(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "The Modern Greek: its pronunciation and relations to ancient Greek, with an appendix on rules of accentuation, etc"

, 

/ 



REESE LIBRARY 

OP THE 

UNIVERSITY OF CALIFORNIA. 



t* 



Received C^ 

Accessions No. _^^/_ Y&44L Shelf No. 



THE 



MODERN GREEK: 



ITS 



PRONUNCIATION AND RELATIONS TO ANCIENT GREEK, 



WITH AN 



APPENDIX ON THE RULES OF ACCENTUATION, 



ETC. 



BY 



T. T. TIMAYENIS, 

OF THE SPRINGFIELD COLLEGIATE INSTITUTE. 



L I B II A K Y 

UN I V KISS IT V OF 

(;ALIFOKNIA. 

NEW YORK: 
D. APPLETON AND COMPANY, 549 & 551 BROADWAY. 

SPRINGFIELD, MASS. : 
J. D. GILL, 260 MAIN STREET. 

1877. 



COPYRIGHT, 1877, 
BY T. T. TIMAYENIS. 



UNIVERSITY PRESS : WELCH, BIGELOW, & Co. 
CAMBRIDGE. 



TO THE 

REV. M. C. STEBBINS, A.M., 

PRINCIPAL OF THE SPRINGFIELD COLLEGIATE INSTITUTE, 

Uolume 

IS MOST RESPECTFULLY DEDICATED, 

AS A TOKEN OF ADMIRATION 

FOB DISTINGUISHED ABILITIES SUCCESSFULLY DEVOTED TO THE PROMOTION OF CLASSICAL 
LEARNING IN THIS COUNTRY, 

AND A MEMORIAL OF FRIENDSHIP 

WHICH HAS EXISTED UNBROKEN DURING MANY YEARS OF ALMOST 
DAILY INTERCOURSE. 

THE AUTHOR. 




PREFACE. 



IN preparing this volume, I have made frequent use 
of the " 'IffTopta TI}? 'EXXrjviKfc rXdW^," by the late 
Professor D. Mavrophredes (Smyrna, 1871). Important 
aid has also been received from Professor Geldart's work 
on " The Modern Greek Language in its Relation to 
Ancient Greek." Other works which I have advan- 
tageously consulted are, Anastasius Georgiades' " Trac- 
tatus de Elementorum Graecorum Pronunciatione," Gr. 
et Lat., Paris, 1812 ; " Eclaircissements tires des Lan- 
gues semitiques sur quelques points de la Pronunciation 
Grecque " ; Professor Clyde's " Romaic Greek " ; Sopho- 
cles' " Romaic Greek Grammar " and " Glossary of Later 
and Byzantine Greek." Frequent references have been 
made also to the works of ancient and modern Greek 
authors, especially to those that have touched upon the 
subject of Greek pronunciation. But my obligations 
are much greater to Konstantinus Oekonomos, whose 
work, "IJepJ irpofopas TI}? 'J^XXipwd}? .TXwcrcrT??," St. 
Petersburg, 1829, has been constantly by me. 

The subject of Greek pronunciation has been often 
discussed by scholars since the time of Erasmus, who 
was the first to propagate that new system of pronun- 
ciation known as the Erasmian system. Scholars to-day, 



vi PREFACE. 

generally speaking, although more or less convinced of 
the fact that the Erasmian system of Greek pronuncia- 
tion is quite at variance with the nature of Grecian 
phraseology, with the testimony of ancient authors, and 
established principles of history and logic, yet tolerate 
this pronunciation because " they do not see that any 
good will result to students by adopting the pronun- 
ciation now prevalent in Greece." They say, " We 
study Greek for the culture it imparts ; we do not care 
which is the true pronunciation " ! Now, we study the 
" queen of languages," the language of infinite flexibility 
and of unequalled vigor, the language which speaks to 
the ear like French, to the mind like English, the 
language which possesses a literature enshrining works 
" not only of imperishable interest, but also of imperish- 
able importance for the development of human thought " ; 
we study the language without which human knowledge 
would appear like the year without spring, or like the 
day without its bright sun ; and yet we say, " We do not 
care how we pronounce such a language " ! 

Now, we believe with the Rev. F. W. Farrar, that 
the reasons why we spend so long a time in acquiring the 
mastery of the Greek are, because the Greek is one of 
the most delicate and perfect instruments for the expres- 
sion of thought which was ever elaborated by the mind 
of man, and because it is therefore admirably adapted, 
both by its points of resemblance to our own and other 
modern languages, and by its points of difference from 
them, to give us the idea or fundamental conception of 
all Grammar ; that is, of those laws which regulate the 
use of the forms by which we express our thoughts. 
Again, the Greek being a " synthetic language," many of 
its advantages lie in its compactness, precision, and 



PREFACE. vii 

beauty of form. Now, suppose we grant that the advan- 
tages we seek to obtain from the study of the Greek 
cannot be increased by a change of pronunciation ; yet, 
we claim, that by adopting the pronunciation prevalent in 
Greece, Grecian philology would receive a new impetus. 
Scholars in this country and elsewhere, would be better 
able to judge of the literary productions of the modern 
Greeks ; they would better observe how many idioms and 
peculiarities of language prevalent among the ancient 
authors, still remain unchanged in the language of the 
modern Greeks ; and, finally, the study of modern lan- 
guage would become easier to the young student, be- 
cause the euphony, grace, and variety of sound and 
harmony of the pronunciation of the modern Greeks, 
have in a greater or less degree been wrought into all 
the modern languages. Hence, their pronunciation is 
comparatively an easy matter to attain, if one is thor- 
oughly drilled in the sounds which the modern Greeks 
give to the vocal elements of their language. On the 
other hand, the Erasmian system, an author remarks, 
" causes its adherents to lo.se all delicacy, euphony, and 
accuracy of expression or sound." 

The appendix " on accentuation," although it may 
seem foreign to a work of this kind, has been added at 
the request of many instructors. It is to be hoped that 
by means of the rules which are there given, the study 
of this difficult branch of knowledge will become easier 
and more interesting to the young student. A few other 
grammatical rules have been added, which seem to me 
are not given fully, either in Professor Goodwin's or 
Hadley's Grammar. Professor Zelf's and Professor 
Gennadius' Grammars have been consulted in the prep- 
aration of these rules. Scholars are wont to confound 



viii PREFACE. 

Romaic with Modern Greek, and this sad mistake, it seems 
to me, is mainly to be attributed to that statement of 
Professor Sophocles, who in the preface of his Romaic 
Grammar says, " Romaic, or, as it is often called, Modern 
Greek." Now, Professor Clyde asserts that " this glar- 
ing mistake has influenced the opinions of many British 
scholars, and proves most conclusively that " Professor 
Sophocles has confounded things which differ." But 
not only Professor Clyde, but Professor Geldart also 
remarks, " Sophocles' works, especially his Grammar, 
require to be used with caution. For the headings ' An- 
cient ' and ' Modern ' which he places over his various 
paradigms, should be read, in nearly every case, ' Lan- 
guage of Polite Society ' and ' Language of the Common 
People ' or ' Cultivated ' and * Vernacular ' ; for the so- 
called ancient forms never died out, but may nearly all be 
found in the more cultivated modern Greek . . . Again, 
in other ways truth is sacrificed by Professor Sophocles 
to system, as when he gives rov rrarepa, rov avopa, as the 
modern Greek for rov irarpds, rov dvSpos. These forms 
occur no doubt, but the classical forms are more common 
even in the vernacular." . . . 

But the reason why Professor Sophocles, a Greek him- 
self, and a scholar of so distinguished a reputation, has 
committed so serious a mistake is to be attributed to the 
fact that he left Greece many years ago, when quite a 
young man, and when education in Greece was in a sad 
condition. Hence, Professor Sophocles is familiar with 
the vernacular Greek of his times, which in fact might 
be called "Romaic Greek," but since the emancipa- 
tion of Greece and the establishment of the University 
and other schools of learning " Romaic Greek " has en- 
tirely disappeared, and in its stead the modern Greek, 



PREFACE. IX 

which is the newest phase of the old Greek, has resumed 
its place. 

It is not my purpose now, nor is this the place, to state 
fully the distinction there exists between Romaic and Mod- 
ern Greek. Suffice it to say, that this difference cannot 
be better indicated in brief, than by that which exists 
between " broad Scotch " and " good English." Professor 
Clyde says " there are phrases in one unknown to the 
other, like the famous ' neffow o' glawr,' which all the 
English of George IV. and his boasted knowledge of 
Scotch to boot, were not able to explain." 

There remains for me the pleasant duty of tendering 
my warmest thanks, first of all, to the Rev. M. C. Steb- 
bins, principal of the Springfield Collegiate Institute, 
without whose valuable assistance I doubt much if this 
volume would have ever seen the light. Not only has his 
kind and valuable service aided much in the construction 
of the plan and the development of the work, but also all 
the proofs have passed under his critical eye. Should 
this work ever accomplish the mission for which the 
author sends it out into the world, its success will mainly 
be due to his broad and thoughtful scholarship. 

To Professor W. S. Tyler, D. D., of Amherst College, 
to Professor E. Anagnos of Boston, and to all others 
who have honored this work with their favorable notice, 
I beg to return my thanks. Last, but not least, I must 
tender my thanks to a personal and esteemed friend, S. 
Holman Esq., for the very kind encouragement I have 
received while this work was yet in embryo. 

With the valuable assistance of such a scholar as the 
Rev. M. C. Stebbiris, my task might well have been exe- 
cuted far better than it is. But such as it is, I commit it 
very humbly to the judgment of the public ; but with a 



X PREFACE. 

comfortable degree of confidence that its deficiencies will 
be charitably regarded by those who are best qualified to 
appreciate the difficulties necessarily attendant upon the 
discussion of the topics herein treated. 

T. T. TIMAYENIS. 

SPRINGFIELD COLLEGIATE INSTITUTE, 

SPRINGFIELD, MASS., September 1, 1877. 



CONTENTS. 



PART I. 

CHAP. PAGE 

I. PRONUNCIATION OF THE GREEK LANGUAGE . 1 

II. THE ERASMIAN SYSTEM .... 6 

III. LOCAL PECULIARITIES ..... 9 

IV. MISTAKEN NOTIONS CONCERNING THE MOD- 

ERN GREEK PRONUNCIATION ... 15 
V. NEGLECT OF THE MODERN GREEK PRONUN- 
CIATION 23 

VI. PROSPECTIVE STATUS OF GREECE . . 25 

VII. MODERN GREEK LITERATURE .... 39 
VIII. DIFFERENCE BETWEEN THE OLD ATTIC AND 

THE MODERN GREEK . . . . 94 

IX. ACCENT AND QUANTITY 99 

X. THE ASPIRATE . . . . . 139 

PART II. 

I. THE ALPHABET 143 

II. SOUNDS OF THE VOWELS .... 144 

III. DIGRAPHS . 153 



xii CONTENTS. 

IV. SOUNDS OF THE DIPHTHONGS . . . 155 

V. THE CONSONANTS 167 

VI. COMBINATIONS OF CONSONANTS . . . 192 
VII. EXAMPLES OF MODERN GREEK PRONUNCIA- 
TION .... 194 



APPENDIX. 
RULES OF ACCENTUATION 201 



PART I. 

CHAPTER I. 

ON THE PRONUNCIATION OF THE GREEK LANGUAGE. 
'EAXas /xV lore /a'a, iroA-ets 8e 



avroi) TIV', ot 8 ' ""EAAr/ve? 

6 KtopiKos Trapa AtKatdp^w, anotnr. 26.) 



THE pronunciation of the Greek language that 
is prevalent in Greece, bids fair to find its way 
into the schools and universities of the Old 
World and the New. Scholars everywhere, after 
much discussion, are coming to the conclusion 
" that the pronunciation of the modern Greeks, 
even if it is not identical with the ancient, must 
have a closer resemblance to the old than that of 
the Western nations." It is high time, therefore, 
that scholars should adopt in this country, and in 
fact wherever the Greek language is studied, the 
pronunciation prevalent in Greece, which, as we 
will endeavor to prove, must have a closer re- 
semblance to the old than any other pronuncia- 
tion now in use. Why it is that so little attention 



2 ON THE PRONUNCIATION , 

is paid in this country to the way the modern 
Greeks pronounce their language we will notice 
hereafter. But it is worth while to consider how 
eager we are to acquire a correct pronunciation 
when we study a foreign language, and how care- 
less in pronouncing "the language" in which tlie 
loftiest and deepest thoughts were expressed. 

Perhaps the idea prevails that after the fall of 
Greece, which dates from the war of the Pelo- 
ponnesus, " Greece not only saw her greatness 
fall, but her spoken language also pass into ob- 
livion." How mistaken, indeed, he must be, who 
supposes that the traditional language of the 
Greeks is a thing of the past, is evident from 
what follows. It may be true, that after Greece 
had become a Roman province she saw, with 
liberty, the arts, sciences, and literature fall into 
decadence. It may be true that there were no 
more such statesmen and great captains as 
Themistocles, Miltiades, Leonidas, Pausanias, 
Aristides, and Cimon ; no more great orators like 
Pericles, Isocrates, Demosthenes, and .ZEschines ; 
no more poets like Sophocles, Euripides, and 
Pindar; no more historians like Herodotus, 
Thucydides, Xenophon, Ctesias, and Polybius ; 
no more philosophers like Pythagoras, Socrates, 
Plato, and Aristotle ; no more sculptors like 
Phidias and Praxiteles ; no more painters like 
Apelles, and Zeuxis, and Parrhasius, yet the 



OF THE GREEK LANGUAGE. 3 

Greeks never lost their language. In spite of the 
invasions of the Goths, of the Bulgarians, of the 
Arabs, and of the Turks, the Greek language, I 
repeat, never ceased to be spoken by the descend- 
ants of the ancient Hellenes. Now, let not the 
reader do me the injustice to suppose that I am 
unduly influenced by patriotism in my state- 
ments. My object is to present facts, to deal 
with facts, and to present them in their true light. 
If there are any defects in the pronunciation of 
the modern Greeks, I will not hesitate to point 
them out. 

There is perhaps no nation in the history of the 
world which has suffered so many invasions, from 
so many different races ; yet, far from yielding to 
the direful influences bearing upon her, she has 
succeeded in preserving many of the virtues 
of her illustrious ancestors, together with the lan- 
guage, with so little change, a change less than \ 
that between the English of Chaucer and the 
English of to-day. 

It is wonderful that the Greeks were able to 
preserve their language under the many vicissi- 
tudes which the nation had to pass through, 
especially while under the Turkish yoke. It is 
perhaps this that causes many to disbelieve the 
fact that the Greek is as really a living language 
as it was in the days of Homer. To bear in 
mind the various means the Turks adopted to 



4 ON THE PRONUNCIATION 

kill, so to speak, the Greek language, the cruelty 
and barbarity they exercised over the conquered 
people, might perhaps prepare one to believe 
that " it was buried in a quiet grave and had given 
place to a degenerate scion, or had at best sunk 
into the dotage of a second childhood." 

And yet, nothing is more true than the state- 
ment, that the Greek is as truly a living lan- 
guage as it was in the days of Homer. To 
express my sentiments, I can do no better than to 
use the words of an English writer, who says on 
this subject, " That it is a strange and unparal- 
leled fact that one of the oldest known languages 
in the world, a language in which the loftiest and 
deepest thoughts of the greatest poets, the wisest 
thinkers, the noblest, holiest, and best of teachers, 
have, directly or indirectly, found their utterance 
in ^the far-off ages of a hoar antiquity, should at 
this day be the living speech of millions through- 
out the East of Europe, and various parts of Asia 
Minor and Africa; that it should have survived 
the fall of empires, and risen again and again 
from the ruins of beleaguered cities, deluged, but 
never drowned, by floods of invading barbarians, 
Romans, Celts, Slaves, Goths and Vandals, 
Avars, Huns, Franks, and Turks ; often the lan- 
guage of the vanquished, yet never of the dead ; 
with features seared by years and service, yet 
still essentially the sain^, instinct with the fire 



OF THE GREEK LANGUAGE. 5 

of life, and beautiful with the memory of the 
past." 

Professor A. N. Arnold says, " The language 
of Greece has undergone no revolution since the 
time of the Attic historians, philosophers, orators, 
and poets. Through all the successive invasions 
and conquests of the country, by the Romans, 
the Goths, the Huns, the Sclavonians, the Cru- 
saders, the Venetians, and the Turks, the basis 
of the population and the substance of the lan- 
guage have survived unchanged. There has 
never been a period when there were not some 
who wrote Greek with a fair approach to Attic 

parity Since the time of Homer, the 

Greek has never been a dead language. Western 
Europe by that libel only proclaimed her own 
ignorance and shame. If there has been a time 
when even Athenians spoke a wretched patois, 
there were even at that time educated men and 
women in Constantinople who spoke and wrote 
the language in a style which would have been 
quite intelligible, not only to Plutarch and Pau- 
sanias, but also to Pericles and Plato." 



LI r, H A UY 

OK 




CHAPTER II. 

THE ERASMIAN SYSTEM. 

AT the first appearance of the Turkish suprem- 
acy in Greece, hundreds of families fled to the 
West of Europe, bearing with them that very 
system of pronunciation which not only the 
Greeks still use, but which learned Europe uni- 
versally allowed until the time of Erasmus. 

The Erasmian system of Greek pronunciation 
was proposed about the beginning of the sixteenth 
century. Hume informs us that the new system 
was vigorously opposed ; it also divided the 
Grecians themselves (at Oxford) into parties. The 
penalties inflicted for adopting the new pronun- 
ciation were no less than whipping, degradation, 
and expulsion ; and the Bishop declared that, 
rather than permit the new pronunciation of the 
Greek, it were better that the language itself were 
totally banished the universities. (Historv of 
England, Ch. XXXIIL, A. D. 1547.) 

At present many seem to be satisfied that it is 
best for every one to pronounce Greek after the 
analogy of his own vernacular tongue. This 



THE ERASMIAN SYSTEM. 7 

of course gives rise to as many modes of reading 
Greek as there are modern languages in Europe. 
And it is worthy of notice that " no system of 
Greek pronunciation conflicts oftener with the 
direct testimony of the ancient grammarians, as 
well as with the established principles of the 
Greek language, than that which takes the Eng- 
lish for its basis." Professor Sophocles attributes 
it to the fact that in no other European language 
is the same letter or combination of letters oftener 
employed to denote more than one sound or no 
sound at all. However, some maintain that an 
Englishman, for instance, learns Greek more 
easily by attempting to pronounce it as if it were 
English. This cannot be true, for " English 
orthoepy is confessedly complicated and discour-^ 
aging, even when it confines itself to its own 
language." 

Now, the general uniformity of modern Greek 
pronunciation, wherever the language is spoken, 
is very strong argument for its antiquity, and 
against its being a corruption resulting from con- 
tact with other languages. In the Spanish dia- 
lect we clearly trace the influence of Arabic, in 
Italian of Teutonic, in French of Celtic sounds ; 
in Greek, on the other hand, though the countries 
where it is spoken are as widely distant and the 
foreign influences to which it has been subject as 
diverse, we find generally the same traditional 



8 THE ERASMIAN SYSTEM. 

pronunciation among learned and unlearned alike. 
In Egypt, in Asia Minor, on the shores of' the 
Euxine, in Constantinople, in Athens, in Crete, in 
the ^Egean, the pronunciation presents the great- 
est harmony in respect to those letters on which 
the whole controversy turns. 



CHAPTER III. 

LOCAL PECULIARITIES. 

THE same local peculiarities which existed in 
the different sections of ancient Greece are preva- 
lent in those sections to-day. The Spartan of to- 
day, like the Spartan of old, uses the same short, 
cutting, laconic expressions. He is inclined to an 
active life of warfare, differing in this respect 
from the modern Athenian, who possesses the 
same elegance in his bearing and expression as 
the Athenian of old. It may not be out of place 
to remark that many of the superstitious notions 
of the ancients are still prevalent, especially 
among the common people of Asia Minor. For 
instance, according to Herodotus, when Xerxes 
was marching to invade Greece. .... evpt 

tVe/ca ScopTycra/xe^o? 

a) aOavara) avopi eTTLTpeifjas 

Now, it is curious to notice that this custom 
of hanging trinkets to " Oriental planes" (plata- 
ni) is still prevalent in Asia Minor. The people 
hang trinkets to such of the plane-trees as happen 
to strike their fancy. It is a custom with the 



10 LOCAL PECULIARITIES. 

people of that country, for which I doubt whether 
they themselves can account. It is simply a cus- 
tom handed down from generation to generation, 
and from whicn neither time nor any other in- 
fluence has been able to dissuade them. 

Again, the same strong hold religion had upon 
the great mass of the people is still prevalent, 
especially in some of the islands of the Archi- 
pelago, such as Icaria, Rhodes, and the interior 
of Asia Minor. Mr. Alexander S. Murray in his 
manual of mythology enumerates many of the 
superstitious notions of the ancient Greeks, and, 
in fact, it is astonishing to consider that neither 
time nor Christianity itself could dissuade the 
people from many of those religious notions. 
Now, it is a well-known fact, that it was in the 
firm belief of his interests being the special care 
of a deity, that the husbandman sowed his seed 
and watched the vicissitudes of its growth ; that 
the sailor and trader intrusted life and property 
to the capricious sea. To-day, the husbandman 
of Asia Minor sows his seed under the firm belief 
that St. George or St. James will watch over his 
interests and will bring to him an abundant har- 
vest. The sailor and the trader intrust life and 
property to St. Nicolas, who, by the way, is the 
patron of all seafaring people. In the city 
of Smyrna, in a parish called u *Ava) Ma^aXa?," 
" the upper parish," there is a sort of a cavern 



LOCAL PECULIARITIES. 11 

called "17 Kpv<f>rj Tlavayid" the secret virgin. 
This " secret virgin " is considered the patron 
of mechanics, and her place is daily thronged by 
all classes of workingmen, who, in offering a part 
of their scanty earnings to her, earnestly pray 
that she may not cease to exercise her influence 
over their respective callings. Now, it is a fact, 
that in ancient times the mechanic traced the 
skill and handicraft, which grew unconsciously 
upon him by the practice, to the direct influence 
of a God. 'I knew of a poet in Asia Minor, by 
the name of George Kanares (Feajpytos Kavdprjs) 
who, a few years ago, wrote an interesting poem 
and dedicated it to his patron saint, St. Eustha- 
thios ! In Mr. Murray's mythology, we notice 
that artists ascribed the mysterious evolution 
of their ideas, and poets the inspiration of their 
song, to " a supreme cause." - Everywhere in 
nature was felt the presence of august, invisible 
beings, in the sky, with its luminaries and 
clouds ; on the sea, with its fickle, changeful 
movements ; on the earth, with its lofty peaks, its 
plains and rivers. To-day, old women in the 
East pretend to cure all sorts of diseases during 
full moon, and by the influence of certain invisible 
beings who inhabit certain stars. Old women 
pretend to cure pimples on the face by rubbing 
mud on it during full moon. Again, the deities 
of the ancients were represented as immortal, 
and, being immortal, they were next, as a con- 



12 LOCAL PECULIARITIES. 

sequence, supposed to be omnipotent and omnis- 
cient. Their physical strength was extraordinary, 
the earth shaking sometimes under their tread. 
St. George to-day is represented as riding on a 
fiery steed, with a spear in his hand with which 
he killed a fiery dragon lying at the feet of his 
horse. Mythology teaches us that there were 
tales of personal visits and adventures of the Gods 
among men, taking part in battles and appearing 
in dreams. Now, the greater part of those pecul- 
iar-looking barracks the so-called churches 
that are seen nestled on top of hills and scattered 
hither and thither, in the interior of Asia Minor, 
were erected because some devout Christian de- 
clared that such a saint appeared to him ordering 
the erection of a church to his memory ! In pray- 
ing it was a custom of the ancients to lift their 
hands and turn the face towards the east. This is 
still the practice of the ignorant classes in Asia Mi- 
nor. Here is a specimen of what seems to have 
been the usual form of praying among the ancient 
Greeks: "Zeus, our Lord, give unto us whatever 
is good, whether we ask it of thee or riot; what- 
ever is evil keep far from us, even if we ask it of 
thee." The peasant in the East to-day, in pray- 
ing, will lift his hands and turn his face towards 
the east, and will say in a low tone, as appears to 
have been the ancient custom, "My God, our 
Lord, I pray to thee, give us whatever is good, and 
keep far from us whatever is evil, even if we ask 



LOCAL PECULIARITIES. 13 

it of thee." This is a very common form of 
prayer, which was handed down, as it seems, from 
generation to generation. Pythagoras, the phi- 
losopher, taught his followers to pray with a loud 
voice ; but loud prayers do not appear to have 
been customary. 

Sneezing was regarded as something divine ; 
and Xenophon informs us, that, on one occasion, 
a soldier happening to sneeze, all those present, 
with one accord, bowed to the God. "Touro Se Xe- 
yovros avrov TTTapvvTai rt? cx/coucraz^re? 8* ol crTpa- 
Tio)TOLi TTOLVTZS /ua opp,rj TrpocreKvvrjcrav rov Oeov." . . . 
To-day, if any one happens to sneeze after nine 
o'clock in the evening, the peasants of Asia Minor 
are wont to pour wine on the ground. Finally, 
we must not forget to mention, as a proof of the 
wide-spread religious feeling of the ancient 
Greeks, the national festivals or games, such as 
the Olympian, Pythian, Nemean, and Isthmian, 
maintained in honor of certain Gods. To-day, 
likewise, the peasant of the East, in celebrating 
the feast of his patron saint, suspends all business 
and celebrates the day with festivals and dancing, 
cordial invitations being extended to both friends 
and foes, a custom which was in existence 
among the ancient Greeks, because it is well 
known that they used to suspend whatever war 
might be going on between separate states, and to 
permit visitors to pass unmolested, even through 
hostile territories. 



14 LOCAL PECULIARITIES. 

This tendency to polytheism is certainly a rem- 
nant of the religion of the ancient Greeks. Al- 
though Christianity has shed its light in Asia 
Minor and on the islands of the Archipelago, the 
people are addicted to those superstitious notions, 
and they will never be abandoned so long as the 
barbarous Turk holds sway over those countries. 
In the Kingdom of Greece the people are enlight- 
ened, and free from most of the superstitious no- 
tions of their brethren in the East. 

Let us not, however, forget that the inhabitants 
of Asia Minor are praiseworthy in retaining the 
language of their illustrious ancestors. I have 
alluded to the " local peculiarities " which are still 
prevalent, in order to show that the Greeks are 
a remarkably conservative race. Although the 
Turks prohibited, under penalty of death, the 
Greek language to be spoken or taught anywhere 
in Greece Proper or in Asia Minor; although a 
war of extermination was carried on by them, not 
only against the people, but against the renowned 
monuments of antiquity ; although all teachers, 
when pointed out, were instantly murdered, and 
the silence which reigned in that country once 
the home of the hero and the statesman re- 
sembled the silence of an old cemetery, the 
Greeks succeeded in keeping up their schools, 
and thus kept their language, in spite of their 
oppressors. 



CHAPTER IV. 

MISTAKEN NOTIONS CONCERNING THE MODERN 
GREEK PRONUNCIATION. 

ONE cause that makes scholars so averse to the 
adoption of the modern Greek pronunciation is 
the belief that the Greeks must have lost their 
language, owing mainly to the invasions of so 
many barbarous tribes, to which Greece for cen- 
turies submitted, until the year 1821, when the 
War of Independence was proclaimed, which 
terminated in throwing off the Turkish yoke. 
But how erroneous this idea ! An English writer 
says " that it seems hardly too much to say that 
our conduct in this regard shows a kind of liter- 
ary ingratitude, which ought to shock our moral 
sense. Greece has, in various ages, preserved to 
us the succession of culture, when the rest of the 
earth was overrun with savages. For us it has 
held the citadel of civilization against the barba- 
rism of the world, and now the danger is over we 
have forgotten our benefactor, and trouble our- 
selves little how it fares with him!" The case 
reminds us of the words of the Preacher : " There 
was a little city, and few men within it; and there 



16 MISTAKEN NOTIONS CONCERNING THE 

came a great king against it, and besieged it, and 
built great bulwarks against it. Now there was 
found in it a poor wise man, and he by his wis- 
dom delivered the city ; yet no man remembered 
that same poor man." .... 

Why forget that during the time when Turkey 
held control over Greece, and when Greece 
seemed dead to the rest of the world ; when the 
Turks, I repeat, had prohibited, under penalty 
of death, the Greek language to be spoken any- 
where within their domain, often some remote 
church among the defiles of the mountains, and 
far from the Turks, used to serve as a school, 
where the Greek language was taught and 
spoken ? Why forget that the Greeks had sub- 
terranean schools in Constantinople, the very 
capital of Turkey, where, under learned Greek 
professors, the Greek language was by night 
taught to thousands of Greeks? Now, in those 
supernatural efforts, so to speak, on the part of the 
Greeks, lies the whole mystery of their success 
in preserving their language. No ! Not for a 
moment has the Greek forgot who were his ances- 
tors ; not for a moment has he thought of giving 
up his language. Time, and the invasions of bar- 
barians, had no effect whatever to change or 
demoralize either the people or the language. 
Idiomatic expressions, peculiarities of language, 
so common among the ancient Greek authors, are 



MODERN GREEK PRONUNCIATION. 17 

to be heard, even to-day, in the different sections 
of Greece. Foreign words are rigorously ex- 
cluded; and even in the public press the names 
of foreign newspapers, sometimes also of foreign 
places, are subjected to translation. Thus, the 
Times is known as 6 XpoVo?, the New York 
Herald, as 6 Kyjpvg 7775 Ne'as 'TopKrjs, etc. ; and 
whereas it would sound ridiculous to call " Le 
palais des Tuileries" the palace of the Tileworks, 
it is actually translated by the u 'A^a/cropa ra^ 
Kepa^iaiv " in modern Greek. 

It may be well here to state that it is from the 
ancient grammarians we learn the pronunciation 
of the Greek language. Moreover, a scholar 
affirms that Dionysius of Halicarnassus, by re- 
ferring the Greek alphabetical sounds to their 
proper organs, has, as it were, embalmed them 
for our use. So that, knowing these facts, we 
can assert that the modern Greek pronunciation 
has a closer resemblance to the ancient Greek 
than any other existing pronunciation. 

Again, this is evident from the clearness and 
distinctness with which the educated classes es- 
pecially pronounce. It is evident from the strik- 
ing similarity which exists in pronouncing Greek 
in all the countries where the modern Greek 
pronunciation is prevalent. In Greece, in Asia 
Minor, in Egypt, on the islands, one and the 
same pronunciation exists. It is again evident 



18 MISTAKEN NOTIONS CONCERNING THE 

tk 

from the purity of style with which the papers 
are edited in Greece. It is evident from the fact 
that the Greek historians, such as Xenophon. and 
Herodotus, are the delight of every Greek who 
reads them as understandingly as the average 
American does the history of his own country. 
Take the last paragraph of the Olympian Oration, 
delivered by Professor Philippos loannou, on the 
second anniversary of the modern Olympiads, 
A. D., 1870. The subject of the oration is, " The 
Intellectual Progress of the Greek Nation from 
the War of Independence to the Present Time." 
In the closing paragraph Professor Arnold states : 
" Embracing about a page and a half of closely 
printed octavo, there are about fifty verbs, every 
one of which is found in Liddell and Scott's 
ancient Greek lexicon. .... Of seventy-five or 
eighty nouns, all but one are found in the above- 
named lexicon, and this one is simply a modifica- 
tion of a well known root, familiar to Greek 
scholars, and represented by several cognate 

words (Tray ia>T7? s) Of about fifty adjectives, 

all but one are found in the lexicon, and of this 
one the corresponding adverb is found. Indeed, 
the adjective itself is found in Pickering's lexicon. 
All the nouns and adjectives, without the slightest 
exception, are declined as in the ancient gram- 
mars. Among eight or ten different pronouns, 
personal, relative, demonstrative, and compound, 



MODERN GREEK PRONUNCIATION. 19 

occurring in all about twenty-four times, there is 
only one instance of departure from ancient 
usage. Of ten adverbs, the only one not be- 
longing to the ancient language is the negative Se*> 
(contraction for ouSe*/) instead of ov or OVK. This 
modern form is used twice, and the ancient form, 
ov^i, also occurs twice. So slight is the difference 
between the Greek language of B. C. 400 and 
that of A. D. 1870." Now, is this not a proof 
that the language must be essentially the same ? 
And does not identity of language necessarily 
imply identity of sound? How is it that the 
people of Athens recently filled the ancient 
theatre of Bacchus to overflowing, to witness the 
representation of Antigone in ancient Greek ? 
How is it that the Athenian heart, ever finely 
susceptible to the sentiments of humanity, gave 
evidence by many a tear that the people who 
witnessed it were imbued with the spirit of the 
tragedy, and felt in their very hearts the pathos 
of the piece ? To what do you attribute all this I 
To what can it be attributed but to the fact that 
the " ancient Greek " is to-day essentially the 
living language of the modern Greeks? What 
more need be said in favor of adopting the modern 
Greek pronunciation, which alone is the true pro- 
nunciation of the Greek language ? 

The Rev. John Groves, a distinguished Greek 
scholar, asserts that " We have, after an examina- 



20 MISTAKEN NOTIONS CONCERNING- THE 

tion made with no little labor, formed a decided 
opinion that the pronunciation of the Greeks lias 
undergone very little change for ' TWO THOUSAND 
YEARS/ The written language itself has been 
preserved in greater purity, during an equal ex- 
tent of years, than any of the European lan- 
guages of the same stock." He is inclined to 
believe, with an intelligent traveller in Greece, 
that the " contemporary of William of Malmes- 
bury or of Froissart would find more difficulty in 
conversing with his modern countrymen than any 
Athenian of the purer ages with his." 

Bishop Horsley remarks that it may reasonably 
be supposed that the pronunciation of the Greek 
language, even in the time of Eustathius, which 
flourished in the beginning of the thirteenth cen- 
tury, much more resembled the pronunciation 
of the best ages than anything we can substitute 
for it now ; certainly much more than our BAR- 
BAROUS recitation of Greek, CORRUPTED by our 
bad way of sounding it. To the same effect is 
the opinion of a well-known English author, who 
has bestowed as much attention upon the subject 
of pronunciation generally as " any writer of our 
age." There seems, says Mr. Midford, no reason- 
able ground for doubting that the present polite 
pronunciation of Constantinople approaches nearer 
to the speech of the ancient Greeks than that 
of any other moderns, with any advantage the 



MODERN GREEK PRONUNCIATION. 21 

study can give, and that in order to obtain the 
nearest possible approximation to the ancient 
Greek pronunciation we can do no other way so 
well as to adopt the Constantinopolitan. 

Furthermore, the University of Cambridge in 
England has candidly acknowledged that the 
English are almost singular in the erroneous and 
vitiated pronunciation of the Greek language. 
And, in a well-known literary journal, a writer 
has remarked, in strong language: "It is, I be- 
lieve, an undisputed fact, that our pronunciation 
of Greek bears not the slightest resemblance to 

that of the ancients A remedy should be 

found Great attention ought to be paid to 

the pronunciation of the modern Greeks, .... 
which must obviously approximate more to the 
standard of the ancients than the method preva- 
lent in England and elsewhere." 

Again, it is an undisputed fact, that by study- 
ing the Greek as a living language, and by 
adopting the modern Greek pronunciation, many 
idioms of modern Greek may be employed in 
a manner hitherto unlocked for, in the criticism 
of documents of doubtful age, as, for example, the 
Gospel of St. John, with a view of determining 
the period at which they were written. 

Professor Geldart asserts that the relation be- 
tween accent and quantity in poetry can never be 
fully nor fairly judged by any one who is not 



22 MODERN GREEK PRONUNCIATION. 

familiar with the sound of Greek read accentually, 
a familiarity which can hardly be acquired apart 
from a practical acquaintance with Greek as a 
living, spoken language. 

Furthermore, "the pronunciation of Greek, and 
the interchange of certain letters within the limits 
of the Greek language, is a sealed mystery to 
those who are ignorant of the sounds which the 
Greeks of the present day give to the letters of 
their alphabet and their several combinations." 

Finally, as exactly the same letters appear to 
be interchangeable in ancient and modern Greek, 
we hold it to be in itself the strongest proof of 
the general identity of modern and ancient Greek 
pronunciation. But we will notice this point 
hereafter. We will no1^ proceed to discuss the 
subject concerning the neglect of the modern 
Greek pronunciation. 



CHAPTER V. 

NEGLECT OF THE MODERN GREEK PRONUNCIATION. 

AFTER the foregoing considerations, the reader 
may be curious to know why scholars are so loath 
to adopt the pronunciation prevalent in Greece. 
For, in fact, how can the Western nations ever 
suppose that their pronunciation is correct, when 
they pronounce the Greek, which is the living 
language of millions of people, according to the 
sound of their respective languages ? Is this not 
a regrettable confusion ? Now, would it not be 
better to have for the Greek one uniform pronun- 
ciation, such as we have for every other spoken 
language ? 

The reasons for this neglect are many and 
various. With learned men of the old school it 
is due, very probably, " to a certain antiquarian 
bent of mind, amounting to a positive prejudice 
against everything modern." Professor Geldart 
is certainly right, when he says, that with such 
scholars the fact that a language is dead, is, of 
itself, the best reason for studying it, forgetting 
that " a living dog is better than a dead lion." 



24 MODERN GREEK PRONUNCIATION. 

To such, the discovery that the Greek is as really 
a living language as it was in the days of Homer, 
can hardly be expected to prove welcome. The 
manner of life which such persons lead is not 
inaptly expressed in the words of Southey : 

" My days among the dead are passed. 
Around me I behold, 

Where'er these casual eyes are cast, 
The mighty minds of old : 
My never-failing friends are they, 
With whom I converse night and day." 

The remaining reasons for this neglect, Professor 
Geldart attributes to " the politi cal insignificance 
of the nation ; the obscurity of its literature ; the 
small practical use of the language ; and last, 
but perhaps not the least, the prevalence of the 
Erasmian system of pronunciation." 



CHAPTER VI. 

PROSPECTIVE STATUS OF GREECE. 

" (EDIPUS. Where are we now, my dear Antigone ? 
Knowest thou the place ? 

ANTIGONE. Far as my eyes can reach I see a city 
With lofty turrets crowned ; and if I err not, 
This place is sacred ; by the laurel shade, 
Olive and vine thick planted, and the songs 
Of nightingale sweet warbling through the year." 

THE political insignificance of Greece cannot be 
of very long duration. A people which has made 
such rapid strides in education as the Greek nation, 
since its independence was established, must "be 
worth something, after all." Professor Felton 
said, in reference to the University of Athens, 
" That many of its professors would do honor to 
any university of Europe " ; and it is not saying 
too much when I say that the University of 
Athens is acknowledged to-day as one of the very 
best universities of Europe. General education 
is widely spread in Greece, and no nation sur- 
passes the modern Greeks "in general informa- 
tion." But in order that the reader may fully 
understand the astonishing progress the Greeks 



26 PROSPECTIVE STATUS OF GREECE. 

have made in the sciences, arts, and literature, 
that is to say, in civilization, since 1832, the year 
when Greece was declared an independent king- 
dom, it is necessary that I preface my remarks 
by a brief description of the country before the 
occurrence of that memorable event. 

" Before I farther in the tale do pass, 
It seemeth me accordant unto reason 
To tell you all, the condition 
Of each of them, so as it seemeth me, 
And who they were, and of what degree, 
And eke in what array they all were in." 

In 1821 a general war against the Turks was 
declared, and, after a war of seven years a most 
cruel and atrocious war the Greeks succeeded in 
obtaining their liberty. Education during those 
years, and previous to 1821, was indeed in a sad 
condition. The Turks would permit the Greeks 
to have churches, but they would not permit them 
to have any " regular schools." The Greeks 
accordingly turned many of their churches into 
school-houses, and here is a faithful description 
of one of those "schools" by a Greek who 
attended one of them : " The rich were wont to 
attend the subterranean schools established in 
Constantinople, Smyrna, and other cities. These 
schools were generally taught by able and 
scholarly men, who had studied in Germany. 
The poor attended the schools held in the church. 



PROSPECTIVE STATUS OF GREECE. 27 

The school was kept at the entrance of the church, 
and our teacher was the priest, a man of not 
extensive acquirements. We went at about eight 
o'clock in the morning, and were ranged in two 
lines in the porch, one on each side of the door. 
The children sat on sheepskins spread on the 
floor with the wool up, the floor being swept very 
clean. Sometimes we were ranged round against 
the wall, without distinction of age or class, 
brothers being generally placed together, and the 
girls in another group. The exercises began at 
eight o'clock, by all standing, while a prayer was 
repeated by the teacher. Then we all said the 
Creed. The priest then repeated the psalm be- 
ginning ' Eleeson me o Theos,' which is much 
used by us in ancient Greek, of which I un- 
derstood the meaning when a little boy. It 
needed not a translation. When this was done, 
the boys began to read, one at a time going with 
his book to the master, who corrected any errors. 
There were two classes, one in an alphabet 
book, called 'phillada' (leaves); the other in 
the Psalter, or the ' Apostles.' The l Apostles ' 
contained the Acts and all the Epistles. Both 
the Psalter and the l Apostles ' were in ancient 
Greek. Each scholar had a few lines to read, 
which he studied as a lesson at his seat. We 
never studied mathematics, as we did afterwards, 
in the school of Oekonomos in Smyrna, This 



28 PROSPECTIVE STATUS OF GREECE. 

school of Oekonomos was what I may term a 
' private school.' A few such schools were to be 
found in Asia Minor at that time. But they were 
generally placed under the protection of some 
European power, and thus they were left un- 
molested. To this day, the Evangelical College 
in Smyrna, though a Greek institution, endowed 
by a Greek, is under the protection of England. 
After dinner we learned to write. Three or four 
small sheets of paper sewed together, without a 
cover, served for each of the older boys, who 
used to write with large crow-quills. These quills 
were very durable. The shepherds supplied us 
from the birds they killed. The pens were 
mended by the master. We sat on sheepskins, 
as I mentioned, spread on the floor, and placed 
the paper on our knees with our inkstands beside 
us. The master gave a copy of the alphabet 
alone to each learner, and afterwards a line or 
more, written always in a small hand. All the 
exercise of the afternoon, for two or three hours, 
was in writing. Before the close of school-hours, 
the writing was shown to the master, who pun- 
ished the negligent by feruling their hands. 
Great offences were punished by bastinado on the 
feet. * This was performed after the Turkish man- 
ner, by lifting the feet up. In ours and the neigh- 
boring villages of poor Greeks, the boys carried 
every week ten paras (two and a half cents), or 



Vi J V 

. V <.. 

PROSPECTIVE STATUS OF GREECE. ^$9 

'-. ' 

bread, olives, eggs, cheese, wine, to feed the ma&fcer. ^ 
This was the regular price. There was no dange/ 
of being starved. Each was informed whether to\ 
carry a loaf of bread or a piece of cheese this 
week, which was generally different from the last 
and the next week. At the rates established then, 
I suppose the master received about the value 
of four dollars per month for teaching thirty 
boys. There was no suoh thing as boarding, so 
that the expense of living cannot be estimated as 
in the United States ; but everything was cheap. 
Beef was two and a half cents a pound ; veal or 
lamb, four cents ; goat's flesh, two cents. Flour 
was four cents a pound." 

Such was the state of education in those years 
of bitter slavery. The monasteries, especially 
those on Mount Olympus, afforded instruction to 
those who wished to learn, but generally speak- 
ing it was " religious instruction," and those at- 
tending, for the most part, were preparing for 
the ministry. Shortly after the release from the 
Turkish yoke, the courts of England, France, 
and Russia, being desirous to give to Greece a 
fresh proof of their friendly (?) disposition, took 
upon themselves the responsibility of directing 
the internal affairs of the kingdom, and of framing 
a constitution for the nation. The Greeks were 
opposed to the friendly wishes of the Powers; 
they were opposed to the form of government 



30 PROSPECTIVE STATUS OF GREECE. 

the Powers wished to establish over them ; they 
were unwilling to have foreigners direct the 
destinies of their nation ; so that, after the lapse 
often years (since 1832), " The Minerva," a 
Greek paper then published in Athens, asserted 
in strong language, " After the lapse of more 
than ten years, and an expenditure of thirty 
millions of dollars, the interests of the country 
are so completely neglected, that to this moment 
(1842), Greece is left with the greatest part of her 
domain uncultivated ; with her forts filled with 
mud ; with many of her rich plains and valleys 
in a state of progressive desolation ; with some 
few schools and seminaries of learning, supported 
principally by private contribution, and denied 
the benefit of a vigilant superintendence ; with 
churches more fit for stables than for temples 
of religion ; with suppressed monasteries ; with a 
clergy in rags ; with a navy inferior to the one in 
the days of Capodistria ; with a population small 
enough, and yet diminishing by constant emi- 
gration to Turkey; with many and rich uniforms, 
but without a manufacturing establishment ; with 
plenty of commercial treaties, but with a com- 
merce poorer and more insignificant than ever; 
with a bank which promises wonders, but with no 
resources and public credit." 

The above picture of Greece is by no means 
an exaggeration of the actual state of things at 



PROSPECTIVE STATUS OF GREECE. 31 

the time. The budget for 1843 showed a revenue 
of 15,669,795 drachmas, against an expenditure 
of 18,666,582 drachmas, which it was feared 
would be increased to more than 6,000,000 drach- . 
mas, inasmuch as it was thought that the govern- 
ment would hardly realize more than 12,000,000 
drachmas from the revenue of the realm. The 
causes of these misfortunes must be attributed 
to the fact that the Powers were determined to 
establish in Greece an " absolute monarchy," 
and the Greeks, on the other hand, wished to 
have a constitutional government. Others laid 
the blame upon the Bavarians, upon those "who" 
to use the language of " The Minerva " 
" disbanded the veterans of Greece, and gave 
the bread of her liberators to worthless merce- 
naries, who led to the slaughter-house the heroes 
of her revolution, and exiled in foreign missions 
the best of her statesmen ; who shackled the 
press, burdened the people with taxes, wasted the 
loan and the revenue, gave the national lands to 
strangers, weakened the interests of her protect- 
ors, dampened the sympathies of her friends, 
disregarded the Protocols, despised the advice 
of kings, persecuted the constitution, and intro- 
duced into the country that system of govern- 
ment which must be stigmatized as * absolute 
and despotic.'" 

Others maintain, and perhaps with justice, that 



32 PROSPECTIVE STATUS OF GREECE. 

the real causes are to be sought in the memorable 
treaty of the 7th of May, 1832, between the 
Minister of Bavaria on one side and the Pleni- 
potentiaries of England, France, and Russia on 
the other. By virtue of this memorable state 
paper, the sovereignty of Greece was conferred 
upon King Otho, and it was further agreed, be- 
tween the contracting . parties, that his Majesty, 
being then a minor, should proceed to his king- 
dom, under the tutelage of THREE Regents, not 
one of whom was to be a Greek, who, besides a 
a loan of sixty millions of francs, were to have a 
mercenary army of four thousand men ! 

The history of the last fifty years, a Greek 
asserts, has recorded many wrongs, many acts of 
oppression and injustice ; but neither the history 
of the present, nor the annals of ancient and 
modern times, can afford us a more terrible ex- 
ample of national vassalage than that which we 
see in the case of Greece, and which portrays in 
such vivid colors the beauties of an exotic policy, 
which Mr. Macaulay has justly characterized as 
the worst species of slavery. Mr. Perdicaris 
remarks that the sacrifices of Greece, the full 
hecatombs which she laid on the altar of liberty, 
the deep sympathy which her suffering and heroic 
courage created in. the minds of the civilized 
communities of the world, are still fresh in our 
memory, and we can hardly dissipate our blush, 



PROSPECTIVE STATUS OF GREECE. 33 

or smother our indignation, when, with such 
glorious antecedents, we find such wretched con- 
sequences ; when in the place of that substantial 
good which animated the heroes of Greece, and 
which was anticipated by her people arid her 
friends, we have a government which requires 
from two to three millions of dollars for its sup- 
port, but which, at the same time, is swayed to 
and fro by some one of the three potent and 
irresponsible Plenipotentiaries of England, France, 
and Russia ! Is there anything more humiliating 
or more degrading than this ! 

But this state of things could not go on much 
longer. The Greeks resolutely took the matter 
into their own hands, and by one master-stroke 
they saved their country from its perilous and 
degraded condition. This they accomplished by 
that memorable revolution of September 3, 1843. 
It accomplished a great deal of good, without 
giving rise to evil consequences. That great 
popular movement of a single day ended, in the 
words of a Greek historian, in the acquisition of a 
social compact, which is destined to protect, for 
ages to come, the prerogatives of the throne and 
the rights of the nation. 

The Greeks, having established a form of 
government such as they wished, showed them- 
selves capable of governing themselves. They 
commenced to rebuild their fallen city and to 



34 ' PROSPECTIVE STATUS OF GREECE. 

preserve the renowned monuments of antiquity, 
which suffered not so much from the conqueror 
as they did from the ruthless hand of the anti- 
quarian. 

It was the antiquarian, and not the conqueror, 
who ruined the temples of antiquity and de- 
spoiled the city of Athens of its treasures. We 
can only feel, says the indignant Byron, or im- 
agine, the regret with which ruins of cities, once 
the capitals of empires, are beheld ; the reflections 
suggested by such objects are too trite to require 
recapitulation. But never did the littleness of 
man, and the vanity of his very best virtues, 
of patriotism to watch and valor to. defend his 
country, appear more conspicuous than in the 
record of what Athefis was and the certainty of 
what she now is. This theatre of contentions 
between mighty factions, of the struggles of 
orators, the exaltation and deposition of tyrants, 
and triumphs and punishment of generals, is now 
become a scene of petty intrigues and perpetual 
disturbance between the bickering agents of cer- 
tain British nobility and gentry ; the wild foxes, 
the owls, and serpents, in the ruins of Babylon 
were scarcely less degrading than such inhabi- 
tants. The Turks have the plea of conquest for 
their tyranny, and the Greeks have only suffered 
the fortunes of war incident to the bravest. But 
how are the mighty fallen, when two painters 



PROSPECTIVE STATUS OF GREECE. 35 

contest the privilege of plundering the Parthenon, 
and triumph in turn according to the tenor of 
each succeeding firman ! Sylla could but punish, 
Philip subdue, and Xerxes burn Athens, but it 
remained for the petty antiquarian and his des- 
picable agents to render her as contemptible as 
himself and his pursuits. 

However, let us not forget that neither the 
conqueror, nor the antiquarian, nor time, the de- 
stroyer of all things, has succeeded in effacing 
the wonders of art; the principal monuments 
of the city, and the Acropolis with many of its 
monuments, were spared, and Athens, " even 
when under the government of a worthless slave, 
continued to be the favorite of all those who had 
an eye for art or for nature." 

" But lo ! from high Hymettus to the plain 
The Queen of Night nsserts her silent reign. 
"NTo murky vapor, herald of the storm, 
Hides her fair face or gilds her glowing form. 
With cornice glimmering in the moonbeam's play, 
When the white column greets her grateful ray, 
And bright around with quivering beams beset, 
Her emblem sparkles o'er the minaret ; 
The groves of olive scattered dark and wide, 
Where meek Cephisus sheds his scanty tide, 
The cypress saddening by the sacred mosque, 
The glimmering turret of the gay kiosk, 
And sad and sombre mid the holy calm, 
Near Theseus' fane, yon solitary palm, 
All tinged with varied hues, arrests the eye, 
And dull were his heart that passed them heedless by." 



36 PROSPECTIVE STATUS OF GREECE. 

For the preservation of the " antiquities," a 
society was formed under the name of the 
tl Archaeological Society of Athens." The mem- 
bers went to work with willing hearts and hands, 
so that they succeeded in rendering the " National 
Museum " the most interesting and perhaps the 
richest museum of the world. 

Ever lovely, ever dear, 
How may I salute thine ear! 
O what size of words may tell 
Half the charms that in thee dwell ! 
In thy sight are joy and pleasure 
Without stint and without measure. 
In thy breath is all that flings 
Sense and thought of choicest things. 

Now, the progress Greece has made since her 
independence is evident from what follows : 
Greece in 1834 had a population of 650,000 
inhabitants. In 1870 she had 1,238,000 inhabit- 
ants, that is to say, her population was doubled 
in thirty-six years, increasing more rapidly 
than in Great Britain, and much faster than in 
any other country of Europe. Greece, together 
with the Ionian islands, has to-day a population 
of one million and a half. 

In 1830 there were in Greece 110 schools, and 
the number of scholars amounted to 9,249. In 
1860, there were in Greece 752 schools, with 
52,860 scholars. In 1837 there were in the 



PROSPECTIVE STATUS OF GREECE. 37 

University of Athens 52 scholars; in 1866 there 
were 1182. In regard to the commercial and 
maritime interests of the country, suffice it to say, 
that in 1871 Greece had 35,000 sailors; three 
times as many as Great Britain in proportion 
to her population. Her commerce with England 
in 1861 amounted to 923,000 English pounds; 
in 1871 it reached the sum of 2,332,000 pounds. 
Education is free. From the village school to 
the " great University " of Athens, education is 
free. Edmond About, in his work, " Contem- 
porary Greece," speaks in the following terms 
concerning the Greek students : "I have seen 
in Greece all kinds of students, but I never saw 
the student who would not study." Rev. Joseph 
Cook thus eloquently portrays the intellectual 
progress of the Greek nation : 

" What has happened in Greece since she was liberated 
from Turkey ? 

" Forty years ago not a book could be bought at Athens. 
To-day one in eighteen of the whole population of Greece 
is in school. Fifty years of independence and the Hellenic 
spirit have doubled the population of Greece, increased her 
revenues five hundred per cent, extended telegraphic com- 
munication over the kingdom, enlarged the fleet from 440 to 
5,000 vessels, opened eight ports, founded eleven new cities, 
restored forty ruined towns, changed Athens from a hamlet 
of hovels to a city of 60,000 inhabitants, and planted there 
a royal palace, a legislative chamber, six type-foundries, forty 
printing establishments, twenty newspapers, an astronomical 
observatory, and a university with fifty professors and twelve 



38 PROSPECTIVE STATUS OF GREECE. 

hundred students. King Otho's German court, when he 
came from Nauplia to Athens in 1835, lived at first in a shed 
that kept out neither the rain nor the north wind. On Con- 
stitution Peace in Athens, in 1843, the Hellenic spirit, with- 
out violence, and by the display of force for but a few hours, 
substituted for personal power in Greece a constitutional 
government as free as that of England. George Finlay, the 
historian of the Greek Revolution, and who fought in it, 
affirms that, even before that event, degraded as the people 
were politically, a larger proportion could read and write 
than among any other Christian race in Europe. Undoubt- 
edly long bondage, acting on the native adroitness of the 
race, taught the Greeks disingenuousness. The old blood 
produced an Alcibiades as well as a Socrates, a Cleon as 
well as a Phocion ; there was in it, as in American veins 
to-day, a tendency to social, commercial, and political sharp- 
dealing. But after fifty years of independence the Hellenic 
spirit devotes a larger percentage of public revenue to pur- 
poses of instruction than France, Italy, England, Germany, 
or even the United States. Modern Greece, fifty years ago 
a slave and beggar, to-day, by the confession of the most 
merciless statisticians, its enemies, stands at the head of the 
list of self-educated nations." 

" ' The Deity has changed in nothing these cities ; but I 
am not surprised thereby; for I know the Destiny is ever 
striving to produce something new, and changes the weak ns 
well as the strong, by the power of Necessity.' " (PAUSANIAS.) 



CHAPTER VII. 

MODERN GREEK LITERATURE. 

THE Sepluagint, Polybius, and the New Testa- | 
ment were written in what is called Hellenistic , 
Greek, or u rj Koivrj SiaXe/cros." I may in fact / 
remark that Hellenistic Greek, or " rj Koivrj SiaXe/c- 
Tos," first made its appearance in the Sepluagint. 
For example, " efeX#e IK rfjs 7779 crov, KOL IK rrjs 
crvyytvelas crov . . . Travres ^K\ivav t OL^JLOL rj-^peLot- 
crOrjcrav rct^o? dt'ewy/xeVos 6 \apvyt; avTav" sounds 
just like modern Greek. 

Of Polybius it may be said that the general 
run of his sentences is not so modern as the Sep- 
tuagint, yet many of his peculiarities, or novelties, 
are decidedly modern. The New Testament is \ 
written in the language in which the newspapers 
are to-day printed in Greece. Everything about 
it is decidedly modern. The language of the 
New Testament needs no translation with us ; it 
is as natural for a Greek, of fair education, to 
understand the New Testament " in the original 
Greek " as it is for an American to understand the 
language of an English paper. 



40 MODERN GREEK LITERATURE. 

To-day there are many books published in 
Athens, written by modern Greeks, in a style far 
above that of the New_ Testament; take, for in- 
stance : Kal r)p(i)TT)crav OLVTOVS Xeyoire? ovrog ICTTIV 
6 wos VJJLCOV, ov v//,ets Xeyere on rvtykos lyevvrjOrj ; 
ovv apTi /3XeVei ; * KTreKpiO^crav avroT? ot yo- 
avTov, KOL &TTQV oiSa/xe^ on 01)705 icrnv o wo? 
, KOLL on rv^Xo? eyevvTJOrj. Now, in all this, 
w r ith the exception of the word oiSapev, for which 
the modern Greek will supply r^^evpo^^v, every- 
thing- else sounds decidedly modern. 

We now pass into the " Roman period." 
Lebeck's edition of Phrynichus, " Eclogse and 
Epitome," will perhaps give an idea as to the 
state of the spoken language about 180 years 
after Christ. 

We come next to the Diocletian age. The fol- 
lowing Nubian inscription by a King Silco, 
Corpus Insc. iii. p. 486, may serve as a type 
of the Greek spoken at that time in ^Ethiopia : 



OTTOJV -r]\6ov et? Te\/Jii,v Kal 

a rcov BXe/jL/JLVcov, Kal 6 0eos fpouteP /J,OL TO vt,Kr)[j,a /mera 
e^Opwv arra^) eviKTjcra nraKiv KCLI t/cparrjcra ra? TroXe/.? 
avrwv, e>caOe(T0r)V /Ltera rwv OV\WV JJLOV TO JJLZV 

r/./ J * vJVjt.' r >/ 

aTrag eviKfjaa avrcov Kau avrot, i]fyw(jav /ue* fTroirjcra 

VY]V fiT awrwv Kai, w^oadv pot, TO, et^coXa avrwv, xai 



MODERN GREEK LITERATURE. 41 

TOV OpKOV CiVTWV O>9 Kd\OI, L(7LV avOpCOTTOl,' 

et<? TCI avw fieprj /JLOV ore eyeyovo/jLrjv ftaai- 
OVK a7rrj\0ov oXo)9 oTTicrco TWV aXXaw (3ao~i\ewv 
aXXa aKfjur)v e/jLTrpoaQev avTcov. 01 jap (fiiXoveiKovcriv per 
OVK a(j)a) (cf. acf>e(0vTai in New Testament) avrovs et? 
avrwv ei> fj,r) KaTrj^Lcoaav yu-e KCLI TrapaicaXovaiv 

J T-, v\1 / /_> \\? 

,. xLya) yap ft? KCLTO) pep?) hecov CLJJLI KCK, et? 
avu> fjieprj all- elfjLL" eiroXearjaa fjiera ra)v BXe/jL/jivcov Kal 
eoj? TeX^Jew? Iv a-yraf /cal ol aXXot NovjSaSwv 



fjieT e/Jiov- OVK acj)(0 avTovs Ka0ecr0f)vat, et9 TT\V aKiav et /XT; 
W7roK\ti>ovo-i, IJLOI KOLI OVK eircoKav vrjpov eca) et9 TTJV oiKiav 
avTwv. Ol yap (j)i\oveiKOvo'l /JLOI dpird^a) TWV yuvaiKwv 
/cat, T a Traioia avTwv. 

From the age of Diocletian to the Byzantine 
Period is but a step. Now, until the time of 
Ptochoprodromus, in the eleventh century after 
Christ, " artificial Attic " was still the language 
of literature ; but the popular dialect, often re- 
ferred to by authors, keeps coming to the surface. 

The following is a short specimen of the 
popular style adopted in this period, from the 
" Apophthegmata Patrum " : 



' H\0ov TTore TraTepe? et? 'A\%dv$piav K\r)0evT6s VTTO 
eo(f)L\ov TOV ap%ie7Tia-K07rov iva r noir\ari ev%r)v 
TO. tepa. Kat, eaOiovrcov avrwv Trap avTOV 

Kal jfafav fvq&v SaKpivojAevoi, Kal \aj3cov 



2 MODERN GREEK LITERATURE. 

f J / rf / VP> * -v ' * / 

eTTHTKOTTOS V KOTTClbiV 0(i)K6 TO) TrXrjGLOV CtVTOV jepOVTl 

\eya)v, iBov TOVTO Ka\ov KOTra&iv eo"rw, (frdye a{3/3a. Ol 
Be a7roKpi6evT<i elirov. '.Hyuet? ea>? apri \ayava, ^aQlo^v 
et Se /c/jea? ecrrt ou rpwyopev. Kal ov/ceri TrpoaeOero ovSe 
et? eavT(t)v yevcraaOai, avrov. 

The next period of " Greek literature" may be 
reckoned from_622, the date of the Hegira, to 
1099. We have here before our eyes "the tran- 
sition in literature from the language of the gram- 
marians to the language of the people." 

Theophanes (758-816). Besides a host of 
new words, and ancient words with new mean- 
ings, he has the following grammatical innova- 
tions : 

The endings -aScs, -aSco*>, -aSas, in nouns in -a? ; 
01 a/iTjpaSes, emirs, rous d/x^paSa?. The endings 
-15, -iv for -tos, -iov ; 6 Kvpis rov Kvpiv. *As \a\yj- 
for XaX^crtojiiei', and a? etcreX^cycrt for etcreX- 
The perfect participle without redupli- 
cation, as crtS^pw/xeVo?, KacrreXX&yieVos TrvpTroX-rj^e- 
j/05. ^H/xtcru, half, indeclinable. The ending -05 
for tov ; acrxrffJLO) for acr^/xoi'i ; airb with the ac- 
cusative. 'ATTO 'AXefa^S/oetai/ ; ets for eV. 'ESiSa- 
crAcer iv Kwz/crraz'Tiz'ovTro'Xei, ct? TO evKTijpiOV Trjs 
ayias 'A^ao-raa-tas ; o-vr with the genitive as well 
as a'/xa with the genitive, etc., etc. 

The age of Malalas cannot be determined with 
certainty. Professor Sophocles supposes that, as, 



MODERN GREEK LITERATURE. 43 

however, most of the grammatical innovations 
contained in the work that bears his name belong 
to the language of the eighth and ninth centuries, 
it may be assumed that he jvas_con temporary with 
Theophanes. It would seem, further, that Greek 
was not his mother tongue. 

I. The endings -es for at, as Ilepo-eg for Hcpo-ai. 
Metaplastic dative plural rcus TrXdVats, from 17 
TrXctAca, classical TrXdg 77X01*05. Participle active in 
ovra for -ov, and eWa for -e*>; TrecroVra, ot/coiWa, 
6Vra, /xe'XXoz'Ta, Trape^ovra. 

The accusative for the dative. The article be- 
fore interrogative words. "A/m, with the genitive. 
'ATTO, by, for VTTO after passive forms. Mera, with, 
followed by the accusative. 

The anonymous biographer of Leo Armenius 
uses the following grammatical innovations : 

The ending -ovv for -overt ; Kvpievovv for Kvpitv- 
ovcri IK with the accusative /cat euya>os for euye- 
1^179. The auxiliary as for a<^e?. 

Leo the Philosopher (A. D. 886-911), in his 
" Tactica," employs a considerable number of new 
words and the endings : -o? for -779. 

II. tStKos = proprium, as in Romaic. The end- 
ing -orat for -et (second person sing, passive), ov 
for [vf\ in the protasis, etc.- 

Constantine Porphyrogenitus, who wrote all his 
works purposely u in the common and spoken 



44 MODERN GREEK LITERATURE. 

language," with the exception of the Life of St. 
Basil, which was written in the artificial " Attic 
Greek " of that period, gives us : The ending -cus 
for at; dXXafi/AO*>, gen. dXXa^'/xaros ; crct9 for tyxwz>; 
eW for eV; povoyevrj for the vocative of /xoz'oye^g; 
for avTwv ; etcre for el; crou for crcu, as KOL\TJ- 
rjpepa, u Good morning to you"; va for IVa, 
and So? with the accus. 4> A/xa, with the subj. Mera, 
w^&, followed with the accus., etc. 

An anonymous writer, known as " Theophanes 
Continuatus," makes use of the expression, " the 
common and impure language," which evidently 
means the language of the illiterate. In his col- 
lection entitled " Theophanes Continuatus," we 
find : *AXv, gen. of *AXus, xpucros for ^pucrous. 
The ending a?, /cpacras, vitner, and periphrastic 
future subjunctive. 

Cedrenus (A. D. 1057) wrote in ancient Greek, 
but with " indifferent success." His work contains 
but few grammatical innovations : Gen. in 77 from 
775 ; the numeral adverb eTrrcu for I 



Scylitzes gives us the following specimen of the 
common dialect : eoi ere eVricra, ffrovpve' ea) Iva ere 
= in modern Greek, 'eyw ere e/crtcra fyovpvt, 
VOL ere xaXaera>, / built thee, oven, I will de- 
molish thee! 

Anna Commena, who wrote a history of the 



MODERN GREEK LITERATURE. 45 

Byzantine War about the year 1100, alludes to 
the common dialect. She has preserved the fol- 
lowing popular tetrastitch : 

To aafiparov TT}? TVpivrjs 
Xaprjs A\ti6, evorjcres TO, 
Kal T7]v Seurepav TO irpcot" 
Eljra^ /ca\co<i 



This closes the mediaeval period of Greek liter- 
ature. 

Theodoras Prodromus (A. D. 1143-1180) may 
be regarded as the earliest " modern Greek author." 
He is said to have used the " popular dialect," or 
" Romaic Greek," in its entirety. Before pro- 
ceeding any farther, it may be well to give the 
origin of the term " Romaic Greek." 

ORIGIN OF THE NAME "ROMAIC." 

In Professor Sophocles' " Romaic Grammar" 
we find that when Constantine the Great trans- 
ferred the seat of empire to Byzantium, he called 
it Nea 'Pc^u//?, New Rome. The popular name, how- 
ever, was, and still continues to be, Kaj^o-ra^rt^ou- 
770X15, Constantinople, that is Kaj^crra^TtVov 770X19, 
the city of Constantine. The appellation Neiv Rome 
is now obsolete, except in connection with the 
titles of its bishop. Thus, Tpr^yopio<; eXeo^ eov 

Ne'as 'PojiTs /cat 



46 MODERN GREEK LITERATURE. 

olKovfjLeviKos TrcLTpidp^qs, Gregory, by the mercy of 
God Archbishop of Constantinople, which is New 
Rome, and Universal Patriarch. After that mem- 
orable event the name of 'Potato*,, Romans, was 
applied to the Greeks as well as to the genuine 
Eomans. The subjects of the Byzantine emperor 
were sometimes distinguished from the ' 
'PcofjLOiOi, Western Romans, by the adjective ' 
Eastern. The Emperor's domain was known as 
'Pw/xa^ta, Romania, the country of the Romans, a 
derivative of e P<o/i,ai/o?, Romanus, Roman. 

The Greeks being thus changed into Romans, 
it was natural that the name of the language 
should undergo a corresponding transformation. 
The adjective 'Pw/^auAcos (trisyllabic), less cor- 
rectly 'Pwjucu/co?, is derived from 'Pw/xcuo?, after 
the analogy of the classical 'A^aa/cog, from ' 
Hence 17 'Pco/zac/cT; yXwcrcra, or simply ra ' 
Romaic, the language of the Romans. 

The term rj 'EAXrjj/i/a) TXcacrcra, or simply ra 
'EXXrjvLKa, is regularly applied now to the ancient 
and present language of Greece. 

Now, we have said that the first modern Greek 
writer who can be said to have used the " Romaic 
dialect" in its entirety was Theodorus Prodromus 
(A. D. 1143-1180), nicknamed " Ptochoprodro- 
mus." He lived in the reign of the Emperor 
Mangel Comnenus, was a monk, and addressed 
to him a series of popular verses, crrt^oi 



MODERN GREEK LITERATURE. 47 

preserved to us by Coray in the first volume of 
liis " Atacta," Paris, 1828. The burden of these 
verses appears to be the poverty of learned men. 
They are written with great spirit, and in a style 
which may be termed " barbarous ancient Greek." 
Since the emancipation of Greece the style com- 
menced to show its native power, so that " Romaic 
Greek" or " barbarous ancient Greek" is a thing 
altogether of the past. The following is a speci- 
men of his style : 



TTJV K6(j)a\r)V aov, jBao-tXeu, a<? rovro rl JJLZ Xeyet? / 

VjV if # \ j / 

Av e%a) yeiTovav Ttvav fce^rj iraioiv ayopiv, 

Na TOV eliTco V*j MdOe TO ypauaaTircbv va fy')(rr) ; 

Hapa KpaviapOKe'(j)a\ov TraWe? va /M ovopaGovv. 

Na TOV etyro) rt, MdOe TO T^ayjaprjv TO iraioiv aov. 

PeiTovav e%c0 TTCT^T^V^ ra^a 

IlXrjv eve Ka\otyovvi(TT7]<;, eve /cat, 

Orav yap iSrj TTJV avyrjv 
Aeyei a? /Spaar) TO Kpacrlv real /3a\e TO Trnrepiv 
Ev6vs TO /3pa<reiv TO OepfJLov \eyet, Trpos TO iraiBiv TOV 
Na TO 7rai$LV /u-ou, ayopao~e 
$epe Kol B\a%(,rcov TVplv a\\r)v 
Kal So? fJL va Trpoyevawuai,, KCLI Tore va 
'A<f> ov oe (f>0aa-r) TO TVplv teal TCL 



Kav Tecrcrepa TOV &iSovo~iv 6t? TO Tpavov 
Kal TrapevOvs vTroBrjaav eiracpet, teal Tre 
Qiav Se TraXiv, /9ao-t\eO, yevuaTos; copa 



48 MODERN GREEK LITERATURE. 



TO KaXairoSiv rov, ptTnei Kal TO 
Kal \eyei TTJV yvvaliccnov, Kvpa Kal #e? 
Kai rrptoTOv fjilcraov e/efeerToV, Sevrepov TO atyovyydrov, 
Kai rplrov TO aKptorracrTov o(>6ov airo /Jiepiov. 
Kai TGTapTov povoKvOpov, 7r\r)v /SXtTre va /JUT) 
Acf) ov Be irapaOeaovaw Kal vi-fye'rat, Kai /caTcr 
^ AvaQe^a fjue Baai\ev KOI TpicravaOe/JLa fie, 
Ovrav arpa(j)(Ji) KOI iBa) TOI/ XotTroz/ TO TTCO? Ka6 
To TTDJ? avaKOfjiTToverai va TTiacrr) TO KOvraXiv, 
Kat, ovbev rpe^ovv TO, aa\ia /uoy, w? Tpe^et, TO 
Kai, eyco vTrayco K epxp^ai TroSa? ne'rpwv TWV arfycov. 
EvOvs r)TO) lov lafJi/Bov^ jvpevco TOV 

r/ \ ) r / vv -v \\ 

vpeva) TOV Ttvppi^iov Kai, TO. \oi7ra ia 

A\\a Ta jjLerpa TTVV (jjeXovv d rrjv a^erpov /JLOV irelvav ; 
Ilore yap e/c TOV la^ftov va (jjayo) 
*H TTW? e/c TOV Ttvppi^Lov TTOTe fjiov va 
E&e T%vi,T7]<; 0o(j)i(rTr)<; e/tet^o? o 
Elrre TO Kvpie Xeyaov, rj 



We give here some of his grammatical innova- 
tions as collected by Professor Sophocles. They 
will be found of importance to any one who may 
read his writings, and, in fact, a key to the Eomaic 
dialect : 

I. N, annexed to words ending in a vowel : <o'- 
peiv, tKTevio-OrjV, ye'irovav, TLVOLV, VTroSrjfJiciLV, BpaSw, 
tKOiCdtpvv, icrlv. II. The ending es or at? for at: 
res reWapes yaWcus. III. The accent of pro- 
paroxytone nouns and adjectives retains its place : 



MODERN GREEK LITERATURE. 49 

6 /coVoias yetro^tcrcra?, Sevreprjv, crKovfJL7rpO7ra\ap,v- 
SoTracrrov. IV. Augmentative endings, -a: ovpa, 
Ko^dnoLy KoppaTovpa. V. The adjective ending 
-la for -eta : rot? /xa/cpe'ag juvras. VJ. The article 
oj jbr at : ot ap^d^ricrcres, ot crapses. VII. 'Ard?, 
thus, 'Ard? rov yivtrai 'larpds. VIII. 'Eau- 
e//"; thus, Tp(f> TOV iavrov crov. IX. Hoi; or 
OTTOV for 05, who. X. The verbal ending -oV&> or 
et>i>o> from the classical OOK Trercrd^w, cr^/cw^cu. 
XL "Ei/, &, S/t cTi/c for 'cort or cto-t. XII. Peri- 
phrastic future by means of 0e'Xo) and the infini- 
tive ; thus, tfe'Aeis a-vpew, the first example of the 
Jdrid. XIII. Future subjunctive by meansnof V~cT 
and the imperfect or aorist indicative : VOL 'ow, 
va pe StSai/, vd 'p,a0a. XIV. Imperfect passive 
proparoxytone : ^p^o^v and ripyovpow, vd ' pyd- 
^ovfjiow, yivQV[LQvv. XV. The ending -vra&i for 
-VTO : thus, eVouXoiWacri for 'eTrajXov^ro. XVI. The 
accusative for the dative, passim. XVII. The ac- 
cusative for the genitive after numeral adverbs : 
aTraf TOV xpovov, once a year. XVIII. Na and Sia 
vd as in the Greek of the present day. XIX. Eu- 
6vs TO, followed by the aorist infinitive, is equivalent 
to the modern. EvOvs TTOV, as soon as. XX. All 
the prepositions take the accusative : crvv rrjv 77- 
Trjcnv. XXI. OuSeiSLfo^^ov, not. 

Almost contemporary with Ptochoprodromus 
was Simon Sethos, who is the first prose writer in 
modern Greek. ~~ 



50 MODERN GREEK LITERATURE. 

The " Book of the Conquest of Romania and 
the Morea," Bi/BXiov TT?S /couy/cecrra? rrjs e Pa>/*a- 
via<$ KOLI TOV Mcupato?, by the Franks (French, 
Italians), now ascertained to be a translation 
from the French, belongs to the fourteenth cen- 
tury and represents the Romaic of that period. 
It is published by Buchon in the second volume 
of his "Recherches Historiques," Paris, 1845. 
Professor Sophocles states, that from the abuse it 
heaps upon the Greeks, because they, on more 
than one occasion, deceived the truth-loving 
Franks, but chiefly because the Latins were 
unable to induce that stiff-necked, perfidious, 
lying people to recognize the apostolic claim of 
the Holy Father, it is not difficult to perceive 
that the translator, as well as the original au- 
thor, was a member of the Western church. 
The " Book of the Conquest " may be best de- 
scribed " as a rhyming chronicle, which might 
deserve the name of poor verse were it not so 
prosaic, or of bad prose were it not written in 
metre." 

To the same period belongs the epic poem en- 
titled " Belthandros and Chrysantza." This poem 
is without question a far more imaginative poem 
than the " Niebungelied." The writer possessed 
what is called "real genius." If our reason were 
disposed to deny this, our sensations on perusing 
his work will fully prove it. It is an infallible 



MODERN GREEK LITERATURE. 51 

proof of real genius when a writer possesses the 
power to stir the feelings, or to affect the mind, 
in the most lively manner, by a few words, and 
with the most perfect simplicity of language. 
Such a genius conspicuously marks both Shake- 
speare and the writer of " Belthandros and Chry- 
santza." 

The poem, as Geldart remarks, is a romance 
of knight-errantry, in which we can plainly trace 
the effects of the crusades in Greece. The plot 
of " Belthandros and Chrysantza" is simple but 
imaginative. The hero is Belthandros (a Grae- 
cism for Bertran), the son of Rhodophilus, King 
of Romania, who has two sons, Bertran and 
Philarmus, one of whom he loves, and the other 
of whom of course he hates. Belthandros, the 
unfortunate object of his ' father's displeasure, 
accordingly takes a journey eastward, and after 
heroic exploits performed at the expense of his 
father's men-at-arms, who are despatched to bring 
him back, he reaches Armenia, and the fortress of 
Tarsus. Riding by the side of a small stream, he 
espies a gleam of light in the running waters, and 
follows up the course of the rivulet a ten days' 
journey. It leads him to a magic building called 
the Castle of Love, built of precious stones, and 
surrounded and filled with every imaginable form 
of wonder, in the way of automaton, birds and 
beasts of gold, reminding us of Vulcan's work- 



52 MODERN GREEK LITERATURE. 

manship. Then follows an introduction to the 
King of the Loves, the owner of the enchanted 
palace, who gives him the task of choosing the 
most beautiful out of forty women. He first 
selects three, and having thus equalized the prob- 
lem to that which Paris of old had solved, he 
proceeds to award the palm to Chrysantza, who 
turns out to be the daughter of the King of 
Antiochia, and whose subsequent appearance at 
the court of Rhodophilus reconciles the father, 
and terminates the story with the slaying of the 
fatted calf. 

" Did the modern Greek language possess but 
this single epic, to say that it is destitute of litera- 
ture were a calumny indeed." 

Emmanuel Gorgilas ('E^avov^X FewpyiXXas), 
a native of Rhodes, belongs to the latter part of 
the fifteenth century. He wrote several poems in 
Romaic verse. About the same time the story of 
Apollonius of Tyre (' ATroXXom'ov rov Iv Tvpo>) was 
translated into Romaic from the Latin romance 
Apollonius Tyrius, the supposed prototype of 
Shakespeare's Pericles, Prince of Tyre. 

The following works are attributed to Em- 
manuel Gorgilas. 

1. Anfy^cris ets ra? Trpafeis TOV Trepi/BoTjrov crrpa- 
rrjyov TMV e Pa)/Aa<,W /icyaXou BeXicra/n'ov (e^eSoOrj iv 
Ba>erta rai 1554 VTTO QpajKicrKov 'Pa/x-TraTcrcrov ets 
4 TOAOVS. The w r ork is metrical. 



, 

MODERN GREEK LITERATURE/' V/53 

' -- 1 **r ' -"'/ 

v/ ' 4* /' 

2. To avaTiKov rrjs 'PdSou (avcKSorifo f lv TTJf JIa-' / 



picriavr) ty 

3. Sprjvos r^5 K&j^o-ra^Tt^ovTroXeo)?. >]/,. 

Demetrius Zenos (A^/x^rpto? 6 ZT^O?), who 
translated the Batrachomyomachia into the " Ro 
raaic dialect," represents the spoken language of 
the sixteenth century. This translation Martin 
Crusius, A. D. 1526-1607, translated into Latin. 
But almost the only examples of Modern Greek 
in the sixteenth century consist of letters and 
fragments of speeches, chiefly the utterances of 
ecclesiastics. 



The " great work " of the seventeenth century, 
as Professor Geldart calls it, is one entitled 
" Erophile," written in the Cretan dialect, by one 
Chortakes, a Cretan. It is a tragedy, and opens 
with a monologue of Charon, the impersonation 
<of Death, who speaks as follows : 

tf-r v l' r '-\ / 2 Jr ^ r\ /C 5 

xi aypia K r] ai>6\v7rr)Tr) K rj O-KOTCIVT] (ywpia JJLOV, 
Kal TO Spetroat * OTTOV ftacrTw;* KOI ravra TCI yvyvd IJLOV 
KorcfcaXa, K rj TroXXat? BpovraLS, K rj aarpaTrais Oj 

1 *H dypia = 7) dypia (6 &ypio$, -ta, -lov). 

2 T) a.ve\^ir'r]T-rj for aveXirio-Tos, ov, with sense of desperate. 

3 0w/Hd = Gewpta. 

4 dpeirdv = Speiravov, ou, TO 
** Ba<7rcD = 



54 MODERN GREEK LITERATURE. 

"OTTOV Ti}V jrjv avoi^aai, K eftyrjrc aTrov 6 roy 
JToto? eifj,ai /jiova^d 7 rcove 8/^co? /xtX 
Na (fravepwaovv <n]iiepov a ocrou? /ae 



> T-! 9 10 * V . V 11 ' J f'x 12 ^ - 

ht^W^ai u KCIVOS TO \OL7TOV (ITT O\0i fJLG {JLLGOVGl, 

Kal cTKv\oKap$rj 13 /cat TV(f)\o K CLTTOVOV fie \a\ovai. 

Ey(t)/jL CL7TOV T^r) BaGlXeVS T^f] /JL7rOpOV/J,l>OV<i OV\OV$, 

7r\ov(7Lov<; K avriinToov^ rf' a'e^rat? KOL r 



KCU T yepovras, pucpovs KCU 

teal T$] XcwXou?, 16 K 0X0^9 av6 pwirovs rf* 
aXXou? 

JVa/xa, 17 yiajjid ovre (JLOV fyavr) pl%vc0 18 /^at avarovco. 

K > V >/*x |O o\ / v s / ^ 

et9 TOI^ aao T^T? viorrj? TOI/? T^T; %povovs TOVS T6\toi'co 

Avovct) T 8o'ou9 f 



' aypiais /cap$Lat,s KaraTrovco, rfr/ \oyi(Tfjiovs a\\uaaw 

teal r' 



K efcel irov /j.e TTO\V OV^JLO ia /jiaria fiov 
6 aTToD = d?r6. 



7 /ioraxaT-awe = JT/ themselves ; so TTOT^ /AOU (never) in my life. 

8 jutXta = 6/xiXta, -a?. 

9 /iTropoOai = SiWircu. 

10 *E7tSwat = ('70^) el/tat. 

11 r6 Xoi7r6i' = m <rw^, finally (common in modern Greek). 

12 aTr' 6'Xoi /A /xiaoG(7i = M wc?i Aate (me). 

13 (TKv\OK&p8r) = hound-hearted. 

14 rfij BacrtXei>s, i. e. rods Ba<rtX^Fs, contracted for roi)s 

15 avfifj-iropovs = /wKpoi/s, d6wdroi'S (weak). 

16 Xa>Xoi)s = 



17 Ftaju-a 7ia^id 6Wc, a5 soon as ; etymology 5ia/ta S^re \pbvov. 

18 P i X vu> P'TTW. 

19 = 



MODERN GREEK LITERATURE. 55 

w, d\dicaipais? KOCT/JLOI, TroXXo/ /3ov\ov(ri. 
Hov TWV 'EXXrji/o) r] Bacn\eiat,s ; TTOV TO> 'Pw/Aiwv rj 
l fj,7rope o/u.ei>a? %copais ; TTOV 



/ 21 <7TO \dtCKO KaTOlKOVV, j3oV/3ol fJL 8/^0)? ^ (TTOJULa 

^>vfJLval^ ^ &ev evpw TTOV crrj yr) \iya/ci 24 p^w/ia. 
TrA^crta 25 KaKOppi^iKOi^ fcal yidvra Be Qeaypovcn 

fc? TTW? \i<yaivovai, rf/; %povov<; TTOJ? irepvovai ; 
To ^6? 27 eSuifiq, TO 7rpox&es TrX^o 8ei/ dv WTO par at,, 
^TT/^a 28 fjuicpr) TO arifJLpo crra (TKOTewa Xoyarat. 
'Sevav dvoiyofftpdXiafJLa, 1 TWV ap/taTi, diroawva) 
Kat S/^a)? \VTrr)(ri, Kafj,id ira<i 30 avOpwiro (TKOTWVCO 
Ta Ka\\rj crjBvvw, K ojj,op<f>o TrpoawTro Be Xi>7roi)//,at, 
Tou? Tcnreivovs Be Xe^oz/cG, TOL>? aypiovs Se 31 (f)0/3ovjj,at, 
jTou? (frevyovv (f)Tav oy\rjyopa } T0f9 /ie fyjTovv fjiaicpaiva) 
Kai S/^ft)? i/a //,e Kpd^ovei, av^yd rf^ ya/zou? fj,7rat,vo). 
$TO)%ol T apiraTe fyevyovai, Ta cr^/yyere 7reroi)<7^, 
Ta Treppa^dveTe aicopTroiiv, TCL KTieT %a\ovai,. 



20 a\au/>ats, Cretan, for o\6K\tjpai. 
21 



22 yu Si'xws = without. The /A is pleonastic. 
23 



25 ir\-fj<Jia. 

2J KOKoppifrifot = ill-fated. To ptft/co is modern Greek for /ofe. The 
idea is the same as in ireirpw^^vov (common in modern Gieek) 
that ivhich is deep fixed like a root in the ground, pi fa. 

27 TO t/'^s, yesterday evening. 

28 S7Ti'0a = STriflayU??. 

29 <ivoiyo<T(pd\i(TiJ.a, from awt^w and 0-0a\lfw, i. e. 
hence, ^o s/m. 

80 Tracra for Trclfra. 
31 5^ for 5^ ou. 



56 MODERN GREEK LITERATURE. 

^ v M 32 /O ' ' r '* v -\ ' v 

2<a amua o-pvv r) ooga era?, ra TrXouTTjcra? aa 
^Kopirova^ve /cal yavoviai, KOI r ovo^a era? \vovet 
2a varov 8 ^ yLte TO %ept era? ypa/jijjLevo el? irepiyidXt, 
^TT) $Laicpicri rf/i OaXavffas, yrj 



a evyeveo-rare Movp/jLovp' v 

f n ' > r/ N v' ' " 36 v v x " 

rrpopa TT o/\at? T^ a^oerat? :at T^A; TtyLtat? 

Me r QVOfJM crov TOVTO JJLOV rov KQTTQV va 

a?ro rf^ ^apai^ <rov TrXr/cra i/a aou 



oero) ere Oeww r\o, 3S ae SXeVew /caX\o 7000 



Me a7r\a<yxvos dve^ircarco, K aperpij 

K etcrat TT T^ Treprj^avrjat, paKpav rov Koa-pov 

TTJ (T/CQTfiM^, Trot) Se yevva \afBpa, ov&e c/>c5? 

n/r v i / 39' v Vv ' 

JUtt T^it^a IJUQVO Kai, KCLTTVO TO. Tpiyvpa 

The next writer we shall notice is Franciscus 
Scuphos, who flourished about the year 1669. 
He was born in Crete and was educated in Italy, 
and was also professor at the Greek school in 
Venice. He wrote a work on Rhetoric, which 
may be regarded, in the words of an English 
scholar, a living example of the fact that the 
oratory of the ancients continues to live in the 
oratory of modern Greece. 

32 2 a airiOa = (is ainvd^p. Lat. scintilla. 
2S aa ffK6vrj = ws Kovtoprds (dust). 

34 2 d vdrov wffav. 

35 xa/icu, Cretan, for the modern xd/^ou, the ancient 

36 T dperais rds dperds. 
87 Ttari = tireiSrjTrep (yap). 



88 

39 , a curious corruption and metathesis for 



MODERN GREEK LITERATURE. 57 

In the eighteenth century we are, met by the 
names of Kosmas the Aetolian and Rhegas of 
Pherae, both scholarly men, and the great fore- 
runners of Greek independence. The following 
oath administered by Rhega to all his confeder- 
ates, is an example of his deadly intolerance to 
tyranny : 

*/2 Baai\6i> TOV fcocraou opKi&uai a? <re, 
Srqv yvtourjv TMV TVppavwv va ur)v e\6a) TTOTC. 
M.r]T va TOVS SouXei/cra), fj,r)T va 
JEt? TO, Ta^ifiaTa T&V va f^ 

Evoaw fc5 cr' TOV KO<7fJ.ov, 6 /zo^o? aov CT/COTTO? 
Tov va TOVS atyavicro) va gvai GTpaOepos. 
J7iO"ro9 et? T7)v varplBa ovvrpiffa) TOV vyov 
Ki a%u>piG-Tos va ty]oa) CITTO TOV o-TpaTrjyov. 

K>v rt ~ ^ r ' '' ' i ' * f 

av Trapapct) TOV opicov, v aeTpatyri o ovpavo? 

Kal va juLe KUTaKavarj va yev caaav 



Here is another war-song, which contributed 
in no small degree to fire the Greeks with that 
enthusiasm for liberty which soon resulted in the 
insurrection : 



a TOV 'HpaicXeovs opuaTe, fie 

eva %e/5fc, ue T a\\o TTJV 
yevvalws, Spaa/neTe o\oi 
Kai, &it;aTe TUJV f E\\r)i>cov TO yeVo? OTL %rj. 

Kai TbpLWTai, KL a$e\<f)ia Wappiavoi, 
T Ap-^iTreXayov //a? Tovpxos a? //rj (fravrj. 
Av Tt9 o/iftj? TO\jjL7](jr) va TTappovatacrOf] 



58 MODERN GREEK LITERATURE. 



a? 



va 
va /caroi/coo/iev a ra oprj /cal ftovvd ; 

Rhegas was betrayed to the Turks by the 
Christian government of Austria, and was by 
them put to death on the spot, at Belgrade. 

The following inscription was engraved on the 
tombstone of Rhegas and Kosmas : 

Ovroi e\ev6epiav 6r] 

Evpov evl fiA.o^o<? 'Oicpvoevra fjuo 
Xalpere rjpevral KOifJLutfJLevoL, eaoicev 



CLTT 



KOI TOT eyeipofjievot, TTO\/&) 

et? aypav crTreuSer d. 



In 1777, was born at Larissa, in Thessaly, 
Constantinus Cumas, author of a great number 
of geographical, mathematical, and philosophical 
works. He was known under the name " 6 
<tXoo-o<o5 " (the philosopher). Most of the 
learned Greeks of those times were from R,u- 
melia, which province was in higher repute on 
this account than any other in Greece. Numbers 
of the " Kleptes " were men of scholastic attain- 
ments. Having been abroad, and seen a better 
state of things, as well as having acquired refine- 
ment from books, they could not submit to the 
degradation that awaited them among the Turks, 
and therefore retired to the mountains and lived 



MODERN GREEK LITERATURE. 59 

in independence. In some of the wildest and 
most dreary mountains were many of the most 
intelligent of our people, and in the dress of shep- 
herds were to be found men such as Constantinus 
Cumas. 

Constantinus Cumas was one of those lettered 
Greeks who began to propose the cultivation of 
the spoken language. Their plan was as fol- 
lows : 

I. The ancient inflections are to be preferred 
to the corresponding modern and mediaeval in- 
flections. 

II. All barbarous or foreign words and idioms 
are to be banished. 

III. All new words are to be formed by deriva- 
tion and composition after the analogy of the 
ancient language. 

IV. The ancient orthography of words of 
Greek origin is to be preferred. 

The following is a specimen of Cumas 7 style: 

' etvai, 7T/30? -Jto?, <poi>tyto9 TE'KTWV ocrrt? ayopd^et, 



teat Trpioviov ra oirola efiTroBl^ovrai airo tip 



Kal TOU? aXXou? <7ToXfoy<iOL>9 va 
TO, i8ta avTcov epya, tfyovv TO ev va 7T\Ka TO Be eTepov 
va TTpiovity ; ajrapaXXaKTa Trdo-^ei, vojj,l%a> bcnis 8ta va 
(TTO\t(rr) Trjv j\wao'av /me yevircas aTroXuTOU? real BOTCKCK; 
KOL %ft))0t5 dvaytcrjv Xefet? ao-ui/ei^tcrrof?, tcivSuvevei, va Trjv 

et? TOV9 aicovovTas ij avayiva)- 



60 MODERN GREEK LITERATURE. 

The following is a catalogue of Constantinus 
Cum as' published works: 

Vota. 

ava\DTLK7] 7Tpayjj.aTia TOV Appa 

Kat\\ov. 1803 1 

a fjLa07j/j,cm,Ka)v KCLI fyvaucwv TTpay^aTeiwv. 1807 8 

p7?;/,e/a9 eTriTOfir). 1808 2 

Treipa/jLa'riKTJs (j)vcrtKrj^. 1812 1 

Bet,\dvBov 'AydOwv. 1814 3 

Swray/jia </>Xocro</a?. 1818 1819 4 

TevvejjidXov laropta T^ <t\o<7o</a?. 1818 ... 1 

^vvotlrLS laropiK^ ypovoXoytas. 1818 1 

2vvo-fyis TraXata? yecoypcufrlas /ze 3 TnW/ea?. 1818 . 1 

:, V0)76- 

tcal 

1818 .......'... 1 

cov 777? 'EXXrjvircrjs y\waar)<;. 1826 .... 2 

BeL\dv$ov A/3&r)plrai,. 1827 2 

IcrTopla TWV avOptoTTivav irpa^ewv. 1830 32 . . 12 

rpafjL^ariKTj. 1833 1 

'ASpiavou Bd\/3r] yea)ypa<f>ia. 1838 1840 ... 5 

~45 

The great name that appears at the end of the 
eighteenth century is that of Adamantius Coraes, 
the great patriot and linguistic reformer, and one 
of the most celebrated literati of Europe, as 
Professor Geldart and others justly assert. Born 
at Smyrna, on April 27, 1748, the two sentiments 
which formed his main-springs of action through- 



MODERN GREEK LITERATURE. 61 

out life, were early developed, namely, patriot- 
ism, synonymous in his case with hatred of the 
Turk, and a passion for learning. His historian 
informs us that in his native town he was greatly 
assisted in his lingual and other studies by the 
Dutch consular chaplain, Bernhard Keum, of 
whom he makes frequent and affectionate men- 
tion in his " Autobiography and Correspond- 
ence." At the age of twenty -four he became his 
father's mercantile agent at Amsterdam, where he 
spent six years, but the ledger was the least 
interesting of his books, and in 1778 he was 
recalled. He returned with the greatest reluc- 
tance, because his darling project was to study 
medicine in France, in order that, should he be 
obliged to live among the Turks, he might 
exercise among them the only profession which 
procured respectful treatment for the Greeks. 
After four melancholy years at Smyrna, his 
wishes were at length complied with, and in 1782 
he arrived at Montpellier. He distinguished him- 
self in this famous medical school, and, having 
obtained his diploma, removed to Paris in 1788, 
where, instead of practising his profession, he 
engaged in literary labors, most of them having 
a patriotic aim. Here he wrote letters, to his 
countrymen, encouraging them in the struggle 
for freedom to which Rhegas was already insti- 
gating them ; and here he pursued those studies 



62 MODERN GREEK LITERATURE. 

which have established his fame as a European 
scholar. Napoleon selected him to prepare a 
translation of Strabo's Geography, the first vol- 
ume of which was presented to the Emperor in 
1805. In a letter dated Ley den, July 22d, of 
that same year, Wyttembach, writing to Larcher, 
calls Coraes " not only a Grecian but a veritable 
Greek." In 1807 his edition of Isocrates pro- 
cured for him the title of " Patriarch of Greek 
Philology," and in 1814 he received an official 
letter inquiring if he would accept a Greek chair 

in the College Royal About the first week 

of April, 1833, Coraes, having extended his hand 
to reach a cup of coffee, fell to the ground and 
received injuries from which he died the 10th 
of April, 1833. He was buried at "Mont Par- 
nasse," and the following inscription was engraved 
on his tombstone : 

. AAAMANTIOS KOPAHS 
XIOS 

'TTTO ewr)V JJLCV iaa Be rrj '.EXXaSt 7re<pi\r)iJ,evr)v yrjv 

TWV Tlapicriwv 

KEIMAL 

His published works are as follows : 

La M^decine Clinique. 1787. Montpellier. 
Merdtypaais e/c rov yeppavitcov rov Selle. 
Introduction a 1'etude de la Nature et de la M^decine. 
Ibid. 



MODERN GREEK LITERATURE. 63 

Cate'chisme Orthodoxe Russe. (From the German of 
Plato, Archbishop of Moscow.) 

Vade-mecum du Medecin. Montpellier. (From the 
English.) 

Esquisse d'une Histoire de la Medecine. Paris. 1767. 
(From the English.) 

Pyretologiae Synopsis. Montpellier. 1786. 

ASe\(j)iK7j Si,$acrKa\La, an Answer to IlarpLKj] biSao-rca- 
X/a, a Forgery of the Turkish Government, published 
under the name of Anthimus, Patriarch of Jerusalem, for 
the purpose of allaying the tumultuary tendencies of the 
Greek subjects of the Porte. 

Les Caracteres de Th^ophraste. 1799. 

Traite d'Hippocrate, des airs, des eaux et des lieux. 
Paris. 1806. 

Ibid., second edition with Greek title. 1816. 

BeicKapiov Trepl O&L icy 1*0,7 &v KOL TTOIVWV. Paris. 1802, 
1823. 

2d\7ri(r/j,a 7ro\efj,i(TTTipiov. Paris. 1803. (On the 
death of Rhegas.) 

'HXio&wpov AlQioTTiKa BiftXia Se'rca. Paris. 1804. In 
two Volumes. 

Lettre du Docteur Coray sur le testament secret des 
Athe'niens, dont parle Dimarque dans la harangue centre 
Demosthenes. 

Aid\oryo<; Bvo Tpaucwv (caTol/ccov T^? Beverlas. 1805. 
1825. 

XKrjviK^ BifiXioOJiKW. 1809 - 1827. 'Ex- 
\rjvifcri Bi,p\i,o0iiKrj. Paris. 1807-1835. 15 volumes. 
(Consisting of editions of classical authors, with notes.) 

Ilapepya e EXX. B^\ioO^K^. 1809-1827. 9 volumes. 
pa^mSiat, A. 1811 - 1820. 



64 MODERN GREEK LITERATURE. 



TOV l jrepij3or)TOV 
TWV aKZTTTiKwv <J)I\OO~O(HI)V NofjiM aA.oV, NO/AW tcatcov. 
"Arcucra. Paris. 1818-1825. 2 volumes. 
1831. 



vvois epas 
AvTo/3ioypa<j)la. 1833. 

Besides a great many articles in the " Logics 
Hermes," a Greek periodical published in Vienna, 
on philological and political subjects. 

On his death he left his library and manuscripts 
to the gymnasium at Chios, the birthplace of his 
ancestors. His unpublished works are more nu- 
merous, if not more voluminous, than those which 
have been given to the world. Besides this, the 
margins of many of his books are crowded with 
notes in his handwriting. 

The following is a catalogue of the works 
which were bestowed by him to the library of 
Chios, and which remain as yet unpublished. 

Adnotationes in Atha3neum. 
Notes sur Eschyles. 

-v|rw8/a E, e&>? TOV 250 (nl^ov. 

et? TOV 'AOrjvatov real 'HpoSoTOV. 



I(TOV TWV GTa\6eicrwv a-r)fjiiu)(Ta)v et? E. Barcker, 
V veav eicSocriv Ae^ifcov Hederius. 

irepl 



MODERN GREEK LITERATURE. 65 



Ta\rjvov et? TO irepi yvptov 'iTTTrotf/mToi;?, <re\. 1 401, 
Kelpevov <7eX. 4 75 0-77/1,. 1 170 avTiypaifxnr, 

'Ape-raiov pe-rdfypacns Ta\\im], dSiopOcoros Kai ciTeX???, 
<reX. 1-407. 

^77/zetfwo-et? et? TO irpocrwpivov HoXtTeu/xa T?}? '. 

Observationes miscelaneae, pag. 1 - 905. 

Idem sine paginatione. 

Idem in Athseneum, pag. 1 - 139. 



'HpoSorov et? TO TpcuKiKov, creX. 1 1250 
eiw? TOI> Trapayp. 56 TOV 7 Bt,/3\iov. 



TO? KOL aTeX?)?, <r. 1 241. 

Plus 1'art de la inedecine, pag. 1-10 et une table le 
tout incoplet. 

Keipevov Kai a-ij/jieicoa-ew et? TO frepl StatV^? oe'ft>z>, teal 
et? TO 7re/)t a/^a/a? 'larpiK'fjs TOV 'IirTTOKpaTovs, o-eX. 116 
TO KeifievoV) al a-rj/ju. cr. 117 408. 

^/Ltetcocret? /cara- Ta\r)vov etc TWV avrov ( 
ff\. 1-1067. "En Tti/e? o-77/ietajcret? ej? Ta 
TOV 'IinroKpaTOVs creX. 1-21. 

Tpa^iJiaTiKj] TT}? rpairciKrjs yXwo-o*^ 

Collationes des manouscris Grecs, pag. 1 - 84. 

5*T/%oi 'Icodvvov Tferfof. 1-141. 
t fjierpcov, o*eX. 1 48. 

et? TO ' A r jro\\(i)Viov Trepl truz/Tafew?, creX. 1 24. 

AegircoXoyia airo TO f E\\r]viKOV et? TO TpaiKt,Kov. 

Aegifcov $(,a<f>opct)v avyypcKJiecov et? TCI^ t I f ir r n'OKpar'r]V. 

Adnotationes in varies Auctores Graecos. 

A\\T] Ae%iKO\oyia cnro TO c E\\7jvticov et? TO TpaiKiicov. 



66 MODERN GREEK LITERATURE. 

Few countries, Geldart says, none certainly 
save Germany, can show such a literary Hercules 
as Adamanties Coraes, the second Leo Allatius 
of Greece. 

The next writer we shall notice is Constantinus 
Oekonomos, who was contemporary with Coraes. 
He was a native of Thessaly, and had received a 
superior education. He soon became remarkable 
for his opposition to some of the doctrines and 
practices which had before prevailed amongst the 
Greeks, or, at least, had not been openly opposed. 
A Greek historian informs us that the bishop 
soon viewed him with dislike, being a man in- 
ferior in education, talents, and soundness of 
opinion, and at length interdicted his public 
preaching. Oekonomos had a sincere desire to 
establish better principles amongst his country- 
men, and intended to introduce all possible im- 
provements in the system of education, and was 
disposed to forward everything that might prove 
beneficial to them. He did not, therefore, allow 
himself to be discouraged by the bishop's oppo- 
sition, but made a journey to Constantinople to 
obtain permission of Gregorius, the patriarch, to 
preach where he pleased. In this he succeeded ; 
and, after his return to Smyrna, preached with 
more zeal and boldness than before. The char- 
acter of Oekonomos was of the most sincere, 
frank, and friendly description, with the most 



MODERN GREEK LITERATURE. 67 

kind and willing disposition. He combined an 
extraordinary decision and independence. His 
historian informs us that he "regarded the ob- 
servance of ceremonies, by many so much insisted 
on, as a matter of small importance compared 
with the feelings they were designed to cultivate 
or to express. Oekonomos devoted his attention 
and time much to the establishment of schools. 
He acted in this co-operation with various en- 
lightened Greeks, who were anxious for the 
greater extension of knowledge among the Greeks, 
and had taken pains to introduce the Prussian 
system of instruction in the schools he was 
endeavoring to establish. 

Jacob Rhizos Nerulos, known under the ap- 
pellation of "the modern Aristophanes of Greece," 
was contemporary with Oekonomos. He was 
the unsparing satirist of the " Logios Hermes," 
and his style was and is still known under the 
appellation of the " Nerulian style." 

To illustrate the above I give three short ex- 
tracts, taken respectively from the "Auro/Sioypa- 
<ia" of Coraes, the treatise " Tlepl Ilpo^opa?" of 
Oekonomos, and the " Kopafctort/ca," a satirical 
comedy of Nerulos, in which I need hardly say 
the KopctAce? are the followers of Coraes. 

Al e/rSoVefc? IJLOV &ev e\et^frav o/^w? va fjbo 
/cat, e^Opovs, o\l<yovs vivas cr^oXacrTi^ou?, evco/jievovs 
oyi TToXXou? TOV iepciTLKov ray/iaro?, ol oirolot, //-e 



68 MODERN GREEK LITERATURE. 






\fj,rj(rav ypiws w? KaivoToftov oyi fjiovov et? ra Trep 
BeiaSt a\\a icai, et? avrr}v JJLOV Trjv OprjGiceiav. Meravoa) 
Tcopa, OTL Tou? dvTe7ro\ejjir)(ra K eyw' (f)povifJLO)Tpa r)6e\a 
rrpd^eiv^ av dfcoXovOovaa TO aocfrov Trapayye\/jLa TOV ' 
77]TOV t " f/ JESofez/ av-ro}. CORAES, Avroffioy pallet. 



To Trepl yvrjalas TWV * E\\T]VIKWV 
TToXv/cporov TrpopXrjfAa, Trpo Tpiwv %8r) alwvwv et? rrjv Eu- 



fj,eyd\a>v o-vty]Tr)aea)v wrroOeaw. Upwro? o 
7Tpl TO> 1520 aVo\a/CT/<7a9 ryu e&J9 Tore arvvrjOrj teal vevo- 
, eTrevoijGev aXK.'rjv TTavTaTTaat, veav real avr\Kov- 
7775 ' EXKvjvLKrjs y\wcro-i)S etc^covrjcriv, TTJV oTroiav Kal 
7rape'$(i)K6v et? TOU? OTraSou? TOV to? /JLOVTJV d\r)0tvr)v /cal 
yvr)(Tiav, Kaff v\v tdya /cal ol 7ra\aiol ' E\\i]ve$ errpofapov 
]V y\a)<Tadv Tcov. OEKONOMOS TIepi 



Elvai Bvo xpovia ratpa OTTOV o rraTe'pas fjiov 
air kv aXXotforo Tra0o<> TO va ofjii\r) KopaKUTTiKa, KCLI aXXo 
8ev Kafjivei rrapd vd trrbX/fn Xefta, va TrXaTTr) Xefet? dvr^- 
KOVGTais Kal Trapa^evais, va oiafiafy KCITI Sta^oXo^apra 
TV7rci)/jLva, orrov- TCI ovofjia^ovv \oyiov EpfJLTf Kat, va ypa<prj 
Kal vd \a\fj jjbia yXcocrcra, OTTOV TIJV Srj/jiiovpyei 6 iSios. 
Tl va Ka/jLCi) ; yid vd TOV vrro^pewcrco^ fiidfo TOV eavTov 
JJLOV va /jidOw avTals rat? arjBeo-Tarais (j>\vaplai,s, Kai p 
o\ov OTTOV Bev yvpvd rj yXuxraa JJLOV, <r aura Ta KaTapa- 

/ </>. ^J^vvv^ / 

KopaKicrTifca, fju o\ov TOVTO, eTreior) Kai Ta KaTpevei, 
K eya> vd TOV o//tXa> T?) ykwa-aa TOU, Kal t? 

\gl 'SlKTI TOV OTTOV T]06\a TTpofa'pei, fJil BlBeL TJ]V 

vr) TOV. NERULOS, 



MODERN GREEK LITERATURE. 69 

Modern Greece has not produced many author- 
esses. But among these, Angelica Pala, chiefly 
known by the following ode " On the Death of 
Lord Byron," is certainly the most distinguished. 
She belongs to the beginning of the nineteenth 

century. 

i. 

Tof<? XafJLTTpOVS V/JLVOVS T?}? VLKrjS d<j)iVCi)V 

%66 r)po)ci)v 6 arparos 
\VTTQVVT ai ijrvyfai, TWV 
T' a,Kovi fjiatcpoOev Kal ^a'ipet, 6 e 



2. 
'O ^>/X,05 ^\^e 7r\7?z> /io\i? TOV 

-v' S/ l * . 

K\.aiOVT<; TOV Ta<pOV aVTOV, 



TO 



Kat, TO TpoTraiov QCLVCLTOV 



3. 
' H\0e va fj,7rveva-r) cw? aXXo? TvpTaio? 



r)v, <f>ev, 6 BdpSos eXTT/Ic 
ISov jievei et? alwviov 



4. 

* 



'/2? Se'vSpov KeiT OTT* eKocrfiei 



Nuv Trpo TToSwv (frOelpovffa TOV TO 
Hvor] TO eppity ave/jiov <r<j)oo'pov. 






70 MODERN GREEK LITERATURE. 

5. 

t T-l^ -V ^ / > X N ( * A -\ ' 

liiAAa? / eav TO O-W/JLO, rov rj Ayy\ia 
Na (f>epij els fjLvrj/bia ^rjra iraTpiKov. 
Ei?re, Movffuw w /jLrjrepa y\v/cela, 

T6KVOV fJiOV 6 ft09 TO>V MoU(7G)V. 



6. 

p(OTQ)V TOU? 

firjv aKQvasv TTJIS 



Ta<j)ov a? e%r) rjpaxov arr]v yrjv 



The great lyrical poet of Greece is, however, 
Athanasios Christopulos, the so-called modern 
Anacreon. He was born at Kastoria, in Mace- 
donia, in 1772, and died in Moldavia, where he 
held the office of judge, in 1847. Professor 
Geldart states that his undoubted genius was 
consecrated chiefly to the glory of the wine- 
bottle, yet he wrote some love -songs of exquisite 
tenderness and beauty, which have been copied 
without acknowledgment by various modern 
poets. Consciously or unconsciously, the " Night- 
ingale" of Christopulos is certainly at the founda- 
tion of the " Swallow" of Tennyson. Inasmuch 
as the nightingale sings, and the swallow only 
twitters, my readers will agree with Professor 
Geldart in preferring the Greek to the English 
poet in this particular case. 



MODERN GREEK LITERATURE. 71 

Christopulos and two other very popular poets 
of Modern Greece, Vallariotes and Solomos, 
wrote for the common people in vernacular 
Romaic. The following extracts, taken respec- 
tively from the works of these three great poets, 
may serve as examples : 

OLD AGE. 



Na t] rpt^e? crov ap%iov 
AQavdcrie v dcnrpi^ovv ! 

Na Sa/cpucov e 
Na <re \eyei, teal 6 
$i,\e TrXeov elffai 76/309, 
'Sro effi Ka\r) -^1^77 
Trf veoTijra %aipeTa, 

o e TO,, 
ra irapevOvs, 



Ta 



' / / f / 

ap^va pe vyeia 



Ta iriKpa ra jeparela 

V> v *>" ^ N /I" 

2; TO ej;r)<; va Ta yevurjs. 
Aev ae nnavovv ra \ov\ovSia, 
Aev ere irpeiTOW Ta TpayovBia, 
Ilrjy Keivo<; 6 
Ta)pa Ta(f> 
Tcopa 6dvaTo<$ 
Twpa %a/oo 

OOev TT\GOV i 

Prj^e o\a TO. /ca\a<rov 
He TOV Koajiov^Ee Peid! 



72 MODERN GREEK LITERATURE. 

K.CU TO. Safcpva /Sacra povov 
Eis TTJV \v7rrjv K et9 TOV TTOVOV 
Mia jLiKr Traprfjopid ! 



ANSWER TO THE PRECEDING. 
Tla ! rj r/o/^69 //,' av a 



Tl 6% rj a&TTpr) TOU? 

ToLjap T* ao-Trpo 

H (friXoavras ay/cvXovet, 

Ta %ei\aKia cr TTJV a<j)7) ; 

To rpLavrd(j)v\\o 

To \ov\ovoi TWV 'Epa)T(0v 

Elvai acTrpo fcaOapo. 

Kai TO KOKKIVO rj <f>v(7is 

To 

M eva 

H (JLVpTia T779 

Eis TO irpao'ivo K\aoi r^9, 
Mecr & TO, (f)v\\a ra %\(i)pa 
O\a KaTtfKTTrpa, adv %t,ovt, 
Ta \ov\ovSid 7779 (j)vrpovet 
T dv6r)pd, /col rpvfapd. 
Kai o Aias o /xeyaXo9 
Tia 7^9 ArjSas rov 70 Ka\\os 
KVKVOS ywrjtce fjita <f)opa. 



eV o "Epcos 

\ X \. /. 

ttV 7OV KVKVOV TU <pTpa . 



MODERN GREEK LITERATURE. 73 



To \OITTOV 
'As aff7rpio) Sev /JLC ytte 

Havre\ws Sej> /ue \vrra 
f//-\ ff / > > /< 

Cm 0<70 TT 

Toaro TT\eov 

" 5 o "Epci)$ //. ayaTra. 

THE NIGHTINGALE. 

t/ arjSovafct, pov Ka\o, 
Kiva KOI Traye Vro yia\o. 
Trjv avpi/Brj TTOV ^evpeis, 
Na Tra? z/a //< TT)I/ evpr)<z 

aai/ r^v /3p^9 i/a TT)Z/ 18779 



icel va 



T\vica y\vtca yLte 
JVa cr/cv^y va <je Traprj 
' Av a epcorrjo-r) T'I & eav ; 
Kal TTOIOS o-e GTeXvet, air TO 
Elire, ?rc3? et/xat 

IIoV\l 

lift)? o 0^)61/7779 yu-ou e 



Ta TraOrj fjiov va K\aiyco 
Me /LteXo9 i^a o-' ra \eyco. 

T(jTpa (TKv^re rciTrewd 
Kcu \a\r)(7e TTJV aiyava, 
Kat, opKia TTJV a ra Ka\\rj 
%TOV Kop<j)o va ere 

A% arjSovaKi, fj, Sev 



74 MODERN GREEK LITERATURE. 

Sa ere TO TTfG, Elcrat, TTKTTO ; 
'E7rl/3ov\o fJLrj 

%70V KrjTTOV 7TOV 



BACCHI LAUDES. 
' Orav TTiVco TO KpaaaKL 

$70 XpVCTO fJLOV TTOTTJpCtKl 

Kal 6 1/01)5 IULOV 

TOT ap%ifo KCLI 

Kal yeXw Kal 

K rj far) fju v%api<rTel. 

Tore TTCLVOVV fj <f>povTioe$ 

Tore vfSvvovv y e 

Tore favyovv ol 

K! r] /capSid JJLOV 

f,- V \ /j / 

Kdt, TO (7T7;C705 fJLOV 

N* avaaaivr) v 
Tia TOP Koa-fjLov oev 
As yvpify OTT&)? 
To KpaaaKi JJLOV va 
'H KctvctTa va /JUT) 
ATT TO TrXajt, va 
N' a7ro6ava)fjL6 



Dionysius Solomos was born in the island of 
Zacynthos in 1798 (April 8), and died the 21st 
of November, 1857. The following Ode to Lib- 
erty, written by him in the "month of May," 
1823, is justly admired for its simplicity and 



MODERN GREEK LITERATURE. 



75 



imagination, and it has with justice become "The 
National Song of Greece." It is played on all 
great national holidays : / 



i. 



, V X , // // 

C17TO TJ]V KO-yf.l, ^> ' y 

>U TJ]V 7pOfJLpTJ, **S 

V v '* v v v . X/ s 

2, yVO)pl%(0 CL7TO TT]V Oyi, ^^ 

flov /ji fiia fjLGTpaet, TTJV yrj. 



2. 

TO, KOKKaKa 




Twv *Ei\\Tiv(t3v TO, iepa, 

Kai aav Trpwra d 

Xalpe, co p^atyoe, 'EXeuOepid ! 



3. 



E/cei ie 



K eva a-TofjLa atcapr epovaes 
E\a TTttXt va (7ov Try* 



4. 

Apyeie v a\6rj eKeiwrj rj ' 
v v * r \ -\ v 

r(li TjTCl'lt O\.Q> (TL(D'7TTI\(l ) 

TuiTi ra a/cia^e rj (j>o/3epa 
Kai Ta 



5. 



S - Ilaprjyopia 
Movrj cov e/jieve va 



Kai, 



7 a va tc\ais. 



76 MODERN GREEK LITERATURE. 

6. 

Kal dfcaprepei, Kal atcaprepet, 
$i\e\v0epr)v XaXftt, 
' Eva KTV7rae T aXXo 



7. 

K* eXee? TTOT, a / Trore fiyavco 
To K<pa\L airo TG* e/o/itat? ; 
Kal airoKpivovTO airo TTUVCO 



8. 

Tore e<rr\Kove<s TO 
Me? ra /cXai'ftaT 
Kal et9 TO pov%o aov ecrTaJ"' at/ta 



9. 

Me ra pov%a 
He'jOO) oVt (l/Syaives 
Na yvpevys et? Ta fe 



10. 
rj TOV Bpouo 



Akv elv evtcoXais 77 Ovpais, 
Eav rj xpeia Tat? KOVpTa\rj. 



MODERN GREEK LITERATURE. 77 

11. 



CTOU 



avaaiaaiv 
v 



.4XXo<? aov Irafe Poifleia, 
Kal ere yeXaae <f>pt,KTa. 

12. 
A\\oi, wfc/Lte / <7 TJ]V crvjjL(f>oa aov 



e v avprj^ ra ?rat8ta crov, 



13. 

$evyei, OTT/CTO) TO Tro&api, 
Kal 6\oj\riyopo Trarel 
H 77]v Trerpa, 77 TO %opTapt, t 
Uov Tr 



14. 

GOV yepvei 
'H. 



TTTCO^OV TTOV 
y elvai pdpos rov 77 fajTj. 



15. 



Nat / a\\a rcopa 

TT //I / ^ -f / 

J\(IU6 T6KVO (TOV fJL Op/jLTJ, 



Ilbv 



atcaraTravo-ra yvpevet, 

r-r ^ / v v /)/ 

i rriv ViKrj rj rrjv Uavrj. 



78 MODERN GREEK LITERATURE. 

16. 
TO. KOKKaKa 



Taiv EK\r)v<0v ra iepa, 



aav irpwra 
Xaipe, <& %atpe, 



17. 
MoXt? ei&e TTJV opfjirjv crov 

O Ovpavos, TTOV <yta TO*' e 
EiS TJ]v jrjv rr)v /jujTpiKrjv aou 

Erpe(j> avQia /cai 

18. 



icai, 

Kcna%0ovia /JLM fforj, 
Kai TOV Prjrya &ov a 
IIo\efji6fcpa^7rj TJ 



19. 

/ /^^ t / > /. 

U\oi OL roTTOi aov o e/cpagav, 



Kai ra crrofjiara etywvajrav 
f Off a alff6ai>6TO TJ /capita! 

20. 

Ecfccovdgave tw? T darepia 
Tov loviov KOL ra vrjaia, 
Kat, effrjfcwffave ra %e/ 
Tia va Be i^o we ^apa. 



MODERN GREEK LITERATURE. 79 

21. 



M' o\ov 

To /caOeva 

Kal 6^9 TO yueVcoTTo 



22. 



Kal 7ov BdaiyfCTov rj yrj (the land of Washington) 
Kal TCL Gioepa ev0v/jirj6r] 
Uou TTjv eSevav KCLI 



23. 

ATT TOV TTupyov 70V 
2a va Xerj ere %aip6 
Kal 7r)V xiJ ri l v TOV 
To Aeov7o.pi, 70 *Io~7rav6. 



24. 

E\a(f)tao~Qrj Try? A<yy\ias 
To Qrjijnb, Kal aepvet, evOvs 
Ka7a T a/cpa rrj? *Povcrcrlas 
Ta fiovyKpca-fJia7a 7G opyrjs. 



25. 



TO KivYjia 7ov 



nV /-. 9 p. / 

, CO? Ttt fJLe\7] ll> CUVCL7a. 

Kat, et? TOU Aiyaiov TO /cv^a 
Mia 



80 MODERN GREEK LITERATURE. 

These twenty-five stanzas will suffice to give 
to the reader an idea of this unequalled poem. 
The poem is composed of one hundred and fifty- 
eight stanzas. 

Besides his " Ode to Liberty," Solomos wrote 
a lyric poem on the death of Lord Byron, of one 
hundred and sixty-six stanzas, commencing as 

follows : 

i. 

'AevOepia, yia \ljo Trcnjre 
Na XTVTras fie TO arradl. 
Ta)pa aijjicocre teal K\ayfre 
ELS TOV Mira'Cpov (Byron) TO 

2. 

Kat, /caroTTi a? aicXovOovve 
Offoi 7Tpat;av \a/JL7Tpa ! 
ATTOTTCLVOV TOV a<? 
Movov <nr]6ia y 



3. 

TIpWTOl a? 6\00VV6 01 5* 

Kat air TO Aetyavov auro 
As pciKpaivovve ol 7r/9o8oT6? 

7-r\>> ^>' /j x > 

Aat air ra \oyia OTTOV va TTOJ. 



, O7r\a 
yvpOovv Kara vi} JTJ, 

yvp^eva 
TOV Map/cov Tr) 6avr). 



MODERN GREEK LITERATURE. 81 

Uov eiv 6a, \eve craaricr/jLevoi, 

To Aeovrapt, TO ' 

Elvat, r) xyrrj rov 

Kal 70 fjuovKpLo-fjia ffovflo ..... 



Solomos wrote, besides these two poems we 
have noticed, many other songs and sonnets, all 
evincing the creative power and masterly genius 
of the poet. The following sonnet, entitled " C H 
Scu'flovXa" (The Golden-haired Girl), is sung by 
young and old in Greece : 



Trjv l$a 

rrv ??> i ^ J \ 

1 rjv ida y^e? apya, 
'/Tou efJLTrrjKe a TTJ 
No. irarj <j 



2. 

> 77 r ^ f 

Hi(pOV<7KOV T CtCpl 

Aevfcorara Travia, 



TO 7TplO~7pl, 

Uov dirXovei ra 



3. 
01 



Me 

Fal avrr) fie TO pav-tiki (handkerchief) 



82 MODERN GREEK LITERATURE. 

4. 
Kal TO 



va 



'4^2? TTOV rj TTO\\T) 

Mov TO ^Kv-re Kal avro. 



5. 
oX/^o, a o\i<yaKi, 



A\v rjgepa va TTO), 
Av ej3\7ra TravaKt,, 
' H TOV TreXayov cxppo. 



6. 
Kal a<f>ov Travi, 



a TO vepo, 



01 (f)i\ot 

> T-,0 t > } / 

Eoa/cpvaa K ejco. 



Aev fcXaiya) TTJ @apKov\a 



K\a<yto ra Travia 
, K\aiya) rrj 
Hov trdei a Tr)v 



Mov , K\aiya) rrjv !i 



Me ra \evrca Travia, 
Mov K\aiya) TTJV &av 
Me ra %av6a fjia\\ia. 



MODERN GREEK LITERATURE. 83 

Aristoteles Valaorites, who died twelve or fif- 
teen years ago, was "a voluminous poet," full of 
power and imagination. The following 
OJ&TJ " may serve as an example : 

Trjv avyr) pe TT) BpoaovXa egecfrvrpcocr eva po$o 

Tr]v avyrj fj,e 77) Spoo~ov\a e/jiapadrjfce TO po8o ! 

avoi^t, /jiova^a ara irepi^ava K\apia TOV 
rjffe T arjbovi e/cafj,6 KO.L 777 <>w\ia TOV . 

%av rj avoify yvplcrr) KOI r a^ovi aa yvplar] 

Trj (f)a)\i>a rov TTOV 6a 



"OTav /3yat,v6 rj ae\r}vrj, OTCLV e$<yaivav T 

Me ayamj TO eOeaypovcrav, TOV aTf\wvave TO, %ejom. 

2av va r)de\av eKel errava) va TO rrdpovv TO 

E\eyav TTOJ? elv dSep<f>i) e\eyav -Troi? 

T* ovpavov TO fJiovoTfaTi, T optyavo 6 a 

/ do-Tepia ! w% ! do-Te'pia ! yprijopa TTOV Oa 



K aTToioi, TTOV Tj/covcrav T arjSovi O~TO /c\apt,rov va \a\rj. 
EiTrav &lv elvat, Tpayovo'i,, fjLvpo\oyt elv creel .... 
Ki oaoi eloav Ta? aKTivas TWV dare'payv TOV ovpavov 
Na ye\ovv va 7raiyvi$Lovv fj,e TO. (f>v\\a TOV ovpavov 
Eiirave TCL <j>c0Ta eicelva a% ! &ev elvat, TT} 
Elirav OTI elvai TO, <p(OTa v 



T^ v ~ \ \ \ ~ _ '. i ' f/ f /c\ 

1 ?7i/ avyri fj.e TTJ opo&ovXa 6e(pVTpct)o~e eva pooo 
TTJV avyr) fj,e TTJ 8poo~ov\a e/jiapddrjKe TO poSo 



84 MODERN GREEK LITERATURE. 

11/0 ' / ' "/J f T> x < 

IVLrjv eTrepaaev etceiuev o tiopias o 
Kal aav elBe reroio pooo 6 GK\r)pos e 

' A pTTClge T7) fJLVpCOO'ld TOV 

Kcu TTJV Trrjpe aia (j)Tepa TOV ; . . . . 



Aev TO %evpw ! KaTroios elire QTL e'-^re'? TO ffpd&v 
ElSe Kairoiove va favyp aav Kcnrvos fj,6 TOV dyepa. 
T' a\oyo TOV ?)TO pavpo cav TT}? vv%Tai TO 

K e\a(f)po crav TOV alOepa, 
El? TO %epi TOV ejSacTTovae, a%afjLVo 
( Eva poBo fJLapa^^vo. 
OTO.V efavye aK\ov0a)VTa<; TOV ireXaov TTJV aicprj axprj 

V A ^ v </ p> / 

A% oev e%vv eva oaxpv, 
Movov \ey GTQ KV/JLCI, TTOV TOV /BXerrei KCU, 



fjiov etTreVe, 



elv wfjLOpfo TO po$o ; " Movov \eyet <TTO %opTapi, 

IIov vrroKCLTto air TO Trobdpi 
Tov d\oyov TOV TreOalvei. U A/ etyu. af*o<? K eye* 

TGTOIO poBo va $op(o ; 
Terota poBa KOI TOV Xdpov KCLVQVV to/JLOp<f)a TO. CTr^Oia 

Elvai d\r]66ia, elv d\^0eia ! 

A very popular poet of Greece is Zalocostas, 
who has been dead some fifteen years or more, 
a voluminous translator from Italian poets, as 
Professor Geldart states, and, as an original writer, 
full of power and imagination. The following 
may serve as an example : 



MODERN GREEK LITERATURE. 85 

9 s* ^ / />> / f 

SI 7T\rjpr)<>,<T7rTa)v ava^vricrewv ^wpa, 
' fl yrj tc\iv(*)v a6\wv, co yrj TTO^T^, 
To ai/Aa Troiovcra rjfjiwv ! $ici TL 
M' opyrjv Kal fjue a\yo<$ <re {3\e7rofj,ev rwpa ; 



a e/,eoLtei/ ore 



ica fj,o%oi, virrp%ov 
K eiriderov a\\o Se 



/BXaarol Kal Xptarov 



* 1 alcr^o?, a> VO/JLOI crK\7)pov 
*/2 fjiapTVpes, Trota irr)\6 eT 
Ta T6tcva V^JLWV opcfrava, 
c /2? cmy/Aa TO bvo^a fyepovv TOV 



t? d(f)6ov %ao9 Ta peuf 

bovXcov /cal fjiavpcov TOV eQvovs 



6 



Kat T ovofi CLVTO TGOV jrpoyovcav (JLCLS crfivvcov. 



Ev TrpcoTOis TO Trvp e^eppdy et? TO Sov 
Efcel ol yevvalot, Trarepes rj/mw 
Eicpavyaaav iravres /jLe peyav 
oev et 



Krvrrare avbpeloi 



v ev ytta^at? Trupo? 
Krvrrare ! K rj Xd'iow pe f/0o? ogu 
Hpaiov Ta? Tafet? 



86 MODERN GREEK LITERATURE. 

Tf? T]v o Katcovpyos ef ov o\eOpia 
E<~ri\6ev r) TrpwTT) epi&cov cnropa ; 

if / - 1 V/j ->. > / ' ' "> ^ 

1L, LU fJL\,\.QVT(i)V CliteVWV upci 

JEt? TT]V K6(j)a\ijv TOV vd Treey /Sapela ! 






j]vai Travrov /3$\vtcTov r bvo^d TOV 



TOV e rt9 va 

a\yov$ ev copa OCLVCLTOV ! 



lS TOV TVfJL^OV eKtlvOV TT\r](JLOV 

'Hv(p%6'r) /ze Trdrayov %da/j.a 

K.al T^? y?}? etc TWV arr\dy^ywv TMV Kpvwv 



*A ! &ev rjTO TOV vov /xou drrdTTj, 
Mr}T <frpov&ov TOV (j)o/3ov IJLOV TrXao-fia. 
B\oavpov rrepMGTpefa 'pan, 
Kai \afjiTrdoa (f)\oywv oiaTrvpav 
Me T7]v aaapKOv ^Ipa Kpari. 
'EOepfjiavOrj 7T a/JL7pov yvpov ^ 

O aiOrjp, KCLI TI yrj, KUL 01 \tOoi^ 
Kal r) KOVLS avTT] TWV /jiapTvpcov. 



Tou? yevvaiovs /za? /mapTVpas el$a, 
Oaoi erreaov iridTew^ <pi\oi, 
Aid /uilav OavovTes rraTpiSa. 

, GKvOpwrroi, Kal opyiXoi, 



MODERN GREEK LITERATURE. 87 

Of the so-called " Kleptic Ballads," the pride 
of modern Greece, the following may serve as a 
specimen : 

THE BUPJAL OF DEMOS. 






'O rjKtos /3acrL\eve, K 6 Arjuos 

'Svpre, TratSfca IJLOV, a TO vepov, ^coal vii <aV airo^ 

Kai crv, Aa/ATTpa/crj JJL avetyie, KaOov e&a> KOVTCL IJLOV 

Nd ! T ap^a-ra (JLOV (popeae, va rjaai, KdTrnavos 

Kal cret?, TraiBia fAov, irapere TO eprj/jio airaOi /JLOV, 

Ilpdcnva Kotyere /cXaSid, o-rpware fjiov va 

Kai (f)epre TOV Trvev^a-riKo va 

Na TOV eiTra) Ta Kpi/jLara TTOV 

Tpiaisra \povi a/>tapTft)Xo?, K. eiicoat, rrrevre K\(j)Tr]<; 

Kal Twpa fjb rjpOe Odvaros, Kal 6e\co v a 

KdfjL6T6 TO Kl/Bovpl (JLOV TT\aTV, 

Na <IT etc opdos va TroXe/xtw, /cat 8/7rXa va 

K' aTTO TO fAepos TO Seft d(f)fjcrTe rrapaOvpi,, 

Ta '^eK&ovia va p^covTat^ TTJV avoifyv va 

Kal T drjoovia TOV KCL\OV MaC va fjCe uaQaivovv ! 

Among the numberless and nameless poems of 
the mo'dern Greeks I agree with Professor Geldart 
in saying, that I know nothing in any language 
more beautiful of its kind than the following : 



TO pevfjia T77? wr? (J>ov 

A ^ / v 1 ) / 

Ztia TL va or a7ravT7]cro) ; 

Al /JL6 d(f> 0V SeV T)(JO 



va ae iSco 



88 MODERN GREEK LITERATURE. 

K\ \ V 

ai fie 



Kal 

Ala ere 



p^, fed/me TI va r/crft) 
H va Bravery rj TTVOI] JJLOV 



II\eov 



Aev &TCO, ol <neva<yiAoi JJLOV 
Tr)V /capSiav crov v e\KU&ovv 
Se\co povov, OTO.V 
Trjs ^a)^? IJLOV ai 
Eva arevay/jiov 

'/2? %CUpeTKTjiJLOV V 

Kal et? TOV rd<j)ov IJLOV va %f 

"Ev 00V SdtCV 8t' JJL 



A modern Greek, Mr. Apostolos Arsakios, who, 
I believe, is still living at Athens, when but eigh- 
teen years old wrote an " Idyl" which closely 
resembles the style of Theocritus. Mr. Arsakios 
wrote this "Idyl" to congratulate Napoleon the 
First for a son which was born to the emperor, 
but we really believe that the main object of the 
author was to induce the conqueror of Austerlitz 
to help the Greeks, who were then striving for 
independence. The following lines may give an 
idea of his style : 



MODERN GREEK LITERATURE. 89 

EIATAAION. 

/cal 



Ha <r, yepai'j aSpavels fyopeowri, TroSe? IQV ataovov ; 
Ha 8' ap KeKfJiaKws, fjieya r aaQ^aivwv aXaXaa-at, 
Kal TOCOOVTOS i$pa)<? 'jrepi^i^po^e acofjia yepaiov ; 



av^ TTCOU cr/clBvar evOa tcai evda 
yXw 6opv/3q), vepeOa) re vroa? re XeXa^o? 
Kyycov Be /BpaBvTrovv /^oXt? cop^aa" rj\vaiv apdpcov, 
HtcifMravi (nco\iw arKrjpiTrTtoV yrjpa? afyavpov^ 
EvOa /col evQ 6 yepcov ^eOeiraJV (p>vj;r]\iBa Troif 



vrayav KIKVS fiav ou/c eri, irpocrcrw 
rpo/neovri re yvia 



JEfipo%0<p ye bpofjw Ta be IJLOI TTCLVT evveire, TGKVOV 
Svpcri, TToOev /So/x/3o? fue, iroOev 8 a etcTrayXos a%a), 



aepto? ; cr^apayw pav Travra raparret ; 



*A\\a ae jap Sr) ravra t irarep 0/Xe, /JUT) 
r<L\Xo)v ^apyu-aro? py , tS ocrou? Ta\\oi<riv a 
JtJ\\avo)v gvve&eorcre /xeya? ^>&)? X 66 / 96 fiapeia. 



Tocrawv fjiav Xeye, Qvp(Ti, 11 TOVTIOV ev 
Ov fJLav rot vitcijcnv aya\\o/jievoi, /cporeovri, 
NIKO.I, fjbv yap Tot? S' e^aSe? 1^1;^ 
OvBe T^5 oiaei rocraov dyafcporov 



90 MODERN GREEK LITERATURE. 



Ov&e n roiovrov. TdSe vvv, </Xo9, dppev eyeipet, 
IVa-TToXeozm TeAfo? Sa/jLapciTOv j <jivaQr}\av 



y A\\d TV yap 8/7 rovro, rroOev^ TTOJ?, w ^yade, eyvws ; 

Qtpcris. 
/jiV /cyycov, /ca@' vbprjXbv yLtaXa voj 

S 0% 6 SoUTTO? CL(j)LK6rO ' <j) 
7T / / / / ' 

LI para yLta^a? reK/jicop, oia re icpoiov ov 

Kai j3\oavpov TrXaray^^a TO IJLCLV fiofLftevov etfelvo 

Kat> 7ro\v(f)\oi(T/3ov e\et<^ {jo-pava?, ^ap 

<I>pa(7&6V oi's ycov /JLOI, Kcopv&wv ev rcoSe 

Mi/jt,vev, e<ya)v v6vs Be Trepao-aas Xalr/jia 

KpcLitrva yu-aX' axrre veo$ (roSe jap 1/6077770? oveiap) 

H.\v6ov ear vaaov rav yetTo^a, ev6a 

AajJLOS aTra? eX.X^i' Keprcvpas (paivero 

OvSe /j,ra\\dav oto? r r]V ^dp/jbaro^ 

TOVTIOV dppr]T(D' TO yap OVK olov T u 

TOVTT leaves WOVTO' /3oa<? Se KCLT ^8 XaXa70)9 

.Kat KOTOV a\\d\OL(TLV eovra TLV coXecre ^ap/na, 

Tlaura S' ^ <t>i\Tpoi>, iravra yavos 778 ta yrjpvs. 

"ZwT? NAFLOAEftN ! Z^ /3a<ri,\vs 8e o 'Pa 

KpaaSetcov jueyaXa)*;, 7TtXft)<?' 8 et? ^e^a Tre^Trov 

K eyvwv, A(i(f>vi^ yuoyt?, 67^ 877 rain appev eyeipei 

Na7To\eovri Teo?, 'Pco/za? ^SacrtXef ?, avaOrfkav - 

Havra 8' evpvrdrav rp(,rr\a (ta\ 7786 rerparr\a 

Toaaa TI %ap{iaro<xepya /car ap^av ywer 



MODERN GREEK LITERATURE. 91 

Another modern Greek, Mr. Demetrius Schoinas, 
composed a " Pindaric Ode," in April, 1811, for 
the purpose of congratulating Napoleon the First 
for the son that was born to him : 



y! 
Aiirev ' a^ OCOKOV evOa ddaa"- 



(76 vvyaacri, 

3 Ipiv K re TroSd- 

VG/JLOV B\ tovoaagev 'AQavdrcos 

?r ayopdvSe KaXecrai,, 

(iTTo S' wpro TU% dyyeXeoiaa eTrel 

Se ALOS j,e0 ojiautv a\6ov te- 



Tocriv pa eveire Tray- 

ev SaTreSw 
v Trapa 8' ayyeXo? e- 



crra eto? reja^ o 



Icrre vvv @eot, tSe rep- 
Trecrde' ayu-o? yap /-teya/ 

Writing in " classical Greek" has of late years 
been generally the habit of all educated Greeks. 
The following extract from an essay, "Uepl TOV 
el efrji> KCU rat? yvv atf t rats Spa/xart/cat? eVtSeifecrt 
Trapet^at," written by a well-known doctor of 
Athens, may serve as an example : 

Ta>v ap-^aiwv ovtiev irepl rovrov /3e/3aiov KaraXeXonro- 
rwv, 01, vewrepot, Strr^ TJ/ULLV l&eav TrapeSa/cav, etc Siaue- 
rpov $id(f)0pov ol uev yap avvwv fjiaXiara elo-rjyayov et? 
ra dearpa ra? yvvaiKas, ol Be a7re/cXetcraj> et? TO 



92 MODERN GREEK LITERATURE. 



.... Ev Se rf} ^TrapTr), OTTOV KOL TO TWV 
cf)v\ov /Jiepos rr}? TroXtreta? etc rov VOJJLQV crvvicrTa, ej 
<acrt, Kal auras ra? ewyevevrepas, ov povov et? TO Oearpov 
, aXX' (ojrep KOL Tovff oiMO\o^ov^evw<^ e/ce/z/at? aTT?;- 

\\ xj\ \r t n v 

i,} /cat, ^ppeveiv GTTI, <7fcr)i>rjS) Kai, viroKpuveavaL, Kai> 
67rl TOVTW \a/ji/3dvi,v irapa TOV ^oprjjov. Tavra 
eicelvos. Oi Be a\\ot, OVK am Xoyoi; TaDra Kpivav- 
T9, KOL Qearplais aTrXw? avoiyovai TO Oearpov, KOI TOTTOV 



Before closing this chapter, a few words are due 
to our contemporaries. The writings of many 
modern Greek prose authors, as, for instance, the 
" 'icrTOyotcc TTJS 'E\\r)vu<rjs eVai>acrTacrea>9/' by Spy- 
ridon Tricupes, and " AO/CI/AIO^ tcrropta? rrj? 'EXX^- 
vucrjs yXwo-o-T;?," by D. Mavrophredes, are well 
known, and have been reviewed in some of the 
leading English journals. Professor Asopios is 
well known by his " Eicraywyrj a? TltVSapoz/," and 
Professor Damalas by his " Ilepl ap^o)v. r Pap- 
paregopulos 7 History of Greece is remarkable, as 
Professor Geldart states, for its clear and simple 
style and the unstudied purity of its language. 
I close this chapter with the following extract 
from Plutarch's "Life of Caesar," as translated 
by Mr. A. R. Rangabes, "Ek rr)v KaOo^ikov^v-qv^ 
(in the spoken language), late Greek Ambassador 
in Paris, and well known not only as a scholar 
and archaeologist, but also as a poet: 



MODERN GREEK LITERATURE. 



\oirrov avrrj 

t . / </ ''''/) v ' " x ' </ * /"' . ' 

o Xoyo?, oart? eppeuij rrept, avrrjs. /li o, ou JAOVOV OL 

eyeptievret; Trape^e^ono TTJV Trporaacv avrov, d\\a 
7rpoofMi\r](7dvTa)v, apvovfjievoi ra? tS/a? ra)i> 
, irape^e^ovro Tip e8t/crji/ TOU, eco? orov rfkOev r) 
(7ipd TOV Kdra)vo<; KOL rov Kdr\ov. OVTOL 8 rjvavTiwQrj- 
cav ^9 op/jirfi, /cat, a>? o Kaiwv jJL6Ta \ojov eppi-^re /cat, 
VTTOVOLCLV /car civTOv, /col e^avecTTf] tear avrov /3ta/a)?, ol 
fJLv az/S/365 Trape&oOrjaav oVw? OavaroBajai,' Kara 8e TOV 
Kcuaapos, ev a) ef*}/o^TO TT}? /8ouX^?, TroXXot TWI/ i/ecov TO>^ 
<j>povpovvTO)v rov KiKtpwva rore opfJiriaavTes, earpe^av 
yv/jLi>a ra %i,(f>?i KO.T avrov. A\\a \ejerat, on, 6 Kov- 
picov, TcepiK.a\v-fyas Tore, avrov Bia TTJS n$VVpV TOU, rov 
e^jyaye. Kal 6 Kuctpwv, orav ol vtoi 7rpoo-/3\'^rav et? 
avrov, on evevvev avro^aTt/ca)?, (froffrjOeis rov STJ/JLOV, rj TOV 
(frovov oXo)? a&iKOV Kai rrapavo^ov Oewpwv. Tovro 6yuft)<? 
&v rj^evpw TTO)? o Ki/cepcav av elvai a'X^^e?, &ev TO eypatyev 
et? TOV rrepl 7779 vrrareias \ojov TOV Kar^yopelro 8' vare- 
pov on, Sev &xeX7]#7? rore eK r^ evtcaipia? tfns dptarrj 
Trapovcrid^ero et? avrov Kara TOV Kalaapos, aXX eSeiXtaaev 
evcomov TOV Br]fjLOU, (Jans vTrepTaTWS yvvoei rov Kaicrapa. 



CHAPTER VIII. 

DIFFERENCE BETWEEN THE OLD ATTIC AND THE 
MODERN GREEK. 

THE only difference that exists between the old 
pure Attic and the modern Greek or common 
dialect, is as follows : 

The common dialect is a loose Attic with a 
mixture of Macedonian and Alexandrian words. 
It adopts various new forms, as i/ieucr/Aa, ^I/co?, 

LOL, K)(VVW, CTTTJKO), OfJLVVO) for l//e9So<?, VlKlf), 

e/c^eet^, UTT^/JU, o/xz'u/x.t ; it admits va- 
rious poetical words, as avOevTeiv, to lord it ; dXe'fc- 
T0)p for a\KTpva>v ; ecrOa) for ecr#uu ; /Spe^a), to rain, 
etc. ; it uses old words in new senses, as crvvi- 
, I prove; O^MI/LOV, wages ; epevyecrOai, eloqui ; 
, fruit; XaXia, language; and it frames 
new words and new compounds, as ypjjyopw, 
7T(uSio#ej>, at/xaro^vcrta. It ceases to employ the 
dual ; entirely abandons the use of the optative 
in oratio obliqua ; uses the infinitive instead of the 
future participle after verbs of going, sending, etc. ; 
admits ei with the subjunctive, ora^, /cat, tVa, 
with the present indicative ; and, finally, shows a 



OLD ATTIC AND MODERN GREEK. 95 

tendency to analysis, by using prepositions where 
the case-terminations would have been originally 
sufficient to express the meaning, and by employ- 
ing the active with lavrbv instead of the middle. 
(erdpa^v iavTov= Irapa^aro. See Farrar's " Greek 
Syntax.") 

The dual number, which does not exist in 
modern Greek, is not found in the 2Eolic dialect, 
and, in fact, being altogether unnecessary, early 
begins to vanish and to be treated as quite sub- 
ordinate to the plural. The dual number may be 
termed " a superfluous exuberance," adding but 
little force to the language. 

Such being the changes which have passed over 
the Greek language, we still hold that it has lost 
neither the elasticity nor the life of the ancient 
Greek. Her words are not, so to speak, " con- 
gealed," and " void of life," as are the words 
of the French and with the exception of the 
German the words of other languages, which 
retain the meaning once given them. It may 
be said that this produces indefiniteness and 
want of clearness; but for all that, this is one 
of the strongest proofs of the life of the lan- 
guage. This is the reason why the " New 
Hellenistic," though somewhat under a new gar- 
ment, is the traditional language of the old 
Greeks, which for the* last thirty centuries runs 
through the Grecian heaven, at times shining with 



96 OLD ATTIC AND MODERN GKEEK. 

all its usual light, at times scarcely visible and 
clouded by mist, but never extinguished. It is 
not and cannot be termed the daughter of the 
old Greek, just as the term is applied to modern 
languages derived from the Latin, because these 
languages are shoots from the root of the withered, 
dried, and grafted trunk of the Latin, whilst the 
modern Greek is the same old trunk, variously 
tried, withered as to some of its branches, but 
for the most part producing new branches in the 
place of the ones withered, never losing its vitality, 
and promising, under a careful cultivation, to be- 
come the same old shady and far-spreading tree 
which it was formerly. 

Modern languages, such as the French and the 
Italian, are founded, as a modern Greek scholar 
asserts, upon the " popular Latin"; but this Latin 
is, so to speak, in ruins, and it is from its ruins 
that these languages arose invested with new 
forms, new idioms, and a new life. Notice how 
the following Latin words, cabattus, annulus, lovis, 
pater, mater, fratris, soror, pellis, oculus, ovum, testa, 
niger, instrumentum, corpus (corporis), become, so 
to speak, mutilated in the Italian cavallo, annetto, 
bove or hue, padre, madre, fmtello (especially from 
fratellus), sorella, pette, occhio, nove, testa, nero, 
strumento, corpo, and in the still worse French, 
cheval, anneau, boeuf, pere, -mere, frere, sceur, peau, 
ceil, 03uf, tete, noire, instrument, corps. The three 



OLD ATTIC AND MODERN GREEK. 97 

genders in Latin are compressed into two. From 
the demonstrative pronoun ille, ilia, the definite 
article fe, la results ; and from the numeral imus, 
una, itnum, the indefinite article uno, una, immune; 
similar changes have occurred in the Greek lan- 
guage, but when ? In the Homeric and Attic 
times only. 

The forms of the verbs were likewise so much 
changed that it was necessary to add separate 
personal pronouns, to distinguish the persons, 
which has never occurred in the Greek language. 
J'aime, tu dimes, il aime, nous aimons, vous aimez, 
instead of amo, amas, amat, amamus ; instead of 
the one perfection, three were formed, defini, in- 
definij anterieur. Besides this, another new tense 
was added, the " conditional," which does not 
really exist in the Latin. Thus, in the Italian we 
have the forms vender ei, vender esti, vender ebbe; and 
in the French, je vendrais, tu vendrais, il vendrait, 
etc. Words of either foreign, German, Greek, 
or Celtic origin have crept into the language 
and are so thoroughly woven with the whole 
fabric of the language that they can never be 
eradicated : on the other hand, the foreign idioms 
which have been introduced into the Greek lan- 
guage are, for the most part, superficial ; they are 
spots which can easily be rubbed out, and are by 
no means deep and indelible colors. 

These languages, accordingly, are justly termed 



98 OLD ATTIC AND MODERN GREEK. 

"her daughters," but the "New Hellenistic" is 
one and the same old Greek ; or, as a modern 
Greek scholar calls it, " the newest phase of th'e 
old Greek," to which state it has come slowly 
through many centuries, not violently, or acci- 
dentally, but unassisted, and by means of those 
very laws lying in her own nature. 

It may not be out of place here to remark, if 
we look to the matter of pronunciation in a prac- 
tical point of view, what has already been stated 
by a recent scholar who travelled in Greece, viz. : 
A knowledge of Greek, with the modem Greek 
pronunciation, will obviate the necessity of en- 
gaging an interpreter when travelling in Greece, 
Turkey, Egypt, and Asia Minor. Greek, as the 
language of the most thriving mercantile race, 
is the medium of communication between many 
of the various nations of the East. Again, by 
discarding the pronunciation now prevalent, and 
adopting instead the modern Greek, and by study- 
ing the Greek " as a living language," I will men- 
tion what scholars like Ross and Tassow have 
already noticed, " that great light may be thrown 
upon the meaning of classical authors.'* Be- 
sides, it is a fact that the knowledge of Greek 
as a living language is of chief significance in 
the verbal criticism of the New Testament and 
the Septuagint. 



CHAPTER IX. 

ACCENT AND QUANTITY. 

THE word " prosody" retains among the modern 
Greeks the signification of the old grammarians, 
"the doctrine of accentuation." In this sense 
it differs entirely from " prosody" as the word is 
to-day understood by those who study the Greek 
as a foreign language. We do not believe in the 
statements of J. Vossius and many others, that 
prosody meant simply " metrical quantity" or 
" musical rhythm," and that the genuine prosody 
of the Greek words was always in " unison of 
sound with the poetical rhythm " or " the quantity 
of the syllables," etc. 

Now, that " prosody," as a modern Greek 
scholar asserts, meant among the ancient Greeks 
u Kal ras iv TOJ SiaXeyecr#ai racreis rrjs lyypafjLjjidTOv 
<f)Q)VT)<s" viz. the " grammatical accents," is evident 
from what follows. 

Aristotle (350 B. C.) calls definitely the " accent 
of a word prosody." "Tlapd Se rrjv Trpocroy^iav 
iv fjiev rot? dvev ypacfrrjs StaXe/crt/co?? ov pa^iov Troirj- 
crai Ao-ycw" .... a But from accent, in discussions 
which are not committed to writing, it is not easy 



100 ACCENT AND QUANTITY. 

to frame an argument." (So</>icrr. eXey^. a, /3X. 
Kal tfa&js). Again, treating of -"the parts of 
Rhetoric," Aristotle recommends " TTO)S rots robots 
Xpyo-Oai, olov ofeia /cat /3apia Kal ^arj, .... and 
on the manner in which we should employ its 
tones, viz., the acute, the grave, and the inter- 
mediate," .... from which he says " harmony 
results." 

Accordingly, if musical intonation really was 
characteristic of ancient Greek accentuation, this 
feature has been most faithfully preserved. Pro- 
fessor Geldart remarks that the Greeks, especially 
when excited in preaching or public speaking, 
intone so melodiously that something very like a 
tune is heard of which the higher tones are al- 
ways the more emphatic syllables Aristox- 

enus, a pupil of Aristotle (330 B. C.), teaches 

that U 7TpO)TOV OLTraVTtoV, T7]V 7^5 (f)Ct)Vrj<$ KlVrjCTlV 

<5iopicrTlov TO) p,e\\ovTi TTpa^fJiaTevetrOaL Trepl fjit- 
Xou?, avTrjv rrjv Kara TOTTOV ov yap eis 
GLvrri<$ a>v Tvyyavti KIVZLTOLL ptv yap Kal St 
vd)v rjjjitov, Kal /xeXwSou^raj^, rrjv tlprjfJLevrjv 
6v yap Kal fiapv $rj\ov a>5 IP a^oTtpois rourot? 
ecrrt (Aptcrrof. ap^oviK. crrot^. Bt/3X. y, iv TOfJiaj a, 
creX. 3, rrjs eVSocr. Mei'^o/x). Again, " Avw 8e 
etcrt^ tSeat KivTJcrea)? (of the voice), 17 re 
Kal TI Siao-TrjfJiaTLKjj. Trjv ^cv ovv awe^r) 
eivai (j>ap.ev StaXeyou/^teVa;^ yap rjucov ourw? rj 
Kara Tpoirov, wcrre ^Sa/^oi; So/ci^ 



ACCENT AND QUANTITY. 101 



Kara Se TT)V erepar, TJ 
tvavTitoS TT<f>vK yive<rOai* Kal yap tOTCurffai re oo- 
/cet, Kal wdvTes TOV TOVTO (fiaivojjievov Tcoielv OVKZTL 
\4yeiv <f)ao~lv, dXX* aSew SioVep e^ rw StaXeyecr^at 
(frevyofjiev TO icrrdvai rrjv (frwvrjv, av /XT) Sta TrdOos 
TTOTC et<? Toiavrrjv Kivr)&Lv avayKa(T0a>fJLv e\0eiv iv 
8e ra> /xeXwSet^ TOVVOLVT'LOV TrotoD/xe^ TO /xe^ yap 
, TO S' icrravai rrjv (jxijvrjv cos 



Dionysius the Thracian (66 B. C.) defines the 
accent u (/Hovrjs 0,7717^070-1^ ivappoviov 77 AcaTa 
avoLTacriv iv rrj ofeta 7) AcaTa o/xaXtcr/xo^ e^ TT^ ^8a- 
peta, 77 KOTO, TrepiK\ai(TLv iv TTJ TreptcrTrw/xeV^." Cicero 
(60 B. C.), speaking of the acute (acntum), grave 
(gravum), and the circumflex (circumflexum), says, 
that from these, results ---- " quidam cantus "{Cicer. 
Orator. 17), so that, as Oekonomos asserts, gram- 
matical prosody in Latin was translated accentus 
(ac-cino = ad cano, viz. ad cantum}. Dionysius of 
Halicarnassus (30 B. C.) mentions as of like name 
or meaning "prosody" and " accent": TdVei? <w- 
^9 at KaXovfjLevai, TrpocrwStat. The same one, 
treating " rrepl /xa^Vecos ypa^aTa)^," says " Trpw- 

TOV TOL OPOfJLCILTa TWV ypajJifJiaTOiV K[J,av6dvOfJiV 7TlTa 

TOUS TVTTOVS Kal TO,? Suz/a/xets * eT^' OUTW Ta? orv\\a- 
j3a<$ Kal TOL iv avrals irdOr] Kal fjbrd TOVTO 77877 Ta? 
Xefetg /cat TO, o~vfJL/3e^KOTa avTaLS, e/CTacret? T \eyaj 
Kal o-vcrTo\ds KOL TrpocrwSta?." .... Sextus(190 B.C.) 
enumerates and distinctly calls "ras 



102 ACCENT AND QUANTITY. 

TLKCOV TTpocrwSia?, o^ziav KOI ftapeLav KOL 
[jievrjv" Hence it results from the testimony 
of the different authors mentioned, and of many 
others omitted for the sake of brevity, that prosody 
meant by no means what Vossius and Henninius 
and others have asserted, u a singing and melody 
in unison of sound with the poetical rhythm," 
but simply the " accent accompanying the pro- 
nunciation of a word," or " TO Xoyw8e9 /xeXo? TO iv 
TCHS OVOIJLOLO-IV" as Aristoxenus justly remarks. 

Erasmus himself never recommended the disuse 
of the Greek accent in pronunciation, and very 
well draws out the distinction between accent and 
quantity as follows. 

He puts his lesson into the mouth of a bear, 
who is made to say, " There are some men so 
obtuse as to confound stress with length of sound, 
while the two things are as different as^possible." 
A sharp sound is one thing, a long sound is an- 
other. Intensiveness is not the same thing as 
extensiveness. And yet I know learned men, 
who, in sounding the words cu/e^ou KOL OLTT^OV, 
lengthened the middle syllable with all their 
might and main, just because it has the acute 
accent, though it is short by nature ; in fact, as 
short as a syllable could be. Why, the very don- 
keys might teach us the difference between accent 
and quantity, for they, when they bray, make the 
sharp sound short and the deep one long. 



ACCENT AND QUANTITY. 103 

The " followers of Erasmus" in Germany, 
however vicious their pronunciation in other re- 
spects, invariably read Greek so that the accent 
is heard, and never dream that they are sacrificing 
quantity. 

Professor Geldart asserts, "that our prejudice 
against accents is for the most part insular, arid 
deepened moreover by the insular peculiarities 
of our pronunciation. This is especially the case 
with respect to long and short v, which we ordi- 
narily pronounce in exactly the same manner, 
namely as you. The result of this is, that when 
we want to show the difference between long 
and short v, we have no other means open to us 
than that of laying a stress on the long v and 
leaving the short unaccented. In -rjvTv^ei and 
vTTtvOvvos we pronounce the v as you, i. e., really 
long, and we only distinguish between the long v 
in the one case and the short v in the other by 
flying in the face of the Greek accent, and read- 
ing the words respectively yvTvyei and vtrevOvvos. 
In this case, so far from preserving the true quan- 
tity by the use of the Latin accent, we are only 
covering a false one." 

Now, there is no human language without its 
accents of prosody whether written or not 
fixed or represented by analogy or custom. Be- 
cause, as Oekonomos remarks, the accent tends to 
the unity of the w^ord, concentrating its syllables 



104 ACCENT AND QUANTITY. 

into one whole, and rendering the meaning of the 
word clear. Thus, the accentual, or, so to speak, 
11 belonging to speaking," prosody of the common 
dialect differed from the poetical prosody. Hence 
it results, that Vossius and his 'followers are 
wrong in affirming that the accents of the words 
were always in unison with the metre of the 
verses and the quantity of the syllables. This is 
evident, as a modern Greek says, because, first, 
the whole nation were not poets ; and again, be- 
cause the accents as a consequence would have 
been unsteady or indefinite, being changed to suit 
the quantity of syllables, which at times vary, 
becoming either long or short, for the completion 
or perfection of the metre, that is to say, the 
accents could not then have had a definite and 
fixed location in the common dialect or in con- 
versation ; the laws and meaning of the language 
would no . longer have been unvarying, and it 
could not have been a satisfactory medium of 
communication for the people (who certainly did 
not converse with each other in verse), or for 
philosophers themselves. This reminds us how 
Lucianus, the famous writer, a native of Samo- 
sata, in a witty way says that Venus, once en- 
raged against the inhabitants of Abdera, caused 
them all to be seized with a poetical frenzy, 
so that the one could not understand the 
other ! 



ACCENT AND QUANTITY. 105 

We conclude, therefore, that there exists in the 
Greek language the definite accentuation of 
words as old as the language itself. Oekonomos 
says that the Greek language expressed from the 
earlier times the stress of its sounds, .that is to 
say, the accentual prosody of the words, definitely 
according to the custom of each dialect. The Do- 
rians, for instance, have the peculiarity of using 
the circumflex accent in barytone futures, as in acrw 
Stoo-w Xegovvn (Aefoucri). The ^Eolians again, by 
putting the acute accent on the penultimate, say 
fypovr^v, K&kriv, VQJ]V instead of fypQvziv, etc. They 
likewise, in words of two syllables, place the acute 
accent on the penultimate, whilst others accent 
the same words on the last syllables ; for instance, 
crv(f)os or erodes AcaXo?, rpa^y^ ) ofus, TryXevs, Ov^os 
ava>9 instead of avcos (aws, r)0)s) OVJJLOS, etc., and the 
adverbs /caXw?, <ro</>&>9 instead of ws. Thus, the 
Boeotians were wont to say vyt'ets instead of v 
(ei = 77). In like manner were formed 
aiyX^eis, reX-^ei?. In like manner, although Plato 
wrote ra^ur^ra, he also wrote ^eor^ra, avOpcoTro- 
rrjTa, TpaTYi^OTrjTa, KvaOoTTjTa, etc. 

The Attics used to say, TOVTL, ravrl, iKtivuvi in- 
stead of Tavra, TOVTO, IKZIVUV. They likewise said, 
Trovrjpe KOL d\r)0es Kal avriKpvs and l\0, etTre, evpe. 
They also said, 816x179, TpieY^s and Steres, ryotere?, 
etc., while others accent the same words on the last 
syllable. The lonians and the Attics said, a 



106 ACCENT AND QUANTITY. 

avaiSeirj, eu/cXeir?, Karrj^eir), wliilst, on tlie other 
hand, the Attic tragedians in these very words 
accent the antepenult. 

Now, these variations of accent are simply dia- 
lectic. They by no means change the fact, that 
there is a definite law of accentuation in the Greek 
language. 

This definite law of accentuation existed even 
before the Greek language was divided into dia- 
lects. So long as the Greeks remained a tribe 
of small numbers, inhabiting one and the same 
country, they spoke one and the same language, 
and the greatest harmony prevailed as respects 
the accent and pronunciation of the words. But 
when the Greeks commenced to scatter and to 
migrate into different countries, then, in time, 
their language also began to differ by certain 
variations and distinctions, and hence the dialects 
arose. 

Similar dialectic variations exist to this day in 
the Greek language, but the people understand 
each other without any difficulty whatever. These 
dialectic variations do not alter the language, con- 
sequently the rules of accentuation are uniform, 
although the people adapt them to suit their 
idiomatic peculiarities. Poetic prosody likewise 
teaches the uniform accentuation of words. This 
is evident because many short syllables become 
long in both the arsis and the thesis, by means 



ACCENT AND QUANTITY. 107 

of the accent, which, as Oekonoinos asserts, 
lengthens somewhat the quantity in pronuncia- 
tion. For instance, the Homeric viroSegfy (IX.), 
a/co/xicrT67? (OS. <), KOLKoepyir) (OS. ^), aepyirj (OS. a>), 
JcTTtTy (OS. f), iXiou (IX. o), aypiov (IX. ^), ofjiouov 
(IX. e), v7Tepo7T\iyo-L (IX. a) lengthen i by means 
of the accent, naturally short in these words. 
Oekonomos also says, that o and e become long in 
AtdXou (O. /c), 0,770 eOtv (IX. ), LTnroTrjv ('ETn/ypo/^/x,. 
Ilaucra^. ^, 10), eayeV^i^ (Aur. err. 11, 2), etc. 
Likewise in the aywa /cal opyvia (Herod, and 
Xenop.). Now, it is only by the placing of the 
accent on the antepenultimate that final a becomes 
short, as, for instance, dyviav (IX. v, 254), opyvi 
virep (OS. 1, 328). It is on this account that the 
Attic tragedians, by shortening the last syllable, 
used the -ZEolic forms r^iv, v^iv instead of rj^lv, 
v/m>, etc. 

Now, we believe that the accents always ex- 
isted in the Greek language. There is no lan- 
guage without its accents. Aristophanes of 
Byzantium (200 B. C.) might have introduced 
written accents, in order to preserve the true pro- 
nunciation of Greek at the time when it was 
becoming the vernacular of many Oriental races, 
but accents existed long before Aristophanes, and, 
in fact, long before the Homeric era. Accents, 
we say, always existed, but the ancient Greeks 
did not generally write them. The fact that 



108 ACCENT AND QUANTITY. 

many of the inscriptions that have been dis- 
covered are without accents does by no means 
prove that accents did not exist among the an- 
cient Greeks. Now, the modern Greeks seldom, 
if ever, put any accents on capital letters, that 
is to say, on words composed of capitals, and it 
would not be strange if the ancient Greeks like- 
wise were accustomed to leave off the accents 
from inscriptions, which were generally written 
with capitals. It is, however, worthy of remark 
that a verse of Euripides, with accentual marks, 
has been discovered written on the walls of Her- 
culaneum. It was natural for the ancient Greeks 
to pronounce their language correctly, even with- 
out marking the syllables on which the stress 
ought to fall by means of the accent. To this 
day, many women of Greece, in writing to their 
husbands away from home, usually write without 
the accents. But do they not know how to pro- 
nounce their language just as well as those who 
make constant use of written accents ? To pro- 
nounce correctly, to lay the stress on the syllable 
on which the accent falls, is natural to every 
Greek, although he may do it unconsciously. He 
is taught to pronounce according to accent from 
early childhood ; he pronounces correctly, al- 
though he may not know the laws of prosocty. 

We said that accents have always existed in 
the Greek language. Homer (1000 B. C.) says 



ACCENT AND QUANTITY. 109 

and Tpcoas (IX. ^, 57). 'AXX' elcrepx^o 
re/coc, ofipa craa)o-rjs Tpaia? /ecu Tyowas, 
/cGSos ope^s. Now, how could Homer other- 
wise than by means of the accent distinguish 
between the male and female inhabitants ? Oeko- 
nomos also brings the example of S/xwo^ /ecu 
(6 S/za>9 OS. , 59 and 399) from S/^ww^ KCU 
(07 8^a)^, 08. 121 and 25, 45, 154). How could 
he distinguish finally XdW and Xavv (IX. <, 314) 
unless by means of the accent 1 It is by means 
of the accent, Oekonomos says, that Homer length- 
ened in the arsis or thesis the short syllable of 
the penult and the antepenult, as t/xe^ai, apo/ze- 
i/at, 6t9, KaKoepyLrj, aypiov, 6/xotou, etc. ; he also 
shortened the long syllable, or the one before it, 
by means of the accent, as eyeipo^L.v y /3ouXercu, 
a.7ro0LOfjiv instead of eyetpw/>te^, /3ov\r)Tai, a 

Compare also the eVet^ /Ae/Ado)? 

9, 'OSucreus, 'OSvcr^o?, because it is on ac- 
count of the force of the following accent that the 
one of the consonants was omitted. The ancient 
grammarians spoke in detail concerning these 
facts, as did also the great scholar Hernnanus in 
his " EJementa doctrinse metricae," page 56, etc. 

Again, Aristophanes (430 B. C.), by means of 
the accent, shows the difference in the meaning 
of the words : Bo'eio? 877/^09 (oxytone) from Srj/xos 
(Barp. 40, 'ITTTT. 95) and StaTre^w/xe^ from StaTriVo- 
(Boeotian, Sia7reu>aju,es KOLL SiaTru/o/xes). His con- 



110 ACCENT AND QUANTITY. 

temporary, Isocrates, played upon the words /cat 
vov with KOLIVOV (ypafiioiov KGLIVOV, /cat /SiftXiov KCLL- 
vov, and so on). Plato (390 B. C.) distinctly says, 
" IIoXXa/ct9 e7re/xy8aXXo/xe^ ypd^ara, TOL 8' l^aipov- 
, Trap o /BovXofMeOa ovopdtpvres, /cat ra? 6 
>, oiov Att <tXo9 rouro tVa cx^rt 
TO? ovo^a T)\LIV yevrjTai, TO, re erepov avrodev twra 
, feat di'Tt ofetas TT}? peer?)? o-vXX 
aXXcoz^ 8e TOVVOLVTLOV 
, ra Se ftapvTtpa (ftOeyyojJieOa. 

TOIVVV V KOI TO TOMS OivO ptoTTtoV OVO^OL TTeTTQvOtVy O)? 

e/xol So/cet- e/c yap yo^/xaros oz/o/^a yeyovev, ^05 ypa/x- 
/iaro5, TOU a, efatpe^eWo?, /cat fiapvTepas r^9 reXev- 
TTJS ye^o/xeV^?, ivTtvOcv 6 a^^pcuTro? (ecrrt^) avaOpuv 
a oTToiTre " We often put in and leave out let- 
ters in words, and give names as we please, and 
change the accents. Take, for example, the words 
Att ^tXo?. In order to convert these into a noun 
we omit one of the iotas, and sound the middle 
syllable grave instead of acute ; as, in other words 
also, letters are inserted, and the grave is changed 

into an acute The name avOpuTros, which 

was once a phrase and is now a noun, appears 
to be a case just of this sort; for one. letter, 
which is the a, has been omitted, and the acute 
of the last syllable has been changed to a 

grave Hence man, of all animals, is rightly 

called avOpoiTTOs, meaning 6 avaOpwv a otrajTrev. 
Again, Aristotle (350 B. C.) says: Ilapa 8e TT)I> 



ACCENT AND QUANTITY. HI 



eV jno> rot? avev ypac/^s SiaXeKTiKots ov 
paSiov Troirjcrai Xoyoz>, iv Se rots yeypa/x/xeVoi? KOL 
7TOi7jfjiao~i \6yov paXkov olov /cat ro^ 'Q^pov cWot 
SiopOovvTai irpos TOUS eXey^oz/ra? a>5 droTraj? etp^- 

KOTOL ..... U To /^e^ OV KCLTCLTrvdeTai OfJL/BpCO," \.VOV(T L 

yap avrb rrj TTpocrcoSia Xeyoz/re? TO ou o^vrepov. Kat 
TO Trept TO IVVTTVLOV Tov Aya/>te/xi^o^o9, OTI ou/c ai/ros 
6 Zeu? elTre ..... " StSo/xe^ Se ot eS^o? apecrOai" 
dXXa TO) IvvTTviq) StSo^at. 

" But from accent, in discussions which are not 
committed to writing, it is not easy to frame an 
argument, but rather in writings and poems ; as, 
for instance, some defend Homer against those 
who accuse him as having spoken absurdly, 

To /xev ov KaraTrvBcTai o//,/?pw, 

for they solve this by accent, saying that ov is to 
be marked with an acute accent. Also about the 
dream of Agamemnon, because Jupiter himself 
does not say, 

Se ot ev 



but says to the dream StScWi. Such things, 
therefore, are assumed (explained) from accent." 

Although the Greek language from its earlier 
times had " accents," their use became more prev- 
alent in both writing and speaking after the time 
of Aristophanes (200 B. C.), who is also considered 
as their inventor. 



112 ACCENT AND QUANTITY. 

Ol %povoi Kai 01 TOVOI Kal Ta TTvevfACLTa, 



re 

-/{. VVV/ N *- / \ ^ 

Aeeo)?, Kdt, irpos TO yLte\o? 777? (pwvrf^ av/JLTraaT)?, KCLI TTJ 
dpjjLOviav, ft>9 av eTraSoi/jiev (f>0iyyo/jivoi. .^Vevjrcu 8' d 



e/cacnov avrwv (fivei/cox; afJLa KOL otve/o)?, KaQilTrep TCI bp- 

)_/ \/ J^NV^ 

yava, eo'^rjfjLaria'TaL KOI wvofjLatJTai eireiori teat, vavra 
e/jL6\\6 TW \oy<p o)(T7Tp opjava ecreadai ewpatce jap KO.I 

\ ^ rf ^ '^ NN '/1 V ' 

TTJV /j,ovcriKr)V OVTOJ TO /AeA,o9 KO.I TOU^ aptcx/u-ou 

vrjv /cat TT^ /^ez> dvielarav. Try 8' eV^Te/^oucray, /cat TO 



ofu TO 8e ^Sapu o^o/Ltafoucra^, :. T. X. ( ApicaS. Ilapa Bi- 

. cre\. ta. 



Now, it results from what has been said, and 
from the direct testimony of the different authors 
mentioned, and of many whose testimony might 
have been cited, that grammatical accent or pros- 
ody is essentially different from " poetical pros- 
ody." The modern Greeks in pronouncing ac- 
cording to accent agree in every respect with the 
direct testimony of the ancient grammarians, the 
divine Plato, Aristotle, Cicero, Plutarch, Aristoxe- 
nus, Sextus, Nicanor (120 B.C.), Aristophanes, 
Dionysius of Halicarnassus, and of many others. 
The statement of Professor Sophocles that all 
vowel sounds in modern Greek are isochronous 
is incorrect, because in many insta,nces~r\ f e pro- 
nounce more or less the grave as well as the 
acute accent. We distinguish the acute accent, 
as Oekonomos justly remarks, by pronouncing 



ACCENT AND QUANTITY. 113 

the word more emphatically, or by raising the 
voice, and especially so in questions, as TIS TOP 
Kafji KpLTtfv ; we pronounce likewise the circum- 
flex, though rarely, by prolonging the voice. This 
is especially to be noticed in Thessaly and Epirus, 
in which countries the people pronounce elSa = 
uSar and Soy^a as if it were Soo/xa, etc. 

Now, to attempt to pronounce the Greek ac- 
cording to the principles of Latin accentuation is 
simply absurd. It is a fact that Latin prosody in 
some instances agrees with Greek accentuation, 
but in many respects there is a wide difference 
between the two. To begin with, the Latin ac- 
centuation of many words renders doubly sure 
the accuracy and correctness of the accentuation 
of the modern Greeks. For instance, the pro- 
paroxytone words, 'ATro'XXwi'og, 'Hptco^o?, eibuXov, 
eprjfjios, IvepyyiJia, Trapa/cX^ro?, the ancient Latin 
poets used likewise to pronounce by marking 
the antepenultima with the acute accent, as Apol- 
linis, Orlonis (sse vumque | rionis | ensem, Hor), 
Idolum (Auson). Now, those who pronounce 
simply according to the quantity of syllables, 
pronounce as if the words were written, etSwXo*>, 
'ATToXXoiz/o?, and so forth, and thus, as Oekonomos 
puts it, act in violation of the principles of both 
the Grecian and Latin Muse. The Latins never 
accent the last syllable of a word. On the other 
hand, the Greek language possesses many such 



114 ACCENT AND QUANTITY. 

nouns, and hence this difference alone suffices to 
put an insurmountable barrier between the Latin 
and Greek prosody. The Latin tongue, being 
fashioned after the ^Eolic dialect, keeps, generally 
speaking, its accentuation, especially so in words 
of two syllables, which the .ZEolians pronounced 
by placing the accent on the penultima, as auw? 
e^t (aw?, et/xt). Many words of three syllables 
they pronounced by placing the acute accent on 
the penultima, as 'A^AXevs TI 'A^tXX^?, 'TSuo-crevs. 
Latin : Achilles, Ulysses. Oxytone or paroxytone 
trisyllabic words the .ZEolians used to pronounce 
by placing the acute accent 011 the antepenultima, 
for instance, Swaros instead of Swaro?, and so 
on. But even in the accentuation of words of 
two and three syllables, generally speaking, the 
^Eolians differed materially from the Latins. Thus, 
the ^Eolians pronounced Kara, crtw, li)v, and, again, 
ieprjs, M^acrta?, etc. Again, Oekonomos justly re- 
marks, that Latin prosody materially differed from 
the Greek, inasmuch as the Latins accent the ante- 
penultimate even when the last syllable is, accord- 
ing to the Greeks, long. On the other hand, the 
Greek prosody always strictly observes the last 
syllable of every word and its change in respect 
to the cases, and places the accent according t6 
the quantity of the last syllable. For instance, the 
Latins say Philosophia, Historia, Theologia, Ec- 
clesia, and the genitives Corporum, angeli, and so 



' -v '*/. 

ACCENT AND QUANTlffy / . 

0, >,<, '*~4, 

on, placing the accent on ^^ A^M*A*aa^-* 



^^^. 

which fact is in direct violation ofc^ 
of Greek prosody, which is always directed i 
the accentuation of a word by the quantity o 
the last syllable. Again, the change of the ac- 
cent by contraction is a thing unknown among 
the Latins, as cdreo = -^apeco, xypect), ^rjpevaj, 
>, -o>, and Se/coj, Set/ecu, KVVOJ, SOKW, doceo = So- 
>, hence So/cw. There are, besides, numberless 
other peculiarities of the Greek language, both dia- 
lectic and perpetual, which divide and separate its 
prosody from the Latin. But however well Latin 
prosody has been fashioned and formed by her 
glorious poets and writers, yet it never could 
attain, imitate, or approach, either the euphony, 
the elasticity, or the manifold and very rich 
variety of the Grecian prosody. Finally, it is 
a fact that modern Philology, owing to the great 
changes which have passed over the Latin lan- 
guage, ever since the second century after Christ, 
has been unable to ascertain the original sound 
" of her letters. Thus we claim that it is incon- 
sistent with well-established principles and facts 
to attempt to pronounce Greek according to Latin 
accentuation. There is certainly much similarity 
between the Greek and Latin, but this similarity 
or ^resemblance is not, as a Greek says, that of 
one egg to another, neither that of one drop of 
\vater to another. The Latin language resem- 




116 



ACCENT AND QUANTITY. 



"bles the Greek language just as a daughter 
resembles her mother, or just as a sister might 
resemble her sister ; or, as Oekonomos says, how- 
ever strong a resemblance there may be between 
the two languages, the warbling of a Procne 
(swallow) differs from that of a nightingale. 

Now, that the accent plays a most important 
part in the meaning of a word, is manifest from 
the following collection of words, which are 
written alike, but distinguished from each other 
in meaning by the accents. The distinguished 
scholar, Gottlob Hoffman, said in reference to this 
point, " Why ! anybody can easily distinguish 
the word Sea from Sta and povrj from JHOI/T) (/Aei>a>) 
and some other similar words simply by the 
meaning ! " However, there are many words and 
many nouns in the Greek language distinguished 
from each other simply by means of the accent, 
but without which all the soothsayers of the world 
could never tell the meaning. 



A. 

'AyeAaios, belonging to a herd. 

'Aye'Aatog, of the herd or mul- 

titude ; ay. avOpfDTTOi, opp. to 



"Ayr;, in good sense, wonder, 
reverence, awe; in bad sense, 
envy, hatred. 

'Ayij,-i}s, breakage,piece,splin- 



ter ; KUTTW ay. ^Esch.Pers. 
425. 

, Agetus, a Spartan, 
os, admired, famous. 

Ancyra, a city of Ga- 
latia. 

"AyKvpa, an anchor. 
'Ayopcuo?, to be bought in the 
market; as in most Edd. 
of the N. T. apros. 



ACCENT AND QUANTITY. 



117 



'Ayopatos, belonging to the 

ayopd, Zevs dyopaios. 
"Aywv, ayovros, leading. 
'AyoSv, -wvos, a contest. 

, chatterer; dSoXe- 
^s, subtle. Job. Philopo- 

nus. 
'Afyo'os, -a, -ov, very rarely -os, 

-ov, assembled in crowds. 

Eustath. p. 1387. 
"A#poos, -ov (a. priv. 0po'os), 

noiseless, only in gramm. 
'Atfojos, -ov, unpunished, scot- 
free. 
*A0uos,-7), -oi/, of Mount Athos. 

^Esch. Ag. 285. 
AT#os, -cos, a burning heat, 

fire. 

Ai0o's, -77, -ov, burnt, fire-col- 
ored, fiery. Find. p. 8, 65. 

Bachyl. 12. 
Atvos, -ov, 6, 1, a tale, story, 

hence, a fable; 2, praise. 
Aivos, -rj, -ov, Ep. word = 6Wos, 

dread, dire, fearful. 
Ato'Ao?, ->;, -ov, easily turning, 

quietly moving. 
AtoXos, -ovjhegodofthe winds. 
At7Tta, fern, of Atxus, high and 

steep; lofty. 
AiTreta, -as, -?;, 1, JEpea, a city 

of Messenia ; 2, a city in 

the island of Cyprus, later, 

Soli. 
At7ros, -eos, TO, a height, a 



steep, a hill. JEsch. Ag. 

285, etc. ; Trpos atTros ieWi, 



AITTOS, -r), -ov, Ep. for CUTTVS, 
A, lofty, usu. of cities. 
17, 1, a point, edge; 
2, silence, etc. 

, -4ce, the earlier 
name of the city Ptoleinais 
in Phoenicia. 

, inexorable. 
S, spotless. Joh. Phi- 
lop. 
'A/as, -tSos, 17, point-barb, a 

splinter. 

*A/as, -tSos, 6, Ads, a river of 
Sicily. Theoc. 1, 69. 

, -tos, 1, the extremity ; 
2, Acris, a city of Libya. 
Diod. 

is, -tSos, a locust. 
'AKpo/2dXds, owe ^Aa^ throve 

from afar, a skirmisher. 
'AKpo/?oXos, -ov, struck from 

afar. 
'AXt'a, -as, an assembly, gather- 

ing. 

'AXta, -a?, a salt-cellar. 
"AXis, adv., in heaps, in crowds, 

in swarms. 
'AXts, -t8os, saltness. 
'AXcoa, a threshing-floor. 
'AXwa, a festival of Demeter. 
"A/A?7Tos, -ov, 6, a reaping, har- 
vesting. 



118 



ACCENT AND QUANTITY. 



S, the harvest gathered 



in. 



^, -?/?, oft in Theophr. 
the almond-tree. 

aA.??, -779, an almond. 



"Apa, Ep. pa, then, straight- 

way, etc. 
'Apa, a?, curse. 
'Apaio'?, ->?, -ov, ifAm, narrow, 

weal:. 
'Apace?, -aia, prayed against, 

accursed. 

"Apy>7?, -ov, 6, Arges or Cyclops. 
Hes. Th. 140. 

a kind of serpent. 
79, -^ros, white, bright. 

, 6, Argus, son of 




iter and Niobe, and King 

OS. 

-77, -6V, shining, 
wight. 

"Api/etos, -eta, -eiov, #/* $ lamb 
or 



Apyetos, -oi), 6, a young ram 

just full-grown. 
'Api/os, a sheep, etc. 
"Apvos, Arnus, a river of Etru- 
ria, now the Arno. 

js, seizure, rapine. 
ayr;, -rjs, a hook, esp. for 
drawing up a bucket. 
"Apcrt?, -ew?, ^, raising up. 

-1805, arrow-point. 



Pharor. 



, new-born. 



, having just given 



birth / 



'ApriTo//,os, having just cut. 
'Ao-</)o8eAos, 6, asphodel. 
'Ao-<oSeJVos, producing aspho- 



del. 



js, a flute-player. 
j a farm-servant. 

B. 



Bato?, -a, -ov, ^'^/e, insignifi- 

cant. 
Bato?, Boeus, a man. 

, belonging to Bac- 
chus or Ai's r^es. 

, sub. -TTOUC, a metrical 



foot of three syllables,*- 
or -- ~. 

a queen, princess. 
ux, kingdom. 
-ov, 6, Ae threshold. 
-ov,jBelus, a Babylonian 
deity. 

Bio?, -ov, 7i/e. 
Bio?, a bow. 

, -a, -w, weak, nerve- 



, woody plant, flow- 

ering late. 

Bporos, ~ov, 6, mortal, m,an. 
Bporos, blood that has flowed 

from a wounded man, 



?, -ov, ^Ae depths of the 
sea / water-deeps. 



ACCENT AND QUANTITY. 



119 



Buo-o-o?, a fine yellowish flax, 
and the linen made from it 
(cotton). 

r. 

a round-built Phoeni- 
cian merchant-vessel. 

s, -ov, a milk-pail, a wa- 
ter-bucket. 

, laughable, absurd. 
, exciting laughter, 
merry. 
rAavKo?, -77, -ov, bright, gleam- 

ing, etc. 
r/VavKos, an edible fish of gray 

color. 
FoVos, -ov, /ia which is begot- 

ten, a child. 

Twos, corn-land, a sown field 
(Horn.), usu. in phrase, Tov- 
vov oAony?. 

Fvpo's, -a, -ov, round, Lat. cur- 

vus. 
Fvpo?, -ov, a round ring, circle. 

A. 

j, --5?, the neck, throat. 
ip??, a city and promon- 



tory. 
A-^/AOS, -ov, a country dis- 

trict. 

A?7/xos, -ov,fat, tallow. 
ta, adv. publicly. 

-ra, neut. public 



things. 



Ata, ace. o/ 

Ata, prep. 5y, through. 



TJs, noble, born of Jove. 
AtoyeV?;?, Diogenes, a man's 
name. 

, cutting in two. 

-ov, pass., cw ^/i 
1 , divided equally. 
AOKOS, 6, opinion. 
AOKO'S, foam. 
AoAio?, -a, -ov, crafty, deceit- 

ful. 
AoXto?, -ov, 6, Dolius, a slave 

of Laertes in Ithaca. 
Apv//,os, #ft> oak-coppice, thicket. 
, Drymus, a city of Pho- 



cs. 



E. 



said. 



, coming, arrival. 
'EAevo-i5, -ti/o?, Eleusis, a 

city. 
'Eaiperos, -ov, taken out, 

picked. 
'E^cu/oeTos, ->;, -ov, that can be 

taken out. 

v E7ratvo5, approval, praise. 
'ETraivo?, -77, -ov, exceedingly 
awful. 

, a province. 
, a woman's name. 
'Eptveo?, the wild fig-tree. 
'EptVeos, of wool, woollen. 



120 



ACCENT AND QUANTITY. 



"Eros, a year. 
'ETOS, in vain. 
Evav0>js, flowery. 

, Euanthes, a name. 
TJ?, well-born (a civil, po- 
lite man), evyev^s aV$pw7ros. 
yeVT/s, Eugenes,^ -^oQi of the 
Anthology. 

?}?, well-disposed. 

, Eumenes, a brave 
Athenian at Salamis. 
Ev/cAeta, renown, good fame. 
Ev/cAeta, Euclia, an appella- 
tion of Diana. 

rjs, stout, lively. 
s, Eusthenes, a name. 



Z. 



, Zorus, founder of Car- 
thage. 



JT^, TO e7rai/(o TOT) /AeXtTo?, /cat 

. Eust. p. 906, 52. 



H. 

/, slinger. 
/, gen. pi. 

-a, -ov, belonging to 
Hercules. 

'Hpa/cXetos, herculean. 
"Hrron/, compart. 

, part, of rjTTow. 




fern, 

seeing. 

s, -7J, -oi/, warm, hot, boil- 
ing. 

, -ov, ^Ae lupine, esp. w- 
pinous, used in Athens to 
counteract the effects of 
drink. 

dome. 



5, -ov, 1, ^Ae sow?/ 2, 
wrath, etc. 
0v/>tos, -ov, tliyme, Lat. thymus. 



'la, 17, voice. 

"la, old Ion. cwey plural, violet. 



, imp. aor. mid. 
'I3ov, /o / behold. 

part. pres. 
eVo?, part. perf. 
's, rws^, etc. 

5, -to?, one of the Sporades, 
etc. 



Ipnus, a place in Locris. 
, keeping or groom- 
ing horses, etc. 

C, horse-haired, etc. 

-ov, equipping, 
arming horses. 
TroKopvo-r^c, Hippocorystes, 
masc. prop. noun. 



ACCENT AND QUANTITY. 



121 



Katpor, -ov, 1, strictly the right 
measure; 2, the right meas- 
ure of time. 

Ka~po?, also Kaipws, threads, 
slips, or thrums on the beam 
of the loom. 
KaAAio-flei'?/?, adorned with 

strength. 
KaAAio-tfeV?;?, Callisthenes, an 

orator. 

KcLW, dry wood, fire-wood. 
KoAoV, neut. 
KaAws, adv. from 
KuAw?, a rope. 

j, a bending, winding, as 
of a river. 
fjiTrrj, a caterpillar. 

for e/ceu/os. 
Ketvo'?, empty". 

, a charmer. 
JT-rj<?, charmed. 

from Ke 
y> from 
K>}/3os, Cerus, a river. 



07, ->/, -6V, renowned, fa- 
mous. 

KAeiros, Clitus,^ proper nnme. 
KAeto), to tell of, make fa- 
mous. 
w, Clio, one of the Muses. 

the thistle. 
o?, yellow. 
os, woody. 



, Cnemus, a name. 
KO/XTTO?, pride. 
OS, proud. 



Kpto?, a ram. 

a proper name. 

ttt from Krao/x-ai. 
Kracr^at from KTetVw. 

Imix. 

W, aCCUS. Of KVKWV. 

Kvpro?, a creed. 

05, crooked. Eust. p. 907. 

, a fishing-basket. 
os, curved, bent, arched. 

A. 

pretext. 
j, handle. 
Aao?, -ov, the people. 
Aao?, the name of a city. 
Aapo?, a ravenous sea-bird ; 

the gull. 
Aapo?, -a, -OK, pleasant, nice. 

, a 5are roc/;. 
a?, a limpet. 

winepress. 



?, throwing stones. 
oe, struck with stones. 
Ai^avos, fore-finger. 

string of a harp. 



M. 

long. 
Ma/<pos, length. 
~M.aXu.Kia, softness. 



122 



ACCENT AND QUANTITY. 



MaXa/cta, water-animals of soft 
substance. 

rj, a staying (convent). 
/, fern, of MoVos. 
, laborious. 
o?, icretched. 
, gen. from ^via; [AVIWV, 
muscle. 

MuAAo?, awry, crooked. 
Mu'AA.09, an edible fish. 
MvAwv, a place for a mill, 

etc. 

Mv\o)v, a city. 

Mvpi'ot, infinite in numbers. 
Muptoi, ten thousand. 

N. 

Neo9, young. 
Neo9, /res/i land, fallow. 
a pasture. 




H. 

Eav0o9, golden, yellow. 
Ecu/00?, a proper name. 
Eevtov, a room for strangers. 
EeVwv, a proper name. 

O. 
"OKI/OS, <7e?ay. 

s, -rj, oV, iW/e, cowardly. 
ertheless. 
ally, etc. 
ountain. 



\Op6<s,yhe watery or serous part 

of milk. 

OVKOW, not therefore, so not. 
OVKOVV, therefore, according- 

ly. 

Qvpos, a mountain. 
Ovpos, a trench. 
Ovpd, tail. 
Ovpa, boundaries. 

n. 

narpoKToi/05, parricidal. 
narpo/croi/09, slain by a father. 
Ilet^w, to persuade. 
Ilet^w, persuasion, etc. 
, fat. 
i/, 1, aor.; 2, part, of 



y, rattling sound. 
?, washing-trough. 
, washed. Schol. Aris- 
tophanes' Plut. 1062. 
IToto?, -Trota, Trotov, of what na- 

ture? 
Iloto?, -a, -oi/, o/* a certain na- 

ture, kind, etc. 
HoYo?, a drinking-bout / c- 



->/, -or, verb, adj. 

drunk, for drinking. 
IIptoToyoj/o9, first-born. 
IlpwroyoVo?, bringing forth 

first. 

IIpwTOTOAco9, first-born. 
IIpwroroKoc, bearing her first- 

born. 



ACCENT AND QUANTITY. 



123 



me-colored. 
Pyrrhus, a man's 
name. 
wpos, -ov, tufa-stone. 

?, -a, -6v, blind; misera- 
ble. 

P. 



'PtVr;, shark. Job. Phil. 
'PITT?/, town-wall. 

as of wind. East. p. 
301. 
cor, a rosebud. 

17, Rhodon, masc. prop. 
name. 
'Po'Sio?, adj., Mhodian, of 

Rhodes. 

'PoSto?, subst., Rhodius, a 
riv 7 er. 



WVO5, ^ lewd fellow. 
wv, from o-atpw, sweeping. 
9, gen. fern, of o-os. 
?, a moth. 
d<j>r), a hole, trench. 
a^ry, a digging. 

lion's whelp. 
?, young of every other 
beast. 

v, -77, -oV, sown, scat- 
tered. 

^Ae shrub. 
, a 5w?icA of grapes. 



or ^e 
plummet in a carpenter's 
bench. 

ia, a community. 
/aa, a public feast in hon- 
or of Theseus. 
/o/xo?, 1, anything that draws, 
drags, or tfears along with 
violence ; 2, fashion, mode. 
, Syrmus, a proper 
name. 

T. 

TavpoKTovos, slaying bulls. 
Tai;poKToi/o5, killed by 'a bull. 



om afafa 
, a name (son of 



Ulysses). 



J?, appearing afar. 
, Telephanes, a prop. 



name. 



oc, cutting. 

volume. 
Topos, piercing, thrilling. 
Topoc, a 5orer used in trying 
for water. 

o?, wheel, etc. 

a running course. 

Y. 

c Y/?o?-, -77, -ov, hump-backed. 
r Y/?o?, Ae bunch or hump of 

a camel. 
"Y/3pts, insolence. 

t?, a night-bird of prey. 



124 



ACCENT AND QUANTITY. 

XaAao7?oAo9, stricken with 



3>aiSpos, -a, -ov, beaming, bright. 
<a~Spos, Phwdrus, a pr. name. 
<o'pos, a tribute, tax. 
3>opo's, bearing, carrying. 
<uAaKiJ, a watching or guard- 
ing a watch. 
<v/\aKi7, Phylace, a city. 

X. 

XaAao/?oAo9, showering hail; 



hail. 

-, -ry, -ov, glad-eyed, 
bright-eyed. 

, a man's name. 

V 



a 

e shoulder. 
?, raw, rough, etc. 



^O^os, paleness. 



Again, many proper nouns are formed from 
substantives by transposition of the accent. For 
instance : 



from a/ce<rr/7<?. 



Avyrj, from avyrj. 
Baios, from 

from 

and Topyw, from yop- 
yo?. 
Atoyei/r;?, from 

from eu 



KAetro?, from fcActros. 
, from AevKos. 
from AOJTO?. 

, from 

Hippos and Iluppa, from ?n;ppo9, 
-pa. 

or 5/xt/cp09, from er/it- 



) from 



and 
8po5, -Spa,. 



In like manner, to this day, many nouns become 
proper simply by a change of the accent, some of 
which are either local and idiomatic, so to speak, 
to certain places, whilst other nouns are common 
to all the Greeks. For instance : Xpvcros, from 
bs, like x/oucr^s (IX. a) and "Xpucros EtcriSo- 



ACCENT AND QUANTITY. 125 

TOU 'Atf^cuos" (Olyp. 236), found in an Attic in- 
scription. 2<Tavpos, from crravpos. Aa//,7rpos, from 
XafjiTrpos. <l>opo5, from (f>opos. 'Pio9, from /koei?, 
whence the " /HOUS #e<rcraAias ^wpa." St^tos, from 
cri/xos, whence ^L^w Si/^am'S^?, Si/^/uas SijU^9(o? ( a 
diminutive Boeotian appellation), and many others 
which I might enumerate, as well as numberless 
other forms or innovations of the accent both in 
ancient and modern Greek, which show the care 
w T e ought to exercise in pronouncing Greek. 

Now, many believe that the ancient Greeks 
pronounced the verses, such as "the hexameters" 
and "the iambic" simply according to the " quanti- 
ty of the syllables," and that they entirely over- 
looked or neglected the accent. But this does not 
seem so certain, and there are many things that go 
to show that the Greeks, in pronouncing the verses, 
never neglected or overlooked the accent. 

No language ever uses in poetry " an accentual 
prosody" directly opposite and antagonistic to 
the one in prose. In pronouncing Latin verse 
we sometimes overlook or, so to speak, neglect 
the natural accent of the words for the sake of 
the rhythm. 

But this fact by no means proves the necessity 
of pronouncing Greek verse in like manner. In 
the first place, who assures us that Virgil himself 
pronounced his verses in the manner now preva- 
lent? We can only form a meagre idea from 



126 ACCENT AND QUANTITY. 

Quintilian concerning Latin versification, from 
the fact that he did not speak in detail about 
these things. Now, Geldart affirms that just be- 
cause the Latin accent, however fallaciously ap- 
plied to Greek, does in a remarkable manner 
tend to preserve to a great extent (though by no 
means completely) the quantity of syllables, the 
notion has arisen that it could not be otherwise 
preserved. That this notion is completely false 
is practically shown even in Latin, in which we 
have to recognize, and do recognize, the length 
of the many long syllables, which it is impossible 
even according to the Latin system to accent. It 
is, besides, a well-known fact that many distin- 
guished European scholars asserted that we ought 
by no means to neglect accent in pronouncing 
Latin verse. Again, Homer lengthened by means 
of the accent not only the short syllable in the 
arsis, but also in the thesis, as AidXov, and so on. 
He likewise shortened, as we have already re- 
marked, the syllable before or after the accent 
simply by means of it. He at times used the 
syllable accented on the thesis as a short one, as 
I 7T7TOV5 aXe rat (IX. X, 192) instead of aX^rat; 
sometimes even the accent causes one X to be 
omitted, as in A^tXev?, and so on. And, in 
short, the ancient poetry was by no means sep- 
arated from the accents of prose. (See Herr- 
mann, " Elementa doctrinse rnetricse.") 



ACCENT AND QUANTITY. 127 

Aristotle says that the iambic metre is mostly 
used in common conversation. u e O S J ta/x,/3o9 CLVTTJ 
ICTTIV TI Xefts rj TO*V troXXwv ' Sto jitaXto~Ta TTOLVTMV TMV 
Herpatv ta/x/3eta ^Otyyovrai Xeyonres." " For the 
iambic measure is most of all adapted to conver- 
sation. And as an evidence of this we most fre- 
quently speak in iambic in familiar discourse with 
each other." Plutarch says concerning the "iam- 
bic measure" "TO, {lev \eyovraL irapa Kpovcriv, ra 
Se a&ovTai .... TO Se Trapa rr)v Kpovcriv Xeyecr^at* 
(elvai TO OLVTO KOI rj TrapafcaraXoy^.") Oekonomos 
says, " TTapaKOLToXoyri " is what the moderns call 
" recitativum" a sort of address, in which the poems 
are pronounced, as the Italians say, u quasi parlan- 
do" whilst tlie term tl /caraXoyaS^^ " and "rj Kara- 



means u ro ra acr/xara OVK VTTO 
Dionysius of Halicarriassus describes the mov- 
ableness, transposing, or changing of the accents 
which takes place in the odes. Now, what differ- 
ence there exists between hexameters and iambics 
on the one hand and lyric odes on the other is 
evident. Demosthenes himself distinguishes the 
" metrical" (as, for instance, the Homeric verses) 
from those that are sung, such as the odes of 
Pindar, the " dithyrambic," the " choruses," the 
strophes and others which are uttered, so to 
speak, by a varying melody of the voice : " c/ flo-re 
KOL TOT;? TOJV e/x/xeV^wf /cat TOL><? TOW 
/cat TroXXou? Ta)V 



128 ACCENT AND QUANTITY. 



TO, Kiva)V epya rrs OLVTMV 
(Aoy. eVtra<). Dionysius of Halicarnassus, treat- 
ing of the changes which are necessary for the 
composition or formation of harmony, teaches 
that they must be* " Sta</>opot /cat at racrets rrj<? 
(0^779, at /caXov/xej'at TrpocnwStat, /cXeWoucrat rfj 
Trot/ctXta TOV Kopov." So that, recommending the 
same rules for the formation of harmony in both 
metrical and prose writings, he distinctly asserts 
the importance and the necessity of respecting 
the accent both in metrical and prose writings. 
In another passage he says, " MOVO-LKTJ ns 771^ /cat rj 

TO)V TTQ\ITLKO)V \6yO)V 67T ICTTTJ fJLTTJ , TO) TTOCTO) Sta^epOUCTa 

Iv aSSat? /cat o/oya^ots, ou^t TO) Trotw- /cat yap iv 
Ty /cat jiteXo? e^ovcnv at Xefets /cat pv9p.ov /cat 
}jieTa/3o\rjv /cat TrpeVo^." Now, as a modern Greek 
says, if the orators pronounced according to 
rhythm and according to the accents, why not 
the poets also *$ And if the speeches of the orators 
must be read according to the accents, why not 
read the poems in like manner 1 Dionysius also 
compares many rhetorical passages of the same 
rhythm with poetical verses of like rhythm, for 
instance that of Demosthenes, 

" MT/T* iSias ^0pa<s /x^8e/xtas cveKa," 

and says that it is exactly an elegiac pentameter, 
just like 



He compares in like manner many other passages 



ACCENT AND QUANTITY. 129 

of the same orator, saying merely that these prose 
passages differ from the poems, inasmuch as the 
former are " poetical, rhythmical, and melodious," 
whilst the poems are in rhythm that is to say 
" accordant in harmony" and " according to meas- 
ure " and " musical" " eppv Opa KOI Upper pa KCU 
jiteXwSiKa," because the poems possess in succession 
similar metres arid rhythms arranged according 
to verse, period, or strophe, whilst the rhetorical 
phrases or the so-called " oratorical cadences" have 
rhythm, but not the same in succession. On the 
contrary, they are irregular and wandering, and 
mixed obscurely with others, so that the rhetorical 
phrase becomes, as Aristotle termed it, "/x/qrc e/x- 
/AeTpos pyre dppv&iJios," neither "metrical nor void 
of rhythm." 

We must remark that Dionysius, who is justly 
called a -very critical scholar, by no means con- 
sidered the poems as void of accent, as some have 
supposed, because he would naturally have said so. 

Oekonomos says that one can observes many 
other hexameter passages in Demosthenes, such as, 

Tov yap ev 'Afufrur&g TroAejuoi/, Si' ov ets ' 



Also 

Twv a'AAwv ' 



as well as in many other writers, for instance St. 
Chrvsostom : 



roV i^XiaKOJv aacfiyiav Aa/x,7rporcpa ovcra TT/^, .... 
Tov /caTrvov 7rpocre^)Xe^e, KCU -^/xai'pwtrev aTrao-av (Trcpt 'lepwcr.), etc. 



130 ACCENT AND QUANTITY. 

Aristiades, the KoiWtXta^o? (Quintilian), recom- 
mends " TTTapa)v crTo^d^ecrOaL eWotag re Trpeirov- 
0-775, /cat Xe'fe&j?, /cat apiLOVias, /cat pvOfJiov- TrpOKa- 
#7?yetrat JJLZV r) eWota TrdVrcog, TJS aVeu ovre atpecrts 
OVTC <f)vyrj rti'os lyyiveraL' TavTrjs Se jjLijjLTjf 
/cat Trpo? TJ)V rov TreXa? aKorjv re /cat TreiOa) 
d^ay/cata CLVTTJ Se of yr^r^ra? re /cat 
TrpocrXa/BoiHTa JJLTOL Stacrr^jLtaraj^, 
(perhaps crvy/ce^u/AeVoj^) /xe^, eyevvrjcrev appoviav 
Xoyots Se rot? cru/x^xw^ot? reray/^eVo)^ pv0p,ov" 
Now, if accent, which tends to mark the word 
clearly, were overlooked in the recitation of 
poems, it is evident that so much confusion and 
doubt would have resulted as to render the mean- 
ing of the verse extremely obscure. Aristotle 
(350 B. C.) likewise recommends as the first excel- 
lence of poetical recitation the clearness of ivords. 
Now, how can words possess clearness if we do not 
respect their accents! "*H yap Xe'fts, ^rot 77 Sta 
ra)v wondrous pfJLr)VLa, T7)v CLVTrjv e^ei SiW/iw /cat 
eVt Ttov efJLjJLeTpajv /cat eVt TMV Xdyco^." Quinctilian 
recommends "that poems should be read in such 
a manner that the reader may appear rather to 
be pronouncing a "prose passage" and "without 
metre," whilst the prose passages of the orators 
should be recited just like poems ; that is to say, 
neither the rhythm of the poems ought to be 
sung, nor the harmony of the words (in prose) 
to be confounded with the stupid and rude or 



ACCENT AND QUANTITY. 131 

unpolished conversation of the rabble. That is 
what Caesar meant, saying, "if you sing the poem 
you sing it badly, if you read it you sing it well." 

Finally, not one of the old grammarians recom- 
mends the reading of the poems simply according 
to the quantity of syllables. On the 'contrary, 
Tryphoii (Tpvfav) censures the practice, calling 
it "TO, Kara TroSa, /caKo/xerpa." And Erasmus 
also distinguished accent from quantity, and com- 
plained because in his church neither the quan- 
tity of the syllables nor the accent of the words 
was kept with accuracy, especially in "musical 
odes." "Accenfois non indicat doctrinam quantitatis 
syllabicce" .... and "Chorus ecelesiastieus nee in 
psalmis recitandis nee in eanticis solemnibus ulliim 
habet brevium aut long arum delectum, ne tonorum 
quidem admodum magnam rationem" etc. (Dialog, 
de rect. Linq. Graec. pronunt.) 

It becomes evident, therefore, that the custom- 
ary pronunciation of those who pronounce sim- 
ply according to the quantity of syllables cannot 
be the safe or correct way of pronunciation. 
"For what purpose," a modern Greek exclaims, 
"for what purpose were the poets of Greece 
compelled to compose metres (and especially the 
heroic) in every respect and directly opposite to 
the accentual prosody of the words, and, so to 
speak, without any foundation in the very nature 
of the language? Or, perchance, did they not 



132 ACCENT AND QUANTITY. 

compose verses for their fellow-citizens, whom 
they sought to teach and to please ? What more 
than the neglect or the absence of accents from 
the poems could render them incomprehensible 
to the many?" 

Vossius and his followers blamed the so-called 
" TroXm/cous CTTIXOVS" (popular verses) of the mod- 
ern Greeks, which possess rhythm simply by 
means of the"acceht and the number of the syj- 
lables. But it becomes evident from these popular 
verses that our fathers, in pronouncing the verses 
of Homer and of the other poets, observed also 
the accent together with the quantity, because 
the "popular verses" are only imitations of many 
Homeric and other old verses pronounced simply 
according to accent without regard to quantity. 
Attention to the quantity of syllables had dis- 
v ^V a PP eare( i from the common conversation of the 
* multitude at the time even when the language had 
passed its prime. But even whilst the language 
was at its acme, the unpolished multitude did not 
distinguish between the long and short with as 
much emphasis and precision as the poets and the 
orators were accustomed to do. Oekonomos says, 
that many syncopated words extant in both the 
poets and the orators give evidence of the fact, 
e. g. oiOjjiaL and o?Sacr#a into oT/x,cu and oicrOa., KefiXr) 
from KefiaXrj instead of /ce^aXr/I crav/ccus from era- 
, /3\a)crKa) instead of /xoXtcrAco; 



/ 



ACCENT AND QUANTITY. 133 



from juecnj/xepia (/*ecr7?/x/Ha), 
>), AaiTiOrjs (Xao-mOrjs), Aayer^?, Aayo? 
, and numberless other forms, both 
dialectic and common to all, as well as those 
words resulting from syncope and synizesis, and 
these Attic words which, although terminating 
in a long vowel, accent the antepenult, e. g. 
euyews, Me^eXews, etc., show "that the multi- 
tude pronounced rather hurriedly and not so 
clearly and distinctly the long vowel sounds." 
The circumflex, pronounced somewhat hurriedly, 
was confounded easily with the acute, as in the 
Homeric, TO pev ov instead of ov or ov, as well as 
ovns, transformed into ouns (Od. I. 366). 

But the comedians, imitating the common con- 
versation of the people, made many innovations 
or changes in the rhythm, at times shortening the 
long syllables, then introducing trochaic and 
iambic together with anapestic measures, thus 
endeavoring to imitate the voluble manner of con- 
versation extant among the common classes. 

A modern Greek asserts that after the language 
had passed its prime the distinction between the 
long and short syllables was much neglected. 
Finally, the absence of great poets, the absence 
of the theatres, the confusion of dialects, and other 
like changes, caused the general neglect of quan- 
tity. About the year 170 (B. C.) Pausanias, a 
pupil of Herodes the Athenian, somewhat distin- 



134 ACCENT AND QUANTITY. 

guislied as a " stump-speaker," was often blamed 
because he confounded long and short syllables, 
just as his Cappadocean compatriots were wont 
to do. But this did not at all interfere with 
the genuine prosody of the spoken language. 
" Poetical prosody" is one thing and " prosody 
of accents" is another. The former deals with 
the quantity of syllables, the latter considers the 
location of special stress. The former changes 
with the rhythm of the poem, the latter has a 
fixed position in every word. After " poetical 
prosody " became less prominent, the prosody 
of accent remained an inseparable peculiarity. 
Our contemporary poets used this as the founda- 
tion of verse-making, dividing the metres of the 
verses no more according to quantity, which the 
ignorant and unpolished multitude could no longer 
appreciate, but only according to the accent and 
the number of the syllables, from which arises the 
so-called " popular rhythm," which has a very 
close connection with the musical rhythm of the 
ancients. Those who composed these verses bor- 
rowed, so to speak, the peculiarity of this versi- 
fication from the ancients, i. e. from the trochaic 
metre of ^Eschlus' Pers. : 



*/2 j3aQv(i)vu>v avacrcra TlepaiSwv vireprarij, 
M?J7p 77 Bep^ov yr)pai,a, 'Xjalpe Aapeiov yvvat. 

Having simply kept the accents, they formed verses 
of fifteen syllables, e. g. 



ACCENT AND QUANTITY. 135 



Tto? Aiveiov <yvi]crio<$ ACTKCIVIOS rrjv 

*A7ro Kpeovarjs <yvvaiKbs, TT}? Ovyarpos Ilptafjiov, 

Ti]v iroXiv A\j3av w/crjae aw Tot? 



For this reason Eustathius (1118 A. D.) termed 
these verses of .fifteen syllables "Jrocliaic verses." 
Again, Oekonomos says that from the iambic of 
Aristophanes, which has two metres, e. g. 



dyvwv opyiwv 



' Avaaaa, 

Verses of eight syllables were formed, stich as 
those composed by Symeon Metaphrates about 
1050 A. D. 



ATTO p 

ATTO j3Se\vpas 
ATTO afcaOapTOv 
'Etc -^ru^rj? eppu7r(t)fJLV7)<; 
Serjaiv XpLare 



And again, from the same syllables, simply by 
changing the accent, the harmony of the verses 
was also changed by " <rvvyta$." 

Nvv al Avvafjieis ovpavwv 



136 ACCENT AND QUANTITY. 

According to the Anacreontic, 


> 171 >> y s 

JLpco re orjTa K OVK epw 

' / 

fJLaiVOfJLCLi K 0V 



Alexander Apollinarius (350 A. D.) is generally 
believed to have been the first who wrote in these 
so-called " popular verses." He rendered, at any 
rate, into hexameter verse the psalter, and, in fact, 
many of the writings of the Church. Professor 
Sophocles states that the "d/ca#icrros vpvos" is the 
office of the Virgin, partly read and partly sung, 
all standing, on the Saturday of the fifth week in 
Lent. And as Georgius Pisides (A. D. 617) was 
the readiest versifier of that period, it has been 
conjectured that he was the author of the prin- 
cipal part of it. The distinctive portions of this 
office are its twenty-four ol/cot, houses, stations. 
Their rhythm is accentual, i. e. 



OupavoOzv e7r/ 
Enrelv TTJ eoroKM TO Xalpe 
Kai aw Ty aa-cofiarM <f)a)vf} 
2a)/jt,aTovfjievov ere Oewpwv, Kvpie, 

KOL KnaTO Kpawyd^wv Trpos avrrjv 



However, many scholars suppose that it was 
Apollinarius (350 A. D.) who composed this in- 



ACCENT AND QUANTITY. 137 

stead of Pisides. Compare with the above the 
Anacreontic verses of similar " crvvyias," such as 

JTeyU-7T6T6 TWV 8' ClTT OLKCiJV, - U.TTVO IGilGl %<f)VpOV, 

@oa<? aKciTOVS 67T* olB/jia Xipvas (Evpnr.J 
Aevpo KdXelv VO/JLOS ecr XP OV 



'AXiov 7Tpoa-e/3a\V appa (EvpiTT. 



Many other examples could be brought to show 
that many of the odes, especially of the Church, 
are fashioned exactly after many lyric and other 
odes of the ancients. 

Rhyme, which is very common in modern 
Greek, is recognized by the classical poets, i. e. 
(Sophocles, Aj. 765, 766) 

"Eyveoica jap Sr) <<HTO<? r)7raTr)iJ.evr], 
Kal TT}? TraXata? xa 



And the following in the "Iliad" (, 382), which 
is what Oekonomos calls " 6/xoioreXevra ets rrj 



Ev fiev Tt? Sdpv 67)%da6(i), ev 8' currr/Sa 6e<r6<i) 
.... 6r)^aa6o) .... 6ecr6o) .... 

Again, in the "Iliad" (^, 152) : 



138 ACCENT AND QUANTITY. 



ev %e/3crt KO/LUJV erapoio 
, lolai Be TTCLGIV vcf) i^epov copae yooio. 
Kal vv K oBvpo/jievoHnv eSv (f>aos '.HeA/oto. 



3>i\oio .... jooio .... 'HeX/oto. 

Again, in the " Iliad " (<f>, 523 - 25) : 



alOofievoiOy 6ewv 8e e /jurjvis dvrjtcev 
Tlacri B edrjice TTOVOV, 7ro\\olai Se /crfSe* etrf 
/2? A^iKevs Tpwecrat, TTOVQV Kal /crJSe' e 
AvrJKev .... <prjicev .... e 



In the " Odyssey" we find instances of rhyme 
(Od. 0, 147, 148, 111, 112, 125, 126 ; t, 148 ; AC, 44 ; 
X, 604, etc.) See also Herder's " Ursachen des 
gesunkenen Geschmacks bey den verschiedenen 
Yolkern," etc., pages 278-290, and Sulzer's Dic- 
tionary, article " Eeim." 



CHAPTER X. 

THE ASPIRATE. 

THIS is no longer sounded in modern Greek ; 
and if it had any sound at all in ancient Greek 
it must have been extremely evanescent. This is 
evident from the fact that Aristotle says, 

Tlapa Be TT]V TrpocrcoBiav \oyoi fjuev OVK eicnv ovTe TWV 
OVT6 TWV \eyofjiva)v TrXrjv el Tives oX/yot 
av, otov ofro? o Xoyo? ' Apaye eo-Ti TO ov Kara- 
olicia ; vai" OVKOVV TO ov KaTa\vei<s TOV tcaTa\vei<? 
KTfc? ; vai ' e<f)r)cra<; Be elvat TO ov tcaTa\veis oiKiav 
77 oiKta apa aTro^acrtt?. if2? Be \VTeov Brj\ov ov yap 
TavTO a-rj/jLaivei, TO fiev o^vTepov TO Be ffapvTepov prjOe'v. 

It becomes evident, therefore, that in the times 
of Aristotle, the golden age of Grecian learning, 
the pronunciation of the rough ov (ov fcaraXuei?) 
differed little from the pronunciation of the smooth 
ov. 

It is probable that the only difference between 
the rough and smooth breathing may have been 
that it was the custom to turn /c, TT, T into %> < # 
before syllables which had the rough breathing, 
which is still the practice of the modern Greeks, 



140 THE ASPIRATE. 

whereas before the smooth breathing these conso- 
nants remained unaltered. But in the Ionic dia- 
lect this difference of usage did not prevail. 

In modern Greek, though the rough breathing 
is not heard, it affects the pronunciation of a pre- 
ceding tenuis ; and several compounds, as e</>eros 
from eV eros, ptOoLViov for 



PART II 




CHAPTER I. 

THE ALPHABET. 

THE modern Greek letters, breathings, accents, arid marks 
of punctuation are the same as in classical Greek. 

LETTERS. 



FIGURES. 


NAMES. 




A, a 
A, 3 


B^ra 
Fa/x,/>ta 
AcAra 
E \lfi\ov 


Alpha. 
Veta. 

Thelta. 
Epsitin. 
Zeta. 


H, r) 


Hra 


Eta. 


, <9 


(H^ra 


Theta. 


I, t 


'Icora 


Eota. 


K, K 


KaTTTTtt 


Jfdpa. 


A, A 


Aa/xSa 


Ldmvtha. 


M, fJL 


MO 


Me. 


N,v 


NO 


Ne. 


H, 


St 


Kse. 


0,o, 


"O JJLlKpOV 


Omecron. 


n, TT 


IK 


Pe. 


p, P 


Pw 


Rho. 


I; 


TaO 


tSegma. 
Taf. f 

Ipsilon. 
Phe. 


*; 


X? 


He (khe). 
Pse. 


1), 00 


*O /xeya 


Omega. 



CHAPTER II. 

SOUNDS OF THE VOWELS. 

A 

is pronounced like the French a, or like the English a in the 
words car, far, father, calm. 

Schleicher observes that a was frequently represented by e 
or o. This is more especially noticed in the dialectic forms: 
/2epe0pov epo-fjv for (3dpaOpov apo-rjv. We have /<Aeos for KAaFas, 
from grdvas, TrAeFw or TrAe'co from pldvdmi, etc. In modern 
Greek we have riirora (tepota) for TtVore (tepote). 

Geldart gives the form o-Tporo? ov<a ovc^wp^ore = orpaTo? aVa> 
avcxuprja-e (stratds ah'no anehdrese). In modern Greek we 
have Ka.Taj366pa for KarajSdOpa (katavah'thra), ap^aOid for 6/0- 
Ha6id (ormahthedh). Schleicher observes that the three ter- 
minations of contracted verbs, -aw, -ew, and o'w were originally 
but one, viz. -aw. In modern Greek, at least in the language 
of the common people, -o> is always represented by -duo. We 
have fyrdei for ^ra (zetee}, Trepnra.Ta.Tf. for TreptTraretrc (peripa- 
teete), and so on. Geldart states that a in ancient Greek is 
seldom weakened into v, yet this appears to have been the 
case in vvj; (nix), ow (dnex), KVK\O<S (keklos), /AvAo? (melos), 
and a few other words, as /u,vWa (mis'tax), which also appears 
in the form /xa<rra (mdhstax) and fBvOos (vethos), which is 
also written fidOos (vdhthos). In modern Greek we get O-KU- 
^>os (sJcephos) for O-KO-^O? (sJcdhphos) or O-KO.^ (shdphe). So, 
again, we have the diminutive appellation a^tov, as 
(hordhpheon), frequently represented by \xfriov, as 
(zoepheon). The ancient Greeks prefixed a to many words 
(a euphonicum), as d/SA^x/aos (ahvlechros), dcrrac^ts (astap/us), 



SOUNDS OF THE VOWELS. 145 



TJ (ahsterope) for /3A,?7Xpo's (vlechrds), ora^i's (staphis), 
(sterope). In modern Greek we have aftporavov 
(ahvrdtanon), d/?pa/i,vAov (ahvrdmelon) for /3pa/x,i>Aoi/ (vrdh- 
melori), /3pa/?vAov (vrdhvelon). 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

'ASa/uas-, ahihdmas. 'Ayopavopos, ahghorahnomos. 

'Ada/xao-roi-, ahthdhmastos. 'AjSpojSaroy, ahvrovahtos. 

, dhthos. "A/3poftos, dhvromos. 

/, aghymton. 'A/So^^roy, ahvoethetos. 
, ahgrdmatos. 

E 

>^ _y 

is intermediate between a and i." Professor Sophocles states 
that it requires the mouth to be moderately opened and the 
breath to proceed horizontally. It is approximately expressed 
by the English e in spend, ferry, or by the French e. In 
ancient Greek we have the forms oxfyo's (ochthrds) for e'x#po? 
(ecthros). In modern Greek the same forms are still preva- 
lent. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 



ekihekdhzo. *Ea$or, ethaphos. 

ekthekos. c E8a>Xioi/, etholeon. 

e'kthemos. 'EKTrtVa^at, ekpetahme. 

ekghenes. 'E/c7reo-(ra>, ekp&so. 

e'kthexis. 'E<7r^8ao>, ekpethdoh. 

ekgrdhpho. 'EKirivco, ekpenoh. 



. 

mch t, or lil 



is pronounced like the French i, or like the English e in the 
word be. The followers of Erasmus pronounce 7} as a long 
e, or like two e's, or as ay, for the following reasons. 

They say that in all the old inscriptions, before the letter 
rj was introduced in the Greek alphabet, we find invariably 
an e, i. e.: AOEN (KOyvuv), MNEMA (/xi/^/xa), EIII TE2 
BOYAE2 KAEOFENES IIPOTO2, etc. 



146 SOUNDS OF THE VOWELS. 

Again, Cratinus wrote /?r) to represent the sound of the 
bleating of sheep. Plato says : " OVK rjra. e^pw/xc^a dAAa e TO 
TraAcuoV." Sextus says : " o-voraAev TO 77 ytVerat e, ZKTaOtv Se TO 
-yivrjrai rj" Sextus seems to regard 77 and e as essentially 
one and the same letter. The other dialects generally ex- 
press the Ionic 77 by e, as, for instance, /Sao-tA^a, /?ao-iAea, etc. 
Finally, the Latin language also renders the Greek 77 by an e. 
These are, in short, the reasons which the followers of Eras- 
mus bring as their justification for pronouncing the rj as a 
long . 

Now, in order that we may ascertain how the letter rj 
was pronounced by the a/icient Greeks, it is of the highest 
importance to consider, first, from what letters or sounds rj 
has resulted. 

a') from d, especially in the Ionic dialect: vrjos = i/dd?, 
1/770-09 = mo-os (Doric), Sevrcpr; = Sevrepd, etc. 

ft) from ae, especially in the Doric dialect: Ti/wjre = - 
/xaere, oprj = opae, tfiv from aetv, xprJTai from XP* Tal ; "tyA-tos, 
ac'Ato?, a-FeAto?. 

y} from ca : ^pvcn/, xaA/o;, evyev?;, from ^pvo-ea, ^aAKea, evyevea. 

8') from ee : 877X69, ^ATTI^OJ/, 5A0ov, from SceXos (8eFeXos), ee 
ov, eeA^ov, etc. 

e') from at, especially among the Bosotians: 

'nnroTT), fvcpycTr)^ etc., from /ecu SeSv'x^at tTTTrorat, 
The letter 77, a scholar says, having resulted from such let- 
ters, it is evident that it was formerly sounded both as an 
e (sounded as in be\ which pronunciation prevails among the 
greater part of the modern Greeks, and like the French e, 
as in fete, which pronunciation still is prevalent among not 
a few of the modern Greeks, as in >7/>o9, Krjp^ov), <T&-r)po(v), 
/x.vpi'(ov), o-rrJKw, e^r/o-a, instead of ed^Ka, (l)ir6vr](Ta, and many 
other words which are pronounced just as epds (xeros), o-tof- 
po(v) (setheron), Kept(ov) (chereon), o-re/cw (stecho), ZOeo-a (ethe- 
sa), (e)7roV77o-a (eponesa). Professor Mavrophredes says, the 
ancient Greeks were wont to pronounce 77 like the French e, 



SOUNDS OF THE VOWELS. 147 

as in fete, that is, like an ay ONLY in those words in which 77 
resulted from cc. That this pronunciation was general among 
the Greeks we have no positive evidence, neither do we 
believe that it was so. Again, by the greater part of the 
Greeks 77 must have been sounded as the French e (ferme), 
that is, as the word KT) = /cat (pronounced /ce). Now, this 
sound of 77 as an e has a closer resemblance to the letters ae, 
ea, at, from which 77 has resulted, and, besides, it comes nearer 
to e (pronounced as in be), into which it afterwards passed 
among the many. This change of the sound of 77 into an 
i seems to us to have been in use also in the Homeric times, 
as is evident from the words tSe = r}8e. However, this pro- 
nunciation of ? as an t became still more prevalent about 
the fifth century B. C., and it must have been very common 
also in the common Attic dialect, because in no other way 
is it possible to explain the statement of Plato in Cratylus, 
418, 68 a': "ot /xev apxaioraTOL iptpw rrjv ijw'pav e/caXow, ot 8e 
ot Se vw rj^pav." Compare also in 404 : " 

Kara rrjv &6(rw T?/? 68008779, 8i8ovo-a cos 



But about the second and third centuries B. C. the pronun- 
ciation of 77 as an t became still more prevalent, and was 
generally adopted by all those speaking Greek, as is evident 
from the following Hebrew words: Kithim, Levi, Charmi, 
Lachis, Schilo, Gilo, Dison, Sihon, Him, which were writ- 
ten in Greek by KT/rt/x, ACVTJ, Xap/XTJ, Aa^?, ^T/Xw, F^Xcov, ATT- 
o-wv, ^rjw, v Hpa?, in which we plainly see that 77 was written 
for i, and, besides, in the MS. of "'YTreptSov" we may often 
see instances in which 77 is interchanged with t. 

Now, many of the reasons which the followers of Erasmus 
bring to sustain their view of the sound of the letter 77 are 
by no means conclusive. To begin with, their argument 
concerning the well-known line of Cratinus, 

"6 5' r)\idios tiairep irpbfiaTOV (3f) j3r) X^ywv jSaSt'^iet," 

is simply inadmissible, for how do we know that Cratinus 



148 SOUNDS OF THE VOWELS. 

pronounced /3rj exactly after the Erasmian style? Again, 
even if we admit that Cratinus pronounced fifj exactly as a 
follower of Erasmus would have sounded it, what scholar 
would be willing to accept the imaginary symbol of the in- 
articulate bleating of the sheep as the ground upon which to 
rest the decision of the question, What sound did the cul- 
tured nation of Greece give to the vocal elements of their 
language ? 

Again, the Latin language renders rj by an c for the simple 
reason that it does not have an 77 in its alphabet. For this 
reason the Latin has crater for Kparyp and poenia for 71-007- 
px, etc. Again, that 77 and et were very similar in sound is 
rendered highly probable by the fact that they were inter- 
changed, e. g. /CT^OS and TT^OS for /cavo?, fiovXrj and /?ov'Aet. 
The ^Eolians and Dorians were wont to render by 77 the ei of 
other dialects, i. e. /xva/^ov, a-a/x^ov, T^OV, ^*o*'s ^tXi^fw, vo^rw ; in 
like manner the modern Greeks write d^Swi/ instead of detSojy, 
det'oX dt8o> (a&V). The Boeotians, on the contrary, rendered 
by et the 77 of Other dialects, i. e. 4>i'Aet/u, yeAet/xt, tcrrei/u, ri'dct/u 
(Doric <i%7/>u, etc.), dyetoxa, dpi (777x1 and ^Eolic e/A/zt and r/u 
from cfu), TTociras instead of TTO^TOI?, and so on. Numerous 
examples might be brought to show the similarity of sound 
of 77, et, and i ; for instance, in Homer we find 7761877, ^TJSet, 
77t'8et. Again, we find the same word written in three dif- 
ferent ways, i. e. (T/CCTT^VO?, o-KeTmi/os, OVCCTTIVOS ; (1X77x775, dAeu^s, 
dAtT775. We have, again, o/x,/?pii/os and o/nftpyvos, Ke^)aX^i/os and 
K(f>aXlvo<;, onra&rjvr]<; and (nraOivys, fce/xao-^ve? and Ka/xaatves, i/cw 
and 77/^0), CTACTTTTTO) and OTKCTTTO), Ta7T775 and TOLTTL^ and so on. Now 
Ross thinks that the substitution of 77 for e does not prove 
that it was sounded like an ay\ for the Latin e, Geldart 
states, very often represented an , and on the other hand 
tended to become and therefore probably closely resembled 
in sound the simple t. So we have tristes from tristeis, writ- 
ten tristis. We have also the following words written with 
et instead of e, i. e. omneis, treis, parteis, etc.; and not only 



SOUNDS OF THE VOWELS. 149 

so, but in the Byzantine period designatus became in Greek 
Sio-iyi/a-ros (thesegnathos). Ross gives an inscription found at 
Carpathus in which ipoW stands for ^poW. Professor Mul- 
lach thinks that the very close resemblance between t and rj 
is evident in the parallel forms ^K<O and IKW, eiri'/JoXos and CTTTJ- 
/?oAos (where 97, Geldart says, seems to be simply L lengthened 
by the combined force of the accent and the ictus), yiyas and 
yryyei/ris, which two forms we have together in the Batracho- 
myomachia, 

Trjyevtuv avdpuv fUfw^voL fyya yiydvrwv, 

TTtoas from Tn/Saw, ?JSe and iSe. Plutarch writes Palilia, 
Aia. Quirinus is translated Kvprjvios, and Scipio into S/ 

Again, though the words /ca/uAos for /ca/^Ao?, eAa/crT/o-e for 
cAaKTio-e in the New Testament are no doubt errors in orthog- 
raphy, yet they show, as Geldart states, the early prevalence 
of the confusion of rj with i. Again, the scholiast on Eurip. 
Phoen. 685 tells us expressly that before the time of Euclides 
t was used for 77, o for w. These facts conclusively show the 
very early pronunciation of rj as an t. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 
S, etliekds. 'Hp.povi>KTiov, emeronecteon. 



, ethos. c H/xe'pa, eme'rdh. 

, ethephonos. 'Ho-v^ta, esecheah. 

'H8oi/i7, ethone. 'H/LU'T^TO?, emetmetos. 

, eletheos. 'H/u/oi>os, emeonos. 

emeromenea. 'HfjutiaXrjs, emethales. 



is pronounced unquestionably like the French t, or like the 
English i in the words machine, marine. 

Liddell and Scott mention that L was easily interchanged 
with et, whence forms like etXw and tAAw. It was also inter- 
changed with or written for 17, and we have instances in the 
parallel forms of ^KO> and TKCU, eVrj/SoXos and c7ri/3oAos. In fact 



150 SOUNDS OF THE VOWELS. 

Plato, Nigidius, Quintilian, Dionysitis of Halicarnassus, and 
others so plainly indicate the pronunciation of t, that there 
can be no dispute in regard to it. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

s, iothnephes. *lov6os, ionthos. 

ipos. C lir7rop,avr)s, ippomanes. 

OS, ipn6s. 'iTTTro/xa^os, ippomdhos. 

ipnios. 'iTrnonoXos ippopolos. 

/js-, ippaste's. 'lmro8p6pt.ov, ippothromion. 
lovXos, ioolos (pron. oo as in moon). 'iTrniicos, 

iTTTTGO't/OtOS', ipptisiwiOS. 

, ioplokamos. 'iTnroXotya, ippolopliia. 




O and O 

have nearly the same sound, and this sound is represented 
by o in constant. 

That we may accurately determine the original sound of w, 
we must determine from what letter or letters o> has resulted. 
Professor Mavrophedes remarks that w resulted*: 

a') from oo, i. e. wvd/xa^ov, (o/xoo-a, etc. from 6ovo/xaov, 6)fJio<Ta. 

[?) from d, just as o resulted from a : i. e. </>epw, Xeyw, etc. 
from (frepa-fju, A.e'ya-/u; W/AO-?, Sanscr. dma-s / SwSe^a, Sanscr. 
dvdda$CMl / TTTW^O-S (ver. Trra^-, TrraK-, TTTT^O-O-W) ; o>pa, Germ. 
Jahr " /cat ei/ TO) eTripp^/AariKO) eTTi^e/xart S, OTrep e/< roO 

pfTLKOV dt 7Tpofj\@V) i. 6. KaX(09, /CttKCOS, O~O<oJ5, TTttl/TOJ?, 
7TWS, TW5, 0)9, etC. 

y) from ao : n/>tcoyu,V, rt/xao/jtev ; ^pwvrat, xpaovrou, etc. 

) from oa and 077 : atSw, euSoa J S^Xcore, $rjX6r)T. 

f) from av : i. e. a>6i/ from at-tov (whence the modern Greek 
av-yoV, ^y), wT-05 from au-ro? (whence the modern Greek av- 
rtov, ear), 7rai\o9 (comp. TO, TraOpo? and paulus), ojAa, Doric rw 
a^Xa^," etc. 

Now we must infer from these examples, as well as from 
the dialectic changes of o, w, and ov, such as in /coupos, orSpos 
(Ionic), Ktopos, wpos (Doric), Kopo?, opos (Attic), and many 



SOUNDS OF THE VOWELS. 151 

others, that the letter w did not always have the sound of 
long o as in hope, but on the contrary a shorter sound like o 
in constant. 

The different dialectic changes of <D, o, and ov, etc., such as 
Koupo? and /xowos instead of Kopos and yuoi/os, are still common 
in modern Greek. "We have, also, the forms rpayovSw for r/>a- 
ywSw, rpayovSio-TT/s for TpuywSicrrrjs, etc. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

"Ob?, ozos. '{}0r/u,os, othismos. 

'O^O'OTO/ZOS, ozostomos. 'fl^eco, otf/ieo. 

*Oap, oar. 'QS/s, o/m. 

"Oapor, oahros. 'Q/ZTJOTT^, omestes. 

ovelias. '%ioXti/oz/, omolinon. 

s-, oymos. 'QXti/ir^y, olenites. 

, othermah. ""O/iiXXa, 6millah. 

othermos. 'Q/xta?, omias. 

'Qdvprrjs, othertes. 'QXfo-iVapTroy, olesikarpos. 



Y 

is pronounced like the French , or like the English t in 
machine, marine. 

The most ancient pronunciation of v was certainly like 
that of the German and Latin w, or like the diphthong 0w. 
Afterwards it deteriorated into that of the German u, or the 
French u, and at last it acquired the sound of i. 

The old pronunciation of the letter v as the German u is 
preserved in numberless modern Greek words, and it is 
especially prevalent among the modern Athenians who pro- 
nounce ra-vpa instead of Kvpa (Kvpia) ro-vXicrrpa = KtAiVrpa, etc". 
In many instances, as Professor Mavroph redes states, the 
original pronunciation of the letter v as ov still prevails, i. e. 

\pOV(TOL(f>L XpV(T(i<f>lOV, KpOVO-TttXAoV = KpVVTaXoV, KOVpKOVTL = 

KOJTOV (from Kvp/caw, KVKaoo), etc. 

Again, the forms Spc'o?, Spvov (Hes. v Epy.), /xoXt/3o? and 
\v/38u.ivai (IA. W, 80), rpv^oXaa (Horn.) instead of 



152 SOUNDS OF THE VOWELS. 



well as the words //.vorrtAAw and /ufrrv'AAw, /urvXo? and 

lA. v(7(7(o and ruAttro-w, /SvfiXos and /Ji'ySAo?, PVTTTOJ and ptVrw, 

0tov and i/a/x,i#iov, Trvo-Tcs and TTIO-TIS show how easily v was ex- 
changed with t, and that the pronunciation of u as an t was 
not unknown to the ancients. In Asia Minor the pronuncia- 
tion of v as an i was still .more common, and about the sixth 
century B. C. we find in "Sappho" and " Alcaeus" the forms 
M/fos, i^Ao?, iTrep, iTrap, etc., instead offtyofy in/r^Aos, V7rcp, virap. 
Now, the pronunciation of v as a long t, which was so com- 
mon in Asia Minor, began at an early period to spread into 
Greece, so that it became prevalent about the birth of Christ, 
as is evident from the coins of Augustus (15 A. D.), of Tibe- 
rius (37 A. D.), and Nero (69 A. D.), in which we find HPO- 
KPITI A$POAY2IA2 instead of n/ao/cptrot 'A<poS7ias. Again, 
'lovAia Se/Scurrov Hyarryp instead of vydrrjp ; IMP. NERO 
Ca3sar Aug. P. M.; EYTHIMIYS (= Eu^tos), etc. Here we 
may also remark the pronunciation of t and r) as an i. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

"YX^, He. 'YoTrpwpoy, ioproros. 

Yios, i-6s. 'Yo,3oo-Koy, iovoskos. 

O?, i-etos. 'Y/jLvrjTrjpios, imneterios. 

), ilakdo. 'YXoro/xos, ilotomos. 
s, ietomantis. 



CHAPTER III. 

DIGRAPHS. 

PROFESSOR MAVROPHREDES claims that originally they 
were all diphthongs, each having resulted from two differ- 
ent VOICES, but pronounced as " one syllable," except when- 
ever they were purposely separated, i. e. oto/xat, oiw cv, ei5, 
duo, cuwi/. The following vowels t and v had the position and 
force of a consonant. On this supposition, he asserts, we 
can easily explain the cutting off of t and v from eidv, atei', at- 
KCU<D, TTOtew, 'AA/caics, dAr/$eta, C7rr/ceud(jo, cTrccrKevao-ev, 
i?, yawiyxat, KpaiTrdAry, TroAvKAeiros, eiAwres, from which 
resulted eav, dei, doT^r/Aos, /caw, Troew (Att.), "AA/cao?, 
(.^Eol.), eTTtcTKed^a) (from 7novceFda>), AcarecrKeao-er/ (CK TOV 
(TKFacrev), ea/xept? (e/c TOV cFa^ept?, RoSS insc. ined. 746), ydvv- 
IJLO.L (from yaFi/v/xai, verb yav, yaF, Latin gaudeo), as well as 
the Latin crapula, Polycletus, Helotes. In like manner from 
//.e#ww, oTrvto), we have /xe$v<o, OTTVOD. In later years the sep- 
arate vowels of the diphthongs were blended, so that they 
came to be pronounced like the Latin or German : ce (a), 
ce (o), and #, and finally became simple "monophthongs." 
]]iit this change from "diphthongs" to "monophthongs" 
prevailed even in the times of Homer, because we have 
TroAArJfri, $6770-1, etc., instead of /cotAaio-i, TroAAatcr^, 
etc. Furthermore in the Boeotian dialect we have 



eve/oyeT?/?, ta/cart^?, ^ett?;?, Trs, 

ypd^eo-^, SeSo^^T;, et^o?, Tavayp^o?, etc., instead 
of tTTTroTCU, evepyerats, 8ta/cariai5, ^etAtat?, rat?, Karao-KCvdcro-af, 
etc., in which examples we plainly see that the 



154 DIGRAPHS. 

diphthong at is no longer a-t, but has fallen into an 77 or e, 
and in later years it naturally acquired the sound of epsilon. 
About the third century B. C. diphthongs had entirely be- 
come monophthongs, just as they are to-day with the modern 
Greeks. We will now proceed to examine each DIPHTHONG 
separately. 



CHAPTEE IV. 

SOUNDS OF THE DIPHTHONGS. 



M 



is pronounced precisely like an epsilon, or like the English e 
in the first syllable of example. 

1) That at was pronounced by the ancients like an e is 
evident from the fact that many words which are ordinarily 
written with cu, in some cases for the sake of brevity, are 
written with e, e. g. auopos (Plato) = ewpos, in II. #, 26 : 

" A.r)aai/j.r]v, ra S K' ai/re p,TT|Opa TrdvTa yevotro " ; 

in like manner we have aio'AAw, atoAo?, in Homer and Pindar, 
for e'oAAu), eoAew. See also Homer's " Iliad " /?, 749 : 

" T J d"]i>irjves ZTTOVTO /jLeveirToXe/Aoi re IIepcu/3oi," 

where 'En^ves stands for Aiviave?. Again, we have <aiviVSa 
for <ej/iVSa, cf>aLi>6\'r}<; and </)evtoA.77s, i/^e/ca? and i/^atKa?, dvcoyatov 
and dvwyeoi', Tt^opata and Tt^opea (an old name of a city in 
Bceotia), XevKaua and A.VKea, aKTttta and d/crea, etc. 

2) In prosody at at the end of a word is short, also in 
scansion before a vowel. In such cases it could not have 
been sounded as a diphthong. 

3) The translators of the Old Testament (280 B. C.) al- 
ways render the long e of the Hebrews (tzere) by at, i. e. 
Bat^X = Jletkel, Gen. xii.; at/xai/ = Theman, Gen. xxxvi. 11; 
XatXwi/ = Chelon, Num. i. 9; Ati/dV = Enan, Num. i. 15; AtAet/x 
= Elim, Exod. xvi. 1 ; etc. 

4) The poet Callimachus (250 B. C.) in one of his epi- 



156 SOUNDS OF THE DIPHTHONGS. 

grams distinctly represents the echo in v-a^i answering by 



), avye vai\i /caXos, /caXos dXXa irpiv eli 
TOVTO ffa<pu/s, TJ 



5) Inscriptions of the second century B. C. bear KC 7reoi/ra5, 
7reoi/Ta>i/, Kara/are, instead of KOL Trat^oi/Ttt?, Trai^ovTOJj/, KaraKetrat. 

6) Dionysius of Halicarnassus (30 B. C.) translates the 
Latin Prcenestini by IIpej/eo-T^i/ot, and Strabo renders the 
same by npatveorti/ot. 

7) In the Syriac translation of the Gospels at is rendered 
by the long Syriac e in the words Kaicrapeta, npamopiov, 'Y//,e- 
vato?, etc. 

8) On some coins of Nero, 69 A. D. (Occo. p. 13), we find 
IIoTrTrEa instead of IIoTrTrata. 

9) at is rendered by ce in the Latin, i. e. cegilops = atytAco^, 
cegithus = alytOo^ cegophtalmus = atyo^^aX/xo?, celurus - a.1- 
Xovpos, cenigma = au/tyyua, balcena <aA.atVa, hycena vawa. 

10) In Greek inscriptions belonging to the Roman period 
we find representing at and vice versa. 

11) Plutarch indicated the true pronunciation of at by 
rendering the Latin fenestra by the Greek <a/rrpa, Fenes- 
tella = 3>a/o-T'AA.a(s). 

12) Finally, Sextus (190 A.D.) distinctly asserts that the 
sound at and ct "is simple and uniform": "'ETTCI ovv 6 TOV at 
Kat ci <$oyyo? airXovs etrrt /cat /xovoet8>Js." So also in Sanscrit 
we have veda = vaida, ve$as = vai$as, bharate = bharatai - 
^epcrat. In French ai is pronounced as an e, e. g. mais, 
Franqais, Anglais, etc. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

Am<o, edzo. Alicifa, ekizo. 

Alavfjs, eane's. Ai'Xii/oy, e'linos. 

Aipeo-i?, eresis. Ai'0o>, etho. 

AiaKtSr;s, eakUhis. AWovo-a, ethoosa. 

At8c'o/iai, ethe'ome. AiQioTris, ethiopis. 
, ethe'mon. 



SOUNDS OF THE DIPHTHONGS. 157 



is pronounced like of or av according to the letter which 
follows it. If it is followed by 6, , <r, T, then this digraph is 
sounded like af '; but before y, 8, A, v, p, and before vowels 
and other digraphs it is pronounced like av. 

1) That the pronunciation of the diphthongs av, ev, and or, 
in use by the modern Greeks, was the original pronunciation 
of the ancient Greeks is evident from the fact that the v of 
these diphthongs in many instances resulted from F (v), or 
rather it occupies in many instances the place of F (v) ; e. g. 
avo>s (^Eol. fas) instead of avo-co?, from the root aFs or Fas; 
/caieiv, Aa/xTreiv, avo? (dry) have in like manner resulted from 
the same root. A modern Greek scholar gives also /cAavVoo = 
KAaFtrto, vavos (^Eol.) = raFos, vaos; avros = aFros. The same 
word is also found in an inscription on the Island of Delos, 
O.FUTOS. Travpos (Lat. parvus) from TrapFo? = TraFpos. In the* 
"Iliad" (77, 86) we have ^evoxrtv (the aorist subj. of 

X eva X e ^ at = X e/F(Jt) ' ^X eFa ' X^ Fat ' evKi^Xos = F>oyXo9 
(from the root vaK, Fa/c, whence Professor Mavrophredes says 
We get e/cwi/, aFeicwi/, e/c^ri, dFcM^rc, ?yKa, ^/cicrro?, etc. ; ev^o/jiaL = 
F^o/x,at = Fexo/xat ; i!/>o9 = tFpos, from the root Fa (Fa), whence 
we have also avpa and ovpos, as well as ovptog. 

Again, we have ftovXr) (^Eol. j36X.\a) from the ancient /3oXFa 

= /3oFA.a, Sovpo?, yowo? from SopFos = SoFpos ; yovFos = yoFi/os ; 
ovAos (= oAos) from oAFos = oFAo? (Sanscr. sarva-s]\ 
(^ocros) from vocrFo? = voFaros 5 Kovpos and Kovprj (Ionic) = Ko 
/cop>7 from KopFos, KOpFr; = KoFpo?, KoFprj, etc. 

2) The Latin language renders the diphthongs av and 
by the monosyllables av and ew, i. e. cavneas = 



(Aava>) ; favo = <avw 
ptvo? (^a^wptj/o?, Plutarch) ; Travpo?, by transposition parvus 
(and by another transposition pravus). Oekonomos gives 
also evoi, evdV = evoe, eva^, evax; E&os, Emus ; 



158 SOUNDS OF THE DIPHTHONGS. 



Evander ; Sev^pos, 2e/%>os, Severus ; Aavo?, Davus (Plant., 
Yirg., Ovid). 

3) The translators of the Old Testament about the third 
century B. C. render the Hebrew vav sometimes by (3, some- 
times by v, e. g. Aa/2tS and AaviS, ACVTJ = X/evi. And, vice 
versa, the v of av and cv the Syriac translator of the New 
Testament (about the first century A. D.) renders by vav. 
Furthermore, many biblical names, such as Eva, AaviS, Evay- 
yeAiov, EvoSt'a, etc. are rendered in Latin Eva, David, Evan- 
gelium, Evodia, etc. 

4) Cicero writes (Divin. 11, 40) : " Cum M. Crassus exer- 
citum JSrundisii imponeret, quidam in portu caricas Cauno 
advectas vendens, CAUNEAS clamitabat. Dicamus, si placet, 
monitum db eo Crassum, caveret, ne iret : non fuisse peri- 
turum, si omini paruisset" Comp. Pliny (Hist. Nat. XV., 
19). Professor Mavrophredes says: "A^Xov, on TO ovopa Cau- 
neas (e. g. Kaweias icr^aSas) ev ir) MeyaAr/ 'EXXaSt 6/xo^>^oyyws TTJ 
<f>pdo-L CAV(E)NEEAS ^ow w? /ca/co? oluvos e^eA,^^." 

The followers of Erasmus to sustain their pronunciation of 
av bring forward that line of Aristophanes written to rep- 
resent the barking of dogs. Now, it is curious to consider 
that the followers of Erasmus always call the sounds of ani- 
mals to decide any points of Greek pronunciation. For in- 
stance, when they wish to settle the sound of (3, they bring 
the well-known lines of Cratinus written to represent the 
bleating of the sheep ; when they would fix the sound of ot, 
they bring that line of Aristophanes written to represent the 
grunting of hogs ; and now, between the hogs and the sheep, 
they let loose the dogs to decide by their barking the sound 
of av. To what a degradation the followers of Erasmus have 
brought the divine language of Plato ! 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 
Before 0. 

Av6evTT)s, afthe'ntis. Av^/zfpo?, afthe'meros. At'&S/^s-, afthepsis. 



SOUNDS OF THE DIPHTHONGS. 



159 



Before . 
vgdvai, afxdno. Avgirpocpos, afxitrophos. Avgopeioxris, afxomiosis. 

Before or. 

O, afsteria. Ava-rrjpos, afsteros. 

Before r. 

, qftdrhis. 

Before y. 



Before 8. 

, avthdzome. 

Before X. 

Av\ovp6s, avlourds. 

Before p. 

, avrizo. 



Before Vowels. 

avereo. 



errjs, afteretis. 
Avyovaros, dvgoostos. 
AuSara, avfhdta. 

Ai/AwS/a, avlothia. 
Avpipdrrjs, avrivdtes. 

6s, avilds. 



easy afstale'os. 

AvrdpeaKos, aftdreskos. 
Avyf], avge. 
Avdfj, avthe. 

AiiXos, avl6s. 
Avpiov, dvrion. 

Avevuav, avenion. 



EY 

is likewise pronounced like e/or ev. Before ^, K, f, TT, tr, T, <, 
^, I/A this diphthong is sounded like ef. Before y, S, 4> ^i f- * 
p, and before vowels and diphthongs, it is pronounced like ev. 
Concerning the antiquity and genuineness of this pronuncia- 
tion we spoke in detail when treating of the diphthong av. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

Before 0. 
Ev6d\a}jLos, efthdlamos. EvOdXavaos, efthdlassos. Ev0a\7rys, eftlialpis. 

Before K. 

efkdrthios. EvKardyvoxj-ros, efkatdgnostos. 

, efkatdstatos. 



Before Diphthongs. 

aveno. 



160 SOUNDS OF THE DIPHTHONGS. 

Before . 

Evevoy, efxenos. Eveoroy, efxestos. Evgrjpavros, efxirandos. 

Before or. 
EwfTrXoy, efpeplos. EvnevOfpos, efpentheros. E>7r7rroy, efpeptos. 

Before <r. 
fis, efstatUs. EvoraXqy, efstalis. EiW^avoy, efstephanos. 

Before T. 
fjs, efstraphis. Evrperrros, eftreptos. Ei/rp^Toy, eftritos. 

Before |). 
v^pow;, e/rtfm. Ev^wi/oy, ejfowos. E^^wparoy, e/6ratos. 

Before x- 

efhdlkotos. E^apty, efharis. Ev^apio-r/a, efharistia. 



Before x|/. 

s, efpsdmathos. Etyrjtys, efpsiphis. 

Before -y- 

Ewye, ev^fg. EvyXjyi/os, evglenos. EvyaQfa evgathis. 

Before 8. 
EvSta, evtMa. Evfiia/Saros, evthidvatos. EvSiaftdhos, evthidvolos. 

Before 

E^Xoy, evzelos. Ev^copoy, evzoros. Evfavos, e'vzonos. 

Before X. 
Ev\ip.vos, evlimenos. Et/Xoytoroy, evlogistos. EuXoyoy, evlogos. 

Before |*. 

Evpfyedrjs, evmeye'this. EfyieWrqy, evmene'tis. Ev/xe'Xai/oy, evmelanos. 

Before v. 

evnia. Evvis, e'vnis. Etfi^/ia, evnema. 



Before p. 

Evpercoy, evreteos. Evpeo-tre^i/oy, evresUechnos. Evprjpa, evrema. 

Before Vowels and Diphthongs. 

E#a#Xoy, evathlos. Euaepoy, evderos. EvaSe, evathe. 

EvaifjLuv, evemon. Evaio-drja-ia, evesthesia. Eva/a^i/roy, evesthetos. 



SOUNDS OF THE DIPHTHONGS. 161 

HV 

has the sound of if before 0, K, , w, er, r, <, x> & and 10 before 
y, 8, , A, /*, v, p and before vowels and diphthongs. That yv 
and <ov were originally pronounced exactly as they are to-day 
by the modern Greeks is evident from the fact that yv and 
<ov are simply the Ionic forms of av and cv : yp^s, vrjvs, owros 
Owvjjia (Ion.) = ypavs, vaus, avros dav^a, etc. It is, therefore, 
evident that the pronunciation of yv and o>v closely resembled 
that of av, and ev. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

s. NT/Cff, nefs. 



is pronounced like of before 0, K, , w, o-, r, <^>, x ? ^ and like ow 
before y, 8, & A, /x, v, p, also before vowels and diphthongs. 

YI and YH 

are pronounced exactly like the modern Greek t or like the 
English i in machine. Homer almost always makes the vt in 
the word vtos a short syllable, e. g. II. & 130 ; 8, 473 ; 77, 47 ; 
p, 575. Again, the correctness of the modern Greek pronun- 
ciation of these vowel-combinations is supported by the two 
forms of the words //.0vo> and OTTVW, which are also written 
/xeflvajo, oTTutw. Professor Mavrophredes asserts that this can- 
not be otherwise explained than by the assumption that the 
words pcOviia, oTn/tw, mo? originally were pronounced yae^'w, 
oTTijw, t>jos; afterwards the j (i) was cut out, especially be- 
tween two vowels. We have many instances of this, and 
to this day the modern Greeks pronounce //.vya = /w;"a, mea. 
Finally, in old inscriptions, as well as on coins, the noun vto? 
is very often written vos, from which it becomes evident that 

VL - V = I. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

Yios, e6s. 'Y^rroy, etos. 



162 SOUNDS OF THE DIPHTHONGS. 

OY 

is pronounced exactly like the French ou or like the English 
oo in the word moon. 

The diphthong ov was originally a monophthong, as it is 
to this day with the modern Greeks, and was pronounced in 
some dialects like an o or like the Latin u. This is evident 
from the fact that in the sixth, seventh, and eighth centuries 
B. C. the ^Eolians used to render ov simply by an o. Again, 
we have many instances in which ov is rendered in different 
dialects by an v, e. g. Kovpt'8tos (Homeric) = Kvpt'Stos = Kvptos ; 
KOvpwOfiCL = KvpwOf) ) ov8(Dp = vSoop ; avovXto. = dcrvA.ta. 

Again, the Latin and Semitic u is invariably rendered in 
Greek by ov, e. g. 'lovSas, 'IovS<uos, etc. ; 'lovVto?, Bpovros, ^c- 
TOS, 'lov'Atos. Finally, the fact that ov is never written sep- 
arated into two sounds (ov), as we occasionally find ai), ev, a, 
ot, etc., is a proof, Professor Mavrophredes believes, that ov 
was a monophthong even in the pre-historic period of the 
Greek language. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

, oosia. Ov&Trorf, oothe'pote. 

sj ooteros. Oudere/jwy, ootheteros. 

ootesis. 

01 

is pronounced like oe in ceconomy, or like an English e. 
Oekonomos thinks that it was sounded in some dialects as 
ov = u Italian or like the Latin ce, and in some as the French 
u passing into i. This is highly probable from the fact that 
the JEolians used ot instead of et, e. g. oVoi/oo?, oVetpos. 

1) The Latin language renders ot by ce, e. g. (Eta = Otra, 
Croesus = Kpoto-o?, CEnops = Olvoi]/, GEdipus - OtStVov?, (Eneus 
= Oti/ev?. Professor Mavrophredes says that the diphthong 
ce was at an early period pronounced among the ancient Ro- 
mans just as the German o, and consequently 02 became, or 



SOUNDS OF THE DIPHTHONGS. 163 

passed into an CB = yj (e). This is highly probable from the 
fact that Quintilian says : " CE scribendum esse non prqfe- 
rendum, omnes edocent" 

2) The Alexandrian, the Copt, and the Latin translators 
of the Bible from the third century B. C. to the third cen- 
tury A. D. always render the Hebrew o by means of the 
Greek ot, and, vice versa, they render ot by means of o (ce). 
Now, that oc had also the sound of v, which is still prevalent 
among the modern Greeks is highly probable from the state- 
ment of Thlicyd., B. 54: "'Ei/ ru>Se TW /cat/ow ota etKo's, avpvr r 
o-&r]<rav KOL rovSe rov CTTOVS <j>d(TKOVT<; ot 7rp<rj3vTepoi aSeo-$ai. 

'"Hei 5w/jta/c6s iroXefnos Kai Xotp-bs #/* avrtj),' 

eycVero fj^kv ow epi? rots di/^pwTrots /AT) AOI/AW a>vo/x,ao-$at ev rw tTret 
VTTO TWV TraXatwv, aAAa Xijidv ei/c/cryo-e 8e eTTt roO Trapwros XOL/JLOV 
ftpqtrOau" So that it becomes evident that there existed be- 
tween Act/no? and At/^os a SAMENESS of sound, and not an 
" identity of meaning." Now, of all sounds the one which 
has a closer resemblance to t, or rather an identity of sound 
with it, is v, judging also from the fact that Demosthenes 
(fourth century B. C.) writes 'AvejaiVas instead of 'Avt/xo/ras, 
and from many other examples which we noticed when treat- 
ing of the letter v we must infer that the letter v in several 
dialects was written instead of ot, and hence it is evident 
that it was equal to ot or t (ot = v = t). Again, that ot at an 
early period had exactly the sound of a simple t is evident 
from the fact that about the first century B. C. we find writ- 
ten on a coin of Julius Caesar, IQNI2TH2 for OIQNI2TH2. 
Again, on another coin of Augustus we find ZIPOKPITI for 
HPOKPITOI. 

AtW 6 Kao-o-tos relates that Nero (60 A. D.) killed two 

^OvX.7TLKLOV<S " OTt irOlT]TlKOl fK TTpOJOVdiV tTTLKaXoVfJieVOl OVK 67TCW- 

O-O.I/TO TrpocrprjiJia rovr e^ovres, dAX' et? TO.? rov Nepwvos vtKas ras 
iro0iK<xs e/c r>}? o/Maw/Ma? ^o-e^ow." Now, we plainly see ot = v, 
7j = t; also that oirj = m - v = t, because confessedly v in that 
period was pronounced as t. About the second century A. D. 



164 SOUNDS OF THE DIPHTHONGS. 

on some coins of " 'AvrawVov rov Tliov " the word et/coo-Tov is 
four times written ot, and the noun 'Avroovtvos four times is 
found written by et (ANTONEINO2), hence it results that 
ot = et = t, etc. 

Now, that L subscriptum of the a, #, a> was always silent is 
evident from the statement of Strabo (about the birth of 
Christ) : u IIoAAot ^oopis rov t ypcu^oixrt ras SoTt/cas /cat e/c/^aA- 
XOVO-L ye TO e$os <frvo~iK.r}v airiav OVK ex ol/ '" m which the " <ucrt/cr/i/ 
airtav OVK e^oi/" simply means that it was unpronounced. 
Again, that the t subscriptum, long before Strabo, was silent 
we may conclude from the way the ancient Romans rendered 
the words tragcedus, comcedus, citharcedus, ode^ rapsodus^ 
prosodia, palinodia, herons, patrons, in which the simple 
sound of o is equivalent to the Greek w. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 
, wkathe. QtKeioTrpayia, cekeopragia. Oi/cos, cckos. 



E, 



is pronounced like the English i in the words machine, 
marine. That there was a time in which CL was pronounced 
as e-t, appears from the statement of Plato, Cratyl. 402, e : 
" Toi/ ovv ap\ovTa r^5 8wa/x,ea>s Tavrrjs Oeov wvo/>iao-e Iloo-eiSwva, ws 
iroo-C-8-o-|i.ov oi/ra, TO 8e e eyKetTat to-tos cvTrpeTreias ei/e/ca." 

However, the et at a very early period passed into the pro- 
nunciation of a simple e, judging from the fact that et was 
rendered by * in the Latin language, e. g. Nilns = NetXo?, 
crocodilns = K/oo/coSetAos, Epaminondas - 'E7ro,/xetvoSv8a5, Chi- 
rotonia = XetpoTovta, spira - o-7retpa, ironia = etpw^eta, elegia - 
eXeyeta, litania = AtTavei'a. In a Latin author we find : " I 
quoqne apnd antiques post E pronebatnr, et El diphthongum 
fo.ciebat, quani pro omni I longa scribebant, more antiquo 
Grcecornm" Again, that et had the same sound as t, even 
among the ancient Romans, is rendered highly probable from 
the fact that in the very best period of the Latin language 



SOUNDS OF THE DIPHTHONGS. 165 

i was substituted for ei. Thus we have idus, primus, etc., 
the older forms being eidus, preimus, etc. The ancient 
Greeks, on the other hand, often rendered the i of the Latins 
by ct, e. g. Plutarch translates the words idus, idibus by 
eiSovs, ei8ots (older form eidus). The very ancient identity of 
the sound of et as a simple i is established from the fact that 
we find in Homer eiScbs, ei8ma (II. p, 5 ; t, 128 ; fa 263 ; Od. a, 
428, etc.), as well as 28vZd (II. <r, 380, 482 ; v, 12 ; Od. ^ 92, 
etc.), t short. We have t8vios, "Svoe, as well as e'Suot. Again, 
we find the forms et/ceXos and t/ceXos, yetVo/xai (II. K) and yiW 
^u-at, Aet^ci) and At^co, epet'/oy and fpiKrj) <7Ti/5os and crn'/Jos, 8eto> 
and Siw, Trei&o and TU^W, <#etp and ^>^lp, and so on. 

Plamoudes relates that ^Esop (572 B. C.) pronounced crei 
just as o-v (v = t). 

Aristophanes (450 B. C.) has a pun in Sicwi-ai/a/Aes (Boeotian, 
instead of SiaTreivw/xei/) and 810,73- u/o/z/. In Diogenes Laertius 
we find another pun on dAA.' t/xartov and aAet/A/xartoi/ : " 'I8wv 
fjieipaKvXXiov t/xaTtOKAeTrrryv ev TW y^aAavcto) l^ry, 'cV aX^i^aTiov fj 
err a\\o t/xartov;" J 

The translators of the Old Testament rendered the Hebrew 
dim by the Greek atAeiJu,, and in several other old Greek pas- 
sages we find TrpwTOTOKta and Trpcororo/feta, TrapayetWrai and 
TrapaytVercu, ap<rets and aptrt?, vct/co? and VIKO?. Dionysius 
of Halicarnassus clearly regards not only et but also at and 
av and 01 "as undivided syllables," or, in other words, con- 
siders them as simple monophthongs. Strabo renders by et 
the Latin *, e. g. Ligeris, Aetpry? (XcnVe), Liris, Aetpts. The 
Syriac translator of the Gospels renders a by t, e. g. iki = 
In the New Testament we find erm and evri, vTJo-rets and 
VCLKOS and VIKOS, etc. 

The writer Athena3us says of the Attic courtesan Thais 
(third century B. C.) : ats Trpo? ypao-wva 

C7T6 TtS O.VT'TJV rjpOJTO, TTOL 7TOp7;Tat, 



Thais, whilst saying Atyet meant atyt (= ypao-wvt); the pun is 



166 ' SOUNDS OF THE DIPHTHONGS. 

in the similarity of sound between a and t, as Eustathius 
says (Bas., p. 367). Plutarch translates the Latin i by a, e. g. 
Lusitania, Avcrmxveia ; Honor i/^Qvupti, Pinarii, Ileii/apioi. 
On a papyrus (-n-a/aa Latronne) Fragments inedis d'an- 
ciens poetes Grecs, tires d"*un papyrus appartenant au 
musee royal, Paris, 1841 we find at times "eVi</>" and at 
others the same word written "eVei</>," thus demonstrating 
the similarity of sound between ei and t. Cicero (Epist. ad 
Familiares, IX. 22) says : " Cum loquimur TERNI nihil flagi- 
tii dicimus ? ' ad cum BINI obscenum est, greeds quidem 
inquies. Nihil est ergo in verbo / quando et ego grcece 
scio, et tamen tibi dico, RINI, idque tufacis, quasi ego grcece 
non latine dixerim" Hence it is evident that /3iW had the 
same sound as bini. Nigidius says : " Grcecos non tantce in- 
scitice arcesso qui OY ex O et Y scripserunt, quantce qui EI 
ex E et I ; illud enim inopia facerunt, hoc nulla re coacti." 
Finally, on coins and inscriptions words have been found 
written with , which are also written with t, i. e. TPIHOAEI- 
TON, ETEIMH2EN, NEIKH, ArPinHEINA^, TEIMHTH2, 
2ABEIN02, AOrrEINA, NEIKO2TPATOS, XEAEIAONI^, 
NEIKOIIOAEITON, etc. Notice also the Boeotian forms 
dveyeipt, XaXt?, etc^ instead of di/cyetpa, AaXets, etc. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION, 
ty, eameni. Elpaweia, eronia. EipKTrj, erkte. 



L I B R A K Y 

UNIVERSITY OF 

CALIFORNIA. 



CHAPTER V. 

THE CONSONANTS. 

B 

is pronounced like v in vase. The followers of Erasmus 
maintain that the letter ft was, origin ally pronounced like the 
Latin b. They claim that the ancient Romans rendered the 
ft of the Greek words not by v, but by b. Again, they quote 
that verse of the Comedian Cratinus, 



in which (they say) it is evident that Cratinus and his fellow- 
citizens, the Athenians, pronounced the ft as a #, and rj as an e, 
because the sheep in bleating say not /ft} (according to the 
pronunciation now prevalent in Greece), but bee, be. They 
claim also that Cicero wrote in one of his letters that the 
Greek fiivei has the same sound as the Latin bini. These 
seem to me to be the only reasons which the followers of 
Erasmus bring to sustain their pronunciation of the letter ft. 
Now, the ancient Romans represented the ft of many Greek 
words like their own v. Oekonomos brings the following 
examples: /2e'Aco, ft6\w, volo ; /?6o>, /?to>, /JtFco, vivo; y?tora, 
vita; ftopw, ftopos, voro; ft6pa, vorax; /iWvw, venio (per- 
haps this is derived from /?e'o>, whence we have /3eto/>tat = 

/Saw, /?aiW>, /5evco) ; /?aSo>, Vddo / ftia (/?is, Fie, ??), VIS / i/ii/r 

vi/?o?, nix nivis ; etc. The ancient Greeks used also to ren- 
der the v of the Latins by /?, for instance : Valentianus, Ba- 
Severus, 2e/3r}po5; Octavius, *OKray8tos; Veturius, 
; Aventini, 'A/Sej/r^ot (Plutarch). In a few instances 



168 THE CONSONANTS. 

the v was rendered in Greek by ov; for instance, Varro = 
Bappwv or OvdppiDv (this latter peculiarity is for the sake of 
euphony, Ovappwv being more euphonic than Bappon/). 

From what has been said it appears probable that in the 
old Latin tongue (which may be termed either the daughter 
or the sister of the .^Eolic dialect), so long as the pronuncia- 
tion of the emigrant ^Eolians remained unaltered, so long the 
letter b was pronounced exactly as the modern Greeks pro- 
nounce their /?. But afterwards, the Latin language being 
adopted by the other tribes of Italy, tribes which were 
barbarous and hence unacquainted with Grecian phraseology, 
the pronunciation became rather harsh and rough, as their 
manner of speaking, and hence among them the Greek J3 
gradually degenerated into the sound of b. To this reason, 
as a modern Greek states, must be attributed the fact of the 
use of b instead of v, as is often seen in ancient inscriptions, 
i. e. bixit instead of vixit, serbus instead of servus, amabile 
and benemeritus instead of amavile and venemeritus. In 
one of the laws of Numa which has been preserved by, Fes- 
tus we read Jobis instead of Joms. Traces of the pronun- 
ciation of ft are to be found in the Spanish language, i. e. 
vene, vestia, for bene, bestia; and in French, especially among 
the so-called Gascons. But Jacob Creatin, one of the most 
devoted followers of Erasmus, in his "De Sono Literarum 
Gragcorum" admits that the ancient pronunciation of (3 was 
not so "ei/Tovos Kat fiofjiprjpa " as the present. 

Liddell and Scott likewise admit that the pronunciation 
was softer than our #, like the Spanish or modern Greek for 
instance. As for Cicero's statement, no one can assure us 
that the letter b had in his time exactly the pronunciation 
now prevalent among the followers of Erasmus. Again, it is 
probable that Cicero wished simply to show the similarity 
which exists between these two words, as respects the length 
of the syllables (in pronouncing). And, as a scholar affirms, 
these two words were not pronounced by Cicero in a speech, 



THE CONSONANTS. 169 

but simply written in a letter, whence it may result that 
Cicero wished simply to show the analogy in writing which 
exists between these two words, rather than their sound or 
pronunciation. As for the 

"'05' TjXidios &<rirep irp6(3aroi>, 77 fir) Xtyw padifa," 

it is evident that Cratiims used it because he had no other 
letter by which he could express the sound made by a sheep. 
For the same reason Aristophanes, when he would represent 
the noise made by pigs, wrote KOI, KOI (instead of got, goi\ 
because the Greek language has no letter so harsh in sound 
as #. And when Aristophanes would represent the croaking 
o^he frogs, he wrote /?peKe*e. Do the frogs ever say vreJcJce- 
keksf Or, when he would represent the cackling of hens, he 
wrote Tiri/co/xTTpou. Do the hens make such a sound ? There- 
fore it seems to me that it is absurd to attempt to determine 
the sound of ft by a word used to represent the bleating of 
sheep. For we must confess that the attempts to render the 
noises of animals by the articulate sounds of " /xepoVan/ dv#pw- 
TTOH/" are very unsatisfactory. 

Now, if we consider that the name of F (vau) was written 
in Greek fiav, that the Hebrew bau was rendered in the noun 
Aa/3tS by ft that Strabo (p. 213, c) renders the Latin Novum 
Comum, NO^OV/XKO/XOV/X, and that about the year 69 A. D. a 
coin of Nero bears the inscription OKTABIA 2EBA2TH, 
the genuineness of the pronunciation of /? as veta is proved 
beyond question. 

Finally, as a modern Greek says, the nature of the most 
sweetly sounding of all languages by no means admits the 
harsh sound of (3. Just pronounce according to the Erasmian 
method the words /3ow, /3SaAAei, /3Se'AAa, ^ov/?ptoo-rti/, 



j3pa<f>a, and you will acknowledge that the 'Grecian Minerva 
would never have accustomed her lips to such awkward atti- 
tudes when she would not learn to play on the flute because 
it compelled her to inflate her cheeks so ungracefully. The 



170 THE CONSONANTS. 

reason why so many students are unable to discover the mel- 
ody so characteristic of the Greek pronunciation is to be 
attributed simply to the Erasmian system of pronunciation. 
What melody can there be in pronouncing "bebrabeumenos" 
or the word ^eySoo-rpv^w/xeVos (bebostruchomenos) ? 



EXAMPLES OF PRONUNCIATION". 

s, vekeselenos. BXa/3?y, vldvi. 

Bt/3Xioypa0os, vevleogrdphos. BXuoroy, vlastos. 

Bt/SXiz/os-, vevlenos. BXao-(p/7/xia, vlasphemia. 

BXao-rai/co, vlastdno. BXaa-^/ioy, vldsplumos. 

BXaa>, vldzo. BXav/riy, vldpsis. 

BXaTrrco, vldpto. Bios, vios. 

BXa/3d*, vldvos. BaXcra/zoi/, vdlsamon. 

T 

before a, o, <o, av, ov has nearly the same sound of ghdh, but 
softer and more guttural than the ga of the Western nations. 
Before e, v, t, v, ev, ot, y is pronounced like y, and when fol- 
lowed by another y, or by *, ^, or ^, it takes the sound of v. 

That the letter y was a guttural soft semivowel is evident 
from the fact that Homer has y as an aspirate before some 
words, as ala for yaia; also in other Greek words, as twos 
(ennos) for yiWos (yenos}. In modern Greek we get Aew (Je'o) 
for Xeyo) (Ugho), -rrpa^a (prdhma) for Trpay/x-a (pragmah). 
Professor Gandel remarks that many words in the Septua- 
gint, especially such words as Taa and To/xoppa, prove almost 
to a demonstration that the present pronunciation of y by the 
modern Greeks must have prevailed in the time of the trans- 
lators of the Septuaginty 

We said that y, when followed by another y, *, or x takes 
the sound of v. This is evident from the way in which the 
Romans used to write such Greek words, i. e. ayyeAos, angelus. 
Again, in very old inscriptions we find that the Greeks were 
wont to write y before K, whilst the Romans express the 
sound of the letter y by v, i. e. in a very old coin the city 
ZATKAH is written in Latin ZANKLE' 



THE CONSONANTS. 171 

in, in very old MS. we see that the Greeks were wont 
to write y instead of v before y, K, , and ^ not only in syn- 
thesis, but also " ev 7rapa$m," i. 6. KaXoy K* aya$ov, instead 
of /coAov K' ayaBov ; ey xP v > instead of iv xPv > e 'y fa/ao?, in- 
stead of ei/ /capo? (eV /capos aio^, Homer), whence resulted the 
synthetic noun ey/cap, ey/capos (just as the old grammarians 
were wont to read this Homeric passage). Now, many of 
the followers of Erasmus blame the Greek grammarians 
because they said that the letter v before y, *, and is 
changed in the synthetic words into y. " What is the use," 
they say, " of changing v into a y and then pronouncing it 
like v? Must not the v always remain a v?" We say, No! 
" Sia rrjv (according to Aristotle) 0,77877 rwv <f>06yy<j>v TrpoafioXriv" 
Finally, the forms yepaKapatas and yepa/ov = tepa/capea? and 
tepaKwi/, and others we might enumerate show that the letter 
y ought never to be sounded like the hard y of the English. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 



FaXttKTOTToo-ia, glialaldoposiali. 

FaXarm, ghalateah. F^aXe'oy, yethaleos. 

FaXaKTooo-ts-, ghaldktosis. FeC/xa, yevmah. 

Twos, ghonos. Tfixris, ye/sis. 

TovoKToveco, ghonoktone'oh. TVO-TIKOS, yefstikos. 

Fo/x^oy, gomphos. Felcroi/, ye'son. 

/to, ghoneah. Feiroi/ia, yetoniah. 

0$-, gholeos. Foi, i/ee. 

os, ghoniasmos. "Ayyapos, dhngharos. 

Fai)po9, gdvros. 'Ayyetoi/, ahngheon. 

Favpa^, gMvrax. y Ayye\ia, ahnghelia. 

Tav\6s, ghavlos. 'AynvXos, ahnghelos. 

Fowos, ghoun6s. *AyKvpa, dhnglierah. 

Fovi/ara, ghotinatah. 'AyicuXo/ccoXoy, ahnghelokolos. 

rowoTraxys, ghounopahes. "Ay^is, dhnxis. 

Twos, yenos. 'Ay^tro/coy, ahnchitokos. 

;, yentiane. 'Ay^or;, ahnchoe. 

i, yenemah. 'Ay^oi//;, ahnch6ne. 

Trjdtov, yethion. 'Ay^oraros, ahnchotatos. 



172 THE CONSONANTS. 



is pronounced like th in this, that. The use of 0-8, 88, 8, in- 
stead of , as in Ko>/x/xa88ctv, Xa88otro, /x,oi;cri88et (= /xv^t^ct), TrAa- 
yiaSSovre?, </>atpi'8Se/ (o-<aipietv), /xa88av, xprySSerai, etc.; 28evs 
(Zcvs), crSuyos, crSeuyAa, o<r8os, Kw/xa(r8(0, </>poi/TtcrSa>, ovo/x,u(r8u>, 

ct/cao-8w, etc. ; 8vw, 8v/xov, AU9, etc., which forms were in 
use among many tribes of ancient Greece, such as the Spar- 
tans, the Megarians, the Boeotians, as well as the ^Eolians 
and Dorians, proves most conclusively that the pronuncia- 
tion of 8 used by the modern Greeks was prevalent among the 
tribes we have enumerated, long before the time of Alexander. 
As had a "hissing sound" (o-vpwrriKos), its dialectic substi- 
tute 8 should have a similar sound (6//,oio'<0oyyos) ; but if 8 
were pronounced as a d, it could never be interchanged with . 
But we cannot agree with Oekonomos that the pronunciation 
of 8, as pronounced by the modern Greeks, was prevalent 
" throughout Greece," in the very acme of the Hellenic lan- 
guage. On the contrary, we have reason to believe that this 
soft (douce\ so to speak, pronunciation of 8 was simply dia- 
lectic and not general. There are many words in modern 
Greek, in which 8 sounds exactly as a d, from which it seems 
to us that originally the pronunciation of 8 as a d was not 
uncommon among the ancient Greeks. For instance : 

Aei>8poi>, pronounced the'ndron. 

"Avdpas, " dndras. 

*Av8pos, " dndros. 

" andriotes. 

" andriomenos. 



Now, whenever the letter 8 is preceded by a v, the modern 
Greeks pronounce it as a c?; in every other case it has its soft 
soundly The different changes of the letter 8 into various 
consonants are still prevalent in modern Greek. In ancient 
Greek we get the forms o-av8aXov changed into o-a/xy&xAov, 
for o/3cA.ds, Aci>s for Zeus, dpt^Xos for dpufyAos, 8e'A.oo for 



THE CONSONANTS. 173 

0e'A.(o, 77800 for yrj#co, etc. In modern Greek we get ,opKaSiov for 
SopKaSiov, yie/oos for Siepds, etc. 

EXAMPLES OF PRONUNpIATION. 

In giving these examples we thought that it might be of 
interest to the scholar to give a few words peculiar to the 
conversational style of the Greeks. Now, it must not be sup- 
posed that these words or forms are in common use in the 
language of literature and of educated men. The cultivated 
language for the most part, as Geldart affirms, preserves the 
grammatical forms of the age of Thucydides, avoiding most 
of the innovations of the later Attic dialect, as, for instance, 
OaXarra for Od\ao-(ra, or Xeppovr/<ros for Xepo-dvr/cros. The scholar 
familiar with classical Greek, by using the modern Greek pro- 
nunciation and observing the following peculiarities chiefly 
noticed in the language of the common people, will find him- 
self able to converse easily with those to whom the Greek is 
vernacular. 

a') Strictly speaking there are but four cases in the lan- 
guage of the PEOPLE. The Nominative, Genitive, Accusative, 
and Vocative. 

j3') 8o'a and words like it make in the Genitive rfc Soa?, 
and are declined as follows : 

S. N. V. 8oa Mova-a P. N. A. V. Sou( MoOo-at(s) 

G. 86as Movcras G. doa>v Mov0>v 

A. doga(v) Movcra(v)' 

Honor. Opinion. 

S. N. V. Tt/^ TV&M 

G. TI/JL^S Tva>/j,r]s 

A. Tikis') 
P. N. A. V. Tijatu'O) 
G. 



y) A host of nouns belonging to different declensions are 
made to follow but one : thus, Ta/xta?, "A/Vus, Maprts or 



174 THE CONSONANTS. 

etc. are in the Singular number all declined alike ; namely, 
by cutting off the sign of the Nomi. ative -?, in the Genitive 
and Vocative, and changing it to v in the Accusative. This 
v is dropped in pronunciation when the phonetic laws of the 
language admit it (Geldart). 

8') All adjectives in os have three endings : 05, 77, ov. When 
os is preceded by a vowel, the Feminine ends in a. The ac- 
cent of adjectives in os always retains its original place: 





S. N. (ro(f)6s 


(ro(j)f) 


(T0<p6(v) 




G. <ro(f)ov 


(ro(f)rjs 


ao(f)ov 




A. (TO(f)6(v) 


<ro(f)r)(v) 


(T00o(l/) 




V. (TO& 






p. 


N. A. o-o0oi 


o-o0ai'(y) 


<ro(j)d 




O rfi " 


<ro(f))v 


vofyoav 




A. (TO(pOVS 


cro^ay 


o-o0a 




S. N. fioVos- 


P.OVTJ 


lrivo(v) 




G. JJ.OVOV 


fiovrjs 


JJ.OVOV 




A. n6vo(v) 


fj.6vrj(v) 


poi/o(i/) 


p. 


N. V. p.6voi 


p.6vai(s) 


/noi/a 




G. p.6va>v 


IJLOVVV 


/noi/aw 




A. fiOVOVS 


fjiovas 


(lava 



f) The Plural of many words, especially of those of foreign 
origin, is formed by adding -8cs to the stem, as TrcuraSe? from 
7rao-a9, /ucujuo^Se? from 17 fjidi^ov (monkey). These Plurals are 
always paroxytone, whatever the accent of the word in the 
Singular (Geldart). 

^) The comparative is sometimes formed by means of 
TrXeov, more-) as TrXeov //-eyctAos = greater, 7rA.eov TrAovo-tos = 
richer. ' 

f]') Metaplastic nouns or secondary formations are common, 
as rj tttya (the goat), 6 TraWpas (father), 6 ySao-tAeas (king) : 

S. N. Trarepa? (SaffiXeas 

G. Trarepa /3ao-tXea 

A. TrciTpa(v) /3uo-i\ea(i>) 

V. narepa /3ao~iXea 



THE CONSONANTS. 



175 



P. N. A. V. Trarepes /3a<nXees 

G. Trarepooj/ /3acriXecoi/ 

The classical forms, however, 6 -rrar^p, Trarepos, and 6 

?, etc., are still more prevalent. 

&) Of the pronouns e/xe often appears as e/xeVa, o-e as eo-c and 
; ry/xets often becomes e/xets, and in the Accusative both 
as and /xas. The latter, used as an enclitic, supplies the 
place both of ^/xag and vj^Juxv. 'Y/xets becomes <ms and eVei9, 
Accusative and enclitic possessive ems, o-a?. The article, as 
enclitic and proclitic, is used for the personal pronoun in 
oblique cases (Geldart). 

Personal Pronouns. 



S. N. eyo>, 

G. e/ie'ra, 

A. 
P. N. 

G. 

A. f)p.as, 

The verb d 



ya>. 



(pas, 



tiozX 



/xas. 



ecra?, 
eVay, 



a-fi/a, 
(Ttva, 



eras 
tras 



(TOV. 

ere. 



is thus conjugated : 

S. ef/zat, etcrat, 

P. ei'/Me^a, ia0, 



S. 
P. 



five. 



Imperfect Indicative. 



Future Indicative. 



S. 
P. 



Also, 

S. ^e'Xa) elarQai, ^eXfi? flcrQai, 

P. 6e\op,fv ficr&ai, OeXere eiio-^nt, 



QeKfi ei(r0ai. 
6e\ovv d 



Subjunctive. 

S. ^/zat, ^o-at, ^i/e. 

P. rjp.f6a, r)0<7, rjvc. 



176 THE CONSONANTS. 

Future Subjunctive. 

S. rjBfXa ei<r$ai, fjdf\cs eia~6ai, fjQfXfv elcrOai. 

P. r)6f\ap.fv fladai, rjdeXfre eur&u, rjdikav flvdai. 

Also, 
P. 6a fjpeOa, 6a ^<r^e, 6a rjvav. 



Imperative. 
S. eo-o, as fa. 

P. as fa. 

Infinitive. 
Present efo-0ai or ecorac, only after the auxiliary 0eAo>. 

Participle. 
Present ovras, indeclinable. 

becomes ypd<j>ow ; for eypa^ov we have eypa<a ; for 

?, eypai^e?; for eypai/^are, eypai/^ere. In the passive in- 
stead of ypd<f>rj or ypdfat. We find ypdfaarai ; for ypa^>OjU,e^a, ypa- 

In like manner for Xeyo/^e^a we find Aeyo/xeo-re, Acyo- 
/, and various other forms down to the tragic 

For eypd<f>@r]V we get eypdffaOrjKa j for eypou^T^ev, 
jw,vj for ypd(f>@r]<raV, cypdffrOrjKav. 

In the present tense of contracted verbs in aw, w, the third 
person is often uncontracted, as dyaTraet for ayaTra. Tt/^wo-t 
appears sometimes as rt/x,ow or TI/AOWC. TL/JLOV^I/ appears 
sometimes for ri/xw/xev. 

Such are the main features of modern Greek accidence. 
Professor Geldart states that even with these peculiarities 
the modern Greek may be called the logical result of ancient 
Greek. " For turning to the pronouns we observe that e/xeVa 
and eo-eVa, for e/xe and o-e, preserve the original v (in Sanscrit 
m, mum and tvum) of the Accusative. 'Eyaets is referred to by 
Plato (Oat. 418, c) as an older form for ^/xets. As to the 
enclitic and proclitic use of the article it is (except for the 



THE CONSONANTS. 177 

accent in the latter case) the same as the Homeric usage, 
e. g. TOT/ eo-KOTwcre, he killed him ; dTreo-uXT/o-e TOUS, he spoiled 
them. Passing to the verbs we find in Xe'yow (Xeyowi) or 
Xeyowe the traces of the old form Xeyoim (tx VL > Professor Gel- 
dart thinks, is quoted by Hesychius as a Cretan form). In 
the passive voice the forms Xeyeo-cu, 2d person present, Xeyo- 
fittcrTe or Xeyd//,e#a, as well as Xeyo/xetfev, are so plainly Archaic 
forms that they need no explanation. In St. Paul's Epistle 
to the Romans we have Koa^ao-at, thou boastest. In the im- 
perative aorist active Xe'c for Xeov is Homeric. As to the 
imperative aorist passive Xeov, I cannot but agree with Dr. 
Mullach " that it is the classical middle 1st aorist imperative 
of a verb in pi used as a passive, there being no middle voice 
in modern Greek. Few who compare such forms as crracro 
with the corresponding modern o-rao-ou, Seov, etc. will be able 
to doubt this." We now proceed with our examples of pro- 
nunciation : 

(com. for 8Ki/uo>), thechno. 

prune, thamdskenon. 

a small tree, thendrdke. 

Aepvco, to strike, thcrno. 

Afo-TToira, mistress, thespena. 

A^oStSao-fcaXos, a teacher of a common school, themothithdskalos. 

Aia/SoXos-, devil, thedvolos. 

Ata/SoT/Toy, famous, theavoetos. 

Aiayooyi), conduct, theagoye. 

Classical. 
Af^//ii;Xoy, theximelos. Aiaa-rjKoo), theasekoo. 

AtaTrorrioy, theap6ndios. Aidvoia, thednea. 

Aian\T]<T(ra), theapleso. Aicz^erpoy, thedmetros. 

Ata7TLiJ.7r\TjfiLi, theapimpleme. Aiepxop.ai, thee'rchome. 

Aiappu&ai/, thearrethdn. Ai/catos-, thekeos. 

Aia.arjfj.aivo), theasemeno. AtKatoTroXts, thekeopolis. 



is pronounced like z or like the French s in the word rose. 
Dionysius of Halicarnassus and Sextus Ernpiricus say that 



178 THE CONSONANTS. 

results from o-S, not So-. Thus the forms 'A0?Jvae, rj/?ae, Ov- 

pae, xa/*tte, ySv^v, evidently resulted from 'A^vao-Se, ry/3acrSe, 
@vpao-& xa/xao-Se, ftva^rjv. The followers of Erasmus maintain 
that results from So-. It is quite probable that they were 
misled by the supposed resemblance to the Latin 2. It is 
worth while, however, to consider that Quintilian remarks : 
" The Latin language has no letter by which to translate the 
Greek , because the of the Greeks sounds melodious and 
sweet, but that of the Romans, rough and unmusical ; and 
the sweet-sounding words Zuirvpov and Ze^vpos, translated in 
Latin Zopyrum and Zephyrus, emit but a harsh and bar- 
barous sound." 

However, the truth is that not only the Erasmians, but 
Dionysius of Halicarnassus and Sextus Empiricus are alike 
mistaken in their views of . The letter is not a double 
consonant, as is evident from the following Homeric pas- 
sages: II. /?, 824, 01 Se Ze'Xaav; 634, of re Z^KwOov ; S, 103, 121, 
aarrv ZeXcfys ; Od. I. 24, vX^crcra ZdicwOos ; etc., in which has 
the force of a single letter and, consequently, does not render 
the syllable long by position. Nor does it seem etymolog- 
ically to have resulted from So-, because if this was true we 
Ought to have from the forms cAirtoVt, TroScri, rJATriSo-a, e'/co'/uSo-a, 

etc., eX7rti, 7rot', r^ATTi^a, eKo/xta, and not, as we have, eA/Trt'o-t, 
woo-/, -^ATTto-a, cjco/uo-a. Finally, Professor Mavroph redes says 
that the only forms in which seems to have resulted from 
two letters, e. g. o-S, are simply those mentioned by Dionysius 
and which we have already enumerated. Schleicher also 
completely discards the notion of pronouncing as So- or o-S. 

The ancient Greeks used to boast of the pretty sound of 
(Dion. Comp. 14, p. 172, Scaf.), and a comparison of the Greek 
pronunciation with that of the Western nations will convince 
anybody that the modern Greek pronunciation is by far the 
softer, and consequently it distinctly verifies the statements 
of both Quintilian and Dionysius. The forms 

Tpta), /xacrSos, 



THE CONSONANTS. 179 



are still prevalent. Again,. the Ows (0eos) and Aiev?, Lat. 
Deus, for Zeus, apifyXos for apt&fXos, etc. show how easily the 
letter passed into 8. These different changes are very com- 
mon in modern Greek and we also get the forms 8taraw for 
Siarayuo, TttAa&os for FaXayto?, etc. The change of o- into 
, as mentioned by Licldell and Scott, is evident from the 
examples Zt^iV/y, ^LJ3wfj ; Z^tvpva, 2/x,vpj/a ; etc. 

Professor Geldart says the fact that o- before ^ invariably 
sounds as in modern Greek ought to prove the identity of 
the sound of in ancient and modern times. But Professor 
Geldart must certainly be mistaken, since the letter o- does 
not always sound as before //, ; and with the exception of 
the word ^/jLvpvrj, where the sound of o- approximates that of 
, we know of no other instance in modern Greek where the 
letter cr is sounded like a . For instance, the words S/^i/os 
(smenos) and 2/xvpvaios (smerneos) show decidedly that the 
letter o- is not sounded like a ; if there are any instances in 
which a- sounds like a before /x, these instances are certainly 
dialectic and not general. On the contrary, the similarity of 
the changes of the letter in ancient and modern Greek, and, 
moreover, the softness of its pronunciation by the modern 
Greeks, prove the identity of the sound of in ancient and 
modern times. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

Modern Greek. 

Zu>ov, animal, zoon. 

ZavTavos, alive, zondanos. 

Zvdos, beer, zetlios. 

Zwrjpbs, quick, lively, zoeros. 
Zf]TT]fjia, question; TO 'Ai/aroXiKoi/ ^rq/xa, 

the Eastern Question, t6 anatolikon zetema. 

Za^apt, sugar, zdhare. 

Zeoroy, 77, ov, warm, zestos. 

Zop<d8i (77 Aopjcas), zorkdthe. 

loss, damage, zemiah. 



180 THE CONSONANTS. 

Classical. 

ZaMHTTao-iov, zoostdseon. Zofapos, zopkerds. 

Zcaoyovos, zoogonos. Zrj\rjfj.a)v, zelemon. 

Zoxxjfxiyoy, zoophdgos. ZrjXofjiavrjs, zelomanis. 

Za>poy, zoros. ZrjXorvnos, zel6tepos. 
zoster. 



is pronounced like th in the words thin, thicJc^ think. was 
changed into a- in the Laconian dialect. We have, for 
instance, in Aristophanes, Thucydides, and several other 
authors*' the forms creAei, (rerw, (rrjpoKrove, ariyrjv, dyacros, opera, 
'Aaara 'Ao-ttvatot, " TO> o-tw crv/xaros," SctSe/cra 
TTOS, instead of the forms fle'Aei, fleroo, ^poKTOi/, 

'*;, 'A$ai/a, etc., roO ^cov ^v/xaros, eoSc'/cras, eoTro/xTros, 



In modern Greek we have d/cavTo-o^otpos for a.Kav66xoipo<s, 
etc. 

Besides this pronunciation of th the letter must have been 
also originally sounded among some tribes of ancient Greece 
like rrj, judging from the fact that this pronunciation of TV) is 
even to this day preserved in a number of "words, especially 
" ev rots o-wSvaoyxots " ^T, <r, (TT, instead of x^> ^>^j o"^ j for in- 
stance : 



eplecteka, instead of 

'S-, echte's, " 

, phtdno, " 

, egrdphteJcah, " 

egnoristeka, 

, astenes, " 'AcrQevtjs, 

os, ochtros, " 



Again, in the Latin language is rendered by A, e. g. Ther- 
situs, Thyesta, Theopompus, ^Egisthus. It must be in- 
teresting to the reader to notice how faithfully the modern 
Greeks have preserved the pronunciation of their ancestors, 



THE CONSONANTS. 181 

so that traces of the various dialectic sounds of the letters are 
still in use. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 
Modern Greek. 

ia, aunt, thea. Gp^/ma, religion, threskea. 

s, chamber, tlidlamos. Opovos, throne, thronos. 

s-, tumult, tho'revos. Gu/xoy, anger, themo's. 

Qpffvos, lamentation, threnos. 

Classical. 

GjyXvyXojo-crop, theleglossos. QvpoKoneco, therokopeo. 

Qr)\v8pias, thelf.thrias. Gupo/coTro?, therokopos. 

e/7\ao>, theldzo. Gvp<raxQf)s, thersachthis. 

QVKTOS, thektos. Ovvvos, thenos. 



before a, o, w, av, ov is pronounced like k\ but before e, t, v, 17, 
at, , 01, and before liquids it becomes much softer and has 
a guttural sound. This letter was interchanged in ancient 
Greek with r\ for instance, we have Tt/x,wv (Timori) for 
Kt]uo)v (Ji?mcm), 7TOK6 (poke) for TTOTC (pote), /ag for rts (^5). 
So in modern Greek we have the forms o-/aA/3oo> (skilvoo) 
for o-TiA/2oa> (stelvoo), cpKvdpiov (phJcedriori) for <prvdpiov 
(phtedreon), etc. The old Attics often changed x into K:; 
thus, x^o'os and KI/OO?, etc.; this peculiarity is still prevalenfr- 
among the modern Greeks. The change of * into /?, as men- 
tioned by Liddell and Scott, is more rare as in TTJKW, Lat. ta- 
beo. In a few instances TT and K are also found interchanged 
in ancient as well as in modern times, but these forms are 
comparatively rare. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

Modern Greek. 

KopSe'XXa, ribbon, korthela. 

Kop(o?, bosom, korphos. 



182 THE CONSONANTS. 

Kop/u (cra>fjLa), body, komie*. 

Kou/3aX&>, to move furniture, koovald. 

Korra (opi/i#a), hen, kota. 

Kpcj3art, led, krevdte. 

Classical. 

Ka0ap7raa>, katJiarpdzo. KXr^typnv, klepsiphron. 

Ka&'Xica), kathe'lko. KXe^ivoos, klepsinoos. 

kathexis. KXc^-ippvros, klepsiretos. 
, kdthema. 



is pronounced like an Z. Of the so-called liquid letters the 
letter p is both the oldest and hardest, but X is what Profes- 
sor Mavrophredes terms " /xerayei/eo-repos " (more recent) and 
" /AttXa/ooTepos " (softer). Plato attributes gliding or slipperi- 
ness to X. " The sweetest of semivowels," says Dionysius of 
Halicarnassus. "'HSwei /*/ yap (TT)V CIKO^V) TO X Kat ccrrt raiv 
yXuKvrarov rpa^wet Se TO p /cat co-Tt TOJV 6//,oyevcoi> yev- 
(?r. o-w^. ovo/x. 14.) Compare Eusthatius, p. 1106. 

The letter X is often written instead of v and p, e. g. ^#oi/ 
<piVraTos for ^X0oi> ^>L\raro<s, Kpi/5avos for K\ipavo<s. In some 
words y and X are interchanged, i. e. /xoyis and /xoXis. These 
changes are not uncommon in modern Greek. 

That the letter X is not as old as the letter p is evident 
from the fact that the latter is more generally used in the old 
languages, such as are related to the Greek and Latin, as well 
as from its extensive use in many hard and, so to speak, 
rough-sounding dialects. We are indebted to Professor 
Mavrophredes for the following examples which decidedly 
prove that instead of the Greek and Latin Xav0dV<o, lateo / 
<Xeya), fulgeo / XetTra), linquo / TrXe/cw, plectO / TreXcKUS, XVKOS, 
lupus / 0X05, TOV OCTKLKOV, sollus / TrXaTT;?, latUS / ^Xto?, SOl / 
TroXvs, TToXt?, etc. we have the Sanscr. rahdmi (cy/caTaXetVo)), 
bhragami, rek'dmi, prnah'mi, para$us, vrkas, sarvas, prthus, 
surjas (from svdrjas), parus, puri. In like manner we get 



THE CONSONANTS. 183 

in Greek from the one root Kpv the two words K\VO) and d*po- 
w/xat (= a-K-poF-a-o/xat) ; from the root irpa (TrXrjpovv) we have 
7ri/x7rX?7/>u and 7ri/A7rpr7/Ai ; from pay, dpKeco (dpr/yw) and dXeeo ; 
from /*apy (Sansci\ mrg'} we have d/xepyw (modern dpyu,e'yw) 
and d/xe'Xya>; from the root pv/c we have X^os and p^x vo? 
(this latter form is peculiar to the inhabitants of the island 
of Ohio) ; from yap we get yapuw (yT/pvoo), ypajo-o-a = yXtoo-o-a 
(in the Tsakonian dialect) and ycXdw, etc. These examples 
show that p is an older and harder letter than X. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

Modern Greek. 

AOO-TTT;, mud, Idspe. Aepo'i/o), to soil, lerono. 

Aarpe/a, adoration, latrea. AVOJ/O), to dissolve, leono. 

co, faint, iipothemo. AUTTJ;, sorrow, lepe. 

i, lemon, lemdni. 

Classical. 
leplikania. Aaorpofos, laotropJios. 

), lepo. AavOdva), lanthdno. 

Ae'crjStoy, lesvios. Adnr}, Idpe. 

Aa-napos, laparos. Ado-avov, Idsanon. 

M 

is pronounced like m in man. There is no dispute concern- 
ing the pronunciation of this letter and the same dialectic 
changes which occur in ancient Greek, such as /x into TT and 
//, into /?, i. e. /^pord?, /xopros, etc., are not uncommon in mod- 
ern Greek. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

Modern Greek. 
Mfrai>, meanwhile, etc. metaxi. 

to translate, metdphrdzo. 

, midnight, mesdnecta. 

Mera/3d7TTco, to paint over, _ metavdpto. 

, o man of no importance, mithaminds. 

-, length, me'kos. 



184 



THE CONSONANTS. 



Classical. 



t, minitis. 

MrjvvTpov, minilron. 
minima. 
j, miniskos. 
i, mitiome. 



, mitis. 
, mistor. 
miriome. 



Mrjrpa, mitra. 
Meya0u/zos, megdthimos. 



N 



is pronounced like n in now, never. There is no difference 
of opinion as to the pronunciation of this letter, and the 
euphonic changes, such as v into y before the palatals y, *, x 
and , and v into /x before the labials /?, TT, <p, ^, and v into A. 
before another A, and v into p before another p, etc., are still 
prevalent in modern Greek. 

EXAMPLES OF PRONUUCIATION. 
Modern Greek. 

r, sink, nerohetes. Ni^i, nail, nelii. 

water, neron. Novi/os, godfatJier, nounos. 

NITTTO), to wash, nipto. Nuoraa>, to be sleepy, nistdzo. 

p, baby (silly), nipios. Ne*pds, a dead man, nechrds. 

Classical. 

NaoTroAor, naopolos. 
Nao<puXa^, naophe'lahx. 
NapSirT;?, narthitis. 
NapSop, ndrthos. 



. wa^e. 
Nap/ci<ro-os, ndrkissos. 
Na/^a, ndma. 

v, nanion. 



3 

The common sound of this letter is that of a; in axiom, but 
much harder. After y, v, /* it generally has the sound of gs, 
e. g. TOV eVov (pronounced o^ gsenori). The pronunciation 
of 4 , and ^ by the modern Greeks entirely verifies the 
statements of Dionysius of Halicarnassus and of Phrynichus. 
Dionysius says : " Tpion/ 8e wron/ rwv aXXwv ypa/x/xarwv a &rj StTrAa 
KttA.tTat, TO /xev /xaAAoK v;8wet r^v O.KOVJV TCOV erepwv TO />tev yap 



THE CONSONANTS. 185 

SLCL TOV K, TO Se i^ Sta rov IT rov o~opiypJov a7roSi<$a)(n, 1/aA.wv oi/rwv 
dfjL^orepw ..... Phrynichus says: "Nam multo molliorem 
sonem habet ty quam PS vel BS sicwtf en/o ^ melius (molliusf) 
sonat, sic etiam x quam GS vel cs. Its dialectic changes, 
especially transposition in the ^Eolic and Doric, of the con- 
sonants which form , as ^1^09, i</>$>ptov, Dor. cna<os, CTKL^V- 
, are obsolete in modern Greek. 



EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

Modern Greek. 

), to vomit, xerno. Sypaivo*, to dry, xire'no. 

os, dry, xiros. Seo-Kerraoros, uncovered, xeske'pahstos. 

Sotvus, sower, xenos. SeTrepva), to surpass, xeperno. 

Classical. 

Sdvdos, xdnthos. Svvos, xinos. 

EavOoovXos, xanthooulos. Svvrjwv, xinion. 

si xenotimos. SuXo^a^ff, xilophanis. 

, xenotropheo. 



n 

has the power of an English JP, but when it follows //, or v it 
takes the sound of b. In modern as in ancient Greek it is 
sometimes interchanged with soft /?, as in TroAAw, /3oAAw, and 
the aspirate </>, as Travos, 



EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 
<j| Modern Greek. 

Kapa<f)pov>, to despise, paraphron6. 

Uapcia, cheek, paria. 

HapfK\t](riov, a country-church, pareklesion. 

IlapaTroprt, a back-door, paraporti. 

Ilapatra), to give up, pareto. 

, grandfather, pdpos. 

, everywhere, pandou. 

a), to neglect, paravle'po. 

a brave young man, palikdri. 



186 THE CONSONANTS. 

Classical. 

r), paratrive. IIapaxop8<'a>, parahorthizo. 

parateposis. Ilapa^ea), paraheo. 

), paratrope. Hape'*, parek. 

IlaparpT/Tos, pardtretos. IIapeK/3euV(, parekveno. 

Ilaparpe^o?, paratreho. Hapex/Sacris, pare'kvasis. 

naparpe<a>, paratrepho. IlapeK/SoXjj, parekvole. 

napcn/raXta>, parapsalizo. IJapevo^Xiyo't?, parenochlesis. 

Hapa^aXXw, parapsdllo. Uap^o\rj t paremvole. 



is pronounced like the English r, but with more force. Plato 
says that in the utterance of p the tongue is in a state of 
vibration. Dionysius calls it a "rough letter": "Tpa^wet Se 
TO p Kal eori TW ofjioyev&v yewatorarov." 

The letter p was always sounded Aarc? at the beginning of 
a word, with the exception of the two words papos and pdpiov 
("Y/AI/W cis Ar;/x,, 450), both of which have the smooth breath- 
ing. This is evident from the fact that the letter p, when 
at the beginning of a word, always had the rough breathing, 
as well as from its doubling when preceded by a vowel, e. g. 
ptTTTw, paTTTto, pryros, epptTTToi/, cppai^a, appr/To?. A scholar inti- 
mates that the rough breathing received by this reduplication 
a certain " solidity and concentration." 

Hence it becomes evident that the rule of the grammarians 

" To pw eav 8i(T(rov yevrjTai eV fJ-eo"fl X.eei, TO /xei/ TrpwTOv i^tXov- 
Tat, TO & Scvrepov SacrvvfTaL : otov 7rtpp>7/xa, appwo-T09, 
etc., \f/i\ovrai 8e TO /xev TrptoTOv, SIOTI ovSeTTOTt <rv\\a/3rj 
Xe^ews ets 8ao~v X7/y. To 8e Beurepov 8ao~v^eTat, SIOT 
eo-Ttv 17 8ao-eta ! " is not after all, as a modern Greek inti- 
mates, much of a rule. Because, whilst the letter p at the 
beginning of a word, both by its rough breathing and hard 
sound, renders the final vowel of a preceding word in the 
dactylic hexameter and the iambic trimeter of the dramatists 
as well as in the anapaBsts long by position, as in II. w, 755 : 

" IToXXd pvffTdfca-Kev eoO irepi <rij[j.' crdpoto ! " 



THE CONSONANTS. 187 

it often happens that for the sake of the meter in the same 
word the letter p is not doubled though a vowel precedes it, 
as is evident from the Homeric peov, epee, d/x^tprV^ ; also in 
Soph. Antig. 950 : 

" Kal Znjvbs ra/iiei/eoTce yovas XP VO " O P 1 * TOV S|" 

and in Aristoph. ecr/x. 655, otdpuf/o^ and so on. 

The rough breathing of p at the beginning of a word has 
often, as Professor Mavrophredes asserts, an etymological 
signification ; that is to say, it takes the place of some omitted 
consonant, e. g. peVtu = Sanscr. sarpami, Lat. serpo / po<eo>, 
Lat. sorbeo ; p-faw^i, Lat. frango ; piyeo>, Lat. frigeo ; piV(s), 
Sanscr. ghrdna-m; pi7ros = Lat. scirpus ; poSov, .^Eol. /?poSov; 
pu/o? = Fpivo's ; peyx<jt> = F P Vx w 5 ^ a ^' ru 9^ / e ^C. 

In modern Greek, although p is pronounced more strongly 
than the English r, the rough breathing of the letter p at the 
beginning of a word is entirely lost. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

Modern Greek. 

'Pa;^;, back, rdhe. 

'Po^aXi^co, to snore, rohalizo. 

'Podaiuvov, peach, rothdkinon. 

'Pov^iKa, clothes, roohikd. 

'Pona\ov, a club (to strike with), rdpalon. 

, seamstress, rdptria. 



Classical. 

rathemia. 'PaTrrrjs, rdptis. 

'PaStos, rdthios. 'PaTrroy, raptds. 

'Pao-o-a), rosso. *Pa/i0i7, ramphe'. 

'PcKfriSoOrjKr), raphithothcke. *Pdpvos, rdmnos. 

c Pao-/xa, rdsma. 'Pcn-u, re'po. 



is pronounced like s in soon, see. Plato calls a- an aspirate, 
and Dionysius a hissing and disagreeable letter. 



188 THE CONSONANTS. 

A scholar says that in modern Greek the letter o- before a 
semivowel (/?, y, S, , X, /A, v, p) is sounded like a . So also 
in the proclitics TOT;?, ras before the same consonants; TOVS 
/3a<TL\L<s TTJS yJJs = 02/2 vaseles tez ghes. 

But this is not so. The letter a- does not sound in modern 
Greek like a before the letters mentioned. The statement 
in "modern Greek" is too broad. This pronunciation is 
simply dialectic and not general. Now, the letter o- was pro- 
nounced like a among some tribes of ancient Greece especi- 
ally before the letters y, 8, /?, and before the* liquids A, p, p. 
Thus, we find in many inscriptions belonging to the first 
century A. D. many words written with a instead of a a- ; 
e. g. Z//,apaySo9, Z/avpv??, Z/u/cpos, Z/^eVai. The writer Lucian 
also in his " CK -717 81/07 TWV ^XOV^O/TOJV " represents the letter o- 
as complaining of and saying, "on 8' di/e^ucaKoV et/u 
juapTvpetTC /xot /cat avroi, /xrySeTrore eyKaXeo-avrt TO) ^r 
a.7roo-7rao-avTt Kat Trao-av a^eXo/xeVw Tr)v Sjivpyiiv." Compare 

Eustathius (pp. 217, 228) and Sextus Empiricus, etc. We 
must not omit to mention that we have no proof that this 
dialectic pronunciation of o- was prevalent among the tribes 
of ancient Greece, and in the very best period of the Hellenic 
language. Now, this dialectic pronunciation of o-, which pre- 
vails in some sections of modern Greece, certainly proves that 
the modern Greeks have not only preserved the pronuncia- 
tion of their ancestors, but even their dialectic variations. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

Modern Greek. 
, to twist, strepho. 2roXoj, a fleet, sfolos. 

, a bet, ste'hema. ^vy^va-is, a confusion, senhesis. 

2rep<5, to deprive, sterro. 

Classical. 

2ic\T]p6s, skleros. SKivdapifa, skiniharizo. 

2/aprao>, skirtdo. 2*ti/8aAafioff, skinthdlamos. 

2*apa0oi>, skirdphion. 2*ipas, skirds. 



THE CONSONANTS. 189 



is pronounced like t in tell, task, tin. After v it is generally 
sounded like a d, as ei/ro/xos = endomos. This pronunciation 
of the letter r as d after v is very old, judging from the fact 
that in an old Latin inscription (see Scalig. Yetust. Rom.) 
we find "Sta Travrwv" written dia pandon. Again, as regards 
" expression of sound " and " euphony " the reader, if he pro- 
nounces the following Homeric line: 

" IloXXd 5' &VO.VTO,, K&TavTO., irdpavrd re, 56%/ua T TjAflov," 

will observe that the sound of T as a d after v is much more 
" majestic " and " expressive." 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION". 
Modern Greek. 

TOKOS, interest (on money), tokos. 

TtVoTf, nothing, te'pote. 

TtTToreVtos, good for nothing, tepotenios. 

Ti/zow, rudder, temdni. 

Tp/o>, grind, trezo. 

), to catch, tsakdno. 



Classical. 

Tapo"os, tar sos. Tapao-o-to, tardso. 

Tapo-oa), tarsdo. Tapaf-is, tdraxis. 

, tarve'o. Taptxe'/iTropos, tariheniboros. 



is pronounced like ph in philosopher. In some parts of an- 
cient Greece, especially in the Peloponnesus, the letter < was 
often used instead of K ; therefore it is highly probable that 
the letter e was originally pronounced by some as a K; that 
is to say, like the Latin q. In many ancient inscriptions we 
find the letter cf> used instead of K, as for instance op<ov = op- 
KOV, Mev(Ti<paTOvs = 



190 THE CONSONANTS. 



Now, this hypothesis which we advance concerning the 
pronunciation of < (as a K) is rendered highly probable from 
the etymology of some words. For instance the word ird- 
<po>v, a scholar asserts, is akin to the Sanscr. pakdmi; in the 
word Av<o8o/3K05 we see that the first part, XVKO-S is akin to 
the Sanscr. vskas, Lat. lupus, which perhaps came from lu- 
quus; in this example we see plainly that $ = to the Latin q. 
Whether there are any traces of the pronunciation of < as a K 
among the modern inhabitants of Peloponnesus, we have not 
been able to ascertain. 

EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

Modern Greek. 

&6d(rip.ov, arrival, phthdsimon. $Xoya, flame, phloga. 

$6r]va, cheap, phthend. 3>uAXaSioi/, pamphlet, phildthion. 

(TO), cup, phletzdni. 4>a>Xfa, nest, plioled. 

Classical. 

, philakoloothos. <$>tXap/uaros, pJiildrmatos. 

, phildthelphos. &i\r)peTp.os, phileretmos. 

&&QVOS, phthonos. 3>iXo%)ia. philotheria. 

/, philemon. ^iXoSouTroy, philothoopos. 

y, phUenthotos. 4>iX65a0j/oy, philothaphnos. 
&i\dpyvpos, phildryeros. 



is pronounced like the English h in the word house, or much 
more like the German h in the word haben. x an( ^ K are 
often interchanged both in ancient and modern Greek, e. g. 
Sexojjiai = SeKo/xat; we also find it interchanged in modern 
Greek after a-, as o-/ao> for 



EXAMPLES OF PRONUNCIATION. 

Modern Greek. 

w, to spoil, halnd. Xaprt, paper, harti. 

Xa/xevoy, lost, hamenos. Xax/^ta, a mouthful, hapsid. 

Xapa, joy, hard. Xavvos, lazy, hdvnos. 



THE CONSONANTS. 191 

Classical. 

Xoi>7, hoe. Xvoos, hnoos. 

Xoipdsj herds. Xopftorovos, hortholdnos. 

Xvoaa>, hnodzo. 

* 

sounded like TTO-, e. g. 

Modern Greek. 

os, roasted, pseto's. aXi'St, scissors, psalithi. 

kase, psonizo. 

Classical. 

0?, psaphards. ^apA6r), psamdthi. 

sao. ^aXXco, psdllo. 

-, psdmathos. 



CHAPTER VI. 

COMBINATIONS OF CONSONANTS. 

r 

before *, y, ft x is pronounced like v (ng). For example: 
before K, as in dyKiW, pronounced ankeon ; before y, as in 
ayyeXog, pronounced dng-gelos ; before ft as in ayi?, pro- 
nounced dnxis ; before x? as in dyxovr;, pronounced anhone. 

MH 

in middle syllables is pronounced like m b ; as a/x7reAog, pro- 
nounced dmbelos. 

NT ( 

occurs only in middle syllables in pure Greek words ; when 
v ends one word and r begins the next, the latter takes the 
sound of d\ for example: rov ravpov, pronounced ton ddvron / 
TOV ra^ov, pronounced ton ddphon. 



K 

in the middle of a word and after y or v in the same word or 
in consecutive words partakes of the sound of y (very soft) ; 
for example, eyfce<^aXos, pronounced eng-gephalos / TOV KT/TTOV, 
pronounced ton ghepon. 

n 

at the beginning of a word which follows one ending with v 
is sounded like a b ; for example : TT)V TroAu/, pronounced ten 



COMBINATIONS OF CONSONANTS. 193 

bolen. It likewise takes the sound of b after /x in the middle 
of a word ; e. g. rv^ovov^ tembanon. 



3 (dialectic pronunciation) 

before /?, 8, p, is pronounced like a z or like the French s in the 
word rose; for example: before /?, as in o-/3ecmjp, pronounced 
zv ester ; before 8, as in 'Atr8pov/3as, pronounced aztfirouvas / 
before p, as in 'lo-parjA, pronounced izrael. 



CHAPTER VII. 

EXAMPLES OF MODERN GREEK PRONUNCIATION. 

FOR the purpose of connected illustration, and that the 
'modern Greek pronunciation may be presented to the student 
as definitely and clearly as possible, we give here selections 
from ancient and modern Greek authors, putting under each 
word of the original text the English symbols required to 
represent accurately the modern Greek method: 

From Xenophon's "Anabasis." 

"E-TTciTa 8e, ava/x,v^<ra> yap v/xas /cat TOVS rtov Trpoyovan/ rwv 

Mpita thai, anamniso ghar emds ke toos ton proghonon ton 

^acreptoi/ /ctvSwous, Iva ctSr/TC ws ayaOoLS T v/uv wpoo-TJ/cet etrat 

emeteron kinthinoos, ena ithetai os aghathis te emin proseki inai 

(TCU^OVTat T (TVV TOtS ^OtS KOL K TTOVV SetVWV Ot aydOoi. 'EA^OVTWV 

sozonde te sin tis theis ke ek pdni thinon e aghathi. Mthondon, 
fjiev yap Ilepcrwv Kat TWV arvv avrols TrayaTrX-^^et oroAa) ws d<^>avt- 
men ghar Person ke ton sin a/Us pamplethe stolo os aphani- 
OVVTWV TOIS 'A^ryva?, VTroo-Trjvai avrots 'AOrjvaiot ToA/^cravres iviK-r]- 
\oondon tas Athinas, ipostene aftis Athinei tolmisandes enike- 
crav airrovs /cat cv^a/xcvot ry 'Apre/xtSt OTrocrov? Kara/cavotcv TWV 
san aftoos ke efxdmeni te Arthemithi oposoos katakdnien ton 
TToAe/xttov Tocravras ^t/tatpas K.araOv(Tiv ry ^ew, CTTCI OVK et^ov 
polemion tosdftas himeras katathisin te theo epi ook ihon 
tKai/as et'peti/, eSo^ev avrot? /car Iviavrov TrevraKocrLas 6vciv, /cat ert 
ekanas evrin, ethoxen aftis kaf eniafton pendakosias thi'in, ke eti 
Kat vvv airoOvovo-iv. 
ke nin apothioosin. 



EXAMPLES OF MODERN PRONUNCIATION. 195 



From " UXeiTttvos 'AiroXo-yfa SwKpdrovs. 



TeAevrwv ovv CTTI TOVS x L P OT ^X va<s fi a ' t/Aavrw yap 
Telefton oon epi toos hirotechnas ed. emafto ghar xinithin 
o'uScv eTTtcrra/xej/a), ws ros ciTreti/, TOVTOVS 8e y TjScw 6Vt evprjcroL- 
oothen epistameno, os epos ipin, tootoos thai gK ethin oti evrisi- 
IJLI TToXAa /cat /caXa eTrtcrra/xei/ous * KCH TOVTOV /xev OVK e^ei;- 
mi polla ke kala epistamenoos. ke tootoo men ook epsef- 
O-OTJV, dXX' ^TrwrravTO a eyw OVK ijTrurra^v KOL /xov Taw*; 
sthin, aV epistando a egho ook ipistdmm ke moo tafte 
cro(coTpdi v)<rav aXA', ai aVSpe? 'AOrjvaloL, ravrov /xot eSo^av e^eti/ 

sophoteri isan. all\ o dndres Athinei, tafton, me ethoxan ehin 
a/xapr>7jua, OTrep Kal ot Troi^rat, /cat ot dya^oi Brjfjaovpyoi 8ta TO 

amdrtema oper ke e piete, ke e aghathe themioorghe. thia te 
rrjv Texyyjv KaXois e^cpya^eo-^at CKacrros fj^iov /cat T* aAXa TO, 

# tehnin kalos exerghdzesthe ekastos exioo ke f alia ta 
jU-eytcrra o~o^>wTaros etvat, Kat avrwv avrr/ 17 TrX^/xeActa e/cetVryv 

megista sofotatos ine, ke a/ton afte e plimmelia ekinin 
rrjv <TO$iav aTreKpvTrrev * WOT* e/xe efjiavrov ai/eptorav vTrep TOV 

^m 5o/"^ apekripten. 6sV erne emafton anerotdn iper too 



hrismoo potera thexemin an ootos osper eho ehin, mete te sophos 

a 



o^ ten ekinon so/tan mete amathls ten amdthean, e amphotera a 

Ktl/Ot ' )(OV(TW X tV * <*-' jrf - K pW ( *<lJi.-Y)V OVV /XaVT(5 Kttt TW XP^O"/^, OTt 

<9^/w?. ehoosin ehin. apekrindmin oon emafto ke to hrismo, oti 
fJLOL XvcrtreXot wcnrep ex w ^(tv. 
?e lisiteli osper eho ehin. 

From a Greek Newspaper, October 18, 1876. 

To 8oy/>ia TT}? crwray/AaTt/c^s ^ecopta? txi/Tt/cetrat /cat ets r^v tfrvcrw 
To thoghma tis sintagmatikis theorias andikeie ke is ten phisin 
TOV dvOpwirov Kat et? T-^V (frvcnv TWV Trpay/xaTwv. *H Sevrepa /tcyaXi; 
00 anthropoo ke is ten phisin don pragmdton. E theftera megdli 
Swa^tts r^s o-wray/jtariKTys ^ewptas cu/e 17 ai/TtTrpoo-coTrcta. O ^ov- 
thinamis tis sentagmatikes theorias ine e andiprosopia. voo- 



196 EXAMPLES OF MODERN PRONUNCIATION. 

\vri]<s t%i aTroXvTOv e^ovcriW va. SuiOeoy T-^V TI/XT/V rrjv Treptovcrtav 

leftes ehi apoliton exoosian na thiathese tin dimin tin perioosian 
evos e/cttTo//y>ivptov /cat TrXeov aV$pa>7r(ov, ^u>pt9 va 77 vTTOYpeco/xevos va 
tf#0's ekatommirioo ke pleon anthropon, horis na e epohreomenos na 
Bwo-y Trepl TOVTOV Xoyov. 'Evvovo-t TOLOVTOV crv/x^8oAatov 01 avOpwTroi 

those peri tootoo logon. Ennooosi tiooton simvoleon e dnthrope 
rov 8i/catov; KrySepv^crts eV erwray/xaTiK^ TroXtreta tvc ot vTrovpyot. 

^oo thikeoo? Kevernisis en sindagmatike politia ene e epoorge. 
TlptinvTrov fteyaAov TrpwOvTrovpyov ev 'AyyAm ccrrt 6 XopSos OvaX- 

Protepon megdloo prothipoorgoo en Anklia esti o lorthos Oodl- 
Trept ov Xeyct <rvyypa<f>cv<s TIS o Tt " CTTI r^s KU/3epj/>jcre<D? roO 
?' oo leyi singrafefs tis o ti " epi tis kiverniseos too 
rj 8ia<f>@opa Kar^vr^cre orvarTrjfJia Sttupyavtcr/xevov," erepos 

Oodlpol e thiafthord katindise sistema thiorganismenon" eteros 
Se ort " ovSets Ko.6* oXov TO BacrtXetov r^5 'AyyXtas vTretrr^pt^ev 
#^ oti " oothis katV olon to Vasilion tis Anklias ipesterizen 
avrov IK TrfTroiO-qo-ew;." 
a/ton ek pepithiseos" 



A Modern Greek Prayer offered before performing the Sacrament 
of the Eucharist. 

Apros Zonys, CLiwvL^ovcrrjs yevecrvo) JJLOI, TO 2wyu,a o~ov TO aytov, 

Artos Zois, eonizoosis genestho me, to Soma soo to dghion 

evo-TrXay^ve Kvptc, /cat TO Tt/xtov AT/xa, /cat voo-wv TroXirrpoTrwv aXe^ry- 

efsplachne Kirie, ke to timion ma, ke noson politropon alexi- 



terion. 

Be/?r;Xa>0et9, Ipyot? aTOTrot? 6 SetXatos, TOT) crov a^pavTOt; 

Vevelothis, erghis atopis o thileos too soo achrdndoo Soma- 
TO5, /cat 0etov At/x,aTO5, ava^tos VTrdp^o), Xpto~Te -nys fjitrovo-Las, rj<s 
tos, ke Thioo lEmatos, andxios epdrho, Christe tis metoosias, is 
p. a^tcuo"ov ..... Aa/cpvan/ yaot Trapdcr^ov Xpto"Te pavtSa?, TOV PVTTOV 
me axioson. Thakrion me pardshoo Christe ranithos, ton ripon 

TT}S /cap8ta? /xov /ca0aipovo-as, ws ai/ evofvetSoTw? /ce/ca^ap/xei/o?, 
^'s karthias moo katheroosas, os an efsinithotos kekatharmenos 



EXAMPLES OF MODERN PRONUNCIATION. 19 J 



Aetrrrora, lv rfj 

pisti proserhome, ke phovo Thespota, en te metalipsi ton Thion 



thoron soo. 

Ets a</>eo-iv yevtcrOdi /u,ot TUV 7TTat(r/>taT(ov, TO a^pavroy <rov 
/5 dphesin genestho me ton ptesmdton, to dhrandon soo Soma 
Kat ctov At/xa, cts IIvev/xaTOs 'Aytov re Koii/toj'c'av, Kat cts atwvtov 
:7%/o# J^'ma, M Pnevmatos Aghioo te kinonian, ke is edition 
iorjv <j>i\dv6p(D7r, KOL TraO&v feat Q\L\}/ewv aAAorptWiv. 
zoin Jildnthrope, ke pathon ke thlipseon allotriosin. 



APPENDIX. 



APPENDIX. 



BREATHINGS. 

THERE are two breathings. The rough breathing e (spiri- 
tus asper) and the smooth breathing ' (spiritus lenis). They 
are indicated by the marks ' ' placed over the initial vowel. 

Words beginning with a diphthong take their respective 
breathings over the second vowel : awfy^os, etSos, cvSw. But 
in the improper diphthongs L never takes the breathing, even 
when it stands upon the line : 'fitSelov = wScioj/. 

The following words have the rough breathing: 

1. The initial consonant p: thus, prJTwp; except 'Papo?, 
Earns ; 'Papios, a, ov,from Raros, Rarean : esp. the Rarian 
plain near Eleusis ; 'Papos, a child of premature birth / but 
pp appears in most editions pp: TraXtppoia. 

2. All words beginning with v : thus, vSwp, vcXos. 

3. The articles 6, ^, ot, at. 

4. The relative pronouns and the relative adverbs : os, 17, o, 

OtO5, OCT05, T^AtKOS, tt>?, OTTOS, ^VtVtt, CtC. 

5. The personal pronouns of the first and second person 
Plural and the third person Singular : ^/xets, ov, ot, c, etc. 

6. The possessive pronouns which are formed from the 
stem of the personal pronouns ^/xeVepo?. So also the reflexive 
pronouns of the third person tavrov, cairnys. 

7. The numerals ct?, t, cTrra, e/carov, and all their deriva- 
tives, e. g. eviatos, /3So/^09, cTrraKOo-tot. 

REMARK 1. The following words, which are alphabetically clas- 
sified, and their derivatives have also the rough breathing : 



202 



APPENDIX. 



aftpa, a favorite slave. 

afipbs, graceful. 

ayios, devoted to the gods. 

dyvbs, holy, sacred, etc. 

"Ayvcw or "Ayvwv, Hagnon (a 

proper name). 
oyoy, o?, reverence. 
dyco for a eya>. 
afie, 3 sing. aor. 2 of dvddva>, Horn. 

inf. dSeli/. 

0877?, the nether world. 
adov for Zadov, aor. 2 of &v8dva>. 



, Dor. for TJO'VTTVOOS. 
ddvs, Dor. for rjSvs. 
aopai. to stand in awe of. 
aifjia, blood. 

atfiviov, a basin for*Uood. 
Alcoves, ow, the Hcemoneans (in- 

habitants of Haemonia). 
Alfjiovios, H&monios (a proper 

name). 
alfjios or aipos, oO, prob. any scratch- 

ing point, as of thorns. 
p, Hamus (a mountain). 

winning. 

eto, /o Aaye /Ae <ee/A o/i edge. 
o?, = 5a(/xo)i/, knowing, 

skilful 

Ai/xa>i>, Hcemon (a proper name). 
au>o>, <o si/i 1 , to winnow. 
cupeffts, a taking, conquering. 
aipca>, to grasp, to seize. 
a\as, salt. 
dXe/a, Jishing. 
aXerai, Ep. for aXiyrat, subj. aor. 2 

of aXXo/xat, to leap. 

c'coy, adv. from dXiJy, Hipp. 



"AXta, a festival of the Rhodians. 
'AXt'a, as, Ion. for 'AXi'i;, Halia (a 

Nereid). 

a\ia, Ion. dX/;, an assembly. 
'AXtai, S>v, Halice, (a city). 
'AXiapros, Haliartus (a city). 
'AXias-, the territory of H alias. 
dXt/3Sua> for dXtdua), to smA: in i/ie 



vs, a fisher. 

t'^o), to gather. 

, Halizonium (a city). 
'A\i0fparr}s, Halithersis (a proper 

name^. 

'AXiKapvaacros, Halicarnassus. 
dXtfci'a, Dor. for i^Xi/aa. 
'AXt/cvai, oii/, Halicyce (a city). 
'AXiKvpva, Halicyrna (a region of 

^Etolia). 

, Halimede (a Nereid). 
, Halimus (a deme of the 

Attic tribe Leontis). 
aXios for ^Xtos 1 . 
aXios = fidraios, fruitless. 
"AXto?, Halius (a proper name). 
oXis, in ^eop.s. 

'AXiVapra, Halisarna (a city). 
dXio-yeo), eo, to pollute. 
dX/(r/co/Ltai, to fe taken. 
c AXr6S?7/Lioff, Halisodemus (a poet). 
aXXo/icu, to spring, leap. 
aXfi7, sea-water. 

"A\p.os, Halmus (a proper name). 
dXovpyi'ff, a purple robe. 
aXovpyos dyed with sea-purple. 
dXoa) = dXtV/co/xat. 
aXy, a <jrram or Zwm/> of salt. 
oAvo-ty, a chain. 
'AXwa, a festival of Ceres. 



APPENDIX. 



203 



r, one who works on a thresh- 
ing-floor. 

, Ep. for dX, 3 sing. subj. 



aor. 2 of dXio-Ko/zcu. 
dXauos = dXeoeij'd?, wsec/ in a thresh- 

ing-floor. 

'AXans- = 'AXwas, Theocr. 7, 155. 
dXa>/cai'Ti, Dor. for eaXa>Kacrt, 3 pi. 

perf . of dXiWo/zai. 
dX&>/zei/ai, Ep. for aXeorai, inf. aor. 2 

of dXi'ovco/zeu. 
aXcoi/, <oi/oy, 77, = uXcos. 
dXoJi/at, inf. aor. of dXiWo/zeu. 
dXa>i>evo/zeu, dep. to wor& on a 

threshing floor. 
aXtoy = a threshing-floor. 
dXdxa, Ep. for dXa>, subj. aor. 2 of 



a/j,a, adv. at once. 



y, usu. in plur., the Hama- 
dryades (nymphs). 

y, a yine trained on two 
poles. 

a/uaa, a ^eayy wagon. 
c A/zat'a, Hamaxia (a city). 



}, adv. together. 
d'/ziXXa, a contest. 
afus (KOI a/zty), a s^zp. 
a/i/za a &no. 
di/Sai/a), to please. 
dn-aXo?, tender. 
aTrai/TT/, everywhere. 
aTrdi/rore, always. 
a7ra, once. 

Cs-, simplex. 

zc^: o/a Zamp. 
, to fasten. 

, hunter's net. 



ap/za, a chariot. 



tory). 



, Harma (a city). 

Harmatus (a promon- 



name). 



, Harmatus (a city). 
to join. 

Harmonides (a proper 



to carry off. 
'ApTraXiW, Harpalion (a proper 



name). 



name). 



name). 



Harpalus (a proper 
Harpalycus (a proper 



a rojoe. 
e^ia, a hedge. 



, Harpina (a place in Elis). 
'ApTroKpa.TT)s, Harpocrates (a proper 
name). 



iW, Harpocration (a 
proper name). 
"Apnviai, the Harpies. 

, fastidious. 
a tying. 



E. 



ea5a, perf 2 

, perf. of d\i(TKop.ai. 

for /eei/ai, inf. perf. of 

dXttr/co/zai. 

cavrjcpopos, a thin, light robe. 
eavos, r), bv, fit for wearing. 
earat, 3 pi. pres. from ^/zat, Ion. 

for rjvraL. 

eavroC, ^f, of himself. 
fd(p0r), Horn., only found in E. y, 

543, and ^,419. 
e/38o/zos, ?Ae seventh. 



204 



APPENDIX. 



"Efipaios, Hebrew. N. T. 

"Eftpos, the Hebrus. 

fdavos, epith. of oil in Horn., 

pleasant. 

cdva, nuptial gifts. 
c8os, stool. 

fdovfj.cn, fut. of fofuii. 
e&pa, a chair. 
eeWaro, 3 sing. aor. mid. Ep. of 



cearo, 3 sing. plpf. pass. Ep. of 

evvvfu. 
eb/iat, to sit. 
crj, fern, of e'or, his, etc. 
cj;Acf, Ep. for rjKf, 3 sing. aor. 1 of 

ITJfU. 

erjvSave, Ep. for rjvbavf, 3 sing. 

impf. act. from dv&dv<o. 
0v, Ep. and Att. poet. gen. for 
?o ov. masc. and fern, his, her, of 
him, of her. 

tBrjv, aor. 1 pass, from infii. 
eiai>o$, Ep. for eavor. 
ftX7, ^Ae 5wn'i* warmth. 

, poet, for cAry/*a. 

t, perf. pass, from cXtWo. 

Ion. 3 pi. plpf. pass, from 
eXt o-o-o). 

, aor. 1 act. of eX/ta>. 
v, aor. 1 pass, of eX*a>. 
fiX^a, less usu. aor. 1 act. from 

eX*a> than clXxvaa. 
el\ov and etXo/i^j/, aor. 2 act. and 
mid. of atpe'o). 

/, rarer form for 6fi\6- 
v, a sunshiny place. 
^o), to wind. 
ff, Helot. 
, a Jress. 



, fate, 
elpev, 1 pi. aor. 2 opt. for cuf/icy of 

tyu. 

eipevos, part. perf. pass, of evvvpi. 
aor. 2 opt. mid. of tiy/u. 
, poet, for eve/ta. 
efos-, Ep. aor. for W. 
ipyvvfjii, to shut in. 
clpKTrj, prison. 
(Is, pia, civ, one. 
eiy, part. a6r. 2 of infii. 
flcra, I put, placed, 
eio-dpnv, aor. mid. of ela-a, Att. 
tiro, 3 sing. aor. 2 ind. (also opt.) 

mid. of iTjfju. 

f1a>s. Ep. for eW, constantly. 
'Etta^n, Hecuba. 

'Eicd\T), Hecale (an Attic borough). 
'EKap.r)8r), Hecamede (a proper 

name). 
ficas, afar. 

every one. 
, each of two. 
v, a hundred. 
, by means of. 
, sixteen. 

"E/crcop, Hector (a proper name). 
CKGW, willing. 
eXeiai, meadow-nymphs. 
EXeioi, the Helei (a people of Ara- 
bia; Strabo). 
Aetoy, the dormouse. 
, Helen. 
, Helenus. 
e\(<T0ai, inf. aor. 2 mid. of cupe'o>. 
eX?;, /Ae 7^ea/. 

fXj/, 3 subj. aor. 2 of utpcco. 
, Ion for eXy. 
, Helice (a proper name). 



APPENDIX. 



205 



'EXt/ean/, Helicon. 
cXivvat, to rest. 
!Xi, anything twisted. 
cXicrao), to turn round. 
cXKos, a wound. 
cXKvco, to draw. 
'EXXcy, Greece. 
eXXe'/3opos, hellebore. 
v, a Greek. 

is, the Hellespont. 
c\fj.ivs, a worm. 
eXoifu, cXoifj.r}v, opt. aor. 2 act. and 

mid. of cupeeo. 
^EXo?, Helos (a city). 
eXoy, ivet, low ground. 
CJJLCV and cpevai, poet, for flvai, inf. 

aor. 2 from fy/u. 
ffjievos, part. aor. 2 mid. of fy/u. 
evoff (xai ej/oy), a year oW. 
evorrjs, unity, 
evwfju, to clothe one's self in. 

(r)s, in order. 

co, Ep. gen. of the pers. pron. 

3 pers. for ov. 
ol, Ep. dat. sing, of pers. pron. ov 

for of. 

eolo, Ep. gen. from coy for eoO. 
cols, dat. pi. from cos. 
coprr), a feast, 
cos, cf], cov, Ion. and Ep. for os, rj, 



, Ion. imp. from 
ciro(j.ai, to follow. 
CTTTO, seven. 
ZpKos, a fence, 
fpfta, a prop, support. 
fpfjiT}Vva>, to interpret. 



^?, Hermes. 
, to creep. 
(<al (parr)), dew. 
es, imp. aor. 2 from tTj/m. 
o-/xa, a stalk. 
foyios, anything let loose, esp. a 

swarm of bees. 
fwnepa, evening. 
"Eo-Trepos, Hesperus (a proper 

name). 

eo-o-<Bi/, Ion. for rj 
toraa, pf. 2 of to 
eo-ra/ca, transit, perf. of tonj/zt. 
fovdpfv, effTapfvai, Ep. for eorai/at, 
inf. perf. syncop. from to-rjj/u. 
, 1 pi. perf. syncop. of 



, pi. from 
fo-rao-ai/, 3 pi. plpf. syncop. of 



eorao-t, 3 pi. perf. syncop. of 



eorrare, 2 pi. perf. syncop. of to-rq/u. 
c<TTT)Ka, perf. act. from u 

, inf. fut. from IO 

^Ae hearth. 

to entertain hospitably. 
e OTO, 3 sing. plpf. pass, of evvvp.i. 
cicrrcop, a joe^r. 
eratpo?, a comrade. 
erepo?, $e o^er. 

, at hand, ready. 
, to find. 
<j)66s, boiled, dressed. 



ecu, gen. and ace. sing, from cc 

the dawn. 

cat, Ion. subj. aor. 2 of trjfju. 
ew, dat. from cos, Horn. 



206 



APPENDIX. 



f(o\os, a day old. 

toapa, 3 sing. imp. act. from opaeo. 
ea>pa/ca, perf. act. from optioo. 
W, so long as. 

H. 

fjpdo-Kot, Lat. pubescere. 
77/3?;, manhood, 
ripe. 

/, Hegemon (a proper name). 
'Hyrjaraios, Hegeso2us (a proper 

name). 
'Hyrjo-ai/Spi'Sa?, Hegesandridas (a 

proper name). 
'Hyrjvidvag, Hegesianax (a proper 

name). 

'Hyncrias, Hegesias (apropername). 
'Hyrjo-iKXens, Hegesicles (a proper 

name). 
'Hyrjo-ivovs, Hegesinus (a proper 

name). 
'H-yj/o-iTnror, Hegesippus (a proper 

name). 

i, to go before. 

, fern, from oe. 

to delight. 
'H8v\eiov, Mt. Pledylius (in Phocis). 
T)8vs, fjdfla, r)8v, sweet. 
r]Ka, aor. 1 oftrjfjii. 
fJKKTTos, the least. 
T?KG>, / am come. 
i)AiKL<i, age. 
r/AiW, as big as. 
r;Xi, in the prime of life. 
rjXtos, the sun. 

fjXio-Kos, dim. from 77X0?, a little nail. 
r)\ns, a nail. 
rj/icu, to be set. 

epa, day. 



fjfjiepos, tamed. 
fjfjiTjv, impf. from r 
T)p.iovos, a half-ass, i. e. a mule. 
, a half. 

, perf. pass, from a7rro>. 

ia, Ion. for at/ia>Sta. 

j a darter. 
fjv, ace. sing. fern, from relat. pron. 

Off. 

fjvia, i<ov, ra, the reins. 
i7//a, as, r;, the bitted bridle. 
rjviKay adv. when. 
T^Trap, the liver. 
*Hpa, Juno. 

, Hercules. 

, Heracon (a proper name). 
'Hpeas, Hereas (a proper name). 
'HpoSi/cos 1 , Herodicus (a proper 

name). 

'HpoSoros, Herodotus (a proper 
name). 

, Her odes (a proper name). 
, a hero. 
r^o-a, aor. 1 from rJSw. 
r^o-ai, 2 sing, from r//xat. 
'Ho-atas, lesaias. 

Ep. 3 sing. aor. 1 from 



rj(reiv, inf. flit, of irj/u. 

r)<r6at, inf. from r^/xat. 

'Ho-ioSos, Hesiod. 

j^o-o, 2 sing, imper. from rj/iai, Horn. 

r/eraao/icu, ^0 &e worsted. 

rjo-o-tov, to be less. 

r^crrat, 3 sing, from 

T^O-TO, 3 sing. impf. of 

fj(Tv\oS', calm. 

fj(TO>, f Ut. Of l?7/U. 

"Hcpaio-ro?, Hephaistos. 



APPENDIX. 



207 



lacri, 3 pi. pres. from trjfu for iea<ri. 
ipitTKosj Lat. hibiscus, a kind of 

marsh-mallow. 
I8p6a>, to sweat. 
I8pva>, to seat. 

idpu, ace. from idpvs for idpara. 
tSpwa, pustules. 
iSptos, sweat. 
ift, 3 sing. impf. Ion. and Att. of 

7/M. 

if is, iflcra, lev, pres. part, from tr)p.i. 
te/iuu, pres. pass, and mid. from fyfu. 
te'/ufi/, iepcvai, Ep. pres. inf. from 

irjfjLt for tf'j/at. 
tcv, JEiol. for larav, 3 pi. impf. from 

ir)p.i. 
'If pa (vrjaos), Hiera, one of the 

Lipari islands. 
lepa, a hawk. 
icpbs, sacred. 

idvG> (tC 40 )? t make to sit, seat. 
Irjfju, to set agoing. 
iKavbs, able. 

, to come, to arrive. 

6Tr]s, a suppliant. 

2 sing. subj. aor. 2 from 



to arrive. 
t<o), to come. 

i\aos (Att. tXecoy), soothed. 
IXdpia, a festival of mirth. 
t\ap6s, cheerful. 
i\a<r6r]Ti, aor. pass. imp. of l\a- 



tXdo-ifo/Mu, to appease, soothe. 
i\r)Ka>, to be gracious. 
1/j.as, a leathern strap. 

apiece of dress. 



, longing. 
ira, in order that, 
'imrias, Hippias. 

oQ)!/, Hippocoon. 

, Hippocrates. 
aKprj, promontory of Hip- 
polaus. 

, Hippolochus. 
vTT], Hippolyte. 
ITTTTOS, horse. 
tTrra/xat, to fly. 
io-Ti;/it, to stand. 
'lanaia, Histicea. 
los, Histiwus. 

, the chief offerer. 
'KTTIOV, a sail, 
io-ropia, history. 
IO-TOS, a ship's mast. 



O. 



076, rjyf, royf, the demon str. pron. 

he, she, it. 
68e, iySe, roSe, the demonstr. pron. 

Lat. hicce, hsecce, hocce. 
68r)y6s, a guide, 
oftomopos, a traveller, 
odbs, street, 
odev, whence, 
olov, neut. from ofoy. 
oiovavci, for olov av ft, just as if. 
olos, a, ov, such as. 
oX/cay, merchantman. 
oX/cea), to draw. 
oX/uoy, a round, smooth stone. 
oXoKaure'oo, to bring a burnt-offering. 
0X09, whole, entire. 
oXcuo-ts, a making ivhole. 
, a noise. 



208 



APPENDIX. 



6/LtaX6s, level, smooth. 
opdpiov, temple of Jupiter. 
o/iapreto, to meet. 
opaprrj, adv. together. 
6(j.ds, the whole. 
6fj,r,yvpts, an assembly. 
6/AJ)Xt, of the same age. 
"Opijpos, Homer. 
hostage. 
, a throng of people. 



s, similar. 

o/iOKXeo>, tO call OUl. 

opos, one and the same, common. 

6/LtoC, together. 

opms, equally. 

opo>s, nevertheless. 

owX?), a 7oo/. 

OTT\OV, implement. 

onoQfv, whence. 

OTTOI, adv. whither. 

cnrolos, of what sort* 

OTTOCTOS, /, oi/, as many. 

OTTOTCLV, whensoever. 

oTroTfpos, which of two. 

OTTOU, zt'Aere. 

OTTCOS, in w/ia manner. 

6paa>, /o see. 

op/;ai or opfjai, 2 sing. pres. mid. of 

opaco. 
op//Lii, ^Eol. and Dor. for 6poo>, 

hence inf. opfjv. 



REMARK 2. When two words have the same form, but are of dif- 
ferent meanings, the ancient Greeks often indicated the difference 
by placing a breathing over the vowel or p in the middle of a word ; 
thus, fo-fjXaro (aorist of ffcroXXopuu, eVaXXojucu), but tV/jXaro (aorist of 
, KOTv\\rjppvros (KOTV\TJ pe'co), but KorvX^pvros (KoruXj/ dpva>). 



opTjro or opijro, 3 sing. impf. mid. 

of 6pa<u. 

6pia>, to divide (as a border), 
op/cos, Ae witness of an oath. 
6p/zaa>, to se in motion, urge. 
op/ifaro, Ion. for cap/^i/ro, 3 pi. 

perf. pass, of 6p/uaco. 
6p/iea), to fte a anchor. 

rj, attack, violent pressure. 

to bring to a safe anchorage, 
oppos, a necklace, 
opos, a boundary, limit, 
os, rj, o, who, etc. 
6o-?7/iepat, daily, 
oaios, hallowed, 
oa-os, as great as. 
oo-wpai, every hour. 
OOTIS, whosoever. 
orai/, adv. whenever. 
OT, when, 
on, for that, because. 



&8e, Att. <5i, from o5e, in this wise. 

w/itXXa, a kind of game. 

&pa, hour, season. 

wpatos, beautiful, etc. 

wptos, timely. 

a>s, adv. /^MS, so, etc. 

, adv. eyen a.v, JMS as. 
, adv.ybr, so that, in order. 



APPENDIX. 209 



ACCENT. 

THE accents are three. The acute ', the grave \ and the 
circumflex ~. The acute can stand only on one of the last 
three syllables of a word ; the circumflex, on one of the last 
two ; and the grave, only on the last syllable. 

In case of a diphthong, the accent stands over the second 
VOWel ; thus, Travo-w, ravra, eKCtWj?, *et, etc. 

The acute may stand either on a long or a short syllable ; 
thus, Tpe'xw, Xoyovs, e'/ceu/ovs. The acute only can stand on a 
long penultima, followed by a long ultima : ^KOV^ yAoW^s. 
When the Nominative and Accusative of un contracted nouns 
are accented on the ultima, said cases are oxytone: fj TI/*,?}, T^V 
Ttjar/j/, f) x a P^ r ^ v X a P < *- v i atwv, 6 KapTro?. When a word is 
accented on the antepenult, said syllable is always proparoxy- 
tone : /^curtAcvovTos. 

Words ending in ev and ov, when accented on the ultima, 
are perispomensi; thus, e*, TTOV- except tSov, tov, and ov. 

When the Vocative of nouns in eus and w of the third de- 
clension ends in cv and 01, said case must be perispomenon 
if accented on the ultima : o> /foo-iAcu, w aiSoi, w O-OLTT^OI. 

When the Genitive and Dative of nouns end with a long 
syllable, said cases must be perispomena if accented on the 
ultima I r^s TI/A^?, rfj TL/JL^ TOV KapiroV) r<3 KapTrw, rwv TI/XWV, rots 



A contract ultima is always perispomenon, if the acute 
stood on the penultima before contraction : rt/xw (rt/taw), TrXa- 
KOVS (TrXa/coets). Adverbs in w?, if accented on the ultima, are 
perispomena: KoAois, vo-e/3oj5. 

REMARK 1. The circumflex stands on the Nominative and Accu- 
sative of many monosyllabic words ; thus, ypavs, vavs, $ovs, ^ovs, JJLVS, 
dpvs, (rOy, ov?, vrvp, criccop, efs, Trap, TTO.V, etc. 

REMARK 2. The circumflex stands also on many monosyllabic 
adverbs and conjunctions; thus, eu, <ei), o>, au, vvv, ovv, yovv, ^, /xwi/, 
Try, not, TroO, nai?, etc. 



210 APPENDIX. 

In accenting a word, a syllable long by position is treated 
as short ; thus, Aei?, rats (but 7rpai9, 7rpay/xa, because the let- 
ter a in these words is long not by position, but by nature). 
Final at and ot have the effect of short vowels on the accent 
of the penult and antepenult : Avovrat, av^pawroi, TroAirat, v^troi, 
etc. 

Not so, however, in the optative mode: TraiSevot and the 
adverb ot/coi, at home. 

When the ultima is long, the antepenult is not accented : 
di/0pco7rou, avOpw. The Genitives Singular and Plural of 
some nouns of the third declension are exceptions, e. g. TroAew?, 
TroAecov, TT^ew?, TrT^eofl/. 

Primitive words accent the syllable belonging to the root ; 
thus, <t'Aos. Derivative words accent the syllable which 
specifies or defines; thus, </>iAiKo's, a</>iAos. Hence we have 
the following rules: 

Whenever a new syllable is prefixed to a word, the accent 
is thrown back if the ultima permits it ; thus, Av'w, fXvov. 

When a new syllable is affixed to a word, the accent is 
thrown forward if the ultima requires it; e. g. 7rapaSeiy/Aa, 



Final and ^, after a short vowel, exclude the acute 
from the antepenult, but not the circumflex from the penult ; 
thus we have ^At, but w/cTo<vAa instead 



SPECIAL RULES (FIRST DECLENSION). 
Endings. 

The following Masculine nouns in 7/5 are of the first declen- 
sion: 

1. Proper patronymic nouns in 8775 ; thus, 'ArpetS^?, son of 



Atreus ; Nco-ropwfy?, son of Nestor. 

2. Common nouns in -n/s ; thus, TroAiVry?, a citizen ; 
a robber. 

3. Nouns (common or proper) compounded with verbs; 



APPENDIX. 211 



thus, yew/xeV/^s, a geometer ; /^t/SAioTrwA???, a book-seller. Ex- 
cept nouns compounded with ^atvo/iat, to appear ; thus, 'A/ot- 
oT-o^ai/rys, Aristophanes ; Ac&^an??, Lexiphanes ; and a few 
foreign nouns. 

4. Nouns compounded with Feminine nouns of the first 
declension ; thus, 'OAv/ATnovt/o/s (VLKYJ), a conqueror in the 
Olympic games ; 'Apxt&'/o;? (Si'/oy), chief judge. 



Accent. 

1. Nouns of this declension form the Genitive Plural per-" 
ispomenon. 

Three masculines have an irregular accent in the Gen. PI.: 
X/jcrT?7s, u'surer, Gen. PI. xpW Tlt >v (but xpW T ^ Gen. PI. of 
the adjective xPW^ good), x^ ou/I "7^ living or feeding alone, 
Gen. PI. xAowwv (but y\oww, Gen. PI. of the adjective yXov- 
vos, epith. of gold in Hesychius (Lexicographus), and enprtat, 
annual winds, Gen. PI. er^o-tW. So also the Feminine d</>ur/, 
anchovy, Gen. PL d<uu>i/ (but d^vwi/, Gen. PI. of the adjective 

OL^vrfs, dull). 

2. Adjectives whose Masculine is of the third declension 
have the Genitive Plural Feminine perispomenon ; thus, 6 - 
<0et9, 17 Tv(0ta-a, T<OV ru<0eio-a)v. Adjectives whose Masculine 
is of the second declension accent the Genitive Plural Femi- 
nine regularly (rule 1st) : 6 ay to?, ot aytot, Ttov dyiW, 17 dyta, at 
aytai, TWJ/ dytcuv. 

Case-Endings. 

1. Nouns ending in a pure or pa and a few proper nouns 
like A.rj8a, Leda, TeAa, Gela, <l>tXo/ArJAa, Philomela, 'AvS/oo//,e'<$a, 
Andromeda, and contract substantives and adjectives in a 
retain the a in all the cases of the Singular number. 

2. Masculine nouns in a?, with the exception of the Geni- 
tive Singular, follow the same rule. 

3. Masculine nouns of this declension form the Accusative 
Singular by changing o- of the Nominative to v. The Femi- 
nines by affixing v to the Nominative Singular. 



212 APPENDIX. 

4. Masculine words in 779 form the Vocative Singular in 77. 
But nouns in rr)<s and 73-779 and names of nations and words 
compounded with TrwAw, to sell, Tptfiw, to rub, /xerpco, to meas- 
ure, apx w > t be first, <0i/ov/j,at, to purchase, and Aarpevw, to serve, 
form the Vocative Singular in a short ; thus, 7roAn-a (Nom. 
7roAiT779, flf citizen) ; yeu>/x,eTpa (Nom. ye<o/AeTp?79, a geometer) ; 
/36/3Aio7rwAa (Nom. /^AioTrwAr/s, a book-seller) ; etc. 

5. A few Doric nouns in as form their Genitive Singular 
in a by omitting the termination o ; thus, HvOayopas TOV Hv@a- 
yopa, o Aeon/iSas TOV AewvtSa (from the Doric Gen. HvOayopao, 
Acwvi'Sao). In the same way many proper foreign nouns and 
many nouns of the Hellenistic Greek form their Genitive Sin- 
gular ; thus, TOV 'AwLfia, TOV 'OpoVra. 



Quantity of Final a. 

The following Feminine words in a have the final a of the 
Nominative Singular long : 

1. Adjectives whose Masculine is of the second declension; 
thus, aytos, sacred, dytoi. Except TreTretpo?, TreVetpa, Lat. matu- 
rus, and nouns which suffer contraction in the penultima; 
thus, oTio?, 8109, ola (of Jupiter), holy, pure; Xii'o?, Xio?, Xia 
(of or from Chios), Chian. 

2. Paroxy tone nouns in ta ; thus, KOLKLO., wickedness ; a-o^ia, 
wisdom. 

3. Dissyllabic nouns in eta and nouns in eta derived from 
verbs ending in evw; thus, /tveca, memory ; ySao-iAct'a, kingdom 



4. All oxytone nouns ; thus, x tt / a/ ? jy > ^-a^ta, speech. 

5. Dissyllabic nouns in pa which have a vowel in the pen- 
ultima; thus, wpa, hour / 07Jpa, ?Ae chase. Except Trpaipa, a 
ship's prow ; x^ T p ^^ earthen pot ; o-</>vpa, a hammer. 

6. Paroxytone nouns in oa and ca; thus, xp'> ^Ae skin; 
Trod, grass ; ^Aed, a^ apple-tree; Teyea, Tegea. 

7. Nouns of more than ^00 syllables in ata ; thus, eAata, ^Ae 
olive-tree ; Kepata, Aorw. Except the names of a few cities; 
thus, 3><oK<ua, Phoccea ; nAarata, Plataea. 



APPENDIX. 213 

The following words have the a short : 

1. Feminine adjectives whose Masculine is of the third 
declension ; thus, Tras, Trao-a, every (whole}. 

2. All disyllabic nouns in <ua; thus, /xata, good mother ; 
ypcua, an old woman. 

3. Common nouns in a which are derived from common 
nouns in cvs; thus, iepeu?, Upeia, a priestess ; 'AAe^avSpcus, 'AAe- 
^avSpeia, Alexandria. 

4. Abstract nouns in ta which are derived from adjectives 
in 779 of the third declension; thus, evyevijs, evyeVeia, nobility. 

5. Abstract nouns in ota derived from adjectives in oos, ovs ; 
thus, ewoos, evvov<s, cwom, ^ooc? toiT?. 

6. Substantives in via ; thus, pviay a ^/. So also the oxy- 
tone nouns opywa, strictly the length of the outstretched arms ; 
ayvta, a way. 

1. All nouns which in the Genitive Singular change a into 
17; thus, Mo9cra, Muse; yXwo-o-a, a tongue. 

8. Dissyllabic nouns in pa which have a diphthong in the 
penultima; thus, o-^atpa, a sphere; Tretpa, a trial. Except 
at$pd, a clear (bright) sky ; $ai'Spa, Phazdra; avpd, breeze; 
Aavpd, cm alley ; o-avpd, a lizard. 

9. Nouns in rpta and retpa derived from nouns in r^s and 
TpML and all proparoxytone nouns ; thus, Trooy-nys, TrotTirpta, a 
poetess; a-oar^p, o-wretpa, frequ. an epith. of protecting god- 
desses; Tpa7rea. 

SPECIAL^RULES (SECOND DECLENSION). 

Accent. 

1. Nouns compounded with voos and TrAoo?, even when con- 
tracted, are paroxytone ; thus, TreptVAoo?, TrcpiVAov?, TrcptTrAooi', 
TreptVAov, & sailing round ; ewoos, cvvov?, cwoov, ewov, kind- 
hearted. The termination oa, however, always remains un- 
contracted : cwoa, cvTrAoa. 

REMARK. "OySooy, /Ae eighth, and Xt#odo?, a stone-mason, dre never 
contracted ; but aiTi'oo?, hostile, dopvgoos, spear-polishing, and 



214 APPENDIX. 

a pitcher, are contracted ; thus, dvrit-oos, diwiovs, dvri6ov, dvrtt-ov, 
Trpo^oov, Trpoxov. These nouns, however, sometimes drop o of the 
stem ; thus, avrios, ftopvl-os- 

Peculiarities of Gender. 

1. Many nouns in changing their gender change their sig- 
nification, e. g. 6 vyos, the yoke, rj vyo?, the scale ; 6 ITTTTOS, a 
horse, rj iTnros, a mare. 

2. Many nouns of the Masculine or Feminine gender in 
the Singular are Neuter in the Plural; thus, 6 SCCT/AO?, TO. 

z, fetters ; fj KthcvOos, TO. KeAcv#a, a road (ways) ; 



" 



SPECIAL RULES (THIRD DECLENSION). 
Accent. 

1. Monosyllabic substantives are oxytone, e. g. ^v, a 
month; Orjp, a wild beast; ^e/p, a hand. Nouns, however, 
which have lengthened their stem-vowels, or whose Nomina- 
tives are contracted from barytone or oxytone nouns, are per- 
ispomena; thus, //,vo?, /xvs, a mouse; Trvpo?, 7n}p, fire; (ooaro?, 
w?), ovs, the ear. Two nouns, TO (fxp> (from <^a>t9, a man) and 
8as (from Sai?, afire-brand), are oxytone. 

REMARK. The vowel which results from contraction, if accented, 
must be perispomenon ; thus, yca-yi), earth. ^Except, (a) when the 
vowel stands before a long ultima ; (b) when it stands before the 
antepenult ; and (c) when the second of the contracted vowels is 
oxytone, e. g. eVraeoy, e<rra>y. 

2. Monosyllabic words of this declension accent the Geni- 
tive and Dative of all numbers on the case-ending; the other 
cases are accented on the stem. Except, 

(a) Participles of one syllable, which always accent the 
Stem, e. g. 0a5, 0eWo9, Own, Oevra. 

(b) The Genitive Plural of the following nouns : Trat? a 
boy, girl, Trai'San/; rj Sa?, torch, SaSwv; rj <ok, blister, 

Kpa?, the head (Nom. obsolete), Kparan/; ofo, ear, dmm/; 

a slave; Tpw?, a Trojan, T/xowv; TO ^>ais, light, ^XOTCOJ/; dws, the 



APPENDIX. 215 

jackal, 0oW ; 6 o-/J?, moth, o-eW. The word <<OTOOV (of men) 
has for its Nom. Sing, c/>w?, Gen. Sing. ^WTOS. 

(c) Some words which have been contracted from disyl- 
labic stems, e. g. cap, spring, Gen. capos or ^pos, Dat. eapt or f/pi. 

4. Nouns whose final stem-letter is 8 are oxytone ; thus, 
eATi-t?, Ao/?e, eATrt'Sos. Except the noun cpts, strife, cptSo?, and 
Feminine common nouns in ns, whose Masculine ends in 
thus, 6 Trpoc/^T/;?, prophet, rj 



Adjectives. 

Adjectives are either of three endings, of two, or of one. 
The following adjectives in 05 are of three endings: 

(a) Verbal in ros and TCOS ; thus, ACKTOS, rj, 6V, chosen. 

(b) Adjectives in i/cos, Aos, vos, po?, and Aco?, e. g. voyu-iKo?, 
IK!;, tKov, a lawyer / o-ty^Ao?, A-j, Aov, silent; Setvo?, vrj, vov, fear- 
ful; awrxpos, pa, poV, causing shame; etc. 

(c) Comparatives and superlatives ; thus, AvTr^porepo?, orepa, 
orepov; AvTTTjpoTaTOs, ordrrj, orarov, from AvTnypos, sorrowful. 
Except a few superlatives which are found of two termina- 
tions among poets and Attic writers ; thus, Svo-eK^oAwraros 17 
AoKpis (Thuc. e' 101), TT/V \nrarov o-PX^ (Dion. Hal. 'Pv/x. ap^. 
r' 1), oAowraros 63^ (Od. 8, 442). 

The following adjectives in 05 are of two endings: 

(a) Compounds and those which are derived from verbs 
already compounded ; thus, 6 /cat 17 OO-KOTTOS TO aorKoirov, impru- 
dent. 

(b) Positive and comparative adjectives in wi/: 6 /cat rj ev- 
Sat/xwv TO evSatjuov, happy, prosperous. 

(c) Many adjectives compounded from substantives in t?, 
v?, and ovs; thus, 6 /cat y ev^apt?, TO c^x a P l charming ; 6 /cat 17 
TroA^TTov?, TO 7roAv7row, many-footed. 

(d) Words compounded with ye'Acos and Kepa?, which are 
also declined according to the second Attic declension ; thus, 
o Kat 17 TroAvyeAxoc, TO TToAvyeJW, rov TroAvyeAw Kai iroAvyeAwTO?, 
laughing much. 



216 APPENDIX. 

The following adjectives are of one ending: 
(a) Adjectives which have been compounded with sub- 
stantives keep the latter unchanged even after composition ; 
thus, 6 /cat 77 aVais-, childless; /xaKpo^etp, long-armed. 

REMARK. The Genitive and Dative Plural of these adjectives are 
found among the poets in the Neuter gender also. 

Feminine Endings of Adjectives in os. 

The following adjectives, in os of three endings form their 
Feminine : 

(a) In t), if there is no vowel or p before the termination ; 

thus, ctya0os, aya&J, kind. 

() In a, if they end in a pure or in pos, poos, and pcos ; , thus, 
ayios, dyia, holy j Ka#apds, /ca#apa, proper, dean. 

Neuter Endings. 

Adjectives in os form their neuter in ot/; thus KaAo's, /caXi}, 
KaXov, good. The following form their neuter in o: 

(a) aAAos, aXXrj, aAAo, another; os, $, o, who, which; avros, 
avrrj, avrd, self (Lat. ipse) ; CKCIVOS, tKetViy, eKetvo, there (Lat. 
ille) ; OVTOS, avr?7, TOVTO, this, that. 

Demonstratives of quality, quantity, and age form their 
neuter in the following manner : TOO-OVTOS, roa-avrr], roa-omo(v), 
such (in quantity or number); rotoOros, roicurny, Totovro(i/), 
such (in quality) ; -njAiKovros, T^XtKavTTy, TT)\LKOVTO(V), such (in 
age or size). 



Cambridge : Electrotyped and Printed by Welch, Bigelow, & Co. 



14 DAY USE 

RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED 

LOAN DEPT. 

This book is due on the last date stamped below, or 

on the date to which renewed. 
Renewed books are subject to immediate recall. 



r : <~\\l 


A 1OCO 




mv 


4iyo 






SUMMEP PTff 


Sf ** ^'-4 


subject to 


recall after ^ 


AU\A i *n 




DEC 22 1991 




RECCiRC DEC 3 1991 







_ CT 5 l.q/9 g 








_ 




AHC 
















- ^o^Mii? u.ggsg-u 

6w i^^. i^r- L_* i^y i-.!^ 


r/ 


X^ 

U44I 




/^ p 


O 1 tU 


. 

: .! i 5 ttwa 


./ *%" 


g^ 



U.C. BERKELEY LIBRARIES