Google
This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as parí of a projcct
to make the world's books discoverablc onlinc.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuáis, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfivm automated querying Do nol send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other áreas where access to a laige amount of text is helpful, picase contact us. We encouragc the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this projcct and hclping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organizc the world's information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs
discover the world's books while hclping authors and publishers rcach ncw audicnccs. You can search through the full icxi of this book on the web
at |http: //books. google .com/l
Google
Acerca de este libro
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
cscancarlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embaigo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
tesümonio del laigo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares:
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La l^islación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
Acerca de la Búsqueda de libros de Google
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página |http : / /books . google . com|
600084436V
\
■y ^
MODELOS
PE
LITERATUKA
MODELOS
LITERATURA ESPAÑOLA:
CHOICE SELECTIONS
íxi ^laet, i^oetts', & fíit Brama,
FROM THE MOST CELEBRATED SPANISH fflUTERS,
7B01Í T^B Kv. okktuey to the pkessnt dat;
A BRIEF SKETCH OF SPANISH LITEBATURE
Sntt Ea^lairatots Wotta ín Englíali -i, ^.
EMANUEL DEL MAE, ^
A SEW EDITIOS.
> LOKBON!
DAVID NÜIT, aro, SIEAJJD,
1854,
3^3. 4. . /^2 .
V ^^ present voliime^ with the EdiWa Spahish Gfammar and Rey,
and Manual of Spaniah and Engliah Dialogaes, form a Complete
C<mrie of Spanigk Instruction, and may be had together or sepa-
rately of any Bookaeller. The Bditor^s cards of address may be
«obtained at Mr. Nntt's, 270, Strand; Mesara. Dnlau and Oo.'s,
37, Sobo Sqnare; Mesara. Ackermann and Co.'a, 96, Strand; Mr.
Bolandi'a, 20, Bemers Street, Oxford Street ; and Mr. Lee's, 440,
West Stiand.
PREFACE.
The want of a compendious work to supply students of the
Spanish lauguage with materials for reading, and to render
them aeqiíainted with some of the hest Spanish writers,
ancient and modem, induced the Editor of this compilation
to publish, some few years ago, a manual of Spanish
extracts under the title of ^Modelos de lÁteTcetwraP It
was confined to ^o%e selections ; but the work, though
incomplete, had its utility. It is now, however, out of print,
and the Editor has been anxious to supply in the present
volume the parts that were wanting in the former one.
The following pages will therefore comprise selectiong irom
the best Spanish writers of prose, drama, and poetry, from
the 15th century to the present day ; with notes in English
at the end explaining the difficult passages in the text.
In the order of arrange^lent of the subjects it has been
considered desirable to commence with extracts from the
writings of the living authors in each department of prose,
drama, and poetry respectively, and gradually to recede to
those of the earlier ages, in order that the student may
exercise hhnself first in the style of language lequired for
daily and practical use, and accustom himself gradually to
the more ancient and intrícate.
a2
Yl PBETACE.
In the selection of the pieces every care lias been taken
to choose those embracing puríty of style, elevatíon of
thought, and beauty of composition. Eacli extract may
be said to contain a subject within itself. It is hoped
that they will be foond such as may tend to induce the
student to cultívate a more intímate acquaintaúce witb the
authors from whose works they haye been drawn, as well
as with others of equal merít in Spanísh literature.
In order to economize space, the dramas have been cur-
tailed ín those parts which it was judged might be lefb out
without injuring the subject; and that no gap should
appear, the parts omitted are explained in a few words. An
imbroken chaaxi thus runs through each drama, and to each,
as a help to the reader, an Argument has been preñxed.
To fumísh students of the Spanísh language with some
idea of the extensive and varied fíeld that lies open before
them, and the rích and wholesome fruit to be gathered
therein, the Editor hasprefíxedto this compilation v^Brief
Sketch ofSpaniah Idterainrey in Englísh.
In conclusión, the Editor avails himself of this oppor-
tunity to retum his grateñil thanks to the nobility, gentry,
and the public in general, for the-distinguished patronage
with which he has been honoured duringhis long residence
in London as Professor of the Spanísh language and litera*
ture, and he cannot but express a hope that the present
Manual may obtain as large a portáonof public approbatíon
as his Spanísh Grammar, and other Anglo-Spanish works
have already received.
Ji<md<mf 27, Dwm Street, PieeadtUy, 1864.
AUTHOES
FBOM TfHOSE WOKKS THE SSLEGTIOKS 15 THE FOLLOWIKO PAGXa
HAYE BEEN MADE,
AND THE EPOCHS IN WHICH THET WBOTE.
PEOSE.
cnravmf
Marina, F. M
xix
Caprnany, Antonio de
»
Villanueva, M. Q-. de
♦ 99
Cienfuegos, Nieasio Alvarez de
it
Quintana, M. de
• • »
Iriarte, Tomas de
• • ■
. XVlll
Isla, Padre
»
Peijoo, P. Benito G. .
. xvii
Espinel, Vicente
»
Nieremberg, P. J. Eusebio . . . .
»
Solis, Antonio de .
99
Ghievara, Fr. Antonio de . . .
xvi
Márquez, Fr. P. M
;»
Saavedra y Fajardo, Diego de
' . * "
Granada, Fr. Luis de ... .
»
Ma.riana, P. Juan de ... .
»
León, Fr. Luis de
»
Cervantes Saavedra, Miguel de
j>
Alemán, Mateo
»
Villalobos, El Doctor F. de . . . .
• »
Granada, Fr. Luis de
»
Fuen Mayor, Antonio
•
Hita, Gil Pérez de ... .
j>
Timoneda, Juan de ....
„
VIU
AVTHOBS.
DRAMA.
Hartzenbusch, J. E. .
Moratin, Leaadro Fernandez de
Calderón de la Barca, Pedro .
CBITTUST
xix
xvii
POETRY.
Espronceda, José de ... .
xix
Cadalso, El Coronel J. de .
• • •
. XVIU
Cienñiegos, Nicasio Alvares de
»
Quevedo y Villegas, F. de .
xvii
Vega Carpió, Lope Feliz de .
xvi
Vega, Garcilaso de la .
• »
Mena, Juan de
XV
Santillana, el Marques de . . .
>J
ANCIENT ROMANCES AND BALLADS.
Rivera, Juan de
Montemayor, Jorge
Gil Polo, Gaspar .
■n -1 T_ 1 XI ' • j r • • ^v- x^i- 8^d xvu
Esquiladle, el Principe de
Espinel, Vicente
Anonymous
IKDEX.
PÁG8
Bríef sketch of Spanish Literatnre, by the Epitob ... 1
MODELOS DB LITERATURA.
PEOSA.
SIGLO XIJ(.
Situación Moral de las Sociedades en la Edad Media. Celebridad
de Don Alonso X. de Castilla -. . . . Marina 12
Bnina del Imperio de Occidente. Origen de la Monarcjnía Es-
paflola» &c Ibid. 14.
Filosofía de la Elocnenda Capmant 18
GaUdades del Talento Oratorio .... Ibid. 22
Be la Imaginación Ibid. 25
Del Gusto Ibid. 28
Del Ingenio «...-.... iBin. 80
Resumen de la Historia de la Tragedia . . . Yillakubyá 83
,f ,, • Comedia . . . Ibid. 35
Los Hipócritas • ..... Cibffübqos 38
Robo de los Indios de las Islas Lncayos . Quiktaka 89
La Amistad ,..«.,.. Ibid. 41
SIOLO XYIII.
Cualidades SobresaUentes de Alfonso X. . . . Iriarts 42
,, ,, Femando é Isabel . Ibid. 44
Pe los Títulos de los Libros ..... P. Isla 47
Del Mal Gusto . , . . . . . Ibid. 49
SIGLO XVII.
La Elocuencia es Naturaleza y no Arte . . Fbuoo 50
La Paciencia en los Agravios , . . , . Espinel 53
De la Naturaleza de la Virtud .... Nibbbxbebg 55
La Fortaleza Ibid. 55
Dn)£X.
Pensamientos y M&ximas ....
Razonamiento de Montezuma & Cortés .
Exhortación á los Mexicanos del Bey de Teíaoo
PAOB
NlSRBMBBBO 66
SoLis 57
Ibio. 58
siaiio ZYi.
Marco Aurelio Fb. A. db Gubvaba
Quejas de un Embajador de Judea al Senado de Boma Ibid.
Cautividad del Pueblo Hebreo . . Fb. P. M. Mabqübz
Carápter Moral y Político de Femando Y. Saaybdba t Fajabdo
Principio y Vinculo de la Sociedad Civil . Ibid.
Poder del Arte y la Educación . , Ibid.
Diversidad de los Caracteres de los Hombres Ibid.
La Humildad Fr. L. de Grabada
Carácter Moral y Político de Felipe lY. . Mariana
Pensamientos y Máximas
»i
ti
Cortesanos y Caballeros Andantes
Felicidad de los Tiemix» de la Caballería .
El Ímpetu de la Juventud oomiMirado al Bayo
La Fortuna y la Ciencia
El Engaño y la Mentira
La Porfía
La Bisa Falsa
La Humildad
Arenga de un Morisco á sus Compañeros
Fragmento de las Guerras de Granada
Cuentos sacados de El Patrañuelo
60
61
62
64
65
66
66
67
68
69
70
Ibid.
Fr. Luis db Lbor
. Cbbvabtbs 73
Ibid. 73
M. Alemah 75
Ibid. 75
Ibid. 76
Villaiiobos 78
Ibid. 78
Fr. L. db Gbanada 79
FvBN Mayor 80
P. DB Hita 81
J. DE TlMOlTEDA 89
DRAMA.
siaiiO XIX.
La Coja y el Encogido Habtsbvbuboh 96
El Sí de las Niñas Moratin 185
SIGLO XVII.
El Mágico Prodigioso Caideron 173
poesía.
SIQLO XIX.
Elegía, á la Patria Esfrohobda 282
Himno, al Sol Ibid. 233
Fragmento de El Diablo Mundo .... Ibid. 236
INDEX.
XI
BiQLo xvm.
Consuelo de la Poesía — Anaereóntiea .
Cuento . . . . , .
Varios Méritos de las Mugeres
Canción de un Patriota retirado á su Aldeli
La Despedida . . . . «
En Pin del Otofio . . . !
ElTimnilo ....
Cadalso 288
Ibid. 238
Ibid. 241
Ibid. 242
CiXNrüsaos 245
Ibid. 247
Ibid. 248
sioto xra.
A Roma sepultada en sus Ruinas — Soneto
En la Muerte de Felipe III.
Á la Brevedad de la Vida .
Todo tiene fin sino es mi pena — OctaTas
Letrillas Líricas ....
QUBYEDO 250
Ibid. 250
Ibid. 251
Ibid. 251
Ibid. 252
BIGLO XVI.
Cacncion de la Libertad . . . Lopb db Vega 254
Candon del Amor Ibij^ 256
Inconstancia de la Suerte 1bii>, 259
Caneion . . . . . . . . GaroiLso 260
• . • ' • • Ibid. 261
»>
SICfLO Xt.
Muerte de Lorenzo Dávalos
Letrijla . . . .
JuAB DB Mbva 263
. Savxiklaha 266
ROMANCES Y CANCIONES.
siglos XV., XVI., Y XVII,
ROMANCES CABAXiLEBESCOS Ú HISTÓRICOS.
Caballero de lejas Tienraa ....
Db Bbbitabdo dbl CAsnck
Bañando está las prisiones
Con solos diez de los suyos ....
Con tres mil y mas leoneses ' . , .
Bel Ret Rodbioo.
Las huestes del rey Rodrigo.
RrvEBA 266
Akóvuto 267
• Ibid. 268
. Ibid. 270
. Ibid. 272
Xii IITDEX.
Del Cid.
Helo, helo, por do yiene Ibid. 274
Xas obsequias funerales ....,, Ibid, 276
Por el mes de Mayo . , Ibu). 27$
CAIíCIOirEg DEAETJJ Mi^KOB.
Alcé los ojos por Yeros Af ontematok 277
81 os pesa de ser querida Gil Polo 278
Traécanse los tiempos . . • . . Esqüilaohe 279
Contentamientos pasados . . . . . . Esputel 280
ROMAirCES *MORISCOS.
De Abénáhar.
Abenámar, Abenámar * . . 281
EOMANCE P DE LA PÉEDIDA DE ALHAMA.
Paseábase el rey moro . . . . « » . , 28^
BOMANCE 2° DE I/A PÉEDIDA DE ALHAMA.
Horo alcaide, moro alcaide 2ñ^
De Zi-iDE.
Si tienes el corazón 287
De Bepvan.
Con dos mil ginetes moros . . 288
De Celin Avpalia.
lias soberbias torres mira 290
NOTES. 291
"Works publisbed by the Editor 297
BRIEF SKETCH OF SPANISH LITERATURE.
BY THE EDITOR.
TuE limits prescribed to this volume preclude the possi-
bility of eñtering largelj upon the beauties, merits, and
extent of Spanish Litbbatube. To msnj of the literati
of Europe it is almost a dead letter. This is the more
surprismg as it would well reward the trouble of investi-
gation. Treasures are to be found in it little known to
manj. It is a singular fact that the Germans alone
appear to have studied thorooghly, and cultivate'd con
amore ihe literature of Spain; and they have translated
into their own language many of the b¿9t Spanish works.
There seems to prevalí an idea, even amongst well
educated persons, that Spain is poor in literature; but a
country that can boast such writers as the foUowing,
among many others, cannot be deemed barren in literarj
productions.
On HiSTOBT — Mariana, Solis, Mendoza, Guevara,
Pulgar, Ocampo, Moneada, Megía, Zurita, Argénsola,
Zarate, Garcilaso, Herrera, Coloma, Espinoza, Saavedra
j Figardo, Zuñiga, El Marques de San Felipe, Navarrete,
Quevedo, Gampomanes, Ayala, Iriarte, Quintana, Cap-
many, Ascargorta, Conde Llórente, Marina, El Conde de
Toreno, &c &c. Of Novels and Wobks op Fiction —
Cervantes, Lope de Vega, Mateo Alemán, Espinel, Mon-
temayor, Timoneda, Figueroa, Solórzano, Alcalá Tañez,
Montalban, Mendoza, Villegas, Guevara, Quevedo, María
de Carvajal, María de Zayas, Montengon, Lozano, Ca-
dalso, Padre Isla, Larra, Corradí, Soler, Martinez de la
Bosa, &c., &c. On Biblical Scienoe and Mobai<s — ^Fr«
Luis de León, Fr. Luis de Granada, Fr. D. de Estell%
B
2 BBIEF SKETCH OF
P. J. de Avila, Santa Teresa de Jesús, Gonzales, Carvajal,
Scio, Torres, Amat, Puente, Palafoz, El Conde Rebolledo,
Cabrera, Llórente, Yillanueva, Bocanegra, Clement, &c.,
&c. On Legislation — Marina, Semper, Mayans, El
Marques de la Corona, Campomanes, Lardizábal, &c., &c.,
On Philosophy and Natural Science — ^Morales, Molina,
Cavanillas, Lagusa, Feijoo, Arévalo, Corsal, Jimenes,
&c., &c. . On Medicine — ^Lazuriaga, Orfíla Piquer,
Miguel, Arejala, &c., &c. On Mathematics — ^El Conde
de Grazola, Espinosa, Ciscar, Rosell, Duran, Bauza, Men-
doza, Yallejo, Bodrigues, &c., &c. On Economy-^
Arguelles, Zalazar, Muñoz, Gregorio^ Campomanes,
Jovellanos, Capmany, Semper j Guarínos, &c., &c. On
Mabitime Science — Tofíño, Galiano, Mazarredo, Escefío,
Navarrete, &c., &c. On Numismatics — Baja, Velasquez,
Guisena, Salat, &c., &c. On Fine Abts — Ortiz, Bermu*
dez, &c. &c. On Yotages — UUoa, Pons, Yillanueva, &c.,
&c. On Geogbapht — ^Antillon, Miñano, &c., &c. On
LiTEBART Cbiticisx — Cervantes, Feijoo, Gracian, Lam-
pillas, Aijona, Doblado, Lista, Beinoso, Estala, Gallardo,
&c. &c. On PoLiTics — Saavedra y Fajardo, Estrada,
Beinoso, Marina, Calle 7 Zoca, Puigblanch, Arguelles,
Calatrava, Miñano, Mendíbil, Yillanueva, &c. &c. On
Elocution, Epistles, and Bblles Lettrbs — Capmanj,
Pérez, Iriarte, Padre Isla, Cadalso, Oliva, Cean Bermudea
Lampillas, Mayans 7 Ciscar, Argénsola, &c., &c. On
Oriental Litebatcbb — Bodrigues de Castro, Cuñas,
Banqueri, Lamota, BomaniUos, Conde, Arguelles, Puig-
blanch, &c., &c. On BioGRAPHT — Los Bios, Cerda,
Navarrete, &c., &c Of Poetbt and Drama — Lope de
Yega, Cervantes, Calderón, Encina, Yirues, Montalban,
Oliva, Bojas, Cándame, Boscan, Garcilaso de la Yega,
Argénsola, Solis, De Castro, Figueroa, Cañizares, Ercilla,
Espinel, Quevedo, Jaureguí, YiÜegas, Ponce de León, £1
Conde de Bebolledo, El Principe Boijas, Beinoso, Luzan,
Inés de la Cruz, La Huerta, Triarte, Yaldes, Conde,
Arriaza, Gallego, Aijona, Melendez, Cienfuegos, El
Duque de Frías, El Duque de Bivas, Gorostiza, Jove-
llanos, Iglesias, Samaniego, Quintana, Moratin, Yirues,
El Marques de Cajigal, El Conde de Noroña, Gallego,
Carvajal, Burgos, Comdla, Herreros, Martínez déla Bosa,
Principe, Zorílla, Espronceda, Hartzenbusch, &c., &c.
Ñor are these writers confined to one localit7 in Spain;
SFANISH LITEHATÜ&E. 3
almost every province has given birth to some distin-
guished writer, though all have written in Castilian,
which is the purest and most polished idiom spoken in
Spain. The educated in every province speak and write
it, and all books throughout the kingdom, except a féw
local tracts, songs, he,, are printed in Castilian.
There are several Histories of Spanish Literature exist-
ing in £nglish; but that of Mr. Ticknor, published in
1860, in three vols, 8to. maj be safely recommended as
an elabórate and verj excellent work, and perhaps the
best eztant on the subject.
The literature of Spain, like that of other nations,
fluctuated with the political and religious yicissitudes of
the country. And though it may not at present hold the
distinguished place which it once occupied in the republic
of letterSy it haa, at least, partiallj revived from the inert
9tate into which it had fallen.
From the verj fact that Spain has, on account of her
politics and geographical position, been isolated from the
rest of Enrope, the languagé and literature of the
Spaniards have attained, within their own liinits, a won*
derful standard of perfection. Spanish poetry, it is true,
owes much of its riches to the Arabian spirít, which has,
to a great degree, tinged with an oriental colouring the
succeeding literature of Spain. The prose writings of
Cervantes, whose -genius stands alone, are models in
themselves. His Dan Quixate ranks foremost amongst
works of wit. The stage of Madrid was the first in
Europe to attain perfection; its first great master, Lope
de Vega, was the most prolifíc composer known in any
languagé, and he stands unrívalled for richness of inven-
tion and brílliancy of imagination. The highest standard,
however, of the Spanish drama will be found in Calderón.
He possessed great power over languagé and skill in stage
efíect. He lived at a time when literary corruption had
reached its highest pitch in Spain, and strove hard to
bring back Spanish composition to its prístino puritj. He
succeeded to a great degree; but in his laudable attempt
his own wrítings became partially imbued with the lite-
rary vices of the períod.
Though Spanish literature is rich in many branches, it
is most 80 in drama, in which, indeed, it took the lead of
all Europe; for it is from Spain that all the dramatists of
4 BRIBF SKETCH OF
Europe have drawn a vast amoant of their stage resources»
as we shall presentlj see.
The poetry of Spain is more decidedlj national than
that of anj other country in Europe. Even the forms of
p<%try of the Italians were originallj drawn from the
ProyeD9als; but Castilian poetrj is purelj of native spirit
and character. And when afterwards the classic Italian
forms were introduced into Spain, they were rendered
subservient to the oriental spirit of the ancient Spanish
literature. As a whole, Spanish poetry is inspired with
the noblest feelings; nothing immoral or degrading is to
be found in it. In Epk poetry Spain must jield the palm
to her rival sister. Tasso and Ariosto belong to Italy
alone. In dramatic poetry, Spain on the other hand, takes
the lead of Italy. In prose^ Spain far surpasses Italy in
the number of those works distinguished for elegance of
style and energy of composition. In History^ Spain has
been more prolifíc than any other country. Above fíve
hundred Spanish historíans, chronologists and geogra-
phers, have wrítten upon Spain alone. The veracity with
which Spanish chronologists have recorded events touch-
ing Spain and America, does honour to the nation; ñor do
they attempt to conceal or disguise any of those occur*
rences that reflect the least cre(£t on Spain. The following
may be quoted as some among the best Spanish historien
writings: — The Canqmst of México^ by Solis; The His"
tory oftke Incas^ by Garcilaso; The History o/Spairiy by
Mariana; The Hütory of the Wars of Chanada^ by
Mendoza; The Lives of the Román Emperors^ by Gue-
vara; The Ilkistrious Men of Spain^ by Quintana. Of
this short list of historians Solis must take the lead: his
style is easy, ñowing, and energétic — the subject highly
interesting. The next place must be given to Mariana:
he writes clearly, strongly, and elegantly; and, generally
speaking, the style of most Spanish historians is simple
and dignifíed.
As regards Novéis, the following quotation fully ex-
presses the merit of the generality of Spanish works of
fiction. '' One express. characteristic common to all the
various forms of Spanish fiction, is its remarkable purity*
In this respect the novéis, which in most other languages
are a kind of privileged licence, do not form any exception
*o the general decorum of Castilian literature, which, taken
8PAKISH LITERATORB. 5
as a wbole, is more absolutelj free from oñences against
DQodesty than any other, ancient or modem." — Athen^üm,
Sept 16th, 1848.
The Spaniards haye been much praieed for the ezcel-
lenee of their novéis. They first appeared in the fonn of
chivalrous novéis, and the AmacUsde Gaula, Ptdmerin de
Inglaterra, and others, soon found their way into Italj,
France, and £ngland. Indeed, books of this natiire
intindated Europe, until in the 16th centurj, Cervantes,
bj ridicnling their extravagances and absnrdities in bis
immortal Don Quixote, chased them from the realms of
literature.
The NoveUtB Ejemplares oí Cervantes were the first
collection of tales known in Europe, and they possess much
intrinsic merit. Amongst the romances that appeared in
the age of Cervantes and Lope de Vega, were La Vida de
Marcos de Obregon, by Espinel; Cruzman de Alfarache,
by Mateo Alemán; and El Lazarillo de TormeSy by
Mendoza. In the 17th centnry, amongst the best novéis
appeared El Diablo CojudOy by Guevara; and La Vida
del Gran Tacaño, by Qaevedo. Of the 18th century
ene of the best is Padre Isla's Fray Gerundio, Severa!
very good novéis have also beén written during the pre-
sent centnry, especially some of those from the pen of
Navarrete, Larra, Martínez dé la Rosa, Corradí, Soler,
Villegas, Miranda, &c., kc.
With regard to Eloquence^ the nature of the Spanish
govemment not having been such as to reqnire much
public speaking on civil or political subjects, compara-
tively few orators of note are to be found among Spanish
statesmen. Nevertheless the Council of Trent and other
congresses afibrd proofs of the fertility of imagination and
power of eloquence of such men as Covarrubios, Agentin,
Archbishop of Tarragona, Melchor Cano, and others.
Sacred eloquence, howeyer, has reached to a much greater
faeight in Spain, as the productions of the religious writers
and orators of the sixtéenth and seventeenth centuries
attest; amongst whom may be distinguished, Juan de
Avila, called the apostle of Andalucía, whose pnlpit elo-
quence, if we may judge from traditionary report, seems
to have been of the first order; Luis de León, distinguished
as a public lecturer, as well as a preacher, and taking rank
as one of the first Hebrew scholars of bis time; Luis de
B 2
6 BBIEF SKETCH OF
Granada, whose writings display great simplicitj and per-
spicuity of atyley sublimity and pathos. Many others
might be cited whose labours could prove that Spanish
eloquence yields to none in all thenecessary characterístics
of the art.*
Poetry. — Spanish poetry has more variety of metre than
that of any other language ; for in addition to the andent
Castilian versification, the Spaniards have adopted maoy
of the Italian fonns. The original Spanish metres are
▼ery foeautiful, imd adapted to almost every kind of com-
position.
The number of poets that have enríched the literature
of Spain since the beginning of the sixteenth century is
astoanding. Some of the cb^icest productions in Spanish
Jyric poetry are the Hero and Leandro of Boscan, the
Poems of Garcilaso de la Vega, the Odes of Herrera, the
Song o/* Salomón, and the Book of Job of Fr. Luis de
León, the Poema of Villegas, the Sonnets and Romances
of Quevedo, and many others. In epic poetry Spain has
not made great advances: the Araucana oí Ercilla is,
however, a rery beautiful specimen of the epic style.
" In attempting to speak of poetry and the drama,"
observes the before-mentioned Miss Stodart, '^ we must
assign the fírst place to the Bailad literature of Spain.
We have no hesitation in pronouncing it unrivalled in
Europe for rapidity and energy of description, pointed
expression, rariety of form, and carious Information with
respect to life and manners. Some of these bailada
have.been made known to the English reader by Lock-
hart's translations, but the mine is still in a great measure
unworked, and it wonld amply repay the labour of being
further explored.
<' The bailad literature is, in reality, the national poetry
of Spain. It is that which has most impressed itself upon
the popular mind, and influenced the current of popular
thought The poem of the Cid is perhaps rather curious
than beautiful; but it is highly interesting in an anti-
* Translations trom the religions writings of Spain have been given
by Miss M. A. Stodart, in the Church of England Magazine^ com-
mencing in the October nomber of 1852. Tbis ladjr, ^ho writes poetry
with wonderfnl facility, has pablished several of her efüisions^ which
seem to be strongly tinged with Spanish feelings, having doTOted mueh
of her time to the onltíTation of the literatnre of Spain.
8PANISH LITEBATÜSE. 7
qnarian point of view. Mrs. Hexnans' fine bailad of the
Burial ofihe Cid, is drawn, in some parts almost trans-
lated, from a Spanish bailad. Indeed our bailad writers
have not been unmindful, qoietlj and secretly, of the
immense fíeld that is here for the appropriation of the
thoughts of others; but the transfer is made without
acknowledgment, and the bailad literature of Spain is, in
one respect, like supernatural appearances, more talked of
than seen and known.
*^ The cream, however, of the Spanish ballads are those
which are styled Moorish. Thej must be read and studied
to be appreciated. The humble title of bailad hardlj
gives a just picture of the high merit of these poems.
Let anj one read the Bomances of Abenhámar, of Gazul»
or of Zaide, and then pronounce whether we estímate the
literarj merit of these exquisito productions too highiy."
Mr. H. W. Longfellow has published some beautiful
translations of some of these ballads. In speaking of them
he says, *' The ancient ballads of Spain hold a prominent
rank in her literary history. Their number is astonish-
ing, and maj well startle the most enthusiastic lover of
popular song fiverjgreat historie event, everymar-
Tellous tradition, has its popular bailad. Don Roderick,
Bernardo del Carpió, and the Cid Campeador, are not
more the héroes of ancient chronicle than of ancient song.
'* Most of these ancient ballads had their origin during
the dominión of the Moors in Spain. Many of them, doubt-
less, are nearlj as oíd as the events they celébrate; though
in their present form the greater part belong to the four-
teenth century. The language in which they are now
preserved, indicates no higher antiquity; but who shall
say how long they have been handed down by tradition,
ere they were taken from the lips of the wandering min-
strel, and recorded in a more permanent form?
^* Another prominent characteristic of these ancient
ballads is their energetic and beautiful simplicity. A
great historie event is described in the fewest possible
words; there is no omament, no artifíce. The poet's
intention was to nárrate, not to embellish. It is truly
wonderful to observe what forcé,, and beauty, and dramatie
power are given to the oíd romances by this single cir-
cumstance."
Dramatie Poetry seems to have reached its zenith in
8 BRIEF SKETCH OF
Spain^and England at the same period; and Cervantes,
Lope de Vega, and Calderón, were contemporaríes with
Shakespeare and Ben Jonson.
" The richness of the Spanish drama is proverbial,''
says Mr. G. H. Lewis , ** jet h has occnpied the attention
of students and crítics less than the drama of almost any
other nation.
'* The Spaniards have had the hononr of suppljing
Europe with plots, incidents and situations. Their drama
grew up in the sixteenth centurj, and in Lope de Vega,
Moreto, Calderón, and others, fumished the stage with
almost every species of dramatic collision, imbroglio, and
situation. It has also fumished a few characters, bat these
bear no proportion to its other gifts. After such laxuri-
ance of dramatic invention as it supplied, there was bat
little need for more; accordinglj succeeding wríters were
for the most part content in this respect to transíate, imí-
tate, and improve that which Spain had so prodigallj
thrown forth. It is not enough to say that the two Cor-
neilles, Scaron, Moliere, Quinault, and Lesage, translated
and adapted the works and scenes of Spanish writers. It
is not enough to say that our own writers pillaged them
without scruple. To express the obligation truly, we
must say that the European drama is saturated with Spanbh
influence.
** Does this wholesale plagiarism, then, imply a general
knowledge of the Spanish drama amongst our dramatists
of the seventeenth century ? To a certain extent, Spanish
was a fashionable language in Shakspere's time, as may
be concluded from the frequent introduction of Spanish
words and phrases in his plays, and in those of bis con-
temporaríes.
** Any one desirous of throwing light upon the oíd
English drama, should read extensively the less known
works of Spaniards. They would furnish him with such
a crop of foot-notes as would repay all labour. Whole
scenes of Beaumont and Fletcher, and of some of their con-
temporaríes, hitherto admired as original, will be found
(though altered) in Lope de Vega, Calderón, Cervantes,
Moreto, Tirso de Molina, &c.
<* And with regard to French imitators, it is evident that
the famous tragedy of the Cid is an imitation of the Cid
of Guillen de Castro. All the tragedles of the younger
SFANISH LITEBATUBE. 9
CorneiUe are translations, or imitatioDS from the Spanish.
Le Menteur is taken from La Verdad Sospechosa of Alar-
con, and Moliereis Princesse d^ Elide, from Moreto's El
Desden con el Desden; and many others that conld be
quoted." Indeed Florian himself, in alluding to Spanish
literature, say» — " Les Espagnols ont été nos maitres en
littératare: nons les avons passés depuis^ mais il ne faut
pas oublier qu'ils nous guidérent."
The tragedles wrítten bj Spaniards are not to be com-
pared in number to their comedies, though the Castilian
language possesses all the richness and majesty that tra-
gedj requires. However, many Spanish dramas bearíng
the ñame of comedies, might, from the nature of their
denouement, be more properlj called tragedles.
We shall conclude these brief remarks on the Spanish
drama, with a few obserrations from the pen of Misa
Stodart : —
'' The Spanish theatre is the fírst in Europe as regards
the plot of the dramas. Indeed, in this respect it maj be
considered as the source from which poets of other conn-
tries have been more solicitous to draw, than thej have
been honest in acknowledging their obligations.
'' The two greatest ñames connected with the Spanish
theatre are Calderón de la Barca, and Lope de Vega.
Calderón is a poet of lofty genius, high imaglnation, great
fertilitj of invention, perfect command of language ; the
whole exalted and mellowed by a strong oriental colour-
ing. He is said to have \vritten three hundred and twenty
theatrical pieces ! Astonishing as this appears, it is onlj
the fifth part of what are ascribed to Lope de Vega
" The ñame of Lope de Vega is almost another word
for fertilitj of invention and facility of compositlon. But
this, for which he is most celebrated, does not form the
whol^ ñor even the strongest part of his claim to celebri ty.
His power of engaglng, we mlght say, of fasclnating the
attentlon of his hearers and readers, and of sustaining the
interest of his plots, is, as far as my knowledge and expe*
rience go, unequalled.
" The extreme ease and elegance of the versification of
Lope de Vega is another point which must strike the most
casual observer. The words, the most suitable words,
seem to place themselves in the most exact and felicltous
order under the sway of his magical wand 5 and, if we
10 BBIEF SKETCH OF
could cali him ap, as Mílton would have summoned the
spirit of Chaucer, we might inquire of him by what lost
art, bj what hidden Bpell, he thus ruled with mighty mas-
tery over the realm of word and sound.
'^ Lope has another, and a jet hígher merít ; all his
characters are ladies and gentlemen, in the true sense óf
the word, in thought, action, and manner. No word nor
phrase is admitted which would be unsuitable to the best
society. No action is tolerated which is unbecoming .the
honour and dignitj of a gentleman. Claadestine marríages,
escapades, tricks, subterfuges, which disfigure comedy in
our own land, are nnknown in the puré and high-toned
dramas of Lope de Vega. The point of honour is placed
very high, and is kept in view. Lope is himself a gentle-
man, a man of good society and of good feeling, and his
works bear the impress of it in every page.
" One remark the wríter may be permitted to make in
passing, and it is one the importance of which will be fuUy
estimated by all who are in any degree aoqualnted with
French or English comedy. The literature of Spain is
the pureat in Europe; a characteristic which renders it
peculiarly delightful for ladies, and suited to them. We
may read through whole volumes of Spanish poetry and
comedy without meeting with a single thought which
could 'tinge with red ¿he female reader's cheek.' Of
what productions in any other language could the same
be confidently said ?^
The following remarks, eztracted from the Atheníbüm
of the 16th of September, 1848, may, perhaps, not be
deemed inappropríate in conduding this bríef sketch of
Spanish literature.
" It has often been a matter of surprise to us, that while
some knowledge of Italian Literature is regarded as an
accomplishment all but indispensable to the well educated
of both sexes, so little regard should be paid, especially
by the fairer class of readers, to the poetry and fíction of
Spain. It is true that it lays no claim to the possession
of anything that, in its kind, can rank with the ' Geru*
salemme,' or 'Orlando' — ^to say nothing of the infinite
grandeur and originality of Dante. But in all forras of
poetry, the so called Epic only excepted, Spain will be
fbund quite as rich as Italy : — she has treasures whoUy
"^ting to the latter in her countless romances, and to
8PANISH LITEBATURE. 11
some minds tbe more sonorous ñow of the Castilian lan-
guage, and the deeper feeling, or more natural graces of
ita autbors, will afford a pleasure hígher than the artificial
lyrics and sonnets the sister tongue can give. Besides
her abundant wealth in all but the above named poetrj,
Spain has what Italj could never succeed in raising to the
level of the belles-lettres — an indigenous drama, at once
thoroughly national and traly poetic ; and in this she offers
a store of delightful reading of the very kind one would
think especiallj calculated to invite the female reader.
The property of Spanish literature to which we have
alreadj dluded, namely, its extreme puritj» — which opens
its whole compass to the most sensitivo taste, is another
recommendation that might be expected to prevail with
the students of that delicate sex, to which a large part of
the best fruits of Italy are forbidden, on account of the
unwholesomeness of their fiavour. Ñor is the langoage
at all more difficult to enjoy than its softer sister. An
acqaaintance with manj of its best graces may be acquired
at no great cost of study ; and its literature is now so
much neglected that it must have all the charm of novelty.
Altogether, the fashion which worships one, and utterly
despises the other of the Boman languages is unaccount-
able enough."
12
MODELOS DE LITERATURA.
PROSA.
Siitutcion Moral de las Sociedades en la Edad media^
Celebridad de Don Alonso X. de Castilla,
La historia de la edad inedia presenta á nuestra conside-
ración 7 á nuestros ojos la desgraciada situación moral de
las sociedades y de, los pueblos ; un triste 7 desagradable
cuadro de las viciosas instituciones civiles 7 políticas de
casi todos los gobiernos de Europa en aquella época ; las
costumbres extravagantes 7 usos ridículos adoptados por
las naciones, 7 autorizados por la opinión 7 por las le7es ;
la corrupción, estupidez é ignorancia de los pueblos, 7 aun
de los que por su oficio 7 amor á la humanidad debian in-
teresarse en promover la pública felicidad. Insensibles á
los males, 6 ignorando la gravedad de la dolencia, 7 los
síntomas 7 peligros de la enfermedad, ninguno se atrevía
manifestar a las legítimas autoridades cuan necesaria era
la reforma de la jurisprudencia, dar acogida á las artes 7
ciencias, premiar generosamente los talentos, acelerar los
movimientos progresivos del espíritu humano, abrir canales,
digámoslo así, Q) para facilitar el curso del benéfico fluido
de la sabiduría ; mejorar las instituciones, formar nuevos
códigos 7 planes de educación é instrucción pública, que
es la base de la buena dicha 7 prosperidad de las naeiones.
Todas ellas, desde el uno al otro extremo de la Europa,
se hallaban envueltas durante los siglos doce 7 trece en los
errores de la jurisprudencia de los bárbaros. ¡ Cuan in-
forme era el estado de semejante legislación ! Le7es in-
justas, confusas, ilusorias, parciales, inconexas, ridiculas,
7 contradictorias : códigos sin orden, sin método, sin enlace
esencial en sus partes, sin proporción con los objetos ni con
los delitos ; en cu7a copilacion entraban los caprichos de los
magistrados, las decisiones forenses, las costumbres 7 usos
8I0L0 XOL IS
inveterados, y las glosas arbitrarias, dictadas á las Veces
por las pasiones. De aquí esa avenida de males j des-
gracias de que se alimentaban los pueblos ; funestas con-
secuencias del monstruoso gobierno feudal, de las costum*
bres caballerescas, de las convulsiones anárquicas, de las
sangrientas guerras domésticas y ^ctrañas, de la insubordi-
nación de los nobles, de las violencias j abusos de los
señores, cuyos castillos elevados sobre las cúspides de las
rocas eran como otras tantas guardias de bandidos, ocupadoe
en violar impunemente la libertad j propiedad del ciuda-
dano pacifico. T lo que todavía era mas deplorable j
funesto en tan infeliz j calamitoso estado, entre tantos
motivos de desasosiego, los hombres yacian insensibles en
el láoguido reposo de la ignorancia, y en el profundo y
mortífero letargo de sus males, sin desear ni aun pensar
en el remedio. Pero ¿ qué remedio, qué dique se podría
oponer al impetuoso torrente que entonces asolaba la
tierra? En tan desesperada situación no parece restar
otro consuelo que prorumpir en lamentaciones, y en cantar
lúgubres endechas, sobre la infeliz suerte del género
humano.
En estas circu^standas afortunadamente se comenzó á
divisar y descubrir sobre el horizonte de España un insó-
lito resplandor, que anunciaba, así como la aurora la venida
del sol, el nacimiento de un nuevo astro^ que elevándose
majestuosamente sobre nuestra atmósfera, paiece que en la
descripción y curso de su órbita iba á iluminar á los que
yacían en tinieblas y sombra de muerte, i Qué fenómeno
tan singular y extraordinario 1 qué perspectiva tan amena,
graciosa, lisonjera y deleitable ! La sabiduría ocupando
el solio : la resplandeciente y clara antorcha de la verdad
iluminando el real palacio de uno de los mayores monarcas :
la justicia sentada siempre al lado del trono, y presidiendo
& su consejo : las cámaras y salones imperiales convertidos
en academias, donde el jurisconsulto, el filósofo, el astró-
nomo, el poeta son igualmente acatados que los magnates
y poderosos : he aquí una circunstancia, un rasgo de la
historia del rey Don Alonso X. de Castilla, que en su vida
le concilio gran reputación en estos reinos y en los extraños,
y después de su muerte le hizo mas célebre que el cetro y
la corona. Su posteridad, las presentes y futuras gene-
raciones entonarán sin cesar cánticos de gratitud y ala-
banza á la gloria de un soberano, que domiciliando laa
G
H MARINA.
ciencias en Castilla, echó los cimientos de la pública
felicidad.
• La Providencia que le destinaba no solamente para hacer
guerra á los enemigos de la religión 7 de la patria, sino
también para ahuyentar de ella 7 arrojar de su seno las
tenebrosas sombras de la ignorancia 7 del error, enemigos
de la pública tranquilidad, de la prosperidad de las naciones,
del orden 7 de la subor^acion, de la justicia 7 de todo
bien, inspiró en su corazón un vivo deseo de saber. Edu-
cado con los sabios, 7 encendido cada vez mas en el amor de
la sabiduría, la busca, la requiere aun en medio de los
cuidados del gobierno 7 del estrépito de las armas, la aprecia
sobre todo cuanto los hombres suelen tener mas en estima,
la toma por companera, 7 la convida con su palacio, des-
mintiendo aquella antigua máxima de los filósofos, que la
verdad 7 la sabiduría hu7en del tumulto 7 del coqfuso
ruido de las cortes, que no se acomodan al fausto 7, arti-
ficiosa conducta de los palaciegos, ni se agradan sino de la
sosegada 7 tranquila soledad. El joven principe habia
llegado á comprender que la sabiduría por sí misma es el
ma7or don que la Providencia pedia dispensar á los mor-
tales, 7 que nada es comparable con ella ; ni las riquezas,
ni la autoritad soberana, ni la magnificencia del trono, ni
el fausto 7 aparato que le rodea ; 7 que ella forma la ver-
dadera 7 sólida grandeza del hombre, le distingue de las
bestias mudas, ennoblece su alma 7 la perfecciona, 7 ele-
vándole sobre los demás seres, se acerca al trono de la
divinidad. ¡ Qué un monarca en medio del siglo trece
llegase á- formar ideas tan sublimes 7 luminosas !...
Marina. — Ensayo Htstórico'CrÜicOy ^c*
Ruina del Imperio de Occidente y sus consecuencias.
Origen de la Monarquía Española. Idea de su
primitivo Gobierno y Legislación,
El grandioso 7 magnífico espectáculo de la historia general
de la especie humana, 7 su varia 7 continuada perspectiva
de acontecimientos extraordinarios 7 trasformaciones po-
líticas, no ofrece por ventura á la consideración de un
observador filósofo objeto mas fecundo en reflexiones útiles,
que la ruina del imperio de occidente 7 sus consecuencias
7 resultados. La sobesbia Roma, que después de con-
SIGLO XIX. \5
tínuos vaivenes j sangrientos combates entre la ambición
y la libertad, babia logrado someter á sa imperio toda la
Europio 7 con su crud 7 violento gobierno militar oprimir
los pueblos, asolar las provincias, envilecer la dignidad del
hombre, 7 fijar todas las naciones en el lánguido reposo
de la servidumbre, al cabo se despeñó de la alta cumbre
de su gloria, 7 tuvo que sujetar el cuello á la le7 7 7Ugo de
bárbaras naciones, que ocupando sucesivamente 7 devas-
tando sus hermosas provincias, no dejaron del imperio
Romano mas memoria que la de sus grandes hombres, le7es,
virtudes 7 vicios. Aquella altiva potencia dejó de ser
nación, 7 vino á hacerse el ludibrio 7 oprobio de todas las
sociedades políticas.
Con la precipitada ruina del imperio de occidente varió (^)
del todo el semblante político de la Europa, 7 cesando desde
entonces las relaciones 7 mutuos intereses de las partes
principales de aquel gran cuerpo social, 7 quebrantados los
eslabones que unian las vastas provincias del imperio con-
óu capital, que los débiles mortales llamaban ciudad eterna,
se vieron como de repente nacer, crecer 7 levantarse sobre
las ruinas y escombros del viejo imperio todas las mo-
narquías modernas. España, Francia, Inglaterra, Italia 7
Alemania se hicieron casi á un mismo tiempo reinos inde-
pendientes bajo un nuevo sistema político, acomodado al
carácter moral de los pueblos germánicos, que fueron los
que después de haber triunfado de la señora del mundo,
echaron los cimientos de aquellos nuevos estados, en cu7as
instituciones aun se descubren bien á las claras imágenes
y vestigios de su primitivo establecimiento 7 antiguo
gobierno.
Los Visigodos, cu7a memoria será eterna en los fastos
de nuestra historia, luego que hubieron consolidado acá en
el occidente del mundo antiguo la monarquía de las Espa-
ñas, cuidaron dar le7es saludables á los pueblos, publicar
su código civil, cuya autoridad se respetó religiosamente
en Castilla por continuada serie de generaciones, 7 orga-
nizar su constitución política, asentándola sobre cimientos
tan firmes 7 sólidos, que ni la veleidad é inconstancia de
los cuerpos morales, ni el estrépito de las armas 7 furor de
la sangrienta guerra sostenida á la continua 7 con tanta
obstinación en estos reinos, ni los tumultos 7 divisiones
intestinas 7 domésticas causadas por la ambición délos po-
derosos, ni las extraordinarias revoluciones de la monar-
16 MARINA,
qnía en bvlb diferentes épocas, fueron parte para destruirla
del todo, antes se ba conservado substancialmente j en el
íbndo casi la misma, y se ha perpetuado hasta estos últimos
siglos.
La jurisprudencia 7 gobierno gótico entre muchas cir-
cunstancias extraordinarias, 7 objetos sumamente intere-
santes 7 dignos de meditarse 7 estudiarse por los Españoles,
ofrece sentadamente á la consideración de los eruditos j
sabios, tres artículos elementales, que por su conexión é
intimas relaciones con el gobierno de los reinos de León 7
Castilla jamas se debieran borrar de la memoria de los
políticos, jurisconsultos 7 profesores del derecho español,
ni de los anticuarios que se ocupan en averiguar los orí-
genes de nuestras instituciones, de nuestra disciplina ecle-
siástica, legislación 7 costumbres, 7 las vicisitudes que to-
dos estos ramos han experimentado en la sucesión de los
siglos. Hablaré con la posible brevedad de cada uno de
estos artículos fundamentales.
Primero, el gobierno gótico fué propiamente 7 en todo
rigor un gobierno monárquico, 7 los re7es gozaron de todas
las prerogalivas 7 derechos de soberanía. Sinembargo fué
articulo mu7 considerable, 7 como el principal elemento de
su sistema político el establecimiento de las grandes juntas
nacionales, convocadas por los soberanos para aconsejarse
en ellas con sus vasallos, 7 ventilar libremente 7 resolver
de coman acuerdo los mas arduos 7 graves negocios del
estado: política tomada de los pueblos septentrionales,
CU70S príncipes, según refiere Tácito, deliberaban de las
cosas menores^ pero de las ma7ores 7 de grande importan-
cia, todos...
El segundo artículo elemental que nos oñ*ece la consti-
tución 7 gobierno gótico es el código eclesiástico» ó colec-
ción canónica peculiar de la iglesia de España, compilada
sucesivamente en los varios concilios de Toledo para go-
bierno de los eclesiásticos, fijar la disciplina, deslindar los
oficios 7 deberes de los ministros del santuario 7 de toda
la jerarquía eclesiástica, 7 servir de modelo 7 regla á que
debian acomodar su conducta los obispos, prelados, monges
7 todo el clero ; obra que ha colmado de honor 7 de gloria
a la nación Española. En los primeros siglos úe\ cristia-
nismo no hubo otra legislación, ni mas código eclesiástico
que las sagradas escrituras, 7 la disciplina establecida por
^ apóstoles, comunicada por tradición á sus sucesores, y
SIGLO XIX. 17
conservada en algunos escritos partícnlares de los doctores
de la iglesia. Así permaneció el derecho eclesiástico, hasta
qne con la conversión de Constantino á la religión católica
86 anmentaron prodigiosamente los templos é iglesias, así
como sus privilegios 7 bienes, 7 la autoridad temporal de
los papas, la jurisdicción de los prelados, 7 los oficios 7
dignidades de la jerarquía eclesiástica. Los obispos ad-
quirieron libertad de congregarse en concilios, 7 con esto
se fueron multiplicando los cánones 7 decretados pontificios;
cu7a multitud 7 variedad obligó ¿hacer colecciones, extrac-
tos ó breviarios de ellas, para facilitar su conocimiento 7
precaver la ignorancia 7 el olvido, como se hablan hecho
por los mismos motivos varias compilaciones de las le7es
civiles por los mas doctos jurisconsultos...
Pero la mas famosa de todas fué la de Isidoro, llamado
comunmente MeraUor, Este impostor forjó á principios
del siglo nueve esta colección ; 7 para acreditarla 7 darle
valor fínjió que la habla adquirido en España, 7 que su
autor habia sido S. Isidoro, obispo de Sevilla. En ella in-
sertó muchas decretales apócrifas de varios papas, por las
cuales se alteraba la disciplina antigua de la iglesia, despo-
jando á los obispos de gran parte de sus derechos, 7 á los
príncipes seculares de muchas regalías, para ensabsar todo
lo posible la autoridad pontificia. Asi logró prontamente
la protección de la curia Romana, 7 el que esta se esmerara
en propagar su estudio 7 el nuevo derecho que en ella se
contenia.
La iglesia de Espafla tenia desde mu7 antiguo un código
eclesiástioo particular, compuesto no de cánones 7 textos
apócrifos, ó corrompidos 7 adulterados, como los de otras
naciones católicas; sino sacados de las claras fuentes de los
concilios 7 decretales genuinas de los papas mas venera-
bles: monumento el mas precioso de nuestra antigüedad
sagrada, 7 el mas oportuno para restablecer la disciplina
eclesiástica 7 el estudio canónico sobre unos planes que
formó nuestra primitiva iglesia, escrupulosamente arregla-
dos al espíritu del evangelio 7 á las tradiciones apostólicas.
Colección la mas completa, la mas pura 7 legítima de cuan-
tas ha tenido la iglesia católica en oriente 7 occidente, dice
el P. Barriel,- que por comisión del gobierno examinó un
gnm número de códices comprensivos de dicha colección,
escritos unos en el siglo nueve, otros en el diez 7 once, 7
algunos en el doce.
c 2
«:. . -^L-^ „ iiedes-
■^^^ __r.. iitendi-
■ ^■—- — ' la razón
■^ -ís veoes
_ -> de un
mi^ ^^^ Imirablfl
■b^^^. — dumbre.
i^^ht- memoria
I m^m^. ■ ^ decir,
ri»-^^_ ^ su devo-
■áer^. ,^,_ „ iurípidea,
^^^K _ sülia conr
^ aC'-^ _ " luDguR de
JV.^M_K ino en Us
:?»-^^M ,.^ iidar & los
^«^h-^B^ ' de la ley )
j^hi„^^ . ^^ (íii aquella
-^iKH««a_ gnidades, el
j»fc^^^,_ ~ en aquellos
i a^^^^ cuencia, sind
3 n^^ ~ ~ - para eonsti-
a^^ ' ' isprudende, la
* ^^ _ ^ ■ vtr,f') r¡ue
HM^b. _ 'lí jpara formar
' Así la grande época
■i.-iiuto hastn Alejuiidro,
]'5 hasta Augusto César.
' |>uiiblo, ütpjado el desen-
lia pasiones 7 lus armas ni
¡rij [I orlantes causas y debates
[lado habían hecho valiente y
Desde entonces los oradores
20 OAPMANT.
públicos, cuyo destino era como un empleo del estado, acá*
barón su oficio, j precisados á abrazar asuntos pacíficos y
particulares, se vieron reducidos á la condición de simples
abogados.
La elocuencia que nació antes que la retórica, así como
las lenguas se formaron antes que la gramática, no era otra
cosa, hablando con propiedad, sino el don feliz de impri-
mir con calor 7 eficacia en el ánimo del oyente los afectos
que tienen agitado el nuestro. Este sublime talento nace
de aquel exquisito ddeite que hallamos en las cosas, cuya
grandeza, importancia .y verdad ocupan nuestro corazón;
porque la misma disposición del alma, que nos hace sentir
con viveza cualquier movimiento interior, basta para
hacemos comunicar su impulso á los oyentes. Así pues
parece que no hay arte para ser elocuente, una vez que no
lo hay para sentir.
Los grandes maestros dedicaron sus preceptos mas para
evitar los defectos que para enseñar las perfecciones;
porque la naturaleza sola cría los hombres de ingenio, del
modo que forma en las entrañas brutos é informes los
metales preciosos; el arte hace después en el ingenio lo
que en estos metales, los limpia y acrisola. Si la fuerza
de la elocuencia dependiese directamente del artificio, no
viéramos que lo sublime se traduce siempre, y casi nunca
el estilo; pues el trozo verdaderamente elocuente es el que
conserva su carácter pasando de una lengua á otra.
Vemos también que la naturaleza hace elocuentes á los
hombres en los asuntos de grande interés y en una vehe-
mente pasión, que son dos fuentes de sentencias sublimes
y verdaderas. Por esto casi todas las personas hablan
bien en la hora de la muerte. El que se conmueva vé las
cosas con otros ojos que los demás hombres ; compara y
pinta con veloz pincel; y hasta las personas vulgares,
como lo muestra la experiencia, llevados de su natural
imaginación se explican con tropos y figuras. Así en
todas las lenguas arde él carcusony ciega la cólera^ embriaga
el amory se enciende el odio, &c. Esta misma naturaleza
es la que inspira algunas veces expresiones vivas y ani-
madas, cuando un vehemente deseo, un peligro inminente
llama de repente á su socorro la imaginación...
Diremos pues que los rasgos en que brilla la elocuencia
apasionada son hijos del corazón, y no de los preceptos
fríos; antes por aquellos se formaron las reglas, porque en
SIGLO XIZ. SI
todas las cosas la naturaleza fué siempre madre 7 modelo
del arte.
Pero ¿ no se ba dicho como axioma común, que los
poetas nacen 7 los oradores se hacen ? Si, es verdad;
pero no es lo mismo decir cosas con elocuencia que ser
escritor ú orador elocuente. Este necesita estudiar las
le7es, las inclinaciones de los jueces, las costumbres 7 pa-
siones 7 el gusto de su tiempo, para persuadir, mover 7
deleitar; 7 ambos deben, por un largo ejercicio 7 estudio de
su lengua 7 de sus tesoros, tejer sus sentencias, ordenar
sus palabras, medir sus frases, vestir sus razones, esforzar
sus afectos, 7 sostener el discurso para llamar la atención
del 07ente 7 captar su benevolencia. La gracia 7 mérito
del orador está, no solo en expresar bien lo que siente,
mas aun lo que no siente; 7 en esta ficción es donde hace
toda la costa el arte, 7 mu7 poca la naturaleza.
El arte es verdad no da talento, ni el ingenio, ni la
imaginación, ni las afecciones al que carece de estos dotes
naturales; pero enseña á usar de ellas en tiempo 7 sazcm;
á darles d temple conveniente 7 á distribuir las particiones
7 adornos que pide una composición elocuente, 7a sea
oración, plática 6 razonamiento. Esta parte artificial, hija
toda del estudio, ademas del peso 7 grandeza de las
razones, conviene sobremanera al hombre político 7 al
capitán, para exhortar á los ciudadanos 7 mover á loa
guerreros. Buen ejemplo de esto tenemos en las Filípicas,
7 algunas arengas que ha7 en Tucidides 7 Quinto Curcio;
7 no de menos valor, ni en menor número las que se leen
en varios de nuestros historiadores...
La elocuencia de la naturaleza es común al hombre
civil 7 al salvage; rasgos se citan de ellos, 7 no discursos.
En 6US breves sentencias ha7 palabras, 7 no ha7 estilo;
ha7 imágenes^ 7 no colorido; ha7 grandeza, 7 falta de
decoro; ha7 sencillez, mas no hermosura. Hablan las
pasiones rompiendo por la salida mas corta, como son el
amor 7 el dolor, ca7a impetuosa expresión revienta en
exclamaciones, imprecaciones, quejas, amenazas, depre-
caciones 7 en personificaciones comunes. Pero la elo^
euencia, que es el habla culta, pura, noble, espléndida^
agraciada 7 persuasiva, solo se alcanza fundamental (^) 7
eficazmente con el estudio de la retórica, porque en ella
está cifrado el arte de bien decir. A este debieron su
fama 7 excelencia las oraciones de los Esquines 7 Demos-
22 OAPMAKT.
tenes, de los Tolios, Brutos^ Antonios, Crasos 7 Hor-
tensios.
En tanta estima se tuvo siempre la gracia de la elo-
cuencia, que aquellos grandes rejes engendrados de Dios,
como dice Homero, hinchados con la púrpura, cetro,
guardias j oráculos divinos, j que con su grandeza y
majestad espantaban 7 sujetaban al vulgo, también querían
hablar por reglas de retórica, 7 abogaban en el foro,
usando de la facundia 7 razones que sublimaban á los
hombres en sumo grado de reputación. Pedían á Júpiter
el consejo, á Minerva el entendimiento 7 á Caliope la
elocuencia.
Capmant. — Filosofía de la Elocuencia.
Calidades del Talento Oratorio,
El que pretende á un tiempo enseñar, mover 7 deleitar,
que es el oficio del orador, ¿ qué conocimiento no es me-
nester que tenga del corazón humano, de su propio idioma
7 del espíritu del siglo en que vive ? Qué gusto para
presentar sus conceptos en un semblante agradable ? Qué
estudio para ordenarlos del modo que hagan la mas viva
impresión en el ánimo de los 07entes ? Qué discerni-
miento para distinguir las circunstancias que deben tratarse
con alguna extensión de las que, para ser sentidas, bás-
tales solo ser manifestadas ? Qué arte en fin para her-
manar siempre la variedad con el orden 7 la claridad ?
El hombre elocuente hu7e de la aridez del estilo
didáctico, porque no basta que sea magnífico, alto 7 sólido
un pensamiento si no es felizmente expresado. La her-
mosura del estilo solo consiste en la claridad 7 colorido de
la frase, 7 en el arte de exponer las ideas. Así pues ha7
gran diferencia entre el escritor elocuente 7 el escritor
elegante. El primero se anuncia con una elocución
animada 7 persuasiva formada de expresiones valientes,
enérgicas 7 brillantes, sin dejar de ser ajustadas 7 natu-
rales. El segundo declara su pensamiento con nobles 7
galanas frases, formadas de expresiones cultas, finidas
7 gratas al oido.
El escritor elocuente, como sea su fin mover 7 persuadir,
^e sirve en el discurso de lo vehemente 7 sublime, dedi-
SIGLO XIX. 23
candóse sobre todo á la fuerza de los términos, á la grandeza
de las imágenes j al orden de las ideas. Y el elegante,
como aspira á deleitar, solo busca la gracia de la elocución,
esto es, la hermosura de las palabras 7 la armónica co-
ordinación de la sentencia.
Puede un escritor ser diserto, es decir, puede hacer un
discurso fácil, puro, claro, ciegan^ 7 aun espléndido, 7
con todo no ser elocuente, por faltarle el calor 7 la energía.
El discurso elocuente es vivo, animado, vehemente 7
político; quiero decir, hiere, eleva, arrebata, domina 7
suspende el ánimo. Así que, suponiendo en un hombre
facundo, nervio en la expresión, elevación en los pensa-
mientos 7 calor en los afectos, basta para hacer un escritor
elocuente.
El arte oratoria, como observa un autor de mucho in-
genio, consiste mas que en otra cosa, en un estudio refiexivo
de los mejores modelos, 7 en un continuo ejercicio de
componer 7 de comparar sus débiles ensa70S con la per-
fección de los originales; ejercicio que hace fructificar el
trab%)o, mas que una ostentación de reglas, la ma7or parte
arbitrarias.
Dos cosas parece que concurren para formar un orador,
la razón 7 el corazón; aquella para convencer, 7 este para
mover 7 persuadir. Sobre estas dos disposiciones
naturales se afianza la verdadera elocuencia, como el árbol
en sus raices.
Sin embargo, los buenos oradores son IQU7 pocos, porque
son también mu7 raros los hombres dotados de aquella
penetración, extensión 7 exquisito juicio necesarios para
discernir lo verdadero 7 hacerlo evidente ; porque en
fin son mu7 raras aquellas almas delicadas que sientan
interiormente la impresión de los objetos de sus medita-
ciones, 7 que puedan traspasar al corazón del 07ente las
afecciones de que están poseídos.
Del modo de ver las cosas depende en gran parte la
fuerza ó debilidad en sentirlas, 7 por consiguiente en
expresarlas. Las ideas adquiridas por una sosegada 7 tibia
reflexión en el retiro de un estudio, son menos vivas 7
acaloradas que las que nacen de la vista 7 contemplación
de este teatro del mundo. Seria pues un prodigio hallar
á un ciego de nacimiento, elocuente.
Supuesto el nativo talento de que hablamos, acompa-
ñado de la luz de la experiencia que presta la humana
24 OAPMAHT.
sociedad, j de la elevación 7 nobleza de los sentimientos
morales, importa mucho al orador elejir siempre asuntos
dignos. Por esto vemos qne algunos, cuando el asunto
es vago y general, recurren á lugares comunes, hablan
mucho j nada dicen. A otros vemos que cuando es árido
7 estéril, se exhalan apurando menudencias; 7 á otros,
que cuando es débil 7 frivolo, se ven fonsados á cubrirle
su desnudez con el adorno de florecillas que se marchitan
en sus mismas manos. £n suma, el carácter 7 autoridad
de la elocuencia no se acomoda sino á objetos grandes,
ilustres é interesantes á los hombres, 7 desprecia siempre
la insípida locuacidad 7 la pompa vana de las palabras.
Los objetos grandes prestan elocuencia á los ingenios
sublimes; pues vemos que Descartes 7 Newton, que no
ñieron oradores, son elocuentes cuando hablan de Dios,
del tiempo, del espacio 7 del universa En efecto todo lo
que nos eleva el espíritu, 6 nos engrandece el ánimo, es
materia propia para la elocuencia, por aquel placer que
sentimos de vernos grandes. También, 7 por la misma
causa, todo lo que nos anonada ante los ojos de nuestra
consideración, es objeto digno de la gravedad oratoria;
pues ¿ qué cosa mas capaz para levantar nuestro espíritu
humillándole, que el contraste de nuestra pequenez coa
la inmensidad de la naturaleza creada ?
La verdadera elocuencia necesita del auxilio de nuestras
ciencias 7 artes liberales. Cuenta ante todas la gramática^
que tiene mas obra que ostentación, 7 es fundamento del
arte de bien decir, pues sin ella seriamos siempre niños.
De la lógica saca el método 7 fuerza del raciocinio; de U
geometría el orden 7 enlace de las verdades; de la historia
el ejemplo 7 autoridad de los insignes varones; de la
jurisprudencia los oráculos de las le7es; de la jülosofía
moral el conocimiento del corazón del hombre 7 de sus
pasiones; 7 de la poesía el colorido de las imágenes 7 el
embeleso de la armonía...
El mismo. — Ibid.
BIOLO XIX. 25
De la Imaginacum.
La mayor parte de los que hasta hoj han tratado de la
imaginación, han estrechado ó extendido demasiado la
significación verdadera de esta palabra, cuya ajustada
definición se ha de tomar en su etimología latina imagOf
imagen.
La imaginación consiste en una combinación 6 reunión
nueva de imágenes y en la correspondencia ó conformidad
exacta de ellas, con la afección que queremos excitar en
los otros.
Si esta ha de ser el terror, entonces la imaginación cría
los Esfinges, anima las Furias, hace bramar la tierra en
sus volcanes, y vomitar fuego á las nubes; si la admiración
6 el embeleso, cría de repente el jardín de las Hespérides,
la isla encantada de Armida, y el palacio de Atlante....
De estas observaciones se sigue ser la imaginación aquel
poder que todo hombre tiene de representarse en su mente
las cosas visibles y materiales. Estas percepciones entran
por los sentidos exteriores; la memoria las retiene y la
imaginación las compone; por esto los Gríegos llamaron ¿
las musas hijas de la memoría.
La memoría cargada de hechos, imágenes y representa-
dones diferentes, y ejercitada de continuo engendra la
imaginación, la cual, según se observa» nunca es tan viva
como desde los treinta hasta los cincuenta años, cuando
las fibras del cerebro han adquirído toda su e^msistencia,
para dar vigor á las verdades 6 errores que abrazó el
entendimiento. Concurren también otras causas físicas á
fortificar la imaginación; los libros la excitan; la pintura
7 la música la encienden; la vista del teatro del mundo la
engrandece, y el clima y suelo nativo la exaltan. A la
verdad alguna diferencia ha de haber entre las eternas
nieves de la Lapónia y el benigno cielo de las fortunadas
márgenes del Bétis.
No podemos negar que en la antigüedad la imaginación
tuvo una suprema influencia en los escrítores; quienes
nacidos y críados debajo de un cielo ardiente y sereno,
hablaban lenguas muy favorables á la armonía, y tenían
ademas una física animada, y una mitología que era á sus
ojos una galería de pinturas. Su mundo metaf ísico estaba
D
S6 CAFMAHT.
poblado de entes corpóreos» sus filósofos eran poetas, sa
religión daba vida, aliña j movimiento á lo mas inerte y
bruto de la naturaleza. Y en sn meteorología se pintaron
con tan apacibles imágenes los fenómenos terribles, que
llegaron á llamar risa de Yesta 7 Yulcano á los relám-
pagos y truenos. Desde entonces ríen los prados 7 Hora
el alba regalando esmeraldas 7 perlas á la poesía....
. Sin embargo los antiguos no agotaron todos los manan-
tiales de la imaginación, de donde mucbo pueden sacar los-
modernos; pues en todos los escritores de sobresaliente
elocuencia brotan, digámoslo así, pensamientos 7 figuras
nuevas animadas con vivos imágenes. • Y esto no es de
admirar, porque se pueden dar tantas 7 tan diversas formas-
á las pinturas de la naturaleza, como á los caracteres de la
imprenta; verdad que dimana de qoe cada hombre ha de
pintar los objetos s^un los vé 7 conforme la impresión
que le causan.
La imaginación, siempre que no se abuse de su calor ni
de sus colores, es necesaria al escritor que ha de hablar al
sentido, 7 al orador cuando ha de conmover los ánimos;
porque la razón á solas con la naturaleza, deja tibia y
como apagada el alma del 07ente. Sin embargo el orador
BO puede dejarse poseer de la imaginación como el poeta,
CU70 exceso en esta parte es solo disculpable en una com-
posición escrita con calor 7 vehemencia.
Cuando el orador ha de presentar una descripción 6
pintura para infundir terror, puede acudir á la imaginación
que le servirá los retratos mas grandiosos, aunque sean los
menos correctos, como los mas poderosos para causar una
grande impresión. Entonces, por ejemplo, preferirá las
erupciones de fuego, humo 7 ceniza del Mongíbelo á la
quieta 7 pura luz de las lámparas del sepulcro. Si se trata
de expresar un hecho sencillo con una imagen brillante,
de representar, supongamos, la discordia levantada entre
los ciudadanos, la imaginación pinta la paz que sale llorosa
de la ciudad, tapándose los ojos con la oliva que ciñe su
frente.
Y ¿ quién puede dudar que es alguna vez la imaginación
Ao menos necesaria que la razón al hombreque ha de per^
suadir á los otros? £s daro que en un discurso no solo es
menester decir verdad para satisfacer al entendimiento,
sino también vestirla de imágenes para hacerla espléndida
7 agradable á la imaginación. Si tuviésemos por 07entes
8IOLO XIX. 27
puras 'int'eligeilcias, ú hombres mas raciónales que mate-*
ríales, bastaría exponerles sencillamente la verdad, y
entonces el orador ¿ en qué se distinguiría del geómetra ?
Pero como en la mayor parte de los discursos se habla á
hombres que cierran sus oídos' á lo que no pueden' imagi-
nar, que no comprenden lo que no sienten, j que no se
dejan persuadir sinó de lo que les conmueve y arrebata;
por esto es en algún modo neeesarío que el que habla se
Taiga del auxilio de las imágenes, las cuales poniendo como
ante los ojos las cosas, sostienen agradablemente la aten-
ción y suspenden el ánimo.
La imagínadon activa que forma los poetas es hija del
entusiasmo, el cual según la significación de esta voz
gríega, es una moción interna que agitando el entendi-
miento trasforma el autor en la persona que hace hablar.
Entonces el autor dice precisamente las mismas cosas que
aquélla diría en la situación en que se la representa; Pero
la imaginación fogosa, si no-lai^frena y templa la discre-
ción y el buen gusto de que hablaremos después, amontona
figuras fantásticas é inc^eréíités^'como la de aquel que en
cierto drama pone en boca de una princesa desesperada
esta afectada amenaza: ^'El vapor de mi sangre subirá á
encender el rayo que los dioses tienen fraguado para con-
vertirte en polvo.** ¿ Quién ignora que el verdadero dolor
no se esplica con metáforas tan violentas y desvariadas ?
T si la imaginación es mas permitida á la poesía que á la
prosa, es poique la locución del orador debe apartarse
menos del lenguage común y conocido, aunque le ventaje
en la gracia y nobleza del estilo. Así pues las imágenes
que son lo esencial en la poesía, vienen á ser lo accesorío
en la oratoría.
En la elocuencia, como en toda^ las artes amenas, la
espléndida imaginación es siempre natural ; la falsa acu-
mula cosas incompatibles, y la fantástica pinta objetos que
no guardan analogía ni verosimilitud. La imaginación
fuerte profundiza los asuntos ; la débil los toca superfícial-
mente ; la florída se pasea sobre pinturas agradables ; la
ardiente abrasa cuanto habia de alumbrar, y la moderad^
emplea con discreción todos los diferentes caracteres, ad-
mitiendo rara vez lo extraordinario, y nunca lo increible.
Todas las imágenes son vivísimas é interesantes cuando
se toman de objetos magníficos 6 admirables, y aun mas
de los. que están en acción y movimiento. Estos rasgos
28 CAPMANT.
pintorescos cuando son obra de nn grande ingenio, impri-
men asombro á las personas de todos los siglos j países :
tal es en Homero la al^oría de la cadena de oro con qae
Júpiter atrae los hombres ; tal el combate de los Titanos
en Hesíodo ; tal «1 razonamiento patético del Océano per-
sonificado por Camoens en su Lnsiada.
Es tanto el poder de la imaginación, que cuando el
escritor sabe usar de la fuerza 7 gracia del colorido, pueden
sus palabras solas guiar la mano de un pintor para dibujar
lo que describen. Entonces en los casos terribles es sublime,
en los lastimosos tierno, y en los curiosos ameno. Y aun
cuando no sienta las cosas que dice con toda la intensidad
que corresponde al asunto^ puede pintar con subidos colores
todo lo que siente 7 lo que no siente, socorrido con su sola
imaginación cuando es rica 7 fecunda para hablar á los
sentidos. • • •
El mismo. — Ibid.
Dd Gusto.
Del sentido del gusto, aquella facultad ñsica de la lengua
7 del paladar para distinguir el buen 6 mal sabor de los
alimentos, se ha formado la metáfora que por la palabra
gusto expresa el recto juicio de lo perfecto 6 imperfecto en
todas las artes. Este gusto es aquel discernimiento
natural que se anticipa á toda refiexion, como el de la
lengua. Para adquirir 7 formar este tacto intelectual, es
menester también costumbre 7 hábito, como para el físico;
es menester ejercitarse en ver como en sentir, 7 en juzgar
de lo hermoso por los ojos, 7 de lo bueno por el senti-
miento moral.
Para la perfección del juicio de la vista no solo se pide
ejercicio, sino objetos de comparación. En efecto, el que
no hubiese visto otros templos que los pagodas del Indostan,
7 nunca San Pedro del Vaticano, ¿ cómo podría graduar
la distancia que ha7 de lo humilde á lo magnifico, de lo
mezquino á lo suntuoso, de lo disforme á lo hermoso, de
lo monstruoso á lo regular ?
Cuando decimos gusto en las obras de ingenio, entena
demos el buen gusto, el buen discernimiento, aquel delicado
tacto 7 fina vista, para conocer donde están las perfecciones
y donde los defectos de ellas. Este tacto se adquiere.
(siBt& zxz. T¡9
como hemos dicho, con el hábito, y se perfecciona con lá
reflexión. Por esto un diestro pintor se arroba delante de
un cuadro al descubrir á la primera ojeada mil gracias j
primores, que no se manifiestan á los cjos vulgares que
podrían percibirlas eon la continuación de ver. Una vista
exquisita es un tacto fino, por d cual se perciben cosas de
que es imposible áast razón. ¡ Caántas belleeas hay en
un patsage, 6 en un troza de poesía que solo las puede
calificar el buen gusto, el cual viene á ser el microscopio
del juicio^ pues hace visibles las mas imperceptibles per«
feodones ! . - x
Asi pues, en el pintor, como en el escritor ú orpdor, el
buen gusto supone constantemente un buen juicio, un
largo estudio/ un ¿nímo generoso y ttemo, un ingenio
elevado, y unos sentidos delicados. Dotados de. estas
calidades saben distinguir el imo y el otro los géneros y
las situaciones de las cosas, ea- que han de ejercitar el
pincel, la pluma, 61a voz; son patéticos, sublimes, graves,
blandos y graciosos, según el intento de cada uno y la
materia que han de tratar.
Sobre el gusto se ha escrito mucho: los filósofos le han
mirado bcgo de un pimto de vista; los retóricos bajo de otro;
4oB metafísicos bi^ de otí*o; y hasta ahora, después de
tantas, discusioaes^ análisis y críticas observaciones, no
tenemos una guia s^ura y general que nos lleve al per^
fecto conocimiento de esta facultad intelectual, cuyos
efectos se'poéden definir mejor que su naturaleza...
No siendo pues posible señidíur una ley ni un modelo
perfecto del gusto en materia de eloeneucia, aplicable 4
:todo9 los gélidos de ella, ni 4 todos los casos, tiempos y
naciones, reduzcámonos á convenir en estos principios'
generales, dictados por la recta y sana raeon, que todo lo
que es correcto, puro, í4cil, hermoso y natural, se llama
escrito 6 dicho con'gusto^ es decir, con buen gusto<; y que
todo lo que ofende á estas pn^edndes d!$be por el con-
trarío tenerse por vicio, con' el nombre de* mal gusto^
• ' Este vicio nace xmas veces d& ignorancia, otras de estu-
pidez de los sentidos, otras de descuidada educación, y;
otras de falta de comercia cortesano y litemrio, én donde
se pule el aitendia^énto, se afila el disi^mímiento, y se
perfeceioña el arte de expresar los penlsatnientos-con gracia,
islacidad y prejsision; También nace^: y «i ann mas vitu-
oend^ por fu ma} ejemplo, 4« una estt«mada^^ sutileza y
D 2
so CAPHAHr»
lozanía de ingenio del escritor^ cuando se cansa seguir la
<x>mun senda del recto juicio. Entonces esta sutíleza^
después de haber corrompido la razón, corrompe el estilo^
cuando se prefiere lo dificultoso, agudo 7 afectado á lo
fácil, sólido y naturaL Entonces brotan por todas partes
los agudos conceptos, las fi:iises enigmáticas, los adornos
pomposos que oscuresen é enervan las sentencias, así como
en las plantas viciosas la lozanía de las hojas 7 la fecunda
prole de los retoños las ahogan 7 roban el vigor. Bajo
de estas consideraciones es mas ftcil dar una idea de lo
que se llama gusto en el arte de escribir, con ejemplos del
maÍQ, que no del bueno. En el mai gusto se encierran
todos los vicios de estUo, ^ue proceden de sobrada cultura,
estudio, afectación, sutileza, destemplanza de colores reto-
ricóla 7 vanidad de singularizarse..*
El mismo. — Ibid.
Dd Ingenia,
En Taño habríamos pretendido mostrar oon doetrinasy
fijemplos 7 reflexiones, guiadas de la filosofía, kts demás
calidades que eon6titU7en el talento oratorio, si nos olvi-
dásemos de la primaria 7 principal, que es el ingem»^ 7 la
que preside á todas. ¿ De qué podrían servir los consejos
de la sabiduiia, los colores de la imaginación, el calw de
los afectos, 7 las reglas del buen gusto para hablar 7 escri-
bir con eminencia 7 aplauso, al que se hallase destituido
de esta llama, de esta inspiración, de este entusiasmo, pues
eon estas metáforas poéticas se define el ingenio f Este
considerado como una lumbre celeste, que esclarece á nues-
tro entendimiento, se llama también numen 7 genio^ per-
sonificando estos nombres en figura de deidad 6 ángel que
nos inspira, á dicho de Ovidio hablando de los poetas, est
Deu8 m nobis, para sobresalir en alguna de las artes de
invención, que por esto las llamamos artes de ingenio.
Ingenio significa aquella virtud del ánimo 7 natural dis-
posición nacida con nosotros mismos, 7 no adquirida por
arte 6 industria, la cual nos hace hábiles para empresas
extraordinarias, 7 para el descubrimiento de cosas altas 7
secretas. Por esto llamaron loa Griegos 7 Latinos inge-
nio á la naturaleza de cualquier cosa ; 7 así también toda
invención en las artes aigu7e ingenio, 7 el que carece de
8IOLO XIX. SI
este don nativo, nunca será sino un imitador mas 6 menos
perfecto de las operaciones de otro, Y no por otra razón
decimos que en tal ó tal hombre hay cantera, 6 que tiene
cantera, tomándola metafóricamente por ingenio 6 talento
natural que descubre en sus hechos 6 escritos, al modo
como de aquella se saca la piedra viva para labrar después
los edificios. Por extensión se llama ingenio toda máquina
6 artificio en mecánica, como las catapultas y trabucos en
la antigua artillería, y los molinos de azúcar, 6 trapiches,
por suponerse ingenio en su invención. Y por otra apli-
cación análoga damos el nombre de ingenio á la industria
6 maña de que usa el hombre para conseguir sus fines,
porque en estos medios se supone siempre artificio. Por
último, se llama por sinécdoque iugenio al mismo sujeto
ingenioso....
No llamamos hombre de ingenio al hombre de exquisito
gusto 6 de feliz imaginación, si no engendra, produce 6
crea por sí, que es decir, si no trabaja de su propia inven-
don, que decimos también de propio marte, en señal de
suponerse en el ingenio algo de divino. Lo nuevo y lo
singular en los pensamientos no basta para dar el nombre
de ingenio al orador, es menester que sus ideas sean
grandes 6 sumamente importantes á los hombres. Y en
este punto se diferencian las obras de ingenio de las origi-
nales ; porque estas solo tienen el carácter de la singula-
ridad, y no el de la invención, la cual no debe extenderseí
solo en la traza y composición, sino también en la expre-
sión y estilo. . Los principios del arte de bien decir son
todavía tan oscuros é imperfectos, que el que no es real-
mente inventor en este género, jamas alcanzará el título
de grande ingenio. No basta un fino gusto, una delicada
erítica, ni conocer lo imperfecto, lo sublime, si no produce
nuevas perfecciones, 6 las presenta con novedad, que no
es pequeña gracia y virtud. Con el gusto se juzga, y solo
con el ingenio se ejecuta. Este ha precedido siempre á
toda delicadeza y primor, como sucedió en la infancia de
la poesía y de la elocuencia y otras artes, en que las ideas
mas sublimes y las expresiones mas vehementes andaban
yestidas en tr^}e tosco y plebeya...
£1 ingenio del orador sujeta al imperio de su palabra
todo lo criado; pinta á la naturaleza toda con imágenes;
enciende 6 apaga las pasiones, y hace hablar al silencio
mismo. Lo hermoso toma bajo de su pluma nueva, her-
32 CAPMAHT/
mosara, lo tierno nuera BtüTÍdady lo enérgico ñnero vigor,
lo terrible nueva sublimidad; en fin, el ii^enio del oradinr
arde sin consumirse.
En vano preguntaría que es ingenio el qne no tuviere
de él alguna semilla en su ánimo: el que queda tibio y
tranquilo leyendo las peronúsioaea de Cicerón por PlanciOy
por Sextio, por Fontejo» j reeibe como oosa sonora y
agraciada los lugares pat^icos áaí 'Francés Maaíllon^ y dá
Español, P. Granada, que debían enternecerle y arro-
barle, ¿ qué idea puede tener de este don sublime. ••?
Las maravillas de los afectos de aqueUoe gnmdea maestros
pada dicen al qne no puede imitarlos; no tiene en su
ánimo centella alguna de esta llama divina; en vano espere
producir cosa alguna excelente, ni. como poeta, ni como
orador. Las reglas del arte son inútiles, y los dechadoa
también al escritor que carece de ingenio, pues no puede
Crear, ni tampoco imitar; porque quien no dente laque el
maestro siente en tal pasage 6 situación ¿ cómo sabrá
jamas ponerse en aquel caso ? Cojue 6 vche entdnces los
pensamientos ajenos, y véndanos después, como el mer-*
cader, el trabajo de otras manos.
Algunos han creído que lo que llamamos ingenio con-
sistía en la extensión de la memorw : errado concepto de
entendimientos vulgares, que hallándose con el cerebro
amueblado, digámoslo asi, de pensamientos y frases pres-
tadas, han creido igualar á los originales, á los escritores
que escriben de proj^ numen, como si diéramos que
trabajan con materiales de su propia mina. . El hombre
docto que cuenta solo con su memoria, viene á ser el
obrero inferior que va á las canteras á escojer el mármol,
y el hombre de ingenio es el escultor que hace respirar la
piedra bigo la forma de la Venus de Gnido, 6 del Gla*
diodor Romano. £1 ingenio sí que puede suplir á la me-
moria, pero jamas esta el ingenio. Cervantes produjo su
Pon Quijote, sin haber' historia verdadera de tal héroe ni
de sus hechos...
El ingenio, hemos, de confesarlo,, tiene también sua
extravíos, y suele perderse remontándose en alas de una
impetuosa imaginación. Aquí entra á ejercer su ofído un
^Vero gusto, y Una sabia moderación que se forma con el
fstudio crítico de los maestros del arte; pero siempre con
aquel temperamei&to de no obedecer dega y servilmente al
ejomplo de aquellos ánimos flemáticos é insensibles, que
SIGLO ZIX. 33
parece que quisieran arrancar á la elocuencia sus rajos.
Todo lo que está lleno de verdad 7 razón puede respirar
alguna vehemencia; pero hujendo la ridiculez 7 fantasía
del declamador, que esgrimiendo con palabras huecas se
enardece puerilmente representando con ánimo' frío lo
patético.
La elocuencia escrita, por estar desacompañada de
acción, no necesita menos de la moción que la pronunciada.
Las Veninas 7 la Segunda Filípica de Cicerón fueron
compuestas solo para la lectura, 7 sin embargo son acaso
lo mas vigoroso 7 penetrante que tiene la elocuencia. £1
orador algunas veces ha de hacer hablar la pasión, 7 en
este caso no debe seguir los pasos lentos 7 acompasados
del disertador. La verdad misma, realizada con la nove-
dad de la expresión 7 el calor del estilo, da mas valor á la
justicia de la causa, 7 gana los votos todos del auditorio.
Digamos en suma, que el orador 6 escritor dotado de
ingenio, cuando trata de objetos que tocan vivamente su
corazón, ha de comunicar de necesidad á su estilo los mo-
vimientos de su ánimo. Por esto vemos que ordinaria-
mente los escritores de ingenio pintan su carácter en sus
escritos, 7 solo de ellos se dice que tienen su estilo propio»
aunque otros les excedan tal vez en mas hermosa 7 esplén-
dida elocución.
El mismo. — Ibid,
Resumen de la Historia de la Tragedia.
¿ Qui^N ha de creer que la majestad de la tragedia ha
tenido su origen de la embriaguez ? Cuando la Grecia
era, por decirlo así, todavía niña, ofrecia 4 Baco ciertos
sacrificios después de las vendimias, que se reducían á un
macho de cabrío, que se daba en premio á los que en los
juegos dedicados al dios Baco comenzaron con sus versos
á poner los primeros rudimentos de la tragedia, llevándolo
por las calles antes de sacrificado entre una multitud de
gente alegre, cantando 7 bailando, por encima de la cual
se descubría sobre un asno un hombre vestido de sileno;
rematando la tropa por otros emporcados de lodo, 7 mon-
tados en algunos carretones, con el vaso 7 jarro en las
manos, 7 medio borrachos, ahullaban alabanzas al dios de
los bebedores, haciendo coro todo el pueblo. De esta con-
.SIGLO XIZ. 85
y niños. El teatro de Atenas estaba al cuidado de los
principales magistrados ; 7 el pueblo se interesaba tanto en
las representaciones teatrales, que al oir la toma de Mikto
de Frinico se anegó en lágrimas, 7 por la representación
de las Eumémdes de Esquilo 7 de la Andrómeda de Eurí-
pides cre7Ó verse sigeta á enfermedades 7 ¿ las ma7orea
desgracias : explicaré con mas claridad lo que era este coro
en su origen. El coro se reputaba parte esencial de la
tragedia antigua, tanto que sostenía la parte de actor. En
los templos la principal parte fué coro grave, esto es, cantos
tristes 7 monótonos. Se probó introducir en estos tonos
un personage que recitase algún hecho ilustre de Baco ; lo
que produjo un episodio, esto es, una parte extraña en el
coro. A este personage fué al que Esquilo anadió un
segundo que formase diálogo con el primero. A este
añadió JSiófocles el tercero. Todo esto era necesario para
componer 7 hacer una acción dramática; un actor que
hable, otro que responda, 7 un tercero que decida en caso
de división. ....
M. (7. P£ YiLLANUEVA. — Origen del Teatro Español.
Besúmen de la Historia de la Comedia.
El hombre es animal imitador; á esta propensión de su
naturaleza se debe atribuir el origen de todas las bellas
artes. Principalmente el imitar los discursos 7 acciones
humanas con la palabra 7 con el gesto, es el arte mas obvia,
7 que con mas frecuencia observamos en la sociedad,
ma7ormente cuando las acciones ó discursos tienen algo de
ridículo, ó son capaces de admitirle. De esta fuente ha
nacido el arte dramática, la cual hallamos que ha sido
conocida de todas las naciones civilizadas, bien que en cada
una ha recibido las varias modificaciones que resultan del
carácter, gobierno, religión 7 costumbres.
Los Dorios^ se atríbu7en la invención de la comedia 7
de la tragedia; de la comedia, los de. Megara, así los
¿atúrales, dándole por nacida, cuando entre ellos era
popular el gobierno, como también los de Sicilia, fundados
en haber sido de allí el poe)» Epicarmo, mu7 anterior á
Chionides 7 Mágnes; por lo que todas las especies de
dramas, inclusa la tragedia, se deben á la invención de los
36 VILLANUEVA*
Dorios antes que 4 la de los Atenienses, de donde estos
los tomaron.
La comedia tuvo en sus principios pocos aficionados, j
así el Arconte, magistrado que habia en Atenas, para
arreglar los espectáculos de los principales que gobernaban
la república, presidia á ellos, 7 examinaba las tragedias,
concediéndolas, si eran de su aprobación, los coros públicos,
después de gran tiempo le concedió el coro, el cual fué
compuesto de los que concurrían de su voluntad; ni se
cuentan poetas basta que vino á tener alguna forma ; ni
se sabe quien ordenase las personas, los prólogos, 6 la
muchedumbre de los representantes, 7 otras cosas seme-
jantes. Mas á la composición de la fábula dieron prin-
cipio Epicarmo de Siracusa 7 Formio, donde se vé que
esto vino primero de Sicilia, 7 en Atenas le comenzó Grates,
el cual dejaba la forma de la poesía 7ámbica Este
Árcente compraba las fábulas de los autores, 7 las hacia
representar á expensas del gobierno. Los mármoles de
Arundel colocan la primera comedia representada en
Atenas en el año 582 antes de J. C. Los dos poetas Sici-
lianos 7a nombrados fueron en suma los primeros que
pusieron en la comedia una acdon, esto es, una empresa
que tenia principio, medio 7 fin. Aristóteles añade que
Grates, Ateniense, fué el primero que trató esta acción en
general sin nombrar personas particulares.
La comedia, que no era mas que una división grosera
de aldeanos 7 gente soez, llena de burlas 7 motes con que
el coro de los primeros dramáticos hacia befa de las per-
sonas que encontraba corriendo por las calles, llegó á ser
uno de los objetos mas importantes de la política de Atenas,
después que Eúpolis, Gratino 7 Aristófanes la emplearon
en satirizar á los demagogos de la república. Este era el
fin único que se propusieron los autores de la comedia
antigua; 7 es preciso confesar que este medio, aunque
parece tan violento, era el mas útil 7 eficaz para la con-»
servacion de la democracia.
Atenas, maestra de toda cultura, abusó por mucho
tiempo de la comedia, convirtiéndola en sátira personal ;
7 en este defectuoso género de comedia se aventajó inde-
bidamente Aristófanes ....
Luego pasó la comedia satírica á ser aun mas licenciosa,
pues se vieron zaheridos en ella Sócrates, Perícles, Alci-
bíades 7 otros respetables maestros de las escuelas filoso-
SIGLO XIX< 37
£cas, asambleas militares 7 políticas. No pudo Alcibíades
llevar con paciencia que un poeta hiciese burla de él libre-
mente, 7 haciendo arrojar en la mar á Eúpolis, quiso ven-
garse por sí mismo de haberle hecho servir de objeto de
risa del público en una comedia 8U7a ; pero no satisfecho
con esta venganza privada, publicó á nombre de la repúb-
lica un decreto prohibiendo severamente á todos los cómicos
nombrar en los teatros á ninguna persona viviente.
Tres clases de comedias se distinguen entre los antiguos
Griegos ; la comedia antigua, que era una sátira personal,
CU70 asunto era un suceso verdadero representado al púb-
lico, con los nombres verdaderos de aquellos á quienes
habia acontecido ; 7 esto es lo que llama Aristóteles forma
yámbica; la media que representaba sucesos verdaderos
con nombres finjidos ; la nueva que representaba hechos
fínjidos ó generales, con nombres también ñnjidos. Grates
fué el primero que dio el ejemplo de esta última especie
de comedia. Finalmente el magistrado desterró del teatro
esta amarga é indecente imitación de las personas ; 7 fué
ceñida la comedia, como toda razón pide, á la pintura
general de las costumbres; 7 en este loable género se
elevó Menandro á la celebridad mas gloriosa, 7 Filemon.
Casi la misma suerte tuvo Boma. Al principio su
comedia fué satírica 7 obscura ; 7 Planto por desgracia
imitó á Aristófanes. Corrijióse después la comedia, sir-
viendo Menandro de modelo á Terencio. Tres clases de
representaciones tenia el pueblo Romano en todo diferentes
por su calidad. Se llamaban pretextas k aquellas en que
se introducían senadores 7 magistrados, por la pretexta
que correspondia á estas clases de personas ; á aquellas
cu7a acción pasaba entre ciudadanos de consideración, las
llamaba togatas por razón de la toga que pertenecía á estos
sujetos ; 7 á aquellas CU70 argumento pasaba entre per-
sonas de la ínfima plebe, ó en que se representaban fábulas
griegas, las llamaban paUatas, del palio que solian usar
aquellas gentes ; 7 atelanas, 6 tabernarias á aquellas en
que se imitaban las chanzas 7 burlas risibles de la gente
villana, vestida al uso de la ciudad de Átela, de donde se
tomaron estas fábulas ; 7 ni en las togatas se mezclaba
la pretexta, ni en las pretextas la toga, ni en las paliatas
el vestido .ridículo de los Atelanos...
El despotismo del imperio Romano, funesto á sí naismo,
á la razón 7 al buen gusto, hizo bárbara á la comedia, re-
B
BS (HBKFÜBOOS.
dueiéndola i on absurdo de mimos, puitomimas é histriones,
j á aquel cómico grosero, venenoso al espirita y al cora-
son ; 7 hasta el siglo dies 7 seis 7a no supo la Europa que
cosa fué comedia, ni á que se le pudiese dar este nombre.
El liiSMo. — IbidL
Lo$ Hipócritas*
Hombres incapaces por sus prendas personales de ha^
cerse lugar en la estimación pública, por la cual anhelan ;
hombres que aspiran á las recompensas debidas al mérito
verdadero, de que ellos carecen ; hombres anegados en
vicios 7 abominaciones, que buscan en el sagrado del poder
7 de las dignidades la impunidad de sus delitos. Estos
son los que por satisfacer sus pasiones toman la máscara
de la religión, los que mienten piedad, los que se apellidan
defensores del cielo para oprimir la tierra, los que venden
á Dios por mandar á los hombres. Estos monstruos so-
berbios 7 tiranos con sus inferiores, á los cuales huellan
como á despreciables insectos, son aduladores infames,
viles esclavos de los magnates, de cu7a mano esperan su
fortuna. ¡Cuántas amarguras paladean para ganar su
gracia ! ¡ Cuántas bajezas acometen ! Cuántos vilipen-
dios arrostran I Sufrir á todas horas desprecios, ponde-
rarlos como favores, estudiar semblantes, adivinar pensa-
mientos, lisonjear pasiones, canonizar vicios, tal es la
perpetua occupacion, 7 glorioso 7 agradable empleo que
hacen de la vida estos miserables. Pero ¿ qué importa ?
Al fin logran su propósito, 7 se levantan, 7 se engrandecen
7 triunfan ; 7 I a7 de aquellos que tuvieron la desgracia
de no ser sus amigos I ¡ A7 mil veces de aquellos que á
fuerza de virtudes ponen de maniñesto la hipocresía de
su conducta ! Cuantos hagan sombra á su ambición des-
enfrenada serán víctimas lastimosas de sus ánimos impla-
cablemente rencorosos.
CiENFüBGOS. — Elogio del Mctrques de Sta, Cruz:
SIGLO xnu 99^
Rcbo dé los Indios de ios Islas de los Lucayosy de las Costar
de Tierra Firme^ por los Españoles de Santo Domingo.
JjA diminución de Indios en Santo Domingo era ja tan
grande en el año 1508, que los pobladores se dieron á
pensar en los medios de llenar suficientemente aquel vacío.
Las islas de los Lucajos, llenas de gente pacífica j dócil
como la de la Española, les presentaban un suplemento
fácil 7 abundante para reemplazar los brazos que les fal*
taban. Mas no se atrevían á saltearlas, por las repetidas
Órdenes de la Reina Católica que impedían esta clase de*
hostilidades con Indios que no fuesen caribes. Ella habia
muerto, y el gobierno del rey su marido no fué escrupuloso
en dar el permiso que se le pidió para hacer aquel trasiego
de hombres, cuando se le puso por pretexto que así serian
convertidos á la religión, j por motivo la utilidad que sa*
caria de ellos en el oro que le rindiesen. Dado el permiso
se armaron al instante navios que salieron á caza de hombres
inocentes, que vivian tranquilos en sus asientos sin haber
hecho mal ninguno. Al principió con engaños, después á
lá fuerza, hasta cuarenta mil personas fueron sacadas de
allí en cuatro ó cinco años, para ser consumidas en bien
poco tiempo por las mismas penalidades j trabajos que
habian devorado las generaciones de la Española. Con-
tinuó esta clase de piratería por mucho tiempo en islas mas
lejanas 7 en las costas de Tierra Firme. La mas ruidosa
de todas, por su escandalosa perfidia 7 por las resultas que
tuvo, fué la de Cumaná. Habia la religión de Santo Do*
mingo enviado á aquellas costas, con beneplácito del
gobierno, dos misionerios de su orden para predicar la fé
católica á los Indios, 7 tratar de convertirlos con la per»
Buasion 7 el buen ejemplo. ]^1 pueblo á que llegaron los
recibió con agasajo 7 cordialidad, los hospedó generosamente
7 los trató con veneración 7 confianza. Prometiéronse
ellos los mas felices resultados de principios tan dichosos,
cuando desgraciadamente acertó á pasar por allí un navio
Español de los que recorrían aquellas mares, rescatando
perlas 7 oro, 7 acopiando esclavos cuando la ocasión se lo
ofrecía. Los Indios en vez de huir como antes lo hacian
viendo buques Españoles, asegurados por los dos religiosos,
salieron alegremente á recibir los pasageros, les subminis-
40 aüIHTANA.
traron bastimentos j empezaron á contratar en sus cambios
con la mayor armonía. Pasados así algunos dias amigable-
mente, los Castellanos convidaron á comer al t»cique del
pueblo, que según la costumbre general de los Indios pací-
ficos en ponerse nombres castellanos, ya tenia el de Don
Alonso. Consultólo él con los misionerios, 7 aprobándolo
ellos se fué el navio con su muger 7 hasta diez 7 siete per-
sonas de que se componía su familia, entre hijos, deudos 7
criados. No bien hablan entrado, cuando alzando las velas
7 amenazándoles con las espadas para que no se echasen
al agua, se hicieron á la mar aquellos verdaderos caribes,
7 llevaron su presa á Santo Domingo. Los Indios de la
costa que vieron su perfidia acudieron á tomar venganza
de los frailes, 7^ trataron de matarlos, creyendo, 7 con
tanta apariencia de razón, que eran cómplices en el engaño.
Escusábanse ellos, consolaban á los Indios que lloraban, 7
pudieron en fin á duras penas sosegarlos, prometiéndoles
que dentro de cuatro lunas los harian volver sin falta
alguna. Y fué de algún consuelo, en medio de tanta tri-
bulación, pasar por allí otro navio con quien enviaron á
decir el suceso á su prelado, manifestándole que si dentro
de cuatro meses el cacique 7 sus Indios no eran restituidos,
ellos sin recurso alguno perecerían.
Entretanto el navio pirata llegó á Santo Domingo^ 7
trató de vender los Indios que traia. Mas los jueces de
apelaciones se lo impidieron, bajo el pretexto de que los
hablan cautivado sin licencia, 7 se los repartieron entre sí.
Llegado de allí á poco el segundo navio, 7 vistas las cartas
de los dos misioneríos, su prelado Fr, Pedro de Córdoba 7
el Padre Montesino hicieron todas las diligencias 7 practi-
caron todos los requerimientos que la amistad, la confianza
7 el peligro de sus hermanos requerían, pidiendo que al
instante se fletase un navio, 7 se devolviesen el cacique 7
las personas con él violentadas. El capitán apresador,
viendo descubierto su atentado, se acogió al monasterío
de la Merced que entonces allí se comenzaba, 7 tomó el
hábito en él para escapar de las manos de la justicia.
Equivocóse sin duda en la buena idea que tenia de la rec-
titud de los magistrados, porque se mantuvieron sordos á
las amonestaciones 7 plegarias de los religiosos, 7 el caciqne
7 los SU70S se consumieron en su servicio. Los Indios de
Cumaná, pasados los cuatro meses del plazo concedido á
ios dos misionerios 7 no viendo venir á su cacique, los
SIGILO zxx. 41
saerificaron sin ranision alguna, siendo asi aquelloft frailes
mártires, no de la barbarie é idolatría india, sino de la
alevosía j codicia de ios europeos.
Quintana. — Españoles Célebres,
La Amistad.
Yo sé las obligaciones que tienen los amigos ; 70 sé la
fidelidad que deben tener á los que lo son verdaderos ; ja
sé que el amigo es un refugio contra la infelicidad, una
dicha que no falta, 7 un nombre que se desea mucho, j
i^>éitas se consigue con perfección. Sé que es tanta la
fuerza de la amistad, 7 que excede tanto á nuestra natu-
rales, que el verdadero amigo, para serlo, ha de pasar los
limites de humano. Sin duda que vos ignoráis sus le7es,
pues no veis que se ha de anteponer á todas las cosas del
siglo, de donde infiero injustamente, que hasta ahora no
habéis sabido serlo. Mas porque de aquí en adelante lo
sepáis, atendiendo á lo que 70 granjeo en serlo vuestro,
(»d estos preceptos, 7 aunque os parezcan de mi boca,
pensad que los oís de Séneca, Tullo 7 Quintiliano, CU70S
son en su origen.
La muchedumbre suele causar cansancio ; 7 así procu-
raré en la brevedad escusar el disgusto que en él pudieran
adquirir vuestros sentidos, reduciéndolos á dos solos, los
cuales como firmísimos polos, sustentan, tienen 7 conservan
la amistad. La primera 7 mas importante observancia
que ha de tener el amigo, es no pedir á su amigo cosas
injustas, ni hacerlas aunque se las ha7a pedido ; porque
no es disculpa en hombre cuerdo el decir : este 7erro
€x>metí por mi amigo, principalmente cuando la prudencia
da lugar á la prevención para remediarle, 6 á lo menos
para conocerle....
' La segunda observación 6 precepto es, que el amigo
desee para su amigo, lo que para sí parece apetecible, 7 4
£0 ser, á su estado, 6 su salud es conveniente. Esta es la
mas alta fu^za de la amistad, en esto muestra su caudal 7
•a fuerza ; la cual moderada con la prudencia que en el
primer precepto advertimos, hace las cosas prósperas mas
grandes, 7 las adversas mas leves. ¿ Qué cosa ha7 tan
daloe como tener un hombre, á un amigo con quien puede
£ 2
42 tRIARTB.
hablar como consigo mismo ? Qaé cosa se puede imaginar
tan feliz, como tener con quien atrcTcrse á todo^ á quien
creer en todo, de quien recibirlo (siendo justo) todo, y 4
quien negar (prevista la misma circunstancia) nada ? Qué
cosa haj mas fuerte contra las penas ? Qué auxilio mas
fuerte contra la adversa fortuna ? Qué ayuda mas segura
en las adversidades? Qué consuelo mas cuerdo en las
aflicciones ? Qué preyencion mas alentada en los riegos ?
Qué defensa mas útil en los daños ? Y últimam«iite|
¿qué prevención, qué defensa en la adversidad, en la
aflicción, en el riesgo, en el daño, ni en el peligro, mas
fuerte, mas segura, mas cierta, mas alentada, ni mas útil
que la amistad ?
£l mismo. — HipólUo y Aminieu
Cualidades sobresalientes de Alfonso X, y su Muerte,
Mereció Alfonso X. el dictado de Sabio por la señalada
protección que concedió á las ciencias, y por la inteligencia
que en ellas tenia. Son pruebas de su estudiosa aplicacioa
las tablas astronómicas que llevan el nombre de Alfonsinas,
por haberlas él dispuesto, con ayuda de los mejores iM»tró«
nomos de aquella era, como también una Crónica general
de España, en cuya composición tuvo mucha parte, cuando
no se quiere decir que es toda suya. Pero lo que ha dado
mayor celebridad á su gran talento es la continuación y
conclusión de la obra de las Siete Partidas, empezadas á
recopilar en tiempo de su padre Don Fernando el Santo ;
libro precioso y del número de aquellos pocos que inmor*
talizan la fama de una nación. Debió mucho á este prin«
cipe la lengua castellana ; pues ademas de haberla ilustrado
con la pluma, mandó se usase en todos los decretos y pr\^
vilegios reales y en las escrituras públicas, que antes se
escribían en iatin. Igualmente hizo traducir al castellano
los libros de la Escritura Sagrada.
Fué electo emperador de Alemania por el alto concepto
que de sus prendas tenían los electores, no menos que^por
ser nieto del emperador Felipe, suegro de San Fernande*
Mas temeroso de abandonar los reinos de España, en que
las sublevaciones de Iqs Moros y las de muchos magnates
6 ricos-hombres ocasionaban peligrosas turbulencia^ no
8I«L0 XVtlI, 48
pado ftcudir con tiempo á tomar posesión del trono impe*
i4al, j por consiguiente fueron inútiles los esfueraos que
éespues hizo para conservar su derecho.
Asi como en vida de su padre el Rey San Femando,
había ya dado muestras de valor y conducta militar, parti-
eolannente durante el sitio y conquista de Sevilla, las di6
00 inferiores cuando ya reinaba, ganando á los Moros no
8(^ en la ciudad de Jerez de la Frontera, Medina-Sidonia
y San-Lúcar, con otros pueblos de Andalucía que habían
vuelto al poder de aquellos infieles, sino también el reino
de los Algarbes, parte del cual cedió en dote á so hija
Doña Beatriz, que casó con Don Alfonso III. de Portugal,
Reprimió á los Moros rebeldes de Granada; y ^tretanto
BU suegro y aliado el Rey de Aragón, Don Jaiiáe el Con*
quistador, le entregó la ciudad y reino de Murcia, que
acabSiba de quitar á los Sarracenos, quedando así unidos á
la corona de Castilla aquellos estados, cuyo príncipe Hudiel
se había eximido del vasallage prestado voluntariamente
al Rey San Fernando....
Apesar de toda su sabiduría, valor y demás sobresa*
lientes calidades, estuvo Don Alfonso muy lejos de ser
íblíz. Ademas de que sus vasallos se le mostraron desa«
^9elos en varias ocasionen, y creyeron tener motivos para
rebelarse y perseguirle, su propio hijo Don Sancho, cogno*
minado el Bravo, con auxilio de muchos nobles maleen*
tentos, se hizo aclamar soberano, y movió una fatal guerra
civil que le ayudó el Rey de Granada. No bien serenada
aquella tempestad, mas que con armas con negociaciones
y convenios, sobrevino la desgracia de haber pasado á
£spaña un numeroso ejército de Árabes, que confederados
con los de acá talaron los campos de Andalucía, y salieron
victoriosos de los Cristianos en dos combates.
Falleció en aquella sazón el Infante Don Femando
llamado de la Cerda, por haber nacido con una cerda ó
pelo muy largo en las espaldas. Era hermano mayor de
Don Sancho; y entonces renovó este sus pretensiones á
la corona que ya juzgaba le pertenecía, sin embargo de
baber dejado dos hijos el Infante de la Cerda. Juntá-
ronse cortes en Segovia, y allí se vio precisado el Rey
l>on Alfonso á nombrar sucesor suyo á Don Sancho, pi«
Riéndolo así la tranquilidad del reino.
No contento el nuevo heredero con la esperanza de
trinar, deseaba subir al trono en vida de su padre. Para
44
«te fin aupo gmgesr con mcceedcs Its Tcluntades de lea
luincipales aenorei^ j en nombre de dk», por aenieiieia
pronandada públicjunente se dedaró al Bej Doa Alfottso
priyado del eetroi»
Después que con este sensible jextraerdinario rsTes de
la fortana» se yió aquel monarca abandonado de todos,
menos de la cindad de Sevilla qne se mantnvo fiel, Ueg/é
al abatido eztfemo de tener que implorar d soeorro de att
propio enemigo d Rey de Marroéoos, á quien pidió dineros
prestados^ euTÍándole en prendas su rñl eorona que era
de maeho ydor. Vino á España d Bej de Marruéeos» j
sitió en Córdoba á Don Sancbo ; pero bobo de alzar el
eereo, j eontentarse oon baoer idgun daño en las tierras
comarcanas, sin sacar Don Alfonso otro fruto de aquel
socorro, j sin quedarle mas recorso ni desaboco que ediar
su grave maldidon d rebelde bgo.
Al cabo de tantas adverddades murió d Bej Don
Alfonso por los años 1284, 7 dejó heredero 4 so nieto
Don Alfonso de la Cerda.
T. Ihiabte. — Hisi. de España.
CwtUdades sobreialientes de loe Reyes Católicos Dom
Femando y Doma InbeL
Llegamos á la plausible época en que logró España d
incremento de su poder» gloria 7 prosperidad, 7 en que ss
puede decir que empezó á ser potencia respetable^ y á
obedecer casi toda á un solo re7, después que babia perma-
necido tantos siglos dividida en varias soberanías. Muchas
fueron las circunstancias favorables que concurrieron i
facilitar aquella ventajosa mudanza; pero la mayor y mas
rara fortuna consistió en ser Don Fernando Y. 7 su esposa
Doña Isabel, dos príncipes nacidos para reinar....
Pero omitiendo alabanzas pasemos á hechos memorables
de este reinado, aunque ni es flicil abrazarlos aquí todoa^
ni referirios con la extensión que merecen.
Por derecho de herencia, de conquiste ó de descubrid
miento acrecentó el Re7 Católico la monarquía en los
estodos de Aragón, Cataluña, Valencia, Mallorca, Cer-
deña, Sicilia, Ñapóles, Granada, Navarra, las Indias OccÍt
8IGX0 XVItl. 48
cíentales, algunos territorios de África 7 otros varios
dominios.
En 1479 heredó por muerte de su padre el Rey Don
Juan la corona de Aragón, 7 la incorporó con la de
Castilla.
Importa saber que en los años inmediatos á la entrada
de los Moros en España, así como aquellos Cristianos
que se retiraron á las montañas de Asturias elijieron
por su príncipe i Don Pelayo, así también los que se refu-
giaron hacia los Pirineos, nombraron ilustres caudillos, ya
con título de condes, ya con el de reyes, á fin de que los
gobernasen y defendiesen de las incursiones de los Bár-
baros. De aquí provino la división de una buena parte de
España en los varios reinos ó señoríos de Sobrarbe y Riba*
gorza, Aragón, Navarra, Barcelona y otros, que según los
tiempos tuvieron mas extensión y poder.
Los respectivos soberanos de aquellos estados, unas
veces contendian entre sí sobre extender su jurisdicción,
disputándose las conquistas que hacían á los infieles; otras
Teces se confederaban contra ellos, y estrechaban sus ali-
anzas con recíprocos matrimonios.
El reino de Sobrarbe pasa por uno de los mas antiguos
que tuvo España á los principios de su restauración ; y
mediante el casamiento del Rey García Iñíquez con Doña
Urraca, hija y sucesora de Fortun Jiménez, Conde de
Aragón, se unió en este condado.
Cuando Don Sancho IV., apellidado el Mayor, Rey de
Sobrarbe y Pamplona, Conde de Aragón, y también de
Castilla por el derecho de su esposa, dividió sus grandes
dominios entre sus cuatro hijos. García, Fernando, Gon«
zalo y Ramiro, dejó al primero la Navarra, al segundo el
condado de Castilla, al tercero los estados de Sobrarbe y
Ribagorza, y al cuarto los de Aragón, dando título de
t^es á todos cuatro. Entonces empezó Aragón á tener
reyes, y Don Ramiro que fué el primero de ellos no tardó
en incorporar á su corona el reino de Sobrarbe y el con-
dado de Ribagorza, luego que falleció su hermano Don
Gonzalo.
También el reino de Navarra estuvo por algún tiempo
unido con el de Aragón, principalmente desde el Rey Don
Sancho, hijo de Don Ramiro, hasta Don Alfonso el Bata-
llador, que murió en 1134; pero tuvo en lo general sus
reyes propios é independientes antes que le conquistase
46 UUARTB. ^
Don Fenumdo el Católico en la forma qué luego ve*
remos.
£1 condado de Barcelona» cuyo primer poseedor se llamo
Bernardo» 6 Bemaldo, j que desde los principios del si^lo
nono habia continuado en gobernarse por condes, se agregó
Igualmente á la corona de Aragón en 1137, mediante el
matrimonio de Doña Petronila, h\)a j heredera de Don
Ramiro IL, con el Conde de Barcelona, Don Ramón
Berenguer.
Dependen asimismo del dominio de Aragón las islas de
Mallorca 7 Menorca con las demás llamadas Baleares;
porque después que el ínclito Rey Don Jaime el Conqois-
tador ganó la de Mallorca en 1230, se adjudicaron todas á
aquella corona durante el reinado de Don Pedro lY., ape-
llidado el Ceremonioso.
£1 mismo Rey Don Jaime conquistó en 1238 el reino
de Valencia, que así quedó á la metrópoli de Aragón.
Don Jaime II. y su hijo Don Alfonso IV. obtuvieron la
investidura de los Reyes de Cerdeña y Córcega; pero ni
ellos ni sus sucesores gozaron estas islas pacíficamente»
basta que D. Alfonso Y. las ganó con las armas en 1420w.
£1 reino de Sicilia, y el de Jerusalen anexo á él han
pertenecido también á la soberanía de Aragón desde que
el Rey Don Pedro IIL, cognominado el Grande;, los heredó
por el derecho de su esposa Constanza, hija de Manfredo^
poseedor de dichos reinos. Después de largas revoluciones
volvieron estos á la misma corona por el casamiento de
Doña María, reina heredera de ellos, con Don Martin IL
de Aragón.
Todos los ricos estados de que acabamos de dar sucinta
noticia, y otros de mayor importancia, componían ya la
corona Aragonesa, cuando el Rey Católico Don Femando
la unió con la Castellana.
Pero ni á él ni á su magnánima consorte satisfacían
tantos reinos heredados, mientras no acababan de desar*
raigar de £spaña la Morisma. Alentados de este loable
anhelo emprendieron la guerra contra los Moros de
Granada, con tal esfuerzo, diligencia y dicha, que en espar
ció dé diez años cumplidos en el de 1492, remataron la
alta empresa á que en mas de siete siglos y medio no habia
podido alcanzar el valor de los reyes sus predecesores^
Dieron los Sarracenos ocasión á su propia ruina con haber
quebrantado las treguas tomando la villa de Zahara* £1
c
SIGLO XVIIL 47
rey Católico partió á castigarlos; 7 empezó la conquista
por el castillo 7 pueblo de Alhama, de que se apoderó por
asalto. Siguióse la de Loja, Yelez-Málaga, Málaga, Baza,
Almería, Guadix 7 otras ciudades, hasta que se rindió por
asedio Granada, capital de aquel fértil 7 dilatado reino. Casi
en todas las campañas que costó la gloriosa expedición, se
lúilló personalmente la esclarecida Reina Doña Isabel, ani-
g mando á los SU708 con admirable denuedo, 7 dando acer-
tadas providencias para la manutención del ejército 7 cari-
i. tativa asistencia de los enfermos 7 heridos, de manera que
(^ el venturoso logro se debió mu7 principalmente á heroína
I que tantas dificultades supo vencer, sin desmayar jamas
^ en los ma7ores peligros. Contribu7Ó á la empresa con sus
celosas exhortaciones el confesor de la misma soberana Fr,
Hernando de Talavera, varón de acrisolada virtud 7 pru-
dencia, el cual habia respondido una vez á la reina cuando
le instaba á que admitiese un obispado : " Señora, no tengo
de ser obispo hasta que lo sea de Granada." Y en efecto
ocupó la silla arzobispal de aquel reino inmediamente des*
pues de la conquista.
A este venerable prelado sucedió en el cargo de confesor
de la reina el provincial Francisco Jiménez de Cisneros,
I que mas adelante fué arzobispo de Toledo 7 cardenal,
hombre á todas luces famoso por su religiosidad, doctrina,
tino político, entereza 7 otras excelencias que no caben en
nuestros concisos elogios, 7 á cuyo sabio influjo debió
España grandes felicidades en aquella época.
El mismo. — Ibid,
$
De los Títulos de los Libros,
Después de haberse echado el preceptor á sí mismo tan
terrible maldición, que si por nuestros pecados le hubiera
comprendido, quedaría la latinidad preceptoral defraudada
de uno de sus mas ridículos ornamentos, pasaba á instruir
á sus discípulos de las buenas partes de que se compone
un libro latino. Después del título del libro, los decia, se
siguen los títulos, ó los dictados del autor; y así como
Ja estruendosa, magnífica é intrincada retumbancia del
título excita naturalmente la curiosidad de los lectores,
así los dictados, títulos y empleos del autor dan desde
luego á conocer á todo el mundo el mérito de la obra.
48 PADBS ISLA.
Porque claro está que viendo un libro oompuesto por un
maestro de Teología, un catedrático de Prima, y mas si
es del gremio j claustro de alguna universidad, por un
abad, por un prior, por un definidor; ¿ pues qué si le añade
un ex á muchos de sus dictados, como ex-difínidor, ex-
provincial, &c., 7 se le junta que es teólogo de la Nancia*
tura, de la Junta de la Concepción, consultor de la
Suprema, predicador de S. M. de los del número; sobre
todo si en los títulos se leen media docena de protos^ con
algunos pocos de archiSy como proto-médico, proto-fílo*
matemático, proto-quimico, archi-historiógrafo? De con-
tado es una grandísima recomendación de la obra, j
cualquiera que tenga el entendimiento bien puesto j el
juicio en su lugar, no ha menester mas para creer que en
un autor tan condecorado, no puede producir cosa que no
sea exquisitísima; 7 entra á leer el libro 7a con un con-
ceptazo de la sabiduría del autor que le aturulUu Bien
ha7an nuestros Españoles 7 también los Alemanes, que en
eso dan buen ejemplo á la república de las letras; pues
aunque no impriman mas que un folleto, sea en latin, sea
en romance, un sermonete, una oracioncilla, 7 tal vez nna
mera consulta moral, ponen en el frontis todo lo que son 7
lo que fueron, 7 aun todo lo que pudieron ser, para que
el lector no se equivoque 7 sepa quien es el sujeto que le
habla, que no es menos que un lector jubilado, un secre-
tario general, un visitador, un provincifü, 7 uno que estuvo
consultado para obispo. Así debe ser, pues sobre lo que
esto cede en recomendación de la obra, se adelanta una
ventaja que pocos han refiexionado dignamente. H07 se
usan en todas partes bibliotecas de los escritores de todas
las naciones, en que á lo menos es menester expresar la
patria, la edad, los empleos 7 las obras que dio á luz cada
escritor de quien se trata. Pues con esta moda de poner
el escritor todos sus dictados, 7 mas si tienen cuidado de
declarar la patria donde nacieron, como loablemente lo
practican muchos, por no defraudarla de esa gloria, di*
ciendo: N. iV. Generosus ValentinuSy NobiUs CesarauffuS'
tanuSy Clarmimus Cordubensis^ et Reliqua^ ahorran al
pobre bibliotequista mucho trabajo, pesquisas 7 dinero;
porque en abriendo cualquiera obra del escritor, halla su
vida escrita por él mismo ante todas cosas.
Padbe Isla. — Fray Gerundio.
SIGLO X9nu 49
Del Mal Gusto.
To ki en cierta parte del mundo un tratadillo oratorio del
F. SaaTedra, jesuíta, en que prueba que esto del mal gusto
de los ingenios es enfermedad contagiosa, y que se deben
Msar preparativos contra ella; pero la lástima es que al
mismo discretísimo padre le parece que es muj dificultoso
enootttrarlos eficaces; 7 en verdad que si no me engaño
mucbo, lo esfuerza de nMmera que, si no convence» con*
duye. Que el mal gusto se pegue como contagio, es mas
claro que chocdate; 7 no ha7 mas que ir discurriendo por
los siglos en que reinó el mas perverso, buscar la causa
de su propagación, 7 se encontrará la prueba. Solo hay
una diferencia entre la peste 7 el mal gusto, que los estra-
gos de aquella se conocen antes que se experimenten; los
de este hasta que se experimentan no se advierten; aquella
cande á ojos vistos, este se propaga sin sentir. Por lo
demás asi como aquella se dilata por la comunicación de
sus apestados, así ni mas ni menos se va extendiendo este
por el comercio de los que se sienten tocados del gusto
epidémico. Que no se encuentren á dos tirones (') pre«
aervativos eficaces contra esta epidemia, 7 consiguiente-
■aoiite que su curación sea mu7 dificultosa, por no llamarla
desesperada, es verdad que casi salta á los ojos. Lo
^primero, ha7 pocos médicos capaces de emprenderla. Los
genios superiores, cuales se requieren para tomar á su
oargo el desengañar á los entendimientos de sus erradas
preocupaciones, son raros. Algunos ha7 que los conocen
inu7 bien, que se lamentan de ellos, que en lo interior de
aaeorazon las abominan; pero en el fuero externo, déjanse
Mevar de la corriente, 7 hacen lo que todos los demás... •
Lo segundo, la naturaleza de la enfermedad la hace casi
irremediable. ¿Como se ha de curar un mal con el cual
se halla tan lindamente el enfermo, que le cae mu7 en
gracia, 7 que á su parecer nunca está mas robusto que
cuando está mas achacoso? Si algún médico caritativo
intenta su curación, ríese el enfermo de la locura del
médico, 7 dice que él es el que verdaderamente tiene
fieoesidad de curarse. Con que vé aquí la peste del mal
gusto extendida, 7 punto menos que sin remedio.
El mismo. — Ibid.
60 VBIJOO^
La Elocuencia es Naturaleza y no Arte»
Sólo por dos medios se puede pretender la formaeion dé
estilo; el de la imitación j el de la práctica de las reglas
de la retórica y el ejercicio. Aseguro pues que por nia*
guno de estos medios se logrará un estilo bueno. No por
el de la imitación^ porque no podrá ser perfectamente
natural, y sin la naturalidad no hay estilo, no solo ex»
célente, pero ni aun medianamente bueno. ¿Qué digo m
aun medianamente bueno? Ni aun tolerable.
Es la naturalidad una perfección, una gracia sin la cual
todo es imperfecto y desgraciado, por ser la afectación un
defecto que todo lo hace despreciable y fastidioso. Todo^
^igo, porque entienda Vmd. que no Labio solo del estilo.
A todas las acciones humanas da un baño de ridiculez la
afectación. A todas constituye tediosas y molestas. £1
que anda con un aire 6 movimiento afectado, el que habla»
Á que mira, el que ríe, el que razona, el que disputa, el
que coloca el cuerpo, 6 compone el rostro con algo de
afectación, todos estos son mirados como ridículos, y en*
fadan al resto de los hombres. El que es desairado en
el andar, 6 torpe en el hablar, algo desplacerá á los que la
miran ú oyen ; mas al fín solo eso se dirá de él que es
desairado en lo primero y torpe en lo segundo. Pero si
con la imitación de algún sujeto que es de movirai«[ilo
airoso y locución despejada, afecta uno y otro, sobre no
borrar la nota de aquellas imperfecciones, se hará un
objeto de mofa, y aun le tendrán por un pobre mente-
cato....
Es preciso que cada uno se contente en todas sus
acciones con igual aire y modo que influye su orgánica y
natural disposición. Si con ese desagrada, mucho mas
desagradará si sobre ese emplasta otro postizo. Lo ma$
que se puede pretender es correjir los defectos que pro-
vienen, no de la naturaleza, sino 6 de la educación 6 del
habitual trato con malos ejemplares. Y no logra poco
quien lo logra. En eso fácilmente se padece equivocaron
tomando uno por otro. De algunos se piensa que enai6a-
daron la naturaleza, ño habiendo hecho otra cpsa que
desnudar un mal hábito.
Es una imaginación muy sujeta á engaño la de la pre-
tendida imitación de este o aquel autor. Piensan algunos
SIOLO XVII. SI
qae imitan 7 ni aun remedan. Quiere uno imitar el estile
valiente 7 enérgico de tal escritor, 7 saca el BU70 áspero^
bronco 7 desabrido. Arrímase otro á un estilo dulce, 7
sin oojer la dulzura cae en la languidez. Otro al estilo
sentencioso, 7 en vez de armoniosas sentencias profiere
fastidiosas vulgaridades. Otro al ingenioso, como si el
ingenio pudiera aprenderse 6 estudiarse, 7 no fuera un
mero don del autor de la naturaleza. Otro al sublimei
que es lo mismo que querer Tolar quien no tiene alas»
porque vé volar al pájaro que las tiene. ¿T qué sucede á
todos estos? Lo que 7a advirtió Quintiliano; que caen
eon su imaginada imitación en un estilo peor que aquel
que tuvieran, siguiendo el propio genio, sea el que fuere;
porque al fin este podrá ser bajo, aqael sin dejar de ser
bajo toma la deformidad de ridículo....
Si el componer el estilo por imitación sale mal, el
formarle por la observancia de las reglas aun sale peor.
lias reglas que ha7 escritas son innumerables, ¿Quién
puede hacérselas presentes todaa al tiempo de tomar la
pluma? Mientras piensa en una, 6 en dos, 6 tres se le
eeoapan todas las demás. No solo cada periodo, aun cada
IVase, cada voz ha de proporcionar á quinientas normas
Aferentes. No basta que no discrepe de esta 6 de aquella)
0S menester que de ninguna discrepe.
Lo peor es que aunque ha7 tanto escrito de reglas, aun
es muchísimo mas lo que se puede escribir, porque no ha7
regla que no padezca sus excepciones, 7 para las mismas
excepciones ha7 otras excepciones.
El genio puede en esta materia lo que es imposible al
estudio. A un espíritu que Dios hizo para ello, natural*
mente se le presentan el orden 7 distribución que debe
dar á la materia sobre que quiere escribir; la encadenación
mas oportuna de las cláusulas, la cadencia mas airosa de
los períodos, las voces mas propias, las expresiones mas
vivas, las figuras mas bellas. £s una especie de instinto
lo que en esto dirijo al entendimiento. Mas por senti-*
miento que por reflexión distingue el alma estos primores.
£n la invención de ellos está ocioso el discurso, dejándolo
todo á cuenta de la imaginación.
£1 símil mas justo (aunque no absolutamente perfecto)
que en cuanto al uso 7 utilidad hallo para el arte de la
retórica, es de la lógica 6 arte sumulística. Da este reglas
para razonar bien, como aquel para hablar bien, Pero
$t . MJOOb
del mimio modo que A qae no tiene bastante entendimiento
para discurrir bien» diacurre defectuosamente por k> oommi,
por mas que haja estudiado las reglas sumulíslieas, j el
que le tiene discurre con acierto aunque las ignos^ Ki
mas ni menos» el que no tiene genio nunca es elocaente
por mas que haya estudiado las reglas de la retórica; j lo
es quien lo tiene^ aunque no haja puesto los ojos ni los
oidos en los preceptos de este arte. He visto (y ¿quién no
los habrá visto?) muchos escolásticos que tenian en la «fia
todas las reglas de las súmulas, y apenas razonaban justa*
mente en materia alguna; al contrario experimenté mo^^ios
sujetos que rasonaban admirablemente, sin notícia a%iuia
de los preceptos de lógica. Estos sin haber oido jamas
hablar de apelaeiones^ $upo§icianes^ an^ptiaeionen^ retiric'
eioneBy eonversümes^ equxpolenekm^ modatídadeSy ftc,
jguiados de la luz nativa de su entendimiento^ prueban lo
2ue proponen, sin incurrir en alguno de los vicios que van
precaver aquellas reglas. T- aquellos después de que*
brarse mucho la cabeza en muidarlas á la memoria,
trompican contra ellas á cada paso. Lo euail consiste en
que para^iablar y discurrir con aderto^ mas vale un buen
golpe de q^ del entendimiento, que muchos repasos de las
l«glas; ya porque si no hay bastante capacidad, se yerra
muchas veces el uso de ellas; ya porque mientras se pone
la atención en alguna ó algunas, se pasa por dto todas las
demás. Quién, en cada cláusula, en cada proposicioin que
ha de formar, puede tener presente tanta copia de preeep?
tos, para no discrepar de ninguno de ellos? Lo mas que
yo podré permitir (y lo permitiré con alguna repugnancia),
es que el estudio de las reglas sirva para evitar .algunos
groseros defectos; mas nunca pasaré que pueda producir
primores. La gala de las expresiones, la agudeza de los
ooneeptos, la hermosura de las figuras, la migestad de las
sentencias, se las ha de hallar cada uno en el fondo del
propio talento. Si ahí no las encuentra, no las busque
en otra parte. Ahí están depositadas las semillas de esas
flores, y ese es el terreno donde han de brotar, sin otro
influjo que el que, acalorada del asunto, les da la imagina*
cion.
P. Fbijoo» Cari€í9 EmdUas.
BittLo xvn. 63
La Paciencia en las Agravios.
Estando pocos dias ha con los ojos altos 7 humildes al
cielo, el rostro sereno 7 grave, las manos sohre nn mu7
Irfanco lenzuelo en los oídos del enfermo, 7 pronunciando
oon mucho silencio las palabras del ensalmo, pasó cierto
cortesano 7 dijo : ICo puedo sufrir los embelecos de estos
embusteros. Yo callé, 7 proseguí con mi acostumbrada
compostura la medicinal oración, 7 en acabándola me dijo
mi compañero : ¿ No oísteis como os llamó aquel gentil
hombre de embustero ? — £1 no habló conmigo, dije 70, 7
de lo que á mi no se me dice derechamente no tengo obli-
gación de responder ni hacer caso ; 7 deseo persuadir esto
4 los que por la poca experiencia, ó por la condición alte-
rada 7 puesta que naturalmente tienen, se dan por sentidos
de las ignorantes libertades de quien no tiene atrevimiento
para decirlas descubiertamente, que ni llevan orden de
agravio, ni argu7en ánimo ni valor en quien las dice.
Ella es ignorancia grande, introducida de gente que trae
siempre la honra 7 la vida en las manos : que no tengo 70
de. persuadirme á que pues no me hablan libremente me
ofenden, aunque tengan intención de hacerlo : que los
tiros que estos hacen son como los de una escopeta car-
gada de pólvora 7 vacia de bala, que con el ruido espantan
la caza, 7 no hacen otra cosa. Los agravios no se han de
recibir si no van mu7 descubiertos, 7. aun de esto se ha de
quitar cuanto fuere posible, desapasionándose, 7 haciendo
reflexión en si lo son ó no, como discretísimamente lo hizo
Don Gabriel Zapata, gran caballero 7 cortesano, 7 de ex-
celentísimo gusto^ que enviándole un billete de desafío á
las seis de la mañana cierto caballero con quien había
tenido palabras la noche antes ; 7 habiéndole despertado
«US criados por parecerles negocio grave, en le7endo el
billete dijo al que le traia : Decidle á vuestro amo que
digo 70, que para cosas que me importan de mucho gusto
no me suelo levantar hasta las doce del dia, ¿ que porque
quiere que para matarme me levante tan de mañana ? Y
volviéndose del otro lado se tornó á dormir ; 7 aunque
después cumplió con su obligación, como tan gran caba«
llero^ se tuvo aquella respuesta por mu7 discreta.
, Don Femando de Toledo, el tío, (que por discretísimas
travesuras que hizo le llamaron el picaro,) viniendo de
Flándes, donde habla sido valeroso soldado 7 maestro de
V 2
M .XlflllKL. .
campo^ desembftieándcwe de una salva en Barcebná, muy
eercado de capitanes, d\)o uno de dos picaros que estaban
•n la plaja, en voz que él lo pudiese oir ; Este es Don
Femando el Pícara Dijo Don Femando volviendo 4 él :
¿ £n qué lo echaste de ver ? Bespondió el picaro : Hasta
aquí en que lo oia decir^ 7 ahora en que no os habeia cor*
lido de ello. Dijo Don Femando muerto de risa : Harta
honra me haces, pues me tienes por cabeza de tan honrada
profesión como la tuya. Así que aun de aquellas injuriaa
que derechamente vienen £ (hendemos, habernos de pro*
curar por los mismos filas hacer triaca del veneno, guato
del disgusto, donaire de la pesadumbre, 7 risa de la ofensa.
Que pues procura un hombre entender por donde camina
una espada, los círculos 7 medios^ la fortaleza 7 flaqueza^
la ofensa 7 la defensa, 7 lo ejercita con grandísima perse^
yerancia, hasta hacerse mu7 diestro para que no le maten
6 hieran, ¿ porqué no se excitará en lo que estm^ba á venir
& tan miserable estado, que es la paciencia ? Que puesta
la cólera en su punto, 7 vistas dos espadas desnudas, una
con otra han de herir 6 huir ; cosa que por tan infame se
ha tenido siempre en todas las naciones del mundo* Y^sí
eon mucho menos trabajo 7 ejercicio se puede hacej: un
hombre diestro en la paciencia, que es quien refrena loa
ímpetus bestiales de la cólera, la potencia de los pode*
rosos, la braveza de los valientes, la descortesía de loa
soberbios ignorantes, 7 ataja otros mil inconvenientes*
¿ porqué no se procurará esto por no llegar á lo otro ?
En Italia dicen que la paciencia es manjar de pol*
trenes. Mas esto se entiende de una paciencia viciosa»
que el que la profesa por comer, beber 7 holgar, sufre
cosas indignas de imaginar. Aquí se trata de la pa^
ciencia que acicala 7 afína las virtudes, 7 la que asegura
la vida, la quietud del ánimo 7 la paz del cuerpo, 7 la
que enseña á que no se tenga por injuria la que no lo
es, ni lleva modo de poderse estimar por tal; que en solo
el uso de esta divina virtud se aprende cómo se han de
rechazar los agravios paliados, cómo se han de resentir loa
descubiertos, qué caso se debe hacer de los que se dicen
eo ausencia, que es otro 7erro notaUe que anda derraand^
entre la gente que ni sabe sufrir, ni lo quiere aprenéer*
que asi se ofenden de un agravio encanado por arcadaees^
eomo de una cuchillada en el rostro^ como si hubiese alga-*'
no en el mundo (por justo que sea) que tenga las auseaml
sin alguna calumnia. ~ .
Vicente Espinel. — Máreot de Obregatu
neto xvu.: SS
. De la Naturaleza de la Virtud,
£n cualquiera especie de virtud no basta un acto particu^
lar para que sea un hombre virtuoso; costumbre es me*
nester nacida de muchas acciones. Fué esta saludable
traea de la naturaleza 7 consejo divino, porque lo bueno»
justo es se repita muchas veces... Las acciones de virtud
han de ser libres, hechas por elección voluntaria... Eki
esta elección de la virtud está un gran favor 7 privilejio
divino, que se debe mucho estimar, que es estar á nuestra
elección ser bueno, sin que nadie nos señale tasa...
Hábito electivo es la virtud, porque no basta obrar en
la materia propia de cada virtud, si no se obra j>or el
motivo especial 7 propio que ella tiene. Mas es menester,
para que pertenezca la obra á una virtud, que haberse
hecho en su territorio; es necesario que se vea en ella su
título 7 patente expresa de su intención... Motivo de la
virtud se dice aquella razón por la cual se mueve á obrar
bien, que es la divisa 7 marca de cada una, como en la
virtud de misericordia lo que la mueve á obrar es reme-
diar la miseria del necesitado; 7 como en cada virtud es
diverso su motivo, hacen mu7 lucido alarde, 7 cada una
trae su diferente librea...
Pero muchas veces la materia propia de una virtud
sirve al motivo de la otra. No tienen envidia entre sí las
virtudes; de paz dulce gozan 7 suave concordia; fácil-
mente ceden su jurisdicción 7 distrito, 7 se prestan sus in-
strumentos de obrar bien con todo aquel recíproco interés
de que se haga la obra buena.
P. J. E. NiEREMBERG. — Monuol de Señores y Príncipes,
La Fortaleza,
AoMQUB el beneficio principal de la fortaleza es armar e)
ánimo para menospreciar la muerte, no lo es para malba-
ratar la vida poniéndose á peligro de perderla sin justa
eoasa; no es lo mismo fortaleza que temeridad 6 desespe^
raeieii. Toda la gloría de esta virtud es la causa, según
la cual ó teme uno virtuosamente los peligros, 6 loable^
mente se arrisca á ellos. El suírir la muerte cuando con-
Z6 smmsiiBno*
Tiene, es la major valentía; provocaila j ejeentaria en
BÍy la major cobardía j alevoddad en qae erraron mucho
loa antíguos Romanos...
£1 matarse á sí es pusilanimidad, j gran miedo de cosa
tan inconstante 7 flaca como la fortuna, qne por no saíriria
muchos amancillaron con su sangre sus manos. ¿ Qué era
esto sino huir lo dificultoso ? 7 poco va á decir con las
manos 6 con los pies. £1 mismo Bruto cuando se mstó
confesó que huia, 7 á falta de buenos pies por las manos
se escapó, ó de sus enemigos, ó de su fortuna tarabi«i
enemiga. Háse de esmerar esta virtud en sucesos inopi-
nados donde es menester mas valor, 7 el que los lleva biea
es á costa de mas virtud.
' Contra dos cosas nos arma la fortaleza, contra los
temores en los peligros de males, 7 contra las tristezas en
los males mismos. Contra estos cuanto menos son pre*
vistos, mas fortaleza es menester, porque hiere con ma7or
golpe lo que hiere al seguro, por no haberse pensado ni
recatado de ello. Al contrarío en los peligros, mientras
mas conocidos ma7or fortaleza piden; por lo que la forta-»
leza militar de los soldados es de las ma7ores.
El MiSMOb — IbkL
Pensamientos y Máximas.
Quien quisiere aprender prudencia sin que se la enseñen;
acúsese á sí prímero en lo que hubiere de reprender á
otros. Maestro de sí mismo será quién las faltas ajenas
tomase por espejo, para evitar ó reformar las propias.
El secreto es llave de la cordura: no se puede qacjar
se ha7a publicado á todos quien no le calló á uno. Lo
que no quieres sepan muchos, no lo digas á nadie. ¿ Cómo
puedes confiar del vecino lo que con tu misma confianza
quebrantas ?
Mas vale una injuria que una lisonja. ¿ Quién mas te
puede injuipiar que quien te engaña ó te priva de juicio ?
Cierra igualmente los oídos á los aduladores tU70s que i
murmuradores de otros.
Gran arte de vivir es el sufrimiento, hondo cimiento
de la virtud es la paciencia. No será grande quien no
tuviere tolerancia; mas valor es sufrir que acometer. £1
Vencedor mas valiente es quien se vence á sí.
SICULO XVIU fí>
Suele dohhr las armas al eneibigó quien €8 mal sn^
frído; porque quien se da por ofendido^ enseña por donde
le han de ofender.
LfO que has de pedir, no lo niegues; ni pidas lo que bas
de n<^ar. Ki se ha de negar justicia á quien la pide^ ni
misericordia al que la merece.
Pocos hay mas para temer que i los hombres temerosos»
pues se arman de traición por lo que les falta de valor.
^ Si te acuerdas que eres hombre, no te parecerán nucTas
tus calamidades; y si atiendes las faenas, no te parec^&n
grandes las tuyas. «
Con consejos mas que con fuerzas venceremos los
peligros de la vida. No saber vivir, mas mal es que no
poder.
Ten gran cuenta con tu palabra y crédito; que quien
le piorde, no tiene mas que perder.
Teme mas la conciencia que la fama. La dicha del
mas dichoso es la inocencia ; ni hay mayor alabanza que
merecerla. ¿ De lo que la coneímeia te acusa, qué^jVa en
que el otro te alabe ?
Las promesas grandes son muy sospechosas ; 6 engaña
quien las hace, y si no engaña, se empeña neciamente.
£l busho.
Rázonamienio del Emperctdor Montezuma á Cortés cuando
salió de México á encontrar al General Español en sus
Alojamientos.
Ámtss que me deis la embajada, iludiré capitán y vale*
rosos estrangeros, del príncipe grande que os envía, debéis
vosotros, y debo yo, desestimar y pcmer en olvido lo. que
ha divulgado lá fama de nuestras personas y costumbres,
introduciendo en nuestros oídos aquellos vanos rumores
que van delante de la verdad, y suelen obscurecerla decli«
nando en lisonja y vituperio. En algunas partes os habrán
dicho de mf, que soy uno de los dioses inmortales, levan-*
tando hasta los cielos mi poder y mi naturaleza; en otras,'
que se desvela en mis opulencias la fortuna, que son dé
oro las paredes y ladrillos de mis palacios, y que no caben
en la tierra mis tesoros; y en otras, que soy tirano, cruel
y soberbio, que aborrezco la justicia, y que no conozco la
piedad. Pero los unos y los otros os han engañado con igual
encarecimiento ; y para que no imaginéis que soy alguno, 6
58 . Boua»
eonoscais el desvarío de los que así me imaginan» esta por-
ción de mi cuerpo (7 desnudó parte del brazo) desengañará
vuestros ojos de que habláis con un hombre mortal» de la
misma especie, pero mas noble y mas poderoso que los
demás hombres. Mis riquezas no niego que son grandes;
pero las hace mayores la exageración de mis vasallos.
Esta casa que habitáis es uno de mis palacios: mirad esas
paredes hechas de piedra y cal, materia vil que debe al
arte su estimación; y colegid de uno y otro el mismo
engaño y el mismo encarecimiento que os hubieron didio
de mis tiranías, suspendiendo el juicio hasta que os enteréis
de mi rason, y despreciando ese leoguage de mis rebeldes,
hasta que veáis si es castigo lo que llimian infelicidad, y
8i pueden acusarle sin dejar de merecerle. No de otra
anerte han llegado 4 nuestros oidos varios informes de
vuestra naturaleza y operaciones. Algunos han dicho que
sois deidades, que os obedecen las fieras, que manejáis los
rayos, y mandáis en los elementos; y otros, que sois faci-
nerosos, iracundos y soberbios, que os dejáis dominar de
los vicios, y que venis con una sed insaciable del oro que
produce nuestra tierra. Pero yo veo que sois hombres de
la misma composición y masa que los demás, aunque op
diferencian de nosotros algunos accidentes de los que
suele influir el temperamento de la tien*a en los mortales.
SoLis. — Historia de Nueva España^
Exhortación que hizo á lo$ Mexicanos el Rey de Tezuco,
Sobrino de Montezuma que estaba á la sazón en poder
de los EspañoUsj excitándoles á que sacasen á su
Emperador de aquella vergonzosa servidumbre,
¿ A qué aguardamos, amigos y parientes, que no abrimos
los ojos al oprobio de nuestra nación y á la vileza de nuestro
sufrimiento ? Nosotros que nacimos á las armas, y po-
nemos nuestra mayor felicidad en el terror de nuestros
enemigos, ¿ concedemos la cerviz al yugo afrentoso de
una gente advenediza ? Qué son sus atrevimientos sin6
acusaciones de nuestfa flojedad, y desprecio de nuestra
paciencia ? Consideremos lo que han conseguido en breves
dias, y conoceremos primero nuestro desaire, y después
jiuestra obligación. Arrojáronse á la corte de Méxicp
8lOtO XVII* ^9
insolentes de cuatro yictorías, en que les hÍ2o valientes la
falta de resistencia, entraron en ella triunfantes á des-
pecho de nuestro rey, j contra la voluntad de la nobleza
j gobierno introdujeron consigo á nuestros enemigos 6
rebeldes, 7 los mantienen armados á nuestros ojos, dando
vanidad á los Tlascaltecas, 7 pisando el pundonor de los
Mexicanos : quitaron la vida con público 7 escandaloso
castigo á un general del imperio, tomando en ajeno do^
minio jurisdicción de magistrados, 6 autoridad de legis*
dadores ; 7 últimamente prendieron al gran Montezuma en
su alojamiento, sacándole violentamente de su palacio;
7 no contentos con ponerle guardas á nuestra vista, pasaron
á ultrajar su persona 7 dignidad con las prisiones de lo9
delincuentes.
Así pasó; todo lo sabemos. Pero ¿ quién habrá que
lo crea sin desmentir á sus ojos ? ¡ Oh verdad ignominiosa»
digna del silencio, 7 mejor para el olvido I Pues ¿ en qué
os detenéis, ilustres Mexicanos ? ¡ Preso vuestro vejy 7
vosotros desarmados I Esta libertad aparente de que le
veis gozar estos dias, no es libertad, sino un tránsito
engañoso, por el cual ha pasado insensiblemente á otro
cautiverio de ma7or indecencia; pues le han tiranizado el
corazón, 7 se han hecho dueños de su voluntad, que es la
prisión mas indigna de los reyes. Ellos nos gobiernan
7 nos mandan ; pues el que nos habia de mandar les
obedece.
Ya le veis descuidado en la conservación de sus do*
minios, desatento á la defensa de sus leyes, 7 convertido
el ánimo real en espíritu servil. Nosotros que suponemos
tanto en el imperio Mexicano, debemos impedir con todo
el hombro su ruina. Lo que nos toca es juntar nuestras
fuerzas, acabar con estos advenedizos, 7 poner en libertad
á nuestro re7. Si le desagradáremos dejándole de obe-
decer en lo que le conviene, conocerá el remedio cuando
Convalezca de la enfermedad; 7 si no le conociere, hom-
bres tiene - México que sabrán llenar con sus sienes la
corona; 7 no será el primero de nuestros re7es, que por
no saber reinar, 6 reinar descuidadamente, se dejó caer el
cetro de las manoS.
El mismo. — Ibid.
6tl FH« A. DE GUSTARA,
Marco Aurelio^ al que propone el Autor al Emperador
Carlos V. por dechado digno de su imitación.
Dado caso qae de muehos piiiicipes leemos notables cosap
que hieieroii, digo que son para leer 7 saberlas ; mas tod#
lo que dijo 6 bizo Mareo Aurelio es digno de saberse j
necesario de imitarse... Otros sabios no fueron mas de
simplemente filósofos ; mas nuestro Marco Aurelio fué
filósofo muj sabio y príncipe muj poderoso; j por eat$
cansa es raaon que sea mas creído que otro» porque como
príncipe contará los trabajos» 7 como filósofo dará los
remedios. A este sabio filósofo 7 noble emperador Uxboír
y. M. por ayo en su mocedad, por padre en su gobema*
don, por adalid en sus guerras, por guión en sus jomadas,
por amigo en sus trabajos, por ejemplo en sus virtudei^
por maestro en sus ciencias, por blanco en sus deseos, 7
por competidor en sus hazañas. La vida de este que fué
gentil, 7 no la vida de otro que fuese cristiano, quiero^
Señor, escribiros ; porque cuanta gloria tuvo en este mundo
este príncipe pagano por ser bueno, tanta pena tendrá
Y. M. en el otro si fuese malo.
Ved, serenísimo príncipe» la vida de este príncipe^ 7
▼eréis cuan claro fué en su juicio, cuan recto en su jus»
ticia, cuan recatado en su vida, cuan agradecido á sus
amigos, cuan, sufrido en los trabajos, cuan disimulado con
los enemigos, cuan severo con los tiranos. Cuan pacífico
con los pacíficos, cuan amigo de sabios, cuan venturoso
en sus guerras, cuan amigable en las paces, 7 sobre todo
cuan alto en sus palabras 7 cuan profundo en sus sen-
tencias. Muchas veces me paro á. pensar, si la Majest^
Eterna que dio á los príncipes migestad temporal, si como
os hizo mayores que todos .en todas grandazas, ¿ por ven^
tura si 03 exentó mas que á nosotros' de las flaquezas
humanas ? A esto se responde que no por cierto. Veo
que como sois uno de los h^os de este siglo, no podéis
vivir sino á la manera del siglo; veo que como andáis
én el mundo, no podéis sab^ sino cosas del mundo;
veo que viviendo en la carne, no .podéis sino estar
^jetos á las miserias de ella ; veo que por mucho
que alarguéis la vida, al fin habéis de anochecer
en la sepultura ; veo que vuestro trabajo es in*
menso^ 7 veo que por vuestras puertas jamas entra
siojuo XVI. 61
descanso ; veo que en invierno habéis frío, que en verano
tenéis calor; veo que os fatiga el hambre, que os aqueja la
sed'; veo que os dejan los amigos, y que tenéis enemigos ;
veo que tenéis tristeza, 7 que carecéis de alegría; veo que
eelab enfermos, 7 que no soL» bien servidos ; veo que no
tenéis mucho, 7 veo que os falta mucha Finalmente
digo, ¿ qué queremos mas ver, pues á un príncipe vemos
morir? ¡Oh príncipes 7 grandes señores! Pues en la
muerte habéis de venir á manos de guzanos, ¿ porqué en
la vida no os sujetáis á formar buenos consejos? Los
príncipes 7 grandes señores, si por ventura hacéis algún
yerro no se os osa dar por ello castigo; de dó se sigue que
tenéis mucha necesidad de aviso 7 consejo; porque el
caminante que al principio se desvia del camino, cuanto
ma» anduviere irá mas errado. Si 7erra el pueblo, debe
ser castigado ; si 7erra el príncipe debe ser avisado.
Fr. a. Goevaea. — Beloj de Príncipes,
Quejas de un Embajad/or de Judea al Senado de Roma.
¡Oh padres conscriptos! Oh pueblo venturoso! Vues-
tros venturosos hados permitiéndolo, ó por mejor decir,
nuestro Dios desamparándonos, Jerusalen, que de todas
las ciudades era señora en Asia, 7 de todos los Hebreos
era madre en Palestina, vémosla ahora ser sierva 7 tri-
butaria de Roma ; del cual caso ni nosotros nos hemos de
maravillar, ni vosotros os habéis de ensoberbecer, porque
los árboles mas altos, aquellos son de los vientos mas com-
batidos. Grandes fueron los ejércitos con que fuimos por
Pompeyo enseñoreados ; pero mu7 ma7ores fueron nues-
tros pecados, pues por ellos merecemos ser de nuestro
Dios desamparados, porque nosotros los Hebreos tenemos
un Dios que no nos pone debajo del bien é mal de fortuna,
sino que nos gobierna con su misericordia.
Habéisnos, Romanos, enviado á Pomponio, Marco,
Rufo 7 Valerio, para que fuesen adelantados 7 jueces
nuestros, los cuales han sido cuatro ladrones 6 plagas, la
menor de las cuales abastaba para emponzoñar á toda
Roma, cuanto mas al pobre reino de Palestina. ¿Qué
mayor monstruosidad puede ser que los jueces que envia
o
62 VB* B. H. XAEaüEZ.
Boma á quitar loa costumbres malas de los mak», aeair
elloB inventores de nuevos vicios? Qué major afrenta se
puede hacer á la justicia, que los jueces que habían de
eastigar las mocedades de los mozos, se gloríen de ser
capitanes de livianos? Qué mayor infamia para Boma,
que los que han de aer puestos en la justicia» y dar de ai
templo en todas las virtudes, sean malos en toda maldad,
7 sean mullidores en todos los vicios? ¿ En qué se parece
mas vuestro descuido 7 su tiranía, sino que públicameDte
dicen todos en Asia que los ladrones de Roma afawcan ú
los ladrones de Jodea? Qué mas queréis que os dig%
Romanos, si no que 7a tenemos en poco á los ladrones que
saltean en las fieras montañas, en comparación de los
jaeces que nos roban en nuestras propias casas ?
I Oh cuan tristes fueron nuestros hados en el dia q«e á
los Romanos fuimos si^etos ! en que 7a ni tememos á los
ladrones que nos roban en los caminos, ni tememos el
fuego que nos quema la hacienda, ni tememos á los tiranos
que nos hacen la guerra, ni tememos á los Asirlos que nos
saquean la tierra, ni tememos á los aires corruptos que nos
traen la pestilencia que nos quita la vida ; pero tememoa
vuestros jueces que . nos perturban la república, 7 nos
roban la fama!... ¡Oh Romanos! amonestad, mandad,
rogad 7 avisad á los jueces que enviáis á gobernar las
provincias extrañas, que empleen mas sus corazones en el
bien del reino, que no las .manos en aumentar vuestro
fisco; porque de otra manera infamarían á los que los
envian, 7 dañarian á los que gobiernan. No por otra causa
vuestros jueces no son obedecidos en las cosas justas, sino
porque mandaron prímero muchas cosas injustas.
El mismo. — Idid.
Cautividad del Pueblo Hebreo.
Después de aquel doloroso 7 lamentable estrago que
Nabucodonosor, Re7 de Babilonia, hizo en la ciudad santa
de Jerusalen, donde quemó el templo de Dios, fábríca en
que empleó el Re7 Salomón sus tesoros 7 la industría de
sus amigos; robó sus ríquezas, derribó sus torres, echó
por tierra sus murallas, pasó tanta gente de todas suertes
aiGLO xvu 68
y estados á cuchillo, que con haber sido muchos los que
UeTÓ presos, dice el texto del Paralipómenon que fué cual
y cual el que escapó con vida, j ese la redimió á costa de
una larga j dura esclavitud. Acabada pues de asolar una
tan insigne república, que no solo el real Profeta j Jere*
mías la llamaron gozo del mundo, pero aun historiadores
enemigos la confesaron por insigne y famosa, y habiendo
de tomar la pluma para escribir de ella otro caso semejante,
Bo lo pudieron hacer sin dolerse de ella ; llevaron los minis-
tros del rey los vasos de oro j plata y otras muchas jojas
que habian interesado en el saco del templo y del palacio
real, cuya grandeza se deja bien entender de aquella
ostentación jactanciosa que hizo de ellas el Rey Ezequías
á los legados de Babilonia, pronóstico cierto del suceso que
faabia de tener después. Y juntando de la gente que
babia quedado con vida, un desnudo y miserable escua-
drón, volvieron gozosos y triunfantes á su tierra, tratando
á los pobres cautivos con la insolencia que se podia temer
de tan bárbaros señores : caminando con gran silencio y
desmayo los mas valientes de los presos» y celebrando con
ei^gollo y algazara su buena dicha aun los mas cobardes
de los vencedores. Tanto obedece el corazón del hombre
á'las mudanzas de la fortuna.
Ocupados en pensamientos tan diferentes acabaron los
luios y los otros su camino; y llegando cerca de los muros
de la gran Babilonia,' como los cautivos reconocieron el
lugar de la prisión de que tantos años antes les habian
dado aviso los profetas, y se les representaron como pre-
sentes los malos tratamientos que tan en breve habian de
experimentar, la libertad perdida, la hacienda robada, los
deudos ó muertos en Jerusalen, ó esclavos como ellos en
Caldea, la vida sola con que por gran ventura les habian
dejado, condenada á m^ar esparto y obligados á dar razón
de sus tareas á sobrestantes crueles, habiéndoseles hecho
duro darla de sus costumbres á los ministros de Dios, y
sobre todo la dudad santa y el alcázar de Sion donde solia
estar el templo, única maravilla del mundo, hechos cenizas;
comenzaron á desconfiar de la vuelta, á lo menos los mas
ancianos, y que reconocian en sí pocas fuerzas para vida
tan trabf^osa. . • • .
Quebrantados pues de la porfía de estos pensamientos y
descomodidades del camino, ocasionados de las corrientes
de las aguas, lugar apropósito para aliviar las riendas al
61 BAAVEBRA T FAJABDO.
llanto, se sentaron á la orilla con temor de enojar al tirano
(que hasta el descontento del cautivo suele ofenderle); y
desenvolviendo de las fundas los instrumentos con que
solían festejar los dias solemnes del templo, los colgaron
de los sauces, despidiéndose de tener hora de placer el
tiempo que durase su destierro, 7 enterneciéndose con
ellos á la despedida....
Fr. P. M. Mabqüez. — Espiritual Jerusaieñ.
Carácter Moral y Político de Fernando V,
En su glorioso reinado se ejercitaron todas las artes de la
paz 7 de la guerra, j se vieron los accidentes de ambas
fortunas, pr(¿pera 7 adversa. Las niñeces de este gran
re7 fueron adultas 7 varoniles. Lo que en él no pudo
perfeccionar el arte 7 el estudio, perfeccionó la experiencia^
empleada su juventud en los ejercicios militares. Su
ociosidad era negocio 7 su divertimiento atención. Fué
señor de sus afectos, gobernándose mas por dictámenes
políticos que por inclinaciones naturales. • Reconoció de
Dios su grandeza, 7 su gloria de las acciones propias, no
de las heredadas. Tuvo el reinar mas por oficio que por
sucesión. Sosegó su corona con la celeridad 7 la presencia ;
levantó la monarquía con el valor 7 la prudencia ; la afirmó
con la religión 7 la justicia ; la conservó con el amor 7 el
respeto; la adornó con las artes; la enriqueció con la cul*
tura 7 el comercio, 7 la dejó perpetua con fundamentos é
institutos verdaderamente políticos. Fué tan re7 de su
palacio como de sus reinos, 7 tan ecónomo en él como en
ellos. Mezcló la liberalidad con la parsimonia, la benignidad
con el respeto, la modestia con la gravedad, 7 la clemencia
con el rigor. Amenazó con el castigo de pocos á muchos^
7 con el premio de algunos echó las esperanzas de todos.
Perdonó las ofensas hechas á la persona, pero no á la dig-
nidad real. Vengó como propias las injurias de los vasallos,
siendo padre de ellos. Antes aventuró el estado que el
decoro. Ni le ensoberbeció la fortuna próspera ni le
humilló la adversa. En aquella se prevenia para esta, 7
en esta se industriaba para volver á aquella. Sirvióse del
tiempo; no el tiempo de él. Obedeció á la necesidad, 7
se valió de ella, reduciéndola á su conveniencia. Se hizo
SIGLO XVI, 63
amar 7 temer. Fné ñtcil en las andienciaa. Oía para
saber, 7 preguntaba para ser informado. No se fiaba de
sus enemigos, 7 se recataba de sus amigos. Su amistad
era conveniencia; su parentesco razón de estado; su con-
fianza, cuidadosa; su difidencia, advertida; su cautela,
eonocimiento; su recelo, circunspección; su malicia, de-
fensa; 7 su disimulación, reparo. Ki á su majestad se
atrevió la mentira, ni á su conocimiento propio la lisonja.
Se valió sin valimientos de sus ministros. De ellos se dejaba
aconsejar, pero no gobernar. Lo que pudo obrar por sí,
no fiaba de otro. Consultaba despacio, 7 ejecutaba deprisa.
£n sus resoluciones antes se velan los efectos que las
causas. .... Impuso tributos para la necesidad, no para
la codicia ó el Iqjo. Lo que quitó á las iglesias, obligado
de la necesidad, rBstitu7Ó cuando se vio sin ella. Respetó
la jurisdicción eclesiástica, 7 conservó la reaL No tuvo
corte fija, jirando como el sol por los orbes de sus reinos.
Trató la paz con la templanza 7 entereza, 7 la guerra con
la fuerza 7 la astucia. Ni afectó esta, ni rebusó aquella.
Lo que ocupó el pié, mantuvo el brazo 7 el ingenio, que-
dando mas poderoso con los despojos. Tanto obraban sus
negociaciones como sus armas. Lo que pudo vencer con
el arte, no remitió á la espada. Ponia en esta la ostenta-
ción de su grandeza, 7 su gula en lo feroz de los escua-
drones. En las guerras dentro de su reino se bailó siempre
presente. Obraba lo mismo que ordenaba. Se confederaba
para quedar arbitro, no sujeto. Ni victorioso se ensober»
beciÓ, ni desesperó vencido. Firmó las paces debigo del
escudo. Vivió para todos, 7 murió para sí 7 para todos,
quedando presente en la memoria de los hombres para
ejemplo de los príncipes, 7 eterno en el deseo de sus reinos.
D. DE Saavedra t FAJARDO^^Empresas Políticas.
Principio y Vinculo de la Sociedad Civil,
En la primera edad ni fué menester la pena, porque la le7
no conocía culpa ; ni el premio, porque se amaba por ai
faiismo lo honesto 7 glorioso. Pero creció con la edad del
Inundo la malicia, é hizo recatada la virtud, qne antes sen-
cilla é inadvertida vivía por los campos. Desestimóse la
o 2
66 8AAVEDBA T FAJABDO,
igualdad, perdióse la modestia y la vergüenza, é introdUr
oída la ambición j la fuerza, se introdujeron también las
dominaciones; porque obligada de la necesidad la pra^
dencia, j despierta con la luz natural, redujo los hombre?
á la compañía civil, donde ejercitasen las virtudes á que
les inclina la razón, j donde se valiesen de la voz articu-
lada que les dio la naturaleza, para que unos i otros expli-
cando sus conceptos, y manifestando sus sentimientos y
necesidades, se enseñasen, aconsejasen y defendiesen. .
El mismo. — Ibid.
Poder del Arte y la Eductieion.
Con el pincel y los colores muestra en todas las cosas su
poder el arte. Con ellos, si no es naturaleza la pintura,
es tan semejante á ella, que en sus obras se engaña la vista,
y ha menester valerse del tacto para reconocerla. No
puede dar alma i los cuerpos, pero les da la gracia, los
movimientos, y aun los afectos del alma ; no tiene baa*
tante matería para abultarlos, pero tiene industria para
realzarlos. Si pudieran caber zelos en la naturaleza, loa
tuviera del arte ; pero benigna y cortés se vale de él en
sus obras, y no pone la última mano en aquellas que él
puede perfeccionar. Por esto nació desnudo el hombr^
sin idioma particular, rasas las tablas del entendimiento^
de la memoria y de la fantasía, para que en ellas pintase
la doctrina las imágenes de las artes y ciencias, y escribiese
la educación sus documentos ; no sin gran misterio» previ-
niendo así que la necesidad y el beneficio estrechasen los
vínculos de gratitud y amor entre los hombres, valiéndose
los unos ds los otros.
El mismo. — Ibid.
Diversidad de los Caracteres de los Hombres.
Son los ánimos de los hombres tan varios como sus rostros.
Unos ingenios son generosos y activos ; con ellos pueden
mucho los medios de gloria y reputación. Otros son bajos
y abatidos, que solamente se dejan granjear del interés y
SIGLO xvr* 67
ée las conveniencias propias. Unos son soberbios y arro-
jados, j es menester apartarlos suavemente del precipicio.
Otros son tímidos j umbrosos, j para que obren se han de
llevar de la mano á que reconozcan la variedad del peKgro.
Unos son serviles, con los cuales puede mas la amenaza j
el castigo que el ruego. Otros son arrogantes, estos se
reducen con la entereza, j se pierden con la sumisión.
TJmoB son fogosos j tan resueltos, que con la misma breve-
dad que se determinan se arrepientan ; á estos es peligroso
aconsejar. Otros son tardos é indeterminados ; á estos los
ha de curar el tiempo con sus mismos daños, porque si los
apresuran se dejan caer.
£l mismo. — RepubUca Literaria*
La Humildad.
No sé por cierto, hermanos mios, porque nos han de
agradar mas los caminos ásperos de los vieios que los llanos
de las virtudes. En la humildad se halla el descanso, la
tranquilidad y paz. Porque como ella sea de su natural
pacífica 7 llana, aunque se levanten contra ella los vientos
j tempestades del mundo, no hallan á donde quebrar las
fuerzas de sus ímpetus furiosos. Blandamente se allanan
las grandes olas de la mar en la arena, que con grande
ruido suenan 7 baten en las altas peñas. Cualquiera en-
cuentro que venga á dar sobre el humilde, como no lo
resiste, antes biga la cabeza, despídele de sí, dándole lugar
7 dejándole pasar. Toda la braveza de la mar es contra
las altas rocas 7 peñascos, 7 pierde su furia en la blandura
de las llanas 7 blandas arenas. En los altos montes andan
recios los vientos, que no se sienten en los valles bajos 7
humildes. Los caminos de los soberbios son quebrados,
llenos de barrancos 7 peñascos ; porque donde está la e>o-
berbia está la indignación, allí la ferocidad, allí la inquietud
7 desasosiego ; porque aun acá padezca el soberbio esta
justa condenación, 7 acá comience el malo su infierno;
como el alma del bueno, desde acá tiene 7a principio de
8U gloria en la quietud de su conciencia.
Fr. L. DE Granada. — Sermón de la Adoración.
68 MARIANA.
Carácter Moral y Político de Felipe IV.
El reinado de Felipe IV. es ano de los mas dignos de
estudiarse en nuestra historia, porque en él se hizo casi
insensiblemente una de las mas grandes revoluciones que
ha sufrido la monarquía en cuanto al poder 7 los conocí»
mientes. El carácter personal del rey prometía mucho':
era perspicaz, amante de la patria 7 de la gloria, genérese
y magnánimo ; solo se le notaba el excesivo amor á las di-
versiones 7 al bello sexo. Pero este defecto muy comufl
ao solo en los principes, sino también en el resto de los
hombres, produjo en su ánimo, gracias á los cuidados de su
primer valido, una indolencia general para todo lo que no
fueran placeres, que jamas pudo vencer después aun cuando
conocía 7 casi . tocaba los males que habia padecido. De
aquí resultó 'que separado del gobierno el conde duquc^
admitió otro segundo privado, 7 después de la muerte de
Don Luis de Haro, entregó su confianza á la reina. BeinÓ
sin mandar ; 7 el arte del gobierno, que no se adquiere sin
la experiencia 7 la meditación, fué para él incómodo é in-
sufrible, porque no se acostumbró á mandar desde jóven^
Su reinado fué, propiamente hablando, el del conde duque^
pues los que sucedieron á este, harto tuvieron que hacer
con recibir la funesta herencia de las calamidades que dejó
á la monarquía.
Para conocer cuan grandes fueron, basta considerar qué
Felipe III. dejó á su hijo la corona rodeada de la misma
gloria 7 esplendor que tuvoá fines del reinado de Felipe IL
España era entonces acatada de las naciones ; su política
dominaba en toda Europa, 7 sus generales sostenían digna-
mente su política. Pues al morir Felipe IV., el poder
español era desconocido en Alemania, casi nulo en Italia,
y lo» ejércitos que impusieron respeto á la Francia, 7 temor
á los pueblos feroces del Norte, eran vencidos por los Por-
tugueses inferiores en número 7 en recursos. Nuestn^
antiguos hombres de estado se convirtieron en cortesano»)
nuestros generales que antes se educaban en los campos dé
batalla, empezaron á formarse en las antesalas de los minia*
tros, 7 cuando la guerra empezó á ser un estudio mu7 serio
en Francia, Alemania é Inglaterra, en España se dejaban
olvidar 7 perder hasta las tradiciones de nuestra tácticíBi y
8IOLO XVI» 69
estrategia, de la cnal habian aprendido los estrangeros los
primeros rudimentos de la ciencia bílica. Tales fueron
los resultados de la administración del conde duque, el cual
no reconociendo mas mérito en los hombres que la sumisión
á sus voluntades, acostumbró los diplomáticos y los mili-
tiures á ser inútiles y á adular.
Los conocimientos y la literatura sufrieron otra revo*
loción paralela á la de )a política, 7 cuyos resultados fueron
•no menos funestos. A las inmortales producciones del
fliglo diez y seis y principios del diez y siete sucedieron los
equívocos, los juegos de palabras, el culteranismo y la
afectación, vicios literarios que estaban muy en armonía
con los vicios políticos de aquel tiempo. £n vano el genio
de Quevedo, auxiliado con una gran instrucción, le sugirió
pensamientos grandes y elevados : la corrupción del siglo
le infestó, y fué uno de los propagadores del mal gusto.
£n vano Calderón perfeccionó el género dramático creado
por Lope de Vega ; en vano Morete manejó un pincel có-
mico tan vigoroso como el de Plauto ; la afectación y el
6ongorísmo(^) afearon sus mas bellas producciones, y los
qtie tuvieron imitadores felices en Francia é Inglaterra no
dej^on en su misma patria sino herederos de sus defectos.
Felipe IV., amante y cultivador de la poesía, contribuyó á
kfc propagación del mal gusto favoreciéndole. Así se
extinguió en España la antorcha del saber, al mismo tiempo
que el esplendor de la gloria nacional.
La enfermedad mortal estaba ya arraigada en las entrañas
de la nación. El reinado de Carlos 11. no fué mas que
una larga agonía en que se desenvolvieron todos los sín-
tomas del mal: su crisis fué la guerra civil de la sucesión.
J. DE Mariana. — Historia de Españcti
Pensamientos y Máximas.
iNo se harta el corazón humano con lo que le concede la
fortuna ó el cielo. Parecen soeces y bajas las cosas que
pirímero poseemos, cuando esperamos otras mayores y mas
altas ; grande polilla de nuestra felicidad $ y no menos nos
inquieta la ambición y naturaleza del poder y mando, que
no puede sufrir compañía.
El castigo y el premio, el miedo y la esperanza son las
70 FR. LÜI8 DB UtOK,
dos pesas con qne se gobierna el reloj de la vida humana.
El miedo no da lagar á la cobardía; la industria 7 la diü*
jencia son hijas de la esperanza.
De ánimos cobardes 7 viles es por temor de una guerra
incierta sujetarse á danos manifiestos 7 grandes. £1 valor
7 brío vence muchas veces las dificultades que hacen éeeh
ma7ar á los perezosos 7 fiojos. Muchos se dejan llevar
de esta pusilanimidad, que ni se mueven por honra, ni los
enfrena el miedo de la afrenta, que parece tienen por bas-
tante libertad no ser azotados 7 príngi^dos como esclavos.
£n un cuerpo muelle 7 afeminado con los vicios no
puede residir ánimo valeroso 7 esforzado ; ni se pued« en
los tales hallar la fortaleza que es necesaria para sufrir las
adversidades.
Es averiguado que no menos nos ciega el amor que el
odio los ojos del entendimiento, para que no vean la luz,
ni refieran con sinceridad 7 sin pasión la verdad.
Es así sin duda que las cosas templadas duran, las vio*
lentas presto se acaban ; 7 cuanto el humano favor mas se
ensalza, tanto los hombres deben mas humillarse, 7 temer
los varios sucesos 7 desastres con la memoria continua de
la humana fragilidad.
Ademas de la ambición, mal desapoderado 7 cruel, 7
que no tiene límite alguno, el que mas tiene mas desea, 7
de mas cosas está menguado. Miserable 7 torpe condicioB
de la naturaleza de los mortales.
El mismo.
Pensamientos y Máxifnas,
Malos son los hipócritas puestos en gobierno 7 poder;
porque con título de justicia ejecutan su violencia, 7 llamán-
dose gobernadores destru7en, 7 profesándose guardas de
la comunidad 7 su le7, negocian solo sus intereses.
Los que aborrecen 7 persiguen á los que siguen lo
bueno, ordinariamente son gente poderosa en el mundo,
soberbia de SU70 7 altiva, 7 apo7ada en su favor 7 riqueza,
7 por la misma causa, gente no solo arredrada, mas á lo
que parece, escondida de todo mal suceso 7 revea. F<v
donde, cuando les viene algún desastre, es visto el mal
8IGLO ZTI« 71
btber puesto diligencia en buscarles j hallarles entrada;
que á los desamparados y flacos no los busca el mal, porque
los tiene á la mano y como delante sus ojos, antes tro-
piezan en él ellos mismos, 7 se les entra en casa.
. Gomo por la corrupción de nuestras costumbres se han
hecho compraderas todas las cosas; parécele á quien tiene
oro, que allí lo tiene todo, y que es fuerte, sabio 7 discreto
j bien afortunado, 7 finalmente señor poderoso cualquiera
que es señor del dinero; de que la altivez 7 la presunción
7. ]desTanecimiento 7 vana confianza 7 engaño comen de
ordinario con los ricos 7 duermen. £1 cu^ es vicio necio,
BO solo en ser instable el oro, sino por ser desleal 7
traidor; porque sin duda la posesión del tesoro no allega
amigos, sino envidiosos, 7 no nos hace en la apariencia tan
amados de algunos, cuanto en la verdad aborrecidos 7 mal-
quistos de todos. Pues pcmer la esperanza de mi defensa
en lo que de secreto me hace guerra, 7 llama gente contra
mí, necedad es mu7 conocida.
Dos son los caminos principales para mitigar el dolor,
6 la razón que les di8minu7e ¿ los ¿iijidos la causa, ó el
aeótir que tienen quien se conduela; que lo primero dis«
minu7e la pena en cuanto deshace la causa de ella, 7 lo
segundo repártela con otros, 7 así queda menos.
Como acontece á aqudlos que esgrimen, si acaso en
cdlos crece el enojo 7 les desfallece el brazo 7 el arte, que
sin guardar tiempo ni orden tiran 7 redoblan golpes á
ciegas, así hacen los que encendidos con la dispata, 7 ce-
gándose con el tema 7 enojo, ni ven lo propio de su pro-
pósito por estar ciegos, ni pueden contenerse de hablar sin
propósito por estar enojados 7 corajosos.
En un pecho que no pone límite á sus deseos 7 antojosi
un Perú, ó un océano de oro que entre, se desagua luego^
7 ae consume 7 desaparece. Y debigo de esta pena pública
se entiende otra secreta, 7 también de pobreza de alma 7
de razón; porque como crece el vigor del apetito desorde-
nado, 7 según se va haciendo señor del hombre, así des-
orece 7 se amengua el uso de la razón 7 su clara 7 limpia
102.
Las razones maUs 7 blasfemas de la boca salidas, pre-
gonan 7 condenan al malo; porque nunca nace la blas-
finnia sino de grandes acojidas de mala 7 viciosa vida..««
T cuando calla la boca, sus ojos 7 el ardor de su rostro
72 FB* LUIS DB LEÓN.
dan voces, y nos dicen su desesperada razón; porque lo
que el corazón siente, y la lengua lo calla, lo vocea 7 pre*
gona el semblante corajoso y de soberbia lleno.
Los deseos de los midoe son consumidos, porque perecea
con la vida; 7 como las cosas de que son, así ellos tambi^i
son vanos 7 caducos; 7 también ellos consumen, porque
de ordinario los malos mueren a manos de sus deseos, 7 el
azote de los que mal aman, las mas veces es eso mismo mal
amado.
Los bienes de esta vida no solo están poco con nosotros,
sino parece que gustan de dejamos, 7 que apetecen el
mudar de dueños, 7 aborrecen el asiento; que por esa
causa los llaman de fortuna, 7 á la fortuna la ponen ea
rueda, de cu7a propia inclinación es nunca estar queda.
El que cubre su mal con apariencias de bien, falsario es;
porque falsea el oro del bien que muestra con el cobre que
encubre, 7 dora con santidad 7 con color de virtud la flor
mas aparada del vicio, 7 hace á la religión 7 al respeto de
Dios tercero 7 encubridor de sus ponzoñosas pasiones.
Necedad 7 desatino es la maldad del falsario 6 bipócrita;
porque el que con apariencias de bien colora su interés 7
su vicio, éi mismo con su hecho se condena á sí mismo,
sentenciando ser malo lo que pretende, 7 ser excelente la
virtud que deshecha, pues se vale de la apariencia de ella
para venderse por bueno.
Toda la felicidad injusta, 6 que se funda en injusticia
es aborrecible 7 maldita, así por las dañadas raices de
donde nace, como por lo engañoso 7 quebradizo que ella
en sí tiene. Que nunca es durable lo que es violento, 7
es violento todo lo que es malo é injusto. Y así la felici-
dad injusta es rosa breve, 7 flor que á vuelta de ojo se
marchita; 7 bien en apariencia 7 en sustancia 7 verdad
desventura 7 miseria; 7 por la misma razón es engaño 7
embuste que embeleca los ojos.
Fr. Luis de León.
SIGLO XVI. 73
Loa Cortesanos y los CítbtíÜeros andantes.
Bien parece un gallardo caballero á los ojos de su rey, en
la mitad de una gran plaza, dar una lanzada con feliz
suceso á un toro; bien parece un caballero armado de
resplandecientes armas pasar la tela en alegres justas
delante de las damas; y bien parecen todos aquellos caba*
lleros que en ejercicios militares, ó que lo parezcan, entre-
tienen y alegran, y si se puede decir, honran las cortes de
sus principes. Pero sobre todos estos parece mejor un
caballero andante, que por los desiertos, por las soledades,
por las encrucijadas, por las selvas y por los montes anda
buscando peligrosas aventuras con intención de darles di-
chosa y bien afortunada cima, solo por alcanzar gloriosa
fama y duradera. Mejor parece, digo, un caballero andante
socorriendo á una viuda en un despoblado, que un corte-
sano caballero requebrando á una doncella en las ciudades.
Todos los caballeros tienen sus particulares ejercicios :
sirva á las damas el cortesano, autorice á la corte de - su
. rey con libreas, sustente los caballeros pobres con el esplén-
dido plato de su mesa, concierte justas, mantenga torneos,
y muéstrese grande, liberal y magnífico, y buen cristiano
sobre todo, y de esta manera cumplirá con sus precisas
obligaciones. Pero el andante caballero busque los rin-
cones del mundo, éntrese en los mas intrincados laberintos,
acometa á cada paso lo imposible, resista en los páramos
despoblados los ardientes rayos del sol en la mitad del
verano, y en el invierno la dura inclemencia de los vientos
y de los hielos : no le asombren leones, ni le espanten
vestiglos, ni atemoricen endriagos; que buscar estos,
acometer aquellos, y vencerlos á todos son sus principales
y verdaderos ejercicios.
Cervantes.— Do» Quijote.
Felicidad de los Tiempos de la Caballería afidante.
Solo me fatigo por dar á entender al mundo el error en
que está en no renovar en si el felicísimo tiempo donde
campeaba la andante caballería. Pero no es merecedora
la depravada edad nuestra de gozar tanto bien como gozaron
las edades donde los andantes caballeros tomaron á su
74 CERVANTES.
cargo, 7 echaron sobre sus espaldas la defensa de los reinos,
el amparo de las doncellas, el socorro de los huérfanos 7
pupilos, el castigo de los soberbios, 7 premio de los
humildes.
Los mas de los caballeros que ho7 se usan, antes les
crujen los damascos, los brocados 7 otras ricas telas de
que se visten, que la malla con que se arman. Ya no ha7
caballero que duerma en los campos sujeto al rigor del
cielo, armado de todas armas desde los pies á la cabeza.
Ya no ha7 quien sin sacar los pies de los estribos, arri-
mado á su lanza, solo procure descabezar, como dicen, el
sueño, como hacian los caballeros andantes. Ya no ha7
ninguno que saliendo de este bosque entre en aquella
montaña, 7 de allí pise una estéril 7 desierta pla7a del
mar; 7 hallando en ella 7 en su orilla un batel sin remos,
vela, mástil ni jarcia alguna, con intrépido corazón se
arroje en él, entregándose á las implacables olas del mar
profundo, que 7a le suben al cielo, 7a le bajan al abismo ;
7 él puesto el pecho á la incontrastable borrasca, cuando
menos se cata se halla tres mil 7 mas leguas distante del
lugar donde se embarcó, 7 saltando en tierra remota 7 no
conocida, le suceden cosas dignas de ser escritas no en
pergamino, sino en bronce.
Mas ahora 7a triunfa la pereza de la diligencia, la
ociosidad del trabajo, el vicio de la virtud, la arrogancia
de la valentía, 7 la teórica de la práctica de las armas, que
solo vivieron 7 resplandecieron en las edades de oro 7 en
los andantes caballeros. Sin6, dígame, ¿ quién mas honesto
7 mas valiente que el famoso Amadis de Gaula ? quién
mas discreto que Palmerin de Inglaterra ? quién mas
acomodado 7 manual que Tirante el Blanco ? quién mas
galán que Lisuarte de Grecia ? quién mas acuchillado
que Belianis ? quién mas intrépido que Perion de Gaula ?
quién mas acometedor de peligros que Félix Marte de
Hircania ? 6 quién mas sincero que Esplandian ? quién
mas arrojado que Don Ceriongilio de Tracia ? quién mas
bravo que Rodamonte ? quién mas prudente que el Re7
Sobrino ? quién mas atrevido que Reinaldos ? quién mas
invencible que Roldan ? quién mas gallardo 7 cortes que
Rugero ? Todos estos caballeros 7 otros muchos que
pudiera decir, fueron caballeros andantes, luz 7 gloria de
la caballería.
El mismo. — Ibid.
SIGLO XVI. 75
JSl ímpetu de la Juventud comparado al Rayo,
Los que del rayo escriben dicen, y la experiencia nos en-
seña, ser su soberbia tanta, que siempre menospreciando
lo flaco hace sus efectos en lo mas fuerte. Rompe los
duros aceros de una espada, quedando entera la vaina ;
desgaja y despedaza una robusta encina, sin tocar á la
débil caña; prostra á la levantada torre y gallardos edi-
ficios, perdonando á la pobre choza de mal compuesta rama.
Si toca en un animal, si asalta un hombre, como si fuese
barro deshace los huesos y deja el vestido sano; derrite la
plata, el oro, los metales y moneda, salvando la bolsa en
que va metida; y siendo asi se quebranta su fuerza en
llegando á la tierra; ella sola es quien le resiste. Por lo
cual en tiempos tempestivos, los que sus efectos temen se
acostumbran meter en las cuevas 6 soterráneos hondos,
porque dentro de ellos conocen estar seguros. El ímpetu
de la juventud es tanto que podemos verdaderamente com-
pararlo con el rayo, pues nunca se anima contra cosas
frágiles, mansas y domésticas, antes de ordinario aspira
siempre y acomete á las mayores dificultades y sinrazones.
No guarda ley ni perdona vicio; es caballo que parte de
carrera, sin temer el camino ni advertir en el paradero.
Siempre sigue al furor, y como bestia mal domada no se
deja ensillar de razón, y alborotase sin ella, no sufriendo
ni aun la muy ligera carga. De tal manera desbarra, que
ni aun con su antojo propio se sosiega. Y siendo cual
decimos esta furiosa fiera, solo con la humildad se corrije,
y en ella se quebranta. Esta es la tierra con quien su
fuerza no vale, su contra-yerba y el fuerte donde se halla
fiel reparo.
Mat£0 Alemán. — Guzman de Alf orache.
La Fortuna y la Ciencia,
En cualquier acaecimiento mas vale saber que haber;
porque si la fortuna se rebelara, nunca la ciencia desam-
para al hombre; la hacienda se gasta, la ciencia crece, y
76 MATEO ALEMÁN.
es de mayor estimación lo poco que el sabio sabe que lo
mucho que el rico tiene. No hay quien dude los excesos
que á la fortuna hace la ciencia, no obstante que ambas
aguijan á un fin de adornar 7 levantar á los hombres;
Pintaron varios filósofos á la fortuna en varios modos, por
ser en todo tan varia: cada uno la dibujó según la halló
para sí, 6 la consideró en el otro. Si es buena es ma-
drastra de toda virtud; si mala, madre de todo vicio, 7 al
que mas favorece para raa7or trabajo le guarda. Es de
vidrio, instable, sin sosiego, como figura esférica en cuerpo
plano: lo que ho7 da, quita mañana: es la resarca de la
mar, tráenos rodando 7 volteando, hasta dejarnos una vez
en seco en las márgenes de la muerte, de donde jamas
vuelve á cobrarnos; 7 en cuanto vivimos, obligándonos
como á representantes á estudiar papeles 7 cosas nuevas
que salir á representar en el tablado del mundo. Cual-
quier vario acaecimiento la descompone 7 roba; 7 lo que
deja perdido 7 desauciado, remedia la ciencia fácilmente.
Ella es riquísima mina descubierta, de donde los que
quieren pueden sacar grandes tesoros, como agua de un
caudaloso rio, sin que se agote ni se acabe; ella honra la
buena fortuna, 7 a7uda en la mala. Es plata en el pobre^
oro en el rico, 7 en el príncipe piedra preciosa. En los
pasos peligrosos, en los casos graves de fortuna el sabio se
tiene 7 pasa, 7 el simple en lo llano tropieza 7 cae. No
ha7 trabajo tan grande en la tierra, tormenta en la mar,
ni temporal en el aire que contraste á la ciencia, 7 así
debe desear todo hombre vivir para saber, 7 saber para
bien vivir; son sus bienes perpetuos, estables, fijos 7
seguros...
El mismo. — Ibid.
El Engaño y la Mentira.
Son tan parecidos el engaño 7 la mentira, que no sé quien
sepa ó pueda diferenciarlos; porque aunque diferentes en el
nombre, son de una entidad, conformes en el hecho, supuesto
que no ha7 mentira sin engaño, ni engaño sin mentira.
Quien quiere mentir, engaña; 7 el que quiere engañar,
miente. Mas como 7a están recibidos en diferentes pro-
SIGLO XVI. 77
pósitos, iré con el uso, 7 digo conforme á él, que tal es el
engaño respecto de la verdad, como lo cierto en orden á
la mentira; 6 como la sombra del espejo y lo natural que
la representa. Está tan dispuesto, y es > tan fácil para
efectuar cualquier grave daño, cuanto es diñcil de ser á
los principios conocido, por ser tan semejante al bien, que
representando su misma figura, movimiento 7 talle, des-
truye con grande facilidad. ... Es tan imperceptible 7
delgada, que no ha7 tan clara vista, juicio tan sutil, ni
discreción tan limada que pueda descubrirla, 7 tan arti-
ficiosa, que tendida en lo mas llano, menos podemos esca-
pamos de ella por la seguridad con que vamos. Y con
aquesto es tan fuerte, que pocos ó ninguno la rompe, sin
dejarse dentro alguna prenda. Por lo cual se llama (con
justa razón) el ma7or daño de la vida; pues debajo de
lengua de cera, trae corazón de diamante; viste cilicio,
sin que le toque; chupase los carrillos 7 revienta de gordo;
7 teniendo sdiud para vender, habla doliente por parecer
enfermo. Hace rostro compasivo, da lágrimas, ofrécenos
el pecho, los brazos abiertos para despedazarnos en ellos.
Y como las aves dan el imperio al águila, los animales al
león, los peces á la ballena, 7 las serpientes al basilisco,
así entre los daños es el ma7or de ellos el engaño 7 mas
poderoso. Como áspide mata con un sabroso sueño. Es
voz de sirena, que prende agradando al oido. Con segu-
ridad ofrece paces, con halago amistades, 7 faltando á sus
divinas le7es las quebranta, dejándolas agraviadas con
menosprecio. Promete alegres, contentas 7 ciertas espe-
ranzas, que nunca cumple ni llegan, porque las va cam-
biando de feria en feria... Viene cubierto en figura de
romero para ejecutar su mal deseo. Es tan general esta
contagiosa enfermedad, que no solamente los hombres la pa-
decen, mas las aves 7 animales. También los peces tratan
allá de sus engaños para conservarse mejor cada uno.
^9
El mismo. — Ibid.
H 2
78 VILLALOBOS.
La Porfía,
Las causas morales qne tiene esta pasión comunmente son
dos; la una es necedad, la otra es la confianza que tienen
de sí mismos los necios. Abrázanse mucho con lo que
ellos alcanzan; porque si lo sueltan no les queda nada.
Tienen los estómagos de la razón tan angostos, que no
cabe dentro de ellos sino aquello que dicen: aquello dijeron
7 muelen, j con ello muelen á toda la compañía. Son tan
cortos de vista, que no ven sino lo que tienen á par de sí.
Lo que estuviere detras de aquello, 6 á un paso mas lejos,
no lo podrán divisar; j por eso traban de aquello que una
vez asieron, que no se lo harán soltar cien hombres de
armas.
Mucho mayor torpedad es la del entendimiento que la
de los ojos corporales; porque un hombre corto de vista
conoce que lo es, y no traba porfía sobre los colores con
otro que tenga clara la vista, antes se rendirá luego á la
primera contienda; y un necio nunca se rinde, porque el
entendimiento que ha de conocer que es necio, es él mismo
necio. Y los que no conocen la gran confianza que tienen
de sí mismos, es una labor de jactancia bordada sobre
campo de necedad, porque piensan que no se puede mas
saber de lo que ellos saben ; que por necios que dios fuesen
verían lo que dejan de saber, y así estimarían en poco lo
que saben.
Dr. Francisco de Villalobos. — Tratado de los
tres Chrandes,
La Risa falsa.
La rísa falsa es una simulación de rísa y gozo que fingen
unos hombres para engañar á otros, y para darles á enten-
der lo que no es... Esta rísa es pasión y propiedad de
una alimaña que se llama la corte. Este es un animal que
siempre se anda riendo, sin haber gana^de reir. Tiene dos
6 tres mil bocas todas muertas de risa, unas desdentadas
como bocas de máscara, otras colmilludas como de perros,
otras grandes como calaveras que descubren de oreja á
/ SIGLO XVI. 79
oído, otras franeidas como ojales de botones, otras bar-
budaS) y otras rasas; otras mascoÜnas, otras femeninas,
otras Yoeingleras, 7 otras roncas; otras gruñidoras, 7
otras gomitonas; otras á boca cerrada, 7 otras regafiosas;
otras enrubiadas, 7 otras teñidas de negro. Cosa es cierto
de ver, no considerando qae son machos hombres sino
machos miembros de nn animal.
No tiene cansas natnrales, ni procede de humor ningnno;
antes es puramente pasión moral. Porque los hombres de
eorte, como son mas conversables 7 mas ociosos que la
otra gente, tienen en gran precio ser donosos; 7 es lisonja
entre ellos reírse los unos de lo que dicen los otros, con
condición que se lo paguen en lo mismo. Y algunos ha7
que cuando no hallan quien acuda con la risa á lo que
eUos dijeron, ríense ellos. Otros ha7 que antes que co-
miencen á contar el donaire, se ríen antemano; 7 otros
que en tanto que lo dicen, se caen de rísa. Esto es con-
vidar á rísa á los 07ente8, como si dijesen 70 bebo á vos,
7 para que sepan que es cosa de reir, 7 que no sean necios.
Estos por la ma7or parte quedan después del donaire
trístes 7 fríos, salvo si son principes 6 grandes privados;
porque estos en comenzando á reir, hacen á todos los otros
caerse de risa, unos sobre las arcas 7 otros sobre los bancos,
otros sobre los hombros de su compañero, otros llorando de
rísa, que sus ojos se toman fuentes perennales; otros
juran que les duelen las arcas, otros se les desencajan las
quijadas, 7 creólo, porque las baten por fuerza 7 contra su
voluntad.
El Misaio. — Ibid.
La Humildad,
No s^ por cierto, hermanos míos, porque nos han de
agradar mas los caminos ásperos de los vicios que los
Iknos de las virtudes. En la humildad se halla el des-
canso, la tranquilidad 7 paz. Porque como ella sea de su
natural pacifica 7 llana, aunque se levanten contra eUa
los vientos 7 tempestades del mundo, no hallan á donde
quebrar las fuerzas de sus ímpetus furíosos. Blandamente
se allanan las grandes olas de la mar en la arena, que con
grande ruido suenan 7 baten en las altas peñas. Cual-
80 FUEN MAYOR.
quiera encuentro que venga á dar sobre el humilde, como
no lo resiste, antes baja la cabeza, despídele de sí, dándole
lugar 7 dejándole pasar. Toda la braveza de la mar es
contra las altas rocas 7 peñascos, 7 pierde su furia en la
blandura de las llanas 7 blandas arenas. En los altos
montes andan recios los vientos, que no se sienten en los
valles bajos 7 humildes. Los caminos de los soberbios
son quebrados, ' llenos de barrancos 7 peñascos; porque
donde está la soberbia está la indignación, allí la ferocidad
allí la inquietud 7 desasosiego; porque aun acá padezca
el soberbio esta justa condenación, 7 acá comience el malo
su inñerno; como el alma del bueno, desde acá tiene 7a
principio de su gloria en la quietud de su conciencia.
Fr. L. DE Granada. — Sermón de la Adoración,
Arenga de un Morisco á sus Compañeros disuacUéndolos
de la EebéUon,
Aunque es sin fruto trataros de lo que os está bien,
estando con tanta pasión 7 tan determinados al mal, el
dolor, la sangre 7 conocimento no permiten que calle. A
lo menos no seremos todos incitadores á vuestra ira; habrá
alguno que hable con consejo. Muévenos á alteraros las
injusticias de los jueces, 7 el deseo de libertad, cosas que
entre sí mal convienen. Si queréis vengaros de los magis-
trados, ¿ porqué alabais la libertad contra el re7 ? 7 si es
afrenta estar sujetos, dejad los vicios de los que gobiernan.
Pero examinemos cada cosa. ¿ Agravíanos los magistrados
en ejecutar las pragmáticas reales ? Ese es su oficio, ser
ministros de la 107; si ella es injusta, en ella está la culpa,
no en el ser juez. ¿ Porqué amenazáis á los miserables
Cristianos que entre nosotros viven ? ¿ líavará su sangre
inocente los 7erros que no han hecho ? Cuando los cielos
aprueben vuestra causa, no pueden el modo. Condena
vuestra poca modestia la razón, si alguna tuvierais. Y
¿ qué medio es para libraros de sus vicios romper guerra ?
? Dónde serán mejor crueles 7 avarientos, que donde el
robo 7 el homicidio merecen premio ? Si primero os
ofendían, era con algún recato, escondiendo el odio y
8IGX.O XVI. 81
codicia; ahora roto el freno del temor, é irritados, bus*
carán el cielo j tierra para que den fe 7 aplauso á sus
atrocidades. En fin, no podéis sufrir á cuatro que os go*
biernan, ¡ 7 llamáis contra vosotros á todo el reino ! La
libertad dulce es; pero el que la quiere, procure no per-
derla; porque quien, una vez reconocido señor, se rebela,
mas es contumaz siervo, que amador de la libertad. Com*
parámosla entonces con sangre, cuando el re7 Don Fer-
nando pobló de pabellones esa vega. Nuestros padres»
mAjores de cuerpos 7 ánimos, ejercitados en las guerras,
llenos de armas, señores de las fuerzas 7 ciudades del
reino, no pudieron resistir á los Cristianos; vosotros,
menos, sin un muro» dados á la labor de la tierra, desar-
mados, ¿queréis sujetarlos, cuando en riquezas 7 señoríos
han crecido tanto? ¿ Sois vosotros mas poderosos que los
Italianos, mas fuertes que los Alemanes, mas desconocidos
que los Indios, mas valerosos que las Franceses, mas ricos
que los Sicilianos? Italia, domadora del mundo» consiente
gobernadores Españoles en sus provincias : los Alemanes
con aquel ánimo despredador de la muerte, no bastaron á
que no atravesasen el Albis las vencedoras insignias de
España : inmensos 7 no domados mares servían de muro
á los del nuevo mundo, 7 conquistaron otro nuevo : la
belicosa Francia sintió en lo mas precioso los truenos de
las bombardas de España, 7 cansados de ver presos sus re7es
7 de ser vencida, buscó en la paz seguridad: los fértiles
collados de Sicilia sirven á la abundancia de España. 4 Solos
vosotros oa queréis oponer á la corriente de sus hados!
Antonio Fuen Mayor.
Fragmento de las " Guerras Civiles de Granada^**
DE GiNES Pérez de Hita.
Capítulo Primero.
La ínclita 7 famosa ciudad de Granada fué fundada por
una mu7 hermosa doncella, hija ó sobrina del re7 Hispan.
Fué su fundación en una bella 7 espaciosa vega, junto de
una sierra llamada Elvira, porque tomo el nombre de la
fundadora infanta, la cual se llamaba Liberia, dos leguas
82 OINES PÉREZ DE HITA.
de donde aliora está, junto de un lugar que se' llamaba
Arbuler, que en arábigo se decia Arbulut. Después de
pasados algunos años les pareció á los fundadores della que
no estaban allí bien por ciertas causas, j fundaron la ciu-
dad en la parte donde ahora está, junto á Sierra-Nevada,
en medio de dos hermosos ríos, llamado el uno Jenil 7 el
otro Darro, los cuales son de la nieve que se derrite en la
sierra. De Darro se coge oro muy fino, de Jenil plata;
7 no es fábula, que 70 el autor desta relación lo he visto
coger. Fundóse aquí esta insigne ciudad encima de tres
cerros, como hoj se parece, adonde se fundaron tres cas-
tillos: el uno está á la vista de la hermosa vega 7 el rio
Jenil, la cual vega tiene ocho leguas de largo 7 cuatro de
ancho, 7 por ella atraviesan otros dos ríos, aunque no mu7
grandes: el uno se dice Veiro 7 el otro Monachil. Comién-
zase la vega desde la falda de la Sierra-Nevada, 7 vá hasta
la fuente del Pino, 7 pasa mas adelante de un gran soto,
que se llama el Soto de Roma, 7 esta fuerza se nombra
Torres-Bermejas. Hizose allí una gran población llamada
el Antequeruela. La otra fuerza ó castillo está en otro
cerro junto á este, un poco mas alto, la cual se llamó ^ el
Alhambra, casa mu7 fuerte, 7 aquí hicieron los re7es su
casa real. La otra fuerza se hizo en otro cerro, no lejos
del Alhambra 7 llamóse Albaicin, donde se hizo gran
población. Entre el Albaicin 7 el Alhambra pasa por lo
hondo el río Darro, haciendo una ribera de árboles agra-
dables.
A esta fundación no la llamaron los moradores della
Bibería como la otra, sino Granata, respecto á que en una
cueva junto á Darro fué hallada una hermosa doncella que
se decia Granata, 7 por eso se llamó la ciudad así; 7 des-
pués de corrompido el vocablo se llamó Granada. Otros
dicen, que por la muchedumbre de las casas 7 la espesura
que había en ellas, que estaban juntas como los granos de
la granada, 7 la nombraron así. Hizose esta ciudad famosa,
ríca 7 populosa, hasta el infeliz tiempo en que el re7 don
Rodrigo perdió á España, lo cual no se declara por no ser
á propósito de nuestra historia: solo diremos, cómo después
de perdida España hasta las Asturias 7 confínes de Yiz-
ca7a, siendo toda ella ocupada de Moros traídos por
aquellos dos bravos caudillos 7 generales, el uno llamado
el Taríf, 7 el otro Muza; asimismo, quedó la famosa Gra-
nada ocupada de Moros, 7 llena de gente de Áfríca. Mas
SIGLO XVI. 83
hállase una cosa: que de todas las Daciones moras que
vinieron á España, los caballeros mejores j principales, 7
los mas señalados de aquellos que siguieron al general
Muza se quedaron en Granada, 7 la causa fué su hermosura
7 fertilidad, parecí éndoles bien su gran riqueza, asiento, 7
fundación; aunque el capitán Tarif estuvo mu7 bien con la
ciudad de Córdoba, 7 su hijo Balagis con Sevilla, de donde
fué re7, como dice la crónica del re7 don Rodrigo. Mas
70 no he hallado que en la ocupación de Córdoba, de
Toledo, Sevilla, Valencia, Murcia, ni otras ciudades pobla-
sen tan nobles ni tan principales caballeros, ni tan buenos
linages de Moros como en Granada; para lo cual es
menester nombrar algunos destos linajes, 7 de donde
fueron naturales, aunque no se digan ni declaren todos,
por no ser prolijo.
Poblada Granada délas gentes mejores del África, no por
eso dejó la insigne ciudad de pasar adelante con sus mu7
grandes 7 soberbios edificios, porque siendo gobernada de
re7es de valor 7 mu7 curiosos, que en ella reinaron, se
hicieron mezquitas 7 mu7 ricas cercas, fuertes muros 7
torres, porque los Cristianos no lo tornasen á ganar; é
hicieron mu7 fuertes castillos, 7 los reedificaron fuera de
las murallas como ho7 día parecen. Hicieron el castillo
de Bibatambién, fuerte con su cava 7 puente levadiza.
Hicieron las torres de la puerta Elvira, 7 las del Alcazaba
7 plaza de Vibalbulut, 7 famosa torre del Aceituno, que
está camino de Guadix, 7 otras muchas cosas dignas de
memoria, como se dirá en nuestro discurso. Bien pudiera
traer aquí los nombres de todos los re7es moros que go-
bernaron 7 reinaron en esta insigne ciudad, 7 los califas,
7 aun los de toda España; mas por no gastar tiempo, no
diré sino de los re7es moros que por su orden la gober-
naron, 7 fueron conocidos por re7es della, dejando aparte
los califas pasados 7 señores que hubo, siguiendo á Esteban
Gariba7 7 á Camaloa.
El primer re7 moro que Granada tuvo se llamó Mohamad
Alhamar; este reinó en ella veinte 7 nueve años 7 mas
meses; acabó año de 1262. El segundo re7 de Granada
se llamó, así como su padre, Mohamad Mir Almuzmelin.
Este labró el castillo del Alambra, mu7 rico 7 fuerte, como
ho7 se parece; reinó treinta 7 seis años 7 muríó año de
1302. El tercer re7 de Granada se llamó Mohamad
Abenhalamar: á este le quitó el reino un hermano SU70,
84 GIMES PÉREZ DB HITA.
7 le puso en prisión, habiendo reinado siete años; acabó
año de 1309.... [Sigue nombrando á los varios rejes que
ocuparon el trono de Granada hasta el décimo sexto que
acabó año de 1418.] El décimo sétimo rej de Granada
se llamó Abenozin el Cojo. En tiempo deste sucedió
aquella sangrienta batalla de los Alporchones, reinando
don Juan el segundo. Y pues nos viene á cuento trata*
remos desta batalla, antes de pasar adelante con la cuenta
de los reyes moros de Granada. Es á saber: que según
se halla en las crónicas antiguas, así castellanas como ará-
bigas, este rey Abenozin tenia en su corte mucha j muy
honrada caballería de Moros, porque en Granada habia
treinta j dos linages de caballeros, como eran Gómeles,
Muzas, Zegríes, Venégas, y Abencerríyes : estos eran de
muy claro linaje ; otros Maliques Alabeces, descendientes
de los reyes de Fez y Marruecos, caballeros valerosos: de
quien los reyes de Granada siempre hicieron mucha
cuenta, porque estos Maliques eran alcaides en el reino
de Granada, por tener dellos mucha confianza.... Habia
otros caballeros en Granada muy principales, entre los
cuales habia uno llamado Abidbar, de linaje de Gt>meles,
caballero valeroso y capitán de la gente de guerra; y dijo
un dia al rey: '* señor, holgaría que tu Alteza me diese
licencia para entrar en tierra de Cristianos, en los campos
de Lorca, Murcia y Cartagena, que confianza tengo de
venir con ricos despojos y cautivos." El rey dijo: •* co-
nocido tengo tu valor, y te otorgo licencia como lo pides;
pero temo mal suceso, porque son muy soldados los Cris-
tianos dessas tierras que quieres correr." Respondió
Abidbar: " no tema vuestra Alteza peligro, que yo llevaré
conmigo tal gente y tales alcaides, que sin temor ninguno
ose entrar, no digo en el campo de Lorca y Murcia, mas
aun hasta Valencia me atreviera á entrar." — " Pues si es
tu parecer (dijo el rey), sigue tu voluntad, que mi licencia
tienes."
Abidbar le besó las manos por ello, y fué á su casa y
mandó tocar sus añafiles y trompetas de guerra, al cual
bélico son se juntó grande copia de gente bien armada
para saber de aquel rebato. Abidbar, cuando vio tanta
gente junta y tan bien armada, holgó mucho della, y les
dijo: " sabed, buenos amigos, que hemos de entrar en el
reino de Murcia, de donde, placiendo al santo Alá, ven-
dremos ricos; por tanto cada cual siga mis banderas."
aiGLO XVI. 85
Todos respondieron que eran contentos; y así Abidbar
salió de Granada con mucha gente de á caballo y peones;
fué á Guadix, y habló al Moro Almoradí, alcaide dé aquella
ciudad, el cual ofreció su compañía con mucha gente de á.
caballo y de á pié. También vino el alcaide de Almería,
llamado Malique Alabéz, con mucha gente muy diestra en
la guerra. De allí pasaron á Baza, donde estaba por
alcaide Benariz, el cual también le ofreció su ayuda. En
Baza se juntaron once alcaides de aquellos lugares á la
fama desta entrada del campo de Lorca y Murcia, y con
aquella gente se fué el capitán Abidbar hasta la ciudad de
Vera, donde era alcaide el bravo Alabéz Malique, adonde
se acabó de juntar todo el egército délos Moros y alcaides.
[Siguen los nombres de catorce alcaides.]
Todos estos Alabeces Maliques eran parientes; se jun-
taron en Vera, cada uno llevando la gente que pudo.
También se juntaron otros tres alcaides, el de Mojacar, el
de Sorbas, y el deLobrin: todos ya juntos, se hizo reseña
de la gente que se habla juntado, y se hallaron seiscientos
de á caballo, aunque otros dicen que fueron ochocientos, y
mil y quinientos peones; otros dicen que dos mil. Final-
mente, se juntó grande poder de gente de guerra; y deter-
minadamente á 12 ó 14 de Mayo, año de 1436, entraron
en los términos de Lorca, y por la marina llegaron al
campo de Cartagena, y lo corrieron todo hasta el rincón
de San Ginés, y Pinatar, haciendo grandes daños. Cau-
tivaron mucha gente y ahogaron mucho ganado, y con
esta presa se volvían muy ufanos, y en llegando al Pun-
taron de la sierra de Aguaderas, entraron en consejo
sobre si vendrían por la marína, por donde habian ido, ó
si pasarían por la vega de Lorca. Sobre esto hubo dife-
rencia, y muchos afirmaban que fuesen por la marína por
ser mas seguro. Otros dijeron, que sería grande cobardía,
si no pasaban por la vega de Lorca á pesai* de sus ban-
deras. Deste parecer fué Malique Alabéz, y con él todos
los alcaides que eran sus parientes. Pues visto por los
Moros que aquellos valerosos capitanes estaban deter-
minados de pasar por la vega no contradijeron cosa alguna,
y así las banderas enarboladas, y la presa en medio del
escuadrón, comenzaron á marchar la vuelta de Lorca,
arrimados á la sierra de Aguaderas.
Los de Lorca tenían ya noticia de la gente que había
entrado en sus tierras. Don Alonso Fajardo, alcaide de
I
86 GINBS PEEEZ DE HITA.
Lorca, había escrito lo que pasaba á Diego de Ribera,
corregidor de Murcia, que luego viniese con la mas gente
que pudiese. El corregidor no fué perezoso, que con
brevedad salió de Murcia con setenta caballos j quinientos
peones, toda gente de valeroso ánimo j esfuerzo; y juntóse
con la gente de Lorca, donde habia doscientos caballos, y
mil y quinientos peones, gente muy valerosa. También
se bailó con ellos Alonso de Lison, caballero del hábito de
Santiago, que era á la sazón castellano en el castillo y
fuerza de Aledo, Llevó consigo nueve caballos y catorce
peones, que del castillo no se pudieron sacar mas. En
este tiempo los Moros caminaron á gran priesa, y llegando
enfrente de Lorca, cautivaron un caballero llamado Quiño-
nero, que habia salido á requerir el campo; y como ya la
gente de Lorca y Murcia venian apriesa y los Moros los
vieron, se maravillaron viendo junta tanta caballería, y no
podían creer que en solo Lorca hubiese tanta lucida
gente
Capítulo Segundo.
Apenas el capitán Malíque Alabéz acabó de decir estas
palabras, cuando el escuadrón de los Cristianos acometió
con tanta braveza y piganza, que á los primeros encuentros,
á pesar de los Moros que lo defendían, pasaron la Rambla.
No por eso los Moros mostraron punto de cobardía, antes
tuvieron mas ánimo peleando. Quiñonero, como vio la
batalla revuelta, llamó á un Cristiano que cortase la cuerda
con que estaba atado; y siendo libre, al punto tomó una
lanza de un Moro muerto, un caballo y una adarga, y con
valor muy crecido, como era valiente caballero, hada
maravillas. A esta sazón los valerosos capitanes moros,
en especial los Maliques Alabeces se mostraron con tanta
fortaleza, que los Cristianos estuvieron á punto de pasar
la Rambla contra su voluntad; lo cual visto por Alonso
Fajardo, y Alonzo de Lison, y Dí^o de Ribera, y los
principales caballeros de Murcia y Lorca, pelearon tan
valerosamente, que los Moros fiíeron rompidos, y los
Cristianos hicieron muy notable daño en ellos. Los valientes
Alabéz, y Almoradí, capitán de Guadix, tornaron á juntar
gente, y con grande ánimo volvieron sobre los Cristianos
con bravo ímpetu y fortaleza. ] Quién veira las mara-
villas de los capitanes cristianos! Era cosa de ver la
SIGLO XVI. 87
braveza coa que mataban j herían en los Moros. Abe-
nariz, capitán de Baza, hacia gran daño en los Crístianos,
7 habiendo muerto á uno de una lanzada, se metió por
enmedio de la batalla haciendo cosas muy señaladas; mas
Alonzo de Lison, que le vio matar aquel Cristiano, de
cólera encendido, procuró vengar su muerte, j así con
grande presteza fué en seguimiento de Abenaríz, llaman*-
dolé á grandes voces, que le aguardase. El Moro re-
volvió á mirar quien le llamaba; y visto, reconoció que
aquel caballero era de valor, pues traia en su escudo
aquella encomienda de Santiago, y entendiendo llevar del
buenos despojos á Baza, le acometió con gran ímpetu;
pero el caballero Lison se defendió con gran destreza, y
ofendió y acosó de suerte al Moro, que en poco rato le
hirió en dos partes; y como se vio tan herido, se encen-
dió en mas cólera, y procuró la muerte del contrario; mas
muy presto halló en él la suya, porque Lison le cogió en
descubierto de la adarga vax golpe por los pechos, tan
fuerte, que no aprovechando la cota le metió la lanza por
el cuerpo, y al momento cayó el Moro muerto del caballo.
El caballo de Lison quedó mal herido; por lo cual le con-
vino tomar el caballo del alcaide de Baza, que en extremo
era bueno, y se entró en el mayor peligro de la batalla,
diciendo á voces : Santiago, y á ellos* El famoso Alonzo
Fajardo andaba entre los Moros, y el corregidor de Murcia
asimismo, que era cosa de maravilla; y tanto pelearon los
de Murcia y Lorca, que los Moros fueron segunda vez
rompidos; mas el valor de los caballeros granadinos era
grande, y pelearon fuertemente; y como tenían tan fuertes
caudillos, asistían á la batalla con mucho ánimo; y era tan
grande el valor y esfuerzo de Alabéz, que en un punto
tornó á juntar su gente, y volvió á la lid, como si no
hubieran sido rotos alguna vez. La batalla estaba tan
sangrienta, que era admiración, porque habia tantos cuer-
pos de hombres y caballos muertos, que apenas podían
andar; pero no por eso dejaban de pelear con mucho
esfuerzo ambos ejércitos. El valiente Alabéz hacia por su
persona grandes estragos en los Cristianos, lo cual visto
por Alonzo Fajardo, valeroso soldado y alcaide de Lorca,
se maravilló de ver la pujanza del Moro, y arremetió con
él con tanta braveza que el Moro se espantó, y sintió bien
su valor; pero como no habia en él cobardía, resistió con
ánimo la fortaleza de Fajardo, dándole grandes botes de
88 CINES FEREZ DE HITA.
lanza, que á no ir bien armado el alcaide, muriera allí,
porque le servieron de poco las fuerzas, por ser mayores
las de Alonzo Fajardo; j habiendo el invencible y valiente
alcaide quebrado su lanza, en un instante puso mano á su
espada, y con un valor nunca visto se fué para Alabéz, y
con tanta velocidad y presteza, que no pudo el gallardo
Moro aprovecharse de la lanza, y la perdió, y puso mano
al alfanje para herir á Alonzo Fajardo; mas el valeroso
alcaide, no mirando el peligro que le seguia, cubierto con
su escudo arremetió con Alabéz, y le dio un golpe sobre
la adarga, que le corto gran pedazo della, y asiósela tan
fuertemente con la mano izquierda, que casi le desen-
cajó de la silla; y Alabéz, que le vio tan cerca, le tiró un
golpe á la cabeza pensando acabar con él, y si Fajardo
no le hurtara el cuerpo, le hiriera; y en etsa ocasión
cayó el caballo del Moro, porque estaba desangrado, y no
se podia tener. Apenas Alabéz estuvo en el suelo, cuando
los peones de Lorca le cercaron maltratándole. Alonzo
Fajardo como vio al Moro en tal estado, se apeó y fué á él,
y echóle los brazos encima con tal fuerza, que Alabéz no
pudo ser señor de sí. Los peones entonces arremetieron
con él y le prendieron, y Alonzo Fajardo mandó que le
sacasen de la batalla, y así lo hicieron.
Todavía andaba muy revuelta y sangrienta la batalla, y
no parecía ninguno de los capitanes moros, lo cual causó
en sus soldados mucha cobardía, y ya no peleaban como
antes, ni con aquel brío. La gente de Lorca peleó belico-
samente este día, y no menos la de Murcia, que se vio
bien su valor. £1 capitán Abidbar como no vio ningún
alcaide ni capitán de los suyos, se salió de la batalla, y
desde un alto miró su ejército, y le vio en mal estado; y
volviendo como un león á la batalla, le dijeron unos soldados
suyos: ''¿ qué aguardas ? Ya no ha quedado ningún alcaide
ni capitán moro : Alabéz de Vera está preso." Oido esto
por Abidbar, perdió la esperanza de la victoria, y así
mandó tocar á recoger. Oyendo los Moros la reseña se
retiraron, y mirando por su general, le vieron ir huyendo
por la sierra de Aguaderas, y ellos atemorizados le siguie-
ron. Los Cristianos los iban en alcance hiriéndolos, que
de todos no se escaparon trescientos. Seguiéronlos hasta
la fuente del Pulpi, junto á Vera, y este día consiguieron
los Cristianos una singular victoria. Era dia de San
Patricio, y Lorca y Murcia le celebran en memoria de la
victoria. . . .
8IOLO XVI. 89
Cuentos sacados de ^^ El Patrañuelo.\^)
DE JüAN DE TlMONEDA.
Queriendo cierto rej quitar el abadía á un muy honrado
abad 7 darla á otro, por ciertos revolvedores, llamóle y
dijole : " reverendo padre, porque soy informado que no
sois tan docto cual conviene, y el estado vuestro requiere,
por pacificación de mi reino y descargo de mi conciencia,
os quiero preguntar tres preguntas, las cuales, si por vos
me son declaradas, haréis dos cosas : la una, que queden
mentirosas las personas que tal os han levantado ; la otra,
que os confirmaré para toda vuestra vida el abadía, y si
no, habréis de perdonar." A lo cual respondió el abad :
" diga vuestra alteza, que yo haré toda mi posibilidad de
habella8(*) de declarar. — " Pues, sus," dijo el rey. " La pri-
mera que quiero me declaréis, es que me digáis, yo cuánto
valgo ; y la segunda, que adonde está el medio del mundo ;
y la tercera, qué es lo que yo pienso. Y porque no
penséis que os quiero apremiar que me las declaréis de
improviso, andad, que un mes os doy de tiempo para
pensar en ello."
Vuelto el abad á su monasterio, por mas que miró sus
libros y diversos autores, por jamas halló para las tres
preguntas respuesta ninguna que suficiente fuese. Con
esta imaginación como fuese por el monasterio argumen-
tando entre sí mismo muy elevado, dijole un dia su co-
cinero : " ¿qué es lo que tiene su paternidad ?" Celán-
doselo el abad, tomó á replicar el cocinero diciendo : ** no
deje de decírmelo, señor, porque á veces debajo de ruin capa
yace buen bebedor, (^) y las piedras chicas suelen mover
las grandes carretas." Tanto se lo importunó, que se lo
hubo de decir. Dicho, dijo el cocinero : " vuestra pater-
nidad haga una cosa, y es, que me preste sus ropas y
rasparéme esta barba, y como le parezco algún tanto y
vaya de par de noche en la presencia del rey, no se dará
á cato del engaño : así que, teniéndome por su paternidad,
yo le prometo de sacarle deste trabajo, á fé de quien soy."
Concediéndoselo el abad, vistió el cocinero de sus ropas, y
con su criado detras, con toda aquella ceremonia que con-
venia, vino en presencia del rey. El rey, como le vido,
hízole sentar cabe de sí, diciendo : '* Pues ¿ que hay de
I 2
90 JUAN DB TIMOMEDA.
nuevo, abad ?" Respondió el cocinero : '' Vengo delante
de vuestra alteza para satisfacer por mi honra." — " ¿Así ?'*
dijo el rej: '* veamos que respuesta traéis á mis tres pre-
guntas.'* Respondió el cocinero : '* primeramente á lo qne
me preguntó vuestra alteza, que cuánto valia, digo que
vale veinte y nueve dineros, porque Ciisto valió treinta.
Lo segundo, que dónde está el medio del mundo, es á do(^)
tiene su alteza los pies; la causa que, como sea redondo
como bola, adonde pusieren el pié es el medio del ; y esto
no se puede negar. Lo tercero, que dice vuestra alteza,
que diga qué es lo que piensa: es que cree hablar con el
abad, y está hablando con su cocinero." Admirado el rey
desto dijo: "que? eso pasa en verdad?" Respondió:
" si, señor, qne soy su cocinero, que para semejantes pre-
guntas era yo suficiente, y no mi señor el abad." Viendo
el rey la osadía y viveza del cocinero, no solo le confínnó
la abadía, para todos los dias de su vida, pero hízole infi-
nitas mercedes al cocinero.
El rey de Tracia, yendo un dia á caza de monte, fué
ausentado de los suyos por seguir acosadamente á un
ciervo, do hallándose solo en un muy áspero bosque y la
noche que venia con abundantísima agua, sonó por dos ó
tres veces su bocina, y viendo que no era vido de ninguno,
determinó de seguir por la parte do el caballo mejor le
paresciese caminar. Con esta determinación, habiendo
caminado un grandísimo rato, cerró la noche y perdió el
tino. Do parándose en el desierto y mirando á todas partes,
vido una lumbre muy lejos de sí, á la cual encaminó su
caballo, y llegando á do la lumbre estaba, vido que era
una majada, en la cual habitaban marido y mujer, y un
hijo llamado Julián, de edad de quince años. Y pidiendo
si habia posada, les suplicó que le acogiesen por amor de
Dios aquella noche. Dijéronle que eran muy contentos.
Descabalgado que hubo, el hijo Julián le descalzó las
epuelas, y tomó á cargo de pensar el caballo, y el buen
hombre de hacer fuego y enjugalle la ropa, y la mujer
de guisalle de cenar. Pues como estuviesen cenando y
el rey viese á Julián cuan bien criado y servicial era, dií)o
al padre : " decidme, señor, ¿por qué tenéis este mozo
aquí perdido ? Dejadlo que vaya á ver el mundo algún
SIGLO XVI. 91
poco de tiempo, que no puede perder nada por ello." En
esto respondió la madre diciendo : ** no nos miente tal, por
amor de Dios, señor, que ya una vez se nos quiso ir con
una escopeta á la guerra, y de puras lágrimas mias le hice
que se quedase." Dijo entonces el rey : ** certifíceos pues,
padres honrados, que es mozo para servir delante de un
rey : y si el rey de Tracia vuestro señor lo sabe, pasa
peügro que no os lo pida para su servicio." Respondió el
padre : " calle, señor, que se quiere burlar de nosotros :
dejemos eso aparte y vamonos á dormir, que es gran
noche, y vuestra merced pienso yo que vemá cansado."
Dijo el rey : '' tenéis razón, padre f ' y asi se fueron todos
á dormir.
Venida la mañana, va que esclarescer quería éí alba,
viérades venir de á pie y de á caballo en busca del rey
mucha gente: y como preguntasen a Julián, que estaba á
la puerta de la majada si habia visto un caballero desta y
desta suerte, y él respondiese que estaba durmiendo, en-
trados en su cámara, en velle todos, se arrodillaron delante
del y le besaron las manos de alegría y de placer que con-
cibieron por habelle hallado. Como Julián lo viese, fuélo
á decir de presto á su padre y madre, que el huésped que
hablan hospedado era el rey de Tracia. Por lo cual
fueron corriendo á besarle las manos, y que les perdonase
si no le hablan hecho aquel acogimiento y honra que
merescia. En esto el rey los alzó de la tierra y los abrazó,
suplicándoles que á su hijo Julián se lo diesen para su
servicio. Contentos y dichosos por ello le aderezaron de
las mejores ropas que pudieron ; y el rey de Tracia, despi-
diéndose dellos, se fué para su ciudad acompañado de todos
sus ^caballeros. «
A cabo de tiempo, por ser ya de muchos dias Estacio,
gentil-hombre, copero suyo, instituyó á Julián en su lugar.
Pues como viese Estacio que el rey no se acordaba del en
darle otra dignidad como pretendía, y que Julián privaba
tanto en tan poco tiempo, de envidia que le tuvo ordenó una
malicia, y fué que tomando á Julián en puridad {}) le dijo:
^ mira, hermano, desto que te quiero avisar no me lo debes
de tomar á mal, sino agradescérmelo en grandísima ma-
nera, porque como eres novicio en el cargo que te ha dado
el rey, y mozo, y no experimentado, caes en un grandísimo
yerro en hablar rostro á rostro con el rey, y le tienes,
según yo he oido, amohinado por hederte un poco la boca.
92 JUAN DE TIMONEDA.
Por eso, cuando hablares con él, desvia cuanto pudieres el
aliento, 7 créeme." Julián con sanísimas entrañas, (^) sin
caer en malicia ninguna, ni en él algún engaño, cuando
hablaba con el rey desviaba cuanto era posible su rostro.
Estacio, viendo que Julián hacia lo que él le tenia aconse-
jado, tomó al rey en secreto y díjole : " porque conozca
vuestra alteza cuan poco hay que fiar en hijos de villanos,
y que siempre tiran á su natural, esto muy claramente se
ha mostrado en vuestro querido Julián." El rey, admi-
rado de lo que podia ser aquello, le dijo : ^* ¿cómo, qué es
esto que ha hecho ?" Respondió : ^' sabrá vuestra alteza
que ya publicando que le hiede la boca, que no hay quien
lo sufra ; pero si no me cree, tenga mientes en ello, y verá
cuando le sirva como desvia su rostro del de vuestra al-
teza." Teniendo sentimiento el rey de lo que Julián
hacia, y que Estacio le habia enseñado lo que él no se
daba á cato, visto la presente, determinó de hacerle matar.
Y porque no le viese morir por el amor que le tenia, fuese
un dia á holgar fuera de la ciudad, adonde unos leña-
dores solian hiacer carbón. Y apartándolos en seguida les
dijo : " mirad, buenos hombres, si mañana enviase aquí un
criado mió que os diga, ¿habéis hecho lo que el rey os ha
mandado ? echádmelo vivo y calzado adonde soléis hac^
el carbón, y muera allí, porque es cosa que me cumple."
Volviendo el rey á su palacio por la mañana dijo á
Julián, que fuese adonde hacian aquellos leñadores el
carbón, y les dijese si habían hecho lo que el rey les habia
mandado. Yendo Julián, como tenia de costumbre por la
mañana de rezar ciertas devociones, y se le hubiesen
olvidado, pasando por la iglesia, entróse en ella para ha-
berlas de rezar, Estacio, como supiese lo que el rey tenia
ordenado, cobdicioso de ver efectuado su deseo, fuese
derecho á los leñadores y sin dar á cato del daño que le
podría sobrevenir, dijo : " buenos hombres, ¿ habéis hecho
lo que el rey os ha mandado ?" No lo hubo acabado de
decir, cuando ya le hubieron dado un porrazo en la cabeza,
y metido en el hoyo del carbón. Salido Julián de la
iglesia de rezar sus devociones, como fuese á los leñadores
á decilles que si habian hecho lo que el rey les habia man-
dado, diciendo que sí, volvióse á decir al rey que ya habian
hecho su mandamiento. Espantado el rey de pensar qué
podia ser aquello, aguardando que anocheciese, y viendo,
que Estacio no parecía, llamó á Julián, pensando no fuese
810 LO XYI. 93
algun juicio de Dios, diciéndole : ** ven acá, ¿ Estacio dí-
jo|e por alguna vía 6 manera que 70 estaba quejoso de
tí f" Respondió : *^ sepa vuestra alteza que lo que él me
dijo fué, que cuando le servia á la mesa, desviase mi
rostro, porque le habla dicho vuestra alteza que á mí rae
hedía la boca." 'Entonces el rey, dándose con la mano en
la frente, conoscio el engaño 7 malicia de Estacio, 7 que
los leñadores le habían quemado, 7 que Dios le había dado
el pago que merescia, por do desde entonces amó mucho
mas á Julián.
Clattdto, sastre, teniendo otro vecino calcetero delante su
casa, llamado Filemo, cada mañana que le saludaba, des-
pués de buenos dias 7 buenas noches, le decía: *' Dios os
guarde de mal hombre 7 de mala mujer, s^or compadre."
Tantas veces se lo dijo, que le respondió: *< ¿qué me puede
hacer á mí mal hombre ni mala mujer, sabiéndome 70
guardar? Anda de ahí, no me lo digáis mas, si me queréis
tener por amigo." Por lo cual Claudino calló, 7 á cabo de
dias prestóle sobre una buena prenda dos ducados, sin
haberlos menester, los cuales le volvió el mesmo día.
Después, de allí á dos semanas, volvióle á suplicar que
le prestase cinco ducados, 7 Filemo se los prestó, no que-
riendo tomalle prenda ninguna, los cuales le volvió pasados
tres dias; 7 de allí á mu7 poco tiempo le volvió á pedir
prestadas diez piezas de oro, 7 también se las dio. Pasado
un mes, pasados dos, pasados tres, viendo Filemo que no
le volvía sus dineros, díjole un día: ** señor vecino, ¿porqué
no se acuerda de volverme aquellos dineros, viendo con
cuanta voluntad se los preste?" A lo cual respondió
Claudino: '* qué dineros, ó qué haca? Yo os los he vuelto,
no sé qué os decís." <' Señor compadre, dijo Filemo, no
me los habéis vuelto, ni tal me podéis vos probar por
cierto; pero 70 tengo el merescido por no quereros tomar
prenda; bien, la justicia lo averiguará todo, anda con
Dios." Ido, sin perder punto^ le envió á citar por tres
veces, 7 á la primera citación fingió Claudino que le
habian robado la ropa de su botica 7 su capa juntamente»
7 que por este respecto no salia de casa. Cuando vinO la
postrera citación, dijo á Filemo: ** Señor vecino, 7a veis
que por no tener capa, dias ha que no salgo de casa; si
queréis que comparezca delante del iuez, prestadme alguna
94 JUAN DE TIMONEDA.
capa de las vuestras sobradas para que salgamos deste
negocio." El Filemo contento prestósela. Venidos á
juicio, habiendo hecho Filemo su demanda, respondió Clau-
dino, *' que si le habia dejado dineros, que ya se los habia
vuelto buena 7 cortesmente; pero mire vuestra señoria
cuan mal hombre es este, que si á mano \lene dirá la capa
que 70 traigo es su7a." Bespondió Filemo: "Si que es
raia?" Dijo Claudino: "¿veis si digo 70 verdad, señor?"
Entonces dijo el juez: "jurad aquí: ¿vos debeisle los diez
ducados?" Respondió Claudino: "juro, señor, que asi es
la capa su7a, como 70 le debo los dineros;" por do dio por
libre el juez á Claudino, 7 Filemo se fué á su casa mu7
Congojado. Y á la noche tomó Claudino la capa de Filemo
7 los diez ducados, 7 fuese á su posada, diciendo: " buenas
noches, señor confiado: no os alteréis por verme; sosegaos,
por amor de Dios: primero 7 principalmente, veis aquí
vuestra capa, 7 mas los diez ducados; todo esto no lo he
tramado sino porque conozcáis qué es lo que puede hacer
un mal hombre 7 una mala mujer." Entonces Filemo le
abrazó, agradesciéndole desde alli adelante el aviso que le
daba.
DEAMA.
LA COJA Y EL ENCOGIDO,(0
CDomitíCa en ^res fictos,
Por J. E. Hartzenbusch.
Personas.
AdeIíA, La Coja {fingida),
Don Fabián, El Encogido.
Don Büfino, Primo político de Adela.
Don Silvestre, Tío de Adela.
Criado.
Argumento.
Don Fabián es un joven escribiente de muy cortos medios,
y de genio muy encogido. Don Ruñno es editor de
un periódico, y es también de escasos medios, y cohere-
dero con Adela en los bienes de un pariente suyo
llamado Don Gabriel. Don Silvestre trama el proyecto
de casar á Don Rufino con Adela, en vista de la herencia
que espera lograr esta de su tio político, el dicho Don
Gabriel, si se casa con un pariente suyo, y Don Rufino
titubea entre este partido y el de una vieja rica, llamada
Doña Gertrudis, que tiene en vista. Adela, en tal de
averiguar la inclinación de Don Rufino se finge coja,
y él trata de hacer que ella le desprecie, en tal de pillar
la herencia del tío ; y para el efecto se vale de varios
medios para hacer creer á Adela que Don Fabián está
prendado de ella, y á Don Fabián que ella le mira con
buenos ojos. £n una entrevista que toma lugar entre
Adela y Don Fabián le cuenta ella su estado, pidién-
dole su consejo como debía de obrar en las circun-
stancias en que se halla, pues á no casarse con Don
Rufino pierde la herencia; y concluye la entrevista en
» declararse Adela y Don Fabián amantes. Al fin con-
fiesa Don Rufino sus tramoyas, y pide la mano a Adela.
Esta se la niega, habiéndosela dado á Don Fabián para
cumplirle el gusto de casarse con una pobre; y luego se
viene á descubrir que Adela y Don Fabián son primos,
y que por consigiuente les toca á ellos la herencia de
Don Gabriel; quedándose así Don Rufino justamente
chasqueado por sus travesuras. — El Redactor.
SIOLO XIX. 97
ACTO PRIMERO.
Patio con jardín cd cuál tienen salida algunas habitaciones
de huéspedes; á la derecha del espectador un ángulo
del cuarto de Adbla, con una ventana grande de frente
al público. En medio del jardín un pozo^ junto á él
una pUa, y por el medio bancos 6 süías y una mesa.
Las persianas del cuarto de Adela están cerradas^
ESCENA L — ^DoN Fabián, GsEGOBiAy y Luego
Tomasa.
(Gbegoria aparece cruzando el teatro^ de izquierda
á derecha del espectador, con una bandeja y en eUa
varios platos; Don Fabián sale por la izquierchíy
detrás de Gbegobia.)
Fab, Chit, chit, señora Gregoria.
Greg. ¡Don Fabián!' ¿Qaé milagro es este, que se le
ve á usted por el jardín? Desde que se halla usted aquí
de huésped, creo que es la primera vez que baja.
Fab. Sí, señora, la primeríta: figúrese usted que no
será sin motivo.
Greg, Pues, qué hay? Diga usted pronto, que ando
de prisa.
Fab, Está muy hermoso este jardinito del patio^ y pocas
casas de huéspedes tendrán otro igual en Madrid; es muy
agiradable respirar por la mañana el <^r de las flores; pero
querida Gregoria, las diez y media han dado hace rato.
Greg, ¡Las diez y media ya I ¡Y la nueva huéspeda
quería el desayuno á las diez!
Fab, Si tuvierA usted la bondad de acordarse del mió...
Greg, ¿Todavía está usted en ayunas?
Fab, Sí, señora; por eso...
Greg, ¡Pobre don Fabián! Con esa calma, no es ex«
traño que usted engorde.
Fab^ Pues á pocos días de abstinencia como este, me
quedo en lo firme.(')
Greg, Es el casb que me ha destinado el ama desde hoy
á los cuartos dé abajo, y por eso me toca servir á la señora
que vino anoche; la Tomasa es la que tiene que asistirle á
usted. Ahí sale: acuda usted á ella.
100 HASTZEKBVSCH.
Fab, Ocurrencia feliz para usted, ú testó á favor de la
parentela.
Buf. Testó en efecto; 7 al parecer fné su ánimo baie-
fidar igualmente á su línea 7 á la de su esposa.
Fab, Si ustedes no son muchos. • • •
JRuf, Por parte de la tia, no mas que Adela; por parte
del tioy sólito 70. Otro primo lejano habia también por
mi lado; pero murió al concluirse la guerra civiL
Fab, Siendo así> Adelita 7 usted partirán á medias la
herencia.
Buf, La idea del tío indiano fué que la disfrutaran en
común dos de sus puientes 7 afínes, hembra 7 varón, á
favor de una boda.
Fab. Es decir que casándose usted con su prima, se
alza con el santo 7 la limo6na.(^)
Bu/, El alzamiento con respecto á la prima no lo ambi*
dono.
Fíib, Puede ser una joven amable; puede quererle á
usted mucho.
Buf, Nunca podrá mirarme con buenos ojos*
FíA, Esa nueva operación de tenotomía aplicada al
estrabismo prueba mu7 bien.
Buf. Yo no tengo vocación de casado.
Fab. En el corto tiempo que hace que nos conocemos,
le he oido á usted decir alguna vez que era enemigo dd
matrimonio; pero 70 crda que habia usted mudado de
dictamen.
Buf. Cómo ? Qué significa eso ? Qué sabe usted
para* • • •?
Fab, Serán suposidones.
Buf. Pero hable usted.
FíUf. Nada, sino que paseándome por la orilla dd canal»
porque mis paseos siempre son. . • •
Bttf. Prosiga usted.
Fab. Iban delante de mí unos cuantos jóvenes, que
parecían como libreros ó cajistas. . . 7 hablaban de usted.
Buf. Mal, por supuesto, porque esa gente. . . .
Fab. No, señor, mu7 bien. • . . Decian que usted no
entendía una jota del arte.
Buf, Buen elogio!
Fab. Pero que por lo mismo era usted mas fácil de con-
tentar.
Bvf. Sí, de engallar. Bribones I
. 0IOLO XIX. 101
Fábn Deoian que pagaba usted bien, que tenia dinero. . ,
Buf^ Qué calumnia I
Fáb. Y que seria usted pronto un sujeto rico.
Iluf. Porque mi empresa prosperaría.
Fah, No: porque iba usted á casarse con una señora
Bdillonaria 7. . * .
Ruf, Y vieja: ¿no es verdad?
Fab* Precisamente.
Ruf, No haga usted caso de habladurías. Hay gentes
que no viven si no divulgan todo lo que pasa. No porque
eso tenga nada de particular: seria una especulación como
otra cualquiera; pero. ... ¡Yo dinero! ¡yo pagar Inen!
Dígame usted si no le estoy debiendo los artículos que me
ha redactado,
Fah. Verdad es, y por cierto. . . .
Ruf, Ese períodiquillo miserable que he puesto, lo
sostengo con dinero prestado.
Fahn ¡Dichoso el hombre á quien le prestan!
Ruf, Créame usted; no vuelva usted á pasearse por la
pradera del canal: corre allí un aire húmedo muy perju-
dicial á la gente de letras. Pasemos á la fonda de enfrente,
y mientras se hace hora de visitar á mi príma, le enterar^
á usted de un pensamiento para mejorar mi periódico,
en el que cuento con el auxilio de usted. Podremos
tomar algo, porque usted es madrugador y hará ya tiempo
que se ha desayunado.
Fah, No, señor, hoy me ha hecho esperar la criada mas
que otros dias.
Ruf En haciéndose de miel, se burlan de uno criados
é impresores. Ea, vamos.
Fab. No concurro allí nunca, y así, como que me repugna
entrar.
Ruf Sacuda usted ese encogimiento, visite usted, con-
verse usted: al mes de práctica habri usted adquirido igual
desembarazo que yo.
Fah, Sí, á los ocho dias habré cometido tantas atroci-
dades, que ya no me atreveré á saludar á un alma viviente.
Si no ha producido Asturias un hijo mas cuitado que yo.
Guando estudié latinidad con el dómine, las primeras
semanas no habia dia en que no llevase palmetas, á pesar
de que tenia buena memoria y estudiaba bien la lección.
Acercarme al maestro para darla, y ponerme á temblar,
todo era uno: así es que me cogia tantos puntos como veces
*K 2
102 UARtznvWJSOB,
me miraba. Durante él curso era 70 de loa mas adelan-
tad! toa de la clase; el dia de los exámenes siempre me
quedaba de burro.(^) £n la universidad, lo mismo : ea
habiendo acto público^ perdia á vista de una concurrencia
numerosa todo el concepto que me habia granjeado mi
aplicación entre los catedráticos 7 los compañeros. Por
eso no me he atrevido á graduarme en leyes, porque estoy
seguro de que si el dia de mañana me tocara defender la
causa de un hombre mas inocente que el mismo Abel^ de
^o con mi defensa iba derecho al palo.(^)
JRuf, Por eso le predico á usted : mientras no venza ese
empacho ridiculo, se reirán de usted hombres j mujeres.
FiUf, Las señoras hasta hoy poco se han burlado de mi.
Suf. ¿Ha sido usted mas afortunado con ellas?
Fab, No, sino que como la primera y la segunda y la
tercera me han escannentado» no me he atrevido á em-
prender con.Ja cuarta.
Bu/. Usted debe principiar á franquearse con las per-
sonas á quie)^ trata.
Fi»b, No mé trato con nadie. Usted y otro compañero
suyo que me dan que escribir, y el muchacho de la im-
prenta que me trae las pruebas, son casi las únicas personas
que veo, y eso de tarde en tarde.
Ettf. Pues principie usted á desenfadarse conmigo.
Fab. {Aparte.) ¡ Famosa ocasión para pedirle lo que me
debe!
Buf. Y marchemos ahora á la fonda.
FcUf. Señor don Rufino, tomando su consejo de usted»
quisiera. . . . ■
Bu/. Café primero con tostadas, ¿no?
Fab. Quisiera hacerle á usted presente. . • •
Buf. Luego unas chuletas 6 un bifteck.
Fab. Usted no extrañará que en mi situación. . . .
Buf. Si prefiere usted una trucha ó jamón dulce. • . .
Fab. Yo trabajo noche y dia. . . .
Buf. Eso es, noche y dia: y sin gozar jamas de una
diversión, sin almorzar en fonda ni. . . . Hoy debuUf usted.
Fab. Solo á fuerza de privaciones es como consigo. . . .
Buf. Cierto: no faltarán en la fonda literatos jóvenes
á quienes aconsejar que aprendan de usted.
Fab. Sin dinero no puede uno. . . .
Bitf Eso les diré yo: sin dinero no se puede vivir.
¿Quieren ustedes ganarlo? Trabajen ustedes como el
j
SIGLO XIX. Í03
iS^ñor. ¿Quieren ustedes no hallarse en apuros? Limí-
tense ustedes como el señor. No vestirá con lujo; pero
no deberá un cuarto: antes le deberán á él. Yo le debo,
señores; yo no me avergüenzo de confesarlo.
Fab, Por lo mismo estimaría que usted. . . •
Ruf. Yo miro por la- gloría j adelantos de ustedes mas
que ustedes mismos. Los españoles pecamos por lo común
de holgazanes; y si la necesidad no nos estimula, nos
eehamos á dormir. Por eso yo me hago á veces el remolón
para pagar : claro es que el que no paga es porque no puede
ó no quiere. Señor Don Fabián, todas las obras de mérito
se han escrito con hambre: usted se halla ahora en la
mejor ocasión para hacer algo de provechOé
Fab. {Cortado,) Adopto la insinuación de usted, y me
retiro á ponerla en practica.
Ruf, i No -almorzamos j untos ?
Fab, Gracias por el convite y por el aviso. {Aparte,)
Sste hombre, para mi, aconseja como paga: siempre ¿í
resultado es igual á cero. ( Vase.)
ESCENA IV.— Don Eüfino.
Ya me le he quitado de encima, y de balde. Gastar
algo con él, vaya; pero darle lo que le debo, hasta que me
case no puede ser. Qué sería mejor? ¿casarme con la
bizca 6 con la vieja? La herencia del tio redituará unos
dos mil duro3 anuales, á todo correr; los bienes de Doña
Gertrudis rentan seis veces mas: la vieja me ha adelantado
cantidades enormes; ella paga todas mis trampas; ella
poco puede vivir; si el matrimonio es un cautiverio, estoy
por el mas breve; si es una especulación, debo estar por
la mas productiva. Después de la muerte de Gertrudis,
probablemente seré dueño de cuanto posee; y si quiero,
podré escoger entre todas las niñas de Madrid que miren á
derechas. Veré á mi prima, y pensaremos; pero el caso es
que hay que decidir de hoy a mañana. Lo primero ed
buscar á Gregoría. ( Vase,)
ESCENA V. — Aparecen Don Silvestre y Adela
almorzando,
ESCENA VL — Adela, Don Silvesteb.
. SUv, Con que,(^) sobrinita del alma, ya estás en Madríd,
y supongo que hoy verás á tu prímo político.
104 HAI^TZENBUSCH.
Ade, Qaién sabe? Se le anunció el dia de niiestra
llegada, y no por eso ha salido á recibirnos. Inñero quQ
tiene poquísimo deseo de conocer á su prima.
Silv. Y tú?
Ade, Yo Qstoy resuelta á llevar á cabo mi plan; pero
poco esperanzada de un feliz éxito.
Silv, ¿Aun no has yisto al primo, 7 7a recelas de él?
Ade, Recuerde usted los informes que ha recogido esta
mañana. En primer lugar le han dicho á usted que ha
sido siempre una' especie de vago.
Silv, No ha7 cosa mas noble que no trabigar.
Ade,^ Que es un tramposo, un petardista.
Silv, Pero sabe serlo: solo engaña á ricos 7 á tontos.
Ade, Se susurra que galantea á una vieja.
Silv. Mejor se prendará de ti que eres joven.
Ade, Es que 70 no quiero que se prende de mí por ser
joven, ni por ser heredera, sino por ser mujer de bien. . . .
7 algo mas.
Süv^ Ese algo mas comprende lo de amable 7 discreta^-
lo de no ser 7a bizca, etc., etc.
Ade, Yo le confieso á usted que vivo en una inquietad
mortal hasta salir de mi experiencia.
Silv, Poco puede durar tu zozobra, porque el plazo
urge.
Ade. Sí: mi tio político Don Gabriel me institu76 su
heredera absoluta, si en el término de un año me casaba
con un pariente SU70.
Silv, Y si no, pasarían al pariente mas inmediato los
bienes del tio, quedándote solo una pensión anual de seis
mil reales.
Ade, El buque que traía la primera copia del testa-
mento padeció naufragio, el segundo perdió la derrota, 7
el tal documento ha venido á Europa por Londres, de
Londres á Santander, 7 de allí á Madrid : de manera que
el año se cumple mañana.
Silv, Eso te excusa de cavilar mucho tiempo sobre la
decisión. Oon decir : " S07 novia," está concluido.
Ade, O con decir : " No me caso^" 7 contentarme con
esa corta pensión.
Silv, No seria mal disparate. Mira que la miger no
suele tener mas que una ocasión para ser rica.
Ade, Ser rica, ser rica. . . . Bien me gustaría á mí
serlo : aun 807 joven 7 7a no S07 niña, 7 por consiguiente
• 8I0L0 XIX« 105
no me falta ambición; pero esto de arriesgar una su feli-
cidad por el vil interés. . • .
Silv, Sé buena j serás feliz, lo mismo siendo rica que
siendo pobre. Ya se ve : tú quisieras que el tio te hubiera
dejado sus bienea sin carga ninguna: muy bien querido;
pero como él pensó de otro modo, no hay mas que suje-
tarse á su voluntad. Considera tu situación : tú no tienes
mas arrimo que jOy j por mas que haga. . . .
Ade. Tío, por Dios. • . . Usted tiene hijos 7 pocos
medios : demasiado ha hecho con acompañarme á Madrid»
consintiendo en ser mi auxiliar 7 mi cómplice.
Süv, Los peligros de la opulencia no sé qué tan grandes
serán, porque nunca los he conocido; los de la pobreza sí,
7 te aconsejo que no te expongas á. ellos. Mas virtud se
necesita para vivir contenta, con seis mil reales, que para
corregir á un marido calavera, teniendo las cualidades que
tú. Y luego debes reflexionar que en el enlace de los dos
herederos de Don Gabriel el sacrificio es igual 7 reciproco.
También amari su libertad Don Rufino, también le asus-
tará tu exterior, también mirará con repugnancia ese
matrimonio, porque á todo el mundo incomoda que l,e
digan : '* Con fulana te has de casar, 6 te desheredo." A
pesar de los informes que he recibido, 70 formaré mu7
buena opinión de tu primo si conviene en casarse, aunque
no le vea mu7 enamorado : motivos tienes para estar se-
gura de que después, al aprecio s^uirá el amor.
Ade, No es tanto lo que exijo 70 por ahora : fuera un
absurdo; pero con el galanteo de la vieja no puedo tran-
sigir.
Süv. Adelita, fiíera de bromas : ¿has dejado en Cádiz
algún quebradero de cabeza ?(')
Ade, Tío! ¿No tiene usted mil pruebas de que mi
corazón es libre?
Silv, Es verdad : 7 lo que es en Madrid, todavía. • • •
Ade. No he visto mas hombre que el huésped de anoche,
cu7a cortedad nos ha hecho reir tanto. ¿Cómo me ha
dicho usted que se llama?
Silv, Don Fabián : para tí me ha dado memorias.
Ade, Debe de ser un Juan Lanas(^) completo,
ESCENA Vil. — Entra Gregobia para avisar á Doüa
Adela que viene Don Rufino.
106 HARTZSNBUSCH.
ESCENA Yin. — ^DoN Eüfino, en el patio; Adela, á la
ventana.
Ruf. {Aparte al saUr,) Según dijo Gregoría, á li^ ven-
tana debe estar.
Ade, (Medio tapándose con una cortina.) Aquel ba de
ser. No me descontenta la traza.
Buf, (Aparte.) Entre la cortina distingo un bulto : dila
9erá.
Ade. (Aparte») Haremos la desbecba(^) á ver cómo se
explica.
Huf. Señorita. • • •
Ade. Caballero. . • •
Buf. (Aparte, No es bizca : no es ella.) Disimule usted
la libertad. . • •
Ade, Hasta abora no es grande.
Bi^. (Aparte, Quécbusca!) El cuarto de Doña Ade-
lita Gómez. . . .
Ade. Es el mismo que ocupo jo.
Buf. Este?
Ade. Pues.
Buf. Yo no sabia . * . ¿Ha venido usted quizá con ella?
Ade. Nunca me separo de su persona.
Biif Formo un gran concepto de quien merece tan
amable amiga.
Ade, ¿No conoce usted á Adela? Como usted pregun-
taba por ella, juzgué que sL
Bitf Nunca la be visto; pero tengo un dato para cono-
cerla.
Ade. ¿Un dato, eb? Ya comprendo cuál,
Btif Una señalita.
Ade. Un distintivo particular.
Btíf. Una gracia, gratis data.
Ade. Que se nota al golpe, cierto, ¿ Usted quiere que
la avise?
Buf Es mi obligación visitarla^ pero temia que la hora
fuese intempestiva.
Ade. Ella «... ocupada está, y bien, según parece.
Biif En el tocador acaso.
Ade. No, en conversación con un caballero.
Biif. Siendo así, esperaré.
Ade, F^ro nosotras no gastamos etiquetas: ya ve usted;
SIGLO XIX. 107
el Bolo anuncio de que tiene usted relaciones con Adelita
ha bastado para detenerme á hablar con usted desde una
ventana, como si estuviera en Andalucía. ¿Se conversa
en Madrid también por las rejas?
B¡uf^ Foco, porque apenas hay cuartos bajos.
Ade, Diga ustedyjdebajo délos altos ¿qué hay? soporta-
les? zaguanes?
Rvf, Tiendas.
Ade, Ya: como todavía no he visto la heroica villa. • . .
B.uf. Llegada de anoche, cómo? Yo me ofrezco á
mostrar á usted todo la notable de la capital.
Ade, Mil gracias. Pero no continué usted así: tenga
usted la bondad de dar la vuelta 7 pasar adelante : aunque
el tio habrá salido, hablará usted con su servidora,
Buf, Señora mia.
Ade. Ello, para entrar aquí habrá usted de pasar por
donde está Adelita.
Ruf. \ Oh ! pues ya le digo á usted que no trato de in-
comodarla. Yo solo me he apresurado á venir por saber
si había llegado con salud.
Ade, Sin novedad. Cansadilla . . . como 70.
B.uf. Es inevitable. ¿Y qué tal el viaje?
Ade, Bueno. Solo hemos volcado una vez.
Rvf, Entonces ha sido felicísimo.
Ade, Para lo que se acostumbra • . .
Buf. Supongo que no habrán ocurrido desgracias.
Ade, No, señor, unos coscorrones 7 nada mas.
B.uf, Del mal el menos. El susto sí seria grande.
Ade, Adela fué quien se asustó menos.
B.uf, ¿Tiene espíritu, eh?
Áde, Está hecha(^) 7a á esos lances. En un vuelco de
coche fué donde le sucedió la avería que usted sabrá. • . .
Porque supongo que usted será persona que le toque mu7
de cerca.
Ruf. Figúrese usted; cuando S07 el primero que la
visita. . . •
Ade, ¿Es usted . • .? No será usted su primo, porque
Don Rufino la hubiera venido á ver anoche.
Bvf, Estuvo sumamente ocupado. {Ap,) No me soltó
la otra.(')
Ad£, De modo que usted viene á disculparle. Usted
será un amigo SU70.
Ruf. íntimo, inseparable.
108 HABTZENBUSGH.
Ade, Como 70 de Adela. Me lo he pensado desde que
le vi á usted.
Ruf, Sentiría mucho que estuviese resentida oon su
primo.
Ade, Pues algo hay de eso. Ha recibido ciertos in-
formes que no favorecen gran cosa á ese galán.
Btif, ¿En averiguaciones anda la señorita?
Ade, Si eso le ofende al primo, cóbrese en la misma
moneda : averígpiele los pecados á la primita.
Etif, Pues supóngase usted que Don Rufino me ha dado
á mi esa comisión.
Ade. Ya por supuesto.
Euf. ¿Tendría usted la imparcialidad suficiente para
informar de su amiga sin adular ni deprímir?
Ade. Me parece que este diálogo, entablado con una
persona á quien veo por primera vez, es una señal de
franqueza.
Btif, Como la pregunta que voy a hacer á usted lo es
de la confianza que usted me inspira.
Ade. De la cual 70 me felicito. Pregunte usted.
Mfif. Adelita ¿viene dispuesta á casarse con su primo ?
Ade. No venia mucho; pero va mudando de parecer.
Euf, ¿A pesar de los consabidos informes?
Ade. El último informante aboga por Don Rufino.
Euf. Y Adela . . . . Usted se reirá de la pregunta,
supuesto que voy á verla al instante; pero la curiosi-
dad. . .
Ade, Adelante con la curiosidad.
^^f^ ¿Qué tal parecer, qué tal vista tiene? ¿Es cosa
qué repugne . . . ?
Ade. Lo que es de cara ....
Etíf. Por ella pregunto.
Ade. Pues crea usted que no trocara Adela de figura
conmigo.
Eii^. Señorita, eso es burlarse. Esas facci<mes, esos
ojos. . •
Ade. No son mqjores que los de Adela, no.
Euf. Es que 70 no tengo por buenos sino á los que
sobre ser como esos, miran .... como usted.
Ade, Los de Adela reúnen ambas cualidades.
Euf. Pero ¿no es bizca?
Ade. Ya no.
Efif. Cómo? ¿Le han hecho la nueva operación?
SIGLO XIX. 109
Ade, Felícísimamente : si dentro de poco no babrá un
bizco por un ojo de la cara.
Ruf, ¡Y dirán que no progresan las ciencias! ¡Oh!
pues teniendo la prima la presencia de usted, no hay en
que reparar.
Ade, ¡^Hola! ¿usted perdona cualquier defectillo corporal
en favor de un rostro agradable?
Ruf. Qué duda tiene? Los ojos son el espejo del
alma. Pero esa visita ....
Ade, {Mirando hacia adentro,) Se está acabando. ¡Aj!
Adela se dispone á salir.
Ruf, Qué diantre! 7 70 que deseaba verla • • • Usted
no extrañará este deseo • . •
Ade, Antes lo estimo.
Ruf, Detenerla cuando va á salir fuera impolítico:
pero. • • •
Ade, Le diré que cruce por el patio, 7 usted puede
salirle al encuentro 7 hablarle.
Ruf. Sí, 7 acompañarla. Un millón de gracias por
tanta bondad.
Ade, No ha7 por qué. Cuidado, no se asuste usted al
ver á la prima.
Ruf Si es como usted, no ha7 miedo.
Ade, Pues por lo mismo. Abur.(') (^Cierra las per^
Hanas y vase,)
Ruf, A los pies de usted, señorita. (^)
ESCENA IX.— Don Rufino.
Asustarme? Si Adelita vale lo que su compañera de
viaje, es una perla, una J07a. Buenos 7 rebuenos son los
patacones de Doña Gertrudis; pero una mujer amable,
aunque sea propia, tiene su valor. ¡Cáspita^ 7 qué salada
es la gaditanita!
ESCENA X. — Gregoria hace saber á Don Bufino que
ha hablado muy en favor suyo á Adela.
ESCENA XI. — Adela, con mantilla^ echado el velo,
apoyada en una muleta y cojeando; un Criado^ detras;
Dichos,
Ade, {Al criado,) Sí, Pedro^ va7a usted delante 7 pre*
gunte eso al ama. {Vase el criado,) *
L
lio HABTZ£MBUSCH.
Greg. {Á Don Büfino.) Aquí está 7a ; toírela ttáted.
Rt^. Jesucristo!
Fab, ¡Una coja!
Greg. £1 señor es el primo de usted, señorita.
Áde. ¡Mi primo!
Ruf. ¡Mi prima!
Ade, ¡Querido primo! Cómo me ha engañado usted!
( Quítase el velo.)
Ruf, ¡La de la ventana! — El engañado he sido yo.
Ade, No tal: soy coja, pero no soy bizca«
Ruf, (Aparte, ¡ Buena compensación !) «Yo ignoraba..,
Ade. (Aparte. Qué gesto ha hecho!) A una volca-
dura de un coche debo este flaco servicio. Yo le soponia
á usted mas enterado de mi filiación.
Fab. (Aparte.) Tiene gracia la cojita,
Ruf. Pues no: j t^ot qbo.,. (Aparte.) Yo no me caso
con una inválida.
Ade. (Aparte, ¡Ni una expresión de cortesía siquiera!)
En fin, ya nos hemos visto.
Ruf. El reconocimiento ha sido un poco glacial ; perp...
Ade. Calmada la primera sorpresa, obra la sangre, digo
la afinidad.
Ruf. Cierto, y fuera de este sitio...
Ade. Aun aquí, mi primo no me rehusará un abrazo.
Ruf, Cómo era posible? (Al tencler ádkla los brazos
á su primo, cáesele la muleta y dale en un pié á Don
Rufino, que se aparta haciendo ademanes de dolor, mientras
que Adela se apoya en Gbegobia : la muleta permanece
en el suelo,)
Ruf, ¡Ay!
Ade. ¡ Ay que le ha caido á usted la muleta encima!
Ruf. Sí, sobre la punta del pié. ¡ Ay!
Ade. Cuánto lo siento!
Ruf. Yo también.
Greg. (Á Don Fabián.) Alce usted esa muleta, hombre
de Dios.
Fab. (Alzándola.) No me atreví...
Ade. Es mi estreÚa fatal, primo.
Ruf. Dígalo mi pié.
Ade. Iba á salir; usted hubiera podido acompáñame. ••
Ruf. (Aparte.) ¡Y que Gertrudis lo supiese!
Ade. Y por esta maldita casualidad. ..Reniego de mi
muleta. %
SIGLO ZIZ. 111
" Ruf. {Aparte.) Amén.
Ade. (^Aparte, ¡ Y no se me ofrece!) ¿ Le incomoda
á usted mucho el golpe? ¿No puede usted andar, primo?
Ruf, ¡Ay [nima! {Ap. Ponderémoslo, para no acom-
pañarla.) Mire usted como ando. ( Cojea.)
Ade, Anda usted como 70.
Fab. (Ofreciendo la muleta,) Señorita...
Ruf, {Aparte,) Herencia, y no boda: es preciso hacer
que me aborrezca.
Ade, (Aparte,) ^SbÜó lo que yo pensaba: ya no mé
puede sufrir.
Ruf. Unos paños de agua y vinagre, creo que me harían
al caso.
Ade, I Válgame Dios! Qué daño le he hecho á usted,
primo! {Aparte,) Apuesto á que lo finge por no salir.
Ruf, ¡£s tanta mi sensibilidad de pies...!
Fab. Señorita...
Ade, Asista usted á mi primo, Gregoria. Volvámonos
adentro.
Ruf, ¡Oh! no deje usted sus diligenciÍEis por m(.
Ade, (Aparte,) Cómo le daria yo en ojos...?
Fab, Tenga usted la bondad de., .{Dándole la muleta.)
Ade, Gracias. Usted es quien tuvo anoche la aten-
ción ...'
Fab. Sí, señora, d del lio.
Ruf. |Ay!
Ade, El criado no sabe las calles, y mi primo no me
puede acompañar: ¿gustaria usted de ofrecerme su brazo?
Fab, Yo? Si, señora... toma....! vaya...! Si don
Bufíno lo permite. ••
Ruf, Porqué no? { Ay!
Ade. {A Don Fabián, que se equivoca de brazo.) Ese
es el brazo de la muleta.
Fab. Perdone usted. {Aparte.) He de estar colorado
como un pimiento.
Tom. {Desde una ventana junto al tefcuio.) Don t'a-
bian, aquí tiene usted ya el chocolate.
Fab, {Aparte, ¡Maldita sea tu bocal) Hoy almuerzo
fuera.
Ade, Sí, conmigo.
Fab, {Aparte.) ¡Ay Jesús! ¡y no llevo mas que medio
duro!
Ade. Primito, á Dios.
112 HAUTZENBUSOH.
Buf. Abur.
Ade. Aliviarse.
JRtf/I Divertirse.
Ade. (Aparte.) No será Bufino mi esposo.
Huf, (Aparte.) A mi vieja me vuelvo.
F(¿. (Aparte.) De hambre y de cortedad no veo la
tierra que piso.
Ade. Por aquí, Don Fabián.
Ruf. Por allí, Gregoria.
(Adbla cojeandoy apoyada en Don Fabián se va por
un ladoy y por el otro Don Rufino, cojeando
también^ y apoyddo en Grbqobia.)
ACTO SEGUNDO.
Sala de la habitación de Adela. Puerta principal en el
fondo y una de un gabinete á un lado. Un sofá y
cerca de él un velador.
m
ESCENA I. — ^DoN BüFiNo y Don Silvestre, que
aparecen sentados^
Silv. (Levantándose.) No, no es razón que esperq usted
mas. (Yetido hacia la puerta del fondo.) Perico. Gre-
goria. — Se han vuelto sordos. — ^Permítame usted que wea
si están ahí, j que envié á uno de los dos á ver si viene
esa chica.
Buf. Déjelos usted, que ya mi prima Qo tardará.
Silv. No le hace, no le hace. — Perico I (Vase.)
ESCENA II.— Don Rufino.
A este buen hombre ya le he calado ; es un imbécil que
puede servirme de mucho. £1 diantre de la cojitranca me
sedujo al pronto; pero después... ¡Guarda, Pablo !(^) Y el
tio que me afirma que es incurable... Lo que antes dije:
" herencia, y no boda." El papel que debo hacer con mi
prima está reducido á dos puntos : jurar que estoy pronto
á casarme con ella, y al mismo tiempo disgustarla de modo
que no se atreva á cogerme la palabra. Es preciso im-
provisarle un novio inmediatamente. Don Fabián es el
único para el caso. Sí, es preciso hacer que don Fabián
quiera á mi prima y mi prima á él, y comprometerlos á los
dos á casarse : con esto la herencia se me viene rodada.
sroLo XIX. 113
« ESCENA HE-^-DoN Silvestre, Don Rufino.
SUv, Ya le han dado al muchacho las señas y ha salido
á buscar á lúi sobrínita dichosa.
Ruf, Qaé necesidad habla de eso?
Silv. Hace dos horas que está usted aquí esperándola.
Btrfi ¿T qué? mientras tanto usted 7 70 hemos hecho
conocimiento.
Stív» ¡Cuidado que ha sido imprudencia de criatura
hacer que el criado se vuelva á casa, 7 dejarse acompañar
de uñ extraño I
Mítf* Y rogarle, que es mas.
Süv. ¿Con que ella le r(^6 que le diese el brazo?
Rtrfi Y don Fabián, á pesar de su timidez, no se hizo
de pencas.(^)
Siiv. Ahora que hablamos de ese individuo, ¿qué casta
de pájaro es?
Riíf, Es un literato de buhardilla con quien tropecé
hará cosa de un año, por ser 70 entonces editor responsable
de un periódico, para el cual encargaban de cuando en
cuando á ese mozo algún articulük) de munición.
SUv, Ya: en la redacción se verían ustedes.
Ruf, No, señor: los editores responsables no parecen
por las redacciones. Como nada tienen que hacer
allí...
<Sr7v. ¿No ven lo que firman?
Ruf. Si su obligación es firmar sin ver, Al editor se
le envian en blanco unos pliegos de papel de imprimir, él
echa en ellos su garabato, 7 el redactor los llena con lo que
mejor le parece. Este fué el motivo de conocemos Fabián
7 70. Me llevó á casa un par de artículos para que viera
si quería autorizarlos con mi firma, 7 70 conociendo en
este paso su ignorancia completa de las costumbres perio-
dísticas, le hice preguntas, le di consejos, 7 desde aquí
datan nuestras relaciones, que se reducen á habernos ha-
blado media docena de veces para algunos asuntillos de
imprenta.
Silv, ¿Creerá usted, señor don Rufino, que ese ven
me da buena e8pina?(')
Ruf. £1 es un tonto, 7 eso tiene adelantado para hombre
de bien.
Silv. Esta mañana cuando le pregunté como se llamaba,
L 2
1 1 4 H ABTZBHBüaCH^
casi no acertó á respondemiQ. Qué hombre de bien teme
decir su nombre?
Bvf, Pues boy es coando le be visto mas intrépido que
nunca. Bien que la curiosidad de conocer á la^ nueva
buéspeda... Anoche, creo que se hizo encontradizo coD
ustedes.
Süv, Anoche nos le encontramos en el portal; esta
mañana me le encontré en el patio; después ha vuelto, y
se ha encontrado con Adela: de modo que á pesar de la
cortedad del angelito, viendo estoy que un dia mq le voy
á encontrar en la sopa.
Ruf. {Aparte, Aquí de mi plan.) Señor don Silvestre^
su penetración de usted confirma mis recelos. Yo también
he sospechado que don Fabián se inclina á mi prima,
Süv, Perdone usted; yo no habia penetrado tanto.
Bvf, No vale disimular: usted no es lerdo y los indicios
saltan á los ojos. Fabián se halla en un estado infeliz; ha
supuesto rica á mi prima, la ha visto coja, la ha creído mi^s
fácil de alcanzar, y hasta ahora no lleva mal caminp,
Silv, Pues en usted consiste el echarle á un lado.
¿Está usted en ánimo de casarse con Adela?
Ruf. Si^ ella me quiere, al punto.
Silv, ¿A pesar de su cojera?
B,uf, Ya sabe usted el refrán: la buena casada, la
pierna quebrada.
Silv, ¿ Cesará usted de visitar á esa otra señora mayor?
Ruf. ¿ A doña Gertrudis ? Si le he dicho á usted que
solo mantenía^ con ella relaciones de intereses.
Silv, Fntónces usted será mi sobrino. Trate de ha*
cerse querer de Adelita, y cuente con mi auxilio.
Ruf, Lo acepto con entusiasmo. Oiga usted lo que der
hemos hacer.
Süv. Disponga usted de mí.
Ruf, Adelita quizá no venia muy dispuesta á prendarse
de mi persona.
Silv, Cierto, y los informes que de usted nos han dado
no la han dispuesto mas favorablemente.
Ruf, Yo sospecho que se ha picado porque np he salido
con ella.
Silv. Hizo usted un disparate de los que una niñfi
tarde perdona.
Ruf, Adela, por lo mismo que no me quiere, debe est^r
muy propensa á dejarse querer de otro.
SIGLO XIX* 115
. Süv, Sin embargo» como tiene que decidir de hoy á
mañana....
Muf, El ser simple tal yez es un mérito para con las
mujeres.
SUv^ Para con algunas no diré qne no.
Rttf, Por eso lo primero que debemos hacer es combatir
la propensión que Adela pueda tener á inclinarse á Fabián.
Silv, Yo le diré que cometeria un absurdo si se eut
caprichara por ese títere.
Rtif. No, lo que debe usted hacer es dar por supuesto
que se ha encaprichlido.
SUv, Hombre!
JRuf, Y reconvenirla por ello : esto da mas pié,
Silv, Verdaderamente..,
Rtrf', Y si ella niega que él piense en ella, sostenerlo de
tone, hasta que acosada, aturdida, aburrida, se le haga
saltar y tome una resolución... favorable á mí,
Süv, Usted me seduce con sú elocuencia, me aturde
también y me inspira su propio entusiasmo. Sí, señor, yo
predicaré, yo machacaré, yo desesperaré á mi sobrina,
para que usted sea mi sobrino. De un modo ú otro, usted
heredará al tío de Indias.
Buf, Ese es mi único objeto,
ESCENA IV. — Vuelven Adela y Don Fabián á casa
y se despiden,
ESCENA V.---D0N Rufino se empeña en persuadir a
Don Fabián que Adela le quiere,
ESCENA VI— Adela, Don Rufino.
Ade. Perdone usted que me haya entretenido tanto.
Euf. He conversado con don Fabián, que por cierto
pie ha divertido mucho,
^de. No ha sido tan divertida mi conversación con el
tío. Una repasata me ha echado... ' .
Buf, Cosas de señor mayor.
Ade, Cosas de señor que todo se lo cree. ¿Qué ton-
terías le ha dicho usted acerca de ese don Fabián, que mq
ba aturdido toda con ellas ?
Bitff Primita, ¿ no podríamos hablar de algo mas imporr
tante que ese sujeto ?
116 HAMTZBNBnSCH.
Ade, Para m! todo ea maa importante que éL Diga
usted.
Ruf, ¿ No seria oportunoqae prinoipiáeemos 6 tratar de
nuestros negocios particulares ?
Acle, Según los que sean.
Ruf, Yo aludía al testamento del tio difunto.
Ade. ¡Tanta prisa! Considere usted que he llegado á
Madrid ayer.
Ruf, Considere usted que el plazo para decidir nuestei
suerte cumple mañana.
Ade, En efecto: según el testamento de don Grabríel, 6
para mañana habia yo de estar casada con pariente suyo^
6 al otro día pasaba á usted el derecho á la herencia.
Ruf, La llegada del testamento se ha retardado. *•
Ade. Por lo cual es imposible que se casen mañana los
que hoy misma aun no se conodan: así á entrambos nos
estaría bien acordar una próroga lo mas larga posible.
Rttf. Lo mas breve, diría yo ; y lo que es por mí no la
necesito.
Ade, ¿ Usted ha tomado ya su resolución ?
Ruf, DecisÍTamente.
Ade, Me figuro ya cuál será.
Riif, No es difícil.
Ade, No: y por si á usted le cuesta trabigo explicarse,
yo seré su intérprete.
Ruf, Veamos.
Ade, Mujer que como yo necesita un apéndice para
andar, mal puede inspirar una pasión repentíaa.
Ruf ¡Ohl eso...
Ade. Hombre que como usted ya no es criatura, y ha
vivido casi siempre en Madrid^ debe ser de paladar muy
delicado.
Ruf, Es que usted...
Ade, Por consiguiente mi primo no querrá casarse eon
su prima. ¿No es esto lo que iba usted á decirme en
fimpio? Confíese usted que sí; que yo no me enfadaré
por eso.
Ruf ¡Hola! ¿no se enfadará usted, primita? Eso es
decir que usted me daria calabazas(') de buena gana. Es
usted muy dueña.
Ade, Ya: como que á usted no le pesaría librarse de
una mtyer contrahecha y hallarse con una herencia muy
cabal.
SIGLO XIX. 117
Ruf. Ni á usted le disgustaría que yo renunciase á su
mdno, d^ándola con su libertad y la herencia* El argu-
pxento es aplicable á los dos.
Ade, Hay antecedentes en contra de usted. Usted ha
sido siempre mas aficionado 4 galanteos que al matrimonio.
Euf, Tampoco usted le habrá tenido grande afición
cuando no se ha casada
Ade. i Tantos hombres hay capaces de querer á una
coja?
Evf. ¿Hay muchas mujeres que quieran á un pobre?
Ade* Lo cierto es que ayer usted no salió á recibirme,
Buf, Yine hoy temprano,
Ade, Y se entretuvo usted á mi ventana con una joven
que suponía usted no era yo*
Euf, Pero esa joven, que es usted, me agradó infinito.
Ade* Mientras me vio usted en busto; que cuando me
vio de cuerpo entero...
Ruf. Me sorprendió en efecto que la tercedura de los
ojos se hubiera trasladado á una pierna; pero usted, en
vez de mostrárseme amable, se burló de mí y se fué á
visitas con un advenedizo.
Ade, Porque usted no quiso acompañarme,
Buf, Porque usted me imposibilitó.
Ade, Señor Don Rufino, valga la verdad. Usted no
quiere casarse conmigo,
Ruf, Eso es lo que yo he sospechado de usted,
Ade* Tal vez seríamos infelices casándonos.
Ruf, Si uno de los dos se empeña, de fijo.
Ade. ¿No podríamos hacer una transacción útil á uno y
otro, ya que los dos queremos nuestra libertad, y por des-
gracia necesitamos dinero?
Ruf* {Aparte. Ya capitula.) Según y conforme,
Ade* ¿No podríamos partir la herencia?
Rtif, Partirla, bien; pero ¿de qué suerte?
Ade. ¿De qué suerte? Señor, á medias,
Ruf, Querída prima, permítame usted una observación.
Usted ha pedido la primera que se prolongue el plazo;
usted ha declarado espontáneamente que no se incomodaría
porque yo desistiera de pretender su mano; usted ha pro-
puesto la prímera que dividiéramos los bienes del tio; usted,
que es la que falta á la condición del testamento, parece
que debia contentarse con el reparto hecho por el testador,
Ade. Ya: la pensión para mí, y lo demás para usted*
118 HABTZBNBÜ8CH.
Rfrf, En jnstieia eso debía ser.
Ade, ¡En justicia! La cuestión no era de jasticia sino
de delicadeza, 7 ahora veo que usted ni asomo de ella tiene.
. Bttf. Primal {ApariB,) Esto marcha.
Ade. {Mire usted qué hombre, para quererle, para deci*
dirse por él de boj á mañana! Un egoísta, dominado solo
por el vil interés, un mal pariente que abusa de la honradez
7 tierno corazón de una huérfana, que no quiere, ni puede,
ni debe dar su mano sino á quien la merezca, á quien le
pague su amor.
Buf. No es culpa mía si usted me le rehusa; 7 pues que
tal es su decisión... (Hace gue se va, y dice aparte*) Yo
triunfo*
Ade. {Aparte. Me he precipitado sin necesidad: pro*
bemos el medio contrario.) Señor Don Rufino...
Efrf, (Volviendo.) Señorita...
^ Ade, (Aparte. Para desdecirse, siempre ha7 tiempo.)
Antes que rompamos del todo, exijo de usted una contes-
tación categórica.
Muf. Sobre...?
Ade. Sobre el asunto en cuestión. ¿Usted eistá pronto
á ofrecerme su mano?
Bujf, Bajo todos conceptos debo responder á usted 7 le
respondo que sL
Ade. Pues bien: disponga usted que se firmen nuestros
esponsales mañana.
Btif. (Apearte. Esto ra con segunda.) H07 si usted
quiere.
Ade, H07 no, porque esta tarde la quiero destinar á
una averiguación previa. Quiero saber qué especie de
relaciones mantiene usted con doña Gertrudis Ciscón.
Biif* (Aparte. Malo!) Me ha adelantado unos fondos.
Ade. Yo sabré la casa de esa señora, 7 la visitaré.
Buf. (Aparte. Demonio!) Yo le daré á usted las
señas. (Metiendo la mano en un bolsillo.) No tengo aquí
mi cartera.
Aik. No faltará donde escribirlas. (Llama.) Gregoria^
ESCENA VIL— Grkooeia, Dichos.
Greg, (Dentro.) Señora.
Ade. (Alto.) Un tintero 7 papeL
. Biif. (Aparte.) Pondré las señas de mi antigua patrona,
doña Tiburcia, 7 la haré fingirse doña Gertrudis.
SIGLO ZIX« 119
Áde, (Aparte.) Se me figura que está inquieta
Greff. {Saliendo,) Aquí está eL recado de escribir.
Áde, Déjelo usted aquí y vayase. (Gbeoobia pane el
tintero y el papel en el velador inmediato al sofá, después
de lo cual se retira^ mientras Dok Bufimo escribe,)
ESCENA Yin,— Trata Don Bufino hacer que declare
Adela si tiene alguna naciente inclinación á Don
Fabián.
ESCENA IX.— Grbgobia, Dichos.
Greg, Señorita.
Áde, Qué hay?
Greg. (Ál oidora Adela,) Don Fabián me ha dado con
mucho sigilo un papel para usted.
Áde, (Alto,) ¡Don Fabián!
Euf, Si estorbo...
Áde, Al contrarío. Gregoria, repita usted, para que
el señor lo oiga, lo que me acaba usted de decir.
Greg, Ya que usted lo manda, lo haré. Don Fabian-
cito ha llegado ahora á la puerta sudando como un pollo,
me ha dejado este cucurucho (lo saca)y y me ha encargado
que le dé á usted esta cartita.
Áde, (Tomándola y dándosela á Don Büfino sin
abrirla,) Hágame usted el favor de leerla; que yo (fen-
tando el cucurucho) ya supongo su contenido. (Hace una
seña á Gregoria, y vase esta. Durante la escena siguiente
se la ve algunas veces cruzar por el fondo,)
ESCENA X. — Adela, Don Ruvino.
Ruf, Veamos. (Abre y lee,) '< Adelita, con el mas vi?o
interés acabo de desempeñar la doble comisicm con que
usted me ha honrado."
Áde, ¿No lo dije? Adelante, que ya vendrá lo bueno*
Ruf, No se ría U8ted,tque este diminutivo de Ádeliia^ y
este vivo interés no se han puesto aquí á homo de piyaa.(^)
Áde, Prosiga usted.
Ruf, (Lee,) " Comisión con que me ha honrado^ y que
perteneciéndole á usted no podia menos de serme preciosa*"
Qué tal! ¿y esto?
Áde. Es pura cortesía y no mas.
Ruf (Lee,) " Yo no he podido encontrar té nupor***
que el que despachan en la loqja cuyas señas expreso
abigo.''
120
Ade. Y de eso ¿qué me dice
R^. {Lee.) <" Y dd cwd dgo á usted una moeslim/'
Ade. Aquí está: d usted gusta...
jStf^ (TVfiuiiuloeícifafrifidlo.) Pues psra muestra, lo
menos le ha tnddo á usted media libra. Regalar así quien
apenas tiene para oomer, digo^ ¿es prueba de amor?
Ade. {Aparte.) Pobredllo!
Ritf. {Lee*) ** Respecto á la criada^ me han informado
de una que gusta mas de servir á una ama que de servir á
un tfbo, cualidad raríáma, que en Madrid es inestimaUe:
la yerá usted mañana. Beso los pies..., etc. — ^P. D. Ade-
más del té perla, del que jo también hago uso, haj en la
misma lonja té n^;ro, que el comerciante me ha ponderado
en su género por el mejor." *
jíde. ¿ No^ dice mas?
Ritf, No señora.
Ade, ¡Oh! es menester que mi tio oiga esta derretida
epístola amatoria. {Véndage.) Tio^ tío. {EiUra en ei
gabmete.)
ESCENA XL— DoH Rufiho.
Por mas que diga, no ha recibido mal la noticia del
supuesto amor de Fabián. — ^¿Se pudiera sacar todavía mas
partido de este papel? Yo me acuerdo de haber leído &x
una novela que dos personas se daban ciertos avisos por
medio de un periódico, en el cual rebuscaban las palabras
ó silabas precisas para su idea, las señalaban con una
rajita sutil por debajo, leia cada cual lo rajado por el
otro, j se enteraban recíprocamente. {LeeJ) ^Adelita,
con el mas vivo interés .." Si al nombre de Adela si-
guiese un epíteto como hermosa, adorable, preciosa» ••
¡Calle! la palabra preciosa está escrita á los cuatro ren-
glones; mi prima no ha visto aun el papel: yoj á subra-
jar el nombre propio j el adjetivo. ( Totna ¡a pluma y
raya.) A ver si haj voces en la carta con que poder con-
struir una frase. No... por aquí no. — Tampoco. Pero
¿qué digo? Sí tal; perfectamente. Rajo aquí: otra raja
acá, j el sustantivo se trueca en pronombre: otra aquí, j
este nombre se convierte en verbo. Ni de encargo podía
Fabián haber escrito mas á propósito su billete. Tantas
rajas, que son bien gordas, le han de chocar á Adela for*
zosamente; j al momento que lea dos dicciones de las sub-
rajadas, cae en la cuenta. Ya vienen: disimulemos.
SIGLO XIZ. 121
ESCENA Xn. — Don Silvestre, Adela, Don
Rufino.
A<k, Salga usted 7 verá un trozo de prosa galana de
mi nuevo amante.
Süv, Qué prosa viene á ser esa?
Ituf. La de una carta de don Fabián que 70 sostengo
que es una especie de declaración de amor, 7 Adela no
quiere creerlo. Léala usted 7 decida, 7 á la noche me par-
ticipará su dictamen. Ahora tengo precisión absoluta de
separarme de ustedes. {Da el papel á Don Silvestre.)
Acle. Va7a usted con Dios, primito, va7a con Dios.
Ruf. (Aparte.) Corro á dar á Doña Tiburcia sus in-
strucciones 7 su propina. ( Vase,)
ESCENA Xin. — Adela, Don Silvestre.
Süv. {Lee,) *^ Adélita, con el macizo interés..."
Ade. Lea usted bien, por Dios.
Süv, Es que está inicuamente escrito. ¡Ahí (Z«e.)
*< Con el mas vivo interés... acabo de desempedrar... — ^No,
de desempeñar. — Acabo de desempeñar la doble comisión
con que usted me ha honrado..." Ya, son los encargos
de que me hablaste.
Ade* Lea usted.
Süv, En efecto, aquí los especifica: el té 7 la criada.
No ha7 duda en que esto no es una declaración de amor;
pero el tonillo meloso con que está escrita, la prontitud con
que ha ido ese hombre á evacuar esas diligencias... ¡Calla!
Qué diablos sale aquí?
Ada. ustedes se han empeñado en hacer pretendiente
mió á mi pige de esta mañana, 7 lo mismo piensa él en mí
que 70 en él.
SUv, Cabal: en lo ra7ado está la trampa. ¿Con que
dices que Don Fabián no se acuerda de ti?
Ade. Como 70 de él, lo repito.
SUv. Qué mas quisiera el mu7 necio para reírse?
¿No has visto tú esta carta?
Ade. Se la mandé abrir al primo 7 él la le76.
^v. Pues mírala ahora, 7 te convencerás de que tenia
don Bufino razón.
M
122 HABTZBKBÜSGH.
Ade, Razón? Leamos. {Lee,) '^Adelita, con el mas
vivo interés..." •
Silv, El nombre de Adelita tiene una raya por debajo
para llamar la atención. Adelante.
Ade. Mmmnu {Lee.) '* Perteneciéndole á usted, no
podia menos de serme preciosa."
Süv. El adjetivo preciosa está subrayado también.
j4de, {Lee,) " Yo no he podido encontrar té mejor.**
Silv. Los dos monosílabos yo j te subrayados.
Ade. Qué diantre! {Lee.) "En la lonja..." Mmm..*
— ** Respecto á la criada..." Mmm..." gusta mas de ser-
vir á una ama que de servir á un amo."
Silv, Subrayado el amo. Lee ahora de seguido todas
las voces rayadas.
Ade. {Lee.) " Adelita ... preciosa ... yo ... te ... amo."
¡Cosa mas particular!
Silv. Pues todavía falta: continúa.
Ade. {Lee.) " Cualidad... Mmm... inestimable."
Silv. Inestimable, con raya.
Ade. {Lee.) "Además del té perla..."
Silv. Con raya el perla.
Ade. Y también con su rayita 'los dos monosílabos de
arriba yo y te.
Süv, Sigue.
Ade. {Lee.) " El comerciante me ha ponderado en su
género..."
Silv. Las tres últimas letras déla palabra " ponderocío"
y las dos de "g^ero" también tienen su cacho de raya.
Une ahora.
Acle. {Lee,) " Inestimable . . . perla ... yo ... te .. . adoro."
Qué aprensión !
Silv. Ahí tienes. " Adelita preciosa, yo te amo: ines- *
timable perla, yo te adoro." Qué tal? ¿Negarás ahora
que esta es una declaración?
Ade. Cómo he de negarlo si es evidente?
Silv. Negarás ahora que te quiere Don Fabián?
Ade. A lo menos aquí lo dice, y dos veces para que no
haya duda.
Silv, ¿Y te quedas tan fresca, sin incomodarte, sin hacer
añicos ese papel?
Ade, Porqué? El artificio, aunque pueril, no deja de
tener gracia. No le creí yo á Don Fabián con tanto in-
genio.
sioLo xnc. 123
Süv. ¿Ya le alabas?
Ade. Sí por cierto. Vea usted: mi primo con toda su
trastienda no había conocido ese secreto á voces: prueba
de que no seria capaz de hacer otro tanto.
Silv. ¿Ya le prefieres á tu primo?
Áde, Motivos habría: algo mas de delicadeza deja ver
Don Fabián que Rufino.
Silv, Cuando una persona nos gusta, todas son perfec-
ciones en ella.
Ade. Pero ¿usted se figura que quiero á Don Fabián?
Silv. Empiezas á quererle, sí. ^
Ade, Pues se equivoca usted. £1 sí me quiere: eso ya
está visto: yo se lo agradezco, y aquí se acabó.
Süv, Por agradecer se empieza.
Ade, Creo que será un buen amigo.
Silv, La amistad es la tercera del amor.
Ade. Es de estimarle que no se haya desdeñado de
acompañar á una coja.
Süv, Por el pié te ha cogido.
Ade. Pero de esto á cobrarle caríño hay una distancia
infinita.
Silv, Yo te creeré si mañana te decides á casarte con
tu primo.
Ade, Pues bien, tanto me aburren usted y él, que para
que vean que Don Fabián me es del todo indiferente, si
esta tarde averiguamos que mi primo no ha tratado de
casarse con Doña Gertrudis, me caso con él.
Silv. Admito la condición: ese es el matrímonio que te
conviene. ' Y para que el Don Fabiancito no te vuelva á
molestar con billetes de máscara, yo le diré esta noche lo
que hace al caso.
Ade, «l^esus! De ningún modo.
Silv. A la hora de la cena subiré á su camaranchón, y
le pediré que me componga, por mi dinero, unos versos
para tus bodas.
Ade. Sería insultarle.
Silv. Y de camino le volveré el té que nos ha traído.
(Lo coge.)
Ade. Sería un desprecio.
Süv, Y en señal de tu boda le llevaré un cucurucho de
dulces de calabaza.
Ade, No haga usted tal cosa.
Süv, No hay que darle vueltas: yo he resuelto apa-
124 HABTZENBUSCH.
V
drinar á Bufino, 7 esta noche' te he de dejar libre de las
persecuciones de ese otro baboso. {Yéndose.)
Ade^ Oiga usted.
Süv. Nada.
Ade. Ya usted á desesperarle.
Süv. Que se ahorque: un tonto menos. ( Vase.)
ESCENA XIV.— Adela.
Tío. No me atiende. Tío. Si le dice esas atrocidades
á Don Fabián, se va el pobre á morir de sonrojo. Es
menester que mi tio no le vea; es menester que antes le
hable 70 7 le prevenga . con buenos modos; ya que me
quiere, me toca impedir que le traten mal por mi causa.
No me queda mas recurso que mandarle á decir que esta
noche necesito hablar con él en el patio. ¡Vea usted aquí
á una pobre mujer precisada á dar una cita á un hombre
con quien no tiene maldito él interés! Beniego, amén, del
tío, del primo, 7 de esa fatal herencia que parece que me
la ha enviado el enemigo para que me case contra mi
gusto.
ACTO TERCERO.
La decoT€tcum dd patio jardín. Principia á anochecer.
ESCENA L — Don Rufino y Gbegobia conciertan
planes para escuchar la plática de Don Fabián con
Adela, en la cita del anochecer.
ESCENA II. — Tomasa informa á Don Rufino ^« un
criado le ha vinido á buscar de parte de Do a Geb-
TBih)is. Don Rufino encarga á Tomasa que aceche
á Don Fabián y Adela, si accuo no vuelve á tiempo
de en casa de Do^^a Gertrudis.
ESCENA III. — Tomasa ¿^tc£ á Don Fabián de parte de
Don Rufino que no hable con Adela hasta que él
venga.
SIGLO XIZ. 125
ESCENA IV.— Don Fabián.
{Permanece algunos instantes en silencio; pronuncia
después algunas expresiones en voz muy baja^ y luego
va subiendo progresivamente,)
Esta manía de hablar solo... No me sucederá otra vez.
{Pausa,) La tal Adela... Me ha mandado venir. — Qué
he de hacer? Vendré. — La hablaré. — Don Rufino me
ayudará. — Dicen que la gaditana me quiere: un hombre á
quien una mujer distingue, debe hablarla con resolución.
{Se levanta,) Con resolución, pero con miramiento; pues
aunque ella haya puesto los ojos en mí antes que yo en
ella, no es justo que una señorita de modo sea la primera*
que se declare. A mí me toca decir que la quiero... y por
Dios que se me figura que no mentiré. ¡Una coja! Y
bien mirado, ¿valgo yo lo que ella? Si ella es coja, yo
soy tartamudo y lerdo y patizambo. Nada, nada; tengo
estudiada mi arenga, y así que llegue ocasión, la espeto
de corrido, sin mirar á Adela para no turbarme. — ^* Seño*
rita, compadézcase usted de mi cortedad: nunca ha sido
mayor; pero nunca mas fundada que ahora. Su hermo-
sura de usted..." — ^Pero si miro ¿L suelo al hablar de su
hermosura, va á creer que es pulla, porque entonces lo
único que puedo verla son los pies. Debo decir: <' Ese
hermoso semblante, esos divinos ojos, ese talle de sílfida,
ESCENA V.— Adela, El Criado, Don Fabián.
Ade, ¡Oh señor Don Fabián! ¿Ya le tenemos á usted
por acá?
Fab. \ Oh Adelita! {Aparte,) Me cortó el hilo á lo mqjor.
Ade, Jesús! qué cansada vengo! qué calor traigo!
¿Tiene usted la bondad de acercarme una silla?
Fabn Con mil amores. ¿Va usted á descansar aquí un
rato?
Ade, Sí, señor, y si usted gusta de hacerme compañía
mientras viene mi tío ••
Fab. Yo, Adelita... (il/7arte.) Rufino no está aquí;
pero ¿cómo resisto yo al ruego de ima señora?
Ade. {Al Ceiado.) Pedro, haga usted el favor de llevar
esa mantilla á mi cuarto. ( Vase El Criado.)
Fab, {Aparte,) ¡Nos dejan solos, y ya oscurece!
m2
126 háUtzsnbusgh.
ESCENA YI. — Gbegoria, gue sale de puntíUaa y se
esconde detrás ele unas matas; Adela, Don Fabián.
Acle, (Aparte,) Como es tan timido, conviene hablarle
con la mayor suavidad.
Fab. (Aparte,) Ahora, ¿quién conoce que esta mujer
es coja?
Greg, (Aparte.) Aquí me coloco.
Ade. Señor Don Fabián, yo deseaba mucho este mo-
mento.
Fab, Sí? Yaya, pues.. .pues Dios se lo pague á usted.
Ade, Por otro lado lo temo también un poquito.
Fab, Lo mismo me sucede á mí.
Ade, Principio por manifestar que he leido su carta
detenidamente, que me he enterado bien de ella, y por
todas y cada una de sus cláusulas le debo á usted un agra-
decimiento sin límites.
Fab. Usted me avergüenza. Usted merece que uno se
• • • T ciy8r« ... . . A
Ade, Pero tengo que hacer sobre el particular varias
observaciones.
Fab, Yo no he hecho mas que repetir lo que me han
dicho en la lonja y en la agencia. Si el té ó la dolada no
son lo que usted desearía...
Ade, No se trata de mis encargos, señor Don Fabián,
sino del que los ha desempeñado.
Fab, Ya, se trata de mí.
Ade, Si, señor: mi tio se proponía verle á usted mañana,
y esto me obliga á verme antes con usted.
Fab. Bien haya el tio que me proporciona esta... este...
Ade, No le debe estar muy agradecido usted, porque
él no piensa de usted tan favorablemente como su sobrina.
Fab, No ¿pues merezca yo el favor de la sobrina, y
mas que se pongan contra mí todos los tios del umverso.
(Aparte.) Esto no ha salido mal.
Ade, Podré acaso ceder ala fuerza de las circunstancias;
pero el aprecio que hago de usted será inalterable.
Fab. Adelita hermosa.. < (Aparte,) Qué mas daro lo ha
de decir?
Ade. Por lo mismo, y confiada en la honradez de usted,
quiero consultarle sobre mi porvenir, quiero poner en so
mano mi suerte. ■
SIGLO XIX. - 127
Fah, {Aparte,) Esta es la ocasión crítica para mi
arenga.
Ade, Usted decidirá según su delicadeza le inspire.
Fab. {Entusvasmado,) ¿Apela usted á mi delicadeza?
Pues si/ pues bien: ya sé lo que me corresponde hacer.
Ade. iÓgame usted.
Fab. Perdone usted: óigame primero. {Aparte, Ya
está muy oscuro, y á favor de las tinieblas tendré menos
empacho.) Señorita, compadézcase usted de mi cortedad :
nunca ha sido mayor; pero nunca mas fundada que ahora.
( Viendo ealir á Tomasa con vma luz,) \ Ah!
ESCENA VII. — Tomasa, con im farol de reverbero ;
Dichos,
Tom. {Cruza/ndo la escena.) El farol del pasillo se me
habia olvidado. ( Vase,)
Fah, {Aparte,) Esa maldita luz me ha dejado ciego.
Ade. Ánimo: siga usted. {Aparte.) El pobrecillo me
quiere de veras.
Fab, Pues como iba diciendo. ..(^por^eL Ya no sé donde
iba.) ¡Ah! — Su hermosura de usted, ese lindo talle, esas
gracias que estoy viendo...
Ade, ¿A oscuras las ve usted, Don Fabián?
Fab, {Aparte. Ya me perdL) Los ojos del alma. ..pene-
tran... descubren... Y cuando uno se hfdla al lado de una...
de una hermosa... y le faltan los recursos... los recursos
propioB... {Mirando hacia la puerta.) y también los ajenos...
entonces no tiene mas recurso que recurrir. ..que recurrir
á decir. • • • {CamMa/ndo rápidamente de tono.) A decir
que si á usted le parece, suspenderemos esta conversación
hasta que venga Don Rufino.
Ade. Cómo ? ¿Rufino ha de venir?
Fab. Según creo, no tardará.
Ade. Conviene que no nos vea juntos.
Qreg. {Aparte.) Aquí estoy yo para suplirle. {Llégase
á trna reja qitedito, y dice á las personas que se supone están
dentro :) Atención.
Ade. Aunquesolo nos conocemos de hoy, por lo que me
han dicho de usted y por la idea que da de si mismo al mo-
mento que se le habla, estoy segura de que es un joven
juicioso y de buena familia.
Fab. Mi familia, aunque pobre, era honrada como la que
128 HARTZENBUSCH.
mas. Y digo ^m, porque estoy en que de ella solo he
quedado yo, y acaso un primo segundo 6 tercero, cuyo
nombre ignoro, y de quien nunca he tenido noticia. Porque
ha de saber usted que aunque me llaman Fabián Huronera,
ni soy Huronera ni soy Fabián.
Áde, Bien, ya me explicará usted eso después.
Fa^. Un efecto de mi cobardía. Cuando vine de As-
turias á Madrid, me trocó el nombre el alcalde del barrio^
al darme el padrón.
Áde. Un yerro casual, ya entienda
Fab, Fui al otro dia, le hallé despachando á una porción
de gente y le dije: ''Señor alcalde, vengo á hacer á usted
presente, con el debido respeto, que ha padecido una equi-
vocación." — " Yo no me equivoco nunca,*' me replicó muy
grave: " vaya usted con Dios, y déjeme despachar. No
piensan ustedes sino en desconceptuar á la autoridad púb-
lica." Ya se ve, como dijo que él era infalible, debí creer
que quien se habla equivocado de nombre hasta aquella
fecha, era yo; y así me retiré pidiéndole mil perdones, y
resuelto á ser Don Fabián hasta nuevo empadronamiento.
Adíe, Atiéndame usted. — Una tia mia camal se casó...
Fab, Sí, con un tio carnal de Don Rufino: ya sé la
historia.
Ade, Sabrá también usted que el tio murió en América
dejando un caudal...
Fab, Sí, muy corto.
Ade. No, muy decente: renta mas de dos mil duros
anuales.
Fab, ¿Eso renta?
Ade, Y todo lo heredaré yo, si en un término dado me
caso con un pariente de mi tio político.
Fab, Qué me dice usted!
Ade. Pero si no, Don Rufino lo hereda todo. i
Fab, Todo? (ApaHe.) Pues me ha engañado.
Ade. Menos una pensión de seis mil reales para mi.
Fab, {ApcMTte,) Ahora comprendo la pulla de los seis
mil reales, j Habrá picaro !
Ade, Y lo peor es que el término para mi decisión
cumple mañana.
Fab, Mañana?
Ade, De modo que me hallo en la alternativa siguiente:
ó prometer mañana casarme con mi primo, que es un buen
perillán, ó perder la herencia y reducirme á una triste
"oension. Qué me aconsejaria usted que hiciera?
siOLo XIX. 129
Fah. ¿Con que si usted se indina á otro que su primo»
tiene que sacrificar las conveniencias al amor? Yo no
sabia eso.
Ade, No?
Fah, Ni una palabra. Si 70 hubiera tenido la menor
idea de que usted podia ser, a^, rica, ¿juzga usted que me
hubiera atrevido á pensar .. ? To estaba en la inteligencia
de que usted en ningún caso podia heredar mas que la
consabida pensión.
ÁÓA, Ahí ¿usted me tenia por pobre?
Fah, Por tan pobre como yo. Unos seis mil reales
vendré á ganar al año.
Áde. No es gran cosa, seguramente.
Fah, Qué ha de ser? Y pudiendo usted disfrutar
cuarenta y seis mil...
Ade, ¿Con que, en su opinión de usted, debo casarme
con Don Rufino?
Fah. {Con tristeza,) En mi opinión... En mi opinión,
Adelita, usted es una joven que merece disfrutar todas las
prosperidades de la vida^ y mas fUcil es que lo consiga
usted con la herencia que sin la herencia.
Ade. ¿Cree usted que la felicidad se mide por el dinero?
Fab. El dinero tiene su mérito, y jamás lo he conocido
yo como ahora.
Ade, Pero es que yo no quiero á mi primo.
Fah, Si usted es su esposa, usted cumplirá sus deberes:
iisted le querrá.
Ade, Éa que él tampoco me quiere á mL
Fab, ¡Como si fuera fácil vivir á su lado de usted sin
amarla!
Ade, Es que yo estoy persuadida de que 61 huye también
de unirse conmigo.
Fab, ¿Es cierto que trata.de casarse con una vieja?
Ade, Por desgracia no.
Fab, No? Pues tiene usted razón, que es una des-
gracia muy granda
Ade, Él quiere que la boda se deshaga por mi para lle-
varse la herencia.
Fab, Qué iniquidad! Yo iba á aconsejar á usted que
le cogiera la palabra á su primo, que se casara con él j le
obligase á que la quisiera á usted con el alma y la vida;
pero ya ¡un demontre!
A(ie, Hubiera sido un consejo muy generoso; pero...
Fab, Pero muy nedo. ¡ Hola, hola! ¿Luego di primito
130 HARTZEMBirSCH.
se figura que usted no vale mas que la herencia del indiano
7 todas las Indias? Pues bueno: ármese usted de reso-
lución; enfádese usted...
A de. Bien.
Fab, Y cuando el primo venga, dígale que usted se
estima demasiado á sí propia para unirse con un hombre
que no tiene entrañas ni honor.— «Y sepa usted que esto es
verdad.
Áde. Asi lo creo.
Fab. Dígale usted que se guarde, en hora buena 6 mala,
esa herencia que tanto codicia; que á él no le aprovechará
de nada porque la consumirá en cuatro dias, j á usted no
le hace falta para ser feliz como lo ha sido hasta hoy.
Áde. Tambiai eso es verdad.
Fab. Y que para que conozca la mujer que pierde, va
usted á casarse con un hombre á quien ama, 7 que adora
en usted.
Áde. Y eso ¿será verdad?
Fab. En usted consiste.
Áde. En mi sola no.
Fab. Si tal, porque á la dama toca elegir.
Áde. Y al galán proponer.
Fab. Tal puede ser él que no se atreva á ponerse en
candidatura.
Áde. Quiere usted que le diga las cualidades que de-
searía 70 en un esposo, 7 encargarse de buscarme uno?
Fab. Uno? (Ápa/rte. Animo: esto se prepara bien.)
Lo que es uno, 7a pudiera 70 indicarle.
Áde. Pues 70 no necesito dos.
Fab. Es que tiene tantos peros el tal, que dudo si será
de recibo.
Áde. ¿Es hombre de bien?
Fab. Sí; pero bastante simplón.
Áck. ¿Será capaz de quererme?
Fab. ¡Oh I mucho; pero exigirá de usted otro tanto.
Áde. ¿Será aplicado 7 trabajador como su esposa?
Fab, Si; pero hasta ahora poco le ha lucido su trabajo.
Áde. ¿Gastará buen genio? ¿Reñirá con su mujer?
Fab. Hasta la presente no ha reñido con nadie; pero se
ha burlado de él todo el mundo.
Áde. Sí? Pues 70 me encargo de satisfacerle en
nombre del género humano.
Fab. ¡Es posible! ¿Está usted resuelta...?
SIGLO XIX. 131
Ade. A no rehusar mi mano á ese sujeto, siempre
que...
Fab. Siempre que se resuelva él...
Ade. A pedirla.
Fab, Pues... la pide... la pido.
Ade, Yo la concedo.
Fab. Y yo la... la... la...
Grreg, (Llegándose de pronto y dcmdo á Don Fabiak la
vifumo de Adela.) Hombre, tómela usted con mil santos.
Fab, HuyI qué vergüenza! teníamos un testigo.
Qreg. {Aparte,) Y mas de dos.
Ade, No me importa ya que todo el mundo lo sepa.
Fab. No? ¡Canario! pues á mí tampoco. Ya es
tiempo de sacar los pies de las alfoijas. {Besa repetidas
veces la ma/no de Adela.)
ESCENA VIII. — Don Silvestre sorprende á Adela y
Don Fabián. Imego hace sorber á aquella que Don
BuFiNO ha dado palahra á Doña Qebtbi^is de matri-
mmdoy y se descubren todas las tramas de Don Bufino.
ESCENA ÚLTIMA.— Don Rufino, Adela, Don
Fabián, Don Silvestre.
Ade, Señor primo...
Süv, Señor Don Bufíno...
Fab, Señor tira-líneas...
Ade, ¿A casa de quién me ha dirigido usted esta tard^
Süv, ¿Sabe usted que no estoy acostumbrado á que
nadie juegue conmigo?
Fab. Yo si lo estoy; pero trato ya de perder la cos-
tumbre.
Ade. Usted no puede aspirar á mi mano: me constan ya
sus relaciones con Doña Gertrudis.
Süv. La de los galápagos de bronce, no la otra. Sepa
usted que la acabo de ver.
Biíf. Lo sé ya; salir usted y entrar yo ha sido todo
uno.
SUv. Lo creo: como que estando yo allí le envió á llamar
a usted.
Eíif. Sí, para hartarme de vituperios á consecuencia de
las noticias que usted le dio, y para decirme en dos pala-
bras que ajustásemos cuentas y buscase otra novia.
132 HARTZBNBUSCH.
A dé, ¿Con que en efecto era novia de usted?
Euf, Antes de conocer á usted, pensé en" ella, lo
confieso.
A de, Y después de conocerme usted, no ha pensado en.
mi sino para engañarme.
Fah, Para engañamos.
Süv. A los tres.
Eiif, La ambición me cegó: por ella aparté los ojos de
usted y los puse en la herencia. De esto ha nacido el
dirigir hoy á usted á una Doña Gertrudis fingida.
Silv, Y por lo mismo habrá sido el suponer que Adela y
Don Fabián se querían.
Euf, Yo los creí muy dispuestos á ello, y traté de po-
nerlos de inteligencia. La prueba de que no me equivo-
caba, está en lo que me acaban de decir Gregoría y unos
huéspedes, que les han escuchado á ustedes la conversación
á oscuras.
Ade. (Aparte,) Cielos!
Fah, Este hombre se ha empeñado en que por fuerza
nos hemos de amar.
Et^, Nada de eso; yo á pesar de todo, estoy pronto á
dar la mano á Adela, si quiere admitirla.
Ade, Nunca : se la doy al señor para cumplirle el gusto
de casarse con pobre.
Fab. ¡Adela de mi vida!
Silv, {A Adda,) ¿Con que son para el señor los bienes
del tio?
Evf, |Mi prima se obstina en ello: ¿qué le he de hacer?
Ade. Si, guárdeselos usted, y ¡ojalá mis circunstancias
me permitiesen rehusar la pensión á que tengo derecho,
para no tener que agradecer ni un maravedí al difunto
Don Gabriel Garay!
Fab, (A Adela,) Cómo, Don Gabriel Garay? ¿Era
ese su tio de usted?
Ade, Tio del señor.
Fab. ¿Natural de Oviedo? ¿casado con Doña Verónica
Gómez?
Euf, El mismo.
Siív. El propio.
Fah, Ese también era mi tio.
Euf, ¿De usted?
Ade. y Süv, ¿De usted?
ETif, No puede ser: solo tenia un sobrino llamado
Bamon.
SIGLO XIX. Idd
JPW. El Kamon soy yo.
JEiuf, Si se llama usted Fabián.
^ab. De eso responderá el alcalde del barrio.
BiVo, Á Don Hamon l6 mataron los facciosos.
T^áb, Es una calumnia; no hicieron mas que darme una
paliza y dejarme por muerto.
Bih), ¿Con qué los novios son primos políticos ? Don
Buñno de mi alma, le acompaño á usted en el sentimiento
de la pérdida.
Muf, Déjeme usted en paz.
-Ftó. Cómo ? qué es eso ?
Ade, Que el señor se ha quedado sin Doña Gertrudis y
sin la herencia del tio : casando yo con un pariente suyo,
es legítimamente mia ; y el primo Hu£no me ha compro-
metido á casarme con el primo Bamon.
Fcib, ¿De modo que Adela se quedaba pobre por mí, y
por mí vuelve á ser rica ?
Bih), {Dando una palmada en él liombro á Don Htjfino.)
Qué dice usted á eso ?
JRuf, Que me he lucido.
AÍe, Queda usted convidado á mi boda, y le reservo el
primer rigodón.
Fáb, ¿Bailas con muleta P
Ade, La muleta duerme esta noche en el pozo. {Corre
ágilmente al pozo y la tira,)
Fab. Qué veo !
JBttf. ¡No era coja !
Silo. Qué habia de ser P En mi familia nadie anda en
malos pasos.
Fab, Qué ha sido esto P
Ade, Un capricho para ver si me querían por mí y no
por la herencia.
Fbb. Canario! ¡qué esposa se ha perdido usted, primo !
Muf, Hombre, no me lo diga usted otra vez, si no quiere
que vaya á echarme tras la muleta. {A Adela,) ¡Quéjese
usted de mis trapisondas, después de habernos engañado á
todos de una manera tan atroz!
Fab, Yo no me quejo.
Ade, Mi engaño es de mejor índole que los de usted.
Yo deseaba cariño y usted dinero; por usted he reunido
ambas cosas. En recompensa, se le pagarán á usted sus
deudas y se le cederá la pensión.
134 HABTZEITBtJSCH.
Fab. JAegó el punto en que se vea (Al público.)
Si agradó nuestra fatiga,
Y falle el concurso j diga
De qué pié el drama cojea
¿Habrá aplausos 6 marea?
En medio de tal afán,
Sufra el público galán
Que al fín de esta decimilla
Parodie una seguidilla
Que todos conocerán.
" Como tengo este genio
Tan encogido...
Bien quisiera un aplauso ;
Mas no le pido."
EL SI DE LAS NINAS.
Comttfia en CDrts 9ctos.
PoB Leaitdbo Febka^tdez se Mobatin.
Pebsonas.
Don Diego, jEI novio que propone Doña Ibeke
para su hija,
Don Cáblos, Sobrino de Don Diego.
Doña Ibene, Madre de la novia.
Doña Fbanoisca, Hija de Doña Ibene.
Rita, Criada de dichas,
Simón, Criado de Don Diego.
CaííAMOcha, Criado de Don Cáblos.
Abguícento.
Doña Irene trama un casamiento entre su joven hija y
Don Diego, hombre de bienes, pero ya entrado en años,
conociendo al mismo tiempo que la nina está enamo-
rada de Don Carlos, joven bien merecedor de su mano.
Don Diego acompaña á Doña Irene á Ckiadalajara
para sacar á la hija de esta de un convento y traérsela;
lo cual habiendo llegado á oidos de Don Carlos, que
estaba en la sazón en Zaragoza, viene este volando á
Alcalá en busca de su amada, y para en la misma
posada en donde estaban ellos hospedados. Informado
Don Diego, del amor que ya existia entre los jóvenes,
acusa á Doña Irene por querer obligar á que se case su
hija contra su voluntad con un hombre mayor. El
asombro de Don Carlos es indescribible cuando Uega á
la posada y encuentra que su rival es su mismo tio.
Este le hace volver á Zaragoza. Hay una entrevista á
hurtadillas de los dos jóvenes amantes, y una carta que
le echa Don Carlos á Doña Francisca es interceptada
por Don Diego, el cual después de leerla culpa á Doña
Irene y á sí mismo por su desatinado proyecto, y
136 MOBATter.
ordena á su cmdo que tome al instante el caballo y
vaya al alcance de su sobrino y le haga volver con él.
Mientras tanto Don Diego urge á Doña Francisca á
que declare ingenuamente el verdadero estado de su
corazón ; ella se obstina en ocultárselo, deciéndole que
se casará con él por dar gusto á su madre, y Don
Diego vitupera el falso modo en que crian á las bijas ;
cuya tendencia es enseñarles una pérñda disimulación,
haciéndolas pronunciar, cuando se lo manden, un s%,
perjuro y sacrüego. Don Diego disculpa á Doña
Francisca, conociendo ya que el engaño es todo de
parte de su madre. Así que vuelve Don Carlos el tio
le hace declarar como vino á conocer á Doña Francisca
y á prendarse de ella. JEn esto entra Doña Irene, y
Don Diego le cuenta pausadamente lo que hay de
nuevo. Ella se pone enfurecida coh Don Diego, de-
ciéndole que es todo una trama que ha armado para
deshacerse de su pacto. Hay lloros, gritos, desatinos,
y llama á todos de la casa que acudan á su socorro.
Vienen todos, léese la carta de Don Carlos, enforésese
Doña Irene contra su hija, quiere maltratarla y Don
Carlos se lo estorba ; y Don Diego lejos de enfadarse
con su sobrino le hace abrazar á Doña Francisca, y los
dos jóvenes amantes se arrodillan á los pies de Don
Diego, quien los perdona y acaricia, y vitupera á Doña
Irene y á las tias por llenarle la cabeza de ilusiones, y
querer oprimir la voluntad de una joven, dando á
conocer asi lo que vale im forzado id de Im niñas. —
El Redactob.
ACTO PEIMERO.
ESCENA I.— Don Diego, Simoit.
(Sale Don Diego de su cuarto. Simón, que está sentado en
tma silla, se levanta.)
Dn. Diego. ¿No han venido todavía?
8im. No señor.
Dn. Diego. Despacio la han tomado por cierto.
SIGLO xnc. 137
Sim, Como su tía la qmere tanto, segtin parece, y no la
ba yisto desde que la llevaron á Gruadalajara. . .
Dn. Diego, Sí. Yo no digo que no la viese ; pero con
media hora de visita y cuatro lágrimas, extaLa concluido.
Sim. Ello también ha sido estraña determinación la
de estarse Y. dos dias enteros sin salir de la posada. Cansa
el leer, cansa el dormir... Y sobre todo cansa la mugre del
cuarto, las sillas desvencijadas, las estampas del Hijo pró-
digo, el ruido de campanillas y cascabeles, y la conversa-
ción ronca de carromateros y patanes, que no permiten un
instante de quietud.
Dn. Diego. Ha sido conveniente el hacerlo así. Aquí
me conocen todos, y no he querido que nadie me vea.
Sim. Yo no alcanzo la causa de tanto retiro. ¿Pues
hay mas en esto que haber acompañado Y. á Doña Irene
baflta Guadalajara, para sacar del convento á la niña y
volvemos con ellas á Madrid ?
Dn. Diego. Sí, hombre, algo mas hay de lo que has
visto.
Simi. Adelante.
Dn. Diego. Algo, algo... Ello tú lo has de saber, y no
puede tardarse mucho... Mira, Simón, por Dios te encargo
que no lo digas... Tú eres hombre de bien, y me has ser-
vido muchos años con fidelidad... Ya ves que hemos sacado
á esa niña del convento y nos la llevamos á Madrid.
Si/m. Sí señor.
Dn. Diego. Pues bien... Pero te vuelvo á encargar que á
nadie lo descubras.
Bimi. Bien está, señor. Jamás he gustado de chismes.
Dn. Diego. Ya lo sé, por eso quiero fiarme de tí. Yo,
la verdad, nunca habia visto á la tal doña Paquita ; pero
mediante la amistad con su madre, he tenido frecuentes
noticias de ella ; he leído muchas de las cartas que escribía;
he visto algunas de su tía la monja, con quien ha vivido
en Guadalajara ; en suma, he tenido cuantos informes pu-
diera desear acerca de sus inclinaciones y su conducta.
Ya he logrado verla; he procurado observarla en estos
pocos dias ; y á decir verdad, cuantos elogios hicieron de
eUa me parecen escasos.
Sim. Sí, por cierto. . .Es muy linda y . . .
Dn. Diego. Es muy linda, muy graciosa, muy himailde . .
Y sobre todo aquel candor, aquella inocencia. Yamos, es
N 2
138 MOBATlir.
délo que no se encuentra por ahí... T talento... sí seiíor,
mucho talento... Con que, para acabar de informarte, lo
que JO lie pensado es. . .
Sim. No hay que decírmelo.
Dn. Diego, No ? Porqué.
Sim, Porque ya lo advino. Y me parece excelente
idea.
Dn, Diego. Qué dices ?
Si/m, Excelente.
Dn. Diego. ¿Con que al instante has conocido...
Sim. ¿Pues no es claro?...Vaya!...Dígole á V. que me
parece muy buena boda : buena, buena.^
Dn, Diego, Sí, señor... Yo lo he mirado bien, y lo tengo
por cosa muy acertada.
Sim, S^uro que sí.
Dn, Diego, Pero quiero absolutamente que no se sepa
hasta que esté hecho.
Sim, Y en eso hace V. muy bien.
Dn, Diego. Porque no todos ven las cosas de una ma-
nera, y no faltaría quien murmurase y dijese que era una
locura, y me...
Sim. Locura? ¡Buena locura!... ¿Con una chica como
esa, eh ?
Dn. Diego, Pues ya ves tú. Ella es una pobre... Eso
sí... Pero yo no he buscado dinero, que dineros tengo: he
buscado modestia, recogimiento, virtud.
. Sim. Eso es lo principal... Y sobre todo, lo que V. tiene
¿ para quién ha de ser P
Dn. Diego. Dices bien... ¿Y sabes tú lo que es una mu-
ger aprovechada, hacendosa, que sepa cuidar de la casa,
economizar, estar en todo ?... Siempre hdiando con amas,
que si una es mala, otra es peor, regalonas, entremetidas,
habladoras, llenas de histérico, viejas, feas como demonios
...No señor, vida nueva. Tendré quien me asista con
amor y fidelidad, y viviremos como unos santos... Y deja
qué hablen y murmuren y . . .
Sim, Pero siendo á gusto de entrambos, ¿qué pueden
decir P
Dn, Diego. No, yo ya sé lo que dirán ; pero... Dirán que
la boda es desigual, que no hay proporción en la edad,
que...
si&Lo XIX. 139
Sim. Yamos que no me parece tan notable la diferencia.
Siete ú ocho años, á lo mas.
Dn. Diego, Qué, hombre ? Qué hablas de siete ú ocho
años ? Si ella ha cumplido diez y seis años pocos meses ha.
Sim, ¿Y bien, qué ?
I>n, IHego, Y yo, aunque gracias á Dios estoy robusto y
...con todo eso, mis cincuenta y nueve años no hay quien
me los quite.
Sim. Pero si yo no hablo de eso.
Dn, Diego. ¿Pues de qué hablas ?
Sim. Decia que... Vamos, ÓV. no acaba de explicarse, 6
yo le entiendo al revés... En suma, esta doña Paquita ¿con
quién se casa ?
Dn. Diego. ¿Ahora estamos ahí P0 Conmigo.
Sim. ¿Con V. ?
Dn, Diego. Conmigo.
Sim, ¡Medrados quedamos !(^)
Dn, Diego, Qué dices ?. . .Vamos, qué ?. . .
Sim. I Y pensaba yo haber adivinado !
Dn. Diego, ¿Pues qué creias ? ¿Para quién juzgaste que
la destinaba yo ?
Sim, Para Don Carlos, su sobrino de V., mozo de
talento, instruido, excelente soldado, amabilísimo por todas
sus circunstancias... Para ese juzgué que se guardaba la tal
niña.
Dn, Diego. Pues no señor.
Sim, Pues bien está.
Dn. Diego. ¡MireV. que idea! jCon el otro la habia de
ir á casar!... No, señor, que estudie sus matemáticas.
Sim. Ya las estudia ; ó por mejor decir, ya las enseña.
Dn, Diego, Que se haga hombre de valor y...
Sim, Vsíor ! ¿Todavía pide V. mas valor á un oficial
que en la última guerra, con muy pocos que se atrevieron
á seguirle, tomó dos baterías, clavó los cañones, hizo algu-
nos prisioneros, y volvió al campo lleno de heridas y cubier-
to de sangre?... Pues bien satisfecho quedó V. entonces
del valor de su sobrino ; y yo le vi á V. mas de cuatro
veces llorar de alegría, cuando el Rey le premió con el
grado de teniente coronel y una cruz de Alcántara.
Dn. Diego. Sí, señor, todo es verdad ; pero no viene á
cuento, xo soy el que me caso.
140 MORATOr.
8im, Si esté V. bien seguro de que ella le quiere, si no
la asusta la diferencia de la edad, si su elección es
libre...
Dn. Diego. ¿Pues no ha de serlo ?...(! Y qué sacarían con
engañarme ? Ya ves tú la religiosa de Giiadalajara si es
muger de juicio ; esta de Alcalá, aunque no la conozco, sé
que es una señora de excelentes prendas ; mira tú si Doña
Irene querrá el bien de su hija : pues todas ellas me han
dado cuantas seguridades puedo apetecer... La criada que
la ha servido en Madrid, y mas de cuatro años en el con-
vento, se hace lenguas de ella ;r^) y sobre todo me ha in-
formado de que jamás observo en esta críatiura la mas
remota inclinación á ninguno de los pocos hombres que ha
podido ver en aquel encierro. Bordar, coser, leer libros
devotos, oir misa y correr por la huerta detrás de las ma-
riposas, y echar agua en los agujeros de las hormigas, estas
han sido su ocupación y sus diversiones... Qué dices ?
8im, Yo nada, señor.
Dn. Diego. Y no pienses tú que, á pesar de tantas segu-
ridades, no aprovecho las ocasiones que se presentan para
ir ganando su amistad y su confianza, y lograr que se ex-
plique conmigo en absoluta libertad... Bien que aun hay
tiempo... Solo que aquella Doña Irene siempre la inter-
rumpe, todo se lo habla. . . Y es muy buena muger, buena. . .
Sim. En fin, señoí, yo desearé que salga como V.
apetece.
Dn. Diego. Sí, yo espero en Dios que no ha de salir
mal. Aunque el novio no es muy de tu gusto... ¡Y que
ñiera de tiempo me recomendabas al tal sobrinito! ¿Sabes
tú lo enfadado que estoy con él ?
Sim. ¿Pues qué ha hecho ?
Dn. Diego. tJna de las suyas... (^) Y hasta pocos días ha
no lo he sabido. El año pasado, ya lo viste, estuvo dos
meses en Madrid. . .Y me costó buen dinero la tal visita. . .
En fin, es mi sobrino, bien dado está;(*) pero voy al asunto.
Llegó el caso de irse á Zaragoza á su regimiento... Ya te
acuerdas de que á muy pocos dias de haber salido de
Madrid recibí la noticia de su llegada.
Sim. Sí, señor.
Dn. Diego. Y qUe siguió escribiéndome, aunque algo
perezoso, siempre con la data de Zaragoza.
Sim. Así es la verdad.
siaLo XIX. 141
Dn, Diego, Pues el picaro no estaba allí cuando me es-
críbia las tales cartas.
Svm, Qué dice V. ?
Dn, Diego, Si, señor. El dia 3 de julio salió de mi casa,
y á fines de setiembre aun no habia llegado á sus pabello-
nes... ¿No te parece que para ir por la posta hizo muy
buena diligencia ?
8im. Tal vez se pondría malo en el camino, j por no
darle á V. pesadumbre. . .
Dn, Diego, Nada de eso. Amores del señor oficial y
devaneos que le traen loco. . .Por ahi en esas ciudades puede
que. . . Quién sabe ? Si encuentra un par de ojos negros, ya
es hombre perdido . . .
8im, Oh ! No hay que temer... Y si tropieza con alguna
fullera de amor, buenas cartas ha de tener para que le
engañe.
Dn. Diego. Me parece que están ahí. . .Sí. Busca al ma-
yoral, y dile que venga, para quedar de acuerdo en la hora á
que deberemos salir mañana.
Sim. Bien está.
Dn, Diego. Ya te he dicho que no quiero que esto se
trasluzca, ni. . .Estamos P
Svm. No haya miedo que á nadie lo cuente.
(Simón se va por la puerta del foro. Salen por la mis-
ma las tres mugeres con mantillas y basquinas, Kita
deja v/n pañmelo atado sobre la mesa, y recoge las
mantillas y las dobla.)
ESCENA II., se reduce á una entrevista entre Doíía
Ibeio!, su hifa, y Do^ DiEao, en la ctial muestra la nina
por sus acciones su simplicidad pueril, haciéndose ver
mas palpablemente la desproporción que existe entre su
edad y la de Doií Diego.
ESCENA III. — ^DoÑA Ieene, Doña Pbakcisca,
Don Diego.
Da. Fran. ¿Nos vamos adentro, mamá^ ó nos quedamos
aquí?
Da. Irene, Ahora, niña, que quiero descansar un rato.
Dn, Diego, Hoy se ha dejado sentir el calor en forma.
142 MOBATISr.
Da. Irene, ¡Y qué fiasco tienen aquel locutorio ! Está
hecho un cielo. . . (Siéntase Doña ¥nÁ:sciHOA junto á Doña
Ibeite.) Mi hermana es la que sigue siempre bastante
delicadita. Ha padecido mucho este invierno. . .Pero vaya,
no sabia qué hacerse con su sobrina la buena señora. . .
Está muy contenta de nuestra elección.
Dn. Diego. Yo celebro que sea tan á gusto de aquellas
personas á quienes debe Y. particulares obligaciones.
Da. Irene. Sí, la tia de acá está muy contenta; y en
cuanto á la de allá, ya lo ha visto Y. La ha costado mu-
cho despegarse de ella ; pero ha conocido que siendo para
su bienestar, es necesario pasar por todo... Ya se acuerda
Y. de lo expresiva que estuvo, y...
Dn. Diego. Es verdad. Solo falta que la parte intere-
sada tenga la misma satisfacción que manifiestan cuantos
la quieren bien.
Da. Irene. Es hija obediente, y no se apartará jamás de
lo que determine su madre.
Dn. Diego. Todo eso es cierto, pero...
Da. Irene. Es de buena sangre, y ha de pensar bien, y
ha de proceder con el honor que la corresponde.
Dn. Diego. Si, ya estoy; pero ¿no pudiera sin faltar á
su honor m á su sangre. . .
Da. Fran. ¿Me voy, mamá? {Se levanta y vtielve á
sentarse.)
Da. Irene. No pudiera, no señor. Una niña bien edu-
cada, hija de buenos padres, no puede menos de condu-
cirse en todas ocasiones como es conveniente y debido.
Un vivo retrato es la chica, ahí donde Y. la ve, de su
abuela que Dios perdone, Doña Grerónima de Peralta...
En casa tengo el cuadro, que le habrá Y. visto. Y le hicie-
ron, según me contaba su merced, para enviársele á su tio
camal, el electo obispo de Mechoacan.
Dn. Diego. Ya.
Da. Irene. Y murió en el mar el buen religioso, que ,fiié
un quebranto para toda la famiha...Hoy es, y todavía
estamos sintiendo su muerte: particularmente mi primo
Don Cucufate, regidor perpetuo de Zamora, no puede oir
hablar de su Ilustnsima sin deshacerse en lágrimas.
Da. Fran. Yálgate Dios que moscas tan...
Da. Irene. Pues murió en olor de santidad.
Dn. Diego. Eso bueno es.
Da. Irene. Si, señor; pero como la familia ha venido
siaLO XIX. 143
tan á menos... (^) Qué quiere V.P Donde no hay facul-
tades... Bien que por lo que puede tronar, (^) ya se le está
escribiendo la vida, y ¿quién sabe que el día de mañana no
se imprima con el favor de Dios ?
Dn, Diego. Si, pues ya se ve. Todo se imprime.
Da, Irene. Lo cierto es que el autor, que es sobrino de
mi hermano político el canónigo de Castrogeriz, no la deja
de la mano ; y á la hora de esta lleva ya escritos nueve
tomos en foHo, que comprenden los nueve años primeros
de la vida del santo obispo.
Dn, Diego. ¿Con que para cada año un tomo ? '
Da, Irene, Sí, señor, ese plan se ha propuesto.
Dn, Diego, ¿Y de que edad murió el venerable ?
Da. Irene, De ochenta y dos años, tres meses y catorce
dias.
Da, Fra/n, ¿Me voy, mamá ?
Da, Irene, Anda, vete. ¡Válgate Dios, que prisa tienes!
Da. Fra/íi, {Se levanta, y despvss, al a>caba/r8e la escena^
hace tma graciosa cortesía á Don Diego, da v/n beso á
Doña Ieeke y se va al cuarto de esta,) Quiere V. que le
haga una cortesía á la francesa^^ señor Don Diego P
Dn. Diego. Sí, hija mia. Á ver.
Da. Fran. Mire V., así.
Dn. Diego. ¡Grraciosa niña ! Viva la Paquita, viva.
Da, Fran. Para V. una cortesía, y para mi mamá un
beso.
ESCENA IV., forma mi dialogo entre Don Diego y
Doña Ibene, en que esta elogia la simplicidad y buena
cricmza de su hijay y Don Diego se mcmifiesta ansioso
á que la nina se complique libremente acerca de la pro*
yectada u/nion entre él y ella. *
ESCENAS V., VI., y VII., son tres escenas cortas de poca
importancia^ que se hm omitido par ahorrar espacio.
ESCENA VIII.— EiTA, Calamocha.
Calam. Qué hallazgo es este ?
Mita, ¿Y tu amo ?
Calam, Los dos acabamos de llegar.
Hita. ¿De veras ?
Calam. No, que es chanza. Apenas recibió la carta de
._/! L_ J- ¡
14é KOR&.TIK.
Doña Paquita, yo no sé adonde ñié, ni con quien habló, m
como lo ^puso : solo sé decirte que aquella tarde aaKm^y
de Zaragoza. Hemos venido como dos centellas por ese
camino. Llegamos esta mañana á Guadalajara, y á laB
primeras dili^ncias(^) nos hallamos con que los pájaros
volaron ya. Á caballo otra vez, y vuelta á correr y á eadasr
y á dar chasquidos. . .En suma, molidos los rocines, y noso-
tros á medio moler, (^) hemos parado aquí con ánimo de
salir mañana... Mi teniente se ha ido al Colegio mayor á
ver á un amigo, mientras se dispone algo que cenar... Esta
es la historia.
Mita, ¿Con que le tenemos aquí ?
Calam. Y enamorado mas que nunca, celoso, amena-
sando vidas... Aventurado á quitar el hipo(') á cuantos le
disputen la posesión de su CiuTÍta(^) idolatrada.
Mita. Qué dices P
Calam. Ni mas ni menos.
Sita. Qué gusto me das!... Ahora si se conoce que la
tiene amor.
Calam. Amor?... Friolera!... El moro Gazul ñié para él
un pelele, Medoro un zascandil, y Gaiferos un cluquillo
de la doctrina.
Mita. jAy, cuando la señorita lo sepa!
Calam, Pero acabemos. Cómo te hallo aquí? ¿Con
quién estás ? Cuándo Ufaste P qué . . .
Mita. To te lo diré. La madre de Doña Paquita(^) dio
en escribir cartas y mas cartas, diciendo qne tenia con-
certado su casamiento en Madnd con un caballero rico,
honrado, bien quisto, en suma, cabal y perfecto, que no
habia mas que apetecer. Acosada la señorita con tales
propuestas, y angustiada incesantemente con los sermones
de aquella bendita tia, se vio en la necesidad de responder
que estaba pronta á todo lo que la mandasen. . .Pero no te
puedo ponderar cuánto lloró la pobrecita y qué afligida
estuvo. Ni queria comer, ni podía dormir... Y al mismo
tiempo era preciso disimular, para que su tia no sospe-
chara la verdad del caso... Ello es que cuando j pasado el
primer susto, hubo lugar de discurrir escapatorias y arbi-
trios, no hallamos otro que el de avisar á tu amo ; esperan*
do que si era su cariño tan verdadero y de buena ley como
nos habia ponderado, no consentiria que su pobre Paquita
pasara á manos de un desconocido, y se perdiesen para
siempre tantas caricias, tantas lágriínas y tantos sui^iros
SIGLO res. 145
estieliados en las tapias del corral. (^) Á pocos días de
haberle escrito, cata el coche de colleras y el mayoral Gtts-
paret con sus medias acules, y la madre y el novio que
vienen por ella : recogimos á toda prisa nuestros meríña-
ques, se atan los cofres, nos despedimos de aquellas buenas
mugeres, y en dos latigazos llegamos antes de ayer á
Alcalá. La detención ba sido para que la señorita visite
á otra tia monja que tiene aquí, tan arrugada y tan sorda
como la que dejamos allá. Ya la ha visto, ya la han besado
bastante una por una todas las religiosas, y creo que
mañana temprano saldremos. Por esta casualidad nos. . .
Cálam. Si. No digas mas... Pero... ¿Con que el novio
está en la posada ?
Mita, Ese es su cuarto.
«
ESCENA IX.— DoiíA Feancisca, Rita.
Mita. Qué malo es ! . . . Pero. . . ¡Válgame Dios, Don Félix
aquí!... Sí, la quiere, bien se coríOGQ...{Sale Calahocha
del cua/rto ífo Doií CÁblos, y se vapor la puerta del foro.)
Oh! por mas que digan, los hay muy finos; y entonces, ¿que
ha de hacer una P . . . Quererlos : no tiene remedio, quererlos . . .
Pero ¿qué dirá la señorita cuando le vea, que está ciega
por élp Pobrecita! ¿Pues no seria una lástima que...
Ella es.
{Sale Doña Faae^cisca.)
Da, Fran. ¡Ay, Bita!
Mita, Qué es eso ? ¿ Ha llorado Y.P
Da. JBhran, ¿ Pues no he de llorar ? Si vieras mi
madre... Empeñada está en que he de querer mucho á ese
hombre... Si ella supiera lo que sabes tu, no me mandaría
cosas imposibles... Y que es tan bueno, y que es ríoo, y
que me irá tan bien con él. . .Se ha enfadado tanto, y me
ha llamado picarona, inobediente...¡Pobre de mí! Porque
no miento ni sé fingir, por eso me llaman picarona.
Mita. Señorita, por Dios, no se afiija Y.
Da. Fran, Ya, como tú no lo has oido...Y dice que
Don Diego se queja de que yo no le digo nada... Harto
le digo, y bien he procurado hasta ahora mostrarme con-
tenta delante de él, que no lo estoy por derfco, y reírme y
hablar niñerías... Y todo por dar gusto á mi madre, que
nnó. . .Pero bien sabe la Yirgen que no me sale dd corazón.
^8e va OMOwreeiendo lentamente el teatro.)
o
146 HOBATIK.
Sita. Yaja, vamos, que no hay motivos todavía para
tanta, angustia... Quién sabe?.. .¿No se acuerda Y. ya de
aquel dia de asueto que tuvimos el año pasado en la casa
de campo del Intendente?
Da, Fran, Ay! ¿cómo puedo olvidarlo ?...Pero ¿qué me
vas á contar?
Rita. Quiero decir que aquel caballero que vimos allí
con aquella cruz verde, tan galán, tan fino...
Da. Fran. Qué rodeo8!...Don Félix. Q) ¿Y qué?
Bita. Que nos fué acompañando basta la ciudad...
Da. Fran. Y bien... Y luego volvió, y le vi, por mi
desgracia, muchas veces. . .mal aconsejada de tí.
Rita. Porqué, señora?... ¿Á quién dimos escándalo?
Hasta ahora nadie lo ha sospechado en el convento. £1
no entró jamás por las puertas, y cuando de noche hablaba
con Y., mediaba entre los dos una distancia tan grande,
que Y. la maldijo no pocas veces... Pero esto no es del
caso. Lo que voy á decir es, que un amante como aquel
no es posible que se olvide tan presto de su querida
Paquita... Mire V. que todo cuanto hemos leido á hurta-
dillas en las novelas, no equivale á lo que hemos visto en
él. . .¿ Se acuerda Y. de aquellas tres palmadas que se oian
entre once y doce de la noche, de aquella sonora punteada
con tanta delicadeza y expresión ?
Da. Fran. \ Ay Kita ! Sí, de todo me acuerdo, y
mientras viva conservaré la memoria. . Pero está ausente. . .
y entretenido acaso con nuevos amores.
Rita. Eso no lo puedo yo creer.
Da. Fra/n. Es hombre al fin, y todos ellos. . .
Rita. Qué bohena ! Desengáñese Y., señorita. Con
los hombres y las mugeres sucede lo mismo que con loe
melones de Añovér. Hay de todo ; la dificultad está en
saber escogerlos. El que se Ueve chasco en la elección,
quéjese de su mala suerte, pero no desacredite la mer-
cancía... Hay hombres muy embusteros, muy picarones;
pero no es creíble que lo sea el que ha dado pruebas tan
repetidas de perseverancia y amor. Tres meses duró el
terrero y la conversación á oscuras, y en todo aquel tiempo
bien sabe Y. que no vimos en él una acción descompuesta,
ni oímos de su boca una palabra indecente ni atrevida.
Da. Fran. Es verdad. Por eso le quise tanto, por eso
le tengo tan fijo aquí. . .aquí. . . (Señalcmdo el pecho.) Qué
habrá dicho al ver la carta?... Oh! Yo bien sé lo que
SIGLO XIX. 147
habrá dicho . . . j Válgate Dios ! Es lástima. . : Cierto. ; Pobre
Paquita ! ... Y se acabó. . .No habrá dicho mas . . .nada mas.
JRita. No, señora, no ha dicho eso.
Da, Frcm. Qué sabes tú ?
JEíita, Bien lo sé. Apenas haya leido la carta se habrá
puesto en camino, y vendrá volando á consolar á su amiga. . .
Pero... (Acercándose á la puerta del cttarto de Doña
Ibeite.)
Da, Fra/n, Adonde vas ?
Rita, Quiero ver si...
Da. Fran, Está escribiendo.
Rita, Pues ya presto habrá de dejarlo, que empieza á
anochecer... Señorita, lo que la he dicho á V. es la verdad
pura. Don Félix está ya en Alcalá.
Da Fran, Qué dices ? No me engañes.
Rita. Aqueles su cuarto... Calamocha acaba de hablar
conmigo.
Da, Fra/n. ¿De veras?
Rita. Sí, señora. . .Y le ha ido á buscar para. . .
Da, Fran. ¿Con que me quiere ?...¡Ay Bita! Mira
tú si hicimos bien de avisarle... ¿Pero ves que fineza?...
¿ Si vendrá bueno ? \ Correr tantas leguas solo por verme —
porque yo se lo mando !. . . Qué agradecida le debo estar !..,
Oh ! yo le prometo que no se quejará de mí. Para siempre
agradecimiento y amor.
Rita. Voy á traer luces. Procuraré detenerme por
allá abajo hasta que vuelvan... Veré lo que dice y qué
piensa hacer, porque hallándonos todos aquí, pudiera haber
una de Satanás entre la madre, la hija, el novio y el
amante; y si no ensayamos bien esta contradanza, nos
hemos de perder en ella.
Da. Fran. Dices bien... Pero no, él tiene resolución
y talento, y sabrá determinar lo mas conveniente... ¿Y
cómo has de avisarme ? Mira que así que llegue le quiero
ver.
Rita, No hay que dar cmdado. Yo le traeré por acá,
y en dándome aquella tosecilla seca.. .¿ me entiende V. ?
Da. Fran. Sí, bien.
Rita, Pues entonces no hay mas que salir con cualquiera
escusa. Yo me quedaré con la señora mayor, la hablaré
de todos sus maridos y de sus concuñados, y del obispo que
murió en el mar. . .Además, que si está allí Don Diego. . .
Da, Fra/n, Bien, anda, y así que llegue...
148 ItOJULTIS.
BOa, Al instante.
Da. Jñ'att, Qae no se te olvide toser.
Mita, No haya miedo.
Da, l^a/n, \ Si vieras que consolada estoy!
Bita, Sin que Y. lo jure, lo creo.
Da, Fran, ¿Te acuerdas cuando me decia que era
imposible apartarme de su memoria, que no habría peligros
que le detuvieran, ni dificultades que no atrepellara por mí ?
Rita. Si, bien me acuerdo.
Da, Fran, Ah !...Fues mira como me dijo la verdad.
(Boñíl Fbakcisoa se va al cuarto de Doña Ibene ; Eita,
por la puerta deljbro,)
ACTO SEGUNDO.
ESCENA I. — (Teatro oscuro.) — ^DoSa Feakcisca.
Nadie parece axm.,. (Acércase á la puerta del foro y
vuelve.) Qué impaciencia tengo !... Y dice mi madre que
soy una simple, que solo pienso en jugar y reir, y que no
sé lo que es amor... Sí, diez y siete años y no cumplidos ;
pero ya sé lo que es querer bien, y la inquietud y las
lágrimas que cuesta.
ESCENA II. — Se empeña Doña Ibeke en persuadir á
su hija á que se case con DoK Diego, y la niña
apenas responde palabra á la madre,
ESCENA III., es un diálogo de poca importa/nda entre
Doña Ibene y Rita.
ESCENA rV. — Fondera Doña Ibeios á su hija los
bienes de Don Diego, mostrándose enojada por la poca
atención que le pone cucmdo le habla de él.
SIGLO XIX. 149
ESCENA V.— Don Diego, Doña Ieeitb, Dona
Fbancisca.
(Don Diego sale por la puerta del foro y deja sobre la
mes9 sombrero y bastón.)
Da. Irene. ¿ Pues cómo tan tarde ?
Ihi. Diego. Apenas salí, tropecé con el Bector de Málaga
y el Doctor Padilla, y hasta que me kan hartado bien de
chocolate y bollos no me han querido so\t2¿r... {Siéntase
jwito á DoííA Irene.) Y á todo esto, ¿ cómo va ?
Da. Irene. Muy bien.
Dn, Diego. ¿ Y Doña Paquita ?
Da. Irene. Doña Paquita siempre acordándose de sus
monjas. Ya la digo que es tiempo demudar de bisiesto, (^)
y pensar solo en dar gusto á su madre y obedecerla.
Dn. Diego. Qué diantre ! ¿ Con que tanto se acuerda
de...
Da. Irene. Qué se admira V.? Son niñas... No saben
lo que quieren, ni lo que aborrecen... en una edad, asi
tan...
Dn. Diego. No, poco á poco, eso no. Precisamente en
esa edad son las pasiones algo mas enérgicas y decisivas
que en la nuestra ; y por cuanto la razón se halla todavía
imperfecta y débil, los ímpetus del corazón son mucho mas
YiolentoB... (^Asiendo de v/na mano á Doña Francisca la
hace sentar inmediata á él.) Pero de veras, Doña Paquita,
¿ se volvería V. al convento de buena gana ?. . .La verdad.
Da. Irene. Pero si ella no.,.
Dn. Diego. Déjela V., señora, que ella responderá.
Da. Fra/n. Bien sabe V. lo que acabo de decirla... No
permita Dios que yo la dé que sentir.
Dn. Diego. Pero eso lo dice V. tan afligida y . . .
Da. Irene. Si es natural señor. ¿ No ve V. que. . .
Dn. Diego. Calle V. por Dios, Doña Irene, y no me
diga Y. á mi lo que es natural. Lo que es natural es que
la chica esté llena de miedo, y no se atreva á decir una
palabra que se oponga á lo que su madre quiere que
diga... Pero si esto hubiese, por vida mia, que estábamos
lucidos. (2)
Da, JPVflw. No señor, lo que dice su merced, eso digo
o2
150 * xcm^TiK.
yo ; lo mismo. Porque en todo lo que me manda la obe-
deceré.
Dn. Diego, \ Mandar, hcga mia ! . . .£n estas materias tan
delicadas, los padres que tienen juicio no mandan. In-
sinúan, proponen, aconsejan ; eso si, todo eso si ; ¡ pero
mandar!... ¿Y quién ba de evitar después las resultas
funestas de lo que mandaron ?. . .¿ Pu^ cuántas veces vemos
matrimonios infelices, uniones monstruosas, verificadas
solamente porque un padre tonto se metió á mandar lo
que no debiera?... £b! No señor, eso nova bien... Mire
y., Doña Paquita, yo no soy de aquellos bombres que se
disimulan los defectos. Yo sé que ni mi figura ni mi
edad son para enamorar perdidamente á nadie ; pero tam-
poco be creido imposible que una mucbacba de juicio y
bien criada llegase á quererme con aquel amor tranquilo
y constante que tanto se parece á la aimstad, y es el único
que puede bacer los matrimonios feboes. Para conseguirlo,
no be ido á buscar ningima bija de £unilia de estas que
viven en una decente bbertad... Decente ; que yo no culpo
lo que no se opone al ejercicio de la virtud. Pero ¿cuál
seria »itre todas ellas la que no estuviese ya prevenida en
favor de otro amante mas apetecible que yo? ¡Y en
Madrid ! figúrese Y., en un Madrid !.. .Lleno de estas ideas,
me pareció que tal vez bailaría en Y. todo cuanto yo
deseaba.
Da. Irene, ¿ Y Puede Y, creer, señor D(m Diego, que...
Dn, Diego, Yoy á acabar, señora, déjeme Y. acabar.
Yo me bago cargo, querida Paquita, de lo que babrán
influido en una niña tan bien inclinada como Y. ks santas
costumbres que ba visto practicar en aquel inocente asilo
de la devoción y la virtud ; pero si á pesar de todo esto la
imaginación acalorada, las circunstancias imprevistas la
bubiesen becbo elegir sugeto mas digno, sepa Y. que yo
no quiero nada con violencia. Yo soy ingenuo ; mi cora-
zón y mi lengua no se contradicen jamás. Esto mismo la
pido á Y., Paquita, sinceridad. El cariño que á Y. la
tengo no la debe bacer infeliz... Su madre de Y. no es
capaz de querer una injusticia, y sabe muy bien que á
nadie se le bace dicboso por ñierza. Si Y. no baila en
mí prendas que la inclinen, si siente algún otro cuidadillo
en su corazón, créame Y., la menor disimulación en esto
nos daria á todos muchísimo que sentir.
Da. Irene, ¿ Puedo bablar ya, señor ?
SIGLO XIX. 151
D». Diego. Ella, ella debe hablar, j sin apuntador, y
sin intérprete.
Da. Irene. Guando yo se lo mande.
Dn. Diego. Pues ya puede Y, mandárselo, porque á
ella la toca responder. . .Con ella he de cajBarme, con Y. no.
ESCENA YI.— Rita, Doña Fbancisca.
Bita. Señorita... Eh! chit... señorita...
Da. JFran. Qué quieres ?
Bita. Ya ha venido.
Da. Fra/n. Cómo?
Bita. Ahora mismo acaba de llegar. Le he dado un
abrazo, con licencia de Y., y ya sube por la escalera.
Da. JEVan. \ Ay Dios ! . . . ¿ Y qué debo hacer ?
Bita. ¡Donosa pregunta!... Yaya, lo que importa es no
gastar el tiempo en melindres de amor... Al asunto... y
juicio. Y mire Y. que en el paraje en que estamos, la
conversación no puede ser muy larga... Ahí está.
Da. Fran. Sí... Él es.
Bita. Yoy á cuidar de aquella gente... Yalor, señorita,
y resolución. (Rita se va al ctiarto de Doña Ibene.)
Da. JEVan. No, no, que yo también.. .Pero no lo merece.
ESCENA YII.--D01T Cablos, Doña Feajjtcisca.
{Sale Don Cablos ^or la puerta del foro.)
Dn. Carlos. Paquita!... vida mia!...Ya estoy aquí...
Ctfmo va, hermosa, cómo va ?
Da. Fran. Bien venido.
Dn. Garlos. Cómo tan triste?... ¿No merece mi llegada
mas alegría?
Da, Fran. Es verdad ; pero acaban de sucederme cosas
que me tienen fiíera de mí... Sabe Y... Sí, bien lo sabe Y.
...Después de escrita aquella carta, ñieron por mi...
Mañana á Madrid. . .Ahí está mi madre.
Dn. Oárlos. ¿ En donde ? *
Da. Fran. Ahí, en ese cuarto. (Señalando al cuarto de
Doña Ieeiíe.)
Dn. Oárlos. Sola?
Da. Frcm. No, señor.
152 hosílTin.
Dn. Carlos. Estará en compañía del prometido esposo.
(/Sle acerca al cuarto de Doña Ieeio), se detienCy y vuelve?)
Mejor. . .Pero ^ no hay nadie mas con ella ?
Da. Fran. Nadie mas, solos están... Qué piensa V.
hacer?
Dn. Carlos. Si me dejase Uevar de mi pasión j de lo
que esos ojos me inspiran, ima temeridad... Pero tiempo
hay... El también será hombre de honor, y no es justo in-
sultarle porque quiere bien á una muger tan digna de ser
querida... Yo no conozco á su madre de V., ni... Vamos
aiiora nada se puede hacer... Su decoro de V. merece la
primera atención.
Da. Fran. Es mucho el empeño que tiene en que me
case con él.
Dn. Carlos. No importa.
Da. Fran. Quiere que esta boda se celebre así que
Jleguemos á Madrid.
Dn. Cá/rlos. Cuál ? . . . No. . . . Eso no.
Da. Fran. Los dos están de acuerdo, y dicen...
Dn. Carlos. Bien... Dirán... Pero no puede ser.
Dn. Fra/n. Mi madre no me habla continuamente de
otra materia. Me amenaza, me ha llenado de temor... El
insta por su parte, me ofrece tantas cosas, me...
Dn. Carlos. ¿ Y V. que esperanza le da ? ¿ Ha prometido
quererle mucho ?
Da. Fran. Ingrato! ^iPues no sabe V. que... Ingrato!
Dn. Carlos. Sí, no lo ignoro, Paquita... Yo he sido el
primer amor.
Da. Fran. Y el último.
Dn. Carlos. Y antes perderé la vida, que renunciar el
lugar que tengo en ese corazón... Todo él es mió... ¿Digo
bien ? {Asiéndola de las ma/nos!)
Da. Fran. ¿ Pues de quién ha de ser ?
Dn. Carlos. Hermosa ! ; Qué dulce esperanza me anima !
.*. .Una sola palabra de esa boca me asegura. . .Para todo me
da valor . . . En fin, ya estoy aquí. ¿ V. me llama para que la
defienda, la libre, la cumpla una obligación mil y mil veces
prometida? Pues á eso mismo vengo yo... Si Vds. se van
á Madrid mañana, yo voy Uambien. Su madre de V. sabrá
quien soy... Allí puedo contar con el favor de un anciano
respetable y virtuoso, á quien mas que tio, debo llamar
amigo y padre. No tiene otro deudo mas inmediato ni
mas querido que yo ; es hombre muy rico, y si los dones
siOLo XIX. 158
de la fortuna taviesen para Y. algún atractivo, esta cir-
cimstaucia añadiría felicidades á nuestra unión.
Da, Fran, ¿ Y qué vale para mi toda la riqueza del
mundo?
Dn, CSárlos. Ya lo sé. La ambición no pueda agitar á
un alma tan inocente.
Da, Fran, Querer y ser querida... Ni apetezco mas, ni
conozco mayor fortuna.
Dn. Carlos, Ni hay otra... Pero V. debe serenarse, y
esperar que la suerte mude nuestra aflicción presente en
durables dichas.
Da, M'on. ¿ Y qué se ha de hacer para que á mi pobre
madre no la cueste una pesadimibre ?. . . ¡ Me quiere tanto !
...Si acabo de decirla que no la disgustaré, ni me apartaré
de su lado jamás ; que siempre seré obediente y buena. . .
¡ Y me abrazaba con tanta ternura ! Quedo tan consolada
oon lo poco que acerté á decirla... Yo no sé, no sé que
camino ha de hallar Y. para salir de estos a}iogos.
Dn, Garlos, Yo le buscaré... i No tiene Y. confianza en
mi?
Da, JS^ran. ? Pues no he de tenerla ? ¿ Piensa Y. que
estuviera yo viva, si esa esperanza no me animase ? Sola y
desconocida de todo el mimdo, ¿ qué habia yo de hacer ?
Si Y. no hubiese venido, mis melancolías me hubieran muerto,
shx tener á quien volver los ojos, ni poder comunicar á
nadie la causa de ellas... Pero Y. ha sabido proceder como
caballero y amante, y acaba de darme con su venida la
prueba mayor de lo mucho que me quiere. (Se enternece
y llora,)
Dn, Carlos, Qué llanto ! . . . Cómo persuade ! ... Si, Paquita,
yo solo basto para defenderla á Y. de cuantos quieran opri-
mirla. Á un amante favorecido ¿ quién puede oponérsele ?
Nada hay que temer.
Da, JFran, ¿ Es posible ?
Dn, Carlos, Nada — Amor ha unido nuestras almas en
estrechos nudos, y solo la muerte bastará & dividirlas.
ESCENAS YIII., IX., y X., no siendo de mayor interés
se han omitido.
154 uotulttn.
ESCENA XI.— Don Diego, Don CXblos, SmoN,
Calamocha.
Dn. Diego, desde adentro. No, no es menester : si hay
luz aquí. Buenas noches, Hita. (DoN OÁSLOS se ttt/rha^
y se aparta á un extremo del teatro.)
Dn, Cárhs. ¡ Mi tio !
(Sale Don Diegk) del cuoñrto de Doña Ibene encamvnándose
al svAjo ; repara en Don Cáblos y se acerca á él,
Simón le ahmbra, y imehe á defar la luz sobre la mesa.)
Dn, Diego, Simón!
8im, Aquí estoy, señor.
Dn. Carlos, \ Todo se ha perdido !
Dn. Diego. Vamos — ^Pero — Quién es ?
Sim, Un anugo de V., señor.
Dn, Carlos, Yo estoy muerto.
Dn. Diego. Cómo un amigo ?. . .Qué ?. . .Acerca esa luz.
Dn. Garlos. Tio I (Mi ademan de besarle la mano á DoK
Dlegk), que le aparta de si con enojo,)
Dn, Diego, Quítate de ahí.
Dn, Garlos, Señor!
Dn, Diego, Quítate. No sé como no le — Qué haces aquí F
Dn, Garlos, Si V. se altera y...
Dn, Diego, Qué haces aquí ?
Dn, Cá/rlos, Mi desgracia me ha traído.
Dn, Diego. ¡Siempre dándome que sentir, siempre!
Pero — (Acercándose á Don Cáelos.) Qué dices ? De
veras, ¿ha ocurrido alguna desgracia? Vamos — Qué te
sucede ? — Porqué estás aquí ?
Calam. Porque le tiene á V. ley, y le qmere hien, y. . .
Dn, Diego. A tí no te pregunto nada. Porqué has
venido de Zaragoza sin que yo lo sepa ?. . .Porqué te asusta
el verme?... Algo has hecho: sí, alguna locura has hecho
que le hahrá de costar la vida á tu pohre tio.
Dn. Carlos. No, señor, que nunca olvidaré las máximas
de honor y prudencia que V. me ha inspirado tantas veces.
Dn, Diego. ¿ Pues á qué viniste ? — ¿ Es desafío ? ¿ Son
deudas ? <J Es algún disgusto con tus gefes ? — Sácame de
esta inquietud, Carlos — ^Hijo mió, sácame de este afán.
Calcm, Si todo ello no es mas que...
SÍGLO XIX. 155
Dn, Diego, Ya he dicho que calles... Ven acá. {Asiendo
de tma mano á Don OÁblos, se aparta con él á tm extremo
del teatro^ y le habla en voz baja.) Díme qué ha sido.
Dn. Carlos. Una ligereza, una falta de sumisión á V.
Venir á Madrid sin pedirle licencia primero — ^Bien arre-
pentido estoy, considerando la pesadumbre que le he dado
al verme.
Dn. Diego. ¿ Y qué otra cosa hay ?
Dn. Carlos. Nada mas, señor.
Dn. Diego. ¿ Pues qué desgracia era aquella de que me
hablaste?
Dn. Carlos. Ninguna. La de hallarle á V. en este paraje
...y haberle disgustado tanto, cuando yo esperaba sorpren-
derle en Madrid, estar en su compañía algunas semanas,
y volverme contento de haberle visto.
Dn. Diego. ¿ No hay mas ?
Dn. Cá/rlos. No, señor.
Dn. Diego. Míralo bien.
Dn. Carlos. No, señor... Á eso venia. No hay nada mas.
Dn. Diego. Pero no me digas tú á mí. — Si es imposible
que estas escapadas se... No, señor... ¿Ni quién ha de per-
mitir que un oficial se vaya cuando se le antoje, y aban-
done de ese modo sus banderas?... Pues si tales ejemplos
se repitieran mucho, á Dios disciplina militar... Vamos...
Eso no puede ser.
Dn. Cá/rlos. Considere V., tio, que estamos en tiempo
de paz ; que en Zaragoza no es necesario un servicio tan
exacto como en otras plazas, en que no se permite descanso
ala guarnición... Y en ^, puede V. creer que este viaje
supone la aprobación y la licencia de mis superiores ; que
yo también miro por mi estimación, y que cuando me he
venido, estoy seguro de que no hago falta.
Dn. Diego. Un oficial siempre hace falta á sus soldados.
El Rey le tiene allí para que los instruya, los proteja y les
dé ejemplos de subordinación, de valor, de virtud...
Dn. Cá/rlos. Bien está, pero ya he dicho los motivos...
Dn. Diego. Todos estos motivos no valen nada. . . ¡ Porqué
le dio la gana de ver al tio !...Lo que quiere su tio de V.
no es verle cada ocho dias, sino saber que es hombre de
juicio y que cumple con sus obligaciones. Eso es lo que
quiere... Pero {Alza la voz y se pasea inquieto.) yo tomaré
mis medidas para que estas locuras no se repitan otra
158 MOSA.T£Er.
ÜUa, Sí, señora. Los dos.
Da. Frcm, Pero ¿ se han ido fuera de la ciudad ?
Mita, Si no los he perdido de vista hasta que salieron por
puerta de Mártires... Como está un paso de aquí.
Da, Fran, ¿ Y es ese el camino de Aragón ?
Bita, Ese es.
Da, Fra/n, Indigno ! . . . ¡ Hombre indigno !
Fita. Señorita!
Da Fran. ¿ En qué te ha ofendido esta infeliz ?
Fita. Yo estoy temblando toda... Pero... Si es incom-
prensible... Si no alcanzo á discurrir que motivos ha podido
haber para esta novedad.
Da, Fran, ¿Pues no le quise mas que á mi vida?...
¿ No me ha vinto loca de amor P
Bita, No sé qué decir al considerar una acción tan in-
fame.
Da. Fran. Qué has de decir P Que no me ha querido
nimca ni es hombre de bien...¿ Y vino para esto ? ; Para
engañarme, para abandonarme asi ! {Levmtase^ y Eita la
sostiene^
Bita. Pensar que su venida fiíé con otro designio, no me
parece natural... Celos... Porqué ha de tener celos?... Y
aun eso mismo debiera enamorarle mas...!Bl no es cobarde,
y no hay que decir que habrá tenido miedo de su compe-
tidor.
Da. Fran, Te cansas en vano. Di que es un pérfido, di
que es un monstruo de crueldad, y todo lo has dicho.
Bita. Vamos de aquí, que puede venir alguien y . . .
Da, Fran. Si, vamonos... Vamos á llorar... ¡Y en qué
situación me deja!... Pero ¿ ves que malvado ?
Bita, Si, señora, ya lo conozco.
Da. Fran. Qué bien supo fingir!... ¿Y con quién?
Conmiffo... ¿Pues vo merecí ser engañada tan alevosa-
mente?. . . ¿ Mereció mi cariño este ^ardon ?. . . ¡ Dios de
mi vida ! Cuál es mi delito, cual es ?
(Eita coge la luz^y se van entrambas al cuarto de
Doña Fbancisca.)
SIOLO xsx. 159
ACTO TERCEEO.
ESCENA I. — Salen Don Diego y Simón cotwersando (á
oscuras), y de repente stíenan á lo láfos tres palmadas, y
poco después se oye que puntean tm instrumento, lo cual
ios sorprende, y Se un pronto en —
ESCENA II., salen Do§a Feancisca, Rita, Don
DiEGK), y Simón, á oscuras. Se vuehe á oir el mstru-
mentó; Bita abre la venta/na, y descubre á Don Cáblos.
Do:&A Fbancisga se asoma a la ventana y le habla, y
él le tira una carta, Do^Jl Filíncisca la busca y no
la halla. De repente oye Do§a Francisca que hay
gente por en medio, y se escapa atemorizada á su cuarto
con Rita.
ESCENA III. — Aparecen Don Diego y Simón atónitos
de lo que acaba de pasar. Buscan la carta; Simón la
halla y se la da á su amo, y este manda al criado por tm
farol.
ESCENA IV.— Don Diego.
Dn. Dieao. ¿Y á quién debo culpar? {Apoyándose
en el respaldo de una silla.) ¿ Es ella la delincuente, ó su
madre, o sus tias, ó yo ?... ¿ Sobre quién sobre quién ha
de caer esta cólera, que por mas que lo procurOj no la sé
reprimir ?. . . ; La naturaleza la hizo tan amable á mis ojos !
... Qué esperanzas tan halagüeñas concebí!... Qué feli-
cidades me prometia ! . . , Celos ! ... Yo ? ... ¡ En qué edad tengo
celos !.., Vergüenza es... Pero esta inquietud que yo siento,
esta indignación, estos deseos de venganza ¿ de qué provie-
nen ? Cómo he de llamarlos ? Otra vez parece que . . .
(Admrtienclo que suena ruido en la puerta del cuarto de
DoíÍA Francisca, se retira á tm extremo del teatro.) Sí.
ESCENA V. — Salen Rita, Don Diego y Simón. Mien-
tras Rita busca la carta de Don Cáelos aparece
Simón con tma luz, y preytmta á Rita qus busca, y
esta se queda pasmada al verle.
ESCENA VI. — Fregwnta DoI&a Feancisca á Rita si se
halló la carta, y habiéndole esta respondido qus no, se
pone muy alborotada, habiéndole dicho Don Cablos qv^
en ella le eaponia los motivos que le precisaban á
ausentarse.
160 MOBÁTIK.
ESCENA VII. — Do^ Diego encarda á Simoit que ensille
inmediatamente el caballo y vaya al alcance de DoK
Cablos, y le haga volver con él,
ESCENA Vin.— Doír Diego, Doña Feakcisoa.
Dn, Diego. ¿ Y. no habrá dormido bien esta noche P
Da, Fran, No, señor. ¿ Y V. ?
Dn. Diego, Tampoco.
Da, Fran, Ha hecho demasiado calor.
Dn, Diego, ¿ Está Y. desazonada ?
Da, Fr<m, Alguna cosa.
Dn, Diego, Qué siente Y. ? {Siéntase jtmto á Doña
Francisca.)
Da. Fran. No es nada... Asi un poco de... Nada... no
tengo nada.
Dn, Diego, Algo será ; porque la veo á Y. muy abatida,
llorosa, inqmeta...Qué tiene Y., Paquita? ¿No sabe Y.
que la quiero tanto ?
Da, Fran, Sí, señor.
Dn, Diego, Pues ¿ porqué no hace Y. mas confianza de
mí ? ¿ Piensa Y. que no tendré yo mucho gusto en hallar
ocasiones de complacerla?
Da, FroM, Ya lo sé.
Dn, Diego, ¿ Pues cómo, sabiendo que tiene Y. un
amigo, no desahoga con él su corazón ?
Da. Fran, Porque eso mismo me obliga á callar.
Dn, Diego. Eso quiere decir que tal vez yo soy la causa
de su pesadumbre de Y.
Da, Fran, No, señor, Y en nada me ha ofendido... No
es de Y. de quien yo me debo quejar.
Dn. Diego, ¿ Pues de quién, hija mia ?...Yenga Y. acá
. . {Acércase mas.) Hablemos siquiera una vez sin rodeos
ni disimulación... Dígame Y., ¿no es cierto que Y. mira
con algo de repugnancia este casamiento que se la propone ?
Cuánto va que si la dejasen á Y. entera libertad para la
elección, no se casaría conmigo ?
Da, Fran. Ni con otro.
Don Diego. ¿ Será posible que Y. no conozca otro mas
amable que yo, que la quiera bien, y que la corresponda
como Y. merece ?
Da, Fran. No, señor, no, señor.
.^Á
SIGLO xrx. 161
Dn. Diego, Mírelo V. bien.
Da, Fran, ¿ No le digo á V. que no ?
Dn, Diego, ¿ Y he de creer, por dicha, que conserve V.
tal inclinación al retiro en que se ha criado, que prefiera la
austeridad del convento á una vida mas.. . .
Da, Fran, Tampoco, no, señor... Nunca he pensado
asi.
Dn, Diego, No tengo empeño de saber mas... Pero de
todo lo que acabo de oir, resulta una gravísima contradic-
ción. Y. no se halla inclinada al estado religioso, según
parece. Y. me asegura que no tiene queja ninguna de mi,
que está persuadida de lo mucho que la estuno, que no
piensa casarse con otro, ni debo recelar que nadie me dis-
pute su mano... Pues ¿qué llanto es ese? ¿J^q dónde
nace esa tristeza profunda, que en tan poco tiempo ha al-
terado su semblante de Y. en términos que apenas le reco-
nozco ? ¿ Son estas las señales de quererme exclusi-
vamente á mí, de casarse gustosa conmigo dentro de pocos
dias ? ¿Se anuncian asi la alegría y el amor P {Vase
ilumvndmdo lentamente el teatro, suponiéndose que viene la
hiz del dia,)
Da, Fran. Y ^i qué motivos le he dado á Y. para tales
desconfianzas ?
Dn, Diego, ¿ Pues qué ? Si yo prescindo de estas con-
sideraciones, si apresuro las ^ihgencias de nuestra unión, si
su madre de Y. sigue aprobándola, y llega el caso de. . .
Da, Fran, Haré lo que mi nuidre me manda, y me
casaré con Y.
Dn, Diego, ¿ Y después, Paquita P
Da, Fran. Después... y mientras me dure la vida seré
muger de bien.
Dn, Diego, Eso no lo puedo yo dudar... Pero si Y. me
considera como el que ha de ser hasta la muerte su compa-
ñero y su amigo, dígame Y., estos títulos ¿ no me dan
algún derecho para merecer de Y. mayor confianza p ¿ No
he de lograr que Y. me digU la causa de su dolor P Y no
para satisfacer una impertinente curiosidad, sino para em-
plearme todo en su consuelo, en mejorar su suerte, en
hacerla dichosa, si mi conato y mis diligencias pudiesen
tanto.
Da, Fran, \ Dichas para mí !, . . Ya se acabaron.
Dn. Diego, Por qué ?
Da, Fran, Nunca diré por qué.
p2
162 uoRATrsr.
Dn. Diego, \ Pero que obstinado, que impradraite eilen-
cío !... cuando Y. misma debe presumir que no estoy igno-
rante de lo que hay.
Da, Fran, Si V. lo ignora, señor don Di^^, por Dios
no finja que lo sabe ; y si en efecto lo sabe Y., no me lo
pregunte.
Dn. Diego. Bien está. Una vez que no hay nada que
decir, que esa aflicción y esas lágrimas son voluntarias, boy
llegaremos á Madrid, y dentro de ocho dias será Y. mi
muger.
Da, Fra/n, Y daré gusto á mi madre.
Dn, Diego, Y vivirá Y. infeliz.
Da, Fran, Ya lo sé.
Dn, Diego, Ye aquí los ñutos de la educación. Esto es
lo que se llama criar bien á una niña ; enseñarla á que des-
mienta y oculte las pasiones mas inocentes con una pérfida
disimulación. Las juzgan honestas lu^o que las ven ins-
truidas en el arte de callar y mentir. Se obstinan en que
el temperamento, la edad ni el genio no han de tener influ-
encia alguna en sus inclinaciones, ó en que su volimtad ha
de torcerse al capricho de quien las gobierna. Todo se las
permite, menos la sinceridad. Con tal que no digau lo que
sienten, con tal que finjan aborrecer lo que mas desean, con
tal que se presten á pronunciar, cuando se lo manden, un
si perjuro, sacrilego, origen de tantos escándalos, ya están
bien criadas ; y se llama excelente educación la que inspira
en ellas el temor, la astucia y el silencio de xm esclavo.
Da. Fran. Es verdad... Todo eso es cierto... Eso exigen
de nosotras, eso aprendemos en la escuela que se nos da . . .
Pero el motivo de mi aflicción es mucho mas grande.
Dn. Diego. Sea cual fuere, hija mia, es menester que Y.
se anime. . .Si la ve á Y. su madre de esa manera, j qué ha
de decir ?. . .Mire Y. que ya parece que se ha levantado.
Da, Fram^, \ Dios mió !
Dn, Diego, Sí, Paquita : conviene mucho que Y. vuelva
un poco sobre sí ..No abandonarse tanto... Confianza en
Dios...Yamos, que no siempre nuestras desgracias son tan
grandes como la imaginación las pinta...; Mire Y. qué des-
orden este ! qué agitación ! qué lágrimas ! Yaya, ¿ me
da Y. palabra de presentarse así... con cierta serenidad y...
eh?
Da. Fran. Y Y., señor... Bien sabe Y. el genio de mi
SIGLO zn. 168
madre. Si Y. no me defiende, ¿ á quién lie de volver los
ojos ? Quién tendrá compasión de esta desdichada ?
Dn. Diego, Su buen amigo de V... Yo... Cómo es posible
que YO la abandonase, criatura, en la situación dolorosa en
que la veo ? {Asiéndola de las manas,)
Da. Fran, ¿ De veras ?
Dn. Diego, Mal conoce V. mi corazón.
Da, Fran, Bien le conozco. {Quiere arrodillarse ; Don
XhEGK) se lo estorba, y ambos se levantan,)
Dn, Diego, Qué hace V., niña P
Da. Fran, Yo no sé... ¿Qué poco merece toda esa
bondad una muger tan ingrata para con V. !...No, ingrata
no, infeliz...! ^Jy ^^® infeliz soy. Señor Don Diego !
Dn. Diego, Yo bien sé que V. agradece como puede el
amor que la tengo. . . .Lo demás todo ha sido. . .¿ qué sé yo ?
una equivocación mia, y no otra cosa. . . Pero V., inocente, V.
no ha tenido la culpa.
Da, Fran, Vamos... No viene V. P
Dn, Diego, Ahora no, Paquita. Dentro de un rato iré
por allá.
Da, Fran. Vaya V. presto. {Encaminándose al cuarto
de Doña Ibei^e, vuelve y se despide de Doír Dieck) besá/n-
dolé las manos?)
Dn. Diego, Sí, presto iré.
ESCENA IX. — Vuehe Simón con Don Cáelos.
ESCENA X.— Don Cáblos, Don Diego.
Dn. Diego. Venga V. acá, señorito, venga V... ¿En
dónde has estado desde que no nos vemos P
Dn, Carlos. En el mesón de afiíera.
Dn, Diego. ¿ Y no has salido de allí en toda la noche,
eh? ^ ^
Dn. Carlos. Sí señor, entré en la ciudad y...
Dn. Diego. ¿ A qué ?... Siéntese V.
Dn. Carlos. Tenia precisión de hablar con un sugeto . . .
{Siéntase.)
Dn. Diego. Precisión !
Dn. Carlos. Sí, señor... Le debo muchas atenciones, y no
era posible volverme á Zaragoza sin estar primero con él.
Dn. Diego, Ya. En habiendo tantas obHgaciones de por
164 MOBATIK.
medio... Pero venirle á ver á las tres de la mañana, me
parece mucho desacuerdo... Porqué no le escribiste un
papel P... Mira, aquí he de tener... Con este papel que le
hubieras enviado en mejor ocasión, no habia necesidad de
hacerle trasnochar, ni molestar á nadie. {Dándole el papel
gue tiraron á la ventana. Don Gáblos lae^o que le reco-
noce, se le vuelve y ee levanta en ademan de irse.)
Dn. Carlos, Pues si todo lo sabe Y., ¿para qué me
llama? Porqué no me permite seguir mi camino, y se
evitaría una contestación, de la cual ni Y. ni yo quedare-
mos contentos P
Dn. Diego. Quiere saber su tio de Y. lo que hay en esto,
y quiere que Y. se lo diga.
Dn. Carlos. ¿ Para qué saber mas P
Dn. Diego. Porque yo lo quiero y lo mando. Oiga !
Dn. Carlos. Bien está.
Dn. Diego. Siéntate ahí. . . (Siéntase Doír Cáblos.) ¿ En
dónde has conocido á esta niña P. . .Qué amor es este P Qué
circimstancias han ocurrido P. . . Qué obHgaciones hay entre
los dos P Dónde, cuando la viste P '
Dn. Carlos. Yolviéndome á Zaragoza el año pasado,
llegué á Guadalajara sin ánimo de detenerme ; pero el In-
tendente, en cuya casa de campo nos apeamos, se empeñó
en que habia de quedarme allí todo aquel dia, por ser (cum-
pleaños de su paríenta, prometiéndome que al siguiente me
dejaría proseguir mi viaje. Entre las gentes convidadas
hidlé á Doña Paquita, á quien la señora habia sacado aquel
dia del convento para que se esparciese un poco .. Yo no sé
qué vi en ella que excitó en mí una inquietud, un deseo
constante, irresistible de mirarla, de oiría, de hallarme á su
lado, de hablar con ella, de hacerme agradable á sus ojos...
El Intendente dijo entre otras cosas... burlándose... que yo
era muy enamorado, y le ocurrió fingir que me llamaba don
Félix de Toledo. Yo sostuve esta ficción, porque desde
luego concebí la idea de permanecer algún tiempo en
aquella ciudad, evitando que llegase á noticia de Y... Ob-
servé que Doña Paquita me trato con un agrado particular,
y cuando por la noche nos separamos, yo quede lleno de
v^dad y de esperanzas, viéndome preferido á todos los
concurrentes de aquel dia, que fueron muchos. En fin...
Pero no quisiera ofender á Y. refiriéndole...
Dn. Diego. Prosigue.
SIGLO XIX. 165
Dn, Carlos» Supe que era hija de una señora de Madrid,
viuda y pobre, pero de gente muy honrada... Fué necesario
fiar de mi amigo los proyectos de amor que me obligaban á
quedarme en su compama ; y él, sin aplaudirlos ni desapro-
barlos, haJló disculpas las mas ingeniosas para que ninguno
de su familia extrañara mi -detención. Como su casa de
campo está inmediata á la ciudad, íacümente iba y venia de
noche. . .Logré que Doña Paquita leyese algunas c^urtas miafi;
y con las pocas respuestas que de ella tuve, acabé de preci-
pitarme en una pasión que mientras viva me hará infeliz.
Dn. Disgo, Vaya... Vamos, sigue adelante.
Dn, Carlos. Mi asistente (que, como V. sabe, es hombre
de travesura, y conoce el mxmdo) con mil artiñcios que á
cada paso le ocurrian, facilitó los muchos estorbos que al
principio hallábamos. . .La seña era dar tres palmadas, á las
cuales respondian con otras tres desde ima ventanilla que
daba al corral de las moi^as. Hablábamos todas las noches,
muy á deshora, con el recato y las precauciones que ya se
dejan entender. . .Siempre ñií para ella Don Féhx de Toledo,
oficial de un regimiento, estimado de mis gefes, y hombre
de honor. Nimca la dige mas, ni la hablé de mis parientes
ni de mis esperanzas, ni la di á entender que casándose
oonmigo podria aspirar á mejor fortuna ; porque ni me con-
venia nombrarle á V., ni quise exponerla á que las miras de
interés, y no el amor, la inclinasen á favorecerme. De
cada vez la hallé mas fina, mas hermosa, mas digna de ser
adorada... Cerca de tres meses me detuve allí ; pero al fin,
era necesario separamos, y una noche funesta me despedí,
la dejé rendida á un desmayo mortal, y me ñií ciego de
amor adonde mi obligación me llamaba... Sus cartas conso-
laron por algún tiempo mi ausencia triste, y en una que
recibí pocos dias ha, me dijo como su madre trataba de
casarla, que primero perdería la vida que dar su mano á
otro que á mi : me acordaba mis juramentos, me exhortaba
á cumplirlos. . .Montó á caballo, corri precipitado el camino,
llegué á Gruadalajara ; no la encontré, vine aquí. . .Lo demás
bien lo sabe V., no hay para qué decírselo.
Dn. Diego, ¿ Y qué proyectos eran los tuyos en esta
venida?
Dn. Carlos, Consolarla, jurarla de nuevo \m eterno amor,
pasar á Madrid, verle á V., echarme á sus pies, referirle todo
lo ocurrido, y pedirle, no riquezas, ni herencias, ni protec-
ciones, ni... eso no... Solo su consentimiento y su bendi-
166 MOBATIK.
don para verificar im enlace tan suspirado, en que ella y yo
ñindábamos toda nuestra felicidad.
Dn, Diego. Pues ya ves, Carlos, que es tiempo de pensar
muy de otia manera.
Dn. Carlos, Sí, señor.
Dn, Diego, Si tú la quieres, yo la quiero también. Sn
madre y toda su familia aplauden este casamiento. Ella. . .
y sean las que dieren las promesas que á ti te hizo... ella
misma, no ha media hora, me ha dicho que está pronta á
obedecer a su madre y darme la mano asi que. . .
Dn, Garlos, Pero no el corazón. {Levántase,)
Dn, Diego, Qué dices ?
Dn, QáHos, No, eso no . . . Seria ofenderla ... V. cele-
brará sus bodas cuando guste : ella se portará siempre como
conviene á su honestidad y á su virtud ; pero yo he sido el
primero, el único objeto de su cariño, lo soy, y lo seré. . .
y. se llamará su marido, pero si alguna <5 muchas veces la
sorprende, y ve sus ojos hermosos inundados en lágrimas,
por mí las vierte. . .No la pregunte V. jamás el motivo de
sus melancolías... Yo^ JO seré la causa... Los suspiros, que
en vano procurará reprimir, serán finezas dirigidas á un
amigo ausente.
Dn, Diego, Qué temeridad es esta ? {^e levanta con
mucho enojo, encaminándose hacia Doír CÁblos, el cual se
va retiranéh.)
Dn. Carlos, Ya se lo dije á V....Era imposible que yo
hablase una palabra sin ofenderle.... Pero acabemos esta
odiosa conversación — ^Viva V. f^liz y no me aborrezca, que
yo en nada le he querido disgustar. . .La prueba mayor que
yo puedo darle de mi obediencia y mi respeto, es la de salir
de aquí inmediatamente... Pero no se me niegue á lo menos
el consuelo de saber que V. me perdona.
Dn, Diego, ¿ Con que en efecto te vas ?
Dn, Canos, AI instante, señor... Y esta ausencia será
bien larga.
Dn. Diego, Porqué ?
Dn, Carlos, Porque no me conviene verla en mi vida...
Si las voces que corren de una próxima guerra se llegaran á
verificar . . . entonces . . .
Dn. Diego, Qué quieres decir P (Asiendo de un brazo á
DoK CÁELOS, le hace venir mas adehmte.)
Dn, Carlos, Nada... Que apetezco la guerra, porque soy
soldado.
SIGLO XIX. 167
Dn. Diego, Carlos ! . . . Qué horror ! . . . g Y tienes corazón
para decírmelo ?
Dn, Garlos, Alguien viene ... (Miranch con inqmetyd
hacia el cuarto de Doña Ibene, ae desprende de Doír Diego,
y hace ademan de irse por la puerta del foro, Don Diegk)
va detrás de él y quiere impedírselo) Tal vez será ella. . .
Quede V. con Dios.
Dn, Diego. Adonde vas P...No señor, no has de irte.
Dn, Canos, Es preciso... Yo no he de verla... Una sola
mirada nuestra pudiera causarle á V. inquietudes crueles.
Dn, Diego. Ya he dicho que no ha de ser... Entra en ese
cuarto.
Dn, Carlos, Pero si...
Dn. Diego. Haz lo que te mando. {Éntrase Don
CIblob en el cuarto de DoK Diego.)
ESCENA XI.— Doña Ibeitb, Dok Diego.
Da, Irene, Con que, señor Don Diego, ¿es ya la de va-
monos Q) ...Buenos dias... (Apaga la luz que está sobre
la mesa) ¿ Reza V. ?
Dn. Diego, (ptueándose con inquietud) Sí, para rezar
estoy ahora.
Da, Irene. Si V. quiere, ya pueden ir disponiendo el
chocolate, y que avisen al mayoral para que enganchen
luego que... Pero ¿qué tiene V., señor?... ¿Hay alguna
novedad ?
Dn, Diego, Si, no deja de haber novedades.
Da, Irene, Pues qué . . . Dígalo V. por Dios . . . | Vaya,
vaya!... No sabe Y. lo asustada que estoy... Cualquiera cosa,
afu, repentina, me remueve toda y me... Desde el último
mal psurto que tuve quedé tan sumamente delicada de los
nervios... Y va ya para diez y nueve años, si no son veinte ;
pero desde entonces, ya digo, cualquiera Molerá me tras-
toma... Ni los baños, ni caldos de culebra, ni la conserva de
tamarindos, nada me ha servido, de manera que. . .
Dn, Diego, Yamos, ahora no hablemos de malos partos
ni de conservas... Hay otra cosa mas importante de que
tratar. . .Qué hacen esas muchachas P
Da, Irene. Están recogiendo la ropa y haciendo el cofre,
para que todo esté á la vela, (^) y no haya detención.
Dn, Diego, Muy bien. Siéntese V... Y no hay que asus-
168 MOSA.TIK.
tarse ni alborotarse (Siéntanse los dos) por nada de lo que
yo diga : j cuenta, no nos abandone el juicio cuando mas le
necesitamos... Su bija de Y. está enamorada...
JDa, Irene. ¿ Pues no lo be dicbo ya mil veces ? Si señor
que lo está, y bastaba que yo lo dijese para que. . .
Dn. Diego, \ Este vicio maldito de interrumpir á cada
paso ! Déjeme Y. bablar.
Da, Irene, Bien, vamos, bable Y.
Dn, Diego, Está enamorada ; pero no está enamorada de
mi.
Da, Irene, Qué dice Y. ?
Dn, Diego, Lo que Y. oye.
Da, Irene, Pero ¿ quién le ba contado á Y. esos dis-
parates?
Dn, Diego, Nadie. Yo lo sé, yo lo be visto, nadie me lo
ba contado, y cuando se lo digo á Y., bien seguro estoy de
que es verdad. . .Yaya, ¿ qué lliito es ese ?
Da, Irene, QXorcmdo) \ Pobre de mí !
Dn, Diego, ^ A qué viene eso ?
Da. Irene. \ Porque me ven sola y sin medios, y porque
soy una pobre viuda, parece que todos me desprecian y se
conjuran contra mi !
Dn, Diego, Señora Doña Irene...
Da. Irene. Al cabo de mis años y de mis acbaques, verme
tratada de esta manera, como un eistropajo, como una puerca
cenicienta. . . Quién lo creyera de Y. ? Válgame Dios ! . . . ! Si
vivieran mis tres difuntos !...Con el último diñmto que me
viviera, que tenia un genio como ima serpiente.
Dn. Diego, Mire Y., señora, que se me acaba ya la pa-
ciencia.
Da. Irene. Que lo mismo era replicarle que se ponia becbo
una fiíria del infierno ; y un dia del Corpus, yo no sé por
que friolera, bartó dé mojicones á un comisario ordenador,
y si no bubiera sido por los que se pusieron de por medio,
le estrella contra un poste en los portales de Santa Cruz.
Dn. Diego, Pero ¿ es posible que no ba de atender Y. á
lo que voy á decirla p
Da. Irene. Ay ! no, señor, que bien lo sé, que no tengo
pelo de tonta, 'no, señor. . . Y. ya no quiere á la niña, y busca
pretextos para zafarse de la obligación en que está... ¡Hija
de mi alma y de mi corazón !
Dn, Diego, Señora Doña Irene, bágame Y. el gusto de
SIGLO XIX. 169
oirme, de no replicarme, de no decir despropósitos ; y luego
que V. sepa lo que hay, llore, y gima, y grite, y diga cuanto
quiera. . .Pero entretanto no me apure V. el sufrimiento, (})
por amor de Dios.
Da, Irene, Diga V. lo que le dé la gana.
Dn, Diego, Que no volvamos otra vez á llorar y á. . .
Da, Irene, No, señor, ya no lloro. {JEnjugándose las lá-
grimas con un pañuelo),
Dn, Diego, Pues hace ya cosa de un año, poco mas 6
menos, que Doña Paquita tiene otro amante. Se han hablado
muchas veces,... se han escrito, se han prometido amor, fide-
lidad, constancia... Y por último, existe en ambos ima pa-
sión tan fina, que las dificultades y la ausencia, lejos de
disminuirla, han contribuido eficazmente á hacerla mayor —
En este supuesto . . .
Da. Irene, Pero ¿ no conoce V., señor, que todo es un
chisme, inventado por alguna mala lengua que no nos quiere
bien?
Dn, Diego, Volvemos otra vez á lo mismo... No, señora,
no es chisme. Kepito de nuevo que lo sé.
Da, Irene, Qué ha de saber V., señor, ni qué traza tiene
eso de verdad p ¡ Con que la hija de mis entrañas encerrada
en un convento... que no sabe lo que es mundo, que no ha
salido todavía del cascaron, como quien dice. . .Bien se conoce
que no sabe V. el genio que tiene su tia...Pues bonita es
ella para haber disimulado á su sobrina el menor desliz.
Dn. Diego. Aquí no se trata de ningún desliz, señora
Doña Irene : se trata de una inclinación honesta, de la cual
hasta ahora no habíamos tenido antecedente alguno. Su
hija de Y. es una niña muy honrada, y no es capaz de des-
lizarse... Lo que digo es que todas las tias, y las parientas,
y las madres, y V., y yo el primero, nos hemos equivocado
solemnemente. La muchacha se quiere casar con otro, y
no conmigo... Hemos llegado tarde; Y. ha contado muy
de ligero con la voluntad de su hija... Yaya, ¿ para qué es
cansamos ? Lea Y. ese papel, y verá si tengo razón. (^Saca
el papel de DoK OabIíOS y se le da. Doña Ibeio:, sim, leerle^
se leva/nta mwg agitaday se acerca á la puerta de su cuarto y
llama. Levántase Dos* Diegk), y procura en vano con^
tenerla).
Da. Irene, \ Yo he de volverme loca ! . . .Francisquita ! . . .
¡ Virgen santa 1 . . . Eita ! Francisca !
170 MOBATIK.
Dn. Diego, Pero ¿ á qué es llamarlas ?
Da. Irene. Sí, señor, que quiero que venga, y que se des-
engañe la pobrecita de quien es Y.
Dn, Diego, Lo echó todo á rodar... Esto le sucede
á quien se fía de la prudencia de una muger.
ESCENA XII — Doña Feancisca, Eita, Doña Ieeite,
Don Diego.
Mita. Señora!
Da, Fra/n, ¿ Me llamaba V. ?
Da, Irene, Si, hija, sí ; porque el señor Don Diego nos
trata de un modo que ya no se puede aguantar. Qué
amores tienes, niña p ¿Á quién has dado palabra de matri-
monio ? Qué enredos son estos?... Y tú, picarona... Pues
tú también lo has de saber... Por ñierza lo sabes... Quién ha
escrito este papel P Qué óÍQQÍ.,.(^Fresenta/ndo el papel
abierto á Doña Feapícisca.)
Bita, (Aparte á Doña Feancisca.) Su letra es.
Da, Fran, Qué maldad ! . . . Señor Don Diego, ¿ así cumple
V. su palabra ?
Dn. Diego, Bien sabe Dios que no tengo la culpa...
Venga V. aquí. . . {Asiendo de v/na Trumó á Dona Feancisca,
la pone á su lado,) No hay que temer... Y V., señora,
escuche y calle, y no me ponga en términos de hacer un
desatino. . .Déme V. ese papel — {Quitándola el papel de las
manos á Doña Ieene.) Paquita, ya se acuerda V. de las
tres palmadas de esta noche.
Da. Fran. Mientras viva me acordaré.
Dn. Diego. Pues este es el papel que tiraron á la ventana
...No hay que asustarse, ya lo he Ícho. {Lee,) "Bien
mió: si no consigo hablar con V., haré lo posible para que
llegue á sus manos esta carta. Apenas me separé de Y.,
encontré en la posada al que yo llamaba mi enemigo, y al
verle no sé como no expiré de dolor. Me mandó que saliera
inmediatamente de la ciudad, y fué preciso obedecerle. Yo
me llamo Don Carlos, no Don Félix... Don Diego es mi tio.
Viva V, dichosa, y olvide para siempre á su infeliz amigo
— Carlos de Urbma.^^
Dá. Irene, ¿ Con que hay eso ?
Da, Fran. \ Triste de mi !
Da. Irene, ¿ Con que es verdad lo que decia el señor,
grandísima picarona p Te has de acordar de mi. {Se en^
SIGLO m. 17],
cernina hacia Doña Feancisca, muy colérica y en ademan
de querer maltratarla. Rita y Don Diego j^rocwran eS"
torharlo).
Da. Fran.^ Madre!... Perdón.
Da. Irene' No, señor, que la he de matar.
Dn. Diego. Qué locura es esta ?
Da. Irene. He- de matarla.
ESCENA XIII. — ^Doií Cablos, Don Djeoo, Doña Ieene,
Doña Feangisca, Eita.
Dn.Cárlos. Eso no...(/SaZc Don Cáelos del cuarto pre^
eipitadamente : coge de un brazo á Doña Feancisca, se la
lleva hacia el fondo del teatro, y se pone delante de ella
pixra defenderla. Doña Ieene se adusta y se retira). De-
lante de mi nadie ba de ofenderla.
Da. Fran. Cáxlos !
Dn. Carlos. (Acercándose á Don Diego.) Disimule V.
mi atreyi[niento...IIe visto que la insultaban, j no me be
sabido contener.
Da. Irene. Qué es lo que me sucede, Dios mió ?... Quién
es V. ? . . . Qué acciones son estas P . . . Qué escándalo !
Dn. Diego. Aquí no bay escándalos... Ese es de quien su
bija de y. está enamorada... Separarlos y matarlos, viene á
ser lo mismo... Carlos... No importa... Abraza á tu muger.
^ON CÁELOS va adonde está Doña Fbancisoa, se abrazan,
y ambos se (arrodillan á los pies de Don Diego).
Da. Irene. ¿ Con que su sobrino de V. ?
Dn. Diego. Sí, señora, mi sobrino ; que con sus' palmadas,
y su música, y su papel me ba dado la nocbe mas terrible
que be tenido en mi vida... Qué es esto, bijos mios, qué es
esto ?
Da. Fran. ¿ Con que V. nos perdona y nos bace felices ?
Dn. Diego, Sí, prendas de mi alma... Sí. {Los hace le-
vantcM^ con eapresiones de ternura).
Da. Irene. ¿ Y es posible que V. se determine á hacer un
sacrificio...
Dn. Diego. Yo pude separarlos para siempre, y gozar
tranquilamente la posesión de esta niña amable ; pero mi
conciencia no lo sufre. . .Carlos ! . . . Paquita ! Qué dolorosa
impresión me deja en el alma el esfiíerzo que acabo de hacer !
...Porque, al fin, soy hombre miserable y débü.
Dn. Carlos. {Besándole las manos.) Si nuestro amor, si
172 MOBATDT.
nuestro agradecimiento pueden bastar á consolar á Y., en
tanta pérdida. . .
Da, Irene, \ Con que el bueno de Don Carlos ! Vaya
Dn. Diego. El y su bija de V. estaban locos de amor,
mientras Y. y las tias ñmdaban castillos en el aire, y me
llenaban la cabeza de ilusiones, que ban desaparecido como
un sueño... Esto resulta del abuso 4e la* autoridad, de la
opresión que la juventud padece : estas son las s^uridades
que dan los padres y los tutores, y esto lo que se debe fiar
en el si de las niñas. . . Por una casualidad be sabido á tiempo
el error en que estaba... ¡Ay de aquellos que lo saben
tarde!
Da. Irene. En fin, Dios los haga buenos, y que por
muchos años se gocen... Yenga Y. acá, señor, venga Y., que
quiero abrazarle. . . {Ahrázanse Don Cablos y Doña Ibene :
Doña Fbancisca se arrodilla y la besa la ma/no.) Hija
Francisquita. " Yaya! Buena elección has tenido... Cierto
que es un mozo muy galán... MoreniUo, pero tiene un mirar
de ojos muy hechicero.
Mita. Si, dígaselo Y., que no lo ha reparado la niña...
Señorita, un imllon de besos. (Doña Feancisca y Eita
se besan, manifestando mucho contento).
Da. Fran.. ¿ Pero ves que alegría tan grande?... Y tú,
como me quieres tanto... siempre, siempre serás mi amiga.
Dn. Diego. Paquita hermosa, {Abraza á Doña Frajt-
CISCA.) recibe los primeros abrazos de tu nuevo padre... No
temo ya la soledad terrible que amenazaba á mi vejez...
Yosotros {Asiendo de las manos á Doña Francisca y á
Don Cablos.) seréis la delicia de mi corazón ; y el primer
fruto de vuestro amor... sí, hijos, aquel... no hay remedio,
aquel es para mí. Y cuando le acaricie en mis brazos podré
decir : á mí me debe su existencia este niño inocente ; si
sus padres viven, si son felices, yo he sido la causa.
Dn. Ca/rlos. \ Bendita sea tanta bondad !
Dn. Diego. Hijos, bendita sea la de Dios.
EL MÁGICO PKODIGIOSO.
Branits en Vkt% 3fomatrai$.
PoB Pedbo Caldéeos de la Babca.
PEESONAS.
CiPEíANo, J^émn- estudiante.
El Demoiteo.
Floeo, Amigo de Lelio ; enamorado de Justina.
El Qobeenadob de Aiítioqtjía.
Lelio, su Hijo ; también enamorado de Justina,
LiSANDBO, Viejo ; Padre supuesto de Justina.
Ct A tk\ ^^^^^* ^ Cipriano,
Fabio, Criado del Gobernador,
Justuía, Dama.
LiBLA., su Criada.
Gente t Mt3siOA.
AEaUMENTO.
La escena de «ste Drama se supone en la vecindad de
Antioqnia en donde con grande regocijo están consa-
grando nn templo á Júpi&r ; la época, unos 250 años
después de J. O., durante la lucha entre el cristianismo
y el paganismo, causada por la persecución ordenada por
el César Decio. Cipriano, joven estudiante, hallándose
perplexo con los dogmas de su religión pagana, se retira
del bullicio de la ciudad para averiguar la difinicion
que ha leido en Flinio de un Ser Supremo, con la cual
no está muy satisfecho. Estando solo en los campos
divertido con stis libros oye un ruido entre las ramas, y
luego aparece el Demonio disfrazado de caballero, el cual
halla excusa para trabar conversación con Cipriano.
Disputan sobre el paganismo, señalando Cipriano sus
q2
174 CAU)EBOK.
errores, y el Demouio defendiendo el dogma de la plu-
ralidad de dioses. Véncele Cipriano mostrándole ciiales
debian ser los atributos de un Ser Supremo, y el Demonio
viéndose cortado, suspende con engaño la conversación,
y jura en secreto pagarse de Cipriano, haciendo que se
enamore de Justina, que ya habia abrazado el cristian-
ismo, y de un golpe efectuar dos venganzas. Entretanto
vuelve Cipriano á estudiar, y le estorban Lelio y Floro,
dos amigos suyos, que, ambos enamorados de Justina,
han apelado á la espada. Cipriano los aparta y o&ece ir á
preguntar á Justina á cual de los dos amantes prefiere ;
mas en viéndola se enamora él mismo de ella. Justina
le rehusa en vida, y hallándose Cipriano solo, llevado
de su pasión, invoca al infierno, y dice que diera su
alma para lograr á esta muger. Se oye una voz que
dice, " Yo la acepto," y es la del Demonio que en medio
de una tempestad aparece como im hombre que se salva
de UD. naufi'agio, y Cipriano le da abrigo. El Demonio
inspira en Cipriano un amor para la magia ; divide un
monte y hace aparecer á Justina durmiendo. Cipriano
corre hacia ella, pero se cierra el monte, y el Demonio
requiere antes que se le entregue la doncella que firme
el compacto de darle el alma, lo cual hace Cipriano,
sacando sangre del brazo con un puñal, y escribiendo en
un lienzo. Entonces consiente el Demonio en enseñarle
la magia, diciéndole que en término de un año podrá
lograr á Justina. Llegado el plazo de un año, y diestro
ya en la mams,, Cipriano se muestra deseoso de su
gremio. Ii^ir¿ el Demonio en Justina la pasión de
amor, y tenta arrastrarla para llevarla á Cipriano, y no
pudiendo, porque llama á Dios en su defensa, hace apa-
recer un bulto envuelto en un manto ; cógele Cipriano
y encuentra un esqueleto que le dice estas palabras :
" Así Cipriano son todas las glorias del mundo." En-
gañado asi Cipriano, pide al Demonio ima explicación, y
este confiesa su incapacidad de obligar á Justina, que
apeló á un poder superior. Viendo Cipriano que aquel
poder protege á los que fian en él, rompe alianza con el
Demonio. Este, ñmoso, pide el alma á Cipriano, el
cual se la rehusa porque no cumplió con la promesa que
le hizo. Altercan, riñen, y procura el Demonio ar-
rastrar á Cipriano, el cual llama á Dios que le rescate,
y se huye el Demonio. Cipriano abraza la fé cristiana,
SIGLO xvn. 175
y Justina le asegura de su salvación. Cipriano y Justina
son condenados á morir, y mueren quemados en Antio-
quia, mártires de la fé cristiana. Entonces aparece el
Demonio por el aire montado en una sierpe gritando
que Dios le obligó á declarar la inocencia de Justina y
ík libranza de Cipriano ; y que ambos gozan ahora de
la gloria — ^El Bxdactob.
[%* JEsisfe en este Drama tma parodia en que los criados
remedan los hechos de sus amos, la cual, como también
algunos otros discursos, cuya omisión no oscurece, ni
corta el hilo de la materia del Ih-ama, se han omitido
por ahorrar espacio.']
JOENADA I.
Salen Cipbiaiío, vestido de estudiante, Clabin* y Moscón
de gorrones, Q) con unos libros,
Cipr. 'E'N la amena soledad
De aquesta apacible estancia,
Bellísimo laberinto
De árboles, flores y plantas,
Podéis dejarme, dejando
Conmigo, que ellos me bastan
Por compañía, los libros,
Que os mandé sacar de casa ;
Que yo, en tanto que Antioquía
Celebra con fiestas tantas
La fábrica de ese templo.
Que hoy á Júpiter consagra,
Y su traslación, Uevando
Públicamente su estatua,
Adonde con mas decoro
Y honor esté colocada,
Huyendo del gran bullicio,*
Que hay en su» calles y plazas,
Pasar estudiando quiero
La edad, que al dia le falta.
Idos los dos á Antioquía,
Gozad de sus fiestas yarias,
Y volved por. mí á este sitio,
176 OALDIBOir.
Cuando el sol cayendo vaya
Á sepultarse en las ondas,
Que entre obscuras nubes pardas
Al gran cadáyer de oro
Son monumentos de plata*
Aquí me hallareis. [Vanse las criados.
• • • •
Ya estoy solo ; ya podré,
Si tanto mi ingenio alcanza,
Estudiar esta cuestión,
Que me trae suspensa el alma,
Desde que en Plinio leí
Con misteriosas palabras
La difinicion de Dios ;
Porque mi ingenio no baila
Ese Dios, en quien convengan
Misterios ni señas tantas.
Esta verdad escondida
He de apurar. [Pénese d leer.
Sale el Demonio vestido de gala,
Dem, Aunque bagas [Aparte,
Mas discursos, Cipriano,
No has de llegar á alcanzarla ;
Que yo te la esconderé.
Cipr. Buido siento en estas ramas.
Quién va p quién es p
Dem, Caballeto,
Un forastero es, que anda
En este monte perdido
Desde toda esta mañana ;
Tanto, que rendido ya
El caballo en la esmeralda,
Que es tapete de estos montes,
A un tiempo pace y descansa.
A Antioquia es el camino,
A negocios de importancia.
Y apartándome de toda
La gente, que me acompaña.
Divertido en mis cuidados,
(Caudal, que á ninguno falta)
Perdí el camino, y perdí
Criados y camaradas.
SIGLO XVII. 177
Cipr, Mucho me espanto de que
Tan á vista de las altas
Torres de Antioquia asi
Perdido andéis. No hay de cuantas
Veredas á aqueste monte
O le linean o le pautan
Una, que á dar en sus muros,
Como en su centro, no vaya.
Por cualquiera que toméis
Vais bien.
Dem, Esa es la ignorancia,
Á la vista de las ciencias,
No saber aprovecharlas.
Y supuesto que no es bien,
Que entre yo en ciudad extraña,
Donde no soy conocido,
Solo y preguntando, hasta
Que la noche venza al dia,
Aquí estaré lo que falta ;
Que en el trage y en los libros.
Que os divierten y acompañan,
Juzgo, que debéis de ser
Grande estudiante ; y el abna
Esta inclinación me lleva
De los que en estudios tratan. [Siéntase.
Cipr, ¿Habéis estudiado ?
Dem. No.
Pero sé lo que me basta,
Para no ser ignorante.
Cipr. ¿Pues qué ciencia sabéis ?
Bem. Hartas.
Cipr. Aun estudiándose una
Mucho tiempo, no se alcanza,
¿Y vos, (grande vanidad !)
Sin estudiar, sabéis tantas p
Dem. Si ; que de una patria soy.
Donde las ciencias mas sJtas,
Sin estudiarse, se saben.
Cipr. ¡O quién fuera de esa patria!
Que acá, mientras mas se estudia,
Mas se ignora.
Dem. Verdad tanta
Es esta^ que sin estudios
178 CAIJ)EBOK.
Tuve tan grande arrogancia,
Que á la cátedra de prima
Me opuse, y pensé Uevarla,
Porque tuve muchos votos ;
Y aunque la perdí, me basta
Haberlo intentado ; que hay
Pérdidas con alabanza.
Si no lo queréis creer,
Decid, qué estudiáis, j vaya
De argumento ; que, aunque no
Sé la opinión, que os agrada,
Y ella sea la segura,
Yo tomaré la contraría.
Cipr, Mucho me huelgo de que
Á eso vuestro ingenio salga. Q)
Un lugar de Plinio es
El que me trae con mil ansias
De entenderle, por saber
Quién es el Dios de quien habla.
Dem, Ese es un lugar, que dice,
Bien me acuerdo, estas palabras :
Dios es una bondad suma.
Una esencia, una sustancia,
Todo vista y todo manos.
Cfipr. Es verdad.
Dem, Qué repugnancia
Halláis en esto P
Oipr, No hallar
El Dios de quien Plinio trata.
Que, si ha de ser bondad suma^
Aun á Júpiter le falta
Suma bondad : pues le vemos,
Que es pecaminoso en tantas
Ocasiones
¿Pues cómo en suma bondad,
Cuyas acciones sagradas
HabiaU de ser divinas.
Caben pasiones humanas p
Dem, Esas son falsas historias.
En que las letras profanas.
Con los nombres, de los Dioses,
Entendieron disfrazada
La moral filosofía.
SIGLO xvn. 179
Cipr, Esa respuesta no basta ; Q)
Pues el decoro de Dios
Debiera ser tal, que osadas
No llegaran á su nombre
Las ciüpafi, aun siendo falsas.
Y apurando mas el caso,
Si suma bondad se llaman
Los Dioses, siempre es forzoso.
Que á querer lo mejor vayan ;
¿ Pues cómo unos quieren imo,
Y otros otro ? Esto se halla
En las dudosas respuestas.
Que suelen dar sus estatuas,
Porque no digáis después.
Que al^ué letras profanas.
A dos ejércitos dos
ídolos ima batalla
Aseguraron, y el uno
La perdió. ¿ No es cosa clara
La consecuencia, de que
Dos voluntades contrarias
No pueden á un mismo fin
Ir? Luego, yendo encontradas,
Es ñierza, si la una es buena,
Que la otra ha de ser mala.
Mala voluntad en Dios, (2)
Implica el imaginarla :
Luego no hay suma bondad
En ellos, si unión les Mta.
Dem. Niego la mayor ; Q) porque
Aquesas respuestas dadas
Asi convienen á fines.
Que nuestro ingenio no alcanza ;
Que es la providencia ; y mas
Debió importar la batalla
Al que la perdió, el perderla,
Que al que la ganó, el ganarla.
t%?r. Concedo ; pero debida
Aquel Dios, pues que no engañan
Los Dioses, no as^nrar
La victoria ; que bastaba
La pérdida permitirla
AJli, sin asegurarla:
180 CAXDEBOir.
Luego, 8i Dios todo es vista,
Cualquiera Dios viera clara
Y distintamente el fin ;
Y al verle, no asegxirara
El que no habia de ser : luego,
Aimque sea Deidad tanta.
Distinta en personas, debe
En la menor circunstancia
Ser una sola en esencia.
Dem, Importó para esa causa,
Mover así los afectos
Con su voz.
Cvpr. Cuando importara
El moverlos, genios hay.
Que buenos y malos llaman
Todos los doctos, que son
Unos espíritus, que andan
Entre nosotros, dictando
Las obras buenas y malas,
Argumento, que asegura
La inmortalidad del alma ;
Y bien pudiera ese Dios
Con ellos, sin que llegara
Á mostrar, que mentir sabe.
Mover afectos.
Dem, Repara
En que esas contrariedades
No implican al ser las sacras
Deidades una, supuesto
Que en las cosas de importancia
Nunca disonaron. Bien
En la fábrica gallarda
Del hombre se ve, pues fué
Solo un concepto al obrarla.
O^r. Luego si ese fué uno solo,
Ese tiene mas ventaja
A los otros ; y si son
Iguales, puesto que hallas.
Que se pueden oponer
(Esta no puedes negarla)
En algo, al hacer el hombre,
Cuando el uno lo intentara,
Pudiera decir el otro :
BIOLO XVII. -181
No quiero yo, que se haga.
Luego, si Dios todo es manos,
Cuando el uno le criara,
El otro le deshiciera,
Pues eran manos entrámhas.
Iguales en el poder.
Desiguales en la instancia,
¿ Quién venciera de estos dos p
Dem, Sohre imposibles j falsas
Proposiciones no hay
Argumento. Di, ¿ qué sacas
De eso ?
Cipr. Pensar, que hay im Dios,
Siuna bondad, suma gracia,
Todo vista, todo manos,
Infalible, que no engaña,
Superior, qtífe no compite ;
Dios, á quien ninguno iguala,
Un principio sin principio.
Una esencia, una sustancia.
Un poder y un querer solo ;
Y cuando como este haya
Una, dos 6 mas personas,
Una Deidad soberana
Ha de ser sola en esencia.
Causa de todas las causas. {^Levántase,
Dem, Cómo te puedo negar
Una evidencia tan clara ?
C^pr. ¿ Tanto lo sentis ?
Dem, Quién deja
De sentir, que otro le haga
Competencia en el ingenio ?
Y aunque responder no falta.
Dejo de hacerlo, porque
G«nte en este monte anda,
Y es hora de que prosiga
Á la ciudad mi jomada.
Cipr. Id en paz.
J)em, Quedad en paz. —
Pues tanto tu estudio alcanza, ^ {^Jparte,
Yo haré, que el estudio olvides,
Suspendido en una rara
Beldad ; pues tengo licencia
B
182 CALDSBON.
De perseguir con mi rabia
A Justina, sacaré
De un efecto dos venganzas. [Vase,
Cipr, No vi hombre tan notable.
Mas pues mis criados tardan,
Volver á repasar quiero
.De tanta duda la causa. [Vuelve á leer.
Salen Lelio j Flobo desafiándose con espadas, Cipriano
los ve, y con dificultad logra apartarlos, y hacer que le
digan por qué motivo riñen. Ambos le responden que
quieren á la misma dama, y qué de consiguiente es preciso
que muera uno en la demanda. Pregunta Cipriano quién
es la dama, y responden que Justina, hija de Lisandro.
Entonces Cipriano se ofrece ir á hablar con ella por saber
á cual de los dos prefiere, y los rivales acceptan su oferta.
Mientras va Cipriano,
Salen Jtjstika y Lisandeo.
Ju8t. No me puedo consolar
De haber hoy visto, señor,
El torpe, el común error,
Con que todo ese lugar
Templo consagra y altar
Á una imagen, que no pudo
Ser Deidad; pues que no dudo,
Que al fin, si algún testimonio
Da de serlo, es el Demonio,
Que da aliento á un bronce mudo.
Lis. No ñieras, bella Justina,
Quien eres, si no lloraras,
Sintieras y lamentaras
Esa tragedia, esa ruina.
Que la religión divina
De Cristo padece hoy.
Just. Es cierto ; pues al fin soy
Hija tuya; y no lo fuera,
Si llorando no estuviera
Ansias, que mirando estoy.
Lis. Ay Justina, no ha nacido
De ser tú mi hija, no ;
Que no soy tan feliz yo.
Mas, ay Dios ! Cómo he rompido
SIGLO xvn. 183
Secreto tan escondido ?
Afecto del alma fué.
Just, Qué dices, señor?
IÁ8, No sé.
Confuso estoy y turbado.
Ju9t, Muchas veces te he escuchado
Lo que ahora te escuché,
Y nunca quise, señor,
Á costa de un sufídmiento.
Apurar tu sentimiento.
Ni examinar mi dolor.
Pero viendo, que es error,
Que de entenderte no acabe.
Aunque sea culpa grave,
Que partas, señor, te pido,
Tu secreto con mi oido.
Ya que en tu pecho no cabe.
lÁB, Justina, de un gran secreto
El efecto te caUé,
La edad que tienes; porque
Siempre he temido el efeto.
Mas viéndote ya sugeto
Capaz, de ver y advertir,
Y viéndome á mí, que al ir
Con este báculo dando
En la tierra voy llamando
Á las puertas del morir,
No te tengo de dejar
Con esta ignorancia, no;-
Porque no cumpliera yo
Mi obligación, con caUar.
Y asi atiende á mi pesar
Tu placer.
JvM. Conmigo lucha
Un temor.
lÁB, Mi pena es mucha.
Pero esto es ley y razón.
Ju9t. Señor, de esta confdsion
Me rescata.
lÁB, Pues escucha.
Yo soy, hermosa Justina,
Lisandro. No de que empiece
Desde mi nombre te admires;
184 CAuxBBOír*
Que, aunque ya sabes, que es este.
Por lo que se sigue al nombreí
Es justo que te le acuerde,
Pues de xúi no .sabes mas.
Que mi nombre solamente.
Lisandro soy, natural
De aquella ciudad, que en siete
Montes es bidra de piedra,
Pues siete cabezas tiene.
De aquella que es silla boy
Del romano imperio, albergue
Del Cristiano ; á serlo pues
Boma solo lo merece.
En ella nací de humildes
Padres, si es que nombre adquieren
De humildes los que dejaron
Tantas virtudes por bienes.
Cristianos nacieron ambos,
Venturosos descendientes
De algunos, que con su sangre
Kubrícaron felizmente
Las fatigas de la vida
Con los triunfos de la muerte»
En la religión cristiana
Crecí industriado; de suerte,
Que en su defensa daré
La vida una y muchas veces.
Joven era, cuando á Koma
Llegó encubierto el prudente
Alejandro Papa nuestro.
Que la apostólica sede
Gobernaba, sin tener
Donde tenerla pudiese ;
Que como la tiranía
De los gentiles crueles
Su sed apaga con sangre
De la que á mártires vierte.
Hoy la primitiva iglesia
Ocultos sus hijos tiene;
No porque el morir rehusan,
No porque el martirio temen,
Sino porque de una vez
No acabe el rigor rebelde
8Í0L0 XYIT. 189
Con todos, j destruida
La iglesia, en ella no quede
Quien catequice al gentil,
Quien le predique j le enseñe.
A Eoma pues Alejandro
Llegó, j yendo oculto á verle,
Becibi su benedicion,
Y de su mano clemente
Todos los órdenes sacros,
Á cuya dignidad tiene
Envidia el Ángel, pues solo
El hombre serlo merece.
Mandóme Alejandro pues.
Que á Antioquia me partiese
Á predicar de secreto
La ley de Cristo. Obediente,
Peregrinando, á merced
De tantas diversas gentes,
Á Antioquia vine, y cuando
Desde aquesos eminentes
Montes fiegué á descubrir
Sus dorados chapiteles,
El sol^ne faltó; y llevando
Tras sí el dia, por hacerme
Compañía, me dejó
Á que le sostituyesen
Las estrellas, como en prendas
De que presto vendría á verme.
Con el sol perdí el camino,
Y vagueando tristemente
En lo intrincado del monte,
Me hallé en un oculto albelde,
Donde los trémulos ravos
De tanta antorcha viviente
Aun no se dejaban ya
Ver ; porque confusiimente
Servían de nubes pardas
Las que fueron hojas verdes.
Aquí dispuesto á esperar,
Que otra vez el sol saliese,
Dando á la imaginación
La jurisdicción que tiene,
Con las soledades hice
b2
189 íCAIJ>EKOK..
Mil disciiTsoB diferentes.
De esta suerte pues estaba.
Cuando de un suspiro leve
El eco mal informado
La mitad al dueño vuelve.
Ketrs^e al oído todos
Mis sentidos juntamente,
Y volví á oir mas distinto
Aquel aliento, j mas débil.
Mudo idioma de los tristes,
Pues con él solo se entienden»
De muger era el gemido,
Á cuyo aliento sucede
La voz de un hombre, que á media
Voz decia de esta suerte :
á mis manos muere,
Antes que á morir á manos
De infames verdugos llegues »
Llegar pretendí yo entonces
Á estorbar rigor tan fuerte,
Mas no pude ; porque al punto
Las voces se desvanecen ;
Y vi al hombre en un caballo,
Que entre los troncos se pierde»
Imán fué de mi piedad
La voz, que ya balbuciente
Y desmayada decia,
Gimiendo y llorando á veces :
Mártir muero, pues que muero
Por Cristiana é inocente*
Y siguiendo de la voz
El norte, en espacio breve
Llegué, donde una muger,
Que apenas dejaba verse,
Estaba á brazo partido
Luchando ya con la muerte»
Apenas me sintió, cuando
Dijo, esforzándose : vuelve
Sangriento homicida mió ;
Ni aun este instante me d^es
De vida. No soy, le dije,
Sino quien acaso viene,
Quizá del cielo guiado,
SIGLO xvn. 187
Á valeros en tan ñierte
Ocasión. Ya que imposible
Es, dijo, el favor, que ofrece
Vuestra piedad á mi vida.
Pues que por puntos fallece.
Lógrese en esa infeliz.
En quien hoy el cielo quiere,
Naciendo de mi sepulcro.
Que mis desdichas herede.
Y expirando, vi....
Sale Libia.
lÁb. Señor,
El mercader, á quien debes
Aquel dinero, á buscarte
Hoy con la justicia viene.
Que no estás en casa dije.
Por esotra puerta vete.
Just. Cuánto siento, que á estorbarte
En aquesta ocasión llegue,
Que estaba a tu relación
Vida, alma y razón pendiente !
Mas vete ahora, s^or ;
La justicia no te encuentre.
Lis. Ay de mí ! Qué de desaires
La necesidad padece ! [Vase,
Just, Sin duda entran hasta aquí.
Porque siento afuera gente.
Lib, No son ellos ; Cipriano
Es.
Just, ¿ Pues qué es lo que pretende
Cipriano aquí ?
Sale CiPEíANO.
Cipr, Serviros
Mi deseo es solamente.
Viendo salir la justicia
De vuestra casa, se atreve
Á entrar aquí mi amistad.
Por la que á Lisandro debe,
Á solo saber, (; turbado
Esti^y !) si acaso (qué fuerte
Hielo discurre mis venas !)
188 CALDBBOK.
Si en algo serviros puede
Mi deseo. — Qué mal dije ! ^Aparte.
Que no es hielo, fu^o es este.
Just, Guárdeos el cielo mil años,
Que en mayores intereses
Habéis de honrar á mi padre
Con vuestros favores.
Cipr. Siempre
Estaré para serviros. —
Qué me turba j enmudece ? [Aparte.
Just, £1 ahora no está en casa.
Cipr, Luego bien, señora, puede
Mi voz decir la ocasión,
Que aquí me trae claramente ;
Que no es la que habéis oido
La que sola á entrar me mueve
A veros.
Just. ¿ Pues qué mandáis ?
Cipr. Que me oigáis. Yo seré breve.
Hermosísima Justina,
En quien hoy ostenta ufana
La naturaleza humana
Tantas seiLas de divina^
Vuestra quietud determina
Hallar mi deseo este dia.
Pero ved, que es tiranía,
Como el efecto lo muestra,
Que os dé yo la quietud vuestra,
Y vos me quitéis la mia.
Leüo, de su amor movido, ^
(j No vi amor mas disculpado !)
Floro, de su amor llevado,
(i No vi error mas permitido !)^
El uno y otro han querido
Por vos matarse los dos ;
Por vos lo he estorbado (ay Dios !)
Pero ved, que es error fuerte.
Que yo quite á otros la muerte,
Para que me la deis vos.
Por excusar el que hubiera
Escándalo en el lugar.
De su parte os vengo á hablar.
¡ O nunca á hablaros viniera !
SIGLO xyh. ¿8Í9
Porque vuestra elección ñiera
Arbitro de sus rezelos,
Como juez de sus desvelos.
Pero ved, que es gran rigor,
Que yo componga su amor,
Y vos dispongáis mis zelos.
Hablaros pues ofrecí,
Señora, para que vos
Escogierais de los dos
Cual queréis, (infeliz fui !)
Que á vuestro padre (ay de mí !)
Os pida. Aquesto pretendo.
Pero ved, (estoy muriendo !)
Que es injusto, (estoy temblando !)
Que esté por ellos hablando,
Y que esté por mí sintiendo.
Just» De tal manera he extrañado
Vuestra vil proposición,
Que el discurso y la razón
En im punto me han faltado.
Ni á Floro ocasión he dado^
Ni á Lelio, para que así
Vos os atreváis aquí.
Y bien pudiérades vos
Escarmentar en los dos
Del rigor, que vive en mí,
Cvpr, Si yo, por haber querido
Vos á alguno, pretendiera
Vuestro favor, mi amor fuera
Necio, infame y mal nacido,
Ántes'por haber vos sido
Firme roca á tantos mares.
Os quiero, y en los pesares
No escarmiento de los dos..»
Qué diré á LeHo ?
Just, Que crea
Los costosos desengaños
De un amor de tantos años.
Cipr. Y á Floro ?
Ju8t. Que no me vea.
Cifr. Yámí?
Jtist, Que osado no sea
Vuestro amor.
Oipr, C<$mo, si es Dios ?
Jusf, ¿ Será mas Dios para vos,
Que para los dos lo ha sido P
(Hpr. Sí.
Just. Pues ya yo he respondido
A Leuo, á Floro y á vos. [Vanse,
Salen Flobo y Leuo de noche, cada uno por 9u puerta.
Leí. Apenas la ohscura noche
Extendió su manto negro,
Cuando yo á adorar la esfera
De aquestos umhrales vengo ;
Que, aunque hoy por Cipriano
Tengo suspenso el acero,
No el afecto ; que no pueden
Suspenderse los afectos.
Flor, Aquí me ha de hallar el alba ;
Que en otra parte violento
Estoy ; porque en fin en otra
Estoy fuera de mi centro.
¡ Quiera amor, que llegue el dia
Y la respuesta, que espero
Con Cipriano, tocando
O la ventura 6 el riesgo !
Leh Kuido en aquella ventana
He sentido.
Flor, Buido han hecho
En aquel balcón.
Fl Demokio al halcón,
Leh Un bulto
Sale della, á lo que puedo
Distinguir.
Flor, G^nte se asoma
A él, que entre sombras veo.
Dem, Para las persecuciones,
Que hacer en Justina intento,
A disfamar su virtud
De esta manera me atrevo. [J?a/a^or una escala*
Leí, Mas ay infeliz ! Qué miro !
Flor, Pero ay infeliz ! Qué veo !
Leí, El negro bidto se arroja
Ya desde el balcón al suelo.
QIGLO ZYIT. 191
Flor. Un hombre es, que de su casa
Sale. No me matéis, zelos,
Hasta que sepa quien es.
Leí, Keconocerle pretendo,
Y averiguar de una vez
Quien logra el bien, que yo pierdo. \Llegan
los dos con las espadas desnudas á reconocer quien bajó,
JDem. No solo ha de conseguir
Hoy de Justina el desprecio,
Sino rencores jr muertes.
Ya llegan. Abrase el centro.
Dejando esta concisión
Á sus ojos. [JEl Demoisio, habiendo
tajado, se hunde, y los dos quedan ajírmados^ queriendo
reconocerle.
Leí. Caballero
Quienquiera que seáis, á mí
Me ha importado conoceros ;
Y á todo trance restado
Con esta demanda vengo.
Decidy quién sois P
"Flor. Si os obliga
Á tan caliente despecho
Saber en quien ha caido
Vuestro amoroso secreto.
Mas que el conocerme á vos.
Me importa á mi el conoceros ;
Que en vos es curiosidad,
Y en mi mas, porque son zelos.
¡ Vive Dios, que he de saber
Quien es de la casa dueño ;
Y quien á estas horas gana,
Por ese balcón saliendo.
Lo que yo pierdo llorando
Á estas rejas !
Lél, Bueno es eso.
Querer deslumhrar ahora
La luz de mis sentimientos.
Atribuyéndome á mí
Delito,, que solo es vuestro.
Quien sois tengo de saber,
Y dar muerte á quien me ha muerto
De zelos,. saliendo ahora
Por ese balcón.
^94 CAIDSBOK.
Yí á Justina. { Á Dios pluguiera,
Que nunca viera á Justina,
Ki en su perfección divina
La luz de la cuarta esfera !
Dos amantes la pretenden,
Uno del otro ofendido ;
Y yo á dos zelos rendido,
Aun no sé los que me ofenden.
Solo sé, que mis rezelos
Me despeñan con sus ñirias
De un desden á las injurias,
De un agravio á los desvelos.
Todo lo demás ignoro,
Y en tan abrasado empeño,
Cielos, Justina es mi dueño,
Cielos, á Justina adoro. —
Salen Justina y Libia con mantos,
Just. Ay de mí !
Libia, Cipriano está aquí.
Cipr. Disimular me conviene lAparte,
De mis zelos los desvelos,
Hasta apurarlos mejor ;
Solo la hablaré en mi amor,
Si lo permiten mis zelos. —
No en vano, señora, ba sido
Haber el trage mudado,
Para que, como criado,
Pueda á vuestros pies rendido
Serviros. Á. mereceros
Esto lleguen mis suspiros.
Dad Hcencia de serviros,
Pues no la dais de quereros.
Jiisf, Poco, señor, han podido
Mis desengaños con vos.
Pues que no han podido. . . .
Cipr, Ay Dios !
Jusf, Mereceros un olvido.
¿ De qué manera queréis.
Que 08 diga, cuanto es en vano
La asistencia, Cipriano,
Que á mis umbrales tenéis p
Si dias, si meses, si años,
Si siglos á ellos estáis.
SIGLO xvn. ÍQi
No esperéis, que á ellos oigáis,
Sino solo desengaños ;
Porque es mi rigor de suerte,
De suerte mis males fieros,
Que es imposible quereros,
Cipriano, hasta la muerte.
Cipr, La esperanza, que me dais.
Ya dichoso puede hacerme ;
Si en muerte habéis de quererme,
Muy corto plazo tomáis.
Yo le acepto : y si á advertir
Llegáis, cuan presto ha de ser,
. Empezad vos a querer,
Qae ya empiezo yo á morir.... [Vaee Jtjstika.
Confusa memoria mia,
No tan poderosa estés.
Que me persuadas, que es
Otra alma la que me guia.
Idólatra me cegué.
Ambicioso me perdí.
Porque una hermosura yí.
Porque una Deidad miré ;
Y entre confiísos desvelos
De un equívoco rigor.
Conozco á quien tengo amor,
Y no de quien tengo zelos.
Y tanto aquesta pasión
Arrastra mi pensamiento.
Tanto (ay de mi !) este tormento
Lleva mi imaginación,
Qui diera (despecho es loco,
Indigno de un noble ingenio)
Al mas diabólico genio,
(Harto al infierno provoco)
Ya rendido y ya sujeto
Á penar y padecer,
Por lograr esta muger.
Diera el alma.
Dentro el Demoitio.
Dem, Yo la acepto.
[^Suena ruido de tritenos, eon tempestad y rayo9,
dpr. ¿ Qué es esto, cielos puros P Q)
196 rALDEBOir.
Claros i im tiempo, j en el mismo obscuros,
Dando al dia desmayos ;
Los truenos, los relámpagos y rayos
Abortan de su centro
Los asombros, que ya no caben dentro.
De nubes todo el cielo se corona,
Y, preñado de horrores, no perdona
El rizado copete de este monte.
Todo nuestro horizonte
Es ardiente pincel del Mongibdo,
Niebla el sol, humo el aire, fuego el délo.
¿ Tanto ha, que te dejé, filosofía,
Que ignoro los efectos de este dia ?
Hasta el mar sobre nubes se imagma
Desesperada ruina.
Pues crespo sobre el viento en leves plumas,
Le pasa por pavesas las espumas.
Naufragando una nave.
En todo el mar, parece que no cabe ;
Pues el amparo mas seguro y cierto
Es, cuando huye la piedad del puerto.
El clamor, el asombro y el gemido,
Fatal presagio han sido
De la muerte que espera, y lo que tarda,
Es, porque esté muriendo lo que aguarda.
Y aun en ella también vienen portentos ;
No son todos de cielos y elementos.
Sin duda se vistió de la tormenta.
Á chocar con la tierra
Viene. Ya no es del mar solo la guerra,
Pues la que se le ofrece.
Un peñasco le arrima en que tropiece,
Porque la espuma en sangre se ^pique.
[Suena la tempestad.
Tod, {dentro) Que nos vamos á pique.
Dem. (dentro) En una tabla quiero
Salir á tierra, para el ñn que espero.
Cipr^ Porque su horror se asombre.
Burlando su poder, escapa im hombre,
Y el bajel, que en las ondas ya se ofrisca.
El camarín de los trítones busca,
Y en crespo remolino
Es cadáver del mar, cascado el pino.
SIGLO xvn. 197
Sale el Demonio mojado, dicíeiido aparte que para el prodigio
que intenta le importa fingir en el mar este espantoso
portento. Luego pide amparo á la tierra contra el
monstruo que de si le arroja, j oyéndole Cipbian^o le
ofrece abrigo j le ruega que le diga quién es. Cumple
el Dekokio diciendo,
JDem, To soy, pues saberlo quieres,
Un epüogo, un asombro,
De venturas y desdichas.
Que unas pierdo y otras lloro.
Tan galán ñii por mis partes,
Por mi lustre tan heroico,
Tan noble por mi linage,
Y por mi ingenio tan docto,
Que, aficionado á mis prendisus,
TJn Bey, el mayor de todos,
Puesto que todos le temen.
Si le ven airado el rostro.
En su palacio cubierto
De diamantes y piropos,
Y aun si los llamase estrellas.
Fuera el hipérbole corto,
Me llamó valido suyo ;
Cuyo aplauso generoso
Me dio tan ^ande soberbia.
Que competí al regio soHo,
Queriendo poner las plantas
Sobre sus dorados tronos.
Fué bárbaro atrevimiento.
Castigado lo conozco.
Loco anduve ; pero ñiera
Arrepentido mas loco.
Mas quiero en mi obstinación.
Con mis alientos briosos.
Despeñarme de bizarro,
Que rendirme de medroso.
Si ñieron temeridades,
No me vi en ellas tan solo.
Que de sus mismos vasallos
No tuviese muchos votos.
De su corte en fin vencido.
Aunque en parte victorioso,
' Salí arrojando venenos
b2
198 .OALDSBOK.
Por la boca j por los ojos,
Y pregonando venganzas.
Por ser mi agravio notorio,
Logrando en las gentes suyas
Insultos, muertes j robos.
Los anchos campos del mar
Sangriento pirata corro.
Argos ya de sus bajios, (})
Y lince de sus escollos.
En aquel bajel, que el viento
Desvaneció en leves soplos.
En aquel bajel, que el mar
Convirtió en ruina sin plvo,
Esas campañas de vidrio
Hoy corria codicioso.
Hasta examinar un monte,
Piedra á piedra y tronco á tronco ;
Porque en él un hombre vive,
Y, á buscarle me dispongo,
Á que cumpla una palabra.
Que él me ha dado, y yo le otoi^.
Embistióme esta tormenta ;
Y aunque pudo prodigioso
Mi ingenio enfrenar á un tiempo
Al Euro, al Cierzo y al Noto, (^)
No quise desesperado.
Por otras causas, por otros
Fines, convertirlos hoy
En regalados Favonios ; (')
Que pude, dije, y no quise. —
Aqm de su ingenio noto [^íirte.
Los riesgos, pues de esta suerte
A mágicas le añciono. —
Luego poco á poco con artificios el Demokio va aficionando
á CiPBiANO á la magia, diciéndole que hará traer á su
albediio cuanto le pide el deseo mas avaro ; con lo cual
insiste CiPBiANO en que el extrangero sea su huésped,
esperando de este modo que le enseñe la magia.
Salen Lelio y Fabio criado,
Fáb, ¿ En fin vuelves á esta calle?
J^el, La vida en ella perdí,
SIGLO xni. 199
Y vuelvo á buscarla aquí.
j Quiera amor, que yo la hallo !
Ay de mí !
Fáb, Á la puerta estás
De la casa de Justina.
Leí. ¿ Qué importa, si hoy determina
Mi amor declararse mas ?
Que pues á ver he llegado.
Que á otro de noche se fia,
No es mucho, que yo de día
Desahogue mi cuidado.
Ketírate tú ; porque
El entrar solo es mejor.
Mi padre es Gobernador
De Antioquía ; bien podré
Con este idiento y la ñiria,
Que á despeñarme camina,
En casa entrar de Justina,
Y quejarme de su injuria. [Vase FabioI
Sale Justina.
Just. Libia. . .Mas quién está al paso P
Lél. Yo soy.
Just, ¿ Pues qué novedad,
Señor, que temeridad
Obliga?
Lél, Cuando me abraso.
Tanto á mis zelos smeto,
¿ No lo he- de estar a tu honor p
Perdona ; que con mi amor
Ha expirado tu respeto.
Just. ¿ Pues cómo tan ala^vido
Osas...
Lél. Como estoy furioso.
Just, Entrar...
Leí. Como estoy zeloso.
Just. Aquí...
Leí. Como estoy perdido.
Ju8t. Sin advertir y sin ver
El escándalo que da,
Qué...?
Leí, No te aflijas ; pues ya
Tienes poco que perder.
Ju8t. Mira, Lelio, mi opinión.
200 GAIJ>EBOir.
Leh Justina, eso mejor fuera^
Que tu Yoz se lo dijera
A quien por ese balc(^
Sale de noche
Ju9t, Calla, calla ; no hables mas.
Quién en mi casa se atreve p
Ni quién en mi ofensa mueve
Paso y voz P ¿ Tan ciego estás.
Tan atrevido, tüm loco,
Que con fingidas quimeras,
Eclipsar las luces quieras,
Que aun al sol tienen en poco ?
Hombre de mi casa P
Leí, Si.
«7»^. Por mi balcón P
Leí. Mi dolor
Lo diga, ingrata.
Just, I Ay honor,
Volved por vos y por mí !
Sale el Dmíomo por la puerta, que está á espalda» de
Justina.
JDem. Acudiendo mi furor [Aparte,
Á los dos cargos que tengo,
Á esta casa á entablar vengo
El escándalo mayor
Del mundo ; y pues ya este amante
Tan despechado y tan ciego
Está, avívese su niego.
Ponerme quiero delante,
Y como huyendo, después
De ser visto, retirarme. [Hace como que va
á 8alvr,y viéndole Lelio, se reboza, y vuelve á entrarse.
Just, Hombre, vienes á matarme P
Leí. Ko, sino á morir.
Just. Qué ves.
Que de nuevo te has mudado P
Leí. Los engaños tuyos veo.
Di ahora, que mi deseo
Mis ofensas ha inventado.
Un hombre de este aposento
Iba á salir ; como vio
dente, embozado volvió
BiaLO xvn. 201
Á retirarse.
Just, En el viento
Te finge tu fantasía
Ilusiones.
Leí. Pena brava ! [Quiere entrar y detiénele,
Just, ¿Pues de noche no bastaba,
Lelio, nías también del día
La luz quieres engañar ?
Lél, Si es engaño 6 no es engaño,
Asi veré el desengaño. [Apartida y éntrase,
por donde estaba el Demokio.
Just. No te lo quiero excusar, Q)
Porque la inocencia mia,
Á costa de esta licencia,
Desvanezca la paciencia
De la noche con el día. \Vase Lelio.
Sale LiSA2n)B0 viejo.
Lis. Justina!
Just, Esto me faltaba ! [Aparte,
\ Aj de mí, si Lelio sale,|
Estando Lisandro aquí !
Lds, Mis desdichas, mis pesares
Vengo á consolar contigo.
Just, Qué tienes, que en el semblante
Muestras disgusto j tristeza ?
Lis. No es mucho, cuando se rasgue
El corazón. Con el llanto
Pasar no puedo adelante.
Sale Lelio.
LeL Ahora acabo de creer,
Que sombras los zelos hacen.
Pues no está en este aposentoi
Ni tuvo por donde echarse
El hombre que vi.
Just. No salga«,
Lelio ; que está aquí mi padre.
LeL Esperaré á que se ausente.
Convalecido en mis males. [Mettrase al paño,
Just. De qué lloras ? qué suspiras ?
Qué tienes, señor ? qué traes ?
202 CAXDSBOir.
IÁ8, Tengo el dolor mas sensible.
Traigo la pena mas grave,
Que vio la tierna piedad,
Para ejemplos miserables,
Con que la crueldad se baña
De tanta inocente sangre.
Al Gx)bemador envia
El César Decio inviolable
Un decreto. Hablar no puedo.
JiMt, Quién vio pena semejante P \Aparte.
Lisandro, compadecido
De los cristianos ultrajes.
Conmigo habla, sin saber,
Que Lelio puede escucharle.
Hijo del €k>bemador.
IÁ9, En fin, Justina, . . .
Just. No pases.
Señor, si asi has de sentirlo,
Con el discurso adelante.
LÍ8. Déjame que le repita,
Que contigo es aliviarle.
En él manda. . .
Just. No prosigas,
Cuando es tan justo que engañes
Tu vejez con mas sosiego.
IÁ8. Cuando, porque me acompañes
En los sentimientos vivos.
Que bastan para matarme.
Te doy cuenta del decreto
Mas cruel, que vi<5 la margen
Del Tiber, con sangre escrito,
Para manchar sus cristales,
¿ Me diviertes ? De otra suerte
Solias, Justina, escucharme
Estas lástimas.
Jvst, Señor,
No son los tiempos iguales.
Lél. No oigo todo lo que hablan, \Alpano.
Sino destroncado á partes.
Sale FLOBO^or la atraparte,
Flor. Licencia tiene un zeloso.
Que llega á desengañarse
SIGLO xvn. 203
De tma hipócrita virtud,
Sin que mas respetos guarde.
Con este intento hasta aquí...
Mas con ella está su pad^e.
Esperaré otra ocasión.
IÁ8, Qiúén pisa aquestos umbrales ?
Mor, Ya no es posible, ay de mí ! [Aparte,
Que me vuelva sin hablarle.
Daréle alguna disculpa. — '
Yo soy.
Xw. ¿Tú en mi casa ?
Mor- 1 hablarte
Vengo, si me das licencia.
Sobre un n^ocio importante.
Jiist, Duélete de mí, fortuna ; [Aparte,
Que son estos muchos lances.
Lis, ¿Pues qué mandas?
Flor, ^ Qué diré, [Aparte,
Que de este empeño me saque ?
Leí, ¿Floro en casa de Justina [Al pono.
Con libertad entra y sale ?
No son fingidos aquellos
Zelos ; ya estos son verdades.
lAs, Mudado traes el color.
Fhr, No te admires, no te espantes ;
Que vengo á darte un aviso,
Que es á tu vida importante,
De un enemigo que tienes.
Que de tu muerte en alcance
Anda. Esto basta que diga.
Lis, Sin duda que Floro sabe, [Aparte,
Que yo soy Cristiano, y viene
Con esta causa á avisarme
De mi peligro. — Prosigue,
Y nada, Floro, me calles.
Sale Libia.
Líb, Señor, el Gobernador
Me ha mandado, que te llame,
Y á la puerta está esperando.
Flor, Mejor será que yo aguarde ;
(Pensaré en tanto el engaño) [Aparte,
Y así es bien que le despaches.
204
CALDSBOK.
[A Justina,
Lis. Estimo tu cortesia.
Aquí volveré al instante.
Mor, ¿Eres tú la virtuosa, (})
Que á las lisonjas suaves
Del templado viento llamas
Descomedidos ultrajes P
¿Pues cómo de tu recato
Y de tu casa las Uaves
Hendiste?
Jiisf. Floro, detente;
No tan descortes agravies
Opinión de quien el sol
EQzo el mas costoso examen
De pura y limpia.
Flor, Ya llega
Aquesa vanidad tarde;
Pues ya yo sé á quien has dado
Libré entrada...
Just. Que así hables P
JFlor. Por un balcón...
Just. ^ No pronuncies.
Mor. A tu honor.
Just, Que afií me trates ?
Mor. Sí ; que no merecen mas
Hip<x>ritas humildades.
Zel. Floro no fué el del balcón ;
Sin duda que hay otro amante.
Puesto que ni él ni yo fuimos.
Just. Pues tienes ilustre sangre,
No ofendas nobles mugeres.
Mor. ¡ Que noble muger te llames,
Cuando á tus brazos le admites,
Y por tus balcones sale !
Bindióte el poder ; que, como
Es Gobernador su padre,
Te llevó la vanidad
De ver, que á Antioquía mande,...
Jjeh De mí habla. [Jlpaño,
Mor, Sin mirar
Otros defectos mas grandes,
Que la autoridad encubre,
En sus costumbres y sangre.
Pero no...
[Al pono.
SIGLO xvn. 20S
8ale Lelio.
Leh Floro, detente,
Y no en mi ausencia me agravies ;
Que hablar del competidor
Mal, es de pechos cobardes ;
Y salgo á que no prosigas,
Corrido de tantos lances,
Gomo contigo he tenido,
Sin que en ninguno te mate.
Ju9t. Quién sin culpa se vio nunca
En tan peligrosos lances ?
JB%or^ Cuanto yo de tí dijera
Detrás, te diré delante,
Y es verdad no sospechosa. \Emptiman Vu
Jmí, Tente, Lelio ; Floro, qué haces p [espadas»
Leí, Tomar la satisfacción ^
Adonde escucho el desaire.
Wlor. Sustentaré lo que dije
Donde lo dije.
Jutt, .¡Libradme,
Cielos, de tantas fortimas !
JFTor. Y JO sabré castigarte.
Salen el Gobebkadob, LiSAin)BO y gente^
Todos, Teneos.
Just, Ayinfelice! [Aparte^
Ooh, Qué es esto i ¿ Mas no es bastante
Indicio espadas desnudas.
Para que pueda informarme p
Jusi. Qué desdicha ! XApa/rle.
Ids, Qué pesar! [Jparte^
Todos. Señor...
€hh^ Baste, Lelio, baste.
i Tú inquieto, siendo mi hijo p
. ¿ Tú de mi favor te vales.
Para alterar á Antioquía p
Xiél. Señor, advierte...
Ghh, Llevadles ;
Que no ha de haber excepción
Ni privilegios de sangre,
Para no igualar castigos,
Pues son las culpas iguales.
¡^206 * CALDEBOir.
Leí, Zelos traje, y llevo agravios. \Aparte,
Flor» Penas á penas se añaden. [J^^arte,
[LlévanloB presos.
Ooh, En diferentes prisiones, «
Y con gente que los guarde
Á los dos tened. — ¿ Y vos,
Lisandro, tan nobles partes
Es posible que manchéis.
Sufriendo...?
Lis. No, no 08 engañen
Deslumbradas apariencias ;
Porque Justina no sabe -
La ocasión.
Oob, ¿ Dentro en su casa Q)
' Queréis que viva ignorante.
Mozos ellos j ella hermosa F
En peligro tan culpable
Me templo, porque no digan,
Que sentencio como parte,
Siendo apasionado juez ; —
Mas vos, que esto ocasionasteis, [A Justina.
Ya perdida la vergüenza,
Sé, que volveréis á darme
Ocasión, que la deseo.
Para que nos desengañen
De vuestra virtud mentida
•' * Verdaderas liviandades [Tase can súdente,
Jtuft, Mis lágrimas os respondan.
Lis. Ya lloras sin fruto y tarde.
¡O qué mal, Justina, hice,
- V ^ El día, que á declararte
Llegué quien eras ! ¡ O nunca
Te contara, que, en la margen
De un arroyo, en ese monte
Fuiste parto de un cadáver !
Just, Yo...
Lis, No des satisfacciones.
Just. Los cielos han de abonarme.
Lis. Qué tarde será !
Just. No hay plazo.
Que en la vida llegue tarde.
Lis. Para castigar delitos
Just. Para acnsol^r verdades.
Jas, Por lo que vi te condeno.
Ju9t. Yo á tí por lo que ignoraste.
Lis. Déjame ; que voy muriendo,
Donde mi dolor me acabe.
Jiisf, Pierda yo á tus pies la vida ;
Pero no me desampares. \V<mse^
Salen el Demonio y Cifbiano, y pregunta aquel á estq
la causa de su melancolía. Cipbiaii^o le responde que quiere
á una dama, y que las partes de que se compone son los
encantos del alba, la delicada rosa, el detenido arroyuelo, la
cítarra de plumas, el risco cristalino, las flores mas
atractivas ; y que tan ciego está por esta divina muger que
ha dado sus estudios al olvido, y que o&eceria el alma á un
g^enio infernal por merecerla. El Demoiíio cogiéndole de
la palabra le dice que acepta el contrato, y que le enseñará
una ciencia con la cual podrá á su deseo traer á la muger
que adora, y manda á Cipbiano que le baga la cédula de
conformidad: y añade,
Dem» Quiero darte, en testimonio
De lo que yo puedo y valgo,
Algún indicio, aimque sea
De mi poder breve rasgo.
Qué ves de esta galería ?
dpr. Mucho cielo y mucho prado,
Un bosque, un arroyo, un monte.
Dem, Qué es lo que mas te ha agradado P
Cipr, El monte ; porque es en fin
De la que adoro retrato.
Dem, Soberbio competidor
De la estación de los años,
Que te coronas de nubes.
Por bruto rey de los campos,
Deja el monte, mide el viento,
Mira, que soy quién te llamo. — .
Y mira tú, si á una dama \Jl Cifbiano.
Traerás, si yo á un monte traigo. {Múdase
un monte de tma parte á otra del teatro y queda Gipbiano
asombrado ; luego in/voca el Demokio al monte á que vuelva
á su lugar primero, y dice,
t>em. Si esta no es prueba bastante.
Pronuncien otra mis labios.
Quieres ver esa muger
J¡09 OAIiDEBOír*
Que adoras f
Oipr. Sí.
Dem. Pues rasgando
Las duras entrañas tú,
Monstruo de elementos cuatro,
Manifiesta la hermosura,
Que en tu obscuro centro guardo. \JJbreie
Un peñasco f y aparece JrsTUíA durmiendo,
¿ Es aquella la que adoras p
apr. Aquella es la que idolatro.
Dem, Mira, si dárteLa. puedo.
Pues donde quiero la traigo.
dpr. Divino imposible mió,
Hoy serán centro tus brazos
De mi amor... [Quiere llegar^ y ciérrase
él peñasco,
Dem. Detente ; que basta que firmes
La palabra, que me bas dado,
Ko puedes tocarla.
Oipr, Espera,
Parda nube del mas claro
Sol, que amaneció á mis dichas.
Mas con el viento me abrazo. —
Ta creo tus ciencias, ya
Confieso, que soy tu esclavo.
Qué quieres que haga por ti P
Qué me pides ?
Dem, Por resguardo
Tina cédula firmada
Con tu sangre y de tu mano.
Oipr, Pluma será este puñal.
Papel este lienzo blanco,
Y tinta para escribirlo
La sangre es ya de mis brazos, [^cribe con
la daga en un lienzo, habiéndose sacado sangre de un brazQ,
Qué hielo ! qué horror ! qué asombro !
" Digo yo el gran Cipriano,
Que daré el alma inamortal
(Qué frenesí ! qué letargo !)
A quien me enseñare ciencias,
(Qué confusiones ! qué espantos !)
Con que pueda atraer á mí
A Justina, dueño ingrato."
SIGLO xyn. 3QS
•Y lo firmé de mi nombre.
Dem. Ya se rindió á mis engaños [Aparte,
El homenage valiente,
Donde estaban tremolando
El discurso y la razón. —
¿Has escrito?
Cfipr. Sí, j firmado.
Dem, Pues tuyo es el sol que adoras.
Oipr, Tuya por eternos años
Es el alma, que te ofrezco.
Den^, Alma con alma te pago ;
Pues por la tuya te doy
La de Justina.
Cijfr. Qué tanto
Término para enseñarme
La magia tomas p
Dem^ Un año ;
Con condición...
Cipr^ Nada temas.
Dem. Que, en una cueva encerrados.
Sin estudiar otra cosa,
Hemos de vivir entrambos...
Cipr. Está bien. Dos dichas juntas
Ingenio y amor lograron ;
Pues Justina será mia,
Y yo vendré á ser espanto
Del mimdo con nuevas ciencias*
Dem. No salió mi intento vano.
Oipr. Dichosos seréis, deseos,
Si tal posesión alcanzo.
Dem. No ha de sosegar mi envidia, [Aparte.
Hasta que los gane á entrambos. —
Vamos, y de aqueste monte
En lo oculto y lo intrincada
Oirás la primer lección
Hoy de la mágica.
Oipr, Vamos ;
Que, con tal maestro mi ingenio.
Mi amor con dueño tan alto,
Eterno será en el mundo
; El mágico Cipriano.
t2
210 €AU>XBOK.
JORNADA III.
Sale CiPBiAiro de tina gruta,
(Hpr, Ingrata beldad mia,
Llegó el feliz, llegó el dichoso dia,
Linea de mi esperanza,
Término de mi amor y tu mudanza ;
Pues hoy será el postrero,
En que triunfar de tu desden espero.
Este monte elevado
En si mismo al alcázar estrellado,
Y aquesta cueva obscura,
De dos vivos funesta sepultura,
Escuela ruda han sido,
Donde la docta magia he aprendido^
En que tanto me muestro,
Que puedo dar lección á mi maestro.
Y viendo ya, que hoy una vuelta entera
Cumple el sol de una esfera en otra esfera,
Á examinar de mis prisiones salgo
Con la luz lo que puedo y lo que valgQ.
Hermosos cielos puros,
Atended á mis mágicos conjuros ;
Blandos aires veloces.
Parad al sabio estruendo de mis voces;
Gran peñasco violento,
Estremécete al ruido de mi acento;
Duros troncos vestidos.
Asombraos al horror de mis gemidos ;
Floridas plantas bellas,
Al eco os asustad de mis querellas ;
Xhilces sonoras aves,
La acción temed de mis prodigios graves
Bárbaras, crueles fieras,
Mirad las señas de mi afán primeras;
Porque ciegos, turbados.
Suspendidos, conñisos, asustados,
Cielos, aires, peñascos, troncos, plantas,
Fieras y aves, estéis de ciencias tantas |
Que no ha de ser en vano
El estudio infernal de Cipriano.
8iaLo xvn. 211
Sale él Demokio.
Dem, Cipriano!
Ci^, O sabio maestro mió !
Dem, ¿ Á qué, usando otra vez de tu albedrío
Mas, que de mi preceto, {^Ekicjado^
Con qué fin, por qué causa y á qué efeto,
Osado 6 ignorante,
Sales á ver del sol la faz bríUante ?
Cipr^ Viendo, que ya jo puedo
Al infierno poner asombro j miedo,
Pues con tanto cuidado
La magia he estudiado,
Que aun tú mismo no puedes
Decir, si es que me iguales, que me excedes ;
Viendo, que ya no hay parte
Della, que con fatiga, estudio y arte
Yo no ia haya alcanzado.
Pues la nigromancia he penetrado,
Cuyas lineas obscuras
Me abrirán las ñmestas sepulturas,
Haciendo, que su centro
Aborte los cadáveres, que dentro
Tiranamente encierra
La avarienta codicia de la tierra,
Bespondiendo por puntos
Á mis voces los psÚidos diñmtos ;
Y viendo en fin cumplida
La edad del sol, que fué plazo á mi vida 3
Pues corriendo veloz á su discurso, Q)
Con el rápido curso,
Los cielos cada dia,
Betrocediendo siempre á la porfía
Del natural, en que se juzga extraño,
El término fatal cumple hoy del año ;
Lograr mis ansias quiero,
Atrayendo á mi voz el bien que espero.
Hoy la rara, hoy la bella, hoy la divina^
Hoy la hermosa Justina,
En repetidos kzos.
Llamada de mi amor, vendrá á mis brazoB j
Que permitir no creo
De dilación un punto á mi deseo*
1
212. OALDEBOir.
Dem, "Si JO que le permitas
Quiero, si ese es el fin que solicitas.
Con caracteres mudos
La tierra linea pues, j con agudos
Conjuros hiere el viento,
., ' Á tu esperanza 7 á tu amor atento.
Oijpr, Pues allí me retiro.
Donde verás, que cielo j tierra admiro. [ Vase,
Dem, T yo te doy licencia,
Porque sé de tu ciencia y de mi tíencia,.
Que el infierno inclemente,
A tus invocaciones obediente,
Podrá por mi entregarte
Á la hermosa Justina en esta parte ;
Que, aunque el gran poder mió
No puede hacer vasallo un albedrio,
. Puede representalle
Tan extraños deleites, que se halle
Empeñado á buscarlos,
£ inclinarlos podré, si no forzarlos
lEa, infernal abismo.
Desesperado imperio de ti mismo,
De tu prisión in^ta
Tus lascivos espíritus desata,
Amenazando ruina
Al virgen edificio de Justina I
¡ Su casto pensamiento
De mü torpes fantasmas en el viaito
Hoy se in£nne ! ; Su honesta fantasía
Se Uene, y con dulcísima harmonía
Todo provoque amores,
Los pájaros, las plantas y las flores !
Nada miren sus ojos.
Que no sean de amor dulces despojos ;
Nada oigan sus oidos.
Que no sean de amor tiernos gemidos ;
Porque, sin que defensa en su fé tenga,
Hoy á buscar á Cipriano venga,
De su ciencia invocada,
Y de mi ciego espíritu guiada.
; . Empezad ! que yo en tanto *
Callaré, porque empiece vuestro canto.
BI6L0 xyh. 91^
Dentro Voces.
Voz» [eant,'] Cuál es la gloria mayor
De esta vida ?
Todos [cant.'] Amor, amor. ^JlÜéntras esta
copla se canta, se va entrando por una puerta el Demokio.
Sale por otra Justina Tiuyendo,
Voz, [cant,'] Ko hay sugeto en que no imprimí^
El fuego da amor su llama ;
Pues vive mas donde ama
El hombre, que donde anima.
Amor solamente estima
Cuanto tener vida sabe,
El tronco, la flor y el ave ;
Luego es la gloria mayor
De esta vida...
Tod. [cant,'] Amor, amor.
Just. Pesada imaginación, [Asombrada é inquieta»
Al parecer lisonjera.
Cuando te he dado ocasión,
Para que de esta manera
Aflijas mi corazón ?
Cuál es la causa, en rigor,
De este niego, de este ardor.
Que en mi por instantes crece ?
Qué dolor el que padece
Mi sentidb P
Shd, [ccmt.] Amor, amor.
Just. Aquel ruiseñor amante [Sosiégase mas.
Es quien respuesta me da,
Enamorando constante
Á su consorte, que está
Un ramo mas adelante.
Calla, ruiseñor ; no aquí
Imaginar me hagas ya,
Por las quejas que te oí.
Como un hombre sentirá,
Si siente un pájaro así.
Mas no ; (}) una vid fué lasciva,
Que buscando ñigitiva
Ya el tronco donde se enlace.
Siendo el verdor con que abrace,
21£ CALDEBOK. .
El peao con que derriba.
Ko asi con verdes abrazos
Me bagas pensar en quien amas, - -
Vid ; que dudaré en tus lazos,
Si asi abrazan unas ramas,
Como enraman unos brazos.
Y si no es la vid, será
Aquel girasol, que está
Viendo cara á cara al sol,
Tras cuyo bermoso arrebol
Siempre moviéndose va.
Ko sigas, no, tus enojos,
Flor, con marcbitos despojos ;
Que pensarán mis congojas.
Si asi lloran unas bojes,
Como lloran unos ojos.
Cesa, amante ruiseñor,
Desánete, vid frondosa,
Párate, inconstante flor,
O decid, ¿ qué venenosa
Fuerza usáis ?
Tod. [cant.'] Amor, amor.
Just, Amor ? ¿ Á quién le be tenido
To jamas ? Objeto es vano ;
Pues siempre despojo ban sido
De mi desden j mi olvido
Lelio, Floro j Cipriano.
¿ Á Lelio no desprecié ? *
¿ A Floro no aborrecí ?
¿ Y á Cipriano no traté ^Párase al nombrar á
CiPBlAiíO, y desde alU representa inquieta otra vez»
• Con tal rigor, que, de mi
Aborrecido, se fué
Donde del no se ba sabido
Mas ? Ay de mí ! ya yo creo,
Que esta debe de baber sido
La ocasión, con que ba podido
Atreverse mi deseo ;
Pues desde que pronuncié.
Que vive ausente por mí,
Ño sé, (ay infeliz !) no sé.
Qué pena es la que sentí.
Mas piedad sin duda fué [^Sosié^ase otra vez.
aiaLO xvTi. ÍJ2I5
De ver, que por mí olvidado
Viva un hombre, que se vid
De todos tan celebrado ; '
Y que á sus olvidos yo
Tanta ocasión haya dado.
Pero, si fuera piedad, [Vuel/De á inquietarse*
La misma piedad tuviera
De Lelio y Floro en verdad ;
Pues en una prisión fiera
Por mi están sin libertad.
¡ Mas ay discursos, parad ! [Sosiégase,
Si basta ser piedad sola,
No acompañéis la piedad ;
Que os alargáis de manera,
Que no sé, (ay de mí !) no sé,
Si ahora á buscarle fuera,
Si adonde él está supiera.
Sale el Demoitio.
... \'
Dem» Ven ; que yo te lo diré.
Just, Quién eres tú, que has entrado
Hasta este retrete mió,
Estando todo cerrado ?
¿ Eres monstruo, que ha formado
Mi confuso desvarío ?
J)emi. No soy, sino quien movido
De ese afecto, que tirano
Te ha postrado y te ha vencido,
Hoy llevarte ha prometido
Adonde está Cipriano.
Just. Pues no lograrás tu intento ;
Que esta pena, esta pasión,
Que afligió mi pensamiento,
Llevó la imaginación,
Pero no el consentimiento.
Dem. En haberlo imaginado
Hecha tienes la mitad ;
Pues ya el pecado es pecado.
No pares la voluntad,
El medio camino andado. ~ ,
Just. Desconfiarme es en vano,
Aunque pensé, que, aunque es llano,
Que el jpensar es empezar,
210 CALDEBON.
No está en mi mano el pensar,
Y está el obrar en mi mano.
Para haberte de seguir,
El pié tengo de mover,
Y esto puedo resistir ;
Porque una cosa es hacer,
Y otra cosa es discurrir.
Dem. Si ima ciencia peregrina
En ti su poder esfuerza,
¿ Cómo has de vencer, Justina,
Si inclina con tanta fiíerza,
Que fuerza al paso que inclina ?
Ju8t, Sabiéndome yo ayudar
Del libre albedrio mió.
Dem. Forzarale mi pesar.
Ju8t, No fuera Ubre albedrio,
Si se dejara forzar.
Detn, Ven donde un gusto te espera. [_7Xra de éttof
y no puede moverla,
Ju8t. Es muy costoso ese gusto.
Dem, Es una paz lisonjera.
Just, Es un cautiverio injusto.
Dem, Es dicha.
Jíut. Es desdicha fiera.
Dem. Cómo te has de defender,
Si te arrastra mi poder P [^Tira eonmasfiterzOm
Just, Mi defensa en Dios consiste.
J)em. Venciste^ muger, venciste, {Suéltcíla^
Con no dejarte vencer.
Mas ya que de esta manera
De Dios estás defendida.
Mi pena, mi rabia fiera
Sabrá llevarte fingida,
Pues no puede verdadera.
Un espíritu verás.
Para este efecto no mas,
Que de tu forma se informa,
Y en la fantástica forma
Disfamada vivirás \Taeen
Jwt, De esa ofensa al cielo apelo,
Porque desvanezca el cielo
La apariencia de mi fama,
Bien como al abre la llama^
siaLO xvn. 217^
Bien como la flor al hielo.
Nopodráfi Mas ay de mí!
¿ A quién estas voces doy ?
No estaba ahora nn hombre aquí ?
Sí. Mas no ; jo sola estoy.
"No. Mas sí ; pues yo le vi.
¿ Por dónde se faó tan presto ?
¿ Si le engendró mi temor ?
Mi peligro es manifiesto. —
¿ Lisandro, padre, señor !
Libia! [Vase.
*****
Sale CiPEiAJío como asombrado,
Cipr. Sin duda se han revelado
En los imperios cerúleos
Las tropas de las estrellas,
Pues me niegan sus influjos.
Comimidades ha hecho
Todo el abismo profundo,
Pues la obediencia no rinde,
Que me debe por tributo.
Una y mil veces el viento
Estremezco á mis conjuros,
Y una y mü veces la tierra
Con mis caracteres sulco.
Sin que se ofrezca á mis ojos
El humano sol que busco.
El cielo humano, que espero
En mis brazos
Esta vez sola presumo
Volver á invocarla. — ^Escucha,
Bella Justina.
Sale la que "hace á Jüsti:í^a con manto, como turlada, por
tma puerta, y se entra huyendo por la otra ; y va tras ella
CiFBiAJiro turbado,
Just. Ya escucho ;
Que, forzada de tus voces.
Aquestos montes discurro.
Qué me quieres ? qué me quieres,
Cipriano ?.
(Hpr, Estoy conñiso !
218 CALDEBOK.
Ju9t. Y pues que ya
Oipr, Egtoj absorto !
Just, He venido,
Ci^, Qué me turbo !
Just, De la suerte
CHpr, Qué me espanto !
Just. Que me halló el amor
Cipr. Qué dudo ?
Just, Donde me llamas.
Oipr, Qué temo ?
Jutt. Y así con la fuerza cumplo
Del encanto, á lo intrincado
Del monte tu vista huyo. [Cúbrese el rostro
con el manto y vase,
Cipr, Espera, agoarda, Justina^
¿ Mas qué me asombro y discurro ?
Seguiréla ; y este monte.
Donde mi ciencia la trujo,
Teatro será frondoso,
Ya que no tálamo rudo.
Del mas prodigioso amor,
, Que ha Yusto el cielo. [Vase,
Sale CiFHiAiro, trayendo abrazada una personay cubierta
con manto, y con vestido parecido al de Justina, que
quitándose quede un esqueteto, que ha de desaparecer con
velocidad,
Cipr, Ya, bellísima Justina,
Ya es trofeo tu belleza
De mis mágicos estudios ;
Que, por conseguirte, nada
Temo, nada dificulto.
El alma, Justina bella,
Me cuestas. Pero ya juzgo.
Siendo tan grande el empleo,
Que no ha sido el precio mucho.
Corre á la deidad el velo ;
No entre pardos, no entre obscuros
Celages se esconda el sol ;
Sus rayos ostente rubios. [Descúbrela y ve el
cadá/oer,
\ Mas ay infeliz ! qué veo ?
¿ Un yerto cadáver mudo
SIGLO xyh. 219
Entre sus brazos me espera P
Quién en un instante pudo
En facciones desmayadas
De lo pálido y caduco
Desvanecer los primores
De lo rojo y lo purpúreo ?
Ssquel» Asi, Cipriano, son
Todas las glorias del mundo. [Desiyfarece,
Sale el Demoiho.
Cipr. Lucero, sabio maestro !
Dem, Qué me quieres ?
Oipr, Que del mucbo
Horror, que padezco absorto,
Bescates hoy mi discurso.
Apenas sobre la tierra
Herida acentos pronuncio,
Guando en la acción, que allá estaba
Justina, divino asunto
De mi amor y mi deseo
¿ Pero para qué procuro
Contarte lo que ya sabes?
Vino, abrácela, y al punto
Que la descubro, (ay de mí I)
En su belleza descubro
Un esqueleto, una estatua.
Una imagen, un trasunto
De la muerte, que en distintas
Toces me dijo : (O que susto !)
Así, Cipriano, son
. Todas las glorias del mundo.
Decir, que en la magia tuya^
Por mí ejecutada, estuvo
El engaño, no es posible ;
Porque yo punto por pimto
La obré, sin que errar pudiese
De sus caracteres mudos
Una linea, ni ima voz
De sus mortales conjuros ;
Luego tú me has engañado,
Cuando yo los ejecuto.
Pues solo fantasmas hallo
Adonde hermosuras busco.
220 CALDEBOir.
Dem, Cipriano, ni hubo en ti
Defecto, ni en mi le hubo :
En ti, supuesto que obraste
El encanto con agudo
Ingenio : en mi, pues el mió
Te enseñó en él cuanto supo.
El asombro, que has tocado,
Mas superior causa tuvo.
Mas no importará ; que yo.
Que tu descanso procuro,
Te haré dueño de Justina,
Por otros medios mas justos.
Oipr» No es ese mi intento ya ;
Que de tal suerte confuso
Este espanto me ha dejado.
Que no qidero medios tuyos.
Y así, pues que no has cumplido
• Las condiciones, que puso
Mi amor, solo de ti quiero,
Ya que de tu vista huyo.
Que mi cédula me vuelvas,
Pues es el contrato nulo.
Dem, Yo te dije, que te habia
De enseñar en este estudio
Ciencias, que atraer pudiesen
De tus voces al impulso
A Justina ; y pues el viento
Aquí á Justina te trujo,
Válido ha sido el contrato,
Y yo mi palabra cumplo.
Cipr. Tú me ofreciste, que habia
De coger mi amor el fruto.
Que sembraba mi esperanza
Por estos montes incultos.
Dem. Yo me obligué, Cipriano,
Solo á traerla.
Cipr. Eso dudo ;
Que á dármela te obligaste.
Dem. Ya la vi en los brazos tuyos.
Cipr. Eué una sombra.
Dem. Fué un prodigio.
Cipr. ¿De quién ?
Dem. De quien se dipuso
SIGLO xm. 221
Á ampararla.
Cipr, ¿Y cuyo filé ?
Dem, No quiero decirfce cuyo. [Temblando,
Cipr, Valdréme yo de tus ciencias
Contra tí. Yo te conjuro,
Que quién ba sido me digas.
Dem, Un Dios, que á su cargo tuvo
A Justina.
C^. ¿Pues qué importa
Solo un Dios, puesto que hay muchos P
Dem, Tiene este el poder de todos.
Cypr, ¿Luego solamente es uno,
Pues con una voluntad
Obra mas, que todos juntos p
Dem, No sé nada, no sé nada.
Cijpr. Ya todo el pacto renuncio,
Que bice contigo ; y en nombre
De aquese Dios te pregunto,
¿ Qué le ba obligado á ampararla P \Haee el
jysiáosio fuerza por no decirlo,
Dem. Guardar su bonor limpio y puro.
Cijpr, Luego ese es suma bondad,
Pues que no permite insulto.
¿ Mas qué perdiera Justina,
Si aquí se quedaba oculto ?
Dem, Su bonor, si lo adivinara
Por sus malicias el vulgo.
Oipr> Luego ese Dios todo es vista,
Pues vio los daños futuros.
¿ Pero no pudiera ser
Ser el encanto tan sumo,
Que no pudiera vencerle P
Dem, No ; que su poder es mucbo.
Cipr, Lu^o ese Dios todo es manos,
Pues que cuanto quiso pudo.
Dime, ¿ quién es ese Dios,
En quien boy be bailado juntos
Ser una suma bondad.
Ser un poder absoluto.
Todo vista y todo manos.
Que ba tantos años que busco P
Dem. No lo sé.
O^. Dime, quién es P -
u2
229 OALDEBOir.
Dem, \ Con cuanto horror lo pronuncio!
Es erDios de los Cristianos.
apr. Qué es lo que moverle pudo
Contra mí ? *
Dem, Serlo Justina.
Cipr. ¿ Pues tanto ampara á los suyos P
Dem. Sí. Mas ya es tarde, ya es tarde \ Rabioso,
ParahaU¿letó,BÍjÍ,
Que, siendo tú esclavo mío,
^, * No has de ser vasallo suyo.
Cipr, ¿Yo tu esclavo ?
Dem. En mi poder
Tu firma está.
Cipr, \ Ya presumo
Cohrarla de ti, pues ñié
Condicional, y no dudo
Quitártela.
Dem, ¿ De qué suerte ?
Cipr,^J^% esta suerte. \^^aca la espada, tírale al
Demonio, y no le encuentra.
Dem, . Aimque desnudo
El acero contra mí
Esgrimas, fiero y sañudo.
No me herirás. Y porque
Desesperen tus discursos.
Quiero que sepas, que ha sido
El Demonio el dueño tuyo.
Cipr, Qué. dices P
Dem, Que yo lo soy.
Cipr, \ Con cuanto asombro te escucho !
Dem, Para que veas, no solo
Que esclavo eres, pero cuyo.
Cipr, ¿ Es.clávo yo del Demonio P
I Yo de un dueño tan injusto P : . j
Dem, Si ; que el alma me ofreciste,
Y es mia desde aquel punto.
Cipr, ¿ Luj^o no tenso esperanza,
Favor, amparo o recurso,
Que tanto delito pueda
Borrar P
Dem, c No.
Cipr. ¿ Pues ya .qué dudo p
No ocit^sam^te en mi mano . . . j
9IGL0 XYII. >223
Esté aqueste acero agado ;
Pasándome el pecho, sea
Mi volTintaiio verdugo.
¿Mas qué digo ? Quien de tí
, Librar á Justina pudo,
¿Á. mí no podrá librarme ?
Dem. No ; que es contra ti tu insiüto,
Y él no ampara los delitos,
Las virtudes sí.
Cipr. Si es sumo * .
Su poder, el perdonar
Y el premiar será en él imo.
Dem, También lo será el premiar
Y el castigar, pues es justo.
Oipr, Nadie castiga al rendido ;
Yo lo estoy, pues lo procuro.
Dem, Eres mi esclavo, j no puedes
Ser de otro dueño.
Cipr. Eso dudo.
Dem. ¿Cómo, estando en mi poder
La firma, que con dibujos
De tu sangre escrita tengo P
Cipr. El que es poder absoluto,
Y no depende de otro,
* Vencerá mis infortunios.
Dem. De qué suerte ?
Cipr. Todo es vista,
Y verá el medio oportuno.
Dem. Yo la tengo.
Cipr. Todo es manos,
£l sabrá romper los nudos.
Dem. Dejaréte yo primero
Entre mis brazos diñmto. [^Luchan ht das.
Cipr. ¡Grande Dios de los Cristianos,
Á tí en mis penas acudo ! [Arrójale de sus
Dem. Ese te ha dado la vida. [brazos.
Cipr. Mas me ha de dar, pues le busco. [Tase cada
uno por su puerta.
Salen el GoBEBurAPOB, Fasio, y GEirrx, y pregunta el
primero de qué modo fueron presos JusTiürA y su padre, y
habiéndoselo contado Fabio, le implora este que ponga en
libertad á Flobo y á Lblio, lo que concede el Gobeb-
224 OAl^BBOS*.
KADOB en virtud del encarcelamiento de Jvbttn'a, á la cual,
por el supuesto escándalo de que la han acusado, ordena el
airado Gk)B£BNADOB que muera á manos del verdugo. Luego
salen Lelio j Flobo, j en consecuencia del perdón que
reciben del Ggbebk^adob vuelven á ser amigos.
Dentro el Demonio.
Dem, GKiarda el loco ! guarda el loco !
Ghh. Qué es esto ?
Zel, * Yo lo iré á ver. [£2e^a á la
pueriüj y vuelve luego,
Goh, ¿En piúacio tanto ruido,
De qué puede haber nacido ?
Mor, Gran causa debe de ser.
Jjel, Aqueste ruido, señor,
(Escucha un raro suceso)
Es Cipriano, que al cabo
De tantos días ha vuelto
Loco 7 sin jiiicio á Antioquía.
Flor, Sin duda que de su ingenio
La sutileza le tiene
En aqueste estado puesto.
Tod. [dent^ Guarda el loco ! guarda el loco I
Salen todos, y Cipbiano me¿Uo desrmdo,
Cipr, Nunca yo he estado mas cuerdo ;
Que vosotros sois los locos.
€hh. Cipriano, ¿pues qué es esto P
Cipr, Gobernador de Antioquía,
Virrey del gran César Decio,
Floro y Lelio, de quien ñií
Amigo tan verdadero,
Nobkza ilustre, gran plebe^
Estadme todos atentos ;
Que, por hablaros á todos
Juntos, á palacio vengo.
Yo soy Cipriano ; yo.
Por mi estudio y por mi ingenioi
Fui asombro de las escuelas.
Fui de las ciencias portento.
Lo que de todas saqué
Fué una duda, no saliendo
Jamas de una duda sola
BiaLo xvn. 225
Confuso ñii entendimiento.
Yí á Justina, j en Justina
Ocupados mis afectos,
Dejé á la docta Minerva
Por la enamorada Venus.
De su virtud despedido,
Mantuve mis sentimientos,
Hasta que mi amor, pasando
De un extremo en otro extremo,
Á un huésped mió, que el mar
Le di6 mis plantas por puerto,
Por Justina ofrecí el alma ;
Porque me cautivó á un tiempo
El amor con esperanzas,
Y con ciencias el ingenio.
De este discípulo he sido.
Esas montañas viviendo ;
Á cuja docta fatiga
Tanta admiración le deho.
Que puedo mudar los montes
Desde un asiento á otro asiento.
Y aunque puedo estos prodigios
Hoy ejecutar, no puedo
Atraer una hermosura
A la voz de mi deseo.
La causa de no poder
Bendir este monstruo bello,
Es, que hay un Dios que la guarda,
En cuyo conocimiento
He venido á confesarle
Por el mas sumo é inmenso.
El gran Dios de los Cristianos
Es el que á voces confieso ;
Que, aimque es verdad, que yo ahora
Esclavo soy del infierno,
Y que con mi sangre misma
Hecha una cédula tengo,
Con mi sangre he de borrarla
En el martirio que espero.
Si eres juez, si á los Cristianos
Persigues duro y sangriento,
Yo lo soy: que un venerable
Anciano en el monte mismo
226 CALDEBOir.
El carácter me imprunid
Que es su primer Sacramento.
Ea pues ! qué aguardas ? Venga
El verdugo, y de mi cuello
La cabeza me divida,
O con extraños tormentos,
Acrisole mi constancia ;
Que yo rendido y resuelto
A padecer dos nul muertes
Estoy, porque á saber llego,
Que, sin el gran Dios que bufiC0|
Que adoro y que reverencio,
Las humanas glorias son
Polvo, himio, ceniza y viento. [Déjase caer
toca cibajo en el suelo, como desmayado,
Ooh, Tan absorto, Cipriano,
Me deja tu atrevimiento,
Que, imaginando castigos,
A ningimo me resuelvo. —
Levántate. [Fisándoleé
JFhr. Desmayado,
Es una estatua de hielo.
Sacan presa á Justutí..
Cria, Aquí está, señor, Justina.
Goh, Verla la cara no quiero
Con ese vivo cadáver
Todos sola la dejemos ;
Porque, cerrados los dos.
Quizá mudarán de intento,
Viéndose morir el imo
Al otro, 6 sañudo y fiero.
Si no adoraren mis Dioses,
Morirán con mil tormentos. [Vase,
Ijeh Entre el amor y el espanto
Conñiso voy y suspenso. \Vase,
JBlor, Tanto tengo que sentir,
Que no sé qué es lo que siento. [Tase,
Just. ¿ Todos os vais sin hablarme ?
¿ Cuándo yo contenta vengo
A morir, aun no me dais
Muerte, porque la deseo ? \M irse tras éUoa^
repara en Cipbiano.
siaLo xvn. 227
Mas sin duda es mi castigo.
Cerrada en este aposento,
Darme muerte dilatada,
Acompañada de un muerto.
Pues solo un cadáver me hace
Compañía. — O tú, que al centro
De donde saliste vxielyes.
Dichoso tú, si te ha puesto
En este estado la fé
Que adoro.
Oipr. Monstruo soberbio, [Vuehe en ei,
¿ Qué aguardas que no desatas
Mi vida en...? Válgame el cielo! [F^Ta, y
¿ No es Justina la que miro ? [levántase.
Just, ¿ No es Cipriano el que veo ?
(Xpr» Mas no es ella; que en el aire
La finge mi pensamiento.
Jiut, Mas no es él ; por divertirme,
Fantasmas me finge el viento. [BeeeUndote
v/no de otro.
Oipr. Sombra de mi fantasía,...
Jiist. Ilusión de mi deseo,...
Cipr. Asombro de mis sentidos,...
Just, Horror de mis pensamientos,...
Oípr, Qué me quieres ?
Just. Qué me quieres ?
Oipr. Ya no te llamo ; ¿ á qué efecto
Vienes ?
Just. ¿ A qué efecto tú
Me buscas ? Ya en tí no pienso.
Cfipr. Yo no te busco, Justina.
Just. Ni yo á tu llamada vengo.
Oipr. ¿ Pues cómo estás aquí p
Just. Presa.
Yjbú?
Oipr. También estoy preso.
Pero tu virtud, Justina,
Dime, qué delito ha hecho? \So9Íéganse los dos.
Just. No es delito, pues ha sido
Por el aborrecimiento
De la fé de Cristo, á quien,
Como á mi Dios, reverencio.
Oipr. Bien se lo debes, Justina \^
228 CALDEBOK.
Que tienes un Dios tan bueno,
Que vela en defensa tuya.
Haz tú, que escuche mis ruegos.
Just, Si hará si con fé le llamas.
Cij^, Con ella le llamo. Pero,
Aunque del no desconfío.
Mis extrañas culpas temo.
JusU Confía.
Ci^, \ Aj, que inmensos son
Mis delitos !
Ju9t, Mas inmensos
Son sus favores.
Cipr, (J Habrá
Para mi perdón ?
Ju8L Es cierto.
Cifr. Cómo, si el alma he entregado
Al Demonio mismo, en precio
De tu hermosura ?
Jtut, No tiene
Tantas estrellas el cielo.
Tantas arenas el mar,
Tantas centellas el niego.
Tantos átomos el dia
Ni tantas plumas el viento,
Como él perdona pecados.
apr. Asi, Justina, lo creo,
Y por él daré mil vidas.
Pero la puerta han abierto.
Sale un Criado,
Criad, Á Justina y á Cipriano
El Gobernador Aurelio
Llama.
Just, \ Feliz yo mil veces,
Si es para el fin, que deseo !
No te acobardes, Cipriano.
Cipr. Fé, valor y ánimo tengo ;
Que, si de mi esclavitud
La vida ha de ser el precio.
Quien el alma dio por ti,
¿ Qué hará en dar por Dios el cuerpo P
Ju9t. Que en la muerte te quería
Dije ; y pues á morir llego
SIGLO XTII. 229
Contigo, Cipriaiio, ya
Cumplí mis oñ^cimientos. [ycmse.
Suena grcm ruido de tempestad, y salen todos cíCborotados,
Ooh» Sin duda se ba desplomado
La máquina de los cielos.
M¿b, Apenas en el cadahalso
Cortó el verdugo los cuellos
De Cipriano y de Justina,
Cuando hizo sentimiento
Toda la tierra.
Leí. Una nube,
De cuyo abrasado seno
Abortos horribles son
Los relámpagos y truenos.
Sobre nosotros cae.
Mor, De ella •
Un disforme monstruo horrendo
En las escamadas conchas
De una sierpe sale ; y puesto
Sobre el cadahalso, parece,
Que nos llama á su silencio.
El caclahalso se descubrirá con las cabezas y cuerpos, y él
Demonio en lo alto sobre una sierpe.
Dem. Oid, martales, oid,
Lo que me mandaíi los cielos,
Que en defensa de Justina
Haga á todos manifiesto.
Yo fai quien, por disfamar
Su virtud, formas fingiendo,
Su casa escalé, y entré
Hasta su mismo aposento.
Y porque nunca padezca
Su honesta fama desprecios,
Á restituir su honor
De aquesta manera vengo.
Cipriano, que con ella
Yace en feliz monumento.
Fué mi esclavo. Mas borrando
Con la sangre de su cuello
z
280 OALDEBOK.
La cédula, que me hizo,
Ha dejado en blanco el lienzo ;
Y los dos, á mi pesar,
Á las esferas subiendo
Del sacro solio de Dios,
Viven en mejor imperio.
Esta es la verdad, j jo
La digo, porque Dios mismo
Me fiíerza á que yo la diga.
Tan poco enseñado á hacerlo.
lOae velozmente y húndese.
wm
poesía.
poesía.
De José DE ESFBONGEDA.
Á LA PATRIA.
ELEGÍA.
Cuan solitaria la nación que un dia
Poblara inmensa gente !
¡ La nación cuyo imperio se extendia
Del ocaso al oriente !
Lágrimas viertes, infeliz ahora,
Soberana del mundo,
¡ T nadie de tu faz encantadora
Borra el dolor profundo !
Oscuridad y luto tenebroso
En ti vertió la muerte,
Y en su furor el déspota sañoso
Se complació en tu suerte.
No perdonó lo hermoso, patria mia ;
Cayó el joven guerrero,
Cayó el anciano, y la segur impia
Manejó placentero.
So la rabia cayó la virgen pura
Del déspota sombrio,
Como eclipsa la rosa su hermosura
En el sol del estío.
¡ Oh vosotros, del mundo habitadores !
Contemplad mi tormento :
¿ Igualarse podrán ; ah ! qué dolores
Al dolor que yo siento ?
Yo desterrado de la patria mia.
De una patria que adoro,
Perdida miro su primer valía,
Y sus desgracias lloro.
Hijos espúreos y el fatal tirano
Sus hijos han perdido,
Y en campo de dolor su fértil llano
Tienen ¡ ay ! convertido.
Tendió sus brazos la. agitada España,
Sus hijos implorando ;
siaLO xrs. 233
Sus hijos faeron ; mas traidora saña
Desbarató su bando.
Qué se hicieron tus muros torreados P
¡ Oh mi patria querida !
¿ Dónde fueron tus héroes esforzados.
Tu espada no vencida ?
Ay ! de tus hijos en la humilde frente
Está el rubor grabado :
A sus ojos caído tristemente
El llanto está agolpado.
Un tiempo España fué : cien héroes fueron
En tiempos de ventura,
T las naciones tímidas la vieron
Vistosa en hermosura.
Cual cedro que en el Líbano se ostenta,
Su frente se elevaba ;
Como el trueno á la virgen amedrenta.
Su voz las aterraba.
Mas ora, como piedra en el desierto,
Yaces desamparada,
T el justo desgraciado vaga incierto
Allá en tierra apartada.
Cubren su antigua pompa y poderío
Pobre yerba y arena,
Y el enemigo que tembló á su brío
Burla y goza en su pena.
Vírgenes, destrenzad la cabellera
Y dadla al vago viento :
Acompañad con arpa lastimera
Mi lúgubre lamento.
Desterrados ¡ Oh Dios ! de nuestros lares
Lloremos duelo tanto :
Quién calmará | Oh España ! tus pesares p
Quién secará tu llanto ? » ^ ^ , «««
^ Londres, 1829.
AL SOL.
hhoío*
Para y óyeme ¡ oh sol ! yo te saludo,
Y extático ante ti me atrevo á hablarte :
Ardiente como tú mi fantasía.
Arrebatada en ansia de admirarte,
Intrépidas á ti sus alas guia.
x2
234 ESPBOKOEDA.
¡ Ojalá que mi acento poderoso,
Sublime resonando,
Del trueno pavoroso
La temerosa ^oz sobrepujando,
¡ Oh sol ! á ti llegara
Y en medio de tu curso te parara !
Ah ! si la Uama que mi mente alumbra
Diera también su ardor á mis sentidos ;
Al rayo vencedor que los deslumbra,
Los anhelantes ojos alzaria,
Y en tu semblante fulgido atrevidos,
Mirando sin cesar, los ñjaria.
Cuánto siempre te amé, sol refulgente !
Con qué sencillo anhelo,
Siendo niño inocente.
Seguirte ansiaba en el tendido cielo,
Y extático te via,
Y en contemplar tu luz me embebecia !
De los dorados limites de Oriente
Que ciñe el rico en perlas Océano,
Al término sombroso de Occidente,
Las orlas de tu ardiente vestidura
Tiendes en pompa, augusto soberano,
Y el mundo bañas en tu lumbre pura.
Vivido lanzas de tu frente el dia,
Y, alma j vida del mundo,
Tu disco en paz majestuoso envia
Plácido ardor fecundo,
Y te elevas triunfante,
Corona de los orbes centellante»
Tranquilo subes del zenit dorado
Al regio trono en la mitad del cielo,
De vivas llamas y esplendor ornado,
Y reprimes tu vuelo :
Y d^e alli tu fálgida carrera
Bápido precipitas.
Y tu rica encendida cabellera
En el seno del mar trémula agitas,
Y tu esplendor se oculta,
Y el ya pasado dia
Con otros mil la eternidad sepulta.
Cuántos siglos sin fin, cuántos has visto
En su abismo insondable desplomarse !
siaLO XIX. 235
Cuánta pompa, grandeza y poderío
De imperios populosos disiparse !
Qué fueron ante ti ? Del bosque umbrío
Secas j leves hojas desprendidas.
Que en círculos se mecen,
T al furor de Aquilón desaparecen.
Libre tú de tu cólera divina,
Viste anegarse el universo entero,
Cuando las aguas por Jehová lanzadas,
Impelidas del brazo justiciero
Y a mares por los vientos despeñadas.
Bramó la tempestad : retumbo en tomo
El ronco trueno y con temblor crujieron
Los ejes de diamante de la tierra :
Montes y campos fueron
Alborotado mar, tumba del hombre.
Se estremeció el proñmdo ;
Y entonces tú, como señor del mundo,
Sobre la tempestad tu trono alzabas,
Vestido de tinieblas,
Y tu faz engreías,
Y á otros mundos en paz resplandecías,
Y otra vez nuevos siglos
Viste llegar, huir, desvanecerse
En remolino eterno, cual las olas
Llegan, se agolpan y huyen de Océano,
Y toman otra vez á sucederse ;
Mientras inmutable tú, solo y radiante
¡ Oh sol ! siempre te elevas,
Y edades mdl y mil huellas triunfante.
¿ Y habrás de ser eterno^ inextinguible.
Sin que nunca jamás tu inmensa hoguera
Pierda su resplandor, siempre incansable,
Audaz siguiendo tu inmortal carrera,
Hundirse las edades contemplando,
Y solo, eterno, perennal, sublime,
Monarca poderoso, dominando ?
Ko ; que también la muerte.
Si de lejos te sigue,
Ko menos anhelante te persigue.
Quién sabe si tal vez pobre destelló
Eres tú de otro sol que otro universo
236 ESPBOirCEDA.
Mayor que el nuestro un dia
Con doble resplandor esclarecía ! ! !
Gt>za tu juventud y tu hermosura,
¡ Oh sol ! que cuando el pavoroso dia
Ll^ue que el orbe estalle y se desprenda
De la potente mano
Del Padre soberano,
Y áUá á la eternidad también descienda,
Deshecho en mil pedazos, destrozado.
Y en piélagos de fuego
Envuelto para siempre y sepultado ;
De cien tormentas al horrible estruendo,
En tinieblas sin fin tu llama pura
Entonces morirá : noche sombría
Cubrirá eterna la celeste cumbre :
Ni aun quedará reliquia de tu lumbre ! ! !
FEAGMENTO
DE EL DIABLO MTJIÍDO.
Débil mortal, no te asuste
Mi oscuridad ni mi nombre ;
En mi seno encuentra el hombre
Un termino á su pesar.
Yo compasivo te ofrezco
Lejos del mimdo im asilo.
Donde á mi sombra tranquilo
Para siempre duermas en paz.
Isla yo soy de reposo
En medio el mar de la vida,
Y el marinero allí olvida
La tormenta que pasó :
AHÍ convidan al sueño
Aguas puras sin murmullo,
AQí se duerme al arruUo
De ima brisa sin rumor.
Soy melancólico sauce
Que su ramage doliente
Inclina sobre la frente
Que arrugara el padecer ;
Y aduerme al hombre, y sus sienes
Con fresco jugo rocía,
SIGLO zix. 237
Mientras el ala sombría
Bate el olvido sobre él.
Soy la YÍrgen misteriosa
De los últimos amores,
Y ofrezco im lecho de flores
Sin espinas ni dolor :
T amante doy mi cariño
Sin vanidad ni falsía ;
No doy placer ni alegría ;
Mas es eterno mi amor.
En mí la ciencia enmudece
En mí concluye la duda;
Y árida clara y desnuda
Enseño yo la verdad ;
Y de la vida y la muerte
Al sabio muestro el arcano,
Cuando al fin abre mi mano
La puerta á la eternidad.
Ven, y tu ardiente cabeza
Entre i¿8 brazos reposa;
Tu sueño, madre amorosa,
Eterno regalaré :
Ven, y yace para siempre
En blanda cama mullida.
Donde el silencio convida
Al reposo y al no ser.
Deja que inquieten al hombre
Que loco al mundo se lanza,
Mentiras de la esperanza
Recuerdos del bien que huyó :
Mentira son sus amores
Mentira son sus victorias
Y son mentira sus glorias,
Y mentira su ilusión.
Cierre mi mano piadosa
Tus ojos al blando sueño,
Y empape suave beleño
Tus lágrimas de dolor :
Yo colimaré tu quebranto,
Y tus doHentes gemidos
Apagando los latidos
De tu herido corazón.
238
De José DE Cadalso.
ANACREÓNTICA.
X TTK AKIGO SOBBE EL CONSUELO QUE DA LA POESÍA*
Mi dulcísimo amigo,
Á tí y á mí quiWnoB
Los Tersos con que alafres
Esta vida pasamos,
Eira quitar la yerba
Al fresco y verde prado.
El curso al arroyuelo,
Y á las aves el cauto.
T porque algunos necios
Desprecian sd Parnaso,
} Al Dios que nos inspira
Hemos de ser ingratos p
¿ Acaso su desprecio
Equivale al regalo
Con que suelen las musas
Venir á consolamos ?
Qué triunfos, qué victorias
Ensalzan al soldado,
Qué empleo al ambicioso,
Qué moneda al avaro,
Como al ardiente pecho
Del Poeta inspirado,
Cuando lleno se siente
Del Dios del Pindó sabio ?
De amor y de fortuna.
Que al corazón humano
Dan sustos á la vida,
Dan á la muerte estragos ;
La musa nos defiende,
Apolo nos da amparo.
Cuando Filis me ofende
Poniendo un ceño ingrato,
T cuando tu Donsa
Te da im instante amai^ :
Cual cosa de este mimdo
Pudiera Hbertamos
De damos cruda muerte.
SIGLO xviii. 239
O de vivir penando,
Sino aquel desahogo
Que en la musa encontramos ;
Sino aquella dulzura
Con que ella suele hablarnos ?
^Entonces en un verso
Dejamos mil enfados,
Y volvemos gozozos
En busca de otros tantos.
Pues de la ciega diosa
Los vaivenes aciagos,
Cuando castiga al bueno,
Cuando premia al malvado.
Cómo puede sufrirlos
Un corazón himiano.
Sino como nosotros
Solemos tolerarlos ?
Despreciando sus premios,
Su cólera burlando,
Y todo sin mas armas.
Que la plimia en la mano.
CUENTO.
En el obscuro bolsillo
De un miserable avariento
Heinaba un sumo descanso.
Duraba un largo silencio.
Ki Sol ni Lima podian
Enviar sus luces dentro.
Para dar un corto alivio
Á los tristes prisioneros.
Ya de esto habrá colegido
El lector, como discreto,
Y sino, como atrevido,
(Que suele valer lo mismo,
Y mil veces confundirse
Discreción y atrevimiento :)
Ya habrá, ágo, discurrido.
Como digo de mi cuento
Que los tristes habitantes
De aquel castillo tremendo
No véian los teatros,
240 CADALSO.
Las máscaras, los paseos,
Los banquetes, las visitas.
Las tertiilias j los juegos ;
Ni tampoco iban á hablarles
Aquellos hombres molestos.
De estos que hay, que por hablar
Lrán á hablar con los muertos.
Solamente en él entraban.
Siempre de noche y con tiento,
Del dueño de la prisión
Los largos j írios dedos.
Contábalos uno á imo
Cien veces, j aun otras ciento.
Pues, señor, entre los tales
Tristísimos prisioneros
Los habia muy al<^gres,
(O Filósofos, ó necios,
Pues solo en estas dos clases
Se ven penas con sosiego),
T por no saber que hacerse.
Se estaban entreteniendo
En contar las travesuras.
Que los malvados hicieron
Cuando andaban por el mimdo
Campando por su respeto.
Oyólos un ratonciUo,
Vecino de mi aposento,
Que en él suele comer libros.
Porque no halla pan ni queso ;
T todo me lo contó,
Prometiéndole el secreto.
Porque el ratón y yo somos
Amigos y compañeros,
T pasamos nuestras hambres
£l y yo contando cuentos.
Asi dice que decian.
Óigalo el sabio, y discreto...
Pero no quiero decirlo,
Porque se oyeran enredos.
Culpas, delitos y fraudes,
Osadías y portentos.
Que prueban lo que es el hombre,
Y lo que puede el dinero.
BiaLO xYiii. 24Í
VARIOS MÉEITOS
BE LAS MXiaEBES.
Del precio de las mugeres
Son varios los pareceres :
Cada cual defiende el suyo.
Yo que de disputas huyo,
Que nunca gustosas son,
A todos doy la razón,
Y con todas me contento :
Oíd hasta el fin del cuento.
Unos gustan de que sea
Su dama hija de la aldea,
De sencillo pecho y trato,
Y que no les dé el mal rato
De artificiosos amores :
Que se salga á coger flores
Por el campo el mes de Mayo,
Con ligero y pobre sayo,
Que de sus abuelas fué...
Y tienen razón á fé.
Otros de mas alto porte
Quieren damas de la corte,
Con magestad y nobleza.
Aun mayor que la belleza.
Con adorno y compostura,
Que dé brillo á su hermosura,
Con fausto y ostentación., ,
Y á fé que tienen razón.
Unos gustan de sabidas
(Que leidas y escribidas
En vulgo suele llamar),
Y que sepan conversar
Del estado, paz y guerra.
Del aire, agua, fuego y tierra,
Con la gazeta y café...
Y tienen razón á fé.
Otros son finos amantes
De las que son ignorantes,
Y que entregaron su pecho
Sin saber lo que se han hecho,
Que lloran al preguntar,
Qué cosa es enamorar,
r
24S CAJ>AI.80.
T dónde está el corazón P
Y á f é que tienen razón.
Unos aumentan su llama
Cuando es juiciosa la dama,
Circimspecta, seria y grave,
Y que la critica sabe
Del vos, del tú, y del usté...
Y tienen razón á fe.
Otros, al contrario, quieren
Que las niñas que nacieren,
Nazcan vivas y joviales,
Y se crien tan marciales.
Que de dos 6 tres vaivenes
Entreguen sin mas desdenes
Las llaves del corazón. . .
Y á fe que tienen razón.
CANCIÓN
BE TTS PATBIOTA. BETXBADO A SU ALDEA.
Paba defensa suya
Produce nuestra España
Los caballos del Bétis,
Y el bierro de Cantabria,
Y sangre antigua Goda,
Que ansiosa se derrama
Si su patria lo pide,
Y si su Key lo manda.
Y para su regalo
La fruta delicada,
Pescados de sus costas.
Que entrambos mares bañan,
Y tesoros de Bacó
En Málaga y Peralta,
En Jerez y en Tudela,
Y en la vecina Mancba :
Pues ea, amigos mios,
Mientras quieren las altas
Deidades protectoras
De la feliz España
Damos la paz tranquila
Que gozan las labranzas,
8IOLO xmi. í¡43
Las viñas y los huertos,
Los rebaños y casas :
Vivamos, y gocemos
Cuanto con mano fí*anca
Nos da naturaleza
En los otros avara :
Venid, venid alegres
Zagales y zagalas.
Con casámuelas, tiples,
Panderos y guitarras :
Llegaos á mi choza
Humilde, pero grata.
Donde faltan adornos,
Pero gustos no faltan.
De este lado los chicos,
Y de este las muchachas,
T aquí junto á mi puerta
Los ancianos y ancianas
Lloran de gozo viendo
Á sus proles amadas.
Cantad alegres sones,
Baüad alegres danzas,
Mientras que se disponen
Las rústicas viandas ;
Y del vino mas rico
Veinte botas se sacan,
Jamones de Ghdicia,
Cecina de Vizcaya,
Olivas de Sevilla
Y de Aragón manzanas.
Cantad antiguas letras,
Sin justicia olvidadas.
Como á vuestras abuelas
Las suyas las cantaban.
Decid como Rodrigo,
El último Monarca,
Pero el mas infelice
De la Goda prosapia,
Se perdió por amores
De la malvada Caba,
Y á manos de Africanos
Dejó perdida España,
Quedando en cautiverio
944 CASAi^so.
Sus provincias cuitadas.
Decid como Pelayo
Salió de las montañas.
Con la gente que tuvo,
Que era poca, y honrada.
Cantad de Don Alfonso,
A quien el Casto llaman,
Y que negó el tributo
De niñas desgraciadas,
Que al malvado Bey mofo
Los Cristianos pagaban.
Decid como ellas mismas^
Con varonil jactancia,
Al lado de los hombres
Esgrimían las armas,
Y como todas ellas
Á los hombres llamaban
Cobardes cuando huian,
Amantes si triunfaban,
Y así por varios trozos
Los fastos de la patria
Decid, con voz acorde,
Al son de vuestra danza :
Que yo también quisiera»
Si no me lo estorbaran
Lo flaco de mi cuerpo,
Los años y las canas,
Juntar con vuestros tonos
La voz de mi garganta.
Pero en medio de todos,
En esta silla blanda, •
Que fué de mis abuelos,
Y á mis biznietos pasa.
Oiré vuestras canciones,
Y veré vuestras danzas ;
Y al que excediere á todos
En la voz mas gallarda»
En baile mas airoso,
Sin ser de envidia causa,
Daré el debido premio,
Y al cielo justas gracias.
Porque sobre vosotros
Tales dones derrama.
BIGFLO XTHE. '-£45
Bailad, cantad contentos,
Si dura la paz santa;
Y si Marte os turbare
Con su horrorosa saña,
Sonando sus trompetas,
Y tocando sus cajas.
Dejad esos placeres,
Y acudid á las armas ;
Que para su defensa
Produce nuestra España
Los caballos del Bétis,
El hierro de Vizcaya,
Y sangre antigua Goda
Que alegre se derrama.
Si su patria lo pide,
Y si su Bey lo manda.
Db Nicasio áltabez de CiEinnTEOos.
LA DESPEDIDA.
Vento, venid piadosos
Y consolad mi pena
Los que el amor condena
Á mi cruel dolor.
O vos que habéis probado
La ausencia un solo instante.
Yo parto, y soy amante^
¿ Me olvidará mi amor ?•
Á su beldad rendido
En ella embelesado
Amarla es mi cuidado,
Servirla es mi loor.
En su contento vivo,
Su desplacer me mata:
Decid, ¿ habrá una ingrata
Que olvide tanto amor?
Yo, mariposa amante.
Que en pos de Nais volabf^
Y ante ella así me holgaba
Cual abejita en flor,
t2
SM .CIEKFUISGOS.
¿ Podré vivir sin verla ?
Partir es ley forzosa ;
¡ Ay triste ! ¿ si alevosa
Olvidará mi amor ?
En soledad y luto
Ta lejos de mi amante
Do quier veré delante
Su sombra y mi temor.
Cual si mi voz oyera
Con suspirar doliente
Preguntaré á mi ausente :
¿ Olvidarás mi amor ?
En mi ilusión perdido
Tal vez en tiernos lazos
La estrecharé en mis brazoB,
T abrazaré mi error.
Deshecha en aire vano
Huirá Nais, y afligido
Diré : ¿ si ya en olvido
Tomó la infiel mi amor ?
Bien como flor que el cáliz
Cierra en la noche ina,
Y hasta asomar el dia
No toma á su esplendor :
Yo asi tu luz penliendo
Me encerraré en el llanto ;
Y tú, ¿ quién sabe en tanto
Si olvidarás mi amor ?
Que mil y mil hermosa
Te irán do quier diciendo,
Con la verdad mintiendo
Para engañar mejor.
¡ Ay! en aquel instante
Que loan tu hermosura,
Dicen que tú perjura
Olvidarás mi amor.
" O pobre Nais !" alg^o
Te clamará malvado,
" Tú lloras á tu amado,
Y él te olvidó traidor.
Que allá en pensiles nuevos
Yersatü mariposa
Por ir tras nueva rosa
8IQL0 XYIII. 347
Dejó perder tu amor."
No creas ; miente, miente
Sil lengua engañadora :
Pregunta al beso que ahora
Te deja mi dolor.
¡ Á Dios, á Dios ! es fuerza :
¡ Á Dios ! tal vez llorosa^
Di, como yo zelosa :
¿ Olvidará mi amor p
EL FIN DEL OTOÑO.
Adókde rápidos fueron,
Benéfica primavera,
Tus cariñosos verdores
Y tus auras placenteras ?
D6 están los amables dias
Cuando á la aurora risueña
De tus cálices rosados
Tributabas mil esencias P
T>ó los pomposos follages
Que oyeron las cantilenas
Del ruiseñor, en las noches
Llenando de amor las selvas P
D6 estás, juventud del año P
Perdióse en la ardiente fuerza
De Agosto ; murió el estío,
Y ahora Noviembre reina.
Noviembre, que despojando
Los bosques y las praderas,
Con amarillos matices
Las galas de Abril afea.
Cuál de los vientos al soplo
Para siempre caen en tierra
Las hojas al pié del tilo
Que vio su antigua belleza,
Y sus maternales ramas
En soledad lastimera
Los rigores del invierno
Desconsoladas esperan !
Del invierno, que dejando
Sus escarchadas cavernas,
246 OOSHFUBGOS.
Ta 86 addanta s^^do
De borraaoosas tormentas.
¡ Á Dios, albergues queñdos
De las aves halagúeñas.
Nidos de amor, y teatros
De maternales ternezas !
Ta no abrigaréis piadosos
La desnuda descendencia
Del colorín, ni mi oido
Begalarán sus querellas.
¡ O cuan diferentes cantos
Ahora do nuier resuenan !
Que entre orfandades la muerte
Su carro aciago pasea.
Cuántas virtudes oprimen
Sus inexorables ruedas!
Cuánta esperanza sqaultan,
T cuánto amor atrepellan !
Ni la juventud perdonan,
Ni el himeneo respetan.
¡ O Fíha, FíHs ! ¿ quién sabe
Si ya en nuestro znal «e acercan P
Nuestras niñeces volaron^
T en pos las flores primeras
. De la juventud. ¡ Ay tristes !
Á nuestros días ¿ qué resta ?
£n ellos ya desde lejos
Asoma de canas* llena
La ancianidad dolorosa,
El desamor y tristeza.
Amemos, amemos, Filis ;
Mira que raidos íl^an,
Que ya éste otoño es memoria,
Y el tiempo destruye y vuela.
EL TÜMULO.
i No ves, mi amor, entre el monte
T aquella sonora fuente
Un solitario sepulcro
Sombreado de cipreses ? ;
¿ Y no ves que en tomo vuelan
siaLo xYiii. ,249
Desarmados y dolientes
Mil amorcitos, guiados
Por el hijo de Citéres ?
Pues en paz allí cerradas
Descansan ya para siempre
Las silenciosas cenizas
De dos que se amaron fíeles»
Eramos niños nosotros
Cuando Palemón y Asterie
Llenaron estas comarcas
De sus cariños ardientes.
No hay olmo que en su corteja
Pruebas de su amor no muestre ;
Palemón los unos dicen,
Los otros claman Asterie.
Sus amorosas canciones
Todo zagal las aprende ;
No hay valle do no se canten,
Ni monte do no resuenen
Llegó su vejez, y hallólos
En paz, y amándose siempre :
Y amáronse, y expiraron ;
Pero su amor permanece.
¿ Te acuerdas. Filis, que un dia
Simplecillos é inocentes
Los oímos requebrarse
Detras de aquellos laureles ?
Cuántas caricias manaban
Sus labios ! cuántos placeres !
Cuánta eternidad de amores
Juraba su pecho ardiente !
Al verlos, ¿ te acuerdas, Filis,
O tan preciosas niñeces
Volaron, que me dijiste
Deshojando unos claveles :
Yo quiero amar ; en creciendo
Serás Palemón, yo Asterie,
Y juraremos cual ellos
Amarnos hasta la muerte P
Mi Filis, mi bien, ¿ qué esperas ?
El tiempo de amar es este ;
Los dias rápidos huyen,
Y la juventud no vuelve.
250 qjnRYVDO y tillegas.
No tardes ; ven al sepulcro
Donde los pastores duermen,
Y á 8u ejemplo, en él juremos
Amamos eternamente.
De F. de Qüsyedo y Villegas.
SONETOS.
1 BOMA SEPULTADA EN SUS BUIKA8.
Buscas en Roma á Boma, O per^rino
T en Boma misma á Boma no la hallas :
Cadáver son las que ostentó murallas ;
Y tumba de sí propio el Aventino.
Yace donde reinaba el Palatino ;
Y limadas del tiempo las medallas,
Mas se muestran destrozo á las batallas
De las edades, que blasón latino.
Solo el Tibre quedó, cuya corriente,
Si ciudad la regó, ya sepultura
La Uora con funesto son doliente.
O Boma ! en tu gprandeza, en tu hermoBura,
Huyó lo que era fínne, y solamente
Lo fugitivo permanece y dura.
EK LA MTTEBTE DE FELIPE HI.
Mebecibte rdnar, y mereciste
No acabar de reinar, y lo alcanzaste
En las almas al punto que expiraste,
Como en el reino al pimto que naciste.
Bey te llamaste cuando padre fuiste,
Pues la serena frente que mostraste
Del amor de tus hijos coronaste :
Cerco á quien mas valor que al oro asiste.
Militó tu virtud en tus legiones,
Vencieron tus egércitos, armados
Igualmente de acero y oraciones.
Por reliquia llevaron tus soldados
Tu nombre, y por ejemplo tus acciones :
Y fueron victoriosos y premiados.
SIGLO xyh. 251
i LA BEEVEDAD DE LA VIDA.
CÓMO de entre mis manos te resbalas,
O cómo te deslizas, vida mia !
Qué mudos pasos trae la. muerte fría
Con pisar vanidad, soberbia y galas !
Ya cuelgan de mi muro sus escalas,
T es su fuerza mayor mi cobardía :
Por nueva vida tengo cada dia,
Que al tiempo, cano nace entre las alas.
¡ O mortal condición ! ¡ O dura suerte !
Que no puedo querer ver á mañana
Sin temor de si quiso ver mi muerte !
Cualquier instante de esta vida humana
Es un nuevo argimiento, que me advierte
Cuan frágil es, cuan misera, y cuan vana.
OCTAVAS GLOSANDO.
QUE TODO TIE^E FIN SINO ES MI PENA.
Yo vi todas las galas del verano,
Y engastadas las perlas del aurora
En el oro del sol sobre este llano ;
Vi de esmeralda el campo ; mas agora
La blanca nieve del invierno cano
De todo lo desnuda, y le desdora.
Todo lo acaba el tiempo, y lo enagena ;
Qiíe tóelo tiene fin, sino es mi pena.
Yo vi presa del hielo la corriente
Que en hquidos cristales derretida
Despide alegre la parlera fuente.
De nubes pardas, y de horror vestida,
Vi la cara del sol resplandeciente ;
La mar, que agora temo embravecida,
Vi mansa en otro tiempo, vi serena ;
Que todo tiene fin, sino es mi pena.
En el oro del sol sobre este llano
Vi engastadas las perlas del aurora ;
Y las mas ricas joyas, del verano
Vi vestir de esmeralda el campo á Flora.
253 Q17ETED0 T VILLEGAS.
Mas ya la nieve del invierno cano
Le desnuda, la roba, y le enagena ;
Que todo tiene fin, sino es, mi pena.
De verdes hojas lenguas vi que hacia
Por murmurar un rato el manso viento
De mi Tirsis cruel la tiranía ;
Mas el invierno enmudeció su acento,
De lazos de oro el cielo ciñó el dia :
Vino tras él con tardo movimiento
La muda noche de tinieblas llena
Que todo tiene fin, sino es mi pena.
LETRILLAS LlEICAS.
Flob que cantas, flor que vuelas,
Y tienes por facistol
El laurel ; ¿ para qué al sol,
Con tan sonoras cántelas,
Le madrugas y desvelas,
Digasme,
Dulce jilguero, por qué ?
Dime, cantor ramillete,
Lira de pluma volante,
Silvo alado y elegante,
Que en el rizado copete
Luces flor, suenas falsete,
¿Por qué cantas con porfía
Invidias que llora el dia
Con lágrimas de la aurora,
Si en la risa de Lidora
Su amanecer desconsuelas ?
Flor que cantas, flor que vuelas, etc.
En un átomo de pluma
Cómo tal concento cabe ?
Cómo se esconde en una ave
Cuanto el contrapunto sama?
Qué dolor hay que presuma
Tanto mal de su rigor,
Que ño suspenda el dolor
Al Iris breve que canta
Llena tan chica garganta
SIGLO XYii. 253
De Orfeos y de vihuelas ?
Plor que cautas, flor que vuelas, etc.
Voz pintada, cauto alado,
Poco al ver, mucho al oido,
¿ Dónde tienes escondido
Tanto instrumento templado P
Eecata de mi cuidado
Tus músicas y alegrías ;
Que las malas compañías
Te volverán los cantares
En lágrimas y pesares,
Por mas que á Sirena anhelas.
Flor que cantas, flor que vuelas, etc.
BosAL, menos presunción
Donde están las claveciUas.
Pues serán mañana espinas
Las que agora rosas son.
¿ De qué sirve presumir,
Bosal, de buen parecer,
Si aun no acabas de nacer.
Cuando empiezas á morir ?
Hace llorar y reir.
Vivo y muerto tu arrebol
En un día, ó en un sol :
Desde el oriento al ocaso
Ya tu hermosura en un paso,
Y en menos tu perfección.
Bosal, menos presunción, etc.
No es muy grande la ventaja
Que tu calidad mejora :
Si es tus mantillas la aurora,
Es la noche tu mortaja.
No hay florecilla tan baja,
Que no te alcance de dias ;
T de tus caballerías.
Por descendiente de la alba,
Se está ríyendo la malva,
Caballera 'de un terrón.
Bosal, menos presunción, etc.
z
254
De Lope pe Vega.
CANCIÓN DE LA LIBEETAD.
O LiBEBTAD preciosa,
No comparada al oro
Ni al bien mayor de la espaciosa tierra,
Mas rica y mas gozosa
Que el precioso tesoro
Que el mar del Sur entre su nácar cierra.
Con armas, sangre y guerra,
Con las vidas y famas,
Conquistado en el mundo,
Paz dulce, amor profundo.
Que el mal apartas y á tu bien nos llamas
En ti solo se anida
Oro, tesoro, paz, bien, gloria y vida.
Cuando de las humanas
Tinieblas vi del cielo
La luz, principio de mis dulces dias,
Aquellas tres hermanas,
Que nuestro humano velo
Tejiendo llevan por inciertas vias,
Las duras penas mias
Trocaron en la gloria,
Que en Hbertad poseo
Con siempre igual deseo ;
Donde verá por mi dichosa historia,
Quien mas leyere en ella,
Que es dulce Hbertad la menos della.
Yo pues, señor exento
De esta montana y prado,
Grozo la gloria y libertad que tengo ;
Soberbio pensamiento
Jamas ha derribado
La vida humilde y pobre que entretengo ;
Cuando á las manos vengo
Con el muchacho ciego,
Haciendo rostro embisto,
Venzo, triunfo y resisto
La flecha, el arco, la ponzoña, el fuego.
SIGLO zn. 255
Y con libre albedrío
Lloro el ageno mal, j espanto el mío.
Cuando la aurora baña
Con helado rocío
De aljófar celestial el monte y prado,
Salgo de mi cabana
Biberas deste rio
Á dar el nuevo pasto á mi ganado :
T cuando el sol dorado
Muestra sus ñierzas graves,
Al sueño el pecho inclino
Debajo un sauce 6 pino,
oyendo el son de las parleras aves,
O ya gozando el aura,
Donde el perdido aliento se restaura.
Cuando la noche obscura
Con su estrellado manto
El claro dia en su tiniebla encierra,
Y suena en la espesura
El tenebroso canto
De los noctunios hijos de la tierra^
Al pié de aquesta sierra
Con rústicas palabras
Mi ganadillo cuento ;
Y el corazón contento
Del gobierno de ovejas y de cabras,
La temerosa cuenta
Del cuidadoso Eey me representa.
Aquí la verde pera
Con la manzana hermosa
De gualda y roja sangre matizada,
Y de color de cera
La cermeña olorosa
Tengo, y la endrina de color morada :
Aquí de la enramada
Farra que olmo enlaza
Melosas uvas cojo,
Y en cantidad recojo,
Al tiempo que las ramas desenlaza
El caluroso estío.
Membrillos que coronan este rio.
No me da descontento
El hábito costoso
256 LQPI BB TEGA.
Que de lascivo el pecho noble infama ;
£s nú dulce sustento
Del campo generoso
Estas silvestres frutas que deacrama :
Mi regalada cama
De blandas pieles j hojas,
Que algún Bey la envidiara,
Y djB ti, fuente clara,
Que bullendo el arena y agua arrojafi
Estos cristales puros.
Sustentos pobres, pero bien segaros.
Estése el cortesano
Procurando á su gusto
La blanda cama y el mejor sustento,
Bese la iugrata mano
Del poderoso injusto.
Formando torres de esperanza al viento ;
Viva y muera sediento
Por el honroso oficio^
Y goce yo del suelo
Al aire, al sol, al hielo.
Ocupado en mi rústico ^ercicio^
Que mas vale pobreza
En paz, que en guerra misera riqueza.
Ni temo al poderoso^
Ni al rico lisonjeo,
Ni soy camaleón del que gobierna
Ni me tiene envidioso
La ambición y deseo
De agena gloria, ni de &ma eterna 2
Carne sabrosa y tierna,
Vino aromatizado,
Pan blanco de aquel dia^
En prado, en ñiente fria.
Halla im pastor con hambre fatigado,
Que el grande y el pequeño
Somos iguales lo que dura el sueño.
CANCIÓN DEL AMOB.
PoB la florida oriUa
De un claro y manso rio
De salvia y de verbena coronado,
SIGLO xn. 257
Al tiempo que se humilla
Al planeta mas Mo
Con templado calor el sol dorado,
Libre, solo y armado
De acero olvido y nieve,
Pasaba peregrino
Ya ñiera del camino
Del juvenil ardor que el pecho mueve,
Cuando al salir Apolo,
Un niño vi venir desnudo y solo.
Rubio el cabello de oro
Con una cinta preso,
Que los hermosos ojos le cabria,
Y como Alarbe ó Moro,
De innumerable peso
Un carcax que del cuello le pendia,
Y como quien vivia
De saltear los hombres
Un arco puesto á punto :
Mas cuando le pregunto
Que me diga sus títulos y nombres,
Respóndeme arrogante
Niño en la vista, y en la voz gigante :
Yo soy aquel que suelo
Con apacible guerra.
Con alegre dolor y dulces males,
Desde el supremo cielo
Hasta la baja tierra.
Herir los dioses, hombres y animales :
Transformaciones tales
Jamas Circe las supo.
Porque un hechizo formo
Con que mudo y transformo
Cualquiera ser que de mi fuego ocupo,
Y al alma que condeno
La hago yo vivir en cuerpo ageno.
Fácil tengo la entrada.
Difícil la salida,
Ablándame el desprecio y cansa el ruego ;
Ni hay alma tan helada,
O en piedra convertida,
Que no enternezca mi amoroso niego.
Por eso rinde luego
z2
258 LQPS DB TXeA.
Las armas arrogantes
De que vas victorioso :
Que el rayo mas furioso
Se templa con mis flechas penetrantes,
T lloran mis agravios
Igualmente los fuertes j los sabios.
Yo respondile entonces :
Mal me conoces, niño,
Mira que soy un Capitán valiente
Que en mármoles y bronces,
Con esta que me ciño.
Hago escribir mis hechos á la gent^ :
Cómo tu fiíego ardiente,
O tus blandos suspiros
Pueden temer los brazos
Que han visto en mil pedazos
Burlar tanto escuadrón entre los tiros
De la pólvora fiera,
Que vence el fuego de su misma esfera ?
Yo al duro helado invierno,
Y al verano abrasado
De iguales armas y valor vestido,
Llevando á mi gobierno
El escuadrón formado,
Tanta varia nación he combatido»
Que tengo convertido
En duro acero el pecho :
Por eso en paz te toma,
Que mi espada no adorna
Las puertas de tu templo sin provecho,
Ni pueden tales ojos
Humillarse á tus lágrimas y enojos.
Asi le replicaba,
Cuando de entre unas yedras
Una hermosura celestial salia,
Que no lo que miraba,
Pero las mismas piedras
En ceniza amorosa convertía :
Amor que ya me via
Con pensamientos vanos
Apercibir defensa,
X la primera ofensa,
Me derribó la espada de las manos,
SIGLO XYI. 259
Y en viéndome tan ciego
Lloré, rendime y abráseme luego.
En esto al verde llano
Un carro victorioso
Dos tigres ya domésticos trajeron :
Asi<5 el amor la mano
De aquel rostro amoroso,
Y juntos á su trono se subieron :
Y Tos que allí me vieron,
Entre sus pies me ataron,
Y al ñn sus ruedas ñeras
Mis armas y banderas
Por despojos vencidos adornaron,
Llevándome cautivo
Adonde agora Uoro, muero y vivo.
Mas todo vencimiento es mas victoria :
Y aquesta pena es gloria,
Con solo que me mire Isabela un dia,
Y entre sus ojos arda el alma ínia.
LA INCONSTANCIA DE LA SUERTE,
De hoy á mañana se vi<$
Troya famosa abrasada,
Boma su lustre perdió,
Deshizo el viento la armada^
Que mas gallarda salió.
De hoy á mañana acontece
Que el rico pobre amanece,
Y el privado, aborrecido,
El levantado, abatido,
Y que la mar mengua y crece.
De hoy á mañana esta el cielo
Mas sereno, mas nublado,
Está seco y verde el suelo,
Y el pájaro mas atado
Por el aire esparce el vuelo.
Vemos un almendro en flor,
Y helado todo mañana :
Vemos esclavo el Señor,
La sierra mas alta, Uaná,
Y mas mudable el favor.
260 aABCILABO.
Entre la taza y el labio,
Dijo en cierto pasatiempo
Que habia peligro un Sabio ;
Que en dos minutos de tiempo
Puede caber un agravio.
De Gabcilaso de ia Vega,
CANCIÓN,
La soledad siguiendo,
Bendido á mi fortuna,
Me voy por los caminos^que se ofrecen,
Por ellos esparciendo
Mil quejas de una en una
Al viento, que las lleva do perecen:
Puesto que no merecen
Ser de vos escuchadas.
Ni solo una hora oidas.
He lástima de ver que van perdidas
Por donde suelen ir las remediadas.
Á mi se han de tomar,
Adonde para siempre habrán de estar.
¿ Mas que haré, señora,
En tanta desventura ?
Adonde iré, si á vos no voy con ella ?
¿ De quién podré yo agora
Valerme en mi tristura.
Si en vos no halla abrigo mi querella ?
Vos sola sois aquella
Con quien mi voluntad
Becibe tal engaño.
Que viéndoos holgar siempre con mi daño,
Me quejo á vos, como si en la verdad
Vuestra condición fuerte
Tuviese alguna cuenta con mi muerte.
Los árboles presento
Entre las duras peñas
Por testigos de cuanto os he encubierto.
De lo que entre ellos cuento
Podrán dar buenas señas ;
SIGLO xn. 261
Si señas puedea dar del desooncierto,
¿ Mas quién tendrá concierto
En contar el dolor.
Que es de orden enemigo ?
Ño me den pena, no, porque lo digo ;
,Que ya no me refrenará el temor.
Quién pudiese hartarse
De no aperar remedio, j de quejarse !
Mas esto me es vedado
Con unas obras tales
Con que nunca filé á nadie defendido :
Que si otros han dejado
De publicar sus males.
Llorando el mal estado á que han venido,
Señora no habrá sido
Sino con mejoría
Y alivio en su tormento :
Mas ha venido en mi á ser lo que siento
De tal arte, que ya en mi fantasía
No cabe ; y a^i quedo
Sufriendo aquello que decir no puedo.
Si por ventura extiendo
Alg^a vez mis ojos
Por el proceso luengo de mis daños,
Con lo que me defiendo
De tan grandes enojos
Solamente es allí con mis engaños ;
Mas vuestros desengaños
Vencen mi desvarió,
Y apocan mis defensas.
No hallo que os he hecho otras ofensas,
Sino que siendo vuestro mae que mió,
Quise perderme así.
Por vengarme de vos, señora, en mi.
Canción, yo he dicho mas que me mandaron
Y menos que pensé :
No me pregunten mas, que lo diré.
CANCIÓN.
Con un manso ruido
De agua corriente y clara
Cerca el Danubio una Isla, que pudiera
262 GABGUdLSO.
Ser lugar escogido
Para que descansara
Quien como yo est<5 agora no estuviera :
Do siempre Primavera
Parece en la verdura
Sembrada de las flores :
Hacen los ruiseñores
Benovar el placer ó la tristura
Con sus blandas querellas,
Que nunca dia y noche cesan dellas.
Aquí estuve yo puesto,
O por mejor decillo,
Preso, forzado y solo en tierra agena ;
Bien pueden hacer esto
En quien puede sufriUo,
Y en quien él á si mismo se condena.
Tengo sola una pena.
Si muero desterrado
Y en tanta desventura.
Que piensen por ventura
Que juntos tantos males me han llevado :
Y sé yo bien que muero
Por solo aquello que morir espero.
El cuerpo está en poder
Y en manos de quien puede
Hacer á su placer lo que quisiere ;
Mas no podrá hacer
Que mal librado quede.
Mientras de mi otra prenda no tuviere.
Cuando ya el mal viniere
Y la postrera suerte.
Aquí me ha de hallar
En el mismo lugar :
Que otra cosa mas dura que la muerte
Me halla y ha hallado ;
Y este sabe muy bien quien lo ha probado.
No es necesario agora
Hablar mas sin provecho.
Que es mi necesidad muy apretada ;
Pues ha sido en una hora
Todo aquello deshecho
En que toda mi vida fué gastada.
¿ Y al fin de tal jomada
SIGLO XT. 263
Presumen de espantarme P
Sepan que ya no puedo
Morir sino sin miedo ;
Que aun nunca que temer quiso dejarme
La desventura mia,
Que el bien y el miedo me quitó en un dia.
Danubio, río divino,
Que por fieras naciones
Vas con tus claras ondas discurriendo
Pues no hay otro camino
Por donde mis razones
Vayan fuera de aquí, sino corriendo
Por tus aguas y siendo
En ellas anegadas ;
Si en esa tierra agena
Por la desierta arena
Fueren de alguno acaso en fin halladas,
Entiérrelas, si quiera
Porque su error se acabe en tu ribera
Aunque en el agua mueras,
Canción, no has de quejarte ;
Que yo he mirado bien lo que te toca.
Menos vida tuvieras.
Si hubieras de igualarte
Con otras que se me han muerto en la boca.
Quien tiene culpa desto,
Allá lo entenderás de mi muy presto.
De Jttajs^ de Mena.
MUERTE DE LORENZO DAVALOS O
Aqtjel que allí ves al cerco trabado,
Que quiere subir y se halla en el aire,
Mosi^ando en su rostro doblado donaire.
Por dos deshonestas feridas llagado,
Es el valiente, no bien fortunado,
Muy virtuoso mancebo Lorenzo,
Que hizo en un dia su fin y comienzo :
Aquel es el que era de todos amado.
El mucho querido del señor infante
Que siempre le fuera señor como padre :
26i rUÁJSf BE ICEKA.
El muclio llorado de la triste madre,
Que muerto ver pudo tal hijo delante.
¡ O dura fortuna, cruel, tribuíante !
Por ti se le pierden al mundo dos cosas,
Las vidas y lágrimas tan piadosas
Que pon^QL dolores de espada tajante.
Bien se mostraba ser madre en el duelo
Que hizo la triste después que ya vido
El cuerpo en las andas sangriento y tendido
De aquel que criara con tanto desvelo :
Ofende con dichos crueles al cielo,
Con nuevos dolores su flaca salud,
Y tantas angustias roban su virtud
Que cae la triste muerta por el suelo.
Rasg^ con uñas crueles su cara,
Hiere sus pechos con mesura poca ;
Besando á su hijo la su fría boca
Maldice las manos de quien lo matara :
Maldice la guerra do se comenzara,
Busca con ira crueles querellas.
Niega á sí misma reparo de aquellas,
Y tal como muerta viviendo se para.
Decia llorando con lengua rabiosa :
O matador de mi hijo cruel,
Mataras á mi, dejaras á él,
Que fuera enemiga no tan porfíosa :
Fuera á la madre muy mas dig^a cosa.
Para quien mata llevar menos cargo,
Y no te mostraras á él tan amargo.
Ni triste dejaras á mi querellosa.
Si antes la muerte me fuera ya dada.
Cerrara mi hijo con estas sus manos.
Mis ojos delante de los sus hermanos,
£ yo no muriera mas de una vegada;
Moriré aM muchas desaventurada,
Que sola padezco lavar sus heridas
Con lágrimas tristes y no gradecidas.
Maguer que lloradas por madre cuitada.
Asi lamentaba la pia patrona, etc.
siaLO ZT, 265
Del Mabqües de Santillaüta.
LETEILLA.
Moza tan fermosa (})
Non (2) vi en la frontera.
Como nna vaquera
De la Finojosa.
Faciendo (^) la via
De Calataveño
Á Santa María,
Vencido del sueño
Por tierra fragosa
Perdí la carrera
Do vi la Taquera,
De la Finojosa.
En un verde prado
De rosas é flores
Guardando ganado
Con otros pastores
La vi tan fermosa,
Que apenas creyera
Que fuese vaquera
De la Finojosa.
Non creo las rosas
De la primavera
Sean tan fermosas
Nin (*) de tal manera
Fablando (^) sin glosa,
Si antes supiera
Daquella vaquera
De la Finojosa.
Non tanto mirara
Su mucha beldad
Porque me dejara
En mi libertad,
Mas dije, donosa,
Por saber quien era
Aquella vaquera
De la Finojosa.
▲ ▲
ft 4
ROMANCES Y CANCIONES.
EOMANCES CABALLERESCOS É HISTÓRICOS.
{Juan de JRivera,)
Caballebo de lejas tierras, (})
Llegaos acá, y paréis,
Hinquedes la laaza en tierra,
Vuestro caballo arrendéis,
Preguntaros he por nuevas
Si mi esposo conocéis.
— ^Vuestro marido, señora,
Decid, ¿ de qué señas es ?
— Mi marido es mozo y blanco,
Oentil hombre y bien cortés.
Muy gran jugador de tablas,
Y también del ajedrez.
En el pomo de su espada
Armas trae de un marques,
Y un ropón de brocado
Y de carmesí el envés :
Cabe el fierro de la lanza
Trae un pendón portugués.
Que ganó en unas justas
A un valiente francés.
— Por esas señas señora,
Tu marido muerto es:
En Valencia le mataron
En casa de un ginovés :
Sobre el juego de las tablas
Lo matara un milanés.
Muchas damas lo lloraban,
Caballeros con ames.
Sobre todo lo lloraba
La hija del gmovés :
Todos dicen á una voz
Que su enamorada es :
Si habéis de tomar amores.
Por otro á mi no dejéis.
— ^No me lo mandéis, señor.
Señor, no me lo mandéis,
Que antes que eso hiciese,
SIGLOS XY. IVT. T XTH. 267
Señor, monja me veréis.
— ^No 08 metáis monja, señora.
Pues que hacello no podéis,
Que vuestro marido amado
Delante de vos lo tenéis.
De Bebitabdo del Cabpio. Q)
(Anónimo.)
Bañaitdo está la prisiones
Con lágrimas que derrama
El conde don Sancho Diaz,
Ese señor de Saldaña.
Y entre el llanto j soledad
Desta suerte se quejaba
De don Bernardo su hijo,
Del rey Alfonso j su hermana :
— ^Los años de mi prisión
Tan aborrecida j larga,
Por momentos me lo dicen
Aquestas mis tristes canas.
Cuando entré en este castillo
Apenas entré con barbas,
Y agora por mis pecados
La veo crecida j blanca.
Qué descuido es este, hijo P
Cómo á voces no te llama
. La sangre que tienes mia
Á socorrer donde falta P
Sin duda que te detiene
La que de tu madre alcanzas,
Que por ser de -la del rey-
Juzgarás mal de mi causa.
Todos tres sois mis contrarios,
Que á un desdichado no basta
Que sus contrarios lo sean,
Sino sus propias entrañas.
Todos los que aquí me tienen
Me cuentan de tus hazañas.
Si para tu padre no,
Dime ¿ para quién las guardas?
Aquí estoy en estos hierros,
268 SOHAirCEB t cakciokes.
T pues dellos uo me sacas,
J/LbI padre debo de ser,
O tú mal hijo me faltas.
Perdóname si te ofendo,
Que descanso en las palabras,
Que yo como viejo lloro,
Y tú como ausente callas.
(jindnimo.')
Coif solos diez de los suyos Q)
Ante el rey Bernardo lleg^
Con el sombrero en la mano
Y acatada reverencia :
Los demás hasta trecientos
Hacia palacio enderezan,
De dos en dos divididos
Porque el caso no se entienda.
— ^Mal venido seáis, le dice,
Alevoso, á mi presencia^
Hijo de padres traidores
Y ^igendrado entre cautelas.
Que con el Carpió os alzaste
Que dado os lo habia en tenencia ;
Mas fiad de mi palabra,
Que. de vos tomaré enmienda.
Aunque no hay de que admirarse
Si ei traidor traidor engendra.
No hay que procurar disculpa,
Pues ninguna tenéis buena. —
Bernardo que atento estaba
Bespondió con faz siniestra:
— Mal os informaron, rey,
Y con relación mal hecha,
Que mi padre fué taii bueno,
Que á la antigua estirpe vuestra
En bondad no debia nada,
Y esto es cosa manifiesta :
Y en decir que fué traidor
Miente quien lo dice ó piensa.
De vuestra persona abajo,
Que como á rey os reserva :
¡ Muy bien mis grandes servicios
Con este nombre se premian !
di0LOs XV. XVI. T xvn. 269
De los cuales ñiera justo
Que noticia se tuviera ;
Mas es propio del ingrato,
Su propiedad, rey, es esta,
Olvidar el beneficio
•Por negar la recompensa.
Una os debiera obligar.
Si de otra no se os acuerda,
Cuando en la del Bomeral
En la dudosa contienda
Os mataron el caballo.
Quedando en notable añrenta,
Y yo como soy traidor
Os di el mió con presteza,
Sacándoos como sabéis
De aquella mortal refriega.
• Por ello me prometiste
Con razones halagüeñas
De darme á mi padre libre, '
Sin lesión y sin ofensa ;
Pero mal vuestra palabra
Cumplistes y real promesa.
Que para ser rey, por cierto
Tenéis muy poca firmeza.
Pues que murió en la prisión.
Cual sabéis, por pasión vuestra ;
Mas si yo fuera el que debo,
Si el hijo que debo fuera.
Su muerte hubiera vengado
En cosas que os ofendiera :
Pero yo la vengaré
En algunas donde entienda
Para mas os deservir
Que notable daño os venga.
— Prendelde, prendelde, dice.
Mis caballeros, y muera
El loco desacatado
Que mi deshonra desea. —
Prendelde, gritaba el rey,
Pero ninguno lo intenta,
Porque vieron que Bernardo
El manto al brazo rodea.
Poniendo mano á la espada^
▲ ▲2
270 BOMANCES T OAKCIOinBtf.
Diciendo : — ^Nadie se rnúem^
Que soy Bernardo, y mi eqpáda
Á ninguno se sujeta,
Y sabéis muy bien que corta.
De que tenéis experiencia. —
Los diez visto el duro trance
Á la contienda se aprestan.
Meten mano á los estoques,
Del hombro los mantos sueltan,
Y á los lados de Bernardo
Con feroz saña se aprietan,
Avisando á los demás.
Con una acordada seña^
Los cuales del fuerte ^cázar
Toman las herradas puertas,
Diciendo : " Viva Bernardo,
Y quien le ofendiere muera.''
Vista la resolución
Dijo el rey con faz serena :
— Lo que de burlas os dije
¿ Tomado lo habéis de varas?
— ^Burlando lo tomo, rey,
Bernardo le respondiera ;
Y de la sala se sale
Haciéndole reverencia.
Con él vuelven los trecientos
Con bella y gallarda muestra,
Y derribando los mantos
Bicas armas manifiestan,
De que el rey quedó espantado
Y su injuria con aimienda.
(Anónimo^)
Cow tres mil y mas leoneses (})
Deja la ciudad Bernardo,
Que de la perdida Iberia
Fué milagroso restauro ;
Aquella cuya muralla
G-uarda y dilata en dos campos
£1 nombre y altas victorias
De aquel famoso Felayo.
Los labradores arrojan
De las manos los arados,
BIOLOS XV. XVT. T XVll. 271
Las hozes, los azadones.
Los pastores los cayados ;
Los jóvenes se alborozan,
Aliéntanse los ancianos,
Los inútiles se animan,
Fingense fuertes los flacos,
Todos á Bernardo acuden
Libertad apellidando,
Que el infame yugo temen
Con que los amaga el gaXo.
'* Libres, gritaban, nacimos,
Y á nuestro rey soberano
Pagamos lo que debemos
Por el divino mandato.
No permita Dios, ni ordene
Que á los decretos de extraños
Obliguemos nuestros bijos,
Gloria de nuestros pasados ;
!No están tan flacos los pecbos,
!Ni tan sin vigor los brazos,
!Ni tan sin saugre las venas,
Que consientan tal agravio :
¿ El francés ba por ventura
Esta tierra conquistado ?
¿ Victoria sin sangre quiere ?
No, mientras tengamos manos.
Podrá decir de leoneses
Que murieron peleando,
Pero no que se rindieron,
Que son al fln castellanos.
Si á la potencia romana
Catorce años conquistaron
Los valientes numantinos
Con tan sangrientos estragos,
¿ Porqué un reino, y de leones,
Que en sangre libia bañaron
Sus encarnizadas uñas.
Escucha medios tan bajos ?
Déles el rey sus haberes.
Mas no les dé sus vasallos,
Que en someter voluntades
Ño tienen los reyes mando."
Con esto Bernardo ordena
272 BOKAiírcEs y OAjsoiom&s.
Sus escuadrones bizarros,
Á quien desde una ventana
Mira don Alfonso el Casto.
Como á su sangre le mira,
Que le es como sangre grato,
Su gallarda compostura
Y valor considerando.
Crece por puntos la gente.
De suerte que forma campo,
Despuéblase la ciudad
Y los pueblos comarcanos.
Marcha á la ciudad augusta.
Cuyos muros baña ufano
El caudal £unoso Ebro,
Del mundo tan celebrado,
Do el hijo del Zebedeo
Fundó el edificio raro
Que ciñe el santo Pilar,
Estribo de nuestro amparo.
Allí Brabonel le aguarda
Con el sarraceno bando.
Que al rey Marsilio obedece
Contra el francés declarado.
Del Rey Rodeigo.
(Anónimo,)
Las huestes del rey Rodrigo
Desmayaban y huian
Cuando en la octava batalla
Sus enemigos vencian.
Rodrigo deja sus tierras
Y del real se saUa.
Solo va el desventurado
Que no lleva compañía.
El caballo de cansado
Ya mudar no se podía,
Camina por donde quiere,
Que no le estorba la via.
"ESI rey va tan desmayado
Que sentido no tenia,
Muerto va de sed y hambre,
Que de velle era mancilla^
Y va tan tinto de sangre
SIGLOS XV. XVT. T XVII.
Que una brasa parecía ;
Las arco as lleva abolladas,
Que eran de sangre perdida ;
La espada lleva becba sierra
De los golpes que tenia ;
El almete de abollado
En la cabeza se bundia,
La cara llevaba bincbada
Del trabajo que sufría.
Subióse encima de un cerro
El mas alto que veía :
Desde allí mira su gente
Como iba de vencida.
De allí mira sus banderas
Y estandartes que tenia
Como están todos pisados^
Que la tierra los cubría.
Mira por los capitanes
Que ninguno parescia,
Mira el campo tinto en sangre,
La cual arroyos corría.
El triste de ver aquesto
Gran mancilla en si tenia ;
Llorando de los sus ojos
Desta manera decía :
— ^Ayer era rey de España^
Hoy no lo soy de una villa ;
Ayer villas y castillos,
Hoy ninguno poseía;
Ayer tenia criados
Y gente que me servía,
Hoy no tengo una almena
Que pueda decir que es mía.
Desdicbada fué la bora,
Desdicbado fué aquel día
En que nací y beredé
La tan grande señoria,
Pues lo bábia de perder
Todo junto y en un día.
I O muerte ! ¿ porqué no vienes
Y llevas esta alma mía
De aqueste cuerpo mezquino,
Pues te se agradecería ?
278
274 soMAircES t cAiíroioinsB.
Del Cid. ,
(AnónÍ7no.}
Helo, helo por do viene
El moro por la calzada,
Caballero á la gineta
Encima una yegua baya,
Borceguíes marroquíes
Y' espuela de oro calzada,
Una adarga ante los peelios
Y en su mano una azagaya.
Mira y dice á esa Valencia :
— De mal fiíego seas quemada
Primero fuiste de moros
Que de cristianos ganada.
Si la lanza no me miente,
A moros serás tomada,
Y á aquel perro de aquel Cid
Prenderélo por la barba,
Su muger doña Jimena
Será de mí captivada,
Y BU hija Urraca Hernández
Será la mi enamorada,
Después de yo harto della
La entregaré á mis compañas.-
El buen Cid no está tan lejos
Que todo no lo escuchara.
— Venid vos acá, mi fija,
Mi fija doña Urraca,
Dejad los ropas continas
Y vestid ropas de Pascua,
A aquel moro hi de perro
Detiénemelo en palabras.
Mientras yo ensillo á Babieca
Y me ciño la mi espada.
La doncella muy fermosa
Se paró á una ventana,
El moro desque la vido
Desta suerte le fablára :,
— Alá te guarde, señora.
Mi señora dpña Urraca.
Así faga á vos señor,
siaLOS XV. XVI. T xvn. 275.
Buena sea vuestra llegada.
Siete años ha, rey, siete,
Que soy vuestra enamorada.
— Otros tantos ha, señora,
Que os tengo dentro en mi alma. —
Ellos estando en aquesto
El buen Cid ya se asomaba.
— £l Dios, á Dios, mi señora,
La mi linda enamorada,
Que del caballo Babieca
Yo bien oigo la patada. —
Do la yegua pone el pió
Babieca pone la pata.
El Cid fablára al caballo.
Bien oiréis lo que fablaba :
— ^Reventar debia la madre
Que á su hijo no esperaba. —
Siete vueltas la rodea
Al derredor de una jara.
La yegua que era ligera
Muy adelante pasaba ^
Fasta llegar cabe un rio
Adonde una barca estaba ;
El moro desque la vido
Con ella bien se folgába,
Grandes gritos da al barquero
Que le allegase la barca :
El barquero es diligente,
Túvosela aparejada.
Embarcóse presto en ella,
Que no se detuvo nada.
Estando el moro embarcado
El buen Cid se llegó al agua,
Y por ver al moro en salvo
De tristeza reventaba.
Mas con la furia que tiene
Una lanza le arrojaba,
Y dijo : — Coged, mi yerno,
Arrecogedme esa lanza,
Que quizá tiempo vemá
Que os será bien demandada.
276 BOiCÁircES t oAjrcioirBS.
(Anónimo.)
Las obsequias funerales
Celebra doña Jimena
De Rodrigo de Vivar
En San Pedro de Cárdena ;
Juntamente con sus fijas,
Á quien el cielo hizo reinas,
Satisfaciendo el agravio
No debido á su inocencia.
Pone el cuerpo en una tumba
Mas que su esperanza negra,
Y asi llorando le dice
Como si vivo estuviera :
— I O amparo de los cristianos !
Kajo del cielo en la tierra !
¡ Azote de la morisma !
¡ De la fé de Dios defensa !
¿ No sois aquel que jamas
Os vieron la espalda vuelta
Los disfrazados amigos
Que causaron vuestra ausencia ?
¿ No sois el que desterrado
Por palabras lisonjeras
Allanó para su rey
Mil castillos y fronteras ?
¿ No sois vos quien sujetó
A la ciudad de Valencia,
Y el que venció en seis batallas
Sin alma mil almas fieras P
¡ Ay, amarga soledad,
Cómo al sufrimiento enseñas
Á sufrir contra justicia
Tan penosa y tnste ausencia ! —
No pudo pasar de aquí
La madre de la nobleza.
Que sobre el cuerpo cayó
Desmayada ó casi muerta.
(Anónimo,)
PoB el mes era de Mayo
Cuando hace la calor.
Cuando canta la calandria
Y responde el ruiseñor^
Biaiios XV. XVI. T xvn. 277
Cumido los enamorados
Van á servir al amory
. Sino yo, triste cuitado^
Que vivo en esta prisión,
Que ni sé cuando es de dia
Ni cuando las noches son,
Sino por una avecilla s
Que me cantaba el albor.
Matóla un ballestero,
¡ Déle Dios mal galardón !
Cabellos de mi cabeza
Lléganme al corvejón.
Los cabellos de mi barba
Por manteles tengo yo,
Las uñas de las mis manos
Por cuchillo tajador :
Si lo hacia el buen rey,
Hácelo como señor ;
Si lo hace el carcelero,
Hácelo como traidor.
¡ Mas quién agora me diese
Un pájaro hablador,
Siquiera fuese calandria ;
O tordico ó ruiseñor.
Criado ñiese entre damas
T avezado á la razón.
Que me lleve una embicada
Á mi esposa Leonor,
Que me envié una empanada
No de truchas ni salmón,
Sino de una lima sorda
Y de un pico tajador,
La lima para los hierros
Y el pico para el torreón ! —
Oídolo habia el rey,
Mandóle quitar la prisión.
CANCIONES DE AKTE MENOK.
{Jorge Montemayor?)
AiiOÉ los ojos por veros,
Bájelos después que os vi.
Porque no hay pasar de álli
B B
278 CAjrcI05E8 SE^ AATE IQBirOB.
Ni otro bien sino quereros.
Qué mas gloria que miraros,
Si os entiende el que os miró P
Porque nadie os entendió
Que canse de contemplaros :
Y aunque no pueda entenderos
Como yo no os entendí,
Estará ñiera de si
Cuando no muera por veros.
Si mi pluma otras loaba,
Ensayóse en lo menor,
Pues todas son borrador
De lo que en vos trasladaba :
Y si antes de quereros
Por otra alguna escribí.
Creed que no es porque la vi,
Mas porque esparaba veros.
Mostróse en vos tan sutil
Naturaleza, y tan diestra.
Que una sola facción vuestra
Hará hermosas cien mil :
La que llega á pareceros
En lo menos que en vos vi,
Ni puede pasar de allí,
Ni el que os mira, sin quereros.,
Quien ve cual os hizo Dios
Y ve otra muy hermosa.
Parece que ve una cosa
Que en algo quiso ser vos :
Mas si os ve como ha de veros
Y como, señora, os vi.
No hay comparación allí
Ni gloria sino quereros.
{Gaspar Oil JPolo,)
St os pesa de ser querida.
Yo no puedo no os querer,
JPesar Juibeis de tener
Mientras yo tuviere vida.
Sufrid que pueda quejarme,'
Pues que sufro un tal tormento,
O cumplid vuestro contento
SIGLOS XV. XVI. T xvn. 279
Con acabar de matarme.
Que según sois descreída,
Y os ofende mi querer,
Fesar habéis de tener
Mientras yo tuviere vida.
Si pudiendo conosceros
Pudiera dejar de amaros,
Quisiera por no enojaros
Poder dejar de quereros ;
Mas pues vos seréis querida
Mientras yo podré querer,
JPesar habéis de tener
Mientras yo tuviere vida.
(JEl príncipe de Usquilache,)
Tbuíoanse los tiempos,
Múdanse las horas.
Unas de placeres,
De pesares otras.
En la primavera
De la mas hermosa.
Noche son los años.
La niñez aurora.
El árbol florido
Que el cierzo despoja.
Si Enero le agravia
Mayo le corona :
La callada ^ente
Que murmura á solas.
En verano rie,
Y en invierno Uora :
Si en prisiones duermen
Las aves sonoras,
-Libertad de dia
Por los aires gozan :
Si los vientos braman
Y la mar se enoja,
Cuando el alba nace
Descansan las olas :
Si de nieve mira
Cubierta su choza
El pastor que en ella
280 CAirOIOFEg DB ABTS MEKOB.
Guarda ovejas pocas,
Cuando vuelve Mayo
Que su$ pajas dora,
Los copos de nieve
De plata son copas :
La vmda montana
Sus nevadas tocas
Por las galas trueca
De lirios y rosas,
Y el sol, a quien prenden
Sus pasos las sombras.
Mas galán despierta
Por campos de aljófar :
Para todos sale
Desterrando á todas,
Que las sombras huyen
De su luz medrosas ;
Silvia, tus cabellos
Y mejillas rojas.
Si el tien^)o las pinta,
Di mismo las borra.
(Vicente £Jspinel,}
Contentamientos pasadoSy
Qué queréis f
Dejadme, no me canséis.
Contentos, cuya memoria
Á cruel muerte me condena,
Idos de mí enhorabuena,
Y pues que no me dais gloria
No vengáis á darme pena.
Ya están los tiempos trocados ;
Mi bien Uevóselo el viento ;
No me deis ya mas cuidados,
Que son para mas tormento
Contentamientos pasados.
No me os mostréis lisonjeros,
Que no habéis de ser creídos ;
Ni me amenacéis con fieros.
Porque el temor de perderos
Se perdió en siendo perdidos :
Y si acaso pretendéis
siaiios XV. XVI. T xvrr. 281
Chunplir vuestra voluntad
Con mi muerte, bien podéis
Matarme, j sino mirad
Qué queréis.
Si dar disgusto y desden
Es vuestro propio caudal,
Sabed que he quedado tal,
Que aun no me ha dejado el bien
De suerte que sienta el mal ;
Mas con tcído, pues me habéis
Dejado y estoy sin vos,
Pasión, no me atormentéis ;
Contentos, idos con Dios,
Dejadme, no me cerneéis.
ROMANCES MORISCOS.
De AbeitXmab.
Abekámab, Abenámar,
Moro de la morería,
El dia que tú naciste
Grandes señales habia.
Estaba la mar en calma,
La luna estaba crecida ;
Moro que en tal signo nace,
No debe decir mentira. —
Allí respondió el moro,
Bien oiréis lo que decia :
— No te la diré, señor.
Aunque me cueste la vida.
Porque soy hijo de moro,
Y de cristiana cautiva :
Siendo yo niño y muchacho.
Mi madre me lo decia,
Que mentira no dijese,
Que era gran villanía :
Por tanto pregunta, rey,
Que la verdad te diria.
— ^Yo te agradezco, Abenámar,
Aquesta tu cortesía :
Qué castillos son aquellos,
Altos son, y relucían p
BB 2
282 BOHAjrCES K0SISC03.
— ^£1 Alluimbra era, señor,
Y la otra la mezquita,
Los otros los Alijares,
Labrados á maravilla.
£1 moro que los labraba
Cien doblas ganaba al día,
Y el dia que no los labra
Otras tantas se perdia.
El otro es Generalife,
Hueirta que par no tenia :
El otro Torres Bermejas,
Castillo, de gran valia. —
Allí hablo el rey don Juan,
Bien oiréis ,1o que decia :
— Si tú quisieses, Granada,
Contigo me casaria ;
Daréte en arras j dote
A Córdoba y á Sevilla.
— Casada soy, rey don Juan,
Casada soy, que no viuda ;
El moro que á mi me tiene,
Muy grande bien me queria.
BOMAIíCE I^. P£ LA PÍB^IDA DE ALHAMA.*
Pasbíbase el rey moro
Por la ciudad de Granada
Desde la puerta de Elvira,
Hasta la de Yivarrambla.
/ Aif de mi Alhama !
* Este romance y el siguiente, reunidos en uno solo, y sacados de
una edición no en un todo conforme con la que nosotros damos, han sido
traducidos por el gran poeta, Lord Byron. Insertamos aquf su tra-
ducción, adyirtiendo que hay un ligero error de parte del poeta inglés,
en el estribillo : " Ay de mi Alhama T* Byron poniendo una coma entre
mi y Alhama, hace pronombre personal al posesivo m», haciendo ademas
vocatiyo á AVía7n>a.
The Moorish king rides up and down
Through Granada's royal town ;
From Elvira^s gates to those
Of BiTarambla on he goes.
Woe is me, Alhama !
SIGIiOS XV. XVI. T XVIT. 283
Cartas le fueron venidas
Que Albama era ganada ;
Las cartas echó en el suelo,
y al mensagero matara.
/ Ay de mi Alhama ! '
Lettera to the monareh tell
How Alhama's áty fell :
In tbe fire the acroll he threw.
And tiie messenger he slew.
Woe Í8 me, AlhAm» !
He quits his mulé, and monnts his horse,
And throngh the stzéet directs his oonne;
Throngh the street of Zacatín
To the Alhamhra spuiring in.
Woe is me, Alhama !
When the*Alhamlira walls he gaín'd,
On the moment he ordain^d
That the tnunpet stiaight shonld eonnd
With the BÜyer clarión round.
Woe is me, Alhama !
And when the hollow dmms of war
Beat the lond alarm a&r,
That the Moors of town and plain
Hight answer to the martial strain,
Woe is me, Alhama !
Then the Hootb, by this aware
That bloody Msrs recsdl^d them there,
One by one, and two by two,
To a mighty iquadron grew.
Woe is me, Alhama 1
Ont then spake an aged Moor
In these words the king befote,
<< Wherefore eall on na, O king ?
What may mean this gathering f
Woe is me, Alhama !
'* Friends ! ye have, alas! to know
Of a most disastrons blow,
That the Christians, stem and bold,
Have obtain'd Alhama^s hold.'*
Woe is me, Alhama !
Ont then spake oíd Al&qm,
With his beard so white to see,
'* Good king t thou art jnsüy served,
Good king 1 this thon hast desennai.
Woe is me, Alhama t
*' By thee were slain, in «nil honr,
The Abenoenage, QTaiukdá.'s flower ;
And strangers were received by thee^
Of Cordova the GhÍTalry,
Woe is me, Alhama !
284 BOKAKCBS MOBIS008.
Descabalga de una muía,
Y en un caballo cabalga,
Por el Zacatín arriba
Subido se habia al Alhambra.
/ Ay dé mi Alhama !
" And for tlik, O king ! is sent
On ihee a donble chastisement ;
Thee and thine, thy crown and realm,
Qne last wreck shall oyerwhelm.
Woe Í8 me, Alhama !
*' He who holds no laws in awe^
He mnst perish by the law ;
And Qraiuida mnst be won,
And tbjBelf with her nndone."
Woe is me, Alhama !
Fíie flaah'd from ont the oíd Mooi^s eyes ;
The monarch*8 vrath began to riae,
Becanse he answered, and because
He spake exoeeding well of lavs.
Woe is me, Alhama !
** There is no law to say such things
As may disgust the ear of kings :" —
Thns, snortíng with bis choler, said
The Moorísh king, and doom^d him dead.
Woe is me, Alhama !
<<Moor Alfaqni! MoorAlfikqni!
Thongh thy head so hoary be,
The king hath sent to have thee seized,
For Alhama's loss displeased.
Woe is me, Alhama !
*' And to fiz thy head npon
High Alhambia's loffciest stone ;
That this for thee shonld be the law,
And others tremble when they saw.
Woe is me, Alhama !"
* * GaTalier, and man of worth !
Let these words of mine go forth ;
Let the Mooiish monarch know,
That to him I nothing owe.
Woe is me^ Alhama !
** Bnt on my sonl Alhama weighis.
And on my inmost spiíit preys ;
And if the king his land hath lost,
Tet others may have lost the most.
Woe is me, Alhama !
** Siles have lost their children, wives
Their lords, and yaliant men their liyes ;
One what best his Ioto might daim
Hath lost, another wealth, or fame.
Woe is me, Alhama !
siaj.os XV. XYi. T xni, 285
Como en el Alhambra estuvo,
Al mismo punto mandaba
Que se toquen las trompetas,
Los añafíles de plata,
/ Ay de mi Alhema !
Y. que las cajas de guerra
Apriesa toquen al arma,
Porque lo oigan sus moriscos,
Los de la Yega y Granada.
/ Am de mi Alhama !
Los moros que el son oyeron,
Que al sangriento Marte llama.
Uno á uno y dos á dos
Juntado se han gran batalla.
/ Ay de mi Alhema !
Así habló un moro viejo,
De esta manera hablara :
— ¿ Para qué nos llamas, rey?
¿ Para qué es esta llamada ?
/ Ay de mi Alhama !
— Habéis de saber, amigos,
Una nueva desdichada,
Que cristianos de braveza
Ya nos han ganado Alhama.*
/ Ay de mi Alhama ! —
Allí habló un al&quí
De barba crecida y cana :
— Bien se te emplea, buen rey,
Bu^i rey, bien se te empleaba.
/ Ay de mi Alhama !
Mataste los Bencerrages,
Que eran la flor de Granada.
Cogiste los tornadizos
*' I lost a damsel in that honr,
Of aU the land the loveliest flower ;
Doubloons a hundred I would pay,
And tbink her ransom cheap that day:"
Woe is me, Alhama !
And as these things the oíd Moor said,
They Berer'd from the trunk his head ;
And to the Alhambra's wall with speed
'Twas carried, as the king decreed.
Woe ia me, Alhama !
286 BoiCAircss hosiscos.
De Cárdoba la nombrada.
/ Ay de mi Alkama !
VoT eso mereces, r^.
Una pena muy doblada,
<^ te]pLd3¿ tú jdreino,
Y que se pi^ida Granada.
/ AMf de mi Alhama !
BOMAirCE TSP. DE LA PÍSDIDA D£ AT.Rama
Mono alciiide, moro alcaide,
El de la Tellida barba»
El re^ te manda prender
Por la pérdida de Alhama,
Y cort2u*tie la cabeza»
Y ponerla en el Alhambra,
Porque á tí sea castigo,
Y oáos tiemblen en mirarla,
Pues perdiste la tenencia
De una ciudad tan preciada.
El alcaide respondia,
Desta manera les habla :
— Caballeros y hombres buenos,
Los que regis á Granada,
Decid de mi parte al rey
Gomo no le debo nada.
Yo me estaba en Antequera, -
En bodas de una mi hermana :
Mal fuego queme las bodas,
Y quien á ellas me llamara.
El rey me dio licencia,
Que yo no me la tomara, -
Pedíla por quince dias,
Diómeía por tres semanas.
De haberse Alhama perdido
Á mi me pesa en el alma,
Que si el rey perdió su tierra.
Yo perdí mi honra y fama :
Perdí hijos y muger,
Las cosas que mas amaba.
Perdí ima hija doncella.
Que era la flor de Granada.
sicOiOB XT. xn. Y xvn. 287
El qne la tiene cautiva
Marques de Cádiz se llama :
Cien doblas le doy por ella,
STo me las estima en nada.
La respuesta que me lian dado
Es que mi hija es cristiana,
Y por nombre la habian puesto
Doña María de Alhama.
El nombre que ella tenia,
Mora Fátima se llamaba. —
Diciendo esto el alcaide,
Lo llevaron á Granada :
Y siendo puesto ante el rey
La sentencia le fué dada,
Que le corten la cabeza,
Y la Ueven al Alhambra :
Ejecutóse justicia,
Asi como el rey lo manda.
De Zaide.
Si tienes el corazón,
Zaide, como la arrogancia,
Y á medida de las manos
Dejas volar las palabras ;
Si en la vega escaramuzas
Como entre las damas hablas,
Y en el caballo revuelves
El cuerpo, como en las zambras ;
Si el aire de los bohordos
Tienes en jugar la lanza,
Y como danzas la toca
Con la cimitarra danzas ;
Si eres tan diestro en la guerra
Como en pasear la plaza,
Y como á fiestas te aplicas.
Te aplicas á la batalla ;
Si como el galán ornato
Usas la lucida malla,
Y oyes el son de la trompa '
Como el son de la dulzaina ;
Si como en el regocijo
288 BOHAVCS8 Homsooa.
Tiras gallardo las cañas,
En el campo al enemigo
Le atropeUas j maltratas ;
Sí respondes en presencia^
Como en ausencia te alabas.
Sal á ver sd te defiendes
Como en el Alhambra agravias.
T si no osas salir solo.
Como lo está el que te agoairday
Algunos de tus amigos
Para que te ayuden saca.
Que los buenos caballeros,
Ño en palacio, ni entre damas,
Se aprovechan de la lengua,
Que es donde las manos callan.
Pero aquí que hablan las manos.
Ven, j Teras como habla
El que delante del rey
Por su respeto callaba. —
Esto el moro Tarfe escribe,
Con tanta cólera y rabia.
Que donde pone la pluma
El delgado papel rasga*
Y llamando á un page suyo.
Le dijo : — ^Vete a la Alhambra,
Y en secreto al moro Zaide
Da de mi parte esta carta :
Y dirásle que le espero
^ Donde las corrientes aguas
Del cristalino Genil
Al Generalife bañan.
De Beduak.
Con dos mil ginetes moros
Keduan corre la tierra.
Todos los ganados roba,
Y amenaza las fronteras :
De los muros de Jaén
Reconoce las almenas,
Y entre Ubeda y Andújar
Pasa como una saeta,
siaiios xT. XVI. T jnni. 889
Y las campafUM de Baezif
Alarma tocona apriesa.
Con tanto silencio pasan,
Que parece que concuerdan
Con lo mudo de las trompas,
Los relinchos de las yeguas ;
Pero al fin las atalayas,
Que estaban á trechos puestas,
Con las hachas encendidas
Unos á otros se hacen señas.
Y las campanas^ etc.
Favoréceles la noche
Con sus confusas tinieblas ;
Pero son tantos los filaos
Que por todas partes dejan
En las malogradas mieses
Y en las humildes chozuelaa.
Que sirven de luminarias
De tan lastimosas fiestas.
Y las coflfnpoñMtSy etc.
Al no pensado rebato
Se levantan y se aprestan
Caballeros con sus lanzas,
Peones con sus ballestas.
Los hidalgos de Jaén,
De Andújar la gente buena,
Y de Ubeda los nobles
Todos hacen de si muestra.
Y las campanas, etc.
Abre el sol las del oriente,
Y los cristianos sus puertas :
Vienen á juntarse todos.
Poco mas de media legua,
Y puestos en son conñiso
El eco y aire resuenan
Armas, pifaros y cajas,
Eelinchos, voces, trompetas,
Y las campanas de Baezá
Al arma tocan apriesa.
o c
290 XOttAKOXB HOBIBCOB.
De Ceuk^AitbaiiIA.
Lab soberbias torres mira^
Y de lejos las almenas
De su patria dulce j cara,
Celin, que el rey le destierra:
Y perdida la esperanza
De jamas yolver á vella,
Con suspiros tristes dice :
/ Del cielo luciente estrella !
¡ Granada bella !
Mi llanto escTicha, y duélate mi pena.
¡Hermosa playa que al viento
Das por tributo y ofírenda
Tanta variedad de flores,
Que él mismo se admira en vella^!
¡ Verdes plantas de Oenil,
Fresca y regalada Vega,
Dulce recreación de damas,
De los hombres gloria inmensa !
¡Granada hella, etc.
¡ Fuentes de Generalife,
Que regáis su prado y huerta^
Las lágrimas que derramo
Si entre vosotros se mezclan,
Becibidlas con amor,
Pues son de amor cara prenda !
Mirad que es licor precioso
Adonde el alma se alegra :
¡Granada bella, etc.
{ Aires frescos que alentáis
Lo que el cielo ciñe y cerca,
Cuando lleguéis á Granada,
Alá os guarde y 'mantenga !
Para que aquestos suspiros
Que os doy, le deis en ini ausencia,
Y como presentes digan
Lo que los ausentes penan.
/ Granada bella !
Mi llanto escitcha, y duélate mi pena.
NOTES.
PROsi;
»AeB VOfB
12. 1. digámoslo ast, so to saj.
15. 1. This sentence affords «a excellent ezample for
elucidating the facility with which inversions
of the syntactical order of the nominatÍYe and
verb are made in Spauiah — a circumstance which
the student shoiild make himselí familiar with.
The rule that refers to this transposition, {pid
that of the accusative and the verb, will be
found in the Editor's Spanish Grannnar, Lec-
TiTEE VIII., Paragraph 14.
18. 1. los hombres, nominative to the verb haber perfec'-
donado; thus : Men, afber having pei^fected the
faeulty of, &c.
19. 1. tcH vez, perhaps.
„ 2. se echó de ver, it was evident.
„ 3. See Grammar, Lect. XXII., Par. 9, on the Parti-
eiple absohite,
21. 1. See Grammar, Lect. XXIX., Par. 8, on Adverbs
ending in mente,
49. 1. d dos tirones, easüy, at once.
69. 1. Ghngorismo, the aífected style introduced into
Spanish Hterature by Gdngora in the 16th
century.
Ciientos de El Patrant^lo.
89. 1. Ul JPatranuelo, the Story-book.
„ 2. In the following stories there occnr a few verbs
spelt in the ancient manner — ^namely, habelhs^
mdo, enjugalle, gmsalle, vemá, verédes, velle,
decilles, tomalles, temas, a/gudalle, the present
manner of spelling which being, haberlas, viá^
enjugarle, guisarle, vendrá, veréis, verle, decirles,
tomarles, tendrás, ayudarle. See Grammar,
Lect. XXIV., Par, 4.
292 Hons.
89. 3. Débafo de mu» capa yace huem hébedar^ XJnder a
ghjj>bj doak maj be foond a good dnnker.
This pi o verb indicates that quaHties are some-
times firand in pereons, saperíor to what their
extefior ippeanyice or oondítion woald lead one
toinfer.
90. 1. db Í8 an abbreviation of donde.
91. 1. em puridad (or, en porídad), in pñrate, or in secret.
92. 1. eom eamínmat etUranas, with sámpliciiy, withont
guile.
DBAMA
96. L La Cofa y el JSkneogido.
The Lame Girl and the Timid Tonth.
97. 1. quedarte en lofirme^ to beoome motionless.
98. 1. por eupuettOj granted, of oonrse.
99. 1. yaMeve^itis evident, of oourse.
100. 1. aUaree con el santo y la limosna^ to appropriate
aU to oneself .
102. 1. quedarse de hurro^ to lemain behindhand.
„ 2. ir alpaloj to be hanged.
103. 1. con que^ so, so that.
105. 1. wdrradero de cabeza^ love affiEÚr.
,y 2. Juan Lanat^ a simpleton.
106. 1. hacer la deshecha, to dissemble.
107. 1. estar hecho ó^ to be accostomed to. (See '' IMoms
in certain verbs" in the Editor's Manual of
Spanish and English Conversational Phrases,
IVoverbs, and Idioms.)
109. 1. ábury or aqur, good bje (familiar).
„ 2. A las pies de Vtnd., a respeetñil obedience paid in
Spain bj a gentleman to a ladj. (See the
before-mentioned Manual.)
lis. 1. ffuarda Pablo! look sharp ! be on jour goard.
113. 1. no hacerse depeneas, to reqnire no nrging.
„ 2. fio dar buena espina, to render somewhat mieasy.
116. 1. dar eáUibazas, to jilt.
119. 1. á humo depafas, without reflection or foimdation.
125. 1. espetar de corrido, to come out with anjthing at
once.
131. 1. ¡fa es tiempo de sacar él pié de las alforjas, it is
already time to put fear aside.
voTBfl. 298
vAéi yon
138. 1. A play upon the idiom andar el malapaaoSf to
go astn^j.
M Si de las Nvnas,
The Girls' Ye^ ; or what reliance may be placed in a
Girrs Yes.
139. 1. ¿ Ahora estamos aMf Are you so slow in under-
fitandÍBg ?
,, 2. medrados qtiedamos ! we are nicely off !
140. 1. hacerse lenguas de, to praise ezceedingly.
,, 2. una de las su^as, one of his oíd trícks.
„ 8. Inen dado está, tliat is evident.
léé. 1. á primeras diligencias, on our fírst inquiry.
„ 2. en suma, molidos los rocines, y nosotros á medio
moler, in short, the horses knocked up, and our-
seives nearly so.
„ 8. oíoenturado á quitar el hipo á, determined to take
the 1í£b of.
„ 4 and 5. Currita aod Paquita are diminutives of
M'oncjísa,
145. 1. estrellados en las tapias del corral, cast away into
the air.
146, 1. íélix, is an a^sumed ñame of Don Carlos.
149. 1. mudar de bisiesto, to tum over a new leaf.
,, 2. Fero si esto hubiese, por vida mia que estábamos
lucidos, But should this be the case, upon my
h£e we would be in a nice plight.
157. 1. tender el rancho, to lay oneself down to sleep.
}ff7, 1. ¿es ya l^ (hora) de vamonos ^ . . . is it time to start P
y, 2. para que todo esté á la vela, that everything may
be in readiness.
169. 1. apurar el si{frimiento, to exhaust one's patience.
170. 1. echar á rodar, to upset anything — ^to spoil.
JEl Mágico Prodigioso,
The Wonderful Magician.
175. 1. de gorrones, as poor students.
17B. 1. C^. Mucho me huelgo^ j^. — ^I rejoice that such
18 your determination. It is a passage in Pliny
G02
29á VOIBR.
vAOB von
tíisb I am Teiy auxious to comprehend the
meaníng of , to know who tbat Gtoá is of whom
he speaks.
Dem. I well reoollect the passage ; it runs thns :
€rod is Bupreme goodness, an essence, a sub-
stanoe, aH mght, and all power.
179. 1. Oipr. Esa respuetia no hasta; &c, — ^That replydoes
not suffice, for the respect for Otoá ought to be
such that none shonld daré to attiibute J¡o his
name even üalse criines.
„ 2. Mida vókmtady &c. — ^Eren to imagine evil in the
Deity is to acense him of it.
„ 3. Dem, Niego la mayor — I deny the first propo-
sition.
195. 1. Ci^. ¿Q^ ^ ^^ cielos puros? &c. — ^What is this,
pnre heavens ! at once bright and dark, dazzling
the hght of day; the thnnder and lightning
cast forth firom their centre the terrors which
thej can no longer contain. The entire heaven
covered with douds, and loaded with horrors,
spares not the towering summit of this monn-
tain. The whole horizon glows like the fíre of
Etna, the sun is dim, the air fílled with smoke,
and the heavens with fire. Is it so long, O
philosophy, that I have ábandoned thee, that I
shonld be ignorant of this day's effects ? Even
the sea, rising to the clouds, threatens destruc-
tion ; and curled by the wind into light down,
the fíx)thj surf rolls sparkling over the waters.
A ship, in danger of being cast away, imagines
the ocean scarcelj spacions enough; for her
greatest safety is to avoid the sheltér of the
port. The clamonr, the dread, and the groans
are the fatal presages of the destniction that
awaits her ; while the delay increases the torture
of suspense. Even death comes accompanied
by dreadñil portents ; all does not proceed firom
heaven and the elements. It was in the dis-
guise of a tempest that death appeared. The
ship nowstnkes against the shore. She strug*
gles not with the sea alone ; a rock lies b^ore
her to dash against, that the surf be sprinkled
with blood.
iroTES. 2d5
FAftB ton
All (mthin), We are foundermg !
Dem, (withm), I will land on a plank to effect
my purpose.
Cipr, Tha.t this horror may the more astonish, a
man,mocking the power of the elements, escapes;
and the ship, now submerged by the waves,
seeks the abode of the Tritons ; and, engalphed
in the Whirlpool, the wreck becomes a corpse in
the sea.
198. 1. ArgoB de sus hqftos, &c., watchful of its shoals,
and vigilant of its rocks.
„ 2. JSíiro, Cierzo, Noto, east, north, south.
„ 3. regaúidos favonioa, genial west winds.
.201. 1. Jt^t, No te lo quiero excusar, &c. — I shall not
prevent you, that my innocence at the cost of
this permission may canse the suspicion of the
night to vanish with the light of day.
204!. 1. Flor. ¿Eres tú la virtuosa, &c. — ^Are you the
virtuous woman that calis the soft flattery of
the mild breath outrageous insult ?
206. 1. Ooh, ¿Dentro en su casa, Sk, — ^Do you mean that
she is ignorant of what is pa^sing in her own
house, they young and she beautiñil ? In the
midst of such blameáble conduct I temper my
anger, that no one shonld say that I pass sen-
tence with partiality, like a passionate judge : —
But yon (to Justina), who occasioned all this,
having already lost your shame, I know that
Íou will afford me another opportimity (which
desire) to undeceive me of your pretended
virtue, by your manifest imprudence.
211. 1. Pues corriendo veloz, &c. — ^And moving rapidly in
its daily course through the heavens, returning
to where nature forces it, strange as it may
appear, this day completes the fatal year.
213. 1. Mas no, &c. — ^But no ; it was an enamoured vine,
that creeping, sought to entwine itself around
a tree ; the vigour of its embrace causing the
stem to yield. Do not thus, young vine, by
your embrace remind me of whom you love, for
I shall wonder in your embrace, if boughs can
thus entwine, how arms wiU embrace.
2M VCfTEM.
POETBY.
263. 1. Lorenzo Dáralos was tbe graiídson of the SSgli
Constable Don Bnj Jjopez Dávalos, Chamber-
lain of tbe Infante Don Eniique of Aragc», and
waa weQ beloTod hj Lis master. The jooth
being woundfid in a akirmish. tbat took place
between the people of the Infinite a&d that a£
<^the High Constable, Don Alvaro de Lnna^ in
1441, was cairied to Escalona^ whoe he aoon
died of bis wonnds, notwithstanding the caie
wbich bis victora took of bim. Don Abrazo
cansed bis ñmeial obsequies to be perfonned with
great magnificenoe, and sent bis ooipse to J)oii
Enrique, wbo was tben at Toledo, wbere the
poet supposes the lamentations of the afflicted
mother over the lifeless bodj of the jouth*
265. 1, 3, and 5. A great number of modem Spanisb
words beginning with J^ andentlj oommraioed
witb^instead.
„ 2 and 4. ííom and mn are the andent fonns of the
present no and m.
ROMANCES AND BALLADS.
266. 1. Tbis Romance is known to the Englísb reader
tbrough Dr. Peny's oollectíon of Spanish
Ballads.
267. 1. Tbere is a beantifnl Bailad in English, by Mis.
Hemans, drawn &om the bistoiy of Beniardo
del Carpió, the fiíYourite boro of Spanish chi-
vaby.
268. 1. This and the two following Romances are among
the beautiful translations of the ** Ancient
Spanisb Ballads," by Mr. Lockhart.
270. 1. An English versión of this Romance has also been
given bj Mr. Longfellow, in referring to the
ancient Spanish Ballads, in bis interesting little
volume of " Oatre Mer."
Sii^m ft Bdwvdfl, Frinters, 4^ ChandoMtreet, Co?ent GtideB.
297
PROFESSOR DEL MAR'S SPANISH & ENGLISH
ELEMENTAR! WORKS.
A CO:&£PLETE THXOBETICAL AITD PBACTICAIi
QRAMMAE OF THE SPANISH LAl^GUAGE,
AS IT IS NOW BPOKEN AND WBII^TEK,
Designed fbr every class of Leamers, and partictüarly adapted for sel^
tuition. Sixth EcUtion, considerably enlarged and improved. In on6
volume, 12mo, including Exercises. Príce 88. Key sepárate, 8s. 6d.
t). NuTT, 270, Strand.
The above work is the resxilt of many yeara' experíence in teaching the
Spanish language ; and the best proof of the preference given to it is the
fact that fíve editions of it have been sold abnost entirely unaided bv
advertisements. It is the only Anglo-Spanish Grammar wrítten with
the Nefio Orthography recently establish^ by the Eotal Aoademt ov
Madbid, and the only one that contains a correct treatise on Spanish
pronimciation as compared with English soTinds. The whole work is
written in a clear and popular manner, in a series of Lectnres, addressed
to the understanding rather than the memory of the leamer. In every
Buccessive edition tiie Author has embodied the improvements that
suggested themselves to him during the interval of their respective
pm)lications, and no pains have been spared to render this edition stiH
more worthy of the preference so decidedly given to the work. Numerous
have been the spontaneous favourable notices taken of this Grammar by
the press, from which the following are extracted : —
EXTBAOTS FBOM TEB OPINIONS 07 THE PBESS.
" For the porpoBee of the English Btndent, we think it the moBt complete^
S'edse, and satisfaotory that has appeared in thú country. The manner in whidí
e idioma and the use of the particles and tenses are ezplained bj equivalents in oor
language is apt and judioious; Despealdng in the author an accurate Imowledge of the
points most luelj to embarrass a leamer, and great dexterity in mating them clear,
and the progressive exercises added throuehout the work are so well chosen,
tíxBkt the assistance oí a teacher will be hardlj needed by any intelligent leamer who
will TOoperlj studj this volume." — Átkenaum.
*^ Though we have not had time to read Üie whole of his book, we think it, as £»
as we can at present judee, to be the best Anglo-Spanish Gramnuur we have
met with. Though more ñifi than M'Henry's, it appears to excel both M'Henry's
and Harmoniere's in deamess; and, while contaimng little or nothing to be con-
sideredsuperfluons in an elementary manual, it has matter, the want of which in
other similar works maybe reasonablj found fitult with. The 228 pa^ges of which it
oonsists comprise perlúps more matter to the point than will be found in many
other grammars, in anj htnguage. There is reallj as much of both the * Theoretioal *
tmd the ' Practica! ' as we oould ezpect to see brought within so small a oompass; and
this maj be quiokly peroeived by anejperienoed eje." — Oobbetf$JÁ6ercuy ítag.
298 WOBKS PÜBLISKES BT ntOFESSOlt BEL KAB.
** It k witfa pWMrare tlimt we take xtpoa. onnélfes tbe taak of ootieing tins worlc
We batve careAulf penued it, and baye oompared it with other gnunman. In Mr.
Bel Mar^a bookve meet wtth nane of fhat tpmfinwiry twaddie jsxiiháchmatiy gnau-
man abanad, bot merj dUBaátj ia esj^úned fai tbe sioat brief and dear :
■howing tbe aatbor to bie ftperfect maater of biarabgeet. Tbe meríts of tbia
wben ita eziatence comea to be mflve inátAf knoini, inñ, m «re mün, be dñly appxe-
^gaat aad beantíral langnage?*—
^ited bj aU wbo are engaged m **^<l^i■lg tina
Chtardiam.
We ara f^íd to findlCr. Del Mmt baa pnAned tbs weO gnmndmff of tbe painl to
' matnrea.
the displaj ot tbe teacber. The Gnumnar ia xeallj, in ita wwmfial matnrea, aa im.<
psovement on thoee vbícb ba>Te preceded ít." — Jiia»,
" A. cood Orammar ia ereBytbing to Hie atodent of langnagea ; it abrideea bis
Uboan D7 balf, and wben done enanrea bán that tber are well dráe. In lír. Del
Mar^a book tbe piinc^leaof tbe Wpairiab langnage ave deasl^ aadoonec^jr eapomided
in n aeriea of lectoresj eacb iUastnted witb appropriate ezamplea and ezerciaea. To
the method obaer?ed m tbia anrangement we are ooond to give ooncideBable praiae:
itia hidd, jndiciona, and oonchuÍTe.'' — S mmdagf Seraid.
«Knmerooa ara tbe pubUcationa of tbia kind; we think that tbeir in c r c a oc is not
to be r^retted, aa tbe attaimnentof aaj langnaffe mnat be randered macbmore eaagr
bj ao m»?^ Granunan being prodooed, pra^oed tbej are written bj competen^
peraoaa. Tbe eommendationa of tka ana Dcibre na bave been tcit g r eat ; and we
aink, tbat nhen tbe deaign of ita aatbor ia kaowa, thej wiU notoe oonaíderad •m
mideaerved — and we troat tbe wiab eroraaaed in hia tiüe-page maj, aa we tbink it
deaervedly ahould, be ftJly aecomptianed; 'üsutam bxsibxxivx uvucaiiDlMlB
nmMkM? **^ United Kvngdiim,
n.
NUEVA GRAMÁTICA DE LA LENGUA INGLESA ;
OB, A NEW GRAMMAR OF THE ENOLISH LAN6UAGE,
FOB TEQ: use of SPANIABDa
A work abo entiieW dictated by long experímoe in teaching Engliah to
Spaniards. To the Treatifle on Engliah Prcoiuiiciation whicb it contaiiiSi
the Author has bestowed more tbm ordiiiaxy attentioDy and he trasta
with gaooesB ; and the whole arrangement of tiie book is calculated to
¿icilitate a prompt aoquisition of Uie "Rrigliali Langui^pe. Ackebmah^
«nd Co., 96, Strand. In 1 voL 8yo, with Ezenáses and Key. Frioe Sb.
in.
A NEW GUIDE TO CONVERSATION,
IN SPANISH AND ENGLISH.
This MaTinal oontains copious and useful collectíons of Gonyersational
Fhiases, Proverbs, and Imoms, varíous lists of Words in most oommon
use, and oomparative Tables of Coins, Weights, and Measnres. Dulau
and Co., 87j Soho Square. Fourth Edition, Foolscap 8vo. Príoe 4fl.
IV,
MODELOS DE LITEEATURA ESPAÑOLA;
Or, a Manual of Cholee Extracta in Spanish Prose, Poetry, and the
Pluma, selected from the best Castilian writers, from the fifteenth
centoTT to the present day; with Ezphuiatory Notes, and a Sketcb of
Spanish Literature in EngUsh ; forming a Class-book for Students of tbe
Spanish Language. D. Nutt, 270, Strand. 1 voL, 12mo. Price 78.
WOBKS PUBUSHIB BT PB0FB8S0B DXL MAB. 299
V.
A UNIVERSAL GRAMMAR,
ADAPTED TO THE ENGLISH LANGUAGB;
Written in a popular style; 4esi^;ned especially for those who leam
Foreign Languages. Príce 2a,, with Ezercises and Key.
VI.
A TREATISE ON ENGLISH PRONUNCIATION,
FOE THE USB OP SPANIARDS.
An easy meihod for aoquiríng a ocnrect manner of pronouncizig
English. Príoe Ib. 6d.
OBRAS ELEMENTALES EN INGLES T ESPAÑOL
ESCRITAS POR EL PROFESOR DEL MAR
I.
NUEVA GRAMÁTICA TEÓRICA Y PRÁCTICA
DE LA LENGUA INGLESA,
Para nso dé los ^spaiKoleB ; 6 arte de Prontincútr,Hablar, y Escribir el
Inglés oon fSeunlidad. En ttn tomo 8vo, con sos Temas y Llave. Precio
8 cfaelineB. Londres, en casa de loe Sres. AciueBiCAKN T Ca., 96,
Strand.
Esta obra es d resultado de un maduzo examen deducido de la continua
eñbservacion y experiencia de veinte y cinco afios de ensefianza del idioma
inglés á los Españoles, durante cuyo'espacio el Autor se ha dedicado oon
esmero á fonnar ima guia que pueda conducir al aficionado con acierto por
los laberintos de este interesante, y ahora casi indispensable idioma — una
^uia descargada del cúmulo de preceptos oscuros y embarazosos, y libre
de reglas de ostentación preceptonJ. T, mientras se ha dediciado el
Autor con todo el cuidado posible á simplificar las r^las de la Gramática
inglesa, se ha valido de su conocimiento intimo de ambos idiomas para
dar con la mayor claridad, precisión, y sencillez, una idea coirecta de loB
varios sonidos ingleses por medio de otros equivaljantes en espafioL
Apesar de que existen varias Gramáticas para aprender el inglés por
inedio del espafiol, sinembargo no se considerará superfina la publicación
de otra nueva, si se atiende á que está escrita por uno que posee un conooi-
miento crítico de ambos idiomas, y de consiguiente es de presumir que
pueda demostrar por comparación las particiuaridadeB y delicadezas de
800 WOVKñ FTTBLISHID BT PB07ES80B DEL MAB.
imo y otro. La Gramática espaftola para uflo de los Ingleses del Autor
(que ha llegado á.la sexta edición) goza de la mas favorable aceptación ;
y se considérala dichoso si la presente inglesa para uso de los Españoles
mereciese otro tanto del público. Ta los que la han usado desde que ha
salido á Ina han dado pruebas muy lisongerM de su aprobación de eOa.
XL
GRAMÁTICA COMPLETA DE LA LENGUA
CASTELLANA^ PARA USO DE LOS INGLESES.
Esta obra es la mas comprehensible de su clase, y ha merecido el mas
alto concepto del público. Es la única escrita con la nueva ort^^rafia
española: 6ta edición, con sus Temas. Precio 8 chelines. Llave por
■eparado, S4 <¿élines. En casa de D. Nütt, 270, Strand.
m.
NUEVA GULA PARA LA CONVERSACIÓN,
EN ESPAÑOL E INGLÉa
Este MimniJ contiene Listas de las Voces mas usuales ; Colección de
Diálogos de Etiqueta y Conversación; Frases familiares ; Refranes;
Modos de dedr ; y Tablas comparativas de Monedas, Pesos, y Medidas.
4ta «didon; precio 4 chéUnes. La publican los Sres. Dülau y Ca.,
37, Soho Square,
IV.
MANUAL DE MODELOS DE LITEEATUEA
ESPAÑOLA,
ó Pieeas Escondas en Pkt>sa^ Poesía, y Drama ; extractadas de los mas
célebres escritores castellanos desde di siglo 15 hasta el presente. En un
Umo 12mo. Precio 7 chelines. En casa de D. Nutt, 270, Strand,
V.
GRAMÁTICA COMPLETA de jjl LENGUA INGLESA,
Escrita toda en inglés, en una serie de lecciones familiares. Los que
ya tienen algún conocimiento de este idioma podrán perfeccionarse en su
teoría con mucha facilidad por medio de esta obrita. IVecio 2 chelines^
con sus Temas y Llave.
VI.
TRATADO DE PRONUNCIACIÓN INGLESA,
PARA uso DE LOS ESPAÑOLES.
Método facilísimo para adquirir su verdadero conocimiento. Precio
1^ chelines.
" * En coM de loa libreros arriba nombrados darán raaon dd Autor,
wr délos idiomas inglés y español.
POB THE ACQÜIBSMEVT OF
FOBEIGN LANGÜAGES,
PüBLIBHSD BT
DAVID NUTT, 270, STR AND.
GEBM AN.
TIABUB* Pbactical Gbammab of the Germán LANOUiaE.
Ninth edition, 12mo, clothf 6«.
Pboobessive Germán Beader, containing Gram-
matácal Exerases, Easy Letters, Short Stories, Historícal
Sketches, Dialogues, Idiomatical Phrases and Proverbs.
Seventh edition, 12mo, elothf 3«. Qd.
Exercises foe Wbitino Germán, adapted to the Hules
of his Germán Grámmár. Ninth edition, 12mo, clothj 98.
Eet to the Exercises for WRiTiNa Germán, which
may also be nsed as a Beading Book for practising the Rules
of Grammar by those who do not wish to write Exercises.
12mo, eloth, 2$, 6d.
Introductory Grámmár of the Germán Languáge,
with an Introductory Reáder, and Introductory Exer-
cises. Sixth Edition, 12mo, eloth, 3«. Qd.
Sácbed Germán Poetry, or Collection of Hymns.
12nio, eloth, 2$.
This íB Ihe most extenmrely xueá Series of Elementoiy Germán Books,
and they enjoy the hi^^iest repaUtíon both for public and prirate tuition.
AFSL'8 Grámmár of the Germán Lanouáoe, founded upon
the Principies of Grímm, Becker, Schmitthenner, &c, 8vo,
eloth hoardt, 5«.
THE MODHUÍ lOíGUIST; or, Conversatíons in English,
French, and Germán ; preceded by Bules for the Pronun-
ciation of Germán, a copions Vocabulaiy, and a Selection of
Familiar Phrases; and followed by Models of Beceipts,
Bills of Exchange, Letters, Notes, Tables of the English,
French, and Germán Coins, and of the English and French
Weights and Measures. By Ai^bert Bártels. In squara
- 16mo, neatly bound in eloth, price 3«. (id.
in Engush and Germán (only). 18mo, bound in eloth,
price 2s. 6d.
It has been the aim of the compller of these Works to iotrodoco only
snch phrases and expressions as refer more exclusively to the curren t
topics of the day; and he belieree they wíU be found more pmAtically
nsefiil to the student and to the traveller thsD the majority of üuides and
Dialogue Books bítherto published.
2 Foreign Elementar^ Works Publiahed hy
— V — ■ . — .
BOILEATT. On the Natube and Genius of the Gebman Lan-
GUAGE. New edition, 12mo, cloth boards^ 5«.
Key to the Gebman Langüage. 12ino, el, boardt^ 3«.6(l.
CAXPAH'S CONVEESATIONS OP A MOTHEB WITH HER DaüGHTER ;
in a Seríes of Dialogues, arranged for English Young Ladies.
Translated into Germán, by Henrietta Yeith. 12mo,
cloth, 40.
CRABB*S ExTBACTs fbom the best Gebman Authobs. Eighth
edition, entirely remodelled and considerably enlarged, with
Analytical Translation, Notes, and a copious Yocabulary, for
the Use of Beginners in Schools and prívate Tuition. By
Db. Haüsmann. 12mo, cloth, 5«.
Elements op Gebman and English Convebsation on
FAMUJAB Sübjects, with a Vocabulaiy to each Dialogue.
Eleventh edition. By Db. Bebnays. 12mo, cloth. Os.
DOHATTTS Gebhan and Engubh Graxmab. Third edition,
12mo, cloth, 8«.
HRlhKLKit (C. F.) Deütsches Lesebüch, or Gebman Beading
Book. New edition, enlarged, improved, and adapted to
the use of English Students, by Db. A. Heimann, Professor
of Germán at the London University. Fífth edition, 12mo,
cloth hoards, 5«.
This i8 one of the most deeirable and uBehú Readlng Books that oan
be placed in the hands of a stndent of the Germán langaage. The
selection has been made with great taste and care, and does not eontain
a single piece that is not a perfect specimen of compoaition.
EGE8T0BFFS Guide to Speaking Gebman. 8vo, sewed, 1$,
ExEBcisES ON Gebman Gonyebsation, with English
Translation, U.
Selection of . Gebman Poetby, with Elucidations,
Translations, and Notes for Self-Tuition. No. 1. Schiller's
" Lay of the Bell". 8vo, 2«.
Concise GEitteAN Gbammab. 12mo, sewed, 4í.
SVLENSTEnrS Gebman Gbammab. Third edition, 12mo,
cloth, 49.
■ Exbboibeb on Ditto. 12mo, cloth boards, 2«. 6íf.
David Nuti, 270, Strand. 3
FEDUFCK8 Prácticál Oüd>b to t^ Study ani) Ghammab of
THE Germán Languaoe. 12mo, roon, 5«.
CouBSB OF Gebman Litebatxtbe. New edition, eloth
hoardSf 6«.
Key to THE Guide. 12mo, clothf á».
The Aoúior of these works iu the Professor of Gmnnan ftt the City of
London Sc^ool, and the Boyal Militory Aoademy at Woolvich, and one of
the Editora of FluegBl's " Germán and Eug^sh Dictionary*', and his
System of teadüng has proved vejy snocessñü.
YJJOHR (HádBme A.) Gouuse of Instbdction ik the Gesman
Lanouage ; to which are added complete Extracta from the
best Germán Authors, and their Biographies. Dedicated to
H.M. the late Qneen Dowager. Second edition, 1 toI. 8vo,
bound in doth, uniform with OllendQrff's Grammar. 108,Qd.
FLTJESEL'S Germán and Enqush and Engush and Germán
DiGTioNARY. New editíon, with great additions and im-
provements, by C. A. Fehjno, De. A. Heimann, and John
Oxsnford. New and thoroughlj revised edition, 2 yoIs.,
8vo, cloth boardSf 11. 4«.
It is very desirable that partiea wishing to haré this -work sbonld be
particular iu speciQring the New London Edition, as there are two other
editions bearing the ñame of Flnegel : the one more bnlky and much
dearer, — the other, editad by the Son of the Lexicographer, smaller and
somewhat cheaper, though both aro greatly inferior in utility for the
English Btndent, having oeen compiled without English assistance, and
for the use espeeiáUy of Germán stodents. An ezpíanatory deaeriptioo
of the difference between the various editions will be found in Üie Preface
to the New London Edition, which may be had, gratis, in a sepárate
form, by application to either of the Publishers.
Abridged for the Use of Travellers and Schools. Sixth
Edition. Boyal 18mo (760 pages), 78. Qd.
FOTTQÜÉ (BE LA HOTTE). Undine. Squore 12mo, cloth. Si.
Sintbam und seine Gefahrten. Square 12mo, cloth,
Zs. Qd.
Die beiden Hauptusute. Square 12mo, eloth, 2s.
AsIíAuga's Ritter. Square 12mo, clothj 28.
BiE Jahreszeiten. Four Parts in 1 vol., square 12mo,
cloth, 78. 6J.
The above Editions of Fouqué's celebrated Komances, known as the
" Foor iSeasons ", are elegantly and correctly reprinted, and adapted both
íor presenta and readiug books.
The FIRST GERMÁN EEADIK0 BOOX, for English Cbildren
and Beginners in the Study of the Language, with Expía-
natory Notes by Dr. A. Heimann, Professor of Germán at
the London University. 12mo, cloth boards, 4s.
This very admirable little work, compiled by the Professor of Germán at
the Londüii University and Qucen's CoUege, has met with much success;
it is as well suited for adults commenoing the study of the Language as
for childreu.
4 Foreign Mementary Works Pvhlished hy
QQusjJUS'S Iphioenie aü¥ Taubis, ananged for the ose of the
Germán Student, with Notes, Vocabulary, and Interlinear
Translations of the First Scenes, by M. Behb, Ph.D., Pro-
fessor of the Germán Langnage and literatnre at Winchester
Gollege. 12mQ, cloth, 2«. 6<2.
• Faubt^ with explanations of themost difficnltwords
and phrases, by the £^y. Db. Tiabks, to which are added
the two celebrated Hymns, Stabat Mater and Dies Ir», in
the original, and with a Germán Metrical Translation.
18mo, cloth, 38. 6<{.
QBUarS Funf Mjbhbch^n aus d£b Tausend uno Einen
Nacht. 12mo, cloíh, 3<. 6(Z.
This little work contains a trauslatíon, by A. L. Grimín, of five of the
moBt popular tales out of the Arabian Kights; it was repxinted at the
suggestion of Dr. Tiarks, and ia used in many schools.
HEILNER'S (G. M.) Grammar of the Germán Langnage
phüosophically developed. 8yo, eloth, 78, 6c2., oríginally
published at 10».
Thia i8, undoubtedly, one of the most scientific and profound TreaÜses
on Germán Oranunar that has ever been published.
HEXHANirS FI7TT Lessons on the Eleuents ov the Gebham
XiANOVAGE. 12mo, cloth, 68,
MaTEBIALS FOB TBANSLATINa ENGUSH INTO GeBHAN.
Two parts in 1 toL, 12mo, cloth, 68, Od.
Either part can be had separately, price Sa,
The Author of these two very nseftil works is Professor of the Germán
Language and Literatnre at the London Uniyersity^ and one of the
Editora of Fluegel's " Germán and Engliah Dictionary ".
"Dr. Heimann is one of the most aocomplished and popular of our
Germán teaehers, and he here puta foith the method which he has so
long followed. The lessons are so arranged that the whole of the
grammar instead of being 'committed to memory', is committed to
practice by ita digtríbuHon over the whole fífty lessons : eaoh lesson opens
with a vocabulary, then foUow exercises on that Tocabulary, ke." ^Leader .
KOHLRAVBGH'S Eübze Dabstelluno deb Deutsche Ge-
SGHicHTE, with copious EngUsh Notes, and a short Sketch
of Germán Literatnre, by Db. A. Bensbach, Professor of
Germán at Queen's College, Galway. 8vo, eloth hds., ás, Qd,
This work contains an admirable compondium of Kohlrausch's well-
known History of Germany. The notes were speciolly com^áled for the
use of the scholars in Winchester College.
David Nutt, 270, Strand, 5
JJOfWESTHAL (F.) Guide to the Study of the Geiuian
Langüage. 8vo, clothy 7t. 6d.
This excellent Grammar is an adaptaüon of the Bobertoookui method
of teaohing to the atady of Gennaii Language.
XABCÜS* Comfa&ítive Vocabttlaky ov the Enolish and
Gebvan Langüages. Square 12ino, clothj Ss, Qd,
This littlework ia compilad on an enürely new and original plan, and
will be found' of great assíatance in traoing the connection between the
^wo langüages, and in ahewing the valué and bearíng of numeroua
idiomatical ezpressions.
The Deolension 07 the Germau Abticle, Adjective,
Pbonoun, and Noun. 8vo, sewedf Is.
HA6EL*S Tbeatise on the Pbonxjnciation of the Gebman
Lanquage. 12mo, cloth hoards, ás,
" The theoxy is Becker's; but Mr. Nagel has worked it ont on a plaa
of his own, oareflilly discussing the valué of erenrletter, and the principies
of aooentuation in detail, illustrating his remarks -with copioua exeroises.
It is altogether a veiy useful book, and unique in its kind — and we aie
not aware of any other that will ñüly supply its place." — Time».
HOEHDEirs Gebman and Enolish Gbaumab. Ninth edition.
7«. 6d.
~ Eleuents of Gebman Gbammab. 12mo, hd8.j 5^.
Gebman Exebcises. 12ino, boards, tís,
Key to Exebcises, by Schultz. 8vo, hoards, 8a. 6d,
OTTO'S Gebman Conyebsation Gbaumab, being a new and
practical method of leaming the Germán Langnage. 12mOy
cloth, 5«. Heidelberg, 1853.
FIB8CHEB*8 Gebman made Easy. 12mo, elothy 6«.
ST^OMEYEB'S Gebman Exebcises, with a Grammatical Intro-
duction, being a Guide to Germán Wriüng. 12mo, cloth, 2«.
WENDEBOBH^S Gebman Gbammab. Eleventh edition, entirely
remodelled by Professor A. Heimann, of the London Uni-
vei'sity. 12mo, cloth, 6«.
6 Foreign Elementar^ Works Published by
WiTTXCU'B Gebkan GBAiniAB. Third edition, 12mo, elúth^
Gebman fob Beginhebs. Third edition, 12mOy
cloíh, 5i.
Key to Ditto. 12mo, eloth^ 7s,
Germán Tales fo» Beginiíers, arranged in a pro-
gressive order. Fifth edition, 12mo, cloth, 6s,
The late anthor of this Series of Books was formerly Frofessor of
Germán at the London UniTersity.
SFANISH.
BELXAB'S Complete Theoretical and Pbactical Gbjihmar
of the Spanish Lanqüage, in a Seríes of Lectures, with
copious Examples and Exercises written with the new
Spanish Orthography, and partícularly adapted for Self-
Tuition. 6th Edition, careñilly reVised, 12mo, cloüi, 8«.
Key to the Exeeciseb contained in Ditto. Cloth, 3s. ñd.
Güide to Spanish and Enolish Convebsation. drd
Edition, enlarged and improved, 48.
Modelos de Litebatura Castellana. A New and
much improved Edition in the Press.
BOWBOTHAITS New Guide to Spanish and Enoush Con.
yersations, consisting not only of Modem Phrases, Idioms,
and Proverhs, hat containing also a copious Yocahulary;
with Tables of Spanish Moneys, Weights, and Measures,
for the use of the Spaniards as well as the English. 3rd
Edition, enlarged and improved, square 18mo, cloth, d«. 6d.
HETJHANir AND BAEisrirS Dictionaby of the Spanish and
English Languages. Two vols., boards, IZ. 12«.
Pocket Abbidged Edition. 18mo, roan, 8«.
David Nutt, 270, Sirand.
ITALIAN.
OBAGIIA'B Pocket Dictionabt of the Enolish and Itauan
Languáges. Two Parts in 1 voL, 18mo, roan, ás, 6d.
CLA88IC BEABIHOS in Itauan LiTEBATXTitE. A Selectíon
from the Prose Writmgs of the best ItaJian Authors from
the thúteenth century to the present tiine; with Gñtical
and Explanatory Notes and Biographical Notices, for the
Use of Stndents. By G. Cannizzabo, Professor of the
ItaJian Langnage. Thick 8yo, 900 pages, cloth toarás, 68.,
pnblished at 15«.
This ezcellent oompilation may almost be said to contain a complete
repertozT of Italian literature, and the prloe at whioh it is oflered is
mnoh bdow the cost of printín^ etc.
FBENCH.
AKOOYILUPS Complete Tbeatisb on French Grahmar,
illustrated by nmnerons Ezamples. Thick 12mo, 707 pages,
bound in roan, 6«. 6(2.
The Anthor ot this exoellent work is Professor of the French Language
at Winchester OoUege, the Naval School at Oosport, Ac, Ac, aud his
Orammar has been introduced in sereral schoolB and prívate families
with great and well-merited success.
BABTEL'S Modebn Linguist; or, Gonversations in English
and French, followed by Models of Eeceipts, Bills of
Exchange, Letters, Notes, Tables of French and English
Coins, ¿c, conveniently prínted in pocket size, prico 2«.,
neatly bound in cloth.
NTJOENTS Pocket Dictionaby of the French anp English
Languáges. Two Parts in 1 vol., 18mo, roan, 5«. 6(2.
JAMES AND MOLE'S Dictionaby of the French and English
Languáges, for General Use, with the Accentaation and a
Literal Pronunciation of each Word in both Languáges;
compiled from the best^and most approved English and
French Anthoríties. Two Parts in 1 vol., Bvo., sewed, f>8.;
roan, 6«.
B Foreign Elémentary Works,
1X8 BEÜX FEBBOQTJETS; Onvrage Franjáis destiné á faciliter
aux Anglais la Causeñe Elegante, la Lettre et le BiUet,
á l'usage des Dames, des Jeunes Filies, et des Enfans ; par
UNE Dame. 12mo, handsomely bound in cloth, 4<.
^ To reeommend this litüe book to general &voiir it is only necessaiy
to State briefly its useful object, which is to facilítate the acqnirement by
the EngUsh oí the particular tone and idiom of the every day languaffe,
spoken and written in the best Frenoh society, the * talle', the prattle, uie
enat, tlie gossip, but all perhaps better expressed by the term eanuerie
than by any English word that at present occutb to as. Withoiit this
aequirement one cannot get on in París, though he may have long stadied
tlie language and aoquired a*familiar acquaiutance wiüi the most elegant
Ttenái wnters."— 3for»inp ChrorUeU.
TOÜBBIXE'S MoDEL Book; or, OneHtindred French Lessons,
with a Selection of Prose and Foetiy ; with the Elisions,
the Intonations or Modificaüons of A and O, the joining of
words in aocordance with French as it is spoken marked in
italics, &o. In one volume complete of 400 pages/new
stereotyped edition, handsomely printed, large 8vo., 98.
LiTTLE MoDEL Book; or, Eighty French Lessons on
the same plan as the above ; well adapted for Children.
Sixih edition, square 18mo, sewed, Is. ñd. ; cloth, 2«.
Fbemch Gramhab, explained by 837 very simple Bnles,
nnmerous Ezamples, 224 Exercises, a Treatise on Punctua-
tion, ¿^G. 416 octavo pages, eloth, Fourth edition, 5<. 6<2.
Eey to the aboye Gbammabs, 28, 6 J.
Jutenile French Grammab, explained by Easy Bnles,
Examples, and 153 Exercises ; written for Beginners. 300
pages, bound, 28. Qd.
French as it is Spoken. A Treatise on the Elisión,
Modification of the Yowels, Accent or Syllabic Emphasis,
Qnantity, Joining of Words, &e., arranged in 44 Lessons, —
SOOO Words with their Pronunciation. 12mo, iewed^ 1«. 6d.,
cloth, 28.
París ; os, the Toürist^s Guide. Familiar Dialogues
and Conversations in French and English, the snbject being
9 Joomey from London to Paris, with the Elisions carefully
marked according to the Bules given in " French as it is
Spoken". 260 pages. Third edítion, with a Map, eloth,
d«. 6d., sewed, 3«.
" This pretty volóme is indispensable to the traveller in Fnmce, and
osefül to all who leam French."--Co»urt JoumaL
EiOHTT French Consonants. A Treatise on Articula-
tions. 1«.
Easy French Lessons for the First Age. Square
]8mo, eewed, le. Sd.
"These volumes differ considerably from the conunon order of olass
books. The method is olearly explf^jaed in the Introduction of the Model
Booib. Teachera who will in^oduce them in their SohoolB will flnd them-
selves improved by their perusaL"— ^tla«.
" We know of no better works for self-tnition, and we reeommend them
to those who wish to keep np and Inorease the knowledge of the French
Language aoquired at ScnooL"— ^ItA^iuram.
T. Richards, S7, Qreit Qucen Street.