Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at |http: //books .google .com/I
/'*^\^^
*<^^.
^
^ J^O
\> -^i*
:^J
u-*^
Hjo
H
'^/«
-Jt',
*^4i.
lo
lo
<^^
<^^,
^-j^ /
V^ F r? ,
^uA^
it",-?.
H
:p/ ^
^.v^
i*H
^
/TV J »
^1 A A.-'i»
^S^
'.A^^
y^
LL^^
J*'
^yb.
.-""AM.
w _ ^s^
^xVE^P^^^ ^^vTe^^*^^ ^^^v'FP^^^
' ' ^ '^^ ^ '^^ i^ 1 0| / 1$ ^ f 0|
y VZ^
J 01 if
7^/\A
i4'
ft r ■.
^^J^^
S}^"^
30| f '
3^^
NZOimQ)^
j^
H J ol I
^^^^
^^i/ '
^^\.
^^^^^
O;
"*^--y
y'jr^^'-
t o^
> L4 '3n
4*~ aiJ/^
i',/^^ ^
Aft
f 1 i^^'^S)! (^
\ 7 ^>i'
^tTh^
,./,«
^^^v^
' • ^ '-\B 7
■ V' a ol j
^/i.'^ ^vc^^'^W"^ #yl"<*^^>^ ^^^'^^"^ y
^ JSf I f ^ ^ l?l 1 {^ ^ S^l • f S '^ sol / 1^ ^v ^ol /
«-^^
f t» H 0|
.y Vv^
I g {IfV a ol '
l^>/
''/r
ift.*^ i
"O.
* VT
i
XOQ
MlRCHEN
DER
BERBERN VON TAMAZRATT
IN StDTUNISIEN
VON
Dr. HANS STUMME
AUSSERORDENTL. PROFESSOR DES NEUARABISCHEN UNO DER HAMITISCHEN SPRACHEN
AN DER UNIVERSITAT ZU LEIPZIG
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG
1900
Zur Einleitung.
Die im Folgenden vjeroffentlichten 26 prosaischen Sttlcke im Dialekte der BerbembevOlkerang
von Tamazratt — dem Tamezred der meisten Earten — in Sfld-Tunisien sind von mir in der Hauptstadt
Tunis im Mftrz 1897 aufgezeichnet worden. Meine Gew9lirsm&imer bei der Aufiiahme dieser Texte waren
zwei Leute aus Tamazratt, n&mlich der etwa dreissigj&hrige Mh4mmed mid der etwa fdnfzigjahrige
Miihammed. Beide waren Lasttr&ger mid nebenbei Volkssftnger, d. h. Sanger arabischer Alelzflmas,
Gslms mid anderer Liederarten; denn diese Berbem singen und dichten nmr arabisch und leider nicht in
ihrer Muttersprache. Muhdmmed war in seiner musikalischen Lebensstellmig ein zmlm, also ein Vorr
s&nger oder Meister einer Sftngergesellschaft (vgl. meine Tripolitanisch-tmiisischen Beduinenlieder, S 2),
— daher bei seinem Namen die vomehmere, altertflmlichere Ausspracheweise des Namens oJi^ (mit u
statt u, — vgl. meine Tnnisischen M&rchen mid Gedichte, Band I, S. XXX u.), wSLhrend der Andre, der
nicht gradnierte Sanger, sich einfach Mh&mmed nennt.
Uber den Inhalt der hier verOffentlichten Sttlcke, deren grOsster Teil als Marchen teils mit
historischem Kolorit teils ohne solches zu bezeichnen ist (I — XIV), wfthrend XV — ^XXIII Tiergeschichten
oder Fabeln imd XXIV — XXVI Schwanke sind, will ich mich hier nicht verbreiten.
Die Berbem von Tamazratt nennen ihren Dialekt einen ^schilhischen'' (berber. tasilhaat, arab.
silha). Diese Bezeichnung geben ja auch andre — und nicht nur tunisische — Berbemstamme dem von
ihnen gesprochenen Idiom; ich habe auf S. 5 meines im vorigen Jahre erschienenen ^Handbuchs des
Schilhischen von Tazerwalt^ ja wohl genugsam betont^ dass gleiche Benennung ihrer Sprache die einzelnen
Berbemstftmme einander nicht naher bringt
Eine grammatische Skizze des Dialekts unsrer hier publizierten Texte werden wir spftter
verOflfentlichen.
Lautverzeichnis und Transkriptionssystem.
Konsonanten :
t = englisches hartes th
X = emphaiisehes t
d
d = englisches weiches Oi
4 = emphatisches d
4 = emphatisches englisches weiches th
s = hartes 8
I = emphatisches hartes 8
§ = deutsches 8ch
z = franz5sisches z
f = emphatisches franz5sisches z
i = franz^sisches y
g = englisches /
i = englisches ch
g = g in grarul
k = k in krank
U-Haltigkeit: Wenn hinter guttoralen oder lahialen Lanten
u-Nachschlage zu sprechen.
q = emphatisches k (v3)
h
X =
* =
r =
1
Jt = gutturales 1 (polnisches i)
n
a = gutturales n (in krank)
m
b
f
starkes h ( )
schweizerisches ch
Eehlpressung (p)
r grasseyS (^)
Zungen-r
w
J
= englisches w in wide
= englisches y in yoke
= Stimmansatz (Hamza)
ein ^ steht, so sind diese Laute mit einem kurzen
Tokale :
a =
& =
e =
^ =
y =
y =
u =
a =
=
o =
& =
6 =
5 =
reines a
zwischen a und e
reines e
zwischen e und t
zwischen e und d
reines i
zwischen i und deutschem ii
stark nach u neigendes u
reines u
zwischen u und o
reines o
zwischen o und a
zwischen o und a
geschlossenes deutsches o
offenes deutsches o
Su — a -|- u
•
Gu — + u
5i = a + i
\ diphthongisch
61 — e + i
w = + i
a, e etc. filr unbetonten kurzen Vokal
a, 6 etc. fur betonten kurzen Vokal
a, e etc. fiir unbetonten langen Vokal
k, S etc. filr betonten langen Vokal
&"', 6~ etc. fur betonten iiberlangen Vokal
&, S etc. fur reduzierten Vokal
Su, ou etc. fur unbetonten Diphthong
Su, ou etc. fur betonten Diphthong.
_^ t.! lir
^^"aU^pu;^ /nlc-i^rt. uxfi^clA^PL^ ^^C£#^j^^^^^2^^& « ^^^^St^e^^^
'Sft€tX~
— 2 —
rV/
/^
•'^ ,lzAoJC/IC^.^
'^^hTV^^ ^^s ptSSifu^uA^ iiiytx<Ju&^ tkrurui^U ^O^Xu/a'-^^rt/ i ^^U^MoK^ fHd$n'-M'4/Ctt
_ s —
^toZiw^lA^nM^ /^^C^4a^ ^Tji/aJi^ . y/C€c/^-y€>i/& x^^r ^f^^iA^ ^^m^SI^m^ . ^^/wh/-
— 4
a-tofnAAf PI/m/ol ts^A^ ^' aJtAu^tft^ ^tu^J^.x^ Ui/i(t£l ct^ati^cttotC ftvuJU^Lr,
^ JJtaufJi jrjii6: . ten>f*^0e4 aU^ ac^mfn/rf^ * t^Bnm^'tiSf <n<« ««*^«. / 2W»**«b^fe<
taJbOimJ^, ^^Umj&. ^ ^^d4Eic4 , inJii^piU^, inAsiU ^t^rJuti^ , uU^C^S^/^-
%it^U^ f J^vurv MCusju,, ^l^S^iu^ X'^tc4fUJu ^i9v uJCt/CfV , 'H^/t.ccA^^ " atZ^ , ^'*^^^'^^i^
dufJUi^, it^d4 & Uti, i<4scMT .U^0t ^^rt^^du iiArtjsti^ef^^ ^nZd^;
^ajtniUne^ S^>n-dui^ €a^^ZCAJ^L£t€ cM&K'to^aL^ f i9^\AJta^rik^ ^ /Ji^
^ eknvmA. f SM^d^ a^^^ ^io^pUUk ^rvtfen^d ; td*t t££e£4ii^ ^nnfu^Hi
k:LSk^ut, UliUt^nu 424i/^ M>U£4,;jL^ o^e^nrvlU^Zf^ ^J^t^^A^if tuZ/t to/-
^^ a^nJA:^, rdm^^^Zrt. cU4etmtm. f A.*0Juie4Af**f e^rm. P tx^^ ^*iJ^
tc/C-duM. dunri^ ^XitnSjJue>n /hlc-^ fiCx^i/t /UffU4 XU<^ ^ nAfiiU xa^ iOMU^xud mtJuA, 1&
ffAnJtf
•A
SjtxSSH S^A
% •
— 5 —
JUL . /aJJGU^ <^u/t£4C€^ ^dJLaAX^4^. 1
Jb:^/;onm^a4 c^c^xcuti^ UeMJ[a.>^ ^<wxJ/ «^^<5<;^, ^ /^^
^^aCai ^l^jf^^^' xaLA^fa/9^ iA^*^e^p^ ^ ^Ji/rtA^ - a>§ -,A^ J^A "^ i/H/'P'uk^a^Sfu ^CaLfUL XZa^a
($ntm. ^^ cse/{e^n^ /c/cdi CM/Zph. cCm^ ^^^^ ^ ^\JC^^ Ih^ . LrJ<^€j^ C^6xJipt£i^ ^ ^-
^h^i44
c(ed /c/r. itdddZ^u^ ^ ^^^^^ e^pptJl^ ^C^Ct^^. dayi^prv <^ ^ ^rtJc'-^i^ ctAJL^^^p^^tmy^ ^s^
'^uMy y^kco^ Ax,^^ , Jitn<J^ Pic^Jc^^teA: f/^n/f^^d^ uAtoiA /cATeA^ yA<AJt^ -&^ypn€i^
U^ j/uU iA/M<xt .J^'a. oAoMAdPH,- aCupu /^i4Pict i/^^ a/l^ ,j"z44dU y^^^'J^^
JMjk.tui<frax fe£ALal^tte^ 4aZ4x. f ji4]fii ^t^tA-4^t^ sJ^Ji^^^ ^J^^^^aa /^siJua
^>9ZIC^30
f jL4pU sXfyot^dot , ^xJi/nau xaJsjt^ /Lopu€L/f , eau
1
— 6 —
Cfi^dLtirt. ^SC4icfu^ 'fnx^ /n/yKX^JC^ c£xCrtau S^'^^^^jff^ f ^^^^^^ ^^^un^JifrvB^f I-
10
c/
fSr
Xa/pytaiJ^ln/p%^ ^ ^(yi^ cCaJiCLcCpn^ cUvn^M. ^€^4^A^orulu^ ioL^A^a.^ UunJ^dd ^^C^^L^JuSf
^i^^ U^x^L^pnS^itlfvttAy f ^^^^ d^brH.iOiaJt X^x^Uft^e^ tBuioA/M/n^jt ! cAA^^f^a4
4r^e
UrvBin./CtS' ea^^&aA/tlunx^ , lo^^yxJu^ y4ayi/ia^ V^^*^^^^ ^yn&rruT'T'Tc^ ^n 6f^A<^CCSLn^ jc^ntt^-^
— 7 —
^'^f^fj^' iff^' a^itexd^C^ jUkl^C f ^hm^od ja^ : ef^^^^^ enMe^ ^*V<k&-
cJt^CAf^u /nJ^-Jc^i^ //^^^ad ^ A<tCri€^ e^S/^gC^t. ^ a^Z^f^«., U/nt^'WL
^/r
^SltruJf' '&4AJC ^ ifxyt^JUy$^. 'iJi^uft^^^^ , cc^ y'HjOCJL^au M^iaiJdU ^^^teo-^i^
/
J^^^^^'^ ^<^S^^^ <^^^^^f^^^^ / yis^/ 4pCJi^CfC0i4 ^u^^lcu n^uA'mfHjet^
J^ff^!^ /^^^Ci^^ yn^/J^6fUi . ^i^yu .^U^i^jr , iU^c Jl&^ii^a^ JTAitn^^Ce^
^•^- -^ ftJU ^ JZUC^. ^h^S^ AoClCis^ H&tlf , yDxs^ lo^iUci^/Cc^
ypt^i^A^iK. jiyt/9^^a4€^ yi{44^^tdu^ ,fvce44^U/f^ i a^k^^iii^t^u^ f fictn^4^W.
_ 8 —
'^v>^J?' • . . .• ^
y^iJtet^/ yClftl'Wific/i y^t%.
ITuUJCtult m^fvn 'n<A>tdi(jepv^ lui^^c^ alssz^fn^c^tt' yUxJtn>i3n> Md/m^tno*^ jr^^-.
leLli^uXj ^^^/ -^^ /^^te^**-****^ , ^arcii y^^ ^pn ^ pp t^pt^ ^5*#. ^^^XfO^ O^c^^-
t*%^tiJaU ^nruJ^'fcctc^ a.c^<,or^X^^^ ^^ac^^^yOt, ^ a,tn.e>rtyCaC/ /i^f*^ ^ oGpt^^ ^s^iAclm/ /
' AoAauotPtf ' JacAe^pt/ a^>t'ty^ .^CCCus ^X^C*>up*$^ / x/n.9i^^ac-i <X^i>iA,^^4^
4j^4^t^ S^^vf»>U ii.aM>o6 f ifiuZ^:^ /CdAKAa>^ , tAotat4 yCXacH^ZfuoA , oturtai^Jid l/QUt.
j/%ftaA. ^jUAia. . y*U:i^^ ^tHtfn^fi^^ /tu>^^yC4fl66^ ^U^fvcfiC i^^WSe k^dJ^ ^^jifl"
— 9 —
&^S/Ht idU^MC aiUCfn^tpU4 / ^i^f^ ^eiSC^ccA, ^J^ffy"^^ ^ac^^CLt^^^ iZfru^nioL, ^hJA^
/
C4 /HfCc^wJU ^^^xa^ ^^r-^xAiA^ ^w-^c^yt^^ ^^ti^ yo:^a^
^ //cn'^rt^^gi^ /maj4.€<^ il^iM^Xjej^L /^^^rt^u^ ^ y^.i2^^ ^Lj^JlA. cS^O^'^ut^^ffiK/t ^ ti?taj(-
fo
^, , —
oC^aUCc /CU<y^^nf /^ot^t/yrti^ /ytx*^*J^Ji ^. jtiZ^^et^t^ /Hr'U^^'^^^l^^^f^ ^^^^^^f^^^' /ij)
if^*^''***^/ XtnJjijyae-.U{JiA^4^^
1
— 10 —
i &^yi^^v€k "yutiu^U ^^^^^^^^p>M^^ >^^^>M^^ aZ('X4€fC tcrvfpu/f tai^^^^p%^4 . tjM-
<S-
,4iAx€/^- /CKe^^ ^<^ ^(^yU4 i^^^«<>^ /^Ayk9Uf>rU6 ^T^u^d^wJU « €^^4l^Jc§^ T^^^n ^a^
yiXA^4S^^ t^^^f^e^p^^ iB^rxyyi0^J^m.^%y ^CytJi^ Ma^^HaA^^^PM, f t&Tun^oLs
^Ayfa.c€4^ ^j^Li^rufyt^4 /nx^Oftf^O., X'C^^^^C^6^{JL^^%/^ ^Lx4a ^
/S
f9n
^ut
•f
yfft<je^ /frtOA^^^k^ ^XA"
Ot^ /fYX£4/£^S^ /yuui/aJi;^ / J^^^ /^k^fi^ypruxA^ oOt Xa./l<auvf ^y^/fy'^'^ ,^LM[^/!/kH^
30 JjUcma.^eyufU4Mm^ ^ ^Pi^Uvn^ XA^yunPt^ i^^^fix^ , 2&ijK^ ^.fPfSo^ j^€ff €£i
y^«^^^^^/ xcH^^copx^ ALMiA< . /C£rb ^U&tpU^ ^^cZ^^^ttX. xsJmXa^ ^ejr^A<A^'^^i^
4f^if^t^/ l^LrMJa4eMj ^(X424 /n^t'^yuypuKA^ " c^d^ /fi/y^
OxJu^nAi*^
•if?.
— 11 —
!lf^^ J^ff***^ fJ^^r^*1^ j'^f^'^C' '9iciJi.taidc*tf lic^c^t, 7%t^M/. wtst^ aL^tcc-^xy
— 12 —
mm Ir "^ • • • ^ ^
/ fa
/£^ ^'^^ a.xac^pui^t€:4 je/xi^dfn/ ^^^^yut. y^c^C^' e^^e*t^ o^^^oh ^(amec/,,
Ja HT. i^U^ooj^ fiAoA^cn, etie^af^ ^^e^^u^^t^g /nJCj.g^iCxA'^
•^ ..t
f-io^ ^{/u4f/w^ J!c4J^^ a.fu-c/u^/ "ta^i&Ct^- ^i^t/ ^Lt mtn
18 -
^A*l*v^ aCi^^t^'Wy tf<^^^ / CMe^t^, UwtfjQfU /lA^tA^cin* i /^^
VII f' /ac44£i<t '^^Jff^et^ ^JUcln^ e^L^eii^,
— 14 —
s-<i
y^t-
A
"yv-UAt^yut/^Jup^^ f e/yi/rtii^^ xi-^-^^ie./ ^^>t^^^^^ /C^#€^'C^€^^e^^^^^ ^ccA^^yc^c^ aU^ui^^^ ^m*c-
/
— 16 —
f •. . ^ iJ^ . M • .. • /
y^'TPV //^^€!%^ l^^i^Cfi^^ ^JoMfLc //C^09-UJ^ /f^ff^^ //^^ ^^e^2t^
5^'
^&«M«^
. •/
^i^yiMA* , y^coH^^^^ ^^Jot**:**^/ xdk<f/y^K<^ ;^%i^^coH^^;Ce>c<^y ^ie I ycaucuv ^2&
r^c^ ^^Aai'ifitn^ 2l^%«^^^ ^^fipittoiS ^rt-oAUu toAJU^ TOt^LtMt^
^-Xir
'ft>9t^ >f^i&*»^' l6^ ^d^fft^^^f^e^A^ ]utm«i, jl^4t^ fi^€.c^., ^cA^a/^y A^^^^t^fJcM
<4^ ^e'tvfc ^C9i9tl9ti .lM^JLJaiS«'*tf AfS'j^cotCuK l^rrA^&c^ a/^ tsu
■iife .^ ^ •?
— 16 —
^ftJk^iJLi tiU AiA*^ "Vvt-fuiZiCiA^ "^^^ ^9rau * *>t£6 ^e^Xa^^S^:^. Ut>rt^m£^M>*y/ y^*ue^a^£t
^Vot^C^ ^!^ /i^t^C ^ 4*t-**Jr^ X^cAj^9^^ ^C^LO^urVfy ,^^4>Ct^ ^jdn^^SU^
'^ A€49f0^9fPfrU6 ^f^ty^it^^ /^e'p'Pupp^oL^ oa.'yy -- iL^^u^^^lej^ ^£ ^4^" ^{CcoL^e^'P^ alc0f^i^
fy.r >^' "<>-, '^•^ ^'^^•. ♦ '<^'M '•_••
aU^lift^ ^ffUL^.^^ Mi^i^.J^^^'o^t^ yc:^^
— 17 —
dfya,fA^<^ay>v : G^^^ipoc^c^t^ ^c^ui^^^^^n, ^/^^^^^'^^t^^pxo^tyn^e^r^^ ^ e^Pz^^^^^Kj^^^z ^ y.
•:rx<>v ^ f • . ^ ^
f^pf^^jcLS 4^-Ac^sric XiXft^utJo^ ^ O/fVfPvocnrY ^ftc--
t^ . «?/^
.^^/
/n^^tJi^ Jfv^^tX^i^ <ycXjU^s ^99^>rfBrK sax^^^^ ffpf^Po-aJc'^fy / y^
'^^i& /K^i^ n^^
— 18 —
/i^
'4<4 . /^"^^^^ yi^yfUfov "^'^^'^^^ /^/^^ y£'^n^^Ui>S 6t4>M^ex. on<ytj$^a^
Wi-^t-^iV ^acPu^^fi^ u^'Pu JcrnA^ iPC^€/r%j&i d/f^u^t^ ^ ^tun^i^i£i '
oA^^yiefen/ /ex^x<ni - ^(Z'Tu e/ic /^^iytit^^^ ^m,af^yu9^^t^ X4st^/e#a^, tf^Jtit-^t. /S<4€0^x/
— 19
J^es ^h/u/^iSij^ A/>v£6Sn>^ M.tkotv^e>^ 'ft^octSHk ^WS^^tw e^Ce/jtitZ^^t, e/^'^o^ * nS.-
iiStoA^ "^Zpun^^c^ t^^^ /md/nu'm^ j'As^ic/^ y^uJ^Ut/oJt, ^Jut^tJc: SOiXaf^^PU
"^fyoifACflf^^td^JU 9vu£$^innfJl /C^^ uit^/^cff ;&c^^6i^ ^y^lcH^^u ^n^Pvc^Sf^Sft^
fax^!Zt^ ecx'ui^, on^i^t*. ae^H^JC0C'n^
/al^i^ ti^I/Ai .^-HH^i^i
'<f^^*^ 'p%/dj^ f^^HH<^itii-
— 20 —
/
A
A
S'enX/^^^ ^^^^fe^' -n^^^/ x^^* A^ //^jc«f.^^\ yirty^^d^ jra.^eit'f ia^a^^ oLX^Ctf^^^
^^t^M0(y au^e^<i^i
^ ^^Uioutc^m ! Jii^t^ ^m^x^4,waJi/^ syJi^^^n^tJ^ e^'fniA^'^a&rL s ^a^ttk^ /toA^ kM^i, a^Q^cAC-'^^
— 21 —
ii^^i^Cfui. ^'Mdn-^a^u a^ytje/^X^A/t / ^£$ftJU £'x^L*t>*pU4 f fCtf^s^^Mi,
li
A
l^,yk^^,«^ >?yJr/,. v.'^^..,^ ,*4^ ../^- . ..^...y. ^'^JLtt./
ol^^olA li A^ -t ^ ^mt
A. r
L^^a^'!' ^nifuU eAgf' X^i€4f J^, aJSnii^^tS^ /iuk .UunJtjAdS». »tJi^
^ £44A:^ f /^^^^<s^ j-^x^^ e/iJU yrJ^ yfc'^A^Ali
'A%y^s/sf€yrmr
1
— 22 —
il^-^^l^Pi, ^e99*'*r9c4 '9i't^u*t^ ^/t>un^!£4 ' a^^y^t, ^Ji/i>ft^t4 J^t^^^C^^ o^/^l^eA^^-u
^^^icAfu /^eJS^ry, iwk^t^a^ ^^f^oL M^^tc^ ^^^^i^ ^t^^T^^c^^ AC^Ze^ ^9ts3fiSh /^^
j!^*^^ A)L/t^. Utyyi^fCi ^fufc'^^c;^ Jcsi^e/^, A^U4S^j^ y^x ^i^i aofS^ nte.
^Jii^ i^</^'/ dt>*tl^-^i^ acAofc^yi y^^t.*9%>p*.9^ Jlj&^ y ay^xaui*ut> yAa*^ /y4at7CS
4o aluJits2i^ fjtf^bc^arv/ Ji/^^^»ct^ct9^ ,^/t^*t..t^%*4.n^ ./-^tJ^W^^^ ^e/i e tt ^pt J i i^^ %
/t/'aL^t*x^ «^' x<lU%^^ y ^^*tJi^ A^^lUtMy yU^^^rV ^^aLtL0f%/ y»&ai^ ^^t^"^-
^ .J^^^Mi, .^^^ A^e^ ^^^.n^rt^Ji^ J^ZmJp^ Je/\'H;t!a,*^^rU€A;t^
io
A*urt^JU ^ .^u^Im^i^u .^t^.^^f'yi^'Pt^ "^^^pt^^^^Si, ^Je/Lo^puf Q.^ih^f**9ty ^y^tt..ru^£d
AH^H, ^a^oTi^^ , a(S^^^^^, "iH^rtA/a!^ yn<c^^^n» '^vaccc^^^ /^yc^f^ A^^^i^,
y^ ^^i*^ ' "^^ -An^sulief yiS^X^t4 e£»/iA^f^^ tky^nfOi^JuLPf' . /9%Ml ^ ^mt r^JO'
— 28 —
^'^c JJC^/ mJ::/^ /:l6li .^;t»«^«2^ -^^^^z ^i'^'^^aJi ir.<^< --
/ ^ ^>^v A
/ ^ / ^ />v >^ :?^
^i>^^^ A4^n€^9^ij£^ /iw!^^^ /fM^^^^^ •• .^^nAc' ^(i^e:^ ^ ^^^xA^ ^^^44^ /^^
^ JJ^j9^ ^ /• ^•.. // ^..Jy^^^y .^ o /'^y ^yy^y ,J JU^.yyy^^^
/
^i«^, ^
_^-^ _;^> ..^*,. i:^^^ ^^^->^.r',/rr4.i..'[.'>:^' ^^^'^^yy%;i^ ,C£^„rtA^JU^iJls-
1
24
^fic^^/^^ y^^^^^^^^ J^^rnAoMApu J jort^aaLjodOta^ s^a^eft^^^ iA^[/^* e/Hs.
J^^nt^yiax^^ yiA^it g^^ . yfJi^n^ en^ruc^^x&f ea^^^n^^^^cJ^iyt /:^2^ttf^.:»<>tie^&£^t/^^^^^--
^SJ^^ .' ^^mJt^ M^t^A^oAo^n^ ^ ^niLruLdi ^irJXpit^ a^ct^tr^u^ ^ e^'^U^j^ojce^
'/^-^fefr, ^j«iW^, A^t.'rtJLfa^A^ A^^^oJUdf^ a^a^i^C^il a^rucon^^u^ j^^i^S^M.^'ru^uu j
Artft^
/
^0 /9«*/llfJ£*V
^^
^^.1. y/„. .r.^
'^*'*'*''^*'*'*^^^ *jfi^^^^ ..^^T^^^e^ ^Gm^SVm^ . /9i^e^PuLa xCoaL4 ^t^^ n ^m u Ai
UJfptm^ i ^^f^ / -^^^ f^^T'^^ o^&fo-atAif / .c^uM/a^^n^ Ji^^Hf^a^Ssty a^a^m'me^
J
— 25 —
A. .>r^/ .• ^ /
10
/^t^^^ e^C^e^^cd^ ^'a^^/UU /ftdi^ca^ppptpf^ ^ ^?%c^^%i^ty ^^n
^.^;^
SM-fsr
/^f. € ^A^ji. ^ASC^^ JTJjy i^ . v^i.'Z. . Jr./t'r/i >4;y.-^«^" tKjTiPL^^J
/Jifol SXa^fr%a^ Ae/it^t>n^ , 40fUcoyi/ /TUaA^ ^^^itC^ ^ /yvc^tJ^fCcOfC ^ffc^
;6e4Ln<4ti' tc/eiifrUmt/ ,^ui/^-^ccfn/ ^a^tJ^f^^i^ '/n^ ^ 2'n/rtJUa^fn^ ,cc^'Z^tc>^
^v-,
^
5^
c».
^^mm^ JkscMf'-
— 26 —
^^^Uu e/^' ^^^.-ifun^^ a^^j^^ y^/!(ia4^ *^^^t^^^ ^^ -^ ^crun^j^i^ ^^Pru^'^^
/
2.J.:}J li ^.^^^__ ^zA¥^^^rjL Tfy^A..^ ^V^>.f:^ •!' V^-- f/-,yt n^
Xdcc^ A.a^M^^rrvut;& ^nJiai^c ^ a^^tp^^n^ xaX4^z>rut^ ^^Cc^Aj^^^ Lxw^aJa^f^^^s^n^^
^ /xSj^ &yviLccic^ !^Ja^^ JfJ^^^^ / .^Iw^ ;iit^Z^^ x€^ ; xa.^*^Ji6St.
J^^jaXaC f ■^^^x<t^^ .c^^'^jacX^f 6nt%^ / 9i>a.S-y^ ycc^/dr>i,e^ /fn^fx^t^^, ?'ii>pt>n^Jit
tO^>t>o^^^ £Z$>«ti^ ^t'^^c^^^k^/ ^ 6o)i/yt^i/^t^'yt/ a.a^aC9vLn/(' cCctfae^xec'ro ^^^^t^r^t/ C^
pd4 OA^^uJtX^ ij^^,i^ e^^ s^^n^rU .finl^S^T^^ .ii^^^i,^.^-
^' ^-
— 27 —
f^^ ^^it^«&</ ^Imjc fuUpo f ^i^nJU^y Af^^^^-^ >^X*x^^^, acJ&^>6 yi^^JCHA^^
cou9i/ my^f^ific/ fd^^fjtcJirU. • juj-^-^jfcVt/ ;^Cc€<ytj^^ ,:£Ziz<^^ ,/JJ^^^^ ^^ -
^e^^^rvierty. ^JU.'fv0t4 ej^oxJ^^ >Lc2X2^ • x^^t^^^u^iw'^^^^ W^^^^^i^Cj^^^f/ r ^^fpf^ii^
.^^^4^ f'^a^JU m^Zay^/y ^S^a^^^H^i^ 4£/l^^ ^>E^fJU,^&i . Uuruy^iU^f^
^iu/ ^62/4aA2t ^^X^4 JC^yji^. ^^/a^^i^Pi/ ^rv4<iu/m;;^ .
^dJ^^ ^uc^
/^:(SfPU ay'<.ZJicUv ^e^yur^a^ x^^^^^t^- ^I^p% ^ ^^c a^rt^j^ft^u^
a^/y^U^; Aa/€/tAt ^6^24^ , ^u^€y^i^Zu^f9^ ^^^^^^^^t^ ' ^A^nJU &4^
— 28 —
i^^'^^^^enu .^'^^*'^i^ /9t^tZ^€^ ^:^o!SCTt^ac^iSf^u >^^za^ • c^t^^ruS^i^^^ty ^^p^^oL:^
/
xi^t^M^^t^ / z^i^vc^^^^cA^ , ^-^^^^^^t^iW ^^^ y^XaC'^yf^iAj^ y^i^x^c^ ki/ruc^9^ /^£^:^5^«#v ^^
>rAZ/i eJfO^yv SZSSX€,''6/e^ y^^^ ^firvc^yi/ y TCai.^yiy^STy y0^^ft^«J^ ^x^4(e#^i>Uftf ^^jf^-^^tf^^
'^n^m^j cf^yyU^ JU^CJ^^^ t^&^rtyrtfit^^ ^^yyi^tyZ^^ /^tA^i^ 'f /C^H^rtJi^^i^ /i%ni^^l«e#^ ^usc-
M^tA^ ^A^xe^ yn^e4^ /ftc^yyo • ^n^uytjOSc^yyyiy /ri^6ux>/icyu €%S^^5:^^^t/ /n^^a^^Coj^ jf/^
'-s:^^s dt^ftS^&o ^^^^ /nei^eXOLX^tJ^'- y^^ yi^A^i^^^A^ ^e^x^ ^^u-ar^t^^^
/
J^^'i^'-zC^ .jy^a/vd^t^ jc^Jtyn^iih ^ en^^ui^yvU /ri^^^^^^C^i^ , X^^^rt^^ aJ'^u^' '^*^^-
— 29 ~
% f *» If ^ y • ^ « .
^ \
eA^eA^tta^OC ic^U"u^ ^-^ ^^i^ e^^^-^^^GUcc ^ ^i^i/ui^pu ^^^2S«V/ ^^x^tti^i^n^ ^^jj^^^
-^^^^ ^"J^do yra>n,^i^ ^iV/JT-^c ^^CaC^CA^ C^MZc^t^-tcH-^^^u^ e>^' yO^^ / ^^
X^ ^truc^ tf^/S?
• •/
«
^-
Z'
/ ^- V /..^ yy-^-^/yy^^"^^ ^* yypy. / : .-./
^./ ../. _^ -^/ '<>
-cfA^^Cs a^c^HjZ..^ il^i^:>KA. ' /^^t^ri^€^^i:^a^ty ccf
^* J^A ^^^^^?^^ Aofi^y^Z^ . Anyn^^ ^^ Xac^rvZi^ ^ /?^y^r%^ yL^x^lrty ^^OCoLfU^
2^ty9^^'^ /ruoe^ /ni<yAy^ • c^Hyp^iAL/oLi ^Cp^rt^L^ ,i>^^^^L ^ ^Crt^n^C^a^ ^^^ ^^^ pP^Jt^
iyyi/n0U0i4 e^'yunAJi' ^uftt^t^^ ^^^:^t^/ ..^^t'^x^^^r^ du/yu- ^^c^ Zo
Zie#^i-«!ai^ tdfuc^oA;^ J^^<<e4yi09^^ , J^XixJ^d^?^ /?^^^ ^e^y>4t5<f ^c^m£^<Z-
nr^c^. T^aie^t^^ ta.sccunna^tnX' ^ ^d^fjxj20ru /^en^«-«x al^^^(yt^^ jfei^^S^^ . /Vvgi^j&eir <^t^^
^^!U^ ^ ^yurt€.XdC4 ^^^^rur%<l ^^CzjC^ m^oJi. ^^' .^ryi^ >V^^^^
•//^ V •- Z'^^, -\ _/i ^^^ y /^ • ^ -^
^jui^'^S/y^^
':£/lz^'^Z^ . kJi/a, ^iAA4, Cfe^rytA^ ^i:£^ ^ fl^^^ e^^^Ji^
'.ftJt^Uu. x^i^6>6i^, x^.*^yM .' x^t^i:« ^rmU^li/^A^i ^a^a^-e^^^^ un:(ii
— 80 —
/
•/ «
« «
^n/^
«« «•
'^^ffvA^U^
^^i^^x>»*«Vt^^ /n.^
' ^:«^
/•-^. /:
^«^
4^^f2l2^ ^^^i^Ce#»/ <r<£^E^(^;^ ^^
^S^«f». a^tfvn^Ut/ -nfn/iCi^' ^Hfi^/n> ^k*iuLkBf^ ^4jt>*% au£c^^c < ^
^-
¥
— 81 —
4f**fS*n ^^^e^^A- y^Ut^Jlt/tiU a^j^a^tpttrtjifut/ ja^^ a^'e^d^iK^i.
y^otn;^ /H^^H^^/^ A^^a.fp^'fvzipt^ y^jxA^fJia^px/, y^uMit^ j!e^rvn>*LA^ ^^s^e^^m^cX"
^Ja^^^^at^n^ ^ ^fv-co^^c^Zyu /f^ff^^n^ JViiw^ A'i<JLfiM^ , f^^'9^^'ru&%^ y ^
2c
^^t^^i
fdCaL^^i/ (p^a'*t^Bf*ik<^
f^ ^^
//:•
^/ — ,
•f
— 32 —
^aJta^ru<^tiiUn>' J*^*'f*f^i^
^ . /-
/99f^*»^
J^ffuAji^ ^^vi^e^ri^O'CB'^ .^^r.de^W ^'^rt^X^j^ ^(Urt4^^CcOi ^^u^.
/^iVs^ A^erurfJiL'-^i^ ^e^t?i ac^jpfC y Uuf^jiU^e>^ , C/l/lU^C^yi/ yUCr^f^^ii
'n£ruf^'^ap^ ^U^/ccS^^"^ ^^U'f^^./Uu^t^ -^w^ • f^^ntdru^Shx^^ ^n^^i^ru
.•-^ "^
<> €./ - JL -^ • ^^^ -JH •/ - ,. O .^ - r^<^^
yOCC-'^^^^^V^
Ju^f^ak^^tCa^ ^Ivt^t^. <^ffy'»^ ^*n^ , yt'^^/a/t/i^t^ ^& , yi***t^ : jf^Jtttt^^cgc .'^-
'r
^^ ^waA^*'*^ /^f^^t^tt*^
— 88
^ /yW^ e^rur^'C^^it^ ^'^^6^
^. ^
^«^-^jr
^4^f«5:^ ^^ / au^p^n^ptJuc /09'Jit9'ta^ Jc^i^itn^ , yiru^fU^^ ^e>C^I>^^^M^t>^ 4sz/l ,>^3f* • ^' -
^ ^r^2M2t^. yi:^JuS[M . >^^^^' M^I^ea^, o^^^hj^ AJ^Lt^f^ ^^
ituniJjcd a^m^H^'ptt^L^ J^^?^^''^'^^^ -"al/^y4<^^ ^^Jci^^SnS%4j^'-^/9^A. r /m^/" /9%€C-^^f^ d^^'d^
^^i/Zx«i^ ^A/punJi^sL^ aUz^'-^Cc^ aCfttaCdcJ^^C^f^ ^9^ ^r^ln>^9^aJJU /fuc^ /A^ft^ruiJ^
^Mff ^An. . ><^^^«;^ ^x^^ .i/ix^JUu(^^ e$Lxic£^^ ^^^f6td£^ e^/t^S/^tyJS'
ie^el*^ a^'Mi^iU Jjcia^ , d^6,;^6o^S^a?^ A^CiZf^ /^aitA, yi/i^tt^^X^^
xX<^^^ fec--^6it e£AJLSt ^ 4t0Zi*yf^^ tf^S«tf • yi/iyatUt ^^jyunJi^ ^^'^j^y^j/j^f^
f^ :
jLjiLUa^i^ ^*'»^€fJu^A0!C ^n<^0^yp'tJi^€>9'W. sa
J^-^xJuM', '**^^f ^awJin^i^ / ^^t^'^ ,f£n*^L'^ .j^'s^£>^i^ A^t^tAA*9^^
— 84 —
nic ** 'L »v O tf^ct 'W^^Ci^/f^JCccfvyar
/'nMf4e/i
ac%ie^t4< f CieicJU^AiXufC } uurtA-Md fHU'-^^ri^ ^Oxic^^ 9sAA^^6s/
*'4^A.c.e0f%A4?Eu0C ^ ut^,^.A^^t4 U/L-4ec>ny VCaX^t^ ^i
iOjllJt^faX^
'/^
42f^^^ ^ ^»upM, aC^^.4j^ ^e^^«-^»<^^:k' ^ /e^^u^^oit, irt^9UUM^*/v ^^a&fc#t>
h^unt^ MtiAt mH^ ' '^ "
^^^f;^^ ^^/c-^^ .vv.^.. ^iJ^^^ 2^^^j^. ^M^.^- f jJL'^.!^^ Ij/_
%ftC^ ^oAa, JCdnt ^cn^
^T%L>
j4<^t/^ ,^<C99tjy,
'Jw^A^ '^'^^ l**^^a4 X^xA f Jln>M40U /9V4<^it^i4fC ^OA*
— 85 —
)^^
/ii^ ^£4- <*^44&^//>^ Aiil^ .z&€z^v i^szu*^ ^£00^^ ,y^iH^t2^
^f^it^ ■y>->45ft«.y.
^.^w^ 'HPtf^j/Ci^^ ,iuCC€liM^
X yllf.^JJr^^y- ynli^'tJrA^^ a^ci/evnJuu
J^.y^aUvHi «^(^W^««u£t. e^l^nM^ ^We^t^C^^e-':^/ '^^^^^e^ ^^-Zf
cu>U^xU44t. ^€i4^:^J^ , ^Jl4cUuc6 ^^^«V ^liAie ^!^ ^k^^'aM^^k^
ftMnJbdfl
— 36 —
aJS^rtJU ^iiSfijl^X^ -'ftcSccL , Ort^^r^t^lCsC /^n^^^S#^ ^4€4U4jf A^
U€^aJJU a/fn/9^uinu /Uc/d^^^ruU - ^'^^^c^ aJtJtrupt^ ^^ata^S^'i^'f ,
Au^rx^ ^ x>ZS^- 5^/ X^-^^pc4 aC/^^tU^^^yf V^^"^' y^^^^^ ^^e^^ll^
/^?/l^^- a.xd^H4.tPU^ . MyytJC6 ^ M^^^^ JI- J^ f- .g^^rtjCi^ ^^^^^^^ 'h.ln^uiL^
^
/^t€tf
^Sl/oU o.Ma% A^^^xCac^ y ^n^Ujticci
" ^ /^ mA^^ y/eJMt^iB^piy
Sf
i^, e^' ^4Uc4ifui9k^t^ ^ ^«^^^^«e«^^^s<^^^i<^S&
— 37 —
^i^^dsst^ ^fUfi^A^iip^ ^ x^fi^^S'f^ ,.*i«<2^ ^^^is^ ^£^i!tt<^ ^--^
^ ^€je4^JU , 44.,^!;^ ^Mi p&j6c , Af^UrxM €y^u(Mu. U^^ ^-
/^
^£a^^a^ , a^:^"^ ^V^^/-^- ^^ ^- -
^a^n^ yCXaugUj^^ a4/ne0^ aCoLfuc^u^f^iJ^i^ ^ .X4/ZW ^uJSe^rv/ /l/u/^ui^ ^^t^c^4y^:<^^ ;yU€^^^aif
'tJL^ ' £/^y^C^ f^y^u^C0ty yJtM^tl^Pt/ • A^H^TLciJfiia y^'^^ I Af^ac^ /UtJ^'f^
fJSt^f^un^x -^w^^'i" /"^^t^t^^;^ ^Ji^^ efiC^^cc^yvii^ J^^^^irt^ ^Ca^^^ic^a^ ^ ^i^-aL/S^c^ j^^
^e/A^(^, J^yt^^^mi^ y^^ot^rf^ au9Utulrt^ sTfA: a^^ ^i^^ c^ycac/!C^ -y/i^^d^rit.
rr
^.^ ^ I ^^
4fU*i^^, ^t X.nS^ yi^^J ^^^^^Uiif y^^ ^e^drv^CS^^ A'^U^ ^f/^/
— 88 —
/
-w^,*^^^-^ J^A" . .u^^^'Ji^ ^'^^ta. ^Sc2iJ: tedaOvie^'fJfHiiA-
•>^
r
^'>yt'C^*^^&u ^ /fn0^ <^^A^ j^^^(au y^^L^6o€ *^ x^^^^unJt^^ ^^w
2L2LII. Aau^^^ut^ ^^'^^^^ ^iwi4^0ru ^^/^i^OI^ Xa/^^^40C^9t xd^HMfOM^^te^f/dC^
^
dPt^!f^^ oAtAdtSSl^ d4.^7ix^M^ a^mdutfura^ J&^^xJtt7%dtx ^^^rx^^-^is^utx /
etUA/ ^ }^>*^^a4 efufvi. ^ /OfU'rijL/a^ f^ax<et^atJpL^ yC^^t^^tjdJ: aCoil,i/aiAAe>«>v ^zJ^^, Ji' ^
— 39 —
^n.n^aJa^ Wfi^ ^4/nii^juA/i^ , Isx^sp^^ Jtj^ /c^^i^ , A^r^^uA^a^t^. yZiptj/4up%^ ^'jcauoc<^0c^ -/
ojA/c /Cfiststct^ ,
XXiy^yd^^Ak^ .Ji/iJi ^^^xZiJ&L A^(^ jUJin^uc yx4^ruiX£zz^
^CrtA^^^t^ -Ak^4^ ' Zn/nXycUe^p^ J^%^ ^cS^J^t^^^^.,^ , /ttiUt^ eyn/ncUt€?c A^^G^^ ^e^pp^o4si
^a»fui0 ^frtaUtc xV^^t^^c^^y
JxxX^ ^* *?vuyS£c* Jci^fv-^ , ^sc^l^fi t:>e«^ ^j2^'^ . ^8^^^«^ sj^c^
y^if«fr ^^CcJcA^m^ y^6LAj0TtXi^ XS^t^^UJ^^C^^^^^^^
df^uA^^y ajrk^s>ru Jii^ . e^thjpuyu 4^araA/t9v^ f<kk^ ^hal/^ x4^^"5«^^^
y^y^V J^l&c^ . yJU^ J^jU ^' ^a;Au^f: ^ 2.^urf^^ ^c'-,/^ ^^«*X.2#e /-
4^ ----^Ecf^'jr^ -<<&^^t4tJ^ e^aA^e4^ax ^ /U^e^/^^4;^ zf^t^cn/i^.^tlu' ^x<^^
tiJSoi JJi^ ^^^ff^^ X^^nJ^^tZ^ /yJ4k^ ^/^€/t^acJ(y ^ 2^t^Ji :Ad4^ 4^^^^
J M/I^d4di. J^c^t^ji^ ^Jcrtd^o ^fjyr^p^Jbdlt^ ^ft^^^C^^A^ tC^n^c^n^^ZL^ f Of^^^ctf^ ^i<JV6i^,
— 40 —
4>€J&'n^t fVft^^f^ .^cfy^^x/ y
IS-^^M^f^S^ ^^a^/tnax/^ a^9n^^^^ ^ /t4^ ^^^ ^^^^f -^,^^^Ar-^i^ ^x^^^
^oAAjUti^ ^n^sia/ie'f^ ac^^^^u/n^ j^<^t^- ^^cn^o^^ , y^ffy^^^ ^t^X^
afg^i^^ , AA^/cXx^9t^iui >^'^2eW sX/i^ -^ <pc/i^a: X. , /^k^u^ ^4^ ^rt^-^/iu^.
— 41 —
c
A,
I
:2r
yi^^drv^ ...k^«6.<^>f«*^tir^;Qi', <^4::>ei«. ^^y^^-^-^^^y/ • <^."
-ficW ^ai^/'>l^*c^a^i^ /C**v< /^A&iTiSt^^^^^^-^t*. rfK^tSy^^ .C?^£^^3f '^e,*9€-u^S&c^
* -^ -^ • • A ^ .- _<^^ • % J /
/^'x^^.^ii*^' • .^?^' J^4^^n^u^^£A:! f^Jc^^^AcJi^iZ^ /xc/c/f^^fe^t^
J#f2Ec ^e^^t-
^doa^cA^. ycie^H/n2Ua^ z^oUcHJcn^ •'y^^-i^&^ ^^egVi^^i^ e^^ .^UScc^^^ , ytkii^" li-
^ f t # ^ ^
^.^^^r^^^^^^^^^-^^n^ /
— 42
^^ fJUun^a4 ^a£4^ f X^ft^^i'prv s ac^to<^i'*i^^^ yc^y4'eiAai^^ ^yayry^^ru , t^^vry^Liu
^JbTe^.k'^ ^^«^<4^Sk4^ /SmJ^t^^ />^»<^t^^ ^.irJZ^U. a^/^^JU. ^
ff{iotH^ccujtf^f^tci4,A^-'i^rv ^B't'i^rvaeCu^ y\f ,c^f^4^^^^ ccnsaOC^ a>/^dAt^
^tc£''-aU^ x«^f^ 6cicJcf^^ i a/-' ^^^^^Ha. aC'm
^u^iT ^Jy:£^ ^/axofUn. ^^;^U^^ M^^&^x. ^^^^ ai^kti^&^i^^
I. Die Gfeschichte von sieben MMchen nnd einer Menschenfresserin.
Es war einmal ein Mann; der hatte eine Frau, und
sie gebar ihm sieben Madchen. Dann starb sie und liess
die Madchen bei ihrera Vater zuriick. Nach einiger Zeit
nahm sich der Mann eine andere Frau. Sie zog die Kleinen
auf, wurde ihrer aber bald iiberdriissig. Eines Tages
5 sprach sie zu ihrem Manne: „Schaff docli die Madchen fort
und tote sie, — andernfalls gieb mir meinen Scheidebrief,
damit ich fortgehen kann!" Der Mann hatte seine Frau
aber sehr lieb. Er sprach zu ihr: „Wie soil ich das mit
den Kindern beginnen?" Sie erklarte: „Schaff sie nach
dem Walde, damit du sie dort in die In^e fiihren kannst!"
„Gut!" versetzte der Mann.
Am folgenden Tage sprach er zu seinen Tochtern:
„Auf, lasst uns das Vieh weiden!" „Gut!" erwiderten sie.
Er nahm sie nun mit und hutet« mit ihnen das Vieh. Die
jungste Tochter von ihnen aber hatte Asche in einem Bundel,
10 das sie in der Hand trug, mitgenommen. Sobald sie nun
die Stadt verlassen hatte, streute sie — auf dem ganzen
Marsche — immer ein wenig Asche aus. Dann kamen sie
nach einem sehr entfernten Orte; der Vater fiihrt^ die
Madchen unter einen Baum und sprach zu ihnen: „Bleibt
hier, bis ich wiederkomme!" Die Kleinen blieben dort,
und er trat den Heimweg an und verliess sie. Dann kam
die Nacht, und das jungste Madchen sprach zu ihren
Schwestern: „Euer Vater ist nach Hause gegangen, er
hat uns hier allein gelassen. Auf, lasst uns auch heim-
15 gehen!" Die Schwestern versetzten : „Wir wissen den Weg
nicht!" Die Jungste sprach: „Folgt mir nur nach!" Sie
ging nun der Asche nach und kam bald mit den Schwestern
daheim an. Ihren Vater fanden sie beim Abendessen. Er
sprach zu ihnen : ,Jch wollte euch eigentlich selber holen."
Sie versetzten: „Nun, wir sind allein hergekommen."
In der Nacht sprach seine Frau zu ihm: „Du hast
deine Tochter nicht in den Wald gefuhrt; du Itigst mir
Etwas vor! Gieb mir meine Scheidung und bleib mit deinen
20 TSchtern zusammen!" Er erwiderte ihr: „Sie sind meine
TOchter; denk du nach, me ich es mit ihnen anfangen
soil!" Da sprach die Frau: „Ich will jetzt nachdenken."
Dann schwiegen die Beiden. — Nach drei Tagen sprach sie :
„Erbitte (bei den Leuten neue) Anziige fiir die Madchen!
Dann sprich zu den Madchen: „„Kommt, lasst uns zu einer
Hochzeit gehen!"" Alsdann bringst du sie an einen fernen
Ort, wo sich ein Brunnen befindet. Wenn du an die Offhung
des Brunnen gelangst, so wirf dein Fez absichtlich hinab
8 1 o lu m e , Tam^zratt'M&rcheD.
und sag zu den Madchen: „„Welche von euch, ihr Kleinen,
hat mich lieb und wird in den Brunnen hinabsteigen und
mir mein Fez heraufholen?"" Wenn nun eine hinabklettem 25
will, so zieh ihr ihre Kleider aus, bis du sie allesamt hast
hinabsteigen lassen; dann nimm ihre Kleider und kehre
liierher zuriick!"
Der Mann stand in der Friihe auf und sprach zu
seinen Tochtern : „Ich habe einen Freund, einen Beduinen;
bei dem findet eine Hochzeit statt. Ich mochte mit euch
zusammen hingehen." Hierauf zog er den Kindern die
(geborgten) Kleider und Schmuckgegenstande an und nahm
sie mit. Bald gelangte er an eine ode Stelle, an der sich
ein Brunnen befand. Als er an die Offnung des Brunnens
gelangte, warf er sein Fez hinab. Dann sprach er zu den 30
Madchen : „ Welclie von euch, ihr Kleinen, hat mich lieb und
ynri hinabsteigen und mir mein Fez herausholen?" Die 2
Alteste versetzte: „Ich werde in den Brunnen hinabsteigen."
Da sprach der Vater: „Zieh deinen Anzug aus und steig
dann hinab !" Sie legte ihre Kleider hin und stieg hinab.
Die funf nachsten Madchen machten es ebenso mit ihren
Anziigen. Dann war nur noch die Jungste iibrig. Ihr
Vater sprach zu ihr: „Die sechs da haben das Fez nicht
heraufbefSrdern k5nnen, — da wirst du es heraufholen
miissenl Sie haben es nicht vermocht, — also, zieh deine 5
Kleider aus und steig hinab und hole das Fez herauf!"
„Gut!" vei-setzte die jungste Tochter. Als sie im Begriffe
war hinabzuklettem, da stiess sie schnell die Kleider ihi'er
Schwestern in den Brunnen hinab, — ehe sie hinabkletterte.
Ihr Vater rief: „Warum willst du mich hiutergehen?"
Seine Tochter aber erwiderte : ,,D u hast uns hintergangen ;
deiner Frau wegen hast du uns weggeworfen! Geh nur
fort von hier! Uns wird Gott schon behiiten; aber du 10
geh nur heim zu der, deretwegen du uns wegwarfst!"
Nachdem sie diese Worte ihrem Vater gesagt hatte, warf
sie sich in den Brunnen hinab, wo sich ihre Schwestern
befanden.
Die Madchen waren also unten im Brunnen und begannen
ein Loch zu graben. Eines Tages batten sie den unter-
irdischen Gang bis zur (Behausung einer) Menschenfresserin
gefuhrt, die einaugig war. Sie mahlte das Mehl zu ihrem
Abendbrote, wie die Madchen sahen. Das jungste Madchen
stahl der Menschenfresserin jetzt von ihrem Mehle, wahrend
diese es mahlte, und gab ihren Schwestern davon. Wie
eifrig nun die Hexe auch weiter mahlte, — sie sah ihr Mehl 15
7
44 —
(loch immer wieder abhanden kommeii. Drum sprach sie:
„Wie geht dies zu?" und holte einen Hahn und brachte
ihn in einer Hohlung unter. Als das Madchen nun seine
Hand ausstreckte (urn zu stehlen), da krahte der Hahn
los. Jetzt nahm die Hexe das MMchen fest, zog sie an
sich und fragte sie: „Ist noch jemand Anderes hier?"
„Nein," versetzte das Madchen. — Von nun an besorgte
das Madchen bei der Menschenfresserin hausliche Dienste.
Letztere hatte ihr gesagt: „Bleib hier, — ich mache dich
zu meiner Tochter!" Da blieb das Madchen bei ihr wohnen.
Einst kam der Mann der Menschenfresserin und sprach:
„Woher ist die hier?" Die Frau versetzte: „Gott hat sie
20 mir gebracht, damit ich sie zu meiner Tochter mache."
Das Madchen machte es nun immer so : wenn sie das Abendbrot
bereitete, da gab sie die eine Half te des Essens der Menschen-
fresserin und ihrem Manne, die andre Halfte aber gab sie
ihren Schwestern, die sich in jenem Gewolbe befanden.
Drei Jalire schon war sie im Dienste jener Menschen-
fresserin; da kam das grosse Hexenfest heran. Die Frau
sprach zu ihrem Manne: „Nimm das Madchen mit in den
Wald und schlachte es dort fiir uns, damit wir sie zu
unserm Festbraten machen!" Der Mann nahm die Kleine
mit und ging mit ihr nach dem \\'alde. Dort angelangt
25 fanden sie eine Palme, die sehr hoch war und die Datteln
trug. Das Madchen sprach zum Menschenfresser : „Steig
hinauf und pfluck mir ein paar Datteln, und ich will hin-
gehen und ein wenig Holz fiir meine Mutter kleinmachen!"
„Gut!" versetzte der Menschenfresser und stieg auf die
Palme hinauf, wahrend die Kleine sich sputete und Brenn-
holz sammelte, mit dem sie die Palme umgab. Der Menschen-
fresser fragte : „ Weshalb schichtest du das Brennholz rings
um die Palme auf?" Die Kleine entgegnete: „Pflucke mir
nur Datteln und kummere dich um weiter Nichts, wahrend 30
ich meine Pflicht erfulle!" Das Madchen sammelte weiter
Brennholz und schichtete es rings um die Palme auf; sie
machte zehn Bundel davon und brannte sie an. Der
Menschenfresser rief ihr zu: „Rette mich! Was du auf
der Welt wiinschst, werde ich dir geben!" „Nein, ich wdll
nicht!" versetzte das Kind. Da stiirzte der Menschen-
fresser von der Palme herab und kam mitten ins Feuer
hinein und starb. Die Kleine ging nach Hause. „Wo ist
dein Vater geblieben?" sagte die Menschenfresserin. Das 3
Madchen versetzte: „Er ist mude geworden, aber er wird
gleich kommen." Dann sprach die Frau: „Lass mich dir
auf den Riicken steigen und ihm entgegen gehn!" Das
Madchen liess sie aufhocken und ging mit ihr fort. Wahi-end
sie so hingingen, erblickte das Kind einen Brunnen, der
bodenlos tief war. In diesen warf das Kind die Hexe;
dann kehrte es zuriick und holte seine Schwestern aus
jenem GewSlbe heraus.
Die Kinder fanden viele sch5ne Sachen und viel Geld
vor, die der Menschenfresserin und ihrem Gemahle gehorten; 5
sie entdeckten auch die Stelle, wo der Menschenfresser
hinauf an die Oberwelt zu gelangen pflegte, und krochen
durch das Loch. Zu ihrem Vater woUten sie nicht zuriick-
kehren. Sie begaben sich vielmehr nach dem Dorfe des
Stammesobersten , und eine jede nahm sich einen Mann.
Sie waren alle reich geworden.
10
IL Die Gfeschichte von Ali U-MasM nnd der Hexe.
Es war einmal ein Beduine; der besass einen Sohn
und einen Feigengarten. Der Sohn bestieg taglich seinen
Esel und holte Feigen; jeden Tag lud er eine Eselslast
Feigen auf. Fines Tages kam eine Hexe zu ihm und
sprach: „Gieb mil* ein paar Feigen!" Der Junge versetzte:
jjPfliick sie dii' doch selber von dem Feigenbaum dort!"
15 „Warum? Bin ich ein Kamel?" „Dann nimm sie aus dem
Korbe!" „Warum? Bin ich eine Kuh?" „Dann heb sie
vom Boden auf!" „Warum? Bin ich ein Hund? Ach,
Neflfe, du bist ein schlechter Kerl!" „Was willst du eigent-
lich?" „Gieb mir die Feigen aus deiner Hand in die
meinige!" „ Schon!" Als er nun die Feigen in die Hand
genommen hatte und sie der Hexe iiberreichte, da hielt sie
ihn bei der Hand fest und schleuderte ihn auf den Riicken
20 und begann ihn fortzuschleppen.
Sie kam an Lenten voruber, die Getreide mahten.
Zu ihnen sprach sie: „Gott helfe euch! Ich habe Durst,
— gebt mir zu trinken!" Die Leute fuUten ihr einen Krug
voll Wasser und brachten ihn ihr mit den Worten : „Nimm
und trink! Was hast du aber eigentlich in dem Bausche
dein Hemdes auf deinem Rucken?" Die Hexe erwiderte:
„Das ist mein Kleiner." Als die Leute nachsahen, fanden
sie, dass es ein Menschenkind war. Wie sie nun sprach:
„Legt mir das Bundel doch ordentlich im Gleichgewicht
auf den Rucken, denn der Bausch rutscht immer herab!",
da nahmen die Leute hurtig den Wasserkrug und legten
ihn in den Mantelbausch, wahrend sie den Jungen heraus- 25
praktizierten. Dann sprachen sie zur Hexe: „SoI Jetzt
haben wir dir deine Last richtig iiber den Nacken gelegt!"
Zum Jungen aber sprachen die Leute: „Reiss aus!" Der
Knabe rannte nach dem Garten, um schnell Feigen zu laden
und nach dem Hause seiner Eltem zuriickzukehren.
Als die Hexe nach einiger Zeit nach Hause kam, nahm
sie ihr zusammengewickeltes Hemdentuch heninter: da fand
sie einen Wasserkrug darin! Nun raste sie umher und
raufte sich die Haare aus. Sie begab sich wieder nach
dem Feigengarten, aus dem sie den Jungen fortgeschleppt
hatte, und fand ihn daselbst noch vor. „Gott heU dir, 30
lieber Neffe!" redete sie ihn an. „Gott geb dir Frieden!"
vei-setzte er. Sie: „Gieb mir ein paar Feigen!" Er: „Hol
— 45 —
sie dir voni Baume!" ,,Wie? Bin ich denu ein Kamel?"
„Dann hoi sie dir aus dem Korbe!" „Wie? Bin ich denn
eine Kuh?" „Dami heb sie vom Boden auf!" „Wie?
Bin ich denn ein Hund?" „Nun, was willst du eigentlich?"
„Ich will sie ans deiner Hand in die meinige gegeben !" Als
der Junge ihr hierauf seine Hand hinstreckte, — da nahm sie
4 ihn wieder fest, steckte ihn in den Bausch ihres Hemdes
und zog mit ihm ab.
Sie ging nach Hause und kam zu ihrer Tochter. Die
hiess Schenschuna. Sie rief sie herbei : „Schenschuna, hier
bring ich dir einen kleinen Bruder mit, einen hubschen
Kerl. Hab recht Achtung auf ihn!" So blieb der Junge
denn bei der Tochter der Hexe. — Die Hexe ging taglich
auf die Jagd und brachte fur den Jungen das Fleisch von
5 Hasen oder Gazellen heim ; aber fiir sich und ihre Tochter
brachte sie Menschenfleisch mit. Zehn Jahre blieben sie
so zusammen. Nach Verlauf dieser Zeit sprach die Hexe
zu ihrer Tochter: „Tst dein Bruder nun hiibsch fett?"
„Ganz gehorig fett," versetzte die Tochter. „Komm! Ich
T\'ill dir Etwas sagen." „(jrut!" — Nun sprach die Hexe^
„Morgen ist ein Festtag. Da will ich doch deine Tauten
einladen ; du aber sag morgen f ruh zu Ali : „ „Ich will dich
rasieren. Heute haben wir Festtag!"" Wenn du dann dabei
10 bist und ihn rasierst und mit dem Messer an seinen Hals
kommst, so schlachteihn ab !" Alihatte ihnen aber zugehSrt.
Am f olgenden Morgen, nachdem sie auf gestanden waren,
sprach die Hexentochter zu Ali: „H()re, ich will dich
rasieren; heute ist namlich ein Festtag." Ali versetzte:
„Nein, ich will dich zuvor rasieren." „Gut!" versetzte das
Madchen. Nun begann der junge Mensch sie zu rasieren,
und als er eine geeignete Stelle an ihrem Halse fand,
schlachtete er sie ab. Er zog ihr die Kleider aus und zog
sie selber an. Dann nahm er einen Kessel hervor und
stellte ihn aufs Feuer; er machte Kuskusgraupchen und
bereitete diesen Kuskus mit Fleisch, namlich mit dem des
15 Madchens. Er hatte ihr auch ihre Zitzen abgeschnitten
und sie unten auf dem Grund der Schlissel verborgen. Bald
kam die Mutter des Madchens heim nebst deren Basen. Sie
sprach zu ihrer (vermeintlichen) Tochter: „Kind, hast du
das Friihstiick gekocht?" „Dortist's fertiggekocht," lautete
die Antwort, — „geh nur mit den Tauten hin und frtih-
stiickt!" Das thaten die Hexen. Dann sprach das (ver-
meintliche) Madchen: „Mutter, greif doch mit der Hand
einmal bis auf den Boden der Schussel ! Da sind die Brust-
warzen von dem Jungen. Iss doch dein Teil davon!" So
friihstuckten die Hexen denn weiter; Ali aber entfernte
sich und liess sie beim Friihstucke. Er begab sich nach 20
dem Raume, in dem die Waffen aufbewahrt wurden, sowie
nach der Geld-, der Sattelkammer und dem Kleiderraume.
Er ging nach dem Pferdestall und wahlte sich ein mutiges
Ross ; ihm legte er den Satt^l auf, zog den Bauchgurt fest an,
zog einen schonen Anzug an und giirtete sich gute Waffen
urn und stieg auf das Pferd; dann begab er sich noch ein-
mal zur Hexe. Zu ihr sprach er: „ Mutter, hast du die Zitzen
deiner Schenschuna verzehrt oder noch nicht? Du hattest 25
ihr befohlen und ihr gesagt: „„Schlachte deinen Bruder!
Morgen ist das Fest; ich will auch deine Tanten holen,
damit sie bei uns friihstiicken!"" Da habe ich deine
Tochter geschlachtet ; ich habe von ihr das Friihstiick be-
reitet fur dich und deine Schwestern. Hat euch denn das
Fruhstlick gemundet?"
Da stiess die Hexe ein Geheul aus; Ali aber zog sein
Messer und stiirzte sich auf sie. Er traf sie und zerteilte
sie in zwei Halften. Dann wandte er sich an die anc^eren
Hexen und totete sie auch. Hierauf begab er sich wieder zu
seinem Pferde und bestieg es. Aus der Geldkammer nahm er
geniigend Geld in seinen Reisesack und trat den Heimweg an. 30
Seine Angehorigen batten ihn schon langst fiir tot
gehalten; denn sie hatten gehort, dass ihn die Hexe fort-
geschleppt hatte, und sie hatten ihn aufgegeben. Nach
funfzehn Jahren kehrte er nun zuriick, als erwachsener
Mann. Man fragte ihn: „Wer bist du?" Er versetzte:
„Ich bin Ali U-Masud." „Hat den nicht eine Hexe ge-
fressen, als er klein war?" fragte man ihn. Ali versetzte:
„Ja, als kleinen Jungen hat sie mich fortgeschleppt.
Jetzt bin ich funfzehn Jahre bei ihr geblieben, aber Gott
hat mich von ihr befreit; ich habe sie getotet und hier
bin ich wieder!"
Ill, Die Geschichte vom Kanfmann nnd dem Barbier.
Es war einmal ein Kanfmann; der kam drei Monate
lang regelmassig zu einem Barbier und blieb immer etwas
bei ihm. Einst sprach er zu ihm: „Dein Handwerk da
kann bloss einen Bettler reich machen !" Der Barbier ver-
setzte: „Warum?" Die Antwort lautete: „Weil du eine
5 Stunde lang auf deinen Fussen stehen musst, um dreiviertel
Piaster zu verdienen! Diese Beschaftigung und die der
Bettler ist einunddieselbe." Der Barbier aber behauptete :
„Mein Barbierhandwerk ist ein Goldstrom; es giebt kein
ahnliches Handwerk auf der Welt." „Verkaufen und Ein-
kaufen, — das ist Reichtum!" behauptete hierauf der
Kanfmann, und der Barbier schwieg.
Nach Verlauf von drei Monaten reiste der Barbier
nach Alexandria. Er mietete einen Laden und begann in
ihm sein Handwerk. Er wurde bei den Einwohnern 10
Alexandrias bald wohlbekannt, und die Halfte von ihnen
kam zu ihm, um sich rasieren zu lassen.
Eines Tages beschloss auch der Kanfmann, auf Reisen
7*
— 46 —
zu gelien. Er verkauf te seinen Haushalt, packte seine Waren
und brach auf . Als er auf das hohe Meer gelangte, ging das
ScliifF init ihra unter. Er erwischte aber eine Planke und
setzte sich auf sie, und der Wind trieb ihn dahin und warf ihn
schliesslich ans Ufer. Ganz nackt kam er an das Ufer,
ging dasselbe entlang und wanderte dahin. Da kamen ihm
Beduinen entgegen und spraclien zu ihm: ,,Wie kommt's,
15 dass du in diesem Zustande bist?" „Ich habe SchiflFbruch
gelitten," versetzte er. Die Beduinen gaben ihm hierauf
Kleider, und er zog sie an; sie gaben ihm auch zu essen.
Dann wanderte er von dort weg, von Stadt zu Stadt, bis
er endlich nach Alexandria gelangte.
Er ging in die Stadt hinein und wanderte umher.
Schliesslich kam er nach dem Bazar, in dem sich jener
Barbier befand. Er betrachtete den Barbier und sprach
bei sich: „Das heisst, — ist das nicht mein alter Freund,
den ich als Barbier in Tunis zum letzten Male sah?"
Dann dachte er weder bei sich: „Er wird es doch nicht
sein; was soUte ihn hierhergefiihrt haben?" Endlich
naherte er sich aber doch der Thiii' des Ladens und sprach
20 zum Besitzer : „Bist du nicht der Barbier, den ich in Tunis
zum letzten Male sah?" „Ja, der bin ich! Sei du will-
kommen!" erwiderte der Gefragte. Und er begriisste ihn
feierlichst und nahm ihn hocherfreut auf. Dann nahm er
ihn mit sich in den Laden herein und liess ihn neben ihm
selbst Platz nehmen. Alsdann sprach er zu ihm: „Wie
kommst du hierher ?" Der Kaufmann versetzte : „Ich hatte
den Plan, eine Handelsreise zu machen, — da habe ich nun
— es ist nicht lange her — im Meere Schiffbruch erlitten,
ich mit meinen Waren. Ich bin davongekommen , aber
meine Waren sind darauf gegangen." Der Barbier versetzte :
25 „Lob sei Gott, dass d u davongekommen bist und dich noch
am Leben befindest! Nun kannst du dir neues Geld er-
werben. Bleib bei mir! Ich werde meinem Geschafte
nachgehen, und was Gott schenkt, das woUen wir zusammen
verzehren." Der Kaufmann versetzte: „Gott lohne dir
deine Giite!"
Sie blieben drei Monate zusammen wohnen. Der Barbier
hatte dem Kaufmann einen sehr schSnen Anzug geschenkt
und auch dreissig Francs in die Hand gegeben. Er sprach
zu ihm: „Du kannst immer bei mir bleiben! Weiin
du aber Langeweile empfindest, so geh doch aus und
amusiere dich ein w^enig!" Der Kaufmann ging denn
30 auch aus und begab sich nach dem Bazar der Gross-
kaufleute. Die Letzteren nahmen ihn freundlich auf,
breiteten mitten auf dem Bazar Teppiche fiir ihn aus und
stellten Stuhle hin; dann nahm man Platz und trank
Kaffee. Alsbald kam ein Kapitan zu ihnen, der befehligte
einen Dampf er, der voU Waren war. Die Kaufleute sprachen
zu ihm (dem Freund des Barbiers), der sich eben zu ihnen
gesetzt hatte: „Kauf doch den Dampf er!" Da iibeniahm
ihn der Kaufmann auf mundliches Zahlungsversprechen hin
— fiir den Wert von 10 zahlte er 10 V2- Man bestimmte
eine Frist von sieben Tagen; dann soUte er dem Herrn
des Dampfers das Geld zahlen.
Am nachsten Tage kamen aber wieder andere Kauf- 6
leute zum Herrn jenes Dampfers und sprachen zu ihm:
„Verkauf uns doch deine Ladung!" Der Schiffseigentiimer
versetzte: „Die habe ich schon verkauft."' „An wen denn?"
fragten die Kaufleute. Der Gefragte versetzte: „An den
Kaufmann, der aus Tunis gekommen ist und den Bazar
hier frequentiert." Da begaben sich die Kauflustigen hin
zu ihm und fanden ihn bei seinem Freunde. Sie fragten
ihn : „Bist du derjenige, der die Ladung des Dampfers ge-
kauft hat, welcher eben angekommen ist?" „Ja, das bin
ich!" „Willst du sie uns verkauf en?" „Ich will sie euch 5
verkauf en." „Wle teuer hast du sie denn gekauft?, —
aber der Gewinn, den du haben willst, darf nicht unlauter
(durch iibermassige Forderung) werden!" „Ich habe den
Wert von 10 zu 10 ^'a gekauft." Sie boten ihm fiir
den urspriinglichen Wert von 10 nun 11. Er acceptierte
aber nicht. Erst als man ihm 14 fiir 10 zu zahlen ge-
boten hatte, verkaufte er ihnen die Ladung.
Jetzt sprach er zu den Kaufern : „Rechnet meinen Ge-
wdnn aus, das Grundkapital aber gebt dem Eigentiimer
des Dampfers!" Man rechnete mit ihm ab, und es ergab
sich als Gewinn fiir ihn die Summe von 300 000 (Francs).
Er nahm sich einen Lasttrager; dem lud er dieses G^ld
auf. Dann begab er sich mit dem Lasttrager nach dem 10
Laden des Barbiers und trat ein. Der Lasttrager nahm
das Geld von seinem Riicken herunter. Als nun der Barbier
fragte : „Woher stammt dieses Geld ?", — da versetzte der
Kaufmann : „Das habe ich mir heute verdient ! Ich sagte dir
ja : Reichwerden ist beim Handel treiben, nicht beimBarbieren!"
Da schwieg der Barbier. Der Kaufmann schenkte
ihm 50 000 Francs und sprach zu ihm: „(Das schenke ich
dir deshalb,) weil du mir so viel Gutes erwiesen hast.
Nun aber treib irgend einen Handel mit diesem Gelde, —
an deiner Barbierbeschaftigung musst du nun wirklich
genug haben; deine Fiisse werden von dem bestandigen 15
Stehen ja ganz matt und krank!"
Der Barbier aber nahm dieses Geld und kaufte sich
einen Laden voU Waren. So wurden die Beiden Kaufleute ;
man nannte sie die tunisischen Kaufleute.
— 47 —
IV. Die Geschichte vom Kanfmann und dem Negerprinzen.
Es war einmal ein Negerfiirst; der hatte einen Sohn.
20 Der Fiirst regierte liber 366 Stadte. Er hatte also einen
Sohn; der kam einst zu seinem Vater und sprach zu
ihm: „Ich will auszielien und in der Welt umherreisen ;
ich wlinsche also ein SchiflF mit Waren, die ich mit
mir nehmen will." Sein Vater versetzte: „Wohin willst
du gehen?" Der Prinz antwortete: „Ich mil aus unserm
Lande hinaus, will auszielien und ein wenig in der Welt
draussen herumfahren ." Der Vater wandte dem jungen
Menschen gegeniiber ein : „Unser Reich hier ist doch ^virklich
gross genug, reise doch in ihm herum !" Der Sohn sprach :
25 „Ich will nicht u n s e r Land besuchen, ich will nach einem
femen Lande Ziehen!" Da liess der Fiirst ihm ein Schilf
ausrusten und besorgte die Matrosen und sprach zu seinem
Sohn: „Ziehe hin!"
So reiste denn der Prinz auf diesem Schiffe ab, und
bald fuhren sie ins Meer hinein. Als sie sich mitten auf
dem Meere bef anden, erhob sich ein grosser Sturm ; der zer-
schlug das SchifF. Der junge Mensch kam mit dem Leben
da von; er bestieg ein Stiick von einer Planke, und der
Wind trieb ihn hin und warf ihn schliesslich ans Ufer.
30 Der Prinz stand auf und wanderte zu Fusse weiter; vor
sich erblickte er eine Stadt. Bewohner der Stadt kamen
ihm entgegen, und zwei Leute sprachen zu ihm : „Woher bist
du?" Er antwortete: „Tch habe Schiffbruch gelitten/<
Da sprachen jene Beiden: „Gott hat ihn uns als Ge-
schenk gebracht; nun, wir nehmen ihn mit und verkaufen
ihn!" Sie brachten ihn nach dem Bazar, auf dem man
die Schwarzen verkaufte, und ein Kaufmann erwarb den
jungen Menschen und nahm ihn mit nach Hause. Er stellt«
ihn bei der Brunuenarbeit an, damit er das Wasser aus
dem Brunnen heraufhole; und zwar sprach sein Herr zu
7 ihm: „Du wirst zwei Stunden vormittags und zwei nach-
mittags arbeiten, — mehr Arbeit soUst du mit dem Wasser
durchaus nicht haben, — ganz und gar nicht!"
Der Kaufmann aber besass viel Geld. Der junge
Neger blieb bei ihm in Arbeit und besorgte ruhig sein
Wasserschopf en ; dabei sagte er immer vor sich hin : „ Auch
diese Pein geht, wie AUes, voriiber !" Zwanzig Tage schon
schSpfte er das Wasser im Hause jenes Mannes, der ihn
5 gekauft hatte. Einst trat sein Herr aus dem Zimmer; da
horte er, wie der Neger sprach: „Alles geht voruber!"
Sein Herr fragte ihn: „Was ist die Ursache dieser Rede?
Wenn du am Brunnen deine Arbeit beginnst, sagst du
allemal: „„Es geht AUes voriiber!"" Du musst mir den
Grund dieser Rede sagen!" Der Neger erwiderte: „Bei
der Rede ist weiter Nichts." Sein Herr aber sprach:
„Sag es mir, oder ich tote dich !" Da sprach der Schwarze :
„Wenn ich es dir sage, glaubst du mir es doch nicht."
„Ich werde dir glauben," versetzte der Herr. Nun be-
gann der Neger: „Ich bin ein Negerprinz; ich kam aus
meinem Lande und hatte ein Schiff und Geld mit.
ich wollte mir die Welt ansehen. Da vemichtete Gott
das Schiif auf dem Meere samt seiner Ladung und den
Matrosen. Ich kam davon, — auf einer Planke; diese
liess mich ans Ufer gelangen. Jene beiden Leute, die
mich an dich verkauften, batten mich draussen gefunden.
So kam ich zu dir und du liessest mich am Brunnen
arbeiten, und ich schopfe nun Wasser. Das ist (der
Grund fiir) jene Rede, die ich immer sage: „„Es geht
Alles voriiber!""
Da sprach sein Herr zu ihm: „Genug! Du soUst
nicht mehr Wasser schopfen!" Und hiermit begab er sich 15
mit dem Negerprinzen nach dem Zimmer und setzte ihm
ein gutes Friihstiick vor, und Beide assen. Dann nahm er
einen schonen Anzug her und hiess ihn ihn anziehen, auch
gab er ihm einen Spazierstock in die Hand. Dann
gingen Beide zusammen spazieren. Am vierten Tage
kaufte der Mann dem Negerprinzen ein Schiff und belud
es mit Waren jenes Landes. Am fiinften Tage versorgte
er ihn mit Lebensmitteln und geleitete ihn nach dem
Schiff, und der Negerprinz reiste ab.
Sein Vater hatte nach ihm geforscht, hatte ihn aber
in keinem Lande auffinden konnen. Da gr^mte er sich
zu Tode. Die Leute seines Gefolges begannen unter ein-
ander zu streiten; ein Jeder sprach: „Ich will an seine 20
Stelle treten!" Und dabei war der alte Furst noch nicht
begraben. Da kam ein Schiff an. Die Leute aus dem
Gefolge des Vaters sprachen: „Lasst uns dieses Schiff be-
sichtigen! Vielleicht ist gar sein Sohn angekommen!"
Man sandte Jemanden nach dem Schiffe und fand schliess-
lich, dass der Prinz selber gekommen war. Der Prinz
verliess das Schiff und fand seinen Vater (tot, aber) noch
nicht beerdigt vor. Er nahm seinen Vater und begrub
ihn. Dann kam er wieder, stieg ohne Umwege hinauf zum
Gerichtssaale und liess sich auf dem Thron seines Vaters 25
nieder. Man brachte Kanonen herbei (um zu feiem), dass
er die Herrschaft an Stelle seines Vaters iibernommen
hatte. Die Leute des Reiches f anden bald, dass er ein
Mann war, der vortrefflich fUi' sie taugte.
Fiinfzehn Jahre regierte er schon. Der Kaufmann
aber, bei dem er das Wasser hatte schOpfen miissen, ver-
armte; er sprach bei sich: „Es taugt Nichts, wenn ich
hier bleibe , nachdem hier mein Wort so machtig gait
und jetzt Nichts mehr gilt." Er liess seiner Frau so viel
zuriick, als sie zum Leben brauchte, und reiste ab. Dann 30
gelangte er nach der Stadt, in der jener Neger lebte,
welcher sich bei ihm aufgehalten hatte. Man sandte zum
Kaufmann, dass er sich zum Fiirsten bemiihen soUte. Als
er zu ihm hinkam, erkannten sich die Beiden nicht. Der
Schwarze glaubte wohl einmal den Andem zu erkennen,
aber er meinte doch, er tausche sich. Der schwarze Fiirst
befahl alsbald seinen Lenten : „Nehmt Diesen hier mit und
bringt ihn in die RHume, die fiir die Gaste bestimmt sind!"
48 —
Man brachte ilin daselbst fur drei Tage unter. Am
vierten Tage sprach der Negerfiirst zu seinen Leuten:
8 „Holt Urn her!" Man holte ihn, — und jetzt erkannt^n
sie sich und begriissten sich. Hierauf befahl der Neger-
fiirst : „Nehmt diesen Kaufmann hier mit und lasst ihn im
Rosengarten wohnen!"
Von dem Tage an, wo der Kaufmann in jenen Garten
einzog, da begannen alle Rosenstocke, die sich dort be-
fanden, einzugehen. Da machte sich der Furst ans Werk
und sandte heimlich 100000 Frank an die Frau jenes
5 Mannes, — und nach Verlauf von sechs Monaten waren die
verdorrten Straucher wieder vol! Leben. Es sprossten
noch mehr Rosen, als vorher dagewesen waren. Jetzt be-
fahl der Sultan seinen Leuten: „Auf, holt mir den Kauf-
mann herbei!" Man that Dies. Als er vor den Fiirsten
trat, sprach dieser zu ihm: „Meintest du etwa, die
schwarzen Leute hfttten keinen Verstand?" Der Kaufmann
sagte: „Das meinte ich eigentlich." Der Negerfurst aber
sprach: „Als du (in den Garten) zogst, — da sah ich,
dass irgend Etwas mit dir noch nicht ganz in Ordnung
war; aber jetzt ist AUes in Ordnung gebracht worden." 10
Darauf kaufte der Fiirst dem Kaufmann ein Schiff und
liess es fiir ihn mit Geld und Waren beladen. Er ent-
liess ihn , und der Kaufmann kehrte in seine Heimat
zuriick. Sie blieben aber in Freundschaftsbeziehung, bis
sie starben.
V, Die Geschichte von zwei MSnnern, die Brttder waren
und sehr yiel Gfeld besassen.
15 Es war einmal ein Mann; der hatte sieben Sohne
und eine Tochter ; und ein anderer besass nur einen Sohn.
Der, welcher bloss einen Sohn besass, starb und hinterliess
seinem Sohne viel Geld. Der Sohn aber wurde ein Thu-
nichtgut und verthat das Geld seines Vaters; bald hatte
er es ganz aufgebraucht. Er begab sich zu seinem Onkel
und sprach zu ihm: „Gieb mir deine Tochter!" Sein
Onkel gab zur Antwort: „Ich gebe meine Tochter keinem
Taugenichts !" Das Madchen hatte ihn aber gern ge-
nommen. Doch der Onkel, der Vater des Madchens, woUte
dem Neffen seine Tochter nicht geben.
20 Da begab sich der junge Mensch zur Frau seines
Onkels und sprach zu ihr: „Rede fiir mich, damit der
Onkel mir sein Kind giebt!" Die Frau versetzte: „Wenn
er kommt, will ich ibm davon sprechen." Als der Onkel
heimkam, da redete ihn seine Fran daraufhin an; er aber
sprach zu ihr : „Bring ja nicht noch einmal die Rede hier-
auf, — sonst tote ich dich, dich und deine Tochter!" Die
Frau sprach hierauf : „Dann sieh, wie du mit deinem Neffen
ins Reine kommst!" Jetzt liess der junge Mensch seine
Base fragen: „Fliehst du mit mir?" „Ja," liess sie ant-
worten; „mein Vater will eine Reise unternehmen, und
25 Das kann ich benutzen und mit dir fliehen."
Der Vater reiste denn auch mit seinen sieben Sohnen
ab. Der junge Mensch kam herbei und nahm das Madchen,
liess sie eine Stute besteigen, und auch er bestieg eine
Stute, und so nahm er das Madchen mit und trat mit ihm
die Flucht an. Als sie in die Wiiste gelangten, kam ihnen
ein Lowe in den Weg. Das Madchen rief aus: „Nach
was fiir einer (schrecklichen) Gegend hast du mich ge-
bracht!" Der junge Mann versetzte: „Hab keine Angst!
Steig von der Stute!" Hiermit half er dem Madchen von
der Stute herab, half ihr dann auf einen Baum hinauf
und versorgte sie mit Speise, indem er sprach: „Wenn ich
mein Leben einbussen soUte, so sag zu dem, der dann 30
etwa hier vorbeikommen soUte, dass er dich nach Hause
bringen solle!" Der L6we warf sich auf den jungenMann
und briillte; dann kampften die Beiden zusammen. Aber
noch drei andere Lowen erschienen und stellten sich auf
die Seite des ersten L5wen. Der Jiingling sprach zu
ihnen: „Wie? WoUt ihr gegen einen Mann zuhiilfe-
kommen? Fiir Einen soil immer nur Einer Gegner sein!"
Hierauf begann er mit jenem ersten L5wen den Kampf ; —
der Lowe versetzte ihm einen Schlag und verwundet« ihn.
Als sie weiter kampften, kam der Onkel des Jiinglings 9
an jener Stelle voruber nebst seinen sieben Sohnen. Die
iibrigen drei L6wen rannten ihnen hurtig entgegen. Da
rissen die Vettem des Jiinglings aus und stiegen auf
Baume. Der Vater aber begann mit einem der L5wen zu
kampfen. Letzterer packte ihn von hinten und schlug
ihm ein Stiick Fleisch aus dem Korper; dann sank der
Mann zu Boden. Sein NeflFe hatte den andern LOwen
unterdessen getotet ; er eilte auf seinen Onkel zu und sah, 5
dass der Lowe bereits auf ihm stand und auf ihn einbiss,
Er rief dem L5wen zu: „Friss doch das Fleisch! Lecke
kein Blut!" Der Lowe liess vom Onkel ab und sprach
zum Neffen: „Du bist auch gekommen? Da will ich dir
auch den Garaus machen !" Der Neffe erwiderte : „Du warst
ja vorhin schon bei mir! Nun hast du aber einen alten
Mann gefunden; mit einem so erbarmlichen Alten hast
du's freilich leichter!" „Dann komm nur her zu mir!"
schrie der Lowe. Der Jiingling trat dem Lowen entgegen,
und sie begannen zu kampfen. Der Jiingling versetzte
ihm einen Schlag und tOtete ihn; er liess ihn niederge-
worfen am Boden liegen. Dann suchte er Brennholz zu- 10
sammen, brannte es an, schnitt dem Lowen den Leib auf
und loste das Fett aus ihm heraus. Das machte er am
Feuer heiss und legte es seinem Onkel auf die verwundete
— 49
Stelle, dass das Blut bald aufhorte zu fliessen. Dann
nahm er sein Turbantuch ab und verband damit seinem
Onkel die Wunde; er holte auch ein wenig Wasser und
wusch seinem Onkel das Gesicht.
Jetzt erwachte sein Onkel aus der Bet5,ubung und
fragte: „Wer hat mich von jenem Lfiwen befreit?" Der
junge Mensch erwiderte : „Ich, dein Neffe ." „Wo sind denn
15 meine Sohne?" ,J)ort auf dem Baume." Nun rief er
seine S6hne; und sie stiegen vom Baume herab. AUe
stiegen nun zu Pferde und der Vater befahl: „Auf, nach
Hause !" Dann kam man an der Stelle voruber, wo sich das
Madchen befand. Ihr Vater blickte in dieHohe und sah seine
Tochter und scbwieg. Dann zogen sie weiter und gelangten
bald zu Hause an. Der Mann berief jetzt alle angesehenen und
achtbaren Leute des Stammes zusammen und sprach zu ihnen :
„Holt die Notare herbei !" Man holte sie, und der Mann ordnete
an: „Die Halfte meines Verm5gens, sowie meine Tochter, 20
gebe ich hiermit meinem Neffen ! Dachte ich nicht, ich beginge
eine Ungereehtigkeit, so wiirde ich ihm mein gesamtes Ver-
m()gen schenken und meine S5hne ruhig betteln gehen lassen ."
VI. Die Gfeschichte von Achmed Elbischri nnd seiner Base.
25 Es waren einmal zwei Briider. Der eine besass Geld,
der andere nicht. Der, welcher Geld besass, hatte eine Tochter;
der, welcher keines besass, hatte einen Sohn. Der, welcher.
Geld besass, nahm diesen seinen NeflFen zu sich als Diener
f lir seine Tochter ; der Junge musste sie auf seinem Riicken
nach dem Hause der Lehrerin tragen, welche sie unterrichtete.
Das Fest kam naher. Die Lehrerin sprach zu den
kleinen Madchen (,die bei ihr lemten): „Einer Jeden von
euch trage ich jetzt eine Besorgung auf! Die Eine soil
30 mir (zum Feste) zwei Kriige Honig schenken; die Andere
soil mir zwei Kriige Fett mitbringen; eine Dritte funf
Lammer; eine Vierte einen SchefFel Weizen; eine Fiinfte
tausend Piaster." Das Madchen — die Tochter des reichen
Mannes — sprach hierauf zu ilirer Lehrerin : „Schreib mir
AUes, was du haben willst, auf ein Stuck Papier, und ich
will dir deine Wiinsche insgesamt erftillen!" „Woher
willst du dir denn dies Alles verschaffen ?" fragten die
tibrigen MSldchen. Die Gefragt^. versetzte: „Von meinem
10 Vater." Da sprachen die andern Madchen: „Wenn dein
Vater Geld hatte, so stellte er nicht den Sohn seines
Bruders als Diener in seinem Hause an, damit du auf dessen
Riicken tftglich hierher getragen werdest." Das Madchen
erwiderte Nichts ; als aber ihr Vetter kam und sie auf den
Eiicken nehmen woUte und zu ihr sprach: „Komm! Steig
auf mich!", — da erklarte sie ihm: „Ich lasse mich nicht
tragen." „Warum denn Das ?" fragte der Knabe. Sie ver-
setzte: „Weil ich zu Fusse gehen will." Da nahm er sie
mit, und sie ging zu Fusse.
5 Die Mutter des Madchens kam ihnen entgegen und
fragte: „Warum gehst du denn zu Fusse?" Die Kleine
antwortete: „Der hier ist mein Vetter, und da soil ich
mich jeden Tag von ihm tragen lassen? Wohl, weil er
kein Geld hat? Nein, ich steige nie wieder auf seinen
EUcken!" Nun hatte die Mutter des Madchens einen
Brudersohn, und der Vater des Madchens hatte einen
Brudersohn (den hier erwahnten, Namens Achmed), der
Vater und die Mutter wiinschten das Madchen dem be-
10 treffenden Neffen zu geben. Das Madchen hOrte einst zu,
wie sich die Eltern iiber die Frage stritten, trat zu ihnen
ins Zimmer und sprach zu ihnen: „Woriiber zankt ihr
euch?" Ihre Mutter antwortete: „Ich will dich meinem
Neffen zur Frau geben, und dein Vater will dich dem
seinigen geben." Da sprach das Madchen : „Warum streitet
ihr euch da? Ich will euch sagen, wie ihr's machen
soUt!" „Was willst du anordnen?" fragte die Mutter.
Das Madchen erwiderte: „Gebt einem jeden der Neffen 15
einen gewissen Warenbestand , damit er damit auf einem
Schiffe abreisen kann! Und der, welcher als richtiger,
energischer Mann wieder zuriickkehrt, den will ich nehmen."
Der Vater des Madchens erklarte hierauf: „Das ist wirk-
lich das Richtigste!" Er gab jedem der beiden Jiinglinge
Waren und ein Schiff. Dann reisten die Beiden ab, ein
Jeder nach einer andern Richtung.
Es traf sich aber doch, dass sie schliesslich auf ein
und dieselbe Stadt losfuhren. Die Stadt hatte bloss ein
Thor, und neben diesem befand sich ein Ort, wo Gliicks-
spieler ihr Wesen trieben. Sobald Jemand ankam und in 20
die Stadt hinein woUte, sprachen die Spieler zu ihm: „Du
solltest nicht hineingehen, ohne ein Spielchen bei uns zu
versuchen !" Der Neffe der Frau (der Mutter des Madchens)
entgegnete auf die Aufforderung der Spieler: „Worin be-
steht euer Spiel?" Die Leute antworteten ihm: „Wir
haben eine Katze, die ist imstande, eine Kerze die ganze
Nacht iiber in ihren Vorderpfoten zu halten, wahrend wir
mit Schreiben beschaftigt sind. Wenn die Katze das Licht
hinwerfen soUte, so wollen wir dir hundert unserer Schiffe
geben; wirft sie die Kerze aber nicht weg, so wollen wir
dein Schiff haben." '„Angenommen !" versetzte der Neffe
der Frau. Man gab der Katze das Licht in die Pfoten, 25
und sie hielt es bis zum nachsten Morgen in die HQhe,
wahrend die Leute schrieben. Jetzt sprachen sie: „Wir
haben dein Schiff gewonnen." (Er gab es ihnen denn;)
dann ging er in die Stadt hinein, — voUstandig mittellos.
Er begann als Lehrjunge bei einem Garkoch zu arbeiten.
Nach Verlauf von zehn Tagen kam der Brudersohn
des Vaters des Madchens nach derselben Stadt. Als er in
sie hinein wollte, hielten auch ihn die Spieler an und
sprachen zu ihm : „Du solltest nicht hineingehen, ohne vor-
— so-
ber ein Spielclien mit uns versucht zu haben!" Er er-
30 widerte: „Woriii besteht denn das Spielchen?" Sie er-
widerten: „Wir haben eine Katze; die kann ein Licht die
ganze Nacht liber in ihren Vorderpfoten halten, wahrend
wir mit Schreiben beschaftigt sind. Wenn die Katze dieses
Licht aus der Pf ote werf en soUte, so woUen wir dir hundei-t
unserer Schilfe geben ; wirf t sie die Kerze aber nicht weg,
so woUen wir dein Schiff haben." „ Angenommen !" versetzte
der Neffe des Kaufmanns, — „aber wartet bis morgen!"
Hierauf begab sich Achmed in die Stadt — ohne ubrigens
seine Waren mitzunehmen — und sprach zu einigen
11 Biirgern: „Giebt's hier wohl einen, der mir zwei Mause
verkaufen konnte?"' „Naturlich," antwortete man ihm.
Man brachte ihm denn zwei Mause, und er kaufte sie
den Biirgern ab. Dann machte er einen kleinen Jungen
ausfindig und trug diesem auf: „Nimm die beiden Mause
hier, halt sie in deiner Hand fest und komme mit mir
zum Hause der Spieler!" Der Junge ging mit ihm, und
Beide betraten jenes Haus. Achmed bedeutete den Knaben
aber noch: „Wenn du eine Katze, die ein Wachslicht in
5 ihren Pfoten halt, erblickst, so warte eine halbe Stunde
und lass dann eine von den beiden Mausen los! Die
andere lasst du vorderhand noch bei dir! (Nach einer
halben Stunde lasst du audi die zweite los!)" „Sch5n!"
versetzte der Knabe. Die Beiden betraten also das Haus,
in dem sich die Spieler aufhielten. Die Spieler fragten
Achmed: „Bist du gekommen, mit uns das Spiel zu ver-
suchen?" „Ja!" „Du verstehst also das Spiel, von dem
mr dir gesprochen haben?" „Na, holt nur die Katze aus
ihrer Behausung!"
10 Man brachte die Katze herbei und placierte sie dahin,
wo man sie audi sonst hinplaciert hatte. Man gab ihr
ein Wachslicht in die Pfote, und sie hielt es fest. So sass
sie da, auf dem Tische. Der Junge stand daneben, mit den
Mftusen in seiner Hand. Die Leute schrieben ; nach Verlauf
von einer halben Stunde liess er die erste los. Die Katze
guckte hin und machte eine kurze Bewegung (, sonst aber
blieb sie ruhig). Wieder verstrich eine halbe Stunde.
Jetzt liess der kleine Junge die zweite Mans frei: da
schmiss die Katze das Licht hin und sprang auf die Maus
los. Achmed, der Besitzer des Schiflfes, rief sofort:
„Schnell! Gebt mir das, was mir zukommt!" „Jawohl!"
15 antworteten die Spieler. Nun ging Achmed mit ihnen hin, und
sie libergaben ihm die hundert SchiflFe^ und noch zwei dazu.
Nachdem x\chmed die SchitFe besichtigt hatte, verliess
er sie wieder und begab sich in die Stadt, in der er sich
umschaute. Da fand er denn den, der, wie er selbst, als
wohlhabender Kaufmann dorthin gekommen war, und dem
man sein SchiflF weggenommen und zum Landstreicher ge-
macht hatte. Dieser (der Neffe der Fran) hatte keine
bessere Arbeit finden kSnnen als die eines Garkochgehilfen.
So fand Achmed seinen Vetter vor — in Arbeit bei
20 einem Garkoche. „Was machst du hier?" redete er ihn
an. Der junge Mensch versetzte: „Die Glucksspieler
draussen am Stadtthor haben mir niein Schiff abgewonnen !"
„Wenn ich dir dein Schiff wieder freikaufe und das Recht
von dir erhalte, uber dich in AUem verfiigen zu konnen,
wie ich will, — bist du dann einverstanden?" „Ja!"
„Nun, ich werde dir also ein Zeichen auf deinen Hintern
brennen!" „Sehr sch6n!"
„Komm mit !" sprach hierauf Achmed und f lihrte seinen
Verwandten nach dessen Schiff, das er ihm wieder ver-
schaffte. Dann aber sprach er: „ Jetzt muss ich dir mein
Siegel hint^ndraufdriicken!" „Los!" Achmed nahm einen 25
brennenden Gluttopf herbei, legte das eiserne (dazu vor-
bereitete) Petschaft ins Feuer, bis es gluhte. und sprach
zu seinem Verwandten: „Heb deine Kleider in die Hohe!"
Jener nahm seine Sachen empor, und Achmed brannte ihm
sein Petschaft hintendrauf. Die Schrift besagte: „Dies ist
das Siegel des Achmed Elbischri; er kann den Mann hier
wie eine Ware behandeln." — Dann sprach Achmed zu
seinem Verwandten: ,,Nimm dein Schiff und fahre auf
ihm heim!"
Der Neffe der Frau des Kaufmanns kam glucklich in
seiner Heimat an. Seine Bekannten freuten sich sehr liber
seine Ankunft, und seine Tante kam zu ihm und sprach
zu ihm: „Sei gegriisst, lieber Said!"' „Sei auch gegrusst, 30
Tante!" erwiderte er. Sie begann wieder: „Willst du nun
bald Hochzeit machen? Soil ich AUes vorbereiten ?"
„Wohlan denn! Mach AUes zur Hochzeit fertig!" ver-
setzte er.
Man begann zur Hochzeit zu rusten — vierzehn Tage
lang war man mit diesen Hochzeitsvorbereitungen be-
schaftigt. Genau am vierzehnten Tage aber kam Achmed
Elbischri an. Seine Bekannten gingen zu ihm und freuten
sich uber sein Kommen. Sie sprachen zu ihm: „Warum
hast du dir deine Base wegkapern lassen? Heute Nacht
findet ihre Hochzeit statt!" „Was habe ich weiter an ihr!" 12
erwiderte Achmed. Das Haus aber, in dem die Familie
Achmeds wohnte, und das seines Onkels lagen sich gegen-
uber. Als der Abendgebetsruf erschallte, kamen die Wagen
und woUten die Braut aus dem Hause ihres Vaters holen.
Die Wagen mussten aber an dem Hause des Elbischri
vorbei. Als der Brautwagen an der Thiir des Hauses des
Achmed Elbischri vorbeikam, da entf uhrte dieser Wagen und
Pferde undfuhrin sein Haus hinein. Dort liess er seine Base 5
aus dem Wagen steigen und hielt sie fest. Leute drangen
von der Strasse ins Haus, und die Verwandten der Braut
hSrten, wie die ubrigen Burger, auch von dem Vorfalle
kurz, man eilte von alien Seiten herbei und fragte Achmed:
„Was hast du da unternommen?" Achmed antwortete
Gar Nichts weiter habe ich unternommen ! Ruft nur den
w
Said herbei!"
Said wurde gerufen, und Achmed redete ihn an : „Bin
ich Herr iiber dich oder nicht?" „Wie willst du sein
Herr sein?" fragten die Leute, — „wodurch willst du es
geworden sein?" Achmed versetzte ruhig: „Deckt ihm nur 10
seine Kleider auf, — da werdet ihr schon das betreffende
— 51
Siegel finden! Wenn ihr iliii mit meinem Siegel gekenn-
zeichnet erblickt, mit einem Siegel, das besagt: „Achmed
Elbischri kann den Maim hier ganz als Ware behandeln",
— alsdann ist die junge Frau mein! Aber wenn ihr das
betreiFende Siegel an seinem K5rper nicht erblickt, — dann
will ich ench die junge Fran herausgeben, nnd ihr kSnnt
sie in Besitz nehmen !" Die Leute sprachen hierauf : „Gut!
Zieht den Said aus!" Man entblosste ihn und fand ihn
wirklich mit der betreffenden Petschaftsinschrift versehen.
Da erklarte man dem Said: „Die Frau kommt dir
nicht zu!" Said versetzte: „Und wie mit dem, was ich
ftir sie verausgabt habe ? Wer soil mir das zuriickerstatten?" 15
„Gott moge dir's geben !" erwiderten ihm die Leute. Nach
diesen Auseinandersetzungen ging Said nach Hause; sein
Kopf hing schlaif herunter auf den Erdboden, wie der
eines Rindviehs. Er fand Niemanden, mit dem er sich
aussprechen konnte. Bloss drei Tage dauerte es noch,
nach dem Hochzeitstage ; — da hatte er sich die Sache
zu sehr zu Herzen genommen und starb. Aber Achmed
Elbischri feierte Hochzeit mit seiner Base; sieben Tage
dauerte das Fest, und sieben Nachte, und sogar noch ein
paar Nachte dazu.
20
VII. Die Geschichte yon Harnn Arraschid und dem Sohne Dschafars.
Der Wesir des Abbasiden Harun Arraschid war
Dschafar, der Barmekide: ihn hatte Harun sehr gem.
Eines Tages sprach er zu ihm: „Dschafar, lass uns nach
einem Garten gehen und ein wenig herumspazieren !"
,,Wohlan!" versetzte Dschafar.
Dschafar hatte seinen Sohn bei sich; der war sieben
Jahre alt. Man brach also auf und begab sich nach dem
Garten. Da erblickte man einen sch5nen Apfel oben auf
25 einem Baume. Harun sprach jetzt zu Dschafar: .,Sieh
doch, was das ftir ein schoner Apfel ist, obwohl es jetzt
gar nicht die Zeit ftir Apfel ist!" „Auch mir gefallt
er," erwiderte Dschafar. Harun sagte hierauf: „Lass uns
ihn pflttcken !" ,,Gut !" versetzte Dschafar. Als sie aber unten
an den Baum herantraten, fanden sie, dass dieser sehr
hoch war. Dschafar begann: „Wie soil ich es mit dem
Baume anfangen? Er ist sehr hoch !" Harun sprach : ,,Nun,
ich biicke mich einfach, und du steigst auf meinen Riicken
und pfltickst den Apfel!" Dschafar wandte ein: „Meine
30 Stellung gestattet mir nicht, dass ich auf deinen Riicken
steige und den Apfel pflucke; ich bin doch bloss Wesir
und stehe unter dir wie ein Diener da." Harun versetzte :
.,Du musst trotzdem auf steigen !" und biickte sich, und Dschafar
kletterte auf die Schultern des Fiirsten und brach den Apfel
ab. Der kleine Sohn des Dschafar aber sah zu. Er sprach
bei sich: „Fur meinen Vater kann es nach diesem Auf-
steigen auf die fiirstlichen Schultern nur noch ein Ab-
steigen geben." Er schwieg aber und behielt die Rede ftir sich.
13 Man nahm nun den Apfel und kehrte nach Hause
zuriick. Am folgenden Morgen in der Friihe sprach der
Knabe zu Harun: „Trag meinen Namen in das Familienbuch
der Abbasiden ein und streich ihn aus dem der Barmekiden!"
Harun antwortete : ,,Warum denn, Kleiner? Was bringt dich
dazu, Dies zu sagen? Was ist dir geschehen?" Der Knabe
erwiderte : ,,Wenn du mich gem hast, so streich mich aus
dem Barmekidenbuche !" „Holt die Biicher her !" bef ahl der
5 Sultan. Man holte sie und strich den Sohn Dschafars im
Barmekidenbuche und schrieb ihn ins Abbasidenbuch."
Harun regierte die drei folgenden Jahre ruhig und
Stamme, Tumazratt-MHrchcn.
zufrieden weiter. Nach Verlauf dieser Zeit aber machten
die Baimekiden einen Aufstand, indem sie sprachen: „Wir
wollen ihn entfernen und Dschafar an seine Stelle setzen."
Harun bekam aber Kunde von diesen Planen und liess in seiner
Residenz ausrufen : „Wo ihr einen Barmekiden findet, da t5tet
ihn !" Er stellte sich hin, mit dem Schwerte in der Hand, und
zwei andre Manner standen bei ihm, ebenfalls mit dem 10
Schwerte in der Hand; und seine Leute verfolgten (die Barme-
kiden) und tCteten sie, bis sie sie ganzlich ausgerottet batten.
Bloss der Sohn Dschafars war noch am Leben. Man
nahm ihn, und Harun gebot seinen Leuten: „Schlagt ihm
den Kopf ab!" Die Leute eilten zum Knaben und
woUten ihm den Kopf abschlagen; da sprach dieser zu
jenen M^nnern: „Bringt mich noch einmal zu Harun; ich
will ihm ein AVort sagen!" Man brachte den Knaben
nochmals vor Harun, zu dem er sprach: „Ich bin ein
Abbaside, kein Barmekide." Harun versetzte: „Du bist
der Sohn des Dschafar." Der Knabe aber sagte: „Nein! 15
Hoi die Familienbticher her und sieh nach! Wenn du
mich im Barmekidenbuche findest, so tote mich! Wenn
du mich aber im Hefte der Raschid-Familie findest, —
warum wolltest du mich dann tSten?" Man nahm hierauf
das Barmekidenbuch hervor und fand, dass der Name des
Knaben in demselben gestrichen war. Dann nahm man
das Buch der Raschid-Familie zur Hand und erblickte ihn
dort eingetragen. Der Knabe begann wieder: „Warum
willst du mich ohne Recht tOten ? Was habe ich gethan ?"
Da stand Harun auf und kfisste den Knaben auf die
Stirn. Er liess ihn neben sich, auf dem Sessel des 20
Vaters, Platz nehmen. Endlich sprach er zu ihm: „AVas
kam dir in den Sinn, als du dich aus dem Barmekiden-
buche streichen liesst und dich * zu einem Raschiditen
machtest? Erzahle mir die Geschichte, wie sie sich zu-
trug!" Der Knabe erwiderte Harun: „An dem Tage, wo
ihr nach dem Garten gingt und einen Spaziergang machtet,
da war ich mit euch. Ilir erblicktet einen Apfel. Du
sprachst zu meinem Vater: .,,,Sieh doch, was das ftir
ein schoner Apfel ist!"" Mein Vater versetzte: ,,„Auch 25
8
52 —
mir gefallt er."" Dann meintest du: „„Steig docli hinauf
und brich ihn ab!"" Mein Vater sprach zu dir: „„Ich
kann nicht hinauf steigen." " Du sagtest hierauf: „„N^i^>
ich will mich biicken,"" und bticktest dich, urn meinen
Vater auf deinen Eucken steigen zu lassen; er stieg auf
und brach den Apfel ab. Daraals sah ich, dass mein Vater
sehr hoch gestiegen war, und es schien mir so in meinem
Verstande, als ob daraufhin nur noch ein Abwftrtssteigen
stattfinden kOnne. Deshalb wechselte ich meinen Familien-
namen und liess meinen Namen ins Abbasidenbuch eintragen."
Harun versetzte hierauf: „Du bist ein ganzer Mann! 30
Nimm die Stelle deines Vaters ein!" Und er gab ihm die
Stelle seines Vaters und blieb mit ihm zusammen, bis ihr
Leben zu Ende ging und sie sterben mussten.
VIII. Die Geschichte von Dschafar und Harun Arraschid.
Ernes Tages hatte Harun einen Arger iiber Dschafar.
Er begab sich am nachsten Morgen nach dem Gerichts-
14 saale und zog ein Gewand an, das rot wie Feuer aussah,
und liess sich auf seinen Thronsessel nieder. Sein Gefolge
kam zu ihm herein, hundertundfunfzig an Zahl; sie sahen,
dass er ein rotes Gewand angezogen hatte, und begannen
sich gegenseitig anzusehen (und einander zu f ragen) : „Was
ist mit dem Sultan, dass er sich heute im Zome befindet?
Noch niemals bis jetzt sahen wir ihn in diesem Gewande!'*
Nach Verlauf einer halben Stunde kam Dschafar herein.
Er liess sich auf seinen Sessel nieder; da wandte sich
5 Harun ihm zu und erblickte ihn, und sogleich sprach er
zu seinem Gefolge: ,,Zwei von euch soUen sich ans Werk
machen und diesen Hund da fortnehmen und ihn ins Ge-
fangnis werfen!" Da sprangen zwei auf sein Geheiss hin
auf, liiessen den Dschafar aufstehen und warfen ihn ins
Gefangnis. Die Wesire hatten aber gi-osse Angst und
sprachen: „Nachdem er jetzt den Dschafar festgenommen
hat, wird er audi uns toten lassen!"
Nach einer halben Stunde etwa sprach Harun zu einem
seiner Wesire: „Holt mir ein grosses Fell!" Man holte ihm
ein solches Fell, und der Sultan rief einen seiner Wesire
herbei und befahl ihm: „Nimm dieses Fell und bring es
dem Dschafar, damit er auf ihm schlaft! Du kannst ihm
10 ferner sagen: „„Dies sendet dir Harun, damit du darauf
schlafst!"" — Dschafar nahm sodann das Fell in seine
Hand und lachte. „Warum lachst du?" fragte ihn der
Bote. Dschafar versetzte: „Thu mir den Gefallen und
geh zu einem Tischler; lass dir von ihm ein Brett, einen
Nagel und einen Hammer geben !" Der Wesir ging hin und
liess sich das Gewiinschte geben. Dschafar sprach nun zu
dem betreffenden Wesir: „Gieb diese Dinge Harun in die
Hand !" „Sch6n !" versetzte der Wesir und begab sich mit
den Dingen hinauf nach dem Sitzungssaale : einen Schritt
vorwarts und zwei riickwarts ( , so ging der Marsch)!
Schliesslich aber tiberreichte er die Gegenstande dem
Fiirsten. Der nahm sie ihm aus der Hand und lachelte 15
erst vor sich liin und lachte dann laut. Die Wesire
wandten sich an ihn und f ragten ihn : „Warum lachst du ?"
Harun erwiderte ihnen: „Ich lache fiber den f einen Ver-
stand, den Dschafar hat. l^nd warum ich lache? Ihr ver-
steht die Bedeutung nicht ? Ihr begreif t nicht, was er mir
hat sagen woUen, und was ich ihm angedeutet hatte?"
,,Wir verstehen es nicht," erwiderten die Wesire; „sag du
uns, worum es sich handelt!" Da sprach Harun: „Ich
sandte ihm das Fell und woUte ihm dadurch andeuten:
so viele Haare auf diesem Felle sind, — so lange soUst du
unterm Erdboden (im Kerker) verharren! Hierauf sandte 20
er mir das Brett, den Nagel und den Hammer und deutete
mir dadurch an : wenn du die rollende Zeit in der Gewalt
hast, so zimmere sie zurechte!" Die Wesire sprachen hier-
auf: „Wir woUen fur ihn zum guten reden, denn ohne
Dschafar sind wir doch nur untaugliche Leute!" Da
sprach Harun: „Geht ihr zwei Leute hin und lasst ihn
frei!" Die Leute gingen hin und holten ihn aus dem Ge-
fangnisse.
25
IX* Die Oeschichte von Bark Elkhatef.
Es war einmal ein Beduinenf urst, Namens Iskender ; der
hatte einen Sohn, Namens Hammed. Als dieser heranwuchs
und zehn Jahre alt wurde, begann er ihn im Kriegshandwerk
zu unterrichten. Der Knabe wurde bald ein Ritter, dem
Niemand gleichkam. Er begann seine Plunderritte gegen
andere Beduinen; jeden Stamm, den er anfiel, vernichtete er.
30 Da wurden die Leute allesamt aufgebracht uber ihn und
gingen hin und beklagten sich uber ihn bei seinem Vater.
Der Vater besass fiinf Scliwarze; zu ihnen sprach er: „Wenn
Hammed kommt, so nehmt ihn fest und werft ihn ins
Gefangnis !" So kerkerte ihn denn der Vater ein.
Als er einst wieder in den Sitzungssaal kam und dasass
und Recht sprach iiber die Leute, fragte ihn seine Umgebung:
„Warura hast du den Hammed einschliessen lassen?" Der Be-
duinenf iirst versetzte : „Er ist schlecht, er thut alien Menschen
Boses an." Die Leute der Umgebung begannen wieder: 15
„\^'ir wollen fiir ihn fiirsprechen." Da befahl der Fiirst;
,,Geht hin und lasst meinen Sohn frei!" Man liess ihn frei.
53 —
Nachdem man ihn freigelassen hatte, blieb er zehn
Tage imhig, dann begab er sich zu seiiiem Vater, tOtete ihn
und nahm seine Stelle ein. Als die Wesire am frulien
Morgen kamen, fanden sie den Knaben dasitzen und sprachen
zuihm: „ Wo ist dein Vater?" Erversetzte: „Sehteinmal:
wem geh5rt denn der Kopf, der dort liegt?" „Der ge-
5 hort deinem Vater," lautete die Antwort, — „wer liat
ihn getotet?" „Ich!" Dann sprach der Knabe zu jenen
Wesiren seines Vaters: „Wer mir gehorcht, wird Vorteil
haben; wer sich mir widersetzt, wird schlecht weg-
kommen." Die Wesire versetzten: „Hoifentlich bist du
(Herrscher) iiber uns uns zum Segen geworden." Der
Knabe ftihrte nun die Herrschaft, ohne Viel zu verandern.
Als er eines Tages schlief, da trslumte er, dass sein
Vater pl5tzlich neben ihm stande; und zwar krocli dem
Vater eine Fliege aus der Nase und wurde immer grosser,
10 bis sie so gross war wie ein Lowe. In diesem Augen-
blicke griif sie den Knaben an, verwiindete ihn am Leibe
und riss ihm seine Eingeweide heraus. Als er Dies im
Traum gesehen hatte, floh ihn der Schlaf bis zum nachsten
Morgen ; er konnte nicht wieder einschlaf en, weil er seinen
Vater im Traume gesehen hatte. Er berief alle Traum-
deuter zu sich und sprach zu ihnen: „Ich habe letzte
Nacht einen Traum gehabt ; deutet ihn mir!" Manfragte:
15 „ Was hast du getraumt?" Der Knabe erwiderte : „Gestern
erschien mir mein Vater im Schlafe. Aus seinem Munde
kam eine Fliege heraus, die wurde zu einem L5wen und
verwundete mich am Leibe und riss mir meine Eingeweide
heraus. Nun habe ich euch hergeholt, damit ihr mir diesen
Traum erklaret." Die Traumdeuter versetzten : „Wir ver-
stehen den Traum. Dir wird ein Bruder, von deinem Vater
gezeugt, geboren w^erden, der dich toten wird." Der Knabe
versetzte: ,,Mein Vater hat ja keinen andern Sohn als
mich." Und dabei wurde er zomig iiber sie, und wer
20 sich ihm nahte, den schlug er mit seinem Stocke.
Dann begab er sich ins Innere seines Schlosses, wo
er befahl: „Ruft alle Frauen meines Vaters zusammen!"
Sein Vater hatte namlich vier Frauen. Diese traten vor
ihn. Er schrie sie an: „Hatte eine von euch — mich
abgerechnet — Kinder (von meinem Vater)?" ,,Nein," ver-
setzten (drei) Frauen, — „aber die hier von uns ist jetzt
im siebenten Monat schwanger." Der junge Konig sprang
auf und ging hinaus. Er rief zwei SchAvarze herbei und
sprach zu ihnen : ,,Euft mir die Frau meines Vaters, welche
schwanger ist !" Man rief sie herbei ; sie erschien vor dem
25 K5nig, der den Schwarzen befahl: „Nehmt sie mit und
werft sie ins Meer!" Die Schwarzen nahmen sie und
brachen mit ihr auf. Als sie sie ansahen, fanden sie, dass
sie sehr schon war. Da sprachen sie zu einander: „Diese
verdient wirklich nicht ins Meer geworfen zu werden.
Wir wollen sie doch nach einem entfernten Walde bringen
und sie dort ihrem Schicksale uberlassen." So begaben
sich denn die Schwarzen rait ihr nach einem weit entfernten
Walde; dort aber gerieten sie miteinander in Streit: Jeder
woUte sie schliesslich fur sich haben. Sie sprachen zu ein-
ander: „Wir wollen zusammen um sie einen Wettkampf 30
beginnen; wer Sieger bleibt, soil sie bekommen." Die
Schwarzen begannen den Wettkampf ; da thaten Beide im
selben Augenblick einen tOdlichen Schlag und starben Beide
im selben Augenblicke. Die Frau aber blieb ihrem Schick-
sale tiberlassen dort, wo die Schwarzen gestorben waren;
bald kam ihre Zeit, und sie gebar und brachte einen Knaben
zur Welt.
Als sie ihn schon den siebenten Tag saugte, kamen
Jager in diese Gegend ; es waren dreihundert berittene Leute
der Beni Kahhtan. Sie stiessen auf sie und fanden sie 16
unter einem Baume. „Bist du ein Menschenkind oder ein
Dschinn?" rief en sie sie an. Die Frau versetzte: „Ich bin
ein Menschenkind." Hierauf kehrten die Reiter zu ihrem
Anfiihrer, dem Merdas, dem Kahhtaniten, zurtick und
sprachen zu ihm: „Da haben wir im Walde draussen
eine Frau gefunden, die ihren Sohn saugt." Merdas ver-
setzte: „Zeigt sie mir!" „Gut, wir werden sie dir zeigen."
Man nahm Merdas mit und zeigte ihm die Frau. Er redete 5
sie an: „Was hat es mit dir hier ftir ein Bewandtnis?"
Sie antwortete: „Gott hat so iiber mich beschlossen; es
ist doch nicht nOtig, dass ich es dir sage." Merdas liess
sie hinten auf sein Pferd aufsitzen und kehrte mit ihr
nach seiner Heimat zuriick. Er nahm sie zur Frau.
Merdas zog jenen Knaben auf. Als dieser aufgehSrt hatte
zu saugen, wurde sie von Merdas schwanger und gebar
wieder einen Sohn. Sie nannte den zweiten Sohn, den sie
von Merdas bekommen hatte, Sahm EUil; ihren ersten Sohn 10
aber nannte sie Bark Elkhatef. Als die Knaben gegen
zehn Jahre alt geworden waren, begann ihr Vater sie im
Kriegshandwerke zu unterrichten, und bald wurden sie die
reinen Teufel; Niemand kam ihnen gleich. Alle Beduinen
jener Gegend hatten grosse Angst vor den Beiden, denn
eine Tapferkeit wie die der Knaben besass sonst durchaus
Xiemand.
Eines Tages zog ihr Vater auf die Reise und nahm
dreihundert Reiter mit. Seine Sohne liess er daheim zariick 15
und sprach zu ihnen: „Bleibt hier und behiitet euer Land!"
Merdas hatte aber eine Tochter von einer friiheren Frau;
dieses Madchen hiess Mahdia. Sie war von grosser Sch5n-
heit; keine andere konnte sich mit ihr messen. Es warb
um sie aber ein Beduine anderen Starames und begab sich
zu ihrem Vater mit dreihundert Reitern. Er begab sich
zu Merdas und sprach zu ihm: ,,Gieb mir die Mahdia!"
Merdas versetzte: „Ich gebe sie dir nicht." Da ging der 20
Beduine voller GroU von dannen, er und seine Reiter. Er
verschwur sich vor denen, die mit ihm waren : „ Bloss Das
weiss ich, dass ich sie entfiihren werde." Voller GroU
kehrte er nach Hause zuriick.
Einen halben Monat liess er den Merdas und seinen
Stamm unbehelligt, dann nahm er fiinftausend Reiter aus
dem Starame mit, und als er in die Nahe des Stammes des
Merdas gelangte, verbarg er sich. Dann sandte er heimlich
8*
54 —
einen Spion hin und befahl ilim: „Geh hin und spah aus!
Stell dicli, als ob du ein Bettler warest! Sieh nach, ob
25 ilir Anfiihrer bei ihnen ist Oder nicht! Forsche auch nach
Jemandem, den du nalier iiber seine Sohne ausfragen kannst,
und erkundige dich bei ihm, wenn er dir Mitteilungen
maclien Avill!'^ — Der Spion begab sicli nach den Zelten
der Leute des Merdas und fand daselbst eine alte Frau.
Er sprach zu ilir: „Gieb niir eine Gabe um Gottes willen!**
Sie gab ihm. Wahrend er nun vor dem Zelte sass und
ass, fragte er die Alte aus. Er begann : „ Wie kommt es,
dass man in eurem Stamme gar keine Reiter erblickt?"
Die Alte versetzte : „Merdas ist fortgereist, und seine Sohne
sind jagen gegangen." Der Spion verzehrte das ilim vor-
30 gesetzte Abendbrot; dann kehrte er zu seinen Lenten zuriick.
Der Anfiihrer sprach zu ihm: „Was hast du mir zu sagen?"
Jener versetzte : „ Vom ganzen Stamme sind nur die Weiber
daheim." „Warum? Wo sind die Manner hin?" fragte
der Beduine. Der Spion ervviderte: „Ich fragte eine alte
Frau aus, und sie sagte mir, dass Merdas eine Reise an-
getreten habe und seine Sohne sich auf einem Jagdzuge
befanden."
Man liess die Nacht voriiberstreichen ; am folgenden
Morgen giiifen die Beduinen (mit ihrem Anfiihrer, der die
Mahdia begehrte) die Leute des Merdas in der Friihe an,
iiberfielen sie und toteten viele von ihnen; den Rest
schleppten sie als Gefangene fort. Dann verliessen sie den
il Wohnort des Stammes. Gegen Mittag kamen die Sohne des
Merdas von der Jagd zuriick und fanden, dass ihre Stammes-
angehorigen in die Gefangenschaft geschleppt worden waren.
Da sprach der altere Sohn des Merdas, der Bark Elkhatef,
zu Sahm Ellil : „Du Sohn einer Veriluchten! Unser Stamm
ist fortgetrieben worden, und du bleibst ruhig? Sporne
dein Pferd und lass uns sie einholen!" „Wohlan!" er-
widerte Sahm Ellil. Jetzt rissen sie ihre Pferde beim
5 Kopfe, und am folgenden Tage zur Mittagszeit en*eichten
sie die Feinde. Bark Elkhatef schrie ihnen zu : „Es hat
euch freilich Nieraand gehindert, ihr Hunde !" Die Plunderer
wandten ihre Rosse um und beide Parteien stiessen auf-
einander. Auf der einen Seite standen die beiden Briider,
die (feindliche) Reiterschar aber zahlte funftausend. Nun
giilfen beide Telle einander an. Der Anfiihrer der Plunderer
hiess Ehvaar; zu dessen Leuten sprach Bark Elkhatef:
„Wer ist der von euch, der zu uns kam und um Mahdia
10 warb?" Ehvaar versetzte: „Ich war's!** Bark Elkhatef
sprach hierauf : „Tritt zum Kampfe an! Wir Beide wollen
zusammen kampfen!" Ehvaar leistete dem Rufe Folge, und
die Beiden begannen einen Einzelkampf. Sahm Ellil sprach
bei sich : ,,Hoffentlich siegt mein Bruder" ; und fiinftausend
auf der anderen Seite wiinschten sich: „Hoifentlich siegt
Ehvaar." Zwei Stunden dauerte der P^inzelkampf schon,
denu Beide waren gewaltige Recken; aber nach Verlauf
dieser Zeit traf Bark Elkhatef den Ehvaar und spaltete
ihn in zwei Half ten. Dann wandten er und sein Bruder sich
15 gegen die funftausend Feinde. Die Beiden waren aber fast
iiberirdische Wesen. Sie wandten sich gegen die fiinftausend,
t5teten von ihnen 390 Ritter und machten ihnen den Garaus.
mit gewaltigem Zernichten ; der Rest der Feinde floh. Die
(gef angen f ortgef iihrten) Leute des eignen Stammes brachten
sie zuriick; es fehlte Niemand von ihnen. Sahm Ellil war
iibrigens an seiner Hand verwiindet worden, doch war die
Wunde unbedeutend.
Die Bruder kehrten nun nach ihrem Wohnorte zuriick,
und am folgenden Morgen begab sich auch ihr Vater heim.
Als er an dem Schlachtfelde vorbeikam, sprach er:
„ Welchem Stamme gehOren denn die Leichname (wortl. die
Nacken), die hier iiberall herumliegen?" Seine Leute 20
blickten auf und sprachen: „Zweifelsohne war unser Stamm
hier mit im Spiele; jedoch, T\ir wissen nichts Naheres."
Man zog weiter und traf, daheim angelangt, alsbald den
Bark Elkhatef. Dieser begriisste seinen Vater, der ihn
fragte: „Was gab es bei euch? Was stiess euch zu?**
Bark Elkhatef versetzte: „Elwaar uberfiel uns, der Mahdia
wegen." Der Vater rief aus: „Gott bestrafe ihn fiir sein
Thun! Sein Beginnen mSge auf ihn zuriickfallen!" Nun
stieg Merdas von seinem Pferde ab und begab sich in 25
das Innere seines Zeltes. Alsbald kamen die gesamten
Grossen des Stammes und sagten dem Sahm Ellil und
Bark Elkhatef ihren Dank. Sie sprachen zum Vater der
beiden jungen Leute : „Seit ihrer Kindheit, seitdem du sie
erzogen hast, hast du nichts Schlechtes, Schadenbringendes
von ihnen erfahren. Sie sind Manner und tiichtige
Leute!"
Bark Elkhatef begann eine Regung fiir Mahdia zu
empfinden; er hatte so gern gehabt, dass ilir Vater (sein
Stiefvater) sie ihm gegeben hMte, und auch Mahdia hatte
ihn gern zum Manne gehabt. Bark Elkhatef bekam es
aber nicht iiber sich, ein Wort hieriiber seinem Vater zu 30
sagen. Er holte eine Anzahl junge Kerlchen zusammen,
die in seinem Alter standen, und sprach zu ihnen: „Ach
wenn doch, ihr guten Jungen, mein Vater mir die Mahdia
gabe!" Die Jungen versetzten: „Dein Vater kann ja gar
keinen bessern (Schwiegersohn) finden als dich." „Gott moge
ihn rechtleiten!" meinte Bark Elkhatef. Die Burschen er-
zahlten die Rede aber weiter, und sie gelangte zu Ohren
seines Stiefvaters. Dieser wurde aufgebracht. Er berief
die Grossen des Stammes zusammen und sprach zu ihnen:
„Ich will den Bark Elkhatef toten! Wenn ich ihn nicht
tote, wird er mir noch etwas Schlimmes anstellen." Die 18
Leute versetzten : „Lieber Freund, Das verdient er wirklich
nicht! Er ist ein tapfrer Ritter! Damals, als die Geschichte
sich zutrug, hat niemand Anders als e r unsern Stamm ge-
rettet. Und du soUtest heute nicht so reden; das steht
dir nicht gut!" Merdas versetzte: „Ich kann ihn nicht
ausstehen! Ich muss ihn toten!" Da erwiderten die Ver-
sammelten: „Wir verlassen dich, — kommt ihr selber
zusammen ins Reine!" Merdas sagte hierauf: ,,Dann 5
geht fort; Jeder gehe nach Hause!" Jetzt entfernten
sich die Leute.
55 —
Einst war Bark Elkliatef allein auf die Jagd gezogen.
Da rief Merdas einen aiteren Mann zu sich und sprach zu
ihm: „Bark Elkhatef ist auf die Jagd gezogen; wie denkst
du, wie man ihn toten soil?" Der Alte antwortete : „Brich
du mit 150 Reitern a,uf und versteckt euch an einem Orte,
an dera er auf seinem Heimwege vorbeikommen muss!"
Sahm EUil kam zu seiner Mutter und fand sie in Thranen.
10 „Warum weinst du?" fragte er sie. Sie erwiderte : ,.Dein
Vater ist ausgezogen, um deinen Bruder zu toten." Salim
EUil fragte hierauf: ,,Wohin hat sich denn mein Bruder
begeben?" Die Mutter antwortete: ,.Er ist auf die Jagd
gegangen." Da bestieg Sahm Ellil seine Stute und ritt
seinem Bruder nach. . Er fand ihn auf der Jagd ; sein Tier
war ganz mit Jagdbeute beladen. Er fragte ihn : „Warum
hast du mir's nicht gesagt ? Ich ware mit dir gekommen."
Bark Elkhatef entgegnete: „Deine Hand war ja noch
nicht ganz geheilt; deswegen sagte ich dir Nichts." .,Wer
15 hat dir denn gesagt, dass ich auf die Jagd gegangen war?"
fragte Bark Elkhatef. Der Andere versetzte : „Die Mutter
hat mir gesagt: „.;Ja, dein Vater ist mit 150 Reitern auf-
gebrochen , um deinen Bruder zu toten." " Wie ich das
horte, begab ich mich hierher. Der Vater ist schlecht!
Hiite dich vor ihm!" Bark Elkhatef antwoitete: „Seine
Arglist fallt hoffentlich auf ihn selbst zurtick."
Die Bruder brachen nach Hause auf. Wahrend sich
Merdas aber am Wege verborgen hielt, kam der Bruder
20 des Elwaar mit einer Macht von 5000 Reitern an und
stiirzte sich auf Merdas und griff ihn und seine Leute an ;
60 Mann tSteten sie und 90 nahnien sie gefangen, unter denen
sich Merdas selber befand. Sahm Ellil und Bark Elkhatef
hatten, wie gesagt, den Heimweg angetreten ; bei Einbruch
der Xacht gelangten sie zu den vorigen Lenten. Sahm
Ellil sprach zu seinem Bruder: ,.Da! Das ist das Gerftusch
von Pferden!" Bark P^lkhatef erwiderte: ,.Das ist mein
Vater" und stieg ab von seiner Stute und sprach zu Sahm
25 Ellil: .,Halte die Stuten, und ich will ausspahen!" Bark
Elkhatef schlich sich naher und fand jene Leute gelagert;
er schlich sich mitten unter sie, und als er seinen Pflege-
vater gefesselt vorfand, redete er ihn an: ,,Sei gegriisst,
Vater!" Merdas antwortete: ,,Sei auch gegriisst!" „Wie
fiihlst du dich jetzt?" „Ich bin in die Hande des Feindes
geraten. Kannst du mich nicht befreien?" „Ich befreie
dich nur unter der Bedingung, dass du mir die Mahdia
30 giebst!" „Gut! Aber hiite dich, spater mir gegeniiber andrer
Gesinnung zu werden!" ,,Nein, ich verandere meine Ge-
sinnung nicht!" sprach Merdas. Da befreite ihn sein
Megesohn und sprach zu ihm: ..Schnell! Geh aus dem
Lager! Draussen wartet Sahm Ellil." Hierauf wandte
sich Bark Elkhatef den neunzig Leuten zu, die mit seinem
Pflegevater gefangen genommen worden waren, und befreite
sie. Die Sieger aber schliefen; keiner von ihnen merkte
Etwas. Nun stieg Merdas zu Pferde, er und seine Sohne
imd die neunzig Leute, die ihm gehorten. Sie warfen sich
auf die feindliche Schar, bei denen sie eben noch Gefangene
gewesen waren. Hundert Reiter von ihnen tSteten sie, und 19
der iibrige Teil ergrifF die Flucht.
Merdas kehrte mit seinen S5hnen und seinen Leuten
nach Hause zuruck. Seine Leute sprachen zu ihm: „Siehst
du, dass du an Bark Elkhatef schlecht handeln woUtest?
Friiher schon hatte er unsern ganzen Stamm einmal ge-
rettet. Und heute hat er uns gleichfalls vom sichern Tode
bewahrt!" Merdas schwieg hierauf.
Am folgenden Tage begab sich Bark Elkhatef zu
Merdas und sprach zu ihm: „Gieb mir deine Tochter, wie 5
du mir versprochen hast!" Merdas machte wieder Aus-
fliichte: „Du hast ja gar kein Geld! Ich kann sie dir
\virklich nicht geben, denn du hast kein Geld!" Bark
Elkhatef antwortete ruhig: ,,Verlange von mir, soviel du
nur auf der Welt wiinschst; ich werde dir es voUstandig '
geben!" Merdas sprach: ,,Ich habe geschworen, meine
Tochter nur dem zu geben, der mir eine Blutrache voll-
zieht." ,,Wer isfs, den ich fiir dich rachen soil?" „Ein
Sohn ist mir gestorben*) am Orangenblutenflusse ; Sadan, der
Ghul, hat ihn getotet, der Menschenfresser." Bark Elkhatef 10
versetzte hierauf: „Gott befohlen! Ich werde fur dich die
Blutrache voUziehen; aber ich gehe nur unter der Be-
dingung hin, dass du mir dein Wort (inbetreff der Mahdia)
in Qegenwart der Angesehenen des Stammes giebst !" Merdas
antwortete: ,,Ruf die Angesehenen des Stammes herbei!"
In ihrer Gegenwart und unter Handschlag mit ihm gab
nun Merdas das betreffende Versprechen hinsichtlich seiner
Tochter ab. Dann sprach er zu Bark Elkhatef: ,, Jetzt
brich auf! Hoffentlich dient deine Vereinigung mit meiner
Tochter zu unser aller Besteni!"
Bark Elkhatef begab sich zu seiner Mutter und be-
richtete ihr: „Ich will ausziehen und eine Blutrache voU-
strecken, deren VoUzug mir mein Pflegevater aufgetragen
hat." Als die jungen Leute seines Altei*s hiervon horten,
kamen sie zu ihm und sprachen: „Wir woUen mit dir 15
Ziehen." Bark Elkhatef antwortete: „Auf denn! Gott
moge euch belohnen!" Nun stieg er und hundert junge
Reiter zu Pferde, und man brach auf. Zwei Tage lang
reiste man ; am dritten Tage gelangte man an den Orangen-
bliitenfluss.
Sahm Ellil hatte von alledem noch keine Kunde. Als
er zu seiner Mutter kam und sie fragte, wo Bark Elkhatef
ware, antAVortete sie: „Er ist mit hundert Reitern auf-
gebrochen und f ortgeritten , — ich weiss nicht, wohin." 20
Sahm Ellil begab sich auf die Strasse und erkundigte sich,
wohin sein Bruder geritten sei. Man berichtete ihm: „Er
ist ausgezogen, den Sadan, den Menschenfi-esser, aufzu-
suchen; er will fiir deinen Vater eine Blutrache voU-
ziehen." Da bestieg Sahm Ellil seine Stute und holte
jene Leute am vierten Tage ein. Bevor er zu ihnen ge-
*) Xach Erklarung der Gewahrsraanner siud diese Behauptungcn
des Merdas Liige. Dass dies sich so verhJilt, muss dem Bark Elkhatef
hinterbracht worden sein; denn sonst fallt auf, dass cr spalcr den
Sadan begnadigt.
56
langte, trat ihm iibrigens Bark Elkhatef entgegen und
griff ilm an; sie zogen ihre Schwerter und begannen
zu kampfen: aber Sahm EUil erkannte noch rechtzeitig,
dass er es mit seinem Bruder zu thun habe; er zeigte
sein Gesicht und rief seinem Bruder zu: „Halt ein rait
25 deinem Schwerte! Ich bin ja dein Bruder!" Bark Elkhatef
versetzte: „Was bewegt dich jetzt zu diesen Worten,
nachdem ich dich beinahe getotet hatte?" Sahm EUil
versetzte: „Ich wollte mich mit dir messen." Nun waren
sie wieder gute Freunde. Bark Elkhatef jedoch bemerkte :
„Das war aber doch eigentlich nicht recht von dir!"
Dann sprach er : „ Jetzt weiter ! Meine Begleiter sind dort
auf dem Berge." Sie begaben sich jetzt zu den iibrigen
Reitern, und man brachte die Nacht zusammen zu. Am
folgenden Morgen erklarte Bark Elkhatef: „Ich will jetzt
30 aufbrechen und nach dem Sadan suchen und sehen, wo er
haust." Nun stieg Bark Elkhatef den Berg hinan. Er
fand einen alten Mann in einer Hohle und fragte ihn:
„Warum sitzt du hier?" Der Alte antwortete: „Ich habe
mich vor dem Sadan, dem Menschenfresser , gefliichtet."
Der Jlingling sprach wieder: „Wo haust denn Sadan?
Zeig mir es doch!" Der Alte versetzte: „Was fiihrt dich
zu ihm, mein Sohn? Er ist ja ein Menschenfresser. In
der ganzen Gegend hier wagt sich Niemand an dieser
20 Stelle vorliber." Bark Elkhatef aber begann: .,Ich muss
zu ihm hin, ich muss dahin, wo er sich aufhalt." Der Alte
sprach jetzt : „Fruhstucke erst mit mir, und dann will ich
dir berichten!" ,,Gut!" versetzte Bark Elkhatef. Dann
wieder der Greis : „Heb diese Stange hier auf ! Sie wiegt
hundert Zentner und trftgt zwanzig Eisenringe! Wenn
du sie emporheben kannst, dann wirst du dem Sadan
standhalten." Bark Elkhatef hob die Stange empor. Da
5 rief der Greis : „Bravo! Zieh nun auch jenes Schwert!
Heb es empor!" Bark Elkhatef hob das Schwert vom
Boden, und der Alte rief wieder: „Bravo!"
Bark Elkhatef nahm nun die Stange und das Schwert
mit und begab sich wieder zu seiner Schar. Zu ihnen
sprach er: „Jetzt habe ich ausgefunden, wo Sadan, der
Menschenfresser, wohnt!" — Alsbald gelangte man nach
dem Berge des Sadan. Sadan aber sass in seinem Schlosse
nebst seinen fiinf S()hnen: plotzlich zeigten sich ihnen
hundert Reiter. Einer seiner Sohne hiess Filhun; zu ihm
10 sprach Sadan: „Steh auf, geh zu den hundert Reitern
da und bring sie her!" Filhun bestieg seine Stute
und begab sich zu ihnen hinab. Er redete sie an: ,,Seid
ihr Beduinen?" „Ja," versetzten die Leute. Da schrie
Filhun sie an: „Bindet euch hiibsch zusammen, — ich
will euch zu meinem Vater schaffen, damit er euch ver-
zehre !" Sahm Ellil hatte kaum diese Rede gehort, als er
sich auch sogleich kampfbereit machte. Filhun stlirzte sich
auf ihn und hob ihn empor. Sowie Bark Elkhatef sah,
15 dass Filhun den Sahm Ellil emporgehoben hatte, warf er
sich auf ilin und versetzte ihm einen Schhg auf den
Kopf, dass sich der Unhold am Boden wand. Bark Elkhatef
aber sprang vom Pferde auf den Boden und sprach zu
seinem Bruder : „Binde mir den, der hier am Boden liegt !"
— Dann kam der zweitaiteste Sohn des Menschenfressers
herab (aus dem Schlosse); Bark Elkhatef bezwang ihn
gleichfalls. Er bezwang endlich alle fiinf Sohne.
Dann kam der Vater der Sohne herbeigestiirmt. Er
riss einen Baum aus dem Boden und nahm ihn in die
Hand, wfthrend er zu Fuss dahinsttirmte. Er warf sich
auf Sahm Ellil und hob ihn vom Erdboden empor. Als
Bark Elkhatef sah, dass sein Bruder in Gefahr war, warf 20
er sich auf Sadan und versetzte ihm einen Schlag mit der
Stange, dass er auf den Boden koUerte. Dann sprach er
zu seinen Leuten: „Fesselt auch Diesen hier!"
Bark Elkhatef fiihrte seine Schar nach dem Schlosse
des Sadan, der nebst seinen S5hnen (gefangen) folgte. Bark
Elkliatef liess sich auf dem Throne des Sadan nieder und
sprach zu ihm: „Wie fuhlst du dich jetzt?" „Ich fiihle,
dass ich uberwunden bin." „Willst du von jetzt an den
Menschen nichts Boses mehr anhaben ?" ,,Nein, nichts Boses
mehr ! Verzeihe mir und lass mich aus meinen Fesseln, — 25
du thust mir eine Wohlthat!" Da befahl Bark Elkhatef
seinen Leuten : „Lasst ihn f rei !" Man liess ihn und seine
sohne f rei. Bark Elkhatef fragte weiter : „Hllltst du sonst
noch Leute hier in deinem Schlosse gefangen?" „Ja!"
„Dann steh auf und zeige sie mir!" „Komm mit!" Sadan
zeigte sie dem Bark Elkhatef; der fand, dass es gegen
tausend Leute waren, die dort im Schlosse versteckt ge-
halten ^nirden. Er befalil dem Sadan: „Lass Diese frei!"
Sadan liess die Menschen frei, und ein jeder derselben
ging, wohin er wollte. Bark Elkhatef aber wandte sich
wieder an Sadan mit den Worten: „Thu den Menschen-
kindern ja nicht wieder etwas Ahnliches an ; sonst komme
ich wieder!" „Nein, nie wieder thue ich Ahnliches," ver-
versetzte Sadan. Schliesslich sagte Bark Elkhatef: „Leb
also wohl! Ich will nach Hause!" 30
Als er von dort den Heimweg antrat, er nebst jenen
hundert Leuten, sagte man zu ihm: „Du hast iibrigens
noch einen Bruder*) im fernen Osten; der hat gewaltige
Truppenmassen unt^r seinem Befehle." Bark Elkhatef be-
gann hierauf: „Ich will doch den Sadan, den Menschen-
fresser, und seine Sohne, mitnehmen, damit sie mir helfen."
Er nahm sie denn auch mit.
Man brach auf, und bald gelangte man an die Grenze
des Gebietes seines Bruders. (Daselbst entdeckte Bark
Elkhatef einen Onkel, namens Daniagh.) Er sah aber zugleich,
dass ihn dieser Onkel nicht erkannte ; vielmehr sprach sein
Onkel zu seinen Leuten: ,,Seht doch, aus was fiir einem 21
Lande diese Beduinen stammen!" Man berichtete alsdann
seinem Onkel : ,,Aus einem Lande im Osten." „Was woUen
sie denn?" fragte der Onkel des Bark Elkhatef seine Leute.
Man erwiderte ihm: ,.Sie haben uns gesagt, du soUest
ihnen deine Stadt uberlassen, oder du sollest auf deine
*) Dies ist naturlich der obcn S. 52 erwahnte Hammed, der
seinen Vater ermordete.
— 57
Verteidigung bedacht sein !" Da liess der Onkel des Bark
Elkhatef Diesem antworten: „Gebt mir drei Tage Frist;
dann will icli each Bescheid geben, ob ich gegen euch
kampfen Oder euch in Frieden lassen soil!" Am vierten
Tage aber liess der Onkel des Bark Elkhatef seine Soldaten
5 ausriicken, mit ihren Flinten; und beide Heere stiessen
zusararaen. Sadan, der Menschenfresser, sprach zu seinen
Sdhnen: „Holt Brennholz herbei und ziindet ein Feuer
an, damit wir den, der von den Feinden fallt, braten und
zusammen essen kOnnen, liebe S6hne !" Dann warf er sich
in den Kampf : er riss einen Baum aus der Erde und nahm
ihn in die Hand; so stiirzte er sich auf die Feinde und
erschlug sogleich drei und t5tete sie. Zu seinen Sohnen
sprach er: „Nehmt die drei Toten hier und rostet sie;
10 dann bringt sie mir her, damit ich sie esse!" Die S5hne
des Sadan nahmen die Toten und rSsteten sie und brachten
sie ihrera Vater. Er begann ihr Fleisch zu verzehren und
liess ihre Knochen krachen. Da flohen die Leute des
Onkels des Bark Elkhatef ; sie woUten nicht kampfen, zogen
sich in die Stadt zuruck und rammelten sich ein ; dann be-
gaben sie sich zu ihrem Bef ehlshaber , Namens Damagh.
„Warum seid ihr geflohen ?" Die Leute erwiderten : „Das ist
kein Menschenkrieg mehr, das ist ein Teufelskrieg ! Das
Ungetiim frisst Menschen!" Damagh fragte seine Leute:
15 „Wie? WoUt ihr ihm eure Stadt iiberlassen ?'' Man ant-
wortete: „Mach mit dem Feinde Frieden!" Nun befahl
Damagh: „Zwei Manner, und zwar die beiden ersten
Wesire, soUen aufstehen und fiir uns zum Guten reden "
Diese beiden Manner brachen auf und gelangten alsbald
nach dem Lager des Bark Elkhatef. Sie sahen den Sadan,
den Menschenfresser, nebst seinen Sohnen auf Stiihlen da-
sitzen; die Augen des Unholds waren feuerrot. Bark
20 Elkhatef sprach jetzt zu den beiden Abgesandten: „Was
ist's rait euch? Was wiinscht ihr?" Die Beiden er-
widerten: „Wir sind Wesire des Damagh und sind ge-
kommen, um dich fiir ihn zum Guten zu stimmen." Bark
Elkhatef entgegnete: „Ich will keine Umstimmung zum
Guten fiir ihn, es sei denn, ihr unterwiirfet euch mir."
Die Abgesandten spracheu: „Verlange Geld, soviel du
wiinschst, so werden wir zuriickkehren und ein solches
Verlangen mit Damagh besprechen!" Bark Elkhatef aber
versetzte: „Ich will kein Geld ; bloss unterwerfen soUt ihr
25 euch mir." Jetzt antworteten die Beiden: „Warte! Wir
werden zuriickkehren und diese W^orte besprechen!"
Die Beiden begaben sich hierauf zu Damagh zuruck
und fanden ihn dasitzen, nebst seinem Gefolge. „Was habt
ihr mit ihm ausgemacht?" fragte er. „Er will mit uns
nicht Frieden schliessen; er sagt, wir miissten uns ihm
unterwerfen. Wir sagten ihm, er solle doch Geld ver-
30 langen, soviel er wolle. Er antwortete, er wolle gar Nichts ;
bloss unsre Unterwerfung." „Was woUt ihr nun?" fragte
Damagh. Man antwortete: „Was du vorschlagst, darin
f olgen wir dir." „ WoUt ihr, dass wir uns ihm unterwerfen ?"
fragte Damagh. Die Leute schwiegen. Wieder begann
Damagh: „Hier ist ein Handschreiben von mir! Bringt
es ihm ! Wir haben uns ihm hiermit unterworfen ! Bringt
sie her in meinen Palast, den Sadan, den Menschenfresser,
nebst seinen Sohnen und Bark Elkhatef, sowie Sahm EUil, 22
— das sind also acht Mann!" — Diese acht Mftnner be-
gaben sich nach dem Audienzsaal des Damagh; daselbst
schloss man Frieden.
Damagh fragte hierauf den Bark Elkhatef : „Wessen
Sohn bist du?" Bark Elkhatef erwiderte: „Meinen Vater
nennt man Iskender, er ist ein Oberscheich in einem Lande
ira Osten. Auch habe ich noch einen Bruder; der hat
seinen Vater get5tet und sich des vftterlichen Thrones be- 5
machtigt." Da rief Damagh aus: „Du bist ja der Sohn
meines Bruders!" Da sprangen Beide auf und begriissten
sich noch einmal herzlich, und Damagh begann: „Dein
Bruder besiegte mich seinerzeit, sonst hatte ich natiirlich
die Ermordung meines Bruders geracht. Aber dein Bruder
hatte mehr Truppen als ich." Bark Elkhatef begann
nun: „Ich bin eben im Begriffe, gegen meinen Bruder
zu Ziehen." Damagh sprach: „Zieh hin mit Gott! Und
ich werde dir noch fiinfzigtausend Mann geben und dich
mit ihnen unterstiitzen." Nach sieben Tagen hatte Damagh
die Leute marschbereit gemacht, und am achten Tage brach
man auf.
Man marschierte zehn Tage ; dann gelangte man nach 10
der zweiten Stadt in diesem Lande, dem Lande des Hammed,
und lagerte sich in ihrer Nahe. Der Befehlshaber der
Stadt erblickte den Feind und sprach zu seinen Leuten:
„Seht nach, was es zwischen uns und den Beduinen, die
dort angekommen sind, geben soil!" Dann sandte der
Stadtherr einen Gesandten hin. Als dieser bei den Beduinen
anlangte, fragten sie ihn: „Was ist's mit dir?". Der Ge-
sandte antwortete: „Ich komme vom Herrn der Stadt
hier; ich will euren Befehlshaber sprechen." Man ant- 15
wortete: „Bleib hier! Wir woUen ihn fragen (, ob er dich
empfangen will." Man fragte den Bark Elkhatef, und)
dieser befahl: „ Bringt ihn mir sogleich her!" Dem Ge-
sandten berichtete man dann: „Komm, geh zu unserm
Befehlshaber hinein! Er lasst dich rufen." Man fiihrte
ihn nun vor Bark Elkhatef. Letzterer begann: „Was
ist's mit dir? Was wiinschst du?" „Der Herr der Stadt
hat mich gesandt. Er lasst fragen, warum ihr zu uns ge-
kommen seiet, was ihr mit uns habt." „Wer ist euer oberster 20
Landesherr?" „Das ist Hammed." „Ich will jetzt zu
ihm hin. Ihr aber miisst unter meine Herrschaft treten;
dann soil euch Nichts geschehen. Tretet ihr aber nicht
unter meinen Befehl, so seid auf eure Verteidigung bedacht!"
Der Gesandte erwiderte: ,,AVarte jetzt! Ich will zum
Herrn unsrer Stadt und ihm AUes berichten!"
Der Bote kehrte nun in die Stadt zuriick; zu ihm
sprach der Herr der Stadt, der Ben Messud hiess: „Hast
du den feindlichen Befehlshaber gesprochen?" „Ja!" ,,Und 25
was wiinschen jene Beduinen?" „Das Heer ist das des
Bark Elkhatef ; er will gegen seinen Bruder in den Krieg
— 58 —
ziehn. Ob du dich ihm nun unterwerfen wollest, Oder
nicht? Wenn du dich ihm untenviirfest, wiirdest du Vor-
teil haben, und auch die Leute deiner Stadt wiirden vom
sichern Tode bewahrt bleiben. Wenn du aber losschliigst,
so wiirdest du nur Verlust erleiden." — Ben Messud liess
hierauf dem Bark Elkhatef antworten: ,Jch werde nicht
30 kampfen, weder mit dir noch mit deinem Bruder! Kommt
ihr selbst ins Reine!" Bark Elkhatef liess sagen: „Aber
vielleicht folgst du, wenn ich des Weges ziehe, heimlich
meiner Spur ?" Ben Messud liess antworten : ,.Nein !" ,,Dann
gieb niir das Versprechen, dass du mich nicht verraten
willst!" „Verrat kenne ich nicht! Bleib auch ruhig drei
Tage in meiner Stadt, als mein Gast!" „Schon!" liess
Bark Elkhatef antworten. — Ben Messud sandte dem
Bark Elkhatef nun herrliche Geschenke ins Lager.
Als Bark Elkhatef sich in dieser Stadt gemachlich
ausruhte, ward ihm eine Kunde von Merdas iiberbracht.
Dieser habe namlich nebst seiner Tochter heimlich sein
Land verlassen. (Das war so zu erklaren:) als Merdas
23 gehort hatte, dass Bark Elkhatef den Sadan, den Menschen-
fresser, besiegt habe und Letzterer sich dem Sieger ganz
unterworfen habe, da sprach er — Merdas — zu sich:
„Jetzt wird der Bark Elkhatef, sobald er die Beiden (den
Sadan und seinen Bruder Hammed) iiberwunden haben
wird, hierher kommen und meine Tochter mit Gewalt
fortschleppen." Aus diesem Grunde hatte sich Merdas
mit seiner Tochter heimlich entfernt und war nach Kufa
5 geeilt. Die Stadt Kufa war aber diejenige, in der Hammed,
der Stief bruder des Bark Elkhatef, herrschte.
Merdas (um von Diesem zu berichten) begab sich zu
Hammed und sprach zu ihm: „Hier habe ich dir meine
Tochter als Geschenk mitgebracht." Hammed versetzte:
„Lass sie vor mich treten, damit ich sie anschaue!"
„Gut!" erwiderte Merdas und liess sie vor Hammed treten,
der sie betrachtete. Sie gefiel ihm, und er rief aus: „Sie
ist hoffentlich unter gutem Stern hierher gekommen!"
Hammed machte dem Vater der Mahdia hierauf hundert-
tausend Denar zum Geschenk und Kleider von ebendem-
selben Werte; er sprach zu ihm: „Nimm deine Tochter
10 und wohnt ausserhalb der Stadt, — nach einem Monat
aber werde ich sie heiraten!" „Gut!" versetzte Merdas.
So zog denn Merdas mit seiner Tochter und den Leuten
seines Stammes eine Tagereise von der Stadt Kufa weg
und schlug dort (in dieser Entfernung von Kufa) seinen
Wohnsitz auf.
Als er an diesem Orte wohnte, kam Dschemrakan
vorbeigezogen mit dreitausend Eeitem; dieser Dschemrakan
war also ein Beduinenfiirst. Merdas nahte sich ihm;
Dschemrakan griff ihn an, und die Beiden begannen zu
15 kampfen. Dschemrakan aber totete den Merdas und fiihrte
den ganzen Stamm nebst der Mahdia in die Gefangenschaft.
Bark Elkhatef horte auch hiervon. Er stieg mit
hundert Eeitern zu Pferde und traf alsbald mit Dschem-
rakan zusammen. Die Frauen seines Pflegevaters fand er
in grosser Trauer. Bark Elkhatef sprach zu seinem Stief-
bruder Sahm EUil: „Steig auf deine Stute und siehe, was
mit den Frauen ist, die dort jammern!" Sahm EUil
sprengte auf die Frauen los. Er sah, dass es Angehorige
des eignen Stammes waren, und dass seine Schwester sich
bei ihnen befand. Drum kehrte er um, machte vor Bark
Elkhatef halt und berichtete ihm auf dessen Frage, wer 20
die Frauen waren : ,,Sie gehoren zu unserm eigenen Stamm."
„Wer hat sie angegrifFen?" fragte Bark Elkhatef. Sein
Stief bruder versetzte: „Nun eben der Dschemrakan."
„Kannst du da noch ruhig bleiben?" fragte Bark Elkhatef.
Hiermit bestiegen die Bruder ihre Stuten und warfen
sich den Feinden entgegen. Dschemrakan leistete ihnen
Widerstand und schrie sie an : „Was wollt ihr, ihr Hunde
von Beduinen?" Bark Elkhatef versetzte: ,,Als ich fern
war, bist du gekommen und hast meinen Stamm uber-
f alien! Warum bist du nicht gekommen, als ich beim 25
Stamme war?" Dann fuhr er fort: „Weshalb soUen aber
meine Leute und die deinen ihren Tod flnden? Lass sie
sich auf zwei Seiten postieren, und wir woUen allein zu-
sammen kampfen!" Nun schickten sich die Beiden zu
einem Einzelkampfe an und kampften vier Stunden lang.
Bark Elkhatef warf sich auf Dschemrakan, hob ihn mit
den Armen empor und schleppte ihn gefangen fort. Er
schleppte ihn zu seinen Beduinen und befahl ihnen: 30
„Bindet den Hund hier !" Dschemrakan begann zu bitten :
„Lass mich frei! Du wirst nur Vorteil haben! Und ich
will deine Oberherrschaft anerkennen und dich mit Allem
unterstiitzen, was du brauchst." Bark Elkhatef versetzte :
„Ich werde dich lieber nicht frei lassen, dass du etwa
neuen Verrat an mir iibest!" Dschemrakan versicherte:
„Nein, ich werde dich nicht verraten." Da liess Bark
Elkhatef ihn frei, und Beide schlossen Frieden. Dann
sprach Bark Elkhatef zu ihm: „Geh mit mir zu deinem
Lager!" Beide bestiegen ihre Stuten und ritten friedlich
nebeneinander hin, wahrend die Leute herausbekommen
woUten, was wohl zwischen Beiden stattfinden wlirde. 24
Als nun Bark Elkhatef an das Zelt gelangte, das ur-
spriinglich seinem Pflegevater gehCrte, — da kam ihm die
Mahdia und die Frauen seines Pflegevaters entgegen. Sie
begriissten ihn und freuten sich liber sein Kommen; sie
sprachen zu ihm: „Warest du nicht gekommen, so hatte
uns Dschemrakan fortgeschleppt." Bark Elkhatef ant-
wortete: ,,Ich danke meinem Gotte, dass ihr nicht ver-
loren gegangen seid ! Und mein Pflegevater ist gestorben ?''
,,Ja," antworteten die Frauen. Da rief Bark Elkhatef: 5
„Sein arges Beginnen hat ihm selbst Schaden gebracht!"
Bark Elkhatef nahni jetzt seine eigenen Stammes-
angehorigen, sowie die Leute des Dschemrakan, mit und
trat mit ihnen die Wanderung an. Bald kamen sie nach
der Stadt des Ben Messud. Er fand sein Heer auf ihn
warten. Dann zog er weiter, und zwar zog er gegen
seinen Stiefbruder Hammed.
Man berichtete seinem Bruder von seinem Kommen;
^s
.— 59 —
man meldete ihm: ,^ark Elkhatef zieht jetzt gegen dich;
wie wirst du es mit ihm beginnen?" Hammed fragte
seine Umgebung: „Was scheint euch gut?" Man ver-
10 setzte: ,^r ist dein B ruder; was dir gut scheint, das
werden wir thun." Hammed meinte hierauf: „Mir er-
scheint es am besten, dass wir aufbrechen und uns mit
ihm in einen Kampf einlassen; denn er kommt sicher, um
uns unser Land wegzunehmen. Darum lasst ausrufen, dass
sich die Soldaten kampfbereit machen sollen!" Man er-
widerte: ,^ie Soldaten sind schon sftratlich bereit!" „Wo
ist denn Damdam?" fragte Hammed. Damdam aber war
der Erste im Gefolge des Hanmied. (Als Damdam er-
15 schienen war,) befahl ihm Hammed: „Brich auf und zieh
jenen Feinden mit funfzigtansend Mann entgegen!" Dann
rief er seinen zweiten Wesir herbei, der Elhani hiess, und
befahl diesem : „Folg du mit weiteren fiinf zigtausend Mann
der Spur deines Vorgftngers !" Dann berief er seinen dritten
Wesir, der Sulik hiess, und sprach zu ihm : „Folge du mit
noch weiteren funfzigtansend Mann den Beiden nach, die
vor dir aufbrachen!" — Am vierten Tage aber brach
Hammed selber auf mit funfzigtausend Mann und zog der
Spur der Fruheren nach. Zehn Tage marschierte man ; am
20 elf ten Tage trafen die Feinde zusammen. Hammed und
Bark Elkhatet Bark Elkhatef zog seine Truppen zu-
sammen. Dann traf man auf einander. Bark Elkhatef
sandte den Sahm EUil zu Hammed mit den Worten : „Rede
ihn an und sag ihm, er solle sich mir unterwerfen; denn
ich begehre nicht, Blut zu vergiessenl" Hammed ant-
wortete aber dem Sahm Ellil auf diese Meldung: „Du
Hund yon einem Beduinen, bist du heute ein ganzer Mann
25 geworden? Du und Bark Elkhatef? Ihr Beide seid
bloss unreife Burschen!" Sahm Ellil erwiderte ruhig:
„Ich habe dir meine Meldung erstattet, und du (kannst
nun schimpfen), wie du willst!" „Fort von mir!" schrie
ihm Hammed zu.
Sahm Ellil kehrte zu seinem Bruder zuriick und be-
richtete diesem: „Ich habe ihm deinen Auftrag mitgeteilt;
er will aber nicht zuriicktreten , vielmehr will er sich dir
morgen gegentiberstellen." Bark Elkhatef sprach hierauf:
„Hoflfentlich bef 5rdere ich ihn morgen aus dieser Welt !"
In der Frlihe des n&chsten Tages liess Bark Elkhatef
seine Reiter antreten. Alle stiegen zu Pferde. Auch
Hammed hatte seine Truppen zusammenberufen. Dann 30
traf man zusammen und begann den £!ampf . Bark Elkhatef
besiegte den Hammed, dessen Truppen (mit ihm) davon-
flohen. Bark Elkhatef setzte ihm nach, in der Richtung
nach seiner Residenz. Hammed aber liess die Thore hinter
sich schliessen.
Da sprachen die Bewohner der Stadt zu Hammed:
„Geh hinaus und s5hne dich mit deinem Bruder aus!"
Hammed versetzte: „Ich will mir die Sache bis morgen
tiberlegen." W&hrend der Nacht aber fluchtete er aus der
Stadt. Als die Bewohner der Stadt am nS^hsten Morgen
auf standen, f and man den Thron verwaist. Die Angesehensten 25
der Bilrger erklftrten : „Wir woUen hinausgehen und Frieden
fur uns erbitten, auch woUen wir den Thron dem Bark
Elkhatef anbieten. Die Beiden sind ja Bruder, und mithin
gleichberechtigt."
Man dfihete die Stadtthore, und zehn angesehene Leute
verliessen die Stadt und begaben sich zu Bark Elkhatef.
Letzterer nahm sie freundlich auf und fragte sie, was sie
woUten. Sie versetzten: „Dein Bruder hat sich gefltichtet 5
und den Thron ohne Herrscher gelassen. Wir wollen drum
Frieden schliessen. Zieh d u in die Stadt ein, du und dein
Volk, und ubemimm das Land und die Regiei-ung! Du
sollst unser Fiirst sein!"
Da folgte Bark Elkhatef ihrem Rufe. Man zog in
die Stadt ein, und Bark Elkhatef begab sich nach dem
Thronsaale. Er wurde der Fiirst dieses Landes. Alle
Unt^rthanen gehorchten ihm willig. Dann feierte Bark
Elkhatef seine Hochzeit mit der Mahdia. Er that nur Gutes
dem Lande, das sich seiner Herrschaft unterworfen hatte. 10
X. Die Beni HUal.
Der Grossscheich (der Khalifa) und Diab waren Vettem ;
sie hatten einen Streit zusammen. Diab wurde §.rgerlich
und nahm seine Eamele und Beduinen und wanderte aus
15 seinem Lande und kam in ein anderes Land. In diesem
liess er sich mit seinen Kamelherden nieder und ging auf
die Jagd, und die Hirten trieben die Kamele auf die
Weide.
Ein Unhold kam zu ihnen und frass tSglich eine
Kamelin auf; bald hatte er zweihundert an Zahl von
ihnen aufgefressen. Endlich frass er auch die Kamelin,
welche man fur die Stute des Diab zu melken pflegte.
Die Leute verheimlichten das ihrem Herm, sie wollten es
ihm nicht sagen ; sie hatten Angst, ihm von jenem Unholde
S t a m m e , Tarn Jtzratt-MIrchen .
ZU berichten, und besoi^n, dass dieser ihren Herrn (wenn
Letzterer sich in seiner Unei-schrockenheit in einem Kampfe
mit ihm einliesse) auffressen mochte. Sie molken andre
Kamelinnen ftir die Stute, aber diese wurde ganz mager. 20
Da sprach Diab zu seinen Leuten: „Warum ist die Stute
so mager? Gebt ihr ihr keine Milch?" Die Leute ver-
setzten: „Wir geben ihr tftglich Milch!" ,,Nun, warum
ist die Stute denn mager ?" „Das wissen wir nicht." „Holt
die Kamelin her und melkt sie in meiner Gegenwart!"
„Wir holen sie dir nur, wenn du uns Straflosigkeit zu-
sicherst." „Euch soil Nichts geschehen!" sprach er und
versprach ihnen Straflosigkeit. Jetzt berichteten sie : „Herr,
es haust ein Unhold hier; der kommt taglich her und
9
i
\
— 60
25 schleppt uns allemal eine Kamelin weg. Wir verheimlichten
es dir ; denn wir batten Angst, du mdchtest uns tSten. Nun
ist auch die Reihe an die Kamelin gekommen, die deine
Stute mit Milch versorgt. Hast du ubrigens nicht gesehen,
dass die Kamelinnen mit jedem Tage weniger wurden?"
Diab versetzte: „Das habe ich nicbt bemerkt. Zeigt mir
jetzt, aus welcher Richtung jener Unhold herzukommen
pfle^t!" Man erwiderte: „Er koramt von Sliden her."
Man zog nun aus und zeigte dem Diab die Fussspur
des Unholdes. Diab nahm sie atif und verfolgte sie. So
kam er endlich an ein Schloss; in dem befand sich ein
80 Madchen, das eine Schussel Kuskus vor sich hatte, und
eine Eselin, auf deren Riicken ein gargebratenes Kamel
befestigt war. Das Madchen und die Eselin erwarteten
den Unhold, dass er kommen mochte. „Was hat dich hier-
her gebracht?" fragte das Mftdchen den Diab. Diab that
die Gegenfrage: „Was hat dich hierher gebracht?" Sie
versetzte : „Bei uns daheim ist es so, dass man taglich eine
Jungfrau nebst einer Schussel Kuskus, einem gebratenen
Kamel und einer Eselin dem Unholde hier als Abendbrot
bringt, damit er unser Land nicht ganz auffrisst." Da er-
26 klarte Diab: „Ich werde ihn t5ten!" Das Madchen aber
schwieg, kam naher und setzte sich hin, und er setzte sich
zu ihr. Er legte seinen Kopf auf eines ihrer Kniee und
sie kammte ihm seinen Haarschopf. Dann fielen ihm die
Augen zu.
Nach einer Weile kam plotzlich der Unhold herbei
unter Staubwirbel und Donnergetose. Das Madchen weckte
Diab auf, und er sprang empor. Der Unhold begann : „Hier
ist ein Geruch von Verdorbenem und Stinkigem — , was
5 hat mir ihn in mein Schloss gebracht ?" *) An Diab wandte
er sich: „Weisst du es nicht?" Dann fuhr er fort: „Heute
werde ich dich mit denjenigen vernichten, die hier sind!
Lass uns zum Kampf e hinabgehen!" „Wohlan!" versetzte
Diab. Der Unhold fragte jetzt: „Was willst du haben,
— einen Schwertkampf oder einen Riugkampf?" „Nun,
was willst du denn haben?" Der Unhold erwiderte:
„Lass uns zum Ringkampfe hinabsteigen !" Nun fassten
sich die Beiden an und rangen. Der Unhold presste Diab
10 mit aller Kraft an sich und sprach zu ihm : „Warum treten
denn deine Augen so hervor?" Diab antwortete: „Ich
suchte bloss nach einer Stelle am Himmel, nach deren
Richtung hin ich dich schleudem woUte." Als Diab so
zum Unholde gesprochen, sagte dieser: „H5r auf! Wir
sind gleich stark!" Diab kam los, nahm sein Schwert
und traf den Unhold, den er in zwei Half ten spaltete.
Dann machte er sich daran und verzehrte die Schussel
Kuskus und das Kamel und trank einen Schlauch Wein
dazu. Dann nahm er das Madchen mit und kehrte mit
ihr zu ihren Angehorigen zuriick. Man fragte sie : „ Warum
kommst du zuriick ?" Sie antwortete : ,.Der Mann hier hat
*) Vgl. meine ,,Marchen und Gredichte aus der Stadt Tripolis
in Nordafrika'S Leipzig, Hinrichs, 1898, S. 27 Z. 24 und S. 122.
den Unhold get5tet." Man versetzte: „Du Ifigst!" Sie aber 15
sprach: „Kommt doch und geht hin und seht es euch an!"
„6tit!" erwiderten die Leute.
Als sich die Leute hinbegeben batten, fanden sie den
Unhold tot. Der Herr jenes Landes sprach nun zu Diab :
„Ich werde dir meine Tochter geben und einen hohen Rang
in meinem Reiche." Diab versetzte : „Ich begehre deine
Tochter nicht und keine Rangstellung ; ich mSchte nur gem
fiinfhundert Kamelinnen haben, und zwar mit 6ras beladen.^
Der Furst belud sie ihm, und Diab brach auf. Als er an
die Stelle kam, wo er mit dem Unholde zusammengetroffen 20
war, sprach er: „Ich mSchte am liebsten nach Hause."
Seine Frau daheim sprach zu einem Schwarzen : „Gteh
deinem Herrn entgegen und nimm eine Windhiindin mit;
denn dein Herr hatte den Schwur gethan : „ „Der, welcher
mir als der Erste entgegenkommt, den werde ich t5ten.""
Wenn du nun so ziemlich nahe an ihn herangelangt bist,
dann sende die Windhiindin ihm zu, dass sie auf ihn zu-
jagt ; er muss sie ja dann t5ten." (Es geschah so und) der
Schwarze sandte dem Diab die Windhiindin entgegen; als
Diab sie erblickte, da warf er seinen Speer nach ihr. Er 25
verfehlte sie aber und sprach: „Wunder! Nie in meinem
Leben habe ich nach einem Wesen geschleudert, das dann
mit dem Leben davongekommen ware!" Als er dann auf
seinen Wurfspiess zuging, fand er, dass er eine Natter
durchbohrt hatte. Er rief hierauf den Schwarzen herbei;
der aber erkiarte: „Ich nahe mich nur, wenn du mir
Sicherheit meines Lebens versprichst." Diab rief ihm zu:
„Saad, erzahle doch! Saad, sag doch an! Warum sieht
dein Gesicht so b5se aus?" Saad rief wieder: „Ich be-
ginne meine Erzahlung bloss dann, wenn du mir bei Gott
versprichst, mein Leben zu schonen." Diab versprach ihm
jetzt Dies, und Saad, der Schwarze, begann : „Ich muss dir 30
von den Frauen der Zenatis berichten, dass sie aus der
Quelle, die reines Wasser hat, ihr Wasser schOpfen, — und
wenn sie geschopft haben, dann machen sie das Wasser
absichtlich triibe und schmutzig, den Frauen der Beni
Hilal zum Arger. So geht's mit uns, seitdem du uns ver-
lassen hast."
■ Diab antwortete : „Ruf die Beduinen herbei ; sie soUen
ihre Kamelinnen zusammenholen !" Saad rief die Beduinen
herbei; diese holten ihre Kamelinnen zusammen; auf eine
jede legten sie ein grosses Netz mit Griinfutter, und eine
jede frass von der, die neben ihr ging, bis sie nach dem
Wohnorte des Diab gelangten. Der Schwarze ritt voraus 27
und erzahlte seiner Herrin AUes. Sie rief die Beduinen
herbei, die sich bei ihr befanden, und sprach zu ihnen:
„Auf! Schlagt Domstraucher nieder !" Die Leute brachten
ihr hundert grosse Sacke voU Domgestriipp. Man legte
das Domgestriipp auf einer Tenne nieder und breitete
Matten daruber aus. Diab legte sich auf die Matten (als
er heimgekehrt war) ; er walzte sich die ganze Nacht un-
ruhig hin und her.
J
^ 61 ^
Am f olgenden Morgen bef ahl seine Frau : „Kommt und
beseht euch das Dorngestriipp , ob es zerrieben ist oder
nicht !'' Die Leute kamen and sahen sich das Domgestrttpp
an und fanden, dass es zerrieben war. Da erklarte seine
Frau: „Diab wird (in dem. f olgenden Kampfe) den Sieg
davontragen !"
Der Khalifa der Zenatis erkundigte sich nach Diab
ttnd kam herbei und sprach zu ihm : y>Heil sei dir, dass du
guriickgekehrt bist !" Dann sandte er einen seiner Schwarzen
an Diab; der Schwarze sprach zu Diab: „Mein Herr l&sst
dir sagen: „„G^ieb mir deine Stute!"" Da ging Diab zur
Stute hin und trieb ihr einen Nagel ins Fleisch. Nun
Mnkte die Stute. Als der Schwarze des Khalifa kam,
sprach Diab zu ihm: „Hier hast du verschiedene Stuten 10
vor dir, wfthle unter ihnen aus!" Als der Schwarze zu
der (besten) Stute kam, fand er, dass sie hinkte. Drum
nahm er eine andre. Sein Herr herrschte ihn (daheim) an :
„Warum hast du d i e Stute hier genommen ?*^ „Die andre
hinkte, wie ich sah," erwiderte der Schwarze. Da versetzte
sein Herr : „Jetzt kannst du mich zu den Toten rechnen !"
Am folgenden Tage kamen Diab und der Khalifa zu-
sammen. Ersterer sprach : „Schlag nur los !" Der Khalifa • :
zielte nach ihm und schlug nach ihm, aber er verfehlte
ihn. Jetzt warf sich Diab auf den Khalifa und schlug und
tiitete ihn. Hierauf herrschte Diab mit Fug und Eecht 15
liber die beiden Stamme.
XI. Die Geschichte von Antir und dem Neger des Zuhir.
Es war einmal ein Beduine; der brach mit seinen
Vettem — im Ganzen zehn Leuten — auf und machte einen
Pliinderungszug im Sudan. Da fanden sie Negerinnen und
nahmen sie durch tJberfall gefangen. Unter ihnen befand
20 sich eine, die sehr schOn war. Dann kehrten die Plunderer
heim und verteilten die Negerinnen unter einander; dabei
kam jene schOnste Negerin an Einen, den man Scheddad
nannte. Scheddad nahm sie sich zur Frau, und sie gebar
zwei Kinder. Seine Pltindergenossen aber kamen zu ihm
und sprachen: „Wir woUen noch einmal teilen! Deine
Schwarze hat dir zwei Kinder gebracht, und unsere haben
uns keine gebracht. Wenn du einverstanden bist, so machen
wir eine nochmalige Teilung mit den Negerinnen, und wenn
du willst, teilen wir auch die Kinder." Scheddad aber ver-
setzte: „Das sind meine Kinder; wie wollt ihr zwischen
. ihnen und mir teilen?" „Doch, das muss geschehen!" ver-
setzten die Genossen.
Nun stritten sie weiter und begaben sich zum Fiirsten
ihres Stammes, dem K5nig Zuhir. Der sprach zu ihnen:
„Was ist mit euch? Was wollt ihr?" Sie versetzten:
„Wir sind gekommen, damit du in einer Streitsache tiber
uns richtest." „Was ist eure Streitsache?" „Wir sind
neulich zu zehn auf einen Pliinderungszug ins Negerland
gezogen und haben Negerinnen von dort mitgebracht. Als
wir in die Heimat kamen, verteilten wir die Negerinnen.
30 Die schSnste von ihnen hatte Scheddad genommen, und
die anderen wir. Seine Negerin schenkte ihm nun zwei Kinder,
unsre Negerinnen schenkten uns aber keine. Scheddad muss
mithin die Kinder zwischen uns mit verteilen, oder wir
woUen die gesamten Negerinnen noch einmal neu verteilen."
Der Fiirst versetzte: „Ich kann kein Urteil fallen. Geht
zum Kadi; der soil fiber euch richten!" „Gut!" versetzten
28 die Leute, bestiegen ihre Kamelinnen und begaben sich
zum Kadi der Beduinen.
Der Kadi nahm sie gut auf und sprach zu ihnen:
„Was wollt ihr?" Die Leute erwiderten: „Wir sind zu
dir gekommen, um vor dir einen Streit auszutragen."
„Worin besteht euer Streit?" fragte er. Sie erzUhlten
Das, was sie dem Fruheren erzahlt hatten. Da sprach der
Kadi: „Wo sind die Kinder?" Die Leute entgegneten:
„Wir haben sie beim Stamme gelassen." „Holt sie herbei!"
befahl der Kadi. Der Vater der Kinder (Scheddad) ging 5
nun wieder heim und holte die Kinder, die der Kadi fiber-
nahm. Fruh am andern Morgen sprach dann der Kadi
zu jenen zehn Leuten: „Tretet, ihr Zehn, hier vor mich
her in einer Reihe !" Dann nahm er die Kinder und legte
sie vor sich hin. Nun betrachtete der Kadi die Farbe
(wortl. das Blut) dieser Kinder, wem sie wohl in dieser
Beziehung slhnlich w§,ren. Er fand, dass sie hierin dem
Scheddad glichen, und verkundete: „Das sind Scheddad's
Kinder; ihr Andern habt keinen Anspruch!" Die Leute
versetzten: „Wenn du uns unser Anrecht aberkennst, so 10
gehen wir wieder heim."
Scheddad nahm nun seine Kinder und kehrte mit ihnen
nach Hause zuruck. Schliesslich wurde der alteste Sohn
neun Jahr alt, und der jungste sieben. Fur jeden der
beiden Knaben bestimmte der Vater eine Herde, und jeder
Knabe weidete die seinige. Der altere hiess Antir, der
zweite hiess Schbub.
Sie weideten ihre Herden nun schon drei Jahre ; das
Lebensalter des Antir betrug zw5If Jahre. Eines Tages 15
trieb er auch sein Vieh auf die Weide ; da brach ein Wolf
in seine Herde, — Antir aber sturzte sich auf ihn und
traf den Wolf mit seinem Stabe und totete ihn. Unter
den W5lfen jener Gegend aber befand sich einer von der
Gr5sse eines Esels. Dem schnitt Antir Kopf und Fusse
ab und brachte AUes seiner Mutter, mit Namen Zbiba.
„Was ist Das da?" fragte die Mutter. Antir versetzte:
,J)as ist ein Wolf. Er kam und woUte mir meine Herde
auffressen, der bose Eauber, da schlug ich ihn und totete
ihn." Die Mutter fragte: „Womit hast du ihn denn ge- 20
totet ? Du hast doch keine eiseme Waffe bei dir ?" Antir
9*
62 ^
sprach : , Jch habe flrn Edt meinem Stocke erschlagen und
getetet." Da schwieg die Mutter; dana rief sie seinen
Vater herbei, — er kam zu ihr, und sie sprach zu ihm:
„Dein Sohn hat heute einen Wolf getOtet, der riesengross
ist." „Wo ist der Wolf?" fragte Scheddad. Zbiba zeigte
ihn ihrem Gemahle. Da sprach Scheddad zu seiner Fran:
„Der Knabe wird ein Mann werden!"
Antir trieb also taglich sein Kleinvieh auf die Weide.
25 Die Leute des Zuhir tr^nkten aber aus einem Brunnen mit
den Lenten des Scheddad gemeinsam. Zuhir besass einen
schwarzen Sklaven namens Eddadschi; der war sechzig
Jahre alt, aber sehr riistig und tapfer. Er woUte sein
Kleinvieh an jenem Brunnen trftnken. Antir kam mit
dem sftinigen auch an den Brunnen und woUte die Tiere
sauf en lassen ; er setzte sich an der einen Seite des Brunnens
hin. Eddadschi trankte wahrenddem sein Vieh. Da karaen
einige Frauen und machten neben ihm vor dem Brunnen
Halt. Eine von ihnen sprach zu Eddadschi: „Fulle mir
30 doch meinen Wasserschlauch !" Eddadschi versetzte: „Ich
fulle ihn dir erst dann, wenn meine Schafe gesoffen haben."
Die Fran schwieg. Dann kam noch eine alte Frau heran
und sagte Eddadschi Dasselbe. Da versetzte ihr dieser
einen Hieb mit der Faust und liess sie auf den Riicken
hinkoUem, wobei sie sich sogar ganz entbl5sste. Die
Schwarzen aber, die sich bei Eddadschi befanden, lachten
uber die Alte. Jetzt trat Antir, der Sohn des Scheddad,
an Eddadschi heran und schrie ihm zu : „Gemeinster Hund
29 du, wie kannst du s o an dieser alten Frau handeln ? Und
deine schwarzen Genossen lachen sogar!" Da sprang
Eddadschi auf Antir los und versetzte ihm eine Ohrfeige,
dass Diesem die Ohren summten und er zu Boden stlirzte.
Antir liess den Schmerz von diesem Hiebe voriibergehen,
— dann sprang er auf und brlillte den Schwarzen an; er
hob ihn, ihn in der Mitte des Leibes anfassend, empor und
schleuderte ihn zu Boden: er liess ihn plattgeprellt da-
5 liegen, platt wie der Erdboden war. Nun sprangen die
schwarzen Genossen von Eddadschi auf und traten flir
ihren Herm ein und an seine Stelle: Antir wandte sich
ihnen entgegen, und wen er traf, den spaltete er in zwei
Halften. Er vemichtete die ganze Schar. Dann wandte
er sich an jene Frauen mit den Worten: „Kommt naher
an den Brunnen und holt euch Wasser!" Die Frauen
kamen naher, und eine jede von ihnen fiillte ihren Wasser-
schlauch ; dann traten sie den Heimweg an. Sie berichteten :
„Heute hat Antir den Eddadschi getotet und die Schwarzen,
die mit ihm waren."
10 Da ward Zuhir sehr aufgebracht. Er sandte seinen
Sohn aus und sprach zu ihm: „Geh, und sieh nach,
was das ftir ein Streit am Brunnen war!" Zwei
Schwarze, die bei dem Blutbade entronnen waren, kamen
dem Sohn Zuhirs entgegen. Er fragte sie: „Was war
das fur ein Streit, den ihr heute am Brunnen hattet ?"
Sie berichteten ihm AUes, was geschehen war; sie er-
zfthlten: „Eddadschi ist tot." „Wer hat ihn getOtet?"
fragte der Sohn Zuhirs. Die Schwarzen veraetzten:
„ Antir hat ihn get5tet." „Ihr lugt!" schrie sie der Sohn
Zuhirs an; „ Antir ist ein kleiner Junge, er kann den 15
Eddadschi nicht toten ! Nun, bringt mich zum Toten hin !"
„Gut!" versetzten die Schwarzen und geleiteten ihn zu
ihm hin, und er fand ihn tot neben dem Brunnen, ihn und
die Schwarzen, die ihn begleitet hatten. Da wandte der
Sohn Zuhirs seine Stute und ritt Antir nach. Er fand
ihn das Vieh weiden. „ Antir," rief er ihm zu, „wer hat
Eddadschi getotet ?" Antir versetzte : „ I c h habe ihn ge-
totet!" „Was hat er dir gethan?" „Er hat Etwas
gethan, was mir Niemand auf der Welt anthat." „Sag 20
mir, was er that!" „Er versetzte einer alten Frau einen
Fausthieb und warf sie auf den Rucken, dass sie sich
uberschlug und entbl5sste. Und die librigen Schwarzen
lachten uber die Alte. Jetzt trat ich auf ihn zu und
sagte ihm : „ „Was soil diese That ? Das ist nicht sch5n!" "
Da gab er mir eine Ohrfeige, dass mir die Ohren summten.
Sogleich stiirzte ich zu Boden; ich konnte nicht stehen 25
nach dieser Ohrfeige. Da ergrimmte ich liber ihn, sprang
auf ihn los, hob ihn empor und schleuderte ihn zu Boden ;
ich prellte ihn platt, platt wie der Boden selber war.
Die andern Schwarzen traten fiir ihn ein: wen ich von
ihnen traf, den spaltete ich in zwei Halften. Das ist die
Ursache unseres Streites, der heute stattfand. Ich habe
dir hiermit dariiber berichtet."
Der Sohn des Zuhir sprach hierauf zu Antir : „Komm
also jetzt mit mir!" Antir wandte ein: „Ich flirchte
mich vor deinem Vater, dass er mich t6te." Der Andre
aber sprach: „Du kannst ruhig mit mir kommen und 30
brauchst dich vor Niemandem lu. furchten." „Gut denn!"
versetzte Antir. Zuhirs Sohn nahm ihn nun mit und
kehrte mit ihm heim. Zuhir kam ihm entgegen und fragte
ihn: „Bist du es, der Eddadschi get5tet hat?" „Das bin
ich!" lautete die Antwort; „aber er hat selbst seinen Tod
verschuldet durch die Schandthaten, die er andern Menschen
zufUgte." Und hiermit erzahlte Antir dem Zuhir AUes,
was geschehen war. Dann trat der Sohn des Zuhir an
seinen Vater heran und sprach zu ihm: „Auf Antirs
Person (hast du) gar kein Anrecht; auch steht er unter 30
meinem Schutze; es darf ihm Nichts geschehen! Er wird
spS,ter schon ein tiichtiger Mann werden und kann uns
vielleicht von Nutzen sein. Deine Schwarzen, und die
zfthlten dreissig, hat er allesamt vernichtet, und dabei ist
er noch ein Knabe! Wenn er erwachsen ist, wird ihm
Niemand auf der Welt entgegentreten kOnnen."
-- 63 --
Xn. Die Geschichte von Elwuzr Ben Dschaber.
Es war einmal ein Beduine; der hiess Elwuzr Ben
Dschaber. Er war ein Mann, klein von Wuchs; seine
Gr5sse betrug einen Meter, aber er war sehr mutig. Er
stieg tfiglich zu Pferd und zog hinaus auf die Jagd. Dann
begab er sich nach einer Schlucht, in der sich L5wen
befanden, band sein Pferd an einen Banm, stieg auf
den Berg hinan und jagte L5wen. Dann fing er zwei
10 L5wen ein, jeden hielt er bei dem einen Ohr fest, holte
sie so vom Berge herunter, begab sich zu seinem
Pferde und band die Ldwen fiber dasselbe, — den einen
auf dieser, den andem auf der andem Seite. Hierauf
pflegte er sein Pferd zu besteigen und nach Hause zu
reiten. Er gait ffir ftuserst mutig.
Er begann die andem Beduinen zu brandschatzen ; er
holte sich Schafe und Kamelinnen von ihnen, und die Be-
duinen, die ihm nachsetzten, t5tete er. Einst plunderte er
die Beduinen eines (Scheichs) namens Mokkor Elwachsch
15 aus. Dieser war aber gleichfalls unerschrocken wie er.
Als Elwuzr Ben Dschaber die Kamelinnen jener Beduinen
weggeholt hatte, da begaben sich die Letzteren zum Mokkor
Elwachsch und sprachen zu ihm: „Unsre Kamelinnen hat
Elwuzr Ben Dschaber fortgetrieben!" „Wann hat er sie
f ortgetrieben ?" „Heute in der Fruhe!" Da stieg Mokkor
Elwachsch mit seinen Beduinen zu Pferde, und sie erreichten
die Plunderer am folgenden Morgen. Als Elwuzr die Ver-
folger sah, sprach er zu ihnen: „Was woUt ihr? Ihr
verfolgt meine Spur, — wisst ihr denn, nicht, wer ich bin?
Bin ich nicht der Elwuzr Ben Dschaber?" Mokkor 20
Elwachsch antwortete ihm: „Gieb die Kamelinnen frei,
Oder ich lasse deinen Leichnam heute den WClfen zum
Frasse!" „Du bist der Mann, der meinen Leichnam den
W51fen zum Frasse geben will?" Mokkor .Elwachsch be-
gann wieder: „Das, was du (meinen) Beduinen angethan
hast, werde ich dich heute abbussen lassen!" Nun be-
gannen sie zu kampf en. Elwuzr Ben Dschaber packte den
Mokkor Elwachsch und traf ihn und tOtete ihn. Dann warf
er sich auf dessen Leute und t5tete von ihnen, wen er
t5ten konnte; der Rest aber floh da von. Hierauf kehrte 2S
Elwuzr heim, und bald machte er alle Beduinenstftmme
murbe, und sie traten unter seine Fuhrerschaft. Fur jeden
Distrikt aber, den er unterworfen hatte, bestimmte er eine
Taxe, wieviel er jfihrlich zu zahlen hatte. Jedesmal bei
Jahresanfang sandte er dann mit seinem Vetter einen
Hund hin, um das Geld von den Unterworfenen einzutreiben,
das er ihnen zu zahlen angesetzt hatte. Die Leute sprachen :
„Findet er denn Niemanden, den er uns senden kann, als
diesen Hund? Warum Dies? Sind wir Hunde?" Der
Vetter des Elwuzr antwortete ihnen (besanf tigend) : „Er 30
sendet ja raich mit seinem Auftrage, — Das sage ich euch
hiermiti Aber ganz, wie ihr woUt!" Dann hiess es: „Nimm
nur dein Geld ! Greh weg von uns ! Lass uns in Ruhe, dass
er nicht etwa noch sonst Forderung stellt!"
XIII. Die Geschichte von zwei
nnd Schemrnkh.
Es waren einmal zwei Beduinen; sie waren Brtider
31 und wohnten in der Ortschaft 'Amman.*) Sie gingen einst
auf die Jagd; dabei entfernten sie sich eine Strecke von
drei Tagereisen von ihrem Heimatsorte. Sie gelangten
an ein Flussthal und fanden daselbst Garten; in ihnen
befand sich reichliches Obst. Das Flussthal gefiel ihnen.
Der eine Beduine sprach zu seinem Bruder: „Wir wollen
hier Mittagsruhe halten!" Der andere erklftrte sich einver-
standen. Nachdem sie also etwas ausgeruht hatten, standen
sie wieder auf und begannen in einem grossen Garten
umherzuwandeln. WSlhrend sie umhergingen, kamen ihnen
zwei Tauben entgegengeflogen. Der eine Beduine sprach
5 zu seinem Bruder: „Sieh nur, Prinz**), was das fur
sch5ne Tauben sind!" Der andre versetzte: „Soll ich
einen Pfeil auflegen und mit dem Bogen eine von ihnen
*) Die Hauptstadt der 'Ammoniter der Bibel heiast heutzutage
'AmmSji; s. Baedeker yon Palfistioa und Syrien vom Jahre 1897,
S. 169.
**) Wortlich: FUrst (Khalife). Diese etwas wichtig klingende
Anrede soU unter den Beduinen sehr beliebt sein.
herunterholen ?" „Thu das!" versetzte der erste Beduine.
Nun schoss der zweite mit seinem Bogen nach der einen
Taube, und sie fiel auf den Erdboden.
Da flog die andere Taube zu ihr herab, hob sie vom
Boden empor und flog mit ihr davon. Die Taube aber,
die getroflfen worden war, war der Sohn eines Geister-
fiirsten; Letzterer hiess Schemrukh.*) Die Taube also,
welche die verwundete Freundin fortgebracht hatte, flog 10
mit ihr dahin und legte sie an der Thiir des Sitzungs-
saales des Geisterf tirsten nieder, wahrend ihr das Blut aus
der Wunde floss. Schemrukh trat in die Thiir des Sitzungs-
saales und sprach zu seinem verwundeten Sohne: „Wer
hat dir das gethan?" Der Sohn versetzte : „Ein Mensch,
ein Jager im Wadi Ennakhl" (d. i. Flussthal der Palmen).
Der Geisterfurst stiess ein malchtiges Geheul aus und
sprach: „Habe ich denn Niemanden bei mir?" Zwei Un-
holde der Geister kamen hierauf zu ihm ; einer hatte einen
*) Ygl. den Namen Schimr&kh des Arabischen; s. z. B. Hand-
buch der Nordsemitischen Epigraphik yon Mark Lidzbarski. (Weimar
EmU Pelber 1898.) I. Teil, S. 379.
- H —
15 Kopf wie ein Hund, und der andre einen Kopf wie ein
AfiFe. Ihnen befahl Schemrukh: „Fliegt hin zum Wadi
Ennakhl, und wen ihr dort antrefft von den Menschen-
kindern, den bringt her zu mir!" ^Eeclit sol" versetzten
die Unholde und brachen anf. Sie flogen gen Himmel
empor und liesseu sich dann im Wadi Ennakhl wieder
herab. Daselbst fanden sie jene beiden JUger, die noch
unter dem Baume schliefen. Sie hoben die Schlafenden
empor und flogen mit ihnen davon; dann legten die
Unholde die Beiden vor dem Throne des Schemrukh
nieder.
Schemrukh schrie die Beduinen an: „Wer von euch
20 hat meinen Sohn erschossen?" „Wir haben ihn nicht er-
schossen." „DaI Ihr habt mit dem Bogen nach ihm ge-
schossen, — er hatte sich in eine Taube verwandelt — ,
und nun ist er gestorben!" „Wir schiessen zwar Tauben,
aber nicht Geister." „Ihr Hunde! Was soil ich euch
nun anthun? Soil ich euch verbrennen oder sonst eine
Todesart fur euch bestimmen?" „Wir haben keine b5se
Absicht deinem So hue gegenliber gehabt. Weun du uns
25 toten willst, so sieh, wie du dich dann mit Dem, der dich
geschaflfen, auseinandersetzest !" Da befahl Schemrukh
seinen Geistem: ,,Nehmt diese beiden Leute hier und
schaflFtsie ins Gefangnis!" Man that Das. Schemrukh er-
klS-rte femer: „Ich will mir liberlegen, wie sich ihre
Hinrichtung voUziehen soil; denn die Beiden haben mir
meine Leber vor Kummer verbrannt."
Die beiden Menschen blieben vierzebn Tage ein-
geschlossen. Dann begab sich der Wesir des Schemrukh
zu seinem Flirsten und begann: „Wenn du diese Menschen
tetest, thust du ein Unrecht!" „Was soil ich ihnen denn
thun?" fragte Schemrukh. Man antwortete ihm: „Die
80 beiden Leute woUten nichts Arges. Und dein Sohn ist
nun einmal tot, er ^drd nicht wieder lebendig. Drum lass
sie frei ; sie soUen in ihre Heimat zuriickkehren !" Da be-
fahl Schemrukh: „Holt die Beiden herbei!" Man fiihrte
sie ihm vor. Er erklarte: „Ich werde euch jetzt frei-
lassen. Ihr diirft aber nicht nochmals etwas Ahnliches
thun!" „Niemals wieder !" versetzten die Beiden. Schemrukh
fuhr weiter fort: „Da verzeihe ich euch also." Die Be-
duinen aber sprachen noch: „Wir sind Jager von Beruf.
Du musst daher den Geistem verkiinden lassen^ dass sie
sich nicht mehr in Tauben oder ahnliche G^schfipfe ver- 32
wandeln, sondem dass sie in menschenfthnlicher Gestalt
ausziehen. Und wenn wir dann wieder einen. Geist tBten^
so richte fiber uns!" — Schemrukh liess hierauf alien
seinen Geistem allerorten verkiinden: keiner von ihnen .:;
soUe sich in etwas Anderes als in ein menschenahnliches
Wesen verwandeln. Die Beduinen aber erklarten: »Wir
werden keinem Geiste wieder etwas Boses zuftigen-"
Dann rief Schemrukh jene beiden Unholde herbei und
befahl ihnen: „Nehmt diese Beduinen und schaflFt sie in 5
ihre Heimat zurtick!" Das geschah. Dann kehrten die
Geister wieder urn; die beiden Beduinen aber fanden ihre
Stuten und Flinten noch an ihrem alten Orte vor. Sie
nahmen die Flinten und bestiegen ihre Stuten. Der Eine
von ihnen sprach : „Vielleicht finden wir irgend ein Wild, -
das wir jagen kOnnen." Der Andre versetzte:* „G^nug
vora ersten Mai! Vielleicht kommen wir gar noch einmal
in solch eine schreckliche Lage! Wir wollen lieber heim!" 10
So kehrten denn die Beiden nach Hause zurilck. Als sie
nach ihrer Ortschaft kamen, kamen ihnen ihre Bekannten
entgegen und bewillkommten sie hocherfreut mit den
Worten : „Was war euch denn geschehen ?" „Wir batten
einen Geist getCtet; da sandte der Geisterfurst zwei (Un-
holde) aus ; die schafften uns vor ihn, und wir blieben vierzehn
Tage bei ihm im Gefangnis. Dann liess er uns frei und
vergab uns den Totschlag. Wftre unsre Lebensdauer nicht
(von Gott) als eine lange festgesetzt worden, so hfttte uns
der . Geisterfurst get5tet. " Man erwiderte den Beiden : 15
„Dank sei Gott, dass ihr wohlbehalten seid!" Hierauf
veranstalteten ihre Stammesgenossen ein grosses Fest, um
den Beiden gegenliber ihre Freude tiber deren gliickliche -
Riickkunft zum Ausdrucke zu bringen.
XIT.
Geschichte vom Bedninen und dem Unhold.
Es war einmal ein Beduine; der hatte einen Garten
20 und hiess Busifin. Er begab sich jeden Tag nach diesem
Garten, der von der Ortschaft einen halben Tagesmarsch
entfernt lag. Eines Tages horte er in diesem Garten ein
Schreien. Er dachte bei sich: „Das wird wohl ein junges
Hammelchen sein. Nun, wenn es ein junges Hammelchen
ist, dann hat es mir der liebe Gott zugeftihrt, und ich
werde es verzehren." Hiermit nahm er sein Messer und
schritt auf das schreiende Wesen los. Er stieg den Berg
hinan, und als er zu dem Wesen hintrat, da fand er, dass
er einen Unhold*) vor sich hatte, dessen Lange 20 Meter
betrug. Das Haar des Unholdes war einen Meter lang.
Busifin erblickte ihn und begann sich vor ihm zu fiirchten. .25
Er sprach bei sich: „Wenn ich mich ihm nahe, so wird
er mich, wie ich befiirchte, fressen; wenn ich ihn aber in
Ruhe lasse, so wird er andere Menschen verzehren, —
doch ich habe liberall den Euf eines Helden, — ich kann
*) Das Wort fiir Unhold heisst hier asm^wi ; dies ist also wohl
der simmawi , der „GriftinaDn", iiber den man z. B. Soouck, Mekka I,
270 Anm. 1 yergleiche.
66
Tiicht fliehen." So trat denn Busifin auf den Unhold zu,
* -der sich durch eine Bewegung seines Schwanzes aufrecht
hinsetzte und auf den Angreifer lossprang. Der Sprung des
Unholdes aber verfehlte den Beduinen. Nochmals sprang
30 der Unhold k)S; da traf ihn der Beduine und spaltete ihn
in zwei Teile. Dann liess er sich neben dem get5teten
Wesen nieder und betrachtete es. Er rief aus: „Der
Schreck! Hatte ich ihn aber in Ruhe gelassen und nicht
get5tet, so hatte er wohl noch alle Menschen aufgefressen."
Dann verliess der Beduine diesen Ort, nahm sein Messer
und ging heim. Zu seinen Bekannten sprach er: „Heute
habe ich ein schreckliches Ereignis erlebt; noch nie
hatte ich auf der Welt so Etwas erlebt Oder von so Etwas
geh5rt." „Was gab es denn?" fragte man. Busifin er-
widerte: „Es war ein Unhold," und erzahlte ihnen das
ganze Begebnis. Man sprach hierauf: „Du lugst, denn
ein solches Ungetiim konntest du nie t5ten." Busifin 83
versetzte: „Kommt, geht hin und seht euch den Unhold
an!" Er nahm die Leute mit. Als sie an den Ort gelangt
waren, fanden sie den Unhold so vor, me Busifin ihn ihnen
beschrieben hatte* Da rief en die Leute aus: „Du bist ein
ganzerMann! Es giebt keinen, der dir gleichkftme." Hierauf
kehrte man nach Hause zuruck. Der Fttrst des Landes
aber gab dem Busifin, als er hiervon hOrte, einen Orden.
XV. Die Geschichte vom Eseltreiber und dem LOwen.
Es war einmal ein Eseltreiber, der reiste nach dem
Westen mit Kamelen, die er hatte. Er war sehr mutig,
er reiste stets allein. Er kam in eine Schlucht; daselbst
fand er einen L5wen am Boden ruhend; der war krank,
einer seiner Fiisse hing schlapp herunter. Der Eseltreiber
trat auf den L6wen zu und sah ihn sich an. Als er den
10 Lowen betrachtete, streckte ihm dieser seinen Fuss hin.
„Wasfehltdir?" fragte der Eseltreiber. DerLOwe erwiderte:
„In meinen Fuss ist ein Dorn eingedrungen." Der Esel-
treiber sprach: „Reich mir deinen Fuss her, darait ich ihn
ordentlich betrachten kann!" „Da, nimm ihn!" sprach der
Lowe und streckte ihm den Fuss hin. Der Mann sah ihn
sich an und fand, dass ein Dorn in ihm steckte. Er zog
den Dorn heraus, und sobald er ihn herausgezogen hatte,
flossen Blut und Eiter aus der Stelle, wo der Dorn gesteckt
hatte. Er presste ihm die Wunde aus und raucherte sie
15 aus und umband die Stelle. Dann holte er flir den Lowen
Das hervor, was er fur sich zum Abendbrot bestimmt hatte,
stellte es vor ihn hin, und der Lowe ass zu Abend. „Lass
dir*s weiter wohlergehen!" sprach hierauf der Mann zum
LOwen; „ich werde jetzt foi-tgehen." „Zieh hin in Frieden!"
rief ihm der L6we zu.
Der Eseltreiber reiste nun allein weiter und gelangte
nach dem Westen (d. h. nach Marokko), wo er seine
Waren verkaufte. Dann trat er auf demselben Wege die
Heimkehr an. Als er nach der Schlucht gelangte, in der
er den kranken Lowen gefunden hatte, da sah ihn jener
L6we und kam vom Berge herab und bruUte. Der Esel- 20
treiber sprach zu ihm: „Was ist mit dir? Erkennst du
mich denn nicht? Bin ich nicht der, welcher dich einst
geheilt hat?" Der Lowe erwiderte: „Du bist's, mein
Freund?" „Ja, ich bin's!" Da sprach der L5we: „Attf,
komm mit mir zum Berge hinan, auf dem ich hause! Da
will ich dich fiir deine Gefalligkeit belohnen, die du mir
gegenttber zeigtest!" „Gut!" versetzte der Mann. Nun
stiegen der Eseltreiber und der Lowe den Berg empor.
Daselbst fand der Erstere eine H5hle; die war angefiillt
mit den Kleidem, den WafFen und dem Gelde der Leute,
die der L5we getotet hatte. „Hol jetzt deine Kamele her !" 25
begann der Lowe, „und belade sie mit den Gewandem hier,
diesen Waffen und diesem Gelde; Dies soil ein Geschenk
fur dich von mir daftlr sein, dass du mir meinen Fuss ge-
heilt hast!" Der Eseltreiber holte seine Kamele herbei
und lud ihnen alle diese Dinge auf. Dann verliess er den
L5wen. Der Lowe geleitete ihn noch bis zum Ausgang
der Schlucht. Dann kehrte der Eseltreiber zu seiner
Familie heim, — als reicher Mann ; er brauchte nicht mehr
zu reisen.
30
XVI.
Geschichte vom LSwenjager.
Es war einmal ein Marokkaner; der pflegte L5wen
zu t5ten; Das war sein Beruf. Der Herrscher h5rte
von ihm, sandte nach ihm und fragte ihn: „Was ist
dein Beruf?" „Ich beschftftige mich ausschliesslich mit
L6went5ten." „Wenn du wieder einen totest, so bring
ihn mir!" „QutI"
Der L6went5ter zog nun auf die Jagd; Gott fiihrte
ihn recht, und der Mann t5tete zwei L5wen, die er zum
Fiirsten brachte und ihm schenkte. Der Furst gab ihm 34
daftir einen Orden und einen Regierungsgehalt.
Zwei Monate spater zeigte sich in jener Gegend ein
Scherki-Lowe*) ; der war sehr wild und hemmte den Ver-
kehr der ganzen Gegend. Die Leute frass er (in jener
Gegend) fast samtlich auf. Drum begab man sich zum
*) N. d. ErkllLrung eine bestimmte, sehr wilde Lowenart.
— 66 —
Fiirsten und sprach zu ihm: „Iii der Ehanget Eddis (in
der Schilf schlucht) haust ein L5we ; der frisst alle Menschen."
Man sandte schliesslich fiinfzig Soldaten gegen den
Ldweu, die ihn tSten soUten. Die Soldaten gelangten
5 alsbald in jenen Engpass und fanden den Lowen auch
richtig vor; als er auf sie zu kam, gaben sie eine Salve
auf ihn ab. Keiner tiraf ihn ordentlich, und er griff sie
an und f rass mehrere von ihnen ; f finf zehn von den Soldaten
totete er, und der Eest ergriff die Flucht. Sie begaben
sich zum Fursten und spracien zu ihm: „Der L5we hat
mehreren von uns fiinfzig Lenten den Garaus gemacht:
fiinfzehn haben wii* dort tot zurlickgelassen." Da wurde
der Furst aufgebracht und sandte sogleich hundert Soldaten
hin. Die begaben sich zum L5wen und fanden ihn auch
an dem Orte, wo er sich gewohnUch aufhielt. Der L6we
verfuhr mit diesen Lenten gerade so wie friiher : er warf sich
10 auf sie, sprang mitten zwischen sie und begann einen nach
dem andem zu fressen. Sechsunddreissig tOtete er von
den hundert Ausgesandten, und der Best ergriff die Flucht
und begab sich zum Fursten. Sie sprachen zu ihm: „Der
Lowe ist ein wahres Ungeheuer, das Niemand auf der Welt
bezwingen wird. Uns hast du hundert Mann stark aus-
gesandt, und sechsunddreissig Tote haben wir zuruck-
gelassen."
Da wurde der Fiirst noch zorniger. Dann befahl er
seinen Lenten: „Ruft mir den Marokkaner Nassr herbeil"
Man rief ihn, und der Fiirst sprach zu ihm: „Du erh^ltst
bekanntlich einen Jahresgehalt von seiten der Regierung, 15
damit du L6wen tCten sollst." „ Ja," versetzte der Lowen-
jftger, — „und ich werde auch den L5wen da aufeuchen/^
Hiermit nahm der Marokkaner seine Waffen um und zog
gegen den L5wen aus. Man beschrieb ihm, in welcher
Schlucht sich der Ldwe aufhielte; man sagte ihm: „Dort^
in der Ehanget Eddis/' Nun ging der Ldwenj§f;«r ihm
nach und fand ihn auch richtig. Der Lowe kam auf ihn
zu, und die Beiden begannen miteinander zu kampfen.
Der Marokkaner wurde iiberwunden und war nahe daran,
an seinem Leben zu verzweifeln. Sie kollerten nach dem
Flusse hinab. Am Flusse aber hauste ein Leopard;
der lag gerade unter einem Baume und sah den £&mpfen- 20
den zu. Der Marokkaner blickte auf und entdeckte den
Leoparden. Er sprach zu ihm: ,J)a guckst du mich also
ruhig an ? Der Lowe soil mich, deinen Schutzfreund, auf-
fressen?" Jetzt sprang der Leopard auf den L6wen los^
dem er einen Tatzenhieb zwischen die Schultern versetzte,
dass er ihm sein Herz herausriss und ihn t5tete. Dann
sprach der Leopard zum Marokkaner: „Zerlege ihn!'^
Der Mann zerschnitt den get5teten L5wen und zog ihm
die Haut ab, das Fleisch aber gab er dem Leoparden. Dann
kehrte der Marokkaner mit dieser L5wenhaut nach Hause
zuriick und gab sie dem Fursten. Dieser dekorierte ihn mit
noch einem Orden und vergrosserte seinen Jahresgehalt. 2S
XVII. Die Geschichte eines Bedninen.
Es war einmal ein Beduine ; der hatte Kinder, und die
hatten Nichts zu essen. Da nahm er einen Sack und ging
hin — und nahm seine Eselin mit — um zwei Wiba
30 Weizen fiir seine Kinder einzukaufen. Ein Lowe kam ihm
in den Weg und sprach zu ihm: „Wohin willst du gehen?"
Der Beduine versetzte : „Ich will Weizen einkaufen." Der
L6we fragte weiter: „Wie? Hast du denn keinen Be-
gleiter?" „Ich habe keinen." „Dann werde ich als Be-
gleiter mit dir gehen." „GutI"
Als die Beiden (spater nach Einkauf des Weizens) des
Weges dahinzogen, sprach der Lowe : „Mich hungert." Der
Beduine entgegnete: „Ich habe bloss Weizen hier." „Gieb
ihn mir zu fressen!" sprach der L()we. Da gab ihm der
Mann den Weizen, und der Lowe frass ihn. Dann ging
der Mann ein Stiickchen weiter, und wieder sprach der
35 Lowe: „Mich hungert." „ Jetzt habe ich bloss die Eselin
noch," sprach der Beduine und gab sie dem LSwen, der
sie auffrass. Wieder wanderte der Mann ein Stiickchen,
und wieder sprach der L5we: „Mich hungert." „ Jetzt
habe ich nur meine eigene Person noch vorratig," vei'setzte
der Beduine ; „ich will aber erst mit dir zum Richter gehen
(und fragen), ob es wirklich nStig ist, dass du michauffrisst."
Die Beiden begaben sich zum Richter. Dieser er-
klftrte: „Die Beduinen sind grosse Liignerl Bring den
Sack her; ich willEtwas nachsehen!" „Sch5n!" versetzte
der Beduine und brachte den Sack. „Du liigst iibrigens!" &
sprach der Richter. Der Beduine versetzte : „Nein, ich liige
nicht." Der Richter begann wieder : „Wenn du behauptest^
du iGgest nicht, so will ich dir zum Gegenbeweise *) deu
L5wen in den Sack hineinstecken." „Gut!" versetzte der
Beduine und steckte den L5wen in den Sack und band ihn
zu. Jetzt sprach der Richter zum Beduinen : „Nimm einen
Kniittel und hau tiichtig drauf los! Thu dir ein GiitchenI**-
Der Richter aber, zu dem die Beiden gegangen waren
um ihren Streit vorzubringen, war ein Wolf. Der Beduine
liess vom Lowen nicht eher ab, als bis dieser zu Tode
gepriigelt worden war. Dann sprach der Beduine zum
Wolf -Richter : „Wer wird mir aber richtig Schadenersatz 1(>
leisten ?" Der Wolf erwiderte : „Wir wohnen hier in eurer
Nahe; komme zu mir, und ich will dir deinen Verlust er-
setzen!" Spater kam der Wolf zum Beduinen; der
schlachtete ihm einen jungen Hammel, kochte ihn gar und
trug ihn auf. Als sich der Wolf an den fiir ihn re-
*) Um zu beweisen, dass der Lowe, der kleiner ist als der Sack^
unmogiich den gesamten Inhalt des ietzteren auffressen konnie.
— 67 —
servierten Braten machen woUte, da musste der Beduine
entdecken, dass seine Frau den Braten fortpraktiziert hatte.
Er suchte sie und fragte sie: „Wo ist das Fleisch?" Sie
versetzte : „Ich habe es versteckt. Wie kannst du ihm ein
15 ganzes Schftfchen schenken woUen, und willst uns (Frauen)
Nichts davon geben?" — Sie hatte also das Fleisch ge-
stohlen, ferner hatte sie einen Windhnnd hergenommen
und ihn in einen Ledersack gesteckt. Zu ihrem Manne
aber sprach sie alsdann: „Das Fleisch ist dort im Leder-
sacke." Der Mann kam und hob den Ledersack empor
und brachte ihn dem Wolfe. Als der sich dem Sacke
Mherte, schniiffelte er ihn an und erklftrte: „Es riecht
nach Fleisch, riecht aber auch nach Windhund " Nur ganz
allm&hlich wagte er sich an den Ledersack heran und
offiiete ihn. Als er ihn oflhete, — da sprang der Windhund 20
heraus. Nun lief der Wolf davon, und der Windhund
hinter ihm her. Der Herr des Windhundes aber lief hinter
den Beiden her und schrie dem Windhunde zu: „Bscher!''*)
Da drehte sich der Wolf um und rezitierte die Sentenz:
„Thu' nichts Gutes und lass dir nichts B6ses geschehen!"
XVin. Die Geschichte vom Wolf, dem LSwen und dem Ochsen.
25 Ein Ochs, ein Lowe und ein Wolf waren Freunde.
Sie schliefen zusammen wie die besten Freunde, Oder wie
Briider. Tftglich ging der L5we aus und holte Wildpret.
Und der Ochse ging auf die Weide und kam dann ge-
sattigt heim. Der Wolf aber fand, wenn er jagen ging,
niemals eine Schafherde und kehrte stets hungrig nach
Hause zuruck. Da wurde der Wolf natiirlich ftrgerlich
30 und sprach bei sich : „Ich will die Beiden mit b6sen Worten
gegenseitig verleumden, damit ich spater einmal ihr Fleisch
verzehren kann."
Ein Fluss befand sich dort in der Gegend; an dem
tranken die Tiere jeden Tag. Der Wolf begab sich zum
L5wen und sprach zu ihm : „Wenn ich dir mitteilen woUte,
was der Ochs aber dich gesagt hat!" „Was hat er denn
gesagt?" „Er hat mir gesagt: „„Den L6wen werde ich
schon noch verraten und toten."" Der L5we sprach hier-
auf: „Warum nur? Was habe ich ihm denn gethan?"
Der Wolf erwiderte : „Ich weiss nicht, was zwischen euch
geschehen ist." Dann begab sich der Wolf zum Ochsen
36 und sprach zu ihm : „Der L5we sagte eben : „ „Ich werde
den Ochsen t5ten und auffressen." "
Als sich L6we und Ochs am nftchsten Tage bei dem
Flusse, an dem sie zu trinken pflegten, trafen, da sprach
der L5we zum Ochsen: „Du hast ja gesagt, du wollest
mich t5ten." Der Ochse versetzte: „Du hast ja auch ge-
sagt, du wollest mich t5ten." Nun begannen sie miteinander
zu kampfen. Sie tSteten einander. Der Wolf aber sah
den Beiden von einem Berge aus zvl Als er sah, dass 5
die Beiden tot waren, eilte er herab vom Berge. Er
sprach zu den Toten: „Ich wusste ja, ich wurde euch
toten und euer Fleisch verzehren und mich davon sattigen !
Drum habe ich die Liigereien angestellt; Keiner von
euch hat ein schlechtes Wort fiber den Andern ver-
lauten lassen. Bloss euer Fleisch wollte ich zum Fressen
haben."
Hiermit machte sich der Wolf an den Ochsen uud
firass von dessen Fleische, bis er satt wurde. Dann stieg
er auf den Gipfel des Berges hinauf. Er rief seine 10
Kameraden. Sie kamen herbei und fragten ihn: „Was
wtinschst du?" Er antwortete: „Ich habe einen kleinen
Zwist zwischen Ochs und L5wen erregt ; da haben sie ein-
ander getStet. Kommt herab, wenn ihr essen woUt !" Die
W5lf e yersetzten : „Sch5n ! Es sind heute ftinf Tage, dass
wir keine Speise gekostet haben." Der Wolf bat sie wieder :
„Steigt herab und fresst! Und was ubrig bleibt, konnt
ihr mitnehmen!" Da folgten die W61fe seinem Rufe. Sie
frassen, bis sie Nichts mehr hinunterbrachten.. Dann, nach-
dem sie sich gesS;ttigt, traten sie den Heimweg an. Der 15
Wolf aber sprach noch zu seinen Kameraden: „Es bleibt
also dabei: ich habe bei einem Jeden von euch eine ein-
malige Fleischfutterung gut!" „Gewiss!" versetzten die
ubrigen W51fe, und nun machte man aus, dass der, der
irgendwo das Fleisch eines Tieres erwischen konnte, seinen
Kameraden rufen soUe.
XIX. Die Geschichte vom Wolf und dem Igel.
20 Wolf und Igel waren Genossen ; sie besassen ein Land-
gut und bebauten dies. Einst gerieten sie aber doch in
Streit. Sie begaben sich zum Richter und trugen ihm ihren
Streitfall vor. Der Bichter gab folgendes Urteil: „Einer
soil das ganze Gut libernehmen!" Der Igel versetzte:
„Nein! Ich iibemehme es weder, noch gebe ich es hin!
Wir woUen es lieber so machen: wir entfernen uns drei
St am in e, Tam&zratt-Mirchen.
Meilen vom Gute und dann laufen wir nach demselben zuiiick.
Und der, welcher zuerst ankommt, soil das ganze Gut be- 25
kommen!" Der Wolf versetzte: „Gut! Gott befohlen!" Er
bemerkte noch : „Deine Fiisse sind aber sehr kurz ; wie wirst
du mit mir um die Wette laufen kCnnen?" „Ich kann es
*) Name des Windhandes.
10
— 68 —
schon," erwiderte der Igel. „Also los!" sprach der Wolf.
Der Igel versetzte: „Wart' noch ein wenig! Drei Stunden
vor Mittag (um 9 Uhr) wollen wir uns hier wiedertrefFen !"
Der Igel aber besass sieben Ejiider. Die versteckte
er an verschiedenen Stellen; das letzte versteckte er an
der Grenze des Gutes. Dann spracli er zum Wolf : „Wohlan
30 denn! Lass uns nnn, der eine neben dem andern, los-
rennen!" Sie begannen
natilrlich yiel schneller.
fand er, dass der Igel
bis an die Grenze des
erblickte der Wolf den
sitzen; der (war ruhig
„Seclizehn (Sacke), ohne
ihren Wettlauf. Der Wolf rannte
Aber wo er auch pausierte: iiberall
sclion vor ihm dawar! So ging's
Landgutes. Auf dem Gute selber
Igel oben auf der Getreidetenne
bei der Arbeit und) rief gerade:
die Spreu zu rechnen,"
XX. Die Geschichte yom Hasen und dem Wolfe.
35 Die Beiden gingen zusammen auf die Jagd und waren
87 Freunde. Was sie erlegten, das teilten sie. Der Wolf
aber war nicht ganz zuverlassig: wenn sie teilen woUten,
da nahm er sich immer die gr5ssere Hlllf te ; ja, er gab dem
Hasen bloss einen Teil und er nahm sich drei Teile, bis
es dem Hasen endlich zu bunt wurde. Als der Hase
hieriiber nachdachte, kam ihm der Windhund in den Weg;
der fragte ihn: „Wortiber denkst du nach?" Der Hase
versetzte: „Der Wolf hintergeht mich; wenn wir auf die
Jagd gehen, bekomme ich dann immer nur einen Teil, und
5 er nimmt sich drei Teile." Da sprach der Windhund:
„Nimm mich mit dir und verstecke mich!" Der Hase
nahm ihn mit und verbarg ihn an der Stelle, wo sie ge-
w5hnlich die Jagdbeute teilten. Der Windhund sprach:
„Auf ! Gehet heute zusammen auf die Jagd!" Wolf und
Hase zogen auf die Jagd und brachten Beute, wie gew5hn-
lich, mit. Dann machten sie sich an die Teilung. Der
Wolf aber roch den Windhund. Als nun der Hase zum
Wolfe sprach: „Was hast du denn? Teil doch die Beute!", .
erwiderte der Wolf: „Nein! Heute soUst du einmal teilen f'
Der Hase fragte: „Warum denn? Seit wann ist denn 10
das?" Der Wolf versetzte: „Die Welt war bisher schlecht;
jetzt ist sie gut geworden." Der Hase wandte ein: „Du
musst heute aber doch teilen, wie es immer wAr !" Da begann
der Wolf: „Das hier ist fiir den Hasen, und das ist aach
fiir den Hasen, und das ist gleichfalls fur den Hasen." Ob
sich der Wolf etwas nahm oder nicht (ist fur uns gleich-
gliltig). „Seit wann findet aber nur das Verteilen auf diese
Art und Weise statt?" fragte der Hase. Der Wolf wieder-
holte: „Seit heute ist die Welt eben besser geworden!"
15
XXI. Die Geschichte vom Wolf und der HySne.
Es war einmal ein Beduine ; der hatte eine Schafherde.
Er stellte einen Hirten fiir sie an, der sie weiden soUte.
Ein Wolf kam und umkreiste Hirt und Herde; er woUte
ein Schaf fressen, konnte aber dem Hirten nicht beikommen.
Einst machte er sich aber doch dessen Unachtsamkeit zu-
nutze und holte sich einen Hammel.
Als der Hirt zum Herm der Schafherde heimkehrte,
20 sprach Letzterer zu ihm : „ Wo ist denn der eine Hammel ?"
Der Hirt versetzte: „Ein Wolf hat ihn gefressen." Der
Herr begann wieder: „Zeig mir die Stelle, wo er ihn ge-
fressen hat!" „Gut!" erwiderte der Hirt und zeigte ihm
die Stelle. Der Herr hob den (angefressenen) Hammel
empor und hing ihn an einem Baume auf ; er brachte auch
ein Fangeisen und stellte das fiir den Wolf. Der Wolf
kam denn auch herbei und sprach zum aufgehangten toten
Hammel: „Hammel, du bist sicher nicht ohne Grund hier
aufgehfingt worden!" Dann b^ab sich der Wolf zur Hytoe,
zu der er sprach : „Heute habe ich so viel Fleisch zu essen
bekommen wie noch nie." Die Hyftne versetzte: „Fiihre
mich doch hin, dass ich auch welches za essen bekomme !''
26 „Sch5n!" versetzte der Wolf und brach mit ihr auf. Er
zeigte ihr das Fleisch und sprach zu ihr: „Komm, wenn
du essen willst!" Die Hy^ne kam n^her und streckte die
eine Pf ote hin, um sich einen Bissen loszureissen ; da schloss
sich die Falle iiber ihr zu und hielt sie an ihren Hinter-
beinen fest. „Ha! Du hast mich sch6n hineinfallen lassen!"
schrie die Hy^ne: Der Wolf aber versetzte : „Das ist noch
nicht der Beinfall! Da muss erst noch derjenige, der die
Falle aufgestellt hat, mit seinem Kniittel kommen!"
Nun machte sich der Wolf daran und n&herte sich
dem aufgehS^ngten Hammel, von dem er ass, bis er satt
wurda Als er durch einen Heckenweg davon wollte, riss 30
ihm die Hyane ein Stiick von seinem Schwanze ab und
rief aus: „Nun, jetzt kenne ich dich!" Der Wolf rief
zuriick: „Wenn ich durch einen Eat bewirke, dass der-
Fallensteller dich freil&sst, — verzeihst du mir da ?" „ Ja,"
versetzte die Hyane. Jetzt sprach der Wolf: „Wenn der
Fallensteller kommt, so stdle dich tot; und wenn er kommt
und dich tot findet, so wird er dich aus der Falle nehmen
und zu dir sagen: ^^^A^ch, hatte ich dich doch noch lebendig
voiigefunden, damit ich dich ordentlich hatte abscUachte[n
kfinn^!""
So geschah's auch. Der Fallensteller kam und sah, 38
dass due Hyane g^angen war, und rief: jyA^ch, hatte ith
— 69
dicli doch noch lebendig vorgefunden, damit ich dich hatte
ordentlich abschlachten kSnnen !" Dann 6ifiiete er die Falle
und setzte so die Hyane in Freiheit. Kaum flihlte die
Hyfine ihre Freiheit, so riss sie aus. Der Mann aber schrie
ilir nach: „Ach, du bist also noch am Leben!"
Die Hyane riss aus und kehrte zuriick. Der Wolf
aber berief seine Wolfskameraden zu sich, — es waren
ihrer \derzig, — und sprach zu ihnen: „Ich will mit euch
5 etwas Wasser in Kriigen aus dem Teiche dort schopfen;
ich will euch doch die Kriige an die Schwftnze binden, und
einem Jeden von euch, der einen voUen Krug bringt, werde
ich eine tiichtige Portion Fleisch geben." Der Wolf liess
seine Kameraden nun das Wasser schopfen ; dann schrie er
ihnen plotzlich zu : „Macht schnell, dass ilir aus dem Teiche
kommt! Die Beduinen kommen mit ihren Pferden!" Die
Wolfe zogen hurtig an, und dabei wurden ihnen die Schwftnze
beschftdigt; sie blieben mit abgebrochenen Schwftnzen da.
So zogen sie ab.
Einst traf die Hyane den Wolf, der sie in die Falle
hineingebracht hatte. „Komm nur her! Was werde ich 10
dir jetzt anthun !" „Weshalb das? Was habe ich dir denn
gethan ?" „Hast du mich nicht in das Fangeisen gebracht ?
Ich habe dir ja aber auch ein Stuckchen von deinem
Sch>vanze abgerissen." „Na, wir sind zum gr5ssten Teile
schwanzlos! Ich will meine Wolfskameraden herbeirufen;
die wirst du mit beschadigtem Schwanze erblicken, gerade
wie es bei mir der Fall ist." Hiermit rief der Wolf seine
Kameraden herbei. Sie kamen zu ihm, und er sprach zur
Hyane: „Betrachte uns! Ja, wir sind allesamt iibereins;
bei unsern Schwanzen fehlt iiberall ein Stuckchen. Willst
du mir nun eine Ungerechtigkeit zufligen?" Die Hyane 15
sprach: „Derjenige, der mich hineinf alien liess, sah
aber genau wie du aus! Gott mCge mir Alles gut
machen!" — Hierauf versohnten sich Hyftne und Wolf
und ein Jedes zog seines Weges, und sie waren Freunde
geworden.
XXIL Die Geschichte yom Hahne, dem Wolfe und dem Windhnnde
bei den Beduinen, die in der Wllste wohnten.
20 Beduinen woUten mit ihrem Stamme aufbrechen. Sie
brachen auch auf und liessen in der aufgegebenen Nieder-
lassung einen Hahn und einen Windhund zuriick. Die
Nacht brach an. Da stieg der Hahn auf einen Baum
hinauf, und der Windhund kam und setzte sich in seine
alte Strohhutte und verbarg sich dort Mit Anbruch der
Nacht begann der Hahn zu krfthen. Ein Wolf kam vorbei
und h5rte den Hahn krsLhen und sprach zu ihm : „ Welches
Gebet rufst du jetzt aus?" Der Hahn versetzte: „Ich
rufe zum Abendgebete!" Da sprach der Wolf; „Steig
herunter! Wir woUen nach der Moschee gehen!" Der
Hahn erwiderte: „Euf auch den Vorbeter, damit er mit 25
uns betel" „Wo ist der Vorbeter?" fragte der Wolf.
„Dort in der Strohhutte," erwiderte der Hahn. Der Wolf
begab sich nun hin und fand, dass es ein W^indhund
war. Er guckte ihn an ; da sprang der Windhund auf ihn
los. Der Wolf riss aus. Dann kamen sie bei dem Hahne
voriiber. Der Hahn rief dem Wolfe zu : „Komm doch her!
Wir wollen ja beten!" Der Wolf versetzte: „Ich habe
vorderhand das Gebet aufgesteckt und werde von heute
ab auch keine Moschee mehr besuchen!"
30
XXIII. Die Geschichte yon der Hyftne und dem EseL
Die Hyane und der Wolf gingen zusammen auf die
Jagd. Zehn Jahre jagten sie schon zusammen. Eines
Tages sprach die Hyftne zum Esel: „Ich habe eigentlich
Angst vor dir." „Warum denn?" „Weil deine Homer
39 (die Ohren!) so lang sind." Der Esel erklftrte: „Nein! Ich
werde dir kein Leid anthun." Die Hyane schwieg. Als
sie einst wieder jagen gingen, sprach die Hyftne noch-
mals fthnlich: „Warum hast du nur so lange HSrner auf
deinen Kopf gesetzt?" Jetzt sprach der Esel: „Das sind
gar keine Horner !" „Was denn dann ?" fragte die Hyftne.
Per Esel erwiderte : „ Alles, was du hier siehst, ist weiches
Fleisch." Da stiirzte sich die Hyftne auf den Esel und
zerbrach ihm den Nacken und frass ihn auf. Seitdem f risst
die Hyftne den Esel auf, wo sie ihn bekommen kann.
5
10*
J <* <■
70 -
XXIV. Die Geschichte von Dschuhs
Dschuha hatte einen Esel; den flitterte er, bis er
hiibsch dick wurde. Seine Stadtviertelsgenossen sprachen :
„Verkauf uns den Esel!" „Der ist zu teuer fiir euchi"
versetzte Dschuha. Die Leute sprachen wieder: „Sag du
10 uns, wie hoch sein Preis sein soil! Wir woUen ihn dir schon
bezahlen." Dschuha antwortete: „Ich werde es nicht sagen;
wir aber, ich und ihr, woUen ihn nach deni Platze schaffen,
wo man die Esel verkauft, und fur so viel, als er dort gilt,
verkauf e ich ihn euch." „Gut !" erwiderten die Leute. Am
folgenden Morgen nahm er den Esel friih nach dem Markte,
stopfte ihm seinen Hintern mit Goldstiicken voU und
iibergab ihn dem Ausrufer.
Die Leute, die den Esel kaufen wollten, kamen herbei
und musterten ihn, ob er ihnen wohl geflele und sie auf
ihn bieten soUten. Der Ausrufer bestieg den Esel und
liess ihn lustig galoppieren, und der Esel lief hurtig dahin
15 und blies seinen Wind, wahrend die Goldstucke immer aus
seinem Hintern herausfielen. Die Leute aber, die zusahen,
drehten sich um und hoben die Goldstucke auf. Nun be-
gannen sie sich zuzuraunen: „Der Esel Dschuha's mistet
Gold!" Nun ging es so zu: selbst die Leute, die eigent-
lich nicht kaufen wollten, begannen darauflos zu bieten.
Man uberbot sich nun gegenseitig, bis der Esel auf 10000
(Francs) zu stehen kam. Da verkauf te ihn Dschuha und
nahm das Geld in Empfang. Er trat zu dem, der den
Esel gekauft hatte, und sprach zu ihm: „Ich habe dir ein
20 Ding verkauft, das der personiflzierte Reichtum ist." Der
Kftufer des Esels versetzte: „Sage mir, worin sein Futter
besteht!" Dschuha erwiderte: „Als Futter musst du ihm
genugend Gerste und Gras geben, auch musst du ihn
zweimal taglich saufen lassen; und wenn du ihn in den
Stall schliesst, so lass ihn dort nicht einfach so ohne
Weiteres! Vielm^r — w^enn du \^illst, dass er gehorig
viel Goldstucke zur Welt befOrdere — bring ihn auf deinem
eigenen Lager unter, decke ein Moskitonetz liber ihn und
fessle ihm die Fiisse, damit ihm bis Tagesanbruch Nichts
vom Lager heruntergleitet! Mit Tagesanbruch aber begieb
25 dich zu seinem Lager: da wirst du zwei Korbe voU Gold-
stucke finden!"
Der Kaufer "des Esels wartete die ganze Nacht in
freudiger Hoffiiung, dass der Tag emporsteigen mOchte.
Friih begab er sich zu dem Zimmer hin und 5flnete es;
in freudiger Stimmung sprach er zu sich: „Heute werde
ich durch Dschuha's Esel ein reicher Mann!" Er hob das
Moskitonetz auf und fand, dass der Esel zwei ganze Korbe
voU Mist ins Bett praktiziert hatte, wahrend der Urin des
Esels unter dem Bett auf dem Boden eine lustige Pftitze
bildete. Nun befOrderte er das Tier von seinem Bett
herunter und begann den Mist zu durchwiihlen : aber auch
nicht ein Goldsttick fand er. Er nahm den Esel mit und 30
begab sich zu Dschuha, zu dem er sprach: „Mit dem Esel
habe ich AUes so angestellt, wie du mir gesagt hattest, —
ich habe aber nicht entdeckt, dass er mir etwas Anderes
verschaflft hfttte, als zwei K5rbe vol! Mist; und das Bett
hat er mir in einen netten Zustand versetzt, — auch
nicht ein einziges Goldstiick habe ich gef unden !" Dschuha
versetzte: „Wie? Hatte ich dir denn gesagt, du soil test
den Esel in dein Bett legen?" Der Kaufer erwiderte:
„Ich habe ihn deshalb in mein Bett gelegt, well ich Angst
hatte, dass die Nachbarn mir die Goldstucke stehlen wiirden,
welche er misten mochte; deshalb habe ich den Esel in
das Bett gelegt." Dschuha versetzte: „Deshalb hat er dir
auch keine Goldstucke gemistet! Deine Gesinnung war
deinen Nachbarn gegeniiber nicht nobel. Deshalb woUte 40
dir auch Gott Nichts schenken!" Jetzt sprach der Mann:
„Gieb mir mein Geld zurtick, dann kannst du deinen Esel
nehmen!" Dschuha aber versetzte: „Nein! Ich gebe dir
es nicht zuriick ! Du hast den Esel auf dem Bazar, wo
Recht und Gesetz gilt, gekauft."
Da sprach der Kaufer des Esels : „Wohlan, wir wollen
zum Eichter gehen!" Dschuha versetzte: „Ich gehe nicht
mit dir I Verklage nur erst den Esel, und ich werde dann 5
schon kommen!" Der Mann ging nun hin und verklagte
den Dschuha ; er nahm dann einen Angestellten vom Richter
mit nach Dschuha's Hause. Die Beiden, der Mann und der
Angestellte des Richters, kamen herbei, und der Letztere
sprach zu Dschuha: „Steh auf, der Richter Iftsst dich
rufenl" „Gut!" versetzte Dschuha und brach mit den Beiden
auf. Als Dschuha und sein G^gner vor den Richter traten,
gebot er ihnen zu sprechen. Der Kaufer des Esels begann:
„Ich habe von Dschuha einen Esel gekauft, der Goldstucke
misten sollte. Als ich ihn kaufte, fragte ich Dschuha und 10
sprach zu ihm: „„Was giebst du ihm zu fressen?"" Er
versetzte mir: „„Gieb ihm genugend Gerste und Gras und
lass ihn des Tages zweimal saufen! Lass ihn auch auf
dein Bett hinaufsteigen und fessele ihm die Fiisse zu-
sammen, damit du in der Friihe das neben ihm findest,
was es setzen soil!"" Ich that so, wie er mich geheissen
hatte. Am nachsten Morgen kam ich zum Esel, fand dort
aber Nichts als Mistbatzen aufgehauft." Da sprach der
Richter zu dem Manne : „Du bist verrtickt I Giebt es einen
Esel in der Welt, der Goldstucke mistet? Dschuha ist 15
ganz in seinem Rechte, aber dir fehlt es am Verstande."
Da wurde der Mann sehr wiitend. Er trat den Heim-
weg an, zusammen mit seinem Esel; den priigelte er zu
Tode.
r^
— 71 —
XXV. Die Geschichte vom Bedainen und der Eule.
Ein Beduine hatte eine Frau. Er ging taglich Holz
20 fallen. Dann holte er eine Ladung Holz und verkaufte es
fiir ^U Piaster. Vier Jahre schon war Dies seine Be-
schaftigung ; immer fiir '^/4 Piaster verkauf te er pein Holz,
mochte er viel oder wenig bringen.
Eines Tages ging er auch Holz fallen; da fand er
draussen eine Hohle, und eine Eule in derselben, die ihr
Nest auf einem alten Kessel gebaut batte ; der Kessel aber
war voller Goldstiicke. Als der Beduine nun mit dem
Holzfallen begann und in das Loch guckte und die Eule
25 b^trachtete, da wandte sich die Eule auch ihm zu und guckte
ihn an. Er sprach zu ihr: „Warum glotzt du mich an?
Ich schleppe dir dein Eigentum nicht weg! Wer dir
schenkte, wird auch mir schenken." Dann ging er nach
Hause und liess die Eule in Euhe. Er nahm sein Holz-
bundel, wie er es immer that, und kehrte heim; das Holz
verkaufte er fiir */< Piaster. Dann brachte er das Geld
seiner Frau und sprach zu ihr : „Heute habe ich eine Eule
in ihrem Loche entdeckt, wo sie nistete. Als ich sie an-
. 30 guckte, da sah ich, dass sie schlief, und dass sich unter
ihr ein alter Kessel befand, der ganz mit Goldstiicken an-
geflillt war." „Warum hast du das Geld nicht mit-
gebracht?" fragte die Frau. Er antwortete: „Ich sagte
vielmehr der Eule: „„Der, welcher dir gab, wird auch mir
geben!"" „Na, dann bleib hier," rief die Frau, „und geh
nicht mehr zur Arbeit und warte, bis Gott dir giebt!"
Der Mann sagte: „Gut, ich will nicht mehr arbeiten!" Er
begab sich in die eine Ecke der Stube und setzte sich hin.
Dann kam ihn ein Bedtirfnis an, und er ging hinaus, um
es zu verrichten. Er kauerte sich auf den Boden und
41 legte los ; da fand er an der Stelle, an der er sein Wasser
laufen liess, einen alten Kessel (im Boden). Der Regen
hatte den Kessel mit halb aus der Erde gewaschen, und
der stand nun so da. Da redete der Beduine den Kessel
an: „Bei Gott, ich werde dich nicht fortnehmeni Der,
welcher der Eule gab, wird auch mir geben!"
Dann begab er sich nach seinem alten Platze im
Hause und hockte hin. Seine Frau kam zu ihm und
sprach zu ihm: „Wo warst du?" „Ich musste ein kleines
Bedtirfnis verrichten," versetzte der Mann, „und habe jetzt
schon wieder einen Kessel draussen entdeckt." Sie rief: 5
„ferenug mit deiner Lugerei ! Die Manner lligen ja f lirchter-
lich!" Er erwiderte: „Wir Manner liigen gerade nicht."
Sie: „Wenn du nicht liigst, dann komm und zeig mir den
Kessel!" Er: „Komm nur mit; dort unten an der Wand
am Eingange unserer Strasse wirst du ihn finden!" Nun
begab sich die Frau hinaus nach dem Anfange der Strasse,
nach der Stelle, die er ihr bezeichnet hatte. Den Kessel
aber fand sie vol! Skorpione. Sie nahm ihr Umschlagetuch 10
vom Kopfe herunter, wickelte den Kessel in das Tuch,
nahm ihn auf ihren Kopf und kehrte mit ihm nach dem
Hause zurftck.
Sie sah ihren Mann immer noch in der Ecke daliegen.
Sie schrie ihn an und trat auf ihn zu: „Steh auf! Hier:
wer der Eule giebt, wird auch dir geben!" Hiermit
schiittete sie den Inhalt des Kessels iiber ihren Mann : aber
statt blosser Skorpione kamen auch Goldstiicke heraus!
Da rief der Mann : „Hatte ich dir nicht gesagt : „ „ Wer der
Eule gegeben hat da, wo sie haust, wird auch mir in meinem 15
Heim geben ?" Die Frau erwiderte : „Ich wollte dir eigent-
lich bloss Skorpione bringen; jetzt sind aber Goldstiicke
daraus geworden ! Du hast Recht : die Frauen sind dumm."
XXYI. Die Geschichte yon den beiden Alten.
20 Es waren einmal zwei Alte ; der Alte war sehr geizig,
taglich ging er selber auf Arbeit, wo er nur welche finden
konnte, — und die Alte liess er im Hause zuriick; die
blieb daheim. Wenn der Alte aber Arbeit hatte und sich
Etwas verdiente, so kaufte er davon das Abendbrot fur
sich und fiir die Alte, und zwar fiir die Person ein halbes
Brot, und Oliven fiir einen Nasri (eine kleine Kupfermiinze).
Was er aber (sonst) einnahm, das steckte er in einen
25 grossen Thonkrug, ohne dass Dies die Alte sah. Einst
sprach sie zu ihm : „Seit dem Tage, wo du mich geheiratet
hast, besteht unsre Kost immer nur aus einem Brotchen
und aus ein paar Oliven, die man fiir einen Nasri bekommt,
fiir die Person! Was soil dieses miserable Leben? Mach
dich nur heute daran und kauf ein wenig Fisch und etwas
Fleisch!" Er antwortete: „Erst wenn wir erleben, dass
wir das Ding voUhaben!" Die Alte schwieg hierduf, und
er verharrte bei seiner G^wohnheit mit dem halben.Brote 30
und dem Nasri Oliven.
Am Tage aber, wo jener Thonkrug ganz mit Geld
angefiillt war, da starb der Alte. Sie nahm ihn und begrub
ihn. Nach einigen Tagen nahm sie sich einen andern alten
Mann, und sie lebten ganz gut zusammen. Nach zwei
Monaten sprach sie zu ihm: „Ich will heute ins Bad; bleib
du hier und scheure die Stube, und koch auch das Abend-
brot !" „Sch6n !" versetzte er. Die Alte ging ins Bad, und 42
er begann gleich nach ihrem Weggehen mit dem Scheuern.
Er scheuerte also, und das Wasser lief auf dem Boden hin ;
da bemerkte er, dass es in den Boden hineinsickerte in
der einen Ecke des Zimmers. Er sprach bei sich: „Was
ist das fiir eine Merkwiirdigkeit? Haben wir denn etwa
hier einen Kanal?" Nun verfolgte er das Wasser weiter
und fand bald eine Marmorplatte ; die hob er auf und fand
— 72 —
unter ihr einen grossen mit irgend Etwas angefiillten Thon-
5 krug. Als er seine Hand in ihn hineinstreckte , entdeckte
er Goldstlicke. Er nahm eine HandvoU davon heraus und
that das Gold in seine Tasche. Dann begab er sich nach
den Verkaufslftden und kaufte Fleisch ein und Fische und
Brot. Hierauf ging er wieder nach Hause und flng an, das
Abendessen zu kochen; und schliesslich kam auch die Alte
heim und fand ihn beim Kochen des Abendbrotes beschaftigt.
„Woher hast du die guten Sachen?" fragte sie ihn.
Er versetzte: „Vom lieben Gott." Sie schwieg hierauf.
Am folgenden Morgen woUte er daheim bleiben. Sie sprach
10 zu ihm: „Spute dich, wenn du auf deine Arbeit gehen
willst!" Er versetzte: „Hoflfentlich erleben wir, dass wir
das Ding ausessen!" Da rief die Alte: „Was seid ihr
Alten nur ftir sonderbare Leute? Jeder, den ich heirate,
zeigt sich mir als Schlingel!" „Warum denn?" fragte
der Alte. Sie entgegnete: „Wenn ich zu dem Alten, der
dein Vorgftnger war, sagte, er soUe etwas Fleich kaufen,
dann sagte er: „ „Holfentlich erleben mr, dass wir das Ding
voUhaben!"" Und du sagtest mir nun wieder: „„Hoifent-
lich erleben wir, dass wir das Ding ausessen!"" Sag mir, 15
wie Dies eigentlich zugeht! Die alten Manner scheinen
allesamt etwas verruckt zu sein."
Da antwortete der Alte: „Mir fehlt's durchaus nicht
am Verstande! Steh auf; ich will dir AUes erklaren!"
Sie fragte: „Was willst du mir zeigen?" „Komm nur!"
entgegnete er ihr und nahm sie mit und zeigte ihr AUes.
Er sprach zu ihr: „Heb diese Marmorplatte vom Boden!"
Sie that Dies und fand einen grossen Thonkrug darunter,
der voUer Goldstlicke war. Da sprach der Alte: „Hatte
ich nicht Eecht, (wenn ich sagte): „„Hoffentlich erleben wir,
dass wir das Ding ausessen?"" Wozu soil ich immer
arbeiten, wo ich ein alter Mann bin ?" So lebten sie denn
vom Inhalt.e des Kruges, bis sie starben.
Nachtrage.
1, 25 u. 1, 30 hinter Ikabbtisfiu Fragezeichen statt Punkt || 7, 30 vor aldidiusa Punkt 1| 11, 16 j4def statt jftdef || 11, 24
hinter merkSbis Komma statt Punkt || 15, 14 vor inn&jftsen Fragezeichen statt Punkt || 15, 33 hinter afigglus Punkt statt Komma ||
18, 16 die schliessenden Anfiihrungsstrichelchen hinter din zu streichen und hinter ^wSk. zu setzen || 21, 30 sowie 27, 25 und 30 zu
numerieren || 36, 28 ist anmlaqS din nicht ganz deutlich || 37, 21 vor iqW Punkt || 40, 27 igglt statt iggtt.
Druck von ii. Kroyaing in Leipzig.