(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Modern Spanish readings embracing text, notes, and an etymological vocabulary"

mmmmfmmmm , 





m*9****m**Mmon»Ju wjwwpjuh t y 



>»a«M m\wmrv.iy ' tws j gjg i w wu * i» ^ -■ 



PAN'sH 



Re/^dings 



WI.Knapp 



p uw^wvwm.i^ ' wwwt ipgi 



GlNN S-COMPANY 



^ ' 






MODERN 



Spanish Readings 



EMBRACING 



TEXT, NOTES, AND AN ETYMOLOGÍCAL 
VOCABULARY. 



BY 
WILLIAM I. KNAPP, 

PROFESSOR IN VALE COLLEGE. 



o^c 



BOSTON: 

PUBL1SHED BY GINN & COMPANY. 

1887. 



Entered according to Act of Congress, in the year 1883, by 

WILLIAM I. KNAPP, 
in the office of the Librarían of Congress, at Washington. 




J. S. Cushing & Co., Printers, Boston. 



PREFACE, 



PURSUING the principie initiated in the Grammar, the present 
volume offers a series of prose readings, each complete in 
itself, that fairly represent the language of contemporary Spain, 
as exhibited in the light article, the story, the essay, history, and 
the formal lecture. It will be evident at a glance, then, that no 
confusión of epochs, with their archaisms, obsolete terms and con- 
structions, will be found here, as in compilations commonly called 
" Readers" ; the language throughout is such as one hears in actual 
life in good society, or may read in the journal, the review, and 
the latest work of fiction. When earlier matter is required, it should 
always be presented distinctly as such, with its special treatment, 
the faithful preservation of its orthography, glossology, and gram- 
matical forms, that the student may know when he is reading the 
style of his own time, and be able to distinguish what is quaint or 
what is wholly obsolete. Although no tongue in Europe can be 
understood by the plain man so far back in the Middle Age as the 
Castilian, it must not be inferred that this is due to the immobility 
of its vócabulary and syntax, but rather to the maintenance of anti- 
quated terms in remote and rural districts, and which, by traffic, are 
kept traditionally alive in the towns. No educated person says at 
present ende, dende, dempnes, onde, probé, naide, etc., in the capital, 
yet these are as easily understood there to-day as in the times of 
Alfonso el Sabio, because still current among rustic and unlettered 
people. With these Readings, then, a sufficient introducción is fur- 
nished to Spanish literature current in the actual century and even 
for a long way back in the preceding one. 

As to the character and spirit of the articles selected, great care 
has been exercised to adapt them to the varied exigencies of the 
class-room, a task of no small proportions in a literature so pecu- 
liarly masculine as that of modern Spain. We should have been glad 
to insert extracts from one or two of Mr. Castelar's speeches, espe- 



iv P reface. 

cially those of April 12, 1869, on Religious Liberty, and of December 
21, 1872, on the Abolition of Slavery in Cuba and Puerto-Rico ; but 
the reflection that many might be aggrieved in the just sympathies 
of creed, or in the souvenirs of unwelcome traditions, has deterred 
us from giving them a place by the side of more conservative writers. 

The novel feature of an Etymological Vocabulary will, it is hoped, 
prove to be of interest and profit to students of classical training. 
W'e regret that space was wanting to develop the popular Latin 
forms out of which Spanish words grew. We have been able in 
most cases merely to drop the key-word, or a suggestion, which 
must be traced and explained, oftentimes, by the Latin in use in 
the Middle Age. It is no more than just to the author of the 
Vocabulary, to state that no one has been servilely copied in this 
difficult subject, and that the conclusions reached by Dietz, Dozy, 
and Mahn, have been thoroughly sifted and often rejected or greatly 
modified. In the words chico, eludo, don, empezar, Español, gozne, 
gozo, hidalgo, hueco, mariposa, patio, and many others, we have 
been obliged to differ widely from those scholars, or have furnished 
the origin they fail to give. Let us glance at a few of these diver- 
gences or additions. 

Chico is always a humorous, familiar, or domestic term for pe- 
queño, fuño. One says los chicos de la escuela, with a smile ; in 
earnest, or in the serious style, he would say los niños de la escuela. 
A clergynian would never say chico before an audience, any more 
than he would say gordo] but rather pequeño and grueso. Dietz 
says it comes from ciecus. But what is there in ciecus to transmit 
the tradition of humor? Besides, he says further on, that the deriv- 
atives mean a "knot," and the "end of a rope." We hold that 
the Latin verb that underlies this word is pilcare, to fold, to lay or 
wind together, to double up, to coil up. Chico is from a form plicus, 
a thing you can double up small and toss into a córner, or an infant 
wound up in swaddling-clothes (pañales), as they still dispose of 
them in Spain. That explains Dietz's "knot," and the (knotted) 
" end of a rope." But it may be said plicus has not come down to 
us in Latin. We answer, ñor have many thousand other words, as 
any scholar will agree, for the range of the popular language in 
literatura is comparatively small. Where will, for example, nasica as 
a "gore" or "gusset" (a nose piece) be found in books? and yet 
Spain has crystallized it in nesga, just as she has the unrecorded 



Prcfacc. v 

scissicus (from scindere) in sesgo, a bevel ; cortar al sesgo, the 
Spanish carpentcr says, — " to bevel off," as our mechanics put it, 
a word which Dietz disposes of as " von unbekannter herkunft," of 
unknown origin. 

Chulo is likewise inexplicable to Dietz, while to Dozy of course 
it is Arabic, and to Larramendi (1745) Basque, the " tongue spoken 
in Paradise," as they say. The meanings they give are the 
derived ones, not the primitive. Chulo is as oíd as the Circus 
Maximus, and as Spanish as the bull-ring. The puer or puellus 
(whence puella) of the former, carne to be the piulo of the latter, by 
one of those kaleidoscopic affinities so common in the land where 
biblia is almost always rendered among the lowly blibia, blivia, or 
brivia, as any one knows who has been much among the Península 
poor {los "probes") or has read largely oíd MSS. Piulo becomes 
chulo, just as pulpa, parlare (parabol-are, to speak in parables), 
plusíma (plurlmá), and 7rA.áru?, make chufa, charlar (to talk non- 
sense, to gossip), chusma, chalo (flat-nosed). Henee chulo is the 
"b'hoy" of the ring, and chula, the "gal," in the exact flavor with 
which they are uttered. 

Don is one of the words which popular etymology has con- 
founded with dominus, just as hidalgo, anciently fijo dalgo, the cor- 
rect form, has been merged into the senseless hijo de algo, and León 
(L. legion-em) turned into the Spanish " lion," which, since 1870 
being badly made on the copper coins, the people worthily cali 
perros, dogs. Don could never have sprung originally from dominus, 
which makes legally only domino, and by assimilation of the in, 
donno, whence regularly dueño (cf. somtius, sonno, sueño), and 
domina, dueña, the master and mistress of the house with reference 
to ownership or possession, while señor and señora signify their 
station, rank at the head — the senior-em, the " eider." Of all the 
other Romance nations (French, Italian, Roumanian), only the Pen- 
ínsula folk have don (Port. dom, in which all final «'s become vi). 
It was formerly only applied to kings and great lords. In the oíd 
language we have Don Christo, Don Jiipiter, and even Don Marta, 
the two former often repeated. It does not take the article as domi- 
nas does in Roumanian — Dómnule, sir ; Dumnedéu (Dominus Deus), 
God. 1 In Basque it has come down in the high signification of 

1 See Mircesco's Grammaire de la Languc Roumaine, Paris, 1863 ; Alexius : 
Grammatica Daco-Romana sive Valachua, Viennae, 1S26. 



vi Prcface. 

" saint" — Donostia, St. Sebastian; Donestebe, St. Stephen ; Doni- 
bane, St. John." To our mind Don is the Phcenician Adon (Heb. 
adoni, my lord), which Gesenius, Mover, and Schroder tell us was 
commonly contracted into don? 

To pass on, gozne, we are told, is the Itsl.gonzo, the Fr. gond, 
from the L. condus (from condére, to fit) . But a Spanish gozne 
is an oíd Moorish hinge consisting of two long leaves or branches, 
serving normally rather to barricade the domestic fortress than 
to facilitate hospitality. It is the Arabic gosn or gocn, branch, 
from the verb gocana, he plucked off a branch. The parallel of a 
European gond is in Spain quicio, a term probably from L. quirítus 
(verb, quintare), by the common inversión of r and /, giving us 
tritio and quicio (like quemar fr. cremare, and quebrar fr. crepare) . 
This hinge, then, is the " creaker," an epithet not inapplicable 
to modern hinges. A derivative form quirritus furnishes us with 
chirrido, an intolerable racket known to those who have travelled 
over the hills from Oviedo to Tolosa, produced by a wooden spring 
catching the tire-knobs of a solid cart-wheel in motion, as used in 
the " Three Provinces " to warn the cárter against taking a cross- 
cut to escape the toll-gate, a noise which the patient Basques cali 
canto, as if it were the perfection of harmony. 

On abrigo, Dietz expends a whole page in a vain inquiry as to 
how the L. apricus, a sunny spot, carne to mean only a shelter. 
But there are inversions of signification as well as of phonetics in 
the Spanish word-forge. Abrigo there first means "what makes you 
w.irm," like a shawl, a cloak, a top-coat, suggesting the only source 
of heat they have there, — that of the sun. The anxious mother 
exclaims to the frail boy who goes out on a chilly night : hijo, 
abrígate mucho, porque ya sabes que hace frió por ahí, wrap yourself 
up warm, my son, for it is cold out, you know. The merchant 
praises the quality of his paTio, assuring you que abriga bastante, 
i.e., it is very warm and heavy like. None of the dictionaries from 
Lebrija to Domínguez tell you that, it is truc, but every day and 
hour they are used, in the season suggesting them. The national 
babít <»i ■• t.iking the sun" — tomar el sol — is the Spanish versión of 
the L. apricari, to bask in the sunshine, and natives of the "hidalgo" 
sort with snuff-colored capa, and hat on one side, may be seen for 

1 Larramendi : Diccionario Trilingve, San Sebastian, 1745, vol. i, p. excij. 
a Monumento Phacn, ; die Phónizicr ; die Phón. Sprache. 



Prcface. vii 

hours in the raw days, leaning against a sunny wall or lounging at 
the bright side of a café. From this custom of economically borrow- 
ing of Providence a " sunny spot" protected from the sharp moun- 
tain currents, came naturally enough, to a people without fires or 
comforts at home, the general idea of shelter, while the oíd Román 
word, as persistent as her stones, remains to give the tradition of 
protection from cold by getting in the sitn, rather than mere shelter 
from wind and storm. 

In mandarín we have rejected the Sanscrit origingiven in English 
dictionaries, as an absurdity, after having consulted the venerable 
professor S. Wells Williams, a philologist who learned his tongues 
where they are spoken, and, therefore, knows his people. He 
declares it to be a " pigeon English" designation introduced through 
the Port. mandar, and never employed by the Chínese. We find it 
used long before r/03 in a Spanish-Chinese Grammar by Varo de 
Lasa : Arte de la Lengua Mandarina, acrecentado, y reducido a mejor 
forma por Pedro da Piñuela, Cantón, 1703, 4 . Evidently there 
was an earlier edition. 

We regret that we have been obliged to exelude at the last 
moment an Introduction of fifty pages or more, embracing a succinct 
history of the languages of the Península, with specimens of early 
Castilian, Portuguese, and Basque, and the dialects spoken in Galicia 
and the Asturias, as well as the Provencal surviving in Catalonia, 
Valencia, and the Balearic Islands ; the phonetic lavvs governing the 
Hispanicizing of Latin words ; the most useful vvorks on the lin- 
guistic study of these languages and dialects, and finally a bibliog- 
raphy of Dictionaries and Grammars from 1490 to 1780, the date of 
the definite edition of the Spanish Academy's Dictionary. The 
unexpected length of the Vocabulary, however, has increased the 
size of the volume to such a degree, that it was thought prudent to 
withhold the Introduction, at least for the present. 

For the typographical aecuracy of the book no pains have been 
spared, the revised sheets from p. 209 having been subjected to a 
pair of sharp eyes, which have ferreted out numerous corrigenda. 
We desire thus to recognize the eminent services of our diligent 
pupil, Mr. Henry M. Wolf of the Júnior Class in Yale College. 

New Haven, May 1, 1883. 



CONTENTS. 



I. Modern Spanish Readings : 

Page. 

1. Nadie pase sin hablar al portero, 6 los viajeros en Vitoria. 

Por Mariano José de Larra, "Fígaro," (1809-1837) . I 

2. Vuelva V. mañana. Por el mismo 8 

3. El Periodista. Por José María de Andueza, en los Espa- 

ñoles Pintados por si mismos, 1843 . . . 17 

4. El Retrato. Por Ramón de Mesonero Romanos (1 803-1 882) 24 

5. Callar en Vida y Perdonar en Muerte. Por Doña Cecilia 

Bohl de Faber, " Fernán Caballero" (1797-1877) . . 30 

6. La Mariposa Blanca. Por José Selgas (b. 1824) . . 58 

7. Versos. Por Gustavo A. Becquer 102 

8. Los Reyes Católicos. Por Modesto Lafuente (1806- 1 866) 103 

9. La Revolución de La Granja. Por Javier de Burgos (1778- 

1847) 116 

10. Fernando Séptimo. Por Emilio Castelar (b. 1832) . . 133 

11. De la Perversión Moral en la España de nuestros dias. 

Por Juan Valera (b. about 1 820) 1 39 

12. Del Régimen Municipal en España. Por Alberto Lista 

(1775-1848) 171 

13. De la Soberanía del Pueblo. Por Juan Donoso Cortés 

(1809-1853) 191 

II. Notes 209 

III. SpANISH-EnGLISH VOCABULARY 233 



MODERN SPANISH READINGS. 



:>*Kc 



NADIE PASE SIN HABLAR AL PORTERO 

6 
LOS VIAJEROS EN VITORIA. 

POR QUE no ha de tener España su portero, cuando no hay 
casa medianamente grande que no tenga el suyo? En 
Francia eran antiguamente los Suizos los que se encargaban de 
esta comisión ; en España parece que la toman sobre sí algunos 

S Vizcaínos. Y efectivamente, si nadie ha de pasar hasta hablar 
con el portero, ¿cuándo pasarán los de allende, si se han de 
entender con un Vizcaíno? El hecho es, que desde París á 
Madrid no había antes más inconveniente que vencer que 
trescientas sesenta y cinco leguas, las Landas de Burdeos y el 

10 registro de la puerta de Fuencarral. Pero hete aquí que una 
mañana se levantan unos cuantos Alaveses (Dios los perdone) 
con humor de discurrir, caen en la cuenta de que están en la 
mitad del camino de París á Madrid, como si dijéramos estor- 
bando, y hete que exclaman : — " Pues qué ¿ no hay más que 

15 venir y pasar? Nadie pase sin hablar al portero." De 
entonces acá, cada Alavés de aquellos es un portero, y Vitoria 
es un cucurucho tumbado en medio del camino de Francia : 
todo el que viene entra ; pero hacia la parte de acá está el 
fondo del cucurucho, y fuerza es romperle para pasar. 



Modern Spanish Readings. 



20 



Pero no ocupemos á nuestros lectores con inútiles di- 
gresiones. Amaneció en Vitoria y en Álava uno de los pri- 
meros dias del corriente, y amanecía poco más ó menos como 
en los demás países del mundo ; es decir, que se empezaba á 
ver claro, digámoslo así, por aquellas provincias, cuando una 

25 nubécula de ligero polvo anunció en la carrera de Francia la 
precipitada carrera de algún carruaje procedente de la vecina 
nación. Dos importantes viajeros, Francés el uno, Español el 
otro, envuelto éste en su capa, y aquél en su capote, venían 
dentro. El primero hacía castillos en España, y el segundo 

30 los hacía en el aire, porque venían echando cuentas acerca 
del dia y hora en que llegar debían á la villa de Madrid, 
leal y coronada (sea dicho con permiso del padre Vaca) . 

Llegó el veloz carruaje á las puertas de Vitoria, y una voz 
estentórea, de estas que salen de un cuerpo bien nutrido, 

35 intimó la orden de detener á los ilusos viajeros. " ¡ Hola ! 
¡ eh ! " dijo la voz, "nadie pase." — "¿Nadie pase?" repitió 
el Español. — "¿Son ladrones?" dijo el Francés. — "No, 
señor," repuso el Español asomándose, "son de la aduana." 
Pero ¡ cuál fué su admiración, cuando, sacando la cabeza del 

40 empolvado carruaje, echó la vista sobre un corpulento religioso, 
que era el que toda aquella bulla metía ! Dudoso todavía el 
viajero, extendía la vista por el horizonte por ver si descubría 
alguno del resguardo ; pero sólo vio otro padre al lado y otro 
más allá, y ciento más repartidos aquí y allí como los árboles 

45 en un paseo. "¡Santo Dios!" exclamó al cochero; "¿nos 

ha traido V. al yermo ó á España?" — "Señor," dijo el co- 

chero, "si Álava está en España, en España debemos estar." — 

'Vaya, poca conversación," dijo el padre cansado ya de 

admiraciones y asombros ; " conmigo es con quien se las ha 



Nadie Pase Sin Hablar al Portero. 3 

5° de haber usted, señor viajero." — "¡Con usted, padre! ¿Y 
qué puede tener que mandarme su reverencia? Mire que yo 
vengo confesado desde Bayona, y de allá aquí maldito si tuvi- 
mos ocasión de pecar, ni aun venialmente, mi compañero y yo, 
como no sea pecado viajar por estas tierras." — " Calle," dijo 

55 el padre, " y mejor para su alma. En nombre del Padre, y del 
Hijo . . .." — " ¡ Ay, Dios mió !" exclamó el viajero, erizados 
los cabellos, " que han creído en este pueblo que traemos los 
malos y nos conjuran." — "Y del Espíritu Santo," prosiguió el 
padre ; " apéense, y hablaremos." Aquí empezaron á aparecerse 

60 algunos facciosos, con un " Carlos V " cada uno en el som- 
brero por escarapela. 

Nada entendía á todo esto el Francés del diálogo ; pero bien 
presumía que podía ser negocio de puertas. Apeáronse, pues, 
y no bien hubo visto el Francés á los padres interrogadores, 

65 " ¡ Cáspita ! " dijo en su lengua, que no sé cómo lo dijo, " y 
¡ qué uniforme tan incómodo traen en España las gentes del 
resguardo ! y ¡ qué sanos están, y qué bien portados ! " ¡ Nunca 
hubiera hablado en su lengua el pobre Francés ! — " ¡ Contra- 
bando ! " clamó el uno ; " ¡ Contrabando ! " clamó otro ; y 

70 " Contrabando " fué repitiéndose de fila en fila. Bien como 
cuando cae una gota de agua en el aceite hirviendo de una 
sartén puesta á la lumbre, álzase el líquido hervidor, y bulle, y 
salta, y levanta llama, y chilla, y chisporrotea, y cae en el hogar, 
y alborota la lumbre, y subleva la ceniza, espelúznase el gato 

75 inmediato que descansando junto al rescoldo dormía, quémanse 
los chicos, y la casa es un infierno ; así se alborotó, y quemó, 
y se espeluznó y chilló la retahila de aquel resguardo de nueva 
especie, compuesto de facciosos y de padres, al caer entre ellos 
la primera palabra francesa del extranjero desdichado. 



4 Modcm Spanish Rcadings. 

8o " Mejor es ahorcarle," decía uno, y servía el Español al 
Francés de truchimán. — "¿Cómo ha de ser mejor?" excla- 
maba el infeliz. — "Conforme," reponía uno, "veremos." — 
"¿Qué hemos de ver," clamaba otra voz, "sino que es 
Francés? " 

85 Calmóse, en fin, la zalagarda ; metiéronlos con los equipajes 
en una casa, y el Español creía que soñaba y que luchaba con 
una de aquellas pesadillas en que uno se figura haber caido en 
poder de osos, ó en el pais de los caballos, ó Huinhuins, como 
Gulliver. 

go Figúrese el lector una sala llena de cofres y maletas, provi- 
siones de comer, barriles de escabeche y botellas repartidas 
aquí y allí, como suelen verse en las muestras de las lonjas de 
ultramarinos. Ya se ve, era la intendencia. Dos monacillos 
hacían en la antesala, con dos voluntarios facciosos, el servicio 

95 que suelen hacer los porteros de estrado en ciertas casas, y un 
robusto sacristán, que debía ser el portero de golpe, los intro- 
dujo. Varios Carlistas y padres registraban allí las maletas, 
que no parecía sino que buscaban pecados por entre los pliegues 
de las camisas, y otros varios viajeros, tan asombrados como 

100 los nuestros, se hacían cruces como si vieran al diablo. Allá 
en un bufete, un padre mas reverendo que los demás, comenzó 
á interrogar á los recien llegados. 

"¿Quién es V.?" le dijo al Francés, y el Francés, callado, 
que no entendía. Pidiósele entonces el pasaporte. 

105 " Pues, Francés," dijo el padre, "¿Quién ha dado este pasa- 
porte?" — "Su majestad Luis Felipe, rey de los Franceses." 
— "¿Quién es ese rey? Nosotros no conocemos á la Francia, 
ni A ese don Luis. Por consiguiente, este papel no vale. Mire 
V.," añadió entre dientes, "si no habrá algún sacerdote en 



Nadie Pase Sin Hablar al Portero. 5 

no todo Paris que pueda dar un pasaporte, y no que nos vienen 
ahora con papeles mojados. ¿ A qué viene V. ? " — " A estudiar 
este hermoso pais," contestó el Francés con aquella afabilidad 
tan natural en el que está debajo. — " ¿ A estudiar, eh ? Apunte 
V., secretario : Estas gentes vienen á estudiar. Me parece que 

iiS los enviaremos al tribunal de Logroño." 

"¿Qué trae V. en la maleta? Libros . . . pues . . . Reclui- 
dles sur . . . al sur ¿ eh ? Este Recherches será algún autor de 
marina . . . algún herejote. Vayan los libros á la lumbre. 
¿Qué más? ¡ Ah ! una partida de relojes; á ver . . . London 

120 . . . ese será el nombre del autor. ¿Qué es esto? " — " Relo- 
jes para un amigo relojero que tengo en Madrid." — " De 
comiso," dijo el padre, y al decir de comiso, cada circunstante 
cogió un reloj, y metiósele en la faltriquera. — " Pero, señor," 
dijo el Francés, "yo no los traía para V." — "Pues nosotros 

125 los tomamos para nosotros." — " ¿ Está prohibido en España el 
saber la hora que es ? " preguntó el Francés al Español. — 
" Calle," dijo el padre, " si no quiere que se le exorcice " ; y 
aquí le echó la bendición por si acaso. Aturdido estaba el 
Francés, y más aturdido el Español. 

130 Habíanle entre tanto desvalijado á éste dos de los facciosos 
que con los padres estaban, hasta del bolsillo, con más de tres 
mil reales que en él traía. 

"Y V., señor de acá," le preguntaron de allí á poco, "¿Qué 
es ? ¿ Quién es ? " — " Soy Español, y me llamo don Juan Fer- 

135 nández." — "Para servir á Dios," dijo el padre. — "Y á su 
majestad la reina nuestra señora," añadió muy complacido y 
satisfecho el Español. — " A la cárcel," gritó una voz ; " á la 
cárcel," gritaron mil. — "Pero, señor, ¿por qué?" — "¿No 
sabe V., señor revolucionario, que aquí no hay más reina que 



6 Modern Spanish Readings. 

140 el señor don Carlos V. que felizmente gobierna la monarquía 
sin oposición ninguna?" — "j Ah ! yo no sabía . . ." — "Pues 
sépalo y confiéselo, y . . . " — "Sé y confieso, y . . . " dijo el 
amedrentado, dando diente con diente. — " Y ¿ qué pasaporte 
trae? También francés. Repare V., padre secretario, que 

145 estos pasaportes traen la fecha del año 1833. ¡ Qué de prisa 
han vivido estas gentes ! " — " Pues ¿no es el año en que esta- 
mos? ¡ Pesi á mí ! " dijo Fernández, que ya estaba á punto 
de volverse loco. — " En Vitoria," dijo enfadado el padre, 
dando un porrazo en la mesa, " estamos en el año primero de 

150 la cristiandad, y cuidado con pasarme de aquí." 

" ¡ Santo Dios ! en el año primero de la cristiandad ! Con 
que ¿todavía no hemos nacido ninguno de los que aquí esta- 
mos?" exclamó para sí el Español. "Pues ¡vive Dios que 
esto va largo ! " Aquí se acabó de convencer, así como el 

155 Francés, de que se había vuelto loco, y lloraba el hombre y 
andaba pidiendo su juicio á todos los santos del Paraíso. 

Tuvieron su club secreto los facciosos y los padres, y decidié- 
ronse por dejar pasar á los viajeros : no dice la historia por 
qué ; pero se susurra que hubo quien dijo, que si bien ellos no 

160 reconocían á Luis Felipe, ni le reconocerían jamás, podría 
ocurrir que quisiera Luis Felipe venir á reconocerlos á ellos ; 
y, por quitarse de encima la molestia de esta visita, dijeron 
que pasasen, mas no con sus pasaportes, que eran nulos evi- 
dentemente por las razones dichas. 

165 Dijoles, pues, el que hacía cabeza sin tenerla : " Supuesto que 
W. van á la revolucionaria villa de Madrid, la cual se ha suble- 
vado contra Álava, vayan en buen hora, y cárguenlo sobre su 
conciencia : el gobierno de esta gran nación no quiere detener 
á nadie ; pero les daremos pasaportes válidos." Extendióseles 

170 en seguida un pasaporte en la forma siguiente : — 



Nadie Pase Sin Hablar al Portero. 



t 



/ 



ANO PRIMERO DE LA CRISTIANDAD. 



Nos fray Pedro Jiménez Vaca. = Concedo libre y seguro pasaporte 
á don Juan Fernández de profesión Católico, Apostólico y Romano, que 
pasa á la villa revolucionaria de Madrid á diligencias propias : deja ase- 
*75 gurada su conducta de catolicismo. 

"Yo, además, que soy padre intendente, habilitado por la 
Junta suprema de Vitoria, en nombre de su majestad el 
emperador Carlos V., y el padre administrador de correos que 
está ahí aguardando el correo de Madrid para despacharlo á 

180 su modo, y el capitán del resguardo, y el padre gobierno que 
está allí durmiendo en aquel rincón, por quitarnos de que- 
braderos de cabeza con la Francia, quedamos fiadores de la 
conducta de catolicismo de W. ; y como no somos capaces 
de robar á nadie, tome V., Señor Fernández, sus tres mil 

185 reales en esas doce onzas de oro, que es la cuenta cabal : " 
y se las dio el padre efectivamente. 

Tomó Fernández las doce onzas, y no extrañó que en un 
pais donde cada 1833 años no hacen más que uno, doce onzas 
hagan tres mil reales. 

190 Dicho esto, y hecha la despedida del padre prior, y del 
desgobernador gobierno que dormía, llegó la mala de Francia, 
y en expurgar la pública correspondencia, y en hacernos el 
favor de leer por nosotros nuestras cartas, quedaba aquella 
nación poderosa y monástica ocupada á la salida de entram- 

195 bos viajeros, que hacia Madrid se venían, no acabando de 
comprender si estaban real y efectivamente en este mundo, 
ó si habían muerto en la última posada sin haberlo echado de 



Modern Spanish Rcadings. 

ver ; que así lo contaron en llegando á la revolucionaria villa 
de Madrid, añadiendo que por allí ?iadie pasa sin hablar al 
portero. 



VUELVA V. MAÑANA. 

Gran persona debió de ser el primero que llamó pecado 
mortal á la pereza. Nosotros, que ya en uno de nuestros 
artículos anteriores estuvimos más serios de lo que nunca nos 
habíamos propuesto, no entraremos ahora en largas y pro- 
5 fundas investigaciones acerca de la historia de este pecado, 
por más que conozcamos que hay pecados que pican en 
historia, y que la historia de los pecados sería un tanto cuanto 
divertida. Convengamos solamente en que esta institución 
ha cerrado y cerrará las puertas del cielo á más de un Cris- 

10 tiano. 

Estas reflexiones hacía yo casualmente, no hace muchos 
dias, cuando se presentó en mi casa un extranjero de estos 
que en buena ó mala parte han de tener siempre de nuestro 
pais una idea exagerada é hiperbólica j de estos que, ó creen 

15 que los hombres aquí son todavía los espléndidos, francos, 
generosos y caballerescos seres de hace dos siglos, ó que son 
aún las tribus nómadas del otro lado del Atlante. En el 
primer caso vienen imaginando que nuestro carácter se con- 
serva tan intacto como nuestra ruina; en el segundo vienen 

20 temblando por esos caminos, y preguntan si son los ladrones 
que los han de despojar los individuos de algún cuerpo de 
guardia establecido precisamente para defenderlos de los 
azares del camino comunes á todos los paises. 



Vuelva V. Mañana. 9 

Verdad es que nuestro pais no- es de aquellos que se cono- 

25 cen á primera ni segunda vista, y si no temiéramos que nos 
llamasen atrevidos, lo compararíamos de buena gana á esos 
juegos de manos sorprendentes é inescrutables para el que 
ignora su artificio, que estribando en una grandísima bagatela, 
suelen, después de sabidos, dejar asombrado de su poca per- 

30 spicacia al mismo que se devanó los sesos por buscarles causas 
extrañas. Muchas veces la falta de una causa determinante 
en las cosas, nos hace creer que debe de haberlas profundas 
para mantenerlas al abrigo de nuestra penetración. Tal es el 
orgullo del hombre, que más quiere declarar en alta voz que 

35 las cosas son incomprensibles cuando no las comprende él, 
que confesar que el ignorarlas' puede depender de su torpeza. 

Esto no obstante, como quiera que entre nosotros mismos 
se hallen muchos en esta ignorancia de los verdaderos resortes 
que nos mueven, no tendremos derecho para extrañar que los 

40 extranjeros no los puedan tan fácilmente penetrar. 

Un extranjero de estos fué el que se presentó en mi casa, 
provisto de competentes cartas de recomendación para mi 
persona. Asuntos intrincados de familia, reclamaciones futu- 
ras, y aun proyectos vastos, concebidos en París, de invertir 

45 aquí sus cuantiosos caudales en tal cual especulación industrial 

ó mercantil, eran los motivos que á nuestra patria le conducían. 

Acostumbrado á la actividad en que viven nuestros vecinos, 

me aseguró formalmente que pensaba permanecer aquí muy 

poco tiempo, sobre todo si no se encontraba pronto objeto 

50 seguro en que invertir su capital. Parecióme el extranjero 
digno de alguna consideración, trabé presto amistad con él, y 
lleno de lástima traté de persuadirle á que se volviese á su casa 
cuanto antes, siempre que seriamente trajese otro fin que no 



i o Modern Spanish Readings. 

fuese el de pasearse. Admiróle la proposición, y fué preciso 

55 explicarme más claro. 

" Mirad," le dije, " Mr. Sans-délai," que así se llamaba, 
"vos venís decidido á pasar quince dias, y á solventar 
en ellos vuestros asuntos." — " Ciertamente," me contestó, 
" quince dias, y es mucho. Mañana por la mañana buscamos 

6o un genealogista para mis asuntos de familia ; por la tarde 
revuelve sus libros, busca mis ascendientes, y por la noche 
ya sé quién soy. En cuanto á mis reclamaciones, pasado 
mañana las presento fundadas en los datos que aquél me dé, 
legalizadas en debida forma ; y como será una cosa clara y 

65 de justicia innegable (pues sólo en este caso haré valer mis 
derechos), al tercer dia se juzga el caso y soy dueño de lo 
mió. En cuanto á mis especulaciones, en que pienso invertir 
mis caudales, al cuarto dia ya habré presentado mis proposi- 
ciones. Serán buenas ó malas, y admitidas ó desechadas en 

70 el acto, y son cinco dias ; en el sexto, séptimo y octavo, veo 
lo que hay que ver en Madrid ; descanso el noveno ; el décimo 
tomo mi asiento en la diligencia, si no me conviene estar más 
tiempo aquí, y me vuelvo á mi casa ; aun me sobran de los 
quince, cinco dias." 

75 Al llegar aquí Mr. Sans-délai, traté de reprimir una carcajada 
que me andaba retozando ya hacía rato en el cuerpo, y si mi 
educación logró sofocar mi inoportuna jovialidad, no fué 
bastante á impedir que se asomase á mis labios una suave 
sonrisa de asombro y de lástima que sus planes ejecutivos me 

80 sacaban al rostro mal de mi grado. 

"Permitidme, Mr. Sans-délai," le dije entre socarrón y 
formal, " permitidme que os convide á comer para el dia en 
que llevéis quince meses de estancia en Madrid." — " ¿ Cómo ? " 



Vuelva V. Mañana. II 

— "Dentro de quince meses estáis aquí todavía." — "¿Os 

85 burláis?" — "No por cierto." — "¿No me podré marchar 
cuando quiera? Cierto que la idea es graciosa." — "Sabed 
que no estáis en vuestro pais activo y trabajador." — "¡ Oh ! 
los Españoles que han viajado por el extranjero han adquirido 
la costumbre de hablar mal de su pais por hacerse superiores 

90 á sus compatriotas." — " Os aseguro que en los quince dias 
con que contais, no habréis podido hablar siquiera á una sola 
de las personas cuya cooperación necesitáis." — " ¡ Hipér- 
boles ! Yoles comunicaré á todos mi actividad." — "Todos 
os comunicarán su inercia." 

95 Conocí que no estaba el señor de Sans-délai muy dispuesto 
á dejarse convencer sino por la experiencia, y callé por 
entonces, bien seguro de que no tardarían mucho los hechos 
en hablar por mí. 

Amaneció el dia siguiente, y salimos entrambos á buscar 

too un genealogista, lo cual sólo se pudo hacer preguntando de 
amigo en amigo y de conocido en conocido. Encontrárnosle 
por fin, y el buen señor, aturdido de ver nuestra precipitación, 
declaró francamente que necesitaba tomarse algún tiempo ; 
instósele, y por mucho favor nos dijo definitivamente que nos 

105 diéramos una vuelta por allí dentro de unos dias. Sonreíme 
y marchamónos. Pasaron tres dias ; fuimos. " Vuelva V. 
mañana," nos respondió la criada, " porque el señor no se ha 
levantado todavía." — " Vuelva V. mañana," nos dijo al si- 
guiente dia, "porque el amo acaba de salir." — "Vuelva V. 

no mañana," nos respondió el otro, " porque el amo está dur- 
miendo la siesta." — "Vuelva V. mañana," nos respondió el 
lunes siguiente, " porque hoy ha ido á los toros." ¿ Qué dia, 
á qué hora se ve á un Español ? Vímosle por fin, y " vuelva 



12 Modern Spanish Rcadings. 

V. mañana," nos dijo, "porque se me ha olvidado." "Vuelva 

iiS V. mañana, porque no está en limpio." A los quince dias 
ya estuvo ; pero mi amigo le había pedido una noticia del 
apellido Diez, y él había entendido Díaz, y la noticia no 
servia. Esperando nuevas pruebas, nada dije á mi amigo, 
desesperado ya de dar jamás con sus abuelos. Es claro que 

120 faltando este principio no tuvieron lugar las reclamaciones. 

Para las proposiciones que acerca de varios establecimientos 
y empresas útilísimas pensaba hacer, había sido preciso bus- 
car un traductor-; por los mismos pasos que el genealogista 
nos hizo pasar el traductor ; de mañana en mañana nos llevó 

125 hasta el fin del mes. Averiguamos que necesitaba dinero 
diariamente para comer, con la mayor urgencia ; sin embargo, 
nunca encontraba momento oportuno para trabajar. El 
escribiente hizo después otro tanto con las copias, sobre 
llenarlas de mentiras, porque un escribiente que sepa escribir 

130 no le hay en este pais. 

No paró aquí ; un sastre tardó veinte dias en hacerle un 
frac, que le había mandado llevarle en veinticuatro horas ; el 
zapatero le obligó con su tardanza á comprar botas hechas ; 
la planchadora necesitó quince dias para plancharle una cami- 

135 sola ; y el sombrerero, á quien le había enviado su sombrero 
á variar el ala, le tuvo dos dias con la cabeza al aire y sin salir 
de casa. 

Sus conocidos y amigos no le asistían á una sola cita, ni 
avisaban cuando faltaban, ni respondían á sus esquelas. ¡ Qué 

140 formalidad y qué exactitud ! 

" ¿ Qué os parece de esta tierra, Mr. Sans-délai ? " le dije 
al llegar á estas pruebas. — " Me parece que son hombres 
singulares . . ." — "Pues asi son todos. No comerán por no 
llevar la comida á la boca." 



Vuelva V. Mañana. 13 

145 Presentóse con todo, yendo y viniendo días, una proposición 
de mejoras para un ramo que no citaré, quedando recomen- 
dada eficacísimamente. Á los cuatro dias volvimos á saber 
el éxito de nuestra pretensión. "Vuelva V. mañana," nos dijo 
el portero ; "el oficial de la mesa no ha venido hoy." Grande 

150 causa le habrá detenido, dije yo entre mí. Fuímonos á dar 
un paseo, y nos encontramos ¡ qué casualidad ! al oficial de 
la mesa en el Retiro, ocupadísimo en dar una vuelta con su 
señora al hermoso sol de los inviernos claros de Madrid. 

Martes era al dia siguiente, y nos dijo el portero : " Vuelva 

155 V. mañana, porque el señor oficial de la mesa no da audiencia 
hoy." — " Grandes negocios habrán cargado sobre él," dije yo. 
Como soy el diablo y aun he sido duende, busqué ocasión de 
echar una ojeada por el agujero de una cerradura. Su señoría 
estaba echando un cigarrito al brasero, y con una charada del 

160 Correo entre manos, que le debía costar trabajo el acertar. " Es 
imposible verle hoy," le dije á mi compañero ; " su señoría 
está en efecto ocupadísimo." 

Diónos audiencia el miércoles inmediato, y ¡ qué fatalidad ! 
el expediente había pasado á informe, por desgracia á la única 

165 persona enemiga indispensable de monsieur y de su plan, 
porque era quien debía salir en él perjudicado. Vivió el ex- 
pediente dos meses en informe, y vino tan informado como era 
de esperar. Verdad es que nosotros no habíamos podido en- 
contrar empeño para una persona muy amiga del informante. 

170 Esta persona tenía unos ojos muy hermosos, los cuales sin 
duda alguna le hubieran convencido en sus ratos perdidos de 
la justicia de nuestra causa. 

Vuelto de informe, se cayó en la cuenta en la sección de 
nuestra bendita oficina de que el tal expediente no correspon- 



14 Modcrn Spanish Rcadings. 

175 día á aquel ramo ; era preciso rectificar ese pequeño error ; 
pasóse al ramo, establecimiento y mesa correspondientes, y 
hétenos caminando, después de tres meses, á la cola siempre 
de nuestro expediente, como hurón que busca el conejo, y sin 
poderlo sacar muerto ni vivo de la huronera. Fué el caso, al 

180 llegar aquí, que el expediente salió del primer establecimiento 
y nunca llegó al otro. " De aquí se remitió con fecha tantos," 
decían en uno. — " Aquí no ha llegado nada," decían en 
otro. — " ¡ Voto va ! " dije yo á Mr. Sans-délai : " ¿ Sabéis que 
nuestro expediente se ha quedado en el aire, y que debe de 

185 estar ahora posado como una paloma sobre algún tejado de 
esta activa población?" 

Hubo que hacer otro. Vuelta á los empeños ; vuelta á 
la prisa. ¡ Qué delirio ! " Es indispensable," dijo el oficial 
con voz campanuda, "que esas cosas vayan por sus trámites 

190 regulares." Es decir, que el toque estaba como el toque del 
ejercicio militar, en llevar nuestro expediente tantos ó cuantos 
años de servicio. 

Por último, después de cerca de medio año de subir y bajar, 
y estar á la firma, ó al informe, ó á la aprobación, ó al des- 

195 pacho, ó debajo de la mesa, y de volver siempre mañana, salió 
con una notita al margen que decía : " Á pesar de la justicia y 
utilidad del plan del exponente, negado." — " ¡ Ah, ah ! Mr. 
Sans-délai," exclamé riéndome á carcajadas, "este es nuestro 
negocio." Pero Mr. Sans-délai se daba á todos los oficinistas, 

200 que es como si dijéramos á todos los diablos. " ¿ Para esto he 
echado yo mi viaje tan largo? Después de seis meses ¿no 
habré conseguido sino que me digan en todas partes diaria- 
mente : 'Vuetoa V. mañana' y cuando este dichoso mañana 
llega en fin, nos dicen redondamente que no? ¡Y vengo á 



Vuelva V. Mañana. 15 

205 darles dinero, y vengo á hacerles favor ! Preciso es que la 
intriga más enredada se haya fraguado para oponerse á nues- 
tras miras." — "¿Intriga, Mr. Sans-délai? No hay hombre 
capaz de seguir dos horas una intriga. La pereza es la verda- 
dera intriga ; os juro que no hay otra ; esa es la gran causa 

210 oculta : es más fácil negar las cosas que enterarse de ellas." . . . 

" Me marcho, señor Fígaro," me dijo ; " en este pais no hay 

tiempo para hacer nada ; sólo me limitaré á ver lo que haya 

en la capital de más notable." — "j Ay ! mi amigo^' le dije, 

" idos en paz, y no queráis acabar con vuestra poca pacien- 

215 cia ; mirad qUe la mayor parte de nuestras cosas no se ven." — 
" ¡ Es posible ! " — " ¿ Nunca me habéis de creer? Acordaos 
de los quince dias." Un gesto de Mr. Sans-délai me indicó 
que no le había gustado el recuerdo. 

"Vuelva V. mañana" nos decían en todas partes, "porque 

220 hoy no se ve." — " Ponga V. un memorialito para que le den 
á V. un permiso especial." Era cosa de ver la cara de mi 
amigo al oir lo del memorialito ; representábasele en la imagi- 
nación el informe, y el empeño, y los seis meses, y . . . Con- 
tentóse con decir : Soy extranjero. ¡ Buena recomendación 

225 entre los amables compatriotas mios ! Aturdíase mi amigo 
cada vez más, y cada vez nos comprendía menos. 

Dias y dias tardamos en ver las pocas rarezas que tenemos 
guardadas. Finalmente, después de medio año largo, si es 
que puede haber un medio año más largo que otro, se restituyó 

230 mi recomendado á su patria maldiciendo de esta tierra, dán- 
dome la razón que yo ya antes me tenía, y llevando al extran- 
jero noticias excelentes de nuestras costumbres ; diciendo sobre 
todo, que en seis meses no había podido hacer otra cosa sino 
volver siempre mañana, y que á la vuelta de tanto mañana 



1 6 Modem Spanish Readings. 

235 enteramente futuro, lo mejor, ó más bien, lo único que había 
podido hacer bueno había sido marcharse. 

¿Tendrá razón, perezoso lector (si es que has llegado ya á 
esto que estoy escribiendo), tendrá razón el buen Mr. Sans- 
délai en hablar mal de nosotros y de nuestra pereza? ¿Será 

240 cosa de que vuelva el dia de mañana con gusto á visitar 
nuestros hogares ? Dejemos esta cuestión para mañana, porque 
ya estarás cansado de leer hoy ; si mañana ú otro dia no 
tienes, como sueles, pereza de volver á la librería, pereza de 
sacar tu bolsillo, y pereza de abrir los ojos para ojear las 

245 hojas que tengo que darte todavía, te contaré cómo á mí 
mismo, que todo esto veo y conozco, me ha sucedido muchas 
veces, llevado de esta influencia, hija del clima y de otras 
causas, abandonar de pereza más de una pretensión empezada, 
y las esperanzas de más de un empleo que me hubiera sido 

250 acaso, con más actividad, poco menos que asequible ; renun- 
ciar, en fin, por pereza de hacer una visita justa ó necesaria, 
á relaciones sociales que hubieran podido valerme de mucho 
en el trascurso de mi vida ; te confesaré que no hay negocio 
que pudiera hacer hoy que no deje para mañana ; te referiré 

255 que me levanto á las once, y duermo siesta ; que paso, haciendo 
quinto pié de la mesa de un café, hablando ó roncando como 
buen Español, las siete y las ocho horas seguidas ; te añadiré 
que cuando cierran el café, me arrastro lentamente á mi tertulia 
diaria (porque de pereza no tengo más que una), y un cigarrito 

260 tras otro, me alcanzan, clavado en un sitial bostezando sin cesar, 
las doce ó la una de la madrugada ; que muchas noches no 
ceno de pereza, y de pereza no me acuesto; en fin, lector 
de mi alma, te declararé que de tantas veces como estuve en 
esta vida desesperado, ninguna me ahorqué, y siempre fué de 



El Periodista. 17 

265 pereza. Y concluyo por hoy, confesándote que há más de tres 
meses que tengo entre mis apuntaciones el título de este artí- 
culo, que llamé Vuelva V. mañana; que todas las noches y 
muchas tardes he querido durante todo este tiempo escribir 
algo en él, y todas las noches apagaba mi luz, diciéndome á 

270 mí mismo con la más pueril credulidad en mis propias reso- 
luciones : ¡ Eh ! / mañana le escribiré / Da gracias á que llegó 
por fin este mañana, que no es del todo malo ; pero ¡ ay de 
aquel mañana que no ha de llegar jamas ! 



EL PERIODISTA. 

El Periodista español se compone de dos entes distintos : 
uno moral, aéreo, inapreciable, abstracto, irresponsable ; espí- 
ritu sin forma ni color, que pasa desconocido é invisible por 
delante de nuestros ojos ; otro físico, material, sujeto á examen 

5 y calificación, concreto ; hombre de carne y hueso, á quien 
todos vemos y designamos con el dedo. De las dos contra- 
dicciones resulta que el Periodista-moral concibe las cosas de 
diferente modo que el Periodista-físico, á quien, á pesar de 
esto, se halla subordinado, á quien por lo mismo obedece 

10 siempre, y á quien deja el cuidado de sacar de apuros á la 
conciencia, por medio de la moderna fraseología, ó arte de 
decir lo que no se siente. De modo que, en buena lógica, 
debemos deducir que el verdadero Periodista no tiene opinión 
propia, independiente y segura, porque es un cata-viento que 

15 se dirige al rumbo hacia donde le impelen la fuerza de las cir- 
cunstancias y los apuros de la situación. Y como en todo caso 



1 8 Modern Spanish Readiugs. 

sea más fácil presentar un bosquejo de hechos que de inten- 
ciones, entremos desde luego en casa de Don Rufino, perio- 
dista de profesión, y colaborador de un Diario que hace la 

20 oposición al gobierno con el título de La Salvaguardia. 

Don Rufino (os lo diré en tanto que se presenta en su 
modesto despacho) es hombre de veinte y siete á treinta años, 
cesante por supuesto, enemigo de los que mandan, aunque 
poco más ó menos de sus mismas ideas, y sobre todo celoso 

25 defensor de las leyes vigentes, desde el instante en que fué 

apeado de la secretaría del gobierno político de N . 

Mañana, esto es, cuando caiga el ministerio, solicitará su re- 
posición del entrante, y según éste proceda con él, así le 
defenderá ó le hará la oposición, aunque sea el mejor minis- 

30 terio del mundo ; pero no hay cuidado de que en sus artículos 
aparezca el verdadero móvil de su conducta ; en todos ellos 
irá por delante la muletilla de la felicidad del pais. Pero aquí 
llega. 

"Buenos dias, Don Rufino." — " ¡ Ola, amigo ! ¡ Qué mila- 

35 gro ! ¿V. por aquí?" — " Preciso, si en la redacción no se le 
puede hablar á V." — "Verdad es. Está uno tan engolfado 
en esas cuestiones de interés general. Y luego hay que aten- 
der también á medidas particulares, y tampoco podemos dejar 
de la mano la guerra justa y franca que hacemos al poder; y 

40 después es preciso continuar las polémicas pendientes con los 
Diarios ministeriales, y las que nos suscitan los de nuestro 
mismo partido, que no ven las cosas como las vemos nosotros ; 
esto sin descuidarnos de estar al corriente de la política exterior, 
tan interesante y trascendental para nosotros, por las graves y 

45 complicadas cuestiones que se agitan en la diplomacia europea : 
y de la interior, que presenta síntomas alarmantes para el por- 






El Periodista. 19 

venir de la patria." — " Ea ; dejemos á un lado la patria y 
todo ese barullo de interés general, que no comprendo ; de 
interés particular, que comprendo algo ; de guerra al poder, de 

50 polémicas y de cuestiones, y dígame V. lisa y llanamente qué 
hay de noticias." — " De noticias . . . poco ó nada ; los perió- 
dicos de las provincias vienen desnudos este correo, pero no 
hay duda en que se adelanta ; el gobierno está en pugna con 
todos los partidos y tiene que caer sin remedio." — "¿Sí? 

55 Pues caiga bendito de Dios. ¡ Ah ! Entéreme V. de esa 
operación financiera ..." — " Eso es muy largo, y tengo mis 
minutos contados ; la prueba es que ahora mismo me ha oceur- 
rido variar una palabra en el artículo de fondo de mañana, y 
voy volando á la redacción. ¡ Oh ! es un artículo fuertísimo, 

60 de esos que hacen eco en las masas del pueblo ; en una pala- 
bra, contundente. En él he puesto la voz traidores, que al fin 
es denunciable, y voy á sustituirla con otra — apóstatas, por 
ejemplo, ó inmorales, ó dilapidadores de los fondos públicos . . . 
una cosa por el estilo — ello es igual, y no choca tanto. Con 

65 que, hasta otro dia ¿eh? Y déjese V. ver, hombre . . . que, 
aunque afiliados en opuestos partidos, siempre somos lo que 
debemos ser, hombres honrados y esto basta." — " Tiene V. 
razón, Don Rufino ; tiene V. razón : hasta otro dia." 

Al menos D. Rufino es un periodista laborioso, por más que 

70 ignore la mayor parte de las materias sobre las cuales escribe. 
Pero ese otro que nunca falta á los teatros en la primera repre- 
sentación de una pieza, ni á las soirées de tono, ni al café de 
Sólito, ni ... en una palabra, á nada, ¿ quién es ? — ¡ Oh ! Un 
redactor del Vigía del Pueblo, periódico también de la opo- 

75 sicion, periódico bilioso, radical concienzudo, para el cual todo 
es malo, salga de dónde salga, con tal que salga del gobierno. 



2o Modern Spanish Readings. 

Oigámosle: — "No hay duda; el triunfo es nuestro. Los 
desaciertos de los mandarines coronarán la grande obra del 
pueblo ... Se necesita sangre, porque es preciso regenerar 

8o la España, esta infeliz España, llamada por la Providencia á 
tan altos destinos . . ." 

La improvisación del radical es interrumpida por una car- 
cajada. Vuelve el rostro, y se encuentra cara á cara con un 
colaborador del Cetro, periódico absolutista, y le alarga la 

85 mano. Esto es lógico, porque todos los periodistas de España 
anhelan la felicidad de la patria, aunque por opuestos rumbos ; 
así nos lo aseguran ellos todos los dias. 

Pero cata que en medio del absolutista y el demócrata, se 
nos planta un tercer personaje, periodista también, sin opinión 

90 propia política ni literaria, articulista de encargo, cuyo único 
provecho son cuatrocientos reales mensuales que le valen sus 
artículos de teatros, insertos en la Época, periódico de todas 
las opiniones y de ninguna. Entre estos tres personajes y 
otros que figuran en la escena, que se me antoja fijar en el ya 

95 citado café de Sólito, se arma la zambra siguiente : — 

"¿Han leido VV.mi artículo acerca de la comedia de anoche?" 
— " Sí ; me gusta." — " Á mí no, y lo digo francamente. Hay en 
él un poco de amistad, y los actores están tratados con sobrada 
blandura." — "Hombre . . . ¿qué quiere V.? Estoy persua- 

100 dido que la comedia no es buena : es decir, tampoco es mala. 
Tiene algunas escenas regulares, y nada más ; pero yo tengo 
amistades y relaciones entre bastidores, y si uno no los elogia 
. . . además, la empresa me regala una luneta . . . y luego he 
presentado dos producciones arregladas á nuestra escena, y se 

105 me ha dado palabra de que se harán en este invierno ..." 

Va ..." — " ¡ Qué zurra les doy á los ministros ! vamos, 



u 



El Periodista. 21 

no hay más que pedir j si son hombres de carne y hueso deben 
ahorcarse ó ahorcarme ... ¡ Ja ! Ja ! Ja ! . . . Pero la incapa- 
cidad está en su punto . . . No se atreven . . . Para nada 

no tienen resolución." — " Oiga V." (esto lo dice un viejo mar- 
rullero), "hay que distinguir dos cosas: el gobierno es muy 
capaz de ahorcar á V., pero dudo que se atreva á ahorcar al 
Periodista." — " ¡ Toma ! eso ya lo sabía ; como que yo soy 
dos hombres distintos." — "Y un solo tonto verdadero," re- 

115 pone el viejo tomando un polvo. 

"¿Saben W. la noticia?" — "¿De qué se trata?" pre- 
guntan todos. — "Formación de nuevo ministerio." — "¿De 
veras?" — " He bebido la noticia en buenas fuentes, y puede 
publicarse con toda seguridad ; yo respondo." — " No me 

120 coge de susto." — "Ni á mí." — "Ni á mí." — "Ni á mí." 
— " Mi artículo del lunes . . . pues ..." — "Y el mió del 
martes . . . digo . . ." — "Y el mió del miércoles . . . apenas 
..." — " Hemos conseguido la victoria." — " De seguro." — 
"¿Quién lo duda?" — "Caballeros, esto no quita que en 

125 otras cuestiones nos hagamos la guerra." — " Por supuesto ; la 
conciencia ante todo ; lo principal es que hemos derribado al 
gabinete." — " Una duda me ocurre, señores Periodistas " 
(aquí habla el viejo por segunda vez), "¿qué ministerio nos 
darán ? " — " ¡ Va ! cualquiera . . ." — " ¿ Qué nos importa 

130 eso? Le haremos la oposición." — "Preciso; nosotros nos 
oponemos á todo." — " Con que ... yo voy á la redacción á 
poner un parrafillo." — "Y yo, á escribir un artículo de tres 
columnas sobre la caida." — "Y yo, á discurrir algún insulto 
contra los que han bajado, y algún otro contra los que suban." 

13S — " Todos estamos en nuestro derecho." 

Al dia siguiente estampan todos los periódicos de la oposi- 



22 Modern SpatiisJi Rcadings. 

cion : — "Se asegura que anoche fué aceptada la dimisión 
que de sus respectivas secretarías hicieron los señores . . ." 
(aquí los nombres). Con la misma fecha sale la Gaceta 

140 diciendo : — " Las voces que han corrido estos dias acerca 
de un cambio ministerial, carecen de fundamento." 

Este es el ridículo de los periodistas de la oposición. Ha- 
gamos una corta visita á los que defienden al gobierno. 

" No hay remedio," exclama el director de la Legalidad ; 

145 " V. entiende la materia, y es preciso que escriba un artículo 
prodigando elogios á manos llenas al decreto del ministro de 
Hacienda." — "No tengo inconveniente; pero advierto á V. 
que nos van á llamar vendidos, aduladores, y qué sé yo qué 
más." — " Deje V. chillar, que más padeció Cristo por nóso- 

150 tros ; además, se está preparando un golpecito de Estado . . . 
chist ... en secreto ... ya verán VV. cómo el gobierno mar- 
cha." — " De modo que eso ya es otra cosa ; si el gobierno 
nos sostiene . . ." — "¿Qué es sostener? . . . Premiar, amigo 
mió, premiar. Detrás de ese artículo hay un empleo ; lo sé 

155 de buena tinta, y le tengo á V. muy recomendado. No ignora 
V. que todos los dias veo á S. E." [su excelencia] — " Basta, 
basta; haré un artículo que pueda arder en un candil; si lo 
critican y critican el decreto, me encargo de sostener la 
polémica, y nos veremos las caras." — "Es decir que puedo 

160 descuidar ..." — " Lo dicho, dicho ; este negocio corre por 
mi cuenta." 

El Diario ministerial elogia un decreto, cuya aplicación no 
sabe ó no puede apreciar ; la nación entera se resiente de los 
perjuicios que el decreto ocasiona. 

165 Este es el ridículo de los periodistas del gobierno. 

Hay escritores que no son políticos, y que abrigan el orgullo 



El Periodista. 23 

de llamarse tales, porque escriben en periódicos : folletinistas 
de profesión ; traductores de oficio, que revuelven colecciones 
enteras de la Presse, y de la Revite de París, para divertir al 

170 público con cuentecillos extranjeros á razón de sesenta ú 
ochenta reales por cuadro. Poco, muy poco es lo que gana 
esta pobre gente por dos sencillísimas razones : la primera, 
porque en España hay más novelas mal traducidas que aficio- 
nados á leerlas ; la segunda, porque todos los muchachos que 

175 aprenden en la escuela por casualidad á leer y á escribir, se 
creen con derecho para aspirar al rango de literatos-periodistas. 
Esto último con especialidad ha abaratado el género de un 
modo asombroso, y ya no se pagan los folletines como se 
pagaban años atrás ; al contrario, se encuentran hoy por todas 

180 las esquinas de Madrid folletinistas á méritos, que ofrecen 
gratis sus servicios á todos los periódicos nacidos y por nacer ; 
por lo mismo no cuentan las empresas con la sección literaria 
para su presupuesto particular de gastos. 

Además de lo expuesto, el que con justo título se llame en 

185 España Escritor Público, ha de ser un hombre general ; debe 
escribir de política, de modas, de administración, de teatros, 
de economía, de música, de instrucción pública, de bailes : 
profundo pocas veces, ligero y satírico las más ; cortés un dia, 
mordaz el siguiente ; prudente y reservado, provocador y 

190 altanero ; frió, caliente ; blanco y negro. Cuando pierde su 
sueldo en los periódicos de un color, se pasa á los contrarios, 
y con cuatro palabras sobre la injusticia con que se han 
calificado sus honradas intenciones, sale del apuro y deja 
bien puesto el honor del pabellón. Si se incomodan con él 

195 los actores de un teatro y los que á los actores sostienen, una 
de dos, ó canta la palinodia, medio infalible de quedar bien 



24 Modern Spa?iish Readings. 

con ellos, ó en defecto cuenta con otro teatro, con otros 
actores y con otros que á los actores sostengan, y que á fuerza 
de porfiar le indemnizan de sus pérdidas. En una palabra, la 
200 conciencia del Periodista es una gran almoneda de donde se 
lleva los géneros el comprador que más paga por ellos. 



EL RETRATO. 

Por los años de 1 789 visitaba yo en Madrid una casa en la 
calle Ancha de San Bernardo. El dueño de ella, hombre opu- 
lento y que ejercía un gran destino, tenía una esposa joven, 
linda, amable y petimetra. Con estos elementos, con coche y 

5 buena mesa, puede considerarse que no les faltarían muchos 
apasionados. Con efecto era así, y su tertulia se citaba como 
una de las más brillantes de la corte. Yo, que entonces era un 
pisaverde (como si dijéramos un lechuguino del dia), me en- 
contraba muy bien en esta agradable sociedad. Hacía á veces 

10 la partida de mediator á la madre de la señora ; decidía sobre 
el peinado y vestido de ésta ; acompañaba al paseo al esposo ; 
disponía las meriendas y partidas de campo, y no una vez sola 
llegué á animar la tertulia con unas picantes seguidillas á la 
guitarra, ó bailando un bolero que no había más que ver. Si 

15 hubiese sido ahora, hubiera hablado alto, bailado de mala gana, 
ó sentándome en el sofá, tararearía un aria italiana ; cogería el 
abanico de las señoras ; haría gestos á las madres y gestos á 
las hijas ; pasearía la sala con sombrero en mano y de bracero 
con otro camanula, y en fin, me daría tono á la usanza . . . 

20 pero entonces . . . entonces me lo daba con mi mediator y mi 
bolero. 



El Retrato. 25 

Un día, entre otros, me hallé, al levantarme, con una esquela, 
en que se me invitaba á no faltar aquella noche. Averiguado 
el caso, supe que era dia de doble función, por celebrarse en 

25 él la colocación en la sala del retrato del amo de la casa. 
Hallé justo el motivo, acudí puntual, y me encontré al amigo 
colgado en efigie en el testero con su gran marco de relumbrón. 
No hay que decir que hube de mirarle al trasluz, de frente y 
costado ; cotejarle con el original, arquear las cejas, sonreirme 

30 después, y encontrarle admirablemente parecido ; y no era la 
verdad, porque no tenía de ello sino el uniforme y los vuelos 
de encaje. Repitióse esta escena con todos los que entraron, 
hasta que, ya llena la sala de gentes, pudo servirse el refresco 
(costumbre harto saludable, y descuidada en estos tiempos), y 

35 de allí á poco sonó el violin, y salieron á lucir las parejas, alter- 
nando toda la noche los minuets con sendos versos que algunos 
poetas de tocador improvisaron al retrato. 

Algunos años después, volví á Madrid, y pasé á la casa de mi 
antigua tertulia ; pero ¡ qué trastorno ! El marido había muerto 

40 hacía un año, y su joven viuda se hallaba en aquella época del 
duelo, en que, si bien no es lícito reirse francamente del di- 
funto, también el llorarle puede chocar con las costumbres. 
Sin embargo, al verme, sea por afinidad, ó sea por cubrir el 
expediente, hubo que hacer algún puchero, y esto se renovó 

45 cuando notó la sensación que en mi produjo la vista del re- 
trato, que pendía aún sobre el sofá. " ¿ Le mira V. ? " ex- 
clamó ; " ¡ Ay, pobrecito mió ! " Y prorumpió en un fuerte 
sonado de nariz ; pero tuvo la precaución de quedarse con el 
pañuelo en el rostro, á guisa del que llora. 

50 Desde luego un don No-sé-quién, que se hallaba sentado en 
el sofá con cierto aire de confianza, saltó y dijo : — " Está 



26 Modern SpanisJi Readiugs. 

visto, doña Paquita, que hasta que V. no haga apartar este 
retrato de aquí, no tendrá un instante tranquilo " ; y esto lo 
acompañó con una entrada de moral que había yo leido 

55 aquella mañana en el Corresponsal del Censor. Contestó la 
viuda, replicó el argumentante, terciaron otros, aplaudimos 
todos, y por sentencia sin apelación se dispuso que la men- 
guada efigie sería trasladada á otra sala no tan cuotidiana. 
Volví á la tarde, y la vi ya colocada en una pieza interior, 

6o entre dos mapas de América y Asia. 

En estas y las otras, la viuda, que sin duda había.Ieido á 
Regnard y tendría presentes aquellos versos, que traducidos en 
nuestro romance español podrían decir : 

Mas ¿de qué vale un retrato 
65 Cuando hay amor verdadero? 

¡ Ah ! sólo un esposo vivo 
Puede consolar del muerto, 

hubo de tomar este partido, y á dos por tres me hallé una 
mañana sorprendido con la nueva de su feliz enlace con el don 

70 Tal, por más señas. Las nubes desaparecieron, los semblantes 
se reanimaron, y volvieron á sonar en aquella sala los festivos 
instrumentos ... ¡ Cosas del mundo ! 

Poco después del nacimiento de una niña, la señora hubo 
de incomodarse de tener en casa al hijo que había quedado de 

75 mi amigo, por lo que se acordó en consejo de familia ponerle 
en el Seminario de Nobles ; y no hubo más, sino que á dos por 
tres hiciéronle su atillo y dieron con él en la puerta de San 
Bernardino ; dispúsosele su cuarto, y el retrato de su padre 
salió á ocupar el punto céntrico de él. La guerra vino des- 

80 pues á llamar al joven al campo del honor j corrió á alistarse 



El Retrato. 27 

en las banderas patrias, y vueltos á la casa paterna sus muebles, 
fué con ellos el malparado retrato, á quien los colegiales, en 
ratos de buen humor, habían roto las narices de un pelotazo. 
Colocósele por entonces en el dormitorio de la niña, aunque, 

85 notándose en él á poco tiempo cierta virtud chinchorrera, 
pasó á un corredor, donde le hacían alegre compañía dos jau- 
las de canarios y tres campanillas. 

La visita de reconocimiento de casas para los alojados fran- 
ceses recorría las inmediatas ; y en una junta extraordinaria, 

90 tenida entre toda la vecindad, se resolvió disponer las casas de 
modo que no apareciera á la vista sino la mitad de la habita- 
ción, con el objeto de quedar libres de alojados. Dicho y 
hecho ; delante de una puerta que daba paso á varias habi- 
taciones independientes, se dispuso un altar muy adornado, y 

95 con el fin de tapar una ventana que caía encima . . . " ¿ qué 
pondremos? ¿qué no pondremos?" — El retrato. Llega la 
visita, recorre las habitaciones, y sobre la mesa del altar, ya 
daba el secretario por libre la casa, cuando ¡ oh desgracia ! un 
maldito gato que se había quedado en las habitaciones ocultas, 

100 salta á la ventana, da un maido, y cae el retrato, no sin desca- 
labro del secretario, que enfurecido tomó posesión, á nombre 
del Emperador, de aquella tierra incógnita, destinando á ella 
un coronel con cuatro asistentes. 

Asendereado y maltrecho yacía el pobre retrato, maldecido 

105 de los de casa y escarnecido de los asistentes, que se entre- 
tenían, cuándo en ponerle bigotes, cuándo en plantarle 
anteojos, y cuándo en quitarle el marco para dar pábulo á la 
chimenea. 

En 181 5 volví yo á ver la familia, y estaba el retrato en tal 

no estado en el recibimiento de la casa ; el hijo había muerto en la 



28 Modern Spauish Rcadings. 

batalla de Talayera ; la madre era también difunta, y su segundo 
esposo trataba de casar á su hija. Verificóse esto á poco 
tiempo, y en el reparto de muebles que se hizo en aquella 
sazón, tocó el retrato á una antigua ama de llaves, á quien ya 

115 por su edad fué preciso jubilar. Esta tal tenía un hijo que 
había asistido seis meses á la Academia de San Fernando, y se 
tenía por otro Rafael, con lo cual se propuso limpiar y restaurar 
el cuadro. Este muchacho, muerta su madre, sentó plaza, y 
no volví á saber más de él. 

120 Diez y seis años eran pasados cuando volví á Madrid por 
última vez. No encontré ya mis amigos, mis costumbres, mis 
placeres ; pero en cambio encontré más elegancia, más ciencia, 
más buena fe, más alegría, más dinero y más moral pública. 
No puedo dejar de convenir en que estamos en el siglo de las 

125 luces. Pero como yo casi no veo ya, sigo aquella regla de 
que al ciego el candil le sobra ; y así que, abandonando los 
refinados establecimientos, los grandes almacenes, los famosos 
paseos, busqué en los rincones ocultos los restos de nuestra 
antigüedad, y por fortuna acerté á encontrar alguna botillería 

130 en que beber á la luz de un candilon ; algunos calesines en 
que ir á los toros ; algunas buenas tiendas en la calle de 
Postas ; algunas cómodas escaleras en la Plaza, y sobre todo, 
un teatro de la Cruz que no pasa dia por él. 

Finalmente, cuando me hallé en mi centro, fué cuando 

135 llegaron las ferias. No las hallé, es verdad, en la famosa 
plazuela de la Cebada; pero en las demás calles el espectáculo 
era el mismo. Aquella agradable variedad de sillas desven- 
cijadas, tinajas sin suelo, linternas sin cristal, santos sin cabeza, 
libros sin portada ; aquella perfecta igualdad en que yacen por 

140 los suelos las obras de Locke, Bertoldo, Fenelon, Valladares, 



El Retrato. 29 

Metastasio, Cervantes y Belarmino; aquella inteligencia admi- 
rable con que una pintura del de Orbaneja cubre un cuadro de 
Ribera ó de Murillo ; aquel surtido general, metódico y com- 
pleto de todo lo útil y necesario, no pudo menos de reproducir 

145 en mí las agradables ideas de mi juventud. 

Abismado en ellas subía por la calle de San Dámaso á la 
de Embajadores, cuando á la puerta de una tienda, y entre 
muchos retazos de paño de varios colores, creí divisar un 
retrato cuyo semblante no me era desconocido. Limpio mis 

150 anteojos, aparto los retales, tiro un velón y cuatro menudencias 
que yacían inmediatas, cojo el cuadro, miro de cerca . . . 
"¡Oh, Dios mió!" exclamé: "¿y es aquí dónde debía yo 
encontrar á mi amigo ? " 

Con efecto, era él, era el cuadro del baile, el cuadro del 

155 Seminario, de los alojados y del ama de llaves ; la imagen, en 
fin, de mi difunto amigo. No pude contener mis lágrimas ; 
pero tratando de disimularlas, pregunté cuánto valía el cuadro. 
— " Lo que V. guste," contestó la vieja que me lo vendía ; 
insté á que le pusiera precio, y por último me le dio en dos 

160 pesetas. Infórmeme entonces de dónde había habido aquel 
cuadro, y me contestó que hacía años que un soldado se lo 
trajo á empeñar, prometiéndola volver en breve á rescatarlo, 
pues, según decía, pensaba hacer su fortuna con el tal retrato, 
reformándole la nariz, y poniéndole grandes patillas, con lo 

165 cual quedaba muy parecido á un personaje á quien se lo iba 
á regalar ; pero que habiendo pasado tanto tiempo sin parecer 
el soldado, no tenía escrúpulo en venderlo, tanto más, cuanto 
que hacía seis años que salía á las ferias, y nadie se había 
acercado á él ; añadiéndome que ya le hubiera tirado, á no 

170 ser porque le solía servir, cuándo para tapar la tinaja, y cuándo 
para aventar el brasero. 



30 Modcm SpanisJi Readings. 

Cargué, al oir esto, precipitadamente con mi cuadro, y no 
paré hasta dejarle en mi casa, seguro de nuevas profanaciones 
y aventuras. Sin embargo, ¿ quién me asegura que no las 

175 tendrá? Yo soy viejo, muy viejo, y muerto yo, ¿qué vendrá 
á ser de mi buen amigo? ¿Volverá por séptima vez á las 
ferias ? ó acaso, alterado su gesto ¿ tornará de nuevo á autorizar 
una sala? ¡ Cuántos retratos habrá en este caso ! En cuanto 
á mí, escarmentado con lo que vi en éste, me felicito más y 

180 más de no haber pensado en dejar á la posteridad mi retrato 
— ¿ para qué ? — para presidir á un baile ; para excitar sus- 
piros ; para habitar entre mapas, canarios y campanillas ; para 
sufrir golpes de pelota ; para criar chinches ; para tapar ven- 
tanas ; para ser embigotado y restaurado después, empeñado y 

185 manoseado, y vendido en las ferias por dos pesetas. 



CALLAR EN VIDA 
Y PERDONAR EN MUERTE. 

Veíase en la populosa ciudad de M una extraña ano- 
malía que chocaba á todo forastero ; pero que había llegado á 
ser para sus habitantes, por la costumbre que tenían de verla, 
cosa en que no paraban la atención. Consistía ésta en el 

5 mustio y extraño contraste que formaba en uno de los barrios 
más céntricos y de mejor vecindario de la ciudad, en una de 
las calles de más tránsito, en la que las casas competían en 
compostura y buen parecer, una casa cerrada, sucia, descui- 
dada y sombría, cuyo aspecto hería la vista y afectaba el 

10 ánimo. Las dos casas que tocaban á sus costados, estaban 



Callar en Vida y Perdonar en Muerte. 31 

tan blancas como si fuesen de alabastro ; sus rejas y balcones 
se hablan pintado, forzando de esta suerte al grave hierro á 
vestirse de alegre verde de primavera, como las plantas, que 
colocadas en sus tiestos, color de coral, los ocupaban. Aso- 

15 mábanse por encima de los tiradillos, con sus vestidos de varios 
colores, las vanidosas dahalias, 1 que tanto ha embellecido el 
cultivo europeo ; alzábanse las lilas, tan distinguidas entre las 
flores, como lo es en sociedad la persona que á un mérito real 
une la modestia. El heliotropo, que sabe cuánto vale, y por 

20 lo mismo desdeña visuales colorines, se retiraba detrás de los 
geranios, que variando y mejorando su exterior, han sabido 
conquistarse un buen lugar entre la aristocracia de Flora. En 
el sitio preferente se ostentaban las camelias, frias, tiesas, sin 
fragancia, que es el alma de las flores, haciéndose valer y 

25 dándose tono, sin acordarse de que la moda y la novedad que 
las ensalzan hoy, las desatenderán mañana, y que serán tanto 
más olvidadas, cuanto que no dejan un perfume por recuerdo. 
Inclinábanse sobre los rodapiés los exquisitos claveles, la más 
española de las flores, como si les doliesen sus hermosas cabe- 

30 zas por el exceso de su aroma. Detrás de las vidrieras se 
veían extendidas esas cortinas formadas de pequeños juncos 
verdes, que vienen de China, sobre las cuales se miran pintados 
pájaros extraños y apócrifos, que parecen partos del arco iris, 
figurando así las casas grandes pajareras de aves fantásticas, 

35 en jardines encantados. 

Por el contrario, la casa vacía, con sus paredes oscuras, sus 
negros hierros, sus maderas cerradas, como si huyese de la luz 
del dia y de las miradas de los hombres, parecía excluida de 

1 The Academy's Dictionary recognizes only the form dalia ; that of Domín- 
guez, dahlia. 



32 Modern SpanisJi Rcadings. 

la vida alegre y activa, y llevar sobre sí un anatema. En el 
40 balcón sólo se veían unos girones de papel de cartelon que el 
viento y los aguaceros habían destrozado, y que su dueño, 
cansado de renovar, dejaba ya en el mismo estado ; con cuyo 
mal aspecto parecían poner en entredicho aquella tétrica y 
abandonada mansión. En fin, podíase comparar la sola, silen- 
45 ciosa y fúnebre casa, enclavada entre sus dos alegres y vistosas 
vecinas, á una calavera colocada entre dos floreros. 



En una de estas casas recibía una señora amable y risueña 
gran número de visitas, con motivo de ser los dias de su santo. 

Dirigiéndose á uno de los caballeros que se hallaba sentado 
50 en el círculo formado ante su sofá, le dijo : 

Con que ¿no habéis hallado casa? 

No, señora, contestó el interrogado, que era forastero ; las 

que se me han proporcionado, unas son estrechas para mi 

numerosa familia, otras están en mal sitio ; y mi mujer, que 

55 sale poquísimo, lo primero que me ha encargado es, que la 

casa que tome esté bien situada. 

No hay duda en que este vecindario aumenta ; no se hallan 
casas, dijo uno de los presentes. 

Pero, señora, añadió el forastero, acabo de ver la inmediata 
60 á la vuestra, desalquilada ; me convendría mucho, y no me 
habéis hablado de ella. 

Es cierto, es cierto, repuso la señora : ha sido una inadver- 
tencia ; pero estamos tan acostumbrados aquí á contar esa 
casa entre los muertos, que no debéis extrañar no se me ocur- 
65 riese sacarla de su mortaja. 

¿Entre los muertos? es decir, ¿entre lo no existente? pre- 
guntó asombrado el forastero. 



Callar en Vida y Perdonar en Muerte. 33 

Así es, puesto que nadie la ocupa, ni le quiere dar vida. 

¿Y por qué? ¿está acaso ruinosa? 
70 Nada de eso, está en muy buen estado. 

¿ Es fea ? ¿ es destartalada ? 

No ; es buena y tiene comodidades. 

¿ Ha muerto en ella algún ético? 

No, que yo sepa . . . Además, ese miedo exagerado, que 
75 es ciertamente una preocupación, se va desvaneciendo. Blan- 
queando las paredes, pintando las maderas, como se hace des- 
pués de cualquiera enfermedad, todas las casas se habitan hoy 
dia, luego que deja de existir en ellas la víctima de ese terrible 
padecimiento que sólo curan los viajes de mar con privilegio 
80 exclusivo. 

Pues entonces, ¿ cuál es el que tiene esa casa para no ser 
habitada? . . . ¿tiene asombros? añadió sonriendo el caballero 
forastero. 

Justamente, contestó la señora. 
85 ¿ Eso me decís en el siglo décimo nono, en medio del esplen- 
dor de las luces, en las barbas de la reinante despreocupación ? 

Si señor, porque el asombro que se supone es el que selló en 
ella el crimen, y ese asombro, aún no han llegado á disiparlo, 
ni las luces, ni la despreocupación. En esa casa, señor, se 
90 cometió un asesinato. 

Convengo, repuso el caballero, que eso debió de ser una 
cosa atroz para los que á la sazón vivían en ella, y terrible para 
los allegados y los parientes de la víctima ; pero no creo sea 
razón suficiente para que, andando el tiempo, quede por ese 
95 motivo una casa condenada á ser demolida, ó á existir sin ser 
habitada. ¿Cuánto há que tuvo lugar el hecho? 

Seis años. 



34 Modern Spaiiish Rcadings. 

Señora, entonces me parece el abandono de esa casa, ino- 
cente del atentado de que fué teatro, cosa de agüero, y sobre- 

ioo manera anómala en esta época, en la que sin extrañas influen- 
cias, llevan la utilidad y la conveniencia el timón de los hechos. 
¿Qué quiere V., señor? repuso la dueña de la casa ; estamos 
aquí, por lo visto, un poco atrasados, y no nos pesa. Pero lo 
horroroso del asesinato, la inocencia de la víctima, que fué una 

105 pobre é inofensiva anciana, el misterio que cubrió y cubrirá 
siempre al autor del crimen, han impregnado de tal horror el 
lugar en que se consumó, y la sanción que ha dado el tiempo 
al desvío que esa casa inspira, es tan poderosa, que nadie se 
ha hallado que quisiese quebrantar el aislamiento que, cual una 

no maldición, pesa sobre el lugar del impune delito. Parece la 
soledad de esa casa un sello sobre un pliego cerrado, que Dios 
abrirá en su dia, si no ante los tribunales de los hombres, ante 
el tribunal supremo de que es juez. 

Entraron en este momento nuevas visitas, y la conversación 

iiS fué interrumpida. 

La curiosidad del caballero forastero excitada por lo que 
había oido, hizo que volviese á los pocos dias con el determi- 
nado objeto de anudar la conversación interrumpida. 

Después de los primeros cumplidos, dijo á la amable dueña 
120 de la casa : 

Señora, extrañaréis quizás mi insistencia ; pero es grande mi 

deseo de saber algunos pormenores sobre el crimen de que me 

hablasteis el otro dia, que tan pavoroso debe haber sido cuando 

no puede el tiempo, ese Saturno que hasta las piedras se traga, 

125 consumir las huellas que ha dejado. 

Con la mejor voluntad os comunicaré lo que sé, que es lo 



Callar en Vida y Perdonar en Muerte. 35 

que sabe todo el mundo, contestó la interrogada. Pero es 
probable que la fecha, ya antigua, del hecho, así como el no 
haberlo presenciado, lo despoje á vuestros ojos de la activa y 

130 siniestra impresión que causó á todos los habitantes de esta 
ciudad. 

Habrá diez años que llegó aquí, y se alojó en la referida 
casa, un comandante con su mujer, tres hijos pequeños y su 
suegra. Era él todo un caballero en su porte, así como en su 

135 conducta ; al cariño que demostraba á su mujer, que era muy 
joven y muy sencilla, se mezclaba la gravedad de un padre, y 
así formaban una familia tan unida como feliz. Era ella una 
paloma sin hiél, como dice la poética definición popular, y se 
hallaba tan satisfecha y dichosa en ser la escogida de aquel 

140 digno marido, como en ser la madre de los tres ángeles que sin 
cesar la rodeaban. Era el tipo de aquellas ejemplares mujeres 
que sólo existen en el estrecho círculo de sus deberes de hija, 
esposa y madre. En cuanto á la señora mayor, era de aquellas 
criaturas que denomina el mundo, para clasificarlas pronto, con 

145 el título de una infeliz. Siendo muy piadosa, pasaba su tran- 
quila existencia en el templo rogando á Dios por los objetos de 
su cariño, y en el hogar doméstico alabando á los de su culto. 

Eran estas señoras propietarias en un pueblo pequeño, por 
lo que muchos las denominaban lugareñas, 6 provincianas, 

150 como se dice ahora en francés traducido ; pero yo siempre 
hallé en aquella casa, delicada urbanidad, porque era sincera, 
franqueza decorosa, y una conducta austera sin gazmoñería y 
sin aspirar á los elogios á que es acreedora : si es esto ser 
lugareña, no debe pesar el serlo. 

155 Pasaba yo en su casa muchos ratos, porque aquella paz 
interior, aquella felicidad modesta y sosegada, comunicaban 



2,6 Modern SpanisJi Rcadings. 

bienestar á mi corazón ; porque una simpatía grata me incli- 
naba hacia aquel hombre tan digno y tan estricto en el cum- 
plimiento de sus deberes, me impelía hacia aquella suave mujer 
160 que gozaba en sus virtudes como otras en sus placeres, y me 
arrastraba hacia aquella anciana sencilla y amante, que no 
hacía más en la vida que sonreír y rezar. Puede que esta 
felicidad, aunque santa y modesta, fuese demasiado perfecta 
para ser duradera en un mundo en que, por desgracia, aun los 
165 buenos se acuerdan menos del cielo cuando la tierra les hace 
la vida dulce. Ello es, que una mañana entró mi doncella 
azorada en mi cuarto ; traia el rostro descompuesto y agitada 
la respiración. 

¿ Qué hay, Manuela ? le pregunté sobresaltada. 
170 Señora, una desgracia, una atrocidad sin ejemplo. 
Pero ¿qué es? ¿qué ha sucedido? explícate. 
Esta noche ... en la casa de junto ... no os asustéis, 
señora. 

No, no, acaba. 
175 Ha sido muerta la señora mayor. 
¡ Muerta ! ¿qué dices? 
Sí señora, degollada. 

¡María Santísima! exclamé horrorizada, y ¿cómo? ¿han 
entrado ladrones? 
180 Es de presumir ; pero nada se sabe. 

El caso es, prosiguió la narradora, que aquella mañana salió 
el asistente, que dormía en un cuarto en el zaguán, para ir á la 
plaza. La puerta de la calle, según afirmó, estaba cerrada, 
como la había dejado la noche antes. Así, era evidente que 
185 por la calle no habían entrado los asesinos. Pero cuando vol- 
vió de la plaza, extrañó hallar la puerta de en medio sólo enea- 



Callar en Vida y Perdonar en Muerte. 37 

jada, de manera que cedió á su presión, y pudo entrar sin ser 
necesario que nadie le abriese ; mas ¡ cuál no sería su asombro 
al ver enrojecida el agua en la blanca mar de la fuente del 

190 patio ! Aumentóse éste al ver en la tersa pared de la escalera, 
señalada con sangre, una mano. ¿ Hubo acaso de darle al 
asesino, al bajar aquellos escalones y al verse cubierto de san- 
gre humana, un desvanecimiento que le obligó á buscar un 
apoyo en la pared? ¿Conservó ésta la marca de la mano 

195 homicida para acusar al culpable y marcar su senda? 

Subió el asistente desalado, siguiendo el rastro de las gotas 
de sangre, que de trecho en trecho, y como dedos vengadores 
le señalaban por dónde ir á descubrir el crimen. Llega á la 
sombría y apartada estancia, que en el interior de la casa habi- 

200 taba la señora mayor, aquella que nunca quiso creer en el mal, 
porque nunca pudo comprenderlo. Hasta la puerta llegaba la 
laguna de sangre que iba extendiéndose en el suelo y que sus 
ladrillos no querían absorber : sangre líquida, caliente, que 
parecía todavía conservar la vida que faltaba al lívido cadáver, 

205 que con los ojos desmesuradamente abiertos por el espanto 
con que terminó su vida, yacía sobre la cama, al lado de la 
que pendía un brazo blanco y yerto, como si fuese de cera, 
para testificar el abandono en que murió. 

El asistente aterrado dio gritos, y corrió á llamar á sus amos. 

210 ¡ Qué espectáculo para estos desgraciados ! . . . La pobre hija 
cayó al suelo como herida de un rayo. El comandante pálido 
y demudado, pero más dueño de sí, mandó cerrar la puerta de 
la casa, pues á los gritos del asistente se reunía gente, é hizo 
avisar á la justicia. Pero ésta nada halló sino el mudo cadá- 

215 ver; vio sangrientas heridas: bocas que acusaban el crimen, 
pero no al criminal ; y era lo extraño, que ni aun las más remo- 



38 Modern Spanish Rcadings. 

tas sospechas pudieron caer sobre nadie, ni encontrarse el más 
leve indicio que sirviese de luz para seguir pista alguna. El 
asistente dormía al lado afuera del portón, en el zaguán ; esta 

220 puerta, que sólo por el lado de adentro se abría, la halló abierta, 
al volver de la calle : lo que hace probable que el asesino se 
hubiese ocultado el dia antes en el interior de la casa, ó entrado 
por los tejados. Esta última versión no era probable, ni casi 
posible en vista de que esa casa, la de la condesa de N y la 

225 mia forman manzana. La criada había pasado aquella noche en 
la fiesta de la boda de una hermana suya, como atestiguaron 
cuantos habían concurrido á ella. El otro asistente estaba 
malo en el hospital, y no se había movido de su lecho. A 
pesar de esto, los dos primeros fueron presos ; pero después 

230 de algún tiempo se les puso en libertad. 

Notad hasta qué punto fué aterrador y horripilante el aten- 
tado, cuando sólo la idea de que se le sospechara de haber 
tenido parte en él, hirió de tal suerte la imaginación del asis- 
tente, que era un honrado Mallorquín, que perdió la razón, y 

235 de la cárcel fué llevado á la casa de los locos. Sobre la criada 
cayó tal sombra, por haber sido presa y envuelta en aquel 
tétrico y misterioso proceso, que no pudo hallar casa en que 
la quisiesen admitir de sirviente ; su novio la dejó, y así, presa 
de la ignominia y de la miseria, arrojóse á la mala vida y se 

240 perdió. 

Entre tanto la ciudad estaba aterrada. Nada pudo la justicia 
inquirir, ni aun sospechas que hubieran podido servirle de vis- 
lumbre en aquellas tinieblas. 

El crimen con el misterio se hace pavoroso y crece como el 

245 terror en la oscuridad de la noche. La vindicta pública indig- 
nada gritaba : ¡justicia / y los jueces con la cuchilla alzada, no 



Callar en Vida y Perdonar en Muerte. 39 

hallaban sobre quién descargar el golpe. Así eran vanos los 
clamores para que se hiciese justicia, en vista de que ésta se la 
había Dios reservado para sí ; pues, repito, que nada se supo 

250 entonces, nada se ha sabido después : ¡ nada se sabrá nunca ! 
Y ¿qué fué luego del comandante y de su familia? pre- 
guntó vivamente interesado y conmovido por la relación que 
había oido el forastero, para quien la casa que le había parecido 
un inocente Paria se iba convirtiendo en un antro misterioso y 

255 lúgubre. 

Sabéis, respondió sonriéndose la señora, que los extranjeros 
nos echan en cara á las Españolas el proceder siempre de 
ligero, el ceder constantemente á nuestro primer impulso, y el 
tener en poco aquel estricto y severo círculo de acción de sus 

260 paisanas, que está á veces lleno de delicado decoro, y á veces 
hinchado de frió egoismo ; las Españolas, francas y ardientes 
de corazón, no reflexionan cuando éste las arrebata ; y si por 
esta razón aparecen siempre tiernas, valientes y generosas, á 
veces son irreflexivas ; esto es, como dicen los franceses, iener 

265 los defectos de sus cualidades. Consiguiente á esto, apenas 
salió la justicia, de aquella casa, cuando me arrojé en ella para 
prestar auxilio y consolar á mis desgraciados amigos. 

No, nunca olvidaré, ni se borrará de mi alma, el lastimero 
cuadro que presentaba. Fué tal la impresión que recibí, que 

270 costó la existencia al último hijo que Dios me destinaba. El 
cadáver que aún permanecía en el cuarto en que se halló, no 
se veía, pero se sentía ; enfriaba aquella atmósfera ; la casa olía 
á sangre. El agua que llenaba la mar de la fuente, permanecía 
roja como si el líquido y corriente hilo que constantemente la 

275 renueva, pasase por en medio como yerto témpano, sin querer 
mezclarse con ella ; ó como si una gota de inocente sangre 



4o Modera SpanisJi Rcadings. 

vertida, bastase á enturbiar para siempre una fuente, así como 
basta á manchar para siempre una conciencia. 

Mi pobre amiga, que tanto amaba á su madre, se estremecía 

280 en convulsiones ; al verme, pudo gritar, llorar y desahogar su 
comprimido dolor. Su marido estaba aterrado ; el asombro 
parecía haber parado la circulación de su sangre, tal era la 
lívida palidez que cubría su rostro, y la inmovilidad de sus 
labios comprimidos por el horror. 

285 Me traje á su infeliz mujer á mi casa ; y á poco tiempo, 
habiendo su marido logrado una permuta, pasaron á una lejana 
provincia, porque les era imposible permanecer en el lugar en 
que había acontecido tan horrorosa catástrofe. 

Pero ¿con qué objeto se cometió ese asesinato? preguntó 

290 el caballero. 

Se infirió que por robar á la víctima, contestó la señora. 
Aquella mañana, según dijo su hija, había recibido su madre 
una crecida suma de dinero, por manos de un escribano ; 
sobre él recayeron violentas sospechas, y aunque nada se le 

295 ha podido probar, ha quedado completamente desacreditado. 
Las sospechas que llegan á hacerse unánimes y estables desa- 
creditan á veces más que un hecho probado y ventilado ; en 
cuyo caso el interesado, aunque culpable, ha podido emitir 
descargos, alegar disculpas, y sobre todo demostrar arrepen- 

300 timiento, y obtener así el perdón, que el Dios de las Miseri- 
cordias no guardó sólo para sí, sino que con su divino destello 
puso en el corazón del hombre, y al que elevó á precepto en 
su santo Evangelio. 

Vuestra observación es justa, repuso el caballero. La 

305 sociedad que es y debe ser clemente, después de castigado 
el delito, es inexorable con el crimen impune. Eso es lógico. 
¿Y habéis vuelto á saber de vuestros pobres vecinos? 



Callar en Vida y Perdonar en Muerte. 41 

He sabido varias veces de ellos, hasta que últimamente los 
he perdido de vista. Les fué muy bien en el pueblo á que se 

310 trasladaron. El marido se retiró del servicio militar, se 
afincó y tuvo mucha suerte en cuanto emprendió : así sucede 
que es hoy uno de los hombres más considerados de aquel 
pueblo, una notabilidad, según el estilo moderno. Ha sido 
alcalde y diputado provincial, y qué sé yo cuántas cosas más 

315 en el innumerable plantel constitucional de autoridades. En 
cuanto á ella, vivía siempre contenta en su vida doméstica y 
retirada. 

Por lo visto, dijo el forastero con una sonrisa agria y amarga, 
la casa conserva la impresión que se ha borrado en los 

320 corazones. 

La casa ha conservado la impresión del crimen ; en los 
corazones se ha amortiguado la del dolor. El dolor no puede 
ser eterno en este mundo ; así lo ha dispuesto Aquel que sabe 
lo que nos conviene. Cada dia un nuevo sol hace olvidar el 

325 que desapareció la víspera ; cada flor que abre su seno, aleja 
la vista de la que se marchita. La ausencia es un velo poco 
transparente. Lo venidero absorbe lo actual, y su ardiente 
excitación debilita las impresiones, como los rayos del sol 
desvanecen la viveza de los colores. Y no motejéis al olvido, 

330 ese bálsamo, esa panacea, ese dulce elixir de vida que Dios 
envía á las criaturas, como á las plantas envía su refrigerante 
rocío : sin él, ¿qué seria de nosotros? 

No sé, repuso el caballero, si clasificar lo que decís, de sub- 
lime filosofía, ó de divisa del vulgar, ¡qué se me da á mí ! 

335 Ni tan alto ni tan bajo : es una verdad sencilla y práctica ; 
una de las muchas disposiciones de la naturaleza contra las 
que se rebela en vano el orgullo del hombre. Pero decidme, 



42 Modern Spanish Readings. 

¿queréis habitar la casa? Mucho me alegraría que la presencia 
de una buena y amable familia disipase la sombra de esa 

340 fúnebre morada, como la sonrisa de la aurora ahuyenta el ceño 
de la noche. 

Gracias, señora. No la viviré yo : aunque hijo de este siglo 
despreocupado, no ha podido el carácter del positivismo que 
le preside, ahogar las impresiones del espíritu que reina en alta 

345 esfera ; y puesto que aquella casa es la depositaría del mis- 
terioso y horrendo atentado, la única que conoce los impunes 
criminales, huyan de ella los buenos y quédese sola con su 
secreto, como deberían estarlo todos los que llevan la con- 
ciencia manchada con algún delito. 



350 Existe un pueblo que nombraremos con el pseudónimo de 
Val de Paz, que ha escogido por asiento un valle, colocado 
entre las últimas ondas que forma el suelo de una vasta cor- 
dillera. Dórale un brillante sol sus mieses, riéganle claros 
manantiales sus huertas, en que el copudo naranjo cubre de 

355 perlas su manto como un rey ; el fino granado se adorna de 
corales ; el suave almendro, de guirnaldas de rosa, y los 
sencillos frutales se apresuran á ponerse su traje blanco, que 
es tan frágil, que se desprende aun antes de partir la fugitiva 
primavera que se lo viste. 

360 Separan á Val de Paz del resto del mundo los montes que á 
su alrededor se levantan como inmensos biombos, con los que 
hubiese rodeado la naturaleza la cuna en que durmiese uno de 
sus hijos. Alzase en su centro, digna y tranquila, la no pro- 
fanada iglesia ; descansa honrado bajo el techo del labrador el 

365 arado que enseña el trabajo, y en premio da el pan de cada 



Callar en Vida y Perdonar en Muerte. 43 

dia. Los niños aprenden la doctrina, besan la mano al cura, y 
piden la bendición á sus padres. La ilustración del siglo 
novador, según se habrá notado, había retrocedido desdeñosa 
al ver tanto oscurantismo, había contado á Val de Paz entre 

370 las momias, borrándolo de la lista de los vivos, y cual á otro 
enterrado Pompeya le había dicho con profunda intención y 
grave solemnidad : ¡ Séate la tierra ligera ! 

Era una tarde de primavera después de un dia de verano ; 
pues el suave vientecillo que corría, se había, como hace un 

375 sibarita, refrescado en las nieves de las altas cumbres, y per- 
fumádose después entre las jaras que cubren sus laderas. La 
plácida hora del crepúsculo se anticipaba para el valle, no 
dorando ya los rayos del sol sino las cimas de los montes que 
lo rodeaban, en cuyas crestas todas parecía arder una hoguera ; 

380 tal como sucedió en los montes de Asturias, en aquel famoso 
hecho guerrero que valió su nombre al progenitor de los 
Cienfuegos. No había un celaje en el cielo que pudiese 
servir de refugio á los últimos y rosados esplendores del sol. 
Oíase el alegre murmullo del agua de riego esparciéndose en 

385 cien diferentes direcciones por los huertos ; dócil en seguir la 
senda que le traza el hombre, se veía á esta hija de las nubes 
y de las fuentes, ya rodear á un naranjo como un ceñidor de 
bruñido acero, ya esparcirse sobre un cuadro recien sembrado 
como una cubierta de cristal, y entonces pararse incierta entre 

390 ceder á las seducciones del sol que la atrae á sí para tejerse 
con ella sus velos, ó á la atracción de la tierra que la anhela 
para nutrir con ella las plantas tan lindas que le forman su 
rico vestido. Oíase el grillo, tocador del primer instrumento 
que hubo en el mundo, desesperado de que á pesar de su 

335 incesante reclamación, no se le declare decano de la filarmonía. 



44 Modcm Spanish Readings. 

Oíase el balar de las ovejas, tan dulce como su índole, tan 
suave como su vellón, tan triste como la víctima á la cual 
simboliza ; el prolongado mugido de la vaca que llama á su 
cria j el zumbido monótono del abejorro tonto y torpe, volando 

400 en derecho de sus narices sin cuidarse de tropezar con las 
ajenas. Veíanse los aviones surcar el aire en sus alegres y 
desatinadas evoluciones, dando sus gozosos pitíos, lo cual, al 
contemplarlos, hace decir á los niños con fraternal simpatía : 
ya salieron los muchachos de la escuela. Empezaban su 

405 silencioso vuelo los inofensivos murciélagos, pobres pájaros sin 
plumas, que se esconden de la luz del dia, como pobres 
vergonzantes, tan feos, que llevan en las aldeas el nombre de 
figuritas, y tan perseguidos, que se preguntan : ¿ Si considerará 
el hombre usurpada la existencia que les dio á ellos aquel 

410 mismo creador que al hombre le dio la suya? Entonaban sus 
claras serenatas las ranas, rústicas sirenas que convidan entre 
sus frescos juncos, á las delicias del baño. Las laboriosas 
abejas dejaban gruñendo su tarea, porque hallaban ya en las 
flores rocío mezclado á la miel. Oíase la triste y plañidera 

415 queja del mochuelo que impele á ir á consolarlo ; suena tan 
melancólico su canto entre la armonía de la naturaleza, como 
para probar que hay en ella una voz, así como en el corazón 
hay una cuerda que vibra siempre melancólicamente, aunque 
el dia haya sido brillante y sea la noche serena. 1 Sólo la grave 

420 y misántropa lechuza, á la que chocaba este concierto general 

1 En otros puntos de Andalucía denominan al mochuelo corneja. Dice el 
pueblo campesino que la corneja era el pájaro que mejor cantaba entre todos los 
• ■ -, y que cuando el Señor expiró en la cruz fué el pájaro que se halló presente. 
Desde entonces olvidó el canto y aprendió el gemido con el que repite siempre: 
ena.crtu, cruz. \ Oh, poesía religiosa, ideal de fe, de ternura, de dulce melan- 
colía y de pureza! 



Callar en Vida y Perdonar en Muerte. 45 

al acercarse la noche, se desprendía de la torre en que medita 
y censura, lanzando su enérgico ceceo como para imponer 
silencio. 

Pero entre todas estas voces campestres, tan llenas de 

425 indefinible encanto para quien sabe gozar prácticamente de 
la naturaleza, sobresalía la sonora, modulado y expresiva voz 
del hombre, las de los trabajadores campesinos que al regresar 
á sus casas cantaban. ¿ Quién ha enseñado á estos hombres ? 
¿ Quién les ha infundido la elevada y aguda poesía de la letra, 

430 la encantadora y original melodía de sus cantos ? El sentir, 
que no necesita del arte : entre tanto que sin el sentir el arte 
es un cadáver, un bien formado cuerpo sin alma. 



Como ya hemos hecho observar, en este pueblo español 
rancio, cristiano viejo, tan alegre y pacíficamente alumbrado 

435 por las luces de sus altares y por las del sol, no habían pene- 
trado las del siglo. Donde sonaban las armonías que hemos 
descrito, no se habían oido ni arengas políticas ni canciones 
patrióticas ; no se tenía idea de un alistamiento voluntario 
para vestir casaca, ni menos del objeto con que se hacía. 

440 ¡ Cuál sería, pues, el asombro de los atrasados Valdepacíficos, 
cuando vieron una tarde un tropel semi-paisano, semi-militar, 
entrar en el pueblo, dando desaforados gritos de ¡viva la 
libertad / 

Al ver aquella banda de hombres armados y empolvados, 

445 al oir aquel grito extraño para ellos, los habitantes de Val de 
Paz quedaron consternados. Cundió luego la voz de que eran 
presos que se habían fugado de la cárcel de la capital, y que 
huían á la sierra vitoreando su reconquistada libertad. La 



46 Modeni Spanish Readings. 

consternación fué general ; pero poco después se serenaron 

450 los ánimos al oir el severo toque del tambor, y ver bajar por 
la cuesta, en buen orden y con paso mesurado, una columna 
de soldados. 

Es de advertir, que el pueblo tiene por los soldados que 
salen de su seno una simpatía profunda, en que se mezcla la 

455 lástima y la admiración : míranlos como víctimas, sí, pero 
víctimas consagradas á una santa causa, esto es, la de su 
religión, la de su rey y la de la independencia, no individual, 
sino la del pais, como se defendía en la heroica é inmortal 
guerra, que por lauro y distintivo ha conservado esta denomi- 

460 nación. 

Todo, al llegar esta tropa, quedó aclarado. Decíase en- 
tonces (pero en Val de Paz no se sabía nada de eso) que 
existía en la sierra una partida de facciosos, y venía en su 
persecución una columna compuesta de voluntarios nacionales 

465 y de tropa de línea ; los primeros eran los que entrando algo 
estrepitosamente, habían alarmado al pueblo ; pero aclarado el 
asunto, los ánimos se sosegaron, y sólo les quedó á los Valde- 
pacíficos el asombro, primero, de que hubiese soldados sin 
haber entrado en quintas : segundo, que los hubiese de menos 

470 de veinte, y de más de cincuenta años : tercero, que se 
vitorease la libertad, sin haber estado preso : y cuarto, que en 
la sierra hubiese facciosos. 

Los voluntarios recorrieron aquellos alrededores, se hicieron 
vejigas en los pies, y no encontraron nada; por lo cual se 

475 volvieron por donde habían venido, y llegaron á sus casas un 
poco tostados del sol. Los zapateros de su pueblo hicieron 
una función á San Crispin. 

La tropa tenía orden de permanecer en Val de Paz. Venía 



Callar en Vida y Perdonar en Muerte. 47 

mandada por un capitán, que fué alojado en casa de la viuda 

480 de un rico y honrado labrador. Tenía ésta un hijo que seguía 
llevando la labor tal cual había enriquecido á su padre y 
abuelos, y una hija de quince años que era el sol de aquel 
modesto, candido y virtuoso hogar doméstico. 

El capitán, que se llamaba don Andrés Peñalta, era un 

485 hombre de no mala presencia, pero de carácter melancólico y 
agriado por repetidas decepciones en su carrera, en la que, 
como muchos en tiempos de trastornos y revoluciones, había 
sido víctima de circunstancias adversas. Era esto aún más 
sensible para este hombre, tipo de una clase que se ha hecho 

490 harto común en nuestra época, esto es, de aquellos que se 
creen siempre superiores á la posición que ocupan. 

No obstante, la dulce atmósfera de aquella pacífica casa, 
pareció influir benéficamente en el ánimo tétrico y ensimismado 
que habla producido en él su no satisfecho orgullo. Inclinóse 

495 hacia aquella niña, ídolo de su casa y gala del pueblo, que 
tenía el encanto de la juventud y de la inocencia, las garantías 
de felicidad que aseguran las virtudes, y las de bienestar que 
prometen los bienes de fortuna. Esto último, sobre todo, 
debía seducir á un hombre que tenía una ambición por figurar 

500 y ser considerado, tanto más ansiosa, cuanto contrariada se 
había visto por las circunstancias. 

Peñalta con su brillante uniforme y su porte respetuoso, 
según calificaban su aire altivo en el pueblo, se había captado 
la admiración general, pero muy particularmente la de sus 

505 patronas ; asi fué que el dia en que pidió á doña Mariana á su 
hija Rosalía, no pudo ni intentó la señora ocultar su satis- 
facción. La dócil niña, al ver que estaba contenta su madre, 
no lo estuvo menos ; las comadres y vecinas hicieron coro, 



48 Modem Spanish Readings. 

y sólo el hijo de la señora demostró desagrado, y decidida 

510 oposición al proyectado enlace. Hizo presente á su madre 
que su caudal, que consistía en algunas fincas, pero principal- 
mente en su vasta labor y numerosa ganadería, prosperaba 
unido ; pero que si cada parte tiraba por su lado, si se dividía 
ó se realizaba, sería en perjuicio de todos. Demostró con 

515 buenas razones que su hermana debía casarse con un vecino 
del pueblo, sin salir del lugar en donde se había criado, y 
en el que, de padres á hijos, todos habían vivido felices, 
bienquistos y considerados. Pero nada pudieron estas jui- 
ciosas observaciones sobre la ilusionada doña Mariana, que 

520 estaba llena de entusiasmo por la brillante suerte de su hija 
Rosalía : y el insistir su hijo en oponerse, sólo sirvió para 
exasperar á su buena y limitada madre, que acabó por decirle, 
que su empeño en que no se dividiese el caudal, sería por 
sacar él la mejor parte. A pesar de tan dura é injusta razón 

525 (que había sido sugerida á la buena señora) su hijo siguió 
combatiendo abiertamente el casamiento de su hermana, de 
suerte que, incomodada la madre con esta pertinacia, y arras- 
trada á ello por los extremos que tenía por su hija, declaró 
que nunca se separaría de ella, y sí de un hijo díscolo, y que 

530 seguiría á la primera á donde quiera que fuese. 

Este proyecto de la bien acomodada viuda no podía menos 
de convenir y agradar al capitán, que se apresuró á acogerlo y 
apoyarlo. 

Poco después se verificó la boda, y la nueva familia partió. 

535 Siete años consecutivos vivieron en una paz no interrumpida, 
gracias al angelical carácter de la madre y de la hija, á su falta 
de toda pretensión y exigencia, así como á la pequenez del 
círculo doméstico en que se movían j puesto que la existencia 



Callar en Vida y Perdonar cu Muerte. 49 

de ambas se reducía á admirar al capitán, á la sazón ascendido 

540 á comandante, y á adorar á los tres niños habidos de este 

matrimonio. Fuera de esto caían en la nulidad más completa, 

anonadadas por el prepotente orgullo del comandante l'eñalta. 

¡ Triste mundo este, donde no se adquiere un lugar sino 

conquistándolo, ni se conserva sino atrincherándolo ! ¡ Flaca 

545 y débil humanidad que subyuga al que modesto cede, y ataca 
al que insolente se encima ! Esto sólo basta para probarnos 
nuestra inferioridad humana, y hacernos ansiar aquella justicia 
superior, para la que no hay brillo deslumbrador ni oscuridad 
impenetrable. 

550 Así fué que en aquellas mujeres, la modestia que aceptaba, 
la humildad que cedía, la bondad que se conformaba, lejos de 
ser apreciadas como las más finas y perfectas perlas entre las 
joyas femeninas, no sirvieron sino para hacerlas aparecer como 
débiles y ruines, y para robustecer y entronizar en el que aca- 

555 taban, el menosprecio y el despotismo. 

Siendo así, que don Andrés Peñalta tenía un excesivo amor 
propio, y un ansia desmedida por ser apreciado como hombre 
de virtudes, sin tenerlas, — hipocresía catonesca que ha reem- 
plazado á la religiosa, — trataba á su mujer y á su suegra en 

560 presencia de extraños con gran consideración y afecto, y se 
hacía, como dicen los franceses, buen Príncipe, esto es, que se 
dignaba descender benévolamente á la esfera de aquellas que 
ante él se inclinaban ; pero en la intimidad se desquitaba, tra- 
tándolas con suma altanería y recalcado desden. 

565 Las torpezas ó impropiedades que solía cometer Rosalía en 
visita, le indignaban. Es consiguiente que la pobre joven, cria- 
da en una aldea, nada sabía de los primores y etiquetas de 
una ciudad populosa ; ni vestirse con elegancia, ni estar tres ó 



5o Modcrn SpanisJi Readiugs. 

seis horas en su tocador ; ni cantaba, ni bailaba, ni tocaba el 
570 piano ; por lo cual el necio amor propio de su marido morti- 
ficado con estas cosas, había tomado, para demostrar su encono, 
una muletilla con la que continuamente hería y humillaba á su 
pobre mujer ; era ésta : tú no sabes nada. 

Sobre dos cosas nada puede el malévolo é injusto despo- 
575 tismo : sobre el hierro que resiste siempre con igual fuerza, y 
sobre el junco que al punto cede ; así era que en aquella casa 
había una paz profunda, pues el despotismo que la regía, sólo 
hallaba suaves y débiles juncos. Pasaba la voluntad del dés- 
pota sobre aquel interior doméstico como una ráfaga del 
580 huracán sobre un campo llano : campo no estéril ni desolado, 
sino cubierto de suave y fresco césped. 



En este transcurrido tiempo, las relaciones de doña Mariana 
con su hijo se habían ido agriando cada vez más ; porque esta 
buena señora, subyugada y en todo sumisa á su yerno, no se 

585 conformaba con las cuentas que le mandaba aquél, el cual 
había seguido administrando el caudal de su madre, que con- 
tinuaba unido al suyo. Conformándose al parecer, y dócil á 
los consejos, de don Andrés, acabó doña Mariana por exigir la 
partición del caudal y la realización de su parte. Después de 

590 muchos debates, se había por fin verificado este arreglo, al poco 
tiempo de su llegada á M — . Este suceso contentó á todos ; 
y la buena señora se sentía aligerada de un peso grande, con 
haber cortado por este medio todo motivo de altercados para 
lo sucesivo, tanto con su hijo como con su yerno. 

595 Una mañana, después de volver de la iglesia, había venido á 
hablar á la señora un escribano, que era el apoderado de su 
hijo, y la había traído quinientas onzas en oro, última entrega 



Callar en Vida y Perdonar en Muerte. 5 1 

de su capitalizado caudal. La señora había á continuación 
firmado el finiquito, y sentada al lado de su hija celebraba la 
600 conclusión de este negocio, cuando entró el mayorcito de sus 
nietos, que venía de la escuela. Traía muy ufano una plana 
escrita por él, la que enseñó á su abuela. Tomóla ésta en la 
mano con aquel agrado y aquella complacencia que excitaban 
en ella cuanto hacían sus nietos, y leyó la máxima que, escrita 
605 con firme pulso, encabezaba la plana, y se repetía en cada ren- 
glón, copiada por el niño ; decía asi : 

"No cuentes con el dio. de mañana, que no lo tienes seguro." 

La señora miró cada renglón con aire de aprobación, y dijo 
al niño : 
610 ¿Siempre dice lo mismo, Andresito? 

Si, señora, contestó éste, todos los renglones dicen lo que la 
muestra, menos el último. 

La abuela bajó la vista y leyó. La hizo Andrés Peñalta el 
veinte de marzo de 1840. 
615 Chiquillo, dijo la señora, si estamos hoy á diez y nueve, dia 
del Patriarca ! 

El niño se echó á reír, y repuso : 

Verdad es que me equivoqué; pero ¿qué le hace? supon- 
gamos que la escribiría mañana. 
620 ¿Tan pronto te olvidas de las sentencias que escribes, niño? 
le dijo su abuela. ¿ No dice acaso : — 

No cuentes con el dia de mañana, que no lo tienes seguro ? 

Bueno, yo la enmendaré, repuso el niño, cogiendo la plana 
y echándose á correr. Un momento después volvió y se la 
625 entregó á su abuela. 

¡ Muchacho ! exclamó ésta, apenas la vio. ¿ Porqué has en- 
mendado estos números con tinta encarnada ? ¡ Jesús ! parece 
una fecha sangrienta ! 



52 Modcm Spanish Rcadings. 

Estaba la tinta encarnada sobre la mesa de padre, y es muy 

630 bonita, contestó el niño. 

Pues á mí me parece muy fea, observó su madre, y que hace 
muy notable la enmienda. Rómpela, hijo, y mañana, si Dios 
quiere, escribirás otra plana mejor á tu abuela. 

No, no, dijo ésta ; dámela, gloria mia. Para mí la hiciste, 

635 en ella me dices una cosa muy buena y muy santa, y es que no 
cuente con el dia de mañana, que no es seguro ; esto es, que 
debemos estar siempre preparados para la muerte que nos lleva 
ante el tribunal del gran Juez de las almas : así es que la quiero 
conservar como buena memoria y mejor consejo. Y mira 

640 (añadió tomando sobre la mesa una pila de veinte onzas) estoy 
tan satisfecha de tu aplicación y de esta plana que la atestigua, 
que estas veinte onzas te las destino, y por mi muerte serán 
tuyas. Para que se sepa, voy á escribir esta mi voluntad al pié 
de la plana y á liar en ella las onzas. 

645 La señora cogió la pluma con la que acababa de firmar los 
recibos, y escribió al pié de la plana y debajo de la roja fecha 
y del nombre del niño, que era el mismo de su padre : "Esto 
le deja en memoria Mariana Pérez." 

En seguida lió las veinte onzas en la plana, las que guardó 

650 con el demás oro en una caja que cerró, y se llevó á su cuarto. 

Aquella noche se consumó en la persona de esta anciana el 

atroz asesinato referido al principio de esta relación, en la que 

queda también pintado el dolor en que tan inaudita desgracia 

sumió á la pobre Rosalía, y la profunda impresión que causó 

655 en su marido, el cual quizás se arrepentiría entonces de lo 
amarga que hizo la vida á aquella infeliz víctima, que tanto le 
había querido y considerado. 

La pérdida que experimentaron con tan considerable robo 



Callar en Vida y Perdonar en Muerte. 53 

de que nada se pudo recuperar, el misterio que envolvió el 
660 atentado, a pesar de las muchas diligencias é investigaciones 
que se hicieron, la convicción de tener algún enemigo oculto 
pero perspicaz, hicieron insufrible al matrimonio su permanen- 
cia en aquel pueblo, y á instancias del Comandante' fueron 
trasladados á un punto lejano de aquél. 



665 Diez años habían pasado en su nuevo domicilio, en el que, 
desde que llegaron, habían hallado, tanto el marido como la 
mujer, la mejor acogida. Su suerte mejoró mucho. Don 
Andrés heredó á un tio muerto en América, se retiró del ser- 
vicio, afincó y se dedicó con buen éxito á varias empresas, 

670 entre ellas a derribar conventos, cuyos materiales de gran valor 
vendía baratos. Había sido alcalde y era en la actualidad di- 
putado provincial ; en una palabra, llegó á ser una notabilidad, 
y el tipo del ciudadano moderno, esto es, gran expendedor de 
frases retumbantes salpicadas de términos heterogéneos, celoso 

675 apóstol de la moralidad, ferviente pregonador de la filantropía, 
arrogante antagonista de supersticiones, entre las que contaba 
la observancia del domingo y dias festivos ; preste de la diosa 
Razón, archipreste de San Positivo, gran maestre de prosopo- 
peya, profesor en las modernas nobles artes del menosprecio 

680 y del desden, hábil arquitecto de su propio pedestal : nada 
faltaba á este moderno tipo, que era reputado por el Salomón 
de los juicios de conciliación, y por el Demóstenes de una 
recien instalada Junta formada para la construcción de un 
canal, cuyos trabajos, á fuerza de juntas y expedientes, estaban 

685 muy adelantados, no faltando más para la realización del 
proyectado canal, sino el dinero para abrirlo, y el agua para 
llenarlo. 



54 Modern Spanish Readings. 

No es nuestro ánimo personificar la época en el señor don 
Andrés, sino sus influencias, y es seguro que en un orden de 

690 cosas opuesto, habría sido el centinela avanzado de la intole- 
rancia, el seide de la rutina, el cancerbero de los aranceles y el 
carabinero de útiles y necesarias innovaciones. Esto lo deci- 
mos en honor de la verdad, y en favor de la exactitud del tipo 
que pintamos, y de ninguna manera por lavarle su feísima cara 

695 á la época. 

Con la ventaja que gozan las almas mansas de no dejarse 
abatir por la desgracia, la que tienen los temples suaves de 
estar exentos de sentimientos efervescentes y violentos, y la que 
es propia de los caracteres pacientes, de no irritarse ni afer- 

700 rarse en sus sufrimientos, Rosalía habia vuelto á su estado 
natural de calma y de tranquilidad de espíritu, que es, á no 
dudarlo, una señal de predestinación. 

Habríase aun llamado feliz, á no haber sido por la manera 
con que la trataba su marido, el cual cada vez más ensoberbe- 

705 cido por su buena posición, por el éxito de sus empresas, y 
por la consideración general que había sabido granjearse, tra- 
taba á su pobre mujer con una dureza y un menosprecio que 
iban en aumento cada dia. 

La educación de sus hijos, á quienes Rosalía mimaba, era el 

710 continuo tema de sus reconvenciones, y la ocasión de repetir 
su incesante ultraje : tú no sabes nada, k veces al oirlo lloraba 
Rosalía ; á veces se resignaba paciente ; pero nunca replicaba : 
haciéndose á sí misma esta reflexión : natural es que eso piense 
y eso diga mi marido, que tanto sabe, cuando yo nada sé, 

715 sino coser y rezar. 

¡ Cuan cierto es, que la virtud innata, lo mismo que la ino- 
cencia, se ignoran á sí mismas ! Pero el tiempo había de 



Callar en Vida y Perdonar en Muerte. 55 

demostrar á don Andrés cuánto sabe la mujer, que sabe ser 
cristiana, y cuan preferibles son las virtudes humildes á las 
720 heroicas. 

Un dia en que Rosalía enseñaba á su hija, suave niña, como 
lo había sido su madre, lo que ella sabía, esto es, rezar y coser, 
entró el menor de sus dos hijos. 

Madre, le dijo alargándole un papel, mirad una plana hecha 
725 por Andrés cuando era chico. 

Rosalía lo tomó y leyó con ojos asombrados : 

No cuentes con el dia de mañana, que no lo tienes seguro. 

Al fin de la hoja, se veía roja y sangrienta la fecha del diez 

y nueve de marzo de 1840, lo hizo Andrés Peñalta, y debajo, 

730 de letra de su madre, de la víctima del misterioso é impune 

crimen, este su solo testamento: "Esto le deja en memoria 

Mariana Pérez." 

¿ Dónde hallaste este papel ? preguntó Rosalía con una voz 
tan extraña y demudada, que sus hijos la miraron sobrecogidos. 
735 En el cuarto de padre, entre unos papeles viejos, contestó el 
niño. 

Rosalía se levantó lívida, corrió á su cuarto, echó el cerrojo, 
y cerró las ventanas para no ver la luz del dia. 

El velo que por diez años cubría al asesino de su madre 
740 estaba descorrido á sus ojos ; el horroroso secreto salía de su 
sombra ; la víctima desde su tumba recordaba la sangrienta 
fecha, en un documento guardado con el dinero robado que 
sólo podía hallarse en poder del ladrón y asesino, y este docu- 
mento acusador se hallaba en poder de su marido ! 
745 Rosalía se dejó caer sobre un sofá, y ocultó su rostro entre 
sus manos. Así permaneció tres horas, inmóvil como el estu- 



56 Modem Spanish Readings. 

por, fria como deja la falta de la circulación de la sangre á un 
cadáver, muda como pone la parálisis á aquel á quien hace su 
presa. 

750 La primera hora no pensó : todas sus ideas se confundieron 
en un espantoso vértigo. En la segunda, la desesperación 
vagó por su alma como el león por su jaula, viendo por donde 
salir y hallar ancho ámbito en que lanzar su rugido. En la 
tercera se presentó digna y severa la reflexión, trayendo de una 

755 mano á la moderación cristiana, y de la otra á la prudencia 
humana : la primera, con su freno ; la segunda, con su anteojo. 
Entonces la cristiana, la madre y la esposa, cruzó sus manos y 
exclamó : ¡ tuya, tuya, Padre y Juez nuestro, es la justicia ! 
¡ tuya, tuya la vindicta ! 

760 Levantóse animosa ; encendió una vela, en cuya llama quemó 
con resuelta mano el papel acusador y se arrojó en su lecho. 

A poco llegó su marido, y le preguntó con su usual aspereza 
lo que significaba aquel encierro. 

Al oir la voz del asesino de su madre, al sentir su cercanía, 

765 un temblor espantoso se apoderó de la infeliz, la cual, entrecho- 
cándose sus dientes, respondió que estaba enferma. 

El marido se alejó impaciente ; no le concedía ni aun el 
derecho de estar enferma. 

Ocho dias permaneció Rosalía encerrada, sin permitir que la 

770 viese nadie, ni aun sus hijos, pretextando para ello un agudo 
dolor de cabeza ; pero en realidad, porque temía se exhalase 
en clamores desesperados el tremendo secreto que quería aho- 
gar en su destrozado pecho. 

Quería, además, para lograr esto, perder fuerzas físicas de- 

77S bilitando su cuerpo con ayunos y lágrimas, y cobrar fuerzas 
morales en la oración y en su amor de madre. 



Callar en Vida y Perdonar en Muerte. $7 

Cuando se levantó y la vio por vez primera su marido, retro- 
cedió asombrado, y razón tenía. El pelo de la joven madre, 
se había encanecido. Sobre sus facciones demagradas se había 
7S0 extendido la palidez verdosa de la ictericia j sus ojos extravia- 
dos y hundidos brillaban calenturientos en un círculo morado. 

Es cierto, le dijo, que estás mala, y muy mala. Debes haber 
sufrido mucho. 

Mucho, contestó la paciente. 
785 Pero ¿ por qué no has llamado á un médico ? repuso impa- 
ciente su marido. / No sabes nada, ni aun cuidarte cuando 
padeces ! 

Un año aún sobrevivió la mártir, con el golpe de muerte en 
el corazón, sin más alivio que la certeza de que era mortal. 
790 ¡ Un año entero duró su descenso al sepulcro ! La vida es 
tenaz á los treinta años. 

Pero ¿qué tiene la señora? preguntaban sus numerosos ami- 
gos á don Andrés Peñalta. 

Una ictericia negra que le aniquila el cuerpo y el espíritu, 
795 respondía éste : mucho le mandan los médicos, pero nada la 
alivia. Estoy ciertamente con mucho cuidado. Y á su mujer 
á solas decía : " el médico dice que no acierta la causa de tus 
males ; y que tú no se la indicas. ¡ Si nada sabes, ni aun ex- 
plicar lo que padeces ! " 
800 Por fin la quinta víctima del crimen cayó postrada. Los 
facultativos desorientados, agotados sus recursos, se cruzaban 
de brazos. La hora del eterno descanso era llegada ; el con- 
fesor derramaba lágrimas y consuelos á la cabecera de la 
moribunda. 
805 Ya preparada y pronta á aparecer ante el tribunal de Dios, 
y cuando sintió que sólo pocos instantes de vida le quedaban, 



58 Modcrn Spanish Readings. 

la noble víctima hizo seña á los presentes de que se alejasen, y 
llamó á su marido. 

¡ Padre de mis hijos ! le dijo con voz solemne, dos cosas he 
810 sabido en esta vida. 

¿ Tú ? exclamó asombrado el marido. 

¡Sí! 

¿Y cuáles han sido? preguntó aterrado el delincuente, con 
los ojos espantados y fuera de sus órbitas. 
815 Callar en vida, porque era Madre ; y perdonar en muerte, 
porque soy Cristiana ! respondió la santa mártir, cerrando sus 
ojos para no volver á abrirlos más. 



LA MARIPOSA BLANCA 

Berta acaba de cumplir diez y siete años. Hermosa edad 
en que el amor empieza á confiar al corazón de las mujeres 
íntimos secretos ; pero, picaro amor ; por cada confidencia 
que les hace, les arranca un suspiro. Mas hé aquí que Berta 
5 tiene á mano un espejo, y vuelve á él los ojos ; se contempla 
un instante y después de suspirar se sonríe. Y le sobra razón 
para sonreírse, porque el espejo le pone delante el rostro más 
gracioso que puede imaginarse ; sea la que quiera la inquietud 
que el amor haya despertado en su corazón, la imagen que el 
10 espejo le ofrece tiene bastante encanto para disiparla. 

¿ Por qué no ? Vamos á ver : — ¿ Qué le ha dicho su 
corazón ? — ¡ Oh ! que está triste. — ¡ Triste ! ¿ por qué ? — 
¡ Friolera ! porque se estremece dominado por un sentimiento 
nuevo, extraño, original, ¡ qué capricho ! le parece que ha 



La Mariposa Blanca. 59 

cambiado de dueño. — ¿ Y bien . . . ? — Ese es el caso, que 
no sabe dónde ha aprendido que los hombres son ingratos, 
inconstantes, y he ahí por qué Berta suspira. — Ya. ¿Y qué 
le dice el espejo para consolarla? — Pues, el espejo le dice 

5 que es hermosa. — ¿ Sí ? — Sí : que sus ojos son negros y 
•brillantes, sus cejas magníficas, sus mejillas frescas y sonrosadas. 

¿Y qué ? — Es claro, su corazón se llena de esperanzas, y 

hé ahí por qué Berta se sonríe. 

Esta es la situación de ánimo en que la encontramos. Hasta 

10 ahora ha pasado la vida sin pensar más que en las inocentes 
locuras de la infancia ; ha sido niña hasta que ha cumplido 
los diez y siete años, pero niña bulliciosa, alegre, movible, 
intrépida, diabólica ; revolvía la casa y hubiera sido capaz de 
revolver el mundo ; ni temía ni debía ; jugaba como una loca 

15 y dormía como una tonta. Ya se ve, su madre había muerto 
antes que Berta pudiera conocerla, y aunque junto la cabecera 
de su cama estaba el retrato de su madre, esta imagen, á la 
vez dulce y severa, no era bastante á contener las impetuosi- 
dades irreflexivas de la niña. Además era hija única, y su 

20 padre, de quien daremos después algunas noticias, se estaba 
mirando en ella. Había más aún, y es que su nodriza, que 
hacía en la casa las veces de ama de llaves, era á la vez 
cómplice y encubridora de todas sus diabluras, porque, vamos, 
la quería como á las niñas de sus ojos. 

25 No se necesita tanto para hacer de un ángel un diablillo, y 
en verdad Berta necesitaba mucho menos, porque la viveza 
natural de su carácter la hacía materia dispuesta para toda 
clase de travesuras. Las contrariedades la impacientaban 
hasta el punto de romper en llorar ; pero ¡ qué llanto ! á lo 

30 mejor, en medio de las lágrimas, allá va, soltaba la carcajada, 



6o Modern Spanish Readings. 

porque su alma era toda alegría, alegría espontánea, comuni- 
cativa, la alegría de los pájaros cuando el dia amanece. 

Pero aquella alegría no había de ser eterna, y quieras que no 
quieras, alguna vez había de llegar el momento en que Berta 

5 sentara la cabeza, porque no era natural que fuese una loca 
toda su vida, y ese momento llega al fin, y de la noche á la 
mañana aquella alegría bulliciosa empieza á apaciguarse, á 
oscurecerse, lo mismo que una tempestad que pasa, y lo mismo 
que un cielo que se nubla. 

io La nodriza es la primera que echa de ver el cambio de 
Berta, y aunque las travesuras de la niña le tenían sorbido el 
seso, al verla callada, reflexiva, meditabunda, es decir juiciosa, 
se le vuela el frasco de puro contento. La niña ya es mujer. 
¡ Qué misterio tan grande ! Ha dejado el aturdimiento de la 

iS infancia para entrar en la formalidad de la juventud. ¡ Pobre 
mujer ! no sabe que un joven es mil veces más loco que un 
niño ; pero el caso es que Berta parece otra. Y esto ha sido 
de pronto, de la noche á la mañana, como quien dice en un 
abrir y cerrar de ojos. 

20 Bien, muy bien le sienta la formalidad ; parece más alta, 
más . . . más todo : no hay nada que pedirle ; pero desde que 
tiene juicio la casa está sorda; aquellos cantares, aquella 
algazara, todo aquel estrépito ha caido en un pozo. La buena 
nodriza, que está en sus glorias viéndola tan quieta, tan pací- 

25 fica, tan formal, echa de menos aquella ruidosa alegría que 
llenaba la casa, y si le dieran á elegir no sabría á qué carta 
quedarse. 

Bueno ; así pasan los dias serenos y tranquilos. Berta, que 
madrugaba tanto, ya no se levanta tan temprano. ¿Duerme 

30 más ? Eso es lo que no se sabe ; pero si no duerme más, se 



La Mariposa Blanca. 6r 

ve que come menos, y no es esto sólo, sino que de vez en 
cuando, y sin venir á cuento, se le escapan unos suspiros que 
parten el alma. 

La nodriza, que bebe los vientos por ella y que es capaz de 

5 contarle los pelos al diablo, lo observa todo y calla. Calla, 

pero la procesión va por dentro. Es decir, que á cada suspiro 

que oye, tuerce la boca, se guiña el ojo y se dice á sí misma : 

— ¡ Hum ! ya la tenemos. 

Por supuesto, no calló por mucho tiempo, pues no era 

to mujer que se daba fácilmente un punto en la boca. Además, 

la formalidad de Berta iba ya picando en historia, y á la 

nodriza no le llegaba la camisa al cuerpo, porque, como ella 

decía, al principio se hacen los panes tuertos ó derechos. 

Y si pudo callar por algunos dias fué porque esperaba que 
15 la misma Berta abriera al fin la boca y cantara de plano ; pero 
Berta no se daba por entendida ; era un arca cerrada que la 
nodriza se empeñaba en abrir sin conseguir abrirla ; y prueba 
por aquí y prueba por allí, y el arca firme que firme. Se había 
perdido la llave y no le venía ninguna de las que colgaban del 
20 llavero del ama de llaves. Iba á ser preciso forzar la cerradura. 

Un dia se dejó de chiquitas y se fué derecha al toro. Entró 
en el cuarto de Berta y la encontró entretenida en prender á 
sus cabellos negros un clavel encendido como la grana. 

Así quiero, le dijo al verla. Muy bien. ¡ Qué clavel tan 
25 hermoso, parece de fuego, y en tus macetas no se crian esos 
claveles ! 

Berta bajó los ojos. 

Pues, siguió diciendo, tú te imaginas que yo estoy en babia, 
cuando sabes que las cojo al vuelo. Ya, ya, ¡ la que á mí se 
30 me escape ! Y vamos á ver, ¿ te han cosido la boca ? 



62 Modern Spanish Readings. 

Berta se puso encarnada como una amapola. 

¡ Bah ! exclamó la nodriza. Ese clavel ha venido volando 

de la terraza que da en frente de estos balcones. Desde aquí 

veo la maceta : ayer tenía cuatro, y hoy no tiene más que tres. 

5 ¿ El vecino, eh ? ¡ qué locura ! Vamos, eso no tiene pies ni 

cabeza. 

Esta vez Berta se puso pálida y miró á su nodriza fijamente 
como si no entendiera sus palabras. 

No quiero decir, replicó la nodriza, que te metas monja, 
io ni quiero decir tampoco que el vecino sea carga de paja ; 
pero tú te mereces un rey, y esto no tiene formalidad ninguna. 
Cuatro señajos de balcón á balcón, cuatro miradas de reojo y 
luego i qué ? nada ... lo mismo el uno que el otro, si te vi 
no me acuerdo. 
iS Berta movió la cabeza. 

I Dices que no ? preguntó la nodriza. 

Digo que no, contestó Berta. 

¿ Por qué ? Vamos á ver, ¿ por qué ? . . . ¿ Quién te asegura . . . ? 

Berta no la dejó concluir. 
20 Nuestros juramentos, dijo. 

¡ Juramentos ! exclamó la nodriza santiguándose. — ¡ Esas 
tenemos . . . ! ¡ Juramentos ! repitió con desden ; vaya una 
cosa . . . palabras que se lleva el aire. 

Algún recuerdo de la juventud debió acudir á su memoria 
25 en aquel momento, porque suspiró y siguió diciendo : — 

¡ Y qué ! ¿ Serán los primeros juramentos que se han roto 
en el mundo . . . ? Hoy . . . bien ... no hay otra cosa que 
ver más que el vecino, pero ¿y mañana? 

Nunca, replicó Berta. 
30 Peor que peor, añadió la nodriza, porque entonces será él 



La Mariposa Blanca. 63 

el que haga de su capa un sayo, y vaya usted á ponerle 
puertas al campo. Ahora lo tendrás hecho un almíbar, pero 
luego será ella. ¿ Qué vas á decirme ? ¿ que es joven, buen 
mozo? ¡Tonta, tonta, tonta! ¿deja por eso de ser hombre? 
5 ¿ Quieres saber lo que son los hombres ? 

Berta se acercó á su nodriza, le puso la mano en la boca y 
le contestó al golpe : — 

No, no quiero saberlo. 

Salió la nodriza del cuarto de Berta con las manos en la 
10 cabeza, mascullando estas palabras : — 

¡ Loca, loca de remate ! 



Ya sabemos que Berta tiene padre, y ahora vamos á saber 
que este padre, sin ser un hombre enteramente extraordinario, 
no es un hombre cualquiera. Viéndole, parece que ha pasado 

15 ya de los sesenta años ; pero no hay que fiarse de las aparien- 
cias, porque no ha llegado á cumplir los cuarenta y nueve. 
En la misma ciudad en que habita, viven algunos que han 
sido compañeros de su infancia, y todavía son jóvenes ; mas 
el padre de Berta enviudó muy pronto, y la viudez acabó con 

20 su juventud. Desde aquel dia liquidó sus cuentas, se retiró 
de los negocios, recogió algunos bienes de fortuna, y se 
enterró vivo. Quiero decir, que se dedicó al cuidado de su 
hija, en la cual veía el retrato de la mujer que había perdido. 
¿ Para qué quería él ser ya más tiempo joven ? Envejeció, 

25 pues, mucho antes de haber envejecido. 

Berta . . . Berta ... En ese nombre se encerraba todo su 
pensamiento, y este pensamiento tenía mucho de dulce y 
mucho de amargo, porque no hay en el mundo de las felici- 
dades humanas vaso de miel que no tenga su gota de acíbar. 



64 Modern Spaiiish Readings. 

Al verlo pasearse de un extremo á otro de su cuarto, mirar 

unas veces al suelo y otras veces al techo, pararse y volver 

á andar, morderse las uñas y rascarse la frente, se creería 

que el cielo iba á desplomarse sobre su cabeza, ó que la 

5 tierra iba á abrirse debajo de sus pies. 

De pronto se dio una gran palmada en la frente y se acercó 

á la puerta de la habitación en que se hallaba, entreabrió la 

cortina que la cubría, sacó la cabeza y quiso pronunciar alguna 

palabra, que no salió de sus labios, quedándose con la boca 

io abierta. 

La causa de la sorpresa que experimentaba era la nodriza, 
que, sin reparar en el movimiento de la cortina, se acercaba 
á la puerta gesticulando desaforadamente ; algo extraordinario 
traía entre ceja y ceja. 
iS El padre de Berta retrocedió, la nodriza entró en el cuarto 
y los dos se quedaron frente á frente, mirándose uno á otro 
como si aquella fuese la primera vez que se veían. 

¿Qué hay, ama Juana? dijo el padre de Berta. Trae V. una 
cara que yo no le he visto nunca. 
20 Pues la de V., replicó el ama, no tiene por dónde el diablo 
la deseche. Si es verdad que los muertos resucitan, es claro 
que acaba V. de salir de la sepultura, claro como la luz 
del dia. 

El padre de Berta arqueó lentamente las cejas, exhaló un 
25 gran suspiro, y sentándose como si le agobiara el peso de la 
vida, volvió á preguntar : — 
¿Qué hay? 

Hay, contestó la nodriza, que el demonio se ha metido 
en esta casa. 
30 Es posible, añadió él, y si dice V. que aun no hace una 



La Mariposa Blanca. 65 

hora que acaba de salir de este cuarto, no dirá V. ningún 
desatino. 

¡ Jesús mil veces ! exclamó el ama. ¡ El demonio aquí ! 

Si, ama Juana, el demonio en persona. 
5 ¿Y V. le ha visto? 

Le he visto. 

¡ Horrible visita ! exclamó Juana santiguándose. 

No, dijo el padre de Berta, no es horrible. Ha tomado 
el aspecto de un hermoso joven que tiene todo el aire de 
10 un formidable calavera. 

¿Y por dónde ha entrado aquí ese demonio? 

Por la puerta, Juana, por la puerta. 

¡ Sin llamar ! . . . ¡Sin esperar que le abran ! 

El demonio es así, replicó el padre de Berta. Se mete 
15 por cualquier parte. Yo no lo esperaba : leía ese libro que 
está abierto encima de la mesa, y al volver una hoja, sentí 
como un soplo de aire, levanté los ojos, y lo encontré delante 
de mí. Me quedé atónito. Quise ponerme de pié, pero 
apoyó su mano en mi hombro, y me obligó á permanecer 
20 sentado ; y á todo se sonreía, es decir, se me reía en las 
barbas. Eso sí, me dio mil excusas, tratándome con tanta 
familiaridad, que antes de que yo le ofreciera una silla, la 
tomó y se sentó, como si estuviera en su casa. 

El ama Juana oía sin pestañear, y habría creído que el 
25 padre de Berta se chanceaba, si el terror pintado en su sem- 
blante no atestiguara la formalidad de sus palabras. Además 
el buen señor no era hombre de chancearse. ¿Se habría 
vuelto loco? ¡ Loco un hombre de tanto juicio ! La nodriza 
se hacia cruces interiormente, sin saber qué pensar de lo 
30 que estaba oyendo. 



66 Modcm Spanish Readings. 

Y bien, preguntó : ¿á quién buscaba, qué quería? 

Venía á tiro hecho, contestó el padre de Berta. Me bus- 
caba á mí, y ha venido á proponerme un pacto. 

¡ Un pacto ! exclamó Juana. 

Sí ; eso viene á ser, un pacto. ¿ Qué dirá V. que quiere ? 

I Qué ! 

¡Oh! 

Vamos. 

Quiere . . . 
10 Se detuvo como si necesitara hacer un grande esfuerzo, 
y cruzando las manos exclamó diciendo : — 

¡ Quiere casarse con Berta ! 

¡ Con Berta ! repitió Juana, santiguándose de nuevo. 

Como V. lo oye ... Ha venido muy francamente á pedirme 
15 su mano. 

Y V. habrá puesto el grito en el cielo, y el pobre diablo 
se habrá llevado un no como una casa. 

Ay, ama Juana, no se le dice que no al demonio tan 
fácilmente. No he sabido resistirme, no he podido defen- 
20 derme, y me ha cogido la palabra. ¡ Qué hago yo ahora ! El 
es joven, hermoso y rico, tiene la voz dulce, pero dice unas 
cosas que aterran . . . ¡ qué va á ser de ella ! No, no puedo 
acostumbrarme á la idea de casarla. He dicho que sí, y 
ahora le diría que no mil veces . . . ahora que no está delante*; 
25 porque ha de saber V. que su presencia ata las manos y 
sujeta la lengua. 

¡ Qué hombre ! exclamó la nodriza absorta. 
El padre de Berta era muy bondadoso, y tenía de los 
hombres muy buena idea; así es que movió la cabeza con 
30 desaliento y repitió á su vez : — 



La Mariposa Blanca. 67 

¡ Hombre ! . . . Un hombre no sería tan cruel conmigo. 
Quitarme a Berta es quitarme la vida, es asesinarme sin que 
pueda defenderme ; y vea V. lo más horrible : se casarán, y 
Berta se unirá para siempre al asesino de su padre. 
5 El ama de llaves se cruzó de brazos, y hubo un momento 
de triste silencio. 

De pronto dijo : — 

¡ Ah ! . . . Berta dirá que no. 

Una sonrisa amarga apareció en los labios de este padre 
10 infeliz, y la nodriza añadió : — 

¿No? Ahora lo veremos. 

Y fué á salir en busca de Berta, pero al mismo tiempo se 
abrió la cortina y Berta apareció en el cuarto. 

El clavel rojo llameaba sobre sus rizos profundamente ne- 
15 gros, como el fuego en la sombra: sus ojos brillaban con un 
resplandor extraño, y en la arrogante expresión de su rostro 
se adivinaba la firmeza de una resolución irrevocable. 

Miró alternativamente á su padre y á su nodriza, y con voz 
temblorosa dijo : — 
20 Lo sé todo. Acaso sea la felicidad de toda mi vida, quizá 
sea mi eterna desventura ; pero ese hombre es dueño de mi 
alma. 

Sonrió primero á su padre y después á su nodriza, y salió 
de la habitación con el mismo desembarazo con que había 
25 entrado. 

La nodriza y el padre permanecieron inmóviles, mudos, 
consternados. 



El demonio, pues, había logrado introducirse en la casa de 
Berta de la manera que hemos visto, y no solamente se había 



S Modcrn Spanish Readings. 

introducido, sino que había tomado posesión de ella como si 
siempre hubiera sido suya. No dejaba la ida por la venida. 
Allí pasaba algunas mañanas, muchas tardes y todas las noches, 
y no había manera de evadirse de sus asiduas visitas, porque 

5 Berta se hallaba siempre dispuesta á recibirlo ; y no era tam- 
poco fácil enojarse, porque poseía el encanto de una jovialidad 
irresistible y era preciso no sólo resignarse, sino celebrar la 
gracia de su continua presencia. Además, ni el padre de 
Berta ni el ama de llaves se atrevían á ponerle mala cara, y 

10 no sabían por qué invencible maleficio se sentían obligados 
á recibirlo en palmas con la mirada halagüeña y la risa en 

los labios. 

Esto sucede cuando están bajo el influjo de su presencia ; 
pues cuando se halla ausente, el padre y la nodriza se despa- 

15 chan á su gusto. Los dos se juntan y en secreto y en voz 
baja se vengan de él desollándolo vivo. En estas secretas 
murmuraciones desahogan la aversión que les inspira, y entre 
la nodriza y el padre lo ponen como nuevo. 

Y no les falta motivo para traerlo y llevarlo, porque desde 

20 que ha tomado la casa por asalto, no se hace en ella más que 
lo que él quiere, él solo es el que manda, él solo es el que 
dispone ; porque á Berta todo le parece bien, y no queda más 
recurso que bajar la cabeza y darse un punto en la boca. 

Mas no se contentan sólo con murmurar, sino que también 

25 conspiran ... ¿De qué medio se valdrán para echar abajo 
el dominio de aquel poder ilegítimo? . . . Porque á los ojos 
del ama de llaves es un usurpador, y á los ojos del padre de 
Berta es un tirano . . . Echarlo de la casa . . . Este es el 
pensamiento de la conspiración . . . Pero ¿cómo? ... hé 

30 ahí la dificultad que les cierra el paso. 



La Mariposa Blanca. 69 

Dos medios se les ocurren enteramente opuestos : huir ó 

defenderse. Huir es el proyecto del padre de Berta, es el 

recurso que mas se acomoda á su carácter pacífico. Huir 

lejos . . . muy lejos ... al fin del mundo. 
S Pero el ama de llaves replica diciendo : — 

¡Huir! ¡ Qué disparate! ¿Adonde podremos ir que no 

nos siga ? ¿ Dónde podremos ocultarnos que no nos descubra ? 

Vaya, no hay que pensar en semejante desatino. Lo que 

debemos hacer es poner pies en pared y defendernos. 
10 ¡ Defenderse ! . . . exclamaba el padre de Berta, ¿ con qué 

armas ? ¿ con qué fuerzas ? 

No se necesitan ni fuerzas ni armas, replicaba la nodriza. 

Un dia se cierra la puerta á piedra y lodo ... y que llame . . . 

Á puerta cerrada el diablo se vuelve. 
15 Ama Juana, eso es insensato, decía el padre de Berta ; si 

no entra por la puerta, entrará por la ventana, ó por la 

chimenea. 

Juana se mordió los labios pensativa, porque precisamente 

lo que ella no acertaba á explicarse era cómo había podido 
20 entrar la primera vez en la casa, porque la puerta estaba 

siempre cerrada ; era preciso llamar para que la abriesen, y 

no se abría nunca sino bajo la inspección del ama de llaves ; 

quería saber quién entraba y quién salía, y era en esto muy 

cuidadosa. ¿Cómo, pues, había podido entrar sin ser visto 
25 ni oido ? 

Sus primeras indagaciones acerca de este punto misterioso 

se dirigieron á Berta ... y Berta le contestó sencillamente 

que entró sin llamar porque había encontrado la puerta abierta. 

Esto para la nodriza era imposible. 
30 Se quedó, pues, pensativa, porque en efecto, aquel demonio 



yo Modcrn Spanish Readings. 

de hombre podía entrar en la casa aunque la puerta estuviese 
cerrada. 

La conspiración no pasaba de estos dos medios de ejecu- 
ción : ó huir ó defenderse. Huir era inútil y defenderse era 

5 un recurso impracticable. El padre de Berta y el ama de 
llaves discutían diariamente estos dos puntos, sin que la luz 
brotara por ninguna parte. ¿Y habían de resignarse á vivir 
bajo el yugo diabólico de aquel hombre? Ambos se encon- 
traban en una situación difícil de pintar, vivían con el alma 

10 en un hilo y se les podía ahogar con un cabello. 

Pero bien, ¿quién es este hombre que los domina con su 
presencia, que los encadena á su voluntad y que se ha hecho 
dueño del corazón de Berta? Se llama Adrián Baker, carece 
de familia y posee grandes bienes de fortuna. Hé ahí todo 

15 lo que saben. Por lo demás, es un joven alto, suelto y flex- 
ible, rubio como el oro y blanco como la nieve ; de palabra 
viva, apasionada, ardiente, y de mirada firme, escudriñadora 
y triste. El azul de sus ojos es ese azul oscuro que presenta 
el agua en las grandes profundidades. 

20 Su trato no puede ser ni más natural ni más afectuoso ni 
más sencillo. Entra en la casa y sube la escalera en cuatro 
saltos ; no hay quien lo detenga ; si encuentra al padre de 
Berta, se arroja á él y lo abraza, y el buen señor se estremece 
de pies á cabeza bajo la presión de aquellos abrazos afectuosos. 

«5 Si es el ama de llaves la que le sale al paso, le pone cariñosa- 
mente la mano sobre el hombro, y siempre tiene en la boca 
una frase feliz, una lisonja diabólica que causa en la nodriza 
una emoción extraña. Siente como si toda su sangre recibiera 
de pronto la savia de la juventud. 

30 No hay manera de eludir el encanto de sus palabras, el 



La Mariposa Blanca. j\ 

influjo de su voz, el hechizo de su presencia. Juana ha adver- 
tido que cuando mira á Berta, sus ojos brillan con un resplan- 
dor semejante al que despiden los ojos de los gatos al través 
de la oscuridad ; ha observado también que Berta palidece 
5 bajo el dominio de aquellas miradas y que baja la cabeza 
como si se sometiera al poder de una voluntad invencible. 

Ha observado más todavía, y es que este demonio de hom- 
bre á lo mejor se queda pensativo, con la barba apoyada en 
la mano, y fruncido el entrecejo, como si tuviese delante 

10 alguna visión tremenda, y que luego, así como si despertara 
de un sueño, vuelve á sonreír, á hablar, á moverse ... El 
padre de Berta ha observado, á su vez, que de todo sabe, que 
de todo entiende, que todo lo explica, lo comprende y lo 
adivina, como si poseyese el secreto de todas las cosas. Y 

15 estas observaciones se las comunican entre sí llenos de admi- 
ración y de asombro. 

Unas veces, sentado junto á Berta, se entretiene en devanar 
los hilos y las sedas con que ella borda, ó en recortar figuras 
fantásticas en cualquier pedazo de papel que encuentra á la 

20 mano. Entonces parece un niño. Otras veces habla del 
mundo y de los hombres, de países lejanos y de épocas re- 
motas, con tanta gravedad y tanto juicio, que parece un viejo 
que se retira de la vida, cargado de experiencia. 

Pero ¡ ah ! cuando se sienta delante del piano no hay más 

25 que entregarse á los caprichos de su voluntad. Las teclas, 
heridas por sus dedos, producen cantos tan vivos, tan risueños, 
que el alma se llena de alegría ; mas de repente cambia de 
tono, y el piano gime como una voz que solloza, y el corazón 
se conmueve y los ojos se llenan de lágrimas. No para aquí 

30 la cosa, porque cuando menos se espera, resuena por la caja 



72 Modern Spanish Readings. 

del piano un trueno sordo y profundo, y se oyen, ya más 
cerca, ya más lejos, notas que estremecen y cantos que 
aterran ; parece que por la voz de las cuerdas estremecidas 
hablan en lenguaje ignorado todas las almas del otro mundo. 



5 Bueno que para el ama de llaves sea Adrián Baker el diablo 
en persona, ó bien un hombre que tiene el demonio en el 
cuerpo, ó al menos un ser extraordinario que posee el secreto 
diabólico de algún filtro prodigioso. Bueno que el padre de 
Berta vea en él un espíritu avasallador, una naturaleza excén- 

10 trica ... Y quién sabe . . . Ha oido hablar alguna vez de 
fluidos misteriosos, de fuerzas sutiles que atraen ó rechazan, de 
influencias dominadoras, de prodigios magnéticos ; y aunque 
no ha prestado nunca á esas cosas la mayor atención, piensa 
en ellas desde que se siente dominado por tan extraño per- 

15 sonaje, y cuando menos Adrián Baker es su idea fija, su idea 
terrible, su preocupación continua, su monomanía constante. 
Muy bien ; el padre de Berta y el ama de llaves pueden atri- 
buirle las facultades maravillosas que sus imaginaciones aca- 
loradas les sugieran ; pero nosotros no hemos de participar de 

20 esas alucinaciones, ni por ellas hemos de sacar en limpio que 
Adrián Baker está fuera de la ley común á que vivimos su- 
jetos los simples mortales. 

Esto es claro ; mas, no obstante, ¿ quién es Adrián Baker ? 
Reuniremos aquí todas las noticias que se han podido 

25 adquirir, y cada uno formará por ellas el juicio que más le 
acomode. 

Todavía no hace dos años que uno de los coches que trans- 
portan los pasajeros de la estación del camino de hierro á la 



La Mariposa Blanca. 73 

ciudad en que nos encontramos, corría al gran galope. Volvía 
de la estación, y la arrogancia con que el cochero hacía galo- 
par á los caballos dejaba traslucir la urgencia ó la importancia 
de los viajeros que conducía. 

5 Este coche penetró en la ciudad y fué á detenerse delante 
de la puerta de la fonda más lujosa de la población ; allí se 
apeó el único viajero que llevaba, y el viajero era Adrián 
Baker. Iba envuelto en un gran abrigo de viaje, forrado de 
finísimas pieles. La solicitud con que acudieron á recibirlo 

10 los mozos de la fonda significaba que habían descubierto en 
el nuevo huésped un manantial de propinas. El cochero lo 
despidió con la gorra en la mano, y al volverle la espalda 
miró á los circunstantes mostrándoles en el ojo izquierdo 
una moneda de oro. 

15 No fué necesario más para que la maleta del huésped su- 
biera en volandas á la habitación más suntuosa de la fonda. 
Siete ciudades de Grecia se disputaron el honor de haber 
servido de cuna á Homero ; más de siete mozos se disputaron 
el honor de cargar con la maleta de Adrián Baker. Parecía 

20 un rey que entraba en su palacio. 

Durante algunos dias se le vio solo y á pié recorrer las 
calles de la ciudad y visitar los monumentos más notables ; 
después, solo también, pero en coche, se le vio examinar los 
sitios más agrestes y más pintorescos de las cercanías con la 

25 atención de un artista, de un filósofo ó de un poeta. 

No era inaccesible al trato de las gentes, y pronto tuvo mu- 
chos amigos que se hacían lenguas de las excentricidades de 
su carácter, de sus riquezas y de su talento ; de modo que fué 
por algún tiempo la novedad del dia, y, por lo tanto, el platillo 

30 de todas las conversaciones. Conquistar su amistad habría 



74 Modern Spanish Rcadings. 

sido para los hombres un triunfo, y conquistar su corazón 
habría sido para la mujer más encopetada mucho más que 
poner una pica en Flándes ; pero Adrián Baker conservaba 
perfectamente cerradas lo mismo las intimidades de su amistad 
5 que las de su amor ; de manera que no se sabía de él más que 
tres cosas : que era joven, que era rico y que habia corrido 
medio mundo. 

Se le supuso inglés, alemán y norte-americano ; en primer 
lugar porque era rubio, y en segundo lugar porque, aun cuando 

10 hablaba en español como si fuese su lengua nativa, se advertía 
en su acento cierto sabor extranjero que cada cual interpre- 
taba á su gusto. 

Por lo demás, parecía complacido de la belleza del cielo 
y de la alegría de la naturaleza, y aunque á nadie habia 

15 dicho si pensaba permanecer allí mucho tiempo, el caso es 
que no se marchaba. Sin duda alguna debió cansarse de la 
vida de la fonda, y de la noche á la mañana compró una 
gran casa y se instaló en ella como un príncipe. Este edificio, 
venerable por su antigüedad, tenía el grandioso aspecto de 

20 un palacio, y uno de sus ángulos daba frente á la casa de 
Berta. 

Tales son todas las noticias que se tenían acerca de Adrián 
Baker. Ya sabemos, pues, que el demonio de Adrián Baker 
no era ni más ni menos que el vecino en persona. 

25 Una noche que volvía de hacer su diaria visita á Berta, entró 
en su casa, atravesó el vestíbulo y se encerró en sus habita- 
ciones. Poco después se cerró la gran puerta del palacio, 
roncando duramente sobre sus goznes ; se fueron apagando 
las luces y todo quedó en profundo silencio. Sin embargo, 

30 Adrián Baker no dormía. 



La Mariposa Blanca. 75 

En el fondo de su habitación, alumbrada por una lámpara 
de luz pálida, apoyados los codos sobre un velador de caoba 
y oculto el semblante entre las manos, parecía sumergido en 
un mar de reflexiones. Y no debían ser risueñas, porque el 

5 entrecejo, duramente fruncido, daba á entender que alguna 
tempestad pasaba por detrás de aquella frente tersa como la 
de un niño y pálida como la de un muerto. Y es el caso que 
la luz de la lámpara, reflejándose sobre sus cabellos ensortijados 
y rubios, envolvía la cabeza en fantásticas vislumbres. 

10 Después de muchos minutos de inmovilidad y de silencio 
dio una violenta palmada sobre la mesa, prorumpiendo en estas 
tres exclamaciones : — 

¡ Malditas riquezas ! . . . ¡ Odiosa sabiduría ! . . . ¡ Cruel 
experiencia ! . . . 

15 Luego se puso de pié, y dando vueltas por la estancia como 
un loco, gritaba con voz sorda : — 

¡ Fé ! . . . ¡ Fé ! . . . ¡ La duda me ahoga ! . . . 
A poco de estas exclamaciones sacudió su hermosa cabeza 
y lanzó una terrible carcajada. 

20 Bueno, dijo : La prueba es tremenda, pero necesito esa 
prueba ... Es preciso bajar al sepulcro . . . Bien, bajaré. 
Hay que consultar al sombrío oráculo de la muerte acerca de 
los misterios de la vida. Muy bien, le consultaremos. 

En aquel momento el tubo de cristal en que se hallaba en- 

25 cerrada la luz de la lámpara estalló, cayendo roto en mil 
pedazos ; la llama se oscureció tomando un color rojizo y 
exhalando un humo negro que envolvió la estancia en sombras 
que se deslizaban por las paredes, se confundían en el techo 
y se cruzaban sobre el pavimento ; parecia que los muebles 

30 andaban, que el techo se hundía y que las paredes se alejaban. 



y6 Modem Spanish Readings. 

En medio de esta danza diabólica de luz y de tinieblas la 
llama se apagó como si obedeciera á un soplo invisible, y en 
medio de aquella oscuridad todo fué silencio. 



Algo extraordinario debía ocurrir en la casa de Berta, porque 
5 el ama de llaves parecía dominada por un repentino desaso- 
siego que no le dejaba ni un momento de reposo. Iba y venía, 
subía y bajaba, entraba y salía con el aturdimiento del que no 
se da cuenta de su movilidad. Era una especie de ataque 
de nervios que había duplicado en un momento la casera 

io actividad del ama de llaves. A lo mejor se paraba brusca- 
mente, y apoyando el dedo índice en el labio superior, se 
quedabm suspensa como si buscara la explicación de algún 
misterio ó la clave de algún enigma, gesticulaba con expresiva 
elocuencia y se puede decir que pensaba por gestos. 

is Mas la causa de la agitación que le advertimos no debía 
ser aterradora, porque en medio de todo podía encontrarse 
en ella algo parecido á la alegría, una alegría reconcentrada, 
que á pesar suyo se escapaba al través de su movilidad y de 
sus muecas. En esta pobre naturaleza humana se confunden 

20 muchas veces las alegrías y los pesares en unos mismos sín- 
tomas, y se llora de regocijo lo mismo que de pena, una 
buena noticia nos trastorna lo mismo que una terrible nueva. 

Sea lo que quiera, ello es que el ama de llaves parecía 
agitada por el resorte interior de algún pensamiento que daba 

25 incesantemente vueltas en su cabeza, y algo esperaba con 
impaciencia, pues de vez en cuando prestaba atención, alar- 
gaba el cuello y aplicaba el oido. 

De pronto sonó el timbre de la puerta con dos golpes lentos, 



La Mariposa Blanca. fj 

acompasados, reflexivos, que causaron en la nodriza el efecto 
de una descarga eléctrica. Arrojó lejos de sí unas telas que 
tenía en las manos, derribó unas sillas que encontró al paso, 
rasgó una cortina que se le puso delante, y se lanzó á la 

5 escalera, dejando en pos de sí, como las tempestades, la 
desolación y el estrago. 

Asió el cordón que servia para abrir la puerta, y tiró con 

'tanta fuerza que la puerta se abrió de par en par, apareciendo 

en ella el padre de Berta, que entró despacio, apoyándose 

to en su bastón como hombre á quien empiezan á faltarle las 
fuerzas para vivir. Al entrar alzó los ojos al cielo con triste 
desaliento, y vio al ama de llaves que desde lo alto de la 
escalera intentaba decirle algo, agitando los brazos y movién- 
dose y gesticulando como el aparato de un telégrafo óptico. 

15 El buen señor no entendía ni una palabra de aquel lenguaje 
telegráfico, y se detuvo al pié de la escalera, queriendo 
descifrar el tumulto de señas que el ama de llaves arrojaba 
sobre su cabeza. Pero, ya se ve, no era excesivamente diestro 
en esta clase de averiguaciones, y su imaginación poco viva 

20 se encontraba en aquel momento paralizada. Al fin se en- 
cogió de hombros con cierta desesperación resignada y 
paciente ; era tanto como exclamar : " ¡ Qué está usted 
diciendo ! " El ama de llaves se cruzó de brazos y movió 
tres veces la cabeza de un lado á otro ; quería decirle : "Torpe 

25 ... torpe . . . torpe." El buen hombre se encorvó bajo esta 
triple acusación, y comenzó á subir la escalera. Al fin de 
ella lo esperaba el ama Juana, y sin más ceremonia ni cum- 
plimiento lo cogió de la mano, y como si fuera un niño lo 
llevó á su cuarto \ y allí, después de asegurarse de que nadie 

30 podía oiría, se acercó al oido del padre de Berta, y con voz 



y$ Modem Spanish Readings. 

misteriosa y con todo el aire de la más reservada confidencia 
le dijo : — 

¡Se va ! 

¡ Se va ! replicó el padre de Berta exhalando un profundo 

S suspiro. 

Sí, señor, añadió ella. Nos vamos á ver libres. 
¡ Libres ! exclamó á su vez el buen señor, moviendo la 
cabeza con incredulidad. Después preguntó : — 
¿Y á dónde va? 
10 Va muy lejos, contestó la nodriza. Eso es claro. Va muy 
lejos, no sé á qué tierras que están en el fin del mundo. Es 
un viaje repentino. 

El buen señor volvió á suspirar -con triste desaliento, y el 
ama Juana lo miró con asombro diciéndole : — 
15 Cualquiera creería que acabo de darle á V. una mala 
noticia. ¿Lo habrá hechizado á V. ese hombre hasta el 
punto . . . ? 

Si, contestó él, porque si se va, no se irá solo, se llevará á 
Berta, y entonces ¡ qué va á ser de nosotros ! 
20 Nada de eso, replicó Juana. Se va solo ; solo como un 
hongo. 

Peor que peor, dijo el padre, porque entonces ¿qué va á 
ser de Berta? 

¿Qué ha de ser? exclamó el ama. La del humo... si te 
25 vi no me acuerdo. Al que se va se le olvida, y al que se 
muere lo entierran ; ese es el mundo. Berta lo sabe todo ; 
ella misma me lo ha dicho, y está tan fresca, tan tranquila 
como si tal cosa. Bah ... no necesitará un cordial para 
despedirlo. 
30 Al pronunciar la última palabra volvió la cabeza, y no pudo 



La Alariposa Blanca. 79 

contener un grito que se escapó de su garganta, viendo á 
Adrián Baker que acababa de entrar. En efecto, era Adrián 
Baker en persona, más pálido que nunca, vestido con un 
bello traje de camino. Brillaban sus ojos con un resplandor 
5 extraño, y vagaba en sus labios una mirada casi triste y casi 
burlona. 

Pidió mil perdones por la sorpresa que acababa de causar, 

y dijo que circunstancias imprevistas lo obligaban á emprender 

un viaje repentino á Nueva- York, donde asuntos del mayor 

10 interés lo llamaban con urgencia, pero que permanecería 

ausente poco tiempo, dando pronto la vuelta. 

Me voy, añadió, pero me dejo aquí mi corazón, y volveré 
á recogerlo. 

Dicho esto, abrazó al padre de Berta tan cariñosamente 

15 que el buen señor se sintió enternecido, y el ama Juana, 

dominada por la voz y la presencia de aquel hombre singular, 

sintió que algunas lágrimas se agolpaban á sus ojos, y acudió 

á contenerlas con la punta del delantal. 

Adrián Baker le puso una mano sobre el hombro, mano 
20 que el ama de llaves sintió temblar, y estremeciéndose á su 
vez, oyó que le decía : — 

Ese es el mundo ... ¿ eh ? Bien ; veremos. 

Después salió de la habitación, y el padre y la nodriza lo 
siguieron maquinalmente. 
25 Berta les salió al encuentro, y su mano fué á buscar la de 
Adrián Baker, y ambas manos se estrecharon permaneciendo 
por mucho tiempo unidas. 

Berta dijo con voz temblorosa y dulce : — 

¿Volverás pronto? 
30 Pronto, contestó él. 



8o Modem Spanish Readings. 

¿Cuándo? volvió á preguntar ella. 

Pronto, replicó Baker. Si me esperas, tu propio corazón 
te anunciará mi vuelta. 

Te esperaré siempre, dijo Berta con voz ahogada, sin que 
5 apareciera ni una lágrima en sus ojos. 

Aquellas manos unidas se separaron, y Adrián Baker se 
lanzó á la escalera, bajó precipitadamente y poco después se 
oyó el ruido del coche en que se alejaba. 

Berta miró á su padre con dulce sonrisa, y huyó á encerrarse 
10 en su cuarto. 

Cuando el rumor del coche se extinguió á lo lejos, como 
un trueno que se apaga, el ama de llaves se santiguó y dijo : — 

Se fué . . . respiremos. 



Por lo visto, el ama Juana conocía bien el corazón de las 
15 mujeres, ó por lo menos el corazón de Berta, porque hacía 
ya tres meses que Adrián Baker había partido para Nueva- 
York, y ni una vez siquiera pudo sorprender una lágrima en 
los ojos de la huérfana, á quien ella había servido de madre. 
Berta parecía indiferente al dolor de aquella ausencia. 
20 Es verdad que durante los tres meses de ausencia se había 
recibido una carta de Nueva- York en la que Adrián Baker 
decía á Berta todo lo que se dice en esos casos ; era una 
carta sencilla, tierna y apasionada, no parecía que estaba 
escrita á tres mil leguas de distancia, al otro lado del gran 
25 Océano donde naufragan los amores más ardientes y más 
profundos. Es verdad que esta carta fué contestada á vuelta 
de correo, y que cruzó las tempestuosas soledades del mar, 
llena de promesas y de esperanzas. 



La Mariposa Blanca. 81 

También es verdad que la carta de Adrián Baker la guardó 
Berta cuidadosamente, conservándola como se conserva una 
reliquia. Es verdad que pasaba las horas muertas delante 
del piano haciendo correr los dedos por las teclas, modulando 

S los aires favoritos de Adrián Baker, y que él mismo le había 
enseñado. Pero fuera de esto, Berta vivía como el resto de 
las mujeres, conservaba un excelente apetito, y dormía con 
el tranquilo reposo de los corazones felices. Empleaba sus 
horas habituales de tocador, y se complacía en embellecerse. 

10 Se habían dulcificado algunas asperezas de su carácter, hablaba 
de todo con su natural viveza, y, en fin, á Adrián Baker no 
lo nombraba nunca. 

Su padre y su nodriza observaban todo esto, y sacaban por 
consecuencia que el viajero no había dejado huella ninguna 

15 en el corazón de Berta. Sólo un temor los alarmaba : el 
temor de que volviera. 

Así transcurrió otro mes, y el recuerdo de Adrián Baker 
empezó á desvanecerse ; si alguna vez se pronunciaba su 
nombre, era como el que evoca el recuerdo de un sueño. 

20 Sin embargo, el sueño solía tomar el aspecto de una in- 
minente realidad. Podía volver, y sin duda alguna no se 
había despedido para siempre, su último adiós no había sido 
un adiós eterno. Si se hallaba al otro lado de los mares, 
á tres mil leguas de distancia, en Nueva- York, esto es, en el 

25 fin de la tierra, mas aún, en el otro mundo, su casa estaba 
allí, allí enfrente, abierta, habitada por sus criados, con el 
mismo lujo y con la misma pompa que antes de su ausencia ; 
aquella casa que parecía un palacio encantado esperaba á 
su dueño, y el orden y esmero con que todo marchaba en 

30 ella daba á entender que los criados no querían verse sorpren- 



82 Modern Spanish Rcadings. 

didos por la presencia repentina de Adrián Baker, es decir, 
que Adrián Baker podía llegar de un momento á otro, ó, lo 
que es lo mismo, que lo esperaban á cada momento. Las 
flores de la terraza extendían sus ramos llenos de vida como 
5 si las mismas manos de Adrián Baker las cuidasen. 

El padre de Berta y el ama de llaves veían en esta casa 
una amenaza constante ; para ellos venía á ser como la sombra 
de Adrián Baker ; pero así y todo, el tiempo pasaba y el 
viajero no volvía. 

10 Había llegado la primavera, y la naturaleza se rejuvenecía 
con toda la riqueza de vegetación que suele desplegar en los 
países meridionales, y precisamente nos encontramos en pleno 
Mediodía. Todo se engalanaba y sonreía, y el corazón ex- 
perimentaba el vago placer de una esperanza que empieza á 

15 realizarse. 

Berta participaba de este bello despertar de la naturaleza, 
y se puede decir que habían adquirido nuevos encantos las 
perfecciones de su belleza : sus ojos parecían más rasgados, 
más negros y más brillantes, sus miradas más dulces, más 

20 serenas y más profundas ; sus mejillas más frescas, más suaves 
y más sonrosadas, y sus sonrisas más tiernas, más frescas y 
más graciosas. Su talle ha adquirido una soltura majestuosa 
que da á sus movimientos voluptuosidad y firmeza. Parece 
que la juventud ha hecho un esfuerzo supremo, y al dar la 

25 última mano á su hermosura, ha obtenido una obra maestra. 
Está en todo el esplendor de la belleza. 

En cambio el palacio de Adrián Baker amaneció un dia 
triste como un sepulcro ; las persianas caidas y la gran puerta 
del vestíbulo cerrada, le daban la apariencia de una casa de- 

30 sirrta ; dentro reinaba un silencio profundo, y no obstante, el 
palacio de Adrián Baker seguía habitado. 



La Mariposa Blanca. 83 

Al penetrar en el vestíbulo, la figura del portero aparecía 
como una sombra ; todo su vestido era negro, y todos los 
criados de la casa vestían también de luto, y en sus semblantes 
se advertían señales de tristeza. 
5 ¿ Qué ocurría? 

Ocurría sencillamente que Adrián Eaker había muerto en 
Nueva-York de una pulmonía fulminante. La noticia había 
corrido por la ciudad con la rapidez que corren las malas 
noticias, y había penetrado también en la casa de Berta. 
10 Primero pareció increíble que Adrián Baker hubiese muerto, 
como si la vida de este hombre no estuviese sujeta á las con- 
tingencias que experimenta la vida de los demás mortales. 
Mas la noticia se confirmaba, y era preciso creerla. Además 
el aspecto del palacio daba testimonio de la autenticidad del 
15 caso. En aquella casa cubierta de duelo parecía que lloraban 
hasta las piedras. La noticia había llegado en una carta enlu- 
tada, fechada en Nueva- York y firmada por el jefe de la casa 
NVilson y Compañía, donde Adrián Baker tenía depositados 
grandes capitales. 
20 El padre de Berta y el ama de llaves se miraban asombra- 
dos, y repetían alternativamente : — 

¡ Ha muerto ! 

¡ Ha muerto ! 

Berta, pálida como la misma muerte, los sorprendió en esas 
25 exclamaciones, y con voz sepulcral les dijo : — 

Sí ; ha muerto en Nueva-York, pero vive en mi alma. 

Y volviéndoles la espalda, huyó á su cuarto y se sentó junto 

al balcón desde donde se veía la terraza del palacio. Las 

flores, agitadas suavemente por las brisas de la primavera, se 

30 inclinaban hacia Berta como si le enviasen un triste saludo, 



84 Modern Spanish Readings. 

Ella las contemplaba sin una lágrima en los ojos ; la palidez 
extrema que bañaba su rostro y el ligero temblor que agitaba 
sus labios, descubrían el dolor que afligía á su alma. 

De pronto atrajo sus miradas el vuelo de una mariposa 

5 blanca que flotaba en el aire. Siguióla con ojos distraídos, 
y como si la mariposa se sintiera atraída por la mirada de 
Berta, trazando caprichosos círculos abandonó la terraza, voló 
rápida delante del balcón y entró en la estancia. 

Por un movimiento involuntario Berta tendió las manos 

10 para cogerla, pero la mariposa se escapó de entre sus manos 
como un soplo, y comenzó á dar vueltas alrededor de su 
cabeza, formando un torbellino silencioso é impalpable que 
envolvía la frente de Berta en una aureola que renacía y se 
disipaba como una sucesión de relámpagos. Las alas de la 

15 mariposa llameaban sobre la cabeza de Berta con una luz 
semejante á los primeros resplandores de la aurora. Después 
pasó por delante de sus ojos, la vio flotar sobre las flores de 
la terraza, y luego se perdió como si se hubiera desvanecido 
en el aire. Buscóla con un ansia indecible, pero en vano ; 

20 ya no volvió á verla. 

Entonces cruzó las manos, inclinó la cabeza, y dos grandes 
lágrimas asomaron á sus ojos y rodaron por sus mejillas. 

Al dia siguiente entró el ama de llaves en el dormitorio de 
Berta, y vio sobre la cabecera de la cama una sombra que 

25 se destacaba sobre la pared. Esta sombra tomó inmediata- 
mente la forma de una cabeza humana, y la nodriza se 
detuvo. 

Era la cabeza de Adrián Baker ... la misma cabeza con su 
frente pálida, sus miradas irresistibles y su sonrisa á la vez 

30 dulce, triste y burlona. 



La Mariposa Blanca. 85 

El ama de llaves no pudo contenerse, se santiguó como si 
hubiese visto una visión diabólica, y retrocedió espantada. 



La muerte de Adrián Baker ha causado en Berta terribles 
estragos. No aflige á las personas que la rodean con con- 

5 tínuos sollozos y llantos interminables, no hace de su lengua 
el constante pregonero de su tristeza ; al contrario, esconde 
su dolor en el fondo del alma, devora sus lágrimas antes de 
que asomen á sus ojos, y ahoga sus suspiros y no exhala 
quejas inútiles : el nombre de Adrián Baker no se oye nunca 

10 en sus labios. 

Creeríase que se ha consolado fácilmente, si no se advir- 
tiera en sus miradas la sombra de una tristeza inmensa, si la 
palidez de sus mejillas no extendiera sobre la belleza de su 
juventud un velo fúnebre, si su voz apagada no descubriera 

15 la profunda soledad de su corazón. Alguna vez sonríe á su 
padre, pero hay en sus sonrisas la más amarga dulzura. Se 
la ve extinguirse como una luz que se apaga. Avara de su 
dolor, lo esconde dentro de sí misma, como un tesoro que 
pueden robarle. 

20 Su padre y su nodriza la ven enflaquecer, la ven aniquilarse, 
la ven morir, sin poder detener los estragos de aquella pena 
tenaz, sorda y muda, que va minando lentamente su juventud 
y su vida, y maldicen el nombre de Adrián Baker, y al mismo 
tiempo darían su vida por resucitarlo, pero la muerte no de- 

25 vuelve sus presas, y no les queda más que una esperanza . . . 
la última esperanza ... el tiempo. 

Pero el tiempo pasa, y la memoria de Adrián Baker, seme- 
jante á un veneno lento, va devorando la vida de Berta. 



86 Modcru Spanish Rcadings. 

Todo se ha hecho : se la ha rodeado de todos los encantos 
del mundo, han pretendido su preferencia los partidos más 
ventajosos, y la juventud, la belleza y la fortuna se han dis- 
putado el afecto de su corazón, mas su dolor ha sido inac- 

S cesible. Ella se ha sometido á todas las pruebas, y no ha 
sido posible arrancar de su alma al demonio de Adrián Baker. 
Se ha apelado á la medicina, y la ciencia ha hecho prodigios 
inútiles, porque la enfermedad de Berta no tiene cura. 

Para la nodriza Adrián Baker la ha hechizado, ha derramado 

10 en su sangre un filtro diabólico. El amor más firme resiste 
á la ausencia, á la muerte no resiste ninguno. Berta, pues, 
estaba hechizada. 

Su padre no tiene más que un pensamiento, que encierra 
en estas palabras : — 

15 " Se fué y se la lleva ... al fin se la lleva." 

Mas todavía queda un recurso á qué apelar : la soledad, el 
campo, la naturaleza, ¡ quién sabe ! el cielo, el sol y el aire de 
la campiña pueden reanimarla, la poesía de la naturaleza 
puede despertar en su corazón nuevos sentimientos y nuevas 

20 esperanzas, el murmullo del agua, el canto de los pájaros, la 
sombra de los árboles . . . ¿Por qué no? No hay dolor 
humano, por grande que sea, que no se empequeñezca ante 
la grandeza del cielo. 

A poca distancia de la ciudad, posee el padre de Berta una 

25 pequeña quinta, cuyas paredes blancas y cuyos techos rojos 
se descubren al través de los árboles que la rodean. No se 
podía elegir un sitio más pintoresco. A la derecha la mon- 
taña, á la izquierda la llanura, delante el mar que se extiende 
á lo lejos hasta confundirse con el horizonte ; y para que nada 

30 se eche de menos en el conjunto del paisaje, se ven desde la 



La Mariposa Blanca. 87 

quinta, sobre la falda de la sierra, las ruinas abandonadas «le 
un antiguo monasterio. 

Berta no opuso resistencia ninguna, porque le era indiferente 

vivir en la ciudad ó en la quinta ; sólo mostró empeño en 

5 llevarse el piano, como si fuera su íntimo amigo, su único 

confidente ; y la familia se trasladó á la quinta, instalándose 

en ella. 

Quiso Berta arreglar por sí misma el cuarto que debía habi- 
tar en la quinta, que consistía en una sola pieza con reja al 

10 jardín, y que le servía á la vez de tocador y dormitorio. Sobre 
la cabecera de su cama colocó una hermosa fotografía que 
contenía una cabeza del tamaño natural. Era la cabeza de 
Adrián Baker, con su frente tersa y pálida, con sus grandes 
ojos azules, con sus hermosos rizos rubios como el oro : la 

15 cabeza de Adrián Baker admirablemente fotografiada, y que 
ella misma había miniado. 

Para el piano no se encontraba colocación á gusto de Berta. 
No había en la quinta más que una habitación común que 
era la sala, que servía á la vez de comedor. Dudaba entre 

20 la sala y su dormitorio, cuando le oceurrió la idea de colocarlo 
en un pequeño pabellón cubierto de enredaderas y madreselva, 
que hacía las veces de estufa, en un ángulo del jardín. La 
idea le pareció felicísima, y se sonrió al concebirla, y el piano 
fué colocado en el pabellón, como un pájaro en su jaula. 

25 La fatiga del viaje debió cansar á Berta, pues antes de la 
hora de costumbre se retiró á su cuarto, y la nodriza la dejó 
acostada. ¿Durmió? no se sabe; pero al amanecer, el canto 
de las aves que anidaban en el jardín la hicieron levantarse. 
Abrió las maderas de la ventana, y una nube de pájaros voló 

30 espantada, yendo á ocultarse en las copas de los árboles 



88 Modern SpaiiisJi Rcadings. 

iluminadas por los primeros rayos del sol. Mas pronto los 
más atrevidos volvieron á saltar delante de la reja, mirando 
á Berta con cierto descaro, como si quisieran reconocer en 
ella á una antigua amiga. Algunos granos de trigo y algunas 
5 migas de pan arrojados sobre el alféizar de la ventana, fueron 
poco á poco atrayendo á los más tímidos y llegaron hasta la 
más íntima familiaridad. Eso sí, el más ligero movimiento 
los ponía en precipitada fuga ; pero pronto recobraban la 
perdida confianza, y volvían de nuevo á saltar alegres sobre 

io los hierros de la reja. 

Berta los miraba y se sonreía viéndolos, y al cabo de 
algunos dias obtuvo de ellos que entraran y salieran con toda 
franqueza. En sus paseos solitarios por el jardín y por la 
larga calle de tilos que abría paso á la quinta, la seguían, 

15 volando de árbol en árbol. Todos los dias pasaba algunas 
horas de la mañana en el pabellón, y allí acudían también 
los pájaros, uniendo sus alegres gorjeos á las tristes melodías 
que exhalaba el piano ; pero la loca alegría de los pájaros, 
no bastaba á mitigar la honda tristeza de Berta ; su pensa- 

20 miento era siempre el mismo : Adrián . . . Adrián Baker. 

Este nombre, que nunca salía de sus labios, se veía escrito 
en todas partes por la mano de Berta, en las tapias del jardín, 
en los troncos de los árboles, y hasta la enredadera del pabe- 
llón había entrelazado sus ramas de tal manera que podía 

25 leerse en ellas : " Adrián Baker." Este nombre se encontraba 
por todas partes como el eco mudo de un recuerdo perpetuo. 

Durante las horas de las mañanas parecía animarse algo el 
semblante de Berta, y aun solían sonrosarse los pómulos de 
sus mejillas ; pero á la caida de la tarde desfallecía, como si 

30 también llegara al ocaso de la muerte el sol de su vida. 



La Mariposa Blanca. 89 

Sentada al pié de la ventana, contemplaba en silencio las 
nubes que el sol encendía con sus últimos rayos. Allí estaba 
Juana, que había agotado inútilmente todo el repertorio de 
sus conversaciones. Una ráfaga repentina flotó un momento 
S sobre la cabeza de Berta, trazó en el aire un círculo rápido 
como un relámpago, y desapareció sin saber por dónde. 

¡ La has visto ! exclamó Berta. 

Sí, contestó la nodriza, es una mariposa blanca que ha 
querido posarse en tu cabeza. 
10 ¿Y bien?... preguntó. 

Las mariposas blancas, dijo el ama, son pájaros de buen 
agüero, traen siempre buenas noticias. 

Eso es, añadió Berta estrechando convulsivamente la mano 
de su nodriza. Es mi mariposa blanca, y esta vez no me 
15 engaña. Adrián viene ... sí, viene por mí ; eso es lo que ha 
venido á decirme ... yo la esperaba. 

El ama de llaves la contempló un instante con ojos desen- 
cajados : los reflejos del sol moribundo iluminaban el rostro 
de Berta de un modo particular, y la pobre mujer, no pudiendo 
20 sostener la mirada que ardía en los ojos de la enferma, bajó 
la cabeza y cruzó las manos, exclamando entre dientes : — 

¡ Dios mió ! . . . ¡ Se ha vuelto loca ! 



La idea de que Berta había perdido el juicio, tenía al ama 
de llaves medio loca. Se ocultaba en los últimos rincones de 
25 la casa, y allí se escurría á llorar. Ella no podía sobrellevar 
sola la carga de tan terrible secreto . . . pero ¿ á quién con- 
fiarlo? ¡Cómo asestar al corazón de su padre tan terrible 
puñalada ! Decirle que Berta había perdido el juicio, era lo 



90 Modcrn Spanish Rcadings. 

mismo que asesinarlo. El buen señor la espiaba con los ojos 
de su cariño, pero su mismo cariño le había puesto una venda 
en los ojos y no advertía la locura de su hija. 

Y el caso es que el ama de llaves se confirmaba cada vez 
S más en la realidad de tan tremenda desgracia. Durante la 
noche, se acercaba muchas veces á su cama y la oía dormir 
tranquila. Ninguna alteración extraordinaria ni en sus cos- 
tumbres, ni en sus acciones, ni en sus palabras atestiguaban el 
extravío de su razón. Cierto, pero esperaba á Adrián Baker, 

io y juraba que vendría. En vano intentaba persuadirla de seme- 
jante desatino, porque Berta se irritaba y la imponía silencio, 
ó se reía con incredulidad compasiva de las razones de su 
nodriza. ¿No era esto una locura? 

El ama de llaves había perdido de la noche á la mañana el 

15 apetito y el sueño, y huía del padre de Berta porque no estaba 
segura de guardar el secreto que llevaba en el alma. Siempre 
el mismo pensamiento dando vueltas en su cabeza como un 
remolino. Vamos, la locura de Berta iba á costarle el juicio 
á la nodriza. 

20 Una noche se agitaba sin poder dormirse ; su imaginación 
se hallaba llena de sombras pavorosas. En medio de la 
oscuridad veía semblantes que se le acercaban y huían riendo 
y llorando, que se desvanecían para volver á reproducirse, y 
todas estas cabezas que danzaban ante sus ojos tenían, á pesar 

25 de sus grotescas facciones, una semejanza diabólica con la 
cabeza de Adrián Baker. La nodriza, aterrada, cerraba los 
ojos por no verlas, y sin embargo, continuaba viéndolas. 

Se creía bajo el imperio de una pesadilla, y haciendo un 
esfuerzo se sentó en la cama. Entonces oyó un sonido lejano, 

30 un acento dulce, una música misteriosa, cuyas notas se perdían 
en el silencio. 



La Mariposa Bla?ica. 91 

Redobló la atención de sus oidos, y pronto comprendió 
que aquellas notas se escapaban del piano, y saltó de la 
cama, exclamando : — 
¡ Berta ! ¡ Berta ! 
S Comenzó á vestirse apresuradamente y á tientas, diciendo 
con voz atribulada : — 

¡ Sola, en el pabellón . . . á estas horas ! ¡ Hija de mis 
entrañas, estás loca ! 

Todas las visiones de sus ojos se habían disipado ; no veía 
10 nada, sólo oía los acordes del piano, que resonaban á lo lejos 
en medio del silencio. 

Salió de la habitación en que se hallaba, y palpando los 
muebles que encontraba al paso, se dirigió al cuarto de Berta. 
Empujó suavemente la puerta, que cedió al primer impulso, 
15 abriéndose silenciosamente, y una vaga claridad semejante 
al último resplandor del crepúsculo, iluminó sus ojos : era 
la luz de la lamparilla, que ardía dulcemente encerrada en 
su vaso de porcelana. 

Su primera mirada fué á la cama, y al pronto no vio más 
20 que un objeto informe, mas luego descubrió que la cama 
estaba desierta. 

Pensó coger la lamparilla que ardía en un ángulo de la 
estancia, para alumbrarse y dirigirse al pabellón, mas en 
aquel momento sintió sobre su rostro una bocanada suave 
25 de viento húmedo y frió. 

Volvió los ojos hacia el lado en que había recibido la im- 
presión del aire, y reparó que la ventana se hallaba de par 
en par abierta, á la que, por la parte exterior, se agolpaba la 
profunda oscuridad de la noche. 
30 Y poseida de un estupor indecible, sin querer dar crédito 



Q2 Modcm Spanish Rcadings. 

al testimonio de sus propios ojos, vio como una figura humana 
inmóvil delante de la reja, con las manos cruzadas y la frente 
apoyada sobre el quicio de la ventana. 

Un sudor frío, el sudor de la muerte, inundó su cuerpo ; 
5 quiso temblar, y no pudo ; quiso gritar, y la voz se le ahogó 
en la garganta ; quiso huir y sus pies, pegados á la tierra, se 
negaron á seguirla. 

Con los ojos desmesuradamente abiertos, prontos á saltar 
de las órbitas, con la boca desencajada y el espanto pintado 
10 en todo su semblante, permaneció como petrificada, sin fuerza 
para sostenerse, sin voluntad para desplomarse. 

Y en verdad no le faltaba razón para sentirse aterrada. 
Tenía delante á Berta, inmóvil, apoyada sobre la ventana, 

recogiendo con atención absorta las notas que, como un tor- 
15 rente, se escapaban en aquel momento del piano. 

No era, pues, Berta la que rompía el silencio de la noche 
con aquella música increíble. 

¡ Qué mano desconocida, qué mano invisible hacía sonar 

las cuerdas del piano, en medio de aquella soledad y de aquel 

20 silencio ! ¡ Era verdad lo que sus ojos veían ! ¡ Era verdad 

lo que sus oidos estaban oyendo ! ¡ Era todo ello la visión 

espantosa de un sueño terrible ! 

Y no es esto sólo, sino que la memoria atribulada de la 
nodriza recuerda con íntimo estremecimiento de su alma 

25 aquellas misteriosas melodías que se clavan en sus oidos. Sí ; 
por la caja del piano resuena como un trueno sordo y pro- 
fundo, y se oyen ya más cerca, ya más lejos, notas que estre- 
mecen y cantos que aterran; parece que por la voz de las 
cuerdas estremecidas hablan un lenguaje ignorado todas las 

30 almas del otro mundo. 



La Mari fosa Blanca. 93 

Yo no sé el tiempo que el ama de llaves habría permanecido 
muda é inmóvil bajo la impresión del terror que la dominaba, 
si Berta no hubiera reparado en ella. 

No le causó ni asombro ni sorpresa ver allí á su nodriza, 
5 y acercándose la cogió una mano y sacudiéndola dulcemente 

le dijo : — 

¿ Lo ves ... ? ¿Lo oyes . . . ? Es Adrián . . . Adrián que 
viene á buscarme : la mariposa blanca no me ha engañado. 
El ama de llaves tuvo valor para pasarse la mano por la 
10 frente y restregarse los ojos. 

Yo sabía que había de venir, siguió diciendo Berta, y lo 
esperaba todos los dias. 

La nodriza respiró con ansia, como quien hace un supremo 
esfuerzo. 
15 ¿Oyes, dijo Berta, esos suspiros que se escapan del piano? 
Es él, él que me llama, y puesto que has venido, vamos á 
encontrarlo. 

Y diciendo y haciendo cogió la lamparilla y añadió : — 
Sigúeme. 
20 El ama Juana la siguió como una sombra. 

Entraron en el jardín y se dirigieron al pabellón. La pálida 
luz de la lamparilla iluminaba el semblante de Berta, espar- 
ciendo á su alrededor una claridad fantástica que hacía más 
espesas las tinieblas que la rodeaban. 
25 La nodriza se sentía arrastrada por Berta ; andaba sin el 
consentimiento de su voluntad ; una fuerza más poderosa 
que su terror la empujaba. 

De esta manera cruzaron el jardín y llegaron á la puerta 
del pabellón. Allí Berta se detuvo y con voz dulce llamó 
30 diciendo : — 



94 Modern Spanish Rcadings. 

\ Adrián ! 

Pero su voz no obtuvo respuesta. 

Entonces entró. 

Juana se agarró á Berta, para no caer desfallecida, y cerró 
5 los ojos. 

La luz de la lamparilla iluminó el pabellón, cuya soledad 
parecía asombrada de aquella visita inesperada : el piano se 
hallaba abierto y mudo. 

¡ Nadie . . . ! exclamó Berta suspirando. 
10 ¡ Nadie . . . ! repitió Juana abriendo los ojos. 

Y era la verdad, el pabellón estaba desierto. 



No hay duda ; el piano de Berta tiene la cualidad mara- 
villosa de hacer sonar sus cuerdas sin que mano humana 
intervenga en ello. Y en tal caso es preciso convenir que 

15 tan prodigioso instrumento es además un músico consumado, 
porque ejecuta con la maestría que sólo consiguen los grandes 
profesores. 

Mas como al ama Juana no le cabe en la cabeza que un 
piano pueda sonar por sí solo, sin que una mano por lo menos 

20 mueva las teclas, ha decidido que anda en este asunto dia- 
bólico la mano invisible, la mano cadavérica de algún espíritu 
del otro mundo. 

No es ésta una suposición absolutamente admisible, porque 
parece bastante confirmada la averiguación de que los espíritus 

25 no tienen manos. Mas la nodriza no se detiene en esas me- 
ticulosidades y cree á pié juntillas que el espíritu de Adrián 
Baker anda suelto por la quinta. Condenado tal vez á un 
tormento eterno, se complace en atormentar á los vivos aun 
después de muerto. 



La Mariposa Blanca 95 

Y es una diablura, porque la serenata se repite todas las 
noches ; la familia se pone en movimiento, acuden al pabellón 
y el piano enmudece, llegan y no encuentran á nadie. Se 
ha observado que las melodías que Berta toca por las mañanas 

5 las repite el piano por las noches. 

Juana se siente asaltada de terrores continuos ; en la casa 
no hay sosiego. El padre de Berta no sabe qué pensar de 
semejante prodigio, y su razón está llena de confusiones, y su 
corazón de sobresaltos. La luz del dia disipa la agitación de 

10 sus espíritus, les parece que son víctimas de vanas alucina- 
ciones, y armándose de un valor heroico hacían proyectos 
para penetrar hasta el fondo de tan tenebroso misterio. 

Era preciso que el más valiente se escondiera en el pabellón, 
y allí oculto esperara la hora del prodigio ; de esta manera se 

15 sabría qué dedos eran los que hacían sonar las cuerdas del 
piano. 

Firmes en este propósito esperaban las primeras oscuridades 
de la noche ; pero entonces flaqueaba el valor de los más 
fuertes : el aire se llenaba de sombras pavorosas, el silencio 

20 de ruidos misteriosos, y nadie se atrevía á salir de la casa. 
Las noches se pasaban en vela y el pavor de que todos estaban 
poseidos las hacía interminables. 

Y hé aquí lo eme son las cosas : para Berta los dias eran 
eternos y esperaba las noches con ansiosa impaciencia. 

25 Por matar el tiempo quiso una tarde visitar las ruinas del 
monasterio, y mostró un empeño tan vivo que no hubo más 
remedio que acceder á su deseo. Su padre y su nodriza de- 
cidieron acompañarla, y los tres se pusieron en camino. 

No era grande la distancia que separaba á la quinta del 

30 monasterio, pero la comitiva caminaba despacio. Las ruinas 



g6 Modern Spanish Readings. 

desaparecían de pronto detrás de una colina, como si la tierra 
se las hubiese tragado ; mas a los pocos pasos aparecían de 
repente delante de los ojos, y los escombros del atrio comple- 
tamente arruinado detenían el paso del viajero. 
5 Desde allí la mirada podía contemplar los muros destro- 
zados, las paredes derruidas, los techos hundidos, y entre las 
piedras descarnadas las flores solitarias de las ruinas. Sólo 
habían resistido hasta entonces á las inclemencias del tiempo 
los arcos que sostuvieron la bóveda de la capilla. 

io La nodriza se hubiera vuelto á la quinta de buena gana, y 
el padre de Berta no hubiera pasado de allí \ pero Berta se 
adelantó por los escombros del atrio y fué preciso seguirla. 

Penetró en la capilla pasando por debajo de aquellos arcos 
desnudos que amenazaban desplomarse, y fué á salir á lo que 

15 debió ser el centro del monasterio ; pues los restos del muro 
y algunas pilastras despedazadas y mal sostenidas sobre su 
base, descubrían cuatro calles que, uniéndose por los extremos, 
formaban un cuadro : aquello debió ser el claustro ; en el 
centro había vestigios de una cisterna cegada. 

20 Allí se sentó Berta sobre un trozo de cornisa que se hallaba 
empotrada en los escombros. Parecía complacida en medio 
de aquella desolación. Su padre y su nodriza llegaron con el 
terror pintado en los semblantes ; habían oido ruido de pasos 
en la capilla ; más aun. Juana había visto una sombra des- 

25 lizarse, no sabía cómo ni dónde, pero estaba segura de que 
la había visto. 

Berta se sonrió diciendo : — 

Ruido de pasos y una sombra . . . Bien. ¿ Qué daño 
pueden hacernos esos pasos y esa sombra?... Serán los 

30 pasos de Adrián Baker que nos sigue ; será su sombra que 



La Mariposa Blanca. 97 

nos acompaña : ¿ qué tiene eso de extraordinario ? ¿ No 
sabéis que lo llevo en mi corazón?... ¿No sabcis que lo 
espero, que siempre lo estoy esperando ? . . . 

El nombre de Adrián Baker hizo estremecer al padre y á la 
5 nodriza. 

Bien, hija mia, dijo el primero, pero estamos lejos de la 
quinta, el sol se está poniendo ... ya es tarde. 

Sí, sí, añadió Juana, volvámonos. 

Berta atrajo hacia sí cariñosamente á su padre, y le dijo : — 
10 Padre mió, no estoy loca. Juana, no estoy loca. Adrián me 
prometió volver, y volverá. Yo lo espero. ¿Por qué ha de 
ser esto una locura? Sé que os aflijo y yo no quiero afligiros. 
He pedido á Dios mil veces de rodillas que arranque de mi 
corazón su imagen y aparte de mi memoria su pensamiento ; 
15 pero Dios, que ve todas las cosas, que todo lo penetra y todo 
lo puede, no ha querido. ¿Por qué? El solo lo sabe. 

Los ojos del padre se cubrieron de lágrimas, y la nodriza 
ocultó el rostro entre las manos para contener los sollozos 
que hervían en su garganta. 
20 Berta añadió : — 

Sí, ya es tarde . . . mas me siento muy cansada . . . esperemos 
un momento. 

Nada tuvieron que replicar y nada hubieran podido repli- 
carle, porque la voz les faltaba. 
25 Los tres guardaron silencio. 

De repente los tres se miraron con ansiedad indecible, 
porque los tres hablan oido un suspiro, un suspiro humano 
que parecía exhalado por las ruinas que los rodeaban. 

¿Sería una ráfaga de viento que había gemido al rasgarse 
30 entre los picos agudos de las rotas paredes? 



98 Modern Spa?iish Readings. 

Berta se puso de pié, y alzando la voz exclamó por dos 
veces : — 

¡ Adrián ! . . . ¡ Adrián ! . . . 

Su acento se extendió por el aire, perdiéndose á lo lejos ; 
5 pero antes de que acabara de extinguirse, otra voz resonó 
entre las ruinas diciendo : — 
¡ Berta ! . . . ¡ Berta ! . . . 

El sol acababa de ponerse, y las oscuridades del crepúsculo, 
como si brotaran de entre las ruinas, comenzaron á cubrir los 
10 muros desmoronados y las paredes desgajadas. 

En uno de los ángulos del claustro apareció una sombra 

que se movía. Esta sombra se adelantó lentamente hasta 

llegar al centro, en que se veían los vestigios de la cisterna 

cegada. Allí se detuvo, y con voz clara y dulce pronunció 

15 estas palabras : — 

Yo soy, Berta ; yo soy. 

¡ Él ! exclamó ella tendiendo los brazos en el aire. 
Juana lanzó un grito de terror y se agarró á Berta con toda 
la fuerza de sus manos ; el padre quiso levantarse, y no 
20 pudiendo sostenerse cayó de rodillas junto á su hija . . . 



No era posible evadirse del testimonio de la evidencia. 
Cualquiera que fuese la causa oculta del misterio ó la tene- 
brosa clave del prodigio, la sombra que acababa de aparecer 
en el ángulo del claustro era claramente la imagen auténtica, 
25 la vera effigies, la persona misma de Adrián Baker. Los ojos 
atónitos de Berta, de su padre y de la nodriza no podían 
desconocerla. 

Sus cabellos rubios, su frente pálida, el contorno de su 



La Mariposa Blanca. 99 

figura, su aire, su mirada, su voz . . . todo estaba allí delante 
de los ojos asombrados de Berta, de su padre y de su 
nodriza. 

Ahora bien, ¿era aquello una creación fantástica de sus 
5 sentidos turbados ? ¿ Era un fantasma imaginario ó una reali- 
dad? ¿Padecían los tres al mismo tiempo la misma alucina- 
ción? El pensamiento fijo de los tres era Adrián Baker... 
y los sentidos suelen muchas veces fingirnos la realidad de 
nuestras vanas imaginaciones. El estado en que se hallaban 

10 sus ánimos, el lugar, la hora . . . Ya se ve ; el aire produce 
sonidos que engañan ; la luz y la oscuridad que se mezclan 
y confunden en la hora misteriosa del crepúsculo, pueblan la 
soledad de las más raras visiones. Y en medio de aquellas 
ruinas (pie empezaban á tomar formas caprichosas y, digá- 

15 moslo así, á moverse bajo las primeras oscuridades de la noche, 
Berta, su padre y la nodriza bien podían creerse en presencia 
de un espectro evocado allí por su presencia. 

Mas es el caso que la sombra, en vez de desvanecerse, 
en vez de transformarse como acontece en esas quiméricas 

20 apariciones, adquiría ante ellos líneas más precisas, contornos 
más seguros, conforme se iba acercando al grupo que 
formaban. 

Llegó á él y asió suavemente la mano que Berta le tendía. 
Resplandecía su mirada con el fulgor de un triunfo supremo. 

25 Soy yo, dijo con acento conmovido. Yo, Adrián Baker . . . 
No soy un espectro que sale del sepulcro . . . 

Berta se sintió desfallecida y tuvo que sentarse, y Adrián 
Baker siguió diciendo : — 

Perdóname. He puesto tu corazón á una prueba terrible, 

30 pero todavía eran más terribles las dudas de mi alma. El 



loo Modcrn SpanisJi Rcadings. 

mundo había llenado mi espíritu de horrorosa desconfianza . . . 
y he querido penetrar hasta la última profundidad de tu amor. 
Has resistido á la ausencia y has resistido á la muerte. Tu 
amor no ha sido para mí un desvanecimiento fugitivo ; no te 
5 engañabas al jurarme un cariño eterno. Me alejé de tí para 
espiarte y quise morir para comprenderte ... Te he seguido 
por todas partes ; no me he separado de tí ni un momento. 
¡ Dulce Berta mia ! me esperabas vivo y me has esperado 
muerto. " Si me esperas, te dije, tu propio corazón te anun- 
io ciará mi vuelta," y ya lo ves, he vuelto. Sentía hacia tí una 
ternura inmensa, y devoraba mi corazón una duda espantosa. 
¿ Te habían deslumhrado mis riquezas ? . . . Perdóname, Berta. 
Una sabiduría tenebrosa había helado la fé en mi alma : 
dudaba de todo y dudé también de tu corazón ... de tí 
15 misma. 

Berta cruzó las manos, y levantando los ojos al cielo, ex- 
clamó tristemente : — 

¡ Dios mió ! ¡ Qué cruel injusticia ! 

¡ Sí, prorumpió Adrián Baker ! ¡ cruel injusticia ! pero tú 
20 has resucitado mi corazón ; por tí ha vuelto mi alma á la vida. 

¡ Ah ! dijo Berta apoyando las manos sobre su pecho. ¡ Si 
fuera tarde ! . . . 

Luego se dirigió á su padre y á su nodriza diciéndoles : — 

Siento mucho frió, volvamos á la quinta, y apoyándose en 
25 el brazo de Adrián Baker se puso en marcha. 

Su padre y su nodriza la siguieron silenciosos. El buen 
señor lo había comprendido todo, pero la pobre mujer no 
comprendía nada. 

Lo que pasó aquella noche en la quinta no hay para qué 
30 referirlo : fué una noche de dolor, de agitación y de angustia. 



La A farinosa Blanca. 101 

Fué preciso ir á la ciudad y traer un médico, ¿por qué? 
porque Berta se moría. Adrián Baker parecía desesperado, 
el infeliz padre se ahogaba en sollozos y la nodriza se escurría 
á llorar sin que nada bastara á contener sus lágrimas. 

5 A la madrugada hubo que volver á la ciudad, porque el 
médico del cuerpo había agotado los recursos de la ciencia 
y era preciso acudir al médico del alma. 

Amanecía apenas cuando un sacerdote se apeó en la puerta 
de la quinta. La enferma lo recibió, si es posible decirlo así, 

10 con triste alegría, y poco después todo había concluido. 

El cadáver, colocado sobre un lecho fúnebre, se hallaba en 
medio de la habitación, alumbrado por seis blandones, que 
llenaban la estancia de tristes resplandores ; la ventana, abierta, 
dejaba entrar la luz de la mañana, y el viento del otoño, arran- 

15 cando las hojas secas de los árboles del jardín, las arrojaba 
sobre el cuerpo inanimado de Berta, como si la muerte rindiera 
homenaje á la muerte. 

Atraida por el resplandor de los blandones una mariposa 
blanca se deslizó silenciosa y voló formando círculos alrededor 

20 de la cabeza de la difunta. 

Velaban el cadáver, el padre, inclinado sobre el lecho mor- 
tuorio bajo el peso de un dolor enorme ; la nodriza, deshecha 
en lágrimas ; Adrián, con los ojos secos y brillantes, pálido, 
inmóvil, mudo, terrible, y el sacerdote, cruzado de brazos, 

25 con la cabeza caida sobre el pecho, murmurando piadosas 
oraciones. 

Tal era el cuadro que el sol de aquella mañana sorprendió 
en el cuarto de Berta. Los pájaros del jardin llegaban hasta 
pararse en los hierros de la reja, pero no se atrevían á entrar ; 

30 miraban inquietos y huían despavoridos ; piaban sobre las 
ramas de los árboles y sus tristes gorjeos parecían gemidos. 



102 Modera SpanisJi Rcadings. 

Exhalando un suspiro arrancado de lo más profundo del 
alma, Adrián Baker dijo con voz sorda : — 

¡ Infeliz de mi ! . ... ¡ Yo la he muerto ! 

¡ Ah ! sí, exclamó el sacerdote moviendo lentamente la 
cabeza ; ¡ Justicia divina ! . . . La duda mata. 



VERSOS. 

Al ver mis horas de fiebre 
E insomnio lentas pasar, 
A la orilla de mi lecho 
¿ Quién se sentará ? 

Cuando la trémula mano 
Tienda, próximo á espirar, 
Buscando una mano amiga 
¿Quién la estrechará? 

Cuando la muerte vidrie 
De mis ojos el cristal, 
Mis párpados aún abiertos 
¿ Quién los cerrará ? 

Cuando la campana suene 
(Si suena en mi funeral), 
Una oración al oiría 

¿Quién murmurará? 

Cuando mis pálidos restos 
Oprima la tierra ya, 
Sobre la olvidada losa 

¿Quién vendrá á llorar? 

¿Quién, en fin, al otro dia, 
Cuando el sol vuelva á brillar, 
De que pasé por el mundo 
¿Quién se acordará? 



Los Reyes Católicos. 103 



LOS REYES CATÓLICOS. 

Á pesar de todo este progreso legislativo y literario, á 
pesar también de las instituciones y de las libertades políticas, 
y del espíritu caballeresco, hallábase España en los últimos 
tiempos del reinado de Enrique IV de Castilla en uno de 
5 aquellos períodos de abatimiento, de pobreza, de inmoralidad, 
de desquiciamiento y de anarquía, que inspiran melancólicos 
presagios sobre la suerte futura de una nación, é infunde rece- 
los de que se repita una de aquellas grandes catástrofes que 
en circunstancias análogas suelen sobrevenir á los estados. 

10 ¿ Había de permitir la Providencia que, por premio de más 
de siete siglos de terrible lucha y de esfuerzos heroicos por 
conquistar su independencia y defender su fé, hubiera de 
caer de nuevo esta nación, tan maravillosamente trabajada y 
sufrida, en poder de extrañas gentes? 

15 No : bastaba ya de calamidades y de pruebas ; bastaba 
ya de infortunios. Cuando más inminente parecía su diso- 
lución, por una extraña combinación de eventualidades viene 
á ocupar el trono de Castilla una tierna princesa, hija de un 
rey débil, y hermana del más impotente y apocado monarca. 

eo Esta tierna princesa es la magnánima Isabel. 

La escena cambia ¡ la decoración se transforma ; y vamos 
á asistir al magnífico espectáculo de un pueblo que resucita, 
que nace á nueva vida, que se levanta, que se organiza, que 
crece, que adquiere proporciones colosales, que deja pequeños 

25 á todos los pueblos del mundo, todo bajo el genio benéfico 
y tutelar de una mujer. 

Inspiración ó talento, inclinación ó cálculo político, entre 



104 Modern SpanisJi Rcadings. 

la multitud de príncipes y personajes que aspiran con em- 
peño á obtener su mano, Isabel se fija irrevocablemente en 
el infante de Aragón, en quien, por un concurso de no 
menos extrañas combinaciones, recae la herencia de aquel 
S reino. Enlázanse los príncipes y las coronas ; la concordia 
conyugal trae la concordia política; es un doble consorcio 
de monarcas y de monarquías ; y aunque todavía sean Isabel 
de Castilla y Fernando de Aragón, el que les suceda no será 
ya rey de Aragón ni rey de Castilla, sino rey de España: 

io palabra apetecida, que no habíamos podido pronunciar en 
tantos centenares de años como hemos históricamente re- 
corrido. Comienza la unidad. 

Gran príncipe el monarca aragonés, sin dejar de serlo lo 
parece menos al lado de la reina de Castilla. Asociados en 

15 la gobernación de los reinos como en la vida doméstica, sus 
firmas van unidas como sus voluntades; "Tanto monta" es 
la empresa de sus banderas. Son dos planetas que iluminan 
á un tiempo el horizonte español, pero el mayor brillo del 
uno modera sin eclipsarle la luz del otro. La magnanimidad 

20 y la virtud, la devoción y el espíritu caballeresco de la reina, 
descuellan sobre la política fria y calculada, reservada y astuta 
del rey. Los altos pensamientos, las inspiraciones elevadas 
vienen de la reina. El rey es grande, la reina eminente. 
Tendrá España príncipes que igualen ó excedan á Fernando ; 

25 vendrá su nieto rodeado de gloria y asombrando al mundo : 
pasarán generaciones, dinastías y siglos, antes que aparezca 
otra Isabel. 

La anarquía social, la licencia y el estrago de costumbres, 
triste herencia de una sucesión de reinados ó corrompidos ó 

30 flojos, desaparecen como por encanto. Isabel se consagra 



Los Reyes Católicos. 105 

á esta nueva tarca, primera necesidad en un reino, con la 
energía de un reformador resuelto y alentado, con la pru- 
dencia de un consumado político. Sin consideración á clases 
ni alcurnias, enfrena y castiga á los bandoleros humildes y á 
5 los bandidos aristócratas ; y los baluartes de la expoliación 
y de la tiranía, y las guaridas de los altos criminales, son 
arrasadas por los cimientos. A poco tiempo la seguridad 
pública se afianza, se marcha sin temor por los caminos, los 
ciudadanos de las poblaciones se entregan sin temor á sus 

10 ocupaciones tranquilas, el orden público se restablece, los 
tribunales administran justicia. Es la reina la que los pre- 
side, la que oye las quejas de sus subditos, la que repara los 
agravios. Los antiguos tuvieron necesidad de fingir una 
Astréa y una Témis que bajaran del cielo á hacer justicia á 

15 los hombres, é inventaron la edad de oro. España tuvo una 
reina que hizo realidad la fábula. 

Isabel encuentra una nobleza valiente, pero licenciosa ; 
guerrera, pero relajada ; poderosa, pero turbulenta y díscola. 
Primero la humilla para robustecer la majestad ; después la 

20 moralizará instruyéndola. 

Ya no se levantan nuevos castillos ; ya no se ponen las 
armas reales en los escudos de los grandes ; las mercedes 
inmerecidas, otorgadas por príncipes débiles y pródigos, son 
revocadas, y sus pingües rentas vuelven á acrecer las rentas 

25 de la corona, que se aumentan en tres cuartas partes. La 

arrogante grandeza enmudece ante la imponente energía de la 

majestad, y el trono de Castilla recobra su perdido poder v su 

empañado brillo, porque se ha sentado sobre él la mujer fuerte. 

Honrando los talentos, las letras y la magistratura, y ele- 

30 vando á los cargos públicos á los hombres de mérito aunque 



ioó Modern SpaiásJi Rcadiiigs. 

sean del pueblo, enseña á los magnates que hay profesiones 
nobles que no son la milicia, virtudes sociales que no son el 
valor militar, y que la cuna dorada ha dejado de ser un título 
de monopolio para los honores, las influencias y la partici- 

5 pación del poder. Los grandes comprenden que necesitan 
ya saber para influir, y que el prestigio se les escapa si no 
descienden de los artesonados salones de los viejos castillos 
góticos á las modestas aulas de los colegios, á disputar los 
laureles literarios á los que antes miraban con superioridad 

10 desdeñosa. Aquellos orgullosos magnates que enamorados 
de la espada habían menospreciado las letras, van después á 
enseñarlas con gloria en las universidades, y obligan á decir 
á Jovio en el Elogio de Lebrija, "que no era tenido por 
noble el que mostraba aversión á las letras y á los estudios." 

15 Ha hecho, pues, Isabel de una nobleza feroz una nobleza 
culta ; ha ennoblecido la nobleza. 

Esos opulentos y altivos grandes-maestres, señores de cas- 
tillos y de pueblos, de encomiendas y de beneficios, de lanzas 
y de vasallos, que tantas veces han desafiado y puesto en 

20 conflicto la autoridad real con su caballería sagrada, ya no 
conmoverán más el solio, ni se turbará más la paz del reino 
en cada vacante de estas altas dignidades, porque ya no 
hay más grandes-maestres de las órdenes militares que los 
monarcas mismos. 

25 Hay revoluciones sociales que nos inducen á creer que no 
siempre las épocas producen los reformadores, ni siempre los 
cambios de condición que sufre un pueblo han venido pre- 
parados por las leyes, las costumbres y las ideas. Por lo 
menos nos es fuerza reconocer que á las veces, siquiera sean 

30 muy contadas, un genio extraordinario puede bastar con 



Los Reyes Católicos. 107 

escasos elementos á transformar una sociedad en el sentido 
que menos parece determinar las ideas y las costumbres 
que encuentra dominando en el Estado. Y esto es lo que 
aconteció en España. 

5 Cuando más avocado se podía creer el país á una diso- 
lución social, aparece un genio, que, sin deber á su primera 
educación sino la formación de su espíritu á una piedad 
acendrada, y á la escuela del mundo la reflexión sobre los 
infortunios que nacen del desorden y de la inmoralidad, 

10 acpmete la empresa de hacer de un cuerpo cadavérico un 
cuerpo robusto y brioso, de una nación desconcertada una 
nación compacta y vigorosa, de un pueblo corrompido un 
pueblo moralizado, y lleva su obra á próspero término y 
feliz remate. Este personaje, con una actividad prodi- 

15 giosa, con una perseverancia que causa maravilla, y con una 
universalidad que hace cierto lo inverosímil, purga el suelo 
de malhechores ; organiza tribunales y los preside ; administra 
justicia y manda hacer cuerpos de leyes j derriba las fortalezas 
de los poderosos, y va á buscar los talentos á los retiros ; da 

20 ejemplos diarios de virtud, y expide cédulas y provisiones 
para la reforma de las costumbres ; enseña con actos propios 
de piedad, y manda con severas pragmáticas ; asiste á los 
templos, y recorre los campos de batalla ; ora de rodillas ante 
el altar, y revista los campamentos sobre un soberbio corcel ; 

25 socorre á las vírgenes del claustro, y provisiona los ejércitos ; 
erige santuarios, y toma plazas de guerra a los enemigos ; fo- 
menta las escuelas, y organiza la milicia ; contiene la relajación 
del clero y hace cejar la corte pontificia en su sistema de 
invasión y de usuqiaciones ; restablece la buena disciplina 

30 en la iglesia española y hace respetar a la tiara los derechos 



io8 Modcm Spci7iisJi Readings. 

de la corona y las regalías del trono ; celebra y preside cortes, 
y también celebra y preside torneos ; vigila la educación del 
pueblo, y cuida de la educación de los príncipes ; se ejercita 
en labores de manos bajo el techo doméstico, y atiende al 

5 gobierno de dos mundos, y á diferencia del rey de las Tablas 
Astronómicas, no desatiende á la tierra por mirar al cielo, 
sino que atiende simultáneamente al negocio del cielo y á 
los negocios de la tierra. 

Así brillaban bajo su benéfica protección jurisconsultos 

10 como Montalvo, prelados como Mendoza, Talayera y Cis- 
neros, capitanes como Aguilar, Gonzalo y el marqués de 
Cádiz, literatos como Oliva, Pulgar y Vergara. 

Las letras humanas adquieren un prodigioso desarrollo en 
este reinado feliz. Llega su fama á remotos climas, y desde 

iS el fondo de la Holanda deja oir el sabio Erasmo los acentos 
de admiración y de elogio que le arranca el vuelo y progreso 
de la literatura española. La ilustración se hace extensiva 
al bello sexo : una dama va á explicar los clásicos en Sala- 
manca, y otra dama sustituye á su padre en la cátedra de 

20 retórica de Alcalá. El movimiento literario se extiende desde 
el romance morisco y la leyenda caballeresca hasta los estudios 
graves de las aulas universitarias. Échanse los primeros ci- 
mientos del teatro español, que habrá de servir de modelo 
al mundo en los siglos que van á entrar. Fortuna es también 

25 de los esclarecidos Reyes Católicos que venga la invención 
de la imprenta en su siglo en ayuda de sus esfuerzos, á dar 
una vida permanente á los progresos de la razón y á cen- 
tuplicar los medios de propagación de los conocimientos 
humanos. Merced al prodigioso invento, en el mismo año 

30 que se conquista el último baluarte de los Moros, se da á 



Los Reyes Católicos. 109 

la luz pública la primera gramática de la lengua castellana. 
A poco tiempo asombra la España al mundo con la edición de 
la Poliglota, la empresa tipográfica más gigantesca del siglo. 
Todo renace bajo el influjo tutelar de los Reyes Católicos : 
5 letras, artes, comercio, leyes, virtud, religiosidad, gobierno. 
Es el siglo de oro de España. 

Una negra nube aparece, no obstante, en el horizonte es- 
pañol, que viene á sombrear este halagüeño cuadro. En el 
reinado de la piedad se levanta un tribunal de sangre. 

10 ¡ Triste condición humana ! Un príncipe ilustre, y una prin- 
cesa la mas esclarecida y la más bondadosa que ha ocupado 
el trono de Castilla, son los que legan á la posteridad la insti- 
tución más funesta, la más tenebrosa, la más opresiva de la 
dignidad y del pensamiento del hombre, y la más contraria 

15 al espíritu y al genio del cristianismo. Se establece la Inqui- 
sición, y comienzan los horribles autos de fé. Los hombres, 
hechos á imagen y semejanza de Dios, son abrasados, derre- 
tidos en hogueras, porque no creen lo que creen otros hom- 
bres. Es la creación humana de que se ha hecho más 

20 pronto, más duradero y mas espantoso abuso. Los monarcas 
españoles que se sucedan, se servirán grandemente de este 
instrumento de tiranía que encontrarán erigido, y el fanatismo 
retrasará la civilización por largas edades. Apresurémonos á 
hacer la Inquisición obra del siglo, producto de las ideas 

25 que había dejado una lucha religiosa de ochocientos años, 
hechura de las inspiraciones y consejos de los directores 
espirituales de la conciencia de Isabel, á quienes ella miraba 
como varones los más prudentes y santos, de la piedad misma 
y del celo religioso de la reina. El siglo dominó en esto á 

30 aquel genio, que en lo demás había logrado dominar al siglo. 



1 1 o Modern Spanish Rcadings. 

Quiso, sin duda, hacer una institución benéfica bajo el con- 
veniente pensamiento de establecer la unidad religiosa, y 
levantó contra su intención un tribunal de exterminio. Es 
imposible armonizar los sentimientos piadosos de la magná- 
5 nima Isabel con las monstruosidades de Torquemada. ¿ Era 
que, reconocido el error, le faltarían ya, ó fortaleza, ó medios 
para contener los brazos de aquellos freidores de carne 
humana ? 

Pero apartemos la vista de tan sombrío cuadro, y llevémosla 
10 á la pintoresca y magnífica vega de Granada. Frente á esta 
ciudad, abrigo formidable de los últimos restos del viejo 
imperio mahometano, se ostenta otra ciudad moderna, obra 
maravillosa de rapidez, para cuya construcción se han con- 
vertido los guerreros Cristianos en artesanos y fabricadores. 
15 Esta ciudad-campamento es Santa Fé. Allí están Isabel y 
Fernando al frente de su ejército. Un dia aparecen corte- 
sanos y soldados vestidos de gala. General alborozo se nota 
en los reales de los Cristianos. Despléganse los pendones. 
Retumba en la vega el estampido de tres cañonazos dispa- 
po rados desde la Alhambra. Se levanta el campamento, y se 
encamina hacia los muros de la soberbia ciudad. ¿Es que 
sonó la última hora para el pueblo infiel? 

Un personaje moro, seguido de cincuenta caballeros mu- 
sulmanes, se dirige con semblante mustio hacia el Geníl. 
25 Al llegar á la presencia de otro personaje cristiano, hace 
ademan de apearse de su palafrén, é inclinando su abatido 
rostro : " Tuyos somos, le dice, rey poderoso y ensalzado : 
estas son, señor, las llaves de este paraíso ; recibe esta ciudad, 
qu,e tal es la voluntad de Dios." Era el desgraciado Boabdil, 
30 el último rey moro de Granada, que entregaba las llaves de 



Los Reyes Católicos. 1 1 1 

la Alhambra al victorioso Fernando con arreglo á la capitu- 
lación. Pronto reflejaron los rayos del sol en la Luciente 
cruz de plata que los Reyes Católicos llevaban consigo á los 
campamentos, símbolo del cristianismo victorioso del Koran, 
S y el pendón de Castilla ondeó luego en una de las torres de 
aquel alcázar donde tantos siglos tremolara el estandarte del 
Profeta. Era el dos de enero de 1492. 

Llecró á su desenlace el drama heroico de ochocientos 
años, la Iliada de ocho siglos. La soberbia Ilion de los 

10 Musulmanes está en poder de los Cristianos. Consumóse el 
doble triunfo de la fé y de la independencia de España. 
Los orgullosos hijos de Mahoma, vencedores en Guadalete, 
se han retirado llorosos, vencidos para siempre en el Geníl. 
Las dos pobres monarquías que nacieron en los riscos de 

15 Asturias y en las rocas de Jaca, son ya un solo y poderoso 

imperio que se extiende desde el Pirineo hasta los dos mares : 

y á esta grande obra de religión, de independencia y de 

unidad, han cooperado Dios, la naturaleza y los hombres. 

Aun esperaba otra mayor remuneración á la perseverancia 

20 española. El premio ha sido tardío, pero será abundoso. 

Había un mundo que nadie conocía, y un hombre que 
sino le había adivinado tal como era, llevaba en su cabeza 
el proyecto y en su corazón la esperanza de descubrir nuevas 
regiones del otro lado del Atlántico. Era el más grande pen- 

25 Sarniento que jamás había concebido el ingenio humano. 
Por lo mismo los príncipes y soberanos de Europa le habían 
desechado como una bella quimera, y tratado al atrevido 
proyectista como un visionario, merecedor sólo de compasión. 
Sólo hay una potestad en la tierra que se atreva á prohijar 

30 el proyecto de Colon. Es la reina Isabel de Castilla. Colon 



1 1 2 Modeni Spanish Rcadhigs. 

merecía descubrir un mundo, y encontró una Isabel que le 
protegiera : Isabel merecía el mundo que se iba á descubrir, 
y vino un Colon á brindarla con él. Merecíanse mutuamente 
la grandeza del pensador y la grandeza de la majestad, y el 

S cielo puso en contacto estas dos grandezas de la tierra. 

Atónito se quedó el mundo antiguo cuando supo que 
aquel temerario navegante que, desde un pequeño puerto de 
España, había tenido la audacia de lanzarse en una miserable 
flotilla á desconocidos mares, en busca de continentes des- 

10 conocidos también ; que aquel visionario despreciado de 
las coronas, convertido ya en cosmógrafo insigne, había 
regresado á España y ofrecido á los pies de su real pro- 
tectora testimonios irrecusables de un nuevo mundo descu- 
bierto. Ya no quedó duda de que el Nuevo Mundo existía, 

15 y la fama de Colon voló por el Mundo Antiguo, que admiró 
y envidió la gloria del descubridor, y admiró y envidió la 
gloria de España á quien aquel mundo pertenecía, y admiró 
y envidió la gloria de Isabel, á quien se debía la realización 
del maravilloso proyecto. 

20 Encontróse, pues, España la mayor potencia del orbe, a 
pesar de la famosa línea de división que un papa hizo tirar 
de polo á polo por la plenitud de la potestad apostólica, para 
señalar á los Españoles la parte que les correspondía poseer 
en aquellos remotos climas. 

25 El globo se ha agrandado; el comercio y la marina se 
extenderán por la inmensidad de un Océano sin riberas ; 
los metales del Nuevo Mundo harán una revolución en la 
hacienda, en la propiedad, en las manufacturas, en el espíritu 
mercantil de las naciones, y las cruzadas para la conversión de 

30 idólatras reemplazarán á las cruzadas contra los Mahometanos. 



Los Reyes Católicos. 113 

No se cansaba la fortuna de halagar en este tiempo á los 
Españoles, y como si fuese poco haberlos libertado del yugo 
musulmán y haberles dado un nuevo mundo, les abre otro 
vasto campo de glorias en el centro de la Europa civilizada. 
5 Después de haber peleado ochocientos años dentro de su 
propio territorio, salen á gastar sus instintos guerreros en 
tierras extrañas. Los unos van á llevar su civilización á 
pueblos incultos del otro lado del Océano, los otros van á 
recibir otra civilización más culta del otro lado del Medi- 

10 terraneo, venciendo y conquistando en ambos hemisferios. 
Porque mientras el sol de Occidente alumbra sus conquistas 
en la India, el sol de Oriente ilumina sus triunfos en Italia. 
Allá se agregan imperios inmensos á la corona de Castilla ; 
acá las pretensiones de Carlos VIII y de Luis XII de Francia 

15 sobre la posesión de las Sicilias son atajadas por la espada 
de Fernando el Católico que asegura para sí la dominación 
de aquellos paises, que tan fértiles como son, no producen 
tantos laureles como ganan los tercios y los capitanes espa- 
ñoles. y Sandricourt, La Fayette, Bayardo, la flor de los caba- 

20 lleros de Francia, son eclipsados por Antonio de Leyva, Pedro 
Navarro y García de Paredes. El duque de Nemours, el 
último descendiente de Clodoveo, recibe la muerte en Ceri- 
ñola por mano de Gonzalo de Córdoba, el solo, entre tantos 
guerreros como han producido los siglos, que goza el privi- 

25 legio de ser conocido en todo el mundo con el renombre 
de el Gran Capitán ; merecida distinción, y digna honra 
del vencedor del Garillano. Si más adelante otros capitanes 
pasean la bandera victoriosa de Castilla por los dominios de 
África y de Europa al frente de la invencible infantería 

30 española, esos capitanes se habrán formado bajo los pen- 
dones y en la escuela del Gran Gonzalo. 



H4 Modern Spanish Rcadings. 

Mucho, y con sobrada justicia, lloraron los Españoles la 
muerte de su adorada reina, la magnánima y virtuosa Isabel, 
que vino á enlutar sus corazones en estos momentos de 
interior prosperidad y de exterior grandeza. Pero fué Isabel 

5 un astro que, á semejanza del sol, siguió todavía difundiendo 
las emanaciones de su luz después de haberse ocultado. 

La protectora de Cristóbal Colon y de Gonzalo de Córdoba 
había sabido sacar de la soledad y del retiro y colocado en 
alto puesto á otro varón eminente, dechado de virtud y pro- 

10 digio de talento, que no era ni navegante ni soldado, sino 
un religioso que vestía el tosco sayal de San Francisco. 
Este esclarecido genio, que llegó á gobernar la monarquía 
desde la silla primada de España, concibe la osada empresa 
de plantar el pendón del cristianismo en las ciudades musul- 

iS manas de la costa berberisca é incorporarlas á los dominios 
españoles. Y lo que es más, lo ejecuta á sus expensas y 
dirige por sí mismo la atrevida expedición. Sucumbe la 
opulenta Oran. Brilla la cruz en sus adarves, y ondea en 
sus almenas el estandarte de Castilla. Y las victoriosas tro- 

20 pas españolas presencian el extraño espectáculo de un Fran- 
ciscano, que, rodeado de guerreros y de frailes, con la espada 
ceñida sobre la humilde túnica, se adelanta á recibir las llaves 
de la poco há orgullosa y ahora rendida ciudad morisca. Era 
el insigne cardenal Cisneros, honor de la religión, lustre de 

25 las letras, gloria de las armas y sosten de la monarquía. 

Continúa su obra el brioso Pedro Navarro, el compañero 
de Gonzalo en Italia, y el que ha dirigido el ataque de Oran, 
y hace ciudades españolas á Bujía, Argel, Túnez, Tremecen 
y Trípoli. Sólo se detiene ante la catástrofe de los Gélves. 

30 Navarra, único fragmento del territorio español que había 



Los Reyes Católicos. 1 1 5 

permanecido independiente y segregado, pasa á formar parte 
de la gran monarquía. Fernando el Católico la ha conquis- 
tado. Importante adquisición para un imperio que abarca 
ya posesiones inmensas en las tres partes del globo. 
5 Pero estaba decretado que esta pingüe herencia había de 
ser patrimonio de una familia extraña. La Providencia lo 
quiso así, y lo preparó por medios que nos será permitido 
sentir, ya que no nos sea permitido objetar. Adoradores 
respetuosos de sus altos juicios y de sus decretos inescrutables, 

10 encaminados siempre al magnífico plan de la armonía del uni- 
verso, lícito nos será lamentar como hombres que en las com- 
binaciones de esta universal armonía tocara á la España en 
el período de su mayor grandeza ser regida por un príncipe 
nacido y educado en extrañas y apartadas tierras. 

15 Contra todos los cálculos probables de sucesión habían 
subido Isabel y Fernando á sus respectivos tronos ; contra 
todos los cálculos probables de sucesión bajan prematura- 
mente sus hijos al sepulcro, y sólo les sobrevive para here- 
darlos una princesa casada con un extranjero, desjuiciada 

20 además, y cuyas enajenaciones mentales la incapacitan para 
la gobernación del reino. Desciende también su esposo á 
la tumba apenas gusta las dulces amarguras del reinar ; y 
cuando la trabajosa restauración de ocho siglos se ha consu- 
mado, cuando España ha recobrado su ansiada independencia, 

25 cuando el fraccionamiento ha desaparecido ante la obra de la 
unidad, cuando una administración sabia, prudente y econó- 
mica ha curado los dolores y dilapidaciones de calamitosos 
tiempos, cuando ha extendido su poderío del otro lado de 
ambos mares, cuando posee imperios por provincias en ambos 

30 hemisferios, entonces la herencia, á costa de años y de heroismo 



n6 Modcm Spanish Readings. 

ganada y acumulada por los Alfonsos, los Ramiros, los Garcías, 

los Fernandos, los Berengueres y los Jaimes, todos Españoles, 

i 
desde Pelayo de Asturias hasta Fernando de Aragón, pasa 

íntegra á manos de Carlos V de Austria. Nueva era social. 



LA REVOLUCIÓN DE LA GRANJA. 

Inspirar debía vivos recelos la insurrección que de nuevo 
acababa de levantar la cabeza en Málaga entre estrépito y 
sangre, y cuyos gritos habían repetido con corto intervalo las 
más de las capitales de las provincias andaluzas y de la corona 

5 de Aragón. Inspirarlos debían igualmente las maniobras, antes 
clandestinas y subterráneas, y á la sazón poco recatadas, de los 
fautores del desorden, que desde Madrid lanzaban sin descanso, 
y casi sin precauciones, excitaciones sediciosas á las demás ciu- 
dades del reino. Irritados de la derrota de su partido en las 

10 elecciones últimas, y seguros de que la gran mayoría de los 
diputados nuevos estaba de acuerdo para el establecimiento 
de un régimen que asegurase definitivamente el reposo del 
reino, resolvieron frustrar este propósito, oponiendo bandera 
á bandera, y tremolando la de la constitución de Cádiz, que 

15 á favor de su antiguo prestigio, podía legitimar en cierta 
manera ó hasta cierto punto, los excesos nuevos á que iban 
á entregarse, y asegurar la impunidad de los que antes co- 
metieran. El gobierno, sin medios propios para reprimir 
unos ni castigar otros, y amenazado, por la excisión sucesiva 

20 de las provincias, de ver reducido su poder al rastro de la 
capital, creyó deber acudir á uno de sus aliados, y el cinco 
de agosto encargó al embajador ele la reina en Paris, solicitar 



La Rruolucion de La Granja. 1 1 7 

de aquel gabinete un auxilio, con el cual "esperaba poder 
retirar del ejército del norte las fuerzas necesarias para casti- 
gar á los rebeldes del mediodía." 

Lisonjeóse el ministerio de que, demostrada la magnitud y 

5 la inminencia del peligro, y la imposibilidad de atenuarlo ó 
de desvanecerlo de otro modo que por la cooperación de la 
Francia, no se negaría el gobierno de este pais á prestarla 
eficaz, sobre todo cuando por virtud de su autorización explí- 
cita, gruesos destacamentos de diferentes cuerpos de su ejér- 

10 cito se reunían á la sazón en Pau, y se organizaban en 
batallones, destinados á reforzar los de la reina. Un agente 
especial (Bois-le-Comte) acababa además de llegar á Ma- 
drid, con el encargo de arreglar algunos pormenores relativos 
á aquella cooperación, que reputada eficaz desde luego, se 

15 supuso que sería decisiva, cuando la actitud, conciliadora á 
un tiempo y enérgica, de las nuevas cortes que iban á reu- 
nirse, desarmase á los anarquistas de las provincias, parali- 
zando el influjo de las sugestiones de los de Madrid. El vigor 
que mostraba el capitán general de esta residencia, y la con- 

20 fianza que inspiraba la disciplina de la guardia real, parecían 
alejar el temor de un trastorno instantáneo, único suceso capaz 
de frustrar tan patrióticas esperanzas. 

Ignoraban sin embargo los que se entregaban á ellas, la 
constancia con que trabajaban las sociedades secretas para 

25 impedir la reunión de las cortes. Ignoraban asimismo que 
el único ministro que residía en la Granja cerca de la reina 
(Barrio Ayuso), mirando como la expresión del voto de las 
provincias, las exigencias de las juntas establecidas última- 
mente en muchas de ellas, inclinaba á la gobernadora á que 

30 las contentase nombrando presidente del gabinete á Calatrava, 



u8 Modem Spanish Rcadings. 

á quien aquel ministro suponía el poder necesario para 
conjurar la tempestad que creía amenazar al reino. Ignoraban 
en fin que para asegurar y completar el trastorno, contaban 
sus directores con fondos, escasos sí, pero suficientes para 

5 corromper algunos sargentos y cabos de la guarnición de la 
Granja, á la cual era fácil descarriar, ya haciéndola vislumbrar 
recompensas, ya exaltándola con el vino. Doce mil duros 
que el diez de agosto se enviaron de Madrid al Sitio, debían 
pues bastar, y bastaron en efecto, para promover en él una 

10 insurrección militar. 

Entre ocho y nueve de la noche del doce, los granaderos del 
primer regimiento de provinciales de la guardia salieron de su 
cuartel, situado fuera del recinto de la Granja, y acaudillados 
por sus sargentos, avanzaron á la puerta de Hierro, gritando 

15 Viva la Constitución. Del teatro, donde se hallaban los más de 
sus oficiales, corrieron al punto á atajar el daño, poniéndose al 
frente de sus compañías, y el comandante general de la guar- 
dia provincial, conde de San Román, se presentó asimismo 
á arengarlas. Los soldados que iban á la cabeza de la co- 

20 lumna mostraron ceder á la voz de su general ; pero recon- 
venidos por los de las últimas filas, y reforzados éstos por 
los del cuarto regimiento de infantería, que atrepellando la 
guardia de prevención, habían también salido de su cuartel 
y dirigídose al mismo punto, trocaron sus apariencias de su- 

25 misión en denuestos contra San Román. Retiróse éste, y 
los amotinados, forzando la puerta de Hierro, que él había 
hecho cerrar, se encaminaron á las igualmente cerradas del 
palacio, cuya guardia hallaron reforzada por otras compañías del 
mismo cuarto regimiento, que acuarteladas en la plaza, no habían 

30 hasta entonces tomado parte en la insurrección. Atronaban 



La Revolución de La Granja. 1 19 

la residencia real los vivas á la constitución, á Mina y la Ingla- 
terra, los mueras á Quesada y San Román, y las vociferaciones 
contra la Gobernadora, á las cuales los guardias de corps desde 
su cuartel respondían con vivas á Isabel II y á su madre, 
5 no sin que estas aclamaciones provocasen de parte de los 
sublevados demostraciones para atacarlos en su asilo mismo. 
Entre tanto los granaderos á caballo de la guardia, rechazando 
con indignación las proposiciones que les hicieron los provin- 
ciales de unirse á ellos, y echando abajo la puerta del Máta- 
lo dero, entraron en el Sitio, y se formaron en la plaza llamada de 
la Cacharrería, donde en breve se les unieron los guardias de 
corps, componiendo entre ambos cuerpos una fuerza de 130 
caballos. Con ellos habría sobrado para acabar en una hora 
con los 600 ó 700 rebeldes, si la algazara que éstos promovían 
15 no aterrase á los jefes superiores, que, encerrados en palacio, 
nada hicieron para dirigir, ni aun para aprovechar, el entu- 
siasmo de los leales. 

La actitud vacilante ó medrosa de aquellos jefes alentó á los 
pretorianos, que resolvieron enviar á palacio una diputación, 
20 compuesta de sargentos, cabos y soldados. Recibióla la reina, 
rodeada de su ministro de Gracia y Justicia, del capitán de 
guardias, duque de Alagon, del conde de San Román, del 
caballerizo mayor marques de Cerralbo, y de todos los coman- 
dantes y muchos oficiales de los cuerpos. La diputación 
25 intimó á la Gobernadora que jurase la constitución de Cádiz : 
contestóle la madre de Isabel que las cortes que iban á reunirse 
tomarían sus deseos en consideración. Los comisionados 
insistieron, y la reina les mandó salir á la antecámara, mientras 
acordaba la resolución conveniente con los personajes reunidos 
30 en el salón. Amedrentados éstos, propusieron acceder á la 



12o Modern Spanish Readings. 

petición, ínterin se reunían las cortes ; pero no satisfizo este 
temperamento á la diputación, que, después de recibir nuevas 
instrucciones de sus poderdantes, exigió á las dos de la ma- 
drugada del 13, el restablecimiento absoluto de la constitución, 
5 con un lenguaje tan insolente como lo eran los gritos que, 
entre descargas repetidas de fusilería, lanzaba debajo de los 
balcones de palacio la soldadesca embriagada. Barrio Ayuso 
hizo dimisión, y el alcalde mayor del Sitio, Izaga, extendió allí 
mismo el decreto que se pedía, y que fué concebido en estos 

10 términos : " Como reina gobernadora de España, ordeno y 
mando que se publique la constitución política del año de 181 2, 
en el ínterin que reunida la nación en cortes manifieste expre- 
samente su voluntad, ó dé otra constitución conforme á las 
necesidades de la misma." Los rebeldes, á quienes San 

15 Román leyó este célebre documento, exigieron que la reina lo 
firmase, no contentándose con la rúbrica de uso ; hicieron en 
seguida que jurasen su cumplimiento los jefes de palacio ; lo 
juraron ellos mismos al frente de banderas ; y, hecho así, se 
retiraron á sus cuarteles á las cuatro de la mañana. El original 

20 quedó en manos del comandante del 4 regimiento de la 
guardia Ramírez, sin que ningún uso pudiese hacerse de él, 
por no estar extendido por un secretario de la reina, ni diri- 
gido á un secretario del despacho. 

En la misma mañana llegó á Madrid una carta de Barrio 

25 Ayuso, en que, sin referir particularidad alguna del movimiento, 
decía : "Auxilio pronto, pronto, ó no sé lo que sucederá de sus 
majestades." Apremiado por la urgencia del peligro, se avistó 
al punto Istúriz con el capitán general Quesada, y juntos 
acordaron marchar con fuerzas respetables á la Granja, castigar 

30 á los autores de la rebelión, y trasladar las reinas á Madrid. 



La Revolución de La Granja. 121 

Para sancionar esta resolución, fueron convocados el consejo 
de ministros y el de gobierno, el capitán general y el presidente 
del estamento de proceres marques de Miraflores. Empezóse 
por leer la comunicación de Barrio Ayuso, ya completada por 

5 la noticia verbal que un oficial despachado por San Román 
dio de haberse jurado en aquella madrugada por éste y demás 
jefes, y por las tropas todas de la guarnición del Sitio, la con- 
stitución de Cádiz. Quesada propuso marchar allá, y todos 
parecían de acuerdo sobre la necesidad de sacar á la Goberna- 

10 dora del estado de coacción á que la tenía reducida la solda- 
desca, cuando el duque de Ahumada insinuó que para lograr 
este objeto, sin comprometer la seguridad de la capital por la 
salida de su guarnición, bastaría que marchase á la Granja el 
ministro de la guerra Méndez Vigo, que con el ascendiente que 

15 se le suponía sobre los amotinados, por haberlos mandado 
antes en Navarra, los reduciría sin duda á su deber. Esta 
propuesta, esforzada por la enumeración de los riesgos que 
podría correr la reina, cuando se supiese en el Sitio la marcha 
de las tropas de Madrid, fué combatida por Miraflores é Istúriz 

20 con tanta más energía, cuanto que sobraban tropas para casti- 
gar á un tiempo los rebeldes de la Granja, y mantener el orden 
en la capital. Puesta á votación, se encontraron divididos 
los votos de los ministros y de los consejeros de gobierno ; 
pero no queriendo Ahumada que apareciese adoptada sólo 

25 por la influencia de éstos, ni que se imputasen á ellos solos 
las consecuencias posibles de su adopción, trató de ponderar 
los inconvenientes de la disidencia de ministros y consejeros 
en materia tan grave. Temiéronlos Galiano y el duque de 
Rívas, y reformando en segunda votación el voto que habían 

30 dado en la primera, prevaleció en fin la sugestión de Ahumada. 



122 Modcrn Spatiish Readings. 

Lo propio sucedió con otra no menos funesta que hizo y 
sostuvo el mismo duque, en un nuevo consejo celebrado 
pocas horas después del primero. Garelly insinuó que ha- 
llándose presa la reina, se estaba en el caso, no sólo de no 

S obedecer sus órdenes, sino de encargar momentáneamente 
la regencia al consejo de gobierno, con arreglo á lo dispuesto 
para un caso análogo en el testamento del rey. Miraflóres 
esforzó esta idea, que, acogida por el consejo, habría con- 
jurado sin duda las calamidades que sobrevinieron. Ahumada 

io la combatió, por temor de eventualidades arriesgadas que 
indicó, como si entre cuantas fuesen de temer, hubiese 
alguna más peligrosa que la intervención forzada del poder 
real para el restablecimiento de un régimen proscrito. Pre- 
valecieron no obstante las consideraciones del duque, iguales 

15 á las que en todos los trastornos del año último habían ale- 
gado siempre las autoridades para prosternarse delante del 
motin ; y el poder se resignó á esperar los resultados de la 
insurrección militar, en una actitud equívoca, tan impotente 
para conciliar, como para reprimir. En vano, desde entonces, 

20 cañones cubrieron las plazas, patrullas recorrieron las calles, 
y en plazas y en calles se ostentaron la firmeza y la decisión, 
que elementos comunmente de triunfo, debían serlo de re- 
acción y de ruina, cuando parecía sancionado por la reina 
el movimiento que se aspiraba á sofocar, y que, no declarada 

25 la coacción que ella sufría, tenía todas las apariencias de 
legítimo. No era en Madrid, subordinado á las disposiciones 
de la Granja, donde debía decidirse la cuestión ; la victoria 
obtenida por el ministerio en la capital de la monarquía, 
debía eclipsarse delante de la derrota de la Gobernadora en 

30 la residencia real. 



La Revolución de La Granja. 123 

En esta se completaba aceleradamente el trastorno, mien- 
tras en Madrid se deliberaba sin resolver. A las dos de la 
tarde, los consejos de gobierno y de ministros se limitaban á 
precauciones aisladas é insuficientes, y a las tres el conde de 
5 San Román, á la cabeza de la guarnición de la Granja, de 
los guardias de corps y de los milicianos, paseaba procesio- 
nalmente en aquel Sitio una tabla con el rótulo de Plaza de 
la Constitución, destinada á servir provisionalmente de lápida 
de la plaza pública. Llegado á ella el general, entregó el 
10 triste emblema del triunfo de los rebeldes á una diputación 
de ellos, que la colgó en una esquina, realzando el acto los 
vivas dados por San Román, y repetidos por la chusma sub- 
levada, á la Gobernadora, á la constitución y á la libertad. La 
columna desfiló por delante del palacio, cuyas ventanas cer- 
15 radas daban indicios de la consternación que dentro reinaba. 
A la noche hubo iluminación, pero las calles estuvieron de- 
siertas, sin que á nadie arrancase un solo viva la victoria 
obtenida por tantos mueras en la noche anterior. 

Al amanecer del 14 llegó al Sitio el ministro de la guerra 
20 Méndez Vigo, acompañado del comandante Villalonga, quien 
pasando al punto al cuartel del 4 regimiento, trató de per- 
suadir á sus soldados que marchasen á Madrid, donde se 
pensaba poder neutralizarlos. Prestáronse á ello por de 
pronto, y tanto más gustosamente, cuanto que habiendo cir- 
25 culado en el cuartel la noticia de que la guarnición de la 
capital no había reconocido la constitución, empezaban á 
tener miedo los fautores del movimiento del 12, y deseaban 
ocasión de expiar aquella falta volviendo á la obediencia. 
En breve, no obstante, cambió estas disposiciones el falso 
30 rumor que diestramente se hizo correr, de que varios cuerpos 



124 Modem Spanish Rcadings. 

de los ejércitos del centro y del norte se habían declarado 
en favor del código gaditano. Al saber esta novedad, pensó 
Méndez Vigo deber entrar en pláticas con los sargentos 
Gómez y Juan Lúeas, que parecían entonces los más influ- 
S yentes entre los sublevados, y con el tambor mayor del 4 
regimiento, que teniendo antes el mismo oficio en el batallón 
de realistas de Talavera, fué durante diez años el más encar- 
nizado enemigo de las opiniones liberales. Pero los corifeos 
declararon al ministro que había pasado en persona al cuartel 

10 con aquel objeto, no estar autorizados para consentir en la 
marcha de las tropas, y lo mismo repitieron á otros negocia- 
dores que se les enviaron en seguida. 

La insubordinación, generalizada por la abundancia del 
vino y la certeza de la impunidad, parecía dispuesta á resol- 

15 verse en un nuevo y más terrible motín. Para evitarlo se 
solicitó de los conjurados que permitiesen á la Gobernadora 
ir á Madrid á jurar la constitución, dejando en rehenes á 
sus hijas en la Granja. No calculando ellos las consecuencias 
de este paso, manifestaron no oponerse á él ; pero cediendo 

20 luego á las sugestiones de los instigadores ocultos, no sólo 
retractaron su consentimiento, sino que detuvieron los carros 
del servicio de palacio, que salían ya para la capital ; y decla- 
rada otra vez, y aun encarnizada la lucha por este nuevo 
atentado, osaron dirigir á la reina un papel concebido en 

25 estos términos : " Súplicas que hacen los batallones existentes 
en este Sitio á S. M. la reina gobernadora. 1? Deposición 
de sus destinos de los señores conde de San Román y marques 
de Moncayo ; 2! Real decreto para que se devuelvan las armas 
á los nacionales de Madrid, ó al menos, á las dos terceras 

30 partes de los desarmados ; 3? Decreto circular á las provincias 



La Revolución de La Granja. 125 

y ejércitos, para que las autoridades principales de unas y 
otros juren é instalen la constitución del año 12, conforme 
la tiene jurada S. M. en la mañana del 13 ; 4? Nombramiento 
de nuevo ministerio, á excepción de los señores Méndez Vigo 
5 y Barrio Ayuso, por no merecer la confianza de la nación 
los que dejan de nombrarse ; 5? S. M. dispondrá que en 
toda esta tarde hasta las doce de la noche, se expidan los 
decretos y órdenes que arriba se solicitan. La bondad de 
S. M. que tantas pruebas ha dado á los Españoles en propor- 

10 donarles la felicidad que les usurpó el despotismo, mirará 
con eficacia que sus subditos den el más pronto cumpli- 
miento á cuanto arriba se menciona ; y verificado que sea 
cuanto se lleva indicado, tendrá la gloria esta guarnición de 
acompañar á SS. MM. á la villa de Madrid." Este papel, 

15 fechado el catorce, no tenía firmas. 

Antes de someterse á estas nuevas intimaciones, la Gober- 
nadora quiso oir al ministro ingles Villiers y al agente francés 
Bois-le-Comte, pues el embajador conde de Rayneval se 
hallaba peligrosamente enfermo. Aquellos diplomáticos pen- 

20 saron que, "á ser dueña la Gobernadora de escoger entre 
su sumisión á las exigencias de una soldadesca brutal, ó la 
abdicación de su hija, debía hacerla bajar digna y decorosa- 
mente del trono, antes que consentir que este trono mismo 
fuese cubierto de inmundicia y de sangre. Pero que tratán- 

25 dose de optar entre la aceptación de la constitución, y la 
muerte de la reina viuda y de sus hijas (pues tal era la alter- 
nativa á que exagerada ó erróneamente suponían reducida á 
la Gobernadora), la elección no podía ser dudosa; sobre 
todo, cuando ni aun el asesinato de las tres princesas impe- 

30 diría el restablecimiento de la constitución, adoptada coma 



1 26 Modem Spanish Readings. 

la enseña del partido que tan estrepitosamente acababa de 
pronunciarse. Añadieron que habiendo, á virtud de estas 
consideraciones, restablecido ya la reina el imperio de la 
constitución, era forzoso que se resignase á todas las conse- 

5 cuencias de aquel primer acto, y sancionase lo que los revolto- 
sos creyesen indispensable para completarlo. Insistieron sobre 
todo en que una resistencia más ó menos enérgica, de parte 
de la Gobernadora, provocaría, de parte de los rebeldes, desa- 
catos de más ó menos monta, los cuales obligarían á la 

10 Francia y la Inglaterra á retirar su apoyo á la España, aumen- 
tando así la fuerza de los carlistas, y disminuyendo las pro- 
babilidades del triunfo definitivo de la causa de la reina." 
Por mucho que hubiese que decir contra la exactitud de 
estas observaciones, y aun sobre la forma con que eran pre- 

15 sentadas en circunstancias tan premiosas, la Gobernadora, 
privada de todo apoyo nacional, hubo de conformarse al 
consejo de los dos extranjeros, y resolvió que el ministro 
Vigo volviese á Madrid para hacer jurar allí la constitución. 
Pero los sublevados no le permitieron salir sino acompañado 

20 de dos de sus sargentos y de un nacional de la Granja, y 
todavía exigieron que, antes de su partida, se extendiesen los 
decretos y órdenes que solicitaban. No habiendo ya medio 
alguno de resistencia, se extendieron sin dilación las destitu- 
ciones de los ministros Istúriz, Galiano, Blanco y duque de 

25 Rivas, y las de San Román y Quesada, nombrándose para 
reemplazar á estos últimos, á los generales Rodil y Seoane, 
y para suceder á aquellos ministros á Calatrava, Gil de la 
Cuadra, Ulloa y Ferrer. Aunque no anduviesen perezosos 
los oficiales de secretaría encargados de extender los decré- 

30 tos, los soldados, cansados de aguardarlos, prorumpieron en 



La Revolución de La Granja. 127 

amenazas de degüello, si para las doce de la noche no estaban 
firmados. La Gobernadora, cediendo á la necesidad, los 
firmó en efecto, después que los hubieron aprobado los di- 
putados, á quienes se leyeron. El sargento García los repasaba 

S de nuevo, después de firmados por el ministro de la guerra. 

Mientras que, por estos actos repetidos de condescendencia, 

se amenguaba un poder que habría sin duda conservado su 

prestigio si en las ocurrencias del 1 2 hubiesen los jefes de la 

Granja desplegado el vigor conveniente, lo ostentaba honroso, 

10 aunque tardío, aislado é inútil, la autoridad militar de Madrid, 
bajo cuya dirección, ó por cuyo impulso reprimió la guarni- 
ción, durante todo el dia 14, las tentativas de los instigadores, 
anunciadas por los vivas frecuentes á la constitución. El 
coronel Calvet, comandante del segundo batallón de la reina 

15 gobernadora, pereció en la tarde á manos de un nacional ; 
pero sus soldados vengaron luego en otros milicianos la 
muerte de su jefe. En la noche unos cien rebeldes sorpren- 
dieron el antiguo convento de San Basilio, guarnecido por un 
reten de peseteros ; pero cercó al punto el edificio una com- 

20 pañía enviada con un cañón por el capitán general, y los de 
adentro se rindieron con solo el amago. Creíase que estas 
noticias infundirían aliento á la Gobernadora, y el consejo, 
que se reunía dos veces al dia, esperaba con impaciencia la 
vuelta de Méndez Vigo, en cuyo influjo é intervención se 

23 habían fundado el dia antes lisonjeras esperanzas. 

Satisfechas después de media noche todas las exigencias 
de los sargentos del Sitio, iba aquel ministro á salir para 
Madrid, cuando llegó un correo despachado de aquella capi- 
tal por Istúriz. Apoderáronse del pliego los revoltosos, y 

30 exigieron que Vigo los acompañase á palacio para enterarse 



128 Modem Spanisli Rcadings. 

allí de su contenido. Mas á pesar de la altanería con que 
se hizo á la reina esta nueva intimación, ella rehusó abrirlo, 
y mandó á su ministro que no lo abriese. Un músico del 
cuarto regimiento puso fin á aquel indecente debate, haci- 

5 endo pedazos el pliego ; mas los sargentos y cabos reunidos 
en el salón se opusieron á que el ministro marchase á Madrid, 
mientras no se supiese haberse jurado allí la constitución. Y 
como, á pesar de habérseles leido de nuevo los decretos, 
manifestasen desconfianza de su ejecución, y aun de la lealtad 

io de los adjuntos que debían acompañar á Vigo, propuso la 
reina que se nombrasen otros, é indicó particularmente al 
sargento García. Excusóse este, pronunciando en tono com- 
pungido las siguientes palabras que debe conservar la historia : 
" Después que yo he sido el que he hecho la revolución {pues 

15 ya se puede decir), no se fian de mí porque dicen que estoy 
de complot con V. M. para engañarlos ; " y abatido y sollo- 
zando se dejó caer sobre un sillón, mientras que se hallaban 
de pié todos los circunstantes, empezando por la reina misma. 
El hombre, que á presencia de los principales de sus cóm- 

20 plices, y sin ser desmentido por ninguno, acababa de procla- 
marse jefe de la revolución, era sargento segundo del regi- 
miento provincial de Segovia, y no pertenecía á la guarnición 
de la Granja, donde no tenia otra calidad que la de escribiente 
del conde de San Román. El nuevo carácter con que se 

25 anunciaba García obligó á la reina á defenderse del cargo 
que se le hacía de querer engañar, de acuerdo con él, á los 
sublevados : pero interrumpiéndola uno de los provinciales, 
sostuvo la acusación, alegando no habérsele dado la cruz de 
Mendigorría que decía pertenecerle. El ministro Vigo cortó 

30 estas humillantes recriminaciones, é induciendo á todos á 



La Revolución de La Granja. 129 

retirarse á las dos de la madrugada del 15, y observado por 
los guardas de vista que se le nombraron, salió en fin para 
Madrid, donde llegó á las ocho de la mañana. 

En vez de la pacificación que se esperaba obtener por su 
5 medio, Vigo llevó á la capital los decretos preñados de cala- 
midades, que se habían extendido en la noche ; y en vez del 
suplicio ya decretado de una parte de los prisioneros de San 
Basilio, todos ellos recibieron parabienes, por haber contri- 
buido á lo que llamaban sus amigos el triunfo de la libertad. 

10 A la vista de las disposiciones de que Vigo era portador, 
se disolvió repentinamente el gobierno, y cada uno de los 
que le componían, y de los que durante las últimas cuarenta 
y ocho horas habían tomado parte en sus deliberaciones, se 
apresuró a sustraerse al furor de los demagogos, legitimado 

15 ya en la apariencia por las resoluciones que acababan de 
arrancarse á la reina. Quesada, que era el que tenía más 
que temer, y el que debía por consiguiente emplear más pre- 
cauciones, se abandonó á su habitual temeridad, y sin disfraz, 
ni otro acompañamiento que el de un hortelano, se dirigió 

20 al vecino lugar de Hortaleza. Allí se le reconoció y detuvo, 
y llegada la nueva á Madrid, muchos de sus milicianos corrie- 
ron tras él, le asesinaron indefenso, le mutilaron asesinado, 
y volvieron á la capital, llevando en triunfo los trozos san- 
grientos de su víctima, que fueron recibidos en el café Nuevo 

25 con los mismos alaridos de júbilo salvaje, que lanzan los 
antropófagos en sus execrables festines. 

Pocas horas después de la salida de Vigo de la Granja, 
la soldadesca desenfrenada se apoderó de la correspondencia 
de la corte, la abrió toda, y leyendo en algunas cartas que 

30 Quesada iba á marchar con tropas sobre el Sitio, determinó 



130 Modcm Spanish Readings. 

llevar de Segovia tres piezas pequeñas de artillería, destinadas 
allí á la instrucción de los alumnos del colegio militar ; y en 
la tarde las trasladaron en efecto, marchando á la cabeza de 
una numerosa escolta el sargento García, ya reconocido como 

S jefe de la insurrección. El 16 volvió Méndez Vigo á la resi- 
dencia real, donde llegaron al mismo tiempo el general Rodil, 
y el nuevo presidente del consejo de ministros Calatrava. 
García significó á éste el disgusto que le causaba el que 
Vigo y Barrio Ayuso no hubiesen quedado en el ministerio ; 

10 y arrojando sobre la mesa la gaceta extraordinaria, en que se 
notaba variado el nombramiento de ministros hecho el 13, 
y en que aparecía dirigido al mismo Vigo el decreto sobre 
el juramento de la constitución, que no había sido refrendado 
por secretario alguno del despacho, añadió : " Yo no sé cómo 

15 la tropa tomará tal disposición, porque eso de que, habiendo 
hecho nosotros la revolución, quieran enmendarnos la plana 
los de Madrid, eso no ha de ser." García acompañó á palacio 
á Calatrava y Rodil, y en el camino insinuó á este último la 
recompensa que exigía por su crimen, diciéndole : " Ayer los 

20 muchachos me proclamaron capitán." 

Acariciósele como se pudo, necesitándose de su influencia 
para hacer á los rebeldes marchar á Madrid ; pero ellos no 
consintieron sino con la condición de que la reina Isabel 
con su madre y hermana fuesen en el centro de la columna, 

25 la cual exigieron que fuese reforzada por los milicianos de 
Madrid. En vano se les demostró la imposibilidad de que 
éstos, desarmados como estaban, pudiesen hacer aquel ser- 
vicio, y de que las dos reinas y la infanta caminasen al paso 
de la tropa. No sólo insistieron en sus pretensiones, sino 

30 que algunos desmandados del 4 regimiento asaltaron la casa 



La Revolución de La Granja. 131 

en donde suponían oculto á San Román, y le descubrieran 
y asesinaran, sin la serenidad de su dueño y la firmeza del 
teniente coronel Entero, que, habiendo inútilmente solicitado 
de los ministros que protegiesen a aquel jefe, se encaminó al 
5 cuartel de provinciales, los interesó en su favor, y logró que 
se enviase á su casa una guardia para defenderle. A la 
tarde, en fin, se resolvieron a salir los sublevados, llevando á 
su cabeza al general Rodil, y marchando al lado de éste el 
sargento García. El 1 7 los siguieron las reinas y la infanta, 

10 el nuevo presidente del consejo, el general Vigo.y los ministros 
de Inglaterra y Francia, habiendo fallecido el dia anterior el 
embajador de esta última potencia. Al paso de la comitiva 
real por Torrelodones, las tropas que allí se hallaban exigieron 
que se detuviese la Gobernadora para entrar con ellas en 

15 Madrid, ó que á lo menos saliese á recibirlas al dia siguiente. 
Disuadióselas con mil esfuerzos, y autorizada en fin la humi- 
llada princesa á continuar su viaje, llegó á Madrid á las seis 
de la tarde. Veíase en su semblante abatido la huella de las 
ofensas hechas á su dignidad durante cien mortales horas, 

20 y guardaban los pocos curiosos que concurrieron á la entrada 
de las dos reinas, el silencio lúgubre, la actitud consternada, 
tan natural á Españoles que asistían á los funerales de la 
monarquía. 

Parecían acabados con tan triste ceremonia los escándalos 

25 dados en aquellos dias ; pero al de la pompa fúnebre del 
17 debía seguir el 18 la entrada ostentosa de los corifeos 
del motin. Verificóla el sargento García, acompañado siem- 
pre de Rodil, que con esta deferencia allanó la senda por 
donde debía trepar á la silla ministerial. Apenas se había 

30 apeado García de su carro triunfal, cuando insolentes retos 



132 Modern Spanish Readings. 

de los engreídos rebeldes del 4 regimiento á los leales del 3 , 
hicieron temer una nueva y más sangrienta conflagración. 
Auxiliaron á los provocadores muchos milicianos, y los provo- 
cados hubieron de encerrarse en su cuartel, excitando su 

5 honrosa actitud y sus preparativos vigorosos de defensa, las 
vociferaciones y denuestos de los turbulentos jenízaros. No 
habrían ellos empero desarmado á los leales, dispuestos á una 
resistencia tenaz, si la intervención conciliadora del coronel 
del 3 , apoyada por las eficaces gestiones del nuevo capitán 

10 general Seoane, no hubiese calmado á un tiempo á los que 
ya hacían fuego desde su cuartel, y á los que con recelo y 
en desorden mostraban querer asaltarlo. Al fin los esfuerzos 
de ambos jefes restablecieron ostensiblemente la paz, aunque 
la diferencia fundamental entre los sentimientos y la con- 

15 ducta de ambos regimientos, y la ofensiva jactancia de los 
soldados del 4 , no permitiesen creer en la sinceridad de la 
reconciliación. 

No fué necesario este nuevo triunfo de los sublevados para 
que desapareciesen los ministros comprometidos por su fir- 

20 meza, y los personajes adictos á sus principios. El marques 
de Miraflores y los duques de Osuna, Veraguas y San Carlos, 
se ocultaron, como Istúriz, Galiano y el duque de Rívas. 
Los colegas de estos ministros, Méndez Vigo y Barrio Ayuso, 
no teniendo que temer, pues desde el principio exigieron los 

25 revoltosos que se les conservase en sus puestos, no se movie- 
ron, y aun este último se volvió de la Granja á Madrid sin 
recato ni inquietud. Istúriz fué de los otros el postrero que 
abandonó su puesto, y acompañado desde el ministerio á su 
casa por Seoane, se ocultó hasta que con pasaporte y disfraz 

30 de correo ingles, pudo salir para Lisboa, de donde marchó 



Fernando Séptimo. 133 

luego á Londres y París. Con un disfraz semejante salió al 
mismo tiempo para Francia el conde de Toreno, y con las 
mismas ú otras precauciones escaparon sucesivamente Osuna, 
Rívas, Galiano y Miraflores. Este último llegó bajo un nom- 
bre supuesto á Santander, donde halló en un buque ingles la 
más benévola acogida. 



FERNANDO SÉPTIMO. 

Hoy hace treinta y un años que espiró este rey funesto ; 
este rey que ha manchado nuestra historia, y ha envilecido 
nuestra política. Todos los años, la adulación servil que no 
muere nunca, suele arrojar, desde lugares donde sólo debía 
5 oirse la voz de la justicia, á manos llenas, flores sobre su 
maldecida memoria ; como si el incienso de la adulación 
pudiera contrastar el hedor que exhala siempre la asquerosa 
tiranía. Es preciso que la historia no calle, porque la historia 
es la conciencia de la humanidad ; y entiendan los que no 

10 la temen, que su justicia es implacable y sus castigos eternos. 
Espiraba en este dia el hombre funesto, sin amigos, divor- 
ciado del partido en cuyas aras lo sacrificara todo ; desobede- 
cido por su hermano mayor ; abominado de la teocracia á 
quien sirviera ; oyendo los gritos de los liberales en armas 

15 á las mismas puertas de su palacio, y de los facciosos en 
armas á las mismas puertas de su monarquía ; dudando de 
la suerte de su esposa y de sus hijas ; viendo aparecer sobre 
su lecho de agonía los destellos de la revolución que habla 
creído apagar con sangre ; corrompido por gangrenosos males 

ao su cuerpo, y por la desesperación su alma : todo pudredumbre. 



134 Modcrn SpanisJi Readings. 

Jamás se conoció rey que haya sido tan cruel como Fernando 
VII. Quince mil expatriados en 1814, veinte mil en 1823, 
seis mil Españoles sacrificados por sus venganzas en los 
cadalsos, doscientos cincuenta mil muertos por sus errores 
5 en los campos de batalla, ya en mar ya en tierra, dicen cuan 
grande y cuan negra debía ser la mancha de sangre con que 
aquella alma se presentaría ante el Juicio de Dios. 

Nacido en una Corte corrumpida, su conciencia no tuvo 
un dia sereno. Sus primeros enemigos fueron ¡ qué horror ! 
10 sus padres. Contra ellos dirigió las primeras asechanzas de 
su carácter ; sobre la humillación y la vergüenza de ellos 
alzó sus primeras ambiciones. Oyó los consejos de un sacer- 
dote infame ; convirtió su Corte en conciliábulo ; armó los 
frailes ; conspiró con embajadores extranjeros ; contó al 
15 Capitán del Siglo hasta debilidades que debía ocultar por 
propio decoro ; pidióle sus princesas por esposas ; desconoció 
la autoridad de aquel de quien recibió la vida y debía recibir 
la corona; y al fin de toda esta trama, pudo ver la ancianidad 
de su padre ultrajada, la independencia de su patria vendida, 
20 el extranjero en el solio, su corona en el suelo, y su pueblo 
en la servidumbre. 

¿Qué hubiera hecho un príncipe digno de mandar en 
España? Caido en la celada que su propia ambición preparó, 
y que Napoleón aprovechara con tanta arte, erguirse y pro- 
as testar contra la violencia de su patria, contra la usurpación 
de su corona. ¿Qué hizo Fernando VII? Mientras el pueblo 
español abrazaba ¡ pueblo mártir ! el sacrificio más glorioso, 
que recuerda la historia ; mientras la guerra desataba sobre 
nuestro suelo todos sus furores, y el hambre consumía pobla- 
30 ciones enteras ; mientras la sangre rebosaba en los bordes 



Fernando Séptimo. 135 

de la Península, y el incendio oscurecía nuestro claro cielo ; 
mientras Madrid caía en el Dos de Mayo á los golpes arteros 
de la traición, y Alicante y Cádiz veían pasar sobre sus 
hogares las bombas francesas, y peleaba desarmada Valencia, 

5 y sucumbía sobre montones de cadáveres Tarragona, y diez 
mil Españoles morían entre los escombros de Gerona borrada 
casi del suelo, y se suicidaba Zaragoza, y los campos sólo 
guardaban cadáveres insepultos, y el aire los miasmas de la 
peste, todo por Fernando, ¡ ah ! Fernando, sin ver las som- 

10 bras de los mártires, las escuálidas mujeres que como las 
madres de Jerusalem sólo con sangre podían lactar á sus 
hijuelos — Fernando escribía á Napoleón felicitándole por sus 
victorias ; demandaba á José Primero una banda de la orden 
que había fundado en España ; y entre fiestas, saraos, con- 

15 ciertos, iluminaciones, bailes sin fin, brindaba, agitando la 
espumosa copa en la mano, con estas palabras : " Por nuestros 
augustos soberanos el grande Napoleón y Alarla Luisa su 
augusta esposa ! " Tácito no registra un hecho análogo á 
este en sus Anales ; no lo recuerda Suetonio ; no lo han 

20 referido ni los historiadores de la historia augusta en aquellos 
últimos dias de la decadencia de un mundo, en que tantas 
manchas aparecieron sobre la faz lívida de la civilización 
clásica. 

Tenía en el ánimo de Fernando VII la ingratitud su propia 

25 habitación. Libre en 18 14 por los heroicos sacrificios del 
pueblo español, ¿qué debió hacer? Ocultar con sus liberali- 
dades las miserias de su cautiverio. ¿Qué hizo? Mostrarse 
más enemigo del pueblo español que los extranjeros vencidos. 
Su primera idea fué borrar el código á que fiaban los 

30 Españoles la libertad ; su primera acción encarcelar á los 



136 Modern Spanish Rcadings. 

que habían escrito ese código y evocado esa libertad. Doce 
mil Españoles sufrieron la pena de proscripción. Para todos 
los hombres más ilustres de España, fué la libertad de Fer- 
nando VII señal de cautiverio. Todos los que podían enal- 

5 tecer al pais, estaban en el destierro ó en la cárcel. El poeta 
clásico Gallego ; Quintana, nuevo Tirtéo de la independencia 
nacional ; Arguelles, de cuyos labios comenzó á brotar la 
elocuencia política española ; Muñoz Torrero, que esparció 
con su soplo las cenizas de la Inquisición ; Moratin, nuestro 

10 primer dramático de aquel tiempo ; el dulcísimo Meléndez ; 
Lista, Marchena, Mora, restauradores de las letras, todos 
gemían en el destierro ó en la cárcel, como si la luz gloriosa 
que despiden sus aureolas hiriese los ojos del déspota. La 
crueldad era tanta, que no perdonaba ni á las familias de 

15 las inocentes víctimas. La mujer que hubiera' cumplido con 
su deber, acompañando á su esposo en la emigración, era 
castigada como criminal y quedaba para siempre fuera de 
España. Así la tiranía, que se cree en su soberbia imagen 
de Dios, castiga como crímenes las virtudes que Dios premia 

20 con premio inmarcesible. Y si hubieran sido éstos solamente 
los horrores de aquella época ! . . . Porlier, soldado de la 
independencia, es bárbaramente inmolado. Lacy también ; 
los que oyeron el ruido de las armas en el dia de los con- 
flictos, sólo oyen el ruido de los cerrojos en el dia de la 

25 victoria. La Inquisición renace, y Fernando VII quiere 
emular á Felipe segundo : fúndase una orden para enaltecer 
el Santo Oficio ; vuelven los Jesuítas ; levanta La Bisbal una 
horca permanente en medio de Cádiz ; arroja Elío una turba 
de asesinos sobre Valencia ; los capitanes generales organizan 

30 ejércitos de esbirros ; el fraile Ostolaza pronuncia sermones y 



Fernando Séptimo. 137 

publica libros en que habla de los triunfos recíprocos ¡ oh 
blasfemia ! de Dios y de Fernando VII ; y una vil canalla, 
hez de la sociedad, carne de los presidios, alimentada por los 
frailes, y por los frailes movida, puñal en mano, se desata, 

5 como legiones de furias, en pos de víctimas liberales que 
ofrecer al hambre voraz del despotismo. 

Pero la revolución en el siglo XIX está, ó suspensa, ó 
eclipsada ; no vencida. Renace en 1820. El rey cae á 
sus plantas ¡ Cuántas perfidias para combatirla ! ¡ Cuántas 

10 iniquidades para vencerla ! Juró la Constitución de Cádiz 
con rostro sereno, como si no hubiera cometido ninguna 
felonía con la causa de la libertad. Rey constitucional no lo 
fué nunca. Odiaba á sus ministros, y entre dientes llamábales 
mil veces presidiarios. Resistíase á sancionar las leyes más 

15 liberales y convenientes al país. Decretaba nombramientos 
que no tenían al pié la firma del ministro, como mandaba 
la Constitución. Leía en la apertura de las Cortes discursos 
contrarios á los que había redactado su gobierno. Presidía 
las sociedades secretas del realismo. Usaba dos lenguajes : 

20 uno humilde, cuando le poseía el miedo, y arrogante otro, 
cuando le poseía la esperanza. Enviaba emisarios á fomentar 
las discordias entre los liberales, y emisarios á procurarse 
auxilio de los déspotas. En el siete de Julio, alentaba á los 
guardias contra el pueblo, cuando los creia vencedores, y 

25 después al pueblo contra los guardias, cuando los vio venci- 
dos. Con mano aleve rasgó las glorias de la independencia 
que no eran suyas, maquinando para que vinieran los solda- 
dos franceses á vengarse en el Trocadero de las afrentas 
de 1812, yá mancillar así nuestro glorioso nombre. 

30 Y desde el punto en que recobró su poder absoluto, el 



138 Modern Spanish Readings. 

terror recobró también su imperio en nuestro suelo. ¿ Quién 
no recuerda 1823? Los delatores señalaban con sangre las 
casas de los liberales, como para consagrarlas al exterminio ; 
los claros varones defensores de la patria, ó pisaban el cadalso, 

S ó el destierro, ó el árido camino de la mendicidad ; el sistema 
de purificaciones, sistema no conocido por Tiberio, escudri- 
ñaba hasta los secretos del corazón, hasta el silencio invio- 
lable de la conciencia ; condenaba á más de cien mil personas, 
por afectas al régimen liberal, á no acercarse en quince leguas 

10 ni á la corte ni á los sitios reales ; se daban instrucciones 
para que muriesen los reos de lesa majestad, y se declaraban 
reos de lesa majestad á los que habían proferido alguna pala- 
bra contra la tiranía, ó habían mirado con tristes ojos el 
sitio donde se levantaba la lápida de la rasgada Constitución. 

15 Cinco liberales eran ahorcados en un solo dia en Madrid ; 
diez en la Coruña ; treinta en Almería ; trescientos en Tarifa ; 
un ciudadano llamado Alfaro en Valencia, por haber dicho 
en estado de embriaguez " ¡ viva la libertad ! " ; Moreno Sola- 
no y Ferreti en Murcia, por haber loado el régimen repre- 

20 sentativo ; y en Barcelona, en el silencio de la ciudadela, 
en aquellos húmedos y oscuros calabozos, caían sagradas 
cabezas á la voz del Conde de España, como si la muerte 
únicamente hubiera podido nivelar este suelo de libertad para 
que sobre él se asentase la tiranía. 

25 No podemos continuar. El ánimo se abate al recordar 
tristezas que han amargado los dias de nuestros padres, que 
han cubierto de luto nuestra misma cuna. Nos hemos pro- 
puesto conservar vivo el horror á los tiranos, y estos hechos 
bastan. Decía un historiador contemporáneo, hablando del 

30 entierro de Fernando VII : " Al bajar al panteón el féretro, 



La Perversión Moral en el Dia. 139 

rompieron con él una grada de piedra, para que hasta su 
muerte causase ruinas : y durante la última ceremonia, era 
tal el hedor, que la comitiva no podia resistirlo, y algunos 
individuos se desmayaron." Imágenes vivas del reinado de 
Fernando ; porque en el sepulcro, exhaladas las aromas de 
la lisonja, sólo queda la verdad, y la verdad de la tiranía es 
toda corrupción. 



DE LA PERVERSIÓN MORAL 

EN LA 

ESPAÑA DE NUESTROS DÍAS. 1 

Cuenta la historia que, después de la comida, el duque y 
Don Quijote se fueron á dormir la siesta, y Sancho acudió á 
dar conversación á la duquesa, que estaba con sus dueñas y 
doncellas. La duquesa obligó á Sancho á sentarse junto á sí 
5 en una silla baja, rogándole que se sentase como gobernador 
y hablase como escudero. 

Sancho declaró allí que él tenía á su amo por loco, men- 
guado y mentecato. Y la duquesa le contestó, en mi sentir 
con mucha discreción : — 

10 Pues Don Quijote de la Mancha es loco, menguado y 
mentecato, y Sancho Panza, su escudero, lo conoce, y con 
todo eso, le sirve y le sigue, y va atenido á las vanas pro- 
mesas suyas, sin duda alguna debe de ser él más loco y 
tonto que su amo. 

15 Aplicando esto al caso presente, digo yo bastante atribu- 
lado : Si en esta nación de diez y ocho millones de habitantes 

1 Con motivo del libro nuevo, Todo el Mundo, por D. Santiago ile Liniers. 



140 Modcm Spanish Readings. 

hay seis ú ocho mil tunos, entre militares y civiles, sin fe ni 
honra, sin idea noble, sin patriotismo y sin virtud de ninguna 
clase, los cuales, para medrar y robar y disfrutar, hacen cien 
mil infamias, y sin embargo, gobiernan siempre por turno y 

5 saquean y destruyen la tierra, es consecuencia precisa, ó bien 
que el resto de los Españoles, hasta completar los diez y 
ocho millones, es de idiotas, ó bien que todos son tan pillos 
y tan viles como los seis ú ocho mil que descuellan, brillan y 
mandan. 

10 Todavía si gimiésemos bajo el yugo de una tiranía firme y 
estable, sostenida por alguna milicia extranjera al servicio del 
tirano, podríamos explicar este fenómeno, asegurando que los 
Españoles sufrían por fuerza tanta bellaquería y tanta maldad ; 
pero ni aquí hay tirano, ni milicia extranjera, ni estabilidad 

15 en los que mandan, sino pronunciamientos y cambios harto 
frecuentes, en pos de los cuales, dado siempre el supuesto, no 
salen jamás á relucir los varones virtuosos y verdaderamente 
amantes de su patria, sino siempre los tunos y los picaros, que, 
para determinar algo, no pasan de seis ú ocho mil, como ya 

20 he dicho. 

Esta consideración da más fuerza al argumento. Los per- 
sonajes que figuran tienen que ser la flor y nata de España. 
¿Cómo será lo demás si la flor y nata es como el Sr. de 
Liniers la describe? Todo hombre que conserve un resto de 

25 pudor, debe echar á correr y huir de esta cloaca inmunda, y 
sacudir el polvo de sus zapatos al pasar la frontera ; y toda 
mujer honrada debe hacer lo propio, cuidando de no volver 
la vista para no quedar convertida en estatua de sal. 

Tal es la primera reflexión que se me ocurre después de 

30 haber leido el nuevo libro del Sr. de Liniers. Apelo á cuantos 



La Perversión Moral en el Día. 141 

le lean con imparcialidad para que declaren si la más capital 
afirmación que de todo él se deduce es otra que la expuesta : 
a saber, que los hombres políticos de todos los partidos (pie 
alternan en el poder desde hace cuarenta años, son la más 

5 indigna y despreciable turba de galopines. Ahora bien ; ó el 
señor de Liniers está lleno de negra misantropía, y calumnia, 
sin querer, á los seis ú ocho mil ciudadanos más notables y 
egregios del país, ó es menester afirmar que todos los que no 
son esos seis ú ocho mil ciudadanos que despuntan, son 

10 cobardes y tontos, ó son más corrompidos y más abyectos 
que los mandones, ó tienen á la vez todas sus malas cuali- 
dades, y sobre ellas la incapacidad más monstruosa. 

El libro del Sr. de Liniers está escrito de manera que no 
es una sátira contra este ó aquel picaro que medra con la 
15 política ; contra este ó aquel aventurero audaz y sin vergüenza 
que tal vez se alista en un partido ó en varios y logra elevarse 
y hacer fortuna. Por el contrario, las afirmaciones y diatribas 
del Sr. de Liniers tienen tal carácter de generalidad, que con- 
denan á cuantos aquí se elevan ó se distinguen. El señor 
20 de Liniers, siempre en sentido irónico, ha escrito un arte de 
elevarse en España por medio de la política, del cual se infiere 
que esta elevación ha de ser á costa de una larga serie de 
vilezas apenas concebibles. El que pone la mira en la 
cumbre y aspira á trepar á ella, empieza desde su primera 

25 juventud á cometer atrocidades. Se nota además en los 
personajes que el Sr. de Liniers nos describe, un encarniza- 
miento, un ahinco, un desvelo criminal para elevarse por la 
política, como si se tratase de conquistar todos los deleites y 
todos los bienes ; de nadar en la opulencia ; de ser un Creso, 

30 ó cuando menos un Rothschild. 



142 Modeni Spanish Readings, 

Distan tanto de la verdad estas pinturas, que yo, por mi 
parte, declaro que, dando por lo pronto por evidente que 
algunos de los personajes políticos de primera magnitud que 
he conocido hicieron picardía sobre picardía para llegar á 

5 la altura, es menester confesar que todos ellos fueron ilusos, 
disparatados é ignorantes de las cosas del mundo, por lo cual 
se llevaron el chasco más solemne. Creyeron, sin duda, que 
iban á ser unos Sardanápalos, y vivieron y murieron como 
unos pobres estudiantones. ¿ Por qué no citar ejemplos ? 

io Pastor Díaz vivió siempre con la mayor modestia, casi en la 
pobreza. Fui muy su amigo, y jamás se atrevió á convidarme 
á comer por temor de matarme de hambre. Vivió en com- 
pañía de su excelente y cariñosa madre, de la que no se 
avergonzaba, como supone el Sr. de Liniers que ha de aver- 

15 gonzarse el personaje político ; y cuando Pastor Díaz murió, 
no dejó un real, y fué menester vender sus libros para pagar 
el pobre entierro. Rios Rosas, de quien también me honraba 
yo con la amistad, jamás estuvo en la abundancia. En 1867 
le visitaba yo en Paris, cuando él estaba allí emigrado, y como 

20 en su cuartito apenas cabían la cama, tres sillas, la mesita de 
escribir y el lavabo, nos íbamos á la calle para poder hablar 
con anchura. En España vivía Rios Rosas como un ermitaño, 
en la última casa del barrio de Salamanca. Es verdad que 
siempre tenía el coche del tram-via á la puerta. Con todos 

25 estos despilfarros no extraño que al morir no dejase sino siete 
duros en su cómoda. 

Sería interminable la lista de los personajes políticos que 
he conocido que vivieron y murieron sin dejar de estar á la 
cuarta pregunta, como suele decirse. Y el que llega á minis- 

30 tro, tiene al cabo sus treinta mil realitos de cesantía ; pero el 
que no llega, tiene el dia y la noche. 



La Pen>crsiou Moral en el Día. 143 

Este país es pobrísimo ; la gente de levita y de cierta 
educación no tiene en qué emplearse ; de cada diez ó doce 
señores de levita, sobramos, sin duda, nueve ú once ; nuestra 
tierra es estéril y no puede sustentar tanto caballero. Todo 

5 esto es verdad : pero ¿ qué culpa adquiere porque seamos tan 
pobres el que ha nacido en el seno de nuestra menesterosa 
clase media, y en lugar de ponerle á oficio ó de criarle robusto 
para que vaya á cavar con un azadón al hombro, ha recibido 
de sus padres el don funesto de una educación literaria, más 

10 ó menos esmerada? ¿Qué quiere el Sr. de Liniers que haga 
este infeliz? ¿Si se consagra á la política, no es natural que 
aspire á ocupar un dia los primeros puestos ? ¿ Por qué 
formar á nadie por tan natural y legítima ambición un capítulo 
de culpas? Por lo demás, ese furor por llegar, ese incesante 

15 trabajo de intriga para elevarse, apenas existe sino en la 
fantasía atrabiliaria del Sr. de Liniers. 

Tal vez sería mejor que hubiese en España una clase gober- 
nante, rica, aristocrática y menos necesitada. ¿Pero son los 
seis ú ocho mil tunos, descamisados y plebeyos y subidos 

20 luego á mayores, los que se oponen á que exista esa clase ? 
¿Si esa clase existe y carece de espíritu de clase, es culpa 
de los picaros? ¿Cuántas veces no han tratado los picaros 
de infundir á esa clase el espíritu colectivo de que ha menester 
y no lo han conseguido? ¿Dónde, ademas, sin envidia y sin 

25 bajeza, se ha hecho jamás más lado y se ha recibido mejor 
en cualquier partido á toda persona distinguida por su naci- 
miento ó por su posición? No negamos el mérito de ciertos 
duques, marqueses y condes de antiguo cuño, cuyos nombres 
es inútil citar aquí ; pero tampoco se puede negar que todo 

30 otro sujeto, con igual mérito, hubiera necesitado diez veces 



144 Modera Spanish Readings. 

más esfuerzo para elevarse á donde ellos, en fama, en dominio 
ó en influjo, se han elevado. 

Conviene, además, advertir que, en la vida política, aun 
para los que se encumbran, no son todos triunfos y goces. 

5 Debe de ser rarísimo el hombre político que en veinte años 
de vida está más de cinco con empleo y menos de quince 
cesante. Si ponemos el término medio, y es mucho poner, 
de los sueldos que ha disfrutado en 48.000 rs., tendremos que 
toda su actividad política le ha valido 12.000 rs. anuales. 

10 Confiese, pues, el Sr. de Liniers, que parece inverosímil que 
impulsado nadie por tan mezquino incentivo, haga tanta 
infamia como él supone que es costumbre hacer. Y no hay 
de nuestra parte exageración en esto. De no ser bandidos 
ó ladrones, no es probable que nuestros hombres políticos 

15 más afortunados (prescindiendo de la cesantía de ministros, 
si llegan á serlo) saquen más de la política que los men- 
cionados 1 2.000 rs. un año con otro. 

Hay que tener en cuenta, además, que los provechos ilícitos 
se ponderan mucho ó se fingen á menudo por la mordacidad 

20 ó por la envidia. Sobre esto nada hay más gracioso que 
aquello que se refiere de un sujeto elocuente, gracioso, de 
buen humor, discreto y ameno, pero que siempre ha vivido 
en los mayores apuros pecuniarios. Era una vez ministro, 
y las gentes aseguraban que aquel ministerio estaba ven- 

25 dido al oro inglés. Nuestro ministro, bajo el peso de la 
tremenda acusación, y quizá apremiado por las necesidades 
de su familia y por los acreedores que durante largos perí- 
odos de cesantía habría tenido que proporcionarse, dicen 
que exclamaba, paseándose á largos pasos por su despacho 

30 y tendcns ad sidcra palmas : ¿ Dónde estás, oro inglés, 



La Perversión Moral en el Día. 145 

que no te veo? — Con la cual broma contestaba á la ridi- 
cula calumnia y se desahogaba al mismo tiempo cómica- 
mente de la molestia que le causaban sus apuros. 

No se sigue de todo lo dicho (pie en España no haya cor- 
5 rupcion. No afirmo yo que seamos todos mártires ó santos. 
Así como podría extender larga lista de los probos, así tam- 
bién podría formar otra de los que han hecho su negocio 
sin escrúpulo. Pero esta segunda lista no excedería en pro- 
porción á la que se pudo formar en España en otra época 

10 cualquiera, ó á la que puede formarse fuera de España, en 
cualquiera nación de Europa, en la época presente. De ello 
se infiere que la corrupción es propio defecto de la pecadora 
y decaída naturaleza humana, común á todos los siglos y 
países, desde que Adán y Eva pecaron : es lo que llamaría 

15 Hegel las impurezas de lo real. Siendo asimismo muy de 
tener en cuenta que aquellos á quienes más señala hoy la 
opinión pública como poco escrupulosos en punto á incauta- 
ciones ó dislocaciones de metálico ó de cosa que lo valga, 
ó de signos que lo representen, son, por lo general, no los 

20 adalides y más ilustres personajes, sino las partes de por 
medio. 

Estas reflexiones, ó mejor dicho refutaciones, han acudido 
de tropel á mi mente, y con el mismo desorden con que han 
acudido, van aquí estampadas : pero, así para dar idea del 

25 libro del Sr. de Liniers, como para impugnar sus asertos, 
conviene proceder con método y reposo, y voy á ver si lo 
consigo. 

Tal vez pecaré de cansado ; pero el asunto lo merece. El 
libro del Sr. de Liniers está escrito con notable ingenio y 

30 chiste, y suscita dudas de suma gravedad, que importa poner 



146 Modem SpanisJt Readings. 

en claro. Para ello, antes de empezar con las dudas, es 
menester dejar sentado aquello en que todos convienen. 

Todos convienen en que España, social, política y económi- 
camente considerada, está bastante mal. Salvo la Turquía, 

5 quizá no haya en Europa otro pueblo que en esto nos gane. 
En punto á estar mal, somos potencia de primer orden. 

Sobre las causas de este malestar se disputa mucho. Dicen 
unos que proviene todo de lo poco que llueve, y otros, de los 
resabios que dos ó tres siglos de fanatismo y de absolutismo 

10 nos han dejado en la sangre ; y otros de que nuestro gran 
ser, nuestra propia excelencia, nuestra hidalguía heroica se 
opone á que medremos en esta edad en que el medio prin- 
cipal de elevarse es el industrialismo. Nuestra condición algo 
especulativa, mística y extática, nos incapacita ( ¡ oh sublime 

15 incapacidad !) para las torpes artes del deleite. Así es, que 
apenas hay Español que guise bien, ni que encienda una 
lámpara sin que dé tufo, se apague ó salte el tubo, ni que 
agarre en la mano una alhaja delicada sin hacerla pedazos, 
ni que fabrique ó confeccione algunas de esas fruslerías, que 

20 tanto valen á los Franceses, Alemanes ó Suizos. Ello es que, 
desde la suela de los zapatos hasta el sombrero, todo cuanto 
llevamos encima está hecho fuera de España. Nuestros 
muebles, nuestras camas, las sábanas con que nos cubrimos 
de noche, la pluma con que escribimos, el cuchillo con que 

25 partimos nuestra comida, la vasija en que nos lavamos, casi 
todo es francés, alemán, ó inglés, adquirido con el producto 
de nuestra tierra, por más que llueva poco. 

Contra esto habría un remedio, si fuera posible : vivir uí 
prisco, gens mortalium ; convertirnos en Cincinatos ó cosa por 

30 el estilo ; pero no lo consienten la misma naturaleza de las 



La Perversión Moral en el Día. 147 

cosas y las circunstancias de la edad que vivimos. La cultura 
material, merced á la facilidad de comunicaciones, lo invade 
y quizá lo corrompe todo. Hace veinte años, para un joven 
estudioso que llegaba á Madrid del fondo de su provincia, 

5 cada paso que daba era una revelación corruptora. ¿Qué 
efecto no produciría en su ánimo, por mediano paladar que 
tuviese, un simple Chateaubriand con trufas que comiera en 
casa de L'Hardy, cuando hasta entonces no había gustado 
sino de vaca estofada y ropa-vieja? Los nombres exóticos 

10 de los guisos transpirenaicos se agolparían en montón á su 
memoria para hacerle desdeñar la alboronía, el puchero, el 
salmorejo y la pepitoria, que habían sido siempre su mayor 
regalo. Hoy ya no es menester que el joven venga á Madrid. 
Algo, aunque poco, de la cultura culinaria se infiltra y penetra 

15 hasta en los lugares. Esta lenta divulgación de las artes del 
deleite es un mal espantoso. Pero ¿cómo evitarle? 

Nunca me olvidaré de que cuando el ferro-carril de Anda- 
lucía no llegaba más que á Despeñaperros, había allí un 
fondín, donde los pasajeros descansaban y comían antes de 

20 tomar coches, caballos, mulos ó diligencias. Era dueño del 
fondín un digno sucesor y cofrade de Juan Palomeque, el 
zurdo, tan celebrado por Cervantes. El fondista, no ya ven- 
tero, andaluz muy jaque, muy hablador y muy comunicativo, 
venía á hablar con los viajeros, solía sentarse á su lado sin 

25 ceremonia, en mangas de camisa y con el velludo pecho 
descubierto, y encomiaba siempre en términos hiperbólicos 
el buen trato que se daba en su casa. Pero cuando él se 
llenaba de entusiasmo ; cuando apuraba toda su elocuencia ; 
cuando se conocía la sinceridad fervorosa de su admiración, 

30 sin trastienda, sin recámara, sin propósito de dar valor á su 



148 Modern SpanisJi Readings. 

establecimiento, sino por sentirlo así, era cuando hablaba de 
un plato que en ciertas ocasiones solía servir á sus huéspedes, 
hecho con pechugas de gallina, jamón, leche, harina de flor 
y nuez moscada. Nunca terminaba el encomio sin añadir, 
S para ilustración de su atento auditorio, que el plato se llamaba 
croquetas. 

Imagine, pues, el lector, si en una época en que hasta en 
una venta de Despeñaperros se hacen ya croquetas, es posible 
volver á aquellos tiempos en que 

10 No había venido al gusto lisonjera 

La pimienta arrugada, ni del clavo 
La adulación fragante forastera, 



15 



y en que 



. . . Con rojos pimientos y ajos duros 

Tan bien comió el señor como el esclavo. 



La difusión del lujo data en España de hace treinta ó 
cuarenta años. Yo recuerdo aún cuando en casa de los prin- 
cipales ricachos andaluces de los lugares comían todos en el 
plato del medio, y cuando apenas había un vidrio eti las 

20 ventanas ; pero, ¡ qué mucho, si en Madrid los vidrios eran 
verdes y llenos de burbujas, y no mayores que una cuartilla 
de papel ! Hace cuarenta años casi nadie tenía chimenea 
en Madrid, sino brasero ; cada portal era un muladar j y en 
las casas, fuera de los palacios de los grandes, apenas había 

25 más que sillas de Vitoria y esteras de esparto. Si la décima 
parte de los habitantes de Madrid hubiera tenido entonces 
el capricho de lavarse, hubiera faltado el agua para beber y 
para cocer los garbanzos. 

Entonces era un prodigio, una rareza, haber ido á Francia 

30 ó a Italia. Hoy, gracias al perverso ferro-carril, cualquier 
perdido va á Paris, y hasta lleva á su mujer en su compañía. 



La Perversión Moni/ en el Dia. 149 

¡ Infeliz del que tiene á su mujer en Paris tres ó cuatro meses 
y ella le toma el gusto a aquello ! Ya todo le parecerá cursi 
como no venga de Paris ; todo cursi, incluso su cara y 
legítima mitad. ¿Cómo retrotraer á esta señora á la sencillez 
5 montaraz del siglo de oro, para poder exclamar en su 
alabanza con el profano : — 

Sed potando, ferens in/antibus ttbera magnis 
El saepe horridior glandem ruciante tnarito ? 

Si del influjo de la cultura material pasásemos al de la 

10 intelectual, fuerza nos sería convenir en que no es menos 
perturbador, y por lo pronto funesto. Sin meternos en 
honduras, sin dilucidar aquí si la moderna civilización es 
tuerta ó derecha, va por el buen camino ó se ha extraviado ; 
sin resolver nosotros si el mundo se ha dado á todos los 

15 diablos ó sigue su marcha gloriosa y progresiva en ascensión 
constante hacia el bien, es lo cierto que cuando un pueblo, 
casta ó tribu, se ha parado en el desarrollo de su civili- 
zación indígena y castiza, se ha quedado atrasado, como 
vulgarmente se dice, y luego se pone en íntimo y frecuente 

20 contacto con naciones ó castas de gente más adelantadas, 
este contacto es peligrosísimo, á menudo deletéreo y á veces 
hasta mortal. Si el desnivel de las civilizaciones que se 
tocan es muy grande, ó si la raza más atrasada no tiene 
bastante brío para encaramarse de un salto al nivel de la 

25 raza más adelantada, ó el Estado perece, como quizá pere- 
cerá Turquía dentro de poco, ó la raza se extingue, como 
acontece con los habitantes de la Polinesia, á quienes la 
tristeza y el fastidio, sin necesidad de malos tratos, van 
consumiendo y matando hasta que no quede uno. 



150 Modem Spanish Readings. 

No temo yo que España, aunque el desnivel no es pequeño, 
perezca como Estado á semejanza de Turquía, ó se quede 
sin hijos, como no pocas islas del mar del Sur ; pero la 
crisis por que pasamos es terrible de veras, y aún serán 
5 menester muchos disgustos, muchas perturbaciones y muchas 
fatigas para que salgamos de ella triunfantes. 

Vistas así las cosas, no cabe duda en que el malestar de 
España es grande y cierto ; pero debe atribuirse á la 
naturaleza misma, á leyes fatales ó providenciales de la 
10 historia, y á iodo el mundo, y no á un grupo exiguo de 
ambiciosos, de aventureros y de necios, que a si propio se 
llama todo el mundo, según el Sr. de Liniers. 

Examinemos ahora su libro con alguna detención. 



Al exponer las principales ideas del libro del Sr. de Liniers 

15 y al tratar de refutarlas, me propongo hacer de un modo 

implícito una tímida apología del grupo exiguo de ambiciosos, 

de aventureros y de necios ; esto es, de los personajes políticos 

más notables. Y haría yo su apología, aunque los tales 

personajes políticos me fuesen menos simpáticos que al 

ao señor de Liniers, porque si diese crédito á las acusaciones, 

toda la nación quedaría muy mal parada ; y esto me aflige 

mucho, y ni lo quiero ni lo puedo creer. Cierto es que hay 

graves males que saltan á los ojos ; pero cuando la culpa no 

es del conjunto y ser de las cosas mismas, y superior, por 

25 lo tanto, al influjo de la voluntad humana, la culpa está muy 

repartida, y no cae sólo sobre el grupo exiguo, según el Sr. 

de Liniers pretende. 

Daré varias razones de por qué la culpa no es sólo del 
grupo exiguo. 



La Per v e r s i ón Moral en el Via. 151 

Primera. Porque si el grupo exiguo peca empleándose 
en la política para medrar, no es menor pecado el de los 
varones probos, el del resto de los diez y ocho millones de 
Españoles, en no pensar en la política, y en dejar, por desidia, 

5 por cobardía ó por complicidad, que el grupo exiguo mande 
siempre. Contra esto puede objetarse que hay un partido 
que no ha podido mandar nunca, y que en él está lo bueno, 
lo santo y lo virtuoso. Pero se replica con dos argumentos : 
es uno, que dicho partido será menor en número ó más tonto, 

10 cuando no llega nunca á mandar; y es otro, que todos los 
tránsfugas del grupo exiguo, idos de él por despecho de no 
figurar ó de no medrar bastante, han sido recibidos con los 
brazos abiertos y colocados en eminente lugar por el partido 
de los santos y de los buenos. 

15 Segunda. Porque el grupo exiguo no se procrea á si mismo, 
sino que permanece y dura reclutando á los más listos ó 
dichosos de entre los aspirantes. Esto supone una turba de 
aspirantes lo menos de cien mil. Los que no entran en el 
grupo exiguo no es por falta de ganas, sino por falta de 

20 habilidad. Luego ya tenemos aquí una ralea evidentemente 
más vil que el grupo exiguo. La vileza de esta ralea será tanto 
mayor, cuanto mayor capítulo de culpas contra el grupo exiguo 
se formule. 

Y tercera. Porque si los del grupo exiguo y los aspirantes 

25 á formar parte de él se consagran á la política, es porque no 
tienen otro recurso, lo cual no es culpa de nadie ó es culpa 
de todos. Ya lo hemos dicho : sobramos las nueve décimas 
partes de los señores de levita que hay en España. Poro 
¿de qué suerte disminuir esta clase media? Tal vez conven- 

30 dría que los exámenes fuesen muy rigorosos en los Institutos 



152 Modern Spanisli Rcadings. 

y Universidades, á fin de que los chicos de cortos alcances 
ó poco estudiosos se desesperasen y se dedicasen á alguna 
faena mecánica ; pero, si consideramos que en España 
presumimos casi todos de hidalgos, se verá que esto es 
5 imposible. Lo más que se lograría es que no hubiese tanto 
título profesional ; pero sin dicho título, la gente de levita 
seguiría de levita, y desprovista de título profesional, se 
dedicaría con más furor á la política. Correríamos además 
un grave peligro. Los que estudian ó hacen como que 

10 estudian en las Universidades cobran, por lo menos, cierta 
afición á la literatura, y, ya que no sepan de leyes, suelen 
darse á las musas y entretienen el hambre escribiendo versos 
ó se enamoran de las bellezas del estilo y hacen ó procuran 
hacer discursos elocuentes y floridos, y artículos ó libros, 

15 como el Sr. de Liniers ó como yo ; pero la gente que no es 
de carrera, ni presume de literata, suele meterse en las 
profundidades de la Hacienda, como trasquilado por iglesia. 
Resultaría, pues, de la severidad en las Universidades una 
enorme plaga de hacendistas, que sería, á mi ver, la cala- 

20 midad más horrible. Nótese bien que los políticos roman- 
cistas son ya, aun con tener la manga tan ancha los exami- 
nadores de las Universidades, los que se consagran con 
más ahinco á la Hacienda. 

Otros mil arbitrios se imaginan para aligerar de gente esta 

25 clase media letrada ó enlevitada. Todos me parecen infruc- 
tuosos. El restablecimiento de las comunidades religiosas, 
por ejemplo, no tendría mucho éxito en este punto, por lo 
autonómicos é individualistas que nos vamos volviendo, y 
sobre todo porque el conocimiento, el sentimiento ó el pre- 

30 sentimiento de que hay foie gras induce á despreciar la 



La Perversión Moral en el Día. 153 

chanfaina, por abundante y bien condimentada que la finja 
ó la fantasee la imaginación más viva. 

En suma, una ley fatal, ineludible, arrastra á la política á 
esta superabundante clase media letrada ó enlevitmla. No 
5 ya sólo el alxjgado sin pleitos, sino el que quiere tenerlos y 
es capaz de tenerlos, se lanza á la política para adquirir 
notoriedad y fama y clientela. No digo nada de los literatos. 
Si el literato no es político, tendrá que ser un portento para 
llamar la atención. Y aunque la llame, ¿ganará escribiendo 

10 para vivir, salvo si es autor dramático, como no defienda 
con su pluma los intereses de un partido político? Si 
mañana ó el otro van á empadronar al Sr. de Liniers ¿dirá 
que es literato ? Lo declaro con entera sinceridad ; el Sr. 
de Liniers pudiera decirlo, porque escribe linda, primorosa 

15 y discretamente ; pero no lo dirá, porque la policía tendría 
derecho á sospechar, si lo dijese, que se valía de malas artes 
para sostener á su familia. El Sr. de Liniers dirá probable- 
mente que es propietario. Luego casi todos los que no lo 
son, tendrán que ser periodistas, empleados, ó por lo menos, 

20 cesantes : esto es, políticos siempre. Yo por mi parte, 
confieso con humildad, que no he ganado aún con la litera- 
tura, durante toda mi vida, lo que necesito para vivir durante 
seis meses ; y aun así, si algo he ganado, ha sido escribiendo 
de política en la redacción de un periódico. 

25 Y no se me diga que es sólo por nuestra incapacidad ó 
flojera. Depende mucho del mezquino valor ó precio en el 
mercado de aquello que producimos, comparado con lo que 
en otros países producen. Aunque sea negocio particular 
mió, voy á poner como ejemplo el que yo quiera obsequiar 

30 á mi mujer con un vestido bueno de Worth para baile. No 



154 Modcm Spanish Readings. 

es menester que el vestido tenga encajes riquísimos, ni salga 
de los límites de lo bueno, para que cueste 8.000 rs. . Ahora 
bien ; yo he tenido la dicha de escribir una novela titulada 
Pepita Jiménez, que ha sido celebrada, que ha tenido grande 

5 éxito. ¿ Podré comprar el vestido de Worth con el producto 
total de Pepita Jiménez ? En manera alguna. Pepita 
Jiménez no ha llegado á valerme 8.000 rs. Si algún consuelo 
fuese la común miseria, me le daría el considerar que en el 
mismo desnivel se halla entre nosotros el propietario terra- 

10 teniente. Pongamos uno que va á comprar el vestido de 



Worth con el producto de sus viñedos. A no ser en Jerez, 
en ninguna otra parte de España podemos lisonjearnos de 
vender el vino, uno con otro, más caro que á 10 reales la 
arroba. Se necesitan, pues, 800 arrobas de vino para com- 

15 prar el vestido : un verdadero rio de vino. Cada fanega de 
tierra de viña regular podrá producir por término medio 100 
arrobas al año. Luego son indispensables ocho fanegas. 
Pero, como labrar estas ocho fanegas (cava, bina, rebina, 
azufrado, viñador, vendimia, mugrones, poda, etc., y contri- 

20 buciones) quizá costará 6.000 rs., resulta que el producto 
líquido de las ocho fanegas no es más que de 2.000, y 
que es indispensable ser propietario de 32 fanegas de buena 
viña, y emplear todo el producto en el vestido, si uno se 
quiere dar ese gusto y mostrarse galante. Si en vez de 

25 viñas posee el que va á comprar el vestido una de esas 
tierras que lo que producen es esparto, necesitará, tal vez, 
consumir la producción de una legua cuadrada de terreno 
por cada metro cuadrado ó no cuadrado de la tela que en- 
vuelva el cuerpo de su mujer y que le arrastre formando 

30 cola. Por último, si el marido elegante y generoso es ren- 



La Perversión Moral en el Día. 155 

tista, como no le pagan el cupón, tendrá que vender treses 
para comprar el vestido ; y suponiendo que el dia de la venta 
la cotización es favorable y que el interior está á 13, tendrá, 
para adquirir el vestido, que desprenderse de un capital de 

5 61.538 rs. vn., más dos ó tres perros chicos. 

Queda, pues, demostrado, si no me engaña el amor propio, 
que somos unos miserables. El politiqueo del grupo exiguo 
y de los que aspiran á entrar en él es ley ineludible por ahora. 
Estas circunstancias excitan mucho á la perversión. Veamos, 

10 sin embargo, cómo, á pesar de tan malas circunstancias, la 
perversión no es grande. 

Como prueba de la perversión, empieza el Sr. de Liniers 
por sostener que, en otras edades, en que la palabra patrio- 
tismo aún no se había inventado, este sentimiento, creador de 

15 generosas y grandes acciones, vivía en muchas almas ; mien- 
tras que en esta edad, en que la palabra patriotismo ha salido 
á relucir y se ha puesto en moda, no hay ya verdaderos 
patriotas. 

La escuela político-clerical española es muy aficionada á 

20 estos argumentos que pudiéramos llamar filológicos. Para 
demostrar, pongo por caso, cuan propio de nuestro ser es el 
catolicismo, he oido yo decir con formalidad á alguien de la 
mencionada escuela, que, cuando se le pregunta á un Español 
cómo está de salud, y él no está muy bien, responde siempre : 

25 no estoy muy cató/ico : prueba de que el catolicismo es nuestra 
esencia, nuestra naturaleza, todo en nosotros. Por desgracia 
á esto se puede contestar, que cuando dos hidalgos, embo- 
zaditos en sus capas, salen, por ejemplo, á tomar el sol y hacer 
tiempo, se encuentran al revolver de una esquina, en un lugar 

30 de Andalucía, y los dos se sienten regular de salud (en su 



156 Modem Spatiish Readings. 

estado normal, como si dijéramos), casi siempre se saludan y 
empiezan la conversación de esta manera : " ¿ Cómo va, com- 
padre ? — Trampeando, compadre. ¿Y V. ? — También tram- 
peando." La palabra trampeando, para designar el estado 

5 normal, no es menos usada que la de no estar muy católico, 
para designar el andar algo malucho : con que saqúese la 
consecuencia. 

El más razonable de estos discreteos epigramático-piadosos, 
fundados en la filología, es, sin duda, el que distingue la 

10 filantropía de la caridad, y se burla de la primera para realzar 
la segunda. En efecto, la caridad y la filantropía son dos 
virtudes harto diferentes. La caridad es el amor de Dios, y 
por el amor de Dios el de los hombres : la filantropía, por el 
contrario, es el amor de la humanidad, no ya por amor de 

15 Dios, sino á pesar de los dioses mismos, si es necesario. En 
la filantropía hay mucho de impiedad, de rebelión, de sober- 
bia titánica contra los eternos decretos. Por eso la Fuerza, 
cuando en la tragedia de Esquilo manda á Vulcano que ate á 
Prometeo á la roca firmísima con cadenas de diamantes, dice 

20 que aquel castigo es para que el Titán aprenda á magnificar 
la tiranía de Júpiter y se deje de ser filántropo. 

El patriotismo es palabra nueva : no es palabra antiquísima 
como lo es filantropía ; y el patriotismo, además, no está en 
oposición con ninguna virtud teologal ni con ningún senti- 

25 miento religioso. Siempre ha habido patriotismo y se ha 
llamado amor de patria ó algo semejante. La novedad del 
vocablo patriotismo implica, no obstante, que ya que la idea 
que representa no sea nueva, es más frecuente ahora que en 
otras edades. Si no hubiese ahora más patriotismo, no se 

30 hubiera formado nuevo vocablo para significar el mencionado 



La Perversión Moral en el Dia. 157 

sentimiento. Yo infiero, al revés del Sri de Liniers, que la 
novedad del vocablo implica, no la ausencia del sentimiento, 
sino su mayor consistencia y ser en nuestro siglo. 

Otros sentimientos generosos podrían ser, en siglos pasados, 
5 causas de grandes proezas, extraordinarias bizarrías y costosos 
sacrificios ; pero, si al héroe ó al mártir no se le llamaba 
patriota, era sencillamente porque no era patriota. Véanse, 
si no, los ejemplos de patriotismo antiguo que aduce el Sr. de 
Liniers. Apenas hay uno sólo de estos ejemplos, donde no 

10 se pueda disputar y aun negar que el patriotismo haya entrado 
por algo. Carlos V haría á España poderosa y temida por 
amor á la gloria, por amor a su dinastía, por ambición, y 
hasta, si se quiere, por cierto afecto que pudiera tener á los 
Españoles, cuyo rey era, pero no por amor á su patria, que no 

15 era España. Felipe V sería todo lo bueno que se quiera 
suponer y haría mil primores, pero era Francés, y por patrio- 
tismo nada pudo hacer en favor de España. Nadie se ha 
atrevido todavía á ¿¿amar gran patriota á Pelayo, dice el Sr. 
de Liniers, y tiene razón. Pelayo no podía ser patriota. Lo 

20 primero que se necesita para ser patriota, es tener patria, y 
Pelayo no la tenía. Puede suponerse que la fundó, como 
Rómulo á Roma, Dido á Cartago ó el Conde Don Enrique á 
Portugal. Pero éstos no se llaman patriotas, como no se llama 
amante de una mujer al que es su padre. Trasládese el Sr. de 

25 Liniers á la época de Don Pelayo, y piense en el patriotismo 
posible entonces. ¿ Qué patria amaba Don Pelayo ? ¿ Era 
España antes de él más que una expresión geográfica? ¿Qué 
patria quería restaurar? ¿La España sometida al imperio 
romano ; la España dividida en colonias griegas, cartaginesas y 

30 fenicias, y repúblicas de gente indígena, enemigas entre sí ; la 



158 Modem Spanish Readings. 

España dominada por diversas razas del Norte que humillaban 
á los Hispano-Latinos y con el litoral de Oriente sujeto al 
imperio de Bizancio, ó la España de los últimos tiempos de la 
monarquía visigoda, tan poco convencida de su nacionalidad 
5 autonómica, que bastaron seis ó siete mil alárabes para que 
acabasen con ella, antes de que llegase el famoso y proverbial 
moro Muza? Don Pelayo, si como el nombre lo indica, era 
más latino que godo, se movería á sus hazañas por amor á los 
de su casta y religión, lo cual, si es patriotismo, es patriotismo 

10 harto confuso y vago ; si era de la nobleza visigoda, el senti- 
miento de su dignidad, la ambición y el amor de la gloria, 
pudieron entrar por mucho en su propósito ; pero llamar 
patriotismo al sentimiento que le impulsó, es algo impropio 
aún dentro del sentido de la estricta realidad histórica. Esto 

15 no obsta para que nosotros, vistas las cosas de cierto modo 
poético y legendario, prestemos á Don Pelayo las ideas y 
sentimientos de hoy, y le hagamos amar la patria como si ya 
hubiese existido, como si no estuviese aún entre los futuros 
contingentes, haciéndole decir con Quintana : — 

¿No hay patria, Veremundo? ¿No la tiene 
todo buen Español dentro del pecho? 

20 En suma, para no involucrar las cuestiones, yo creo que por 
patriotismo ó amor de la patria debe entenderse el amor de un 
ciudadano por la República, Estado ó Reino á que pertenece ; 
amor que tal vez le lleva hasta á sacrificarse. Así, pues, si 
Carlos V ó Felipe V no pueden llamarse patriotas sin que se 

25 ria la gente de oirlo, bien pueden llamarse y se llaman patrio- 
tas los Numantinos y los Saguntinos, que murieron por Nu- 
mancia y Sagunto, patria de ellos, y los trescientos de las 



La Perversión Moral en el Dia. 159 

Termopilas que murieron por Esparta, y los Decios que, por 
Roma, se votaban á los Dioses infernales y se lanzaban á 
morir en lo más recio de la pelea, y aquellos magnates carta- 
gineses ó aquellos emperadores aztecas que por Cartago ó por 
5 Méjico se hacían sacrificar á los ídolos á fin de tenerlos 
propicios. 

Para que haya patriotismo es menester que haya patria : 
que el que le siente forme parte de la ciudad, se reconozca 
individuo de la asociación política y la ame. El patriotismo 

10 es,, pues, una virtud ó un sentimiento de los libres y no de los 
siervos ó esclavos. Por eso apenas hay patriotismo en los 
siglos medios entre la plebe. Un puñado de Normandos 
conquista á Inglaterra ; otro puñado de Moros conquista á 
España. Un aventurero, audaz y robusto, basta á veces á 

15 poner en fuga, apalear ó matar enjambres de villanos, fun- 
dando imperios ó reinos, y haciendo posibles los portentos de 
los libros de caballerías. En cambio medio millón de Fran- 
ceses, impulsados por uno de los mayores genios militares de 
que habla la historia, vinieron á España en este siglo, y mor- 

20 dieron el polvo antes de poner el yugo á un pueblo capaz ya 
de ser patriota. 

El patriotismo no sólo implica libertad, sino también, por 
muy extraño que parezca, cierta cultura. En lo antiguo, 
cuando la patria se limitaba por los muros de la ciudad, como 

25 en Atenas, Roma y Esparta, no necesitaba el ciudadano saber 
mucha geografía ; pero en la edad moderna, mientras no se 
forman grandes nacionalidades y son del pueblo conocidas, 
¿cómo ha de ser el pueblo patriota si ignora qué es la patria? 
Todavía dudo yo mucho de que el montañés de Calabria se 

30 crea muy compatriota del gondolero veneciano y se considere 



1 6o Modern Spanish Readings. 

ligado á él por los lazos de una misma nación y Estado que 
llaman Italia. En tiempos de Felipe II dudo igualmente de 
que un Catalán ó un Gallego, como no fuese hidalgo ó letrado, 
entendiese que España era patria común de todos y se juzgase 
5 conciudadano del Andaluz ó del Extremeño. Los que hacían 
entonces las grandes proezas eran pocos : los demás vegeta- 
ban, sin patriotismo y sin virtud política. Y los pocos que 
hacían las grandes proezas, bien puede disputarse, si estaban 
muy seguros de que las hacían por amor de la patria, ó para 

10 servir al rey y á la religión, ganar honra y provecho, y medrar, 
garbear y buscar lances y aventuras. En la plebe apenas 
había patriotismo ; apenas había, no diré amor, sino concien- 
cia de la patria, á no entenderse por patria el lugar ó comarca 
donde se ha nacido, y no todo el cuerpo de la República, 

15 unida sólo por el lazo personal del monarca, que era rey de 

Castilla, de León, de Córdoba, de Murcia y demás retahila. 

Otra prueba de que el patriotismo era, hasta hace poco, 

sentimiento aristocrático y no divulgado, es la facilidad y 

escaso miramiento con que se incorporaban ó segregaban 

20 Estados para dotes de princesas ó heredades de príncipes, sin 
que ninguna idea de nacionalidad lo cohonestase, ni por 
medio del sufragio universal, aunque sea falsedad hipócrita, 
tratase nadie de justificarlo y legalizarlo. ¿ Qué patriotismo 
singular y zamorano quiere, por ejemplo, el Sr. de Liniers que 

25 nazca en los de Zamora, no bien D. Fernando I deja aquella 
ciudad como señorío á una de sus hijas ? ¿ Qué patriotismo 
habían de tener los de Nassau ó los de Hesse-Cassel ? Pues 
no digo nada de los de Homburgo, que ha sido un Estado, 
que ha sido una patria hasta 1866. 

30 Aunque una nación sea grande y tenga historia gloriosa, la 



La Perversión Moral en el Dia. i6r 

ignorancia y la servidumbre hacen que el pueblo olvide dicha 
historia y pierda el patriotismo. Si alguien le conserva es la 
clase privilegiada, la aristocracia, compuesta de los únicos que 
merecen llamarse ciudadanos. Ejemplo maravilloso de esto 

5 fué el imperio griego al caer en poder de los Turcos. Más de 
doscientos cincuenta mil hombres mandaba el sultán. Nadie 
sostenía al último Paleólogo sino cuatro mil guerreros selectos 
y fieles, de sus más allegados, y otros tantos mercenarios y 
extranjeros, que le abandonaron al fin ; pero entonces el 

10 emperador de Bizancio sintió que representaba, á la vez, la 
gloria y la grandeza de Griegos y de Romanos, y peleó y murió 
con los suyos, como los trescientos de las Termopilas y como 
los Decios de Roma. Pocas catástrofes registra la historia 
más trágicamente sublimes que la toma de Constantinopla y 

15 la caida del con harta frecuencia llamado Bajo Imperio ; pero 
esto no se debió, por cierto, al patriotismo del vulgo. 

El patriotismo divulgado es propio de nuestra edad, en que 
hay más ilustración, más libertad y más conciencia en el 
pueblo de la dignidad humana y del ser colectivo de la 

20 sociedad política. Si se habla, pues, tanto de patriotismo, es 
porque le hay, y no para encubrir que no le hay. Casi estoy 
por afirmar, lamentándolo, que en España tenemos plétora 
de patriotismo. Demos de barato que los Españoles son, por 
lo común, más amigos de echarse á la vida airada que de 

25 trabajar en paz en sus casas ; pero todavía se me concederá 
que por algo debe de haber entrado el deseo del engrande- 
cimiento de la patria y de establecer en ella el gobierno que 
más le conviene ó de libertarla de la tiranía, en la gloriosa 
guerra de la independencia, en las dos guerras civiles, que han 

30 durado once años, y en las guerras de Méjico, de Marruecos, 



1 62 Modern Spanish Rcadings. 

de Santo Domingo y del Pacífico, en que nos hemos arruinado 
y en que tal vez ha muerto de muerte violenta medio millón 
de Españoles. ¿Cree además el Sr. de Liniers, que no sólo 
los que han muerto peleando, sino los que murieron en el 

S patíbulo ó fusilados por causas políticas, eran todos unos tunos 
y dieron ó expusieron la vida por garbear ó medrar? Sólo 
bajo el poder de Fernando VII, el Deseado, fueron á la horca 
ó murieron retorcido el pescuezo por el garrote, ó fusilados por 
razones políticas, unos seis mil de nuestros conciudadanos. 

io Si añadimos los deportados, los expatriados, los enviados á 
presidio, los muertos de miseria y los suicidados de rabia y 
desesperación en los calabozos, la cifra sube á muchos miles. 
¿ Cómo suponer que tanta víctima se aventuró y expuso con el 
único intento de ver si lograba formar parte del grupo exiguo ? 

15 Convénzase el Sr. de Liniers ; mucho de patriotismo, extra- 
viado si se quiere, debe de haber habido en todo esto. 

Después de caer sobre el patriotismo, cae el azote satírico 
del Sr. de Liniers sobre la opinión pública, que no es, según 
él, la opinión de todo el mundo, sino la opinión del grupo 

20 exiguo; esto es, lo que le conviene á unos cuantos tunantes. 
Contra esta burla hay los mismos argumentos ya expuestos. 
Si no hay otra opinión que la de unos cuantos picaros perio- 
distas, ¿ por qué los hombres de bien no fundan también 
periódicos y llevan la opinión pública por mejores caminos? 

25 ¿ Los picaros periodistas podrían, además, sostener sus perió- 
dicos sin suscritores? Luego no son los periodistas, sino 
los suscritores también, los que concurren á crear la opinión 
pública. De donde se deduce que, en España y en el dia, 
la opinión pública la forman, como en cualquiera otro país y 

30 en cualquiera otra época, los que más valen y saben ; los que 
opinan algo. 



La Perversión Moral en el Dia. 163 

Por desgracia, esta opinión pública no suele mostrarse como 
debiera, ni en las urnas electorales, ni por otros medios que 
hay dentro de la legalidad. De esto tampoco tiene la culpa el 
grupo exiguo. Los Españoles nos hallamos tan mal de todo, 
5 que no hay gobierno de que no murmuremos, después de 
votarle los diputados que pide. 

La murmuración y el clamoreo inerme van subiendo de 
punto, mientras mas dura un gobierno, ó dígase situación. 
Todos acuden á los militares, única fuerza organizada y activa, 
10 para que liberten á la patria de aquella plaga, para que la 
saquen del cautiverio. Ora los lisonjean, ora los insultan, 
dieiéndoles que merecen enaguas en vez de uniforme, y rueca 
en vez de espada, porque no se pronuncian ; y ora las damas 
más elegantes y bonitas los enternecen, conmueven y entu- 
15 siasman, para que nos salven de la anarquía, de la irreligión y 
de otra multitud de calamidades. Yo, digo la verdad, hallo 
pavorosa y vitanda toda revolución violenta, y detesto, sobre 
todo, un motin de soldados ; pero si no disculpo, explico y 
atenúo bastante la falta de los generales que con tanta fre- 
so cuencia suelen pronunciarse en España. No el grupo exiguo, 
sino media nación, ó más, los empuja siempre á que la armen, 
salvo el decir á poco que son genízaros ó pretorianos. Sin 
duda que la ambición y el deseo de hacer gran papel, pueden 
inducir á los generales á que se pronuncien ; pero, ¿ cómo 
25 negar, en vista de tantas excitaciones, que no pocos de estos 
adalides lleguen á creer de buena fé que Dios suscita en ellos 
redentores y salvadores, como aquellos jueces de Israel que 
suscitaba Dios para salvar á su pueblo del yugo de los amor- 
reos ó de los filisteos? • 
30 Cuanto dice el Sr. de Liniers contra los motines ó pronun- 



164 Modern Spanish Readings. 

ciamientos militares es chistoso, y lo sería más, si el asunto 
no fuese tan grave ; pero el chiste y la sátira están fundados 
en algo sofistico y propenden á probar una cosa evidente- 
mente falsa : que un grupo exiguo se pronuncia ó despronun- 
5 cia de continuo, perturbándolo todo. No es así. Cómplices 
é instigadores de todo pronunciamiento son siempre gran 
multitud de paisanos. Todavía no ha triunfado un solo motin 
militar, que no haya tenido á su lado, empujándole, á un par- 
tido político, á mucha parte de la nación, á lo que, en realidad, 

10 y no en sentido irónico, puede llamarse opinión pública en 
cualquier país. 

Otro capitulo consagra el Sr. de Liniers á los hombres serios. 
El resultado final de todos sus estudios sobre este punto es 
que, para ser hombre serio en España, se requiere una dosis 

15 infinitesimal de vergüenza, y amor propio y orgullo á discreción. 
Esto, para hacer gracia, confesamos que excede ya los límites 
de lo cómico. Y si esto es la ruda enunciación de una ver- 
dad, tendremos que repetir con otras palabras lo mismo que 
ya hemos expuesto. Si en España, para pasar por hombre 

20 serio basta con ser presumido, soberbio y desvergonzado, esto 
es, un detestable pillo, ¿qué serán en España los hombres 
jocosos ó burlescos ? Serán unos idiotas, y todo el conjunto 
de la nación no podrá menos de ser una estúpida canalla. 
Sin embargo, el Sr. de Liniers no se contenta con pintarnos en 

25 caricatura tan cruel al hombre serio. Va más allá. Nos 
describe también los grandes caracteres, que salen no más 
lisonjeados. 

Su libro consta de tres partes. Como es didáctico-irónico, 
enseña al hombíe lo que debe saber para vivir correctamente 

30 en la patria, en la sociedad y en la familia. De la sátira 



La Perversión Moral en el Día. 1 65 

política á que da lugar este método, ya hemos dicho lo más 
esencial. La sátira contra las costumbres no es menos agria 
y dura. » 

De este modo hiperbólico y violento de escribir se originan 

S varios males. 

Mal para el autor : Que siendo un mozo de talento, agudo, 
buen observador y gracioso, hace un libro menos divertido y 
ameno de lo que hubiera podido ser ; pues al cabo lo cómico 
está en las debilidades y miserias que no traspasan ciertos 

10 límites, y que no llegan á una perversidad consumada, la cual 
no hace reir ni divierte á nadie. 

Males para la sociedad : Que este afán de pintar sus vicios, 
atribuyéndolos todos á un grupo exiguo, no corrige ni mejora 
á nadie, antes empeora y pervierte, estimulando el odio, la 

15 envidia y otras malas pasiones contra los pocos que, si no han 
sido más capaces, han sido por lo menos más felices ; y que, 
al leer libro semejante, alguien que no acepte el sofisma de 
que todos son buenos menos un puñado de hombres que 
tienen embaucados y supeditados á los demás, formará de la 

20 pobre España, que está muy mal sin duda, el concepto más 
bajo y humillante que puede imaginarse. 

Jamás he leido nada con mayor disgusto y enojo que una 
colección de artículos que publicó contra España la Gaceta Je 
Augsourgo, estando yo en Alemania. De ellos resultaba que 

25 nuestros generales eran unos ambiciosos, ignorantes y sin 
conciencia ; nuestros oradores unos charlatanes que deslíen 
un átomo de idea en un piélago turbio y revuelto de palabras 
huecas y resonantes ; nuestros hombres de Estado unos pre- 
sumidos que no quieren más que medrar y mantenerse en el 

30 poder ó tomarle por cualquier medio bueno ó malo, etc., etc. 



1 66 Modem Spanish Readings. 

En resolución, los artículos de la Gaceta de Augsburgo eran 
como compendio profético del libro del Sr. de Liniers. Mi 
enojo, no obstante, tuvo que -disiparse cuando noté que el 
cachazudo Alemán, autor del artículo, nada decía sin autoridad 

5 y texto. 

Había tomado todas las invectivas de los periódicos de cada 
partido contra los prohombres de los partidos contrarios, y así 
había hecho su obra tiznando lastimosamente á todo el mundo 
verdadero ; porque, desengáñese el Sr. de Liniers, es mucha 
10 sutileza metafísica para creída por nadie, eso de que haya un 
grupo exiguo de galopines, que, á ciencia y paciencia de todo 
el mundo, se atribuya la influencia, el valer y el poder que á 
todo el mundo pertenece. 

El libro del Sr. de Liniers puede producir muchos efectos 

15 contrarios á los que el Sr. de Liniers se propone. Pondré 
aquí algunos. 

La empleomanía es un mal gravísimo, nacido de nuestra 
pobreza, de la abundancia de clase media sin oficio ni bene- 
ficio, y hasta de los enormes tributos que agobian á la nación, 

20 pues muchos de los contribuyentes que dan al Estado la mitad 
ó más de la mitad del producto líquido de su capital y trabajo, 
nada hallan más natural que desear que algo de eso que dan 
vuelva, cuando no á ellos, á sus hijos, sobrinos ó ahijados, 
bajo la forma de sueldo ó de otros provechos oficiales. 

25 Contra el deseo de sueldo milita aún el pudor de desempeñar 
mal un puesto por falta de capacidad ó de estudios ; y contra 
el deseo de provechos el temor de ser castigado ó infamado al 
menos ; pero si se afirma y se repite que los que desempeñan 
los puestos son ignorantes y tontos, y que tienen vergüenza 

30 infinitesimal, y que á mansalva se puede hacer lo que se 



La Perversión Moral en el Día. 167 

quiera, el pudor y el temor de que hemos hablado acabarán 
por extinguirse. No habrá nadie que no se juzgue capaz y 
digno de ser empleado. El reloj de la oficina ganará el 
sueldo por él. La administración bien montada es una 

5 máquina que casi anda sola. 

Por último, el libro del Sr. de Liniers, ó lo que hay en él 
de más sustancial, puede llegar á las clases ínfimas, á lo que 
llaman cuarto estado. ¿Qué sentimiento moralizador produ- 
cirá en los individuos de ese cuarto estado el creer que hay un 

10 grupo exiguo de tunantes, que explota el pais, le chupa el 
jugo, y vive rico y colmado de honores á expensas de todos? 
Lo primero que hará el vulgo será ensanchar el grupo exiguo 
por un procedimiento dialéctico bastante justificado. Toda 
esta gente nueva, dirá, que se ha elevado por la política 

13 reciente, y va en coche, y se llama Peñón-Tajado y Casa- 
Francisco ó Casa-Diego, ¿ por qué ha de ser distinta de lo que 
fueron en su origen los señores antiguos ? La única diferencia, 
añadirá, consiste en que éstos han hecho para sí lo que para 
los otros hicieron los padres, abuelos ó tatarabuelos. Regla 

20 general, pues : toda riqueza, toda distinción, heredada ó con- 
quistada, ha sido mal adquirida y con poco trabajo. Dada la 
regla general, la consecuencia es evidente : la cocinera te 
sisará con menos escrúpulo de conciencia ; el administrador 
de tus bienes, que sabe el diablo cómo los adquiriste ó los 

25 adquirió tu padre, tratará de dejarte pobre y de enriquecerse 
él ; tu cochero, en vista de que tu coche y tus caballos son, 
como afirma el señor de Liniers, un milagro de química ad- 
ministrativa que se obra en el secreto de la vida privada, 
' tratará también de ser milagrero y te matará los caballos de 

30 hambre ; el jornalero que lleves á cavar á tu hacienda, calcu- 



1 68 Modern Spanish Rcadings. 

lará que tú en la secretaría te ganas ó te ganaste el dinero 
charlando y fumando y mano sobre mano, y querrá imitarte y 
ganar del mismo modo su jornal ; y algunos, más alentados y 
briosos, soltarán el azadón y tomarán el trabuco y se echarán 

S al camino, diciendo el antiguo refrán de quien roba al ladrón 
tiene cien años de perdón. 

Para mí es de toda evidencia que este modo de explicar el 
malestar social y político que nos aqueja, atribuyéndole á la 
perversión moral de los que más se distinguen, tiene las con- 

io tras ya referidas : obliga y mueve al entendimiento discursivo 

á creer que esa perversión moral se extiende sobre todo el 

cuerpo de la república, como lepra asquerosa, y contribuye en 

realidad á que dicha lepra se extienda, en vez de curarla. 

Creo, por último, que el malestar puede y debe explicarse 

15 de otra suerte : tiene causas más hondas. Hasta la misma 
perversión moral, si la hubiese y fuese tan horrible como de la 
lectura del libro del Sr. de Liniers puede conjeturarse, sería un 
síntoma de la enfermedad, y no la enfermedad misma, y menos 
sus causas. 

20 Las causas están patentes y bastan á explicarlo todo. 
Nuestro atraso en la cultura material es harto grande aún para 
que no podamos vivir sino á duras penas como las demás 
naciones cultas de Europa, y sin embargo, sentimos la necesi- 
dad de vivir como ellas. 

25 Y el contacto de la moderna civilización ha ingertado en la 
nuestra, castiza y propia, pero atrasada y enteca en su desar- 
rollo, tal fermento de doctrinas nuevas, de utopias audaces y 
de ciencia de última moda, que no es de maravillar la agita- 
ción y desasosiego de todo el ser de esta nación desventurada. 

30 El pensamiento antiguo, casi ciego y olvidado de sí mismo, 



La Perversión Moral en el Día. iGg 

lucha por un lado ; la idea nueva por otro. ¡ Cuánto no 
tienen que afanar y sudar, acaso en balde, los que procuran 
la paz, la transacción y el equilibrio ! 

Añádanse á esto algunas faltas nacidas de nuestra condición 
5 natural de Españoles, y algunos extravíos que surgen fatal- 
mente de las entrañas de nuestra historia, y se explicará todo. 
No bien sentimos alivio en nuestra miseria, no bien tene- 
mos algunos apurillos menos, ya queremos meternos en todo : 
carecemos de paciencia para aguardar mejor época ; nos 

10 acordamos de Otumba, Lepanto y Pavía, y nos lanzamos en 
empresas locas. 

Dentro, tampoco atinamos á vivir tranquilos. Con terque- 
dad heroica y ruinosa sostenemos por las armas nuestras ideas, 
y las guerras civiles duran años. 

15 Nuestras invectivas son feroces y provocan á odio y rebe- 
lión ; pero nuestras alabanzas son tan pomposas, estupendas y 
exageradas, que, por espíritu de contradicción, provocan á la 
invectiva. 

Lo confieso con franqueza. Yo gusté más que nadie de la 

20 revolución de 1868 ; pero cuando oía decir la Europa nos 
contemplaba pasmada y en éxtasis, que nuestra elocuencia y 
nuestra sabiduría tenían asombrado al mundo, y que no había 
más que desear que aquello, me daban ganas de hacerme 
reaccionario ; así como ahora, cuando oigo decir á algún 

25 ministro ó á algún ministerial que debemos eterna gratitud á 
este gobierno porque lia traído el orden y la paz y otros mil 
bienes y gustos, y pienso en que no se pagan los treses y en 
que pagamos la mitad ó más de lo que producen nuestros 
áridos terrenos, y en que todo está tan mal como siempre, 

30 cuando no peor, no sé lo que me daría gana de ser, si no fuera 



170 Modern Spanish ReadÍ7igs. 

porque acudo al razonamiento calmante y más que sabido de 
la viejezuela de Siracusa. Sea como sea, no infiero nunca lo 
que infiere el señor de Liniers, á pesar de su claro ingenio, del 
cual, por otra parte, da mil pruebas en su bien escrito y entre- 
5 tenido libro. Lo que yo infiero es que somos más infelices y 
disparatados que perversos. La esperanza, con todo, es lo 
último que se pierde. A veces imagino que nuestros males, 
aunque profundos, no son difíciles de curar. Tal vez se curen 
con diez ó doce años de paz interior y exterior, sin pronuncía- 
lo mientos ni guerras civiles, y con un gobierno menos que 
mediano. Pero ¿ será posible esa paz ? ¿ Será posible y viable 
ese gobierno menos que mediano? Lo dudo. 

Lo que sin duda alguna repito, es que no se remedian los 
males de la patria infamando en masa á cuantos por suerte ó 
15 por mayor capacidad toca dirigir sus negocios. Los malos 
repúblicos no se corrigen con sátiras como las del Sr. de 
Liniers ; antes se rien y aun se aprovechan de todo. Nadie 
es tan aficionado á contar escándalos y á hablar de los chan- 
chullos de los otros como aquellos que tienen fama de haber 
20 chanchulleado. Lo que ansian es que se afirme la creencia de 
que todos hacen lo mismo. El Sr. de Liniers trabaja, pues, 
sin querer, en favor de ellos. Los personajes políticos del 
género que describe el Sr. de Liniers, se parecen, en este 
punto, á las mujeres galantes, las cuales no gustan sino de 
25 tiznar á las demás mujeres y hacerlas pasar por unas perdidas. 
Recuerdo que cuando se divulgó, hace años, cierto soneto 
de un amigo mió, titulado Los Belenes, precisamente entre 
las mujeres galantes fué donde el soneto alcanzó más favor y 
aplauso. Todas pedían con ansia el soneto y le leían con 
30 fruición. Había en el soneto diez ó doce nombres propios 



Del Régimen Municipal en España. 171 

citados ; pero esto nada importaba. Cuando el nombre de 
alguna de las que pedía el soneto figuraba en él, se borraba y 
se ponía en lugar suyo el nombre de otra, á fin de que ella le 
leyese sin darse por aludida. 

5 Ni á este recurso hay que apelar con el libro del Sr. de 
Liniers, que no cita nombre alguno. Nadie se tomará la 
molestia de darse por aludido, y los ambiciosos, necios y 
tunantes, hallarán consolación y deleite con la lectura de un 
libro que trata de probar que cuanto aquí sobresale, se dis- 

10 tingue y adquiere poder é influencia, es de la misma condi- 
ción desaforada é indigna. 

No es posible que la caquistocracia se entronice y dure 
cuarenta años en una nación libre, á no suponer lo contrario 
de lo que supone el Sr. de Liniers : que el grupo exiguo consta 

15 de santos y discretos, arrinconados y oprimidos por una in- 
mensa mayoría de malvados y de tontos. 



DEL RÉGIMEN MUNICIPAL EN ESPAÑA 

El pueblo español, como nadie ignora, tuvo su cuna en 
las montañas de las Asturias, y en las de Sobrarbe. Libre 
resolvió reconquistar el territorio de su patria, ocupado por los 

20 Sarracenos ; libre eligió un rey que le guiase á los combates y 
juzgase sus desavenencias. Mientras la naciente monarquía 
tuvo por límites las montañas donde nació, es muy probable 
que no hubiese otra diferencia personal que la de los méritos 
y servicios. 

25 Pero este sencillo y primitivo orden de cosas no pudo 



172 Modcm Spanish Readings. 

subsistir largo tiempo. La conquista extendió los límites del 
reino, por una parte hasta el Océano de Galicia, por otra hasta 
las orillas del Duero y del Ebro ; y este engrandecimiento fué 
el origen de la desigualdad política y civil de las personas. 

5 Conquistáronse ciudades y villas de enemigos : otras, diruidas 
por la guerra, fueron reedificadas y repobladas ; y se sabe 
que los Cristianos no extendían sus límites hasta que el ter- 
ritorio que ya poseían estuviese bien poblado y defendido 
por fortalezas. De aquí el nombre de Castilla que se dio 

10 primero al pais comprendido entre Duero y Ebro, lleno de 
pueblos fortificados : de aquí el nombre de Extremadura 
{Extrema Durii) que se dio al principio á la frontera que 
formaba este rio, y que se extendió después á todas las que 
se formaron en lo sucesivo hasta Sierra Morena. 

15 Era imposible que los habitantes cristianos de una ciudad 
arrancada al poder de los Moros, tuviesen los mismos derechos 
políticos que sus belicosos libertadores : esto dio lugar á la 
distinción entre nobles y plebeyos. Los Moros, prisioneros 
en los combates, quedaban esclavos de sus vencedores por el 

20 derecho de represalias ; y á esta clase se agregó la de algunos 
Cristianos esclavos de la pena debida á sus delTtos. Sucedía 
también que, conquistada alguna plaza, quedaban en ella, en 
virtud de la capitulación, algunos Moros sometidos que 
conservaban los derechos concedidos por la capitulación. 

25 Muchos de ellos pasaban á la clase de los plebeyos, convir- 
tiéndose al cristianismo. 

Hubo, pues, la siguiente distinción de clases, como una 
consecuencia natural del hecho de la reconquista : siervos, 
Moros sometidos, plebeyos, nobles, condes y la familia real : 

30 pues, aunque la monarquía era de derecho electiva, á los 



Del Régimen Municipal en lispaña. 173 

principios, estaba muy reciente la catástrofe del reino de los 
Visigodos, para que no se introdujese por costumbre la 
monarquía hereditaria ; de modo que la corona pasó á los 
niños en el siglo décimo, y en el siguiente á las hembras. 
5 De las clases que hemos nombrado no se reconocía en los 
esclavos ningún derecho civil : en los Moros sometidos, sólo el 
que se les hubiese concedido por capitulación. El verdadero 
pueblo español se componía de los plebeyos y de los nobles. 
Los condes, ó compañeros del rey, eran los gobernadores 

10 militares y capitanes de los ejércitos, encargados de la 
defensa del pais y de la repoblación de la frontera. 

Pero las familias plebeyas no estaban condenadas á la 
abyección ni al envilecimiento, ni podían estarlo : porque 
tanto los reyes como los nobles necesitaban de esta clase para 

15 la guerra. El gañan leonés labraba la tierra con la espada al 
lado para defenderse de las algaras y acometidas súbitas de 
los Moros ; y en un momento se convertían los aldeanos en 
soldados. Hombres tan necesarios al Estado bajo dos 
aspectos, el del alimento y el de la defensa, no podían estar 

20 sometidos á la triste abyección de los esclavos del temuw, 

clase tan general en los demás Estados feudales de Europa. 

Insignes pruebas de esta verdad y de los derechos civiles y 

políticos, de que gozaba el estado llano en el reino de León, 

son primero la existencia inmemorial de los cuerpos muni- 

25 cápales: segundo, el derecho de reunión de los habitantes: 
tercero, el derecho de elección de señores que tenían los 
pueblos de behetría* 

El primer documento legislativo de nuestra historia en que 
hallamos hecha mención de los concejos municipales, es el 

30 fuero de León, dado por Alonso V en las Cortes celebradas 



174 Modem Spanish Readings. 

en esta ciudad el año de 1020. En él se habla del concejo 
{conciliuni) como de una institución existente ya de muy 
antiguo, y se le atribuyen varias facultades, algunas de ellas 
judiciales. En el artículo segundo se estableció que si había 
5 reclamación contra algún testamento en el cual se hiciesen 
donaciones á la Iglesia, se dirimiese la disputa ante el con- 
cejo, examinando por hombres verídicos la autenticidad del 
instrumento : testamentum in concilium adducatur, a veri- 
dicis hominibus utrum verum sit exquiratur. En el artícu- 
lo lo xxxv se concede al ayuntamiento la facultad de conceder 
licencias para vender carne por peso : y esta atribución muni- 
cipal debía ya ser antigua; pues se manda á los carniceros 
que den un yantar con fiesta de zahurrones (farsantes) al 
concejo : obligación que no es probable que se hubiese in- 
15 cluido en una ley, á no estar ya autorizada por la costumbre. 
En fin, en los artículos xlv y xlviii se encomienda al concejo 
la seguridad de los mercados, y se le autoriza para exigir multa 
y castigar con pena ignominiosa de azotes al alguacil ó merino, 
si quitasen algo ó hiciesen prenda en los vendedores. 
20 Existían, pues, ayuntamientos antes de la época citada : 
pues en este fuero no se habla de su creación, sino se supone 
ya hecha ; y como no hay ninguna época anterior á que pueda 
referirse con preferencia la creación de las corporaciones 
municipales, tenemos derecho para inferir que son tan antiguas 
25 como la monarquía : mucho más sabiéndose indudablemente, 
que los primeros fundadores de la sociedad cristiana de Astu- 
rias eran más libres que los habitantes del reino de León, ya 
divididos en clases. 

Observemos que á principios del siglo xi, siglo de oro del 
30 feudalismo en el resto de Europa, era conocido y común 



Del Régimen Municipal en España, 175 

entre nosotros el régimen municipal, incompatible con aquella 
bárbara institución. Este régimen de libertad era entonces 
desconocido, y nadie ignora cuántos elogios se han tributado, 
y con razón, á Luis el Gordo, rey de Francia, por haberlo 
5 introducido en sus Estados, y dado así el primer golpe á la 
hidra de la anarquía feudal. Este fenómeno histórico se 
explica observando, que nuestra monarquía se formaba en la 
misma época que concluía la que fundó Cario Magno ; y el 
sistema feudal, esto es, la desmembración de la soberanía, 

10 necesitaba de grandes y opulentos Estados en que hubiese 
botin suficiente para todos los usurpadores. 

Obsérvese además que en la época de que vamos hablando, 
no existía para la clase plebeya otra garantía de libertad que 
las instituciones municipales j pues el gobierno, rigorosamente 

15 hablando, era en el siglo xi una monarquía aristocrática, aun- 
que hereditaria ya. Las Cortes de León, compuestas del rey, 
de los prelados, y de los magnates, ejercitaban la soberanía ; 
pues en el preámbulo del fuero usan de la palabra decrevimus, 
decretamos. Aun hay más : no era conocido entonces el prin- 

20 cipio de la inviolabilidad real ; pues en las Cortes de Coyanza, 
celebradas treinta años después de las que hemos citado de 
León, no se exceptúa al rey mismo de perder su dignidad, 
si obrase contra los fueros de León y de Castilla : " quien 
quier, se dice al fin de las actas de estas Cortes, quien quier 

25 que esta nuestra constitución atentar ó quebrantar, rey, ó 
conde, ó vizconde, ó merino, ó sayón, assi eclesiástico como 
seglar, sea descomungado, é departido de la companna de 
los sanctos, é sea condempnado por danacion perduraule 
cum el diablo é con sos ángelos, é sea privado del offieio de 

30 la dignidat temporal que ovier, por siempre" 



176 Mowern Spaiiish Rcadings. 

Es evidente, pues, que el pueblo no tenía intervención 
alguna en el gobierno : el rey no era más que jefe de la 
aristocracia, y aún no se consideraban como sagradas ni su 
persona ni su dignidad. No les quedaba, pues, á los plebeyos 

5 garantía más segura que la de los fueros municipales ; pero 
esta era suficiente en tiempos de virtud y de sencillez, y 
cuando animaba á todos los Cristianos un mismo principio 
religioso y político, que era el de la reconquista. 

Había también reuniones de los habitantes y vecinos ; y 

10 en el artículo xxix del fuero de León se manda que se junten 
todos los años los del casco de la ciudad y de extramuros, 
para establecerse las medidas de pan, vino y carne y el precio 
de los jornales. A tan tenues objetos estaba reducida entonces 
la soberanía popular. 

15 Sin embargo, había otras juntas del pueblo que eran de 
más consideración é importancia. Tales eran las de pobla- 
ciones de behetría ó benefactoría para elegir su señor. Esta 
parte de nuestra historia es muy oscura, porque pertenece á 
la organización social de los principios de la monarquía, su- 

20 mámente desconocidos por la falta de documentos. Los 
efectos de esta organización quedaron, y sólo por ellos pode- 
mos adivinar los principios que la dirigieron. 

Llamábanse behetrías aquellos pueblos que tenían el derecho 
de elegir á su señor: esto es, al que los guiaba en la guerra 

25 y decidía sus desavenencias en la paz ; y por esta magistratura 
que ejercía, le pagaban ciertas prestaciones. Es probable que 
este sistema comenzase con la monarquía misma, y que los 
pueblos libres de Asturias nombrasen sus capitanes y jueces ; 
como después lo hizo Castilla, como continuó haciéndolo 

30 Vizcaya hasta el siglo xiv. 



Del Régimen Municipal tn España. lyy 

Las conquistas que hacia d rey puesto al frente de su ejér- 
cito, solía repartirlas entre los señores que le servían en la 
guerra, ó bien las daba á las iglesias y monasterios, reservando 
siempre una paite de ellas para la corona. De aquí la distin- 
5 cion de tierras de señorío, realengo y abadengo. Estas pobla- 
ciones eran de riguroso y perpetuo señorío feudal ; pero débese 
advertir, que aun en ellas se establecieron fueros municipales 
dados por los mismos señores y ayuntamientos: cosa muy 
poco común en las demás monarquías feudales de Europa. 

10 No hay cosa más repetida en nuestra historia que los concejos 
de los pueblos de señorío, así eclesiástico como secular. La 
tropa de los concejos de las órdenes es frase usual en nuestros 
historiadores, cuando enumeran los cueqx>s que concurrían á 
alguna acción de guerra : y el Ordenamiento de Prelados, pro- 

15 mulgado por Alonso el Onceno en las Cortes de Burgos de 
13 15, hace expresa mención de los concejos de pueblos per- 
tenecientes á señorío eclesiástico. 

Es probable que algunas de las poblaciones conquistadas 
adquiriesen el derecho de behetría, señaladamente en los pri- 

20 meros tiempos : pues en Galicia, donde extendieron con gran 
facilidad sus conquistas Alonso I, Fruela, y Alonso II, había 
muchas en los siglos posteriores : ya porque los pueblos, de- 
fendiéndose por sí mismos contra la invasión de los Sarracenos, 
mereciesen adquirir aquel derecho, ya porque se apoderasen 

25 de él en tiempo de turbulencias interiores. Pero el corto 
número de pueblos de esta especie que hubo en el centro y 
en el mediodía de España después de reconquistados, nos 
manifiesta que esta costumbre primitiva cesó; y así es que 
sólo en el norte de la península quedaron behetrías, las cuales 

30 fueron desapareciendo poco á poco. 



178 Modern Spanish Readings. 

Las causas probables de que cesase la costumbre de crear 
estas especies de repúblicas, fueron : i? Los reyes veían con 
desagrado en manos de los señores, pueblos por los cuales 
ningún servicio debían á la corona, y con cuyo auxilio podían 
5 conquistar tierras de los Moros, y aumentar su poderío con 
menoscabo de la autoridad real ; 2! Los mismos señores gus- 
taban más de tener pueblos suyos que podían transmitir á sus 
hijos, que de poseer estos señoríos electivos ; 3? Las elecciones 
daban motivo á reyertas, disensiones y bandos, que ultíma- 
lo mente acabaron por desacreditarlas ; 4* Los señores, casi 
siempre ocupados en la guerra, que era su verdadera pro- 
fesión, descuidaban la administración de justicia. Con aten- 
ción á esto nos parece que está concebido el artículo xvm 
del fuero de León, que manda establecer en todas partes 
15 jueces nombrados por el rey. Mandavimus iterum ut in 
Legione, seu ómnibus cceíeris civitatibus et per omnes alfoces 
(términos ó jurisdicciones), habeantur judices, electi a rege, 
qiñ judicent causas totius populi : documento precioso, que 
demuestra cuan antiguo es en España el principio que coloca 
20 en el trono la fuente de la justicia. 

En cuanto á los ayuntamientos de los pueblos de señorío, 
es fácil de conocer lo que dio origen á su institución. Los 
señores, encargados de defender la frontera en que tenían 
los pueblos de su dominio, ó por donación real ó por adqui- 
25 sicion propia, elegían un lugar á propósito para establecer 
una fortaleza, y convidaban á venir á poblarlo. Era preciso, 
pues, que concediesen ventajas á los pobladores y creasen un 
cuerpo municipal que les sirviese de garantía. Este fué el 
origen de ¡as Carlas- Pueblas de los ricos-hombres. Como 
30 tenían necesidad de soldados y no de esclavos, cumplían fiel- 
mente sus promesas ; y ellos ganaban, y sus vasallos también. 



Del Régimen Municipal en España. 179 

De todo lo dicho hasta aquí se infiere que durante la pri- 
mera monarquía aristocrática de Asturias, León y Castilla, el 
pueblo, sin tener parte en el gobierno (exceptuada la elección 
de los señores en las behetrías), tenían suficientemente garan- 

5 tidas su seguridad personal y la de sus bienes con los ayunta- 
mientos, defensores natos de sus libertades municipales : único 
régimen administrativo que era posible entonces, entre el 
rumor de las armas, la inseguridad pública, el corto poder de 
los reyes, las invasiones súbitas de los Moros y la ignorancia 

:o de los tiempos. 

Los primeros códigos legales que hubo en la monarquía 
de León y Castilla, fueron los fueros concedidos á la primera 
de estas provincias por Alonso V, y á la segunda por el conde 
don Sancho García. Estos dos códigos fueron tan celebrados, 

15 que los Leoneses grabaron en el sepulcro de Alonso una in- 
scripción en que se dice que dio buenos fueros, y los Castella- 
nos llamaron á su conde, don Sancho el de los buenos fueros. 

Pero á fines del mismo siglo xi varió en gran manera la 
constitución política de la monarquía. Alonso VI, rey de 

20 Castilla y León, conquistó a Toledo, llevó sus armas victorio- 
sas hasta las orillas del Guadalquivir, quitó á los Navarros la 
Rioja, extendió en gran manera los límites del reino, y con 
ellos la autoridad real. He aquí las variaciones más impor- 
tantes que bajo este gran monarca experimentó el régimen 

25 interior de la monarquía castellana y leonesa. 

La monarquía dejó de ser aristocrática, y la acción de la 
autoridad real fué independiente é irresponsable. Alonso VI 
confirmó y amplió por su autoridad propia el fuero de León : 
dio á Toledo el suyo, concedió donaciones, y favoreciendo á 

30 los pueblos y respetando los derechos de los señores, hizo 



1 8o Moderu Spanish Readings. 

respetable también su cetro, rodeado de los laureles de la 
victoria, en tanto grado, que ni -la invasión de los Almorávides 
en España, ni las funestas jornadas de Zelaca y Uclés, ni el 
reinado turbulento de su hija Urraca, ni la desmembración 

5 del condado de Portugal, pudieron disminuir el prestigio de 
los pueblos á favor del trono. 

Entró á reinar en Castilla, extinguida en Urraca la dinastía 
de Navarra, la de Borgoña, tan fecunda en héroes. Alonso 
VII el emperador, Alonso VIII, el vencedor de las Navas, y 

10 Fernando III el Santo, llevaron la monarquía castellana á un 
alto grado de esplendor, siguiendo la ilustrada y justa política 
de Alonso VI. 

Nada prueba mejor la libertad de que gozaban los Castella- 
nos bajo sus fueros municipales, que la importancia misma 

iS que en este período llegaron á tener los concejos : importancia 
que se conoce en tres hechos principales : i° la creación de 
las mesnadas de los concejos ; 2° la elección para concejales 
de personas pertenecientes á la clase de la nobleza ; 3 la 
creación de los procuradores á Cortes, que produjo una 

20 modificación importante en la ley fundamental. 

Nos es imposible asignar el año en que empezaron á pre- 
sentarse en batalla contra los enemigos, los pendones de los 
concejos. Creemos probable que esta costumbre comenzó á 
principios del reinado de Alonso VII, cuando Toledo, aco- 

25 metida varias veces por los Almorávides, se defendió con sus 
propias fuerzas. Los que rechazaron al enemigo de sus ho- 
gares, eran dignos de pelear contra ellos en campo de batalla. 
Además, había ya muchas y muy considerables ciudades en 
Castilla, cuyas tropas no podían agregarse á las mesnadas de 

30 los señores, pues no dependían de ellos, ni a la del rey que 



Del Régimen Municipal en España. 181 

hubiera sido excesivamente numerosa. Peleaban, pues, bajo 
su estandarte propio, y tenían por caudillos militares á sus 
mismos magistrados municipales. 

La nobleza castellana, ansiosa siempre de combates y de 
5 gloria, solicitó entonces con empeño ascender á los cargos 
concejiles, que le daban derecho para acaudillar las tropas de 
los pueblos. Esta solicitud, fácilmente conseguida, dio lugar 
á grandes alteraciones en el régimen municipal. Introdújose 
en los concejos el espíritu aristocrático ; hubo facciones y 

10 partidos á favor de las familias que se presentaban á la candi- 
datura. De aquí los bandos que ensangrentaron tantas veces 
nuestras ciudades ; de aquí el derecho hereditario de muchos 
empleos municipales ; de aquí la mitad de oficios y la dis- 
tinción legalizada entre nobles y plebeyos ; de aquí los destinos 

15 de síndicos personeros, de elección popular, para sostener los 
intereses de la plebe contra las pretensiones de la aristocracia 
municipal : instituciones todas, que produjo la necesidad, y 
que se han conservado largo tiempo como antiguallas respe- 
tables aun cuando ya no eran necesarias. Los reyes, que á 

20 todas las ciudades conquistadas de los Moros daban por lo 
regular el fuero que mejor parecía á sus pobladores, viendo la 
invasión de la aristocracia en las municipalidades, trataron 
de contrabalancear su influencia, nombrando presidentes de 
los ayuntamientos ú otros empleos, según la oportunidad de 

25 los tiempos y lugares. Dígalo sino, el destino de asistente 
de Sevilla, donde la mayor parte de las plazas concejales llegaron 
á hacerse hereditarias y aun delegables. 

Así, pues, la misma importancia que tomó el régimen muni- 
cipal, fué causa de que se introdujese en él el elemento aristo- 

30 crático y la influencia de la corona. Parece que esta alteración 



1 82 Modern Spanish Readings. 

se hallaba ya verificada en el siglo xrv : pues la historia señala 
el principio de las parcialidades y bandos, entre las familias 
más poderosas de las ciudades, en dicho siglo. 

Vengamos ya á una de las modificaciones más interesantes 
S de la constitución castellana : esto es, á la introducción de 
los procuradores de las ciudades en las Cortes, época en la 
cual comenzó á intervenir en el gobierno el elemento demo- 
crático. El primer ejemplo que encontramos de este elemento 
son las Cortes de Burgos de 12 15, medio siglo antes que fue- 
ro sen llamados al parlamento de Inglaterra los diputados de los 
Comunes, y cerca de un siglo antes de los Estados Generales 
de Francia. Para los que gustan de hacer comparaciones 
entre unos pueblos y otros, será observación curiosa ver que 
el primer parlamento británico, donde se convocaron los 
15 comunes, fué el que reunió el conde de Leicester, rebelde y 
sublevado contra Enrique III, rey de Inglaterra ; y las pri- 
meras Cortes castellanas en que hubo elemento popular, fueron 
reunidas por Berenguela de Castilla, gobernadora del reino 
durante la menor edad de su hermano Enrique I, pero domi- 
20 nadas por el ambicioso don Alvaro de Lara, que aspiraba á la 
regencia, y la obtuvo en aquel congreso. 

Pero sucedió en Castilla lo mismo que en Inglaterra. Los 
diputados de la nación rara vez representaron otra cosa que 
los intereses de las municipalidades nobiliarias de las princi- 
25 pales poblaciones. Es verdad también que en aquella época 
aun no se habían creado los intereses de la industria fabril y 
mercantil ; sólo era representada la propiedad agrícola con- 
centrada en los ricos-hombres, los nobles y las iglesias. Esta 
reflexión explica porqué este elemento de representación fué 
30 tan manco, diminuto y variable en sus primeros tiempos. El 



Del Régimen Municipal en España. 183 

rey designaba las ciudades que debían enviar procuradores á 
las Cortes : á veces no los convocaba : á veces asistían á 
ellas jueces, que, según la costumbre antigua, no tenían derecho 
de asistencia, como sucedió en las de Zamora de 1274 bajo 
5 Alonso el Sabio. No había ley electoral ni base para ella. 
Generalmente los ayuntamientos nombraban los diputados ; 
y así llegaron a ser sinónimos concejo y ciudad ó villa, y aun 
en nuestros tiempos se ha dicho la villa por el ayuntamiento 
de Madrid. El lenguaje, fiel intérprete de las ideas, atribuía 

10 á las municipalidades la representación en todos sentidos de 
sus" pueblos respectivos. 

La representación castellana, dígase lo que se quiera en la 
Teoría de las Cortes, nunca tuvo potestad legislativa : ésta, á 
lo menos desde los tiempos de Alonso VI, residió siempre 

15 en el rey. Sin embargo, no se crea por eso que nuestras 
Cortes no tuvieron intervención alguna en el gobierno ni en 
la legislación. Tuviéronla, y muy grande, por la concesión 
de subsidios que les pertenecía exclusivamente. Había el 
siguiente contrato tácito entre el gobierno y las Cortes. Te 

20 daré dinero, si me das las leyes que necesita el reino. Esta 
combinación, propia de aquellos siglos semibárbaros todavía, 
era tan buena como otra cualquiera para conservar las liber- 
tades políticas : porque es sabido que las peticiones del que 
tiene el dinero en la mano, son casi siempre verdaderas 

25 órdenes. Este sistema tenía además la ventaja de conservar 
el prestigio y la dignidad del trono, tan necesario contra la 
turbulenta ambición de los grandes. 

A las virtudes patrióticas, al excelente espíritu que caracte- 
rizó el glorioso reinado de Fernando III, sucedieron los 

30 alborotos y confederaciones de los grandes, las vejaciones del 



184 Modem Spanish Readings. 

clero y de los pueblos, las pretensiones codiciosas, y todos los 
males de la anarquía, originados en parte de la opulencia y 
de los placeres á que empezaron á aficionarse los severos 
Castellanos después de haber conquistado el voluptuoso pais 
5 de Andalucía, y en parte de la imprudencia de Alonso el 
Sabio. Las turbulencias duraron hasta la mayor edad de Alonso 
XI que las comprimió con mano fuerte. En este período hubo 
dos minorías, las de Fernando IV y Alonso XI que contribu- 
yeron á aumentar los desórdenes ; y acaso hubiera dado al 

10 través la nave de la monarquía, á no haberla dirigido el genio 
de la inmortal María de Molina, viuda de Sancho IV. No nos 
toca hacer su elogio ni tejer la historia de sus dos regencias, 
pero sí observar el principio de las confederaciones y herman- 
dades entre los concejos de Castilla, la parte que tuvo en su 

15 formación aquella mujer extraordinaria, y los resultados que 
produjeron. 

Casi todas las actas de Cortes de aquel siglo están llenas 
de peticiones y quejas contra la aristocracia y sus agentes ; 
contra las vejaciones que causaban en los bienes de los monas- 

20 terios é iglesias : propiedad la más respetada entonces, y de 
cuya violación podemos inferir cuan poco se respetarían las 
particulares ; contra los castillos y peñas bravas, fundados sin 
permiso del rey, y que servían de asilo á los malhechores, pro- 
tegidos por los dueños de dichas fortalezas ; en fin, contra los 

25 robos de mujeres, que eran llevadas á los castillos. Los ayun- 
tamientos, mirados como defensores natos de los pueblos, ha- 
llándose muy enflaquecida la autoridad real, para repeler la 
fuerza con la fuerza, formaron hermandades entre sí ; y reunían 
sus tropas, rechazaban las de los contrarios, imponían miedo 

30 á los malhechores, y defendían los campos y las poblaciones 



Del Régimen Municipal en España. 185 

de la rapacidad de los poderosos. La regenta doña María 
de Molina, que buscó en los pueblos el principal apoyo de 
su gobierno, favoreció este movimiento, que tenía á raya la 
aristocracia, siempre sospechosa al trono por su excesivo poder. 
5 Así se introdujo la costumbre de confederarse las poblaciones 
para su defensa común ; y esto se repitió siempre que la paz 
interior del reino se turbaba por algún motivo. 

No debe extrañarse este derecho de confederación, cuando 
se sabe que cada ciudad ó villa considerable era en cuanto á 

10 su régimen interior una verdadera república, gobernada por 
su fuero particular que le servía de constitución. Dos cosas 
eran todavía muy poco conocidas : la centralización del gobier- 
no y el derecho común ; por más que Alonso el Sabio hizo 
grandes esfuerzos para establecer uno y otro, convencido de 

15 que sin centralización no hay unidad nacional, ni justicia sin 
derecho común. La máquina del Estado era ya algo más 
complicada que la sencilla monarquía aristocrática del siglo xi ; 
pero aún no se había aprendido á dar unidad y vigor á la 
fuerza gubernativa. 

20 La severidad de Alonso XI, que rayó algunas veces en 
crueldad y perfidia, y más aun que su severidad, sus prendas 
políticas y militares y sus esclarecidas victorias contra los 
Moros, pusieron fin á la anarquía y á las calamidades de Cas- 
tilla. Su hijo y sucesor Pedro el Cruel abusó de la fuerza 

25 política que su padre le había legado, y dio nacimiento con 
sus multiplicadas crueldades y desafueros á una horrible guerra 
civil, en la cual perdió la vida y la corona. El fratricida 
Enrique II supo restablecer la dignidad del cetro castellano 
que había usurpado; Juan I por su bondad, y Enrique III 

30 por su firmeza, conservaron el orden público, á pesar de la 



1 86 Modern SpanisJi Readings. 

desgraciada guerra de Portugal ; pero en los reinados de 
Juan II y Enrique IV, uno y otro débiles é incapaces de 
gobernar, se repitieron las mismas escenas de turbulencia y 
anarquía en el siglo xv, que afligieran á Castilla á fines del 
5 siglo xiii y principios del xiv. 

En fin, llegó la época venturosa en que reunidos los reinos 
de Castilla y Aragón por el enlace de Fernando é Isabel, se 
pusiese término á los desórdenes interiores de la monarquía. 
Durante el reinado de Enrique IV el Impotente, habían pro- 

10 curado las ciudades de Castilla, como en la menor edad de 
Alonso XI, confederarse entre sí contra las vejaciones de los* 
poderosos ; pero el rey no quiso permitirlo ; lo que no es de 
extrañar, pues en su corte misma y á su lado, y aun gozando 
de su favor, estaban los principales atizadores de la guerra 

15 civil. Así los efectos de aquella hermandad fueron parciales 
y casi nulos. Después de la muerte de Enrique se compli- 
caron las discordias con la guerra extranjera ; Alonso V de 
Portugal entró en Castilla al frente de un lucido ejército para 
sostener los derechos de doña Juana, hija disputada del último 

30 rey. Todo era confusión y desórdenes. 

El carácter firme de Isabel y las prendas militares y políti- 
cas de su marido triunfaron en fin ; vencidos los portugueses 
junto á Toro y lanzados del reino, perdió el partido de doña 
Juana su principal apoyo ; y los poderosos que pertenecían 

25 á él sólo continuaban la guerra para lograr mejores condiciones 
de su sumisión que ya reconocían como indispensable. La 
guerra civil llegaba a su fin ; pero quedaban de ella tristes 
reliquias en los malhechores que inundaban las provincias, 
protegidos por los grandes y señores cuya parcialidad habían 

30 seguido. 



Del Régimen Municipal cu España. 187 

Renováronse las quejas de los pueblos, y con ellas la solici- 
tud de formar confederaciones. Isabel, que deseaba verda- 
deramente el fin de los males, y que gobernaba sin validos, la 
permitió, pero poniéndose al frente de ella : providencia de 
5 alta política, con la cual consiguió dos fines importantes, el 
primero, aumentar la autoridad de la confederación con el 
prestigio de la dignidad real ; el segundo, impedir que la 
fuerza de los confederados, obrando con independencia, pu- 
diese comprometer el orden público. Ningún grande, ningún 

10 poderoso se atrevió á oponerse á la santa hermandad, á cuya 
frente estaba el rey ; y los pueblos no traspasaron la línea del 
orden y de la justicia. El reino se tranquilizó, y los Castella- 
nos y Aragoneses volaron en pos de la gloria en los campos 
de batalla, que les designaron aquellos grandes príncipes en 

15 Granada, África é Italia. 

En esta época empezó, no sólo en España sino en toda 
Europa, la centralización del poder : porque en esta época, 
que fué la del renacimiento de las luces en Europa, y el prin- 
cipio de los grandes intereses fabriles y mercantiles, aumen- 

20 tados por el descubrimiento del Nuevo Mundo y de una 
comunicación directa con las regiones del Indo y del Ganges, 
se empezó á sentir la necesidad de gobernar, y por consi- 
guiente de formar grandes monarquías. Hasta entonces sólo se 
había pedido á los pueblos brazos y dinero para pelear, y los 

25 dejaban gobernarse por sí como mejor lo entendiesen ; pero 
á fines del siglo xv y principios del xvi se conoció, aunque 
todavía de una manera vaga y confusa, que existía una ciencia 
del gobierno, en la cual todo estaba ligado : los intereses 
materiales, las creencias, la administración de justicia, los 

30 medios de fomentar la riqueza pública, la agricultura, el 



1 88 Modem Spanish Readings. 

comercio, la industria, los derechos de los subditos y los del 
trono ; y que para conciliar y combinar tantos objetos impor- 
tantes, era precisa una acción, siempre igual, siempre soste- 
nida, que conservase y aumentase todos los bienes sociales, 

5 cerrase la entrada á los males, y consagrase la unidad del 
Estado ; en fin, que era necesario un gobierno. 

Este gobierno existió. Fernando é Isabel lo crearon por 
medio de instituciones que aumentaron el poder del trono, 
y le daban una acción inmediata sobre todas las fracciones 

10 nacionales que antes existían. Los maestrazgos de las órdenes 
militares reunidos á la corona, el establecimiento de tribunales 
permanentes, las antiguas usurpaciones de la aristocracia abo- 
lidas, hicieron el principio monárquico dominante en la socie- 
dad. Los fueros municipales subsistieron, pero sometidos 

15 ya al derecho común. El caos de nuestra antigua organi- 
zación política se iba desenvolviendo. 

Al advenimiento de Carlos V á la corona, Castilla, indignada 
por las vejaciones de los ministros flamencos que le acompa- 
ñaron, formó una nueva confederación para imponer límites 

20 á la autoridad real, de que entonces se hacía mal uso. De 
aquí nació la guerra civil de las Comunidades, que terminó 
á favor de la corona en la batalla de Villalar. En nuestros 
dias se ha querido hacer la apoteosis de los comuneros. No 
es este el lugar de decir lo que hubo de bueno y de malo en 

25 aquel partido, porque nos basta observar que era imposible 
elegir una época menos oportuna para la atrevida empresa 
que acometieron. El rey de España era al mismo tiempo 
emperador de Alemania ; dueño del mediodía de Italia ; dis- 
putaba con Francia el septentrión de aquella península ; cer- 

30 raba á los Turcos la entrada del Tirreno ; arrojaba á los Moros 



Del Régimen Municipal en España. 189 

de las fértiles costas de Berbería, y dominaba en el Nuevo 
Mundo un territorio vastísimo que cada año se hacía mayor 
por los descubrimientos y conquistas. El espíritu español de 
todas las clases estaba llamado a la guerra. Los grandes 

5 volaban con ardor á Italia, Flándes y Alemania ; los menores 
a America, donde hallaban riquezas ¡ la plebe se dedicaba al 
comercio, á las artes, á las ciencias y á la literatura. Tantos 
y tan vastos intereses, que comprendían en su círculo todas 
las tierras y todos los mares, no podían ser defendidos sino 

10 por una mano sola y poderosa que obrase sin oposición. 
Querer en semejantes circunstancias imponer freno á la au- 
toridad, bajo cuyos auspicios se hacían tan grandes cosas, no 
podía ser una empresa nacional en aquella época. Así es 
que no encontró eco, apoyo ni simpatía en la nación, y los 

15 Comuneros sucumbieron. Enseña la historia que las grandes 
monarquías no pueden sostenerse sino con un poder muy 
libre y fuerte en su acción. España era entonces la mayor 
de cuantas han existido, por lo menos en la extensión del 
territorio : y los Españoles conocían por instinto, cuando no 

20 por instrucción, que no era posible al rey gobernar con las 
trabas que se le querían imponer. 

El fin de la guerra de las Comunidades redujo todos los 
poderes del Estado a uno solo : la autoridad real ; y no porque 
el trono derogase los fueros, ni los privilegios municipales, ni 

25 los derechos ó las costumbres de la nación, sino porque ya 
era imposible, atendido el espíritu público, que estos fueros 
y derechos se conservasen contra la voluntad del gobierno. 
Díganlo las Cortes de Toledo de 1539, que fueron las últimas 
ordinarias á que se convocó el clero y la grandeza ; díganlo 

30 los fueros de Aragón, abolidos casi sin resistencia por Felipe 



190 Modern Spanisk Readings. 

II, casi al mismo tiempo que se redactaba el de Vizcaya, según 
las antiguas costumbres del pais, exceptuando, sin embargo, los 
delitos de lesa majestad divina y humana ; dígalo el estable- 
cimiento de jefes de las municipalidades, con el nombre de 

5 corregidores y alcaldes mayores en casi todas las poblaciones 
considerables ; dígalo en fin, la confusión de la autoridad 
administrativa y judicial en los tribunales y en el Consejo de 
Castilla, que hacía refluir á sus secretarías todos los expedientes 
relativos á los pueblos. 

10 El advenimiento de la dinastía de Borbon y la guerra de 
sucesión redujeron casi á nada los antiguos fueros municipales. 



A la verdad se concedió todavía á los pueblos pequeños el 
nombramiento de sus alcaldes y regidores ; pero ¿ qué quedó 
de las franquicias, de los privilegios municipales, del derecho 

15 electoral en las ciudades y en las villas de consideración? 
Nada ó muy poco : palabras vacías ya de sentido, y que se 
pronunciaban como arcaismos, porque estaban conservadas 
en unos cuadernos viejos. 

La ciencia política progresó ; hízose un ramo de ella la 

20 ciencia administrativa, de la cual ni aun el nombre conocieron 
nuestros antepasados. Se supo que la centralización del poder, 
necesaria en cualquier Estado, como condición imprescindible 
del orden, ni estaba reñida con las garantías de las libertades 
civil y política, ni con la intervención de los pueblos en sus 

25 intereses locales. Conocióse en fin, que colocando en el 
centro de la monarquía el gobierno y sus resistencias modera- 
doras, no debía ya encontrar en las fracciones sociales esas 
resistencias cuyo buen efecto sólo puede proceder de su 
unidad parlamentaria j y que la concentración de los poderes 

30 del Estado era la única condición de que se nacionalicen, por 



De la Soberanía del Pueblo. 191 

decirlo así, el orden y la libertad, el trono y las garantías 
individuales. 

Mas esta concentración no excluye la intervención adminis- 
trativa de las localidades, sino la política ejercida ya por otro 
5 conducto mas general y seguro, por los colegios electorales. 
Nadie mejor que los individuos de una población conocen sus 
necesidades, sus recursos, los medios de aumentar su bienestar 
y de disminuir sus calamidades. 



DE LA SOBERANÍA DEL PUEBLO. 

Hay tres fenómenos que el entendimiento puede considerar 
aislados por medio de la abstracción, pero que coexisten en 
la historia ; estos tres fenómenos son : el hombre, la sociedad 
y el gobierno. Analizada la unidad del hombre, se convierte 

5 en dualismo ; este dualismo le constituyen la libertad y la 
inteligencia : la libertad se realiza por medio de las acciones ; 
la inteligencia se ejercita en el descubrimiento de la verdad ; 
la verdad independiente del hombre es el centro de atracción 
de todos los seres inteligentes ; por eso todas las inteligencias 

10 se asocian ; caminando todas hacia un punto fijo, todas se 
unen forzosamente en la prolongación de su carrera. El 
hombre, pues, como ser inteligente es un ser social. Si el 
movimiento del hombre como ser inteligente es expansivo y 
excéntrico porque busca la verdad que está fuera de él, el 

15 movimiento del hombre como ser libre y activo es un movi- 
miento de reconcentración, porque no puede ser completa- 
mente libre, poniéndose en contacto con otros seres libres y 



192 Modera Spaaish Readiags. 

activos también ; así la libertad del hombre es el elemento 
disolvente de la sociedad, que su inteligencia ha hecho nece- 
saria ; la sociedad, para defenderse del principio que la invade, 
reúne todas sus fuerzas parciales que constituyen la fuerza 

5 pública ; su depositario es el gobierno, cuya misión es con- 
servar la sociedad por medio de una resistencia constante á 
todas las libertades invasoras. La historia de los gobiernos 
que resisten es la historia de los gobiernos tutelares ; la de los 
que en vez de resistir, invaden, es la historia de los gobiernos 

10 tiránicos ; la de los que en vez de resistir, ceden, es la historia 
de los gobiernos imbéciles. Los primeros, al pasar, dejan en 
pos de sí una huella luminosa; los segundos una huella de 
sangre ; los últimos una huella de lodo. Sobre el sepulcro de 
los primeros cantan un himno las naciones ; sobre el de los 

15 segundos escriben los hombres una maldición indeleble y un 
anatema terrible ; sobre la losa funeral de los últimos se de- 
posita el desprecio de todas, las generaciones que pasan. 

Así, señores, el antagonismo entre la libertad y la inteligencia 
del hombre se refleja también en las sociedades humanas, y al 

20 reflejarse en ellas se traduce en antagonismo entre la ley del 
individuo que es la independencia, y la ley de la asociación 
que es la subordinación y la armonía. 

La historia no nos ofrece en sus páginas un solo gobierno 
que haya convertido este antagonismo constante en una unidad 

25 fecunda. En el Oriente la ley del individuo ha sido sacrificada 
á la ley de la asociación ; en la Grecia la ley de la asociación 
ha sido sacrificada á la ley del individuo. En Roma estas dos 
leyes coexisten; pero coexisten para combatir, y combaten 
para perecer. Si el período de la república es el período de 

30 su combate, el período del imperio es el período de su 



De la Soberanía del Pueblo. 193 

ausencia ; y como la ausencia de estas dos leyes es el caos, y 
el caos es la muerte del mundo moral, el imperio desapareció. 
Sobre sus inmensas ruinas se levantó una cruz inmensa tam- 
bién, porque era el signo de la renovación moral del género 
5 humano ; al derredor de esta cruz se agruparon las tiendas 
movibles de los bárbaros del Norte, y habiéndose consumado 
el destino de la sociedad antigua, la sociedad moderna 
comenzó. 

De su seno ha nacido el gobierno representativo ; su misión 

10 es resolver el problema que el mundo romano, el mundo 
griego y el mundo oriental no habían podido resolver. Este 
problema consiste en respetar la individualidad humana sin 
que los cimientos de la sociedad vacilen, y en conservar la 
sociedad sin encadenar al hombre ; en una palabra, consiste 

15 en encontrar la ley que ha de convertir en unidad armónica, 
el dualismo incoherente de la ley del individuo y de la ley de 
la asociación. 

Todo principio que tienda á absorver al hombre en el seno 
de la sociedad, ó absorver la sociedad en el seno del hombre, 

20 es un principio que pertenece á la civilización antigua y 
contrario al gobierno representativo, porque sacrifica y separa 
todo lo que el gobierno representativo tiende á conservar y a 
reunir. 

Hoy examinaremos si el principio de la soberanía popular 

25 es un progreso, si debe consagrarse en el templo de la civiliza- 
ción moderna, ó si debe reposar en el sepulcro de la antigua 
civilización. 

Hay dos clases de soberanías : la soberanía de hecho que 
reside en las autoridades constituidas ; á esta soberanía la 

30 llamo poder, y existe en todas las sociedades humanas : y la 



194 Modern Spanish Rcadings 

soberanía de derecho que los filósofos y las constituciones 
localizan, ya en los pueblos, con el nombre de soberanía 
popular, ya en los reyes con el nombre de derecho divino, y 
que consiste en la posesión de una autoridad no recibida de 

5 nadie, es decir preexistente, y que, como Dios, con una sola 
palabra crea todos los poderes de hecho, que con otra sola 
palabra puede también aniquilar. 

Cuando se habla de la soberanía del pueblo se habla de esta 
soberanía que es omnipotente y que preexiste á todas las auto- 

10 ridades constituidas ; de ella es de la que pienso ocuparme, 
reservándome para la lección próxima combatir la soberanía 
de derecho que en siglos de esclavitud y de ignorancia han 
reclamado los reyes. 

Cuando el imperio romano desapareció, la herencia de los 

15 Césares fué el patrimonio de los pontífices de Roma; en 
medio del naufragio de todas las instituciones y de todas las 
ideas, el mundo no hubiera podido reorganizarse si no hubiera 
encontrado una idea que le sirviera de estandarte y una in- 
stitución que le sirviera de modelo ; aquella idea fué la idea 

20 religiosa, esta institución fué la Iglesia; el pontífice era 
el representante de una y de otra. Así, señores, en medio 
de la civilización antigua que perece, y de la civilización 
moderna que nace, sólo divisamos entre aquel sepulcro y esta 
cuna un personaje social y un trono vacío : el Pontífice y el 

25 Capitolio. Cuando el pontífice se hizo monarca, y el Capitolio 
le sirvió de asiento, los tiempos se anudaron y el mundo 
volvió á gravitar hacia la ciudad eterna. 

I Cuál es el carácter de esta época ? La ley de la asociación 
había perecido en el naufragio : sólo la ley del individuo 

30 existía. La independencia del hombre, virgen, lozana y vigo- 



De la Soberanía del Pueblo. 195 

rosa, nacida entre las nieves del polo, vino á sentarse sobre 
el cadáver del imperio. ¿ Qué poder humano hubiera podido 
ajustar un yugo a su indómita frente, cuando aún humeaba 
cubierta de sangre la espada que la había dado la victoria? 
5 Y sin embargo, ó el hombre del Norte había de sujetarse al 
yugo de la autoridad y de las leyes, ó el mundo debía perecer 
siendo la sociedad imposible. La ley de la asociación no 
existiendo en la tierra, bajó entonces del cielo acompañada 
de una religión divina. Así, cuando el politeísmo había 

10 nacido del seno de la sociedad antigua, la religión cristiana 
ocultaba en su seno el germen de la sociedad moderna ; los 
vencedores de los Césares se humillaron voluntariamente ante 
un indefenso sacerdote. Los hombres que con fuerzas her- 
cúleas habían destrozado el trono de los emperadores se 

15 humillaron ante un altar ; los indómitos leones se habían 
convertido en tímidos corderos. La sociedad fué entonces y 
sólo entonces posible, porque la ley de la asociación apareció 
entonces en el mundo. 

De aquí resulta que la autoridad de los herederos de San 

20 Pedro fué tutelar y legítima : porque siendo la autoridad 
necesaria, sólo su autoridad era posible. 

A su sombra creció la autoridad de los príncipes ; la auto- 
ridad civil nació del seno de la autoridad religiosa. La misión 
de ésta habia sido constituir la sociedad ; no contenta con su 

25 alta misión quiso traspasar sus límites, proclamó el dogma 
absurdamente impío de la soberanía de derecho de los reyes, 
encadenó el entendimiento, aniquiló la ley del individuo y 
sofocó la libertad humana. De la independencia absoluta 
había pasado el hombre á una absoluta esclavitud ; de esta 

30 absoluta esclavitud debía pasar otra vez á la absoluta indepen- 



196 Modcrn Spanish Rcadhigs. 

dencia ; porque es ley de todo gobierno tiránico engendrar la 
reacción que le ha de sepultar en el abismo. 

Ya á fines del siglo xm comenzaba á empañarse el astro de 
Roma ; á principios del xiv los papas se trasladaron á Aviñon 

S como si tuvieran un vago presentimiento de que el mundo 
iba á emanciparse del Capitolio, porque rayaba ya en su 
período viril, y no necesitaba de tutela. Para que pueda 
conocerse cuál era el prestigio de los papas en este tiempo, 
baste decir que Nicolás Rienzi se atrevió á restablecer en 

10 Roma el tribunado ; su triunfo fué efímero ; pero no hubiera 
triunfado ciertamente, si el poder de los papas no hubiera 
ya traspuesto su zenit, y no caminara hacia su ocaso. 

El cisma que resultó de la elección de Urbano VI y de 
Clemente VII vino á debilitar más el poder de la Iglesia, y á 

15 producir una espantosa corrupción en toda la Italia ; la cor- 
rupción entraba al mismo tiempo que el poder unitario se 
disolvía. Los condottieri franceses, alemanes, ingleses é ita- 
lianos, recorrían sus hermosas poblaciones, como las habían 
recorrido antes los bárbaros del Norte. ¡ Triste destino, 

20 señores, el de este pueblo providencial ! El se ocupó en 
poner contribuciones al mundo, y el mundo le puso á saco ; 
ya no existe su poder. ¿ Dónde está Venecia, esa flor nacida 
como Venus del seno del mar? ¿Qué se ha hecho de 
Florencia, esa patria del ingenio, esa reina de las artes ? ¿ Qué 

25 es el Capitolio en fin? un recuerdo, una ruina. Y cuando 
ese pueblo que fué rey, en un momento de distracción busca 
en su frente una corona, sólo se encuentra una llaga, y en sus 
pies una cadena. 

Pero estamos en el siglo xiv, no anticipemos los aconteci- 

30 niientos humanos. 



De la Soberanía del Pueblo. 197 

Si la corrupción entraba en las ciudades, el crimen se intro- 
ducía en los palacios de los príncipes. El de Milán fué asesi- 
nado por Juan Galeazo Visconti, que era su sobrino, y Carlos 
Durazo asesinó á Juana, reina de Ñapóles, que era su prima. 
5 Así, señores, en este siglo comenzaban ya las escandalosas 
orgías que mancillaron la Italia en los dos siglos siguientes ; 
en él comienza también á declinar de un modo visible en los 
ánimos el poder de los papas, cuya impotencia presente era 
igual á sus pasados excesos. 

10 Generalmente se cree que la reacción de la inteligencia 
contra la autoridad comenzó cuando feneció el imperio de 
Oriente. Es un error, señores ; comenzó en el siglo xiv, y 
muy á principios del xv. Como prueba del ardor con que el 
espíritu público buscaba ya las fuentes del saber humano fuera 

15 del círculo de la teología, baste decir que en esta época fueron 
registrados todos los conventos para encontrar manuscritos ; 
uno de Tito Livio, regalado por Cosme de Médicis á Alfonso, 
rey de Ñapóles, bastó para concluir las diferencias que media- 
ban en los dos. Tito Livio valía ya más que un tratado. 

20 También se ha creído que con Lutero comenzó el espíritu 
de las reformas eclesiásticas; tampoco es verdad, porque 
comenzó en el siglo xiv : ciento y cincuenta años antes de 
que Lutero existiera, Wiclef levantó su estandarte contra Roma. 
Juan de Huss no comenzó á dogmatizar hasta 1407 ; Lutero 

25 no comenzó, concluyó sí, la grande obra de la secularización 
de la inteligencia humana. 

Desde el momento que se puso en duda la autoridad de la 
Iglesia, empezaron á vacilar también los tronos de los reyes. 
La Europa comenzaba una reacción contra la autoridad, y 

30 debían ser sus víctimas todos sus depositarios. 



198 Modem Spanish Readings. 

Wiclef, generalmente desconocido, da fecha á esta reacción ; 
él fué el primero que se atrevió á defender el derecho de cen- 
sura, y aun de insurrección de los pueblos contra los reyes ; 
pero esta idea no podía ser comprendida en el siglo xiv, y 

5 permaneció en estado de germen hasta el siglo xvn en que 
concluyeron las guerras de religión, y se levantó borrascoso el 
viento de las revoluciones políticas. 

En este tiempo, señores, la inteligencia estaba ya seculari- 
zada : la razón se había erigido un trono ; y desde este trono 

10 quiso examinar los títulos de los reyes ; de este examen resultó 
una lucha terrible entre el principio de la autoridad que había 
dominado el mundo, y el principio de la independencia que 
aspiraba á dominarle : entre lo pasado y el porvenir, entre 
un príncipe y un pueblo. La revolución como el principio de 

15 Wiclef no traspasó entonces los límites de Inglaterra : una isla 
la bastaba para cuna ; poco después el gigante no cabe en el 

universo. 

Es ley de las revoluciones, señores, que necesitan, para 
nacer, desenvolverse y progresar, del impulso de las ideas; 

20 por eso una revolución en la sociedad es un síntoma de que 
una revolución análoga se ha verificado ya en las inteligencias. 
Sidney, Milton, y Locke imprimieron en la revolución inglesa 
el sello de la legitimidad ; el último la dio la legitimidad de la 
razón, el segundo la legitimidad del genio, y el primero la 

«5 legitimidad del martirio. Los tres reconocieron ya abierta- 
mente el principio de la soberanía popular ; pero sus obras no 
se elevan bastante sobre las circunstancias que se las inspira- 
ron para constituir un dogma, ni para servir al mundo de ban- 
dera ; la hora de la revolución general no había sonado aún. 

30 Rousseau no había nacido todavía. 



De la Soberanía del Pueblo. 1 99 

Cuando el mundo gravitaba hacia el porvenir, cuando la 
Providencia en la balanza de la humanidad hacía pesado el 
destino de los pueblos, y ligero el destino de los reyes, un 
hombre hubo de aspecto lúgubre y siniestro, de carácter anti- 
5 pático y sombrío, que, separado de los primeros por el odio, 
de los segundos por la indiferencia, y de Dios por el despre- 
cio, proclamó el reinado del mal, y no sabiendo qué hacer del 
hombre, se le arrojó como una presa á la voracidad de los 
tiranos. Este hombre es Tomás Hobbes, filósofo de Malmes- 

10 bury ; genio enciclopédico y profundo, abarcó casi todo el 
dominio de las ciencias ; habiendo conocido á Gassendo, á 
Descartes y á Galileo, su genio no fué modificado por el de 
aquellos grandes hombres ; y separado de Dios y de la hu- 
manidad, prosiguió solitario su carrera. Aborreciendo la 

15 democracia por instinto aun antes de haber presenciado sus 
victorias, tradujo en latin á Tucídides para oponer la autoridad 
de los ejemplos históricos á los movimientos populares que se 
anunciaban ya en Inglaterra. En fin sus opiniones políticas 
quedaron consignadas en su tratado De Cive y en el Leviathan. 

20 El destino del hombre según él es la esclavitud ó la guerra ; 
su única ley el egoísmo ; en el período salvaje habia guerra cíe 
todos contra todos ; el hombre salió del estado salvaje y entró 
en el estado social para convertir la guerra en esclavitud ; por- 
que la paz, único bien, según Hobbes, sólo existe á este precio. 

25 Lo que hay de original en esta teoría es que hace nacer la 
esclavitud de un contrato por medio del cual los individuos que 
se asocian resignan sin reserva todos sus derechos en el prín- 
cipe que los absorbe. Prueba evidente, señores, de que la teoría 
de un contrato social había fascinado ya en este tiempo todas 

30 las inteligencias. La soberanía de derecho divino reconoce 



200 Modem SpanisJi Rcadings. 

algunos límites, porque Dios ha de juzgar á los reyes; pero la 
soberanía de Hobbes se niega á toda limitación, porque para 
él Dios no existe, y el pueblo desde el momento que resigna 
sus derechos, se hace esclavo. Inflexiblemente lógico, niega 
5 al pueblo el derecho de resistencia á la opresión, aunque sea la 
opresión la más delirante y absurda ; él mismo se propone 
esta cuestión : si el príncipe quiere abolir la religión cristiana, 
¿qué deben hacer sus vasallos? Hobbes dice que para no 
faltar á lo que deben á Dios ni desobedecer al príncipe, deben 

io ser mártires y morir sin resistencia para vivir en Jesucristo. 
Esto, señores, es arrojar el insulto con una risa demoniaca 
sobre la frente de la víctima. Hobbes, que ha condenado al 
hombre á la esclavitud ; que ha ceñido su frente con un velo 
fúnebre ; que le ha dicho, recibirás el pan de la mano de tu 

iS señor como un animal inmundo, y ese pan será amasado con 
hiél y con lágrimas ; Hobbes, repito, persigue al hombre hasta 
en el féretro con sus sarcasmos horribles. Hobbes, yo pro- 
testo aquí contra tu genio en nombre de la humanidad ; yo 
protesto aquí contra tu conciencia en nombre de la conciencia 

20 del género humano. 

Señores, el siglo xvn pasó ya, y nos hallamos frente á 
frente con el siglo xvm ; este siglo tiene que reunir todas 
sus fuerzas, porque va á emprender una obra de Titanes. Él lo 
conoce así sin duda, porque abandonando á los demás pueblos 

25 de la tierra se localiza en Francia. El movimiento reacciona- 
rio de la ley del individuo oprimido contra la ley de la asocia- 
ción opresora, de la independencia de la razón contra el 
dominio de las tradiciones, de la independencia del hombre 
contra el derecho divino de los reyes, se había realizado ya en 

30 la filosofía y en la sociedad inglesa : y habiendo salido allí 



De la Soberanía del Pueblo. 201 

vencedor aspiraba á dominar al mundo, revistiéndose con las 
formas de una filosofía y una revolución humanitarias. Para 
esto era necesario destruir todo lo pasado y formular un por- 
venir. Para lo primero, el siglo xvm se personificó en los 

5 enciclopedistas y en Voltaire ; para lo segundo, el siglo xvm 
abandonó los salones y desdeñó los palacios, y en un último 
piso de una pobre casa, encontró á un hijo de un pobre 
relojero, copiando música para vivir ; ese copiante de música 
era Rousseau, y ese Rousseau era el hombre que el siglo 

10 xvjn buscaba como ministro de la Providencia para producir 
una revolución providencial. 

Señores, Rousseau no era un filósofo, porque no conocía 
profundamente ni la filosofía ni la historia ; pero era un pro- 
feta, era un hombre predestinado ; era la personificación terri- 

15 ble del pueblo. Por eso se encarniza con todas las opiniones ; 
por eso lucha con todos los filósofos ; por eso lanza rayos 
contra todos los poderes constituidos, contra todas las eminen- 
cias sociales. No contento con destruir, levanta su bandera y 
escribe su dogma ; y su dogma y su bandera fueron el dogma 

20 y la bandera de la revolución. La soberanía del pueblo era 
una letra pálida en los libros de los filósofos ingleses ; la so- 
beranía del pueblo es un principio que vive, que invade, que 
lucha, que vence en el libro de Rousseau. La revolución 
inglesa fué un accidente terrible de la vida de un pueblo ; la 

25 revolución francesa es una nueva era en los anales de la 
humanidad. 

¿ Qué es pues, señores, el dogma de la soberanía del pueblo 
históricamente considerado ? Es una máquina de guerra que 
sirvió á la humanidad para destruir la obra de doce siglos. 

30 Desde la destrucción del imperio romano hasta el siglo xix, 



202 Modeni S/>anis/i Rcadings. 

la historia de Europa es la historia de sus reacciones políticas 
y sociales. En los primeros tiempos después de la conquista, 
la ley del individuo ó la independencia del hombre había 
desterrado del mundo al poder, es decir, á la ley de la asocia- 
5 cion. La ley de la asociación se personificó en los pontífices, 
y cuando se sintió con fuerzas para luchar y vencer, sofocó á 
la ley del individuo, absorbió la individualidad humana y en- 
cadenó la libertad del hombre, que, rompiendo en silencio sus 
cadenas, se levantó como un gigante, y derrocó á su antago- 
10 nista á su vez. Luis XIV habia dicho : " Yo solo soy el 
Estado." El pueblo dijo : " La soberanía reside en mí." 
Aquel dicho célebre fué la expresión del orgullo ; este dicho 
no menos célebre es la expresión de la fuerza ; la misión del 
siglo xix es pronunciar una palabra, que no siendo la expre- 
15 sion de la fuerza ni la expresión del orgullo, sea la expresión 
sublime del derecho y de la justicia, único poder absoluto ante 
quien los pueblos como los reyes se deben prosternar. 

Hasta aquí la historia de la Europa se diferencia de la histo- 
ria del Oriente y de la historia griega, porque como ya vimos 
20 en la lección anterior, en el Oriente y en la Grecia se locali- 
zaron sin combatir, en la última la ley del individuo, en la 
primera la ley de la asociación, cuando en la Europa moderna 
coexisten y combaten de un modo encarnizado y sangriento ; 
pero si nuestra historia se diferencia de la historia oriental y 
25 de la historia griega, se parece á la de la república romana en 
la que estas dos leyes coexisten y combaten también. 

Y sin embargo, señores, fuerza era que la Europa de nues- 
tros dias ofreciera un fenómeno nuevo en el mundo, si el 
mundo no había de quedar estacionario é inmóvil; este 
30 espectáculo le ofrece el siglo xix. 



De la Soberanía del Pueblo. 203 

En Roma coexistieron la ley del individuo y la ley de la 
asociación ; pero coexistieron para combatir, y combatieron 
para perecer ; porque como dije en la lección anterior, Mario 
pudo vengar á los tribunos, Sila á los patricios; pero ni aquél 
5 pudo dar vida al pueblo, ni éste fortalecer al senado. La 
república era un cadáver. 

En el siglo xix estas dos leyes coexisten ; pero coexisten 
para hermanarse, por medio de las formas variadas, flexibles y 
fecundas del gobierno representativo, cuya misión es respetar 

10 la libertad humana, sin que la sociedad vacile en sus cimien- 
tos, y conservar la sociedad sin encadenar al hombre. 

Asi, señores, todo el que proclame la soberanía popular, ó el 
derecho divino de los reyes, proclama una reacción ; proclama 
el principio de una civilización ya muerta, proclama un prin- 

15 cipio estéril ; es retrógrado, porque retrogradar es, proclamar 
un principio que yace entre los escombros de lo pasado, y 
cuyo origen, contemporáneo de la fábula, se pierde en el 
seno del Oriente ó de la democrática Atenas. 

Todo el que proclama la armonía entre la ley del individuo 

30 y la ley de la asociación, entre la sociedad y el hombre, es 
progresista, porque progresar es, proclamar un principio nuevo 
en la historia, nuevo en el mundo, y que lleva, señores, el 
porvenir en su seno. 

Aquí pondría yo término á esta lección, si no hubiera 

25 algunos que confesando que el principio de la soberanía 
popular es una máquina de guerra, no por eso dejan de creer 
que considerado en sí mismo es un principio verdadero ; 
veamos, pues, antes de concluir, si la filosofía nos da los 
mismos resultados que la historia. 

30 La soberanía de derecho es una é indivisible ; si la tiene el 



204 Modem Spanish Readings. 

hombre no la tiene Dios ; si se localiza en la sociedad, no 
existe en el cielo. La soberanía popular, pues, es el ateísmo ; 
y cuenta, señores, que si el ateismo puede introducirse en la 
filosofía sin trastornar al mundo, no puede introducirse en la 

S sociedad sin herirla de paralización y de muerte. 

El soberano está en posesión de la omnipotencia social : 
todos los derechos son suyos ; porque si hubiera un solo 
derecho que no estuviera en él, no sería omnipotente, y no 
siendo omnipotente, no seria soberano. Por la misma razón, 

10 todas las obligaciones están fuera de él ; porque si él tuviera 
alguna obligación que cumplir, seria subdito ; soberano es el 
que manda, subdito el que obedece ; soberano el que tiene 
derechos, subdito el que cumple obligaciones. Así, señores, 
el principio de la soberanía popular, que es un principio ateo, 

15 es también un principio tiránico ; porque donde hay un sub- 
dito que no tiene derechos, y un soberano que no tiene obli- 
gaciones, hay tiranía. 

En la lección del martes último vimos que el hombre en 
contacto con los demás hombres tuvo la idea de la igualdad, 

20 y por consiguiente la de derechos recíprocos y limitados ; que 
entonces sintió la necesidad de una regla que presidiese á su 
reciprocidad y á su limitación ; esta regla es la justicia. Ahora 
bien : el principio de la soberanía popular no reconoce reci- 
procidad en los derechos, ni limitación en las obligaciones. 

25 La idea de lo justo desaparece de donde sólo hay un señor y 
un esclavo ; de aquí resulta que el principio de la soberanía, 
que es un principio ateo y un principio tiránico, es también 
un principio inmoral, porque destruye la justicia. Es tan 
cierto que la justicia y la soberanía popular no pueden co- 

30 existir en el mundo, que reconociendo la existencia de la 



De la Soberanía del Pueblo. 205 

primera, queda aniquilada la segunda ; porque si el pueblo 
sólo puede hacer lo que la justicia exige, el pueblo es subdito, 
la justicia soberana. Esta es la verdad, señores, y porque esta 
es la verdad, la soberanía del pueblo es un absurdo ; prosi- 
5 gamos. 

Al arrancar la soberanía del cielo, y al localizarla en la tierra, 
¿en qué parte del hombre la han localizado los filósofos? La 
han localizado en la voluntad ; y localizándola en ella han sido 
consecuentes. Si la hubieran localizado en la inteligencia y 

10 no en la voluntad, hubiera quedado aniquilada su teoría ; 
porque si el dominio del mundo pertenece a la inteligencia, 
el dominio del mundo pertenece á Dios, que es la inteligencia 
misma ; si el dominio del mundo pertenece á la inteligencia, 
el dominio de la sociedad pertenece á los mas inteligentes ; 

15 si pertenece á los más inteligentes, ¿qué es la democracia? 
¿qué es el pueblo? ¿dónde está su soberanía? ¿dónde está su 
corona? Al contrario: si la soberanía reside en la voluntad, 
Dios queda destronado ; el hombre en cuya frente brilla el 
rayo del genio, es igual á un ser estúpido é imbécil ; porque 

20 si todas las inteligencias no son iguales, todas las voluntades lo 
son. Sólo así es posible la democracia ; sólo así es posible la 
soberanía del pueblo. Así, señores, el pueblo para ceñir con 
una diadema su frente, para hacer á la voluntad soberana, ha 
negado el poder de Dios, el poder de la inteligencia, y el 

25 poder de la justicia. 

Hasta aquí, he probado que el principio de la soberanía 
popular es absurdo ; me resta probar que es imposible. 

Si la soberanía reside en la voluntad general, y la voluntad 
general es la colección de las voluntades particulares, todos los 

30 individuos de la sociedad deben tener una parte activa en el 



2o6 Modem SpanisJi Rcadings. 

ejercicio del poder soberano ; si el poder soberano no se 
realiza sino por medio de las leyes, todos los individuos de la 
sociedad deben tener una parte activa en la confección de las 
leyes. Los ignorantes tienen los mismos derechos que los 
5 sabios, porque tienen una voluntad como ellos ; las mujeres 
tienen los mismos derechos que los hombres, porque tienen 
una voluntad como ellos ; los niños tienen los mismos dere- 
chos que sus padres, porque tienen una voluntad como ellos ; 
los proletarios tienen los mismos derechos que los poderosos, 

io porque tienen una voluntad como ellos ; en fin, señores, los 
dementes deben reclamar una parte en la soberanía, porque al 
negarles el cielo la razón, no los despojó de la voluntad ; y la 
voluntad los hace soberanos. 

Señores, sin duda retrocedéis como del borde de un abismo, 

15 delante de estas consecuencias ; y sin embargo son lógicas, 
son necesarias. La ley, ó ha de ser la expresión de la razón, 
ó la expresión de la voluntad general : en el primer caso deben 
hacerla los más inteligentes, y deben hacerla obedeciendo á lo 
que dicta la razón, y á lo que exige la justicia ; pero entonces 

20 proclamáis la soberanía de la inteligencia ; en el segundo caso, 
si la ley ha de ser la expresión de la voluntad general, ¿con 
qué títulos rechazareis á ninguna voluntad de la confección de 
las leyes? En el mundo de las inteligencias hay categorías, 
pero no las hay en el mundo de las voluntades ; una inteli- 

25 gencia puede diferenciarse de otra inteligencia ; una voluntad 
no se diferencia nunca de otra voluntad ; y no podéis admitir 
unas y rechazar otras, sin ser ilógicos, inconsecuentes. 

Admitámoslas, pues ; todos los ciudadanos están en el foro ; 
la votación se ha verificado ya ; su resultado es, que por la 

30 mitad más una do todas las voluntades, ha sido aprobada la 



De la Soberanía del Pueblo. 207 

ley. Ahora bien, BegUO la teoría de la soberanía popular, esa 
ley no liga sino A los que la han votado ; la voluntad es inena- 
jenable, penque su enajenación sería un suicidio ; una voluntad 
que se so m ete á otra voluntad, se enajena, y enajenándose se 

5 aniquila. Tara explicar la validad de las decisiones de la 
mayoría es fuerza recurrir á la razón ; ahora bien, si la razón 
es bastante poderosa, si tiene títulos suficientes para dominar 
las voluntades, la razón es soberana; pero ¿qué es entonces 
la soberanía del pueblo? Señores, un absurdo, un imposible. 

10 Reasumiendo ya todo lo dicho resulta, que los herederos de 
San Pedro recibieron como patrimonio suyo la herencia de los 
Césares, y representaron la ley de la asociación que había 
desaparecido del mundo dominado por la independencia ger- 
mánica ; que no satisfechos con constituir la sociedad, escla- 

15 vizaron al hombre ; que á su sombra creció la autoridad de los 
reyes, y se proclamó el absurdo principio del derecho divino ; 
que una reacción fué entonces necesaria ; que esta reacción 
comienza en el siglo xiv, en que Nicolás Rienzi proclama en 
Roma el tribunado, los papas se retiran á Aviñon, los condot- 

20 tieros recorren las ciudades, el crimen se introduce en los 
palacios, la inteligencia comienza á emanciparse de la teología, 
y Wiclef proclama el principio da las reformas políticas y 
eclesiásticas ; que á mediados del siglo xvn se consumó la 
reacción contra la Iglesia, y á fines del xvín, la de la sobe- 

25 rania popular contra el derecho divino. Viniendo la razón en 
apoyo de la autoridad de la historia, nos hemos creído autori- 
zados para afirmar que el dogma de la soberanía del pueblo es 
una máquina de guerra que ha servido á la humanidad para 
destruir la obra de doce siglos, pero que considerado como 

30 principio social no tiene valor ninguno, porque lógicamente es 
insostenible, y prácticamente irrealizable. 



208 Modern Spanish Rcadings. 

Dos banderas se han tremolado, señores, desde el origen de 
las sociedades humanas en el horizonte de los pueblos : la 
bandera de la soberanía popular, y la bandera del derecho 
divino. Un mar de sangre las separa ; y ese mar de sangre 

S atestigua cuál es el destino de las sociedades que las adoptan, 
cuál es la suerte de las sociedades que las siguen. Una nueva 
bandera candida, resplandeciente, inmaculada ha aparecido en 
el mundo ; su lema es : " Soberanía de la inteligencia, sobera- 
nía de la justicia ;" sigámosla, señores: desde su aparición, 

10 ella sola es la bandera de la libertad, las otras de la esclavitud ; 
ella sola es la bandera del progreso, las otras de las reac- 
ciones ; ella sola es la bandera del porvenir, las otras de lo 
pasado ; ella sola es la bandera de la humanidad, las otras de 
los partidos. 



NOTES. 



Pace i. — Nadie pase, let no one pass. Gram. $ 708. — Vitoria (native 
ñame Beturiá), the capital of Álava, one of the three united Basque Provinces 
with Guipúzcoa and Vizcaya or Biscay, situated in the North of Spain. The 
capitals of the other two are San Sebastian (Donostiá) for Guipúzcoa, and 
Bilbao (Ihaizábel) for Biscay. Generic ñame of the three provinces, Provincias 
Vascongadas ; their common motto, Irurac bat, "the three [are] one," a kind 
of e pluribus unum ; the Basques in general are properly called by the Span- 
iards fas Vascongados, and vulgarly Vtxcainos ; by theinselves, Euscaldunac ; 
the language is el Vascuence {Éuscara). By reason of their ancient fueros 
(forum =Jus), or privileges, they enjoyed till recently certain exemptions, such 
as taxation and military conscription. Their local government was supported 
by duties levied on imports; and their excellent highways kept in repair by a 
t.ix on passing vehicles, except the post-diligence. See Madoz, Diccionario 
Geográfico, for further exemptions. At the cióse of the last Carlist war, in 1876, 
the king. Alfonso XII, practically abrogated their ancient fueros, whieh Philip II 
had spared, and subjected them to the common burdens of the nation. For 
the Basques, see Ford's Hand-Book of Spain. London, 1845, 2 vols., 8 o ; and 
Vinson, Les Basques et le Pays Basque, Paris, 1882, 8 o . This article by " Fígaro " 
or Mariano José de Larra, was written in 1833, the year Ferdinand Vil died, 
and in which his brother Carlos, or Charles, rose in arms to contest the succes- 
sion of the infant Isabella. Henee the ríame Carlist, generallv a synonym for 
Basque factions, who joined his standard to oppose the imaginary invasión of 
their fueros, urged on by the ultramontane clergy. 

1. ha de, variously rendered musí, is lo, ought to, will ; here, should. — 
no . . . grande, when tkere is not an average-sized kouse. 

2. teñera. Gram. $711. 

3. eran . . . encargaban, literally, the Swiss were the ones who formerly 
performed this service, an adaptation of the all-invading French construction : 
cetaient ¡es Suisses qui se chargeaient autrefois de cette commisston. Render : 
/// Frente the Swiss were formerly called upon to perform, etc. 

4. parece is in Spanish impersonal, but seem is not necessarily so in 
English : In S. a few B. people seem to take it (the service) on themselves ; 
literally, in S. it seems that a few B. people take, etc. 

6. hasta after a neg. often signifies without. — Hablar con, to speak to, 
involves conversation, inquiry; hablar á, merely salutation, address. This 
distinction is not always maintained in carelcss language, but is, I think, every- 
where in correct diction. 



2IO Modcm SpanisJi Rcadings. 

6. allende, a quaint word now-a-days for allá; the writer being in 
Madrid refers to the Alavese territory as a foreign frontier : whcn will those 
from the other side (of the line) come this way ? evidently having strangers from 
abroad in mind. — Se belongs to entender, and we could with equal pro- 
priety say : si han de entenderse con. Gram. \ 2crj. 

9. las Landas, the Landes, a large tract of territory covered with pine 
trees, lying between Bordeaux and Bayonne, in the French department of the 
Lower Pyrenees. Of course the post-road ran through it toward the Spanish 
frontier, as the railway does now. 

ÍO. The Puerta de Fuencarral signifies the gate on the north side of 
Madrid, where the custom-house formerly stood for travellers coming by the 
highway, still called the Mala de Francia, or Post Road of France. There is 
no gate at present, but only an octroi-station for the collection of municipal 
duties on " eatables, drinkables, and combustibles" {comer, beber y arder). 
The highway enters the town by the Calle de Fuencarral (popular Calle Fun- 
carral), whence the ñame of the Puerta, continúes down the C. de la Montera, 
and disembogues into the Puerta del Sol, the central square of Madrid. Trans- 
íate de, after registro, by at. 

12. caen en la c. de que, discover that they are, etc. ; cuenta de que, 
a noun preserves its natural régimen (de or d) even before the conjunction 
que. 

13. en la mitad del c, etc., in the middle of the highway between P. and 
J\/., i.e. midway between P. and M. 

14. no hay más que, an ellipse for no hay más que hacer que venir, etc., 
" is there nothing to do but to arrive and pass on ? " 

f 

16. cada A. de aquellos, every one of those people of Álava. 

17. camino de, road to. Gram. \ 631, a. 

18. hacia la p. de acá, this way, toward us at Madrid. 

19. fuerza es = es preciso, it is absolutely necessary, you really musí, 
stronger than es necesario. 

Page 2. — 22. del corriente, understand mes: of the present month. 

23. es decir, that is. Se is here used vaguely like the French on or the 
Germán man : "one began," "you commenced to see distinctly (por, over)." 
Vitoria stands on a high hill, and from it is afforded oneof the finest views over 
a wide range of country; henee, the author's cautionarv ph rase, digámoslo 
así, so to speak, when he embraced extravagantly " all those provinces." 

30. venían is here a substitute for estaban (Gram. $$ 380, 389, tí) : they 
were calculating the day, etc. 

31. llegar debían ; the verb on which an infinitive depends is often ele- 
gantly placed after the latter, even in prose. See also p. 116, II. I, 5. 

32. leal y coronada, loyal and crowned, the ofTicial epithet of Madrid, 
here given huinorously. Many towns of Spain have, besides their arms, an 
epithet, sucli as " muy .fiel," " muy leal," " siempre fiel," etc., accorded to them 
by the kings to record personal adherence in times of civil tumults, or high 



Notes. 2 1 1 

dccds of prowcss in ancicnt wars, which are cspecially cmploycd on state 
occasions. 

34. de estas que, of that kind Ihat, i.e., " such as usually proceed," etc. 

30. la cabeza, not su cabeza. See Gram. $ 253, a. 

41. que era el que, who was the one who imtrfr. etc. Gram. $ 285. 

40. conmigo es, etc., another French construction like that in p. 1, 1. 3: 
c'est ./ moi que vous avez afane, intended to convey more emphasis tlian the 
plain V. se las ha de haber conmigo — literally, ü is wtth me you are 
. to have to do, i.e., / am the one wtth who >m you have to Jo. 

Pack 3.— 51. Mire . . . tierras, see Aere, I visited the con/essional at Boy- 
onne, and my campan ¡on and I haie 11, t had so much as one chance to do WTOHg, 
even in a pardonable way, sime ¡hon, unless it be a sin to journey in these parís. 
Maldito (Cor maldito sea yo) gives a negaüve flavor to the verb tuvimos : 
the deuce of a chance, i.c., not one chance. 

55. En nombre, etc., the beginning of the formula for exorcising the 
bewitched or possessed of devils; henee the travcller's fright. The process is 
very long, the text to be used filling fifteen pages in one of the oíd manuals. 
See Jansenius : Liber Ecclesia?, Gandavi, 1595, 8 o . 

0O. "Carlos V;" the Charles the Fifih of history (1500-1558) was 
Charles the First of Spain, founder of the Austrian house in the Península, his 
father, Philip I, liaving reigned scarcelv two years. Charles the Second of 
Spain died in 1700, and terminated the Austrian Une there ; Charles the Third 
died in 1788; Charles the Fourth abdicated in 1808, and the "Charles V" (so 
called) of our text was his son, brother of Ferdinand VII, who reigned from 
1814 till his death in 1833. The brother Charles expected to succeed Ferdinand, 
but the liberal portion of the country proclaimed the infant Isabella, under the 
regeney of her mother, Maria Cristina. Henee the seven years" civil war which 
" Charles the Fifth " sustained chiefly through the Basques, the traditional 
absolutists and foes of innovation. Henee, also, the partisans of Carlos were 
called Carlists, and facciosos, or rebels, who harassed the country in guerrilla 
bands. 

62. A loosely composed line ; it should read : Nada de todo este 
diálogo entendía el Francés, the Frenchman understood nothing of aü 
this dialogue. 

63. podía ser, might be ; negocio de p., something about customs dues. 

64. hubo visto. Gram. \ 701. 

65. que no sé, etc., or I don' I kno^o hnw he said it ; i.e., or sonething to 
that efect. — Cáspita represents the French parblcu! 

66. traen, the subject is gentes farther on. 

68. Nunca, etc., the poor Frenchman had better never uttered a word in his 
oiun laMguage, 

70. fué repitiéndose, was repeated from rank to rank. Fué here is 
p. def. of ir, and not of ser, and means literally, went on repeating itself refl. for 
the passive. 



212 Modem Spanish Rcadings. 

76. se alborotó ; the subject of this and the following verbs is found far- 
ther on, la retahila . . . padrea : so the rank-and-file of tkose novel inspector!, 
made up of redéis and friars, fell into a commotion, lost their patience, and bris- 
tled and fumed. 

78. al caer, lit., on falling; transíate, as thefirst word in Frenchfrom the 
hapless stranger fell among them. All this passage is a fling at the exclusive- 
ness of Spaniards, over the broad shoulders of the Alavese curas. 

Page 4. — 80. Mejor es, the best thing is ; lit., it is better. 

83. Qué heñios de ver, H'hat have we to see? render: What is there 
to considerf The use of haber de is of great latitude ; it signifies modal pos- 
sibility, duty, and often contingency, future time, etc. See note to p. 1, 1. 1. 

87. se figura haber caido, fancies (that) he has fallen, etc. So, many 
verbs in Spanish take an infin. after them when both have the same subject ; the 
English, however, requires the second verb to be introduced Ly a conjunction 
with a finite form of the verb. Thus : creía hacer en esto servicio á 
Dios, he thought (that) he was doing God service in this. 

08. que no parecía sino, etc., who seemed to be looking for nothing but 
delinquencies. See note to p. i, 1. 4. — Por entre, with a verb expressing 
motion or activity, otherwise entre alone : between or in the folds of. 

103. The construction in le dijo al Francés is called pleonastic or re- 
dundant. In Spanish it adds strength, roundness, to the phrase. See Gram. 
$215. 

104. Pidiósele, etc., lit., the passport then demanded itself of him, i.e., his 
passport was then demanded. See Gram. \\ 408, 753. 

109. Si no habrá, etc. Si with the future is often, as here.to be rendered 
by / wonder if with the present or future : / wonder if there is no ecclesiastic 
[to be found] in all París who can furnish a passport, instead ofyour coming to 
us noiowith insujficient papéis. Gram. \ 703, c. For subj., see Gram. $ 711. 

Page 5. — 111. á estudiar ; para and por denote purpose, with an infin.; 
but this depends on venir, which requires á : to come to, for the purpose of, 
venir á. 

115. Logroño, a town in the province of La Rioja, then the headquarters 
of the Carlists. 

117. será, will be ; here, tnust be. Gram. § 703, c. 

118. vayan, subj. used imperatively : leí the books go to the f re, i.e., to the 
fire with the books. Gram. § 708, a. 

119. á ver, an elliptical imperativo, let's see, for vamos á ver, which is 
the full form. 

120. será, see 1. 117. 

123. metiósele en la f., puf it in his fob. Gram. $ 253. 

126. el saber, etc., to know the time ofday. Gram. $ 719. 

127. si no quiere, etc., ifyou doritwaut to be exorcised (for witchcraft) ; 
to explain this construction, consider 86 as equal to the French on ; si vous ne 
voulcz pas quon vous exorcise. Gram. \ 709, c. 



Notes. 2 r 3 

128. echó la b. ; in such case this is a sort of movcment of the fingers 
on the part of the ecclesiastic, involving the sign of the Cross, and a benevolent 
vv.ive of the hand, which must be seen to be appreciated : and here he waved a 
bcnedutum agat/nt the possible contingency. 

130. Habían desvalijado ; the subject ¡s dos de los facciosos. — Le and 
á éste form the redundan! construction so peculiar to the Spanish. See note 
to p. 4, 1. 103. — Hasta del bolsillo ¡s the remóte object of the pillage, even 
of hts walUt. Gram. \ 242, a. 

135. The Spaniard has neglected to add the conventional formula para 
servir á V., atyour service, in declaring his ñame; and when the ecclesiastic 
characteristically reminds him of the omission by the religious formula para 
servir á Dios, /.' serve God, the former spoils the occasion of mending all 
with a n.ilve y a V., padre, and you, too, father, by hoisting his política! 
banner. 

136. The adjectives complacido and satisfecho are here used as 
advertís : with a self-complacent and satisfed air. 

139. aquí . . . que, there is no other queen hereabouts than. 

Pace 6. — 143. dijo el amedrentado, said the intunidated (man), i.e., 
s.ud he, thorough/y scared, shakmg from head to foot. 
145. ¡Qué de prisa! howfast! 
147. 1 Pesi á mí ! generally written pesia or pesia tal, bless me! 

150. cuidado con pasarme de aquí, beware how you transcend that 
Itmit. The me is superfluous ; it is the ethicai dativeof the Latín. Gram. $ 231. 

151. ¡Santo Diosl heavens! The Spanish is full of strong and even 
profane expressions which must be rendered according to the character of the 
English-speaking people. 

152. ninguno de los que, so then, none of us who are here have been 
born yct. 

153. para sí, to himself. — Pues, vive Dios, que, etc., well, 'pon my 
word, this confounds me. 

154. se acabó de convencer, he was thorough/y convinced. 

156. pidiendo . . . paraíso, begging all the saints to restore him to his senses. 

159. hubo quien dijo, lit., there was one who said, i.e., onesaid or suggestcd. 

161. reconocerlos á ellos, emphatic, "come and recognize them." — 
Reconocer also means to inspect, in a hostile sense. 

167. vayan en buen hora, go in peace. Gram. $ 123, a. — cárguenlo 
sobre su C, tai-e the responsibility of it. 

Pace 7. — 172. Nos. Gram. \ 178. 
173. de profesión, by profession. 

181. por quitarnos, etc., to avoid getting at loggerheads with France. 
184. tres mil reales = $150, and doce onzas = 5192, in round numbers, 
or 3840 reales vellón at 5 cents each. 

195. no acabando de comprender, not thoroughly surc (whether). 

196. real y efectivamente. Gram. $ 581. 



214 Modertí Spanish Rcadings. 

Pace 8. — Tifie. Vuelva V. mañana, come to-morrow. 

I. Gran persona, etc., thefirst man who called laziness a mortal sin must 
have been a persotiage. — Debió de ser; in English must, being defective and 
having no preterit, requires the dependent infinitive to be in the perfect to cor- 
respond with the tense of debió. — Deber and deber de are interchangeable. 

— For á la pereza, see Gram. \ 750, c. 

3. de lo que ; see Gram. $ 137 : tkan we had ever proposed (to be). — For 
nunca = ever, see Gram. § 604, c. 

6. por más que, etc., although we know that títere are sins which border 
on the histórica!. For subj., see Gram. $ 710. 

7. un tanto cuanto d., rather amusing. 

II. no hace muchos dias, not many days ago. 

12. un extranjero de estos, a forcigner of that class who justly or un- 
justly are always determined to cherish, etc. 
16. de hace dos s., oftwo centuries ago. 
20. por esos caminos, along the blessed highways. Gram. § 265, Rem. 

— y preguntan, etc., and inquire, [pointing to] the members of some guard 
stationed on purpose to protect them from the risks of travel common to all coun- 
tries, as to whcther those are the robbers who are tofleece them. 

Pace 9. — 29. después de sabidos, as soon as they are discovered. See 
Gram. $ 742. 

30. se devanó los sesos, etc., rackcd Ais brains to ascribe to them hidden 
causes. 

32. debe de haberlas profundas, there must needs be mysterious ones. 
Gram. $ 198. 

36. puede = is able, but oftener rendered by some modal verb, as can, 
may ; here may. 

37. Esto no obstante, notwithstanding this ; we can also say naturally 
no obstante esto or sin embargo de esto. — como quiera que, although, with 
subj. 

41. Un extranjero de estos, etc., emphatic construction again imitated 
from the French : cétait un étranger de cette classe qui s'est presenté chez moi ; 
English : a foreigner of this class appeared at my house. 

45. tal cual, some, in an indefinite sense. 

47. nuestros vecinos, our neighbors= the French. 

52. persuadirle á que, etc., to persuade him to return kome at once ; 
á que, because the régimen of persuadir is d. 

53. siempre que, provided that, with subj. — Otro fin que no, some 
design othcr than. Gram. $ 620. 

Page 10. — 54. que no fuese el de p., than that of pleasure-seeking. 

56. que así se llamaba, for that was his ñame. 

57. vos; observe that throughout this piece the second person plural is 
used in address instead of / '. (usted), to represent the French vous. See Gram. 
$ 181 (e). — Mr. is the Spanish abbreviation of the French monsieur as well as 



Notes. 2 1 5 

the English Mister, Maslcr. — quince días must not be rendercd by fifteen 
days, but by fortiught (= fourUen nigkts) ; so ocho dias, not eight day<, but 
ene week (a sennight or seven ntghts). 

59. Observe thal mañana is mase, when it means to-morrow ; henee (1.6a) 
pasado m., doy afttr to m o rr o to ; but ¡n thc sensc of moméng, mañana is 
feo. — M. por la m., to «ww» mormng ; so por la tarde, ;// the aftemoon, 
and por la noche, at night, by night. 

63. aquél me dé, the former (the genealogist) gives me. For subj., see 
Gr.ini. } 711, b, bocause los datos, the data, is undefined, = such data as he 
gives me. 

65. The n is preserved in Spanish in the negative prefix, even before n, as 
ln-negable, un-deniabL-. — haré valer is a Gallieism (Je ferai valoír) now 
quite naturalized. See Baralt, p. 606, ed. 1874. Here it means " to avail one's 
sc'.f of," " to claim " : only in th.it case sha// 1 c/aim my rights. 

GO. dueño de lo mió, master ofwhat is mine, what belongs to me. Gram. 
$ 253.. 

71. lo que hay que ver, lit., what there is to be seen, i.e., what is worth 
seeing ; Lat. quod vtdendum. sit. — Hay que has a great variety of mcanings, 
with the radical idea of necessity, obligation, as well as sequence, result. — 
Descanso is here a verb, / rest. 

72. tomo mi asiento, / take my scat, i.e., / engage my place, I buy my 
ticket (en, for). — diligencia, the post diligence, in America the "stage"; 
galera is a smaller vehicle for country cross-roads ; silla de correo, a pri- 
sate/v-í/-. Vm/w for gentlemen. 

73. sobran; sobrar means to be over andabove, henee to have left ; aún 
me sobran cinco d., / still havefive days ¿eft. 

75. Al llegar aquí Mr. S., lit., on arriving; render: when M. Sans- 
d.'.'ai had reached this point. Gram. { 721. 

76. una carcajada . . . cuerpo, (I tried tosuppress) a hearty laugh that 
h.id been for so/ne time struggling fir egress (lit., which was gotng bouncing 
about in my body now a while it made). Gram. §} 380 for andar, 253 for me 
...<•/ cuerpo, 596 for hacia. 

73. á mis labios, a careless Gallieism, becoming quite prevalent, for se 
me asomase á los labios, (to prevent) agentle smile of astonishment and 
p:.'y from coming to my lips. 

80. mal de mi grado, in spite of me. Grado, from Latin gratus, is to 
be connected with mal takcn negatively : not to my liking ; French, malgri 
tnoi. 

81. entre socarrón y formal, half-bantering and half-serious. 

82. que os convide ác, to invite youto dinner. Verbs ofwishing.com- 
manding, permitting, etc., that require the subj. with que in Spanish, are usually 
followed in English by an infin. with to. 

83. llevéis do estancia, you have been staying, or simply, you have been. 
For subj., see Gram. \ 711, b. 



2i6 Modeni Spanisli Readings. 

PAfiE ii. — 84. estáis, you tuill be; present for the future. Gram. $ 696, c. 

100. lo cual, which, a thing that ,- henee lo c. is only to be used when an 
idea or thought to which gender cannot be assigned is referred to — se pudo 
h. , could be done. 

101. de . . . en, from . . . to, or, ... after . . . 

103. tomarse, to take, lit., to take for himself. Omit it here : he should 
■want some time. 

104. instósele, he was vrged, i.e., we pressed him. Gram. § 410. 

105. que nos diéramos, etc., to take a tur» about there, i.e., to come again. 
See note to p. 10, I. 82. 

109. acaba de s., has just gone out. 

110. está durmiendo la s., taking his nap. Siesta, from the Latin 
[/¿ora] sexta, sixt/i [hour\, or noon, is now taken later, from one to two P.M., 
during which time all business ceases, and the largest town is still. 

112. ir á los toros, the technical expression for to go to the bull-fight, 

113. se ve á un E., you see a S. ; here, can a Spaniard be seen. 

PAGE 12. — 114. se me ha olvidado, 1 forgot it, lit., it has forgotten itself 
to me. Gram. § 406. 

115. estar en limpio, to be copied. A draft of a writing is a borrador, and 
the act of making a final copy is called/£>*¿rr or sacar en limpio. — A, with expres- 
sions of time, often means after ; so here : a fortnight after it was at last ready. 

116. le, to him, of him, because pedir takes the dative of the person and 
aecusative of the thing: had asked him for an account of the súmame Diez. 
Gram. § 753. 

118. Esperando, while [we were] waiting for. Gram. § 735. — nada 
dije. Gram. § 309. 

119. desesperado de dar j. con, in despair of ever coming upon. — 
Jamás is translated ever, because desesperado contains a negative idea, and 
is equivalent to sin esperanza de. — Dar con, to hit on, to come upon by 
chance, to fall in with. 

120. tuvieron lugar ; tener 1. is a comraon Gallicism from avoir lieu, 
to take place ; Spanish suceder, verificarse. 

128. otro tanto, the same ; sobre, besides. 

130. le, one. Gram. $ 197. This inversión of the sentence is emphatic, and 
when employed, a redundant pronoun is always joined to the principal verb. 
Natural order : porque no hay en este país un escribiente que sepa escribir. For 
subj., Gram. \ 711, b. — sepa e., knows how to write. 

131. No paró aquí ; subject is ello understood : /'/ did not stop here, i.e., 
this ivas not all. 

133. botas hechas, ready-made gaiters, not boots in the generally-received 
American sense. Botines is the present term in Spain, as well as botas, i.e., 
high-toppcd shocs with elastics or lacing. 

134. camisola means now-a-days an under-shirt ; then (in 1830), a shirt 
with a frilled bosom. 



Notes. 2 1 7 

135. á quien le, redundant pronoun, te whom he had sent his hat. Gram. 
§ 215. 

136. con la c. al aire, bare-headed. — Le tuvo, kept him. 

138. no le asistían á una sola c, did not keep a single appointment 
with him. 

141. Que OS parece, " parece" is impersonal: what do you think of this 
country f 

Pace 13. — 145. Presentóse, etc., notwithstanding, after the lapse ofsome 
days, a plan for publu improvements in a department that 1 shall not mention, 
was offered. Gram. \\ 407, 408. 

147. Á los cuatro dias (see note to p. 12, 1. 115), four days after. 

149. le habrá detenido, musí have hindered him. Gram. \ 705, b. 
Grande causa is liere sarcastic. 

150. entre mí, to myself in my sleeve. 

152. Retiro, for el Buen Retiro, a large park or grounds on one side of 
Madrid, formerly containing a palace, and reserved for the Royal retirement. 
It is now open to the publie, is furnished with a drive, and in the summer 
evenings coneerts and theatrical entertainments make it a fashionable resort 
unequalled in Europe. 

154. Martes era al dia s., itwas Tuesday the following day, 01 the folloio- 
ing day ivas Tuesday. 

157. Como soy el d., as I am malicious as the Evil One, and was once 
even a wizarj. 

159. estaba . . . brasero, not, he ivas throwing a cigarette into the bratier, 
for that no Spaniard would ever do, on account of the noxious vapor that would 
be disengaged from the cisco, or fine charcoal, of which the fire covered over 
with ashes consists, but " throwing together" or making a cigarette over the pan 
o/coals. Spaniards of the puré sort {rancios) make their own cigars with great 
skill and rapidity, thus: They fiíst take out the " book " and strip off a leaf 
(hoja), which is properly worked into a Semi-cylindrical form and lodged tem- 
porarily between the Índex and ring-finger of the left hand ; then the petaca, or 
pouch, yields the necessary quantity of picado, which is rubbed up in the left 
palm and poured into the leaf, the whole rolled together and " pointed," ready 
for the cerilla or wax taper. This is the elassie pitillo, the cigarette. 

173. se cayó en la cuenta, it was ducovered (de que, that). 

Pace 14. — 178. que busca el c, which the rabbit is hunting, i.e., hunted 
by the rabbit. If it were the other way, we should have had al conejo. Gram. 
í 748. 

181. con fecha tantos, on such a day or date. 

184. se ha quedado en el aire, ti suspended in mid air. 

187. Hubo que hacer Otro, it was necessary to make another ; another 
kaátébt nude. — Vuelta á los empeños, efforts over again, i.e., all our 
efforts had to be renewed. 



218 Modern Spanish Readings. 

189. por sus trámites, through the regular channels. Trámites is 
a'.so the Spanish íor " red tape " in government routine. 

191. en llevar, etc. Expediente is the subjectof the infin.: mourdocu- 
menis haroing had J. 1 many years o/ active sen i:e. 

198. este es nuestro negocio, corresponding to the English whai did 
I tc.lyout 

201. echar un viaje, to maíe ajourney. 

202. no habré . . . diariamente, can it be that al/ 1 have secured is to be 
toid ezery-johere from day to day, etc. Gram. $ 705, b. 

203. dichoso mañana. See note to p. 10, 1. 59. 

Page 15. — 213. de má3 notable: this French parthive de is not abso- 
lute!v necessary here, but is very comraon. 

216. ¿ Nunca me habéis de creer? Will you never believe mef See 
note to p. 4, 1. 83. — Acordaos de, remember that fortnight. Gram. \ 757. 

220. Ponga . . . permiso, maie a written application for a. The dimin- 
Itnre -¿to is here provocative znd. piquant, not possib'e to render. Gram. \ 759. 

221. era cosa de ver, you should harce seen. 

222. lo del m., the [mention] ofthe written applicatüm. Gram. \ 267, a. 
228. si es que, etc., ifthere can be one. 

230. dándome . . . tenía, corroborating the judgment I had already 
expressed be/ore. 

Page i5. — 237. Tendrá razón, can he be right. 

240. ¿Será cosa . . . hogares? Is it probable that he will feel greatly 
inclined to revtsii our hames o* some future occasion f — volver á visitar, to 
return to visit, i.e., to visit agam, to revuit. 

255. paso has íor its object las siete y las ocho h. 8., I spend seven or 
eight hours m succession. — Hacer quinto pié de la mesa, is to sil idlmg oí 
a tab'.e. 

259. un cigarrito, etc., [smoking] one cigar afler another, twelve or one 
o'clocéjínds me nailed, as tt were, to one spot, yawning tncessantly. 

Page 17. — 265. há más de tres, etc., for more than three months I 
haze had. 

273. no ha de llegar jamás, will ne-oer come. 

1. se compone, is maie up. 

Page 18. — 18. entremos, letusstepin. 

26. gobierno político signiñed a few years back what is now termed 
gobierno civil, that is, the ojfice 0/ civil govemor of a province in contradis- 
tinction from the gobierno militar, or mihtary govemor. Formerly the first 
was caüed Jef. - but now Gobernador ctvil. 

35. Preciso, si, u^ . V, since. 

37. bay que, one has to, one musí; French, il faut. 

46. la Interior depends on estar al corriente above, and [informed] 
.on home [politics] , which, etc. 



Notes. 219 

1 i. — 55. Pues califa, cu-., l\ ..'.', d-zcn roitk tt. and gwd riddance. 

62. es donunciable, renden me hable. The freedom of The prt-ss has 
certain proper limits in Spain ; the king and royal family cannot be spoken 
against, and towards the government opposition can only be carricd on in 
becoming language; otherwise the paper receives a warnmg or may be at once 
suppressed. In that way the press is íorced to respect the nation and public 
moráis, when no other motive would serve to restrain it. 

60. por más que ignore, although ht is ignorant tf. 

73. Sólito. The whiiom calé of Séhto is now replaced by the Fomos, the 
¡berui, the A - as), and a host of others ; for Madrid male liíe is largciy 

p.issed in cafés. 

76. salga de dónde 8., proceed witmct tt may, provided tt proceed /rom 
«ir/; 

Pace ao. — 97. me gusta. — A mí no, / Hit it. — / don't. 
105. se me ha dado palabra . . . invierno, tkey haze promised me that 
they shali be pul on [¿he stage] this winter. 

PAC! 21. — UO. Oiga V., see kere. 

111. hay que, tí Ü necessary, you mus/. 

114. An irreverent travesty of the Doctrina Cristiana, ortheCatechism, where 
our Saviour is represented as being " dos personas distintas y un solo Dios ver- 
dadero," tico distinct persons and one solé true 

124. Gentlemen, that will not preven t us /rom throwing doren the gauntlet 
on other questions. 

Pace 22. — 144. No hay remedio, there is no excuse, there is no help 
/or tí. 

147. No tengo incon., / kmm m b-e.tion. 

148. y qué SÓ yo qué más, and ezery other vde epithet. 

149. Deje V. ch., que mas, etc., tet them ialh : others haz-e fared zvorse. 
The blasphemous language of the text here should be evaded as above. 

Pace 23. — 196. una de dos, cmsm understood, one o/txoo things [oceurs]. 

Pace 24. — 200. de donde, etc.. from wkiek the highest bidder taies the 
-. — Llevarse, to bear off, " to take," in commercui language. 



1. Por los años, about the year. — visitaba, / used to /requent. Gram. 

14. que no había más que ver, that teas worth seeing. 

20. pero entonces, but then, then, I assumed thtm (fashionable airs) tetth 
wry game o/ombre and the a difficult passage to render because of the 

repetition of darse tono in different shades of meaning. He intimates that 
in the oldeti time he m up to the mark of good society when if¿f t i in the 
" whist " of that dav, and in the fandango, now so v a ¿.ir and out of place. 



220 Modern Spanisli Readings. 

Page 25. — 22. me hallé, etc., I found, on rising, a note in which I was 
invited to be sure and attend that ei'ening. 

. 24. The ceiebration was two-fold, the author says, but forgets to state what 
one was ; evidentl y, however, it was the usual birthday festival or rather " ñame 
day," technically sus dias, one's days, dating from the baptism or christening, 
not from birth. Henee Á Laura en sus Dias wouid be rendered : To Laura 
on her Birthday, 

40. había muerto hacía un año, had been dead a year. 

44. hubo que hacer, etc., she thoughl she must make a wry face. 

47. prorumpió, etc., she b lew lie r nose violen tly ; but she took the precau- 
tion to keep the handkerchief to her face, after the fashion of one who is weeptng. 

Page 26. — 61. En estas y las otras, after a while ; understand cosas. 
62. Begnard (pronounce re-nar'), a French cumie poet, b. 1655, d. 1709. 
The original of the quotation is : — 

Mais qu'est-ce qu'un portrait quand on ai me bien fortt 
C'est un mar i vivant qui consolé d 'un tnort. 

— tendría presentes, doubtless had in mind. 

76. The Seminario Real de Niños Nobles was founded by Philip V in 1725 
and placed under the direction of the Jesuits. Here the noble and distinguished 
youth of Madrid were educated. Since 1841 the buildings are oceupied by the 
Hospital Militar. — y no hubo más, etc., and nothing would do but that they 
must make up his bundle at once and pack him off to t/ie Gate of San Dernardino, 
where the seminary was located. 

Page 27. — 81. The wars incidentally referred to here were those inaugurated 
by the invasión of Napoleón in 1808, called the Peninsular Campaign in English, 
and in Spain the llar for Independence, la Guerra de la Independencia. 

82. á quien, of things; see Gram. $272. Render : the nose oftohick the 
sthool-boys in their merry moods had broken with a ball, lit., the blow of a ball. 
Gram. { 765, Rt-m. 1. 

109. volví yo á ver, I again met. 

Pack 28. — 111. The battle of Talavera was fought between the allies (Eng- 
lish and Spanish) and the French, in July, 1809. Talavera de la Reina (of the 
Queen) was so named after the mother of Alfonso XI (1350), and is an oíd 
ruinous town situated on a lovely plain not far from Toledo. It was once cele- 
brated for its pottery, and is still famous as the birthplace of Juan de Mariana 
(1537-1624), who wrote the elassie History of Spain (ist ed. in Spanish, 
Madrid, Luis Sánchez, 1601, 2 vols. fol.). 

116. Academia de San Fernando, or the Academy of Fine .trts, on the 
Calle de Alcalá, adjoining the niinistry of Finance. St. Ferdmand, king of Cas- 
tille and León (1200-1252), conquered from the Moors Cordova, Seville, and 
Cadis, and henee bcc.une the second Spanish iJoi aftet the patrón St. |ames. 

120. eran pasados, an archaism for se habían pasado, had passed 
away. Gram. $ 370, a. 



NütiS. 22 1 

140. Locke, the Engltsh metaphysician, 1639-1704; Bertoldo, a noveüst ; 
.11 FreOCfa wnter .ui.l prel&te; Valladar* riti-r; 

dramatic «rriler; Cerrantes, author of /Jun Qttirett; lw. ar- 
miño, wrher on church poiity. etc. 

PAGI 39.— 142. del de Orbaneja, oftbe artist t>orn at Orbaneja. put for 
a «rorthleai danber. — Ribera and Murillo, celebrated Spanish patatera, 
146. Dámaso . . . Embajadores, itreetl ia tbe bric-*-brac qoarter of 

Madrid, called the barrios baj,<s or lower districts. 

158. An eUpae for Lo que V. guste dar, what you may choose t < ¡;ne. 
160. de dónde, etc., h^w she had tmmt by that puture. (iraní. } 353. 

PaGI 30. — 172. Cargué con, / maa'e off wiih. 

177. tornaré de nuevo é, etc., \* ■ nWcmsiili frequent in carcless writers : 
..« set cff. 

k 32. — 40. girones. Thcse paper strips bound on the córner oía 
balcony indícate an ap.irtment to let ; wbeo attached to tbe centre or front oí 
the bálcony, thcy announce a boarding-housc with accommodations to ■pare, 

PAO 3?. —132. Habrá, etc., some ten years ags, there carne /tere and took 
up quarters tn the abcn'e-mentioned house, a mayor, etc. 
134. todo un caballero, a thorough gentleman. 

PACÍ 36. — 162. Puede que esta, for puede ser que esta, a popular 
omission, — perhaps, or, // may be, that thts. 

167. traía, etc., she wore a startled look, or, her countenance ivas jiushed, 
and her breathtng agitattd. 

186. la puerta de en medio, the midd/e door. In Southern Spanish 
houses (which usually consist of two floors, the ground floorfor surnmer ose, 
and the upper for the winter), there is an open court in the centre, with a foun- 
tain, and a vestibule (el zaguán) connecting the street door with the pat¡.< or 
court. The zaguán is terminated by an iron open-work door at the court end, 
and it is this th.it is here called the puerta de en medio. 

l'\ .K 37. — 191. ¿Hubo acaso, etc., Did the assasstn experience a feelmg 
cf faintness that compelled htm to seek the support 0/ the wall,as he descend d the 
tUtércast amt s.izv that he ivas stamed with human goref I ateral I v, i ould it be 
that it gtvt the numum a faintness, i.e., that the ass,usin ivas seized with faint- 
ness. Acaso is mercly the oral sign of an interrogation. 

PACÍ 45.-434. cristiano viejo si^nifies a Spani.ird of puré race, 
without adaaiatuieoi Jaaáafa or MllOliÉh blood. Whcn any of the lio 
|e\*s became Chriitiaus, they and thcir descendants were rated as cristianos 
nuevos, new Lhristianj or proselytes ; and taiiu.us mterminglmg with them 
I .vs considered U 111. re OC leal t.imted. The Spainards of puré pedl> 
gree yrere called also el Tizón de España, the lirand of Spam, from a 
pamphlet wntten by Cardinal Fraaci loa y B I 

to Pbilip II. to prOTfl that a great p.m ot the Spaniih 
nobility were tamtej with infidel or Jewish b.ood. 



222 Modern Spanish Rcadings. 

Page 46. — 459. Allusion to the so-called Guerra de la Independencia, or 
Peninsular Campaign, 1808-1814. 

PAGE 52. — 655. el cual, etc., who perhaps repented ai ¡asi of the sad Ufe 
he mude that unhappy victim iead, who, etc. Gram. {$ 113, a ; 671. 

Page 54. — 694. por lavarle, etc., to apologize for these degenerate times, 
lit., to ivash the very ugly face of the period [in which we live]. 

Page 58. — 817. para no volver, etc., to open them no more forever. 

1. acaba . . . años, has just completed her seventeenth year. Gram. \ 680, 

2. empieza á confiar, begins to entrust or confide. Gram. <$ 725. 
4. les arranca, it extorts from them. Gram. § 753. 

7. le pone delante, reveáis to her. 

8. sea la que quiera, whatever be. Gram. § 330. 

11. Vamos á ver, leí us see. 

Page 59. — 22. hacía . . . las veces de, etc., she acted as a housckceper, 

Page 60. — 3. y quieras que no quieras, and whether or no, at any rate. 

12. juiciosa is here used in its popular sense of quiet, " proper," "good"; 
— French, sage ; Germán, artig. 

13. se le vuela el frasco, etc., lit., the vial explodes to her, i.e., she is 
beside herself with sheer joy, or, she is overjoyed, familiar. 

18. como quien dice, etc., in the twmkling of an eye, as they say, lit., as 
one who says, in the, etc. 

23. ha caido en un pozo, has fallen into a well, i.e., has disappeared. 

24. está en sus glorias, is in the height ofbliss, in ecstasies. 
2Q. 6. qué Carta quedarse, which card to draw, i.e., what to say. 

Page 61. — 2. sin venir & cuento, etc., without any apparent occasion, 
from time to time heart-breaking sighs escape her unwiltingly. 

4. que bebe los vientos por ella, who is most soLcitous for her, popu- 
lar, who idolizes her. 

4. y que es capaz de, etc., and who would do anything for her. 

6. la procesión, that is, the tumult ofher thoughts. 

8. la, it, to express our indefinite some or /'/, as in the common phrase, " I 
take it that" ; ya la tenemos, there it is agam. 

9. pues no era mujer, etc., for she w.is not a woman to hold her tongue 
easily, lit., to give herself a stitch in the tnouth. 

11. iba ya picando en historia, was now getting to be ajíxed fací. 

12. no le llegaba, etc., and the nurse was at her wits' end. 

13. al principio, etc., as the twig is bent the tree is inclined, a proverb, 
lit., loaves are mude twisted or straight before they are baked. 

14. Y si pudo callar, etc., and if she succeeded in keeping silent a few 
days. 

15. cantara de plano, leí it all out ; cantar mcans here " to lell," in tho 
popular sense of to discover a secret. 



Nrtéi. 223 

in. no .so daba p. e., did not pretend lo underst.md. un arca cerrada, 

a sea. >r lolume. M ■ ■<: s.iv. (ii.nu \\ .-.1. .1. 1 --3. .;. 

17. y prueba . . . firme, and wttmitkttmmdi^g alt hsr ejf.nts, the result wat 
al-cays fruttlest, lit., and she tries here and she tries /Aere, and the box remains 
as MUyitidtng as nrr. 

19. no le venía ninguna, none ofthose that . . .fitied. 

21. se dejó . . . toro, ii<- i.-t't of tempormng, and toot the bull by the horns. 

24. Así quiero, that métt me.— Qué c. tan h. Seo Gram. $ 2,1, Ron. 

28. que yo estoy en babla, that I don'/ see. 

29. las cojo al vuelo, / am atl eyes and ears, i.e., nothing escapes me. — 
la que á mí, etc., [/ should libe tú see] the gtrl that could evade me. 

30. Y vamos, tic, bul, can'/ you speaMf or, fuive you lost your /onguef 

Y \ .1 ' j. — 1. se puso, became.grew. 

3. que da en frente de, that it oppou/e ; renda the wholc opposi/e. 
6. eso no tiene, etc., there is no rhyme ñor rt a f * m that. 
O. No quiero decir. . . que te metas m., / do/t't mean that you ought to 
take the ve ti. 

10. Sea cargfa de paja, it a common person, trash, lit.. >i toad 0/ ' s/raw. 

13. lo mismo . . . acuerdo, it wUlbt a wtomentary affatr witk both oj 

ht.. the same with one as the uther ; " If / have seen you I don t remember" [you 
will sav] ; si te vi no me acuerdo ¡s our " Uut oí sight, out oí mina." 
16. ¿Dices que no? See Gram. \ 602, b. 

21. 1 Esas tenemos I That ü the case, ts itf 

22. vaya una cosa, pshawf 

23. palabras, etc., words, empty words, lit., words that the wind will sweep 
a:i\\y. 

24. debió acudir, mus/ have come up ; see note to p. 8, 1. I. 

30. Peor que peor, worse and worse. — porque . . . campo, for in 
that case he will be the first to tire of you, and then do you hold htm tf you can; 
hacer de su capa un sayo, to mate a doublet out of a Lapa, to mate an 
indispensable garment <ncr into somethmg less important, to get tired of a gar- 
fnent; poner puertas al campo á uno, to make gales or doors to the opert 
field for [the purpose oí confimng] any one, i.e., to seek in vain to hold any one. 

Iv.K 63. — 3. luego será ella, presen/ly 1/ will come, i.e., the mischuf 
will be to pay ; ella is here indefinite. 

11. L»OCa, etc., mad. stark mad I 

14. no es un hombre cualquiera, it no/ a common man. Gram. { 328, 

k-ni. 

16. no ha llegado, etc., he ts no/ ye/ for/y-mne. Gram. $ 680. 

p AO l ,, 4 . — 14. traía entre c. y C, she had . . .on her mind. 

18. ¿Quó hay? u-hafs the matterf — Trae V.,etc, / nezer saw you havt 
su.h a countenante, or, ¡ook so. 

20. Pues la de V. . . . no tiene por dónde, etc., well, yours lookt 
worse yet, or, why, you are as palé as a ghost. 



224 Modern Spanisli Rcadiiigs. 

Page 68. — 2. No dejaba, etc., that was not the last time. 

18. lo ponen como nuevo, they bcrate htm soundly. 

19. para traerlo y llevarlo, to censure hun. 

23. darse un punto en la boca, to hold enes tongue, to keep silent. 
30. que les cierra el paso, that shuts tkem off, that bars their way. 

Page 69. — 9. poner piós en pared, to take a firm stand, be ftrm. 
13. Un dia, etc., some day you wall up the door with brick and mortar, , . , 
and let htm knock if he will . . . Satán turns away /rom closed doors. 

Page 70. — 9. vivían, etc., they lived in constant trepidation and susceptible 
to the least impression. 

Page 72. — 6. un hombre que tiene, etc., a man bewitched. — Bueno 
que ... ó, whether . . ,or. 

15. cuando monos, whether or no, yet. 

20. sacar en limpio, to infer, to deduce. 

Page 73. — 27. se hacían lenguas de, talked admiringly of extolled. 

Page 74. — 3. poner una pica en Flándes, a reminiscence of Spanish 
wars in the Low Countries : "a great triumph," "the height of their ambition." 
6. que había corrido m. m., that he had been everywhere. 

Page 76. — 23. Sea lo que quiera, etc., be it as it may, the fact is. 

Page 77. — 3. que encontró al paso, that carne in her way. 
4. que se le puso delante, that upposed her progress. 

Page 78. — 24. La del humo, etc., nothing . . . out o/sight, out o/mind. 
28. como si tal cosa, as if nothing had happened. 

Page 79. — 25. les salió al encuentro, carne out to meet them. 

Page 86. — 22. por grande que sea, however grcat it be. 

Page 94. — 18. Mas como, etc., but since Aunt Jane cannot conceive how 
a piano can play of itself. See Gram. $ 529, a, b, c. 

Page 103. — Title. The title of " Catholic Sovereigns" was conferred on 
Ferdinand and Isabella in 1496, by the pope Alexander VI, in consideration of 
their triumph over the Moors and the expulsión of the Jews in 1492. Spanish 
monarchs, however, had enjoyed the title since the time of pope Zacharias I, 
who, in A.D. 745, bestowed it on the valiant king Don Alfonso I. It was rebe- 
stowcd by pope John VIII in 880 on Don Alfonso III, his descendants and 
successors, and lastly on Ferdinand and Isabella, as above. See Gerdes., Hist. 
A'eform. 1744, vol. I, p. 60, and Javier de Garma, Theatro Universal, 1738, vol. I, 
p. 251. 

At this point it will be well to give a list of the sovereigns of Castile from the 
beginning of the struggle against the Arab invasión in the eighth century to 
the present day, to ¡¡lústrate once for all the historie allusions in the pages that 
follow : — 



Notts. 



22 1 



Kingrdom of Asturias. 



PtISyo 7«8-737 

i 73 

A i ■nso I, el Católico . . . 739-757 

Frueai I 757-768 

Aurelio 768-774 

Silo 774^783 

Maureg&to 783-788 



BermSdo \,et Dideamo . . 788-791 
Alfonso II, el <asto. . . . 

Ramiro I 842-850 

Ordoflo I 850-866 

Alfonso II I, el Magno . . 866-910 

García 910-914 



King-doru of León. 



i > II 914-023 

Fruda II 923-925 

Alfonso IV, el Monje . . . 925-930 

Ramiro II 930-950 

OrüOño 111 950-955 



Sancho I, el Gordo . 



955-967 



Ramiro III 967-982 

Bermtido II 982-999 

Alfonso V 999-1027 

ado III 1027-1037 



Kingrdoms 

Fernando I (Cast. & L-on) 1037-1065 
Sandio 11 (Cas!. & León) 1065-1072 
Alfonso Y I (Cast. \ I -con) 1072-4109 
I >. AaUn . & I¿eon) 1109- 1 1 26 

Alfonso VI I (Cast. & León) 1126 1157 
Sandio III (ofCast.) . . 1157-1158 
Fernando II (of I-eon) . 1157-1188 
Alfonso VI 1 1 (of Ctst.) . 1158-1214 
Mfonso IX (ol León) . . 1188-1230 
Enrique I (of Cast.) . . 1214-1217 
Fernando III (oí Cast.) . 1217-1230 



of Castlle and León. 



Final I '/non oí Castlle and I^on. 

Fernando I II, H Santo . 1230-1252 
00 X, el Saeta . . . 1252-1284 

Sandio IV, el /travo . . 1284-1205 

inrln IV. ti T'mfiwiwdís 1295-1312 

Alfonso XI 1312-1350 

Pedro, el Cruel .... 1350-1309 

l/ouse of Trastamara. 

Enrique II 1360-1379 

luán I ij7y-»3y° 

Enrique III 1 

Juan II 1407-1454 

Enrique IV, el Impotente . 1454 1474 



Isar>cl I 

¡stiie) 

Fernando V 
(of. tragan), _ 

/fute ,/ tustria 
Felipe I, el Hermoso, 1 

1 >> ifi 1 l'l.ina. :." ) 

ti Emperador . 1516-1556 
( ( Hartes l'oíCermany.) 

Felipe 1 1 , " el Prudente " . 1556-1598 

Felipe III 159- 

Felipe IV 1621-1665 

Carlos \\" e/ l/echizado" . 1665-1700 



King-dom of Spain 
M74 I504 



• ¡os Reyes Católicos. 
. . . 1474-1516 



1504-1506 



l/ouse of Bourbon. 

Felipe V 1700-1746 

Fernando VI 1746-1759 

« III 1759-1788 

Carlos IV 1788-1808 

(/'eninsular I ('.;/. | 
Femando VII, " el Deseado" 18 14-1833 

II 1833-1868 

¡utionary Per 

Pr. .\ ¡-ion.il ( "fovcrnmcnt to June 18, 1869. 

: s, rr.iti.i lo Jan. 1, 1871. 
KÚlg \n¡ noy lo Kcb. II, 1873. 

i-h Repilblíc to Jan. n, 1874. 
Milu.iry DwpOOMa, 1874.] 

Alfonso XII 1 . . . from Jan., 1875 



1 Alfonso XII «ral j>rm .Iniíncit iK-i'cmhcr 29 and 30, 1874, hy ihc army, and an .: 
terim Mini-icri.il Rcgcncy wai urouuilgatcd on ihe 31SI; bul thc king JiJ nol cúter 
MaiinJ lili J.inuary 1 4lh, 1875. 



226 Modcrn Spanisli Rcadings. 

Page 103. — 18. hija de un rey débil, i.c, Don Juan II. Henry IV was 
Isabella's half-brother. She succeeded to the throne, because Henry's reputed 
daughter, doña Juana la Beltraneja, or Lady Jane, she of Beltran, was rc- 
jected, as of scandalous origin, by thc prelates and nobles. See Gram. p. 386, 
first note. 

24. que deja, etc., Spanish swagger, which Juan Valera properly disposes 
ofat p. 169, 11. 19-30, of this book. The truth is, that the house of Trastamara, 
which began in a murder and ended in a mad-woman, was the curse and ruin 
of Spain, made the reigns of Charles and of Philip possible, and the present 
degradation of the country inevitable. And of all the members of that house, 
no reign was so fatal to Spain ás that of the so-called Catholic Sovereigns, the 
projectors and fomenters of priestcraft, the Santa Hermandad, the Inquisition, 
the expulsión of Jews and Moors, and the manipulators of a crushing despotism 
of creed that condemned the nation to aspiritual death, while its only médium 
of respiration was fanaticism and its twin sister hypocrisy. It must be remeni- 
bered that the writer of the article was a Spanish priest, beclouded by the 
traditions of his land. 

Page 104. — 25. vendrá su nieto, i.e., Charles the Fifth, emperor of 
Germany and king of Spain, son of Philip of Burgundy and Jane "the Crazy," 
daughter of Ferdinand and Isabella. 

Page 106. — 13. Jovio ; Paolo Giovio (1483-1559), a great Italian writer 
of the sixteenth century, wrote much on Spain, wherc his works were freely 
translated. — Lebrija ; Antonio de Lebrija, called also Antonias Neórissensis, 
from a small town near Seville, was one of the chief promoters of the revival 
of learning in Spain, where he died in 1522. His Grammars and Dictionaries 
were among the first of the Península and of Europe. See Introduction. 

Page 108. — 5. del rey de las Tablas Astronómicas, i.e., Alfonso X, 
called by the Arabs al Ilakim, el Sabio, or the Learned. His Tables have 
come downtous as the Tablas Alfonsíes, or .íl/bnsinian Tables, Venicc, 14S3 
and 1492, 4°. 

ÍO. Montalvo ; Alonso Díaz de Montalvo, born 1405, died 1499, an 
eminent jurist, who gathered and published for the first time the legal code of 
Spain. To his works are to be added the Royal Ordinances by Juan Ramírez, 
AlcalA, 1503, fol. Philip II caused thc whole to be rcvised and reissued in 1567, 
under the title of Nueva Recopilación, or New Digest, and Charles IV 
rcpublished them down to- his time (1805), and called it the Novísima Re- 
copilación, or Rcvised Statutes. For Montalvo's Life and Works see the 
exhaustive treatise of Don Fermín Caballero : Noticias, etc., de Montalvo, Mad- 
rid, 1873, r °y- 8 o , vol. 3d of the Conquenses Ilustres. — Mendoza; Pero 
González de Mendoza, the "Great Cardinal of Spain," a celebrated prelate, 
b. 1428, d. 1498. His life was written by Pedro de Salazar : Crónica de el Gran 
Cardenal de España, etc., Toledo, 1625, fol. — Talavera ; Fray Hernando de 
Talavera, the first archbishop of Granada, and confessor of the queen Isabella, 
died at Granada in 1507. I lis life is in Sigüenza: History of the Order of St. 
Jerome, in Spanish, Madrid, 1595-1605, 3 vols. fol. 



Nott-s. 227 

11. Clsneros ; Francisco XimSaea de Cisn^ros, cardinal and archbishop of 
i >tedo (primacy), tha weU-known Spanish pretaUe ( i4j' , -i5'7)- He íoanded 

thc UnhrersityoJ I, pubUsbed t'uc finí Polyglot Bible (1514-15171 

6 vols. fol.. although no copy 1 until 1523), and \s.is regent of Spain 

after Ihe death of Ferdin.md i»ll the arrival of ihc young Cliarlcs. Life in 
Rezabal y Ligarte: Bialiotaca, Madrid, 1805, 4 , and sjaewhere. — Agruilar ; 
Alonso de Aguilar, eider broiher of Gonsalvo de Córdova callad the ( ireat 
Captain. — Marqués do Cádiz; Don Rodrigo Punce de León. Sm l'res- 
COtt's Ferdinand and Isabella, cli.ip. IX, for all thesc captains. 

12. Oliva; Master Fernán Pérez de Oliva of Cordova, rector of the 
Univcrsity of Salamanca, and a cclebraled writer, mi born about I490, and 
died befan lie was forty. Hia writings were collected by his nephew, the famous 
Anbreck) de Morales, historian and antiquarian, who publisbed Ibem at Cor- 
dova Ul 1535, small 4 . A second edition appearcd al Madrid in 1787, 2 vols. 
12 o . Oliva*! life is found in Rezábal y l'g.irt'-, p, 239. One notable Ítem is re- 
poned oí hiin by Morales that points to him as the first discoverer of the idea of 

telegraph or telephone, not beretofore mentiooed. 1 will transíate his words : 
" I raight alsoadd bere what Master Oliva wrote in Latin concerning Ihe mague!, 
in which he discovered of a truth great secrets. . . . He was very sure that with 

magnet he bad found a way by which two absent persons might talk to one 
anotber. I beard him frequently speak of this ; for, although but a lad, I was 
fond of listening to his conversation. As for this marter of two absent persons 
being able to talk together, he explained the method by which it was to be 
brought about, and it m as subtile enough, to be sure ; bal he was ahrays insist- 
ing that he bad it on his mind, although he could never bring it to a satisf.ictory 
State of perfection for the lack of a powerful magnet, which seemed not likely 
to be found. He possessed two of remarkable virtue, and liad seen the famous 
one in the West Indian clearing-house at Seville." — Pulgar; Fernando or 
Hernando de Pulgar, author of the Claros l 'aroma de Castilla, ¡.¿tras de Pulgar, 
Caramida t/Fcriimamé and /¡aíella, etc. The dates of his birth and death are 
not known, but he hardly survived the war of Granada more than two or three 
years, which would bring his death at about 1495. — Vergara ; Juan and 
Franci s co de, principal'y Juan, who died in 1557. P>oth were friends and corres- 
pondents of Erasmus, Rezabal y L'garte, and Schott : Hispaniae Hibliotheca. 

18. una dama, that is, Lucía de Medrana ; see Dávila : Teatro Ecles. 3, 
216. 

19. otra dama, Francisca, the daughter of Antonio de Lebrija. 

PAGB 109. — 1. la primera gramática ; published at Salamanca in 1492, 
and writtcn by Lebrija or Nebrisscnsis. 

3. The great Polyglot of Cardinal Ximenez, called Complutensian, because 
prihted at Complutum, or Alcalá de Henares (1514-1517, 6 vols. fol.). 

10. Autos do fó, not " acts of í.iith," as ignorantly ghren 1 y fircigners, 
but thc reügious írial or process, to distinguish it from a civil or secular one. 
The auto was not thc execution, but the preliminar)' i-xamination. After that, 
the condemned were lianded over to thc State, takcn without the walls or limits 



228 Modern Spanish Rcadings. 

of the town, and there burned. The English have wrongly adopted the Portu- 
guese term "auto da fe," through Llorente's French ed. of the Hist. of the Inq. 
The mistake about autos probably came into the language through Limborch's 
Inquisition and Geddes" Tracts (1692- 1702). The latter always calis a burning 
an auto, which it was not. 

24. The Inquisition was never the obra del siglo, but the obra de los frailes, 
who had gained the controiling influence at the court of Ferdinand and Isabella 
as the only alternative the latter devised to suppress the exorbitant power of the 
nobles. It was a conspiracy against the people, who succumbed to the terrible 
machinery of the Santa Hermandad and secret tribunal, which robbed them of 
their ancient spirit of toleration, always cheerfully exercised before the compact 
with the Church wiped away their liberties. See all the oíd Chronicles prior 
to 1476. 

Page 110. — 5. las monstruosidades de Torquemada. Fray Tomás 
de Torquemada was the first Inquisitor General, and died in 1498. The In- 
quisition was established in 1480, and continued without interruption ti'.l Dec. 4, 
1S08, when Napoleón I abolished it by his famous decree of Chamartin. Dur- 
ing the Peninsular War, the first Cortes of Cádiz likewise declared its suppres- 
sion (1813), but it was restored on the accession of Ferdinand VII (i3i5),again 
abolished by the liberáis in 1820, and it would have been restored the second 
time in 1823 but for the moral intervention of Catholic Europe. 

Page iii. — 12. The Arabs conquered the army of Roderick the Goth in 
A.P. 713, on the banks of the river Guadalete (River Lethe), between Sherry 
and Cádiz. The Genil, one of the two rivers of Granada, now the witness to 
ilie conquered Arabs, is very eloquently contrasted with the site of the Christian 
calamity nearly 800 years before. Genil is from Singilis, the Román ñame of 
the river. 

Page 112. — 21. un papa, Alexander VI, in Bulla dated May 4, 1493. 

Page 113. — ©. otro lado del M., that is, Naples and Sicily. 

Page 114. — 2. The death of queen Isabella oceurred at Medina del Campo 

in 1504. 

29. A forcé of 12,000 men under Pedro Navarro and García de Toledo was 
sent to the island of Gelves, near Trípoli, in 1510, to extend the African con- 
quests inaugurated by Cardinal Ximenez. Owing, however, to the intolerable 
heat and scarcity of water, the men became demoralized ; when suddenly attacked 
by a mob of natives, they fell into disorder, and fled panic-stricken to the coast, 
wherc the galleys lay, lc.iving more than 4,000 of their dead to mark their dis- 
graccful rctreat. See Lafuentc : Historia de España, vol. X, p. 370. 

Page i 15. — 5. The children of Ferdinand and Isabella wcre as follows : — 

1. I3abella, born in 1470, married in 1490 to the crown prince of Portugal, 

Don Alfonso, who was thrown from his horse and küled cight months after, in 

1491. Ibabclla subscqucntly married Don Manuel, king of Portugal (1497), and 



died thc following ycar in child-birth. Thcir son, Don Miguel, heir to the 
throne of Castile by the death of Don Juan, died lwo years later, in Juiy, 1500. 

2. Juan, prince oí Castile, born in 1478, married Margan-i oí Ai. 

ter of thc emperor Maximilian, in 1497, bul died the same year, at the 
age oí mneteen. M.irg.ir.-t ,i(¡.nn married, 111 14,/y, PhiUbeH ot Savoy, who died 
in 1504. She w.is nbaecmOBtiy governess of thc Netherlands íor thc remainder 
of her liíc (1506-1530), dying without succession. 

3. Doña Juana La Loca, or Crazy Jane, born in 1479, married, in 1496, 
irchduke Philip of Austria, son and heir of Maximu.in. They beca m e 

king and queen of Castile on the death of Jane's mother in 1504 ; but her hus- 
1. .m,l having di , in 1506, she lived in retirement till her death 

in 1555. havmg inherited <h<- mental state of her grandmotber, Doña Isabel, 
wife oí D>n Juan II. Their children were: Doña Leonor, or Eleonor 
f Don Manuel, Ungof Portugal (1519 1521), and ofFrancJsl 
of I ranee ( IS30-IS47) ; Carlos, or Charlea V ( 1500-1558), king of Spain and 
empe ro r of Germany ; Doña Isabel, or Elizabeth (1501-1525). wife oí < 
j'-rn. king of I teoraark, \utii «rhom sh'- becarae a Lutheran, and died in ezile at 
Ghent; Ferdinand (1503-1564), king of Bohemia, ;in 1 [rom 1556 emperor of 
Germany ¡ Doña María, or Mary oí Austria (1505-1558), wife of Louis, king 
of Bohemia and Hungary 1 1 . by whose untimely death at the battle of 

tes she was left ■ widow, and subsequenily became queen-regent of the 
Netlicriands (,1530-1556), till the accession of Philip 1 1 ; Catherine, a posthu- 
mous child, born in 1507, wife of Dom J0S0, king of Portug 

4. Doña María, born in 1482, married in 1500 to D. Manuel, king of Por- 
tugal, her late sister's husband, died in child-birth in 1517. Her daughter 
Isabclla became the only wife of Charles the Fifth in 1526, and died in 1539, 
likewisc in child-birth. Their first issue was Phiüp II, born in 1 

5. Catherine of Aragón, born in 1485, married first to Arthur, prince of 

i 1501-1509), then to Henry VIII of England. by whom she was sul^e- 
quently repudra Ird íor Anne Bulleyn. She died in 1535, Spaniards say of poison. 
Her daughter Mary, called popularly " Bloody Mary,'* married Philip II of 
n in 1554. and died in 1558. 
Charles the Fifth succeeded to the throne of Spain by reason of his mother's 
mental incapacity, although associated with her nominally as king ot Spain ; 
and thus a foreign house, that of Austria, crowned the family disasters of the 
last of thc Trastamaras. 

Pagf. 116. — Revolución de la Granja. La Granja, or Th, toffi- 

lonso), is a w\ m Madrid, nearSe go via. 

lt »as built and laid out by Philip V, the first Bourboo kmg. an<l the grandson 
ot I^ouis XIV. m imitación of Versátiles. Mere the couit OMially ipeodl thc 
suinmer months, and it was here, in AugUSt, 1830, ihat the ¡ r ad- 

vanced lll. m.nle !¡i.-ir eíTort to IT «Mtahllth the Constitution 

OÍ181-' I i.iul.and thu D-regeat, Mana Cristina, 

to accept a frankly liberal pohcy. The writer oí this artide, it will be s<''-n, was 
a Conservativo (Moderado), though conwdercd a liberal in Ferdinand s time. 



230 Modern Spanish Rcadings. 

Page 118. — 14. To understand the text here, it mustbe kept in mind that the 
Summer Palace is located at the beginning of extensive grounds, wiih " eaux" 
t>r fountains playing about it. The premises are surrounded by a high 
wall, except in front toward the village of San Ildefonso; here is agrille, with 
ponderous open-work iron gates bearing the arms of Spain. It is this iron g.ne 
that is called Puerta de Hierro in the text. The theatre is about five minutes' 
walk from the gate. 

Page 119. — 1. Mina; Don Francisco Espoz y Mina (1781-1836)^ cele- 
brated and immensely popular liberal general, who died in December of this 
same year. See Galería de Españoles Célebres, by Pastor Díaz, vol. IV, Mad- 
rid, 1843. 

2. Inglaterra. England was included in the acclaim, because the Pro- 
gresistas favored English ideas for Spain, while the Conservatives inclined to 
France. — Quesada was the captain-general of Madrid, and a cruel, un- 
scrupulous enemy of the liberal constitution. He was killed in the insurrectiun 
that followed. See Borrow's Dible in Spain, Chap. XIV. 

Page 125. — 17. Villiers (Sir George), from 1838 known by his title of 
Lord Clarendon, was minister to Spain froin 1833 to 1839. 

Page 133. — Fernando Séptimo. This article was published by Castelar 
in 1864, in a Madrid newspaper, La Democracia, on the anniversary of Fer- 
dinand's death, which took place September 29, 1833. His reign began in 
March, 1808; but being induced by Napoleón to visit him at Bayonne, he was 
detained in France a prisoner till the cióse of the Peninsular War. On his 
return, he abrogated the Constitution of Cádiz, and imprisoned or banished the 
members of the Cortes and leading liberáis, ignoring the progressive ideas that 
had sprung up during the war against Napoleón. Henee his reign may be 
divided into periods as follows : — 1. Absolute despotism, 1814-1820. 2. Revo- 
lution of 1820-1823, and restoration of the Constitution and Cortes, a period 
closed by the intervention of France with one hundred thousand men, in 1823, 
to aid him to resume absolutism in Spain. 3. Absolute despotism, modified in 
his last years by the counter-plots of his brother Don Carlos, 1823-1833. 

9. y entiendan, etc., and let those who do not fear it understand that its 
justice, etc. This is an admonition to Isabella II. 

12. Fernando was divorced from his party by his tendeney to a milder 
régime. Render sacrificara, had sacrificed. Gram. § 702. 

13. su hermano mayor, i.e., Don Carlos, the subsequent instigator of 
Carlist wars, breaking out like a plague at different intervals from 1833 to 1875. 
Don Carlos was ordered to return from Portugal to Madrid, but he refused. — 
Ferdinand was " hated by the theocratic party," or party in favor of despotism, 
because he was too liberal after 1826. 

17. su esposa : i.e., Maria Cristina of Naples, who was his fourth wife, 
married in 1829. The children were Isabella II, born in 1830, and Maria Luisa, 
who is the wife of the duke of Montpensier. 



fer. 231 

r\;Ki34. — 12. un sacerdote Infamo ; ! , ' ¡S inishtram 

of Millón (Bourgea, iSu, 3 vo,s. 8-' ) .iml OÍ V .img. 

20. Josoph, Napoleón'! brotber, «as ihc txtranjtr* en el to ti c. 

PAOl 135.— 2. Dos de Mayo ; (be ncond <•( May, 1808, w.is thal i>n a 
the peoplc oí Madrid rose ágatas! Mur.it un seeing their last princc. Don An- 
tonio, being t.ik<-n "¡i lo Franco. A womaa eá ihe poople ihonted ¡n ihe 

crovvd. Se nos llera» nuestros principes (thcy are laking away our princes), and 
tlic crv leemcd to arouse the town and the n. ilion to a sense of their degrada- 
tion. Thej rashed ujhjii the French .muy, and .1 wene oí carnage foltowed. 
Two Spanish .in; l tañí and Velarde, turned ihcii wt"kmw on the 

common fbe, and fought till they «rere cut down. The teeond of May lias since 
been observed as the national hohday, íor by it the nailon was rouscd to gathcr 
and resist Napoleón. 

Pací 137. — 23. En el siete de Julio ; the serenth of Jnly, 1822, date of 
a disastrous colusión between the national militia and the royal troops. 

28. Trocadéro, a fort at Cádiz, laken by the French army of intervention, 
August 30-31, 1823. 

P \'.v. 138. — 30. The Pantheon is a crypt or vault in the Escorial, where 
the kings and queens of Sp.nn are buried, from the body of Charles the Fifth to 
the present. Ferdinand and Isabeila still lie in the Cathedral at Granada. 

PACÍ 130.-1. See Don Quixotc, Part II, Chap. XXXIII. 

Pacf. 144. — 30. lendens ad sidera palmas, " stretching out his hands toward 
heaven," in sign of invocation or protest. V'ergil, Aenetd, lib. I, 1. 93. 

Pace 146. — 28. ut prisca gen* mortalium, "as the primitive race of mor- 
íais," i.e., " as the ancients did." Horace, Epode II, 2. 

Pace 149.— 7. See Juvenal, 6, 10. 

Paííe 1^2. — 27. por lo autonómicos, etc., on account o/our independen/ 
and tndtvtdualutu tendencies. 

Paof. 15S. — 10. See the play cntitled " Pelayí >." in the works of Don Manuel 
José Quintana, Madrid, 1852, p. 60, col. 2, where the original text says : — 

¡ No hay patria, Veremandol ¿No la lleva 

Todo buen Español dentro en su pecho? 
Veremundo is an older, and now a poetical, form for Hermudo ; Germán, 
H ermund or Wehrmund. 

• E 160. — 25. Zamora. Don Fernando I lefl his kingdom to his chil- 
dren thus : Galicia to García, León to Alfonso, Castile to Sancho, Zamor 
Dona Urraca, and Toro to Dona Elvira. This was .1 source of incalculable 
evils to Spain. which retarded her work against the Arabs, by the civil ■ 
and convulsions it naturally I. Sancho, bOWeVCT, soon conipi 

his brothers García and Alfonso, and his sister Doña Llvira, but «hile l>esie^ing 



232 Modcrn Spanish Rcadings. 

Zamora, was miserably slain by the mysterious personage Vellido Dol/os} and 
Alfonso took the kingdom under the style of Alfonso VI. See the Chronology, 
p. 225, under Sancho II. 

Page 167. — 15. This ¡s a satire on the modern style of granting patents of 
nobility for a consideration. One of the American families long resident in 
Malaga has been treated the same way — Casa-Loring. 

Pagf. 169. — 20. revolución de 1868, called also the Revolution of the 
2oth of September, date of the expulsión of Isabella II from the throne of Spain, 
and the beginning of a long period of commotions, only ended by the restora- 
tion in Don Alfonso, her son, proclaimed Dec. 30, 1874. 

Page 174. — 8. testamentum, etc., " let the will be brought before the coun- 
cil, [and] let trustworthy men examine vvhether it be genuine." 

Page 178. — 15. Mandavimus, etc., " furthermore we have enacted that 
judges, chosen by the king, be appointed in León and in all the other cities, and 
throughout their jurisdictions, to decide all differences among the people." 

1 " Velludo," hairy, and " Dolfos," an Arab euphemy for Alfonso. I suspect a Jacob 
and Esau disguise here, and evidently the Cid did, too. Thrice he made Alfonso swear on 
the cross of his sword that he had taken no part in the death of Don Sancho under Zamora. 
See Chronica General, Zamora, 1541, f. ccc, and Chronica del Cid, Burgos, 1593, p. 67. 



SPANISH-ENGLISH VOCABULARY. 



^x>;«*íc 



A, //v/., to, f<>r the purpose of, at, 
in, from (with verba <»í takíug 

- á dos dias, 
days aftcr) ; á no, unless; á u itli 
an iniin. representa also tbe prot- 
asia ío b condaL sentence : á no 
haber 8Ído por si no hubiese 
sido por, had ií not heen for, 
p. 54, 1. 703, Gram. § 721, a ¡ 
with the def, articlc, a Stands with 
intin. to denote oh: al oir esto, 
oh hearing tkis, -dun he had 
htardthit. [L. ád.] 

Abad, n. ni., abbot. [L. abbut-tm.'] 

Abadengo {tierras de), lands trib- 
utar) - to an abbot of to a monas- 
tery for the purpose of protection. 
\Abad+ Tcut. »//,.] 

Abajo, <;</.-■., down, below, down 
st.ürs; echar a., to throw down, 
\ n, to destroy. [L. </</ 
+ bassus.] 

Abandonado, a, adj., ahanduned, 
deaerted, ( rod-foraaken. 

Abandonar, v. a., to abandon, to 
givp u[>, to \iclil, to leave, to for- 
sakc, to desert ; > jl , to abandon 
o. s., to givc o. s. up, to yield 
(«á, to). [L. </</-(- Teut. /'.;//, Lilict, 
proscription, + L. donare.'} 

Abandono, //. ///., abandonmcnt, 
rcünquishment, deseruon. [«•/ + 



Abanico, n. m., fan. 

Abaratar, v. </., tO Iiring down thc 

price, of, to cheapen. [Barato.] 
Abarcar, v. ./., tu také in, to cn- 

compaas, to embrace, to enfold. 

Abatido, a, adj., dejected, cast 
down, lorrowing, crest-fallen, hu- 
miliated. [Abatir.] 

Abatimiento, n. m., depression, de- 
jection. [Abatir.] 

Abatir, v. </., to cast down, to strike 
down, to liunible ; r,-/¡., to be 
cast down, to be discouraged, to 
become dejected ; dejarse aba- 
tir, to allovv o. s. to become de- 
jected or discouraged. [L. ab- 
batüre ; Catalán, abdtrer.] 

Abdicación, ;/. /., ábdícatíon, rc- 
nunciation. [L. abdieation-cm.] 

Abeja, //. /, l>ee. [L. apicula, dim. 
of apis.] 

Abejorro, ;;. m. t huniMe-bee. [L. 
apü úl'i, with cliaracteristic end- 
ing of Basque word for tlic same, 
list-orra.] 

Abiertamente, adv., openly. [I.. 
<//<•/ A/ mente."] 

Abierto, a, id/., open; quedarse 
con la boca a — a, to stand 
amazed, bcwildered. [I.. 
(US.] 

Abierto, a, p'.p. of abrir, 

Abisma , plunged, buried. 



234 



Spanish-English Vocabulary. 



Abismar, v . a., to plunge, to bury, 

• to whelm. [Abismo.] 

Abismo, n. m., abyss, gulf, pit, ruin. 
[L. abyssimus = abyssus.~\ 

Abogado, n. m., advócate, patrón; 
barrister, lawyer. [L. advocatus.] 

Abolido, a, /./., abolished. 

Abolir, v. defect., to abolish. [L. 
abóle re.] 

Abominado, a, /./., detested. 

Abominar, v. a., to detest. [L. abo- 
minaren] 

Aborrecer, v. a., to detest, to hate. 
[Oíd Sp. aborrescer ; L. abhor- 
rescere.] 

Abrasar, v. a., to burn, to devour 
by the heat or by flames; rejl., to 
be burned, devoured by the flames. 
[Brasa.] 

Abrazar, v. a., to embrace, to sa- 
lute (by embracing) ; to accept. 
[L. abbraliare = ad-\- brachium.] 

Abrazo, n. m., embrace, hug. [L. 
abbraíium = ad -\- brachium.] 

Abrigar, v. «., to be warm (of cloth 
or a garment) ; v. a., to shelter, 
to protect ; to cheiish, to enter- 
tain; a. el orgullo de, to ha ve 
the assurance to; rejl., to wrap 
up warm, to bundle up. [Abrigo.] 

Abrigo, tí. m., (anything that keeps 
one warm, as a) top-coat, over- 
coat, cloak, shavvl ; shelter, pro- 
tection, refuge, defence ; a. de 
viaje, travelling top-coat ; al a. 
de, sheltered from, hidden from, 
concealed from. [L. apricus, 
sunny, warmed by the sun.] 

Abrir (/./. abierto),^. <z.,toopcn; 
v. «., to open the door (á, /or), 
p. 37, 1. 2; volver a a., to op<n. 



again, to re-open ; en un a. y 

cerrar de ojos, in a twinkling, in 

a trice; rejl., to open (intransi- 

tively). [L. aperire.] 
Absolutamente, adv., absolutely. 

[L. absoluta mente .] 
Absolutismo, «. m., absolute mon- 

archy, despotism. [L. -ismus.] 
Absolutista, n. or adj., absolutist, 

in favor of an absolute monarchy ; 

of the anti-constitutional party. 

[L. absolutits.] 
Absoluto, a, adj., absolute. [L. 

-luí us.] 
Absorber, v. a., to absorb, to dry 

up. [L. absorberen] 
Absorto, a, part. adj., astonished, 

astounded, in dismay. [L. ab- 

sorptus.] 
Absorvér — see absorber. 
Abstracción, n. /., abstraction. 

[L. abs/raetion-em.] 
Abstracto, a, adj., abstract. [L. 

abstractas.] 
Absurdamente, adv., absurdly. [L. 

absurda mente.] 
Absurdo, a, adj., absurd; n. m., 

absurdity. [L. absurdus.] 
Abuelo, a, n. m. or /., grandfather, 

grandmother; oíd gentleman, oíd 

lady; ancestor. [L. aviolus, dim. 

of avus.] 
Abundancia, n.f, abundance, plen- 

tiful supply; estar en la a., to 

be abundantly supplied, to be well 

off. [L. abundantia.] 
Abundante, adj., abundant, plenty. 

[L. abunda nte-m.] 
Abundoso, a, adj., abundant, 

copious. [L. abundosus = abun- 
das.] 



Spanish-Englisk \ r ocabubny. 



235 



Abusar, to abuse (folL l>y de). 
¡ L, abus-us, p.p. of abtiti] 

Abuso, //. ///., al>use. [L. abusas.] 

Abyección, //./, abjcctioii, abject- 
MB, [I.. i^'/A/d'H-cm.] 

Abyecto, a, a¡/j., contemptible, vile. 
[I.. abjectus.] 

A . •'.-•., hither, here; la parte 
de a., this side, this end; señor 
de a., Mr. frum-here-aljuuts - Mr. 
Spaniard. [ L. ecc' ha = ecce /tac] 

Acabar. ;•. a. t to t'mish, to conclude, 
t'> get through; acabar con, to 
put an end to, t>> make aa end of; 
acabar de, 1. to inisfa (better 
rendered by tiurotighly, fuiiy). se 
acabó de convencer, he became 
thoroughly convinced, acabar 
de comprender, to onderstand 
fully ; 2. to have just : acaba 
de llegar, he has just arrived; 
acaba por, to end in (render by 
finally) : acabará por extin- 
guirse, will linally disappear; 
acabó por decirle, went so far 
as to tell him, tinally told him. 
[Cabo.] 

Academia, /;. /, Academy. 

Acalorado, a, aJj., wanned, heated. 
[ Calor.'] 

Acariciar, v. a., to fondle, to caress ; 
to flatter, to cajole. [Caricias.] 

Acaso, aa 1 -!'., perhaps; forsooth 
(merely vocal sign of an interro- 
gation); por si a., in case, in 
anticipaiion. [J i aso.] 

Acatar. 9. a., to leveieuce, to bow 

do«n tO. [Oíd Sp. calar, to look 
at = L. captare, se. oculis.] 
Acaudillado, a, /./., headed, led, 
coiumauded. 



Acaudillar, v. a., to lead, to com- 

111. uid itroops). [Cain/i//n.] 
Acceder, v. ti., to contení, to yield. 

[L. d 
Accidente, ti. m., acctdeat, inci- 

dent; tit. [L» acciJ,ttt,-\\\.\ 
Acción, //. f., action, act, decd, ex- 

ploit. [L. acliou-<¿\\\.\ 
Aceite, ti. tu., oil. [Aral>. az-:éit, 

olive-oil.j 
Aceleradamente, //</:■., rapidly. [I.. 

di/ + ciLralá mente.] 
Acendrado, a, aJj., tried in the tire, 

refined, puré, deep. [L. aJ+ci- 

ncratus, froni ciuér-cm.] 
Acento, ti. tu., accent ; voice. [L. "i - 

cent us.]. 
Aceptación, ti. /., acceptatioa, ac- 

cepting. [L. accptalion-em.] 
Aceptado, a, p.p., acceptedL 
Aceptar, p. a., to accept, to admit, 

to concede ¡ v.n^to lubmit, p. 49. 

[L. acce fiare.] 
Acerca de, pr,p., concerning, with 

regard to, as to, about. [L. </</ + 

circa.] 
Acercarse, v. refl., to draw near, 

to approacb, to go near, lo 

go up (á, to, with an inlin.). 

[Cerca.] 
Acero, ti. m., steel ; sword. [L. 

aciariurn — acies.] 
Acertar, v. a., to hit the mark, to 

tind out, to solve, to succecd; a. 

á, to suecced in, to nianage to. 

[I.. </</ + certare, froin ctrtus.] 
Acíbar, n. ttt., aloes; gall. [Arab. 

ds-si/'iir.j 
Acierta — acertar. 
Aclamación, ti./., acclamatíon. [L. 

aíiídMdtli/ll-ClU.J 



236 



Spanish-English Vocabulary. 



Aclarado, a, p.p., cleared up, ex- 
. plained. [Aclarar, fr. claro.] 
Acoger, v. a., to receive, to sanc- 

tion. [L. ad-\- coliere = colligere.] 
Acogida, n. f., reception (good or 

bad) ; welcome. [Acogido.] 
Acogido, a, /./., received, admitted, 

approved. [Acoger.] 
Acometer, v. a., to attack, to under- 

take. j_L. ad-\- commitlere.] 
Acometida, n.f., attack; a. súbita, 

surpiise. [Acometido.] 
Acometido, a,, p.p., attacked. [Aco- 
meter.] 
Acomodado, a, adj., adj usted, suit- 

ed; bien a., well off, wealthy, 

p.48. 
Acomodar, v. a., to suit, to please 

(\v. á) ; refl., to be fitted, to be 

adapted (á, to). [L. accommo- 

dare.] 
Acompañado, a, /./., accompanied 

(de, by). 
Acompañamiento, n. m., attend- 

ance, escoit. [Acompañar.] 
Acompañar, v. a., to accompany, 

to go with. [Compañero.] 
Acompasado, a, /./., measured. 

[Acompasar, from compás = L. 

cum + passus, equal step.] 
Acontecer, v. n., to bappen, to 

occur, totake place. [L. ad+con- 

tescere, inchoat. of contire, from 

contingere.] 
Acontecimiento, «. m., event. 

[Acontecer.] 
Acordaos, for acordados — acor- 

darse. See Círam. § 404. 
Acordar, v. a., to agree, to decide, 

to arrive at (a decisión) ; se 

acordó, it was decided ; refl., 



to be mindful of, to remember 

(fol. by de; de que, that) ; si te 

vi no me acuerdo, out of sight 

out of niind. [Acuerdo.] 
Acorde, n. m., strain (of music). 

[L. ad + ckorda.] 
Acostado, a, /./., gone to bed, in 

bed. 
Acostarse, refl., to lie down, to go 

to bed, to retire. [L. ad + costa 

= side.] 
Acostumbrado, a, /./., accustomed, 

habituated (á, to, with inf.). 
Acostumbrarse, refl., to accustom 

o. s., to get used to. [ Costumbre] 
Acrecer, v. a., to augment, to swell. 

[L. accrescere.] 
Acreedor, n. m., creditor. [L. ad 

+ credztor-em.] 
Acreedor, a, adj., entitled (á, to). 
Actas, n.f.pl., acts, report, minutes 

(of a meeting). [L. pl. acta.] 
Actitud, «. /., attitude, behavior. 

[L. acti tudo.] 
Actividad, n. f., activity, energy. 

[L. actñ'itat-em, like veritat-em.] 
Activo, a, adj., active, energetic ; 

busy ; deep (impression) ; avail- 

able. [L. activus.] 
Acto, n. m., act, action ; en el a., 

at once, immediately. [L. acttts.] 
Actor, 71. m., actor. [L. actor-em.] 
Actual, adj., actual, real, what is 

present ; lo a., what is. [L. 

act na lis.] 
Actualidad, n.f., actuality; en la a., 

at present, at this or that moment. 

[L. actualilat-em, like qualitat- 

em.] 
Acuartelado, a, /./., quartered, 

garrisoned. [ Cuartel.] 



Spamsh-English J r ocabulary. 



237 



.•V i lír, v. 11., to g '• to one*8 

BÍd, tO go, tu OOOM u|>, to rim U|), 

to hasten, to attend | an ínvitation), 
itln-r, to apply * a, tó I, to take 
refuge a, ¡n l, to come ap in one'i 
memory ; debió acudir, amat 
bave arisen (á, in). [L. ad -f 

< r//V>v = currere.] 

Acuerdan — acordar. 

Acuerdo — abordar. 

Acuerdo, ;/. ///., a^rccment, deci- 
sión ; de a., agreed (para, un); 
de a. con, in hannuny with. [I.. 
ad + cerda,] 

Acuesto — acostarse. 

Acumular, v. a., to accumulate, to 
gather. [L. ac cumulare."] 

Acusación, >i.f., charge. [L. aecu- 
¿afiot:-cm.] 

Acusador, a, ad;'., aecusing, crimi- 
nating, convicting. [Actuar.] 

Acusar, v. a., tu aecuse, to 
charge; to declare. [L. acen- 
sare.] 

Adalid, ;/. tu., chieftain, leader, 
head, principal. [Arab. ad-dalil, 
explorer.] 

Adán, Adain. [Hel>.] 

Adarves, ti. tti.pl., flat surfice on 
the top of a wall; tlie walls of a 
t'iwn ; battlemonts. [Arab. ad- 
dar- ■<■//.] 

Adelantado, a, //.,</r/'/".,advanced; 
muy a., f.ir advanecd. 

Adelantar, v, n., to go fonvard, tu 
advance ; se adelanta, therc a 
progresa; re/1., to advance, to £■> 
un, to come íorward (á, to, w. 
inf.). [Adelante.] 

Adelante, a,/;-., forward; mas a., 
later. [./ delante.] 



Ademán, ;/. w., externa! rign, 
ture, look ; hacer a. de, to 
appear as if one «rere about tu, 
to be abuut to, tu prepare to. 
[ Afano.] 

Además, conj., besides, noreover, 
furtherniure ; a. de, /'''/>., Iic- 
sides, in addilion tu. [./ demás,] 

Adentro, a,/v., uiside ; los de a., 
those uiside; abrirse por el lado 
dea., ti > ojien inside. [. H dentro.] 

Adicto, a, ad/., addicted, attached, 
partial, a partisan. [I.. ,1, /di, tus.] 

Adiós, guud l>ye, farcwell. [Al 

Adivinar, v. a., to devine, to conjec- 
ture, to gaos. [I.. divinare.] 

Adjunto, ;/. ///., adjunct, party 
added, associate. [L, acfjunctusi] 

Administración, n. f., administra- 
don, guvernment, statesmanship. 

[L. aditiiiiistratu>u-cm.] 
Administrador, n. ///., administra- 
tur; a. de correos, pott-master. 

[I., ad/t/itiistrator-vm.} 
Administrar, v. a., to adininistor. 

[L. administrare.] 
Administrativo, a, adj., admiais- 

trative, utlicial. [L. -tivus.] 
Admirable, ,uij., admirable, won- 

derfuL [L. admiraüle-m.] 
Admirablemente, </«/:•., admirably, 

wonderfully. [L. adinu alnli 

mente.] 
Admiración, ti./., admiration, dc- 

lijíht; astunishmcnt ; //. exclas&a- 

tions. [L. admiratioti-cm.] 
Admirar, v. a., tu admire ; to sur- 

prj raish. [I., admií 

Admisible, adj., admtssible, accept- 

able. [L. admissiliitc-m.} 
Admitido, a, p.p., accepted. 



238 



Spanisli-Englisli Vocabulary. 



Admitir, v. a., to receive, to accept. 
[L. admitiere.] 

Adonde, or á dónde, adv., whither, 
where, to what place. 

Adopción, n.f., adoption. [L. adop- 
/íw-em.] 

Adoptado, a, /./., adopted. 

Adoptar, v. a., to adopt. [L. adop- 
tare.^ 

Adorado, a, adj. or /./., adore d, 
idolized. 

Adorador, n.m., adorer. [L. ado- 
ra/or-em.] 

Adorar, v.a.,\.o adore. [L. adorare.] 

Adornado, a, /./., adorned, orna- 
menled ; muy a., very much 
ornamented. 

Adornar, v. a., to adorn ; rejl., to 
adora o. s. (de, vvith). [L. ador- 
nare.] 

Adquiere — adquirir. 

Adquirido, a, /./., obtained, secur- 
ed ; mal a., ill gotten, obtained 
by irregular means. 

Adquirir, v. a., to acquire, to get, 
to obtain, to come by, to have ; 
to take on, to assume ; re/i., to 
obtain for o. s., to be acquired, etc. 
[L. adquirere.] 

Adquisición, «./, acquisition. [L. 
a dq u ¿s i lio n - e m . ] 

Aduana, n.f., custom house ; cus- 
tom house reverme ; ser de la a., 
to be a custom house officer or 
inspector. [ Arab. ad-dokkán, shop, 
or ad-diwán ; Ital. do¿ r ana favurs 
the former.] 

Aducir, v. a., to adduce, to bring 
forward, [L. adducere.] 

Adulación, //./, adulation, flattery. 
[L. adulation-zm.] 



Adulador, n. m., flatterer, syco- 
phant. [L. ad¡t/ator-em.] 

Advenimiento, //. in., advent, com- 
ing. [L. advenimentnm = ad- 
ventus.] 

Adverso, a, adj., adverse, untoward. 
[L. adversus.] 

Advertir, v.a., to notice, to observe ; 
to inform, to notify, to tell, to de- 
clare, to state ; es de a., it is to 
be observed ; re/i., to be noticed, 
to be detected, to be remarked, to 
be stated. [L. advertiré.] 

Advierto — advertir. 

Advirtiera — advertir. 

Aéreo, a, adj., aerial. [L. a'erius.] 

Afabilidad, n. f, affability. [L. 
affabilitat-tva.] 

Afán, n. ni., anxiety, worry, ado; 
pains, toil, eagerness (de, to, for). 
[Gaelicyíí««, weary, languid.] 

Afanar, v. n., to be anxious, to fret, 
to worry ; to toil. [Afán.] 

Afectar, v. a., to affect, to distuib. 
[L. ajfectare.] 

Afecto, a, adj., inclined, favor- 
able. 

Afecto, n. m., affection, attachment, 
kindness. [L. affeetus.] 

Afectuoso, a, adj., affectionate, 
tender, kind. [L. ajfectuosus.] 

Aferrarse, to harden o. s. in ; to 
persist (en, in) ; to brood (en, 
over). [L.ferruw.] 

Afianzar, v. a., to secure, to guar- 
antee ; rejl., to be guaranteed. 
[Fianza^] 

Afición, n. f, fondness (á, for). 
[L. affection-em.] 

Aficionado, a, adj., fond (á, of ) ; 
H. ru., amateur, friend (á, of, to). 



Spanish-Englisk \ 'ocabulary. 



239 



Aficionarse, to he fbnd (á, of); ta 
indulge á, in). [Afición.] 

Afiliado, a, /./., atViliatcil, belong- 
¡ng en, to , ¡dentiñed {en, «rith). 
[. ¡filiarse, L. ad + Ji litis.] 

• Afincarse, to ao[uire real estáte, to 
boy up real éstate. [Finca. ~\ 

Afinidad, n.f., altinity, assocíation; 
por a., fot oíd acqoaintance's 
sake. [L. affittitat-em.] 

Afirmación, n.f., atTirmation, state- 
inent. [L. affirntation-em.] 

Afirmar, v. a., to affirm, to assert, 
to statc ; se afirma, it is asserted ; 
refl., to he strengthened, con- 
firmed. [L. affirmare.] 

Afligir, r . a., to grieve, to distress. 
[I., afligere.] 

Aflijo — afligir. 

Afortunado, a, adj., lucky, for- 
túnate, successful. [1.. ad + for- 
/nna/us.] 

Afrenta, n.f., arfront, insult. [Oíd 
Sp. afruenta, L. ad + fronte-m.] 

Afuera, adv., outside ¡ al lado a. de, 
on the outside of. [Ad + foras.] 

Abarrar, v. a., to lay hold of, to 
grasp, tohold; refl., to seize hold 
of, to lay hold of, to catch hold of, 
to hold on to (\v. á). [Garra.] 

Agente, ;;. >//., agent, commissioner. 
[ I.. agente-xa.] 

Agitación, n.f, agitation, excite- 
ment. [L. agilation-cm.'] 

Agitado, a, />./., agitated, excited, 
swayed to and fro. 

Agitar, v. ¡i , to agítate, to wave, to 
more, to cause to vihratc; refl., 
to he agitated, to he discu- 

ated; tu tus¿ abuut. [L. agi- 
tare.] 



Agobiar, v. a., to weigh down, to 

o pp re aa , to l)urden. [(Ir. Ku<p¿s.] 
Agolparse, to rush, to crowd, to 

¡>ress (4, against, come up 

(á, in one's mind). [Golpe.] 
Agonía, n.f, agony; de a., dying. 

[Gr. ayawía.] 
Agosto, n. ni., August ; cinco de 

A, tifth of August (1836). [L, 

augustus.] 
Agotado, a, /./., exhausted, heing 

exhausted; a — oa sus recursos, 

having exhausted their resources. 
Agotar, p. a., to exhaust. [Gota.] 
Agradable, pleasant, pleasmg. [L. 

ad -f gratus.] 
Agradar, v. a., to please. [Agrado.] 
Agrado, //.///., plcasure.satisfaction. 

[ L. ad -f gralns — gustas , .] 
Agrandarse, to expand, to become 

enlarged. [Grande.] 
Agravio, n. vi., grievance, wrong, 

insult, outrage. [L. gravis.] 
Agregar, v. a., to add; refl., to be 

added. [L. grex.] 
Agreste, adj., rural, rustic. [L. 

agrestis.] 
Agriado, a,/./., soured. 
Agriarse, to become hitter ; irse 

agriando, to become embittered. 

{Agrio.'] 
Agrícola, adj., agricultural. [L. 

agrícola.] 
Agricultura, n.f., agriculturc. 
Agrio, a, adj., sour, hitter, sarcastic. 

[L. acritts, from acer.] 
Agruparse, to group o. s., to 

be grouped, to be gathered. 

[Grupo.] 
Agua, 1:. A, water. [ 1 
Aguacero, n. ni., ■hower. [Aguas.] 



240 



Span isJi-English Vocabu la ry. 



Aguardar, v. a., to wait for, to 
await. [Guarda. .] 

Agudo, a, adj., sharp, acute, keen, 
sprightly. [L. acu¿us.~] 

Agüero, n. in., augury, ornen; cosa 
de a., superstition, resulting from 
a feelingof superstition. [L. augu- 
riu//t.~\ 

Agujero, n. m., hole ; a. de una 
cerradura, key-hole. [Aguja, 
needle ; L. acucüla, Jim. of acus.~\ 

Ahí, adj., there, yonder. [L. ad-\- 
ibi ; Oíd Sp. hy, like a-ycr — heri.] 

Ahijado, w. m., god-child, the cbild 
to whom one was sponsor at its 
baptism. [L. ajilialus, from 
filius.] 

Ahinco, n. tu., insistance, persist- 
ance, determination, zeal, eager- 
ness. [Ahincar = L. ad-fw (ad- 
jicó), Tort.jicar, Oíd Sp._/f«¿vzr.] 

Ahogado, a, <rí/)'.,smothered,sti!k<l; 
con voz a — a, in smothered 
tones. 

Ahogar, v.a., to smother, to stifle, to 
drown, to slay, to kill, to bury ; se 
les podía a. con un cabello, the 
least thing would put an end to 
them ; rejl., to be smothered, 
stified; a. en sollozos, to weep as 
if one's heart would break, to be 
bathed in tears. [L. affocare, like 
suffocare.] 

Ahora, adv., now, at present ; a. 
bien, now ; a. mismo, this vety 
moment or instant ; hasta a., 
hitherto; por a., fur the present, 
now a days. [L. hac hora; Oíd 
Sp. agora.'] 

Ahorcar, v. a., to hang, to execute 
Ly hanging; ser ahorcado, to be 



hanged, executed; refl., to hang 
o. s. [L. fu rea, Sp. horca.~\ 

Ahorqué — ahorcar. 

Ahuyentar, v.a., to put to flight; 
to drive away. [L. fugicni-are 
=fygare.] 

Airado, a, adj., excited by anger or 
passion, incensed, raging. See 
vida and echarse. [L. ad+ irafus¡] 

Aire, u. in., air, atmosphere, wind; 
manner, ways; air (music) ; con 
la cabeza al aire, with one's head 
exposed ; quedarse en el a., to 
be flying about in the air ; pala- 
bras que se lleva el a., empty 
words, chaff, nonsense. [L. aer¡\ 

Aislado, a, /./., isolated, disunited. 
[.lisiar, from isla, island.] 

Aislamiento, n. /«.,isolation. [Isla, 
island.] 

Ajeno, a, adj., another's, others', of 
others. [L. alienus.l 

Ajo, //. m., garlic. [L. alliiim.~\ 

Ajustár, T-. a., to adjust, to fit. [L. 
ad -\-justus.~\ 

Al, art., to the, at the, in the. [. 7 el, 
L. ad+ Ule.'] 

Ala, n. f., wing; brim of a hat. [L. 
ala.] 

Alabanza, n. f., praise, eulogy. 
[Alabar.] 

Alabar, to praise, to extol. [L. ad+ 
laudare; Oíd Sp. alal'dar.] 

Alabastro, ni., alabaster. [L. ala- 
Ihis/er.] 

Alárabe, ;/. tu., Arab. [Arab. al- 
'arabi, Arali. ] 

Alargar, v. a., to extend one's hand 
or head, to stretoh forward, to put 
out (one's head, hand) ; to hand. 
[Largo.] 



Spanisk-Mnglish l r ocabulaty. 



241 



AlarM". booL [Arab. al- 

'.ir,,/.} 
Alina», >/. /, alaria. [.// arma, 

to anos. ] 
Alarmante,././/., alarmiag, diaaajf fr 

iag, [AJarmmrJ] 
Alarmar, :■.<;., toai.irtn, tu frighten. 

■ «/</.] 
Álava, me of thc three Basque 

provinces, thc capital <>f irhich is 

Vitoria. [Sec Dio 9 , de .\fadoz.] 
Ala ven, a, I /'/. '>r >/., Alavete, of 

Álava. [1.. almvtmsis.~\ 
Alboronía, ti. /'., a diab composed 

of * egg plant, iquaah, toma) 
. Spaaiab peppes stewcd to- 

getber. [Arab. 
Alborotado, a, </</)., turbulcnt; //. 

turbulent peopi e , 1 >(-•< >[<lt- m ar:n^ 

againat oader. [Alborotar.} 

Alborotar, v. a. or h., lo agítate, 
to put in commotion; rífl., to he 
put in commotion, to become 
ivi-y, turbulcnt. [Alboroto.] 

Alboroto, «.///., turm.iil, convulsión, 
tuinult. [L. rui:, 

Alborozo, ti. m., great rejoicing, 
enthuiiasm. [I*. Qd, auoroz, 1. 
Vollm.J 

Alcalá — Alcalá de llenares, seat 
of the famous univerMty founded 
in 1499 hy (ardiñal Xinic- 
[Arab. ai-cal' a, castle.] 

Alcalde, //. m., mayor, civil mal- 
trate ; a. mayor, chief magia* 
trate, lord mayor. [Arab. al-cádi, 
judge.] 

Alcance, //. ///., pursuit; range; //., 
capacity, ability, altainments. [L. 

</i/ 1 ./.'. r-Ill. ] 

Alcanzar, v. a., to overtake, to 



reach, t. > find, t<> obtain. | I 

cal, 1 
Ah-.i/ir. 11 "i , fortiñed) palace. 

¡Arab. at-tair, Ir. 1.. rastra.] 
Alcurnia, »./., lineage, pedigree. 

[ Arab, .//-• unya. J 
Aldea, ti./., village, hamlet. [Arab. 

ad-aei'a.] 
Aldeano, n. ///., villager, ptfi —*■*. 

rustic. [. //./<</.] 
Alegar, V. a., to allege. [L. alle- 

,'•"'■■] 
Alegrarse, to rejoice, to be glad; 

mucho me alegraría que (w. 

Bubj.), I should be very glad to 

have. \_AUgre.~] 
Alegre, </./)., checrful,incrry; bright. 

[L. <ilacrs-m.~\ 
Alegría, ti ./,joy,gaiety,mirtli,glee, 

eheerfulneas' delight. [L. ncut. 

pli aJderiaJ] 
Alejar, V. ./., t<> draw away, to re- 

move, to «lrive away, to take away ; 

to distract; re/¡., to sepárate • 

to witbdraw, to retreat, to go 

away, to leave. [¿-¿jos.] 

Alemán, a, ti., adj., (arman. [I- 

. /.' '11,1)1 11 us.] 

Alemania, ti./., Gerniany. 
Alentado, a, /./., stiraulated, en- 
coaxaged; adj., coarageoua, vali- 

ant, bold, daring. [./.'. m 
Alentar, :•. ./., to stiinulate, to cn- 

courage. [Aliento.] 
Aleve, a,/J., treacberou, perfidioos. 

[L. ad + latvia, a left-handed O* 
Miiister actinii.J 
Alfáro, pr.per ñame, p. 13S. [ 

ál + (ir. <pái>ot, hghthoate] 

Alféizar, n. m., embr.i-.urc, j.unb. 
[Arab.] 



242 



SpanisJi-Englisli Vocabulary. 



Alfoces, //. of alfoz. 
. Alfonso ur Alonso, Alphonso. [Oíd 
Sp. adefonsus ; Goth. adalfuns.] 

Alfoz, n. ni., pl. alfoces, district, 
jurísdiction, p. 178.- [Arab. al- 
hauz.~\ 

Algara, n.f, incursión, raid. [Arab. 
al- ara.] 

Algazara, n.f, outcry, din, commo- 
tion, tumult. [Arab. al-gazára.] 

Algo, pron., something, anything; 
adv., somewhat, in a measure or 
degree. [L. alicum — aliquod, 
aliquid.] 

Alguacil, n. m., constable, bailiff. 
[Arab. al-wazir, vizier.] 

Alguien, pron., some one, any one. 
[L. aliquem from aliquis.] 

Algún, before n. m. sing. for alguno. 

Alguno, a, adj., n., some, any, a 
certain ; some one, any one; //., 
some, certain, a few. [Añcunus 
= aliquis.] 

Alhaja, n.f, delicate and valuable 
article, article of jewelry ; pl., 
jewelry, jewels, valuables. [Arab. 
al-hddja.] 

Alh.ámbra,«.yr,Alhambra(properly 
Alhamra), the Moorish strong- 
hold on the heights above the 
town of Granada. [Arab. al- 
hamrd, fem. of hamr, red.] 

Aliado, «. m., ally. \_Alligalus.] 

Alicante, p. 135, a town on the 
eastern coast of Spain. [Arab. 
Alikant, corruption oiLucenlum.] 

Aliento, n. vi., breath, respiration; 
stiinulus, inspiration, courage ; 
infundir a. á, to inspire anyone 
with courage, to encourage any- 
one. [L. anhelilus.] 



Aligerado, a, /./., lightened, re- 
lieved, riel. 

Aligerar, v. a., to lighten, to relieve, 
to rid. \_Ligero.~\ 

Alimentado, a, /./., nourished, fed, 
sustained. [Alimentar. - ] 

Alimento, ti. m., aliment, food; 
supplies (collect.). [Alimentum.] 

Alistamiento, n. m., enlistment. 
[Lisia.'] 

Alistarse, to enrol o. s. (en, under). 
[Lisia.] 

Aliviar, v. a., to alleviate, to relieve. 
[L. alleviare, from levis.] 

Alivio, «. /«., relief; consolation; 
sin más a., with no other conso- 
lation. [L. allcviuvi.] 

Alma, n.f, soul, spirit, heart; lector 
de mi a., my dear reader; partir 
el a., to break one's heart; vivir 
con el a. en un hilo, to live in 
constant trepidation. [L. anima.] 

Almacén, n.m., store house; shop, 
store. [Arab. al-makhzen.] 

Almena, n.f, the turret of a crene- 
lated city wall. [Arab. al + L. 
mina.] 

Almendra, n.f, almond. [L. am- 
ándola — amygdala.] 

Almendro, tt. m., almond (tree). 

Almería, town on the eastern coast 
of Spain, between Carthagena and 
Malaga. 

Almíbar, n.m., syrup; tenerlo á 
uno hecho un a., to be very sweet, 
tobe all honey. [Arab. al-mibral.] 

Almoneda, n.f, auction. [Sp.Arab. 
al-monidá ; Arab. al-monádá.] 

Almorávides, //., a Moorish family 
that invaded Spain anew in a.d. 
1086. [Arab. al-morabitín.] 



SpamshrEnglish l r ocabulary. 



M3 



Alojado, tt. tu., une quartered '<n 
anothet ¡ //., troopt quartored 

on the inhabitants oí a town. 

[Alojar.] 
Alojar, . . a., to lo<lge, to quarter ; 
r alojado, to he qturtered 

(en casa de, ti (he boose of, on); 

rr/l., to lodge, to take up oiie's 

quarteri (en, in). [Germ. la* 

hut of leaves ; L. laubia, apart- 

ment ; Fr. .' 
Alonso. Sce Alfonso. 
Alrededor, /;. ti., región around, 

neighborhood ; al r. de, fref., 

around, about ; a su a., around 

or about him, her, ¡', thcm, p. .\i 

[bytnnspos. fn ler; art. 

rt/and t/e + reJ¿>r = L. retro.'] 
Altanería, n.f, haughtiness, super- 

cüiousness. [Altanero.] 
Altanero, a, aaj., haughty, arrogant. 

[L. altanar ius, fr. altus.] 
Altar, ;/. m., altar, prívate altar for 

worship in Spanish houses in the 

olden time. [L. ali 
Alteración, n.f., change, modiíica- 

tion. [L. aüeralion-em, fr. alter.] 
Alterado, a, /./., changed ; a. su 

gesto, transformad. [Altera 
Altercado, ti. ni., dispute, quarrcl, 

dissension. [ — ,atus.] 
Alternar, v. ti., to altérnate. [L. 

■ iiar,-, frota alta 
Alternativa, n.f., alternative. [L. 

.'.' rtius.] 
AI rnativamentc. adv., alternate- 

i mente."] 
Altivo, a, ai//., lofry, proud. [L. 

alth-us.] 
Alto, a, adj., high, lofty, tall; 

deep (sound) ; desde lo a., from 



the opper end "r top; en alta 
voz, aloud . !uud, alond, 

[L. a //us.] 

Altura, //./, height; high position. 
[L. altura.] 

Alucinación, ti. f, halucinatiwn, 
delnsion. [I.. kallucinaHon^xaS] 

Aludido, a, /./., alluded to, intend- 
el; darse por a., to considero, s. 
alluded to, ur the one intended ; 
sin darse por a — a, withoul 
consideríng that she wxs the onc 
intended. [Aludir, from I., a Ilu- 
diré.] 

Alumbrado, a, /./., lighted, illumi- 
nated, enlightened. [Alumbrar.] 

Alumbrar, v. a., to light u¡ . 
illuniine,to>hineon; toenlighten; 
rc-jl., to light one's way, to guide. 
[Lum ore.] 

Alumno,;/. w.,pupil. [L.alutnnus.] 

Alvaro; A. de Lara, a count of 
Castile of the famous house of 
Lara. 

Alzado, a, /■/., raised, lifted. 
[.¡Izar.] 

Alzar, V. a., to rai^e, to lift, to rear; 
rejl., to rué, to stand ereet, to 
stand cjut pronünent [L. alliare, 
from altus.] 

Allá, ado., thither, therc; a. en, off 
there, lome distance olT, in ; a. va, 
look out, takc cafe; de alia aquí, 
from there herc ; mas a., farther 
on, further ; mas a. de, frep., 
beyond. [L. illac] 

Allanar, V. a., to levcl, to clear. 
[Llano = I., fia ñus.] 

Allegado, a, Bcted, partial, 

fanaticallyattachfl: trosty; "i.fl., 
friends (socially). [L. apflicare.] 



244 



Spanisli-English Vocabulary. 



Allende, adv., beyond ; los de a., 
those frum the other side. [L. 
illic inde.] 

Allí, adv., there; a. mismo, in that 
very place, on the sput ; de a. á 
poco, soon after, a short time 
after, presently; por a., that way, 
there (niotion). [L. illic.] 

Ama, n.f., nurse; mistress, lady (of 
the house) ; a. de llaves, house- 
keeper. [Phoen. amina, mother.] 

Amable, adj., amiable, pleasing, 
pleasant, agreeable, kind, affable, 
obüging. [L. amali/e-m.] 

Amago, n. m., menace, threat; con 
solo el a., menacingly, sullenly. 

Amanecer, v. n., to dawn, to wake 
up, to be morning, to appear — 
in the morning ; amaneció, it 
davvned; amaneció el dia sigui- 
ente, the next day carne; al a., 
at daybreak, at dawn. [L. manc- 
scere, from mané.~\ 

Amante, adj., loving, fond; a. de 
su patria, patriotic; ;/. m., lover, 
sweet-heait. [L. aman¿e-m.] 

Amapola, n.f., poppy. [Arab. hab- 
la laura, fallow ground plant.] 

Amar, v. a., to love, to be fond of. 
[L. amare.'] 

Amargar, v. a., to embitter. [L. 
amaricare.~\ 

Amargo, a, adj.fb'Mcr. [L. aman- 
eas, from amarus.] 

Amargura, «._/!, bitterness; sorrow, 
trial. [Amargo.] 

Amasar, v.a., to kneed. [MasaJ\ 

Ambición, n.f., ambition, ambitioas 
aspiration. [L. ambition-exa.~\ 

Ambicioso, a, adj., ambitioas; de- 
voured by ambition, a prey to 



ambition ; subsl., an ambitious 

person, ambitious peoplc. [L. am- 

biiiosus.] 
Ámbito, n. m., circuit ; field. [L. 

amlníus.] 
Ambos, as, adj., ti., both. [L. ambi.~\ 
Amedrentado, a, /./., terrilied, in- 

timidated ; n. m., terrilied man. 

\_Anicdrenlar, fr. L. me/uení-are.] 
Amenaza, n.f., menace, threat. [L. 

minada, fr. minax, mina.] 
Amenazado, z,, p.p., threatened. 
Amenazar, v. a., to threaten, to 

seem about to. [Amenaza.] 
Amenguarse, to cause to grow less, 

to lessen, to decay. [L. minificare, 

fr. ininus + feri.] 
Ameno, a, adj., pleasing, agreeable, 

delightful. [L. amoenus.] • 
Amenüdo, or á menudo, ííí/z\,often. 

[Adj. menudo = L. tninu/us, fr. 

mi u itere.] 
América, f, South and Central A., 

Spanish A.; in general (not com- 

mon), America. 
Amigo, a, ;;. m. anáf, friend; adj., 

friendly, fond, a friend (de, to, 

of). [L. amieiis.] 
Amistad, n.f, friendship, friendli- 

ness ; trabar a. con, to become 

acquainted with, to be on friendly 

terms with. [L. amici/a/-em.~] 
Amo, it. m., master ; gentleman ; 

//., master and mistress. Grani. 

p. 4S. [.lina.] 
Amor, ;/. m., love (de, to) ; //., 

attachments, affections ; amor 

propio, vanity ; a. de madre, 

maternal love. [L. a/nor-cm.] 
Amorréo, n. m., Amonte. [Ileb., 

through L. amorreus.] 



Sponish-English J r ocabulary, 



245 



Amortiguarse, to cause to «lio, to 
become deadened ; tu die away, 
to die »>ut. [L. mortificare.] 

Amotinado, m, m., rebel, insurgent. 

Ampliar, • . •'., to enlarge, to give 
greatei scope to. [I.. ampliare.] 

Allilo». ///. //., anpak [L. ,;//- 
males.] 

Analiza. lo, a, / "., bcing anal] 
lyzed. [Ana/isar.] 

Análogo, a, a,/J., analogous, similar, 

like (/olí. by a). [I.. ./'/./.'.'.,'/<.>.] 

Anarquía, n. /., anarcliy. [/' r - 

Anarquista, m. m., revolnrionist. 

Ai'.i'i'iui, >;. ///., anathein.i, curse. 

[ L. attatkt ■111a.'] 
Anciana, //. '., oíd lady. \_Anci i 
Ancianidad, //. /, oíd age, gray 

liair^. [ L. iiii.'iaiü/i!i-cvc\.] 
Anciano, a, aaj., oíd ; «. m., oíd 

gentleman. [L. aiitnuius, frum 

Í/JZ/V.] 
Ancho, a, at/J., wide, broad, loóse ; 

tener la manga a — a, to be 

indulgen! ; Calle a — a, Broad 

Street. [ L, am 
Anchura, ;/. /., width, breadth ; 

con a., at one's easc. \Ancho.] 
Andalucía, t'., Andalusia ; ferro- 
carril de A., Soathern railway. 

[ l anda/u i ■;. | 
Andaluz, a, Andalosian. [Arab. 

ándalos, from vandaiut.] 
Andar, v. n., to go, tu walk, to go 

aboat, to move, to intervene (en, 
. in), tu be ; andando el tiempo, 

in thc coune of time, after a 

while. [I., (imbuían.] 
Andrés, Aiulrew. 



Aii.lr.-iiL.>. Indrew, little A., 

A. [ 1 iiiu. ol . indi 
Anduviesen — andar. 
An^el, u. ni., ángel. [L. angtlstS.] 
Angelical, aaj., angelical. [JL au- 

. .-i>.J 
Angelo, //. ///., Oíd Sp. — <i'/¿v/. 
Ángulo, //. ni., angle, córner. [L. 

ang ■■ 
Angustia, n. /., anguish. [I.. au- 

fia.] 
Anhelar, V. a., tO long f. ir, to sigli 

fox, to pant after, to ilcsire 

earnestly. [_ I .. an '., ¿are.] 
Anidar, v. ;;., to bave one's n< 

boild one's nest i^en, in; ; to live. 

[Nido.] 
Animal, //. ///., animal ; brute. 

[l..,J.] 
Animar, v. a., to anímate, to en- 

li.cn, to actúate; /'<//., to become 

cheerful, to liglit un. [L. ani- 
iu,i re] 

Animo, ;;. w., mind, heart ; inten- 
tion; //., agitation, effervescence; 
los á — b se serenaron, tlie i>ul>- 
lic agitation became quiet, Uis- 
appeared ; situación de á., state 
of mind. [I.. íiiiimus.] 

Animoso, a, adj., courageous, full 
of ooorage or resolution. [L. 
animosas.] 

Aniquilar, v. a., to annihilate. to 
destroy, to waste; re/1., to annihi- 
late o. s., tu lie amúliilated, to 
traste away. [L. anniekL 
from iiilul, written in the Middle 
Age niJtil.] 

Anoche, <;,/:■., l.ist night; la come- 
dia de a., last night'f play. [1-. 
ante -+■ notU~Tt\.] 



246 



Spanisli-English Vocabulary. 



Anomalía, «. f, anomaly. [Gr. 

avwfj.a\ía, irregularity.j 
Anómalo, a, adj., anomalous, with- 

out example, unexampled, un- 

paralleled. [Gr. avw/j.aKos.] 
Anonadado, a, /./., annihilated. 

[Anonadar = no nada, nada.] 
Ansia, n.f, desire, longing, eager- 

ness (por, to) ; con a., anxiously, 

eagerly. [L. anxia, neut. pl. of 

anxius.~\ 
Ansiado, a,/./., longed for, desired. 
Ansiar, v. a., to long for, to crave. 

[L. anxiare, from anxius.~\ 
Ansiedad, n.f., anxiety, apprehen- 

sion, foreboding, anxious expecta- 

tion. [L. anxielal-em.] 
Ansioso, a, adj., anxious, desirous, 

eager (de, of, for). [L. anxiosus 

= anxius.] 
Antagonismo, n. m., antagonism. 

[L. antagonismus.] 
Antagonista, «. m., antagonist, 

opponent. 
Ante, prep., before, in presence of, 

in front of ; ante todo, first and 

foremost, before all. [L. ante.'] 
Antecámara, n. f, antechamber. 

[L. ante + camera.] 
Anteojo, n. m., eye-glass, telescope; 

//. spectacles, glasses ; plantar a. 

á, to paint glasses on, to furnish 

with spectacles. [L. ante-\-ocülus.] 
Antepasados, ni. pl., ancestors. 

[Ante + pasado.] 
Anterior, adj., former, previous. 

[L. auterior-em.] 
Antes, ad7\, before, fonnerly, rather; 

á. que, rather than (inf.); cuanto 

á., as soon as possible, at once; 

mucho á., long before; á. de, 



prep., before (of time or order) ; 

antes que, couj., before (subj.); 

antes de que, befo- e (subj.) . [L. 

ante. Gram. § 586.] 
Antesala, n.f., antechamber, ante- 

roora, waiting-room. [Ante + 

sala.] 
Anticipar, v. a., to anticípate; rejl., 

to be advanced, moved forward 

(para, to). [L. anticipare.] 
Antigualla, n.f., antiquity; obso- 

lete custom; heir-loom. [L. an- 
tiguaría.] 
Antiguamente, adv., anciently, 

fonnerly, of oíd. [L. antigua + 

mente.] 
Antigüedad, n f, antiquity. [L. 

ant¿<juitat-em.] 
Antiguo, a, adj., ancient, former, 

oíd, remote ; en lo a., anciently ; 

de muy a., very far back, very 

anciently; n.pl. m., los a — s, the 

ancients. [L. antiguus.] 
Antipático, a, adj., repelling, un- 

congenial, repulsive. [L. anti- 

palhicus.] 
Antiquísimo, a, superl. of antiguo. 
Antojársele á uno, a, to please, to 

fancy; si se me antoja, if L take 

the fancy. [Antojo = L. ante, 

oculus, desire of what is seen.] 
Antonio, m., Anthony. 
Antro, n. m., cavern, den. [L. 

a ntrui/t.] 
Antropófago, n. m., cannibal. [Gr. 

avOpcúirotpáyos.] 
Anual, adj., yearly, per year, a year. 

[L. annualis.] 
Anudar, t'. a., to take up, to resume ; 

r,/l., to unite. [L. annudare, 

from nudus.] 



Spanis/t-Englisk l 'ocabulaty 



247 



Anuiipifi do, 1. /•., anaoonced, de- 
clared, manifested. 

Anunciar, V. a., to announce, to 
declare, to teU oí; /<•//., to an- 
nounce o. s. ; tO claim. [L. an- 
nutitiare.'\ 

Añadir, r. ,;., to add. [I- iti- 
addire.] 

Año, //. /-/., ycar, real of age; por 
loa a — a de, abont the yc.u ; 
todos I03 a — 8, evcry ycar, 
ly; un a — o hacía, a ycar be- 
forej hacía a — s que, ycars 
befóte; hacía seis a — 8 que, it 
vas i)i>w ñx jrean since. [L. 

a ti II US.] 

Apaciguar, :•. a., to calm ; refl., to 
calm down, to quict down. [L. 
parificare.] 

Apagado, a, aJj., smothered, faint, 
hollow (of the voice). 

Apagar, P.a., to extin^uUh, to put 
out; refl., to go out, to expir 
die away, to cease to he heard; 
se fueron apagando las luces, 
the ligias were going out one 
aftcr another. [L. ad+ pacare.~\ 

Apalear, P. a., to beat, to thresh. 

[/\llo.] 

Aparato, n. ni., apparatus, machine. 
[L. apparatus.~\ 

Aparecer, v. n., to seem, to appear, 
to be scen; a. á la vista, to be 
visible; refl., to present o. s., to 
slu>\v <>. s., to appear. \\,.appare- 
scére — apparére!\ 

Aparezca — aparecer. 

Aparición, n.f , apparition, pn 
ta.ti.iii, appcarance. [L. appari- 

/l,'«-Clll.] 

Apariencia, n.f., appcarance; en 



la a., apparently. \V*.appartn- 

tía.] 
Ap.irt;ido, a, niij., reinóte, retire!, 

«listanl. 
Apartar, v. a., to remove, to 

írom, to lepante, to turn away; 

hacer a., to have removed. 

\AparU ex parte, ,] 
Apasionado, a, </.//., pasnoi 

earnest, extreme; //. tu., admirer. 

[L. passicn-txa. ] 
Apeado, a., p.p., let down, let out; 

dúcharged, disraissed. 
Apearse, to alight, to get out, to 

get down, tO ilismount; to be d¡s- 

charged. [.I pié, I.. ad pedem.] 
Apéense — ■ apearse. 
Apelación, n. /., appeal ; sin a., 

\n ithout appeal, final, delinitc. [L. 

appellation-cm.] 
Apelar, V. 11., to appeal, to have 

recourse (á, to) : se ha apelado 

á, has been appealed to. [L. 

appellare.] 
Apellido, n. tu., súmame, family 

ñame. [Apellidar, tu cali by Dame. ] 
Apenas, adv., hardly, scarcely, ere. 

[.I penas, with ditficulty.] 
Apertura, n. /., opening. [L. 

apertura.] 
Apetecer, v. a., to desire earnestly, 

to long for. [L. appetisüre, fitom 

pe té re.] 
Apetecido, a, /./., desired earnest- 
ly, ardently longed fot. 
Apetito, «. m., appetite. [I- tip- 

petitus.] 
Aplaudir, v.a., \<> applaud, to favor. 

[I.. applaudére.] 
Aplauso, u. tn., tpp laa re , favor. 

[I.. applausus.] 



248 



SpanisJi-English Vocabulaiy, 



Aplicación, n.f., application, dili- 

gence, industry; practical work- 

ing. [L. app/¿eation-em.] 
Aplicar, v. a., to apply; a. el oido, 

to hearken, to listen. [L. appli- 

care.] 
Apocado, a, adj., ¡nsignilicant, ab- 

ject, pusillanimous. [L. ad + 

paucatus, from paucus.~\ 
Apócrifo, a, adj., apocryphal, false; 

stuffed (of birds). [Gr. air¿Kpv- 

<pos.] 
Apoderado, n. vi., attorney with 

povvers, one having a power of 

attorney for another. [Poder.'] 
Apoderarse, to take possession of, 

to seize (foll. by de). \_l'oder.] 
Apología, n.f., apology, defense. 

[Gr. cnroKoyía.] 
Apóstata, n. vi., apostate, renegade. 

[L. apostata. .] 
Apóstol, n. vi., apostle, teacher. 

[Gr. o7r¿crToAos.] 
Apostólico, a, adj., apostolic. [Gr. 

0.1TO(TTO\ikÓs.] 

Apoteosis, n./.j apotheosis, divina- 

tion ; hacer la a. de, to laúd to 

the skies. [Gr. airodéwcris.] 
Apoyado, a,/./.,supported, resting, 

leaning (sobre, en, on, against) ; 

a — s los codos sobre, his elbows 

resting on. 
Apoyar, v. a., to rest, to lean, to lay 

(en, on), to press; to further; 

reji., to lean (en, on). [L. ad '+ 

podiare, from podium, support.] 
Apoyo, ;/. vi., support; venir en 

a. de, to come to the support of. 

[L. ad+ podium.] 
Apreciar, v. a., to appreciate, to 

prize, to estímate; pass., ser apre- 



ciado, a, to be appreciated, es- 
teemed. [L. appretiare, from 
pretiti»i.~\ 

Apremiado, a, p.p., pressed, urged 
on, spurredon; tormented. [Apre- 
miar, from L. premin»i.~] 

Aprender, v. a., to learn (á with 
inf). [L. apprehendere.] 

Apresuradamente, adv., hastily, in 
haste. [L. appressuratá viente.] 

Apresurarse, to hasten, to make 
haste, to make speed (á with 
inf). [L. appressttr-are, from 
apprimere.] 

Apresurémonos = apresurémosnos 
— apresurarse. 

Aprobación, n. f, approbation, 
approval ; office (for documents 
in transitu). [L. approbation- 
em.] 

Aprobar, y. a., to approve. [L. 
approbare.] 

Aprovechar, v. a., to utilize, to take 
advantage of; refl., to avail o. s. 
(de, of ) . [L. approvect-are, from 
provehere.] 

Apuntación, n.f., note, memorán- 
dum, jotting down. [L. puncta- 
tion-em.] 

Apuntar, v. a., to put down (in 
writing), to note down, to note. 
[L. appututare, from punctum.] 

Apurar, v. a., to drink to the dre^s, 
to exhaust. [L. ad -f punen 
(poculi), to the dregs.] 

Apurlllo, n. vi., slight difñculty, 
strait ; algunos a — s menos, 
some few twinges less in one's 
straits. [Dim. of apuro.] 

Apuro, ;/. m., difHculty, strait, exi- 
gency; sacar de a — s, to relieve 



Spanish-Englisk \ r ocabulaty, 



249 



■ (tova difficnlties, to ^ct one 
oul ofstraits; salir del a . to 1 

out oftbe difficulty. ¡ Aput\ir. \ 
.-., to afflict. [ (Ju,yar.\ 

Aijui-1. 1. aquella, n. aquello; //., 
aquellos, ai] 1h.1t, toóse; be, she, 
it, tbey; th.it one, thotcj the for- 

iii'. r. I ;//<•. J 

AqnSll» — aquel. 

Aquéllo, tli.u (thing), that — aqu.t. 

Aquéllos, as — aquel. 

Aquí, .;.:.., aere, al this point, in 
this country; a. y allí, here and 
there; de a., froro thi^ place, 
henee; hasta a., hitherto, uj> to 
this ¡»'int; por a., licre. [L. 
hit."] 

Ar;i, ii.f., altar. [I.. id.] 

Arado, //. ///., plough, plooghshare. 
[L. aratrum.] 

Aragonés, a, adj. aiul ;/., Arago- 
nese, of Aragón. [L. Tarrat ■- 
tibisis.] 

Arancel, //. ///., tarifT, reverme; //., 
c of duties, taritT. [Arah. ma- 
em, //., decrees.] 

Arbitrio, n. vi., will ; mease, expe- 
dient, scheme, device. \jL.arbi- 

ti ium.~\ 

Árbol, /;. vi., tree. [L. arior-tm.] 

Arca, n./., chest; ser una a. cer- 
rada, to be a lealed volóme, to 
be incomprehensible, [I.. arca.] 

Arcaísmo, m. m., archaism, obsolete 
term. \\* archaism tu. ~\ 

Arco, n. vi., buw, ardí. [L. ar- 

Arco-iris, ;;. w., rainbow. 
Archipreeie, n. >//., higa priest. 

[Gr. OipXi-irptff&írTtpos.] 

Axdér, v, u., to burn, to blase; 



que pueda a. en un (tandil, that 
cannot be excel inflamma- 

blc that yon cannot bold a lamp 
to it I 

Ardiente, ././/.. ardent, glowing; 
a. de corazón, pe úonate. {L. 

.//•./<■;/<'< -111. ) 

Ardor, n. m., /cal, eagerness. [L. 

Arenga, //. /., harangoe, [Teut. 

hring, ring, publk ossembly.] 
Arengar, v. •/., to harangue. 
Argel, Algicrs. [Arah. ai-djt -..¡y, r, 

the islands.] 
Argumentante, ti. m., debater, 

reasoner. [I.. a~gtme utantt-xa.] 
Argumento, u. »i., argument. [L. 

argutm niuvi.] 
Aria, 11. /., air, strain. [Ital. aria.] 
Árido, a, adj., barren, dreary, [L. 

ariduiJ] 
Aristocracia, n. /., aristocracy. 

[(ir. ¿LpiarOKpaTÍa.] 

Aristócrata, adj. or n., aristocratic, 

high-born ; aristocrat. 
Aristocrático, a, adj., aristocratic. 

[(ir. api(TTOKpariK¿s.] 
Arma, ti./., weapon.arm; //., coat 

ofarms, esentcheon. [Lorna-1 
Armado, a, p.p., armed. 
Armar, v. a., to arm; to set up; 

a — la, to start (as a revolution ¡ 

/(//., to arin o. s., to invesl o. s. 
(de, with); to ensuc; se arma, 
ensiles. [L. i;rwi/rf.] 

j Armonía, >¡. /'., barmoay, m elo dy . 

• ir . ap^iovía.] 
Armónico, a, adj., harnionious. 

ápnny¡K¿S.] 

Armonizar, :. a., to harmoniza 
[Armonio.] 



250 



SpanisJi-English Vocabulary. 



Aroma, ti. /., aroma, odor. [L. 

aroma.'] 
Arquear, v. a., to arch. [Arco.'] 
Arquitecto, n. m., architect. [L. 

architeclus.] 
Arrancado, a, /./., torn from, 

wrested from, tvvisted from, drawn 

(of a sigh). 
Arrancar, v. a., to extort, to tear 

out, to wrest, to twist off (á, 

from) ; rejl., to be extorted. [L. 

eradicare.] 
Arranque — arrancar. 
Arrasado, a, /./., razed, felled, 

levelled. [Arrasar, fr. L. radere, 

ras-aré.] 
Arrastrado, a, /./., urged on, im- 

pelled, drawn on. 
Arrastrar, v. a., to drag, to draw, 

to draw along (á, into) ; to trail 

behind or along after one (as a 

dress) ; rejl., to crawl along. [L. 

rastrum, rake.] 
Arrebatar, v. a., to carry away, to 

impel. [L. ad+ raptare, ampl. 

rapa/are.] 
Arreglado, a, /./., arranged, adap- 

ted, (of plays) translated and 

adapted. 
Arreglar, v. a., to arrange, to dis- 
pose, to prepare. [L. ad+ regula!] 
Arreglo, ti. vi., arrangement, agree- 

ment, terms; con a. á, according 

to, pursuant to. [Arreglar.] 
Arrepentimiento, ti. vi., repen- 

tance. [Arrepentirse.] 
Arrepentirse, rejl., to repent. [L. 

poenitere.] 
Arriba, adi'. ,abo\e. [I,. ad+ ripa.] 
Arriesgado, a, adj., perilous, haz- 

ardous. [Arriesgar, fr. riesgo.] 



Arrinconado, a, p.p., cornered, 
pushed or driven into a córner. 
[Arrinconar, fr. rincón.] 

Arroba, ti./., one-fourth of a hun- 
dred, 25 lbs., about 4 galls. [Arab. 
al-roba\ one-fourth.] 

Arrogancia, n. /., haughtiness ; 
spirit, bluster. [L. arrogantia.] 

Arrogante, adj., haughty, spirited, 
radical, bold, stout. [L. arro- 
ganie-m.] 

Arrojado, a, p.p., tbrown, tossed. 

Arrojar, v. a., to throw, to cast, to 
toss, to hurí, to cast from, to hurí 
from, to throw away or down, to 
throw on, over, at, to pour; refl., 
to cast o. s., to throw o. s., to rush 
(á, into, at) ; a. á la mala vida, 
to rush into a life of shame. [L. 
ad + ruitare, fr. ruere.] 

Arrugado, a, /./., wrinkled, crum- 
pled. [Arrugar, fr. ruga.] 

Arruinado, a, /./., ruined, in ruins. 
[Arruinar.] 

Arruinar, v. a., to ruin ; rejl., to 
ruin o. s., to wear o. s. out, to 
exhaust o. s. [Ruina.] 

Arte, n. m. and/, art, shrewdness; 
las artes, the arts ; malas artes, 
evil arts, unlawful means, leger- 
demain ; con tanta arte, so 
shrewdly, soskilfully. [L. arte-m.] 

Artero, a, adj., wily, artful. [L. ar- 
tarius, fr. ars.] 

Artesa, «. /, kneading-trough ; 
trough of wood now used for 
washing dishes. [Basque artoa, 
bread made of acorns.] 

Artesano, ¡1. ni., artisan, mechante. 
[L. artesa ñus, fr. artes.] 

Artesonádo, a, /./. (architecture 



Spatiish-F.nglish l 'ocabulary. 



251 



íat cetlingí reeembling the fórm 
of kneading-troaghs), panelled, 
fretted, richly wroaght [Artesa.] 

Articulista, ;; •■: . COOtlibotOT (to 

.1 joarnal) ; a. de encargo, oeca- 
«al wctter. [Artlmlo.] 
Artículo, ti. ///., article ; a. de 

fondo, leader ; a. de teatro, 

dramatk article or criticism. [L. 

</' ti* ulus.] 
Artificio, ti. m., artífice, trióle ; se- 

cret. [ L. tiritf'uiu»!. ] 
Artillería, 11. /', artiliery. [L. ar- 

tit ntat ta, neut. |>1] 
Artista, n. m., artist. [L. ars, for 

itrt: 

As iltádo, a, /./., assaultcd, at- 

tacked ^de, b 
Asaltar, p. .;., to assault, to attack. 

[ I.. assaltare.] 
Asalto, ti. tti., assault. [h.assa¿/us.] 
Ascender, :■. //., to riso, to be pro- 
meted (á, to). [L. ascendí rí.] 
Ascendido, a,/./., prometed. 
Ascendiente, n. m., ascendant ; 

¡nñaence, powei ; //., pedigrec. 

[L. asiendetite-m.] 
Ascensión, n. /., ascent. [L. aseen- 

sion-em.] 
Asco, n. ni., nausea. 
Asechanza, ti. /., lying in wait ; 

plot,]>lnttin^, machination. [ I 

■+■ secta niia, ir. t 
Asegurado, a, /■/>., MCared ; vouch- 

ed for. 
Asegurar, m, a., to assure, to gu.ir- 

antee, to bisare, to secure, to 

state; se asegura, it i-, assored, 

«re are Mf liwl ; > ti-, to satisfy 
KC o. 5. (de que, that). 

[Seguro.] 



Asendereado, a. adj., well trodden 
(ofapath); battered. [Senda, 

1 . scttílta.] 

Asentarse, to sit down, to ! 

(sobre, over). [Sentar.] 
Asequible, attainable, accemible, 

witliin oae'i reach. [\.. asseaut.] 
Aserto, n. m., amn lililí. RtatemenL 

[I., assertus.] 

Asesinar, v. a., to assamÍDati 
morder. [Asesino.] 

Asesinato, ti. m., aaaammation, 
murder. [Asesino.] 

Asesino, n. ///., amawin. marderer. 
[Arab. kaskskáskín, hasbeeab eat- 
era,] 

Asestar, v. a., to aún, ti> point 
[Gr. ^varóv, a dart.] 

Así, ad:\, so, thaa, in this way : Bfll 
como, as well as, as well as the 
fact of (w. inf. ) ; asi como ahora, 
ju>t as nou ; así como — así 
también, as — so al>o ; asi — 
como, both — and ; así es que, 
so, therefore; ser asi, to l>e like 
that, to have tliat pecoliarity. [L. 
in + sic ; Oíd Sj>. ansi, assi.] 

Asia,/, Asia. 

Asiduo, a, adj., attentive, constant. 
[L. assiduus.] 

Asiento, ti. «/., seat, place, ñtoa- 
tíon, throne; tomar su a., to l>uy 

ODC's ticket; por a., as ¡ti site. 
[Asentarse, froin sentar = L. se- 
dent-are.] 
Asignar, :■. a., to amiga. [L. as- 

:irc] 
Asilo, n. tu., refuge, retreat. [I. 

asylum.] 
Asimismo, .;./.., likewme, also. 

[Asi mismo.] 



252 



SpanisJi-English Vocabulary. 



Asir, v. irr., to seize. [L. ad- 
seiscfreJ] 

Asistencia, n.f-, attendance. [L. 
assistentia, from assistirc] 

Asistente, ;/. vi., orderly, aid; man 
servant; (Oíd Sp.) royal counsel- 
lor, member of the Cortes from 
the king's household. [Asistir.] 

Asistir, v. n., to attend (foll. by á), 
to keep. [L. assistere.] 

Asociación, tt.fl, association, com- 
pact. [L. ad-\- socius.] 

Asociado, a, adj., associated, shar- 
ing (foll. by en, in). 

Asociar, v. a., to associate; refl., to 
join together, to league together. 
[L. associare.] 

Asomar, v. n., to stand (á, in, the 
eyes, as tears), to come (á, to); 
refl., to peep out, to look out, to 
beam out, to come forth, to appear 
(a, at, of, on) ; a. por encima de, 
to peep out over. [L. ad+ su vi- 
mum, (to come) up.] 

Asombrado, a, p.p., astonished, 
aghast, spell-bound ; deepened 
(of loneliness). 

Asombrar, v. a., to stupify, to strike 
dumb, to fill with awe, to astonish. 
[L. seminare Par somniare.~] 

Asombro, n. vi., visión; sight, hor- 
ror ; amazement, astonishment, 
wonder; //., apparitions, horrors, 
amazement ; cuál no sería su a., 
what must have been his horror, 
p. 37, 1 88; tener a — s, to have 
the horrors, to be haunted. [L. 
sovíiiihih for somiiium ] 

Asombroso, a, adj., awe ínspiring; 
astonishing, wonderful. [Asom- 
bro.] 



Aspecto, ;/. vi., aspect, look, ap- 

pearance ; sight, view ; respect. 

[L. asj>ectus.~\ 
Aspereza, ti./., roughness, asperity, 

haishness, harsh trait ; con a., 

roughly, harshly. [L. asperitia, 

from aspira, neut. pl. of asper.~\ 
Aspirante, adj., aspiring, ambi- 

tious; n. m., aspirant, candidate, 

one aspiring (á, to). [L. aspi- 

rante-m.~\ 
Aspirar, t. n., to aspire (á, to, foll. 

by inf.). [L. aspirare.'] 
Asqueroso, a, adj., nauseating, 

loathsome. \_Asco.~\ 
Assí, antiquated for asi. 
Astréa, Astraea, goddess of Jus- 

tice. 
Astro, n. m., star, orb (poet.). [L. 

astrum.~\ 
Astronómico, a, adj., astronomical. 

[L. as/roitoHiicus.] 
Asturias, ///., a province of Spain 

on the Bay of Biscay, formerly a 

kingdom. Capital, Oviedo. 
Astuto, a, adj., astute, cunning, 

shrewd. [L. astuttis.] 
Asunto, a. vi., matter, afiair, busi- 

ness, subject. [L. assumptus.~\ 
Asustar, v. a., to frighten, to shock ; 

refl., to be frightened, shocked. 

[ Susto. ] 
Atacar, t. a., to attack. [Fr. atta- 

quer, in this sense. The oíd Sp. 

word means only to lie, to fasten, 

modern atar.] 
Atajado, a, p.p., cut off. 
Atajar, v. a., to cut olí; to prevent, 

to stoj> ; fiass., to be cut off. [L. 

(aleare, round in talca, a die, a 

thing cut off; Sp. taja, cut.] 



Spatñsh-English \ 'bcabulary. 



253 



,ae, /;. »¡., attack, tit ; a. de 
nervios, nervooa a., ñervo un 

I 1 I . .:." 

Atar, : . .; ., to tic, to fatten, to liiii'l. 
[I., nptiire.] 

un), /;. w., athetam. [I.. 

■ US.] 

i.is. V! BU [I-. At/iénne.] 
ion. «. y', attention, carc, 
beed, attentivene* ¡ peral la a. 
en, to ti\ the a. <m; prestar a. á, 
to ghre beed to ; llamar la a. 
sobre, to cali a. to ; con a. á, 
with ■ vicw to. [L. utti nti «-cin.J 

Atender, • attend k, 

k (k, aftcrj. [L. atUtuCe re.] 
Atendido, a. mñdering, in 

\ ¡ew of. [Atender ¿\ 
Atenido, a, /./., adhering Cá, to), 

dependtng (4, 011). [Atener.] 
Atentado, n. m., attempt, attack; 

invasión, crine, [Atentar.] 
Atentar, :•. <;., to attempt, to attack; 

to invade. [L. attentare.] 
Atentar, < >ld S|>. fut. aabj. f.-r 

atentare, shall attaint. 
Atento, a. ./..;'/.. attcntivc, reepect- 

ful, poHte, ci\il. [L. attcntus.] 
Atenuar, V. a ., tu attenuatc, to 
duninifh, toteasen. [I.. Mtíemuare, 
fr. tennis.] 
Ateo, a, <»<//., atheistic; n. m., atlx - 
¡at [Gr. ídtof.] 

irado, a, /./>., tcrriticd. [ Her- 
rar .] 
At.rradór, a,/.'.//.,fri^htíul, terrible, 

deeadfoL [AttrrmrS\ 
Aterrar, v. .»., to terrify, lo frighten, 
tartlc. [Vutifusrd with aterrar, 
to levcl, fr. L. /< 
Atestiguar, :•..;., tu besa nritacfl 



tu, to testífy to, tu atteat, to \>¡ 
[I.. / 

nde — atender. 
Atíllo, ;;. m., batidle ; hacerle & 
uno su a., tu malee uj> one'i 
boadkj tu peck up one's thii 

[Dím. of tito I nut hato), Ir. ntiir. \ 
Atinar. . ' : re, tu gu 

to succeed (á, DHUnge 

(a, tu). [Vino.] 
Ati/adór, ;/. w., Mirrer up, exciti-r, 

promoter 1 in bad tense). [ ltiz<t>\] 
Atizar, v. <i., tu stir up, tu kindle. 

[I., attitiare, fr. </</ -f tition-tm. 
Atlante, n. ni., Atlas, (poet) At- 
lantic. [L. Atl<int,-m.] 
Atlántico, a, </.{/., Atlantic. [I* 

. illtintt 
Atmósfera, m. /., air, atmoapbere. 
: árpós and a<f>alpa, modere 

furinatiun.] 
Ato — sec atilla and hato. 
Átomo, ;/. ///., atom, grain. [Gr. 

lÍTOfiOS.] 

Atónito, a, <?•(/., amazed, astoniabed, 

(llUlll). [I., titttuiitus.] 

Atormentar. to torment, to 

tortore, tu rack. [ Tormenta.] 
Atrabiliario, a, </<//., mebracboly, 

eioomy, moody. [1.. n/ra bilis.] 
Atrai'iiún, //. /, attractiun. [L. 

attraction-cm.] 
Atraer, v. a., tu attrart, 

(A, to, I ''l 

..attractcd. | 
.jo — tltr 

ack, behind; por 
ago; años a., reara ago, in f. 
I tr.tns.] 
Atraaádo, a, m//., bebind, i 
iratd, bebind the age, ia 



254 



Spanish-English Vocabulary. 



antiquated ; quedarse a., to re- 

main backward, to be left in the 

background. [Atrasar.] 
Atrasar, v. «., to get behind, to 

lose time. [Atrás.] 
Atraso, n. m., backward state. 

[Atrás.] 
Atravesar, v. a., to traverse, to 

cross. [L. transversare, fr. trans- 

v ers-ws] . 
Atrayendo — atraer. 
Atreverse, to daré, to venture (á 

with ¡nf.)- [L. allr ib itere {sibi), 

to take on o. s.] 
Atrevido, a, adj., daring, bold, pre- 

suming. [Atreverse.] 
Atribución, n. /, faculty, power ; 

//., limits assigned, commission. 

[L. attribution-em.] 
Atribuir, v. a., to attribute, to 

ascribe, to assign ; refl., to ascribe 

to o. s., to assign to o. s., to be at- 

tributed, referred. [L. attribuere.] 
Atribulado, a, /./., anguished, 

afflicted. [Atribular.'] 
Atribuye — atribuir. 
Atribuyendo — atribuir. 
Atrincherar, v. a., to entrench, to 

fortify. [ Trinchera.] 
Atrio, n. m., pórtico. [L. atrium.] 
Atrocidad, n.f., something shock- 

ing, horrible ; scandal, outrage. 
[L. alrocitat-em.] 
Atronar, v. a., to deafen, to peal 

through, to echo through. [ Tru- 
eno.] 
Atropellár, v. a., to override, to 
trample under foot, to overeóme, 
to outrage. [ Tropel.] 
Atroz (pl. atroces), adj., dread- 
ful, shocking. [L. atrocc-m.] 



Aturdido, a, adj., stupefied, con- 

founded, astonished (de, to, w. 

inf.). [Aturdir.] 
Aturdimiento, n. m., giddiness, 

vértigo, flurry, excitement, aston- 

ishment. [Aturdirá] 
Aturdir, v. a., to make giddy, to 

confound ; refl., to be amazed, 

bewildered with astonishment. 

[L. turbidus.] 
Audacia, n.f., boldness, audacity, 

presumption (de, to). [L. au- 
dacia.] 
Audaz (pl. audaces), adj., bold, 

audacious, presumptuous. [L. au- 

dace-m.] 
Audiencia, n. /., audience, hear- 

ing; dar a., to give audience, to 

admit, to transad business. [L.~ 

audienlia.] 
Auditorio, n. m., audience, listen- 

ers (coll.). [L. auditorium.] 
Augsburgo, Augsburg; Gaceta de 

A., Augsburg Gazette. [Augus- 

lae Burg.] 
Augusto, a, adj., august; Román, 

Imperial. [L. augustus.] 
Aula, n. /., hall or apartment of a 

university, lecture-room, hall of 

learning. [L. aula.] 
Aumentado, a, /./., augmented, 

increased. [Aumentar.] 
Aumentar, v. a., to increase, to be 

increasing ; refl., to increase, to 

enhanee, to be increased, to go on 

increasing. [L. augmentare.] 
Aumento, n. m., increase; ir en a, 

to increase, to be on the increase, 

to grow stronger and stronger, 
[L. augmentum.] 
Aún, adv., still, yet ; aun, even; 



SpatiisJi-Eiiglish ¡ 'ocabulary. 



*55 



á. cuando, even if, although. [L. 

adhuc, adhuwc] 
Aunque,. i>y, although; l>ut. \Aun 

+ que.] 
Aureola, n. /., aureole, ray, l>eam. 

[L. aureola, se. corona.~\ 
Aurora, «./., aurora, d.iun. 
Ausencia, ti. /., absence. [L. ab- 

senlia.] 
Ausente, aJj., absent, away. [L. 

mtftmtf m ] 
Auspicios, //. "/.//., auspices. [L. 

auspnium.] 
Austria, Austria. 
Autenticidad, ;/. /., authenticity, 

geiuiincncss. [L. au.'hentuital- 

em]. 
Auténtico, a, a,lj., authentic, genu- 

ine. [L. authentic us .] 
Auto, n. m., procCM , trial, action ; 

a. de fé, trial l>y the Inquisition, 

eccle>iastieal trial as oppoaed to 

the civil one (Jutj civil). [L. 

actus.] 
Autonómico, a, aJj., self-govern- 

ing, independent. [Gr. aü-róvo/ios, 

mod. f< irmatinn.] 
Autor, ti.m., author; a. de marina, 

nautical writer. [L. <ttictor.] 
Autoridad, ;;. /, authority, infiu- 

ence, prerogative. [L. auctori- 

tnt-em.] 
Autorización, n. /., authorization. 

[Autorizar.] 
Autorizado, a, /./., anthorized 

(para, to), allowed (a, to), legit- 

imi/cd. [Autorizar.] 
Autorizar, v. a., to authorize, to 
lcgitimüe; to dignify, to adorn ; 
tornar á a. de nuevo, to adora 
»new; refl., to be authorued 



(para, to, w. inf.). [I.. ttut 

tare.] 
Auxiliar, ?-. a., to aid, to abeL 

[L. aujciliare. ] 
Auxilio, /;. w., aid, hclp.assistance; 

forcé, troops (colL); prestar a., 

to lcnd ooe'i aul, to render a>si>t- 

ance. [L. au.iuium.] 
Avanzado, a, /•/., advam.cd. 

[./;•(/ tizar.] 
Avanzar, :. t¡., to advance, to 

■HCh focward. [Ir. avancer ; 

Sp. adelantar.] 
Avaro, a, aJj., avaricious, greedy, 

chary, jcalous; n. tu ., ini.-M.-r. [L. 

avarus.] 
Avasallador, a, a,lj '., sulxluing, 

overpo\\cring,niastering,conquer- 

ing. [Avasallar.] 
Avasallar, v. ¡1 ., to enslave, to sub- 

due. [ Vasallo.] 
Ave, ;/./ (elave).bird. [L.atr-m.] 
Aventar, r. a., to fan; to enliven. 

[Viento.] 
Aventura, n. /!, adventure; contin- 

geney. [L. aJicnturus, fr. aJ- 

venire.~\ 
Aventurarse, to take what may 

come, to venturc, to incur ri->k. 

[I.. advcntur-zxM, fr. aJiititur- 

us.] 
Aventurero, n. m., advenlurer. 

[Aventura.] 
Avergonzarse, to be ashamed. 

[ J 'ergüenza.~\ 
Averiguación, n. /., investigation, 

inquiry, decisíoa (de que, that). 

[L. verifuation-cm.] 
Averiguar, v. </., to investígate, to 

inquire into, lo ax.crt.un, to tind 

ouL [L. ver ¡fiare.] 



256 



Spanish-English Vocabulary. 



Aversión, n. /., aversión, dislike. 

[L. aversion-em.] 
Aviar, v. «., to start on a journey, 

to set out; v. a., to prepare, to 

get ready. [L. via.] 
Aviñón,/. tt.,Avignon (in France). 

[L. Avenion-em.] 
Avión, n. m., swallow, martinet. 

[Aviar, i.e., the " traveller."] 
Avisar, v. a., to notify, to give no- 
tice, to announce; to give an 

excuse; hizo a., had (some one) 

nolified, notified (some one). [L. 

advis-are, fr. videre.] 
Aviso, n. vi., notice. [L. ad+ 

vi su vi.] 
Avistarse, to have a personal 

interview (con, with), to cnnfer 

personally (con, with). \_A vista.'] 
Avocado, a, p.p., called away; in- 

clined, drifting (á, to, towards). 

[L. ad + vocare.~\ 
Ay, inter j., oh ! alas ! ay de, alas 

for! Gram. § 660, a. [Charac- 

teristic of Spain, like the oh ! ach ! 

of other nations.] 
Ayer, adv., yesterday. [L. heri.] 
Ayuda, n. /., aid; en a. de, in aid 

of, in furtherance of. [L. ad- 

juta, fr. adjuvere.] 
Ayudar, v. a., to aid, to help. 

[L. adjutare, fr. adjut-um.~\ 
Ayuno, n. m., fasting. [L. jcju- 

nus, for jejuniuvi ; Berceo : S. 

Millan, ieiunio.] 
Ayuntamiento, n. vi., municipal 

counsel, m. government ; town- 

hall, guild hall. [L. adjuinta- 

mnüuin, fr. adj uniere.] 
Azada, ti. /, spade. [L. asciata, 

from ast/u.] 



Azadón, ti. vi., mattock. [Azada. - ] 

Azar, n. vi., contingency, casualty; 
danger; los a — es de un cami- 
no, the risks of travelling. [Arab. 
az-zahr, vulg. az-zár, áic,p/. dice.] 

Azor, n. vi., hawk. [L. acceptor- 
em; Oíd Sp. adtor.] 

Azorado, a, /./., terriíied, con- 
founded or stupified with terror; 
adj., harrovving. [Azorar, from 
azor, oí poultry attacked hy hawks; 
then, in general.] 

Azote, n.vi., scourge, whip. [Arab. 
as-saut.] 

Azteca, ti. or adj., Aztec, aboriginal 
Mexican. 

Azufrado, ti. ;//., distribution of 
sulphur on vines to shield them 
from insects, sulphurizing. \_Azu- 
/re.] 

Azufre, n. vi., sulphur. [Arab. as- 
sufre, through L. sulp/iítre-Yñ.] 

Azul, adj., blue, azure. [Arab. al- 
lázu-werd, (lapis) lazuli, through 
Persian. 



B. 



Babia, n. f., nonsense, folly; estar 
en b., to be absorbed or distract- 
ed by something, to be absent- 
minded. 

Bagatela, ;/. /!, trille ; nonsense. 
[Ital. bagafella.] 

Bailar, v. >i., to dance. [L. bathy- 
lare, fr. Bathyllus ?] 

Baile, ;/. vi., dance, dancing; ball. 

[ Bailar.] 
Bajar, v.n., to go down, to come 
down, to dcscend, to go down 



Spanish-Engltsh l 'ocabalaty. 



257 



stairs, to go out (of office), to de- 
scerní (á, for the pupoM of); 
v. a., to let down, to let fall, to 
cast down ; b. la vista, to cast 
down the eyes, to l<»>k at the 
bottom (of a page) ; b. la cabeza, 
to bow the he.ul, to l>e submisMve. 
[L. bassare, from bassus.] 

Bajeza, //. /., base act, buenos, 
degradation, servility. \_Bajo^\ 

Bajo, a, adl., liw; en voz b — a, 
ia a Loar rotee, in an undertuiie. 
[L. basstts.~\ 

Bajo; prep., under, with, in. [L. 
bassus = sub.~\ 

Balanza, ti. f., balance, scale. [L. 
bilancia, neut. pl. of bilanx.~\ 

Balar, v. «., to bleat; n. m., bleat- 
¡ng. [L. balare.'] 

Balcón, n. ni., balcony. [Teut. 
balcko, balken, beam.] 

Balde, in phrases de balde, gratis, 
en b., in vain, to no purpose. 
[Arab. báíil, vain, worthless; by 
invers. balde. ~\ 

Bálsamo, 11. m., balm. [L. balsam- 

U"l.~] 

Baluarte, ti. m., bulwark; strong- 

hold. [Germ. bollwerk.~\ 
Banda, ti./., band, crowd; ribbon 

("f a royal order). [Goth. 

bandi.] 
Bandera, n.f, flag, banner, rallying 

point; al frente de b — s, under 

the flag. [/latida.] 
Bandido, ti. vi., bandit, robbcr. 

[fíandir, to declare under ban, 
münw.1 
B.indo, ti. m., proclamation, edict 

of proscription or probibition; 

faction, party, feud. [Tcut.^m.] 



Bandolero, ti. tti., highwxyman, 

robber. [Ital. bandoliera.] 
Bañar, v. a., to bathe, to suffusc; 

rejl., to bathe o. s., to bathe. [I~ 

baliteare.] 
Baño, ;;. tu., bath, bathing. [L. 

baltteum.~\ 
Barato, a, adj., cheap; tt. m., gra- 

tuity; dar de b., to grant, to al- 

low, to willingly concede. [L. 

bene raptUS, originally, of selling 

■tolen goods.] 

Barba, n.f., beard, chin, face; en 

las b — 8 de, in the face and eyes 

of ; se me reía en las b — s, he 

laughed in my face. [L. /</.] 
Bárbaramente, adv., barbaroudy. 

[L. barbar ii mente. ~\ 
Bárbaro, a, adj., barbaron*; n.m., 

barbarían. [L. bai barus.] 
Barcelona, /. >/., large industrial 

town on the N. E. coast of Spain. 

[L. Barcinone-m, from Carthag. 

Barca.] 
Barco, n. m., vessel. [Teutonic] 
Barril, ti. m., barrel. 
Barrio, ;/. /;/., district, ward (of a 

town). [WeLsh bar, pl. barau, 

bar, rail.] 
Barullo, n. ;//., confused noise, din, 

outcry, idlc clamor (de, ab 

[Ital. broglio, Fr. brouille, Eng. 

broil] 
Base, n.f., basis, base, ground. [L. 

basis.~\ 
Basilio (San), St. Basil (a.k. 32<>- 

379)- 

Bastante, adj., sufficient, tnongh 

'á, para, t<>) ; adb^e nongh , quite, 

considcrably, tobe surc. [ B I 1 'ar.~\ 
Bastar, V. ;/., tu be sufficient, to 



258 



Spanish-English Vocabtdary. 



suffice (á, to) ; basta, it is enough, 
it suffices, that will do, enough 
said, enough ; bastaba ya de . . ., 
there had been enough . . . [L. 
bene + stare = esse . ? ] 

Bastidor, n. tn., frame, sash; entre 
b — es, behind the scene. [Oíd 
Sp. bastir, to build ; Fr. batir. ,] 

Bastón, ti. m., staff, cañe. 

Batalla, n.f, battle. [L. battualia, 
fr. batlucrc.~\ 

Batallón, «.w.,batallion. \_Batalla.~\ 

Bayárdo, the famous chevalier 
Bayard (1476-1524). 

Bayona, /. «., Bayonne. [Basque 
ibai-on-a, the good river or port.] 

Beber, v. a. and ti., to drink ; to 
derive (en, from) ; b. los vientos 
por, to be most solicitous for, 
never to cease to watch over. 
[L. bibere.~\ 

Behetría, n.f, the act of putting 
a town or territory under the pro- 
tection of powerful personages in 
the middle age, or the state and 
condition arising therefroni ; pro- 
tectorate, dependency ; pueblo 
de b., tributary town. [L. bene- 
factoría, for betteficium.~] 

Belén, n. m., bedlam, scandal, row; 
los B — es, " the Scandals " ; 
armar un b., to produce an up- 
roar, to make a row, to raise the 
oíd Nick. [Bel/ileliem, Bedlam, 
ancient London madhouse.] 

Belicoso, a, adj., warlike. [L. bel- 
licosus.~] 

Bellaco, n. tn., rascal, knave. [L. 
pellacus, for pellax.~\ 

Bellaquería, ti. f, knavery. [Be- 
llaco.] 



Belleza, n.f., beauty. [L. bellida, 
from bellus.~\ 

Bello, a, adj., beautiful, fine, fair, 
rich. [L. bcllns.~\ 

Bendición, n.f, benediction, bless- 
ing ; echar la b. á, to give (any 
one) a benediction ; pedir la b. 
a, to ask a blessing of. [L. bene- 
diction-em.~\ 

Bendito, a, (second p.p. of bende- 
cir), blessed; confounded; b. de 
Dios, God bless it ; good rid- 
dance, p. 19. [L. benedictus.~\ 

Benefactoría, n.f, abenefactorate, 
protectorate. See behetría. 

Benéficamente, adv., benignly. [L. 
benéfica i?icnte.~\ 

Beneficio, n. m., benefit, advan- 
tage ; benefice, living ; depen- 
dency (of military orders). [L. 
beneficinm.~] 

Benéfico, a, adj., benign, beneficent, 
beneficial. [L. betufictts.~] 

Benévolamente, adv., meekly. [L. 
benévola mente. ~\ 

Benévolo, a, adj., kind, friendly. 
[L. benevolus.~\ 

Berbería,/, Barbary. 

Berberisco, a, adj., Barbary, of 
Barbary. 

Berenguéla, f, regent and quecn 
of Castile from 121 7; died 1244. 
[Fem. of Bcrenguer.~\ 

Berenguér, vi., ñame of certain 
kings of Aragón and counts of 
Barcelona in the Middle Age. 
[Tcut. Baringer or Beringer.'] 

Bernardino (San), St. Bernardine 
of Sienna, 1380-1,],^. A suburb 
of Madrid named from a convent 
cióse by. 






Spanish-English l r ocabu¡ary. 



259 



Bernardo, Derna rd. 

Berta, I'.crtha. 

Besar, ;../., ta kiss, to salute; b. la 
mano a, to ki^ 1 any onc's) hand ; 
besan la mano al cura, they kiss 
thc earate'a hand, i.e. the ring on 
bis hand that had received thc 
episcopal blessing. [L. bastare.] 

Bien, n. ///., good, good thing, bl 
ing; hombre de b., honcst man, 
upright man; //., bienes, goods, 
estáte, pr o p erty ; bienes de for- 
tuna, property, wealth. [L. bene 
■=>bonum.] 

TtiUn. nsV , mil, rightly; very, quite; 
b. como, just as; mas b., rather; 
no b., no looner; pero b., but 
iiuleed ; si b. (w. indic), al- 
thongh. [L. bene.] 

Bienestar, ti. m., well-heing, com- 
fort, [/iien + estar. .] 

Bienquisto, a, /./., loved, bclovcd. 
[ Bien + querer. ] 

Bigote, n. nt., mustachio ; poner 
b — s á, to paint mustachios on. 

Bilioso, a, aifj., cholcric. [L. bili- 
osus.] 

Bina, n.f., second ploughing or dig- 
ging about a vine stock. [L. bis.'] 

Biombo, ti. m., •creen. [L./lutnbus, 
plummct, pcrj)cndicular.] 

Bizáncio, Byzantium, nosv Con- 
stantinople; Imperio de B., By- 
zantine Emptre. 

Bizarría, n. /., manlincss, stroke 
of valor, energy, dctcrmination. 

Bizarro, a, ,;.{/., manly, virilc, brave, 
dctcrmincd. [Uasquc, bizarra, 
thc beard.] 

Blanco, a, ./.{/., whitc. [Tcut. 
blandí, b ¿un <c.] 



Blandón, n. m., torch; Urge ww 
tapcr. [Teut. brant ; 
braiiiL] 

Blandura, ti. f., softness, mildness, 
gentleness, tendernos, [Blando, 

from I.. blandus.] 

Blanquear, :■. ./., to \\hit<-n, to 
w hitewash. [/>/<//!<' o.] 

Blasfemia, ;;. /, blxsphcmy. [L. 
blasfhetnia.] 

Boabdíl, naine of thc last k'u. 
hlooñah l .ranada, 1492. \_.lbu 
\lbJ Ailah, i.c. his fathcr Abd 
Allah, or scrvant of God.] 

Boca, ti./., mouth, lips; coser la 
b. á, to tonguc-tic ; ponerle á 
uno la mano en la b., to put 
one's hand ovcr anothcr's lips, 
p. 63; quedarse con la b. abi- 
erta, to he struck dumb whh 
am.ozcmcnt; tener en la b., t a 
have on onc's longuc, to have at 
hand; torcer la b., to draw dowa 
one's mouth. [L. bucead] 

Bocanada, n. /., a sudden puff (of 
wind). \_Boea.] 

Boda, n. /., wedding, marriage ; 
fiesta de b., weddíng-party, wcd- 
ding. [I., vota, pl. of Vi tutu.] 

Bois-le-Comte (kváh-l-to't), b. 
1796, d. 1863, French comnñs- 
sioncr to Spain ia 1S36. 

Bolero, t¡. tu., the natíonal Spanisli 
dance. [Bola, hall, wrhirl.] 

BoIbíIIo, n. tu., pane, wallet.pock- 
et. [Bolsa, from Gr. $¿paa.] 

Bomba, W. /., bomh. [Ir. bombe.] 

Bondad, n.f., goodness, kindness. 

[I.. bonitat-cm.] 
Bondadoso, a, aaj '., good, kind, 
khul-hcartcd. [ 



2ÓO 



Spanish-English Vocabulary. 



Bonito, a, adj., pretty. [Dim. of 

bueno.~\ 
Borbón, Bourbon; dinastía de B., 

Bourbon dynasty. 
Bordar, v. a., to embroider. [Flem. 

boorden.] 
Borde, n. m., edge, border, hem, 

shore. [Teut. bort.] 
Borgóña, /, Burgundy. 
Borrado, a, p.p., blotted out, wiped 

out, erased. 
Borrar, v. a., to blot out, to erase; 

refl., to blot out ; to be blotted 

out, erased. [Borra, short lamb's 

wool, floss.] 
Borrasca, «. /, tempest. [L. 

Bóreas. ~\ 
Borrascoso, a, adj., tempestuous, 

like a tempest. [Borrasca.] 
Bosquejo, n. m., sketch, outline. 

[Bosque, wood, thicket ; Germ. 

Busch, Gebüsch.~\ 
Bostezar, v. «., to gape, to yavvn. 

[L. oscitare, through osticiare by 

metath.] 
Botas, n. f. pl., (high) shoes ; b. 

hechas, ready-made shoes. [Fr. 

bolles.] 
Botella, n. f, bottle. [Fr. bou- 

leille.~\ 
Botillería, n. /., pot-house, the 

primitive Spanish café. [Botella.'] 
Botín, n. vi., booty. [Fr. butin.] 
Bóveda, n.f., vault, arch. [L. vol- 
ví ta, from voluta, by expansión.] 
Bracero (de), adv., arm in arm. 

[Brazo.] 
Brasa, n. /., coal of fire. [Oíd 

Germ. bras, fire.] 
Brasero, n. m., pan of coals, brazier. 

[Brasa.] 



Brazo, n. m., arm ; cruzarse de 

b — s, to fold one's arms, to con- 

fess o. s. foiled. [L. brachium.] 
Breve, adj., short ; en b., shortly, 

soon. [L. brevis.] 
Brillante, adj., brilliant, intense, 

flashing. [Brillar.] 
Brillar, v. n., to glitter, to shine, to 

flash; to flourish. [L. berj'llare.] 
Brillo, n. m., lustre, gloss ; efful- 

gence. [L. beryllus.] 
Brindar, v. a., to offer a toast, to 

offer a compliment in a toast, to 

compliment, to present formally. 

[Brindis.] 
Brindis, n. m., toast. [Germ. bring 

dir's.] 
Brío, «. m., spirit, vigor, elasticity. 

[Gaelic brigh, essence, sap, vigor.] 
Brioso, a, adj., vigorous, gallant, 

spirited. [Brio.] 
Brisa, n.f., breeze. [Fr. brise.] 
Británico, a, adj., British. 
Broma, n.f., noisy mirth, fun; jest, 

witticism, joke. [Gr. Ppó/íios, in 

connection with the feasts of 

Bacchus.] 
Brotar, v. n., to bud, to break out, 

to break forth, to come out, to 

break in. [Germanic] 
Bruñido, a, adj., burnished. 
Bruñir, v. a., to burnish. [Oíd 

Germ. briunen, to polish.] 
Bruscamente, adv., brusquely, 

abruptly. 
Brusco, a, adj., brusque, abrupt. 

[Fr. brusque.] 
Brutal, adj., brutal. [L. brutus.] 
Buen, before a n. m. sing. = bueno. 
Bueno, a, adj., good; (in sarcasm) 

fine, pretty ; b. que ... ó bien, 



Spanish-EnglisJi Vocabnlary. 



261 



whethet . . . or ; lo b., that which 

U good, goodness, excellence, 

rectitude ; todo lo b. que, as 

gtx)d as ; en buen hora, and 

welcome, and joy go w ith you ; 

los b — a, the guod. [L. bottus.] 
Bueno, adv., wcll. 
Bufete, ti. m., business table or 

deslc ; lawyer's office ; en un b., 

at a large table. 
Bujía, Bugta, toWn in Xorth África 

ncar Algiers. [Native ñame 

Budji-ah.] 
Bulla, n. f., noise, racket; meter b., 

to make outcry, to make a racket. 

[Bullir.] 
Bullicio, ti. tn., noise. [Bulla.] 
Bullicioso, a, cií/j., boisterous, noisy, 

romping. [Bullicio.] 
Bullir, v. n., to bubble. [L. bulliré.] 
Buque, ti. tti., ship, vessel. 
Burbuja, ti. f., bubble, flaw. 
Burdeos, llordeaux. 
Burgos, principal town in the north- 

ern part of Oíd Castile, near the 

frontier of Álava. 
Burla, n.f., mockery, sneer, fling. 
Burlarse, to jest, to be jesting ¡ 

b. de, to mock at, to scoff at. 

[Burla.] 
Burlesco, a, adj., burlesque, comic. 

[Burla.] 
Burlón, a, adj., mocking, sneering; 

roguish. [Burla.] 
Busca, ti. f., search, quest ; fué á 

salir en b. de, the turned lo go 

OOt after, ]>. 67. [Oíd (Icrm. busc, 

hunt in a thicket] 
Buscar, v. a., to luok for, to seck, 

tu search, ti» hunt, to hunt up, to 

find out, to lind, to trace out; to 



assign; ir á. b., to go in search of; 
venir & b., to come for. [Busca.] 
Busqué — buscar. 



c. 

Cabal, adj., complete, entire, ex- 
act ; cuenta c., exact amount. 
[ Cabo.] 

Caballeresco, a, adj., chivalrous, of 
knight-errantry. [ Caballero.] 

Caballería, n.j., cavalry; chivalry; 
s. or //., knight-errantry. [ Cabal- 
lero.] 

Caballerizo, n. m., equerry ; c. 
mayor, grand equerry, master of 
the horse. [Caballo.] 

Caballero, ti. ni., cavalier; gentle- 
man ; los C — S, the chivalry. 
[Caballo.] 

Caballo, 11. t/i., horse; á c, mount- 
ed. [L. cabaiius = equus.] 

Cabecera, n. j., head of the bed, 
table, etc.; bed, couch. [Cabeui.] 

Cabello, ti. m., hair; />/., hair, locks, 
tresses. See ahogar. [L. capil- 
lus.] 

Caber, v. «., to be contained (en, 
in), to hold. See Gram. p. 249. 
No le cabe en la cabeza que, 
cannot conceive how ; no cabe 
duda, tfaere is no doubt. [L. ca- 
pe re.] 

Cabeza, ti. f., head; chief, spokes- 
iiKiii, leader; hacer c, to act as 
the spokesman or leader, to be the 
principal; sentar la c., to settle 
down, to behave leriomly, 
mano, pie. Con la c. al aire, 
with one's head expused, bare- 



2Ó2 



Spanish-English Vocabulary. 



headed; dolor de c, headache; 
sin c, headless, decapitated. [L. 
pl. capilla, from capul.] 

Cabo, n. m., end, extreme; chief; 
corporal; al c, after all ; al c. 
de, at the end of, after. [L. 
capul.] 

Cacharrería, n.f., common crock- 
eryware; crockery store; pottery; 
place where a pottery formerly 
existed or broken dishes are 
thrown: "The Pottery." [Ca- 
charro."] 

Cacharro, n. ni., broken crockery; 
coarse dish of common ware. 
[ Cacho.'] 

Cachaza, n. f, provoking cool- 
ness, phlegm, easy-going humor. 
[Cacha ; L. catülus, from catus.] 

Cachazudo, a, adj., cool, sagacious, 
shrewd. [ Cachaza.] 

Cacho, n. m., piece, fragment. 

Cada, adj., each, every; c. cual, 
each or every one; c. uno, a, 
each or every one; c. vez, each 
time, every time ; c. vez más, 
more and more; c. vez menos, 
less and less. [L. quot; Gr. Kara?] 

Cadalso, n. m., scaffold. [Oíd Sp. 
cadahalso.] 

Cadáver, n. m., corpse, body, car- 
case. [L. id.] 

Cadavérico, a, adj., corpse-like, 
ghastly, ghostly. [Cadáver.] 

Cadena, n. f, chain. [L. catena.] 

Cádiz,/. «., Cádiz. [Phcen. gadír y 
fortification, factury.] 

Cae — caer. 

Caer, v. «., to fall, to fall down; al 
c., un falling, as — fell ; c. en- 
cima, to louk down on anything, 



to stand over a thing; c. en la 
cuenta de que, to perceive, to 

discover, that; se cayó en la 

cuenta, it was discovered ; c. 

sobre, to attack; dejarse c, to 

let o. s. fall, to drop. [L. ca- 

dere.] 
Café, n. m., coffee ; coffee-house, 

café. [Arab. cahwé.] 
Caída, n.f., fall, downfall, decline, 

cióse ; á la c. de la tarde, 

towards evening. [Caído.] 
Caído, a, /./., fallen, let down, 

down, hanging down, bowed. 

[Caer.] 
Caiga — caer. 
Caja, n. f, box ; body, frame ; c. 

del piano, instrument. [L. capsa.] 
Calabozo, n. m., donjeon. [Arab. 

cal' a, citadel -f Span. pozo (h.pu- 

íeus), a cistern. Large under- 

ground passages communicating 

by a shaft with the summit of the 

arx, as at Sagunto in Spain.] 
Calamidad, «. f., calamity, catas- 

trophe. [L. calamitaí-em.] 
Calamitoso, a, adj., calamitous, 

troublous. [L. — osus.] 
Calavera, n.f., skull; n. m., mad- 

cap, harum-scarum fellow. [L. 

calvaría.] 
Calculado, a, adj., shrewd, wily. 

[Calcular.] 
Calcular, v. a., to compute, to 

count; v. «., to consider, to re- 

flect. [L. calculare.] 
Cálculo, n. m., calculation, compu- 

tation, expectation; shrewdness, 

astuteness. [L. calculus.] 
Calentura, n.f, fever. [L. caleré.] 
Calenturiento, a, adj., feverish; 



Spamsh-English l r ocabulary. 



263 



adv., ía a fererish manner, fevcr- 

ishly. [L. calentura ¡] 
Calesín, n. m., a two-wheel car- 

riage with one seat, old-style gig. 

[I>im. of calesa, Kr. cauche.] 
Calidad, //./, <juality ; post, po^i- 

tiun. [L. ¡ptalitat-cm.] 
Caliente, aJj., warm ; hot, fiery. 

[I.. . alnte-m.] 
Calificación, n. f., qualitication, be- 

ing judged, criticized or charae- 

tcrized. [L. qualifieatüm-tm?] 
Calificar, V. a., to qualify, to repre- 

sent, to style, to speak of; rejl., 

to be qualilied, to be represented; 

to be misrepresented. [L. quali- 

Jicarc] 
Calma, n. /., calmness, equaniniity. 

[(ir. Kav/ia.] 
Cahnánte, adj., quieting. 
Calmar, v. a., to calm, to modérate, 

to pacify; re/i., to calm dovvn, to 

modérate. [Calma.] 
Calor, 11. m., hcat, warmth. [L. ca- 

A'r-em.J 
Calumnia, n. /., calumny, slander. 

[L. U.] 
Calumniar, v. a., to calumníate, to 

slander. [L. calumniaren] 
Callado, a, aaj., silent, holding 

one's peace, not answcring. 
Callar, :■. n., to hold one's pcace, 

to be silent, to be still, to be mum, 

not to say anything, to refrain; 

re/i., to keep to o. s. ; to be silent. 

[L. caliere, to be prudent.] 
Calle, interj., hush, silence. [Im- 

perat. of callar. .] 
Calle, //.y', street; avenue; la pu- 
erta de la c, the street door. 

[L. calUs.] 



Cama, «./, bed. [Cr. x<*M<*í-] 

Cámara, ;/. /., cliamber, apartmcnt. 
[L. liiinri t¡.\ 

Camaráda, 11. ///., mate, comrade. 
[Cámara.] 

Cambiar, v. a., to change, to ex- 
change ; c. de dueño, to change 
masters, to become another per- 
son. [L. cambire.] 

Cambio, «. m., change fde, in), 
exchange; c. ministerial, cal>i- 
net change; en c, on the other 
hand. \_Caml>iar.~\ 

Camelia, ;/. /., camelia. [Intro- 
duced into Europe by Father 
Camelli, S. J., 1 739.] 

Caminar, v. ;/., to travel, to journey, 
to proceed; c. á la cola de, to 
follow up. [Camino."] 

Camino, n. m., road, way, highway, 
route, path; journey, travel; c. 
de, road to; c. de hierro, rail- 
way ; por esos c — s, along the 
public highways; echarse al c., 
to take to the roads, to become a 
highway robber; ponerse en c., 
to set out, to start off. [Celtic : 
\Velsh caman, path, way.] 

Camisa, >:./., shirt, linen; no lleg- 
arle á uno la c. al cuerpo, to be 
frightened, to be losing one's wits 
with terror. [L. camisia.] 

Camisola, n. /., rufiled shirt ; an 
under shirt. [Fr. camisolc] 

Campamento, n. m., camp. [L. 
campamcntumP] 

Campana, n. /., bell (of a church, 
etc.). [From Campaniaxw South 
Italy, where first introduced.] 

Campanilla, //. /, bell (duur, 
house). [Dim. uf Campana.^ 



264 



SpanisJi-English Vocabulary. 



Campanudo, a, adj., round, precise 

. (tone of voice). [Campana.] 

Campesino, a, adj., rustic, peasant- 
like, cuuntry ; n. tn., rustic, 
peasant. [ Campo.] 

Campestre, adj., rustic. [L. cam- 
pestris.~\ 

Campiña, n. /., open country 
(around a town). [Campo.] 

Campo, n. m., field, country, plain; 
partida de c, picnic. [L. 
ca/npus.] 

Canal, n. m., canal. [L. canalis.] 

Canalla, n.f., rabble. [L. canis.~\ 

Canario, n. m., canary bird. 

Can-cerbero, n. m., guardián ; 
radical supporter. [L. canis-Cer- 
berus, the dog Cerberus, or fabled 
monster of Hades.] 

Canción, n. /., song. [L. cantion- 
em.] 

Candidatura, n.f., candidacy for 
election, as a candidate. [ Candi- 
dato, L. candidattisi] 

Cándido, a, adj., frank, truthful. 
[L. candidas.] 

Candil, n. »/., Spanish lamp ; al 
ciego el c. le sobra, the blind 
need no lamp ; que pueda arder 
en un c, unequalled (so inflam- 
mable that a lamp cannot be held 
near it without causing an explo- 
sión). [Arab. candi/.] 

Candilón, n. m., oíd fashioned 
Spanish lamp for public rooms. 
[Augm. of candil.] 

Cansado, a, adj., tired, wearied, 
weary (estar) ; wearisome, tedious 
(ser) ; pecar de c, to err on the 
side of prolixity, to be tedious. 
[ Cansar.] 



Cansar, v. a., to tire, to weary ; 
debió c, must have tired ; re/i., 
to be tired, to become or grow 
weary ; debió cansarse, must 
have become weary. [L. quas- 
sare.] 

Cantar, v. n., to sing, to chant ; 
c. de plano, to let out (a secret). 
[L. cantare.] 

Canto, n. m., song, singing; //., 
songs, strains. [L. cantas.] 

Cañón, n. m., cannon, gun. [Augm. 
of caña, L. canna, reed, bore.] 

Cañonazo, n. m., cannon shot. 
[ Cañón.] 

Caoba, n.f., mahogany. [Brazilian 
acá jaba.] 

Caos, 71. ni., chaos, confusión. [L. 
chaos.] 

Capa, 7i. f, Spanish cloak (circular 
consisting of seven yards of black 
or brown cloth, with fancy colored 
facings and embozo, or muffler). 
[St. Isid. cappa.] 

Capacidad, 7i.f, capacity, ability. 
[L. capacitat-em, fr. capax.] 

Capaz (pl. capaces), adj., capable ; 
ser c. de, to be capable of, to be 
Hable to. [L. capace-m.] 

Capilla, 7i. f, chapel. [Capa, 
sanctuary having for a relie the 
cloak of St. Martin.] 

Capital, n. m., capital, sum, prin- 
cipal, funds ; grandes c — es, 
large sums ; n.f, capital (city). 
[L. capitalis.] 

Capital, adj., capital, chief, prin- 
cipal, important [L. capitalis.] 

Capitalizado, a,/./., converted into 
ready money. [ Capitalizar, froni 
L. capita/is.] 



Spanish-EngUsk Vocabulaty. 



265 



Capitán, n. ni., captnin. [I,, capi- 
ttiims, from caput.\ 

Capitolio, 11. 111., Capítol (at Rome 
as the representative of popular 
sovcrcignty). [L. capito/ium.] 

Capitulación, n. /., capitulation, 
tenns of capitulation. [L. c<qpi- 
tulmtimt coi. j 

Capítulo, 11. 111., chapter; catalogue, 
string. [L. capitulum.] 

Capóte, n. m., French cloak with a 
hood, great coat. [Fr. capote.] 

Capricho, n. ni., caprice, fancy, 
whim. [Ital. capriccio.~\ 

Caprichoso, a, adj., fanciful, capri- 
cious. [Capricho.] 

Captarse, te gain, to win for o. s. 
(as admiration). [L. captare] 

Caquistocrácia, n. /., cakistocracy, 
rule of the worst, as aristocracy 
means the rule of the best. [Gr. 
kokkttok parla.] 

Cara, n. /., face, countenance; en- 
contrarse c. á c. con, to meet a. 
o. face to face, to face a. o.; nos 
echan en c, reproach, taunt us; 
nos veremos las c — s, we'll have 
it out, there'll be the mischief to 
pay; poner á uno mala c, to 
Crown on a. o., to treat a. o. cold- 
ly; por lavarle su feísima c. á 
la época, to palliate the evils of 
our times; traer una c, to wear a 
countenance. [L. cara, from Gr. 
K¿pa.~\ 

Carabinero, n. m., carabineer; per- 
sistent opponent, encmy. [Cara- 
bina, rifle, — Italian orig.] 

Carácter (pl. caracteres), n. m., 
character; //., characteristics. [L. 
character, from Gr. x a P aKT ^IP-'] 



Caracterizar, v. a., to characteri/c. 
[L. char, ¡eterizare] 

Carcajada, n. /., a loud laugh, a 
hearty laugh; reírse á c — 8, to 
laugh heartily, to laugh outright. 
[ Carcaj, quiver, thorax.] 

Cárcel, n. /., prison, ja.il ; á la c, 
away with him. [L. carccr-cm.] 

Cardenal, n. m., cardinal. [Eccles. 
L. cardinalis, from cardo, hinge, 
chief auxiliary.] 

Carecer, v. n., not to have, to have 
no, to be without, to lack, to be 
wanting (foll. by de). [L. cares- 
cere, from carére.] 

Carga, n.f., charge, load, burden; 
ser c. de paja, to be a person of 
no account. [L. carrica, cart- 
load, from carrus.] 

Cargado, a, /./., laden (de, with). 

Cargar, v. a., to load, to charge; 
to lift, to take up (foll. by con), 
to bear off (with con) ; to lay as 
a weight, to weigh (sobre, upon), 
torest; cárguenlo sobre su con- 
ciencia, charge your conscience 
with it, take the responsibility of 
it. [L. carricare, fr. carrus.] 

Cargo, n. m., office, trust, responsi- 
bility, dignity; charge, imputa- 
tion. [L. carricus, from car- 
rus.] 

Carguen — cargar. 

Caricatura, n.f., caricature ; pin- 
tar en C, to make a c. of, to cari- 
cature. [Ital. id.] 

Caricias, n. f. pl., caresses, fond- 
ling. [L. carus.] 

Caridad, n. /., charity. [L. cari- 
tat-em.] 

Cariño, n. m., affection, fondness. 



266 



SpanisJi-English Vocabulary. 



[ Caro, with Gallician ending iño 

or inho.~\ 
Cariñosamente, adv., fondly, affec- 

tionately, with esteem, kindly. 
[Cariñoso."] 
Cariñoso, a, adj., loving, fond, doat- 

ing. [ Cariño.'] 
Carlista, adj. or n. m., Carlist. 

[Carlos.] 
Cario Magno, Charlemagne or 

Charles the Great, reigned A.D. 

768-814. [Carolus Magma.] 
Carlos, Charles; C. V., emperor of 

Germany and king of Spain ( 1 500— 

1558); C.Vni. ofFrance reigned 

1470- 1498. [L. Carolus, from 

Teut. karl, strong.] 
Carne, n.f., flesh, meat, food (de, 

for) ; c. y hueso, flesh and blood. 

[L. carne-m.] 
Carnicero, n. m., butcher, vendor 

of meat. [ Carnea] 
Caro, a, adj., dear, beloved; dear, 

high-priced, high. [L. carus.] 
Carrera, ti./., highvvay, high-road ; 

career, course, profession ; way, 

passage, progress, advance; c. de, 

high road to ; gente de c., pro- 

fessional people. [ Carro.] 
Carro, n. m., wagón, cart ; car, 

chariot. [L. carrus.] 
Carruaje, n. m., carriage, coach. 

[Low L. carruaticum.] 
Carta, n. f, letter; chart; card; 

á qué c. quedarse, which card to 

keep, which choice to make. [L. 

charla, paper.] 
Cartaginés, a, adj., Carthaginian. 

[L. Caríhaginensis.] 
Cartágo, Carthage. [Phoen. kart 

hada for kart hadassa, new town.] 



Cárta-Puébla, n.f, charter or let- 
ters patent issued to a town, 
granting recognition and certain 
guaran tees and immunities. [Low 
L. charta-popüla.] 

Cartelón, n. m., paper on which 
something is printed, a notice ; 
papel de c, white paper, card. 
[Augm. of cartel.] 

Casa, n.f., house, roof, home; los 
de c., household, family; como 
una c, as big as a house ; echar 
de la c, to eject; tener en c, to 
have in the house; tener a uno 
sin salir de c., to keep one from 
going out; á c. de, to — 's; en 
c. de, at — 's. [L. casa.] 

Casaca, n.f., military coat; vestir 
C, to put on uniform. 

Cása-Diégo, house of James, mod- 
ern example of title of nobility. 

Casado, a, /./., married (con, to). 
[ Casar.] 

Cása-Francísco, house of Francis. 

Casamiento, n. ni., marriage. [L. 
casa-mentitm for malrimonium.] 

Casar, v. a., to marry, to give (any- 
one) in marriage (con, to) ; rejl., 
to marry, to get married (con, 
to). [CV/jíi.] 

Cáseo, n. m., skull; bulk, hull (of 
a vessel) ; the part of a town 
lying within the walls. 

Casero, a, adj., domestic. \_Casa.] 

Casi, adv., nearly, almost; with neg., 
hardly, scarcely ; casi — casi, 
partly — partly. [L. quasi.] 

Caso, n. m., case, matter, fact, con- 
dition; averiguado el c, having 
made inquiries; el c. es, the fact 
is; en este c, on this condition; 



Spanish-Rnglish l \ cabula ty 



>6 7 



en todo c, in any case ; estar 
en el c. de, to be in a situatimí 
to. [L. casus.] 

Cáapita, ínter j., zounds ! represents 
the Kr. parbUu ! 

Casta, n.f., caste, puré race, race. 
[L. castus.] 

Castellano, a, n. or adj., Castilian, 
Si>aniartl ; Spanish. [ Casti lia.] 

Castigado, a, p.p., punished; des- 
pués de c. el delito, after the 
wrong is punished. Gran. § 742. 

Castigar, :•. a., to punish. [L. casti- 
gare.] 

Castigo, n. m., chastisement, pun- 
ishment. 

Castilla, /., Castile. [L.//. casulla, 
fmlu iw 1 ] 

Castillo, ;;. m., castle; hacer c — a, 
to build castles. [L. casul- 
la w.] 

Castizo, a, aJj., chaste, puré ; un- 
mixed, national. [L. casíicius, 
from castas.] 

Casual, adj., casual, chance. [L. 
casualis.] 

Casualidad, ti. /., chance ; por c., 
by chance ; (with a verb) to 
happeu to — ; qué c., what a 
coincidence ! what luck ! [L. 
casualítat-em, for casus.] 

Casualmente, adv., casually, by 
chance. [L. casuali mente — 
casu.] 

Cata, interj., see, behold, lo (foll. 
by fué). [Impcrat. of catar.] 

Catalán, a, n. or adj., Catalonian, 
native of the province of Cata- 
lonia. [L. Catalaunus.] 

Catar, v. n. (Oíd Sp.), to look at, 
to sec. [L. captare, se. oculis.] 



Catástrofe, ti./., dinster, calamity, 
cataclism. [< ir. Karaorpoipí), 

turning-point.] 

Cáta-viénto, n. m., weather-cock, 
vane. [Calar + 7 iento.] 

Cátedra, n.f., chair, profeMonhip, 
department. [< ir. Káti*bpa.] 

Categoría, n. /., category, class, 
scale. [L. or Gr. categoría.] 

Catolicismo, n. m., Catholicism ; 
su conducta de c, his depoit- 
ment as a staunch Calholic. [L. 
cat/iolícísmus.] 

Católico, a, adj., catholic, orthodox; 
sound, strong (local). [L. calho- 
licus, Gr. Ka6oKiK¿s.~] 

Catonésco, a, adj., of Cato, Cato- 
like (referring to Cato the censor, 
who amassed grcat wealth «hile 
serving his generation as a rigid 
economist and preacher of aus- 
terity). 

Catorce, num., fourteen; (in dates) 
fourteenth. [L. qualuordecim.] 

Caudal, n. ni., capital, suin of 
money ; s. and //., capital, funds, 
estáte, fortune. [Oíd Sp. cabdal, 
L. cap i la lis.] 

Caudillo, n. m., chieftain, chief, 
leader. [Oíd Sp. cabdiello, L. 
capitcllum for cafitúlum, dim. of 
capul.] 

Causa, n.f., cause; reason, motive, 
occasion ; grande c., good rea- 
son; ser c. de que (w. subj.), to 
cause the — . [L. causa.] 

Causar, v. a., to cause, to occasion, 
to produce, to make (á, in ; en, 
on). [Causa.] 

Cautiverio, ;/. ;//., captivity, bund- 
age. [L. captit'erium.] 



268 



SpanisJi-EnglisJi Vocabulary. 



Cava, n.f., hoeing, digging (about 
a vvine stock). [Cavar.] 

Cavar, v. a., to dig, to hoe ; to 
work (on a farm or in a field). 
[L. cavare.'] 

Cayendo — caer. 

Cayó — caer. 

Cebada, n.f., barley ; ñame of a 
famous square in the lower quarter 
of Madrid, vvhere executions for- 
merly took place. [L. cibata, pl. 
neut. p.p. of cibare = things for 
food.] 

Cecear, v. n., to pronounce c before 
e or i like th in think, as in Castile, 
or s like th as in Andalusia; to lisp. 

Ceceo, n. m., lisp, lisping. See cecear. 

Ceder, v. n., to yield, to give way ; 
el c, yielding, givingway; entre 
c, as to whether (he, she, it) 
should yield. [L. cederé.'] 

Cédula, n.f., paper, document, certi- 
fícate ;order,decree. [h.sihediila.] 

Cegado, a, adj., blinded; filled up, 
condemned (as a well). [L. 
caecatas.] 

Cegar, v. a., to blind ; to deceive. 
[L. cacearen] 

Ceja, n.f, eye-brow ; traer entre 
c. y c, to have in one's head, to 
have on one's mind. [L. cilia, 
pl. of cilium.] 

Cejar, v. «., to wink; to yield, to 
recoil ; hacer c, to compel any 
one to retreat, to yield, to desist. 
[Ceja.] 

Celada, n.f, concealment, ambus- 
cade, ambush, trap. [L. celata, 
pl. of celalitm.] 

Celaje, n. ?n., cloud (light and 
swiftly moving), light cloud, scud. 



Celebrado, a,/./., celebrated, held; 

adj., celebrated, distinguished, 

popular. [L. celébralas.] 
Celebrar, v. a., to celébrate, to hold; 

to rejoice at, to congratúlate o. s. 

on. [L. celebraren] 
Célebre, adj., celebrated, famous. 

[L. celebre-xa.] 
Celo, n. m., zeal. [L. zelus.] 
Celoso, a, adj., zealous, ardent. 

[L. zelosus.] 
Cenar, v. n., to take tea, to sup. 

[L. coenare.] 
Ceniza, n. f, ashes. [L. cinicia, 

for cinerem.] 
Censor, n. m., censor. [L. — em.] 
Censura, n.f, censure. [L. id.] 
Censurar, v. a., to censure, to find 

fault, to complain. [L. censu- 
raren] 
Centenar, n. m., hundred. [L. cen~ 

lenal-em, for centenarius.] 
Centinela, «. f or m., sentinel, 

guard. [Ital. sentinella.] 
Centralización, n.f, centralization. 

[ Centralizar, from centro.] 
Céntrico, a, adj., central. 
Centro, n. tn., centre; hallarse en 

su c, to find o. s. at home, at 

one's ease. [L. centrum.] 
Centuplicar, v. a., to augment, to 

facilitate, a hundred fold. [L. 

centuplicare.] 
Ceñido, a, /./., girded on, buckled 

on. [Ceñir.] 
Ceñidor, n. m., girdle. [Ceñir.] 
Ceñir, v.a., to gird on; to encircle. 

[L. cingére.] 
Ceño, n. tn., frown, gloom. [L. base 

cignitm, from ciñiere.] 
Cera, n.f, wax. [L. id.] 



Sfanish-English l 'ocabulary. 



2fx) 



I ., ncur; mas c, nearer; 

c. de, /'v/., near, nearly, ftbout; 
de cerca, near to, elosely, nar- 
rowly. [I., fírítf.] 

Cercanía, w. /, ncighhorhood, 
proximity, approach, environs. 
[Cercano, {rom L. circa."] 

Cercar, v. .;., to surround, to be- 
ñege. [I- ei reare, fr. circa.~\ 

Ceremonia, n.f., ceremony. [L. ;',/.] 

Ceriñóla, Cerignola, a town ¡n the 
kingdom of Xaples; battle 1503. 

Cerrado, a, /./., closed, shut up, 
locked, folded. See Arca. 
[( 'errar.} 

Cerradura, ti./., lock; agujero de 
una c, kcy-hole. [ Cerrado.} 

Cerrar, V. a., to cióse, to shut, to 
lock; c. con llave, to lock; c. el 
paso á uno, to obstract, to bar 
one's way ; c. á piedra y lodo, 
to wall up; se cerró, they closed, 
shut, locked. [L. serrare, to fit 
together by strwing. ] 

Cerrojo, ;;. vi., bolt ; echar el C, 
tu boíl the door. [Cerrar."} 

Certeza, n.f., certainty, certitude. 
[L. certitia, from certus.~\ 

Cervantes, author of the Don 
Quísote (1547-1616). 

Cesante, aJj., out of office ; on the 
retired list. 

Cesante, n. vi., discharged office- 
holder, ex-employé, <-x-ckrk, pen- 
sionad clerk. [Cesar.} 

Cesantía, n.f., pay of a retired 
officcr of the governmcnt, life 
pensión, half-pay, pensión; the 
state of being out of office and 
conseqoentl*/ without talary, out 
uf active service, drawing no 



pay; forced inactivity, rctirement. 
[Cesan/e."] 
Cesar, V. ;;., to cease, to come t 
end ; sin c, continaally, con* 

stantly, without cessalion. [L. 
cessare.} 

Cea ir, 1 

Césped, //. /., turf, sward. [I.. 

(•«///■em.] 
Cetro, «./«., sceptre. [L. seeptru m í} 
Ciego, a, aaj.fbünd; casic, torpid, 

lilmy ; n. vi., hlind man. [L. 

caecus.} 
Cielo, ti. ni., sky, heaven, heavens ; 

un c. que se nubla, a sky that 

gathers clonds. [L. coelum.} 
Cien — ciento, before the word it 

multiplies. 
Ciencia, n.f., science, knowledge, 

learning; á c. de, to the knowl- 
edge of. [L. se ientia.} 
Cienfuégos (hundred tires), proper 

ñame of a family. 
Ciento, nurn., one hundred, an 

hundred. [L. eentutn.} 
Cierra — cerrar. 
Ciertamente, aJv., ccrtainly, surely, 

assuredly, indeed. [L. certa 

m en te. ] 
Cierto, a, adj., certain, true; a cer- 

tain ; //., certain ; es lo c. que, 

the fact is that ; por c, indeed, 

assuredly ; c. que, surely ; adv., 

truly. [L. certus.} 
Cifra, n. f, figure, numl>cr, sum. 

[Arab. sifr, tero.] 
Cigarríto, n. vi., paper segar, 

cigarette. [Dim. of ciga 
Cigarro, ;/. vi., papel sc^.ir. 

que ei or cia, end, and ¿aira, 

fíame? Larramcndi.J 



270 



SpauisJi-EnglisJi Vocabulary. 



Cima, ti./., top, peak. [L. cyma, 

Gr. kv/io, properly in Span. the 

bushy top of a tree.] 
Cimiento, n. m., foundation, basis; 

por los c — s, to the ground, to 

the very foundations. [L. caemen- 

tum.] 
Cincináto, Cincinnatus. 
Cinco, nutn., five ; (in dates) 5th ; 

y son c. dias, and that makes 

five days. [L. quinqué.'] 
Cincuenta, «a»/, fifty. [L. quin- 

quaginta.~\ 
Circulación, «. /, circulation. 

[L. — lion-em.] 
Circular, v. n., to circuíate. [L. 

circular i. ,] 
Circular, adj., circular; n.f., circu- 
lar (letter). [Circulo ¡] 
Círculo, n. m., circle, group; scope. 

[L. circulus.~\ 
Circunstancia, n.f., circumstance. 

[L. circumstantia.] 
Circunstante, n. m., bystander. 

[L. circumstan¿e-m.~] 
Cisma, n. m., schism. [L. schisma, 

Gr. <rxío'M a > división.] 
Cisnéros, second súmame (apellido) 

of Cardinal Ximénez. [Cisne, 

from L. cygnus, swan.] 
Cisterna, n.f., cistern. [L. id.'] 
Cita, n. f, citation ; summons ; 

engagement ; asistir á una c, 

to keep an engagement. [L. cita, 

pl. of citum, from ciíus.] 
Citado, a, /./., cited, mentioned ; 

ya C, above mentioned. [ Citar.] 
Citar, v. a., to cite, to mention, to 

speak of, to refer to, to quote ; 

se citaba, was spoken of. [L. 

citare.] 



Ciudad, n.f., town, city. [Oíd Sp. 
cibdad, L. civitat-em.] 

Ciudadano, n. m., citizen. [Ciu- 
dad.] 

Ciudadéla, »./,citadel. [Ciudad.] 

Civil, adj., civil ; n. m., civilian. 
[L. civil-em.] 

Civilización, n. f, civilization. 
[L. — ation-em.] 

Civilizado, a, adj., civilized. [Civi- 
lizara] 

Civilizar, v. a., to civilize. [L. 
civilizare.] 

Clamar, v. n., to shout, to exclaim. 
[L. clamare.] 

Clamor, n. m., clamor ; cries ; 
c — es para que se hiciese jus- 
ticia, clamors for justice. [L. 
clamor-era.] 

Clamoreo, n.m., outery. [Clamor.] 

Clandestino, a, adj., secret. [L. 
clandestinus.] 

Claramente, adv., clearly. [L. 
ciará mente.] 

Claridad, n.f, brightness, glimmer. 
[L. clarilat-em.] 

Claro, a, adj., clear, puré ; bright, 
evident ; illustrious, great ; es c, 
of course ; es c. que, it is evi- 
dent that, of course ; poner en 
c, to explain, to prove. [L. 
clarus.] 

Claro, adv., clearly, distinctly ; ex- 
plicarse más c, to be more 
explicit. [L. claro = clare.] 

Clase, n.f, class, rank; kind, sort; 
espíritu de c, esprit de corps. 
[L. class/s.] 

Clásico, a, adj., elassie ; «. m.pl., 
the classics, Greek and Latin 
authors. [L. classicus.] 



Spanish-English \ 'ocabulary. 



271 



Clasificar, v. a., to classify. [L. 

classi-ficare.] 
Claustro, ti. ni., cloistcr. [L. clait- 

ífrww.j 
Clavado, a, /./., nailcd, fixed, held 

fast (en, to, on). 
Clavar, v. a., to nail, to fasten ; 

rejl., to be nailed, to he fartcn ed; 

to ring (in one's ears). [L. 

clavare.'] 
Clave, w./!,key (de, to). [L.r/*w.] 
Clavel, ;/. ni., pink. [ Clavo, a clove, 

from its aromatic odor.] 
Clavo, n. ni., nail ; clove. [L. 

cla7'us.~\ 
Clemente, Clement ; C. VII, a 

schismatic pope (137S-94). [L. 

clenien/e-m.] 
Clero, ti. ni., clergy. [L. clertts.] 
Clientela, n. /., patronage ; (coll.) 

clients, customers. [Fr. diéntele.'] 
Clima, n. ni., climate; clime, región. 

[L. clima, -íis.] 
Cloaca, n.f., sewer.sink. [L. cloaca.] 
Clodovéo, Clovis, founder of the 

French monarchy (reigned 465- 

511). [Teut. Hluodo, illustrious, 

and toig, fight.] 
Club, ti. ni., club, meeting; confer- 

ence. [English.] 
Coacción, n. /., coertion, compul- 
sión, forcé. [L. coaclion-zm.] 
Cobarde, ti. m., coward. [Oíd Sp. 

couarde, Fr. couard — L. cauda.] 
Cobardía, n. /., cowardice. [Co- 
barde.] 
Cobrar, v. a., to gain, to acquire ; 

to collect, to get (one's pay). 

[L. cuf erare.] 
Cocer, v. a., t<> bou. [L. coqúere.] 
Cocina, //./, kitchen. [L. coquina.] 



Cocinera, n./., (female) cook. [I.. 
coquinaria.] 

Coche, ti. ni., carriage, cab, hack ; 
ir en c, to drive in a carriage, to 
cut a ligure, to live luxnrioasly. 
[Fr. coche, L. concha, shell-lish.] 

Cochero, ti. ni., driver, coachman. 
[Coche.] 

Codicioso, a, adj., covetous, grasp- 
ing. [Codicia, Oíd Sp. cobdicia, 
L. citpiditia for cupidiias.] 

Código, ti. ni., code ; constitution. 
[L. caudiius for caudcx or codex.] 

Codo, ;;. m., elbow. [Oíd Sp. cobdo, 
L. cubitus.] 

Coexistir, v, ;/., to coexist. [L. 
co-exsisíere.] 

Cofrade, ti. m., comrade, boon com- 
panion, crony, " pal." [L. cum -f 
fraire-m.] 

Cofre, n. ni., box, chest. [Fr. coffre.] 

Coger, v. a., to gather; to take up, 
to catch, to take, to seize, to sur- 
prise; c. de la mano, to seize by 
the hand ; c. la palabra á, to 
snatch the word from ; c. de 
susto, to surprise; cogerlas al 
vuelo, to catch at the least thing ; 
to appear to get at things by 
chance. [L. col libere.] 

Cohonestar, v. a., to give a color 
of right to an action, to excuse. 
[L. con + honestui.] 

Cojo — coger. 

Cola, n. /., tail ; train ; line (of 
people waiting their turn); cami- 
nar a la c. de, to follow up. [L. 
cauda.] 

Colaborador, ti. ni., one of the 
editorial statT, an editor; recular 
contributor. [L. coll.iborator.] 



272 



Spanisli-EuglisJi Vocabulary. 



Colección, n.f., collection, unión, 

set (of volumes), sum. [L. collec- 

tion-em.] 
Colectivo, a, adj., collective, of 

community. [L. collectiviis.] 
Colega, n. m., colleague. [L. 

collcga.~\ 
Colegial, n. m., student, pupil. [L. 

collegialis.] 
Colegio, n. m., school, college ; 

board, committee. [L. collegí 'nm .] 
Colgado, a, /./., hung, suspended. 
Colgar, v. a., to hang, to depend 

(de, en, on, from), to be attached 

(de, to). [L. collocare.~\ 
Colina, n.f., hill. [L. collina for 

col lis.'] 
Colmado, a, /./., heaped to the 

top, crowned, laden (de, with). 

[Colmar, L. cumulare.] 
Colmo, n. m., summit, top, crown. 

[L. cumiilus.] 
Colocación, n.f., placing, hanging 

(of a picture), location, place, 

position. [L. collocalion-em.] 
Colocado, a, p.p., put, placed, sta- 

tioned, situated, set out, laid out. 
Colocar, v. a., to place, to lócate, 

to station, to hang (a picture) ; 

colócesele, it was hung up. [L. 

collocare.] 
Colón, Columbus. 
Colonia, n.f., colony. [L. id."] 
*3olór, n. m., color, shade, tint ; 

party (in politics or religión). 

[L. color-em.] 
Colorín, n. m., bright color, bright 

tint. [Dim.of<rt>/íjr/Gram.p. 387.] 
Colosal, adj., colossal, gigantic. 

[Coloso, L. colossus.] 
Columna, n.f, column. [L. id.] 



Comadre, n. f, midwife ; village 
gossip, crone (//., generally in a 
pleasant sense, as), the " good 
people." [L. cum + matre-m.] 

Comandante, n. m., major ; (in 
gen.) commander; c. general, 
general commanding. [Fr. com- 
mandant.] 

Comarca, n.f, región, district. [L. 
cum + Teut. mark, border.] 

Combate, n. m., combat, battle. 
[Fr. combat.] 

Combatir, v. a., to combat, to 
oppose, to resist ; pass., ser com- 
batido, a, to be opposed. [P"r. 
combatiré.] 

Combinación, n. f, combination ; 
train, chain, or series of circum- 
stances. 

Combinar, v. a., to combine, to 
unite. [L. cum -f- bis, to put two 
and two together — combinare.] 

Comedia, n. f, play (comedy or 
tragedy), drama. [L. comocdia.] 

Comedor, n. m., dining-room. 
[ Comer.] 

Comenzar, v. a., to begin (4, to, 
w. inf.). [L. cum + initiare.] 

Comer, v. a. or «., to eat, to diñe ; 
c. en el plato del medio, to eat 
out of one dish (placed in the 
centre of the table) ; provisiones 
de C, eatables. [L. comedere.] 

Comercio, «. tn., commerce, trade. 
[L. comtnercium.] 

Cometer, v. a., to commit ; refl., 
to be committed. [L. com- 
mit te re.] 

Cómicamente, adv., comically, hu- 
morously, facetiously. [L. cómica 
mente.] 



Spanish-English J r ocabulary. 



273 



Cómico, a, adj., comic, facetious, 

" funnv." [ I . co/nii us.] 
Comida, it. /., food, naeal; dinner. 

'■'Cf.] 

Comienza — comenzar. 
Comisión, w. /., commission, office, 

Service. [L* cotiimissiiii-cm.] 

Comisionado, //. ///., commissioner, 
ik-puty. [Comisionar, to com- 
mission.] 

Comiso (de), adv., subject to con- 
nscation ; connscated, forfeked. 
[L. commissus.] 

Comitiva, 11. /., suite, retinue, 
party, oompony. [L. coiniíi- 
rus.'] 

Cómo, conj., as, anee; adv., the 
same as, like, as it «ere; reí. 
fron., which, whom; what, that 
(with subj.) ; así C, as well as; 
bien c, just as ; c. no, unless, 
that does not; c. no sea, unless 
it be; c. que, as, since; c. quiera 
que, although (subj.) ; c. si, as 
if. [L. quo modo.'] 

Cómo. ad:\, how? howso? how (in- 
direct questions). 

Cómoda, ti. /., chest of drawers, 
bureau. [L. commodus.] 

Comodidad, ti. f., convenience, 

comfort ; //., conveniences ; tener 

C — es, to be conunodious (of a 

house). [L. commoditat-cm.] 

Cómodo, a, adj., comfortable, con- 

venient. [L. commodus.] 
Compacto, a, adj., compact. [L. 

'! fitltltS.] 

Compadre, n. m., friend, boon com- 
panion, crony, brother; ¿cómo 
va, C ? how fare ye, brother? 
[L. cum + pa/re-m.] 



Compánna, ti./., (Oíd Sp.) 

pañia. 
Compañero, /;. ///., companion, 
comrade, fellow-traveller. [Co/u- 
poniarius, from I.. cum + pan. , 
Desámate.] 
Compañía, ti. /., company; en c. 
de, in company with, with; ha- 
cerle á uno c, to keep one com- 
pany; llevar en su c, to take 
along. [Oíd Sp., compaña, L. 
cum + p, itiis.] 
Comparación, ti. /., comparáon. 

[L. cotttpant/ioii-cm.] 
Comparado, a, /^^ compared (con, 
with, to) ; c. con, in cpmp a i MOO 
with. 
Comparar, r. a., to compare. [L. 

comparare] 
Compasión, ti. f., compassion, pity. 

[L. com/>assion-em.] 
Compasivo, a., adj., compaanonate. 
Compatriota, n. m., fellow-coun- 

tryman, fellow-citizen. [L. id.] 
Compendio, ;;. ///., compendium, 
digest, summary. [I.. compen- 
dium.] 
Competente, adj., sufficient, ad- 
equate, satisfactory, suitable. [L. 
competetite-m.] 
Competir, v. «., to vie with any 
one, to rival any one (en, in). 
[L. compelere.] 
Complacencia, ti. /., gratilication. 
Complacerse, to take delight (en, 

in). [L. complaceré.] 
Complacido, a, /./., well satisfied, 
wcll pleased (de, with) ; adj., 
complacent, content, pleased. 
Completado, a, /./., complctfd, 
augmented. 



274 



SpanisJt-English Vocabulary. 



Completamente, adv., completely. 

Completar, v.a., to complete, con- 
summate ; re/i., to be completed, 
consummated. [L. complet-are.] 

Completo, a, adj., complete, full. 
[L. completas.] 

Complicado, a, /./., complicated, 
involved, perplexing. 

Complicarse, to become entangled, 
to become aggravated (con, by). 
[L. complicare. ,] 

Cómplice, n. m. or f., accomplice. 
[L. compiice-m.~] 

Complicidad, n. /., complicity. [L. 
complicilal-em.] 

Complot, n. m., plot, collusion; 
estar de c. con, to be in collu- 
sion with, to plot with. [Fr. com- 
plot.'] 

Componer, v. a., to compose, to 
make up ; to mend ; rejl., to be 
composed, to be made up (de, of ) . 
[L. componer e.~\ 

Compostura, n. /., neatness, trim- 
ness; mending. [L. composi- 
tura .] 

Comprador, n. ni., buyer, purchas- 
er. [L. comparator-em.] 

Comprar, v. a., to buy, to purchase. 
[L. comparare.] 

Comprender, v. a., to comprehend, 
to understand. [L. comprehen- 
dere.] 

Comprendido, a, /./., comprehen- 
ded, comprised. 

Comprimido, a, /./., compressed, 
suppressed, pent up. [Compri- 
mir, L. comprimere.'] 

Comprometer, v. a., to compromise, 
to involve, to jeopardize. [L. 
comp ro m i itere . ] 



Comprometido, a, /./., compro- 
mised, involved. 

Compuesto, a, /■/., composed, 
made up. [ Componer.] 

Compungido, a, adj., penitent, re- 
pentant. [L. compungiré.] 

Común, adj., common; n. m. pl., 
Commons; por lo c, generally, 
commonly. [L. communis.] 

Comunero, n.m., leaguer. [Común.] 

Comunicación, n. /., communica- 
tion,intercomnmnication; pl., tel- 
egraph and postal service. [L. 
communication-em.] 

Comunicar, v. a., to communicate, 
to inform of; to inspire (dat. of 
pers. and acc. of thing), to min- 
ister; rejl., to communicate to 
one another. [L. communicare.] 

Comunicativo, a, adj., communica- 
tive, free, unreserved; contagious. 
[L. communicativus.] 

Comunidad, n.f., community, soci- 
ety, order; //., communities of 
confederated cities, league ; Guer- 
ra de las C — es, War of the 
League (1520-23). [L. co mmu- 
nilal-em.] 

Comúnmente, adv., generally, com- 
monly. [ Com un.] 

Con, prep., with, together with, by; 
con que, so, so then; con tal 
que, provided that (subj.). [L. 
cum.] 
i Concebible, adj., conceivable. [ Con- 
cebir.] 

Concebido, a, /./., conceived, 
formed (of schemes) ; couched 
(of language) . [ Concebir.] 

Concebir, v. a., to conceive, to 
origínate. [L. concipere.] 



Spanish-Englisk I r ocabulary. 



2/5 



Conceder, v. a., to concede, to 
grant ; re/!., to be concedo!, 
granted ; se me concederá, it 
wiil be conceded or granted me. 
[L. concederé.] 

Concedido, a,/./., conceded, grant- 
ed. [Conceder.] 

Concejal, ti. ///., member of a coun- 
cil, councillor, adj., of or pertain- 
ing to a concejo ; of a councillor, 
couneillor's. [ Concejo.] 

Concejil, adj., pertaining to a coun- 
cil. 

Concejo, n. tn., (ancient legislative 
municipal) council. [L. conci- 
lium.] 

Concentración, n. /., concentra- 
ron. [L. conceníra/ion-em.] 

Concentrado, a, /./., concentrated. 
\_Conc entrar, to concéntrate.] 

Concepto, n. m., conception, opin- 
ión, judgment. [L. conceptus.] 

Concesión, n. /., concession, grant- 
ing. [L. concession-em.] 

Concibe — concebir. 

Conciencia, «./., conscience; con- 
sciousness; sin c, unscrupulous. 
[L. conscieníia.] 

Concienzudo, a, adj., conscien- 
tious; adv., — ly. [Conciencia."] 

Concierto, n. tn., concert. [Fr. 
concert, L. consertus.] 

Conciliábulo, n. «/»., meeting of 
conspirators, club of conspirators. 
[L. — ultim .] 

Conciliación, ti. /., conciliation; 
juicio de c, preliminary court 
(to avoid regular judicial pro- 
ceedings). [L. concilmíion-tm.] 

Conciliador, a, adj., conciliating, 
conciliatory. [L. conci/ia/or-cm.] 



Conciliar, v. a., to concíbate, to 
reconcile, to hannoiii/.e. [L. 
conciliare.] 

Conciudadano, ti. tu., fellow citi- 
zen. [Con -\- ciudadano.] 

Concluir, v. a., to conclude, to cióse, 
to end; v. n., to be over. [L. 
concludere.] 

Conclusión, n. /., conclusión, wind- 
ing up, end. [L. conc¿usion-tm.] 

Concluyo — concluir. 

Concordia, ti. /., concord, harmony. 
[L. id] 

Concreto, a, adj., concrete. [L. 
concretus.] 

Concurrido, a, /./., attended (foll. 
byá). 

Concurrir, v. inírans., to attend 
(a party), to be present at; to 
contribute to (foll. by á). [L. 
concurriré.] 

Concurso, n. tn., concourse, con- 
centraron, concuirence. [L. con- 
cursas.] 

Condado, n. m., earldom. [L. 
comitatus.] 

Conde, n. tn., earl, count. [L. 
eomíte-m.] 

Condemnádo (Oíd Sp.) = conden- 
ado, a. 

Condenado, a, /./., condemned (á 
with inf.). 

Condenar, v. a., to condemn (á, 
\v. inf.). [L. condemnare.] 

Condesa, n. /., countess; la c. de 
N., the countess of blank. [L. 
cotni rissa.] 

Condescendencia, n.f., condescen- 
sion, compliance. [ L. — tia, for 
conde se en si o.] 

Condición, ti. /., conditioii, sitúa- 



276 



Spanish-English Vocabulary. 



tion, characteristic, genius, na- 
ture; con la c. de que, on con- 
dition that. [L. condilion-em.] 

Condimentado, a, adj., seasoned, 
appetizing. [L. condimentum.] 

Condottiéri, (Ital.), m.pl., merce- 
nary bands in the employ of ltal- 
ian States in the Middle Age. 

Condottiéros, m.pl., Hispanicized 
form of the Italian condottiéri. 

Conducir, v. a., to conduct, to lead, 
to bring, to carry, to drive. [L. 
conducere.] 

Conducta, n. f, behavior, deport- 
ment, procedure, course; c. de 
catolicismo, as a staunch Catho- 
lic, deportment. [L. conductas.'] 

Conducto, n. m., channel. [L. — 
tus.] 

Conejo, n. m., rabbit. [L. cunicü- 
lus.] 

Confección, n.f., making, prepara- 
ration. [L. confeclion-em.] 

Confeccionar, v. a., to construct, 
to make up. [Confección."] 

Confederación, n. f, confedera- 
ron, confederacy. [L. — lion-em.] 

Confederado, n. m., confedérate, 
leaguer. [L. confoederatus.] 

Confederarse, rejl., to combine, 
to league. [L. confederare.] 

Confesado, a, p.p., confessed ; ven- 
go c. desde, I confessed at, I 
attended the confessional at. 

Confesar, v. a., to confess, to ac- 
knowledge. [L. confess-are, froin 
confiteri.] 

Confesor, n. m., confessor, priest. 
[L. confessor-em.] 

Confianza, n. f, confidence, famil- 
iarity, domesticity ; con cierto 



aire de c, looking as if he were 
at home. [L. confidantia.] 

Confiar, v. a., to trust, to conñde, to 
entrust. [L. confidare.] 

Confidencia, n. f, thing coníided, 
trust reposed, secret, secrecy ; 
hacer una c, to confide or en- 
trust a secret to any one. [L. 
confdentia.] 

Confidente, «. m. or f, confidant, 
confidante, the one to whom a 
secret is entrusted. [L. confi- 
de tit e-xa..] 

Confiese — confesar. 

Confieso — confesar. 

Confirmado, a, /./. or adj., con- 
firmed, admitted, established. 

Confirmar, v. a., to confirm; refl., 
to be confirmed. [L. confirm- 
are.] 

Conflagración, n. f, conflagration. 
[L. — lion-em.] 

Conflicto, n. m., conflict, fray, bat- 
tle; poner en c, to bring into 
conflict. [L. confliclíts.] 

Conformarse, rejl., to be in ac- 
cord, to agree, to approvc, to 
comply (con, with) ; to surrend- 
er, to submit. [L. conformare.] 

Conforme, adv., as, accotding as, 
in proportion as; according to 
circumstances, that depends; c. 
á, according to, in harmony with. 
[L. conforme.] 

Confundir, v. a., to confound, to 
confuse; refi., to blind, to be 
confounded, to meet; hasta c. 
con, until it blends with. [L. 
confundere.] 

Confuso, a, adj., confused. [L. 
confusus.] 



Spanish-English J r ocabulary. 



277 



Congreso, n. m., congrcss, assem- 

bly. [L. eongressus.] 
Conjeturar, :. <;., to conjecture, 

to infer; refl., to be conjec- 

turcd. [Conjetura; L. conjec- 

tura.] 
Conjunto, n. m., tout ensemblc ; 

el c. de, the whole — taken to- 

gctlier. [Iy. ¡cnjunctum.] 
Conjurado, n. m., eoDspitator. 

[L. conjuratus.] 
Conjurar, v. a., to exorcise, to con- 
jure; to ilispel. [L. conjurare.] 
Conmigo, pron., with me. [L. 

( um + mecían.] 
Conmover, v. a., to stir, to arouse, 

te i stir one's feelings, to impí 

to disturb, to shake; re/l., to be 

moved, touched, stirred. [L. 

contmovere.] 
Conmovido, a, /./., moved, stirred 

with feeling. [Conmover."] 
Conmueve — conmover. 
Conocer, v. a., to be acquainted 

with, to know; to discover, to 

comprehend, to see; re/l., to be 

known, understood, recognized. 

[L. cognoscere.] 
Conocido, a, /./., known; ser c, 

to be known; n. m., acquaint- 

ance. [ Conocer.] 
Conocimiento, /;. ///., knowlcdge; 

//., Itnowlcdge, ■ttainmrnrs, 

learning. [L. cognotcimentmm — 

cegnitio.] 
Conozcamos — conocer. 
Conozco — conocer. 
Conquista, n. f., conquest. [L. 

conquiita frum conquirere.] 
Conquistado, a, /./., conquered, 

having becn conquered, taken, 



gained l>y conquest, fought out. 
lí\/n/uist<ir.] 
Conquistar, v. a., to conquer, to 
win, to g:»in l>y conquest; refl., 
to acquire for o. s., to obtain; to 
be conquered, to be won, over- 
eóme. [L. conquisit-are froni 
conquirere.] 
Consagrado, a, adj., consécrate I, 

sacred. [ Consagrar.] 

Consagrar, v. a., to consécrate, to 

dedícate, to complete, to crown ; 

rejl., to dedícate o. s., to devote, 

o. s.; to be enshrined. [L. con + 

¡aerare.] 

Consecuencia, n. /., consequence, 

result ; sacar por c., to deduce, 

to infer; saqúese la c., draw 

yiiur inference. [l^.consequentia.] 

Consecuente, adj., consistent. [L. 

consequente-m.] 
Consecutivo, a, adj., successive. 

[L.—ivus.] 
Conseguido — conseguir. 
Conseguir, v. a., to attain, to ob- 
tain, to gain, to secure, to succeed 
in doing soniething. [L. consc- 
quere, for consequi.] 
Consejero, n. tn., counsellor, ad- 

vi>er. [L. conñliarius.] 
Consejo, n. m., counscl, advicc, 
precept, consultation; //., advice; 
en c. de familia, at a family 
consultation. [L. contiUum.] 
Consentimiento, n. m., consent, 
assent. [L. consent 'i me utum for 
consensus.] 
Consentir, v. a., to consent, to as- 
sent (en, to; que, that, w. subj.), 
to permit. [L. consentiré.] 
Conservado, a,/./., preserved. 



278 



Spanish-English Vocabulary. 



Conservar, v. a., to preserve, to 
keep; rcjl., to be preserved, kept, 
retained. [L. conservaren] 

Considerable, adj., considerable; 
large, important. 

Consideración, n.f., consideration, 
attention, respect (á, for) ; mo- 
ment, importance; view, argu- 
ment; tomar en c., to consider. 
[L. consideration-em.] 

Considerado, a, /./., considered, 
judged; adj., infiuential, respect- 
ed. [Considerar. ~\ 

Considerar, v. a., to consider, to 
judge; toreflect, to respect; rejl., 
to consider o. s., to judge o. s., to 
be considered ; puede conside- 
rarse, it may be considered. [L. 
considerare.] 

Considerar, n. m., reflection. 

Consienten — consentir. 

Consignado, /./., laid down, con- 
tained. [Consignar; L. consig- 
nare.'] 

Consigo, pron., with one's self, 
with him, her, it, self; with them- 
selves. [L. cum + secum.] 

Consigo — conseguir. 

Consiguen — conseguir. 

Consiguiente, adj., consequent, 
natural; por c, consequently; c. 
á esto, in consequence of this. 
[L. consequente-m.] 

Consiguió — conseguir. 

Consintieron — consentir. 

Consistencia, n.f., concentraron; 
homogeneity. [L. — Ha, from 
consistens.] 

Consistir, v.n., to consist (en, of), 
(en que, in the fact or circum- 
stance that). [L. consistiré.] 



Consolación, n.f., consolation, com- 
fort (con, in). [L. — tion-em.] 

Consolar, v. a., to consolé, to com- 
fort (de, for) ; refl., to comfort o. 
s., to consolé o. s. [L. consolari.] 

Consorcio, n. m., unión, alliance, 
partnership, association. [L. con- 
sorlium.] 

Conspiración, n. f, conspiracy. 
[L. — tion-em.] 

Conspirar, v. n., to conspire. [L. 
conspirare.'] 

Constancia, n.f, constaney, per- 
sistence. [L. — tia.] 

Constante, adj., constant, steady, 
unceasing. [L. constante-m.] 

Constantemente, adv., constantly, 
continually. 

Constantinópla,/, Constantinople. 
[Gr. KwycTTayrtuoviroKis.] 

Constar, v. impers., to consist; to 
be evident. [L. constare.] 

Consternación, n.f, consternaron, 
panic. [L. — tion-em.] 

Consternado, a, /./., terror strick- 
en, panic stricken, in consterna- 
ron, appalled, amazed. [Con- 
sternar,- L. consternare.] 

Constitución, n. f, constitution; 
c. de Cádiz, constitution of 1812. 
[L. — tion-em.] 

Constitucional, adj., constitutional, 
libera], under the constitutional 
system. [L. — tionalis.] 

Constituido, /./. or adj., consti- 
tuted, establishe(k existing. [ Con- 
stituirá] 

Constituir, v. a., to constitute, to 
make up, to establish ; refl., to 
exist. [L. constituiré.] 

Constituyen — constituir. 



Spanish-English Vocabulary, 



279 



Construcción, n. /., construction, 
huilding. [L. — ction-em.] 

Consuelo, n. m., consolation, com- 
fort, comfortin^ 01 tootning wonl. 
[L. consolum, for solatium.] 

Consultar, v. <;., to consult. [L. 
consultarte 

Consumado, a, adj., consummate, 
skilled, expert, perfect. [L. con- 

tIMUMAtf.] 

Consumar, v. a., to consummate, to 
eflcct, to bring to an end; re/!., 
to be consummated, effected, 
brbught to a conclusión. [L. 
consummare.] 

Consumir, v. a., to consume, to ex- 
tírpate, to eradicate. [L. con- 
sumere] 

Contacto, n. m., contact (de, with) ; 
poner en c., to bring together. 
[L. contactus.] 

Contado, //., counted, limited ; 
c — as veces, seldom; tengo mis 
minutos contados, my time is 
limited. [Contar.] 

Contar, v. a., to count, to reckon, 
to number; to relate, to tell, to 
repcat, to consider; to count, to 
rely (con, on), to include (para, 
in), to be sure (con, of ) ; contar 
los pelos al diablo, to do any- 
thing (a, for), to spare no pains 
(á, for). [L. computare.'] 

Contemplar, V. a., to contémplate, to 
consider; re/i., to consider o. s. 
[L. contemplar i.] 

Contemporáneo, a, adj., contem- 
porary, coeval (de, with). [L. 
— neus.~\ 

Contener, v. a., to contain, to hold; 
to restrain, to forcé back, to 



check; refl., to restrain o. s. [L. 
conteneré.] 

Contenido, ;/. m., contents. [Con- 
tener.] 

Contentar, v. a., to picase, to grati- 
fy, to satisfy ; rejl., to contcnt o. s., 
to be satistied (con, with). [ Con- 
tento.] 

Contento, a, aJj., content, content- 
ed, pleased, satislied. [L. con- 
ten tus.] 

Contento, n. m., joy, delight; de 
puro c, with sheer delight. 

Contestar, v. a., to answer, to reply, 
to reply to. [L. contestari.] 

Contiene — contener. 

Continente, n. m., continent. [L. 
continente-m.] 

Contingencia, n. f., contingeney. 
[L. contingentia.] 

Contingente, adj., contingent, pos- 
sible. [L. contingente-m.] 

Continuación, n.f., continuation; 
á c, immediately, aftcrwards, fol- 
lowing. [L. — tion-em.] 

Continuamente, adv., constantly. 
[L. continua mente.] 

Continuar, v. a., to continué, to go 
on, to pursue, to keep up, to 
maintain. [L. continuare.] 

Continuo, a, adj., continual, con- 
stant ; de c., continually. [L. 
continuus.] 

Contorno, n. m., outskirt ; outlinc. 
[Ital. id.] 

Contra, prep., against, contrary to. 
[L.id.] ' 

Contra, n. f., difficulty, objection. 

Contrabalancear, v. a., to counter- 
balance. [Contrabalance — un- 
irá ■+• balance.^ 



28o 



Spanish-English Vocabulary. 



Contrabando, n. ni., contraband. 
[ Contra + ¿ando.'] 

Contradicción, n.f., contradiction, 
contrast. [L. — ction-em.] 

Contrariado, a, /./., disappointed. 
[Contrariar, fr. contrario.] 

Contrariedad, n.f., opposition, dis- 
appointment. [L. — ietat-em.j 

Contrario, a, adj., contrary, op- 
posed (á, to) ; lo c. de lo que, 
the contrary of what; n. m., op- 
ponent, opposition; al C, on the 
other hand, rather ; por el c, 
on the other hand. [L. conlra- 
rius.] 

Contrastar, v. a., to neutralize. 
[L. transitare.] 

Contraste, ni., contrast; formar c, 
to make a c. [ Contrastar.] 

Contrato, n. ni., contract, agree- 
ment. [L. contractus.] 

Contribución, n. /., contribution; 
//., taxes ; poner c — es á, to sub- 
ject to tribute, to tax. [L. — tion- 
em.] 

Contribuir, v. a., to contribute (á, 
to, with inf.; á que, with subj.). 
[L. contribuiré^] 

Contribuyente, n. m., taxpayer. 
[ Contribuir.] 

Contundente, adj. or «., stunning; 
a " stunner." [L. contundente- 
m.] 

Convencer, v. a., to convince; refl., 
to be convinced; acabarse de 
convencer, to become thoroughly 
convinced (de que, that) ; de- 
jarse c, to allow o. s. to be con- 
vinced. [L. convincere.] 

Convencido, a, /./., convinced, as- 
sured (de que, that). 



Convendría — convenir. 

Convengamos — convenir. 

Convengo — convenir. 

Conveniencia, n. f, expediency. 
[L. — tia.] 

Conveniente, adj., suitable, judi- 
cious, expedient, proper. [L. 
conven iente-m . ] 

Convenir, v. n., to agree (en, on; 
en que, that), to be agreed, to 
admit (que, that) ; to suit, to be 
expedient, to be best; dejar de 
c, to fail to agree, to deny. [L. 
convenire.] 

Convento, n. ni., convent, monas- 
tery, religious house. [L. con- 
vent us.] 

Convenza — convencer. 

Conversación, n.f., conversation; 
pl., conversation, gossip, talk; dar 
c. á, to enter into c. with; poca c, 
no noasense, that will do. [L. 

— tion-em.] 

Conversión, n.f, conversión. [L. 

— sion-em.] 

Convertido, a, /./., transformed 
(en, into). 

Convertir, v. a., to convert, to 
transform; rcfi., to be converted, 
transformed (á, to ; en, into) ; se 
iba convirtiendo en, was gradu- 
ally being changed into. [L. 
coit7'crtere.] 

Convicción, n.f, conviction, per- 
suasión (de tener, that they bad, 
p. 53). [L. — r/w«-em.] 

Convidar, v. a., to invite any one 
(á, to). [L. convict-are, from 
conviviré.] 

Conviene, impers., it is expedient, 
it behooves, it is proper, it is best, 



Spaiiish-English Vocabitlary. 



281 



it suits; I carc, you care, etc.; 
mas la c, best suited to it. \_Con- 

Convienen — convenir. 
Convierte — convertir. 
Convirtiéndo — convertir. 

Convirtió — convertir. 
Convocar, v. a., to convoke, to cali 

together, to summon; pass., ser 

C — do, to he convoked ; rejl., 

to be asscmblcil, to assemble, to 

gather. [L. convocare.] 
Convulsión, n. /., convulsión; en 

c — es, convulsively. [L. — rio."] 
Conyugal, adj., conjugal; domestic. 

[L. conjugalis.~\ 
Cooperación, n. /., cooperation. 

[L. — íi/w/i-era.] 
Cooperar, v. n., to cooperate (á, 

in). [L. cooperario 
Copa, n. f., glass, cup; thick foli- 

age; //., highest branches, thick 

branches. [L. cttpa or cuppa.] 
Copia, n. /., copy. [L. copia, 

abundance.] 
Copiado, /./., copied. 
Copiante, ti. m.¡ copyist. 
Copiar, v. a., to copy. [Copia.'] 
Copudo, a, adj., thick-topped, hav- 

ing thick, luxurious foliage on the 

top (of trees). [Copa.] 
Coral, n. m., coral; tiestos color 

d. c., coral-tinted vases. [L. 

coralis for — ium.~\ 
Corazón, n. ni., heart. [I.. cor, 

through Sp. coraza, breastplate; 

a «arri'ir's heart, COUragC.] 
Corcel, n. m., chargor, war-horse. 

[I., cursarias, se. rauus.] 
Cordero, m. m., lamb. [I.. chor- 

darius for chordus, se. agnus.] 



Cordial, n. m., cordial, Hqueur. 

[L. cordiale, fr. cor.] 
Cordillera, n. /., mountain chain. 

\_Cordel, fr. L. chorda.] 
Córdoba, Córdova. [I'hoen. kart- 
toba, good town.] 
Cordón, ;/. ni., cord, bell-cord. [L. 

chorda.] 
Corifeo, ;;. nt., leader. [L. cory- 

phaeus.] 
Corneja, //. /., crow; (in parts of 

Amlalusia) owL [L. cornicúla.] 
Cornisa, n. /., cornice. [Fr. cor- 

uiche.] 
Coro, n. ni., chorus; hacer c, to 

chime in, to join the chorus. [L. 

chorus.] 
Corona, n. /., cro\vn; crowned- 

head. [L. id.] 
Coronado, a, /./., crowned, tur- 

reted. 
Coronar, v. a., to crown. [L. — are.] 
Coronel, ti. ni., colonel. [Ital. 

coló nello.] 
Corps, (hor), n. m., corps; los 

guardias de o, the body-guard. 

[French.] 
Corpulento, a, adj., stout, fleshy, 

fat. [L. — le ni us.] 
Correctamente, correctly, properly. 

[L. correcta mente.] 
Corredor, n. »i., corridor. [Correr.] 
Corregidor, ti. tu., governor, nía- 

gistrate. [ Corregir. J 
Corregir, v . a., to correct, to mend, 

v> reforra; >ejl., to he corrected, 

reformed. [L. corrigére.'\ 
Correo,;/. ///., post, mail; couríer, 

messeii^er, K-arer of despaletes; 

administrador de c — s, post- 

master; c. de Madrid, Madrid 



282 



Spanish-English Vocabulary. 



post; á vuelta de c, by return 
post. [ Correr .] 

Correr, v. n., to run, to hasten for- 
ward, to hasten (á, to) ; to be 
current; to be stirring, to blow 
(ofwind); tospread (por, over); 
eso corre por mi cuenta, that is 
my affair, I '11 take care of that; 
v. a., to run over ; to incur ; 
c. medio mundo, to have been 
everywhere, to have travelled 
much; hacer c, to circuíate; 
hacer c. los dedos por, to run 
the fingers over. [L. currere.] 

Correspondencia, n.f., correspon- 
dence. [L. — fia.'] 

Corresponder, v. intrata., to be- 
long, to be fitting. [L. con + re- 
sponderé.^ 

Correspondiente, adj., correspond- 
ing, appropriate. 

Corresponsal, n. m., correspond- 
ent. [ Corresponder.'] 

Corriente, adj., running, flowing; 
current, present (month) ; n. m., 
estar al c, to be or to keep in- 
formed (de, about). [L. *ur- 
rente-m.] 

Corrige — corregir. 

Corromper, v. a., to corrupt; cor- 
romperlo todo, to corrupt every- 
thing. [L. corrumpere.] 

Corrompido, a, adj., corrupt, cor- 
rupted. [Corromper!] 

Corrupción, n.f., corruption. [L. 
— tion-em.] 

Corruptor, a, adj., corrupting. [L. 
corruptor-em.] 

Cortar, v. a., to cut, to cut off. [L. 
curiare.] 

Corte, n. m., cut; edge. [Cortar.] 



Corte, n.f., court, capital; c. pon- 
tificia, pontifical court, Pontiff; 
//., parliament, assembly. [L. 
co/wrte-m.] 

Cortés, polite, courteous. [ Corte ; 
L. cohortensis.] 

Cortesano, n. tn., courtier. [Corte.] 

Cortina, n. f, curtain. [St. Isid. 
id.] 

Corto, a, adj., short, limited. [L. 
curtus.] 

Corüña, (¿a),p. n., Corunna, "the 
Groyne." 

Cosa, n. f, thing, affair, matter; 
cosas del mundo, ways of the 
world; era cosa de ver, it was a 
thing worth seeing, you ought to 
have seen; será c. de que (subj.), 
he will be likely to ; no — otra c. 
sjno, nothing but ; como si tal c, 
as if such an affair (had never 
existed). [L. causa.] 

Cosecha, n.f, crop, harvest (when 
cut) ; store. See mies. [L. con- 
secta, se. seges.] 

Coser, v. n. or a., to sew, to ply 
one's needle; c. la boca á uno, 
to be tongue-tied. [L. coseré, fr. 
consuere.] 

Cosme de Médicis, Cosmo di Me- 
did, lord of Florence (/>. ¡389, 
d. 1464). 

Cosmógrafo, «. m., cosmographer. 
[Gr. KÓa/jLOs + ypá(pety.] 

Costa, n.f, coast. [L. costa.] 

Costa, n. f, cost; á c. de, at the 
outlay, cost, expense of. [Cos- 
tar.] 

Costado, n. m., side; mirar de c, 
to take a side view; tocar sus 
c — s, to adjoin it. [L. costatum.] 



Sfanish-Englisk l 'ocabuiajy. 



283 



Costar, v. a., to cost ; c. trabajo, 
to give any one some trouble to; 
costarle el juicio 4, to cost 011c 
bis reason. [I-. constare."] 
Costoso, a, <;<//'., costly. [Cosía,'] 
Costumbre, m. /., hahit, custom, 
manners: //., manners and cus- 
toma ; es C, it is customary; 
hora de c, usual time; introdu- 
cirse por c, to be introduced as 
a custom. [I.. consMetudine~m.] 
Cotejar, v. </., to compare. [Co- 
tejo.] 
Cotejo, n. >n., comparison. [L. 

quotillus.] 
Cotización, n. /., quotation; quo- 

tations (coll.). [L. quot.] 
Coyánza, a town ín the province of 

< hiedo (Asturias). 
Creación, ti. /., creation, establish- 
ment, contrivance. [L. creation- 
em.] 
Creado, a, /./., created ; entre 
todos los c — os, of all that «ere 
created. [Crear.] 
Creador, a, aJj., creative, origina- 
ting; stimulating (foll. by de) ; 
;;. /;;., creator. [L. creator-em.] 
Crear, v. a., to créate, to establish. 

[L. c reare.] 
Crecer, :■. «., to grow, to increase. 

[L. ereseére.] 
Crecido, a, adj., large (sum). 
Crédito, n. ;;/., credit; dar c. á, to 

bclieve. [L. crediíus.] 
Credulidad, n.f., credulity, simpli- 
city, faith, belief. [L. crcdulitat- 
em.] 
Creencia, n. /., belief, religious 
faith, conviction (de que, that). 
[L. credentia, fr. eredens.] 



Creer, v. a., tu bclieve, to think, to 
Buppose, to consider ; no creo 
sea, I do not think that it is; 
creí divisar, I thought I spied ; 

re/2., to think o. s. to be, to think 

(que, that); to be thought, con- 
sidered, supposcd ; c. con derecho 

para, to consider o. s. justilied in. 

[L. credere.] 
Creía — creer. 
Creído, a, /•/•, believed, supposed, 

thought ; para creída, to be 

believed, credited. See sutileza. 

[ Creer.] 
Crepúsculo, n. m., twilight. [L. 

— ium.] 
Creso, Crcesus (in wealth). 
Cresta, n. /., crest, summit. [L. 

cris/a.] 
Cria,;;./, young, offspring. [Criar.] 
Criada, n.f., maid, servant. [ Criara] 
Criado, n. m., servant; //., ser- 

vants (of both sexes). [Criar.] 
Criado, a, /./., brought up, bred. 

[Criar.] 
Criar, v. a., to breed, to raise, to 

b»ing up ; rejl., to be brought up, 

bred ; to be raised, grown, to 

grow ; no se crian esos claveles, 

such pinks are not grown — don't 

grosv. [L. creare.] 
Criatura, ;;. /., creature, being, 

body, creation, nien; infant, babe. 

[L. creatura.] 
Crimen, ;/. ;;;., crime. [L. id.] 
Criminal, adj., criminal, guilty ; 

;;. ;;/., criminal. [L. criminal- 

em.] 
Crisis, ;;./., crisis. [L. id.] 
Crispín (San), St. Crispinas, the 

patrón Saint of shoemakers. 



284 



Spanish-EnglisJi Vocabulary. 



Cristal, n. m., glass or crystal; the 
lens of the eye. [L. crystal- 
lum.~\ 

Cristiandad, n. /., Christendom. 
[L. ehristianitat-em.~] 

Cristianismo, n. m., Christianity. 
[L. christianismus.~\ 

Cristiano, a, adj., Christian; n. m., 
Christian ; c. viejo, puré Chris- 
tian, unmixed with Jewish or 
Moorish blood. [L. christia- 
nus.~\ 

Cristo, Christ; más padeció C. por 
nosotros, others have had to put 
up with more. [L. C/iristus.~] 

Cristóbal, Christopher. [Gr. Xpic- 
To<J)opoy.J 

Criticar, v. a., to criticize (malici- 
ously). [L. criticare, from Gr. 

Croqueta, n. f., croquette, ñame 

of a common French dish. [Fr. 

croque/te.] 
Cruces — cruz. 

Cruel, adj., cruel. [L. crude/-em.] 
Crueldad, n. /., cruelty. [L. cru- 

delitat-em.~\ • 

Cruz, n. f., cross ; teatro de la 

C, an oíd theatre of Madrid so 

called; hacerse cruces, to cross 

one's self; h. c. interiormente, 

to wonder within o. s. [L. 

cruce-m.'] 
Cruzada, n.f., crusade. \_Cruz.~] 
Cruzado, a, /./., crossed, folded; 

clasped; c. de brazos, with fuld- 

ed arms. [Cruzar. ~\ 
Cruzar, v. a., to cross, to clasp, to 

fuld; rcjl., to cross o. s., to cross; 

c. de brazos, to fold one's arms. 

ICruz.} 



Cuaderno, n. m., sheets of vellum 
or paper stitched together; copy 
book, file, record; laws. [L. 
<¡ua¿emus.~\ 

Cuadrado, a, adj., square. [L. 
quadratus.~\ 

Cuadro, n. m., picture, painting, 
scene; square patch; por c, per 
square. [L. quadrus or quar~ 
tus.'] 

Cuál, adv., like, as. [L. qual-em.~\ 

Cuál: el c, la c, los c — es, las 
c — es, who, which; lo cual, 
which, a thing which; con lo c, 
with which, wherefore, on which 
account; cada cual, each one, 
every one. [L. quat-em.~\ 

Cuál, which? what? which one? 
what ! 

Cualidad, n.f., quality. [L. quali- 
tat-em."] 

Cualquier = cualquiera. 

Cualquiera, pron., any one; any, 
any kind, any whatever ; un 
hombre c, a nobody, a vul- 
gar man ; c. que, whatever (w. 
subj.). [L. qua/is and Sp. quiera 
= vis."] 

Cuan, how! [L. cuantum.~] 

Cuándo, adv., when, if; aun c, 
although; cuando menos, at all 
events, whether or no, at least; 
de vez en cuando, now and 
then, occasionally. [L. qua>ido.~] 

Cuándo, adv., when ? cuándo — 
cuándo, at one time — at another; 
now — and then. 
Cuantioso, a, adj., large (sum, for- 
tune). [L. quajitiosus.~\ 
Cuánto, a, adj., as much as, all 
that; //., as many as, all who, all 



Spanish-linglish J 've a bu lar)' 



285 



that. See unos. Caanto antes, 
assuun as potable, al once; en 
cuanto a, as to, as for, with re- 
■pect tO¡ un tanto c., rather, 
somcwhat. [I.. quantus.] 

Cuánto, a, adj., how much? //., 
how many? what ! 

Cuarenta, www., forty; desde 
hace c. años, for thc last forty 
years; c. y nueve, 49. [L. quad- 
r aginia.] 

Cuartel, ti. m., barracks; c. gene- 
ral, hcad-quarters. [L. quarta- 
rius.~\ 

Cuartilla, //. /, fourth part of a 
sheet of paper, copy sheet. [L. 
quartus.] 

Cuartíto, n. ttt., little room. [Dim. 
of cuarlo.~\ 

Cuarto, ti. tu., room. [L. quar- 

rus.] 

Cuarto, a, adj., fourth ; c. estado, 
fourth estáte, rabble; en tres 
cuartas partes, by three-fourth>, 
75 per cent. [L. quartus.] 

Cuatro, tium., four; a few, four 
o'clock ; cuatro palabras, a few 
words; á los c. días, after four 
days, four days after, in four days. 
[L. quatuor.] 

Cuatrocientos, as, adj., four hun- 
dred 

Cubierta, ti./., cover, plañe. [C«- 
Ncrto.] 

Cubierto, a, /./., covered, filled 
(de, with). [Cubrir.] 

Cubrir, v. a., to cover, to hide, to 
conceal, to fill (de, with) ; refl., 
to cover o. s., to be covered, to 
fill (de, con, with). [L. co- 
operire.] 



Cucurucho, n.tn., cornucopia; trap 
(funncl-sliapcd ), [I., ¿tu ulltt>.] 
Cuchilla, w.yi.knife (in machinery). 
[I.. cuUclla.] 

Cuchillo, ;;.//;., knife (as a wcapon 
or for talile use). [L. cultellus.] 

Cuello, ti. m., neck. [L. colitis, 
or collum.] 

Cuenta, tt.f., account, calculation, 
amount ; //., accounts, affairs ; 
caer en la c. de que, to discover 
that; cayóse en la c. de que, it 
was discovered that; corre por 
mi c, it is my affair, I'll take care 
of it, I'll be responsible; darse c. 
de, to account for; echar c — s, 
to make calculations, to funn es- 
timates; tener en c, to bear in 
mind, to take into the account. 
[L. computa, pl. of compútum.] 

Cuenta — contar. 

Cuente — contar. 

Cuentecillo, ti. m., story, literary 
trash. [Dim. of cuento.] 

Cuentes — contar. 

Cuento, ;/. m., story; venir a c, 
t* come opportuncly; sin venir 
á c, inopportunely, withoutocca- 
sion. [L. computum.] 

Cuerda, tt.f., cord, string; chord, 
key. [L. c/iorda.] 

Cuerpo, ;/. tu., body, phvsique, 
frame ; corps, person ; Corpora- 
tion; tener el demonio en el c, 
to be bewitched; en el c, in me, 
within me; c. de guardia, guard, 
corps. [L. corpas.] 

Cuesta, tt.f., hill. [L. costa.] 

Cueste — costar. 

Cuestión, tt.f, question, subject; 
matter. [L. quaestion-em.] 



286 



Spanish-English Vocabulary. 



Cuidado, ti. ni., care, anxiety, ap- 
prehension, danger ; estar con 
mucho c, to be very anxious ; no 
hay c. de que, there is no danger 
that ; take care ; take care that 
you do not ; take care how ; c. 
con pasarme de aquí, beware 
how you transcend that limit. [L. 
cogilalus.] 

Cuidadosamente, adv., carefully. 

Cuidadoso, a, adj., careful, particu- 
lar. [L. cogitatosus = cogitabun- 
das. ] 

Cuidar, v. a., to take anxious care 
(de, of), to take care of, to tend, 
to attend carefully (de, to) ; to 
take care (de no, w. i 'ti/., not to); 
refl., to care for o. s., to take care 
of o. s., to trouble o. s., to mind, 
to care (de, w. iti/, whether). 
[L. cogitare."] 

Culinario, a, adj., culinary; epicu- 
rean. [L. culinarias.] 

Culpa, ti. /., guilt, fault, blame, 
charge, accusation. [L. id.] 

Culpable, adj., guilty. [L. culpa- 
lñle-m.] 

Cultivo, ti. tu., cultivation. [L. 
cultivas, for cultura.] 

Culto, a, adj., cultivated; cultured, 
refined; n. m., worship, adoration. 
[L. cullus.] 

Cultura, ti./, cultivation; culture, 
refinement, elegance. [L. cul- 
tura.] 

Cum, oíd corrupt reading for con. 

Cumbre, n./, height, hill-top, peak ; 
poner la mira en la c, to fix 
one's eyes on the high places or 
on elevated positions. [L. cul- 
mine-m.] 



Cumplido, ti. m., compliment, cour- 

tesy, civility. [Cumplir.] 
Cumplimiento, ti. ni., fulfilment, 

discharge, complement; dar c. á, 

to carry out. [L. complemen- 

lu/n.] 
Cumplir, v. a., to fulfil, to discharge, 

to complete; c. con un deber, to 

discharge a duty; acaba de c. — 

años, is just — years oíd. [L. 

complére.] 
Cuna, ti./, eradle; tener su c. en, 

to derive one's origin from. [L. 

cuna.] 
Cundir, v. ti., to become known, to 

be current, to spread (of news). 

[Goth. kundjan.] 
Cuño, n. tn., die, stamp; pedigree. 

[L. cuneus.] 
Cuotidiano, a, adj., daily; no tan 

c, not in such constant use. [L. 

quotidianus.] 
Cupón, n. m., coupon. [Fr. cou- 

pon.] 
Cura, ti./, cure ; n. m., paiish priest, 

cúrate. [L. cura.] 
Curar, v. a., to cure, to dress a 

wound ; to heal ; re/I., to be cured ; 

tal vez se curen, perhaps they 

can be cured. [L. curaren] 
Curiosidad, ;/. /., curiosity. [L. 

curiosital-em.] 
Curioso, a, adj., curious ; n. tn., 

idler, lounger, looker on. [L. 

curiosus.] 
Cursi, adj., vulgar, pretentious, 

shoddy. [Arab. through Morocco 

war of 1859, el-kursi, kind of 

luxurious dinner service.] 
Cuyo, a, pron., whose, of whom, of 

which. [L. cujas.] 



Spatiish-liiiglisJi 1 "ocabulary. 



287 



CH. 

Chancearse, re/7., to jest. [Chan- 
za, L. cadentia, Fr. chance.] 

Chanrhulleár, v. n., to do vilo 
tilines, to wallow in the mire. 

Itcliullo.] 

Chanchullo, 11. vi., dirty or vilc 
trick (i>. 170, nol in Dict.). 

Chanfaina, n.f., ragout made from 
the liver and lights; vulgar dishes. 

Charada, >/./, charade. [Fr. <-//</ - 
rade.~\ 

Charlar, v. n., to talk idly, to talk 
nonsensc, to prate, to gabble. 
[Confusión of parlar, from L. 
parábola ; Fr. parler.] 

Charlatán, n. vi., quack, mounte- 
hank, babhler. [Charlar. ~\ 

Chasco, n. vi., rüsappointment; 
llevarse c, to be dísappointed, 
deceived. [Fiasco; lla\.,jíascú ?] 

Chateaubriand, ;;. vi., a beef- 
steak prepared with trufiles. 

Chico, a, adj., small, little; //. ni./., 
boy, girl, child; />/., boys, lads, 
children (familiar for niño and 
pequeño). [L.plicus, fr. pilcare.'] 

Chillar, v. ti., to scream; to snap, 
to iputter; to talk, to gossip, to 
back-bite; dejar ch., to let a. o. 
talk. 

Chimenea, «. /, chimney, mantle- 
picce, tire-¡)lace, lire. [Fr. chemi- 
née.] 

China,/, China. 

Chinche, ti. /., bug, " bed-bug." 
[ 1 .. 1 utüce-m.] 

Chinchorrero, a, </■//., buggy; vir- 
tud ch — a, tendeney to brecd 
vcrinin. [ Chinche.] 



Chiquillo, n. f/i., child. [Din 
chico.] 

Chiquita, //./, child's prank; de- 
jarse de ch — s, to leave off tem- 
porizing. [ Chico.] 

Chisporrotear, v. //., to crackle. 
[Chisporro, from chispa, a spark.J 

Chist, uitcrj., hist ! hush ! 

Chiste, ;/. vi., wil and humor, witty 
anecdote, good humor, sprightli- 
ness, snap. 

Chistoso, a, ailj., witty, humorous, 
facetious. 

Chocar, v. a. or »., to shock, to col- 
lide, to strike (the attention), to 
sound badly, to be repugnant 
(con, to) ; no choca tanto, does 
not sound so badly. [Fr. cho- 
que r.] 

Chupar, v. a., to suck, to extract, to 
exhaust, to sap. [L. pulpare.] 

Chusma, ;/. /., rabble, mob, crowd, 
throng. [L. plusima, arch. for 
plutitna.] 

D. 

Dado, a, /./., given.granted. [Z>ar.] 
Dahália, for dalia, ti. /., dahlia. 

[From Dahl, a Swedish botamst.] 
Dama, n.f., lady. [Fr. Jame.] 
Danación (()1<1 Sp.)i "• /» con- 

demnation. [L. ii'rnimni'i'nw rm] 
Danza, ti./., dance. TTeut.] 
Danzar, r . n., to dance, to dance 

about. 
Daño, ti. vi., loss, harm, misehief. 

[1.. t/a/unuttt.] 
Dar, V. </.. to give, to grant, to hand, 

to futnish, to bestow, to ím-ul-, to 

pledgc; d. con, to hit un, to fmd, 



288 



Spanish-English Vocabulary. 



to discover; d. con uno en la 
puerta, to pack one off; d. una 
vuelta, to take a stroll, (por, 
around, about), to come; rejl., 
to give o. s., to give to o. s., to he 
given; darse un punto en la 
boca, to hold one's tongue, to be 
mum; darse á, to care, to be of 
interest to; to devote o. s. to; to 
swear by ; ¡ qué se me da á mí ! 
what do I care ! what is that to 
me ! darse por, to consider o. s. 
as; darse por entendido (with 
neg.), not to pay any attention, 
not to make any allusion to a 
subject; sin darse por aludida, 
without considering that she was 
the one intended. [L. daré.'] 

Datar, v. a., to date. [Fr. dater ; 
Sp. fechar, llevar fecha. ,] 

Dato, n. m., datum, pl. data. [L. 
datum.] 

De, prep., of, from, with, by, at, to, 
in; de — en, from — to. [L. de.~] 

Dé — dar. 

Debajo, adv., underneath; estar 
d., to be on the weak side, to be 
the weaker party; d. de, prep., 
under, beneath; por d. de, (mo- 
tion) under. - [De + bajo.'] 

Debate, n. m., debate, dispute. 
[F. deba/.] 

Deber, n. m., duty; cumplir con 
su d., to discharge one's duty. 

Deber, v. a., to owe; to be to, 
ought, must, should, would, will, 
have tu ; debía costar, must have 
been costing; debía ser, must 
have been; debía salir, would 
come out ; deber de, must; debe 
de haber, thcre must be; debió 



de ser, must have been ; deberse, 
to be owed, to be due. [L. de- 
beré.] 

Debido, a, adj., due. 

Débil, adj., weak, frail, debilitated. 
[L. debil-em.] 

Debilidad, n.f, weakness, foible. 
[L. debili/at-em.] 

Debilitar, v. a., to weaken, to en- 
feeble, to deaden; debilitando, 
by enfeebling, p. 56. [L. debili- 
tare.] 

Decadencia, n. f, decline. [L. 

— lia.] 

Decaído, a, adj., fallen, depraved. 
[Decaer, to decline.] 

Decano, 11. m., deán, president. [L. 
de can us.] 

Decepción, n. f, disappointment. 
[L. deception-em.] 

Decidido, a, adj., decided, persis- 
tent, resolved (á, to). 

Decidir, v. a., to decide (sobre, as 
to); rejl., to decide (por, to), to 
be decided. [L. decid ere.] 

Décimo, a, adj., tenth ; décimo 
nono, nineteenth. [L. decimus.] 

Decios, Decii. 

Decir, v. a., to say, to tell, to declare, 
to repeat, to exclaim, to inquire, 
to mean; decía así, it went thus, 
it proceeded as follows ; al decir, 
on saying, as he or she said ; es 
d., that is to say, that is; decir 
que (w. subj.), to tell a. o. to; 
d. que sí, to say yes; d. que no, 
to say no; hacer d. á, to make 

— say; rejl., to say to o. s., to tell 
o. s., to be said; como suele d., 
as they say; ó dígase, or if you 
please. [L. diccrc] 



S/>t i ti ish-Englisk Vocabn lary. 



289 



Decisión, ;/. /'., decisión. [I- >U- 

í7íli'«-CIIl.] 

Decisivo, a, ,¡t(/., dcdsive. 

De Cive, " ( ■ tnoerning the Citizen " 
(puhlished in 1642). 

Declarado, a, /./., deelared, pro- 
claimed. 

Declarar, v. a., to declare, to pro- 
cl.iim ; d. en alta voz, to proclaim 
aloud; refi., to be deelared ; to de- 
clare, to come out; no se le de- 
clare, it is not acclaiined as the . . . 
[L. dec/ara/c] 

Declinar, v. a., to decline. [L. de- 
clinare.] 

Decoración, n. /., decoration, de- 
corations (coll.). [L. decorare 
= ornare.] 

Decoro, n. m., sense of propricty, 
propncty, relinement. [L. deco- 
rurn, neuter of decorus.] 

Decorosamente, adv., with deco- 
rum, with propriety, reverently, 
respectfully. [Decoroso.] 

Decoroso, a, adj., decorous, re- 
spectful; refined. [L. decoros us.~\ 

Decretado, a, /./., decreed, de- 
cided. 

Decretar, v. a., to decree, to pub- 
lish by decree. [L. decret-are, 
from decernére.] 

Decreto, «. m., decree. [L. decre- 

tum.] 
Dechado, n. ni., model, plan; sam- 

ple. [L. dictatum, rule] 
Dedicarse, refl., to devote o. s. 
(á, to, with inf.). [L. dedicare!] 
Dedo, n. m., finger; d. índice, 

Poce tinger. [L. dig'itus.] 
Deducir, v. a., to deduce, to infer; 
re/i., to be deduced, inferred; 



se deduce, the inference is. [I,. 
dedm ere.] 
Defecto, 11. ;//., defect ; en d., 
othcrwise, in default of. [L. de- 
fe 1 tus.] 
Defender, v. a., to defend, to advó- 
cate, to protect; re/l., to defend 
o. s., to be defended. [L. defen- 
deré.] 
Defendido, a, p.p., defended, pro- 

tected. [Defender.] 
Defensa, ti. /, defence. [L. de- 
fensa.] 
Defensor, n. tn., defender, advócate. 

[L. defensor-em.] 
Deferencia, n. f, display of re- 
spect, respect. [L. deferent-ia.] 
Defienden — defender. 
Deñnicióu, n. f, definition. [L. 

de fin itio »-em.] 
Definitivamente, adv., definitelv, 
decidedly. [L. definitiva viente.] 
Definitivo, a, adj., defínitive, final, 

ultímate. [L. definitirus.] 
Degollado, a,/./., having the throat 
cut; decapitated; p. 36, her throat 
cut. [Degollar, from L. decol- 
lare.] 
Degüello, n. m., massacre. [De- 
gollar.] 
Dejar, v. a., to let go; to let, to al- 
low ; to leave, to leave behinl; 
hasta dejarle en casa, uniil I of 
he reached home; d. asombrado 
á alguno, to leave any one Htort- 
bhed (de, at); d. bien puesto 
su honor, to leave one's honor in 
a good condition, or satisñed; d. 
de la mano, to neglcct, to sus- 
pend, to relax; d. oir, to utter, 
d. pasar, to allow a. o. to go un ; 



290 



Spanish-English Vocabulary. 



d. á un lado, to dismiss; dejar 
de, to fail to, to cease from, to 
leave off, to help; d. de existir, 
to cease to exist; d. de ser, to 
fail to be, to cease to be, to be 
any less a; refl., to allow o. s. (to 
be) ; d. abatir, to allow o. s. to be 
cast down, discouraged; d. con- 
vencer, to allow o. s. to be con- 
vinced; d. ver, to show o. s., to 
let one see one occasionally; d. 
de, to cease, to leave off; d. de 
chiquitas, to leave off temporiz- 
ing. [L. laxiare = lexare, from 
laxus; Oíd Sp. lexar.~\ 

Delantal, n. m., apron. \_Delante.~] 

Delante, adv., before, before one, 
in front; estar d., to be present, 
to be in one's presence; ir por d., 
to be paraded; poner d., to ex- 
hibit ; ponerse d. á, to get in 
one's way; tener d., to have be- 
fore one, to have some one before 
you; d. de, prep., before, in pres- 
ence of, in front of ; por d. de, 
before (motion). [L. de + in + 
ante, formerly denante.~\ 

Delator, n. m., informer; accuser. 
[L. delalor-em.~\ 

Delegáble, adj., transferable. [L. 
delegabile-m.~\ 

Deleite, n.m., enjoyment, pleasure, 
fruition. [L. deleclusJ] 

Deletéreo, a, adj., injurious. [L. 
deleterius.~\ 

Delibaración, n. /., deliberation. 
[L. deliberation-cm.'] 

Deliberar, v. n., to delibérate. [L. 
deliberare.^ 

Delicado, a, adj., delicate. [L. deli- 
catus.~\ 



Delicias, n. f. pl., deüghts. [L. 
deliciae.'] 

Delincuente, n. m. or /, culprit, 
criminal. [L. delinauente-m.'] 

Delirante, adj., raving, excessive, 
exaggerated. [L. deliraníe-m.'} 

Delirio, n. m., raving; confusión. 
[L. delirium.~\ 

Delito, n.m., offense; crime, guilt. 
[L. delictum.~\ 

Demagogo, n. m., demagogue. [Gr. 
brizos + áya>.] 

Demagrádo, a, adj., emaciated, 
wan. [L. de?7iaceratus.^\ 

Demandar, v. a., to request (á, of). 
[Fr. demander .~\ 

Demás: el, la, lo, d., the rest of 
the, the remainder of the; los, 
las d., the rest, the rest of, the 
other; en lo d., in other respeets; 
por lo d., as for the rest, besides. 
[L. de 4- magis.~] 

Demasiado, a, adj., too much, too 
many; adv., too, too much. [De- 
más. ] 

Demente, n. m., demented, insane, 
lunatic. [L. demenie-m.~\ 

Demisión, n. f., resignation; ha- 
cer d., to resign. [L. demis- 
íiOM-em.J 

Democracia, n. /., democracy, the 
p'arty of human rights. [Gr. 
5r]fj.0KpaTÍa^] 

Demócrata, n. m., democrat. (In 
Spain, one in favor of a constitu- 
tional monarchy of the broadest 
scope.) 

Democrático, a, adj., democratic, 
popular. \_Demácraia.~\ 

Demolido, a,/./., demolished. [De- 
moler, L. demoliri.'] 



SpauisJi-linglisJi Vocabulary. 



291 



Demoniaco, a, adj., demoniaca!, 
satanic, fiendiah. [Demonio.] 

Demonio, n. m., deinon, Satán; 
tener el d. en el cuerpo, to be 
bewitched. [L. daemonium.] 

Demos — dar. 

Demóstenes, Demosthenes. 

Demostración, n. f., demonstra- 
tíon, manifestaron (para, to). 
[L. demonstration-em.] 

Demostrar, v. a., to show, to dis- 
play, to prove ; d. con buenas 
razones, to prove clearly, logic- 
aíly; rejl., to be shown, to he ex- 
plained. [L. demonstrare."] 

Demudado, a, p.p., with altered 
countenance or voice, changed, 
altered. [ Demudar ; L. de + m li- 
tare.] 

Demuestra — demostrar. 

Den — dar. 

Denominación, n.f., denomination, 
epithet. [L. denomination-cm.] 

Denominar, v. a., to denomínate, to 
ñame, to style. [L. denominare.] 

Dentro, adz:, witliin, in; inside, at 
borne; ir por dentro, to go on 
in one's mind; dentro de, prep., 
within, in, within the bounds of; 
d. de poco, within a shurt time, 
shortly. [L. de+ intémm.] 

Denuesto, n. m., insult, jeer. [L. 
dehonestum, se. verbum.] 

Denunciáble, adj., capahle of get- 
ting one a warning from govern- 
nient, making one Hable, ¡Ilegal; 
es d.. renden me liahle (for an 
infraction of the liberty of the 
press). [Denunciar.] 

Denunciar, v. a., to denounce. [L. 
denuntiare.] 



Departir í< > 1 < 1 Sp.) = separar. 
Depender, i>> depend (de, un). [L. 

dependeré.] 
Deportado, a, p.p., transported (to 

penal colonies). [Deportar.] 
Deposición, //. /., <li->nn-.-.al. [L. 

dcpoiitimi-cm.] 
Depositado, a, />./., deposited. 
Depositar, v. a., to deposit; rep?., 

to be deposited. [L. deposit-are, 

from deponer e.] 
Depositario, a, m. /., depository, 

repository; scene, seat. [L. de- 

positarius.] 
Derecha, n. /., right hand; & la d., 

on the right. [Derecho.] 
Derecho, a, adj., straight ; en d. de 

sus narices, straight before one's 

nose; at the caprice of instinct. 

[L. directus.] 
Derecho, n. m., right, law, occa- 

siun ; de d., by right, de jure ; 

estar en su d., to be in the right, 

to be perfectly justified; creerse 

con d. para, to consider o. s. 

justified in; tener d., to have a 

right (de, para, to). [L. direc- 

tum = rectum,jus.] 
Derogar, v. a., to abolish. [L. 

derogaren] 
Derramar, v. a., to scatter, to 

spread, to diffuse (en, in, over); 

to pour, to pour out, to shed 

(tears). [I-. dis + ramus, scat- 

tering branches.] 
Derredor de (al), prep., aronnd, 

about. [L. de+ in + retro.] 
Derretir, V. a., to melt, to fuse, to 

consume; re/i., to l>e melted, coa- 

sumed. [I* disierere.] 
Derribar, v. a., to pulí down, tu 



292 



Spau ish -Englisli Voca bula ry 



throw down, to demolish, to over- 

turn. [L. dis + ripare, from 

ripa.~\ 
Derrocar, v. a., to overturn, to 

demolish. [L. dis + Sp. roca, 

rock.] 
Derrota, n.f., defeat, rout. [L. dis- 

ruptus.~] 
Derruido, a, /./., demolished. 
Derruir, v. a., to demolish. [L. 

dis + ruere.] 
Desacato, n. m., disrespectful act, 

disrespect. [Des, and acato from 

L. ad -f captare, se. oculis.~] 
Desacierto, n. m., infelicity, blun- 

der. \_Des + acierto, from acertar, 

L. certus.] 
Desacreditado, a, /./., brought 

into disrepute; se ha quedado 

completamente d., he has lost all 

his influence. 
Desacreditar, v. a., to destroy one's 

influence, credit, or good ñame; 

to throw a stigma upon one, to 

bring one into disrepute. [Des+ 

acreditar, fr. crédito.'] 
Desafiar, v.a., to challenge, to defy. 

[L. dis + á+fidus, to conciliate 

the departure from loyalty.] 
Desaforadamente, adv., extraordi- 
naria, excessively, extravagantly ; 

gesticular d., to make extrava- 

gant gestures. 
Desaforado, a, adj., extravagant; 

boisterous. [Desafuero^] 
Desafuero, n. m., lawlessness, ex- 

cess, outrage. [L. dis + ad+for- 

um =jus.] 
Desagrado, n. m., dissatisfaction, 

displcasure. [L. dis-\- ad + gra- 

tus.] 



Desahogar, v. a., to give vent to, 
to pour out; rejl., to relieve o. s. 
of a load, to give vent to, to throw 
off (foll. by de). [Des + aho- 
gar.] 

Desalado, a : subir d., to run up 
stairs in all haste. [L. dis + aia- 
lus.] 

Desaliento, n. m., discouragement; 
con d., despairingly. [Des + 
aliento.'] 

Desalquilado, a, adj., to let, empty, 
unoccupied, free. [Des + alqui- 
lado, hired, from alquiler, to let, 
Arab. al-kiré.] 

Desaparecer, v. n., to disappear, 
to vanish ; fueron desaparecién- 
dose, went on disappearing. [Des 
-f aparecer.] 

Desarmado, a, adj., disarmed, un- 
armed, defenceless. 

Desarmar, v. a., to disarm. [Des 
-f armar.] 

Desarrollo, n. ni., development. 
[L. dis + ad+ rolülus.] 

Desasosiego, ti. ni., unrest, dis- 
quietude, uneasiness. [Des + 
asosegar, fr. sosiego.] 

Desatar, v. a., to let loóse; rejl., to 
break forth, to rush forward. [Des 
+ alar.] 

Desatender, v. a., to neglect; to 
despise, not to heed. [Des + 
atender.] 

Desatiende — desatender. 

Desatinado, a, adj., mad, wild ; 
aimless. 

Desatino, n.m., folly, extravagance ; 
decir un d., to be talking non- 
sense, to be far from right, p. 65. 
[Des + atinar, from tino.] 



Spanish-English \ "ocabulary. 



293 



Desavenencia, //./, diaoord, di- 
pute. [Des, and avenir, to come 

to an understanding.] 
Descalabro, n. m., injury (de, to); 

no sin d. del, not without bruis- 

ing t!ie . . . 
Descamisado, ;/. ///., ragamuftin, 

tatterdemalion. [Des + camisa.] 
Descansar, V. n., to rest, to be quiet ; 

descansando, quietly. [Des + 

cansar.'] 
Descanso, n. m., rest; sin d., un- 

ceasingly. 
Descarga, n.f., discharge, shock. 

[¿>cs + <,// s '.;.] 
Descargar, v. a., to discharge; to 

lct fall. [Des + cargar. ~\ 
Descargo, n. m., pica. [Des + 

cargo.'] 
Descarnado, a,/./, or adj., stripped 

of tlesh or any covering; loóse, 

bare. [Des + carne.] 
Descaro, n. m., efl'rontery, imperti- 

nence, impudence. [Des + cara.] 
Descarriar, v. a., to lead a^-tray, to 

nii>guide, to entice. [Des + car- 
rera.] 
Descartes (déi-art), Rene D., a 

French philosopher, b. 1596, d. 

1650. 
Descender, :•. n., to dcscend, to go 

down, to step down; to stoop, to 

condescend (a with inf.). [L. 

descenderé.] 
Descendiente, n. m., descendent. 

[L. dcsccndcnte-m.] 
Descenso, //. m., descent. [L. de- 

scensus.] 
Descienden — dacender. 
Descifrar, v. a., to decipher. [Des + 

cifra.] 



Descollar, :•. >/., to sirut, t>> rapot 

about; tu ootstrip, tu vanquish 

(foll. by sobre). [Da+ aullo, 

■tretebing out the ncck.J 
Descompuesto, a, adj., llurricd, 

excited, startled. ^De^oniponer = 

des + componer.] 
Descomungádo, a, (( )1.1 Sp.) = ex- 
comulgado. [L. dis -f íommuni- 

catus.] 
Desconcertado, a, /./., divided, 

disorganized, disjointed. [Des + 

íi'/i, ierto.] 
Desconfianza, n. /., distrust. [Des 

+ confiatua.] 
Desconocer, v. a., to fail to km>\v 

ni recognize; tu ignore, to set 

aside. [Des -\- conocer.] 
Desconocido, a, adj., unknown, 

ignored; n. m., stranger. [Des- 
conocer.] 
Descorrer, v. a., to throw aside or 

open (of a veil). [Des + correr.] 
Descorrido, a., p.p., opened, lifted 

(of a veil); d. á sus ojos, lifted 

from hei eyes, p. 55. [Descorrer.] 
Describir, v. a., to describe, to 

depiet, to pourtray; to detect, to 

betray. [L. describe re.] 
Descrito, a, p.p., descríbed, pour- 

trayed. [Describir.] 
Descubierto, a, /./., discovered; 

adj., uncovered, exposed, bare, 

naked. [Descubrir.] 
Descubrimiento, //. //;., discovery. 

[Descubrir.] 
Descubrir, v, a., to discover, to 

luid out ; to reveal. to dÍM I 

rejl., to be discuveri-d, rcvc.iled; 

to be ilcscried, secn. [Des + 

cubrir.] 



294 



Spanish-English Vocabulary. 



Descuella — descollar. 

Descuidado, a, /./., neglected, 
slighted. [Descuidar .] 

Descuidar, v. n., to be without 
anxiety, to rely, to rest assured; 
v. a., to neglect; refl., to neglect 
(de, to), to be careless (de, 
about). [Des -f cuidar, L. cogi- 
tare.'] 

Desde, prep., from, since (time and 
place); d. — á, from — to; d. — 
hasta, from — to, till; d. enton- 
ces, since then ; d. luego, imme- 
diately, at once; d. que, since, 
from the moment that. [Oíd Sp. 
den de = L. de + inde.] 

Desdén, n. m., disdain, scorn, con- 
tempt. [Desdeñar.'] 

Desdeñar, v. a., to disdain, to scorn. 
[L. dis + dignari.~\ 

Desdeñoso, a, adj., disdainful, 
scornful, in disdain; adv., scorn- 
fully. [Desden.] 

Desdichado, a, adj., unlucky, un- 
fortunate. [Des -\- dicha.] 

Deseado, a, /./., desired, longed 
for, wished for, sighed for. [De- 
sear.] 

Desear, v. a., to desire. [L. desi- 
derare.] 

Desechado, a,, p.p., rejected, denied. 
[Desechar.] 

Desechar, v. a., to reject, to throw 
away, to discard. [Des -f echar.] 

Desembarazo, n. m., ease, natural- 
ness. [Des + embarazo^] 

Desempeñar, v. a., to discharge, 
to perform, to fill (a post). [Des 
-f- empeñar.] 

Desencajado, a, /./., dilated, wide 
open. [Des -f encajar, from caja.] 



Desenfrenado, a, adj., unbridled. 
[Des + enfrenar, from freno, L. 
f rentan.] 

Desengañar, v. a., to undeceive, to 
disillusion ; refl., to undeceive o. s. 
[Des -f engañara] 

Desenlace, ;/. m., " dénoument," de- 
velopment; conclusión, end. [Des 
-f enlace.] 

Desenvolver, v. a., to unwrap, to 
unroll, to disentangle; rejl., to 
develop, to unfold; irse desen- 
volviendo, to go on developing, 
unfolding. [Des -\- envolver.] 

Deseo, n. vi., desire (de, to), wish, 
craving (de, for).[L. desiderium.] 

Desesperación, n.f, despair, des- 
peraron. [Desesperar.] 

Desesperado, a, p.p., despairing, 
in despair, discouraged (de, about; 
de que, that). [Desesperar.] 

Desesperar, v. «., to despair; refl., 
to despair, to lose courage. [Des 
-\- esperar.] 

Desfallecer, v. «., to fade or die 
away. [Des + fallecer.] 

Desfallecido, a, adj., fainting, 
powerless; feeble; sentirse d., 
to feel faint, to feel overeóme. 
[Desfallecer.] 

Desfilar, v. n., to file, to file along. 
[L. ex + Sp.fla.] 

Desgajado, a, p.p., torn off (as a 
limb from a tree) ; broken, dilapi- 
dated. [Desgajar.] 

Desgobernadór, a, adj., misgov- 
erning. [Des + gobernador.] 

Desgracia, n. f, misfortune, ill- 
luck, blow (of fortune) ; por d., 
unfortunately. [L. dis + gra/ia.] 

Desgraciado, a, adj., unfortunate; 



Spamsh-English I r ocabuhny. 



295 



n. m. or /, unfortunate one. 
/■finia.'] 
Deshecho, a,/./., undonc ; melle. 1, 

come apart. [Des + hecho, from 

L. factus.] 
Desidia, n. /., indolcnce, sloth. 

[UÜL] 

Desierto, a, adj., deserted; n. m., 

deserta [I* desertas, desertum.] 
Designar, v. a., to indícate, to point 

out. [L. designare.] 
Desigualdad, ti. /., ineriuality. 

[Des + igualdad.] 
Desjuiciado, a, adj., demented, de- 

ran«ed. [Des + juicio.] 
Desleír, v. a., to dissolve, to di- 

lute. [L. Dis + ligare, hy transp. 

/¿gire] 
Deslíen — desleír. 
Deslizarse, rejl., to slip, to slip up, 

to slide, to glide, to move (por, 

along), to steal in. 
Deslumbrador, a, adj., dazzling, 

glaring. [Deslumhrar.] 
Deslumhrar, v. a., to dazzle. [L. 

dis + lum'inarc, frum lumen.] 
Desmandado, a, adj., lawless, reck- 

less; n. m. or /., reckless one. 

[Des + mandar.] 
Desmayarse, rejl., to faint. 
Desmedido, a, adj., immoderate, 

unbounded. [Des -f medir.] 
Desmembración, «./, dismember- 

ment, separation. [Des + miem- 
bro.] 
Desmentir, -'. a., to correct (a false 

statement); to challenge. [Des 

-f mentir.] 
Desmesuradamente, adi., innn a <1- 

erately; d. abiertos (of the 

eyes), very wide open, starting 



from their sockets. [Desmesurado 
-f mente.] 

Desmoronado, a, /./. or adj., de- 
cayed, mouldering. [Desmoronar- 
se, to dwindle, from des + morón, 
hill.] 

Desnivel, n. m., inequality. [Des 
+ ni- ••<•/.] 

Desnudo, a, adj., naked, stripped; 
empty, barren (of news). [L. 
dis + nudus.] 

Desobedecer, v. «., to disobey. [L. 
dis + obedescere = obedire.] 

Desobedecido, a, /./., disubeyed. 
[Desobedecer.] 

Desolación, n.f., desolation, havoc, 
ruin. [L. dcsolation-em.] 

Desolado, a, adj., desert, barren. 
[L. desoía tus.] 

Desollar, v. a., to skin, to flay; to 
defame. [L. dis-\-follis.] 

Desorden, n. m., disorder; //., dis- 
order, confusión. [Des -\- orden.] 

Desorientado, a, p.p., thrown off 
the scent, baffled, deceived. [De- 
sorientar; Fr. desorienter.] 

Despacio, adv., slovvly, at leisure. 
[De + espacio.] 

Despachado, a, /./., despatched. 
[Despachar.] 

Despachar, v. a., to despatch ; rejl., 
to dispose of some one (a su 
gusto, without ceremony). [L. 
dis-\- pacl-are, from pacisci.] 

Despacho, n. m., office, delivery, 
office for the final transmission of 
papen that have been execnted; 
secretario del d., ( ürown or State 
secretary. [Despachar.] 

Despavorido, a, p.p., territied, 
shocked. [L. dis + paivr.] 



296 



Spaiiish-EngüsJi Vocabulary. 



Despecho, n. m., pique, spite, cha- 
grín; por d. de, out of chagrín 
at. [L. despee tus. ~\ 

Despedazado, a, /./., torn in pieces, 
torn up, broken. [Despedazar — 
des -\- pedazo.] 

Despedida, n. f., leave taking; dis- 
missal; hacer la d. de, to take 
leave of. [Despedir.] 

Despedir, v. a., to discharge, to 
dart, to reflect, to give off, to ex- 
hibit; to salute (in taking leave), 
to take leave of; reji., to take 
leave, to bid good by. [L. de-\- 
expedire.] 

Despéñapérros, a pass in the moun- 
tains that sepárate the district of 
La Mancha from upper Andalu- 
sia. [Despeña-perros, dash-dogs.] 

Despertar, v. a., to wake up, to 
arouse, to excite (something in 
some one) ; n. m., waking, wak- 
ing up; dawn. [L. de + expert- 
are, from experreetus, sync. ex- 
pertos.] 

Despiden — despedir. 

Despidió — despedir. 

Despilfarro, n. ni., slovenliness, 
waste, squandering, foolish out- 
lay. 

Desplegar, v. a., to unfold, to dis- 
play; reji., to be unfurled. [L. 
de + explicare.] 

Desplomarse, re/1., to fall, to crash 
(sobre, on). [L. displombare, to 
unsolder, to fall in pieces.] 

Despojar, v. a., to despoil, to fleece, 
to rob; to divest. [L. de -{■ex- 
poliare.] 

Déspota, n. m., despot, tyrant. [Gr. 
$i<nr¿T7is, master.] 



Despotismo, n. m., despotism, op- 
pression. [L. despotismus.] 

Despreciable, adj., contemptible, 
despicable. [L. despreciar.] 

Despreciado, a, /./., despised (de, 
by). 

Despreciar, v. a., to despise. [L. 
dis -f pretiare, from pre/ium.] 

Desprecio, n. m., contempt. [L. 
dis + pre/ium.] 

Desprenderse, reji., to be stripped 
off, to be laid aside; to part with, 
to sell; to disengage o. s. (de, 
from). [L. dis + pretendere or 
prendere.] 

Despreocupación, n. f., absence of 
prejudice, intelligence, enlighten- 
ment. [Des + preocupación.] 

Despreocupado, a, adj., unpreju- 
diced, enlightened. [Despreocu- 
par.] 

Despronunciárse, reji., to turn 
against revolutionists. [Des + 
pronunciar.] 

Desprovisto, a, /./., deprived, 
stripped. [Des -\- provisto.] 

Después, adv., afterwards, subse- 
quently, then, since; d.de,prep., 
after; poco d. de, a short time 
after. [L. de+ ex+post; Oíd 
Sp. and Mod. rustic, dempues, L. 
de+ in -f pos/.] 

Despuntar, v. n., to sprout, to burst 
forth; to display talent, to come 
forward into prominence, to take 
a prominenl place. [L. de+ ex + 
pune/are, from punctus.] 

Desquiciamiento, n. m., state of 
being unhinged or out of joint, de- 
moralization.[Z>£'í-|-j'«/Víí',hinge.] 

Desquitar, v. a., to retrieve ; re/i., to 



SpatiisJi-Rnglish Vocabulary. 



297 



make up (>>r, to retalíate, to take 

om's revenge. [Des + quitar.'] 
Destacamento, /;. »¡., detacbment 
Destacarse, r,yt., to appew lo stand 

out, t>> stand in bold relief (de, 

on). 
Destartalado, a, adj., (divided up 

mto small rooms), huddled, in- 

conunodioas. 
Destello, n. ni., flash, spark, beam, 

ray. [L. de + ex + stella.] 
Desterrar, v. a., to banish, toexile. 

[[.. de + ex + térra.'] 
Destierro,/;. ///., exile. [ Desterrar.] 
Destinado, a, p.p., destined, sta- 

tioned; designed, intended (á,to). 
Destinar, v. a., to destine, to as- 

sign, to design, to intend; te las 

destino, I intend them for you. 

[ I .. destinare.] 
Destino, n. m., destiny, fate; sta- 

tion, position, office. [Desti- 
nar.] 
Destitución, n. /., dismissal, dis- 

charge. [L. destitutinn-em.] 
Destronado, a, /./., dethroned. 
Destronar, v. a., to dethrone. [L. 

dis + thronum.] 
Destrozado, a, /./., broken in 

pieces, ton, spoiled, destroyed, 

crumhling, laccrated, agonized. 
Destrozar, v. a., to break in pieces, 

to tear up, to destroy. [Des + 

trozo.] 
Destrucción, n. /., destruction. [L. 

destruetn>n-em.] 
Destruir, v. a., to destroy, to lay 

waste. [L. destruiré.] 
Desvalijado, a, /./., rifled. 
Desvalijar, v . a., to rifle, to fleece, 

to strip. [Des + baiija, valise.] 



Desvanecer, v. a., t<> pul to fliglit, 
to dúpel; to tamisb; reji 
disappear, to vanish, t'> die away; 
se va desvaneciendo, ■ gradu- 
ally wearing away. [I,, de + ex 
+ vanesiére.] 

Desvanecimiento, n. m., faintness, 
giddiness; caprice. [Desi'aneeer.] 

Desvelo, //. m ., vigi lance. [Desve- 
lar, L. de -\- ex + vigilare.] 

Desvencijado, a, adj., disjointed, 
dilapidated,rickety. [Desvencijar, 
L. vuiiiiulum ilim. OÍ X'ineuluin.] 

Desventura, n.f., misíortune, mis- 
ery, wretchedness. [Des + ven- 
tura.] 

Desventurado, a, adj., unfortunate, 
haplcss. [Des + ventura.] 

Desvergonzado, a, adj., without 
sense of shame, bare-faced, impu- 
dent. [Des + vergüenza.] 

Desviar, v. a., to lead 'astray ; v. «., 
to go astray. [L. de + ex + via.] 

Desvío, n. ni., deviation; aversión. 
[Desviar.] 

Detención, n. /., detention, delay; 
de alguna d., at some length. 
[L. detentton-em.] 

Detener, v . a., to stop, to detain, to 
stay, to arrest; to keep one away, 
to hinder, to obstruct; r <;//., to 
stop, to pause, to halt; to draw 
up. [L. detener e.] 

Detenga — detener. 

Determinado, a, adj., definite, ex- 
press. [L. deterniiuatus.] 

Determinante, adj., determining, 
inclining; determínate, definite. 
[Determinar.] 

Determinar, v. a., to determine, to 
incline; v. n., to resolve, to de- 



298 



Spanisli-English Vocabulary. 



cide; to be specific. [L. deter- 
minare.^ 

Detestable, adj., contemptible. 

Detestar, v. a., to detest. [L. de- 
testar i. ] 

Detiene — detener. 

Detrás, adv., behind; d. de, prep., 
behind; por d. de, (motion) be- 
hind. [L. de -+• trans.] 

Detuvo — detener. 

Devanar, v. a., to wind, to wind 
off (as thread) ; rejl., devanarse 
los sesos por, to rack one's brains 
to. [L. de + panus, bobbin.] 

Devoción, n. /., devotion, devout- 
ness, self renunciation, religión. 
[L. devolton-em.] 

Devolver, v. a., to give back, to 
return, to restore. [L. devolveren] 

Devorar, v. a., to devour, to con- 
sume; ir devorando, to go on 
consuming. [L. devorare.] 

Devuelve — devolver. 

Día, n. m., day; present day; al 
tercer d., on the third day; el d. 
de mañana, to-morrow, on the 
morro w; el d. or los d — s de 
su santo, her birthday, her saint's 
day; en el d., at the present time, 
now a-days; en su d., in time, 
some day; hasta otro d., till 
some other time, good by till \ve 
meet again ; no pasa d. por él, 
as fresh as ever, as good as new; 
//., dias, days, times ; á los pocos 
d — s, a few days after ; á los 
quince d — s, after the lapse of a 
furtnight; buenos d — s, good 
morning; no hace muchos d — s, 
not many days ago ; ocho d — s, 
a week; quince d — s, a fort- 



night ; todos los d — s, every 

day. [L. dies.] 
Diablillo, n. m., little satán; no se 

necesita tanto para hacer de 

un ángel un d., it does not take 

so much to make a little mischief 

out of an ángel. [Dim. oí diablo.'] 
Diablo, n. m., satán, the evil one, 

demon, wretch; darse á todos 

los d — s, to be bent on destruc- 

tion, to go to ruin. [L. diabolus.] 
Diablura, n. /., prank, mischief, 

childish prank. [Diablo.] 
Diabólico, a, adj., satanic, mischiev- 

ous. [L. diabolicus.] 
Diadema, n. f., diadem. [L. id.] 
Dialéctico, a, adj., logical. [L. 

— cus.] 
Diálogo, n. «., dialogue, colloquy. 

[L. — gus.] 
Diamante, n. m., adamant, dia- 

mond. [L. adamante-m.] 
Diariamente, adv., daily, day by 

day. [L. diaria mente, from 

di es.] 
Diario, a, adj., daily; «. m., news- 

paper, Journal. [L. diarium.] 
Diatriba, n. /., invective. [L. id.] 
Díaz, family ñame patronymic of 

Diego, James, contracted from 

Dieguez. [L. Sanctus jfacobus 

= [San] 1 1 acó, Tiago, Diego, abl. 

Diegis or Dieguez.] 
Dice — decir. 
Diciendo — decir. 
Dictar, v. a., to díctate, to suggest. 

[L. dictaren] 
Dicha, n. /., good fortune, luck, 

happiness (de, to). [L. dicta fr. 

dictum, for {boni augurii) dicta, 

lucky sayings.] 



Sponish-EngHsh Vocabulary. 



299 



Dicho, a, /./., having said; said, 
told, stated, given ; lo d., what 
has heen said ; lo d. d., you can 
rcly on me; de todo lo d., from 
all that has been said; mejor d., 
rathcr; sea d., let it be said; 
adj., the said, the same, that, 
such. [L. dictus, fr. Sp. decir.] 

Dicho, n. m., saying. [L. dic- 
lum.] 

Dichoso, a, adj., fortúnate, lucky; 
happy, blessed. \_Diiha.] 

Didáctico, a, ¡n/j., didactic; d. 
-irónico, didactic as well as 
tronical. [L. didácticas.] 

Diego, /. n., James. [San] / lago, 
Tiago = Diego, from y>ico[bus.] 

Diente, n. m., tooth (front and 
canine; the double teeth are 
muelas") ; dando d. con d., 
shaking with fright, trembling 
from head to foot; entre d — s, 
between one's teeth, to one's 
self, in a muttering tone, in an 
undertone. [L. dcnte-m.] 

Diera — dar. 

Diestramente, adv., dexterously. 
[L. dexterd mente.'] 

Diestro, a, adj., skilled, expert, 
clever (en, in). [L. dexteru-m.] 

Diez, />. ;;., same as Díaz. 

Diez, num., ten; (in dates) tenth; 
d. y ocho, eighteen; d. y seis, 
sixteen; d. y siete, seventeen; 
d. y nueve, nineteen. [L. decem 
+ ocio + sex + St-ptt-tn + HOVeM.] 

Diferencia, n. /., difference, dis- 
pute; á d. de, unlike. [L. dif 
ferentia.] 

Diferenciarse, to difier. [Difer- 
encia.] 



Diferente, adj., different, distinct. 

[I.. di[f,rente-m.] 
Difícil, adj., difficult (de, to). [L. 

dij/ia¿is.] 
Dificultad, n. f, difficulty. [L. 

difjícultat-em.] 
Difundir, v. a., to diffuse, to scatter. 

[L. dijjfundere.] 
Difunto, a, n. m. or /., deceased; 

adj., deceased, dead. [L. defunc- 

tus.] 
Difusión, n.f., diffusion, dissemina- 

tion, distribution. [L. diffusion- 

em.] 
Diga — decir ; dígalo si no el des- 
tino, witness the office; dígase 

lo que se quiera, whatever be 

said. 
Digamos — decir ; digámoslo así, 

so to speak. 
Digan — decir ; díganlo las Cor- 
tes de, see the Cortes of, let the 

C. of — answer. 
Dignamente, adv., worthily ; digna 

y decorosamente, worthily and 

honorably. [L. digna mente.] 
Dignarse, to deign (de, to). [L. 

dignari.] 
Dignidad, n.f., dignity, high posi- 

tion. [L. dignitat-cm.] 
Dignidát,M./,(( )ld Sp.)— dignidad. 
Digno, a, adj., worthy, respectable, 

venerable; just. [L. dignus.] 
Digo — decir. 
Digresión, n. /, digression. [L. 

t/igression-cm.] 
Dije — decir. 
Dilación, //./, delay. [L. dilation- 

em.] 
Dilapidación, n.f., waste. [L. di- 
/iifidation-em.] 



300 

Dilapidador, «.;;/., depleter.waster, 

squanderer. [L. dilapidator-em.] 
Diligencia, n.f, effort (to find out), 

(searching) inquiry; stage-coach; 

á d — s propias, on private busi- 

ness. [L. diligentia.] 
Dilucidar, v. a., to explain. [L. 

dilucidaren] 
Diminuto, a, adj., small, inconsider- 

able. [L. diminittus .] 
Dimisión, n.f., resignation; hacer 

d., to resign. [L. dimission-em.] 
Dinastía, n.f., dynasty. [Gr. Sv- 

vaarda.] 
Dinero, ti. «., money ; material 

aid, material prosperity. [L. de- 

narius.~\ 
Dio — dar. 
Dios, n. tn., God; D. los perdone, 

Heaven forgive them ! ¡ D. mió ! 

dear me ! Santo D., heavens ! si 

D. quiere, if God please ; vive D. 

que,asGodlives,surely. [L.Deus.] 
Diplomacia, n.f., diplomacy; {col- 

¿ect.) cabinets. [Fr. diplomaiie, 

L. diploma .] 
Diplomático, a, adj., diplomatic; 

n.m., diplomatist. [L. diploma.'] 
Diputación, n.f, deputation, com- 

mission. [L. depulare.~\ 
Diputado, n. m., deputy, represen- 

tative. [L. deputatus.] 
Dirá — decir. 
Diré — decir. 
Dirección, n.f, direction. [L. di- 

reclion-em.] 
Directo, a, adj., direct. [L. direc- 

lus.] 
Director, ;;. ;;/., director, manager, 

chief, editor-in-chief; guide. [L. 

direclor-tm.] 



Spanish-English Vocabulary . 



Diría — decir. 

Dirigído,a,/./.,directed,addressed. 

Dirigir, v. a., to direct, to command, 
to head, to guide, to steer, to aim 
(contra, against), to address (á, 
to) ; refl., to direct o. s., to pro- 
ceed, to go, to turn, to address, 
to be addressed. [L. dirigere.'] 

Dirimirse, to be adjusted, to be 
settled. [L. dirimiré.] 

Dirruido, a,/./., destroyed. [Dirr- 
uir, L. diruere.] 

Disciplina, n.f, discipline. [L. id.] 

Díscolo, a, adj., disobedient, rebel- 
lious, ungovernable, headstrong. 

[Gr. $V(TK0\0S.] 

Discordia, ti. /, discord; //., id. 
[L. id.] 

Discreción, n. f, discretion, pru- 
dence, shrewdness ; á d., at dis- 
cretion, any degree or amount. 
[L. discrelioti-em.] 

Discretamente, adv., judiciously, 
sagaciously. [L. discreta mente.] 

Discreteo, n. m., sally, drollery, 
droll sally, comic speech. [Dis- 
creto.] 

Discreto, a, adj., judicious, discrete ; 
clever, bright ; n. m., judicious 
person. 

Disculpa, n.f, excuse, attenuation. 
[L. dis -\- culpa.] 

Disculpar, v. a., to excuse, to exon- 
érate. [L. dis+ culpare.] 

Discurrir, v. n., to discuss, to dis- 
course, to talk; to invent, to de- 
vise. [L. discurriré.] 

Discursivo, a, adj., reflective, 
thoughtful. [Discurso.] 

Discurso, n. m., discourse, speech, 
message. [L. discursus.] 



Spaiiish-Eiiglisli J r ocabulaiy. 



30 r 



Discutir, -'. a., to discuss. [L. dis- 

eutere.] 
Discusión, ti./., discussion, dispute. 

[ I.. i//ii««/i>«-cni.] 
Disfraz, n. m., disguise. [Farsa, 

a farcc, masque.] 
Disfrazar, :.<;., to disguise, [Par- 

sar, from Lybnw.] 
Disfrutar, v. a., to enjoy. [L,/rme- 

tur,-, from Jrtiitus, p.p. of/rwc>r.] 
Disgusto, ;/. /«., displeasure, dis- 

satisfaction, indignation; //., trou- 

blc, sorrow. [L. dis -\- gustus.] 
Disidencia, n.f., discord, want of 

harmony. [L. dissidentia.] 
Disimular, V. a., to dissemble, to 

hide. [L. dissimulare.] 
Disipar, ? . a., to put to flight, to 

dUpel; refl., to vanish, to go. [L. 

dissipare.] 
Dislocación, n. f, displacement, 

diversión ; déficit. [L. dis + 

locus.~\ 
Disminuir, v. a., to diminish. [L. 

minuere.] 
Disolución, n.f., dissolution. [I.. 

dissolution -em.] 
Disolvente, adj., dissolving. [L. 

dissolvenle-m.] 
Disolverse, to dissolve, to be dis- 

Ived. [L. dissolverei] 
Disparado, a,/./., discharged, shot. 

[Disparar, L. disparare.'] 
Disparatado, a, adj., absurd, cx- 

travagant, inconsistent, nonsen- 

sical. [Disparatar, from dispa- 
rate. .] 
Disparate, n. ni., nonsense, absurd- 

ity ; ¡ qué d. I how absurd! [L. 

disparatus.] 
Dispondrá — disponer. 



Disponer, v. a., to dispose, to pre- 
pare, to arrange, to gire orden, 

to place, to decide; retí., to l»c ar- 
ranged, to be placed, stationed. 
[L. disponere.] 

Disposición, n.f., arrangement, ad- 
justment, disposal; measure, pre- 
caution, provisión, order; feeling, 
attitude. [L. disposilion-em.] 

Dispuesto, a, /./., disposed, ar- 
ranged, prepared, provided; in- 
clined, determined (á, to) ; lo d., 
the provisión made ; adj., ready 
(para, for). [Disponer.] 

Dispuso — disponer. 

Disputa, ;/. f, dispute, question. 
[Disputar.] 

Disputado, a, adj., disputed, doubt- 
ful. [Disputar.] 

Disputar, v. a., to dispute (á, with); 
;<//., to dispute about, to discuss, 
to be disputed, to vie about or for; 
se disputa mucho, there is much 
divergence of opinión. [L. dis- 
putare.] 

Distancia, n.f, distance; á poca 
d., at a short distance. [L. dis- 
ta ntia, from distare.] 

Distar, v. «., to be distant; dista 
tanto de, is so far from. [L. 
distare.] 

Distinción, n.f, distinction. [L. 
</»//Hi7íi>«-em.] 

Distinguido, a, adj., distingoished, 
pr.miinent, eminent. 

Distinguir, v. a., to distinguish ; 
/•<•//., tn distinguish o. s.; d — se 
más, to be most distingoished; 
pass., ser distinguido, a, to be 
distinguished. [L. distinguere.] 

Distintivo, n. m., badge ; por lauro 



302 



Spanish-English Vocabulary. 



y d., as a badge of honor. [L. 

distinctivus.] 
Distinto, a, adj., distinct, different. 

[L. distinctus.] 
Distracción, n.f., distraction; in- 

attention. [L. distraction-em.] 
Distraído, a, adj., absent, distract- 

ed. [Distraer, L. dis + trahere.] 
Disuadirse, to be dissuaded. [L. 

dissuadere.] 
Diverso, a, adj., diverse, different. 

[L. diversus.] 
Divertido, a, adj., amusing, enter- 

taining. [Divertir.'] 
Divertir, v. a., to amuse, to enter- 

tain. [L. divertiré.] 
Dividido, &,p.p., divided. 
Dividir, v. a., to divide ; pass. or 

rejl., to be divided. [L. divi- 
de 're .] 
Divierte — divertir. 
Divino, a, adj., divine, of heaven, 

of the church. [L. divinus.] 
Divisa, n.f., device, motto. [Fr. 

devise, from L. divisus.] 
Divisar, v. a., to discover, to descry, 

to catch a sight of, to spy. [L. 

divisare, from divisus.] 
División, n.f., división. [L. divi- 

sion-em.] 
Divorciado, a,/./., divorced. [Di- 
vorciar, from L. divortium.] 
Divulgación, n. /., vulgarization, 

generalization. [L. divulgaiion- 

em.] 
Divulgado, a,/./., generalized, dif- 

fused. 
Divulgarse, to be made public, to 

be passed about. [L. divulgare.] 
Doble, adj., double, twofold. [L. 

duplus.] 



Doce, num., twelve, (in dates) 
twelfth; diez ó doce, ten or a 
dozen; las doce, twelve o'clock, 
noon; las d. de la noche, mid- 
night. [L. duodecim.] 

Dócil, adj., docile, submissive (en, 
in; á, to). [L. docilis.] 

Doctrina, n.f., doctrine, teaching, 
catechism, the Christian doctrine, 
or familiarly " Father Ripalda," 
the traditional text-book of Spain. 
[L. id.] 

Documento, n. m., document, in- 
strument, paper. [L. documen- 
tum, lesson.] 

Dogma, n. m., dogma, doctrine. 
[L. id.] 

Dogmatizar, v. «., to set forth per- 
sistently; to teach false doctrine. 
[L. dogmatizare.] 

Doler, v. «., to ache, to pain; to 
grieve ; como si les doliesen sus 
cabezas, as if their heads ached. 
[L. doleré^] 

Dolor, n. m., pain, suffering, grief. 
[L. dolor-em.] 

Doméstico, a, ^í()'.,domestic,home-; 
hogar d., home circle; interior 
d., privacy of home, home circle. 
[L. domesticas.] 

Domicilio, n. m., residence. [L. 
domicilium.] 

Dominación, n. f., dominión, con- 
trol. [L. domiuation-em.] 

Dominado, a,/./., controlled, under 
the povver, ruled (por, by, of). 
[L. dominatus.] 

Dominador, a, adj., swaying, over- 
powering. [Dominar.] 

Dominante, adj., dominant. [L. 
domina nte-ra.] 



SpamshrEnglisk l r ocabnlary. 



303 



Dominar, v. a. and «., to domínate, 
to tvranni/e ovcr, to rule, to con- 

trol, to sway, to prevail. \JL.domú 

nare.~\ 
Domingo, n. m., Sunday. [L. do- 

miniáis, se. dies.] 
Dominio, //. ///., dominión, empire, 

domain, sway, power. [L. domi- 

tliuttl.] 

Don, title of respect placed only 
before a saint's ñame, not before 
a súmame, as, Don Diego, Don 
Fermin, not Don Castro, Don 
González ; thus given it is ren- 
dered by Mr., as Mr. yantes, lmt 
with the title Señor it cannot be 
rendered : Señor Don Diego, 
González (highest respect) Mr. 
James González; Don tal, Mr. 
So and So. [Fhcen. don or adott, 
lord.] 

Don, n. ni., gift. [L. donum.] 

Donación, n. /., donation, gift, be- 
quest. [L. donaliou-em.] 

Doncella, n. /., lady's maid; (at 
court) maid of honor. [L. domina- 
cilla, dim. of domina.'] 

Dónde, adz\, where; /'ton., which, 
in whieh; de d., whereby; en d., 
in which, where; adondequie- 
ra que, (subj.), whithersoever; 
¿dónde? where? de dónde, 
from what place orsource; pord., 
which way, how. [ L. de + mude.] 

Doña, title ofladies, Madame, Mrs., 
with or without sen >ra, lmt always 
before the saint's ñame. [Don, 
confused with L. domina ; Oíd 
Sp. do tina.] 

Dorado, a, /. /., gilded. 

Dorar, r. a., to gild. [L.dsaurare.] 



Dormir, V. n., to sleep, to lie sleep- 
inj;; d. la siesta, and d. siesta, 
to take one's nap; rejL, to fall 
asleep, to get to sleep. [L. dor- 
miré.] 

Dormitorio, n. m., bed-room, sleep- 
ing room. [L. — rittm.] 

Dos, num., two, (in dates) second; 
las d., two o'clock ; & d. por 
tres, without previous notice, 
suddenly, at once. [L. dúos.] 

Doscientos, as, adj., two hundied. 
[Dos + ciento.] 

Dosis, n./., dose. [Gr. oáon.] 

Dote, ti. /., denury. [L. dolí m.] 

Doy — ditr. 

Drama, n. m., drama, play. [L. id.] 

Dramático, a, adj., dtamatic, for 
the stage; n. m., dramatic writer, 
play-wright. [L. dramalicus.] 

Dualismo, ti. 111., dualism. [L. 
— ismus.] 

Duda, n.f., doubt (en que, de que, 
that); no cabe d., there is no 
question (en que, but that); 
poner en d., to question; sin d., 
doubtless; sin d. alguna, with- 
out any doubt. [Oíd Sp. dubda, 
from dudar.] 

Dudar, v. a., to doubt; v. «., to 
doubt, to hesitate (de que, que, 
that); á no dudarlo, without 
doubt, undoubtedly; d. entre, to 
hesitate between; d. de, to doubt, 
to hesitate, to be uncertain. [< >ld 
Sp. du/'dar, L. dubitare.] 

Dudoso, a, adj., doubtful, uncertain. 
[L. dulñtosus.] 

Duelo, h. m., mourning, grief ; black. 
[L. dore re.] 

Duende, n. m., wizard. 



304 



Spanish-English Vocabulary. 



Dueña, n.f, lady, mistress (of the 
house) ; lady in waiting; á ser d. 
la G. de escoger, in case the G. 
was free to choose. [¡L. domina.] 

Dueño, n. m., owner, proprietor, 
master, keeper; cambiar de d., 
to become another person; d. de 
sí mismo, self possessed. [L. 
donüntis.] 

Duerme — dorm ir. 

Duermo — dormir. 

Duero, river of Spain. [L. Durius.] 

Dulce, adj., sweet, mild, gentle, 
pleasant, melodious ; hacer la 
vida dulce á uno, to vouchsafe 
an easy life. [L. dulcís. ,] 

Dulcemente, adv., softly, gently. 

Dulcificarse, to become softened. 
[L. dulcificare.'] 

Dulcísimo, a, adj., superl. of dulce. 

Dulzura, n. f, sweetness, gentle- 
ness, charm. [Dulce.] 

Duplicar, v. a., to double. [L. 
duplicare.'] 

Duque, «. m., duke. [L. dux.] 

Duquesa, n.f., duchess. [Duque.] 

Duradero, adj., lasting. [L. dura- 
¿us.] 

Duramente, adv., harshly; d. frun- 
cido, closely knit. [L. dura 
mente.] 

Durante, prep., during, for. [Du- 
rar.] 

Durar, v. «., to last, to tarry, to en- 
dure. [L. durare.] 

Durázo, Durazzo (Charles de), king 
of Naples, 1381-86. 

Dureza, n.f., harshness, severity, 
rigor. [L. duritia, from durus.] 

Durmiendo — dormir. 

Durmiese — dormir. 



Durmió — dormir. 

Duro, a, adj., hard, harsh, severe, 

coarse; «. m., dollar (se. peso). 

[L. durus.] 

E. 

E, conj., and (Oíd Sp., and still used 
before i or hi). [L. et.] 

Éa, interj., (denoting interruption 
or change of subject), there ! 
come now ! [L. eja.] 

Ebro, ñame of a river in Spain. 
[L. Ibérus.] 

Eclesiástico, a, adj., ecclesiastical; 
«. m., churchman, ecclesiastic. 
[L. — ticus.] 

Eclipsado, a, /./., eclipsed, under a 
cloud, obscured, outdone. [Eclip- 
sar.] 

Eclipsar, v. a., to eclipse; to ex- 
tinguish; refl., to be eclipsed, 
extinguished. [L. eclipsis.] 

Eco, n. m., echo; hacer e. en, to 
be echoed among, to delight, to 
please. [L. echo.] 

Economía, n.f, economy, political 
economy. [Gr. oiKovofxía.] 

Económicamente, adv., economi- 
cally. [L. oeconomicá mente.] 

Económico, a, adj., economical. 
[L. oeconomlcus.] 

Echar, v. a., to throw, to cast; to 
put together, to make; e. abajo, 
to throw down, to topple down, 
to destroy; e. cuentas, to make 
calculations, to count; e. de la 
casa, to eject, to dismiss; e. en 
cara á, to taunt, to reproach; e. 
la bendición, to give a benedic- 
tion; e. un viaje, to make a 



SpanisJt-EnglisJi l 'ocabnlary. 



305 



journcy; e. á correr, to run ; e. 
de menos, lo miss; e. de ver, to 
perceive, to notice; sin haberlo 
echado de ver, without having 
noted it; re/i., to be laid (of 
foundations) ; e. á (often not 
translated, serving only to add 
energy) ; e. á correr, to run, to 
run off; e. á reir, to burst out 
laughing, to laugh ; e. al camino, 
to take to the roads, to beconie a 
highway robber; e. á la vida 
airada, to live in the whirl of 
society, fashion or dissipation, to 
lead a dissipated life; e. de 
ménoa, to be missed. [L. jac- 
tire] 

Edad, n.f, age; e. de oro, golden 
age; la mayor e., majority; la 
menor e., minority; por su e., 
on account of hLs or her years. 
[L. aetat-cm.] 

Edición, n. /, edition, publication, 
issue. [L. edition-em.] 

Edificio, /;. m., edilice, building, 
structure. [L. edificium.] 

Educación, n.f., education, breed- 
ing, self respect. [L. educa- 
ti «-em.] 

Educar, v, a., to edúcate, to bring 
up. [L. educare.] 

Efectivamente, aJv., really, truly, 
in fact, in deed. [Efectivo.] 

Efecto, ;/. m., effect; con e., in 
fact; en e., in fact, really, actu- 
ally. [L. ejectus.] 

Efervescente, adj., cffervcsccnt, 
rcstless. [L. ejjcrzescentc-m.] 

Eficacia, n.f., efficacy; mirar con 
e. cpue, to tako guud care that. 
[I.. rflUacia.] 



Eficacísimamente, adj., most efli- 

caciously, very actively. [Supcrl. 

of eficazmente.] 
Eficaz, adj., efficacious, efficient. 

[L. ej/lcace-m.] 
Eficazmente, adv., efficaciously, 

activcly. [L. efftcaci mente. ] 
Efigie, n. f, effigy, imagc. [L. 

efjigie-m.] 
Efímero, a, adj., ephemeral, tran- 

sient. [Gr. i(p-f)fitpos.] 
Egoísmo, n. ni., egoisni, scllishncss. 

[L. egoismus.] 
Egregio, a, adj., eminent, illustri- 

ous. [L. egregius.] 
Eh, intcrj., ho ! eh ! oh ! 
Ejecución, n. f, execution. [L. 

exsecution-em.] 
Ejecutar, v. a., to execute, to carry 

out, to perform, [L. exsecutare 

fr. exsecutus.] 
Ejecutivo, a, adj., to be executed 

or effected, prospective. [L. exse- 

cutivus.] 
Ejemplar, adj., exemplary; ti. tn., 

copy. [L. exemplaris.~\ 
Ejemplo, n. m., example, ¡llustra- 

tion; por e., for example, for 

instance; sin e., unheard of. 

[L. exemflum.] 
Ejercer, v. a., to exercise, to prac- 

tise, to discharge, to hold (an 

office). [I~ exercére.] 
Ejercicio, ;;. m., exercise, drill, evo- 

lutions. [L. exercitium.] 
Ejercido, a, /./., exercised. \Ejer* 

ur.1 
Ejercitar, v. a., to exercise; rejí., 

to l>usy o. s. (en, wilh). [L. exer- 

• tíart."] 
Ejército, n. m., army. [L. exercitus.] 



306 



Span ish-English Vocabidary. 



El; /. la, n. lo, art., the; el de, 

la de, that of ; lo de, the affair of ; 

el que, la que, he who, she who, 

the one who, the one that; lo 

que, that which, vvhat, a thing 

that; será él el que haga, he 

will be the one to make, p. 63; 

él, he, it; (after a prep.) him, it. 

[L. Ule, illa, illud.] 
Elección, n. /., election, choice. 

[L. election-em.] 
Electivo, a, adj., elective. [L. elec- 

livus.] 
Electoral, adj., electoral, of elec- 

tions. [L. electoral-em.] 
Eléctrico, a, adj., electric. [L. 

electricus, fr. electrum, amber.] 
Elegancia, n. /., elegance, luxury; 

con e., richly, finely, tastefully. 

[L. elegantia."] 
Elegante, adj., fine, tasty, fashion- 

able. [L. elegante-m.~] 
Elegir, v. a., to elect, to select, to 

choose; dar á e., to give one his 

choice. [L. eligere.] 
Elemento, n. m., element, auxili- 

ary. [L. — tum.~\ 
Elevación, «. /, elevation, rising, 

rise. [L. elevation-em.] 
Elevado, a, adj., elevated, lofty, 

sublime. [Elevar.] 
Elevar, v. a., to raise, to elévate, 

to exalt; rejl., to rise. [L. ele- 
vare^ 
Eligió — elegir. 

Elíxir, ti. m., elixir. [L. elixtts.] 
Elocuencia, n. f., eloquence; con 

expresiva e., eloquently sugges- 

tive. [L. eloqi4entia.~\ 
Elocuente, adj., eloquent. [L. elo- 

quente-m.] 



Elogiar, v. a., to eulogize, to praise, 
to extol. [L. elogiare.] 

Elogio, ti. ni., eulogy, praise, enco- 
mium. [L. elogium.~] 

Eludir, v. a., to evade, to escape. 
[L. eludere.] 

Ella, pron., she, it; (after a prep.) 
her, it, that; de e., of her, of it, 
hers, its ; y luego será ella, and 
presently you will see. [L. illa.~] 

Ello, pron., it, that; e. es, the fact 
is. [L. illud.] 

Ellos, as, pron., they; (after a 
prep.) them. [L. illos.] 

Emanación, ti. /., emanation, ray, 
beam. [L. etnaiiaíioii-em.] 

Emanciparse, to free o. s., to sepá- 
rate. [L. emancipare.] 

Embajador, ti. m., ambassador. 
[Embajada, fr. low Lat. ambac- 
lia, commission.] 

Embarazo, n. m., embarrassment, 
entanglement. [Embarazar.] 

Embargo (sin),cotij., notwithstand- 
ing, nevertheless, still, yet, how- 
ever. 

Embaucar, v. a., to swindle, to be- 
guile, to impose upon ; tener em- 
baucados y supeditados á los 
demás, to hold the rest hood- 
winked and ground down under 
their heel. [Oíd Sp. embabcar, 
from baba, drivel = to befool.] 

Embellecer, v. a., to beautify, to 
embellish; rejl., to beautify o. s., 
to adorn o. s. [Bello.] 

Embellecido, a, /./. of embellecer. 

Embigotado, a, /./., mustached, 
dressed out with mustachios. 
[Embigotar, fr. bigote.] 

Emblema, n. m., emblem. [L. id.] 



Spanish-English Vocabttlary. 



307 



Embozadlto, a, /./., carcfully muf- 
flcd. [Dim. of embozado.] 

Embozado, a, /./., muflled. [Em- 
Amar, fr. boca.] 

Embriagado, a, acij., drunken. 
[/ ■ mirtagarse, fr. L. ebriaeus.] 

Embriaguez, //. /., intoxication. 
[ Embriaga rse. ] 

Emigrado, a,/./., in exile; n. m., 
exile. [Emigrar.] 

Eminencia, n. /., person in high 
position, distinguished person- 
age. 

Eminente, adj., prominent, distin- 
guished, conspicuous. [L. emi- 
nente-m.] 

Emisario, n. m., emissary, messen- 
ger. [L. emissarius.] 

Emitir, -'. a., to emit, to express (an 
opinión), to present (an excuse). 
[L. emitiere.] 

Emoción, ti. /., emotion, agita- 
tion. [L. emolion-em.] 

Empadronar, v. n., to take the 
census, to register. [Padrón, L. 
patronus.] 

Empañado, a, adj., tarnished. 

Empañarse, to be swaddled; to be 
tarnished, to grow dull. [L. pan- 
nus.~\ 

Empeñádo,a,/./.,pledged,pawned. 

Empeñar, :■. a., to pawn; traer á 
e., to bring a thing to pawn ; rcjl., 
to be resolved, deteimined (en, 
to), to insist (en, on). [Empeño.] 

Empeño, ti. m., pledge, obligation; 
difficulty; advócate; determina- 
tion, pcrMstence, cagerness (en 
que, that; en, to) ; con e., 
eagerly, zealously, earncstly, per- 
sistcntly; mostrar e. en, to dis- 



play an eagerness to. [L. in + 

pignus.] 
Empeorar, v. a., to make worse, to 

aggravate. [L. impejorare.] 
Empequeñecerse, tu become small, 

to dwindle (ante, in presence of). 

[Pequeño.] 
Emperador, n. tn^ emperor. [L. 

imperator-em.] 
Empero, eonj., but, however. [En 

+ pero.] 
Empezado, a, /./., begun, initi- 

ated, undertaken. 
Empezar, v. a., to begin (á,to; por, 

by, with); empezóse, a begin- 

ning was made. [L. incepí-are, 

by invers.; Gallician, cncetar.] 
Empieza — empezar. 
Empleado, n. m., employé, govern- 

ment clerk, publie officer. [Em- 
plear.] 
Emplear, v. a., to employ, to use ; 

to lay out; refi., to busy o. s., to 

oceupy o. s. (en, with); pass., to 

be employed, to have an office. 

[L. implicare.] 
Empleo, ti. m., employment, office, 

business. [Emplear.] 
Empleomanía, n. /., rage for office. 

[Empleo -f manía, rage.] 
Empolvado, a, adj., dusty, covered 

with dust. [Empolvar, fr. polvo, 

dust.] 
Empotrado, a, /./., mortised, im- 

bedded. [Empotrar, fiom potro, 

Fr. poulre.] 
Emprender, v. a., to undertake. 

[I., imprendere.] 
Empresa, n. /., enterprise, com- 

pany, management; device. [L. 

imprehensa, se. res.] 



308 



Spanish-English Vocabulary. 



Empujar, v. a., to push, to urge 
on, to stimulate, to impel (á, to) ; 
e. á que la armen, to urge (them) 
on to revolt. [L. impulsare.] 

Emular, v. a., to emulate, to vie 
with. [L. cemulari.] 

En, prep., in, at; into, on; de — 
en, from — to. [L. in.~\ 

Enaguas,/!//., petticoat. [En + 
aguas, for the rain.] 

Enajenación, n. /., alienation, wan- 
dering of the mind. [L. in + 
alienation-em.] 

Enajenarse, to aliénate o. s., to be 
alienated. [L. inalienare.~] 

Enaltecer, v. a., to exalt. [L. in- 
altescére, fr. in + altus.~] 

Enamorado, a, adj., attached (de, 
to), fond; adv., fondly. 

Enamorarse, to make love (de, to), 
to fall in love (de, with), to be- 
come fond (de, of ) . [En + amor.] 

Encabezar, v. a., to head (a writ- 
ing or chapter). [En + cabeza.] 

Encadenar, v. a., to chain, to fet- 
ter. [En + cadena.] 

Encajado, a,, p.p., encased; pushed 
to, closed (without being locked 
or even latched). [En + caja.] 

Encaje, n. m., adjustment; lace; 
tener e — s, to be trimmed with 
lace. [Encajar, to insert.] 

Encaminado, a, adj., tending. 

Encaminarse, to proceed, to repair, 
to niarch, to journey. [En + ca- 
mino.] 

Encanecerse, to grow or become 
white (ofthehair). [Incanesccre.] 

Encantado, a, adj., enchanted, 
charmed. [Encantar, fr. L. in- 
cantare.] 



Encantador, a, adj., enchanting, 
charming. 

Encanto, n. m., charm. [L. in + 
cantus.] 

Encarcelar, v. a., to imprison. [L. 
incarcerare.] 

Encaramarse, to clamber up, to 
rise. 

Encargado, a, /./., charged (de, 
with). 

Encargar, v. a., to charge, to com- 
mission, to give a charge, to trans- 
fer; rejl., to take charge, to per- 
form (a service) ; e. de, to agree 
personally to — . [L. incaricarc] 

Encargo, n. m., charge, commis- 
sion; con el e. de, with instruc- 
tions to; articulista de e., an 
occasional contributor, correspon- 
dent or writer. [L. in + caricus.] 

Encarnado, a, adj., red. 

Encarnizado, a, /./., having be- 
come furious; adj., outspoken, 
decided, mortal (of an enemy), 
furious. 

Encarnizamiento, n. vi., determi- 
nation, persistent zeal. 

Encarnizarse, to identify o. s. 
(con, with). [L. incarnare, fr. 
in + carne-m.] 

Encender, v. a., to light, to light 
up. [L. incendiare.] 

Encendido, a, adj., lighted, high 
colored, bright red. 

Encerrado, a, /./., shut up, en- 
closed, imprisoned. 

Encerrar, v. a., to shut up, to en- 
dose; to embrace, to compre- 
hend; reji., to shut o. s. up, to be 
embraeed, to be summed up. [En 
+ cerrar.] 



Spanish-English Vocabulary. 



309 



Enciclopédico, a, adj., universal. 

[(ir. ¿v KvKKtfi waiítía.] 
Enciclopedista, n. m., encyclo- 

pedist. 
Encienda — encender. 
Encierra — encerrar. 
Encierro, «. ///., imprisonment, pen- 

ning up, seclusion, withdrawal. 

[Encerrara] 
Encima, ad::, above, off; caer e., 

to stand over anything; de e., 

from off; llevar e., to have on ; 

quitarse de e., to get rid of ; e. 

de, prep., on, upon, over. [En 

+ cima, top.] 
Encimarse, to domineer, to brave. 

[Encima.] 
Enclavado, a, /./., wedged in, mor- 

tised in. [Enclavar, from en + 

clavo.'] 
Encogerse, to shrink, to shrug; é. 

de hombros, to shrug one's 

shoulders, to give a shrug. [L. 

in + c o II ¿¿ere.] 
Encomendarse, to be committed, 

to be intrusted (á, to). [L. in + 

commendarc.] 
Encomiar, v. a., to laúd, to praise. 

[Encomio.] 
Encomienda, n. f., commandery ; 

territory attached to the military 

orders of the Middle Age. [En- 
comendar!] 
Encomienda — encomendar. 
Encomio, n. m., eulugy, praise. [Gr. 

¿yKÚfÁiov.] 
Encono, n. m., ill-will, resentment. 

[Gr. iv + x<ÍAor.] 
Encontrar, v. a., to find, to meet 

with; to consider, to think; rejl., 

to find o. s., to be found, to be; to 



meet; e. cara a cara con, to meet 

— face to face ; e. muy bien, to 

be very wcll off. [En + contra.] 
Encopetado, a, adj., proud, vain, 

fastidious. [En + copa.] 
Encorvarse, to bend down, to bow 

submissively. [L. incurvare.] 
En cuanto á, as for, as to. 
Encubridor, a, n.m. or /., one who 

covers up or conceals; apologist. 

[Encubrir.] 
Encubrir, v. a., to cover up, to con- 

ceal. [En + cubrir.] 
Encuentra — encontrar. 
Encuentro, n.m., meeting; discov- 

ery; salir al e. á, to go or come 

out to meet, to meet. [Encontrar.] 
Encumbrarse, to attain a high posi- 

tion, to rise high. [En + cumbre.] 
Enemigo, a, adj., hostile (de, to) ; 

entre sí, mutually ; n. m. or /., 

enemy. [L. inimicus.] 
Energía, n.f., energy, vigor. [Gr. 

¿vtpyfia.] 
Enérgico, a, adj., energetic; lusty. 
Enero, n.m., January. [L.janu- 

arius.] 
Enfadado, a, adj., bewitched ; 

vexed, angered; adv., angrily. [L. 

in/ata, Sp.fada, fairy.] 
Enfermedad, n.f., illness, disease. 

[I.. infirmittil-cm.] 
Enfermo, a, adj., ¡11, sick (w. estar); 

n. m. or/, sick one, invalid, pa- 

tient. [L. infirmus.] 
Enflaquecer, :\ n., to grow thin, to 

mttte away. [Elaco, from Y..Jlac- 

cus.] 
Enflaquecido, a, /./., enfeebled, 

wasted, diminished. [Enjlaquc 

cer.] 



3 JO 



Spanish-English Vocabulary. 



Enfrenar, v. a., to curb, to check, 

to restrain. [Freno, L. frenum.] 
Enfrente, adv., opposite. [En + 

frente.'] 
Enfriar, v. a., to chill. [Frió, from 

L. frigidus.] 
Enfurecido, a, adj., furious, en- 

raged. [Enfurecer, fr. furia. - ] 
Engalanarse, to deck, to array o. s. 

[Galán.] 
Engañar, v. a., to deceive; refi., 

to deceive o. s., to be mistaken. 

[Engaño.] 
Engaño, «. m., deceit, deception, 

cheat. [Teut.] 
Engendrar, v. a., to beget; to 

foment. [L. in -\- generare.] 
Engolfado, a,/./. ,ingulfed, plunged 

(en, in), overwhelmed (en, with). 

[Engolfar, fr. golfo.] 
Engrandecimiento, n. m., enlarge- 

ment, aggiandizement, elevation, 

prosperity. [Engrandecer, fr. 

grande.] 
Engreído, a, adj., elated, arrogant. 

[Engreír, fr. L. ingredi.] 
Enigma, n. m., enigma. [L. 

anigma.] 
Enjambre, n. m., swarm. [L. ex- 

amine-m.] 
Enlace, n. m., alliance, marriage. 

[Enlazar.] 
Enlazar, v. a., to bind, to connect; 

refl., to be united, to unite. [L. 

in 4- laqueare.] 
Enlevitádo, a, adj., wearing cloth 

coats, gloved; la clase e — a, 

the middle classes. [Levita.] 
Enlutado, a, adj., in black, en 

deuil ; black-edged. 
Enlutar, v. a., to drapc in mourn- 



ing; to fill with sorrow. [Luto, 

fr. L. luctus.] 
Enmendar, v. a., to correct. [L. 

in + mendare, fr. tuenduw.] 
Enmienda, n. f, correction. [L. 

menda, pl. of mendum.] 
Enmudecer, v. «., to become mute, 

to be hushed, to bow in silence 

(ante, in presence of). [L. in + 

mutescere, fr. mutus.] 
Ennoblecer, v. a., to ennoble, to 

render noble. [A r ol>le, L. nobi- 

lis.] 
Enojarse, to lose one's temper, to 

get angry. [Enojo.] 
Enojo, n. m., weariness (obs.) ; 

anger, rage, indignation; fretful- 

ness. [L. in odio.] 
Enorme, adj., enormous, overpow- 

ering, crushing. [L. e normis, ex- 

ceeding the model.] 
Enredadera, n. f, convolvulus, 

vine. [Enredar.] 
Enredado, a, adj., entangled; deep, 

foul (of a plot). [Enredar, L. 

in + rete, net.] 
Enrique, Henry; E. I, king of 

Castile (r. 1214-1217); E. II, 

half brother of Pedro the Cruel, 

slew the latter and inaugurated 

the House of Trastamara (r. 

13 6 9~1379); E. III, king of 

England (r. 1219-1272); king 

of Castile (r. 1 390-1407); E. 

IV, of Castile (r. 1454-1474) ; 

E., Count of Portugal, conquered 

Portugal from the Moors, and 

founded that kingdom (1095- 

1112). 
Enriquecer, v. a., to enrich; refl., 

to enrich o. s. [Rico.] 



Spa n i sil- English l r oca b ulary 



311 



Enrojecido, a, /./., tinged, dyed 
red. [Enrojecer, from rojo, red.] 

Ensalzado, a, /./., exalted. 

Ensalzar, v. a., to exalt. [L. ex- 
altiare, fr. aitus.~\ 

Ensanchar, v. a., to amplify, to ex- 
tend. [I,, exampliare, fr. amplus.] 

Ensangrentar, v. a., to ensan- 
guine, to stain with blood. [L. 
in sanguinant-are, fr. sanguina- 
re.-] 

Enseña, n. /., ensign, motto, basis. 
[L. insignia, pl. of insigne.] 

Enseñar, v. a., to show, to indícate; 
to teach. [L. insigniare.] 

Ensimismado, a, adj., sellish. [En- 
siláis mar, fr. en si mismo, fur 
one's self.] 

Ensoberbecido, a, /./., puffed up. 
[Soberbio.] 

Ensortijado, a, aiij., curly, en- 
tangled, disordered. [Sortija.] 

Ente, n. m., being, essence. [L. 
ente-m.] 

Enteco, a, adj., sickly, feeble. [L. 
heeticus.] 

Entender, z: a., to understand, to 
hear; daráe., to show, to prove; 
e. de todo, to be acquainted with 
evcrything; como mejor lo en- 
tendiesen, as best they could; 
rejl., to be understood; e. con, 
tocóme to an understanding with, 
to effect an arrangement with, to 
have to do with. [L. intendere.] 

Entendido, a, //., understood; no 
se daba por e — a, did not pay 
anv heed, pretended not to heed. 
[ Entender .] 

Entendimiento, n. m., understand- 
ing, intellcet, mind. [Entender.] 



Enteramente, ad-., entirely, 
wholly, completely. [L. inte- 

grd mente.] 

Enterar, v. a., to inform, to ac- 
quaint, tell (de, abuut) ; rejl., 
enterarse de, to acquaint o. s. 
with, to inquire into, to examine. 
[ I .. integrare.] 

Enternecido, a,/./., deeply moved, 
impressed. [Enternecer.] 

Enternecer, v. a., to soften, to 
melt (by entreaties). [ Tierno.] 

Entero, a, adj., entire, whole, full, 
all. [L. integru-m.] 

Enterrádo,a,/>./.,buried,entombed. 
[L. enterrar.] 

Enterrar, v. a., to bury; rejl., to 
bury o. s., to shut o. s. up. [L. 
in + ierra.] 

Entienda — entender. 

Entiende — entender. 

Entiérra — enterrar. 

Entierro, n. m., burial, interment, 
funeral. 

Entonar, v. a., to tune. [L. tonus, 
Sp. tono.] 

Entonces, adv., then, at that time, 
in that case; de e. acá, from that 
time to the present, thencefor- 
ward; hasta e., till then, hither- 
to; por e., that time, for the time 
being. [Oíd Sp. estonce, L. ex 
tune] 

Entrada, ;/. /., entrance, admis- 
sion, door ; prologue ; arrival ; 
con una e. de moral, with 
a tedious preamble. [L. in- 
trata.] 

Entrado, a, p.p. of entrar. 

Entrambos, as, adj., both. [L. 
inter ambos.] 



312 



Spanish-EnglisJi l ^ocabulary. 



Entrante, adj., incoming. [L. in- 
fratts.~\ 

Entrañas, n. /., pl., bowejs, com- 
passion; recesses, depths; hija 
de mis e., my darling child. [L. 
interanea, pl.] 

Entrar, v. «., to enter, to go in, to 
come in, to walk in, to get in, to 
enter (en, into, on), to come on; 
e. á, to begin ; e. por algo, to be 
a motive, to count for something; 
e. por mucho, to count for a 
good deal, to be an important 
factor. [L. intrare.] 

Entre, prep., between, among, in; 
e. manos, in one's hands; e. mí, 
to myself; e. sí, between them- 
selves, among themselves, to each 
other, mutually, together; por e., 
(motion) r between, among; entre 
tanto, meanwhile; e. tanto que, 
while on the other hand. [L. 
Ínter. ,] 

Entreabrir, v. a., to open slightly, 
to open a little, to partly open. 
[L. ínter + aperire.~\ 

Entrecejo, n. m., brows (coll.); 
fruncido el e., with a scowl or 
frown, frowning. [L. ínter + 
cilium.] 

Entrechocarse, to strike together ; 
entrechocándose sus dientes, 
with a shiver. [Fr. choqtier, 
Eng. shock.] 

Entredicho,/;, m., interdict; poner 
en e., to put under the ban, to 
interdict. [L. interdictum.] 

Entrega, n. /., delivery, instalment. 
[Entregar.] 

Entregar, v. a., to remit, to de- 
liver, to hand, to give, to sur- 



render; refi., to give o. s. up, to 

yield o. s., to abandon o. s. (á, 

to) ; to apply o. s., to devote o. s. 

(á, to). [L. integrare.'] 
Entrelazar, v. a., to intertwine- 

[L. inter + laqueare.] 
Entretener, v. a., to entertain, to 

amuse; to support, to maintain; 

refl., to amuse o. s. (en, with, in) ; 

to busy o. s. (en, in). [L. inter 

+ tenere.] 
Entretenido, a, p.p., engaged, oc- 

cupied (en, in, with) ; adj., en- 
tertain ing. 
Entretiene — entretener. 
Entronizar, v. a., to enthrone, to 

exalt ; refl., to be exalted to power, 

to have sway, to domínate. [L. 

inthronizare, fr. thronus.] 
Enturbiar, v. a., to roil, to make 

turbid. [L. tnrbidus.] 
Entusiasmar, v. a., to fill with zeal, 

to inspire. [Entusiasmo.] 
Entusiasmo, n. ni., enthusiasm, 

ardor. [Gr. éi/Bovínaa/uás.] 
Enumeración, n. f., enumeration, 

recital. [L. enumeration-em.] 
Enumerar, v. a., to enumérate, to 

recount. [L. enumerare.] 
Enunciación, n. /., enunciation, 

declaration, expression. [L. enun- 

eiation-em.] 
Envejecer, v. «., to grow oíd, t<? 

age; to be oíd. [ Viejo.] 
Enviado, a, /./., sent, despatched- 
Enviar, v. a., to send, to waft; e. 

á, to send to, for the purpose of; 

refl., to be sent. [L. inviare, fr. 

in + vía.] 
Envidia, ;/./, envy, jealousy. [L. 

invidia.] 



Spanish-Rnglish l r ocabnlary. 



313 



Envidiar, 7'. a., to envy. [L. inri- 
di a re.} 

Envilecer, v. a., to degrade. [L. 
in + vilescire.} 

Envilecimiento, n. vi., degrada- 
ron. [Envilecer.} 

Enviudar, v. n., to become a wid- 
ower or widow. [L. invidu- 
a re.} 

Envolver, v. a., to wrap up, to 
shroud, to conceal, to encircle, to 
cover. [L. invohire.} 

Envuelto, a, /./., wrapped up, in- 
volved, drawn (en, in, into). 
[Envolver.} 

Envuelva — envolver. 

Epigramático, a, adj., epigram- 
matic; e — o-piadoao, a, half 
epigrammatic and half devout. 
[L. epigranimaticus.} 

Época, n. /., epoch, age, period, 
times, stage. [F. ¿poque ; Gr. 

Equilibrio, n. m., equilibrium, equi- 
poise. [L. aquilibrium.} 

Equipaje, n. ni., crew; luggage, 
baggage; //. id. [Fr. eqtiipage.} 

Equivocarse, to make a mistake, 
to be mistaken. [Equivoco.] 

Equívoco, a, adj., equivocal; equi- 
voco, n. m., mistake. [L. wqui- 
vocus.} 

Equivoqué — equivocarse. 

Era — ser. 

Era, n. /, era, epoch. [L. ara.} 

Erásmo, Erasmus. 

Erguirse, lo stand erect.to straight- 
en up. [I- erigiré.} 

Erigido, a, pp., set up, established. 

Erigir, v. a., to erect, to rear; r,Jl., 
to erect for o. s. [L. erigiré.} 



Erizado, a, /./., bristled, erect; 
e — os los cabellos, with hair 
standing on end. 

Erizar, v. n., to bristle, to stand 
erect. [Erizo.} 

Erizo, n. m., hedge-hog. [L. eri- 
cius.} 

Ermita, n. /, hermitage (see yer- 
mo). [L. eremita.} 

Ermitaño, tt. ///., hermit. [L. ere- 
mitaneus.} 

Erróneamente, adv., erroneously. 
[L. errónea mente.} 

Error, n. m., error, mistake. [L. 
error-em.} 

Es — ser. 

Esbirro, n. m., sbirro, spy. [Ital. 
slñrro.} 

Escabeche, n. m., brine, pickle; 
pickled provisions. [L. esca + 
pac tus ?} 

Escalera, n. /., stair-case, grade, 
stone step; subir la e., to go up 
stairs. [L. sea/aria, from sca/a.} 

Escalón,;/. w.,step (of a stair-casc) . 
[Augm. of escala, L. sca/a.} 

Escándalo, n. m., scandal. [L. 
scandalum.} 

Escandaloso, a, adj., scandalous. 
[Escándalo.} 

Escapar, v. n., to escape; refl., to 
escape, to get away, to come forth, 
to peal forth (of souiid), to pru- 
ceed (de, from); to be transpa- 
rent; se le escapan suspiros, 
she umvarily heaves sighs, sighs 
escape her unwittingly. [L. ex 
-f cappa.} 

Escarapela, n./., quarrel; cockade, 
device, party, emblem ; por e., ai 
a device. [L. scalpellum.} 



3H 



Sfanish-EnglisJi Vocabulary. 



Escarmentado, a, p.p., warned. 

[ Esca r m entar. ] 
Escarnecido, a, /./., insulted, 

mocked, derided (de, by). [Et- 

carnecer, fr. L. excarinare.'] 
Escaso, a, adj., scarce, slight, little, 

small; //., few. [L. excarpsus ?~\ 
Escena, w. /, scene, stage. [L. 

stena.] 
Esclarecido, a, adj., illustrious, en- 

lightened, brilliant. (Should be 

exclarecido, according to principie 

of Span. Acad.). [L. ex+ clarus.] 
Esclavitud, 11. f., servitude, slavery, 

vassalage. [Esclavo.] 
Esclavizar, v. a., to enslave. [Es- 
clavo.] 
Esclavo, n. ni., slave, vassal, serf. 

[Teut. sclave.] 
Escoger, v. a., to select, to choose. 

[L. ex + colligere.] 
Escogido, a, /./., chosen; adj., 

select; n. ni. or /, chosen one, 

the choice. [Escoger.] 
Escolta, n.f., escort. [Escoltar.] 
Escoltar, v. a., to escort. [L. ex- 

cohortare, fr. co/iors.] 
Escombros, n. m. pl., rubbish, re- 

mains, ruins. [L. ex+ cumulus.] 
Esconder, v. a., to hide, to conceal; 

reji., to hide or conceal o. s. [L. 

ex + conde re.] 
Escribano, n. ni., notary. [L. scri- 

banus, fr. scriba.] 
Escribiente, n. m., amanuensis, 

copyist, clerk. [L. scribente-m.] 
Escribir, v. a., to write. [L. scri- 

bere.] 
Escrito, a, /./., written, (of a copy) 

filled out. [L. scriptus ; Sp. 

escribir.] 



Escritor, ti. m., writer. [L. scrip- 

lor-em.] 
Escrúpulo, «. ni., scruple, scruples 

(ccll.); e — s de conciencia, 

conscientious scruples. [L. scru- 

pulum.] 
Escrupuloso, a, adj., scrupulous, 

conscientious. [L. scrupulosus.] 
Escuálido, a, adj., squalid. [L. 

squalidus.] 
Escudero, n. m., esquire. [L. scu- 

tarins.] 
Escudo, n. ni., shield, escutcheon, 

armorial bearing. [L. sctitum.] 
Escudriñador, a, adj., penetrating, 

piercing, searching. [L. scruti- 

niator, for scrutator.] 
Escudriñar, v. a., to scrutinize, to 

penétrate. [L. scrutiniare, fr. 

scrulinittm.] 
Escuela, n. /., school, schooling. 

[L. sckola.] 
Escurrirse, to steal away, to slip 

ofT, to withdraw (á, to, w. inf.). 

[L. excurrere.] 
Ese,/ ésa, n. éso, that (near you, 

or what you speak of ) ; esas 

tenemos, so then, that is it; por 

eso, on that account. [L. ipse.] 
Esencia, n.f., essence. [L.essen- 

lia.] 
Esencial, adj., essential. [L. essen- 

tialis.] 
Esfera, ti. /., sphere; en alta e., 

in the shady land, in the unknown 

world. [L. sphacra.] 
Esforzado, a, /./., strengthened, 

enforced. [Esforzar?] 
Esforzar, v. a., to strengthen, to 

support. [L. ex+foríiare, fr. 

for lis.] 



SpaniskrEnglÜh Vocabulary. 



3'5 



Esfuerzo, H. m., effort ; difficulty. 
[I'.sforzar.~\ 

Esmerado, a, adj., finishcd, com- 
plete. [Esmerar, L. exmerare, 

fr. WrTW.] 

Esmero, ;/. ///., care, neatness, as- 
siiluity. [L. ex + merus.~\ 

Éso — ese. 

Esos, as, adj., those; de esos, of 
that kind; por esos caminos, 
along the highways. \_F.se.~\ 

Espacio, n. m., space, distance. [L. 

Espada, »./., sword. [Gr. airádr) ¡ 
L. spa/ka.] 

Espalda, «./, back; volver la e. 
á, to turn one's back to ; volverle 
la e., to turn away. [L. spa- 

Espantado, a, /./., scared, fright- 

ened, adj., aghast, in terror, terror- 

stricken. \_Espantar, L. expa- 

vent-are.~\ 
Espanto, n. m., terror, horror. [L. 

e.xpa~\->ttumJ\ 
Espantoso, a, adj., frightful, horrid, 

monstrous, gigantic. [L. expa- 

ventosus.~\ 
España, /. n. f., Spain. [L. His- 

pania, fr. a Phcen. word.] 
Español, a, adj., or «., Spanish, 

Spaniard, Spanish woman. [L. 

P/ispanien-ses; Poema de F. Gon- 
zález, IO, espannon.~\ 
Esparcir, v. a., to scatter, to spread; 

rejl., to distribute o. s. (por, over). 

[L. spars-ere, fr. spargere.] 
Esparta, Sparta. 
Esparto, n. m., Spanish broom, 

Spanish hemp. [L. spartum.'] 
Especial, adj., special. [h.speeia/is] 



Especialidad, n. /., peculiarity; 

con e., especially, particularly. 

[1.. spi-Lia/t/ai-em.] 
Especie, u. /., species, kind. [L. 

specie-m.~\ 
Espectáculo, ;;. ///., spectacle, sight, 

view. [L. spectacnl;im.\ 
Espectro, ii. vi., spectre, ghost. 

[L. spectrum.^ 
Especulación, ti. f., speculation, 

venture. [L. speculation-Gm.~\ 
Especulativo, a, adj., speculative, 

meditative, introspective. [L. 

spicuiotivus.~\ 
Espejo, n. m., mirror, glass. [L. 

spt-i ítlutn¡\ 
Espeluznarse, to bristle up. [TV/a.] 
Esperanza, n. /., hope, expecta- 

tion. [L. spcrantia, neut. pl. of 

sperans.~\ 
Esperar, v. a. or ti., to vvait, to be 

waiting, to wait fur, to await, to 

look for, to expect, to hope ; 

esperando, while waiting for ; era 

de e., might be expected; cuan- 
do menos se espera, when least 

expected; sin e. que le abran, 

without waiting for any onc to 

open the door. [L. sperare.~\ 
Espeso, a, adj., thick, compact, 

impenetrable. [L. spissus.] 
Espiar, v. a., to spy, to watch nar- 

rowly. [Gemí. ipekenS\ 
Espirar, v. «., to expire, to brcathe 

one's last, to die. [L. ^exspir- 

areJ] 
Espíritu, n. m., spirit, mind, genius; 

e. de clase, esprit de corps. [L. 

spiri(us.~\ 
Espiritual, adj., spiritual. [L. spi- 

ritualis.~\ 



3i6 



Spanish-English Vocabtdary. 



Espléndido, a, adj., splendid, mag- 
nihcent. [L. splendidus.~\ 

Esplendor, n. vi., splendor, lustre, 
glory. [L. splendor-em.'] 

Espontáneo, a, adj., spontaneous. 
[L. sponlanens.~\ 

Esposa, n. f., wife. [L. sponsa.~\ 

Esposo, «.?«., husband. ['L.sponsus.'] 

Espumoso, adj., foaming. [L. spu- 
mosus.~\ 

Esquela, n.f., note. [L. schedaJ] 

Esquilo,/. «., yEschylus. 

Esquina, «. /, comer (external 
angle), see rincón; por todas 
las e — s, at every comer or turn. 

Ésta — este. 

Está, — estar. 

Estabilidad, n.f., stability, perma- 
nence. [L. stabiltlal-em.'] 

Estable, adj., firm, stable, deep- 
rooted, permanent. [L. stabilis.~] 

Establecer, v. a., to establish, to 
set up, to bring about, to effect, 
to secure; se establece, is set 
up; rejl., to be established, to be 
enacted, to establish, to fix (for 
o. s.). [L. stabilescere, fr. stabi- 
rire.-\ 

Establecido, a, p.p., established, 
stationed. [Establecer. ~] 

Establecimiento, n. m., establish- 
ment, business establishment, 
building, erection. [Establecer.^ 

Estación, n. /., station; e. del ca- 
mino de hierro, railway-station. 
[L. station-em.~] 

Estacionario, a, adj., stationary. 
[L. slalionarius.~\ 

E3tádo, n. ;«., state, condition; es- 
táte, class; guvemment, nation; 
golpe de E., coup d'État, revolu- 



tionary measure ; hombre de E., 
statesman ; cuarto e., serf, vassal ; 
e. llano, third estáte, commoner, 
tax-paying class. [L. status.~\ 

Estallar, v. n., to bieak out, to 
burst, to break. 

Estamento, n. m., Chaml)er, Ilouse 
(as constituted in 1834 in Spain). 

Estampar, p. a., to print. [Ger- 
manic] 

Estampido, n. m., detonation, dis- 
charge, booming. 

Estancia, n. /., residence, stay; 
room, apartment ; llevar — dia3 
de e. en, to have resided — days 
at. [L. stantia, pl. of stans.~\ 

Estandarte, n. m., standard, ban- 
ner. [Fr. étendard, fr. L. exten- 
dere.^ 

Estar, v. n., to be (accidentally), 
to stand, to be situated, to stay, 
to be in or at home, to be ready; 
estamos á, it is (with day or 
date) ; estar por, to be about to, 
to be on the point of, to be in- 
clined to ; rejl., to be ; se estaba 
en el caso, they were in a posi- 
tion. [L. stare.~\ 

Estatua, n. /., pillar, statue. [L. 
statna.'] 

Este, f. ésta, n. esto, adj., this, 
such a; «., this one, the latter 
(accented when a noun : éste, 
ésta). [L. iste.~] 

Estentóreo, a, adj., stentorian. 
[L. stentorcus¡\ 

Estera, «. /, matting ; e. de es- 
parto, straw matting. [L. storea, 
likc frente ti. fronte,] 

Estéril, adj., sterile, barren. [L. 
sterilis.~] 



Spanish-English Vocabtilary. 



317 



Estilo, ti. m., style; fashion; una 

cosa por el e., something like 

that, something similar. [L. sty- 

¿us.] 
Estimular, v. a., to stimulate. [L. 

stimttlare.~\ 
Ésto (sce este), ttiis (thing, mat- 

ter, idea), this; esto es, that is, 

(same as es decir). [L. istud.] 
Estofado, a, adj., potted, stewed. 

[Estofar.] 
Estorbar, v. a., to hinder, to ob- 

struct, to be in the way, to dis- 

turb. [L. exturbare.] 
Éstos, as (see este), these; de 

estos, of that kind, class. [L. 

istos, as.] 
Estoy — estar. 
Estrado, n. m., drawing-room; 

portero de e., usher. [L. stra- 

tum.] 
Estrago, m. m., ruin, havoc, devas- 

tation, ravages; corruption. [L. 

stragum, for slrages.] 
Estrechar, v. a., to grasp, to press 

(the hand) ; rejl., to contract, to 

grasp one another, to be held 

tight in each other's grasp, p. 79. 

[L. striet-are, fr. slringere.] 
Estrecho, a, adj., narrow, small. 

[L. strictus.] 
Estremecer, v. a., to thrill; hacer 

e., to make one tremble, quake, 

or start; rejl., tu shake, to shiver, 

to quiver, to tremble (with fear 

or other emotion). [L. ex + /re- 

misiére.] 
Estremecido, a, adj., tremulous. 

[Estremecer.] 
Estremecimiento, n. m., shudder, 

horrur (de, in). [Estremecer.] 



Estrépito, ;/. vi., din, tumult. [L. 

st re/' i tus.] 
Estrepitosamente, <nh\, boister- 

ously. [L. strepitosá mente.] 

Estribar, v. u., to consist (en, of), 
to be based (en, 011). [Estribo, 
stirrup.] 

Estricto, a, adj., strict. [L. stric- 
tus.] 

Estudiantón, n. m., wise-acre; lit- 
erary failure; worn-out scholar. 
[Augm. of estudiante, student.] 

Estudiar, v. a., to study. [L. stu- 
di a re.] 

Estudio, ti. m., study; //., studies, 
literary pursuits, labois, literary 
preparation. [L. studium.] 

Estudioso, a, adj., studious. [L. 

StltdioSUS.] 

Estufa, ;/. /, hot-house. [Teut. 

stupa.] 
Estupendo, a, adj., stupendous. 

[L. stupendus.] 
Estúpido, a, adj., stupid. [L. stu- 

pidus.] 
Estupor, n. m., stupor, amazement. 

[L. slupor-zm.] 
Estuve — estar. 
Estuviera — estar. 
Etc. — etcétera, ¿kc. 
Eterno, a, adj., eternal. 
Etico, a, adj., consumptive; ¿ha 

muerto en ella algnn é.? has 

some one died there of consump- 

tion? [Gr. íktikÓs.] 
Etiqueta, n. /., etiquette, social 

propriety, good manners. [Fr. 

¿tíquet te.] 
Europa,/, Europe. 
Europeo, a, adj., European, oí 

Lurope. [L. Europaus.] 



3i8 



Spanish-English Vocabulary. 



Eva,/, ti./., Eve. [Heb.] 
Evadirse, to escape, to run away, 

to get rid. [L. evadiré.] 
Evangelio, n. m., Gospel. [Gr. 

tva.yyé\wv.~\ 
Eventualidad, n. /., event, contin- 

gency, consequence, possibility; 

occurrence. [L. eventualitat-em, 

for eventus.] 
Evidencia, n. /., evidence, visión, 

one's own eyes; ser de toda e., 

to be quite clear or manifest. 

[L. evidentia.] 
Evidente, adj., evident, manifest; 

dar por e., to grant as manifest. 

[L. evidente-m.~\ 
Evidentemente, adj., evidently. 
Evitar, v. a., to avoid. [L. evitare.'] 
Evocado, a,/./., evoked.summoned. 
Evocar, v. a., to cali forth, to cali 

up, to recall. [L. evocare.] 
Evolución, n. f., evolution. [L. 

evoliition-em.] 
Exactitud, n. /., exactitude, exact- 

ness, correctness, perfection. [L. 

exactitudo.] 
Exageración, n. f., exaggeration, 

over-statement. [L. exaggera- 

tion-em.] 
Exageradamente, adv., extrava- 

gantly, in an exaggerated manner 

ordegree; exagerada ó errónea- 
mente, whether extravagantly or 

erroneously. [L. exaggeratá men- 

te.-] 
Exagerado, a, adj., exaggerated. 

[L. exaggeratus.] 
Exaltar, v. a., to exalt, to excite. 

[L. exaltare.] 
Examen, n. tn., examination, being 

examined. [L. id.] 



Examinador, «. w., examiner. [L. 
exawinator-em.] 

Examinar, v. a., to examine. [L. 
examinare.] 

Exasperar, v. a., to exaspérate. [L. 
— are.] 

Exceder, v. a.% to exceed, to sur- 
pass, to outdo, to excel (foll. by 
á). [L. excederé. ] 

Excelencia, n. /., excellence; su 
Ex., His Excellence (title of a 
minister of the crown or a foreign 
envoy). [L. excellentia.] 

Excelente, adj., excellent, delight- 
ful. [L. excellente-m.] 

Excéntrico, a, adj., eccentric, odd. 
[L. eccenlricus, for eccentros.] 

Excentricidad, «. /., peculiarity. 
[L. eccentricitat-em.] 

Excepción, n. /., exception; á e. 
de, with the exception of. [L. 
exception-em.] 

Exceptuado, a, /./., excepted; 
prep., excepting. 

Exceptuar, v. a., to accept; rejl., 
to be excepted. [Excepto, ex- 
cepting.] 

Excesivamente, adj., excessively, 
remarkably. [Excesivo.] 

Excesivo, a, adj., excessive. [Ex- 
ceso.] 

Exceso, n.m., excess. [L. excessus.] 

Excisión, n. /., separation. [L. 
excision-em.] 

Excitación, n.f., excitation, stimu- 
lus, appeal. [L. excitation-em.] 

Excitado, &, p.p., excited, aroused. 

Excitar, v. a., to excite, to draw 
forth, to stimulate, to arouse 
(mucho, greatly). [L. exci- 
tare] 



Spanislt-English Vocabulary. 



319 



Exclamación, ti. /., exclamation, 

utterance. [I.. exelamatWft-em.] 
Exclamar, v. n., to exclaim, to 

shout, to cry. [L. exclamare.] 
Excluido, a, /./., sliut out, ex- 

cludiii. 
Excluir, v. a., to exelude. [L. ex- 

cludcre.] 
Exclusivamente, adv., exclusively. 

\_Exclusivo.] 
Exclusivo, a, adj., exclusive. [L. 

exclusus.] 
Excluye — excluir. 
Excomulgar, v. a., to excommuni- 

cate ; pass., to be excommunicated. 

[L. excommunicare.] 
Excusa, m. /., excuse, apology; dar 

e — s, to make excuses or apolo- 

gies. [Excusar.] 
Excusar, v. a., to excuse; refi., to 

excuse o. s. [L. excusare.'] 
Execrable, adj., execrable. [L. 

exsecrabilis.] 
Exento, a, adj., exempt, free, rid. 

[L. exemptus.] 
Exhalado, a, /./., exhaled, evap- 

orated, heaved; parecer ex., to 

seem to proceed (por, from). 
Exhalar, v. a., to exhale, to heave 

(a sigh), to throw out, to cast up, 

to put forth, utter, to give forth; 

re/7., to breathe out, to transpire. 

[L. exhalare.] 
Exigencia, tt.f., exaction, require- 

ment, demand. [L. exigetitia, 

pl. of exigens.] 
Exigir, v. a., to require, to demand, 

to cxact. [L. exigere.] 
Exiguo, a, adj., small; grupo e., 

small minority. [L. exiguus.] 
Existencia, n. /., existence, Ufe; 



costar la e. a, to cost the ufa >>f. 
[L. e.xistentia, fr. exis/ens.] 

Existente, adj., existing, being, in 
existence; itatkmed; lo e., tliat 
whieh or what exists. [L. exis- 
tente- ni.] 

Existir, v. «., to exist. [L. existere.] 

Éxito, ;;. m., issue, result; success. 
[L. exitus.] 

Exorcice — exorcizar. 

Exorcizar, v. a., to exorcize. [L. 
exorcizare.] 

Exótico, a, adj., exotic, foreign. 
[L. exoticus.] 

Expatriádo, /./., expatriated, ban- 
ished; n. m., exile. [L. expa- 
tría lus.] 

Expedición, «./, expedition. [L. 
expediíion -e m . ] 

Expediente, n. m., all the docu- 
ments belonging to a legal case, 
case, papers, the true state of the 
case, the facts; //., reports. [L. 
expediente-va.] 

Expedir, v. a., to issue; refi., to be 
issued. [L. expediré.] 

Expendedor, n. m., distributor, 
scatterer, utterer. [L. expenderé.] 

Expensa, n. /., expense, cost; á 
ex — 8 de, at the expense of. [L. 
id.] 

Experiencia, n.f., experience. [L. 
— ti a.] 

Experimentar, v. a., to experience; 
(con, by). [Experimento.] 

Expiar, v. a., to expíate. [L. ex- 
piare.] 

Expide — expedir. 

Explicación, n. /., explanation. 
[L. explication-cm.] 

Explicar, v. a., to explain, to make 



320 



SpanisJi-EnglisJi Vocabulary. 



clear, to tell; to expound, to lee- 
ture on; explicarlo todo, to ex- 
plain everything; reji., to explain 
o. s., to explain to o. s., to make 
out to one's satisfaction, to be ex- 
plained, to be niade clear ; e. más 
claro, to be more explicit. [L. 
explicare.~\ 

Explícito, a, adj., explicit, positive. 
[L. explicitus.] 

Explotar, v. a., to explore; to im- 
pose on, to swindle. [Fr. exploi- 
ter.~\ 

Expoliación, n. /., plunder. [L. 
exspoliat ion-era.] 

Exponente, n. m., petitioner. [L. 
exponente-m.] 

Exponer, v. a., to expose, to set 
forth, to declare, to state; al ex., 
in setting forth ; re/l., to expose 
one's life. [L. exponere.] 

Expresamente, adv., expressly. 
[Expreso.] 

Expresión, n. /., expression. [L. 
expression-tm.] 

Expresivo, a, adj., expressive. [Ex- 
preso.'] 

Expreso, a, adj., express. [L. ex- 
prés s tes.] 

Expuesto, a, /./., set forth, stated ; 
lo ex., what has been stated. 
[Exponer.] 

Expurgar, v. a., to expúrgate; to 
assort (the post). [L. expurgare.] 

Expusieron — exponer. 

Exquisito, adj., exquisite. [L. ex- 
auisitus.] 

Éxtasis, n. m., ecstasy, rapture. 
[Gr. ÍKCraais.] 

Extático, a, adj., ecstatic, dreamy. 
[L. ecstaticus.] 



Extender, v. a., to extend, to stretch 
out, to throw over; to draw up, 
to make out; ex. la vista, to 
stretch one's eyes (por, over), to 
survey; refl., to spread along, to 
extend along, to stretch, to spread, 
to extend, to be drawn up; ex- 
tendióselas, was made out for 
them; ex. por, to sweep over; 
que iba extendiéndose, which 
extended along. [L. extenderen] 

Extendido, a, /./., extended, drawn 
out, drawn up. 

Extensión, n. f., extent. [L. ex- 
iension-em.] 

Extensivo, a, adj., extensive; ha- 
cerse ex. á, to extend to, to reach, 
to comprehend. [L. extensivus.] 

Exterior, adj., external, foreign, 
abroad; n. m. t exterior, external 
appearance. [L. id.] 

Exterminio, «. m., extermination. 
[L. — nium.] 

Extiende — extender. 

Extinguido, a, />./., extinguished. 

Extinguirse, to die away, to disap- 
pear, to go out, to cease to be 
heard; acabar de ex., to cease 
wholly to be heard; se la ve ex., 
they see her wasting away, dying 
by inches, dying out. [L. ex ti li- 
gue re.] 

Extramuros, m. pl., outside the 
walls,suburbs. [L. extra muros.] 

Extranjero, a, adj., foreign; «. ni., 
foreigner; llevar al ex., to take 
abroad; por el ex., (motion) 
abroad. [Extraño.] 

Extrañar, v. a., to wonder at, to 
be surprised at; es de ex., it is to 
be wondered at, it is surprising; 



SpanisJi-R)ig!isJi l'ocabulary. 



321 



retí., to cause surprisc. [Extra- 
ño.] 
Extraño, a, adj., strange, odd, cx- 
traurdinary, phenomenal, hidden ; 
lo ex, the slrange thing; strange, 
forcign; ti. m., stranger, person 
not of one's family. [L. extra- 

IIC1IS.] 

Extraordinario, a, adj., extraordi- 

nary, unusual; special (meeting) ; 

gaceta ex — a, extra of the Ga- 

zette. [L. extra-ordinarius.] 
Extraviado, a, adj., waiulering, 

wild, erring; mistaken. 
Extraviarse, to deviate from the 

path, to lose one's way, to wander. 

[L. extra + tria.'] 
Extravío^;. ///., wandering, mis- 

take. 
Extremadura, prorince of Spain 

bounded on the west by Portugal. 

[Extrema Iha-ii.] 
Extrema Durii, the limits of the 

región called Durius, from the 

rivet Duero. [Latin.] 
Extremeño, a, adj., Extremenian, 

native of the province of Extre- 
madura. 
Extremo, a, adj., extreme; ti. vi., 

extreme, end, exaggerated idea. 

[L. extremas.] 



F. 

Fábrica, n. /, manufactory. [L. 

id.] 
Fabricador, n. m., builder. [L. 

/abricalor-cm.] 
Fabricar, v. a., to manufacture. 

[L. fabrican] 



Fabril, adj., manufacturing, indus- 
trial. [1.. /abrilis.] 

Fábula, //./, fahlc. [L. id.] 

Facción, ;/. /., factinn, party 5 //., 
factions; features (of the face). 
[L. /acliott-em.] 

Faccioso, a, n. or adj., rebel, Car- 
list. [ Fa c cioit.] 

Fácil, adj., easy (de, to, w. inf.) ; 
más f, easier. [L. /acilis.] 

Facilidad, ti./., facility, case. [L. 
/acilital-em.] 

Fácilmente, adv., easily. [h./acili 
mente.] 

Facultad, ti. /., faculty, power. 
[L. /acultal-em.] 

Facultativo, ti. vi., medical ex- 
pert, physician. [Facultad. - ] 

Faena, ti. /., pursuit, employ- 
ment. 

Falda, ti. /., skirt ; spur, brow. 
[Teut. falt; Eng. /oíd.] 

Falsedad, n. /., dissimulation, de- 
ceit. [L. /alsilat-em.] 

Falso, a, adj., false. [L./alsus.] 

Falta, n. /., lack, want, need; fault, 
guilt, wrong. [Faltar.] 

Faltar, V. n., to want, be wanting 
(á, in), to lack, to fail to have, 
to be without, to fail, to fail to 
attend (with á) ; faltando este 
principio, this preliminary step 
failing; no le falta razón para, 
he is right in (w. inf.); no les 
faltarían, they would not lack. 
[L. /tintare, /altare, fr. /al- 
lí re.] 

Faltriquera, n. /., pocket, fob. 
[Cf. Eng. baldrick with Sp. end- 
ing era (L..aria), "thing attached 
to the bclt " = purse, scrip.] 



322 



SpanisJi-English Vocabidary. 



Fallecer, v. «., to fail; to die. [L. 

fallescere, from futiere.] 
Fama, n. f, fame, distinction, re- 

nown; reputation (good or bad). 

[L. id.-] 
Familia, n.f., family; asuntos de 

f., family affairs; en consejo de 

f., at a family consultation. [L. id.] 
Familiaridad, n. f, familiarity; 

ease. [L. — /a/-em.] 
Famoso, a, adj., famous, celebrated. 

[L. famosus.] 
Fanatismo, n. in., fanaticism. [L. 

fanatismus.] 
Fanega, n.f., acre. [Arab. faneca, 

large sack.] 
Fantasear, v. a., to fancy, to pie- 
ture. [Fantasía.] 
Fantasía, n. f, fancy, caprice. 

[Gr. (pauraaía.] 
Fantasma, n. m., fantasm, spectre. 

[Gr. (pávTCMTfia.] 

Fantástico, a, adj., fantastic, fan- 
ciful, weird, of the fancy or imagi- 
naron. [L. fantaslicus.] 

Farsante, n. m ..comedian, buffoon; 
fiesta de f — s, comic entertain- 
ment. [Farsa, fr. L. farcire.] 

Fascinar, v. a., to fascínate, to 
charm. [L. fascinare.] 

Fastidio, n. m., ennui, weariness, 
dulness, " bore." [L.fastidium.] 

Fatalidad, «. /, ill-luck, misfor- 
tune. [L. falalilat-em.] 

Fatalmente, adv., fatally, omi- 
nously. [Fatal.] 

Fatiga, n. f, fatigue, weariness, 
discomfort. [Fatigar, fr. L. fati- 
gare.] 

Fautor, n. tn., abettor, promoter. 
[L. id.] 



Favor, n. m., favor; á f. de, in 
favor of, favoied by; hacer f. á, 
to do a favor to; hacer el f. de, 
to do the favor to; por mucho f., 
as a great favor. [L. favor-em.] 

Favorable, adj., favorable. [Fa- 
vor.] 

Favorecer, v. a., to favor. [Favor.] 

Favorito, a, adj., favorite; »., fa- 
vorite. [Favor.] 

Faz, n. f, face, surface. [L. fa- 
cie-m.] 

Fé, «. /., faith, belief, confidence; 
buena fé, good faith, sincerity ; 
de buena fé, in all sincerity. 
[Oíd Sp.yWí*and/íY/ h.fde-m.] 

Fecundo, a, adj., fruitful, prolilíc. 
[L.fecundus.] — 

Fecha, n. f, date; con f. tantos, 
dated so and so ; dar f. á, to fur- 
nish the date; traer la f. de, to 
bear the date of. [L. facía (est 
charta).] 

Fechado, a, p.p., dated (foll. by 
en). [Fechar, fr. fecha.] 

Feísimo, a, superl. oí feo. 

Felicidad, «. /, happiness, good, 
well-being. [L.felicilal-cm.] 

Felicísimo, a, superl. oí feliz. 

Felicitar, v. a., to congratúlate 
(por, on) ; refl., to congratúlate 
o. s. (de, on). [L. felix ; Sp. 
feliz.] 

Felipe, Philip; F. II, king of Spain 
(b. 1527, d. 1598); F. V, king 
of Spain (r. 1 700-1 746) intro- 
duced the Ilouse of Bourbon on 
the throne of Spain. [L. Philip- 
pus.] 

Fehz (//. felices), adj., happy, 
successful. [L. felice-m.] 



Spanish-Englisli Vocabulary. 



3^3 



Felizmente, tito., happüy, success- 

fully. [Feliz.] 
Felonía, n.j., felony, treachery, act 
of f. towards. 

Femenino, a, adj., female, of \vo- 
mcn. pA jlrmiviitus.] 

Fenecer, v. ti., to end, to come to 
a cióse. [h.jítieseere, fr. finir -e.] 

Fenicio, a, adj., Phcenician. [L. 
IVianieius.] 

Fenómeno, n. ni., phenomenon. 
[Gr. <pcuváfxtvov.~\ 

Feo, a. adj., unclean, foul ; ugly, 
hom'ely, unsightly, not pleasing. 
[L. fie/idus.] 

Féretro, ti. vi., bier; casket; grave. 
[L. feretrum.] 

Feria, ;;. /, fair, the annual fair. 
[L.id.] 

Fermento, n.m., fermentation, lea- 
ven. [L. fermeitluvt.] 

Fernández, /. n. [Goth. Fredi- 
tiandis.] 

Fernando, Ferdinand; F. I di- 
vided Castile and León among 
his children Garcia, Sancho, Al- 
phonso, Elvira, Urraca; F. III, 
definitely united Castile and León 
A. i). 1230; F. V, king of Aragón 
and consort of Isabella of Cas- 
tile; F. VII, r. 1814-1S33. 

Feroz, adj., fk-rce. [I., feroce-m.] 

Férro-carril, ti. w.,railway. [Ferro, 
iron, and carril, track.] 

Fértil, adj., fertile ; tan f — es 
como son, as fertile as they are. 
[L./eríilis.] 

Ferviente, adj., fervent. [L. fer- 
vente-xa.] 

Fervoroso, a, adj., fervid. [L. 
— ww.] 



Festín, ti. vi., feast. [Dim. oi fiesta.] 
Festivo, a, adj., pertaining to a 

festival or holiday, merry, livcly; 

dia f., feast-day, holiday. [L. 

fieshvtU.] 
Feudal, adj., feudal. [L./eudulis 

Ix.j'eudo.] 
Feudalismo, ti. tu., feudalism. [L. 

— isvius.] 
Feudo, ;/. vi., fief, feud. [Teut.] 
Fiador, ti. vi., one who gives secur- 

ity, bondsman; quedar f. de, to 

guarantee, to become surety for. 

[Fiar.} 
Fianza, ti./., security. [L. fidatt- 

tia, [x.fidare.] 
Fiar, v. a., to entrust; rejl., to trust 

(de, to). [L.fidare, íx.fidus.] 
Fiebre, ti. f., fever. [L. febre-m.] 
Fiel, adj., faithful. [L.fidelis.] 
Fielmente, adv., faithfully. [Fiel,] 
Fiesta, n. /., feast of the Choren, 

holiday; feast, festival, party, en- 

tertainnient, diversión; f. de la 

boda de, wedding party of; f. 

de farsantes, comic entertain- 

ment. [L. j'es/uvi.] 
Fígaro, pseudonym of José de Larra. 
Figura, ti. /., figure, form, image. 

[L. figura. .] 
Figurar, v. «., to figure, to act, to 

appear, to represent, to be promi- 

nent; rejl., to imagine, to faney. 

[L. figurare.] 
Figurita, n. /., fright. [Dim. of 

figura.] 
Fijamente, adv., fixedly, inquiring- 

ly, with cióse attention. [Fijo.] 
Fijar, v. a., to lócate ; rejl., f. en, 

to decide on, to choose. [L.fix- 

are, ix.figere.] 



324 



Spanish-English Vocabiilary. 



Fijo, a, adj., fixed; given. [L.fixus.] 
Fila, n. /., row, rank; de f. en f., 

from row to row. [L.fi/a, pl. of 

filu>n.~\ 
Filanthropía, n. /., philanthropy. 

[Gr. <f>t\av6p(i>iría.] 
Filántropo, n. m., philanthropist, 

humanitarian. [Gr. <pi\ávdpwiros.] 
Filarmonía, n. f., harmony, song. 

[Gr. tpÍKos + kp^opía.] 
Filisteo, n. m., Pbilistine. [L. 

Philisíteus.] 
Filología, n. f., philology, linguis- 

tics. [Gr. <pt\o\oyía.] 
Filológico, a, adj., philological, 

linguistic. [L. philologicus.] 
Filósofo, n. 7n., philosopher. [L. 

philosophus.] 
Filtro, n. m., philter; spell. [L. 

philirttm.] 
Fin, n. m., end, cióse; end, object, 

design; al f., at last, after all, 

however; á f. de que, so that, 

that ; á fines de, toward the cióse 

of, at the foot of ; en fin, at last, 

finally; por f., at last. [L. finís.] 
Final, adj., final. [L,. finolis.] 
Finalmente, adv., at last, finally. 

[Final.] 
Financiero, a, adj., financial, 

money-. [Fr. financier.~\ 
Finca, n. /., real estáte; //., prop- 

erty. [Fincar, fr. L. Jicare = 

Jíeri.] 
Fingir, v. a., to feign, to pretend, 

to invent, to créate ; refl., to be 

invented. [L. fingere^ 
Finiquito, «. m., receipt in full, 

final receipt. [Fin y quito — 

" cióse and I absolve."] 
Finísimo, a, superl. oí fino. 



Finja — fingir. 

Fino, a, adj., fine, rich. [L.finus, 

of Teut. origin.] 
Firma, «. /, signature, signature- 

office. [Firmar.~¡ 
Firmado, a, /./., signed. 
Firmar, v. a., to sign. [L. firm- 
are.] 
Firme, adj., firm, steady, decided, 

solid; f. que f., eveiywhere un- 

yielding. [~L.firmus.~] 
Firmeza, n.f., firmness. [Firme."] 
Firmísimo, a, adj., superl. of firme. 
Físico, a, adj., physical. [L. phy- 

sicits.] 
Flaco, a, adj., weak, feeble. [L. 

flaccus.] 
Flamenco, a, adj., Flemish, of Flan- 

ders, and in general of the 

Netherlands. [L. Flamincus ; 

Flem. Vlaemsch.] 
Flándes, Flanders; Netherlands. 
Flaqueár, v. n., to grow or become 

weak, to fail in health. [Flaco.] 
Flexible, adj., flexible, lithe. [L. 

fiexibilis.] 
Flojera, n. /., laxity, indolence, 

sloth. [Flojo.] 
Flojo, a, adj., relaxed, lax; weak. 

[L.yiuxus.] 
Flor, «. /, flower; harina de f., 

fine flour (for culinary use). [L. 

fior-em.] 
Flora, goddess of flowers. 
Florencia, Florence. 
Florero, «. m., flower-pot, vase for 

flowers. [F/or.] 
Florido, a, adj., flowery, órnate. 

[h.fior idus.] 
Flota, n. /., fleet, squadron. [Fr. 

fioíie.] 



Spánish-Ettglish l 'bcabulary. 



3^5 



Flotar, v. «., to float; to hover. 
[Vt.flotter.] 

Flotilla, n. /., small fleet. [Dim. 
oíjbta.] 

Fluido, a, aiij., fluid, liquid. [L. 
— dus.] 

Foie gras, the French epicurean 
dish intended (p. 152) to repre- 
sen* luxury in general. 

Folletín, ti. m., newspaper-novel 
or story. [Fr. fcuillcton.] 

Folletinista, m. w., writer for the 
feuilleton. [Fr. feuillctonistc] 

Fomentar, v. a., to encourage, to 
stir up. [h.fomentum.] 

Fonda, n.f., hotel. [Arab. fondoc, 
fr. Gr. ■Ka.vhox*iov .~\ 

Fondín, //. m., small or meagre 
hoteL [Fonda.] 

Fondista, n. m., proprietor (of a 
hotel). [Fonda.] 

Fondo, n. m., bottom, depths, deep 
recesses, retired part, remote cór- 
ner, further end; fund, //. funds, 
money; artículo de f., leader, 
leading article. [L. fundus.~\ 

Forastero, a, adj., strange; colo- 
nial; n. m., stranger. [L. foras.~\ 

Forma, n. /., foini, outline; en 
debida f, in due íotm; en la f. 
siguiente, to the fulluwing tenor. 
[I,, forma.'] 

Formación, n. f, formation, train- 
ing (á, in). [L. — tion-cm.] 

Formado, a, /./., formed, made; 
gathered. [Formar.] 

Formal, adj., grave, scrious, in 
earnest. [\..formalis.] 

Formalidad, n. /., pr op iiet y , scri- 
ousness, sedateness, earnestness, 
method, exactness; con f., grave- 



ly, seriuusly; no tener f., to lack 
propriety, litncss. [L. formal 'i- 
AíAem.] 

Formalmente, adv., formally; ear- 
nestly, seriously. [Formal.] 

Formar, v. a., to form, to make, to 
constitute, to compose, to effect, 
to produce, to make out, to draw 
up (á, against) ; rcjl., to be 
formed, to be schooled or trained; 
todraw up (ofsoldiers). [L. form- 
are.] 

Formidable, adj., formidable. [L. 
fo rm ida b i lis . ] 

Formular, z\ a., to formúlate, to 
lay out, to make out (a list); refl., 
to be. [L. formula.] 

Foro, n. m., open square, forum; 
polis; estar en el foro, to be at 
the polis. [L. forum.] 

Forrado, a, /./., lined. [Forrar, 
Goth.fódr.] 

Fortalecer, v. a., to strengthen. 
[L. for lis.] 

Fortaleza, n. f, fortress, strong- 
hold; fortitude. [L.fortalitium, 
fr. forlis.] 

Fortificado, a, /./., fortiíied. [For- 
tificar.] 

Fortuna, ti. f, fortune, good for- 
tune ; hacer f., to make one's 
way, to get ahead; por f., for- 
tunately, luckily ; ser f. de, to 
be to the good fortune of. [L. 
id.] 

Forzado, a,/./., forced. 

Forzar, v. a., to forcé, to compcl 
(á, to, w. inf.). [Fuerza.] 

Forzosamente, <?</:., per forcé, of 
necessity. [Forzoso.] 

Forzoso, a, adj., compulsory, indis- 



3-6 



Spanish-English Vocabulary. 



pensable, absolutely necessary. 
[Fuerza."] 
Fotografía, ti./., photograph. [Gr. 

<pws + ypá<pw, modern formation.] 
Fotografiado, a,/ ./.,photographed, 

taken, done. [Fotografiar.] 
Frac, n. m., dress-coat. [Germ. 

Frack.] 
Fracción, n. /., fraction, división. 

[ L. /raction-em.] 
Fraccionamiento, n. m., fragmen- 

tation, división, splitting up into 

petty kingdoms. [Fracción.] 
Fragancia, n. /., fragrance. [L. 

fr agranda.] 
Fragante, adj., fragrant, odorous, 

spicy. [L,./ragrans.] 
Frágil, adj., fragüe. [L. fragilis.] 
Fragmento, n. m., fragment. [L. 

— tu/n.] 
Fragua, n.f., forge. [Fabrica.] 
Fraguarse, to be forged, to be con- 

cocted. [Fragua.] 
Fraile, n. ni., friar. [L. /ratre-m.] 
Francamente, rtí/i\,frankly,openly, 

plainly; outright. [Franco.] 
Francés, a, adj., French, in French ; 

«., French man, French woman; 

French \anguage . [L. Francuisis .] 
Francia,/, France. 
Franciscano, n. m., Franciscan, 

monk of the order of St. Francis. 
Francisco, Francis; San F., St. 

Francis of Assisi, order of Mino- 
rites founded by him in A. I). 1 208. 
Franco, a, adj., frank, open. [Teu- 

tonic] 
Franqueza, n.f., frankness, whole- 

heartedness; confidence, famili- 

arity; con f., frankly. [L./ran- 

quitia.] 



Franquicia, n. /., exemption, hn- 
munity. [L. — tia.] 

Frasco, n. m., vial, powder-flask ; 
se le vuela el f., she is beside 
herself. [L. vascuium.] 

Frase, n. /., phrase, term, expres- 
sion. [Gr. <ppáais.] 

Fraseología, ti. /., phraseology; 
verbiage, vvords. 

Fraternal, adj., fraternal. [L. 
— alis.] 

Fratricida, ti. or adj., fratricide, 
fratricidal. [L. id.] 

Fray, m., brother, friar. [L. fra- 
tre-m.l 

Frecuencia, ti. /., frequency ; con 
tanta f., so frequently. [L. fre- 
gué ti ti a.] 

Frecuente, adj., frequent, oft-re- 
peated,common.[L.y>-£'í/«í , ;//í , -m.] 

Freidór, ;/. m., fryer, singer, toaster. 
[Freír, L. frigére.] 

Freno, «. ni., check, restraint. [L. 
frenuni.] 

Frente, «./.forehead, brow; n.m. f 
front, head, face ; al f. de, at the 
head of ; dar en f. de, to stand 
opposite ; dar f. á, to front on ; 
de f, in front; frente á, in front 
of, before; mirar de f., to take 
a front view; ponerse al f., to 
take one's place at the head of, 
to put o. s. at the head of; que- 
darse f. á f., to stand face to face. 
[Oíd Sp. /rúente ; L./ronte-m.] 

Fresco, a, adj., cool, fresh. [Teu- 
tonic] 

Frío, adj., cold. [h./rigidus.] 

Friolera, n. /., trifle; interj., noth- 
ing! atrille! [L. /rivolaria (in 
Plautus), fr. /rivolus.] 



SpanisJi-English Vocabulary. 



327 



Frontera, n. f, fronticr, border. 

[L.frontaria, (r.frons.] 
Fruéla. Icing <>f Asumas. [Oíd Sp. 

Froila = Gotb. Frotila.] 
Fruición, n.f, enjoyment, delight; 

malicióos satisfaction. [L. frui- 

H» n en .] 
Fruncido, a, />./>., scowled, knit; 

f. el entrecejo, with a frown or 

scowl. [Fruiuir, l.. frunciré, fr. 

from.~\ 
Fruslería, n. f, trifle, frivolous 

thing. [L. frustraría, fr. frustra.] 
Frustrar, v. a., to frústrate, to in- 
valídate. [L. frustrare.'] 
Frutal, h. ///., fruit-tree. [Fruto.] 
Fruto, n. 111., fruit. [L.fructus.] 
Fué — ser or ir. 
Fuego, m. m., fire; hacer f, to 

open fire; parece de f, it looks 

like fire. [L. focus.] 
Fuente, n. f, fountain, spring, 

source; //., sources. [L.fonte-m.] 
Fuera, adv., outside; f. de, prep., 

outside of, out of, away from, be- 

yond; aside from, except; start- 

ing from. [L.foras.] 
Fuero, n. m., privilege, charter, an 

instrument like a Constitution, 

the supreme code of a town or 

district in the Middle Age. [L. 

forum = jus or corpus juris.] 
Fuerte, adj., strong, severe, loud, 

courageous, stout-hearted. [L. 

fortis.] 
Fuertísimo, a, adj., superl. of 

fuerte. 
Fuerza, n.f, forcé, power, strength, 

resource; //., strength (moral); 

á f. de, by dint of; f. es, it is 

necessary, you must; nos es f , 



we are bound to (inf) ; sentirse 
con f — s para, to feel strong 
enough to. [L. fortia, pl. of 
fortis.] 

Fuese — ser or ir. 

Fuga, n. f, flight; poner en f, to 
put to flight; ponerse en f., to 
flee. \X-f u S a -\ 

Fugarse, to flee, to escape. [L. 
fugare, to put to flight = Sp. ha- 
cer huir.] 

Fugitivo, a, adj., fugitive, fleeting, 
transient. [L. fugitivus.] 

Fuímonos = nos fuimos, from irse. 

Fuimos — ser or ir. 

Fulgor, ti. tu., brightness, lustre. 
[L. fulgor-em.] 

Fulminante, adj., acute, fatal (of 
disease). [L. fulminare.] 

Fumar, v. a., to smoke. [L. fu- 
mare.] 

Función, n. f, show, service, exer- 
cise, celebration, festivity (used of 
any exercises or show, whether at 
a church or a bull-fight). [L. 
function-em.] 

Fundado, a, p.p., founded, based 
(en, on). [Fundar.] 

Fundador, //. m., founder, creator. 
[L. fuiíddtor-em.] 

Fundamental, adj., fundamental, 
radical. [L. — talis.] 

Fundamento, ti. m., foundation. 
[ L. fundamentum.] 

Fundar, v. a., to found, to estab- 
lish; refl., to be founded; to be 
built, to be raised, to be estab- 
lished. [L. fundare.] 

Fúnebre, ndj., funereal, mournful. 
[L. funel>re-m.] 

Funeral, adj., funeral, sepulchral; 



328 



Spanish-English Vocabidary. 



ti. tn., funeral; //., obsequies; 

en mi f., at my f. [L. — alis.] 
Funesto, a, adj., fatal, woful, griev- 

ous, pernicious. [L. funestas. ] 
Furia, n.f., fury, fiend. [L. id.] 
Furor, n. tn., fury, rage (por, to, 

for). [L. furor-enu] 
Fusilado, a,/./., executed by shoot- 

ing, shot. [Fusilar, fr. Fr. fusil, 

gun.] 
Fusilería, n.f, musketry. [Fusil. ~\ 
Futuro, a, adj., future, prospective, 

anticipated; n. tu., future; //., 

things to come. [L. fu¿urus.~\ 



G. 

Gabinete, n. tn., sitting-room, cabi- 
net. [Fr. cal/i net.~\ 

Gaceta, n. f, Gazette, official or 
Government newspaper. [Ital. 
gazetta.] 

Gaditano, a, ti. or adj., of Cádiz. 
[L. G a dita ñus.] 

Gála,«./!,ornament,favorite,glory; 
vestido de g., in full uniform or 
dress (military and court), de 
etiqueta, (civil). [Teut. geill, 
display.] 

Galante, adj., gallant, obliging (of 
men only) ; mujeres g — s, gay 
or fast women. [Fr. galán/.] 

Galicia, Galicia, north-western pro- 
vince of Spain. 

Galiléo, Galileo Galilei, Italian phy- 
sicist (1564-1642). 

Galopar, v. n., to gallop, to run; 
hacer g. á los caballos, to make 
the horses run. [Goth. gahl au- 
pan ; Gcrm. (ge) la ufen.] 



Galope, n. tn., gallop; al gran g., 
at full gallop. [ Galopar. ~\ 

Galopín, n. tn., vagabond, knave, 
rascal. [Fr. galopín.] 

Gallego, n. m., Galician, native of 
the province of Galicia. [L. Cal- 
la i cus.] 

Gallego, Nicasio G., a celebrated 

poet (i777-!853)- 

Gallina, «. /, hen, chicken. [L. 

* ] 4 . 

Gana, n.f, desire, notion, inclina- 

tion; de buena g., willingly, 

readily ; de mala g., against one's 

will, unwillingly; dar ganas á 

uno de, to feel like, to have a 

desire to. 
Ganadería, n.f, stock. [Ganado.] 
Ganado, ti. tn., cattle, herd. [p.p. 

of ganar.] 
Ganar, v. a., to gain, to win, to 

earn (con, by), to make(money); 

to outstrip, to excel; g. para 

vivir, to earn a living; refl., to 

gain, to make, to earn (money) 

for o. s. [Arab. gatiitnJ, booty, 

gánatti, sheep?] 
Ganges, tu., Ganges (river). 
Gangrenoso, a, adj., gangrenous, 

ulcerated. [L. gangrccnosus.] 
Gañán, ti. tn., day laborer (in 

the fields), rustic, yeoman, boor. 

[Arab. gannáni, shepherd.] 
Garantía, n. f n guaranty, security, 

pledge. [Cf. Eng. warrant.] 
Garantido, a, /./., guaranteed, se- 

cured. [ Garantir.] 
Garbanzo, n. tn., chick pea, Span- 

ish pea. [Basque ga rau, grain + 

antzu, dry.] 
Garbear, v. n., to strut about, to 



SpanisJi-English Vocabulary. 



329 



vapor, to play thc wit. [Garbo, 
Teut. orig.] 

Garganta, /;./, throat. 

Garilláno, ///., thc river Garigliano 
or I. iris in Naples. Battle thcrc 
in 1503. 

Garra, /;./, claw, talón, nail. [Cel- 
tio.] 

Garrote, ti. tu., strangulation, a 
mode of execution practised in 
Spain by placing an iron collar 
around the victim's neck and com- 
pressing by a screw. 

Gassendo, PierreGassendi.a French 
philosopher, 1592-1655. 

Gastar, v. a., to spcnd, to indulge. 
[L. vastare, or Teut. wastjan ; 
Eng. ruaste.] 

Gasto, ti. m., expense. [Gastar. ~\ 

Gato, ti. m., cat. [L. eatus.] 

Gazmoñería, n. /., hypocrisy; pru- 
dery. [Basque, gauzmuñaria. 
Larramendi I, 393.] 

Gemido, ti. m., groan, moan; par- 
ecer g — a, to seem like moans. 
[L. ge mi tus.] 

Gemir, v. n., to groan, to moan, to 
utter a groan, to sob. [L. gemiré.] 

Genealogísta, n. m., genealogist. 
[L. genealogus.] 

Generación, ti. /., generation; 
g — es que pasan, passing gen- 
erations. [L. getteration-em.] 

General, adj., general, universa!, 
conniKín, publie; por lo g., in 
general, generallv; n. m., gene- 
ral. [L. generalis.] 

Generalidad, n. /., carácter de g., 
general character. [General.] 

Generalizar, 7'. w.,to beconie gene- 
ral. [General.] 



Generalmente, adv., gcncrally. 

[General.] 
Género, n. m., kind, species, race, 

market; //., goods, mcrchandizc. 

[L. generum, acc. fot gen ti:.] 
Generoso, a, adj., generous, mag- 

nanimous, noble-hearted. [L. 

generosus.] 
Genil, a river of Granada. [L. Singi- 

lis.] 
Genio, n. m., genius. [L. genius.] 
Genízaro — see Jenízaro. 
Gente, n. /., people; pl., people, 

peoples, nations, races; las g — s 

del resguardo, custom-house 

people. [L. gettte-m.] 
Geografía, ti./., geography. [Gr. 

yfwypCKpía..] 
Geográfico, a, adj., geographical. 

[L. geografihieus.] 
Geranio, ti. m., geranium. [h.ge- 

ranium.] 
Germánico, a, adj., Germanic. [L. 

— ieus.] 
Germen, n. m., germ, germination; 

estado de g., germinating state. 

[L. germen.] 
Gesticular, v. n., to make gestures, 

signs or motions. [L. gesticulari.] 
Gestión, ti. f., negotiation, meas- 

ure. [L. gesliott-em.] 
Gesto, n. m., gesture, sign, look, 

shrug, movement, feature. ; hacer 

g — s á, to make signs to; por 

g — s, by signs. [I., gesttts.] 
Gigante, ;;. m., giant. [L. — te-m.] 
Gigantesco, a, adj., gigantic. 
Gime — gemir. 
Girón, ti. m., (something wound 

around), rag, strip. [L. g}-rus, 

Sp. giro.] 



33o 



Spanish-English Vocabulary. 



Gldbo, n. m., globe. [L. glo- 
bits.~\ 

Gloria, n. /., glory, distinction; g. 
mia, my darling, my pride; en- 
trar en sus g — s, to be in the 
height of bliss. [L. id.] 

Glorioso, a, adj., glorious, brilliant, 
triumphant. [L. gloriosus.] 

Gobernación, n. /., governing, gov- 
ernment. [L. gubertiaíion-cm..] 

Gobernado, a,, p.p., governed, ruled. 
[Gobernar. ~\ 

Gobernador, n. m., govemor. [L. 
guberna/or-em.] 

Gobernadora, n. f., governess, 
queen-regent ; the queen-mother 
(Berenguela, died 1244; Mana 
Cristina, from 1833 to 1840). 
[ Gobernador .] 

Gobernante, adj., governing. [Go- 
bernar.'] 

Gobernar, v. a., to govern, to rule. 
[L. gubernare.~\ 

Gobierna — gobernar. 

Gobierno, n. m., government, ad- 
ministration ; cabinet; g. polí- 
tico, governor's office, office of 
govemor; secretaría del gob. 
polít. de, secretaryship to the 
governor at. [L. gubernum.] 

Goce, n. tn., pleasure, fruition. [L. 
gaudiztm.] 

Godo, a, adj. or «., Gothic, Goth. 
[L. Goíkus, for Goíhicus.] 

Golfo, n. vi. , gulf. [Gr. kóXttos; 
Mod. Gr. KÓK<pos.~\ 

Golpe, n. m., blow, stroke, hit, 
knock, sally, pulí, coup ; de g., 
improvised, temporary, for the 
occasion. [L. colaphus.] 

Golpecito, n. m., slight blow; g. 



de Estado, coup d^eíat, revolu- 
tionary measure. [Dim. of golpe.~\ 

Gondolero, ti. in., gondolier. [I tal. 
gondoliere.] 

Gordo, a, adj.,ídX, big. [L.gurtíus.] 

Gorjear, v. n., to twitter, to chirp, 
to warble. [Imitative.] 

Gorjeo, n. m., warble, chirping. 
[ Gorjear.] 

Gorra, n. /., cap (with a frontis- 
piece or rim, gorro being a round 
hat without rim). [Basque gorri, 
red — pvobably applied to foreign- 
ers, as the Goths. Poem on Char- 
lemagne : hire capa gorria-rekin, 
with his red cloak.] 

Gota, n. /, drop; g. de sangre, 
blood-stain. [L. gul¿a.~\ 

Gótico, a, adj., Gothic. [L. Gothi- 
cus.] 

Gozar, v. a., to enjoy; to take de- 
light, to joy (foll. by de). [L. 
gttstare.] 

Gozne, n. m., leaf-hinge, hinge. 
_ [Arab. gosn, branch, leaf.] 

Gozo, n. ;«., joy, delight. [L. gus- 
tus.] 

Gozoso, a, adj., joyous, glad. [L. 
guslostis.] 

Grabar, v. a., to engrave. [Germ. 
graben.] 

Gracia, n. /., grace, favor; grace- 
fulness, attractiveness ; witticism; 
//., thanks, thank you; g — S á, 
thanks to; dar g — s, to be 
thankful (á que, that) ; para 
hacer g., for a joke, jest ; Minis- 
tro de Gracia y Justicia, niin- 
ister of Grace and Justice (minis- 
terof worship in other countries). 
[L. grada.] 



Spanish-English Vocabulary. 



331 



Gracioso, a, aJj., graceful, pleas- 

ing, amusing, facetious, witty, 

sprightly. [L. grattosus.] 
Grada, n. /., stcp; g. de piedra, 

stune-step. [Grti,¡'i>.] 
Grado — mal de mi g., in spite of 

me. [L. gratus.] 
Grado, ti. tu., degree; en tanto 

g., to such a degree. [L. gra- 
das.] 
Gramática, n. /, grammar. [L. 

gramma/icaJ] 
Gran — grande. 
Grana, ti. /., scarlet. [L. grana, pl. 

o( gra imm.~\ 
Granadero, n. m., grcnadier; g. á 

caballo, muuntedgrenadier. [Fr. 

grenadier.] 
Granado, n. tu., pomegranate tree. 

[L. granatuttt.] 
Grande, adj., great, large, tall, big, 

serious, heavy, important, high, 

deep; //., the great, the nobility; 

g. causa, a good reason. [L. 

granáis, for tiiagntts.] 
Grandemente, «</;'., greatly.largely. 

[Gra nde.] 
Grandeza, n. /., greatness, distinc- 

ti> >n, grandeur, sublimity ; nobility. 

[L. gramiilia, from grandis.] 
Grandioso, a, adj., majestic. [L. 

grandiosus.] 
Grandísimo, a, very great, the 

merest. [Superl. of grande.] 
Granja, (/</), the Grange, the farm- 

house. [L. granea.] 
Granjear, v. a., to get, to acquire; 

re/1., tu acquire for o. s. 
Gran-maéstre, n. t/i., grand master 

(of the military orders Santiago, 

Calatrava,Alcántaraand Muntesa). 



Grano, n. ///., grain, corn, bit. [L. 
gran tt tu.'] 

Gratis, adv., gratuitously, for nuth- 
ing. [Latín.] 

Gratitud, n. f., gratitude. [L. gra- 
liíttdo, from gratus.] 

Grato, a, adj., grateful, agreeable, 
pleasing. [ L. gratas. ] 

Grave, aJj., grave, serious; heavy, 
dulL [L. grave-m.] 

Gravedad, n. /., gravity, dignity, 
seriousness, impurtance. [L. gra- 
vitat-em.] 

Gravísimo, a, superl. of grave. 

Gravitar, v. «., to gravitate, to 
tend. [L. gravitare.] 

Grecia,/, Greece. 

Griego, a, aJj.ox n., Crecían, Greek. 
[L. G rae ns.] 

Grillo, n. tu., cricket. [L. griüus.] 

Gritar, v. n., to shout, to exclaim, 
to cry out, to shriek. [L. quiri- 
tare.] 

Grito, «. ///., cry, shout, shouting, 
scream, shriek; dar g — s, to 
utter cries, to shout; dar desa- 
forados g — s, to shout lustily, 
boisterously; poner el g. en el 
cielo, to cry out against a thing, 
to protest loudly. [L. quiri- 
tus.] 

Grotesco, a, aa)'., grotesque. [Ital. 
id.] 

Grueso, a, adj., big, large, (the 
polite temí for " big," whereas 
gordo is the coarser term). [L. 
grossus = erassus.] 

Gruñendo — gruñir. 

Gruñir, v. n., to gTumhle; to 
grudge; gruñendo, grudgingly. 
[L. grunnire.] 



332 



Spanish-English Vocabalary. 



Grupo, n. m., group; g. exiguo, 
small minority. 

Guadaléte, river near Sherry (or 
Jerez) where the decisive battle 
was fought in A.D. 711 between 
Arabs and Goths. [Arab. ivadi 
and L. Lethe, the river Lethe.] 

Guadalquivir, river of Southern 
Spain. [Arab. wadi + al-kebtr, 
the great river.] 

Guarda, n. vi., guard, watch; g. de 
vista, cióse guard. [Teut. toarte.] 

Guardado, a, /./., kept, laid up, 
put away, stored away. 

Guardar, v. a., to keep, to preserve, 
to lay by, to put away, to reserve 
(para, for) ; to observe. [Teut. 
rvarten.] 

Guardia, n.f. or vi., guard (act), 
guard (person); cuerpo de g., 
corps, guard. [Teut. wardja.] 

Guarida, n. /., lurking-place, den, 
lair, haunt. [Teutonic] 

Guarnecer, v. a., to garrison, to 
protect. [Teut. warnon.] 

Guarnecido, a, /./., garrisoned, 
protected. 

Guarnición, n.f., garrison. 

Gubernativo, a, adj., governing, 
of government. [L. gubernati- 
vus.] 

Guerra, n. f, war; opposition; g. 
de la independencia, Peninsular 
war (1808-1814); g. civil, first 
civil or Carlist war (1833-1840); 
hacer la g. á, to wage war 
against, to make opposition to ; 
hacerse la g., to wage war against 
one another; ministro de la g., 



minister of war. [Teut. werra ; 

Eng. war.~\ 
Guerrero, a, adj., warlike, of war, 

trained to war; hecho g., warlike 

achievement ; n. m., warrior. 

[ Guerra.'] 
Guiar, v. a., to guide, to lead. 

[Goth. vitan.] 
Guiñarse el ojo, to wink. [Teut. 

winkjan.] 
Guirnalda, «. /, garland, wreath. 

[Teut.; ltal. g/iir¿anda.] 
Guisa, n.f., manner, way; a g. de, 

after the fashion of, like. [Teut. 

luisa, Ger. weise.] 
Guisar, v. a., to prepare (food) ; to 

cook. [ Guisa.] 
Guiso, «. vi., culinary preparatiqn; 

seasoning, sauce ; dish. [Guisar.] 
Guitarra, n. f, guitar; á la g., 

accompanied by the guitar. [Gr. 

KiOápa; L. cithara.] 
Gustar, v. a., to taste, to like, to be 

fond of; to like (de, to, w. inf), 

to rejoice, to be glad (de, of, at); 

impers., to please, to like; me 

gusta, I like it; le gusta, he 

likes it; no le había gustado, 

he did not like; no gusto sino 

de, I like nothing better than to. 

[L. gustare.] 
Gusto, n. m., taste, palate; joy, 

pleasuie; á g. de, to the taste of; 

á su g., at one's pleasure, as one 

pleases; con g., with pleasure; 

tomar g. á aquello, to take a 

liking to that. [L. gustus.] 
Gustosamente, adv., willingly. 

[ Gustoso.] 



Spanish-EnglisJi \ T ocabulary. 



333 



Há, it is, since, ago; há más de — 
que, it is more than — since; 
¿cuánto há que? how long is it 
since? poco há, a little while ago, 
quondam, whilom. [L. habet.] 

Ha — haber. 

Haber, v. aux., to have; v. a., to 
derive, to gain, to get; v. impers., 
there to be; hay, there is, there 
are ; h. de, to l>e to, to be obliged 
to, ought, may, must, shall or 
will ; ha de, is to, ought, may, 
must, can, shoulcl; ha de ser, 
is to be, can be, must be ; nunca 
me habeiB de creer? will you 
never credit me? h. que, to be 
to ; hay que, it is necessary; reji., 
habérselas con alguien, to have 
to do with any one (in a business 
or hostile sense). [L. haber e.] 

Había, there was, there were — 
haber, impers. 

Habido, a, p.p., had; born (de, 
of). [Haber.] 

Hábil, adj., clever, skilful. [L. ha- 
bilis.] 

Habilidad, n. /., ability, cleverness, 
shrewdness, savoir faire. [L. ha- 
bilitat-em.] 

Habilitado, a, p.p., made valid, 
authorized. [Habilitar.] 

Habitación, n. /., dwelling, habi- 
tation, apartment, room (where 
one lives). [L. habitalion-em.] 

Habitado, a, /./., lived in, occu- 
pjed. \ //abitar.] 

Habitante, n. m., inhabitant. [L. 
habitante-m.] 



Habitar, v. a., to inhabit, to occupy, 
to live, to dwell, to live in (with 
and without en); se habitan, 
are occupied, [L. habitare.] 

Habitual, adj., custuinary. [L. 
— alis.] 

Hablador, u. m., talker; muy h., 
a great talker. [L. fabulator-em.] 

Hablar, v. a. and »., to speak, to 
talk ; no se le puede h. á V., one 
cannot get your ear; reji., to be 
spoken of, to be mentioned. [L. 
fabülari ; Oíd Sp. fablar.] 

Habrá, there will be, fut. of haber, 
v. impers. 

Habré — haber. 

Hace, it makes, it is, ago; aun no 
h. una hora que (w. pres. tense), 
it is not even an hour since (past 
tense) ; h. veinte años, twenty 
years ago; hasta h. poco, until 
recently; no h. muchos dias, 
not many days ago; no h. — que, 
it is not — since. [/lacer.] 

Hacendista, n. m., financier, writer 
un finalice. [Hacienda.] 

Hacer, v. a., to make, to do, to pre- 
pare, to build (castles), to per- 
form (aservice), to wage (war), 
to render, to effect, to cause (to 
be done), to have (done), tolead 
(any one to) ; hacer apartar, to 
have removed; hizo q^e vol- 
viese, led him to retum; h. cor- 
rer los dedos por, to run the fin- 
gers over ; v. n., to pretend (que 
or como, that), to act as, to rep- 
resent; h. cabeza, to act as the 
spokesman, head or chief; ¿qué 
le hace? vrhal difiérenos does it 
make? de hace dos siglos, uf 



334 



Spanish-English Vocabulary. 



two centuries ago; no hace 
muchos dias, not many days 
since, a few days ago; rejl., to 
make o. s., to be made or done; 
to become; to pretend to be, to 
appear; to act, to play the; tobe 
played or represented, to come 
(on the stage) ; h. buen prín- 
cipe, to play the condescending, 
to be meek; h. cruces, to cross 
o. s.; pudo h., could be done; 
se hizo, was made, was done, 
they made. [L. faceré.] 

Hacia, prep., toward; h. donde, 
toward which. [L. /acia, from 
facies — versus.] 

Hacía, before, ago; h. — que, it 
was — since; un año h., a year 
before. [Hacer.'] 

Hacienda, n. /., property, estáte; 
farm; finance; ministro de h., 
finance-minister, minister of the 
exchequer. [L. faciendo, pl. of 
faciendum.] 

Haga — hacer. 

Hago — hacer. 

Halagar, v. a., to flatter, to caress. 
[Halago, allurement.] 

Halagüeño, a, adj., enticing, seduc- 
tive; cheerful; con la mirada 
h — a,\vith a delightedexpression. 
[Halago.] 

Hallar, v. a., to find (what was 
lost) ; to think, to consider (Fr. 
in this sense) ; refl., to find o. S., 
to be found, to be; h. con, to 
find o. s. in possession of, to re- 
ceive. [Oíd Sp. fallar P\ 

Hambre, n. f, hunger, greed; fam- 
ine; matar de h., to starve. 
[L.famine-m, for famcs.] 



Han — haber. 

Haré — hacer. 

Harina, n. f, flour, meal; h. de 
flor, fine flour, flour. [L. fariña.] 

Harto, a, adj., sufficient, enough ; 
adv., quite, sufficiently, enough. 
[L. farctus or faríus.] 

Hasta, prep., to, up to, as far as; 
as far as to, so far as to; till, un- 
til, without; adv., even, to the 
very; h. que, conj., until, till; h. 
que — no, unless; h. otro dia, 
till some other time, i.e., good 
day; h. ahora, hitherto, up to 
the present; h. entonces, hith- 
erto, up to that time. [Arab. 
halla ; Port. at¿.] 

Hatillo, dim. of halo. 

Hato, n. m., drove, string of cattle ; 
clothes tied up in a bundle. 
[Should be written ato, from 
alar.] 

Hay, there is, there are; h. que, it 
is necessary to, one must, you 
must; no hay, there is not, theie 
is no, there are no; lo que hay 
que, what there is to; no hay 
nada que, there is nothing to 
(inf.) ; no hay más que, one has 
only to; no hay más que pedir, 
there is no use talking; no h. 
que, one must not (inf.); ¿qué 
hay? what's the matter? [Haber, 
impers. + }' = ibi.] 

Haya — haber. 

Hazaña, ti. f, exploit, high deed; 
brave deed. [L. facilanea, fr. 
fucilare, frequent. oí faceré.] 

He, behold ; he ahí, there is, that 
is; he ahí por qué, that is the 
reason; he aquí, these are, such 



Spanish-English Vocabuleuy 



335 



are; he aquí que, behold, lo! 
[Oíd Sp.yí = ve, imper. of ver.} 

Hechizar, v. a., to bewitch. [L. 
facticiare, f r. factuius.} 

Hechizo, M. w., witchery, lurc, 
charm. [I., factiiium, fr. facti- 
cias.} 

Hecho, a, /./., having niade, made, 
done, caused; created (á, in), 
taken (leave of); acij., ready 
made. [L. fictas, Sp. hacer.} 

Hecho, ti. tn., deed, fact, act, 
achievement, event; el h. es, the 
fact is; de h., de facto. [L. fac- 
tur>¡.~\ 

Hechura, tt.f, make; product, re- 
sult. [L. factura. ~\ 

Hedor, n. tn., stench. [L. frtor- 
em.] 

Hégel (ha'-ghe!), a Germán philos- 
opher, b. 1770, d. 1 831. 

Helar, v. a. or ti., to freeze, to chill. 
[L. ge/are.] 

Heliotrópo, n. m., heliotrope. [Gr. 
T^Atos, sun + Tp¿Tros, turn.] 

Hembra, «. f., female. [L. fazrrii- 
tia.} 

Hemisferio, n. tn., hemisphere. 
[I.. hemisph(vrium!\ 

Hemos — haber. 

Hercúleo, a, adj., Herculean. [L. 
fferculeus.} 

Heredad, ti. f, inheritance, be- 
quest, legacy ; bequeathed pos- 
session, territory (that yields pro- 
duce), picce of property (under 
cultivation). [L. hereditat-cm.} 

Heredado, a, /■/., inherited, trans- 
mitted by inheritance. 

Heredar, v. a., to become nn heir 
(á, to), to receive an inheritance, 



to be one's heir. [I.. hereditare, 
fr. kered-tm, heir.] 

Heredero, ti. tn., heir, successur. 
[L. kereditarius. j 

Hereditario, a, adj., hereditavy. 
[L. hercditarius.} 

Hereje, n. ///., heretic. [L. htire- 
tnus.} 

Herejóte, n. tu., arch-heretic. 
[Augm. of hereje.} 

Herencia, n. f., inheritance; heir- 
ship. [L. hereditantia, fr. here- 
ditans.} 

Herida, ti. f, wound. [L. ferita, 
pl. of fe¡ itutu.} 

Herido, a, /./., struck, wounded 
(de, por, by). 

Herir, v. a., to wound, to strike, to 
offend (de, with). [L.fe rtre.} 

Hermana, w./.sister; una h. suya, 
a sister of hers. [Hermano.} 

Hermanarse, to fraternize. [Her- 
mano.} 

Hermandad,»./, frateinity.league, 
confederacy ; la Santa H., the 
Iloly Fraternity (a pólice system 
established by Ferd. and Isab., 
subsequently manipulated by the 
Inquisition). [Hermano^} 

Hermano, «. m., brother. [L.ger- 
ma ti us. .} 

Hermoso, a, adj., beautiful, fine, 
noble. [L. formosus.} 

Hermosura, n. f, beauty, loveli- 
ness. [Hermoso.} 

Héroe, ti. m., hero. [L. heroe-m.~\ 

Heroico, a, adj., heroic. [L. hero- 
icas. .} 

Heroísmo, n. /;/., heroism. [L. 
— mus.} 

Hervidor, a, adj., boiling. [Hervir.} 



336 



Spanish-EnglisJi Vocabulary. 



Hervir, v. «., to boil; to come up, 
to gather (en, in) ; hirviendo, 
when boiling. [L. fervére.] 

Hete, behold thyself; h. aquí que, 
behold, lo, see here; h. que, be- 
hold, lo ; hétenos, behold us, 
there you have us. [//<?+ te — ve, 
see.] 

Heterogéneo, a, adj., heterogene- 
ous; vague, meaningless. [Gr. 

éTfpOyivíjS.] 

Hez, n. /., scum, lees, dregs. [L. 
fece-m.] 

Hicieron — hacer. 

Hiciese — hacer. 

Hiciste — hacer (hice). 

Hidalgo, n. m., nobleman, man of 
pedigree; oíd fogy (of the blue 
blood). [Oíd Sp.f dalgo, L.yí(lius) 
Jtañcus, one having the_/«« Itali- 
cum or Román citizenship.] 

Hidalguía, n. /., nobility of char- 
acter, all that is traditionally pe- 
culiar to a Spaniard. "Quien 
dice España, dice iodo." [Hidalgo.] 

Hidra, n.f., hydra, monster. [Gr. 
íiSpa; L. hydra.] 

Hiél, n.f., gall, bitterness; sin h., 
guileless. [h.fel.] 

Hierro, n. m., ¡ron; //., iron bars, 
grated window; camino de h., 
railway; puerta de h., iron gate. 
[L. ferrum.] 

Hija, n.f., daughter, girl; born (de, 
of),occasioned(de,by). [Lflia.] 

Hijo, n. m., son, child; belonging 
(de, to), born (de, in); //., chil- 
dren, descent; population; hijo 
de este siglo despreocupado, 
born in these enlightened times. 
[L./ffNT.] 



Hijuelo, n. m., little one; //., little 
ones, young. [Dim. of hijo ; L. 
fliolus.] 

Hilo, n. m., thread, hair; stream (of 
water flowing into a fountain) ; 
pl., thread; con el alma en un 
h., in constant trepidation. [L. 
flum.~] 

Himno, n. m., hymn. [L. hymnus.] 

Hinchado, a, p.p., filled, swollen, 
inflated, puffed up (de, with). 

Hinchar, v. a., to fill, to swell. [L. 
inflare.] 

Hipérbole, n. f, exaggeration, 
fancy; //., nonsense, absurdities. 
[L. hyperbole.] 

Hiperbólico, a, adj., exaggerated, 
extravagant, fanciful. [L. hyper- 
bolicus.] 

Hipocresía, n. f, hypocrisy; fraud, 
artífice. [Gr. ínroKptcría.] 

Hipócrita, adj., hypocritical, n. m., 
hypocrite. [L. hypocrita.] 

Hiriese — herir. 

Hirió — herir. 

Hirviendo — hervir. 

Hispáno-Latino, n. m., Hispano- 
Roman, Spaniard under the Ro- 
mán yoke. [L. Hispano-La- 
linus.] 

Historia, n.f, history ; picar en h., 
to be historical; ir picando en h., 
to get to be a fixed fact, an oíd 
story. [L. id.] 

Historiador, «. m., historian. [His- 
toria.] 

Históricamente, adv., historically, 
in uur history. [Histórico.] 

Histórico, a, adj., historical. [L. 
historiáis.] 

Hizo — hacer. 



Spanish-English Vocabalary. 



337 



Hobbes ( Thovias), an F.nglish phi- 
losopher (158S-1680). 

Hogar, /;. ///., hearth, fire-place, 
lire-side, home; h. doméstico, 
boae circle. [h.focaiis.] 

Hoguera, ti. /., beacon-ñre, bon- 
tire ; the stake; derretidos en 
h — s, consumed at the stake. 
[L. focaría, fr. focus.] 

Hoja, n. f, leaf; page. [L. folia, 
pl. of foiiutn.] 

Hojear, v. a., to turn the leaves (of 
a book), to look over. [L. foli- 
are, fr. foiiutn.] 

Hola, inítiy., ho ! ho there ! 

Holanda,/, Holland (with art.). 

Hombre, n. m., man, person; //., 
men, people; h. de Estado, 
statesman ; ¿ deja por eso de ser 
h. ? is he any less a man on that 
account? i.e., isn't he like all the 
rest ? inter j., man ! man alive ! 
why ! [L. homine-m.] 

Hombro, n. m., shoulder; enco- 
gerse de h — s, to shrug one's 
shoulders; poner la mano en el 
h., to lay one's hand on — shoul- 
ders. [L. hutnerus.] 

Hombürgo, Homburg, baths near 
Frankfurt ain Main. 

Homenaje, n. m., homage. [L. 
hominaíicum, likc viaje, fr. viañ- 
cuín.] 

Homero, Homer. 

Homicida, adj., homicidal, mur- 
derous; n. ni., murderer. [L. 
id.] 

Hondo, a, adj., deep. [L.fundus, 
for frofundus.] 

Hondura, n. f, depth; meterse 
en h — s, to go beyond one's 



depth, to get involved, to get into 

a labyrinth. [Hondo.] 
Hongo, ti. ///., mushroom. [L.j'utt- 

gms.'] . 
Honor, ti. m., honor. [L. honor- 

em.] 
Honra, n. f, honor. [L. honora, 

fr. honorus.] 
Honrado, a, /./., honored, re- 

spected; adj., respectable, hon- 

est, upright. [L. honor alus.] 
Honrar, v. a., to honor; refl., to 

be honored. [L. honor are.] 
Honroso, a, adj., honorable, wor- 

thy. [//d««.] 
Hora, n.f, hour, time, time of day; 

en buen h., as you please; ir en 

buen h., to go and welcome; 

saber la h. que es, to know 

what's o'clock, what time it is. 

[L. id.] 
Horca, n. /, halter, scaffold. [L. 

fu re a.] 
Horizonte, n. m., horizon. [L. 

horizoníe-m.] 
Horrendo, a, adj., dreadful, shock- 

ing. [L. horrendus.] 
Horrible, adj., horrible. [L. horri- 

btlis.] 
Horripilante, adj., harrowing. [L. 

horripilante-\\\.] 
Horror, n. m., horror. [L. horror- 

em.] 
Horrorizado, a, /./., struck with 

horror. [Horrorizar.] 
Horroroso, a, adj., horrible; lo h. 

del caso, the frightful circum- 

stances attending the case. 

[Horror.] 
Hortaléza, a village a short dis- 

tance N.E. of Madrid. [L. horta- 



338 



Spanish-English Vocabulary. 



licia, (place for growing) vege- 
tables.] 

Hortelano, n. m., market-gardener. 
[L. hortulanus.] • 

Hospital, n. m., hospital. [L. hos- 
pitalis.~\ 

Hoy, adv., to-day, at 4he present 
day, now-a-days; h. dia, at the 
present day ; por h., for the pres- 
ent. [L. hodie.] 

Hube — haber. 

Hubiera — haber. 

Hubiese, there were — haber. 

Hubo, there was, there were; h. 
quien dijo, there was one who 
said = some one said; h. que, it 
was necessary. [Haber.] 

Hueco, a, adj., empty, hollow; 
n. m., hollow, niche. [L. kiulcus.] 

Huella, n.f., track, footstep, trace; 
(cotí.) marks. [Hollar, fr. a L. 
word fullare, to trample under 
foot.] 

Huérfana, n. f, orphan. [Huér- 
fano, L. orphanus.] 

Huerta, n. /., garden, plantation 
(often extending many miles). 
[Huerto.] 

Huerto, n. m., garden, plantation. 
[L. hortus.~\ 

Hueso, n. m., bone ; carne y h., 
flesh and blood. [L. ossum.] 

Huésped, n. m., guest, lodger; 
casa de h — es, boarding-house. 
[Popular huespede, L. hospite-m.~\ 

Huevo, n. m., egg. [L. ovum.] 

Huir, v. n., to flee, to shun, to fly 
away (de, from ; á, to, w. inf.). 
[L. fu^ére.] 

Humanidad, n.f., humanity. [L. 
humanitat-em.] 



Humanitario, a, adj., humanitarian. 

[L. humanus.~\ 
Humano, a, adj., human, of man, 

of mortals. [L. humanus.] 
Humear, v. n., to smoke, to be 

reeking. [Humo.] 
Húmedo, a, adj., humid, moist, 

damp, dank. [L. humidus.~] 
Humildad, n.f, hunúlity ; con h., 

humbly. 
Humilde, adj., humble, meek ; 

common, vulgar. [L. humilis. 

See rebelde.] 
Humillación, n. f, humiliation. 

[L. humiliation-tm.~] 
Humillante, adj., humüiating, de- 

graded. [L. humiliante-m."] 
Humillar, v. a., to humiliate, to 

humble ; refl., to humiliate o. s., 

to bow. [L. humiliare."] 
Humo, n. m., smoke ; la del h., 

gone like smoke (la, se. natura- 
leza') . [L. fu mus.] 
Humor, n. m., humor, disposition, 

inclination ; de buen h., humor- 

ous ; con h. de, disposed to, in- 

clined to ; ratos de buen h., 

playful moments. [L. humor- 

em.] 
Hundido, a, /./., sunken, fallen in. 
Hundirse, to sink, to fall in. [L. 

fundé re.] 
Hurón, «. m., ferret, kind of weasel. 

[L. fur, thief, with augm. on.] 
Huronera, «. f, burrow, hole. 

[Hurón.] 
Huss (John), Bohemian reformer, 

burned at Constance in 1415. 
Huya — huir. 
Huyese — huir. 
Huyó — huir. 



Spanisk-Engíish J r ocabulary. 



339 



Iba — ir. 

Ictericia, «. /, jaundice. [L. 
id.-] 

Ida, n. f., going, departure. [L. itus, 
fr. iré.] 

Idea, ti. f, idea, view, opinión, 
thought, fancy (de que, that). 
[Gr. lita.] 

Ideal, n. ni., ideal. [Idea.] 

Idiota, n. ni., idiot, fool. [L. id.] 

Ido — ir. 

Idólatra, n. m., idolater. [L. ido- 
latra.] 

ídolo, n. ni., idol. [L. idolum.] 

Idos — imperat. of irse. 

Iglesia, n.f., church. [L. ecdesia.] 

Ignominia, //.y~, ignominy. [L. id.] 

Ignominóso, a, adj., ignominious, 
condign. [L. — osus.] 

Ignorado, a, /./., unknown. [Ig- 
norar.] 

Ignorancia, n.f., ignorance. [L. 
— Ha.] 

Ignorante, adj., ignorant ; n. ni., 
ignorant persun, ignoramus.block- 
head ; //., the ignorant. [L. 
ignoranle-m.] 

Ignorar, v. a., not to know, to be 
ignorant of; el i — las, the igno- 
rance of them ; nadie ignora, 
everyone knows ; no ignora V., 
youareaware; refl., tobe ignorant 
of o. s. or of one's existence. [L. 
ignorare.] 

Igual, adj., equal, alike, like, uni- 
f.irm, the same, the saine as; 
ello es i., it is all the sanie, it 
amounts to the same. [L. 
aqualis¡] 



Igualar, v. a., to equal, to match. 

[Igual.] 
Igualdad, n. f, equality. [L. 

u'i/tiii/i/d/-cm.] 
Igualmente, ¡uh 1 ., equally, likewise. 

[Igual.] 
Ilegítimo, a, adj., unlawful. [L. 

i/Itgitu/ius.] 
Iliáda, n. /., Iliad ; heroic poem. 

[L. Iliada, acc. of Ilias.] 
Ilícito, a, adj., illicit, unlawful. 

[L. illicilus.] 
Ilion,/, Ilium, Troy. [L. id.] 
Ilógico, a, adj., illogical. [L. il- 

logicus.] 
Iluminación, n. f, illumination. 

[L. il.'ui/iiiiation-em.] 
Iluminado, a, /./., lit up, gilded 

(por, by). 
Iluminar,!'. a., tolight up, toillumi- 

nate, toshineon. [L. illuminare.] 
Ilusionado, a, /./., prejudiced, 

biased mind of. [Ilusionar.] 
Iluso, a, adj., deluded; amazed, 

astonished. [L. illusus.] 
Ilustración, n.f., intelligence, en- 

lightenment; information. [L. 

illustralion-em.] 
Ilustrado, a, adj., enlightened. 

[Ilustrar.] 
Ilustre, adj., illustrious. [L. illus- 

tris.] 
Imagen, n.f, image. [L. imagin- 

em.] 
Imaginación, n. f, fancy, mind. 

[I.. — tion-em.] 
Imaginar, v. a., to fancy; vienen 

imaginando, they fancy; ri-ji., 

to be imagined or fancied; to 

imagine, to fancy ; to be iuvcutcd, 

devised. [L. i iu aginar i.] 



34Q 



Spanish-Englisk Vocabulary. 



Imaginario, a, adj., imaginar)', 

fancied. [L. — arius.~] 
Imbécil, <tíz)'., imbecile. [L. — cilis.] 
Imitar, v. a., to imitate. [L. imi- 
tare.] 
Impaciencia, n. /., impatience; 

con i., impatiently. [L. impa- 

tientia.] 
Impaciente, adj., impatient; adv., 

— ly. [L. i?npatiente-m.] 
Impalpable, adj., impalpable, that 

cannot be felt. [L. impalpabilis.] 
Imparcialidad, n. /., impartiality; 

con i., impartially. [L. in + par- 
tía lis, fr. partem.~\ 
Impedir, v. a., to prevent (foll. by 

que, w. subj.). [L. impediré.] 
Impeler, v. a., to impel, to forcé, to 

drive, to urge, to stimulate (á, to, 

w. inf.). [L. impeliere.'] 
Impenetrable, adj., impenetrable, 

tbat cannot be pierced. [L. im- 

pettetrabilis.] 
Imperio, n. m., sway, dominión, 

empire ; bajo el i. de, under the 

spell of. [L. imperium.] 
Impetuosidad, n.f., impetuousness; 

//., id. [L. impeluosilal-em.] 
Impiedad, n./., impiety. [L. im- 

pielat-em.] 
Impío, a, adj., impious. [L. impius.] 
Implacable, adj., not tobe appeased. 

[L. implacabilis.] 
Implicar, v. a., to imply, to suggest. 

[L. implicare.] 
Implícito, a, adj., implied ; de un 

modo i., tacitly, by way of infer- 

ence. [L. implícitas.] 
Imponente, adj., imposing. [L. 

imponente-m.] 
Imponer, v. a., to impose, to forcc 



(á, on), to fix (á, to), to compel 

(á, to), to inspire (any one with; 

dat. of pers. and acc. of thing). 

[L. imponen.] 
Importancia, n. /., importance. 

[L. — tía.] 
Importante, adj., important, of 

importance ; respectable (of 

quantity, size, or degree). [L. 

importante-m.] 
Importar, v. impers., to be impor- 
tant, to matter, to be worth while; 

nada importaba, made no differ- 

ence at all ; ¿ qué nos importa 

eso ? vvhat do we care for that ? 

[L. importare.] 
Imposibilidad, «. /., impossibility 

(de que, that). [L. impossibili- 

tat-em.] 
Imposible, adj., impossible ; n. m., 

impossibility. [L. impossibilis.] 
Impotencia, n.f., helplessness, in- 

efficiency. [L. — tía.] 
Impotente, adj., impotent, power- 

less, incapable (para, to, of). 

[L. tmpotente-m.] 
Impracticable, adj., impracticable. 

IL.— bilis.] 
Impregnar, v. a., to fill, to infuse, 

to associate (something de, with). 

[L. impregnare.] 
Imprenta, n. /., art of printing ; 

press. [L. imprimere.] 
Imprescindible, adj., indispensable. 

[L. imprcEScindibilis.] 
Impresión, n. /., impression, im- 

press. [L. impression-em.] 
Imprevisto, a, adj., unforeseen. 

{Prever.] 
Imprimir, v. a., to print, to impress 

(en, on). [L. imprimere.] 



S/>(f n ish - English Voca b u la ry. 



34i 



Impropiedad, n. /., imprupriety ; 
blonda (of manners). [L. im- 

propí /VAiZ-cm.] 

Impropio, a, adj., improper ; im- 
probable. [L. impr>prius.] 

Improvisación, n. f, impromptu 

eech). [I.. i'm//v;'/.«//i'«-em.] 
Improvisar, V, </.. to improvise. 

[L. improvis-are, fr. i//¡pri>risus.] 
Imprudencia, n. /., iniprudence. 

[L.— tía.-] 
Impugnar, o, a., to attack, to repel. 

[L. impugnare.] 
Impulsado, a., p.p., impelled, urged 

on, stiinulated. 
Impulsar, v. a., to impel, to stimu- 

late. [L. impuh-are, fr. itnpul- 

sus.~\ 
Impulso, n. m., impulse, pressure, 

instance, Ímpetus. [L. iinpulsus.] 
Impune, adj., unpunished, witli im- 

punity, unatoned. [L. impunis.~\ 
Impunidad, n.f., impunity, exemp- 

tion from punishment (de, for). 

[I.. ir/tpunitat-em.] 
Impureza, n.f., impurity. [L. im- 

puritia.] 
Imputarse, to be imputed. [L. 

imputaren] 
Inaccesible, adj., inaccessible, un- 

approachable. 
Inadvertencia, n.f., neglect, over- 

sight. [Advertir.] 
Inanimado, a, adj., inanimate, ufe- 
leas. [L. inanimatits.~\ 
Inaudito, a, adj., unheard of, 

nstonishing. [L. inaudi/us.] 
Incapacidad, n. f, incapacity, in- 

capability, want of ability, inapti- 

l vi" lo, untitness. [L. incapacitat- 

em, from incapa.x.] 



Incapacitar, V. a., to incapacítate, 

to uiitit. [L. incapacitare, fr. 

incapaz.] 
Incapaz, adj., incapable. [L. in- 

capace-Tn.] 
Incautación, n. f, a euphemism 

for embezzlement; misápproprá* 

tinii, for wróngful appropriation. 

[L. incau/alion-cm, fr. incautus.] 
Incendio, n. ///., tire, conflagraron; 

smoke of conílagratLn. [L. in- 

cendium.] 
Incentivo, n. m., incentive, induce- 

ment, stimulus. [L. inceníivum.] 
Incesante, adj., unceasing. [L. 

incessante-m.] 
Incesantemente, adv., incessantly, 

continually. [Incesante.] 
Incienso, n. m., incensé. [L. in- 

censum.] 
Incierto, a, adj., uncertain, hesitat- 

ing; adv., hesitatingly. [L. in- 

certus.] 
Inclemencia, n.f, inelemeney ; //., 

ravages. [L. — tia.~\ 
Inclinación, n.f, inclination, bias, 

propensity, tendeney. [L. — íion- 

em.] 
Inclinado, a, /./., bowed, bent 

(sobre, over). 
Inclinar, v. a., to incline,, to bow, 

to draw, to attract, to decide; i. 

la cabeza, to bow, to let the head 

fall; re/i., to incline, to have an 

inclination (hacia, for), to bow, 

to droop; to hang over, to be 

bowed. [I.. inclinare.] 
Incluido, a, /./., of incluir. 
Incluir, v. a., to include; refl., to 

be inclnded, to be comprehended 

[L. includere.] 



342 



Spanish-English Vocabidary. 



Incluso, a, /./. or adj., included; 
including, in the bargain. [L. 
inclusus.] 

Incógnito, a, adj., unknown. [L. 
— /us.] 

Incoherente, adj., incoherent. 

Incomodado, a,/./., having become 
angry (con, at, with) ; adj., angry. 

Incomodar, v. a., to inconvenience, 
to trouble, to annoy ; rejl., to get 
angry, to be annoyed ; hubo de i., 
was annoyed (de, at). [L. incom- 
modare.] 

Incómodo, a, adj., inconvenient, 
awkvvard. [L. incommodus.~\ 

Incompatible, adj., incompatible. 
[L. — fia tibí lis.'] 

Incomprensible, adj., incompre- 
hensible, past finding out. [L. 
incomprehensibilis.] 

Inconsecuente, adj., inconsistent. 
[L. inconsequente-m.~\ 

Inconstante, adj., changing, un- 
steady, fickle. \l^.incons(ante-m.] 

Inconveniente, >/.*«., inexpediency, 
difficulty, objection ; no había 
más i. que vencer, the only 
difficulty to be overeóme was ; 
no tengo i., I have no objection. 
[L. inconvenieníe-m.] 

Incorporar, v. a., to incorpórate, to 
join, to add ; rejl., to be incor- 
porated, to be added ; to sit 
upright. [L. incorporaren] 

Incredulidad, w./.unbelief; con i., 
incredulously.doubtingly. [L. in- 
credulilal-em.] 

Increíble, adj., incredible, improb- 
able, mysterious. [L. incredibiHs."] 

Inculto, a, adj., uncultivated, rude. 
[L. inculíus.] 



Indagación, n. /., investigation. 

[L. indagaiion-em.] 
Indecente, adj., indecent,unseemly, 

impertinent. [L. indecente-m.] 
Indecible, adj., unutterable, inex- 

pressible. [L. indicibilis, fr. 

di ce re.] 
Indefenso, a, adj., defenceless, un- 

armed, helpless. [L. indefen- 

sus.] » 

Indefinible, adj., indefinable. [L. 

indefinibilis.] 
Indeleble, adj., indelible, irradica- 

ble. [L. indelebilis.] 
Indemnizar, v. a., to indemnify, to 

make good, to make up. [L. *'«- 

demnizare.] 
Independencia, n.f., independence, 

the war for independence (1S0S- 

1814) ; obrar con i., to act inde- 

pendently. [L. — tía.] 
Independiente, adj., independent. 
In'dia, «./, (West) Indies; //., the 

West Indies; America (in gene- 
ral). 
Indicado, a, /./., indicated, stated, 

mentianed. 
Indicar, v. a., to indícate, to sug- 

gest, to mention, to state, to show, 

to prove, to reveal ; tú no se la 

indicas, you do not dlsclose it to 

hini. [L. indicare.] 
índice, n. m., índex; dedo i., fore 

finger. [L. indice-m.] 
Indicio, n. m., indication; dar i — s 

de, to indícate. [L. indicium.] 
Indiferencia, n. /., indifference. 

[L. indiffcreníia.] 
Indiferente, adj., indiíTerent; ser 

i. á, to be immaterial to. [L. in- 

differeníe-m.] 



Spanish-English Vobabulary. 



343 



Indígeno, a, adj., indigenous, na- 
tive, aboriginal, national. [I- i/i- 

JÍ s 'CltHS.\ 

Indignación, ti. /., indignation; 
con i., indignantly, with indigna- 
tion. [L. — /ion-em.] 

Indignado, a,/./., onde indignant 
(por, at); adj., indignant. 

Indignar, v. a., to make (any one) 
indignant, to ofiend greatly. [L. 
indi^nari.] 

Indigno, a, adj., unworthy, worth- 
less. [I.. indignus.] 

Indispensable, adj., indispensable, 
inevitable, of necessity; adv., in- 
evitably; es i. que, it is indispen- 
sable that (w. subj.). [L. — sa- 
Filis.] 

Individual, adj., individual, perso- 
nal. [L. — alis.] 

Individualidad, n. /., individuality. 
[L. — íV(7/-em.] 

Individualista, adj., individualistic. 
[fndi:idu¡il.] 

Individuo, ti. m., individual; mem- 
ber (of a society or gathering). 
[L. indi- iduus.] 

Indivisible, adj., indivisible. [L. 
—Mis] 

Indo, m., Indus (river). [L. Indus.] 

índole, n. ni., nature, natural char- 
acteristic (of men and animáis). 
[L. indole-m.] 

Indómito, a, adj., uncurbed, un- 
tamed, fierce, savage. [L. indo- 
tnitus.~\ 

Inducir, v. a., to induce, to per- 
suade, to lead (á, to, w. inf.). 
[L. induciré.] 

Indudablemente, adv., indubitably. 
[Indudable, without doubt.] 



Industria, n.f., indnstiy, manufac- 
tures (culi.). [L. id.] 

Industrial, adj., industrial, nianu- 
facturing. [L. — alis.] 

Industrialismo, ;/. ///., commerce 
and manufactures, business, ma- 
terial pursuits. [L. — mus.] 

Ineludible, adj., inevitable. [/» 
-f eludir, to evade.] 

Inenajenáble, adj., inalienable. [/« 
+ enajenable, L. inalienalnñs.] 

Inercia, n.f-, indolence, listlessness. 
[L. inertia.] 

Inerme, adj., unarmed, disarmed; 
paciíic, civil. [L. inermis.] 

Inescrutable, adj., inscrutable, im- 
penetrable (para, to), mysterious. 
[L. inserulalñlis.] 

Inesperado, a, adj., unlooked for, 
unexpected. [/« + esperado, fr. 
esperar, to expect.] 

Inexorable, adj., inexorable (con, 
towards). [L. inexorabilis.] 

Infalible, adj., infallible, certain, 
sure. [L. falle re, to deceive.] 

Infamar, v. a., to defame, to malign. 
[Ln infamaren] 

Infame, adj., infamous. [L. — mis.] 

Infamia, n. /., infamy ; infamous 
thing ; hacer tanta i., to perpé- 
trate such an infamous action. 
[L. id.] 

Infancia, n. /., childhood. [L. 
— lia.] 

Infanta, ti./., princess royal. 

Infante, ;/. ni., prince royal ; //., 
princes royal, prince and princess 
royal, or princes royal (of both 
sexes). (Crown prince, in Spain, 
is príncipe de Asturias, from the 
province never conquered by the 



344 



Spanish-English Vocabulary. 



Arab or Moor. [L. infanle-m, 
with local meaning.] 

Infantería, n. f, infantry. [L. in- 
fante-xa, probably from its infeii- 
ority to cavalry in the oíd medioeval 
wars.] 

Infeliz, adj., unfortunate, unhappy; 
n. m. f, wretched man or woman, 
unfortunate, poor fellow, unlucky 
fellow, simple (Gram. p. 64, note 
2) ; i. del que, alas for him who ; 
i. de mí, miserable man that I 
am. [L. infelice-xa.] 

Inferioridad, n.f., inferiority. [L. 
inferior.] 

Inferir, v. a., to infer; refl., to be 
inferred; se infiere, it may be in- 
ferred. [L. infer ere for inferre.~\ 

Infernal, adj., infernal, lower, neth- 
er, of the lower world. [L. — lis.] 

Infiel, adj., unfaithful; unbeliev- 
ing, infidel; pueblo i., the infidel 
(epithet of Moors). [L. infi- 
delis.] 

Infiere — inferir. 

Infierno, n. m., infernal regions; 
bedlam, in uproar ; la casa es 
un i., the house is turned upside 
down. [L. infer ñus.] 

Infiero — inferir. 

Infiltrarse, to filter in, to be sifted 
in,to penétrate. [Low L.////'«w, 
cloth for straining liquids.] 

ínfimo, a, adj., lowest. [L. infi- 
mus.] 

Infinitesimal, adj., infinitesimal, 
ever so little. [L. infinitissimus, 
superl. of infinitas.] 

Infirió — inferir. 

Inflexiblemente, adv., inflexibly, 
unyiddingly. [Inflexible] 



Influencia, n. f, influence. [L. 
injiuentia, neut. pl. of infuens.] 

Influir, v. intrans., to influence, to 
have influence (en, on); i. bené- 
ficamente en, to have a soften- 
ing influence on. [L. injlu- 
ere.] 

Influjo, n. m., influence. [L. *'«- 
fluxus.] 

Influyente, adj., influential. \_In- 
fuir.] 

Informado, a, /./., inquired into, 
investigated, reported on; tan i. 
como era de esperar, reported 
back as you might expect. [In- 
formarse.] 

Informante, n. m., the one who 
examines a case or reports on it, 
examiner. 

Informarse, to inquire, to investí- 
gate. [L. informare.] 

Informe, adj., shapeless, bulky. 
[L. informis.] 

Informe, n. vi., (legal) inquiry; 
report ; office to which documents 
are transmitted for examination; 
en i., in that office; pasar á i., 
to be transmitted for examina- 
tion (of papers). [Informarse.] 

Infortunio, n. m., misfortune, woe. 
[L. infortunium.] 

Infructuoso, a, adj., unproductive, 
without result, fruitless. [L. in- 
fructuosas.] 

Infundir, v. a., to infuse, to inspire 
(dat. of pers. and acc. of thing). 
[L. infundere.] 

Ingenio, n. m., genius, talent. [L. 
— ium.] 

Ingertár — see injertar, as it ought 
always to be written. 



Sfa H i sil - English Voca b ulary. 



345 



Inglaterra, /, England. \_Ingla, 

Angla + L. ttrra, laiul.] 
Inglés, a, adj. i>r ;/., English, Eug- 

lishni.m, English woman. [L. An- 

gtensis, for An¿jus.~\ 
Ingratitud, //. /., ingratitude. [L. 

\ngratitudo¿\ 
IngTáto, a, adj., ungrateful. [L. in- 

grattis.~\ 
Iniquidad, n. /., injustice, iniquity. 

[L. /«/i/ií/'/aAem.] 
Injertar, v. a., to engraft (en, in, 

on). [I,, insert-are, fr. inscrere ; 

Oíd Sp. en.xerir.~\ 
Injusticia, /;. f, injustice. [L. 

— /»'«.] 
Injusto, a, adj., unjust. [L. injus- 

tus.'] 
Inmaculado, a, adj., immaculate, 

unsullied. [L. immaculatus.~\ 
Inmarcesible, adj., unfading, un- 

dying. [L. immarcescilñlis.] 
Inmediatamente, a<h>., immediate- 

ly, at once. [Inmediato.] 
Inmediato, a, adj., immediate, 

direct, neighboring, near by, 

adjoining, following, ensuing ; 

la i — a á, the one next to. 

[L. immediatus, fr. in -f trudius, 

without anything coming be- 

twcen.] 
Inmemorial, adj., immemorial, from 

time ¡inmemorial. [L. immcmori- 

alis.'] 
Inmensidad, n.f., immensity. [L. 

i»im,nsitdt-<¿m.~\ 
Inmenso, a, adj., ¡aúnense, vast, 

mighty, great, buundless. [L. im- 

mensns.~\ 
Inmerecido, a, adj., undescrveJ. 

[//; + merecer.] 



Inminencia, n.f., imminence. [L. 

immuientta.] 
Inminente, adj., imminent, a¡>- 

proaehing, threatening, menaáng. 

[L. imminen/e-m.} 
Inmolado, a, /./>., immulated, offered 

up, slaughtered. [Inmolar ; L. 

ÍMMoIare.~\ 
Inmoral, adj., immoral; demorali/.- 

ing,demoralized. [L. immoralis.] 
Inmoralidad, n. f, iinmorality ; 

decline of publie moráis. [L. 

;'////// o r a lita Aem.] 
Inmortal, adj., inimortal; never to 

be forgotten. [I- immortalis.~\ 
Inmóvil, adj., motionless. [L. im- 

m o/a lis.] 
Inmovilidad, n. f, immovability, 

motionlessness, stillness, quiet. 

[L. ir/¡mol>ilital-cm.~\ 
Inmundicia, n. J'., uncleanliness ; 

shame. [L. immunditia.] 
Inmundo, a, adj., unclean, foul, 

vile. [L. immnndus.] 
Innato, a, adj., inbom, innate. [L. 

i una tus.] 
Innegable, adj., undeniable. [L. 

innegalñlis.] 
Innovación, n.f., innovation. [L. 

— tion-em.] 
Innumerable, adj., countless, abun- 
dan!, long (catalogue). [L. in- 

nitmeralñlis.] 
Inocencia, n. f, innocence, sim- 

j)licity. [L, innocentia.~\ 
Inocente, adj., innocent, blameless. 

[L. innocente-m.] 
Inofensivo, a, adj., inoffensive. [L. 

inojfensivus.] 
Inoportuno, a, adj., ill-timed. [L. 

inopportunus.] 



346 



Spanish-English Vocabulary. 



Inquieto, a, adj., uneasy ; apprehen- 
sive; adv., — sily. [L. inquietus.~\ 

Inquietud, n. f, uneasiness, rest- 
lessness ; apprehension ; sin i., 
confidently. [L. inquietado.] 

Inquirir, v. a., to ascertain, to dis- 
cover, to find a clue. [L. in- 
quiriré.] 

Inquisición. n. f, investigation ; 
Inquisition. [L. — ft'»«-em.] 

Inscripción, n.f, inscription. [L. 
— /w«-era.] 

Inseguridad, n.f., insecurity. [L. 
insecuritat-em.] 

Insensato, a, adj., foolish, silly, im- 
prudent. [L. insensatas, ,] 

Insepulto, a, adj., unburied. [L. 
insepultus.] 

Inserto, a, /./. or adj., inserted. 
[Insertas.] 

Insigne, adj., noted, distinguished, 
noteworthy, remarkable. [L. in- 



si¿ r ne-m.] 



Insinuar, v. a., to insinúate, to hint, 

to intímate. [L. insinuare."] 
Insistencia, n. f, insistence, per- 

sistence. [L. insistencia, pl. of 

insistens.~\ 
Insistir, v. n., to insist (en, on) ; 

el i. su hijo en, her son's insistence 

to. [L. insisiere.~\ 
Insolente, adj., insolent, impudent, 

haughty, arrogant ; adv., — ly. 

[L. insolente-m.] 
Insomnio, «. ni., sleeplessness, 

wakefulness. [L. insomnittrn.] 
Insostenible, adj., unsustainable, 

that cannot be maintained. [L. 

sus/i nére.] 
Inspección, n.f., inspection. [L. 

inspection-em.] 



Inspiración, n.f, inspiration, sug- 
gestion, prompting, persuasión, 
influence. [L. — tion-em.] 

Inspirar, v. a., to inspire (dat. of 
pers., acc. of thing) ; to suggest, 
to involve ; i. debía, it ought to 
have inspired. [L. inspiraren] 

Instalado, a, /./., established, set- 
tled. 

Instalar, v. a., to set up, to estab- 
lish; rcfl., to establish o. s., to 
settle down (en, in). [L. instal- 
lare, fr. stallum. Oíd Germ. stdl, 
seat.] 

Instancia, n. f, insistance ; á i — s 
de, at the urgent request of. [L. 
instantia.] 

Instantáneo, a, adj., immediate. 
[L. instantáneas.] 

Instante, «. m., moment, very mo- 
ment. [L. instante-m.] 

Instar, v. intrans., to press, to 
urge, to insist (á que, that) ; 
insté á que le pusiera precio, 
I pressed her to fix a price; Ín- 
stesele, he was urged, \ve urged 
him. [L. instare.] 

Instigador, n. m., instigator. [L. 

— tor-em.] 

Instinto, n. ni., instinct, intuition. 

[L. instinctus.] 
Institución, n. f, institution, estab- 

lishment ; system, quality. [L. 

— t ion-em.] 

Instituto, n. m., Institute, High 

School. [L. instituías.] 
Instrucción, n.f, instruction. [L. 

— et ion-em.] 

Instruir, v. a., to instruct, to make 
intelligent, to enlighten. [L. in- 
struiré.] 



Spaiiish-English l r ocabulary, 



347 



Instrumento, n. m., instrument, 
docnment; strain of muñe. [L. 

— tunt.] 
Instruyendo — instruir. 
Insubordinación, n. /., insubordi- 

natiun. [L. — /wn-em.] 
Insuficiente, a./J., insufficient. [L. 

insu/fieiente-m.] 
Insufrible, adj., intolerable. [Sufrir.] 
Insultar, v. a., to insult. [L. in- 
sultare.] 
Insulto, n. w., insult. [L. — tus.] 
Insurreción, n.f., insurrection. [L. 

— <Y/.>//-em] 

Intacto, a, tuij., intact, entire, un- 

dwturbed. [L. intaetus.] 
Integro, a, adj., entire ; adv., wholly . 

[L. integru-m.] 
Intelectual, mi/., intellectual. [L. 

intellectualis.] 
Inteligencia, n.f., intelligence. [L. 

inteliigentia.] 
Inteligente, adj., intelligent, intel- 
lectual. [L. intei/igente-m.] 
Intención, n.f., intention, design ; 

signilicance, meaning. [L. inten- 

tion-em.] 
Intendencia, n.f, inspector's office, 

collector's office. [L. — tía.] 
Intendente, n. m., majordomo, 

inspector -general. [L. inten- 

dente-m.] 
Intentar, v. a., to try, to seek. [L. 

intentare.] 
Intento, n. m., intention, design. 

[L. intentus.] 
Interés, ;/. tu., interest ; import- 

ance, consideraron. [L. interest, 

it behoves.] 
Interesado, a, /•/., interested ; n. m. 

oxf, interested party. [Interesar.] 



Interesante, tuij., interesting. 
Interesar, :•. intratu,, to interest 

[Interés.] 

ínterin, conj., while, until; en el i. 
que, until. [L. interitn.] 

Interior, adj., internal, inside, in- 
terior, domestic, national, home- 
(politics) ; n. m., interior, in>ide, 
back (room) ; home, at home ; 
domestic bonds, honie-debt, na- 
tional debt; i. doméstico, home- 
circle. [L. interior-em.] 

Interiormente, adv., internally, 
mentally. [Interior.] 

Interminable, adj., interminable, 
unending, entlless, ceaseless. [L. 
interminabilis. ] 

Interpretar, v. a., to interpret. [L. 
interpretan.] 

Intérprete, n. m., interpreter. [L. 
interprete-m.] 

Interrogado, a, n.m. orf, the gen- 
tleman or lady addressed. [Inter- 
rogar.] 

Intérrogadór, a, adj., inquiring ; 
n. m., interrogator, questioner. 
[L. Ínter rogator-em.] 

Interrogar, v. a., to question. [L. 
—gare.] 

Interrumpido, a, /./., interrupted ; 
no i., uninterrupted. 

Interrumpir, v. a., to interrupt. 
[L. interritinpére.] 

Intervalo, n. m., interval ; con 
corto i., after a short interval. 
[L. inter-allum.] 

Intervención, n. f, intervention; 
part.share. [I.. interventioH-vcoü] 

Intervenga — intervenir. 

Intervenir, v. n., to intervene, to 
medíate; ain que intervenga, 



348 



Spanish-English Vocabulary. 



without the intervention of. [L. 

inlervemre.] 
Intimación, n. /., manifestation, 
declaration; demand. [L. — tion- 
em.] 
Intimar, v. a., to publish, to pro- 

claim (in an authoritative way), 

to signify, to petition ; i. la orden 

de, to give an order to (with inf.). 

[L. intimare.'] 
Intimidad, n. f., intimacy; avenue 

(de, to) ; en la i., in prívate. 

\_Intimo.] 
Intimo, a, adj., intímate, cióse ; 

hidden, deep, secret. [L. inti- 

mus.] 
Intolerancia, n. /., intolerance. 

[L. — ¿ia.~] 
Intrépido, a, adj., fearless, daring. 

[L. — dus.] 
Intriga, n. /., plot, scheme ; schem- 

ing. [Intrigar, fr. L. intri- 

care.] 
Intrincado, a, /./., involved, en- 

tangled. [Intrincar, fr. L. in- 

tricare.] 
Introducción, n. /., introduction. 

[L. — ction-em.] 
Introducir, v. a., to introduce, to 

show the way, to usher in; re/i., 

to be introduced, to make one's 

way (en, in, into), to get in or 

into. [L. introduciré.] 
Introdujese — introducir. 
Introdujo — introducir. 
Inundar, v. a., to deluge, to swarm 

over, to bathe. [L. inundare.] 
Inútil, adj., useless, vain. [L. in- 

utilis.] 
Inútilmente, adv., uselessly, vainly. 
Invadir, v. a., to invade, to inún- 



date; invadirlo todo, to invade 

everything. [L. invadiré.] 
Invasión, n. /., invasión, encroach- 

ment (un the royal prerogative by 

appointments over the head of 

the monarch). [L. — sion-em.] 
Invasor, a, adj., invading. [L. 

— or-em.] 
Invectiva, n.f., invective; censure, 

stricture. [L. invectiva, fr. — vus.] 
Invencible, adj., invincible, all- 

powerful, irresistible, sovereign. 

[L. invincilñlis.] 
Invención, n.f., invention, discov- 

ery. [L. — tiou-em.] 
Inventar, v. a., to invent, to frame, 

to devise; rejl., to be invented, 

etc. [L. inventare.] 
Invento, n. m., invention, discovery. 

[L. inven tus.] 
Inverosímil, adj., improbable; lo 

i., what is improbable. [L. in + 

vero similis.] 
Invertir, v. a., to invest; proyecto 

de i., scheme for the investment 

of. [L. invertiré.] 
Investigación, «. /, investigation. 

[L. — tion-em.] 
Invierno, n. m., winter; en este i., 

some time this winter. [L. hi- 

óemus.] 
Inviolabilidad, n. f., inviolability, 

irresponsibility. [L. — tat-em.] 
Inviolable, adj., inviolable. [L. 

— alñlis.] 
Invisible, adj., invisible, unseen. 

[L. — silrilis.] 
Invitar, v. a., to invite, to urge (4, 

to, w. inf.) ; se me invitaba á, 

I was invited or urged to. [L. 

invitare.] . . 



Spanish-English Vocabulary. 



349 



Involuntario, a, adj., involuntary. 

[L. — arius.] 
Involucrar, V. a., to mix, to con- 

fuse, to jumble. [L. involucrare, 

fr. involucrum.] 
Ir, : . u., to go, to he going, to go 

on, to be about (á, to, \v. inf.); 

to be; haber ido, to have been; 

les fué muy bien, all wcnt wcll 

with them, they prospered, p. 41 ; 

refl., to go away, to go off, to go 

(á, to, w. inf.). [L. iré; pres. 

stem voy, etc., from L. vadere.] 
Irónico, a, adj., ironical, sarcastic. 

[I.. ironieus.] 
Irrealizable, adj., that cannot be 

realized, made effective, be efTect- 

ed or attained. [Realizar, fr. L. 

itiilis— rem, thing.] 
Irrecusable, adj., irrefragable, un- 

deniable. [L. — bilis.] 
Irreflexivo, a, adj., indiscreet, in- 

considerate, rash. [L. i ti + re- 

flcxivus.] 
Irreligión, n.f., irreligión, impiety, 

sceptieism. [L. — ¿a'cw-em.] 
Irresistible, adj., irresistible, that 

cannot be resisted. [L. in + re- 
sistiré.] 
Irresponsable, adj., irresponsible. 

[L. in + responderé.] 
Irrevocable, unchangeahle. [L. 

— bilis.'] 
Irrevocablemente, a<l::, unchange- 

ahly, decidedlv, firmly. 
Irritado, a, p.p. or adj., irritated, 

indignant (de, at). 
Irritar, v. a., to irrítate; refl., to he 

irritated, to get angry. [L. irri- 
tare.] 
Isabel,/, Elizabeth, Isabclla; Isab. 



I, reigned 1474-1504. [Eliza- 
bcl/ia.] 

Isla, n.f., island. [L. ínsula.] 

Italia,/, Italy. 

Italiano, a, adj. or ;;., ítalian. 

Izquierdo, a, adj., left ; n. f, left 
hand; á la i., on the left. [Oíd 
Sp. esquerro (Poema de José, 
185), from Basque ezkerra, the 
left hand.] 



J. 



Ja, interj., ha ! ha ! (imitation of 

laughter). % 

Jaca, a former división of Spain, 

now prov. of Huesca in Aragón, 

improperly considered by some 

as the eradle of the kingdom of 

Aragón from A.D. 739. Sec 

Madoz, ix, 491. 
Jactancia, n. /., boast, boasting. 

[L. jacta ntia.] 
Jaime, James. [Aragonese Jaime 

and yac me ; L. "Jacobus ; Ital. 

Giacomo = Castil. Diego.] 
Jamas, adv., ever; (w. neg.) never. 

[L./8M + magis.] 
Jamón, n. m., hani. [Fr. jambón ; 

Ital. gamba, leg.] 
Jaque, n. m., braggart, br..g. [Fr. 

jaque, from Jacques Bonhonum-, 

leader of the Peasant Revolt in 

France in 1358.] 
Jara, n.f., cistus, rock-rose. [Oíd 

orthog. xara ; Arab. s/ia'ra, 

weed.] 
Jardín, n. m., garden. [Teut. gart, 

enclosure.J 



35o 



Spanish-English Vocabulary. 



Jaula, n. f., cage. [L. caveola.~\ 
Jefe, n. m., chief, leader, head, 

officer. [L. capul, through Fr. 

chef; oíd Sp. orthog. xefe 

(ske/e).] 
Jenízaro, n. m., janizary (Turkish 

guard= turbulent, cruel, — written 

also genízaró) ; salvo el decir á 

poco que son j — s, and then 

shortly decry them as Janizaries. 

[Tuik. ye'ni, nevv, and tcheri, 

soldier.] 
Jerez, Sherry, town bet. Seville and 

Cádiz celebrated for its wines. 

[Oíd oithog. Xerez.~\ 
Jerusalém, Jerusalem. 
Jesucristo and, Jésu Cristo, the 

Saviour. 
Jesuíta, n. m., Jesuit, one of the 

Society of Jesús. 
Jesús, inter j., heavens ! ¡ Jesús mil 

veces ! Heavens over and over 

again ! 
Jiménez, oíd orthog. Ximenez. 

\_Si monis, son of Simón.] 
Jocoso, a, adj., jocose, good-hu- 

mored, facetious. [L. jocosus.~\ 
Jornada, n.f., day's march ; cam- 

paign. [L. diurnala, fr. diur- 

nalis and dies.~\ 
Jornal, n. m., day's work, daily 

labor, day's wages or pay, wages. 

[L. dittrnalis.~\ 
Jornalero, ;/. m., day-laborer, la- 

borer. [_Jornal.~\ 
José, Joseph ; J. I, king of Naples, 

and of Spain from 1808 to 1813, 

brother of Napoleón I. [Same 

as yoseph and yosef.~\ 
Joven, adj., young; n. m. or /, 

young man, young woman, youth ; 



//., young people, young. [L. 
juvenis.~\ 

Jovialidad, n.f., mirthfulness, jolli- 
ness, gaiety. [L.. jovialitat-em.~\ 

Jóvio, Paolo Giovio, see note, p. 
106, 1. 13; obligan á decir á J., 
compel Giovio to say. [Pron. 
Giovio, yo'-vee-o.~\ 

Joya, n. /., jewel, gem, precious 
things. [L. gaudium ; pl., gan- 
día, vvedding presents.] 

Juan, John; J. I, r. in Spain 1379— 
1390; J. II, r. 1407-1454. [L. 
Johannes.~\ 

Juana, /, Jane; doña J., wife of 
Alfonso V of Portugal, and daugh- 
ter of doña Juana, wife of Enrique 
IV; J., queen of Naples, 1343- 
1382. [y«a«.] 

Jubilar, v. a., to pensión, allow to 
retire; to retire on half-pay. [L. 
jubilare, with local application.J 

Júbilo, n. m., joy, pleasure. [L. 
jubilum.~\ 

Judicial, adj., judicial. [L. — alis.] 

Jueces, pl. oí juez. 

Juego, n. m., play, sport, game; j. 
de manos, shght of hand, con- 
juror's trick, jugglery. [\..jocus.~\ 

Juez, n. m., judge. [L.judice-m.~] 

Jugar, v. n., to play. [L. jocare.~\ 

Juicio, n. m., judgment, good sense, 
wits, reason, senses; bar, decisión; 
j. de conciliación, preliminary 
court to abridge processes; per- 
der el j., to lose one's reason; 
tener j., to grow or become seri- 
ous, staid. [L. judia' uní.'] 

Juicioso, a, adj., prudent, discreet, 
well-behaved, serious, quiet. [L. 
judiciosus, from judicium.'} 



Spamsk-English Vocabulary. 



35i 



Jugo, ti. m., juice, nutrinient, sub- 

stance, Ufe. [L. smcus.] 
Julio, ///., July. [L. ju/nts.] 
Junco, /;. m., reed.rush. [L.juneus.] 
Junta, «. /, meeting, gathering ; 
board, commission, committee, 
board of commissioners (coll.). 
[L.juttcta, U. jutníus.'] 
Juntar, v. a., to gather ; re/i., to 
gather, to assemble, to get to- 
gether, to meet. [L. junct-are, 
ft.ju tutus.] 
Juntillas (á pié), adv., firmly, 
blindly, iaaatkally. [Dim. of 

jliHtO.~\ 

Junto, a, a¡/j., joined, united; adv., 
together, near, cióse by; de j., 
adjoining; en la casa de j., next 
door (vulgar) ; junto a, prep., 
near, by. [L. junclus.] 

Júpiter, Júpiter. 

Juramento, ti. m., oath, vow; oath 
taking, swearing. [L. — tutn.] 

Jurar, v. a. or «., to swear, to declare 
solemnly, to vow, to take oath, to 
make oath to ; refl., to be sworn 
to. \\.. jurare-] 

Jurisconsulto, ti. m., jurist, legal 
authority. [L. juris-consulfus.] 

Jurisdicción, ti. /., jurisdiction, 
limit. [L. — iV//0«-em.] 

Justamente, adv., justly, precisely. 

Justicia, n. /., justice; the author- 
ities (coll.) ; hacer j. á, to judge, 
to administer justice on. [L. 
— tia.~\ 

Justificado, a, p.p. or adj., justified, 
justifiablc. 

Justificar, v. a., to justify. [L.jus- 
tificare.~\ 



Justo, a, adj., just, proper, worthy, 
fair; con j. título, justly, fairly; 
lo j., what is just. [ L. ju¿tus.] 

Juventud, n. /., youth, time of 
youth. [L.juvetitut-wn.] 

Juzgar, v. a., to judge, to decide ; 
refl., to be judged ; to Cunsider 
o. s. to be; se juzga, is judged, 
they judge. [L.juduare.] 



K. 

Koran, Coran or al-Korán. [Arab. 
al-cor'án, reading.] 



La, art. /, the; pron. /., her, it; 
one, (governed directly by the 
verb). [L. [¿l]la-m.] 

Labio, n. m., lip; 1. superior, up- 
per lip; asomarse a los 1 — s, to 
appear on one's lips. [L. labium.] 

Labor, n.f., cultivation of the soil, 
farm labor ; //., embroidery ; 
1 — esdemano, needle-work; lle- 
var la 1., to carry on the farm. 
[L. labor-em.] 

Laborioso, a, adj., hard-working, 
toilsome, busy. [L. laboriosus.] 

Labrador, n. m., farmer, h-isband- 
man, yeoman. [L. labora tor-em.] 

Labrar, v. a., to cultívate, tu till. 
[L. laborare.] 

Lactár, v. a., to nurse. [L. laclare] 

Ladera, ti. /., side, slupe. [L. Li- 
tera, pl. of la tus.] 

Lado, ti. m., side, direction, room, 
space; al lado, on one's side, at 



352 



Spanish-English Vocabalary. 



one's side, near by; al 1. de, be- 
side; dejar á un 1., to dismiss, to 
put aside; hacer 1. á, to make 
room for, to give way for; por 
su 1., in his direction. [L. latus.] 

Ladrillo, n. m., brick, tile (of a 
floor). [L. latercúlus.] 

Ladrón, n. m., thief, robber. [L. 
latron-em.] 

Lágrima, n.f., tear. [L. lacrimal] 

Laguna, n.f, pool. [L. ¿acuna.] 

Lamentar, v. a., to lament, to 
mourn over. [L. lamenlari.] 

Lámpara, n.f, lamp. [Gr. accus. 
\afiira5a, fr. AÓ/uiras.] 

Lamparilla, n.f., night-lamp. [Dim. 
of lámpara .] 

Lance, n. m., encounter, fray, quar- 
rel (for the sake of intervention) ; 
buscar 1 — s, to seek quarrels. 
[L. lance-m, fr. lanx.~\ 

Lándas (las), les Laudes, see note. 

Lanza, n. f, lance, spear; n. m., 
lancer, soldier (in contrast with 
vasallo or subject). [L. lancea.] 

Lanzado, a, /./., cast out. 

Lanzar, v. a., to hurí, to dart; to 
put forth, to utter, to cry out; 1. 
una carcajada, to break forth in 
a loud laugh; re/t., to dart, to 
rush, to launch forth, to rush for- 
ward (á, to, for). [L. lan- 
ceare.'] 

Lápida, «. /, marble slab, memo- 
rial stone (de, to). [L. lapida, 
for lapidan, Gr. acc. of ¿apis.] 

Largo, a, adj., long; adv., far; es 
muy l.,that is a longstory; ir L, 
to be going too far. [L. largas, 
for longus.] 

Las — ¿os. 



Lástima, n. f, pity, commiseration. 

[Quasi b¿ástima, fr. L. blasphe- 

tnus.] 
Lastimero, a, adj., pitiful, sad. 

[Lástima.] 
Lastimosamente, adv., pitifully, 

wofully. [Lastimoso.] 
Latín, «. m., Latín language, Latin. 
Latino, a, adj., Latin. [L. La ti ñus.] 
Laurel, n. m., laurel (prize, re- 

ward). [L.laurellus, fr. laurus.] 
Lauro, n.m., laurel; glory; porl., 

y distintivo, as a badge of 

honor. [L. laurus.] 
Lavabo, n. m., wash-stand. [Fr. 

id., fr. L. fut. of- lavare.] 
Lavar, v. a., to wash ; rejl., to wash 

o. s.; por lavarle su feísima 

cara á la época, to palliate the 

evils of the age in which we live. 

[L. lavare.] 
Lazo, n. m., bond, tie. [L. laqueus.] 
Le, pron., him, it, you; such, one 

(direct obj. of a verb) ; to him, 

to her, to you (indirect obj.). [L. 

(il)¿i.] 
Leal, adj., loyal. [L. Icgalis.] 
Lealtad, n.f., loyalty. [L. ¿egaTi- 

lat-em.] 
Lebríja, a small town between Se- 

ville and Sherry, called in Latin 

Nebrissa, where ¿íílius Antonias 

Nebrissensis or de Lebrija was 

born. 
Lección, n.f., lcsson, lecturc. [L. 

lection-cm.] 
Lector, n. m., readcr. [L. — or-em.] 
Lectura, n. f, reading, perusal. 

[L. id, for lectio.] 
Leche, n.f, milk. [L. lacte-m.] 
Lecho, n.m., bed, couch. [L. ¿ectus.] 



SpanishrEnglish Vocabuiary. 



353 



Lechuga, n. /., head of lettuce. 

[I .. lacÍHCO.] 
Lechuguino, ;/. ///., ■ small head of 

lettuce ; exquisito, fop, bcau. 

[Dim. oí leehttga.] 
Lechuza, ;/./, kind of owl. 
Leer, o. a., to read; rejl., to be 

read; podía 1., might be read. 

[I- ¿*í«] 

Legalidad, n. /., legality. [L. le- 

¿'[i/í/uAcm.] 
Legalizado, a, adj. or /./., legal- 

ized, authenticated. 
Legalizar, v. a., to legalize, to sanc- 

tion. [L. — zare.] 
Legar, v. a., to bequeath. [L. le- 
gare.] 
Legendario, a, adj., legendary, ro- 

mantic. [L. Ic^endus, fr. leyere.] 
Legión, ti./-, legión. [L. legion-em.] 
Legislación, n. f, legislation, mak- 

ing of laws. [L. Icgislaiion-em.] 
Legislativo, a, adj., legislative, 

administrative, in legislation. [L. 

— í vtts.~\ 
Legitimado, a, /./., legitimized, 

legalized. 
Legitimar, v. a., to legitimize, to 

legalize. [L. — ruare.] 
Legitimidad, n.f., legitimacy, au- 

thenticity. [L. — mitat-em.] 
Legítimo, a, adj., legitimate, genu- 

ine, true. [L. — mus.] 
Legua, n. /., league (pp. 8o, 8i, 

exaggeration for millas, miles). 

[L. leuca, fr. Celtio.] 
Leía — leer. 
Leieester (Simón de Montfort, Earl 

of), flourished bet. I2j6and 1265. 
Leído, a, />./. of leer. 
Lejano, a, a<ij., distant [Lejos.] 



Lejos, <7r/. '., far, far off ; 1. de, /">•/>., 

far from; á lo 1. (niotion), en lo 1. 

(rest), in tbe distance ; 1. de sí, 

far from him, her, etc. ; más 1., 

further off, more distant. [L. 

la.xms, comp. of laxus.] 
Lema, n. m., motto, legend (on a 

banner, book, or ncwspaper). 

[L. Icmma.] 
Lengua, n. /., tongue, language ; 

hacerse 1 — s de, to have no 

end of stories to tell about. [L. 

Ungua.] 
Lenguaje, n. ///., language, style, 

kind of 1. ; con un L, in a style. 

[Lengua.] 
Lentamente, adv., slowly. 
Lento, a, adj., slow, gradual; adv., 

slowly, gradually. [L. le/t/us.] 
León, ti. m., lion. [L. leon-em.] 
León, prov. in Spain. [L. Legión- 

em.] 
Leonés, a, adj. or «., Leonese, na- 

tive of León in Spain. [L. Z¿- 

gionensis.] 
Lepánto, Corinthian Gulf, where 

the Spaniard Don Juan of Austria 

overthrew the Turk in 1 57 1 . 
Lepra, n.f., leprosy. [L. id.] 
l¡es,J>ron., them, you; to them, for 

them, to you. [L. (il)lis.] 
Lesa majestad, n.f., high treason 

(against the emperor or king) ; 

1. m. divina y humana, h. t. 

against the Church and the roya] 

authority. [L. (crimen) Iwsec ma- 
je s ta ti s.] 
Letra, n.f, letter ; text, words (of a 

*ong)j handwriling; //., letters, 

literarure, learning; de 1. de, in 

the handwriting of. [L. litera.] 



354 



Spanish-Énglish Vocabulary. 



Letrado, a, adj., lettered, educated; 

n. m., (Oíd Sp.) one who knows 

hovv to write or whose business it 

is to write, as clerks, notaries, law- 

yers, etc., henee, scholar, lettered 

man. [L. literatus.] 
Levantar, v. a., to raise, to lift up, 

to rear; to excite, to stir up; 1. 

llama, to fíame; refi., to arise, to 

get up, to rise, to stand, to stand 

forth ; al 1 — me, on getting up. 

[L. levant-are, from pres. p. of 

levaren] 
Leve, adj., light, slight. [L. Ievis.~\ 
Leviathan, title of one of Hobbes 

treatises published in 1 651. 
Levita, n. f, frock-coat, prince 

Albert or afternoon coat; gente 

de 1., middle classes; señor de 1., 

gentleman, respectable person. 

[L. levita, through Fr. lévite, 

priest's coat.] 
Ley, n. f, law, enaetment. [L. 

lege-m.] 
Leyenda, n.f., legend, fiction. [L. 

legenditm, fr. legere.] 
Leyó — leer. 
L'Hardy (pron. lar-dee), a famous 

French restaurateur or caterer at 

Madrid, on the Carrera de San 

Jerónimo. 
Liar, v. a., to do up, to tie up. [L. 

ligaren] 
Liberal, adj., liberal, generous ; n. 

m., a liberal (in politics). [L. 

liberalis.] 
Liberalidad, n.f., liberality, liberal 

measure. [L. liberalilal-em.] 
Libertad, n.f., liberty; liberation; 

se les puso en 1., they were set 

at liberty. [L. libertat-exa.] 



Libertador, n. m., liberator, de- 

liverer. \_Libertar.] 
Libertar, v. a., to deliver. [L. liber- 

tus.~\ 
Libre, adj., free, rid, delivered, at 

liberty ; dar por 1., to declare 

exempt, to draw up a certifícate 

of exemption. [L. liber, liberi.] 
Librería, n. f, book-store. [Z¿- 

brero.~\ 
Librero, n. m., bookseller. [L. 

librarius.] 
Libro, n. tn., book, work. [L. 

¿ibru-m.~] 
Licencia, n.f, licence, permission, 

leave; licence, laxity. [L. licen- 

lia.'] 
Licencioso, a, adj., lax, unbridled. 

[L. licenliosus.] 
Lícito, a, adj., allowable, permitted; 

ser 1., to be allowable, permitted. 

[L. licitas .] 
Ligado, a, p.p., bound, wrapt up. 
Ligar, v. a., to bind ; to oblige. 

[L. ligare.] 
Ligero, a, adj., light (of weight), 

slight, superficial ; de 1., hastily, 

giddily, with undue reflection ; 

séate la tierra 1 — a, light be 

the soil above thee (le térra sil 

levis). [L. leviarius, fr. levis.~\ 
Lila, ti. f, lilac. [Pers. lílank, 

Índigo.] 
Limitación, n.f, limitation. [L. 

— ■ lion-em.] 
Limitado, a, adj., limited, short- 

sighted. 
Limitar, v . a., to limit ; refl., to 

limit o. s., to be limited or con- 

fined (á, to, w. inf.). [L. limi- 
taren] 



Spcniish-English Vocabulary. 



355 



Límite, n. m., limit, bound ; salir 
de los 1 — s, to exceed the limits. 
[L. limile-m, fr. limes.'] 

Limpiar, v. a., to clean, to cleanse. 
[L. limpidare.] 

Limpio, a, adj., clean; estar en 1., 
to be copied fairly; sacar en 1., 
to infer, to deduce, to conclude. 
[L. ¡impidas.] 

Lindamente, adv., prettily, taste- 
fully. [Lindo.] 

Lindo, a, adj., pretty, tasteful (no- 
bler than bonito, which is Fr. jo/i) . 
[L. límpidas, clear, transparent.] 

Línea, n.f., line, outline; tropa de 
1., regulars (coll.). [L. id.] 

Linterna, «. /., lantern. [L. la- 
terna or lanterna.] 

Liquidar, v. a., to adjust, to settle, 
to cióse out; 1. sus cuentas, to 
settle up one's affairs. [Liquido.] 

Líquido, a, adj., liquid; net; pro- 
ducto 1., net product ; n.m., liquid, 
fluid. [L. liquidas.] 

Liso, a, adj., smooth ; plain (not 
ornamented) ; lisa y llanamente, 
plainly and frankly. See Gram. 
§ 581. [Gr. Meaos.] 

Lisonja, n.f., flattery, compliment. 

Lisonjeado, /./., flattered. 

Lisonjear, v. a., to flatter, to 
wheedle, to fawn on; rejl., to 
flatter o. s. (de que, that ; de, to). 
[Lisonja.] 

Lisonjero, a, adj., flattering; tick- 
ling, delighting, delightful. [Li- 
sonja.] 

Lista, n.f., list, catalogue ; category. 
[Oíd Germ. lista, border, band.] 

Listo, a, adj., quick ; clever, bright. 
[Gothic, listeigs ; Germ. listig.] 



Literario, a, adj., literary, in letters. 
[L. literarias.] 

Literato, a, adj., literary; n. m., 
man of letters; 1 — o- periodistas, 
literati-journalists. [L. literatas.] 

Literatura, n.f., literature, letters. 
[L. id.] 

Litoral, n. m., coast-line, coast. 
[L. litoralis.] 

Lívido, a, adj., livid, colorless, death- 
stricken. [L. lívidas.] 

Lo, art. neut., the, that which, (with 
adj.) that which is, or what is; 
pron., him, it, so; lo de, the (af- 
fair) of, about, concerning; lo 
que, that which, what; (after 
compar.) than; por lo que, on 
which account; lo que hay que, 
what there is (or are) to . . . [L. 
{iV)lu-d, (il)-la-m.] 

Loar, v. a., to praise, to eulogize. 
[L. laudaren] 

Local, adj., local. [L. localis.] 

Localidad, n. f, locality. [L.loca- 
litat-em.] 

Localizar, v. a., to localize, to ló- 
cate, to vest; refl., to lócate o. s., 
to be located. [L. localis.] 

L5co, a, adj., mad, crazy, foolish, 
wild, giddy; n. m. or f, lunatic; 
wild person, giddy boy or girl, 
mad-cap,wild-cat; casa del — os, 
mad-house; volverse 1 — o, to 
go mad. 

Locura, n. f, folly; madness, de- 
rangement, insanity. [Loco.] 

Lddo, n. m., mud, mire; á piedra 
y 1., with brick and mortar. [L. 
lutum.] 

Lógica, «. /, logic; en buena 1., 
logically, reasonably. [L. lógica.] 



35^ 



Spanish-English Vocabulary. 



Lógicamente, adv., logically. [Ló- 
gico.] 

Lógico, a, adj., logical. [L. — cus.] 

Lograr, v. a., to gain, to obtain, to 
attain, to secure ; to persuade 
(que, w. subj., to) ; to succeedin 
(w. inf.) ; to be enabled (to do a 
thing). [L. lucraría 

Logroño, capital of the province 
of La Rioja, headquarters of the 
Carlist faction in 1833. 

Londres, London. [L. Londonen- 

Lonja, n. /., shop, market; 1. de 
ultramarinos, grocer's shop, gro- 
cery. [Teut. laubja; Port. loja.] 

Loa, las, art., m. f. pl., the; pron. 
them, some, ones; los que, las 
que, those who, the ones who, 
those which or that; debe de ha- 
berlas profundas, there must be 
deep ones. [L. (il)-los, /as.] 

Losa, n. /., tile for paving; slab, 
stone, tombstone, monument. 
[Same as loza with Andalus. 
pronun. L. lútea, se. tellus.] 

Lozano, a, adj., merry, sprightly; 
vigorous, robust. [Goth. luslus ; 
Germ. lust, pleasure.] 

Lúeas, Luke. 

Luces — luz. 

Lucido, a, adj., brilliant. [L. — dus.~] 

Luciente, adj., shining. [L. lu- 
cente-m.] 

Lucir, v. n., to shine; to parade, to 
display one's grace (¡n the dance). 
[L. lucere.] 

Lucha, n.f., struggle, contest, fight. 
[L. luda.] 

Luchar, v. n., to wrestle, to struggle. 
[L. luctari.] 



Luego, adv., then, afterward, pres- 
ently ; desde 1., at once, of course ; 
luego que, as soon as. [L. loco 
= siaiim.] 

Luego, adv., therefore, consequent- 
ly. [Luego.] 

Lugar, n. m., place, position; vil- 
lage, hamlet; stead ; occasion ; en 
1. de, in stead of; en 1. suyo, in 
his, her, or its stead; tener 1., to 
take place, to oceur (a Gallicism 
for verificarse'). [L. lócale.] 

Lugareño, a, n. m. or /, villager; 
pl., country people. 

Lúgubre, adj., mournful, melan- 
choly. [L. lugubris.] 

Luis, Lewis, Louis; L. XII (doce), 
Louis XII, king of France from 
1498 to 15 15; L. Felipe, Louis 
Philip, king of the French from 
1830 to 1848; L. el Gordo, Louis 
le Gros, or the Fat, r. 1100-1137. 
[L. Ludovicus, Germ. Ludzvig.] 

Luisa, /., Louisa, Louise. [Luis.] 

Lujo, 71. m., luxury, sumptuousness, 
refinement. [L. luxus.] 

Lujoso, a, adj., luxurious, sump- 
tuous. [Lujo.] 

Lumbre, n.f., light; fire; vayan 
los libros á la 1., to the fire with 
the books. [L. lumine-m as m.] 

Luminoso, a, adj., luminous. [L. 
— osus.] 

Lunes, m., Monday. [Luna; dies.] 

Luneta, n.f., stall (in the pit of a 
theatre). They now say butacas, 
stalls. [Dim. of luna, moon, eres- 
cent.] 

Lustre, n. ni., lustre, glory. [L. 
lustrare.] 

Lutéro, Martin Luther ( 148 3-1 546). 



SpatiisJi-F.tiglish l "ocabn lary. 



357 



Luto, n. m., mourning, black; ves- 
tir de 1., to dress in mourning, to 
wear mourning. [L. luctus.] 

Luz (]>l. lücea), n. /., light; hue; 
guide; //., lights, intelligence; á 
la 1. de, by the light oí; dar á la 
1. pública, to publish, to issue; 
darse á la 1., to be published. 
[L. luce-m.] 



U. 

Llaga, w./, wound.sore. [L. plaga.] 

Llama, n.f., dame; levantar 11., 
to fíame, to fiare. [L. flamma.] 

Llamado, a, /./., called, so called, 
named. 

Llamar, v. a., to cali, to summon ; 
to knock, to ring ; rejl., to cali 
o. s., to be called, to be named ; 
así se llamaba, this was his 
ñame ; me llamo, my ñame is ; 
se llama, bis ñame is. [L. 
clamare] 

Llamear, v. «., to flash out (as a 
fire or color) ; to flit. [/Jama.] 

Llanamente, adj., plainly ; lisa y 
11., simply and frankly. [Llano.] 

Llano, a, adj., fíat, level ; plain, 
open ; estado 11., middle class 
(class that paid taxes under the 
oíd régime in Spain, from which 
the clergy and nobility wcre ex- 
empt), commoner, third estáte. 
[L. pía ñus.] 

Llanto, n. m., weeping, crying, 
tears. [L. plancíus.] 

Llanura, //./, phiin. [/.¡ano.'] 

Llave, n. /., key (de, to) . ama de 
U — s, housekcepcr. [L.clave-m.] 



Llavero, ;/. /;/., hunch of keys, ring 
with the keys attaclu-.l, | in ^en.j 
keys. [/./arv.J 

Llegada, n. /., arrival. [ZJqmr.] 

Llegado, a,/./., arrived; n. m., the 
one arrived, comer ; recién 11., 
new comer. 

Llegar, v. n., to arrive, to come; to 
attain, to reach (foll. by hasta) ; 
to come to, to meet ; to rise, to 
get up in the world; 1L á, to come 
to, to succeed in, to get to be, to 
reach ; 11. á cumplir, to com- 
plete ; al 11., on the arrival of, 
on reaching ¡ al 11. aquí Mr. — , 
when Mr. — reached this potnl ; 
11. á ser, to come to be. [L. 
plicare, with new meaning.] 

Llegué — llegar. 

Llenar, v. a., to fill (de, with) ; refl., 
to be filled, to fill to overflowing 
(de, with). [Lleno.] 

Lleno, a, adj., full, filled (de, with) ; 
á manos 11 — as, with full hands, 
abundant, copious. [\.. plenus.] 

Llevado, a,/./., carried away, over- 
eóme (de, by). See also the 
meanings under Llevar. 

Llevar, t. a., to carry, to bear, to 
wear (as a garment), to have, to 
carry about, to keep on; to carry 
away, to bear away, to takc, to 
deliver, to transfer ; to hrinjj;, to 
get; to lead, to conduct, to direct, 
to guide ; to push, to push for- 
ward ; to have had ; to put off ; 
aux., to be ; 11. 4, to hire to (w. 
inf., p. 167, 30, Fr. in thi-. M-nse); 
traer y 11., to censure, Mame ; 
rejl., to carry off for o. s., to take, 
to take along, to takc with, to 



358 



Spanish-English Vocabulary. 



carry off, to carry away ; to get ; 

to be (substitute of ser). [L. 

levare; O. S. lievare.~\ 
Llorar, v. «., to weep, to shed tears; 

v. a., to mourn, to lament ; se 

llora, one weeps (de, with, for). 

[ L. plorare.] 
Lloro, n. m., weeping, lamentation. 

[Llorar.] 
Lloroso, a, adj., weeping, wailing, 

in tears. [Lloro.] 
Llover, v. impers., to rain ; lo poco 

que llueve, the little rain (we 

have). [L. pluvere, for pluere.] 
Llueva — llover. 
Llueve — llover. 



M. 

Maceta, n.f., flower-pot. [Dim. of 

maza, from its shape.] 
Madera, «. /, wood ; plank ; //., 

wood-work, blinds, shutters. [L. 

materia, by attrac. mateira.~] 
Madre, n.f., mother. [L. malre-m.] 
Madreselva, n. /., honeysuckle. 

[L. tnatre-m + silva.] 
Madrid, capital of Spain. 
Madrugada, n. f, early morning 

(from 3 o'clock to sunrise) . [L. 

matnre Jicata = facía.'] 
Madrugar, v. «., to rise early; que 

madrugaba tanto, who used to 

rise so early. [L. matnre + ficare 

=fieri; see Finca.] 
Maestrazgo, w. ;;/., dignity of a 

grand-niastcr of the niilitary orders 

(«alatrava, Santiago, Alcántara, 

Mt.ntesa), headship. [L. magis- 

tralicum.] 



Maestre, n. m., master (of a military 
order). [L. magistri, Gen.] 

Maestría, tu f, skill. [L. magis- 
terio, pl. of — ium.] 

Maestro, «. m., master; adj., obra 
m — a, masterpiece. [L. magis- 
tru-m.] 

Magistrado, n. m., magistrate. [L. 

— atus.] 

Magistratura, ». /, magistracy, 

the magistrate's office, the bench. 

[Magistrado.] 
Magnanimidad, n.f, magnanimity, 

noble-heartedness. [L. — tat-em.] 
Magnánimo, a, adj., magnanimous, 

great-souled, grand. [L. — mus.] 
Magnate, n. m., magnate; //., no- 

bility, the great. [L. magnus.] 
Magnético, a, adj., magnetic. [L. 

— icus, fr. magues.] 
Magnificar, v. a., to glorify. [L. 

magnificaren] 
Magnífico, a, adj., magnificent, gor- 

geous, noble, lovely. [L. — icus.] 
Magnitud, n. f, magnitude. [L. 

— ludo.] 

M ahorna, Mohammed. [Arab. 

praised.] 
Mahometano, a, adj. or n., Mo- 

hamniedan. 
Maído, n. m., mew of cats; dar 

un m., to mew. [L. vagilus.] 
Majestad, n. f, majesty; throne. 

[L. — tat-em.] 
Majestuoso, a, adj., majestic.kingly, 

queenly. [Majestad.] 
Mal, adv., badly, ill, poorly, badly 

off, poorly off; estar m., to be 

badly off. [L. male.] 
Mal, n. m., evil, wrong, harm; 

trouble, complaint, disease; //. 



Spanish-English Vocabidary. 



359 



(males), evils; sores; complaint, 
trouble. [L. malum.] 

Mal, befare a n. m. sin¿. = malo. 

Mala, n.f., post, mail ; m. de Fran- 
cia, French post. [Fr. Wfl//í.] 

Málaga, town on the S. E. comer 
of the Spanish coast. 

Maldad, n.f., wickedness, iniquity, 
evil. [JUUL] 

Maldecido, a,/./., accursed. [J/t//- 
decir.] 

Maldecir, v. intrans., to curse, to 
upbraid, to denounce (foll. by 
de). [L. malcdiccre.] 

Maldiciendo — maldecir. 

Maldición, n.f., curse, raalediction. 
[L. malediction-em.] 

Maldito, a, /./. or adj., accursed, 
confounded, plaguy; nu si tu- 
vimos ocasión de, confound me 
if we had a single chance to. 
[L. maledictus.] 

Maleficio, n. m., charm, spell. 
[L. maleficium.] 

Malestar, n. m., low state, low 
condition. [Mal + estar."] 

Maleta, n. f, portmanteau, valise. 
[Dim. of Fr. malle, trunk.] 

Malévolo, a, adj., malevolent, ma- 
licious. [L. malevolus.~\ 

Malhechor, n. m., evil-doer, male- 
factor. [L. malefactor-cm.] 

Malo, a, adj., bad, evil, (of things) 
poor (w. ser) ; (of health) poor, 
ill (w. estar); n. m., evil one; 
//., evil spirits; traer los m — s, 
to bring along evil spirits with one, 
to be possessed with demons. [L. 
malus.] 

Malparado, a, adj., dilapidated. 
[Mal + parado.] 



Maltrecho, a, adj., iti ill plight, ill- 

conditioned, spoiled. [L. víale + 

trac tus.] 
Malucho, a, adj., ailing; el andar 

m., to be ailing. [Malo.] 
Malvado, a, adj., wicked; n. m., 

rascal. [L. male levalus.] 
Mallorquín, a, adj. or «., of the 

Island of Majorca. [Mallorca, 

fr. L. Majorica, se. Ínsula.] 
Manantial, n. m., spring, fountain, 

source; mine. [L. manatialis, 

fr. manatio.] 
Mancilla, n.f, spot, blemish. [L. 

macula, through Oíd Sp. tnaci- 

ella, Alex. 45.] 
Mancillar, v. a., to stain, to blot, 

to blemish. [Mancilla.] 
Manco, a, adj., maimed; feeble, 

sickly. [L. mancus.] 
Mancha (Zd), a level district in 

Spain betvveen Xew Castile and 

Andalusia. [L. mantea, sleeve.] 
Mancha, n. f, spot, stain. [L. 

macula.] 
Manchado, a, /./., stained. 
Manchar, v. a., to spot, to stain. 

[L. maculare.] 
Mandado, a, /./., commanded. 
Mandar, v. a., to order, to com- 

mand, to give orders to, to enjoin; 

to rule, to be in power, to take 

the lead ; to send, to transmit, to 

give medicine (of doctors) ; ref., 

to be ordered, to be enjoined ; 

se manda á los c, the b. are di- 

rected or ordered. [L. mandare!] 
Mandarín, n. m., man in power ; 

//., the administration (political). 
[Chínese pigeon-English fr. Port 

mandar.] 



36o 



Spaiiish-English Vocabulary. 



Mandón, n. m., one fond of power, 
one who affects to domineer, one 
in power, leader. [Mandar.] 

Manera, n.f., manner, way, degree 
(con que, in which); de la m. 
que, in the way that ; de m. que, 
so that, in such a manner that ; 
de ninguna m., by no means 
(por, to) ; en m. alguna, by no 
means. [L. manaría, fr. manu- 
arium, ■ what may be handled, 
fr. manus.] 

Manga, n.f., sleeve; en m — s de 
camisa, in his shirt sleeves; tiene 
la m. ancha, to be indulgent. [L. 
mantea.'] 

Manifestar, v. a., to manifest, to 
make known, to declare, to show, 
to prove. [L. manifestaren] 

Manifiesta — manifestar. 

Maniobra, «./jworkmanshipjband 
labor, manoeuvre. [L. manu 
opera.] 

Mano, n.f, hand ; á la mano, at 
hand ; á m — 8 de, into the hands 
of ; con las m — s en la cabeza, 
with one's hands to one's head ; 
dar la última m., to add the 
finishing touches ; dejar de la 
m., to neglect, to suspend, to re- 
lax ; entre m — s, in hand, in 
one's hand; juego de m — s, 
conjuror's trick ; m. sobre m., 
with nothing to do, at one's ease; 
por m — s de, by the médium of, 
through ; tener á m., to hold in 
one's hand. [L. manus.] 

Manoseado, a,/./., handled, pawed 
over, fawned over. [Manosear, 
fr. manos.] 

Mansalva (á), adv., with ease, 



without interference, without let 
or hindrance. [Mano + salvo.] 

Mansión, n.f, mansión. [L. man- 
sion-em, a mililary station.] 

Manso, a, adj., meek, gentle. [L. 
mansus = mansuetus.] 

Mantener, v. a., to maintain, to pre- 
serve, to keep; re/i., to maintain 
o. s., to keep. [L. manus + te- 
ner e.] 

Manto, n. m., cloak; (Span.) man- 
tle. [L. manlum.] 

Manuel, Manuel. [Heb. Imma- 
nuel.] 

Manuela, f, Manuela. [Manuel.] 

Manufactura, n. f, manufacture. 
[L. manu factus.] 

Manuscrito, n. m., manuscript. 
[L. manu seriptum.] 

Manzana, n. f, apple ; block (of 
houses). [L. (poma) matiana.] 

Mañana, n. f, morning; una m., 
one morning; por las m — s, 
mornings. [L. maneana (pars 
diei), from mane.] 

Mañana, adv., to-morrow; el dia 
de m., to-morrow or next day, the 
morrow; m. por la m., to-morrow 
morning; pasado m., the day 
after to-morrow; tanto m., so 
many to-morrows. 

Mapa, n. m., map; n.f, pink, per- 
fection. [L. mappa.] 

Máquina, n. f, machine, engine, 
contrivance; m. que anda casi 
sola, a machine that is almost self- 
acting, or automatic. [L. ma- 
china.] 

Máquinalmente, adv., mechanical- 
ly. [Maquinal ; L. machinalis.] 

Maquinar, v. «., to contri ve, to 



SpanisJi-EnglisJi Vocabulary. 



36i 



plot (para que, subj., for). [L. 

machinari.] 
Mar, n. vi., occasionally f., sea; 

(fem.) water in the basin of a 

fountain, and so the basin itself; 

en m., en tierra, on land, on sea. 

[L. mare.] 
Maravilla, n. /., wonder, marvel ; 

causar m., to astonish, to be as- 

tonishing. [L. mirabilia, pl. of 

mirabile.] 
Maravillar, v. «., to wonder at; 

no .es de m., it is not to be won- 

dered at. [Afaravilla.] 
Maravillosamente, aJv., marvel- 

lously, wonderfully, powerfully. 

[Ala ravilloso.] 
Maravilloso, a, adj., marvellous, 

miraculous, striking (de, on ac- 

count of ). [Maravilla.] 
Marca, n.f., mark. [Goth. marka, 

border, tracing.] 
Marcar, v. a., to trace, to track (by 

a mark). [A/arca.] 
Marco, n. m., frame (of a picture). 

[Aíarca.] 
Marcha, n.f., march, advance, on- 

ward way; departure; ponerse 

en m., to start off. [Fr. marche.'] 
Marchamónos = marchamosnos, fr. 

marcharse. 
Marchar, v. n., to go, to walk, to go 

on, to advance, to proceed, to get 

on, to march; refl., to go away, 

to go, to leave, to retire. [Fr. 

marcher.] 
Marchitarse, to wither, to droop, 

to fade away. [L. marcilare, fr. 

mar c ere.] 
Margen, n. m. or/, margin; al m., 

in the margin ; una notita al m., 



a short marginal ñute. [L. mar- 

gui-em.] 
María, /, Mary; M. Santísima, 

Most Iloly Mary (Urani. p. 321, 

Rem. 3). 
Mariana, /, Mariana. [A/aria + 

Ana.] 
Marido, n. m., husband. [L. mari- 

tus.] 
Marina, n.f., marine, of the sea; 

navigation; autor de m., nauti- 

cal writer. [L. marinus.] 
Mario, m., Marius. 
Mariposa, n.f., butterfly. [Mari, 

fr. Alaria, " Mary," but in com- 

pounds " woman," " female," + 

posar = that lights coquettLshly 

or daintily.] 
Marqués, n. m., marquis. [L. 

tnarchensis, fr. marchio, and 

Goth. marka, frontier.] 
Marruecos, Morocco; guerra de 

M., Morocco campaign (1859- 

60). 
Marrullero, a, adj., cunning, sly. 
Martes, /«., Tuesday. [L. Mariis 

(dies).] 
Mártir, «. m. /., martyr; pueblo 

m., martyred people, race of mar- 

tyrs. [L. marlyr-em.] 
Martirio, n. m., niartyrdom. [L. 

marlyrium.] 
Marzo, «. m., March. [L. Afar- 

iius.] 
Mas, conj., but. [L. magis.] 
Más, adv., more, most, more of a, 

rather; plus; el m., la m., lo m., 

//., los m., las m., the most, most; 

m. bien, rather ; mas — que, ra- 
ther — than ; m. quiere — que, 

he prefers to — rather than; m. 



362 



Span ish-English Vocabulary. 



tiempo, longer ; mientras m., 
the longer, the more; no — más 
que, only ; poco m. ó menos, 
about, nearly ; por m. que, al- 
though (subj.)- [L. magis, for 
plus, or comparative.] 

Masa, «./.dough; mass; lasm — s 
del pueblo, the masses ; en m., 
in mass, irrespectively. [L. massa.] 

Mascullar, v. a., to work one's jaw, 
to mumble. [L. maxillare, by 
invers. of cs = x.] 

Matadero, n. m., slaughter-house, 
shambles; Puerta del M., "sham- 
bles," back gate of the Palace 
grounds at La Granja. [Matador, 
L. maetator-em.] 

Matar, v. a., to kill, to slay; to de- 
stroy; m. de hambre, to starve. 
[L. maclare.] 

Materia, n.f., matter, subject. [L. 
id.-] 

Material, adj., material, composed 
of matter; n. m., material. [L. 
materialis.] 

Matrimonio, n.tn., marriage, unión ; 
husband and wife, pair, couple. 
[I,. — nium.~\ 

Máxima, n. f., maxim, precept; 
copy (in a writing-book). [L. 
maximus, fr. magnus.] 

Mayo, m., May; el dos de M., the 
2d of May, 1808; see note to p. 
135, 2. [L.Majus, pron. Maius.~\ 

Mayor, adj., greater, larger; eider; 
el, la, lo m.; //., los, las mayo- 
res, the largest, greatest, oldest; 
la mayor edad, the majority 
(state of being " of age ") ; n. m., 
los mayores, ancestors, fore- 
fathers. [L. major — maior.] 



Mayorcíto, a, adj. or «., eldest 
(with dim. of tenderness. See 
Gram. § 759). [Mayor ; Gram. 

§ 763O 

Mayoría, n. /., majority (of num- 
bers). [Mayor.] 

Maza, n. f., mace (ancient missile 
weapon). [L. mactea, fr. mac- 
la re.] 

Mazo, n. m., mallet; bunch (of 
twenty-five segars tied together), 
pack, bale. [Maza, fr. its 
form.] 

Me, pron., me, to me, for me; me 
myself,,to or for myself. [L. me 
and mi/ii.] 

Mecánico, a, adj., mechanical. [L. 
mechanicus.] 

Mediados de (d), in the middle of, 
about the middle of, midway. 
[Mediar, from medio.] 

Medianamente, adv., moderately; 
m. grande, of average size. 
[Mediano.] 

Mediano, a, adj., médium, average, 
ordinary. [L. medianas.] 

Mediar (v. a., to divide in the mid- 
dle) ; v. n., to intervene, to come 
between, to sepárate. [L. me- 
diare.] 

Mediatór, n. m., hombre or ombre 
(a game of cards originally played 
by two women against one man, 
henee hombre and mediatór) ; 
hacía la partida de m. á, he 
played the game of ombre with, 
p. 24. [L. medialor-em.] 

Medicina, n. /., medicine, reme- 
dies; medical skill. [L. id.] 

Médico, n. m., physician, doctor. 
[L. medicus.] 



Spanish-English Voca bu lary. 



363 



Medida, n. /., measure; fixed stan- 
dard. {Medir.'] 

Medio, a, adj., half, half a, middle, 
mean; m. año, half a year; tér- 
mino m., average. [L. medias.] 

Medio, n. m., middle, means; way, 
method; en m. de, in the middle 
of, in the midst of, between; la 
puerta de en m., the middle 
door ; partea de por medio, 
middle-men, go-between, subor- 
dínate ; por en m. (motion), 
through ; por m. de, by means 
of; por su medio, by means of 
him (her, them). [L. médium.] 

Mediodía, n. m., noon ; south. 
[Medius -f- día = L. meridies.] 

Medir, v. a., to measure. [L. me- 
tiri.] 

Meditabundo, a, adj., musing, re- 
flective. [L. — dus.~\ 

Meditar, v. a., to medítate, to muse. 
[L. mediíari.] 

Mediterráneo, n. m., Mediterra- 
nean. [L. — aneus.~\ 

Medrar, v . «., to thrive, to get on, 
to get up (in high positions ; con, 
by, through); se opone á que 
medremos, prevenís our getting 
on. [L. mentare, by transp. of 
rY] 

Medro, n. m., advance, elevation, 
(high) position. [L. meriíus.] 

Medroso, a, adj., timid. [L. me- 
tuosus.] 

Méjico, México. 

Mejilla, n.f., cheek. [Oíd orthog. 
mexilla, L. ma.xtUa, jaw.] 

Mejor, adv., better, best, so much 
the better; adj., better, best; el, 
la, lo m., the best; //., los, las 



mejores, the best ; a lo mejor, 

when least expected; es m., it is 

better; lo m., the best thing. [L. 

fflf/wr-em.] 
Mejora, n. /., improvement. [Me- 
jorar.] 
Mejorar, v. a., to improve; re/?., to 

improve (intrans.;. [L. melior- 

are.] 
Melancolía, n.f, melancholy. [Gr. 

¡j.eXayxo\ía.] 
Melancólicamente, adv., mourn- 

fully, sadly. [Melancólico.] 
Melancólico, a, adj., melancholy, 

ominous. [L. melancholicus.] 
Meléndez Valdés {Juan), cele- 

brated Spanish poet, b. 1754, and 

died in exile in France, 181 7. 
Melodía, n.f., melody, strain. [Gr. 

fifKwSía.] 
Memoria, n. f, memory, remem- 

brance, recollection; reminder, 

souvenir; dejar en m., to leave, 

to bequeath. [L. id.] 
Memorial, n. m., application in 
^ vvriting ; poner un memorialito, 

to make an application in writing, 

to send in a written request. 

[Memoria — memorándum.] 
Memorialito, dim. of memorial. 
Mención, n.f., mention; hacer m. 

de, to mention. [L. meniion-zm.] 
Mencionado, a, adj., abjve men- 

tioned. 
Mencionar, v. a.,Xo mention; rej!., 

to be mentioned. [Mención.] 
Mendicidad, n. /., mendicity, beg- 

gary, want, abject poverty. [L. 

mt-ndiciíaí-cm.] 
Mendigorría, a town in Navarre 

celebrated for the battle of 1835 



364 



Spanish-English Vocabulary. 



against the Carlists, which put 
Espartero and the progresistas in 
power, and caused the revolu- 
tion of La Granja, August, 1836; 
Cruz de M., order of military 
merit. [Basque mendi, mountain 
+ gorri, red.] 

Mendoza, family of Asturian origin. 
See note to p. 108, 1. 10. 

Menester, n. m., need; es m., it 
is necessary; haber m., to have 
need, to lack. [L. ministerium, 
service.] 

Menesteroso, a, adj., needy. [Me- 
nester. ,] 

Menguado, a, adj., impaired, 
feeble; ill-fated, ill-starred. 

Menguar, v. a., to belittle. [L. 
minificare, fr. mintiere.] 

Menor, adj., less, minor, younger; 
//., menores, fewer ; n., los 
m — es, the inferior in rank; me- 
nor edad, minority (of years). 
[L. minor-em.] 

Menos, adv., less, least; except; 
al m., at least; cuando m., at all 
events, whether or no; echar de 
m., to miss; to be wanting; lo m., 
the least ; no pudo m. de, could 
not fail to; poco m. de, quite; 
por lo m., at least. [L. minies.] 

Menoscabo, n. tn., diminution, loss, 
detriment; con m. de, to the det- 
riment of. [Afinos + cabo, bad 
issue.] 

Menospreciar, v. a., to undervalue, 
to despise. [Menosprecio.] 

Menosprecio, n. vi., contempt. 
[Menos -f- precio."] 

Mensual, adj., monthly, per month. 
[L. mensualis.] 



Mental, adj., mental, of the mind. 
[L. mens.~] 

Mente, n.f., mind. [L. mente-m.] 

Mentecato, a, adj., crack-brained; 
n. m., silly person. [L. viente 
cap tus.] 

Mentir, v. »., to lie, to speak falsely. 
[L. mentir i.] 

Mentira, n.f., lie, falsehood, error; 
false reading. [Mentir.] 

Menudencia, n. /., detail, particu- 
lar; trine. [Menudo.] 

Menudo, a, adj., minute, small ; 
repeated; trifling,worthless; ám., 
often, repeatedly. [L. minutus.] 

Mercado, n. vi., market. [L. tne- 
catus.] 

Mercantil, adj., commercial. [Mer- 
cante, fr. L. mercare.] 

Merced, n. /., (royal) favor, grace, 
reward; m. á, thanks to. [L. 
merced-em.] 

Mercenario, a, mercenary; pl. m. t 
troops. [L. — arius.] 

Merecedor, a, adj., deserving. 
[Merecer.] 

Merecer, v. a., to deserve, to merit; 

tojustify; to possess (the confi- 

dence) ; refi., to deserve (for o. 

^ s.), to be worthy of each other. 

[L. merescere, fr. merere.] 

Merecido, z,, p.p. or adj., deserved, 
merited. [Merecer.] 

Meridional, adj., Southern. [L. 
— alis.] 

Merienda, n. /., lunch. [L. me- 
rendad] 

Merino, «. tu., a special judge an- 
ciently set over a district with 
ampie authority, merino. [L. 
viajorinus, fr. major.] 



Spanish-English Vocabulary. 



3^5 



Mérito, n. m., merit, desert, worth; 
á m — OS, commemlahle, with 
testimoniáis, experienced, deserv- 
ing. [L. mcri/us] 

Mes, n.m., month. [L. «iw-em.] 

Mesa, «./, table ; desk ; depart- 
ment, branch of government Ser- 
vice ; m. de escribir, writing- 
desk, desk. [L. mensa. - ] 

Mesita, dim. of mesa. 

Mesnada (Oíd Sp.), «• /, body of 
troops, corps. \_Meson.] 

Mes6n,"«. m., (modern) inn. [L. 
mansion-em, statiort fbr troops.] 

Mesurado, a, adj., measured, regu- 
lar. [Mesurar, L. mensurare.] 

Metafísico,a,tfí^'.,metaphysical^[L. 
mitaphysicus, modern formation.] 

Metal, n. m., metal. [L. metalluni.] 

Metálico, ;/. m., specie, hard money 
(not paper). [L. melallicus.] 

Meter, -'. a., to put, to place, to put 
(in), to place (in), to thrust (en, 
in) ; m. bulla, to make a hubbub; 
re/i., to put (in), to get (en, in, 
into), to enter, to plunge (into) ; 
meterse monja, to take the veil, 
to enter a convent; m. por cual- 
quier parte, to get in anywhere 
or any way. [L. mittere, toivend.] 

Meticulosidad, n. /., hair-splitting, 
fine point ; no detenerse en esas 
m — es, not to stop for such fine 
distinctions. [Meticuloso ; L. 
— osus.] 

Metódico, a, adj., methodical, well 
arranged. [L. meth:>dicus.] 

Método, n. m., method : con m., 
methodically. [L. meíliodus.] 

Metro, n. m., metre. [L. metru»i.~\ 

Mezclado, a,/./., mingled (á, with). 



Mezclar, v. a., to mingle, to mix; 

refl., to be mingled, to be uniled; 

to mingle, to fuse; se mezclaba, 

was mingled or united. [L. mis- 

citlare, fr. miscere.] 
Mezquino, a, adj., poor, wretched; 

mean, petty, paltry. [Arab. mes- 

üm.] 
Mi (//. mis), adj., my. 
Mí, pron., (after a prep.) me. 
Miasma, n. m., noxious exhalation, 

vapor, fume. [Gr. ¿tíao>ia, -aros.] 
Miedo, n. m., feai ; tener m., to be 

afraid. [L. metu-ra.] 
Miel, «./, honey. [L. niel.'] 
Miembro, ;;. ni., meniber. [L. mem- 

brumJ] 
Mientras, conj., while; m. no, 

until; m. mas, the longer; m. 

que, while. [L. (du)w iníerim.] 
Miércoles, m., Wednesday. [L. 

Mercurii dies.] 
Mies, «./,crop, harvest (while stand- 

ing). See Cosecha. [L.««i-em.] 
Miga, n. /., crumb. [L. mica.] 
Mil, num., one thousand.[L. mtlle.] 
Milagrero, n. ni., worker of mir- 

acles, miracle-monger, charlatán. 

[Milagro.] 
Milagro, n. m., miracle, marvel, 

wonder ; ¡ qué m. ! what a sur- 

prise ! [Oíd Sp. miraglo, L. 

mirai -ülum.] 
Milán, Milán. [L. Jíediolanum.] 
Milicia, n. /., military profession, 

military service, arms, war ; militia, 

soldiery ; military conscription. 

[L. mi lili a.] 
Miliciano, n. m., militia-men, na- 

tional soldier (same as nacional). 

[Milicia.] 



366 



Spanish-English Vocabulary. 



Militar, adj., military, army- ; 
ti. ni., soldier ; />/., soldiers, mili- 
tary ; arms. [L. miliíaris.] 

Militar, v. inlratts., to militate, to 
oppose, to clash (contra, with). 
[L. militare.'] 

Millón, ti. ni., million. [Fr. million; 
true Sp. word is cítenlo."] 

Mílton ijohn), b. 1608, d. 1674. 

Mimar, v. a., to pet, to fondle. 
[L. mitúmus.] 

Mina, n./., mine; train. [Minar.] 

Minar, v. a., to mine, to undermine, 
to uproot. [L. minari, to drive 
or lead.] 

Miniar, v. a., to shade. [L. mini- 
aren] 

Ministerial, adj., ministerial, 
government-, ministei's, official, 
party-, administration- ; cambio 
m., cabinet change, change of 
government ; n. m., friend or 
partisan of the party in power. 
[Ministerio. ] 

Ministerio, n. m., ministry, cabinet, 
government, administration. [I.. 
— erium.] 

Ministro, n. ni., minister ; agent, 
organ ; //., cabinet, government. 
[L. niinislru-m.] 

Minuét, n. ni., minuet, a stately 
dance of the olden time, p. 25. 
[Fr. menuet, and so the author 
doubtless intended to give it.] 

Minuto, ti. ni., minute, moment. 
[L. minulus.] 

Mió, a, adj., (when it stands after 
a noun) my, mine ; of mine ; el 
mío, la mia, mine; lo mió, mine, 
what is mine, what belongs to me. 
[L. meus.] 



Mira, n.f., view, aim, plan; poner 
la m. en, to fix one's eyes 011. 
[Alirar.] 

Mirad, see, behold, now. [Imperat. 
pl. of mirar.] 

Mirada, n. /., look, glance, eyes, 
expression, countenance ; m. de 
reojo, side glance ; con la m. 
halagüeña, with a delighted ex- 
pression, p. 69. [Mirar.] 

Mirado, a, /./., looked at, con- 
sidered. [Mirar.] 

Miramiento, n. m., consideraron 
(for any one or for o. s.), scruples. 
[Mirar.] 

Mirar, v. »., to see, to look ; v. a., 
to see, to look at (of things), to 
behold, to look on, to consider, 
to observe, to see to it ; m. una 
cosa de cerca, to look at a thing 
closely or scrutinizingly, to scru- 
tinize ; mirad, see here ; mire 
que yo . . ., see here, I . . . ; mirar 
á (of persons), to look at, to gaze 
at, to scrutinize ; refl., to see o. s., 
to look at one another, to stare at 
one another, to be seen. [L. 
mirari, to look at admiringly or 
in wonder.] 

Mis — mi. 

Misantropía, n. f. t misanthropy. 
[Gr. fíiffavdpatiría.] 

Misántropo, a, adj., misanthropic. 
[Gr. fÁ.iffái/6pwTros.] 

Miserable, adj., wretched ; ti., 
wretched man or woman, wretch, 
poor wretch. [L. miserabilis.] 

Miseria, ti./., misery, wretchedness, 
poverty, poverty and wretched- 
ness, low state ; disgraceful act, 
meanness; (pop.) vermin. [L. id.] 



SpanisJi-English Vocabnlary. 



367 



Misericordia, n. f, mercy, pity. 

Misión, n.f, mission. [L. mission- 
em.J 

Mismo, a, adj., same, own, vcry, 
self, sel ves; el m., the very one 
(que, who); allí m., on the spot; 
lo m. que, the same as, like, as 
well as ; lo m. — que, both — 
and, as well — as; por lo m., fur 
the same reason, fur that very 
reason. [Oíd Sp. (and still in 
country) mesmo, Ital. medesimo, 
L. (se)metifsimus.] 

Misterio, n.m., mystery; veil. [L. 
mysterium.] 

Misterioso, a, adj., mysterious. 
[Misterio.] 

Místico, a, adj., mystic. [L. mysti- 
cus.] 

Mitad, n. /., half, one-half; middle, 
centre; better half; halving, ob- 
taining one half of any emolu- 
ment ; la m., one half. [L. 
medietal-em.] 

Mitigar, v. a., to assuage. [L. 
mitigare.] 

Mochuelo, n. m., owl. [For no- 
chuelo, dim., from L. noctua.] 

Moda, n.f., fashion, style; ponerse 
de or en moda, to become fashion- 
able, to be in fashion. [Fr. mode.~\ 

Modelo, n. m., model, pattern ; 
servir de m., to serve as a model. 
[L. modu/us.~] 

Moderación, n. f, moderation ; 
forbearance. [L. — ation-em.] 

Moderador, a, adj., modérate, con- 
servative. [Moderar.] 

Moderar, v. a., to modérate. [L. 
moderare.] 



Moderno, a, adj., modern. [L. 
modernus.] 

Modestia, n.f, niodesty, huinility, 
frugality. [L. id.] 

Modesto, a, adj., modest, plain, un- 
pretending, humble ; adv., mod- 
estly, unresistingly. [L. — tus.] 

Modificación, n. f, modiiication. 
[L. — cation-em.] 

Modificado, a, /./., moditied, soft- 
ened, moderated. [Modificar.] 

Modo, «. m., manner, way; á su 
m., in his own way, after his 
fashion ; del mismo m., in the 
same way; de m. que, so that, so; 
in such a way that; de un m., in 
a way, to a degree. [L. mo- 
dus.] 

Modulado, a, adj., modulated, 
measured, melodious. 

Modular, v. a., to sing in a low, 
plaintive voice. [L. modulari.] 

Mojado, a, adj., wet, soaked, (henee 
of papers) unserviceable ; venir 
con papeles m — os, to come with 
insufficient documents. 

Mojar, v. a., to wet, to soak. [L. 
molliare, for tnollire.] 

Molestia, «./, trouble, annoyance, 
bother. [L. id.] 

Molina (María de), regent for her 
son Ferdinand IV (1295), anc ^ 
again at his death in 131 2. She 
died 1322. 

Momentáneamente, adv., momen- 
tarily, for the moment. [Momen- 
táneo, L. — aneus.] 

Momento, n. m., moment, time 
(para, to, w. inf.); en este m., 
at this moment. [L. momentum.] 

Momia, n.f., mummy. [Ital. muta- 



368 



Spanish-English Vocabulary. 



mia = Arab. múmíya, fr. múm, 

wax.] 
Monacillo, n. m., acolyte. [L. mo- 

nachus with dim. ending, as if 

from moñaco = monje.'} 
Monarca, n. m., monarch. [L. 

— cka.~\ 
Monarquía, n.f., monarchy; king- 

dom, realm. [Gr. ¡xovnpxia; L. 

monarchia.] 
Monárquico, a, adj., monarchical. 

[Afonarca.] 
Monasterio, n. tn., monastery, con- 

vent. [L. — rium.~\ 
Monástico, a, adj., monastic, eccle- 

siastical. [L. monásticas.] 
Moneda, n.f., coin, piece of money; 

change ; m. de oro, gold coin. 

[L. monéta.] 
Monja, n.f., sister, nun; meterse 

m., to take the veil. [L. monácha.~\ 
Monje, n. tn., monk. [L. mona- 

chus.] 
Monomanía, n. f, solé mania, 

hobby. [Gr. fiovofiavía, fr. flavos, 

single + pavía, frenzy.] 
Monopolio, n. m., monopoly ; título 

de m. para, a claim to the mo- 
nopoly of. [L. monopolium .] 
Monótono, a, adj., monotonous, 

wearisome. [Gr. fíovórovos.] 
Monsieur (pron. mo-si-eu), Sir (in 

address) ; Mr. (as a title) ; the 

gentleman, the foreign gentleman 

(spoken of, or servant's address). 

[French.] 
Monstruo, n. m., monster. [L. 

monstrum.] 
Monstruosidad, n.f, fiendish act, 

savage barbarity, brutality. [Mon- 
struoso.] 



Monstruoso, a, adj., monstrous, 
enormous. [L. — sus.~\ 

Monta, n. /., amount ; valué, con- 
sideration, degree, signihcance. 
[Montar.] 

Montado, a, /./., established, or- 
ganized. [Montar.] 

Montaña, n.f, hill-country about 
Santander; mountain. [L. mon- 
tanea, neut. pl. for montana.] 

Montañés, «. m., Highlander, 
mountaineer. [Afontaña.] 

Montar, v. a., to mount, to go up; 
to set up; v. n., to ride (a horse, 
etc.) ; to amount to; tanto monta 
(Tanto Mota) , it amounts to the 
same, " tantamount " (the device 
of the Catholic sovereigns to ex- 
press the equality of their power). 
[L. montare, foimed fr. montem.] 

Montaraz, adj., mountaineer-like, 
primitive, wild. [Montar, as if 
fr. montar-ace-m.] 

Monte, «. m., high wood-land; //., 
hills, mountains. [L. monte-m.] 

Montón, «.w.,heap; enm.,inheaps, 
in a crowd, pell-mell. [Monte.] 

Monumento, n. m., monument (an 
immense ornamented tower built 
in some cathedrals of Spain for 
Holy Week in which to enshrine 
the Host), a "sight." [h.—tum.] 

Morada, n. f, dwelling, abode, 
residence. [Morar.] 

Morado, a, adj., mulberry-colored, 
violet. [Mora, fr. L. mora, pl. 
of moritm.] 

Moral, adj., moral, n. f, moráis, 
morality; con una entrada de 
m., with a long stupid preamble. 
[L. — alis.] 



Spanish-English Vocabulary. 



369 



Moralidad, ;/. /., morality, moráis. 

[1.. -/í'Aí/-era.] 
Moralizado, a, adj. or /./., re- 
formed, moral. [Mor alizar. .] 

Moralizadór, a, adj., moralizing, 
moral. 

Moralizar, v. a., to reform. [ Moral.] 

Morar, t . /;., to dwell. [L. morari.] 

Mordacidad, n. f., sarcasm, satire. 
[L. mordacilat-em.] 

Mordaz, adj., stinging, pungent. 
[L. mordace-m.] 

Morder, v. a., to bite ; moderse las 
uñas, to bite one's nails, i.e., to 
be impatient, to be perplexed. 
[L. mord~ere.~\ 

Morena {Sierra), /, a chain of 
mountains in Southern Spain sepa- 
rating La Mancha from Andalusia. 
[Corrupted fr. L. (Montes) Ma- 
ría ni 7\ 

Moribundo, a, adj., dying; setting; 
ti. m. or /., dying man or woman, 
dying one. [L. morioandus.] 

Morir, ?'. «., to die; ha muerto, he 
died, he is dead ; si habían mu- 
erto, whether they had died; refi., 
to die, to be dying. [L. moriré, 
for mori.] 

Morisco, a, adj., Moorish ; n. m., 
Moor (subjected to the Span- 
iards). [Moro.] 

Moro, a, adj., Moorish; n. m. or 
f., Moor (independent). 

Morón, ti. m., little hill, hillock. 
[Basque mttru, heap.] 

Mortaja, n. /., shroud; sacarla de 
su m., to lift the shroud from it. 
[L. mortalia, neut. pl. of mor- 
ía lis.] 

Mortal, adj., mortal, deadly, fa- 



tal ; nnpardonable (sin); weary 
(hours); ;;. ni., mortal; //., mor- 
tals, beings. [L, mort<i/is.~] 

Mortificado, a, p.p., mortified, 
wounded, bumbled (con, by). 
[Mortificar.] 

Mortuorio, a, adj., mortuary, fu- 
neral. [L. mortuorias.] 

Mostrar, v. a., to point out, to 
show, to display; m. empeño en, 
to display a determination to ; 
refi., to show o. s., to display o. s., 
to appear ; to prove o. s. to be. 
[L. monstrare.] 

Mote, n. m., motto, sentence, nick- 
name. [I tal. motto, Fr. mot, L. 
matire.] 

Motejar, v. a., to mock, to rail at, 
to despise. [Mote, fr. a L. base 
mti/iliare, Ital. mottegiare.~\ 

Motín, ti. m., riot, insuiTection. [L. 
motas, with Span. dim.] 

Motivo, tt. m., motive, cause, rea- 
son, occasion (de, para, for) ; con 
m. de, occasioned by, on account 
of; con m. de ser, on account of 
its being. [L. motivus, fr. molas.] 

Mover, v. a., to move, to stir; to 
excite, to stimulate; to actúate; 
m. la cabeza, to bow one's head 
(in assent), to shake one's head 
(in dissent); refi., to move, to 
move about, to stir; to be stimu- 
lated. [L. moveré.] 

Movible, adj., shifting ; uneasy, 
giddy. [A/over.] 

Movido, A, p.p., put in motion, stim- 
ulated. [Aíover.] 

Móvil, n. m., motive. [A/over.] 

Movilidad, ti. /., restlessness, un- 
easiness. [L. tnoóililat-cm.] 



370 



Spanish-English Vocabulary. 



Movimiento, n. ni., movement, 
motion; ponerse en m., to be all 
astir. [L. movimentunt, fr. mo- 
veré.^ 

Mozo, ti. m., inexperienced youth; 
youngman; lad, boy; errand-boy; 
waiter (in a café) ; ser buen m., 
to be fine looking, to look smart. 
[L. mustus.~\ 

Mr. = monsieur and mister. 

Muchacho, ti. m., boy, lad, strip- 
ling; exclam., child ! [L.mulilus; 
Basque. mulil, boy.] 

Mucho, a, adj., much, a good deal 
of ; //., many ; adv., much, greatly, 
a long time; es m., it is a long 
time, p. 10; m. frió, very cold; 
por m. que, however much 
(subj.) ; qué m. si — , and what 
wonder when — . [L. mulius.~\ 

Mudo, a, adj., mute, dumb, speech- 
less. [L. mutus.] 

Mueble, ti. m., piece of furniture; 
//., furniture, household effects, 
"things." [L. mobile-m.] 

Mueca, n. /., grimace, smirk. [Orig- 
inally term used in caressing 
children, as in Catalán still, for 
boca.~\ 

Muera, n. ni., groan, shout of 
"death to — ." [Leí him die, 
imper. of morir.'] 

Muere — morir. 

Muerte, n. /., death ; en m., in 
death, at death. [L. morte-m.] 

Muerto, a, /./., died, dead ; having 
died, being dead ; después de 
m., after he is dead, after death. 
[Morir.] 

Muerto, a,/./., killed, slain (Gram. 
§867). [Matar.] 



Muerto, a, adj., dead ; dull, idle 

(hours) ; 11. m.oxf., corpse; //., 

the dead. [L. tnor¿uus.~\ 
Muestra, ti. /., sign (of a shop) ; 

sample ; copy (head-line of a copy- 

sheet). [Mostrar.'] 
Mueva — mover. 
Mueve — mover. 
Mugido, ti. m., lowing. [L. mugi- 

tus.] 
Mugrón, ti. m., sprout. [L. mucron- 

em.] 
Mujer, n. f., woman ; wife. [L. 

mulier-em.] 
Muladar, ti. m., heap of manure, 

heap of filth. [Transposition of 

murada/, L. murus, town-wall, 

outside of which the offal was 

thrown.J 
Muleta, ti. /., crutch. [Muía, mulé, 

to ride on.] 
Muletilla, ti./., hobby. [Dim. of 

muleta.] 
Mulo, a, ti. m. or f., he or she mulé. 

[L. muí us.] 
Multa, n. /., fine, penalty. [L. 

muida or multa.] 
Multiplicado, a, adj., multiplied, 

manifold. [L. mulliplicatus.] 
Multitud, ti. f., multitude, crowd. 

[L. — udo.] 
Mundo, ti. m., world; cosas del m., 

ways of the world ; todo el m., 

everybody. [L. mutidus.] 
Municipal, adj., municipal. [L. 

municipalis.] 
Municipalidad, ti./., municipality. 

[Municipal, L. municipium.] 
Muñoz Torrero, one of the founders 

of the Cortes of Cádiz and the 

Constitution of 1812. 



Spanish-English Vocabulary. 



371 



Murcia, town near Carthagena ¡n 

Spain. 
Murciélago, n. m., bat. [Also 

written murciégalo; L. mus + 

cacülus.] 
Muriese — morir. 
Murió — morir. 
Murmullo, n. m., murmur, babhling 

(uf water). [L. murmurium.] 
Murmuración, n. /., grumbling, 

fault-linding, censure; back-bit- 

ing. [L. — ation-em.] 
Murmurar, v. «., to murmur, to 

timl fault (de, at, with) ; to re- 

peat. [L. murmurare.] 
Muro, n. ///., wall (of a tuwn, and 

of an edifice if very thick; other- 

wise tapia). [L. mitrar.] 
MÜ3a, n. /., Muse; //., poetry. 

[L. id.} 
Música, n.f., music, strain of music. 

[L. id.] 
Músico, n. m., musician, player. 

[L. musicus.] 
Mustio, a, adj., sombre, gloomy. 

[L. mustius, transpos. of mussi- 

tus, fr. mussare.] 
Musulmán, a, adj., Mussulman, 

Moslem; n. m., Moslem. [Arab. 

pl. of moslim, a believer.] 
Mutilar, v. a., to mutilate. [L. 

— are.] 
Mútualmente, adv., mutually, re- 

ciprocally. [Mutuo.] 
Mutuo, a, adj., mutual. [L. mutuus.] 
Muy, adv., very, very much, very 

much of a, very well, quite; 

too (foll. by para) ; muy — para 

que no (subj.), too — not to 

finf.). [L. multum.] 
Muza, [Arab. form of Afoses]. 



N. 



Nacer, v. «., to be born; to spring 
into being, to spring up, to arise, 
to grow up; n. á nueva vida, to 
begin a new life; no hemos na- 
cido, we have not been burn ; por 
nacer, yet to arise. [L. nascere, 
for nasci.] 

Nacido, a, p.p., born; existing.grow- 
ing out, arising out (de, of ) ; n. y 
por nacer, published and to be 
published. [Nacer.] 

Naciente, adj., nascent. [L. na- 
scente-m.] 

Nacimiento, n. m., birth; origin, 
occasion. [L. nascimentum.] 

Nación, n.f., nation. [L. nation- 
em.] 

Nacional, adj., national ; n. m., 
national militia; liberal soldier. 
[L. nationa/is.] 

Nacionalidad, «. /, nationality. 
[Nocional.] 

Nacionalizar, v. a., to nationalize; 
rejl., to become national. [Na- 
cional.] 

Nada, adv., nothing, not anything ; 
(with neg.) anything; nada ten- 
go or no t. nada, I have nothing, 
I have not anything; n. de eso, 
nothing of the kind. [L. (res) 
nata, a living thing; (with neg.) 
not a living thing.] 

Nadar, v. n., to swim, to bathe; to 
roll. [L. natare.] 

Nadie, pron., no one, not — any 
one, nobody, not — any one. 
[Oíd Sp. nadi ; L. natus, one 
living; (with neg.) not one liv 

in g] 



372 



Spanish-English Vocabtilary 



Ñapóles, Naples. [Gr. Neafolis, 
nevv town.] 

Naranja, n. /, orange. [Arab. 
ná ratit/j.~\ 

Naranjo, n. m., orange-tree. [A r a- 
ranja.~] 

Nariz, n. f, nose; //. (narices), 
nostrils, nose; en derecho de 
sus n — ees, at the caprice of its 
instinct, or following its instinct. 
[L. naris.] 

Narrador, a, n. m. or /, narrator. 
[L. narrator-em.] 

Nata, n. /., cream; flor y n., the 
cream, the best. [L. nata (res), 
what arises.] 

Nativo, a, adj., native. [L. nativus.~] 

Nato, a, adj., born, inherent, natu- 
ral. [L. natus.] 

Natural, adj., natural, as a matter 
of course. [L. naturalis.] 

Naturaleza, n.f., nature. [Natu- 
ral.] 

Naufragar, v. n., to make ship- 
wreck, to perish. [L. naufra- 
gare.] 

Naufragio, n. m., shipwreck, wreck. 
[L. naufragium.] 

Nava, n. f, mountain-valley, plain 
among hills; Las Navas de To- 
losa, site of decisive battle against 
the Moors, in 121 2. [Basque, 
nava, as above.] 

Navarra, /, Navarre. [Basque 
nava, and erria, land, región.] 

Navarro, a, adj. or «., Navarrese, 
of Navarre. 

Nave, n.f., ship,vessel. [L. nave-m.] 

Navegante, n. m., navigatur, sailor. 
[L. navigante-m.~\ 

Nazca — nacer. 



Necesario, a, adj., necessary (á, to; 
w. inf. para), required; sin ser 
n., without it being necessary. 
[L. necessarius.] 

Necesidad, n.f, necessity, need; 
requirement, requisite; tener n. 
de, to be obliged to. [L. necessi- 
tat-em.] 

Necesitado, a, adj., needy. 

Necesitar, v. a., to need, want, to 
be obliged, require (para, to, w. 
inf.); reji., (with de) to need, to 
require ; no se necesita tanto 
para hacer, it does not take so 
much to make; se necesita, is 
required, is denianded. [L. ne- 
cessi/are.] 

Necio, a, adj., foolish, silly ; n. m. 
f, fool, simpleton, dunce. [L. 
nescius.] 

Negado, 9., p.p., denied, refused. 

Negar, v. a., to deny, to refuse ; 
refl., to refuse (á, to, w. inf.) ; to 
be denied. [L. negare.] 

Negociador, «. m., negotiator. [L. 
negotiator-e m . ] 

Negocio, n. m.¡ business, matter; 
//., business, afiairs ; este es 
nuestro n., that's what we get; 
grandes n — s, important mat- 
ters; hacer su n., to drive one's 
bargain, to push one's advantage; 
n. de puertas, something con- 
nected with custom-house dues. 
[L. negotium.] 

Negro, a, adj., black (represents 
disfavor, unpopularity in persons) ; 
dark, gloomy. [L. n¡gru-m.] 

Nemours, pron. Ne-moor 1 . 

Nervio, «. m., nerve. See ataque. 
[L. nervium for nervus.] 



Sfa n i sh -Englisli Vocabulaty, 



373 



Neutralizar, v. a., to neutralize, to 
control. [L. neutralis.] 

Ni, conj., ñor, not even, (w. neg.) 
or ; ni — ni, neither — ñor; n. 
aun, not even ; ni un, una, not 
a, not even a. [L. nec.~\ 

Nido, n. m., nest. [L. nidus.] 

Niega — negar. 

Nieto, a, n. m. f., grandson, grand- 
daughter, grandchild. [L. neptus, 
for nipos, -oiis.] 

Nieve, n.f., snow. [L. nive-m.] 

Ninguno, a, adj., no, no — at all ; 
(«'. neg.) any; ti. m. and f, no 
one, none. [L. nec + unus.] 

Niña, n. f, girl, daughter, child ; 
apple (of the eye) ; //., id. 
[Niño.] 

Niño, n. m., child (young) ; //., 
children (of both sexes, or girls 
and boys when young ; children 
young or oíd is hijos). [L. mini- 
mus ; by inv. minino— nimio.] 

Nivel, n. ni., level, plañe. [L. 
libella.] 

Nivelar, v. a., to level. [Nivel."] 

No, adv., no; not; no — masque, 
only. [L. non.'] 

Nobiliario, a, adj., nobiliary, per- 
taining to the nobility, or where 
the nol>les had the predominance. 
[L. nobiliarius, fr. nobiiis.] 

Noble, adj., noble ; n. ni., noble, 
nobleman, man of rank. [L. 
nobilis.] 

Nobleza, n.f., nobility, nobles, class 
of nobles, aristocracy. [Xoble.] 

Noche, n.f., night.evening; media 
n., midnight ; de n., by night, at 
night ; de la n. á la mañana, 
suddenly, on a sudden ; esta n., 



to-night, last night ; por la n., 
in the evening ; toda la n., all 
night long ; todas las n — 8, 
every night, every evening. [L. 
nocíe-m.] 

Nodriza, n.f, nurse (one who has 
brought up a child from birth). 
[Oíd S'p. nodriz, L. nutrice-m.] 

Nómada, adj., nomadic, wandering. 
[Gr. acc. vó/j.aSa.] 

Nombrado, a, /./., appointed. 
[A'ombrar.] 

Nombramiento, n. m., appoint- 
ment. [Nombrar.] 

Nombrar, v. a., to ñame, to men- 
tion (con, by), to appoint ; refi., 
to be named or appointed ; los 
que dejan de n., those whose 
ñames are not mentioned. [L. 
nominare.] 

Nombre, n. ni., ñame ; á n. de, in 
the ñame of (política! formula); 
en n. de, in the ñame of (religious 
formula); n. propio, proper ñame; 
n. supuesto, false ñame. [L. no- 
mine-m (as if m.).] 

No obstante, conj., notwithstand- 
ing ; esto no o., notwithstanding 
this. [L. non + obs(anie-m.] 

Normal, adj., normal, customary. 
[L. normalis.] 

Normando, n. m., Norman. [Icel. 
.YorümaiSr.] 

Norte, n. ni., North. [Cerm. Nord.] 

Nórte-Americáno, a, adj., Xorth 
American, Anglo-American, Am- 
erican, of the United States. 
[Americanas, fr. Atnerigo l'es- 
pucci.] 

Nos, pron.,v,e (official style); us, 
to or for us, to ourselves. [L. nos.] 



374 



Spanish-English Vocabulary. 



No-sé-quién, n. m., I know not 
who, somebody. 

Nosotros, as, pron., we ; (after 
prep.) us, ourselves. \_Nos + Sp. 
oíros.'} 

Nota, n.f, note; strain. [L. nota.~\ 

Notabilidad, n. /, man of note, 
prominent man. [L. notabilis.~\ 

Notable, adj., note-worthy, promi- 
nent, remarkable. [L, nolal>ilis.~] 

Notar, v. a., to observe ; refl., to be 
noted or observed ; notándose 
en él, observing it to be pos- 
sessed of, p. 27 ; se habrá no- 
tado, will have been observed. 
[L. notare.} 

Noticia, n. f, notice ; news, piece 
of news, information, piece of in- 
formation, intelligence, account ; 
//., news, information, report ; 
¿ qué hay de n — s ? what news 
is there? [L. notitia.} 

Notíta — dim. of nota. 

Notoriedad, n. /, notoriety. [L. 
notorielal-em, fr. nolorius.~\ 

Novador, a, adj., new-fangled. [L. 
novator-em.} 

Novedad, n.f., novelty, freshness, 
new phase ; la n. del dia, the 
"lion"of the day. [L. nozntat-em.} 

Novela, n.f., novel. [L. novclla, 
fr. novel! us.} 

Noveno, a, adj., ninth. [L. nove- 
ntts.~\ 

Novio, a, n. m.f, lover, sweefheart 
(the one to whom a man or woman 
is engaged to be married). [L. 
nubius, fr. nube re.} 

Nube, n. f, cloud ; host (of birds) ; 
//., clouds, gloom, " long faces." 
[L. nuie-m.} 



Nubécula, n.f, small cloud. [Dim. 

of nube (Gram. § 764, b).} 
Nublarse, to become cloudy, to 

gather clouds. [L. nubilare.} 
Nuestro, a, adj., our ; (pred.) 

ours ; el nuestro, la nuestra, 

los, las nuestros, as, ours. [L. 

noslru-m.} 
Nueva, n.f, news, tidings, piece 

of news. [L. (res) nova.} 
Nueve, num., nine ; nine o'clock. 

[L. novem.} 
Nuevo, a, adj., new, fresh, novel; 

de n., anew ; ponerle á uno como 

n., to pick one to pieces, to berate 

one soundly. [L. novas.} 
Nuez, (pl. nueces), n.f, walnut; 

n. moscada, nutmeg. \l,.nuce-m.} 
Nulidad, n.f, nullity; caer en la 

n., to settle down into insignifi- 

cance. [L. nullilat-em, from 

nullus.} 
Nulo, a, adj., nuil, void, insignifi- 

cant. [L. nullus.} 
Numáncia, Numantia, an ancient 

city of Spain destroyed by the 

Romans. 
Numantíno, a, adj., Numantian, of 

or belonging to Numantia. [L. 

Numantinus.} 
Número, n. m., number. [L. nu- 

tnerus.} 
Numeroso, a, adj., numerous, large 

(family). [L. — osus.} 
Nunca, adv., never; (with neg. or 

comp.) ever. [L. nunquam.} 
Nutrido, a, adj., fed; bien n., well- 

fed ; loud and continuous (of 

applause). 
Nutrir, v. a., to feed, to nourish. 

[L. nutriré.} 



Spanish-RnglisJi Vocabulary. 



375 



O. 



Ó, conj., or ; 6 — ó, either — or. 

Obedecer, v. inlrans., to obey ; to 
yield (with á). [L. obedescere, fr. 
obedire.] 

Obediencia, n.f., obedience. [L. 
— tía.} 

Objetar, v. a., to oppose, to object; 
refl., to be objected, to be said 
(against). [L. objectare.] 

Objeto, n. m., object ; o. en que 
invertir su capital, an invest- 
ment for his capital. [L.objectus.] 

Obligación, n.f., obligation, duty, 
requirement. [L. — tion-em.] 

Obligado, a,/./., compelled, forced 
(á, to). 

Obligar, v. a., to forcé, to compel 
to make (á, to, w. inf.) ; obligan 
á decir á Iovio, compel Giovio 
to say. [L. obligare.'] 

Obra, n.f., work; product; o. ma- 
estra, master-piece. [L. opera.] 

Obrar, v. n., to act, to proceed ; que 
se obra, carried on. [L. ope- 
rar i. .] 

Obsequiar, v. a., to treat (any one 
to a present or token of respect, 

— con, to) ; to make a present 
(con, of ) ; to favor, to honor 
(con, with) ; to testify one's re- 
spect (con, to). [ Obsequio.] 

Obsequio, n. m., favor; testimonial 
of respect. [L. obse<juiutn.] 

Observación, n. f, observation, 
remark; view. [L. — tion-em.] 

Observado, a, /■/., observed, 
watched. [ Observar!] 

Observador, n. m., observer. [L. 

— tor-cxa.] 



Observancia, n. f, observance, 

keeping. [L. — anda.] 
Observar, v. a., to observe, to notice, 

to watch narrowly ; hacer o., to 

observe, to remark ; refl., to be 

observed. [L. observare.] 
Obstante — no obstante. 
Obstar, v. impers., to hinder, to 

prevent (para que nosotros, w. 

subj., us from, \v. pres. part.). 

[L. obstare.] 
Obtener, v. a., to obtain, to win 

(pardon) ; 0. que (w. subj.), to 

induce (any one) to, to get a. o. 

to. [L. oblinere.] 
Obtenido, a., p.p., obtained, secured. 
Obtuvo — obtener. 
Ocasión, n. f, occasion, cause ; 

opportunity, chance (de,to). [L. 

occasion-em.] 
Ocasionar, v. a., to occasion, to 

cause. \_Ocasion.] 
Ocaso, n. ni., sunset, decline, west. 

[L. occasus.] 
Occidente, n. m., Occident, West; 

sol de o., setting sun, western 

horizon. [L. occidente-m.] 
Océano, n. m., ocean. [L. oceanus.] 
Octavo, a, adj., eighth. [ L. octavus.] 
Ocultar, v. a., to hide, to conceal, 

to cover up ; refl., to hide o. s., to 

secrete o. s. f to hide, to go down 

(of a luminary). [L. occultare.] 
Oculto, a, adj., hidden, secret, out 

of the way, unseen, secreted ; 

o. entre las manos, buried in his 

hands. [L. occultus.] 
Ocupación, n.f, occupation, avoca- 

tion. [L. occupation-em.] 
Ocupadisimo, a, very busy. [Superl. 

of ocupado.] 



376 



Spanisli-English Vocabulary. 



Ocupado, a, adj., occupied, busy, 
busily occupied, engaged (en, de, 
in, with) ; /./., occupied, taken 
possession of, held. [Ocupar. ~] 

Ocupar, v. a., to occupy, to take up 
one's time (con, in), to ñll; to sit 
on (the throne) ; refi., to occupy, 
to busy o. s. (de, with). [L. 
occupare.] 

Ocurrencia, n.f., event ; act. [L. 
occurrentia, ir. neut. pl. of occur- 
rettsJ] 

Ocurrir, v. «., to occur, to happen; 
to come into one's mind ; debía 
o., must have happened ; me ha 
ocurrido, it has come into my 
mind ; refi., to occur, to come 
into one's mind. [L. occur re re.] 

Ochenta, num., eighty. [L. octo- 

_ ginta.~\ 

Ocho, num., eight; eight o'clock; 
o. dias, a week. 

Ochocientos, as, num., eight hun- 
dred. [ Ocho + ciento.'] 

Odiar, v. a., to hate. [L. odiare, 
found in odiatus, ir. odium.~] 

Odio, n. m., hate, hatred. [L. 
odium.~\ 

Odioso, a, adj., hateful. [L. — osus.] 

Odre, n. tn., wine-skin, oil-bottle. 
[L. utre-m.] 

Ofensa, n. /., offence, indignity. 
[L. ofensa."} 

Ofensivo, a, adj., offensive. [L. 
offensivus.] 

Officio (Oíd Sp.) = oficio. 

Oficial, adj., official; public; n.m., 
officer; clerk; o. de la mesa, de- 
partment-clerk, clerk. [L. offici- 
alis.] 

Oficina, n.f., office. [L. ojficina.] 



Oficinista, n. m., public officer, 
office-clerk. [Oficina.] 

Oficio, n. vi., trade, calling, occu- 
pation, office, station, rank; de o., 
by trade; professional; poner á 
un o., to set at a trade; Santo O., 
Holy Office (title of the Spanish 
Inquisition). [L. officium.] 

Ofrecer, v. a., to offer, to present; 
rcfi., to offer o. s. ; to be desired. 
[L. offrescere, for offer re.] 

Oía — oir. 

Oído, p.p. of oir. 

Oído, «. m., hearing, ear (not the 
material organ or member, vvhich 
is oreja) ; aplicar el o., to listen. 

Oiga and oigamos — oir. 

Oigo — oir. 

Oír, v. a., to hear, to listen to ; v. «., 
to listen; al o., on hearing, vvhen 
he (she, they) heard ; dejar o., 
to put forth, to utter; o. decir, to 
hear say, to hear it said; o. decir 
á alguien, to hear some one say; 
refi., to be heard. [L. audire.] 

Ojeada, n.f- glance, peep (of the 
eye) ; echar una o., to peep 
through. [Ojear.] 

Ojear, v. a., to eye, to glance at, to 
sean. See hijear. [Ojo.] 

Ojo, n. m., eye, sight; á vuestros 
ojos, in your eyes, sight or judg- 
ment; en un abrir y cerrar de 
ojos, in a twinkling, in a trice; 
guiñarse el o., to wink, to leer; 
las niñas de sus o — s, the apple 
of one's eye; saltar á los o., tobe 
evident, notorious. [L. ocülus.] 

Ola, exciam., oh ! (delight at meet- 
ing a friend) ; ah ! (surprise at a 
disclosure). 



SpanisJi-English Vocabulary. 



377 



Oler, :'. a. and //., to smell; to 
savor (á, of). [L. olere] 

Olvidado, a, /./. or adj., forgotten ; 
o. de sí mismo, forgetful of o. s. 

Olvidar, v. a., to forget; hacer o., 
to cause to forget, to blot from 
one's memory; rejl., to forget 
(foll. by de with subst. ; de que, 
that) ; se me ha olvidado, I for- 
got it; se le olvida, they forget 
hlm, he is forgotten. [Oíd Sp. 
oblidar, L. oblit-are, from obliius¡] 

Olvido, n. m., forgetfulness, obliv- 
ion. [ Olvidar.'] 

Olla, n. /, stew-pan (of earthen- 
ware), pot ; a ragout. [L. id.~\ 

Omnipotencia, n. /., omnipotence. 
[L.-A,.] 

Omnipotente, adj., omnipotent, all- 
powerful. [L. omnipotenle-m.] 

Once, num., eleven; á las o., at 
eleven o'clock. [L. undecim.] 

Onceno, a, adj., eleventh (obsolete 
except with Alfonso el O., Al- 
fonso the Eleventh). [Once.] 

Onda, n.f., wave; undulation (of 
soil). [L. unda.~\ 

Ondear, v. «., to wave (en, on). 

_ [Onda.] 

Onza, n. f, ounce; o. de oro, gold 
coin now recalled in Spain, worth 
Si 6 or 320 reals. [L. uncia.~\ 

Operación, n. /., operation, specu- 
lation; measure, schetne. [L. 

— íion-tm.] 

Opinar, -'. a. or «., to have the 
opinión, to consider; to have an 
opinión; o. algo, to have some 
opinión. [L. opinar i.] 

Opinión, »./., opinión, view. [L. 

— ion-cm.] 



Oponer, v. a., to oppose; to offer; 
rejl., to oppose (w. a) ; oponerse 
á que exista esta clase, to op- 
pose the e.xistence of this class. 
[L. opponere.] 

Oportunidad, n. f., occasion, op- 
portuneness. [L. opportunitat- 
em.] 

Oportuno, a, adj., opportune, con- 
venient, fitting, suitable. [L. op- 
poríunus.] 

Oposición, n.f., opposition; estar 
en o. con, to be opposed to ; 
hacer la o. á, or h. o. á, to op- 
pose; periódico de la o., anti- 
administration paper, opposition 
journal. [L. opposilion-em.~\ 

Opresivo, a, adj., oppressive, crush- 
ing (de, to). [L. oppresstvus.] 

Opresor, a, adj., oppressing, oppres- 
sive. [L. oppressor-em.] 

Oprimido, a, /./., oppressed. 

Oprimir, v. a., to oppress, to rest 
heavily on, to weigh down; refl., 
to be oppressed. [L. opprimere.~\ 

Optar, v. a., to choose, to make 
choice of. [L. optare] 

Óptico, a, adj., optic. [L. oplicus.~\ 

Opuesto, a, /./., opposed to (one 
another) ; adj., opposite, antagon- 
istic, contrary. [Oponer.'] 

Opulencia, n.f., opulence, wealth, 
luxury. [L. — tia.] 

Opulento, a, adj., opulent, wealthy. 
[L. opulcnius.] 

Opuso — oponer. 

Ora, adv., now; o. — o., at one 
time — at another. [L. hora.] 

Oración, n.f., prayer. [L. — ¿ton- 
em.] 

Oráculo, n. m., oracle. [L. — /«/;/.] 



378 



Spanish-English Vocabulary. 



Orador, «. vi., orator. [L. orator- 

em.J 
Oran, a town in North África. 
Orar, v. »., to pray. [L. orare.'] 
Orbe, ti. m., orb, world, earth. [L. 

orbe-m.] 
Órbita, ti./., orbit; socket (of the 

eye). [L. id.] 
Orden, «./I, order, command; tener 

o. de, to have orders to; ti. m., 

order, rank ; state. [L. ordin- 

em.] 
Ordenamiento, n. m., ordinance 

(obs.). [ Ordenar.] 
Ordenar, v. a., to order, to ordain. 

[Orden.] 
Ordeñar, v. a., to milk. [Troperly 

odre/lar, fr. odre or odrina ; w. ñ 

to disting. fr. ordenar.] 
Ordinario, a, adj., ordinary, regu- 
lar. [L. — rius.] 
Organización, n. /., organization. 

[ Organizara] 
Organizar, v. a., to organize ; refl., 

to be organizing, to organize, to 

reorganize (a state). [L. orga- 

Órgano, n. m., organ. [L. — num.] 
Orgía, «./, orgy. [L. orgia.] 
Orgullo, n. tn., pride, presumption, 

assurance; abrigar el o. de, to 

have the assurance to. [Teut. 

urgiiol, illustrious.] 
Orgulloso, a, adj., haughty, proud. 

{Orgullo.] 
Oriental, adj., oriental, eastern. 

[L. — talis.] 
Oriente, ti. m., East ; sol de O., 

eastern or rising sun. [L. 

— te-xa.] 
Origen, n. m., origin, source ; en 



su o., at the first, primitively. 

[L. origin-em.] 
Originado, &,p.p., arising, spring- 

ing, growing out (de, of, from). 

[ Originarse.] 
Original, adj., original ; n. m., 

original. [L. — a lis.] 
Originarse, to take origin, to rise, 

to spring. [Origen.] 
Orilla, n. f., edge, bank, shore, 

border ; á la o. de, by, near. 

[Dim. of L. ora.] 
Oro, n. m., gold; edad de o., golden 

age. [L. aurum.] 
Os, pron., you, to you. [Oíd Sp. 

vos, L. vos.] 
Osado, a, adj., daring, presumptu- 

ous. \_Osar.] 
Osar, v. a. or n., to daré, to venture, 

to go so far as to. [L. aus-are, 

fr. ausus.] 
Oscurantismo, n. m., primitive or 

antiquated ideas, "oíd fogyism"; 

tanto o., such antiquated ideas. 

\_Oscurante, oíd fogy; L. obscu- 

rans.] 
Oscurecer, v. a., to obscure, to 

darken,todim; rí/?.,togrowdark, 

to cloud over; to become dull. 

[L. obscarescére, fr. oscuro.] 
Oscuridad, n. /., obscurity, dark- 

ness, gloom; //., shadows. [L. 

obscurilal-em.] 
Oscuro, a, adj, obscure, dark, en- 
volved ; gloomy. [L. obscnrus.] 
Oso, n. m., bear. [L. ursus.] 
Ostensiblemente, adv., ostensibly, 

to all appearances. [Ostensible, 

L. oslensus.] 
Ostentar, v. a., to display; rejl., to 

show o. s., to display o. s., to ex- 



Spamisk-Englisk Vocabulary. 



379 






hibit o. s., to parade; to be dis- 
played, to be seen. [L. ostentare.] 

Ostentoso, a, adj., ostentatious, 
showy. [L. — lU'H.f.] 

Oatoláza (B/as), a cúrate of the 
early reign of Ferdinand Vil. 
Ili> books carne out in iS 14. 

Otoño, n. m., autumn. [L. auc- 
1 11 mu us.] 

Otorgado, a, /./.,granted, bestowed. 

Otorgar, v. a., to grant (a prayer 
or petition). [L. auctoricare, fr. 
auctorare.] 

Otro, á, adj. and n., other, another, 
any other, next; el uno — el 
otro, the one — the other; no — 
otro, no other; no — otra cosa 
sino, nothing but; otro tanto, 
quite as much; the very same; 
//., others; otros tantos, just as 
many, the same number of; otros 
varios, several other, several 
others. [L. alteru-m.] 

Otümba, town and province in 
México. 

Oveja, n. f, sheep. [L. ovicüla.] 

Oviér or ouiér (Oíd Sp.) for hu- 
biere atuviere, he might have. 
[Haber.] 

Oye — oír. 

Oyendo — oir. 

Oyó — oir. 



P. 

Pabellón, n. m., tent, pavilion, 
summer-house ; flag, banner ; 
party. [L./a/zV/o/i-em.] 

Pábulo, n. m., food, Ebdder; dar 
p. á, tu feed. [L. pabulum.] 



Paciencia, n. f, patience ; endur- 

ance. [L. — tia.~\ 
Paciente, adj., patient; n. m. or /., 

patient, sick. one, sufferer. [L. 

patie/itc-m.] 
Pacificación, n. f, paciftcation. 

[L. — ra/wu-em.] 
Pacíficamente, adv., peacefully. 

[ratifico.] 
Pacífico, a, adj., pacific, peaceful, 

quiet. [L. pacificns.~\ 
Pacto, n. m., contract, covenant, 

agreement. [L. pactum.] 
Padecer, v. a. or «., to suffer, to 

bear; to be ailing, to ail, to be 

the matter with; to be under the 

influence of; cuando padeces, 

when anything is the matter with 

yon. [L. patiscere, fr./rí/i.] 
Padecido, a, /./. of padecer. 
Padecimiento, n. vi., suffering; 

scourge. [Padecer.] 
Padre, ;/. m., father; ecclesiastic; 

//., parents. [L. patre-m.] 
Pagar, v. a., to pay ; to pay for 

(dat. of pers., acc. of thing) ; to 

bid; rejl., to be paid ; ya no se 

pagan, are no longer paid, p. 23. 

[ L. pacare.] 
Página, n.f., page. [L. pagina.] 
País, n. m., district, province; land, 

country (Fr., in this sense). [L. 

pagus.] 
Paisaje, n. m., landscape. [Tais.] 
Paisano, a, n. m. or /, one from 

the same province, from one's 

district ; civilian (not a military 

man). [Pais.] 
Paja, n.f., straw. See carga. [L. 

palea.] 
Pajarera, n.f., aviary. [Pájaro.] 



38o 



Spanish-English Vocabulary. 



Páj aro, n . m . , bird . [ L. passe r- em . ] 

Palabra, n. /., word ; speech, lan- 
guage; dar p., to pledge one's 
word ; p — s que se lleva el 
aire, empty vvords. [L. parábola, 
by inversión.] 

Palacio, n. ni., palace. [L. pala- 
tium.~\ 

Paladar, «. ni., palate; taste,sense 
of taste. [L.pala/um.~] 

Palafrén, n. ni., palfrey. [irapa- 
veredirs.~\ 

Paleólogo, Pakeologus, a Byzantine 
emperor. 

Palidecer, v. «., to grow or turn 
palé. [Pálido.'] 

Palidez, n. /., paleness, pallor. 
[Pálido.] 

Pálido, a, adj., palé, faded, dead. 
[ L. pallidus.~\ 

Palinodia, n. f., recantation; can- 
tar la p., to recant, to become 
reconciled by confession of error. 
[L. «] 

Palma, ti. /., palm; palm (of the 
hand) ; recibirle á uno en p — s, 
to receive one like a prince, to 
treat one like a prince. 

Palmada, ,ti. /., slap, stroke, hit; 
dar una p. sobre, to let fall a 
blow on; darse una p. en la 
frente, to strike one's forehead 
(as when one seeks or has had 
an idea). [Palma; Gram. p. 
390, rem. 2d.] 

Palo, n. ni., stick, club; stake. [L. 
pa/us.~\ 

Paloma, n. /., dove; p. sin hiél, 
guileless or innocent dove. [L. 
fia lumia.] 

Paloméque {Juan) ; see Don 



Quixote, vol. I, chap. xviii, f. 73, 
versó, ist ed. of 1605. [Palo + 

H¿ X V ?] 

Palpar, v. a., to feel (as in groping 
in the dark, or in testing goods, 
Fr. táler). [L. palpare.^ 

Pan, n. ;»., bread; //., loaves; al 
principio se hacen los p — es 
tuertos ó derechos, as the twig 
is bent the tree is inclined; pan 
de cada dia, daily bread. [L. 
pan-em.] 

Panacea, n. /., panacea, cure-all, 
universal remedy. [Gr. traváiceta ; 
L. panacea.~\ 

Panteón, Pantheon. [Gr. irávOeov.] 

Paño, n. m., cloth, broadcloth. [L. 
pannus.~\ 

Pañuelo, n. m., handkerchief; light 
shawl (pop.). [Paño; dim.] 

Papa, n. m., pope. [L. papa, 
father; bishop.] 

Papel, n. m., paper, document ; 
part, character (in a play) ; hacer 
el p. de, to represent, to act the 
part of; hacer un gran p., to cut 
a great figure, to cut a dash, to 
play an important part; papeles 
mojados, unserviceable, i.e. in- 
sufficient, documents. [L. papy- 
rus.'] 

Paquita, /, dim. of Paca, familiar 
for Francisca, Francés. 

Par, adj., equal; de p. en p., wide 
(of opening a door, etc.). [L. 
par-em.~¡ 

Para, prep., for, to, against, in, by; 
(with inf.) to, in order to; decir 
p. sí, to say to one's self ; para 
que, in order that, that (w. subj.) ; 
¿para qué? for what? why? no 



Spanish-English \ 'ocabitlary. 



381 



hay p. qué, there is no need to. 
[Oíd Sp. pora, L. pro aJ, and 
sometíales per aJ.] 

Parabién, n. m., congratulation, 
felieitation. [Para + bien.] 

Parado, a,/./., oí parar ; quedar 
mal p., to be in a bad plight. 

Paraíso, /;. m., paradise. [L..para- 
di sus.] 

Parálisis, tt./., paralysis. [L. pa- 
ralysis.] 

Paralización, ti. /., paralyzation, 
paralysis, stagnation. [L. paraly- 
sis.~\ 

Paralizado, a, /./. of paralizar. 

Paralizar, v. a., to paralyze. [Pará- 
lisis] 

Parar, v. a., to stop, to stay, to de- 
tain, to fix; v. n., to stop, to come 
to an end; p. la atención en, to 
pay attention to; rejl., to stop, to 
pause, to come to a stand-still; 
llegar hasta p., to pause. [L. 
parare, w. derived meaning.] 

Parcial, aJj., partial, incomplete. 
[L. partialis, derived from/arí.J 

Parcialidad, »./., affiliation, party, 
faction. [L. partialis.] 

Parecer, v. n. t to seem, to appear, 
to seem good (á, to), to show o. 
s.; parece, it seems, it appears; 
¿qué os parece? howdoyoulike? 
what do you think of? parecer 
de, to have to say of; p. mejor 
á, to seem best to, to like; no 
parecía sino que buscaban, ap- 
peared to be searching fur noth- 
ing short of ; refl., to be like, to 
resemble (foll. by á). [L. pare- 
scere, fr. pariré] 

Parecer, «.//;., appearance, opinión; 



buen p., fine appearance ; al p., 
apparently. [Parecer.] 

Parecido, a, /./. of parecer ; aJj., 
like, similar, true to the original. 

Pared, n. /., wall (of a house or 
room, partition-wall ; tabique 
sencillo, thin partition ; pared 
maestra, solid wall, that cannot 
be taken down) ; poner pies en 
p., to brace up, to fortify o. s., lo 
take a tirm stand. [L./<zriV/-em.] 

Pareja, «./, pair, couple ; a brace 
of policemen. [L. parilia, neut. 
pl. of parilis.] 

Parezco — parecer. 

Paria, n. /., parían, one of the 
lowest caste, outcast. [Híndi.J 

Pariente, n. m. or /, relative (not 
parent). [L. paren/e-m.] 

París, Paris. 

Parlamentario, a, aaj., parlia- 
mentary. [Parlamento.] 

Parlamento, n. m., parliament. 
[Fr. parler.] 

Párpado, n. m., eyelid. [L. pal- 
pebra.] 

Parrafíllo, dim. oí párrafo. 

Párrafo, n. m. t paragraph; article; 
poner un p — filio, to make up 
an item, to write a line. [Gr. 
napáypcupos.] 

Parte, n. /., part, portíon, share ; 
direction, quarter, side ; sense ; 
de p. de, on the part of, from ; 
en buena ó en mala p., in a good 
or bad sense, f<>r evil or for good; 
en todas partes, on all sides, 
everywhere (rest) ; en tres cuar- 
tas p — s, by three-fourths by 75 
per cent ; hacia la p. de acá, 
toward this side, ibis end ; la 



382 



Spanish-English Vocabulary. 



mayor p., the greater part; p— s 
de por medio, middle-man, go- 
between, substitute; por otra p., 
on the other hand ; por todas 
p — s, everywhere (motion) ; 
tener p., to take part, to be con- 
nected with. [L. parte-m.] 

Partición, n.f., división. [Partir.] 

Participación, n.f., participaron, 
share (de, in). [L. — palion-em.] 

Participar, v. inlrans., to particí- 
patelo share(de, in). [L. — pare.] 

Particular, adj., special, peculiar; 
prívate, personal, individual, local 
(opp. to public, general). [L. 
— aris.] 

Particularidad, n. /., peculiarity; 
particular detail. [Particular .] 

Particularmente, adv., particular- 
ly, especially. [Particular.] 

Partida, n. /., departure ; party ; 
package, lot; game; p. de campo, 
picnic. [Partir.'] 

Partido, /./. of partir. 

Partido, n. m., party; match, suitor; 
view, interpretaron ; tomar un 
p., to take a determinaron, to 
come to a decisión ; to adopt a 
view. [Partir.] 

Partir, v. a., to divide, to cut up, 
to break; to share; que parten 
el alma, (sighs) that would break 
your heart (to hear), p. 6l ; v. n., 
(to sepárate o. s.), to leave, to 
depart, to start, to set out, to go 
(para, for). [L. partiré.] 

Parto, n. m., birth ; born. [L. 
partus.] 

Pasado, a, p.p. or adj., passed, past ; 
lo p., that wliich is past, the past; 
pasado mañana, the day after 



to-morrow (the morrow passed). 
[Pasar.] 

Pasajero, n. m., passenger, trav- 
eller. [Pasaje, passage, from 
pasar.] 

Pasaporte, n. m., passport; dar un 
p., to furnish a passport. [Pasa, 
go on+ porte, fr. portar.] 

Pasar, v. «., to pass, to pass on, to 
pass away, to pass by, to pass 
over ; to go on, to proceed, to 
step in, to go on a visit, to go; to 
pass, to spend; p. por delante 
de, to pass before, to come be- 
fore; p. á, to pass to, to go to, to 
pass over to, to be transferred; 
p. de, to go on, to go further, to 
exceed, to get beyond, to tran- 
scend, to be over (so many years 
oíd) ; cuidado con pasarme de 
aquí, see that you don't get be- 
yond that, p. 6; p. por, to pass 
over; no pasa dia por él, he is 
as fresh as ever, as good as new; 
hacer p. por, to represent as; 
refi., to pass, to go ; to pass away ; 
to go over; to be transferred, to 
be transmitted; se pasa, he goes 
over. [L. pass-ar-e, fr. passus, 
p.p. of pandére.] 

Pasear, v. a., to parade, to display 
(por, through, along), to carry in 
triumph ; v. n., to walk up and 
down, to pace ; rejl., to walk back 
and forth, to pace up and down 
(por, through, along); to take a 
walk, to walk (for pleasure), to 
divert o. s. [Paseo.] 

Paseo, n. ;//., walk, stroll, ramble; 
drive; public walk, public garden, 
park, promenade; dar un paseo, 



Spati isk-Englisk Voca bu lary. 



383 



to take a walk; to take a drive. 
[Aw.] 

Pasión, ;/./, passion. [L. passion- 
em.] 

Pasmado, a, /./., stupiiied (with 
wonder). 

Pasmar, v. a., to stupify (with won- 
der or horror). [/'m;«o.] 

Pasmo, ;/. /;/., convulsión ; amaze- 
ment. [L. spasmi/s.] 

Paso, 11. 111., step, tread, walk, pace, 
advance ; way, passage ; //., steps, 
traces, proceedings; abrir p., to 
give way, to lead (to a place) ; a 
largos p — s, with long strides; 
á los pocos p — s, after a few 
steps ; al p., on a walk (slowly), 
in one's way, as one goes along; 
al p. de, on the passage of, as — 
passed ; al p. de la tropa, at the 
slow pace of the troops; cerrarle 
á uno el p., to bar one's way, to 
obstruct one's way; dar p. á, to 
open into, to connect with; dar 
un p., Xa take a step; salirle al p. 
á alguno, to come in one's way, 
to nieet. [L. passus.] 

Patente, adj., patent, open, mani- 
fest. [I,, patente-m.] 

Paterno, a, adj., paternal. [L. pa- 
ternus.~\ 

Patíbulo, n. «/..scaffold, gibbet, gal- 
lows. See //orea. [L.patifiu/itiii.] 

Patillas, ti. /. //., siile-whiskers; 
ponerle p., to put side-whiskers 
on (a portrait). [L. pacía, neut. 
pl., from pangere.] 

Patio, ti. m., court, open interior of 
a house. [L. spatium.~\ 

Patria, n. /., (native) country ; 
(native) province. [L. id.] 



Patriarca, ti. m., patriarch; dia 
del P., St. Joseph the l'atriarch's 
day. [L. — archa.] 

Patricio, ii. 111., patiician. [L. 

— ciu . ] 

Patrimonio, ti. m., patrimony, share 
of an estáte : ser p. de, to fall to, 
to descend to. [L. — nium.] 

Patrio, a, adj., patria], of one's 
country. [L. patrias.] 

Patriota, adj., patriotic; ti. m., 
patriot. [Patria.] 

Patriótico, a, adj., patriotic. [Pa- 
tria.] 

Patriotismo, ti. m., patriotism. [Pa- 
tria.] 

Patróna, ti. /., hostess. [L. pa- 
tronal] 

Patrulla, ti. /., patrol. [Fr! pa- 
iro i/i ¡le.] 

Pau, French town in the Depart- 
ment of the Lower Pyrenees near 
the Spanish frontier. 

Pavía, town in Italy where the 
Spaniards overthrew the French 
in 1525 and took Francis I pris- 
oner. 

Pavimento, n. m., tiling, marble or 
brick flooring of a house. [L. 

— tu III.] 

Pavor, ti. tu., panic, fear, terror. 
[L. pavor-em.] 

Pavoroso, a, adj., frightful, fearful, 
horrible. [Pavor.] 

Paz (p\. paces), n.f., peace; hacer 
las paces, to make peace, to be- 
come reconciled. [L. pace-m.] 

Pecado, n. tu., sin, wrong, error, 
offence. [L. peccatum.] 

Pecador, a, adj., sinful ; ti. w 1 
sinner. [L. peccalor-em.] 



3§4 



Spanish-English Vocabalary. 



Pecar, v. n., to sin, to do vvrong, to 

err, to offend. [L. peccare.~\ 
Pecuniario, a, adj., pecuniary, 

financial. [L. — rius.] 
Pecho, n. m., breast, bosom, heart. 

[L. pectus.] 
Pechuga, n. f., breast (of a bird or 

fowl). [L. pectuca, fr. pee tus ; 

see lechuga.'] 
Pedazo, n. ni., piece, bit ; hacer 

p — s, to tear in pieces, to tear 

up, to break in pieces. [L. pitla- 

cium.~\ 
Pedestal, ti. m., pedestal ; glory. 

[L. pede-xa + Germ. s¿and.~\ 
Pedido, a, /./. of pedir. 
Pedir, v. a., to ask, to ask for, to 

beg, to beseech, to demand, to 

reejuest ; p. algo á alguien, to 

ask any one for anything (Gram. 

§ 753); no hay más que p., 

there is nothing more to be said, 

there is no use of talking ; refl., 

to be asked, to be demanded ; 

pidiósele, was demanded of him. 

[L. peüre.] 
Pedro, Peter; P. el Cruel, Peter the 

Cruel, r. 1350-69, assassinated by 

his natural brother, Henry II, on 

the field of Montiel. [L. Petrus.] 
Pegado, a, p.p., stuck, glued, 

fastened, nailed. 
Pegar, v. a., to stick, to fasten with 

glue or paste ; to strike. [L. 

picare.] 
Peinado, n. m., head-dress, toilette, 

style of dressing one's (a lady's) 

hair. [Peine.] 
Peinar, v. a., to comb or dress the 

hair (commonly rejl.). [L. pee- 

tinare.~] 



Peine, n. m., comb. [L. pecthie-m.] 
Peláyo, the initiator of the long 

struggle against the Arab invasión 

of Spain, r. 7 iS— 737. 
Pelea, n. f., quarrel, struggle, fight, 

combat, battle. [Pelear.] 
Pelear, v. n., to quarrel, to struggle, 

to contend, to fight. [Gr. wa- 

A.aí€ij>.] 
Peligro, n. ni., danger, risk ; correr 

un p., to run a risk. [Oíd Sp. 
periglo, L. pericülum.~] 
Peligrosamente, adv., dangerously. 

[Peligroso.] 
Peligrosísimo, a, adj., most danger- 

ous. [Superl. of peligroso.] 
Peligroso, a, adj., hazardous, dan- 

gerous. [ L. periculosus.] 
Pelo, n. m., hair. See contar. [L. 

pilus.] 
Pelota, n.f., ball. [L. pila + Sp. 

augm. (Gram. p. 390).] 
Pelotazo, n. m., blow with a ball. 

[Pelota + azo (Gram. p. 390).] 
Pena, n. /., pain, penalty, sorrow ; 

pl., troubles ; vivir á duras 

p — s, to live with great difhculty. 

[L. pa-na.] 
Pendiente, adj., hanging; pending, 

going on ; n. m., slope, decline; 

ear-ring. [L. pendeníe-m.] 
Pender, v. n., to hang, to hang 

down (sobre, over). [Impenderé.] 
Pendón, n. m., pennon, banner. 

[L. penna.] 
Penetración, n. f., penetration, 

penetrating glance, inejuiries, 

search. [L. — tion-em.] 
Penetrar, v. ti., to penétrate, to 

enter into, to fathom (foll. by en). 

[L. — trare.] 



SpanisJi-EnglisJi Vocabiilary. 



385 



Península, n. f, península. [L. 
península, almost an island.] 

Pensador, n. m., thinker. [Pensar.] 

Pensamiento, m. m., thought, intel- 
lect, idea, care; su p., all thought 
of him. [Pensar.] 

Pensar, v. a., to think (en, of), to 
consider (en que, that), to re- 
flect, to intend, to propose. [L. 
pensare, to weigh.] 

Pensativo, a, adj., pensive, thought- 
ful; adv., thoughtfully. [Pensar.] 

Peña, n.f., rock, clifT, crag; p — a 
bravas, beetling crags. [Cíael. 
beinn, mountain; Armor. penn.] 

Peñálta, súmame. [Peña + alta.] 

Peñón-Tajado, (qoarxied clifif), a 
fanciful title-name, p. 167, 15. 

Peor, adj. and adv., worse, worst ; 
p. que p., worse and worse. [L. 
/í/or-em.] 

Pepito, a, /. «., m. or /, dim. of 
Pepe and Pepa, famil. for José, 
Josefa, Joseph, Josepha; P — a 
Jiménez, Josie Simmons, title of 
a romance written by Juan Valera 
about 1870. [Ital. Beppo.] 

Pepitoria, n.f., fricassee made out 
of the edible viscera of birds ; a 
hodge-podge, medley. [Pepita, 
seeds of melons, etc.] 

Pequenez, n.f, smallness, littleness, 
narrowness. [Pequeño.'] 

Pequeño, a, adj.,]\u\e, small, slight, 
triflmg, inferior ; dejar p. á, to 
tower abo ve, to outstrip. 

Perder, v. a., to lose, to forfeit, to 
ruin ¡ p. el juicio, to lose one's 
reason ; p. la razón, to become 
deranged, to go mad ; p. de 
vista, to lose sight of ; rejl., to 



lose, to be lost, to be ruined ; to 
disappear, to die away, to vanish ; 
se perdió, was lost, was ruined, 
went to ruin. [L. perderé.] 

Pérdida, n. /., loss. [L. perdi- 
tus.] 

Perdida, n. /., an abandoned 
vvoman. [Perdido.] 

Perdido, a, /./., lost, ruined, for- 
feited ; ratos p — os, leisure or 
idle moments. [Perder.] 

Perdido, «. »;., a good-for-nothing 
fellow, scapegrace, scamp. [Per- 
der.] 

Perdón, n. m., pardon, forgiveness; 
indulgence (eccles.). [Perdonar.] 

Perdonar, v. a., to forgive, to par- 
don, to overlook ; Dios los per- 
done, 1 leaven be merciful to 
them, forgive them. [Late L. 
perdonare.] 

Perdurable, adj. (Oíd Sp.), eter- 
nal. [L. perdurabilis.] 

Perduráule = perdurable (Oíd Sp.) . 

Perecer, v. «., to perish. [L. pe- 
reseere, fr. perire.] 

Pérez, Peterson or Peters. [Pat- 
ronymic of Pedro or Pero — Pe- 
tris] 

Pereza, n. /., sloth, laziness, indo- 
lence ; de p., out of or from sheer 
indolence; por p. de, from indo- 
lence in ; tener p., to feel too 
lazy (de, to). [L.pigritia.] 

Perezca — perecer. 

Perezoso, a, adj., lazy, indolent, 
slow. [Pereza.] 

Perfección, n. /., perfection. [L. 
— c(icn-em.] 

Perfectamente, adv., pcrfectly ; 
closely. [Perfecto.] 



386 



Sfan ish-English Vocabulaiy. 



Perfecto, a, adj., perfect, complete. 
[L. perfectus.] 

Perfidia, n. /., perfidy, treachery. 
[L. id.-] 

Perfumarse, to perfume o. s. [L. 
per -\- fumare.] 

Perfume, n. m., perfume, fragrance. 
[Perfumarse.] 

Periódico, ». m., newspaper, Jour- 
nal, paper; //., press; p — s de 
la oposición, opposition press. 
[L. periódicas.] 

Periodista, n. m., journalist, editor 
of a newspaper; p. del gobier- 
no, administiation editor. [Pe- 
riodo.] 

Período, n. m., period, epoch. [L. 

— dus.] 

Perjudicado, a,, p.p., injured, dam- 
aged, harmed, with loss. [Per- 
judicar, L. prajudicare.] 

Perjuicio, n. m., damage, mischief, 
injurious effect; ser en p. de, to 
be to the injury of. [L. prceju- 
dicium.] 

Perla, n. f, pearl. [L. pirula, fr. 
pirum, pear.] 

Permanecer, v. «., to remain, to 
stay. [L. permanescere, fr. per- 
manere.] 

Permanencia, n. f, continuance, 
continuing, remaining, further 
residence. [Permanecerá] 

Permanente, adj., permanent, en- 
during. [L. pcrmanente-m.] 

Permiso, n. ni., permission, permit; 
sea dicho con p. de, if — will 
allow us to say so. [L. per- 
mi ñus.] 

Permitir, v. a., to permit, to allow 
(que, to, subj.). [L. permitiere.] 



Permuta, n. f, transfer (military). 
[Permutar, from L. permu- 
tare.] 

Pero, conj., but. [L. pro hoc ; Ital. 
pero, theiefore.] 

Perpetuo, a, adj., perpetual, never- 
ending. [L. — tuus.] 

Perro, ti. m., dog ; p. chico, five 
centime Sp. copper coin, a cent, 
" copper " (so called from about 
1870, because of the badly-exe- 
cuted figure of the Lion in the 
arms of Spain; the two-cent piece 
is called " perro grande "). 

Persecución, n.f, persecution, pur- 
suit ; venir en su p., to pursue. 
[L. — tion-em.] 

Perseguido, a, /./. of perseguir. 

Perseguir, v. a., to pursue, to per- 
secute. [L. persequere for perse- 
guí.] 

Perseverancia, n. f, persistence. 
[L.-lia.] 

Persianas, n. f. pl., blinds (Vene- 
tian). [Persiano, Persian.] 

Persigue — perseguir. 

Persona, n.f, person ; character ; 
en p., personally; para mi p., to 
me. [L. persona.] 

Personaje, n. m., personage, dis- 
tinguished person; a character. 
[Persona.] 

Personal, adj., personal, individual. 
[L. — alis.] 

Personéro — see síndico. 

Personificación, n. f, personifica- 
tion, impersonation. [Personi- 
ficar.] 

Personificar, v. a., to person ify ; 
refl., to personify o. s., to be per- 
sonified. [L. personifcare.] 



Spanish-English Vocabulary. 



387 



Perspicacia, n. /., penctration ; 

shrewdness, [Perspicaz.] 
Perspicaz, adj., sharp-sighted, keen, 

acute; wily. [L. perspieace-m.] 
Persuadido, a, /./. oí persuadir. 
Persuadir, v. a., to persuade, to 

induce (á que, to, subj.) ; to dis- 

suade (de, from, \v. neg.). [L. 

persuadiré.] 
Pertenecer, 9. intrans., to belong. 

[L. pertinescere, fr. pertinére.] 
Perteneciente, adj.^ belonging (á, 

to). [I,, pertincscen/e-m.] 
Pertinacia, ti. /., pertinacity, per- 
■ sistence. [L. id.'] 
Perturbación, n. /, disturbance ; 

perplexity. [L. — tion-em.] 
Perturbador, a, adj., disturbing, 

innovating ; perplexing. [L. 

— iu/ipr-em.] 

Perturbar, v. a., to disturb, to con- 
fuse, to throw into disorder. [L. 

— ¿are.] 

Perversión, n.f., perverseness. [L. 

— j/w/-em.] 

Perverso, a, adj., perverse, wicked, 
uaughty. [h. perversas.] 

Pervertir, v. a., to pervert, to cor- 
rupt. [L. pervertiré .] 

Pervierte — pervertir. 

Pesa, n. /., weight (for weighing). 
[Peso.-] 

Pesadilla, n. /., nightmare " bCte 
noire." [Pesar. ~\ 

Pesado, a, adj., heavy. [Pesar."] 

Pesar, v. a-, to weigh ; v. n., to 
weigh, to weigh down, to hang 
(sobre, over) ; impers., to regret, 
to be sorry ; me pesa, I regret ; 
no nos pesa, we are not sorrv ; 
no debe p. el serlo, one ought 



not to regret to be one. [L. 

pensare."] 
Pesar, n. m., sorrow ; á p. de, in 

spite of, notwithstanding ; á p. 

suyo, in spite of him, her, them. 

[Pesar, veri).] 
Pescuezo, n. m., neck. [L./«/ + 

eapitium, cantío, cozo = euezo.] 
Peseta, n. /., peseta, franc (now 

same as French franc — 4 reals 

= 20 cents). [Dim. of peso.] 
Pesetero, ti. m., mercenary soldier 

(one paid a peseta a day) ; hired 

revolutionist. [Peseta.] 
Pési á mí, or pesia mí, exclam., 

egad ! bless me ! 
Peso, ;/. m., weight, burden; dollar 

(called also p. duro, hard dollar, 

or p. fuerte, full-weight dollar) ; 

por p., by weight. [L. peusum.] 
Pestañas, n.f.pl., eyelashes. [L. 

postanea, neut. pl., fr. post.] 
Pestañear, v. n., to wink, to move 

the eyelids; sin p., without wink- 

ing. [Pestaña.] 
Peste, n. /., pest, pestilence, plague. 

[L. peste-m.] 
Petición, n.f., petition. [L. — iion- 

cni.] 
Petimetre, a, adj., foppish, coquet- 

tish, airish ; n. vi., fop, dandy, 

swell. [Fr. petit- maitre] 
Petrificado, a, adj., petrifiod, stone-. 

[Petrificarse, to become stone; 

Gr. irírpa, stone.] 
Piadoso, a, adj., rcligious, pious, 

devout. [Piedad.] 
Piano, n. m., piano. [Ital. piano, 

suft, low-toned, fr. L. planus.] 
Piar, 7: ;;., to chirp, to twitter. [L. 

pipare.] 



388 



Spanish-English Vocabulary. 



Pica, ti./., pike; poner una p. en 
Flándes, to plant a pike in Flan- 
ders, " to beat the Dutch," i.e., a 
great triumph. [Pico.] 

Picante, adj., spicy, witty, lively; p. 
24, spicy (on account of the Span. 
freedom, and double-eníendre of 
the ballads). [Picar.] 

Picar, v. a. or «., to prick, to sting ; 
p. en historia, to border on his- 
tory, to get to be notorious ; to 
be counted as historical ; ir pe- 
cando en historia, to get to be 
an oíd story. [Pico.~\ 

Picardía, n. f, roguery, knavery; 
hacer p., to commit an outrage. 
[Picaro.'] 

Picaro, adj., mischievous, roguish; 
rascally ; n. m., rogue, rascal. 
[From Jean Picar d, a Frenchman 
who founded a sect in Bohemia 
based on the community of vvomen, 
etc., called Adamites.~] 

Pico, 11. m., sharp point (of a stone, 
etc.). [Celtic : Bret. and Gael. 
pie ; Welsh, pig, a sharp point.] 

Pide — pedir. 

Pidiendo — pedir. 

Pidió — pedir. 

Pié, n. m., foot ; leg (of a piece of 
furniture) ; á p., on foot ; al p. 
de, at the bottom or foot of; á p. 
j tintillas, blindly, firmly, decided- 
ly; de pies a cabeza, from head 
to foot ; eso no tiene pies ni 
cabeza, there is no rhyme ñor 
reason in that; hacer quinto p. 
de la mesa, to lounge at the 
(café) table ; hallarse or estar 
de p., to be standing, to stand ; 
poner pies en pared, to brace 



up, to fortify o. s.; ponerse de 

p., to rise, to get up, to stand up. 

[L. pede-xt\.~\ 
Piedad, n.f., piety. [h. pietat-em.] 
Piedra, n.f., stone; cerrar la pu- 
erta á p. y lodo, to wall up the 

door. [Gr. and late L. petra.~\ 
Piel, n.f., skin, hide; fur. [Oíd Sp. 

pielle, L. pette-m.] 
Piélago, n. m., sea. [Gr. véXayos.] 
Piensa — pensar. 
Piense — pensar. 
Pienso — pensar. 
Pierde — perder. 
Pieza, n.f, piece, play; room; p. 

interior, back-room. [L. pit- 

tacia, pl. of — ium.] 
Püa, n.f, pile (of gold). [L. pila, 

pillar.] 
Pilastra, n.f, pilaster. [Ital./¿- 

lastro.] 
Pulo, ». ;//., vagabond, rascal. [L. 

pileits, freed slave or discharged 

soldier.] 
Pimienta, n. f, pepper (the nut 

and the ground). [Pimiento.'] 
Pimiento, n. ni., Spanish red-pepper 

(a fruit used in stews, etc.). [L. 

pigmenlum.] 
Pingüe, adj., fat, rich ; excessive, 

exorbitant. [L. pingue-m.] 
Pintado, a, /./. of pintar. 
Pintar, v. a., to paint, to describe, 

to depict (en, on) ; se habían 

pintado, had been painted. [L. 

pict-are, became pinct-are, fr. 

pictus, pingere.] 
Pintor, n. m., painter. [L. pictor- 

em.] 
Pintoresco, a, adj., picturesque. 

[Pintor.] 



Spanish-English Vocabulary. 



3«9 



Pintura, ti. /., painting, picture; 

sketch. [L. pictura.] 
Pirineo, n. ///., 1 'y rencos; //., id. 

[L. /'yrena-us.] 
Pisar, v. a., to tread; to walk to. 

[L. pi usare or pisar e.~\ 
Pisaverde, //. m., exquisite, swell. 
[Pisa, and verde, greens = " step- 

dainty."] 
Piso, n. m., walking, going ; floor ; 

story (of a house); último p., 

the uppermost, highest, or last 

floor. [Piso.] 
Pista, n. /., track, trace (rastro). 

[L. pista, neut. pl. of pisius, from 

pinsare.] 
Pitar, v. n., to pipe. [L. pip'ilare, 

fr. pipare.] 
Pitío, ;/. ;;/., piping, twittering, 

chirp; dar p — s, to twitter, to 

chirp. [Pito.] 
Pito, 11. ni., pipe, whistle. [Pipar .] 
Placer, n. ni., pleasure; //., plea- 

sures, luxuries. [Sp. placer, and 

L. placeré, to please.] 
Plácido, a, adj., placid, calm. [L. 

placidits.~\ 
Plaga, n.f., plague, scourge. [L. 

id. ; see llaga . ] 
Plan, ;;. ;;;., plan, project. [Fr. 

plan.] 
Plana, n. /., page, copy, original 

of a copy; p. de papel, copy- 

sheet. Children write their copies 

(planas) on a sepárate sheet in 

Spain.havingalithographed head- 

line or "copy" (muestra), not 

in blank-books (libros rayados) 

as here. [L. plana, fr. planus.] 
Plancha, «. /, board ; flat-iron. 

[L. planea, through Fr.] 



Planchadora (properly aplanchado- 

ra), n.f., iroiimg-woinan. [I.inen 
is wasbed by the washerw ornan 
(lavandera), and ironed by the 
aplanchadora, a distinct business 
in Spain. Planchar.'] 

Planchar (properly aplanchar), to 
iron. [Plancha.'] 

Planeta, //. ///., planet, globe. [L. id.] 

Plano, ;/. 111., plañe, plan; de p., 
outright. See cantar. [L. planus.] 

Planta, //./, plant; //., feet; caer 
á sus p — s, to cower before a 
person or thing. [L. id.] 

Plantar, v. a., to plant ; re/l., to 
plant o. s., to statiun o. s. ; se nos 
planta, he comes in suddenly. 
[L. — are.] 

Plantel, n. m., nursery; catalogue. 
[L. plantar iumJ] 

Plañidero, a, adj., plaintive, inourn- 
ful. [Plañir.] 

Plañir, v. n., to lament. [L. plan- 
ge re.] 

Plata, n. f., silver; cruz de p., sil- 
ver Cross. [Gr. irKarvs.] 

Plática, n.f., discourse, discussion; 
entrar en p — s con, to have an 
interview with, to be in treaty 
with, to come to terms with. [Oíd 
Sp. pleito, L. placitum, pl. — ta, 
by inversión.] 

Platillo, ;;. 111., small dish- favorite 
dish. [Dim. of plato.] 

Plato, n. in., píate, dish; comer en 
el p. de en medio, to eat out of 
one dish. [Gr. irAarós.] 

Plaza, n. f, publie square ; mar- 
ket; bull-ring; furtilied town (Fr. 
place) ; place, office, seat (in 
Cortes); //., p — a de guerra, 






390 



Spa n isJi-English Vocabn la ry. 



fortified places; ir á la p., to go 

to market; sentar p., to enlist. 

[L. platea.'] 
Plazuela, n. /., (small) square. 

[Dim. of plaza. ~\ 
Plebe, ;/. /., conimon people, the 

masses, commons. [h. plebe-m.] 
Plebeyo, a, adj., plebeian, coinmon; 

n. m., commoner, vulgar person. 

[L. plebeius.] 
Pleito, n. ni., (modern) suit, case. 

[L. placitum ; see plática. ,] 
Plenitud, ti. /., plenitude, fulness. 

[L. — tudo.~\ 
Pleno, a, adj., full. [L. plenus.] 
Plétora, ti. /., plethora, surplus ; 

tener p. de, to be surfeited with. 

[L. plethora ; Gr. irAeítápTj.] 
Pliego, ;/. ni., folded sheet of paper; 

despatch ; p. cerrado, sealed doc- 

ument. [L. plicus, fr. piteare.] 
Pliegue, ti. vi., plait, fold. [L. 

plica .] 
Pluma, n. /., feather, pen ; sin 

p — s, featherless. [L. id.] 
Población, ti./., population, town, 

city (with reference to its inhabit- 

ants). [L. popülation-em.] 
Poblado, a, /./., settled, populated. 
Poblador, ti. t/i., settler, new-settler. 

[L. popula tor-em.] 
Poblar, v. a., to people, to settle 

(de, with). [L. populare, fr. 

populus.] 
Pobre, adj., poor, humble, modest; 

penniless ; n. pl., los p — s, the 

poor, poor people ; dejar á uno 

p., to strip one of all. [L. 

píiupére-m..] 
Pobrecíto, a, adj. or ;/., poor dear. 

[Dim. oí pobre.] 



Pobreza, ;;. /., poverty ; financial 
depression, low linancial state. 
[Pobre.] 

Pobrísimo, a, adj., very poor. 
[Superl. of pobre.] 

Pdco, a, adj., little, small, short ; 
//., few; á p. tiempo, in a short 
time, a short time after ; pocas 
veces, seldom ; p. tiempo, short 
time ; adv., a 1 ; ttle, little ; not 
over, not very ; no very ; á p., 
presently ; á p. de, a moment 
after ; de allí á p., presently, 
shortly after ; dentro de p., 
shortly ; p. á p., little by little, 
gradually ; p. después, a short 
time after ; p. más ó menos, 
about (como, the same as) ; p. 
menos que, quite ; tener en p., 
to hold in slight estimation, to 
undervalue. [L. paucus.] 

Poda, ti./., pruning. [Podar.] 

Podar, v. a., to piune (vines, trees). 
[I,, pillare.] 

Poder, v. «., to be able, to have 
power, to effect, can, may, might, 
could ; nada p. sobre, to have 
no effect on ; no poder menos 
de, not to be able to do less than; 
no pudo menos de, could not do 
less than, could not fail to ; p. 
todo, to have all power. [L. 
potere, for posse.] 

Poder, ;/. ;//., power ; administra- 
ron, government; party in power; 
caer en p. de, to fall into the 
hands of. [Poder, verb.] 

Poderdante, ti. tu., constituent, 
principal. [Poder -f L. dante-m.] 

Poderío, ti. tu., sway, dominión, 
power. [Poder.] 



Sf>a>¿ ish-English Vocabulary. 



39» 



Poderoso, a, adj., powerful; n. pl., 
los p — os, the great, magnates. 

Podía, migfat — poder. 

Podido, been able,/./. of poder. 

Podré — poder. 

Podría, I might, it might — poder. 

Poesía, n.f, poetry. [L. poesis.] 

Poeta, ti. m., poet. [L. — id.] 

Poético, a, adj., poetic. [ L. — cus.] 

Polémica, //./, controversy. [Gr. 
neut. pl. of 7roA.e/uiK¿s.] 

Policía, n.f, pulice. [L. polilla, 
axlministration.] 

Polígloto, a, adj., polvglot; n.f., 
Polyglot Bible. [Gr. iro\vs -f 
yXwrra, of many tongues.] 

Polinesia,/!, Polynesia. [Gr. vo\¿$ 
+ v?)<tos, many islands.] 

Politeísmo, ti. m., polytheism. [Gr. 

■wo\vs + Qi¿S.] 

Política, n.f., policy; politics, state- 
craft; alta p., sound policy. [Gr. 
neut. pl. of iroAiTiKtís.] 

Político, a, adj., political, politic; 
forensic ; hombre p., politician, 
public man ; gobierno p., office 
of civil governor (opposed to 
militan - g.) ; ti. ni., politician, 
statesman. [L. poliíicus.] 

político-clerical, adj., politico-clev- 
ical, politico-ecclesiastic. 

Politiqueo, n. m., dabhling or med- 
dling with politics. [Política.] 

Polo, n. m., pole; de p. á p., from 
pule to pole. [L. polus.] 

Polvo, ;/. ;//., dust; pinch of snuff; 
morder el p., to fall (in batlle). 
[L. puh'tts, for pulvis.~\ 

Pompa, n.f., pomp, magnificence. 
[L. ;,/.] 

Pompéya,/, Pompeii. 



Pomposo, a, adj., pompous, stately. 

Pómulo, n. tu., (the part of the 
check that covers the chcck- 
bone) ; los p — s délas mejil- 
las, the cheeks. [L. pomulus, fr. 
po/nitm.] 

Ponderar, r'. a., to weigh carefully, 
to give tlue importance to; to era- 
phasize, to exaggerate ; re/I., to be 
exaggerated. [L. ponderare.] 

Pondré — poner. 

Poner, v. a., to put, to place, to set, 
to lay; to cite, to give, to take, 
to write; to render, to make, to 
leave; p. delante, to place be- 
fore, to exhibit, to represent; p. 
un memorial, to make a written 
application ; ponerle á uno como 
nuevo, to pick one to pieces, to 
berate one soundly; re/l., to put 
o. s., to place o. s., to be placed, 
to be put or set; to put on; to 
become, to grow, to tum; to go 
down, to set (of the sun) ; po- 
nerse á, to begin; ponerse de- 
lante" á, to get before one, to be 
in one's way; p. de pié. to get 
up, to rise; p. en camino, to set 
out. [L. poneré.] 

Ponga — poner. 

Pontífice, n. ni., pontiff. [L. pon- 
tífice -m.] 

Pontificio, a, adj., pontifical, papal. 
[L. pontificius.] 

Popular, adj., popular. [L. — aris.] 

Populoso, a, adj., populous. [L. 
— osus.] 

Poquísimo, a, adj. or adv., very 
little, — superl. of poco. 

Por, prep., by, for, durJng, through, 
by means of, out of, on account 



392 



Spanish-Englisli Vocabidary. 



of; over, along, about; (with 
inf.) in order to, to, by, for, for 
the sake of; por decirlo así, so 
to speak; p. lo que, on which 
account; p. lo que toca á, as for, 
as regards; p. más que, although 
(w. subj.) ; por mí, in my favor; 
por — que, however — ; por — 
que sea, however — it may be. 
[L. pro, and sometimes per.] 

Porcelana, n.f., china, porcelain; 
vaso de p., porcelain vase. [Ital. 
porcellana.] 

Porfía, n. /., insistence, stout per- 
sistence. [L. peifidia.] 

Porfiar, v. «., to insist, to persist; 
n. m., persistence. \_Porfia.~] 

Pormenor, ti. m., detail, particular; 
//., details; por menor, retail. 
\_Por -f- menor.'] 

Por qué, adv., why ? 

Porque, con/., because, for. 

Porra, n. f, cudgel. [L. porra, 
pl. of porrum, a leek, froni its 
shape.] 

Porrazo, n. ni., a blow with a cud- 
gel, a viole nt blow; dar un p. 
en, to strike — a violent blow. 
\_Porra ; Gram. p. 390.] 

Portada, n. /., title-page. \_Puerta; 
L. porta.~\ 

Portado, a, /./., carried, borne ; 
¡ qué bien p. ! how fine they look ! 
[From portarse bien, Gallicism.] 

Portador, n. vi., bearer. [Portar.] 

Portal, 11. ni., entrance to a house, 
]>orch. \_Puerta.~\ 

Portar, v. a., to carry, to bear, to 
wear; re/1., to carry o. s., to be, to 
look (of health — Fr. se porto). 
[L. portare.'] 



Porte, n. in., carrying, bearing ; 

carriage, bearing ; charge (for 

carrying), pay, express, freight. 

[Portar.] 
Portento, ;/. m., phenomenon, prod- 

igy. [L. portentum.] 
Portero, n. m., porter, janitor. [L. 

portarius, fr. portad] 
Portón, n. in., inner door, middle 

door. [Puerta.] 
Portugal, Portugal. [Portus Gallia, 

i.e., Oporto, from which the ñame 

of the country sprang.] 
Portugués, a, adj. or «., Portu- 

guese. [L. Porluensis, fr. Por tus 

(Oporto).] 
Porvenir, ti. m., future. \_Por + 

venir, to come.] 
Pos — en p. de, after, behind (w. 

verb of motion). [L. post.] 
Posada, n. /., baiting-station, relay, 

post, station ; inn; en la última 

p., at the last stopping-place. 

{Posar.'] 
Posado, a, /./., perched. 
Posar, v. n., to rest; to perch, to 

light ; nfi., p. en, to light on. [L. 

pausare.] 
Posee — poseer. 
Poseer, v. a., to possess; refi., to be 

seized (de, with) . [L. possidere.] 
Poseído, a, /./., possessed, seized 

— poseer. 
Posesión, n.f., possession ; estar 

en p. de, to be possessed of. 

[L. possession-em.] 
Poseyese — poseer. 
Posible, adj., possible. [L. possi- 

bMis.] 
Posición, n.f., position. [L. pasi- 

tion-em.] 



Spaiiisli-English Vocabu L i ry. 



393 



Positivismo, ti. »i-, positivism, 
materialista ; carácter del p., raa- 
terialistic tendencies. [Positivo.] 

Positivo, a, adj., positíve; n-, San 

P., St. Realism. 
Posta, //. /., post, mail ; Calle de 

Postas, l'ost Street (a street in 

Madrid ¿pear the Post Office). 

[L. p<>s~ita, fr« poneré.] 
Posteridad, ;/. /, posterity. [L. 

/, i )/í7-;/,i/-cm.] 
Posterior, adj., posterior; succeed- 

ing.. [L. id.'] 
Postrado, a, prostrate ; caer p., to 

fall prostrate, to be exhausted. 

{Postrar, L. pr ostra tus.] 
Postrero, a, aJj., last, hindermost. 

[L. posterarius, for poste rus or 

postrcmus.] 
Potencia, n. f., povver (of God, 

government, a class, — stronger 

than poder). [L. potentia.~\ 
Potestad, //./, power, government, 

authurity, functions. [L. potestat- 

eni.] 
P5zo, n. tu., well ; caer en un p., 

to disappear, to vanish. [L. 

puteus.] 
Prácticamente, adv., practically. 

{Pr de tico.] 

Práctico, a, adj., practical. [Gr. L. 
practicas.] 

Pragmática, n. /., edict. [L. prag- 
mática, se. sandio.] 

Preámbulo, ;;. m., preamble (de, 
to). [L. preambulus.] 

Precaución, n. f., precaution ; 
hacer la p. de, to take the p. to. 
[L. priccaution-cm.] 

Precepto, n. m., precept. [L. prec- 
ceptutn.] 



Precio, ;/. »/., price, esümation; 
poner p. á, to lix a price for, to 
put a price on. [L. pre tium.\ 

Precioso, a, adj., precióos, invalu- 
able. [L. pretiosus.] 

Precipitación, n.f., baste, urgeney. 
[L. — taíiott-cva.] 

Precipitadamente, adv., hastily, in 
all haste. 

Precipitado, a, adj., rapid, head- 
long. {Precipitar, L. precipi- 
tare] 

Precisamente, adv., precisely, just, 
very, especially, necessaiily, on 
purpose (para, to) ; p. entre las 
mujeres galantes fué donde, it 
was precisely ainong the fast \\o- 
men that, p. 1 70. [Preciso.] 

Preciso, a, adj., precise, definite, 
decided ; absolutely necessary, 
necessary, of necessity, indispen- 
sable, of course; ser p., to be 
necessary ; es p. que yo, tú, él, 
etc., I, thou, he, etc. must (w. 
subj.). [L. precisus.] 

Predestinación, n. /., predestina 
tion. [L. — tiation-em.] 

Predestinado, a, adj. or /./., pre- 
destined, fore-ordained. {Predes- 
tinar, L. predestinare.] 

Preexistente, adj., preexisting. 

Preexistir, v. «., to preéxist, to an- 
ticípate (foll. by á). [L. prce-\- 
existiere.] 

Preferencia, n. /., preference; 
favor, hand; con p., preferably. 
[L. pruj'crentia, from prccferrc] 

Preferente, adj., preferred, of pre- 
ference, best. [L.praferente-em.] 

Preferible, adj., preferable, to be 
preferred. {L. pru ferré.] 



394 



Spanish-English Vocabulary. 



Pregonadór, ti. m., herald, one 
heíalding. [Pregonar.] 

Pregonar, v, a., to herald. [L. 
praeonári."] 

Pregonero, n. vi., herald. [The 
oíd word is pregón, L. prcecon- 
em.] 

Pregunta, n.f., question; interro- 
gation; estar á la cuarta p., to 
be stripped clean, cleaned out, to 
be penniless. Questions asked by 
the judges : i. your ñame (gra- 
cia), 2. residence (señas de casa), 

3. married or single (estado), 

4. occupation (ocupación, ofició). 
[Preguntar."] 

Preguntar, v. a., to ask, to inquire 
(á, of ) ; rejl., to ask o. s., to be 
asked. [h. per contar i.] 

Prelado, ;/. vi., prelate. [L. prcc- 
latus ; Oíd Sp. perlado. - ] 

Prematuramente, adv. [L. pra- 
maturas."] 

Premiar, v. a., to reward, to recom- 
pense. [Premio.] 

Premio, n. m., reward, recompense; 
prize ; en p., by way of recom- 
pense, in turn; por p. de, as a 
recompense for. [L. premium.] 

Premioso, a, adj., pressing, urgent. 
[L. previere.] 

Prenda, n.f., pledge, pawn; gar- 
ment, article (of clothing, furni- 
ture, or array) ; jewel, "prize"; 
//., endowments, talents ; hacer 
p. en, to take security from. [The 
verbs used in Spain are empeñar 
(pignus), to pawn, and sacar 
de prenda or empeño, to re- 
claim; so that I consider prenda 
originally from prceda, booty, in 



the sense of prize, and not from 

prender. See presa.] 
Prender, v. a., to seize, to arrest; 

to attach, to fasten (á, to). [L. 

prehendere or prendere.] 
Preñado, a, adj., big, replete (de, 

with). [L. prcegnans.] 
Preocupación, n.f., pre%>ccupation, 

reverie; prejudice. [L. prieoccu- 

pat/ou-em.] 
Preparado, a, p.p., prepared (para, 

for). 
Preparar, v. a., to prepare; to set, 

to lay; refil., to be preparing, to 

be in preparation, to be getting 

ready. [L. preparare.] 
Preparativo, n. m., preparation. 

[Preparar.] 
Prepotente, adj., overpoweiing. [L. 

prirpotente-m.] 
Presa, n. f, prize, booty, prey ; 

pl., prey. [L. neut. pl. of pre- 

hensus or prensus, what has been 

seized.] 
Presagio, n. vi., ornen, foreboding. 

[L. prasagium.] 
Prescindir, v. intrans., to do with- 

out, to leave out of the account, 

to except (foll. by de). [L. 

prcescindere.] 
Presencia, n.f, presence; á la p. 

de, in presence of, before ; á p. 

de, in the presence of ; de no 

mala p., not unpleasing in his or 

her presence. [L. prasen fia.] 
Presenciar, v. a., to witness 

personally, to be a witness to. 

[Presencia.] 
Presentar, v. a., to present, to offcr; 

refi., to present o. s., to come up¿ 

to appear, to come, to be pie- 



SpanisJi-EnglisJi Vocabulary. 



395 



sentcd, oflercd (á, to). [L. 
preewniare.~\ 

Presente, ndj., present ; hacer p., 
to remind ; tener p., to have in 
mind, to bear in mind; to remem- 
ber, to recall. [L. pr,esen/e-m.'] 

Presentimiento, ti. tu., presenti- 
ment, suspicion. [Presentir, L. 
prasentire."] 

Presidente, ti. m., president, chair- 
man. [L. prasidente-m¿\ 

Presidiario, n. tu., state prisoner ; 
lit' for transportation ; too good 
for the gallows. [Presidio.'] 

Presidio, ti. tu., chain-gang, galleys, 
transportation, state prison. [L. 
presidium P] 

Presidir, v. a. or intrans., to pre- 
side, to preside (á, at, over) ; to 
domínate, to pervade. [L. presi- 
diré^ 

Presión, ti./., pressure. [L. pres- 
j/wí-em.] 

Preso, a, /./., arrested, seized, 
seized (de, with) ; overeóme (de, 
by); ti. tu. or/!, prisoner, criminal. 
[Prender, L. prensus.] 

Presse (La), a Taris journal, The 
Press. 

Prestación, n.f., loan; //., contri- 
butions and loans. [L. presta- 
//i'H-em.] 

Prestar, v. a., to lend, to give, to 
render, to grant, to attribute, to 
pay, to listen ; p. atención, to pay 
attention ; p. auxilio, to ofler 
one's services; prestarla eficaz, 
to render an efficient one ; reji., 
to lend o. s. to the accomplish- 
ment of a tliing, to consent, tu 
favor. [L. prestare.] 



Preste, n. m., pricst. [L. presbyíer."] 

Prestigio, ;/. ;//., prestige, consider- 

ation, influence, power, popular- 

ity. [L. prestigia»!.] 
Presto, iu/:'., soon, speedily. [L. 

pTtZStO.] 

Presumido, a, adj., presumptuous; 
ti. «í.jimpertinent, insolent fellow, 
swaggerer, bully. 

Presumir, v. a., to presume, to sup- 
pose; p. de, to claim to be; es 
de p., it is to be supposed; I sup- 
pose so. [L. presumere, .] 

Presupuesto, n. tu., budget, esti- 
mates (publie) ; estímate (for 
prívate work). [Presuponer, L. 
presuponer e^\ 

Pretender, v. a., to pretend, to 
claim, to maintain; to sue for. 
[L. pretendí-re.] 

Pretensión, ti./., pretensión, claim, 
pretended right (sobre, to) ; 
solicitation, demand. [L. pre- 
tetision-em.] 

Pretextar, v. a., to allege as an 
excuse. [L. pretext-are,U.pre- 
textus.] 

Pretoriáno, n.m., pretorian, tyrant ; 
//., insurgent soldiers. The Pre- 
torian Camp at Rorae under the 
later emperors, whom it made and 
unmade. [L. pretorianus.] 

Prevalecer, v. ti., to prevail. [L. 
pravaleseere."] 

Prevención, n.f., forecast, measure 
in anticipation; prevention; lock- 
up (Fr. violón); guardia de p., 
post-watch, guard (over the 
troops). [L. prei'entiott-em.] 

Prever, v. a., to foresee. [L. pre- 
vidére.] 



39^ 



SpanisJi-English Vocabulary. 



Primado, a, adj., primate ; silla 
p — a, primacy as the archbish- 
opric of Toledo; n. vi., id. and 
primacy. [L. primatus.] 

Primavera, n.f., spring; una tarde 
de p., a spring afternoon. [L. 
prima -f vera, pl. of ver, first 
spring, or firstlings.] 

Primer, before a n. m. sing. —pri- 
mero. 

Primero, a, adj., first, former, early, 
prime; lo p., the first thing; n. 
m., first man, first one. [L. pri- 
marias, for primus.] 

Primitivo, a, adj., primitive. [L. 
— ivus.] 

Primo, a, n. m.f., cousin. [L. pri- 
mus, se. germanas, cousin-ger- 
man.] 

Primor, ». m., cleverness, dexter- 
ity ; nicety ; //., elegancies, clever 
things. [L. primoris.~] 

Primorosamente, adv., neatly, ele- 
gantly. [Primoroso.] 

Princesa, n. /., princess; crown 
princess (of Spain only). [L. 
principissa.] 

Principal, adj. or n. m., chief, 
principal; lo p., the principal 
thing. [L. princip'alis.~\ 

Principalmente, adv., chiefly. 
[Principal.] 

Principe, n. m., prince; crown 
prince (of Spain only) ; hacerse 
buen p., to be condescending, to 
be a good fellow (French). [L. 
principe-xa.] 

Principio, ti. m., beginning, initia- 
tive; principie; al p., in the be- 
ginning, at first; á los p — s, at 
the first, at the beginning ; á 



principios de, about the begin- 
ning of. [L. principium.] 
Prior, n. m., prior (of a religious 

house). [L. prior-cm.] 
Prisa, n.f., haste, hurry; ¡quede 

p. 1 how fast ! what haste ! vuelta 

a la p , new haste, fresh haste. 

[L. pressa, neut. pl. of pressus, 

fr. premere.] 
Prisión, n.f., arrest. [L. prensión- 

em.] 
Prisionero, «. m., prisoner, made 

piisoner. [Prisión.] 
Privado, a, p.p., deprived, stripped; 

adj., prívate. [L. privatus.] 
Privar, v. a., to deprive, to strip; 

pass., to be deprived, stripped. 

[L. privare.] 
Privilegiado, a, adj., privileged. 

[Privilegio.] 
Privilegio, n. ni., privilege. [L. 

privilegium.] 
Probabilidad, n. f, probability. 

[L. — /<7/-em.] 
Probable, adj., probable. [L. 

probabilis.] 
Probablemente, adv., probably. 

[Probable.] 
Probado, a, /./. or adj., proved, 

proven. 
Probar, v. a., to prove ; to try, to 

test; nada se le ha podido p., 

nothing could be proven against 

him. [L. probare.] 
Problema, n. m., problem. [L. id.] 
Probo, a, adj., upright; n. pl., los 

p — s, the upright, incorruptible. 

[L. probus.] 
Procedente, adj., proceeding (de, 

from). [L. procedente-m.] 
Proceder, v. n., to proceed, to act; 



Spanish-Englisk Vbcabuíary, 



397 



p. con, fo act toward, to treat; 
el p., proceeding, acting. [L. 
procederé.] 

Procedimiento, ti. tn., procedure, 
process. [Proceder.] 

Procer, n. ni-, noble, peer; Esta- 
mento de p — 8, llouse of Peen 
(in the Tarliament of 1834-36). 
[L. procer-em.] 

Procesión, ti. /., procession; train 
of thought, series of suspicions; 
la p. va por dentro, her thouglits 
ate not idle, the train goes on in 
her mind. [L.. processiott-em.] 

Procesionálmente, adv., in pro- 
cession. 

Proceso, n.m., trial. [L. processus.] 

Proclamar, v. a., to proclaim, to 
declare ; refl., to proclaim o. s. 
[L. proclamare.] 

Procrear, v. a., to beget, to propá- 
gate; se propaga á sí mismo, 
propagates itself. [L. — are.] 

Procurador, ti. ni., ancient ñame 
of deputy to the general assembly 
of Cortes ; representative. [L. 

— aíor-em.] 

Procurar, v. a., to try, to seek, to 
strive for; refi., to procure or to 
get (for o. s.). [L. — are.] 

Prodigar, v. a., to be prodigal of, 
to lavish, to scatter (a, on). [L. 

— are.] 

Prodigio, ;;. ni., wonder, marvel, 
phenomenon. [L. — iuni.] 

Prodigioso, a, adj., monstrous, 
marvellous.miraculous. [L. — sus.] 

Pródigo, a, adj., prodigal, lavish. 

Producción, ti./., production, prod- 
uct. [L. — rfwB-em.] 



Producir, v. a., to produce, to 

yiekl, to cause, to effect, to con- 

fcr. [L. produciré.] 
Producto, 11. m., pnxluct, fruit; 

effect, consequence. [L. — tus.] 
Produjeron — producir. 
Produjo — producir. 
Proeza, ti./., exploit, achievement, 

deed of prowess. [Comp. Oíd Fr. 

p roes se] 
Profanación, ti. /., profanation; 

insult. [L. — tioti-em.] 
Profanado, a, adj., profaned; no 

p., unprofaned, unsullied, hon- 

ored. [Profanar.] 
Profano, ti. ni., profane; heathen 

poet. [L. — ñus.] 
Proferir, v. a., to put forth, to utter. 

[L. pro/eré re, for pro/erre.] 
Profesión, ti. f., profession; de p., 

by profession, professional. [L. 

frofession-em.] 
Profesional, adj., professional. [L. 

professionalis.] 
Profesor, ti. in., professor; adept. 

[L. projessor-em.] 
Profeta, n. ni., prophet. [L. pro- 

pketa.] 
Profético, a, adj., prophetic, in ad- 

vance. [L. propheíicus.] 
Profundamente, adv., profoundly, 

deeply; p. negro, jet black. [Pro- 
fundo.] 
Profundidad, n. f, depth; en las 

grandes p — es, at great depths, 

when very deep. [L. — dirar-em.] 
Profundo, a, adj., profound 5 deep, 

faidden, abstruse; lo más p., the 

very depths. [L. — dus.] 
Progenitor, n. ni., progenitor, an- 

cestor. [L. — tor-em.] 



39» 



SpanisJi-English Vocabulary. 



Progresar, v. «., to progress, to 

advance. [L. progress-are, from 

progredi.] 
Progresista, n. vi., a man of ad- 

vanced ideas, radical. [Progreso.] 
Progresivo, a, adj., progressive. 

[Progreso.] 
Progreso, n. m., progress, advance; 

. pl., id. [L. progressus.] 
Prohibido, a, /./. or adj-, prohib- 

ited, forbidden; está p., it is for- 

bidden. [Prohibir. ~] 
Prohibir, v. a., to forbid. [L. pro- 

¡libere. ~\ 
Prohijar, v. a., to adopt. [L. pro- 

+ filiare, ív.Jilius.] 
Prohombre, n. ni., foremost man, 

leader, prominent person (in a 

party). [L. pro-\- Sp. hombre.'] 
Proletarios, n. m. pl., working 

classes, the masses. [L. proleta- 

rius.~] 
Prolongación, n. /., prolongation. 

[L. — /w«-em.] 
Prolongado, a, /./. or adj., pro- 

longed, protracted. [Prolongar.] 
Promesa, ;/. /, promise, engage- 

ment. [L. promissa, pl. of pro- 

missum.~\ 
Prometeo, Prometheus. 
Prometer, v. a., to promise. [L. 

pr omitiere. .] 
Promover, v. a., to promote, to pro- 
duce, to effect. [L. promoveré.'] 
Promulgado, a, /./., promulgated. 

[Promulgar.] 
Pronto, a, adj., prompt, ready, 

quick, about (á, to) ; adv., soon, 

quickly, readily, early (in life); 

al p., at ftrst; de p., all uf a sud- 

dcn; por de p., at once; por lo 



p., for the present. [L. promp- 
¿us.] 

Pronunciamiento, n. m., uprising, 
insuirection. [Pronunciarse.] 

Pronunciar, v. a., to pronounce, to 
utter ; to preach ; al p. estas 
palabras, as he or she uttered 
these words ; refl., to be pro- 
nounced; to declare o. s. in rc- 
volt, to get up an insurrection, a 
revolution. [L. pronunciare.] 

Propagación, n. /., propagation ; 
medios de p., means for extend- 
ing. [L. — lion-em.] 

Propender, 7>. n., to incline, to aim 
(á, to, w. inf.). [L. propenderé.] 

Propicio, a, adj., propitious. [L. 
propitius.] 

Propiedad, n.f., property, proprie- 
torship, ownership; real estáte. 
[L. proprictat-em.] 

Propietario, a, «. m. or /., landed 
proprietor, owner; one who lives 
on his income, gentleman ; ser 
p — ios, to have property or es- 
tafes. [L. proprietarius.] 

Propina, n. f., gratuity, "pour- 
boire." [L. propinare.] 

Propio, a, adj., one's ovvn, own, of 
(his, her, their) own, personal, 
prívate; proper, natural, peculiar; 
same, self, selves; proper, fitted, 
suited (de, to) ; p. de, peculiar 
to; lo p., the same thing; amor 
p., vanity. [Oíd Sp. proprio, L. 
proprius. ] 

Proponer, v. a., to propose, to pre- 
sent; rcjl., to propose, to propose 
to be, to propose being. ['L. pro- 
poneré.] 

Propongo — proponer. \ ¡ 



SpaiiisJi-EuglisJi Voc'abttlary. 



399 



Proporción, n. f. t proportion; op- 

purtunity, chance. [L. — tion- 

em.J 
Proporcionar, v. a., to furnish, to 

bestow (á, on); to bestow on 

o. s., to be offered; to accumulatc, 

to have. [Proporción.] 
Proposición, n.f., proposition, pro- 

posal, suggestion (de, to). [L. 

— ti on em .] 

Propósito, n. ni., purpose, design; 
á p. para, suitable for; sin p. 
de, wiihout any attempt to. [L. 

— tu ni.] 

Propuesta, //. /., proposal, sugges- 
tion, representaron. [L. pro- 
posita, pl. of proposiluni.] 

Propuesto, a,/./, of proponer. 

Propusieron — proponer. 

Propuso — proponer. 

Prorumpér, v. ti., to burst out, to 
break forth, to exclaim. [L. pro- 
rumpireJ] 

Proscripción, ;;. /., proscription, 
banishment. [L. — //wi-em.] 

Proscrito, a,/./, or adj., proscribed, 
hanished, < >utla\ved. [Proscribir. ~\ 

Proseguir, v. a., to pursue, to con- 
tinué; to persecute. [L. prose- 
guiré, for prosequi.] 

Prosiga — proseguir. 

Prosiguió — proseguir. 

Prosopopeya, ;/. /., personifying 
everything, personitication. [L. 

píVÍil.~\ 

Prosperar, v. n., to prosper. [L. 

prosperare."] 
Prosperidad, n.f., prosperity. [L. 

— tat-em.] 

Próspero, a, adj., prosperous. [I.. 
prosper u-m.] 



Prosternarse, to prostrate o. s., to 
to íall down, to bow. [L. pro- 
sternare, for prosterne/e.] 

Protección, n. y'., protection, pro- 
tecting care; aid, support. [L. 

— ction-cm.] 

Protector, a, n. ni. or f., patrón, 

patroness, benefactor, — tress. 

[L. — tor-em.] 
Proteger, v. a., to protect, to de- 

fend; to be a patrón or patroness 

to. [L. protegeré.] 
Protegido, a,/./, oí proteger. 
Protestar, v. n., to protest. [L. 

protestar i.] 
Provecho, n. ni., advantage, gain, 

emolument. [L. provee tus.] 
Proveer, v. a., to provide, to furnish 

(de, witli). [L. providere.] 
Provenir, v. n., to proceed, to arise 

(from). [L. provenireJ] 
Proverbial, adj., proverbial. [L. 

— a/is.] 

Providencia, ;/. /., providence ; 
measure, step. [L. — tia.] 

Providencial, adj., providential, 
called by Providence. [L. — tialis.] 

Proviene — provenir. 

Provincia, ;/. /, province, territoi y, 
district, interior, country. [L. 
id.] 

Provincial, adj., provincial, of the 
province; diputado p., state rep- 
resentative (in America); n. tu., 
provincial ; //., provincials ; militia 
for occupying the provinces, rural 
militia. [L. — a lis.] 

Provinciano, a, adj. and «., pro- 
vincial (person); //., provincial 
people, country folks, [Provincia.] 

Provisión, n. /., provisión ; \vrit ; 



400 



Spanish-English Vocabulary. 



p — es de comer, provisions, 
stores. [L. — jw»-em.] 

Provisionalmente, adv., provision- 
ally, temporarily. [Provisional.] 

Provisionár, v. a., to provisión, to 
provide stores for. [Provisión."] 

Provisto, a, />./., pro vided.furnished 
(de, with). [Proveer.] 

Provocado, a, /./. or adj., exasper- 
ated, offended. [Provocar.] 

Provocador, a, adj., piovoking, 
exasperating; n. m., exciter, pro- 
moter, offender. [L. — tor-em.] 

Provocar, v. a., to provoke, to ex- 
cite, to cali forth (foll. by á w. 
inf.). [L. provocaren] 

Próximo, a, adj., next ; ready, 
about (á, to). [L. proximus.] 

Proyectado, a, adj., projected, in- 
tended. [Proyectar, fr. L. pro- 
je ct-are.] 

Proyectista, n. m., projector. [Pro- 
yecto^] 

Proyecto, n. m., plan, project, 
scheme ; hacer p — s para, to 
devise schemes; p. de ley, bilí. 
[L. projectum.] 

Prudencia, n.f., prudence, wisdom. 
[L. —tia.] 

Prudente, adj., prudent, circum- 
spect, wise. [L. prudenie-m.] 

Prueba, n.f., proof, test, trial, effort, 
investigation; poner á la p., to 
subject to the test. [Probar.] 

Prueba — probar. 

Pseudónimo — seudónimo. 

Publicar, v. a., to publish, to issue; 
rejl., to be published, to be made 
public. [L. publicare.] 

Público, a, adj., public; n. m., pub- 
lic. [L. publicus and / — u/u.] 



Puchero, n. m., earthen vessel for 
stewing ; a dish composed of 
meat, ham or bacon, Spanish peas 
{garbanzos) and vegetables — the 
standard stew of Spain; grimace, 
wry face ; hubo que hacer algún 
p., she could not avoid a show of 
snivelling. [Puches.] 

Puches, n. m. pl., pottage. [L. 
pul tes, pl. of puls.] 

Pude, I was able, I could — poder. 

Pudiéndo, being able — poder. 

Pudiera, I could — poder. 

Pudieron, they were able, could — 
poder. 

Pudiese, I might be able, could — 
poder. 

Piído, he was able, could — poder. 

Pudor, n. m., sense of shame, mod- 
esty, fear (from delicacy). [L. 
pitdor-em.] 

Pudredumbre, n.f., rottenness, de- 
cay. [L. pulridumíne-m (like 
homine-m. == hombre), fr. pulri- 
dus. ] 

Pueblan — poblar. 

Pueblo, n. m., people, nation, race, 
country ; the public ; village, place, 
town. [L. popülus.] 

Pueda, may be able, may, can — 
poder. 

Puede, is able, may, can — poder. 

Puedo, 1 am able, can — poder. 

Pueril, adj., childlike. [L. pueri- 
lis.] 

Puerta, n. f, door ; gate (of a 
town); //., entry dues, octroi 
duties, customs dues; á p. cer- 
rada el diablo se vuelve, from 
a door that is locked even Satán 
will turn away; la p. de la calle, 



SpcuiisJi-Englisli Vocabitlary. 



401 



thc street <loor ; la p. de en medio, 
the middle door; ponerle á uno 
p — s al campo, to attempt im- 
possible things, to make any one 
do what he does not wish to do, 
p. 63. [L. porta.] 

Puerto, n. m., port, sea-port, harbor; 
pass (over a mountain). 

Pues, adv., con/'., or exclam., then, 
therefore, so, well, well then, u hy, 
but, let us see; for, since; pues 
entonces, well then ; ¡ p. qué I 
why ! well! how ! [L. post.~\ 

Puesto, a, /./., placed, put, set (á, 
on), employed ; dejar bien p., 
to leave in a good condition or 
situation ; puesto que, con/., since. 
[Poner, fr. L. positus.] 

Puesto, n. m., post, position, situa- 
tion; office; stand (for business). 
[L. positus.] 

Pugna, n. /., contention; estar en 
p. con, to be in colusión with, to 
be embroiled with. [L. id."\ 

Pulgar, see note to p. 108, 12. Sig- 
nities (dedo) pulgar, thumb. [L. 
(digitus) pollicaris.~] 

Pulmonía, n.f., inflammation of the 
lungs or chest. [L. pulmón. s, 
the lungs.] 

Pulso, n.m., pulse; hand (of writ- 
ing). [L. pulsus.] 

Punta, n.f., end (sharp-pointed), 
comer (uf an apron). [L.punc/a, 
fr. punctum.] 

Punto, n. m., poínt; acmé, culmina- 
til m, degree, respect; stitch; part, 
moment ; al p., at once, imme- 
diately; darse un p. en la boca, 
to hold one's tongue (to take a 
stitch in one's lips) ; en p. k, as 



to the matter of, in point of; estar 
á p. de, to be on the point of, to 
be about to; estar en su p., to 
have reachcd its limit, its culmina- 
tion; hasta el p. de, to such a 
degree that; hasta el p. de rom- 
per en llorar, to such a degree 
as to [make her] burst into tears, 
p. 59 ; hasta qué p., how far, 
how; ir subiendo de punto, to 
be on the increase, to be increas- 
ing. [L. punctum.] 

Puntual, adj., punctual; adv., punc- 
tually. [L. punctualis.] 

Puñado, n. m., handful. [Puño.] 

Puñal, n. tn., " fister," short Span. 
knife, dagger. [Puño.] 

Puñalada, n.f., thrust, cut (with a 
puñal). [Puñal ; Gram. p. 390.] 

Puño, n. m., fist; hilt (of a sword) ; 
cuff, wristband. [L. pugnus.] 

Pureza, n.f, purity. [Puro.] 

Purgar, v. a., to cleanse, to clear, 
to rid. [L. purgaren] 

Purificación, n.f., purification; test 
(of exemption from the taint of 
liberalism introduced by Ferdi- 
nand VII). [L. — tion-em.] 

Puro, a, adj., puré ; bare, mere. 
[L. purus.] 

Pusiera — poner. 

Puso — poner. 



Q. 

Que, /r£»:., who.which, that; whom; 

(w. inf.) to; tener q., to have to. 

[L. qui, quod.] 
Que, con/'., for, as, since, because; 






402 



SpanisJi-English Vocabulary. 



that; (with subj., used impera- 
tively) let; decir que sí, que no, 
to say yes, no. [L. quod.] 

Que, adv., than. [L. quam.~\ 

Qué, pron., what, what — for? what 
kind of a? ¿á qué? for what? 
what — for? exdam., what! what 
a ! how ! ¡ que (noun) tan (adj.) ! 
what a (adj. and noun) ! ¡ qué 
mucho si — ! and what wonder 
when — ! [L. quid.'] 

Quebradero, n. vi., q. de cabeza, 
thump, bother; por quitaros de 
q — s de cabeza con, to avoid a 
colusión with, to avoid getting at 
loggerheads with. [ Quebrado, fr. 
quel>rar.~\ 

Quebrantar, v. a., to break, to 
destroy, to disturb. [L. crepant- 
are, fr. erepant-em, crepare.] 

Quebrantar (Oíd Sp.) for quebrant- 
are, fr. quebrantar. 

Quebrar, v. a., to break. [L. crep- 
are, by metath.] 

Quedar, v. n., to remain, to be left ; 
to become, to be; q. bien con, 
to get on good terms with ; q. 
de, to be left behind by ; q. 
fiador de, to go surety for, to 
answer for, to guarantee; rejl., 
to remain, to be left, to stay, to 
stand, to become, to be; q. en el 
aire, to be flying about ; q. con, 
to keep ; q. con la boca abierta, 
to stand amazed, to be struck 
dumb with astonishment ; q. 
frente á f., to stand face to face ; 
q. sin, to be left without. [L. 
quietare, fr. quietus.] 

Queja, n. f., complaint, moan, mur- 
mur. [Quejar.] 



Quejar, v. «., to complain, tomoan. 
[Oíd Sp. quexar {=keshar), fr. 
L. quest-are, p.p. of queri.] 

Quemar, v. a., to burn; rejl., to be 
burned, to get burned; to lose 
one's patience, to get mad (fam.). 
[L. ¿remare; Catalán, crem a r.~\ 

Queráis — querer. 

Querer, v. a., to wish, to want, to 
like, to desire ; to love, to be 
fond of, to like; v. n., to be will- 
ing, to will, to be pleased ; to 
think of, to mean to, to be on the 
point of, to be about to; así 
quiero, I like that, p. 61; como 
quiera que, (conj.)although(with 
subj.) ; más q., to prefer; ¿ quó 
quiere V. ? what would you havc ? 
querer decir, to mean ; to under- 
stand; quieras que no quieras, 
willing or unwilling; quisiera, I 
should like, I want; sea la que 
quiera, whatever be — ; sea lo 
que quiera, be it as it may. [L. 
qu&rereJ] 

Querido, a, loved, wished — querer. 

Querrá — querer. 

Quesáda, Captain-General of Ma- 
drid in 1836. 

Quicio, ti. m., hinge; prop, support. 
[L. quiritus.~] 

Quién, pron., who, (after a prep.) 
whom; one who, the one who, 
some one who; como q. dice, as 
one might say; ¿Quién? who? 
¿áq. ? whom? [L. quetn.~\ 

Quién quier (Oíd Sp.) = quien 
quiera. 

Quienquiera, pron., whoever ; q. 
que, conj., whoever (w. subj.). 

Quiera — querer. 



Spanish-English Vocabulary. 



403 



Quiera — querer. 

Quiero — querer. 

Quieto, a, adj., still, quiet. [L. 
quietus. ] 

Quijote (Don), the hero of the 
famous novel by Miguel de Cer- 
vantes (Madrid, 1605-1615). 

Quimera, n. /., chimera, fancy, 
whim. [L. ckimicra.~\ 

Quimérico, a, adj., chimerical, un- 
real, pretended. [Quimera.'} 

Química, n. /., chemistry ; legerde- 
inain. 

Quince, num., fifteen; q. dias, a 
fortnight; á loa q. dias, after a 
fortnight. [L. quindécima 

Quinientos, as, num., five hun- 
dred; q — as onzas, 500 ounces 
= $8,000. [L. quingenti.] 

Quinta, n.f., country-seat, cottage, 
" place " in the country. 

Quinta, «. /., conscription (mili- 
tary) ; sin haber entrado en 
q — s, without having been regu- 
larly drawn. [Quinto.] 

Quinto, a, adj., fifth. [L. quintus.] 

Quise — querer. 

Quisiera, might wish, would like, 
vould, might — querer. 

Quisiese — querer. 

Quiso — querer. 

Quitar, v. a., to take away, to take 
(á, from); no q. — que, not to 
prevent — from (\v. subj.) ; qui- 
tarle el marco, to strip off its 
frame; rejl., to take away; q. de 
encima, to be rid, to gct rid of. 
[L. quiel-are, fr. quietus = to leave 
one in peace.] 

Quizá, or quizás, adv., perhaps. 
[L. quis sapit? Oíd Sp. quicab.] 



R. 

Rabia, n. /., rage, despair. [L. 
rábida, neut. pl. of rabidus.] 

Radical, adj., radical, of the ex- 
treme party. [L. — alis.] 

Rafael, Raphael. 

Ráfaga, «. /, blast, puff, gust (of 
wind). [Comp. Germ. raffen.] 

Ralea, n. /., breed, stripe, race. 

Rama, n. /., bough, branch (at- 
tached to the tree). [Kamo.~\ 

Ramiro, three Castilian kingsof this 
ñame from 842 to 982. 

Ramo, n. m., branch, bough (sepa- 
rated from the tree) ; department. 
[L. ramus.] 

Rana, n. /., frog. [L. id.] 

Rancio, a, adj., rank, through and 
through, thorough, genuine; adv., 
thoroughly, decidedly. [L. ran- 
cidus.] 

Rango, n. m., class, rank, order. 
[Oíd Germ. hring, circle.] 

Rapacidad, n. /., rapacity. [L. 
— tat-em.] 

Rapidez, n.f., rapidity ; obra mara- 
villosa de r., constructed in an 
incredibly short time. [Rápido.] 

Rápido, a, adj., rapid, swift, quick; 
adv., swiftly. [L. rapidus.] 

Rareza, «. /., rarity ; curiosity. 
[Raro.] 

Raro, a, adj., rare, seldom; curious, 
stiange ; rarísimo, very rare ; 
rara vez, seldom. [L. rarus.] 

Rascar, v. a., to scratch; to rub; 
rascarse la frente, to rub une's 
forehead. [L. raneare, fr. ra- 
dere.] 

Rasgado, a, /./. or adj., rent, de- 



404 



Spanish-English Vocabulary. 



molished; large and full (of the 
eyes) . \_Rasgar.~\ 

Rasgar, v. a., to rend, to tear ; to 
spoil, to efface ; rejl., to scratch 
o. s., to tear o. s., to wound o. s., 
to bruise o. s. [L. rasicare, fr. 
radere.] 

Rasgo, n. m., dashy stroke. 

Rastro, n. ni., track, trace ; área. 
[L. rasirum.] 

Rato, n, ni., snatch of time, while, 
moment, odd moment ; hace un 
r., a while ago ; ya hacía r., for 
some time past; r — s perdidos, 
leisure or idle moments. [L. 
raptus.] 

Raya, n.f., line, border; tener á r., 
to keep within bounds, to hold in 
check. \_Rayo, L. radius.~\ 

Rayar, v. n., to border (en, on). 
[Raya.'] 

Rayo, n. ni., ray, beam ; (thunder) 
bolt, shaft. [L. radius.~] 

Raza, n.f., race. [Fr. race; L. 
radix.~\ 

Razón, n. /., reason, language ; 
cause, occasion ; right ; á r. de, 
at the rate of; dar la r. á, to 
corrobórate ; dando la r. que, 
corrobora ting what ; ser r. para 
que, to be a good reason for ; 
tener r., to have occasion; to be 
right (en, to). [L. ralion-em.] 

Razonable, adj., reasonable. [L. 
rationabllis.] 

Razonamiento, n. ni., reasoning, 
logic. [Razón.] 

Reacción, n. /., reaction. [L. re + 
ac/ion-em.] 

Reaccionario, a, adj., reactionary; 
n. ni., reactionist ; hacerse r., to 



be an ultra-royalist, to turn against 

civil liberty. [Reacción.] 
Real, adj., what belongs to a king, 

royal; real, true, genuine; lo r., 

what is real ; n. ni., real, coin 

worth about 5 cts., 2\d. ; pl., los 

reales, head-quarters (where the 

royal insignia are); camp. [L. 

regalis.] 
Real, adv., r. y efectivamente, 

really and truly. Gram. § 581. 
Realengo {tierras de), lands tribu- 

tary to the crown. [L. regal-is 

+ Teut. ing.] 
Realidad, n.f., reality, fact, some- 

thing actual, real ; en r., really, 

in fact. [Real.] 
Realismo, n. ni., royalism, absolut- 

ism. [Real.] 
Realista, n. ni., royalist. 
Realíto, dim. of real; sus treinta 

milr — s, hiscool 30,000 ($1500). 
Realización, n.f, realization; com- 

pletion ; conversión of property 

into ready money. [Realizar.] 
Realizar, v. a., to realize ; refl., to 

be realized, to be converted into 

cash, to be made effective, to be 

sold, to be exhibited. [Real.] 
Realmente, adv., really ; real y 

efectivamente, really and truly. 
Realzar, v. a., to heighten, to add 

eclat to, to magnify. [L. re + 

alliare, fr. altus.] 
Reanimar, v. a., to bring back to 

life ; refl., to become cheerful 

again, to brighten up again. [L. 

re + animaren] 
Reasumir (erroneous, but common 

for resumir), v. a., to sum up. 

[L. re + sumere.] 



Spanish-Etiglish Vocabulary. 



405 









Rebelarse, to rebel, to revolt. [L. 
rcbellare.] 

Rebelde, n. m., rebel. [L. rebellis. 
See humilde.'] 

Rebelión, n.f., rebellion. [L. re- 
bellion-em.] 

Rebina, n.f., third or last hoeing. 
[Re + bina.] 

Rebosar, v. «., to overflow, to run 
over; toflowfreely. [L. revors-are, 
fr. revorsus.] 

Recaer, v. n., to fall (as a suspicion). 
[Caer.] 

Recalcado, a, /./. or adj., trampled 
over ; repeated, persistent ; con 
r. desden, with studied scorn. 
[Recalcar, L. recalcare.] 

Recámara, n. /., clothes-room. 
closet, press ; concealment, re- 
serve. [Re + cámara.] 

Recatado, a, adj., cautious, con- 
sidérate. [Recatar, fr. calar.] 

Recato, n. m., caution, circum- 
spection ; sin r., openly. [Re- 
catar.] 

Recayeron — recaer. 

Recayó — recaer. 

Recelo, n. m., fear, dread, appre- 
hension, foreboding (de que, 
that). [L. re + zelus.] 

Recherches (pron. re-shersh' , 
French), researches. 

Recibido, a, p.p., received. [Re- 
cibir.] 

Recibimiento, n. m., reception- 
room, antechamber. [Recibir.] 

Recibir, v. a., to receive; to meet; 
refl., to be received. [Oíd Sp. 
recebir, L. recipére.] 

Recibo, n. m., receipt. [" I receive," 
see finiquito.] 



Recién, adv., recently, newly; los 
recien llegados, the new coniers; 
r. instalado, recently established; 
r. sembrado, newly sown, planted. 
[Reciente.] 

Reciente, adj., recent, fresh, late, 
new-fashioned. [L. recente-m.] 

Recinto, n. m., precinct. [L. pnz- 
cinctum, fr. pracingere.] 

Recio, a, adj., vehement, severe, 
rude; en lo más r., in the thick- 
est (of the fight) . [L. rapticius, 
fr. raplus.] 

Reciprocidad, n.f., reciprocity, re- 
ciprocal nature or relation. [Re- 
ciproco.] 

Recíproco, a, adj., reciprocal, mu- 
tual. [L. reciprocus.] 

Reclamación, «. /, claim, demand. 
[L. — lion-em.] 

Reclamar, v. a., to claim. [L. 
reclamare.] 

Reclutár, v. a., to recruit, to enlist. 
[Fr. recruter.] 

Recobrar, v. a., to recover, to re- 
gain. [L. recuperare.] 

Recoger, v. a., to gather, to collect, 
to pick up, to drink in, to absorb, 
to get, to take, to claim. [L. 
re-colligere. ] 

Recomendación, n. f, recommen- 
dation (para, for, to). [L. re -f 
commendalion-em.] 

Recomendado, a, /./., recommend- 
ed, supported ; tener á uno 
muy r., to have one's ñame very 
high on the list (of rewards) ; 
n. m., one who comes to us with 
letters of introduction, friend, 
charge. [Recomendar, L. recom- 
mendare.] 



406 



Spanish-English Vocabidary. 



Recompensa, n. f, reward. [Re- 
compensar, L. re + compensare.] 

Reconcentración, n.f., concentra- 
tion. \_Centro.~] 

Reconcentrado, a, p.p., concen- 
trated. [Reconcentrar, fr. centro^] 

Reconciliación, n.f., reconciliation. 
[L. — tion-em.] 

Reconciliar, v. a., to reconcile. 

Reconocer, v. a., to recognize, to 
acknowledge, to accept, to in- 
spect ; refl., to recognize o. s., 
to be recognized. [L. recognos- 
cere.] 

Reconocido, a, /./., recognized, 
having perceived, discovered. 
[Reconocer.] 

Reconocimiento, n. m., examina- 
tion, scrutiny, inspection ; visita 
de r., inspection; officers detailed 
to inspect houses. [Reconocer.'] 

Reconozca — reconocer. 

Reconqnísta, n. f, war for the 
restoratiou (of Spain conquered 
by the Arabs). [Conquista.] 

Reconquistado, a, /./., recovered, 
regained ; después de r — os, 
after they were regained. [Gram. 

§ 742-] 
Reconquistar, v. a., to recover, to 

regain. [ Conquistar.] 
Reconvención, n.f., reproach, com- 

plaint, expostulation. [Oíd Sp. 

convicion, fr. L. conviciari.] 
Reconvenido, a, /./., reproached. 

[Reconvenir.] 
Recordar, v. a., to recall, to cali to 

mind, to remember; to record, to 

state, to mention. [L. recordari.] 
Recorrer, v. a., to run over, to run 

through, to go over, to go up and 



down, to traverse, to parade, to 
search. [Re + correr.] 

Recortar, v. a., to cut out (en, of). 
[ Cortar.] 

Recreo, n. m., amusement, relaxa- 
tion. [Recrearse.] 

Recriminación, n. f, accusation, 
imputation, reproach. [L. re + 
crimination-em.] 

Rectificar, v. a., to rectify, to cor- 
rect. [L. rectificare.] 

Recuerda — recordar. 

Recuerdo — recordar. 

Recuerdo, n. m., memory, recollec- 
tion, souvenir, reminder; por r., 
as a souvenir, to remind one of 
their existence. [Recordar.] 

Recuperar, v. a., to recover; refl., 
to be recovered. [L. — are.] 

Recurrir, v. «., to have recourse, 
to appeal (á, to). [L. recurrere.] 

Recurso, n. m., resource, pretence, 
subterfuge. [L. recurstis.] 

Rechazar, v. a., to reject, to repel, 
to repulse. 

Redacción, n. f, corps of editors, 
staff; editor's office (business of- 
fice is administracioti) ; en la r. 
de un periódico, in the editorial 
rooms of a newspaper. [L. re- 
daction-em, fr. redijere.] 

Redactar, v. a., to draw up, to com- 
pose; refl., to be drawn up. [L. 
redact-are, fr. redigere.] 

Redactor, n. m., editor, one of the 
staff of a newspaper. [L. redactor- 
em, fr. redactas.] 

Redentor, n. m., redeemer. [L. 
redemptor-zm.] 

Redoblar, v. a., to redouble; r. la 
atención de sus oidos, to become 



SpanisJi-English Vocaba lary. 



407 



more attentivc still (to a sound), 
to listen again with closer atten- 
tion. [L. re + duplare.] 

Redondamente, adv., roundly, 
plainly, flatly. [Redondo.] 

Redondo, a, adj., suund. [L. ro- 

ÍUIldllS.~\ 

Redor, (basis of alrededor and e-n- 
derredor = a ¿-de-redor and en-de- 
in-redor), around. [L. retro.] 

Reducido, a, /./., reduced, limited, 
subjected. 

Reducir, v. a., to reduce, to sub- 
ject; pass., to be reduced; re/l., 
to be narrovved down (á, to). [L. 
reduciré.] 

Redujeron — reducir. 

Redujo — reducir. 

Reedificar, v. a., to rebuild; pass., 
tu be rebuilt. [L. (edificare.] 

Reemplazar, v. m., to replace, to 
substitute (foll. by á). [Re+ett 
+ plaza.] 

Referido, a, p.p. or adj., referred to, 
of which one is speaking; stated, 
narrated; ya r., stated above. 

Referir, v. a., to relate, to tell, to 
nárrate, to inform; re/l., to be 
referred; to be related. [L. re- 
feriré, for referred] 

Refiere — referir. 

Refinado, a, adj., refined, elegant. 
[Fino.] 

Reflejar, v. a., to reflect (en, on) ; 
refl., to be reflected, to reflect 
(sobre, on, against). [L. repleg- 
are, fr. refexus.] 

Reflejo, 11. m., rcflection; //., id. 
[L. r e/le x us.~] 

Reflexión, ;/./, rcflection, medita- 
tion. [L. ion-em.] 



Reflexionar, v. n., to reflect. [Re- 
flexiona] 
Reflexivo, a, adj., thoughtful. [L. 

— ÍVttS.] 

Refluir, v. n., to flow back; hacer 
r., to refcr (á, to). [L. re- 
fluiré^] 

Reforma, n.f, reformation, reform. 
[Reformar.] 

Reformador, ;/. ;«., reformer. [L. 

— ator-em.] 

Reformar, v. a., to correct, to re- 
store. [L. — are.] 

Reforzado, a, p.p. or adj., rein- 
forced, strengthened. 

Reforzar, v. a., to reinforce, to 
strengthen. [L. re-fortiare, fr. 
forlis.] 

Refrán, n. m., refrain, proverb. 
[Fr. refrain.] 

Refrendar, v. a., to countersign, to 
attest, to legalize. [L. referend- 
are, fr. referendus.] 

Refrescarse, to refresh o. s., to be- 
come cooled, to become refreshed, 
to luxuriate. [Fresco.] 

Refresco, n. m., cooling drink, re- 
freshment. [Refrescar.] 

Refrigerante, adj., refreshing. [L. 
refrigera níe-m.] 

Refugio, n. m., refuge, hiding or 
lurking place. [L. refugium.] 

Refutar, v. a., to refute. [L. — are.] 

Regalar, v. a., to regale; to pre- 
sent, to give (as a present) ; ir á 
r., to be going to present. [L. 
regalis ; Fr. régal, banquet.] 

Regalía, ti. f, royal prerogative. 
[L. regalía, neut. pl.] 

Regalo, n. m., luxury, relish; pre- 
sent. [Regalar.] 



408 



Spaiiish-English Vocabulary. 



Regar, v. a., to irrígate, to water, 
to sprinkle. [L. rigare.~] 

Regencia, n. /., regency. [L. re- 
gentia, neut. pl. of regens.] 

Regenerar, v. a., to regenérate, to 
resuscitate. [L. — are.] 

Regenta, n. /., (queen) regent. 
[Regente.] 

Regente, n. ni., regent. [L. re- 
gente-va.] 

Regido, a, /./. of regir. 

Regidor, n. ni., alderman. [Regir.'] 

Régimen, n. ni., rule, government, 
(political) situation, cause, sys- 
tem. [L. id.] 

Regimiento, n. ni., regiment. [L. 
regimentum.] 

Región, n. /., región, clime, land. 
[L. region-em.] 

Regir, v.a., to rule, to sway; pass., 
ser regido, to be governed. [L. 
regére.] 

Registrar, v. a., to record ; to 
search, to examine (luggage). 
[Registro.] 

Registro, n. ni., record, examina- 
ron, search (pólice) ; el r. de la 
Puerta, the examination at the 
Gate. [Late L. registrum.] 

Regla, n. /., rule, law (de que, 
that). [L. regula.] 

Regnard — see note. 

Regocijo, n. ni., joy. [Dim. of 
goce, fr. L. gaudium.] 

Regresar, v. »., to return; al r., 
on returning, on his (her, their) 
way back. [L. regress-are, fr. 
regressus.] 

Regular, adj., regular, usual, accus- 
tomed ; tolerable, passable (of 
health); average, fair, middling; 



r. de salud, tolerably well; por 
lo r., commonly, generally. [L. 
regularis.] 

Rehén, n. ni., hostage; dejar en r., 
en r — s, to leave as a hostage, 
as hostages. [Arab. rehén.] 

Rehusar, v . a., to refuse. [L. re/us- 
are, fr. re/u sus.] 

Reina, n.f., queen. [L. regina.] 

Reinado, n. m., reign. [Reinar.] 

Reinante, adj., reigning, that reigns, 
dominating. [L. regnante-vsx.] 

Reinar, v. ti., to reign; n. fu., ruling, 
power. [L. regnare.] 

Reino, n. ni., kingdom, realm. [L. 
regnum.] 

Reír, v. «., to laugh ; hacer r., to 
make laugh ; rejl., to laugh (de, 
at); r. á carcajadas, to laugh 
heartily, to 1. outright ; echarse 
á reir, to laugh (suddenly), to 
burst out laughing. [L. ridere.] 

Reja, n. /., iron bar, gvating, 
balcony ; //., iron grating (to the 
windows of the ground floor); 
con r. al jardín, with a grated 
window or balcony on the garden. 
[L. regula.] 

Rejuvenecerse, to become young 
again. [L.juvenis.] 

Relación, n. /., relation ; account, 
story; //., relations ; privileges ; 
intimacies; las r — es de . . . con, 
the relations between . . . and. 

Relajación, ;/./., laxity, corruption. 
[L. relaxation-em.] 

Relajado, a, adj., lax, corrupt. 
[Re/ajar, L. relaxare.] 

Relámpago, n. ni., lightning, flash, 
coruscation. [Re + Gr. \á¡xnas, 
-a5os.] 



Spanish-English Vocabulary 



409 



Relativo, a, adj., relating (á, to). 
[I..-, rus.] 

Religión, n.J'., religión, faith. [L. 
— ¡\>>t-em.] 

Religiosidad, ti. /., religiousness, 
failh, scrupulousness. [L. — tai- 
em.] 

Religioso, a, aJj., religious, spirit- 
ual, dcvoted; sacred, ecclesiasti- 
cal; n. m. or /., monk, friar, 
ecclesiastic, sister. [L. — osus.~\ 

Reliquia, 11./., relie. [L. reliquia,\>\.] 

Reloj' (now raostly written and al- 
ways pronounced in Spain reló), 
ti. m., watch, clock; el r. de la 
oficina, the office-dock. [L. ho- 
rologium.] 

Relojero, ti. vi., watch-maker. [Re- 
loj.]_ 

Relucir, v. a. and n., to shine; to 
make a display, to parade; salir 
a r., to come forward into promi- 
nence. [L. reluciré .] 

Relumbrón, ti. m., tinsel, glitter; 
marco de r., showy frame. [Re- 
lumbre, L. re + iumitiare.] 

Rematado, a, p.p. or adj., driven 
home; downright, complete, [Re- 
matar.] 

Remate, n. m., end (as of a stick);" 
vinding-up, end, issue; loco de 
r., stark mad. [Re + matar.] 

Remediar, v. a., to remedy, to re- 
lieve, to help; no se remedian, 
are not cured. [L. remediaren] 

Remedio, n. m., remedy, help ; 
cure; no hay r., diere is no help 
for it, there is no escape ; no hubo 
más r. que, there was nothing to 
be done but to; sin r., without 
doubt, inevitably. [L. — 1'«/«.] 



Remitir, v. a., to hand over, to 

transmit, to deliver; se remitió, 

was transmitted. [L. remitiere.] 
Remolino, 11. m., whirluind, vvhirl- 

pool (w. de viento, de agua). 

[_Re + molino, a mili.] 
Remoto, a, adj., remote, distant, 

far off. [L. remo/us.] 
Remuneración, n. m., remunera- 

tion; award. [L. — lion-em.] 
Renacer, v. n., to be born again, 

to be renewed, to reappear, to 

come; to flourish. [L. re+ nas- 

cere, for nasci.] 
Renacimiento, n. m., restoration, 

renaissance. [Renacer.] 
Rendido, a,/./., surrendered, capit- 

ulated. 
Rendir, v. a., to render ; rejl., to 

surrender. [L. reddere.] 
Renglón, n. m., line. [Regla.] 
Renombre, n. ni., fame, renown; 

epithet, surname. [Nombre.] 
Renovación, n. /, renewal. [L. 

— lion-em.] 
Renovar, v. a., to renew; rejl., to 

be renewed ; se renovó, was re- 
newed. [L. — are.] 
Renta, n. /., income, revenue ; 

funds. [L. reddxta, pl.] 
Rentista, n. m., one who has his 

money invested, one who lives on 

his income. [Renta.] 
Renueva — renovar. 
Renunciar, v. a., to give up, to 

abandon (foll. by á). [L. re- 
nunciare.] 
Reñido, a, adj., incompatible. 
Reñir, v. a., toscold; rejl., to quar- 

rel, to wrangle. [L. ritiere, for 

ringi.] 



4io 



Spanish-English Vocabulary. 



Reo, a, adj., guilty; n. m., accuscd, 
culprit, criminal. [L. rens.~\ 

Reojo {de), adv., sideways, as- 
kance ; miradas de r., side- 
glances, looks askance. [Re + 
ojo.] 

Reorganizar, v. a., to reorganize ; 
rejl., to reorganize o. s. [L. 
reorganizare, to retune, fr. or- 
ganurn.] 

Reparar, v. a.,to repair, to redress; 
to take notice, to notice, to ob- 
serve (foll.by en). [L.. reparare.] 

Repartido, a, p.p. of repartir. 

Repartir, v. a., to distribute, to 
scatter. [L. re-partiri,~\ 

Reparto, n. m., división; distribu- 
tion. [Repartir.] 

Repasar, v. a., to read over, to look 
over, to review. [Re + pasar.] 

Repeler, v. a., to repel (con, by). 
[L. repeliere.'] 

Repente {de), adj., suddenly, all of 
a sudden. [L. repente, fr. repetís.] 

Repentinamente, adv., suddenly. 
[Repentino.] 

Repentino, a, adj., sudden. [L. 
— ñus.] 

Repertorio, n. m., store, stock. [L. 
repertorium.] 

Repetido, a, /./. of repetir. 

Repetir, v. a., to repeat, to repeat 
over and over, to say over again ; 
rejl., to be repeated; fué repiti- 
éndose, was repeated. [L. re- 
pe te re.] 

Repita — repetir. 

Repite — repetir. 

Repitiéndose — repetirse. 

Repitió — repetir. 

Repito — repetir. 



Replicar, v. a., to rejoin; to answer 
back, to reply (in altercations) ; 
se replica, we may reply. [L. 
replicaren] 

Repoblación, n. j., repopulation, 
resettlement. [Población.] 

Repoblar, v. a., to repopulate, to 
repeople, to resettle; pass., to be 
resettled. [Poblar.] 

Reponer, v. a., to replace; to re- 
join, to reply. [L. reponere.] 

Reposar, v. a., to rest. [Posar.] 

Reposición, n. j., replacing, resto- 
ration (to office). [L. — lion- 
era.] 

Reposo, n. m., quiet, rest, peace; 
con r., calmly. [Reposar.] 

Represalias, n.j.pl., repasáis. [L. 
re-pre/iendere.] 

Representación, «. /, representa- 
tion, representative functions, ca- 
pacity ; la primera r. de una 
pieza, the first time a play is acted. 
[L. — lion-em.] 

Representante, n. m., representa- 
tive. [L. — le-m.] 

Representar, v. a., to represent; 
pass., to be represented; rejl., to 
represent to o. s., to come up (be- 
fare one's fancy),tosee (in imagi- 
naron). [L. repr asentare.] 

Representativo, a, adj., represen- 
tative. [L. — ivus.] 

Reprimir, v. a., to suppress, to re- 
press, to keep down. [L. repri- 
miré^] 

Reproducir, v. a., to reproduce, to 
cali up again, to recall; rejl., to 
reappear. [L. re + producere.] 

República, n.f., republic, state. [L. 
r ■ espublica .] 



Spanish-EnglisJi Vocabulary. 



411 



Repúblico, n. ///., aticen, republi- 
can. [Hepática.] 

Repuso — refoner. 

Reputado, a, /./. of reputar. 

Reputar, v. a., to consider, to estí- 
mate (por, to be, as). [L. — are.] 

Requerir, v. a., to require, to need; 
se requiere, is needed, is required, 
we need. [L. requirere.] 

Requiere — requerir. 

Resabio, tt. m., bad taste (in the 
numth), vitiated influence, defect, 
evii; lingering memory, lingering 
det'ect. [Saber, to taste.] 

Rescatar, v. a., to redeem (a 
pledge) ; to ransom (a person). 
[L. re + ex + captare.] 

Rescoldo, n. m., enibers. [L. re + 
ex + calidus.] 

Resentirse, to feel (the injury of — 
foll. by de). [L. re + sentiré.] 

Reserva, n. j., reserve, reservation; 
sin r., unreservedly. [Reservar.] 

Reservado, a, aJj., reserved, cau- 
tious, secret. 

Reservar, v. a., to reserve; rejl., 
to reserve ; se la había Dios re- 
servado para si, God had re- 
served it tollimself. [L. reserv- 
aren] 

Resguardo, n. m., corps of inspec- 
tors, inspectors (of the customs). 
[Guarda.] 

Residencia, n. f., residence; royal 
seat. [L. residenlia, fr. residens.] 

Residir, v. n., to reside; to be vest- 
ed (en, in). [L. residiré.] 

Resiente — resentirse. 

Resignado, a, /./. of resignar. 

Resignar, v. a., to resign, to yield 
up; reji., to resign o. s., to become 



resigned, to be resigned, to sub- 
niit (á, tu); r. paciente, to be 
patient and resigned. [L. re 
signare.] 

Resistencia, «./, resistance, oppo- 
sition; sin r., unresistingly. [L. 
resistencia, fr. resistens.] 

Resistir, v. a., to resist, to maintain 
o. s. (á, against), to triumph over; 
to endure, to survive; rejl., to re- 
sist, to strive hard not (á, to). 
[L. resistiré.] 

Resolución, n. /., resolution, de- 
cisión, energy; en r., in fine, in 
short. [L. — lion-em.] 

Resolver, v. a., to resolve, to deter- 
mine, to decide, to reach a de- 
cisión, to solve ; rejl., to be re- 
solved, bent, or determined (en, 
on), to determine (á, to) ; se 
resolvió, it was decided. [L. re- 
solvere.] 

Resonante, adj., high-sounding. [L. 
[resonante-m.] 

Resonar, v. n., to resound, to echo 
out, to peal, roll forth (of sound). 
[L. resonare.] 

Resorte, n. m., spring, cause, mo- 
tive ; workings. [Fr. ressort.] 

Respectivo, a, adj., respective. [L. 
respectus. ] 

Respetable, adj., respectable, to be 
respected, honored, venerable. 

Respetado, a, adj., respected. 

Respetar, v. a., to respect; hacer 
r. á, to compel any one to respect; 
rejl., to be respected. [L. respect- 
are, fr. respicere.] 

Respetuoso, a, adj., respectful, 
humble; awe-inspiring (pop.). 

Respiración, n. J., respiíation, 



412 



Spanish-English Vocabidary. 



breathing, breath. [L. — tion- 
em.] 
Respirar, v. a., to breathe. [L. 

— are.~\ 

Resplandecer, v. n., to shine, to be 
radiant (con, with). [L. resplen- 
descere, for -splendére.] 

Resplandeciente, adj., resplendent. 

Resplandor, n. m., lustre, glow, 
flush; //., glow, light. [L. re + 
splendor-em.] 

Responder, v. a., to answer, to re- 
ply (foll. by á), to guarantee; yo 
respondo, you can depend on it, 
I'll answer for it. [L. responderé^] 

Respuesta, n. /., reply, answer ; 
obtener r., to get or receive an 
answer. [L. responsila, pl. of 

— tum, for responsio.~] 
Restablecer, v. a., to reéstablish, 

to restore; to be restored. \_Re + 

establecer, fr. L. stabilescere — sta- 

bilire.] 
Restablecimiento, n. m., restora- 

tion. 
Restar, v. n., to remain, to be left. 

[L. restaren] 
Restauración, n. f., restoration. 

[L. — tion-em.] 
Restaurado, &,p.p. or adj., restored. 
Restaurador, n. m., restorer. 
Restaurar, v. a., to restore. [L. 

restauraren] 
Restituir, v. a., to restore; refl., to 

return (á, to). [L. -luere.] 
Restituyó — restituir. 
Resto, n. m., remnant, remainder; 

rest; //., remnants, remains, lin- 

gering traces; el r. de, the rest of, 

the other. [Restar.] 
Restregar, v. a., to rub ; restre- 



garse las manos, to rub one's 
hands (with satisfaction) . [L. 
re -f e x + fricaren] 

Resucitar, v. a., to bring or restore 
to life ; v. n., to rise (from the 
dead), to rise up, to be restored. 
[L. resuscitare.] 

Resuelto, a, adj., resolved, deter- 
mined. [P.p. of resolver.] 

Resuena - — resonar. 

Resultado, ti. ni., result, issue. [Re- 
sultar^ 

Resultar, v. impers., to result, to 
follow, to come ; to be shown 
(de, by) ; resulta, it follows, the 
result is. [L. resultaren] 

Retahila, n. /., line, series, rank 
and file, whole posse; y demás 
r., and so on to the end of the 
chapter (humorous). [L. recta 
jila (pl. oifilutn), straight line.] 

Retal, n. m., remnant; //., odds 
and ends. [L. ráptale, fr. rap- 
tus.~] 

Retar, v. a., to challenge. [Reto.] 

Retazo, n. m., piece, slip, ravelling; 
//., odds and ends. [L. rapla- 
cium, fr. rapere.] 

Retén, n. vi., post-guard, special 
watch. [Imperative of retener.] 

Retener, v. a., to hold, to preserve. 
[L. retiñere.] 

Retirado, a, /./. of retirarse. 

Retirar, v. a., to withdraw ; to 
spare (de, from) ; rejl., to retire, 
to withdraw. [ Re + tirar. ~\ 

Retiro, n. /«., retirement, retreat; 
religious house ; el Buen R., 
ñame of a garden at Madrid. 
[Retirarse.'] 

Reto, n. vi., challenge, threat. [Oíd 



Spatiish-Euglisli Vocal) u la ry. 



413 



Sp. riepto — L. repito, I demand 
satisfaction.] « 

Retorcído.a,/./., twi.sted.wrcnched; 
r. el pescuezo, with their necks 
stretched. \Retoreer, L. retor- 
(¡uire.] 

Retórica, n.f., rhetoric. [L. rhe- 
tori,, 1, se. tirs.~\ 

Retozar, v. n., to dance, to skip or 
toss about, to sport, to play (romp- 
ing) ; andarme retozando en el 
cuerpo, to be tossing about with- 
in me. [L. tost-are, fr. torrírc] 

Retractar, v. a., to retract, to with- 
draw. [L. retrael-are, fr. retra- 
here.] 

Retrasar, v. a. or «., to retard ; to 
lose time, to be behind. [Re + 
tras. - ] 

Retrato, n. tn., portrait, picture ; 
image. [Retratar, fr. L. retract- 
are, retra/iere, to reproduce.] 

Retroceder, v. n., to start back, to 
go back, to withdraw, to retiie. 
[L. retrocederé^] 

Retrogradar, v. »., to go back, to 
retrograde. [L. — are.] 

Retrógrado, a, adj., retrograde, 
relrogressive ; n. m., a man of 
retrograde ideas. [L. — dus.] 

Retrotraer, v. a., to bring back. 
[L. retro + trahere.] 

Retumbante, adj., high-sounding. 

Retumbar, v. «., to boom, to thun- 
der, to echo (of artillery, — en, 
over). [L, tuba.] 

Reunido, a, /./. or adj., gathered, 
met, united. [Reunir.] 

Reunión, n. /., meeting, meeting 
together, gathering, assembly. 
[L. re-union-cm.] 



Reunir, v. a., to gather, to bring 
together, to cali together ; r,/l., 
to gather, to come together, to 
meet. [1- r, -uniré.] 

Revelación, n. /., revelation, dis- 
closure. [L. revetation-em.] 

Reverencia, n.f., reverence; su r., 
your reverence (address to a 
priest). [L. — tía.] 

Reverendo, a, adj., reverend, grave. 
[L. reverendus.] 

Revés, ti. di., reverse; al r., on the 
reverse, wrong side out, upside 
down, the opposite way; al r. de, 
quite the reverse of, contrary to. 
[L. reversus.~\ 

Revestir, v. a., to put on, to assume ; 
rc/L, to clothe o. s. (de, con, 
with). [L. revestiré.] 

Revista, ;/./, review. [Re + vista.] 

Revistar, v. a., to review (troops). 
[Revistad] 

Reviste — revestir. 

Revocado, a,/./., recalled,annulled. 

Revoca», v. a., to recall, to annul. 
[L. — are.] 

Revoltoso, a, adj., rebellious; n. m., 
insurgent, rebel. [Revollar, L. 
revolüt-are, fr. revolvere.] 

Revolución, n.f., revolution. [L. 
— tion-em.] 

Revolucionario, a, adj., revolution- 
ary; ;/. w., revolutionist. [Revo- 
lucion.] 

Revolver, z: a., to turn over, to look 
over, to look through ; to turn up- 
side down, to agítate ; al r. de, on 
turniuga (córner). [L.rctWtvr,.] 

Revue de Paris (French), Paris 
Review. 

Revuelto, a, /./. of revolver. 



414 



Spanish-EnglisJi Vocabulary. 



Revuelve — revolver. 

Rey, n. m., king, sovereign ; //., 
kings, sovereigns, king and queen. 
[L. rege -va.] 

Reyerta, n.f., broil, quarrel. [L. 
rixatoria, pl., by metath.] 

Rezar, v. ti., to recite one's prayers, 
to pray. [L. recitare.'] 

Ría — reir. 

Ribera, n. /., bank ; sin r — s, 
shoreless. [L. riparia, neut. pl.] 

Ricacho, n. m., a well-to-do person, 
a person well off, country mag- 
nate, country esquire. [Rico ; 
Gram. p. 390.] 

Rico, a, adj., rich, wealthy ; fine, 
elegant, costly, gorgeous ; ricos 
hombres, " men of the realm," 
chief men of the realm, counsel- 
lors of state. [Goth. reiks, Teut. 
rík.-\ 

Ridículo, a, adj., ridiculous; n. m., 
the ridiculous side. [L. — /mí.] 

Riega — regar. 

Riego, n. m., irrigation \ street- 
sprinkling; agua de r., water in 
the cañáis for irrigation. [Regar.'] 

Ríe — reir. 

Riendo — reir. 

Riesgo, n. m., risk, hazard; correr 
r., to incur risk. [Risco.] 

Rigorosamente, adv., rigidly, 
strictly. 

Rigoroso, a, adj., rigorous, strict, 
severe. [L. rigorosus.] 

Rincón, n. m., (internal angle), 
comer, nook ; r — es ocultos, 
out-of-the-way places. [Oíd Sp. 
rencon, Teut. orig.] 

Rindiera — rendir. 

Rindieron — rendir. 



Río, n. m., river. [L. rivus.] 
Riója (La), province in Northern 

Spain, cap. Logroño. 
Riqueza, n. /., riches, wealth. 

[Rico.] 
Riquísimo, a, superl. of rico. 
Risa, n.f., laugh, smile. [L. risa, 

pl. risum, for risus.] 
Risco, n. vi., crag, cliff, fastness, 

rocky inaccessible height. [L. 

resecare?] 
Risueño, a, adj., bright, sunny, 

cheerful, merry ; no debían ser 

r — as, they could not have been 

cheerful, p. 75. [L. risonius, fr. 

r id ere.] 
Rizo, n. m., curl, ringlet. [L. cirri- 

cius, fr. cirrus.] 
Robado, a, p.p. of robar. 
Robar, v. a., to rob (dat. of pers., 

acc. of thing), to rob one of. 

[Robo.] 
Robo, n. m., robbery, kidnapping, 

sequestiation, rape. [Teut. roub 

or raub.] 
Robustecer, v. a., to strengthen. 

[Robusto.] 
Robusto, a, adj., robust, stout, 

healthy, strong, stark. [L. ro- 

bus tus.] 
Roca, n.f., rock, crag. 
Rocío, n. m., dew. [L. roscidus.] 
Rodapié, n. m., string-board around 

the inside of a balcony. [Rodar 

+ pié-] 
Rodar, v. «., to roll, to go around; 

to prowl ; r. por, to trickle or roll 

down. [L. rotare.] 
Rodeado, a, /./. of rodear. 
Rodear, v. a., to surround, to en- 

circle, to environ, to be about 



Sfan is/i- English l T ocabulary. 



415 



one ; re/7., t<> l>c ^urrounded (de, 
by). [Rueda.] 

Rodilla, //./, knee; á or de r — s, 
en ooe'i Unces; caer de r — s, 
to fall un one's knees. [Dim. of 
rueda.] 

Rogar, v. a., to ask, to requcst, to 
pray, to beseech. [L. — are.~\ 

Rojizo, a, adj., reddish, lurid. 
[Din. of rajo.'] 

Rojo, a, uiij., (deep) red. (Common 
word for red is tncarnado ; of 
wihe, tinto ; of blood, rojo.) [L. 
russus.] 

Roma, /., Rome. 

Romance, n. m., vulgar tongue, 
vernacular; bailad. [L. romanicé 
(¡ot/ui), to speak the vulgar 
Latin.] 

Romancista, adj., ballad-writing, 
bailad-. [Romance.] 

Romano, a, adj. or n., Román. [L. 
Roma ñus.] 

Romper, v. a., to break, to dash in, 
to burst or break through; to tear 
up (of paper) ; r. en llorar, to 
burst into tears ; r<yí., to be 
broken. [L. r umpé re.] 

Rómulo, Romulus. 

Roncar, v. n., to snore; to creak, to 
grate (of a door). [L. rhonchare 
for ist, and Sp. ronco for 2nd.] 

Ronco, a, adj., hoarse, harsh, hol- 
low. [L. raucus.~\ 

R5pa, n. /., clothes (coll.) ; ropa- 
vieja, oíd clothes; oddsandends 
(of a former stew), soup-meat. 
[Teut. raub, booty.] 

Rosa, n. /., rose. [L. id.~\ 

Rosado, a, adj., rosy, crimson. 
[L. rosatus.] 



Rosalía,/, Rosaba. 

Rostro, n. m., face, countenance, 

featurcs; en el r., up to lier eyes, 

p. 25 ; ocultar su r. entre sus 

manos, to bury one's face in one's 

hands; volver el r., to turn. [L. 

ros truM.~\ 
Roto, a, /./. of romper. 
Rótulo, ;/. /«., inscription. [L. ro- 

tulum.~\ 
Rousseau (Jean Jacques), French 

writer, b. 1712, d. 1778. 
Rs = reales (generally written rs. 

vn., or reales vellón, to distin- 

guish from the Cuban rs. of 10 

cts.). 
Rubio, a, adj., of light complexión, 

fair, blonde. [L. rtiheus.] 
Rúbrica, n. f., rubric or fiourish at 

the end of a document (still re- 

quired with a signature, and for- 

merly more valid than the latter). 

_[L. id.] 
Rudo, a, adj., rude, harsh. [L. 

rttdits, for rudis.] 
Rueca, n. f., distaff. [Teut. rocco.] 
Rueda, n. /., wheel, anything that 

revolves or turns on a pivot or 

joint. [L. rota.] 
Rufino, in., Rufinus. 
Rugido, n. m., roar. [L. rugitus.] 
Ruido, n. m., noise, din, rumble 

(of a carriage), sound (however 

slight). [L. rugitus.] 
Ruidoso, a, adj., noisy, boisterous. 

[Ruido.] 
Ruin, adj., mean, contemptible. 

[Ruina.] 
Ruina, n.f., ruin, decay. [L. id.] 
Ruinoso, a, adj., ruinous, in a dilap- 

idated condition. [L. ruinosus.] 



416 



Spanish-Englisli Vocabulary. 



Rumbo, n. m., point (of the com- 

pass), direction, whereabouts. [L. 

rhombiis.] 
Rumor, n. m., report, echo, din, 

crash. [L. rumor-em.] 
Rústico, a, adj., rustic. [L. — cus.] 
Rutina, n.f, routine; oíd custom, 

oíd rut. [Fr. routine.] 



Sábana, n.f., sheet (of beds). [Gr., 
pl. of tra@avov.~j 

Saber, v. a., to know, to know how ; 
to learn, to find out; to be able, 
can; á s., namely; s. á, to taste 
of; s. de, to know of, to be ac- 
quainted with, to hear of or from; 
s. granjearse, to be able to ac- 
quire (for o. s.) ; sépalo, learn it 
now; volver á s., to learn any- 
thing more, to hear again ; no 
volver á s. de, to hear no more 
of; rejl., to be knovvn; n. m., wis- 
dom, knowledge. [L. sapere.] 

Sabido, b., p.p. or adj., known, un- 
derstood, been able; después de 
s — s, after they are known (Gram. 
§ 742) ; más que s., very well 
known. [Saber.] 

Sabiduría, n.f., learning, wisdom, 
knowledge. [Sabido."] 

Sabio, a, adj., wise, sage; //., the 
wise. [L. sapidus, for sapiens.] 

Sabor, «. /«., flavor, savor. [L. 
sapor-em.] 

Sacar, v. a., to take out, to thrust 
out, to forcé out (á,-on), to get 
out; to draw, to derive ; to re- 
léase, to deliver ; por s. él la 



mejor parte, so that he might 
come off the gainer; s. en limpio, 
to infer, to deduce, to conclude; 
s. por consecuencia, to deduce, 
to conclude ; saqúese la conse- 
cuencia, make your inference. 
[L. saccare.] 

Sacerdote, n. m., priest. [L. sacer- 
dote-m.] 

Saco, n. m., sack ; poner á s., to 
sack, to pillage. [L. saccus.] 

Sacrificado, a, /./. of sacrificar. 

Sacrificar, v. a., to sacrifice, to offer 
up; refi., to sacrifice o. s., to make 
self-sacrifice. [L. sacrificare.] 

Sacrificio, «. m., sacrifice. [L. sa- 
crificium.] 

Sacristán, n. m., sexton ; clerk. 
[L. sacristanus, fr. Low L. sa- 
crista .] 

Sacudir, v. a., to shake ; to shake 
off. [L. succutere.] 

Sagrado, a, adj., sacred, solemn, 
awe-inspiring ; precious. [L. 
sacra/us.] 

Saguntino, a, adj. or «., of Sagun- 
tum. [L. Sagutitinus.] 

Sagünto, Saguntum (now Murvie- 
dro, "Oíd Wall"). [Gr. ZcW- 
6os.] 

Sal, n.f, salt. [L. id.] 

Sala, n. f, hall ; drawing-room, 
parlor, (in the country) sitting- 
room. [Teutonic] 

Salamanca, seat of the great uni- 
versity, rivalled by that of Alcalá 
in the ióth century ; ñame of a 
Madrid banker (died 1882) who 
built the avenue called la Calle 
de Serrano, and after whom the 
barrio is named. 



Spanisli-English Vocabulary. 



417 



Salga — salir. 

Salida, n. /', cxit, ¡ame, departure; 
á la s — de, at the departure of. 

[Salir.] 

Salir, v. n., to go out, to come out, 
to stcp ft>rth, to come forth ; to 
turn out, to prove, to be, to come 
otT ; s. á, to go forth to, to send 
out to, to stcp forth; s. de, to go 
out, etc., to proceed, to leave, to 
escape, to get beyond ; to exceed ; 
salga de dónde salga, from 
whichever way it proceeds. [L. 
salí re.] 

Salmorejo, u. tu., salad or sauce 
for a dish of haré (composed of 
water, vinegar, olive oil, salt, and 
pepper) . [ L. salsus + tnorelum.] 

Salomón, Solomon. 

Salón, n. m., public hall ; grand 
apartment (as in castles and 
palaces), principal drawing-room 
(= sala mayor). [Sala.] 

Salpicado, a, /./., sprinkled (de, 
with). [Salpicar, L. salsus + 
picare, to daub with brine.] 

Saltar, v. «., to leap, to jump up, 
to leap up, to hop up, to skip 
about; to start; to snap, to break, 
to explode ; s. á loa ojos, to be 
evident, to be notorious. [L. 
sallare.] 

Salto, n. m., leap, jump, bound ; 
de un s., at a bound, at once ; 
en cuatro s — s, in a few bounds. 
[L. sallus.] 

Salud, n. /., health ; well-being ; 
estar de s., to be (with reference 
to health) ; cómo está de s., how 
his health is ; regular de s., 
tolerabiy well. [L. salul-em.] 



Saludable, adj., salutary, recom- 
mendable. [Salud.] 

Saludar, v. a., to salute ; rejl., to 
grcet one another. [L. salutare¡\ 

Saludo, 11. m., salutation. [Salu- 
dar.] . 

Salvador, ;/. 111., savior. [L. sal- 
M/or-em,] 

Salvaguardia, ti. /., safeguard. 
[Salvo + guardia.] 

Salvaje, aJj., savage, wild. [L. 
silva íic us. ~\ 

Salvar, v. a., to save. [L. — are.] 

Salvo, a, adj., safe ; á mansalva, 
without inteiference, with ease 
(nianu salva) ; prep., except, 
unless, save, leaving out ; 8. el 
decir á poco que son, and then 
shortly after decry them as . . . 
[L. salvus.] 

San = sanio. See Gram. § 127. 

Sanción, n. /., sanction. [L. sanc- 
tion-em.] 

Sancionado, a, /./. of sancionar. 

Sancionar, v. a., to sanction. [San- 
ción.] 

Sáncto, Oíd Sp. = sanio. 

Sancho, /. ti., S. García, count first 
part of uth century ; S. IV, 
called el Bravo, r. 1 284-1 295 ; 
S. Panza, esquire of Don Quixote 
{Panza = paunch). [L. sancius, 
for proper ñames = sancius.] 

Sandricourt (pron. sa'drce-koor), 
a French general. 

Sangre, n. /., blood, circulation ; 
system. [L. san¿ r uiin-m.~\ 

Sangriento, a, adj., bloody, bleed- 
ing. [Sangre.] 

Sano, a, adj., healthy, sound, ro- 
bust. [L. sanus.] 



4i8 



SpanisJi-English Vocabulary. 



Sans-délai (French — sa'da'-lay'), 

without delay; Mr. S., Mr. " Im- 

patience," or Mr. "Go-ahead." 
Santa Fé (holy Faith), ñame of a 

town built by the Catholic sover- 

eigns near Granada during the 

siege. 
Santander, seaport on the Bay of 

Biscay. [_Sa netas .'Emetherias, 

erroneously styled by Eng. sailors 

" St. Andrews."] 
Santiago, St. James, the patrón 

saint of Spain. [L. Sanct(us) 

Iaco{bns) .] 
Santiguarse, to cross o. s., to make 

the sign of the Cross. [L. sancti- 
Jicare.] 
Santo, a, adj., holy, sacred; perfect ; 

lo s., what is perfect, perfection ; 

Santo Dios, heavens ! n. m. or/., 

saint ; //., saints, perfect men ; 

loa dias de su s., one's saint's 

day, or (with us) birth-day. [L. 

sanctus.~\ 
Santuario, n. m., sanctuary. [L. 

sanctuarium = sacrarium.] 
Saquear, v. a., to sack, to pillage. 

[ Saco."] 
Saque — sacar. 
Sarao, n. m., ball, party. Also soaré. 

[Corruption of Fr. soiree.] 
Sarcasmo, n. m., sarcasm. [Gr. L. 

sarcasmos.] 
Sardanápalo, Sardanapalus. 
Sargento, «. m., serjeant. [Fr. 

sergent, fr. L. servient-em.] 
Sarraceno, n. m., Saracen, Arab. 

[L. saracenus, fr. Arab. sharkí, 

Eastern.] 
Sartén, n. /., sauce-pan, frying-pan. 

[L. sart(ag)in-em, fr. sartago.~\ 



Sastre, n. m., tailor. [L. sartore-m, 

for sartore-m, change of accent 

by analogy of metath.] 
Sátira, n.f, satire. [L. sátira.'] 
Satírico, a, adj., satirical, sarcastic. 

[L. satíricas.] 
Satisfacción, n. /, content. [L. 

— faction-em.] 
Satisfacer, v. a., to satisfy (foll. by 

á). [L. — cere.] 
Satisfecho, a, /./. or adj., satisfied, 

content, pleased (de, con, with) ; 

no s., unsatisfied. [L. — facttis, 

fr. satisfacer.] 
Satisfizo — satisfacer. 
Saturno, n. m., Saturn, god of time; 

destróyer. [L. Saturnus.] 
Savia, n.f, sap, juice. [Fr. seve, 

L. sapa, or sapidus.] 
Sayal, «. m., tunic of coarse cloth 

or sackcloth. [L. sacculus.] 
Sayo, n. ni., mantle, tunic. [L. 

sagum, or saccus ?] 
Sayón (Oíd Sp.), n. vi., bailiff. 

[Teut.] 
Sazón, n.f., season, time, occasion; 

á la s, now ; en aquella s., on 

that occasion. [L. sation-em, 

seed-time.] 
Se, pron. obj., one's self, himself, 

herself, itself, yourself ; them- 

selves, yourselves ; each other, 

one another ; (dat.) to htm, to 

her; (subj. like Germ. man, Fr. 

oh) they, one, you; se lo, it to 

him, etc. ; se la, her or it to him, 

etc. ; se los, se las, them to him, 

them to them or to you. 
Sé — saber ; qué sé yo cuántas 

cosas, ever so many things, p. 41. 
Sea — ser ; sea la que quiera, 



Spanish-E)iglish l 'ocabuLuy 



419 



whatcver be; sea lo que quiera, 

be it as ít may. [L. scdcat, for 

si/.] 
Sea, conj., a. — 6 s., whether — or. 

[&r.] 
Seco, a, íiiij., dry, dead (of lcaves). 

[L. siccus.~\ 
Secretaría, »./., secretary's office, 

office ; office of secretary, office ; 

s. del gobierno político de, 

secretary to the governor of ; 

oficial de a., despatch officer, 

state secretary. [Secretario.] 
Secretario, n. m., secretary, s. del 

despacho, official or state secre- 
tary. [h. secretar i us, fr. secretum, 

secret.j 
Secreto, a, adj., secret, prívate ; 

;;. /'/., secret, privacy, seclusion ; 

en s., secretly, privately. [L. 

secretas.] 
Secular, adj., secular (pertaining 

to the laity, those in the seculum, 

siglo, world, in contrast with those 

in orders or in religious houses). 

[L. secularis.] 
Secularización, ti./., secularization, 
* emancipation, priestly restraint. 

[Secularizar.] 
Secularizado, a, p.p., emancipated 

from religious restraint, in the 

modern sense. [Secularizar, fr. 

secular.] 
Seda, n. /., silk ; pl., silk (thread). 

[L. seta, bristle.] 
Sedicioso, a, adj., seditious. [L. 

sediliosus.] 
Seducción, n. /., seduction, allure- 

ment. [L. seduction-em.] 
Seducir, v. a., to prove seductive. 

[L. seduciré.] 



Seglar, n. ni., layman. [L. sécu- 
la r i s.] 

Segregado, a, adj., sepárate. 
[Segregar.] 

Segregar, v. a., to disjuin, to sepá- 
rate, to sct apart ; rejl., tu be set 
apart, etc. [L. segregare.] 

Seguida («1), adv., immediately, at 
once. [Seguido.] 

Seguidilla, n. j'., a kind of Spanish 
bailad or improvisation accoin- 
panied by the guitar and baile. 
[Seguir, because one couplet fol- 
lólas another at great length.] 

Seguido, a, /./. of seguir ,■ s. de, 
followed by ; adj., continuous, 
consecutive, in succession. 

Seguir, v. a., to follow, to pursue, 
to follow up (w. gerund) ; to go 
on, to continué; rejl., to be in- 
ferred, to follow ; no se sigue 
que, it is not to be inferred (from 
this) that . . . [L. sequere, for 
sequi.] 

Según, prep., according to; accord- 
ing as, as. [Oíd Sp. segund, L. 
secundum.] 

Segundo, a, adj., second. [L. se- 
cundus.] 

Seguridad, n. /., security, safety, 
confidence. [L. securitat-em.] 

Seguro, a, adj., sure, certain ; se- 
cure, safe, reliable, (de, to; de 
que, that); de s., assuredly; es 
8., it is sure, certain; no lo tienes 
s., you are not sure of it. [L. 
securus.] 

Séide, /«., monster; el s. de la ru- 
tina, devoted body and soul to 
routine. [Seide, Arab. Sfid or 
"Cid," lord, master; here a char- 



420 



Spanish-English Vocabulary. 



acter in Voltaire's play of Ma- 

homet, where S. slays his own 

father to obey Mahomet.] 
Seis, miiii., six. [L. sex.~\ 
Selecto, a, adj., select, chosen, 

picked. [L. seleclus.] 
Sellar, v. a., to seal, to stamp. [L. 

sigillare.] 
Sello, n. m., seal; s. de correo, 

postage-stamp. [L. sigillum.] 
Semblante, n. m., countenance, 

face. [L. simülanle-m.] 
Semejante, adj., similar, such, such 

a; like (foll. by á). [L. simi- 

lianle-m, fr. similis.] 
Semejanza, n. f., likeness, resem- 

blance (con, to) ; á s. de, like. 

[L. similiantia, fr. similis.~\ 
Sémi-bárbaro, a, adj., half barbar- 

ous. 
Sémi -militar, adj., half military, 

i.e., some in uniform. 
Seminario, n. m., seminary; s. de 

nobles, High School for the Gen- 

try. [L. — rium, a nursery for 

plants.] 
Sémi-paisáno, adj., half citizen, 

half civil, i.e., some in citizen's 

dress. 
Senado, n. m., senate. [L. senatus.~\ 
Sencillamente, adv., simply, plain- 

ly, innocently. [Sencillo.] 
Sencillez, n. /., simplicity. [Sen- 
cillo.} 
Sencillísimo, a, superl. of sencillo. 
Sencillo, a, adj., simple, simple- 

hearted, unsophisticated, plain ; 

superl., very simple. [L. simpli- 

cillus, dim. of simplex.] 
Senda, n.f., path, course, way. [L. 

semita.'] 



Sendos, as, adj. pl., one each ; one 
after another by the different poets 
in alternation, p. 25. [L. singuli.'] 

Seno, n. m., bosom, heart; midst; 
abrir su seno, to bud and blos- 
som (of flowers) ; salen de su s., 
come from their midst. [L. si ñus.] 

Sensación, n.f., sensation, emotion. 
[L. sensaiion-em, sensus.] 

Sensible, adj., sensitive; regretful, 
to be regretted. [L. sensibilis.] 

Sentado, a, /./., dejar s., to leave 
on record, lo record ; hallarse s., 
to be sitting or seated ; perma- 
necer s., to remain seated. [Sen- 
tarse.] 

Sentar, v. a., to seat, to lócate ; to 
put down; to calm; s. la cabeza, 
to settle down, to quiet down ; 
(w. dat.) a. bien á, to be becom- 
ing to ; le sienta bien, it be- 
comes him or her ; rejl., to sit 
down, to take a seat ; to take 
one's seat (sobre, on) ; to sit up 
(in bed). [L. sedent-are, from 
pres. part. of sedere.] 

Sentencia, n.f., sentence ; por s. 
sin apelación, as a sentence wim- 
out appeal. [L. — tia.] 

Sentido, n. m., sense; way, manner; 
en s. irónico, ironically. [L. sen- 
titus, for sensus.] 

Sentimiento, n. m., sentiment, feel- 
ing, view ; experience ; emotion, 
regret. [Sentir.] 

Sentir, v. a., to perceive by the 
senses, to feel, to hear; to regret; 
rejl., to feel o. s., to feel o. s. to 
be, to feel that one is; to be felt; 
to be ; se siente, one feels, one 
means. [L. sentiré.] 



Spanish-English Vocabulary. 



421 



Sentir, n. m., feeling, judgment, 
view, opinión ; en mi s., in my 
judgment. [Sentir, verb.] 

Seña, n. f, sign ; standard ; //., 
address, ñame and residence 
(generally señas de casa) ; hacer 
seña á, to make signs to any one 
(de que, that) ¡ por má8 s — s, 
etc., etc., p. 26. [L. signa, pl. of 
tignuM."] 

Señájo, n. m., signal, sign; cuatro 
a — s, a few signs. [Seña, with 
augmentative of humor ; Gram. 

§ 767-] 

Señal, n. /., mark, brand, signal, 
sign, indication. [L. signaculum.] 

Señaládmente, adv., signally, not- 
ably, particularly. [Seña lado .] 

Señalado, a, /./. or adj., marked 
(con, by). 

Señalar, v. a., to mark, to brand, to 
mark out, to point out, to indícate. 
[Señal.] 

Señor, n. m., head of the house, 
lord, master; gentleman, sir, Mr.; 
(to kings) Sire ; (of the Deity) 
Lord ; //., Messrs., gentlemen, 
sirs ; (title) los señores perio- 
distas, the journalists, the gentle- 
men of the press; señor de acá, 
Mr. Spaniard. [L. senior-em, 
applied early to the head of a 
house for dominus which became 
dueño, owner, not Don.] 

Señora, n.f, mistress of the house, 
lady, wife, madam, Mrs. ; wife ; 
la s. mayor, the eider lady. 
[Señor. ] 

Señoría, n.f, lordship, grace. 

Señorío, n. m., dominión; tierras 
de a., lands tributary to a lurd ; 



pueblos de s., towns tributary to 
a lord. [Señor.] 

Sepa — saber. 

Separado, a, /./., separated, sev- 
ered, kept aloof. 

Separar, v. a., to sepárate, to di- 
vide, to keep aloof; rejl., to sep- 
árate o. s., to relax one's grasp; 
s. de, to lea ve. [L. separare.] 

Septentrión, n. m., north. [L. sep- 
hn/rion-em.~] 

Séptimo, a, adj., 7th. [L. — mus.] 

Sepulcral, adj., sepulchral. [L. 
— alis.] 

Sepulcro, n. m., sepulchre, tomb, 
grave. [L. sepulerum.] 

Sepultar, v. a., to bury; to plunge. 
[L. sepultare.] 

Sepultura, n.f., burial, sepulchre, 
tomb. [L. id.] 

Ser, -'. auxil., to be (absolutely) ; 
ser de, to become of, to be neces- 
sary to, to be to, to be about to; 
á no s. porque, had it not been 
because ; ¿ qué fué luego de ... ? 
what became of . . . afterwards ? 
¿ qué sería de nosotros ? what 
would become of us ? siendo así 
que, in view of the fact then that, 
p. 49; yo soy, it is I. [Oíd Sp. 
seer, L. sedere, for esse.] 

Ser (pl. seres), n. m., being, exist- 
ence; essence ; individual, indi- 
viduality, character. [Ser, verb.] 

Serenarse, to become calm, to be- 
come quieted. [L. serenare.] 

Serenata, n.f., night-lay; serenade. 

^ [Ital.] 

Serenidad, n.f, serenity, calmness, 
coolness. [L. sereni/at-em.] 

Sereno, a, adj., serene, bright, 



422 



Spanish-English Vocabulary. 



clear, calm, quiet, peaceful. [L. 
— ñus.] 

Seriamente, «<&'., seriously. [Serio.] 

Serie, n. /., series. [L. serie-m.~\ 

Serio, a, adj., serious, grave, earnest. 
[L. serius.] 

Sermón, n. tn., sermón, lecture. 
[L. sermon-em.] 

Servicio, n. m., service; hacer s., 
to perform service, to stand over. 
[L. servitium.] 

Servidumbre, n.f., servitude, bond- 
age; service, servants (coll.). [L. 
servitudine-m.] 

Servil, adj., servile, fawning. [L. 
servilis.~\ 

Servir, v. a. or «., to serve, to be 
of use; s. de, to serve as; s. para, 
to serve to (w. inf.) ; no s., to be 
of no use; rejl., to be served; to 
avail o. s., to use (foll. by de). 
[L. serviré.] 

Sesenta, num., sixty; s. y cinco, 
sixty-five. [L. sexaginta.] 

Seso, n. m., sense, brain, wits; de- 
vanarse los s — s, to rack one's 
brain (por, to, w. inf.) ; tener á 
uno sorbido el s., to drive one to 
his wit's end. [L. sensus.] 

Seudónimo, n. m., pseudonym. [Gr. 

tyfvüwVVfiOS.] 

Severidad, n. ■/., severity, rigor, 

strictness. [L. severitat-em.] 
Severo, a, adj., severe, rigorous ; 

grave, austere; measured(stroke). 

[L. severus.] 
Sevilla,/, Seville. [Arab. Iskbilia, 

through L. Hispalis, fr. Phcen. is/i 

Baal.] 
Sexo, n. m., sex ; bello s., fair sex. 

[L. sexus.] 



Sexto, a, adj., sixth. [I,, sextus.] 

Si, conj., if (with neg., interrog. or 
doubt), whether ; I wonder if, 
since; (surprise) why (Fi. mais); 
si bien (w. indic), although. 
[L. id.] 

Sí, adv., yes, indeed ; it is true 
(foll. by btit) ; eso sí, true, he 
did indeed, p. 65 ; y sí, and that 
she would, p. 48. [L. sic] 

Sí, fron. (after a prep.), one's self, 
him-, her-, it-, your-, self, them- 
selves, yourselves; para sí, to or 
for himself, etc. \_Se,] 

Sibarita, n. m., Sybarite, voluptuary. 
[L. sybarita.] 

Sicilia (La), Sicily ; las S — s, 
Sicily and Naples. [L. id.] 

Sidney (Algernon), martyr to Eng- 
lish liberties, b. about 161 7, exe- 
cuted 1683. 

Sido, /./. of ser. 

Siempre, adv., alvvays, ever, con- 
tinually; (with a verb) continuing 
to — , continually ; para s., for 
ever ; por s. (obs.), for ever ; 
volver s.,' to be continually re- 
turning ; conj., siempre que, 
whenever, provided that (w. subj.). 
[L. semper.] 

Siendo — ser. 

Sienta — sentar or sentir. 

Siente — sentar or sentir. 

Siento — sentar or sentir. 

Sierra, «./., saw; mountain, moun- 
tains (coll.). [L. serra.] 

Siervo, n.m., seivant. [L. servus.] 

Siesta, «. /., afternoon nap (from 
1 to 2 p.m.); dormir la s., or 
dormir s., to take one's nap 
[L. sexta, se. hora.] 



SpanisJi-English Vocabulury. 



4-3 



Siete, num., seven ; (in dates) 

seventh. [L. septe-m.] 
Siglo, //. m., century, age, epoch, 

times ; (of religión) workl ; de 

hace dos s — s, of two centuries 

ago ; s. de oro, Golden Age. 

[L. sectil iim.] 
Significar, v. «., to signify, to mean, 

to make known, to show, to prove. 

[L. significare] 
Signo, ti. ni., sign. [L. signum.] 
Sigo — seguir. 
Sigue 7— seguir. 
Siguiendo — seguir. 
Siguiente, adj., following, next. 

[L. sei¡uente-m.~\ 
Siguieron — seguir. 
Siguió — seguir. 
Síla, Sylla. 
Silencio, n. m., silence ; guardar 

8., to keep silence, to observe 

silence. [L. silentium.] 
Silenciosamente, adv., silently, 

noiselessly. [Silencioso.] 
Silencioso, a, adj., silent, noiseless, 

in silence ; adv., noiselessly, 

silently. [L. silentiosus.] 
Silla, n. f., chair, seat, See ; s. 

primada, primacy ; s. de Vitoria, 

plain chair. [L. sedilia, pl.] 
Sillón, n. tn., easy-chair. [Augm. 

Of silla.'] 
Simbolizar, v.a., to typify . {Símbolo.] 
Símbolo, ti. m., symbol, type. [L. 

symbolus.] 
Simpatía, n. /., sympathy; pl., id. 

[L. sympatliia.] 
Simpático, a, adj., congenial. {Sim- 
patía.] 
Simple, adj., simple, plain, onlinary. 

[Fr. simple, fr. L. simplex.] 



Simultáneamente, adv., simultane- 
ously, at one and the same time. 
[Simultaneo, late L. — aneus.] 

Sin, pr,p., without ; but for; s. ha- 
blar, without speaking; conj., sin 
que, without (that, íoll. by the 
subj.) ; sin que diga, without my 
(his) saying. [L. sine.] 

Sinceridad, n.f., sincerity, earnest- 
ness. [L. sincerital-em.] 

Sincero, a (many pron. wrongly 
sincero), adj., sincere, true. [L. 
sincérus.] 

Síndico, n. m., representative of a 
body ; 3. personero (Oíd Sp.), 
representative advócate, manda- 
tory representative. [L. syndicus.] 

Singular, adj., single (obs.) ; 
strange, peculiar. [L. — aris.] 

Siniestro, a, adj., sinister, ill- 
omened. [L. sinislru-m.] 

Sino, conj., but, on the other hand, 
except, save, by aught ; no — 
otra cosa sino, nothing but ; no 
— sino, only, nothing but; sin — 
sino, without — anything but ; 
sino que, but that, except that, 
save that. [Si no, if not.] 

Sinónimo, a, adj., synonymous ; 
ti. m., synonym. [Gr. auvtí>vvfí.os.] 

Sintiera — sentir. 

Sintió — sentir. 

Síntoma, n. m., symptom, indica- 
tion ; unos mismos s — s, the 
same symptoms, or outward mani- 
fe^tations. [Gr. <r ¿¿urraca.] 

Siquiera, conj., though (w. suh].); 
adv. (with neg.), even, so much 
as; ni 8., not even. [Si + quiera.] 

Siracüsa, Sy rae use in Sicily. [L. 
Syracusic] 



426 



Spanish-English Vocabulary. 



Someter, v. a., to submit ; rejl., to 

subject o. s., to submit o. s., to 

submit, to yield. [L. submit- 

tere.] 
Sometido, a, /./. or adj., subjected, 

subject. [Someter.] 
Somos — ser. 
Son — ser. 
Sonado, n. w.,blowing; prorumpió 

en un fuerte 8. de nariz, she blew 

her nose vigorously. [Sonar.] 
Sonar, v. n., to sound, to strike, to 

strike up, to ring, to toll, to play; 

hacer s., to cause to vibrate, to 

strike ; volver á s., to be heard 

once more. [L. sonare.] 
Soneto, n. m., sonnet. [Ital.sonelto.] 
Sonido, n. ni., sound. [L. — tus.] 
Sonoro, a, adj., sonorous, clear, 

puré. [L. sonoras.] 
Sonreír, v. n., to smile ; rejl., to 

smile (á, at). [L. subridére.] 
Sonríe — sonreír. 
Sonriendo — sonreír. 
Sonrió — sonreír. 
Sonrisa, n.f., smile. [L. sub+risa, 

pl. fr. risus.] 
Sonrosado, a, adj., rosy. 
Sonrosarse, to take color, to have 

color, to be ruddy. [L. sub + 

Sp. rosa.] 
Soñar, v. n., to dream, to be dream- 

ing. [L. somniare.] 
Soplo, n. m., breath, puff, blast ; 

como un s., in a trice. [Soplar, 

fr. L. sufflare.] 
Sorbido, a, /./. of sorber, to absorb. 

[L. sorberé.] 
Sordo, a, adj., deaf ; silent, still, 

hushed, low, smothered. [L. 

turdus.] 



Sorprendente, adj., surprising, as 

tonishing. 
Sorprender, v. a., to surprise ; to 

unveil, p. ioi. [L. super + pre- 

hendere.] 
Sorprendido, a, /./., surprised 

(con, by). [Sorprender.] 
Sorpresa, «.y!, surprise. [L. super 

-f prensa, pl.] 
Sortija, n.f., ring (not plain). [L. 

sorticúla, fr. sors, from the motto 

engraved on it.] 
Sos (Oíd Sp.) = sus, pl. of su. 
Sosegado, a, p.p. or adj., quieted; 

calm. 
Sosegar, v. a., to quiet, to calm; 

rejl., to calm down, to become 

calm, to be allayed (of excite- 

ment). [L. sub-siccare.] 
Sosiego, n. m., quiet, peace, rest. 

[Sosegar.] 
Sospecha, n.f., suspicion. [L. sus- 

pecta, pl.] 
Sospechar, v. a., to suspect; de que 

se le sospechara de, that he or 

she should be suspected of. [L. 

suspect-are, fr. suspicere.] 
Sospechoso, a, adj., suspicious 

(á, of). [Sospecha.] 
Sostén, n. m., support, stay, prop. 

[Sostener.] 
Sostener, v. a., to sustain, to main- 

tain, to carry on, to support, to 

endure ; ¿ qué es s. ? sustain ! 

rejl., to sustain o. s., to support 

o. s. [L. sustinére.] 
Sostenga — sostener. 
Sostenido, a, />./. or adj., sustained, 

supported; uniform ; mal s., im- 

perfectly supported. [Sostener.] 
Sostiene — sostener. 



Spanish-English Vocabulary. 



427 



Sostuvieron — sostener. 

Sostuvo — sostener. 

Soy — ser. 

Sr. ss señor. 

SS. MM. se ¿«i Majestades, their or 
your Majesties. 

Su, adj. /ron., one's, his, her, its, 
your, their ; one's own, etc. [L. 
tutu."] 

Suave, adj., soft, gentle, mild, 
slight. [L. suavis.] 

Suavemente, adv., gently. 

Subdito, n. m., subject. 

Subido, a, /./. or aJj., gone up 
exalted; loa s — s luego á may- 
ores, those subsequently advanced 
to something higher. [Subir.] 

Subir, v. n., to go up, to come up, 
to go up stairs, to ascend, to rise, 
to be coming in (to office); to 
amount (á, to). [L. subiré.] 

Súbito, a, adj., sudden ; adv., sud- 
denly. [L. subitus.] 

Sublevado, a, /./., in insurrection, 
in arms (contra, against) ; n. m., 
insurgent. [Sublevara] 

Sublevar, v. a., to stir up; to excite 
to insurrection ; re/!., to rise in 
arms (contra, against), to rise. 
[L.-are.] 

Sublime, adj., sublime. [L. sub- 
limis.] 

Subordinación, «./, subordination. 
[Subordinar.] 

Subordinado, a, /./>., subordinated, 
in subordination, subjected (a,to). 
[Subordinar, L. sub + ordin- 
em.] 

Subsidio, «. m., subsidy. [I.. — iiwi.] 

Subsistir, v. n., to subsist, to con- 
tinué; to endure. [L. subsistiré.] 



Subterráneo, a, adj., underhanded, 
mysterious. [L. — aneus.] 

Subyugar, v. a., to sul>due. [L. 
tubjugare — sub +JMgmm.~[ 

Suceder, v. >/., to succeed, to come 
after (foll. by a) ; im/ers., to hap- 
pen, to occur, to chance; sucede, 
¡t happens; me ha sucedido, I 
have happcned (to) ; rejl., to suc- 
ceed one another, to succeed, to 
follow. [L. succcdere.] 

Sucesión, ;/./,succession,series,suc- 
cessive series. [L. succession-em.] 

Sucesivamente, adv., successively. 
[Sucesivo.'] 

Sucesivo, a, adj., successive, future; 
en lo s., in future, subsequently; 
para lo s., in future, for all time. 
[L. suecessivus.] 

Suceso, n. m., occurrence, event, 
result. [L. successus.] 

Sucesor, n. m., successor. [L. suc- 
cessor-em.] 

Sucio, a, adj., filthy, soiled, untidy 
looking. [L. sucidus.] 

Sucumbir, v. «., to fall, to yield, to 
fail. [L. succumbere.] 

Sudar, v. «., to sweat; to toil. [L. 
— are.] 

Sudor, n. m., sweat. [L. sudor-cm.] 

Suegra, n. /., mother-in-law. [L. 
soccra.] 

Suela, «./, solé. [L. solea.] 

Sueldo, n. m., pay, salary. [L. 
solidus, a coin.] 

Suele — soler. 

Suelo, n.m., ground, bottom, floor; 
land, soil ; mirar al s., to fix 
one's eyes on the floor, to look 
down ; sin s., boltomlcss. [L. 
solum.] 



424 



Spanish-English Vocabulary. 



Sirena, n. /., siren; minstrel. [L. 

Siren.~\ 
Sirve — servir. 
Sirviente, n. m. or /., servant, do- 

mestic; admitir de s., to receive 

as a domestic. [L. serviente-m.] 
Sirviera — servir. 
Sirviese — servir. 
Sirvió — servir. 
Sisar, v. a. or «., to pilfer, to plun- 

der, to rob (by carrying off little 

by little). [L. sciss-are, fr. scin- 

dere.] 
Sistema, n. tn., system. [L. sys- 

tetna.] 
Sitial, n. tn., place for sitting, seat, 

chair. [Sitio.] 
Sitio, ti. tn., place, position; situ- 

ation, location, spot; Royal Seat 

(rural palace and grounds) . [Teut. 

sizan and L. situs, confused.] 
Situación, n.f., situation, position, 

state, condition ; ministry, cabi- 

net, government ; s. de ánimo, 

state of mind. [Situar.] 
Situar, v. a., to lócate. [L. situs.'] 
S.M. = Su Majestad, his or her 

Majesty. 
Soberanía, n.f., sovereignty. [So- 

berano.~\ 
Soberano, a, adj. or «., sovereign. 

[L. super-anus.] 
Soberbia, n.f., pride, haughtiness. 

[L. superbia.~\ 
Soberbio, a, adj., proud ; superb. 

[L. superbius, for superbus.] 
Sobrado, a, adj., too mucb, exces- 

sive; con s — a razón, too truly. 

[Sobrar.] 
Sobrar, v. «., to be more than 

enough, to be in excess, to be 



superfluous ; v. jd pers., to have 

left ; me sobra, sobran, I have 

left; le sobra, is superfluous, has 

no need ; le sobra razón para, 

she is more than right to or in . . . 

[L. superare.] 
Sobrárbe, a district in Aragón. 
Sobre, prep., on, upon ; above, 

over ; in addition to (w. inf.), 

while ; s. todo, especially. [L. 

super.] 
Sobrecogido, a, /./. or adj., sur- 

prised, aghast. [Sobrecoger.] 
Sobrellevar, v. a., to carry, to sup- 

port (with effort). [Sobre + 

llevar.] 
Sobremanera, adv., beyond mea- 

sure, extraordinarily, especially, 

quite. [Sobre + manera^] 
Sobresalir, v. n., to rise above, to 

be heard above (other sounds), 

to be surpassing, to be preeminent. 

[Sobre + salir.] 
Sobresaltado, a, adj., alarmed, in 

alarm, aghast. [Sobre + saltar.] 
Sobresalto, n. tn., sudden alarm. 

[Sobre + sallo, leap.] 
Sobrevenir, v. «., to supervene, to 

follow, to come (á, upon), to visit 

(w. á). [Sobre -f venir.] 
Sobrevinieron — sobrevenir. 
Sobrevivir, v. «., to survive (\v. á). 

[Sobre -f vivir.] 
Sobrino, n. m., nephew. [L. so- 

brinus.] 
Socarrón, a, adj., artful, cunning, 

mischievous, malicious; entre s. 

y formal, half maliciously and 

half in earnest. 
Social, adj., social, of society. [L. 

s ocia lis.] 






Spiviis/i-Etig/ish I \>cabii¡ary. 



425 



Sociedad, n.f., socicty, community. 

[L. societat-em.] 
Socorrer, v. a., to succor, to aid. 

[L. succurrere.] 
Sofá, w. m., sofá. [Arab. sojfa.] 
Sofisma, 11. m., sophistry, sophism 

(de que, that). [L. sophisma.] 
Sofistico, a, aJj., sophistical. [L. 

topkisticus.'] 
Sofocar, v. a., to stiflc, to repress, 

to suppress. [L. suffocarc] 
Soirée, n.f-, evcningcntertainment, 

party. [French.] 
Sol, n. m., sun; sunshine; tomar 

el s., to sun o. s., to take a sun- 

ning ; to stand in the sun in a 

chilly day. [L. id.] 
Solamente, adz\, only, but. 
Solas (<i), adv., alone, in prívate. 

[.Safo,] 

Soldadesca, n. /., soldier}*, mob (of 

soldiers). [Soldado.] 
Soldado, n. m., soldier. [L. solí- 

datus, fr. solidus, one paid wages, 

a hireling.] 
Soledad, n.f., solitude, loneliness. 

seclusion ; //., solitudes, wastes. 

[L. soliiat-em, for solitudo.] 
Solemne, adj., solemn; llevarse un 

chasco 8., to be wofully deceived. 

[L. solé tu ni s.] 
Solemnidad, n.f., solemnity ; earn- 

estness. [L. — to/-em.] 
Soler, t. «., to be aecustomed, to be 

wont ; como sueles, as you are 

wont to be orto do; suelen dejar, 

usually leave; suelen verse, aro 

usually scen. [L. soleré.] 
Solicitar, v. a., to request, to ask 

for, to petition for (á, de, of). 

[L. sollieitare.] 



Solicitud, n. /., solicitude, eager- 
ness; petition, request. [L. sol- 
licitudo.] 

Solio, n. m., throne. [L. solium.] 

Solitario, a, adj., solitary, lonely, 
companionless ; isolated. [L. 
— rius.~\ 

Sólito, ñame of a quondam café at 
Madrid, now replaced by the 
" Fornos," " Suizo," " Iberia," 
"Dos Cisnes," "La Terla," and 
the restaurateur " Lhardy." 

Sólo, a, adj., solé, single, only, 
alone; lonely; uno solo, a single 
one. [L. solus.] 

Sólo, adv., only, alone. [L. solum.~\ 

Soltar, v. a., to let loóse, to let go, 
to drop (from the hands) ; to 
break out into (laughter). [L. 
solúl-are, fr. solvere.] 

Soltura, n. /., freedom from stiff- 
ness; ease, grace. [Soltar. ~\ 

Solventar, v. a., to settle (accounts, 
business). [L. solvent-are, fr. 
pres. p. of solvere."] 

Sollozar, v. «., to sob. [Sollozo.'] 

Sollozo, «. vi., sob. [~L.singultius, 
for s — ¿as.] 

Sombra, ti. /., shade, shadow, 
gloom, dark abode, labyrinth ; 
manes; a su s., under its protec- 
tion ; cayó tal s. sobre, such a 
prejudice was felt againsí, p. 38. 
[L. sol-is timbra; Wex.solombra.] 

Sombrear, v. a., to shade, to cast a 
gloom over. [Sombra.] 

Sombrerero, ;;. vi., hatter. [Som- 
brero.] 

Sombrero, ti. m., hat. [Sombra.] 

Sombrío, a, adj., sombre, gloomy, 
forbidding. [Sombra.] 



428 



Spanish-English Vocabulaiy. 



Suelto, a, 2nd p.p. or adj., loosed, 
Creed; loóse; active, quick, easy; 
andar s., to walk about unre- 
strained, freely. [Soltar.] 

Suena — sonar. 

Suene — sonar. 

Sueño, n. m., sleep ; dream. [L. 
somnus and somnium.] 

Suerte, n. fi, lot, fortune, luck, 
destiny, fate ; way, manner ; de 
esta s., in this way, thus, so ; 
de s. que, so that ; de tal s. que, 
in or to such a degree that, so 
that; tener mucha s., to be very 
successful. [L. sorte-m.~\ 

Suetónio, Suetonius. 

Suficiente, adj., sufficient (para,to). 
[L. sufiícienle-m.] 

Suficientemente, adv., sufficiently, 
adequately. [Suficiente. .] 

Sufragio, n. m., suffrage ; support, 
adherence. [L. suffragium.] 

Sufrido, a, adj., patient, enduring. 
[Sufrir."] 

Sufrimiento, n. m., suffering. 
[Sufrir.] 

Sufrir, v. a. or n., to suffer, to 
endure. [L. suffer'ere, for suf- 
fer re.] 

Sugerido, a, /./. of sugerir. 

Sugerir, v. a., to suggest. [L. 
suggerere.] 

Sugestión, «. /, suggestion. [L. 
s uggestio n - e m . ] 

Sugéto, n. m., person, fellow. [L. 
subjcctus.] 

Sugiera — sugerir. 

Suicidado, a, /./. and n. m., loa 
s — 8 de rabia, those who took 
thcir own Uves out of despera- 
tion. 



Suicidarse, to slay o. s., to take 

one's life, to commit suicide. 

[Suicida.] 
Suicidio, n. m., suicide. [Mod. 

formation, L. sui -f -cidium, on 

analogy with homicidium.] 
Suizo, a, adj. or «., Swiss. 
Sujetar, v. a., to fasten, to bind; 

refl., to subject o. s., to bow. [L. 

subjectare.] 
Sujeto, a, adj., subject, subjected; 

hable, prone (á, to), capable (á, 

of) ; n. m., subject. See sugeto. 

[L. subjeclus.] 
Sultán, n. m., sultán, emperor (of 

the Turks). [Arab. solían.] 
Suma, n.fi, sum; en s., in fine, in 

short. [L. summa.] 
Sumamente, adv., exceedingly, 

wholly. [Sumo.] 
Sumergido, a, /./. of sumergir. 
Sumergir, v. a., to plunge, to 

whelm. [L. submergere.] 
Sumir, v. a., to plunge, to over- 

whelm (en, in). [Ancient forma- 
tion ; mod. sumergir.] 
Sumisión, n.fi, submission, resigna- 

tion. [L. submission-em.] 
Sumiso, a, adj., submissive, docile. 

[L. submissus.] 
Sumo, a, adj., highest, greatest, very 

great, excessive. [L. summus.] 
Suntuoso, a, adj., sumptuous, luxu- 

rious. [L. sumpluosits.] 
Siipe — saber. 
Supeditar, v. a., to have or hold 

one under one's foot or thumb, to 

domínate. [L. sub + peditare.] 
Superabundante, adj., superabun- 

dant, excessive, overgrown. [L. 

super-abundante-m.] 



Spanish-EnglisJi Vocabiilary. 



429 



Superior, adj., superior, upper. 
[L. — ir-era.] 

Superioridad, n. /., superiority. 
[Superior.] 

Superstición, n. f., superstition. 
[L. — f/i/w«-em.] 

Supiese — sabir. 

Súplica, n. /., petitíon. [Supli- 
car.] 

Suplicio, n. m., execution. [L. 
supplicium.] 

Supo — saber. 

Suponer, v. a., to suppose, to sup- 
pose one to be, to presuppose, to 
attribute ; rejl., to be supposed, 
to be attributed ; se le supuso, 
he was supposed to be ; se supuso 
que sería, it was supposed to turn 
out. [L. supponire.] 

Supongamos — suponer. 

Suposición, n. /., supposition, con- 
jecture. [L. supposition-em.] 

Supremo, a, adj., supreme, chief, 
head. [L. — mus.] 

Supuesto, A, p.p. or adj., supposed; 
nombre s., false ñame ; por s., 
of course, or of course not ; 
supuesto que, seeing that, where- 
as ; u. tu., supposition ; dado si- 
empre el s., always granting; we 
wül suppose. [Suponer.] 

Supuso — suponer. 

Sur (French), un, touching. 

Sur, n. m., South ; al s., on the 
south, south ; mar del s., Southern 
Ocean. [Teut.] 

Surcar, v.a., to pluugh, to furrow; 
to navigate, to travcrse. [L. 
sulcare.] 

Surgir, v. n., to rise; to spring (de, 
out uf, froni). [L. surgiré.] 



Surtido, n. m., assortment, stock. 
[Surtir, L. sor (ir i.] 

Sus, pl. of su. 

Suscitar, v. a., to raise up, to pro- 
voke, to occasion, to suggest. [L. 
suscitaren] 

Suscritór, n. m., subscriber. [L. 
subscriptor-e m . ] 

Suspenso, a, adj., suspended, mo- 
tionless, halting ; quedarse s., to 
stand still. [L. suspensus.] 

Suspirar, v. n., to sigh. [L. sus- 
pirare.] 

Suspiro, n.m., sigh. [L.suspirutti, 
for suspirium.] 

Sustancial, adj., substantial, ma- 
terial. [L, substantiaiis.] 

Sustentar, v. a., to support. [L. 

— are.] 

Sustituir, v. a., to substitute, to re- 
place (con, by). [L. substituiré.] 

Sustituye — sustituir. 

Susto, n. m., shock, fright; dread; 
coger de s., to surprise. [L. 
sub-stare = subsistiré.] 

Sustraer, v. a., to withdraw ; rejl., 
to disengage o. s. (á, from), to 
escape (foll. by á). [L. sub- 
trahire.] 

Susurrar, v. «., to whisper ; se 
susurra, it is whispered. [L. 

— are.] 

Susurro, n. tu., whisper, murmur, 

report. [L. — rus.] 
Sutil, adj., subtle. [L. subti/is.] 
Sutileza, n. /., subtlety ; es mucha 

s. para creida, it is too subtle to 

elicit belief. (Grain. p. 373.) 

[Suti/.] 
Suyo, a, poss. adj., his, hers, its 

theirs, yours ; el s., his people, 



43o 



SpanisJi-English Vocabulary. 



party, friends; los suyos, his own 
people. See Gram. § 255. [L. 
suus.] 

T. 

Tabla, «. /, board ; table. [L. 

tabula. ,] 

Tácito, a, adj., tacit, understood 
but not expressed in form. [L. 
taeitus.] 

Tácito, Tacit us. 

Tal, adj., such, such a, that, the 
same, the said ; «., such a one, 
so and so; este t., he, this man; 
esta t., she, this woman ; t. vez, 
perhaps; t. cual, this or that, one 
or another, some or other ; just 
as ; con t. que, provided that. 
[L. talis.~\ 

Talento, n. m., talent, cleverness, 
knowledge ; //., talent (abstract). 
[L. talentum.] 

Talle, n. tn., form, size. [Fr. laille.] 

Tamaño, »:., size. [L. tam magnus."] 

También, adv., also, too, likewise. 
[ Tan + bien.] 

Tambor, n. m., drum ; drummer ; 
t. mayor, drum-major. 

Tampoco, adv., ñor, not — either, 
(with neg.) either; pero t., ñor. 
[ Tan + poco.~\ 

Tan, adv., so, as, such ; t. — como, 
as — as. [L. lam.~\ 

Tanto, a, adj., so much, as much ; 
//., so many, as many ; con t. 
más — cuanto que, with all the 
more — because; de t — as veces 
que, of all the times that, asoften 
as; ent. que, whilc, before; entre 
t., in the meantime, meanwhile; 



otro t., the very same; por lo t., 
therefore; tanto — como, both — 
and ; tanto — cuanto, the — so 
much the; t. más — cuanto, the 
more — because ; t. más, cuanto 
que, all the more because ; tantos 
6 cuantos, so many ; un t. cuanto, 
somewhat, rather. [L. tantus.~\ 

Tapar, v. a., to cióse up (an aper- 
ture), to cover. 

Tapia, «./, wall (of an enclosure). 

Tararear, v. a., to hum. [Imitative.] 

Tardanza, n. f., delay. [L. tar- 
dantia, fr. tardans.] 

Tardar, v. »., to delay, to be long, 
to be — in ; no t. mucho, not to 
be very long (of time). [L. tar- 
dare.^ 

Tarde, n. /., afternoon; á la t., in 
the afternoon ; en toda esta t., 
within this afternoon; por la t., 
in the afternoon ; adv., late ; es t., 
it is late. [L. tarde, adv.J 

Tardío, a, adj., tardy, dilatory, slow. 
[L. tardivus, fr. lardus.] 

Tarea, n.f., task. [Arab. taré/ia.] 

Tarifa, town on the Straits of Gib- 
raltar, near that rock. 

Tatarabuelo, n. tn., grand-parent 
to the fourth generation, remote 
ancestor. [Gr. rírapros + abuelo!] 

Te, pron., thee, you; to thee, to you. 
[L. te, Ubi.'] 

Teatro, n. tn., theatre ; stage, scene; 
spectacle, play ; artículo de t — s, 
dramatic criticism. [L. theatrum.] 

Tecla, n. /., key (of a piano). [L. 
tegüla.] 

Techo, n. tn., roof, ceiling ; dwell- 
ing; mirar al t., to fix one's eyes 
on the ceiling. [L. tectum.] 



SpafiisJi-E)iglisli Vücabulary 



431 



Tejado, n. m., (tiled) roof; //, 

roofs (of a whole block). [L. 

tegulattu, fr. Ugüia ; Sp. teja, lúe.] 
Tejer, v. a. or ti., to weave, to trace; 

re/i., to weave for o. s., to form. 

[L. texere.] 
Tela, ti. /., web ; cloth, material, 

stuff(what is woven : cotton, linen 

01 woollen); t. de algodón, cot- 
ton; t. de hilo, linen; //., articles, 

work, sewing (coll.). [L. tela, 

web.] 
Telegráfico, a, telegraphic, sign-. 
Telégrafo, n. m., telegraph. [Mod. 

formation : Gr. tíjAí, far off + 

ypáípoi, I write.] 
Tema, ti. tu., theme, sabject. [L. 

thema.] 
Temblar, v. n., to tremble. [L. 

tr emulare, fr. tremulus.~\ 
Temblor, ti. m., tremor, shudder. 

[L. treta idus.] 
Tembloroso, a, adj., tremulous. 

[ Temblor?] 
Temer, v. a., to fear, to be afraiJ; 

temía se exhalase, she feared 

. . . would transpire. Gram. § 276, 

Rem. [L. Uniere .] 
Temerario, a, adj., rash, presump- 

tuous. [L. — arius.~\ 
Temeridad, n. /., rashness, fool- 

hardiness. [L. — A?/-em.] 
Temido, a, p.p. of temer. 
Témis, f., Themis, goddess of Jus- 

tice and prophecy. [ee'/iii.] 
Temor, ti. tu., fear (de que, that). 

[L. timor-em.~j 
Témpano, n. m., drum-head, sheet 

uf ice ; clod ; yerto t., frozen 

clüd, or a dead, impermeable mass. 

[L. tympamtm.~\ 



Temperamento, n. ttt., temper, 
disposition. [L. — //</;/.] 

Tempestad, «. /, tempest, storm, 
tumult; una t. que pasa, a pass- 
ing tempest. [L. — /..V-ein.] 

Tempestuoso, a, adj., siormy, tem- 
pest-tossed. [L. — í«j.] 

Temple, n. m., temper, disposition. 
[L. tempore, from tcmpus¡\ 

Templo, ;/. /«., temple, church. [L. 
— lum.~\ 

Temporal, adj., temporal. [L. — iis.'] 

Temprano, adv., early. [L. tem- 
poraneus.~\ 

Tenaz, adj., tenacious. [L. te- 
nace-m.~\ 

Tender, v . a., to hold out, to stretch 
out (the hands), to offer, to tend 
(á or para, to). [L. tendere.~\ 

Tendrá — tener. 

Tenebroso, a, adj., dark, shady, 
cheerless, doleful, mournful, niel- 
ancholy, ascetic, impenetrable. 
[L.— sus.] 

Tener, v. a., to have, to possess, to 
hold, to cherish, to keep, to make ; 
to ail, to be the matter with; 
tenerla, to have it (indef.); t. 
lugar, to take place; to be fded 
(of claims) ; t. en poco, to hold 
in slight esteem, to undervalue; 
t. por, to consider, to esteem as; 
t. que, to be obliged to, to have 
to, must, will have to (obligation 
or future action) ; ¡ esas tene- 
mos! so then, that is it!; no 
tener más que, to have oniy; 
¿qué tiene eso de extraordi- 
nario? uhat is there strange in 
that ? ¿ qué tiene la señora ? 
what ails madam ? y la tenemos, 



432 



Spanish-English Vocabulary. 



there ! there it is again ! rcfl., to 

cherish; t. por, to consider o. s. 

to be. [L. tenére.] 
Tenga — tener. 
Tengo — tener. 
Tenido, a,/./.,had, held; t. entre, 

consisting of. [ Tener. ~\ 
Teniente coronel, m., lieutenant- 

colonel. 
Tentativa, n. f, attempt, effort. 

[ Tentar.] 
Tenue, adj., diminutive, trifling ; 

t — s objetos, details. [L,.tenuis.] 
Teocracia, n.f., theocracy; clergy, 

clerical party. [Gr. deoKparía.] 
Teologal, adj., theological, divine ; 

las virtudes t — es, the th — 

virtues (faith, hope, charity). [L. 

tkeologus.] 
Teología, n. f, theology. [Gr. 

OtoKoyía.] 
Teoría, n.f., theory ; Teoría de las 

Cortes, a work by Francisco 

Martínez Marina, published at 

Madrid, 1813, 3 vols. 4 . [Gr. 

Oecúpta.] 
Tercer — tercero. 
Tercero, a, adj., third. [L. tertia- 

rius, for tertius.] 
Terciar, v. n., to be the third party 

in an action, to take part (in a 

discussion), to intervene. [ Ter- 
cio, L. tertius.'] 
Tercio, a, third ; n. m., infantry 

(obs.). [L. tertius.] 
Terminar, v. a. or n., to end, to 

cióse. [L. — are.] 
Término, n. m., boundary, limit ; 

language, term, end, conclusión; 

t. medio, average ; por t. medio, 

on an average. [L. ter/ttinus.] 



Termopilas (/as), Thermopylae. 

Ternura, n.f., tenderness. [Tierno.] 

Terquedad, «./,obstinacy. [Terco, 
obstínate, L. tetricus.] 

Terrateniente, adj., landholding; 
propietario t., landholder. [ Ti- 
erra + teniente.] 

Terraza, n.f., terrace; (a series of 
glazed pottery flower-pots with 
flowers growing and set in a bal- 
cony). [L. terracia, pl., fr. terral] 

Terreno, n. m., ground, land, soil; 
//., soil. [L. — num.] 

Terrible, adj., terrible, fearful, ter- 
rific ; idea t., absorbing idea. [L. 
terrib'ilis.] 

Territorio, n. m., territory. [L. 

— iuni.] 

Terror, n. m., terror. [L. id.] 
Terruño, n. m., soil (with ref. to its 

cultivation) ; esclavo del t., serf. 

[ Tierra.] 
Terso, a, adj., smooth, polished. 

[L. lersus.] 
Tertulia, n.f, party, "afternoon"; 

company, society; resort, haunt. 

[From Tertullian, Father of the 

Church, whose admirers gathered 

at parties in the last century.] 
Tesoro, n. m., treasure. [L. the- 

saurus.] 
Testamento, n. m., testament, will, 

last will and testament. [L*. 

— tum.] 

Testero, n. m., wall (of a room 
where there is most wall-space), 
principal side of the room. [ Testa, 
head, late L. skull.] 

Testificar, v. a., to testify to, to 
witness to. [L. testifcari.] 

Testimonio, n. m., testimony,proof; 



Sfanish-Englisli Vocabulary. 



433 



dar t. de, to witness to. [L. 

— Ílt»l.] 

Tétrico, a, adj., gloomy, forbidding. 
[L. -cus.-] 

Texto, n. m., text, reference to the 
original, original. [L. textus.] 

Tiara, n. /., tiara, the triple diadem 
of the pope; the pope. [L. tiara .] 

Tiberio, Tiberius. 

Tiempo, ti. t;i., time, while; weather, 
season ; al poco t. de, a short 
time after ; á poco t., in a short 
time ; andando el t., after a 
while, as time advances or ad- 
vanced ; á un t., at one and the 
same time ; en t — s de, in the 
times of ; hacer t., to kill time, 
to wait for time to pass away ; 
más t., longer ; muy poco t., a 
very short time; no hay t., there 
is no time (para, to) ; por mucho 
t., long, a long time. [L. tcmpus.~\ 

Tienda, «./, tent ; shop, " store." 
[L. tenía, pl. of tentum, fr. ten- 
diré.] 

Tienda — tender. 

Tiene — tener. 

Tientas (tí), adv., feeling one's 
way, gropingly. [L. tentare, to 
feel.] 

Tierno, a, adj., tender, young ; 
warm-hearted, loving, fond. [In- 
vers. of ten'ro, L. leneru-m.] 

Tierra, n. /., earth, globe ; land, 
ground, soil; country; //., lands, 
estates, tracts ; parts, regions ; 
séate la t. ligera, light be the 
soil above thee ! en t., on land. 
[L. térra.] 

Tieso, a, adj., stiff. [L. tensus.] 

Tiesto, «.w.,flower-pot. [L. testum .] 



Tilo, m. tu., linden-tree. [L. tilia.] 

Timbre, n. vi., table-bell, hand-bell 
(which woiks by a spring) ; (im- 
properly) door-bell. [Yt. timbre.] 

Tímido, a, adj., timid. [L. — dus.] 

Timón, n. m., tongue (of a carriage) ; 
rudder, helm ; llevar el t., to 
stand at the helm, to preside (de, 
over). [L. temon-em.] 

Tinaja, n. /., earthen jar (of large 
size, tapering below to a point 
and sustained on a tripod, for 
holding water, oil, or wine). [L. 
tenacüla, pl.] 

Tinieblas, n.f.pl., darkness; con- 
fusión, labyrinth. [L. tenebra.] 

Tino, n. m., judgment, shrewdness, 
foresight, pertinency. [L. tenus, 
a snare.] 

Tinta, n./., ink; source; saber de 
buena t., to know from a reliable 
source, to be authorized to say. 
[L. tincta, fr. tingere.] 

Tio, n. m. únele ; un t. muerto en 
América, an únele who had died 
in America. [Gr. düos.] 

Tipo, n. m., type. [L. typus.] 

Tipográfico, a, adj., typographical, 
printing. [Mod. formation.] 

Tiradülo, n. m., railing, iron-work 
(of a balcony). [Tirar.] 

Tiranía, n.f., tyranny, oppressioti. 
[ Tirano.] 

Tiránico, a, adj., tyrannical, des- 
potic. [L. tyrannicus.] 

Tirano, n.m., tyrant. [L. tyrannus.] 

Tirar, v. a., to pulí, to draw ; to 
throw away, to cast aside ; hizo t., 
caused to be drawn, drew; t. cada 
uno por su lado, to pulí apart 
[Goth. tairan.] 



434 



Spanish-English Vocabulary. 



Tiro, n. m., throw, shot; venir á t. 
hecho, to come straight to the 
mark, to come forward resolutely. 
[ Tirar. ~\ 

Tirreno, n. m., Tyrrhene Sea. 

Tirtéo, m., Tyrtseus, an Athenian 
poet. 

Titán, Titán. 

Titánico, a, tf^'.,Titan-like,impious. 

Tito Livio, Livy. 

Titulado, a, /./., entitled. [Titu- 
lar.'] 

Título, n. m., title, claim, ground; 
con el t. de, by the title of; con 
justo t., fairly, properly ; ¿con 
qué t — os? on what grounds? 
[L. ti tutus.] 

Tiznar, v. a., to blacken, to brand, 
to defame. [ Tizón."] 

Tizón, n. m., brand. [L. tition-em.] 

Tocador, n. ni., player, performer 
(de, on). [ Tocar.] 

Tocador, n. m., toilette, dressing- 
room, boudoir; en su t., at one's 
toilette ; poeta de t., boudoir- 
poet, sentimental poet (one read 
by ladies while having their hair 
dressed). [ Toca, head-dress.] 

Tocar, v. a., to touch ; to play 
(music) ; to fall (á, to), to be 
the lot (á, of); á quien toca, 
to whom it falls, to whose lot it 
falls ; no nos toca, it is not our 
place; tocar á sus costados, to 
adjoin it ; rejl., to touch one 
another, to come in contact, to 
meet. [Teut.] 

Todavía, adv., still, yet. [ Toda + 
vía.] 

Todo, a, adj., all ; any ; todo el, 
toda la, the whole ; todo hom- 



bre, every man ; todo (neut.) 
everything; //., todos, all; todos 
los, all (the), every ; todos los 
dias, every day ; todo el que, 
toda la que, every one that, or 
who ; todo lo que, everything 
that, all that; con t., however, 
notwithstanding; del todo, wholly. 
[L. Mus.] 

Toma, exclam., oh ! indeed ! 

Toma, n.f., taking, capture. [ To- 
mar.] 

Tomar, v. a., to take, to acquire, to 
assume, to adopt; to take up, to 
catch up, to seize, to lay hold of, 
to take (á, from) ; tomando so- 
bre la mesa, taking from off the 
table or desk; rejl., to take (for 
o. s.); to have (time). [Un- 
known.] 

T5no, n. m., tone, style ; cambiar 
de t., to change one's style ; 
darse t., to pose, to prink ; to 
take on aristocratic or distin- 
guished ways ; soirée de t., 
fashionable party. [Gr. L. tonus.] 

Tonto, a, adj., stupid, dull, awk- 
ward ; foolish, silly ; n. m. or f., 
simpleton, fool, blockhead ; silly 
boy or girl ; dormía como una 
t — a, she slept like a log. 
[L. (at)lonltus, thunder-struck, 
stupified.] 

Toque, n. m., beating (of drums) ; 
sensitive point; proof, condition, 
requirement. [ Tocar.] 

Torbellino, ti. m., whirlwind, eddy. 
[L. turbo, dim.] 

Torcer, v. a., to twist ; t. la boca, 
to draw down one's mouth. [L. 
torauire. ] 



Spairis/i-Ji/ig/is/i l r ocabulaty. 



435 



Tormento, ti. tu., torment, torture. 

[I,, tormen/uin.] 
Tornar (archaic for volver), v. n., 

to return, to — again (with a verb 

that takes the principal meaning); 

t. á autorizar, to adorn again. 

[L. /ornare.] 
Torneo, n. m., tournament. [Tor- 
nar.^ 
Toro, n. m., hull ; ir á loa t — s, 

to go to the bull-tight ; irse 

derecho al t., to take the bull 

by'the horns. [L. taurus.~\ 
Torpe, adj., disgraceíul (obs.) ; 

slow, dull, stupid. [L. turpis.] 
Torpeza, ti. /., (modern) stupidity, 

dulness, lack of penetration ; 

error, mistake, blunder. [ Torpe.] 
Torre, ti. f., tower. [L. turris.] 
Torrente, ti. m., torrent. [L. 

torrente-va..] 
Tosco, a, adj., coarse, rough. 
Tostado, a, p.p., toasted, burned 

(de, by). [ Tostar, fr. L. tosl-are, 

torrere.] 
Total, adj., total. [L. Mus.'] 
Traba, ti. /., trammel, shackle, hin- 

drance. [L. trabe-m, beam.] 
Trabajado, a, /./. or adj., worked, 

put to the prouf, tired, harassed. 

[ Trabajar.] 
Trabajador, a, adj., hard-working, 

industrious; ti. m., laborer. [Tra- 
bajar.] 
Trabajar, v. «., to work, to labor 

(para, to). [L. trabaliare, fr. 

neut. pl. of trabalis.] 
Trabajo, m. m., trooble, struggle; 

work, labor; costar t., to give 

(any one) some trouble to (w. 

inf.). [Trabajar.] 



Trabajoso, a, adj., toilsome. 
Trabar, v. a., to join, to form; t. 

amistad con, to be on friendly 

terins with. [L. irab-em.] 
Trabuco, n. m., old-fashioned gun, 

blundeibuss. [L. trab-em.] 
Tradición, «./, tradition. [L. íra- 

di/ion-em.] 
Traducido, a, p.p. or adj., translat- 

ed; Francés t., Spanish-French. 

[ Traducir.] 
Traducir, v. a., to transíate (en, 

into) ; refl., to be translated. [L. 

traducere.] 
Traductor, n. m., translator. [L. 

— or-em.] 
Tradujo — traducir. 
Trae — traer. 
Traer, v. a., to bear, to carry, to 

have, to wear, to cherish ; to bring, 

to bring in, to bring along; to be; 

motivo para traerlo y llevarlo, 

reason for rinding fault with, or 

censuring, him. [L. tra/iére.] 
Tragar, v. a., to swallow; reji., to 

engulf. [L. trac/iia.] 
Tragedia, ti. /., tragedy. [L. tra- 
gedia.] 
Trágicamente, adv., tragically, 

dramatically. [ Trágico, L. tra- 

gicus.] 
Traía — traer. 
Traición, n. f., treason ; outrage, 

villainy. [L. traditioti-em.] 
Traído, a, p.p. of traer. 
Traidor, a, adj., tieacherous; n. ni., 

traitor. [L. traditor-cm.] 
Traje, ti. m., dress, suit ; robes 

(coll.); t. de camino or de viaje, 

travelling-suit. [L. tracíicum, fr. 

tracturu, fiowing rube.J 



436 



Spanish-English Vocabulary. 



Traje — traer. 

Trajese — traer. 

Trajo — traer. 

Trama, n.f, woof; deceit, machin- 
ation, scheming. [L. id.'] 

Trámite, n. m., fixed path; regular 
channel, course (of official busi- 
ness) ; //., " red tape " ; ir por 
los t — s, to take its course, to 
follow the regular channels. [L. 
tra/nile-m.] 

Trampa, n. /., trap, plot, trick. 
[Teut. trapo; Eng. trap.~] 

Trampear, v. «., to play tricks, to 
swindle, to be "at it"; trampe- 
ando, compadre, at it as usual, 
same oíd trick, brother, p. 156. 
[ Trampa. .] 

Trán-vía or trám-vía, n. m., 
tramway, horse-railroad ; coche 
del t., horse-car. [Eng. tram + 
L. Sp. via.~\ 

Tranquilidad, n. f, tranquillity, 
quiet. [L. tranquillilat-em.] 

Tranquilizar, v. a., to quiet; refl., 
to become quiet, calm, orderly. 
[ Tranquilo.] 

Tranquilo, a, adj., quiet, peaceful, 
calm, in peace, of peace ; adv., 
calmly. [L. tranquillus.] 

Trans or tras — the public as a 
rule pronounce tras in genuine 

. oíd Sp. words, while the Academy 
inculcates trans, an un-Spanish 
prefix. The same may be said of 
ex and the popular es. 

Transacción, n. f, compromise, 
adjustment. [ L. transaction- 
em.] 

Transcurrido, a, p.p. or adj., elapsed 
(of time); en este t. tiempo, 



meanvvhile, while this had been 

going on. [ Transcurrirá] 
Transcurrir, v. n., to pass, to pass 

away, to elapse (of time). [L. 

transcurriré.] 
Transformar, v. a., to transform ; 

refl., to transform o. s., to be 

transformed. [L. transformaren] 
Tránsfuga, n. m., deserter. [L. id.] 
Tránsito, n. m., transit; en una de 

las calles de más t., in one of 

the liveliest streets, or principal 

streets. [L. transitus.] 
Transmitir, v. a., to transmit, to 

hand down. [L. — mitlere.] 
Transparente or trasparente, adj., 

transparent ; poco t., not very t. 

[L. lransparente-m.] 
Transpirenaico, a, adj., trans-Py- 

renean, over the border, French. 

[L. trans + Pyrenaicus.] 
Transportar, v. a., to transport, to 

transfer. [L. — are.] 
Tras or trans — see trans. 
Tras, prep., after (order), behind 

(place). [L. trans.] 
Trascendental, adj., absorbing, en- 

grossing. [L. transcenderé.] 
Trascurso, n. m., course (of time). 

[L. transcursus.] 
Trasladado, a, /./., transferred, 

transported. [ Trasladara] 
Trasladar, v. a., to transfer, to 

transport, to remove (á, to); refl., 

to transfer o. s., to remove. [L. 

translat-are, fr. transferred] 
Traslucir, v. «., to be apparent ; 

dejar t., to show, to prove. [L. 

trans-lucére.] 
Trasluz, n. vi., proper light for 

viewing a picture; mirarle al t n 



Spanish-Engiish Vocabulary. 



437 



to look at it in the proper light. 
[L. trans + luce-m.] 

Traspasar, v. a., to go heyond, to 
transcend, to pass. [L. trans + 
pass-are, fr. pandere.] 

Trasponer, v. a., to pass beyond, 
to pass. [L. trans + poneré.] 

Traspuesto, a, /./. of trasponer. 

Trasquilado, a,/./., sheared ; n. m., 
como t — o por iglesia, as a 
shorn man into a church, i.e., as 
a last resource. [ Trasquilar.] 

Trasquilar, v. a., to cut the hair, to 
shear (sheep), to clip. [Older 
Sp. tresquilar, fr. a form trixi- 
nare? fr. Gr. 0pi'£, rpixós.] 

Trastienda, n.f., back-shop ; cau- 
tion, reserve. [ Tras + tienda.] 

Trastornar, v. a., to turn upside 
down, to overthrow, to throw into 
confusión, to overwhelm, to throw 
into agitation. [ Tornar.] 

Trastorno, n. m., overturning ; con- 
vulsión, agitation, uprising, over- 
throw of the government, defeat 
[ Trastornar.] 

Tratado, a,/./., treated. [ Tratar.] 

Tratado, n. m., treatise; treaty; 
tract. [I.. tractatus.] 

Tratar, v. a., to treat; t. de, to try 
to, to endeavor to (w. inf.) ; refí., 
to treat, to be the question (foll. 
by de); ¿de qué se trata ? what 
is the question? what is the news? 
what is doing? tratándose de, 
the question being one of . . . 
[L. tractare.] 

Trato, n. m., treatment; behavior, 
manner, address, conversation, in- 
tercourse, manners; //., id., man- 
ners; al trato de las gentes, to 



intercourse with men, society; 

dar buen trato, to give good 

cheer, to set a good table, p. 147. 

[L. trac tus.] 
Través (<//), adv.,s.cxoss, crosswise ; 

al t. de,prep., through, across, in 

the midst of ; dar al t., to strike 

on the side, to go down, to perish. 

[L. transversus.] 
Travesura, n. /., mischief, prank. 

[ Través.] 
Trayendo — traer. 
Trazar, v. a., to trace, to mark out, 

to describe (circles). \\,.tracti- 

are, fr. tractus.] 
Trecho, n. m., stretch, space, inter- 

val; de t. en t., from point to 

point, at intervals. [L. tractus.] 
Tregua, «./, truce. [Goth. triggua, 

Oíd Germ. triwa.] 
Treinta, num., thirty. [L. tri- 

ginta.] 
Tremendo, a, adj., awful, terrible. 

[L. — dus.] 
Tremolar, v. «., to wave, to fluttcr, 

to unfurl; rejl., to be waved, un- 

furled. [Ttal., fr. L. tremülus.] 
Trémulo, a, adj., tremulous, trem- 

bling. [L. tremülus.] 
Trepar, v. a., to climb. [Teut. ; 

Ger. treppen.] 
Tres, num., three ; n. vi. pl., los 

treses, three-per-cent bonds or 

government securitics. [L. tres.] 
Trescientos, as, num. adj., three 

hundred. [ Tres + ciento.] 
Tribu (formerly tribu), n.f., tríbe. 

[L. tribus.] 
Tribunado, n. m., tribunate, office 

of tribune of the people, tribunitial 

power. [L. — a/us.] 



438 



Spanish-English Vocabulary. 



Tribunal, n. m., tribunal, judgment 

seat, court of jusüce, court, bar ; 

enviar al t. de L., to send to L. 

for trial (p. 5). [L. id.'] 
Tribuno, n. m., tribune. [L. tribu- 

nus.] 
Tributar, v. a., to bestow; refl., to 

be bestowed, conferred (á, on), 

to be paid (a, to). [L. tribut-are, 

fr. tribuiré .] 
Tributo, n. m., tribute, tax, burden. 

[L. — tU»l.] 
Trigo, n. m., wheat. [L. triñ- 

fttm.~\ 
Trinchera, n.f., trencb, intrench- 

ment. 
Triple, adj., triple, three-fold. [Fr. 

triple, fr. L. triplex^] 
Trípoli, Trípoli. [Native ñame 

Thrdboh.~\ 
Triste, adj., sad, melancholy. [L. 

tristis.] 
Tristemente, adv., sadly. [ Triste.] 
Tristeza, n.f., sadness, sorrovv. [L. 

tristitia.] 
Triunfal, adj., triumphal. [L. tri- 

umphalis.] 
Triunfante, adj., triumphant. [L. 

triumpkante-m.] 
Triunfar, v. «., to triumph. [L. 

triumphare.] 
Triunfo, n. m., triumph. [L. tri- 
umph us.] 
Trocar, v. a., to excbange (en, for), 

to change (en, into). [L. tor- 

quere ?] 
Tronar, v. «., to thunder. [L. 

tonare.] 
Tronco, n. //;., trunk (of a tree). 

[I,, truncus.] 
Trono, n. m., throne. [L. thronus.] 



Tropa, n.f., troop ; troops (coll.), 

(regular) forcé. [L. turba.] 
Tropel, n. m., crowd of people, 

throng, troop; de t., tuniultuous- 

ly; acudir de t. á, to crowd pell- 

mell into. [ Tropa.] 
Tropezar, v. «., to stumble, to come 

in colusión (con, with, against). 

[ Torpeza.] 
Trdzo, n. m., block, fragment ; 

member. 
Truchimán, n. m., interpreter ; 

servir de t., to serve as the in- 

terpeter. \_Aiab.tardje»idn; Eng. 

dragomán.] 
Trueno, ;/. m., thunder, peal of 

thunder; roll, peal, murmur. [L. 

tonus, confused with tonitru.] 
Trufa, n.f, truffle. [Fr. trufe.] 
Tú, pron., thou, you. [L. tu.] 
Tu, poss. adj., thy. See tuyo. 
Tubo, «. m., pipe, tube; chimney 

(of a lamp) ; t. de cristal, glass 

chimney. [L. tubus.] 
Tucídides, Thucydides, Greek his- 
torian. 
Tuerce — torcer. 
Tuerto, a, adj., twisted, crooked. 

[L. tortus.] 
Tufo, ti. m., vaporous exhalation; 

dar t., to smoke (of a lamp or 

fire). [L. tofus.] 
Tumba, n.f, tomb. [L. id.] 
Tumbado, a, /./., thrown down, let 

fa.ll. [ Tumbar, v. a., orig. not 

clear, Fr. tomber, v. n.] 
Tumulto, n. m., tuniult, uproar; 

torrent. [L. — tus.] 
Tunante, ;/. m., idler, lazy fellow, 

vagrant, vagabond, rascal, knavc. 
Túnez, Tunis. 






SpanisJi-English Vocabulary. 



439 



Túnica, >:./., tunic, gown. [L. id.] 
Tuno, n. m., idler, vagabond. 
Turba, n.f., crowd, throng; gang, 

set. [L. id.] 
Turbado, a, />./>. or adj., disturbed, 

agitated, alanned. 
Turbar, v. a., to disturb, to alarm; 

re/1., to be disturbed, alarmed, or 

thrown into confusión. [L. tur- 
bare.] 
Turbio, a, adj., muddy, muddled, 

confused. [L. turbidus.] 
Turbulencia, n.f., turbulence, dis- 

turl>ance, commotion. [L. — lia.] 
Turbulento, a, adj., turbulent. [L. 

— tus.] 
Turco, a, adj. or «., Turkish, Turk. 
Turno, n. m., turn; por t., in tum. 

consecutively. [L. tomus.] 
Turquía,/, Turkey. 
Tutela, n. /., tutelage, protection, 

guardianship. [L. id.] 
Tutelar, adj., tutelary, protecting, 

nourishing. [L. — aris.] 
Tuvieron — tener. 
Tuviese — tener. 
Tuvimos — tener. 
Tuvo — tener. 
Tuyo, a, adj., thy, thine. [L. tuus.] 



U. 



XJ (before o or ho for ó), conj., or. 
tJcléa, battle between Almorávides 

and Christians, A. I). 1 108. 
Ufano, a, adj., exultant, triumphant ; 

adv., triumphantly. [Gernianic 

uppd, /V/y>-ig.] 
Últimamente, adv., lately, recently. 

ultimately, ftnally. [ Ultimo.] 



Ultimo, a, adj., last, remotest ; 
later, latter ; lowest ; esto ú., the 
last ciicumstance; por ú., linally ; 
por ú — a vez, for the last time. 
[L. ultimas.] 

Ultrajado, a, /./., outraged, in- 
sulted. [Ultrajar, fr. ultraje.] 

Ultraje, n. m., outrage, insult. [I.. 
ultraficum, fr. ultra.] 

Ultramarino, a, adj., ultra-marine, 
colonial; n. tn.pl., colonial prod- 
ucís; lonja (now-a-days tienda) 
de U — s, grocery, provision-shop. 
[Ultramar (L. tnare), beyond 
the sea.] 

Un, a, art. or num., a, an, one. 
[L. un us.] 

Unánime, adj., unanimous, general. 
[L. — mis.] 

Únicamente, adv., only, alone of 
all (stronger than solamente). 
^ [Único.] 

Único, a, adj., only, solé ; «., the 
only one ; lo ú., the only thing ; 
los ú — s, the only, only ones. 
[L. — cus.] 

Unidad, n.f., unity, unión, unifica- 
tion (of a state). [L. — tat-em.] 

Unido, a,/./. or adj., united, joáned, 
kept together, clasped. [Unir.] 

Uniforme, n. m., uniform. [L. 
— mis.] 

Unir, v. a., to unite, to join, to com- 
bine, to add; rejl., to be united, 
to be joined (á, to) ; to join, to 
meet ; to go over to, to join (w. 
á). [L. uniré.] 

Unitario, a, rtí^'.,unitary. [L. — ari- 
us.] 

Universal, adj., universal. [L. — sa- 



44o 



Spanisli-EnglisJi Vocabulary. 



Universalidad, n. f, universality, 

universal range. [L. — /i'to/-em.] 

Universidad, n.f., university. [L. 

— tat-em.] 
Universitario, a, adj., university-, 

classic. [L. — arius.] 
Universo, n. m., universe. [L. 

— sus.] 

Uno, a, adj., one; u. y otro, u. y 
otra, both ; />/., unos, as, some, 
a few, few; u. y o., both; unos 
cuantos, unas cuantas, some, a 
few. [L. unus.] 

Uña, n.f., (finger) nail; morderse 
las u — s, to bite one's nails, i.e., 
to be impatient; to be perplexed. 
[L. úngula.] 

Urbanidad, n. f, urbanity, affa- 
bility, refinement. [L. — tat-em.] 

Urbano, a, adj., affable; p. n. m., 
U. VI, a schismatic pope, 137S— 
1389. [L. — ñus.'] 

Urgencia, n. /., urgency, haste; 
gravity; con u., urgently, press- 
ingly. [L. urgentia, fr. urgens.] 

Urna, n.f., urn. [L. id.~\ 

Urraca (doña), daughter of Al- 
fonso VI, r. 1109-1126. 

Usanza, n. /., usage; a la u., in 
the prevailing style. [Uso.] 

Usar, v. intrans., to employ, to 
make use (foll. by de, of). [L. 
us-are, fr. «//'.] 

Uso, n. m., use, custom; de u., 
customary, usual. [L. usus.~\ 

Usted, pron. m. or /., you; //., 
ustedes, you. [Corrupted fr. vue- 
stra merced, your grace. Pop. 
usté; vulg. osle.] 

Usual, adj., usual, customary, com- 
mon. [L. usualis.] 



Usurpación, n.f., usurpation. [L. 

— /w«-eiii.] 

Usurpado, a, p.p., usurped; con- 
siderar u., to regard as an usurp- 
ation. [ Usurpar.] 

Usurpador, n. m., usurper. [L. 

— alor-em.] 

Usurpar, v. a., to usurp, to deprive, 

to rob (á, of ). [L. usurparen] 
Útil, adj., useful; todo lo ú., all 

that is useful. [L. — lis.] 
Utilidad, n. f, utility, advantage. 

[L. tat-em.] 
Útilísimo, a, superl. of útil. 
Utopia, n. f, vagary. [ Utopia oí 

Thomas More, 15 16.] 



V '= quinto ; Carlos V (quinto}, 
Charles the Fifth. 

V. = usted. 

Va — ir. 

Va, exclam., pshaw ! oh ! \_I r -] 

Vaca, n.f, cow; beef. [h.vaeca.] 

Vacante, «. f, vacancy (de, in). 
[Originally an adj. with plaza 
understood; L. vacans.] 

Vacilante, adj., vacillating, un- 
steady. [L. vacillans.] 

Vacilar, v. n., to vacillate, to ví- 
brate, to totter. [L. vacillare.] 

Vacío, a, adj., empty, stripped. [L. 
vacivus, fr. vacuus.] 

Vagar, v. ti., to wander, to range, 
to linger, to creep (en, on, por, 
over). [L. vagari.] 

Vago, a, adj., vague, intangible. 
[L. vagus.] 



Spanisli-Englisli Vocabulary. 



441 



Valdepacífico, a, of Val de Paz 
(Vale oí Peace); los V — 3, the 
people of V. de P. ^Pacifico — 
L. pacificas.] 

Val de Paz, Valley of Peace. [L. 
vailii + pace-m.] 

Valdrán — valer. 

Valer, v. a. and ;;., to be worth, to 
bring, to fetch, to bring in, to 
ainount to; to be valid, to avail, 
to be of service; to give; to rep- 
resent; hacer v., to claim, to 
insist on; hacerse v., to make a 
display ; hubieran podido va- 
lerme de mucho, might have 
been of great service to me; no 
vale, is not valid ; cosa que lo 
valga, its equivalent; rejl., va- 
lerse de, to avail o. s. of, to use, 
to employ, to utilize. [L. valere. .] 

"Valer, n. m., worth, valué. [ Valer, 
verb.] 

Valga — valer. 

Validad, n. /, validity. [ Válido^ 

Válido, a, adj., valid. [L. validus."] 

Valido, n. m., royal favorite, prime 
minister, oinnipotent in affairs. 
[Arab. 7validé.~] 

Valiente, adj., brave. [L. valens.~\ 

Valor, n. m., courage, valor, prow- 
ess; valué; dar v. á, to enhance; 
tener v. para, to have the courage 
to (inf.). [L. valor-em.] 

Valle, n. ;//., valley. [L. vallis.~\ 

Vamos — ir ; vamos á ver, let us 
see. 

Vamos, exelam., there ! come ! dear 
me ! I tell you ! the truth is ! 

Van — ir. 

Vanidad, n. /., vanity. [L. — tat- 
em.] 



Vanidoso, a, adj., vain, showy. 

[ Vanidad.] 
Vano, a, adj., vain, useless, fruitless, 

idle; en v., vainly. [L. va ñus.] 
Variable, adj., variable, mutable, 

changing. [L. — al>ilis.~\ 
Variación, n. /, change. [L. 

— lion-em.] 
Variado, a, p.p. or adj., changed ; 

varying, mutable. [ Variar.] 
Variar, v. a. or n., to vary, to 

change, to alter ; enviar una 

prenda á v., to send a garment 

to be altered. [L. variare.'] 
Variedad, »./, variety. [L. varie- 

/ii/-em.] 
Varios, as, adj.pl., various, several, 

sundry; otros v., several others. 

[L. varius.] 
Varón, n. m., man, male; (distin- 

guished) character, hero. [L. 

vir with aug.] 
Vas — ir. 
Vasallo, n. m., serf, servant, tiller 

of the soil (all in Oíd Sp., op- 

posed to lanza, soldier). [W'elsh 

gwas, pl. gwasau, servant.] 
Vasija, n. f., basin (commonly 

joj'áina). [L. vasicula, fr. vas.~\ 
Vaso, ti. m., vase, glass ; v. de 

miel, cup of joy. [L. vasus, for 

vas.] 
Vastísimo, á, superl. of casto. 
Vasto, a, adj., vast, extensive, large. 

[L. — tus.] 
Vaya — ir. 
Vaya, exelam., there! no! jresl 

v. una cosa, dear me ! 
Vayan — ir ; v. en buen hora, 

let them go and welcome, if they 

like. 



442 



Spanish-English Vocahdary. 



Ve — ver ; ya se ve, evidently, of 
course; no se ve, you can't see. 

Vean — ver ; véanse, let them be 
seen. 

Veces — vez. 

Vecina, ti. /., (female) neighbor. 
[L. vicina.] 

Vecindad, n.f., vicinity; occupants, 
families (coll.), the different fam- 
ilies in an apartment-house. [L. 
vicinitat-em.] 

Vecindario, n. m., neighborhood. 
[ VccÍ7idad.~\ 

Vecino, a, adj., neighboring, ad- 
joining; v. á, next to, near; ti. 
vi. or f, neighbor (one who lives 
near us, or in the country nearest 
ours), French; resident, citizen 
(a Spaniard residing permanently 
in a place, whether native of it or 
not). [L. vicinus.] 

Vega, n. /., plain (level región of 
many leagues in front of Gra- 
nada). [Arab. béga , a.~] 

Vegetación, n.f, vegetation. [L. 
— /w«-era.] 

Vegetar, v. «., to vegetate, to grow 
up without the use of one's facul- 
ties or povvers, to be " like dumb 
driven cattle." [L. vegetare, with 
new, Fr., sense.] 

Veía — ver. 

Veinte, nutn., twenty, (in dates) 
tuentieth; v. y siete, twenty- 
seven. [L. viginli.] 

Veinticuatro, nutn., twenty-four. 
[ Veinte + cuatro.'] 

Vejación, ti. f, vexation, annoy- 
ance. [L. vexalion-em.] 

Vejiga, ti. f, bladder; hacerse 
v — s en los pies, to put wings to 



their feet, to be nimble. [L. ve- 
sica.'] 

Vela, watch; n.f., watching, can- 
dle, night-lamp; en v., on the 
watch, watching, awake. [L. vi- 
gilia.] 

Velador, ti. m., (lamp) stand, round 
table (with tripod). [ Vela, can- 
dle.] 

Velar, v. a. or «., to watch, to 
watch over, to keep awake, not 
to sleep. [L. vigilare.] 

Velo, n. m., veil, screen. [L. ve- 
lum.] 

Velón, n. vi., traditional Spanish 
lamp of ancient type, exactly 
such as are found at Pompeii. 
[ Vela.] 

Veloz (//. veloces), adj., swift, 
rapid, quick. [L. veloce-m.] 

Vello, 11. m., hair on the body, 
down. [L. vellus.] 

Vellón, ii. m., fleece. [ Vello.] 

Velludo, a, adj., hairy, shaggy. 
[ Vello.] 

Vencedor, a, adj., victorious; n. m., 
conqueror, victor. [ Vencerá] 

Vencer, v. a., to conquer, to over- 
eóme. [L. vincere.] 

Vencido, a, /./., conquered, van- 
quished. [ Vencerá] 

Venda, n.f., bandage; poner una 
v. en los ojos, to bandage one's 
eyes, to blind. [Goth. bindan ; 
Ger. batid.] 

Vendedor, n. m., seller, trader, 
trafficker. [L. vetidilor-em.] 

Vender, v. a., to sell. [L. venderé.] 

Vendido, a, /./., sold; «. «., venal 
man, " bought " (man who has 
sold his principies, or avails him 



Spanish-English Vocabula ry, 



443 



of position for sordid motives). 
[Vender.] 

Vendimia, n. f, vintage. [L. 
vindemia.] 

Vendrá — venir. 

Venécia, Venice. 

Veneciano, a, adj. or «., Venetian. 

Veneno, n. vi., poison. [L. ve- 
ne nnm.~\ 

Venerable, adj., venerable (por, on 
account of). [L. — abilis.] 

Venga — venir. 

Vengador, a, adj., avenging. 
[ J 'engar.] 

Venganza, n. f, vengeance, re- 
venge. [ Vengar.] 

Vengar, v. a., to avenge; rejl., to 
avenge o. s., to take vengeance 
(de, on). [L. vindicare.] 

Vengo — venir and vengar. 

Veniálmente, adv., in a venial or 
excusable way (opposed to a 
mortal sin, for which absolution 
is connected with penance). [Ve- 
nia/, L. venia, pardon.j 

Venida, n. /., coming. [ Venir."] 

Venidero, a, adj., w hat is to come, 
future; lo v., the future. [Venir.] 

Venido, a, /./. of venir. 

Venir, v. n., to come, to arrive, to 
go, to fit, to happen ; v. á, to come 
to, i.e., fór the purpose of, to come 
and (w. inf.) ; v. á, to reach 
(place) ; v. á ser, to come to be, 
to amount to; eso viene á ser, it 
amounts to that; v. á ser de, to 
become of; v. á cuento, to come 
opportunely ; sin v. á cuento, 
inopportunely, without occasion; 
v., to fit (as a key in a lock) ; no 
le venía ninguna, none titted it ; 



v. dentro, to be inside; v. á, folL 
by an intin., may be often omitted 
in English, giving only the inhn. 
as principal verb ; rejl., to come 
along, to come. [L. venire.] 

Venta, n.f., sale, selling; mmfmde 
inn. [L. vendtta, fr. venditnm.] 

Ventaja, n.f., advantage, inducc- 
ment. [l..ab+ ant , -{alia), íowná 
also in aventajar and avanzar.] 

Ventajoso, a, adj., advantageous, 
desirable. [ Ventaja.] 

Ventana, n.f., wmdaw; las ma- 
deras de la v., the window-shut- 
ters; una v. que caía encima, a 
window that happened to be over 
it. [L. ventus.] 

Ventero, n. vi., tavern-keeper, inn- 
keeper. [ Venta.] 

Ventilado, a,/ ./.,ventilated,cleared 
up. [ Ventilar, L. ventilare.] 

Ventura, n.f, good fortune, happi- 
ness. [L. ventura, neut. pl., fr. 
venire.] 

Venturoso, a, adj., fortúnate, au- 
spicious. [ Ventura.] 

Venus,/, Venus. 

Veo — ver. 

Ver, v. a., to see; al v., on seeing; 
á ver, let us see (for vamos á v.) ; 
echar de v., to perceive, to no- 
tice ; v. claro, to see (clear) ; 
volver á v., to see «gain; rejl., 
to see o. s., to see one another, 
each other, to be seen, to be; de- 
jarse ver, to show o. s., to let o. 
s. be seen, not to keep so retirtd; 
se ve, is seen, you see, you can 
see ; ya se ve, evidently. f 
course; se le vio, he was seen; 
verse las caras, to see each 



444 



Sfartish-English J r MtítbmUay. 



otber face to face, "there'U be 
the mischief to pay." [L. 
diré.} 

Ver» efigies . true image. 

Verano, n. m . > :mmer: dia de v , 
summer's dar. "L. zer-antu, adj., 
true spring, or estío, L. aesr. 
see ft iiaw r».] 

Vera» (de), adz-., trvdy, indeed. [Oíd 
"o.] 

Verbal, <z.^'., verbaL [L. — aJis.] 

Verdad, n. /., truth : es T n it ¡s 
true. trae; v. es que, it is true 
(that). [L. .-m.] 

Verdaderamente. cSz., truly. 
¿adero.] 

Verdadero, a. zi- .. true, genuine, 
[ Verdad.] 

Verde, adj^ green : n. «, green 
(color). [L. liridú.] 

Verdoso, a. i . . greenish. [Verde.] 

Vergonzante. ■ //"., bashfoL, blush- 
ing. [ Vergenz¿ 

Vergüenza. «./', shame, modesty; 
sin v.. impertinent. impudent ; 
tener v, to be ashamed (de, to, 
w. inf , . [L. verecundia.'] 

Verídico, a. i § . reliable, trust- 
worthy. [L ■ • :us.] 

Verificado, a. /./. of verificar. 

Verificar. t. a., to verify: to carry 
out, to effect ¡ verificado que sea, 
after it has been carried out ; 
retf., to be carried out, to pass 
¡nto effect ; to take place, to 
oceur; se hallaba va verifica- 
do, had already taken place. [L. 
z >rificare, ix. zerus, formed like 
amplificare, fr. amplus.] 

Versión. >;./, versión. [L. id.] 

Verso, n. m., verse. [L. — sus.] 



Verter, i . a., to spill, to shed. [L. 
<r¿.] 

Venido, a. - - . shed. [ Verter.] 
go, n. m., vértigo, dizziness. 
[L. id.] 

Vestíbulo, «. m, vestibule, fore- 
court (space berween the entrance 
of a house and the street-line) ; 
court. [L. — ulum.] 

Vestido, a. /./., dressed (de. con, 
in). [Vestir.] 

Vestido, n. m., dress, clothing, 
robe, coat; v. para baile, ball- 
dress, evening-dress. [ L. : atí/ms.] 

Vestigio, n. m., trace, mark, indi- 
cation, sign. [L. — gium.] 

Vestir, z: a., to put on, to wear : 
refl-, to dress o. s., to clothe o. s. 
de. wkh : to dress, to clothe; 
to assnme (acc. of the thing, and 
dat. of the person): que se lo 
viste, that arrays them vrith it 
[L. vestiré.] 

Vea, n. /., a time, a turn; a la v., 
at the same time, both, at once ; 
á su v., in his or her turn: cada 
v.. each or every time; cada v. 
más, more and more; cada v. 
menos, less and les-; de v. en 
cuando, from time to time, now 
and then, occasionally; en v. de, 
instead of ; por última v., for the 
last time; tal v., perhaps; una 
v.. _-.'. veces, times, occa- 

sion>: hacer las v — s de, to 
perform the office of, to act as, 
to sene as; á las v — a, at 
times; á v — s. at times, occa- 
r.i'úy, las mas v — a, often- 
est, very often ; muchas v — s, 
many times, often; otras v — a, 



Sfanish-Engiish l 'ocabulary. 



445 



at other times; pocas v — 8, sel- 
dom, rarely; unas v — g, some- 
times, occasionally. [L. vtte-m.] 

Vi — wr. 

Vía. k ■', way, track, road. [L. id.] 

Viable, aJj., viable ; capable oí sus- 
taining Ufe 

Viajar, :. «., to travel, to jouraey; 
v. por el extranjero, to travel 
abroad, orsimply.to travel. [Viaje.] 

Viaje, n. m., joarney, voy age, trav- 
g; abrigo de v., a travelling 
top-coat; echar un v., to make 
a journey ¡ y. de mar, joumey to 
the sea-coast, sea-voyage, sea-air. 
[Late L. viaticum.] 

Viajero, n. m., traveiler; passenger. 
[Viaje.] 

Vibrar, :. ti., to vibrate. [I 
¿rare.] 

Vicio, n. m., vice. [L. vitium.] 

Víctima,*./, victim; victims(colI.'. 
'L. id.] 

Victoria, n. /', victory, triumph ; 
conseguir la y., to obtain the 
victory, to triumph. [L. iJ.] 

Victorioso, a, ¿ dj\ victorious, tri- 
umphant (de,over). [L. — osus.] 

Vida, n /, life : en v., in life, 
during Ufe ; echarse á la v. 
airada, to Uve in the whrrl of 
society, fashion and dissipation, 
to lead a dissipated Ufe ; hacer 
la v. dulce a uno. to give one a 
pleasant easy Ufe. [L. : 

Vidriar, -•., to glaze. [ Vi - 

Vidriera, n. /, glass door, or 
window, of a Span. house ; pl., 
glass doors of a balcooy ; window- 
panes. [Pl. of L. vitranum, fr. 
vürmm.] 



Vidrio, n. m., glass, pane of glass. 

[L. vitrium, fr. vitreas.] 
Viejezuéla, n.f-, little oíd woman. 

[Dim. of vieja.] 
Viejo, a, aJj., oíd, ancient ; *. m. 

or /, oíd man, oM fellow, oíd 

woman. [L. vetülus, fr. vetus.] 
Viendo — ver. 
Viene — ver. 
Vientecülo, n. m., breeze, zephyr. 

[Dim. of viento; see Gram. 

§ 764, c] 
Viento, n. m., wind, air ; beber 

los v — 3 por, to be most soUci- 

tous for, to think " the world and 

all of " (famil.). [L. venías.] 
Vieran — wr. 
Vieron — ver. 
Vigente, aaj., at present in :' 

present. [L. vigens.] 
Vigía, n. /., signal-station, signal, 

(old-fashioned) watch-tower. [Fr. 
-■lia.] 
Vigilar, v. a., to watch, to watch 

over. [L. — are.] 
Vigor, n. m., vigor, energy. [L. 

.•m.] 
Vigoroso, a, adj., vig oust, 

energetic. [{':, 
Vil. aJj., vile, worthless. [L. : ■ 
Vileza, n. /., low act, degrading 

step.worthl- 
VUla, n. /'., town, city (ofikial, with 

reference to the ayunta mien. 

municipal councü). [1 
Villano, n. m^ low-born M 

boor. [ Villa.] 
Vimos — m; 

Vindicta, n. /., vengeance. [ I 
Viniendo — 1 :mr. 
Vino — : ;mr. 



446 



Spanish-English Vocabidary. 



Vino, n. m., wine. [L. vinum.] 
Viña, n. f., vineyard, vine-land; 

tierra de v., vine-land, vine-rais- 

ing land. [L. vinea.] 
Viñador, n. m., vine-dresser, hus- 

bandman. [ Viña.] 
Viñedo, n. tu., vine-land, wine crop; 

//., vineyards. [L. vinetum.~\ 
Vio — ver. 
Violación, n. /., violation, trans- 

gression. [L. — ation-em.] 
Violencia, tt.fi, violence, violence 

done(de, to), violation. [L. — tia.] 
Violento, a, adj., violent, by vio- 
lence, strong (suspicion). [L. 

— tus.'] 
Violín, n. m., violin, fiddle. [L. 

vilüla, a calf, from the springing 

movement, making viula, viola, 

of wh. abo ve is dim.] 
Virgen, adj., puré; n. /., virgin. 

[I,, virgitt-em.] 
Viril, adj., manly, adult. [L. — Mis."] 
Virtud, n.f., virtue; power.strength; 

power to breed; á or en v. de, 

by virtue of; que aseguran las 

v — es, which virtue insures. [L. 

virtut-em.] 
Virtuoso, a, adj., virtuous; lo v., 

virtue. 
Viscónti (Juan Galeazo) ; Gio- 

vanni Galeazzo V., lord of Milán, 

b. 1347, d. 1402. 
Visible, adj., visible. [L. visibilis.] 
Visigodo, a,tfí/y.,Wisigothic, Gothic; 

n. m., Wisigoth, Goth. [Western 

Goth.] 
Visión, n. f., visión. [L. vision- 

em.] 
Visionario, a, adj., visionary; n. 

m., dreamer, schemer. [ Vision.] 



Visita, n. /., visit, cali ; officers 
(collect.), commission; en v., at 
a cali, when calling or receiving ; 
hacer una v., to pay a visit. 
[ Visitar.] 

Visitar, v. a., to visit, to cali at or 
on, to pay a visit to, to frequent; 
volver á v., to revisit, to cali 
again. [L. visitare.] 

Vislumbrar, v. a., to catch a glimpse 
or glimpses of; to see before one. 
[ Vislumbre.] 

Vislumbre, «. /, glimmer, gleam, 
clue; reflectionof light and shade, 
hue. [L. bis + lumine-m, as m. 
or/] 

Víspera, n. /., evening before, night 
before; en v — s de, on the eve 
of. [L. vespera.] 

Vista, n.f., sight of the eyes, sight, 
view, eyes, glance ; echar la v. 
sobre, to cast one's eyes on, to 
spy, to discover ; perder de v., 
to lose sight of ; volver la v., to 
look back ; á la v., at sight ; 
visible ; á la v. de, in full view 
of, in view of ; en v. de, in view 
of ; en v. de que, in view of the 
fact that. [ Visto.] 

Viste — vestir. 

Visto, a, /./., seen, having seen ; 
viewed, viewing ; está v., it is 
evident ; por lo v., apparently. 
[Ver.] 

Vistoso, a, adj., showy. [ Vista.] 

Visual, adj., visual ; v — es colo- 
rines, bright tints that merely 
charm the eye. [L. visus.] 

Vitando, a, adj., to be shunned. 
[L. — dus.] 

Vítor, «. m., shout, acclamation, 



S/> a 11 isJi-English Vocabu la ry. 



447 



"one, two, three, hurrah." [L. 

victor. ,] 
Vitorear, v. a., to acclaim, to shout 

over ; re/i., to be acclaimed. 

[ Vitoreo.'] 
Vitoreo, n. m., shouting, acclaim- 

ing, shouts of " viva." [ Vitor.~] 
Viuda, 11. f., widow. [L. vidua.] 
Viudez, n.f., widowhood. [ Viuda.'] 
Viva, exclam., long live! hurrah 

for ! n.m., shout, huzza, acclaim. 

[ Viva, let him live; L. 7'ivat.] 
Vivamente, adv., with feeling, 

deeply. [ Vivo.] 
Viveza, n. /., liveliness, vivacity, 

sprightliness, brilliancy, bright- 

ness, lustre. [ Vivo.] 
Vivido, a, /./. of vivir. 
Vivir, v. 11., to live ; to live in ; to 

occupy, to inhabit (w. en) ; v. a. 

(rarely), to live in (Fernán Ca- 
ballero : vivir una casa ; Juan 

Valera : vivir una edad, p. 147). 

[L. viviré.] 
Vivo, a, adj., alive, living ; lively, 

quick, agüe ; vivid, deep, decided ; 

n. 111. />/., the living. [L. vivus.] 
Vizcaíno, a, adj. or «., Basque (in 

general) ; Biscayan, of Biscay (in 

particular). 
Vizcaya, /, Biscay, one of the 

Basque provinces; capital Bilbao. 
Vizconde, n. 111., viscount. [L. vice 

+ Sp. conde.] 
V. M. = vuestra Majestad, your 

Majesty. 
Vn. = vellón, joined to rs. to denote 

the reals of Spain. 
Vocablo, n.m., word (taken singly, 

synonym of voz). [L. vocabu- 

lum.] 



Vociferación, n.f., outcry, clamor, 
exclamation, cry. [L. — tion-em.] 

Volandas (en), adv., in the air; 
quickly ; subir en v. á, to be 
whisked off in a trice. \Y..volare.] 

Volar, v. n., to fly, to fly about; to 
spread, to rush (por, over) ; v. 
en pos de, to hasten after, to 
press forward ; voy volando, I 
am hurrying; I must be ofF; rejl., 
to explode, to burst; se le vuela 
el frasco, etc., she is beside her- 
self (with joy). [L. volare.] 

Voluntad, n. /, will, wish, good- 
will ; á su v., at will ; con la 
mejor v., most willingly. [L. 
voluntat-em.] 

Voluntariamente, adv., volunta- 
rily, of one's own accoid. [ Volun- 
tario.] 

Voluntario, a, adj., voluntary ; n. 
m., volunteer. [L. — arius.] 

Voluptuosidad, n. /., voluptuous- 
ness. [ Voluptuoso.] 

Voluptuoso, a, adj., voluptuous. 
[L. — osus.] 

Volvámonos, let us return, for vol- 
vamos-nos. \}'olverse.] 

Volver, v. 11., to come back, to go 
back, to return (á, to; de, from) ; 
v. á, to return for the puipose of, 
to return to, to return and (w. 
inf.); v. á or hacia, to turn to- 
ward; v. á, to return (toa place); 
v. á (w. inf.), to — again, to 
re — ; v. a., to turn (a leaf ) ; v. 
el rostro, to turn around.to turn; 
rejl., to return, to turn back, to 
turn away; to become, to get, to 
get to be; irse volviendo, to be 
getting to be ; volverse á su 



448 



Spanish-English Vocabulary. 



casa, to return home ; volverse 
loco, to go mad; se volvieron 
por donde habían venido, they 
carne back the way they vvent. 
[L. volveren] 

Voracidad, «. /, voracity. [L. 
— ¿tat-em.] 

Voraz (//. voraces), voracious, 
fierce. [L. vorace-m.] 

Vos, /ron., you (to represent here 
the French vous). [L. id.] 

Votación, «. /., voting, vote, bal- 
lot; poner á v., to put to vote. 
[ Votar.'] 

Votar, v. a. or n., to vow; to vote, 
to vote for; rejl., to devote o. s. 
(á, to). [L. vot-are, fr. vovere.] 

Voto, n. m., vow, prayer, wish; 
vote ; v. va, bless me ! [L. 
votum.~\ 

Voy — ir. 

Voz (pl. voces), «./, voice, tone 
of voice, note, sound ; word 
(single) ; rumor, report (de que, 
that) ; cundió la voz de que, the 
report spread that; en alta v., 
aloud ; en v. baja, in a low 
tone; dar v — s, to shout. [L. 
voce-m.] 

Vuela — volar. 

Vuelco, n. m., overturning, upset. 
[ Volcar, to oveiturn ; L. fr. a form 
volvicare = volveren] 

Vuelo, n. m., flight (in the air), 
leap ; high rank; ruffle, frill ; 
cogerlas al v., to take on the 
wing, to be an adept. [ Volar.] 

Vuelta, n. /.. returri, turn; á la v. 
de, in return for; dar la v., to 
return ; dar la v. de, to go 
around, to circumnavigate; dar 



una v., to take a walk or turn; 
darse una v., to take a turn, to 
come or go (por allí, there) ; 
v. á, a return to, again, anew; 
//., dar v — s, to turn over and 
over, to revolve, to go round and 
round ; dar v — s alrededor de, 
to wheel around (of biids) ; dar 
v — s en, to be revolving in; 
dar v — s por, to walk up and 
down (a room). [Vuelto.] 

Vuelto, a, p.p., returned, having 
returned, having been returned, 
come back; v. loco, gone mad. 
[ Volver.] 

Vuelva — volver. 

Vuelve — volver. 

Vuelvo — volver. 

Vuestro, a, adj., your, yours. [L. 
vostru-m, for vestru-m.] 

Vulcáno, n. m., Vulcan. 

Vulgar, adj., vulgar, common ; 
n.m., crowd, throng, masses. [L. 
vulgar is.] 

Vulgarmente, adv., commonly, 
familiarly. [ Vulgar.] 

Vulgo, n. m., the masses, crowd. 
[L. vu/gus.] 

Vulnerable, adj., vulnerable. [L. 

— mis.] 

W = ustedes, pl. of usted. 



W. 

Wiclef, John Wicliff, b. about 1324, 

d. 1 387, til st translator of the New 

Testament into English. 
Worth, the proprietor of the great 

Taris establishment forladies'court 

and cvening dresses. 



Spanish-English Vocabulary. 



449 



Y. 

Y, conj., and. [In Oíd Sp. it means 
there, L. ibi ; now replaces Oíd 
Sp. é, L. et.] 

Ya, adv., already, now, at last; 
(with neg.) longer, more; ya — 
ya, now — now, at one time — at 
another; ya se ve, evidently, of 
course; exclam., oh ! ah ! indeed ! 
ya ya, oh ! oh ! of course ; conj., 
ya que, since. [L. jam.] 

Yacer, V. «., to lie down, to lie. [L. 
jacere.] 

Yantar (Oíd Sp.), to eat, to diñe; 
n. m., dinner, meal. [L. jen- 
tare.~\ 

Yedra, n.f., ivy. [L. hederá.'] 

Yegua, n./., mare. [L. equa.] 

Yélo, n. m., ice. [L. ge/u.] 

Yema, n.f., yolk; ball (of a finger). 
[L. gernma.] 

Yendo — ir. 

Yermo, n. m., desert, wilds, end of 
the world. [Gr. ípr^fios, L. ere- 
mus.'} 

Yerno, n. m., son-in-law. [For 
yen'ro, L. generu-m.] 

Yerro, n. m., error, mistake. [Er- 
rar.] 

Yerto, a, adj., stiff, rigid, lifeless, 
frozen, dead. [L. ereclus.] 

Yesca, n.f., tinder. [L. esca.] 

Yeso, n. m., lime, plaster. [L. gjp- 
sum.~\ 

Yo, pron., I. [Oíd Sp. io, L. 



Yugo, tt. m., yoke; despotism. [L. 

jugum.] 
Yunque, n.f., anvil. [L. incude-m, 

incite, by attract. of i and u, 

iunke = yunque.] 



Zaguán, n. m. (in Andalusia), 
porch. [Oíd Sp. azaguan, Arab. 
osíowán.] 

Zahurrón (Oíd Sp.), n. m., comic 
actor, buffoon. 

Zalagarda, n.f, altercation, tumult. 

Zambra, n. f, uproar, noisy dia- 
logue. [Arab. zamara, music and 
dancing.] 

Zamoráno, a, adj. or «., of Za- 
mora; special. (Siege, 1072.) 

Zapatero, n. m., shoemaker. [Za- 
pato.~\ 

Zapato, n. m., shoe. 

Zeláca, near Badajoz ; scene of a 
battle between Almorávides and 
Christians, a.d. 1086. 

Zenit, n. m., zenith. [Arab. semt 
(ar-rds), way (of the head),í.¿., 
over the head.] 

Zumbido, n. m., buzzing, hum. 
[fmiiative.] 

Zurdo, a, adj., left-handed. [L. 
surdus.] 

Zurra, n. f, thrashing, flogging. 
[Zurrar.] 

Zurrar, v. a., to thrash, to trounce. 
[L. surradere.] 



CORRECTIONS AND ADDITIONS. 

Ademán is derived by Larramendi (Spanish-Basque Dict., 1745) from 
aditu, to understand, and ema/i, to give. This is probable, since adimentua or 
adimendua signifies understanding, comprehension, in Basque. See the B.isque- 
French Dict. of Van Eys, Paris, 1873, and the Basque-Spanish Dict. of Aizquí- 
bel, Tolosa, 1882-83, as ^ ar as issiied (to the letter / inclusive). 

Alboroto, a word which seems to have successfully resisted all philological 
acuteness, is doubtless found in the Basque abarrots or habarrots, and by inver- 
sión harrabots, from abar (definite state abarra), the branch of a tree, and oís 
or hots, a noise, so that the word means the sound emitted by the breaking of 
branches, as may be illustrated by the following line of an oíd bailad on the 
invasión of Charlemagne into Navarre in the eighth century : — 
"fbañetaren lephoan harrabots bat agertzen du." 
In the Pass of Ibañeta a noise is heard like the breaking of branches. 
(Literally: of-Ibañeta in-the-pass, branch-noise one a-tnaking-itself-heard is.) In 
the vaiuable Guipúzcoan-Spanish Dictionary now issuing at Tolosa, the word 
abarrotsa is given as signifying " ruido de cosa que se quiebra y es desapacible" 
the noise of something breaking, not pleasant to hear. We, therefore, reject the 
etymon rutuba suggested in the latest edition of Dietz' Wbrterbuch des Roma- 
nischen Sprachen. 

Almería ; this pretty seaport on the Mediterranean is the Arabic al-miraya 
(Span. Arab. meriya) al-bakr, the mirror of the sea. From the fine view of the 
sea obtainable on the heights behind the town, the ñame carne also to mean 
" watch-tower." 

Añadir; better from L. ad+in + addére, which can alone explain the ñ 
through the assimilation of d: ad'n addere, adnadir, annadir, and henee (like 
annus — ario) añadir. 

Banda also signifies a military order created by Alfonso XI. Los de ¡a 
Banda, the knights of the " Ribbon." 

Barato, from bene raptus, must be considered as a contribution rather than 
a solution. The contraction is certainly justified in bastar, from bene + stare, 
and behetría, from benefactoría. 

Bóveda. The accent would rather favor a form volvita, from volvere. 

Cacho. The people say a c. de piedra, de madera, etc., to desígnate a frag- 
ment of stone or wood, a small piece knocked off, or cut off, of anything, large 
and small enough to be held in the hand, to be grasped. I can find only captus, 
which, to give cacho, must have assumed the form capteus or captius. 

Chasco. Since the original sense is deception, trick, then a disappoint- 
ment, a rebuff, it suggests a form plañáis, as if from the Gr. irká£u>, I deceive. 

Chillar. The popular meaning is to talk on a high sharp key, as children 
at play. So it is common to hear in the family no chilles, no chilléis, tanto, when 
noihing more is intended than " don't make such a noise," " don't play so loud." 
It also means to turn informer, or, to use a late slang term, " to squeal." I sug- 
gest pipilare, through püplare. 

Chisporrotear. The primitive chisporro is the Gr. nvpiairópos, the basis of 
irvpiana, the etymon oí chispa (through plispa). 

Esquina, the external angle, from the Gr. <rxi{»>, I split, cleave. Rincón, 
the internal angle, seems to be Teutonic. We say la esquina de la calle, and 
en un rincón del desván (garret). 

Ladera must come from a base lataria (pars). 

Loco. What is the origin of this much-debated word ? I believe it may be 
found in the Gr. yAauícóí, the y disappearing as in lactAs, Gr. yáAcucT-os. The Sp. 
loco never means" dummkopf," " thóricht," but a madman or woman, mad, crazy. 
It is simply the extensión and natural gradation of the Greek meanings, bright, 
silverv, fierce, of the eye, that organ being the prime indicator of the mental state. 

Oido, the noun as well as the participle, from L. auditus. Oido is the sense ; 
oreja the external organ. Formerly oreja was used in both meanings, as, — 
Quien tiene orejas para oír, oiga. Bible of 1569. 
Quien tiene oídos para oir, oiga. Bible of 1862. 

Tosco, coarse, rude, harsh, hoarse. Evidently applied to the invader, the 
Teutón, the Tudesc; Ital. Tedesco, a Germán. 



MODERN LANGUAGES. 



Beginners' Book in French. 

Illustrated with huraorous pictures. By Sophte Doriot. Small 
quarto. 301 pages. Mailing Price, DO cents; for iutroduction, 80 cents. 

/"CHILDREN, for whoni this book is desigued, care noüiing for 
the intlinsic meaning or valué of words. In order to obtain 
satisfactory resulta in teaching them a foreign language, it is 
necessary to amuse them, awaken their enthusiasm, or appeal 
to their sympathy. In object-teaching, it requires teachers of 
exceptional ability or of special energy to experience and com- 
nmnicate a never-failing enthusiasm about tlie chair they are 
sitting on, or the table placed before them. On the other liand, 
the author has found that by giving children and other beginners 
subjects which they like, or which are calculated to excite tlicir 
curiositv, they will, in order to conquer the point which is luring 
them, master words and expressions in a time and manner that 
cannot be secured by the best-arranged methods. 

It is on this principie that the present book has been prepared. 
It is intended as a relief to teachers, and a source of pleasure as 
well as instraction to young pupils. The pictures have been niade 
as humorous as possible. They are exact illustrations of the text 
following them, having been drawn expressly to accompany it. 

Part II. contains a considerable amount of excellent reading 
material, interesting and at the saine time easy. 



E. S. Joynes, Prof. of Modern 
Langvagt $, South Carolina Cottege : 
It inakes the beginniog of French BO 
charming that all the children who 

see it will be crying to learn French. 

I have never Been any similar 1 k 

si> exqnisitely conceived and so faiili- 
íully and bcautifully executed. 
(Feb. 20, 1887.) 



Le Francais, Boston: C'est bien 
l!i le livre que lrs maitres devraient 
mettre entre lea mains dea enfant» 
o un ricaint qni étodient notre langne, 
(Februwy, LS87.) 

A. La Lande, '/'<./. h>r of French, 
Honu School, üarien, i'onn.: T . -» >n- 
sider the book absolutely perfect. 



MODEÍtN LANGUAGES. 



127 



Osear Faulhauber, Teacher of 
Modern Languages, Phillips Exeter 
Academy : It is compiled with great 
care, and on an excellent plan, which 
in the hands of able and conscien- 
tious teachers must interest and fas- 
ciuate the children. The lessons are 
well graded, and the choice of sub- 
jeets at once enters into the spirit of 
the language, showing very plainly 
at the start the idiomatic use and the 
peculiarities of expression. The pie- 
tures and charts are all to the point, 
and a powerf ul aid in object teaching, 
which is the true way to teacb chil- 
dren. The reading matter in Part 
Second is excellent, and particularly 
well calculated to invite investiga- 
ron, excite curiosity, and stimulate 
zeal and application. 

Modern Language Notes o/Johns 
Hopkins Universitij : The book has 
been constructed upon a novel and 
interesting plan. By the aid of comic 
illustrations, drawn especially for 
this work, the spontaneous feelings 
and impulses of the child are to be 
quickened into an available médium 
of instruction. The elements of the 
language are couveyed to the mind 
as enduring memory-pietures by a 
pleasing process of eye-photography, 
for the child from the first will be 
interested in what the strange words 
and phrases tell him of that which 
already delights his eyes; the new 
words in their turn will now become 
interesting, because they keep saying 
things to him just in the manuer in 
which he likes to hear things said. 
lie will gradually wish for fuller in- 
cidents and longer stories, and these 
he will find at the right time. The 
easy gradation of his interest has its 
true counterpart in the gradation of 
the lessons (he will hardly persist in 
calling them by so hard a ñame), and 
he will therefore soon be beguiled 



into reading entertaining stories in 
prose and in verse, just to his taste, 
and so exhaust the Second Part of 
his favorite book without ever wish- 
ing that he didn't have "to study 
Frenen." 

Courrier des Etats Unis, Ne w York: 
Illustré de gravures humouristiques, 
ce livre éveille l'inte'ret et l'atteution 
des eleves qui y apprennent.sans avoir 
a faire le moindre effort d'esprit, la 
signification exacte des mots et des 
expressions francaises. Son auteur 
s'e'tait propose' d'instruire en amu- 
sant, et, il faut le reconnaitre, elle y 
aparfaitementre'ussi. (Feb. 28, 1887.) 

New York School Journal : The 
writer of this book has made a de- 
cided hit. . . . Almost all the stand- 
ard Frenen Readers are filled with 
selections from great authors and 
didactic sentences, with the very 
natural result that the "little fishes 
are made to talk like whales," but in 
this we find nothing but the thoughts 
and expressions of childhood. It 
ought to be easy to learn from a 
book like this, and the author de- 
serves our thanks for marking out 
a new road. (Feb. 5, 1887.) 

The Inter-Ocean, Chicago: It is 
handsomely and humorously illus- 
trated, and is one of the best books 
of the kind that has come to our 
table for the year. There could 
scarcely be better methods of famil- 
iarizing young minds with French 
words and phrases, and making them 
impressive. {Jan. 15, 1887.) 

The Press, Philadelphia : Sophie 
Doriot has succeeded in preparing a 
work that is sure to captivate the 
children. The illustrations are funny 
enougb to amuse the most critieal, 
and the text has a freshness of humor 
in it that will tickle the cynical 
adult. (Murch 25, 1887.) 



128 MODEKN LANGUAGES. 

Spiers' New French-English Dictionar y. 

Compüed trom the French Dictionariea oi L'Académie, Bescherelle, 
Littré, etc., and the Enguata Dictionuiea of Johnson, Webster, Bichard- 
Bon, etc., and the technica] works in l »< >t 1 1 languages. ByDr. Bpihbs, 
Agrégé de PUniveraité", Chevalier de la Loción d'Honnettr, Ofticier de 
l'Instrnctioo Pnbliqne. Twenty-ninth edition, entirely remodelled, n-- 
vised, and largely Increased by H, Witcomb successor t<> Dr. Spiers 
at the Écoie <i«s Ponte et Cháñeseos. Crown 8vo. Hall morocco. 782 
pages. -Mailing Price, S4.S5; íor introduction, §4.50. 

I \Il. SPIERS continued, so long as he lived, to collect materials 

for the improvement and the enlargement of his great work. 

These material?, Bupplemented where necessary, have now beeo 

incbrporated by most competent hands, and this work, after forty 

years of success, is the newest exhaustive French Dictionary. 

This is the only authorized American edition. 

This book comprises : (1) all the literary and colloqnial words; 
(2) the principa] tenns relating to science, art, commerce, indus- 
try, and the navy ; (3) compound words tliat are not to be trans- 
lated ; (4) the various meanings pf each word arranged in lógica] 
order, and separated by numbers ; (•">) sliort instances of colloquial 
or literary uses of words, also of grammatical constructiens where 
ditticult ; (6) alterations in the meaning of words, according as 
they are used with adjectives, prepositions, adverbs, etc. ; (7) the 
idioms and colloqnial expressions that differ in the two languages; 
(8) the prepositions required by the government of verba, adjec- 
tives, etc.; (0) irregular or difficult pronuneiation made clear ; 
(10) grammatical notes on difficult constructions ; (11) typo- 
graphical sigus to distinguish between the proper and figurative 
osea of words, and marking the style to which they belong ; 
(1'2) a vocabulary of proper ñames. 

Spiers' English-French Dictionary. 

Crova octava Halí morocco. DIO pagos. Mailing Price, S4.S5; for 
introduction, $4.50. 

rpiIE plan of this work is similar to that of the French-English 
Dictionary. 

M. Blanqui, ¡fembre dr l'Insti- Pattention da monde savant 



tut : Cet excellent ouvrai;e qni me 



semble digne au plus haut point de sérieux, approíondi, eotnplet, 



<" t --t un travail tont a fait ncuf, 



MODERN LANGUAGES. 



129 



Modern French Readings. 

Edited by William I. Knapp, Professor of Modern Languages in Yale 
College. 12mo. Cloth. 4(57 pages. Mailing Price, $1.35; Introduction, 
$1.20. 

rpHE selections have been made with reference to style and 
vocabulary, rather than to the history of the literature, so 
as to enable the reader to acquire experience in the popular, 
social, every-day terms and idioms that characterize the writings 
of the French to-day. They embrace about a year's study. 



Tribune, Chicago : To familiarize 
the young with what may be called 
the French of the people, which now 
dominates the French of literature, 



the work of the accomplished pro- 
fessor of modern languages at Yale 
College cannot be too highly com- 
meuded. 



A Grammar of the Modern Spanish Language. 

As now written and spoken in the Capital of Spain. By William I. 
Knapp, Professor in Yale College. 12mo. Cloth. 49o" pages. Mailing 
Price, $1.65; Introduction, $1.50. 

rpiIIS book aims to set before the student, clearly and completely, 
yet concisely, the forras and usages of the present speech of 
the Castiles, and to fix them in the niemory by a graded series of 
English-Spanish exercises. The work is divided hito two distinct 
parts, — a Grammar and a Drill-Book. 

The inflected parts of speech are presented on a new, and, it is 
believed, a more judicious method, and the so-called irregular 
verbs are considerably reduced in number. A few reading lessons 
are appended, with an appropriate vocabulary, for those who may 
not care to follow the exercises. 



Schele De Veré, Pro/, of Modern 
Language, etc., University of Vir- 
ginia : After a careful, practical 
examination oí your strikingly hand- 
some edition of Professor Knapp's 
Grammar, I am convinced that it is 
by far the best work of its kind. 



Having myself published — many 
years ago — a Spanish Grammar, 
which in its day was successful, I 
ought to be no incompetent critic. I 
shall certainly use the book in this 
university. (Dec. 19, 1882.) 



Modern Spanish Readings. 



By William I. Knapp, Ph.D., Professor of Modern Languages, Yale 
College. 12mo. Cloth. 458 pages. Mailing Price, $1.65; Introduction, 
$1.50. 



130 



MODEKN LANGUAGES. 



rpiIR 200 pages of text represent the average modern style of 
compositiou iu the newspaper article, the novel, the essay, 
history, and criticiain. 

George L. Andrews, Pro/. of Mod- I and have been found very Batisfac- 
crn Lanyuages, United Statet Mili- 
tur;/ Academy, We$i Point, N.Y.: 
Professor Cnapp'a Spaniah Qrammat 
and Modern Spanish Readinga have 
been ¡n me as text-booka at the Mili- 
tary Academy for the last three years, 



tory. For any BeriouB study of the 
Spaniah Language by thoae whose 
vernacular ia the Engliab, I know >>f 
no other grammar that ia nearly as 
good as that of Professor Knapp. 
(March 17, 18S0.) 



Spanísh Id'lOmS. with thelr English Equivalents, 

Embracing nearly 10.000 phrases. By Sarah Cary Becker and Señor 
Federico Moka. 12mo. Half moroceo. 330 pages. Mailing Price, 
S-.00; for iutroduction, §1.80. 

npiIIS is as nearly as possible a complete collection of Spanish 
idiorns, or of Spanish phrases which, if literallv translated, 
would fail to convey to foreign ears the sense in which they are 
tmderstood by Spaniards. No approxiniately complete collection 
of these idioms has hitherto been pnblished, either separatelv, or 
scattered through any more comprehensive work. The trans- 
lations have been made with great care, and numerous errors 
in the readings found in Spanish-English dictionaries are here 
corrected. The idioins are arranged on a plan so simple that any 
phrase may be found with the utinost ease. Spanish literatura 
and conversation fairly bristle with idioms, and this difficult 
feature of the language is here adequately dealt with for the first 
time. 



J. F. Sagrario, See'y of the S¡>nn- 
ish Leyation, Washington: All the 
expressions are thoroughly idiomatic. 
They are very well translated. The 



book will be very nsefnl, not only to 
beginnerS| but to the more advaiiced 
students. 



An Alphabetical Table of Germán Prefixes and 

Suffíxes. 

By William Cook, Editor of Otto'» Grammar. 4 pages of tough 
paper, 8 x 10 inches. Price, 5 cents. 

rpiIIS may be used either for reference or for regular lessons, in 
connection with any text-book. 



MISCELLANEOUS. 



145 



A Handbook to Dante. 

By Giovanni A. Scartazzini. Translated from the Italian with Notes 
aud Additious by Thomas Davidson, M.A., Author of The Philosophical 
System of Antonio Ro&minUSerbati, The Parthenon Frieze and Other 
Essays, The Niobe Group, etc. 12mo. Cloth. xii + 315 pages. Mailing 
Price, $1.25; íor iutroduction, $1.12. 

rpHIS Handbook, written by the first of the living Dante 
scholars, contains everything necessary to enable the stu- 
dent to study intelligently the supreme Christian poet — " the 
voice of ten silent centuries." It is divided into two parts, 
the first treating of Dante's Lifa ; the second, of his Works. In 
neither is the re omitted any really important fact. To every 
section is appended a valuable Bibliography, and these Bibliogra- 
phies, taken together, form an excellent catalogue of a Dante 
library. The work supplies a real desiderátum in English litera- 
ture, which is singularly deficient in works on Dante, suitable for 
students. The translator's notes and additions will, it is hoped, 
add to the valué of the book for American students. 



L. Clark Seelye, Pres. of Smith | 
College : It seems to me to meet a | 
real need of both teachers and stu- 
dents of Dante. The notes by Mr. 
Davidson add much to the valué of 
the book. {March 28, 1887.) 



The Christian Union, New York : 
This work is well known to stu- 
dents of Dante, and in Italy is 
probably the most popular hand- 
book ou the subject which has yet 
appeared. Dr. Scartazzini's scholar- 
ship is of the tirst order, and while 
his iuterpretation of the great Flor- 
entino poet will not be accepted at 
all points, the valué of his contribu- 
tion to the knowledge of the poems 
and of the poet is unquestioned. . . . 
The thorough and comprehonsive 
bibliographical chapters with which 
the volume is supplied add greatly 
to its valué aud completeness. 



The Advance, Chicago: Students 
of Dante will give earnest wel- 
come to the Dante Handbook. The 
translation from the Italian with 
notes has been made by Thomas 
Davidson. The book supplies a dis- 
tiuct want for English readers, and 
furnishes just the kind of introduc- 
tion needed in order to an intelligent 
and sympathetic study of one of the 
three greatest of the epic poets of all 
ages — ' ' the voice of ten silent cen- 
turies." 

The Evening Post, Hartford, 
Conn.: A thoroughly satisfactory, 
not to say entrancing, handbook. . . . 
Mr. Davidson 's notes, sprinkled in 
an interesting manner in the text, 
are as full as could be desired. The 
bibliography is also complete. It is 
a matter of great moment to Ameri- 
can readers that this translation and 
anuotatiou has been made. 





; 








UNIVERSITY OF T0R0NT0 


LaS.Gr 

K571m 


i 


LIBRARY 






Do n o t / 








re mo ve / 






I 






H 

03 
U 

H 


.3 


the card 1 
l 




E 


H 


from this \ 




•H; 

Hi 

Hj 
•HI 


J3 

| : 

tí 


Pocket. \ 




i- 


d 
uj 

t-; 

O 

Sí 


\ 




1» 


Acmc Library Cird Pocket 


«4 


H 
i 


ündei l'at " Kef. índex hile." 
Made by LIBRARY BUREAÜ