Google
This ıs a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before ıt was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world’s books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work 15 expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google *watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
alhtto://books.google.com/
Digitized by Google
κ [39^
ASHMOLEAN MUSEUM
LIBRARY
PRESENTED BY
The Taylor Institution Library
303541606S
Rheiniſches Muſeum
‚tür
bilokogin
Heräusgegeben
von'
5. G. Welcker uno A. F. dfe. —
| Fuͤnften Jahrganges erfied Heft. .
Bonn,
bei Eduard Weber
1836 . :
ο Αν
r
OXFORD
fein gr „A
Inhalt
des erſten Hefts.
Callimachi Hecale VI. VII, von 91.5. Nake
εφίταρε zur Griedifchen Etymologie, von D. Theodor
Benfepy, in Söttinen .
Heraklides Pontifos περὶ πολιτειών, von T g. Welder
Rene Verzeichniſſe von gemalten Vaſen, von demſ.
Nachtrag zu BB IV 6. 175—177, über die Kritik bed Plau⸗
tué, von Prof. Fr. Ritfchl in Βτεέίαα .
Corrigenda in lo. Tzetzae opusculis editis Vol. IV p. 393—408 $
CALLIMACHI
HECALE
VI.
Interea medias fallunt sermonibus horas. Colloquia seren-
tem cum Theseo Hecalen, Theseum cum Hecale, aliquoties
audire mihi visus sum, dum lego Fragmenta Callimachi. Ea
colloquia, quum apparatum coenae, coenamque ipsam , uno
narrationis tenore, non interrupta sermonibus insertis serie,
decucurrisse probabile sit, partim ante coenam partim post eam
collocabimus. Itaque }differt aliquid inter Callimachum et
Ovidii versum, quo decorare capitis huius initium volui.
Quae in ipso adventu Thesei, ante coenam, dicta fue-
rint, conieci Cap. V. p. 539. seqq. Quibus nunc addo Fragm.
XLIX.*
) vol um τὸ ῥικνὸν
ὄύφαρ ἐμὸν, ναὶ τοῦτο Tu δένδρεον αὖον ἐόν περ.
ad quod fragmentum Ruhnkenius Fpist. crit. II. p. 179. δέν.
dosoy baculum esse, quo Hecale nitebatur, animadvertit, du-
ctamque esse locum ex Homero Il. I. 254, ναὲ ua τὸδε σκῆ-
zrQ0v, τὸ μὲν ovnors φύλλα καὶ ὄζους φύσει. Observetur
singularis iurandi simplicitas, ne humilitatem dicam, per
suam cutem , per baculum. In qua poeta haud dubie aliquid
Hecalae proprium inesse voluit, Vulgo, ut fert natura rei,
per sacra iurabant: quo etiam pertinet, quum per suum se-
pulcrum mortua : Dioscorid. Epigr. XXVI. 5. Aut per res
magnas, ut Achilles per sceptrum, alii per hastam; pet
caput oculosve. In hymno Mercurii Homerico 460. Apollo:
9. Rhein. Mut. f. Philel. V. 1
2 Callimachi
rai ua τὸδε κρανέίνον ἀχόντιον. At per suam cutem, fere ri-
dicule sonat. Sed ita consulto, ut dixi. Non prorsus dissi-
milis simplicitas Hymni apud Nonnum ita iurantis: var J«-
µάλη, vai µόσχε, XV. 262. iterumque 271. Ut taceam Ῥα-
ὁαμάνθυος ὅρκον, Lamponis , Socratica illa, et quae statim
suppeditat Suidas: ἐπὲ χλευασμῷ dictum, vai val μιὰ µηκω-
vos χλόη», per ianuam, ex Menandro; et Aristophanca Av.
194. 1355. 1611. σῦφαρ Siculum primitus vocabulum, ut
aiunt, Sophroni usitatum, illustrant Toupius Emendd. in
Hesych. P. I. p. 277. Schneiderus ad Schol. Nicand. Alexiph.
οι. et acceutum quod attinet, Bachmannus ad Lycoph. 795.
Eiusmodi cutem describit Apollonius: πίνῳ ré οἱ avoraAéog.
χρως ἐσκλῆχει, ῥινοὶ δὲ σὺν ὁστέα μιοῦνον ΕεργΟΝ , II. 200.
ubi est etiam baculi mentio, et ῥικνοῖς vocabulum, illustra-
tum ibi a Brunckio ex Oppiano Hal. V. 595. Iuliano Aegy-
ptio Epigr. XXVII. et exemplo Apollonii altero I. 669. γη-
oai dn ῥικνοῖσιν ἐπισκάζουσα πύδεσσε, βάκτρῳ ἐρειδομένη.
Add. Oppianus V. 406. Cyneg. II. 346. ῥικνηεν γῆρας Nican-
der Ther. 137. et goat ῥικνήεντι, fortasse e Nicandro, Chri-
stodorus "Expo. 340. Addam scriptores epigrammatum: Leo-
nid. Tar. XXXVII. 6. LXXVIII. 7. Zonas Sard. VI. 3. Hymn.
in Bacch. Anal. Br. II. p. 517. (Anth, Palat. T. II, p. r86.)
18. ῥικνώδεα, Agathias XIII. 4. (Anth. Pal. T.I. p. 168.) yz-
pat ῥικνώδης ex emend. Iacobsii, 4fdeoz. CCLXXIII. 5. Epigr.
Syllog. Welcker. 54. n. ^o. Denique Gregorius Theologus ,
qui Nazianzen l. 307. et saepe alibi. Et de
verbo ῥικνοῦν pp. Moeridis p. 335. sq.
Fragmentum vaumuaent ALIX*. priori colloquii parti ,
quae fuit in ipso adventu Thesei, ante coenam, propterea
assignavi quod melius va! τοῦτο τὸ Φένδρεο» [αὖον &v περ
tum dicitur, quum nondum deposuisset baculum. Quam-
quam sentio id argumentum non esse inexpugnabile.
Similitudinis caussa subiicio neglectum Bentleio Fragm.
CCCCXXX.*
Hecale VI. 3
ναὶ ua TOY.
Male ibi baec proferuntur tamquam Suidae verba: Καλλί»
µαχος ΕἙκάλῃ eine» vai uw τὸν, Suidas in Noi uc 16 pri»
mo illud fragmentum Hecales, va ua τὸ Qixvóv σῦφαρ etc.
apponit ; deinde, aliis interiectis, pergit: καὶ Ἑκάλη sine‘
vai sus τὀν' καὶ οὐκ ἐπάγει τὸν Φεόν. ῥυθμέζει δὲ 6 λό-
yog πρὸς εὐσέβειαν. sic, Εκάλη, non ἙἘκάλη. Recte Ηεπι-
sterhusius apud Gaisfordium: Hecalen intellige sic locutant
αριά Callimachum, in cuius fragmentis has voces omiserunt,
Quando autem, et qua occasione, non definio. Dizeris, quuın
bis iurantem habeamus, ναὲ ud τὸ ῥικνόν etc. et vai Ltd
10» , usitatum Hecalae Callimacheae, et propriam quasi senili
consuetudini notam fuisse, iurare. De iurandi modo elliptico,
ναὶ μὰ τον, OU ua τόν: lacobsius in Anth. Gr, Animadv.
Vol. I. P.II. p.330. et quos laudat idem Vol. II. Ρ. ΠΠ. p. 89.
Add. Valckenar. Callim. Eleg. Fr. p. 21. Excitantur atitem
testes praecipue hi : Aristophanes, et scriptores Epigrumma-
tum Philodemus, Strato, Diogenes Laertius vel poeta apu
Diogenem, Anth. Pal. T. I. p. 338. Add. Agathias LXXXVIII,
(A. Pal. T. I. p. 474.) a.
Vix dubitaverim quin Hecale dixerit, etsi ubi dixcrit
Descio :
yottc éu£v.
Sie, non ἔμεν: Fragm, CCXCIV. quod Eustathius ad Odyss,
III. 2 1. p. 1457, 5o. ex Aristarcho refert. Et habet Hero
dianus π. µονήρους λέξ. p. 234, 3. Quibus nunc accessit cuins
sunt. Ἐπιμερισμοὶ Homerici in Crameri Ánecdotis Graecis
Vol.I. p. 207, 18. in v. Torco: — nag τὸ ἔω τὸ παρα}ω-
γὸν ἐμὶ, τὸ πληθυντικὸν ἐμέν' — yostg ἐμὲν 6 Κυρηναῖος
Καλλίμαχος, ἀντὶ τοῦ tiuéy* τοῦ ἐμὲν τὸ προστακτικὸν EI;
καὶ πλεονασμῷ τοῦ a 8091* "Exataiog* ὀἀνθάδι (sie) ἔσθι' ὅπευ
οἱ ἀττικοὶ ἴσθι κατὰ τροπήν, ὥσπερ τὸ ἔσχω ἴσχε' ᾖἔσχα
téxog μὴ πίθι. Quorum postremum una cnm Choerobosci ,
ab eodem Cramero editi, Vol. II. p. 250, 8. observatione (si
4 Callimachi
tamen ea ad Callimachum spectat) de v. nidı, adhibendum
ad superiorem disputationem nostram Cap. V. p. 539. "Euer
quod attinet, e grammatico Crameri illustrandus Etymologus
in Εἶναι et Ἔστω: non dubium enim quin eundem velit lo-
cum Callimachi, Cf. et Favorinus tam in Lexico v. 'Euér,
quam in Eclogis p. 169, 36. p. 172, 11. ed. Diod. De ἐμέν
Sophocleo multa est dubitatio, Dicit autem Hecale: 7yozec
ἐμέν, aut de se sola, anus sum, insolenter; aut aliquid tale:
nos quotquot anus sumus. Subiicio fragmentum, quod sola
coniectura ductus Ruhnkenius Epistt. Tittm. p. 2:1. Callima-
cho tribuit, posuitque inter Fragmeuta Callimachi Blomfiel-
dius, CCCCLXXXV. Suidas: Zeí/nàava: πεπλανημένα ,
Φλύαρα, πλήρη φλυαρίας.
ἀείπλανα χείλεα γρηύς.
Si enim e Callimacho, de quanam anu prius cogitabitur quam
de Hecale? Atque haec sententia Ruhnkenii fuit haud du-
bie. Ne quis, qnod verba quidem per se ambigua permitte-
rent , errantia labra, i. e. senili infirmitate, ut fit, tremen-
lia, insuavem imaginem, excogitet, Suidas cavit explicatione
sua, ltaque sermo erit de se monentis: futile garrit vetula.
Contrarium , fortasse factum ad similitudinem Callimachi,
Nonnus: χείλεσιν απλανέεσσι, Evang. loann. Ill. 11. — Aliud
dignum Callimacho vocabulum fragmentumque est apud Ety-
mologum p. 83, 4ο. Suidam in Jwioyalos, et Zonaram
P. 143.
ἀμίσαλλοί TE γέροντες.
Fortasse ex sermone Hecales. Etsi Hecale ipsa quam minime
ἀμίσαλλος fuit,
“ποκορισμῶν, quag aliquis exspectet, Hecales nullam
superesse vestigium in Fragmentis Callimachi monui Proleg.
Ρ. 7. Neque in propriis nominibus neque in aliis. Videbar
mihi ΘἨησείδιον legisse apud aliquem grammaticum. — Nisi
somnium fuerit: non reperio enim locum. Sane quo pueri
maxime pnellaeque (Etymol. M. p. 782, 39.) delectantur, usus
Hecale VI. 5
ὑποχοριστικῶ», neque anum dedecet, et poluit modicus qui-
dem placere in carmine. Verbum quo ea in re Plutarchus
utitur : — Ἐχαλύην ὑποχοριζόμενοι, διὰ τὸ κἀκείνην νέον
ὄντα κοµιδῇ τὸν Θησέα Σενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσβυ.-
τικῶς, xal φιλοφρονεῖσθαι τοιούτους ὑποκορισμοῖς, facit ut
recorder Fragmenti Callim. CCCCX XVII.
ἄσπαστυς.
ex Suida: «4σπαστοί. — παρὰ δὲ Καλλιμάχῳ ἀσπαστύς,
ἄσπαστυος" τουτέστι, προσηγορία φιλία. Sed quis unum quod-
dam vocabulum in Hecale fuisse, non alibi, praestet? Et
quis, ut fuerit ibi, locum praestet? "Veluti aptum ἁσπαστυς
loco superiori , ubi primum salutatum esse ab Hecale Theseum
narro. Ἑκαλίνης appellatio si fuit in poemate, id quod
credo, fuit in extremo poemate. Blandientis sunt, sed eadem
verissima, si reputes anum agere cum iuvene, zéxoc , in illo
ἴσχε Téxog , μὴ πῖθι, et mox proferendum τέκνο».
Haec ego, ni fallor, satis probabiliter omnia. Etsi in-
sunt dubia, sed quae ipse fassus sum esse dubia. Nunc,
antequam ad alia, quorum commune quoddam fundamentum
est, accedam, nonnulla inseram prorsus incerta. Sunt enim
in reliquiis Callimachi nonnullae tam generales tamque habiles
omnem in partem sententiae, ut merito ineptum dixeris, si
quis Hecales esse sententias, non alius cuiuspiam personae
Callimacheae, contenderit. At neque hoc quisquam con-
tenderit, non esse Hecales. "Talis est gravis sententia, et
venuste enunciata, in Fragmento quod Ernestio Ruhnkenius
(Epistt. Tittm. p. 117.) indicaverat, CCCCXVIII.
‚Inst Φεὸς οὐδὲ γελάσσαι
ἀκλαυτεὶ µερόπεσσιν οιζυροῖσιν ἔδωκχε.
ἄχλαυστέ unus testis, commendante Boissonadio Callim.
p. 214. et ante ad Herodian. Epimer. p. 357. Sed tameo
alter auctor, Schol. Victor. Homer. Iliad. VI. 484. Heynio et
Bekkero testantibus, dxAavi( (ap. Blomfield. ἀχλαυτεί) habet.
Et in hymno Dian. 267. ἀκλαυτεί libri, quos quidem novi-
6 Callimachi
mus, omnes. Ut, Callimachum quod attinet, fere haec tan-
tum dubitatio restet, utrum ὦχλαυτεί an ἀκλαυτί, Quod enim
alibi significavi, aliquid cerui inter Hymnos et carmina poe-
tae alia differentiae, et singularia, audacter dicta, minori
numero in Hymnis fuisse quam alibi; id non spectat ad tain
minutam differentiam , ἀχλαντέ (sive dxAavr&() et ἀκλαυστί
neque credibile est, alium colorem uni carmini ex axàavré
(s. ἀκλαυτεί) alium carmini alteri ex ἀκχλαυστί | quaesivisse
poetam. Axduvori Suidae (et Apollonii Dysc. Exc. p. 434, C.)
e Callimacho esse quis pro certo affirmet? | Cf. Blomfieldio
annotata in Gloss. Prom, Aesch. 216. Et de ἄκλανστος an
ἄκλαυτος, quae cognata quaestio, docte diligenterque, ut so-
let, exponentem Ellendtium in Lexico Sophocleo. Αά sen-
tentiam. Fragmenti CCCCXVIII. propius" etiam quam laudati
Rulnkenio Apollonius IV. 1165. Ovidius Metam, VII. 453.
accedit Quintus Smyrnaeus VII. 635. ἐπεὶ ovnors φῦλ’ dv.
Joono» νὀσφι γόου ζώονσι, καὶ El ποτε χάρμα φέρονται.
Caeterum non nfllese cst, a persona hoc dici poetica, énej
Jeog etc, Fortasse pronunciata a poeta ipso inter narran-
dum sententia est. Ut similes illae Apollonii, Ovidii,
Quinti, Aliud est, rcstitutum a me olim Fragmentum
CCCLI. (coll. Ruhnken, Epp, Τίνα. p. 116. et Etymol,
Gud.) i
ῥκκόσον ὀφθαλμοὶ γὰρ ἀπενᾶέες, ὕσσον ἁχονὴ]
εἰδυλίς.
Quo etiam spectant, si qui alii εἰδνλές vocabulum laudant
grammatici, Etymol. M. (Hesych. c. intpp. in Είέδαυλος et
FEióvég) Suidas, et (e corrupto Suida, vel simili Suidae le,
xico) Zonaras p. 629, Moschopulus Titzii p. 5r. tum Suidae
glossa; ᾽άπενθέες. ἄπειροι, dnaídevror, quo modo, post
Callimachum , ἀπευθέες . dictum Dionysio Perieg. 194. Theo-
phani Anth. Palat. T. II. p. 600. et πευθης Epigr. ὧδεσπ.
CCCCXCV. (A. Pal. T. II. p. 719.) 1. Nonnus Evang. Io. I.
3i. ubi sane melius ἀπευθέα λαόν quam quod alibi apud
Hecale VI. 7
eundem legitur ἀπειθέα λαό». Aliud, Fragm, CCLXXIII.
(Valck, Call. Elegiar. Fr. p. 297.) elegantissime dictum:
sé δάκρνον εὖδον ἐγείρεις;
Aliud est nondum relatum in ordinem Fragmentorum Callima-
chi, apud Diomedem Bekkeri Anecd. Gr. II. p. 946, 17. et quem
Diomedi nuper admoverunt Lexicographi , Suidam v. Bas:
βάλε µοι βαλε τὸ τρίτον ein.
expressum ex noto multumque celebrato Alcmanico: faàs δή
βάλε κήρυλος sig». Cognatum ἆθάλε, c. g. in Callim. Fragm.
CCCCLV.
ἀβάλε und’ ἀἆβόλησα»:
dividendum esse, ἆ βάλε, nunc idonea auctoritate Herodiani
apud Choeroboscum Crameri in Anecd. Gr. Vol. II. p. 185, 1.
(cf. Vol. I. p. 265, 1. Bekker. Anecd. Gr. II. p. 946, 9. 14.) cou-
stat. Etsi facile largior Boissonadio in Callim. p. 216. fuisse
et ὠῤάλε in usu, maxime recentiorum. Alia dictionis huius,
a βάλε s. ἀβάλε, exempla, et quo quasi tramite a docto
poeta Alexandrino usque ad observatum a me Cap. IT. Apol-
linarem et recentissimos , non sine significationis varietate ,
devenerit, discat qui volet ab eruditissimo llasio in "Thes.
Steph. et ex Anthologia: in qua quod scripsit Agathias
LXXVIII. r. Anth. Pal. T. I. p. 484. ᾽4βαλε und’ ἐγένονιο
γάμοι: conflatum est e Callim. Fr. CCCCLV. et eiusdem
Callimachi Epigr. XVIII. 1. Ὥφελε und’ ἐγένοντο Φοαὲ vét;.
At quis tandem
βάλε µοι βάλε τὸ τρίτον ein, .
utinam mihi , utinam sit tertium , et quo sensu dixit? Pro.
verbii. hoc speciem habet de trino numero absoluto, fausto. An
Hecale dixit (Cap. VII.) in loco de ominibus? Ubi bonae mu-
leri lucernam observanti, quae iam bis sternutamentum
edidisset, et exspectanti tertium, tamquam fausti ominis com-
plementum, non male conveniret: βαλε µοι βαλε τὸ τρίτον
tij. Marcus Argentarius: Ἡδη φίλτατε λύχνε τρὲς 6uta-
ες 7 suya τερπνὴν εἰς Φαλάμους ἠξειν ντιγόνην προ-
S Callimachi
λέγεις. Sed hoc ego quasi per lusum. — Neque convelletar
tam levi coniectura quod nuper, in retractata parte Capitis
Vli. ea, quae est de ominibus, posui, de fausto sternuta-
mento nibil indicatum esse in Fragm. XLVII *. Sunt aliae
sermonum particulae, quae unde siut, nemo unquam divi-
natione assequetur, at praebent, quantumvis minutae, dispu-
tandi et docendi scitu digna materiam. Ut quod Herodiano
περὶ μονήρ. λ. P- 9- debetur: — χαὶ καθόλου τὰ διὰ τοῦ
dw xai doy, &TE ἀρσενικὰ εἶτε 9ηλυκᾶ, διὰ τοῦ ο τὴν xÀi-
civ ποιεῖ. τὰ γὰρ παρά τῷ Κυρηναίῳ,
τά δὲ νῦν πολλὴν τυφεδῶνα λεσχαίνεις »
ἔνεχα µέτρου 10 o ἐφύλαξεν. Ubi quum λεσχαίνεις haud in-
dignum hoc poeta vocabulum , cui geminum λεσχάξειν apud
Theognidem , et quum umbram quasi sententiae , nunc mul- -
tum vaporem s. Jümum fabularis, et metri speciem heroici,
τὰ da νῦν πολλὴν τυφεδώνα | λεαχαίνεις, videam: ego hanc
maxime speciem metri fallacem esse arbitror. Callimachus ubi
versum hexametrum vocabulo concludit tetrasyllabo, ioni-
cum faciente (vel, quod rarum, molosso : h. Iov. 41.) dili-
genter curat, ut quod praecedit vocabulum, aut monosylla-
bum sit, aut spondei mensuram ut excedat, et sit trisylla-
bum (molossus), tetrasyllabon (choriambus), vel etiam,
quod saepe fit, longius. Et sane ita multo laetiores ſiunt
numeri quam praecedente disyllabo spondeo. Id latini quo-
que poetae perceperant. Simul noster eo plerumque hoc lu-
cratur, ut suavis illa caesura trochaica prodeat. Ut in his:
ἄλλικα χρυσείῃσιν ἐεργομένην ὀνετῇσιν, et Aldonv τὴν surs-
κΥΟΡ &» ἀγρομένοις ὑδέοιμι, et in hoc, quod annumero, quia
duo vocabula ὑπὸ πέερῃ instar unius tetrasyllabi sunt:
κολουραίη ὑπὸ πέτρῃ. Sed etiam cum caesura altera: ἐν
στοµάτεσσι νεὼς «χεροντείας ἐπίβαθρον. Barum est eo in
loco vocabulum anapaesti mensuram habens: dgtrzj» τ’ ἄφε-
voc τε h. Ιον. 94. cf. ibid. 36. σχολιοῦ λαβυρίνὃου h. Del.
311. Nam ibid. 43. oculi tantum anapaestum vident , aures
Hecale VI, 9
choriambum audiunt: καὶ ἐξ Ἔφυρης ἀνιόντε. Disyllabi
vero quod, si discesseris a Wernickii Trypbiod, p.292. in
b. Dian. 160. coniectura, quam nupc ipse, si viveret, da-
mnaret Wernickius, unicum exemplum est, h. Del. 391. ano
Σανθων ᾿άριμασπῶ»», etiam ipsum, quum bona pronunciatio
prorime iungat ano ξανθῶν, lenius fluit quam za δὲ vvv |
πολλὴ» τυφεδώνα. Haec obiter, ut novo exemplo appare-
ret, quanta Callimachus diligentia non solum vitandis iis,
quae vitiosa babentur in re metrica, sed etiam praeferendo
meliora bonis , elegautiora iis, quorum minor elegantia, cu-
raverit, ut versus faceret rotundissimos. Ad dispellendam
speciem , quam dicebam, metri in fragmento illo non opus
erat hac demonstratione, quum satis doceat prosodia refra-
gari zvg&do a metro heroico. Unum habeo, sed parum lo-
cupletem auctorem, Gregorium Theologum, qui in τύφος
saepe corripit priorem, et quidem, uno loco Carm. LII. 3o.
excepto, constanter, ut appareat hanc illi legitimam corre-
ptionem visam esse. In Callimachi loco manifesta sunt alius
metri vestigia. Veluti pulcher versus erit :
τὰ v)» δὲ πολλὴν τυφεδώνα Λλεσχαίνεις.
Denique inter Fragmenta Callimachi ponendum erat mon-
stratum a Ruhnkenio Epist. crit. p. 177. ex Apollonii Dysc.
Excerptis p. 433. A.
&aà κήδεα λέξον.
Erat ponendum, inquam : maxime ab eo, qui alia non pauca
sola Ruhnkenii auctoritate, non iubentis, sed tantum sua-
dentis, et modeste suadentis, in ordinem recipienda duxisset.
Nunc, postquam editus a Bekkero liber Apollonii de Prono-
mine est, reciperem quidem illud, si mihi Fragmenta edenda
Callimachi essent, sed cum dubitatione. Ita enim ibi p. 399.
editum: — dysi τοῦ τεά τοι κήδεα λέξον Eu napa Καλ-
λιμάχῳ, καὶ πᾶλιν παρ) αὐτῷ ἀντὶ τοῦ σφωϊτέρον. quae
iam metrum efficiunt certe non usitatum Callimacho , £d τοι
xndsa λέξον. Similitudo quaedam horum est, sed fortuita ,
10 Callimachi
ut puto, cum verbis, quae idem Apollonius ibid. in disputa-
tione alia, Excerpt. p. 432. C. apud Bekkerum p. 596. C. pro-
fert, Alcmanis: τὰ Fea κάδεα.
Sequuntur quae paullo ante promisi, quorum commune
quoddam fundamentum est. Ea dico, quae ad personam resque
Thesei pertinent, vel eo referuntur demonstratione probabili.
Primum horum esto Fragmentum CCCXI.
τὸ d’ ἐγχυτὲ τέκνον ἐκέρσω.
Quod ita accipio, Hecalen postquam diu secum mirata esset
in Theseo singularem capillorum habitum, nunc, quum venit
tempus secure atque otiose colloquendi, ita exordiri collo-
quium, ut interroget, unde sit habitus iste. Praeter Suidam
in v. Ἐν χρῷ. respicit Callimachum idem Suidas v. "Eyxvr/.
tum Lex. MS. Reg. Paris. apud Ernestium et Zonaras Titt-
manni p. 612. sic: Ἐγγυτί. ἀντὲ τοῦ ἐγγύς. οὕτως Καλλί-
µαχος. denique loannes Dindorfii p.37, 12. 38, 25. apud
quem utrobique cv δ) et ἐγκυτέ habetur. Cf. et Hesychius.
Etymologo Ρ. 511, 4o. tantum Archilochum (p. 91:. ed. Lie-
bel. Fragm. XCVII. ed. Gaisf.) obversari, non Callimachum,
puto. Differre inter Archilochum et Callimachum de ε littera
quam ille producit, hic corripit, monitum a Blomfieldio in
Gloss. Aesch. Prom. 216. Coniiciebam aliquando, adiuvante
aliquatenus loanne grammatico : τέ d’ ἐγχυτὲ τέχνον ἐχέρσω;
Sive hoc legas, sive τὸ d’, utique videtur interrogatio esse.
Tonsuram intelligo, quae propria Theseo, tonsura inde On-
onis dicta, Plutarchus Tbes. c. 5. (cf. Tzetz. in Lycophr.
1133.) Ἔθους δὲ ὄντος ἔτι τότε τοὺς µεταβωίνοιτας ἐκ mai-
dwv, ἑλθόντας sig «4ελφοὺς, ἀπάρχεσθαι τῷ 9:Q τῆς xounc,
ἦλθε μὲν sig «{ελφοὺς 6 Θησεύς, καὶ τόπον un’ avrov τὴν
Onosiav ἔτι νῦν ὀνομάζεσθαι λέγουσιν' ἐκείρατο δὲ τῆς
κεφαλῆς τὰ πρύσθεν uovoy, ὥσπερ Ὅμηρος ἔφη τοὺς ᾿4βαν-
τας. καὶ τοῦτο τῆς κουρᾶς τὸ γένος Omonis οὠνομάσθη di
ὀχεῖνον. Cf. Eustathius ad Il. II, p. 165, 7. De loco, Del-
phis an Delo, differentiam observavit Meursius in "Theseo
Hecale VI 1
c. 2. In eo tonsurae genere pars capitis anterior si non
rasa ope novaculae, ut nunc barbam radere solemus, tamen
coma ita detonsg ac decurtata, ut ἐγχυτὲ χεχαρµένος recte
diceretur , qui eo genere utebatur. Scilicet, quae apud Aban-
tes caussa atque origo tonsurae huius ab ipso Plutarcho, a
Strabone X. p. 714. A. ed. Almel. et ab Interpretibus Ho-
meri ad Il. 11. 542. perhibetur, ne in conflictu corporum
hostis apprehendere capillos posset, Idem consilium "Theseo
diserte tribuit Polyaenus Strateg. I, cap. 4. Aliud est quum
mater Thesei Aelhra assidet à» χρῷ xexapuérg Pausan. X.
25, 7. tonsa , indicium servitutis. De Abantibus obiter addo
Nonnum XIII. 166. ἉΧαλκίς, ὀπισθοχόμων μττρύπτολις "Ei-
konınwv: cf. ἆλο. et ὀπισθοχόμων µερύπων Evang. lo. II. 2.
Quod aliquis obiiciat, repugnare haec supra a me scriptis
Cap. Ill. p, 580. ubi prodeuntem Theseum comparatum cum
invenili Apollinis specie esse conieci: etsi in tam lubrico ar-
gumento, ubi plurima sunt in couiecturis posita, minime
puderet de eadem re diversa sibique contradicentia protu-
lisse, quo liberum lectori esset, aut hoc, aut alterum ample-
cti contrarium: tamen re vera non repugnant, si quidem
non requirebatur in comparatione illa, ut Theseus per omnia
similis Apollini esset. Pausanias autem quod tradit I. 19, 1.
de puellari primum introeuntis in urbem Thesei specie, ns-
πλεγμένης ἐς εὐπρεπές οἱ τῆς κόµης, aut alienum est a Cal-
limacho , aut hoc quoque qui volet, cum tonsura Θησηϊδε
. conciliabit: plexam fuisse ab occipitio defluentem Thesei ῦπι-
Je» χοµόωντος comam. Fragmento CCCXI. non inepte prae-
mittetur Fragm, CCXCIX.
100' £70 σέβας.
in quo Suidas, scilicet graviorem aliquanto , quae apud Ho-
merum obtinet (σέβας μ) ἔχει εἰσορόώντα, vel εἰσορόωσαγ),
significationem vocis respiciens, diserte τὸ Φαῦμα significare
σέβας monet. miror quis hic sit ornatus comac.
Respondebat Theseus, explicabatquo tonsurae cius occa-
12 Callimachi
.sionem et fortasse caussam. Qua in explicatione fortasse hoc
legebatur:
ἔτι πλοκάμοιο περίθρ:ξ.
Thesei verba, quae est coniectura mea, de tempore, quo puer
fuit intonsus. Si Callimachi haec sunt, quae sine nomine
leguntur apud Suidam in Περίθριξ. De scriptura frustra ,
si quid video, addubitabat Schneiderus in Lexico. At Sui-
dae interpretatio: JlegiIg1& 0 ἀπὸ γενετῆς πλόκαμος, ὁ µη-
δέπω καρείς, non bene convenit in poetam, qui magis νο-
luit, quod germanice reddas: noch lockenumhaart, Sed quid
si alius poetae , non Callimachi, verba sint? Fateor enim,
quod in Epistolis a Tittmanno editis Ruhnkenius, ubi azo-
σπασμώτια quaedam Suidae suppresso poetae nomine citata
ad Callimachum refert, de se scribit .p. 11. amabili modestia:
Facile me in nonnullis horum coniectura fallere potest : sed
qui utramque Anthologiam et editam et ineditam, itemque
ceteros poetas accurate cum Suida contuli, videor mihi de his
aliquanto certius posse pronunciare: id si de me dicere ve-
lim, plus me mihimet arrogaturum esse quam verum est.
Ego memor Hecales poetas legi, eos maxime, quorum aut
argumenta aut genus dicendi ad morem Callimachi accedunt
propius: quo quidem etiam Anthologia pertinet. Suidam
pervolutavi non indiligenter. Et quoniam Anthologiae men-
tionem feci, cuius ingenium moremque spirare ista, ἔτι πλο-
χαµοιο zEQi9Qt5 , videantur, nihil esse apud Suidam ex An-
thologia desumptum , quod me lateat, non spondeo: at tan-
tum spondeo, in Anthologia neque hoc, ἔτι πλοκάμοιο περί-
9piE£, reperiri, neque quae alia ἀποσπασμάτια anonyma, ex
Suida maxime, sive ipse sive aliis praeeuntibus vindicavi Cal-
limacho. Praeter unum, Suid. v. QiAgdov , quod ego,
Diogenis Laertii et Anthologiae. Palatinae tum quidem imme-
mor, Callimachi esse nimis credulus Ruhnkenio (Epistt. Tittm.
p. 21.) concessi, et ipse tractavi iofeliciter Cap. VII. Πιο
animum addit, utque confidentius cogitem de Callimacho ,
Hecale VI. 13
facit peritus stili Callimachei arbiter, Toupius, qui et ipse in
isto, ἔτε πλοκάµοιο περίθριδ, Callimachum agnoscere sibi
visus erat, ut nunc disco ex Gaisfordio. Itaque ut aliquid
ludens effingam , quod Callimachum spiret, potuit ille de
Theseo ita, eleganter repetito ἔτι: — ἔτι παιδνός, ἔτι πλο-
κάµοιο περίθριξ. vel ἔτι κοῦρος. Miscui colores partim ex
Apollonio I. 508. II. 45. 4. (coll.779.) Cyneget. IV. 347. Epigr.
adtox. DCXCV. 1. Anth. Pal. T. II. Append. p. 854. et si
dignus sit mentione Gregorius, Gregorio Carm. XI. 84. par-
tim e Callim. h. Iov. 57. h. Dian. 5. 14. 43. 72. Et ἔτι xov-
eos apud Nonnum ΙΧ. 201. XIII. 90.549. XVIII. 220. XXV.
184. qui rursus ad Callim. h. Dian. 5. accedit his: IX. 246.
XIV. 154. XLVII. 679. Evang. Io. XXI. 18. ér« noaidvzy
Christod. 410. In Coma Berenices, de qua Toupius cogi-
tabat, vix locum inveniet ἔτι πλοχάμοιο zsQi9Qi5, nisi forte
in versu 77. Quicum ego, dum virgo quondam fuit: et ne
hunc quidem satis idoneum. Facilius crediderim e Coma
Berenices esse, ad versum 82. referendum, praetermissum
a Bentleio aliisque fragmentum Callimachi, quod ex Achillis
Tatii in Arat. Isag. Valckenarius in Argumentis Elegiae Cal-
limacheae p. 42. protulit:
πρὶν ἀστέρι τῷ Βερενίκης —.
Scilicet quum diversae sint virorum doctorum sententiae ,
una eorum, qui libere versatum esse Catullum in vertendo
Callimacho ; altera eorum, inter quos Boissonadius p. 202. Fussio
maxime, ni fallor, obsequutus, nomen profitetur suum, qu: Ca-
tullum fidum fuisse interpretem et verbum fere verbo reddi-
disse statuunt : mihi quae supersunt Comae Berenices fragmenta
graeca tria, certa atque agnita ab omnibus, aliquid in utra-
que sententia veri inesse probant. Estque hoc etiam per se
prohabile. lllud optabile, ut si quando liberius egisse poeta
latinus deprehendatur, idonea ratione, cur ita egerit, mon-
stretur. Quale exemplum fortasse ante manus est. Catullos
inde a v. 8o. ita: Non post (uovas nuptas alloquitur Coma)
14 Gallimachi
undnimis corpora coniugibus Tradite nudantes reiecta veste pa-
pillas, Quam (vel Quin) iucunda mihi munera libet onyx. His
igitur postremis satis apta esse puto graeca illa. Nam quod
aliquis opponat, nimium hoc verborum esse, πρὲν αστέρι τῷ
Ῥερενίκης —, in tam arctis distichi cancellis, ubi Catullus
uno brevissimo verbo mihi defungatur: ego reponam, hic
fortasse eum locum esse, in quo poeta latinus aliquid sibi
licentiae sumpserit. Certe nudantes reiecta veste papillas eam
speciem habet, ut propriae Catullo lasciviae super exemplac
graecum luxuriantis tribuendum esse dicas; Callimachus hoc
fortasse brevius ac modestius. Quamquam neo Valckenarium
reprehendo , qui alterius carminis, non Comae, fragmentum
esse ^ro. αστέρι τῷ B. statuebat. Perstringam hac occa-
sione quae alia fragmenta Callimachi eam prae se speciem
ferunt, ut a cupidiore ad Comam Berenices referantur. A
cupidiore, inquam: nullum est enim , de quo probabilis res
sit. Fragmentum CCCV. ita constitutum : δέδαεν δὲ λαχαι-
φέµεν ἔργα σιδήρου, aptum videbitur ad Catull. v. 49. ego
illud supra Aetiis vindicavi. Fragmenti CCXCVII. ᾖδεα
μᾶλλον ἐγώ xore — (ἤδεα μᾶλλον ἔγωγε Bekker. Anecd. Gr.
III. p. 1287. extr.) et Fragm. CCLV. λύχνα gavsın, simili-
tudo quaedam est, sed ea levissima et fortuita, vel re vera
nulla, cum Catulli locis qui sunt. v. 25. 6. et v, 79. Deni-
que ad Catull. 12. Vastcatum finis iverat Assyrios , retulerunt,
non primus Blomfieldius, sed ante Blomfieldium Anna Fabri,
fragmentum Callimachi CLII. 7 ἀπὸ (vel 7 an’) ᾽4σσυρίων
ἡμεδαπὴ σερατιή. Repugnat Boissonadius p. 202. Et Blom-
fieldius quidem eum in finem tentat, Porsoni legens vestigia,
quod mibi quoque ante multos annos in mentem venerat:
zi ἐπ ᾿4σσυρίων 7. στ. Ego nunc neque coniecturae isti
confido, neque aliud habeo, quo necessitudinem intercedere
cum eo Comae loco (aut, de quo alius cogitet, cum v. 56.)
verbis hisce persuadeam.
De tonsura capitis non iuraverim plane illud ipsum pro-
Hecale VI. 15
didisse poetam , quod narrantem Plutarchum audivimus. De-
inde, quod plus est, frustulorum tam minutorum, τόδ) ἔχω
σέβας, et ἔτι πλοκάμοιο n&gi9oiS, interpretationes meas qui
dicet somnia esse, me ipsum non vehementer reluctantem
habebit. Mea in talibus laus esto, ut bene sequutus esse
filum fabulae Theseae , utque dicar proposuisse haud indigna
Callimacho.
Praeterea de tonsura quod fuit, utrum nexum cum iis,
quae statim sequentur, an seorsum positum, utrum ante coe-
nam insertum fuerit, an post eam, dubium est.
Nam post coenam longum quoddam colloquium, vel po-
tius, ut statim declarabitur, longam narrationem fuisse, tam
persuasum mibi est, quam quod maxime in hac saepe difficili
carminis deperditi per partes suas dispositione. Ita decebat,
colloqui bospitem cum hospita. Nihil autem magis consen-
taneum quam narrasse nonnulla Theseum avide audienti ho-
spitae suae. Hecale quae narraret non multa habebat. Nisi
huc retrahere placeat supra a me pertractata
&x us Ἰολωνάων etc.
et
δινοµένην ὑπὸ βουσὶν ἐμὴν ἀφύλασσεν ἅλωα.
Theseus multa et magna, et digna tractatione poetica. Átque
sic fragmenta non pauca, partim Hecales, h. e. quae ad
Hecalen diserte referunt testes antiqui, non facile illa alio
modo redigenda in ordinem, partim apta ad Hecalen, ordino
aptoque huic carmini.
Itaque haec ego appello
2 ,
ἐπεισόδια.
vel, si quis malit, quoniam singula Episodia communi quo-
dam vinculo inter se nexa fuisse probabile est, ἐπεισόδιο».
De ambitu eius partis quivis coniecturam ex mensura carmi-
nis faciet. Veluti, ut ego meam faciam, multa potuit The-
seus εἰ accurate ducentis narrare versibus. Formam narra-
16 Callimachi
tionis quod attinet , mihi fragmenta nonnulla hoc sonant, ut
ipsum narrantem suis verbis Theseum audire mibi videar.
Sed tamen non negaverim unum alterumve factum brevitatis
caussa altero narratum modo esse, ut poeta breviter referret,
quae narrasset Theseus: qui est modus in Odyss. XXIII. 310.
sqq. alibi. Apparet autem, quam commodam exspatiandi
occasionem poetae fecerit secura apud hospitam commoratio
Thesei, et quam scite in medio fere poemate insertum Epi-
sodium fuerit, ut callide differretur magnus exitus , pugna
Marathonia, deque heroe ut praeclara excitaretur exspe-
ctatio.
Initium faciam ab eo Fragmento, quo Hecale, ut mihi
quidem videtur, cupiditatem audiendi suam declarat, CCLXI.
μύθου δὲ πασαίµην
ᾖδιογ.
sic, μύθου, ut est apud Athenaeum I. p. 24. A. ὀύμου,
thymo, Ruhnkenii emendatio, recepta adeo ab Ernestio, Blom-
fieldio, Boissonadio, metrum pessum dat illata caesura tro-
chaica, de qua satis dictum Cap. I. p. 513. sq. Neque vi-
deo quid tam male habeat viros doctos in dictione bac, uv-
ου πάσασοαι, sermone satiari. Hoc enim consilio laudat
Callim Xhum Athenaeus, ut doceat πάσασδαε, quum alibi
sit ἀπογεύσασθαι, apud recentiores esse πληρωὺῆναι, satiari.
Si quis tamen pervivaciter resistat, contendatque πάσασθαν
proprie tantum de vera satietate, quae edendo efficitur, recte
dici, facile hoc quicquid est duritiae emollietur ita consti-
tuta sententia, ut significatio verbi non propria nexu atque
opposito illustraretur. Ut si Hecale invitanti ad communio-
nem coenae Theseo responderit, nullam sibi cupiditatem cibi
esse : sermonibus se satiatum iri iucundius. |
Iam de eo, quid narraverit Theseus, quid non narra-
verit, quo recte statuas, iudicio opus est ad leges artis poe-
ticae consuetamque poetae doctissimo elegantiam quam feri
possit optime conformato. Sic male Theseus omnes res suas,
Hecale VI. 17
parentes, pueritiam, adolescentiam , et facta usque ad eum
diem, ordine exponeret llecalae. Quanto melius nos, sepa-
ratione facte, partem horum communicatam a poeta cum
lectoribus eo loco esse, qui nobis est Caput tertium, sta-
tnimus. De parentibus Thesei fando audiverat haud dubie
Hecale, et tamquam notum sibi exceperat Theseum. Ne
quis forte ab Hecale prolatum, originem percontante Thesei,
coniiciat Fragmentum CCXLI. (coll. Hesych. v. Γένη): τὴν
δὲ γενη» ovx oda. Nunc, per Episodium, accipit recentis-
sima, et quae iucundissimum erat ab eo ipso accipere, qui.
tam praeclara gessisset. gitur, quae mea sententia est, nar-
rabatur iter, quo Theseus Troezene Athenas profectus est, et
coniuncta cum eo ilinere facinora. Illud quoque, de ton-
sura capitis , seorsum ponere quam cum reliquis coniungere
malui, quoniam ad pueritiam pertinet.
Curavimus Cap. II. p. 541. omnibus ut in memoriam re-
vocaremus iter Thesei, factorumque ordinem. Et sunt quae
addas prolatis ibi testimoniis. Schol. in Plat. Leg. p. 229.
Ruhnk. p. 452. Dekk. disertissime: πρὸς τοῦτον (Cercyonem)
τὸ πεμπτὸν ἆθλον ἐν Ἐλευσῖνι παλαίων διηγωνίσατο Θη-
oevc. Prorsus ut duodecim numerantur ἆθλοι Herculis. Ve-
rum certior in Theseo res est quam in Hercule. Nam Her-
culis laborum ordinem variant mythographi: de quo docte
exposuit Zoega, Dassirilievi T. II. p. 45. sqq. p. 48. sqq. nun
immemor ille Callimachi h. in Dian. 109. ubi tamen quod
traditur, Cervam ultimum , ὕστατον, fuisse ἀέθλιον lHercu-
lis, ita est reliquorum auctorum narrationibus, variantibus
quidem illis, ut dixi, sed tamen in multa, varietate unum
alterumque magno consensu attestantibus, contrarium, nt non
inepte interpretes Callimachi de emendatione cogitaverint ,
30:690» ex Schol. Apollonii ; aliam viam iniit censor Dlom-
fieldii Passovius, Ephem. litt. Ien. Octob. 1819. num. 103,
At 'Thesei laborum ordo, illorum quos vidimus , qui adstri-
ctus ordini locorum gcographico est. mature ct prius , quam
X. Nhein. Muf. f. While, V. 9
18 Callimachi:
Herculis labores coepissent in ordinem numerumquc redigere,
talis factus atque constitutus est , neque variatur ab iis qui-
dem qui accurate agunt. Suidus quoque in v. Θησεξα, ubi
facta Thesei recenset obiter ac negligenter, ea tamen , qui-
bus ille τὸν ἀπὸ Τροιζῆνος χῶρον ünavra ἄχρις '4θηνὼν
purgaverit, λῃστῶν ἔμπλεων ota, distinguit ab aliis, εἰ quin-
que (omissa Sue) hos, Cercyonem , Scironem, Sinnin, Peri-
pheten (Περέφανον), Procrusten, inter se iungit proximc.
Quid lateat sub illa expeditione Thesei , latronumque excidio,
coniectura assequi conatur Müllerus Doriens. ]. p. 358. sq. satis
ingeniosa. Verum id, quicguid est, non spectat ad Callima-
chum, qui recensere facinora singula atque exornare more
poetico satis habuit.
Igitur cogitetur ingressus suum iter Theseus.
Periphetae τοῦ Kopvyzrov nullum in Fragmentis vesti-
gium reperio. Nisi de Peripheta accipiendum sit Fragm.
CCCCXXAIV.
ἵν ἕλλερα πολλα τέλεσχε».
ubi cum Lexico Reg. MS. ex quo primus hoc publicavit Al-
bertius ad Hesych. (cf. Ruhnken. in Epistt. Tittm, p. τοῦ.)
convenit Zonarae Tittmanni p. 689. Verum $»' ἔλλερα πολλὰ
τέλεσκεν eodem iure de aliis perdomitis a "Theseo sceleratis ,
de Sinide, Procruste, Scirone, Cercyone dictum esse potue-
ret, vel alio in poemate. Hoc tenuerim , si fuerit in He-
cale, aptius de Peripheta, vel Sinide, et quos memoravi
alios, dici quam de sue Cromyonia vel tauro Marathonio.
Gerte quibus vocabulis ἕλλερα vocem Hesychius ibique apud
Albertium alii interpretantur: ἐχορά, πολέμια, ἄδικα, ma-
gis hominis ferocis mala facta quam bestiae significare viden-
tur. Quamquam ne hoc quidem ab omni parte certum est,
οἱ recte grammatici ab occisa Chimaera appellatum Bellero-
phontem , ἙἨλλεροφύντην, tradunt. Ad verba simile est Cul-
lim. h. in Dian. 125. ἀλιτήμονα πολλ ἐτέλεσκον, ubi ex
libris restituendum πολλά τέλεσκογ. et de bestiis usitatum
Hecale VI. 19
xaxu πολλα : Hom. ΙΙ. ΙΧ. 540. σὺν — ὃς xaxa noÀÀ' Eodt-
oxi». Hom. I. in Apoll. 3oa. doayawa»v — 7j xaxa πολλὰ
ανθρώπους ἔρδεσχε», ἐπὲ χθονί. et 555. 7 xaxa πὐλλ᾽ ἐρδε-
σχε xara αλυτά QUÀ ἀνθρώπων. Hecataeus Geneal. lib. II.
apud Steph. Byz. v. Ῥδωφίς (Fragm. 344. ed. Klausen.) Ka-
προς (Erymantlıius) ἦν ἐν τῷ ὄρει, καὶ τοὺς 'Ρωφιδίους xaxa
πολλ’ Εοργεν. Potest fieri ut non semper annotem, ubi nove
atque insolenter loquentem Callimachum video. At ἕλλεφα
fortasse primus ac solus ausus est scribere , ex dialecto qua-
dam, de qua obscurum apud Eustathium in Iliad. VI. 181.
p. 655, 5. indicium: Βελλεροφόντης — Ἑλλερυφύντης, 7104
φονεὺς xaüxl'ac* &Àega yag φασι κατὰ διάλεκτον τὰ xaxa :
vel sola fretus analogia nominis Βελλεροφύντης, quod ipse -
cum aliis interpretaretur e coniectura: Ἑλλεροςόντῃς, gortvc
κακίας. De Zenodoto grave est testimonium Eustathii, quod
apud Heynium ad lib. VI. ubi exspectes , non reperio: in
lliad. Il. 569. p. 389, 38. καὶ ὃ Βελλεροφύντης δέ φασιν Ei-
λεροφόντης ἐν τοῖς Ζηνοδότου svQgrat — Unus fortasse prae-
ter Callimachum ἔλλερα poeta dixit is, ex quo apud Suidam
corrupte: ᾿ἜΕλεθῥα ἔργα. ubi nunc Gaisford. Ἕλλερα ἔργα.
in Lexico Reg. MS. epud Albertium ad Hesych. v. Ἕλλερα
et apad Zonaram sic: Ἕλλερα. φύνια, χαλεπὰ, κακά. ἕλλερα
ἔργα. et apud Favorinum: Ἑλλέρα, φύνια, χαλεπὰ ἔργα.
Nisi hoc quoque ad Callimachum pertineat: έργα fortasse
appositum ab aliquo grammatico explicationis caussa. Sed
praestat pro poetae alicuius verbis haberi ἕλλερα ἔργα. At
Hesychii glossa: Ἕλλερα * ἐχθρά, πόλέμια, adıza , ad Cul-
limachum spectat haud dubie, qui ἕλλερα πολλά absolute
scripsit , rnılla noxia. ut alibi ἀλιτήμονα πολλω. Originem
rarae vocis si scruteris, nihil est veri magis simile, quam
esse, ut Etymologus p. 331, 32. statuit, ὀλλύντα. Sed audia-
mus Etymologum , qui fortasse aliquid docet amplius: Ἕλλε-
ga — ὀλλύρα τινα ὄντα, ὀλλύντα καὶ ἔβῥειν ποιοῦντα. Ea-
dem Lexicon illud MS. Reg. et Zonaras cum aliqua accentus
90 Callımachı
varietate. In quibus mihi ἐφῥειν verbam statim audaciam Callı-
inachi aliam, quam supra Cap. I. p. 555. mirati sumus, in men-
tem revocavit, Fragm. CCXCII. ἔλλετε pro ἐρῥετε. Ergo
mihi hacc sese illustrare invicem, et cognata esse ἔρρει» ,
ἔρρετε, ἔλλετε, ἕλλερα, tam inter sc quam cum forma altera
Όλλυμε videntur.
Quod alterum loco laud. Cap. I. tractavi fragmentum
Callimachi , nunc ut de dialecto Callimachi, h. e. verbis
formisque verborum, quae ex dialectis derivavit paullo auda-
cior poeta, nonnulla disputem obiter, admonet, Scilicet in
Fragmento CXXI. (Valcken. Call. Eleg. Fr. p. 276. sqq. Wa-
kefield. Silv. crit. P. I. p. 10. sq. Porson. Not. br. ad Toupii
Emendd. p.472.) ubi tum quidem placebat coniectura, si
opus coniectura esset, sane omnium maxime probabilis, λατε,
postea intellexi fortasse nulla nisi accentus mutatione opus
esse, sic:
ἕλλατε νῦν, ἐλέγοισι ὁ ἐνιψησασῦε λιπώσας
χεῖρας [ἐμοῖς], ἵνα μοι πουλὺ µένωσιν ἔτος.
vel quod alii voluerunt: χείρας, iv . « πουλὺ µένωσιν
ἔτος. Mihi uot vel ἐμοῖς, vel utrumque, valde commodum
videlur, ne dicam necessarium. Callimachus in Heraclitum
poetam: αἱ δὲ reui Loovaot» andorss. Ad extrema pentame-
tri fortasse respexit Thallus Epigr. J. (Anth. Pal. T. I. p. 262.) 6.
εὐχομένοις ἡμῖν novio uérotg ἐπ᾽ ἔτος. Et rür scripsi , sed
ea significationc, quam alibi νυν encliticum habet. έλλατε
autem (pro eo quod ap. Schol. Pindari, ἐλλάτε) ex uno tum
mili quidem noto testimonio Etvmolozici Gud. v. Ἅίλιοι
p. 566, 52. de Aeolcasibus: — ἆλλ᾽ ἱστέον, ort σπαγίως τὸ
ἑώτα ἐκτεταμένον τρέπουσι» εἰς ε, olor, iAa9i ἕλλαδι, χίλιοι
χέλλιοι. coll. Etymol. M. in ead. v. et cuius ad eum locum
Etymologi Magni verba profert Pevronus , Charace in Or-
thograplia. Verum iam exposuerat. memorabilem Acolismum
Scidlerus meus in docta atque eleganti. dissertatione de Sap-
phus et Alcaeı fragmentis, deque. dialecto acolica, p. 180.
Hecale VI 21
Et est forma ila certa et minime dubia eo, quod qui eam
proferunt grammatici , quippe assueti regulae in universum
verissimae, ae aeolicum ελλ eut. ενν &pQ non fieri nisi ex diphtlion-
go ειλ ειµ ειν &Q, quam regulam unus nuper a Cramero
editus Choeroboscus locis fere innumeris inculcat: duo hacc,
ἕλλαδε sive ἕλλαδι, et χέλλιοι, cum admiratione proferunt
tamquam singularia. Choeroboscus p.275. in Ἀίλιοι, ct
P. 224,16. ita: Είλαθι: oi «ἰολεῖ yao ἑλλαθι λέγουσιν.
ubi εἴλ a9ı fortasse nihil nisi ficta a Choerobosco, vel anti-
quiore grammatico, forma est, scilicet ficta ab explicaturo,
„quomodo aeolicum oriri ἕλλαθδι potuerit, quum secundum
" regulam illam ex ἔλαθι non fiat ἔλλανι, sed, qui alius aco-
lismus est, {λλαθε: ut iAAaog ex fAaog — eodem Choe-
robosco p. 225, 6. Verumtamen semper mirum, vel adeo
temerarium videbitur, quod illud totum eolicum ἔλλατα
Callimachus suam in poesin receperit. Est enim in his mo-
dus quidam. Audacter usurpatum vidimus Cap. V. p. 539.
genitivam doricum ἀσκάντα, ἀράχνα. Enimvero satis mihi
tueri se invicem videntur tria: ἀσκάντα, doayva (de quo
dubitant lacobsius in Anthol. Gr. Animadv. Vol. II. P.I.
Ρ. 29. Bernhardy in Suid.) , Ἐχέμμα in Epigr. Callim. LXXII.
(Anth. Pal. T.I. p. 226.) si est Callimachi, ut tribuitur illi
in Palatino. ia Fragmento CCXXXVII. morabatur me
aliquando non ἀσκάντα, scd producta per » paragogicum
ultima in κἀάθισεγ. Nunc video exempla eius productionis
apud Callimachum satis multa esse , ut ea, nisi alia accedat
suspicio, qualis in Fragm. CCXLVIII. accedit, nihil dubita-
tionis liabent. Ergo iucunda imago et digni hoc poeta nu-
meri foreht: τὸν μὲν En’ ὠσκίντα καθισεν [περιπηχύνασα].
Mos blandientis, amplecti eun, quem considere volumus , et
infigere sellae, quasi per vim, sed eam lenem. Fragmentum
CCCXLIV. περιπηχύχαλτες € Suida, ad b. lov. 46. referendum
esse non credo Ruhnkcuio, Eznestio. z5yvra ---κοῦρον uyo-
oim et similia, modus dicendi Nonno usitatus: Ill. 340. 598.
22 Callimachi
IV. 152. V. qi7. 451. 547... VIII. 187. alibi ; aliquanto rarius
medium: IX. 5o. Xl. 59:1. XIV. 152. alibi. Quamquam nihil
nisi lusum esse apparet, quod περιπηχυνασα supplevi ex in-
genio; neque facile refutabitur, qui servandum esse, quod
illic apud Etymologum legitur, xa/, et fuisse tale quid: —
καὶ τὸν μιὲν En’ ἀσχκάντα καθίσασα — coniiciat. Sed coe-
peramus nonnulla recepta Callimacho e dialectis colligere.
Sic pro dorico habebitur, non tentandum cum viro docto
apud Sautenium, et Blomfieldio, ἀιδυματύκος h. Apoll. 54.
sive id poeta primus ipse ex dorica dialecto (cf. Theocrit. III.
δή. V.84.) suum in usum asciverit, sive alii praeiverint non
Dorienses. Callimachus in eo obsequentes habuit Philippum
Thess. VII. (Anth. Pal. T. 1. p. 238.) 5. Manethonem IV. 455.
590. Orpheum llymn. XXXV. (34.) 1. Epigr. ἀδεσπ. DCCXXX.
non habuit Nonium, neque loannem Gazaeum, siquidem quod
apud Nonnum semel 111. 588. legitur, διδυµατόχος, vix du-
bium quin aliis ex locis διδυµητόχος scribendum sit: quae
etiam Graefii sententia. Ac mirum quodammodo διδυµατόκοι
apud Philippum est, qui poeta alias 7 littera in tali forma-
tione delectatur: ἀφρηλόγον, γυρήςεόμο» (γυεητόμον), καλαµη-
τοµίᾳς, κρεηδόκο», λειψανηλόγους, λαιµητόµα, πυρηφάςο»,
πνρητύχον (2), πνρηνέµους (1), στελεχητὀµο», ὑληαχόπῳ, ut
praeteream trita et multam etiam aliis usurpata 9aAaurnoAs,
Juzmolíac. Cf. Lobeck. in Phrynich. p.660.seq. ^ Modi-
cus dialecti usus, quippe munitus antiqui poetae epici aucto-
rilate: ὑδος. Si iamen hoc aeolicum , quod unus, quem me-
mincrim , Tzetzes tradit ad Hesiodum: caeteri, Suidas, Ety-
mologi, et quos laudaturus sum alios, non dicunt. Habet etiam
Theognis. Praeterea Callimachus voc fortasse non usurpaturus
fuisset alibi, at usurpavit, et cupide usurpavit eo in loco,
cuius eliam alia quaedam cum loco Hesiodeo similitudo esset.
Nam ita. Callimachus Fragm. CCCCLXVI. ed. Blomf. sed ubi
pars tantum prostat e Constantino Lascarc, integrum ος
Choerobosco Bekkeri A. Gr. Il. p. 1209. appone:
Hccale VI. 03
ἐσειν vdog xai γαΐα, xai ὁπτήτειρα κάµινος.
De figulo aliquo, ut puto, Et de figulo, Vulcano Pandoram
eficturo, Hesiodus Opp. 6ι. }αἴαν ὅδει φύρειν. Apud Bekke-
rum una Syllaba deficiente ὁπτῆρα legitur. ὁπτήτειρα meum
ioventum est, in quo duplicem elegantiam , et fortasse pro-
prietatem poetae huius, observari velim. nam et forma haec,
όπτητειρα , aliquid elegantiae habet: eui geminae sunt in re-
liquiis quas nunc habemus Callimachi , ἐπιθυμήτειραι, θηρή-
18100, ἄρητειρα, λήτειραι, ἐμπελάτειρα. et exquisita est con-
iunctjo: ὁπτήτειρα κάµινος, ut h. in Del. 230. xv» — 97-
ρήτειρα, h. in Dian. 207. Iyoyıngs - κὐνδ. Senserat elegan-
tiam Nonnus, qui et ποπαίηα im εἰρα multa habet, quorum
nonnulla multum frequentat, el partem etiam communicavit
cum sectatoribus suis, Paullo, loanne Gazaco, Eolutho:
ἀλεξήτειρα, ἀπειλητερα, γενέτειρα, ὅμητερα, ἐλατειρα,
ἡγήτειρα, φρέπτειρα, κατευνήτειρα, κυβερνήτειρα, ναέτειρα,
ὀλέτερα, παιδολέειρα, πανδαµατειρα, προηγήτειρα, τιθη-
γῆτειρα, ὑποδρήστειρα, (ἀρήτειρα apad Musaeum et Chri-
stodorum) ; et amat talia: dàAetzsseigev iy» XXII. 162. ὧλε-
Egyreiga» ἀνάγχην XXXVI. 142. ψυχἠν - ἀλεξήσειραν Evang.
lo. XV. 12. ἀπειλητειραν - (ogyy XXX. (o. XXXVH. 506. Ev,
lo. 11.18. αἀπειλήτειρα γενέθλη Ev. lo. XV. 20. deregonzv
ὀλέτειραν VIII. 590. ut omittam ea, in quibus pendens a no-
mine verbali genitivus accedit, et, quorum infinitus numerus,
ubi eodem modo versat masculina: ut ἁμιλλητῆρι - ταρσῷ,
σιδήρφ, παλμῷ, χαλκῷ, πὀθῳ, χορείῃ, ὀίφρον ἁμιλλητῆρα,
γρῦπας ἁμιλλητῆρας; ἀπειλητῆρε - unge, δεσμῷ, ὄμβρῳ,
χαλινῷ κορύμβῳ, παλμῷ, δαλῷ, ὁλκῷ
ἄνυερεῶνι, ἀπειλητῆρα - ταῦρο», ub9or,
δεσμό», τίγριν, ζωστῆρα, ἀπειλητῆρος ὀδὲ.ς--,-----ς Liu,
ἀπειλητῆρας ὀφθαλμούς, ἀπειλητῆρες xegovxos. Sunt alia
magis mira quam üdog, apud Callimachum. — Ut de quibus
Buttmannus Lexil. I. p. 45. egit, βιοπλανές, et Mulocg iu
Fragm. ap. Dekker. A. Gr. UI, p. 1187. Neque. ὀρομέο»
94 Callimachi
Fragm. CCCCXCVII. Blomf. (Const. Lascaris in binis locis,
Jlsoi τῆς neunıng χλίσεως, et Περὶ τῶν πέντε κλίσεων vOv
συνηρημµ. ὀνομ. haud dubie ex Choerobosco suo : Bekk. A. Gr. Ill.
p. 1185.) non sapit dialectum. Prolatum alibi Bovırnoıv,
At περιαγέες Fragm. CCCCXXIX *. neque tum mihi se ap-
probavit, quum illud tractarem Cap. IV. p. 515. 518. et nuoc
utrumque respuo, περιαγέες, et περιηγέες. Nam primo, si
περιηγέες fuisset a manu poelae, quo modo id in formam
abierit doricam , περιαγέες, non satis intelligitur. — Deinde,
quod gravius, si bene dicitur Κυχλάδας περιηγέας, ζῶώναι
ποριηγέες, ut dicitur bene, eo sensu quem ibi explicui : non
aeque bene κωμῆται περιηγέες. Id sensit, quo est sensu acu-
tissimo, meque per litteras docuit Hermannus. Et statim,
quae est eiusdem viri dexteritas et sagacitas, emendationem
tam commodam ad locum qua:n congruam cum more Calli-
inachi invenit :
τοῦτο γάρ αὐτὴν
κωμῆται καλεον πἑρι ἀγέες.
ut intelligaotur reverentes, pii. Unum se nosse ait eius vo-
cabuli auctorem, Hipponactem Fragm. IV. ag ot μὲν ἀγεῖ
Bovaulw κατηρώντο, ibique explicationem afferri hane, uv-
σαρός. sed nihil obstare quominus ἁγής, ut ἄζομαι verbum ,
ambigua fuisse significatione putetur. Recte, ut puto. Et
ipse sententiam. hanc, de ambigua significatione, professus
eram in Choerilo p. 179. sq. admoto, quod tamen quo iure
fecerim nunc ipse dubito, ad llipponactis locum versu Em-
pedoclis. — Verum nescio quo modo, sed haud dubie excita-
tus ab Hermanno, in aliud incidi , non illud melius invento
Hermanni, sed tamen non spernendum: κωμῆται κάλεον
πέρι ἀλέες. sic, dÀ&ec: e Callimachi Fragmcoto LXXXVI.
cuius pars. etiam in Etymologico Gudiano p. 39, 9. et apud
Favorinum in Lexico itemque in Eclogis p.96. edit. Dind.
exstat. Et tum quidem de nomine Εκαλίνης accipiendus locus
foret , differendus ad partem carminis extremam, ubi mor-
llecale VI. 25
tuam Hecalen congregali (ώλέες, οἱ. c. ἄολλέες) circa tumu-
lum χωμῆταε salutare nomine. ὑποχοριστικῷ, Εκαλίνη», coe-
perint. Adhuc de formis verborum disputatum est. Altud
est quum verba Callimachus e dialectis assumit integra. Ut
σῦφαρ. Sed hoc tamen antiquioris scriptoris auctoritate ,
eiusque magni. Eipeva fortasse sine ulla scriptoris, h. e.
eiusmodi scriptoris, qui praeire hoc poetae posset, auctori-
tat. Non puto enim siosva Callimacho Lacedaemonium
εἴρενα sive ἐρένα esse, sed quemvis iuvenem ea aetate. Certe
id non superat audaciam hnius poetae. Ex loco ipeo Calli.
machi, quem post Blomfieldium (Fragm. CCCCXCVII.) ple-
niorem ex Choerobosco Bekkerus A. Gr. Ill, p. 1198. et in
Epimerismis Homericis Cramerus A. Gr. I. p. 415, 22. pro-
tulerunt, nihil certi efficio. Et Bekkerus quum exhibuisset
αλλ’ arvıl βρεφέων πολλῶν εἴρενα µέσσων (sic, imperfecto
versu), Cramerus versum in suo grammatico multo esse emen-
datiorem dicit :
ἀλλ’ ἀντὶ βρεφέων πολιὸν véoy δέρενα ιάσσον.
Ex parte verum. Sed praeter πολιόν. Quid enim πολιὸν
νέον esse censebimus ? canum iuvenem , wt sunt nonnunquam
viri iavenes cani? ΟΕ. ut afferam quae statim ad manum
sunt, Gregorius Theol. Carm. II. 704. (et L. 221.) At tamen
non εέφενες, viginti annorum, ut spero. Nisi quis huc re-
vocct πολεοχροταφους Hesiodi, de quibus nuper Hermannus
Opusc. Vol. VI. P. I. p. 169. — Mihi semper illud ἔητρος
— πολλῶν ἁἀγντάξιος ἄλλων ante animum versatur,-et senlen-
tia talis: multorum infantium instar haberi iuvenem adultum.
Qualem sententiam etiam: ad Theseum accommodabit , qui
volet. µέσσον quoque non putaverim μέσον esse, sed a µέσ-
σων i. ο. μείζων», insolenter. Etsi fateor nullum me formae
huius , µέσσων, certum exemplum , practer grammaticos qui
ca in explicanda forma altera µειζων uluntuz, habere. Et
sic quidem ολλ arıı βρεέων πολλῶν νέον εἴρενα µέσσω,
vel etiam Γιέσσοκ neutrum, — bene illustrabitur ex Sophocle
26 Callimachi
Antig. 181. καὶ μείζον στι ὧντ 6 τῆς αὐτοῦ πᾶτρας
φίλον νομίζει. Alia audacia est, vocabula barbara in-
ferre, graece flexa. Buxal, βάκαλες: Fragm. ex Choero-
bosco ap. Dekker. Anecd. Gr. III. p. 1174. extr. tt Goettling. in
Theodos. p. 254. cf. L. Dindorfius in Thes. Steph. v. Ba-
xaÀ. | Et δανακης.
Redeo ad Hecalen ct res gestas Thesei.
Fragmentum est inter Dentleiana CCCXVI.
ó ὃ) οὐκ 09er’ αἴσνλα ῥέζων.
quod, ut 1» ἔλλερα πολλά τέλεσχεν, aptum ad Periphetae
historiam , sed aptum itidem ad latrones a Theseo perdomi-
tos omnes erat. Verum hic mature dubitatio exorta est,
an ea Homeri ex Iliad. V. 403. sint, non Callimachi verba.
Eandem dubitationem, eorundemque virorum, vidimus in
Fragmento CCLXXXIX. Cap. V. p. 547. Et Ernestii in rem,
qui utrobique ita sentit, licuisse Callimacho suum facere Ilo-
meri aliquod hemistichium , adscripseram sic suum fecisse
Callimachum h. in Cer. 116. Homericum αὗτζων «ἀχόλους ;
et ex utroque Agatbiam LXVI. 6. αἰτίσσας ἀχόλους. Finge
iotercidisse hymnum Callimachi in Cererem, at conservata ex
eo a grammatico quodam haec esse: αἰτίζων ἀχόλως (vel
ἀχόλους)» Καλλίμαχος. Quis non erroris argueret gramma-
ticum, et Homeri verba esse Od. XVII. 222. diceret? Certc
multi dicerent, neque refutari ea sententia posset, et tamen
fallerentur. Rursus Rubnkenii Epistt. Tittm. p. τοῦ. senten-
tiae, qui-ex Homero esse ὁ ὁ οὐκ 09er’ αἴσυλα ῥέζων, οἱ
errasse grammaticum , censebat , novam paraveram commen-
dationem ex eo, quod nunc edocti scholiis apud Heynium et
Bekkerum antiquis scimus, fuisse qui pro vulgata ibi eaque
vera scriptura, ὃς οὐκ 09er’ αἴσυλα ῥέζων, legerent: oT’ οὐκ
0. ai. 6. Apparet quam facile ör’ in öd’ abierit. Jam de
Fragmento CCLXXXIX. rem incertam reliquimus, et relin-
quemus in futurum. De Fragm. CCCX VI. aliud idque inex-
spectatum docet editus nunc integer a Cramero in Anecdotis
Hecalec VI. 27
Gr. Vol. I. Grammaticus, ex quo Callimacheum hoc appo-
suerat Bentleius, et quem non esse Herodianum viderat : p.
51,25. in v. 4ξυλος: κανὼν y. τὰ τριγενῆ παροξύνεται (Cod.
προπαροξ.) ) oiov, ἀγκύλος * x«unvAoc:
στρογγύλος ἔστι λίθος
Καλλίμαχος. σεσηµείωται τὸ αἴσυλος, οὗ οὐδέτερον τὸ
αἰσυλο» " |
09 οὐκ) 09er! αἴσυλα ῥέζων.
Ergo Callimacho quod dandum erat, omisit, et pro eo illud
dedit Bentleius, quod Homeri erat. Homericum iterum pro-
fert idem Grammaticus p. 73, 37. ita scriptum: ὡς οὐκ Oder’
αἴσυλα ῥέζων. Et festinanter ista exscripsisse Virum ma-
gnum, vel semel lecta referre memoriter, etiam reliqua do-
cumento sunt: concisum enim atque contractum dedit locum
grammatici ita: ᾿4ξυλον. — Καλλίμαχος, οὗ τοῦτο. 'O Ó'
οὐκ 0981’ αἴσυλα ῥέζων Novum fragmentum Callimachi,
στρογγύλος ἔστι λίθος,
quum primum Oculis vidi, statim ad narrationem de πέτρᾳ
κολουραία, et de gladio calceisque, referendum conieci, quac
est Cap. III. p. 561. Ac bene ἔστι, non ἦν: monstrabatur
enim non solum Callimachi aetate, sed etiam Pausaniac.
Praeterea vidimus ibi explicationem vocis χολουραία unam,
0100yyvÀr. Neque λίθος non conveniret, ut puto: χολουραίῃ
ὑπὸ πέτρῃη et λίθος στρογγύλος non male variata dictio. Sed
fatendum est, facile res alias narrationesque excogitari, ad quas
accommodata fuerint tam pauca verba στρογγύλος ἔστι λίθος.
Agro Epidaurio, in quo habitaverat Periphetes, ager
conterminus Argivus est (Pausan. Il. 36, 1.), per quem dum
iter faceret, fortasse ad Asterionem fluvium se pervenisse
narrabat Theseus. Ut hic ponendum sit Fragm. CLXVI.
καὶ ὀόνακι πλήθοντα λιπὼν ῥόύον ᾽4στερίωνος.
De Asterione fluvio vicino Mycenis Pausanias II. 15, 5. Vise
2. qui quod scribit : ὁ δὲ "015 ote οὗτος ῥέων ὑπὲρ τὸ
‚Hociov ἐς φάραγ)α ἐσπίπτων ἀφανίζεται, nescio utrura ma-
9S Callimachi
gis rapidum ,' torrentem significet, an tarde profluentem et
slagnantem fluvium , qualem fuisse Asterionem ex verbis
Callimachi ὀόναχε nAndorsa colligas. Aliud est quod de πόα
in ripis cius fluminis proveniente narrat Pausanias. Statio in
Thebaidos quarto Asterion primum celer v. 121. alibi v. 715.
aequus fluctibus audit. Eundem magnum nobilemque fecit,
nescio quo iure, Nonnus XLVII. 493. ᾽4στερίων δ᾽, 09 πολλά
Φαλύσια μείζονος ἥβης ἠϊθέων κείροντο λιπότριχος ἄνθεα
χόρσης, αὐτοὺς naldag ἔδεχτο, καὶ οὐχέτι βόστρυχα χαί-
της Qua in re fortasse melius et usitatius fuisset Znach:
mentionem facere, vel propter Aeschylum: sed Inachum
versibus praecedentibus nominaverat alia in re, et pla-
cuit haud dubie docto poetae tam doctum Asterionis nomen.
Deinde Theseus Lyrceum se mentem conspexisse narrabat.
Fragm. LV.*
"dipzstov, Όρος “άργονς' Καλλίπαχος Εκάλῃ.
. Argivum montem cum Stephano Byz. Scholia in Apollonium
"3. 125. Lyrceum dicunt, itemque, αἱ videtur, Sophocles ap.
Strabon. VI. p. 27:1. Fragm. 265. Dind. Hesychius quoque
tain in v. «4ύὐρχιον, quam in glossa ad Sophoclem referenda
Avgxiov δηµον. Arcadicum facit Strabo VIII. p. 57ο, (569. A.)
Mitto alios qui laudantur ad Stephanum Byzantium et a
Tzschuckio in Strab. T. III. p. 219. Neque multum interest.
Ut enim concedamus Arcadicum fuisse, certe liaud longe ab-
fnit ab oppido cognomine Lyrcea, quod Argivis vindicant
l'ausanias Il. 25, 4. 5. et ipse Strabo VIII. p. 576. (578. A.) ex
emend. Casauboni. Quum in agro versemur Argivo, et in
montibus Argivorum, quaeram an ad eiusdem itineris The-
sei descriptionem pertineat Fragmentum, neglectum a Bent-
leio, apud Interpr. vet. Statii Theb. IV. 46.
Neris. montis nomcn. Argivi, ut ait. Callimachus.
Ea vcro prorsus incerta res est, quum de Argis, montibus-
que cius regionis, dicendi multa occasio , non uno in car-
mine poelac fuerit : ut Arachnaei montis mentionem in Ac-
Hecale VI. 9Q
uorum libro primo fuisse scimus, Fragm. XIV. Deinde
Neris mons qua in parte agri Argivi quaerendus sit, eamque
partem au attigerit suo itinere Theseus, non constat. Quin
ipsum hoc, montem fuisse, solus tradit e Callimacho inter-
pres ille. Nam Statius quum scribit: Quaegue pavet longa spu-
mantem. valle Charadron Neris, manifesto oppidum intelligit ,
non montem. Id oppidum vel is vicus, cui montem proximum
fuisse cognominem non incredibile est, Pausania lib, II. extr.
letante, in confiniis Argivorum, Arcadiae et Laconicae si-
tuta erat. Statius, ut videtur, quod interdum accidit poetis
exquisitorum nominum amatoribus, ignobili vico nimium di-
gnitatis tribuit. Neque lioc praestiterim, tam vicinam Nerin
Charadro fuisse , ut pavendum esset. C. Barthius Lutatium
aut errare cum toto hoc monte suo, et auctore insuper scri-
bendi Callimacho, aut corrigendum esse censebat. Corri-
gendum autem hoc parum probabili modo: comi nomen
Argivi.
De Sinide nihil indicatum in Fragmentis reperio. Levis
coniectura, si quis conservatum in illis Ὅμηρου Ἐπιμεριαμοῖς
Cramer. Anecd. Gr. Vol. |l. p. 325, 29. fragmentum Calli-
machi ,
κούρη δὲ παρείατο δακρυχέουσα :
de filia accipere Sinidis, Perigune (Plut. Thes. 8. Pausan. X.
25, 7.) , vellet. Memorabilis utique locus propter παρείατο.
Jluosiaro: Auikruuyos, xovon δὲ παρείατο ὑακχρυχέουσα.
τενὲς πλεονασμὸν ἡγήσαντο τοῦ a ἀντὶ τοῦ παρήν γάρ ἐστι»
xu4 παρεκαθέζετο" οὐκ ἐστιν δὲ πλεονασμὺς ἀλλὰ πληθυν-
σικὸν ἐστὶν ὠντὲ ἐνικοῦ τεδειµένον, ὡς τὸ, (Odyss. VIII. 503.)
οἱ εἶἷωτ᾽ εἰν ἀγορῇ. Etymol. M. p. 655,20. Παρείατο du-
κρυχέονσα, yit τοῦ παρῆν ἡ κόρη δακρύουσω. to τὸ xa-
Jaguar, et quae seq. Et ex Etymologico Favorinus in Le-
xico, tum plenius in Eclogis p. 545, 15. Dind.
Neque de sue Cromyonia quicquam. Memorabile est,
quippe insignitum quasi ilia doctrinae Alexandrinae et Calli-
30 Callımachi
macheae nola: &ygaos, aper, Fragm. CCCXXXV. sed quod
eo consilio adscripsi, ut monerem alienum videri ab Hecale.
Nam vocem inferre in Hecalen velle liac sola de ccussa, quod
doctrinae notam habeat, id harioları est. Praeterea bestiam
Cromyoniam, si recte memini, omnes suem vocant, et Phae-
am: praeter Hyginum, qui aprum. Et omnino quibus ver-
bis Tzetzes utitur: ἐθῥάου) τοῦ κριοὺ. ὁ δὲ Καλλίμαχος
λέγει τοῦ κάπρου —, ea, ni fallor, non tam hoc sonant,
usum esse aliquando voce ἔβῥωος aper Callimachum , quam,
disputavisse alicubi de significatione eius vocis, et docuisse ,
aprum esse ερῥαον. Quaerebam, an forte Fragm. CCCXXXV.
nectendum cum Fragmento CCCCIII. esset. Cromyoniam
scribo , una littera m, maxime propter versum certatun lau-
datum a viris doctis , Ovidii VII. 435. Quodque Suis securus
arat Cromyona (vel Cremyona) colonus. Vulgo in libris aucto-
rum veterum , quantum quidem mihi de libris compertum
est, Plutarchi (e. g. in edit, Aldina), Diodori, et putaverim
eliam Strabonis, scriptura praevalet altera Κρομμυών; et
Κρεμμύων est apud Stephanum Byzantium. Ut fere hanc
usitatam fuisse et scriptionem ct pronunciationem existimem,
Κρομμυών; utque eum usum etiam Pausaniam sequutum
esse credam eo in loco qui est I. 27,9. Ovidius, praeeunte,
‚ qui fortasse fuit Callimachus, Cro-
iure, si, quae minime contemnenda
‚co xoouuva dederunt. Sin a Cromo
1, 9. sententia : Cromum hunc Koouoy
vya, editores statuunt Pausaniae, non
ut est in libris. Quod scripsi ,
: Sue indicatum in Fragmentis repe-
csi mirer hoc, atque inde coniüciam
poetam aut nullam aut tantum bre-
vissimam fuisse. — Fuerunt apud Callimachum monstra | illa
omnia, Cuius longior historia fuerit, cuius obiter tantum
facta mentio: ut sane probabile est , in uno poetam diutius
Hecale VI. 3l
3
moratum esse quam in altero: id nunc dignosci nequit. Viam
Thesci et non multum inter se loco distare Cromyouem et
Scironis Sinidisque habitationem discas ex Strabone, VIII.
p. 380. (585.) et lib. IX. init. Cf. Pausan. II. 1,3. 4.
Scironem habemus: Fragm. CCCLXXVIII. ex Hecale, ut
coniicio, et ex hac in qua nunc versamur parte. Schol. Eurip.
Hippol. 979. (976. Matth.) Σχειρωνίδες. 0 Σκείρων ἐν Meya-
pote ἦν, τύραννος ξένος (ἄξενος coni. Valcken.), ὃν τῇ χε-
λώνῃ ἔρῥιψεν ὁ Θησεύς. «Σκειρωνίδες δὲ πέτραι καλοῦνταν
und τοῦ Σκείρωνος, ὃς τὴν χελώνην ἔτρεφεν, οὗ μέμνη-
ται Καλλίμαχος. οὗτος ἠνώγκαζε τοὺς παριόντας νίπτειν
τοὺς πόδας, καὶ λακτιζοµένους vun’ αὐτοῦ βρῶώμα ἐποίει γί-
νεσθαι χελώνης. Θησεὺς δὲ τοῦτον ὑπεράνω τῆς κεφαλῆς ῥί-
vac εἰς τὴν «αάλασσαν ἐποίησε βρωῦῆναι ὑπὸ τῆς χελώνης.
Adscripsi omnia, quia ista fere omnia, quae sunt in scholio
posteriori: nam apparet duo esse scholia: complexum esse
Theseum Callimachi brevi, sed luculenta narratione , doctis-
que verbis, existimo. Mirum commentum, dignus artificio
Callimacheo locus propter insolentiam immanitatis. Cf. in
Lucianum disputata Prolegg. p. 6. Qui multi Scironem com-
memorant, inter quos tamen non reperitur in partes vocatus
Natali Comiti Sosicrates, Meursio in Theseo cap. 6. Salvagnio
in Ovid. Ib. 409. Bacheto de Meziriac ad Epistt. Ovid, T. 1.
p. 142. Valckenario in Eurip. Hippol. 977. 1207. laudati (cf.
Cramer. Anecd. Gr. ll. p. 261,27.), non omnes illi testudi-
nis memores, in eo consentiunt, ut in scopulis habitasse Sci-
ronem tradant: v. maxime Strabo IX. p. 391. (600. A.) et
Hemsterhusius in Lucian. Dial, marin. VIII. Vol. Il. Bip. p. 569.
sq. quos scopulos etiam posteriori tempore opportuna lutroni-
bus latibula fuisse ostendunt Wesselingius ad Diod, Sic, IV.59.
Siebelis ad Pausan.1. 44, 12. Quo statim utar ad explican-
dum vindicandumque Hecalae versum quendam Callimachi,
Nam ex Thesei hac de re narratione primum puto hoc
esse:
33 Callimachi
'
ἀκταίην τις rue —
Fragm. CCCXLVIN. Scil Sciron. Si recte ibi Ernestius
„Ixtatzy edidit. In Etymol. MS, Paris. «ἀκτωίη erat, ut est iu
Etymol. Gud. v. Artixij p.91,6.. Et in hoc quidem sic:
vloxra(n τες ἔναιεν. Sane ᾿4κταῖοι etiam. Attici sive Atheni-
euses dicti sunt, testantibus tum ipso Etymologo Gudiano
glossa ea quae praecedit, tum Etymol. Magno in v. Arrixoc,
ct Stephano Byz. in Axtij: atque observavi eum usum apud
poetas Maximum 7. χαταρχ. 494. Nonnum XXVII. 282. XLIV.
365. Utita accipi liceat Axtuin τις ἔναιεν: «4αάαεα quacdam
(mulier) kabitabat. At tamen commendant scripturam Erne-
stianam ipsi qui laudant poetam grammatici, Eustathius οἱ
Etymologi illi. Veluti Gudianus ita: Zírzxg, παρὰ τὸ axıny,
καὶ γὰρ παραθαλασσία. Καλλίμαχος: 4A. v. &. Ad eun-
dém locum revocandus Interpres Virgilii apud À. Maium, in
Georg. IV. 463. Atticae quae Acte aliquando vocata est, ut. Cal-
limachus et alü tradiderunt. Similia Iun, Philargyrius et Pom-
ponius Sabinus, sed ubsque nomine poetae, Crebrum nomen
in poesi latina. Ut Petronius: Qualis in. Actaca quondam
Juit hospita terra Digna sacris Hecale. Deinde quum de Sci-
rone accipio verba Callimachi, «ἀκταίην interpretor non omnem
Attieam , sed, id quod nomen sonat, tractum Atticae littora-
lem inclusa, ad quam Sciron et petrae pertinent Scironides ,
Megaride. Non obstat, quod κταίην Elymologi et Eusta-
thius rrixz» interpretantur. — Fuit quum ita scribendum:
᾿κταίην τες ἔναιεν, coniiciebam, qui habitabat. Ti; cum ac
centu, ut sit idem quod ὅστις, sutis notum e Callimacho :
οὐδὲ xeleudm Ἅµχαίρω, τὶς πολλοὺς wis xai ὧδε φέρει, ex
Nosside, aliis. Cf. nunc [αςοῦς. in Anth. Palat. Not. crit. p. 88.
74o. Pro simplici ὃς, ut in hac dictione: Sciron, qui ha-
bitabat, rarum, ne dicam suspectum, — Affertur Callim. Fragm.
CCLXXIL ὑπεὶρ alu xtivog ἐνάσθη, Ἅλκάθυον τὶς unv-
στος —. Melius utique hoc in loco, quem nunc tractamus ,
τις sine accentu. Et omnino ne altera. quidem libertate: illa
llecale VI. 33
abutendum est. Quod: factum a Drunckio et Th. Burgessio
in Callim, h. Iov.93. ubi mihi quidem interrogationes accu-
mulatae : re« d’ έργματα τίς xev ὠἀείδοι; οὐ γένει’, οὐκ ἔσται"
τίς κεν «4ιὸς ἔργματ ἀείσει; si placere dicerem, mentirer,
at anhelanti alacritati, quam affectat hic illic in Hymnis Cal-
limachus, sunt accommodatissimae. — Similis interrogationis
cupiditas cernitur in Oraculo Milesiis dato, apud Diogenern
Laert. I. 28. "Exyoye. ἸΜιλήτου, τρίποδος πέρι Φοῖβον ἐρωτᾷς;
t; σοφίῃη πάντων πρῶτος; τούιου 19/200 αὐδῶ. quod paene
praetulerim tam aliorum scripturae auctorum veterum: ὃς
σοφίῃ πάντων πρῶτος, quam Hübnerianae: τὶς cogn —, Et
Gresorius in Carm. LXIII. 275. maluit: τίς πρῶτος χροίησε
9εοῦ πλάσιν; ὡς ἀπόλοιτο πρῶτος ἀναιδείην χρώμασιν éyxe-
ράσας: quam τὶς πρῶτος — πλάσιν, sine interrogatione.
Ακταίην τις ἔναιεν in mentem revocat supra Cap. IV. p. 513.
indicata initia Homerica. Quod deest ad versum, quaerebam
an adscito Fragmento CCCCX XXIV. supplendum esset, ita:
"Axtalnv τις ἔναιεν, ἵν᾽ ἔλλερα πολλὰ τέλεσκεν.
Verum si hoc, non ipsum initium putem narrationis de Sci-
rone esse, sed praecessisse tale quoddain vocabulum , quale
est ληστής, ὑβριστης. latro quidam Actacam habitabat ,| ubi
etc. Nunc talis fere confirmatio loci obversatur: 4κταίην
τις ἔναιεν ἀτάσώαλος, αἰσυλοεργός. Dico conformationem:
verba non praesto. Deinde Fragmentum est a Ruhnkenio
publicatum CCCCXXXVIIF.
ὃς U' wor’ ἐξ ὀχεῆς ὄφις αἰθλος αὐχέν) ἀνασχών.
ınzeniosa emendatio Rubnkenii iu Epistt. Tittm. p. 35. in
Callim. Ernest. p.574. et Epist. crit. II. p. 160. Ernestins
male et contra mentem Ruhnkenii pro wor’ edidit ὡς. Vulgo,
in Orionis Etymologico : — Καλλίμαχος. ot Ó' wur’ ἐξ ὐχεῖῆς
σοφίσαι ὅλως αὐχέν ἀναυγην. Ubi ὥστε et αὐχένα avav-
χην in ed. Sturz. p. 165, Ruhnkenii emendationem Toupia-
nae Emendd. in Suid. P. Ilf. Vol. II. p. 353.sq. ( T. I. p. 48r.
Lips) etiam Valckenarius praetulerat ad Theocr. Adoniaz.
N. "hin, Muf. f. wbitot, V. 3
54 Callimachi:
p.255. A. etsi, ut verum fatear, non perspicio quid repre-
hendi io coniectura Toupii, οἱ ὁ᾽, ὡς ἐξ ὀχεῆς ὄφις αἰόλος
αὐχέν ἀνέσγεν, debeat. Et Toupius quidem ita a se scri-
ptum de lfercule et Iolao in hydra occupatis intelligi vole-
bat. Ruhnkenius suum de quo viro aut monstro acceperit ,
non prodit. Ego narrantem Theseum, quomodo e saxis Sci-
ron sive in ipsum Theseum, sive ante in viatores alios pro-
ruperit, agnosco. ὃς Ó i.e. ὁ δέ, si non obvium alibi apud
Callimachum, cuius unum tantum exemplum recordor Fregm.
CCLXXXVJII. ex inea (Cap. IX. p. 19.) coniectura, at usi-
tatum alis, ut Theocrito XXV. 142. Bioni I. 82. 83, 85. Me-
leagro 11.5. ex emendatione satis probabili Graefii, qui id
saepe inveniri in Antbologia observat; et apud Nonnum ὁ
μὲν — ὃς δέ innumeris locis, et ὃς μὲν — ὁ δέ. Annotavi
ohiter Anthologiae locos, sed omissis iis, qui multi sunt, ubi
nominativus est, ὁς δέ, quod omnium frequentissimum, et .
ubi ὃς uér. ᾧ de Alexander Apth. Palat. T. I. p. 243. 182,5.
Alcaeus ibid. p. 244. 187, 5.6. Meleager T.I. p. 479. 91, 3.
7 9 140g. T. I. p. 667. 155,5. ᾧ μὲν — d δέ "Adi. ibid.
p. 706.265,7.9. ὃν d’ Antipater Sid. T. I. p. 189. 14, 5. Zo-
simus p. 243.184, 5. ὃν μὲν — ὃν δ' Onestes T.1l. p. τοι.
292, 1. ὧν μέν Argentarius T. Π. p. 286.18, 3. oic µέν Ma-
cedonius ib. p. 527. 27,5. ἃς μὲν — dg δὲ Meleager ibid.
p. 489. 127,5. Semper conditione hac, ut δέ sequatur aut
μέν. Igitur hac quoque ex parte laborat dudum alia de eaussa
repudiatum commentum in Epigr. «deor. CCLI. (A. Pal. T. I1.
p. 682.) Bruuckii: ὃς Φύρσῳ deıvog, ὁ δὲ ῥοπαλφ. Semel ὃς
γάρ repperi, ᾿4δεσπ. A. Pal. T. ll. p. 218. 615,7. Hic est
salis constans eorum usus, qui Epigrammata scripserupt, Quem
tamen non contendo semper observatum esse ab omnibus,
Fortasse iam antiqui aliter bic illic. Et recessit Gregorius
Theologus in Carminibus, apud quem ὃς Aic etiam solum re-
peritur, quo Brunckius modo in Epigr. «deo». CCLI. νο]ε-
bat, e£ ὃς yag, et ὃς τε — ὃς τε, hic — ille, et üg λύγος
Hecale VI. 345
hic sermo. — Mitto qui prosa oratione ὃς illad usurparunt,
etiam recentiores: ut Aristaenetus ex admonitione Boissona-
dii p. 587. ὀχεη: Aratus 1026. (294.) et ubi ὀχῆς, 956.
(224.) Nicander Ther, 159. ubi ὀχεῇσιν de latibulis serpen-
tis, ut apud Callimachum. — Orphei Arg. 79. locus dubius.
χεείαις Nicander Ther. 79. χειή, post Homerum , Oppian. H.
II. 29:1, IV. 6:18. Cyneg. I. 522. II. 258. Orph. Lith, 467. Non-
nus XII. 267. et ex probabili emendatione, XXV. 537. Non-
no XII. 527. ubi : πετραίη» βαθύκολπον ἐδύσατο γείτονα yetry,
Evo» ἀθρήσας, ὄφις αἰόλος: Ruhnkenius versum obversatum
esse Callimachi putabat, ὄφιν αἰόλον etiam Orpheus Lith.
704. αὐχέν) &vacyov alio sensu Gregorius Theologus Carm.
arcan. VII. o4. Denique quod Pausanias I. 44,8. narrat:
τὰς δὲ µετά ταύτην (petras) νοµίζουσιν ἐναγεῖς, ὅτι παροι-
xy σφίσιν 0 ΦΣχίρω», ὑπόσοις τῶν ξένων ἐπετύγχανεν, ἠφίει
σφᾶς ἐς τὴν Φάλασσαν, χελώνη δὲ ὑπενήχετο ταῖς πέτραις
τοὺς ἐσβληθέντας ἁνπάζειν: in his illa avide adnatans testudo
dignam carmine, et dignam Callimacho imaginem praebet.
Non dico a Callimacho id habere Pausaniam, sed fortasse
eadem Callimachus usus imagine est. Alia imago, vel etiam
coniungenda cum illa, in Ciri est: infestum Megarensibus
dirae testudinis Spelaeum. Enatabat e spelaeo, en novam
devolutam praedam senserat. :
Moranti in fabula Scironis, et in tractationem eius poe-
ticam, quae quidem potuerit esse, inquirenti curiosius non
incredibile videbitur, brevi ante Fragm. CCCCX XXVIII. spa-
tio, duorum versuum, vel unius tantum , antecessisse Fra-
gmentum CCLXXVII.
μαστύυς GAÀOT' ὄχαμνον GÀmtUL.
vel ex speciosa Eldikii Sasp. Spec. Cap. IV, et Iacobsi Anth.
Gr. T. IX. p. 145. emendatione:
µαστνύος ἀλλ᾽ Or! ἔκαμνον ἁλητύί ----.
ἀλλά secundo loco positum ex usu Callimachi, h. Tov. 18.
Epigr. V. 11. Crebrum in Anthologia : Jacobs. in Anth. Palat,
36 οτι κας
Not. crit. p. 535. cui, ut ipse monet multos alios locos esse,
statim tria quae addas unus suppeditat Crinagoras XII. 5.
XXIV. 5. XXXIII. 5. Non attinet reliquos addere, inter quos
sunt tam antiqui quam Damagetus, Philodemus. Aratus v. 648.
ex emendatione Buttmanni. Magis audacter, scd tamen cum
nescio qua elegantia, Moschus III. 5o. λυπεῖσθε, πελειάδες,
αλλὰ xai ὑμεῖς. Callimachus h. in Del. 118. Πήλιο», ὦ Qi-
λύρης νυμφῆΐον, ἀλλὰ σὺ ueivov. Scio aliunde locupletari
atque illustrari hanc quaestionem posse, et ex antiquioribus,
e. g. ex Tragoedia. | Meam in rem plerumque sufficit, ae-
quales Callimacho aut suppares aetate, et vero arte, poetas
apposuisse, Quaesiverat, ut coniicio, Theseus Scironem
per rupes et antra. Tum fatigato repente apparuit famosus
latro. At sentio quam hoc dubium sit: minus dubia priora
de Fragm. CCCXLVIII. et CCCCXXXVIII. Sed omnino illud
recle statuo in universum, Theseum non inopinantem , dum
iter faceret, incidisse in latrones, feras: quaerebat cos per
occasionem itineris, ut exstirparet. Ut Callimachus µαστύος -
ἀληςτύὲ, ita Nonnus J. 45. coniunxit µαστήρος ἀλημόνος -
Kaóuov. cf, ibid. 565. αλητύος Manetho 111. 579. usurpat
sive a Callimacho acceptum sive a se suum in usum factum.
Scilicet effingendi talia libertatem eliam recentioribus fuisse
putem: ut nodyıvy cy uno Cynegeticorum scriptore II. 609.
annotatum habeo. Delectari uostrum formis ionicis in τὺς
(uÀgrUg, ἅρπακτυς, ἀσπαστὺς , γελαστύς, ὁιωκτύς, μαστύς,
ct fortasse αἀφραυτύς, et similis magis quam vere cognata,
sed moa suspecta, ut Siebelisio in lstri Fragm. videbatur,
forma τριττύυς, θυσία: Callim. Fr. CCCCIIL) monitum Cap.
III. p. 571.sq. Eorum nominum quantitatem ut attingam obi-
ter, admonet facta ex hoc Callimachi loco ingeniosa Toupii
coniectura in Soph. Philoct. 43. dÀÀ $'ni φορβῆς μαστὺν
ἐτεληλνῦθεν. Ubi Hermannus non alliorruisse ab lunius for-
mae usu Atticos aplo exemplo Platonico, uof0origrv;, osten-
dit. At sapieuler idem de co dubilationem esse signilicat ,
Hecale VI. 31
an non recte µαστνυν corripiat ultimam. — Scilicet quotquot
post Brunckii factas non uno loco observationes, et ınaxime
post diligentiores Spitzneri, Wernickii disputationes (Graefii
commemorata ab lacobsio in Anth. Pal. Not, cr. p. 692. non
ad manum est), certa prostant correptionis huius ex poetis
Atticis et recentioribus quibusdam exempla, et quae his ad-
das esempla, fere omnia in nominibus eiusmodi versantur,
quae cum nominibus ionicis in rug non ab omni parte recte
compares, Si in »zdv» corripere ultimam Euripidi Androin.
356. Cycl. 574. licuit, non sequitur necessario, idem licuisse
Sophocli in nomine verbali raro, ionicum in modum formato,
µαστύς. Ut taceam, etiam illo in genere, ex quo γδιὺς
est, fortasse praevaluisse usitatam antiquis poetis epicis produ-
ctionem : νηδυν est ultima producta apud Aristiam Athen. XV.
p.686. A. tum apud recentiores multos vel plerosque, Ni-
candrum Alexiph. 416. Oppian. H. II. 580. Cyneg. Ill. 150. 157.
Orph. Lith. 275. Quint. Sm. IX. 189. Alcaeum Mess. XIV. 2.
Philodem. XXVIII. 3. Crinagoram XIII. 6. Contra Calli-
macho h. in Dian. 160. si νηδύς ultima correpta placuit, ut
placuisse certum est grammaticorum testimoniis et propter
Nonnum XLVI. 518. cum loanne Gazaco et Agathia, ut mit-
tau Apollinarem, Gregorium, Palladam: num propterea cidcm
ἀχεστυς Epigr. XLVIII. (XLIX.) 7. placere eadem conditione
debuit? Unum est verbalibus, quale μαστύς., aequiparan-
dum κλιτὺς, κλιτύν, ultima correpta, apud Sophoclem Antig.
1144. Trach. 371. Euripidem Hippol. 327. Bacch. 409. Nican-
drum Alexiph. 34. apud Lycophronem bis, et Niciam in epi-
grammate, sed in quo vocabulo fortasse multus usus fecerat,
ut negligeretur mos antiquus producendi. Et SeAxrv» apud
Apollonium I. 515. ex emendatione, sed Ώου ita certa, ut
nibil dubites, Brunckii. Mitto recentissimos, ut Apollmarcın,
qui in ἐλεητύς, ἐλεητύν, ultimam corripit saepissime ; Gre-
gorium, qui in ἐδητύν Carm. XLIX. 31.
Contemplandum mihi sumpsi Alpum Nonni XLV. 175. sqq.
38 Callimachi
et alibi, an forte factus ad similitudinem Scironis Callima-
chei videretur. Sed nihil video, quod iste crudelis aeque
ac ridiculus terrae filius commune cum Scirone habeat, prae-
terquam quod rupium habitator fuit, ut Sciron, et quod
terriculamentum viatoribus.
De Cercyone etiam magis probabilia, vel, quatenus qui-
dem aliquid in his rebus certi est, magis certa quam de
Scirone habeo. Primum quo unius nominis, sed vetusti ac
reconditi , memoria conservata est, Fragmentum LIV.*
Ἰαπίς,
et ipsum planissimum est, et multam recte intellectum lucem
omni disputationi huic affert. Narrat "Theseus ex Megaride
se in agrum penetravisse Eleusinium. — lbi apis. Stephanus -
ita: Ἰαπίς, χαράδρα "rrxg eis Meyaga ὠπώγουσα, wg
Παλλίμαχος Εκάλη. ubi tam rarum momen felici coniectura
A. Berkelius, I. Gronovius p. 798. ed. Pined. et aliquanto
plenius in ed. Berkel. Append. p. 17. a. itemque Holstenius,
e Stephano restituerunt Scylaci binis locis: Παρώπλους δὲ
τῆς Ιεγάρεων χώρας µέχοι "anidoc, ἐστὶ yaa οὗτος 0005
τῆς “4φηναίων χώρας, oradıoı og. et paullo post in descri-
ptione Atticae: ᾽άπὸ Ἰωπίδος χώρας ἐπὲ Σούνιον σταδια ---
utrobique vulgo άπιδος legitur. Recte hoc quoque Grono-
vius, quod quam χάραδραν Stephanus, eandem Scylacem
potuisse χωραν vocare animadvertit, Tum baec quae tradi-
dimus e Stephano et Scylace, facile conciliantur cum deter-
minatione finium vulgari Strabonis IX. p. 595. (604. D.) Plu-
tarchi Themist. c. 12. qui montibus duobus, Κέρατα appel-
lant, Megarenses dirimi ab Attica scribunt. Scilicet per Ke-
vera lapis ducebat χαραύρα. Nisi viae fuerunt duae. Apud
Pausaniain [. 59. fines non determinati diserte , sed proximae
Gnibus Megarensium regioni agri Attici, et quidem Eleusinii,
assignatur Cercyon, dum haec ordine enumerantur Eleusine
proficiscenti versus Megaridem obvia: φρέαρ '«άνθιον, ἱερὸν
“Ἡεγανδίρας, τάφοι τῶν ἐς Θήβας, ᾽άλύπης (Cercyonis filiae)
Hecale VI. 39
µνῆμα, denique ultimo loco Cercyonis palaestra. καὶ 0 τύπος
οὗτος παλαίστρα xai ἐς ἐμὲ ἐκαλεῖτο Kegxvovog, ὀλίγον τοῦ
τάφου τῆς ᾽άλύπης ἀπέχων. Eo igitur Theseus se pervenisse
per lapidem narrabat. Sequitur. Fragm: οχι.
ὃς Q' ἔφυγεν μὲν
"oxadíin» , ἡμῖν δὲ καχος παρεγάσσατο γείτωγ.
Praeclare Ruhnkenius: Hi versus ad Hecalen referendi sunt,
cui T'heseus suam cum Cercyone pugnam narravit. — Epist. crit.
If. p. 183. Adstipulatur Boissonadius p. 201. Non tacendum
est, apta etiam Hecalae verba esse, tali quodam nexu: novi
‘te, Theseu, vel: saluto te victorem ac vindicem; tu enim
Cercyonem perdomuisti, illum, ὃς 6° ἔφυγεν etc. Sed prae-
fero narrationem "Thesei continuam ; atque egregie ἡμῖν dicit
Theseus, etsi tum quidem, quum congrederetur cum Cercyone,
nondum civis fuit Atticus: at nunc est, suamque merito pa-
triam facit Atticam, dum narrat ante gesta. παρεγάσσατο
usitate. Memorabile est quod aequales Callimacho poetae, et
posteriores, ita utuntur verbo νάσσατο, et ipso hoc παρεγᾶσ-
σατο, ut sit, quod vulgo dicitur, transitivum: de quo Brunckius
ad Epigr. ὠδεσπ. XVIII. 6. p. 260. ad Apollon. Rhod. I. 1556.
Scire me velim, an quid Ruhnkenius, quum illud paullo
ante commemoratum scriberet, coniunctum cum ea disputa-
tione aliud in mente habuerit. Fortasse illi haec , quae ex-
pono de Cercyone, omnia obversabantur. Certe idem in
Epistt. Tittm. p. 21. sq. et rursus ad Callim, Fr. CCXLVII. ed.
Ero. coniectura admodum felici ad Callimachum retulit poetae
non nominali fragmentum apud Suidam v. Ἔαρ et v. ᾿ξεινος :
| ἦχι κονίστραι
ἄξεινοι λύθρῳ τε καὶ siagı πεπλ/θασιν.
Fragm. Call. Blomf. CCCCXCII. | Quod hoc in nexu senten-
tiarum, quo est a me positum, nemo non ex Hecale esse, et
de palaestra intelligendum Cercyonis coniiciet. — Blomfieldius
ne hoc quidem operae impendit, ut Suidam inspiceret anno-
tationemque Kusteri, qui testimonium addit minime conte-
40 Callimachi
mnendum Eustathii in — XVIII. 365. p. 1851,45. Ἰωτέον δὲ
zus ὅτι ÜÜunmuróg μὲν καὶ τὺ αἷμα £40 ἐφῆ dıa µύνου τοῦ
E ψιλοῦ, ἕτερος ὁέτις διά τῆς ει dig oy yov ὁμιοίως τῷ αυ-
τῷ, &rDa περὶ λῃστηρίον γράφει 10, {χι κονίστραι ἄξεινοι
λύθρῳ τε καὶ εἴαρι πεπληθωσι. Ex Suida haud dubie: illud
autem, de quo nihil apud Suidam, &xJ« net Arnoigorov
γθάφεε, non dubito quin de suo addiderit Eustathius conie-
clura sane non infelici. Apud Suidam in 4ξειγνος, quem lo-
cum nunc uncis inclusit Gaisfordius , πεπλήθωσι legilur, ut
apud Eustathium; et ante Gaisfordium ἀρεῖ pro εἶαρι. In v.
Ἔαρ semper recte εἴαρι πεπλήθασι, Et sunt idonea formae
huius zénÀg3a exempla Pherecratis, Antimachi, Arati, apud
Butlmannum, ubi de verbo πίµπλημι agit ; tum | haec, Theo-
crit. XXII. 58. Dionys. P. 1100. Oppian. 1. IV.69:. V. 178.
Maxim, 518. Maneth. IV. δα. Quint. Sm. IX. 595. XI. 160. For-
wac Blomficldianae, πεπλήθουσε, non item, nisi eo aliquis
trahi πεπλήθωσιν Arati 841. (109.) iusserit... Quo Callimachum
agnovit Ruhnkenius , Zap maxime est, sive &iuo, dilectum
doctis poetis, quibus, ut meum faciam verbum Salmasii,
γλωσσήµατα cordi, (τοῖς }εωτέροις Schol. Nicandri) vocabu-
lum: Callimacho Fragn. CCXLVII. et de oleo Fragm. CCI.
tum Eupborioni Fragm. XXXVIIL 3. Nicandro Ther. jo. ex
emend. Schneideri , Alexiph. 514. et de oleo ibid. 87. deni-
que Oppiano If. 11.618. Cf. practer laudatos Rubnkenio Sca-
ligerum in Manil. V. 212. p. 567. Hemsterbusium in Lucian.
Deor. dial. p. 241. (Vol.ll. Dip. p. 292.) Salmasius Exerc. Plin.
p. 906. b. Toupius Addend. in Theocrit. p. 405. Animadv. in
Schol. Theocrit. p. 218. Wakefieldius Silv. cr. P. II. p. 112. et
indicalae ab Hemsterhusio glossae Hesychii, illa quoque, quae
valde unliquum sonat, /epnaAauogc. et de voc. εἰαροπῶτις
Schol. llow. 1i. NIX. 87. Towol. οἱ Viel. £ug0ypoor cur £a-
oni» Lithicorum scriptor v. 204. appellet, dubium inter Tyr-
whittum Rubnkeniumque, qui viridem interpretantur, ct Wa-
keficldium. 1. I, qui purpuream. Et. Wakefieldii sententiae
E
Hecale VI. 4!
quodammodo Dionysius Perieg. 724. ubi ἠερύεσσαν ἔασπι»,
quod ἀερώδη , oxoreıyyy , interpretantur , οἱ magis etiam Pli-
nius H. N. XXXVII. 8. (37.) favet, maxime ubi scribit: Optima
ergo (iaspis), quae purpurae quicquam habet. ἑαρόχρου», ab
éag ver, non tam id dici putem, quod viride est simpliciter,
quam quod, ut Hemsterhusii in Luciani Nigrin. p. 247. Vol. I.
Bip. verbis utar, grata colorum varietate vernat: cf. Nonnus
X.189. XXXIV. rog. Atque haec videtur vocis ἐαρόχρους
potestas apud Paullum Silentiarium esse 4uß. 259. Fuit.
etiam εἰαρίτης, h. e. αἱματίτης, λίΦος. Scholion est in Ni-
cand. Alexiph. 314. inter ea, quae sunt in margine apud
Aldum, quod scholiorum genus nimis neglexit Schneiderns : —
tap δὲ TU αἶια φησὶ παρὰ τὸ ἐν ἔαρι ninuuvgeiv. Aykalas
δὲ εἰαρίτην 10» αἱματίτην λίΦον φησι. In Scholio Alexiph. 87.
ubi vulgo: — καὶ ΙΚαλλίμαχος ἐλαίας τὸ αἷμα τὸ davor
sine, ante Bentleii ad Call. Fragm. CCI. emendationem , quae
talis est: καὶ K. ἔλαιον τὸ αἶμα τοῦ λύχχου tint, Casaubo-
nus iu Suet, Octav. 67. tentaverat: καὶ K. ἐλαίας αἷμα τὸ
ἔλαιον εἶπε. Quod e cod. Gotting. Schneiderus p. 296. profert,
ἑλωου τοῦ αἵματος, in neutram sententiam proficit, Igitur
Callimachus quum meminisset Homericum αἵματε καὶ Av3Q
ntnalayuéroy, unde ipse Audom πεπαλαγμένα - τεύχεα scri-
psit in Lavacro Palladis, et quum posset λύθρῳ τε καὶ αἷ-
µατι n&nÀnJaci», praetulit magis exquisitum AvJgq τε xa£
είαρι. Cum Homero Nonnus XXV. 68. λύθρῳ — xai αἵματι,
et IV. 447. αἵματος — λύθρῳ, XXXVI. 199. φόνου -λύθρῳ,
εἰ τευχεα — nenaAayuéya λύθρφ Quintus X. 6o, cf. id. IX.
147. XL 14. 423. κονίστραι idem Callimacho, quod Pausa-
niae παλαίστρα Cercyonis. Laudatur Lycophro v. 866. 7.
534 δὲ ταύρου (Erycis) γυµνάδας κακοξένους πάλης κονί-
σίρας. ubi quae a Bachmanno proferuntur verba Eustathii :
εονίεσθαι γαρ τὸ ὀγωνίζεσθαι, 096v καὶ κογίστρα 7) κατὰ τὴν
παλαίστραν μάλιστα παρὰ τοῖς ὕστερο», aut ad Lycophroncın
spectant, aut ad locum, quem non ignotum fuisse Eustathio vidi-
49 Callimachi
mus, Callimachi. Sic quam alii, ut Philostratus in Imagi-
nibus, palaestram dimerpnt Antaei, poetae latini nonnulli
pulveris significare mentione satis habent: Gronov. Diatr. in
Stat. III. 1. p. »45. Ac Lycophreni fortawe obversabatur Cal-
limachus illud. scribenti: setis inter se similia κακοξένουνς κο-
νίστρας et κογίστραε ἄξεινοι. eduxog &ig τοὺς δένους Cereyon
etiam Pausaniae audit. Ne quem temporis significatio prae-
senlis, 2n&zÀr9oci», male habeat, tenendum est, describi lo-
cum, qualem accedens ad Cercyonem viderat Theseus, et
rursus qualem victo Cercyone reliquerat: ubi (etiamnum) pa-
laestra inhospitalis caede et sanguine horret ac repleta. est. sci-
licet hospitum cruore, quos ad luctandum Cercyon cogere
invitos, et postquam vicisset, occidere solebat. Nam ita hoc
accipiendum haud dubie. ut non prorsus recte Schol. Platon.
p.229. scribat: οὗτος γὰρ τοὺς παριόντας ἠνάγχαζε παλαί-
ειν, καὶ παλαίων aynosı, Scilicet in eo ludibrium quod-
dam positum erat luctatoris erudelissimi, quod parem facere
conditionem victique ut haud iniuria mori viderentur. Idem
paullo ante commemorati Erycis mos fuit, et Amyci: quam-
quam de genere certaminis diversa traduntur. Recordor ex
Virgilio Caci latronis non palaestram , sed speluncam dolis
inaccessam radiis: semperque recenti Caede tepebat humus,
Joribusque adfixa superbis Ora virum tristi pendebant pallida
tabo. Quae rursus imago, capita affixa foribus, Antaeum Pin-
dari Isthm. IV. 92. (III. 72.) et commemoratos ibi in scholiis.
Diomedem Thracem, Evenum Bacchylidis, Oenomaum So-
phoclis, et Nonni locos in mentem revocat tum alios, VIII.
237. XXVII. 319. XLVI. 232. tum hos, in quibus propter ma-
gnam rei similitudinem, credibile est ductos e Callimachi
loco de Cercyone colores esse, de Lycurgo lib. XX. (155.
174. 517.) et maxime de Pallenes patre, Sithone, lib. XLVIII.
Apponam quae aliquid iu verbis similitudinis cum his paucis,
quae ad nos pervenerunt, Callimachi verbis habent. XX.
170. κακοξείνους πυλεῶνας. — 179. OTixz7 δὸ xoWc φοινέσσδτο
Hecale VI. * áà
λυωρῳ ὁωώματος auge Όνρετρα. XLVIII. 96. — μνηστήρας
ἀπέθρισεν, ὧν ὑπὸ ÀvOgq κ«τεινοµένων καναχηδὸν ἐφοινίσ-
σοντο πάλαιστραι. 103. xat pu» ἄγων ἐπέβησε κακοξείνοιο
παλαίστρης. 333. δᾷᾳΠ. μνηστήρων σκοπίαζε σεσηπότα λείψανα
νεχρῶ», ---- — — ἠνίδε κεῖνα κάρηνα, Φαλύσια σεῖο μελᾶ-
Jgoy λύῦρον ἔτι στάζοντα κακοδείγων ὑμεναίων.
De Cercyone narrationem aut praecedere aut proxime
sequi debuit, sed puto praecedere, Fragmentum quod nunc
est LVI.*
ΠΗελαινεῖς, Ónuog τῆς Avrıoyidos φυλῆς. Ἰαλλι-
µαγος δὲ Melawag φησι τὸν δῆμον ἐν Εκάλη.
ἐν Ἔχαλῃ ex emendatione, cui difderem , desumptumque lo-
cum, ut vulgo legitur — τὸν δῆμον κχεκλῆσθαι, ex alio
opere Callimachi, prosa oratione scripto, ut Fragmentum
CCCLXVII. existimarem, nisi ἐν Ἐκάλῃ vestigiis niteretur
librorum scriptorum. Sic e cod. Rehdig. annotatum τὸν 07-
µον καὶ κεκάλη. Conficit rem, quod ipsa poetae verba nu-
per reperta sunt. Etymol. Gud. p. 300, 11. — χωρίς τοῦ
aii, πολυπτῶξ, ws παρά Καλλιμάχω"
πολυπτὠκές τε Ἰήέλαιχαι.
ἠ]έλαιναι δέ tiat τύπος τῶν «άττικῶν. | Et Choeroboscus Dek-
leri Anecd. III. p. ııgı. et in Annotatt. ad Etymol. M. sub-
iectis Etymologico Gud. p. 886. — χωρὶς τοῦ nro£ πολυπτωξ,
πολυπεῶχές τε Ἰέλαιναι. τὸ δὲ IMéAouvat τόπος ἐπὲ (vel ἐστι)
τῆς «ἀττικῆς. In Etymol. Magno bis est πολυπτώξ, p. 455,
35. 639, 21. in eadem disputatione, et haud dubie ex loco
eodem, Simul docemur hoc fragmento, non requiri, ut pro-
pria his Melaenis fabula quaedam eruatur. πολυπτώχές τὸ
ΠΗΜέλαιναι qui legerit, extemplo sentiet, ni fallor, loca enu-
merari praeter Mcelaenás alia; et loca quidem, ut ego cen-
seo, quae apparuerint iter facienti Thcseo , sive adeunda per
occasionem itineris, sive dextra. sinistrave parte relinquenda.
Melaenas ut in bac parte itineris ponam, primum Status
facit , Theb. XII. 618.9. Mittit in arma. manus genialibus ho-
44 Callimachi
spita divis Icarii, Celeique domus, viridesque Melaenae. ubi
Icarii Celeique habitationi, quorum hunc communis fabula
Eleusini assignat, non temere adiunctae Melaende videntur.
Etsi non decet accuratam topographiae observationem exspe-
ctare a Statio, qui paullo post, aliis locis interiectis, iterum
diserte Eleusinem infert, v. 627. Deinde cum interpretibus
Stephani, Berkelio, Holstenio, et Valesio in Harpocrat. p. 429.
Vol. II. Lips. easdem Callimachi Melaenas esse et Alelaenas
sive Celaenas statuo illas, de quibus bellum olim gessisse
Athenienses cum Boeotis, victoriamque miro quodam eventu
obtigisse duci Atheniensium narrant Polyaenus I. 19. Scholia-
stes Aristophanis Pac. 890. Acharn. 146. Suidas v. Z4narov-
θια et v. Κελαιναί, Etymologus v. Κουρεῶτις (cf. v. 7fna-
τούρια, sed ubi nomen non est loci), Mich. Apostolius III. 74.
Quim easdem. dico, locum fere eundem volo. Nam diflert
Callimachus a caeteris eo, quod ipse Melaenas zuo» vocat,
illi suas χωρίον. Praeterea ut de scriptura quaestionem, Me-
laenae an Celaenae, aliis disceptandam relinquam , utque
mittam differentiam accentus, Melatyar an IMéAatyoi , quo-
rum illud fere magis se commendat, rursus aliud differunt
Etymologus |. I. apud quem ]Μελαίνης genitivus, et Harpo-
cratio: v. 7fnarovgta, apud quem τῆς ]Μελαινίας (vel ΙΗελαγίας)
χώρας. Tam Melaenas s. Celaenas illas quum Polyaenus ,
caeteri , χωρίον µεῦοριον «ἀττικῆς καὶ Βοιωτίας vcl χωοίον
ἐν ιεθορίοις appellent, quaerenti qua in parte finium, pro-
babilis parata responsio ex Etymologo et Conone est, fuisse
Oenoae vicinas: nam sic Etymologus : ᾿4θηναίων πρὸς Ῥοιω-
τοὺς πόλεμον ἐχόντων περὶ Οὐνόης xat Mekarvns;
Conon aulem Narrat. XXXIX. de eodem bello: -4θηναίοις
δὲ καὶ ΠΒοιωτοῖς πύλεμος ὑπὲρ Oliv όης συνίστατο, omissis
Melaenis. Quae Oenoe si est, üt est haud dubie, vicinus
Eleutheris duoc τῆς Ἱπποθοωντέδος, de quo demo sunt Stra-
bonis VII. p. 575. (577. A.) Harpocrationis v. Oiven (vel potius
Oivoz) teslimonia, ct viris doctis, Ilcmsterhusio in Lucian.
μυ ο Ὁ nf alc . rer πα !
11- ^ £5- ra "n TN un
d moey d⸗ od tat n a e CAN NEN
132€ et wA -
ser 9e "- ἃ .
57 m
v: Mine - —
e elect gis gus“ : pr dcm m —
[nisse inas . 35$ τι o £f? 4,040 t5 A -
us IB u:
2εεκάσο» "» a. a -
κ & » 20195 Iz2. a E» I» κι
κά ἀσςὼὸ τν ο
c — 371-7
e
. „1,00€ * on? ex yn
FILME A ζούν Nopmus: = zZ;
V
^
ν
o
S.
E:
h
Vy
ch N *
— o»9* 65- 401995 om
fleusiniuS » , good 9 x G7 --V08
: ot > 9grn^ os AY pvo. — έδος - ναδε»͵ Yo
T , We 1 - IX =
τν, od? ΄ r9. Mis eS c >
‚sa
tameu et της ας
malis, $'Y um
Ειευσις) P
mut. €- 5% de E v ὃς V SW D
un ce’ gebetür. X aa Ur ie 365. C.
.- „sur” Cose WSCRWM. eg : Ἔλευθώ
scher!- in e =
runt, Ἔλε „us as euim Oenden hi Kaps red,
à * 1: Oi " Atticae
idem ille : ^ „oc RT, Sw t, animadver
ret ὃν πἐδον. No
| ria enumer?* 2
Graefo , oc"
(
46 Callimachi
cam utrum per commoditatem metricam an vetusto errore.
Apud Strabonem memini, certe in Tzschuckii T. III. p. 247. sq.
libris, constantem scripturam esse Οὐνώνη pro Οἱνόη. Cae-
terum, quod iam significatum est, Melaenas ipsas, ut puto,
non adierat Theseus, sed per agrum pergens Eleusinium,
atque ex Eleusinio agro contra Procrusten, reliquerat in si-
nistra parte sitas. -
Non definio, ubi primum ex Megaride egresso, per agrum
Eleusinium pergenti versus Athenas axga conspicua fiat Κω-
Autg. | Sed hic, inter Cercyonem et Procrusten, posuerim
Fragmentum DXI*. Addend. Blomf. monstratum ante a Fa-
bricio Bibl. Gr. Vol. II. p. 484. Quod ita interpretor, progre-
dienti Theseo conspicuam factam, vel indicatam esse, ἄχραν
Kolıuda, sive positum in eo promontorio templum Veneris
Κωλιάδος. Suidas: Κωλιάς. va0g ἐστι τῆς “φροδίτης οὕτω
καλούμενος, ἀπὸ τοῦ συμβεβηκύτος τὴν προσηγορίαν λαβών.
sequitur historia de iuvene Attico, qui aliquando raptus a
Tyrrbenis, postea liberatus ope puellae, templum hoc Veneri |
ind τῆς ἀκτῆς, dp’ ns ἠρπάγη, condiderit appellaveritque
ὡπὸ τῶν κώλων, ἃ ἐν τοῖς δεσμοῖς κατεπονεῖτο. alios narrare
de accipitre, qui in Ionis sacrificio κωλῆν rapuerit:
— 098 6 τόπος Κωλιὰς ἐκλήθη. µέμνηται xai
Καλλίμαχος ἐν Εκάλῃ.
Ex Scholiis Aristophanis in Nub. 52. sed e codice his nostris
pleniore: deest enim in nostris testimonium Callimachi, pro
quo explicationem nominis tertiam subministrant, illis priori-
bus certe non deteriorem: οἱ δὲ, τόπον ἐοικότα κώλοις ar-
δρός, &v9a 7 9ióg τιμᾶται. — Recte ibi unus scholiastes et
scriptores alii Κωλιάδα non templum, sed deam vocant, et
promontorium : ᾽άφροδίη Κωλιάς, Κωλιὰς ἄχρα, ziv. V.
Pausanias I. 1. extr. et quos ibi laudat Siebelis, et ad Lycoph.
867. Tzetzes, Potterus. Κωλιάδος ῥηγμῖνος Nonnus XLI. 108.
ubi notas Veneris sedes recenset: ov Πάφο», ovx ἐπὲ Βύβλον
ἀνέδραμεν, οὐ noda χέροῳ Kaludoc ῥηγμῖνος ἐφήρμοσε».
Hecale VI. 47
Callrmacho etiam sic lieoit poetice: Visa est Venus ζωλιάς,
dea pro templo deae. De situ promontorii: Palmer. Exerc.
in A. Gr. p. 515. C. O. Müller. in descript. Atticae, Ency-
elop. Ersch. et Gruber. P. VI. p. 222. Fabellas attigisse Cal-
kmachum, quae sunt apud Suidam, nihil est quod per-
suadeat. |
Procrusten non reperio in Fragmentis Callimachi, Nisi
huc retrahendum sit
iv’ ἔλλερα πολλὰ τέλεσκεν.
Quippe ita ratioeineris: quum Pausanias Procrusten (ut vulgo
vocatur : Ruhnk. Auct. Em. in Hes. T. I. p. 885, 1.) Πολυπήµονα
appellet, fortasse poetam illa quasi circuitione interpretari no-
men {ολυπήμων voluisse. Plus autem fidei hac in re Pau-
santae quam aliis tribuerim. — Ut fere hoc tantum quaen
putem , utrum Πολυπήµμων proprio nomine audiverit Procru-
stes , an Plutarchi Hesychiique haud contemnendo testimonio,
Auuaorns. Ali, de quo a Meursio in Theseo cap. 5. et 7,
Meziriaco in Ovid. Heroid. T. I. p. 159. sq. monitum, habeot
Polypemonem in historia "Thesei, sed noa ut sit Procrustes.
Apollodorus ΙΡ. ΠΠ. extr. Polypemonis filiun vocat Sinin.
itemque Schol. Eurip. Hippol. 974. ed. Matth. si vera est iam
proposita a Meziriaco emendatio Πολυπήμονος: vulgo ibi —
Σίνις vios Ilnuovog legitur. Distinguendum autem hoc scho-
lion ab eo, quod praecedit: in quo de patre Sinidis nihil,
‘at ipse, quod notatum viris doctis quos dixi, et Salvagnio
ad Ibin, confunditur cum Procruste: qui error cum hoc
scholiasta communis, certe ex parte, scholiastae Pindari ei,
cuius in "Yno3écet Ἰσθμίων verba sunt: ἐπὶ Σίγιδι τῷ Προ-
χρούστῃ. Rursus Interpres Ibidis Ovid. vetus ad v. 409. Pc-
lypemonem: non solum Sinidis, sed Sinidis, Scironis et Pro-
erustis patrem facit: Sinis et Sciron et Procrustes Polypemo-
nis filii, a Theseo ad' Cephisum fluvium cum patre occisi
Sunt. ex loco Ovidii, in quo nat£ scriptum, ut fuit in Medi-
ceo Burmanpi, ante oculos habebat, sic: Ut Sinis, et Sci-
48 Callimachi
ron, et eum Polypemone nati. At Ovidio ipsi non male con-
venit cum Pausania. Sive enim et cum Polypemone natus,
sive legas, quod ego praetulerim cum aliis, et de Polype-
mone natus, certum videtur Procrusten intelligendum esse.
Jtaque quem Pausanias ipsum Polypemona, eum Ovidius
Poly pemonis filium: non magna differentia. Scilicet magna
erit, si, quod Hyginus Fab. XXXVIII. tradit, Neptuni filius
Procrustes fuerit: verum tam clarae originis nullum est apud
Pausaniam indicium. — Procrusten ibi intelligere Ovidium,
eliam propter locum geminum Epist. Her. Il. 69. aut certum
est aut veri longe simillimum. — Vide quam accurate sibi re-
spondeant: Cum fuerit Sciron lectus, torvusque Procrustes, Et
Sinis , et tauri mixtaque forma viri: et in Ibide: Ut Sinis,
et Sciron , et de Polypemone natus, Quique homo parte sui,
parte iuvencus erat. Hos versus qui excipiunt, Ztı. et 412.
Quique trabes pressas ab humo mittebat in auras , Aequoris
adspiciens huius et huius aquas, merito scrupulum iniecerunt
Meziriaco p. 159. i41. Salvagnio ad Ibidis v. 411. quandoqui-
dem non intelligitur, quomodo ad commemoratum ante versu
409. Sinin , interiecta Scironis, Procrustis, mentione, sic re-
verti Ovidius: Quique trabes etc. potuerit: corruptionis ta-
men, quae quidem in nomine Sinis v. 409. quaerenda foret,
nullam suspicionem movent. Itaque aut ab aliena manu illati
sunt non iodigni tamen, si recte sentio, stilo Ovidiano ver-
sus 411. et 412. aut Ovidius, quum incredibile sit errasse
tam nota in re Ovidium, et nescio quem alium diversum a
Sinide Πιτνοκάμπτην somniasse, hoc sibi sumpsit, quod for-
tasse licere in enumeratione exemplorum tali, quali constat
singulare carmen lbis, putaret, ut bis poneret Sinin, semel
obiter coniunctum brevi recensione cum aliis, tum iterum
accuratius cum descriptione propriae huic scelerato immanita-
tis. Similis est, vel etiam maior, in Propertio, quem Sal-
vagoius comparavit, insolentia, III. 22, 57. Arboreasque cru-
ces Sinis, ct non hospita | Graiis — Saxa, ct curvatas in sua
>
llecale VI 49
fata trabes. ubi de Sinide narratio Arboreasque cruces — οἱ
curvatas in sua fata trabes mirum in modum divisa atque
interrupta est interiectis verbis οἱ non hospita Graiis Saxa,
quae verba neminem non de Scirone admonent, Mihi vero
fallas ea recordatio videtur, et de Sinide accipienda omnia.
Quid enim pronomine sua fiat, nisi pendeat a praegresso Si-
Ais? Quomodo autem pendebit ab eo nomine, si non ho-
spita Graüs saxa, de Scirone accipiantur? Accusativos arbo-
reas cruces, saxa, curvatas trabes, etiam Dorvillius ad Charit.
p. 708. (634. ed. Lips.) a verbo quoda: intellecto pendere sta-
tuebat. Id vero eruendum ex praecedentibus, Nam si prae-
terco verbum , quod suppleri volebat Puccius, vix ferendus
Sinis genilivus, et scribendum foret: Arboreasque cr. Sinidis,
non hospita etc. Verum. sic rursus sua pronomen non usitate
positum videbitur. — Friderico Iacob, viro eruditissimo , cui
placet. curtatas trabes, ut, quae per se minime inepta sen-
tentia est, tres numerentur, Sinis, Sciron, Procrustes, inter
alia opposuerim hoc, quod iam monuit Durmannus, non benc
trabes de lecto Procrustis dici. Contra de arboribus Sinidis
curvatas (rabes optime , ut in Ibidis loco illo v. 411. et Me-
tam. VII. 441. Qui poterat curvare trabes. ^ Quum semel in
has fabularum tricas me coniecerim, non decet praeterire
obscurum Ovidii locum , ubi mutatos in aves, et quidem in
Attica, enumerat alios, Znnixamque novis neptem Polypemo-
nis alis : Metam. Vll. 4ot. lbi quaeritur, quae sit Polype-
monis neptis, qui Polypemon. | Et hoc quidem statim cerni-
tar , certe pro nostra scientia, quibus multa desunt antiqui-
tatis monumenta , recedere Ovidium co loco a doctrina illa,
quam profitentem in Ibide vidimus, Polypemonis filium Pro-
crusten fuisse. Procrusti nulla, quod sciam , filia fuit, An
cum Apollodoro facit Ovidius? Apollodorus, ut vidimus, Po-
lypemonis filium Sinin facit. Ac Sinidi filia fuit satis nota
illa Perigune. Verum de ca tradunt alia ; mutatam esse in
avem nemo, Ergo, quod unum reliquum, Probi doctrinam
N. Rhein. Muf. (. vbilol. V. 4
50 Callimachi
sequi videtur Ovidius, quae talis est: Polypemonis filium
Scironem, Scironis autem Halcyonen filiam fuisse. Fabula
ab eo, quod de Scironis filia Endeide Plutarchus et Pausa-
nias tradunt, diversa , atque uni propria, quem Constantius
Fauensis ad Ovidii locos hunc et Ibidis v. 4o9. laudat, Probo.
Vel potius non Probo, sed referenti narrationem Probi Pom-
ponio Sabino in Georg.I.399. p. 102. Verba Pomponii:
Varia opinio de origine halcyonis est. in altera Ovidius se-
quitur Nicandrum , in altera Theodorum , ut Probus meminit.
Ceyx Luciferi filius, (et quae sequuntur, simillima Servianis
in eund. Virg. locum, aliorumque, quibus convenit cum Ser-
vio, disputatis) — liter sic narratur. Halcyone filia Scyro-
nis fuisse putatur, cui cum pater praeciperet, ut maritum quae-
reret , arbitrata est promitti (puto permitti) sibi , ut concum-
beret cum quibus vellet. ita ab irato patre deiecta fuit in mare,
et demutata in halcyonem avem, Tum post alia: Scyron
Polyphemonis filius fuit , latro. nominatissimus in Alttica re-
gione, Ab eo Scyronia saxa, ubi latrocinabatur , appellata
sunt. a Theseo interfectus fuit. De Nicandri testimonio an
constet aliunde, nuuc non memini. "Theodorum intelligen-
dum esse eum, quem Plutarchus Parallel. c. 32. p. 311. A. ἐν
ταῖς ]Ηεταμορφωσεσι», probabilis est Constantii Fan. senten-
tia. Praeterea quod scriptum est, deiecta fuit in mare, ob-
servetur non male convenire cum reliqua Scironis fabula.
Quod tot viatores perpessi erant, idem puella ab irato pa-
tre. Non mirer autem, quod Ovidius alium in Ibide, alium
in altero opere Polypemonem dixerit, et rursus quod eodem
in opere halcyonem nunc, libro septimo, ex filia Seironis
IHfalcyone, nunc, libro undecimo, ex uxore Ceycis Halcyone
factam tradiderit. Id ferebat natura eius operis. Praeterea
Ovidius in libro VII. fortasse consulto non posuit nomen
avis. Poetice κόρη Φκείρωνος Sosicrati Athen. XI. p. 474.
D. aura. dicitur flans a Scironiis petris.
Medius fere inter Eleusinem et Athenas, ex luculenta
Hecale VI. 5t
Strabonis IX. p. 395. (605.) descriptione, Κορυδαλλός est, in
quo Procrusten Diodorus ponit. Pausanias I. 58, 5. quum Pro-
erusten Eleusini et Cephisso admovet, et Erineo, ubi ipse
Plutonem descendisse rapta Proserpina annotat, fortasse non
multum discrepat a Diodoro, vel plane non discrepat, si con-
iicias, quae in promptu coniectura est, in Corydallo demo Eri-
neum fuisse. Ex Ovidio notum: Fidit et immitem Cephisias
ora Procrusten, &v Ερινεῷ multa cum probabilitate ex Pau-
sania restitutum: Plutarcho cst, Thes. c. 11. ubi vulgato ‘En-
µίονε, Εριιόνε, Ἑρμιόνῃ, non habeo quid faciam. Frustra
aliquis ex iis, quae "Toupius Animadv. in Schol. Theocrit.
XV. G4. annotavit, novam efficere Atticam Ἑρμιόνην cone-
tur. Leopoldus ἐν Ερμεῖ coniecturam Palmerii edidit.
Neque Phytalidas siluisse Theseum , et antiquam aram
Iovis ήειλιχίου, arbitror: qui ipsum primi mortalium, ut
Plutarchus scribit, comiter atque humaniter exceperant:
Plut. Thes. c. 12. et 25. extr. Pausan. I. 37, 4. Quo illi si-
miles Hecalae.
Sic propius propiusque accedenti ad urbem Theseo tan-
dem affulsit e longinquo spectabilis arx Minervae, Γλαυκώπειον
vel Γλαυκώπιον. Tantum elicio ex Fragmento Hecales novo illo,
quod Augusto Matthiae debetur, Schol. Eurip. Hippol. 53. e
cod. Florentino, Et Euripides quidem ita, de Phaedra: xa
πρὲν μὲν ἐλθεῖν 1nvde γῆν Τροιζηνία»ν, πέτρα» παρ) αὐτὴν
Παλλάδος, κατόψιον γῆς τῆσδε, ναὸν Κυπριδος ἐγκαθείσα-
το, ἐρῶσ᾽ ἔρωτ' ἔκδημον' Ἱππολύτῳ ὃ) ἔπι τὸ λοιπὸν ὠὤνό-
µαζεν ἱδρῦσθαι Φεάν. Scholion ita se habet:
Ἱππολ. ὁ) ἔπι. ἐν γὰρ τῇ ἄκροπολει ἑδρύσατο
4φροδίτης vaoy ἐπὶ κακῷ Ἱππολύτου. πέτραν
δὲ Παλλαάδος φησὶ τὸ ἐν τῇ 4ττικῇ Γλαυ-
κῶπειον, οὗ Καλλίιαχος ἐν ἝἜκαλη (cod. “Exaßn)
µέμνηται; περὶ τὸ ἑερὸν Γλαυκώπειον καλεῖσθαι
ano τοῦ ἐπωνυμον.
Quae duo videntur scholia esse non sic ab eodem scripta.
59 Callimachi
ἐν τῇ Arrixij vix scripturus fuissct, qui paullo ante breviter
ἐν γὰρ τῇ ἀκροπόύλει scripsisset. Ne quis forte in postremis
haereat, et quod mihi accidere primum legenti memini, περέ
suspectum habeat, περὶ τὸ ἱερὸν Γλαυκώπειον καλεῖσθαι de-
fendo exemplis, qualia sunt apud Schaeferum Ind. Graecit.
in Greg. C. p. 986. not. et ad Eurip. Orest. 325. cf. idem
apud Siebelis. in Pausan. I. 38, 5. et sic poetae, Apollon.
Rhod. I. 316. 237. IIT. 200. IV. 115. Nonnus Ev. Io. VIII. 20.
Γαζοφυλαξ ὃθι χώρος ἀκούεται. — Ut. sensus sit: Glaucopium
appellari locum, qui est circa templum. templum autem ,
ἑερόν, intelligi a Scholiasta puto Παλλάδος, quod nomen
facile suppletur ex Euripide, Sed quemnam locum illum?
quod 4:90»? Arcem haud dubie, dxgomolw, vel partem
eius. Recte enim Valckenarium πέτραν ΠΠαλλάδος, κατόψιον
γῆς τῇσδε, h. e. γῆς Troezeniae, in Hippolyto, itemque in
Ione v. 1434. ı480. '49άνας σκύπελο», arcem Alhenarum io-
terpretari, et mihi certum est, et puto omnibus. Ac praei-
vit eam sententiam Diodorus Siculus IV. 62. ita velut inter-
pretans, ut bene monet Valckenarius, Euripidea: Φαίδρα
διὰ τὸ κάλλος ἐρασθεῖσα αὐτοῦ, τὸτε μὲν ἀπελθόντος ἱδρύ-
caro ἑερὸν '4φροδίτης παρὰ τὴν ἀκρόπολιν, ὅθεν nv
καθορᾶν τὴν Ἱροιζῆνα, Neque repugnat, quod Scholiastes
Euripidis is, cuius prius scholion est, conditum a Phaedra
templum Veneris (de quo testes praeter laudatos Meursio in
Theseo c. 21. coll. P. Durmanno in Iove Fulgeratore cap. 8.
p. 277. sq. ct Valckenario ad Hippol. nullos habeo) à» τῇ
ἀχροπόλει, non παρὰ τὴν ἀκρόπολιν , dicit. Accuratius haud
dubie Euripides: πέτραν παρ) αὐτὴν Παλλαδος, in quo πέ-
τρα αὐτὴ arcem proprie dictam, h. e. summitatem collis
significat ; Scholiastes in universum ἐν τῇ ἀκροπόλει, de toto
colle cogitans. lam si certum est , Euripidi πἐτραν Παλλα-
dog arcem esse, sive partem arcis, incredibile est, aliud co-
gitasse Scholiasten veterem eum, qui de Glaucopio scripsit.
lgitur habemus, nisi fallor, unum eorum qui , quod mirante
Hecale VI. 53
ad Strabon. VII. p. 299. Casaubono, testatur Eustathius in
Odyss. ΠΠ. 599. p. 1451,61. Γλαυκώπιον dixerunt arcem Athe-
narum, Verba sunt Eustathii: Ὅτι δὲ ἀπὸ τοῦ γλαυκώπις
Γλαυκώπιον 75 ᾽άττικὴ ἐλέχθη ἀκρόπολις, 7 καὶ 5 ἁπλῶς,
δηλοῦσιν οἱ παλαιοί. Non negligenda erat gravior aliquanto
auctoritas Etymologi p. 255, 28. et ex eo Favorini: Γλαυκό-
πιον, τὴν ἀκρόπολιν oi doyotor* 7 τὸ dy ακροπύλει τῆς ᾿49η-
νᾶς ἱερόν. ἀπὸ Γλαύκου τινὸς αὐτόχθονος, ἐν τῷ τόπῳ
τούτῷ κατοικήσαντος. Observetur quod Eustathius scribit,
οἱ παλαιοί, et quod Etymologus, οἱ ἀρχαῖοι, pro quo male
Sylburgius malebat οἱ “4θηναῖοι. Nam tenendum est, ad an-
tiquissima tempora priscosque homines eam appellationem re-
vocandam esse: ut mirum non sit, quod apud Pausaniam,
qui arcem dudum munitam et condecoratam repletamque in-
numeris artis. operibus ab Ictino, Phidia, aliis, novit, nomen
Glaucopit non reperiatur. Rursus memorabilis est Eustathii
et Etymologi inter se dissensus, quorum ille, quae statim
cuivis unice vera videatur explicatio esse, ἀπὸ τοῦ γλαυκώ-
ntc appellatum, at hic a Glawo quodam autochthone l'Àav-
κοπιον docet. Et ne diffidas Etymologo, miram doctrinam
Etymologi confirmat atque amplificat non ab omni parte tu-
tus, verba si spectes, librariorum culpa, at quod caput rei
attinet, satis idoneus testis, Stephanus Dyz. praeclaro testi-
monio: “λαλκομένιον, πόλις Ἡοιωτίας, ἀπὸ τοῦ ᾿4λαλκομε-
νέως, ὃς καὶ ἵδρυσε τὴν ᾽4θηνᾶν 4λαλκομενηϊᾶα. οὐ γὰρ
παρὰ τὸ ἀλαλκεῖν, ὡς “Αρίσταρχος. 7v γὰρ av καὶ ἄλαλ-
xpig* ἆλλ᾽ ὡς Θησεὺς Ononis, οὕτως ᾿4λαλκομενεὺς ᾽4λαλ-
xoutypig, ὥσπερ καὶ Ἠρισεὺς Boronis, καὶ Νηρευς Nnonis.
ἐχ τοῦ ἀλαλκομενέως δὲ, xai 4θηναΐδος τῆς Ἱπποβύτον,
Γλαύκωπος, ap οὗ τὸ Γλαυκώπιον, καὶ Γλαυ-
χῶπες. καὶ Zeug Πολιεύς, καὶ '49θηνᾶ Πολιᾶς. τὸ ἐθχι-
χὺν “4λαλκομενιοεύς, καὶ ᾽ἁλωλκομένιος, xai "ἄλαλκομενία 7j
᾿49ηνᾶ: ἐκεῖ τιμᾶται. τοῦ Ó' ᾽4λαλκομενὴ», “4λαλκομεναῖος.
Haec vulgo leguntur. In quibus non spoponderim recte se
54 Callimachi
habere omnia. Certe lacuna videtur esse post Γλαυκῶπις.
Nam ut de Glaucopio nibil dictum fuerit amplius, tamen di-
ctum esse debuit, fuisse in arce, quo annecterentur illa,
Zeug Πολιεύς, et 4495và Πολιας. Similia vel coßnata tra-
dentes, de Alalcomeneo autochthone, vel heroe, qui nutri-
verit 4495va» , vel templum eius condiderit, tum de Alalco-
menia Ogygis filia, excitavit Berkelius Pausaniam IX. 33, 5.
Etymol. M. v. ᾿4λαλκομενηϊς p. 56, 14. et 19. Eustathium in
lliad. 1V. 8. p. 439, 33. Comparentur cum Etymologico Schol.
Hom. 11. IV. 8. Eudoc. p. 4. sq. Cramer. Α. Gr. V. I. p.76, 25.
E recentioribus Müllerus Orchom. p. 213. Pro certo habebitur,
coniunctis Etymologi in Γλαυκύπιον et Stephani testimoniis ,
fuisse qui Γλαυκωπίου appellationem et ipsum adeo Deae co-
gnomen γλαυκῶπις, a Glaucopo qnodam derivarent : non Γλαν-
κὠπιον a Dea γλαυκώπιδι. Sequitur Strabo, in quem, nisi
' fallor, ex Etymologi Stephanique disputatione aliquid redun-
dat lucis. Refert autem Strabo VII. p. 299. (459. B.) Apollo-
dori disputationem in lib. Il. περὲ νεῶν, et quidem in pro-
oemio: cf. Apollodori Fragm. Heyn. p. 4a1. καὶ τοῖς μὲν a-
λοις συγγνώµην εἶναι, Καλλιμάχῳ δὲ ur πάνυ , µεταποιου-
µένῳ γε γραμματικῆς: ὃς τὴν μὲν Γαῦδον Καλυψοῦς νῆσόν
φησι’ τὴν δὲ Ἰόρκυραν Zytgíav* ἄλλους ὃ) αἰτιᾶται (Apol-
lodorus) ψεύσασθαι περὶ Γερήνω», καὶ τοῦ “χακησίου, xai
Anuov ἐν Ιθάκη, Πελεθρονίου 9' ἐν Πηλίῳ, Γλανκωπίου
ὁ) ἐν 49ήναις. Callimachi illa de Gaudo Calypsus in-
sula et Scheria Corcyra apud Bentleium sunt Fragm. Callim.
XXXIX. ex 'EJrixoig ὀνομασίαις, vel, ut G. Bernhardy Era-
tosthen. p. 5. fortasse rectius , ex πομνήμασι; augenda, ni
fallor, ex Etymol. Gudiano p. 552,5. his: ἐν dà xavóq (corr.
Tuvdo) καὶ καλιψοῦ» (corr. KaAvyovc) ἔστιν 2dgpodirzc is-
009. De Glaucopio Strabo non declarat, quos reprehenderit
Apollodorus , et cur. Quid si illos, quos I'Auvxonto» et
cognomen Minervae γλαυκώπις a Glaucopo derivantes vidi-
mus, ipse vero sobria eruditione legibusque interpretationis
Pu
Hecale VI. 55
Aristarcheis imbutus, γλαυκωπιδα ab oculis γλαυκοῖς, tum
ab nomine Γλαυχῶπις appellatum Γλανκωπιον — putaverit?
Quem autem reprehendit, fortasse fuit, quamquam fateor lu-
bricam coniecturam esse, cuius ante commemoratur de iosula
Calypsus et Scheria error, Callimachus. Non obstat, si quid
video, quod Strabo Callimachum se relinquere, et transire
ad alios, quos reprehendat Apollodorus, significaverat verbis
his: ἄλλους Ó' αἰτιᾶται: potuit enim semel redire ad Calli-
machum et notatam ab Apollodoro opinionem Callimachi
aliam, . Quod ad hanc usque partem disquisitionis nostrae
certum, ut equidem crediderim, effecimus, hoc est: arcem
Athenarum esse l'Aavxo nto», vel partem arcis. Cui sententiae
si quid habent contrarium testes, qui mihi ad manum sunt,
de Γλαυχωπίῳ vel Γλαυκωπείῳ alii, non tanti sunt, ut prae-
ferantur illis locupletioribus. Sic repugnat, quod alia ante
Matthiaeum nota scholia Euripidis, ad eundem locum Hip-
polyü, Γλαυκώπειον Όρος vocant τῆς ᾿Αττικῆς. πέτραν di-
cunt arcem; κολωνόν et λόφον Himerius: ὄρος qui dixe-
rit, non habeo statim praeter Proclum hym. Minerv. Ilo-
Avu. 26. ὑπὸ σφυρὸν ovosog ἄκρον. Verum non multum
tribuet repugnantiae, qui reputaverit.ea scholia manifesto re-
centiora ac viliora esse illo, quod primus Matthiaeus protu-
lit, et derivata esse ex illo, et factum esse, dum derivaren-
tur, ut recentior grammaticus de sua imperitia ὄρος adderet.
Quod viliora dixi, ut uno documento comprobem, quam
imperite dictum, qnam aperte ignorantiam scribentis arguit ,
quod ad v. 25. scribitur: ὥστε καὶ ἐπ᾽ αὐτῷ ἱόρύσασθαι τὺ
ἱερὸν ἐπὲ πέτρας vuv Oc ἐν τῇ «ετιχῃ. Graviorem dubita-
tionem Etymologica iniiciunt, Magnum quod dicitur, p. 355,
55. et Gudianum p. 126, 5. ubi inter varias explicationes vo-
cis Γλαυκῶπις haec: 7 ἀπὸ τοῦ Γλαυκωπίου 0govg (τῆς Ar-
τικῆς), 6 «{υκαβητιεὺς καλεῖται. Γλαυκωπίου e Gudiano, qui
eliam τῆς «4ττικῆς inserit: in Magno et apud Favorinum (edit.
Basil.) erat γλαυκοποίου: ut paullo ante Γλαυκύπιον, ead.
56 Callımachı
pag. 253, 28. In rc error, si est error, ut ego iudico, fortasse
ex eo explicandus, quod facile confundebantur arx Athenarum
ct vicinus arci mons Lycabettus. De Lycabetto, quam prope
abfuerit ab arce v. Mülleri in descript. Atticae p. 216. et in
descript. Atbenaruim p. 231. sententias. Arcem esse πέτραν
1]ωλλάδος, atque hinc in arce. fuisse TAavxonıov, etiam al-
lero argumento evincitur. Nam esse χατόψιον γῆς τῇσδε, h.
c. Troezeniae, longe prospicere in mare subiectum atque in
Troezeniam regionem : id tantum de arce Athenarum diserte
traditur ab idoneis testibus. Notus est colossus artis Phidia-
cae, Miuerva, de quo est a Valckenario adhibitum Euripidi
iestimonium Pausaniae 1.28, 1. ubi in arce versans recenset
opera ex decimis praedae bellicae confecta: ἄγαλμα 4θηνᾶς
Χαλκοῦν dnó Mndwv τῶν ἐς ΙΠαραθώνα ἀποβάντων, τέχνη
Φειδίον' — ταύτης τῆς 49ηνᾶς 5 τοῦ δύρωτος αἰχμὴ xai
0 λύφος τοῦ κράνους uno Σουνίου προσπλέουσίν ἐστι σύνοπτα.
vf. idem Pausanias IX. 4, 1. Müller. descript. Athenar. p. 1390.
εἰ ante, de Minerva Poliade p.19. de Phidia p. a1. De eo
forlasse cogitabat Himerius Orat. III. 15. 03e» (ex arce) 7
φεὸς ἐποπτεύει etc. Dehinc quum similia de templo prac-
dicantur a scriptoribus: esse in verlice arcis positum , esse
e longinquo conspicuum, qualia ex Dicaearcho Atben. XIII.
p. 594. F. Lucretio VI. 749. deprompsit docta diligentia Val-
ckenarii: non decernam, maxime in Dicaearcho , utrum in-
telligant quem Philochorus (coll. Siebelis. ad Pausan. I. 24, 5.)
simpliciter τὸν νεὼν τὸν µέγαν dicit, Parthenonem , de quo
quidem facile quivis primum cogitet; an templum Minervac
Poliadis. In loco Dicaearchi altero, in Excerpt. B. Ἑλλάδος,
ubi, quae vulgo interpunctio est, distinguuntur, et recte, ut
puto, distinguuntur, templa duo, Poliadis et Parthenon, de
priori dictum: "49zvàg ἑερόν, πολυτελές, ἀποβιον, ἄξιον
39éacg* multum exercuit viros doctos. Mihi Marxii coniectura
κατόψιον ut non vera: non potuerat enim κατύψιον sic sim-
pliciter dici: ita proxima vero videtur. Placet ἐπόψιον, cou-
Hccalece VI 57
spicuum. Confecta est, quae una pars quaestionis non ex-
plicata reliqua erat. Fuit Ελαυκώπιον Callimacho, et qui
pauci appellatione usi sunt alü, 7) ὠχρύπολις proprie dicta,
boc est, vertex collis is, in quo quid Thesei aetate fue-
rit dici nequit, etsi iam tum sacrum Minervae verticem
fuisse probabile est, at posteriori tempore templa Minervae
nobilissima fuerunt. Ita definienti Γλαυκώπιον in mentem
venit, an ambitum fere eundem Strabo verbis τὸ τῆς 4θη-
yag i&go» significet IX. p. 596. (606. C.) ubi de arce: ἐπὲ dé
τῇ πέτρα τὸ τῆς ᾿49ηνᾶς ἱερόν, 0 τό ἀρχαῖος νεὼς ^Ó τῆς
Πολιάδος, — καὶ ὁ Παρθενών. certe si uuum quoddam Mi-
nervae templum intellexerit, mire obscureque dictum erit rò
τῆς 49ηνᾶς Ἱερόν, quum statim accurate distincta addat
templum Poliadis et Parthenonem. | Alterum, 7. Zfzzixz ἀχρό -
πόλις - 7 καὶ 7g ἁπλῶς, non credo Eustathio. — Sed Di.
caearchi verba, paullo ante commemorati , adscriberla esse
video, quae egregie illustrant Callimachum, propositamque
supra Fragmenti Callimachei explicationem nostram. Diximus
affulsisse Γλαυχώπιον Theseo ad Urbem appropinquanti ab ea
regione, in qua Eleusis. lam audias Dicaearchuni, ἐν &oi;
περὲ τῆς εἰς Τροφωνίου καταβάσεως, Athen. XIII. p. 594. F.
ταὐτὸ δὲ πάδοι τις ἂν ἐπὲ τὴν ᾿4θηναίων πόλιν ἀφικνούμενος
κατὰ τὴν (emeud. lacobs. vulgo: καὶ ταύτην) an’ Ἐλευσῖ-
γος τὴν leguv 000» καλουμένην. καὶ γὰρ ἐνταῦθα καταστάς,
οὗ ἂν 7 τὸ πρῶτον εἰς ᾽4θήνας ἀφορώμενος νεωὼς xai ro
πόλεσμα, — templum εἰ arx, ut recte interpretantur Da-
lecampius et Valckenarius. Sententia perspicua: de verbis du-
bites, quae Valckenarius ita tentabat: οὗ ἂν φανῇ τὸ ngo
τον εἰς “4θήνας ἀφορωμένῳ ὃ νεὼς καὶ τὸ πὀλισμα. De-
nique hoc in me recipio, ut verba ipsa Callimachi de Γλαυ-
κωπίῳ , quae fuerint in Hecale, proferam ac praestem. Lon-
gum est in Scholiis Homcricis, minoribus sive Didymi ad
lad. V. 422. in Venetis D. ed. Villois. ad versum eiusd, libri
430, et in Etymologico M. v. Kvzpic, scholion de epithetis
58 Callimachi
deorum non dao τῶν ἱερῶν τόπων, sed ἀπὸ τῶν wvytxocr
ἐνεργειῶν , vel a proprietate quadam corporis, rcpetendis.
Igitur Κύπριν non dictam a Cypro, Κυδέρεαν non a Cy-
theris , «ἀλαλκομενηΐδα non ἀπὸ ᾿ 4λαλκομενίου (vel ᾽4λαλκο-
μιενοῦ) τινός. sequuntur doctiora haec: ovó' ὡς Ερατοσθένης
παρήκουσεν» Ὁμήρου εἰπόντος, Ἑρμείας ἀκάκητα, ἤγουν (vel
ὅτε, vel 6) ἀπὸ ’4κησίου (vel 'zxaxgrov, vel ’Axaxnolov)
ὄρους, ἆλλ ὁ μηδενὸς κακοῦ µεταδοτικός, ἐπεὶ καὶ δοτὴο
ἑάων. πᾶν yov» (vel πάντ’ οὖν) ἀπὸ τῶν παρεποµένων τοῖς
Φεοῖς ' καὶ γὰρ 5 γλαυκώπις οὐκ ἀπὸ τοῦ, 7 T' ἄκρην τινὰ
γλαυκῶπις ἴζει, ἀλλ ἀπὸ τῆς περὶ τὴν πρὀσοψιν τῶν 09-
Φαλμῶν (vel περὶ τὸ πρόσωπον καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς) κατα-
πλήξεως, Fragmentum poetae sic, 7 T’ ἄκρην τινὰ γλαυκώ-
πις iGet , scriptum in Schol. Ven. B. aliquanto rectius spud
Etymologum: H τὰ κρηστινὰ γλαυκώπιον itt. sed verum
Scholia praebent quae dicuntur Didymi: 7: ἄκρης Siva
γλαυκώπιον Fler. Cur. Homeri fragmentum esse coniiciat Ca-
saubonus ad Strab. |. l. p. 299. et quo iure inter Homeri
Fragmenta p. 109. relatum sit a Barnesio, non dispicio. Me
partim structurae ratio exquisita illa ἔζει Γλαυκώπιον, par-
tim res, et quod doctiores tantum compertum habuisse de
Glaucopio videntur, permovet, ut Callimachi esse fragmen-
tum , illud ipsum quod ante oculos veteri interpreti Euripi-
dis fuit, pronunciem :
3 v ἄχρης θῖνα Γλαυκώπιον ἴζει.
Theseus: apparuit, inquit, ἄκρη, vel πόλις ἄκρη, et quae
cumulum ἄκρης Glaucopium insidet, Παλλὰς ᾿4θηναίη, vel
similis deae appellatio, — Satis poetice dictum pro vulgari et
sacra Minervae sedes. ^ Habet aliquid similitudinis Proclus
bym. in Minerv. Πολυμ. αι. 7 λάχες ἀκροπόληα καθ’ ὑψι-
λόφοιο κολώνης. Neque' prorsus alienum Homericum, sed
de arce Troiae: νπὸν ᾿4θηναίῃς γλαυχώπιδος &y πόλει axr.
Tryphiodor. 566. iays δὲ γλαυκῶπις ἐπ᾿ dxgonóAgoc ᾽4θηνη.
Monuimus frustra quaeri, si quis animum inducat quaerere,
»
Hecale VI. 50
quid Thesei tempore in vertice illo fuerit. Fortasse ara, vel
quacumque re sacrum deo sive deae esse locum aliquem in-
dicatur. Si tamen iam tum templum ibi fuisse, quod in con-
spectum venire appropinquanti Theseo posset, statuerit Calli-
machus, Poliadis templum Minervae in mente babuerit ,
cuius templi cum Ἐρεχθείῳ coniuncti, iam apud Homerum
Il. 1I. 547. sqq. Od. VII, δι. notitia esse videri poterat, Ho-
merica , & ἐνὲ πίονι νηῷ, et Ἔρεχθῆος δόµον, postea exse-
quutus est, et παρθενεῶνα Minervae, in quo nutritus fuis-
set Erechtheus , λάρνακα, Auyvor , intulit Nonnus XIII, 175.
XXVII. 115. sqq. 320. 1. XXXIII. 124. cf. XLVIII. 954. sq.
Caeterum utrum l'Aavxoimio» Callimachus a Minerva γλαυ-
αωπιδι dictum, an Γλαυκώπιδα et ipsum Γλαυκώπιο» a Glau-
copo, crediderit ac tradiderit, non decerno: sed boc nunc
magis probabile ea sola de caussa, quod in universum quo
fabula aliqua doctior, vel etiam obscurior, eo fuit Callimacho
acceptior. Et tum quidem de Glaucopo aliquid additum fuisse
. in loco Hecales credibile est. InScholio illo quod scriptum:
περὶ τὸ ἑερὸν Γλαυκώπειο» καλεῖσθαι ἀπὸ τοῦ ἐπωνύμουν,
ambiguum est. Sane facile suppleveris cogitando J'Aavxonov.
Ex Scholiis Homericis, unde verba desumpsimus Callimachi ,
nihil eam in rem certi efficias, Neque apparet e Callimacho,
quo genere Γλαυκῶώπιον vocabulum usurpaverit, utrum sic,
l'Àavxozniov neutrum, an ὀΐνα Γλαυκώπιον: aliis, quos su-
pra laudavimus, est τὸ T'Aavxonto». De usu verbi ἕζει
e Callimacho annotaveram similia sive cognata: ἐφοίτα παί-
παλὰ τε κρημνούς t8, et οὔρεα πλαζομένας, ex hymno in
' Dian, 194. 235. Euphorio Fr. LXVI. Ὀρχομενὸν Χαρίτεσσιν
ἀφαρέσιν ὀρχηθάντα: quod Euphorioni praeiverat, paullo
minus audacter, Pythia: δώσω τοι Τεγέην ποσσίχροτον ὀρχή-
σασῦαι. — Prorsus gemina expetenti, quae ipse non statim
Tepperissem, suppeditavit Hermannus quantum satis, nonnulla
Euripidis, et Aeschylum Agam. 982. ex emendatione etiam a -
Porsono recepta: Φάρσος εὐπιθὲς ἴζει φρενὺς φίλον θρόνο».
60 Calliamsshi
At insolenter poeta usurpat iva de vertice ἄχρης. Non ta-
men ita insolenter, ut haesites, praesertim in docto poeta.
Neque si ipse alibi idem Ji»a, Ji»ac, usitata Zittoris. signifi-
catione usurpat, alia significatione non potuisse sequitur. Et
sine haesitatione: Heynius in lliad, V. 422. Obss. p. 86. ita ac-
cipit locum: quae aggerem , s. collem glaucopium tenet. Haec
ego paullo longius , ut significarem non opus esse coniectura
Guil. Dindorfii in Thes. H. Steph. v. Γλαυκώπιον, commoda
illa quidem-ad sensum, etiam mihi, sed iusto audaciori. Deinde
in his acquiescet , ut spero, Lucas noster, qui eum locum
tum edito a. 1821. programmate, de Minervae cognomento
Γλαυκώπις, p. 14. tum nuper in eodem argumento docte
atque accurate retractato Quaestion. Lexicolog. Lib. I, p. 156.
sq. attigit. Annotaveram etiam ex Alcaeo Strabonis XIII.
Ρ.θοο. (895. C.) templum Minervae Sigeensis, aut l'Aavxo-
ποῦ ἔρον dictum, ut Seidlero, aut Γλαυκώπιον, ut nuper
Dindorfio visum est.
Disputationis de Glaucopio nostrae satis ab omni parte mu-
nitae auctarium erit non eodem modo certum , sed probabile
auctarium complementumque Fragm. Callimachi CCLX XXIII.
Τυρσηνὼν τείχισµα Πελαργικὸν.
Quod fortasse ita iungendum cum illo :
Τυρσηνῶν τείχισµα Πελαργικόν . . « « «
. AT ἄχρην θῖνα Γλαυκώπιον ἔζει.
Apparuit Tyrrhenorum munimentum Pelargicum , et quae etc.
Schol. Aristoph. in Avium v. 855. τῆς πύλεως τὸ Πελαρ-
γικόν , ila: ὅτι ᾿49θήνῃσι τὸ Πελαργικὸν τεῖχος ἐν τῇ ἆκρο-
πόλει, οὗ µέµμνηται Καλλίμαχος: Τυρσηνῶν τ. Il. et in v.
857. ws d’ ὁ Φεὸς ἐπιτήδειος οἰχεῖν ἐπὲ πετρών, Schol. ex
Didymo: «ιδυμός φησι τὸ Πελαργικὸν τεῖχος ἐπὲ πετρῶν
κεῖσθαι. «άλλως. εὺ Πελαργικὸν καὶ αὐτὸ τραχύ. De Pe-
lasgico 8, Pelargico veterum locos multos nuper congessit
Müllerus in descript. Athenarum p. 229. sq. Cf. Siebelis ad
Pausan. I. 38, 5. Et Müllerus quidem maxime de situ. Hi-
Hecale VI. 61
storica, ut unum nominem sed heroem, et quid intersit inter
Pelasgos et hos Tyrrhenos Pelasgos s. Pelargos, Niebuhrius
Hist. Rom. I. p. 45. sqq. ed. tert. ubi casu factum puto, quod
p.47. in Callimachi fragmento hoc nostro Πελασγικὸν ex-
hibetur. Idem accidit I. G. Graevio Prooem. in Callim. p. 655.
ed, Ernest. Valckenario in Herod, VI. 137. In disputatione
Niebubrii nihil video, cur ille Πελαργικόν dixisse poetam
negayerit. A Niebuhrio et Siebelisio assumo testimonium
Dionysii Halic. A. R. I. 38. p. 75. R. ἸΜυρσίλος, za ἔμπαλιν
ὠποφαινόμενος Ἑλλανίκῳ, τοὺς Τυῤῥηνούς φησιν ἐπειδὴ τὴν
ἑαυτῶν ἐξέλιπον, ἐν τῇ πλάνη µετονομασθῆναι ΓΠελαργούς, τῶν
ὀρνέων τοῖς καλουμένοις πελαργοῖς εἰκασθέντας, ὡς xara ἀγέλας
ἐφοίων, Eis 16 την Ἑλλαδα καὶ τὴν βάρβαρον ' καὶ τοῖς
᾿4θηναίοις τὸ τεῖχος τὸ περὲ τὴν ἀκρόπολιν, τὸ ΓΠελασγικὺν
(Πελαργικόν coni. Casaub.) χαλούµενον, τούτους περιβαλεῖν.
Pausaniae 1. 28,5. verba: 77 δὲ’ ἄκροπολει, πλὴν 000» Κίμων
ᾠχοδόμησεν αὐτῆς 6 Miltiadov, περιβαλεῖν τὸ λοιπὸν λέγε-
ται τοῦ τείχους Πελασγοὺς οἰκήσαντάς ποτ ὑπὸ τὴν ἀκρό-
zolw* φασὲ γὰρ ᾿4γρόλαν καὶ Ὑπέρβιον. .. . (nam lacunam
esse ego quoque putaverim) πυνθανόµενος δὲ οἵτινες 70a»,
οὐδὲν ἆἄλλο ἐδυνάμην μαθεῖν 7 Σικελοὺς τὸ ἐξ ἀρχῆς ὄντας
ἐς ᾽ 4καρνανίαν µετοικῆσαι. Communis Lexico Rhet. Dekkeri
Anecd. I. p. 299, 16. cum Etymologico M. p.659, ta. Λλέξις
est: Πελαργικύν. τὸ ὑπὸ Τυῤῥηνών κατασχευασθὲν τεῖχος,
οὓς Φεασάμιενοι dià τὰς σινδύνας, cg ἐφόρουν, πελαργοὺς
ὠνόμασαν. in Etymologico: — κατασκαφὲν τεῖλος. οὓς καὶ
Φεασάμενοι τινὲς Πελαργοὺς ὠνόμασαν διὰ τὰς σιγδόνας ἃς
ἐφόρουν. Non τεινές, nonnulli, supplendum, si recte video,
sed Athenienses , ex Photio, qui plenius ita: Πελαργικόν. zo
ὑπὸ τῶν τυράννων (Τυῤῥηνών) κακασκευασθὲν τῆς ἀκροπό-
λεως τεῖχος' τούτους γὰρ κληθῆναι Πελαργούς, oiov Πε-
λασγούς, ὡς πλανῆτας τινας ἢ ὅτι ἰδόντες αὐτοὺς πρῶτον 08
᾿4θηναῖοι. σινδόνας λαμπρὰς περιβεβλημένους, πελαργοῖς εἷ-
xuoay. τδιχίον dici ab Hesychio annotavit Müllerus. Calli-
69 Callimachi
macho utrum τείχισµα ipse murus ille, an sit in universum
munita muro arx, incertum est: id certum , si quidem illa
recte coniunximus, a muro s. munimento Pelargico distingui
partem arcis summam, quam Minerva tenet, Glaucopium.
Ne quis forte ita iungendum opinetur: 7 7’ ἄκρης Jiva Γλαυ-
κώπιον ἔζει, Τυρσηνῶν τείχισµα Πελαργικόν. Hoc neminem
latet, quam apte, et quam ex re poetae, antiquissima quae-
que nomina multoque tempore obscurissima , Zyrrhenos , Pe-
largicum , Glaucopium, cumulemus uno in loco. Delectant
recoudita quaevis Callimachum, et hic quidem rectissime
usus esse talibus censebitur, ut in historia Thesei. Nunc
de Pelargis Tyrrhenis scripsit Fritzschius in Quaestionibus
Aristophaneis, ubi p. 4o.sq. de Bachmanno scriptum est,
qui Fragmentum CCLXXXIII. ad Hecalen lubens referat.
Quaeritur, quo ille sensu modoque: et gaudebo, si Bachman-
no haec mea placuerint. De Fragmento CCCCLXXV. Blomf.
quod idem Bachmannus, ut narrat Fritzschius, et Callima-
cho tribuit et refert ad Hecalen, Blomfieldio praeeunte, ego
meam dubitationem postea aperiam.
Adventum "Thesei in urbem, et quae reliqua Plutarchus
c, 12, et 15. sive ex Philochoro sive aliunde narrat, Medeae
conutum, venenum, d»evoeci», Pallantidas (quae duo, agni-
tio et tumultus Pallantidarum, nescio quam extremae Odys-
seae partis similitudinem referunt), utrum Callimachus atti-
gerit; deinde si attigerit, ut sane probabile est, quid horum,
et quo in loco attigerit, non liquet. Potuit illud, quod
quicquid fuerit non longum fuisse arbitror, hoc loco narrari
a Theseo; potuit, quod nunc malim, a poeta loco superiore,
qui nobis est Cap. III. Veluti sic , post expositam ibi narra-
tionem de gladio calceisque: Jamque agnoverat Aegeus filium ;
et iam dira novercae pocula effugerat Theseus, tendebatque
in campum Marathonium. In universum hoc maxime teneri
ac perpendi velim, quam diversae a scriptoribus rerum At-
ticarum , quos Plutarchus sequitur, vel Theseidos alicuius,
! Hecale VI. 63
rationes fuerint Callimachi , qui ex tanto fabularum numero
unam tantum more tractandam epico elegisset: quantum ille
eorum, quae a Theseidos auctore, vel Atthidos, narranda
necessario et nectenda inter se quavis ratione fuissent, aut
obiter indicare brevissime potuerit, vel etiam, ut unum ct
absolutum in se carmen fieret, in quo nusquam animus le-
ctoris a summa operis et proposito poetae primario avocare-
tur, debuerit, Sic ego minime spondeo Pallantidarum men-
tionem immixtam carmini Callimacheo fuisse. Ae ne Medeam
quidem spopouderim.
Cognata quaestio est, et commode hic tractabitur, de
eo, quo Theseus tempore expeditionem Marathoniam susce-
perit, vel potius, quo ipse tum, quum snsciperet , loco et
qua conditione fuerit. Scilicet quum in eo consentiant omnes,
ex urbe, Athenis, 'Theseum contra taurum profectum esse:
ut frustra futurus sit, si quis forte Theseum post interfectum
Procrusten statim, salutata e longinquo urbe, in campum Mara-
thonium processisse animum inducat: illud quaeritur, utri
de duobus , Plutarcho et Ovidio, fides habenda sit: Plutar-
cho (cum Diodoro), qui statim postquam advenisset Athenas,
agnitum esse a patre Theseum, et postea profectum contra
taurum tradit; an Ovidio lib, VII. 404. sqq. 425. sqq. qui The-
seum suscepisse illud ac perfecisse e mandato quidem Aegei,
sed nondum agnitum , significat. Hoc enim efficitur ex ac-
curate accepta narratione Ovidii ; et diserte id tradit Mytho-
graphus A. Maii prior c. 48. — Medea autem , repudiata ab
lasone , Aegeo nupta persuasit. advenientem iuvenem | tauro
opponere , qui vastabat Atticam regionem, dicens futurum , ut
ab eo privaretur regno. — Theseus vero tauro interfecto du-
plicavit regi timorem. Dein invitatum ad epulas eum perdere
voluit. Tandem agnito gladio, quem apud 4ethram olim
reliquerat , libens agnovit filium, et Medeam , quae fuerat in-
sidiarum causa , profugere coegit. Ex qua conformatione fa-
bulae in narrationem Diodori illud a me Cap. IX. p. 20. an-
64 Callimachi
notatum, Plutarcho, quocum in caeteris convenit Diodoro ,
.contrarium fluxisse dixeris: immolatum taurum ab Aegeo esse,
non a Theseo, ut Plutarchus et Pausanias. Nam sane si tum
nondum agnitus "Theseus fucrit, par erat ab Aegeo rege im-
molari taurum, non abiuvene ignoto. lam de fide habenda
quod dixi, non est meum, uter illorum, Plutarchus, an
quem nunc quidem auctorem contrariae sententiae primariuma
habebimus, Ovidius, verum prodiderit, excutere. Callima-
chum cum Plutarcho , vel potius Philochoro , fecisse oinnia
suadent. — Veluti, ut documenta afferam, scivisse Ileca-
len, quantum et quam nobili origine hospitem secum ha-
beret, vix cuiquam dubium erit. Ergo Theseum putabimus,
antequam agnitus fuisset a patre, illud de origine sua, quippe
secretum, in aures insusurrasse Hecales ? Indecorum. Deinde
quum in extremo carmine haud dubie Thesei victoris in ur-
bem introitus et sacrificium fuerit, eum introitum factum
esse ab ignoto, et sollemne sacrificium interpellatum veneno
et agnitione esse? Incredibile in eo poeta, qui omnium
optime sciret aliud esse Theseida scribere, aliud Hecalen et
Taurum. Alii cuipiam hoc fuerit primarium , quanti res mo-
menti fuisset , agnosci a patre Theseum , quanto obnoxia dis-
crimini ; sed tandem agnitum esse, et agnitum esse illustrem
recenti victoria Marathonia, et occasionem praebente ea vi-
ctoria. Callimacho primarium hoc, gloria Thesei ex parta
victoria Marathonia. Neque quicquam observationi isti in
Diodorum tribuo: cuius testimonio id tantum probatur, du-
bitatum fuisse, et fortasse iam antiquitus , utrum taurum rex
an victor filius regis immolavisset. Et ut dicam quod sen-
tio, non multum tribuo Ovidio, qui, ut ex versu eius: te,
maxime Theseu , Mirata est Marathon Cretaei sanguine tauri,
intelligitur, totum illud , immolatum Athenis deo sive deae tau-
rum, quae antiquioribus, Graecis, magni res momenti ct pars
fabulae minime contemnenda fuit, aut ignoraverit aut non
curaverit, Ut alii, neglecto sacro, narrant breviter : — revo»,
Hecale VI. 65
ὃν ἀνεῖλε Θησευς. Theseus taurum occidit.
Ad Binem pervenimus disputationis huius quidem, quae
aliquo fundamento nititur. Fundamentum dico, quod quae
adhuc Fragmenta in Episodio posui, quae fere omnia geo-
graphica sive topographica erant, facile se ad efficiendum
probabilem quendam narrationis Theseae nexum praebuerunt.
Supersunt Fragmenta nonnulla, quae et ipsa communi appel-
tatione
geographica
appellaverim : unum , quod ex Hecale esse perhibuerunt viri
docti, vestigiis freti codicis alicuius, vel codicum , admodum
incertis; alia, quae ex Hecale esse coniicias, quoniam ad to-
pographiam Atticae aut aliarum regionum cum historia con-
iunctarum Thesei spectant.
Quod primo loco dixi, apud Stephanum Byz. est :
ἄίκτη, ὄρος Κρήτης. Καλλίμαχος, & (?) τὸ ἐθνι-
xov, «4{ικταῖος καὶ «4ικταία.
omissum a Bentleio fragmentum. Si omissum recte dicitur,
quod quis consulto omiserit. Censebat Dentleius , nisi fallor,
locum respici a Stephano non carminis nunc deperditi, sed
exstantem etiamnum in Hymnis, fortasse h. Dian. 197. sq.
Quae est exornata ab Holstenio coniectura veri satis similis.
Scilicet quum in Hymnis non semel «ικταΐος nomen legatur,
ut in hymno Iovis v. 4. et 47. quem ad locum Schol. Apoll.
Rhod. I. 509. spectat: vix credam Stephanum Callimachi au-
ctoritate istud satis aliunde notum, Cretae montem Dicien
esse , comprobare voluisse, sed excitaverat doctum poetam,
ut aliquid singulare doceret: quale est illud a Strabone X.
p. 479- (733. sq.) reprehensum in h. Dian. l. l. Igitur si hoc,
nihil commune zfixr; cum Hecale. Neque commemorassem
Stephanum, nisi exstaret coniectura Berkelii, eademque Hol-
stenio testante Salmasii: «4ίκτη — Καλλίμαχος "ExaAg. Quam
ego neque approbari posse nec refutari sine alio libro censeo.
€. Rhein, Mut. f. Vbilol. V. 5
06 Callimachi
De quibus nunc constat, tantum ε vel à vel é habent. 1
cod. Rehd. Passovius: Καλλ. ἑ &J». 8 litteram Th. de Pi-
nedo ita explicabat, fuisse olim a manu Stephani ἐν Ύμνοις,
vel à» Ἰάμβοις. Holstenius fuisse &yJogev, ex hymno in
Dian. 196. Th. Aldobrandinus suppleverat εἰς «4ρτεμιν. ᾿
Hecalae vindicari velim , sed ipse non satis firma argu-
menta babeo quibus vindicem, Fragm. CLX XXVI. et CX. ita
coniungenda :
eis ᾿ἀσίνην, «4λυκόν τε, xai ἀμπόλιν Ἑρμιονήων.
τούνεχα xai νέχυες πορθμήίον ovr. φέρονται
uovyn àv πτολίων , Oye τέΏµιον οἰσέμεν ἄλλους
ἐν στοµάτεσσε νεῶς ᾿4χεροντείας ἐπίβαθρον
ανθρώπους, δάνακην.
Horum illud, εἰς ᾿4σίην etc. Fragm. CLXXXVI. satis per
se expeditum est, sedemque facile inveniet in historia The-
sei, quum tria oppida ac loca, Asine, Alycus, Hermione ,
in ipso fuerint natali solo Thesei sita, prope Troezenem.
Duas, Hermionen et Asinen, coniungit Homerus in Catalogo
Iliad. Il. 560. Ἑρμιόνην, Ldotrgv τε, βαθὺν xara κόλπον
ἐχουσας, Τροιζην᾽, Ἠϊόνας τε xai ἀμπελόεντ Ἐπίδανρον.
Alycum non habet, nisi, quae Mülleri coniectura, "Hioreg vel
"Hio», eundem locum significet. Cf. Strabo VIII. p.373. (572.
sq.) Pausanias de ὁμόρῳ τῆς Τροιζηνίων Hermione II. δή. et 55.
de Halice, ut ille Alycum Callimachi vocat, ibid. c, 56. Mül-
ler. Doriens. I. p. 155. 175. II. p. 456. sq. cf. si placet, Boeck-
hius ad Inscr. Hermionens. 1193. p. 593. sq. et de Halice Sie-
belis ad Pausan. II. 56, 1. Ab Hermione facilis atque expe-
ditus transitus ad Callim. Fragmentum CX. Ubi quod tra-
ditur, Tovvexa καὶ véxveg πορθμηϊον οὔτι φέρονται uovvg
ἐνὲ nroAlov, id ipsum fuit apud Zermionenses. Strabo VIII.
Ρ. 373. (575. A.) et e Strabone Eustathius in Iliad. II. p. 286, 44.
παρ ἉἙρμιονεῦσι dà τεθρύλληται τὴν εἰς adov κατάβασιν
Hecale VI. 01
σύντοµον εἶναι: διόπερ οὐκ ἐντιθέασιν ἐνταῦθα τοῖς νεχροῖς
ναῦλον. Caussam quod attinet, aliquid nos sapere supra Stra-
bonem audemus. Strabo propter brevitatem viae portorio
non opus esse Hermionensibus scribit. Nos caussam immu-
nitatis a raptu repetimus Proserpinae, Suidae auctoritate mox
in medium proferendi. Ab Zermionensibus Cererem edoctam
esse de raptu filiae suae, celebris fabula apud Apollodorum
1.5, 1. Anuntoa δὲ uera. λαμπώδων νυκτὸς τε καὶ ἡμέρας
κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα περιῄει' μαθοῦσα δὲ παρ 'Eg-
µιονέω», ὅτε Πλούτων αὐτὴν ἤρπασε», ὀργιζομένη Φεοῖς ἀπέ-
Ίιπεν οὐρανόν. ubi v. Heynius Obss. p. 25. Unde sponte
colligitar, raptam esse apud Hermionenses Proserpinam, et
per illam Strabonis xaraßaoıy. Etsi hoc quidem nemo, quod
sciam, diserte tradit. At tamen Pausanias haud dubie illam
ipam Strabonis χατάβασιν significat , ubi postquam de cele-
bratissimo Hermionensibus cultu Cereris Chthoniae disseruit,
11.55, 1ο. ita scribit: ὄπισθεν δὲ τοῦ ναοῦ τῆς Χθονίας yo-
Qa Eoriv ἃ καλοῦσιν Ἑρμιονεῖς τὸ μὲν Kivusvov, vo δὲ
Πλουτωνος, τὸ τρίτον δὲ αὐτῶν λίμνην 4χερουσίαν. περισίρ-
γεται μὲν drj πάντα Ὀριγκοῖς λίθων, ἐν δὲ τῷ Kivusvov καὶ
γῆς χάσμα’ διὰ rovrov δὲ Ἡρακλῆς ἀνῆγε τοῦ idov τὸν
κύνα χατὼ τὰ λεγόμενα ὑπὸ Ἑρμιονέων. Ibi Proserpinam
quoque raptam esse, sive per idem χάσμα sive per vicinum
aliud, sed nulla caussa, cur non per idem: aut oblitus est
dicere Pausanias, aut divinandum lectoribus reliquit." Quem
idem paullo post, absoluta narratione quae est de Hermione,
Halice, Asine, II. 56, 7. descensum commemorat , apud Xsi-
uaógoy fluvium, prope Lernam, per quem Pluto descende-
rit cum Proserpina, nimis remotus ab Hermionensibus est,
quam ut conciliari cum disputatione Strabonis queat. Ex his
quod discimus gravissimum est, de uno eademque καταβάσει
- agi apud Strabonem |. I. et in Callimachi Fragm. CX. Sci-
licet descensus fuere multi, et multi, per quos rapta descen-
disse Proserpina ferebatur: at immunitatem portorii istam
63 Callimachi
uni tantum urbi concessam fuisse diserte docet doctus poeta
ille, µουύνῃ ἐνὲ πτολίων: quam urbem, quum Strabo immu-
nitatem eam de Zermione praedicet, hanc ipsam esse Her-
mionen, si non certum atque exploratum, at quam maxime
probabile est. Scripsi hoc maxime propter Casaubonum, qui
immunitatem illam communem locis, ubi κατάβασις esse ἆδου
dicebatur, omnibus fuisse significat, Lectt. Theocrit. cap. IV.
ad Strabon. l. I. Etsi hoc ipse quoque in Lectt. Theocrit.
diserte statuit, de Hermione loqui Callimachum. Nunc
audiendus Suidas est, qui unum praeclare, atque ex ipso Calli-
macho docet, alterum difficile, suspectum: JlogJuniov* 0 µι-
σθὺς τοῦ ναύτον. Καλλίμαχος" τοὔνεχα xai véxvec πορὺ μῆϊον
οὔτι φέρονται. Ἐν «4ἰγιαλῷ γὰρ καταβάσιὀν ἐστιν aov (vel
εἰς adov: cf. Schaefer. ad Schol. Apoll. Rhod. p. 185.) , ἐς
ὃ ἀπελθοῦσα 7 «4{ημήτηρ ἔμαθε napa τῶν —— περὲ
τῆς Κόρης, καὶ ἐδωρήσατο αὐτοῖς, ὥς λέγει, ἄφεσιν του
πορθμηίου. In his quod praeclarum dixi, postrema sunt, de
caussa immunitatis. Quae mirifice conspirant cum narratione
Apollodori: μαφοῦσα δὲ παρ) Ἑρμιονέων, ὅτι Πλούτων
αὐτὴν ἤρπασε», ita ut ex Suida suppleri possit, quod ad alia
properans omisit Apollodorus, Nam Apollodorus beneficium
commemorare Hermionensium satis habuit ; Suidas e Callima-
cho et beneficium commemorat, et quo Ceres modo illud
remunerata sit. ὥς λέγει, scil. Callimachus. Obscurum atque
suspectum illud, ἐν 2fiyiaAd. Quod et superiori demonstra-
tioni nostrae, qua ad ZZermionen retulimus locum Callimachi,
repugoare videtur, et per seest ad explicandum difficile. Qui
enim, vel quae Aegialus? Alyıaloy novimus, s. 2diyiaAtiuay,
quae Achaia postea, ex Homero, Strabone, Pausania, aliis, atque
ipso Callimacho h. in Del. 75. Addam unum de doctioribus,
simulque de doctioribus interpretibus unum: Euphorionem
Fr. LXXX. ibique Meinekium: coll. Anth. Palat. T. Π. p.
166. 464. cum annot. lacobs. Novimus alios Alyıalovg ex
Stephano Byz. v. Aiyıalos. At Suidas videlur, quum ἐν
Nccale VI. 69
Αγιαλῷ scripsit, non magnum littoralem terrarum tractum
indicare, sed certum quendam locum, oppidum, vicum. Iam
est quidem Aegiale s. Aegialea antiquissimum Sicyonis urbis
nomen: Pausan. II. 5, 6. 6, 5. 7, 7. .cf. Strab. VIII. p. 382.
(387. A.) At nomine ita antiquato ut potuerit uti Callimachus,
Suidam, vel eum a quo sua habet Suidas, aliam substitutu-
rum foisse magis usitatam appellationem veri simile est. Ac-
cedit quod nullum in regione illa καταβάσιον memini, Est
in Ponto Strabone XII, p. 545. (820. C.) et Stephano l. 1.
testantibus longus ««4ὐγιαλός, et κώμη Öumvuuog, sed cui non
facile commune quicquam cum disputatione nostra. Viri docti
quomodo se hac ex difficultate expediverint, non dispicio.
Hemsterhusius quidem ad Luciani Colloq. select. Not. p. 18. ex
Suida refert simpliciter, Cereris benevolentia remissum Aegiali
incolis fuisse vectigal mortuale, propterea quod illam edocuis-
sent de raptu Proserpinae; Strabone ibi non utitur. Qui
conciliandum esse cum Strabone Callimachum , et loqui Cal-
limachum quoque de Hermione statuunt, Anna Fabri in Cal-
lim. p. 249. (p. 553. ed. Ern.) Heynius Obss. in Apollodor. p. 25.
eli id, me quidem iudice, rectissime statuunt, tamen ante
erpedire istam Suidae discrepantiam debuerant. At, puto,
non memores fuerunt Süidae. Ut nec Casaubonus. Mihi
Suidas, sive antiquior Suida grammaticus, ex quo profecit
Suidas, ut non liberandus ab obscuritatis crimine, ita excu-
sandus videtur eo, quod fit obscurus, dum pressius accedit
ad auctorem suum, Callimachum. Scilicet quum reputo,
quam per se late pateat nominis appellativi αἐγιαλός potestas,
nihil obstat, quominus a/ytaÀó» poeta totum illud sinuosum
littus, in quo sita Hermione, dixerit. De parte eius littoris,
in qua 7 προτέρα πόλις sita, aliquanto illa mari propior
quam 7 ἐφ᾽ ἡμῶν Hermione, ipso vocabulo illo Pausanias II.
56,9. utitur: gera ταυτην (Hydream insulam) αἰγιαλός τε
παρηχει τῆς ἠπείρου µηνοειδής, καὶ ἀκτὴ μετὰ τὸν αἰγαλόν
At lam Callimachus quid sibi voluisset, quum diceret eiyia-
10 Callimachi
20», clarum erat legeuti atque ante oculos habenti Callima-
chum: praecedebat enim mentio urbis, καὶ ἀμπύλιν "Eotuo-
νἠων. Apud Suidam, ubi nulla ante urbis mentio, obscura
atque ambigua appellatio est, ἐν αἰγιαλῷ, et hanc fallacem
speciem habet, ut Aiyıalog dici, hoc est, certus quidam
locus, oppidum s. vicus, videatur. Denique, si quis sit,
cui nondum persuaserim, de Hermione loqui Callimachum ,
omnem scrupulum eximet imitator , hac quidem in re, Cal-
limachi Orpheus, Argon. 1141. (1134. vulg.) ένθα δέ οἱ xy3a-
µαλή τε καὶ evßorog Ἑρμιόνεια τείχεσιν ἠρήρεισται &u-
κτιμέναις En’ ἁγυιαῖς, ἐν δὲ γένη ζώουσι δικαιοτάτων arJgco-
πων, οἷσιν ἀποφθιμένοις ἄνεσις νανλοιοτέτυ-
κται. καὶ δ) avrai ψυχαὶ µετεκίαὺον εἰς «γέροντα πορώὼμί-
doc ἐκ γλαφυρῆς: σχεδόθεν δέ οἱ εἶσι πόληος ἀῤῥηκτοί =’
„didao πύλαι, καὶ δῆμος Ὀνείρων. Dedi locum fere ut est
ab Hermanno emendatus. Praeclarum inventum ἄνεσις vab-
λοιο, pro vulg. ἀποφθιμένοισιν ἅλις vovg ia sr. Digna
etiam Orpbeo forma verbi non valde poetica ἄνεσις: est
ἄφεσις apud Manethonem III. 415. 427. Inscr. Boeckh, n. 474.
Welcker. Syll. p. 179. et izzagtoi» Epigr. adson. CCVIII.
uregig Sibyll. XIV. 247. ξύνεσις iam Homer, Od. X. 515. Igi-
tur habet Orpheus Herrmionen, habet assignatam Hermionen-
sibus immunitatem. Haud dubie e Callimacho. Tantum enim
honoris habebitur Orpheo, non ut e Strabone sapere, sed
ex antiquiore auctore poeta existimetur. Differt a Callima-
cho, et cum Strabone facit eo, quod immunitatem a sola vi-
cinitate repetit, non a Cerere. Quocum coniunctum est alte-
rum huic poelae proprium, quod pro sua sapientia geogra-
pbica, ex notissima urbe graeca nescio quam remotissimam
a Graecia, proximam inferis, Hermionen sive Hermioniam
fecit, Ex parte similia, pervenisse Argonautas ad &xga» “4χε-
ρουσίδα, et σπέος ᾿άϊδαο, et Acherontis προχοάς, praeivit
Apollonius II. 555. sqq. 728. sqq. (ΟΕ. Nicand. Alex. 15. 4.
Locum Callimachi, qui plenissimus exstat in Etymolo-
Hecalc VI. τι
gico M. v. «Ίανακης, pars, quam vidimus, apud Suidam v.
Ilop9ugtov, et rursus pers alia, νεὼς ᾿ά4χερουσίας ἐπίβαθρο»,
apud eundem Suidam v. «{ανάκη, ut nunc taceam eodem
spectantes glossas alias, praeclara emendatione Casaubonus
Lectt. Theocrit. cap. IV. p. 75. ed. Reisk. ad Strabon. |. |. p.
575. ed. Almel. et in Epistolis, editionis qua utor, 6. et 7.
ad [heod. Canterum, restituit:
q0U»éxa καὶ νέκυες πορθμήϊον οὔτε φἑρονται
µούνῃ Evi πτολίων, ὄγε τἐθµιον οἰσέμεν ἄλλους
ἐν στοµάτεσσι vewr ᾿4χεροντείας ἐπίβαθρο».
Atque sic satis emendatus visus Bentleio est, videreturque
omnibus, nisi verissima esset Hemsterhusii in Lucian. Dial.
mortuor. Vol. Π. ed. Bip. p. 515.sq. observatio: In eo solum
a Casaubono dissentio, quod. proferri hos versus non quia in
illis voce δανάκης usus sit poeta, sed ad confirmationem mo-
ris (verba Casauboni in Lectt. Theocr.) existimarit , cum mihi
satis apertum videatur , tribus , quos egregie refinxit, adiungi
debere initium quarti versus «{ανάκην. — Explicat mentem Hem-
sterbusii Ernestius ad Callimachum: Certe Grammatici in
glossarüis non res, sed verba amplectuntur, Recte. Atque quod
vocem ὅαρακης inferendam in versum Callimachi quartum Hem-
sterhusius scribit, non coniectura est, sed ipse id indicat Ety-
mologus, cuius hic locum integrum apponam : «{ανάκης, νοµί-
σµατός ἐστιν ὄνομα βαρβαρικὸν, πλέον ὁβολοῦ: 0 τοῖς νεκροῖς
é τοῖς στόὀµασιν ἐτιθεσαν. Καλλίμαχος" τούνεχα καὶ véxveg
πορθμήΐον ovrt φέρονται μούνη ἐπιπτολίων ὅτε Φυμιονησέμεν'
ἀλλ’ οὐσάνοις ἐκ στοµάτεσσε vos ᾿Αχερονσίας àni βάθρον
δανάκης. ᾿4χερουσία δέ ἐστι λίμνη dv adov* ἣν διωπορῦμενυ-
orra& oi τελευτῶντες, τὸ προειρημένον νόμισμα διδόντες τῷ
πορυµεῖζ. εἰρηται dà δανάκης 0 τοῖς δαναοῖς (δανοῖς coni. Syl-
burg.) ἐμβαλλόμενος. daraoı (δανοὲ Sylb.) γὰρ οἱ νεκροὲ, του-
τέστι Σηροί. δανὰ γὰρ τὰ Enpa. Ἡρακλείδης ἐν τῷ δευτέρφ
Περσικῶν. gitur fuisse vocem illam in quarto versu, cer-
tum videtur; quo in loco fuerit, quomodo accommodanda sit
LI
19 Callimachi
versui, non item. Nam quod Ilemsterhusio praeeunte edidit
Ernestius, acceperuntque Rulınkenius ad Timaei Lex. p. 154.
Valckenarius in Callim. Eleg. Fragm. p.10. duvaxıy ut sit
ipsum versus quarti initium, recte Blomfieldius. et Boissona-
dius senserunt vix posse molossum esse δανάκην. Ab hac
parte tutus est Salmasii de Usuris c. XV. p. 427. conatus, in
caeteris infelix et multo Casauboniana emendatione deterior :
--μούνῃ övi πτολίων, ὅτε τέθµιον οἰσέμεν ἄλλοις ἀνδράσιν ἐν
στοµάτέασι νεὼς 4χερουαίδος ἐστιν ἔμβαθρον δανάκης. Blom-
fieldius articulum ioferri iubet, τὸν ἄανάκην : specie tantum
facilem , et sine arte factam emendationem. Quod ego dedi
supra, ab omni parte satis facit, quum sic sua, quam ex-
spectes, voci δαγάκης mensura reddatur, et unum quod non
explicatum a Casaubano restabat in scriptura Etymologi, ex-
plicetur. Non facile enim persuaderi mihi sinam, de nibilo
essc, quod apud Etymologum legitur , ἀλλ οὐσάναις, re-
cleque Casaubopum in eo notum scripturae compendium,
drove = ἀνθρώπους, agnovisse arbitror. Verum Casaubonus hoo
recle observato non invenerat quomodo uteretur, sed additum
«rovg, h.e. a»2gonovc, a librario censet. Ego illud a manu
profectum Callimachi, sed male traiectum ab aliquo librario
in locum non suum arbitror. Qnare revocavi ab ipitio versus
tertii ad quarti initium. Quo autem errore sedem mutaverit,
quaerere supersedeo. Fortasse ἀνώρωπους quum omissum ab
oscitante librario fuisset, et postea suppletum in margine, ab
alio repositum est loco non suo, in vicinia vocabuli «λλους,
quocum sensu coniunctum esset, Similis est a nobis observata
verborum trauspositio in Fragm. CXXIV. idsoc male remo-
tum ab initio versus tertii, et versui additum primo. Pro
ximum est ut illustremus verba Callimachi , emendationesque
Casauboni ut approbemus atque commendemus. Ac primum
nobis, qui necti inter se Fragmenta CLXXXVI. et CX. ius-
simus , declarandum est, quomodo nexae sententiae fuerint,
vel potius quomodo aecti potuerint. ld meis faciam versi-
4
Hecale VI. 13
bus, partim ante scripta de loco Suidae et αἶγιαλῷ illustra-
turus , partim quo ınonstrem non magno eam in rem ambitu
verborum opus fuisse. Multa potuerunt duobus versibus com-
prebendi. εἰς Aalvnv, "Alvxov τε, καὶ ἀμπόλιν Ἑρμιονήων'
Anpınga τόθι χάσμα δυσέκδροµον αἰγιαλοῖο ἔφρασαν, ἅρπα-
κτύν τε µελαγχαίταο ἄνακτος. τούγεκα καὶ νέκνες πορθμηϊον
ovr. φέρονται μούνῃ &ri πτολίω», etc. Quorum non mala vi-
debitur, quippe facta ab eo, qui ipsum poetae locum manu
teneret , paraphrasis esse: ἐν αἰγιαλῷ yag καταβᾶσιὀν ἐστιν
&dov, ἐς 0 απελθοῦσα 5 «{ημήτηρ ἔμαθε παρὰ τῶν περιοί-
xcov περὶ τῆς Koons, καὶ ἐδωρήσατο αὐτοῖς, ὥς λέγει, ἄφε-
σιν τοῦ nop9unmiov. Quod enim Grammaticus scripsit ὥς λέγει
(Callimachus): non opus est ut diserte docuerit poeta a Cerere
datam immunitatem esse. Id satis declarabat τοῦνεκα coniun-
ctio. ὄγε neutrum, non valde usitatum, si recte memini:
sed nihil excogites quod maiorem facilitatem habeat. Excidit
γε propter similitudinem syllabae, quae sequebatur, se.
τέθµιον praeclare. Sic solet Callimachus : monstrat exempla
Index, τἐθµιαε- ὥραι b. Apoll. 87. τέθµια substantivum h.
Dian. 174. Cer. 19. s:9u0», νε] τεθμοῦ, Fragm. CV. 1. Ao
nescio an id primus Cellimachus ausus sit a poetis Doriensi-
bus assumere et frequentare. nam dorica forma recte vocabi-
tur, cuius primarius auctor est Pindarus. Praeter Pindarum
laudantur Lycophro v. 859. 1175. Oppianus is, qui Cynegetica
scripsit, I. 450. Boethus Anal. Br. II. p. 127. Anth. Pal. II. p. 85.
Cf. Valckenar. Epist. ad M. Roeverum, Opusc. I. p. 359. et
565. Addo Gregorium Carm. III. 8. XXXVII. 20. 48. L. 166.
οἰσέμεν significatione aoristi: quemadmodum ante Callimachum
loquutum esse Homerum animadvertit iam Casaubonus. Idem
discrepat a se ipso, dum ad Strabonem άλλους, in Lectio-
bibus Theocrit. ἄλλοις legit, et in Epistolis illis ad Theod.
Canterum primum sic : — ἄλλον άνθρωπο» στοµάτεσσι vem
4χεροντείας ἐπὶ βάθρον, versu hypermetro, postea sic: dÀ-
4ovc Ἐν asouarsoas etc. ut ad Strabonem. Et omnino prae-
74 Callimachi
stat ἄλλους. Rursus atticissat Callimachus versu tertio :
νεὼς "dyspovrt(acg, Etsi de ᾽4χεροντεία id tantum certum
est , exquisitiorem formam esse. Illustrat formam ᾿άχερόντιος,
᾿άχεροντία, vel ᾿4χεροντεία, Monkius ad Eurip. Alcest. 455.
Neque immodica videri debet audacia, „Aysooyssiag restituere
Callimacho pro eo, quod apud Etymologum , "Ayspovoias :
usitata haec permutatio est, ut in Euripidis loco Euripides
λίμναν ᾽4χεροντίαν, Scholiastes ᾿άχερουσίαν λίμνην habet,
non quod ita legerit, “4χερουσίαν», apud poetam, sed sponte
se scribenti pro exquisitiore forma usitatior obtulerat ᾽4χε-
θουσία. Ubi ad Apollonii lib. II. 754. nunc in Scholiis Pa-
risinis τὸ ᾿4χερούσιον σπῆλαιον legitur, ibi in Scholiis olim
vulgatis τὸ ᾽«{χερόντειον σπήλαιον est. Non gravabor alia a
me annotata exempla apponere. Et Apollonius quidem mo-
rem consuetum sequitur : ᾿«4χερουσιας, ᾿4χερουσίδος, ll. 554.
928. 250. 806. 844. ᾽.«4χερουσίδα λίμνην Meleager LXXVII.
(Anth. Pal. T. I. p. 143.) 9. "Z£yeogosato» ὕδωρ Leonidas
LXXVIII. (A. Pal. I. p. 538.) 9. Orac. ap. Suid. v. To»o», et
Nonnus XI. 460. XVIL 501. Aduns -᾽.4χερουσιάδος Sibyll.
11.245. At Paullus Silentiarius Epigr. XXXIII. et XXXIX.
(A. Pal. I. p. 154. 156.) ᾿4χερύντια πήµατα et νύχτα -τὴν 4χε-
θοντιάδα. ᾿«4χεροντίδα λίµνην: Welcker. Syll. Epigr. p. 104.
᾿4χερόντιος: Cramer. A. Gr. II p. 52, 4. ᾿.4χερωΐδες: Nicand.
Alex. 13. ibiq. Schneid. Neque scriptum semel ᾿4χεροντεέίας
attentare volui. Etsi exempla neglecti ita ionismi rara sunt aut
certe mibi non praesto. Zst λαµπρα: Hermann. Opusc, Vol.
VI. P. I. p. 153. 386. et in versu multum celebrato lliados parvae,
iu quo fortasse pro dorico habitum- λαµπρα originem aliis
dorismis, uecara et σελάνα dedit. Mirabar in Nonno οἀστραί-
αν, I. 461. praesertim postquam apud eundem alibi legissem
ὠστραίη, ἀσεραίῃ, ἀστραίην. postea intellexi correctum illud
esse a Graefio Praef. Vol. U. p. X. ἐπίβαθρα apud Callima-
chum h. in Del. 22. utrum ascensum ipsum an pretium ascen-
sionis significet, dubium est inter interpretes, Bentleium,
Hecale VI. 75
alios. Illam rationem commendat imitator Nonnus binis lo-
cis , Xlll. 457. XLI. 117. Hac, ut ἐπίβαθρον, 8. num. plu-
ral éni(gaJg«, sit pretium, maxime γαυλο», ad quam Non-
nus alis locis IV. 258. XIII. 364. accedit, praeter Callima-
cbum in Fragmento hoc nostro, usi sunt iam excitati ab aliis
Homerus Od. XV. 449. (καταχρηστικῶς, ut ibi visum est
Scholiastis), Apollonius I. 421. alii. Cf. si placet, Claudian. ΠΠ.
(Anth. Pal. T. II. p. 47.) 3. Iulian. Aeg. XXXVII. (A. Pal. II.
p.232. 3. Diodorus Siculus, ubi Graecis communia cum
Aegyptiis, λίµνην ᾿«4χερουσίαν, alia, recenset , I. 96. συµ-
φωνεῖν δὲ καὶ τἆλλα τὰ παρὰ τοῖς Ἕλλησι καθ ᾖδον uv3o-
λογούµενα τοῖς ἔτι νῦν γινοµένοις κατ’ «4ἰγυπτον. τὸ μὲν γὰρ
διακοµίζον τὰ σώματα πλοῖον βᾶριν καλεῖσθαι, τὸ Ö’ ἐπίβαθρον
[νόμισμα] τὸν ὀβολὸν τῷ πορθμεῖ δίδοσθαι, καλουμένῳ κατὰ
τὴν ἐγχώριον διάλεκτον Χάρωνε, vel potius χάρωνι. ubi cf.
. de v. ἐπίβαθρον Wesselingius. De voce ὁαψάκης quod do-
cet Etymologus, »ou(guarog ἐστιν ὄνομα βαρβαρικόὀν, πλέον
ὀβολοῦ, haud dubie ex ‚Heraclide docet. Hesychius: 4α- ,
yaxı* νομισμάτιόὀν τι βαρβαρικὸν δυνώµενον πλέον ὀβολοῦ ολί-
yo τενί. τιν, ut puto: alius e Codice eruet γίνεται. — Pol-
lux IX. 6,82. Persicum vocat: καὶ μὴν καὶ τὸν δανάκην (olim
male τήν ὅανικην) εἰναί τινές qaot νόμισμα Περσικόν. An-
tiquissimus auctor Heraclides est. Sed quinam ille de multis
Heraclidis ? Odessensis ioropioyoago;? Putaverim Cumanum,
cum Vossio in Historicis graecis, sed de cuius aetate non sta-
tim reperio quod certum sit. Is si posterior Callimacho fuit,
quod nunc coniicio, non contendo, proximum est, ut suspiceris
sua illa omnia Etymologum, etiam versus Callimachi, Hera-
cdi debere. Hoc pono tamquam exploratum, ubicumque
Javaxg» dictum esse istum mortuorum obolum traditur, ab
Suida in ᾿4χερουσία, et in Zavyáxg, ab Hesychio in Zfavaxr,
ubi ad priora illa additur: ἐλέγετο δὲ καὶ ὁ τοῖς νεκροῖς di-
ὀόμενος ὀβολός, a Zonara p.468. et ab ipso Etymologo:
ubique id Callimacho tradi auctore. Qua de re non piget
76 Callimachi
adscribere verba ex docta disputatione de obolo mortuorum ,
deque pertinentibus ad eam quaestionem vocabulis χαρκαδών et
καϊτιτέριον (κατιτήριον), Hemsterbusii in Lucian. |. I. p. 515.
Praeterea δανάκη, vel potius ὁ δανάκης, a veteribus vulgo
nummus hicce mortualis fuerit appellatus, si verum est, quod
viris eruditis Grammatici persuaserunt ; id enim ex Hesychio,
Etymologo et Suida in «{ανάκης, ᾿4χερουσία iure sibi colligere
videbantur. Sed minime dubito, quin a Callimacho fluxerit
ista. glossa, qui auctor novandi vocabulorum usus haud infre-
quens forte solus antiquorum viaticum illud infernum δανάκην
dixit, oboli vice eo nummi Persici genere posito, quod Grae-
cis non ignotum pretio proxime respondebat. Non dissimilis
est , quam ante laudatus Diodorus in memoriam mihi rcvo-
cavit, audacia fortasse Aeschyli, qui primus vocem, ut fer-
tur, Aegyptiucam βᾶρις in sermonem Graecorum poeticum
intulerit. Conferantur, ut consistam in his quae proxima,
βαλήν, ἀγγάρου πυρός. Quamquam maior Callimachi auda-
cia videbitur, ut recentioris poetae. De origine vocis da-
v«xnc persica quaestionem , quam Salmasius et laudati ad He-
sych. et Pollucem agitant, iam seposueram, quum sensi piacu-
lum esse, quod promptum paratumque auxilium habeas, eo
non uli. Igitur rogatus a me vir harum linguarum peritis-
simus, gratus collega mihi, Christianus Lassenus, de origine vocis
persica, et si quid sciri de genere vocis persicae et quantitate
posset, haec respondit admodum benevole. Primo quae ad-
huc propositae explicationes vocis fuerint, incertas suspectas-
que esse, quippe petitas e recentiore lingua persica, in qua
vetera vocabula persica prorsus transformata cernantur. In
vetere sermone persico se nondum repperisse vocem illam :
non mirari tamen, qui cogitet, quam sit notitia veteris ser-
monis persici imperfecta; ac minime negare:persicam esse.
Formam per se probam esse, et ex more vetere persico :
masculinum daánákds, vel etiam dhándKaás , a radice da, dare.
Quorum maxime postrema iucunda mihi fuerunt, et grata ad
Hecale VI. 71
disputationem de graeca quidem voce iam absolutam accessio.
Quamquam si demonstrari posset, longam Persis fuisse να sylla-
bam, non sequeretur, eandem etiam Callimacho debuisse longam
esse. Sunt apud Aeschylum in Persis nomina propria nonnulla,
looga penultima, ubi ex more graeco exspectes brevem; atque
ibi suspicio est quaedam, longam factam esse ab Aeschylo in
imitationem insolentiae barbaricae. Callimachum puto, quum
liberum esset, in voce davaxng illud praetulisse, quod ori
graeco facilius atque accommodatius. Syllabae autem da cor-
reptio etiam eo se commendabat, quod pronuncianti hoc no-
men homini graeco sponte se offerebat graeca originatio, da-
vos, da»tiov , quo ipso vocabulo in eadem re utuntur Sui-
das et Photius in Kagxadovra vel Kapxaóova: τοῦτο λέγε-
ται λάροντος δάνειο», συναγόµενον ἐκ τοῦ ὀβολοῦ τοῦ συγς
χηδενοµένου τοῖς τελευτῶσιν. Scilicet quod nobis accidit, id
ın Graecis quoque observatur, ut peregrinis et ignota radice
vocabulis cogitando eam derivationem significationemque sub-
ikerent , quae propria verbis simile sonantibus graecis esset.
τὸν davaxıv fuisse, noa τὴν δανάκην, credo Etymologo, Pol-
lui, tum viris doctis, Iungermanno ad Pollucem, aliis. Sed
maxime Etymologo, propter auctorem , quem laudat , Hera-
didem. — Atque sic davaxz» haud dubie accipiendum in versu
Gllimachi, a nominativo δαγάκης. Verum óa»axy» in versu
Calinachi quum per se ambiguum esset , inde per errorem
Heychio, Suidae binis locis, Zonarae, Favorino quoque,
mam formam puto, non approbandam aliunde, davaxy,
Cognatum ἡμιδανάκιον ap. Hesychium. et fortasse δαγικόν
Suidae, quod et ipsum Persicum Lasseno sonat.
Superest ut declarem , qua de caussa hic pertractandum,
ıbi de Hecale agitur, hoc Fragmentum CX. mihi sumpserim.
lgtur est qui illud in Hecale fuisse diserte testatur,
Natalis Comes Mythol. Lib. III. Cap. 4. p. 131. ed. Ven. 1581.
ubi prolatis Luciani verbis, quae sunt in libro de Luctu c. ro.
une ἐπειδάν τις ἀποθάνῃ — ytvgooutvo», pergit: is autem
78 Callimachi
nummulus Danace a Graecis dicebatur, sicuti. testatur Calli-
machus his carminibus in Hecale: vovvexa καὶ yéxveg πορ-
uniov οὔτι φέρονται, μοῦνοι ἐπιπτολίων ὅτι un θυμιασέµεν
αὐτοῖς. «ἀλλὰ κενοῖς στοµάτεσσε νεὼς ἀχερουσιὰς ἴσαν βα-
Όρο», καὶ δανάκης ἐπιδεύεται οὔτις ἀπιών. Haec ille. Omitto
versus, quibus graecos ab se factos reddit atque explicat, nam
sane opus erat explicatione, latinos. In versu 2. videtur sic
voluisse, Oujuacouey. vertit enim: nisi sacra feramus nos,
et suffitus, A Natale profectos esse versus istos non versus
vel puer sentiat prosodiae graecae mediocriter gnarus. Ut
nesciam quid Spanhemio acciderit, qui illis aliquid tribuere
fidei videtur, in Fragm. Callim. p.274. et 278. ed. Graev.
(p. 584. 388. Ern.) Sciens autem, ni fallor, Natalis intulit vi-
tia, ᾿4χερουσίας brevi ultima, pro quo Sylburgius in Notis
ad Natalis Mythologiam, contra mentem Natalis Comitis ,
”4χερουσίδος proponit; et ἴσαν, et ἀπιών. Ut sic conceptus
locus e codice vetere, corrupto, descriptus videretur. Quos
passum versus graecos ab se factos tamquam suos inserit, p.
119. sq. 184. 4352. 545. sq. non ita imperitum prosodiae osten-
dunt. θυμιασέμεν, vel Φυμιάσομεν, prima brevi, error non
voluntarius: scilicet ita sibi emendasse visus est, quod le-
gebat apud Etymologum , φΦυμιονησέµε». At, inquies, non
semper et per omnia mendacem esse oportet, qui uno in
mendacio deprehensus fuerit. Condonanda erit Natali fraus
facta in versibus; quod idem de carmine tradit, in quo ver-
sus fuerint, vere tradidisse et ex fonte ingenuo credetur. Haec
magni viri Hemsterhusii fuerit sententia, ad Lucianum: guod
autem undecunque investigatum Natalis Comes scripsit, versus
esse ex Hecale depromtos, certissimum arbitror. Et post Hem-
sterhusium , Ernesti. Crederem, si ullo modo probabile
esset , Natalem illud ex alio incognito nobis fonte, aut ex
pleniore, quam nostrum est, Etymologico tradere. Ut nunc
se res habet, quum Natalem versus istos suos interpolando
atque corrumpendo effinxisse ex Etymologico appareat, et ex
Hecale VI. 70
eo Etymologiei exemplo, quod nostro ntc exemplo prorsus
simile atque geminum, quis illud Natalis exemplum uno no-
mine Hecales locupletius nostro fuisse credat? Nempe cre-
demus, quam illud in lucem prolatum fuerit. Interea cum
viris doctis aliis fidem Natali hac quoque in ze denegabimus.
Qui sunt Sylburgius, Valckenarius, Ruhnkenius. Sylbur-
gius ad Etymologicum ita: Callimachi versus « Natale Comite
paulo integrius citantur Mythologiae lib. 3. c. $4. — citantur
autem ibi ex Callimachi Hecale: quae ubi ei visa sit et per-
lustrata , non addit. Acumen Sylburgii ut percipias, recor-
dandum est, quod idem vir doctus scribit in Notis ad Nata-
lis Comitis Mythol. ed, Hanov. Wechel. 1619. Haec sunt quae
in Graecis autorum "verbis recognoscendis animadverti, de qui-
bus perlubenter cum ipso Natale per literas, lubentius coram
si fieri potuisset , contulissem, oculosque meos et animum pa-
vissem variorum autorum intuitu, quos Natali videre , nobis
audire tantum contigit. Valckenarius in Call. Eleg. Fr. p. ro.
et Ruhnkenius ad Timaeum p. 134. breviter, sed ut intelli-
gas nihil illos tribuisse testimonio Natalis de Hecale. ^ Omnino
quantum habeat Natalis Comes proprium, ex scriptoribus
nunc deperditis, magis dubium mihi est, quam videtur Lo-
beckio esse in Diatr. antiq. de morte Bacchi p. 17. not. 10.
coll. Aglaopb. I. p. 575. not. p. ac vellem plura protulis-
set reconditae huius in Natale doctrinae documenta: nam
fortasse hanc quoque in quaestionem maiores meis sunt viri
egregii copiae. Ut statim novum mihi erat, quod ex Pro-
napide profertur Natali commune cum Bocatio, Aglaoph. I.
Ρ.6οο. not. Neque hoc superat fidem, penes Natalem fuisse
aut Tzetzae Chiliadum codicem pleniorem, quamquam quibus
aliis locis Tzetzae (qui Zezes audit Natali) Chiliades laudat,
sunt autem multi, hanc speciem habent, ut ex edito exemplo
laudare videatur, non ex scripto atque inedito; aut fabulam
Babrii (Fragm. XLIII. ed. noviss.) ex alio libro, praeter Tze-
tzn, notam, unde Mythol. IX. 5. duos ineditos versus pro-
,
80 ^"^ Callimachi
tulerit. Alia suspensum per aliquantum temporis iudicium
tenent, et laudem venerationemque Natalis Comitis propa-
gant, sed evanescunt, ut nulla nisi industriae laus multaeque
lectionis, baud raro cum fraude mixtae, remaneat, si verum
ac primum auctorem reperire contigerit. Fraudis exemplum
minime dubium est, simile ei, quod audentem Natalem in
versibus Callimachi vidimus, in Mythol. lib. Ill. c. 17. p. 169.
ed. Ven. versus Sosiphanis ex Scholiis Apollonii IIT. 555. sed ,
quum ibi duo sint, apud Natalem tres, ex fabrica Natalis
haud dubie, non ex pleniore Scholiorum codice. ^ Memini,
quum in Nicandri fragmento, quod Stephanus Byz. v. 4θως
conservavit, aliquando versarer, quaerere me, unde Natalis
11.8. p. 110. Neptuni filium habeat Athon, a quo mons. Sero
incidi in Scholia Theocrit, VII. 76. quamquam ne hunc qui-
dem verum esse Natalis fontem contenderim : deest enim apud
Natalem matris nomen, Rhodopes. VII. 1r. p. 451. quem
(taurum Marathonium ) dicunt nonnulli Dianae Marathoniae
fuisse postea a Theseo mactatum: nou dicit, qui sint nonnulli ,
sed falsum dicit haud dubie. Discat aliquis ex eo loco, quo-
modo agere in narrationibus componendis homo eodem tem-
poris puncto laude dignissimus industriae et reprehendendus
sua suaeque aetatis levitate soleat. De tauro illo priora fere
ad verbum ex Pausania non nominate, adhibito Tzeize, quem
nec ipsum nominat (sed nominaverat III. 7. p. 159. Chil. I. το.
cf. Chil. II. 56. v. 293. sq.), et fortasse etiam Apollodoro, sed
inserens, de quo nihil neque apud Pausaniam, neque apud
Apollodorum: — taurum hunc ignem efflantem naribus: puto
ex epigrammate Quinti Smyrnaei, quod ipse p. 456. apponit.
Quocum ea in re convenit. vero Quinto Smyrnaeo VI. 257.
Deinceps istud de Diana Marathonia. Denique hunc ipsum
fuisse taurum Europae, Apollodori sententiam , omisso, quod
memorabile est, Acusilao. Dimissurus eram hunc Mytho-
logum, et finem facturus in admonitionibus Heynii ad Apol-
lod. III. 8, t. Ohss. p. 265. Fragm. p. 458. et aliquoties iteratis
llecale VI. S1
Lenzii ac Siebelisii ad Scriptores 24r9/0ov, sed amplius mo-
randum est: audio enim quaerentes, quid commovere Nata-
lem potuerit, ut ex ingenio illud pusillum additamentum com-
mivisceretur, in Hecale. lgitur Natalis non solum, quod no-
tam artificium eius, tacere atque abscondere, quo divitior
videatur, fontes divitiarum suarum solet, ut Menaechmum
laudat simpliciter, ubi laudandus erat Menaechmus apud Schol.
Pindari ; T'heolytum Methymnaeum in Bacchicis carminib. ubi
addendum erat apud Athenaeum: sed etiam amore fraudis,
non inaudito aetate illa et in illo hominum genere, vel ne-
scio cuius gloriae cupiditate, magna nomina, et quae fallaci
doctrinae specie delenirent animos παμε, ementitur. Ex-
empja non multa annotavi, sed idonea. Quo enim alio no-
mine dicas , quam — quum Il. 6. p. gg. Hermesia-
racii tribuit versus, qui nunc apud Lobeckium Aglaoph. 1.
p.463. leguntur? At Natalem mirifice delectarunt: Negue
minus luculenter sane hoc explicavit praeclarus ille et suavis
poeta Hermesianax, ubi ita cecinit: IlAovrwv, περσεφόνη,
etc. Aretadae Gnidii nullam esse eo loco, quei Natalis III.
1. p. 125. laudat, mentionem, iam monuit Sylburgius: v.
Schol. Apollonii IJ. 729. Mendaciumne dicam an inexplicabi-
lem errorem ambigo, quod IV. το. p. 257. primum recte non-
nulla ex Homeri hymno in Apollinem laudantur, tum statim
versus eiusdem hymni 340. 341. Nicandro dantur Colophonio.
Eadem Demarchi res est V. 13. p. 315. ubi quam Lobeckius
locis paullo ante laud. Natali, qui propter illatum pro Nonno
Demarchum poenas C. Barthio (itemque G. Falkenburgio in
Nonn. p. 1326.) dedisset, excusationem parat, errorem hunc
esse, non fraudem, de ea excusatione ne nunc quidem, post
iteratam viri celeberrimi demonstrationem, persuasum mihi
esse fateor. Ut enim concedam, ex solö®Etymologico M. in
V. 4ιώνυσος eos versus (Nonn. IX. r1. ı2.) afferre Natalem,
non praesto habuisse Nonnum, quomodo qui, tacente nomen
Etymologo, sciret, atque ead. pag. 315. dixisset, Nonni esse,
9t, Rhein. Muf. f. Philel, V. 6
82 Callimachi
et in Dionysiacıs , illos quos statim subiicit tamquam eiusdem
poetae versus Etymologus (Nonn. IX. 17.sqq.), nescire potuit
eiusdem etiam Nonai esse eos qui praecedunt? — Rursus V. 6.
p- 299. epigramma quod ἀδέσποτον invenisset (Anal. Br. ἀδέσπ.
CCXXX.), ut haberet domipum atque auctorem, eumque
magnum, Jbyco assignavit. — V. 17. p. 35a. carminibus Sa-
phicis a nobis olim in Latinam linguam translatis an fraudem
facere voluerit, quivis ipse iudicet. Quod VI. 7. p. 381. le-
gitur: Antimachus libro tertio Argonaulicorun lasonem cum
Medea etc. erratum dicerem, sive Natalis, sive operarum , re-
ponique Apollonium , quem et alibi saepissime et hoc ipso
in loco laudat Natalis, iuberem, nisi esset scholion in Apol-
lon. Rh. IV. 156. ande nata Argorautica Antimachi. Eidem
Antimacho aliud carmen , quod ille nunquam scripsit, attri-
buit, Centauromachiam , VII. 4. p. 475. At Antimachus in
centauromachia illos ab Hercule pulsos e Thessalia in insulas
sirenum confugisse scripsit , ubi cantibus illarum delectati omnes
Σπ apertam pernitiem fuerunt attracti. Quod addit de Nesso ,
alis, e Strabone, recte se habet. Centauromachiam Antimachi
rectissime in dubitationem vocavit Schellenbergius in Anti-
mach. p. 32. Neque aliud illa, ut puto, fundamentum ha-
bet, nisi Natalis ratiocinationem valde infirmam hanc: de
Centauris victis ac fugatis aptissime in Centauromachia dici :
ergo illud in Centauromachia dixisse Antimachum. "Verum
ego etiam de Artimacho addubito. Quis enim non iuret,
Natali ante oculos fuisse auctoris eius, quo utitur saepissime,
Tzetzae, vel, ut Natali appellatur, Isacii, in Lycophr. v. 670.
haec: Ἐπειδὴ οἱ Ἰένταυροι ὁιωχθέντες ἀπὸ Θεσσαλίας Up’
Ἡρακλέους, eig τὴν τῶν Σειρήνω» vhoor (ante Müllerum foit
sic τὰς - νήσους) παρεγένοντο, καὲ τῇ «0r, ἐκεύων Θελγόμενοι
Απωλοντο. De Antimacho nihil. At fortasse apud Natalem
plenius exemplar fuit. Itane? Plenius Tzetzae exemplar apud
illum, qui IV. 5. p. 199. eodem Tzetze ad Lyc. 555. praecunte
a Simonide Caeo Genealogo scriptos perhibet, qui sunt versus
Necale VI. 83
Apollonii ? qui IV. τα, p. 24o. cum eodem Tzetze noslro ad
Lyc. 208. versus Apollonii alios ZZeliodoro tribuit? Pleniorem
yiliis codicem habuerit. Certe illo loco qui est p. 199. ὑψη-
lé» ὀρέων additur, quod apud Tzetzen ad Lyc. 355. addita-
meatum , Müllero testante, Leopoldi Sebastiani est haud du-
be ex aliquo codice. De Sosicrate in fabula Scironis VII.
9. p.84. supra dubitationem movi, An Sosicratem intelligi
voluit rerusn Creticarum scriptorem, quem nosse Natalis ex Schol.
Earip. Hippol. 47. potuit? Vel aliunde: nam Scholia Euri-
pidea si ad manum fuissent de Scírone scribenti » non negle-
durus erat tam memorabilia testudinem et Callimachum,
Ibid. p. 485. Theopompi auctoritate narratur quam Cap. III. p.
570. er Pausania atque Hygino fabulam commemoravimus,
Apad Theopompum Chium, cuius fragmenta habemus diligen-
ter ab Eyssonio Wichers collecta, frustra quaesiveris, Ne-
que inter caeteros, qui Theopompi nomen geruot , ullum vi-
deo, de quo audeam coniecturam facere. Ft omnino multum
confido , maxime in fabula huiusmodi, doctae diligentiae Mc-
tiriaci, qui sponsorem eius narrationis (vne iolie histoire) nul-
lum praeter Hygioum et Pausaniam habet, ad Epist. Hypsi-
pyles T. IT. p. 111. sq. An igitur e coniectura 'male natus
Theopompus est? ^ Versiculos hos: Σειρήνων μετέπειτ’ dgi-
ξεαι (ἐσαφέξεαι ed. Wechel.) ἀἁλμυρὸν ὕδωρ, «Σειρήγων γλυ-
εερῆσιν ἀοιδαῖς δηλήσαντο rai πλείστους ναύτας, ὧν nıde-
Taı ὀστέα λευχά: non posse tales a Lesche profectos esse, ut
VII. 15. p. 499. perhibetur, et a Lesche in parva Iliade , qui-
vis viderit. Si tamen alicui antiqui videantur, sed corrupti,
isterpolati : ut mihi videtur, nec vola nec vestigium horum
estat, aut exstitit unqnam, nisi apud Homerum, unde con-
"Ui sunt: maximam partem ex notissimo Circes sermone,
Tem et ipsum apposuit Natalis, Od. XII. 39. sqq. sed, ut
aliquid differret Homerum inter et Leschen, μὲν πρὠτον cal-
lide mutato in μετέπειτα. cf. Od. I. 161. et ἀλμυρὸν ἑδωρ
"Pe — Denique de Musarum inventis epigramma ζΚαλλιό-
1
84 Callimachi
n5 cogi» etc. merito illud αἀδέσποτον in Anthologia Graeca,
Brunckii T. II. p. 515. Palatina T. IT. p. 178. et apud Burman-
num ad Anth. Lat. Lib.1. 74. unus quem sciam Natalis VII. 15.
p. 507. obtrudit Callimacho. Scilicet acceperat doctissimum
poetam fuisse Callimachum : igitur doctissimo poeta dignum
tam doctum carmen. Reputandum est, aetati illi, pro sua
indigentia, ea inprimis docta visa esse, quae didactica, et ex
quibus statim compendiaria quaedam doctrina hauriri posset:
ut epigramma hoc, et Hermesianactis, si diis placet, versus
paullo ante commemorati, Post haec nemo mirabitur, quod
Hecales appellatione, quo de poemate aliquid legerat, locum
ab se prolatum Callimachi Natalis illustrare voluerit. Neque
temeritatis crimen incurram, si eadem opera fragmentum
Hecales alterum extorsero Natali Comiti. Id ille IX. 5. p. 635.
ita profert, ubi secundum Apollonium I. 1126. de παρέἐδροις
Matris Idaeae, Titia Cyllenoque tradit: Fuit autem Titias
Heros indigena Cretensium, ut sensit Callistratus libro secun-
do Heracleae : quem fabwlati sunt Jovis fuisse filium , cum
tamen Callimachus in Hecale illum maiorem natu Cimmerii
Mariandyni filiorum tradiderit , ob huius felicitatem cum gens
illa maxime res suas auxisset , illum postea Heroem fatis ur-
bium praefectum existimari lege sanxerunt, ut inquit Theo-
phanes, et Promachidas in iis quae scripsit de Heraclea. απε-
Φεώθη γὰρ 6 τιτίας ἀπὸ ]ηαριανδύνων, δι ὃν μάλιστα τὸ
ἔθνος ἐκεῖνον ἠυϊξηταί τε καὶ προῆκται πρὸς εὐδαιμονίαν.
inter Deos relatus est Titias a Mariandynis, quoniam per
illum gens illa maxime aucta est, et ad felieitatem est per-
ducta. Omnia ex Scholiis, praeter illud Callimachus in He-
cale, quod ipse de suo inseruit, et practer Zeroem fatis ur-
bium. praefectum , quod ex verbis Apollonii, Comparetur
Scholion: ἸΚαλλίστρατος δὲ ἐν τῷ δευτέρῳ τοῦ καθ Ἡρά-
χλειαν περὶ Τιτίου φησί: Τιτίας, ἥρως ἐγχώριος, ὃν οἱ μὲν
ινθεύονται nalda «4ιός, oi δὲ .πρεσβύτερον τῶν ἸΜαριανδυ-
οὗ τοῦ Κιμμερίου παίδων. δι ὃν μάλιστα τὸ ἔθνος. ηὕξη-
Hecale VI. 85
ται, xai προάγεται ἔτι εἰς εὐδαιμονίαν. καὶ Προμαχίδας δὲ
ἐν τοῖς περὶ Ἡρακλείας λέγει περὶ Τιτίου, ὅστις ἦν, καὶ
Θεοφώνης. ἀπεθεώθη δὲ ἀπὸ ἸΜαριανδυνών. Observetur, quam
celeriter Natalis novam Heracleam procuderit ex verbis τοῦ
(vel τών) καθ’ Ἡρακλειαν, | Cf. eadem Scholia in Apollon. II.
723. et in I. 780. haec: τὸν δὲ Τιτίαν οἱ μὲν φασὶ «{ιὸς naida,
ἕνα τῶν Idaícy «{ακτύλων, οἱ δὲ τὸν πρεσβύτατον τῶν Ma-
θιανδυνοῦ παίδων. Praeter illa, quae Natalis citat fragmenta
Callimachi pauca sunt haee. Nisi unum alterumve me prae-
terierit, quod tamen non suspicor. Fragm. ΟΧΧΗΙ. Νηφά-
λιαι etc. Natal. III. 10. p. 146. ubi conf. nota Fr. Sylburgii,
et Natalis Comitis ad eam responsio in epistola ad Andr. We-
chelium, ed. Hanov. 1619. Fragm. CCIX. Φωχείων etc. Na-
tal. VI. 23. p. 458. Fragm. CCCLXXV. de Asopo, Natal. VIII.
16. p. 586. Callimachei libri titulum, Kriosiıg νήσων καὶ πύ-
Àto», καὶ µετονοµασίαι, quum legisset apud Suidam, id opus
aliquoties laudat, sic: de conditis insulis , de habitatis insulis,
in conditis insulis et habitatis urbibus, et earum nominibus,
vel etiam graeco titulo : II. ı. p. 58. 64. 4. p. 88. VII. 5. p. 476.
VIII. 23. p. 607. bis. Qvae omnia an sint vera fragmenta Cal-
limachi, non vacat quaerere: ex illo libro esse, coniectura
est Natalis Comitis, per se non inepta. Ex Hymnis locos
apponere longum est; laudat autem omnes. lllud ridiculum,
quod quum ante oculos haberet hymnum in lavacra Palladis,
eliam alios ita nuncupat aliquoties, in lavacrum Deli, in la-
vacrum Dianae , hymno in lavacrum Apollinis. Haec de Na-
tale, nimis multa, ut mihimet ipsi videtur, sed necessaria
fortasse, ne iniuriam fecisse homini dicerer. At enimvero
quoniam nec fraudulentum mendacemque sua defraudandum
esse laude video, ut sit verissimum , nihil nisi hariolationem
esse , impudenter venditam pro veritate, quod ille Fragmen-
tum Callimachi CX. ad Hecalen retulit , quid si felix hario-
lio sit? Equidem ut non assequor, quibus caussis Hem-
sterhusias permotus id certissimum. essc, versus esse ex He-
t
86 Callimachi
cale depromtos, scribat, iia ipse dignos esse eo loco fa-
teor. Digni qui inferantur in Hecalen, in universum versus
sunt ii, in quibus longitudinem atque gravitatem agnoscas
carminis epici, et quibus aliud poema Callimachi, ad quod
referantur, non invenias. Jam Aetiis hos fore argumento
aptissimos recte senserant Valckenarius et Ruhnkenius |. I. sed
obstat, quod Aetia fuerunt, ut constat nunc quidem, metro
elegiaco scripta, Ab historia Thesei non alienam mentionem
Hermiones esse supra monui. Verum ut ad Hecalen accom-
modetur hoc fragmentum, et alterum CLXXXVI. ponendum
erit, Theseum in Episodio vel etiam ipsum poetam antea ea
in parte carminis, quam nos circumscripsimus Capite tertio,
satis multa narravisse de rebus Thesei, pueri, iis, quae non
comprehendebantur ambitu, qualem supra designavimus, Epi-
sodii. Asine enim, Halice, Hermione non sunt in via ea,
quae Troezene Athenas ducit, Nisi Theseus Callimacheus ,
quum Athenas proficisceretur, huc illuc excurrere, etiamsi
nihil ibi magni peragendum esset, sed tantum visenda mira $
memorabilia, quam recta via uti maluerit.
Nullum excogito idoneum locum Fragmento CLXXXV.
Ἡριλησσοῦ λαγόνεσσιν ὁμούριον ἐκεήσαντο.
Excogitaretur fortasse, si certius de situ Brilessi montis con-
staret. De eo monte testimonia veterum a me alibi et a Mül-
lero io descript. Atticae p. 216. excitata sunt. — Etymol. M.
p. 214,9. Ἡριλησός, ὄνομα τόπου τῆς Arsıxng: ubi nunc et
Simonidis locus ille laudatur, et τρεῖς xovg μέλιτος Βριληττίου
ex eodem Etymologico p. 149, 24. - Ἡριλησσύς, an ex nuper
edito praecepto Theognosti (Cram. A. Gr. II. p. 73,2.) Βρίλη-
σος: nota vel ex Thucydide varietas. Ruhnkenius in Epistt.
Tittm. p. 102. Libanii et Plutarchi exemplis usum vocis λαγών,
λαγόνες, comprobat , de quo is cui fragmentum debetur Cal-
limachi, Galenus T. IX. p. 368. ed. Lips. Ex Alciphrone III.
23. ai Βριλήσιαι λαγόνες, etiam ab Hemsterhusio admotum
Callimacho. ποταμοῦ -λαγόνι Antip. Sid, XXIII. (A. Pal. T. I.
Hecale VI. 87
p.280.)6. Aayoveg, latera lapidis, urbis, sepulcri: Nonnus
XXXVII. 108. XL. 318, Gregorius Epigr. 185. 199. Graecus
interpres Virgilii Ecl. IV. 30. σκληρῶν - πεύχης Aayorov. Non-
nus 11. 390. λαγῷ» -γαίης. nisi hoc magis ad aliam disputatio-
nem referendum, quum Aayovsg sunt ilia, viscera. Caeterum
λαγόνεσσεν ὁμονύριον éxr. admodum felix Bentleii emendatio
est ex vulg. apud Galenum λαγόνες εἰσὶ νόµαυ ὃν àxr. Αά-
datur vera, ut videtur, correctio Blomfieldii ἐχτίσσαντο.
ut sententia sit, illos conterminum Brilesso monti oppi-
dum, vicum, zuo», condidisse. Comparo Callimachum
Fragm. CIV, λᾶα παρὰ Ἑανθῆς “ἁρμονίης — ἄστυρον ἐκτίσ-
σαντο. Euphorio Fragm. L. 1. Apollonius III. 1094. 5. Mı-
vonv, ἔνθεν φάτις Ὀρχομενοῖο δή ποτε Καδμείοισιν ὁμούριον
ἄστυ πολίσσαι. Praeterea ὁμούριοι apud eundem Apollonium
1.379. cf. Dionys. P. 649. 686. 1132. Nonnus IV. 520. XIII.
254. XXI. 246. et ὅμουρος Dion. P. 455. Orph. Arg. 747. et
cognata μεσούριος, ἄὤγχουρος, apud Dionysium, Lyeophro-
nem , Orpheum , Crinagoram. ὁμούριον coniectura Hermanni
in Hermesianactis v. 55.
Est alia quaedam suspicio mea, levis illa, sed tamen su-
spicio, occasione quam Hecale offerebat multifariam dicendi
de antiquitatibus Atticae, usum esse sive Theseum sive poe-
lam, ut insereret vetustum nomen MMopsopiae. Fragm. CCCLI.
ο Stephano Byzantio:
Moyen(a, ἡ Artixijj ἀπὸ IMoyonec* Καλλίμαχος.
Nam hoc tantum agere Stephanum ezistimo, Mopsopiae ap-
pellationem ut comprobet auctoritate Callimachi, Ea appella-
tione bis utitur Lycophro , fuitque Euphorionis, in quo si-
milis doctrinae ostentatio, titulus carminis Ἰήοψοπία. zu»
χραναὰν Moryoniay Agathias LXXXII. (A. Pal. T. I. p. 495.8.
Ἰοψοπίοις - ἐνναέταις Paull. Sil. LX. (A. Pal. II. p. 660.) 8. Et
apud amatores nominum exquisitorum poetas latinos haud
raro. At de Fragmento CCCLXVII. quo qui alis ὁῆμος της
«4εοντίδος φυλῆς fuit, λιμοῦς, Callimacho πόλις fuisse ira-
88 Callimachi
ditur, quid sentiam, breviter indicatum est p. 43. Cur au-
tem sentiam, hoc est, quod verba Stephani, Καλλίμαχος δὲ
πόλιν ἡγεῖται, magis grammatici de re geographica disputa-
lionem quam mentionem carminis loqui videntur.
Non nego alia in Fragmentis Callimachi latere ad He-
calen pertinentia, et referenda aliquando ad Hecalen, si bona
fortuna voluerit, certis testimoniis, mythologica, historica ,
geographica. Quis metiatur animo, quae data opportunitate
obiter commemorare potuerit poeta omnia? Nobis in iis con-
sistendum fuit, quae ex Hecale esse aut boni testes testantur,
aut internum quoddam indicium persuadet. In quibus nullum
eiusmodi indicium est, aut nullum imbecillitati oculorum no-
strorum comparuit, excludenda erant. De his nunc loquor,
quae sunt mythologica, bistorica, geographica. Nam alia di-
ctione memorabilia, atque hac de caussa laudata grammati-
cis, saepius inserere ausus sum sola coniectura ductus, ubi
apta argumento, quod mihi obversabatur, carminis, singu-
lisque locis viderem. — Etsi semper sensi, et satis significavi
ubique, qui coniecturam eiusmodi faciat , similem esse tesse-
ris ludenti, quo in ludo spem boni eventus fere aequat erro-
ris damnique periculum. Quod si quis idem dicendum esse
de fragmentis aliis, in quibus certa deprehendere indicia mihi
visus sum , et quae confidenter suis assignavi locis, conten-
derit: veluti si quis Glaucopium fuisse quidem in.Hecale, sed
qua in parte fuerit, et in quo sententiarum nexu, dici non
posse obiiciat: ego ne hoc quidem nego. Enimvero satis
curavimus, ni fallor, tum insertis hic illic admonitionibus ,
tum colore atque habitu totius disputationis nostrae , ut si-
gnificaremus hoc quicquid conati sumus in Hecale, magnam
partem in probabilitate versari; probabilitatis autem quasi
quosdam gradus esse: ut quod summum probabilitatis gradum
"habeat, id pro demonstrato atque explorato haberi possit,
donec aliud etiam magis probabile inventum fuerit. E. g. de
Tiavzwnıp unum certum est idoneo testimonio, Γλαυκωπίου
Hecalc VI. 80
mentionem in llecale fuisse. Deinde pro certo habitum
iri confido, fuisse verbis conceptam his: 7 7’ ἄκρης Siva
Γλαυχῶπιον ἴζει. Etsi hoc iam ex iis est, quae non persua-
deas ei, qui plane nolet credere: nullus enim antiquus auctor
ea verba diserte tribuit Callimacho. Alterum, fuisse Glau-
copii mentionem loco a nobis monstrato, ab eo, quod Epi-
sodium fuisse de rebus Thesei ante actis deque itinere The-
sei monstravimus, summam probabilitatem habet. Rursus illud
ipsum, fuisse tale quoddam Episodium, non solum in uni-
versum ex natura carminis epici, sed probabile est, ut quod
maxime probabile, propter fragmenta nonnulla, e. g. illud :
ὃς Q ἔφυγεν μὲν ᾿άρκαδίην, ἡμῖν δὲ κακὸς παρενάσσατο
γείτων, de Cercyone: quod in Hecale fuisse tam veri similis
coniectura est, ut pro vera certaque haberi debeat; si autem
in Hecale, fuisse in narratione ante actorum, necessario se-
quitur ex eo, quod de argumento atque ambitu poematis con-
stat. Sed in eo eram, ut ostenderem, quae excludenda
fuerint. Eius generis maxime duo habeo, si non excludenda
ac praetereunda silentio , at tamen hic tantum digna men-
tione inter ea, quae prorsus incerta: unum a Valckenario
adhibitum ad Hecalen, a Blomfieldio alterum. Ammonii p. 103.
verba sunt: Ὀλίγον καὶ μικρὸν διαφέρει τὸ μὲν γὰρ ὀλίγον
ἐπ᾽ ἀριομοῦ, τὸ δὲ μικρὸν ἐπὲ μεγέθους τάσσεται. ᾽4ριστο-
yixog ἐν ὑπομνήματι, ἐκάλεσ) ἐπὲ στοιχείου, ὀλίγην νησίδα
Καλυφοῦς. paci dà οὕτω, ὀλίγην μακρὰν (vel μικρὰν) ὑπ-
αλλακτικῶς. τὸ μὲν γοῦν ὀλίγον En’ ἀριθμοῦ, τὸ δὲ μικρὸν
ἐπὶ μεγέθους τάσσεται. καὶ Ὅμηρος, (Od. ΧΧ. 459.) δίφρον
ἀειχέλιον παραθεὶς ὀλίγην τε τράπεζαν. τὴν μικρᾶν. Mirum:
inprimis illud bis positum τὸ μὲν - ὀλίγον ἐπ᾽ ἀριομοῦ, τὸ δὲ
μικρὸν ἐπὶ μεγέθους τάσσεται. Et manifesto corruptum ἐχά-
λεσ᾽ End στοιχείου. Tentavit p. 181. Valckenarius: ---'4ρι-
στόγιχος ἐν ὑπομνήματι Ἔχαλης, ἐπὶ στίχου *
ὀλίγην νησῖδα ἸΚαλυψοῦς :
Pnoiv οὕτως, ὀλίγην, μικρά», ὑπαλλακτικώς. τὸ μὲν etc, Quo
90 Callimachi
statim prior difficultas illa tollitur: nam prius τὸ μὲν γάρ —
τάσσεται Ammonius, alterum τὸ μὲν γοῦν — τάασεται exci-
tatus ab Ammonio Aristonicus dicit, Et quum vulgo legatus
φασὲ δὲ οὕτω, aliquanto propius ad vulgatam accedemus di-
stinguendo ita: ᾿ἀριστόνικος — ἐπὲ στίχου. ὀλίγην νηαῖδον
Καλυψοῦς. φησὲὶ δὲ οὕτω. ὀλίγην εἰο. Illud tantum dubium,
utrum postrema, xai Ὅμηρος — μικρᾶάν, ex disputatione Ari-
stonici, an addita sint ab Ammonio. Pars emendationis
priinaria — 'ExaAgc, ἐπὲ στίχου" — quam incerta sit, quum
de Aristonici ὕπομνηματι Ἑκάλης nihil aliunde constet, et
Valckenarius senserat, qui de sua ipse emendatione ita scri-
bit: Sed haec mera est et nullo argumento nixa hariolatio ; et
acute nuper Lehrsius de Aristarchi studiis Hom. p. 6. collegit
quae obstant speciosae coniecturae illi. Et Lebrsio ut unum
alterumve opponi haud male poterit, ita hoc facile omnes
concedent, prorsus incertam rem esse Valckenarii. Unum tan-
tum caveri velim , quod ad nostram nunc rem facit: ne quis
haec , ὀλίγην νησῖδα Καλυψοῦς, quod aliena ab argumento
Hecales videantur, plane non debuisse ad Callimachum et
Hecalen referri dicat. Nam ut dixi, quis metiatur animo
certisque circumscribat finibus, quas poeta res fabulasque
obiter commemorare , data opportunitate, potuerit, quas non
potuerit? Ac si vehementer urgear, ut locum Heeales, quem
obtinere illa potuerint, ostendam, ego in Prooemio poematis
fuisse coniecerim, inter alia contra adversarios scriptum, hoc
fere modo: νἠΐδες, qui ignorant ὀλίγην νησῖδα Καλυψοῦὺς.
Coniecturam docte communiendam eo, quod, ut supra'p. 54.
vidimus obiter, aliunde constat, Callimachum alicubi senten-
tiam dixisse de Guudo, parva et obscura insula, quam ta-
men ipse pro insula Calypsus habuit. Hoc tantum exempl
caussa, el in honorem Valckenarii emendationisque speciosis-
simae.
Opinionem Valckenarii aliam, de Hecale cogitantis in
Fragmento Callimachi CCXXVI. tractavimus Prolegg. extr.
Hecale VI. οι
Non magis certa res est de Fragmento Blomfieldiano
CCCCLX XV.
σὺν ὁ’ ἡμῖν ὁ Πελαργὸς ἀμορβεύεσκεν ἁλήτης.
ex Etymol. M. in 44uopusvo, Lexico Ms. Mosq. in Matthaei
Lectt. Mosquens. V. ll. p.82. et Zonara Tittmanni. Et Cal-
limacho ne tribuatur versus, qui apud grammaticos istos sine
nomine fertur, non dissuadeo. Digna Callimacho vocabula
Πελαργός, ad quod Blom&eldius Fragmentum CCLX XXIII,
1υρσ. τείχισµα Πελαργικόν, comparat; ἀμορβεύεσκε», quod
supra Cap. II. p. 546. attigimus. Quamquam hoc quidem etiam
ali de lac docta prosapia poetae usurparunt, ut Nicander The-
riacorum versu eo, quem apponit Etymologus, et alibi. Sed
placet in unum colligere testimonia, Igitur ἆμορβοί Callim.
h. Dian. 45. Fragm. XLVI*. Nicand. Ther. 49. Cyneget. I. 132.
ἀμορβῆες Cyneget. IIT. 395. auopßades Apoll. Rhod. III. 881.
(ἀμορβαίους Nicand, Ther. 38. 489.) ἀμορβεύοντο idem Ther.
349. «uopfevovoi» idem Fragm. XXXV. Verum quod
alterum scribit Blomfieldius: Nihil dubium quin ex Callima-
chi Hecale sit, nescio utrum recondito aliquo mihique inob-
servabili argumento an nullo scribat. Et omnino ó Πελαρ-
γὸς ἆλητης, ut recte dedisse Blomfieldium pro Etymologi
seriptura ἀλοίτης arbitror, quis est? Populum recordamur
zlaygr5» , vel gentem, Tyrrhenos Pelargos, e scriptoribus
lis, quos ad Fragm. CCLXXXIII. indicavi. An ea ipsa gens
significatur verbis ὁ Πελαργὸς aÀgrgc, ut sit collectivum,
pro plurali? Ut Nonno, qui multum delectatur verbo ἁλη-
της, XIII 287. λαὺς - βαλανηφάγος Apxug ἆλητης dicitur, et
similiter XLV. 114. Τυρσηνὸς ἆλητης. Periclitabor aliquid,
sed longe incertissimum, et in quo opus erit, ut, cuius rei
nullum usquam vestigium exstat, non nalam iu Áttica esse
Hecalen , sed immigravisse aliunde coniicias. "Ut Hecale di-
cat, tempus significans adventus sui: σὺν d’ ἡμῖν 6 Πελαρ-
γὸς ἀμορβεύεσκεν ἀλήτης. At magis unus quidem vir vide-
tur esse ὁ Πελαργὸς ἀλήτης. Qualem vix invenias, quocum
99 Callimachi
aliquid Hecalae Commune fuerit. Neque Theseus, quod sciam,
eo in itinere, de quo agebatur in Hecale, ullum aut laborum
socium, aut comitem itineris, qualem alibi Pirithoum, et quales
Hercules Iolaum, Telamonem, ipsum Theseum (Plutarch. Thes.
26. coll. 29.), 44oxadac, habuit. Et tamen notum quendam
hominem fuisse dixeris, de quo poeta ita simpliciter: 0 Ile-
Aaoyog ἀἆλήτης. Obiter moneo frustra futurum esse, si quis
ex locis eiusmodi: τοῦτον (Sinin : Schol. Eurip. Hippol. 974.)
ἐφόνευσεν 0 Θησεὺς uovoc, colligat, in aliis facinoribus The-
seum adiutum ab aliquo socio fuisse. Additum μόνος augen-
dae admirationis caussa. — Similiter Isocrates Encom. Hel. p.
236. taurum, ὃν πάντες οὐκ ἐτόλμων ὑπομένειν, uovog χει-
θωσάμενος ctc.
Inseram obiter meas quasdam subitarias, h. e. natas ali-
quando, et sepositas quum vix natae fuissent, de locis ad
Hecalen referendis mythologicis, historicis ‚geographicis su-
spiciones. Nam in illis, quas supra pag. 5.sqq. apposui, sen-
tentiis, ut dicebam, generalibus aliqua tamen veri similitudo
inerat ex eo ipso, quod erant tam generales. In his fere
nulla. — Non ineptum videbatur aliquando de introitu The-
sei in urbem, primo illo, acceptum Fragm. CXLI.
ἐγὼ d’ zvrzca «4{υκείου
xaÀóv dei λιπόωντα κατὰ δρύµον ᾽4πόλλωνος.
Nunc unum teneo hoc, licuisse poetae Theseas illas Athenas
etiam iis instruere monumentis institutisque , vel monumento-
rum institutorumque initiis, quorum incerta aetas nulloque
idoneo documento temporibus vindicanda Thesei esset; vel
quorum, quae tunc erat, conformatio ad posterius Theseo
tempus certo referenda esset. Id quod de Lycco constat.
Fragmentum CCCCXL. (coll. Valckenar. Diatr. Eurip. p. 281. A.
et Schol. Homer. Bekker. Il. X. 67.)
ἄνωγε δὲ πορθµέα νεκρῶ»:
quo argumento Blomfieldius ad cum locum pertinere , unde
Fragmentum CX. desumptum, coniiciat, non dicit. Ego si
-
"Hecale VI. 03
accommodare hoc ad Hecalen iuberer, verba esse Thesei con-
iicerem collocanda in parte poematis extrema, Cap. X. Pre-
ces deo, ut placidum traiectum Hecale habeat. Obversatur
mihi ex tragoedia Cborus apprecans deos pro sereno Oedipi
exitu, utque non impeditum a Cerbero descensum habeat. Neque
multum obstaret, quod Hecale tum iam mortua, ubi acces-
sit Theseus. Certe illud elegantissimum, quo fingitur etiamnum
in via esse: ἔθι, πρηεῖα γυναικῶν, τὴν 000» etc. Rur-
sus in Epimerismis Hom. Anecd. Gr. Cramer. I. p. 364, 26.
memorabile est fragmentum Callimachi: — ἄλλοι dà [λαός
vocabulum] παρα τους Adag ὠγομάσθαι *
λαοὲ «{ευκαλίωνος ὅσοι γενύμεσθα (Cod. —
Καλλίμαχος. qui aut Thessali. cuiusdam sermo est (non He-
cales, misi forte alicui, Fragmento CXXIV. in subsidium vo-
cato, "Thessalam facere Hecalen, atque inde advectam singu-
lari casu in Atticam, placuerit): aut dictum a nescio quo
poetica libertate vel negligentia, cuius quidem cum aliis
Nonnus III. a11. VI. 3567. coll. VII. 52, particeps est, de cun-
ctis hominibus generatim. — Quod deest ad versum, non uno
modo supplebitur. fortasse γεγείου. sed praestat aliquid tale:
λαοὶ «{ευκαλίωνος ὅσοι γενόμεσθα γενέθλης: cf. Coluth. 269.
vel «4{ευκαλίωνος -βολάω». Et apud Theognostum p. 38, 23.
D? 4μαζόνες ἄνδρες ἐῶσιν.
vel ἔωσιν: habile fortasse ad locum de beneficentia Hecales, hac
lege, ut apalorec, pauperes, scribatur. Cf. Etymol. M. p. 75,
53. Gud. p. 41,3. Steph. Byz. in ᾿ἁμαζόνες. omnes e Callima-
cho, ut puto. Sepono examinata quae reliqua annotaveram.
Unum est ap. Choeroboscum B. A. Gr. III. p. 1188. (coll. Goctt-
ling. in Theodos. p. 241.) et Herodian. π. μον. λ. p. 12, 5. alie-
num haud dubie ab Hecale, sed de quo doceri me velim,
qui sint homines fortasse satis noti, mihi nondum cognili,
Chellon et Comes: δηµεχθέα Χελλῶνα κακόκνημιόν τε Κόμητα. —
:Ἀέλλωνα Dindorfius ad Herodian. «Χέλλων quidem aeolicum
illud saperet, de quo supra. Απ΄ sunt nomina ficticia, for-
04 Callimachi^
tasse adversariorum Callimachi? Χελλων, Labeo, ut est pi-
scis nomen; et Κόμης, quod et ipsum suam explicationem im
se habet. Fortasse ex Ibide, Sed abstineo.
Ut nulla non parte officio hospitis satis faceret Hecale,
utque omnis explicaretur parvae domus opportunitas, etiam
noctem transegisse Theseum in humili tugurio coniicio. Ac-
cedit caussa altera. — Quod instabat Theseo iter, quae expe-
ditio, ab Hecale in campum Marathonium, adversus taurum,
quum. per se non multum temporis posceret, siquidem neque
iter longum, et cum tauro congressio ac pugna brevem ha-
bere debuisse eventum, sive eum felicem sive infelicem, vi-
detur: tamen antiquitati, et qui ad opiniones fabulosae an-
tiquitatis sese accommodaverunt, poetis aliter visum est. Vi-
sum est autem, quo magnam ac difficilem fuisse expeditionem
appareret, etiam temporis quadam longitudine opus esse. Quo
factum est, ut quasi extenderentur brevia per se spatia loci,
et magnum ut videretur iter, quod re vera non magnum
fuisset. Id me quidem maxime Molorchi historiae comparatio
docuit. In qua si quaeratur, quo tandem opus fuerit inter-
vallo triginta dierum, quum tamen Molorchi domicilium pro-
ximum fuisse regioni, in qua leo versaretur , omnia suadeant,
duplex parata est responsio: una, tempore opus Herculi
fuisse, ut leonem investigaret excuteretque e cubili, quod
indicat Apollodorus verbo µαστεύσας, etsi Theocrito XXV.
216. 223. eam in rem paucae horae sufficiunt; altera, quae
latius patet, tempore opus fuisse, et multo tempore, ut res
fieret gravior, Sic Theseum aliquot dies abfuisse, postquam
reliquisset Hecalen, occupatum in tauro, ut eum investiga-
ret, idoneamque aggrediendi opportunitatem captaret, Heca-
len vero non statim primo die primave nocte, postquam
abiisset Theseus, mortuam esse, sed paullatim consumptam
cura, moerore, anxietate, et praeter hoc gravem annis, post
Hecale VII. 95
aliquot dies decessisse statuo. — Hinc aptisstme nox una con-
cedetur Theseo secure peragenda in domo hospitae. Et Her-
culis quoque apud Molorchum commoratio in noctem proda-
eta fuit, et per noetem, Probo testante, ut est Probi testi-
monium a me supra explicatum ac suppletum ex Pomponio
Sabimo. Fragmenta poetae quae huc referam nulla habeo.
Suspicabar aliquid de versu, qui est apud Suidam in v. Κλι-
σία: ---λέξομαι ἐν gere * χλισίη δὲ µοί ἐστιν ἑτοίμη. Sed
praeter exquisitiorem vocis αλισίη significationem , non perci-
piebam ex eo illud Callimacho proprium. Et nunc probabi-
liter G. Bernhardy versum ad fabulam refert, cuius tres
versus apud eundem Suidam v. Εταιρεία. Cf. Babrii Fabb. ed.
Knoch. p. 205. Caeterum admonet locus iste, ubi Theseus
eubuisse censendus sit. Scilicet in lecto, quem Hecale para-
verat subitarium, in parte casae anteriore; ipsa suo consueto
leo cubabat, ἐν µυχατῳ, vel μυχῷ. Mos Homericus: Il. IX.
038.sq. et 663,
VII.
Si recte coniecimus etiam in noctem Theseum hospitio
Hecales usum esse, splendidum huius septimi capitis, vel par-
ls septimae , initium paratum est. Fragmentum est Calli-
machi CCVT. hac specie, ut illico cuivis ad longiorem nar-
ralionem et carmen pertinere epicum videatur. Nexum
fnpss huiusmodi, colores mutuans ex locis Homericis. Et
ilum quidem altus somnus tenuit; non item Hecalen, quam
espertem somni, vel mature excitatam ex somno, nunc haec
Cogitatio , nunc subibat illa:
|. s0goa d’ ἀνίσχουσα βλοσυρὸν λόφον ἔγρετο Tiro.
Apıd Tzetzen in Lycoph. ν. οήτ. quum vulgatum τόφρα ó'
ἀνόχουσι βοσσὸς λόφον ἔγρετο Τιτώ, in Codice autem MS.
ἀγίσχουσα Ἡοσσὸν legeret, Bentleius hoc edendum proposuit :
τέφρα d’ ἀνίσχουσα (ed. Graev. ἀνισχούση), Bocaó» λόφον,
οὐ Callimachi
&yosıo Tiro. sed ille fatens Booobr collem se nescire, et
quaerens an µέσσον legendum sit; et rursus, an Ἠοσσὺς λό-
φος idem sit qui Φηγίου πάγος apud Lycophronem v. 16. Et
hoc quidem qui concesserit, quod accipere videtur Bentleius ,
ut est ibi latine versum: Znterea autem ascendens Bossum cli-
vum experrecta est dies: collem esse λόφο», et dyiayetw ascen-
dere, non uno modo tentare βοσσὀν poterit. Nam de ortu
Aurorae qui scribunt, diversas rationes sequuntur, unam my-
thicam, alteram poeticam. Mythica est, quam proponit Ly-
cophro: Cernen quandam esse, cubiculum Tithoni, uode as-
surgens Eos primum in (Φήγιον collem conscendat. Hinc Cer-
nen, ut alios taceam, Nonnus habet locis a Graefio Praef.
Vol. II. p. XII. indicatis. Quibus addiderim XXII. 136. 7. 422’
ὅτε χιονόπεζα, χαραξαµένη ζόφον, Has — δροσερῇ πορφύ-
ϱετο πέτρη. Etsi enim alii in eo consistunt, ut montes col-
lustrari ab oriente Aurora, sive Lucifero, sive sole dicant,
nullo addito montium nomine, quemadmodum Quintus II. 1.
183. IX. 529. loquitur: tamen Nonni illud ita scriptum est, ut
certam quandam πέτρην significari putes: fortasse illum ipsum
Φήγιον nayov. Contra quum de Ida nasci (Serv. in Virg. Ecl.
VIII. 3o. Aen, ΠΠ. 801.) Luciferum dicunt, vel Auroram, ut Nonnus
III. 55. sq. facit, id haud dubie ad communem rationem poeticam
revocandum est. Saepe poetae suo iure eos primum in mon-
tes ascendere Auroram, atque hos collustrare recenti lumine
scribunt, qui sunt in vicinia regionis eius, in qua res agitur
poetae. Ut, si quis exempla desideret in re satis per se
clara, Pelion nominat Apollonius I. 520. Caucasum idem III.
1224. cf. II. 164. Nonnus Evang. Io. VI. 22. "422° ὅτε πορ-
φύρων Τιβερηήτιδα γείτονα πέτρην ἀκροφανὴς ἐχάραδε λιπό-
σχιον ὄρθρος ὁμίχλην. cf. ibid. II. t. Itaque ad eum modum
licebat Callimacho ponere nomen montis, quem ascendisset
Tiro, Attici cuiusdam. At neque montis nomen Attici aut
vicini quisquam exsculpserit ex corrupto βοσσὀν; neque a»i-
σχειν ascendere significat, Aliud est enim, quum intransitivum
Hecale VI. 97
est, quod saepe fit, ἀγίσχειν, ἀνέσχε. Quare recte Rulınke-
nius in verbo avioyeır ‚non ascendendi, sed in altum tollendi,
efferendi significationem esse sensit, et in corrupta voce βοσ-
60» epitheton latere ad λόφον referendum , quod nitidum,
radians , splendens, significet. Confert Ovidium Metam. VII.
663. iubar aureus extulerat Sol. et eandem rem Callunachum
Fr. CCLVII. venustesic expressisse: φιαρὴ τῆμος ἀνέσχεν ἕως.
loser. Memnon. L. quam ego inscriptionem dum recordor ,
simul memoriam praeclarae demonstrationis multa cum vo-
loptate revoco: igitur Inscr. Memnon. 1. in illo Letronnii
opere, ex probabili viri eruditissimi p. 224. restitutione: εὖτ
dv (ex ATTAN) d’ ἠέλιος φαέθων ἀχτεῖνας ἀνίσχη. Quod
Rohnkenius quaerebat epitheton, invenit Toupius, vix ut
dubites, quin ipsam poetae manum assequutus sit: fAogvoor,
Emendd. in Suid. P. IIT. Vol. 11. p. 353. 4. (T. I. p. 48r. Lips.)
ldem quod coniectat Emendd. Hesych. P. III. Vol. IV. p. 141.
ἀνισχούση τε βοὺς λόφον, coniectatum esse ante editas Emcn-
dationes Suidae tenendum est. aurewn iubar esse βλοσυρὸν
λόφον credimus cum Toupio, etsi non multum ad rem facit
βλοσυρώτατο» ὄμμα leaenae apud Callfmachum , et βλοσυρον
idem sip nificare quod λαμπρό», paucorum grammaticorum magis
coniectura esse quam certa doctrina videtur : Etymol. M. p.
201,7. Schol. Apollon. Rh. I. 740. At recentiores poetas re-
perio, Manethonem et Nonnum, confirmare eum usum. Ma-
nethonem If, 6. ubi αἴγλῃσι φαεινόµενοε βλοσυρῇσιν ἀστέρες
opponuntur jis, qui σελάεσσιν ἀφαυροῖς. Ambigua sunt apud
eundem VI. 139. βλοσυρὴ Κυθήρη, et ibid. 202. Mnyn βλο-
συρῶπες. et non ambiguum lll. τά. βλοαυρῷ «4έοντι, qui
haud dubie truculentus leo est: cf. V. 196. Deinde Nonaus
quum saepissime et de multis rebus usurpet βλοσυρό», semel
ila usurpavit, ut manifesto Aaungor, splendidum , sive ma-
lis, quod fortius, igneum significet, utque is locus sive imi-
tationem sive recordationem loci Callimachei haud obcure
prodat. Ut enim Callimachus ᾖλοσυρὸν λόφον-Τιτῶ, ita Non-
Re Stein, Muſ. f. Philel. V. 7
98 Callimachi
mus βλοσυρῆς Hog dixit, 11. 551. καὶ dvow εἶσορόων
βλοσυρῆς ἀντώπιον "Hovc. Alter locus est, quem fateor me
non salis iatelligere , XXVII. 148. καὶ πισυρω» ἀγέμων qào-
γορῆς ἀντώπιον Ἠοὺς, τότραχα τεμνοµένην σερατιὴν ἑστη-
σατο Βώκχων. Verum hoc satis apparet, gemina esse, seque
illustrare invicem, βλοσυοῆς ἀντώπιον 'Hovg et φλογερῆς av-
τῶπιον ’Hovs. Vocabulo αγτώπ(ον saepe, ut solet sua repe-
tere, utitur Nonnus, ut his exemplis, quae prope accedunt
ad illa: H. 5oo. V. 78, XXII. 15o. XXIII. 256. (XXVI. 209.
XXVII. 18.) XXXIII. 184. (XLII. 422.) Hemistichiom boc, xa
πισύρων αγέμων, est etiam II. 273. et 524. Sunt et alii loci,
in quibus βλοσυρὀν coniicias splendidum esse: quum currus
dicitar βλοσυρός, Cereris VI. 113. Bacchi XLII: 19. At ple-
rumque ad notionem eam, quae manifesto subest apud Ho-
merum Hesiodumque, truculenti revocandus est vocabuli huius
usus. Ut quum βλοσνροὺς Nonnus dicit leones, pantheras ,
Titanes, Cyclopes; βλοσυρῆς “Ῥείης I. 20. Σφιγγὸς βλοσνροϊο
XVIII. 244. de Gorgone XXIV. 37. βλοσυρή Φεύς Minerva
XXX. 254. βλοσυρὴ Πανύπεια XLIII. 264. et per trapslatio-
nem res alias non animatas: σπινθῆρας (XXXII. 123.) , ma-
nus, ungues, jévvac, pedes, cornu, comas, aures, voces.
Eodem fortasse sensu loannes Gaz. v. 641i. (11. 383.) βλοσν-
00» Pdıvonwgidog ὄμμα. Et Callimacho h. in Cer. 53. βλο-
συρωώτατον ὄμμα leaenae haud dubie est, ut ibi vertitur, tru-
culentum. Atque sic adducor fere, ut ne illis quidem in
locis, Manethonis, Nonni ipsiusque Callimachi, splendoris no-
tionem , sed magis vehementiae , eiusque quod graviter per-
cellit sensus, maxime oculos, tenendam putem. lllud ἂἀνί-
σχουσα λόφον Toupius collato Callimachi Fr. CCCCXXX VIII.
de quo ego supra p. 33. sq. et Tbeocrito XVIII. 57. illustrat.
Μαρί memorabilis fuerit productio ἀγίσχουσα βλ. paullo da-
rior illa in longiore vocabulo, si bene novi artem Callimachi.
Exempla habeo, huius quidem quae in vocabulo longiore,
pauca, sed idonca: h.in lov. 16. Apoll. 51. (82.) Cer. 31, et
Hecale VII. 09
Jira Ελανκωπιον. Post dactylum, quae aliquanto iucundior
ad meum sensum: h. Del. 335. Cer. τοι. Fr. CXXXI. 4. et
. CLXVI. Et tuetur quodammodo nostrum ἀγίσχουσα , quem
novam testem adhibendum ad hoc Fragmentum coniicio, Sui-
das: ᾿4ρίσχων. ἀνατέλλων. καὶ ᾿4νίσχουσα, ἀναδύουσα, vel
ἀναδάνουσα. putaverim, ex hoc ipso loco Callimachi. Sed
tamem ut dubitem faciunt Lexicon Seg. in Anecd. Bekk. I. p.
405. quod eas glossas sic conceptas exhibet : 24Ȓ/oyovoat* uva-
dvovaas. ᾿4νίσχων. ἀνατέλλων. et Hesychius, qui sic : Z4ri-
σχει» ἀνωτέλλε. «4νίσχουσαν' ἀναδύουσαν, ἀνατέλλουσαν.
᾿Ανίσχων' ἀνατέλλων. Qui retinuit istud vulgatum apud Tze-
tzen ἀνέσχουσε, Boissonadius, quum nihil incogitate facere
soleat , fortasse aliquid cogitabat huiusmodi: interea ascenden-
tibus Bossum collem orta est dies. ad similitudinem Homeri:
xat »0 κ᾿ ὀδυρομένοισι φάνη ῥοδοδάκτυλος "Hoc, et — — ἔδυ
gaos Ἠελίοιο. Nonni XX. 23. Τοῖσι δὲ τερποµένοισιν dvé-
ὅραμεν Ἕσπερος ἄστήρ, φέγγος ἀναστείλας χοροτερπέος "Hoı-
γένείης. cf, XXV. 567. XXIX. 525. Non inepte, Sed insolen-
ter dictum ἀγίσχουσιν ascendentibus. Et omnino praestat
alterum. 7:70 totum Callimacheum: ut qui eam vocem lau-
dant grámmatici , Etymologi, qui quidem ὑποχοριστικόν esse
tradunt a Τιτανές, Suidas, Hesychius in T7 τῷ, et cui pror-
sus conveniebat cum Etymologis, Choeroboscus Crameri in
Anecd. Gr. IT. p. 263, 5ο. (cf. ibid. p. 454, 39.) , omnes e Cal-
limacho landare censendi sint. Unus habet praeter Callima-
chum, sed a Callimacho baud dubie, Lycophro v. 941. οὕπω
τὸ Τιτοῦς λαμπρὸν αὐγάζων φάος: ubi λαμπρόν. respondere
Callimacheo βλοσυρόν videtur. ἔγρετο ó' Ἠως frequentatum
Quinto IV. 25. VII. 1. IX. 1. 67.
Callimacho Ruhnkenius Epp. Tittm. p. 21. tribuit, nos au-
tem non male in Theseum convenire, qui parat abitum , animad-
vertimus hoc, quod apud Suidam in v. Πασσαγίην sine nomine:
εἷλε δὲ πασσαγίην, zode d’ ἔγνεπεν QU
Fragm, Blomf. CCCCLXXXVI. ——
X
100 Callimachi Hecale VII
lam hinc, si quis expetit reliqua, pergendum est ad
edita a me anno 1829. capita Hecales posteriora quatuor,
VII. VIII. IX. X. In quibus summam rei quod attinet, hoc
est, partium carminis dispositionem seriemque narrationis ,
nibil habeo quod reprehendam ; at aucta darem atque ampli-
ficata ,.si iterum edenda essent, non eam ad amplitudinem ,
quam Cap. Vl. habet, sed tamen insigniter: ut monstravi tum
hoc novo Capitis VIL initio, tum nuper alibi edito loco de
ominibus. ltem Prolegomena. Verum ut nihil taceam: neque
enim est cur taceam, quod nemo factum mirabitur in tali
argumento: dum Caput sextum emitto, iam succrevit non
contemnenda novarum in Capita priora observationum seges.
Sic vereor ne delendum sit, quod Cap. IV. init. Ἔκχαλην pa-
gum illustraturus cupide arripueram testimonium, Inscript.
Boeckh. N. 37. p. 46. Atque hic mea mihi accusanda negli-
gentia est. Diu est enim quum de ea inscriptione Herman-
nus sententiam dixit suam, et restituendum esse, quod ex iis
ipsis, quae narrat de exemplo Fourmontii Boeckhius, maio-
rem quam illud probabilitatem habet, Kegaoàz9t» coniecit.
Eidem displicet in Fragm. CCCCLXXXIV. Cap. IV. p. 524.
propositum a me χείρεσσιγ. Epitheton desiderat, Idque rem
suppeditare ipsam, ἐπιχαμπές: quum etiam in theatro xau-
πύλη, Polluce testante, γερόντων φόρηµα fuerit ^ Idem
meam in gratiam ad Fregmentum CLXXVIII. editionem Ety-
mologici principem contulit: cui prorsus convenit cum collata
a me Cap. V. p. 557. Veneta a. 1549. «4άκτιν σηµαίνει ἡ
λέξις σκυτάλην. τορύνην. καλλίμαχος. «4ὖθις ὠπαιτῖζουσαν
ὀκνον εὐεργέα λακτίν. De alia eximia emendatione supra
p.24. relatum est.
Scrib. extremo Julio 1836.
Beiträge zur Griechifchen Etymologie.
Die Kleinen etymologifchen Beiträge, welche (d) hier mits
theile, find gemwiffermaaßen Proben eined größeren Werkes,
welhes ich unter dem Titel: „Griechiſches SBurgellericon?
nádjtenà dem Spublifum vorzulegen hoffen darf. Sie find
übrigend mit einiger Abfichtlichfeit ausgewählt. Einmal wollte
ih nämlich hier wenigftend vermeiden — maß in einem ϱτό
feren Werfe nicht zu vermeiden fteht — ſchon bekanntes zu
wiederholen und zweitens fuchte ich vorzüglich folche Beifpiele,
in denen fid) die Uebereinſtimmung des Griechiſchen mit bem
Sanffrit inébefonbre, nicht allein in den Wurzeln felbft zeigt,
fondern mehr nod) in einer Anzahl von eigenthümlichen Sis
dungen, weldje faft mit Entfchievenheit dafür fprechen, bag
die Griechifche Sprache nicht bloß in einem urfprünglichen or»
ganifchen Zufammenhang überhaupt — vielleicht einem rein
menfchlichen mit bem Sanffrit ftanb, fo daß (fe s. 2. nur
deßwegen mit ihm fo nah verwandt fey, weil die Griechifche
Menfchengattung ihrer Art nad) ber ber Inder verwandt
[ῷ — fondern bag die Griehifche Sprache nothwendig εἰπ[
durch einen hiftorifchen Zufammenhang mit dem Sanffrit
verbunden mar, daß die Griechen ein unmittelbarer Theil
desjenigen Volksſtamms waren, zu meldjem aud) bie Inder
gehörten, daß fie (ange Zeit mit ihnen vereint nicht bloß
Rurzeln hatten, fondern aud) ausbildeten. Sd) merbe
bien Gedanken bei einigen ber mitzutheilenden Beifpiele mehr
Oder weniger ausführen. Das Mehr wird man mir verzeis
ben, menn man berüdfichtigt,, bag id) hier im Einzelnen mans
ches bei den einzelnen BVeifpielen werde entwiceln müffen,
was im Geſammtwerk im Zufammenhang behandelt werden
102 Beiträge
wird; — für das Weniger fuche ich eine Cnt(djulbigung
darin, daß ich alle biefe Gegenftände bald vollftändiger unb
ausführlicher werde beiprechen fónnem. Go bitte ich. denn
auch fdyftegfid), biefe Probe nur bem Inhalt, feinesweged ber
Form nad) als Probe beà Werkes, welchem fie entlehnt it,
zu betrachten. Doch zur Sadıe.
I
C8 giebt Wörter in der Griechiſchen Sprache, bie aus
dem erhaltenen Woͤrterſchatze gar nicht von ben Griechen felbft
gebildet werben konnten; ich will hier eins herausheben, wel»
ches von diefen infofern verfchieden ift, bag die Beflanbtheile,
aus welchen ed zufammengefegt ift,. beide in der Griechiſchen
Sprache in der Bedeutung gleich unb in der Form ziemlich)
ähnlich erfcheinen, unb bemnad) das Wort felbft nothwendig ein
fhon fertig überfommenes nicht von den Griechen nad) ihrer
Scheidung von dem Sanffritvolfsftamm gebildete ijt.
Sd) fpreche von bem bis jegt unabgeleitet gebliebenen
ffüorte noo. Pollur (Onomastic. lI, 171) erklärt ed burd)
τὸ éni τῷ βαλάνῳ δέρµα; diefe Bebeutung iff ficher nur tech⸗
πώ und ber Arzneiwiffenfchaft eigenthümlich; es heißt im
Allgemeinen männlidhes Glied. (6. Stepb. Thes. ling.
gr). Wer das Sanffrit-Wort upastha fennt, wirb faum
einen Zweifel hegen, bag es mit bem Griedjifd)en 20027 ibers
tífd) feg. Sn ber Bedeutung find fid) beide Wörter gleíd) ;
ebenfo die conſonantiſchen aute. Was die Bocale anlangt,
fo ift das vorfchlagende u abgefallenz; auf ähnlidhe Weile
fallt (dom im Sanffrit von der Präpofition api fehr häufig
das a weg und dad Sanffritwort parusila graufam möchte
ebenfalí8 für uparusha ftehn von upa (sub) und rush irascor.
Mebrigené fiel diefes u erft im Griechifhen ab; woburd, wic
wir gleid) fehn werben, der Berluft des u fid) noch einfacher
erfíárt, Das Sanffritifche à warb, wie häufig, ο und bag
Wort nicht im männlichen fondern weiblichen Geſchlecht gc:
sus Griechiſchen Etymologie. 103
braucht. Das Gan(frití(dje Wort upastha ift componirt aus
upa auf umb sthä fleben: der Aufrechtſtehende.
Beide Elemente erjcheinen aud) im Griechifchen; aber hier in
veränderter Geſtalt; upa ift Uno unb sthà στα; hätten die
Griechen aus ihren Elementen diefes Wort bilden wollen,
fo hätte ed 9nocrg oder dem ἁθπίίά) lautet müffen, wie fie
denn ein Wort der Art ὑπό - στηµα (Pollux, II, 171) bes
faßen. Die Wurzel sthà mit afpirirtem & «aut erfcheint, fo
viel ich weiß, bis jegt nur — und aud) ba nur wahrſchein⸗
líd) — in einigen Eigennamen wie «4ὖι- σθεὺς und viel»
leicht in σφένο. Cie mußten diefes Wort bempnad) ſchon
fertig mitgebradyt haben; wahrfcheinlich zuerft in der Geftalt,
welche dem Sanffrit genau ent(pred)en würde ὑποσθος. Weil
fie e8 aber (páter im weiblichen Gefchlechte gebrauchten, wos
burd) das rhythmifche Verhältniß ber Sylben verändert wurbe
(v - - für v -v), und ihnen die eigentlichen Beftandtheile defs
felben völlig unbefannt werden mußten, ba fle in ihrer Sprache
eine andere Geftalt angenommen hatten, fo fonntew fie leicht
bad wider bie allgemeine Regel burd) feinen Spiritus Aſper
geſchutzte, anlautende v verlieren; bed) wie bem auch fey,
bie Sbentítàt beider Wörter (d)eint mir außer allem Zweifel.
Π.
Mir wenden und zur Befprechung eines febr bunfeln
Morted, welches unfre Muͤhe zwar nicht baburd) [obnen wird,
daß ed uns erlaubt bis zu feinen primitiven Beflandtheilen zu
dringen, wohl aber durch mehrere, wie ich glaube, nicht uns
intereffante Zufammenftellungen. |
Das Wort ψέφος, τὸ, bey Φεφώίμὸ aud) ψέφ - ac, τὸ,
wird mat vergeblich aud im Griechifchen befannten Glementei
abzuleiten verfuchen. Es ift das Sanffritifche Wort ksbapá
(fem.) und heißt eigentlich Nacht. Bei biefer Zufammenftels
[ung iſt auffallend, 1) bag dad Wort im Sanffrit Femininum
in à ift, während εὁ im Gricchifchen als Neutrum durch Suffirx
^
104 Belträge
as oder was mit biefem völlig identifch ift ες (im Stominatto
oc) gebildet erfcheint. Wir fahen ſchon früher Beifpiele, 19ο
bie Gefchlechter vertaufcht wurden. Hier wird biefe Vertau⸗
fung nod) erflärficher baburd), daß aud) das Zend biefeg
" Sort nicht bloß wie das Sanfkrit, fondern aud) wie bie
Griedjifdie Sprache gebraucht; im Zend erfcheint nämlich
khsapas (im Nominativ khsapö, vergl. Bopp Vergleichende
Grammat. €. 291 Anmerf.). 2) erfcheint im Griechifchen an
ber Stelle des Sanffritifchen ksh ein w, während: jenes im
Allgemeinen burd) E vertreten wirb 3. B. im Sanffr. kship
werfen, wovon unter andern Aship - ani missile, Griechifch
Eip-05. Dieſes erflärt fid) durch einen im Griechifchen nichte
weniger als feltnen Wechfel zwiſchen & und y ich vergleiche
nur die Griechifchen Wurzeln ξα-ω, yu-o, für ξαι-ω,
ψαι-ω, welche ur(prünglid) identifch find und bem Sanffritie
ſchen Ashi entfprechen (vgl. kshaj-ämi mit ber Urform ξαι -
cL war- cout) 5. Ὀίε[είθε Wurzel Ashz in dev fpeciellen Bes
deutung befchädigen und nad) ber 5ten Klaffe gehend kshi -
nómi hat fid) im Griechifchen gar nicht in einer Form mit
5 erhalten, fondern nur mit o und y; nämlid, in σι--νεσθαν
und yı --νεσθαις vergleiche nod) insbefondere yroos und En-
θὸς, beides trocken. Doc, hiervon werbe ich an einer andern
Stelle genauer handeln. Hier wird das Gefagte genügend
beweifen, daß wep-us (oc) an bie Stelle eines erfprünglidyen
und verlorengegangenen Eepas (oc) trat. — 3) Daß s an bie
Stelle des Sanfkritifchen a tritt, ift befannt. 4) endlich ers
fcheint hier 9 an der Stelle eines urfprünglichen p; in bem
ſchon erwähnten ξέφ -oc fehen wir diefelbe Verwandlung und
wir fónnten noch viele Beifpiele der Art anführen ; wir ente
halten und aber, fie hier mitzutheilen, weil Πε nicht für einen
faft willführlichen Wechfel zwifchen p und φ fprechen, fondern
für einen faft in jedem Beiſpiel durch andre euphonifhe Eins
flüffe herbeigeführten; hier 3. B. durch Einfluß des in ksh, ψ
liegenden σ in plu, φλυ (neben πλε) burd) Einfluß bed A
“ |
zus Griehifhen Etymologie. 105
und fo in anderen anders. — Die von yég - oc berivirten Woͤr⸗
ter find bekannt; wir wenden und lieber zu einem andern
Worte , deffen Sbentítát mit ψέφος fo viel ich weiß noch nicht
geahndet í(I. Sd) meine ζόφ-ος, ζέφ -νυρος fammt feinen
Derivaten. Was den Uebergang bed urfprünglichen 8 — bem
diefed fetten wir hier voraus — in & anfangt, fo zeigt (dot
die häufige Verwechſelung in der gewöhnlichen Sprache bei
uns, wie nahe verwandt fich biefe Laute find. Einen Webers
gang der Art fehn wir deutlich in avE (αὐξάνω) und dLog
Zweig, welde beide Wörter, fo fern fie fid) zu liegen fcheis
nen, einer und berjelben Wurzel angehören. Diefe Wurzel
erfcheint am deutlichflen im Zend und im Sothifchen ; dort heißt
fit vakhs, hier vahs- jan, (vgl. Burnouf Comm. sur le Yacn. p.
270 und Grimm Deutſch. Gr. Wurzelverz. nr. 108). Die Bes
deutung beider iſt wachfen. Indem nun khs oder Gothifches
hs durch Griechifches E vertreten wird und va in αυ übergeht;
eutfteht die Form ads; indem bad v al8 F erfcheint und a
durch o vertreten wird, würde Fo&os ber madjfenbe Zweig
entfiehn; für & erfcheint aber ὗ alfo Γόζος, ὄζος. — Zulept
um diefen llebergang von 5 noch mehr zu verdeutlichen, will
ih auf den Aeolifchen Uebergang von co in 5 unb auf bem
Joniſchen von σσ in E aufmerffam machen.
So ift ed denn faum einem Zweifel unterworfen, bag
ζόφ -oc urfprünglich Nacht bebeutet und wir in biefem Worte
eine wahrfcheinlich dialektifche Nebenform haben, welche durch
die epifche Cypradje — den erften Verſuch eine κοινὴ durch
Jueinanderdrängen verfchiebener Dialekte — zu bilden, in die
allgemeine Sprache der Griechen, wie fo viele andre rein bias
lektiſche Bildungen eingeführt ward *).
*) 3d glaube faum hier daranf aufmerffam machen zu möüffen, tef
là bie gemeinfchaftlihe €prade eines verwandte Dialekte (preden:
den Volkes dadurch bildet, daß ein fich (rüber als die übrigen litte
terlih firirender Dialekt fich verbreitet und einzelne Eigenthümlich⸗
keiten der übrigen Dialekte in fich aufnimmt. ine (olde Sprache
eerfuhte (don bie epifche zu werden, was jedoch durch bie um biefelbe
Seit tingetretene Wirren und Roth in Griechenland verhindert ward.
106 Beiträge
Daß id) ζόφ-ος und ζέφ-υρος zuſammenſtelle, bebarf
für diejenigen, welche wiffen, daß s und o auf gleiche Weiſe
ein urfprüngliche® a repräfentiren, feines Beweiſes. — Co
viel von ζόφοςς wenden wir und einen Augenblid zum Lateis
nifhen; bier wird, wie im Griechifchen ebenfalld nicht felten,
das Sanffritifche ksh burd) sc gewöhnlich repräfentirt; fo
koͤmmt 4. B. von dem erwähnten Askip, scipio; Griechiſch σκιφ-
(ac neben Sıplas. Mit diefer Berwandlung findet fid) fein JBort
im Latein, welches dem Sanffritifchen kshapà entfpridt. Das
gegen erfcheint hier das Diminutiv crepus- culum, bie àur
merung, Anfang ber Nacht, und creper-us, dunkel,
welche Wörter man fid wahrlich nid)t enthalten kaun mit
kshapä (Zendifch khsapas), ihrer Grundform nad), für iden⸗
tifch zu erklären, obgleich fich wenigftend fir jegt nur nod)
ein Beifpiel — und felbft diefes iff zweifelhaft. — darbietet,
wo ksh in cr übergegangen iſt. Diefed Beifpiel werden wir
Gelegenheit haben etwas weiterhin zu erwähnen. Außer die
fer Gruppe ksh (x) ift übrigens ber Liebergang eined Sanſkri⸗
tifchen s ober sh in ein Lateinifches r ganz gewöhnlich und
befaunt z. B. ush, brennen, Lateinifch uro. Die Verbindung
von cr ſcheint im Lateinifchen beliebt geweſen zu ſeyn; babet
wohl aud) das Sanffritifche cvas, morgen, im Lateinifchen
cras heißt. Da die Römer die Gruppe x, melde ksh genau
eutfprehen würde, eigentlich nicht fannten , fo mochte aud)
dieſes vielleicht dazu geführt haben cr für ksh eintreten zu
laſſen. — Sm übrigen flimmt das ald erfte orm anzunehe
mende crepus ganz zu bem Zendifchen khsapas unb bem Gries
chiſchen ψέφος flatt Eég - oc.
Sd) wage mid) ned) . einmal zu dem Griechiſchen zuräd
und verfuche nod) ein Wort in Harmonie mit den bier behans
beiten zu bringen , weldyed man fchon mit crepus-culum zus
fammengeftellt hat, nämlich dad Wort κνέφ-ας, das Dun⸗
fel. Hier will id) nun zuerft dad Beifpiel erwähnen, welches
für diefen fowohl als den oben berührten Fall eine jedoch
jut Griechiſchen Etymologie. 107
zweifelhafte Analogie tarbietet; ich mage nämlich, ohne jedoch
alles Einzelne genügend erllären zu fónmen, das Zateinifche
crus mit bem Sriechifchen κνήµη zufammenzuftellen und beides
zu ber Sanffritifchen Wurzel ksham, tragen, zu ziehen, ins
dem biefer Theil des Körpers als fein eigentlicher Stuͤtzpunkt
betrachtet worden (eg. Doc, möchte ich felbft nicht fehr viel
auf dieſe Analogie geben. Wichtiger (d)eint mir folgende;
wir haben fchon oben bemerft, bag ber Sanffritwurzel kshi
im Griechiſchen Eat, vor, ober ohne Guna Ec, we entfpredhe;
mug finden wir neben bíefer Form x»(- bo (xvac) in berfels
ben Bebeutung wie 5a (ξαι), fhaben, fo daß hier in ber
That die Gruppen $, v, xv identifch fcheinen. Wie dieſes
xy entitand, fcheint und dad Sanffrit zu lehren. Hier wird
eine Wurzel kshur erwähnt, meldje jebod) nur aus bem Gub»
fantio kshura, Rafirmeffer, im Griechifchen Σύρον, ab»
ſtrahirt iſt. Die eigentliche Wurgel ift kshu, weldye gewiß
urſprünglich identifch mit kshi ift. Nun finden wir eine Wurs
jel mit berfelben Bebentung ksbnu erwähnt, melde zwar nicht
ald Berbum belegt (ft, wohl aber burd) das Adjectiv kshnuta,
(darf. Hier fehen wir alfo, baß grabezu ein Nafal nad)
der Gruppe ksh eingefchoben tft, wie wir denn überhaupt wifr
fen, bag Nafale febr häufig in bie Wurzeln traten. War
ein folcher aud) in Κεβαρᾶ eingetreten, fo daß dieſes kshnap&
aud) hieß, fo konnte diefe Korm im Griechifchen kaum anders
ald xvep lauten, ba σ zwifchen zwei Bonfonanten nad) einer
befannten euphonifchen Regel ber. Griechifchen Sprache vete
Hingt. Daß aber eine folche Korm jemals eriftirte, fcheint
mir durch einen andren Namen ber Nacht im Sanffrit ksban'adà
nicht unwahrfcheinlich. Dürfen wir aber κνέφας zu kshapk
(im Zend khsapas) ftellen, fo iff e8 uns aud) erlaubt endlich
ὀνόφος hicherzugiehn, ein Wort, welches fid) ganz ebenfo κα.
Topos verhält, wie fid) xvépoc zu bem im Griechifchen uns
gebräuchlichen und durch ψέφας ετ[εβίει Σέφας verhalten
würde,
108 Beitraͤge
Wir haben hier ein nicht unintereſſantes Beiſpiel geſehn,
wie ſich eine ziemliche Anzahl Woͤrter, welche dem erſten An⸗
ſchein nach ſehr auseinanderliegen unter einer und derſelben
Urform vereinigen und gleichſam identificiren. Zu erklaͤren,
woher es komme, daß ein und daſſelbe Wort ſich in ſo ver⸗
ſchiedene Geſtalten zerſpalte, iſt nicht dieſes Orts. Wenn ich
die Anſicht auszuſprechen wage, daß dieſe Erſcheinung auf
Rechnung der verſchiedenen Dialekte der Griechiſchen Sprache
komme, will ich damit nur das Factum als ein nicht ſehr un⸗
natuͤrliches bezeichnen; die Argumente für meine Anſicht ver⸗
ſpare ich auf einen andern Ort. Hier erlaube ich mir viel⸗
mehr noch ein Beiſpiel der Art in Betrachtung zu ziehen.
Ill.
Sung beißt im Canffrit juvan; daß ber Vokal u nidt
urſpruͤnglich ift, fondern erft burd) Cinmirfung bed v ente
ftand, zeigt ber Gomparatio dieſes Adjectivs Ίαν -Ί]ας und ber
Cuperlatio jav-ishta. Sm Lateinifchen entfpricht in juven - is
alles bi auf die hinzugefügte Endung bem Sanffritifchen juvan.
Der Kateinifche Eomparativ jünior ift aus juvenior zufammens
gezogen, grade wie im Sanffrit dad Femininum von juvan,
juvani fíd) in jüni zufammenzieht. Die Wurzel diefes Wors
tes ift ohne Zweifel das fanfkritifche ju, griechiſch in ζώννυμι,
gürten, verbinden, unb bebeutet wohl hier indbefondre
fid zum Kampf gürten. Aus ju mit ber Gunaform jav + an
entitand javan und bedeutet wohl einen zum Kampf Tauglichen,
einen Menfchen in bem zum Kriege paffenden Alter. Diefe
Worm javan, welche im Sanffrit burd) juvan verdrängt warb,
(dieint ind Griechifche übergegangen zu fegn. Sch erkenne fie
in vearias; bod) ift mir diefed Wort ein Gompofitum beffen
eriten Theil νε ich von νεος, nava ableite (vergleiche vs- ay-
γελτος und andre der Art); in dem zweiten Theil ἄνιας erfenne
id) einen aus javan wie im Lateinifchen aud juven gebildeten
Comparatio; dieſer würde auf Sanffritifche Weife geformt
zur Stiedifhen Etymologie. 109
javan - ijas lauten; ba im Griechifchen | ſowohl al8 v gewoͤhn⸗
lid ausfallen, (o entflände aurınz, zufammengezogen ἅνιας. —
Ferner glaube id) aud) den Poſitiv javan im Griechifchen zu
erkennen, aber in einer febr abweichenden Geftalt und in einem
Vollsnamen, nümlíd) bem der Soníer, Ioo» urfprünglid)
lapov wie bet Hebräifche Name ber Griechen 711, javan, und
der Indifche javana zeigt. Die Ἰάξονες wären alfo die Juͤng⸗
linge, Krieger, ein Name, ber um fo mehr zu paflen
fheint, da die Syonier höchft wahrfcheinlich kein SSolféftamm,
fondern der Kriegerfiamm eines Volkes waren.
Außer dieſem gehört hieher, wie fchon von Pott bemerkt,
$85, wo der Spiritus afper, wie nicht felten für j, und β
Ratt v erfcheint. Der Wurzeloocal iff durch eine Art Bridphi
gebehnt.
Endlich ift der gemobnlid)ffe, fchon aud bem Latein bes
fannte Uebergang des j ber in 5 wie jugum, ζυγός» ich will
ihn nur burd) eft intereffantes Beiſpiel noch belegen, nämlich
burd) Lew (Lew) ζεί- δωρος; dieſes ift das Sanftritifhe und
Senbi(dje java (vgl. Vendidadsadé an vielen Stellen unter aus
dern ©. 238), welches Gerſte heißt; im Griechifchen ift | in
b und v in « übergegMgen ober ausgeſtoßen. Auf den Lies
bergang eines urfprünglichen v in Griechifch ε habe ih an
einem andern Drte fchon aufmerfam gemacht. — So geht denn
and) von javan (Nominativ java) ober noch eher von der Form
java daß j üt ζ über, und eà ent(tebt baraud, wie mir fcheint,
dad Griechifche Wort αἰζήϊος ober αἰζηός ober ailnes, vits
Riger Mann; java, bie eríte Bildung aus ju hätte Griechiſch
GFog ober mit gewöhnlichem Uebergang des F in « ζειος wers
den muͤſſen; mit Sonifcher Dehnung wird aus ζέεος, Ez oc,
aus ζειος, ζηΐος» LnFos wird burd) Ausſtoßung des F zu
Inos. Was die vorgefeßte Sylbe αι anlangt, fo wage ich
noch nicht Aber ihre eigentliche Natur zu entfcheiden. Man
ἵαπα fie mit αι in αἰγυπιός, gegen yvy geftellt, vergleichen
und dann fcheint fie bedeutungslos zu feyn, und wohl den nicht
110 Beiträge
feltenen und bis jetzt auch theilweis für bebentungelos gelten⸗
den Vorſatz von & zu vertreten. Denft man ai- 3v - 000 gtz
gen ὃν (fid) bewegen) und αἰχάλλω gegen xoà, fo fdyeint
c vielleidt ber Canffriti(d)en Präpofition ava zu entfprechen;
zulegt fónnte ev in dem hier behandelten Worte auch mit acei
ibentifd fen. — Die Bedeutung von αἰ- Cztoc wäre demnach
imgefábr eben fo wie fie und überliefert iff und nur bie Abs
leitung verfchieden.
IV.
Das zuletzt befprochene Wort erinnert míd) an ein andes
red, welches im Homer ebenfalls zur Bezeichnung junger und
zwar unverhelsatheter Deänner dient: i9eoi, Da es mit einer
Reihe anderer ziemlich intereffanter und bis jegt unerflärter
Wörter gufammenbángt, fo erlaube ich mir auch von biefen
einige herbeizuziehen.
Sm Ganftrit eriftirt ein Wort dhava, Gemabt, Mann;
ohne Zweifel ift e8 von hu für urfprüngliched dhu, wie bie
Griechiſche Wurzel 9v beweift, abzuleiten und heißt eigentlich
Dpfrer, oder im weiteren Sinn Hausherr. Aus biefem
Wort mit ber Bedeutung Gemahl bildet ſich durch das
Praͤfix vi dad Wort vidhavä, eine, welche feinen Ges
mahl bat, lateinifch vidua, indem dbava (id) in dua zufams»
menzieht; d für dh, weil bie Römer feine afpirirten Buchflas
ben kennen. Die Römer mißbrauchten dad Wort, indem fie
qud) viduus bildeten, welches eigentlidy — berückſichtigt man bie
fpecielle Bedeutung von duus — finnlos ij. Ganz ebenfo
oder vielmehr noch Ärger verführen bie Griechen; ihr 739805
ö, 7 ift nämlich ganz Ὀα[είθε Wort, wie das Lateinifche vi-
duus; ed würde einem Sanffritifchen vidhavas entfprechen,
welches bie Suber jedoch, indem fie bie eigentliche Bedeutung
von dhava noch kannten, wohlweislich gar nicht bildeten.
Indem in vidhavas vi wie gewoͤhnlich in ει überging und das
zweite. v ausgeftoßen ward, mußte eıdeos entflehn; burd
zur Griedjifden Gtomoelogie. — 111
ende Dehnung bed beginnenden ε, mírb daraus ble Form
θεος, Diefe Bildung behandelten die Griechen wie bie
meilten ihrer zufammengeſetzten Adjective und brauchten bies
ſelbe Form für maͤnnliches und weibliches Gefchlecht; von
einer Form idea welche die eigentlich richtige wäre — ets
forechend dem Lateinifchen vidua und bem Indiſchen vidhavi —
findet fid) feine Spur. Allein die Spuren des erwähnten Sans
firitworted dbava find keinesweges in ber Griechifchen Sprache
auf diefen Fall bejd)ránft. Zunaͤchſt glaube ich das Wort
ganz wieder zu erfennen in dem Worte Φεῖος, obgleich biefes
nidt Gemahl fondern, was auf ben erften Anblick ziemlich
entlegen zu fein ſcheint, Onkel bebeutet. Das auffallenbe,
welches hierin liegt, wird einigermaaßen verfchwinden durch
ein gleidhanzufährendes Beifpiel wo dhava augenfcheinlich in
der Bedeutung Vater gefaßt it oder Schugherr; biefe
Dentung liegt um fo näher ba dhava gar nicht urfpränglich
Gemahl, fordern Opfrer bieg. Nun ift zwar noch ein bes
beitenber Unterfchied zwichen Bater und Onkel; allein wir
müffet bier bedenfen, daß Namen, welche Berwanbfchaftes
verhältniffe bezeichnen Leicht ihre Bedeutungen vertaufchen,
insbefondere — auch bei unà im gewöhnlichen eben. — επί»
ferntere Berwandte mit den Namen von näheren Verwandten
angeredet werden. So ift denn natürlich bag ber Name dhava
als Bater, oder vielleicht in feiner allgemeineren Bedeutung
Shusgherr, Dpfrer aud) auf ben Vatersbruder übertragen -
wurde: zumal ba rechtlich Fälle eintreten konnten, wo ber
Onkel bie Stelle des dhava einnehmen mußte. Hierin fcheint
mir der Grund zu liegen, weswegen nepos — im Sanffrit
naptt Enkel — im Lateinifchen fowohl Enkel ald Neffe
heißt und (m Griechiſchen @-vew-ıos ebenfalld von naptr Ges
fhwiftersKinder, (gegenfeitige Neffen, mo « gleich
dem Lateinifchen con in consoceri und ähnlichen). Das Wort,
wo mir dhava in ber Bedeutung Bater, eigentlich wohl nur
Opfrer, Schutzherr gefaßt zu ſeyn fdjeint, ift νόθος ber
112 Belträge jur Geledjifdjen Gtomologte.
Baftard, welches ich von νο, gleich bem Sanffritifhen na,
nicht (og. im Griechifchen νωχελής und andre ber Art) und
dhava ableite und ale ein Gompofitum ber Klaffe anfehe,
welche man im Sanffrit bahuvribi nennt; ed bedeutet: einer
ber feinen Vater (im rechtlichen Sinn) hat. Für meine
Anficht fpricht insbefondre baà Gothifche vi-duvairn (Grimm
D. Gr. 11,336), welches aus dhava mit Präftr vi gebildet ijt
und Waife heißt, alfo aud) einer ber feinen Vater (dbava)
hat. _
Zulegt nehme ich feinen Anftand aud) dad Wort ἡ9εἴος
mit der allgemeinen Bedeutung lieb, theuer, hieher zu git»
hen. Es fdjeint mir urfprünglid) einen Berwanbtfchaftsgrab
auszudräden und zwar ba8 vorgefeGte 7 bie Steciprocitát bed»
. felben, fo daß ἠθεῖοι ähnlich, bem Lateinifchen consobrini δίε
wären, welche benfelben Dntel haben, ober vieleicht mod) ali
gemeiner denfelben dhava, vielfeid)t gar mur bie, welche zu
einer gens gehörten. In welcher fpeciellen Bedentung bie
Griechen das Wort dhava übernehmen, laͤßt fid) fchwerlich
mehr entfcheiden.
&beobort Benfen
Heraflides Pontikos περὶ πολιτειῶν.
—— — — — αν
Der Titel, unter dem die in ſo auffallender Geſtalt und
Veſchaffenheit erhaltenen wichtigen Ueberbleibſel des Heraklides
gehen, ſcheint in den Handſchriften derſelbe zu ſeyn. Deren
führt Fabricius (X, 122 ed. Harl.) drey in ber Pariſer Bi⸗
bliothef (Cod. MDCLVII, 7. MDCXCIII, 4. MDCXIV , 2)
und zwey In Florenz απ. Bon ben leßteren ift die eine bey
Bandini Bibl. Laurent. IT, 609. Cod. XIX, 5 tıberfchrieben :
Ex τῶν Ἡρακλείδους (sic) περὲ πολιτειών (darin ift an ber
Stelle von Κορκυραίων ein gang verfchiedner Abfchnitt, Τα-
oayııvoy), die andre p. 686 Cod. XXVI, 4, eine Griedjis
ffe Handfchrift des 15. Fahrhunderts, ift fo angegeben: Ex
Heraclide de Politiis, ohne Zweifel nad) dem Grichifchen Ti⸗
tel. Die eine Spartjer bezeichnet Montfaucon Bibl. Bibliothe-
carum mss. II p. 759 n. 3152 »Heraclides de Politiis«, bie
andre p. 897 n. XXIX, 2 περὶ πολιτειῶν (bepbe mit bem
Aelian.) Zwey eioner Handfchriften wurben nad) einer Gofs
lation des Perigonius mit ber Gragídjem Ausgabe von Koͤ⸗
Ir, ber. nur von dieſen weiß, in feiner Ausgabe bes
nutzt (p. VII. XXXV. XXXIX.) Den Titel des erften Abs
druds, mit dem Aelian, burd) Camillus Peruscus, Rom 1545
4, (Fabric. V, 615) liefert allein Freytag Adpar. litter, I, 217
genau unb vollftändig: Ἐκ τῶν Ηρακλείδον περὶ πολιτειών
ὑπόμνημα, Ex Heraclide de rebus publicis commentarium,
wonach denn der Zweifel Koͤlers (p. XXXIX), bem biefe Ausgabe
nicht befannt war, ob wohl Nicol. Gragiud den Namen des
Heraklides erdichtet habe, wegfällt. Diefer, deſſen Ausgabe
zuerſt 1593 erfchien, fegt, ohne über deren Quelle ein Wort
N. Rhein. Muſ. f. Philel. V. 8
114 Heraflites Pontikos
zu fagen, fo bag noch auszumachen ift, ob er nur bie er(te
Ausgabe wiederholt, ober eine Handfchrift gehabt habe, ale
Titel unrichtig Heraclidae Pontici de politiis libellus, fiber
bem Cert aber auch er: Ἐκ τῶν Ηρακλείδου περὶ πολιτειῶν;
und bie Kolge der Politieen ftimmt Aberein ırit der von Mont⸗
faucon I, 361 aufgeführten des einen Klorentinifchen Gober.
Sn der Basler Bibliothek befindet (fd) nad) Haͤnels Catal, libro- *
rum mss. p. 532 : »ex Heraclide excerptum de politia Athe-
niensium,« butd) drey Fragzeichen verdächtigt, vermuthlich
aber wirflich entweder nur der Anfang des Buchs περὲ πολι-
τειῶν als JBrud)ftüd , oder dad Ganze nad) der erften Potitie
unvollftändig bezeichnet. Auch die Ambroflana zu Mailand
befígt eine Handſchrift. Da Montfaucon I, 493 in bem Ka
talog derfelben aufführt: Heraclides de rebus poeticis , und
Hr. 9toufeg in ber gleich zu nennenden Abhandlung (p. 57)
darin bie Schrift περὶ ποιητικῆς καὶ τῶν ποιητών vermuthet
und deren baldige Bekanntmachung, bie [τερίίώ ber Mühe
werth wäre, empfohlen hatte, fo fürdhtete ich, bag de rebus
politics zu corrigiren feyn möchte, und Hr. Prof. Ambroſch
hat bie Gefälligfeit gehabt bey feiner Darchreife nachzuſehn
und meine Vermuthung in einem Briefe vom October 1833
beftätigt.
Wie unbeftimmt bie Meynung über den Inhalt der bier
verzeichneten Handfchriften (eo, fieht man fchon burd) Der
gleihung der Handbücher. Groddeck fagt von Heraklides:
Aristotelis etiam exemplo libros περὲ πολιτειῶν reliquit, civi-
tatum quum Graecarum, tum exterarum, institutorumque ac
legum quibus florereat descriptionem continentes, e quibus
excerpta volunt esse quae sub Heraclidis nomine supersunt
Fragmenta de rebus publicis. Andre reden von „dem Frag
mente," von einem insigne fragmentum Heraclidis, voit
„Bruchſtuͤcken ober Auszügen,” von einem libellus, einer
epitome. Auszüge erfaunte fhon J. Gronov, bie er einen
MWechfelbalg nennt, in ter Vorrede zum Thes, Antiqu. Graec.
1808 TOÀITELGO V, 115
T. VI. p. 4. Caeterum et huic istorum et multorum ante-
cedentium labori parci potuisset, isque aliis emolumentis impen-
di, si pro paucis, ut videtur a studioso excerptis etiamnum
superstitibus praeberi potuisset integrum opus Heraclidae περὲ
πολιτειῶν, unus profecto liber totius Thesauri instar futu-
rus. [ta patet ex tenui illo sceleto eum diligenter circumivissc
Graecas urbes, fataque et diuturnos casus libertatisque notas
apprime diversas observantem. Iuberem sane male esse illis
malis tenebris, quae primae absorbentes iam nobile syntagma,
haec maciem et umbram ex orco remissam , velut ad com.
mulationem. supposuevant, eamque, ut mili videtur, perinepte
eonfusam, quod satis uno exemplo evincam. Heyne fchreibt
Opusc. I], 385: Et Πολιτείας quidem Heraclidis Pontici ex
Iragmentis ad calcem codicum Var. liist, Aeliani olim indocte
à nescio quo excerplis, quae supersunt, novimus: nam Laer-
fins eas commemorare supersedit. Korais, in feiner Aus⸗
gabe des Aelian, Heraklides unb Nikolaos (II1oodpojoc 'EAAz-
ans βιβλιοθήκης 1805) [ώτείθί p. o»& über das σύγγραμμα
801 πολιτειῶν»: Eis τὰ σωζόμενα xor ἐκδιδόμενα ἀπὸ τοῦτο
λείψανα, Oi» ἔχομεν πλέον παρὰ ἀληθινὰ λείψανα καὶ
σχεδόν ' avi φιλτάτης
µορφῆς σποδὀν τε καὶ σκιὰν ἀνωφελῆ.
and p. oyJ: Eis πολλὰ µέρη φαίνεται ὅτι ὅστις ἐπέτεμα TO
σιγγραµµα, ἢ συνήθροισε τὰ εὑρεθέντα λείψανα, ἤλλαξε xal
τὴν φρᾶσιν καί ποτε καὶ τὴν ἐσκότισε uà τὴν ἀσάφειαν. ©,
2. f&óler fat in ber 1804 erfchienenen Ausgabe eine febr
umwahrfcheinliche, auch von Korais ſtillſchweigend verworfne
Vermuthung aufgeftellt, worin vermutblid) ein darauf ger
folgte Auctarium annotationum in Heraclidis Pontici frag-
menta nichts abgeändert hat. Bon diefem Auctarium, das
Mir vor Jahren vorgefommen ift, und welches bie Ausgabe
felbft mit einem Epilogus, über Quellen des Heraflides p. 129
—139 und einem Anctar. Annotalionum p. 125—145 erweie
trt, aud) p. 9. ro umgebrudt enthält, alfo anderthalb Bor
116 Seraflites Pontikos
gen beträgt, iſt ed mir fpäter nicht gelungen, weber vou ber
Berlagehandlung, wo bie Ausgabe felbft zu finden (Schwetſchke
und Sohn in Halle), nod) in verfchiedenen berühmten Biblio⸗
thefen ein Eremplar aufzutreiben. Ueber den Heraflides und
feine Schriften überhaupt. wurden in Löwen zwey Preisfchrif-
ten von Studierenden gebrudt, Früchte des rühmlichen Eiferg,
mit welchem Prof. Beer bie philologifchen Studien dort eins
zuführen und zu begründen glüd(id) begonnen hatte, bie eine
von S. 6. ©. Roulez (bem nachmaligen Herausgeber beg
Ptolemaͤus Hephäftion), Commentatio ad quaestionem ab or-
dine philosophorum et literatorum propositam : Exhibeatur
Disputatio de vita et scriptis Heraclidae Pontici, Philosophi
et Historici : quae praemio ornata est, 117 ©. 4. in ben
Annal, Academiae Lovaniensis Vol. VIII P.2 1824. 35 N. X,
bie andre, welche das Acceffit erhielt, fpäter umgearbeitet und
vermehrt, als Augurationgfchrift, von Eug. Desmwert
Diss. de Heraclide Pontico, Lovanii typis Cuelens , 1850.
184 ©. 8. Die feptere ift in den N. Sahrb. für Philologie
und Pädagogif 1832 VI, 258—81 beurtheilt von H. Polsberw.
Sowohl Hr. Roulez (p. 26-28), ald Hr. Deswert (p. 159—
165) und fein Recenſent (6. 276) billigen Kölers Anficht.
Glinton, indem er im dritten Bande der Fasti Hellenici
(p. 471) in dem Berzeichniße der Schriften des Heraklides aud)
περὲ πολιτειών aufführt, fagt, vermuthlich unbekannt mit ber
Kölerfchen Ausgabe: an epitome is still extant. (Die hinzus
gefügte Stelle Eicerod Leg. III, 6: Aristoteles illustravit
omnem hunc civilem in disputando locum ; Heraclidesque
Ponticus, profectus ab eodem Platone, geht die von Glinton
getrennt unb unvollftändig angegeben Bücher περὶ τῆς ἀρχῆς
& καὶ vouwv ἆ καὶ τῶν συγγενῶν τούτοις an, wie aud) Köler
p. XXXVI und fdjon 9Dieurfiud de Heraclide, im Thes, A
Graec. X, 609 bemerft.)
Der Titel περ πολιτειών kommt nur in den Handfchrifs
ten vor. Indeſſen fehlen üt bem Schriftenverzeichniffe bey Dios
᾿πδρὲ nolırsıwv. | 117
genes aud) anbre Bücher des Heraklides, als περὶ ἔτυμολο-
γιῶν oder π. ἐτυμολογίας Etym. Gud. p. 99. Bekk. Anced.
Gr. p. 1449, (wohin Dedwert p. 115 s. auch einige ohne den
Titel anbermártà vorfommenbe Etymologieen zieh); dann
περὲ χρηστηρίω»ν (Clem. Al. Strom. I p. 5235. Sch. Hesiod.
Scut. 70), «4βαρις, Ζωροάστρης (Plutarch. Mor. p. 14 e. 1115),
wenn nicht Diefe zu περὲ Bro» gehörten (Koeler p. XXIII),
und περὶ νήσων (Steph. D. Aruoog. Harpocr. Zrovug, wo»
raus Angaben bey Plinius und Suidas gefloffer zu feyn
feinen, Deswert p. 164). Ein andrer Titel, der bey Dios
gened nicht vorfommt, geht und näher an. Apollonios 964,
leíoà Hist. comment. c. 19 fdjreibt: Ἡρακλείδης δὲ ὁ Ker-
τιχὸς ἐν τῷ περι τῶν ἐν τῇ Ἕλλαδι πόλεων κατὰ
Πήλιον ὄρος φύεσθαι ἄκανθαν καρποφόρον, 5c τὸν καρπὸν
day τις τρίψας μετ’ ἐλαίου καὶ ὕδατος χρίσῃ τὸ αὐτοῦ 7 ἆλ-
lov σῶμα χειμῶνος Όὄντος οὐκ ἐπαισθήσεται τοῦ ψύχους.
Hier ift mm offenbar für Κρητικὸς zu fchreiben Κριτικός,
ud e$ ift nad) Befchaffenheit ber Schriften andrer befannter
Seraflivde der Pontiſche zu verficehn, den aud) Balefiud de
arte crit. c. 9 p. 157 (als criticum) fchon verftand; nicht
aber Heraklides ber fier, ein Sophift, an welchen Dlearius
im Philoftratus p. 612 benft, nod) aud) der jüngere Hera,
lives Pontikos, Schüler des Didymos, auf wefdjen Fabri⸗
dud VI, 369 die Stelle bezieht. Dem Altern Heraklides von
Herallea, ba er zu den älteften Homerifhen Grammatifern
gehört , ift der Name κριτικὸς ganz befonders angeme(fen.
Befanntlich fagt Div (Or. 53 p. 274), daß Ariſtarchos, ftra»
tt und viele andre-, die nachher Grammatiker genannt mors
den, früher Kritiker geheißen: und wenn Clemens Strom. T,
16, ^9 (p. 155) behauptet, Apollodoros der Kymaͤer habe zus
tjt den Namen des Kritifers eingeführt, was fo viel heißt
als ſelbſt ihn geführt, fo Fonnte dieſer Name feitbem auf fols
de, die Aehnliches als ſpätere Kritifer gefchrieben hatten,
übergetragen werden. So wird ja auch Praxiphanes fdyom
118 Herallides Pontikos
Grammatıfer genannt, weil er ed war, wenngleich der Rasse
fräter ετῃ in Gebraud) gefommen iſt. Euſtathius p. 77>
τινὲς τῶν κριτικῶν, 0 ἐστιν ἀκριβεστέρων γραμμωτικών. Die
Bedeutung, wonach Longin Kritifer genannt wurde CXubars
feu de Longino $. IX s.), iudex scriptorum, ijt eine engere,
welche Wolf Proleg. p. CCXXXIV nicht unterfcheibet, Kris
tifos heißt unter andern Krated, der Homeriſche (Suid. Eudoc.)
Kritikes und Grammatikos (wie Clemens auch bey jenem
Apolledor beyde Namen verbindet) wirb Hekataͤos von Abde⸗
ra, zur Zeit beà Alerander uud Ptolemäus, genannt, der
über bie Poeſie des Homeros und Hefiodos unb auch Philofes
phifches gefchrieben hatte. Unter bem Beynamen der Krititer
wird Philemon, ber um die Zeit Aleranders [ebte, und Sus-
µικτα εἰς Ὅμησον gefchricben hatte, angeführt (Schol. 1l. II,
258, wo ebenfalls ὁ Κθητικὸς gefchrieben ift, durch eiue auch
fonft vorfommende Verwechfelung; |. T. Hemsterh. Anecd. I,
197) ; und zu den Kritifern biefes Schlages gehörte denn andy
Heraflives durch feine Schriften über Homer und Homeriſche
Fragen. Die Bedenflichfeit wegen des Umſtandes, daß gerade
bey einem hiftorifhen SDunfte Apollenius ihm ben Namen Kris
tikos beylegt, aus welcher Hr. Roulez (p. 116), und mit ibm
Hr. Deswert (p. 101. 168) 9 Ποντικὸς emenbirt, verſchwin⸗
bet wenn man erwägt, wie qut gerabe biefer Beyname Dem
alten, berühmten Heraklides vou den vielen andern gleichnas
migen uuterjd)eibet. Nicht minder thut bieg der Name Phy-
sicus , welchen ihm Marcobiud Somn. Scip. I, 14 giebt, wo
genau chen fo verfehrt Zeume (p. δι) dafür Ponticus fdhreis
ben will: aber diefer Name gerade wäre.bey Anführung eince
gefchichtlichen Umſtandes unſchicklich geweſen. Den fpäteren
Grammatifer Heraklides, der alfenfallá aud) Kritifer beißen
fóunte, fchließt bey Apollonius der Inhalt der angeführten
Schrift aus, in fo fern wenigftené ald vou ihm nichts Aehn⸗
liche befannt ijt. Daß cin Buch von (o angebenbeom und
manigfaltigem Segenflande wie man hinter dem Titel περὶ
"696 πολιτειώγ. 119
τῶν ἐν τῇ Ἑλλάδι πόλεων vermuthet, fid) nicht öfter citiet fins
δα, ift zu bedauern, auffallender jedoch nicht, als tag aud
«n8 deſſelben Heraklides Buch nsoé apyns mur eine, aus bem
περὶ νόμων ebenfalíà nur eine Stelle vorfommt, beybe bey
Diegened (1, 94. IX, 50). Ohne Anführung des Titels
fcheint aus dem [egteven. Plutardy einiges über Colon unb
Solonifcye Geſetze gefchöpft zu haben, was Köler (p. XXXVII),
mit einigem andern im Themiſtokles und Perikles, auf eine
mmöthig vorauégefegte befondre augführlichere Schrift über
den Athenifchen Staat zurüdführt. Eben (o fant, was er
zugleich aus Strabon beybringt, unb manches andere hier
oder dort bloß mit bem Namen bed Heraklides Kitirte aus
den Städten in Hellas gefchöpft feyn.
Ueber die Beichaffenheit ber Lieberbleibfel περὲ πολιτειῶ»,
daß fie zum Theil ald Bruchftüce, zum Theil ald Auszug ers
feinen, urtheilt Koͤler (p. XXIX ss.) *) im Allgemeinen riche
tig und ausreichend, Befonders zeigt er febr gut, wie bie
bante und durchaus verkehrte Stellung ber Staaten unter eins
ander nicht an fortlaufenden Auszug aus einem zufammenhäns
genden Werke denken laſſe. Wie verhältmißlos, bunt, zuſam⸗
mengeftüdelt und unfertig aud) die verfchiedenen Abfchnitte im
fi) (egen , fann eben fo wenig der Aufmerffamkeit eines lus
terrichteten entgehen, und dieß [iege fid) leicht, wenn es nicht
su viele Worte erforderte, in ein nod) weit flärferes Licht
fegen. Die feltfame Grídjeinung zu erflären, nimmt ler
an, die Fragmente fegen ein Miſchmaſch (cinnus), gezogen
aué mehreren und berfd)iebenartigen Schriften des Heraklideg,
nur die erften fünf ober schn cígentfíd) politijd) und aus ben
Politieen, vielleicht aud) einzelne unter den folgenden , bod)
bieje eher aud andern Büchern ; viele aus denen περὶ νήσων,
andre aud den κτίσεσι», aud bem Buche περὶ ὀνομαάτων. Dod)
veidjt ihm aud) Dieß nicht zu; denn bann würde, was von
| *) Die lebte Zeile von p. XXXIV. i(f im Drud an das Ende von
p. AXXVI gerathen.
120 Heraflides Pontikos
gleicher Art ift, vereint und nicht mit verfchiebenartigen Dins
gen durchflochten feygn. Daher meynt er, bag Iemand aus
mancherley politifchen und geographifchen Schriften δεδ Des
raflides der Reihe nad) Einiged ausgezogen und dann am
Rande beygefchrieben Babe, road. er. der Art in andern Bits
dhern von ihm fand, fo wie ed ihm zufällig vorfam. So,
was über Archilochoe 3. 8. 22, über Homer 3. 31 vorfommt,
aus bem Bud; über Homer und Archilochos, was über bie
Münzen der ftgmüer gefagt ijt, aus bem 3B. περὶ εὑρημαάτω».
Und Ὀίεβ feo dann, nebft Anderem, am unred)ten Srt in den
Sext aufgenommen worden; eine Vorausſetzung, bie wohl im
einzelnen Fall, aber nicht auf einmal für fo viele gemacht
werden Fann. Uebrigens fe εὁ umngemig, ob Heraklides περὲ
πολιτειῶν wirklich gefchrieben habe, da ed allein auf ber
Ueberfchrift der Fragmente beruhe; wiewohl dergleichen unter
περὶ vOucv καὶ τῶν ovyysvov τούτοις, bey Diogenes, einbes
griffen gewefen feyn Fünne. Das geptere ift keineswegs glaub
haft; fondern ber Zufag καὶ τῶν συγγενών τούτοις, bet zu
περὶ τῆς ἀρχῆς a xai νόμων a zufammengenommen gehören
möchte (monad) bey Deswert p. 55 mehrerley zu berichtigen
wäre) fcheint nur die bem Heraklides eigene, von firenger
Ordnung und Abfonderung ber Materien entfernte Behands
Iungöweife anzugehn: ein fo reichhaltiger und wichtiger und
ſchon von Ariftoteles abgefonderter Gegenftand wie bie Bere
faffungen würde weder von Heraflidcd andern untergemifcht,
noch, wenn er befonders abgehandelt war, von einem Citteras
tor, ber fo viele Titel auffübrt, auf folche Art untergeordnet
und übergangen worden ſeyn. Küler aber, unter diefer Bors
ausſetzung, benft πώ, bie Schrift, woraus unfre Fragmente
find , fónne aud) avrayoyr ἱστοριῶν gehießen haben, unb da
aus Suidas eine ἐπιτομὴ τῶν Ηρακλείδου ἑστοριῶν von bem
Astifchen Rhetor Heron befannt ift, jo erfennt er in biefer
unſern Miſchmaſch. — llic possit ille ipse esse, a quo haec
fragmenta habemus, dummodo hunc Heraclidem esse nostrum,
πθρὲ πολιτδιῶν. 121
possit demonstrari, quod quidem fieri posse imo probabile
esse nemo infitiabitur.
Bon Heraklides Pontikos find ἱστορίαι nicht befannt, wohl
aber von Heraklides Lembos, auf deffen Wert daher aud)
(hen Meurfius die Cpitome bezog. Darin flimmen biefem
aud) bepbe Preisfchriften (Stouleg p. 27, Deswert p. 161) bey,
und trennen fíd) bemnad) in biefem Punfte von bem Borgäns
ger. Allein, was die Hauptfache ift, es bleibt auch "ihnen
dad f(eine Buch, das wir befiken, das Werk eines alten Aus
ter$, entftanben in einer Zeit, welche die Schriften des fes
raflided ſelbſt nod) befaß. Diefe Borausfegung, wonach die
Auszüge Das wunberfid)fte Ganze bilden, (affe man fallen,
und gleich wird es begreiflich werben und das Auffallende vers
lerem, wenn man ed dagegen αἴδ eine Fragmenten⸗
fammlung bes Mittelalters betrachtet, voonad) das
Zufällige , Ungleiche und Bunte, das Bettelhafte dicht neben
den Kleinoden fid) als nothwendig und natürlich ergiebt.
Nenn ed wahrfcheinlich ift, bag nichts anders al8 aufgelefene
und fchlecht geordnete Meberbleibfel aud) unfre Handfchriften
des Theognis enthalten, und daß in der fpäteften Byzan⸗
- Binifhen Zeit ein Plutard, περὶ εὐγενείας aud Stobäus zus
fümmengefegt worden ift (biefer zwar verfdjieben durch ben
unächten Namen bed Berfaffers, von dem aͤchte Bruchſtuͤcke
über bie Materie vorlagen), fo giebt in der That Heraklides
περὶ πολιτειῶν ein nicht weniger deutliches Beyfpiel derfelben
gelehrten Thätigkeit in einem dunffen Zeitalter ab. Dieſer
anf einzelne untergegangne berühmte Bücher, von denen δε,
fonders viele Bruchftüde noch vorfamen, gerichtete Gamme
lerfleiß hat nichts überrafchendes bey ber herrfchenden Thaͤ⸗
tigkeit, fchon vom fechften Sahrhundert her, Eflogen aus vers
ſchiedenen Schriftftehern und nad) Materien zufammenzufchreis
ben: vielmehr mußte bie Gewoͤhnung an die fragmentarifche
Seftalt der Gfíegen, nachdem barbarifche Sahrhunderte bie
Reihen der Bücher immer mehr gelichtet hatten, Leicht auf das
122 Hesaflides Pontibos
Sammeln von zerfireuten Ueberbleibjeln führen. Die Biblio:
thefen enthalten eine Menge Heiner unebirter Arbeiten nameu⸗
Lofer Bücherliebhaber ober Abſchreiber, meiſtentheils wohl aus
foätern Sahrhunderten, Früchte eines gelehrten Sammlerflei⸗
r8, bie einer nähern und vergleichenden Betrachtung nod,
harren. Manches ber Art ift baburd) befannt geworben, Daß
e8 fid) mit einem falfchen berühmten Namen ſchmückte, wie
die Sammlung von den Flüßen, ober bie von den Alexandri⸗
nifhen Sprichwörtern, bie ben bed Plutarch tragen, unb vorn
anbern unterfchieden werben müffen, bie meift aus befien Wer⸗
ken gefchöpft find, wie bie verſchiedenen Apophthegmenſamm⸗
Lungen, bie Lakedaͤmoniſchen Inſtitute, bie Institutio Traiani,
und die von Plutarch feldft zu ſeyn fid) mehr oder weniger
den Schein geben, wie die Apophthegmen und bie Unterweis
fung fogar durch Zufchriften an Trojan. Auch die Hellenis
ſchen und Roͤmiſchen Parallelen, libellus mendacissimus et
ineptissimus , möchte nicht, wie Wyttenbach annimmt (Praef.
p. CLXI) burd) den Namen Parallelen unfunbige Abfchreis
ber getäufcht, fondern bem Plutarch felbft geheuchelt haben, ale
Seitenſtück der Hellenifhen unb Nömilchen Fragen oder aues
derer Plutarchifcher Schriften. Eine Handfchrift zu Florenz
bey Bandini (III, 319. Cod. X), ᾿4ποφθέγματα τῶν σοφῶν
παρ᾽ Ἕλλησι», mit welcher vielleicht eine Leidner, ἆ ρῶμαι
σοφῶν, deren Wyttenbach Cl. c. p. LXVIII) gebenft, Aehnlich⸗
feit hat, enthält unter vielen andern auch von Heraklides
Ausſpruͤche. Solche Säge zufammenzuftellen und hiſtoriſche
Stellen zu fammeln, ift bie gleiche Art gelehrter Betriebſam⸗
feit. Da nod) von Theodor Metochita, im Anfauge Des viete
zehnten Jahrhunderts, bie Ὑπομνηματισμοὶ καὶ σημειώσεις
yvojuxat Stellen von mehr ale fiebenzig Griechiſchen Autoren
ſammeln, ſo moͤchte von da rückwaͤrts bis zum neunten Jahr⸗
hundert die Zeit abzuſteckenſ eyn, in welcher das Buͤchlein
περὲ πολιτειὼν entſtanden iſt. Politieen gerade ſtellt auch der Mes
tochite tod) in einigen Abſchnitten ber genannten Sanunlung auf.
nsgi πολιτδιῶν, 123
Der Titel (elbjt durfte nicht genau richtig, nicht aͤcht,
fonbern von dem Sammler, nad) der Berühmtheit der Ari»
fiotelifchen SDolitieen und feiner Kürze mut Allgemeinheit wes
gen geíeGt worben (ει. Wenn wir uemlich den andern περ
τῶν ἐν τῇ Ἑλλάδι πόλεων als binlänglich beplaubigt durch
den Apollonios Dyskolos anfehn, fo ift nicht zu vermuthen,
daß neben biejer Sammlung, welche der Ueberfchrift nad) die
Politisen,der Städte wohl einfchließen fonute, Heraflides noch
eine befondre Schrift ber biefe allein herausgegeben haben
(eite. An jene Schrift fchließt (ib aber bie περὶ νήσων an,
Diefe betvadytete ſchon Koler, ba unter den Fragmenten ein
großer Theil die Sufeln angeht, als eine Hauptquelle unfrer
Sammlung; ber übrigens (p. XXV) bas Bud; περ τῶν ἐν
τῇ Ἑλλάδι πύλεω»ν nur ald ein Ähnliches erwähnt, und ben
Kritifer Heraklides nicht einmal beftimmt von bem unfrigen
zu vertiefen wagt. Wenn ugs Sragmente aus ame) gleiche
origen , wohl gar zufammengehdrigen Büchern, περί τῶν ἐν
τῇ Ἑλλάδι πόλεων und sol νήσων zufammengeftellt wurben,
fo fieht man aud) darin einen Anlaß, einen neuen Titel zu
wählen, unter bem fie fury zufammengefaßt würden. So ers
Härt εὁ fich denn aud), warum Die Fragmentenſammlung vere
hältnißmäßig fo wenig über die Berfaffung, und fo viel, was zur
hiorifchen Einleitung und Einkleidung gefórt, dann Merfwürs
digfeiten der Orte, Sagen, Ableitungen von Namen, Anekvoten,
Seftenheiten, Titterärifche Perfonen 11. f. vo. enthäft. Unter diefem
allem ift wichts , was Heraklides nicht in den Büchern über
die Städte von Hellas und die Inſeln gefagt haben fónnte:
obwohl auch ber Sammler leicht Fragmente aus andern δή,
dern des Heraklides oder folche, die ohne befondern Titel ihm
vorkamen, eingemifcht haben kann. 8 erflärt fid) bie arge
geographifche Unordnung, und vorzüglich aud) die Ungleich⸗
heit des Ausdrucks, ba manches, alà nicht wörtliches Cítat
aus verfchiedenen ‚Schriftftellern aufgelefen, zum Theil in den
Rorten von diefen gegeben, und vielleicht hier und da durch
194 Heraklides Pontilos negi πολιτδιὼγ.
ben Sammler eingeleitet ift. Go gleich im 1. Abſchn. Θεμει--
στοκλῆς καὶ ᾿4ριστείδης καὶ ἡ ἐξ Agsiov πάγου βουλὴ πολλα
ἐδύναντο, xai τῶν ὁδῶν ἐπεμελοῦντο ὅπως umıres ἀνοικοδο--
μῶσιν αὐτὰς 7 δουφάκτους ὑπερτεύωσιν, wo bie voramges
ftefíte alfgemeine Bemerkung unmöglich von Heraklides Ber;
rühren fau.
Meine Bermuthung, obwohl eigen, ift bod) nidt neu,
ba fie aud) dem Korais, unter der Herausgabe, in-der oben
angeführten Stelle in die Feder gefloffen iſt. Aber er benutzt
Πε nicht und fpricht in den Noten nur von dem Epitomator,
ὃ ἐπιτεμών (p. 559. 360. 561), welcher audließ, einen Aus⸗
brud vertaufchte (γινώσκει», ἐπὲ τοῦ γυναικὶ συνεῖναὺ. Und
fpäter, in den Prolegomenen zur Ariftotelifchen Politif (1821)
p. 7 flellt er die feltfame Meynung auf: ἀπὸ τὰς αὐτὰς (τας
τοῦ Αριστοτέλους) Πολιτείας πιθανὸν ὅτι ἠθανίσφη τὸ σύγ--
γραµµα 7 μᾶλλον µέρος συγγράµµατος τοῦ Ἡρακλείδου περὲ
πολιτειῶν (fa. τὸν ἀριθμόν), καὶ αὐτὴ τοῦ «{αμασκηνοῦὺ Ni-
xoAaov 5 Παραδόξων ἐθῶν συναγωγή. 3)
8) Die Parifer Handſchriften ſcheint Korais nicht benupt zu δα.
ben. Nur einmal zu c. 2, p. 352 giebt er eine Lesart ἐς ἀντιγρά-
«ov, die nicht aus Köler genommen {β, χρησμρῳδουμένοις, (fatt
des Accufativs. Sonſt geht ἐξ ἀντιγράφου auf den Leidensis bey
Köler (c. 9 p. 354), eben fo ἐν αλλοις γράφεται (c. ı0 p. 356.)
Köter it bezeichnet durch ὁ πρὸ ἐμοῦ ἐκδύτης, ὁ τελευταῖος, ὁ πρόὀ-
τερος ἐκδότης, ὁ πρὸ ἡμῶν, oder bur ἐξ ἑτέρων διορθώσεων (p.
354.) Die ältefte Ausgabe muß aud) Korais nicht gekannt haben,
da er (p. 360) faar: ἐν ταῖς πρὸ τῆς ἡμετέρας ἐχδόσέοιν ἁπάσαες,
und zugleich (p. 35») die won 1625 ἐν Γενεύη tie ältefte nennt. Eine
mal beruft er (i auf Elavier (Κλαυκρίου διὀρθωσις p. 353).
δ. 6. Welcker.
Neue Verzeichniffe von gemalten Vaſen.
Catalogue and Account of certain Vases and other
Etruscan Antiquities discovered in 1828 and ı829 by the
Prince of Canino: translated and communicated to the
Society of Antiquaries, by Lord Dudley Stuart, in den
Schriften diefer Gefellfchaft, Archaeologia, or Miscellane-
ous Tracts relating to Antiquity Vol. XXIII, London 1831
p. 130—276. | |
Dad Museum Étrusque de Lucien Bonaparte, Prince de
Canino, Viterbe 1829, enthält einen Auszug aus bem allges
meinen Kataloge ber von dem Prinzen audgegrabenen Bafen,
zuſammen nnr 253 von 1900, ald der lebten vorfommenden
Kummer des Kataloge, deſſen Ziffern, fo wie auch in ber
vorliegenden Auswahl, durchgängig angegeben find. Der neuen
Auswahl ift die Note ober Einleitung des Prinzen von Φαπίπο
über den Urfprung der Ausgrabungen, das Dertliche berfef»
ben, Zeitalter, Charakter, Herkunft ber Monumente in Ueber-
feßung beygegeben ; wie fie felbft aber zu bem früher befannt
gemachten Auszuge des ftatafogà, wie zu der ganzen Sammlung
fid) verhalte,, nad) welchen Gefichtepunften, ob vielleicht nur .
mad) dem Gefallen Lord Dudley Stuart, fie entworfen fey,
wird nicht angegeben. Vermuthen darf man wohl, daß wir
in beyden Verzeichniffen zufammen das Wichtigfte biefer größs
tn Sammlung von Bolcenter Bafen überfehen : wobey indefs
(m der Wunſch, bag ber Prinz den ganzen Katalog in Drud
geben möchte, wie viele Wiederholungen er auch enthalte, im»
mer übrig bleibt. Das neue VBerzeichniß enthält zwey Gentur
126 Neue Verzeichniſſe
rien, wovon bie erfle 67, die andere 5 Stücke bes Hauptka⸗
talogs aufführt, bie in dem früher erfchienenen nicht vorkom⸗
men, unb eine höhere Nummer des Hauptkatalogs, nemlich
1908. |
Die Befchreibung unb Erflärung ftimmt in bert zufammen-
treffenden Nummern beyber Verzeichniffe nicht wörtfich übers
ein, die in dem erften häufig beygefügten laͤngeren Abhanbs
lungen find hier ganz weggelaffen, und im Uebrigen ift nidyt
felter Berbefferung wahrzimehmen, Abkuͤrzung, verfchiedene Art
die Figuren und bie Handlung zu fchildern ober au zu bes
nennen. Etatt Bacchus ift. 3. B. jebt haufig ein Priefter ges
fe&t, Schiff teà Bacchus fteht jegt (IE, 100), wo vorher la
nef du Patriarche (e6 ift bie von Inghirami Gall. Omer. tav.
159. 260 edirte Schale mit Dionyfoß unb ben Tyrrhenern),
wo vorher le Dacchus et l'Hercule égyptiens, ift bae Aegyp⸗
tifch jegt weggelaflen (II, 85); fo ift II, 85 nidyt mehr l'Her-
cule Pelasge, fondern Hercales ſchlechtweg. Bey diefer Ans
näherung an vie gemeine Mythologie ift indeſſen bae Etrurifche
Erklaͤrungsſyſtem im Ganzen, rie (id) erwarten läßt, beybes
halten, die Ankunft des Indiſchen Bacchus nad) Bitulonia Il,
98, nach der zweifelhaften Snfdyrift, welche ἆθλον ayeı, orvor
oyt gelefen worden iſt (Rhein. Muſ. I, 323), ber alte Lu⸗
cumo II, 68 u. ſ. w. Die Ueberſetzung ift aus dem Italiaͤni⸗
fchen gemacht (p. 210.). In dem erſten Hundert find nur 15
Stück mit Inſchriften, und die zum größten Theil unbedeuten⸗
ter find, mebft mehreren der monogrammähnlichen Zeichen
unter dem Fuße ber Vaſen; das zweyte Hundert aber enthält
wür Bafen mit Infchriften, mb in Ninficht biefer fami der
vorliegende Auszug ald eine zweyte verbeflerte Ausgabe gel
ten, die vermutbfíd) nunmehr aud) voll(tánbig ift, mit Auge
nahme mancher der genannten unverftändlichen Zeichen, die
hier nicht wieder vorfommen, wie R. 303. 304. 1714. 1721
in dem eriten Katalog, wogegen hier I, οι εἶμε, dad dort
fehlt. Dabey it eine große Annebmlichfeit ter Dudley Stnart⸗
von gemalten Bafen. | 127
(hen Auswahl, daß die Snfchriften in ben &ert anfgenoms
men find, jebe umser der Beichreibung der Vaſe, wozu Πε
gehört.
Unter ben guev(t befannt werdenden zeichnen wir im er»
feu Hundert aue 90.10 — 17 des Hauptlatalogs, ein Dich
ter mit ber Lante zwifchen zwey Frauen mit Palmzweigen und
ein Hirfch: Ruͤckſeite, zwey Krieger und zwey Matrouen. 91.
11 = 99. Europa auf dem Stier. R. 13 = 98, Weib zwi⸗
den zwey Wahrfagern, alle brey fipenb. N. 24 = 148.
Kylix, Bellerophon und Ehimära auf bem Grunde, umher
vier Krieger zu Pferd und vier zu Fuße. N. 98 = 159. Φε
rakles und Pallas, Hermes und ein Priefter. R. 31 = 162,
Sechs Bacchanten und „Priefterinnen” und eim Dreyfuß qmi
{hen ihnen (diefer wohl al& Preis des Ehord.) N. 67 = 596.
Hochzeit des Zeus. Auf einer Qnadriga, von Hermes geführt,
den ein Meolofferhund begleitet, Zeus und Here, voran Apols
let mit ber Laute (und ber Mufit wegen iff ed, bag Apollon
auf den Vaſen fo oft ald Hochzeitsgott erſcheint). Auf der
Ruͤckſeite ber bärtige Dionyſos zwifchen zwey Satyır und zwey
Priefterinnen. Diefelbe Vorftellung vollftändiger N 78 = 711.
Hier folge Dionyfos dem Magen, Artemis und Hermes ftehn
nahe den Roſſen, zwiſchen deren Beinen eine Gemfe fichtbar
(ft (fo wie 91.76 vor ben Roffen, nur hier bloß die rotome.)
Die Ruͤckſeite dieſelbe. N. 68 23 600. Admet und Alteftig,
Hermes, ter die fchlimme Borfchaft bringt; in Alkeſtis fcheint
der rafche erhabene Entfchluß ausgedruͤckt, indem fie zugleich
bem Admet liebevoll das Kinn fagt und ihm unter den Ellbogen
greift. N.69 = 611. Entführung. N. 79 = 623. Entführung,
darüber vier Goͤttinnen, in dritter Reihe Löwenjagd. 90. 73 >= 625.
Philoftetes ſchwoͤrt bem Herakles, deffen Stubeftátte nicht zu vers
rathen; Pallas, ihre £uabriga hinter fid), in welcher fie den
Heralles in ben Olymp führen wird. In oberer Reihe eine
Quadriga, ein Weib, ein Priefter, zwey ferieger. R. 75 = 633.
Shiron, eine Gemfe neben fid), empfängt als Gaft tex
198 Neue Beryeidniffe
Heralles; Hermes fit auf einem Steine. Ruͤckſeite, vier Männer,
nadt, nehmen das Obſt von einem Baume. Zarftellung des
rohen Zeitalters, nad) Diftarchifchen Begriffen. (So fämpft ein
junger Athener gegen einen SDeladger ,. wie man ihn genannt
bat, ber mit Fellen befleidet i(t, in. roher Ruͤſtung, mit Stein
ober Lanze ſich vertfeibígetb , Cab. Durand. n. 254. 255.) R.
76 = 709. Serafíe8, Nike zu feiner Rechten, unter einer
Säulenhalle, ihm einen Kranz reichend,, links Zeus mit ge
flügelten Blig: Aufnahme in den Olymp, Berherrlichung.
Nückfeite, Duadriga gefahren von einem gefränzten Weib,
und eine andre mit Becher und Laute neben dem Wagen. N.
77 = 710. Herafles den Löwen bändigend, Pallas, ein Waf
fengefährte zwey Langen haltend (Jolaos, ber bey einem Amar
zonenfampfe des Heraffed, im zweyten Hundert 90. 35 = 798,
nebft den andern Namen, beygefchrieben if). Ruͤckſeite, bie
Diosfuren, mit Doppelfpeer, neben ihren Roſſen, Abfchied
nehmend von Tyndareus und Leda, welche fiten. 92, 79 = 713.
Here, mit Stephane und Scepter, reicht einen Apfel (9) einer
fi&enben und reich drappirten Figur, mit Hut und Stab, hin
ter ber Here Pallas mit Helm und Speer und Aphrobite mit
einem Zweige Die Rüdfeite Bacchiſch. N. 90 = 789. On
one side two suppliant warriors, each with two spears, are
bowing before an image of Minerva: wahrfcheinlich die im
Rhein. Muf. IIT, 600 erflärte Vorftellung,, dag Kampfesloos:
und ohne Zweifel ift R. 86 = 765 diefelbe Scene: On one
side two warriors kneeling before the statue of Bellona. Hier
ift auf der Ruͤckſeite Dionyſos zwifchen zwey „Priefterinnen ,"
dort ein Krieger mit feinem 9tog und zwey Begleitern. Dieſelbe
Vorſtellung fommt aus Bulci im Gabinet Durand vor, two bie von
9t. Rochette in den Mon. inéd. pl. LVI edirte n. 403 angegeben
ift, außerdem nod) zweymal vor, n. 400. 409. Hier wird
fie. von dem Herausgeber, wie von andern gefchchen, mit den
Würfelfpielern Palamedes und Therfites verwechfelt. Statt
der verfiändlichen Infchrift des geflochenen Grempfaré (n. 403),
von gemalten 9 afen. 129
die in ber Befchreibung. ganz übergangen ift, hat ο, 400,
wenn richtig gelejen ijt, bie nichts fagende NEOTAKYO
KAAE 1{ΕΝΟΙΕΚ O®SNIAS. Hr. 8. Rodyette hat feine
befondre Erklärung jet gegen die unfrige aufgegeben. Die
übrigen neuen Nummern find 1—4. 6. 7. 9, 15. 17. 90. 93.
24. 27. 99. 30. 32—34. 36. 37. 39. 49. 45. 48—b1. 53.
55. 57. 71. 74. 80—85. 87. 88. 99—100.
Nahdem das erſte Hundert den Hauptlatalog ausgezo⸗
gen bie 998, fängt bad andere wieder mit 598 an und geht
ihn bis zu Ende durch, mit großen Sprüngen jebod), fo bag.
von 32 = 585 folgt 33 = 792, und 39 = 1003. Hierdurch
wird die Vergleichung zwifchen beyden gedruckten Verzeichnifs
fen, die für den Gebrauch im Einzelnen faft nothwendig iſt,
noch mehr erfchwert. Die fünf Vorſtellungen, die wir in
diefer Abtheilung neu fennen lernen, find folgende NR. 26 =
560. ffir, im Boden ein Satyr mit einer jungen Baccha
plaudernd; auf beyden Seiten ein Tanz, je drey Satyrn,
einer flötblafend, der andre Iautenfpielend, und zwey meibs
lige Figuren. ΚΙΣΟΣ (d. i. Κισσό) DANOILE ΚΙΣΟΣ
XOPO[c und gegenüber XOPIILAIS ΚΙΣΟΣ XOPO[c
KOMO[c; die Synjdyrift auf bem Boden unflar. ο, 29 =
979. Kylir, im Boden ein epheubefränzter Bacchant mit einer
Ἡπρθοτα, und umber HAAE ΗΟΠΟΣ TI ESOE,
(nah dem Rapporto Volc. p. 69 und p. 780 IIIEZZOE.)
Dad erfte Wort, durch Punkte als zweifelhaft bezeichnet, iſt
wohl KAAH, im zwegten ohne Zweifel O für © zu fegen,
ὅπως πέησθε, alfo πίοµαι für πίνω, wie bey Pindar. Bon
auſſen Feine. Figuren. N. 30 = 578. Kylir, von auffeu
ohne Zeichnung, inmenbig ein Juͤngling, mit Mantel, eine
Amphora in der Rechten, unb auf bem linken Arm eine große
Zrinffchale balancirend; umher ΕΠΙΚΤΕΤΟΣ EIPA-
J0EN (ftatt EPAOXEN.) 3. 86 = 1659. Boden einer
Kylir mit gelben Figuren. Ein Mädchen zwey Gänfe mit vet»
ſchiedenen Arten von Qlättern fütternd. Auf beyden Seiten
NM. Rhein. Mut, f. mbilet, V. 9
130 Sg eue Verzeihniffe -
K4405, ig bem einen nod) EJ. N. 99 = 1908. Große
Bafe mit zwey Henkeln, Figuren fchwarz unb weiß, in zwey
Reihen. Herakled den Löwen wuͤrgend, Pallas, fitend, ihn
ermunternd,, ihr gegenüber fígt ein Weib, bekleidet, welches
bie Keule hält Coielleicht Nemea); ein Begleiter bed Herakles
(Jolaos), in gefpannter Erwartung. In the second row,
Hercules, covered with the lions skin, is subduing a Sea-
monster, perbaps Proteus; an old Chief, with a sceptre in
his hand, is standing near the combatants. Several pieces
of the field are wanting, Es find Triton und Pofeidon. Her
rakles und Triton auf Bafen von Bulci im Sabinet Durand
n, 299—304 ; und bloß ald ein alter, bärtiger Mann ift Pofeidon
aud) NR. 81 = 1614 dargeftellt, fo bag er früher in der Bes
fhreibung nur un vieillard a longue barbe genannt wurde;
aber die Inſchrift bezeichnet ihn. In ber zweyten Reihe find
- fünf Sufdyriften von 6—10 Buchftaben , die Buchflaben dent
lid), aber feine Wörter bildend: bie im bem Catalogue of pro-
per names p. 259 angegebenen, Apollon, Herakles, Artemi-
dos, Athenaia, find in feiner Sylbe zu erkennen.
Ein bemerfenswerther Name kommt N. 81 = 1614 vor,
ZAAIKOIL, Pochidas gelefen im Musée Etrusqué, hier ridy
tig Pokidas, ba ba8 X an diefen Bafen nie mit K Aehnlidy
- feit hat. Vorgeftellt it ΘΕΣΕΝΣ, ber die AIETIOITNA auf
[είπε Duadriga geraubt hat, und NOZIEZOI, welcher einen
dem Wagen nachfegenden „Krieger“, mit einem Adler auf
dem Schild, abmebrt. Der Rame des Pofeidon ift nochmald
im Genitiv beygefchrieben (nicht „Posidonius“), wie zuweilen
die Namen im Gen. flebn, 3. 3B. Cabinet Durand n. 14
ATIOAONOS, APTEMIAOZ, HEPMOT, «ΕΤΟΙΣ,
ober HEPAKAEOZE, ANAPOMAXEZ, in Levezowo Gal»
lerie ber Bafen Taf. 3 9t. 688. Co in den Vases Campanari
p. 10. HEPAKAEOS TPITONNOZ, wo Bröndfted irrig
püyg fupplirt, vergl. bieg Muſeum I, 316. Go and auf
einer Münze MHTPOZ IIHAELAOT, Wernsdorf. Poet.
von gemolten Vaſen. 131
Lat min. IV p.425. Durch dad Nachſetzen wird bie Hand»
Inng belebt, bag Poſeidon feinen Abkömmling beſchützt, iſt in
der Ordnung; und die Scene mag aus der Attiſchen Amazo⸗
nis entlehnt ſeyn. Ob aber der unbekannte und zweifelhafte
fame ΓΠοχίδας bem Beyſtande ber Antiope, oder bem Waf⸗
fengefaͤhrten des Theſeus, welcher die Quadriga eben beſteigt,
fonft Phorbas ober Peirithoos (über den epiſchen Cyclus ©.
316. 459), auch QOAAE.OS, an einer Vaſe (Le Bas Basrel. de
Phigalie p. 17) , angehöre, geht aus ber Befchreibung nicht ers
vor. — Die räthfelhaften Schriftzeichen , denn δίεβ (deinem
fie bod) zu fep, welche ben innern Rand der Schale von
Erefiad mit dem bedeutenden Bilde der Tyrrhener mit Diony⸗
fo im Schiff umgiebt, ift hier 92. 100 = 1900 von neuem
abgebildet, und zwar fo viel deutlicher und voller, bag neben
ber Taf. 49 beó Musée Etr. diefe zwey zanze Seiten füllende
Abbildung von Niemanden entbehrt werden kann, der fíd) ait
die Entzifferung diefer feltfamen Zeichen wagen will.
Catalogue des Vases grecs formant la collection de Mr.
C. L. F. Pancoucke par L I, Dubois, dessinateur des
antiquites Egyptiennes du Musée R, du Louvre, (Paris, 1835.)
fto. 36 ©.
Die Zahl ber Vafen ift 405. Eie find georbnet nad) den
Hanptgegenftänden. Divinitds. Minerve n. 1—8, Apollon 9.
Mercure 10—13. Bacchus 14—57. Hercule 58—279. Hist. hé-
roique 8o—1:3o. Melanges 131—218. Animaux 110--αή1.
Vases ornés d'Arabesques n. 242—295. — Vases sans ornemens
196 — 346. "Vases de fabrique Etrusque 347 — 367. — Vases
dits de fabrique Égyptienne n. 368 — 595. — Vases de fabri-
que ineertaine 396 — 405. Die Formen find angegeben nad)
den anf einer einzigen Tafel zufammengeftelten Abbildungen
ven 60 verfchieden geformten Vaſen, deren Bilder baburd)
gleich, wenigftens von der $auptfeite, vorläufig befannt
132 . Neue Verzeichniſſe.
gemacht find. Die Maße und die Karben find angeführt; nur
leider bie Orte der Herkunft nicht, aufer N. 72 Athen. Bon
Bafen aus Bulci, die hierher gelangt wären, .follte man eine
Notiz erwarten; dennoch ift nad) den Vorftellungen ugb bem
Ct9í von mehreren anzunehmen, bag Ὀίεε nene Fundgrube
auch für Herrn Pancoucke ergiebig geweien ift. Die Befchreis
bung ift in großer und gefuchter Kürze, nicht ungwedmäßig
abgefaßt. Infchriften fommen an ſechs biefer Bafen vor, wor
von nod) bie bedeutendfte n. 68 ifl, ZOZTP.4TO EIMI (Σω-
στράτου, als Befißer, wovon amen andre Beyfpiele im Rhein.
Muf. I, 395 angegeben find), unter andern angeblich unle⸗
ſerlichen Snfchriften bey einem Bachhifchen Zane. . Mehrmals
fommt aud) hier derfelbe Gegenftand auf beyden Seiten ber
Gefäße wiederholt vor, wie n. 4. 9. 10. 111. Beſonders
häufig die beyden menfchlichen Augen — quei due segni mi-
stici, fino ad ora d’incognito significamento, Bullett. 1855
p. 169 — welche die DBolcenter Bafen oft (3. ®. Mus. Eta.
n. 1900. Cab, Durand n. 27. 124—26. 129. 195. 206. 209.
705. 893, Gerhards Neuerworbene Denfm. n. 1589. 1501)
barbietet, n. 10. 14. 95. 97. 31. 32. 44. 47. 48. 75. 110.
153. 161. 169. 169. 193. 975. Sonderbar auf einer Kylix
(n. 10) an einem zwifchen zwey fofdjen Augen fígenben bärtigen
Hermes une paire d'ailes implantée dans sa poctrine, d'oü elles
sorient et se séparent en contournant leur extremité, comme
le font celles représentées sur les monumens de style archai-
que. Dabey am ben Henfeln eine Kampfgruppe. N. 19 ift
vielleicht bie oben aus tem Englifchen Katalog Cucian Bonar
partifcher Bafen 1, 67 unb 78 angeführte Hochzeit ded Zeug
unb ber Here. Homme barbu montant sur un quadrige oü
se trouve déjà une femme voilée; prés de lui. et sur un
second plan, Apollon, vétu d'une longue tunique , pince de
la lyre heptacorde devant Bacchus, que précéde une femme
qui nous est inconnue; au front des chevaux se présente une
autre. femme, accompagnée de Mercure barbu.. Auf bet
son gemalten Vaſen. 133
andern Seite aud) hier Dionyſos mit Trinfhorn, eine Ziege
neben ihm, und um ihm zwey Satyrn und zwey Mänaden,
tanzend. Poetiſch und neu ift die Traubenlefe unb baà «εί,
tern unter Satyrn N. 35 (abgebildet π. 43); einer tanzt auf
den Trauben in einem Srater herum. Am bebeutendften find
im Ganzen die ausgewählten 22 Bafen mit Kabeln von Heras
ffrá, bie auch ben Inhalt einer zugleich angekündigten Hera-
cléde, bistoire d’Hercule d'aprés les Vases grecs, avec un
texte explicatif, audmadyen werden. in Eyclus von ber Ers
droßlung der Schlangen in ber Wiege an bis zur Auffahrt
zu den Göttern. Auffer den befannteren wichtigſten Borftels
lungen (ft hier N. 68 die Heraufführung ber Alteftie. Auch
ans bem Troifchen Fabelfreife, von Peleus, Thefeus unb ans
dern find mandje der bedeutenderen Borftelungen da, und
manches Befondere in der Darftellung, in 3(6fürgung oder Gi
weiterung, verfchiebenen Nücdfeiten u. f. vo. findet fid) ja
immer.
Auſſer der anfehnlihen Bafen s Sammlung Pancoude
und den nur zum Theil edirten des Herzogs von Blacas und
des Grafen Pourtaled Gorgier, find in Paris mod) andre
minder zahlreiche bey dem Herzog von Luynes, dem Baron
Roger, Baron Beugnot, Herrn Revil, Graf Clarac, Graf
Zurpin de Eriffe, Baron Gros, Chevalier Odiot, Herru
Rollin , Herrn von Magnoncourt u. A. und ed könnte nicht
ohne Augen ſeyn, wenn die SBefíger veranlaßten oder geftate
teten, bag aͤhnliche befchreibende DBerzeichniffe befannt gemacht
wirbert.
Description des Antiquités et objets d'art qui composent
le Cabinet. de feu M. L. Chevalier E. Durand, par J. de
Witte, Membre de l'Institut archéologique de Rome. Paris,
Imprimerie de Firmin Didot fiéres, 8vo. IV u. 544 ©. 5
Kupft.
134 Neue Berzeichniffe
Die Auction, für welche biefed Verzeichniß entworfen
worden, bat im April biefed Jahres flatt gefunden ; bae Bere
zeichniß aber behält für bie Wiffenfchaft bleibenden Werth—
Mit Gadjfenntuig, Fleiß unb Grünblidfeit ausgeführt, ente
hält εὁ in feinem Hanpttheile (bis p. 453) eine ausführliche,
zuverläffige Befchreibung ober, wo dieß zureichte, beftimmte
Bezeihnung von 1473 gemalten Bafen, wobey πο von p.
906 an unb p. 348 febr vielmal unter einer Nummer 2—7
Stüde zufammengefaßt find; eiue Sammlung, welcher feine
andre, in mancher Hinficht [εἴθβ bie von Neapel nicht, gleich
kommt, und die durch bie ausgewählten in ben DRonumenten des
archäol. Snftitutà und von Hr. Raoul Rochette ebirten Gemálbe
auch auswärts fchon ein ungewöhnliches Anfehn erlangt hatte.
Außerdem enthält die Bejchreibung eine Reihe anderer Klaſſen
von Kunftgegenftänden, zum Theil ebenfalls höchft anfehulich. Da
der Fundort, mit wenigen Ausnahmen, überall angegeben iif,
fo zählen wir allein von Bulci 376 Stüd Bafen zufammen.
Ziemlich viele find aus Sicilien , ebenfallà eine gefud)te und
nicht allzu häufige Klaffe, aus Athen ober Griechenland Aber,
haupt nur wenige (n. 768. 939. 1219), vorzüglich viele Rolas
niſche; aufferdbem aus Großgriechenland, Appulien, SBafílicata.
Sehr zweckmaͤßig hat Hr. de Witte ble Bafen nad) den Ge
genftänden claffifieirt, nicht nach der Fabrik, wobey viel Uns
gewißheit und Willkür fkatt findet, und ber Hauptbeſtimmungs⸗
grund eigentlich weggefallen ift, feibem man die Gewißheis
erlangt hat, bag bie ſchwarzen Figuren neben ben rothen
ober gelben fortwährend im Kunftbrauche fih erhalten babes.
Die Benennung genre égyptien hat er als irrig aufgegeben
und Dagegen eingeführt manitre tyrrheno - phénicienne (p. 280.
Les peintures de ce genre sont noires et rouge- brunes sur
un fond de couleur pále. Le plus grand nombre de ces va-
ses a été trouvé dans la Grande - Gréce, plusieurs aussi en
Étrurie, et quelques - uns eu Gröce. — Ees animaux qu'on
y voit représentés sont dessinés dans le goüt oriental. Ainsi
von gemalten Vafen. 135
la dénomination de maniere tyrrbeno - phénicienne ou sim-
plement phénicienne nous parait devoir étre preféré. Vergl.
Ballett. 1835 p. 181.). 9tud) die Bafen diefer Art haben oft
eidente Zeichen einer weit fpäteren Epoche, ald in die man
fe zu feßen gewohnt ift (p. TIL). Um ben Ungewißheiten hins
ſichtlich ber ganzen Schaar neu eingeführter Griechiſcher Nas
men der Gefäße zu entgehn, hat der Vrf., was hoͤchlich zu
fhäben it, nad) bem Borgange von Levezow und Dubois,
bildungen, und zwar von 104 verfchiedenen Formen beys
gegeben, auf bie er dann nad) der Nummer bey jeder Bafe vers
wid. Cine kurze Ueberficht wird theild bte Befchaffenheit ber
Sammlung deutlicher machen, theild bie Aufmerkfamfeit auf
das für Mythologie und Kunfterflärung gleíd) wichtige διά
erhoͤhen. A. Sujets mythologiques, Jupiter 1—4. Apollon.
et Diane 5—1:9. Minerve 30—ío. Venus et l'Amour 41—
δι. Mercure 69—65. — Cérés et Triptoléme 66. 67. Bacchus
695—198. ^ Bacchus- Hébon 199. 200. Divinites infernales
201—6. Divinités marines 207—10. Borée et Orithyie 211:
—13. Niké214—3o. L’Aurore, Iris, Genies ailés 251 —Ao.
Reunion de divinités a4ı. B. Sujets héroiques. Persée 242
—45. Bellérophon 246—50. Acteon 251. Meléagre 252. 53.
Jason. 256.57. Chanteurs. 258.59. Orion 260. Midas 16:.
Fables Crétoises 262. 63. Hercule 264—332. Thesde 333—
(8. Amazones 349—59. Combats de Centaures et de La-
pitbes 360—63. Fables Tliébaines 364—068. Tyndarides 569
—7* Sujets Jliaques 574—4ao. Die gewöähnlichiten Fabeln
und Perfonen kommen häufig auch an Vaſen anderer Abtheis
legen neben ben Gegenftäinden vor, nach welchen num diefe
eingereiht (inb. Sujets historigues Aaı—28. C. Sujets my-
siiqnes et fundraires. Mysteres de la Grande - Gréce 429—
575. Sujets funéraires 576—627. D. Vie civile, Cérémonies
rdigieuses 628—42. Nöces 643—54. Sujets érotiques 655—
66, Sojets comiques 669—272. Jeux gymnastiques 673—752. |
Musique et danse 753—862. Bain, toilette, jeux 263—804.
. 136 Neue Berzeichniffe
Repas 805—ı10. Guerre 811—968. Hospitalite, chasse, usa-
ges divers 869—78. E. Animaux naturels et monstrueux 879
—998. F. Vases avec ornemens et sans ornemens a) Vases
épigraphiques 999—1007. b) Formes simples 1008— 1100.
c) Vases avec ornements 1101 - 84. d) Vases avec tetes 1185
' —1213. e) à couverte blanche 1214—18. — f) Vases éinail-
les 1219—29. g) Formes singulieres 1220—1334. G. Vases
à relief's. a) Vases grecs à reliefs 1335—90. — b) V. étr. à
relies 1591 —145:. ο) V. romains a-reliefs 1432 - 34. d)
. Poterie Romaine 1455—73.
Daß eine eindringende Beurtheilung unb Deutung aller
einzelnen Bafenbilder δίε[ες ganzen Anordnung zu Grunde Tiege,
ergiebt (id) von felbft. Die Befchreibung uimmt durchgehende
mehr den erflärenden Charakter an als in mandjen. ähnlichen
Berzeichniffen der Fall iſt; und alle Anerfennung verdient auch
von dieſer Seite das Geleiftete. Natürlich bleibt denen, welche
einzelne Stüde beraudgeben oder in befondre Betrachtung ziehn
werden und dem günftigen Zufalle, der gute Vergleichuugen
und Gombínationem herbeyführt, nicht wenig fernerbin noch
aufzuflären oder auch zu berichtigen übrig, Manche Erkläs
zungen rühren von Hr. Lenormant her, und befonders dieſen
(f mar nicht immer zu folgen im Stande, weil fie fih auf
ein eigenthümliches, nicht von felbft einfeuchtenbes , am wer
nigften aber aus den Autoren und Monumenten, wie (ie ore
liegen, aufzufchließendes Syſtem ber Mythologie gründen.
Go tritt ein Apollon - Orphée auf (p. 7. 15), ein Bacchus -
Orphée (p. 39), είπε Minerve - Nausicaa (p. 13), eite Junon-
Pasiphaé und ein Jupiter - Minos (p. 85), Athéné- Ompbale
(p. 109), die Nymphen ded Parnaffes find zugleich Latona
und Diana (p. 230) u. b. gl. mehr, unb es [άβι fich denken,
wie manche wirkliche Beynamen der Götter auf gleid) unver
fändliche ober follen wir fagen unbegründete, wilfürliche
Art in Anwendung gebradyt find. Hierdurch fónnte Mans
hen Leicht die ganze Auffaffung und Behandlung zweifel⸗
ton gemalten Bafen. 137
hafter werden, alà (fe bem Nef. nad) Erwägung alled Eins
zelnen und Bergleichung mit den befannten Borftellungen der
Bafen und ihren Erklärungen erfcheint. An einer fchönen Sys
lir von Ῥήτοποϐ n. 21, bie an beyden Seiten die Inſchriften
AAIPE MEN unb XAIPE KAI ΠΙΕΙ NAIXI hat, unb
auf bem Boden das Bacchuskind von Hermes ber Niyfa übers
geben enthält, ift auffen vorgeftelt, auf der einen Seite die
Geburt ber Pallas aus bem Haupte des Zeus, auf der ans
ben Pallas, welche den Herakles dem Pofeidon zuführt.
Eine finnvolle Wahl der mythologifchen Bilder zu irgend einer
heilſamen Sínbeutung oder Borfchrift hat fid) unà an mehreren
biefer Bafen zu erkennen gegeben, fo häufig auch bey bem
gewoͤhnlichen Schlage bie Paarung ber Bilder ald blos zus
fällig und gleichgültig erfcheint. Bey ber Geburt der Pallas
in Berbindung mit bem jungen Weingott erinnert man fid)
ber alten treuherzigen Sprüche bey Theognis und andern alten
Dichtern (Theogn. 305 ss. ed. Welck.), welche die Sugenb zur
Maͤßigkeit im Trinken anbielten, fie mahlıten νύον ἐν στήθεσσι
au bewahren (ib. 1155 vgl. 311); und wenn Pallas den Her
taffeá dem Gotte des Waſſers, dem xgyvovyoc (Cornut. 22),
ὃς KPENOXEI, auf einer Bafe Feoli, Rapporto Volc. not.
788 (wie κακουχέω, ἀκρουχέω), zuführt, was aujferbem fid)
nicht vorgeftellt finden möchte, fo fcheint aud) bíeg an die heils
fame vorgefchriebene Mifchung zu erinnern. Freylich muß man
mit der Cinfalt vertraut ſeyn, welche viele diefer alten Bas
fengemälde aud) in refigidfer Hinfiht wahrnehmen faffen, um
eine ethifche oder praftifche Bedeutſamkeit der angegebenen
Art zu faſſen. Zu erwähnen, wenn aud) üt Bereingelung
gerade nicht zu deuten, ift ed immer, daß Pallas auch, und
ivar eine geflügelte Palas, den Zeus von bem Weingott
entbindet. Es kommt dieß am einem runden Goldblättchen
vor, baé wahrfcheinlich auf einem Gewand irgendwo auffaß,
n. 2165.
Mit ben Sujets iliaques n. 374—420 find zunächſt
138 Neue Verzeichniſſe
auch n. 1378—81 zu verbinden, unter den gemalten Bafen im
erhobener Arbeit. Die Benennung ift weit und unbeflimmt.
So gehn Peleus und Thetis n. 378. 379, zwey anjehnliche
Bilder mit intereffanten Geitentüden auf ber Rädfeite, Achils
fe8 unb Hemithea n. 382 (von zweifelhafter Grflárung) bie
Troifchen Poefleen nicht unmittelbar an; Achilles auf Skyros
n. 380 unb Telephos in Myflen n. 384 gehören zu ben früs
Beflen mit Mythen der Tragödie übereinflimmenden Bafen.
Paris, die drey Güttinnen und Helena n. 374—77 und bag
Dpfer der Sphigenia n. 381 fallen ben Kyprien zu, Achilles
unb Penthefllen n. 380. 390, Adhilled nnd Memuon n. 391, alle
drey nod) unedirt, ber Tod des Achilles n. 303, wenn bie Erfläs
rung richtig, Ajas beffen Leichnam tragenb n. 404. 405, has
ben ihre Quelle in ber Aethiopis. Aus ber Kleinen Ilias ig
ber Raub des Palladium n. 1378, aus ber Sliuperfid Ajas
und Kaffandra n.407—10, Aethra von ihren Soͤhnen zurüde
geführt n. 411 cjegt in den Monum. des ardjàot. Inſtituts II,
25), Aeneas und Anchiſes n. 412 - 14, das Opfer der Poly
reua n. A155 aus ber Odyffee n. 416—20. 13805; mit den
Noften zufammenhängend Dreftes in Delphi n. 1381. Die beliebte
Vorftelung ber zwey Würfelfpieler n. 398. 399. 401, vermifdyt
— mit einer ganz andern Scene, bem Wuͤrfeln um bas Kriegsloos
vor ber Góttit n. 400. 402. 403, ein Abfchied n. 406, Zwey⸗
kaͤmpfe von unbe(timmter Beziehung n. 305—907. Bon unbefanms
tem Inhalt, räthfelhaft und nedifch (inb zwey Vorftellungen, bie
eine n. 392 mit AIAS unb. brey verflümmelten Namen, die andre
n. 394. mit neun deutlichen und befannten Namen (morunter
zwey von Pferden), bie aber einen unbekannten Berein bilden,
ungefähr wie bie Helden ber Gberjagb an der Dodwellſchen
Korinthifchen Vaſe, ber Älteften oon allen. Auf bie Ilias gehn,
au(fer der fchon ebírten Schleifung der Keiche des Hektor n.
388 und, wenn man will, der Andromache mit Aftyanar aus
Grabe des Heftor n. 1379 (jegt in Berlin), zwey Bilder,
weiche zu den in der Hallifchen Citteraturgeitung von biefem
von gemalten Bafen. 139
Sabr (Apr. 0.75.76) anfammengeorbneten SBafeugemáfben zur
ad hinzugefügt werden können. *) Auf ber einen Geite
einer Amphora n. 386 ift AXIAEVS, gewappnet, auf die Lanze
gritübt, bärtig, auf ber andern BPISEIS, gefrángt unb. eine
Blume in ber Linken haltend, vorgeftellt: mehr bie Andeutung
des Berhältniffes, ala eine beftimmte Situation. Doch moͤchte
cher an die erfte Zeit, nach ber Eroberung von Lyrueſſos,
als nach ber Surüdgabe zu denken feyn. Dann ift n. 387,
αιώ an einer Amphora, die auf der andern Seite Herafles
und Athenaa hat, ber Kampf des JSIOMEAES mit HEKTOS
(ne) vorgeftellt, zu beren Küßen fchon gefunfem ein Bogen.
(hige, ΣΚΥΘΕΣ, liegt. Abgefehn von ber wellkuͤrlichen
Benennung , flimmt biefer Nebenumftand weder mit bem Ans
griffe des Diomedes auf Hektor I. VIII, 117, wo er mit
Xeftor, nod) mit bem Il. XI, 347, wo er mit Obpffeus zu⸗
fammeu ift, genau überein. Dort trifft Diowedes den Wa⸗
genlenker, hier die Spite des Helms des Hektor. Nicht daß
eine ſolche fBefonberbeit nicht ausgebrüdt ift, was mit der
Jfefirung der Kämpfer zufammenhängen mag, ift auffallend,
fondern die Einmifchung des Skythen. Auch iſt an einer an⸗
dern Amphora von Bulci n. 383 bie Wegfchleppung εἶπεδ
Beibes burd) treg Krieger nad) einer Quadriga vorgeftellt ,
und darin von Hr. Senormant die ber Ehryfeis von Chryfa
vermuthet. Doch dieß bleibt zweifelhaft: dergleichen Scenen
fnb durch ihre Verknüpfung mit andern oder burd) ein einzt«
9$ Gegenſtück deutlich geworden; vereinzelt Laffen fie bedau⸗
am, bag die Eopiften die Namen gefpart haben. Don befon-
60 aud) aus ben Vases Pancoucke n. 99, Thetis dem Achilles
fRefen bringen, unb von ben Vafen des Berliner Mufeums N. 1608,
Ihetis die Waflen von Dephäftos empfangend, wie auf einem Bas:
tefte, bat in ber genannten Litteraturzeitung €. Goo worfommt. Den
αγ bey den Schiffen will man in einem Basrelief in 9Benebig ets
kennen, Bullett. 1835 p. 160. Der amgeblide Kampf um bie Leiche
LU Parrofios in dein neuen Museo di Mantova T. I. tav. 39 iſt ein
Séui(de$ Schlachtſiuck.
. 140 Neue Verzeichniffe
berer Beichaffenheit (fnb einige Gompofitionen, welche mehrere
Scenen verfnüpfen. So ftellt n. 1380 , wie in einem kleinen
Eyclus, die Fahrt des Ddyffeus durch Sirenen und Skylla und
feine Anfunft dar, und das Schiff iſt viermal wiederholt. An
einer Kylir n. 385 find Achillfeus zu Roß den TEAEO0S
verfolgend, und HEXOOP (sic) zu Roß, vor und hinter fih
zwey Genoffet zu Fuß, vorgeftellt, und unter dem Henkel
bier die Würfelfpieler, SDafamebeà und Therfited ober Prote
fllao8, dort die Mauern Trojas und das Sfäifche Thor.
Hier find Achilled unb Hektor als Seitenftüde gefaßt, daher
begbe zu Pferd, mas an (id) eine febr auffallende Abweichung
von dem epifhen Gebraud) und von bem ber Bafen ift (bt —
Pharfalier weihten eine Neiterftatue des Achilleus zu Delphi,
Pausan. X, τὸ, 5): beyde find zugleich abfichtlich fern annoch
von einander gehalten, indem Achilles noch in Myflen fidi,
Hektor aber vor Troja mit feinen Waffenbrüdern (id) zeigt.
Unter den hiftorifchen Gegenftánben find die and ben
Monumenten des archäologifchen Snftituts befannten, n. 421
Kroͤſos auf dem Scheiterhaufen, und n. 422 Arkeſil as und
baé Abmwägen , nicht von Wolle, fondern, wie [ώοι Ref. im
Rhein. Muf. IT, 501 — (unb zwar mit Ruͤckſicht auf Boͤttigers
Abhandlung über das Silphium ober Lafer von Kyrene in
Okens Iſis 1829 ©. 517—25, *) Thrige Cyren. p. 204—15
ed. 2 und Gchneider im Wörterbuche) — behauptet hatte,
von Silphion. Silphion ift Affa fötida, und biefe findet fid)
bey allen Materialiften, wie der Vf. erfundete, en masses
irréguliéres et concassées (il. parait méme qu'elle arrive en-
tourée de roseaux), alfo in einer Geftalt, welche mit ber al»
ten Zeichnung fich wohl verträgt. Den Namen Z4100M4-
*) Entgangen ift ihm eine Stelle voh großer Wichtigkeit, weil fit
von Colon ift, unb zeige, wie fehr das Silphion (don damals ge:
fucht wurde:
σπεύδουσι d’ οἱ μὲν Iydır, οἱ dà σέλφιον,
οἱ J' ὄξος.
Solonis quae supersunt ed. N. Bachius p. 110.
von gemalten Vafen. 141
ΦΟΣ hatte fdjon ber Duc be Luynes odigouayoc gelefen unb
überfeßt celui qui recueille le silphium, indem er ben Mann ale
ein Zeichen des Reichthums von Kyrene nahm. Aber da fichtbar
eine sufammenhängende Handlung vorgeftellt i(t, fo fieht man
eben fo wenig wie ber ouAponayos unter die Wollträger und
Wollwaͤger kommen könnte, ald warum die Wolle in frug:
ähnlichen Körben verwahrt, und in biefen in den Keller ges
bradjt und aufgefchichtet werden ſollte. Selbſt die aft, uns
ter welcher die Träger gekrümmt find, laͤßt nicht an Wolle
beafen, und daß Kyrene burd) Wollhandel fo reich geworben, —
it durchaus nicht befannt. «ιλφόμαψος aber { von µάρπτω,
mit audgefloßenem o, wie In &uanov, ueuanoıev , und babey
tae Form σίλφη verfianden, wenn nicht ein « auögefallen
i. Was die andern Namen oder vielmehr Bezeichnungen ber
Perfonen betrifft, fo wird IPMO®OPOZ, εἱρμόφορος, hier
überfegt le porteur de collier, richtiger aber von bem Duc be
kuynes Annali V, 58 porteur de sac tressé. Nur iſts nicht
ein Cad, fondern eim korbaͤhnliches Geflechte, was bier burd)
iguóc bezeichnet wird. Die Form felbft ift bey Heſychius:
ἱρμος, ἀκολουθία, series, und die Bedeutung Gcflechte,
Korb, obgleich nicht vorfommenb, ergiebt fid) aus ber Grund»
bedeutung. — Schol. Il. 111, 387 εἰροχόμος γυνή, ovy! 7 &i-
ῥουσα, 0 ἐστι πλέκουσα, ἀλλ᾽ 7 καμοῦσα, Ö ἐστι ἀσκοῦσα
καὶ ἐργαζομένη ὅρια. Proclus de providentia et fato, in ber
Ueberſ. von W. von Morbefa bey Fabricius Bibl. Gr. IX,
73: Patienti dignum indulgentia, si adspiciens ad rerum
hamanarum omnimodas tragicas et comicas aliasve connexio-
nes, unum residere conditorem et factorem talium colliga-
tionum in universo solum aestimasti ; et hunc fatum vocasti,
maßis autem εἱρμόν, id est connexionem ,funium ipsam et
onsequentem generationem conductam fatum ponens. Dann
wird gelefen ΙΟΦΟΡΤΟΣ, le porteur de fléches, eine ganz
unpafiende und unbegreifliche Perfon, da ber Mann neben ber
Wage (lebt und, fid) ummendend, bem Arkeſilaos angiebt,
142 Neue Verzeichniſſe
wie aus ber Hand unb bem ausgeſtreckten Mittelſinger ganz
Har it, bag das Gewicht richtig ſey. Es ift daher vermutbe
lich ber erſte Buchftabe nicht Z, wie er denn aud) bem 7 in
swey andern Wörtern unähnlich und Dagegen bem Σ am Cube
deffelben Namens unb am Ende von APKEZIAAZ volllom-
men gleich ift, fondern vielmehr X, fo daß wir einen σώφορ-
τος, Wahrelaft oder Laftmahrer, Laftwart, Gewichtaufſeher,
erhalten. Odyss. IX , 430 τὼ d’ ἑτέρω ἑκάτερθεν irt, c à-
οντες ἑταίρους, wo der Schol. umfchreibt: περιφυλάσσον-
τες xai πέρισώζοντε. Auch OPTXO kann Ref. nicht für
ὀρύξω, extraham, annehmen, was gefragt ſeyn foll, und was
im Uebrigen zwar zum Silphion vieleicht, wenn man bie
Art des Einerndtens dächte, aber nicht zu bem Geichäfte, das
hier vorgeftelít ift, paflen würde. Das 5 ift an den Vaſen
von Bulci immer ΚΣ, und + immer χ, wie (don in bem Rap-
porto Volc. p. 67. 68 bezeugt ift unb fid) feitbem überall bes
ftätigt hat. Alſo erhalten wir OPTXOs ; denn daß baé c am
Ende febr häufig fehlte, ift eben fo befannt (viele Beyſpiele
in biefem Mufeum I, 319); was, mad) einer am biefen 8a
fen nit minder gewöhnlichen, und felbft an der vorliegenden
in SAIDOMAFOZ nod) einmal vorkommenden Buchſtaben⸗
verfegung, ὀχυρὸς, feft, dauerhaft, feyn könnte. Eher aber
it εὁ ber Imperativ ὀχύρου, ta ble beyden Perfonen, zwi⸗
fchen denen es ftebt, ihre Namen haben, ba ed aud) weder
zu einer Perfon, mod) zu einem ber Gegenftände paßt, ba ed
ferner durch größere Schrift ausgezeichnet it, und ba endlich
ber σιλφόμαψος, bey dem es gefchrieben fteht, feiner Ge
berde nach, wirklich etwas ausruft. Hiermit ſtimmt aud
wohl überein, bag MAEN, in der unteren Abtheilung, nut
als ein Zuruf an die Laftträger erflärt werden fann. Schon
ber 'erfte Crflärer bad)te an festina; nur daß er bad v nicht
anders ald ein euphonifches unterzubringen wußte, und eine
andre ihm mitgetheilte Deutung, bie ganz gegen die Gpradk
ift, daneben ftellte. 68 ift der Dorifche Inſinitiv, und dieſer
von gemalten Bafen. 143
ald Smparatio genommen. Ben Homer ift bad Wort häufig
abfolut gebraudt, Il. ΧΙ, 95 τὸν d’ i9vc μεμαῶτα, 98 δά-
µασσε δέ ui» μεμαώτα u. f. v. Nach biefen Worterklaͤrun⸗
gem ift e8 Leichter ben 9Sfuébrnd ber Figuren und den Zuſam⸗
menhang des merfwärdigen Bildes zu erfaffen. Arkefilaog,
wit bem Scepter, (ipt vor einer in einem Zelt aufgehängten
ungeheuren Wage, Σ0]Θ τσ (wie [ῴοι Duc be Luynes
richtig ergänzte). Die Thiere bey ihm, Panther und Eidechfe,
und oben fipend auf dem Hängewerf, woran die Wage befe
Rige ift, Affe und, wie eà (Φείπε, Tauben, dazu ein in der
Luft ſchwebender Strandlaufer, find, wie ber Duc be fuge
nes febr richtig bemerkt, zur Bezeichnung von Afrita ange
bracht. An Tauben ift nach Pacho Kyrenaifa befonberé reich. *)
Dem Arfefilad auf ber andern Seite gegenüber (lebt der
Silphionraffer, ale .der Generalpad)ter, welcher abliefert.
Die Wagfchale neben bem König ifl mit dem Gewichte ber
ſchwert: Sul bacino sinistro della stadera sono i pesi sovrap-
posti l'uno all’ altro: pajono pezzi di pictra, usanza antica,
per essere nel dipinto figurati informi e di colore bianca-
stra. So fagt Micali in feiner (onft von Unrichtigkeiten aller
Art- angefüllten Crflárung Storia degli ant, popoli Italiani T. 3
Ρ. 170. Der Mann ruft ὀχύρου aus; feine Geberbe ber Hand
ſtinmt mit ber bed σώφορτος und zugleich des Arkefilaog über,
ein, ma8 gewiß nicht unabfichtlidh if. Es ift nemlich eben
ein ſolches Maß, wie in ein jebeà ber Geflechte gefaßt wurbe,
abgewogen worden, in gutem Gewichte, denn das Gilpbion
bier brüdt die andre Schale mit den Gewichtileinen etwas in
die Höhe, und ber Lieferant hier wie ber Wagauffeher dort
giebt zugleich das Zeichen, daß biegmal die Sache gethan,
*) Müller in dem Handbuche ber Archäol. $. 99, 14, indem er Ders
kauf unter SVuffit eines Magiftrats annimmt, läugnet damit, daß
Urkefllas der Herricher von Kyrene ſey. So hält biefen απώ Micali
für einen reichen 9Befiper, einen Griechen, ber fid in Vulci oder ber
Rachbarſchaft niedergelaffen Habe. Getreide aber ift ihm, mas abge:
Wegen wird.
144 Neue Verzeichniſſe
bag Maß redit -fey, was ber König burd) Miederholung bef»
felben Geſts be(tátigt. Gleichzeitig aber füngt ber Silpho⸗
mapſos aud) fchon an von ber Wage in den Korb einzupaden
und ruft dabey dem Gehülfen zu ὀχύρον, ftopfe feft, da die
auf der Wage gebáufte Maffe allerdings zufammengepreßt
werten muß, um in das enge Öeflechte zu gehen. Auf diefelbe
Art wird ein Maß nad) bem andern abgemogen und jedes
fofort von einem Srmopborod aufgenommen, deren zwey jett
unterwegs, und hinab in den VBorrathöfeller (σειρὺς, λακ-
xoc) gebracht, vo wieder zwey andre Träger fihtbar find, in
eifenben Schritten, denen ber OTAAKOS (niht PDTAAXO>)
am Eingange zuruft MAEN, eilen. Wenn Fortſchritt, Eins
heit und Uebereinftimmung auf biefe Art ungegmungen in die
anf den eriten Anblicd fo verwunderliche SBorftellung fommett,
fo fchließt fie fid) noch tiefer auf fobald man den hinter biefem
allen verfteeften Iaunigen und fatyrifchen Charafter wohl bes
achtet. Wenn jener Arkeſilaos, wie ber Duc de Luynes vers
mutbet , der lebte feines Namens in Kyrene und ber von Pin,
dar befungene, die Bafe um DL. 80 gemalt ift, fo fanm bie
femijd) unbeholfne Haltung der Figuren, die Derbheit des
Ausdrucks, bie ἠθετίτίεθεπε Rafchheit und Gefchäftigkeit nmm
möglich Folge des Alters der Kunft feyn; wir können ben
Ctyl nicht inhabile et presque barbare nennen; ber type ar-
chaique si incontestable ift nicht ein wirklich, fondern ein afr
fectirt oder nachgeahmt alter. Und diefer αιώαίβίώε Styl
ber Malerey, der fchen im allgemeinen oft als eine gewiffe
fomi(dye Form ber Darftellung gebraucht worden zu fegn (dyeiut,
bat bier nod) einen ganz eigenthümlichen 3ufag von muthwil⸗
ligem Humor, der befonderd in dem lächerlichen Hut und
bem [ang herabfallenden Haare des Königs, vermuthlich Ue⸗
bertreibung woirflichen Föniglichen Coſtüms fichtbar ift, und
aud) in ber Art fid) verräth, wie bie Thiere des Landes mehr
als zur einfachen Verzierung oder um eine häusliche und Ges
fchäftefcene auf diefe Art zu beleben erforderlich wäre, den
'
von gemalten Vaſen. 145
Arkeflaod umgeben. Vorzüglich aber ift ein Umftand gaͤnz⸗
lich überfehen worden, daß nemlich fomohl ber Silphiomapfos
und der, welcher ihm ein Geflecht anfüllen hilft, als ber
Herr von Kyrene felbft durch nichts weniger ald einen Schweinds
ruͤſſel ausgezeichnet find, mit welchem nur die Laftträger, als
gleihgältige Perfonen, verfchont worden. Dieß Attribut ift
von ziemlich weiter und verfchiedenartiger Bedeutung. Das
Schwein wühlt die Erde auf, wie Stefihoroe (bey Athen.
p. 95 d) fagt: κρύψε δὲ ῥύγχος ἄκρον γᾶς ὑπένερθεν. Das
her ijt wegen Aufwählen des Schlimmen bem Ares ein Schweins⸗
gefiht gegeben:
συὸς προσώπῳ πάντα τυρβαζει xaxa
(bey Plutarch. Amator. 12), das Schwein and), wie es fcheint,
bier unb ba zum Zeichen beó Unterirdifchen überhaupt ges
weibt worden. Bermuthlich wurde dad Silphion ausgegras
ben, deffen Stengel man einmadıte, fo wie man den Saft fo:
wohl ald Gewürz wie mebdicinifch gebrauchte, unb die vom
Silphion gleichfam Lebenden, die Davon wenigftens fid) bes
reihern , find daher ald Bodenaufwuͤhler, Wurzelgraber,
fhweinifche Wühler dargeftellt. Mit bíefer kecken fcherzhaften
Manier βίπιπι aud) manches Untergeordnete überein, wie daß
fewohl in ber oberen als der unteren Abtheilung die Beine
der Raftträger auffallend, zugleich zwar zur Erfparung des
Rauınd, verfchränft (inb, und daß ber oben über dem Was
gebalfen und parallel mit ihm im Klug hinftreichende Storch
oder Strandlaufer biefem gleichfam die horizontale Richtung
Vorzufchreiben oder zu controliren ſcheint, fo bag ſelbſt auf
feinen mit bem fangen Schnabel gerablinigen Beinen ein Thiers
[οί wie ein Gewichtftein ober wie zur Ausgleichung aufges
bt it. _ Sobald man biefen Ton und Geiff in der ganzen
Borftellung bemerkt hat, fo Ieuchtet ein, daß ber reiche Fürft,
und felbft das Bild Afrikas, in Hellenifhem Sinne mit Spott
und Uebermuth behandelt if. Daß das einträgliche Silphion
ium Regal gemacht worden, läßt (id) erwarten, unb dahin
W. Rein. 9Ruf. f. vbitet, V. 10
146 Neue Verzeichniſſe
deutet vielleicht aud) das Sprichwort Barrov σίλφιο. Der
[ete Arkefilaos mußte im Streite mit feinen Unterthanen über
Grunb(tüde und Einkünfte fein Rand verlaffen (Herod. IV,
16: s). Die Stalioten ftanden in Handelsverfehr mit Kyrene
fchon feit ber 50. Sf. (Thrige p. 267): alfo konnte man um
fo eher in fpáterer Zeit die Zuftände ded Landes in Etrurien
wohl fennen. Neben der Anficht, die Pindar von Arkefilaos aufs
ftelt, und bie ſelbſt nicht ohne bedenfliche Andeutungen ift,
muß eine andre mehr im Geift eined Zenophaned, Simonides,
Timokreon, oder vielleicht mehr (djergbaft im Sinn eines Epi⸗
charmos ober der Phlyafographen von ihm verbreitet geweſen
feyn: Wig der Dichter oder Erzähler i(t ohne Zweifel ber
fcherzbaften Malerey vorausgegangen, in der vermutblid
manche Anfpielungen darauf liegen, wie }. B. In dem ftarfen
Tropus von bem συὸς πρόσωπο». Daraus ift vermuthlich
aud) das Wort σιλφόµαψος, ald ein Scheltname, entlehnt.
Ein Gebanfe von Heeren, bag, nad) bem Mufter Perfifcher
unb Aegyptifcher Darftellungen, bie Tribute, welche bie une
terworfenen Cibger vor den Thron eined Kyrendifchen Füriten
niederlegen, vorgeftellt feyen (Müller in ber Hall. Lit. Zeit.
1855 R. 204 ©. 208), bat mit unfrer ehmald nur kurz ans
gedeuteten Erflärung nur fehr entfernte Achnlichkeit, ba wir
die Vorſtellung alà originell und fpeciell betrachten, und dazu
mod) für fatyrifch oder fcherzhaft halten. Tribute unbeſtimm⸗
ter Art Ιάβί das Gemälde nicht annehmen, welches beftinumt
auf einen und denfelben Gegenftand hinweift, und auf einen
Gegenftand , welcher von den gewöhnlichen Tributen, Metal
fen und Getreide, verfchieden if. Dem Auslande mußte das
Sitphion, ald das Hauptausfuhrproduct von Kyrene, vor
andern Dingen beà Landes intereffant fegm; und die Art, wie
ber Fürft, gleihfam als Pachtherr, fi das Cilpbion von
befondern Beamten, bie ihrem Namen nad) freye anb ges
habt zu haben fcheinen ed von den Unterthanen zu erpreffen,
aufbringen und in Magazine fchaffen ließ, aus denen ed bar
von gemalten Bafen. 147
in ben Handel uͤbergieng, fcheint durch das Monument Har
genug angedeutet. Uebrigens bietet fid) zur Vergleichung
bie von famj de vasi dipinti tav. 3 und von Millin Vases
II, 61 edirte alte Vaſe des Taleides, aus Agrigent, bar.
Daß bier Getreidemeſſer (σιτοµέτραι) Säde abwiegen, hat
tangi (p. 181) wohl erfannt; nur (tebt febr dahin, ob er ba8
magazzino o uffizio , sia del pubblico, sia di mercatanti, mit
Recht nad) Agrigent feßt. Da auf ber vorbern Seite ber Minos
tauros befiegt von Theſeus abgebildet ift, fo könnte die andre
Scene anbeuten, wie die Demokratie, deren Held Thefeus
war, bie Völfer aud) davon befreyt habe, daß Πε ben Koͤni⸗
gen den Ertrag ber Felder abliefern mußten. Millin erinnert,
daß nicht die Handlungen ber Menfchen von Minos (im dies
fet großen Klumpen), aud) nicht ble Keren „oder Schickſale“
abgemogen werben, worin ihm Jedermann Recht geben wirb:
was er gegen Lanzi bemerft, ift dagegen nicht bloß eben fo
leer, fondern aud) unrichtig.
Die übrigen hiftorifchen Vorftellungen find Sappho mit
Phaon, ober mit eóbierinnen, n. 423—427, aber fämmtlich,
wenn Ref. nicht ganz irrt, mehr als zweifelhaft, und wo bie
mufitalifche Perfon Flöten hält, entfchieden unrichtig, und
n. 428 ANAKPEON, mit Weinlaub gefränzt, bärtig, mit
der Laute, vor ihm zwey Cpbeben , zwifchen welchen ΝΙΦΕΣ
zu lefen ifl. Nyphes ift fein Name; daher möchte νὺ φῆς;
fagi bu num zu ober ja? zu verften feyn. Hr. de Witte
bemerkt zu n. 423, daß er in Paris in der Sammlung des
Hr. Middleton auf einer afe gefehn habe Sappho (3411090),
ſitzend, eine Rolle haltend, und neben ihr einen geflügelten
Genius mit Namen TAAAZ, ohne Zweifel τάλας, ein [εί
dender Eros, ungluͤckliche Liebe, mit Bezug auf Phaon.
In Anfehung ber Deutung der Infchriften fcheint ber Vf.
ſich nicht immer gegenwärtig gehalten zu haben, wie verfchies
den von wirklichen Namen ein großer Theil der Schrei⸗
berey auf den Bafen von Bulci (t. Buchſtaben ganz obue
148 Neue Verzeichniſſe
Sinn haben wir im Cabinet Durand ſelbſt n. 26. 27. 30.
651. 852. 877. 1002. 1003. Dieſe und andre gehoͤren ín die
Klaffe, worüber neulich Gerhard in den neuerworbenen Denkm.
des K. Muſ. zu Berlin ©. 20 f. n. 1599 feine Vermuthungen
vorgelegt hat, und die Ref. eher Scheinſchrift als Geheim⸗
ſchrift neunen wuͤrde. Neben dieſen abſichtlich ſimloſen Ins
ſchriften laͤuft eine andre Klaſſe her, die mit dem Nachmalen
beſtimmter Worte eine grenzenloſe Nachlaſſigkeit verbindet oder
jene muthwillige Willkuͤr zum Theil einmiſcht. Wenn zu der
erſten e»yxyxevylo unb auf der andern Seite der Vaſe εγκγνο-
λεκνο, eben die N. 1599 des Gerhardiſchen Verzeichniſſes,
gehoͤrt, ſo haben wir in demſelben N. 1597 unb 1598 Bey⸗
ſpiele der andern Art. Denn hier ſteht neben dem richtigen
ελενπολεµος µεποιεσεν augleid) τλενµολεµε κνυνυοκ oder xvÀ-
νλο», und neben γλαυκυτες εποιεσιν verfchrieben γλαυκυες
εποιεσνεν. Nach den vielfachen Erfahrungen biefer Art maf
fen wir und alfo hüten aud. KAKAZANOS Cab. Durand
D. 727, oder aud ENOZANOZ n. 249 Namen zu machen;
aud) ift auf der [e&tern EAOS ZTOAOEN gewiß nicht dos
' 503’ ὁλοέν , c'est un mauvais endroit. Auch zweifeln wir febr,
bag N. 669 .. IOLAZ le Pythien fey (wenn gleich Ἑλλὰς
ἀνὴρ und Ὀλυμπιάδες 950 bey Sopholles vorkommt), ebet
gar n. 398 ZIII/ OLAZ διπυνίας, deux fois vainqueur aux
jeux pythiens , ba man bier nad) den Buchflaben eher dı-
πλοίας (mie πατραλοίας) oder διπλοιὰς leſen müßte, was als
Name für eine Stute nicht weniger paffenb, aber auch nicht
mehr fprachlich gerechtfertigt if. Auch EAZON für Safou
n. 257 bleibt zweifelhaft, um fo mehr ald zwey andre nichts
bedeutende Infchriften an derfelben Vaſe ſich befinden. Der
NameETOIAETOS (rüdwärts geſchrieben) n. 314 (mit κ.ά
410Z) bat vermuthlich nur einen Meinen Fehler. Auch HE-
PAZ KAAE v. 96 ijt auffallend.
An Künftlernamen it die Sammlung beſonders reich.
Wenn mir unterfcheiden die Töpfer nach dem ΕΠΟΙΕΣΕΝ und
von gemalten Bafen. 149
die Maler nad) bem EUIPADSEN, fo fommen von jenen vor
9eneabeó n. 1002, Amaſis 33, Archekles 999, Chachrylios
352, Euphronios 61, Euritheos 356, Hieron 758, Nikofthes
πεὸ 147. 418. 662, *Dantbáo8 91. 117, Tleſon ber Sohn
des Nearchos 884, Xenofle8 65; von diefen Doris 118, Epik⸗
teto8 131. 341, Exekias 296. 389 (zwar bier nur ΕΠΟΙΕΣΕΝ,
aber fon ἐγραψο καπύησέ µε, in Berlin N. 651) Diefe
Ramen finden fíd) alle ſchon zufammengeftellt von R. Rochette
Lettre à M. Schorn sur quelques noms d'artistes 1832 p. 4à—11.
Hier aber fommen nun nod) hinzu ein Maler IIOATTNO-
ΤΟΣ n. 362 und die Töpfer ΦΡΙΝΟΣ 21, ILPLATLOZ 889,
ΘΕΟΞΟΤΟΣ 884 (gewiß OEOZOTOZ, da aud) ftatt des
& u erwarten wäre ΚΣ), OTDEIAIAEZ 893, welchen wir
zwey Töpfer zu Berlin beyfügen, TAENIIOAEMOS N. 1597
des Verzeichniffes und TAATKTTES N. 1598, (aud) Hermos
gened kommt ba wieder vor N.683 und Nikoſthenes N. 1596 f.),
and einen Maler ILEOINOS (Peithinos) N. 1005 (aud
Epiftetos ift dort R. 1606. 1607.) Bon den Töpfern Arches
[[οῦ, Nikoſthenes und Xenofí(e8 fommen Stüde audy im Musée
Blacas vor pl. 16. 2. 19. Hr. 9. Rochette führt in ben Mon.
ind. p. 435 eine Bafe „der Sammlung Ganino^ an, mit
IIPAXLAX (sic) ETPAOSEN und ILEAETZ , AXILAETZ,
XIPON , ohne anzumerken, woher ihm biefe Notiz zugelom-
met ſey. Den Maler JOPIS, der aud) im Musée Etr. mehrs
mals erfcheint, Tieft Miller de orig. vasorum piet. p.4ı Duris:
bod) iff auch Doris, aus ober für «4ώρος, eine gute Form.
Unter den Römifchen Bafen iff n. 1434 eine Schüffel mit
einer Silensbüfte auf bem Boden und andern Verzierungen in
Relief von trefflicher Arbeit, wovon und ein Abguß zugeloms
men ift, mit ber Sinfchrift CALENVS. CANOLEIVS . . FE-
CIT, um den Silen her. Viele andre Römifche Töpfernamen
lommen, zum Theil wiederholt, vor.
Den übrigen Snhalt der Sammlung wollen wir wenige
ſtens nicht gaug unerwähnt Laffen. Es fulgen auf die Vafen
150 Neue Verzeichniſſe
II. Verres antiques n. 1474—1547, wo n. 1490 ETOPENOT
nicht ber Genitiv eined Künftlernamend, ſondern nach fpäter
Orthographie für εὐφραίνου ift. TII. Terres cuites. a) Vases
n. 1548—85. b) Figurines, Juno, Diana, Muſen, Venns
und Amor, Gere, Bacchifche, unterirbifche Gottheiten, Nike,
Thiere, Obſt. c) Bas- reliefs et ornemens d'architecture n.
1737 —76. d) Lampes n. 1777—1816. — e) Urnes étrusques
n. 18172 —26. IV. Bronzes. a) Vases et ustensiles n. 1827
—85. b) Trépied et candélabres n. 1884—1915 (ber Dreys
(ug mit Perfeus unb Medufa, auà Vulci, ift für Berlin ame
gefauft worden.) c) Armes n. ıgı4—ı9. d) Figurines n.
t920—42. e) Miroirs étrusques n. 1943—80 (welcher Reichs
tbum auch üt diefer Klaffe!) V. Bijoux d'or et autres. a)
Objets en or 1981—2173. b) Scarabées 2174—234a. VI.
Mélanges 2243—2256.. Dann folgen nod) ausgewählte Reis
bet Griechifcher unb Nömifher Münzen p. 455— 95, antike
und moderne gefchnittne Steine und Euriofitäten; und ein febr
vollſtaͤndiges Inhaltsregiſter befchließt das ſchaͤtzbare Berl.
— —
Berlins antike Bildwerke beschrieben von Ed. Ger-
hard, Archaeologen des K. Museums. Erster Theil. Berlio
1856. Verlag von Reimer. 8vo XIV u. 59a ©. 3 $yft.
Neuerworbene Denkmäler des K. Museums zu Berlin,
beschrieben von Dr. Ed. Gerhard, Erstes Heft, zugleich
als Nachtrag zum Verzeichniss der Vasensammlung. Mit zwei
Kupf. Berlin 1836. 56 ©.
Der erfte Band ber antifen Bilbwerfe Berlins
enthält die Marmorwerfe und die Vaſenbilder, beyde üt
den Nummern übereinftimmend, jene mit dem fleinen Der
zeichniffe von SFr. Tied 1834, biefe mit dem ausführlich
befchreibenden von Levezow, wovon wir im dritten Jahr⸗
gange bed Muſeums Nachricht gegeben. Den Marmorwer
fen geht eine gehaltreiche Einleitung voraus , worin über
Ort und Herkunft, Zeitalter, Stoff und Zuftand, Zwed und
von gemalten Bafen. 151
Beſtimmung, Styl und Darftelung, Gegenftanb und Bedens
tung berfcíben gefprochen, und was über fie im Ganzen und
Einzelnen ſich zu bemerken fand mit allgemeinen Thatfachen
und Anfichten der Kunftgefchichte zwedmäßig verfnüpft if.
faf eine Fritifche Befchreibung der 9Intífen des 8. Mufeums
ein Bebürfniß war, ift befannt, und wie geeignet und berufen
um fie zu geben vor allen Andern ber Berfaffer ähnlicher
Befchreibungen des Vaticanifchen Muſeums unb der Sculptus
τει im Muſeum zu Neapel, viele Sabre vor feiner Anftels
lung an dem δὲ. Mufeum felbft, gewefen fey, fann von Nies
manden perfannt werden. Der zweyten Abtheilung ift eine nod)
ansführlichere Einleitung vorausgefchidt, worin ber Bf. ben
Orgenftanb nad) ähnlichen Gefichtöpunften im Zufammenhange
mit ber ihm eigenen zwedmäßigen und floffreichen Kürze ab»
handelt, nad) den Abfchnitten nemlich über Fundort und Sere
funft, Zeitbeftimmung, Stoff und Technik, Form und Bes
fimmung , Styl und Kunftwerth, Gegenftanb und SBebeutung,
Inſchriften der Vaſen. Dazu enthält nod) eine mehr als zwey
Bogen ftarfe Beylage was zur Einführung in das Studium
der Bafen bem Bf. am unentbehrlichiten fchien, auffer ber
Ausbeute früher befannt gemachter Studien Manches, was ihn
fortgefette Erfahrung und Prüfung gelehrt hat. Unter dem
Zitel: Lerifalifcher Hausbedarf, find die Namen ber Gefäß
formen und ber Hauptſchmuck durchmuftert, unb aufferdem
ein „oorläufiges“ kurzes Onomaftifon allgemeinerer oder ges
miídter Art aufgeftellt. Zu jedem ber beyden erften Gegen⸗
Hände ít febr zweckmaͤßig eine Kupfertafel beygegeben. Die
Afiht eine gute und gründliche Anleitung zur Benutzung ber
Sammlung zu liefern, fpricht fid) durchhin aus. „Diefen Zweck
zu unterftügen,, fo erflärt der Bf. ©. 165, find die minder
erheblichen Gegenflände den wichtigen bergeflalt untergeordnet
worden, daß eine genauere Befchreibung und Erflärung nur
für die fegterem gegeben, für bie $tenntnig des übrigen Bas
ſenvorraths aber Levezows ausführliches Verzeichniß voraude
159 Neue Verzeichniffe von gemalten Vaſen.
aeíept ift: ein Werk, welches zumal für bie vollftändige Zus
fammenftellung der Maße, Formen und Ssufchriften durch bit
gegenwärtige Arbeit nicht überflüffig gemacht werden kann.“
Eben fo wenig fann neben diefem dad Gerhardfche Buch ent
behrt werden, ba εὁ in Bezug auf dad Innere, Deutung uud
Beurtheilung, fehr viel Eigenthümliches, und bey gar mane
cher Nummer, fo wie aud) iu ben 9Rarmormerfen, den Etoff
au ——— auf wenigen Blaͤttern zuſammengedraͤngt
enthaͤlt.
Die einige Zeit früher erſchienenen Nenerworbenen
Denkmäler beſtehn aus fünfzig Vaſen, bie entweder alle
oder doch faſt alle von den Etruriſchen Ausgrabungen und
zwar von den ſpätern, in den Jahren 1833 und 1834 aus⸗
geführten, herrühren,, und von Prof. Gerhard ſelbſt in Rom
und Neapel, fo wie [ώοπ eine Anzahl ber früher bem Mus
feum einverleibten, aufgefud)t, ausgewählt und angefauft
mworden find. Die Angaben in ber VBorrede der Nenerworbes
nen Denfm. und ©. 340 der Ant. Bildw. fiimmen nicht mit
völliger Beltimmtheit überein; und gut wäre ed, menn, fo
oft eà gefchehen fonnte, ber Fundort genau, wie im Musée
trusque beà Prinzen von Ganino, angegeben wäre. Dieſer
Ankauf, unterfiügt durch fo große Erfahrung und Einſicht,
muß bem Bf. zu einem hohen Berdienft angerechnet werden von
Allen, welche die Wichtigkeit diefer Denkmäler für viele Auf
gaben der Kunftgefchichte allgemein und das Intereſſe, das
fie häufig einzeln für bie Mythologie uud die 9Htertbümer ba
ben, einigermaßen anzufchlagen, und zu erfennen vermögen,
wie febr biefe Wichtigkeit bey Erweiterung ber Kenntniß und
durch neue Entdefungen andrer Art noch gefteigert werden
fónnte. Unter den 50 neuen Bafen, wodurd das allgemeine
Berzeichniß von 1580 bis 1629 angewachlen ift, find vier von
der „aegyptiffrenden" Art, ſechszehn mit ſchwarzen, zwanzig
des vollendeten Styls mit röthlichen Figuren, morunter eine
Bachhifche aus Athen und fieben Nolanifhe mit Oskiſchen
Snídriftet — eine Beine Bereicherung des einen Vorraths
Oskiſcher Schrift — und zehn Etruskiſche. Nach diefer Eins
— hat der Verfaſſer ſie beſchrieben und erklaͤrt. Was
Stef. über einzelne Vorſtellungen ſowohl dieſer neuen febr
manigfaltigen und ausgewaͤhlten Sammlung, als des ganzen
Vorraths zu bemerken findet, verſpart er auf andre Gele
genheit.
F. G. W.
Nachtrag zu Bd. IV ©. 175—177.
(Leber bie Kritit des Plautus.)
, Die in Anm. 17. angeregten Bedenklichfeiten beruhen [ez
biglid) auf zwei, durch bie dort genannten Gemábrómánner
veranlaßten Sretbümern, und erledigen (id) nad) deren Entdefs
fung vollftändig. Erſtlich naͤmlich fprechen alle drei Gewaͤhrs⸗
männer nur von zwei Codices bed Plautus, einem ber erften
8 Stücke und einem vollftändigen, ohne Angabe ber Bibliothefds
fignaturen ; bie Wiener Bibliothek enthält aber deren brei, wie
egt aus Endlichers Catal. cod. philol. lat. bibl. Pal. Vindob.
(Vind. 1856) klaͤrlich zu erfehen ift: eineu der erften 8 Stüde
(19/9), einen (ámmtlíd)er 20 Stuͤcke (3165/00), unb einen desglei⸗
de aus Salzburg (11/5. 4. Den dritten und erften fah Haupt,
der zweite und erfte dagegen find von Schneider und in ber Lin⸗
geichen Gollation gemeint. Bon dem alzburger alfo gelten
die wenigen Notizen, die nad) Haupts Mittheilungen gegeben
worden find, b. i. die Beflimmung »membr. sec. XVe«, tels
Φε von Endlicher beftätigt wird, und ber Beſitz des Matthiae
Eorvinus; im Uebrigen ift die innere Befchaffenheit diefer
Sandfchrift und απποά) unbefannt, nur daß jene hiftorifche
Rotiz nad) Analogie anderer Corvinifchen Manuferipte auf
Abſtammung aus der damaligen Florentinifchen Abfchreiberfas
brif ſchließen [ágt, unb baburd) wiederum mit großer Wahrs
fdeintid)feít auf bie neuitalifche Tertesrecenfion. — Dagegen
fft ber von unà als Hauptrepräfentant der eben gedachten Re⸗
cenfion behandelte Wiener Eoder, ber mit "59/99 bezeichnete.
Endlichers nähere SBeftimmung »chartaceus saeculi XV« fann
unfere Combination in Betreff der Sahrszahl 1443 nur be:
Rätigen. Zwar madyt er ben Zufaß »exeuntise ; aber mer wollte
bei Schägungen diefer Art auf 20, 30 Safre Gewicht [egen ?
Jumerbin aber möchte felbft jene ganze Sahresangabe am
Schluß des Gober unbeachtenöwerth erfcheinen, wie fie denn
von Endlicher einer manus recentior zugefchrieben wird; ber
Gober feibft mug früher al8 am Ende des Sahrhundertd ges
Ihrieben feyn, ſchon wegen ber Reihe feiner Befiger. Denn
der zweite Eingangs dieſes angedeutete Irrthum ift der ber
tingefchen Gollation, daß die Namen der ehemaligen Eigen»
thuͤmer Pontanus , Feltrius und Sambucus in einem andern
ald bem hier in Rede ftehenden vollftändigen Gober aller 20
Ctüde verzeichnet feyen. Seltſam ift ed aber, bag in berfels
ben Collation fowohl, ald bei Scheider, ein vierter Name
fehlt, ber aus Endlichers Befchreibung hinzufommt: Possesso-
154 Corrigenda in Io. Tzetzae
res codicis thecae nomina sua adscripserunt Jouianus Ponta-
nus, Antonius Panormitanus, Antonius Feltrius et
Joannes Sambucus ; wogegen freilich, eben fo feft(am, in bier
fer allzufurzen Notiz wiederum ber dort genannte Epicurus
fehlt. Beruhe dieß auf Πώς da jebod) irgendwie und wo
Antonius Panormita feinen von Endlicher gelefenen Namen
eingefchrieben haben mug, fo finden wir hierin ein überras
fchendes und febr erwünfchtes Moment mehr für bie Glaubs
haftigfeit der €. 177 vorgetragenen Bermuthung, auf melde
ung, ohne das geringfte birecte Zeugniß, wir möchten fagen
eine innere Nothwendigfeit geführt hatte.
Sr Kitfhl
Corrigenda in Ioannis Tzetzae opusculis, editis Mus. Rhen.
vol. IV P. 993—408.
Codice iterum excusso has aberrationes in apographo commissas
deprehendi. (Addi etiam varietates reiiciendas.)
Τοῦ αὐτοῦ Τζέτζου. Cod, ToU αὐτοῦ Ἰωάννου τοῦ Τζ.
Deinde in eodem titulo altera manus συντάγματα voluisse videtur
fingere: sed a pr. est ovrroiu.
V. 24. Ante βίου in Cod. toU , sed deletum,
3o. a pr, m, ἐξέρα. το
31. Cod, στενωπαῖς, non στένωπαις.
46. Cod. a pr. m, ztd..; σον a sec. in litura.
88. *«bovriyor, sic, sine accentu, Duo puncta ubique super s po-
sita h. I. accentus speciem praebebant,
1 14. Cod, στενωποῖς, non στενώποις.
124. Super yo in τραγῳωύίαν scriptum xo.
128 et 129. lege ὅραμαάτω» et γραμμάτω», ut vel acc
tus lex corrigi iubebat, Sic utrobique Codex.
138. Cod. τραγικὸς, non τραγιχοῖς.
14o, Μονφύές (sic). Ultimae literae perambigue formatae sunt.
Accuratius inspicienti librarius sov odovug voluisse videtur,
142. Cod. λυρικὸν, non λυρικοί.
148. „Cod, ἐχμιμοι.« Non sic, sed ἔχμεμενον.
149. Cod. Φτροφὰς πολυστρόφους, non στροφὴν πολυστρόφον.
153. Cod. ἐξέδραμ .., fini vocis cvanido , et spatio ita ambiguo
ut unane au duae literae desint nescias, Scrib, igitur ἐζέδραμε
163. Cod. «νωσσει», non xr»o00oy, :
173. Cod. ἐσμὰν τες. Inter quae verba non στιγμη», sed mi
cula recentior.
175. Cod. βίβλους, non βίβλο». Ft aliquoties in hac sigla falsus
fui, quia in scriptura codicis spississima capitulum ductus siglam 045
ab o» distinguens oeulos effugerat.
De comoedia.
5. Cod. πέλους, non πέλου.
12. Cod, τῆς eiaódov, non τὴν εἴσοάον. — *
opusculis de com. et trag. 155
15. Cod, χορῶ», non χοροῦ.
20. God. λὰεπτῷ τῷ, non τῷ λεπτῷ.
22. In Cod, 5 videtur esse manus alterius; literae autem sequen-
tes, atramenti macnla tectae, µε vel ua, ni fallor; denique γµένος
scriptum , non yu£voy.
25. Cod. βλέπω» , non βλέπει.
26. φέρον a sec. m. est; a pr, φέρω».
33. 'H a sec. m. esse videtnr; deinde super lineam inter de et
παράβασιες (sic) pictnm c, a sec, m, ductibus externis superne iun-
ctis, ut sit vel o vel os.
34. Prima litera in x&» mira forma, latinae N negligenter scri-
ptae similis.
45. Cod. fort, παλε, sed incertum.
61, Cod. (male) δεαερεῖν, non diaipti.
64. Cod. πρὸς θεοὺς, non πρόσθε τοὺς: sed & in voc. Φεοὺς
tam alto collo est ut 7 super € scriptum esse dicas.
70. Cod. γλώτστης, non γλὠσσης.
88. Cod. µυρσίνους κλάδους, non µυρσίνης κλάδον.
í 89. In Cod. a pr. m. conspicitur oxauße” ', ; ab altera est. —
αιὰ.
De tragica poesi.
5. Cod, uedwy, non µαθεῖν.
7. Cod. βίον, non βίου.
12. Cod. λέξεν, non λέξεις.
19. Cod. rouz», non τὸ un».
33. Cod. λέξεως , non λέξέωγ.
30. Cod, xai habet ante στάσεµο».
31. Cod. ἐξοδου (sine acc.) µέτα. Non videram ductum inter
lineas siglas uera et µετα distinguentem.
39. Neque hic dubium est gdz» , ncque v. 120. In scholio 7
et 6 rubrica picta.
49. Certum est σχυλμών, sed accentus non apparct, neque in
ἀξιοχρεων, v. seq.
55. Cod. στάζουσα πέτρα, non accus.
67. Cod. & ἐστὲν, non Eoriy; non µέλορ.
71. Cod. µαθω», non uar.
8ο, Cod. zounv, sed sigla, ut in vv. 39 ct 120 in voc. φύην,
ab iy perparum diversa.
84. Cod. καὶ τὸ στάσιμο», cum art.
98. Cod, ἐσχάτως, haud dubie.
116. Erraveram in litura. Cod, a pr. m. ἐστὶ πρέπουσαν (non
πρέπουσα): a sec. m. ἐπιπρέπουσαν», quod verum, exitu versus in
politicos rhythmos aberrante.
117. Cod. συρορχήσεε, uno verbo.
131. Iterum excusso vocabulo scriptum csse testor vel zt«otí(027-
σαν vel παρειόὀδησαν.
134. Cod. χαθώς, non χαθώς.
341. Cod. a pr. m. παρουσίας.
145. Cod. γράφω», non γράφεν.
149. In Cod. Φέλεις a sec. m. in litura est,
165. Cod. a sec. m. ££ 5s, pro ἑξῆς.
>
156 Verbefferungen.
170. Cod. πρὸς λόγους, non simpl. λόγους.
175. Cod. ὀρχηματιχὸν, non ὄρχημά τε.
197. Hie πλέον inter lin. a sec. ın.
191. Cod. προχελευματιχοῖς, non nooxsitucu.
Fr Duebner
—
Druckfehler in der Abhandlung das Olbiſche Pſephisma.
Bd. IV ©. ιο. 8.15. Zurückweiſung ſtatt Zurũcknehmung.
» 425. Περι — Περι.
18, — 13 t. u. analytiſche — analogifche.
» 5 v. u. Abweg — Ausweg.
20. 2 v. u. Sigoveſus — Ligopvefus.
26. — 1 t. u. hinaufzogen — hinabzogen.
27. 6 v. it. Sigoveſus — Βἰβουε[πό.
33. 8 v. u. Kampf — Stand.
34. 10. 280 — 230.
572. 9. Beſtechen — Beitehen-
» » Gflaven — Sklaren.
» 2 t. u. Vielleicht — vielleicht.
593. 20. Anſicht — Abſicht.
576. 4 qui a — quia.
» ı1. nachkamen — nachkommen.
982. 13 v. u. hingewiefen — hingemworfen.
685. ει. fehlt: atüdtider Hinter ein.
» 13. ift auch zu flreichen.
588, 3. in Folge — die Folge.
90ο, 11. Skladen — Sklaren.
σοι. 6. mut — nun.
597. ift in der linter(drift das 6. Hinter U. zu flreichen.
In libro, quem de carmine fratrum arvalium nuper scri-
psi, nunc demum video in p. 29 post lin. 3o excidisse pro-
pter homoeoteleuton in numeris positum integram sententiam,
qua quidem clade perturbatur universus, quo explicavi voca-
bulum advocapit, locus. Inserenda igitur sunt post verba
Schneid. [ p. 227, quae sequuntur:
De formato ad futuri, cui affinis est vis et usus idem,
similitudinem imperativo , cuius rei quae apud Graecos repc-
riuntur vestigia nemo ignorat , monuit Grotefendius Gr. Lat.
Il p. 587.
D. Bonnae Id. Sept. Klausen.
Rheiniſches Mufeum
hilolhlogie.
Herausgegeben
vn
5 ©. Welder und A. S. f dfe.
Fünften Jahrganges zweites Heft.
Bonn,
bei Eduard Weber.
1837.
Inhalt
des zweiten Heftes.
Macedonica. Scripsit Th. L. F. Tafel, Prof. Tubing.
Ueber die Perfer des Aeſchhyins, von 8. ©. 9Belder.
Emendationes Nonianae. Scripsit Frid. Henr. Bothe
Inedita et nuper primum edita, XI. Merfwürdiges Bruch:
flüd eines griechifch:Tateinifchen Giofaríi, von Theodor
Bernd, Prof. unb Bibliothekfecretär zu Bonn é
XII. Ciceronis Arateorum v. 472—480. . «.
ΧΙΙ. Aesopi sententiae ex Cod. Mosqu. . - .
Seite.
157
204
250
3o1
33ο
33«
Macedonica.
Scripsit
Th. L. F. Tafel
I. De portu sinuque Thessalonicensi.
Antiquam portus Thessalonicensis historiam praelibavi in
Dissertatione historica pag. 18.1) Imaginem eius numo cui-
dam Thessalonicensi inesse refert Belleius in -Memorr. in-
scriptt. Vol. 38. p. 152. 5 quae utrum Constantinum M., eius
conditorem, 2) ut volunt, celebret, an alium, equidem nescio,
Portum forsan spectat statua ingentis mulieris, turri cuidam
urbis occidentali imposita. Eius mulieris ad pedes sculpta
est puppis; unde Thessalonicam cum portu suo rebusque
navalibus hoc artificio significari putabis. De hac statua vi-
deatur Felix Beaujour in Tabl. du commerce Vol, I. p. 5t.
Dellorum Slavicorum historia (secc. VI—VTIT) mentionem
portus aliquoties iniicit, coll. Dissert. hist. p. 46. 5a. 57.
De ostio eius vide Acta S. Demetrii cap. 159. pag. 162. (Acta
Sanctorum ad mensem Oct. T.1V.): Tov στοµίου τοῦ ἐν-
ταῦθα λιμένος. lbid, cap. 160. p. 165: ΓΚατά τὸ στοµίον
τοῦ λιμένος, Adde Nicephorum Gregoram histor. 10, 81
Πρὸ dà τοῦ λιμένος. Catena ferrea hoc ostium clausum fuit
bello Slavico tertio (Dissert. p. 52.). Idem factum bello Sa-
1) Historia 'l'hessnlonicae, res gestas nsque ad annum Chr. 904.
vomplectens, Tubingae 1835. 72 pagg. 4.
2) Zosimus 2, 22. |
ση. Rhein. Muf. f. vbit. V. 1t
158 Macedonica.
razenico anni 904., teste Cameniata in narrationeSaraz. cap. 35.
(Scriptores post Theophanem ed. Paris. p. 558.). Similiter intel-
ligo alium Cameniatae locum cap. 61., ubi coram introitu portus
(xard τοῦ πορομοῦ τοῦ λιμένος) navigia demersere cives Thes-
sali. Captus tamen a Sarazenis portus (Cam. |. c. c. 05.).
Forma eius quadrangula fuisse videtur, eoll. Cameniata
cap. 4: AM 0 μὲν λιμὴν τετράσι γωνίαις ἐμπεριείληπται.
Eius memoriam sec. XII., per belli Normannici occasionem,
non recurrere video ; quod non mirum. Classem enim ho-
stilem, CC navibus constantem , in latere urbis orientali et
meridionali , qua mari alluditur, stationem habuit, non in
occidentali, coll. Eustath. narret. Normann. cap. 59. 25— 86.
Eum veteres passim laudant. To. Cameniata (ad ann.
9goj) c. 4: “Ὑποχοιλαίνεται yao τις ἐχεῖσε Φαυμαστὸς λι-
μὴν, ἀσφαλὼς ὑπτιάζων τοῖς πλωτῆρσε τὴν εἰσηδον, ταῖς
Ex πνευμάτων παντελῶς ἀπείρατοξ ταραχαῖς, καὶ τὴν (του)
ὅρμον ἀκύμονα καθιστών' ὃν ἐκ τῆς λοιπῆς Φαλάσσης 6
τεχνίτης ἀπέτεμε. Meooy γὰρ ἀπείρξας διά τινος τείχους
τὸν τῶν ἡἑδάτων ἐπίῥοιαν, συνωπεῖρξεν ἐκ τοῦ πρὺς
Φάλασσαν καὶ τῶν πνευμάτων κλυδώνα. Ἡ θάλασσα γὰρ
τῷ Bud) φυσωµένη, καὶ τὴν ἐκδρομὴν πρὸς την χἑρσον
ἐρευγομένη, τῷ διαφράώγµατι τοῦ τῆῇδε τείχους κωλνοµένη,
un ἔχουσα, τίνι τὴν ἀπειλὴν ἐπαφῆσει, χωρεξ τοῖς ἐφ᾽ ἑκά-
Teoa τοῦ τείχους µέῴεσι. Καὶ 10 ὕδωρ, ἠρέμα πως ὁλισνῆ-
σαν, ζάλης ἁπάσης ἐκτὸς τὴν (εὸν) τοιοῦτον ὅρμιον διατηρεζ.
Demetrius Cydonius in monodia cap. 2. (Scriptores post Thco-
phanem p. 385. ed. Paris.) : «4ιμένως δὲ πολλοί μὲν ἐπήηνε-
car ὁ d’ ἐνταῦθα πάντων ἂν δικαίως &rixgoey εἶναι παρά-
deıyua, 6 αὐτὺς ἀντὶ πόλεως τε Qv xai λιμένος, καὶ τὴν
πύλιν οὐκ tig τὴν Φάλασσαν λήγουσα» παρεχόμενος, ἀλλ᾽ eig
πόλιν ἑτέραν, Οὕτω σεμνύτερον καὶ τῶν Βαβυλῶώνος ἐτετεί-
χιστο περιβύλων. ἸΜέγιστος δὲ c» ὧν ἔσμεν λιμένων, µεγί-
στην παρέχεται τὴν ὠσφάλειαν, καὶ τὴν πύλιν οἷον ἐν dyad-
λαις περιλαμβάνων συμφῦναι δοχεῖ σπεύδειν avın. Nice-
De portu sinuque Thessalonicensi. 159
phorus vero Chumnus, eiusdem , cuius Demetrius Cydonius,
secoli (XIV) scriptor, portam plurali magnificentiae dicit in
oratione ad Thessalonicenses (Boissonad. Anecdd. Gr. Vol. II.
Ρ. 141): παραπέµψασα πρὸς τοὺς λιμένας. Aliud in lau-
dem eius non addit. Eum (ad annum 1185.) Nicetas in An-
dronico Comn. I, 7. τὰ τῶν Θεσσαλονιχέων ἐπίνεια dicit;
singulari numero Nicephorus Gregoras hist. 15, 1. 7. 10. τὸ
των Θεσσαλονιχέων ἐπίνειον 3) Vulgari λιμένος nomine uti-
tur Io. Anagnosta narratione Turc. cap. 1o. (ad annum 1450).
Est autem sedes eius in occidentali et boreali urbis la-
tere quaerenda (Hadschi - Chalfa in Rumelia et Bosnia p. 76.
Cousinéry Voyage Vol. I. p. 45), hodieque audit portus anti-
quus (Cous. |. c.). 4) Magnitudinem eius testatur idem Had-
schi - Chalfa I. c. , fere CCC navium capacem praedicans.
Restat , ut videamus, quare hoc ipso loco conditus sit,
non e latere urbis orientali (et meridionali), vel coram ipsa
urbe, quasi infima eius pars, Eius rei causa in natura re-
rum locorumque quaerenda videtur. Est enim latus civita-
Us occidentale cum meridionali ab hostibus maritimis aver-
sum; mare vero, qua urbis muros allabitur, parum pro-
funditatis habere videtur, nisi toto anno, tamen aestate, de
quo videndus Eustathius narratione Normann. cap. 59.
(Opusec. p. 2385, 60): Ἡ» δὲ μάχης ἐλεύθερον τὸ παρά-
he» ὅλον, τὸ μὲν, ὅτι ψιλὰ Φαλασσίου ὕδατος ἦν τὰ πρὸς
τῷ τείχει διὰ τὸν καιρὸν Φερινὸν Όντα καὶ un πληθύοντα
m Julacca» μέχρι καὶ ἐς αὐτὸν τειχισμύν . . Cum
his coof. Pocockium in Beschreib, d. Morgenl. Vol. IM.
P. 214., qui scriptor naves trahi ad urbem dicit, cum desit
3) Navalia (νεωρια) comburi iussit Perseus rex post pugnam
Pydnaeam (Liv. 44, 10.) Huic tamen imperio non paruit Androni-
cas, cui mandata res fuerat, teste Livio l. c. , coll. Diodoro Siculo
in Exc de Virtutt, et Vitt. 310 (Opp. ed. Wesscl. T. 2. p. 579.).
44) De sinu Thermaeo (stricto Graecorum sensu) intelligendus est
locus Felicis Beaujour in l'ableau du commerce de la Gréce Vol. I.
P. 20: La rade, qui baigne ce croissant (aream urbis Thessaloni-
eae) , est au fond du Golfe . et est fermée de tous cótés, excepte
par le sud - ouest,
160 Macedonica.
appellendi locus. Cum ultimis ea confer, quae alio loco -
afferam de molibus a, 904. mari iniectis. Profundiorem ma-
ris quandam partem in orientali urbis latere vide ap. Eu-
stathium l. c. cap. 57. Sedes molium illarum (ut hoc solum
ex alia Dissertatione praeoccupem), coram ipso Thessalonicae
muro maritimo quaerenda est, monente Cameniata |]. c.
cap. 17 , qui ibidem narrat, opus illud, urbi valde condu-
cturum, cum fere ad medium partis infirmae locum perve-
nisset, interruptum fuisse.
Sinum Thessalonicensem apud veteres Thermaeum (Θερ-
μαῖζον) vocari solitum, e scriptoribus Graecis constat. Videa-
tur Herodotus 7, 121. *) 125. 8, 127. Scylax cap. 67. Strabo
geogr. 2, 1, 24. 4, 17. 7, 7, 4; excerpt. ex eiusdem libro 7.
$. 2. 4. Stephanus Byz. de urbb. v. Θέρμη et XoAacroa.
Eandem formam retinet Tacitus annal. 5, 10., item Plinius
H. N. 4, 12 (25). Hic vero alio loco, sc. 4, 10 (12) T'her-
maicum dicit, quam formam Ptolemaeus quoque babet geogr.
3, 15., nec pon Pomponius Mela 2, 5, 1. Thermum (6ερ-
μὸν) dicit, Conon ap. Photium (biblioth, cod. 186. p. 14o.
D. ed. Bekk.), ubi Θερμαῖον legendum esse, quivis conce-
det. Macedonicum eundem dicere videtur Plinius H. N. 4,
10 (17); dequo tamen loco v. Nos infra. De sinu nostro ante He
rodotum egisse Hecataeum video, coll. Steph. Byz. v. Χαλάστρα,
Initium eius meridionale Peneus, "Thessaliae Πανίας,
quibusdam facere videtur, in cuius sententiae testimonium
afferunt Scylacem cap. 67. (Hecataeus et Scyl. ed, Klaus.
p.201): ἀπὸ δὲ Πηνειοῦ norauov lMaxtóóvec εἰσὶν ἔθνος
καὶ κόλπος Θερμαΐῖος. Unde tamen nil consequi videtur.
Macedoniae enim initium e mente Scylacis facit Peneus, non
sinus Thermaicus , quem roe secundo loco ponit. lam
vide Ptolemaeum geogr. 5, 15. (ed. Paris. 1546.): Καὶ ἐν
τῷ Θερμαϊκῷ xoÀnq „Xaßguos (Χαβρίου) ποταμοῦ ἐκβολαὲ
ν | 7ο | µ. Hyovic ἄκρα v | à | gu. Augabitidos Θεσσαλο-
νίκη μὸ | αγ | πε. Ἐχεδώρου ποταμοῦ ἐκβολαί μὸ[αὁ ]μὸ.
De portu sinuque Thessalonicensi. 161
Αξιοῦ norauov ἐκβολαὶ u$ | yo | 4s. Πιερίας “4υδίου no-
ταμοῦ ἐκβολα μδ|α | p | c. Ilvdya u9 | yó | 33. | & | 9.
“λιάχμονος ποταμοῦ ἐκβολαὲ μθ] αγ | 19 | yo. «4ἴον κολω-
via »| A9 | α Γι. Φαρύβου (Βαφύρου) :ποταμοῦ ἐκβολαὶ
ν]α[λ9θ]α. Πηνειοῦ ποταμοῦ ἐκβολαὲ ν :α|9|γ 1B.
Ptolemaeus igitur sinus Thermaici initium orientale pro-
pe urbem Aeneam statuit, ubi tabulae recentiorum geogra-
phicae fluvium quendam rivumve collocant, quem a fluvio
Ptolemaei Chabrio s. Chabria s) non diversum esse puto;
inter Aeneam enim et Cassandriam (Potidaeam) alium fluvium
non invenio. Unde consequitur, initium sinus occidentale,
a Ptolemaeo statutum (disertis verbis hoc non significat),
prope urbem Pydnam fuisse, Aeneae urbi oppositam, s. po-
lus in Haliacmonis fluvii ostiis, quae male post Pydnam
ponit. Nemo tamen a Ptolemaeo Thermaicum sinum usque
ad Peneum flumen prolongatum fuisse putabit. Post pro.
montorium enim Egonidem affert Amphaxitidem , dein Pie-
riam, cum singulis urbibus fluviisque, sinu ipso in reliquis
non memorato. Promontorii vero Egonidis lectionem cor-
ruptam esse, alii viderunt (Mannert. Geogr. Vol, VII. p.467).
Ego apud Ptolemaeum legerim cum Meletio (Geogr. ed. IT.
T. Π. p. 461) 5 Γωνὶς ἄκρα. Hic vero locus idem cum
Ecbolo Cameniatae esse videtur, de quo deinceps agam.
Vides, sinui minorem ambitum a veteribus Graeciae scripto-
ribus tribui, quam 1s est, qui vulgo fertur. Neque alius
Herodoti sensus 7, 1233: ἀπὸ δὲ Ailvsins.. ἀπὸ
ταύτης ἦδη ἐς αὐτόν τε τὸν Θερμαῖον κύόλπον
ἐγίνετο τῷ ναυτικῷ στρατῷ (Xerxis) ὁ πλόος..
ἔς τε τὴν Θέρμη ν.
Idem plane statuunt medii aevi scriptores Gracci. Ca-
meniala narratione Saraz, cap. 4 (ad annum 904). . . 3Ja-
λάσσιον &yovoa (urbs 'Thessalonica) κόλπο», ἐκ νότου καθη-.
5) De hoc Chalcidices fluvio s. rivo v. Cousiner. in Voy. Maced.
Vol, il p. 435.
169 Macedonica.
πλωμένον, ᾧ xai περιχλυζοµένη τὴν ἐκ πλαγίου πλευρὰν, ταῖς
ἁπανταχόθεν εἰερεούσαις ὁλκάσιν εὐεπίβατον τὴν πρὸς αὐτὴ»
πορείαν παρέχεται... 'O dà δὴ κόλπος ἐκ τῆς utya-
Ans Φαλάσσης ἀποτμηδεὶς διά τινος αὐχένος»
ἀγκῶνος δίκην προβεβλημένου, xai ἐπὲ µήκε-
στον τοῖς ὑδασιε διἱκνουμένου, ὃν oi κατὰ xyo-
θας (χώρα) ExBoAov ὀνομαάζουσιε, διὰ τὸ noQ ῥαν
που τοῖς ὕδασιν ἐκβεβλῆσθναι, στενούμενὸς v8
πρὸς τὴν ἑτέραν ἐξ ἐναντίας χέρσον τῇ τοῦ av-
χένος τούτου καινοτοµίᾳ, ἕτερος λιμὴν πελα-
γιος γένεται. Ἔξ οὗ δήπερ ἀγχῶνος μέχρις αὐτοῦ τοῦ
τείχους τῆς πόλεως xvxlov πανευπρεπή τὸ ὕδωρ μιμεῖταε ,
τοῖς Ep’ ἑκάτερα µέρεσιν éni πολὺ ἐντεινόμενον (ἐκεεινόμε-
yov), xai πρὸς τὴν πόλιν κατὰ βραχὺ συστελλόμενον. Καὶ
ἀφορᾷ μὲν ὃ κόλπος ἐκ νότου τὴν Aoinz» Φάλασσαν agopa
δὲ τοῦτον ὁμοίως 6 λιμὴν, καὶ τὸν λιμένα ἡ πόλις... 'O
δὲ κόλπος ἐστὲ περιφερὴῆς, τὸ κῦτος ἔχων διὰ πλείστου fla-
Όους χωροῦν' Tu πέρατα δὲ καὶ πρὸ πολλοῦ τῆς χέρσου τὰ
πολλὰ τῶν ὑδάτων συστείλαντα. Vides, hoc Cameniatae
loco sinum Thermaicum, licet nomine eius proprio non
allato, valde coarctari, maximamque sinus partem non sinum
vocari, sed pelagus. Neque aliter Eustathii locum intelligo
oratione stylitica cap. 55 (Opusc. p. 187, 1): 'O καθ’ ἡμᾶς
κόλπος οὗτος, ὃ πρὸ ὀφθαλμῶν. Et haec vocis primi-
tiva vis esse debuit, cum nomen Thermae nondum in Thes-
salonicam abiisset. Latiorem tamen vocis vim a Cornelio
Tacito electam video annal. 5, 10: .. . Poppaeo Sabino. Is,
Macedoniae tum intentus, Achaiam quoque curabat. — Igitur
... Toronaeum Thermaeumque sinum praefestinans, mox Eu-
boeam , Aegaei maris insulam et Piraeum Atticae orae etc.
Scilicet Poppaeus Sabinus, Macedoniae atque Achaiae a. Cbr.
31. proconsul, Amphipoli tum, scu in quadam potius Chal-
cidices urbe tum commorans, c Singitico, ut puto, sinu
solvéns, sinus Toronacum ac Thermacum praeternavigavit,
Dc portu sinuque Thessalonicensi. 163
Gracciem itinere maritimo petens. Unde consequitur, Ta:
dtum, de sinu Togronaeo loquentem, Thermaeo sinui, quem
eun Toronaeo Sabinus praeternavigavit, eandem ferme lon-
gitudinem tribuisse, quam nostrum aevum sibui Thessaloni-
censi assignat. Ex huius enim usu loquendi initium habet
inter promontorium Pailluri, in Pallene situm , et promon-
torium S. Georgii in Magnesia Thessaliae (Fel. Bcaujour in
Tablean du commerce de la Gréce Vol. I; p 21., coll. Me-
let. geogr. ed. II. T. 2. p. 447.) ; longitudo eius leucas XXVII.
conficit (Beaujour |. c). Idem de tabula Peutingeriana va-
let (ed. Mannert. segment. VII), in qua toti sinui, inter
Thessalonicam Thessaliamque intercedenti , imponitur no-
men simus Macedonici , quod a sinu Taciti T’hermaeo nou
differt. Aliter tamen Plinius H. N. 4, 10 (17): Zn ora si.
nus Macedonici oppida Chalastra, et intus Phileros, Letet
medioque flexu litoris Thessalonica , liberae conditionis. Ad
hanc a Dyrrhachio CXIV. millia passuum. Therme. In
The rmaico sinu oppida Dicaea, Pydna, Derrha (Derris?),
Scione. Ubi mirum, quod sinum Macedonicum Thermai-
tumque distinguit. Sed fac, iure suo egisse Plinium : quare
minorem maris illius partem dixit sinum Macedonicum, maio-
rem sinum TAermaicum? | Contrarium exspectabas; quod fa-
ctum video a Dicaearchi epitomatore, medii aevi Graeco, im
montis Ῥο]ιί descriptione (Hudson. geogr. Gr. min. Vol. 2.
p.29): 'H à'é£ni τὸν 4θω καὶ τὸν ΠΜακεδονικὸν xa-
λούμενον κόλπο». Monstrosum quoque, quod sinui Ther-
maico Plinius adponit Derrbam et Scionem, alioque eiusderh
libri loco (12 — 233) ante sinum nostrum, quem ibi T’her-
maeum dicit, 6) varias insulas collocat, quas veterum
6) Thermaeum Solinus quoque dicit polyhist, cap. 14: «.» De
amnibus ('l'bessaliae) Peneus, qué . . undis apertior Macedoniam
ac Magnesiam interluens, in Thermaeum sinum decidit. Idem
vero cap. 15: Adolevit puer (Orestes matricida, Myccuis profugus)
in spiritu. regii. sanguinis . . . occupatoque, quidquid est, quod
procedit in Macedon icum sinum et Adriaticum salum; terram
164 | Macedonica.
nemo ibi sitas novit. Vides, Plinii in hac geographiae Ma-
cedonicae parte parvum usum esse, acquiescendumque in
scriptoribus Graecis, qui sinus Thermaici initium inter Aeneam
Pydnamque, 7) i. e. Chabriae, Axii, Ludiae Haliacmonisque
Ostia statuunt.
Sinus Thermaei nomen Byzantinorum scriptorum soli
Tzetza atque epitomator Strabonis habere videntur. Ille
igitur chil. X, 179. sq. p. 369. ed. Kiessling.: Καὶ µέχρε
νῦν, τὸ πέλαγος τὸ τῆς Otocalorixgc Θερμαΐος ακύλπος
λέγεται ἀπὸ τῆς Θέρμης κώµης. Epitomator Strabonis (me-
dio aevo , ut Tzetza, assignandus) geogr. 7. fin. $. 2. "Osa
τὸ foy 7 πόλις οὐκ iv τῷ αἰγιαλῷ τοῦ Θερµαίου xóÀnov
ἐστὶ, ἐν ταῖς ὑπωρείαις τοῦ ᾿Ολύμπον, ἀλλ’ 0009 L ἀπέχεε
σταδίους. Unde simul patet, huic epitomatori sinum Ther-
maeum maiorem fuisse, quam aliis scriptoribus Graecis.
cui imperaverat, Orestidem dixit Posteriorem denominationem ser-
vat Aethicus quoque in cosmographia (ed. Henr. Steph. 1577. p. 130):
Macedonia habet . .. ab euro Euboeam et Macedonicum si-
num. Quid de Strabone statuendum sit, non liquet, Libri enim
septimi finis non integer ad nos pervenit. Excerpta vero Strabonia-
na ($. 15.) in enumeratione sinuum Thessalicorum ct Macedonico-
rum haec habent: Μαλιακὸν, Hayaagtixór , Θερμµαῖο», Τορωναῖον,
Σιγγιτικὸν, Στρυµονικόν. Puto tamen, ipsum Strabonem in his
conspirasse cum Cornelio Tacito aliisque Romanis, qui sinum Ther-
maeum non minus amplum statuunt, quam sinum Toronaeum.
Pomponius Mela a, 3, 13 Ceterum, longis in altum immissis late-
ribus, ingens inde (i.e, a promontorio Pallenae Canastraeo) Ther-
maicus sinus est. In eum Axius per Macedonas , et iam
Thessalos Peneus excurrit. Neque aliter Livius 44, 11. , qui bis ha-
bet Toronaicum et Macedonicum mare pro sinu Toro-
naıco et Macedonico, De sinu vero Thessalonicensi haec
habet Dapperus (Description des isles de l'Archipel. Amsterd. 1203.
L 346): Son embouchure est comme enfermée entre deux caps, dont
& meridional est appellé le cap S. George, qui est septentrio-
nal a l'égard du golfe de Volo; mais celui , qui est à son cáaé
septentrional, se nomme Porto di Sabioni, ldem ibidem: On
lui donne cent quarante miles d'Italie de longueur, et il est un peu
recourbé dans son cours.
7) Forma Melae Cydna corrupta quibusdam vidcbitur; scd fuit
urbis velus nomen, teste Steph. Byz. Κύόνα, ubi formam IIvda
(Πύδνα) e forma Kód ya corruptam Stephanus dicit. Pydnam prae-
D — fecere dye (tubera), monente Eustathio (Opuscc.
: 23g, 7
De portu sinuque Thessalonicensi. 165
Mireris quoque, quod nomen eius apud eos medii aevi scri-
ptores non occurrit, qui peculiares obsidionum Thessaloni-
censium libellos conscripserunt, Áctorum S. Demetrii aucto-
res; dein Cameniatam, Eustathium , Io. Anagnostam ; neo
magis apud Nicephorum Gregoram , quam apud Cantacuze-
num, bellorum sui aevi Macedonicorum diligentes enarrato-
res, quorur posteriori geographiam Macedonicam et Thracicam
multum debere constat. Quod maxime mirum in Cameniata,
qui Sarazenorum a, 904. per mare adventum abitumque non
obiter enarrat, sed varias orae illius orientalis partes me-
morat. 9)
Restant quaedam huic tractetioni. iungenda. Et primo
quidem Ecbolon Cameniatae (cap. 4), cuius nomen apud
eundem bis (cap. 23. 67.) recurrit, diligentius illustrabitur.
ld promontorium mole sua naturali sinum Thessalonicensem
$. Thermaeum, stricte dictum, conficere a Cameniata dici-
tur. Sunt autem in parte urbis meridionali (orientalem vete-
res dicebant, ex sua urbis descriptione) duo promontoria,
apud Turcas Kara - Burun dicta, item Kara- Bernus. Ho-
rum maius horarum trium spatio a Thessalonica disiunctum
est, atque in mare procurrit per unam horam ; minus ho-
rae unius et dimidiae intervallo ab urbe abest, portusque
naturalis. (i, e. sinus Thermaei e sensu Herodoti mediique aevi
scriptorum) aggerem limitemque orientalem (meridionalem)
eficit. Ex adversa horum promontoriorum parte (in latere
Thermaici sinus occidentali) multum limi terraeque mari in-
gestum est, cuius rei culpam habent Axii reliquorumque
luminum exundationes , quarum vi terra continens ab ista
perte admodum aucta dicitur. De his omnibus v. Fel. Beau-
jour in Tableau du commerce. de la Gréce Vol. I. p. 20. sq.
8) Ecbolo Cameniatae vetus Aenea imposita esse debuit, et
quidem minori potius, quam maiori , cum quindecim passuum mil-
lia, nou amplius, hacc urbs a "Jl'hessalonica abfuerit, teste Livio
44, 10.
166 Macedonica.
Aquae raritatem prope oram orientalem Cameniata quoque
testatur I. c. cap. 4. De undarum brevitate in litore mi-
noris promontorii v. imprimis Pouquevillii iter Graecum ed.
li. Vol. 5. pag. 114. not. 1. Alluviones Áxii reliquorum-
que fluviorum Macedoniae occidentalis post Annam Comne-
nam (lib. I. p. 18. ed. Par.) et Bryennium (IV, 18) tamgit
Francogallus Barbié du Bocage apud Pouquevillium Lc. De
limo , Haliacmonis ostia tenente , v. Cantacuz. hist, IV, 18.
Singularem sinus Thessalonicensis recessum quendam ;.
particulam memorant Acta Sanctorum I. c. cap. 160. p. 163:
Tono» κολπώδη, ἁρμήσεώς τινος ὑπαρχούσης, τὸ ἐπεκληθδὲν
ἐξ ἀρχαίων Κελλάριεον. Is locus in parte sinus orientali
quaerendus est; ni egregie fallor, inter utrumque promonto-
rium , quod modo illustravimus. Aliter enim insidias classis
Slavica urbi tum struere vix poterat. Spectatur bellum Scla-
vinorum tertium , coll. Dissert. bist. pag. 52. Alii minus
bene de portu Colaciae (Chalastrae ?), Thessalonicae opposito,
cogitabunt , coll. iis, quae nos in agro Thessalonicae occi-
dentali quandoque describendo exponemus.
Alium portum , naturalem puto, Thessalonicae vicinum,
vide apud: Cantacuzenum hist. III, 63: Οὐ μακράν Gsoou-
λονίχης ἐν λιμένι, τοῦ Κλωπᾶ προσαγορευοµένῳ. Ibidem,
quod obiter noto, oppositum Pieriae litus importuosum di-
citur, De boc s, portu s. navium statione cfr. quoque Ni»
cephorum Gregoram bist. 13, 10, qui LX stadiorum spatio
a Thessalonica distare ait.
De vento sinus Thessalonicensis per aestatem > solitario
haec apud veteres legere memini. Anonymus in Actis San-
ciorum |. c. cap. 165 (p. 164) : Οὔὕπω τῆς ὥρας τοῦ ἀνέμου
ὑπαρχούσης (7v γὰρ λοεπὸν ὥρα δευτέρα) εὐθέως ὤνεμος
ἐξωτικὸς καταπγέει, ὡς μηδὲ τὰς ἐναπομεινάσας τῶν βαθ”
βαρων (Selavinorum) ναυκέλλας δύνασθαι πρὸς ὑποσεροφή»
ἐλάσωι. AM ob μὲν μόλις πρὸς τῷ ἀνατολικῷ μέρει, οἱ δὲ
πρὺς τῷ δυτικῷ ἐξῃεσαν. "Ventum hoc loco memoratum $
De portu sinuque Thessalonicensi. 167
extraneum non alium fuisse puto, quam septentrionalem.
Qui non iustus atque ordinarius esse potuit (namque extra
erdinem atque exspectationem flabat); id quod egregie, ut
alia, aperit Cameniata narratione Saraz. cap. 25: Ίουλιος
yàp ἤγετο .. uv ὅτε καὶ πλέον τῶν ἄλλων ἡμερῶν ὁ τῇδε
διακόλπιος ἐπεισέρχεται ἄνεμος, ἐκ vov ἐξοχῶν τοῦ τῆς EÀ-
λώδος Ὀλύμπου τὴν ἀρχὴν &yo», καὶ μέχρις ἐννάτης ὥρας
ἀπὸ nowidev ἐφ᾽ ἑκάστης τῶν Φερινῶν ἡμερῶν συνεισπίπτων
τῇ πόλει, xai τὸν ἀέρα διαφορῶν. Ergo ventus ordinarius
ea anni tempestate occidentalis est εἰ meridionalis,
Obiter moneo, non mirum videri debere, quod Came-
niatae loco allato Olympus mons dicitur Graecus , licet fue-
rit Macedonicus. "Thessalia enim et Macedonia vetus medio
aevo uno regitnine et nomine (Thessaliae) iungebatur, unde
factum , ut Thessalonica diceretur Thessalorum princeps.
Quid ? quod montem Olympum iam Herodotus 7, 128. Thes-
salicums dicit, non Macedonicum. Ἑλλάδος autem nomen
ipsa Graecia eodem aevo nunquam amisit, cum omoe By-
zantinorum imperium diceretur s Ῥωμαίων. — Videatur Iose-
phus Genesius lib. 2. p. 18. ed. Veo. ; Zonaras annal. 14, 23.5
Theodorus Balsamo in synodi Chalced. canonem 28. (Can.
Apost. etc. Paris. 1649. p. 351. 352.) ; Georg. Monachus in
Novis imperatoribus (Leon. Sap. cap. 11.) ; Cedrenus p. 462.
ed. Paris. (p. 365. ed. Ven.). Adde Dissertat. histor. pag.
5o. not.
IL De Bardario et de gente Bardariotarum.
Orientalem sinus Thermaici oram parum aquae fluvialis
mari ministrare, satis abundeque notum est. Rivos quosdam
ac torrentes Chalcidice habet, non flumina; ipsaque Thessa- -
lonico, quam male quidam (Michael Lequien in Oriente chri-
stiano Vol. II. p. 27. Pelt. prolegom. in epistolas D. Pauli
168 Macedonica.
Thessalonicenses p. X) ad ipsum Axium flumen sitam nar-
rant, rivis et scaturiginibus gaudet e monte Chortaeto dela-
. bentibus , non fluminibus. Tumorem enim oratorium prae
se ferunt Cameniatae verba Narrat. Saraz. (ad annum 90%)
cap. 5.: Ksxócurat γὰρ . . ὕδασιν ἀπείροις, τοῖς μὲν
πηγαίοις, τοῖς δὲ ποταµίοις, olg ai λόχμαι τοῦ Opovc τῷ
πεδίῳ χαρίζονταε, καὶ αὐτὴν δὲ τὴν θάλασσαν δεξιοῦνται.
Quippe in eorundem locorum descriptione solos fontes Nice-
phorus Chumnus memorat oratione ad Thessalonicenses (Bois-
sonadii Anecdd. Grr. Vol. II. p. 14o.): Addıs dà πρὸς $e
z5yüc ἀνέῤῥηξο µεγάλας. De aquis in latere urbis occiden-
tali v. Eundem ibid. cap. 6: Tori γὰρ τὸ μὲν αὐτοῦ ὅδια-
βροχον ὕδασιν , ὅσον αὐχεῖ τήν τε πόλιν ἔχειν xad τὴν 9α-
λασσαν γείτονα. De eodem vero latere magis oratorie sic
habet idem Nicephorus Chumnus I. c. p. 139: Mon πρό-
βάλλεται καὶ ῥεῖθρα ποταμῶν ἀεννάων. Hoc quo minus de
Echedoro fluvio intelligas, qui ab urbe spatio horarum dua-
rum remotus est (Cousinéry tab. geogr.), maximopere obstat,
quod is ipse fere torrens est , coll. seqq. ; latus autem occi-
dentale, excepta urbis ipsa vicinia, arboribus tantum non
caret. Rivulos urbem ipsam praeterlabentes v. in tabulis
Pouquevillii et Cousineryi geographicis, coll. Barb. du Bo-
eage ap. Pouquevill. itin. Graec. ed. II. Vol. III. p. τοῦ.
Nos vero Echedorum Axiumque (Bardarium) fluvios,
quorum fere sola cum Strymone in Thessalonicensi bistoria
mentio fit, diligentius , quatenus aevum inprimis medium
spectant, illustrabimus, omissa omni Chalcidice, licet throno
ac ditioni Thessalonicensi tum subiecta.
Echedorus, in ipso sinus Thermaici recessu boreali ac
medius inter Axium ac Thessalonicam fluens, undas suas
eidem mari, non Áxio , ut quidam volunt, miscet. Quem
ut cundem esse cum fluvio Byzanlinorum Galico (Galyco,
nunc Gallico) statuam, quanquam ii scriptores de ca re si-
lent, imaximnopere facit Scylacis ordo, quo Axium (Barda-
De Bardario et de gente Bardariotarum. 169
rium) flumen, dein Echedorum , denique Thermam recenset
cap. 67. (p. 202. ed. Klaus): άξιος ποταμὸς, «ἄδρος 1)
(Χείδωρος, Ἐχείδωρος, Ἐχέδωρος) ποταμὺς, Θέρμη πόλις.
Eundem ordinem , ut Echedorus inter Axium et Thermam
(Thessalonicam) fluat, Ptolemaeus, servat geogr. 5, 1:3.
Alium fluvium inter Axium Thermamque nemo scriptorum
novit; quodque aquam eius exercitui Persico non suffecisse
dicit Herodotus 7, 127 (aestate anni 48o ante Chr. n.), id
ipsum in Gallicum cadit, "Thessalonicae vicinum, quem tor-
rentem esse disertis verbis testantur historiae Byzantinae scri-
ptores. Cantacuzenus (qui in scribendo nomine modo litera
t utitur, modo v) hist. 3, 25: Ποταμὀν τινα οὐ τῶν dev.
»ac», Γαλυκὸν αἰνομασμένον, od μακρᾶν Θεσσαλονίκης
ῥέοντα. loannes Ánagnosta narratione Turcica cap. 17: Toy
Γαλικὸν ποταμὸν . . ἐγγὺς τῆς πύλεως ῥέονα κατὰ τὸν
καιρὸν μάλιστα τοῦ χειμῶγνος. Exiguum fluvium
esse ,. testatur quoque Strabonis de eo silentium (Exc. e fine
lib. VII.), item Cameniatae, campum urbis occidentalem de-
scribentis; denique Timarionis (Notices et Extr. des Mss.
Vol. 9. parte 3. p. 169.) Nicephorique Gregorae (hist. 13, 7).
Rivum dicit Felix Beaujour in Voyage militaire Vol. I. p. 199.
Verum alios addo eiusdem Cantacuzeni locos, nimirum 2, 25:
Οὐ μµακρὰν Θεσσαλονίκης παρὰ τὸν Γαλυκὸν norauov. Idem
3,38: Γαλικὸ», norauóv τινα ἐγγὺς Θεσσαλονίκης. ldem
3,58: Ἐν Γαλυκῷ .. οὐ πολλῷ ἄπωθεν τῆς πόλεως. Cam-
pum, qui inter Axium Thessalonicamque patet, alio tem-
pore illustrabimus. Male vero nostrum fluvium cum Hali-
1) Formam 4ώρος bis quidem invenio in Thessalonicensibus
inscriptionibus, ut iucolarum quorundam nomen, (Böckh. inscriptt.
Nr. 1969. 1980.). Sed facit scriptorum Graecorum auctoritas, ut in
pleniore forma acquiescam. Apud Herodotum (7, 124. 127.) legi
volunt Ἐχείδωρος, cum mss, praestent Χείδωρος. Hesychius s. v.
Eytdoigidec , Apollodorus a, 5, 11, Ptolemaeus Geogr. 3, 13 et Ety-
mol. M. s. v. (p. 404.) tuentur formam Ἐχέδωρος. Teste Herodoto
€ Crestonica ortus, Mygdoniam permeat, ubi apud campum xii
uliginosum (παρα τὸ ἕλος τὸ ἐπ᾽ A di(o ποταμῷ) io mare se exo-
nerat.
170 -— Macedonica.
acmone confundit Stritterus in Memorr. (Index hist. ct geo-
graph. p. 369). Primus, ni fallor, Nicephorus Bryennius
Galicum memorat hist. 4, 19: . . Ἔξῃει (Basilacius rebellis)
τῆς πόλεως (a. 1079 vel paulo ante). Καταλιπὼν δὸ τὴν εὐθεῖαν
ὁδὸν, (e Thessalonica ducentem) iv’ οὕτω λάΘῃ τὸν µικρον
δεῖν ἆλαφητον, διά τῆς λεγομένης «4ιτῆς (quae fuit Nearchi
patria) διελθῶ», ἐπεὶ πρὸς τὸν ποταμὰν yéyovev , ὃν Γαλι-
χὸν καλοῦσιν ἐγχάώρεοε, διαπερᾶσας τοῦτον ἐγγύς που τον
φρουρίου τοῦ ᾿4ετοῦ χαλουµένου ,. x«i τὸν ἐχεῖσε ὑπερβὰς
αὔλαχα, ἐχώρει διὰ τῆς πεδιάδος. Memorabilis ob multa
locus, quem utinam futurus regionis viator doctus cum re-
rum natura comparet! 2) Nos missis reliquis, in solo no-
mine aliquantulum moramur. Indigenas (ἐγχωρίους) dicit
Bryennius fluvii accolas, quod apud hos scriptores , ubi flu-
viorum nomina nositia tradunt, idem est quod barbari, e. g.
Slavi, Bulgari , rell. Dein nota, una A semper scribi no-
men fluvii, nunquam duplici; quare eius nomen esse Sla-
vicum (Galitsch s. Halitsch) putabis,
Reichardus tamen in orbe terrarum antiquo (Thracia et
Illyricum) locum quendam Gallicum affert , quem habet Ta-
bula Peutingeriana (ed. Mannert. segm. VII.), item Geogra-
phus Ravennas. Cui Reichardus addit in enumeratione no-
minum alphabetica: »Aukich, Palma; Kilk, Riedl; Kiicz,
Vaudonc. Haud superest dubium: fluvius enim, cui δι
adiacet , nostro aevo adhuc Gallico fert nomen, ex quo vo-
2) Litae situs, maximopere disputatus, cx hoc Bryennii loco
satis apparet, coll. itinere Basilacii contra Alexium, qui tum erat
ad inferiorem Axium, de quo idem Bryeunius videndus, coll An-
nae Comrenae loco, quem deiuceps apponam in Bardarii exposi-
tione. Litam eandem esse puto cum Turcico Ac- Punar tabularum
geogr. , quod ferc duas leucas a "Thessalonica distat e septentrione,
unam leucam a Gallico ex oricnte, Bryenniique vox λεγοµένης do-
cet, Litam tum fere evanuisse, Quod inde quoque elucet, quod
Litae episcopatus in Rheatinae oppidum scculo IX, et X. translatus
erat, de quo v, Nos deinceps. Scd Litae memoriam ipsa Thessa-
lonica servavit, quae portam Litaeam medio acvo habuit. Ea alibi
tractabiinus.
De Bardario et de gente Dardariotarum. 171
cem Kilk artam audimus.« Reichardus itaque oppidum Gal-
licum fluvio hodierno Gallico apponit Ergo is doctus me-
dio aevo, vel ante, in ripa fluvii Gallici oppidum statuit,
eodem namine insigne , sive fluvius ab oppido nomen acce-
perit (quod haud rerum aevo saltem medio? sive oppidum
a fluvio. Verum Byzantini scriptores una litera 4 fluvium
suum scribunt, ut etiam Meletius geogr. ed. Il. Vol. II. p.
458 ; novitia solummodo aetas duplici 4. Quanquam Gallia
apud scriptores inflmae Graecitatis scribitur. Γαλία, coll.
Mazari 1n Boissonadii Anecdd. Gr. Vol. III. p. 122. 148. 152.
163. Deinde tabula Peutingeriana Gallicum oppidum medio
inter Axium Hebrumque spatio collocat, non circa inferiorem
Àii cursum , ubi Gallicus quaerendus. Quodsi ista tabula
Gallicam oppidum ipsi fluvio Gallico apponere volebat, alium
locum eligere debebat ; namque numerus appositus (XVI.) dis-
crimen significat a Tauriana, non (ut volunt) a Tbessalonica. In
talibus quaestionibus tu noli eorum oblivisci, quae supra dizi
de fluviorum apud incolas (ἐγχωρίους) denominatione, medio
aevo usitata , coll. iis, quae inferius de Vardarii nomine e
scriptoribus Dyzantinis eruam. Catancsichius (ad Tab. Pcu-
tinger. Vol. I. p. 646) Gallici fluvii nomen Thracicum esse
dicit: »vox Thracica limosum significat.« Similiter idem vir
doctus Thessalonicam Thracice esse Sodun refert. s) De Gal-
lico Tabulae Peutingerianae v. eundem Catancsichium |. c.
p.654. Ceterum Schaffarikius (Wiener Jahrbb. Vol. 46.
P. 55) eum Reichardo facit in sede Gallici urbis definienda,
atque hodiernum Zorjan (Doiran), ibidem fere positum, idem
esse vult cam antiqua urbe, quam TaGurianum dicit tabula
Peutingeriana. 4) Postremo de nymphis Echedori v. Hesych.
& v.: Ἐχεδώριδες' αἱ Nvugat.
3) Forma tamen Solun s. etiam Selun non vcre Thracica novo
sensu (Slavo- Bulgarica) est, scd corrupta e forma mediae Graeci-
laus Salonici , i. e. Thessalonica.
4) Qui Gallicum Tabulae Peutingerianae in hac, de qua sermo
€t, Macedoniae parte collocant, eos rogo, ut in historiam GaHo-
112 Macedonica.
Radicem vocis Ἐχέδωρος sic explanat. Etymologicum M.
p. 404, 8. sqq. : ᾿Εχέδωρος ποταμὺς Μακεδονίας, ὃ noore-
oo» Ηδονὺς (Hóowoc) καλούμενος. 'O £x o», φησὶ, dopa.
Xovooũ γὰρ καταφέρων (καταφέρεὶ) ψήγματα. Οἱ (9) ἐγχώ-
ριοι ἀρύονται, δέρµατα αἐγῶν κείραντες καὶ καὐιέντες sig
τὺ ὕδωρ. Ἡ ano 4ώρου τενὸς 4ρκάδος, ἀθίστου τὰ πο-
Atuixa^ Oc δυμµαχών ᾽4λεξάνδρῳ εῷ Φιλαδέλφω, ἐμπεσὼν
τῷ ποταµφ, αἴτιος γέγονε τῆς ὀνομασίας. De his etymolo-
güs quidquid statueris, illud non contemnendum videtur ,
quod prior derivatio de auro fluvii perhibet, non a solis puto
grammaticorum argutiis repetendum, coll, Strabonis loco (Exc.
e libro VII. $. 17) , quem in illustranda Prasiade lacu Hero-
doti in censum vocabo. Argenti vero metalla Echedori vici.
nia' orientalis habuit, atque etiam nunc habet, coll. iis , quae
de eodem lacu quandoque exponam. His praemissis Barda.
rium (Axium) aggredior.
Eundem, ut Echedorum , cum aliis Macedoniae occi.
dentalis fluminibus , ob medii potissimum aevi historiam
illustrabo, unde tamen veteri. quoque geographiae aliquid
lucis affulsurum spero. Cameniata narratione Saraz. cap. 6
(ad annum 904): llorauoi δέ τινες παμµεγένεις ὁκ τῆς
Σχυθῶν (Bulgaria proxima) ἐξομμῶμενοεν καὶ τὸ προλεχθὲν
πεδίον (planitiem inter Berrocam Thessalonicamque) καθ’
ἑαυτοὺς διελύµενοε, πολλὴν δαψίλειαν καὶ αὐτοὶ τῇ πόλει
(Thessalonicae) παρέχονται ταῖς τε χορηγίαις ταῖς ἀπὸ τῶν
iyJuco», xai ταῖς δι αὐτῶν ἀπὸ τῆς ὢαλασσης τῶν νεῶν
ἀναδρομαῖς, ὁν ὧν ἐπινοεῖται ποικίλη τις πρόσοδος τῶν
χρειῶν τῶν ὑδώτων ἐκείων (τοῖς ὕδασιν ἐκείνοις) συγκαταρ”
ῥέουσα. 5) Echedorus (Gallicus) ex hoc fluminum Came-
rum inquirant, qui seculo ante Christum tertio quaedam Macedo-
niae tenuerunt,
5) Piscium proventam et navigationem mercaturamque in his
fluviis medio aevo exercitam laudat Cameniata |, c. ; de fertilitate
agrorum, iis debita, tacet, quam aute. ipsum laudavit Euripides
Laech 569. sqq.: Τόν 3’ ὠκυρύαν Quac “4ξιὸν . . . Audiay τε,
De Bardario et de gente Bardariotarum. 173
niatae numero excipiendus est, cum sit fere torrens. Sunt
autem flumina Cameniatae magna Áxius, Ludias, Haliacmon,
in quibus per "medium aevum navigationem exercitam fuisse,
idem scriptor testatur , coll. Cantacuz. hist. IV, 18 (de Ha-
liacmone, licet nomine eius non allato) Horum solius Bar-
darii (Axii) nomen in scriptoribus medii aevi deprehendi ; 6)
item Strymonis, et Áxio quidem non rarius, quamquam ter-
ram Strymoniam 'Thessalonicensis tum ditionis non fuisse
credo. Scythae cum Graecis commercia habentes sunt. vicini
Sclavini, quorum bella Thessalanicensia alio tempore illu-
stravimus , eorumque victores dominique Bulgari, Macedo-
niae plurima tum (a. 9o4 sqq.) tenentes.
Piscium in Bardario copiam testatur quoque Dappervs
in Descript. des isles de l'Archipel. Amsterd. 1705. p. 546.
Bardarius (Bardari) eo loco , ubi in sinum Thermaeum
se exonerat, quatuor horarum intervallo a Thessalonica distat
τὸν τὰς εὐδαεμονίας βροτοῖς ὁλβοδόταν πατέρα τε, 10» ἔχλνον tÜiz-
πο» χώραν ὕδασι καλλέστοισι Aınalyeıy. De cursu rapido Bardarii v. Nos
infra. Et nota, Euripidem, Ludiac aquas pulcherrimas dicentem,
Homerum sequi Il. 11, 848 sqq, ubi Axii vicini $dwo dicitur κάλλι-
στον. In quo veleres offendisse constat, teste Strabonis epitoma-
tore lib. Vif. fin. $. 3 (p. 330. Casaub), eum Axii undae Φολεραὲ
(limosae) esse soleant. Verum Homerus non exundationum tempora
in Axio spectat, sed illum Anvii statum, ubi undae cius purae sunt.
Aut Homeri κάλλισιον fertilitatetn spectabit, qnam tractum illum
fluviis suis debere dicit Euripides I, c. Viditque hoc scholiastes
Hom. Il. 11, 848. sqq., qui κάλλιστον bene reddit γογιμώτατον:
quod ultimum vocabulum Nili inprimis praedicatum esse constat,
toll. Strabone geogr. 15, 1, 32 (p. 695. ed. Casaub.) Eandem vero
illius regionis fertilitatem ipse iam Homerus spectat. Tl. 21, 154:
Ex Παιορίης ἐρεβώλου. Ceterum Axii magnitudinem idem Homerus
testatur, qui 11. 2, 849. 16, 288. eum εὐρυρέορτα dicit, Il. 21, ı4r.
εὐρυρέεῦρον , ibidemque (143) βαθυδίνην, quod ultimum praedica-
tum de eodem fluvio repetit Nicetas in Alexio Comneno, Isaacii filio,
lib. 3, 1.
6) Schol. in margine Cantacnz. hist, 3, 25: 76» "άξιον ποια-
ir] τὸν νῦν Βαρδάριεον, καλούµεγον , ἢ μᾶλλον Βιστερίτζα. Male.
st quid aliud. Bistritza ab urbibus Ostrova atque Edessa (Vodina)
veuit, estque maximus trium rivorum, qui, ubi iuncti sunt, Ludiam
efficiunt. | V, tabulam geogr, Lapie, et Nos paulo inferius in Ludiae
illustratione.
99. Rhein. Mut. f. mhi. V. 12
174 Macedonica.
(Cousinéry Voyage. Vol. 1. p.61.). 7) Alveus eius inferior
adeoque medius soluto ponte difficilis transitu fuit. — Unde
hoc flumine ad defendendam Macedoniae partem uti pote.
rant terrae domini veteres, Livius 44, 45. fin-: — Quarta
vigilia aufugit (ex urbe regia Pella Perseus rex, apud Pyd-
nam a Romanis victus ante Chr. a. 168). . . petebat Am-
plipolim . . properans , ante lucem Axium amhem traücere,
eum finem sequendi propter difficultatem tran-
situs fore ratus Romanis, Uude simul consequitur ,
pontem tum solutum fuisse, ad arcesdos Romanos, ne ullra
progrederentur. Verum de pontibus eius vadisque deinceps
agemus, Nunc causa videnda, propter quam alveus eius.in-
ferior, ubi per plana terrarum defluit, sc. inter Pellam et
mare, difficilis fuerit. Ea exundationibus s) maximopere con-
stitit, quibus valde molestum se Áxius veteri aevo praestilil.
Cuius rei insigne testimonium extat apud Nicephorum Gre-
goram hist. 13, 7, 5: To) γαρ τοι ποταμοὺ ἠχισθ, ὅποι
βουλοµένοις εἴη τοῖς dst διαβαίνειν ἐφέλονσε, προσηνὲς παν-
vay; καὶ βάσιµον naptyouévov τὸ ῥεῖθρον, ἆλλ᾽ ἐν βραχέσι
τόποις, καὶ τούτοις οὐκ εἰς προὐπτον κειµένοις, ὅτῳ ay ti)
βουλομένῳ παντὶ ὁιαβαίύειν, ἀλλ ἀγνώστοις ὡς τὰ nolla
καὶ πολλην ἐπίχρυψιν ἔχουσιν, oU µόνον ἐν χειμῶνός τε xai
7005 ὥραις, ὁπηνίκα δαψιλέστερον ἔχει τὸ κράτος ἡ τῶν
2) In Axii accentu Graeco variari constat, aliis ᾿4ξιὸς seriben-
tibus, aliis "άξιος, V. Homer, Il. 2, 849. sq. 16, 288. 21, 141. 157.
158. Aeschyl. Pers. 485. ed. Well. ibique schol. Eurip. Bacch. 530
Matth, Scymnus 62:. Herodot. 2, 1233. 134. Thucyd. 2, gg. Scylax
cap. 67. Strabo Geogr. 1, 1,6. 7,7,8. Excerpta e Strabonis libro
7. $ 3. Diodor. Sic. 6. 27. (Opp. ed. Wessel. Vol. Il. p. 643). Pto-
lemacus Geogr. 3, ı3, Plutarch. Demetr. 42. Pausanias 5, 1, 3. Aelian.
H. A. 14, 19 ed. Jacobs. (ubi siguificatur Scythiae minoris fluvius
Axius) Sozomenus H. E. 7, 15 (de Axio, Syriae flumine). Hesy-
chius s v. “άξιος. Eustathius (qui semper άξιος scribit) et scholl.
ad Il. 2, 849. sq. Odyss. 11, 138. sq. (p. 366. ed. Buttm.) Etymol.
M. p. 404, 8. sqq. Chronicon Paschale T. L p. 6s. ed. Bonn. Geor-
gius Syncellus in chronogr. p. 510. ed. Bonn.
8) Axii superioris exundationes spectare videtur Herodotus 8,
138. , licet nomine fluvii non memorato. Sed potest etiam Erigon
(l'zerna) esse, Axio ab occidente iufluens.
De Bardario et de gente Bardariotarum. 175
ἑδατων φύσις, Puntilovoa τε καὶ καταχκλύζουσα τὰ εἰθι-
σµένα µέρη τῆς γῆς, ἀλλὰ καὶ θέρει το καὶ φθινυπωώρῳ κ.
1. A. Spectatur hoc Nicephori Gregorae loco inferior Arii
cursus, inter Berroeam ac Thessalonicam. Dno ibi vada
tum habuit (a. 1545), coll. Nicephoro Gregora |. c. (ἑτέ-
θαν τῆς ἐγνωσμένης διάβασι»). Adde nos infra, ubi exun-
dationes fluvii eiusque vada iterum nttingemus.
Comnenorum aevo Berroeae ac Thessalonicae territoria
is fluvius dirimebat, inque duos alveos, antequam in mare
$e exoneraret, sc. velerem et recentiorem, discedebat. Quod
ipsum praeter alia optime aperit Nicephorus Caesar Bryen-
nius hist. 4, 18: .. . Πρός τινα ποταμὸν .. . ὃν ἐγχω-
ρίως καλοῦσι Βαρδάριον. 'O δὲ Βαρδάριος καταῄῥεῖ
μὲν ἐκ τῶν τῆς νέας IMvotac ὁρών, καὶ dıiwv διὰ Σκουπω»,
κατεισι μεταξὺ τρουμπίτζης καὶ Στυπίου, δίχα τέµνων τὰ
ὄρη. Βραχὺ δὲ éxtidtv προϊὠν, διῖστησιν ἆλλήλων
τά τε Βεῤῥοίας, xai Θεσσαλογέκης χωρία, dr
αὐτῶν ῥέων, καὶ πρὸς τὴν θάλασσαν δίεισι. ἈἌρόνοις δὲ
npöregoy βραχύ τι τῆς (dac ἀπονεύσας πορείας, ἑτέρωσε ἐτρά-
πετὸ, οὐ πάνυ τι δυοῖν 7 τριοῖν σταδίων τῆς προτέρας διό-
(ov απέχουσαν , ὥστε ξυμβῆναι τὴν ποῴη» ἐκείνου πάροδο»
διώρυχα εἶναι urıopvn. Anna Comnena lib. I. p. 18. ed.
Paris. : .. Τὸν ποταμὀν Βαρδαρον 9) οὕτω yap ἐ}χω-
9) Formam Bardarus pro Bardarius habet quodi Robertus
Monachus in historia llierosol. lib. a (Gesta dei per Fraucos. Ha-
noy. 1611. T. Ι. p. 32): Denique in crastinum ad flumen Barda-
ram venientes (Tancredus ct Boümundus Normanni ,. peregrinan-
Ies cum suis Cpolin, indeque in terram sanctam a. 1097), plures
ipso die transierunt, Fiebat eorum transitus per inferiorem fluvii
ilveum , cum Pelagoniam peragrassent, quae medio aevo usque ad
Haliaemonem patuit, coll. ibidem Roberto. In eiusdem vero itine-
ris narratioue Bardarius scribitur apud. Wilhelm, Tyr. 2, 13: Ad
Bardarium fluvium etc. Idem 2, ı4: Ad Bardarium fluvium
... enavisato amne. Formam Bardal habent gesta 'l'ancredi prin-
eipis cap. 4. (Muratori SS. rer. Itall. Vol, 5. p. 287): Ad flumen,
quod Bardal dicitur , perducitur , . fluvius rapax. lbid, cap. 6:
4quae cursu rapido. lllustrabimus hos aliosque veterum locos in
Vae. Egnatiac. expositione.
176 Macedonica.
θέως αὐτὸν ὀνομάζουσι. “Ρεῖ μὲν γὰρ ἄνωθεν ἀπὸ τῶν dy-
γύνεν τῆς ἸΜυσίας ὁρῶν, παραµείβων δὲ πολλοὺς μεταξὼ
τόπους, καὶ διορίέζων ngog τε tz» Em xai τὴν
ἑσπέραν τά τε Βεῤῥοίαᾳ καὶ τὰ Θεσσαλονίκῃ
προσήκοντα, ἐκδίδωσιν tig τὴν καθ ἡμᾶς καὶ νοτίαν
Φάλασσαν. Πάσχουσι δὲ οἱ µέγιστοι τῶν ποταμῶν τοιοῦτόν
τι Ἐπειδὰν διὰ τῆς. προσχώσεως ἀνάστημά τι «ἀδιόλογον
ἐπιφορήσωσι γῆς, τύτε δὴ ἐπὶ τὰ κατάῤῥοπα ῥέουσι», ὥσπερ
δή µεταμείβοντες Tag πρώτας κοίτας αὐτῶν. Καὶ τὴν μὲν
παλαιὰν καταλείπουσι πἀροδον διάκενον vygov καὶ χηρεύουσαν
ὥδατος» ἣν δὲ νῦν διοδεύουσι», ἐμπιπλώσι ῥευμάτων πολλών».
Τούτων. οὖν τῶν Óvoiy παρόδω», τῆς τε παλαιᾶς χαράδρας
καὶ τῆς ἄρτι γενομένης πορείας, τὸ μεταξὺ Φεασάµενος .....
(Alexius Comn., adversus Basilacium rebellem castra me-
tans) καὶ τὸν μὲν ὀλκὸν τοῦ ποταμοῦ os ἀσφάλειαν θέμενος
&x Jurégov, τῇ τε παλαιᾷ διόδῳ Ίδη φάραγγι γεγοννία, ἐκ
τῆς τοῦ ῥεύματος ἐπιῤῥοίας καθάπερ αὐτοφυεῖ ἀποχρησά-
µενος διώρυχι, ἐστρατοπέδευσεν, ov πλεῖον τῶν δυοῖν 7
τριῶν σταδίων ἀλλήλων ἀποδιεστηκότω». Cum hoc Annae
loco iunge Nicephorum Gregoram hist. 13, 7,2: Τοῦὺμε-
ταξὺ Βεῤῥοίας καὶ Θεσσαλονίκης ῥέοντος πο-
ταμοῦ. 10) Iuxta posui Annae Bryenniique locos, ut Annae
10) Medelam in transcursu admovebo Aeliani loco H. A. 15, 1:
Βεροίας τε xai Θεσσαλονίχης µέσος ῥεῖ ποταμὸς, ὄνομα O1 paio c.
Is flüvius Aeliani editores male habuit, lamque hoc quidem nemo
negabit, si Aelianus fluvium rivumve aliquem Beroeae Thesse-
lonicaeve propiorem significare voluisset, hoc ipsum dicendum
fuisse, non id. quod narrat , sc. labi illum fluvium inter utramque
civitatem. Ergo Aeliani fluvius est maior quidam fluvius inter
utramque urbem labens. Scd quis? Ludias? Is tamen Axio misce-
tur priusquam hic in mare exit, et minor Axio esse videtur, quum
in omni Byzantinorum historia, ubi toties agitur de bellis. medio
inter Berroeam et Thessalonicam spatio gestis, ne semel quidem
memoretur , quanquam, qui Berroeam pctebant, post Axium trans-
ire Ludiam debebant. Restat igitur Axius et Echedorus; immo ille
solus. Echedorus enim exiguus est proximusque 'l'hessalonicae: alius
autem fluvius inter utramque civitatem non labitur, coll. Tabulis
geographicis, scd rivuli aliquot sine nomine. De Azio autcm sic
Nicephorus Gregoras hist. d, 7,2: Τοῦ μεταξὺ Bteodoíac
De Bardario et de gente Bardariotarum. 177
narratio cum Bryennii mariti verbis, quem ante coniugem
scripsisse constat (Anna Comn. praef. ed. Paris. fol. 26),
comparetur. Quod Caesarissa habet de intervallo interce-
dente, melius id de utriusque alvei, quam de castrorum Ale-
riani et Basilaciani intervalo intelligitur, coll. Nicephoro
Bryennio. Axii novum alveum Alexius, Basilacii adventum
e Thessaloniea exspectans, a tergo habuit, veterem relictum-
que a fronte, coll. Cousineryo 1l. c. p. 61., qui vir doctus vete-
rem alveum (veterem Bardarium ab incolis dictum) ipse in-
visit, ab orientali recentioris alvei latere situm , longum
duas, et quod excedit, horas itinerarias. 11) Cursum huius
alvei tabula Cousineryi geographica , ut alia, non monstrat.
ldem vero Cousineryus si Chalastram veterum, cui hodier-
num Graecorum pagum quendam, nomine Colakia, respon-
dere putat, in sinistra Áxii ora ponit, id quo auctoris testi-
monio nisus, faciat, ipse viderit; certe non Strabonis loco
(Excerpta e libr. VII. fin.) : Ἐξίησι δὲ (Αξιος) μεταξὺ Xa-
λέστρας xai Θέρμης, Pomponius Mela 3, 5, 1: Inter utrum-
gue (Axium et Peneum) Chalastra (sic legendum pro insano
Cassandria) , Cydna (Pydna) etc, Erat igitur Chalestra in
dexro Axii litore primo post Chr. seculo sita, non epito-
matoris Straboniani aevo, qui, Comnenorum puto tcmpore
vivens, mutationem factam, si qua antea acciderat, referre
praetermisit, Ergo Áxii alveum post Strabonis aevum mn-
tatum putat Cousineryus. Quod quanquam disertis verbis
χαὶ θεσσαλονίκης ῥέοντος ποταμοῦ; ubi Axius signifi-
atur χατ’ ἐξοχὴν, nomine fluvii non expresso, Tu igitur apud Aelia-
num lege άξιος, quod facile corrumpebatur, postquam forma medii
aevi 4ΞΕΙΟΣ pro ASIOE in codices Acliani recepta erat. Occur-
rit quidein forma urbis Macedonicac Asterion, et mythicum herois
Macedonici nomcn Asteropaeus; verum haec aliena sunt. Meam
loci Aelianei emendationcin quandoque puto firmabit doctus Mace-
doniae visitator, qui piscis Aclianei speciem eiusque piscandi ratio-
nem diligentius, Aclianum iuspiciens, examinabit.,
11) Scylitza (ed. Paris. p. 865. ed. Ven. p. 677) simpliciter nar-
rat, Alexium castra habuisse trans Bardarium (i. c. in dextra ora
alvei relictr).
178 . Maccdonica.
non expressit, tamen verisimile est ex eius verbis 1. c. p. 61.
fin. De terrae augmento, Axii inumdatjonibus debito, v.
Euudem ibid. p. 62. Chalestram iu occidentalis agri Thes-
saloniceusis descriptione deouo tentabimus. Postremo non
praetermittendus Timarionis locus cap. 5 (Notices et extr.
des mss. vol. IX. parte a. p. 169): Eis τὸν “4ξειὸν nosa-
μὸν θήρας Ένεκεν ἤχομεν (e Thessalonica). ποταμῶν da ov-
χος τῶν κατά Ἰήακεδόνα (Μακεδονία) ὃ μέγιστος ' ὃς ἐκ
τῶν Βουλγαρικών oed» ἀρξάμενος κατὰ μικρὰ καὲ διεστη-
xóra ῥευμάτια, εἶτα καὶ ὃς μισγάγκεια» πρὸς τῇ καθύδῳ ev»
αγόµενος, Ὅμηρος ἂν εἶπεν, ηὺς τε µόγας τε, παρά τὴν
παλωιὰν Maxedoviuv καὶ Πέλλαν xareıcı, καὺ κατὰ τὴν ὄγγνς
πάραλον εὐδὺς ἐχδιδοῖ. Forma ᾿4ξειὸς ibidem recurrit cap.
4 (p. 170): eam paulo inferius aliis scriptorum — locis illu-
strabimus.
Reyertimur ad Bryennium Ápnamque, quae marii ver-
ba tantum non repetit, nisi quod eam partem, quae de
utroque Axii alveo agit , explanare conatur, novum alveum
«xundationibus eius deberi, oratorio quodam tumore ad-
dens, locumque commissi proelii clarius Bryennio monstrans.
Moesia Annae, s. nova Moesia Dryennii, a Dardania vete
rum non diversa est, montesque, e quibus Axius emittitur
(prope urbem Kalkenderen tabularum geographicarum), cum
Scardo veterum conspirant, cuius illa pars nonc dicitur
Tschar Dagh (Scardus mons), urbi Prisrend fluvioque
Drino (nigro) Adriam petenti imminens. De his v. inpri
mis lladschi- Chalfam in Rumel. et Bosn. p. 96. Scupt
Bryennii (Scopia et Scopiae veterum ac posteriorum quo
rundam, ut Nicephori Gregorae, all) est urbs hodierna
Uscup (Uscub), coll. Hadschi - Chalfa p. 95. Magis in voci-
bus Stupa et Strumpitza 12) (Ostromdscha , Stromdicha ,
12) Bulgaricum nomen esse narrat inscriptio Martyrii AV mar
Tu, auctore Theophylacto, Bulgariae archiepiscopo (Opp: ees
Iit 427) ubi additur, olim dictam 'Tiberiopolin ; quod poste-
rius mibi dubium videtur. Omisit Theophy lacti locuin Wessclin-
Dc Bardario et de gente Bardariotarum. 179
Strumnitza, Strimbitza) ambigitur. Ea oppida e mente Bry-
ennii vicina sibi esse videntur, sed ex adverso posita. Stupa,
Jstip, Istib "Turcarum (Stobi veterum?) alii fluvio adiacent, -
qui Áxio a sinistra miscetur (Hadschi-Chalfa p. 92); Strum-
pitzae situm non alibi invenio , quam initio fluvii Strumnit.
8ο, qui aquas suas Strymoni a dextra miscet, i. e. a latere
Axii sinistro (Hadschi - Chalfa 1. c. p. 90). Axius itaque non
dici poterit inter urbes Ustup (Istip) et Strumpitzam per-
meare, cuius posterioris situm illustrare debebat Du Cangius
ad Annam Comn. p. 58a. ed. Paris.; Stupa vero Bryennii in
dextra Axii parte quaerenda sunt, forsan in ripa Erigonis
(Tzernae , eoll. Cedreno p. 708. ed. Paris. p. 554. ed. Ven.),
qui io Áxium medio eius cursu a dextra influit (Hadschi -
Chalfa J. c. p. 92). lbi veterem urbem Stobos collocare
solent , licet antiquitatis testimonio destituti , quod notatur
quoque a Schaffarikio in Wiener Jahrbb. Vol. 46. p. 54. —
Bryennii deinde verba (δέχα τέµνων τῷ Όρη) manifesto allu-
dunt ad angustias Macedoniae superioris, quae nomine an-
gusiarum 8. stenarum Proseci (Prosaci, Prusaci, al) Axii
alveo imminere dicuntur, de quibus locus eximius exstat
apud Nicetam in Alexio Compeno, Isaacii filio , 5, 1. , coll.
Cantacuz. hist. 3, 42. Adde Schaffarikium 1. c. p. 55., qui
Prosecum idem esse contendit cum Turcico Demircapu ; quan-
quam tabulae recentiorum geographicae locum Turcicum non
Axio apponunt (quod indubium in Niceta) , sed procul ab eo
uni alterive fluviorum in Axium a dextro latere influentium,
Prosecus autem cum castello suo sinistrae Axül ripae immi-
net e mente Nicetae |. c.
Repetamus Bardarii initium, cuius illustralionem supra
p. 165 sqq. inchoavimus. Nicephorus Gregoras hist. 8, 14, 7:
Ἐκεῖθεν τριταῖος ἐς τὸ τῶν Σκοπίων πολίχνιον καταλύοµεν
ἐν ὃροις ἤδη τῶν Ἐριβαλλών. οὗ παραψωύοντες xaé τὸν
gius ad Hieroclem (ltinerar p. 688), ubi agitur de Tiberiopoli
Phrygiae.
150 Macedonica.
᾿Αξιὸν τεδεάµεῦα ποταμὸ», ὃς μετὰ Srovuora μέγιστος ἡμῶ
ἐδοξεν, ἐκ ὀρῶν τῶν αὐτῶν ἐκείνῳ ῥηγνύμενο. Ov τοσοῦ-
τος d'or» ἐκ πηγῶν εὐθὺς, ἀλλ οὖν ἐς τὸ κάταντες (ey καὶ
ἄλλοις χειμάρῥοις τὸ ῥεῦμα κοινούµενος, καὶ ἐς Βαρδάριον
µετατιθέµενος τοὔνομα, δη xai ναυσίπορος ἐνίοτε xai ἔνια-
xov καθίσταται. Eadem, iisdem ferme vocibus servatis,
iufra repetit lib, 15, 2, 7. Iamque e Nicephori verbis patet,
Axii cursum superiorem formam fere torrentis prae se ferre,
quum eum scriptor cum aliis torrentibus comparet, quorum
undis auctus validior fiat. Non audiendus itaque Manunertus
(Geogr. Vol. VII. p. 105), qui eum jam tum , cum Scopia
praeterlabitur, satis aquarum babere refert, ut vado qui-
busdam locis transiri queat (debeat), coll. Cedreno (pag. 705.
ed. Paris. , p. 552. ed. Venet): Τῇ πόλει δὲ Σχοπίων ἐγγί"
σας, εὗρε πέραν ᾿4ξειοῦ τοῦ ποταμοῦ, ὃν νῦν Βαρδάριον
ὀνομάζουσε, 13) κατεσκηνωµένον ὠμερίμνως τὸν αΣαμονήλ.
Θαῤῥων γὰρ τῇ πλημμύρα τοῦ ποταμοῦ, καὶ ὡς ov διαβα-
10g τὸ νῦν ἔχον ἔσεται, Πὐλίζετο ἀμελῶς. Tivog δὲ τῶν
στρατιωιῶν πὀρον εὑρόντος X. T. A. Vides, Axium eo tem
pore statum suum vulgarem non habuisse; neque aliter intel-
ligendus in cadem re Zonaras hist. 17, 8: Ὁ βασιλευς .
xaitlafs παρὰ τῷ 4ξιῷ ποταμφῷ τὸν Σαμονὴλ αὐλιζόμενον
ὁ Βαρδάριος οὕτω παρὰ τοῖς παλαιοῖς αἰνομάζετο. ΙΠολλοῦ
δὲ τοῦ ποταμοῦ ῥέοντος, ἀμελῶς οἱ βώρβαροι κατεσκήνωντο...
πόρου δὲ γνωαθέντος x. st. à. Neque dissentit Nicephori
Gregorae locus hist. 15, 1,2: ο. Τῆς τῶν σχοπίων πόλεως,
ἧς καὶ ποταμὸς "dig ἀνωθέν ποθεν μέγιστος κάτεισε παρα-
ψαύων ἡγεμονίας. Quod enim Azii magnitudo praedicatur,
id ioferiorem eius alveum spectat, non initia , quae in aliis
quoque fluminibus exigua esse solent. De fontibus Dardarii
v, Crippsium Britannur ap. Clarkium (Travels in various
13) Nicetas in Alexio , Isaacii Angeli fratre, 3, 1 (secundum Co-
dicem Augustanum): Ὁ 4ξειὸς ποταμὸς, ὁ νῦν Βαρδάριος Àtyo-
µενος. Georgius Pachymcres in Michaele Palacologo ı, 10: ὥς":
πρὸς τὸ περαιούσδαι τὸν ποταμὸν Βαρδάριον ἠσαν.
De Bardario et de gente Bardariotarum. 181
countries etc. Parte II. Sect. III. p.554): The best infor-
mation I could procure respecting the source of theV ardar
was in substance as follows: «when the plain of theV ardar
is scorched up in summer, the shepherds drive their flocks
and herds into the country between Bosnia and Caradar,
and to, high mountains beyond Caradar , eight days jour-
ney from Saloníca. Those shepherds relate, that in a
swamp , which trembles when a man «walks upon it, there
is a spring, which rises from the earth so as to form a river
upon the spot eleven yards wide from bank to bank. Soon
aflerwards it becomes augmented by seven other tributary stre-
ams (called rivers by the shepherds); but the true
source of the Vardar, they say, is this powerful fountain.
Adde Hadschi - Chalfam I. ο. p. 85. His subiungo Strabonis
fragmentum libri septimi, ut videtur, de Axii in Paeonia
fontibus, editionibus Strabonianis addendum. Scilicet Eusta-
thius ad Hom. Il. 2, 848 sq. (ed. Rom. p. 359) haec habct:
Ὁ δὲ γεωγράφος λέγει καὶ, ὅτι «άξιος καὶ Στρυμῶν ἐκ Ηαιό-
ro» ῥέουσε" καὶ ὅτι οἱ μὲν Παίονας Φρυγῶν ἀποίκους, oi
δὲ ἀρχηγέτας ἀποφαίνουσι, xai τὴν Παιονίαν µέχρι ΤΠελα-
yoriag καὶ Πιερίας ἐκτετάσθαι qaot»:
De exundationibus eius, ob quas medius inferiorve eius
alveus permeari vix potest, praeter Nicephorum Gregoram
initio (p. 174) citatum vide Cantacuz. hist. 3, 58. 59., coll.
Theophylacti loco deinde afferendo.
Vadum eius quoddam, in alveo inferiore, Cantacuzenus
memorat hist. 5, 58., coll. Nicephoro Gregora 1. c. 5 ubi, ut
paulo superius et lib. 4, 22. (ed. cit. T. III. p. 159, 18),
Aseıog scribitur, non 44£:0c; antiquam vero scriptionem
idem Cantacuzenus reliquis locis servat. Dinque ante eum
Nicetas in Alexio Comneno, Isaacii filio, 5, 1.: ποταμὸς βα-
Jvd/ygc 6 ᾿4ξειὸς, quod praedicatum ei Homerus praebuit
ll. 21, 143. De eodem Georgius Acropolita histor. cap. 70.
(coll. 76) : ἄ4ιαβὰᾶς τὺν Βαρδάρειον, ὃν οἱ παλαιοὲ Ναδειὸν
153 Macedonica.
(1. ᾿αξειὸν) ὀνόμάζουσε, Idem hist. c. 59.: To» Bapdapın
διαπερώάσας. Adde Anonymi indicem urbium apud Bandu-
rium ad Constantinum Porphyrogenitum de thematihus I. (ed.
Paris. p. 10., ed. Venet. p- 6): “4ξειὸς ποταμὸς, ὁ wv»
Baodagıag. Neque aliter Meletius Geogr. Vol. II. ed. ll.
p. 472. Et vide, ne diphthongo ει in hac scriptioae subsit
derivatio quaedam Axii ut adiectivi gentilitii a nomine quo-
dam substantivo 4ξός.
Formam "Atos, non ᾿4ξειὺς, Eustathius tum aliis Ho-
mericorum commentariorum locis servat, tum ad Iliadem XI,
710 (p. 83o, Τα. ed. Rom.): ἜἘεθεωώρηται δὲ οὐ πρὸ πολ-
λοῦ καὶ τῆς τῶν ]Μακεδόνων γῆς περὶ τὸν εἶτε Aktov cité
Εαρδάριον καταῤῥαγεῖσα ὕφαιμος ἄδρά χάλαζα, σηµαύου-
σα, ὡς ἔοικε, δεινά. 1) Aliter ultimae Graecitatis scriptor
Laconicus Chalcondylas , qui semper «άξειὸς scribit.
. Vide hist. lib. 1. (p. 14. ed. Paris. p. 11. ed. Ven.) ; lib. 2.
(p. 52. ed. Paris. p. 41. ed. Venet.); lib. 4. (p. 116. ed. Paris.
Ρ. οι. ed. Ven.) ; lib. 5. (p. 155. ed. Paris. p. 104. ed. Ven;
lib, 8. (p- 229. ed. Paris. p. 179. Ven.) ; lib. 10. (p. 282.
ed. Paris, p. 220, ed. Ven.).
Eam tamen scriptionem improbat secoli XII. scriptor
Tzetza chiliad. X. hist. 216, 187. 188 (p. 570. ed. Kiessl):
Παίονες dà οἱ Βούλγαροι. Mn nti9ov τοῖς βουβάλοις,
"άλλους τινὰς τοὺς Παίονας νοµίζειν παρὰ τούτους,
Οἳ "M£o» νοµίζουσιν ἕτερον τοῦ Βαρδάρη,
Καὶ ’Atsı0v, οὐκ ME» φασε, γραφῇ διφδύγγφ.
Citat deinde Hom. Il. a, 848. sq. Axium a Bardario per
quosdam medii aevi auctores discretum reapse fuisse, alibi
equidem non legi; sed ᾽άξειὸς quominus postea quoque dice-
retur, non impediisse videmus Tzetzae auctoritatem , coll.
14) 'Scripta haec post medium seculum XII Constantinopoli, ubi
Homcrica sua, item Piudarica et Dionysiaca exarasse Eustathium
constat. Aliud grandinis exemplum, (ine eiusdem seculi (post an-
num 1185) agris Macedonum funestae, v. apud eundem Eustathium
orat, anuo auspicando babita cap. 20 (Opuscc. 155, 4o. 5o.)
Dc Bardario et de geute Bardariotarum. 183
locis supra citt. Similemque Bardarii scriptionem (Βαρδά»
esıog pro Bupdapıos) in locis Georgii Acropolitee supra
allatis vidimus. Unde etiam forma Βαρδαρειωτῶν (Barda-
riotarum). Georgius Pachymeres in Michaele Palaeologo 4?
29: Βαρδαρειώτας καὶ Ἰορειναρίους Obiter moneo, in
alio Axio, Scythiae minoris fluvio prope ostia Istri, eandem
discrepantiam scribendi occurrere. — Vide Aelianum H. A,
34, 25. (ed. lacobs.), ubi Mss. pro “4δίου habent "desıou
et Ναξίου, non aliter ac Georgius Acropolita supra lauda-
tus, ubi pariter Ναξειος legitur pro "Ass. Et vide, ne
Docti a Tzetza notati de Axio Bulgariae, Istro vicinae , i. &
Scythiae minoris, cogitarint.
4τἠ pamen superiore suo cursu fluvium nostrum se-
culo XIV. seryasse, Nicephorus Gregoras (8, 14, 7. 15,3, 7)
supra citatus (p. 179) docere videtur Mannerto Geogr. Vol.
VII. p. 105. 15) Non praetermittendum tamen, loco Gre-
gorae priore pro οὗ sqq. codicem Α. hanc solummodo lectio-
15) Non nego, iis, quae Nicephorus (8, 14, 7. supra allatus
p- 179) de duplici nomine Axii refert, aliquantisper opitulari alius
scriptoris locum, Acropolitae, Nicephoro paulo antiquioris. Is igitur
bistor. cap. 35: Οἱ μὲν περὶ τὸν ÉUgor xai τὰ ἐκεῖσε πεδία vouas
ποιοίµενοε, οἱ δὲ περὶ τὰ χατώτέρα µέρη xal τὸν ποταμὸ», ὃν |
pi ῥέουσα γλὠττα, ααθάπερ ἔφημερ,, Μαρίζα» κατονοµάςεν.
αἱ γάρ ἐστιν ὡς αληθώς Γύρος (ita semper acribit Acropolita,
non Zvgos) µέχρι καὶ τοῦ Mluou τὰς ἐκδρομὰς ποιούµενος, κάκεῖ-
Φε» περὶ τὸ «4ἰγαῖον ἐχρέων πέλαγος. "Or dà συμβάλλουσι τούτρ
χαὶ ἕτεροι ποταμοὲ, xal µείζω ποιοῦσι», ἐναλλάττει τοῖς παροι-
20004 xci τοῦρομα. Ubi primo observo, pro “4ἴμου legendum essc
4ἴνου: Hebrus enim non ad Haemum (Balkan) fluit, sed ab co
descendit, Labiturque usque ad Aenuin urbem, mari Acgaco appo-
tam, et iuxta eam in mare exit. Deiude Acropolita, obiter inspc-
ctus, de diversis fluviis loqui videtur, Hebro (superiori) εἰ Maritza
(iuferiori). Negligenter tamen verba sua composuit. Debcbat revera
dicere, idem flumen superius Hebrum, inferius Maritzam vocari,
Quod tamen aliis Acropolitae locis rcfutari vidco. Vide cap. ab:
Παρμαμείψας οὖν τὴν ᾿4ὐριανοῦ , περὶ τὰ ἄνω τοῦ Εὔρου
τὴν πορεία» ἐποιεῖτο. ldem cap. 43: Περὶ τὸν norauov, ὃν Εὺρο»
καλοῦσε, πλησίον τῆς μονῆς τοῦ Βηρὸς (l. τῆς Βήρας, Verae)
ποιούµενο» τὰς ῥοας, δαρίτζαν δὲ καλούμενο» χωριτικῇ διαλέκεφ.
Ubi sermo est de inferiori Hebri cursu, ut non aliter loco sequ.
eap. δρ: δηεἰ dà τὸν Εὐρον ἐπεφθωκες, ὃν Μαρίιζαν ὁ χυδαῖος
zcıoyoualsı λαός.
184 - Macedonica.
nem habere: Καὶ γενόµενοι κατὰ τὸν ᾽4ξιὸν ποταμὸν, ὃς
µετατιθέµενος τούνομα Βαρδάριος κέκληται , ὀντυγχάνομεν
τῇ τοῦ Κράλη (i. e. Serborum principis) πενθερᾷ. Mihi ,
ut libere sententiam meam exponam , aut librarius , aut ipse
Gregoras inepto narrationis suae loco doctam de Axii nomine
observationem inculcasse videtur. Quis enim, ni ipse terras
illas lustrando alia didicit, Axii superiorem partem, barba-
ris nunquam non obnoxiam, vetus nomen seculo Christi XIV.
servasse putabit, cum inferior marique proxima pars diu
antea barbarum nomen Bardarii induisset ? Fidem Gregorae
haberem , si Áxii inferiorem cursum, Graecorum reliquiis
vicinum , antiquo nomine, superiorem novitio insigniri nar-
raret; vel superiorem alio barbaro, inferiorem alio barba-
ro, coll. Ludia, cuius superior cursus Slavice dici fertur
Potava , inferior Turcice Kara - Smak. '
Axii nomen Creticum esse videtur, ut vicinae Bottiaeae. 16)
Herodoto teste (4, 54) Axus Cretae urbs fuit (ἐστὲ τῆς Kon-
της ᾿4ξὸὺς πολις); quae unde dicta sit , aperire videtur Ste-
phanus Byz. de urbb. v. "Oatec. Is enim διὰ 70, inquit,
κατὰ γῆν εἶναι τὸν τόπον, καὶ κρηµνώδη ὑπάρχειν (appella-
tam fuisse). Ubi tamen voces κατὰ γῆν εἶναι corruptae vi-
:. dentur. Hesychius vero s. v. ἀξὸς hanc vocem Macedonibus vin-
dicat, idemque significare narrat, quod $47; unde alii Axium
a silvis macedonice diclum cxistimabunt ( fluvium saltibus in-
terfluentem, saltuosum). Perquam enim rapidum (torrentu-
eux) dicit Felix Beaujour in Voy. milit. Vol. I. p. 202., coll.
Euripidis loco supra allato. Ceterum nomina quarundam
urbium Macedonicarum circa Axium positarum Cretam spe-
clant, coll. Müllero : über die Wohnsitze des Macedon, Volks,
16) Etymol. M. s. v.: Βόττεια, πόλις Μαχεδορίας . . zaleiım
δὲ eno Βόττωνος τοῦ Kontös jj πόλις. Strabo Geogr. 6. 3, 6., coll.
2: Botviégior d ἐπυιχῆσαι μὲν Aéyortes Koztéc, οἱ μετὰ Θησέως
ἐπελθύντες ‚ex Κνωσσούῦ: εἰθ οἱ ἐκ τῆς Σικελίας ἁπηρχότες μετὰ
100 Innvyos.. οὐ συιμεῖναι δὲ φασὶν αὐτοῖς, ἀλλ’ ἀπελθεῖν εἰς τὴν
Ποετιαίαν. Aristoteles ca narraverat in Bottiensium republica (Plu-
tarch. 1ος. 16). :
De Bardario et de gente Bardariotarum, 185
Berol. 1825. p. 53., ibique Tab. geograph. Quid? quod Bolbe
quoque lacus Cretenses accolas habuit , monente Cantacuze-
no hist. I1, 25: Msra$s.Osogalovixgg καὶ Ῥεντίνης, qoov- .
píov εινὸς, 0 παρά τῇ Βόλβη λίμνῃ κεῖται ἐπὶ λόφον idgv-
µένον, ἐσερατοπέδευσεν (imp. Byzantipus a. 1550) ἐν xoi
wu» τῶν Κρητῶν προσαγορευοµένῳ, ὅτι στρατιὰ ἐχ Κρή-
της αὐτὸ. κατῴκου», δι) αἰτίαν τινὰ ἐκ τῆς νήσου ἀναστάν-
τες. Ceterum Axii nomen Macedones in Syriae quendam flu-
vium transtulerunt. Sozomenus H. E. 7, 15: Zvgor δὲ µά-
λιστα (repugnabant) οἱ τοῦ vao) “άπαμείας, τῆς πρὸς τῷ
"iiw ποταμῷ. Hos Syros refert quoque numus Vaillaotii
(hist. Syr. p. 351): Anausov τῶν πρὸς τῷ "iq. Hunc
Syriae Axium Macedonici similitudinem prae se tulisse puto,
coll. iis, quae paulo inferius de Edessa Macedoniae ex-
ponam.
Bardarii nomen Comnenorum primo aevo Theophylactus
habet, Bulgariae archiepiscopus, epist. 53. (Opp. ed. Ven.
Vol. 5. p. 671): λωρίον, περὶ τὸν Βαρδάριον διακείµενο».
Adde eundem praesulem in pontium Axii et Bandariotarum
. nostra illnstratione. Thessalonicensium christianorum ultimus
scripter, Jo. Ánagnosta, narratione Turcica, (ad annum
1420) bis Bardarium habet (cap. 17. 18). E latinorum scri-
ptorum medii aevi numero adiicio Innocentii III. epistolas
lib. 15, 18 (ed. Baluz. Paris. 1682. Vol. 2. p. 607.) , ubi in
expositione dioecesis Thessalonicensis occurrunt Bardariotae,
quem S. papae locum in fine totius tractationis apponam.
Videatur quoque Guil. Tyr. 2, 13.
Barda r um Anna Comnena dicit libro I. p. 18. ed. Par,
item Bardare m (libro V. p. 1355.). Prius mihi suspectum
videtur, legendumque vel Βαρδάριον (Bardarium), vel Βαρ-
δάρην (Bardarem). Quod ultimum Tzetzae loco supra allato
confirmatur. Graece nunc fluvius dicitur Baodagı s. Baoóa-
on (Melet. Geogr. ed. II. T. II. p. 458). Schol. Aeschyli :
Pers. 486 (p. 305. ed. Schütz): Lf5/ov: τοῦ Παρδάρη
186 Macedonic a.
ποταμοῦ. — Etymologiam vocis Turcicam affert Hadschi -
Chalfa |. c. p. 87., quam earum rerum intelligentibus relin.
quo, coll iis, quae infra de Bardarii nomine exponam.
Mihi vox Bardari (F'ardari) extraneis deberi, et cognata
videtur cum appellativis vocibus Bardarius, Bardas , Far-
dan rell., quae cum similibus in historia Byzantina non ra-
rae sunt. Si quis tamen antiquam eius originem desiderat ,
is liabet Ardyaeos s. Bardacos , lMlyficam gentem, a Roma-
nis in interiora terrarum remotos, ubi dehinc iuxta Darda-
nios, superioris Macedoniae incolas sedebant. ^ Videatur
Strabo 7, 5, 7. 15. (p. 315—318). Nomen Erigonis vero,
qui ab occidente in Axium se exonerat, in Slavicam formam
abiisse videmus, coll, Cedreno hist. p. 700. ed. Paris.: dici-
tur Therha. Slávice Ludiae quoque superior cursus didi
fertur Potava.
Pontes Azii. Theophylactus, Bulgariae archiepiscopus
fine sec. XI, epistola 55 (Opp. ed. Ven. T. 3. p. 693.):
... Oartgor δὲ (alterum itineris impedimentum) τὸ zov γεί-
τονος ποταμοῦ, ὃν 5 παλαιὼ μὲν καὶ Ἑλληνὶς 4ξιον, 5 νέα
δὲ καὶ βάρβαρος ὀγομάζει Βαρδουάριον(Βαρδάριο»). Or
toc γὰρ διά πολλῶν μὲν ῥέων Opwr, τῇ Ó' ἐν τούτοις χεονι
τακείση νῦν ογκωθεὶς, καὶ µητε πεζοῖς διαβαίνει» ὅδιδους,
ume γέφυραν ἔχων διὰ τὰ κακώς ἀπολούμενα ποταμῷ (πο-
ταμοῦ) τελώνια, σκαφιδίῳ πήχει (µονοπήχει vel similiter)
πορεύσιµος γίνεται. Mirum est in Thessalonicensium et Ber-
roeitarum per medium aevum commercio, quod pons nullus
eo tempore (fine seculi Xl, sive aevi Comnenorum initio)
Axio impositus dicitur, 17) scilicet in tutelam (si locum
Theophylacti recte intelligo) vectigalium administrandornm ;
qune sic acrius exigi poterant, si navibus transeundum erat.
An vectigalia Axii, quod magis nunc placet, peribant , ob
pontem tum aliam ob causam , c. g. Normannos arcendos,
17) Idem plane Fulcherii Carnoteusis loco supra allato cvinci-
tar. Fuere coaevi Theophylactus et Fulcherius-
De Bardario et de gente Bardariotarum. 187
destructum ? Id vero ipsum me movet, ut Theophylactum
de Axio inferiore intelligam, qui Thessalonicam Berroeamque
interfluit, non de superiore. Hunc enim adeo exundationum
imbriumque tempore vado transiri posse, supra vidimus.
Bulgariae s. Achridensium Archiepiscopus cum illas literas
archiatro imperatorio scriberet , Achride relicta Thessaloni-
cam adire volebat. Seculo XV superior quoque Axius pon-
tem habuit, sc. ubi vetus urbs Scopia. Laonicus Chaleon-
dylas libro X. (p. 282. ed. Paris., p. 220. ed. Ven.): In»
ἐπὶ τῶν Σκοπίων γέφυραν ἐπ᾽ diti) noraıw. Eum Turca-
rum imperator e saxis condidit, cum ibi (ut videtur) antea
nullus fuisset.
Macedonum veterum teinpore Áxio inferiori poris impo-
situs fuit, coll. Plutarcho in Demetrio cap. 42. (ἐπὲ την τοῦ
Aciov yégvoay); item Romanorum, coll. Itinerario Hieroso-
lymitano p. 605. ed. Wessel. t Civims Thessalonica. — Mu-
tatio ad decimum. Mutatio Gephira (Gephyra).
Civitas Pelli (Pellae) 16). Lapideusne tum fuerit, an subli-
cius, non constat. Sublicius est nostro (Turcarum) aevo,
de quo vide Hadschi - Chalfam in Rumelia et Bosnia p. 85.
Cousineryus tamen (1. c. Vol. I. p. 62.) nullum ibi pontem
invenit, Numerantur inter nostrum fluvium ac Thessalonicam
leucae quatuor (Cousinéry 1. c. p. 61.). Aliis pontibus
alveum eius inferiorem nunc carere, ex eodem Hadschi +
Chalfa patet, qui, ubi de nostro Axii ponte loquitur, paulo
superius (ad urbem Jenidsche - Vardar) navigiis maioribus
flumen traiici narrat. Verum etiam alveus eius medius nunc
pontem lapideum habet, sc. in urbe Turcica Koprili, coll.
Hadschi - Chalfa Ἱ. c. p. 9o.
Bardarü ostia. Praeter Ptolemaeum geogr. 5, 12. vide
Nicephorum Gregoram hist. 15, 8, 1 (ad annum 1343): To
τοῦ ποταμοῦ στόμα. Adde Cousin. |. c. p. 62.
18) Bellorum tempore solutus is pons videtur, quod Livii locus
(44, 43) innuit. Dilfficultatem traiiciendi optime aperit Nicephorus
Gregoras hist, 13, 7, 3., quem locum supra attuli.
188 Macedonica.
Axium , non Strymonem Axio licet maiorem, Macedo-
nibus terrae suae fluvium principalem fuisse, inde quoque
consequitur , quod nomen eius in Syriam transtulerunt, ubi
alius nobis Axius fluvius occurrit, teste Sozomeno hist. eccles.
7, 15, sc, apud Ápameam urbem, Et fuit revera Ασίας an-
tiquioris Macedoniae limes fere orientalis, Simili ratione
Macedones nomen regiae antiquioris Edessae (Bodinae), uli
reges suos sepeliebant , in Syriam transtulerunt, teste Ste-
phano Byz. s. v.: Ἔδεσσα πόλις Συρίας, διὰ τὴν τῶν
ὑδάτων ῥύμη»ν οὕτω κληθεῖσα ano τῆς ἐν Ma-
xtjov(a. Haec ergo Edessa Macedonicam situ locorum
aquisque imitata videtur ; hinc nomen.
Antequam Bardariotarum illustrationem aggredior, pau-
ca monenda videntur de Ludia fluvio. Hunc, Axio proxi-
mum , quocum in sinum Thermaicum communi nunc alveo
se exonerat (Cousinéry 1. e. Vol. I. p. 62), prisco aevo us-
que ad Pellam urbem navigatum fuisse testatur Strabo geogr.
exc, lib, VII. $. 8. : Ελα Ἐρύων καὶ «4ουδίας ποταμός.
"ino δὲ «4{ουδίου tic ΙΠέλλαν πόλιν ἀνάπλονς στάδια ex.
Mira Strabonis loco Erigonis mentio, pro quo fluvium He-
liconem s. Baphyram (Pausan. 9, 3o, 4.) legisse Strabonem
s, epitomatorem eius putarem, ni Helicon paulo inferius quae-
rendus esset, i. e. prope urbem Dium. Ulterius quoque , i.
e. supra Pellam , Ludiam navigatum fuisse, Klausenius ad-
. Struere vult ad Scylacem cap. 67. (p. 202): Ποταμὸς Av-
δίας, πόλις Alyal, καὶ ῥασίλειον ἐν αὐτῇ, xai ἀνάπλους
εἰς αὐτὴν aya τὸν «4νδίαν. Notandum, Scylacis codices ha-
bere 7107124 TIAIC, unde Salmasius lenissima emendatione
extudit JIIEAAA IIO 4IC. Quid ? quod confusionem lite-
rarum E et O in eodem Pellae nomine codex itinerarii Hie-
rosolymitani habet (p.606. ed. Wessel.), ubi legitur Cimilas
Polli (Peli, i. c. Pellae) ; unde Polam s. Pollam quis
dictam putabit lingua Macedonum, Pellam Graecorum. Scy-
lax deinde in suo Macedoniae periplo solos fere maritimas
De Bardario et de gente Bardariotarum. 189
locos enumerat , rarius eos, qui sunt intus, ut Apolloniam
Mygdoniae et lacum Bolben, ubi addit: Eiotè dà καὶ ἄλλαι
Μακεδονίας ἓν µεσογαίᾳ πολλαὶ, quas tamen silet. . Scyla.
cem vero , cuius aetas bellis Persicis posterior videtur , quis
Pellam , Macedoniae regiam , omisisse putabit, Aegas (Edes-
sam, Vodinam) vero, 19) a mari multo quam Pella remo-
tiores , regiae urbis dignitate ante Pellam ornatas , tum so-
lum necropolin, memorasse? Et Ludiam usque ad Edessam _
navigari, nondum audivi ; immo tres rivi, inter hos Bistritza
ab Edessa Ostrobaque veniens, non fluvius aliquis, e sope-
riore terra labentes in lacum Pellae (lacum Jenidsche) inci-
dunt (Beaujour voy. milit. Vol. I. p. 195); praeterea Axii
illa particula (ἀπόσπασμα), quam habet Strabo (Exc. lib. VII.
nt. 9. p. 350), coll. Cousin..l. c. T. I. p. δή. sq., quamquam
loc Axii ἀπόσπασμα altioris indaginis esse videtur. Ex hoc
igitur lacu aquae emissae Ludiae nomen accepere, non aquae
ei immissae , coll. Strabone 1. c.: «Πέλλα ἔχει λίμνην πρὸ
αὐτῆς, ἐξ 76 ὁ «4υδίας ποταμὸς ῥεῖ. Non dicit , δι 7c,
ut Plinius H. N. 4, 10 (17) de Strymone per lacum Cercinen
fluente. 20)
. Egi de Echedoro, Axio, Ludia, Haliacmone. Venio ad
posterius dissertationis caput, Bardariotarum gentem Ma-
cedonicam.
Eos non apte Leonem Sapientem invenio (a. 886—907),
io cuius Novella de thronis (Leunclavii Ius Graeco - Rom.
T. 1. p. 92.) occurrit episcopus Bardariotarum 21) ἦτοι Tovg-
xov. Leo igitur l.c. i$ (16): Τῷ Θεσσαλονίκης Θεσσαλίας
19) Aegas ab Edessa distinguit Ptolemaeus geogr. 3, 13 (p. 162
sq. ed. Wechel.), ubi scribitur 4ἰγαία. Haec tamen Aegea ab Edessa
non multum distitit coll. mensuris Ptolemaei.
20) Ludiam apud neminem scriptorum Byzantinorum inveni, sed
Haliacmona, licet nomine huius non expresso. V. Cantacus. IV, ιδ.,
quo teste hic, fluvius triremibus fere usque ad arbem Berroeam na-
vigabatur anno 1:350.
at) Horum igitur mentio antiquissimum simul Bardarii testimo-
nium est.
m. Rhein, Muf. f. vitet, V. 13
190 Macedonica,
(subsunt sequentes episcopi)* a 6 Κέτρους. β o Βερῥοίας.
y 9 Zoovyovfixzíac. d ἆ Σερβίων. 6 0 Κααανδρίας. ς ὁ
. Καμπανίας ητοι Καστρίου. ὅ 6 Πέτρας. 75 ὁ Ἑρκονλίων
τοι ᾿4ρδαμέρεως. 9 6 “Ἱεριασοῦ ἤτοι ἁγίου Όρους, ε 6
«ιτῆς καὶ Ῥενείης. κ 6 Βαρδαριωτῶν ἴτοι Τούρκα».
In hoc indice difücillimus est sensus particulae zr0s,
quae veteribus, poetis praesertim, fuit vel; medio aevo (fuisse
videtur idem quod sve. Verum quis urbem Hierissum ean-
dem foisse putabit cum monte sancto (Atho); Glabinitzam
eandem cum Acroceraunüs (Novella Leonis l. ο: 6 Γλαβι-
visGac 7508 «4κροκεραννίας); Traianopalin eandem cum Didy-
moticho (Andronici index episcopatuum, in Imperio Orien-
tali libro 8. p. 195. ed. Ven.)? Particula ἤτοι isto aevo
tum haud raro adbibita fuisse videtur, uhi, sedes episcopalts
ab alia urbe in aliam trensposita erat, servato tamen simul
nomine urbis antiquioris, in huius puto henorem. Quare
haec particula eum sensum habet, ut idem episcopatus (non
eadem urbs) duplex namen babuisse videatur, vetus et no.
vitium, ubi sedes episcopatus translata erat ex altera in alte-
ram; quod plane apparet ex Androniciani indicis loco modo
allato de "Traianopoli, Sia τοι idem erit quod particula
xai in eodem indice Leonis Sap. supra allato, ubi occurrit
ὁ «4ιτῆς xai Ῥεντίνης (episcopus). 22) Sc. Lite fere eva-
nuerat; quare episcopatus Rentinam transferebatur, Sic
legitur episcopus Φιλίππων καὶ «4ράμας (i. e. solius Dra-
mae) , de quo videndus Michael Lequieo in Oriente christ
Tol. II. p. 69. 7o. Alia exempla praestat Crusius in Turco-
graecia p. 172 sqq. Simillime , ut hoc unum addam, parti-
cula ve? medio aevo vim particulae et induit, coll. Concilio-
rum Tomo X. (Paris. 1644. p. 514): Cum suo clero vel
32) Alia exempla huius usus particulae 710: praebet eadem
Leonis Novella $. 2. 7. 10. 21. 22. 43. 56. Ubi tamen alii de una
eademque urbe cogitabunt , quae sit antiquo nomine vocata et no-
vitio. Sic plane in indice Andronici |. ο, verba Χρεστόπολις του
Καβάλλα (Cavala) eandem urbem significant.
De Bardario et de gente Bardariotarum. 191
plebe (i. e. et plebe) ; quem vocis vel usum nube testimo-
niorum probare possum, nom volo. Satis erit, ex eodem
Tomo addere peg. 456. 515.
Ergo Bardariotae 'Turoaeque Leonis imperatoris diversi
sent? Primo equidem aspecto vix hoo crediderim. | Namque
parum probabile videtmr, duas nationes eodem episcopatu
comprehensas fnisse. Deinde particula 7505 medio aevo baud
raro etiam idem valuisse mihi persuasem est, quod sive sensu
vetere; id quod ii quandoque monstrabunt, qui in istas par-
tes Novellae Leonienee inquirent, quas citavi in nota. Po-
stremo quaedam nationes apud Bysamtinos heud raro variis
nominibus iusigninnter, e g. Serbi (Triballi), Bulgari (Moesi,
Pesnoni)) , Hungari (Turcae) , Cumani (Patzieacitae, Pet-
schnegri), Turcae (Persae), etc.
Oppones, tales episcopataum Indices non epus babere
notitiis doctis, quod secus in annalium auetoribus, qui le-
gentium ornatusque causa multa addunt, per se abundantia.
Sed primo videamus de Bardariotis, qui non semel
tantum occurrunt in historiae Byzantinae mepumentis. Erant
i palatio Constantinopolitane cum Cortinariis satellites, pri.
micerio subditi, coll. Georgio Pacbymere in Michaele Palaeo-
logo 4, 29 (ad annum 1272): Βαρδαρειώτας καὶ Καρτινα-
ῥίυς. Adde antiquiorem scriptorem ,, Georgium Acropeli-
tam (bist. cap. G4.) , ubi in castris imperatoris Nicaeni oc-
currunt Bardariotarum satellitum tentoria ; unde simul cogno-
seitur, capta a. 1204 Cpoli Bardariotas cum Lascaridis Ni-
caeam concessisse, lam vero Codinus (sec. XV.) de officiis
aulae Cpolitanae 4, δι: . . Οἱ δὲ Βαρδαριῶται εἰς την τῆς
αὐλῆς θύρα». . (stationem habent). Idem ibid. 55: Tw
αὔτα ἐνάύματα ἐρυθρά 23) ávdyorrat μὲν καὶ οἱ Βαρδαριώ-
a3) Nicetas in Andronico Comnene 2, 10: Οὐχ ei τὰ ὦσγινο-
βαφῆ φοροῦντες ῥαβδούχοι, Pro his glossa. codicis Augustani: OU
Ἡαρδαριωτης, Non antiquius novi antiquitatis testimonium de Bar-
dariotarum aulico ministerio, quam hunc Micetae locum, qui vel
absque glossa. Augustana de iis intelligendus erat. Eorum partem,
199 Macedonica,
var... ἐπὶ κεφαλῆς δὲ Π ερσικὸν φόρεμα (φόρηµα), Ay-
φοὐρωτὸν (cucurbitinum) ὀνομαζόμενον». ldem ibid. 54. :
Τούτους πάλαι, Πέρσας κατὰ γένος ὄντας, 6
βασιλεὺς (Theophilus, Michaelis filius, a. 829—842.)
µετοικίσας ἐχεῖθεν eis τὸ (τὸν) Βαρδάριον ἕκα-
Φισεποταμὸν, ap’ οὗ καὶ Βαρδαριῶται καλοῦν-
ται. ldem ibidem 7, 15. (de mensa epulisque: imperatoris
Byzantini): Mera γοῦν τὸ πάντας τοῦ παλατίου πολυχρο-
νίσαι κατὰ τὴν τάξιν αὐτῶν, µέχρι xai τῶν. Βαρδαριωτῶν
κατὰ τὴν πάτριον καὶ τούτων φωνὴν, τοι Περ-
σεστὲ, εἰσέρχονεαι καὲ οἱ Ψαλται, καὶ πολυχρονέζουσι ψαλ-.
λοντες, καὶ μετ αὐτὸ τὸ κοντακιον. 7 παρο ένος σήμερον
τὸν ὑπερούσιον τέκτει, καὶ πάλιν τὸ πολυχρόνιον
(multos annos imperatori). :
Igitur Persae hi Bardariotae esse videotur. Suadere
videntur loct Codiniani ; quibus accedit maior quaedam aucto-
ritas, Leo Grammaticus, Codino multo antiquior, qui in
Theophilo haec habet (ep. Paris. p. 450. ; ed. Ven. p. 358):
Tovro προσέφυγεν Θεύφοβος Πέρσης &ua τῷ πατρὲὶ αὐτοῦ
μετὰ Περσῶν χιλιάδων τεσσαρεσκαίδεκα, οὓς διένειµεν οὗ-
τος ἐν τοῖς Φέμασι κατασκηνώσας, καὶ sic τούρµας ἀποκατα-
στήσας' ol µέχρι τοῦ vov λέγονται τούρµαι Il eo-
σῶν. 24) Vixit hic scriptor seculo decimo (Hanke, de By-
cum uxoribus puto et liberis, Byzantinus quidam ignotusque im-
perator Cpolin transtulerat, ut diu post 'lzaconum Moreoticorum
pem Michael Palaeologus (Georg. Pachymeres in Michaele Palaeo-
ogo 4, 26; coll. Nicephoro^Gregora 4,5.). Tzaconum vero ministe-
rium nauticum erat Cpoli, Bardariotarum mere aulicum. "lzacones
Cpolin primo venere a. 1269.
24) Horum Persarum, qui primo in urbe Sinope consederant,
triginta millia in reguum Graecorum recepta esse refert Incertus
Constantini Porphyrogeniti continuator in Theophilo (Scriptores post
Theophanem ed, Paris. p. 77.; ed. Ven. p. 57). Neque aliter lose-
phus Genesius regum libro 3, p. 59. ed. Bonn. Bina millia in sin-
gula themata s. provincias divisa esse dicuntur (los. Genesius atque
Incertus ibid). Parvum Leonis Grammatici numerum (14,000) se-
quitur quoque Symeon Magister in Theophilo (Scriptt. post Tbeoph.
ed. Paris. p. 415.; ed. Ven. p. 312). Zonaras (hist, 15, 29.) habet
13,000. Ceterum regni Graecorum provinciae XV e maiori numero
De Bardario et de gente Bardaviotarum. 193
zantinarum rerum scriptoribus graecis. Lips. 1677. p. 658).
Leoni addo Incertum Constantini Porphyrogeniti continua-
torem (Scriptores post Theophanem ed. Paris. p. 77.):
9s» &xotc ἡμῶν τὴν προσηγορίαν Περσῶν αἱ
ro» θεμάτων τούρμαι χεκλήρωώνται, ἐφ᾽ olg διε-
σπάρησαν. Vixit et hic scriptor seculo Χ., qui verba
facit de eadem plane re, quam narravit Leo Grammaticus
(uterque scriptor vixit eodem seculo, quo Leo Sapiens imp.,
qui mortuus est a. 912.). Neuter vero Turcis utitur pro
Persis ; immo uterque in sua Theophili historia Turcas Per-
sasque distinguit, ut diu ante Theophylactus Simocatta hist.
3, 6. 5, 10 (ad Mauricii imperium).
Beliqui quoque rerum Theophilinarum scriptores Persas
illo a Graecis in fidem receptos a Turcis, Arabum sociis ,
distinguunt. Vide, si tanti est, Genesium l. c. p. 68. 69.
ed. Bonn. Ergo stabit Codini testimonium , qui Bardariotas
dicit Persas. :
Venio ad posteriorem indicis Leoniani gentem , Turcas.
Hos cum Cumanis, in Hungariam , ut volunt, post Magya-
ros delatis, vel cum Magyaris quidam unos eosdemque esse
putabunt.
Missa nunc quaestione de ratione, quae intercedere vi-
delur inter Cumanos Magyarosque,, toti erimus in explanau-
da ipsa Turcarum voce et gente, quos cum Bardariotis Ma-
cedonicis iungit Novella Leonis imperatoris. Et primo qui-
dem in medio historiae Byzantinae stadio, sc. Commenico ,
Turci sunt iidem, qui Hungari (Magyari). Cedrenus p. 596.
ed. Paris. p. 467. ed, Ven.: Tov; Τούρκους... Ovy-
700vc καλουµένους (Turcos . . . Ungros dictos). Zonaras
annal. 16, 27: Τῶν δὲ Tov pxo», τῶν Ούγγρων δη-
(30,000) consequuntur. Sed seculo X., cuius sunt hi scriptores,
Graecorum imperium in sola Asia habuit provincias XV., in Europa
ΧΙΙ , coll. Constantino Porphyrogenito de Them. libr. I. Il. Seculo
YX., i. e. "Theophili iip. aevo, arctiores imperii fines fuisse exis-
timo.
194 Macedonica.
λαδη. Loquitur "uterque de foedere, quod Leo ‚Sapiens,
Novellae nostrae auctor, cum Magyaris contre Bulgaros pe-
pigit anno Christi 888. , oll, Thunmanno in fibro eximio:
Untersuchungen über die Geschichte der östl. europ. Völker.
T. I. p. 149, Adde Theodor. Gazam de origine Turcarum
(Leonis Allatii Symmicta p. 125. ed. Ven.). Hosque Tur-
eos eosdem ésse, qui dehinc Magyari (Megeri apud Ceustan-
tinum Porphyrogenitum) dicebantur, ex historia huims na-
fonis petet, quam dedit Gonstantibus Porphyrogenitus de
administr. cap. 4o., coll. 5r. Deinde simile nomen Barde-
nis (sic, non Bardarixs) occurrit in historia Byzuntina, con-
iunctum cum nomine Tovewoc, coll. Iosepho Genesio lib. I,
(de imperio Leonis Amalecitae) p. 5. ed. Ven.: Βαρδθανίψ
τῷ πατρικίῳ, ᾧ Teüexog ἐπέχλην. Huic Bardamii momini
adde nómina similis som Dardes, Bardanes, eodera historiae
Byzantinae stadio frequentia Quenquam hae voces magis
Persice sonant , quam Magyarice.
Persis (Bardariotis) Codini illostratis, ex me quaeres,
quinam vere Leonis Turci fuerint? Ei, qui utrumque Νο:
vellae Leonianae populum distinguendum putat, aut erwet
captivi quidam Turcarum apud Genesium et reliquos pest
Theophanem scriptores, i. e. Asiant, qui cum Persis ibidem
iunguntur ; aat eränt Europtei sponte descendentes in Gree-
ciam e terra boreali (Hungrica, i. e. Turcica); incertum,
quando. Nec magis certum, sintne Hungsriae incelis ente
Magyarorum ibi adventum (a. 889), an ipsis Magyaris ad-
numerandi? Hoc vero, sc. Hungares feisse, Nquere vide-
tur e vi nominis Turcici in illo reram Byzantinarınn etadio.
Sed habeo alium testem, Luitprandum episcopum in legatione
Ottonis ad Nicephorum Phocam, Graeoorum imperatorem
(Muratori script. rer. ltal. Vol. IT. p. 485. ; ad calcem Leo-
nis Diaconi ex edit. Bomn. p. 565): Cum obsideretis (Otto-
nes) Bareás , trecenti tantummodo Ungari iuxta Tkes-
salonica m quingentos Graecos comprehenderunt, et in Uh.
De Bardario et de gente Bardariotarum, 105
gariam duxerunt. — Quae res, quia prospere successit, com.
pul ducentos Ungariorun , haud ionge Constantino-
poli in Macedonia similiter facere. Ex quibus, cum
incaute per angust&m redirent viam, quadraginta. sunt. capti ;
quos nune Nicephorus, de custodia eductos,
pretiosissimisque vestibus ornatos, patronos
sibi et defensores parat, secum in Assyriam
ducens. Cum his Dardariotas in aulico ministerio iunctos
putabis, incertum , quando. Nam Bardariotarum ut satelli.
tum aulicorum mentio non ante finem seculi XII. occurrit ,
coll. iis, quae exposaimus sup. not. 25. Quare iuncti sint,
non magis liquet. Propter stirpium quandam affinitatem hoc
facium putabis,
Quo anno Nicephorus Phocas, qui regnare coepit a. 963.,
bos satellites Magyaros sune pérsonae admoverit, e Luit-
prendo satis apparet. Evenit hoc neque ando 962. , ut falso
opinatur illustris comes de Mailath in histor. Magyarica Vol.
l. (Vindobonae 1838. Vol. I. p. 24.); neque anno 969, ut
earrat Lupus Protosospata in Chronico (Muratori scriptt. rer.
ital. Vol. 5. p. 40)! «Απο 969. introivit Otho rex in Apu-
bam, mense Marti, et obsedit civitatem Barü, irrito conatu
immo ammo 968. debetur irrita Barii in Apulia per Ottonem
obsidio, eodemque anno Luitprandum legationem suam By-
zantinam obiisse constat, coll. viro doctissimo Fehse (Das
Leben und die Zeiten Kaisers Otto des Grossen. Dresd. 1829.
P. 536. not.).
Cum Cumanis Turcas (Dardariotes) nostros alii eosdem
esse suspicabuntur. Male, si quid video. Turcae Leonis
multo sunt antiquiores Gumanis.
Prima Berdariotarum (Turcorum) in rebus Graecorum
mentio occurrit spud Leonem (a. 886—912). Quaeres, num
is ipse imperator eos in Macedoniam veteris sensus receperit,
an aliquis antecessorum ? Leo cum Magyaris, qui anno 889
m Hungariam immigrasse dicuotur, foedus habuit, paulo
196 Macedonica.
ante, sc. a. 888. initum (Leonis tactica. Ed. Meurs. p. 385.
Cedren. p. 596. ed. Paris. ; p. 467. ed. Ven. Zonaras bist.
16, 12); deinde etiam bello ab illis petitus fuit (Engel.
Gesch, v. Ungarn T.I. p. 547.). Hinc fieri potuit, ut ca-
plivos eorum nactus, eos in Macedonia iuxta Bardariotes
collocaret. Verum liberi Magyari nondum eo tempore chri-
stiani erant ; quod secus in Bardariotis et Turcis imperato-
ris Leonis, quos Thessalonicensi metropolitae subiectos vide-
mus. Unde aliquamdiu ante Leonis imperium in regno Grae-
corum sedere debebant; id quod ad tempus peulo antiquius
nos remittit, forsan Theophili (a. 829—842) imperium. Eo
regnante pugna commissa dicitur inter Graecos Turcosque
(Magyaros) in sinistro litore Danubii inferioris. Fuerant
enim satis diu antea Graecorum Hadrianopolitanorum multa
millia a Chrumo Bulgaro ad ripam eius fluvii sinistram ab-
acta , ubi duce quodam populari, Cordyle, agebant, Bulga-
ris subditi. Temporis decursu, patriae prioris desiderio acti,
eam repetere conabantur. Quo cognito, Bulgari, eorum
domini, Turcos (Magyaros), qui e septentrione borum
Graecorum Istrianorum in hodierna Valachia vel Moldavia
tum babitabant, adversus abiturientes evocant. Fiunt proe-
lia Graecorum cum Turcis. Hi fugantur. Graeci, classe
Byzantina e Danubio avecti, in patriam evadunt, manum
forsan Turcorum (Magyarorum) captorum secum ducentes,
Acta haec omnia Theophilo regnante, de quibus videndus
Leo Grammaticus in Michaele, p. 564. sq. ed. Ven. (p. 458.
sq. ed. Paris.).
Aliam Turcorum nostrorum s. Magyarorum manum ina
regno Graecorum apud Achridem (Lychnidum) invenire mihi
videor , Illyrici orientalis civitatem satis claram, paludem-
que Lychnitida, et quidem seculo undecimo. Anna Comne-
na libro IV. (p. 109. ed. Paris. p. 88. ed. Ven.): Τών περὲ
τὴν Wxyotdovy οἰκούντων Τούρκων. . Horum dux
erat Talicius, patré et gente Sarazenus (Anna |]. e.); unde
De Bardario et de gente Bardariotarum. 197
iamen coniicere nolis, milites eius Sarazenos vel Turcos
Asianos sensu nunc vulgari fuisse, quorum nomine passim
jam utitur Anna Comnena. Certe hi Turci Achridenses non
poterant iidem esse ac Persae illi, a Theophilo in provincias
regmi sui distributi. Tum enim (a. 829—842) Achris cum
lllyrico aliis parebat, quam Graecis , qui istas regiones initio
demum seculi undecimi per Basilium imp., cognomine Bul-
garoctonum , recuperarunt. Auxiliares vero Asiani, a Sul-
tano transmissi Graecorum imperatori Alexio I. (Anna libro
5 p. 137. ed. Paris., p. 110. ed. Ven.) , erant Turci sensu
vulgari ; Turci Achridenses pridem ibi, sc. in Illyrico, se-
debant. 'lurcique seculi X. (Magyari) a Sarazenis, Atticam
Graeciamque e parte maritima vastantibus, satis distinguuntur
in vita S. Lucae iunioris $. 52. (AA. SS. ad Februar. T. Il.
P-95. sqq.).: Turcarum gente incursante Atticam (Propter
hos Sanctus in insulam quandam propinquam fugit). Sara-
zeni, Atticam oram simul infestantes , ibidem dicuntur Aga-
reni, item Zsmaelitae (Sarazeni. Turci vero S. Lucae fuere
non alii quam Magyari, isto seculo tum aliis terris , tum
Graeciae infesti. Ergo Turcos Achridenses ac Thessaloni-
censes eidem Ungrorum genti assignabis. Ungri vero a Luit-
prando memorati Turcarum Macedonicorum populares esse
poterant, ex Hungaria sua in regnum Graecorum tum, ut
alias, irrumpentes ; quod non semper bene illis cessisse testa-
tur idem Luitprandus, qui nobis initium ministerii Ungro-
rum aulici apud imperatores Byzantinos primus aperit.
Et haec fere argumenta esse videntur, quae nos per-
movere possint ad discernendos Novellae Leonianae Bardario-
ts a Turcis. Nihilominus alia se nobis offerunt , quae {8-
cunt, ut Bardariotas Turcasque eosdem esse putemus. In
his primum locum obtinet usus particulae ἦτοι perquam am-
biguus locis supra allatis. Accedit veterum silentium de
Magyaris ad fluvium Axium (Bardarium) transpositis. Ma-
*edoniam quidem cum Graecia seculo X. depraedabantur,
198 «"Macedonica.
nec tamen habitabant; parva eorum manus Constantinopolin
abducta est eodem tempore. "Turcae vero Novellae Leonia-
pae integro seculo his antiquiores sunt, atque inter Mare-
doniae incolas recensentur,
Quid multa? Novellae Leonianae verba ro: glossam
redolent, quae seculo IX. vel X. tribui non potest, coll. iis,
quae supra monui de Persarum (et hi fuere Bardariotae se-
cundam Codinum) Turcarumque discrimine apud scriptores
seculi VII--X. Est tamen haee glossa melioris notae inter-
pretamentum , licet diu post Leonem textui intrusum , quod
ex sequentibus apparebit.
Habemus revera Bardariotarum "Turcarumque nomine
unam nationem Macedonicam, non duas. "Videatur Inoo-
centius ΠΠ. Papa Romanus epistolarum libro 15, 18. (ed. Ba-
luz. Paris, 1682. Vol. IT. p. 607): Ad haec ipei hessalo-
nicensi metropoli suam confirmamus provinciam , in quo
sabscriptos episcopatus. specialiter nominibus duximus erpn-
mehdos, videlicet: Citrensem, Beriense m (Berroe-
ensem), Yardariensem, Serviensem, Platamo-
nensem, Langardensem (Langadensem) , Adrame-
riensem (Ardameriensem), Nerisiensem (Hierissiensem),
et Cassandrensem. Hic index, tertio fere post Leonis
Mperium seculo scriptus tum, cum Latini imperium Byzan-
tinum tenerent (ab a. 1204) , Leonianum indicem fere repe-
tit, nil tamen additamenti habet ut Leonianus , et Varda-
riensem quoque episcopatum nude memorat. Quod solum
rhihi documento est, Bardariotas Leonis a Turcis non diver
sos esse putundos.
Verum sententiam meam matime confirmat Pouquevillíi
nostri Auctöritas, qui Bardariotas Macedonicos , veterum Ρο”
steros, in Macedonia ipse visilavit. Ergo vir eximius In
Voyage de la Gréce, Ed, II. Vol. ΠΠ. p. 74. sqq. : »Je ve
nais de faire des conquétes géographiques en explorant uh
pays nouveau pour la science, et en relrouvant au milieu
De Bardario et de gente Bardariotarum. 199
de la poussiére de quelques villes anciennes, les Guébres
Bardariotes , qui sont établis dans la Macédoine depuis le
huitieme sijcle de notre ere 25), et je m'éloignai en méditant
d'autres decoavertes. Plein d'espérances, je revins jusqu'au
pont de Smighi, d'oà je marchai pendant quatre lieues en
suivant la base verdoyante du mont Bermius, jusqu'au bourg
de Bogotziko, oi nous nous refugiämes aux approches d'un orage,
qui commencait à éclater. J'appris des habitants, qui sont
d'origine Bardariotes, mais restés chrétiens, que de p?re en
fls tous sont macons, exercant leur métfer à Constantinople
& dans les prineipales villes de l'empire, oü ils sont parfois
sppel& en vertu d'ordres supérieurs , comme les eouterraz-
tis de la Londgiaria.«s ldem ibidem in nota p. 75: „On
serait d'aprés eela embarassé d'expliquer, comment ces trente
mile Guébres, qui avaient pour évéque le prélat de Poliana
(ajourd'hui Cog&ana , ville ruinée voisine de Cara - Verria),
suffragant de Thessalonique (Oriens Christianus), parlaient
le turc -tature , puisque j'ai vu des fragments des évangiles
traduits dares. cette langue pour leur usage , lorsqu'ils étaient
chretiens. Mais cela e'explique: la langue des Sassanides,
dont ils. descendaient, était le pehlvi, je le sais: mais Codin
(p.56) dit, que les Bardariotes adressaient leur félicitations
a l'empereur en langue turque, ou bien en persan [locum sue
pra dedi pag. :92.]« Idem ibidem: »Ne pourrait - on
dire plus raisonnablement encore, que les 30,000 guerriers
' provenaient des tribus turcomanes , qui, tout en adoptant
le culte da fen et la religion des Perses, pouvaient cepen-
dant avoir conservé leur langue ; car les mots Πέρσαι, Περ-
civi , Apaßıori, Τουρκιστὶ sont synonymes pour les By-
"aDhns, qui ont éerit sans critique ni discernement ?«
Persas et "Turcas a Byzantinis Scriptoribus seculorum
VII-X. vere diseretos fuisse, supra monuimus. Arabesne
35) Affert in nota quosdem Byzantinorum lecos de Bardariotis,
à nobis quoque supra cum aliis allatos. gen D
MITT
fosse?
200 Macedontitca.
(Sarazeni) cum Persis Turcisque confusi ab iis fueriat, ex-
ponere hoc loco non licet. 2€) Sed concedo Pouquevillio
doctissimo , aevo Comnenorum et sequentibus usque ad ca-
ptam a Tureis Constantinopolin modo "Turcas 27) occurrere,
modo Persas, ubi sermo est de solis Turcis hodiernis s.
Osmanis. Inspice Annam , Eustathium, Nicetam, Acropoli-
tam, Pachymerem, Gregoram, Cantacuzenum, ut alios omit-
tam. Puriorem sermonem sectantes scribebant Persae,
vulgarem Turcae.
Quod vero Pouquevillius de Bardariotis babet ut Tur-
comanis (Turcis), id unice verum est. Testantur hoc evan-
gelia illerum Christianorum in linguam Turco - Tataricam
conversa. lam videbis, quam vera sit glossa illa Novellae
Leonianae (ἤτοι Τοῦρκοι). Erant Turcae stirpe, reli-
gione Christiani. Ergo -ἤτοι revera erit sive.
Sed Persas et Turcas discernunt scriptores Leoni imp.
coaevi, nostrosque Bardariotas vocant Persas. Scio equidem.
Persas illi scriptores eosdem puto dixere, qui prisco aevo
Parthi vocabantur, a veteribus Persis discernendos, Scythas
ex Asia boreali in Persidem delatos , et Persarum in regno
ipsoque nomine successores. Anonymi apud Chalcondylam 1.
p. 5. ed. Paris.: "E» δὲ Πάρθων ἀπογόνους Τούρκους
qaci» εἶναι. Ab his Turcas historia Byzantinorum coaeva
non raro distinguit ut hostes. Recte. Turcae enim ut liberi
nomades,.ut cognati Curdi, 2s) agebant, modo his, modo
illis operam suam vendentes, saepius vero praedantes. Unde
tamen non consequitur, stirpe diversos fuisse ab iis, qui
26) Iucerti seculi scriptor, Damascenus, hypodiaconus et Stu-
dites Thessalonicensis , in homiliis neograece scriptis sive The-
sauro (Venet. 1603, p, 513.) Arabas, qui a. 904. Thessalonicam ce-
perc, Turcas dicit, ubi verba facit de S. Demetrio, Thessaloui-
censium Rossorumque patrono.
27) Autiquissimus aevi Comneniei scriptor, Theophylactus Bulg,
Turcas memorat (pro Persis), epist. 36. (Opp. ed. Ven. T. III. p. 661).
28) De Curdis Turcisque cognatis v. Theodorum Gazam in
Origg. Turc, (Leonis Allatii Symmicta p. 121. ed, Ven.).
De Bardario et de gente Bardariotarum. 901
seculo IX. Persae vocabantur. Immo id ipsum, quod de
Ungua Turco - Tatarica Persarum Bardariotarum Pouque-
villius tradit, coll. additamento Leoniano ἦτοι Τούρκων, claro
testimonio est, Persas illos, seculo IX. in regnum Graecorum
receptos , non minus Turcas stirpe fuisse, quam Turcas tum
proprie dictos.
Persae (Turcae) illi num iam tum Christiani fuerint,
cum in regnum Graecorum reciperentur , necne, e scripto-
nbus Graecorum non liquet. Prius tamen mihi probabile
est. Eorum certe dux Theophobus (nomen viri pristinum
s. Ásiaticum ignoro) in Aula Byzantina educatus Christia-
nusque fuit ; et Theopbilus imp. Persarum genti libera cum
Graecis connubia (ἐπιγαμίαν) concessit (Constantini Porphy-
rogeniti continuator cap. 21., in Scriptt. post Theophanem
Ρ. 70. ed. Paris.) ; quod non aliter fieri potuit, quam si Per-
sarum quaedam copia tum Christi signa sequebatur. Utut
slatuas, fine eiusdem seculi, quo in regnum Graecorum
transierant , Christiani fuere ii Persae, qui in Macedoniam
recepti fuerant, coll. Novella Leonis De reliquis illorum
receptorum eorumque posteris nil proditum videtur.
Nomen suum Bardariotae a fluvio Bardario accepisse vi-
dentur, quam Codini reliquorumque Graecorum sententiam
fuisse nullus dubito. Poterant tamen fluvio ipsi ex se no-
men dare, quod certe nec Slavice sonat, nec Dulgarice.
Quid? quod Turcicam fluvii etymologiam Hadschi - Chalfa
prodit in Rumelia et Bosnia p. 87, Adde Nos supra p. 186.
Deinde non unus tantum Turciae fluvius ab aocolis nomen
accepit; ot Strymon (Struma bulgarice) Turcis modo est flu-
men Marmar, ab oppido quodam medii aevi Marmario,
modo flumen Orfan , ab oppido Orfano ; neque aliter vete-
rum lacus Cercine nunc audit Tukinos, a pago vicino Ta-
kinos Sed de his alibi agam.
Hoc mihi certum esse videtur, Persas s. Turcas Theo-
Phili imperatoris ad ipsum Axium (Bardarium) initio trans-
209 Macedonie a.
latos fuisse. Hinc forsan originem traxit Tureicum oppidum
Jenidsche - Fardar, inferiori Bardario viciaum (Hadschi -
Chalía |. e. p. 85.).29) De superiore Bardario, vel etiam
medio, nolis cogitare, ut sede pristina advenarum. Nam-
que seculo IX. ista Macedoniae pars Bulgariea fuit, non
Graeca. Nunc ex occidente Bardarii , procul ab hoc flumi.
ne, habitant, in oppido Bogotzico, ad Haliacmonem (Pou-
quev. Vol. IIl. p. 74.) ; 90) in oppido Anaselüza e meridie
Bogotzici (Peuquev. Vol. II. p. 509), et in pegis quibusdam
ex occidente et septentrione urbis Castoriae (Pouquev. Vol.
Hl. p. 27.). Qui prope Castoriam versantur, nunc supt Tur-
eae religione (Pouquev. T. Hl. |. c. p. 29.), seculo forsan
XVI. a sacris Christianis vi aversi.
Urbs eorum episcopalis Poliana fuit, hodie, ut Pouque-
villio videtur (Vol. III. p. 75. not.), Cogliana, nunc eversa
(Tab. geogr. Lap.), prope ad Haliaemonerm, e septentrione.
Indices episcopales Leonis Sap. atque Innocentii III. idem sua-
dent, si ad ordinem episcopatuum Thessulonicensium diligentius
attenderis, quo in utroque indice enumerantur. Ad secu-
lum XVI. Martinus Crusius in Turco- Graecia habet episco-
pum, qui se subscripsit ἀπίσχοπος ἨἩολεανένης xas Βαρδια-
οιτῶν, ubi Πολιάνης legendum et Βαρθαριωτῶ», coll. eo-
dem Crusio p. 287., ubi alia subscriptio bene sic se habet:
ὁ Πολιάνης Γεράσιμος. Eadem subscriptio iterum oecurrit
p. 558. Sed autographo inseriptum erat: Ἐπισχοπὴ Ossoc-
λονύης, Πωλεανίνη. 31)
Quando Poliana destructa fuerit, non constat. Quod
ag) ldem Turcicus scriptor Bardarium inde ab urbe Jenidsche -
Fardar maiorem fieri narrat, Ergo vix eadem esse poterit haec
urbs cum turcica urbe Jenidsche (Neapoli dixeris), prepe ad Ludiae
lacum (e septentrione ruderum Pcllae), quae eodem nomine iam
ad annum 1:430 apud Io, Anagnostam occurrit (narrat. 'l'urc. cap. 20)-
3o) Alibi (Vol. Il. p. 391.) Pouquevillius eos nunc ad Aazium
babitare dicit, nil documenti affereus.
31) Pagum quendam Poliana ad medium Axium invenio, qui
tamen alienus est a nostra tractatione.
De Dardario et de gente Bardariotarum. 203
enim Crusius eam memorat, inde non consequitur, Polianam
sec. XVI. superstitem fuisse. Toliana nomen veteris urbis
episcopalis , ut in aliis medii aevi monumentis, significare
potest. Quid? quod diu ante (sec. ΧΙ) illa regio pessime
babita est à Normannis cruciatis, qui anno 1097 per regnum
Graecorum proficiscebantur, terram Sanctam petentes. li
prope Castoriam, et quidem ex oriente eius et meridie,
castrum haereticorum, in Pelagonia situm (quae usque ad
Haliacmonem patuit aevo medio), igni ferroque everterunt,
de quo praeter alia scripta videantur Gesta Peregrinantium
Francorum cap. 4. (Gesta Dei per Francos ed, Bongars.).
Verum in hoc ut in alias huius dissertationis partes ii dili-
gentius inquirent , qui istam quandoque Macedoniae pariem
veteris geographiae gratia adibunt.
Bardariotarum episcopatum non affert Cousineryus in
itinere Macedonico Vol. I. p. 48. , sc. potiores puto memo-
rans, non omnes Thessalonicensis praesulis suffragancos.
Leber bie Perfer des Aeſchylus.
I. Politiſche Beziehung ber Perſer ober
Verhältniß des Aeſchyvlos zu feinem Borgänger
Phrynichos. Die allgemeinfte Abficht des Dichters mit
den Perfern fpricht Ariftophanes in ben Froͤſchen aus (1030):
er weckte dadurch die Luft ftetd dem Feind zu beflegen und
ehrte oder fegerte bie herrlichfte Thatz und in fofern unters
fcheidet er (id) fo wenig von Phrynichos als von dem epiſchen
Choͤrilos, von Simonides, Empebofles, Timotheos, 1) wel
che ſaͤmmtlich ben Perferfrieg befangen. Fragt man nad
bem befondern und näheren Beweggrunde, welchen Aeſchylus
haben konnte vier Sabre nad) dem Phrynichus den Sieg der
Selfenen über Aſien nochmals auf die Bühne zu bringen, fo
ift nichts gefagt mit ber Antwort, daß er einen Kunftgenoffen
habe befiegen wollen; denn diefen Grund darf man nad) bem
Gebrauche ber &ragóbie, die alten Stoffe in neuer Geftalt
immer von neuem vorzuführen, mit demfelben Recht in uns
zähligen Fällen annchmen. Ein befonberer Zwed aber fcheint
bey den Perfern darin gelegen zu haben, nachdem Phryni⸗
chos nur die Schlacht von Salamis verherrlicdht unb babutd)
den Themiftofles a[8 den Retter von Hellas bargeftellt hatte,
den Sieg über Zerres in feinem ganzen Umfange zu nehmen
und bem Ariftives Gerechtigkeit wiberfahren zu laſſen. C?
ift Paſſows Verdienft auf biefe Beziehung aufmerffam gemadt
1) Die 'Derfer des Timotheod nennt Ariftoteles in der Poetik,
eben fo wie Paufanias VIIJ, 50, 3, einen Nomos, keineswegs Di:
thyrambos, und es ift merfmürdig, wie nod) biefer Kitharöde IM
Geiſte des Aeſchylus in feinen Perfern den Hellenen zuruft:
ZfBgo9' αἰδῶ σύνεργον ἀρετᾶς δορυμώχου. |,
Weber Empedokles (. Not. 63.
Ueber die Perfer des Sfefdolus. 205
zu haben, 2) unb wenn ed ihm nicht gelungen ift zu erweifen
oder nur wahrfcheinlich zu machen, bag Aefchylus ftrebte ſei⸗
nen Borgänger in ber Meynung zu vernichten ober der Wir«
fung der Phoöniffen (noch fpät) entgegetigutreten, fo ift faunt
zu verfennen, daß Aefchylus wenigftens als Freund des Aris
fides in den Perfern erfcheint, deſſen Verdienſt erfennen läßt
und erhebt und in fo fern aud) deffen Grundfägen Borfchub
thut. Hermann verwarf Paſſows Bemerkungen ; 3) und erflärte
bie Beweife, daß Aefchylus fein Stuͤck vorzüglich zu Gunften
des Ariftided gefchrieben habe, für nicht überzeugend. ‚„„Schwers
lid, fagt er, nahm die Tragddie fo (n8 Einzelne gehende
rRuͤckſichten auf die öffentlichen Angelegenheiten. Diefes fcheint
erit die fpätere Tragödie, unb zwar nachdem die Komödie ſich
mehr ausgebildet hatte, gethan zu haben. Am wenigiten lag
es in dem großen und erhabenen Charakter des Aefchylus εἰ»
was anders als überhaupt den Ruhm und die Tugend des
Baterlandes vor Augen zu haben. Oft batte er aud) wohl
gar nicht bie Abficht etwas auf den Staat ober die Zeitums
fände fid) beziehendes zu agen." Durch Gegengründe ober
eigentliche Widerlegung wird diefe Meynung nicht unterftügt.
Richt „fo ins Einzelne,’ fonbern febr ind Große und Ganze
gehend wuͤrde bie Nücficht feyn, welche nach Paſſow Aefchys
lus in den Perfern genommen; ganz etwas anders jind Als
feiefungen auf Zeitverhältniffe in mythifhen Tragoͤdien, als
in einer gefchichtlichen und politifchen eine entfchiedene Rich⸗
tung in Hauptfachen: und wie darin der Dichter ben Ruhm und
die Tugend des Baterlandes vor Augen haben könnte, ohne baó
Einzelne zu berühren, zu würdigen, ift nicht wohl einzujehn.
2) Meletemata crit. in Aeschyli Persas 1818.
3) Leipz. Litter. Zeit. 1818 9t. 265. ©. 2114. Müller, zu ben
Cimeniben €. 120, erkennt an, daß Aeſchylus ben Antheil des Ari⸗
fiteé an dem Siege von Salamis mit Liebe hervorgehoben habe, fo
wie auch in der Abhandiung über die Thebais, 9I. Schulzeitung 185a
6. 159 (dyon bemerkt it, daß die Perfer das Vardienſt des Ariftides
neben dem von Phronichos zu einfeitig gefeperten des Themiſtokles
anf bie würdigfte Weiſe verherrlichten.
R: Rhein, Muſ. f. Philol. V. 14
206 Ueber die Perfer
Wenn es wahr i£, was man fängt cinzufehn glaubte, daß
„die Religion und Politik die Baſis und bie Seele der Com
pofition des Aeſchylus ausmachten,“ a) fo [ágt fich wohl bey ben
Perſern chen ale bey irgend einem andern Gegenjtanb erwarten,
daß fie au(fev den höchiten wu den allgemeinften Auſichter, die
barhber von ben Atherern der Zeit gefaßt werden konnten,
bod) auch manches Eigenthümliche ober nicht allen feinen Mit⸗
bürgern auf gleiche Weife Sufagenbe und aus bem Herzen
Gefprodyene enthalten; denn wo Kraft, Leben und Freyheit
walten, ba find bie Meyuungen wie bie Beſtrebungen tmmer
getheilt. Jaeods, deffen Einleitung zu δες Perſern im 4.
Bande des Attifchen Muſeums (1802) fo febr viel zum beſſern
Berftändniffe des Dichters gewirkt hat, führe bey dem erneuer«
teu Abdruck im 5. Theile feiner Vermiſchten Schriften (1834)
die Vermuthungen vou Paffow mit dem Widerfpruche von
Hermann auszugsmeife an, ohne fíd) ſelbſt zu erflärem. Die
politifche Bedeutung der Perfer verdient aber um fo mehr
von neuen entwicelt zu werden, als iu ber Abhandlung von
Paſſow manches damit in Berbindung oejebt if, was ber
Wahrheit ber Hauptfache Abtrag thun ober ihr ben Eingang
verfchliegen kann.
Die Phoͤniſſen des Phrynichos, allgemein feit δεί.
Iey als dad Sad angenommen, womit biefer DL. T5, 4 ober
nad) Clintons Rechnung 76, 1, drey bis vier Jahre nad) der
Schlacht eon Salamis fiegte, fcheinen ausſchließend biefe und
den Themiſtokles, deffen Werk fie war, gefegert zu haben
Dieß geht theils aus der Choregie, welche Themiſtekles leis
flete, und theils ans dem Ehove der Phoͤnizierinnen hervor,
ba bie Phönizier bem Könige bie meilten Schiffe gegeben hat
ten. 5) Die Phonizifchen Schiffe, ftatt aller andern, nennt
4) Rochefort in den Mém. de l' Acad. des imscr. Τ. 24 p. 20
5) Herod. VIT, 89. εξ, Vatcken. VIH, go. Weſſeling zu Diod. XI,
S. gs Dióniifden Schiffe anf bem rechten Zläget zeichnen fid) ans
ιο I, 13. i8
des Aeſchylus. 201
Simonides in ber Gwabfchrift ber bey Calamià gefallenen
Korimtber, wie auch zwey bem Simonides zugefchriebene Epis
gramme auf den Sieg bed Kimon am Eurymedon tbim, 6)
und drey Phoͤniziſche Triremen wurden nach Herodot (VIII,
ı2r) als Erftlinge ber Beute gemeiht. In weicher Abficht
aud) ber meibfidje Chor, ber den Tempel Sidons verkafien,
nach Sufa gefommen fern möge, fo giengen feine Sidoniſch
lieblichen Gefänge 7) gewiß zumächft den Untergang ber Fiotte
an: eine Beziehung des Drama auf den Krieg zu Lande würde
dieſen Chor obse Theilmahme gefaffen haben.
Wenn and) ficher des Themiſtokles Name nicht genannt wurbe,
ba ihn αιώ Aeſchylus (353) nur als einen Hellenifchen Mann
bezeichnet, ba noch nídyt einmal ber Name bes Kimon nur üt
bie auf Stelen eingegrabenen Eyigramme zum Andenken feiner
Siege aufgenommen wurbe, usb wenn wahrfcheinlich nicht
einmal fein perfönlicher Autheil unmittelbar ſtark hervorgeho⸗
ben war, fo genügte es ja zw [είπες Erhebung bie Geefdi acht
von Berfern und Phönigierinnen bejammern zu laſſen. Die
Weuferung Plutarchd im Leben des Themiftofles (22), bag
Reid und Verläumdung: den großen Mann nöthigten, das Bolt
ebue Unterlaß an feine Berbienfte und feinen Ruhm zu erüt»
Ίσα, benmste Jacobs (6. 551) zu ber Vermuthung, bag um
feinetwilten Hhrynichos den Sieg Athens gemählt und babe
den Ruhm des Themiftoftes auf alle Weiſe verherrlicht babe,
worin Hermann ihm beyflimmte. s) Diefe Stelle aber koͤnnte
auch auf eine (pátere Zeit bezogen werden, näher ber Berbans
nung durch Oſtracismus, (nach Elinton) DI. 77, 95 mie denn
auch Diodor (XI, 44) behauptet, bag gerade unter dem Ars
don Adeimantos, als biejer die Choregie beforgte, Themiftos
Πιό im höchiten Anfehn bey feinen Mitbürgern und in Hellas
getanben habe. Auch bedurfte es, um bie Schlacht von Gas
6) Schneidewin Simon. Cei reliquiae p. 153. 157.
7) ἀρχαιομελεσιδωνοφρυνεχήρατα, Ariſtoph. Vesp. 220.
8) De Aeschyli Persis p. V. Opusc, Vol, II p. 89.
208 : Ueber die Perfer
[amià auf die Bühne zu bringen, wohl jened befondern Ans
triebes nicht, weder auf Seiten des vorftrebenden Staates
manns, noch bey einem Bewundrer und Freunde von ihm,
bey einem Dichter, der ſchon vorher den Gedanken gefaßt batte
eine Begebenheit der Zeit, die Einnahme Milets, den Eins
nahmen Ilions, Thebend, Oechalias anzureihen, und der al(o
auch von felbit aufgelegt feyn konnte, den neuen Kampf zwis
fhen Afien und Europa den mythifchen Fehden an die Seite
zu ftelen. Einverftanden waren wohl ohne allen Zweifel der
Dichter und ber, welcher ihm den Stoff hergegeben hatte und
zugleich bie Koften zur Aufführung beftritt. Hiebey that (id
Themiftofles burd) (yrepgebigfeit hervor , 9) Phrynichos lich bie
Kunft hinzu und burd) feinen Sieg im Drama wurde ber der
Flotte gleíd)fam verjüngt und erneuert. Als Themiftofles eine
Tafel mit der Anzeige feines Chorfiegs öffentlich anjdjfug,
mußte er wiflen, daß fie fortwährend zugleich an ben Sieger
von Salamis erinnern würde. 10) Indeſſen find folgende Um⸗
ftände zu erwägen. Ariſtides wurde feinem großen Gegner
bald nad) bem Abzuge bed Xerxes vorgezogen, nad) der Cre
zaͤhlung, felbft wenn fie erdichtet wäre, daß bie Athener einen
geheimen Vorfchlag des Themiftofles ihm allein zur Beurtheis
[ung überwiefen und nad) feiner Entfcheibung ihn verwarfen. 11)
Ihm, ber vor ber Marathonifhen Schlacht feinem Gegner
hatte weichen mü(fet , 12) und nur wegen ber neuen Gefahr
vor verlaufnen zehn Jahren durch ihn. zurückberufen worden
9) Plutarch Themist. 5: 77 dé — πάντας ὑπερέβαλιν.
— — ἐνίχησε δὲ καὶ χορηγῶν τραγφοοῖς μεγαλη» ἤδη τότε σπου-
δην xai φιλοτιμίαν τοῦ ἀγῶνος ἔχοντος.
10) Plutarch fährt fort: καὶ πίναχα τῆς νίχης ἀνέδηκε, τοιαύτν
ἐπιγραφὴν Cyorta θεμιστοχκλῆς «Ρρεάρῥιος ἐχορήγει, Πρύνιχος ἐδι-
daoxer, .4δείμανιος noxer. Paſſow verftand irrig ein Gemälde, wie
auch ἅπιφυί that.
Ur) Put Themist. 30. Aristid. a2, Cicero de off. IM, εἰ.
Val. Max. VI, 5, 2. Diodors abweichende Erzählung XI, 42 zieht Bel:
feling nicht vor.
13) Plutarch Themist, 5. 11.
des Mefchylue. 209
war, 13) der mit Lanbtruppen fomohl bey Salamis als üt
Plataͤa gefiegt batte, wurde ber Befehl zur See, burd) das
Zutrauen der Bundesgenofjen, über bie Flotte, die Cypern
befreyen und Byzanz nehmen follte, anvertraut, und Kimon
ibm beggegeben, den er gehoben hatte um ihn der Schlauheit
und Kühnheit des Themiſtokles entgegenzuftellen,, 14) welcher ,
gleich ihm ſelbſt, 15) die Lykurgifche Verfaffung hoch hielt, eine
Lakedaͤmoniſche und ariftofratifche Haltung hatte unb fogar in
den Vorwurf des Lakonismus gefallen ijt; 16) und noch höher
bob den Ariſtides dad Zutrauen der Bundesgenoſſen. 17)
Died Ereigniß, welchem der Seeheld Themiftofles nicht gleiche
gültig zufehen fonnte, fällt unter denfelben Archon, unter
weichem bie Phoͤniſſen aufgeführt wurden; 18) und ed mag
vor denfelben eingetreten ober nur eingeleitet und vorauszu⸗
fe gewefen feyn, fo fónnte man darin allerdings eine τά,
bete Seranfa(jung um jego gerade an die Schladht von Sa
lamis eindringlich zu erinnern, vermuthen, entweder um für
den Themiftofled zu wirken oder um ihm Genugthuung zu vers
ſchaffen.
Wenn wir den Phrynichos als Anhänger des Themiſto⸗
kles nur aus den Phoͤniſſen durch Vermuthung kennen lernen,
ſo kommt bey Aeſchylus manches zuſammen, woraus mit der
hoͤchſten Sicherheit hervorgeht, daß er ſeinerſeits nach Cha⸗
rafter unb Beſtreben mit Ariſtides febr uͤbereinſtimmte und
eifrig dem Alten und dem Soloniſchen anhieng, welches dieſer
gegen Themiſtokles und die Menge aufrecht zu erhalten ſuchte.
Denkt man ſich nun jenen Antagonismus, ſo merkwuͤrdig durch
13) Herodot VIII, 79. Plutarch Aristid. 8. Corn Nepos Aristid.
|. Wie Elinton (Of. 74, 2), mit Anführung ven Herodot, und ohne
Ruͤckſicht auf die Perſer des Aeſchylus, vermuthen kann, daß Ariſtides
ur Zeit ber Schlacht von Salamis noch nicht zurückgerufen geweſen
ey, ift ſchwer an begreifen.
14) Plutarch Cim, 5. 15) Derf. Aristid, >,
16) Derf. Cim, 10. 15. 17) Derf. Aristid, 23.
18) Vgl. Krüger zu Clinton DL. 75, 4.
210 Leber die Perfer
die Größe der Zeit und burd) die in verſchiedener Art fafi
unvergleichbare Größe beyber €taat&mánner, ben Wettſtreit
and den Gegeníap, worin fie von ber Schule bis zum Eude
ihrer politischen Laufbahn geftanden, 19) fo läßt fif) wohl (don
im Allgemeinen erwarten, daß in ber Behandlung des Per⸗
ferfiegs fo wenig ber Freund des Ariflided dieſen vergeſſen
fonnte, als Phrynichos, umter Ben angeführten Umſtänden,
unterfaffen Batte, bem Themiftofled eber der Klotte Das größte
oder alled SBerbienft an bem Giege beyzulegen. Die Wirkun⸗
gen defielben entwickelten fich immer mehr, Φεβαδ erhob (id
tafd) und wunderbar, das neue Serbüfhig be8 Landes zu
Aften trat mehr hervor, der Verferkrieg erfihien Immer bent
Iicher alà ein Geitenftüc! zu vex viel befungnen mythifchen
Kämpfen von Europa und Afen, ber Gegenſtand wurbe, (lett
zu veralten, für das Theater nur gänftiger, bedeutender.
Für den 9fugenb[id, worin die Entfcheidung und Wendung
der Dinge erfüchten worden, hatten Thewiſtokles und Ariſti⸗
des ihre Keindfchaft unterdruͤckt; 20) aber ihre Natur hatten fie
nicht abgelegt, ihren Wetteifer, ihr Gegenftreben nicht aufs
geben. Ge mehr durch. bie Folgen fef6ft bie Groͤße bes Siege
πώ herausftellte , je wichtiger bie Frage über bie einzufchlas
gende Richtung wurbe, um fo wentger fonnte man aud) im
Rücbli auf den großen Zeitpunkt von ber Borftellung bed
Kampfes bie Perfönlichkeit der beyden großen Männer mebt
trennen. Nach bem Siege felbft war das Wichtigfte [ήν jeden
Athener ber Antheil der Hauptanführer, bie €teffung, weiche
danach ber eine ober der andre ber beyden eriten Männer be?
Staats aud) fünftig einzunehmen berechtigt und berufen ſeyn
r9) ©. befonders Herobot VIII, 79 Plutarch Themist. 3. Ari-
stid. 3—5. 7. 25.
πο) Heredot VIII, 79. Yolyän I. 31; διετέλεσαν παρὰ πάντα τὸρ
πόλεμον ὁμονοοῦντες. Plutarch "hemist. ı1. 11. Apophth. Imper.
Aristid. 3. p. 186 b, Reip. ger. praec. p. 800 b. Auch fpäter, iu
weniger begeifterten Zeiten, gab ber Eifer ber Geqnerſchaft nach, wenn
das gemeine Belle es erforderte. &o bemerkt Plutarch Cim. 18 bey
Selegenheit der Surüdrufung des Kimon turdj Perikles.
des Aeſchylas. 211
möchte: anmöglich affo Tomte es im Drama gleichgültig ſeyn,
welche Einrichtung in Bezug auf fe tem Stuͤcke gegeben wärs
δε. Kein Freund des Avriſtides fownte gleichgüftig den Sieg
über Kerres fo dargeſtellt (en, als o6 et allein durch bie
Flotte entfchieden worden wäre; ein Anhänger ter Grundfäte
des Ariſtides den Samy nicht fo bafteen, ba er biefen ber
Wirklichkeit nad) Dam Themiſtokles am bie Seite feßen durfte,
Benertenswereh ift, bw die Verbannang des Themiſtokles
wahrfchehulich &fjon in benfelbe Gabr eingetreten. ift, worin
Aeſchylus Die Perſer auffuͤhrte. n) Ä
Der Antheil des Ariſtides an dem Verferftiege beſtand
theils in ber Ueberwältigung der Perfer anf der Juſel iot»
talea. zwiſchen Salamis und ter $tüfte, wo diefe bie Trämmer
ber Griechiſchen Flotte erwarteten, theils In feine Anfuͤhrung
bey Plataͤa. Das erſte fefit. Herodot (VIII, 95), obwohl
vielleicht als minder wichtig, bod) gan als die That des
Wriftibe8 dar. Diefer, ſagt er, that wnter dem Geruͤmmel,
welches um Salamis befand , folgendes. Er nahm Biele ber
Hopliten an (ib, bie an bem Geſtade von Salamis aufgeteilt
waren, Athener, und führte fie über anf die Inſel Pſyttalea,
wo Πε die Perfer auf diefer Inſel alle vernidhteten. Daß bes
ven viele dort aufneftellt waren, fatte er aber vorher (76)
bemerft. Auch Plutarch berichtet im Ariftides (9), die Meine
Infel ſey voll von Feinden geweſen, Ariſtides habe ffe mit den
ſtreitbarſten der Hopliten Angesriffen und im Gefecht alle ges
tüdet, auffer ben wornehmften, bie er zu Gefangnen madyte,
darunter drey Neffen des Kerred, bie er fofott an Themiftos
Πεό fandte. Hierauf habe er die Inſel von allen Seiten bes
fat, damit nicht Freunde zu runde gehn oder Feinde ente
fümen möchten. Denn das größte Gedraͤnge der Schiffe and
btt gewaltigſte Kampf feo. in fener Gegend gewefen, weßhalb
21) Zür diefen Beitpunft, gegen Dioder wnb Bentley, ftreiter
wit Gründen fchon Siebelis de Aesohyli Pereis p. «4«, dann Krüger
it Clinton OI. 77, a.
919 Ueber bte Perfer
auch Ariftides auf ber Inſel eine Tropaͤe errichtete. — 92ad)
Pauſanias (I, 56, 2) gab man die Zahl der niedergemeßelten
auf vichundert an: Arrian (de venat. 24) [ρτίώέ von ber
Schlaht bey Salamid und Pfyttalea; nur ein Rhetor in einer
llebungérebe gegen den Ariftided bey Demetrius (238) wirft
diefem vor, daß er an ber Seeſchlacht nicht Theil genommen,
und Diodor und Suftin (Il, 12) übergehn jenes Ereigniß in
ihrer Zufammenftelung gänzlich. Nun aber i(t es bedeutend
genug, bag Aefchylus (435) den Serluft, welchen Xerred im
Piyttalea erlitt, ald zwiefach fo empfindlich wie den andern
ber unzählbaren Menge befchreibt. Denn, fagt er, auf ber
Juſel waren die erften ber Perfer an Jugendkraft, Tapferkeit
unb Geburt, die Getreue(ten beà Könige, der vom hoben
Ufer zufchauend bey bem Anbli ihres Verderbens fein 8ο
wand zerreißt, [aute Klagen erhebt unb fid) auf fchnöde
Flucht giebt, mas von Herodot (VIII, 97) weniger tragiſch
behandelt ift. Auch fondert der Dichter am Schluffe feines
Cdjadjtberid)t8 ber Perfer (469) nochmals ausdruͤcklich von
ber Seefchlacht das neue Unglück auf ber Snfel ab: und eben
fo ftehn in ber 9tebe der Atoffa € ee » und &aubfeer von jenem
Tage wie im Gleichgewicht (725):
γαυτικὸς στρατὸς καχωθεἰς πεζὸν ὤλεσε στρατό».
Eben fo verbindet Zerred (948) Salamid und SDfottafea (νυ-
χίαν πλάκα — Övodaluova 7’ dxrav), und darum ift audi, wos
rüber geftritten wird, in den unmittelbar vorhergehenden Wors
ten des Chors Aaona97 τε σέβων, alıruna τε βάρη, biefelbe
Beziehung und Unterfcheidung anzunehmen. 22) Güte befonbre
Hindentung auf Ariftides finden wir nicht, und fie möchte aud
jener Scheu und Feinheit beym Lobe, die wir aus Pindar
fennen, gefliffentlich vermieden fegn 5 während dagegen, aus
Gerechtigkeit, bie iff des Themiftofled (353), ale Anfang
22) Die Bemerfung von Lange und Pinzger zu dieſer Stelle,
$3. 878 ihrer Ausgabe, daß ber Bote, Xerred nicht weniger wie die
— alles Unheil allein aus der Gee ableiten, iſt demnach nicht ge
gründet.
des Aefchylus, 213
and Grund des Klottenflegs, 23) und das Laurifche Silber, wo,
durch er die Flotte gefchaffen, erwähnt wird. Bon der Bes
ſetzung von Pſyttalea ift mur gejagt (452), alà Gott den Sel»
lenen Sieg zur See verliehen, fegen fie am felbigen Tag aué
ben Schiffen gefprungen, in eherner Rüftung — Themiftofles
hatte auf jeder Trireme vier Pfeilſchuͤtzen vierzehn Hopliten
beygegeben — und hätten die ganze Inſel umzingelt, die Pers
fer mit Steinwürfen und Pfeilen gedrängt und endlich, wie in
einem Strom anftärmend, alles niebergehauen, gemegelt.
Auch der Ausdrud, daß bie edle Perfifche Jugend fchmählich
eines unglüdlichen Todes farb (449), ift febr befcheiden, zus
mal im Vergleiche mit ber begeifterten Befchreibung des Flot⸗
tenfiege , ſchmachvoll beu Perfern und ein klaͤglich Sammerlied
(330.) Bey Marathon hatten Themiſtokles unb Ariſtides ges
wetteifert, indem ihre Phylen neben einander (tanben ; 24) bier
hatte jeder von beyben einen glüclichen, bem Xerxes verberbs
lien Gebaufen gehabt und ausgeführt, ber είπε den, bie
Perſer durch falfche Botfchaft zu [oden , ber andre den, wel»
dem Herodot wenigftend dem Ariftided zufchreibt , Pſyttalea
zur rechten Zeit zu nehmen. Nothwendig mußte man ihr Vers
dienft vergleichen, abwägen. Sn ber Erzählung des fttefíad 25)
find beyde verbunden , fowohl wie fle Kretifche Bogenſchuͤtzen
mad) Athen rufen ald in ber Lift den Zerred mad) verlorner
Schlacht zur Flucht zu bewegen: aber diefer ftellt auch die
Schlacht von Platda ber von Salamis voran.
Doch ganz anders tritt dad SBerbien(t des Ariflided und
ber Landmacht hervor in der Schladht von Platda. Diefe
war gewiffermaßen fein Wert, wie ber Eieg von Salamis
dem Themiftofled verbanft wurde. Ariftides hatte, ba Mars
donius Frieden und Geld anbot, jenen bewunberten Volks⸗
23) Dal. Thukyd. I, 74. 24) Plutarch Aristid. 5.
35) Ileooıxa bey Phot. 72 $. 26. Mon ben fBogenídüpen aus
Kreta erwähnt Φετοὺοί nichts, und Larcher meyut, daß Πε nicht jebt
πω. fondern (don im Hellenifhen Deere vorfanben gemwefen
on müßten. . |
214 Ueber die Perfer
beſchlaß, fo nennt ihn (djon Plutarch, abgefaßt, den Geſand⸗
tm Cpartaó und bed Mardonius der der Verſanmlung Ant
worten ertheilt, und bie Prieſter den Fluch fegen laſſen anf
Unterkamdlung mit dem Feind oder Abfall vom Bändwiffe. 50)
Zum Anführer ver Athenet bey Platän wurde mid Themiſto⸗
kles gewählt, ſondera ber, 27) welcher auf Pſyttalea bie fo
piten fo tapfer unb gluͤcklich geführt umo ſchon bey Marathon
nur dem Miltiaded nachgeſtanden batte, 23) Die Schlacht
von Matda verftand Aeſchylus vermittelt der Erfiadung des
aus bem Grab auffleigenden Darius mit den Gerfiege zu
verknuͤpfen. Prophezeiung gilt Aberhaupt in der Tragẽdie ber
Gedichte glei: die won Darius ausgefprochhe erprobte ſich
unmittelbar darch bie. Erfüllung deffen, was er von ber Ans
funft des Tertes gefagt hatte (829. 843.) Ueberhanpt (ft. fie
rfälle durch die Schlacht von Salamis, und bie Wahrket
wird ausdruͤcklich geltend gemacht, bag wicht ein Theil eintteffe
und ber andre Richt (συμβαύνει γὰρ οὐ va μέν, «à d’ οὐ,
709.) Sfufetbe& war hier den Zufchanern bag Voraudgefagte
als geſchehen, ald eine ber größten Begebenheiten treueſter
Zeit anmittelbar gegenwärtigs unb bterin liegt ein großer Un⸗
terfchied won den meiften andern Wahrſagungen in der Poefie.
Diefe hier gilt einer Meldung, mie ber von der Schlacht von
Salamis, vollflommen gleich, iff nur eine darch die Umftände
veranlaßte Weue Form derſelben, und mit Recht fagt babet
Herodikos, bag die Perfer bie Schlacht von Plataͤa entfiel;
ten. 29) Hierdurch ffáct fid) manches Irrige auf, was in Ber
26) Plutarch Aristid, «o. dgl. Φετοῦ. VIII, 14e. Mach Wrifides
Or. sec. pro quatuorviris p, 217 Tebb. gebrauchte Mardonius den Kb:
uíg Wierander von Makedonien feine Unträge 38 machen.
27) Φετοὸ. IX, 28. Plut. Arist. εἰ. Died. XI, ag.
28) Plutarch 1. c. 5.
29) Schol. Aristoph. Ran, 1060. ‘Hoddızos δὲ yas διττοῦ ye-
yorisar τοῦ Φανάτου, καὶ την τραγφδία» ταύτην περιέχειν τὴν ἐν
Π{λαναιαῖς κάχην, eine Stelle, wovon arger Misbrauch gemadt worden ift.
foie Cmenbation von 4e in dem Sommerprogramm «832, bet die
zwiefache Aufführung der Perfer p. VIII, diíya γεγονέρὰν veo 3e.
des Aeſchylus. 215
zug auf die Trilogie der Perſer vorgebracht worden iſt, und
e$ [επία ein, bag ber Tahalt des vorhandnen Drama nicht
bloß unvollſtaͤndig, fondeen weſentlich falſch angegeben it,
wenn man ihn, wie ſonſt allgemein geſchah, in die Schlacht
von Salamis fest. 5ο) Jacobs nimmt fogar ausdruͤcklich an
(6. 560), „was etwa zar Handlung gerechnet werden Tönne,
die Herbeyrafang bes koͤniglichen Schattens, Τε nur eia Mit
tel die Erzählung über die Schranken der Bergangenheit und
Gegenwart hinauszufähren, und ibt dad Gebiet der Zukunft
zu eroͤffnen:“ und U. W. von Schlegel LS. 162), t8. finde
ftt der erften Botfchaft Fein Fortfchritt ftatt. Der Gedanke ben
Geift beà Darius auftreten zu laffen, hatte allerdings aud)
andre Vortheile. Diefer Todte befebte die einfórmige Hands
Img, er bildete Durch feine fchamerfiche Königliche Pracht
einen Gontraft mit dem elenden Aufzuge ded Xerreó , burd)
feine innere Hoheit und Weisheit mit der Nette des Unbefons
nenen; dad Bild einer beffern Vergangenheit wurde durch ihn
an die Dunkle rfcheinung ber Gegenwart nah herangerückt.
Aber keineswegs erfchöypfen tiefe und andre Motive sı) bie eit»
fahre gluͤckliche Erfindung s fondern vorzüglich bed zweyten
großen Cíeg8 wegen fcheint Aeſchylus ba8 Deama burd) diefe
Zodtenerfcheinnng erweitert zu haben. Er vergißt nicht ba$
wohl andgerüftete, erlefene Heer der Perſet zn erheben (900),
das bey Platäa zu Grunde Hieng, und dieß ald die hoͤchſte
νάτου ig. vollkommen wahrſcheinlich: nur würde if dieß uidit auf bie
Seit beziehen, distare, discedere a morte Darii, multum temporis
intercedere inter mortem Daril et argumentum fabolae Aeschylceae;
foudern auf dad Ctád, weldeà ohue den Tod des Darius feo, (θὰ
nicht enthalte, fo bag τους Πέρσας τους «qtoouérove aus bem Bor:
dergehenden fupplirt wird. Herodikos fagt, bie Handlung ber Sperfer
liege um fo mehr hinter dem Zode des Darins, da diefe jar Schlacht
bou Salamis obenein die (pátere von Platäa euthalten.
30) Brumoy p. ı, Schätz, Siebelts. Vergl. 9táfe Choerilus
P. 79 5.
31) Blümner über tad Schickſal in den Eraa. des Aeſchylus €. 96.
Hermann de Aesch. Persis p. XIII. @iner fpinfindigen Mechrfertigung
bedarf diefer Darins wahrlich nidi.
216 Ueber die Perſer
ber SBibermürtigfeiten für bie Perfer herauszuſtellen (804.)
Kein Wort zum obe ber Hellenen dringt er darum unſchick⸗
lid) dem Darius auf, oder gar der Athenifchen Schwerbes
waffneten insbefondre. Vielmehr fpricht Darius von ber Dos
rifchen Lanze (814), fo wie aud) in bem Traume ber Atofja
die Jungfrau neben ber von Afien Doriſch anftatt Helleniſch
heißt (181.) Das ift jene den Hellenen eigne anftändige Uns
terordnung und SSerüdfid)tiguug ber Verhältniffe, bie mehr
Anfehn giebt als unbefonnene Anmaßung. Ohne barum ger
tabe an die Hegemonie des Paufanias zu benfem, bie bald
nachher durch SBilligfeit und Verftand Ariſtides ihm entgog, 51)
giebt der Dichter neidlos dem Sprachgebrauch unb ben lim»
ftänden nach; denn die Dorier waren die Anführer im Kriege
des Kerred,s3) und ihnen allein ale Anführern wollten vor
ber Schlacht von Salami, wo Athen bod) bie Hälfte aller
Schiffe ftellte, bie Bundesgenoffen (id) unterwerfen, wobey
Themiſtokles mit fo viel Ueberlegenheit handelte; 34) fie hatten
πού Luft gehabt Athen den Wiederaufbau feiner Mauern zu
verwehren , ihrer Mundart folgte gewiffermaßen ber Attifche
Feſtchor, ihre Bauart vertaufchte nod) Perikles nicht gegen
bie Sonifche. Zu beachten ift babeg, bag der Schlacht von
Mykale nicht mit einem Worte gedacht ift, e8 ſey mum um
die Wichtigkeit der andern befto mehr zu erheben und ihr nichts
an die Seite zu feßen, ober weil ber Dichter überhaupt nicht
über bie Rettung der Freyheit hinaus auf den weiteren ers
lauf ded Krieges bliden wollte. Paſſow bemerft (p. το), ber
Landſieg werde in der Darftellung des Aefchylus dadurch nod)
befonders gehoben, daß ftatt eines verfprengten Kriegsmannes
32) Plut. Aristid. 23. dgl. 15. Diodor XI, 46. .
33) Zhufpdides I, 18,
34) Herodot VIII, 2. Plutarch Themist. 11. Ben Platäa flanden
zwar Hellenen aud) in den Reihen der Feinde, gegen die Wriftides
bey Pintarch c. ı8 bedentungsvoll bie Hellenifhen Götter aufruft, fo
wie in den Perfern V. oo bie Söhne der Hellenen aufgerufen wer:
den: auf den Ausdruck Aupis λόγχη ift bie ohne Einfluß.
tee Vefdolus. 917
ber alte König ihn verfünde, und daß biefer nicht bag Gewühl
ber Schlacht fchildre, fondern von bem Grunde bed ganzen
Berderbend in bem llebermutfe ber Beſiegten ſpreche. Indeſ⸗
fet möchte ich hierin feine bejonbre Abficht vermuthen, ba es
die Perfon beyder Nedenden mit fid) bringt, auf diefe Weiſe
fid) zu unterſcheiden.
Klar fcheint biernad) in ber Anlage ber Perfer bie Abficht
zu liegen, ben Antheil ber Landmacht und des Ariſtides an
dem Ganzen und der Entfcheidung des verhängnißvollen Kampfes
zu zeigen. Keineswegs aber ift Paſſows weitere Bermuthung
wahrfcheinlich, Aeſchylus habe zugleich die angeblichen Grunds
(age des Ariftides über ben Borzug ber ganbmad)t vor ber
Flotte empfohlen, das Seewefen ale Hülfsmittel der Demos
fratie in den Händen bes Themiftofles herunterfegen und vers
dächtig machen, bie demofratifchen Abfichten des Themiſto⸗
fíeá, wie fpáter Cal8 ein fühner Verbündeter bed Kimon) bas
Beginnen beà Ephialted, befämpfen, bie alte Ordnung fügen
wollen. Diefe Anſicht, obgleich bier unb da gebilligt, 35) ijt
eigentlich fchon burd) bie einzige Bemerkung Süverns wider,
legt, daß Aeſchylus, um von ber Flotte die Neigung abzus
deben, unmöglich fie als die erfte Retterin Athens darftellen,
irgend ein Unheil aber von ihr zu prophezeien unterlaflen
fonnte. 36) Keine Spur einer folchen Abficht verräth fich in bert
Perfern, unb mad) den Zeitumftänden konnte fo wenig der
Dichter ald Ariftides felbft in Bezug auf das Seeweſen aͤhn⸗
[ide Gedanken hegen. Themiſtokles, indem er den Athenern
eine Flotte gab, machte fie zum Seevolfe. 37) Dieß hat ihm
ben Bormwurf zugezogen, wie Plutarch aus Platon anführt,
35) Jocob Sophocleae quaestiones p. 172.
i er Ueber einige Hift. und polit, Anfpielungen in der alten Trag.
1824.
37) Thukodides I, 18. καὶ ὁ «49ηναῖοι ἐπιόντων τῶν Μήδων,
διανοηδέντες ixlintiy τὴν πόλιν xai ἀνασχευασάμενοι ἐς τὰς ναῦς
ἐμβάντες. ναυτικοὶ ἐγένορτο. Die Richtung war allerdings fdjon
Porn bie Unternehmung des Miltiades gegen Paros nnb andre Juſeln
gegeben.
218 | Ueber die Perfer
daß er den Bürgern Schild und Cange abgenommen unb. ans
Hopliten fle zu. Ruderern gemadit habe; und Plutarch ſelbſt,
indem er bemerft, daß Themiftofles gegen Miltiades bie Bil
bung einer Seemacht durchfegte, und nicht enticheiden will,
ob berjelbe nady einer weiten und richtigen Politik gehandelt
habe , 59) fdjeint voraugzufegen, bag ber handelnde Mann,
im Drang ungeheurer Umſtaͤnde, bie allgemeine Frage, ob
Schiffe der Wohlfahrt der Staaten zuträglich feyen oder nid,
fid beftimmt vorgelegt habe, nicht anders wie Platon nnb
Ariftoteled, Giebt er bod) auch zu verfiehn, bag fdjon The
miſtokles durch die Schiffe das Vol gegen die Vornehmen
fast gemacht und. mil Trotz erfüllt habe; so) wofür aus 3e
ſchylns ín den Sieber (1044) ei fichrerer und ein ausreichen,
der Grund: zu ſchoͤpfen ift:
Fooyvs ye μέντοι δημος ἐχφυγων κακά.
Bor allen Dingen müſſen wir fragen, in meldjer Zeit bie nady
theiligen Folgen für Athen aus bem Seewefen fíd) genug ent
wicelt hatten, um ihrentwegen, unerachtet der unmittelbar
heilfam gewefenen, den Urheber überhaupt anflagen zu fünnen.
Die Schiffäleute zur Zeit des Platon unb des Ariftophanes,
ber freylich biefem gegenüber den Ariftides unb Miltiades ald
die Männer der guten Zeit preift, no) Bat Themiftoffes bey
aller Vorausſicht, die Thufydides (1, 138) an ihm bewundert,
nicht im Geifte voraugfehn können. Darum ift die Veraͤnde⸗
rung der Verfaſſung, welche großentheild burd) dad Seewe⸗
fen bewirft wurde, nicht ihm und feinen Planen Schuld zu
geben. Erft ald man die ausartende Demokratie vor Augen
hatte, fonnte man daran denken zu behaupten, bag die Tage
von Artemiſion und Salamid verderblich und nur bie von
Marathon und Plataͤa für Athen und Hellas wohlthätig ge
wefen fegett : ar) wogegen wieder Ariftoteled erffdvt, daß beu
38) Themist. 4. 39) Ib. ιο.
40) Equ. 1330, 41) Platon Legg. IV. p. 707.
δεὲ 9fefbotus. | 919 |
wohlgegrdneten Staaten die Ges fromme 42). Ariibed und
Kimen entſchieden mit die Rickung Achens auf bie Ser: auf
den Borfehlag des erfien wurden, nad) ber Aufführung der
Perfer,, die gemeinfomen Kriegsbeytraͤge in Delos eingezogen;
uad) Kiwons Rath bie Schiffe nur met Athenern bemannt ,
gegen Gefbheotráge der Θωώεθρειοῇα, Wie Toumte mam zum
Zeit ber Perfer, wo δε Rettung Athene durch die Jlotte
allen wed) wer Augen ftand, anders als bie Klugheit des
Themiſtolles preifen, ber Die Trirenten, womtt bie Perſer ger
ſchlagen wurden, ax) unter einem Vorwande, ber bie Menge
gewann, gebaut und in Fleineren Unternehmungen εἰπβεὴθί
hatte „as) der Blick auf Perfien um voraus gevichtet , wie
Plutarc went as) iub wie dem Manne wohl zugutsauen if:
$n Delphi hatte ev nicht ohne Schwierigkeit — denn bie heie
fige Männer hatten zuerft deu Pythia eimen ganz aubern
Spruch eingegeben — und durch eis uugewöähnliched, wenn
nicht ganz neues Berfahren, wad) Anleitung eine& angefehe
nen Delphiſchen Freundes, einem Spruch in feinem Sinn ers
wirft, uud für einen Ausdruck geforgt, den εν. zu deuten ben
Chreömslogen in Athen, bie lieber nicht bad Unerhoͤrte gewagt
hätten, ruhig üͤberlaſfen fonnte, ba er jukett nothwendig Recht als
Ausleger behalten mußte. Plutarch Bat über deu ganzen Hers
gang , den ber prieſterglaͤubige Herodot fo gefällig nachtragoͤ⸗
dirt, (id) wicht getaͤuſcht. 6) Als nun Srafel und: vergefpter
gelte Wunder ihre Wirkung gethan hatten, die Menge aber
vor bem Auswandern in bie Schiffe nach sagte, ba war e8
Kimon, 37) der mit feinen Freunden auf die Afuepokid gieng
jn beten , und von da gleich an bad Seer herabzog. Er tvug
dabey einen Zügel im ber Hand, um ihn ber Gottin zu weis
42) Polit. VII, 5. 43) Thrkyd. P, 14.
44) Corn. Sep. Themist. 2. 45) Themist. 4.
,, 46) Ib. 10. Mit der Politik des Thamiſtakles in biefet Cade
tt die Art, wie Wriftides ben Pothiichen Gprud vor der Schlacht
von Platäa aufnimmt, bey Plutarch Aristid. :: zu vergleichen.
47) Plut. Cim. 5.
220 Ueber die Perſer
ben, gewiß nicht, wie Plutarch erflärt, a[8 Zeichen, daß jebt
nicht die Stärfe der Neiterey retten würde, von welcher in
Athen weniger ald vot Hopliten die Rede ſeyn fonnte —
(aud) darf bey Symbolen die Negation nicht (upplirt werden)
— wohl aud) nicht um feine ritterliche Würde abzulegen,
indem er das Schiff beítiege; fondern um auégubrüden , bag
Athens Göttin Ίεθο ganz Hippia unb Pofeidonia geworben
ſey und feyn möge. Damals waren (idjer Ariftived unb Aes
fhylus nicht dem Plane des Themiftofles entgegen; Aeſchylus
fed)jt vor Artemiftion und bey Salamis mit , wenn bie Angas
ben treu find. 4) Möglich, bag fhon in ben 9Derferm die
Landmacht der Flotte an die Seite geftellt, aus dem Schatten,
worin fie, wie es fcheint, bey Phrynichos ftand, hervorgezogen
wurde, nicht ohne dad Bewußtſeyn, bag an ihr die alte Sitte
hieng und daß der Eifer für bie Scemadht übertrieben werben
Tonne. Aber die bloße Spur von flreitenden Meynungen und
Abfichten würde bie Allgemeinheit und die reine Stimmung
ber Siegeöfeyer geftört haben. Bergaffen Ariftides unb The⸗
miftofled im Handeln für das Vaterland ihre Eiferfucht, wie
hätte ed dem Dichter angeftanden im Siege felbft eine Zwie⸗
tradit burd)bliden zu laffen? Platon tabelt die Urheber ber
Seematht ohne zu ermägen, wie febr bie natürlihe Lage
Athens und die Umftände ber Zeit bie Errichtung derfelben
rechtfertigten. Er thut ed aus Unmuth über alle üble Kolgen
in Sitte und Berfaffung, die (mit den guten zugleidh) daraus
erwachfen waren, unb leiht zugleich, wie es fcheint, ben
Urhebern bie felbftfüchtigen Abfichten, bie erft ihre Nachfolger
hatten; er thut eà nicht a[8 unpartheyifcher Richter, wie eim
Gefchichtfchreiber , fondern ald ein Redner, ber die Cade,
wider bie er ſtreitet, fünfllid) in das Licht ftellt, welches fei
nen Abfichten dient. Ob ed recht fey, einen fo edlen Stoff,
wie vaterlänbifche Gefchichte oder aud) einen vaterländifchen
48) Paufanias I, 14, 4. Galamis, fo wie Marathon nnb Ῥίαίάα,
iff in dem Leben ded Heichyine genannt.
des Mefdolus. 291
Mythus mad) andrer als ber hiftorifch richtigen Abficht amus
wenden, welches auch bie Folgerung fey, bie auf folche Dars
ſtellung gegründet werbe, ift eine feine Frage, worüber nidyt
bloß weife, fondern aud) fromme Männer fid) nicht felten
leicht binmeggefegt haben. Darum [οἳ man ben Platon eben
[ο wenig wegen feined Urtheild über die alten großen See⸗
männer verfennen, ald diefe ber böfen Abficht bey ihrem Uns
ternehmen zeihen. 49)
Die Stelle in den Perfern, wodurch Paffow auf folche
Gedanken gefommen war , die Worte be8 Boten (346) :
"Eov' ao’ ᾿4θηνῶν, &or’ ἁπόρ 9 groc πόλις"
ἀνδρῶν γὰρ ὄντων ἔρχος ἐστὶν GoqaAéc*
bie er nemíid) auf das von Themiftofles gehanbhabte Dels
phiſche Drafel:
Teiyog Τριτογενεῖ ξύλινον διδοῖ εὐρύοπα Zeug
μοῦνο» ἀπόρ Θητον τελέθει» —
bezog unb als Widerfpruch gegen den Grunbíag bes Themis
ftofíeà , Athen burd) eine Flotte zu vertheibigen,, betrachtete,
bat auch obne, biefe Beziehung einen gerügenben Sinn. — Cebr
fhön deutet ἀπόρθητος (wie Sob. Müller bey SButtfer bes
merkt) auf die wirkliche Zerftdrung ber Stadt, die für nichts
zu achten, ba bie Bürger bie Stadt wieder befreyten. So
bewährte fid) das alte Sprichwort, bag Männer die Schuße
wehre ber. Stadt find, 50) ber hoͤchſte Ruhm für Athen. Nun
war aber eben von bem Seefiege die Rede, und was Atoffa
darauf fagt, die Götter retten der Pallas Stadt, wird durch
den Boten beftätigt. Wo alles in fich fo wohl zufammenhängt,
wo die einfache Bedeutung für fíd) ein großes Gewicht hat
und zum Zwede ber Darftellung ſtimmt, benft man an etwas
© 49) Bol. fortüm Sur Geh. Helleniſcher Staats verfaſſungen
. 73.
50) Alkaͤos fr. «1. 12: ἂνδρες γὰρ πόλεως πύργος dojior was
mit Recht ber Scholiaft bier anfüfrt, fo wie Ariftides davon bemerkt:
ὕστερον δὲ οἱ πολλοὲ παραλαβόντες ἐχρήσαντο (darunter aud) Pine
dar Isthm. IV, 44.)
ϱ). Rhein. Muſ. f. vbi, V. 15
922 Ueber tie perfec
Außerliches nicht, zumal wenn in bem Ausdrucke (don eine
Είθε liegt , wie bier in ber in ihren Trümmern unzerſtoͤr⸗
ten Stadt. Auf feinem Kal kann Aefchylus der hölzernen
Mauer die ber Männer entgegenftellen: denn ba ber Zufams
menbang uns an die Männer ber See zu denken nöthigt , fe
treffen beyde Mauern in eind, unb er könnte nur ben Tro⸗
pus des Drafeld nachgeahmt haben, was aber nicht zu glau
. ben, ba ber alte Sprudy näher liegt. Der Ausbrud ἀπόρ-
Inrog begegnet (id) demnach bloß zufällig in biefem beyben
Stellen. Auch das läßt fíd) faum fagen, bag Mauern, indem
Männer die wahren Thürme der Stabt feyen, ale ununi
Dargeftellt werden, und dieß nicht im Sinne bed Themiftoflee
Befprochen fey, beffen Plane eine möglichft (tarfe Befeltigung
Athens und befonderd des Peiräeus forderten; οι) fondern ganz
richtig rühmt Ariftided gerade δει. Themiftofled , bag er das
Wort des Alkäos wahr gemadıt habe, indem er bie Stadt,
auch au(fer der Stabt, burd) die Männer behauptete. 52)
Nach der bier entwicelten Anficht von den Perfern ent
halten fie den ſchickſalvollen, burd) Uebermuth und Unbefom
nnenheit befd)leunígten Untergang der Perſermacht vermittelf
der vereinten See» und Landmacht ber Hellenen und des eim
trächtigen Zufammenwirfend des Themiſtokles unb Ariſtides.
Mit feinem Borgänger Bat Aeſchylus gemein, bag er bie Sov
che nicht von Griechen , fondern von Perfern, nicht in Hellas,
fondern in Guía darftellen Iäßt, die Größe ber That midi
durch Subel und Tänze ber Sieger, fondern durch die Wehr
Mage ber SBefiegten zeigt. Uebrigens befchränfte ſich bie 9lebw
lichkeit zwiſchen beyden auf das Allgemeinfte: Aeſchylus ent
lieh den Stoff, das Ereigniß aus bem Perferfrieg überhaupt,
da dergleichen Darftelungen bem Phrynichos ganz eigenthuͤn⸗
51) Müller Cumeniben ©. 120.
52) Syn diefem Gínne fpricht Themiſtokles bey Spiutard) c. i:
πόλις d' ἡμῖν ἐστι ueylorn τῶν Ελληνίδων, al διακίσιαι 1QijQtit,
«i »ῦν ὑμῖν παρεστασε βοηθοὶ σώζεσθαι δε αὐτῶν βδυλομένοις.
des Aeſchylus. 223
lid) waren, und den Sieg bey Salamis indbefondre. 53) — Sit
der Handlung beftehen große Unterfchiede in ber Einführung
des Darius mit bem, mad davon abfieng, und darin, bag
bey Phrynichod von Anfang die Niederlage ded Xerxes, und
vermuthlich aud) deffen nahe Ankunft, burd) den Eunuchen
erzählt wurde, woraus fich ergiebt, daß entweder eine und
ganz unbekannte untergeordnete Handlung am Hofe felbft fid)
entijpann und anfchloß, etwa in Zufammenhang mit den Phoͤ⸗
nizierinnen , ober bag bie Wehklage (id) einfoͤrmig, erft zwis
fden bem Prologos und dem Chor, dann etwa unter Atoffa,
zulegt unter Kerred unb dem Chor vertheilt wiederholt haben
muß, während bey Aefchylus das Gewitter fih an umwoͤlk⸗
tem Himmel zufammenzieht, entfernte Donner grollen, zulett
Schlag auf Schlag erfolgt. Am meiften ändert fid) das Vers
báftnig der Perfer zu den Phoͤniſſen durch die Berfnüpfung
der einen Handlung mit zwey andern und bie erweiterte Aufs
faffung des Schickſals der Aftaten und Hellenen, weldjes üt
einem Vorfpiel aus früher Zeit angefünbigt und in Hellas
unb Sicilien zugleich entfchieden wird. Hiernach wird bie
Ruͤckſicht auf das Berdienft des Ariſtides und der Hopliten
zwar nicht verfchwinden, aber αἴδ untergeorbnet erfcheinen :
unb eben fo wenig eine politifche Eiferfucht als ein Dichterifcher
MWetteifer kann nad) diefem Gefichtspunft ald Triebfeder des
ganzen Entwurfs bey Aeſchylus, aus dem Werke felbit, vers
muthet werben.
Sehr eigenthümlich faßt Jacobs die Sbee dieſes Kunſt⸗
werfá auf. Er fagt (6. 554): „Wenn ed irgendwo erlaubt
ijt in den Tragoͤdien der Alten eine moralifche Abſicht anzu⸗
nebmen, fo {ft e8 in diefem Werfe, deffen Gegenftand dem
Bolfe, für das es gedichtet war, allzu nah lag, ale bag eine
reine poetifche Wirkung davon hätte erwartet werben koͤnnen.
53) Dieß das παραπεποιῄαθαε bed Glaukos περὶ τῶν «4ἰσχύλου
µόθων. Weber ben Ausdruck f. aufer Valcken. ad Hippol, 1115 auch
Schäfer ad Schol. Apollon. p. 238. Jacobs Verm. Schr. V, 581 f.
224 Ueber die Perfer
Zwar ift aud) in ihm der Kunft nichts vergeben; aber je hir
her das Glüd des Siege den Uebermuth des Arhenifchen
Volks gefteigert hatte, je trogiger eà durch bie errungene oder
befeitigte Macht geworden mar, beíto nothwendiger mochte e$
(deinen , burd) die Kraft der Poefie bem beffern Selbſt in
ihm zu Huͤlfe zu fommen, den Geift einer weiſen Mäßigung
zu beleben, unb eà zu erinnern, bag das übermüdjtige und
nicht feige Volk, über das Hellas fo eben mit Hülfe ber Git:
ter obgefiegt hatte, fein Unglüf dem Mangel der Mäßigfeit
zuzufchreiben Babe." Den „ethifchen und religidfen Zwed“
behält derfelbe aud) in ber folgenden Cntwidlung im Auge.
Mir fcheint bod) die Wirkung ſowohl ald der Plan und bie Gom:
pofition ber Perfer durchgängig rein poetiſch; fo daß der
politifche Zweck und Anlaß, den ich vorauefege, hinter tem
Schleier der Kunft (fid) verftedtt, ohne irgendwo die reine dras
matifche Geftaltung, bie volle Objectivität beà Werkes jn
ſtoͤren.
Ein jüngerer Philologe 51), machte bie richtige Bemer⸗
fung, daß es nicht genug fep, bie Perſer fid) als eine „neue
verbeſſerte Auflage“ der Phoͤniſſen zu denken und das Eigen⸗
thuͤmliche des Aeſchylus in der Abaͤnderung der Choͤre, des
Perſonals und der Sentenzen aufzuſuchen, ſondern daß es auf
die Auffaſſung des Stoffs im Ganzen und die Darſtellung des
ola ἂν γένοιτο mad) der Poetik (ο. 9) ankomme. Die Haupt
tendenz der Phoͤniſſen nun ſetzt er darin, „die Größe und den
Glanz des Sieges der Athener uͤber die Perſer im glaͤnzend⸗
ſten Lichte darzuſtellen, vielleicht mit beſonderer Hervorhebung
der Verdienſte des Themiſtokles.“ Ueber die Perſer bemerkt
er, daß jener „ethiſche und religiöfe Zweck“ ihnen nicht aut
fdjfieglid) eigen fey und ald Hauptidee zugefchrieben werden
fóune, ba er und faft in allen Ctüden des Aeſchylus entge⸗
. 54) D. Heinrih Brentano Ueber bie Perfer des Aeſcholus
mit DBeraleidun der Phöniffen des Phrynichus. Inaugural: hand
Inng, München S i32. 3 d σι
des Aefhylus. 225
gen trete „ biefelbe Scheu und Ehrfurcht vor den Góttern, das
Abmahnen vor Srevel und Uebermuth. Ihm fcheint bie bes
fondre Idee bíefe8 Drama zu liegen in dem PVerhältniß und
Gegenfage ber Freyheit und Bildung zu bem Barbarenthum
und Despotismus, woraus denn Liebe zum Vaterland und
feinen Gefegen , Stolz und Begierde ftetà über den Feind zu
fiegen, nicht ohne Ehrfurcht gegen die Götter, entfpringen.
Parum, fagt er, ziehen Contrajte und Bergleichungen beyder
Welttheile, wie fie aud) Ariftoteles in feiner Politik aufftellt,
durch das ganze Ctüd! hindurch: wenn Phrynichus den Ruhm
Athens zeigte, fo [Φίοβ Aeſchylus den Geift beà Volkes und
Staated auf, woraus jener entfprungen und immerfort neu ente
frringen müffe. Eigenthümlich αἴ[ο wären die Perfer durch
die Hauptidee bed fiegreichen Gluͤcks ber Hellenen, als Helles
nen, über die Barbaren. Hierbey iff nur zu erinnern, bag
wir nicht wiffen Eönnen , ob Phrynichos biefe Sbee ganz unbes
rührt unb bem Aefchylus übrig gelaffen hatte: und wenn ber
Verf. in dem trilogifchen Berbande ber beyden andern Dras
men eine Beftätigung feiner Erklärung von dem Eigenthuͤm⸗
Iihen des Aeſchylus, als Grund einer neuen Bearbeitung dee
Stoffes findet, fo dürfte biefe trilogifche Erweiterung felbft
des Eigenthümlichen genug barbieten, um eine wiederholte
Behandlung zu rechtfertigen, auch wenn fchon Phrynichos beyde
Voͤlker in demfelben Lichte wie Aeſchylus gezeigt hätte.
H. Zrilogifher Zufammenbang Ῥθίπει 6.
Meine Vermuthung, bag Aefchylus in die Prophezeiung bee
Phinend an bie 9Irgonauten Sindeutungen auf bie Perferfriege
eingemifcht , die Orakel ausgefprochen habe, auf die ber Geift
beá Darios in den Perſern fidy bezieht (Trilog. €. 478),
ift von Müller in ben Göttingifchen Anzeigen 1827 ©. 666
—670 entwickelt worden. Er bemerkt, bag mad) ber ganzen
Anlage ber Perfer, worin die Niederlage ber Perfer gleich
im erften Theile befannt wird, bic Rede des Darios den Mit-
tefpunft und Hauptinhalt audmadje, deffen Erfcheinung, gleich
926 Ueber die perfert
von Anfang vorbereitet und motivirt, nur um hoͤchſt Beben
tendes augzufprechen aus der Unterwelt heraufbeichworen mer:
den fonnte; fpricht fobann über bie Sprüche ded Bakis unb
Mufäos bey ferobot (VII, 6. IX, 42 f.) von Ueberbrüdung
beà Hellefponts , Plünderung Delphis, Untergang ber Meder
am Aſopos, und nimmt an, bag diefe Sprüche als befamt
aud) ſchon bem Darios ohne große Unwahrſcheinlichkeit voraus:
θε[εθί werben konnten, da wir (ie an Kerred und Mardonioe
gebracht wifjen. „Aber, fährt er fort, obſchon fie nad) Ars
fchylus Gedanken wohl den ſtolzen Geift des großen Könige
gebrüdt haben mochten, fo wußte Darios bod) nod) nicht, baf
fie fo bald eintreffen würden, fintemal ein Orakel kein ότου
nologifhes Datum zu enthalten pflegt. Segt aber, mo er im
Allgemeinen die Kunde von bem Zug und ber Niederlage feis
«αι Sohnes vernommen , ba trifft feinen Geift plöglich bie
Gewißheit, bag die Drafel nun bereits, fjchneller alà er er
wartet, burd) Xerre& eignen Uebermuth erfüllt worden find
(736 (f); er befchreibt nunmehr felbft den Zug mit größerer
Augführlicyfeit als er ihm erzählt wurde, und davon audges
hend, daß Götterfprüce nicht theilweife, fondern ganz in Cr»
füllung gehen (συμβαίνει γὰρ οὐ τὰ μὲν τὰ ἃ ov), verkündet
er num auch alles Uebrige, die Plünderung der Heiligehümer
und den. damit verbundenen Untergang, die Schlacht von Plar
táa , endlich die Hägliche Erfcheinung beà Kerred in zerriffe
nen Prachtgewändern, weldyer dann auch fogfeid), zur Beſtaͤ⸗
tigung ber Orakel, auf die befchriebene Weiſe, eintritt. fier,
aus i(t Far, bag ber Sauptgebanfe des Ganzen ber ift, baf
Kerres Uebermuth und SBerme(fenfeit die Gdtter bewogen, an
ihm die alten Schidfalsfprüche zu erfüllen, ein Gebanfe, ber
auch und, die wir freylich in jenem Treiben ber Chresmolos
gen nichts ald viel Aberglauben und manche pia fraus erbliks
fen fónnen, bod) großartig und erhaben und echt tragifd) ets
fcheinen muß. Nun Eönnen wir einen Seden fragen, ob nicht,
wenn diefer Gedanke in volles Licht gefegt werden follie, von
des Aeſchylus. 297
den augefährten Orakeln auch fchon vorher die Rede feyn
mußte, ohne welches in ber That bie plóglid) einbrechende
Rede: φεῦ ταχεῖα y' ἦλθε χρησμῶν πρᾶξις, manchem Athes
ner, der fid) um Drakelweſen wenig befümmert hatte, wohl
beynahe eben fo dunkel geblieben feyn möchte wie dem wadern
Blomfield, welcher dem Aeſchylus große Vorwürfe barüber
macht, bag er Darios zuerft ſich nach bem Gefchehenen erfuns
digen laffe, als wiffe er nichts, unb dann dad nod) Som»
mende verfünbigen , als wiſſe er alfe&. Auch muß ein echtes
Kunftwerk feinen Hauptgedanken wenigſtens burch (id) felbft
darlegen und feiner von außen hinzugeführten Erklärung bes
dürfen; e8 muß (n biefer Hinficht ben Charakter der Gefchlofs
feuheit tragen. Da nun aber das Städ felbft durchaus feine
nähere Beſtimmung enthält, fo mug fie im vorigen gegeben
ſeyn, welches, wie mir wiffen, Phineus hieß” u. ſ. w. Noch
erinnert er, bag Phineus, auffer ber Fahrt ber Argonauten
(wie bey Apollonius), um fo leíd)ter auch die zukünftigen
Kämpfe der Hellenen mit Aſien propbetífd) erzählen konnte,
da , wie wir aud Herodot wiffen, aud) bey ben Gelehrten der
Derfer und Phönikier die große, obwohl feltfame Sbee herrfchte,
daß Argonautenzug, Troerfrieg, Perferfrieg nur eingefne Theile
eines beftändig fortwährenden Kampfes von Europa mit Aften
ſeyen, unb. fchließt: „Hier hängt uun offenbar davon das ges
nauere Berftändniß ber Zragóbie des Aefchylos in ihrem Mits
telpunft und Grunbgebanfen ab.” Auch in fpäteren Abhand⸗
[ungen wiederholt Müller, daß „um die Verfündigungen des
heraufgeftiegenen Darios fich der ganze trilogifche Zufammens
bang der Perfer drehe, weldyen Zufammenhang eine eindrin⸗
gende Betrachtung auch diefer Tragödie für fich allein nicht
mehr verfennen künne , 55) bag „bie Perfer den Phineus
foderten.” 56)
55) Ueber oct mans der Choephoren, in bey U. Schulzeit.
1332 Ot. ιο) €
56) Aeſch. on €. 198. De Phrynichi Phoenissis 1835.
Atque Aeschyli quidem fabulae cardo in eo vertitur, qnod Dari
230 Ueber vie Berfer
der Theil, welchen Dario ausführt, vermutbfid) nur Kurz
oder dunkel angedeutet im Phineus. So entfteht anftatt einer
Miederholung die bedeutfamfte Bezugnahme. Auf keinen Kal
war die Prophezeiung im Phineus Nebenfache in ber eigentlis
den Handlung, wie Süvern meynte; so) fo wenig mie bad
Drakel in ber Kabel des Dedipus ober in irgend einer andern
Nebenfache (t, fondern vielmehr Hauptfache. Mit ber Dres
flee freylich find die Perfer nicht zu vergleichen , infofern üt
diefen nicht auch die Handlung zufammenhängt und eine ift,
fondern die Einheit in der Idee beà Sieges ber Hellenen über
die Barbaren, verfündigt in grauer Vorzeit durch ben Pontis
(den Phineus, und geknüpft an Beſtimmungen, welche χει,
re$ überfchritten hat, liegt: auch dreht fid) in ihnen bie Hand»
[ung nicht um eine Kamilie, fondern um die Well. Waren
aber durch die Berufung bed Darios auf Drafel bie Perfer
mit bem Phineus verfnüpft, laͤßt fie auf ein zu den Perfern gehdris
ges erftcd Drama nothwendig fd)fieBen , fo geht bod) ber Su:
halt diefes Orakels, fo weit ed geltend gemacht wird, zugleich
indbefondre den Plan des 9Rittelbrama an, und die fdóne
Erfindung, ben Darius erfcheinen zu laſſen, ald Hauptyerfon,
hängt unmittelbar und ganz an bem Zwede, die Scladt
von Platda in den Umfang beffelben hereinzuzichen.
Aus ber vorauszufegenden Stebe des Phineus erhält aud)
die Stelle der Fröfche (1039) , welche bie alten Erklärer zu
[αί(ώεπ Hypothefen und Erflärungen getrieben und aud) uns
neuefte au febr verfchiedenen Aushuͤlfen veranlaßt hat, den
einzigen bem Wortfinne vollfommen genügenben Auffchluß, dad
Wort des Dionyſos ald ehemaligen Sufdjauerà in den Per
fern (mie aud) V. 926):
ἐχάρην γοῦν ἡνίκ ἀπηγγέλθη περὶ «4{αρείου τεθνεῶτος.
ὃ χορὸς d’ εὐθὺς vo xslp' di συγχρούσας εἶπεν lavo.
Auf welche Stelle der Perfer aud) man blefe Worte bezichen
möge, fo bleibt ber Widerfpruc im Wefentlichen berfelbe
59) Weber ben Bit. Churakter des Drama 1526 ©. 44.
des Hefchyulue. 229
it meift gleichzeitig verfündigt, bag der Dichter dad, worauf
er in der Handlung viel bauen will, nothwendig gefondert
hervorheben muß. Ausgefprochen war das Bedeutfame burd)
ben Mund des Phineus, und es [ágt πώ Daher ald anges
nommen vorauéfegen , bag aud) auf Verfifcher Seite feit ber
Zeit und burd) ihn CPhineus ift nicht Alter als Mufäos)
Schickſalsſpruͤche bekannt waren. Der Dichter ftellte hierin,
wie in Anfehung der Religion überhaupt, feinen Lnterfchieb
unter beyden Nationen bar: wie denn aud) Mardonios bey
Herobot in Hinfict der Drafelfpräche fich gang wie ein Hellene :
benimmt. Mit einem Worte fonnte auch eingeleitet werben,
baB bie Drafel, bie ber alte blinde Prophet ben Argonauten
mittheilt, auch in Aſien fid) verbreiten und erhalten wärden.
Die Einwendung, welche Klaufen in feiner Πείβίβει und
fharffinnigen Schrift Theologumena Aeschyli ı829, worin
er aud) in den Zufammenhang der Perfertrilogie fid) wohl
bintínbenft, gegen Müllers Bemerfung madyt (p. 181), daß
ed nicht nad) bem Gebraudje ber Drafel feyn würde, wenn
Phineus alles direct vorausgefagt, und nicht ſchicklich, wenn
Aeſchylus die Schlacht von Platda zweymal befchrieben hätte,
(t leicht zu heben. Wir brauchen nur einen allgemeineren
Ausdruck und furze Andeutung deffen, was Dariod audeins
anberfeGt, anzunehmen, nur baé bloße Dafeyn von Sprücden
des Phineus in Bezug auf den Krieg des Zerred, bie dem —
Darios befannt waren. Was ber Berfaffer dagegen vermus
thet, das Phineus die Seemacht der Griechen prophezeit habe,
wäre in Bezug auf bie Handlung überflüffig gemefen, unb
(t barum nicht wahrfcheinfich. ο) In ber Thebais find wahrs
Iheinfich bie Flüche des Dedipus wörtlich ausgefprochen ge»
wefen im erften Drama, und verftedt ift der Bezug darauf in
den Sieben: in der Perfertrilogie, umgefefrt, war wenigftens
58) Die aus ben verfchiedenen Wahrfagern der drey Dranen bers
geleitete Beziehung auf die drey Naturreiche wird ber Verf. felbft
ſchwerlich jept nod feftpatten.
,
| 932 Ueber bie Perfer
bung nicht enthalten; und eben fo wenig 9friftopbaneà ſich auf
das, was in Syrafus, nicht aber in Athen einen fo denk
würdigen Effect gemacht hätte, fich bezichen. Mit Recht bes
merkt daher aud) Bothe in feiner Ausgabe: Latet etiamoum
alıquid, siquidem in Persis non de Dario mortuo nuncius
affertur, qui rex dudum e vita excesserat, sed futura populo
suo, a mortuis excitatus, annunciat, illudque inprimis, vinci
non posse Graeciam. Aber bie Emendation, womit er zu δεί
fen fucht, παρὰ für περὲ, die Meldung auf die vorhergehen«
den Worte be8 Aefchylus, νικᾶν dei τοὺς ἀντιπάλους, bezogen,
ift fhon darum nicht annehmlich, weil τοῦτο unmöglich fehs
len dürfte, um von bem Zufammenhange der Sache nichts zu
fagen. Was 9táfe in zwey Programmen vom Sjabr 1832
über bie Sache bemerft bat, ift zum Theil ausgezogen von
fjacob$ bey bem Wiederabdrude feiner Abhandlung. 6o) Mit
fo viel SBergnügen man indeffen dad Ganze immer wieder lieft,
fo fonnte íd) bod) längft den Erklärungen nicht zuftimmen, und
jelbft ber Aufmand von Scharffinn und manigfaltigen Wen
dungen, ber gemacht werden mußte um die Stelle des Arifto-
phaned nad) den Perfern zu deuten, muß bedenklich machen. 61)
9tad) der trilogifhen Hypothefe hingegen ift bie Erflärung der
Stelle wenigftend einfach und geht der Wortfinn ungeswungen
im Zufammenhange vollfommen auf. Phineus ift ein Prophet,
dieß i(t fein ganzer Charafter in ber Sage, und ein fo ber:
vorragenber Prophet, bag Zeus ihm barum das Augenlicht
60) Ein Aufſatz Hätte Hier nod, aleid) in ber erften Note, erwähnt
zu werden verdient, weil er vortrefflich gefchrieben ift, der von Schütz
de Persarum, trag. Aeschyleae, forma et consilio, Ienae ı794, und
in deffen Opusculis p. 29, zur Widerlegung jener komiſchen Erklärung
der Perfer, daß Πε Eomifhe Wirkung bezwedten.
δι) Auch die Bermuthung ift nachher noch vorgebracht worden, daB
Ariftophanes (i auf den raum der Atoffa beziehe, in welchem fib
ihr aud) der geftorbene Darius darftellte (169 = 191.) Uber aud) dirk
ift Peine Meldung von dem ge(torbuen Darius, fondern bfoß eine Cr.
wähnung des den Sohn beflagenden Darius, uub mitten in der Gr:
zählung,, fo daß der Chor dazu nichts ausruft, der vielmehr nad) δε
endigung derfelben ruhig Rath ertbeilt.
des Aeſchylus. 233
entzogen bat, wie aud) bem Tirefiad. Natürlich alfo entfal-
tete Aeſchylus diefen Charakter burd) ausgedehnte Prophes
jeiungen. Die, welche fid) auf die Perfer bezog unb bem Gans
jet der Trilogie diente, umfaßte vermuthlich den ganzen Zeits
raum von Safon bie auf Salamid und was damit zufammen»
bieng , alfo den Untergang Ilions, bie Amazonenſchlacht in
Attifa ; hoͤchſt wahrfcheinlich aber mußte fie bie Schlacht von
Marathon erwähnen, welche bebeutíam aud) in den Perſern
durch Atoffa (473) berührt wird, und gewiß war ed nad) der
Sbee der ganzen Zrilogie, und felbft alà Einleitung zu den
zehn Sjabre fpäteren Siegen oder zur VBollftändigfeit des juͤng⸗
ten Kampfes der Crbbálften vortheilhaft, wenn Marathon auf
nachdruͤckliche Weife ins Gedächtniß gerufen wurde. Schick⸗
lid) unb wie von felbft fich ergebend aber war es gewiß, daß
Dhineus, wenn er dad Unglüf der Perfer in Marathon im
gewichtigen Worten kurz befchrieb, Dazu aud) des vier Sabre
darauf erfolgten Todes ded Darios, ber ungerochen zu δει
Schatten geftiegen, zum Schluße gebad)te. Und auf diefe Ers
zaͤhlung folgte dann unmittelbar ein Chorgefang der Argoe
nautem, beginnend mit freudigem Audruf, in weldyen Dionys
[οὗ oder ber Attifche Zufchauer von Herzen einftimmen mochte;
da, wie Sfofrated im Panegyrifos (42) fagt, bie Athener fo
feindlich gegen bie Barbaren gefinnt waren, bag fie unter
allen Mythen am liebiten bey ben Troifchen unb den Perfifchen
verweilten. Das Zufanmenfchlagen der Hände aus Freude,
ſelbſt ber freudige Ausruf davo? fam alddann al8 treuliche
Anführung, nur etwa mit Sronie über den in der Tragoͤdie
nicht pa(femben Ausruf gelten. Die Argonauten freuen fid)
als Hellenen: unter ihnen befanden fich übrigen auch Attifche
Heroen, Telamon, Buted, Phaleros. 62) Die Einheit und
62) Auf diefe Erklärung hat mid) die genaue(fe Prüfung der NA
keſchen Programme geführt: Seitdem bat auch Gruppe in feiner
Ariadne G. 9o angenommen , bag der Chor eines andern Stüds ber
Zrilogie ben von Ariftophanes berährten Umſtand enthalten habe, wahr:
234 Ueber die Berfer
Gefchloffenheit, unter weldyer man zu Ariftophaned Zeiten bie
Trilogie auffaßte, unb bag man fie nad) dem Hauptdrama
die Perfer nannte, dieß hat nichts auffallendes: aber zu ber
merfen ift, bag fchon die Grammatifer, die über jene Stelle
der Fröfche ratben ohne zu treffen, Didymos, Herodikos,
Ehäris (Eratofthenes ift nicht mitzuzählen, aus welchem bloß
die Thatfache der Sicilifhen Aufführung der Perfer gefchdpft
ift) den Phineus nicht einmal im Auszuge bes Inhaltd mehr
fannten, und eben fo wenig vermutblid) das Cnb(tüd ber ris
logie, indem man die Perfer getrennt ald ein Ganzes fidy ger
nügen zu laffen bereitd gewohnt war. fud) das Berzeichniß
ber Stüde enthält weder den phineud, ποώ ben Glaukos
Pontios, nod) aud) das dazu gehörige Satyrfpiel; unb bie
beyden erften find vielleicht fo fräh untergegangen , weil ber
Ge(djmad , verwöhnt und eigenfinnig, gegen die alterthümlich
und volfsmäßig ungefchlachten beyden Mythen von Salmy⸗
deſſos und Anthedon fid) emporte.
Nach biefer Erflärung unb ber burd) Πε unterflüßs
ten, wiewohl aud) ohne fie beftehenden Borausfegung über
die Prophezeiungen im Phineus ergiebt fid) im Allgemeinen
die Geftaltung biefeá Drama. Den Stoff giebt und Apol⸗
[οπίμό Rhodius, welcher febr wahrfcheinlich den Aeſchylus vor
Augen gehabt hat. Kräftig nach archaiftifcher Vorſtellung
zeichnet berfelbe bie Geflalt des Agenoriden Phineus CI, 197.)
Die Boreaden beweifen bem Phineus ald dem Gatten ihrer
Schwefter Kleopatra fchmerzliche Theilnahme, verfpredhen ihm
Hülfe und bereiten ihm die Mahlzeit (240.) Für die fare
pyien it bie bie legte; Zeted und Kalais fcheuchen fie fofort
mit Gefchrey von - dannen und fangen an fie zu verfolgen.
Unterdeffen diefe mit der Verfolgung befchäftigt find (309),
zeichnet der blinde Seher die Nacht hindurch, am Heerde fis
zend, ben Argonauten die Fahrt vor, unb nad) geendigter
fdeintid) der Giaufos. Ju diefem aber mügie ich ihn nicht ſchicklich,
und fiberhaupt gar nicht anzubringen-
tes Wefdolus. 935
MWahrfagung treten bie Brüder ein unb Zeted befchreibt (430)
das Sagen der Harpyien, die Erreichung δετ[είδε auf den
Ihwimmenden Snfeln, das Einfchreiten der Iris und bem
Part, was der Dichter felbft aber vorausgeſchickt hat (273—
300.) Wahrfcheinlich alfo füllte in der Tragödie den erften
Theil der Chor der Argonauten, bie Ankunft an bem Site
des Phineus, das Leid der Boreaden über den Zuftand δε
Agenoriden , von dem fie vernahmen , und das Kortfcheuchen
der Harpyien. Diefe waren ohne Zweifel geflügelte Mädchen,
wie nad) einer Erwähnung in den Eumeniden. Der mittlere
Theil enthielt die Reden bed Propheten, an Jaſon gerichtet ,
vermuthlich zwey, zu vergleichen denen ber Jo und bed Pros
metheus in bem Mittelfcenen des zweyten und des dritten Pros
metbeud. Die eine betraf bie Argonautenfahrt, wie bey Ayols
lonius ; die andre aber die folgenden Kämpfe zwifchen Aften
und Europa, und ein Motiv um diefe anzureihen mußte nad
dem Charafter ded Phineus unb nad) feinem Verhältniffe zu
den verwandten Boreaden und vielleicht auch zu andern Argos
nauten, fchon nach der Perfon des Sjafon, zu dem er bod)
wohl fprach , πώ leicht finden. Auch der Geift des Darios
fpricht (id) in ameg größeren Rebeabfchnitten aud. Sm legten
Theile traten dann die Boreaden wieder auf als Sieger über
die Harpyien und Das Verfolgen und Bannen derfelben fam
zur Darſtellung. Apollonius laͤßt ſowohl zu bem Phineus
(243), ald nachher zu den Argonauten (430), wo die Erzähr
[ung eintritt, bem Zeted allein fpredjen, fo al8 ob er ber
Tragödie, welcher dieſe Einrichtung gemäß ift, folgte. Bas
lerius Flaccus bat bet Zug, bag die Boreaden erft nach ber
Wahrfagung des Phineus aurüdfommen, verwiſcht CIV, 528.)
Dramatiſch Tieß fíd) ber Sieg auch ohne bie gegenwärtigen .
Harpyien barftellen, indem er burd) die Theilnahme bes Ehors
in eine Siegedfeyer verwandelt wurde. Noch fchnaubend von
ber Anftrengung fommer die geflügelten Sünglinge aud) bey
Apollonius (430) an, und nachahmende Geberde machte leicht
236 Ueber die perfec
die Befchreibung der Jagd einer wirklichen gleich, ba ber Au⸗
bli der Harpyien vorauégegangen war. Rad) biefem Umriffe
ftimmt wenigftend die Fabel mit den befannten Formen des
Aeſchylus überein, hingegen ift der von Droyfen in feinem
Aefchylos (10.9 S. 5) angenommene Zufammenhang, bag die
Boreaden nach ber Wahrfagung die Harpyien zu verfolgen bes
ginnen, und ihnen nad) auch die Argonauten die Scene vers
laſſen, wohl gewiß nicht dramatiſch; noch weniger können die
Harpyien ale Chor gelten.
Gíaufoé Pontiod Gerade die bramatijdje Anlage
unb bie befondere Handlung find ed, bie wir bey dem britten
Gtüde vermiffen, während das gefchichtliche Element des
Stoff und defien Zufammenhang mit den Perfern flar genug
zu erfennen find. Man möchte vermutfen, bag aud) ber Gis
cilifhe Empedofles , indem er Perfifa ober τὴν τοῦ Ξέρξου
διάβασιν ſchrieb, 63) Salamis unb die Rettungsſchlacht bey
Himera in Verbindung geftellt habe. Sehr richtig hebt Droyr
fen (6. 50) hervor , wie ber Glaukos,
ὁ τὴν ἀείζων ἄφθιτον noa» φαγῶών;
nad) bem andern Verſe, der zugleich mit diefem üt SOefferé
Anecd. Gr. p. 347 zum Borfcheine gelommen it:
xai ysvoual πως τῆς ἄειζωου πόας,
ber greife Meergott felbft, ber fonft wehklagte, daß er nicht
fterben fonnte, fich nun nicht mehr nad) dem Tode fehnt, (our
dern [οίώε Gegenwart und folche Zufunft mitzugenießen (τοῦ
if. Auch bemerkt er mit Recht im Allgemeinen (65. 55): „Daß
ber Meerglaufod mehr ald den bloßen Bericht des Siciliſchen
Sieges enthalten habe, verfteht (id) von felbft; der prophetis
(ώε Charakter des Gottes und fein Umbherfchwimmen an den
vaterländifchen Küften mußten ihn veranlaflen, die Stellung
des gemeinfamen Baterlandes zu fchildern, aufzufordern zur
unauégejegten Behütung der heimijchen Länder und Meere,
63) Ariſtoteles περὶ ποιητῶν bey Diogenes VIII, 579. Einige
forte daraus führt Ariſtoteles auch an Problem. XXI, 22.
"des VTefdjolus, 237
sm vereinten unabläffigen Kampfe gegen bie Barbaren, die
Zukunft zu deuten, der Hellas entgegenfehe, und deren Siches
rang den Wetteifer und die Einigfeit Aller hervorrufe, die
Freyheit und das Glück aller , aud) der Fleinften Gemeinden
νετθήτρε, Allen unfterblichen Nachruhm verſpreche.“ Sodann
vermuthet der geiftoolle Ueberfeßer (65. 48), Daß Anthebonifche
Fiſcher, denen die Schiffe ber Barbaren bisher das Meer vers
ſchloſſen, am Ufer barrenb, ven rüdfebrenben Gott empfan⸗
gem, ihm opfern und die frohe Botfchaft, flatt der gewohn⸗
ten böfen Prophezeiung, aus feinem Mund empfangen. Dieß
[άείπί zwar mehr idylliſch alà tragifch; führt aber dennoch
auf bie einzige Art, wie vielleicht bie Einrichtung des Drama
gebacht werden darf. Die Kifcher nemlid) müßen vielmehr
den Chor bilden, nicht aber bie Begleiter beà Glaukos
durch die Wogen, τὰ κήτεα, 61) gedacht ald bümonifd) und
in fgmbolifche Deenfchengeftalt verwandelt, wie die Harpyien,
die Phorkiden, So u. f. w. und bíefer Chor wäre ble Bürger:
haft von Anthedon, die (m Allgemeinen aus Fifchern beftand,
weßhalb Glaukos felbft ein Kifcher gewefen war. Da von
Anthedbon , wie wir aus Ῥαμ[απίαό wiffen, Aeſchylus den
Mythus des Glaukos entlehnte, fo war aus diefem die Hand:
(nag abgeleitet. Was ber Scholiaft des Platon (de re p. X)
enählt, ift allgemein; aber es ift keineswegs unwahrſchein⸗
lid, bag die Grundidee und der heilige Gebrauch, bie wir
allein von ihm kennen lernen, aud) nad) Anthedon, als den
Hauptort dieſes Eultus, gehörte Der Scholiaft nun erzählt,
daß Glaukos einmal im Jahr alle Küften und Inſeln mit ben
Seethieren umreife, 65) unb alled Böfe prophezeie. Die Kifcher
warten die Nacht ab, worin er ihnen mit vielem Geräufche
64) Schol. Plat. |. c. Virgils senior Glauci chorus, zu denPen
nah dem der Thetis. Strabon IX, 2, 15 p. 4o5 nennt ben Glaukos
fef6(t κῆτος, woraus aber Niemand folgern foll, daß Glaukos ein
Wailfiſch fen, und barum in die Tragödie nicht paffe-
65) Halieutic. alt. bep Wernsdorf T. I p. 179 v. a4:
Glauce , fluentisonis placidum caput effer ab antris,
Et mecum immensi percurras litora ponti.
R, Rhein, Dur, f, Philol. V. 16
238 Ueber ble gerfec
wahrfagt,, unb gehn in den Bauch eines umgefehrten Schiffs
eit, denn ber Dämon ift ihnen unfichtbar, wo fie um Abwehr
des Berfündigten beten und Weihraud) opfern. Dann (dymimmt
er an den Felſen heran, und in Aeolifcher Sprache mebfíagt
er, bag er nicht fterben fant, und fagt ihnen ven Schaben
von Thieren unb Früchten voraus, fie aber beten, bag bad
Unheil fern bleibe und faften dabey.66) Alſo eine jährliche,
nach ber Ausfchließung der Speife und bed Tranks von bem
Opfer zu urtheilen, bußartige Geremoníe, die zu vergleichen
ift mit den Sühnfeften andrer Eulte, wodurch Miswachs und
Ceudje abgewehrt werben follen. Denken wir und nun dieß
ὑτείώε Φε als das Motiv der dramatifchen Erfindung und
bie Feyer verlegt in bie Zeit ber Schladt von Salamis, fo
würde der erfte Theil bed Drama bie Opferhandlung vorber
reiten, bie in Anthedon felbft wohl im Tempel δεὸ Glaukos,
vielleicht am Meeresufer, vorgieng , ober bod) gewiß hier, wo
er der Gott der Stadt war, anders eingerichtet war, als fie
von armen Schiffern an andern Drten einzeln oder dürftig
begangen wurde. Auch war dem Dichter geftattet, nad) beu
Bedingungen ber Scene die Feyer ber ffeinen Stadt mit Frey
heit umzugeftalten. Der Chor fonnte frohe Betrachtungen über
bie Rettung von Hellas mit bem Befondern des Irtlichen Gub
tus, des Mythus von Glaukos, und vielleicht des Jahresfe⸗
fle verfchmelzen, und die unbekannte Perfon diefed Theils
der Priefter feyn oder ein Bote, ber, ohne das aud den Pers
fern Bekannte und darum ald bekannt bereits in Anthedon
66) Ganz abzufondern ift bie erfte Angabe des Grammatikers über
Glaukos, den €obn des Sifpphos, der aus der Quelle der Unfterk
lichkeit getrunken, nad Verwechſlung mit dem Glaukos von Ephyra,
ald eine poetifche Umbildung der Volksſage von bem Fiſcher Glaufef,
der dab die Fiſche wiederbelebende Kraut negeffen bat. Go (tM
Alexander Aetolos in feinem Epylion der Fiſcher b. Athen. VII p.295
e an bie Stelle das Kraut von bec SYnfel. der eligen, woron Nt
Sonnenroffe weiden. — Einen Glaukos hatte, nat Suidas, aud Kalb
limachos geichriebeng um fo un(idrer bie $Dermutbung von ff. €dett
u. a. bag Gicero feinen Glaukos Pontios in Zetrametern ans Aeſchd⸗
[u$ gezogen habe.
des Aeſchylus. 239
Borandgefegte zu wiederholen, Umflänbe mefbete, Die zum ges
fhichtlichen Zufammenhange gehörten. Den mittleren Theil
nahmen ohne Zweifel die Neben des Glaukos ein, und man
mag vermuthen, bag auch Πε in zwey Abfchnitte (id) theilten,
Φε[ό reibung der Seefahrt tad) Himera, des Siegs des Hieron und
Gelon, die ben Hellenen, wie Simonides fagt, 67) maͤchtigen Beys
land zur Freyheit gewährten, und Augfichten der Zufanft. Diefe
ſtrahlten in ihrer Zreudigkeit, aud) wenn fie mit ernfter Mahnung
verbunden waren, um fo fchöner, ba man von Glaukos nur
das Bevorfichende und durch Gebet. abzumendende Unheil zu
vernehmen gewohnt war. Für den Dritten Zheil des Glaukos
ít es (dier, da im Mythus Glaukos allein ffebt, eine andre
Derfon πώ zu denken, ald cine folche, bie zum hiftorifchen
unb politifchen Zwed und um die Auffaflung der großen Bes
gebenheit und des Augenblidd zum Abfchluffe zu bringen
diente. Kin anderer Gott im dritten, und eben fo wenig aud)
im erften Theil ift nach ber Perſon des Gíaufo8 und nad) den
beyden andern Stuͤcken ber Trilogie, bie fid) auf bem Boden
des Irdiſchen halten, nicht zu vermuten. Vielmehr tritt
Glaukos der Gott durdy feine Stellung im Drama in Bezies
hung zu dem Propheten Phineus und dem Schatten ded Das
rios, welcher fegteve feinerfeitd auch hiernach ald ber rota»
gonift der Perfer erfd)eint. Im Mythus ift das Wefentliche
bie Verkündigung des Boͤſen, das fommen (oll, damit durch
Gebet und Gebräuche ihm begegnet würde; und dich iſt das
Gänftigfte in der Erfindung bes Dichterd, den Glaukos in die
Trilogie hereinzugiehn. Ermwägt man, bag. eüterfeità bie frohe
Borfhaft im Munde des Unheilverfünderd den Gharafter
des übernatürlid) Wunderbaren annahm und die ganze Thats
fache des Sicilifchen Sieged burd) ben Mythus in die Figur
des Unerwarteten geftellt wurde; bant aber aud), bag, ba
bie Perfer noch im Lande ſtanden, aud) nod) Anlaß um Ab⸗
wehr zu erflehen übrig blieb, fo wird man der mythiſchen
67) Anthol, Pal. VI, 214. Simon, Cei carmin. rel. n. 196.
240 Ueber die Berfer
Kombination bed Dichters in ber Wahl beà Glaukos das Sinus
reihe und Fruchtbare, fogar eine große Anmuth nicht abfpres
chen können. Dabey mar feine Aufgabe, beydes fo mit einans
zu vermitteln, daß der Sieg von Platäa, welcher in den
Derfern, obwohl unter prophetifcher Form, für den Sufdjauer
fchon entfchieden war und durch den yprophetifchen Glaukos
vielleicht beftätigt wurde, in ber Wirflichfeit aber nod) bevorr
ſtand, füglich fchon mit gefegert werden konnte. Denn eine
volle, burd) feine Sorge, kaum burd) Gebet um Abwehr einer
nahe noch bevorftehenden Gefahr getrübte Ciegedfreube erwars
fet man in den legten Ehorliedern des Glaukos, fo wie im
bet Perfern die Klage ber Beflegten den Schluß madit.
Daß bie Schlußfeyer der wie bey Salamid fo in GSicilien
und fofort, nad) der Berbürgung der Seher, in Platä& ge
retteten Hellenifchen Freyheit durch bie Fügung bed Mythus
in eine der Hleinften Städte fällt, war fein Nacdıtheil. Wie
ber Chor eine Stadt, fo fonnte jet jede einzelne ber zum
Siege werbünbet gewefenen und zum Nationalgefühle neu
erwachten Städte die übrigen im 9fuébrude der Hellenis
fhen Gefinnung vertreten. . Auch forad) fífd) ber Ruhm der
Athener burd) die Stimmen fremder Bürger befcheidner , ihr
Siegögefang vielleicht wirffamer in dem Wiederhalle ber
nahen Heinen Küftenftadt aus: und man möchte fagen, cé fey
für den Dichter vortheilhafter gewefen, daß er dad Siegsge⸗
fühl der ganzen Nation nicht unmittelbar durch einen Chor
von Athenern,, woraus bie Koderung einer unendlichen Groß
heit und Fülle entfprang, fondern burd) den Mund geringerer
Derfonen audzudrüden hatte. Eo wenig wir nad) diefem allem
über ben Gang ber Handlung im Einzelnen beſtimmt vermus
then können, fo [ágt der Inhalt im Allgemeinen fid) bod) bes
friebígenb und übereinftimmend mit dem Ganzen der Trilos
gie aud ber Ferne erkennen. Sehr unbefugt wäre e8 wenig:
ſtens, dieſer oder irgend einer andern Tragödie alle Selbs
ftánbigfeit, oder Handlung und Einrichtung überhaupt abu»
des Vefd)plus. 241
ſprechen und (fe als ein bloßes Vorfpiel ober wie man fonft nens
nen wolle was ber Art gar nicht befannt ift, anzufchen, blog
barum, weil diefe Handlung und Einrichtung weder aus bem
Mythus ficher zu errathen, nod) aus Fragmenten befannt find.
Blickt man nad) Betrachtung der trilogifchen Compoſition
auf den Ausgang der Perfer aurüd!, fo wird man nun erft
recht inne , bag das Klagelied des Φειχεῦ und feines Chors
zum Schluß eined Ganzen nicht Gewicht genug habe, nicht
ben rechten Eindruck hinterlaffe.
In einer zweyten, in demfelben Jahr al8 bie oben ans»
geführte erfchienenen Differtation über bie Perfertrilogie ift bie
Vermuthung aufgeftellt worden, daß ber größte Theil des
Glaukos der Schlacht von Platäa und der Befreyung ber Sos
nier gewidmet gewefen fey. 63) Aber hierbey ift vergeffen,
daß nad) der fíaren Andeutung des Ariftoteles ber Sieg über
die Karthager in Sicilien der Gfleichzeitigkeit wegen mit ber
Schlacht von Salamis in derfelben Handlung verbunden war.
Hoͤchſtens nur. prophetifch fonnte daher im Gíaufo8 ber um
ein Sahr fpäteren Siege bey Plataͤã unb Myfale gedacht wers
den; und es ift nicht wahrfcheinlich, bag der eine Prophet den
andern ausführlich wiederholte, nod) weniger, bag ed bem Dice
ter auf eine ausführlichere Befchreibung ber Schlacht von Plas
táa, nad) feinem bramatifchen Zwed überhaupt oder nad) der
68) 9. 'Drelfer de Aeschyli Persis, Gottingae 1832 p. 19. —
Nam iis ad Graecorum gloriam et libertatem non modo plurimum
addebatur, sed, si definitum huius belli ambitum eflicere placuit,
hisce puguis Plataeensi et Mycalensi finis etiam et certa conclusio
toti actioni revera imponebatur, atque item in scena res optime
cam iis concludi poterat. Ka choricis carminibus Anthedone in Boeo-
tia, quam et ipse Aeschylus Pers. 806 innuere videtur. concelebrata
et per varias scenas discretis sermonibus et actionibus distributas
fuisse consentaneum est. Der Sieg bed Hieron über bie Etrusker
bey Kyme gieng allein ihm ſelbſt, nicht die Hellenen überhaupt am.
In derfeiden Schrift ift übrigens p. 14 bemerkt, der Sufammenfang
der Perfer mit Phineus werde aud) durd die im erfieren V. 8ο ans
$tbtutete Ableitung bed Xerre$ von Perfeus einigermaßen befefligt,
Ich "ucc , die vielleicht Lykophron 1403—6 aus beu Perfern enta
(eu e.
240 Ueber ie Perfer
«bte bes Ganzen angelummen wire: auch das Verhaͤltniß dee
Glaukos felbft hätte fie nicht ertragen. Wer den Glaukos über
Himera ald Augenzeugen melden läßt, kann unmoͤglich annebe
men, daß er auch fiber die Schlacht von Plataͤa Botfchafr
Pradjte: das Grundverhältniß der Trilogle wäre baburd) ver:
nichtet, und cine Hanptflüße in dem Zeugniffe bed Ariſto⸗
tele8 ihr entzogen. Was die Schlacht von Mykale betrifft,
fo fcheint Aeſchylus, ba fie an einem Gage mit der von Plas
t&a vorgefallen war, von Dario aber unberührt bleibt, feine
Sbee auf bie Befreyung von Hellas befchränft und Sonien nicht
in das Ganze feined großen Denfinals aufgenommen zu has
ben: im Glaukos Myfale noch nadyzuholen, wäre Stuͤckwerk
gewefen, Die meiften Srrungen ſind entfprungen aus danz
falfchen Auslegungen der Worte aus Heredifos in den Scho⸗
lien zu den Fröfchen und aus ber Meynung, daß in den Pers
fern allein der Schlacht von Salamid gedacht (ey.
Wer die Verknuͤpfung des Glaukos mit ben Perſern be
ftreiten,, und einen andern Inhalt deffelben darthun wii, ber
bat, auffer jener Stelle der Poetif, die zwar den Aefchylud
nicht namhaft macht, aber dennoch unverkennbar und feiner
andern Beziehung und Deutung fähig ift, und der bamít fo
glücklich zufammentreffenden Stadt Himera und uͤberhaupt der
Richtung ber Fahrt be8 Gíaufoó in ben Fragmenten,, vors
züglich über den Vers:
καὶ ysvouat πως τῆς ἀειζώου πύας͵,
Aufichluß zu geben und diefen mit bem allein und übereinſtim⸗
mend befannten Mythus des Gotted auf beffere Art, ale burd)
die poetifd)e Wendung üt ber Trilogie gefchiebt, in Verbindung
zu bringen. Und ich fürchte, daß, wer die Griechiſche My⸗
thologie genauer fennt, dieß nicht einmal unternehmen wird:
fo einleuchtend ift dieſe Sache. Indeſſen will id) hier die Ber:
mutbung von Bernhardy über den Glaukos, in den Jahr⸗
bichern für wiffenfch. Kritif 1898 T ©. 241—47 , weldye bie
Perfertrilogie aufhebt, nicht übergehn. Nur wäre es unbidig,
be? ?fefdjoltus. 243
bey ber. geringen Kenntnißnahme von den Stoffen und ber
Form ber Trilogie überhaupt, welche der ganze Artikel verräth,
gelegentliche Bemerfungen über Einzelheiten, die nur im Zus
fammenhange ber ganzen Aefchylifchen Dramaturgie und aller
Fragmente fichrer zu beurtheilen find, einer durchgehenden Prü⸗
fung zu unterwerfen. Und es ift ja befannt, wie [eid)t Ers
Härungen, die fid) nur dem Nachdenken und fpecieller For⸗
ſchung ald wahrfcheinliche, tad) dem, was bis dahin vorliegt,
vielleicht alà nothwendige Auffchlüffe ergeben, mit andern ys
potheſen, bie der Augenblick eingiebt und vollendet, zuſammen⸗
geworfen werben: diefe Hypothefe Aber fie fällt bem Schnells
blick audgebreiteter Gelehrfamfeit gewöhnlich am leichteften.
Daß die gedachte Unterfuchung über den Glaukos Pontios nicht
mit befondrer Sorgfalt ausgeführt feo, zeigt fich fchon in bem
Widerfpruche vorn herein. „Hr. Hermann, heißt es, ſtellt
zwey unverächtliche Belege auf für bie Darftellung eines
Drama fatyricum, den einen vom Citat des Athenäug entnoms
men, χόγχοι, μύες, κῶστρεα, welches Feine fonderlich tra»
gifche Karbe trage; den anderen vom Scholiaften zu Theofrit
(IV, 62) , ber für bie Meynung, bag bie Satyrn wie Silene
und Pane lüftern feyen, des Aefchylus Glaufos ohne Zufaß
anführt. Bon dieſen Beweifen if offenbar ber zweyte
unbaltbar, und es ift auffallend, wie beffen Schwäche bent
Scharffinn des Berf. babe entgehen fonnen." — — „Doch
aid) das Fragment bey Athenäus hat gar geringe Kraft;”
indem nemlich die davon im Nachtr. zur Aefch. Tril. ©. 178
gegebene Erflärung berüdfichtigt wird: und vorher geht bie
Erklaͤrung, „feltfam könne es ſcheinen, daß feiner der erhalt-
nen Berfe ein durchaus ent(d)ebeneó Gepräge verrathe, fet
28 für bie Form einer Tragödie ober eined Satyrdramas.“
Aber nicht genug, daß fo die beyden unverächtlichen Belege
abgewiefen werben; fpäter fommt der Kritiker auf den erften,
wovon er felbft nachgewiefen, was ich bier übergieng, warum
er offenbar unhaltbar (rg, für feinen eigenen Glaukos zurüd,
244 Ueber tte Perfer
unb fchreibt (5. 245): „Ob übrigens Satyrn bem Chor ge-
bildet, wie Einige geneigt feyn dürften ans ben € dyolien quam
Theokritus zu fchließen, ſteht dahin; bod) bleibt jene Aus
führung befremdlih, wenn gleich in jenen Scholien felteme
Gelehrfamfeit mit roher Compilation gepaart ifi; da ber Bes
weis für eine aus zahlreichen Dichterftellen auerfannte That⸗
fache, die Küfternheit jener Halbwilden, aus dem Glanfes
und vollends ber Andromeba gezogen, eine nicht fo gar ma»
turliche Erklärung aulágt." Der Bf. läßt alfo bier nicht blo
zweifelhaft, ob aus bem Scholiaften ein Satyrchor fid) ergebe,
fondern ob überhaupt Satyra den Chor gebildet. Dennoch
aber hatte er vorher angenommen (C. 244), bag der Glankos
— und amar wegen „der überlieferten Perfünlichleit des Glaus
' foà, als einer bebeutfamen Seegottheit mit Fiſchſchwanz und
ähnlicher Gliederung ftatt Moosbekleidung aus dem Anſatz
von Pflanzen und Geſtein,“ und vielleicht aud) wegen beé
Tanzes beà Plancus bey Velleius, darum weil bid zur Zeit
beà Antonius die mimifche Kunft fid) nicht weit über Rady
ahmung von Cyklopen und andern niedrigen ober komiſchen
Gegenftánben der gemeinen Mythologie hinausgewagt gehabt
habe, bis fcit Auguftus auch erhabtte Argumente der Zragbbie
von Pantomimen nachgebildet wurden — ein Satyripiel gewe⸗
fen feg, alfo ein Satyrfpiel allenfalld auch ohne Satyrdyor.
Diefe Gründe einzig find ed, wonach denn anbermürt8 vom
biefer Recenſion wieder geruhmt wird, Πε befräftige mit nemen
Gründen, daß der Glaukos Pontios ein Satyrorama gewe⸗
fen, wenn man anderd auch auf jenes gebanfenlofe Spebis
tiondgefchäft,, das jegt in manchen Artikeln der Philologie bes
fteht, bloße gemeine Gewerbsthätigfeit, ble mit freger Wiſſenſchaft
faum mod) etwas gemein hat, Nücdficht nehmen fol. Ob ber
Recenſent felbft wegen ber aud der Perfünlichkeit des Glau⸗
kos gezogenen Kolgerung biefen von Phinens und ben Perfern
trenne, und bagegen ben Glaukos Potniens an bie Stelle
fe&e, darüber erklärt er (id) nicht, und cà bleibt barum uus
des Aeſchylus. 245
entfchieben , weil er (S. 266) and) bie Didaskalie Ἠδωνοί,
Βασσαοίδες, Νεανίσκοι, «{υκοῦργος 0 σατυρικός ohne Anftand
für unrichtig erflärt, ba, wie er fagt, „Lycurgus feinem Stoff
nad niemals Gatgrbrama feyn Eonnte, bie Edoni wahrfchein«
lid mit jenem identiſch find, und ber Inhalt der Baſſarides,
zumal in biefer Stellung πώ ſchlecht für eine Bacchiſche Te⸗
tralogie eignete” — ein Berwerfungsurtheil, welches zugleich viele
und hochwichtige andre Zeugniffe, durch einfache Kolgerung,
vernichten würbe, wenn die Gründe mächtiger wären. Die
Vermnthung über ben Inhalt des Glaukos, bie Hr. Bernharby
an die Stelle [εθί, ba ihm Feine ber beyden Anfichten ober
„weitläufigen Gombinationen‘’ Hermanns bis zu einer gewiffen
Üeberzeugung gebracht (djeint, und nadjbem er fie widerlegt
hat, ift diefe: „Salern (Sodann ?) war beà Glaucus Aufents
halt durch die Liebe zur Skylla wenigſtens von einem Theile
der Dichter — denn Süngere verlegten, nach verfchiebenen
Zwecken und Localfagen, wie Πε Athenäus VII p. 296 s. hat,
feinen Sig in mehrere Gegenden — auf Sicilien befchräntt
worden, unb biefed Land war unftreitig ber Ort für bie
Acfchylifche Kabel: denn wohin dürfte man anders die Aufs
zählung Sicififcher Gegenden bey Heſychius ober das Frage
ment bey Pindars Scholiaften ziehen, worin allem Anfchein
nach Glankos felbft in der Erzählung von feinen wunderbaren
Banderungen aud) feine Ankunft in Himera meldete? 39ο,
taud fich denn als gewiß ergiebt, bag Aefchylus diefes Stüd
erit nach feiner Ankunft in Sicilien dichtete, wodurch er fid)
die genaue Kenntniß der Sicilifchen Dertlichfeit erwarb, die
Niemand, der damals zu Athen Iebte, befiten mochte: wie
dieß ganz ähnlich bey einem anderen Localbrama, ben «4ἰτναῖαι,
deſſelben Tragikers erfannt wird, welches fo völlig auf eigens
thümlicher Anfchauung des Bodens und der nationalen Mythen
tubte, bag Macrobius fagen durfte: Aeschylus, vir utique
Siculus. Auch [ίεβε ſich darauf hin bie Vermuthung wagen,
bag ber Dramatifer eben von jener Inſel nicht blog den Stoff
246 Ueber ble Perſer
zu feinen Zixrvovixoi genommen, fonbern aud) bie vielfachen
Bilder von Fifchfang entiehnt habe, gerade vom ben jener
regfamen Inſulaner, deren Neigungen und Treiben von jeher
auf das Meer und vorzüglich die Beobachtung einer reichen
Fifchwelt gerichtet waren.” — Hier mag fif, zu befjerer
Ueberficht be8 Lefers, gleich die Einwendung gegen biefe
Grundlage vordrängen, bag nad) dem beflimmten Zeuguifle
bes Paufanias IX, 22, 6: Πιδάρῳ δὲ καὶ «ἰσχύλῳ zum
Θανομένοις παρὰ ᾿4νθηδονίων, τῷ μὲν οὐκ ini πολὺ ἤλθεν
σαι τὰ ἐς Γλαῦκον, «4ἰσχύλῳ δὲ καὶ ἐς ποίῃσιν δράµατος
ἔξηρκεσε, Aeſchylus eine Cocal(age von Anthedon befolgte, unb
eine Sicilifche daher, bie von ber Anthebonifchen αθωἰώε, ben
Inhalt des Glaukos ganz unmoͤglich ausgemacht haben fam.
Der Erflärer faun bíeg mur hier überfehn haben, wirb ed gewiß
nicht beftreiten: denn was wären Fragen über den Inhalt vers
lorner Poeſieen, wenn die eríte befte Bermuthung fold)e Zeuge
niffe umftogen könnte? Er fagt felbft im Eingange: „Dieſes
Stüd darf auf ein befondered Sutere(je Anfpruch machen, weil
eà nad) alten Berichten (id) auf ocaffagen gründete, da Aeſchy⸗
[uà von den Anthedoniern felbft die ganze Fabel erfragt hatte.”
Zudem find die Sätze, worauf die Annahme fid) gründet, wie
man fie nimmt. Wer wird, wenn es ihm nicht felbft gefällt,
zugeben , bag man zur Zeit des Aefchylus in Athen von Rhe⸗
gion , Himera und allem Gevgraphifchen, dad bie Fragmente
berühren, nicht hätte unterrichtet feyu fónnen, und baf man
in Athen und der Umgegend nichts vom Fifchfang gewußt und
Daher Nebzieher , Nebfifcher von Sicilien hätte entlehnen mif
fet , um fie im Drama, nicht als Stoff, ber nichts tragifches
batte, ſondern ald Chor zu gebrauhen? Welche Aehnlichkeit
alfo zwifchen einem wirklich in unb für eine Sicilifhe Stadt
‚gefchriebenen Stüde, worin bie Sieilifhen Palifen vorfamen,
und bem einige Sicilifche Orte nennenben Gíaufoà? Zu vers
wundern ift es daher, bag Th. S3ergf Cin der Zeitfhrift für.
Alterthumdw. 1835 ©. 054) für beitimmt nachſagt, bag Θίακ,
tes Aeſchylus. 247
kos Pontios in den Sitilifchen Aufenthalt bed Aeſchylus falle.
— Als baé ‚‚wefentliche Gepräge der Fabel‘ betrachtet aud)
Hr. Bernhardy die Weiffagung ded Meergotted. Diefe aber
weicht nach ihm „auf einlenchtende Weiſe darin ganz von ber
ähnlichen Gabe bed Proteug, beà Nereus und anderer Meer,
götter ab, daß, während jene an feíte Wohnfite gewöhnt, unb
au burd) Zwang zur Enthüllung bed Zufünftigen vermodht
wurben,, daher fie aud) wegen der gleichmäßigen Dertlichfeit
brauchbar befunden waren zur Bermittelung mythologifcher unb
dramatifcher Sagen, Glaucus hingegen unftät auf dem Meere
jährlich erfchien um wohlmollend ben Menfchen zu wahrfagen.
Und diefes glauben wir, heißt e8 weiter , ald Urſache anjehn
za können, weßhalb Fein Dichter fonft diefen Stoff für (ο.
niſche Zwecke bearbeitet hat. Aber gerade biefer Umftand muß
die Cigentbümfidyfeit jener bramatifchen Weiffagung andenten,
wegen deren allein fid) Aeſchylus bewogen finden konnte, bie
Anthebonier zu befragen, welche des Glaucus Nachkommen
(Dicaearch. p. 18) zu feyn behaupteten. Denn inſofern von
des Gottes Kunft nichts ausgeſagt wird als Verfünbigung ber
Sufunft, wovon man fid) viel wunderbares zu erzählen wußte
(id) wüßte nicht was, auffer dem Einen, das oben bemußt
ik), fo darf nad) Betrachtung der Fragmente und ber etwai⸗
gen Anfpielungen aus bem Altertbum mit großer Sicher:
heit die Rede des Gottes afà ein Fragment poetifcher Koss
mogonie und Phyfiologie angefehn werden. Scon die Analos
gie Ahnkicher Dichtungen muß eine folche Annahme zuläffig
machen, da die Vergleichung fid) barbietet bed. Silenus — —
nicht minder die Fosmogonifche Lehre des Atlas.” — — „Nun
geht feine Darftellungsform natürlicher als bíefe aus den
Trümmern des Glaufos hervor, wofür anbermürté (Geogr.
Gr. min. T. I p. 9:15: aud) das fonderbare Sprichwort Γλαύ-
Xov τέχνη bemerkt worden.” Die Glaffification ber Seegötter,
auf welche hier gebaut wird, beftätigt fid) nicht. Nereus pros
phegeit nad) Horatind ohne Zwang bem mit der Helena fchife
248 Leber ble Perfer
fenden Paris, Triton bey Pindar, und bey Andern 69) Glaus
kos felbft ben Argonauten. Silen, der allerdings urfprünglid
mit den Waffergättern verwandt war und ber gebunden, mit
Proteus, wahrfagt, gehört wenigftenà zu den Sergöttern nicht,
nod) weniger Atlas. Welches nun find in den Wragmenten,
da von den etwaigen, aber nicht befannten Anfpielungen ans
bem Alterchum nicht bie 9tebe feyn kann, bie Spuren porto
ſcher Kosmogonie und Phyfiologie? Keine andern als dieſe.
„Der Gott erzählte nicht θίοβ feine wunberbare Berwandlung
(Lex. Seguer. p. 347, 6 τὴν ἀείζων ἄφδιτον πόαν φαγώ
und feine Wanderung nad) Sicilien (oben p. 5 — [fo ijt jtatt
p. 6. in Hermanns Opusc. p. 65 verfchrieben] ἀνθρωπειδὲς
Φηρίον ὕδατι συζῶν' ἐπὶ τοῦ Γλαύκου., ἀναφανέντος ἐκ τῆς
Φαλάσσης «4ἰσχύλος):: — alfo nicht Wandrung nad) Sicilie,
fondern Erfcheinung überhaupt, etwa bey Anthedon — „fon
dern berührte aud) die alte Erderfchütterung, welche fein Bor
terland von Cubóa losriß unb, mad) antífer Tradition, Si⸗
cilien von Stalien fchieb: denn eine weitere Entwidelung ger
ftattet der Mangel an Fragmenten nicht.” Was das tegi
betrifft, fo ift zur Begründung eingefchoben:: „Gewiß nur in
der Rede von folhen Schidfalen konnte, wenn man nicht ben
Aeſchylus unzeitige Alerandrinifche Gelchrfamkeit zumuthen
will, [Πα haben das Wort, ap’ οὗ δὴ Ῥήχιον κικλησκεται.'
Gewiß, entgegnen wir, hätte ber gelehrte Verf. wenn er nidi
eine Hypotheſe fehr eilig verfolgte, an einer leichten etymolos
gifchen Nebenbemerkung bey einem Tragifer Keinen 9Infto ger
nommen. Eben fo natürlich würbe es, ohne biefen Umfland,
ihm erfchienen ſeyn, daß in einem DVerzeichniffe von Orten
überall irgend eine Merkwürbigfeit, um bie Reifebefchreibung
zu beleben, beygefügt war; unb vom einer Gage über ba$
69) Apollonius T, 1310. Philoſtratus Imag. II, 15. Bey Euripiteh
Orest. 353 fagt Menelaos:
ἐκ δὲ χυµάτων
d ναυτίλοισι µάντις ἐξήγγειλέ µοε,
Νηρέως προφήτης Γλαύκος, ἀψευδὴς Φεός.
des Mefchylus. 249
nahe Cnbóa zur Kosmologie ift nur bnrd) einen Tühnen, ja
tödlichen Sprung zu gelangen. Am wenigften geht baé genofs
fene Kraut bes Sprechers bie allgemeine Phyfiologie an, und
bie fprichwörtliche Γλαύκου τέχνη bey Platon iſt offenbar von
dem Künftler Glaukos zu verfiehn. In bíefem allem geftehn
wir demnach auch nicht einen Schein nod) Schatten von Kos⸗
mologie zu erfennen; und wäre bed Scheines viel, fo müßte
man fíd) dadurch nicht täufchen laffen,, fondern eine andere
Abficht zur Erklärung aufluchen. Denn in der That, man
nehme Satyrfpiel oder Tragödie an, welchen dramatifchen
Swed fónnte eine Fosmologifhe Nede haben? Kosmologie
des Glaukos ift nicht entfernt befannt, und body müßte fie in
einem Glaukos die Hauptfache ſeyn, wie auch ber Bf. felbft
in der Weiffagung des Glaukos daß wefentliche Gepräge des
Glaukos fett. Sudem er dieß that aber vergaß er, baf er
ausgieng von Glaukos und ber Sfylla (die auch von Hermann
p. 67 mit gutem Grund entfernt war), und ganz ohne Rath
wärden wenigftens wir ung fühlen, menn ed und obläge bie
ſcherzhafte Liebesgefchichte mit der Fosmologifchen und phyfios
logifhen Weiffagung, als ber Hauptfache, üt einen bramatis
{hen oder irgend einen andern Zufammenhang ungezwungen
zu bringen: und ganz und gar nicht koͤnnen wir daher bem
Eingange der Abhandlung zuftimmen, welcher mit Bezug auf
vorfiegende Erklärung fo lautet: „Ungleich ffarer laͤßt fid)
der zweyte Glaukos ergründen , ſchon vermöge feiner zahlreis
hen und bebeutfamen Fragmente, von benem wir wieberum
die Grundlage ber nádjften Unterfuchung entlehnen.“ Ob biefe
Unterfuchung ihren Zweck erreiche, wird man ohne große Mühe
entſcheiden.
$. G. Welcker.
Emendationes Nonianac
Scripsit
Frid. Henr. Bothc.
Praefatio.
Verum esse provetbium de secundis curis melioribus, in me
ipso expertus nuper sum, cum haec studia diu intermissa repeterem.
Alia enim nunc plana atque expedita esse visa sumt, quibus olim
adhaeseram ; alia pro sanis tum habita et mendis laborare intellexi,
et genuina tandem, ut opinor, verba poétarum (nam cum polit
tantummodo Latinorum, a Nonio citatis, tragicis comicisque etiam
hic res mihi est) coniectura assecutus sum; nonnulla tamen ne nunc
quidem , quamvis in omnes partes versanti, enucleare mihi contigit,
eaque monstra scripturae procuranda me felicioribus relinquo, Ἱπή-
tus autem carui quibusdam libris, ad has litteras pertinentibus, ques
dudum expetitos nondum accepi, neque in hac vicinia reperire po-
tui : ut fere meo Marte res agenda esset, denuoque pertimescendum
Criticorum, quibus pullulat Germania, supercilium; praesertim eo-
rum, qui nil nisi codices praedicare solept, multumque legendo
paulatim , quod sibi metuebat vir Graecorum *) instructus sapientia,
Lessingius, cogitare desueverunt. Multi enim hic quoque Thyrsigeri
sunt, pauci Bacchi ; sexcentisque saepe evolutis libris ubi carbones
inveneris pro thesauris, tamen eo redactus fueris, ut tecum habites,
et spem omnem rei, quam tractas, bene admiuistrandae in te tut-
que particula divinae aurae reponendam esse censeas Vale, Iccior
candide , nobisque tibi eupientibus fave.
Dabam Constantiae ad lacum Brigantinum, mense Augusto anni
p. C. n. 1836, Ä
*) Winckelmannus (Abhandlung von der Fähigkeit der Empfie-
dung des Schönen); „Das viele Wissen, sagen die Griechen, erweckt
keinen gesunden Verstand.“ Pindarus Ol. a, 94. ed. Thiersch.:
Σοφὸς ὁ πολλὰ εἰδὼς φυᾷ: µαθόντες δὲ λάβροι παγγλωσσίᾳ etc.
Emendationes Nonianae. 251
A. TRAGICI,
quorum tamen Ennius et Naevius etiam comoedias
scripserunt.
1. L Attius
I. Aegistho, p. 110, 3a., P. S. 5, p. 160:
Heu, eheu, cuiatis stirpem funditus fligi studet! — t. t, c.
Id malim punc, vel quiddam simile, potius quam distrahi
interiectionem et iambicum senarium usurpari in loco tam
pathetico. Terent. Eun. 4, 4, 48.: Oici! PH. Alio pacto
honeste hinc: quomodo abeam , nescio.
IL. .4encadis.
ı. p. 22, 14, P. S. 5, p. 165:
a. Summa ibi pol duelli est. 5. Quorsum aut quibu? se a
partibus i. s.
Gliscunt ?
De voce Dis, quae hebetur apud Nonium, sentio sicut olim,
male repetitam esse ex antecedente.
2. p. 98, ti, P. S. 5, p. 161:
Patrio exemplo et me dicabo et devotabo animam ho-
stibus. t. t. c.
3. p. 125, 123. 126, 13, P. S. 5, p. 162:
Fateor; sed enim saepe ignavit spe fortem expectatio.
t. t. c.
Vulgo : Fat., sed saepe ign. fortem in spe exp. omissum
fuerit enim, tanquam superfluum, iz natum ex m praegresso.
spe fortem , sicut. Iuvenalis Sat. 4, 3.: solaque lididine for-
tis. verba spe expect. separanda erant cum euphoniae causa,
cum propterea, ut spe, vox gravis, ictum metricum acciperet.
4. p. 139, 20, P. S. 5, p. 162.:
— Galli voce canora et fremitu peragrant minitabiliter. t, t.
5. p. 174, 20, P. S. 5, p. 162.:
Et nunc etc. Recte Lipsius.
6. p. 200, 29, P. S. ib.
959 Emendationes
7.a.Castra haec vestrum est. b. Optime escis meritus de
nobis (Deci). t. t.c
Inauditum castra genere feminino. Quare suspicor, vestru
forte mutatum esse in vestra et vestra..
8. p. 224, P. S. 5, p. 162:
a. Vim Gallicam obduc contra in aciem exercitum, i. s.
b. Vae patrium hostili infusum sanguen sanguini!
III. Agamemnonidis, p. 146, 29, P. S. 5, p. 165.:
Oblitteratas immicitias memoria i. s.
Renovare Pelopidarum,
Verba prologi. vocabulum extincta sive extinctas fluxit e glossa.
IV. Alcmaeone, p. 487, P. S. 5, p. 166. :
— Qui ducat, esse, te cum socerum viderit, t. t. c.
Generibus tantam impietatem?
Sed vix admitto istud Generibus, malimque sane: — Qui
ducat , te — viderit, Generis tantam esse imp.? Nd: —
viderit , Ibus tantam e. imp. Ibus, generis. Hoc superscri-
ptum verbo ibus interpretandi gratia cüm in ipsum ordinem
pervenisset , facile generisibus mutatum fuerit, idque fortasse
ab ipso Marcello, in generibus.
V. Alphesiboes, quae fabula eadem fuerit Alcmaeone.
1. P. 15, 9, P. S. 5, p. 166.:
Quid ita? tamne obscure dictum est, tamve inenodabile ?
t. t. c.
2. p. 75, 26, P. S. 5, p. 167.:
— Sede, i. 8.
Angustitati inclusa saxi squalida!
3. p. 126, 19, P. S. 5, p. 165.:
Cum ipsa simitu? Miseritudo meorum nulla est liberum.
ttc.
miseritudo , misericordia, sicut Astyanact. 2. Verba, opinor,
Phenei, lamentantis, filiae suae. Alcmaeonem, Callirrhoés
amore flagrantem , non misereri filiae suae. narraverit nu&-
tius, se illum una cum Callirrhoé offendisse.
Nonianae. 253
4. p» 279, 25, P. S. 5, p. 167:
— In malis t. t.c
Meus etsi est depositus animus , quae scibo, exinde audies.
5. p. 289, 4, P. S. ibid.:
At vereor, cum te fratrem Alcmaconi esse factis dedicas.
i. t.
ibidem haec videntur verba Phegei ad alterum filiorum, qui
palam quam ex insidiis invadere Alcmaeonem maluerit, Apol-
lodorus 3, 7, δ.: ---ἐνεδρευθεὶς ὑπὸ τῶν (Φηγέως παίδων,
ἐπιτάδαντος τοῦ (Φηγέως., αναιρεῖται. timet pater filio ab
Alcmaeone, viro fortissimo.
6. p. 485, 25, P. S. 5, p. 168:
Odiosum hostificumque diem ob vim, turbamque, adspe-
ctumque horribilem! t. t.
Exclamatio , ni fallor, Alcmaeonis, agitati a Furiis.
VI. Amphitruone.
I, p. 1, 25, P. S. 5, p. 169:
An mavis male mala mulcari aetate exemplis omnibus? |. t.
2. p. 39, 119 P. S. 5, p. 17ο. malim: Non parvolam
rem ordibor etc.
VII. Andromacha, p. 515, 15, P. S. 5, p. 170:
Etsi modo annos multos etc.
VIII. Andromeda.
1. p. 174, 22, P. S. 5, p. 171:
Nam quod dicam, aut metu te, aut segnitate, addubitare
haud meum est. i. t.
?. p. 424, 2., P. S. 5, p. 172. bene Bergk. |. c. ad Enn.
Andromed. fr. 2.: adiuter, quam verbi huius formam vete-
τε usurparunt, velut Pacuvius Chryse, fr. το, cf. Non. v
Adiutatur,
IX. „Antenoridis,
I. p. 125, 1, P. S. 5, p. pao
Namque huc advenio etc. |
hbri: N, huc venio, vel: N. huc invenio. hoc propius vero,
t. Rhein. Mut. f. Phil. V. 17
254 E men dationes
cum fieri potuerit, ut d et n litterae permutarentur, quem.
admodum pene pro pede scriptum est apud Vellejum. quan-
quam ne id quidem temere negabo, ad- haustum esse ab
- Uc, - ac , simili, quod antecedit.
2. p. 551, 16, P. S. 5, p. 174:
— Quin illorum copias t. t. c.
Fundam in campo, aut navis uram, aut castra metabo
in mare.
perperam Nonius: mactabo, cuius mendae bos velut gradw
fuisse arbitror: maetabo, mactabo, quemadmodum a, ας et e
confundi scimus. ipse Antenoridarum naves occupaturus, ex
iisque oppugnaturus eos est dux Illyriorum.
X. Antigona, p. 557, a1, P. S. 5, p. 155:
Attat — obitu sonitus. pers trochaici.
XI. Armorum indicio.
1. p. 149, a1, P. S. 5, p. 178:
— Oculi nositudo t. t.
Oblitteretur Pelopidarum etc.
Oculi noxitudo, oculas noxius, invidia Atridarum quam in
oblivionem adduci cupit Aiax armis Achillis sibi krberoliter
concessis, eoque beneficio sancteseere maligoum illud genus.
v. I. H. Voss. ad Virg. idyll. 3, 105.
2. p. 257, 15, P. S. 5, p. 177:
Qoid est? componere ausis mihi te, aut me tibi? i. s.
apage cur, natum illud haud dubie ex - com - viciwo.
3. p. 562, 5, P. S. 5. p. 178:
Nam non facile sine deüm opera humanis prepria sunt bona.
t. t. c.
similia 1f et a in MSS. cf. proximum fragm.
4. p. 416, 5, P. S. 5, p. 177:
Sed ita Achilli inclutis armis vesci studet, cr, t.
Ut iam cuncta optimis levia prae illis putet.
facile abierit id in ea.
XII. Astyanacte,
Nonianae. 255
1. p. 156, 15, P. S. 5, p. 180. recte me suasisse puto
in humili faxo, sed in humili est in humili persona. allequi-
tur, puto, his verbis Andromache Ulyssem , qui ad necem
expoposcit puerum Astyanacten, memorante matre "misericor-
diam, qua Hector olim in bello multís Graecorum peper-
cerit.
2. p. 357, 7, P. S. 5, p. 181:
Nunc Calchas spinis religionum fac desisse exercitum i. t.
Morari, nec me ab domuitione arcere tam obscoeno omine.
libri: arceretu obsc. homine, tu mato ex tu ta.
3. p. 511, 1, P. S. 5. p. 181:
Ferum feroci contundendum imperio et saevum eaeviter,
i. t.
XIII. Athamante, p. 5aá, 24, P. S. 5, p. 185. malim: At
dubito ? cf. Phinidas. |
XIV. «πο, p. 381, 5, P. S. 5, p. 185. bene Vossius:
Pelopia pro Pelopis, quod ipso metro arguitur : neque enim
tolerabile est, acui particulam, non acui nomen gravissimum,
aut male acui syllaba postrema (aut Pelopis) a et s etiam
alias mixta deprehendas, velat apud Turpilium Leucadia 2,
Vellejum 2, 79, 9o, 125.
XV. .Automedia, p. 525, 10, P. S. 5, p. 187, collata p.
712 et 155.
Immane tabet templnm, obvallatum ossibus.
lihri: Zmmanitate habet t. ο. 0. , in quibus habet, quamvis
ne ipsum quidem expers labis, tamen est ab co, qui corri-
geret mendosum - tate. Mercerus: Immani tabe t. ο. o. Quod
attinet ad nomen huius fabulae, etiamnum id depravatum
esse puto ; nec satis fuerit acribere Automede, quamvis ura-
λογικῶς, sed ponendum videtar Ausomate, seu potius Aulo-
matia propter similitudinem Automediae, ut intelligatur Au-
tomate, uxor Busiridis, et templum illud lovis, cui peregrinos
immolabat Busiris recentior, quem ,eundem Acgypti filio
coznomine putaverit Attius. v. Apollod. 2, ı, 5, Wessel.
956 Emendationes
ad Diod. Sic. 78, 6o etc. Busiridem docuit Euripides, cu-
ius tragoediae fragmentum breve superest apud Stobaeum
tit. 62.
XVI. Bacchis.
1. p. 116, 13, P. S. 5, p. 189:
— Quin neque mors, neque grandaevitas. i.
glossema videtur vox vetustas. :
4, p. 145, 29, P. S. ibid. praeclare Mercerus :
Formae, figurae, nitiditatem, hospes, geris.
MSS. : regis, menda frequenti.
3. p. 467, 25, P. S. 5, p. 198. dubiae vox fidei perci-
tac, duriorque transpositio. malim itaque:
Vagant matronae, percitae tumultibus.
errari solet in extremis vocabulorum.
4. p. 506, 18, P. S. 5, p. 187:
Laetum in Parnasso tripudiantem in circulis, — i. s.
Interque pinos, ludere, taedis fulgére.
affectate dictum est /udo atque taed. f. alioqui —
foret Judo ac t. f.
XVII. Chrysippo.
1, p. 155, 35, P. S. 5, p. 195:
Melius pigrasse est quam properasse nefas, iambeleg.
2. p. 261, to, P. S. ib.:
a. Quid a Vox illius certe est. b. Id etenim omnes
cernimus. t. t. c.
3. p. 475, 35, P. S. ib. :
Divitiam partivissent aeternabilem. i. s.
XVII. Clytaemnestra, 219, 13, P. S. 5, p. 194: non es
mutandum male, nec quidquam desideratur ad sensum, ut
visum Vossio, sed versus est troch. t. c. ἀχέφαλος. — Frag-
mento illo, quod eadem pag. nostri libri, Noniani autem
p. 124, legitur, haud male Bergkius: Matrem me ob etc.
XIX. Deiphobo, p. 534, 1, P. S. 5, p. 196:
— Eo t. t.c
Nonianae, 257
Ante noctem extenta retia ut praeveherem et statuerem, 5
Forte aliquantum etc.
XX. Diomede, p. 522, 19, P. S. 5, p. 198:
— Ita ttc
Fletu et tenebris constipatus speciem amisi luminis.
libri : obstinatus, sicut ob - et co -, itemque n et p litterae,
confundi solent, Quod his subiectum legitur, conspicient in-
solentiam, et corruptum est, cum initio scriptam fuisset pro-
cal dubio conspiciendi insolentiá , et mera interpretatio ver-
borum spec. am. lum.
XXI. Epigonis.
1, Ád eam tragoediam pertinere puto illa, quae haben-
tur inter fragmenta Erigonae, P. S. 5, p. 204., sic potius
scribenda :
Quibu' quisquam oculis nostrum poterit voltus illorum
obtui , t. t. c.
Quos iam ab armis anni porcent ?
Nonius p. 160, 2.: Accius Erigonis; neque hic tantummodo -
ista nomina eibi invicem offecere. videtur autem haec esse
oratio senum Thebanorum, militiam detrectantium. — Quos
pertinet ad nostrum, Sero video, Bergkium quoque haec
referre ad Epigonos, tanquam pronuntiata a Thersandro vel
aliquo duce Argivorum, quo socios de felici eventu belli
desperantes confirmet, seniorum civium reprehensionem vereri
iubens eos, si re infecta redierint.
2. p. 185, 20, P. S. 5, p. 199. ponendum est genitore
ulto, v. nota.
9, p. 200, 14, P. S. 5, p. 200:
Quid cesso ire ad eam? Hem, praesto est, ut camo gravem
i. s.
Collum!
verba Alcmaeonis, matrem strangulaturi. male Non. gravem
habuit pro adiectivo.
XXII. Epinausimache, p. 500, 1, P. S. 5, p. χοῦ, loco
958 Emendationes
conclamato, ubi codd.: Bos mortalis foenis lib. X. miseror
sepe studitos volo, fuit cum ita scribendum esse arbitrarer:
— a, Eo hos mortales poenis libera i. 8.
Decimo anno ! b. Miseror sic pessumdatos. a. Volo.
Colloquium Priami cum Achille. hos mortales, Troia0os. poe-
nis, calamitatibus belli. verba libera decimo a. quomodo de-
pravari potuerint, in aperto est. /olo, te illos miserari,
XXII Zrigona.
r. Ρ. 85, 13, P. δ. 5, p. 204:
Tum autem Aegisthi me esse: eodem lecto constrasset patri.
t. t. e.
ld est: si comperisset, me Aegisthi esse filiam. quod habent
codd., Aegistaussi, explicari potest e nota ista librariorum
consuetudine falsis adscribendi emendata. scripserat, puto,
monachus Aegisthus, cum animadvertit, Aegistii, legi in au-
tographo : igitur Z litteram adiccit, ro us subducta notan:
lineola, qua mox neglecta exstitit Aegisthusi, dein «ερ
sthus si.
2. p. 155, 31, P. 6. ib.:
Fateor; sed cur propter te pigrem haee, aut huius dub.
tem parcere - ut.
Capiti?
Nonius: Pigrare, pertinere, scrib.: pertimere.
XXIV. Eurysace.
t. p. 555, 10, P. S. 5, p. 208:
Quemadmodam impetum occupemus facere ultro ia regem:
asyn., t, d, i. h.
2. p. 509, 27, P. S. ib.:
Disertim id unum commodis defit meis. i. s.
id, liberi. oratio Telamonis. perperam libri : incommodis.
XXV. Iliona, p. 583, 9, P. S. 5, p. aro:
— Aut stagnorum humore rimarem loca.
codd, : humorem. Voss.: humidorum, quod parum verisimile
est. sed videndum, an Attius hoc dederit: Arium stagnorun
Nonianae. 250
elc. Zoca, mos. potuit dicere Iliona, se malle aves stagna-
tiles venari in silvarum solitudinc quam una esse in regia
cum marito scelesto.
XXVI. Medea.
t. p. 96, 8.
Nisi quas terrestris pontus strages conciel. i. 5
hoc λεέψανον nescio quo casu neglectum est ab editoribus
horum poetarum. terrestres strages, in terra editas per tem-
pestatem,
2 p. 119, 26, P. 8S. 5, p. 213:
Parsi: ecce orbificor liberorum leto tabificabili ! i t,
Verba lasonis, Parsi Medeae: v. Med. Eurip. 428 ct sequ.
nostrae ed. libri: Par neci orb. frigide Voss. aliique: Per-
nici orb. etc.
3. p. 323, 13, P. S. 5, p. 212:
Primum ex immani victum ad mansuetum adplicans. i. s.
4. p. 362, 5, P. S. ib.:
Fors dominatur, neque vita ulli a, d,
Propria invitä est.
invitá Forte. male codd.: in vita.
XXVII. Meleagro.
1. p. 15, 51, P. S. 5, p. 315:
Eam sibi fati internecionem fore, i. 6.
Ubi torris esset interfectus flammeus.
e glossis fluxerunt verba vitae finem εἰ Melcagro.
1. p. 39, 5, P. S. 5, p. 216:
Timide eliminor, simul vox nota ad aures accidil. t. t. c.
libri ex interpretatione: eliminor clamore.
9. p. 72, 2, P. S. ib.:
Quamvis invitc ancillans es dicto viri i. 8.
sane zlossema est obediens.
ή. p. 317, 16, P. 5. 5, p. 214 :
Pro se quisque cum corona clarum conneclunt capul.
t. Uc
260 Emendationes
MS. Cuiac.: connectit, quod et ipsum servari potest, certe
nihil aliud tentandum.
XXVIII. Menalippo.
I. p. 85, 2, P. S. 5, p. 219:
Em aliquis cette in conspectum, aut ad eum, ubi est,
nos ducite. t. t. c.
2. p. 219, 1, P. S. 5, p. 220:
a, Paratus sum, ubi vis, petere pestem per necem,
Ἡ, e. mortem morte alterius, ipse mori haud detrectat, si
modo alterum prius occiderit. verba Tydei, codd.: — pestem
perniciem, hallucinatus Nonius.
9. p. 234, 22, P. S. 5, p. 219:
Obviam est, itque advorsum , aptus; alter in promptu
occupat, t. t. c.
corrupte libri: obvía mens idque.
XXIX, Myrmidonibus, p. 455, 1, P. S. 5, p. 220. cetera
recte, ut opinor; sed versu 5. hoc malim:
Nam pervicacem dicas me esse; id Yıntere,
Perfacile patior etc.
h. e. id te vincere.
XXX. Neoptolemo.
t. p. 495, 14, P. S. 5, p. 224:
— Veritatis acritas.
a glossatore est vocab, vis.
2. p. 501, 3.
Quid, si ex Graecia omni illius par nemo reperiri potest?
t. t. c.
haec quoque omissa in impressis libris. metrum adiuves cor-
ripiendo priorem τοῦ ms sicut in usu est Plauto, Teren-
lio et poetis. |
XXXI. Nyctegresia,
1. Ρ. 227, 27, P. S. 5, p. 115:
lamiam ascendit horum laterum texta Volcanus vorax!
ttc
Non lana e. 261
it SCriptura » Olim usitata
Continue Serj }
Omissis sim: u
; Conlinya!
a Mia 7 7
abiere in i|
alına - Icend;
1 bf ram. i. 8.
: — illi Poenas su e Hectorem,
"ptam, WE etc. Yum 5
Achilles.
XXX : Oenomao.
e * orma
"9. 5 228. non Opus inusitata f.
mus Pim:
it.
Sensui ac metro pus
Ρ. 226, Scribendum : —
Benera]j, DOn £e, sic Brutus
9 e s
a 3 H e num
14, Ρ malim Sine offension
d inelegans,
. ) 3 P] e S. P Dp. 225 e
ugulun isag Patere ad
coniunetu
XX
le S,
€ itiner tendere, 1
ler; Pälere, me ι
II], Peloyig,
LA
cum proficisci Pisas.
176 10, P,
Namque ή
^
1. 8.
u, 1.
5 conceptum sat ,
2 um et Commovent.
ut Cede p —
era-
—
nam se agglutın
j Tor ıalı
^ Omissa forte littera amit:
riptum arbitror Pro —
3 do, Vir en. 11, 5 er Sunera fusi
NEM MM
Sinil: ó
» quem
APud veleum.
909 Emendationcs
Eius serpentis squamae squalido auro textae ct purpura,
t. t. c.
non opus Vossiano squalidae.
XXXIV. Philoctete.
t. p. 318, 6, P, δ. 5, p. 351:
Ubi habet? urbe, agrove?
codd, agrone, litteris n et u confusis, ut saepe alias.
2, p. 324, 28, P. S. 5, p. 235. Mercerus cx libris, ut
videtur, pro tenent habet cient, quod probo.
3. p. 513, p. 11, P. S. 5, p. 230:
Contra est eundum cautim captando mihi.
captando Merc., i. e. captando Philoctetae.
XXXV. Phinidis.
t. p. 20, 50, P. S. 5, p. 237:
Sed vero esse sterilem illius opere medicinae aulumant.
t. t. c.
codd. : sevenis. Iunian, Maius : severus. sterilem terram, operc,
vi sive effectu. Quodsi haec recte interpretatus cst Vossius,
pertinere videntur ad Athamantem.,
2. p. 84, 28, P. S. 5, p. 236:
— Quae aveas, grato tibi i. s.
Congeminet gentium baud degenerum adfinitas.
videntur haec esse verba Iasonis ad Phineum, ab [larpyus
liberatum, quibus verbis ci suadet, ut opituletur Argonautis
qui cumulate gratiam relaturi sint. gentium haud. degenerum,
Graecorum. codd.: Q. veat grafo tibi congenerat gent. au
generum. affinitas. affinitas, vicinitas.
XXXVI. Phoenissis, p. 174, 1, P. S. 5, p. 257:
Delubra coelitum, arae sanctitudinem. |
codd.: D. codi tu maris sanctitudines. Scaliger : coelitum. me-
minisse iubet Eleoclem Polynices templi, in quo foedus se-
cum fecerit, araeque, in qua victimae immolatac fuerinl
similiter, sed tamen inepte, Bergkius: Delubra, coclitum aras.
sancttudines.
Noniauae, $63
XXXVIL. Stasiastis vel. Tropaeo Liberi, qua fabula Ly-
curgi, nisi fallor, regis Edonum, historiam Attius tractave-
rat, sicut ante Naevius. Stasiastas dixerit Thraces, qui a
Beccho starent.
1. p. 20, 24, P. S. 5, p. 248:
Im corporare a tergo es ausas. i.
Im haustum a nomite Liberi.
2. p. 334, 33, P. S. ib.:
Tum ibi delore hoc anima eorpus liquerit. i. δ.
codd.: Tum sibi deloi de lore hoe etc., in quibus vitioso
deloi adscriptum est emendatius delor. Plautus Curc. 5, 2,
(8: tum ibi me nescio qui arripit.
9. p. 535, 16, P. 8. ib.:
Volnere — sanguine tepido. t. t.
Lyeurgum exdoecatum dicere videtur.
XXXVII. Telepho.
t. p. 227, 51, P. S. 5, p. 24::
— Proinde istaec tua i. 8.
Aufer — comprime.
1. p. 426, 24, P. S. 5, p. aja:
Quin neque etc,
3. p. 488, τι, P. S. ib.:
Flucti eruoris volverunt mei. i.
XXXIX, Incertorum illa apud Nonium p. 235, t. Demer
hnc colo menalege minis aptum cornibus ad Bacchas retulc-
rim, sed emendata boc modo:
Daemonem huno colo mea lege, minimis aptum cornibus.
t. t. c.
quae verba fuerint servi ad Pentheum, Bacchi cultum cou-
fessi, quamvis vetante domino. novimus parva Bacchi cornua.
Horat, Od. 3, t9, 29.: Te vidit insons Cerberus, aureo Cornu
decorum etc, — Non. p. 506, 7, P. S. 5, p. 249. malin:
Reque tam. abundis fortunis ferox , non abundans , quod ‚in-
COncinnum,
264 Emendationes
I. Q. Ennius.
I. Ambracia, quod urbis nomen puto, non Apollinis filiae,
a qua urbs appellata est. v. Anton. Liber. Met. 4. tragoe-
dia haec procul dubio, secus atque nobis aliisque olim vi-
sum est.
. P» 469, 24, P. S. 6, p. 6:
— Bene mones, tute ipse cunctas. Vide fortem virum
t. t. c.
Verba fortasse Ámbraciotae cuiusdam respondentis alii civi,
qui Phalaeci tyrannidem excutiendam esse dixerit.
2. p. 471, 18, P. S. ib.:
— Audaces servi depopulant agros, i. s.
Dominorum domini,
loqui videtur Phalaecus, bello civium pressus. Anton. Lib.
l. c.: τοὺς à' ᾽4μβραχιώτας, ἐκφυγόντας τὴν δουλεία», «4ρ-
τέµιν ἡγεμόνην ἑλάσασθδαι.
Il. Andromacha, p. 504, 15:
Nam ubi introducta est, puerum, uti laverent, locant i. s.
In clipeo.
codd. puerumque.
III. Andromeda.
I. p. 76, 1:
Quid fit? seditio tabetne, an numeros augificat suos? t, t. c.
Verba, ut videtur, Cephei, ubi audiit, appropinquare Phi-
neum cum armatis, disturbatum Persei nuptias. Mercerus,
operarum, puto, negligentia: taberne.
2. p. 384, 33, P. S. 5. p. 58. probabiliter Theodorus
Bergk in disputatione de aliquot fragmentis Tragicorum lat.,
quae disputatio inserta est Museo Rhenano (Rheinisches Mu-
seum für Philologie etc. 5. Jahrgang ı. Heft, Bonn, 1855),
scribi iussit : Rursus prorsus reciprocat fluctus fera,ut bellua
impetu suo fuuditus commovere dicatur undas maris ; quem-
admodum Valer. Flaccus 2, 498 de simili monstro: Sigeaque
pestis Adglomerare fretum. — idem fragmento 5. huius fa-
Nonianae ' 265
bulae malit : maria salso spumant sanguine, non salsa, de quo
vide cum ipsum, tum nos ann. ad Hecub. Ennianae fragm. 16.
IV. Caprunculo , comoedia, p. 155, 3o, P. S. 6, p. 7:
Huic ut animus propitiabilis est, ita et adiutabilis. t. t. c,
eodd.: H. est an. propitiabilis. Ita et adulabilis. Plautus Mil.
glor. 4, 4, 8: date operam adiutabilem.
V. Hectoris Lytris.
1. p. sı1, 14, P. S. 5, p. 4a:
— Ast ego, omnipotens, te postulo, i. s.
Ut hoc consilium Achivis auxilio fuat.
codd.: At ego omn. te posco, versu manco, omn. primam
corripit.
2. p. 407, 22, P. S. 5, 44. recte Grotius, praeterquam
postremo versu, quem ita se olim habuisse puto:
Quorum tenaciam baud infirmare est minis.
confunduntur haut, at, ac: facile igitur at vel ac scriptum
pro haud perierit inter a et i litteras collocatum. cf. Naev.
Agrypnuntibus. infirmareeé omisso simili abiit in infirmare etc,
pugnantia loquentis esset infrenia infrenari.
VI. Ex Medea depromta a Nonio p. 297, P. S. 5, p. 52,
nota, verba illa. Utinam ne hera unquam Medea Colchis cu-
pido corde pedem extulisses Th. Bergk. |. c. ad Andromedae
fr. 2, mira hallucinatione, choriambico metro conscripta pu-
tat, cuius metri vix in illis vestigium , quod quidem certum
sit, invenias.
VII. Menalippa. |
^g. p. 190, 13, P. S. 5, p. 56:
— Regnumque nostrum sospitent , i. 8.
Superstitentque.
2. 246, 11, P. S, ib.:
Mi ausculta, o nata: pueros cremari iube. cr.t.
Ita Th. Bergkius, nisi quod scripsit: Mi ausculta, nata, cre-
lico prorsus intolerabili in ausculta, quae vox, immissa o
interieclione et retracto accentu, iam facile fertur apud lati-
9060 . Emendationes
num Tragicum. Pessis etiam: JVata, mi ausculia; bec cer-
tum est de metro cretico, cum nullo negotio iambicus sena-
rius, haud minus aptus, restitui possit scribendo iube crema-
rier. ceterum verisimili coniectura vir doctissimus Melanip-
pae patrem ita loqui putat, pueros illius, quos mater in bo-
vili exposuerat , pro monstris comburendos esse arbitratuns,
more veterum. Dionys. Hal. Art. rhet. p. 105: ἡ dà Me-
λανίππη ἐπαιδώνθη μὲν ὑπὸ τοῦ Ποσειδώνος, γάγονε dà ταύτῃ
παιδία. ἐξέθηκε δὲ αὐτὰ οἷς τὰ τοῦ πατρὸς βουφύρβια" o
δὲ πατὴρ ἡγεῖται ἐκ βοὺς εἶναι, καὶ, ὡς τέρας, βούλεται κα-
σακαῦσαι ete,
VII. Pancratiaste p. 513, 11, P. S. 6, p. 7. similiter Plau-
«us Trac. 2, 2, t.: Quis illie ey, qui (gm proterve nostras
aedis arictat?
IX. Phoenice.
p. 512, 6, P. S, 5, p. 58:
Quam tibi exernationem duriter dictis dedit! — t t c.
dietam ingmice: quam te duris dictis exornavit! codd. pu- -
tide, mendose et metro nullo. Q. {. ex ore orationem d.
d. d. ore natum ex ora -, quod sequitur. minus aptum cxo-
rationem, de quo quis cogitet.
X. E Saturis.
1. lib. ı, p. 474, 21:
Malo bercle magno sso convivat. Sine modo! i. s
2. ib. p. 510, 11:
Dum quiescit, disce celere. t.
codd.: D. quicquid descelere, confusis, puto, litteris similibus,
qu scripto pro c, et -ce altero alteri officiente.
2. lib. 3. p. 66, 25:
Testes sunt lati campi, quos gerit Africa — i. s.
Terra expolitos,
codd, rmente versu: politos,
4. lib, 4, p. 470, 15:
Nam is non bene volt tibi, falso qui ad me criminat. i. *.
Nonianae. 967
vulgo: — 4ibi, qui falso]crim. apud te. Liv. 5, 9: Patrum
superbiam ad plebem criminatus. vereor ne apud Plautum
quoque ad pro apud ponendum sit Cist. 97, 219, 232, cd.
1. mostraé : durius enim est, apud pronuntiari µονοσυλλαβως.
le pro me scripserunt, sicut mihi pro tibi apud eundem Co-
micum Aul. 507, inguam pro inquit apud Vell. 2, 104 etc.
XL Telamone, p. 85, 35, P. S. 5, p. 6r:
Nam ita mihi Telamonis patris facies, ac proavi Iovis t. t. c.
Gratia, cara est, atque hoc lumen candidum claret mihi.
l: — patris atque faeies proavi I. gratia ea est atque etc.
uaiecta esse verba a(que facies, per socordiam, puto, libra-
rii qui hoc, patris atque proavi Jovis, sibi legisse in auto-
grapho visus esset, satis apparere arbitror; ea vero istud
ineptum ex ca - truncato ortum est, opinor, quod hausit
ra, alteram vocabuli syllabam similem.
ΧΙ. Telepho, p. 557, 35, P. S. 5, p. 64:
Cedo et caveo commestitius, squalida septus stola. t. t. c.
codd.: C, et c. comvestitus eie. commentitius, fictus, mendiei
specie.
XIII. Thyeste.
I. p. 9o, τά, P. S. 5, p. 65:
Heu mihi, Fortuna etc.
vulgo: Jeu mea Jort., quod nec sensu commendabile est,
et corrumpit metrum.
2. p». 97, 21, P. S. ib.:
Sed ipse me delectat, ductat, Delphicus. i. 8.
libri : Sed me Apollo ipse del. etc., quod e glossa fluxit.
Ovid. Met. a, 543.: placuit tibi, Delphice, certe ctc,
3. p. 261, 1:3, P. S. ib.:
Impetrarim facile ab animo, ut cernat fatalem bolum. t. t. c.
corrupte libri: Zmpetrem — «vitalem babium. cernat, decer-
nat, fatalem. bolum, furtum arietis aurei. menda facilia expli-
alu, nec insolita , praesertim illud, quo a pro o scripsere,
sat apud Phaedrum 2, 6, :7, ubi cum legatur Jmpar
908 | Emendationes
duabus. occidit trísti nece, ponendum haud dubie est duobus,
cum quia haec speciem proverbii habent (v. Erasmi Adag.
5, 2, 30), tum quia non est causa, cur femina potius quam
masculus aquila intelligatur, utroque autem genere simul
significandis vocabulo, quod potius, i. e, virile, indicat, uti
solent, de nomine aquilae mari et feminae communi con-
sulendus est Perizon. ann. ad Sanct, Min. cap. 7, p. 58
a. 1704. ΄ |
4. p. 268, tr, P. S. 5, ib.:
Quam maximum etsi hic mi hodie contigerit malum i.s
codd.: Q. mihi maxime hic hod. c. m. Quidquid eventu.
rum sit, ausurum se esse dicit furtum illud.
5. p. 369, 25, P. S. 5, p. 66.:
Ibi secum, quid agat, cógitat, paritat, putat.
scil. Thyestes. libri: Ibi, quid agat, secum cogitat, parat, pu-
tat, numcris quidem et minus expeditis et paulo debiliori-
bus, siquidem poétae scenici Latinoruin 5. sede iambicorum
senariorum adeo amant spondeos atque anapaestos , ut tantum
non excludant iambos, secus ac solent Graeci. verbum pe-
ritare non semel usurpavit Plautus, quod hic cessit glos
semati; quemadmodum vocat pro «vocitat scriptum videtur
apud Iul. Phaedrum fab. 14, 13.
XIV. Ex Incertis.
1, p. 129, 25, P, S. 5, p. 72:
Eo ego sum ingenio natus: arnicitiam atque inimicitiam
gero i. t.
In fronte promptam.
2. p. 134, 15.
— Pars ludicre t. t. c.
Saxa iactant, inter se licitantur.
9. p. 140, 25:
— Nunc est ac si me canis memorderit.
codd.: Non est, at si etc.
Nonıanae 269
I. Livius Andronicus.
Il. Achille, p. 365, 27. legitur malas, quasi femina loqua-
tur, quae fortasse fuit Briseis, fidem Achilli pollicita. Utut
hoc est, ponendum puto Sin, quo haec opponantur superio-
ribus, quae interciderunt, fere huiuscemodi, si a Briseide
pronuntiata fuere: Si bona ero atque fida, amantem contra
amare te addecet; Sin malas etc.
IL Aegistho, p. 176, τή, P. S. 5, p. 8t
Sollennitusque adeo illicita ille audet lubens. i. s.
scil. Aegisthus, patris imitatus flagitia; quo pertinet vox sol-
lennitus. codd. fere: $. adeo ditali, vel litali laudet 4.
ΠΠ. Antiopa, p. 170, 16, P. S. 5, p. 9:
Ita septuose, dictiod abs te datur, i. s.
Quae consecuto sapienti aegre contulit,
libri: consecutura , mixtis r et s litteris, quod haud rarum.
contulit, conferre sive ex usu esse solet.
IV. Tereo, p. 153, 26. malim: ancillai lactentem , ceteris
immutatis,
V. Incertorum illo, quod habet Non, p. 509, 29, noster
autem liber p. 16, sic haud dubie legendum est :
Tuque omnia iam disertim narrato mihi. i, 8
haustum iG ab - ia, quod antecedit, — P. 544, 23, P, S.
5, 18.:
Argenteo pollubro, guttoque aureo. i. 6.
IV. Cn. Naevius.
l. Agrypnuntibus, com. , p. 65, 5, P. S. 6, p. 13. malim
sub una persona:
— Si quidem vis loqui, i. t
Non perdocere multa, haut longe promicanda oratio est.
de haut neglecto v. Att. Eurysace 7. P. S. 5, p. 207.
Il. Gymnastico.
1, p. 224, 25, P. S. 6, p. 15:
— Pol haud aliorum simile est parasitorum, — i. t. ὃν
3. p. 486, 32, P. 5, 6, p. 16:
9t. Rhein. SXof, f. Philel. V. 18
270 Emendationes
Atque ego te meis herem omnibus faciam bonis. — i. 6
ΠΠ. Lycurgo. .
t, p. 6, 16, P. S. 5, p. 86:
Alis inlicite saltus sublimes, ubi etc.
2. p. 9, 23, P. S. ibid., scribendum argutilingues, qua
voce Lycurgus compellat et mutis pecoribus opponit pasto-
res suos. — |
3. p. 19r, 35, P. S. 5, p. 87:
— Sed quasi amnis rapida tamen implexu flectitur. t.t.c. .
4. p. 225, 1, P. S. 5, p. 88:
Pergite, thyrsigerae Bacchae, modo Bacchico cum schema!
asynart., dact. t. et cret. dim.
l.: schemate, contra usum priscorum. v. Plaut. Amph. prol.
117 etc. similes asynartetos apud Tragicos Graecorum inve-
nias. corripitur autem prior vocabuli schema, ut apud Plau-
tum ; qua producta habebimus metrum Horatii, item asynar-
tetum, Od. 1, 4.
5. Ῥ. 334, 32, P. S. ib :
Iam solis axe candor cum liquesceret. i. s.
axe, coelo. pro axe scriptum fuerit asse, aste ete, mendo
contrario apud Attium Andromeda, fr. 4. libri habent au-
sere pro auxere eic.
6. p. 481, 28, P. S. 5, p. 9o:
Dic, quo pacto eum potiti, pugnan', an dolis? i. s.
7. p. 487, 9, P. S. 5, p. 89:
Tum ibi advenientes duplicabit nos pavos. i. 8
Mercerus: Jam ibi nos duplicat advenientis timos, pavos. certe
id habet Hahniana editio: nam vetus, quantum memini (ne-
que enim nunc in manibus est), ostendit vapos. illud, seu
casu inventum , ut puto, sive conjectura perspectum, omnes
numeros habet veritatis. est autem vapos ex eo genere men-
darum, de quo nos passim , cum initiales syllabarum litterae
inter se commutantur, Zum ibi, ut apud Attium Stasiast. 2.
minus aptum rei est Jam ibi; similiaque sunt in libris cam
Nonıanae. 071
et tum. duplicabit ipse ordo narrationis exigit: siquidem his
verbis Bacchus, ni fallor, adhortatur exercitum suum ad stre-
nue invadendum Thraces. denique &mos interpretatio est vo-
cabuli pavos, idque confirmat.
8. p. 54o, 6, P. S. 5, 88:
Pallis, patagiis, crocotis, manicis, mortualibus. t. t. c.
codd.: malatlis, malaclis, malicis. stratus fuisse campus dici-
tur vestimentis illis fugientium Baccharum, quae cuncta vo-
cat ille, quisquis est, qui narrat, mortualia, utpote morti de-
stinatarür a Lycurgo. :
9. Ρ. 547, 29, P. S. 5, p. 9o: |
Num ut ludere propter amnem inter se vidimus — i. s.
Laetantes, et creterris fontem sumere.
haec fuerit manus Naevii , nec ferendum glosiema aquam ex
fonte. Virg. Àen. 12, 119.: alil fontemque ignemque ſe-
rebant.
IV. Pellice, com., p. 223, 21, P. S. 6, p. 1^:
Desim socro tuo, fratri patrüeli meo. is.
codd. marca sententia: Desine s. tuo, f., patrüi meo. bene
Merc. nofa: fratri patrueli meo. metuit ille, ne desit cognato,
si faciat id, quod eum facere iussit collocutor.
V. Protesilao. !
t. p. 116, 8, P. S. 5, p. gr:
Da gracilentem et discolorem eum fnihi, dum ex hac
siet. t. t. c.
Id monstrare videtur codicum scriptüra haec: damia graci-
lentis. colorem , dum ex hoc gracilens fit. glossema est gra-
cilens. potuit hoc dicere Laodamia, petens a Plutone coniu-
gem, quamvis gracilem pallidumque, modo sit propter se sui-
que desiderium. ex hac, ex me, δεικτικῶς. — Plautus Capt.
84.: Huic illud dolet, i. e. mihi. v. ibi annot.
2. p. 209, 29, P. $. 5, p. 9i:
Dam in eum inraunt, cachinnos, ioca, ditta, missitantes.
galliamb.
972 Emendationes
libri: Protesilaodam | ineunt irrwunt, cach. i. d. risitanlis.
placuit iam aliis in eum.
VI. Pullis, p. 72, 25, P. S. 6, p. 18:
Si escam hanc e iure in os das pullo, ad situlam
Simul assulatim missitans, sumet cibum.
ita haec utcunque intelligas, ut nescio quis iubeatur escam
quandam medicam indere in os pulli, simulque minutatim,
ut ait Nonius, seu frustillatim, i. e. singulis eius escae fru-
stis a pullo haustis, ad situlam eum mittere, ut bibat ; quod
si faciat, futurum esse, ut cibum is consuetum sumat, sicut
antea. codd.: Naevius pullis. escam hic iure inops pullo da
adscintille simul ass. vis alas sumit c. Merc. nota: Escam
si e iure.
VII. Ex incertis, p. 120, 16:
— Si irem ociter, ttc :
Vehiculis Delphino cinctis, hippocampisque asperis!
vulgo: ‚Si renocitur. Delphino cinctis veh., h. a., pravis qui-
dem accentibus metricis vocabulorum Delphino et vehiculis,
illius prima syllaba, huius secunda, cum eiusmodi verborum
paeonicorum prima soleat acui apud hos poétas, ut qui paeo-
nas metiti esse videantur in modum creticorum, quasi con-
tractis in longam brevibus duabus, a quibus illi incipiunt
ο- -σ-).
V. M. Pacuvius.
I. Antiopa.
t, p. 258, 14, P. S. 5, p. 105:
Sed cum animum attendi ad quaerendum, quid siet. i, s.
Nihil mutandum. versum etiam sic expedias, ut cum particula,
sub ictu posita, non elidatur, quemadmodum fieri solet in
monosyllabis.
2. p. 447, 16, P. S. ib.:
Frendere noctes misera, quae perpessa sum. i. 8.
male eodd.: quas, quasi noctes deflesset. imo noctes significat
noctu, flevitque Antiopa misera sua, i, e, miserias.
m
Nonıanae. 273
3. ib.:
— Fruges solitus frendére, i. s.
Λο sic praebere, |
Merc, : Fruge frendo solas, ac sic probore. verba pastoris vel
rustici, ad quem profugerit Antiope Thebis, e carcere,
Il. Armorum iudicio.
I. p. 126, 22, P. S. 5, p. 106. bene habet opus, siqui-
dem versus hic est iamb. t.; cuius rei hoc indicio est, quod
ita vox gravis facto accentum accipit metricum, ut debet fieri,
2. p. 261, 12, P. S. ib. malim rectum est id, quod po-
stulas, ne aequom elidatur, rectum non elidatur. haustum vi-
detur à, pro id forte exaratum, ab st simili, quod praecedit.
3. p. 475, 1], P. S. ib.:
Nunc poenitebunt, si ibit ingrato ex loco. — i. s.
Ita scribendum est, dederat librarius per socordiam zbunt,
sicut poenitebunt , mendi genere satis frequenti; dein, anim-
adverso errore, adscripsit ibit quod abiit in iber. recte haec
explicuisse videor in libro meo.
III. Atalanta.
1. p. 159, 35, P. S. 5, p. tto:
Magna autem ut verear eloqui, porcet pudor, — 1. s.
libri: Magnate ut. Voss. aliique: eloqui,
2. p. 355, 26, P. S. ib.:
Semper satagere, in amore ut ne tu animum occupes. 1. s.
codd.: Super satis agere, ut ne in mare an. occ.
3. p. 429,5, P. S. ib.:
Nunc sollicita est, studio obstupida etc.
vulgo pugnantia loquitur Pacuvius : Nil soll. natum ni ex ne,
lex f littera, quae sequitur.
4. p. 495, 26, P. S. 5, p. 109:
Parentem incertum investigandi gratia. —— 4 s.
vulgo : Parentum — in» — dum.
5. p. 181, 35, P. S. 5, p. 110:
Quid istuc? voltum quae tristities adligat? — i. s.
974 Emendationes
l.: Quid ist. est? volt. all. quae tristitias? sed perdubium est
tristitias casu recto, ut putat Nonius,
JV. Chryse.
1, p. 39, 31, P. 8S. 5, p. 114:
Atque haut promeruit pater, vi ut patriam popularet meam.
t. t. c.
libri: A. ug pr. p. mihi (ui, ni, mi, mihi) ut p. populavit m.
Virg. Aen. 12, 26a: littora vestra Fi populat.
2, p. 75, t1, P. S. 5, p. 115:
Mater est terra ; parit corpus ea, animam aether adiugat. t.t. c.
4. p. ror, 26, P. S. 5, p. 116:
Per nostram egregiam unanimitatem, quam immemoria de-
iugat. 1 t.
l.: Perque — memoria. Voss. bene: immemoria.
4. p. 467, 15, P. S. 5, p. 113;
Incipio saxi tentans scandere verticem i. 8.
Summum, atque in omnis partes prospectum aucnpo,
l.: — verticem in summis, dein omnis etc. ortum in ex m;
permixta summü et summ, ac et de.
5. p. 475, 1, P. S. 5, p. 1:5:
Juvenem opino esse optumum ores, res ut haeret, sic tamen. '
t. t. c.
l.: Inveni op. e. opt., Orestes ut heres sit sed tamen. Oratio
haec videatur Nestoris ad Agamemnonem de orando iuvene,
i e. Achille, ut opituletur Graecis sic tamen, quamvis ab-
ducta Chryseide, quoniam res illorum haereat et aflligta sit
eius secessu. |
V. Duloreste.
1. p». 98, 31; aga, 24; P. S. 5, p. ng:
Ubi illic est? me miseram! quonam clanculum me eli-
: minat, i. t.
l. priore loco Nonii: — quonam clam clam elim.; altero;
Ubi ille est? me mis. quoniam clamor el. prior scriptura ve
risimilior , cum facile potuerit, ut clanculum mutaretur in
Nonianac. 275
clam clam; id quod etiam Bergkius perspicieus, hoc poni,
lusit: — Me mis., quonam clanculum se eliminat? quod
Iphigeniam de Oreste dixisse putat, nescio quo modo. nobis
quidem verisimile fit haec esse Electrae verba, in carcerem
ductae iussu Aegisthi, quem requirit, misericordiam eius
imploratura. clanculum, noctu.
2. p. 160, 1o, P. S. 5, p. 120:
Oro nunc, ne plectas fandi me prolixitudine. t. t. c.
l.: O. mi, ne flectas f. mi pr — em.
9. p. 181, 22, Ῥ. S. 5, p. 131. recte Scriver, : Heu, non
— tem ? |
4. p. 184, 5, P. S. 5, p. 119:
— Primum hoc abs te oro: ne me inexorabilem t.t. c.
Faxis, nec turpassis vanitudine aetatem tuam.
haec apte coniungas cum fragmento secundo, videturque Tyn-
darus hoc vel quiddam simile dixisse; — prolixitudine Tal
in re. Primum etc.
5. p. 260, ro, P. S. ib.: !
Nil coniectura quivi interpretarier, i. s.
Quorsum perplexa voce se contenderet.
|. altero versu : Q. flexiuice cont. scilicet hic quoque per-
mixtae sunt, ut saepe alias, f et p, a i et o, denique c et s,
litterae, omissumque p propter p simile. voce, oratione.
6. p. 505, 1o, P. S. 5, p. 111:
— Etsi (ita sunt promerita vostra) aequiparare ut queam
t. t. c.
Vereor ; nisi nunquam etc.
L: Ut si, menda haud insueta.
7. p» 352, 9, P. S. 5, p. 117:
Hiccine is est, quem fama Graiüm ante omnes nobilitat
viros ? t. t. c. |
inepte codd. :; Jamae gratia (graiu, graia, gratia). significa-
tur Orestae magna gloria apud Graecos.
8. p. 424, 6, P. 9.5, p. 119:
076 Emendationes
Qui? Quoniam me piget etc.
rogatus a Thoante Orestes, cur parentes suos indicare polit,
ita respondet.
9. p. 490, «5, P. S. 5, p. 120. bene habet inde, i. e.
Delpbis.
10. p. 510, 25. sane ponendum est Nunc nihilum, vd
nehilum, expectes — feeisti, quae uno versu comprehendas,
j i. t. c.
VI. Zermiona.
1. p. 72, 55, P. S. 5, p. 125. scribamus Hei, obnoxium
elc. ei forte scriptum abiit in et.
2. p. 88, 19, P. S. 5, p. 125:
Concorditatem hospitio adiunctam perpetem i. s.
Comitatu conservetis.
]. : perpetem comitate. comitas quibus frigere videbatur ad
concorditatem , posuerunt, nisi fallor, probitate, quod ha-
bent libri aliquot. sed genuinum puto comitatu, qui his ver.
. bis Orestem adhortari putem Chrysis filium et Sminthios,
comitatum ei suum pollicitos in expeditione adversus Thoan-
tem. v. Hygin. fab. 121. comitate prima longa etiam a metro
iambico abhorret.
9. p. 158, 13, P. S. 5, p. 136:
Sub iudicio omnes quosque Graios tetinerim.
l: qguoque. Thoantis verba, ut opinor, ad Sminthios.
4. p. 593, 2, P. S. ib.:
Habet hoc senectus in se, cum pigra ipsa sit, i. S.
Spisse ut videantur omnia ei conferi.
sit iampridem suasi pro est soloeco; sed ei quoque cum sen-
tentiae, cum metri, causa immittendum fuit,
ΥΠ. Jona,
1. p. 75, 15, P. S. 5, p. 138.
Blandam voluptatem hortatricem mi adiugat. —— i. s.
mi desideratur in codd,
2. p. 475, a8, P. S. 5, p. 129:
/
VI —
ed,
OR οσιως 7?
27.
m :
etc, Pätientur poti. t. t.c
. "itera male additi
ης confusa * Pet n, proindequ
’ tum Mue ortum 6)
à. S.
' ex eZoqut
ünjo , "am verbi illu
etronius Pud Gellium 12,
Uamvis per ı0cur
ve
— πε perpera
“ Ἠθεγας confur
2 <onfusı:
978 Emendationes.
corréctorem male feriatum induxerit ad ponendum nomina-
tivos horum verborum, quo mendoso metus congruerent,
3. p. 22, 16, P. S, 5, p. 139:
— Sed nescio, quidnam est: animi horresco, gliseit gaudium.
perperam librarii: horrescit, ut gliscit,
4. p. δή, 22, P. S,5, p. 14a:
O multimodis varie et dubiüm, et prosperüm, copem diem!
t. t. ο.
l.: — varie dubium et prosperum c, d.
5. p. 136, 55, P.S. 5, p. 141:
— Corpusque meum instabili a. d.
Moerore, errore, macore senet.
l.: C. meum tali, vel tabe, moerore etc. nive frigidius est
tali, alienum tabe ; sed elucet ex utraque scriptura genui-
num - £abili, cum credibile sit, librariorum alium dedisse
- tabi, alium - tali, omissa syllaba simili, ut centies accidisse
scimus. instabili moerore, inquieto.
6. p. 153, 25, P. S. 5, p. 139:
Nam me perbitere, illis opitularier i. 6.
Dum possim, quovis cupio exitio.
l,, male traiectis verbis : — opit., quovis exit. cupio, dum possim.
7. p. 178, 7, P. S. 5, p. 140:
Belluarumque huc ferarum adventus ne tetret loca. t.t c.
8. p. 185, 26, P, S, ib.:
Veniam precor, petens, ut, quae egi, ago, axim, verrun-
cent bene, — i. t.
possunt haec etiam dividi in duos senarios, quorum prior
ἀκέφαλος finiatur verbo precor. |l, corrupto metro: Precor
' veniam.
9. p. 213, 12, P. S, ib.:
Cuncta excitantem fremitu eoncidi melum. i. s.
l.: Thesiantem, versu. ἀκεφαλῳ. scriptum periboeacüelaezci-
tantem, cum omissis, tum mutatis, similibus, abiit, ut opinor,
in periboeacathesitantem , dein periboegthesiantem.
Nonianac. 979
10, p. 262, 28, P. S. 5, p. 14o:
Consternate anime, ex pectore hoc evolvere i. 5.
Consilium studeas omue quod natum est modo,
Qui pacto inimicis mortem et huic vitam adferas,
l|: — ex p. hac et volvere, vel evolvere Cons. subit omnes,
quod de nata est modo etc.
11. p. 477, 2, P. S. 5, p, 142, delendum glossema mhi,
quod versum impedit,
X. Teucro.
1. Ρ. 111, 19, P. S. 5, p. 144:
Nos illum interea id perficiendo propitiaturos facul i. t.
Remur.
|, sine sensu: N. i. interea praeficiendo. id haustum ab - ea,
minus arridet 6ο.
2. p. 152, 29, P. S. ib. immittenda copula, e£ poenitudine.
3- p. 490, 18, P. S. 5, p. 147:
Nisi citas ferocitate.
|l; adscripto glossemate: JV. citia ferocitate atque ferocia.
Emendanda ipsius verba Nonii: ,,Ferocia, ferocitate, 4 quasi
vox ferocia explicanda sit notissima, Imo dedit ille: ,,Fero-
citate, ferocia. fucum tamen ista videntur fecisse nescio cui,
ut adiiceret verba: αίσιε ferocia , quibus significaret, legen-
dum esse apud Pacuvium ferocia, quo haec convenirent in-
lerpretationi Nonianae.
ΧΙ. Ex Incertis, p. 204, 5o, P. S. 5, p. 155.:
Voce suppressa, caperata fronte, voltu turbido, t.t.c.
l: P. s, innato fronte , v. turpitudo, sic Vossius, cuius in
sententiam pedibus eo. v. P, S. 5, p. 118.
B. COMICI
I. L Afranius.
I, Abducta.
Up. 251, 51, P. δ. 6, p. 160:
080 Emeudationes
Nescis, Numeri: rem meam omnes melius callent quam volo.
t. t. c.
l.: N., numeri mei omnem mel, call. rem qu. v. Mercerus:
Numeri. fuit haec igitur Togata, cf. fragm. Prodigi.
2. p. 574, 55, P. S. 6, p. 160:
Dispartiantur tum patris pariter bona. i. 6.
l.: D. patris bona par. , voce tum hausta, ut videtur, a tur
syllaba, quae antecedit.
II. Auguribus.
I. p. 593, 14, P. S. 6, p. 161:
Quanquam non istis exercetur in locis i. 6.
Hic noster, sed labore iam statim puer.
i. e.: sed labore statim, (idque) iam puer. l.: Hic n. delabe-
rat quum puer statim.
2. 512, 21, P. S. ib.:
Hoc erit, clamor ut oriatur, si adspernanti firmiter t. t. c.
Instat.
locus insignis ad corruptionem, qui sic habeat in codd.: Hoc
heret, ut aut clam. oritur, sed spiritum f. i. Hoc corripitur,
ut saepius apud Plautum aliosque.
III. Divortio.
t. p. 87, 22, P. S. 6, p. 165:
Genus morborum litium cognomine est. ie 8.
1. 6. lites morborum similes sunt, codd. mendose: /ettum ge
nus cognominationis morb. cognominis.
2. p. 126, 24, P. S. ib.:
Novi. Ne dictes, quaeso, ne ille inaudiat. i. s.
l.: Novis dictis quaeso etc.
3. p. 174, 38, P. S. ib. delendum οἱ.
4. p. 185, 38, P. S. ib. scrib. verruncent.
5. p. 399, 16, P. S. ib.:
Spurca iugeni e vestigio haud dici potest, i. s.
l.: Sp. gigni vestigia etc.
IV. Epistola, p. 207, 51, P. S. 6, 169:
Nonianae. 281
— Quis tu es, ventoso loco, i. 8.
Soleatus, intempesta noctu, subditus? etc,
l.: vent, in loco — sub dio. dio priore longa corrumpit versum.
V. Excepto. .
1, p. 232, 25, P. S. 6, p. 172, scribendum arbitror: do-
minum tuum.
2. p. 523, 13, P. S. ibidem:
Proficiscor. Res, tempus, locus, simul otium hortabatur,
i. t. c.
Ut operatum illum degerem sanctum diem Dianae.
3. p. 541, 10, P. S. 6, p. 175. scrib. Solent, scil. mere-
!rices. :
VI. Fratrüs, p. 64, a4, P. S. ib, scrib.: — purpuram,
Praeclavio contextam,
VII. Zmis (), p. 306, 35, P. S. 6, p. 176:
— Multa ac molesta es. Potin', uti dictum facessas? i. t. c,
l. metro pessumdato: Potin’, ut dicta facessas? Potin' , uti
dictum facessas? i. e. num tacebis? Plautus Men. 2, 1, 24:
Dictum facessas doctum et discaveas malo.
VIII. Zncendio, p. 518, 7, P. S. 6, p. 177. etsi non: plane
improbo explicationem olim propositam verbi /acias, tamen _
Propter insolentiam eius significationis, et quia res ipsa vide-
Ur abhorrere, nunc malim scribi: — facias lucrum. incre-
Patur hisce, ni fallor, aliquis in furto deprehensus inter incen-
dium, haud dissimili menda cultum pro cultrum legitur apud
Caecilium. Harpazomene, N. p. 128, τά, P. S. 6, p. 155.
IX. Materteris, p- 367, 32, P. S. 6, p. 178:
Ambo si adestis, profuturos arbitror i. s.
l: Ambon adestis etc., quod quaerere ineptum est. — Verbis
llis, quae leguntur fragmento 6. huius comoediae, p. 179.,
adiiciendum est Proloquere.
X. Omine.
1. p. 375, 5, P. S. 6, p. 18ο:
— Tibi in utramque partem pollere et pariter potest, t. t.c.
2982 Emendationes.
l.: T. in utraque parte pollet, et p. p.
2. p. 518, 9, P, S. ib.:
Atque ille derepente in mmmentum insilit. i. s.
codd. insulse: efrsilit. memorabile exemplum confusarum e et
in praepositionum. cf. Titin. Gemina, fr. 4.
ΧΙ. Pompa, p. 111, ag, P. S. p. 181. scribendum et sen-
sus et metri gratia: Fluctuatimque.
ΧΙ]. Privigno.
1. 3, 12, P. S. 6, p. 181:
— [Interea i.t. c
lactare verba et labris inter sese velitari.
l.: — velitari, velificarier, de quo assentior Mercero.
2. p- 308, 15, P. S. 6, p. 183. satius est poni Occasio-
nem captans, scriptura codicum Occ. cartha similiore quam
Occ. nacta, quod Mercero placuit.
3. p. 454, 8, P. S. 6, p. 184. malim: festiva die, et po-
stremo versu : At, quae profesta, contra ea concelebras focum:
4. p. 512, 5, P. S. 6, p. 184:
Vivax, vetas quam duriter! Nunc consulo tergo meo! i t.
l. e.: nuné àufügiam, ne vapulem ab hero minore, re infecta,
proptér quam missus ab eo sum. Verba servuli ad senem,
qui dure habet filium. codd.: vetus, cui haud convenit vo:
duriter.
XIII. Simulante, p. 124, 5, P. S. 6, p. 188: malim regeri,
vel reiicit, pro regit. — Fragmento illo, quod habetur apud
Nonium p. 267, 29, eademque pagina nostri libri, inserenda
est nota alterius personae post Coniicere. respondet mater
filio: Nunc sine, etsi non vis etc.
XIV. Suspecta.
1. p. 6, 8, P. S. 6, p. 10ο:
— Ita apud hunc eram adolescentnlum, t. t. c.
Cui suspectam tradidisti, qui me est animi exercitus.
qui, qua re, suspicione, quod intelligas ex verbo suspectam.
l. : Jta ut huic ero adolescenti, Cui suspicium tradidit, qui etc
Nonianae. 983
2. p. 90, 23. P. S. ib.:
Tamen, anime, ordire oportet. Pausa paululum. t. t. c.
l.: 7. animo ord. op. me paula paululum, cum prius for-
tasse scriptum fuisset: animome, librario emendatum subii-
ciente mendoso, hoc non expuncto, Plautus Trin. ı, 2, 150:
Pausa : vicisti castigatorem tuum.
5. p. 519, 197, P. S. ib.:
Noli stultitia multarum credere esse animum meum. t.t. c.
libri soloece: ex stultitia: peperisse x litteram videtur s sequens.
XV. Virgine, p. 124, 19, P. S. 6, p. 19a:
— Ne veniret, quod nunc agitur, in solum. t.t. c.
nihil mutandum fuit. v. Ernest. Clav. Cic. v. Solum, area.
XVI. Vopisco.
1. p. 110, 1) P. 5. 6, 194:
Id, id est! interii! actum! periit opera nimirum meae t, t. c.
Ex animo fidelitatis !
Id, id est, emphatice, ut Terent. Eun. 5, 5, 1: Quid, quid
venire in mentem nunc possit mihi, Quidnam, qui referam sa-
crilego illi gratiam , Hunc qui supposuit nobis? Caecil. Asot.
6, etc. l.: Jd est intus actum perit o. n. mea, ea aio fideli
latis, in quibus intus ortum videtur ex infü, intu; aio autem
oihil aliud est quam aío, notum compendium.
2. p- 146, p. 32, P. T. ib.:
Quoquo loco hunc offendo, semper nostrae sit malae procul!
Ä | it.
l.: Quoque nunc off. saepe procul nostra. sit mala. loquo scri-
ptum intercepit, ni fallor, vox antecedens; h et n, itemque
sepe et séper, confundi, non est res nova.
9. p. 217, 3o, P. S. ib:
Non dolorum partionis vénit in mentem tibi, t. t. c.
Quis me miseram perculisti, ut partum proiiceres pater?
l.: veniet — Quos misera pertulisti — proüceret p., quorum
néc caput, nec pes apparet.
4. Ῥ. 255, 22, P. S. ib:
284 Emendationes.
— Equidem te nunquam accivi mihi
. Parasitum etc.
aceivi, quo carent libri, haustum videtur a vicinis utrinque
syllabis. certe verbum eiusmodi requiritur.
5. p. 493, 1, P. S. 6, p. 195:
— Eius te suscitet
Imago, cuius effigia es, quo natus,. patris!
J.: Cuius te suscitat. — effigia cognatus patre. Mercerus: quo
gnatus, vel natus. natus, natus es.
6. p. 496, 5, P. S. ib.:
Antiquitas repetenda in principio est mihi. f. 8.
l. inusitate: petenda. raptum re- a pe- simili.
II. C. Quintius Atta.
"Aquis caldis, p. 468, 33, P. S. 6, p. 100:
Cum primo luci ut exornata hodie siet; i. s.
Atque auspicetis etc.
l: — hodie sit, atque ut ausp., versu adhaerescente, nài
atque ad superiorem referas; quod nolim.
III. Caecilius Statius.
I, Demandatis, p. 1a4, 7, P. S. 6, p. 132:
Si unquam quisquam vidit ctc.
sic Nonii ed. Hahniana, versu integro. aliis in libris meoque
ipsius quisquam, nescio quomodo, omissum est.
II. Fallacia.
1. p. 450, 17, P. S. 6, p. 153:
Facile dampnum ferre possum etc.
|l. mira depravatione: Facile aerumnam f. p. neque enim
adducor, ut quemquam facile ferre aerumnam putem ; sed
damnum facile fert, qui rem habet. forte librarii scripserint, det
a, itemquea et u, litteris confusis: aumnam, quod sensu cassum.
mutans in aerumnam pugnasse sibi visus fuerit aliquis corrector.
2. p. 911; 29, P. S. 6, p. i54:
— a. Velim paulisper te opperiri — i. t.c
b. Quantisper? a. Non plus triduum.
Nonıanae. j 285
IN. Zymnide, p. 134, 14, P. S. 6, p. 135:
— Qoi te armari inepte iusti ferventi scutra. t. t.c.
Quin machaera licitari adversum aeneum coepsti, insciens.
sunt haec facta ebrii, vel insani; aptaque est ebrii persona
comoediae. sic equitem Quixoteum utres impugnare facit in
fabula Milesia Cervantesius.
IV. Hypobolimaea rastraria.
t Ρ. 147, 6, P. S. 6, p. 157:
Obsorduit iam haec iuvene aerumná miseria. i. S.
l.: O. i. haec in me aer. mis, , quae vix latina sunt. pro-
civi lapsu Zzeme mutatum est, neglecto simili, in /une,
deinde in inne et inme. veterem curam nova obsolevisse dicit.
7. p. 126, 8, P. S. ib.:
Nos singulatim sapere non minus arbitror. i. s.
l.: Hos s. s. nos m. a.
V. Imbrüs, p. 555, 2, P. S. 6, p. 138:
Mirum adeo, nisi frater domi aliquam ebrius turbam de-
dit. t. t. c.
VI. Meretrice, p. 556, 1ο, P. S. 6, 159. Vox proguber-
nator pronuntianda est τετρασυλλάβως, u liquescente, qua
de re nos ad Plaut. Amphitr. prol. 74. ed. ı.
ΥΠ. Nauclero, p. 506, 4, P. S. ib.:
»Num habeo?« audibis. Praeterea, si dicis, filia redierit
Pergamo. t. t. c.
.: redeat.
VIII. Obolostate, p. 279, 3o, P. S. 7, p. 140:
Depositus animá, vitä modo sepultu' sum. i. 9.
IX. Piocio.
t. p. 97, 19, P. S. 6, p. 145:
Potiere , quod dant etc.
minus apte l,: Patiere, q. d.
2. p. 164, 35, P. S. 6, p. 144:
— Tu nurum non vis esse odiosam tiln? t. t. c.
Quam rarenter videas.
ο, *bein. λα. f. thu. V, 10
286 Emendationes
3. p. 297, 26, P. S. 5. ib. scrib. metri gratia: Jntro
abi.
4. p. 484, 32, P. S. 6, p. 145:
Quid hoc futurum obsonio est, ubi tantum sumti faetum?
X. Progamo, p. 546, 15: | i. t. e
lta, quod laetitia me mobilitat, moeror molitur metu. i. t.
l.: 7. qu. letiale me etc. laetitia iampridem ab aliis reposi-
tum est. j
Xl. Syracusis.
i. p. 96, 28, P. S. 6, p. 149:
— "Tautao' huic invasit in cor damni dulcitas?
i. e. tamne cupit effundere rem suam? I.: 7. hinc im, in
corda indulcitas? male Mercerus: in cor Davi dulc.?
2. p. 391, 23, P. S. ib.:
— Hic amet, t. t. c. |
Familia ei fame perbitat; ager autem stet sentibus.
l.: — familiae f. pereant.
Xil. Titthe.
ι. p. 196, 9. P. 5. 6, p. 148:
Hbi adiacentem eompitum.
l.: Ubi adidientem c., a et d litteris nn: ut passim.
2. p. 258. 55, P. S. ib.:
— Egon' vitam Atticam i. s.
Contendam ıneam cum rusticana istac, Syra?
Syrus et Syra servorum nomina sunt apud Comicos.
XII. Penatore , p. 42, 27, P. S. 6, p. 149:
Credo; nimis tamen istuc fit verniliter. b δ.
l.: C., n. tandem hoc f. v.
XIV. Ex Incertis.
I. p. 82, 32, P. S. 6, p. 15ο:
Tantum bellum suscitare contra bellosum genus. t.t.c
l.: T. b. susc. conati adversarios contra bell, g., corrupto
versu manifesto trochaico, cum verborum Pel genus nescio
cuius interpretationem adversarios librarii inter ipsa verba
Nonianae. 087
Comici perscripsissent. etiam conati glossema est, quo im-
peritus aliquis explicuit verbum suscitare.
2. p. 464, a1, P. S. 6, p. 150:
Calchissat bie vicinus: se ait te peperisse nobis. i. t. c.
|l: C. A. ν. se asperisse et vobis.
IV. Decimus Laberius.
I. Anna Perenna.
i. p. 90, 22, P. S. 6, p. 208:
Collabella osculum. cr. d.
II. quis calidis. Ei fabulae assignaverim illa, quae No-
nius habet p. :4o, 23, Gell. 7, 9, apud Scriverium et τε-
centiores (P. S. 6, p. 211) perscripta sub titulo Gallorum
Non.: Laberius in Callis. Imo: Lab. in Caldis.
Ill. Carcere, p. 214, 10, P. S. 6, p. 209:
Homo frugi, quod tibi relictum est, retine miserimonium.
t. t. c.
ridicule Lab. miserimonium dixit, sicut mendicimonium et
moechimonium , cum significaret miserum et pene ad nihilum
redactum patrimonium. homo frugi, i. e. helluo, quem tri-
stes rei suae reliquias retinere ac servare, nec etiam ipsas -
effundere, iubet ille, qui haec loquitur.
IV. Colace, p. 481, 6, P. S. 6, p. 11ο:
Figurae humanae nimio ardore ignescitur. i. s.
i. e. nimis amat feminam mortalem. corrupte l.: Figura hu-
mana inimici ard. ign,
V. Fullone , p. 208, 19, P. S. 6, p. 211:
Virumne tu hunc Balearicum gruem, an putas esse homi-
nem ? i. t. c.
VI. Imagine, p. 119, 27, P. S. 6, p. 212:
Geniusque parens generis nostri. a. d.
l.: Genius gen. n. parens. .
ΥΠ. Lacu Averno, p. 9o, 31, P. S. ib.:
— Scinde una , exolete, impatienter lupam ^ ttc
Catulientem !
288 Emendationes
l.: — exoleto impatienti catullientem lupam.
VIII. Palilcüs. Ita scribendum est, non Panilicis, p. 114,
i2, P. S. ib.
IX. Sororibus, p. 248, 4, P. S. 6, p. 215:
Laus cum adolescit, nominatur gloria. i. S.
l.: Laus nomine gloria adolescit. In nostra scriptura cum,
sub ictu collocatum, non eliditur,
X. Tusca, p. 137, 16, P. S. 6, p. 216:
Concitata mobilitatam mente me moestas. t
l.: C —tam mob — ta mente moestas.
XI. 7irgine , p. 84, 12, Ρ. 5. ib.:
Si quidem, mea colostra fretus, tenero vis infundere, t.t.c.
Fac sis, vel tu sumito aquolam ex fonte.
videntur haec esse verba virginis, quae clam peperit sub dio
in silva vel agro, rusticumque aliquem, qui supervenit, orat,
id ut faciat. tenero, infanti, 1.: Siquidem m. col. fr. terris
studere fecisset sumere aquam ex fonte.
XII. 4ncerta.
1. pe 74, 15, P. $. 6, p 217:
Incipiunt adolescenturire, et nescio quid nugarum facere.
2. p. 106, 20: | tb
Sic ego splendore fulgido pecuniae i. 5
Volo elucificare exitum aetatis meae.
l.: Sic e. fülgentis splend. pec. etc.
V. Q. Novius
I. Agricola, p. 165, 35, P. S. 6, p. 41., malim: ugito
has personas, pater. . e. noli alios agere, atque es; noli
dissimulare.
Il. Asinio, p. 476, 5, P. S. 6, p. 42:
Age nunc, quando rhetoricasti, respondeto , quod rogo.
l.: — responde quod te rogo. t. t c.
III. Colace, p. 64, 9, P. S. ib.:
Et volo, et vereor, et facere in prolubio mi est. cr.t.
mi iusertum a nobis est ad sustentandum versum.
Nonianae. 289
IV. Decuma, p. 375, 31, P. S. 6, p. 44:
— Quid profanavi modo, t. t. c.
Si sim tris menses in aede, pariter ut disperbitem ?
l.: Q. pro — ri — dispertiam? Perbitare dixit Plautus Capt.
611, interbitare Truc. 670, ut visum Acidalio, et depravari
solent hae formae.
V. Depactis. Id malim quam, quod habet Non., Depa-
ticis, sensu cassum,
p. 509, 3:
Tibi , dum vivebo, fidus ero. a. d.
l: T., cum v,, fidelis e. sed vix o finale illud nominum ac
verborum correptum invenias apud priscos poctas Latinorum.
vid. Charis. p. 5. Putsch., nos ad Plaut. Amph. 156. pri-
mae ed.
VI. Dotata, p. 219, 31:
— Meam in penum componam satius est.
VII. Exodio.
p. 116, 24, P. S. 6, p. 45:
Puerum mulieri praestare, nemo nescit. Quanto melior t.1.
Ille est, cuius vox gallulascit etc.
l.: — nemo scit quanto melior sit, cuius etc.
VIH. Philonico.
p. 148, 3a, P. S. 6, p. 46:
Non multo post soracum ascendit, adsidet ; i. 6,
Consequitur paenularium, psilothrum petit.
l.: N. m. p. sonarum accepit, absedet , cons. p. , cilotrum p.
Steph, et Maittair. : psilothrum.
IX. Fullonibus feriatis, p. 81, 22, P. S. ib.:
Vortit se in omnis bestias; comest, quidquid tagit antrum.
i. t. c.
l: — quidquid tetigit tantum.
X. Gallinaria, p. 4, 6, P. S. 6, p. 47:
O pestifera, Pontica, Afra, trux Tolotiloquentia! t.t. c.
Afra ; quasi dicat monstrum pessimum mulieris: monstrorum
290 Emendationes
enim ferax África. Horat. Sat. 2, 8, 94: velut δὲν Canidia
afllasset, peior serpentibus Afris. cf. Sallust. B. Iug. 17. etc.
codd. frigide et numeris fractis: O. p., Pontica, fera etc.
XI. Macco exule.
:. p. 4, 8, P. S. 6, p. 48:
Edixin', iturum hominem in Tuscos tolutim ? b. t.
l.: Edixi.
2. p. 556, 15, P. S. ib.:
Inferum autem, ubi ego omnino oimnis digitos defregi
meos ! t. t. c.
desideratur in libris omnino, haustum a verbo simili, quod
illud. excipit.
XII. Malevolo , p. 126, 20, P. S. 6, p. 49:
— Unde hoc tam repente iucundum inaudivi melum ?
as., t. d. 1. d.
XII. Pedio, sive Paedio.
p. 316, 6, P. S. 6, p. 51:
Cretatus me dediploidatum recta grassatur via. ni.
Cretatus servus. codd. : Cretanus , nibili voce.
XIV. indemiatoribus , p. 423, 35, P. S. 6, p. 54:
— a. Quid stas? Age, movete, ignave ! 5. Tu ipsus progredi!
l.: — move te inanem , ἑ prius, progredi; habentque haec
omnia sub eadem persona.
XV. Firgine praegnante.
t. p. 508, 20, P. S. ib.:
— Quando ego t. t. c.
Plus sapivi, quae fullonem compressi Quinquatribus.
ridicule se fullonem compressisse ait mulier, cum fortasse
altera colloquens dixisset, se ab aliquo compressam esse. baud
nolim metri gratia: in Quingu.
2. p. 516, 20, P. S. ib.:
— Sequere. as. , t. d. i. d. c.
Puriter volo facias: igni atque aqua volo hanc acciperc.
codd. metro turbato : Sequere me.
Nonianae. 291
XVI. Zona, p. 5ıa, 5, P. S. 6, p. 55:
Duriter me habere, vigilare. t.
perperam libri: vigilasse, quemadmodum r et s litterae con-
fundi solent.
VL. L. Pomponius
I. Aeditumo, p. 75, 15, P. S. 6, p. 104. malim: immor-
talium , liquescente i posteriore,
Il. Asinaria, p. 515, 5, P. S. 6, p. 105. male sollici-
tavi verbum /estinatim. versus est i. t. c.
Ill. Buccone adoptato , p. 479, 28, P. S. 6, p. 106:
Saepe ambit: invenibit saepe. i.
i e. Si saepe ambit, seu circumit, ad quaerendum, codd.:
annuit, quod natum videtur ex amuit.
IV. Cretula, p. 474, 9, P. S. 6, p. 107. malim metro ex-
pedito : Belle eveniat.
V. Maccis gemini».
1. p. 75, 36, P. S. 6, p. sıo:
Perii, non puella est! Num quid abscondisti inter nates?
t t.c
codd.: P., n. puellula est, nunc que etc. argumentum si-
mile Casinae Plautinae. .
2. p. ı50, 19:
— Poéta placuit populatim omnibus.
verba prologi. mendose libri: Pomponius Magnius: | Pocta
etc. , lunius: Pomp. Maccis geminis: Poeta etc. nos inter
Incerta Pomponii : Magnus poéta etc. Fortasse Non. scri-
peit: Pomp. Macc.: Magnus etc.
VI. Maiali , p. 476, 1, P. S. ib.:
— Coenam quaeritat. t. t. c.
Si vocat nemo , revortit moestus ad maenam miser.
codd., immisso glossemate ὠἀμέτρῳ: Si eum nemo vocat.
VII. Munda, p. 474, 20, P. S. 6, p. 113:
Si Calendis domi convivant, Idibus coenant foris, t.t, «.
carent. libri vocabulo domu.
292 Emendationes
VII. Pannuceati, non Pannuceatorum, nomine inscriben-
dam puto fabulam Pomponianam propterea, quod verisimile
est, nonnisi unum personam illam tenuisse, filium minorem,
reversum ab exilio specie mendici; cuius historiae similem
de filio prodigo narrat Evangelista Lucas cap. 15.
IX. Pappo praeterito , p. 468, 7, P. S. 6, p. 114:
Populis voluptas haec est, tu ut volgo vages. i s
1.: P. voluntas h. est, et vulgo datas. vid. P. S. |. c.
X. Parcis , p. 476, 10, P. S. ib.:
Non erat quae corpus tremulum famula tutaret toga. t.t.c.
1.: Pomponius Partis: N. e. quod c. tr. f: t. t. Videntur
parcorum duorum partes fuisse in ea comoedia; describitur-
que his verbis homo parcissimus. saepe confusae c et t lit-
terae in libris. :
XI. Patruo, p. 474, 24, P. S. ib.:
Mirum facies, fatuae si istud studium mirabis diu. t.tc
abest codicibus verbum istud , haustum a vicinis.
XII. Bictoribus.
1. Ρ. 17, 14, P. S. 6, p. 115:
Magnus manducus, cammarus , canterius. i. s.
.: M. m. , camillus, cant. notatur, puto, personae istius
voracitas, qualis est cancrorum , et pigrities canterina, de
qua vide Plauti interpretes ad Men. 2, 3, 44.
2. p. 323, 27, P. S. ib.: |
Ipsus uno cum intestato servo senex proficiscitur. t.t c
senex pronuntiandum, quasi esset s'nex.
3. p. 206, 8, P. S. 6, p. 116. malim : — mercede ik
ilico, facile ibi exciderit.
XIII. Piscatoribus, p. 544, 13, P. S. ib.:
— Nescio quid est hoc, non merum, i. 5
Quod hic plorat.
non merum, uon sincerum, sed fictum. — Quod o liquescente
pronuntiandum est: Qu’d hic plorat.
XIV. Pistorc.
Nonianac. 293
1. p. 146, 15, P. S. 6, p. 113. scribamus, expeditis
numeris : desubito.
2. p. 515, ag, P. 5. ib.
Fit, dum saevit, hilarus; tristis saltat ; ridens ringitur. .
t. t. c.
descriptio hominis inconstantis. 1.: Fit desubito hilarus , iu
quibus nihil est , quod opponatur hilaritati, qualis oppositio
inest in verbis tristis saltat, ridens ringitur. facile autem du-
saebit abierit in dusubit , desubit etc. dum saevit, inter sae-
viendum.
XV. Porco, p. 331, 15, P. S. 6, p. 118.
Decet, cacandum: vipera in veprecula est. i. 8.
l.: Pomp. Porto, per hypocorisma: Decedo cacadum, έργα
est veprecula, ὑποκόρισμα est verbum veprecula, quod mi-
nus animadverti, cum hos poetas ederem.
XVI. Praecone posteriore.
t. p.20, 7, P. S. ib.:
Age modo, ista garri ; particulones etc.
l: A. modo , sta, garri etc.
2. p. 88, 4, P. S. ib.:
Dic iam , quid velis etc.
L: Si sciam, q. v., d et s litteris confusis, ut nonnunquam
accidit. _
XVII. Prostibulo.
t. p. 83, 35, P. S. 6, p. 120:
Quaero ego, quod comedim; quod cacent, has quaerere,
consentaneum est. i. t.
l.: Ego quaero quod edun , has quaerere quos cacent contra-
rius est, reponendum esse comedim, ex eo intelligas, quod
eius formae exempla profert Non, h. |.
2. p. 224, 33, P. S. ib.:
Si valebit, plus in buccam vertet. sic dicam schemä.
t. t. c.
Si valebit aegrotus, plus comedet, hoc quoniam dicit ille
904 Emendationes
plus in buccam vertet, schemate, i. e. schematice seu figurate,
se loqui ait. vertet, se vertet, veniet. ].: plus in b. vetet,
δὲ dicin schema.
XVIII. Sponsa Pappi, p. 355, 33 et (69, το, P. S. 6, p. tat:
Pol mage curabo. Ubi cognorint, omnes una adsentiant.
XIX. Vernionibus. | t. t. c.
p. 505, 15, P. S. 6, p. 122.
Sed, qui utrosque error vos apitat , expedibo. t.
XX. Ferre aegroto, p. 515, 6, P. S. ib.:
— Sat beabo parciter : —. ttc.
Tanquam frater mihi sis, medium abdomen tecum dividem.
Sat parciter per iocum dicit pro laute. ].: Salbeolo parcı-
ter, tanquam fr. m. sis, med, abd. quum dividam. tequum
scripserint pro fecum.
VIL. Vectius Titinius
I. Barbato, p. 552, 25, P. S. 6, p. 59:
— Ita Spurius animatus: i. t. c,
In proelium eques, veles, se recipit, neque — ferit quen-
quam hostem,
l.: animatur
Π. Fullonia, p. 485, 15, P.S.6, p. 62:
Ni nos texamus, nihil est, fullones, vobis quaesti. asyn.,
2. anacr.
ΠΠ. Gemina.
t. p.306, 29, P. S. 6, p.65:
At aliquis vestrüm nuntiet Geminac, ut res snas procuret
Aedibu' facessat. i. 6 ο.
l. versu pessumdato: vestrorum.
4. p. 406, 19, P. S. ib.:
Si cum scorto rus constituit ire, claves illico t. t. c
Abstrudi iubeo, togae ne rusticae sit copia.
5. p. 486, 16, P. S. ib.:
Eu ecastor, si moratae sitis ambae moribus tuc.
Hibus, ut praecipio.
Nontianae. 995
l.: — ambae hibus ut pro ego moribus. permisceri solent
per prae et pro pracpositionum compendia, nec g et p litte-
rarum confusarum exempla desunt.
4. p.495, 14, P. S. ib.:
Non insectabis parasitum , nec virum aspellis domo?
l.. N. exsecrat is paras. , n. v. aspellit d.? saepius e et in
praepositiones confusae, v. Áfran. Omine, fr. 1.
5. p.495, 5 P. S. ib.:
Edepol hominis ignavi officium functus es! ds
es abest libris, cui offecerit syllaba similis , quae antecedit,
IV. Proelio.
t.. p. 102, 2, P. $ 6, p. 64:
Quam ego hodie extorrem hac domo faciam; iam pila.
tricem ΄ i t. c.
Palli pulcre evallavero !
αντ — faciam, pil, pallii evallavit o pulchre. Mercerus:
evallavero, | extorrem non liquescit.
2. p. 375, 2, P. S. 6, p.65:
. Νας tu istum edepol inedia extulisti pariter ot fuit dignus.
fuit μονοσυλλάβως legendum est. t. t.
9. p. 515, 15, P. S. ib.:
Sed , amabo, quid desubito tam repente ad me venisti?
i. t.c.
V. Psaltria.
1. p. 514, 16, P. S. 6, p. 66:
Graveque obsonio convivas. t.
Perperam eodd,: Gravique. Grave, multum, valde , sicut
explicat Non.
3. p. 406, 15, P: S. ib.:
Dicdum, quaeso, quo avortisti? Mein’ fastidis, meae de-
liciae? t. t.
l.: Dicis tu — te avort.? mei —.
3. p.5o4, αι, P.S. ib.:
Manus lavite et velate capita, mulicres! i 5.
096 Emendationes
Vi. Quinto.
t. p. 277, 16, P.S. 6, p. 67:
Quo eä parasitus abbitet , qui illum sciat 1. 5
Delicere, ut noctem facere possit de die.
Quo, ut. ed, domo. ].: Quod ea par. habeat — Delicere ,
et noctem etc. habeat natum ex abeat, interpretatione verbi
prisci abbitet a perbitando.
2. p.439, 12, P. S. ib.:
Qui exacta aetate sponsa desponsata sit. j. 5.
].: — sponsa sit desponsa.
5. p.481, 19, P. S. ib.:
Ita uti eum oportet libertatem , qui sapit. i. s
4 p.482,31, P.S. ib.:
— Nunc hoc uror, nunc haec res me festinem facit, t. t c.
5. p. 507, 16, P. S. ib.:
— Cupidinis stultitià i. t. c.
Petunt consilium gratiä boná, ut parvifaciatur,
ΥΠ. Varo.
1. p.95, 4, P. S. 6, p. 70:
Toto fluit in foco! delinge sis: dapalis coena est. i.t.c.
l.2 T. ſit in f. de lignis indapalis coena.
2. p. 131,33, P. S, ib.:
— Lotiolente flocci fiet culo adulter. ito
l.: — fiet et cularultor.
9. p.757, 10, P. 5. ib.:
— Aequom est, habere me, quos pauperem meo sumpt.
| b t.c.
VIII. Veliterna,
t. p.273, 9, P. 5. 6, p. 71:
Fortasse id votum fecisse etc.
codicibus abest id. versus sunt t. t. c., verbo eius pronun
tiato µονοσυλλάβως.
3. p.391, 20, P. S. ib.:
Atque illud ante partum comedet ; fundi stabunt sentibus. t.
Nonianae. 207
ante partum comedet , olim acquisitum a maioribus patrimo-
nium effundet amans adolescens , dum fundi eius pleni erunt
sentium , i, e. negligentur. ita haec explicanda sunt, quod
sero intellexi, dum vocem partum habeo pro substantivo.
9. Ῥ. 495, 15, P. S. ib.:
Omnium me vitiüm expertem, consili plenum, praehibui. t. t.
Possis etiam haec ita dividere in iambicos senarios :
(At) omnium me — consili
Plenum , praehibui,
quemadmodum saepe dubites in fragmentis brevibus. ceterum
codd.: Omnium vit. exp., consilii pl. prohibui.
Incertorum fr. illo, quod habetur apud Nonium p. 3o4,
20, P. S. 6, p. 73, malim nunc:
— Metuo hercle, Caeso, ne nimis stulte fecerim, i. t.
Qui ex tanta factione atque opibus illam sum ausus adgredi.
l.: Tüinnius sed iam metuo — op. eam sum etc. probabiliter
Merc. nota: Titinius Setina: Metw etc. eam destituebat
Versum.
VII. Sextus Turpilius
I. Boethuntibus , p. 331, 28, P. S. 6, 78:
— Qui verba venatur mea, i. 8,
Postibus abscedat, nec sermonem hunc sublegat.
|: — Pestis arscedat, et serm, hinc sublegam.
Il, Canephoro, p. 592, 25, P. S. 6, p. 79. malim: Spissum
üiner est, sub ictu metrico collocata voce itiner.
Ill. Epiclero.
t. p. 96, 24, P^S. 6, p.82:
Sperabam , dividiae tibi, cum aetas accesset, nonfore i.t.
Consilia nostra.
2. p.521, a1, P. S. ib.: |
— Nunc invitat plusculum sese, ut solet.
l.: Non invitat etc. , quod minus verisimile videtur. Non
et Nunc etiam apud Plautum confusa sunt Asin. 84, Most,
335, et apud Vellejum 2, 34, initio.
208 Emendationes
3. p.477, 14, P. S. 6, p. 85:
Cum matris, tum patris me miseretur magis. ls.
l.: Quam matris tunc etc,
IV. Hetaera.
1. p. 127, 12, P. S. 6, p. 84:
Rhodia est, sed istuc commigravit iam diu. i. s.
|, versu hypermetro: Ahodiensis est.
2. p.483, P. S. ib.:
Simulare me, ac se amare quaesti gratia. i. s.
amatoris verba , querentis de amica. 1.: Simulari me a x
amari q. g.
V. Leucadia.
1. p. 182, 2, P. S. 6. p. 86:
Antefacta igni committo: tristitias est antidotum.
as., t. d. et i. d. c.
l.: A. igne comm. , trist. ante dortium, | antidotum seu me
dicamentum esse ait tristittae, si quis praeterita obliviscatur.
2. p.263, i2, P. S, ib.:
Viden’ tu, Frugia, incessum? quam est confidens! Di
istum perduint ! i. t
l.: P. tu frugis incessum etc. Frugia, Phrygia, nomen an
cillae, ut apud Terentium Heaut. de a et s litteris confusis
v. Attius Atreo. cf. quoque fr. 4. huius fabulae, ubi |. : insania.
3. p. 325, 3, P. δ. 6, p. 8:
— a. Sed quam longe est! 5. Quin istim illico.
l., non imnfissa altera persona: — est, quum isti ill.
4. p. 467, 38, P. S. ib.:
— VoRu vecordi vagas: i
Insanis,
v. ann. ad fr. 2.
5. p. 522, 25, P. S. ib.:
Utinam nunc apud ignem aliquem magnum adsidam!
vox zgnem non est elidenda.
6. p. 554, 5, P, S, ib: N
Nonianae. 900
Hortari nostros illico coepi, ut celerarent lembum, i.t.c.
VI. | Lindia.
1. p. 212, 53, P. S. 6, p. 88:
Consilium hoc cepi: litteras misi ad senem ls
nobis ex sententia
pr sicut cesse apud Lucretium. |.: prod.
es: nx latinum,
2. p.552, 19, P, S. ib.:
— Ego interim in turba foras L t.
Subduxi cum hac me, neque sat numero mibi videbar currere.
VIL. Paraterusa, p. 186,6, P. S. 6, p. 89:
Ego nondum hic etiam villicabar , Phaedria. i. 8.
ΥΠ. Paedio.
1. p. 85, 11, P.S. 6, p. go:
Cuius adventu hodie Cypros claret insula, i. 8.
2. p. 255, 22, P. S. ib.:
Age, hymenaeum increpa ! cr. d.
l: Age, tu h. i., quod et ipsum tolerabile est, sed durius,
invecto molosso.
3. p. 475, 3o, P. S. ib.:
Ego praestolabo, illoc citante ut opitulem, i. s.
l.: Ego p. illi eo cit. opitium.
4. p. 489, 5o, P. S. ib.:
— Progredior foras i. S.
Visere, quid hic tumulti est ante fores,
est insertum a nobis metri gratia.
9. p. 500,6, P. S. ib.:
— lam desine l.
Meminisse illius formam.
IX. Philopatro. ue
1. p. 260, 8, P. S. 6, P. 91:
— Geminas fortunas, pater ! i. 8.
Hem, qua causa opere maximo huc contenditur !
300 Emendationes N'onianae.
l.: Gemmeas fort. mater. hem., q. c. huc o. m, c. alias quo-
que commutatae inter se sunt m n et p litterae.
2. p. 281,235, P. S. ib.:
— Forte eo die
Meretrices ad me delicatae, ut Atticae,
Convenerant etc.
cetera me restituisse puto in libro meo. codd.: meretricis
ad me delenitate Atticae ut convenerant etc.
INDEX POETARUM
EMENDATOBUM.
Pagina.
L. Afranius 1 "E" . . 229
Liv. Andronicus . " " " . 369
C. Qu. Atta . e . . 388 |
L. Attius. A ; ; R . 254
Caecilius Statius « 3 . 284
Q. Ennius : ; . 264
Dec. Laberius . ; : : . 289
Cn. Naevius , : . 269
Q. Novius à : , . 288 |
M. Pacuvius . ; : » 272
L. Pomponius . ; ; ; . οι |
Vect. Titinius . , . i 2946
Sext, Turpilius. p 297
πει.
Ces
- ν
5 ésta.
—X
ς
femen Y 4
on 2 A A" worn
— Aed Al‘ IT’ Tr: "Y yy’ YY Yr *
( ο
YY*
«0.7 ο” e 2* 9 ω” „> Hn L1? 2*
. 4 1 214
Inedita et nuper primum edita.
XI
Merfwürdiges altes Bruchftücf eines grie-
chifch = Iateinifchen GOloffatii.
. Unter den Handfchriften, welche ber vormahlige Profef
for Walraff zu Köfn diefer feiner Vaterſtadt hinterlaffen hat,
befindet fíd) ein Bruchſtück von einem griedgifch » Iateinifchen
Gloſſario, welches nad) feiner ganzen Befchaffenheit ein febr
hohed Alter verräth, und nicht allein baburd), fonbern aud)
durch feinen Inhalt merfmürbig (ft. Woher und wie ber vore
mahlige SBefíger deffelben, — ber ein Sammler von feltenen
und alterthümlichen Dingen aller Art war, und zur Zeit, da
die Franzofen ind Land famen, vieles dergleichen vor ihnen
rettete, indem er e8 in feinen Gewahrfam brachte —, dazu ge:
fangte, ift nicht befannt worden. Auch fcheint dag Bruchſtuͤck
felbft von Wenigen gefehen worden zu fein, und es ift wahr:
fheinlich, bag er davon, wie von mandyem Andern, was er
forgfältig verwahrte, einmahl felbft etwas befannt machen
wollte, wozu aber der viel befchäftigte und viel in Anfprud)
genommene Mann nicht kommen konnte. Wenigitend hat er
für den merkwürdigen Ueberreſt des Alterthumes, von welchem
bier die 9tebe ift, nichts weiter gethan , ald daß er ihn, mit
einem DBlatte, worauf er folium in cortice manuscriptum vo-
cabularii graeci ex antiquissimis temporibus gefchrieben und
daffelbe beutíd), boffánbifd), frangófifd), englifd) unb italifch
wiederholt hatte, ín einer buchähnlichen Kapſel verfchloffen
hielt. Seitdem ber Verfaffer gegenmwärtiges Auffabes dieſes
Bruchflüc zu genauerer Unterfuchung und Durchzeichnung bei
fid) gehabt und auf die Nothwendigkeit forgfältigerer Aufbe⸗
wahrung aufmerffam gemacht hat, ift e8 in einen Rahmen
N. Rhein. Mut. {, Yhitet. V. 20
%
‚302 Mertwürtiges altes Srud tud
zwifchen zwei Glastafeln eingefchloffen, fo bag man es von
beiden Seiten genau betrad)ten fann, ohne eà zu berühren,
und befindet fi in der Walraffihen Handfchriftenfammiun
zu Köln. -
Dieſes Bruchſtuͤck ift ein einzeled Blatt aus einem οτί
dii(d) » Tateinifchen Gloſſario, am Rande vor Alter und von
vielem Begreifen und Wenden mehr ober weniger beftoßen unb
gefafert, und an mehren Stellen im Innern gebrochen unb
befchädiget, 19'/ Rhein. 3ος hoch und beinahe 9 Zoll breit.
Der Stoff (ώείπί auf den erften Anblick ágoptifd)e8 Papier
zu fein, indem man, wie bei biefem, bentlich die zweierlei
Lagen ber Fafern neben einander, bie eine ber Länge, bie am
bere ber Quere nad) über jene gelegt, erkennen kann. 1) Ar
fein bei näherer Betrachtung erfcheinen die Streifcdhen ober
langen Kafern nicht fein genug für die von der Papyruspflanze,
und man möchte je eher für fehr feinen Baft, vielleicht bet
Linde, halten, wofür aud) bie gelbliche oder braͤunlich⸗ blaß⸗
gelbe Farbe und einige Rauhheit und Bemerklichkeit ber Streie
fen beim Anfühlen zu fprechen fcheinen. Sei ed aber entmo
ber eine gróbere Sorte ägyptifches Papieres oder Baumbaſt⸗
papier, fo berubet das Alter der Handfchrift, wovon dieſes
Blatt ein Theil ift, darauf nicht allein, indem das aͤgyptiſche
Papier ſelbſt im zehnten Sahrhunderte, und fpäter med), in
Italien nicht ganz außer Gebrauch mar.
Die Einrichtung bíefer Handfchrift, wie fie das einzige
übrige Blatt zeigt, war folgende. Gebe Seite enthielt zwei
91% Soll hohe Spalten mit 40 gleichweit von einander eut
fernten Zeilen , in der erften bie griechifchen,, in der zweiten
1) Bon ber DVerfertigungsart des ägpptiihen Papieres handeln
befanntlih Guilandini in einer befondern Schrift, SRontfaucon (sup-
plément au livre de l'antiquité expliquée, T. lll, p. 199—218), Maffei
(istoria diplomatica p. 6o (f) be Gaylus (Mémoires de l'acad,
roy. des inscriptions et belles lettres, T. XXVI, p. 267—320) She®
(Charta papyracea Graece scripta musci Borgiani Velitris, in der Der:
rebe ©. 13 ff.) und in Nouveau traité de diplomatique T.1. p. 48 6
wird bie Sache aud) mit Abbildungen erläutert.
eines griehifch:Tateinifhen Gloffarit. 303
die Iateinifchen Wörter. Die griechifchen fangen in gerader
Linie unter einander gefegt an, haben auf ber erflen oder
vordern Seite jedes Blattes etwa ! Zoll, auf ber zweiten
ober Stüdffeite 11/5 Zoll Raum vor (id); die Iateinifchen, un»
gefähr in ber Hälfte der ganzen Breite des Blattes nicht fo
regelmäßig unter einander gefebt, treten oft vor bie Linie
hinaus. Zeilenlinien und Grenzlinien für die beiden Spalten
und deren Zwifchenraum find nirgends fichtbar, eben fo wer
nig Borftiche mit bem punctorio ober einem Zirkel zur Beſtim⸗
mung folcher Kinien , wie man fle in Pergamenthandfchriften,
befonders fpäterer Zeit, häufig findet. Bei dem Mangel einer
beftimmten Abgrenzung des Raumes zwifchen den Spalten ift
ed denn auch gefchehen, daß bie Zeilen beider Spalten zuwei⸗
fen in einander laufen.
Bon der Schrift und deren Eigenthümlichkeiten giebt die
hiebei gelieferte Stupfertafel eine bis auf das Alfergeringfte
vollfommen ähnliche und meifterhafte Probe 2), und zwar die
vier legten Zeilen der erften Seite, weldye gewählt wurden,
weil Πε die meiften Buchftaben des Abece in beiden Sprachen
enthalten, und zugleich είπε Anfchauung nicht bloß gehörig in
jeder Spalte unter einandergefeßter , fondern aud) in einan-
der laufender Zeilen gewähren. Die unter jede Spalte in ber
Schriftprobe gefebten Buchftaben find die übrigen in bem vier
dazu gewählten Zeilen nicht vorfommenben Buchftaben bes
Abece, — im Lateiniſchen D, M und R in zweifacher Form,
mit Ausfall der Buchftaben K, Y, Z, welche auf diefem einen
Dlatte gar nicht vorkommen, bie aber unftreitig diefelben
griechiſchen Buchftaben fein mögen, — um beiderlei Alpha;
bete damit vollftändig zu liefern, Was die Schrift felbft ber
.. 5) Bon der Hand des eben fo aefchicten als umfichtigen wnb
ıeden Umſtand berückſichtigenden Scönfchreibers und Knpferſtechers,
Herrn Schulgen zu Bonn. Bei der fonft nichts zu wünfchen übrig
lafeubeu Probe ift nur bie Darſtellung der Safern des 'Dapiercé, δεί:
ven befoßener, und bier und ba au(gelójeter, Rand in derfelben eben:
(as. ſichtbar iſt, zu fein gerathen.
304 Mertwürdiges altes Bruchſtück
trifft, fo ift fie regelmäßig, deutlich, fchlant unb τείπίίώ,
dabei früftig, größtentheild noch ziemlich wohl erhalten, und
gut zu fefe, an vielen Stellen jedoch verblaßt und oft fo
verwifcht, bag fie nur nod) mit großer Mühe und Anftrens
gung der Augen erfennbar ift, unb hier und da, mo durd
ungefchickte Handhabung und ın ber langen Zeit das Papier
gebrochen und [üdig geworden ift, fehlt fie ganz. Ihrer δε
fchaffenheit nad) gehört fie zur Majuskelfchrift, und zwar
alfermei(t zur Uncialfchrift mittlerer Größe — in welcher die
ἀίτεβει Handfchriften. meift gefchrieben find —, untermifcht mit
Buchftaben ber Minuskelſchrift; unb da auf biefer Beſchaf⸗
fenheit der Schrift, verglichen mit derjenigen anerkannt fehr
alter Handfchriften, das hohe Alter ber hier in Rede ftehens
den Hanbfchrift vorzüglidy beruhet: fo ift es nöthig, Diele
Schrift und was damit zufammenhanget, näher zu prüfen unb
daraus jenes hohe Alter derfelben zu beweifen.
Sn unferer Handfchrift haben bie Buchftaben A, B, E, 1,
N, O, T in beiden Sprachen gleiche Form, bie übrigen find
nach Verſchiedenheit beider verfchieden, bod) gleicht das Gries
Φί[ώε C Co) unb X (7) genau bem Iateinifchen C und X. Im
Griehifchen weicht dad M von ber gewöhnlichen Form am
meiften ab, findet (id) aber eben fo fchon in einer Hand
ſchrift z3 aud bem zweiten ober dritten Jahrhunderte i. 6. ©.
(auf unferer Kpftf. δὲ. 2), in zwei alten Snfchriften s) (Kpft.
N. 3), im Florentinifchen codex pandectarum 5) aus bem fede
ten Sahrhunderte (Kpft. N. 4), in einem febr alten Palim
pfeft 6) ber Vaticanifchen Bibliothek (Kpft. N. 5) und nod) in
einem fleinen Bruchftüde einer ungefähr ins fiebente Jahrhun⸗
3) Syn der Anm. ı fchon angeführten charta papyracea Kpft. I,
im Alphabete IV, Spalte 7, Zeile 9, und anbermárté.
4) Bei Montfaucon in palaeographia Graeca p. ı70.
5) Henr. Brencmanni historia pandectarum, scu fatum exempla-
ris — — Trai, ad R. 1722. 4. p. 109.
6^ Syu A. Maii scriptorum vet. nova collectio. T. II, auf de
Schrifttafel N. 2.
i
eined griechiſch-lateiniſchen Sloffarii. 305
bert gehörenden Handfchrift zu Tours 7) (fepft. NR. ϐ). Gelbft
in der Minusfelfchrift der fpätern Zeit kommt e8 mod) zu⸗
weilen ſo vor — in einem codex basilicorum der koͤnigl. Bi⸗
bliothek zu Paris,s) (Kpft. N. 15), nachdem es in dieſer
Schriftart ſchon feine veränderte Geſtalt durch Verlängerung
feines erften Striches unter bie Zeifenlinie und Krümmung
defjelben nach der Rechten befommen hatte, dagegen hier das
ν ganz jene ältere Geſtalt des µ hat.
Im Lateinifchen haben die Buchftaben L und M aud) G,
biefelbe Form, wie in den älteften Handfchriften und Dent»
mählern , 9) wie 3.8. um nur eine genauer nachzuweiſen, im
Slorentinifchen Gober ber 9anbeftem. 10) B aber und S , dies
ft legte nämlich in zweiter Form, in der untergefegten Reihe
ber Buchitaben auf unferer Kupfertafel der vorlegte, weichen
in Allgemeinen bebeutend ab. Das R hat überall die Korm
eines n in ber Minugfelfchrift, deffen erfter fenfrechter Strich
unter bie Zeilenlinie verlängt ift, Cauggenommen in den Woͤr⸗
tern RELINQUI, Zeife 20 und PROBERBIUM 3.80, hinter
bem P, wo e bie gewöhnliche Geftalt des in ber untergcs
ſetzten Buchftabenreihe ber Schriftprobe hat), in meldjer es in
dem orent. Eoder 11) häufig vorfommt (Kpft. Nr. 8). Aus -
biejem R, deffen zweiter Zug unter bem oberhalb angefegten
Bogen, fonft rechts weiter hinunterreichend, verkürzt unb faft
wageredyt gemacht, Daun ganz weggelaffen wurde, entftand
mit allmähliger Entfernung des unterm Endes gedachten Bo:
gend von dem fenfrechten Grundftriche, das in unferer Hands
Ihrift faft durchgängig vorfommenbe R. Wie bie diefer Let»
7) Montfaucon palaeogr. Gr. p. 214.
8) Nach einer Schriftprobe in C. Witte basilicorum tit. de diver-
sis regulis luris ant. Vratisl, 1826. 4. auf der Schrifttafel, Seite 4.
9) An vielen Orten bei Mabillon, de arte diplomatica, im
nouveau traité de diplomatique, δεί Blanchiui in Evangelium qua-
druplex u. 9. -
19) Brencman. auf der Tafel zu & 11.
11) Brenemann ebendafelbft-
306 Merkwürdiges altes Bruchſtäck
ten Geſtalt vorhergehenden Formen wechſelten, davon ſpricht
ſchon Brencmann, 12) und nicht ſelten kommen die beiden un⸗
ter N. 8 unſerer Schriftprobe dargeſtellten in einem und dem:
ſelben Denkmahle, ja zuweilen in einem und demſelben Worte
vor; 13) oͤfter diejenige Form, wo der erſt anſchließende Bo⸗
gen unten ſich oͤffnet, mit der dritten, wo er ganz abgezogen
ít, gemeinſchaftlich, 14) bie dieſe dritte Form in ber angels
ſaͤchſiſchen Schrift die gewoͤhnliche wurde, wie die vielen
Schriftproben bei. Casley, 15) Astle 16) und Andern beweiſen,
und endlich in bad (pátere Minuskel r überging. Das 5 hat
meift bie gewöhnliche Form, oft aber auch die bed in ber uns
tergefeßten Buchſtabenreihe an vorlegter Stelle befindlichen,
in welcher e8 nicht nur häufig in bem oft genannten Florens
tinifchen Gober 17) vorfommt Cfpft. N. 7), fondern aud) im
den Altern Dentmählern, nämlich Suídyriften vom S. 374 m. 6.
G., 18) nur wenig verfchieden (fft. N. 9). Sehr frühzeitig
wurde ber oben angejeßte rechts hinauf gezogene Strich ber:
untergebogen und ed wurde daraus das f ber aufrechten Mi:
nuskelſchrift. 19)
So zeigt die ganze Befchaffenheit der Schrift, ble Gat
tung derfelben , bie Form der einzelen Buchftaben, daß unfere
Handfchrift zu den aͤlteſten gehöre. Dafür fpricht aber mod
ferner, daß die Schrift fortlaufend, b. 5. ohne Zwifchenraum
12) Am angeführten Orte 65. 1:3.
13) 3. B. in den AInfchriften ín deu oben angerührteo Congetture
di un socio Etrusco etc, tab, Il, 1. 2.; Nouv, traité de diplomat. TT. HI,
tab. 37. IV. T. tab. 43. IT, i. tt. a. m.
14) 3. 95. in Casley's Catal, of the manuscripts of the kings li-
brary etc. tab. II u. a. in Astle's origin and progress of writing εἰς.
tab, XV, zu p. 98 III u. a nt.
15) Syn deffen eben angeführten Werke
16) In be(fen eben angeführten Werke.
15) Brencman, ftpft. au ©. ısı.
18) In ben mehr angeführten Congettnre etc. tab. II, 1. 1. 3 auch ın
Nouv. traité de diplom, 'T. 1]. tab. 29. HT, IV, 1. 2. 4.
19) Beifviele davon iu Menge bei Mabilien, Blanchini, im chron.
Gotwic. u. f. w.
"eines griedjifdslatetnifd)en Oloffarii. 307
zwifchen ben einzelnen Wörtern ift, einzele Faͤlle δεί ben [as
teinifchen ausgenommen, bag. nirgends Unterfcheidungszeichen,
nämlich Punkte, Zwifchenftriche u. dgl. gefegt find, bag Fein
Punkt oder Strich über dem i im Rateinifchen, feine Schreiblürs
gungen vorfommen, ausgenommen zei im Lateiniſchen, aber bod)
ſolcher Art, mie man fie auch in andern eben fo alten Hanpfchrifs
ten findet. Die eine ift angewendet in den Wörtern CONTIN-
GIT 3.60, und CONSTANTIA 3. 64, fürcon, ausgedruͤckt durch
das einer 7 ähnliche Zeichen unter a auf ber beigegebenen
Supfertafel. Daß diefes con, wofür man fpäterhin ein aus
jenem entilandenes, gebogened Zeichen, gleich einem verfehrs
ten c, nämlich > und ἁθπίίά einer 9 fette, überhaupt mit
einer Kürzung fchon in bem älteften Handfchriften gefchrieben
wurde, findet πώ in über dergleichen Gegenftände handelnden
Werken nod) nicht bemerkt; aber außer unferer Handfchrift
liefern Beweife davon: die Batilanifchen Bruchftüde des Roͤ⸗
mifchen Rechts, 20) von ihrem Herausgeber Mai ins 5 oder
6te Sahrhundert verfegt, auf ber biefeit Bruchftüden beigeges
benen Schrifttafel (unfer Kpft. R. 10); dann eine Handſchrift
vormabíà zu St. Germain, enthaltend Augustinus de civitate
dei, 21) ebenfalld ind 5 ober 6te Sahrhundert geborenb, wo
in bem Worte contuli, ein ähnliches Zeichen Cfpft, N. 11)
drei Mahl gebraucht worden if. Die zweite in unferer Hands
fhrift, im ateinifd)en, vorfommende Schreibfürzung ift N,
mit darüber gelegtem gebogenem Striche, für non, (Kpft b),
welche in den angeführten Batikanifchen Bruchftücden ebenfalls
vorkommt, (fft. N. 12).
Außer diefen Kürzungen kommen in unferer Handſchrift
noch einige andere Zeichen und Eigenthümlichfeiten vor, btc
nicht überfchen werden dürfen. Das eine (Kpft. c) ift, mit un:
bedeutender Veränderung, vor mehre griechifche Wörter gefebr,
| 20) Fragm, Vatic. iuris civ. ed. Ang. Maio. Romac 1823. 8. p. XVII,
21) In nouv. traité de diplomat. 'T. II, tab. 57, V, HI und IV,
auch VI und ©. go.
308 S Recfmürtige8 altes Bruchſtück
nämlich vor bie Zeilen 15, 24, 95, 40, 42, 62, 65, 69 (bor den
Zeifen15 und 40 nur zum geringen Theile nod) fihtbar) und eins
mahl aud) vor den lateinifchen INREPERE OBREPERE, 3.22.
und gleicht dem Zeichen, womit fonft ein Abſatz, S, bezeich⸗
πεί wurde, 3.8. im Florentiniſchen Coder, 22) (Kpft. NR. 13).
Hier aber fcheint damit, wenigftend bei mehren Wörtern, ein
Verſehen im Schreiben, ober etwas Ungehdriged angedeutet
werden zu follen. Ein anderes Zeichen (Kpft. d), ein nod) je&t
gewöhnliches Einfchaltungszeichen, findet fich Zeile 28. vor unb
über bem P des Iateinifchen Wortes POSTROSITA , um da
mit anzubeuten, bag hier wie am Rande δείρε[ερί ift POST-
POSITA gefchrieben fein folfte, obue Zweifel von ber Sand
eines fpätern Berichtigers oder Befigerd, wie dies fchon die
blaffere Dinte und bie ein wenig in den Zügen abweichende
und Fleinere Schrift zeigt , abgefehen davon, daß fid) ber ur
fprüngliche Schreiber diefer Handbfchrift anderd geholfen haben
würde, wie man fogleich fehen wird. Jener Berichtiger bat
unftreitig aud) 3.56. PRAEUET in PRAEBET, in der Akt,
wie unfere Rupfertafel bei ο vorftellet, umgeändert — mas aber
audj bei EXHIUET 3. 71 hätte gefchehen müflen — ; ferner
CONSULETUR 2.63 inCONSULATUR und TRANGIT 3. 74.
in TRANSIT, indem er es madjte, wie unfere Kupfertafel bei
f unb g zeigt. Was ber urfprüngliche Schreiber verfehlet hat,
wurde von ihm felbft auf zu feiner Zeit übliche Weiſe ange
deutet und berichtiget, indem er falfc gefchriebene Buchftaben,
die er während des Cchreibens bemerkte, fogleich fein und
fhräg durchſtrich und die richtigen darauf folgen Tieß, oder
indem er bie falfchen Buchſtaben, anftatt fie zu durchftreichen,
oben mit einem Punkte ober Häkchen bezeichnete. Auf die
erfte Art ift in dem Worte ADDATIOUR 3. 44 dag I unb
O durchſtrichen (Kpft. hy), mie in vielen alten Handfchriften,
z. B. ber pipi Handſchrift beà Virgil 23), aus bem
23) Brencman,
23) Dan jehe die Shrifttafel zu 6. XXXVI des erften Dantes
δεὲ Burmannſchen Q3irgilé.
eines griechiſch-lateiniſchen Sloffarii. 309
Ende des 5ten Sahrhunderts, in bem Klorentinifchen Gober
ber Pandelten 23) aus dem 6ten Jahrhunderte u. a. m.; auf
die andere Weife ift in bem Worte CXOA44ZOIN 3. 12. das oO
bezeichnet und in E berichtiget (Kpft. i), unb find in zr4po-
PIAHTMENA 3.61. durch Haͤkchen diejenigen Buchftaben ans
gezeigt, welche als falfd)e wegfallen müffen (fepft. k), wie
died auf beiderlei Weife ebenfalls in vielen alten Handfchrifs
ten gefchehen ift, 3. 3B. in einer Handichrift, den f. Eyprian
enthaltend, aus bem fünften Sahrhunderte, vormahle zu Et.
Germain, 25) im mehrgenannten lorentinifchen Gober ber
Pandekten; 26) wobei nod) zu bemerfen ift, daß folche Bezeich⸗
nung zuweilen aud) durch unter bie falfchen Buchftaben ger
[ερίε Punkte gefchah. 27). Dies alfe8 aud dem Grunde, um
durch auffallendes Augftreichen oder gar Auskratzen falfcher
Buchſtaben und Wörter, und durch Ueber s, Dazwifchen« ober
Daneben » Schreiben des Richtigen, tbeifà folche Fehlerhaftigs
keit nicht fogleich in bie Augen fallen zu faffen, theild ver .
Handfchrift ein reinliches und nettes Ausfehen zu erhalten,
woran ben Abfchreibern augerorbentfid) viel fag, weil ber
Preis derfelben nad) ihrer Schönheit, Richtigkeit und Neinlichs
feit beftimmt wurde. 28)
Das Gefagte wird hinreichen eine richtige Borftellung von
ber hier in Rede ftehenden Handfchrift zu geben, und zu bewei⸗
fen, daß fie fehr alt und mit ziemlicher Sicherheit, wenn nicht
ins fünfte, doch ins fechste Sabrbunbert n. 6. G. zu verfeßen
[ες und es möge nun ber buchftäbliche Abdrucd des einzigen
a4) Brencman. . a. O. Rupfertafel au ©. 155.
25) In nouv, traité de diplomat. T 11]. tab. 48, V, IL. II.
26) Brencman. a. a. O. ©. 153 unb Kpft. zn ©. 155.
27) 3. B. in den vormahls St. Germain. Handfdriften 211 und
1038, in πουν. traité de diplomat, T. Hl, tab, 45, VII, IV. und tal.
56, IX, T, TU. in ber Alerandr.: Batican. Handfchrift mo. XI δεί Blan-
chini in den vindiciis canon, script. etc. &. CCXLVIII, 8. 9. wo 3.
ων, (lebet und nnter das leute nus drei Punkte gefest
ud.
28) Brencman. 4. a, O. ©. 153—155.
310 Merkwürdiges altes Bruchſtäck
übrigen Blattes derſelben mit möglicher Genanigkeit folgen.
Die erfle Seite deffelben enthält 40 Zeilen und bie andere
eben fo viele. Durch Befchäbigung bed Blatted ganz audges
fallene Buchftaben find bier mit..., nur zum Theil fliehen
gebliebene aber, wie aud) wegen Berblichenheit mehr zu erra;
theude mit - - - angedeutet.
. » PAXIMAZEI - IBERNATHIEMAT
JIAPAXPHM A EXTEMPLO
ILAPAXP AT AI CORRIPIT
ITAPAXTTHC _ BALNEATORMEDIASTENUS
(5) IL4PAXQPHCAI CEDERE
JLAPATHCIC INTERTRIGO
ITAPATHCTON UACTIS
ILADPAA AIC UARIAPANTHERA
Π 4ΡΕ4ΕΞ «ΤΟ ACCEPTOTULIRECEPIT
(ιο) ITAPEAPETEI FRAEQUENIAPRAESTOEST
ITAPEAPETETR SUPERSIT
ITAPEAPETEINCXOAAZO-- CONUACARE
ITAPEAPOC A--ESSORSEDULUSADUENTOR
ITAPEAPIACNOTAH - - - ...- LITAS
(15) IAPIA Or - ALAE
ITAPEMENOI AMOTIREMISSI
IIAPEIMI - ADSUMPRAESUM
ITAPEIMENOCKPAIITAAR- MADIDUSMARCIDUS
ITAPEINAI PRAESTOESSEADESSE
(20) ILAPEICO 41 OMITTIRELINQUI
ILAPEICATNEIN INRUMPERE
INRE--RE OBREPERE
IL4PEICENEXOEN INTRODUCTUM
IL APEK ACTA .. -MTIDEM
(15) ITAPEKACTA „.. SINGULA
II 4PEKBACICILAPETXIPHCI. . ABILLATIO
1 4ΡΕΓΧΙΡΕΙΗΠΑΡΕ AKEI HIIAPA4.1 4 ACCEI OBUARICAI
ILAPEKTEGENT A POSTHABITAPOSTROSITA
| ILAPEKTIKQTATOC PRAESTANTISSIMUS
(1ο) IL4PEKTOIIOC DEDIUS
JIAPEKKAINEI DEUITATDECLINAT
eines griechiſch-lateiniſchen Sloffarti. 31t
ITAPEKTINEI DEDUCITPRODUCITEXTENDIT
ITAPEAEIIIENIIAPEIIEM4:ATO PRAETERIT
II APE AKET 4I EXT -- HITUR
(35) IT4PEMBO.4H CAST-A
ITAPEMBOAOBETHC METATOR
ITAPEMMANHCITAPAKEKAKSMENOC SUBIN
SANUS — CERRITUS CARRIOSUS
Η4ΡΕΝΤΙΘΕΙ INSERITINTERPONIT
(4ο) ITLAPENXIPHCIC CABILLA'TIO
ITAPEEROEI EXTURBATCLUD .
JLAPEIIIAIKOC UETERATOR
ITAPEIIETAI SUBSEQUITUR
ILAPEIIECOQ ADDATIOUR
(495) ILAPEITECEN INTERCIDIT
ITAPEPXETAI TRANSIT
ILAPEPIQC TRANSIATICIE
IAPEC OMITTE
JITAPECKETACATO ADPARUITNADIUNXIT
(50) ZAPECOH ADS-STIT
ILAPECTHCEN OBTULI-ADPROUAUIT
MAPECT2 ADSITP-AESTOSIT
MAPECTPAMMENON REUIMINATUM
ILAPETTXEN os. FUIT
(55) ZTAPETPHCIC κ 2 ..-SIO
IIAPEXEI PRAESTATPRAEUET
IIAPEX EIXEIPAANEXETAI PERPETITUR
ITAPEXEI IIAPICCTA | EXHIBET
ILI4PEX QPHCEN CESSIT
(60)
(65)
MAPEJATCEN CYNEB-A -'INGITYTINGIT
MAPOPIAHTMENA DERIU- TADEPRIUATA
ITAPOPIA LIMEN
IL 4PHTOPEI OBIECT -ATCONSULETUR
IMAPPHCIA KATA-- ... UCIAVSTANTIA
ILAPPHCIA PANA-2C SIM PALAMCORAMUULGO
: -- νο. SCUE
Π4ΡΘΕΝΟΟ UIRGO
ITAPBENICK APION UIRGUNCULA
IL4PBSIKONMAXAIPION CULTELLUM
312 Merkwürdiges altes Bruchſtäck
(0) ITAPINA MARMOREA
ITAPICTHC-- OFFERTEXHIUET
ILAPICT AT- - ADSISTIT
ILAPICOMI 4 TONSILLAE.
ITAPOAETEIITAPE--ETAI TRA-GIT
(75) ITAPOA0C 'TRANSITUSITERUIA
ILAPOA4IK QC , PRAETERITORIE TRANSLATICIEPRAE
TERITIONE
ILAPOAOCILAOIOT AGEA
IIAPOIKEHIPOCOIKEI ADABITATINPROXIMEHABITAT
(80) ZIAPOIMEIA PROBERBIUMADAGIOAMBITIO
Beim Bergleichen mit andern griechifchen Gloſſariis fit»
bet man bald, bag von bem Verfaſſer be& unfern meift Woͤr⸗
ter geſammelt oder verzeichnet worden ſind, wie ſie dort auch
vorzukommen pflegen, und daß er ſie theils uͤbereinſtimmend
mit jenen, theils abweichend von ihnen erklaͤrt hat, wie aud
andere Gloſſatoren nicht immer mit einander darin übereinftins
men. Man ftóft aber in bem geringen Umfange unſeres Brudy
ftüdeà bod) auf mehre Wörter, bie in feinem andern ber be
fannten. griechifchen Gloffare vorfommen, alà: IZAPAFHCIC,
ITAPATHCTON, IIAPEKTEOENTA, ITAPAKEKAKSRMENOC,
JITAPEMBOAO8ETHC, IIAPEIHIAIKOC, Π4ΡΘΙΚΟΝ MAXAI-
PION, ILAPIN A, und die bed) wohl zu ded Berfaflerd Zeiten
' vorhanden gewefen fein müffeu, wenn er aud) nicht nachwei⸗
fet, wo ober von mem Πε gebraudjt worden find. Es ver
dienen aber bie von ihm aufgeführten Wörter nähere Betrach⸗
tung.
1. Παραχιµαζει fchreibt unfer Berfafler, fo wie παριαι
(3. 15.), παρεκτινει (3. 39.) , παρενχιρησις (3. 40.) , παρε”
χιρει (3. 97.), anftatt παραχειµαζει, παρειαε, παρεκτευει,
παρεγχειρήῆσις, παρεγχειρει, Dagegen παροιµεια anſtatt πα-
oouua, Daraus gehet hervor, daß man zu feiner Zeit oder
in feiner Gegend ει wie ı ausgeſprochen und anftatt ει aud
ε, und umgekehrt anftatt « aud) ει, deßgleichen εγχ — und ez
— geídyricben habe, ohne dies jcdoch durchgängig ober gleich⸗
eines griechiſch-lateiniſchen Gloſſarii. 313
maͤßig zu thun. Solche Ausſprache und Schreibung war im
[ιώδιεπ Jahrhunderte in Italien ſehr gewoͤhnlich und konnte
daher auch ſchon fruͤher in Handſchriften vorkommen. Bei⸗
ſpiele davon findet man in Menge in Ravennatiſchen lateini⸗
ſchen mit griechiſcher Schrift geſchriebenen Urkunden jener Zeit
bei Marini, 20) Maffei, 30) u. A. und umgekehrt in ſpaͤtern
griechiſchen mit lateiniſcher Schrift geſchriebenen Handſchrif⸗
ten, wovon im nouveau traité de diplomatique 31) viele Se
fpiele vorkommen.
2. Bei Eyrillus aud) extemplo, continuo etc., δεί Philos
renud extemplum. ^
3. Παραχραται mit corripit überfept, làgt fid) mit den
von den meiften anbern Gloſſatoren angeführten Bedeutungen,
nämlich: mißbrauchen, unb. heftigen Beifchlaf üben, wohl
faum anders vereinigen, als fo, bag corripit ſolches Miß⸗
brauchen bezeichnen foll, ba man etwas unrechtmäßiger Weiſe,
mit Gewalt an fid) reißt, und bag man eine Perfon 'gemalts
famer Weife ergreift, ihr Gewalt anthut ıc. Auch die von
Heſychius gegebene Erflärung, κακῶς λέγει, liege fid) bei
corripit benfen, wenn man es für, fdjuell, furg ausſprechen
da, wo nicht fo ausgefprochen werben fol, nimmt.
4. Παραχύτης ift mit balneator und mediastenus (viele
leicht nad) einer gemeinen Ausſprache für mediastinus beim
Nonius, ber balneator auch durch mediastinus erffärt) ale
gleichbedeutend überfegt, und beides fünnte wenigſtens in einer
Perfon vereiniget fein, indem ber balneator, ber Saber, —
worunter man jeßt in mandjen Gegenden gemeinhin einen. ges
ringen Wundarzt, der fi) mit Schröpfen, Aderlaffen ας. abs
giebt, verftehet, anderwärts Feldſcher genannt, von einer ans
dern Beichäftigung im Felde, bem Haar⸗ und Bartſcheren her⸗
39) 1 papiri pom raccolti ed illustrati dall abate Gaetano
Marini. In Roma 1805. f.
3o) Scip. Maffei istoria diplomatica etc. In Mantoua 1727. 4.
31) Sn T, IJI, tab.. 42. 47. u. a.
314 Merkwürdiges altes Bruchſtück
genommen, — ſofern er ein Gehuͤlfe ober Diener des Arztes
war, ihm auch zugleich die geringern Dienſte eines mediastinus,
eined Badeknechtes, der ale ein Diener beà balneator zu bes
trachten ((t, verrichten founte.
5. Cedo παραχωρῶ. Philorenus. Od napgayopryotic τῷ
zosicoon: „ bei Epict. diss. IV, 1, 107 (ed. Schweigh. p. 557)-
6. Παραψήσις, hier allein vorfonumenb , fann intertri-
go, einen Wolf, (b. h. eine wund geriebene Stelle der Haut),
nur dann bedeuten, wenn man παραψαειν von einem ftarfen
Reiben innerhalb, vom Durchreiben ber Haut an ber Innern
Seite der Schenkel von vielem Gehen und Reiten verftchet ;
gewöhnlich und beffer παρατριµµα. Das in ben Wörterbüs
chern aufgeführte παραψαύσις bezeichnet mehr eine leichte,
oberflächliche Berührung, von napayuvsıy, weldyed 3. 60.
vorfommt.
7. Παρατηστον, aud) nur hier vorfommenb, ἀπὸ τοῦ
παρατίθεσθαι, angelegt, vorgelegt werben, Tann fowol einen
Hebel, Laften zu bewegen umb zu heben, als aud) einen Riegel,
vor die Thür zu fchieben, und felbft eine Klinfe b. h. einen
einfallenden Riegel, ber durch beu Drüder, einen Hebel, auf⸗
gehoben wird, bedeuten. — Vactis ift vielleicht gemeine 356,
ſprache für vectis.
8.. Πάρδαλις beim Philorenus mit varia, (von bem
buntgefledtten Kelle) im Etymol. magno, von Phavorinus nnb
Andern mit panthera erflärt, wird hier mit beiden Woͤrtern
überfett, entweder als gleichbedeutenden, ober das letzte wird
dem erſten als Erlaͤuterung hinzugefügt, indem nach Heſychius
πάρδαλις aud) ber Name eines gewiſſen Vogels wat, nach
Plinius hist. nat. X, 29 eine Art Elſtern, von ibm vana —
genannt.
90—13. Tuli hat bier ber Schreiber, ohne dad Fehlende
zu bemerken, fuͤr tulit geſchrieben. Noch mehr iſt in der fol
genden Zeile gefehlt, wo fraequenia praesto est (id) auf feine
Weiſe zu einem guten Sinne wohl vereinigen laͤßt, man möge
eines griechiſch-lateiniſchen Gtoffarit. 315
annehmen , es folle frequentia praesto est für frequenter prae-
sto est, ober frequentat, praesto est heißen, um zu bezeidhs
wn: er iſt anholtend ober fleißig gegenwärtig, hält ſich wo
auf, zu irgend einem Zwecke etwas abzuwarten u. f. w. Sn
diefem Sinne tft 3. 13. nagzdoog , adsessor, sedulus adven-
tor, zu verfiehen, und berfelbe liegt aud) bei παρεδρεύειν
3.12 zu Grunde, erflärt mit σχολάζειν, convacare, emfíg
oder fleißig bei einer Sache, Befchäftigung fein, ihr feine
Muße widmen, ihr fleißig obliegen, welches fleißig durch das
in biefer Bedeutung ungewöhnliche con- bezeichnet werben foll ;
nnb eben fo bei nagsdgevero supersit, 3. 11. wo superesse
auch bloß ba fein, gegenwärtig fein, (wie 3. B. bei Sueton.
Aug. 56, Tit. ı ; bei Cels. III, 4) bezeichnen fann.
' 14. Παρεδρία, in bem Sinne bed vorhergehenden πα-
θεύρευει», durch das beigefügte σπουδὴ erflärt. In ber Hands
Schrift fieht man nad) σπουδη- faum nod) erfennbar, die Buchs
flabet ει und ben teft. eines dritten, als wenn der Schreiber
σπουδγειν gefchrießen und bie legten drei Buchſtaben als falfch
ansgewafchen hätte. Zwifchen diefen und den Iateinifchen Woͤr⸗
tern ift eine Stelle des Papieres ausgebrochen, [ο bag von bem
Worte sedulitas die drei erften Buchflaben ganz und ber vierte
zur Hälfte ausgefallen find.
15. Für παριαι, anftatt παρείαι, wie Heſychius, Cui
das, Philorenus u. 9f. haben, von bem beiden erften u. 9f.
Wit y»aJoc , vom legten mit uzAo erklärt, hat ber Berfafler
genae und malae. Das erfte diefer Wörter iff aber ganz aus»
gebródeft, und man fann fein Dagewefenfein nur aus bem
noch zurüchgebliebenen unter bie Zeilenlinie gehenden Striche
de8 G und aud. dem Naume bis zu dem ftehengebliebenen ma-
lae, wovon bad m aud) nur zur Hälfte vorhanden ift, erfchlier
ben. Obgleich gena (γνάθος ?) und mala (µζλο», Φος. μᾶλον)
noch unterfchieden find, nach Gelfus VIII, 1. und Plinius, fo
kann man bod) die Gieidftellung ber Bedeutung beider bem
Schreiber nachfehen, ba der letztgenannte Plinius in bist. na-
316 Merkwürdiges altes Brudjftüd
tur. Xl, 57 (ed. Harduini I, p. 620) fagt: infra oculos ma-
lae, homini tantum, quas prisci genas vocabant. Uebrigens
ift hier dad ε wol nur vergeffen worden, wie man aus ber
Aufeinanderfolge der Wörter erfiehet.
16. llaotutvot, wo baé « aud) nur vergeffen zu fein
fcheint, weil e8 die folgenden παρειµι uud παρειµενος haben,
ift durch amoti mehr in eigentlihem unb durch remissi in
mehr uneigentlichem Sinne, wie bei Suidas, παρειµένο»,
burd) laxatum, remissum und bei Philorenus und Cyrillus
παρειµένος durch debilitatus überfeßt.
17. Da von praeesse doch praesens in ber Bebentung
des adesse gewoͤhnlich ift, fo fann auch wol praesum hier πο
ben adsum fteben; und wollte man dies nicht gelten laffen,
fo paßt praesum aud) in feiner ganz gewöhnlichen Bebentung
für παάρειµιε in derjenigen Bedeutung, bie ihm Suidas unb
Phavorinus beilegen, indem fie e8 mit unaoyw erflären, und
indem ὑπάρξαι aud) für das einfache αρξαι praeesse, imperium
gerere etc. gebraucht wurde 3. 3. von Synes. ὑπαρξαι µεγί-
στην ἀρχὴν, ὑπάρχομεν χωρίω, und von Strabo VI, ὡς τετ-΄
τάρων μὲν ἐθνὼν τῶν πλησίον Unnobe.
18. Παρειμέγος fann hier burd) κραιπαλῶών erläutert fein
follen, um jenem Worte eine engere Bedeutung zu geben,
nämlich, durch einen Rauſch geſchwaͤcht, abgefpannt, matt,
wofür jedoch von den Iateinifchen Wörtern nur marcidus paf
fen würde. Leichter unb natürlicher ift ed παρειµένος mit
marcidus, und κραιπαλών mit madidus zu verbinden.
19. ' Bei Suidas, Philorenus umb Cyrillus eben fo:
παρεῖναι adesse, und beim [egten mod) praesto fuisse.
20. Vgl. zu 3. 48.
21. 93. Sn ber Bedeutung von inrumpere möchte παρ-
ειςδύνειν, wofür inrepere und obrepere be(fer pajfen, wohl
ſchwerlich (rgenbroo vorfommen, fo wie aud) παρεισενέχθεν,
mit introductum ἠθετ[ερί, zu allgemein genommen iſt.
94, 25. παρ) εκασθα (djeint hier das zweite Mahl aus
4
eines griedifdslateinifdjen Gloffartt. 317
Berfehen gefegt zu fein, was vielleicht Durch das vorgejegte
Zeichen (Kpft. c) angedeutet werden folte. Wenigftens konn»
ten die beiden dafür angefeßten lateinifchen Ausdrücke füglid)
in eine und diefelbe Zeile gefchrieben werden. Bon idemtidem
find die drei erften Buchftaben ausgebrödelt, eben fo das Wörts
den vor singula, welches ad fein fünnte, wie bei Philorenug,
wo nag’Exacıa burd) identidem und ad singula überfegt: ift.
Da aber völlig Raum für drei Buchftaben i(t, fo fcheint per
dageftanden zu haben.
26. Die verfchiedenen Bedeutungen von —
welches Quinctilian in iostitt. orat. IV, 3, $. 2 (S. 196 der
Gesnerſchen Ausgabe) mit egressus oder egressio überſetzt,
und παρεγχείρησις, welches 3. 40 nod) einmahl mit cavillatio
überfeßt wird, faffen fid), burd) dag einzige Wort cavillatio
gegeben , wohl nur fo vereinigen, daß unter παρέκβασις eine
folhe Abfchweifung von der Sache verftanden werden fol,
die in fpigfindigen, mit Wig und Spott vermifchten, nicht
wur Sache gehörenden Reden beftehet. Bon ber Schreibung
παρεγχιρησις und παρεγχιρει in der folgenden Zeile, fo wie
χειρα 3. 57 ift oben das Nöthige erümert worden. Hier ift
nur nod) zu bemerfen, bag Πώ der Schreiber nicht gleich
blieb und hier παρεγχιρησις, und παρεγχιρει, 3.40 aber παρ-
ἔνχιρησις und 3.57 χειρα (dyrieb. Noch ift anzumerken, tag
das [egte σ von παρεγχιρησις und das c von cabillatio aus⸗
gebrödelt find.
27. Durd ein fonft nicht vorfommendes Wort, obvari-
cat, werden hier bie drei neben einander geftellten Wörter παρ-
εγχειρεῖ ἤ παρέλκει 7 παραλλάσσει lateini(d) gegeben. Da
im falfchen, irrigen, gegen Abſicht und Zwed gehenden Behans
deln, im Hinziehen einer Sache über rechte Zeit und Ziel, und
im Berwechfeln und anders Madjen ald e8 war ober fein foll, ‘
der allgemeine Begriff von einem Hindern, Entgegenfein, in
die Quere Kommen liegt: fo foll diefer burd) obvaricare au»
gedrüdt werden, und in ſolchem Sinne muß es wohl gebräud;-
ϱ). Rhein. Muf, f. voit, V. 21
318 Merkwürdiges altes Brahflüd
lich gewefen fein, da obvaricator von Paulus aus bem Feſtus
(ed. in usum Delphini Amstel. ı700. p. 298) erfíárt wirb:
dicebatur qui cuipiam occurrebat, quo minus is rectum iter
conficeret;
98. Παρεκτεθεντα für παρεκτίδεντα, von einem fonft
nirgends vorkommenden παρεκτίθηµε, ich ftelle weg, bei Seite,
mit bem Nebenbegriffe der Geringfchäßung; daher posthabere,
postponere , hintanfegen.
99, Bon παρέχοµαι, id) bringe (von meiner Seite) bar,
erweife mich (auf gewiffe Art) feifte 16.5 kann παρεκτικὸς bit
Bedeutung von praestans, fich felbft gleichfam darbringend;,
zeigend, ermeifend (als tüchtig 2c.), leiſtend, gewährend (bad
Erwartete, Borzügliche 10.) haben. Bei Hefychius tft παρεκ-
τικὸν mit παρεχόµενο» erklärt unb in Exc, (6. Anmerk. 32),
findet (fd) aud) praestans , παρεκτικὸς.
30. Ilogéxronoc , dedius, [ο heißen devius, fo wie
Eyrillus hat παρέκτοπος devius.
31. Die Bedeutungen von devitare und declinare, für
παρεκκλίνειν , vereinigen fi) darin, bag berjenige, ber fid)
abwenbet, anders wohin wendet von etwas, baffelbe vermeis
bet. Cyrillus hat παρεκκλίνω evito, und —— devitat
—XXeO
32. Παρεκτινει für παρεκτείνει wird zwar hier and
durch producit und extendit, wie vom Philorennd und Cprib
[uà erklärt, allein e8 liegt darin nicht ber Nebenbegriff bei
παρα. Einigermaßen liegt biefer Nebenbegriff in bem de be
deducit, aber diefes Wort felbft paßt für das griechifche we
nig, nur in einer Bebeutung, wie deducere filum, und font
bann auch im Sinne mit den beiden andern überein.
33. Hier follte es anftatt praeterit heißen praeteriit,
deſſen Bedeutung als eine fermere aud) in ben griechifchen πα-
θαλείπειν, napansınzv und napansaneodaı liegt.
34. Extrahitur ift bier fo viel als protrahitur, in fe
cher Verbindung gebraucht, voie bei Quinctilian institt. olat.
eines griechtſch-lateiniſchen GI offarii. 319
IV, 1. $. 45. p. 172. (Ed. Gesner. Gott. 1258. 4) sed hae —
ig infinitum sunt extrabendae, und bei Livius, X, 29. Fa-
hius primo cunctando extraxerat diem, nd XXII, 18. re
nihil actum censeret, extracta prope aestate per ludificatio-
nem hostis.
36. Παρεμβολοθετης, ein fonft nirgends vorkommendes
Wort, wird bier burd) metator nicht beftimmt genug ausge⸗
brüdt, was burd) castrametator gefchehen würde.
37. Ilagsuuavns ift butd) subinsanus, obgleid) dieſes
Wort fonft nicht vorfommt, paſſend, wie eà fcheint, erflárt;
cerritus drüdt die Sache in hohem Grade aud ; παρακεκακώ-
µενος, von einem ganz ungewöhnlichen παρακακόει», würde
am erſten burd) cariosus auédgebrüdt werben. Allein die δεί;
ben griechifchen Wörter fommen miteinander gar níd)t über»
ein, unb der Schreiber hat vielleicht παρακεκομμένος fchreis
ben. wollen ober follen, welches Suidas und Phavorinus mit
µαινόµενος erflären.
39. Gyrillus hat auch παρεντίθηµι insero , interpono,
und Philorenus, παρενέθηκας interposuisti.
40. ©. oben zu 26.
41. Bei bem für παρεξωθεῖ angefegten exturbat fehlt
ber Nebenbegriff des παρὰ, Uebrigens war ur(prünglid) in
ber Handfchrift exturdat gefchrieben nnd ift von fpäterer Hand
das D in B verwandelt worden. Was das zweite Wort clu-
dit betrifft, fo würde, wenn aud) dafür excludit flünde, eó
hier bennod) unpaffend fein.
42. Παρεπίδικος, ein fonft nicht vorfommenbeé Wort,
und als ein ſolches vielleicht mit dem vorgefeßten Zeichen
(Kpft. ο) bezeichnet, fcheint durch veterator nicht unpaffend
Iateinifch gegeben, wenu man unter demfelben einen, ber bei
ober vor Gericht neben ber Wahrheit oder dem Rechte vors
beigehet, verftehen darf, und fommt im Sinne ziemlich über»
ein mit: YVeterator παλαιοκώλωψ, bei Eyrillus und Philos
xenus.
320 Merfwürdiges altes Bruchſtück
44. Παρεπεσθω läßt ſich, wie ed ſcheint, in feiner Se
deutung mit addatur (von ber Berichtigung des verfchriebenen
addatiour in ber Handfchrift fehe man vorm) nur gezwungen
verbinden, fei ed, bag man Ὀα[είθε vom vorhergehenden παρ-
έπεται subsequitur hernimmt , und fagen will, subsequantur
dicta ober scripta haec adhuc verba wäre fo viel ald addan-
tur dictis etc., oder daß man ed von einem ungewöhnlichen
παρεπείµι herleiten will, wo man dann dem παρα eine Bers
ftärfung der Bedeutung des ἐπειμι beilegen müßte.
45. Spbiforenu8 hat intercidit παραπίπτεε, διέπεσεν.
46. Bei Eyrillus aud) παρέρχοµαε, praetereo, traus-
gredio, transeo.
.. 471. Translaticie , denn fo follte gefchrieben fein, wie 3.
76. richtig gefchrieben ift, brüdt das παρέργως, ale ee
che, beihin, nachläffig , pafjend genug aus.
48. Beim Cyrillus und im Onomastico ebenfalld παρίημι
omitto, aber aud) praetermitto.
49. Für παρεσκευάσατο ift wahrfcheinfich nur durch Uns
achtfamfeit ded Schreibere adparuit anftatt adparauit gefeßt,
wie bei Philorenug: adparat nugaoxevaleı. Was aber non
adiunxit daneben foll, ift nicht wohl abzufehen, man müßte
denn σχευαδειν in einer weitern Bedeutung für bereiter, ver
fdjaffen überhaupt und adiungere für dafür angefegt anneh⸗
men wollen, was der Gebraud; biefeà Wortes für verfchaffen,
fid) bereiten oder erwerben bei Gicero 3. 3B. Rosc. Amer. 4o.
propterea quod auxilium sibi se putat adiunxisse, qui cum
altero rem communicavit; ad div. II, 6. mihi vero tantum
decoris tantum dignitatis adiunxeris, ut etc., ge(tattet. Das
παρα. welches in Verbindung mit Zeitwörtern ein Berfehlen,
Verſehen, Ucberjehen u. dgl. bezeichnet, würde dann bloß durd
non zu ftarf, ald Gegentheil von dem oxevalsır und adiun-
gere, ausgedrückt werden.
50. Bei παρέστη follte nicht adsistit, fondern adstitit
gefegt fein, wie beim Suidas.
eines griehifh:lateinifhen Sloffarii. 321
51. Παρίστημι in ber Bedentung ich ftclle hin, (telle vor
Augen, nnd fomit, bringe bar, 3. 3B. Lucien. de sacrif. 6
µεν γε Ὑκύθης avrov; avdomnovg τῇ 4ρτέμιδι παρίστησε,
bringt bar, hier in engerer Bedeutung, alà Opfer, — geftattet,
παρέστησεν burd) obtulit zu geben. Auch paßt tafür adpro-
bavit, in dem Sinne, wie — gleich dem griechifchen παρίστα-
uar- daß deutiche ich trete bei, für, ich flimme bei 1c. 3. 33.
bei Philopon. τῇ Πλάτωνος 6 Πρόκλος παραστησάµενος δύξῃ.
53. Jlugsorpauusvor, verdreht, von Theophraft gebraudıt,
(nad) Buddei et alior. diction. gr. lat. unter παρασιρέφω),
dsydoo» παρεστραμμένον einen Baum zu bezeichnen, deſſen
Stamm nid)t fchlicdht und gerade , fondern wie herumgedreht,
gemunben , gewachfen iff, wird hier Iateinifch burd) bad
fonft unbefannte reuiminatum gegeben, von einem viminare,
ein Geflecht, wie ein Geflecht machen, gleich einem zum Flech⸗
ten dienenden Reife drehen und beugen, wo dann reviminare
von neuen, wiederum, zurüddrehen, — beugen bedeuten, rc-
viminatum alfo aus feiner geraden Richtung hin und her ges
oreet, verbrehet fein würde.
54. Bon bem für napssvysv,, wie bei Philorenus, ans
acepten interfuit ift in der Handfchrift das ganze Wort inter
ausgebroͤckelt.
55. Nach παρευρησις iſt in der Handſchrift nad) einem
Zwiſchenraume für zwei Buchſtaben nod) ein x ſichtbar, von
bem darauf Folgenden aber, bis auf einen fereujftrid) unter
ber Zeilenlinie , wegen einer im Papiere hier ausgebrochenen
Stelfe, nichts weiter, afó unter den Tateinifchen Wörtern bie
Buchſtaben sio. Das Iateinifche Wort, deffen Refte δίε[ε Buch⸗
flaben (inb, iſt hoͤchſt wahrſcheinlich delusio gewefen, indem
darunter eine Spibfindigfeit, Ausflucht, womit man etwas
nichtig zu machen fucht, verftanben werben Tann, obgleich dag,
was von bem Buchitaben, ber dem s vorbergebet, nod) ers
kennbar (ft, eher ein a vermuthen läßt. Wie das mit x am
fangenbe Wort unter ben griechifchen, geheißen habe, it un⸗
329 Merkwürdiges altes Bruchſtück
möglich zu ſagen. Kaͤme in unſerer Hanbfchrift eine Endkuͤr⸗
zung mitteld eine® durch ben letztgeſetzten Buchftaben gezogenen
Schrägftriches vor, fo Fönnten bie unter der Zeilenlinie fihte
bar gebliebenen Striche der untere Theil eines P mit bem
Kürzungftriche fein, und man fónnte auf καθευρησις rathen,
was eine ähnlidye Bedeutung wie zaosvozotc zulaffen würde,
und wo bie Buchftaben -αθευ- genau den Raum zwiſchen
x,...0 ausfüllen würden.
56—58. . Unfer Berfaffer hat drei Mahl παρεχει ange
fe&t. Das erfte Mahl erflärt er ed, wie Philoxenus, mit
praestat, praebet, 3. 58. mit exhibet unb fügt erläuternd
παρισστα (παριστᾷ) hinzu, wie Philorenus ebenfalls für ex.
hibet unter andern παρέχει und dabei παριστᾷ feßt; 3. 57.
gilt aber perpetitur dem ἀνέχεται, was üt den Exc. 32) durd
sustinet. gegeben wird. Warum aber vor biefem ἀνέχεται fte
het παρέχει χείρα, ift ſchwer zu fagen, wenn ed nicht etwa
ein Beifpiel von dem Gebrauche bed. vorhergehenden παρέχει
fein fol, und dann nod) zu der vorhergehenden Zeile gehören
würde. Denn anzunehmen, ber Sinn follte fein, er. βτεάι die
Hand ans, nämlich etwas zu halten, zu tragen, und in fo
fern ανέχεται, er erhält es in bet. Höhe, erträgt e8, wäre
nicht allein zu gezwungen, fondern aud) unftatthaft, inbem
Das παρέχει χείρα ganz eigentlich verftanden werden müßte,
παρέχοµαι aber ur uneigentlich im medio bie Bedeutung von
ich ertrage, erbulde hat.
59. Bel Philorenos auch: Cessit, ete», παρθθχεόρισεν.
60. Anſtatt attingit, contiegit follte εδ heißen attigit,
contigit, ba6 erſte für παρεψαύσε», das andere für συνέβη.
61. Παρηγμένα (von dem Berfehen des Schreibers bei
diefem Worte (& oben gefprochen worden) ift in der gewoͤhn⸗
32) Stámfit Excerpta in: Glossaria duo etc. von Henricus 648:
pbanué 1577 f. ferauégegeben, Spalte 344. und im "Thesaurus utrius-
que linguae hoc est Philoxeni aliorumque vet. aut. glossaria ete. stad.
et op. Βοπὰν. Vulcanii. Lugd. B. 1600 f. ebenfotié Spalte 344.
/
΄
eines griechiſch-Lateiniſchen Sloffarii. 323
(iden befannten Bedeutung mit derivata überfeßt, und bag
binzugefügte depriuata läßt fid) damit nur fo in Verbindung
bringen, daß das Ableiten Nebenhins, Beifeitbringen auch
gewiffer Maßen ein Entziehen, Berauben genaunt werben
fam.
69. Man möge παρόρια, námíid) χώρα, ableiten von
ὄρος oder ὄρος, fo bebeutet εὁ immer ben Anfang ober dag
Ende eines Berged, ben Fuß, gleichſam bie Schwelle be Ber,
ges, ober eine Grenzgegend, ber Anfang oder dad Ende eined
Stüded Landes, bie Schwelle, über die man in daflelbe tritt,
und fónate alfo burd) limen gegeben werben, fofern dieſes
aud) Anfaug ober Ende bebentet.
63. Es ift wahrfeheinlid,, bag oblectat anftatt obiectat,
and gewiß, daß consolatur hat gefchrieben werden follen,
wie aud) Eyrillus παρηγορῶ delecto , consolor hat. Man
fónnte aber ebenfalls aud) obiectat rechtfertigen, indem von
ἀφορέω id) fage, fpreche, durch παρὰ das Wort παρηγορεξ
bie Bedeutung von einem abweichenden, einem anders Sprechen,
was oft für ein Miderfprechen , Einwenden gelten fann, bes
fommen würde.
64. 65. ‚Eine wegen bier vorhandener Befchädigung des
Blattes fdywoierige Stelle. Der ftehen gebliebene Theil beg
Iateinifchen Wortes zeigt, bag bad ganze Gducia geheißen habe
und zu παῤῥησία gehöre, welches aud) bei andern Gloffatoren
wie Suidas, Eyrillus ος. damit ü6erfeGt wird. Bon bem
hinter παῤῥησία folgenden griechifchen Worte iſt flehen ges
blieben κατα, und nach dem Zwiſchenraume von einem Buch⸗
ftaben läßt fíd) noch mit Mühe etwas wie αρ erfpähen, fo
bag wenn man an deu P eine Enbfürzung annehmen ‚dürfte
(auf diefelbe Weife wie 3. 55), das ganze Wort xaxaJupgoc ,
χαταθάρσος fein, könnte. Obgleich ein foldyes Wort nirgende
vorkommt, (o würbe es bod) bedeuten Gegenmuth, Muth ges
gen etwas, einen Muth der fid) nicht in Angreifen, fondern
in Widerſtehen, Beharren, Aushalten zeigt, unb bad zweite
324 Merkwürdiges altes Bruchſtück
lateiniſche Wort constantia koͤnnte man dann dafür gelten la;
fen. Sn ber folgenden Seife iff παῤῥησία wiederholt, vielleicht
adverbialiter , indem παῤῥησία λαλεῖ er redet frei, offen, ohne
Rückhalt, aud) wohl, er rebet öffentlich vor jedem, ber e8 bó
ren will, vor bem Bolfe, palam , coram, vulgo erflärt wetr
den fünnte. Darauf folgt φαναρως, vielleicht tad) einer ειπε
nen Ausſprache für φανερῶς, von welchem Worte baé P nur zur
vordern Hälfte fihtbar iff; von bem erften Lateinifchen Worte
neben diefem find bie erften zwei oder drei Buchſtaben and
gebrochen und e8 ift davon mur sim (tefen geblieben , fo baf
(der zu enträthfeln ift, wie das Wort heißen folle. Dan
folgen palam coram uulgo, und von bem Iateinifchen Worte
in der darauf folgenden Zeile erfennt man mit Mühe ald
erite Buchftaben pr und unten am Rande der hier ausgebro
chenen Stelle die untern Spiten von zwei Buchftaben , web
he, wenn auf bie ftehen gebliebenen scue geachtet wird, m
gewefen fein müffet, fo bag das Wort ohne Zmeifel pro-
miscue ift. Sn Anfehung diefes Wortes ift ungewiß, ob es
aud) eine Bedeutung des φανερῶς fein folle, ober ob εδ ein Zulaß
fei, anzuzeigen, daß bie vorhergehenden Wörter auf gleid«
Weiſe, eines wie das andere, dafür gebraucht werben koͤnnen.
Sedenfalld fcheint das vor δίε[ε Zeile gefegte Zeichen (Kpft. cJ
anzuzeigen, daß bier etwas Ungehöriges ober Ungewoͤhnliches
geichrieben worden fei.
68. Hoͤchſt wahrfcheinlich ift richtig uirguncula zu leſen,
indem das fonft unten nicht umgebogene i hier eine ftarft
Krümmung rechts von unten hinauf bat unb mit dem N zw
fammengezogen zu fein fcheint.
69. Παρδικον uayarpıov hat in der Hanbfchrift das
mehr erwähnte Zeichen (Kpft. c.) vor fid), welches wahrſchein⸗
lih das naodıxov angehet, was, wenn das dabei ftehende
µαχαίριον ald ein Parthifches, nad) Parther Art geformted
1C. bezeichnet werben follte, aud) im Iateinifchen mit Parthi-
cum hätte gegeben werden müffen.
eines griechiſch-lateiniſchen Gíloffarit, 325
70. Da ber vorzuͤglichſte Marmor ber Alten auf der
Inſel Paros gebrochen wurde, unb ben größten Ruf hatte, fo
laͤßt eà ſich wohl erflären, menn man den Marmor überhaupt
mad) Paros, ald etwas $Befaunteó unb vorgugémeife Paris
ſches benannte, fo wie man nod) heut zu Tage auf ähnliche
Weiſe faience, von der Stadt Faenza, Wedgewood, von dem
Erfinder , irdened Gut gewiffer Art benennt. So fommt ϱὁ
aud) im Buche Efiher Kap. 2. vor: πάριρος στυλος.
74. Παριστησιν ift hier zu leſen und exhiuet ftehet hier
anftatt exhibet , nad) bem oben erwähnten Gebraudhe.
72. Die legten nod) erfennbaren Buchftaben laffen za-
oiorarar [efen, So aud) bei Eyrillus und im Onomastico
παρίσταµαι adsisto.
73. Eben fo bei Suidas, Philorenus, und Eyrillug ;
den Excerptis (©. Anmerl. 32) 243 aber tussillae, beim =
dor. ı1, t. tusillae.
74. Trangit, in transit verbefjert, paßt nicht ganz zu den
beiden griechifchen Woͤrtern παροδεύει und παρέρχεται, wos
von das erfte bedeutet, er gehet —, und das andere, er fommt
vorbei oder vorüber.
75. Die Wörter iter und via fcheinen bfog zu genaues
rer Bezeichnung ber Bedeutung hinzugefügt zu fein, fo wie
3. 78. πλοίου zu maoodoc.
76. Praeteritione ift hier adverbialiter, wie die ihm vor»
hergehenden praeteritorie, translaticie zu nehmen, fo wie man
im Deutfchen im Borbeigehen, für beiläufig , beihin , fagt.
78. Das lateinifche Wort agea erflárt nach des Pollur
Sinne (1, ο. segm. 88. ed. Casaub. p. 59.): 7 δὲ παρὰ τοὺς
Φρανιτας ὁδὸς πάροδος (καλοῖτο) παράθρονος — am beiten
Iſidor in orig. XIX, 2. ed. Basil. 1489. {9) 33): agea vie sunt
vel loca in navi per que ad remiges hortator accedit; nicht
33) In andern Ausgaben des Iſidor j. 9B. ber Reutlinger 1472
und fBenebiger 1483. ift agiavia (agia via), in ber Parifer 1580. agiAna
fehlerhaft aeíegt.
320 Mertwürdiges alte? Bruchftäck
fe Feſtus (ed. ie usum Delphini p, 16) t egea via in navi
dicta, quod in ea mexima quaeque res ogi solet: denn agea
(ft nicht von agere, foubern von ἁγνία Weg herguleiten, und
su ber Stelle des Athendäud Deipnosoph. V, 37. üt ber uir
gabe des Gafaubonus ©. 303. unb Schweighäufere Th. 2.
©. 985. ὀχιώ dà καὶ τριάκοντα (πηχῶν) ἀπὸ παρόδον ἐκὶ
πάροδο», bemerkt Caſaubonus in ben Anmerfungen ©. 355
ganz richtig: non est aditus πάροδος sed via quae secundum
auvis longitudinem in supremo tabulato petet iuxta remiges
eos qui Jga»iszut Graecis dicti. Veteres Latini ageam voca-
bant. Schweighäufer uͤberſetzte demnach Bier nid) genau ab
#00 latere ad alterum.
79. Παροικει mit adhabitat und zQocorzss wit in pro-
aime (in proximo) babitet erf(árt, fcheinen unterſchieden wer⸗
den gu folle, unb können unteridyieden werben, benu ber,
welcher im benachbarten Haufe oder im benachbarten Theile
be$ Hauſes wohne, vom dem (agt man παροικεῦ, und von
bem, ber anderswoher kommend feine Wohnung neben. be
meinigen nuffchlägt, περοςοικαῖ. Auf bíe(elbe Weiſe künnen
auch παροικος und πρόςοικος unterfchiebeu werben. Es ſcheint
anf jeden Fall gefehlt, wenn Heſychius wb Zonaras πάροι-
xeg mit παρεπέδηκος erklären.
80. Die Ausdrücke proverbium, adagio find bie gewoͤhn⸗
lide und von allen griechifchen Gloffatoren angefegten, für
παρθιµία, Ambitio aber ift dafür gebraucht in mehr budp
ftäblichem &iune, in welchem bieje8 vun οίκος oder au; btt
Meg, im Verbindung mit παρὰ, ein Sein, ein Befchehen bei,
schen dem Wege hin, außer bem Wege, etwas zu vermeiden,
ge umgehen, ‚hier aber ein nicht gerade zu, uidit mit Flaren
Morten Sagen, ſondern auf einem Unwege, durch Faſſung ü
bilblidye Rebe, wie bei Sprichwoͤrtern gefchiehet , bezeichnen
würde. Denkt man an eine zweite Erffärung bes Wortes
οἶμος bei Heſychius, der unter οἶμον (col. 798 ber Alerti⸗
fdjen Ausgabe) fagt: οὖμος, ὁδός, κύκλος, τρήβος. ὅφεν καί
eines gtiedjiffsLateinifden Gtoffacti. 3927
της ἀσπέδος κύχλους, οἶμους ἐκάλεσαν, fo fónnte embitio (m
Sinne biefer zweiten Debentung verfianden werden, für Um⸗
feug, Umgebung, Einfaffung ας. Sm einem ähnlichen Sinne
voenigRené fommt ambitio vor bei Solin. 55. Navigant autem
vimineis alveis, quos cicumdant ambitiose tergorum bubaelo-
rum ; Minuc. Fel. in Octav. 4, Et cum dicto eius adsedimus
Ka, ut me ex tribus medium, lateris ambitione, protegerent.
Dürfte man nun nad) biefem Bruchſtücke die ganze Hands
fchrift beurtheilen unb von dem Theile auf das Ganze fchlier
fen, [ο würde man, wie eà fcheint, baburd) zu Solgeubewm bre
reditiget : 1) Es ift darin dad Briechifche bie Hauptfache und
wird Durch das Lateinische erklärt; ed werden aufer den aud)
in andern Gloffaren aufgeführten Wörtern und Redensarten
fdon auf den einzigen zwei vorhandenen Seiten mehr als
fedjé, nämlih: I14PAWHCIC, IT 4PATHCTON, IIAPEKTEOEN-
TA, IIAPEMBOAOGETHC, ILAPEIIIAIKOC, ILAPBIKON MA-
XAIPION, IIAPINA etc. aufgeführt, bie fonft nirgends vorfome
men; dabei finden fíd) im Lateinifchen außer mehren Schreib»
fehlern und Ungleichheiten der Schreibung mehre 3luébrüde,
bie bem Sinne ber griedhifchen nicht entfprechen-oder nur febr
gezwungen denfelben gemäß gedeutet werden fónnen: ber Ners
faffer zeigt alfo größere fenntnig ber griechifchen als ber la»
teinifhen Sprache, und er bürfte demnach ein Grieche gewe⸗
fen fein. 9) Die Screibung und Ausſprache des ει für « unb
t für ει, war in Stalien im Gten Sahrhunderte febr. gewoͤhn⸗
dj, wie oben zu 1. παραχιµαξει bemerkt worben il. Die
Verwechſelung des b und v. wie in cabillatio, adprouauit,
praeuet, exhiuet (3. 71) exbibet (3. 58.), proberbium,
fommt in Stalien ebenfalls ſchon im vierten Sahrhunderte in
Inſchriften 1c. vor 3, B. quae de saeculo exibit, quae bixit, 34)
und fpäterhiar nimmt Dies immer mehr zn inr geichieht ſelbſt
34) Nouv. traité de diplomat. T. IT. tab. 39. IIT, VI, 3. 4. tab.
29. I, VI, III, 5. Cenjetture etc. tab, H. ad pag. 26. n, 4. Außer
diefen Brencm. L. 1. p. 13. Marini p. 142. tt. 4. tv.
398 Merkwürdiges altes Brudflüd
in fateinifchen mit griechifchen Buchftaben gefdyriebenen Urkun
den und andern Schriften, 3. δ. im fechsten Sahrhunderte,
Ῥαβεννατε --- δε κονσερβανδις; εν zıßırare — xec aovoxpifit-
θεντ ρογαβι; 35) σουσαρινεντη 36) u. f. vo. Um biefe (djmaw
fenbe unb wechfelnde 9[mmenbung beó b unb v im Spreden
und Schreiben zu beftimmen unb beide zu unterfcheiden, fcheint
ed, habe man ſchon in frühen Zeiten zweierlei Schriftzeichen
- ορ. N. 14) angewendet, die aber dennoch nicht — wenig
ſtens nicht überall — gebórig angewendet worden find, indem
fie beide in alten Handfchriften des neuen Teftamentes für
einen und benfelben Buchſtaben B gebraucht werben, wie
ffBetflein in feiner Ausgabe beà neuen Teſtamentes Amfterd.
1752. f£, bemerkt unb auf ber Schrifttafel in derfelben darge
ftellt bat , von welcher fie auf unfere Kupfertafel übergenons
men find. Erſt feit Eyrillus wurden fie bleibend für verſchie⸗
bene aute angewendet, ber fie in feinem flavonifchen Alphabete
zwar beide neben einander auf A folgen ließ, aber durch bit
Anwendung berfelben zeigte, bag er das erfte für b und ba?
andere für v ober w gebraucht wiffen wollte, fo wie fie denn auf
folhe Weife aud) im Ruſſiſchen 2c. gebraucht werden. Sn
Sstalien wurbe aud) das h oft, befonders zu Anfange ber Wör—
— tet, weggelaffen, und man findet fchon in Urkunden des fünf
ten Sahrhunberts abeatis — abere et possidere 37) was eint
Eigenthümlichfeit beà Landes war, bie fid) nod) in ber feti
gen Sprache deffelben Landes findet. Daher auch im unferer
Handfchrift fdjon wenigſtens einmahl adabitat und zwar ül
einer unb berfelben Zeile mit in proxime habitat vorfommt.
€6 iff alfo anzunehmen, daß der Verfaffer in Italien gelcht
und fein Glo(farium dafelbft gefchrieben habe, und zwar iB
febr früher Zeit, wo biefe befprochene fpäterhin immer mehr
35) Marini pag. diplom. tab. UII, und ©. 142. 143. ιά.
36) Marini p. d. tab. III. und ©. 1:16.
37) Congetture di un socio Etrusco u. f. w. ©. ı6, 8.23. ©. 17,
8. 25 und 28. ©. :8, 3. 34.
eines griehifch-Lateinifhen Gloffarit, 329
einreißende Gewohnheiten erft im Beginnen waren und in feis
nen griechifchen Wörtern nod) gar nicht fichtbar find. Daß
zu feiner Zeit aud) manche Lateinifche, fonft nicht vorfommenbe
Wörter übfid) gewefen fein muͤſſen, gehet aud obvaricat 3. 27,
subinsanus 3. 37, reviminatum 3. 53 hervor. 3) Vergleicht
man endlich unfer Bruchſtuͤck in Unfehung feines Enthaltes an
Wörtern von παραχιµαζει bid παροιμία, der in andern reis
hen Gloffaren ungefähr den zweihundertften Theil des Gans
zen beträgt, (o würde bie ganze Handfchrift, auf das Blatt
in Durchfchnitt 80 Zeilen und eben fo viele Wörter gerechnet,
ungefähr aus 200 Blättern mit 16000 griechifchen Wörtern
beitanden haben, und [ίεβε fid) annehmen, daß jebes Blatt
in Ducchfchnitt nur vier bis fünf anderwärts nicht vorkom⸗
wiende Wörter enthalten hätte, fo würde ber Zumadhs an fols
den Wörtern fer bedeutend fein, unb in jedem Falle ift es
gewiß febr zu bedauern, bag Πώ von biefer alten, fchönen
und wichtigen Handfchrift außer biefem einen DBlatte weiter
nichtd erhalten, ober wenigftens bis jeßt nichts weiter vore
gefunden hat.
Könnte diefe Mittheilung eine Veranlaffung werben, der
Handfchrift, zu welcher das hier abgebrudte Bruchſtüͤck gehoͤrt,
nachzuſpuͤren, und bie Auffindung berfefben ober aud) nur eins
jeler Theile davon zur Folge haben: fo würde dies eine (cbr
erfreuliche Erfcheinung fein.
Theodor Bernd.
330 Inedita et nuper primum edita.
XII.
Ciceronis Arateorum v. 472—í8o.
Sed cum se medium caeli in regione locavit
Magnus Aquarius, et vestivit lumine terras,
Tum pedibus simul et supera cervice iubata
Cedit Equus fugiens; at contra signipotens not
Cauda Centaurum retinens, ad se rapit ipsa;
Nec potis est caput atque umeros abducere latos;
At vero serpentis Hidrae caligine caeca
Gervicem atque oculorum ardentia lumina vestit:
Hanc autem totam properant depellere Pisces.
Ex Cod. Musei Britannici in Dissertationibus a Societate
Antiqueriorum Londini publicatis edidit Ott] eius Vol. XXVI
1856 p. 313. (William Young Otüey on a MS. in the Br-
tish Museum believed by him to be of the ad or 5d century
and containing the translation of Aratus by Cicero, accom-
panied by drawings of the constellations: with a preliminary
dissematiom in probf of the use of minuscule writing by the
ancient Romans; end a corrected editioa of the poeia itself
including ten (nice) lines not heretofote knowa , v. Arcbaeo-
logia or miscellaneous Tracts relating to antiquity Vol. XXVI
p. 47—a14.) Quam sui in his similis sit Cieero comparati
locis eiusdem poematis compluribus ostendit editor doctiss
mus, Et cum adiectivo signipotens, invento Ciceronis, eiut
dem componit sagitlipotens v. 73 et 459, quod nec ipsum
ultra notum est. Arati versus, quos a Cicerone expreso
nunc legimus, hi sunt :
"Innoc ὃ) Ὑδροχόοιο véov περιτελλομένοιο,
20000 τε καὶ κεφαλῇ ἀνελίσσεται. ἀντία δ' ἵππου
ἐξ οὐρῆς Brauer ἐφέλκεται ἀστερίη yis.
dÀÀ' ov oi δύναται κεφαλήν , οὐδ’ εὑρέας ὤμους
αὐτῷ σὺν 9ώρηκι χαδεῖν, ἀλλ αἰφοπος Ἵδρης
Inedita et nuper primum edita. 391
αὐχενίην κατάγει σπείρην καὶ πάντα μέτωπα.
ᾗ δὲ καὶ ἐξύπιθεν πολλὴ uévee ἆλλ᾽ ἄρα καὶ τὴν
αὐτῷ Κενταύρῷ, ónós' Ἰχθύες ἀντέλλωσιν
ἀθρόον ἐμφέρεται.
jo 3
XIII.
4 ia onog ἀπενκοσμεκᾶς (sic) xougdiag κατὰ ἆλ-
gaßnro».
Ex Cod. Mosquensi fabularum Aesopi (n. 585 Catal. Maithaei-
ani) descripsit atque una cum Vita Aesopi inedita variisque
excerptis humanissime transmisit Clossius, in Universitate
Dorpatiensi Antecessor clariseimua
"Aonopos dyoos, ἀμέριμνος οἰκονόμος.
"doyu naysiow πάντα ἐκζετά (pro ἔχζεστα.)
Aeyös ἐκλάσθη (sic) xai εἶπεν αἱ εὐχαί µου ἐπληρώθησαν.
"doyoc ἐργάτης δρέπανον ἀλλασσει.
ΕΒαλανεῖον ἔχω (|. ἔχει) καὶ o λούει' & εἶχεν, ἕλονεν,
Ivy χύρακα ἐγγίαται (1. —— App. Vat. l, 37.)
Γραΐα ἰδοῦσα 9ópvfo» εἶπεν, ἄνδοους (I. πο. μοι δύτε.
4ῶορα xai 9eovg ἐλεὶσε. 1)
Einà ἃ Seins, καὶ dxovotig & μὴ δέλῃς, 1)
Ζῇσον (pro ξέσον) τὰ ar’, εἰθ) οὕτως ζήτησογ.
Τά λαλοῦντα στρουφία (pro στρουθία) 9) πολονπωλεῖτο (πολ-
λοῦ πωλεῖται.)
Tö τράγῳ 6 ἔριφος ἔχεμεν" e$ πατέρ µου, οἱ άγειροι
ἀπέθανον. κἀκεῖνος εἶπεν. oval σοι τἐκνον' ὅτι εἰς
ἰδιώτου χεῖρας µέλλεις ἐμπίπτειν.
|) Diogenian. IV, 21. Apostel, ΥΠ, 43. Supa Φεοὺς πείθει xai
αἰδοίους βασιλῆας, Macar. ddow x«i θεοὺς πείθει. Ἡσιόδου tivat
Φφασι, monente Walzio ad Arsen. p. 186.
2) Sophocl. fr. 668.
Priei di πολλην γλὠσσαν ἐχχέας µάτην ,
ἄχων ἀχουει» οὓς ἔχων εἶπεν λόγους.
3) Ita Graeci hodie φηκάρεον pro Φηκάριον, φύλακας pro Ju-
laxog al. V, Corais Πρόδρομος “Ελλ. At p. 357.
339 . Inedita et nuper primum edita.
Τὰ μὴ ὄντα σὰ μὴ χάριζε (χαρίζου.)
Tic ποτὲ ido)» παλάτιον τὸν ἑαυτοῦ οἶχον ἐνέπρησεν.
Tic ποτὲ ἐξ ἀνάγκης τὰ ἴδια τέκνα ἐπώλησε, καὶ ἄλλος causa
ἐν πίστει ἠγόρασε.
Τὸ ταχὺ καὶ χάριν ἔχει.
Τίς ἑαυτῷ (ξαυτοῦ) κακά ἐπίσταται;
Φαλακρὸς καθήµενος ἀπεναντίους (|. ἀπεναντίως) xovovg
ἐνύσταζε. |
Tov τρέχοντος τὸ σχέλισµα nÀéve (βλέπε).
To μεγάλα κερδίὰ μεγάλην ζημίαν προξενεῖται.
“Τυρις (ὑβρις) ἔρωτα Άυει.
Ὕδωρ ἱστάμενον ὄζει,
Φάγει (Ι. φαγέτω) µε λέων, xai μὴ ἁλωπηξ. a)
Φίλος βλάπτω» οὐ διαφέρει Eydoov.
Φίλος xai ἵππος ἐν avayın δοχιµαζονται.
Φάγει 'ue ἡ διαφορά, καὶ μὴ ἀλλότριος.
Φίλους κτιζε καὶ uz χρήματα.
Χωλῷ παροιχίσας ὕποσκαζειν µαθήση. (Plutarch. de lib,
educ. 6 ἂν χωλῷ παροικήσῃς, ὑποσκάζειν uad ray.)
Ἄρεώτης (χρεώστης) νεῦρα οὐκ ἔχει.
Χωρικοῦ ἐνθνμησις ἐνιαυτοῦ ζήτημα.
Χωριχὸν εὑρηκὼς ὄξος ποτίσο».
Χορεία χυνός, ὄνομα λέοντος..
Ὥρας μιᾶς ἔργον, ἐνιαντοῦ μέριμνα.
Ei; πυρετὸς καὶ τὰ πάντα κάτω,
4) Eadem sententia v. Mus. Rhen. I, 170 ο perverse scripta.
Drudfehler ©. 2218. 6 I. Staatsmänner f. &eemáuner.
6. 235 3. 81. durch Kleopatra vernehmen. ©. 148 3. 8 D uw.
it EAZON, nad) einer Mittheilung von Hr. Rabul Rochette, wirklich
Jaſon, unb alfo den Beyfpielen diefes Aeolismus im Etym. Gud. p.
566, 36, neb(t Σεχυών, «4εβυαφιγενής, bey Ibykos fr. 56, ben Dip:
tfongen OE unb AE un. f. w. benzufügen. :
Jahrgang IV ©. 6t: 8. 10 I. pipe f. Skizze.
Rheinifhes Mufeum
p bito [0 8 i €.
$erauégegeben
$8. G. Welcker uno A, S. Nake.
Zünften Sabrganged drittes Heft,
Bonn,
bei Cbuarb Weber
1837.
—
$ubalt
des dritten Heftes.
Scholien zu den in diefem Diufeum Sahrg. IV 9.3 65. 393 ff.
von Herrn D. Dübner herausgegebnen Verſen des Tzetzes
über bie verfchiednen Dichtungsgattuugen, von &. O. Müller
Etymologifhe Bepträge, von $. Shweud .
Neftor unb Machaon, von D. δ. W. Schneid ewin, Pridat
docenten in Goͤttingen P.
De Ennii Scipione, von D. 8. Lerſch, Privatdocenten inBonn
De Pamphilo ab Aristophane memorato. Adiiciuntur quae-
dam dc aliis eiusdem nominis viris, von D. uhr, Gym
flaltehrer in Darmfladt S... "EE
De Naevii Lycurgo et Enuii Iphigenia, von D. 9. Düntzer
Zwey Trilogieen des Aeſchylus berichtigt- Iphigenia unb Nhis
loktetes oder Ilions Zerftörung, von δ. G. Welder .
— — — — Po — ...
333
381
405
416
422
433
447
Seite
Scholien zu ben tn biefem Mufeum Jahrg.
IV 9.111©.393 ff. von Herrn Dr. Dübner
herausgegebnen Derfen bed Tzetzes über
die verfchiedenen Dichtungsgattungen.
€6 ift zwar eine geringe Freude, fid) zum Gommentatot
eines fo albernen und unmiffenden Schriftftellers zu machen
ale Joannes Tzetzes ifl; indeß muß ein Alterthumsfor:
[ώετ wohl öfter einen großen Schutthaufen durchwuͤhlen, um
einige Heine Bruchſtücke zu finden, die für die Wiederherftels
lung des Baues der antiken Welt brauchbar fcheinen. Diefe
Hoffnung wird und dud) bei der Analyfe der neulich zum eve
ſtenmal herausgegebnen Verſe beà Tzetzes nicht (m Stiche lafs
fen, indem diefe neben vielen oberflächlichen und verkehrten
Angaben bod) aud) einige [Φάθδατε Winke ans Altern itera;
toren enthalten, namentlich für die Dekonomie unb Technik
der alten Tragddie, worüber wir für unfer philologifches Bes
bürfníg viel zu wenig Notizen aus bem Alterthum haben. Syd)
werde in den folgenden Benterfungen mir erlauben, Erklärung,
Kritik des Textes und Beurtheilung der Angaben des Tzetzes
zu verbinden , aber babel nur auf Sinn und Zufammenhang
beà Ganzen mein Augenmerk richten, und manche Fehler des
Tertes nicht berühren, zu deren fichrer Verbefferung eine ge»
Hauere Kenntniß der fehr disharmonifch zuſammengeſetzten
Ausdrucksweiſe des Tzebed, fo wie der Freiheiten feines merae
bau's, gehört. Der Vers, in dem biefe Iiterarifchen Grórtee
rungen, fo wie der ſchon fräher herausgegebne Anhang zu bert
Chiliaden , gefchrieben find, ift der bekannte Byzantinifche Ges
πας, deffen fid) nicht die damalige Volkspoeſie, fondern die
9t, Rhein. Mut. f. Phitel. V. 22
334 Scholien zu ten Verſen des Tzetzes
Gelehrten (wenn man Πε fo nennen darf) ber Zeit bebienten,
in welchem 7 und o immer lang, & und o furz, «, « unbv
aber nad) Belieben fang und kurz find, menn fie nicht burd
Pofltion fang werden, und in der Megel der Vers nur zwoͤlf
Sylben haben darf, wobei indeß einige Unregelmaͤßigkeiten
mit unterlaufen, die vieleicht noch eine nähere Beſtimmung
zulaſſen.
Tzetzes theilt zuerſt bie ganze Poeſie in acht Gattungen,
welche er in den Verſen 7 bis 11 zuſammenfaßt unb aí&b
dann einzeln beſchreibt. Es ſind Lyrik, Komoͤdie, Tragoͤdie,
Drama Satyrifon, Monodie, Ditbyramb, Jambos und ποιη-
τικὸν πᾶν ἀνῶνυμον γένος, mit welchem Ausdrucde fonberbarer
Weiſe bad Epos bezeichnet wird. Daß biefe Eintheilung nidt
etwa von gelehrten Citeratoren des Alerandrinifchen Zeitalter?
berftamme, .bedarf Feines Beweiſes; fie übergeht wichtige Yatı
sungen Hit Stilfchweigen, wie bie Elegie und dad Epigramm,
und rechnet Dagegen bie Monodie, welche dem Drama ange⸗
hört, als eine beſondre Gattung. Was von ber Lyrik im Ab
gemeinen geſagt wird, B.15—17, nnd jid) auch in den Pros
Iegomenen des Iſagk Tzetzes zum Lykophron findet, follte vom
Dithyramb gefagt fein; ſowohl die fünfzig Choreuten alà die
Stellung im Kreife und ber Siegepreid ber Dchfen gehen nur
ben kykliſchen Chor der Dithyrambopden an, wofür es nit
nöthig ift bie befannten Belege von neuem anzuführen. Den
Kamen ber Sf omóbie leitet Tzetzes, wie fehlechte Erymologen
öfter thun, zugleich von drei Worten ab, nämlich von κώμα,
κώμη und κώμος, und πιαΦί Daraus eine Geſchichte, wie arme
Leute ig Attila, bie von ben Vornehmen unterbrüct worden
waͤren, ihre Bejchperben in ber Zeit des Schlafes, xoya, in
den Canborten, κῶμαι, ausgerufen hätten, und daraus anf
Befehl des Rathes eine Luftbarfeit zur Erheiterung ber Trink
gelage, κώμοι , gemacht worden wäre. od) ift aud) birfe
ſchlechte Erfindung, bie offenbar feinen andern Zweck unb Grund
bat, ale drei Etymologieen mit einander auszuföhnen, von
über die verſchiedenen Didtungsgattungen. 335
Thomas Magifter in bem Leben bes Ariftophanes p. XV Kür
fer, und von bem Schriftiteller von der Komödie ebenda Ρ.
XII, fo wie in Bekkers Anecd. Gr. T. II p. 748 angenome
men worden. Daß τρυγῳδία ber urfprüngliche Name für alle
drei Gattungen, Tragödie, Komödie und Satyrdrama gewer
fen (B. 57), beruht nur darauf, bag Manche aud) τραγῳ-
dia von τρυγῳδία herleiteten, wie Tzetzes hernach (®. 119)
ſelbſt thut, und vor ihm auch beffere Schriftfteller gethan bas
ben, wie Athenäos 1 S. 40 b. Euanthios de trag. et com.
Thesaur. Ant. Graec. VIH p. 1683 b und Diomedes p. 484
Putſch. Dagegen braucht Ariftophanes dfter, wie befannt ift
ben Namen τρυγῳδία und χορὸς τρυγῳδῶν für Komödie unb
komiſchen Chor auf eine Weife, bag ber Ausdrud alà Durchs
aus ungweidentig erfcheint; man fann nad) feinem Gebranche
ber Benennung nicht zweifeln, bag der „Hefengefang“ eine
[pettenbe Benennung ber ftomóbie und feiner andern Gattung
war. Die Uebertragung ded Namens der τρυγῳδία auf bie
Tragödie gehört erft einer Zeit und Richtung an, in ber man
die Gefchichte der Tragdbie nicht nach hiftorifchen Erinneruns
gen, fondern nad) fcheinbar natürlichen Vorausſetzungen und
ſeichten Gtomologieen geftaltete. Ich muß geftehen, daß ich
Alles zu den Erfindungen biefer Zeit rechne, ohne felbft bie
Derfe der Ars poética des Horaz (274 f.) im Geringften das
von auszunehmen, wobei eine ländliche Aufführung unb ein
heiter fomifcher Charakter der áfteften Attifchen Tragödie ans
genommen wird. Die Ueberlicferungen, welche bie Farbe ber
ſtimmter, Iocaler Erinnerung tragen, führen nad) meiner
Meinung alle dahin, daß die Tragsdie von Anfang an an
dad Lenaͤon in der Stadt gefnüpft war, unb mit Gultuéger
bräuchen des enáenfeíted zufammenhing, welche denen ber
Zrieterifen und Omophagien in andern Gegenden von Gries
henland nahe verwandt waren. Etwas Wildes und Grotes⸗
kes, wie es den Bacchifchen Feierlichkeiten diefer Art sufommt,
lag gewiß im Gfarafter des Spieles; daraus mag man [ρά,
336 €djolien zu teu Serfen tes Zyetzes
ter auf bänrifche Rohheit unb Euftigfeit gefchloffen Haben. Die
Zeugniffe, welche von einer ländlichen Tragoͤdie reden, können
zum Theil fchon aus (id) ſelbſt des Irrthums überführt wer
den, wie namentlich das befannte Epigramm beà Dioskorides
(Anthol. Palat. VII, 410):
- Odcanig ὅδε, τραγικὴν ὃς ἀνέπλασε πρῶτος ἀοιδὴν
κωμῆταις νεαρὰς καινοτομῶν χάριτας.,
Baxyog ὅτε εριττυῖ κατάγοι χορό», ᾧ τρἆγος ἆθλον,
ο χώττικὸς ἦν avxov ἄῤῥιχος ἆθλον ἔτι.
Wenn hier τριττυξ aus ber Lesart ber Handihrift τοιτὸνν
von Welder im 9tadtrage zu der Schrift über bie Φε[Φο.
Trilogie ©. 246 richtig bergeftellt worden ift — wie ich meine
bag ed am Tage liegt — und menn Dioskorides diefe Trits
tyen« Chöre bei ber Tragddie des Thefpis wirklich aus der
Ueberlieferung - gefchöpft bat, fo widerlegt er damit ſelbſt (dot
bie Annahme, bag Thefpis fein neues Lied für bie Landbe⸗
wohner, χωμῆται oder eigentíid) δηµόταε, von Attika ge
dichtet habe. Denn von ben Trittyen (ft befannt, daß mil
diefem Namen die urfpränglichen Phratrien ald Drittel der
vier alten Phylen, bie ín der Zeit des Thefpis noch beſtan⸗
den, bezeichnet wurden. Diefe Phylen und Phratrien ext(pras
chen aber durchaus nicht der Eintheilung des Landes in bit
Diftrikte der Demen, indem fie allein auf die Geſchlechterver⸗
faffung, und nicht auf die Wohnorte der Bürger gegründet
waren. Es ift nad) Allen, was wir über die Ältere Phylen⸗
Eintheilung von Athen wiffen, undenkbar, daß bie Trittyen
beftimmte Landorte zu Berfammiungsorten gehabt haben fol
ten, wo fie für fid) ihre Feſte gefeiert hätten, fonberm, wer
die Trittyen aufammenfamen und Chöre für fid) ausruͤſteten,
wie εὁ hernady die zehn Phylen des Kleifthened thatem, fe
konnte died nur in ber Stadt Athen gefchehn. Auch ift ed
in der That (efr glaublich, bag die Chöre am ben Lenden und
andern Feſten, die fpáter von ben zehn Phylen geftellt wur⸗
bet, vor Kleiſthenes eine-Sache der zwölf Trittyen nnb nidi
über Die ver(diebenen Dichtungsgattungen. 337
ber vier Phylen waren, ba die allgemeine Uebung der Tanzs
kunft und bes Gefanges mehr ben frühern al ben fpätern Zeis
ten angehört, unb, wenn nur vier Gore geftellt worden más
ven, zu wenige Bürger zur Darftellung ihrer orcheftifchen und
mufifhen Kunftfertigfeit gekommen wären, So ift alfo die
Erwähnung ber Trittyen ganz an ihrem Orte; dagegen find
die Züge aus bem Landleben, welche Diosforided damit vers
bindet, ber Bock ald Preis (nicht ald Opfer) und der Korb
mit Zeigen als ein zweiter Preis, offenbare Uebertragungen
von den Urfprüngen der Komödie, ble ben Tänblichen Dionys
fen angehören, wie die zum Theil wörtliche Uebereinftimmung
beweist, die zwifchen bem Epigramm des Diosforides und ber
Epoche der Parifchen Marmor » Ehronif (39) ftattfindet, wels
die von der Erfindung ber Komödie durch Sufarion handelt:
‘Ag’ οὗ ἐν ᾿.4θήναις κωμωδῶ»ν χορὸς πὑρέθη (nad) Böckhs
Herfiellung) , στησάντων αὐτὸν τῶν Ἰκαριέων, εὑρόντος Sov-
σαρίωνος, xai ἆθλον ἐτέθη πρῶτον ἰσχάδων ἄρσιχος καὶ οἴνου
ἐμφορεύς.
3d) febre zu Tzetzes zuruͤck, ber nach einem Verſuche, bie
ſittlichen 3wede ber Tragödie und ftombbie nachzumweifen, in
der Art, voie er bie drei Gattungen der fomóbie unterfcheibet,
eine enorme Unwiffenheit an den Tag (egt, von ber man ihn
auch durch Feine Befferung des Tertes befreien fann, Daß
Ariſtophanes zur míttlern Komoͤdie gerechnet wird, in wel»
her der Tadel verſteckt gegeben worden fei, fonnte V3ebed nur
fagen wenn er fein Stud des ftomiferé gelefen hatte; man
würde ihm zu viel Ehre antium, wenn man annähme, er
babe dabei etwa den Aeolofifon des Fomifchen Dichterd vor
Augen gehabt; vielmehr hat er nur die Angaben, die fid) in
ſehr verwandter Art in den Scholien zum Dionys, Thrax, in
Bekkers Anecd. Gr. II p. 749, bei dem Andronifos περὶ
τάξεως ποιητών» (SBeffer'ó Anecd. Gr. 1H. p. 1461) und bent
Anonymos bei Küfter p. XXI finden, burd) Flüchtigfeit und
Unkunde in Berwirrung gebracht. Diefelbe gänzliche Unbe⸗
338 € dolíen ju ben Verſen des Tzetzet
kanntſchaft mit Ariftophanes geht aud) weiterhin aus bra Bes
merfungen ded Tzetzes über bie Parabafe hervor.
Sm Folgenden ift der Sinn etwas durch eine unrichtige
Interpunktion verbunfelt. Die Berfe 07—109 hängen fo zu
ſammen:
Τούτοις δὲ xowüv , τοῖς τρισὲ χοροσταταις ,
nämlich bem tragifchen, fomifchen und Satyrs Dichter,
dv τετραγώνῳ τῇ στᾶσει καθεστᾶναι,
τράγον τε πρὸς δώρημα τῆς νίκης φέρει»,
xai δηµοσίαν τὴν τροφὴν ἐσχηκέναι ,
μιμητικώς τε πάντα ὁρᾷν τῇ ὀνμέλῃ,
ὕθενπερ ἐσχήκασι κλῆσιν δραµάτων ᾿
(uinovg γὰρ ἐκτρέφοντες ἄνδρας θδυµέλης
μιμητικοῖς ἔπραττον ἅπαντα τρόποις
ἀνδρῶ», γυναικῶν ἐκμιμούμενοι νέας")
ταῦτα τὰ xou τῶνδε καὲ μεμιγμένα.
«4{ιαφορὰν µάνθανε τῆς χωµφδίας,
ἧς εἰκοσιτέσσαρες οἱ χορεργάται,
ἐκχαίδεχα δὲ σατύρω», τραγφδίας.
Daß der Chor des Dramas ein vieredter war, bemerft θεό
aud) in den Prolegomenen zum Lykophron p. ı P., fo wie das
Etymol. M. p. 764. Bekkers Anecd, Gr. p. 746 , und Andre;
und gewiß war dies einer der wefentlichitien Punkte zur Be
flimmung der Befchaffenheit und ber Bewegungen dieſes Chors,
nur bag e8 bem dramatifchen Gore nicht fo ausfchließlich zus
fam, «(8 Tzetzes glaubt (vgl. B. 16), ba die Chöre ber La⸗
Koniften nad) Athenäod V p. 181 ο aud) vieredige und bod
gewiß feine bramatifchen waren. Woher alsdann Tzetzes bit
Angabe eines tragifchen und Satyr⸗Chors von ſechzehn Che
seuten habe, ift (djwer zu fagen; alle andern Nachrichten, bit
in G. 6. W. Schneiders NAttifchem Theaterweſen Aum.
149 am vollftändigften zufammenftehen , wiffen nur von ba
Zahlen zwölf, vierzehn und funfzgehn, unb Tzetzes felbft hat
in den angeführten Prolegemenen bie Bierzehnzahl für bie Zar
‘
über die eerfdiiebenen Sidtungédgattungen. 339
góbíe und bad Satyrbrama angeriommen, da ἐδ feinem Zweis
fef. unterliegt, daß dort Z4 aus tüter Verderbung von L4 fers
vorgegangen ift. Vielleicht hat Semanb geglaubt, zur Funf—
zehnzahl nod) den, darin fchon enthaltenen Hegemon addiren
zu muͤſſen; oder ber Ausdruck τετράγωνος χορὸς ift fo ver:
fanden worden, a[8 forderte ein foldyer Chor immer grabe
eine guadratifche Zahl von Choreuten.
Die ferneren Bemerkungen des Tzetzes über den Unter⸗
fchied der drei Hauptgattungen ded Dramas enthalten faft
nur Angaben, die ſchon früher vorgefommen find. So ift
aud) die Entftehung der Komödie von neuem eben fo, wie
oben V. 26 ff., angegeben, nur kürzer, daher fein Zweifel
fein famt, daß 9. 117, mie 3B. 40, χώμοις rap’ αὐτοῖς xai
πότοις «4ιορύσου zu fchreißen ift.
Daß Tees aud ber Monodie eine befondre Art von
Poefie macht, laͤßt fi von feiner Seite her rechtfertigen.
Denn die Monodien, welche im Drama von der Bühne gefuns
gen werben und einen Theil der Gefánge ἀπὸ σκηνῆς bilden,
Können nicht als eine befondre Dichtungsgattung angefehrt wers
ber; auf bíefe deutet aber Sepe mit den Worten hin:
γίνωσκε xvolay δὲ τὴν µονῳδίαν,
0 navuóvog Aéym τις ἐν δοηνωδίαις,
wo für das feltfame 0: πανμόνος — ὅταν µόνος zu ſchreiben
(t. Was aber Tzetzes eine Monodie κατὰ παράχρησιν nennt,
naͤmlich ein Drama wie Lykophrons Alerandra, daraus fann
offenbar feine befondre von der Tragsdie verfchiedene Gattung
gemacht werben. Doc ift fhon darauf aufmerffam geinacht
worden (von Welder, im Mufeum IV, III ©. 409, daß
der oben fchon angeführte Grammatifer Andronikos, aus befz
fen Schrift περὶ τάξεως ποιητῶν Beffer, Anecd. Gr. III p.
1461, Einiges mitgetheilt hat, dieſelbe Definition der Mono⸗
die giebt.
Was Tees Aber die Dithbyramben und Samben
fagt , ift nicht aus der fchlechteften Quelle gefchöpft, aber
940 Scholien zu den Verſen des Tzetzes
enthält bod) nur befannte Sachen. Bon ber elenbeflen 8e
ſchaffenheit iff dagegen das Stüd über bad ἀνώνυμον γένος,
worunter dad Epos verflanden wird. Hier wirb e8 amd
febr wahrfcheinlih , bag Tzetzes bem erwähnten 9fnbronifos
ausgeſchrieben, befonherd aus feinen Worten B. 169: λέξν
ΤΕ ποιὼν ἑστορικήν τε φράσι». Hier ii das unbeftimmte xou
auf eine ganz alberne Weife gebraucht, während es bei bem
Andronifog nur eine Ankündigung näherer Beflimmungen ent
hält: eine gewifje Ausdrucksweiſe, nämlich eine heroifche, wär
devolle und dem heroifchen Metrum angemeffene u.f.w. Die
Sorte find: καὶ ποιὰ λέξις, 770 ἠρωϊκὴ καὶ ἀξιωματικὴ
καὶ τῷ ἡρωικῷ µέτρῳ ἁρμόζουσα, ἀλλ’ oy κατατετριμµέη
xaí χθαμάλῃ. Zugleich ficht man burd) bie Vergleihung
biefer Stelle, woher bag ποιητικὸν ἀνώνυμον γένος bed Saebr
flammt, námíiíd) aus bem Gebraudye mancher Grammatiter
in Byzanz, nicht blo ben Homer den ποιητὴς vorzugsweiſe
zu nennen, fondern die epifchen Dichter überhaupt ſchlechtweg
als ποιηταὲ zu bezeichnen, und auf diefe Weife die Poeten bet
sLragiferm , Sambographen u. a. gegenüberguftellen. Auch is
ben Prolegomenen zum Lykophron heißen Die Epiker xar &e
χήν ποιηταί,
Bon bem zweiten Abfchnitt ber Samben des Tzetzes, wel
dier fpeciell von der Komödie handelt, iſt nad) der großen
Unbefanntfchaft mit dieſem Zweige ter Literatur, die Tzetzes
ſchon oben an den Tag gelegt, wenig zu erwarten, Er mif
angeben, wie viele Theile die ftomábie habe, und in wieviel
Ctüde bie Parabafe zerfalle (xai παραβώσεως ὁπόσα τὰ µέρη
iſt zu fchreiben , ohne τῆς und dà, vol. V. 19), Die Theile
ber Komödie werben nach einer befannten Abtheilung fo αν
gegeben ; ber Prolog bis zum Einzug des Chors; die Chor
lieber; bie Epeifodien zwifchen den Ghorliedern ; bie robo
nachher. An dem Ausdrucke ín V. 14. 15 ἐπείσοδος τρίτον
9i. qí δὲ τνγχάνει; λόγος μεταξὺ πλὴν μελῶν χαροῦ δύο
ift Fein Anftoß zu nehmen; Tzetzes verbindet auch iu bem Abfcht.
übes ble veefdjiobenen Sidtungégattungen. 34
über die Tragddie B. 23 μεταξὺ πλήν. Weit weniger gelingt
εδ unjerm Grammatifoà, mit ber Eintheilung ber Paras
bafe ind Reine zu fommen. | SBefanutlid) find bie (leben Gtüde,
in welche eine vollftäudige Parabafe zerfällt, das κομφιάτιο»,
die eigentliche παράβασιες, baé µακρὸν oder nvöyog, das µέλος,
Das ἐπίῤῥημα, das µέλος ἀντίστροφον» und ἀντεπίῤῥημα,
Man kann diefe ſieben Ctüde mit Zug in zwei Maffen theis
Ien, die erfte aud xoupazıov, παράβασις und πνῖγος beftehend,
bei welcher der Chor feine Stellung ber Bühne gegenüber ver»
läßt und nad) einem kurzen Marſche an einen Platz gelangt,
wo er fi) mit dem Angeficht gegen bie Zufchauer aufítellt ;
biefe Ortöveränberung benußt ber Dichter der Komoͤdie, um
babeí den Chor von ben Serbültni(fen unb Abfichten des Diche
ters reden und das Publicum über feine Ssntentionen auflläs
ren zu laffen. Die andre Maffe, beitehend aus µέλος oder
ατροφὺ , ἐπίῤῥημα, µέλος ἀντίσερ. und ἀντεπίῤῥημα, enthält
das, was ber Ehor in feiner neuen Stellung gegen die Zu⸗
fdjauer hin audfpricht, worin, zwifchen Iprifchen Ergüffen aum
Ruhm und Heil der Stadt, politifche Mahnungen und Rath⸗
fchläge bie Hauptitelle einnehmen. Die beiden Maſſen fonnten
fogar von einander burd) einen Zwifchenaft getrennt werden,
wie e8 befanntlich in Ariftophanes Frieden und auf eine ziem⸗
lid) ähnliche Weife in ben Fröfchen gefchieht, wo bie Gefänge
des Chords und Vorträge bed Koryphaͤos vor der Scene ού
fhen Dionyfog, KZanthiad unb Aeakos den erften «δεί der
SDatabafe bilden, und die übrige Parabafe erft nach jener
Scene eintritt. Freilich weicht hier bie erfte Maffe ſowohl
hinfichtlic, bed Kommation .ald bed Pnigos von ber gewoͤhn⸗
lide Form ab: allein Ariftophanes geftattet fíd) aud) fonft
freie und mannigfaltige Variationen ber Grundform in ber
Darabaje, und ber Charakter des anapäftifchen Hauptſtücks
ftimmt bod) mit ber πωράβασις im engern Sinne zu gut übers
ein, ald bag id mit Genelli, Theater zu Athen ©. 292,
und Kolfter de parabasi vet. com. p. 3o urtheilen möchte,
342 Qdjolien ju ten Verſen bee Tzetzes
bap δει Froͤſchen bie erite Hälfte ber Parabaſis gänzlich
fehle.
C6 möge erlaubt fein, bei biefer Beranlaffung nod) etwas
näher in die Anlage ber Parabafe und was damit zufammen
hängt, in Ariftophanes Fröfchen einzugehn,, da vielleicht
daraus einiges Kicht für die Gefchichte der Komödie überhanpt
gewonnen werben fann. Es ift nad) den Andeutungen ber
alten Erflärer nicht zu zweifeln, bag in biefem Drama von
V. 334: Ἰακχ ὦ πολυτίµητ’ ἓν ἔδραις ἐνθᾶδε νἀί(ων, Fein
Chor ſichtbar wurde, indem bie Fröfche ald ein παραχορηγη-
pa von dem hernach auftretenden, aber jept noch hinter ober
unter der Bühne verfteckten Chor ungefehen bargeftelft wurben. 1)
Das Led, womit nun der Chor von B.324 an auftritt, muß
demnach eigentlich eine 9 Parodos des Chors geneunt wer
ben, den Definitionen zufolge , welche die Alten von ber Pa
toboó geben, und die mir hernach genauer erörtern wollen.
Auf der andern Seite hat diefer Chorgefang oder vielmehr
Complexus von Chorgefängen, fomobf in feiner fehr mannig
fachen Compofition und metrifchen Befchaffenheit αἴδ auch in
feinem Inhalte fehr viel Abweichendes vom andern parodiſchen
. 1) Syd) verweife darüber auf Meiers de Aristoph, Ranis Com-
mentatio prima (Ind. schol. in Univ. Hal. per hiemem 1836 —37) p. IX.
Die Schreibfehler der Scholien: παρηγορήµατα, und im Cod. Bav.
aapeyopnuara zeigen deutlich auf παραχορηγήµατα hin, uud geben
fein Recht, mit 6. G. W. Schneider, das Uttiihe Theaterweſer
e. 126, vom παραχορήγηµα und παρασκήνιο» baé παρηγόρηµα ald
ein Drittes zu untericheiden. Sondern παραχορήγηµα heißt wahl
Alles, was von Ehorperfonen außer ihren gemöhnliden Functionen
getei(tet wird, es fei daß fie Perfonen der Bühne oder einen andere
nicht erfcheinenden Gor erfegen. Da der Chor in feiner eigentlichen
Rolle in den Srü(den noch nicht erfchienen {β, fo lange man bie Stim—
men der Froͤſche hört, fo konnten recht gut bie gemößnlichen vier und
Awanzia Ehoreuten dazu gebraucht werden, unb es bedurfte alio bays
eines außerordentlichen Aufwandes des Choregen. Eben fo ift es Im
biefer Beziehung in Ariftophanes Zrieden, wo ber Chor ats folder
erft $5. 301. auftritt, offenbar zum Theil aus dem Grunde, damit die
Stimmen einiger Choreuten vorher benupt werden Fonnten, um ®-
114—148 bie im Haufe verborgenen Töchter ber Trygäos darzuftellen.
Der Scholiaft nennt auch diefes Stüd παραχορηγήµατα, wie 28. Din:
dorf mit volem Recht für nagcyopjuota gefchrieben Dat.
über die eet(dietenen Dichtungsgattungen. 343
Ehorgefängen in ber Somóbie, und man merkt ſchon daran,
bag er noch eine andre Bellimmung erfüllen fol, als bie einer
gewöhnlichen Parodos. Der Chor beginnt mit einem anti⸗
ftrophifchen Liebe in weichem Ssonifchem Versmaaß, worin
Jakchos angerufen wird, den fröhlichen ausgelafienen Chor»
tanz ber Myſten, der alle Sorge und Bekuͤmmerniß entferne,
anzuführen. Dann gebietet er, burd) den Mund bed ftory»
phaͤos ohne Zweifel, in anapäftifchen Tetrametern allen Uns
geweihten,, welche die Orgien ber Mufen nicht gefchaut haben
ober Boͤſes gegen das Vaterland im Sinne haben, πώ hin»
wegzubegeben , umd fordert fich felbft in freien anapäftifchen
Berfen, melde wieber antifteophifch geordnet find, auf, bie
Blumigen Wiefen zu betreten und dort zu fpotten unb die Cos
teira zu feiern. Hernach ſingt der Chor nad) Aufforderungen,
die natürlich auch von dem Koryphäos (ober zwei Koryphaͤen)
gefprochen werden, ein antiftrophifches Liedchen auf die Des
meter ald die Königin der heiligen Orgien und ein anderes
in drei jambifchen Strophen auf ben Jakchos als Kührer des
Chors. Syene wird gebeten, zu bewirken, bag ber Chor nad)
vielem Scherz und Spott, nach vielen lächerlichen und ernſt⸗
haften Neden als Sieger gekränzt werden möge; bíefer,
baf er ben Chor geleiten möge, er habe ja aud) um δεὸ [às
cherlichen und yrunflofen Ausfehene willen (en γέλωτι κάπ᾿
εὐτελείᾳ) bem Chor aufgefchligte Sandalen und Kleider, bie
das Rakte durchblicken Laffen, gegeben. Hierauf geht ber 60ος
unmittelbar, wie er es eben vorhergefagt, zur Berfpottung
einzelner Individuen über, unb verhöhnt in fünf Heinen Stros
phen von jambifchen Versmaaße den unächten Bürger und
Demagogen Archedemos,, den Pathicus Kleifthened und ben
Kallind. Sad) einem kurzen Gefpräc, das in denſelben Stros
phen auf Eomifche Seife fortgeführt wird, nnd worin ber
Chor den Dionyfos zur Thüre des Pluton zurecht mei(t, fors
bert zuerft ber Koryphaͤos und bann der Chor felber iin einem
antiftrophifchen Είεδε fid) von nenem auf, bie biumigen Wie:
3444 Scholien ju ten Dorfen des Tzetzes
fen zu betreten , worauf ben Geweihten und Frommen bad
heiterfte Leben befchieden fei. — Fragt man, warum arabe
bíefer Ehor mit einem folchen Gompfer verfchiedenartiger Cie
ber und Reben auftritt: fo kann ber Grund wohl nur in der
befondern Bedeutung bes Chors in bem Froͤſchen gefucht wers
ben, Es braucht aber wohl feine8 Beweiſes, fondern nur
eines Fingerzeigs, bag die Rolle ber feeligen Eingeweihten,
die diefer Chor fpielt, nichts ((t al8 eine Maske, bie er nad
der Laune des Dichters bald vorbált bald auf bie Seite (dyiebt,
feine eigentliche Bedeutung aber die des komiſchen Chors
überhaupt if. Die Orgien, in bie er geweiht ift, find
bie ber Muſen; feine Luft und Ausgelaffenheit ift bie Freiheit
des Fomifchen Theaters ; Safdjoé ift Dionyſos ald Gott ber Kor
móbie, unb ber Sieg, um den ber Chor die Demeter anfleht,
ift der Preis, ber bem beften Ehor der Komödie ertheilt met:
den follte. Am beutlichiten wird dies in den anapäftifchen
ZTetrametern ausgeſprochen, worin berjenige aus bem Kreife
der Eingeweihten weggewieſen wirb, ber nicht in ben bakchi⸗
[hen Gebeimbien(t des ftierverfchlingenden Kratinos — eine
Hindeutung auf die myftifchen Omophagien des Dionyfoss
Bakcheios — aufgenommen worden; aber aud) die andern
Abtheilungen diefer Reihe von Liedern find mit Anfpielungen
ber Art burdjyogen , und namentlich wirb Dionyfos in ben
SBerfet von den aufgefchlisten Sandalen und Kleidungen ber
Chortänzer offenbar aí(8 ber Gott, von bem bie ganze Eins
richtung der Komödie und fo aud? das Goítüm des Chors im
höchiter Inftanz ausgegangen, bezeichnet. Zwar haben ſchon
alte Erflärer in ber Stelle eine Anfpielung auf die durch bie
damaligen Zeitumftände herbeigeführte Sparfamfeit der Chor
egen in der Ausräftung des Chors gefucht; allein cin folder
Zabel würde fi, gar nicht mit dem Hauptgebanfen brà gam
zen Liebes, bag Dionyfos felbft die Luft und Freiheit ber Kos
moͤdie begründet habe, in Uebereinftimmung bringen laffen. —
Indem nun alfo Ariftophanes den Chor, ben er in biefem
über ble verfhiedenen Dichtungsgattungen. 345
Stüde einführt, überhaupt ald ben komiſchen Chor barftellen
will, kann er Died gewiß auf feine beffere Weiſe erreichen, als
bag er ihn fo baherziehn und ſolche Lieder fingen Iágt, wie fe
dem fomifchen Chor befonberà aufommen und für.ihn eigentlich
charakteriſtiſch find, unb auf die Weife gleichfam eine Iyrifche Ur⸗
fomddie burd) ben Chor aufführt, wie fie in ben Feftgebräus
chen ded Dionyfods unb Demeter s Eultd gegeben war, und
fortwährend die fanctionirte Grundlage ber Dramatifchen Kos
móbie bildete. Denn in ber That ift biefe8 Ctüd ber Froͤſche
nod) ein volftändigered Nachbild jener aͤlteſten ftomóbie, als
ſelbſt ber phallifche Gefang, ben Difäopolis an feinen laͤnd⸗
lichen Dionyfien in ben Acharnern V. 263 anftimmt. Hier
haben wir eben nur dad φαλλικὸν ἆσμα , an welches (id) Die
$omobia anſchloß; in ben Fröfchen aber wird recht Deutlich,
wie (6) an folche Iuftigen Hymnen zu Chren bed Dionyfos
und verwandter Götter aud) gleich Serfpottungen einzelner
Individuen anfnüpfen fomnten, grabe fo wie bie Phalophoren
nad Athenaͤos XIV p. 622 zuerft den Bakchos begrüften und
dann vorlaufend bie, welche fie fid) dazu auserſehn hatten,
verhöhnten , und wie die Weiberchdre ber Aegineten im Dienft
der Damia und Aurefia nad) Herobot V, 83 andre Weiber
mit Spottreden nedten: Gebräuche, wie fie nicht bios ber
$omóbie, fondern fdjon viel früher in Paros den Samben
btà Archilochos ihre Entftehung gegeben hatten. Wir eben
alfo, wie in ben Kröfchen ber Chor auf eine ſolche Weife aufs
fttt, bag man den ganzen Charakter des fomifdjen Gboré
ſchlechthin, in feiner ungebundnen Freiheit und zügellofen Lu⸗
fligfeit, welcher aber bod) die Beziehung auf bie Religion zus
gleich einen Schimmer von Heiligkeit verleiht, barin erfennen
fol , während bagegen in ben andern Dramen des Ariftophas
nes der Chor bei feinem Auftreten fogleid) einen fpeciellen ,
burd) die Handlung bed Stuͤcks gegebnen. Charakter zeigt.
Dadurch befommt aber aud) fchon bas Auftreten des Chors
in den Fröfchen eine große Achnlichkeit mit ber Parabafe, ba
946 Eholien yu ben Verfen des Tzetzes
bie Parabafe ja eben, wie 9B. H. Kolfter gezeigt hat, ber
ältefte unb urfprünglid)te Theil des fomifhen Dramas und
gleihfam mur eine ernfthaftere unb wiürbepollere Geftaítuug
ber livfomóbie ift — wenn wir und biefes früher febr mif;
brauchten Ausdruckes bebienen bürfen. Und hierin liegt offen
bar ber Grund, marum die eigentliche Parabafe in ben gri»
fchen, welche zweihundert Berfe weiter eintritt, ſowohl des
anapaͤſtiſchen Stüdes alà and) aller Beziehung auf die dichter
rí(dye Kunft und bie befondern Tendenzen bed Ariftophanee enti
behrt: Alles dies {ᾷ nämlich burd) die obige Parodos fdyon vor
weggenommen. — Die Frage, voie mit diefer Einrichtung ber
Parabafe die. räumliche Aufitellung des Chors zufammenhing,
ift in Bezug auf bie Froͤſche fchwierig zu beantworten, und
fordert wenigftend vorgängige Unterfuchungen über bie Beben
tung und Benußung be8 Prosfeniond und der Srdje(tra im
ganzen Verlauf Ὀίε[εό Stuͤcks. So viel i(t Mar, bag mährend
biefer parabajenartigen Parodog der Chor (id) gegen bie Zu
fchauer hinbewegte, ſowohl bei ben Anapäften: εὐφημεῖν xor,
als aud) bei ben jambifchen Spottverfen: βούλεσθε δῆτα κοι-
vn. Alles bezieht fíd) darin auf das Publicum, und daß in
den Anapäften ber Koryphaͤos zuletzt δει Chor ſelbſt mit
ὑμεῖς anrebet, verträgt (id) eben fo gut mit der Richtung ber
Choreuten gegen baà Theatron, wie gegen dad Progfenion.
Sebod) muß der Chor (id) bernad) gegen die Bühne hingemwandt
haben, da er an ben Verhandlungen bed Dionyfos nnd Xam
thiad mit bem Aeakos ermunternden und berathenden Autheil
nimmt, Dabei barf e8 aber nicht befremben, tag hernad,
da die Perfonen der Bühne abgetreten find, ber Chor ohne bad
regelmäßige παραβαίνειν fid) gleich wieder in bem ἐπίῤῥημα
und ἀγτεπίῤῥημα an bie im Theater verfanmelten Bürger
richtet. So nimmt aud) in ben Rittern des Ariftophaned
ber Chor nad) ber erften volltánbigen Parabafe durch Reben
unb Gefänge Autheil an dem Kampfe des Allantopoles mit
bem Kleon, und trägt doch, nachdem die Bühne leer gewor⸗
über ble verfhietenen Dihtungsgattungen. 347
den, eine zweite Parabafe vor, bie blos aus bem antiftrophis
fchen Melos unb bem Epirrhema nebft Antepirrhema befteht,
womit bie Bögel in ber Anlage der doppelten Parabafe
große Aehnlichkeit haben: während in dem Frieden die Pas
rabafe auf eine ähnliche Reife halbirt ift wie in den Froͤſchen,
fo bag die anapäftifche Hälfte mit einem fpottenden antiftros
phifchen Melos verbunden in der erften Paufe, und bie έτος
chaifche beim zweiten 9tubepunft der Handlung eintritt. May
fiebt aus ber Einrichtung diefer vier Stüde deutlich, daß es
des napaßasysır nicht nothwendig bedurfte, um das ἐπίῤῥημα
und dysenigonyum zu Tprechen, fondern ber Chor aud) vog
feinen gewöhnlichen Platz ans fid) gegen das Theatron bere
umwenden und die Zufchauer anreden fonte.
Um aber auf Tzetzes zuruͤckzukehren, von bent ed und vere
gönnt fein wird mitunter ein wenig abzufchweifen: fo fchreibt
er offenbar über die Parabaſis febr verfchiedene Nachrichten
zufammen, aus denen er felbft nicht f[ug werben konnte. Gre
ftend giebt er an, daß der Chor gewöhnlich gegen die Bühne
gerichtet geflanden babe, aber, wenn biefe von ben Schaue
fpielern leer geworden war, fid) gegen das Volf gewandt habe,
υίεό habe Strophe geheißen; dann habe er fechzehn &etrames
ter aus Anapäften gefprochen; hierauf die Antiftrophe, unb
dann eben fo viele anapäftifche DBerfe, Strophe und Antiftros
phe zufammen heiße Epirrhema. Welche Verwirrung hier
herrſcht, wie namentlidy die erfie Hälfte ber Parabafe mit
der zweiten vermifcht, und bte Anapäſten der erften mit beg
fechzehn trochaifchen Tetrametern der andern Partie confunbirt
werden, braucht faum bemerkt zu werden. Der Grund diefer
Verwirrung liegt aber darin, bag Tees, und andre Grants
matifer vor ihm, die Wendung, welche der Chor gleich am
Anfang der Parabafe madjt, τὸ πρὸς τὸν δῆμον dnoorgágs-
oIar, mit ber Strophe oder bem Melos verwechfelt hat,
welche dem Epirrhema zunädhft vorausging. Diefelbe falfche
Annahme findet fid) aud) in der erſten Hypotheſis zu ben
348 €dollen zu den Berfen bee Zyetzes
Wolken , bei füfler p. 50 (Ure δὲ ἀπελθόντων τῶν ὅποχρι-
vo» τοὺς ἀναπαίστους διεξήει, πρὸς τὸν δῆμον ἀπεστρέφετο,
καὶ ἐκαλεῖτο τοῦτο στροφή): unb es ((t hier durchaus gegen
ben offenbaren, wenn auch abfurben, Zufammenhang ber Go
banfen diefed fpäten Grammatiferà, wenn Kolfter in der
angeführten Schrift über bie Parabafe p. 46 zwifchen aze-
υτρέφετο und xai ἐκαλεῖεο eine Luͤcke annehmen will, in wel
her von ber erften Abtheilung ber Parabafe, namentlich ber
παράβασις im engern Sinn, die Rebe gewefen fein fol.
Hierauf fommt Tzetzes auf eine ganz andre Bedeutung
des Ausdrucks παράβασις zu fprechen,, nad) welcher παραβα-
σις mit παροδος gleichbedeutend ift, unb den Einzug bed
Chors bezeichnet:
Ἡ πάροδος ὅλη χοροῦ παράβασις. 7)
Diefe Verwechfelung von πάροδος unb παράβασις fágt fid
mad) ber verwandten Grundbebeutung ber beiden Worte, bie
ein Danebenherziehn ausdruͤcken, leicht begreifen; fonft hatte
indeß der Sprachgebrauch ben Unterfchied gemacht, daß πα-
ροδος von bem Chor, ber erft hereinzieht, und παράβασις von
bem, ber in der Orcheftra herumzieht , gebraucht wurde. Mit
andern Worten, bei der πάροδος zieht der Chor durch die
offnen Seitenflügel der Orcheftra an dem burd) eine grade fi
nie abgefchnittenen Theile bed Theatron ober ber Sitzplaͤtze
hin; bei der παραβασις bewegte er (id) aber im mittlern Theile
der Ὀτώεβτα an den im Halbfreife (id) erhebenden Sitzrei⸗
ben ber Zufchauer dahin. Hier entítebt freilich eine Schwie⸗
rigfeit Durch bie verfchiedene Geftalt , bie grade biefem Theil
des alten Theaterd von ben Steuern gegeben wird, inbem
Einige foldye offüe Seitenräume der Orcheſtra zwifchen bem
Ccenengebüibe und dem Theatron annehmen, wie Genelli,
welcher ihnen nur eine übermäßige Breite giebt, und Stieglitz,
2) Diefeiben Worte: ἡ dà 015 ndocdoc τοῦ χοροῦ ἐκαλεῖιο na
άβασις, finden (id) end) in der angeführten Hppothelld zu den Wet:
en: doch ohne daß dabei an πάροδος als Tinzugslied gedacht wird,
wie e$ bei Tzetzes geſchieht.
über ble verfhiedenen Dihtungsgattungen. 349
Andre aber biejem Raum theild zur Buͤhne theild zu ben
Cigpíágen fchlagen, und die Rundung ber Oriheflra von
allen Seiten fchließen, wie Hirt, Donaldfon, 6. G. W.
Schneider neuerlidy gethan haben. Mir fcheint die Nichs
tigkeit der erftern Anficht auf verfchiedne Weife, aus Andeu⸗
tnngen ber Grammatiker und der Analyfe ber Tragödien und
Komödien, endlich aud) aud den Ruinen der ältern Theater,
erwiefen werden zu können: bie Hauptfache bleibt aber immer
bie genaue Erflärung Ὀεὸ von Vitruv V, 8 angegeben
Schema des Griechifchen Theaters. Daß diefes auf zwei ganz
verfchiehne Reifen. gedeutet worden ift, bringt ein Schwanfen
in die ganze Eonftruction des alten S beateró, das man bei
fpeciellen Unterfuchungen oft unangenehm genug empfindet:
Rach meiner Heberzeugung kann indeß mit Vitruvs Worten
sir dad Schema beftehn , wie c8 Rhode (Formae ad Vitru-
vii lib. V tb. XI f. XII) unb Stieglitz (Archäologie ber
Bauf. Th. II Abfchn. II Fig. 18 u. ©, 139) entworfen has
ben, wonach die drei Kreife, von denen Vitruvius (prid)t, von
bem Mittelpunft und den beiden Edpunften bed Diameters
ber innern Srdyejtra aug, unb zwar alle mit gleich großen
SRabien gezogen werben. Der Kreis aber, ber vom finfen Gd»
punkt aus a(6 feinem Centrum gezogen wird, trifft auf die
(infe, ber Kreis vom red)ten Gdpunft auf bie rechte Ede des
Proſceniums. Man Περί aus biefem Bitruvifchen Schema
deutlich, Daß die Bühne oder das Profcenium fid) nach δεί.
den Seiten weit über ben Kreis, ber die innere Orcheflra
bildet, ausdehnt, und die Seitentheile ober Klügel berfelbeit
nicht diefem innern Kreife, fondern den Sitzplaͤtzen, bie ihn
einfchließen, gegenüber zu liegen fommen. Wie fehr dieſe
langgedehnte Bühne, deren Tiefe nicht einmal ein Zehntel
ihrer Breite beträgt, auf die Anordnung ber Scenen und
Stellung der Figuren in dem Griehifchen Drama eingewirkt
hat, unb wie fi) darin ganz berfelbe Charakter ber Gruppi-
rung zeigt, der in beu plajtifchen Werfen ber Griechen herrfcht,
σι. Rhein. Mut. f. mpbilet, V. 03
350 Scholien ju teu Verfen Des Tzetzes
nämlich eine basreliefartige, weit audeinanbergegyogene Kiguren:
Stellung, verdiente wohl eine befondre forgfäftige Grörterung.
Auch vorbanbite Theater s Nuinen zeigen πού hin und wicher
bieíe über den Kreid ber Orcheſtra hinaus fid) erſtreckende
Bühne, namentlich das größere Theater von Pompeji, melde?
Pod) weit mehr nach bem Schema des Griechifchen ale bei
Roͤmiſchen Theaters bei Vitruv con(truirt if. (6. Mazois les
Ruines de Pompéi, ouvr. continué par M. Gau. P. IV pl.
δι ff). Wenn nun aber bie Bühne, mad) bem Bitruviſchen
Schema, fi fo weit über den Kreid ber Orcheſtra hinaus ers
βτεδίε: fo mü(fen nothiwendig and) davor offne, freie Räume
angenommen werben, bie bie Seiten »SDartieeu des Yrofceniums
von bent Theatron trennten, da dieſe bod) unmöglich burd
bie emporfteigenden Sitzſtufen verbant und nach veru quae
fchloffen fein fonntew. Wie bie Einrichtung ber Bähne ei
möglich machte , bag Perfonen fchon in einiger Kerne beram
fommenb erblickt worden, che fie bie Mitte des Profceriums
erreichten: fo muß aud) be Orcheſtra entfpred)enbe Seiten
räume gehabt haben, burd) bie ber Chor einen ziemlich Langen
ffDeg madjen konnte, ehe er im Mittelpunkte der Orcheſtra
erfchien. Es fcheint, Daß biefe Borftellungsweife Manche dar
um befrembet, weil biefe Seitenräume der Orcheftra wicht vot
allen Schaufigen aus völlig überb(idt werden fünnen: aber
Ῥα[είθε gilt auch von dem Flügeln der Bühne; und ba über
haupt keine Ankage eines Theaters für alle Plaͤtze Ddiefelben
Bortheile gewährt: fo mußte auch hier ein Theil der Zufchauer
ſich damit zufriedenftellen, daß er den Gefaug bed Chors cher
vernahm , che ec bie Geftalten ber Ehoreuten anfichtig wudt.
Diefe Seitenpartieen der Bühne fewobl als der Orcefra
hießen πάροδοε; bie Schaufpieler famen, wenn fie nicht durd
bie Thären ber Scenenwand, ten Cippláben gegenüber, auf
die Bähne traten, durch bie obern Zugänge (αἱ ἄνω napodo.
Plutarch Demetr. 34 vgl. Arat. 232, welche nur deswegen
die obern genannt fein fémnen, weil ed aud) untere, αἱ
über Die verfihledenen PDidtungégattungen. 351
furo πᾶροδοε, gab, durch welche ber Chor einzog. Auf am
bre Weife werben δίε[ε Seitenflügel ber Srdjeftra auch durch
παρασκήνια bezeichnet : bod) wollen wir diefen Ausdruck hier
bei Seite laſſen, da wir feiner nähern Beſtimmung für das
Folgende nicht bedürfen.
Bon diefen κάτω παρόδοις ((t num aud) bas zu verfteber,
was Tees V. 34—38 vom Einzug bes Chors fagt: daß er,
wenn er aud ber Stadt fommend gedacht werden follte, durd)
die "Räume des linken Bogenthors (ars) erfchienen fei, wenn
vom Lande, burd) die Gegend bed rechten, wobei er eine vier,
edige Stellung gehabt habe. Genau daffelbe fagt der Verfaſ⸗
fer eines Lebens bes Ariftophanes δεί Küfter p. XIV, ber
überhaupt mit Tzetzes viel gemein hat, nur daß er Alles δεί
fer vorträgt: εἶ μὲν 6 χορὺς ws ἀπὸ τῆς πύλεως ἤρχετο,
ἐπὶ τὸ θέατρον διὰ τῆς ἀριστερᾶς ἀψῖδος εἶςῆει, εἰ δὲ ὡς an’
ἀγροῦ διὰ τῆς δεξιᾶς. Wir wiffen, daß aud) bie Seitenzugäns
ge ber Bühne (ai ἄνω παροδοι) auf diefe Weife in die Gegend
aus der Fremde und aus ber Heimat gefondert waren, wie s.
$5. Bitruvius V, 7 fagt: Secundum ea loca (mo die Periak⸗
ten leben) versurae sunt procurrentes (bie im rechten Winkel
dorfpringenden Seitenmauern ber Bühne), quae efficiunt una
a foro, altera a peregre, aditus in scenam. Auch verſteht
fid) wohl von felbft, bag tiefe bem Griechiſchen Theater fo
eigenthämliche Srt8» Eymbolit durchaus fid) confequent ges
blieben fein müffe, mit andern Worten, taf bie Vorausſetzung,
rechts liege das Land und bic Fremde, links Die
Stadt, in Bezug auf Bühne und Orcheftra ganz gleichförs
mig [αι gefunden habe, Hiermit ſtimmt aud) vollfommen,
daß von den beiden Thüren in ber Ecenenwand, welche rechts
unb (infá von ber mittelften oder £öniglichen lagen, bie zur
Rechten nad) Pollur die Gaftzimmer (Sero) anzuzeigen pflegte;
t$ war natürlich, Daß diefe nad) ber Gegend hin gelegt wur⸗
den, von wo man fid) die Fremden Berfommenb dachte. Noch
beftimmter fpricht für unfre Annahme, daß von den beiden
359 €djolien yu ten Berfen bes Zjetyes
Periakten, weiche auf der Grichifhen Bühne gewiſſe Seri»
derungen in ber Decoration hervorbradhten , nad) Dellur die
zur Rechten folche Gegenftände barftellte, welche außerhalb
der Stadt lagen (τὰ ἔξω πόλεως), die zur Linken aber Erſchei⸗
nungen aus ber Stadt, bejonderd auch aus bem Hafen ew
führte (τὰ ἓκ πόλεως, μάλιστα τὰ ἐκ λιμένος). Hiermit bils
bet aber das, was berfelbe Polur über bie Bedeutung ber
πάροδοι des Profceniums fagt, einen febr unangenehmen
Mißklang, indem barnad) die rechte Parodos die Ankunft vom
Sande oder aus bem Hafen ober aus ber Stadt, bie linke
aber anderswoher bezeichnet haben fol. Diefes „anderswoher⸗
ift offenbar ganz ohne Sinn, denn wenn ed etwa bad Au
fand im Gegenjag ber Heimat anbeutem foll, fo fonnte bed
Niemand von da fommenb gebad)t werben, ohne vorher über
Das Meer oder burd) das platte Land, welches bie Stabt ums
gab, feinen Weg genommen zu haben. Dffenbar bildet wur
Stadt und Land hier den Gegenfag, bem ſich alles Andre ap
reiht und unterorbnet; aud) giebt Vitruv, ber bentlich ans
derſelben Quelle fchöpft wie Pollux, nur bie beiden Rictuw
gen: a foro, und: a peregre, an. ΦίετιαΦ muß wohl av
genommen werben, bag ber Tert bei Pollur IV, 19, 126 m
fprünglich fo geheißen habe: τῶν μέντοι παρύδων ἡ μὲν de
Eck ἀγρόθεν, ἡ δὲ (dafür liest man blos 7) ἐκ λιμένος 7 i
πόλεως ἄγει, und die Worte: oi δὲ ἀλλαχόθεν πεζοὶ ἀφι-
κνούμενοι κατὰ τὴν ἕτέραν εἰςίασιν, auf eine unverftändige
Weiſe interpolirt find, womit indeß nicht behauptet werben (eli
daß im Tert des Pollur felbft corrigirt werben müfje, fov
dern die andre Möglichkeit offen gehalten wird, daß bier
Grammatifer, der bie trefflichften Quellen nicht immer auf bit
befte Weife benugt hat, fein Original mißverftanden und burd
jenen Zufag verborben haben könne.
Mollen wir aber und aus biefem in Uebereinftimmung 9t
brachten Angaben eine beftimmte Borftellung von ber Sache
bilden: fo ijt vor allen nótbig, bag wir bie Frage beantwer
über bte verfd)ietenen Dihtungsgattungen. 353
ten, von welhem Standpunkt aus die Rechts unb
Links zu nehmen fei. Es fcheint vielleicht am natürlichften,
daß biefe Ausdruͤcke im Sinne der Zufchauer zu nehmen find,
welche die Bühne grade vor Augen haben; aber unverächtliche
Gründe führen zum entgegengefeßten Refultat. Erftens mers
ben bie Ausdrücke Rechts und Links in bemfelben Sinne aud)
von ben Thüren ber Scenenwand gebraucht, die ber mittlern
oder fóniglid)en zunächft lagen, und hier fann man doc nicht
wohl einen andern Standpunkt nehmen, ald den ber heraus⸗
tretenden Schaufpieler. Dazu kommt, bag zur Thüre rechts
der Deuteragonift, links ber Tritagonift hervortrat 5 offenbar
foflte der Deuteragonift auf bie rechte Cette bes zur mittlern
Thuͤre hervorgetretnen Protagoniften zu ftebn fommen, um als
ber zweite an Würde und Bedeutung bezeichtet zu werden,
Ueberdies ift wohl nicht zu zweifeln, bag diefe Ortds Eymbos
lik vom Athenifchen Theater, der Geburtäftätte des tragifchen
Drama in Griechenland, ausgegangen ift, und daß dabei die
Lage dieſes Theaters gegen Stadt und Land felbft beridfichtigt
worden ift. Nun lag aber dad große Athenifche Theater bed
Dionyfos an bie Gübfeite ber Afropolis angelehnt, fo daß das
eigentliche Theatron in den Felfen eingehölt war (wie nod) jeßt
Die Befchaffenheit des Felfenhügels zeigt), und das Scenenges
báube nad) Süden angebaut war. Bon diefem Scenengebäude
aus lag ber größere Theil der Stadt, namentlich der Markt
im Kerameifos, unterhalb ber Propyläen, fo wie die Hafens
ſtadt, links; dagegen das Land Attifa groößtentheild zur Rech⸗
tn. Hievon nahm man offenbar ben Anlaß, den beiden Niche
tungen jene allgemeine und durchgängige Bedeutung zu geben.
Auch war eine folche Rüdficht auf die wirkliche Cage des Athe⸗
nifchen Theater, unb namentlidy auf bie Himmeldgegenden,
dem Drama nicht fremd; wie (djon anbermártà bemerft wors
den ift (Eumen. ©. 82), finden fid) bei Sophofles und Cus
ripides Stellen, wo der Chor in Hemicgorien getheilt fid)
nad) der Öftlichen und weftlichen Gegend, das heißt nad) der
934 GScholieu ju ten Verſen Ted X,eties
einen und ber andern SDaroboà, entfernt. Uebrigens muß a
bemerfen , bag G. 6. W. Schneider in ber febr nüglichen,
wenn aud) nicht durchaus mit gleicher Sorgfalt ausgearbeite⸗
ten Schrift „Das Attifche Zbeatermefen^ fid) bei biejer Frage
in der Anm. 113) ©. 91 und 185) ©. 189 nicht gleidy bleibt,
fondern ohne Noth bafd den Ctanbpunft vom ber Bähme bald
vom Theatron nimmt. Auch erflärt er Anm. 87) 6. 67 bit
Worte ber Vita Aristoph. ἐπέ τὸ Jéarzoorv Jia τῆς ἀρεατερᾶς
ἀψῖδος egre, auf eine fehr gezwungene Weife: „bie Rich⸗
tung nad) dem Theatron oder den Zufhauerg genommen;
aber, wie aud) bie Bergleichung des Tzetzes zeigt, bezeichnet
Theatrone bier das Gebäude im Ganzen, durch welches der
Chor durch das linke Portal eintritt.
Indeſſen bleibt immer noch eine Schwierigkeit übrig, die
wir hier zu heben ſuchen wollen, Der tragiſche Chor befland
befanntlidy aus drei Reihen (στοίχοις), deren jede gemóbnlid
fünf Choreuten enthielt, und von denen eine bie [igfe, und
eine andre die rechte hieß. Bon diefen Reiben, wire ferner
berichtet, war bie zur Linken die vorzüglichlte, weil fie bem
Theatron bie nächte war, wie bie zur Rechten dem Sproife
nion. ©. Photios s. v. τρίτος ἀριστεροῦ. Schol. Aristid,
p. 555 Dindorf. Es ift Har, bag hier bie Ausdruͤcke Finke
unb rechtd nicht in bem Sinne wie vorher genommen, uub auf
die Richtung ber Schaufpieler vor der Scenenwand bezogen,
ſondern aud ber Stellung ber Ehoreuten gegeneinander erflärt
werben Eönnen. Damit aber von drei Reihen eine die (ἰείε
und eine andre bie rechte genauut werben koͤnne, mügen fit
alle eine gemeinfchaftliche &pige haben, und nad) einer Rich⸗
tung hingewendet fein. Dies konnte aber nur ber (Kal. feit,
während ber Chor fid) fortbemegte, beim Einzug in bie Dr
cheſtra; denn wenn ber Chor in ber Orcheftra aufgeítelft war,
mußte biefe Richtung wach bem einen Flügel aufhören; bit
Ehoreuten waren nun alle nach der Bühne zugewandt (f. bit
Stellen über bie Parabafe), und mußten (id) auf ſymmetriſche
über bie derfhiedenen Didtungsgatiungen, 355
Weiſe nut einen Punks gruppiren, ver in bem Diameter ber
Orcheſtra, welcher im rechten: Winkel auf bie Bühne traf, ges
fegen war.) Hiesaus folgt, bag der Gbor auf foldse Weiſe
in bie Orcheſtra einzog, ba feine [infe Reihe gegen bie Zus
(djauer , vie rechte gegen dad Profcenium gewandt war, baf
er alfo durch bie Paredos zur Linken fam. Wie verträgt
fid) dies aber mit ber Angabe, daß der Ehor, nur wenn er
ans dee Syeimat fam, durch die linke, wenn er aus der Frem⸗
te, durch bie rechte Parodos eingezogen ſei? Sc glaube febr
gut, wenn man nar amd) bier bett Grundfaß: a potiori fit
denominatio, gelten laͤßt. Daß der Chor aus den Betvohnern
ded Orts, wo die Handlung vorgeht, genommen wird, folgt
fo natürfíd) and dem ganzen Begriff des Chores, daß Chöre,
bie beim Beginne bed. Dramas eben erft aus ber Fremde Pont
met, immer nur eine feftue Ausnahme machen konnten, wes
nigften® in ber durch Sophokles und Curipides ausgebilbeten
Form der Tragoͤdie. Auf biefe beziem fid) aber hauptfächlich
Die Nach richten, die wir bei den Grammatilern über die Eins
vidtimg des Chors finden, wie 4. 15. der Hegemon der dritte
der linken Reihe, der ερύτος ἀριστεροῦ., wur in dem 60ος
der Fuͤnfzehn fein Fonnte, nicht in bem. aͤltern unb autíquirtem
Chor bed Aeſchylos. So finden wir allerdings bei Aeſchylos,
wo ber Ehor nod) weit mehr ein thätiger Theilnehmer an bet
Handlung und fein κηδευτής &spawro; ift, wie ed Ariftoteles
Problem. 19, 48) verlangt, in drei erhaltmen Städen, ben
Gumeniden, Hiletiven und dem Promethens, Choͤre, die aus
3) Daß diefer Punkt von bem τρίτος ἀριστερού, bem Hegemon
des tragiíden Gboré, eingenommen wurde, der durch bie Stellung des
Chors zwifhen Proſkenion und Theatron von felbft in biefen Dianıes
ter zu βεθει fom, unb daß bie erhöhte Stellung, welche der Hegemon
eben fo als Genfer wie ald Sprecher des Chors bedurfte, durdy bie
Thymele, Me ff mitten auf der Ὀτφεβτα befaud, gegeben war, fiad
Ergebniſſe der Erörteruugen in ben Abhandi- zu ben Lumen. ©. 80 ff,
an denen id) auch gegenwärtig in diefem Stücde nichts zu befiern
wüßte. Cine Schwenfung, wodurch ber von der linken Seite kum⸗
mende Chor mun auf einmal von ber rechten kommend erichienen wäre,
würde einen ſehr fonderbaren Cinbrud gemacht haben.
55Q- Scholien qu ben Verſen des Tyetzed
ber Kerne ober. Fremde fommen, Bei Sophofled dagegen
fonunt der Ehor immer aus dem Drte, wo dad Cfi fpielt,
wovon qud) bie Salaminifchen Schiffer im Ajas Feine Ans
nahme machen, ba biefe aus bem Lager der Griedyen herbeis
fommen. Sur im Philoktetes (d)eint der Chor gleich mit dem
Anfange des Stuͤckes mit ben beiben Helden, Neuptelemes
und Odyſſeus, aus δες Fremde zu Commen: aber doc, fchwers
lich burdy bie untere Parodos ber rechten Seite, ba vos einem
befondern Einzuge des Chors, ber aus Begleitern des Neo
ptolemos beftebt, Feine Spur iſt. Bielmehr muß bier der Chor
(id) in unmittelbarer Nähe beà Neoptolemos befinden, unb im
Anfang auf der Bühne felbft feine Stelle haben; und εὁ moͤchte
die angemeffenfte Borftelung wohl die fein, bag bie beiden
Helden bereità mit dem Chore zufammen auf ber Bühne fe
but, wenn diefe burd) den herabgelafienen Vorhang fichtbar
wird. a) Unter ben Euripiveiihen Stüden find có nur bet
Son und bie Bakchen, wo der. Chor aus ber Fremde in bie
Orcheſtra Bereinfommt, denn in den Hifetiden befiebt ber Chor
zwar auch aus nicht einheimifchen Krauen, aber biefe ſind
fhon vor dem Beginn des Stüdes als ſchutzflehende in Elenſis
angelangt; eben fo find bie Phonicifchen Sungfrauen in bem
gleichnamigen Gtüde nicht chen erft nad) Theben gefommet,
fondern dort ſchon einige Zeit zurädgehalten worden; und iu
der Iphigeneia in Aulis fommt ber Chor, obwohl auà Sung
frauen aus Gbalfi8 beftchend, Doch aunád)ft aus dem Griechi⸗
fchen Lager, weldyes die Stelle der Stadt vertritt. Sa t6
muß wohl die Frage fein, da diefe Dichter es fichrlidy immer
fe einzurichten fuchen, daß ber Chor von der heimatlichen
4) διεἰ(ἰώ muß in Sophokles Philokteres angenommen
werden , daß der Ehor das Gefpräh des Odyſſeus unb Neoptelemos
im Unfange des Stüdes nicht angehört habe, ba er im Derfolg nidt
blos des Planes, wo Philoktetes Höle liegt, fonberm aud) des gan:
jen von Ddpifens angelegten Planes (i) unfunbig zeigt. Judeſſen
Önnte dabei bod) der Chor ín bie entfernteren Gegenden des Ότο:
fFenions vertpeilt den Suídaneru fchon fihtbar gemefen fein. Wie man
aber darüber auch urtheile: ändert dies in der Dauptfrage nichts.
über die verſchiedenen Sidtungsgattungen, 357
Seite hereinfommen fónne, ob nicht Euripides auch im Son
and ben Bakchen vorauggefett habe, daß ber Ehor der Ather
nerinnen üt jenem Stuͤcke fid) ſchon vorher in Delphi, und
der der Lydifchen Backhantinnen in dem [εβίείπ Drama bes
τό in Theben aufgehalten habe, und alfo auch nicht eben
erſt jeGt aus ber fremde komme. Wie man aber aud) hiers
über entfcheiden möge: fo ift fo viel ffar , daß in ber Res
gel der Chor ded Sophofled und Euripides (fo wie aud) ber
Ariitophanifche) aus der Heimat und barum von ber Linken
Seite auf die Orcheſtra fam, und demgemäß bie Reihe links,
den ἀριστερὸς στοῖχος, beim Einzuge ben Zufchauern zumandte,
Und auf diefe Weiſe ift aller Streit unter ben Zengniffen völlig
befeitigt.
9tad) diefen Angaben über die Parodos — von ber wir
übrigens bei bem Abfchnitt über bie &ragóbíe nod) in anbrer
Beziehung reden müffen — kommt Tzetzes wieder auf die
eigentliche Parabafis ber Komoͤdie zuruͤck, welche der Chor
anfführe, wenn bie Schaufpieler die Bühne verlaffen hätten.
Was Tzetzes von den fieben Theilen derfelben angicht, ift aus
ganz guter Duelle geflojjet , und im Ganzen richtig, wenn
man einige Berworrenheit im Bortrag abrechnet, bie im Güte
zelnen zu rügen zu fehr aufhalten würde Nur ift zu bes
merken, daß die Interpunction nadj B. 42 vor biefen Vers
zu ſetzen iſt. Tzetzes ift aber felb(t mit ber beffern Quelle,
der er hier gefolgt iſt, fchlecht zufrieden, und indem er das
eben Borgetragne nad) den obigen, verfehrten, Angaben zu
berichtigen glaubt, bringt er heraus, daß bie Strophe und
Antiftrophe mit bem Epirrhema und Antepirrhema einerlei fei,
und trennt dagegen , um die Ciebengabl der Theile nicht zu
verlieren , die Ode von ber Strophe, indem er jene für einen
Geſang an die Götter (πρὸς Φεοὺς, wie auch B.64 zu (drei
sion. 5), diefe für eine an bie Menfchen gerichtete 9tebe
erklärt.
5) as die fpätere Golfation von e D. ο giebt hier πρὸς
δεούς. €. Rhein. Muſ. Jahrg. V ο. 1
358 Scholien zu ben Verſen Led Tzetzes
In den baranf folgenden Bemerkungen über ben Unters
fchied ber alten unb nemen Komdbie, bie fonft nichts Neues
enthalten, fpielt Tzetzes mit bem Gegenfage ber alten Attifchen
γλὠσσα und der neuern γλῶττα. Aber er hat febr Unrecht,
jeneö der alten Komödie beizulegen, da befanntlich bied Dore
tifche vr bereitd in Perikles Zeit in den täglichen Gebrand
ber Attifchen Rebe fam, und (ogleíd) von ben Komifern, wie
fhon von Kratinos, in den Dialog auf der Bühne eingeführt
wurde, während die tragifche Poefie und ber höhere βίβοτί«
(ώε Styl des Thukydides ben alten Sonifchen Gebraud) bes
σσ feitbielten. 6)
Die Notiz, welche Tzetzes hier anfügt, Über bie σχαµβα
µέλη, betrifft offenbar die Cfolien, deren Name genau
auf bicfelbe Weiſe erflärt wird, wie hier die oxaußa µέλη.
€. die Stellen bei (gent Ὑκόλια h. e. Carmina conviv. p.
CXLIX sqq. ımd bei Ulrici Gefchichte der Helleniſchen Dicht⸗
funft Bd. 11 ©. 377 ff. Was aber den Tzetzes veraufagt habe,
für den Ausdruck σκολιὸς ben ziemlich gleichhedeutenden oxap-
βὸς zu [εβει , umb daraus eine neue willführfiche Benennung
diefer Gattung von Liedern zu machen, ift ſchwer zu errafhen.
Mir fommen zum dritten und unftreitig bem wichtigſten
Abfchnitte der στίχοι bed Tzetzes, worin er von der tragis
fhen Poefie handelt. Es ift gleich ein großer Vortheil,
daß Tzetzes hier feine Gewährsmänner, aus denen er wenig
ſtens einen Theil feiner Nachrichten gefchöpft habe, ſelbſt ans
giebt, und zwar zuerft ben Eukleides. Diefer Eukleides
ift allee Wahrfcheinlichfeit nach berfefbe, der in bem Scholien
zur Sfiad, aud bem codex Lipsiensis, über bie Eonftruction
und ben inmern Zufammenhang von Sf. A, 4. 5 angeführt
wird, 7) unb fcheint nady Allem fein ungelehrter Grammatik
6) Die erwähnte fpätere Collation beftätigt indeſſen tiefen Ge
genfas von γλώασης und γλώττης nicht; Tyeges hat aud) das erfemal
γλὠττης. Damit verfchrwindet zugleich eine Feinheit und ein Irrchum.
Q Polas Wufüfrungen bes Eukleides, IIT, 82 ο cod. lungerm.
und Vi, 161, beziehn (id, menn. Κε richtig (mb, auf einen Altern
über bie derſchiedenen Dihtungsgatiungen. 359
gewefen zu fein. Biel bekannter ift freilich ber rated, ber
von Tzetzes DB. 145 mit dem Eukleides verbunden wird, üt
bem darunter gewiß Krates von Mallos verftanben wird, bey
aufer feinen Studien zum Homer auch bisweilen ald Erklaͤ⸗
ver ber Dramatiker vorfommt, und febr wohl in Commenta⸗
ven ber Art aud) die Einrichtung ber Gtide im Ganzen bes
rüdfihtigt haben ann.
Snbem nun Tzetzes fich bemüht, bie Theile ber Tragoödie
anzugeben, beginnt er ganz richtig mit bem Hauptunterfchiebe
des axgvexó» unb χοριχόν, unb theift ein jedes wieber eben fa
richtig in Gefang und Rede, dz und λέξις. Die λέξις ſchei⸗
bet er wiederum in pérpov und περέοδας, auf eine eigenthüm⸗
liche und auffallenbe Weife, die auch burd) die Wiederholung
derſelben Eintheilung, ®. 79 und 165 ff., nicht mehr ind
Klare gefegt wird. Soviel ift Mar, bag περίοδος hier in bom
Sinne zu nehmen ift, wie bei Hephäftion und andern alten
Metritern, wo es Reihen aus drei ober mehrern Füßen bes
jeichnet, die zus größern Berfen verbunden werben, melde nad
einem beftimmten Gefeb wiederfehren. Auch Marius Victo⸗
rinus p. 9408 {[εθί περίοδος und µέτρον fid) untereinanber
entgegen , indem er fagt: Περίοδος dicitur omnis hexametri
versus modum excedens, unde ea quae modum et mensuram
babent metra dicta sunt. Hiernach pat aber ber Ausdruck
περίοδος weit mehr zur Bezeichnung der lángeru Reihen⸗Ver⸗
bindungen in der Chor sPoefle bes Pindar und der Tragiker
(wie aud) Feſtus p. 33 Urs. fagt: Peribodos dicitur in car-
mine lyrico pars quaedam) ; uub man begreift nicht, wie
Tzetzes bie λέξεις eintheilen kann in bad µέτρον, welches aus
Arodiden und Jamben beftche, und bie περίοδος. welche audi
Jamben und Anapdften enthalten fol; wenn nicht eben biefet
legte Umftanb vermuthen ließe, bag ber Gewaͤhrsmann bes
Euffeides, der wegen einzelner feltwer Ausdrücke angeführt wird. Der
alte Eukteides bei Aristot. Poet. 32 und andre von Fabricius auge.
führte gehören nicht hieher.
360 Scholien zu den Verſen des Tzetzes
Tzetzes unter ben periodifchen Maaßen befonderd anapaftifce
Syſteme verftanden habe, bie wohl zur λέξις gerechnet werden
fonnten, wenn fie auch nicht grade im Tone gewöhnlicher Dis
ction vorgetragen wurden. Das μέτρο», b. b. alfo die από
jambifchen und trochäifchen Verſen der gewöhnlichen Art bes
ftehende Rede, theilt Sete. in den Prologos, bie Epeifodia
und die Exodos, und befinirt diefe Abtheilungen grade fo,
wie Ariftoteles Poet. 19... Hierauf wendet fíd) Tzetzes wieder
zur dr, und laͤßt die σκηνικὴ ᾧδη ungetheilt, wie aud foni
die Gefänge von ber Bühne τὰ ἀπὸ τῆς σκηνῆς, al8 eine
Gattung angegeben werben; bagegen theilt er bie Gefänge
des Chors in fünf Gattungen, die er einzeln ald παροδος,
στάσιµον, ἐμμέλεια, κομμὸς, ἐξοδούμενα aufführt. Diefe
Eintheilung ift nun, wie befannt, nicht bie Ariftotelifche, und
eben fo wenig ift fie aus Eukleides genommen (f. 2. 61),
defien Anficht wir weiter unten (B. 95 ff.) kennen fermen;
fondern befteht vielmehr aus durchaus heterogenen Angaben,
die Tzebes nach feiner Seife ganz τοῦ und medjanijd) aw
einandergefügt hat. | |
Indem wir hierauf die einzelnen angegebnen Gattungen,
ben Tees theild erflärend theild berichtigend, durchgehn,
beginnen wir mit der Parodos, wobei bie Gelegenheit wahr:
zunehmen ((£, ſchon anbermártà geführte Unterfuchungen weis
ter zu begründen und zu entwideln Was Tzetzes über bit
$Daroboé fagt, zerfällt in drei Angaben, die aud) offenbar aus
drei verfchiedenen Quellen ftammen. Zuerft definirt er fieald
einen Gefang des Gforà, wodurd ben Zufchauern beutlih
wird, auf weldjen Anlaß überhaupt die Verſammlung de
Chors ftattfinde, und wie er mit der tragifchen Handlung in
Berührung komme (τοῖς Θεαταῖς δεικνύει, δι ἣν ἀφορμὴν ἡ
χοροῦ κοινωνία ἐγγίνεται, τῶν εἰς τὸ δράματος πάθος). Died
ift δίε[είθε Definition , welche in ber Hypothefls zu Aeſchylos
Derfern gefunden wird: τῶν dà χορῶν τὰ μέν ἐστι παροδικά,
ὡς ὅτε λέγει, δι ἣν αἰτίαν πάρεστιν, ὡς τὸ» Τύριον οἶδμα
über die verſchiedenen Dichtungsgattungen. 361
λιποῦσα (Curip. Phoͤniſſ. 210). Sim den folgenden Worten des
Tzetzes ἄλλου χοροῦ λέξις το πρώτη τυγχάνει (190 τε an ber
dritten Stelle dem fonft vorfommenden Sprachgebrauch des
Tzetzes ganz angemeffen if), iſt nur ἄλλου in ὅλου gm vers
ändern, um bie Ariftotelifche Definition : χορικοῦ πάροδος 5
πρώτη Adkıs ὅλου χοροῦ, herzuftellen. Daß aber Ariftoteles
hier den gewiß abfichtlichen Ausdruck λέξεις wählt, fdyeint (dyon
im Alterthum Widerfpruch erregt zu haben, daher Tzetzes nun
an ber dritten Stelle bie Begriffebeftimmung bes Eukleides
anführt, ber die Parodos eine qz, feine λέξις, nenne, und
gear einen Gefang, ben der Chor zuerft beim Einzuge felbft
finge, wie: Σα, σίγα., λευκὸν ἴχνος ἀρβύλης (Eurip. Oreft
140). Died ift diefelbe Definition, welche in ben Scholien zu
Cutip. Phön. 210 gegeben wird: πάροδος δὲ ἐστιν ᾠδὴ χο-
go βαδίζοντος ἀδομένη ἅμα τῇ eisodw (nicht ἐξόδῳ), ὡς τὸ"
Iya, λεπεὸν ἴχνος ἀρβύλης τιθεῖτε, Wenn nun S3ete8. Dies
rauf meint, bag biefe Erklärungen wohl baffelbe mit verfchier
denen Worten befagten (B. 42 vgl. 57): fo irrt er bod),
denn die zulegt angeführte Darobo8 ift eine Art von Kommos,
der von der Cleftra und einzelnen Perfonen beà Chors gefuns
gen wird, und paßt alfo nicht zu Ariftoteles Definition: »
πρώτη λέξις ὅλου χοροῦ. Ganz ähnlicher Art ift offenbar
der Gefang, den a[8 Parodos, neben jenem aus bem Oreſt,
der Scholiaft zu Heſiods Schild in ber Schellersheim’fchen
Handſchrift (bei Ereuzer Meletemm. p. 65 und in den Wiener
Sabrbüdjer LXI ©. 190) aus Euripides „Alkmaͤon durch
Korinth” anführt, und beffen Anfang wohl fo fantete:
φίλαι, φίλαι, πρόὀβατε, µόλετε'
τίς öde, ποδαπὸς ὃ ξένος ἸΚορινθίοις
ἔμολεν ἀγχίαλοις.
Ueberhaupt möchte ed wohl nicht möglich fein, alle Des
finitionen der 9arobo8 und alle Lieder, bie als fold)e von
alten Schriftftellern und Erflärern angegeben werden, unter
einen Begriff zu bringen; aber das halte ich bod) für mögs
369 Scholien zu ten Verſen des Tzetzes
lid), eine Grundvorftellung zu finden, aus ber fid) amd) die
abweichenden Anwendungen dieſes technifchen Ausdrucks auf
eine natürliche Weife entwickeln laſſen. Diefe Grunbbebeutung
faffe ich fo auf, bag Parodos urfpränglich und eigentlich alles
das bebentet, was ein in georbneten Reihen einzier
hender Chor ſpricht und fing. Als deutlichſtes Beifpiel
fann die Parodos beó Agamemnon von Aeſchylos, von B.40
bis 154, gelten. Es gehören dazu erſtens die neun anapáfti
ſchen Syſteme, und bann die zunädhftfolgende Strophe, Antis
fteophe und Epobe in feierlichen baftylifchem Versmaaße, wels
che die Weiffagung des Kalchas enthalten, und mit bem Re
frain: «4ἴλινον, αἴλινον εἰπὸ , τὸ O' εὖ νικάτω ſchließen.
Während biefer Anapäften und des baktylifchen Liedes muß
der Chor die Entfernung von bem Bogenthor (ber. du/c) bet
Parodos zur Linfen durchwandelt und feine Aufftellung in der
Mitte der Orcheftra bewerkftelligt haben; s) die Epode ſelbſt
beweiſt, daß bet Chor nun einen feften Stand ergriffen hat
und zur Ruhe gelangt iſt. Daran fchließt (id) aber unmittel
bar dad erſte Stafimon in fünf Strophen und Antiſtro⸗
phen , das fomobf durch feine metrifche Befchafferheit, als
durch ben poetifhen Styl, fid) eben fo von ber Parodos trennt,
wie durch die mit der Anrufung bed Zeus ganz neu begin
nenbe Gebanfen » Entwidelung. Solche parobifche Lieder alfo
mug Ariftoteles in Gedanfen gehabt haben bei feiner Defini⸗
tion ber Parodos (omobf ald des Stafimon, indem er aud
die festere Art von Gefangen hauptſaͤchlich durch ihren Unters
ſchied von ber erftern bezeichnet. Dann Täßt fid) erfteng ber
greifen, marum Ariftoteles bei ber SDarobed den Ausdruck λέδις
und nicht ᾠδὴ braucht, (nbem er babe( die anapäftifchen Sy
fteme mitrechnet,, bie, wenn auch nicht (m eigentlichen Sinne
8) Dal. was Athenäus XIV p. 62: b. pon ben ἐθυφάλλοις fagt:
vwyij dà δια τοῦ πυλῶνος (baffelbe mas fonft ἀψές ober ψαλίς heißt)
εἰσελθόντες, ὅταν xav µέσην τὴν ὀρχήστραν γένωνται, Gu-
στρέφουσι» Eis το θέατρον κ.τ. À. Bon diefem σεγῆ οἰςελῷεῖν βηδεί
bei Aeſchylos pas Begentheil ftatt.
/
4
über Die verfdjiebenen Dihtungsgattungen. 363
geiprochen, bod) auch gewiß nicht auf bie Weiſe in Mufit ger
febt waren, wie die Stafima und überhaupt die melifchen
Partieen des Ehord. 9) Zweitend wird baburd) begreiflich,
wie Ariftoteled das Stafimon ein µέλος χοροῦ ἄνευ ἀναπαί-
στου καὲ τροχαίου befiniren fann, moburd) offenbar ber Un⸗
terfchieb gegen die Parodos hauptfächlich hervorgehoben were
den fol. Denn ba die Anapäften unb Trochaͤen hier nicht citt
zelne metrifche Reihen, dergleichen in allen lyriſchen Partieen
vorfommen, fondern nur längere Verſe ober Syfteme von die
fen Maaßen bezeichnen fóunen: fo müſſen nach Ariftoteles (of»
che Verſe ober Syſteme ber Parodos befonders eigen gewefen
fein. Dies flimmt ganz mit ber Anwendung ber Anapäften
überein, wie wir fie in Aefchylos Agamemnon, unb in meb»
teren andern Stüden diefes Dichterd, und auch, nur in ges
ringerer Ausdehnung und mit veränderter Anordnung, bei
Sophofled im Ajas und ber Antigone finden. Eine ἁθπίίφε .
Anwendung trohäifcher Verfe in ber Parobos laͤßt fid)
freilich jet nur in der Komödie, wie in Ariftophanes Wes⸗
peu, nicht aber in ber Tragsdie, nachweifen, wiewohl ber
Scholiaſt zu ben Acharnern V. 203 angiebt, daß wenn die
Komiter und Tragiler ben Chor im Laufe (δρομαίως)
einführen wollten, fie ihn mit trochäifchen Verſen auftreten
ließen. Aber auch Ariftoteles muß doch wohl Tragoͤdien, viels
leicht ältere, vor Augen gehabt haben, wo der Einzug des
Chord von ber Necitation trochäifcher Verſe begleitet war.
Wenn wir dies ald Orundbegriff der Parodos ſetzen,
bag damit alles das bezeichnet wird, was ein in georbneten
Reihen einziehenber Chor fingt und fpricht: (o entſteht bie
Frage, was mit biefem Ausdruck in ſolchen Tragödien benannt
9) Um (οίώε Swi(dengattungen , die in ber Mitte zwifchen Ges
fang und eigentlidjer Rede ſtanden, begreiflich zu finden, darf man
nur an bem Vortrag der Rhapfoden denken, ber ein jr» im ur
fptüngtiden Homeriihen Sinne und tod) fein Gefang nach Noten,
fein µέλος, war. Solcher Mittelfiufen gab e$ in der Griechiichen
Poeſie offenbar mehrere und unter einander verfchiedene.
384 Schollen ju ten Verfen des Zjetyes
werben Eonnte, wo ber Ehor gar nicht in feiner regelmäßigen
Drdnung einzieht und von Anfang nicht αἴδ ein Ganzes auf
tritt, fondern wo die Choreuten einzeln und zerftreut (σπο-
ράδην) eintreten, und eine Zeitlang, ehe Πε fid) zu einen
Ganzen orbren, nur mit einzelnen Stimmen (κομματικῶς), oder
aud) in Verbindung mit ben Perfonen der Bühne fingen, wel
che gemeinfchaftlichen Gefänge mad) Ariftöteles und Andern
befanntlich xouuoc hießen. Hier haben nun offenbar mande
Grammatifer auch ein foldyes von einzelnen Chorperfonen, εὁ
fei allein, ober (nt Verein mit Perfonen ber Buͤhne, geſunge⸗
ned Lied πάροδος genannt, vorausgefegt nur, daß ber Chor
damit zuerft vor den Augen der Zufchauer auftritt. Bon bie
fer Art ift das von den Schol. zu Soph. Elektra V. 191 za-
eodog genannte Lied (m eben diefer Tragödie: "Q nal, nal
dusravoraras, wo der Chor in fleben wahrfcheinlich von ein.
zelnen Stimmen vorgetragnen Strophen mit der Gfeftra. (je
bod) ohne antiftrophifches Verhältniß zu deren Gefange) Re
den wecjelt. Eben fo wird bei Plutarch of. 15 das Cie
aus Euripided Elektra (B. 167): Ayauéuvovoç ὦ κόρα, Pas
rodos genannt, wiewohl aud) dies von der Stimme der Elektra
unterbrochen, und gewiß nicht vom ganzen Chor, fondern nat
etwa von zwei Korpphäen vorgetragen morben ift. Auch in
Aeſchylos Prometheus mußten bie , welche Srévo os τᾶς ov-
λομένας τύχας Tlgoundev (B. 399) für das erfte Stafimen
erflärten (Schol. Ariftoph. Wesp. 270), den Gefang, ben der
Chor ber Dfeaniden beim Hereinfchweben auf ten Flügelmagen
in zwei Strophen und Antiftrophen, welde von Anapäfter
des Prometheus unterbrochen werben, (ingt, für bie Parodos
halten; aud) giebt hier diefe Unterbrechung, da fie nicht eigent
lid) melifh ift, bem Gborgefange nod) nicht nothwendig den
Charakter eined Kommos, fonbern bie Anapäften ftimmen viel
mehr (ebr gut mit der fortdauernden parodifchen Bewegung
be8 Chors.
Waͤhrend aber in den vorher angeführten Zeugniffen, fo
über bie verfhiedenen Dihtungsgattungen. 365
pie ín ben (dion früher erwähnten Angaben über bie Parodos
ín Euripides Phöniffen unb bem 9l(fmáon durch Korinth, aud
offenbar fommos sartige Xieder, die ber Chor beim Einzuge
fingt, Ῥατοδοί genannt wurden: machten dagegen andre von
ber Örunbbebeutung ded Worts eine ganz andere Anwendung,
indem Πε in den Zragóbien, wo ber Chor zerſtreut hereins
Fommt, nicht das erfte, Fommatifch gefungne Lied, fonbern erft
den Gefang Parodos nannten, bei welchem ber biöher nod)
nicht in Reihen und Gliedern georbnete Chor fid) zuerft in
regelmäßiger Weife aufftellt, um den gewöhnlichen Plag mite
ten in ber Orcheftra einzunehmen. Nur fo begreift man, wie
Plutarch, An geni sit r. g. 5, in Sophokles Oedipus auf
Kolonos erſt das Lieb: Evinnov, ξένε, τᾶσδε χώρας die Pas
rodos bed Stüded nennen fann, was er gewiß nad) einem
gewöhnlichen Cpradjgebraud), und nicht aus Willkuͤhr ober
Irrthum that (wie Lachmann, de mensura tragoed, p. 51
and in Niebuhrs Rhein. Mufeum Bd. 1 ©. 325, geneigt
it anzunehmen, indem er, nad) dem anderswo bemerften
Sprachgebrauch, aud) in diefem Stüde das fommatifche Eins
zugslied für bie wahre und einzige Parodos nimmt). Denn
grade ber Oedipus auf Kolonos ift ein [οίώεὸ Stuͤck, in
weldyem ber Chor in unruhiger Bewegung und zerfireut δει,
einfommt, unb nachdem er im Laufe ber leidenfchaftlichen
Scenen voll aͤngſtlicher Spannung, bie die erfte Hälfte beà
Stuͤckes einnehmen, zwei Kommoslieder mit Dedipus und Ans
tígene gefungen, επ gegen die Mitte des Stuͤckes zugleich
mit einer rubigern Stimmung eine fefte Stellung annimmt;
das Lied aber, welches er in diefer Stellung zuerft fingt , iſt
eben baé von Ῥίμίατώ erwähnte: Evinnov, ξένε, τᾶςδε χώ-
oas. Man kann alfo in ſolchen Stüden, menn man die vers
fchiedenen Bedeutungen von Parodos fid) zugleich zu benugen
geftattet, eine fommatifd)e Parodod und eine dem Stafimon
verwandte unterfcheiden.
Es erhellt aus bem Geſagten, wie (id) meine früher nod)
R, Rhein. Muf. f, vbi. V. 24
6060 Scholien qu ten Verſen des Tzetzes
Richt fe vollſtaͤndig entwickelte Anſicht von ber Parodos vers
haͤlt gu derjenigen, wonach ſich die Parodos in ihrer Form
fur dadurch von den Stafima unterfcheidet, daß fie oͤfter είπε
Epode in der Mitte enthält. C. Hermann Elent, doctr,
metr, p, 725 vgl. Necenfion der Eumen, S. 211. Allerdings
kommt ín einigen Xragóbie ber Umſtand vot, bag im ber
erfien vom Chor Hefungenen Partie eine Cpobe mitten zwi
ſchen Antiftrophifch gesrbineten Gefängen gefunden wirb, aber
dies Tann fchon ber Seltenheit wegen wicht sum Churafter
der Ῥατοδοῦ fel6ft gehören, fondern muß auf der befondern
Einrichtung diefer Dramen beruhen. Die Sade ift, bag in
diefen Studen die Parodos zugleich mit bem erfiin Stafmud
verknuͤpft ((t, fo bag auf das Lieb, wobei ber Ehor feine ges
woͤhnliche Stellung einnimmt, εἰ bavon verſchiednes folgt,
δὰδ nad) Art ambrer Stafima vorgetragen wird. Ratlrlich
Bángt dies mit bem Antheil des Chors ak der Handlung ded
Stuͤckes zuſammen; der Dichter verbindet mit der Erpofitiom,
ivelche die Parodos auf Iyrifche Weife barlegt, mit den Ge
banken und Empfindungen, die das Kommten des Ὁθοτὸ ber .
gleiten , fogleich eine andre Gedankenreihe, die einen weſeut⸗
lichen Theil ber im rasa felbft gu entwickelnden tinm»
gen und Gefimmungen bildet. So gliebert fid) von ΛΙΡΑ bie
größte Geſangmaſſe der Art, weldhe ohne diefe Trennung faf
unförmlich erfcheüten mußte, üt Aeſchylos Agamemmon.
Der anapäftifhe Theil ber Parodos motivirt die Erfcheinung
ber Greife, die beim Zuge gegen Troja zurädgelaffen {εδ
durch die von der Siptámme(tra veranftalteten Opfer Yerbeis
dezogen werben, burd) ben Wunſch berfefben zu erfahren,
πείώε Botfdjaft biefe Opfer veranfaft habe, indem ihr Ge
muͤth dabei zwifchen Furcht und Hoffnung ſchwanke. Der
eigentlich meliſche Theil der Parodos, ber hauptfaͤchlich wur
daftylifchen Verſen von ‘großer Feierlichfeit beiteht, entwickelt
alsdann den Grund biefer flreitenden Empfindungen , dieſes
Schwankens zwifchen Hoffnung and Furcht, der für die Greifc
über tte verfdilietenen SDidtungégattungen. 367
in bem Drafel bed Kalchas [íegt, weicher Preghet aus einem
Borzeihen bei dem Anszuge ber Achaͤer eincrfeits den glüd-
lichen Ausgang des Kriegs, aber zugleich bod) aud) deu Zorn
der Artemis gegen dad Hand des Agamemnon erfannt hatte,
ans bem Entzweinng usb Unheil in ber Familie bed Herr,
Schere hervorgehen könne. Mehr αἴδ dies fanm wohl bem Ges
danken⸗Inhalte nad), eben fo wie ber metrifchen Form nad,
nicht zur Parodes gezogen werben, ba ber Ehor nun hinlaͤng⸗
di erflärt hat, wa ihn herbeiführe, und meldjen Antheil er
an ber Handlung nehme Che aber der Chor mit der Kly⸗
taͤmneſtra in Unterredung kommen und von ihr die Botfchaft
bec Eraberung Trojad erhalten durfte, war es nad) dem
Plane des Aeſchylos durchaus notbig, daß der Grund des Haffee,
ben Klytuͤmneſtra gegen Agamemnon hegt, deutlicher angezeigt
wurde, ald durch jene nod) fehr unbeftimmte Weiffagung bes
Kalchas. Das Opfer ber Iphigeneia, das dieſen Zwieſpalt im
Haufe ber Atriden bewirkt, ift gewiffermaßen (d)on ein Theil
der Entwidelung, die im Drama durchgeführt wird, und bes
darf daher nad) Aeſchylos Weife, ber den Zufammenhang bed
Mythus immer in großer Vollſtaͤndigkeit baríegt , einer Aus⸗
führung, bie ihm burd) ein Stafimon des Chors am beften
zu Theil werden fonnte, ba die Erzählung fid) mit einem hoͤ⸗
bern lyriſchen Schwunge wohl verträgt, und ähnliche Erzaͤh⸗
fungen aud) fonít bei 9fefd)g[ud ben Inhalt eined Stafimon
ausmachen. Die Trennung dieſes Ctafimon von ber vorbers
gehenden Parodos ift fomobI durch bie metrifche orm, bie
fid) an dieſer Stelle wefentlich verändert, αἴδ burd) bie innre
Anlage und Giebanfenfolge fehr dentlich bezeichnet. Das Op⸗
fer ter Iphigeneia ließ (id) unmittelbar an die Weiffagung des
Kalchas anknüpfen, deren Erfüllung mit jenem Opfer beginnt;
und gewiß würde dies gefchehen fein, wenn ber Lichter aus
beiden ein gleichartiges Ehorlicd hätte machen und die Erzaͤh⸗
fung von dem Opfer in Lie Parodod aufnehmen wollen.
Aber eben, weil dies nicht die Abficht δε Aeſchylus war,
308 Scholien ju ben Berfen des Zzetzes
nimmt der Chor an tiejer Etelle, fo zu fagen, einen ganj
neuen Anlauf, und beginnt mit einer Anrufung an Zeus —
von ber wir anderwärts zu zeigen gefucht haben, wie Πε and)
durch die Einrichtung der Thymele in diefem Stüde motivirt
war (66. Anhang zu den Eumen. 6. 38.). Nur Zeus, fagt
der Chor, könne den Geijt der Sterblichen aufflären, ες führe
Πε, wenn aud) burd) Leiden und Drangfale zur rechten Er⸗
fenntniß. Agamemnon habe damald uad) [angem SBiberftanbe
fid) aus tadelnswerther Ehrfucht zur Opferung ber Tochter
entfchloffen : aber bie Folge davon fei ποώ nicht offenbar, bie
Verkuͤndigungen würden inbeg nicht unerfüllt hleiben 10). - Der
geheime Gedanfe des Chors ift obne Zweifel, bag mit ber
Opferung der Sphigeneia fdjom bie Verberben drohenden Drafel
des Kalchas in Erfüllung zu gehn angefangen hätten, indem
bie ſchwergekraͤnkte Mutter ald eine οἰκονόμος δολία, wie e$
im Drafel ded Kalchas hieß, daheim geblieben {εί unb- über
die Rache der Tochter brüte. — Eben fo befteht offenbar bie
große Maffe von Ehorgefängen am Anfang der Perfer aus
der Parodos und bem erften Stafimon, fo daß die Anapäften
und bie fed)à Strophen nebft einer Epode in Sonifchen Berfen
bie Parodos und die vier Strophen in trochaͤiſchen Maaßen
das Stafimon bilden. Nur findet hier das Befondre ftatt,
tag die Epode nicht am Ende ber Abtheilung in Joniſchen
Berfen, fondern zwifchen dem zweiten und dritten Strophen
paar ftebt: ein Umſtand, ber aber aud) in andrer Hinſicht
ιο) Für den Gedanfengang diefed Chorlieds, ber bei ber bunfeln
und blos anbeutenben Weife, in der biefer Ehor ſpricht, gewiß nicht teidt
u faffen i(t, uub einen aufmerffamen Lefer lange beſchäftigen fam,
Aft das ein midtiger Singerzeig, baB ter Gedanke, daß mit bem πά-
Sog das µάθος eng verbunden fei, bag Dike den παθοῦσιν das µα-
Θεῖν des Verhaͤngniſſes zuwaͤge, vor ber Erzählung von bem Opfer
ber Iphigeneia (lebt, und nad bem Schluſſe beríelben wiederkeprt,
DB. 12ο unb 24: Well. (160 u 226 £L). Diele Erzählung foll nad
Aeſchhlos Abſicht eine Spannung beroorbringen, bie für Περί modo Beine
Beruhigung findet, als in bem allgemeinen Gebanfen, ba bie Dre
kel auf jeden Fall in Erfüllung gehn würden, und den παθόντες dann
‚das μαθεῖν τὸ µέλλον zu Theil werben würde.
über bie verfhiedenen Dihtungsgattungen. 369
großes Bedenken erregt, unb wohl burd) eine Verſetzung ganz
befeitigt werden muß 11). Die Parodoß ift hier ber Ausmas
(nung des Bildes von ber ungeheuern Macht der Perfer, die
nad Europa hinübergegangen ift, gewidmet, und nur am Ans
fang und Ende treten Beforgniffe und Ahnungen des unglüds
lihen Ausgangs hervor; das Stafimon dagegen ift ganz eine
Ausführung der Vorftellung, welche Trauer in Perfien herrs
fhen werde, wenn das Heer nicht zuruͤckkomme, ba ale ftreit«
baren Männer die Heimat und ihre Frauen verlaffen hätten.
— Su den Schußflchenden bed Aeſchylos i(t biefelbe
Trennung fichtbar, aber ohne eine Epode zwiſchen den vers
fhiednen Chorgefängen; bod) fdyeiben fid) aud) hier bie. fünf
Strophenpaare, welche zunaͤchſt auf die Anapäften ber aros
boà folgen , durch Inhalt und Ton, (o wie burd) bie Wahl
und Anordnung des Metrifchen, fo fdjarf von ben drei [οί,
11) Wie nämlich die Eyode V. 93 — 101 Well., jest ſteht, zer:
(éuribet fie den Gedanfenzufammenhang auf das Unangenehmfte. Der
guide: Afiens, fieB e$ vorher, rüdt mit feiner unermeßlichen
acht zu Lande und Waſſer gegen bie Hellenen. Niemand wird dies
fer δίυ (id entgegen(eben Fónnen, denn unmibderfteblich ift das Heer
der Ῥετ[ετ. Davon enthält bie Strophe und Antiftrophe nad der
Epode bie Begründung: Das göttliche Verhängnis hat von Alters ber
ben Perfern Kriege auf dem Lande zu führen augewiefen; aud) haben
fle (neuerdings) gelernt auf den Schiffen den Gefabreu des Meeres
in trogen. Smifdeu biefen Strophen nun, melde bie Hoffnung des
Sieges bei ben Perfern unterftügen follen, ftebt in der Epode ganz
abgeriffen die Ἡπρίίάό Ahnung: Wer aber Bann unter den Sterblis
hen der Tänihung der Gottheit entgehn τι. f. w. Offenbar kann
diefe er eintreten, wenn jene folgen Vorftelungen zu ihrem Schluſſe
gelangt find, und gehört alfo an das Ende ber Parodos. Selbſt wenn
man annähme , daB diefe Epode von andern Stimmen gefungen wors
den fei, als die Strophen und Autiſtrophen, würde [Πε ihre Stelle
πιΦί behaupten Pönnen. Der übrige Theil des Chors würde auf die
ängftigende Beſorgniß einer ἀπάτη 9500, weiche in ber Cpobe ange
regt worden iſt, bod) irgend eine 9tüd(idt nehmen müjfen; er fönute
nicht in biefer ruhiaen Zuperficht auf die flegreiche Macht der Perfer
fortfahren. — dud) fchließt (Id der Anfang des Stafimon: Ταῦτα μου
µελαγχίτων φρὴν ἁμύσσειαι όβῳ, gar nicht an beu Gedanken der
fiegreiden Macht, fondern ber ἁπάτη Φεοῦ an; uur darauf kann ταῦτα
bejogen werden. Go führt alles darauf, daß die Cpobe eine wirkliche
Epode der in Sonifhen Verſen gedichteten Parodos, und wicht, wie
t jetzt fcheint, eine Art von Meſodos geweſen (ei. |
370 Scholien zu teu Berfen des Zzetzes
genden Strophen und Untiftrophen, daß aud) in diefem Ctád
eine unmittelbare Aneinanderfügung ber Parodos unb bes ers
ſten Stafimon anzunehmen ift, — Bon fpätern Tragoͤdien find
Euripides Phoentffen ald Beifpiel einer ſolchen Stel
[ung der Cpobe merkwuͤrdig; dent im Dreſt, ben mau Gud
hiehergezogen bat, laͤßt (id) bie Eintheilung des Städes: τές
νύσος ἡ τίνα δάκρυα bid πατρῴων παθέων ἆμοιβᾶν (8. 899 f.)
in eine Meſodos und eine Ströphe und Sintiftropbe nicht ohne
einige unwahrfcheinliche Aenderungen durchführen. In dem
Phoeniſſen dagegen findet man eine offenbare Nachbildung jes
wer Weife des Aeſchylos, nur natürlich in Meinerem Maaß—⸗
ftabe. Die Parodos: Τύριον οἶδμα λιποῦσ᾽ ἔβων, veicht naͤm⸗
fid nur bis zum Schluſſe der Epode: Hıpxar προλιπουσας
fo weit wird davon Nechenfchaft gegeben , woher der Chor
fomme, und was ihn an diefen Plag bringe. Die Strophe
aber und Antiſtrophe, welche nad) ber Epode von Νῦν ὁ ἐμοέ
πρὸ τειχέων am folgen, find nicht b[o8 ihrem trochaiſchen
Metrum mad) vot bem glykoniſchen ber vorhergehenden Par,
tie gang verfchieden, fondern trennen fid) aud) davon in il»
rem Inhalte, indem der Chor darin an bem Leiden, welches
Theben bedroht, Iebhaften Antheil nimmt, umb bie bebraagie,
gefahrvolle Lage der Stadt [mit wenigen, aber prägnunten
Zügen ſchildert.
Hieraus wird deutlich werden, warum dad einzige unter
fdieibenbe Merkmal, welches man zwifchen ber Parodos und
dem Stafimon der &ragifer früher gefunden zu haben glaubte,
tag nämlich die erfte eine Epodos in der Mitte haben koͤnne,
nicht als gültig angenommen werben fann, indem eà (id) gar
nicht anf die Gonftruction der Parodos an fid) bezieht.
Indem wir zu den Notizen bed Tzetzes zuxädichren, (uv
den wir zuerft, ®. 43, eine fehr verkehrte Angabe über die
Epiparodog, welde B. 109 wiederkehrt. Eukleides, jagt
Tzetzes, nenne bie µεταπάροδος ἐπιπάροδος, and darımter fol
man fid) den Eintritt eines andern Chord nad) dem Auszuge
über Die verſchiedenen Dichtungsgaftungen. 371
Μήνα, der vorher geſprochen, deuken. Aber in welcher Tra⸗
gébie fáme ein doppelter Chor auf bicfe Weile vor; und
wie fownte bied ἐπιπάροδος heißen, Gewiß iff ἐπιπάροδος
nichts, als, was Pollux angiebt, ein zweiter Eintritt be(feben
Ehord, ber vorher burch eine µετάρτωσις verſchwunden war.
Auch fanu Eulleides ſchwerlich jene falfche Definition geger
ben haben, und für ἄλλου χοροῦ ὃ ἔλευσιν αὐτὴν uot λέγει
it daher a. x. δΊβ. a. uos λέγω zu fohreiben, bem Präceptors
fone gemäß, bem Tzetzes burd) das Ganze burchführt. Un⸗
ter den hierauf folgenden Defnitioneyg dee Stafimon
fheint die exfte, fer vermorren aysgebrifte, im Weſen bier
felbe zu fein, welche bey Scholiaft bei Tyrmhitt zu Ariftotelcg
Poét, c, 12 giebt: za dà σεάριµα, wg ὅτε lorargı (6 χορὸς)
καὶ ἄρχεται Tfjg Oogwpdíac τοῦ δράµατος, Ahnfich wie bei
bem Schol. zu Aeſchylos Sperjer in ber Hypotheſis. Die
gmeite Erklaͤrung ift die won Ariſtoteles felbft (Post. 12). Dig
dritte, welche bem Eufleides zugefchrieben wird, fegt , wie big
meiften anbern Angaben, das Unterſcheidende des Stafimog
in dad Stehen bed Chors, aber führt als Beifpiel den βρε
gefang am: Ἰκεανοῦ τις vicg στάζοισα πέτρα λέγεται,
wemit ber Chor der Trotzeniſchen Weiher im Hippolytos qufe
tritt, den man fonft Duschauß für eine Parodos nehmen muß;
bafer wohl ein Irrthum bier obmaltet 12). Was Tzetzes hier⸗
auf von der ἐμμέλεια, big ex unkundigerweiſe als eite beſon⸗
dere Gattung von Chorliedern anfieht, bem κομμὸς unb ber
ἔξοδος jagt, enthält außer einigen fdiefen Ausdrücken nichts
Reued und Eigenthümliched, Nachdem ev num, wie er meint,
feine Eintheifung ber. Tragoͤdie in Das gehörige Licht geſetzt
bat, geht er zu den Abtheilungen über, welche Eufleibes ab
Audre, wie er behauptet, ſehr unrichtig unb Alles perwirrenb,
gemacht hätten. (Vor Ἐπείπερ V. 87 ift kein Punkt zu fegen;
12) Dach kehrt diefe Definition, wie bie andern aus Enffeiwes
denommenen, mit demſelben Beiſpiel aus bem Hippolpiog 2D. τι: q.
wieder, wo nur bie Sinterpunftion zu berichtigen iff.
372 - Scholien zu den Verſen des Tzetzes
es nimmt das vorige Ἐπείπερ wieder auf). Eukleides macht
neun Theile der Tragödie, den Prolog, bem ἀγγελος, ben
ἐξώγγελος, bie πάροδος, ἐπιπάροδος, ba& στάσιμο», ber ὑποῃ-
χηµατισµός, ba ἁμοιβαϊον, dad σκηνικὀν, bie auf jeden Fall
febr regellos durcheinander geworfen find; bod) fub einige
nicht unmwichtige Angaben darunter 19). Dem Chor kommen
darunter πάροδος, ἐπιπάροδος, στώσιμον und ὑπορχηματισμὸς
zu; wobei die Auslaffung ber κομµοί fehr befrembet ; body
Fönnen diefe vieleicht ald gemeinfchaftliche Gefänge des Chors
und ber Bühnen» Perfonen unter dem σχηνικὸν mit einbegrife
fen fein. Dagegen ift die Unterſcheidung ber ὑπόρχησις ober
des ὑπορχηματισμὸς als einer befondern Gattung von Ehorlier
bern fehr bemerkenswert. Man flieht daraus, baf in ber
Sragóbie Tänze und Gefänge des Ehors vorfamem, bie fij
vom Cta(imon in ihrer ganzen Darftelungsweife unterfchieden,
und den lebhaften, mimifch nadjafmenben Charakter unb Zen
ber Hyporcheme, bie alà Iyrifche Gattung hinlänglich bekannt
find, angenommen hatten. Offenbar find dies ſolche Eleinere,
aber von der Iebhafteften Empfindung durchdrungnen Chorlie⸗
ber, wie das in den Trachinierinnen des Sophofled: Arolo-
Aufors δόµοις (B. 905 (f), wozu ber Scholiaft bie befannte
Notiz giebt: «τὸ µελιδάριον οὐκ Sort στάσιµον, ἀλλ’ ὑπὸ τῆς
ἡδονῆς ὀρχοῦνται, dergleichen in ber That mit feinem beſſern
Namen aí8 bem ber Hyporcheme bezeichnet werben konnten.
Die Anrufung des Paͤan in diefem Liedchen kann dem hypor⸗
chematifchen Gfarafter feinen Eintrag thun; denn an eire
eigentlichen Paͤan zu denken verbietet doch bie leidenſchaftliche
Unruhe, welche darin berrfcht; und da beide, Hyporcheme wie
Paͤane, fid) aus den Keften beà Apollinifchen Eultus entmidtl/
ten, und ín gewiffen Formen fo nahe aneínaubergrámten,
13) Ich finde indeß, daß diefelbe Cintheilung der Tragödie (den
von Ereuzer aus der oben, bei der Parodos, erwähnten Schellers⸗
heim'ſchen HYandfchrift mitgetoeilt worden ift, Wiener Jahrbücher LM
, 190.
H—
über bie verfhtedenen Dihtungsgattungen. 373
bag die alten Fiteratoren in ſolchen Fällen fiber bie Anwens
dung ber einen ober ber andern Benennung zweifelhaft was
τει (Plutarch v. b. Muflt c. 9): fo fonnte gewiß aud) in
einem eigentlichen Hyporchem die Anrufung: lo, ie Παιάν,
mit andern gemifcht vorfommen. Wie in biefem Liebe in bert
Zrachinierinnen die Anrufungen des Apollon und bie Auds
brüde Bacchiſcher Begeifterung verbunden werben: fo fordert
in einem ähnlichen, nur etwas mehr entwidelten unb georde
neten Liede, in Sophofles Aias 93. 693 ff., ber Chor ben Pan
ald Gott ber Tänzer auf, Nyfifche und Knofifche Tänze
ans bem Stegreif (weil die Freube felbft fie bem Chor eins
giebt) mit ihm aufzuführen. Bei ben fno(fídyen Liedern wird
bier befanntlih am die alte Uebung Iebhafter und wilder
Tänze in Kreta, aus denen unter der Pflege bed Thaletas
das eigentliche Hyporchema erwuchs, gebad)t, und indem dies
jelben zugleich Nyſiſche heißen, an bie nahe Verwandſchaft
erinnert, in welcher diefe mit bacchifchen Sángen, insbeſondere
dem Satyrtanze Sikinnis, ftanben 14). Die Angabe des Gus
Meides giebt uns das Recht, biefe und alle ähnlichen Lieder,
weiche die Tragiker eingeftreut haben, tragifche Hypors
deme zu nennen. Daß das Hyporchem fid) noch mehr für
dad Drama » Satyrifon eignet, fdyeint Tzetzes (B. 116) aud)
aus bem Eukleides genommen zu haben ; bag aber Eufleides dafs
Είδε ὑπόρχησις nenne, was fonft Emmeleia heiße, ift natürs
lich eine bloße Zuthat und eigne Gombination des Tzetzes.
Bir bärfen im entſchiednen Widerſpruch mit Tzetzes behaups
ten, daß die Emmeleia grade nicht die Tanzweife jener tragis
ſchen Hyporchemen geweſen fei, fonbern vielmehr bauptfächlich
14) Und) das Hpporchem des Phliaſier Pratinas, mel ed Athe⸗
e XIV p. 6:17 mittheitt,, bat einen ganz Bacchiſchen Pede
: iſt febr zu zweifeln, ob dies Dppordem, wie e$ gewöhnlich genoms
en wird, als ein efonderes Iprifches Gedicht anzufchn if. Nach |
or obigen wird e$ wahrſcheinlicher, daß e$ ein dDramatifches Oppordem
dde wohl cher aus einem Drama: Gatorifon, ale aus einer
3144 Scholien zu den Verfen des Zyetzed
für die Stafima affe. Die €mmeleja wirb von allen 3ew
gen af8 ern(t und würbevoll gefchilbert; das Hyporchem wr
fangt wilde, mitunter aud) muthwillige Bewegungen unb Ge
(ten. Uthenaͤos in ber befannten Parallelifirung ber Drama
tifhen und Iprifhen Tanz» Gattungen CXIV p. 630) ſtellt
ber tragifchen Emmeleia die γυµκοπαιδική wegen bei gemein
famen Charakters ernfter feierlicher Würbe qu bie Seife ig),
eben fo bie Pyrrhiche der fatyrifchen Sikinnis megen ber Schnel⸗
ligfeít und Energie ber Bewegung in beiden, die hyporchemgs
tifche Tanzweiſe aber dem fomi(den forbax, wegen des muth«
willigen, fpielenden Charakters beider. Hiermit ftimmt auch
bie Nachricht, daß von bem beiden Meiftern der Sstalifchen
Zanzfunft oder Pantomine Pplades bie Richtung ber Tragoͤdie
verfolgte, Bathyllos aber in feinen Tanzweiſen fid) an deu
Kordar anfchloß, und eben biefer eine Art von Hyporchemer
anorbnete, worin eine Nymphe Gdjo ober Pan ober ein ſchwaͤr⸗
mender und verliebter Gatgr vworgeftellt wurde 16). Es G
alfo fíar, bag bie Emmeleia durchaus nicht zu den hyporche⸗
matifchen Tanzliedern yaßte, fondern ihren Gig mur in bes
übrigen Chorgefängen haben fonnte, bie zur Gattung tei
. 15) Es gab alfo an dem Spartanifhen Feſte der Gomuopihit
einen ams, in bem bie Schönheit der tanzenden yuuroi παῖδες bur
eine erbabue Beierlidfeit veredelt erſchien. Damit iff aber [είδε
wegs gelängnet, daß aud) andre, mehr muntre unb muthrwillige Zanj
weifen an eben bicfem Sefte vorfamen, das tedt dazu geftiftet mar,
um bie Greube au der friichen Lebenskraft uud audax laesivia der {ji
gend aufs hoͤchſte zu fleigern. Im gewiſſen Tänzen der Gpmnopä
ahmten die Knaben auf eine gefällige Welle die Bewegungen ὃν
Ringfampfs und Panfrativus wach, und gingen beun aud im bi
wilden Tanzweiſen des Bacchiſchen Eultus fiber. Athenäos XIV p.63:
XV p. 678. Auch mar in den Tanzweiſen ber Gpunopädien eid
Scherz und Spaß (Polur IV, 14, 104); was auf mimiíde Vorſtel⸗
ungen nach Art der Hyporcheme deutet: Hpporchematiſche Züne
mußten um fo mehr an den Gomaopátien vorkommen, da bie Cinrid:
tung ber orcheſtiſchen und muflfalifhen Ergotzungen an diefem Sehe
den Muſikern zugeſchrieben wird, an beren Spige Thaletas ſteht (Din:
tard) v. b. Muf. 9), unb eben bicfer Thaletas befonders ale Digter
und Gomponi(t von Paeanen und Hyporchemen berühmt war.
16) Plutarch Quaest. Sympos. VII, 8, 3 p. 325 Hutten, uni
Athenäos I p. ao.
über ble ves(djiebenen Dichtungsgattungen. 375
Staffmon unb Kommos gehören. Die Stafima muß man (id)
gewiß mit febr einfachen Tanzbewegungen begleitet denken; ein
vielfach, gefticulirender Tanz würbe zu bem gemobnlidjen In⸗
halt und Gharafter eines Staffimon wenig ftimmen, daher die
große Menge von Geften (σχήματα), die vom tragifchen Tanz
angeführt werden, wenn nicht in den Hyporchemen, befondere
in den Kommen unb fommatifchen Liedern ihre Stelle finden
mußten 17). So wird aud) bie merfwürbige Nachricht von
dem Taͤnzer be$ Aeſchylos, Zeleftes, daß er beim Tanzen bet
Sieben gegen Theben bie Ereigniffe durch ben Tanz deutlich
dargelegt habe (Athenaͤos I p. 21), ſchwerlich auf eine ans
bre Weife verftanden werben können, als daß Teleſtes ale
Hegemon des Chords in folchen fommatifchen Liedern, wie
gleich, das erfte in den Sieben ift (DB. 78 — 163), worin bie
Gefahren, welche Theben bebrángen, mit ber größten Anfchaus
lichfeit gefchildert werden, burd) malende Bewegungen unb
Geſten des Tanzes diefen Schilderungen nod) mehr Lebhaftigs
feit und ergreifende Wahrheit gegeben habe.
Mas aber zweitens die Bühnenperfonen anlangt: fo uns
terfcheibet hier Enkleides außer bem Dialog (τὸ ἆμοιβαζον)
und dem Glefange (τὸ σχηνικὸν) drei Partien, mo Bühnens
verfonen einzeln fprechen, ben Prolog, ben ἄγγελος und den
Bayysıos. Die Unterfcheidung bed Boten, der Nachrichten
aus ber Fremde bringt, und defien, ber Meldung thut von
ben Dingen, Die fid) im Haufe ereignet haben, iſt aud) aus
dern Notizen 19) und aus den Perſonen⸗Regiſteru der alten
Tragoͤdien befannt genug. Auch war ohne Zweifel bie ganze
12) Nur vom ξιφεσμός wirb ausbrüdlid, gefagt, bag et ein σχήμα
ἐμμελείας war. ©. befonders Panfanias A Cuflarh. zur Ilias Σ
p. b 22 Bom.
18) ©. Valckenaer zu Curip. Qippolpt. DB. 776 p. 246. — Siu
der oben angeführten vom Ereuzer befannt gemachten μη (Wiener
Sahrb, LXI ©. ı90) {ᾷ ba$ hier Cingeftammerte zu ergänzen: ἄγγε-
ος δέ ἐστιν ó τα ἔξω τῇς πόλεως πεπραγμένα [τοῖς ἐν τῇ πόλεε,
utes E ὁ τῷ ένιος τῇς οἰκίας nénQayuétya] τοῖς dxzüs 17;
376 . -Scholien zu den Secfen des Tzetzes
Erfheinung, Koftum und Maske biefer beiden Boten gam
verfchieden,, ba nur der eigentliche ἄγγελος bie Tracht eines
Herold8 ober eine (br ähnliche unb daran erinnernde aunel»
men fonnte, Bei der feften und gleichmäßigen Geftalt, voe[dse
alle äußern Einrichtungen des alten Theaters trugen, ijt wohl
anzunehmen, daß die beiden Masken, mit denen nad) Polar
IV, 19, 138 Diener, welche Botfchaften zu überbringen hats
ten, audgerü(tet wurden, bie eine bem ἄγγελος, bie andre bem
ἐξώγγελος zuzutheilen find. Die eine trägt den Ramen bes
σφηνοπώγων ober Keilbärtigen; dazu gehört ein fráftig bluͤ⸗
hendes Augfehn, ein hoher, breiter und im Umkreiſe eingeſenk⸗
ter Haaraufſatz (Dukos), blondes Haar, fdjarfe Geſichtszüge
und rothe Karbe. Offenbar hat bieje Maske große Aehnlich⸗
feit mit bem Hermes ber Altern Griechifchen Kunft, ber aud
mit feifformigem Barte (9írtemibor. Sneirofr. II, 37), von
fráftigem, mánnlid) blühendem Ausſehn und überhaupt jemer
Befchreibung fehr ähnlich vorgeftellt wird, fo daß mam fd
aud) die Anordnung ber Haare am Onkos nach alterthäms
lichen Hermen wird beutlich machen können. Dagegen bot
ber ayaoımos ober ἀνάσιλλος (über welchen Ausdrud bie Cr»
flárer bed Spolfur u. ber Unterz. im Hanbbuch ber Archäol.
6. 330 Anm. 4 Einiges bemerkt haben) einen hohen SOnfoeé
von blondem Haar, das von bem Mittel der Stirn fid) Rarf
emporfträubt, feinen Bart und eine röthliche Gefichtöfarbe —
alfo eben Feine Achnlichkeit mit einem Herold, fo daß mat
ihn vielmehr für ben Boten aud dem Haufe halten muß. Da
biefer ἐξάγγελος in ber Regel von Schreckensſcenen berichtet,
bie er in dem Innern bed Hauſes gefehn, fo fatm vielleicht
aud) das aufgeflräubte Haar darauf eine fymbolifche Bezic⸗
hung haben. Nach Tzetzes, ober vielmehr Eufleides, war κια
andy baé Local, woher ber ἄγγελος und ἐξάγγελος famen,
und die Richtung, bie fie nahmen, (id) grade entgegengefett,
indem ber erfire von ber rechten Seite nad) ber linken ge
fchritten fam, ber andre aber, nämlich der ἐξάγγελος, durd
über bie verfdiebeneu Didtungségattungen. 377
bie Halle zur linfen eintrat. Bon biefen Angaben ift bie er(te
ganz den oben erörterten Beftimmungen gemäß; dagegen follte
man bod) vom ἐξώγγελος erwarten, daß er aus ben Pforten,
welche in ber Bühnenwand angebracht find, hervortreten werde,
indem bíefe das Haus mit feinen verfchiednen Abtheilungen
vorzuftellen pflegen, die finfe Parodos aber die Richtung von
der Gtabt her anzeigt; unb in ber Chat wüßte ich nicht,
wie man die Angabe des Eufleides, nad) welcher der ἐξαγ-
yelos bem ἄγγελος (m ber Art feined Auftretens grade entge⸗
gengefegt wird, rechtfertigen fonnte.
Hierauf kommt Tzetzes auf andre, leider ungenannte,
Schriftfteller zu ſprechen, welche die Tragddie in zehn Theile
zerlegten, nämlich: Prolog, Rede, Dialog, ἄγγελος, ἐξάγγελος,
Bühnengefang, κούρισμα, σάλπιγξ, σκοπὸς und Chor. Sy
diefer febr auffallenden Eintheilung find alle Chorgefänge uns
ter einer Rubrik befaßt; das andre find fümmtlid) Vorgänge
anf ber Bühne, bie fid) auf eine fo beftimmte Weife unterfchier
ben haben mäffen, bag man baraus befondre Theile der Tra⸗
góbie machen fonnte, Auch fügt Tzetzes einige Notizen zur
Erklärung bei über bie fünf Stüde, welche Eufleides wegges
laſſen habe (ἄπερ παρειάθησαν Εὐκλείδῃ λόγοις), fo wie bie
Andern dagegen weggelaffen hätten, was Eufleides dafür
habe (καθώς τὰ Εὐκλείδης àvr' avro» τοῖς λόγοις foll e8
wohl heißen). Die Rede (ῥῇσις) bebeutet hier Monologe, wie
den des Polyneikes, womit er in ben Phöniffen zuerft aufs
fritt. Das xovg wird al8 ein flagenber Gefang trauerns
ber Perfonen, welche gefchornes Haar tragen, - befchrieben.
Damit ift zufammenzuhalten, bag Polur IV, 19, 140 u. 141
unter den tragifchen Frauens Masken zwei aufzählt, welche ben
Ramen der gefchornen Jungfrau, κούρισµος παρθένος, führ
ven. Beide ftellen unglüdliche und trauernde bar; befonderg
bat bie eine glatt anliegendes, ungefcheiteltes Haar ohne allen
Schmuck von Laden, als eine (dion feit (anger Zeit vom Uns
glüd Niedergedrüdte. Solche Scenen alfo, in welchen Pers
578 €djotien zu ten Verfen des Tzetzes
fonen diefer Art ihr Leib kundthun, wie tie Copbofíeifdit
Elektra in dan erflen Sommos imb bie Euripideiſche im
bem Gefange ἀπὸ σκηνῆς: Σύντειν, ὥρα, medóg ἁρμάνι
müffen wohl von manchen Alten κούρισµα gemannt wor
den fein. Die σάλπιγξ wird ald eine Rebe bezeichnet,
welche ein Treffen barftellt (λόγος συμβολὰς μαχών λέγων)!
woraus wir αθπείμπεα, daß Zelbheren «Reben, burd) weide
Krieger an beftunmte Stellen abgeordnet oder guam Stamr&
nufgemuntert wurben, mit ZrompetensStößen eingeleitet eber
befchloffen wurden: wie 3. B. die Coene üt ben Sieben gegen
Geben, wo Eteokles die Gegner der ſieben Argiviſchen Sel;
tem ernennt. Auch augerbem fonnten in bet Tragüdie Zrom
petenftöße, in Verbindung mit Heroldsrufen, oft gemug ver
Kommen werben, wie bei der Gerichtsverſammlung in 3iejdoy
(08 Eumeniden (8. 536), wo der Herold ald Stillſchweigen
gebietenb die Hauptfache idt, imb bie Trompete nur dazu bien,
anf femen Ruf noch mehr aufmerkſam zu machen, [o daß auf
einen Fall Athena dort Jagen Cann, wie man bed) mit großer
Zuverſicht hehamptet Hat: „Rufe aus Herold; ober εὖ fed
wach die Trompete ihre Stimme erheben." Endlich wirb xod)
ale etwas Befondereö ber Zxonoc ober Späher bervorgebor
ben, der eine Ankunft aus ber Fremde (dion von weitem (irbt uud
voraus anzeist. Nach diefer Erklaͤrung Yann barunter feine
Solche Scene, wie bie Nebe des Waͤchters ber Feuerzeichen im
Agameınwon des Aeſchylos, ober bie Ausſchan ber Antigene
in :Euripibes Phoͤmiſſen, verfianden werben, wiewohl auch δε
wohl im weitern Sinne darunter zu begreifen fein möchten;
aber eigentfid) and zumächft if mir eine folche gemeint, wie bie
in Aeſchylos Schutz flehende m. 691. (f. it, wo Danaos vou
der κοινοβωμία und, απ ber feine Töchter Schuß gefunden,
das Herannahen des Negyptifhen Schiffes erblidt und aude
fährlich beſchreibt. Es verfteht [6 nun wohl, bag bieje Be
zeichnungen einzelner Stellen und Situationen aus ber Tra⸗
gödie, wie fie durch «οὐρισμα, σάλπιγΣ und σκοπὸς gegeben
über tle verfdjtetenen Dichtungsgattungen. 379
werben, nicht erfchöpfend find, und es aud) wohl gar nicht
fein Tollteit, fo bag vielleicht erft Tzetzes oder ein andrer Gran»
matífer dieſer fpätern Zeit and einer zufälligen Aufzählung
verſchiedner Parthieen in der alten Tragoͤdie feine zehn Theile
gemacht hat.
Mie nun Tjetzes biefe aus Eukleides und den Anbern
genommenen Angaben verarbeitet, und welchen verworrnen
Miſchmaſch er daraus bereitet, verlohnt nicht ber Mühe nd»
ber zu zergliedern. Dagegen bringt er gegen Ende über die
Anwendung ber metrifchen Formen in ber Ztagóble Angaben
bei, die offenbar aus einer andern Duelle, als aus feinen
eignen triviafen Senntniffet, 'gefloffen find. Der Inhalt (es
ntt Angaben ift der, bag in ber Tragödie zehn verſchiedne
Metra gefunden würden, nämlich in Dipodieen 1. Samben,
9. Dochmien; dann in Dipobieen, aber aud) nad) einzelnen
Füßen zu meffen: 3. Trochäen, 4. Kretiker, 5. Daktylen, 6.
Bachien; außerdem 7. Gboreen, 8. Ῥτο[οδίαεί, 9. mitunter
Proceleusmatici, 10. Jonici a minore. Diefe zehn Gattungen
würden in den antiftrophifchen Gefängen unb Stafimen ges
fanden (μελών στάσει, vgl. Ariftoph. Fröfche $3. 1981), die
Trochaͤen aber, Kretifer, Dochmien und andre flüchtige Rhyth⸗
men gemifcht mit Samben in ben fommatifchen b. f. kommos⸗
ähnlichen Liedern 19) (συγγραφὰς τῶν xoupareo»). Hier dt
nun freilich Die Aufzählung ber Metra, bie bei ben Tragifern
vorfowemen, cheils unvollſtaͤndig, tbeifó von fonderbaren Miß⸗
rien entſtellt; bod) ifl es möglich, bag ein Pundiges Auge
Από darin eine Spur gelehrter Weberlieferung entbedt. Dar
19) Wiewohl xouuds gewiß von dem χόπτεσθαν ald Gebrauch
der Trauer herfömmt, unb χόµµατα nur zerfchnittne Glieder beze ich⸗
net, hingen bod ín ber alten funfifprade bes Dramas beide Aus:
rüde nahe zufanmen. Denn ba die χομμοὲ nad) ihrer ganzen Gin.
rihtung größtentheils von einzelnen Gbóreuten vorgetragen werben
mußten, und danach in viele Pleinere Abtheilungen zerfielen: fo Ponute
man Πε zugleich xouuasa oder χομματικὰ nennen, wie bie unter meh:
rete Stimmen vertheilten , aber von Feiner Stimme ano σχη»νῆς uns
terbrochnen Chorgefänge-
380 Sholien zu den Berfen Des Tzetzes
gegen (ft die folgende Unterfcheibung ber Dietra der Stafima
und Kommen, wenn fie auch wenig pofitives Refultat gewährt
und burd) Tzetzes ungefchickten Ausdruck ebenfalls fehr vers
dunkelt ift 20), doch im Allgemeinen gewiß richtig, uub aud
darin treffend, bag fie von ben fommati(den Versmaaßen
hauptſaͤchlich verlangt; bag fie für hurtige- Bewegung geeignet
ſein follen.
Mir fchließen biefe Scholien mit bem Schluffe des nem
herausgegebnen Stüdes, in ber Hoffnung, daß wenn fie aud
Die fdymierige Unterfuchung über bie Defonomie des alten
Dramas nicht bedeutend fürbern, man fie bod) des Autors,
der darin commentirt wird, nicht unwärdig finden werde.
20) Golfen die zoolouxıa σὺν ἰαωβείῳ µέτρα WB. το) Ehe
riamben fein ?
K. 9. Muͤller.
Etymologiſche Beytraͤge.
Cupra. Cupenci,
Q8 wird eine Etrurifche Göttin Cupra erwähnt, welche
zu Den Consentibus und bligwerfenden Gottheiten gehörte,
und weibliche Schußpatroninn war. Dagegen meldet Barro,
daß ciprus (cyprus) ein fabinifches Wort fey, und gut bedeute,
wie aud) daß bie Sabiner im Vicus Cyprius zu Rom (id)
niebergelaffen und benfelben um des guten omen willen fo
benannt hätten. Scaliger will das Wort aus bem Oriens
talifchen herleiten, aber wie wäre ed dann im Sabinifchen zu
finden. Da und alle die vereinzelten Notizen über das alte
Stalien höchftend nur zu Vermuthungen, welche einige Wahrs
fheinlichkeit haben, felten zu einiger Gewißheit fommen fafs
fen, fo dürfen wir nicht begehren, fowohl über das Wort
cyprus, als aud) über die Göttin Cupra volle Gewißheit zu
erhalten. Die Sprade ber tyrrhenifchen Peladger, da fte
feine andere als ein griedhifcher Dialekt gewefen feyn fait,
mug mit der fabinifchen, welche mit ber lateinifchen verwandt
it ald Dialekt, in bem Berhältniß der Verwandtſchaft ges
ftanben haben, und da tyrrhenifche Ῥείαδρετ in Etrurien wohns
ten und ben Namen des Landes veranlaßten, fo kann ein
Wort in Etrurien und bem Sabinerland zugleich vorkommen,
ohne bag ein Theil e8 von bem andern entlehnt. (Bielleicht
nannten bie Tyrrhener (id) nicht felbft mit diefem Namen, foit
R. Rhein. Mut, f. Phil. V. 25
382 Gtymologifge fBeptrágre.
bern wurden von denen, welche ihre Macht erfuhren, fo be
nannt, denn wahrfcheinlich heißt Tyrrhener von bem Stamm
τάρω, welcher Hite bezeichnet, enthalten in ταρσος, Dart,
τερσωίνω, trodne, die Heftigen, Wilden, bie 9oaceZc, welches
{εβίοτε Wort zu Φάρω, Jépo von gleicher Bedeutung mi
τάρω gehört, wie germaviſche Miefen Thurſen genannt mur:
den, b. i. die Durftigen , in dem Sinne ber Heftigfeit, dee
Troßes, der Dreiftigfeit, welches [εβίετε Wort mit Durft ver
wanbt ift vermittelt ber Berfchiebung des r. Nach bem fant;
verfchiebungsgefeg paßt Tyrrhener zu Thurfen, und das Io
teinifche torrus, 1) torridus , terreo iſt wenigſtens als urver⸗
wandt zu betrachten.) Als Stamm von cuprus, Cupra,
bietet fi eupere bar, weldes begehren, winidgen bedeutet,
ı) torrus, torridus und torreo entfprehen bem griedji(den φέρω
und feinen Wbleitungen, und daß t bem. griechiſchen 5 entipridt, L.
für bie Aufiht über bie Elemente der lateini(den Sprache midi,
denn menn ber aͤoliſche Diafeft jum Grunde Tiegt, ent(pridt bem grie
éiíbe 9 Vas lateigiſche f, unb weil die Lateiner fein tb hatten,
bedienten (le (id), (o meint man, bes f, was ich feinesmens für be
gründet halte; denn aufer dem genannten Stamm findet ſich noch t
als bem griechiſchen 9 gleichſtehend ín tago, tango, yo, tebs,
Φήβη, tepeo, Φέσω (Φάπτω), teo, tuco (tueor) 9edq (bon teo, pes
oder tesca) tus, θύος, triumpus, θρίαμβος, obturo, returo, 9vos,
woneben doch foren beſteht. Diele SSeifpiee, welde (id burd Mul
hellung einiger Wörter vielleicht nod) vermehren lie&eg , reichen bu
um m beweifen , daß bie fateinifdje Sprache nicht desmegen bem ?
ein ἑ jubftituirte, weit fie Fein th fatte, (enbern daß fle fett befir !
— daß mithin bie Wörter, in welchen ein f bem 9 entípridt,
einem andern ialekt angehören, als in welden t bem 2 entípridt.
en gleihmäßig durchgeführten Dialekt bietet bie lateiniſche Sprit
überhaupt nicht dag, fonbern eine Mifchung, mie 4. 5. and b ſtatt P
vorfommt, ab, dno, apu-d, abies für apies (von einem apere, abert,
woher aud) ap, ab feinen Urfpruug hat) abige, albus, welches (ών
niſch alpus lautete, fo wie bie Form αἱρ- aud) in Alpes enthalten if,
beo für peo, woher pecus (pasce, pavi), bibo, poto, propino, bite,
peto, bitumen für pitumen, burgus, αύργας, buro, zzüg, burrus, 01
rhus, buxus, πύξος, cibus, capere, ob, sub für op, sup, obsoneum
scahere, azanıw; ferner b (latt f, bilis unb fel, ibi und ubi gleich
-φι, unb fo nebrundines, nubes, nebnla, nimbus, nubo, orbus ur
ber, robus, scribo, sibns, sorbeo. Im Briechifhen zeigen ſich äh
[ide Dieteftverfbichenpeiten, wie roiv z. B. Φεός aus bem creta
(hen Dialeft aufgenommen (eben, während (fett 9 ein ὁ eben [δέ
um mit bem Ganferit und bem Lateiniſchen auf gleidjer Gtuft des
Lautes zu ſtehen, welche dieſe drei Sprachen erfordern.
Gtomologifdje Beyträge. 383
and auch bie Bedeutung des Guͤnſtigſeyns hat, fo bag cupe-
rus, cuprus davon abgeleitet aud) günftig bedeuten koͤnute,
ober liebend, geneigt (alicui cupere = alicui favere, alicuius
causa omnia cupere, einem alled Gute voünfden). Demnach
könnte Cupra in ber Wortbedeutung gleich feyn ber Fauna,
deren Namen von faveo kommt; wer fie aber μετ eigentlich
geweſen und ob fie daher im ihrem Weſen fid) je mit der
Fauna berührt babe, wiſſen wir nicht, und aus dem bloßen
Namen [άβι ſich weiter nichts errathen, ald wenn Cupra τίώ,
tig abgeleitet wäre, bag es eine gute begünftigende Gottheit
geweſen. Aber auch daraus ließe fig nicht einmal folgern,
bag fie immer günftig gemefet , denn bie Götter zeigen (id
bem Men'chen feguend und verberbfih, je nachdem fie ihm
geneigt oder auf ihn erzürnt find, und fo erfcheint biefelbe
Gottheit gumeilen mit einem guten Namen, zuweilen mit einem
anf Verderben beutesben, unter welchem man fie anrief das
Verderben abzuwehren, fo bag es fhmerlich ganz richtig iſt,
wenn Gelliué fagt (v. 12) nam deos quosdam ut prodessent cele-
brebant, quosdam ne obessent placabant. — In istis autem diis,
quos placari oportet uti mala a nobis vel a'frugibus satis amo-
veantur Averruncus quoque babetur et Robigus, denn dies
felbe Gottheit, welche fchadet, nägt aud), unb wir willen, bag
foldye wie die zwei genanuten Gottheiten meift nur eine fpes
cielle Eigenſchaft einer Gottheit Darftellen, welche mehrere zu
haben pflegt. Welche Gottheit Robigus oder Bobigo gewefen
und wem man bie Robigalia gefeiert, können wir aus Mangel
an Nachrichten nicht beftimmen, aber nad) Aualogien zu fchlier
Gen, Dürfse mau auf Mars ober Gaturnus ober Janus oder
einen ábnfiden ratben, und hatte ed eine Robiga gegeben auf
Ops, Ceres ober eine ἁθηίίόε Gottheit, wie denn bie rischen
ihre Demeter nach Strabo (653) ale eine ἐρυσιβέῃ kannten,
und nad der Angabe beffelben Schriftfiellerd (653) verehrten
bie Nhodier einen Apollon ἐρυθύβιας, wohl nur infofern Apol⸗
len im Allgemeinen eis Averruncus war, ber alfo auch gegen
384 Gtgmolcgi(de Beyträge.
den Getraidebrand ale ein Uebel angerufen werben "konnte,
ohne daß daraus folgte, er fey Getraibegott gewefen. Dod
um auf Cupra zurüdzufommen, fo fónnte man vielleicht eins
wenden, daß die Grammatifer aud) fabinifche Wörter melde
ten, weldye wir in bet Iateinifhen Sprache in Stamm ober
Ableitung nicht zu entdecken vermögen; aber wenn ein [οίώεό
Wort angeführt wird, fo beweißt ed nod) nicht gegen bie Ser
wandtfchaft beyder Sprachen, weil wir in feiner Sprache alle
Wörter erklären fonnen, unb weil jene Grammatifernadrid»
ten nicht (tet über allen Zweifel erhaben find. So leſen wir
3. B. freilich bey Servius (Aen. VII. 517) Sabini lingua sus
nar dicunt sulfur, ergo hunc fluvium (tat in Umbrien) ideo
dicunt esse Nar appellatum , quod odore sulfureo nares con-
tingat , vel quod in modum narium geminos babeat exitos
Betrachtet man bíefe ganze Grflürung , fo muß Πε febr. ober;
fládifid) und laͤppiſch erfcheinen und ber Verdacht ent(teben,
daß am Ende gar die Bedeutung des Wortes nar, Schmefd,
erfunden fey gemäß ber Befchaffenheit des Fußes, und cé
würde wenig Gewähr für diefes Wort in bem was Servind
vorträgt [ίεβει. So foll mad) Barro ber Hi.amel bey dei
Sabinern Sancus geheißen haben, aber wer mag biee glau⸗
ben, wenn man das lateiniſche sancire und sanctus nebſt sacer
vergleicht. Möglich ift, bag ber Gott des Himmels oder aud
der Himmel felbft dad Beywort sancus, b. i. heilig hatte,
unb bag daher gefolgert warb, sancus bezeichne ben Himmel
felbft. Ferner fagt Servius (Aen. ΧΙ, 559) sane sciendum
Cupencum Sabinorum lingua sacerdotem vocari: et apud Bo-
manos flaminum et pontificum sacerdotem: sunt autem Cupend
Herculis sacerdotes, Die Bemerkung, ber Priefter heiße ſabi⸗
niſch cupencus, ſieht ganz als Erfindung aus, veranlaßt durch
den ſpeciellen Namen der Herkulesprieſter oder der Prieſter
des Semo Sancus, welcher mit Herkules identificirt worden
war. Das Wort verglichen mit iuvencus hat ganz das Aue⸗
ſehen eines lateiniſchen, und da es in dieſem Fall nur por
Etymologiſche Septráge. 385
cupa abgeleitet feyn fann, fo wäre es möglich, bag biefe Pries
[ες von bem großen Becher den Namen hatten, welcher bem
Herkules geheiligt war, von welchem Servius (Aen. VIII, 278)
erzählt, legitur in libris antiquis Herculem ad Italiam ingens
ligneum poculum adtulisse, quo utebatur in sacris: quod ne
carie consumeretur, pice oblitum servabatur, cuius magnitu-
dinem et religionem simul significat (Virgilius) dicendo, in-
plevit dextram sacer scyphus, Ob die Cupenci ur(prünglíd)
gíeid) waren mit denen welche in Rom Potitii und Pinarit
biegen, unb wie ber Dienft der beiden letteren entftanden,
it für ung in ein undurchdringliches Dunkel gebülft. Die
Potitii und Pinarii fließen fíd) in ber Sage an die Beflegung
des Cäcus burd) Herfuled an, aber auch diefer Sohn bee ul»
canus iff und ganz räthfelhaft, denn außer einer wenig Aufs
ſchluß gebenden Fabel willen wir nichts von ihm, und feinen
Namen fónnen wir nicht ableiten. Wollte man zu coquo eine
Nebenform caco annehmen, fo würde ber Name bod) nicht
daher fommen, denn coquo heißt weich machen, nicht aber
brennen, und ift Rebenform von popo, t. & griechifch πέπω,
woher popa und popina, wie yon coquo, coquus und nad) No-
bius coquina, wofür culina b. i. cuclina in Gebrauch, fam.
Wäre Càcus Stamm zu cácula, und hätte bie Bedeutung Dies
uer? Wäre vielleicht die Verbindung der Potitii und Pinariı
eine politifche Berbindung ber vornehmeren Klaffe mit ber
der 9lermeren und Handwerker, durch Eultus geheiligt? (Wie
die Pinarii begm Mahl zurüditchen, wird der Dionyfifche
Melanthos in Eleufis mit den fchlechteften Stüden abgefuns
ben, weif er, heißt es, gefommen, ald das andere anfgezehrt
gewefen Atben. II p. 96. D. Damit vergleihe man bie
Oreftesfage und den Brauch an den Choen. Welcker Nachtrag
211). Die Aermeren und Handmwerfer hätten dem Vulcanus
angehören können, dem Gott der Kunft, weldyer felbit Hand»
Werfer war, und Cacus hätte den Stand der Pinarıi bezeich⸗
nen fónnen, fo wie feine Schweſſer Caca die Feuergottheit alà
356 Etomologiſche Beyträge.
Schutzpatroninn ber Pinarii bezeichnen koͤnnte, gleich aid weun
man in Athen die Palas Athene als eine Fenerhandwerkerin
dargeftellt hätte, was nicht hätte auffallen fünnen. Aber wem
Darf es im Ernfte einfallen, folche Argumentationen aus der
Luft zu greifen, da (fe in feinem Boden wurzen? S8 ja bed)
fogar biefe Kabel vom Cacus in fíd) fal(d) und eim raͤthſel⸗
haftes unerflärliches Gebilde; denn wenn er vom erfien Ans
fang an nur als Ungehener betradytet worben wäre, deſſen
Megräumung ein Berbienft feyn mußte, fo hätte er Beine gleiche
namige Schweiter mit Verehrung haben firmen, da fle ja nur
weiblich barftellen fann, was er männlich darftellt.
Numero, Numeria.
Das Wort nüméro hat bie Bedeutung, fo glaubt man,
fiel, und wie man eà bei Plautus erfläct (Casin. IH, 5,21,
Mil. Glor. V, 7) zu ſchnell, und da «8 αἴθ Ablatioform bed
Wortes nümérus, die Zahl, erfcheint, fo a(aubt Douza Cid)
weiß nicht, ob aud) andere) die Bedeutung der Schnelligkeit
daher zu erffären, daß numero gefagt werde wie puncto,
welches gefchehe, weil die @inheit fid) zur Zahl verhalte, wie
ber Punft zur Größe. Um das zu beftätigen, fährt er bie
Worte des Macrobius an (Somn. Scip. II, 2) his geome-
' tricis rationibus applicatur natura numerorura, et μονὰς Ρίο.
ctum putatur; quia sieut punetum corpus non est, sed ex se
facit corpora, ita monas numerus esse non dieitur, sed origo
numerorum, Mit Recht bemerft Voſſius im Etymologicum,
daß die Stelle beà 9Racrobité von Donza nicht richtig ange
wendet fey, da punctam und monas, nicht aber numeros um
punctum verglichen würden, oder werben fónnten,. und fagt
dann: magis placet, quia eelerrime res numerastor, idee
numero dici pro celeriter, quasi dices, tem eMo , quam res
numerari possit, Diefer Anſicht Tann ἰ mid) nicht aufchlie
Ben, weil ber Benriff tam. cito, quam res numerari possit,
nicht in numero [ieget fann obme gesiwungene Audlegung,
Etpmologiſche Beyträge. 387
denn anders verhält eà (id) 3. B. mit momento, im Augens
bli, ba momentum deu geitpunft bezeichnet, ausgehend von
den Begriffe be8 Ausſchlags, Gewichts, wogegen numerus
nur die Zahl bezeichnet unb bie bamü Im Zufammenhang fies
benden Begriffe, unter weiche ber der Schnelligkeit nicht zu
finden iR, ohne erfi einen paffenden Hebergangóbegri(f zu har
ben. Daher fcheint ed mir, daß bt? Gedanfenübergang fof»
gender ſey: die Zahl ift Das Ordnende, und was in Beziehung
auf die Zahl ohne Störung iſt, erfcheint ald geordnet, gere»
gelt, weshalb numerus oder numeri andy bie Siegel bedeutet,
und numero regelmäßig. An den Begriff des Negeimäßigen
fließt ftdj der des Paſſenden au, und nimmt man nun ος-
mero in dem Sinne des paffenden Augenblidd, fo fans fein
anderer Begriff damit verbunden fein, ald was zur paſſenden
Zeit geſchehe, gefchehe weder zu fpát, noch zu frah. Die Stellen
i» den Comoͤdien Des Plautus faffjew (id) auch [ο überſetzen,
wie bemerft worden it, bag numero bedeutes grabe ober. recht,
ernitlich ober ironitc gemeint, wie Scheller angiebt. Demnach
duͤrfte man bei biefem Begriff (tebem bleiben und annehmen,
daß die Auslegung: zus fchnell, eben mur eine Auslegung,
nicht eine durch hiſtoriſche Nachweifungen begründete Lieber»
fegung fey. Feſtus führt zwar (s. v. numero) Stellen at,
in weichen numero zu ſchnell, ober (dynell, ober auch nimium
bedenten fei (hoͤchſtens würbe es heißen in ber Zahl, fo daß
nichts fehle, affe in voller Zahl, vollzählig), ohne bog eue _
ſolche Meberfegung grade nothivendig wäre, eben fo bei Nonius
(cap. III. s. v. numero). Zwar fchließt fid) an den Begriff:
grade leicht der der Schnelligkeit an, aber eà fiheint nicht,
daß (n irgend einer Stelle bec leptese Begriff der allein herr⸗
ſchende if, Weil e weniger gelehrt ausſieht, wen man Sof
f$ Etymologieum abfchreibt, ald wenn man bie alten Autos
ren οτε, (o füge ich aus biefem Buche zu dem Gefagten bie
Stelle: a numero dictus pertus numerias, et dea Numeria
7 dxesóxoc, Varro, Cato, sive de liberis educandis : Ut qui
388 Gt» mologifdje Septráge.
contra celeriter erant nati, fere Numerios praenominabant,
quod qui cito facturum quid se ostendere volebat, dioebat
numero id fore: quod etiam in partu precabantur Nume-
riam, quam deam solent indigetare etiam Pontifices. Gelts
fam wäre e8 den Namen ber Göttin Numeria von einem Abs
lativ herzufeiten, welcher Caſus gar kein Ableitungscafus if,
und bem Nominativus fd)reibt Niemand bie Bedeutung ber
Scnelligfeit zu. Wenn bie Geburt numerius ift, und bie
Numeria [οίώε Geburt zu befördern angeführt wird, fo fam
nur ber Begriff der Zahl darin liegen, wie aud) Auguftinus
diefe Göttin als die ber Zahl erwähnt. Eine zu fchnelle ober
frühe Geburt fann nicht für gut gelten, wohl aber eine τα[ώ
vor Statten gehende; bod) bie Goͤttin des Schnellgebährens
ift aus dem Worte numerus nicht zu entwideln, und wenn
Numeria wirklich Geburtógóttin var, fo dürfen wir vermm
then, fie fey unter diefem Namen angerufen worden, um bie
Geburt nad) der richtigen Zahl der Sage, welche dazu gehoͤ⸗
ren, eintreten zu laffen und zu fördern. Eine nach ber erfor
derlichen Zahl ber Tage, ober ber gehörigen Zeit erfolgende
Geburt ift eine richtige unb gute, wefdje nichts zu münchen
übrig [4βί, und eine diefelbe fördernde Góttin hat eine ſolche
Macht, bag die Pontificed fie in den Indigitamenten anrufen
fonnten. Dod) darf man (id) nicht verhehlen, daß wir von
ber Numeria zu wenig wiffen, um und zu einem entfchiebenen
Ausſpruch über ihr Wefen, und über bie Entfiehung ihres
S&amené berufen zu fühlen,
Mars,
Die Gottheit, welche uns unter bem Namen Mars, Mavors,
Mamers überliefert worben, hatte die Schlachten, bie Weiffas
gung, peftilenzialifches Verderben und deffen Abwehr zu Funk
tionen. Auch gehörten die Wölfe ihm, gleich wie ber baum⸗
badende weiffagende Specht. Zwar fónnte der baumhadende
Specht ald ein farf(d)ndbliger wilder Vogel dem Mars als
Stymologifhe Beyträge. 389
bem Kriegsgotte zugetheilt worben feyn, bod) tritt Picus au
febr als weiffagend üt ben italifchen Mythen hervor , ald bag
man dieß annehmen dürfte. Dagegen möchte ich ben Raben
beà Apollon biefem Gott ald zuerft in Beziehung auf die
Schlachten zugetheilt betrachten, denn ber Nabe ift ein Leis
chenvogel, und in bem Ausdrud ἄπαγε sis κοράκας ale fol»
cher unwiberleglich bewiefen. Diefer wittert gleichfam bie Leis
chen ber kommenden ΘΦίαώΦί und ift fo der Begleiter bes
Heerd, wie denn die Normannen eine Fahne hatten, Nabe
(raefan) genannt, von ber ed heißt, bag wenn fie den Sieg
errangen, ein Rabe mit offenem Schnabel und flatternd in
ihr zu fehn gewefen, fo aber dad Gegentheil eintrat, habe er
till gefeffen und die Flügel hängen laffem. Auch Odhin ber
Krieges » und Gíegeégott hatte zwey Naben, welche ihm die
Kunde von allem zutrugen, und Hugme und Munien, b. i.
Denten und Erinnern hießen. Apollon aber war der hellenis
(de Schlacdhtengott, denn ihm fangen bie Griechen den Gies
gespdan, und menn aud) bem Ares wirklich beym Beginn ber
Zreffen ebenfalld ein Paͤan gefungen worden fein follte, wie bie
Cdjolien zu Homer melden, fo beweißt das nicht, bag Apol⸗
[on nicht Schladhtengott geweſen fep, fonbern bag Ares neben
Apollon angerufen ward, ba ja ber nothwendig ber Haupts
gott des Kampfes fegn muß, weldem man den Sieg banft
unb welcher ihn folglich verleiht. Daß der Rabe bem Ayols
Ion gehörte, zeigt Kallimachos (Hymn. in Apoll. 66), bei
welchem er als Nabe die Dorifche Golonie nad) Kyrene führt,
und aud) fonft findet er fid) bei biejem Gott (6. Spanheim
zu Callim. und de praestant, numm. p. 123. 197. ed. Elzeo,
1671). Vielleicht darf hinzugefügt werden, bag aud) der Name
SBoebromíoó , b. i. ber auf Gefchrei zu Hülfe Gifenbe, bem
Apollon als Schladjtengott bezeichnet, weil fonft fein Gott
ale b[ofer Helfer oder Beyftand mit diefem ober einem ábns
lihen Ramen angerufen wird. Der griechifche Ares in bem
engen Begriff, nach welchem er in dem Homeriſchen Götters
300 -— Etymologiſche Begträge.
ftaate er(deínt, brüdf nur eime Seite des Mard ans, fons
jedoch mit ihm verglichen werben, und ba die italifchen Vol⸗
kerſchaften zum Theil, wie ihre Sprache unwiderleglich dar⸗
thut, mit ben griechiſchen verwandt waren, fo iſt ber hoͤchſte
Grab von Wahrſcheinlichkeit ba, daß die Religion beyder ία
ihrem Grundwefen verwandt war, mie fie aud) δεί den vr
fehiedenen Stämmen auf verfchtedenem Boben tw ber Ertwide
tung fid) verfchieden unb eigenthuͤmlich geftaften mochte. Deb
halb halte ich Mars und Ares für anfänglich eins nach ber
Anficht, welche ich Aber Ares in ber Mythologiſchen Skizzen
auszufprechen gewagt habe, wobei mir febod) Riemand dir
Unverfhämtheit sutrauem wolle, als könne eà mir eimfallen,
in fo bunfefn Negionen das, was höchftend einigermaßen wahr:
ſcheinlich ((t, für wahr unt ficher ausgeben zu wollen. Wenn
wie über ben Namen Mars etwas Sicheres wuͤßten, fo waͤrde
uns dies vielleicht in etwas aufffáren fontem, Doch weiter ale
dis zur Bermuthung ἔόππεα wir bei biefem Worte nicht gehen.
Die Worm Mars iſt zufammengezogen aud. Mavors und hierfür
ik mavere ald Stamm anzunehmen; da aber v häufig ale
Verſtaͤrkungsbuchſtabe erfcheint, 3.8. in moveo, (meo) niveo
(nuo) u. 4. m., fo fann ber Ctemm aud ald ma- mit ber
Nebenform mav- beftimntt werben, und einen Stamm ma-«
finden wir in bent Wort mas, märis, ver Mann, nrfprängfid
wohl mit bem allgemeinen Begriff des Menfchen. Mit bicfem
dürfte baà rebuplicirte Wort me-mor, (memoria) {in ber (iv
nigften Berwandtſchaft fteben, und ber Stamm men. in mens
menerveo, me-mini (moneo) eine mit n formirte Nebenforkt
feyn, wie geno Nebenform von geo iſt Nach diefer Anſich
würde mas das denkende, finnende Geſchoͤpf bezeichnen, um
fe heißt audy Mann im Deutſchen, fv welches IBort mannan,
denken, finnen, verwandt mit mens, ber einzige Stamm ifl,
melden man zu entbefen vermag. Außer dem Namen bed
Mars wird und nod) ein amberer dargeboten, welcher Acht
lichkeit mit demſelben bat, nämlich ber ded Kuͤnſtlers Votu-
€t$ mologtíde Beyträge. 301
rias Mamurius, weicher treffliche Waffen machte. Diefen darf
man Aberfehen: after fünfilet ones alter Weiſer, umb nicht
maͤhnlich namen die Griechen den Künkier ver alten Zeit
Dadalos, b. 5. Weiſer ober Känftler. Auf den ben Veturius
Mamurius Darftellenden (fug man, vieleicht in bie Treffs
lichkeit der von ifm verfertigten Ruͤſtung bildlich darzuthun,
weiche den Angriffswaffen mwiderftand, oder um ben Gebrauch
von Mamurius Arbeiten darzuftelen, vieleicht auch nicht, denn
rathen fanm man bet dergleichen Dingen, wiflen faun man
fie nicht. Demnach ſchlage id) ald Conjectur vor, den Mars
ald ben Weifen zu erklären, unb was die Wortibildung betrifft,
eine Nebenform von mas , maris darin zu fehen, wie Lar,
Laris Nebenform von Lars, tis iff. Letzteres fcheint fich zu
bem erfteren ebenfalls fó zu verhalten, daß eine Deoppelform
des Stammes la - und lav. ftatt fand, ohne eine Aenderung
der Bedeutung. Weisheit fam bem fríegógotte pt, usb neben
dem Ares erfcheint Pallas grabe als Göttin der Weisheit auch
als Kriegsgoͤttin, und die Ihr verwandte italifche Goͤttin heißt
Minerva, b. 1. die Weife Eimenerveo, mens), fo daß Mare
md Minerva Ihre Samen von einer Wurzel ver Gprade,
welche in zwey Stämmen erfcheint, haben würden, Koͤnnten
wir darauf rechnen, daß bie rebnpliciste Marmar üt bem als
ten Lied im Genitiv Marmaris geheißen, fo würden mir als
Ramen dieſes Gottes bie bepben Formen mar tber mas umb
Mass haben, und bie Analogie mit Lar nno Lars med; fiches
rer ſey. Aber auch hier mrüffen mir und beſcheiben, es bei
wm Werte Marmar bebenben zu laſſen, ohne und über bep
fen Declination ein Urtheil anzumaßen. Was fáv Welt
waren die Molae, bie Töchter bed Mars? Bielleiht bie Per⸗
fenifitation ber. Kriegödefchwerden und Mühfele, benn mole.
as (affo Stamm mol-) bezeichnet dad Beſchwerliche, und
lich gehörten Furcht und Schreien als Perſonifirationen
zu Mars und Ares; and) die Kraft gehörte ihm ebenfalls im
der Nerion ober Neriens perſonifitirt, wen ner- (ner-vus,
302 €t9mologifde Behträge.
νεῦρο») welches die Kraft bezeichnet. Gellius nennt (XIII, 12)
bie Mol& ald ganz bem Mars gehörig, wie bie Salacia, baé
wogenbe Meer, bem Neptun gehörte, und die Lua (bie Buße)
dem Saturnus, weil diefer das Roͤmiſche Aerarium, in mel
ches der Ertrag der Buße fam, befaß. In der griechifchen My
thologie nennt und Apollodor (I, 7, 7) den Molos ald Ares
Sohn, welcher mit ben Mold, wenn fie bie vermuthete Bedeu
tung gehabt hätten, ganz übereinftimmen würde. Die Flogua
Martis in Iſidors Gloffen fa(fe id) Andern zu deuten, und
benfe mir bei bíefer Gloffe ein Roß Flogius des Mars mad
Quintus Smyrnäus.
ämare. amata.
Zwar heißt ämare nur lieben in der lateiniſchen Sprache
der Sahrhunderte, aus welchen die Litteratur berfelben und ev
halten ift, aber bie Formel beà Pontifex, welcher zu ber buré
das Loos erwählten Veſtalin fagte, te amata capio zeigt, daß
amare auch wählen bedeutete, denn eà laͤßt fich biefe Formel
nicht wohl vernünftigermeife überfegen : Dich Geliebte nehme
ih. Daß an den Begriff des Wählens fid) der der Liebe aw
fchließe, beweißt das lateiniſche Wort diligere, welches zuerk
auswählen, auslefen bedeutet unb dann lieben. Doch hie
amare fchwerlich auer(t wählen, fonbern aud) biefe SBebeutung
dürfte eine abgeleitete fegn, und ber erfte Begriff des Wor⸗
tes i(t wahrfcheinlich der des Nehmend, denn nehmen um
wählen berühren einander »in sacris capere est deligere Ge.
Verr. II, δι capere sacerdotem. Nat. D. Il, 4. Vitio si
tabernaculum captum« Ernest. Clav. Cic. s. v. capere. dtm
mad) halte ich amare für eine Nebenform ded Wortes emere,
nehmen, da Spuren vorhanden find, bag Formen mit a und
e in der lateinifchen Sprache urfprüngfid) identifch find, j. ὃ.
saco, Woher saxum und seco, taro woher tarmes unb tero,
u. a. m. In emere aber liegt ber Begriff des Zufammenfar
fens, Sammeln, uud eà id damit das vorne mit bem s wt"
€ t9mologífdje Beyträge. 393
fehene simul, (similis) vermanbt, (o wie das δεμήώε fam,
woher fammeln, fo wie bad griechifche ἅμα, zu weichen |
Woͤrtern als einfache Wurzel im Lateinifchen sao erfcheint,
vorhanden in sero, sevi, satum, serire, δεῄει Grunbbegrif
das 9Ineinanberreiben (t, alfo aud) ein Zufammenfaflen, und
im Deutfchen faen. Dennoch möchte ich (d)fiegen, bag amere
die erfie Form gewefen fey, aus welcher emere entitand,.
ritus
Mit bem Worte ritus bezeichnet bie lateinifche Sprache
den Gebrauch, die Art, und dann auch den feitftehenden Ges
brauch befonberà in bem Cultus, bie Ceremonie, Ein unmits
telbarer Stamm beffelben ift nicht zu entbed'en, fondern εὖ
(lebt vereinzelt, woburd) die Ableitung unficher ijt. Sehen
wir und nad) einem Worte um, welches in ber Bedeutung
mit ritus übereinftimmt, fo- bietet fidy ratio ald ganz entfpres
chend bar, denn aud) diefed bedeutet bie Art, b. b. das Ver⸗
bá(tníg, welches aud) in ritus bie Grimbbebeutung feyn muß,
weil ber Begriff ber feftftehenden Art nur aus Urgirung ber
eriten Bedeutung hervorgeht, wie wir dem ähnlichen Berhält«
niß in der Sprache zum dftern begegnen. Mit ratio aber
möchte ritus auch innig verwandt fegn, und neben reor, wozu
ratus (Varro fagt quod fit rite, id ratum ac rectum) und
ratio gerechnet werben, obgleich fie nicht daher flammen Fans —
gem, noch eine Korm eriftirt haben, woher ritus, menn dies
nicht gradezu aus retus, us, entitanden iff, Durch einen ο,
calmechfel, was ich aber nicht behaupten will, wiewohl mehr,
mals e in i übergeht, 3. 3B. Minerva von Menerva, via für
viha von veho, bod) find biefe kurze Vokale. Stände miles
für meles unb fäme von meo, fo bag e8 den pedes bezeichs
nete, fo würde auch ein Beyſpiel für 1 flatt & da feyn, bod)
ift e$ zweifelhaft, bag dieſes Wort (o abzufeiten (ευ.
Täges, etis.
Wie dunkel unà auch bie etrurifchen Alterthuͤmer find,
weil fie allzu bärftig und fpát ung überliefert worden, fo
304 Gto melogifde Beptráge.
fam dieſes bod) feinen Grund abgeben, um von jeder Den
tung ber noch darüber vorhandenen Notizen abzufchreden.
Zu den beutbareu Rotizen möchte ich bie von Tages redjnes,
weldyen ber Pflüger Tarchon aus ber Erbe aderte, als ein
Weſen »puerili specie, sed senili prudentia« (Cicer, de divin,
II, 23), vou dem Ρίο Etrusfer die Haruſpicin lernten. Der
Name ift fo gut lateiniſch als irgeub ein lateiniſches Wort,
wenn wir nad) der Form unb einem genügenden Begriff ut»
theilen dürfen. Zur Ableitung bietet fi der Stamm tägere
Dar, weldyer berühren bedeutet, und vom Treffen des Blige
gebraucht ward. Da nun Die größte Aufmerkſamkeit auf ben
Blitz gerichtet war, umb bad, waó won Demfelben getroffen
ward, mit heiligen Gebräuchen behandelt ward, fo iſt es nick
unnatuürlich, und felbft nicht unmwahrfcheinlich, menn man ber
Bermuthung Raum giebt, bag Über Das Treffen des Miei
und was dabei zu beobachten, heilige Schriften befanden,
und daß biefeíbem vou tagere benannt waren, als δαβείε
betreffend. Φίεβει num erft einmal folche Schriften tegetici,
fo fonnte von ihnen als thr Urheber ein Tages abftrakirt
werden, und bag auf foldje Weife beifen Perföänlidgfeit und
Samen entftanden, i£ mir nicht unmwahrfcheinlic, ohne baf
ich noch weiter geben und feine Jugend fo wie feine Geburt
and ber Erbe deuten möchte. In fo fern er ein Sohn de
geakıs lovialis ımd Enkel ded Jupiter heißt, bietet fid für
bie Geburt aus der Erde fein Auffchluß; bod) fónnte (id) bit
Abſtammung won Jupiter darauf bezieben, Daß biefer bie
Blite fenbet. Tarchon adert ihn aud dem Boden, weil Zar
quinii ber Srt i£, wo «8 geſchieht, und dieſer feinem Nor
men nach aíd eim Bbitractum dieſer Stadt erfcheint Sit
leicht fónnte ein feiner Kopf vermuthen, weil bie Arufpiciz
dem Tages zugefchrieben warb, (ey das Mährdien von bes
Ausackern deffelben entitanden, wegen beà Gleid)ffangà vos
arv- und arvum nebfi arare, und feld, ein Gebante wäre,
sut mit füopiod zu reden, bed Schweißes ber Edlen werth.
Ethmologiſche Deptráge. 305
Ferónia.
Die zu Falerii, am Soracte, zu Luna und Anrur vere
εὐτίε Feronia, deren Dienft am Soracte mit bem ded Cos
ranus zufammentraf, ift uns ihres Weſen nad) unbefannt,
da wir nur von ihr erfahren, daß in ihrem Tempel zu Anrur
Sclaven, welchen man bas Haar ab(duitt, freigelaffen wurs
den; bag fie einen Sohn Herilns hatte, welcher Herrſcher von
Pränefte heißt, unb von welchem Virgil jagt (Aen. VIII, 564)
Nascenti cni tres animas Ferania mater
(Horrendum dictu) dederat, terna arma movenda ;
Ter leto sternendus erat.
Man brachte ihr Blumen dar und Erſtlingsfruͤchte, unb ihr
Het πε dem des Corauud am Soracte war von einem fehr
befuchten Markte begleitet. Yo bie Notizen fo dürftig find,
läßt πώ zwar viel vermautfen, aber wenig wiflen, und was
uam gar bem Namen betrifft, jo tbut man am beiten, wenn
er nicht am usb für πώ veu unzweifelhafter Bedeutung iff,
ihn unerklärt zu (affen. Da bíeó nun aber in ber Mytholo⸗
gie wicht gefchieht,, fo will ich über diefen Namen eine Gous
jeetur worbringen, welche aber, ba das Wefen der Gotter um
befaunt i£, natürlich nur fehr zweifelhaft feyn famn, Der
Stamm Fer- erfcheint im Lateiniſchen nur noch einmal im
dem Worte feralis, welches id) von foenus b. t. funus abges
leitet babe, wie id) glaube, richtig, ba eà nach älterer Schreis
bung fesalis lauten konnte, foenesalis aber zu foesalis, fesalis
werben Fonnte, wie fonestra gu festra wird, monstellum zu
mostellum u. a. m. (Go foutte Feronia die dea funerum
feygn, usb ber Rame ein Beyname ber Göttin ber Unterwelt,
welche den Herilus yon Pränefte zweimal wieder anf bie Ober,
welt aurüdifebren ließ, nachdem er zweimal getöbtet worden
war, Herilus welcher ald Sohn der Erbe gelten könnte, wenn
Feronia Göttin der Unterwelt war, weil biefe aud) Göttin
ber Erbe fein fang, ba die Uuterwelt als in ber Erde befind«
lid) gebad)t ward. War Feronia Grogóttin, fo war eà país
396 Gto mologifde Beyträge,
feb den Sclaven bei ihr und unter ihrem Schupe (τει;
Laffen.
Sémones.
Die Semones werben in bem Lied ber 9frvalbrüber aus
gerufen, unb außer ihnen die Zaren nebít Mars; ferner wird
ber Sabinifche Sancus ein Semo genannt, und nad Martins
sud Gapella war die Mana genita, zu welcher mau betete,
bag fein Haudgenoffe fterben möge, bie Vorfteherin ber Semo-
nes. (Freilich wird aud) von ihr gefagt, menstruis praeerat,
bod) fcheint hier bie Mana mit ber Mena verwechſelt). Der
Semo Sancus wird von Silius Italicus auctor gentis Sabinorum
genannt, und galt für ben Vater bes Sabus, weldjer als Cas
binifcher Ahnnherr, wie fein Same deutlich zeigt, aus bem Ras
men dieſes Volks erfunden ward, fo bag alfo Semo Sancas,
welches [εβίετε Wort, obgleich e8 heißt, daß e8 in ber Gabe
nifhen Sprache den Himmel bedeutet habe, nichtö weiter als
heilig bezeichnet, als Heros erfcheint, mabrídjeinfid) aud einem
Gotte dazu geworden, wie dies vielfältig bei Heroen ber Fall
war. Was aber ber Name Semo bezeichne, ift. zweifelhaft,
denn wenn Semonia ald Saatgoͤttin erfcheint, fo können bod
bie Semones nídt wohl Saatgötter gewefen fein und eis
Gaatgott Sancus hätte nicht fo viel Achnlichkeit mit bem grie
chiſchen Heros Herakles haben fónnen, um mit ihm identificirt
zu werben. Außer fäen heißt serere freilich aud) nod) zeugen,
aber nur bildlich, und fomit fónnen zeugende Gótter nicht da
von benannt feyn, weil wirkliche Eigenfchaften auch mit ben
wirklichen Bebeutungen ber Wörter, nicht mit ben abgeleiteten
bildfichen, benannt werden, fo bag wohl ein Gott bildlich
sator hominum heißen fans, aber sator níd)t im Allgemeinen
ber Zeuger. Auch würde bie bloße Benennung Zenger für
eine Claſſe von Göttern nicht pajfenb, und felb(t bie genii
find nicht zeugenden, fondern bie Geiftler, ba ber genius bad
€tomotogifd)e Septráge. 397
jenige poetiſch und mythologifch bei einer Sache ift, was
profaifch bei bem Menfchen das ingenium ift, nämlidy der eins
geborne Geift, welcher, wie Horaz meint, mit ber Sache ab»
ftirbt (mie bei Kallimachos in Betreff ber Baumnymphen die
aufgemorfene Frage, ob Πε mit ben Bäumen abfterben, dahin
entfchieden wird, daß dies wirklich der Kal fey); denn
diefer Dichter nennt ihn mortalis und memor brevis aevi,
melde Ausdruͤcke in Beziehung auf den Genius gleichbedeus
tenb find. In fo fern man bie genii. als Geifter betrachtete,
wurden aud) Götter, ba biefe al8 geifterähnliche Wefen bes
trachtet wurden, ebenfalld genii benannt. Eben fo ging es mit
dem Worte dar», welches zuerft den Geift des Menfchen
bedeutete, ald benfenbed Wefen, dann die allgemeine Bedeus
tung von Gel(t und Gott befam. Doch um auf Semo zuruͤck⸗
zufommen, fo leitet man bied von semi unb hemo (alt hemo-
nis (tatt hominis) her, und fBirgil hat bad Compoſitum semi-
homo, wie er den Gacus benannt, eine Anficht, welcher fors
mell nichts entgegenfteht, ba in nemo aus ne-hemo eine áfns
lide Contractíot vorhanden if. Diefer Ableitung, neben
welcher Πά) feine andere vernünftige zeigt, beipflichtend, möchte
ifj in den Semones Heroen, vergötterte Geifter der Menfchen
erhliden, welchen die Todtengoͤttin mana genita vorfteht,. unb
welche neben ben Karen genannt werden, b. b. neben den Geis
[απ der SBerftorbenen, denn lar, der Herr, ift auch, wie das
abgeleitete larva deutlich zeigt, Benennung der Todten, ähn⸗
lid) wie µάκαρες (Infel der Seeligen in ber Ddyffe), welded
die Geifter der Heroen unb der Götter bezeichnet, womit
manes b. i. macnes, die Herrlichen, Seeligen (durch χρηστοὲ
überfeßt) ἠθετείπιτίβι, Weil bie Geifter ber &obten aus ber
Erde wirken konnten, wie man annahm, fo waren Πε anzus
rufen, kein Verderben zu fenben, fondern fíd) fegensreich zu
erweifen. Ja jedes Haus hatte feine Zaren, b. {. bie Geifter
der Todten, und ebrte fie neben den Penaten, den Schußgättern
des Haufes, ebenfalls als Beſchützer. So könnte denn aud)
$. Rhein. Muf. f. Philel. V. 26
495 Gty mologiftde Deptrágr.
ber Semo Sancus alg Heros Sancus mit bem Heros Heralkles
identificirt worden ſeyn.
victima.
Für das Wort victima zeigt fid) vic - als Stamm, unb
man meinte baber and), indem man es von vinco herleitete,
ϱὁ bezeichne eigentlich ba8 Siegesopfer. Doc, ift biefe Anfiht
nicht durchführbar und bie einzige Bedeutung des Stammes
vie ift aud) nicht das Siegen, welches vielmehr nur eine ab
geleitete (ft, fondern Kraft, Stärfe, Munterkeit find die bie
fem Stamme anhaftenden. erften Begriffe, denn von ber Wur⸗
gel. vi-, weiche bieje Bedeutung bat, fommt mit dem 8 Laut
formirt vic- nad) (páterer Schreibung vig- (vigere, vigor,
viguere, vivere, Wozu vixi und victus gehören). vincere, fie
gen, victoria, Gieg, find zuerft: bie Stärfe haben, bie Stärke,
analog ben griechifchen: κρατεῖν und κράτος, wie ich ſchon
früher bemerkt babe, Von vicere, vigere, flark, fráftíg, mus
ter ſeyn feheiut mir aud) victima zu fommen, formirt mit
timus wie maritimus u. f. v. und ſcheint mir bag kraͤftige,
blühende bier zu bezeichuen, wie ed zum Opfer geziemt, fo
bag bep Name beinahe bem deutfchen Frifchling emtiprechen
würde, wie man denn wirklich „Friscing“ b. i. Friſchling ald
victima findet.
nóvensilis.
Daß bie dii novensiles geue Götter feyen, ift die Ausle⸗
gung, welche am meigen Wahrfcheinfichkeit hat, fo bag noves-
silis von novus abgeleitet wird. In ber Endung aber darf
nichts befonderd bie Bedeutung mobificirenbeà gefucht werben,
was zu bemerfen iff, weil gegenwärtig über biejem Junt
öfters von Manchen die Wortendungen über Gebühr zur Er
flárung gezwungen werden, befonders mit Beyhülfe eines fid)
fef6(t überftolpernden Sanſcritſtudiums, von weldyem and btt
vergleichenden Sprachkunde nicht nur nicht genügt, fondern aud)
Gtpmotogifde Beyträge. 399
bebeutenb gefchabet wird. Daß in ber Endung nichts das
Wort novus wefentlich mobíiftcirenbe8 liege, zeigt ba& analog
gebildete utensilis, denn man kann nicht mit Recht behaupten,
dies fen das Participium utens, mit der Endung ilis, fondern
wie ensis (circus, circensis) eine Formation ((t, muß ähnlich
ensilis Dafür gelten. Doch für novensiles wird aid) noven-
sides gefunden, unb menn bieg ganz fier ift, fo lautete dieſe
Formation zuerft ensidis und ging dann über in ensilis, wie
Capitolium aus Capitodium entftand, ohne bag odium ober
olium etwas anders ald Kormatich wäre. :
numen.
Das Wort numen hat gleich nutus von nuo, winken, bie
Bedeutung be$ Winfd, und weil der Wink zum Befehl oder
ber Aeußerung der Macht dient, aud) den ber Madıt. Wer
ad numen oder nütum praesto est, ift in bent Augenblick, wo
er dies thut, bem Gebot ebér dem Willen beà Winfenden uns
terworfen. Ewas feltfam muß ed auf ben erften Blick fcheie
nen, daß die läteinifhe Sprache bie Gottheit felbft numen
nennt, bod) genau erwogen ift der Ausdruck nicht fonberbarer
ald wenn die deutſche Gypradje die Götter die himmliſchen
Mächte nennt. Denn (ít fofern numen für Gottheit ficht,
it der Begriff des Wins nicht ber vorherrfchende, fondern
der ber Macht, und zwar einer hohen Macht, welche mit dem
bloßen Winke befichlt. Daß das Abſtractum numen ju einem
Goncretum werde, ift ein der lateinifchen Sprache nicht frem⸗
ded Verfahren, ba 3. $8. dad Wort magistratus eben fo gut
die obrigkeitliche Perfon, als das obrigfeitlihe Amt bezeichnet,
und ſelbſt imperium ftatt imperätor vorfommt. Auch im Gries
hifchen Wird £077, die Obrigkeit, gleich diefem deutfchen Worte
für die obrigkeitlichen Perſonen ſelbſt gebraücht. IS
«21/0.
=
agonia,
agonia wird vor den Grammatifern durch hostia erflärt
400 Ethmologiſche Beyträge.
(Fest, Isidor. Philox.) und von der Frage, welche der Opfernde
bei der Darbringung des Widders (welcher nad) Barro als
princeps gregis von bem princeps civitatis geopfert warb) am
Feſte der Agonalien (meldje viermal jährlich [αι fanden,
baé [εθίεπιαί auf den fieben Hügeln, Φεβ Septimontium) that,
und welche nad) Ovid und Varro lautete, agone, fol ich
opfern. Diefe Ableitung von der Kormel agone felbft kann
nicht richtig feyn und ed müßte agonia wie auch agonalia von
agere fommen, wogegen aber ganz entjchieben fpricht, bag aus
ben Zeitwörtern , welche dad Opfern mit Auslaffung eine
Worted bezeichnen, fein Hauptwort kommt, womit das Opfer
bezeichnet wird. Wie agere wird facere vom Opfern gebrandt
unb im Griedifchen ἔρδειν und ῥέζειν, aber fein davon ab
geleitete Cubftantio hat bie fraglidje Bedeutung, unb εὖ ij
dies ganz natürlich, ba ja jedesmal bei biefen Wörtern das
Subftantiv ausgelaffen if. Da obendrein bie Korm agonia
eben fo wie agonalia wenig für eine Ableitung von agere
ſpricht, und erft ein Mittelglied, nämlid ago, onis, et»
heifcht , fo müßte die Etymologie, welche bie alten Gram
matifer gelten ließen, durch 9Radymeifung wenigſtens eine
analogen Wortes begründet (επ, um einige Wahrſchein⸗
lichkeit zu haben. Bedenkt man dabei die Sonderbartit,
daß ein Wort, welches nur bie allgemeine Bedeutung Opfer
hatte, wie man annimmt, auf einige beftimmte Opfer cin
gefchräntt worden wäre, wozu gar fein Grund zu entdeden
(t, und nimmt ferner ben limftanb hinzu, daß ein 9t»
mifcher Hügel agonalis hieß, welcher bod) nicht vorzugs⸗
weife ein Opferhügel war, fo fann man jene Ableitung
nur gewagt ober vielmehr falfch finden. Bei ben biürftis
gen und oͤfters unlautern Notizen, welche wir über Roͤmi⸗
fd)e Religion und Eultus haben, bleibt und vieles verborgen,
und fo wahrfcheinfich aud) das richtige Verhältniß und Wes
fen der Agonalien ift, darf bod) vermuthet werden, daß fie if»
ven Namen von einem bem griechifchen ἄγων entfprechenden
Gtomologifde Beyträge, 401
Morte ago, onis hatte, unb daß Feſtverſammlung bie Grund:
bedeutung ſey.
damium,
Feſtus fagt: damium sacrificium quod fiebat in operto in
honorem Bonae Deae, dictum a contrarietate, quod minime
esset δημόσιον i. e. publicum, dea quoque ipsa δαµία et sa-
cerdos eins ὁαμίας appellabatur, Weber die Damia, welche
and; Bona Dea genannt wird, find bie Nachrichten unvolls
Iommen, doch ditrfen wir annehmen, daß fie wirklich bie Bona
Dea war, weil die Beier ale mofteriófe dafür fpricht , und.
da der Name in ber fateinifben Sprache feine Erflärung
findet, denn von dama, Dammhirſch ober Gemfe fann er nicht
fommen , weil ein folches Opfer nírgenbà bemerkt wird unb
ohne ganz fichere Zeugniffe nicht bie geringfte innere Wahre
fheinlichkeit bat, fo müfjen wir zu ber grichifhen Sprache,
wegen des Kinfluffes ber griechifchen Mythologie auf bie ro»
mifhe, und wenden. Im Griechifchen begegnen wir nun
wirffid) einer Damia, wmeldje in Myſterien in Gpibaurue
Negina und Troͤzene vorfommt, und zwar verbunden mit
Aurefia (Herod. V, 82 Paus. II, 52. 2), deren Statuen in
Cpibauru& aus zahmem Delbaumholz gemacht waren. Die
Yegineten, welche biefe Bilder vaubtem , verehrten fie mit
Opfern , fpottenden Frauenchören, voeldye Männer zu Choras
gen hatten. Auch gab ed Myſterien biefer Goͤttinnen. Das
mia heißt die SBolffidje, Aurefia die Wacsthumfördernde,
und da Demeter aud) Demo hieß, und in Elenſis der ihr
anvertraute Knabe Demophoon, der Volkliche, mit Ruͤckſicht
auf den :Demetereuft, fo dürfen wir in ber Damia die Der
meter vermuthen, welche unter bem Namen Damia ober Demo
für das Wohl beà ganzen Volks verehrt wurde. Der Bona
Dea wurde dad große Opfer für baà ganze Volk in bem
Haufe des Gonfuf oder Prätor unter Mitwirkung ber Veſta⸗
len gebracht, und in biefer Beziehung konnte bie Dona Dea
402 Ethmologtiſche Septráge
mit der Damia (bentijd) werden unb dieſer Name Platz greis
fen. Daß man ber Bona Dea am $ye(te feine Myrtenzweige
nahe bringen burfte, zeigt die reine Keufchheit, und baf ter
Mein, welcher getrunfen ward, Honig hieß, läßt eine bet
Demeter verwandte Göttin vermuthen, beun der Honig ale
Sinnbild ber Suͤßigkeit ber Nahrung paßt zu Demeter, melde
Meliffen batte, wiewohl ber Honig aud) fonft ned) Beziehun⸗
gen hat. Die verfchiedenen Angaben, wer bie Bona Dea se
wefen, find nur Deutungen, umb haben wenig Werth, und
wenn fie bed Faunus Tochter heißt, fo iR dies eine febr nahen
liegende Erfindung, ba ber Rame ihn ald günfligen ober gue
ten Gott bezeichnet (wie er denn δεί ben heilenifchen lir
fprüngen Huldigenden wahrfcheinlich burdy Euander uͤberſttzt
und zu einem Arfadifchen Golonifien geftempelt ward), be
füglih Vater ber guten Gdttin feyn durfte, menn er &
auch nie war, und fid) wohl beffer zum Gemahl derſelben
ſchickte.
Ianus. |
Der Name bed Gotted lanus darf nicht, wie bie Altes
ed verfuchten, von eo abgeleitet werben, fo bag Janus für
Eanus ftände, wenn gleich ianua fo viel ift ald eanua, unb in
fofern ianus einen Durchgang bedeutet, auch diefes Wort gleich
canus fteht. Wer Janus gemefen, wiffen wir zwar nit,
fondern müffen unà mit dirftigen Notizen begnügen, bie ung meli
ben, daß er Gott bed 9lufangé und beà Eingangs πεθβ Auf
gangs gewefen. Da bíiefe Berhältniffe nun allerdings unter bem
Schutze von Göttern ftehen, fo find Πε doch nicht ber Art
eine Gottheit zu veranlaffen, welche in hohem Anfehen fteht
unb zu den Hauptgottheiten eined Landes zählt. Ueberhaupt
kann lanus nicht für fid) allein gefaßt werben, fondern muß
in Verbindung mit ber Iaua ober Diva-lana b. i. Diana
erflärt werden , weil eine Mythologie einen und venfelben
Nauen in männlicher und weiblicher Form nicht zwei Weſen,
Eıymologifhe Beyträge 403
welche in gar Seiner Beziehung zu einander fliehen, geben
fengte, ober gab. Zwar bie Bildung bed Ianus mit zwei
Befichtern fcheint Dafür zu fprechen, daß er ſelbſt früher
voppele gefaßt vourbe, und bag fein Weſen in zwei gefpals
tn war, welche jedoch innig zufanmenhängen. Man könnte
jagen, dies fep der Eingang und Ausgang, aber aus diefen
Handlungen einen Doppelgott zu machen, welcher hohe Vers
ehrung genoß und einen bedeutenden Rang einnahm, geth
nicht an, ehe man es burd) Beyfpiele belegen kann, welche
fehlen, was natürlich ίΠ. Deßhalb vermuthe ich, bag lanus
der Gott ded Tages war, in feinen beiden Theilen ald Tag
und Nacht mit zwei Gefihtern dargeitellt, und bag Iana bie
Góttit ber Nacht war, und zwar fo, daß, wo und wann
fie mit Ianus in Berbindung genommen war, biefer nur bem
&ag, b. i. die Zeit während welcher es bell ift, als Gott»
heit befaß. Bey biefer Vermuthung beziehe id) mid) auf
das, was ich in meinen Mythologifchen Skizzen über Apol⸗
(om und Artemis gefagt habe, und bemerfe nur nod), daß
aud) Apollon Schüber der Straßen und ber Thären war
und bag wie 9fpellon ein Morgendlicher Eravooc war (Hesych.
fall nicht ἔπαγρος ober &vayooc zu leſen if) fo Ianus aud)
ald matutinus galt. Diana gleicht, ehe fie in der vómifdjen
Mythologie griechifchen Einfluß erfuhr, der Arkadiſchen unb
Peloponnefifchen Artemis, welche mit dem Waſſer in δες.
bindung fteht und auch der Diana wurden Menfchenopfer
bargebrad)t, wie fíd) noch aus ber Regulirung derfelben zu
Aricia, wo Diana ald Nemorenſts verehrt ward, weil fie
dort einen Hain bei bem Wafler hatte, ergiebt. Auch die
Quelle Egeria wurde an Diana gefnäpft, injofevtt man fie
bie Nymphe au Arieia in eine Quelle verwandeln ließ,
war aber aud) zu Rom angenommen, und mag überhaupt
eine Waſſernymphe bebentet haben, wiewohl wir bie Bes
deutung bed Namens nicht kennen, welchen die von © - gero
ableiteten,, welche fie als Geburtögdttin annehmen. Man
404 Stymologifhe Beyträge.
fónnte annehmen, Πε fey dea, quae egerit aquam fontis,
und fep dann wegen bed egerere Geburtsgoͤttin geworbes,
aber man thut befler, den Namen. auf fich beruhen zu la
fen, wie aud) den ded Jupiter Aegerius. lanus und lana
fheinen von dius (d fällt aud) weg in ben Namen Iupiter
und luno) formirt zu feyn.
8&. Schwend.
Neftor und Machaon.
Herr Prof. Nitzfch hatte den Wunfch ansgefprochen,
ed möchten von ben Gelehrten untrügliche Zeichen größerer
nterpolationen in den homerifchen Gedichten nadygewiefen
werben. Dieß unternahm G.Hermann in ber 1832 erfchies
nenen Abhandlung de Interpolationibus Homeri, Opuscc. V,
P. 59 sqq. Hermann behauptet dort p. 9, faum irgend ein
Theil ber Ilias fei dergeftalt von Interpolationen entftellt, wie
ber vom Ende des elften Buches bid zum Tode des Patroklos.
Herrman fitt diefe Behauptung an mehrern Beifpielen durchs
zufuͤhren und ftellt durch Verwerfen großer Partieen eine Art
Uriliad auf: ein Verfahren, welches und den Wolftanern
wieder ein gut Theil näher rüdt. Im graben Widerfpruche
mit Hermann muß ich behaupten, daß Fein Theil der Ilias
von fo großer Wichtigkeit für die Sintegrität des großen Ges
dichte, feit Theil künftlerifcher vollendet, feit Theil burd) In⸗
terpolation fo wenig entftellt ift, wie ber angegebene: daß im
Gegentheil eine eindringende, für fün(tleri(d)e Intention nicht
unzugängliche Interpretation ded Einzelnen die Anſicht zu uns
widerleglicher Gemwißheit erhebt, daß nirgend ber tief anges
legte Plan ber ΟΠίαὸ — des Gedichts vom Groll des Peliden
und der daraus ben Adhdern erwachfenen Leiden — fo unvers
kennbar feft im Auge behalten wird, wie hier. Ueberhaupt
aber ift ed wohl an ber Zeit, die ungebührlich bintangefebte
Auslegung der homerifchen Gedichte mit allem Crnít anzugreis
fen, um dadurch ben Wolfifchen Anfichten mit Nachhaltigkeit
406 Nefor und Machaon.
zu begegnen: ohne bag babiurd) bie Nothwendigkeit der Ers
forfhung ber mehr Außerlihen Dinge von ber Schreibe
Zunft, dem Weſen ber Rhapfoden und Ὀίαδίεμαβεα, um So
[ond und ber Pififtratiden SSerbienft um die homerifchen Ge
fänge im Entfernteften geleugnet: werden ſoll.
Sm elften Buche ber Ilias, das die Alten fyau£uroroc
αριστεία betitelten, wird Agamemnon, der fid) an diefem Tage
der Schlacht felbft überbietet, verwundet: nachdem er gekämpft,
(o lange nod) das Blut warm quoll aus der Wunde, wird
er aus bem Kampfe geführt (3. 280 sqq... Hektor merkt Aga⸗
memnond Entfernung und fordert bie Seinigen zum heftiger
Eindringen auf. Zeus verleiht ihm Kraft: als Odyſſens mit
Schreden Heftord Wüthen gewahrt, mahnt er den Diomedes
zu ausharrendem Kampfe. Doc wird Diomebes durch die
ihm vom Paris feiglings beigebrachte Wunde untauglich go
macht und bem Kampfe entzogen. Den von Allen verlaffnen,
von allen Seiten rings umdrängten Odyffeus zeiten Menelaos
und Aias (B. 401 sqq.): jener entführt ihn dem Getümme,
während Aias bleibt und kämpft; Eurypylos fordert bit
Acker zu Aias Schuß auf (8. 587 sqq.). Alle Anftrengung
der Achaͤer führt zu feinem Erfolg: mad) allmäliger Entfers
nung der Haupthelden zieht fid) der Kreis immer enger: bie
Troer Drängen vor, um aldbald die τειχοµαχία zu beginnen.
Achilleus, auf ben Aller Blicke gerichtes find, der allein
im Stande wäre, bie Noth von den Seinigen abzuwehren,
fol afígemad) unfern Augen näher gerüdt werben: er muß
anfangen, wenigftend wieder einige Theilnahme zu bezeigen
am Unglüde ber Geinígew, während er bid dahin theilnahm
[08 im Zelte gefeffen. Diefe Theilnahme zeigt fich anfang?
allerdings mit Hodymuth gemifd)t: denn fein Groll ig tief,
daß er fi am Untergange ber ihm verfeindeten Seinigen gar
weidete. Indeß zeigt er bod) wieder Theilnahme an dem Ge
fchide des Kampfes, eine entfernte, im Erwachen begriffus
Theilnahme.
Neflor und Machaon. 407
Wie erreicht der Dichter dieſen Zweck? Es heißt V.
496 «α., Heltor fámpfe am linken Klügel, fo daß er Aias
Wüthen nicht merkte, ba wo ihm Neftor unb Idomeneus οί
gegenftanden: Machaon, ber Asklepiade, tfut πώ hervor im
Kampfe, allein Parig
παῦσεν apıorsvovsa Ἰήαχάσνα, ποιμένα λοῶν,
iQ τριγλώχινε βαλὼν κατὰ δεξιὸν eor.
Nun müffen die Achder meiden : Idomeneus räth dem 9teftor,
ben verwundeten Machaon auf feinem Wagen aus bem Kampfe
zu führen, hinzufegenb :
Ἰητρὸς γὰρ dvgo πολλῶν ἀντάξιος ἄλλων.
Flugs befteigt Ἠε[οι den Wagen und führt ben Arzt zu beu
Schiffen, die Roffe fdmell treibent. Bon 9. 591 —
596 werden neue Kämpfe eingelegt unb DB. 597 heißt ee:
»Den Neftor und Machaon aber entführten dem Kampfe bie
Rofe ^:
To» dà idc» ὀνόηαε ποδάρκης dies ᾿χιλλαύς:
ἑστήχει yeo ἐπὲ nQvuyp μεγακητεὶ vot
eicogóc» πὀνρν αἶπνν ixa τε δακραιύφσσᾳνι
Ctradé ruft er ben Patroflod aus bem Zelte und beßehlt
ibm zum Neftor zu gehn und ihn zu fragen, wen er ba bem
Kampfe entführe: er habe ben Verwundeten nicht genau ers
fannt :
Ἴπποι γάρ ue naQyisa» πρόσσω usuavias
Patroklos enteilt.
Neſtor unb Machaon, (ígb unter ber Weile zum Zelte ges
kommen: ſie trocknen den Schweiß an der Meeresluft und tre⸗
ten ind Zelt. Hekawede aber bereitet ihnen einen Miſchtrank:
fie trinken in vollen Zügen und find heitern Sinnes. Da fteht
Patroklos vor dem Zelte: er tritt hinein, fragt nach bem Vers
wundeten, in dem er gleich den Machaon arkennt und wii
enteilen. «τοῦ ber Daft des Patroklos geräth der füßredende —
Delier in eine lange Gefchichte aus feiner Jugend, mit ber
beſtimmten Tendenz, ben patrefíoà (el bg wider Willen
408 Neſtor und 9Qadaon.
des Achiflend zu bewegen, in ben Kampf zu ziehen. 8. 805
bat er den Patroflos fo erweicht, bag ihn der Dichter tu um
davoneilen läßt: — eine gar häufige wunderfhöne Wenbung
im bomerifchen ὤροῦ, bie Wirkung und Wahrheit einer Zu,
rede anfchaulich zu machen. — Unterwegs begegnet ihm bann
ber eben verwundete Eurypylos, deſſen Wunde er verbindet.
Diefe ganze Scene ift offenbar ein großer Wendepunkt
ber Dinge. Gefandtichaften und Zureden, Ehrengaben umb
Berfprechungen waren an dem harten Sinne bes Peliden ges
fcheitert: ihn bem Kampfe zuräczugeben, bazu bedurfte e$
anbrer Mitte. Die auf den Gipfel gefliegne Noth der Seis
nen muß ihn nachgerade aud bem Zelte rufen: er (tebt anf
dem Schiffe unb überblidt ben ganzen Kampf mit eiguen
Augen: Sadjaoné Berwundung giebt Gelegenheit, den Pas
troklos abzufenden, bloß um fid) nad) ber Ῥετίοι des Bers
wundeten zu erkundigen. Den tiefen Plan des Dichters aber
entbüllen die fdyweren Worte (8. 604) :
Ἔκμολεν log domi: κακοῦ ó apa oi πέλεν doys.
Go giebt ber Dichter felbft den Qaben, ber durch bie ganze
Mitteliliad zieht, an die Hand. —
Nah Hermannd Anfiht endet das Gedicht von Ayu-
µέἐμνονος ἀριστεία mit B. 596.
"Qc oi μὲν µάρναντο δέµας πυρὸς αἰθομένοιο.
Kurz vorher aber fei ber Zufammenhang aufgelöft unb burd
frembartigen Zufaß entftelt, »quod vel ipsa rernm perpetui-
tas ostendit.« Denn bag Aias ben rechten Flügel ber Troer
bedränge, mere Gebrioned, ber Wagenlenker ded am [infen
Ende der Schlacht fámpfenben Hektor. Auf Gebriones Mah—⸗
nung begebe ſich Heftor dorthin und verbränge den Aias: ehe
aber noch Gebrioned Aias Wuͤthen und die Bebrängniß ber
Troer merke, werde eine kurze Erzählung von Machaons Bers
wundung eingelegt, den Neftor zu den Schiffen geleiten fol.
Das gebore, meint Hermann, offenbar zu den Dingen, »quae
finito de Agamemnonis strenue factis carmine ‚perscripta sunt
Neſtor und 9Radjaon. 409
a v. 597 sqq.« Hermann meint die Stelle, wo Achillens ben
Neſtor unb Machaon gewahrend ben Patrofloß abfenbet. Und
das follte nicht Alles an gehörigem Orte ftehen? Ich Fann
Darin nur Die außerordentliche Kunft bed Urdichterd bewuns
dern, ber die große Wendung ber Dinge fo erftaunenb fein
anlegt. Zwifchen Machaons Entführung und Achilleus Gr»
blicken (ft natürlich noch bie Schilderung von Kämpfen eitte
gefügt, die Zwifchenzeit auszufüllen, ben von der Epik (teté
bezwedten Wechfel in den Erzählungen herbeizuführen und
bie große Krifid allgemady und faft unbemerfbar fid) entwideln
zu {αῇεπ. Die Kunft ded Retardirens iſt nicht bie geringfte
im homerifchen Epos.
Neftor, führt Hermann fort, erheitre fíd) dann mit Mas
djaon: an die Wunde werde nicht gedacht: nur 9. 649, wo
Patroflos fagt:
Aidolos, νεµεσητός, 0 µε προέηχε nvddodas
ὄντινα τοῦτον ἄγεις BeBAguóvov* ἀλλὰ καὶ αὐτὸς
γιγνώσκω, ὁρόω δὲ Maxaova,
Und V. 669, wo Neftor bem Patroflos erzählt, es feien viele
Helden verwundet :
Τοῦτον d’ ἄλλον ἐγω véoy ἤγαγον ἐκ πολέμοιο
ip ἀπὸ νευρῆς βεβλημένο».
Auch XIV, 1 — 8, fagt Hermann, wo Neftor und Machaon
figen und zechen, nichts von der Wunde unb XVI, 25, wo
SDatrofíoó dem Achilleus die Verwundeten nennt, ift Machaon
nicht darunter.
Allerdings fehweigt Patroflos vom Machaon, um nicht
an Neftor zu erinnern; er umgeht Machaons Erwähnung,
um baburd) nicht bem Achilleus Neftord Aufforderung zum
Kampfe zu verrathen. Allerdings fcheint ed auf ben erítem
Blick feltíam, bag Patroflod von bem , nad) welchem er (id)
gerade erfunbigen follte, feit Wort fagt. Genauer betrachtet
zeigt fid) bie Abfichtlichfeit des Dichters aud) hierin auf eine
feine Weife: die Sermunbung des Machaon und Achilleus
410 Neſtor unb Machaon.
Erkundigung durch Patroklos find an ſich unweſentlich unb
werben deßhalb Leicht behandelt: es fam bem Dichter unt
darauf an, den Achilleus wieder hervortreten und den Patro⸗
klos auf irgend eine ſchickliche Weiſe zum Neſtor kommen zu
laſſen. Das Schweigen von Machaon iſt um ſo weniger be⸗
fremdlich, je weiter die zwiſchen Patroklos Abſendung und
Rückkunft zum Achilleus eingelegten Erzaͤhlungen von den
Kämpfen ausgefuͤhrt find.
Ferner meint Hermann, XVI, 28 fei wohl gar Machaon
mit unter den Aerzten, die Anderer Wunden heilten:
Τοὺς μέν 7’ imool πολυφάρµακοι dupinevorsar
ἕλκε᾽ ἀκειάμενοι.
Nichtig aber ſchloß Ariflarchos aus biefer Stelle, ὅτι οὐ uo-
vot oi περὶ lMayaova καὶ ΙΠοδαλείριον συνεπεπλεύκεισαν,
ἀλλὰ καὶ ἄλλοι πλείοες, Mas endlich Hermann über po
troklos wunderbar fanges Ausbleiben fagt, gehört nicht hie
bere: ich bemerfe nur, daß der Dichter feine befttmmte(ten Abs
fichten dabei hatte, bag Patroklos, der eben burd$ SRejtoré
Stebe bewegt war, nun auch anf dem Ruͤckwege zum Achiflend
einen neuen Verwundeten, feiner Hülfe Bedärftiger autrifft:
Neſtors Schilderung von der Roth der Achäer bemahrheitet
fid) unmittelbar am Eurypylos: audy Eurypylos, deffen Wun⸗
den Patroklos verbindet, dringt in ihn: Alles motíotrt Pa⸗
teoflod baldiges Auftreten auf wunderbar geheimnißvolle Weiſe.
Mag es auffallend fein, bag Patroffos (τοῦ feiner Haſt fo
fpät zuruͤckkehrt und nun feinen Auftrag vergeffen zu babet
fiheint: alle alte Ῥοέβε und vornaͤmlich die Epik verfofgt bit
Gee, bie dad Ganze ald Kunſtwerk durchdringt, umb. opfert
ber Durchfuͤhrung derfelben oft die Probabilität der Hand
fungen. Wie das Drama Einheit der Zeit απο Bed Orts
durchaus als unmwefentlich behandelk.
Hermann gelangt am Ende zu dem Nefultate: Mach a on
fei indem urfpränglihen Gedichte gar nidt ver
wundert gewefen. Daher denn Alles zwifchen $8. 497 —
Nefor unt Machaon. 411
591 für unádjt erfidrt wird: V. 396 fei dad Ende des ut»
fprunglichen Gedichte. Vers 498 — 501 fei der Beginn eines
ganz neuen Gedichts gewefen: dann folge eigentlid $n. 506.
508 — 520, fobaum B. 618 — 643. Dann fei in ber Ur⸗
díad wohl nicht Patroklos auf Achilleus Geheiß, fondern
aus eignem Antriebe ausgegangen, zu (eben wie «& flee und
Keftor babe B. 662 ben Eurypylod unter den Sermunbetem
genannt — Eurypylos ift nämlich nad) unfrer Ilias noch nicht
verwundet, al8 Neflor dem Patroklos erzählt —: DB. 664
(fei ἑῷ dno νευρῆς βεβλημένον interpolirt und eigentlich habe
fo etwag geftanden, mie B. 509
Mnnos ut» πολέμοιο μµετακλινθέντος SAosev.
Herr Spigner, ohne Hermann geradezu beizuflimmen oder zu
wiberfpreden , meint die Sache fei fchwierig und er fae Πε
für jebt auf fid) beruhen.
Zur Annahme von Ssnterpolationen darf man in ben Bos
merifchen Gedichten nad) unferm Dafürhalten nur dann feine
Zuflucht nehmen, falld entweder die Sintention ded Dichters
burd) genügenbe Erflärung bes Ueberlieferten fid) nicht erken⸗
nen läßt; ober wenn in Worten wie im Inhalt Widerfpräche
hervortreten, bie dem Epos fernliegen und Zufammenhang und
Einheit zu zerftören drohen ; ober enbfid) mo pofitive Nach⸗
richten aus Alerandrinifcher Zeit über bie Unaͤchtheit von Vers
fen oder groößern Stellen — was felten ift — vorliegen. Bet
genauer Prüfung werden fid) bie meiften Annahmen größes
ter Interpolationen ald unftatthaft erweifen.
Hermannd Annahmen [Φείπεα mir — ich fage e8 frei
heraus — ben tiefen Zufammenhang des Ganzen willfürlich
zu zerreißen: fie fchneiden dem Epos die Puldader ab, bie
das Ganze belebt und erhält. Man fieht, Machaons Nichts
Berwundung if ber 9Ingefpunft ber hermannfchen Hypothefe:
ſtellt ich durch genaue Auslegung der Intention des Dichters
Machaons Verwundung ald durdaus nothwendig heraus, fo
it aud) Hermanns übrigen Einwürfen ein Genüge gethan.
412 Nekor unt Machaon.
Gerade das aber, bag Neſtor den Machaon nicht eben als
Berwundeten behandelt — weßhalb von ber Wunde wenig
bie Rede ift —, bag er Idomeneus Aufforderung zufolge ihn
bereitwillig aus bem Kampfe führt, bag er die Roſſe fdndi
antreibt , auf bag Achilleud — ἵπποι γάρ µε napnikay npo-
coo μεμανῖαι fagt er dem Patrofloee — den Machaon
nicht genau erfenne: ift der ficherfte Beweis, bag ber Dichter
bei ber, Berwundung des Machaon nur fünftlerifhen
Rückſichten folgte: e8 lag daran, die bevorftehende Theils
nahme des vom Schiffe aus bem Kampfe zufchauenden Achil⸗
leus burd) Patroklos und dann feiner felbft zu motivirem.
Der Dichter wählt ben Machaon, ba bie Aerzte Defonberé
hochgehalten wurden, was Spomeneus hervorhebt: Neſtor
grade muß ihn entführen, auf bag Patroflog zu ihm Pomme,
daß er ihn zu beflimmen fuchte, Theil zu nehmen am Kampfe:
Patroflod wird gleichſam als erſtes Bollwerk vorgefchoben,
bid durch deffen Tod Achilleus felbft Rache nimmt am Sektor
und den Troern.
Aber fchon alte Snterpreten torsit ea res, fagt Hermann,
und es waren Einige, die geradezu [áugneten , Machaon fei
verwundet. Was Hermann für feine Anficht anführt, zengt
gegen fie. Jenes ift bie Annahme engherziger Aerzte, bie üt
Scholl. BLV zu XI, 624 meinten, ihr College vor Troja fei ein
fchlechter Arzt gemefen, wenn er alà Berwundeter den κυχεὼν
getrunfen habe: ταῦτα γὰρ φλεγματωδη καὶ πολέμια τοῖς
τραυµατίαις. Einige meinten daher, Machaons Wunde fei
eine leichte gewefen, womit man (id) zu Porphyrios Zeit als
gemein begnügte, f. Schol. B; Andre hingegen ἐπεχεεροῦσε
μηδὲ nenAny9aı Mayaora. Man vergleiche Eustath. p. 870,
37. 872,24 und Athen. XI p. 403, A Ka3' Ὅμηρο» 6 Me-
xao» οὐ τέτρωται. Niemand aber hat eine fold)e Annahme
aufgeftelit , ald ob etwas in ber Anlage verfehlt fd)iene —
Porphyrios fagt: ὅλος ὁ τόπος οὗτος ἐλέγχεται ὥς παρὰ
την ἑατρικὴν ἑστορίαν πεποιηµένος —, fondern aus
Neftor unb Machaon. 413
biätetifcher Borforge, bie δεί Homers Helden obenein übel
angebradıt ift. Keine Spur, daß etwa Alerandrinifche Gram⸗
matifer Anftoß genommen hätten. Die Scholien BLV zu XVI,
25 fagen nur, weil Machaon nicht geheilt werde, feit Ges
ſchoß herausgezogen werde unb er munter zeche, fo meinten
τινες, er [εί wohl nicht verwundet gewefen. Und daher oße-
Aitovat τενες die SSerfe 1l. XI, 663.
Toörov Ó' ἄλλον ἐγὼ νέον zyoyov ἐκ πολέμοιο
ig ἀπὸ νευρῆς βεβλημένο».
Lauter unbefugte Sorgen um Machaons Giefunbbeit : für den
Dichter Nebenſachen: Machaon ift Anlaß, daß Achilleus ben
Patroklos abfenbet.
Uebrigens ift diefe Homerifche Stelle in diätetifcher Hins
fidt fchon früh Gegenftand gelehrter Discuſſion geworden.
Platon im Staate III p. 405, D fagt, daß die Alten nicht
viel von ber Heilkunde verftanben, folgern wir daraus, daß
die Asklepiaden in ber Ilias nicht eingefchritten, ale man bem
verwundeten Eurypylos einen xvxeov gereicht. Herr '
Spigner meint, diefe Stelle könne nun leicht Einer benugen,
Hermanns Annahme von gänzlicher Umarbeitung diefer Scene
zu beftätigen und zu beweifen, bag Platon in feinem Homer
diefe Partie ganz anders gelefen habe. Wir unfrerfeits zwei⸗
ftit bod) febr, bag heutzutage mod) irgend wer (d finden
fete, bem fo etwas nur in ben Sinn fommen fóunte: daß
alfo nod) mad) Platond Zeit eine Umänderung größern
Umfangs in ben Homerifchen Gedichten vorgenommen fei.
Und das würde aus Herrn Spitzners Annahme folgen. Daß
aber beim Platon ein nicht feltenes ἁμάρτημα μνημονικὸν uns
. tergelaufen ift, erhellt aus dem Bergleich mit einer Stelle
aus deffelbigen Platons Son p. 538 B Τετρωμένῳ τῷ Ma-
χάονι Ἐκαμήδη, 7 Νέστορος παλλαχκή, κυχεῶνα πίνειν
δίδωσι.,
Wenn nun aber Hermann aufftellt, in der Urilias fci
Patroklos wohl aus eignen Stüden ausgegangen, um nad.
N. Rhein. Mut, f, woitet, V. 27
414 Neftor und Machaon.
zufehn, wie eà ftände: fo fcheint ung bei folder Annahme dad
Berhältniß, in welches ber Dichter ben Achilleus zum patre
klos geftellt hat, durchaus verfannt zu fein. Hätte Patroflos
den Achilleus verlaffen Fönnen ohne fein Geheiß: ber Zufam
menhang ber ganzen Ilias träte auà den Fugen. Wie hätte
Achilleus Auftreten anders begründet werben follen, als burd
bet Schmerz um den Tod des geliebten, ibm ſtets treu erg
been Patroklos?
Endlich nimmt Hermann an, in ber debe des Meflor an
Patroklos B. 662:
Βέβληται μὲν 6 Τυδείδης κρατερὸς «4ιομήδης,
οὕτασται d’ Ὀδυσεὺς δουρικλυτὸς 70° '4γαμέμνων
[βέβληται δὲ καὶ Ευὐρύπυλος κατά ugoov διστῷ]
fei der {ερίε Vers, worin von Eurypylos Verwundung bit
Rede ift, bie Neſtor noch gar nicht wiffen fonnte, ετβ redi
Acht (vel maxime genuinus), wenn man Hermanns Anſicht
von ber urfprünglichen Geftalt dieſer Scene für wahr ant
fenne. sch geftehe nicht zu begreifen, wie eim einzelner ben
Zufammenhang unfrer Sfía8 ftórenber Vers (id) habe erhal
ten koͤnnen aus der urfprünglichen Faffung. Der ftaglidt
Vers fehlt aber in den codd. Ven. Lips. Vindobon., beim
Euftathiod gar noch: üt den Scholien auch nicht eine Spur
davon und was kann demnach offenbarer fein, als bag felbis
ger in fpátefter Byzantinifcher Zeit aus XVI, 27, wo Eu
pylos vont Patroflos mit Recht unter den Verwundeten auf
geführt wird, hierher verfchlagen ift?
Und endlich Abergeht Hermann eine Stelle mit 6Η
fhweigen, wo ausbrüdíid) von Machaons Bunde die Rede
ift. 9. 833 fagt Eurypylos:
Ἰητροὺ μὲν γὰρ Ποδαλείριος ἠδὲ Mayacv
τὸν μὲν Eri κλισίῃσιν ὀίομαι ἕλκος ἔχοντα
χρηΐζοντα καὶ αὐτὸν ἀμύμονος ἰητῆρος
xtlodat* ὁ 0’ ἓν πεδίῳ Τρώων μένει ὀξὺν «άρπα.
Und bod) fagt Hermann: Cohaerent reliqua omnia recte usque
Neftor und 9Radjaon. 415
ad finem libri. Welch eine Art von Diasfenafe würbe aber bie
Hermannſche Annahme vorausfegen? Eineötheild mit größter
Sorgfalt Berfe einfegenb und weglaffend, anderntheild ein
unvollfommnes Poem zur fun(toollften Schöpfung abrunberb.
Diefe Altflider müßten jedenfall an σαν den Meis
fter bei Weitem übertroffen haben.
Göoͤttingen 27. Dechr. 1836.
F. W. Schneidemwin.
De Ennii Scipione.
Ennium praeter annales alterum carmen historicum,
Scipionem , scripsisse, notum est ad unum omnibus. Argu-
mentum huius carminis praebuerant res gestae Africani maio-
ris. Ita enim testatur Schol. ad Horat. ep. II, ı, 16: „Lu-
cilius vitam Scipionis privatam descripsit, Ennius vero bella.“
Octo exstant fragmenta, quae ad hoc carmen referuntur (et
in Ennii fragm. ed. Hessel. p. 165 — 169. et Both. poet. scen.
Lat. vol. V. p. 59. 60.) sed , quod satis mirabile est, diver-
sissimo metro conscripta. Hexametrum prodere videntur haec
e Cic. de fin. II, 52: ,taque beatior Africanus cum patria
illo modo loquens :
Desine Roma tuos hostis (Cf. Cic. orat, II, 42.)
reliquaque praeclare:
Namque tibi munimenta mei peperere labores."
Quum autem boc loco carmen ipsum nomine non appelletur,
‚sed obscure tantum siguificetur: dubitatio quaedam possit
inüici. Attamen hexametrum invenimus laudatum a Macrob.
Sat. VI, 4 : (Ennius) „in Scipione:
Sparsis hastis longis campus splendet et horret."
Qui versus quamvis et spondaeis abruptis et caesura de-
ficiente indignus sit poeta elegantiore, tamen Ennio non est
derogandus, quippe qui primus haec metra coluerit, facileque
De Ennii Scipione, 417
aliqua minus emendata non dubitaverit proferre, Cf, Enn.
Annal, VIII, 46. ed. Spang.; ibi vero caesura adest. Deni-
que iam Lucilius tales numeros videtur vituperasse, teste
Servio ad Virg. Aen. XI, 602. dicens, per irrisionem debuisse
eum dicere : horret et alget,
Quartum nobis servatum est fragmentum a Trebellio
Pollione in Claud. 7: ,,Dicit Ennius de Scipione:
Quantam statuam faciet populus Romanus,
3
Quantam columnam, quae res tuas gestas loquatur.
Haerent adhuc interpretes in metro borum versuum con-
stituendo, Columna hexametros efficere conatur, Salmasius
et Neukirch. (de fab. tog. Rom. p. 65.) Trebellium non verba,
sed sententiam Ennii indicasse putant; Bothius coniicit: po-
pulus Romulus, et verbo columnam priorem versum finit, H.
Meyerus denique (ad Anthol, vet. Lat. epigr. et poem. Lips.
1855. tom. I. p. 12.) : ,,Hi versus, inquit, si revera versus sunt,
Saturnio potius numero sunt conscripti: secundus certe eorum
prorsus cum regula illius metri convenit, nec aliter iudicavit
Passowius.* "Verumtamen, quum Ennius teste Cicerone orat.
51. versus, quos olim Fauni vatesque canebant, tantopere con-
tempserit, nescio utrum recte statuamus, ipsum iisdem usum
esse, Verum mibi videor augurari statuens, orationem pede-
strem ab ipso Ennio consulto esse adhibitam.
Quintum affertur fragmentum ab Aul. Gell. IV, 7. his
verbis: „Solius tamen Ennii versum unum (Val. Probus) ponit
ex libro, qui Scipio inscribitur. Eum versum quadrato nu-
mero factum subiecimus, in quo, nisi tertia syllaba de Anni-
balis nomine circumflexe ponatur, numerus claudus est. Ver-
sus Ennii, quem dixit, ita est:
Qui propter Ánuibalis copias considerant."
Versus est septenarius iambicus ; quem A. Gellius quadrato
numero factum appellat. . idem quadralos duos affert ex
Ennii Saturis II, 29:
418 De Ennii Scipione
Hoc erit tibi argumentum semper in promptu situm
Ne quid exspectes amicos quod tu agere possis.
In posteriore versu si corrigas: possies (ut est apud Plant,
Most. Il, 2, 54: Metuo, te atque istos expiare ut possies.),
habebis tetrametros trochaicos catalecticos in syllabam. Ne
vero putes, superiorem quoque versum fuisse trochaicum,
cuius initio syllaba sit addenda (ut signo Bothius, tacite cor-
rigendo Neukirch |. I. p. 65. alii indicaverunt), audias Te-
rentiau. p. 2454. ed. Putsch.:
„Sed hic trimetrus quando duplicem pedem
A capite sumet, [tunc] quadratus dicitur.
Idemque dictus est et octonarius.
Ergo ante versum collocabo iambicum:
Phaselus ille, quem videtis hospites.
Quadratus iste talis effici potest :
Adest celer phaselus ille, quem videtis hospites.'* 1)
Videmus igitur, versum quadratum eum esse, qui qoa-
tuor metris constet sive trochaicis, sive iambicis. Ultima
autem in tali versu iambico dipodia nihil interest, utrum ca-
lalectica sit in syllabam aut in bisyllabum, ut metrici di-
cunt,
Fragmentum sextum apud Macrob. Sat. VI, 1. disertis
verbis non de Scipione, sed ex Ennii Scipione laudatur:
Mundus caeli vastus constitit silentio,
Et Neptunus saevus undis asperis pausam dedit.
ı) Verisimile est, metrum Satyricum apud Mar. Victorin. art
gram. Il. p. 2527: „quod genus nostri in Atellanis habent«, nullum
aliud esse, nisi versum quadratum. Quod ibi affertur exemplum,
est septenarius iambicus. Praeter Ruffini ad Terentianum commen-
tarium cf. Mar. Victorin. Ill. p. 3574 : „Tetrameter catalecticus. Fre-
quens hoc comicis metrum et praccipue antiquae comoediae scripto-
ribus; nostri quoque , Plautus et Caecilius et Turpilius non asper-
nati sunt, Atellanarum autem scriptores appetiverunt,^ Ex his igi-
tur locis patet, Saturas et Atellanas idem — saepenumero me-
trum. Plotius de metris p. 3646. loquitur de tetrametro Satyrico
coluro, qui iainbis constat,
De Ennii Scipione, 419
Sol equis itiner repressit ungulis volantibus,
Constitere amnes perennes, arbores vento vacant.
Omnes hi versus sunt quadrati (secundus et quartus tro-
chaici, tertius, quod observes, iambicus) excepto primo, qui
septenarius est trochaicus. Habes igitur in hoc uno fragmento
metrorum miram varietatem,
Fragmentum septimum, quod est e Cic. orat. 45. non
potest certa ratione huic carmini vindicari, qnum Cicero eius
nomen non attulerit :
Scipio invicte.
Fortasse in bexametrum est redigendum. Hiasse enim En-
nius in hoc uno loco a Cicerone dicitur. Non minus ta-
men hoc fragmentum interpretes ad Scipionem retulerunt,
quam octavum illud (hexametri, ut videtur) petitum e Cic.
orat. III, 42:
Testes sunt campi magni.
Idque non sine veri quodam sensu mihi videntur statuisse.
$. 9.
Quibus consideratis quaeritur, qualis fuerit Eunii Scipio,
utrum ad carmina epica, an ad fabulas, an ad aliud denique
genus sit referendum. Multi philologorum, insignes sane et
docti viri, epicum fuisse statuerunt, Ad quam sententiam
ducti esse potuerunt et materia carminis ipsa et loco quo-
dam Suidae huc pertinente s. v. "E»ytog* ἛἜννιος Ῥωμαῖος
ποιητὴς, ὃν Alktayög ἐπαινεῖν u$toy φησί. «κιπίωνα γὰρ
ἄδων, καὶ ἐπὲ µέγα ἐξάραι τὸν ἄνδρα βουλόμενος, φησὲ µό-
νο» ἂν Ὅμηρον ἐπαναξίους ἐπαίνους εἰπεῖν Φκιπίωνος;, An-
Ao» δὲ ὡς ἐτεθήπει τοῦ ποιητοῦ τὴν µεγαλόνοιανς, καὶ τῶν
µέτρω» τὸ μεγαλεῖον καὶ ἀξιάγαστον. καὶ ὥς ἐπαινέσαι δει-
vos Ὁμηρός ἐστι καὶ κλέος ἀνδρῶν πυργώσαί τε καὶ ἁραι,
ἐξ ὧν ἐπήνεσε τὸν ᾽4χιλλέω καλώς, ἐπίστατο ὃ ποιητης ὁ
Μεσσάπιος. Ad eos vero, qui Ennii Scipionem carmen fuisse
420 De Ennii Scipione.
epicum statuerunt, pertinent F. A. Wolf. (Vorlesg. über röm.
Litt. ed. Gürtler. Leipz. 1833. p. 127.), Blum. eumque se-
quutus Neukirch. Posteriores hoc carmen versibus tantum
trochaicis compositum fuisse arbitrantur. Ad quam sen-
tentiam refutandam sufficit veterum auctoritas, qui versus
et hexametros et trochaicos et iambicos e Scipione nobis tra-
diderint.
Alii vero quum intelligerent, veterum neminem carmen
epicum nisi perpetuo aliquo metro , hexametro scilicet , pan-
xisse: in eam prolapsi sunt sententiam, ut Scipionem tragoe-
diam fuisse crederent , vel4abulam potius historicam , quam
Romani praetextam appellant. Hanc amplexi sunt opinionem
Delrius, Bulengerus, Ger. Io. Vossius, Planckius et Bothius.
CC Neukirch. l. |. Verumtamen nemo mihi persuadebit , ab
Ennio amicum virum tam clarum vel viventem adhuc, vel
modo mortuum in scenam esse productum. Quod omnino
contra pietatem Ennii dignitatemque ipsius Africani esse, quis
non concedat? Hoc igitur statuo, Ennii Scipionem fuisse Sa-
turam, Has autem babeo caussas: primam, quod carmen ne-
que epicum , nec dramaticum, nec lyricum esse possit; se-
cundam, quod in fragmentis omnia inveniantur momenta,
quae Saturae Ennianae sunt propria. Cf. Diomed. III. p. 482:
,9alira dicitur carmen apud Romanos nunc quidem maledi-
cum εἰ ad carpenda hominum vitia archaeae comoediae cha-
ractere compositum , quale scripserunt Lucillius et Horatius
et Persius; et 2) olim carmen, quod ex variis poematilus
constabat, Satira vocabatur, quale scripserunt Pacuvius et
Ennius. "Tertia caussa eaque admodum gravis est illa ratio,
qua fragmenta ab Aul. Gell, IV, 7. ex hoc carmine afferun-
tur, scilicet: „ex libro, qui Scipio inscribitur.^ Quod car-
men si epicum vel fabula fuit, haec verba non intelligo.
Ex mea, sententia supplendum est: Satirarum. Quasi prae-
teriens porro versum quoque quadratum huc vocare poteris
3) Coniicio: sed,
IPion 421
Quarum Sa tirarum tellana
Saepius a Luciliu Uogn
eam quie Vix efellen
bus
m. Est enim
uartam 3960 caussam
Agmentu
onii Scip;
11
τα aliquod ab An.
ΡΙΟΠΘῃΥ teferatur, duod idem in
* Illu enim p ΩΙ ap ἱοβγοπεῃ, :
Testes su aen;
apud Onium πο :
Situ; e ünij S. t
- v holitiones Auckius
at. Jip. Ir:
aliquantum. Ie-
Testes Sunt
ti pi erit África Politos, Gud
Diser; enim u et dat Non "gebis, quippe EE
faci). tuerit ου ei, qui ο memo, "Verum ascri II,
Quema οάυπη Igitur. Lucili, (teste °% ad Hor. — it,
I, 16.) Vitam Peipionjz ivatam aturam ο
.- . e κ :
tta Enniu, bel], ^ que fen; lib AMirarum ter illa
Ad !Pione Kur ferenda etiam E. Sat.
ug ۟ta 4 tali 8Umep, on liena , Quae ex Ennii 3.)
lib, Ir, ud Non; eguntu (frap m. Hessel. P- S 2
ES Ma u "e, quae (ibiq. * 164. €pig Ammata --
Ar, On €nim vi ’ σαοιηο n us g 1a, si "evern
"int, Popu arib verjit ο Dica > Bisi Satiraæ --
1 Qao Ita Age n bis V; ους Don ad Enni tu-
um Tlineng d ant; u nino Romano x, jdn
"m n let in" 0 ma rn Vera tam x RR às Mume-
ris fuisse Comp ram q ib res tradider; nut Ver-
Z Wis “Ogno Imu *nique atu; "Sume — —
i ον vig magni Bestas - . Tue non evise; —
n Viri q huin, Pütatjion; qualiscung v rn Sntum
one q * Noy 1836.
Dr.
De Pamphilo ab Aristophane memorato.
Adiiciuntur quaedam de aliis eiusdem
nominis viris.
Aristophan. Plut. v. 382 sqq.:
‘Oo rw! ini τοῦ βήματος καθεδούµενον
Ἱκετηρίαν ἔχοντα, μετὰ τῶν παιδίων
Καὶ τῆς γυναικός. κού διοίσοντ’ ἄντικρυς
Τῶν Ἡρακλειδῶν οὐδ' ὀτιοῦν τῶν Παμφίλον.
Homo quidam suppléx, qui Chremylus intelligendus est,
cum femina et liberis in tribunali sedens et oleae ramos ma-
nibus tenens cf, v. c. Aesch. Eumen. v. 42 sqq. comparan
apparet cum Heraclidis. Qui Eurystheo persequente Athenas
supplices profecti ibique recepti esse memorantur , cuius re
magnam gloriam etiam posteriori aetate Athenienses sibi
acquirebant cf. Isocr. Panegyr. c. 15. Lys. Ady. ἐπιτόφ. ed.
Reisk. p. 69. Demosth. de coron. ed, Wunderl. p. 85. Quod
autem comicus poéta cum Pamphili Heraclidis cootulit, que
fuit in eiusmodi rebus more, sine dubio cogitandus est aequa-
lium alicui ierisisse, qui Heraclidas ab Atheniensibus auxilium
petentes et in Misericordiae ora preces facientes aliqua re-
tione repraesentasset, lam quaeritur, num Pamphilus ill
Heraclidarum supplicationem tragoedia, an pictura, an τα
alia quoque ratione descripserit. Qua de re iam in scholis
diversae sententiae exhibentur. Aliud scholion: To» Ilag-
φίλου] O Πάμφιλος οὗτος γραφεὺς ἦν' ἔγθαψε (in Hem-
sterhusii editione nescio an vitio typographico ἔγραφε) ©
De Pamph. ab Arist. mem. Adiiciunt, quaed. de aliis ete. 423
τοὺς 'Ἡρακλείδας ἐκετεύοντας μετὰ κλάδωνι dlatyoy , ὅτε ἐκ
IlsAonovynoov ἀπηλάθησαν, Aliud: τῶν Παμφίλου] Ia
φιλος ζωγράφος 7», ὅστις τοὺς Ἡρακλείδας ἔγραψεν ixs-
τεύοντας τὸν τῶν 4θηναίων Óguoy* μετὰ γὰρ Φάνατον Hoa-
χλέους Εύὐρυσθευς διώκει τοὺς Ἡρακλείδας διά τὸ πρὸς τὸν
Ἡρακλέα τὸν ἐκείνων πατέρα ἔμφυτον (itm ex Hemsterbusii
eoniectura pro vulgato ἐμφύλιο») μῖσος. Aliud scholion (ita
enim, quamquam ἄλλως non propositum est, nonnullis ratio-
nibus ductus statuo): Ταύτην τὴν ἱστορίαν ἔγραψε Πάμφι-
λος τραγικός» κατὰ δέ τινας ζωγράφος 7», ὃς τὴν τῶν Ἡρα-
χλειδῶν τύχην χαρακτῆρι ὑφηγήσατο. Καλλίστρατος δὸ xai
Εὐφρόνιος τραγφδιῶν ποιητήν φασι καὶ διδάξαι Ἡρακλείδας.
Τὰ δὲ λίαν ἐπιτετηδευμένα ὕπομνηματα διστάζει, πότερον
τραγικὸς ποιητὴς 7 ζωγράφος, ὃν καθηγήσασθαί φασι Ansi-
λοῦ. περικλυτὸς dà ζωγράφος ὁ ἀπελλῆς. ἐν μέντοι ταῖς
διδασκαλίαις πρὸ τούτων τῶν χρύνων Πάμφιλος οὐδεὶς φέ-
θεται τραγικός. Τραφὴ µέντοι ἐστὶν οἱ Ἡρακλεῖδαι καὶ
᾽Αλκμήνη xai Ἡρακλέους Θυγάτηρ ᾽ἀθηναίους ἱκετεύοντες,
Ευρυσθέα dà δεδιότες, ἥτις Παμφίλου οὐκ ἔστιν, og Φασιν,
ἀλλ ᾿4πολλοδώρου. 'O δὲ Πάμφιλος, ὡς ἔοικε, καὲ νεώτε-
005 xv ᾽Αριστοφάνους, Aliud scholion: Οὗτος τραγῴδο-
ποιός» ἔγραψε dà τοὺς Ἡρακλείδας ἱκετηρίαν ἔχοντας, ὅταν
Εὐρυσθεὺς μετὰ θώνατον Ἡρακλέους τοὺς Ἡρακλείδας ἐδίωξα"
xai οὗτοι μετὰ τῆς ᾽ἀλκμήνης παρεκάλεσαν τοὺς ᾽4θηναίους
βοηθήσαι αὐτοῖς, ὅπερ xai ἐγένετο. Ta οὖν συμβάντα av-
τοῖς ζωγράφος τις Τάμφιλος ᾽4θηναῖος εἰς τὴν στοών τὴν
Αθηναίων ἔγραψε καὶ αὐτοὺς ἐκετεύοντας, Τοῦτο οὖν λέγει,
ὅτι οἱ καταδικωζόµενοι μετὰ τῶν παίδων καὶ τῶν γυναικῶν
παρακολονθουσῶν λόγον ὑπεῖχον τῷ ἐγκλήματι (Hemsterhusii
emendalionem τῶν ἐγκλημάτων minime necessariam iudico),
Ultimum scholion : 'O Πάμφιλος ovrog sl; ἦν τῶν Ἡρακλει-
dr, vióg μὲν «4ἰγιμιοῦ, ἀδελφὸς δὲ «{υμάου καὶ «4ώρον,
dp ὧν φυλαὶ ἐν «4{ακεδαίμονι Παμφιλεῖς καὶ 4υμενεῖς κα;
4ωρεῖς, ἀφ᾿ ἧς οἱ «4ωριεῖς, οἵτινες οἰκοῦντες πρύτερον τὴν
494 De Pamphilo ab Aristophane memorato,
Πύδον µίαν οὖσαν τῆς τετραπόλεως τῆς ἐν Εὐβοία, dqux-
νοῦνται tig τὴν μεταξὺ Οἴτης καὶ Παρνασσοῦ «Δωρίδα εξά-
nol» οὗσαν. Ἔστι δὲ Ἐρινεόν, Κύτινον, Βοιόν, «4ΐλαιον,
Kaogata , «4ρυόπη» ἐκ δὲ τούτων σὺν τοῖς Ἡρακλείδαις
ἀναχωροῦσι» ὅμοῦ ἐκ τῆς Αττικῆς eis «4ακεδαίμονα, eX
Ilivdagös φησι «θέλοντ δὲ Παμφίλου.
Primo scholio Pamphilus pictor exstitisse et Heraclides
ex Peloponneso eiectos et Athenis supplicantes pinxisse me-
moratus est, non tamen eius artificis patria vel aetate indi-
cata. Altero deinde scholio idem quod primo de Pampbilo
pictore traditum est, Tertio Pamphilus tragicus poéta eam
de Heraclidis historiam conscripsisse refertur. Nam valde
dubium est, num scholiastes, quamquam apud eiusmodi scri-
ptorem multa perperam dicta statui facile queunt, verbis rai-
την tz» ἑστορίαν ἔγοαψε tragoediam Pamphili significaverit,
eam potissimum ob causam, quod paulo infra de Callistrat
et Euphronii sententia accuratis verbis monetur, ex qua
Pamphilus tragoediarum po&ta fuisset et Heraclidas fabulam
docuisset. Sequentibus quoque verbis ipse scholiastes, ut
mihi quidem videtur, et de pictore et de tragico Pamphilo
dubitat eum in modum, ut Aristophanes eius rationem ha-
. bere potuerit. Dicit enim ante Aristophanis tempora (sie
interpretor πρὸ τούτων τῶν χρόνων, ita tamen, ut Pluti quo-
que fabulae singularis ratio habeatur) Pamphilum tragicum
in didascaliis non commemorari, sed etiam Pamphilum picto-
rem, etiamsi tabula picta Heraclidas supplicantes exhibens re
vera exstaret, Aristophane posteriorem fuisse videri (ὥς &o«xz).
Nam eam tabulam pictam non Pamphili esse, ut vulgo sta-
tueretur (ὥς qaasi»), sed Apollodori. Quae quum ita sint,
nihil aliud nobis relinquitur, quam ut aut scboliasten eum
de historia Pamphili ab eo, antequam ad tragoediam acce-
deret, couscripta cogitasse aut veram eius sententiam quinlo
scholio proferri aut eum omnino nullum, quod certum essel,
iudicium de Pamphilo Aristophaneo habuisse statuamus. lllud
Adiiciuntur quaedam de aliis eiusdem etc, 425
de quinto scholio cum tertio coniungendo si probabile fue-
rit et si praeterea scholiasten eum sententias non satis accu-
rato ordine composuisse coniecerimus, ita fortasse haud male
ageretur, ut quiptum scholion ante tertium collocaretur.
Scholiastae deinde sententia haecce foret : „Aristophanes no-
stro loco Pamphilum Heraclidarum unum, Dymantis et Dori
fratrem, significat, quorum a nominibus tribus Lacedaemo-
niae appellatae sunt. Doriensium et Heraclidarum historiam
Pamphilus tragicus enarravit, ex aliorum autem opinione qui
conscripsit pictor exstitit, idem qui Heraclidarum infortunium
tabula exposuit. Callistratus autem et Euphronius Pamphi-
lum tragicum poétam fuisse et Heraclidas fabulam docuisse
dicunt. Sed commentarii qui nimis elaborati sunt dubitant
utrum hoc loco significetur tragicus an pictor, qui praeceptor
fuerit Apellis. De neutro autem cogitandum est et intelli-
gendus Pamphilus Heraclides: in didascaliis enim ante Ari-
stopbanea tempora nullus exhibetur tragicus eo nomine, picta
autem tabula, qua Heraclidarum supplicatio descrip!a est,
Apollodori , non Pamphili est, qui Aristophane posterior
fuisse videtur. Quarto scholio, quod quam negligentissime
conscriptum est, patria Pamphili Athenae indicantur. In
ultimo denique scholio, quod parum refert utrum per se con-
sideremus an eo modo, quo supra conieci, cum tertio con-
iungamus, quae ad accuratiorem historiae et rerum cogni-
tionem pertinent , eorum plurima a viris doctissimis pertra-
ctata sunt cf, Marx ad Ephor. fragm. p. 97. Boekh ephemer.
Heidelb, 1818. p. 307. explic, Pind. p. 354. ad Corp. inscript.
P. 579. 609. Mueller. Dor. I, 29. II, 75. Orchom. p. 514.
Wachsmuth Hell, Alterth, II, 1, p. 15, Hoeck Creta I, p.
17 sqq., ita ut sufficere nobis videamur paucissimis ea de
re monitis. Primum Heraclidae Pamphyli nominari minus
bene apparent, quod de Doriensibus magis quadravisset. Deinde
Pamphylus Doriensis nomen habet ab eo, quod nostro versu
in libris manuscripts exhibitum est, diversum , quum illud
400 De Pamphilo ab Aristophane memorato.
per v, hoc per ε ubique proferatur atque Πάμφνλος voz,
id quod ex etymologia eius satis patet, mediam syllabam,
semper producat. Nulla porro, quae satis apta dici quest
causa investigari potest, qua motus Aristopbanes eius Pam-'
phyli mentionemra fecisset, quod longe aliud est, si de aequali
-seu tragoedo seu pictore seu historico denique cogitamus.
Postremo ei sententiae nullus locus concedendus esse videtur,
ex qua Aristophanes simul de Heraclide et de aequali vire
statuisset, non solum quod diversa ea nomina sunt, sed
quod eiusmodi ratio plus artificii, quam elegantiae babere
apparet. Id denique Hemsterhusius rectissime iudicavit, quod
quicunque ultimum scholion conscripsit interpretatione veteri
ad Pindari Pyth. 1, v. 62 falsissime usus est ad nostrum lo-
eum explicandum. Praeter ea enim, quae iam supra moniti
sunt, perperam habent quae de tertia Lacedaemoniorum tribe
Doribus', de tetrapoli in Euboea, de Carphaea et de Here
clidis ex Attica in Laconicam profectis disputata sunt, quam-
quam nonnulla eorum doctissimus Hemsterhusius felicissme
expedivit.
Pamphilus tragicus exstitisse tribus scholiorum notitii
efficitur: Πάμφιλος τραγικὺς — τὰ δὲ λίαν ἐπιτετηδευμέγα
ὑπομνήματα διστάζει, πότερον τραγικὸς ποιητὴς X. T. À. —
προ τούτων τῶν χρόνων ovdtig φέρεται τραγικὸς — et in
quarto scholio: οὗτος τραγωδοποιύς. Pamphilum Heraclides
fabulam docuisse Callistratus et Eupbronius retulerunt, quo-
rum alter idem fortasse exstitit, cuius εἰ Philonidis nomine
Aristophanes primas suas fabulas docuisse traditus est, histrio
illius temporis celeberrimus. Quod si pro certo effici posset,
non dubitandum esset, quin Pamphili aetas congrueret cum
Aristophanea, lllud autem idem scholii quarti verbis ἔγραψε
δὲ τους Ἡρακλείδας x. r. A, significatur : verba enim tertii
scholii ταυτην τὴν Ἱστορίαν ἔγραψε Jl. τρ. an eo modo in-
telligenda sint, dubium relioquitur. Accedit Suidae testimo-
nium v. Jto/get»v, quamquam id ipsum ex scholiis Aristopha-
A diiciuntur quaedam de aliis eiusdem etc. 497
neis repetitum esse videtur, Satis igitur certum esset, Ari-
stophanem, quum eum versum de Pamphili Heraclidis con-
seriberet, de tragici poétae opere cogitasse , nisi unus scho-
liastes moneret, ante haecce tempora in didascaliis tragicum
poétam nullum inveniri. In quibus si quaerimus, quaenam
haecce tempora significentur, simplicissimum est ea intelligi,
quae ad Aristophanis aetatem vel ad id temporum spatium
pertinent, quo Plutus fabula conscripta est. Sed accidere
potuit, ut scholiastes quum illa scriberet de priori tantum
fabulae recensione cogitaret, quamquam, si noster locus in
altera demum Pluti editione adiectus fuerit, intra viginti,
qui interpositi sunt, annos Pamphili fabula Heraclidae con-
fecta esse et iam in vulgus innotuisse potuit, Si autem scho-
liastae verbis πρὸ τούτων τῶν χρόνων in universum aetatem
Aristophanis intelligendam et Callistrati atque Euphronii,
utpote posterioris temporis scriptorum , auctoritatem non ita
tanti faciendam esse existimamus : necesse est statuamus Pam-
philum tragicum a scholiastis hunc locum commentantibus
ad priorem aetatem promotum aut omnino fictum fuisse, Ce-
terum Heraclidarum historia a tragico genere haud aliena
exstitit: eo enim nomine Aeschylus , Chaerephon et Euripi-
des fabulas docuerunt, cuius postremo loco nominati etiam-
nunc Heraclidae tragoedia superest. Coniicere adeo possemus
Aristophanem Euripidi irridere, nomine eius non allato, sed
Παμφιλος, omnibus carus, eo appellato, id quod ironice in-
telligendum esse in aperto est. De tragico autem Ῥοδία ab
Aristophane significato eam ob causam cogitare malo, quam
de pictore vel alio artifice, quod comicus po&ta poetis tragi-
cis et comicis saepissime irridet, pictores autem et artifices
rarissime tantum satira perstringit cf, Arist. Acharn. v. 395 sqq.
Equit, v. 400 sq. Nub. 1565 sqq. Thesmophor. per totam
fere fabulam, Ran. v. 850 sqq. Lysistrat. v. 682, Acharn.
900. Quod praeterea viri docti statuunt, ad totius loci con-
nexum magis quadrare Heraclidas tabula picta exhibitos,
498 De Pamphilo ab Aristophane memorato.
considerandum magnopere est, quantopere in re tragica omnia
ad vivam et plasticam actionem magis pertinuerint, quam ad
ipsam conscribendi artem, ita ut ob eam multo minus, quam
ob chori exercitationem et fabulae actionem poétae laudari
solerent cf. A, 6, Schlegel praelectt. de arte dramatica T. I,
p. 125 sqq. O. Müller Aeschyl. Eumen. p. Τι. Qaae quum
ita sint, nullum impedimentum esse credo, quominus de
tragoedia seu Pamphili seu Euripidis cogitemus, quam ean-
dem sententiam O. Mueller, quum aliquando proposuissel
cf. Dor. T. I, p. 55 not., postea commutavit cf. Prolegg. in
mythol. p. 4oo, , sed, ut mibi quidem satis persuasum est,
plane immerito." Nam si de celeberrimo pictore Pamphilo
coniiceretur, eius patria Amphipolis fuit, non Athenae, ut ab
uno scholiaste ad nostrum locum annotatum est. Plurimum
autem aetatis Sicyone egit, quo Apelles quoque eius audiendi
causa se contulisse memoratus est, Quamquam suspicari pos-
sumus tabulam ab eo pictam ab Atheniensibus arcessitam
fuisse, Heraclidarum tamen eo loco, quo opera eius recen-
sentur, nulla mentio facta est. Heraclidarum vero tabulam,
quae Áthenis in stoa poecile collocata aliquantum celebrita-
tis nacta esse videtur, a scholiaste Pamphilo abiudicari et
Apollodoro vindicari supra vidimus. Amphipolitani praeterea
aetas Pamphili ab Aristophanea, ut statim infra demonstra-'
bimus, nimis remota est, ita ut, si pictor intelligi debeat , de
Atheniensi quodam, aliunde non valde noto, nobis cogitan-
dum sit,
Pamphilus Amphipolitanus, Plinio et Suida testibus cf.
H. nat. |. XXXV, το. v. ᾽ἁπελλῆς, Eupompi discipulus et
Apellis et Melanthii praeceptor in pictura fuit. Qua ex no-
titia quum Apelles, Silligio demonstrante' cf. Catalog. artif.
Ῥ. 60, Olympiade centesima septima [floruisse eoque tempore
trigesimum circiter aetatis annum egisse statuatur, idemque
a duodevigesimo fere aetatis anno Pamphili discipulus fuisse
coniiciatur, Pamphili vita, si ante trigesimum quintum aetatis
A diiciuntur quaedam de aliis eiusdem etc. 429
annum non docuisse et quinquagesimum vel sexagesimum an-
num egressus esse videtur, inter Olympiadem XCIII et CVIII
constituitur, Etiamsi autem Pamphili aetatem magis remo-
veamus, eumque iam annis magis profectum Apellem et Me-
lanthium erudiisse censeamus , opera tamen, quae utpote
praestantissima a Plinio memorata sunt, ante Olympiadem
CI vix confecta esse videntur. Pamphilus omnibus in literis
optime eruditus et inprimis arithmetrices et geometrices peri-
tissimus fuisse, easque pictori necessarias iudicasse memora-
tur. 1) Ad eruditionem Pamphili Quinctilianus quoque re.
spicere videtur cf, Instit, orat, XII, 10, quo loco quae eius
praedicatur ratio id significare apparet, quod Pamphilus li-
teris ingenuis satis imbutus picturae rationes alios docuit vel
etiam de' pictura et de pictoribus egregiis Opus singulare
conscripsit cf. Suid. v. Πάμφιλος — περὶ γραφικῆς καὶ ζω-
γράφων ἐνδόξων. Sicyone, deinde etiam in tota Graecia effecit,
ut pueri ingenui graphicen docerentur, eaque inter artes li-
berales referretur. 2) Quam autem Pamphilus Sicyone cf.
Plutarch. vit. Arat. c. 15 3) condidit schola etiam posteriori
tempore omnium maxime floruit. Encausta quoque pinxisse
eamque artem Pausiam Sicyonium docuisse traditur cf. Plin.
H. nat. XXXV, τι.) Operum eius praestantissima a Plinio
cognatio, proelium ad Phliuntem ac victoria Atheniensium,
item Ulysses in rate recensita sunt. Quae res cognatione
tabula exposita fuerit, incertum est. 5) Loco Pliniano utrum
1) Weyer Gef. b. bild. Künft. bei ben Griechen. T. 1. p. 165 sq.
2) Etiam Aristoteles γραφική» maxime commendat cf. Polit,
VIII, 3.
3) Ultima cius loci verba ita comparata sunt, ut iis labefactari
sse videantur quae de aetate Pamphili exposui, nisi testimonia
ocupletia adessent Apellem Pamphili discipulum exhibentia. Sunt
enim haecce: ὥστε xai '4πελλῆην éxtiyov ἠδη Φαυμαξόμενον üqu-
xéG9«& xal συγγενέσθαι τοῖς ἀνδράσεν ἐπὲ ταλάντῳ τῆς δόξης μᾶλ--
do» ἢ τῆς τέχνης δεόμενον μεταλαβεῖν.
4) Eo loco Silligius pro vulgata lectione non pinxisse tantum
legendum esse non pinxisse solum docuit cf. Catal, artif. 1.1. p. 326.
5) Mira est Dalecampii sententia: τη» gocaıolay innuit, soda»
litatem, tribum, curiam and τῶν κοιγῶν po£arıoy-“
$t. Rhein. Muf. f. Phil V. 28
430 De Pamphilo ab Aristophane memorato.
proelium ad Phliuntem ac victoria Atheniensium arcte inter
se coniungenda sint, ut de una tantum tabula cogitandum
sit, an duae picturae significentur, quaeri potest. Veri autem
maximam habet speciem, proelium Phliasium quod inter
Phliasios et eorum exsules ab Eleensibus et Arcadibus ad-
iutos inter Olympiades CII atque CIV commissum fuit in-
telligi, quippe quod Xenophon 6) ita descripserit, quasi pictum
ipse conspexisset vel tamen pingendo aptissimum censuisset.
Deinde victoria Atheniensium ea intelligi optime videtur,
quam Athenienses de Lacedaemoniis ad Sphacteriam repor-
taverunt, 7) cuiusque illustrandae causa aeneum signum in
arce collocatum est. s) Ulysses in rate is sine dubio intel.
ligendus est, qui Calypso e Iovis imperio dimittente ratem
fabricatus mari iterum se committit. 9 De Heraclidis desi-
que, qui a Plinio non commemorati sunt, dubiam maxime
rem esse 10) supra nonnullis rationibus demonstratum est.
6) Cf. Hellen. VII, ο 1, $. 5 — 9. "Enti δὲ ἅπαξ ἤρξαντο vzti-
«ειν, ταχὺ δὴ πᾶσα ἡ ἀκρόπολες ἔρημος τῶν πολεµίων ἐγεγένπιο
Εὐθὲς δὲ xal οἱ Ιππεῖς ἐξήλαυνον. Οἱ δὲ πολέμιοι ἱδόντες adtovt
ἀπεχώρου», καταλιπόντες τούς 14 χλίµαχας καὶ τοὺς νεκρούς, ἐνίους
δὲ xal ζώντας ἀποχεχωλευμένους. ᾽«πέθανον dà τῶν πολεµίων οἳ τὲ
ἔνδον µαχόµενοε καὶ οἱ ἔξω ἀλλόμενοι οὐκ ἑλάττους τῶν ὀγδοήκοντα.
"Er9« dj Φεάσασθαι παρῇν ἐπὶ τῆς σωτηρίας τοὺς μὲν drdgac δεξι
ουµένους ἀλλήλους, τὰς δὲ γυναῖχας πιεῖν τε φερούσας xal dus
χαρᾷ δακρυούσας. πάντας δὲ τοὺς παρόντας τότε γε τῷ ὄντι law
σίγελως εἶχε». Sequentibus quoque anuis inter Argivos et Phliasios
proelia nonnulla commissa sunt, cf. Meyer |. 1. T. 1I, p. 162 sq.
denique pugna, de qua Thucydides V, 115 verba facit, tempore loa
ius distat.
? ^) Harduinus victoria in historia immutandum esse suspicates
est, Silligius de ea victoria, quam ad Naxum Chabrias Olymp. CI, 1.
reportavit, maritima cogitavit, alii aliter ea de re iudicaverunt
Dalecamp. ad locum Plinii.
. 8) Pausan. 1. IV, p. 142 ex Romuli Amasaei interpretatione.
9) Ulysses picturis saepissime adhibitus cf. Pausan. X, p. 34
lunii de pictura veterum in indice.
ιο) Böttiger Ideen zur Archäologie ber Malerei T. I, p. 378 54:
„Daß es ned) mehre SRafereien in ber SDócile gab, als bie vier Haupt
gemälde, die Pauſanias erwähnt (cf. I, 15 1) das Gefecht der Spar⸗
taner und Athener bei Deuoe, 2) bie Amazonenfchladt, 3) die Griechen
als Eroberer Zrojas, 4) die Schlacht bei Marathon), bemeif man
ans den Scholien zu Ariftoph. Piut. v. 385, wo erzählt wird, Pam:
A diiciuntur quaedam de aliis eiusdem. etc, 431
Alius Pamphilus ab Aristophane significatur in Pluto
v. 175. τὸ d’ev Kogív39q ξενικὸν οὐχ οὗτος τρέφει; 'O Iláu-
Φελος δ᾽ οὐχὲ διὰ τοῦτον κλαύσεται, 'O βελενοπώλης d’ οὐχὲ
μετὰ τοῦ Παμφίλου; Quem cum scholiaste et Suida dema-
gogum illius temporis maxime notum et furto aliquo infamem
intelligimus; quominus autem cum Palmerio cf. Exercitt. in
auct. Gr. p. 786 sq. eum Atheniensium ducem , qui Olymp.
XCVIII Aeginam obsidione tenuit ef. Xenoph. Hellen. V,
C. 1., habeamus, iam temporum ratio nobis impedimento est.
Pamphili rhetoris et patria et aetas satis incerta est,
Ante Aristotelem vixisse vel ei aequalis exstitisse apparet,
cf. Rhetor II, 25, quo loco cum Callippo euthymematum
genere valde delectatus fuisse perhibetur. Rhetoricen, non
tamen cum magna sua laude exercuit, 11) Idem fortasse fuit
cum Platonico philosopho, Philopragmati nomine appellato
Nicopolitano cf, Suid. T. III, p. 14., quem Epicurus in Samo
philus, ein atBen. Dialer, Babe bie bittenben Φεταξίίδειι in der Po:
cile gemalt, unb aus bem alten Verfaſſer des Lebens des Sophokles
. X. ed. Brunck. Allein gegen beides läßt fl mancherlei Zweifel
porbringen. Die Herakliden ded Pamphilus Pönnen aud) eine Xra:
gödie geweien fein, wie ein anderer Scholiaft zu jener Stelle des
Ariſt. behauptet: Dod auf ein Gemälde zielt Ariftophanes unftrei:
tíg ?), wie Bergler zu diefer Stelle richtig bemerkt bat. Nur fani es
weder der berühmte 2efrer des Apelles geweſen (ein: denn bicfer mar
ja aus Umphipolis in Makedonien und um 8ο Jahre älter, als δεν
Datué(h des Ariſtophanes. Dann ift ed auch bloß eine Scholiaſteu⸗
age, daß dieß Bild in der Möcile zu fehen gewefen. Die Stelle des
Ariftophanes ſelbſt fat Fein Wort davon.”
11) Cicer. de orat. III, aı. „Nam neque sinc forensibus ncrvis
satis vehemens et gravis nec sine varietate doctrinae satis politus et
sapiens esse orator potest. Quare Coracem istum vestrum patiamur
nos quidem [ue suos excludere in nido, qui evolent clamatores
odios! ac molesti, Pamphilumque nescio quem sinamus in infulis
tantam rem tanquam pueriles delicias aliquas — nosque ipsi
tam exigua hac disputatione hesterni ct hodierni diei totum orato-
ris munus explícemus.* Cf. etiam Quinctil. inst. orat. III, 6, quem
ad locam Burmannus miram sententiam de Pamphilo Heraclidarum
pictore a Cicerone 1. l. significato protulit, iam ab llemsterhusio
recle reiectam. lunius quoque cf. Catal. art. p. 4o de pictore loco
Ciceronis cogitavit, sed contrario modo ut Burmannus, de nequam
et inepto artifice.
432 De Pamph. ab Arist. mem. Adiic. quaed. de aliis eiusd. etc.
insula audiit cf. Cic. de nat. Deor, I, 26. Diog. Laert. X, τή,
Suid. v. Ἔπικουρ.
Pamphili sculptoris, cuius aetas a Silligio c£ Catal. artif,
p. 313. circa Olympiadem CXII recte constituitur, discipeli
Praxitelis, Tupiter hospitalis memoratur ab Asinio Pollione
arcessitus cf. Plin. XXXVI, 5.
Pamphili scalptoris, patria et aetate incerta, gemma apud
Braccium tab. 30 descripta est, referente Silligio.
Deinde historiae naturalis investigator atque gramma.
ticus Pamphilus memoratur cf, Galeni opp. ed. Basil. 1558.
T. II, cuius operum etiamnunc nonnulla fragmenta super-
sunt in Geoponicis Niclasii edita cf. II, 30. V, 23. VII, 29.
X, 59. X, 66. XIIT, 15. XIV, τά. XV, 1. Fuit autem Ale.
xandrinus cf. Suid, T. II], p. ı4 et discipulus Aristarchi.
Scripsit περὶ φυσικῶν, λειμῶνα - Diogeniano in epitomen
redactum cf. C. I. Ranke de lexici Hesychiani vera origime
et genuina forma comment. Quedlinb. 1851.8. (zo
περιοχὴν γλωσσῶν ἤτοι λέξεων Suidas l.l id opus appellavit
vel eo modo eius titulum explicavit) libris nonaginta quis
que conscriptum, cuius initium ab a usque ad d literam Zo.
pyrion confecerat cf. Suid. |. I, Athen. IX, p. 587., Etymol.
Magn. et Eustath. ad Odyss. p. 1573. 41., τέχνην γραμµα-
τιχή», γεωργικά βιβλία y, sic τὰ Νικάνδρου ἄνεξηγητα xal
τὰ καλούμενα Ὀφακά , εἰχύνας κατὰ στοιχεῖον, τέχνην κρι-
sıxny et alia grammatica. Pamphilum Siculum inter biben-
dum omnia versibus protulisse Athenaeus cf. Deipnosoph. I,
c. 6. eumque secutus Suidas l. |. tradiderunt.
Fu hr.
De Naevii Lycurgo et Ennii Iphigenia.
Graecorum poetarum Lycurgum scripserunt Aeschylus
(cf. quae verissime de Aeschylea fabula disseruit Welcker
Trilog. p. 520 et Addit. p. 105 sqq.) et Ananxandrides co-
znicus. Naevius minime Aeschyleam, sed Ananxandrideam
fabulam expressisse videtur; nam apud Aeschylum Lycurgus
Bacchi praesentis et in palatium ingredientis habitum admi.
ratur, quum in Naeviana alius muliebrem absentis dei orna.
tum describat, ut imperfecta habebat et erat clare demon.
strant, et tota fabulae compositio et oratianis color, qualem
€ Íragmentis cognoscere licet , minime severitatem tragoediag
spirare videtur.
Fabula, nisi omnino fallor, ab admonitione ad venandum
incepit. Rex cum comitibus ad venationem proficiscitur, dum
Edoni , e quibus chorus constat, in scaena remanent. Huc
tria fragmenta referenda censeo, a Nonio vv. ingenium , illi-
cere et vitulantes servata,
I.
Vos, qui regalis córporis custódias
Agítis, ite, ite actátum in frundiferós locos,
Ingénio arbusta ubi náta sunt, non óbsita,
Nonius semel tantum i/e habet, metro claudjcante, quod
ut restitueret Bothius pro iz scripsit zndu, Ite sic saepe re.
petitur, ut ap, Sil. It. X, 598. Pro /ocos Nonius /ucos exhi-
bet et pro ubi nata vineta ; vera lectio iamdudum restituta
434 De Naevii Lycurgo
est, refragantibus Delrio et Scriverio. Verba minime regis,
sed chori adhortantis videntur.
II.
— Alis sublimés saltus illícite, ubi
Biped&s volucres líno linquant lámina.
Nonius habet: sublime alios saltus; nos Bothii coniectu-
ram dedimus, qui putat alios ex altos, glossemate v. sublimes,
ortum esse, Mihi aut alios e praegresso alis originem tra-
xisse, aut e nominativo alij depravatum videtur: „Alis, ala-
toribus, qui dextra et sinistra plagarum sublata voce probi-
bent feras exire ait Servius ad Virg. Aen. IV, rar. Ad
quem eundem Virgilii locum Ioan. Scoppa e fragmento sine
auctoris nomine edito haec adfert: „Venatorum genera refe-
runt esse quatuor, investigatorum , qui animalium vestigia in-
vestigant , indicatorum , qui latibula noverunt, insidiatorwm,
qui insidias et casses animalibus parant, alatorum vero, qui
equo succussanti sensimque insultanti animalia terrent, ne
aliorsum equi per medias tendiculas fugam arripiant.4 Itlicere
Nonius nostro loco i/lagueare explicat. Omnino conferendum
est initium Hippolyti Senecae, inprimis v. 43 sqq.
Π.
Ut ín venatu vitulantes éx feris
Locís nos mittant pénnis decoratós suis.
Sic locum restituit Bothius, quum apud Nonium pro
pennis legatur poenis et vv. feris et suis alterum alterius lo-
cum occupaverint. Fortasse suis ante locis recte se habet et
Jeris nihil aliud est, quam falsa lectionis varietas v. suis ὁ
margine in ordinem apto, ut librario videbatur, loco recepta.
Verba ipsius regis comites adhortantis, ut e pronomine mos
coniicio, et cum fragmento praecedente coniungenda videntur.
et Ennii Iphigenia. 435
Rex a venatione redit a choro salutatus versu Nonio v.
cette laudato:
IV.
Proín Dryante régem prognatüm patre
Lycürgum cette.
Cf, Senecae Hippol. 834: En, ipse Theseus terris red-
ditus adest. Bothius ad Naevii locum haec annotat: , Verba
Bacchi, ut videtur, Lycurgum poscentis ad supplicium."
Regem sequuntur comites , quorum nonnulli longius νο-
nando progressi Dacchum cum comitibus propter amnem in-
cedentem viderant, Quorum unius, nisi mavis nuntii appro-
perantis , sequentia sunt fragmenta.
V.
— Risi égomet mecum, cásabundum ire ébrium.
Varro de |. |. ΥΠ. p. 558 Sp.
Ita codd. Flor. et Havn.; cod. D. pro mecun exhibet
mc. Bothius mecum eiecit. Hunc locum, quem Varro fabu-
lae nomine omisso adfert, ad Bacchum pertinere certum est.
VI.
Díabathra in pedíbus habebat et érat amictus epícroco,
Pállis, patagiis, crocotis, málaciis, mortuálibus,
Priorem versum adfert Varro |. l., alterum Nonius vv.
caltulam et crocotulam ; duos versus ego primus coniunxi.
Pro in Bothius nulla iusta caussa adductus indu scripsit ;
erat omittit cod. Flor. Locus aperte comicum habet colorem,
quum loquens persona, quae fluentem Bacchi ornatum vide-
rat, omnes longas et muliebres vestes sibi notas ad unum
. Bacchum quasi transferat. Inde plurales pallis, patagiis etc,
quoque explicationem accipiunt. Diabathrs sunt muliebres
soleae , ut dicit auctor orationis de haruspicum responsis
436 De Naevii Lycurgo
(ar, 44), cuius locus dignus est, qui huc aseribatur: „P.
Clodius a crocota, a mitra, a muliebribus soleis purpureisque
fasciolis, a strophio, a flagitio, a stupro est factus repente
popularis. Epicrocum explicat Festus „genus armiculi croco
tinctum , tenue et perlucidum.* — Similem vesten Bacchum
Alexandriae hahuisse ex Athenaeo (V p. 198 C.) annotat Wel-
cker Addit. p. 110 not, 29. Pallae matronarum erant. Liber
Pater palla Veneris indutus a Plinio (XXXVI, 4) comme-
moratur. Ad v. malacia reote adferunt ualaxafot χρὀχαις
Pindari (Nem. X,81)5 videtur proprium amiculi genus fuisse,
quod idem de v. mortualia valet. Crocota amictus Baccbus
in scaena apparere solebat Polluce (IV, 115) auctore; exem-
plum Aristophanis Ranae (cf. v. 46) praebent. Ceterum cf
Welcker ad Philostr, p. LX.
VH.
Nam ut ldere laetantés inter se vídimus
Amnem propter, cretérris sumere aquam éx polo.
Nonius, qui hunc locum v. creterra servat, propter amnem
et pontc legit. Bothius nimis audacter hoc modo versus re-
stituere voluit:
Nam ut ládere propter ámnem inter se vidimus
Laetántes et cretérris aquolam sümere
Ex fonte.
Pontus hic, ut in illo Livii Andronici ponti maria alia
et in Virgiliano pontus maris, undas significat, et flumibis
quidem undas. Quomodo lectio ex fonte Bothio placere po-
tuerit, quum paullo ante amnis commemoretur, haud video.
Ceterum haud dubium est, de Bacchis hic sermonem esse.
VIII.
Alté iugatos ángues in sesé gerunt.
Nonius v. angues ita locum recte adfert, de quo emen-
dando certarunt interpretes, Primum pro iugatos scribunt
et Ennii Iphigenia. 437
Jıuebatos, conferentes Plautinum locum Amph. 956; tum pro
dr sese Scriverius infestae s. in sinu, Bothius inlaesae voluit.
S woboda e Scriverii coniectura vertit: Hochkümmige Schlan-
gen tragen sie im Busen, ita ut altiiubatos legendum sit.
Jugati optime dicitur de anguibus tortis corpusque totum
cingentibus; eodem modo voc. iugo utuntur de vitibus can-
terio iunctis, Sensus totius loci hic est: [n ipsarum corpo-
ribus Bacchae gerunt angues usque ad caput sese cingentes.“
Eodem modo Catullus Epithal. Pel. et Thet. 359 de Bacchis
dicit : Pars sese tortis serpentibus incingebant,
IX.
— lgnótae iteris sumus ; tüte scis.
Non vv. ignotae et iteris, Prisc. VI p. 695 P.
Verba finem trimetri iambici constituunt, Is, qui lo-
quitur, narrat, Bacchas se de itinere rogasse.
X, XI.
Longe lateque trans nostros fervere.
Tuos qui celsos terminos tutant.
Non vv. fervit et tutant.
Priore versu Grotius pro trans emendavit Thracia, Bo-
thius Z’hraces ; posterior emendatio verior videtur, quamquam
de ea quoque iure dubitari potest. Altero versu de finium
custodibus sermonem esse apparet, Utrumque ad perturba-
tionem Bacchi adventu exortam describendam pertinere puto.
Lycurgus Edonos ad Bacchum eiusque comites persequen-
dos, eorum castra comburenda et vineta tota Thracia va-
standa adhortatur, quo haec fragmenta pertinere mihi vi-
dentur;
XII.
Ut videam,
Volcáni opera haec fieri flora,
438 De Naevii Lycurgo
Non. v, funbriae, Verba ad duos trimetros iambicos
pertinent, V. flammis, quod vulgo post haec legitur , mihi
glossema ad Folcani opera pertinens videtur, Alibi idem
Naevius: Yolcani flamma dicit. Flora i, e, florea. Cf. Serv.
ad Virg. Aen. XII, 65. Lucretius IV, 452 habet florentia
lumina,
XIII.
Sine férro, pecua ut, mánibus eant.
Non. v. pecua sic locum adfert: s. f. pecua manibus ut
ad morteın meant, Bothius voluit: ut pecua manibus aut ut
pecuda Maenades, Bergk in Museo Rhenano Philol. T. Ill
p. 75 manibus pecua ut, Mihi ad mortem glossema v. ma-
nibus videtur, quod ipsum vocabulum a librario omissum
postea ab alio ex alio libro haud suo loco additum est.
Manibus i. e. ad manes; sine ferro i. e, inermes. — Verba
Lycurgi sunt, Bacchas occidi iubentis. 1)
XIV.
— Ducite eo argutilíngues mutas quádrupedes.
Ita cum Bothio locum restituo, Apud Nonium: ducite
eo cum argutis linguis legitur. Verba de pardis aut leaenis
intelligenda , quibus vectus Bacchus advenerat (cf. de hac
re Welcker |. l. p. 110); has bestias abduci in nescio quem
locum iubet. Perperam interpretes verba ad venationem re-
ferunt. Swoboda miro modo vertit:
Fübrt dahin
Geschwütziges und stummes Wild zugleich.
Chorus discedit; rex solus in scaena remanet. Mor
nonnulli regis comites Silenum vinctum apportant, qui cum
rege, ut in comoediis fit, litigat. Huc séquentia refero frag-
menta:
1) [Add. Grauert Historische und philol Analekten I p. οι €]
et Ennii Iphigenia. 439
XV.
Dic quó pacto eum potíti, pugna án dolis ?
Nonius v. potior eam rem. Bothius, qui pugnad legit,
verba Lycurgi, inquit, „cum captus ad eum Bacchus ad-
duceretur, Nos de Sileno locum intelligimus.
XVI, XVII, XVIII,
Sil Péssimorum péssime, audax, gáneo, lurco, áleo,
Endocoepta per te temeritér face missa. T cave,
Sís, tuam conténdas iram cóntra cum ira Liberi.
O derunt di hominés iniuros. Lyc. Égone an ille iniáric
Facimus 2
Verba: pessimorum — aleo e Naevio laudat Festus v.
aleonem | Glossarium Fornerii Merula ad Enn. p. 192 teste
haec habet. Endocoepta ἐγχειρήματα Naevius Lurco, lurco,
aleo — cave sis.“ Recte Merula in Glossarii loco ab iis, qui
fragmenta collegerunt, neglecto pro priore Lurco emendavit
Lycurgo. Verba: cave - sis laudat Nonius v. contendere et
idem reliqua v. iniurie. Versus, ut eos hic dedimus, con-
iunxit Merula, nisi. quod pro komines iniuros dedit hemones
iniuriosos. Comicum in illis ganeo, Zurco, aleo quivis facile
cognoscit,
XIX.
Líberi, quaquá incedunt, ómnis arvas óbterunt.
Non. v. arva habet: Naevius Lycurgo lib. II. quaque
incedunt. Felicissime locum iam restituit Mercerus. Bothius
ad versum stabiliendum legit. quaquad, sed Naevius Cicerone
teste ad poetas pertinet, qui hiabant. Silenus narrat vasta-
tionem vinetorum, quam ipse viderat.
XX.
— lam ibi nós duplicat advénientis timós, vapos.
Non. vv, vapor et vapos, Grotius, quem sequuntur Scri-
vcrius et Vossius, emendavit:
440 De Naevii Lycurgo
Iam vim in nos duplicat adveniens ignis vapos,
ut Lycurgus a furiis persecutus haec verba proferat. Bothius:
advenientis duplicat nos voluit, Verba recte se habent et
ad tetrametrum trocbaicum catalecticum pertinent. Duplicat
i. e. dupliciter vexat. Silenus haec dicit: „a tuis, Lycurge,
fugati ad castra fugimus, ubi nos simul timor et vapor ex ἱδ-
cendio ortus turbarunt.‘“
XXI.
Ne flle mei feri ingeni atque animi ácrem acrimöniam.
Non. v. acrimonia. Scriver, scribit: mae et fert, Bo-
thius: nae linet feri ingenid. Locus recte se habet; nam
aut verbum, quod desiderant, ut accuset, mihi exprobret, al-
tero versu secutum, aut omnino omissum est, ut in oratione
concitata fieri solet. Bothius ad h, I, annotat „Quod de Ly-
curgo dictum accipiatur,/^ Perperam, Verba ipsius Lycurgi
ad Silenum dicta sunt. Je est Bacchus.
XXII.
Séd quasi amnis cís rapida est, sed tamen in flexu fléctitur.
Non. v. amnis. Librorum lectionem dedi, nisi quod pro
rapit restitui rapida est. Vossius voluit:
Sed quasi
Amnis cum rapida'st, tamen in fluxu flectitur,
sive: Sed quasi amnis rapida tamen in fluxu flectitur.
Dothius coniecit:
Sic quasi amnis res rapit, sed tamen implexa flectitur.
Opponuntur cis et in flexu; cis i. e. eo loco, quo iam nunc
" amnem videmus. Totius loci sensus hic est: „Quamquam
amnis nunc rapidus est, tamen locus veniet, ubi ripa cogente
flectitur. Sileni verba videntur, Lycurgum adhortantis, ut
animum flectat, quum omnes, quamvis atroces, in ira et fu-
rore perseverare nequeant. Fortasse, ut Nestor in Iliadis
libro undecimo ad hanc rem demonstrandam exemplis e pa-
et Ennii Iphigenia. 441
trum memoria aut ex ipsius Bacchi peregrinatione desumptis
usus est. Ad narrationem huc pertinentem refero fragmentum
XXIII.
Iam sólis aestu. cándor cum liquésceret,
a Nonio v. liguidum servatum, Descriptio veris est; nam v.
candor poeta glaciem significat.
XXIV.
Vos, qui adstatis obstinati,
Fest. v. obstinato, Sileni videntur a rege ad eos, qui
adstabant, se convertentis.
Bacchus Edonis et Lycurgo levem Dacchicam immittit
temulentiam et cum Bacchis et choro in scaena apparet.
Laeta saltatione et hilari cantu fabula finit, Ex hac fabulae
parte duo supersunt fragmenta:
XXV.
Pergite, thyrsigerae Bacchae, — Bacchico cum
schemate,
Non. v. schema. Verba sic in versus digerenda:
Pergite, thyrsigerae
Bacchae, modo Bacchico cum schemate.
Prior versus e serie dactylica catalectica, alter e versu lo-
gaeodico , dactylo cum dimetro iambico catalectico et ana-
crusi, constat, Bergk ]. ]. sine iusta caussa voluit Bacchiaco,
Bacchico cum schemate, ut in Athamante Ennii (?) Bacchico
modo. Chori verba sunt. Male Bothius: „Sic autem admo-
nentur Bacchae, territae a Lycurgo.
XXVI.
Suavisonum melos.
Sic locum a Non. v. melos servatum recte restituisse
videntur. Noniülibri: suave summum melos, unde Scriverius
442 De Naevii Lycurgo
suavissimum melos, Bothius suave sumam (aut sume ; summe
error typographicus videtur) melos. Sermo est de Baccho-
rum cantu, quem Attius in Bacchis (fr. 6) acre melos no-
minavit.
Fabulam Iphigeniae nomine inscriptam latinorum poeta-
rum praeter Ennium solus, quod scimus, Naevius scripsit, e
cuius Iphigenia unus tantum et corruptissimus quidem lauda-
tur versus. Ennius libere Euripideam fabulam vertisse vide
tur, Primum ea videamus fragmenta, quibus respondentes
Euripidis versus invenimus.
I.
"Agam. Quid noctis videtur? Sen. In altisono
Caeli clupeo temo superat
Stellas, sublime etiam cogens
Atque etiam noctis iter,
Varro VII p. 353. Fest. v. septentrzones.
Apud Varronem temo superat, ap. Festum superat temo,
quod Bothius recepit. "Vulgo legitur: stellas, sublime cogens;
Scaliger, quem posteriores secuti sunt, emendavit : s£., cogens
sublime , Bothius, st., sublimis agens itiner, Itiner iam Sca-
liger voluit. V. noctis Bothius omisit, Varro locum Ennii vo-
mine laudat, quod neglexerunt Vossius et Delrius, quorum
hic ad incerta incertorum fragmenta ,' ille ad Naevii Iphige-
niam eum rettulit, Versus Euripidei, quos libere reddidit
Ennius, hi sunt :
AT. Tí; ποτ ap ὠστὴρ 006 πορθμεὺει;
ΠΡ. Σείριος ἐγγὺς τῆς ἑπταπόρου
Πλείαδος ἄσσων ἔτι µεσσήρης.
II.
Procede ; gradum proferre pedum
Nitere. Cessas, o fidelis?
et Ennii Iphigenia. 443
Verba procede — cessas Festus v. pedum habet, Inter-
pretes Maii ad Virg. Ecl. V, 88 : ,,Ennius in Ifigenia: Gra-
dum proferre pedum nitere. Cessas, o fid . . .“ Lacunam
supplevi, legens fidelis. Servus, quem hic alloquitur Age-
memno, se ipsum ap, Euripidem v. 44, 145 moro» dicit.
Locus Euripideae fabulae nostro respondens hic est (v. 135 sq.) :
all’ i9" ἐρέσσων có» πύδα, γήρα
μηδὲν ὑπείχων.
Π].
Thelis illi mater.
Varro VII p. 564 hunc locum, quem Vossius ad Achil-
lem pertinere putat, Ennii nomine laudat. Respondet versus
Euripideus (v. 181):
To» d Θέτις Tiere.
Perperam. Turneb., Voss., Columna p. 219 et Bothius p. 68
ante Thelis addunt ea. „Antiqui, ut Thetin Thelim dice-
bant, 4 inquit Varro de re rust. III, 9 „sie medicam melicam
vocabant. |
IV.
U't ego plectar, quód tu peccas, tü delinquis? ego árguar
Pró malefactis? Helena redeat, vírgo pereat innocens?
Tüa reconciliétur uxor, méa necetur filia?
Rufinianus de figuris.
Librorum lectionem plector, arguor emendavit Dentleius
Opusc, p. 488. Cf. Eurip. v. 356 sqq. :
ti ἐγὼ δίκην δῶ σῶν κακῶν ὁ un σφαλείς;
n daxvsı σε τὸ φιλότιμον τουµμόν; ἀλλ ἐν ἀγκάλαις
εὐπρεπῆ γυναῖχα χρήζεις.
V.
Plebés in hoc regi antestot loco ; licet
Lacrumáre plebi, régi honeste nón licet.
Hieronym. epitaphio Nepotiani. |
444 De.Naevii Lycurgo
Bothius nulla iusta caussa commotus Joco antestat legit.
Cf, Eurip. v. 399 sqq.:
7 δυςγένεια d' ὥς ἔχει τι yonotuor!
καὶ γὰρ δακρῦσαι ῥᾳδίως αὐτοῖς ὄχεε,
ἄνολβα 7’ εἰποῖν τῷ δὲ γενναίφ φύσιν
ἅπαντα ταῦτα (i. e, γένναια ἐσεί].
VI.
Cicero Tusc, I, 48, 116. ,,Iphigenia Aulide duci se im
molandam iubet, inquit „ut hostium sanguis eliciatur sw.“
Recte Naekius de Duloreste Pacuvii p. III observavit, Cice-
ronem respicere ad canticum Iphigeniae. "4fyszí µε τὰν
Ἰλίου xai Φρυγῶν ἑλέπτολιν „sive haec ipsa Euripidis, id
quod veri simillimum, sive latina Ennii ante oculos habuerit,
e graecis expressa, Orellius v. sanguis uncis includit, ,,quum
videatur versiculi tragici exitus, alterius initium. — Locus
Ennii sic se habuisse mihi videtur :
d — u — — — u — — Ut hostium sanguis
Eliciatur meo “ — ꝰ ——,
respondens illis Euripideis vel in ipso metro (v. 1545 sq.):
Tav ayaooav, τὼν µακαίραν, ὡς ἐμοῖσιν, εἰ yottór,
αἶμασι ὑΦύμασι Φέσφαν᾽ ἐξαλείψω.
Haec sunt, quae certis Euripideis versibus respondere
videntur, Nunc ad reliqua accedamus,
VII.
Ag. Quíshomo te exsuperávit usquam géntium impudéntia ?
Men, Quis autem malítia te?
Cic. Tusc. IV, 56.
Cicero his versibus laudatis addit: ,,Nosti, quae sequun-
tur: alternis enim versibus intorquentur inter fratres gra-
et Ennii Ipbigenia. 445
vissimae contumeliae, ut facile appareat, Atrei filios esse.‘
Unde patet, quantum erraverint viri docti, qui haec ad Attii
fabulam Atreus inscriptam rettulerunt , quum Cicero dicat,
Atrei filios his versibus invicem se contumeliis adficere. Bo-
thius malia ante autem posuit, Wolfius te post quis. Cf.
Eurip. v. 279:
ποῦ da κάλαβές νιν; d Φεοὶ σῆς ἀναισχύντου φρενός.
VIII.
Ménelaus me obiürgat. Id meís rebus regimén restat.
Rufinianus de figuris.
Bentleius |. I. restitat coniecit, quod recepit Bothius. Sen-
sus est: ,, Menelaus me increpat et filiam immolare iubet ; sed
hoc iussum meae fortunae obest. Haec Agamemnonem ipsi
Menelao dixisse suspicor, pro pronomine tu eius nomine utens
et fortasse voce id ridicula gravitate tollens.
IX.
Quae nünc abs te viduae ét vastae sunt virgines.
Serv. ad Aen. I, 53.
Sunt virgines dedi pro virgines sunt, Vastae Servius hic
desolatae explicat. Fortasse hoc versu de Helena sermo est,
quae tam multa mala Graeciae invexerit, Graecos e patria ad
bellum evocans (cf, Eurip. v. 1126 sq.) et inde multas vir-
gines viduas et desolatas reddens, Bothius haec annotat:
„Sic maritum increpat Clytaemnestra propter susceptum ab eo
bellum Troianum.“
X.
Acherüntem obibo, ubi Mórtis thesauri óbiacent,
| | Fest. v, ob.
Iphigeniae versus est, Cf, Eurip. Iph. 124:
xarJavsty μέν uou δέδοκται
Naevius in suo epithaphio dixit Orcinus thesaurus.
MR. Rhein, Muf. f. Yhilel. V. 29
416 De Nacvii Lycurgo et Ennii Iphigenia.
XI.
Utí qui nescit ótio
Plás negoti babét, quam quum est negótium in negótio:
Nám cui quid agat, ínstitutum ést, nullo negótio
"Id agit, studet ibí, mentem atque ánimum delectát suum.
5 'Otio in ótioso ánimus nescit, quíd velit.
Hóc idem est meám neque domi nunc nós nec militiáe sumus;
"Imus huc, hincílluc ; quum illuc ventum est, ire illínc lubet;
'Incerte errat ánimus; praeterprópter vitam vivitur.
Gell. XIX, το.
V. t vv. otio et uti transposui, Bothius utier pro uti. Vossius:
Otio qui nescit uti, plus habet negotii,
V. 5 vulgo in illo negotio, unde Vossius is nullo negoti,
Bothius nullod is negotio. Edd. Ven. 1494 et 1509 eam,
quam dedi, lectionem babent. V. 4 Bothius legit agitat &
v. 5 otiod. Edd. Ven, pro otio im otioso perperam otioso
initio, tum v. 6 hoc idem est enim, quod bene restituisse
mihi videor, emendans meum. Bothius Hoc hac itidem est.
Pro vitam Bothius «a. Praeter propter nostro. auf unt
ab respondet et cum accus, iungitur, ut in Gellii loco
praeter propter alia invenimus. Verba allata e choro de-
sumpta esse dicit Gellius. Unde cum Vossio colligimus, cho-
rum apud Ennium non ex virginibus, sed e militibus graecis
constitisse, qui boc loco de otio queruntur maris i
ipsis orto.
XII.
In caelo quíd sit, observánt, Iovis
Quüm capra aut περα áut exoritur nómen aliquod belluse;
Quód ’st ante pedes némo spectat, cáeli scrutantür plagas.
Cic. de re p. I, 18. Ultimus versus de div. Il, 15 quoque
legitur. Observant necessaria Orellii et Naekii emendatio pro
observat. Quae vv. in caelo antecedunt, astrologorum signa
recte Heinrichius glossema habet. Belluae eiusdem Heinnichi
coniectura pro belluarum. Cicero locum adfert hoc modo
cuique in ore semper erant illa de Iphigenia Achillis,“ unde
patet haec esse Achillis verba in Iphigenia. Videtur Achille
hic astrologos inridere et fortasse haec ad eum pertinuerunt
locum, quo omnes vaticinationes insaniae nomine repudiavit.
Cf. Eurip. 859 sqq. Similia vatum convicia invenies apud
Pacuvium (Chrys. fr. 4, fr. inc. 3) et Attium (Astyan. fr. 8.
Dr. H. Düntzer.
Zwey Trilogieen des Aeſchylus berichtigt.
Spbhbígenía.
Θαλαμοποιοί. Ἰφιγένεια. Ἱέρειαε,
Daß erfte Stuͤck ift allein von 9pollur, das andre von
Asklepiades, bem Verfaffer ber Tragobumena, unb einigen
Grammatifern, das dritte von Heſychius, Macrobius, Cuftras
είμό und einem Scholiaften des Sophofled genannt: in bent
alphabetifchen Berzeichniffe der Dramen fommt allein Iphi⸗
genia vor. So gering indeffen die Ueberbleibfel find, fo veis
chen fie zu, um e8 zur Gewißheit zu erheben, bag die beyden
eriten Dramen aus den Kyprien gefchöpft waren, und dag
das dritte ald Entwidlung der Begebenheit nad) der Sagt
fid) anjchloß.
Die hieher gehörige Stelle des Inhalts der Kyprien e
diefe. Καὶ τὸ δεύτερον ἠθροισμένου τοῦ στόλου ἐν «αὐλίδν
’Σγαμέμνων ἐπὶ θήρας βαλὼν ἔλαφον ὑπερβάλλειν ἔφησς en
τὴν ᾽4ρτεμι. µηνίσασα δὲ ἡ δεὺς ἐπέσχεν αὐτοὺς TOU —
χειμῶνας ἐπιπέμπουσα. ἸΚάλχαντος da εἰπόντος τήν 771° EY
7 | Ἰφιωένειαν κελεύσαντος Sew τῇ ᾿Αρτέμιδε 2
unyw και Ιφιένειαν 1
ἐπὲ γάµον αὐτὴν ᾿άχιλλεῖ µεταπεμψάμενοι θνειν a
σιν. άρτεμις ds αὐτὴν ἐξαρπάξδασα εἰς Tavgovs — gt
µίζει καὶ ἀθάνατον ποιεῖ, ἐλαφον dà ἄντι τῆς κόρης —
τῷ Boni.
148 Zwey Erilogieen des 9le(fdotus
Hierauf, nicht auf Tragoͤdien und Erzählungen, die [ρᾶ,
ter als Aefchylus find, gründet fich bie Behauptung, bag der
Chor der Brautgemach szimmrer bie vorgegebne Berheis
rathung des Achilleus mit der Sphigenia angehe: und es ik
daher betrübt, bag die Einwendung gemacht werden fonnte,
Daß diefer Titel gewiß feine beftimmte Hindeutung enthalte,
unb bag man alfo den Heirathsplan nimmermehr ale ος,
auéfepung nehmen dürfe, um davon auszugehen. 1) Den
Thalamod bauen hieß Hochzeit machen. Schol. Il. Hi, 701:
ἔθος yàg nv τοῖς γήµασι Φάλαμον οἰκοδομεῖσθαι. δεὸ οἱ
πολλού φασιν ((l ei παλαιοί) ὅτι οἰκοδομῶν Jalapor
ἑαυτῷ ὁ Πρωτεσίλαος ἀπέπλευδεν ἐπὲ τὸν πόλεμο». Da
her erffart ſich dad Hochzeitlied ber Sappho (fr. 73), (o wie,
diefes den Anlaß und den Charakter unferes Chors nod) deut-
licher madıt :
Ὕψοι dz τὸ uéla900», Ὑμήναον,
ἀέῤῥετε, τέκτονες ἄνδρες, Ὑμήναον'
γαμβρὸς ἔρχεται ἴσος "Mort.
Bey Gatull (LXIV, 289) erfcheint Peneios ald ein 9aXauo-
ποιὸς indem er zum Hochzeitögefchenfe für Peleus und Thetis
entwurzelte Buchen, Lorbern, Platanen und andre Bäume
heranfchleppt und ein Gezelt baut.2) Dem Chore der Hands
werfsleute fpricht einer aus ihm felbft ober einer ber baé
Opfer betreibenden Achaͤer zu, indem er das Werk, wie ber eins
zelne Zug andeutet, nad) feinen Theilen befchrieb. Pollur VII,
1) Auch altes Uebrige, was gegen biefe Trilogie bemerkt wurde,
wenn ed nur nicht ganz im QBiberfprude mit tem Alterthum ift, werde
ich berückſichtigen: diefe Art der Unterfuhung erfordert, da die Zäden
allerdings oft ziemlich verſteckt laufen, daß man jede vermißte Auf:
flárung zu geben (nde, wenn nicht den Kritikern, bie (le nicht begeb:
ven nod) bedürfen, doch ſolchen Lefern, bie nicht alle biefe feinen Cin:
zelheiten (elb(t zu prüfen immer im Stande find.
3) Der Jüngling, ber einen entwurzelten Baum hält, auf ges
f&nittnen Steinen, (eint (id) Gieburd) als ein Symbol der Hodzeit
M erklären. Sehr verfhieden von bem wilden Manne des Thüringer
in (s RUNE Volksmaärchen), ber ben baumausreiffenden Sturm:
wind bebeutet.
berichtige, Iphigenta. , 449
122. Kai {ἐσβιον δὲ καὶ ἐκφατνώματα καὶ κὔμα µέρη ἔργω
& 4ἰσχύλου Θαλαμοποιοῖς" |
"MN 6 usv τις «4{έσβιον
κῦμ ὃν τριγώνοις ἐκπεραινέτω ῥυθμοῖς,
τάχα δὲ καὲ oi Θαλαμοποιοἑ εἶδος τέχνης. Mit Recht ſtrei⸗
hen Wellauer (mad) bem Lex. Aeschyl.) und W. Dindorf
φάτµωμα τι nad) «4έσβιον aus; φάτνωµα oder ἐκφάτνωμα
it ein allgemeinerer, mur cymatium Lesbium (Vitr. IV, 6)
ein funftaxébrud. Die Lesbifche Verzierung hat den Namen
von bem Wellenfürmigen;s) und ed fcheint nad) Pollux, tag
man aud) ZEoßıov allein und κύμα allein gebrauchte. Durch
den Namen beó Chors, in Verbindung mit diefem Fragment,
iR e8 bod) wohl Far, bag bie Veranftaltung einer Hochzeit
in bem Drama Hauptfache mar. Da bie Hochzeit aber gewiß
nidt wirklich wurde, wie in der Komödie, fe ift nad) bem
Verhältnige der Tragödie be8 Aefchylus zu dem Epos unb
den Mythen im Allgemeinen ein Zeugniß dafür, daß die vore
gebliche Heirath des Achilleus unb der Iphigenia von Aefchys
lus behandelt worden fey, fo lang entbehrlich, bià eine andre
tragifdje Fabel nadjgewiefen ift, worin Hochzeitsanftalten zu
einer erfchätternden fataftropbe führen. Wollte man die Mögs
lichkeit verfügen, daß das Ctüd ein Satyrfpiel gemwefen
í&,4) fo nábme man gerade etwas unmögliches am. Die
Galauonoio? wären αἴόδαπα Satyrn, und da biefe für ihre
3) 98. 9todjette Mon. inéd. p. 3or not. 3, p. 304 not. ı ornement
en forme de flots. —
4) Die geiſtvollen Bemerkungen Blomflelds über dieß Stüd im
Mos. crit, Cantabr. V p.79 will ich nicht vorenthalten. "This appears
to have been Satyric as well from the title, as from a fragment pre-
served by Jul. Poll. It is great pity that this play has perished; it
might have been adapted to the English stage, and represented with
great effect at the theatre at Barnwell. It is evident from the title
that the chorus consisted of Bedmakers. The different colleges
Might have taken the χοθηγία in their turns, as the tribes used to
do at Athens. Derfelbe Gelebrte hielt (a, a. O) aud) ben Srion und
Ihecren oder Iſthmiaſten für Satyrfpiele, den Srion nad) der ſchönen
von Athenäus daraus angeführten Dietapher.
450 Zweg Zrilogleen bee Aeſchylus
eignen Hochzeiten nicht erft ben Thalamod bauen, fonbern mit
der Grotte, bem Baumgemwölbe (id) begnügen, wie fogar aud
manche Heroen der Fabeln thun, und ba fie überhaupt nur
für Perfonen und Handlungen ber Heroenwelt den Chor bil;
den, fo fragt fi, in weichen Mythen fo unverftänbige Herom
vorfommen, bie unter den rohen und muthmwilligen Land» und
Bufhdämonen, einem Gefindel, welches höchftens, wenn feine
Lüfternheit angereizt wird, für den Hephäftos den Hammer fährt,
ober überhaupt als Handlanger dienen mag, ſich &ünftfer (τέκτο»
yes) fuchen wärden, um ein ftattlidhed Gebäude zu errichten,
Dad, nach dem Fragment insbefondere, nad) den Regeln und
mit den Verfeinerungen der Architeftur ausgeführt wurde
Dffenbar ift εδ ein Gebrauch des ehrbaren und vornehmen
Bürgerlebeng, der hier in die Heroenzeit verlegt wirb. Aeſchy⸗
Ins felbft erwähnt im Agamemnon (1554) burd) den Sum
der Kiytämneftra furg und im Allgemeinen einer gegen Iphi⸗
genia gebrauchten vwerberblichen ift. Die Art der εί, cin
vorgefpiegelte Heirath, enthielt das Epos, dad zu fo vielen
Tragoͤdien als irgend ein andres den Stoff hergegeben hat;
die Sphigenia in Aulis, für welche die Kyprien bie aͤlteſte nnb
die einzige und befannte Quelle find, Bat Aeſchylus behandelt;
an baé Epos fchloß er (id), wie nicht bezweifelt wird, in den
Hauptſachen an; auf die befondre ift, welche zur Opferung
der Sphigenia führte, deutet ein nirgend anderswohin paff
der Chor beftimmt hin; und diefelbe Lift haben Sophofles 5)
und Curipibed ausgeführt. Hier greift alles fo einfach und
feft in einander, daß zweifeln mehr nicht heißt als in die Sack
noch nicht eingegangen fegn ober nicht eingehn wollen. Oder
ſollte Aefchylus wenigftend nicht den Achilleus, fondern einen
andern der Heroen vorgefchoben haben? Anch dieß ohne Zwei
5) Das bey Grotianné ἐν Κλυταιμνήστρῳ citirte Fragment ἵβ
ans der Sypbigenia in Anlis; Kiytämneftra ift Perfon, und ipre Worte
AMA den Hartherzigen hereinbrechendes Verderben, baé fle im Geiftt
aut.
betidjtigt. Spbigenia. 451
{εί nicht: weil Achilleus ald ber heidenmäßtgfte, ber gefühl:
vollfte, ber ingendlichfte vor jedem andern paffenb war um
mit Sphigenia gepaart zu werden, und ihn zu vertaufchen fein
Grund za denken (ft. Dem Adyilleus verfpricht aud) in ber
Ilias Agamemnon είπε feiner Töchter, unb bie gerade war
vermuthlich in den Kyprien nachahmend angewandt. Daß er
mad) biefem Epos ín Cfproà fchon ben Neoptolemod gezeugt
bat, fommt auch in ber Ilias vor: politifche Heirathen bres
chen auch in ber Hervenzeit andre Verbindungen. Die Ky⸗
prien führten den Achilleus aud) mit Helena zufammen, bie
er zu fehen begehrte.
So fiher mir über die Bedeutung ded Titels fegi foie
nen, fo wenig [dt fid über ben eigentlichen Inhalt und den
Gang des erfien Drama mit Befimmtheit vermuthen. Sehr
wahrfcheintich it e&, bag von Anfang Artemis auftrat,
aub ihren firengen Willen, ihren Zorn gegen Agamemnon aud»
fpradı. Der Ehor im Agamemnon erblidt, der Vorausfagung
Des Kalchas gebenfenb und ſchlimmer Ahnurgen voll, bie
Schuld ded Atriden in der Dpferung feined eigenen Kindes, 6)
wobey biefer (id) der Borausfagung und bem Gebote des Kals
has, des unfehlbaren Auslegers des Zeichend vom Zorne ber
Artemis, faft wie Orefted der Forderung des Muttermorde,
im äußerften Kampfe zwiſchen Freyheit und höherer Nöthigung
unterwarf. Diefe Schuld gegen die Familie mar dort genis
gend, und eà folgt alfo nicht aus dem Schweigen bed Chors
über einen vorausgegangenen Fehler, woraus (fe entfprungen
war, den Uebermuth bed Agamemnon, bag biefer nicht in bie
frühere Trilogie aus dem Epos aufgenommen und nachdruͤck⸗
lich geſchildert war. Auch Sophokles behaͤlt die Schuld einer
prahleriſchen Rede gegen Artemis in ber Elektra (565) bey:
Πατήρ no9' δύμός, ὡς ἐγὼ κλύω, Φεᾶς
6) Sehr wohl ifl bic auseinandergefept in bem ausgezeichneten
Programm de Aeschyli Agamemnone Comm. quam scripsit Ferd,
Bamberger, Brunsvigac 1835.
452 Zwey Trilogicen des Wefdplus
παίζων κατ’ ἄλσος, ἐξεχήησεν ποδοῖν
σεικτὸν κεράσεην ἔλαφο», οὗ κατασφαγὰς
ἐκκομπάσας, ἔπος τι τυγχάνει βαλών. 7)
Und es ftebt dahin, ob nicht auf δίεβ Vergehn des Agamemmon
and) die Worte des Chors (222) deuten:
βροτους Ipaovveı γὰρ αἰσχρόμητις
τάλαινα nagaxond — ^C
πρωτοπήµω» —
Die Hirſchkuh war bey Aefchylus vielleicht eine trächtige.
Nothwendig war dieß Bergehn dort als Anfang und Grund
der ganzen Handlung um bie ungeheure Erfcheinung begreifs
fíd) zu machen. Stellte (id) von Anfang die Beleidigung ber
Góttin burd) fie felbft in furchtbarer Beflimmtheit bar, fo
erhielt die Opferung im mittleren Drama eine firengere Würbe,
unb ber Ausgang ließ dann um fo Defriebigenber erfenuen,
wie aus bem Zorn und der Härte der Göttin zulegt ein Heil
fid entwickelte.
Der Name und Stand des Chors verleitet Leicht zu glaw
ben, daß Hodhzeitdanftalten das erfte Drama ausfüllten, unt,
indem das Opfer, ald der Inhalt des mittleren, ganz nahe
gerüdt gewefen wäre, für dad erfte eigentlich etwas innerlich
bedeutendes und tragifches gar nicht übrig geblieben fep. Es
ift aber leicht cinzufehn, daß Widerfireben und Schwanfen beé
Agamemnon, im Streite mit den Heerfürften, dem Opfer vor
auégeben mußte, und daher anzunehmen, bag der des Gbarals
terd unb ber dramatifhen Bolftändigkeit wegen durchaus
nothwendige Zwiefpalt inmitten ber bräutlichen Anftalten, bie
9) SchoL Eurip. Orest. 659. Hyg. 98 Agamemnon in venando
cervam eius violavit, superbiusque in Dianam est locutus, Taetꝶes
ad Lyc. 183. χαὶ τρὠσας ἔλαφον µέγα καυχήσας ἐφθέγξατο οὕτως:
οὐδὲ α "άρτεμις. @uripides unterbrüdt dieß, ſowohl in ber Tauriſchen
Sipbigenia, indem er für faldaé einen ganz verfhieduen Grund des
Dpfers erfindet (20), ald aud) in ber von Aulis, wo nicht bloß Aga⸗
memnon felbft im Prologos, fonbern aud) Menelaos in ber Anklagerede,
die er ihm hält (323), von einer Schuld fchweigt, bie ihrem Eharaf:
ter nad nuumehr veraltet war.
berichtigt. Iphigenia. 453
burdj bie flegenbe Parthey bes Odyſſeus, ber bey Sophokles
unb Curípibeó in biejem Sinne thätig ift, 8) vielleicht aud)
des Menelaod, des Kalchas ober wie fie fonft zufammengefegt
war, fid) fortjeGte oder erneuerte: und εὁ liegt Feine innre
Unwahrſcheinlichkeit barín, wenn Agamemnon fchon die Abho⸗
[ung der Sphigenia zugegeben hätte, und in bem Augenblid
als die Ankunft feiner Tochter bevorftand fich gegen dad Op⸗
fer von neuem fträubte. Auf biefe Art, fcheint ed, war die
Möglichkeit gegeben, den ganzen Proceß über bie Opferung
in das erfte Drama zufammenzuziehen. Der Chor in Aga⸗
memnon erzählt (199) :
Kedvög δὲ σερατόµαντις ἰδων dvo λήμασε δισσοὺς
᾿τρείδας µαχίµους, ἐδάη λαγοδαίτας
ποµπους Y! ἀρχούς '
οὕτω Ó' tine regalo»,
$taídjaé treibt alfo zur Entfcheidung, als über ein Orake
vielleicht ober über baà Zeichen bie Atriden fchon uneind mas
ren: bie Erzählung ift in einander gebrängt. Kunſtvoll ift bie
Seherfprache nachgeahmt, befonders in dem rauhen Tropus
unb dunkeln Wortausdrud, in προτυπὲν στόµιον µέγα Ἱροίας
osoaroder, und dann vorzüglid in ben Worten:
οἴκῳ γὰρ ἐπίφθονος “4ρτεμις ἀγνά
πτανοῖσιν xvoi πατρὀς, |
αὐτύτοκον πρὸ λόχου μογερὰν πτάκα 9νομένοισι.
Wenn hier xvos mit oixp, b. i. ben Atriden, allerdings in Ap⸗
pofition ftebt, fo iff ed nur weil fie durch die feherifche My⸗
(tif mit dem Zeichen der zween Adler identificirt werden, fo
wie die geopferte Häfin mit Iphigenien. Dieß Vermifchen
des Zeichens mit feiner Bedeutung giebt eine fchauerliche Vor⸗
ftelung von feiner Zug vor Zug eingreifenden Gewalt. 9) Die
8) Ben Dvid Metam, XIII, 185 — 94 überredet Oby(fené ben Ugas
memnon, dem Kalchas nachaugeben und überbringt felbft der Kiytämnes
fira den tánfdenben Antrag.
9) Bernhardys Erklärung (Syntax ©. 102) „nach ihnen zu (die
454 Zwey Teilogieen des 9fefdplus
beyden Atriden entfeten fich aud) Aber die Forderung gleich⸗
mäßig (201): die erfte Schuld bed Agamemnon, woburd bit
Goͤttin erzürnt ward, ift alfo (djonenb in bem Hintergrund
geſchoben, wozu der Seher felbft fo gut Grund batte ale ber
Chor, ber deffen Worte anfübrt. Das Unheil der anhalten
den Norbwinde mírb gemalt, die Dungerdnoth angedeutet,
welche die Bluͤthe beà Heers verzehrte, der Streit in Aga⸗
memnon gefchildert. Alles indeß, was aus diefen Verhaͤltniſ⸗
fen abzuleiten ift, reicht nicht aus zu einer einfachen, vollm
Handlung, zu entfchiebuen und charakteriftifchen Gruppen, wie
Aeſchylus fie vor bem Zufchauer vorüberführte Der Um
ſtand, welcher allein bícfem Drama eben und Geftalt geben
konnte, darf ober muß vielmehr aus dem Ehor ebenfalls unb
noch indbefoubre gefolgert werden. Die Tochter bem Gatten
zuzuführen ift bie Sache der Mutter nad) altem und als
gemeinem Briechifchen Gebrauch; unb ba Aefchylus bie Tin
fhung burd) eine Heirath, zu welcher Sphigenia nad) Aulis
abgeholt wird, bis zur Errichtung des Thalamos trieb, fo iR
nicht daran zu zweifeln, bag er Kiyrämneftra einführt,
worin Sophofled und Euripides ihm nur gefolgt find. Und
fie hätten darin fid) ſchwer von ihm entfernen können, weil
ed zu natürlich zugleich und ju günftig für bie dramatiſche
Behandlung der Kabel war, und zu fehr geeignet für bit
. manigfaltigfte, um ed aufzugeben. Eben fo fat Euripides aud
im Telephos in Argos bie Rolle ber Kiytämneftra von Aeihy
[uà beybehalten. 10) So tritt auch in bem erften 9fct der Tri⸗
Gen’ erklärt mit Recht Lobeck (Berl. Jabrb. 1830 IT &. ı27) füt
nicht annehmbarer als die gewöhnliche propter canes, „wobey irri)
vorausgefept wird, Artemis zürne barum dem Haufe des Ugamemnon,
weil bep feinem Auszuge zwey Adler einen Hafen getöbet hatten
Dieß mar indeß nichts ald eine Vorbedentung, die auf eine Heine
dung der Jagdgoͤttin fchließen ließ, weil fie ben gefräßigen Dögeikd-
nigen wegen ihrer Wngriffe auf bie junge Brut abhold fegn muß
Demnach i(t ber Dativ αυσὲ unmittelbar von ἐπέφθονος abhäng
Ob das Sriden im Sinne des Kalchas ſelbſt gebeutet (eg, Keht baplo
10) Geel de Eurip. Telepho p. 12. :
berídjtigt, Iphigenta. 455
[ορίο fein eigner Kampf ein, und ber Ehor, ber zum Werke
berufen ober damit vielleicht am Anfange des Stüde ſchon
nahe bis zur Bollendung gefommen war, fonnte bald bie
Beftimmung erhalten, anftatt von Baukunſt und Hodchzeitöfeyer
zu reden, vom Standpunkte ded Buͤrgers über den Streit in
ber Königefamilie und unter den Sürften [είπε Betrachtungen
anzuftellen.
Die Frage, o5 ber Thalamos wirflich errichtet war, nnb
alfo die Mitte des Schauplages einnahm, ift. nid)t müßig,
fondern , wie viele andre, die fid) nicht ganz entfcheidend δε,
antworten fajfen, dient fie zur Aufklaͤrung bedeutender Vers
hältniffe ber Poefle, wenigftens bi8 auf einen gewiffen Punkt.
Wir fhaudern vor der Giraufamfeit zurück, vor ber fo weit
getriebenen Lift und einem felbft bis in bie große Außere Vers
anftaltung, worin für das Opfer die herbfte Kränfung zu [ies
gen fcheint, durchgeführten Betrug. Aber diefe Fabel ift από
ziemlich hohem Alterthum: und von der andern Seite muß
man geftehn, daß ber Chor ber Thalamosbauer eine ſchwaͤch⸗
life Erfindung wäre, wenn ber Bau nicht zu Stande fam,
oder nicht fíd)tbar wurde und zu feinem Zwede diente Man
fragt, wenn der Dichter die Erfindung des alten Epos zu
hartherzig fand um fie durchzuführen, warum ging er dann
überhaupt darauf ein, und feßte nicht eine andre Erfindung an
die Stelle um die Tochter in die Hände ihres Vaters zu brins
gen? Dann ift ja bod) Sphigenia offenbar in dem Gedanken
der Heirath angefommen, und ber Anbli des Thalamos dient,
um fie bí zum Teßten Augenblid in der für fie eher wohlthäs
tigen alà graufamen Täufchung zu erhalten. Aehnlich vers
fährt Erechtheus gegen feine Tochter bey Enripides. Auch
ſcheint im Ugamemnon allerdings der fafranfarbige Anzug ber
Iphigenia bräutlich zu feyn.
Koóxov βαφὰς d’ ἐς πἐδον χέουσα
ἔβαλλ᾽ ἕκαστον φυτήρων an’ ὄμματος βέλει φιλοίκτη.
Gerade ber Anblick diefed Gewandes (ft e8, welcher, burdj
456 Zwed Zrilogieen des Aeſchylus
ben Contra(t, bie Rührung ber Helden wedt, unb baríu liegt
gewiß nichts matteà, Cin gelehrter Archäologe beftätigt bicfe
Erklärung noch dadurch, bag aud) ber Iphigenia des in nene»
ver Zeit entdedten Gemälded von Pompeji der fafranfarbige
Peplos gegeben if. 11) An Bergießung ded Blutes dachte ber
Dichter fiher nicht: da er erft nach bie(en Worten nod) vom
Reden ber Iphigenia fpricht und den Todesſtreich felbit (dy
audzufprechen fcheut (τὰ ὁἔνθεν ovr! εἶδον our’ ἐννέπω.) Den
Charakter ber Spbígenía unb ber Opferhandlung müffen wir
wohl nad) diefem Ehorlied und vorftellen, worin der Dichter
auf fein frühered Scyaufpiel zurüdblidte. Der 9Irdyaiémmé
ber Fabel unb der Gebräuche binberten ihn nicht den Charak⸗
teren eine feiner Zeit augemeflene Entwidlung zu geben: und
fhon ber Zug, bag Iphigenia vor den Gáften des Vaters ju
fingen geübt war (244), wie bey Pindar bie Töchter beà Cbis
ton ben Achilleus und Safon burd) Gefang erziehen, wie in
den Choephoren (230) Elektra funftreid) ift im Figurenweben,
deutet ait, daß er fie mit ben Borzügen der Bildung gefchmädt
haben mag, um bie Hoheit ihres Sinnes nod) mehr hervors
treten zu lafien. Aus ben Reden ber Sphigenia fcheint ber.
fBeré zu ſeyn (Sch. Sopb. Ajac. 722):
Ov τοι γυναιξὲ δεῖ κυδάζεσθαι» Ti γάρ;
Den Kalchas aber glaubt man zu hören, der in heftig beweg⸗
ter Rede bem Agamemnon zu vernehmen giebt (Schol. Ran.
13502):
Kudıoı’ 4χαιῶν ᾿4ερέως nolvxoipars, µάνθανέ µου, nai.
ftad) ben Worten des Pliniud umgab bey Homer, baé ijt
aber in den Kyprien, 12) ein Chor von opfernden Zungfrauen
den Altar, ald die Goͤttin dazwifchen trat. Im Drama bot
ein Chor aus Kriegern, wie in ber Sphigenia des Sophofled
und Ennius, ber heidenmüthigen unb rührenden Sphigenia ges
11) Raonl Rochette, Mon. inédits pl. 2 35 Rot. ι
Grotefend, Hall. bt Zeit. Erg. Bl. 1830 ©. 8) ? 5 —
12) Der epiſche Eyclus ©. 309.
beridjtigt. Spbigenia. 457
genüber, unftreitig größere Schönheiten bar, ald ein weiblis
cher. Im Agamemnon gebietet der Heerführer ben Opferdier
nern feine Tochter zu ergreifen, und ihr ben Mund zu verte
fchließen, damit fie nicht Klüche ausſtoße. Doch fie bietet fid)
freywillig zum Opfer dar, überzeugt, bag 9fgamemnoné Pflicht
gegen das Heer bie vorgefchriebene Verfühnung durch ihr Blut
wirklich fobre, und bittet barum, zu den Fürften, bie fie in
des Vaters Männerfälen, wann fie fang, gefehen, die für ih⸗
ren Tod geftimmt hatten, reden zu dürfen. Diefe, alé bie uner-
bittlid)en, bod) barum nicht fühllofen Stellvertreter des Heer,
bundes (φιλόμαχοι βραβῆς, 226), für deren unauffaltfame
Zwede das Opfer fällt, (dyeinem der natürlich angemeffene
Chor für diefen Theil zu ſeyn.
Die Goͤttin raffte in den fegprien, wie Proflos fagt,
Sphigenien weg, um fie nad) Zauri zu bringen und unfterbs
lich zu machen, und ftellte eine Hindin an ben Altar. Diefe
Auflöfung aber ward in der Trilogie erft in der Folge Mar;
nicht auf ber Stelle enthällte bie beleidigte Göttin, welche
Gnade gegen das fd)ufb[ofe Opfer fie mit ber Buße beà Agas
memnon, und welches neue Heil Πε mit ber in bie Folgereihe
tragifcher Entwicklungen eingefenften Unthat zu verknüpfen
befchloffen babe. Der Ausgang biefed Mitteldrama war alfo,
wie ber von andern, burd) die erfchütterndfte Kataſtrophe aud»
gezeichnet. Die Opferung wird im Agamemnon unb von
Elektra in den Choephoren (240), und fo von Pindar (P.
XI, 34) und überhaupt von den Dichtern als wirklich vollzos
gen angenommen, ba fie ed der Abficht und That der Mens
fhen nad) war, unb nur burd) ein Wunder wie ungefchehen
gemacht wurde. Lucretius (1, 85) und Birgil (Aen. II, 116), i3)
ı3) Zu virgine caesa (djreibt Gerbiud: non vere, sed ut videba-
tur. Et.sciendum, in sacris simulata pro veris accipi. Cytrig bages
aen Broufhoufen ad Prop. 11, 5, 54: Credidit itaque noster occu-
buisse re vera Iphigeniam, cf. IV, 1, 109: credidit et Lucretius —
itidem Virgilius — nec non Horatius "Tamen noster, sui oblitus,
vulgi fabellam sequitur III, 21, 34.
458 Zwep Trilogieen bee 9efdjo (us
Properz (IV, 1, 109) und Horaz (Serm. Il, 3, 205) ſprechen
von dem biutbefledten Altare, wie Spbigenia in Tauri jelbg
bey Euripides (27. 171. 753), womit auch das Fragment aus
bem verlornen Schluße ber Iphigenia in Aulis durch bie Rebe
der Artemis übereinftinmt. In biefer felbft wird ber Opferſtreich
von Sedermann gehört, Blut befprigt den Altar, eine zap⸗
! pelnde Hirfchkuh Liegt auf dem Boden. Nur an Befchreibung
der Scene ijt aud) bey Aefchylus zu denken, nicht bloß weil
ein Wunder wie Ὀίεεὸ burd) Meldung fid) wirffamer als
durch Theatermechanik darftellen ließ, fondern aud) wegen ber
grauenhaften Heiligkeit der Scene Iphigenia ift verfchwuns
den, Sabre find vergangen; Agamemnon ift für Klytaͤmueſtra
und Jedermann blutbefledt, und es ift keineswegs verwunder⸗
lid) wenn ber Chor im Agamemnon einer bie Opferung be
gleitenden unaufgeflärten Wunbererfcheinung nicht Erwähnung
thut ; fie war für die Gegenwart Nebenfache, konnte weder die
Schuld des Baterd mildern, nod) bie Radjegefühle der fy
tämneftra niederfchlagen. War ed aber für den Chor nmidy
nothwendig, einer alten, folgelos gebliebenen, in Mykenaͤ vos
ben Gefránfter fo natürlid) von Anfang an zurüdgewiefenes
Sage zu gebenfen, fo hätte der Dichter unflug daran gethar,
fie zu berühren , weil ber beflimmte Wahn, daß Sipbigemia
tobt fey, im Agamemnon ſchoͤner wirkt, ald wenn bie am
befnben felbft einigermaßen darüber im Zweifel wären.
Daß Achil leus, ba fein Name im eriten Stücke wenig
(tend ficher gebraucht worden war, auf feine Weife in die
Handlung verflochten worden fep, ift nicht glaublich: ver
geblidh aber wäre jede DBermuthung über die Art unb das
Map feined Antheild daran, feiner Rolle, feined Gharafteré
in diefem Drama.
Noch [οί vielleicht in Erwägung gezogen werben, cb
nicht etwa die beyden Titel OaAouonowéi und Ἰφιγενεία,
obgleich fie von jeher als verfchieden gegolten haben, mad
ber dem erften neuerdings gegebenen Erflärung zuſammengehoͤrt
\ beridjtigt. Spbígenía. 459
haben möchten. Dieß aber [ágt fid) in ber That vernünftis
gerweife nicht vorausfegen, indem die Opferhandlung mit. bem
Thalamos gerade im Eontraft ftebt und daher nothwenbig,
von der Enttäufhung ber Sphigenia an bis zum Ende, einen
andern Chor erforderte, ihre angfivollen Bitten, ihre bod)bers
zige Entfchloffenheit und die (d)auberbaft ernfte Handlung ber
SPriefterfchaft und der Heerfürften gu begleiten und zu tragen.
Suchen wir nun zu begben, wie wir mit vollfommner
Sicherheit annehmen dürfen, innerlich zufammenhängenden
Stüden, die dem Anfang und der Mitte eined bramatifchen
Ganzen gleich (en, das dritte, fo bietet fich in den Prieſt e r⸗
innen ein Chor bar, ber zu einer Iphigenia in Tauri, ba
fie Priefterin ift, fid) fd)it: unb aͤhnlich ift ber Chor in ber
Taurifchen Sphigenia bed Euripides. Was aud bem Priefles
rinnen angeführt wird, ift nicht viel, aber auf wunderbare
Weiſe paffenb zu dem Endſtuͤcke, das wir erwarten: harmlofe,
fanftmüthige Leute, bie von ſich zu befcheiden, von Andern zu
gut benfen, um zu prüfen, fónnten, wenn dieß aufgebedt wird,
ein Mirafel fehen. Die Stadt oder Kome Kafolaba (bey Hes
fychius) (ft nicht befannt: fonft würde aud) fie vielleicht ein
Kennzeichen abgeben. In den Berfen aus ben Priefterinnen
bey Schol. Oedip. Col. 795 und Macrobins Sat. V, 22 duͤr⸗
fen wir wenigftend ungezwungen den Oreſtes verftefit, ber,
mad) dem innerfien Zufammenhange des Mythus und nad)
Der übereinftimmenden Erzählung, ben Auftrag des Phoͤbos
das Bild der Taurifchen Goͤttin nad) Hellas zu ſchicken, Iphi⸗
genien ober bem Thoas, eröffnet:
Φτέλλειν ὅπως rüywta* ταῦτα γὰρ πατὴρ.
Ζευς ἐγκαθίει «4οξία Φεσπίσματα.
Der Auftrag 9fpollonà etwas zu fenden, ein Gegenſtand, wor⸗
um ſich nothwendig eine ganze Handlung dreht, iſt eine in
den tragiſchen Mythen keineswegs gewöhnliche Sache: und
da ein ſolcher Auftrag von der Tauriſchen Iphigenia den Kern
ausmacht, ſo erhebt dieſe Stelle ſchon an und fuͤr ſich die
460 Zwey Trilogieen des Aeſcholus
Vermuthung über den Bezug, worin fie geftellt wird, weit
über. das. Mögliche hinweg , zu einer hohen Wahrfcheinlichkeit.
Run verbindet ((d) aber mit bem Diernad) angenommnen Ju
halte das Andre, was wir wiffen, baß in bem Prieſterinnen
etwas Myſtiſches über Demeter vorfam. Ariftoteled Eth. Nicom.
IH, 2: ^O dà πράττει ἀγνοήσειεν ἂν τις, olov λέγοντές φασιν
ἐχπεσεῖν αὐτοῖς, 7) οὖκ εἰδέναι ὅτι ἀπόρρητα ἦν, ὥσπερ «4ἶσχν-
Aog τὰ uvorıxa, Wozu Euſtratios p. 4o a anfübrt: Aoxil
γὰρ «ἀἰσχύλος λέγειν µυσεικά τινα ἔν τε ταῖς Τοξότισε xai
Ἱερείαις καὶ ἐν Σισύφῳ πετροχυλιστῇ xai à» Ἰφιγενείᾳ καὶ
ἐν Οἰδέποδι. ἐν γὰρ τούτοις πᾶσι περὶ «{ημητρας λέγων τῶν
μυστικωτέρων περιεργότερον ἅπτεσθαι Fox. Es bemerkten
aber früher ſchon Freret und Perizonius und in unfrer Zeit
Stáfe (Sched. crit, p. 31) und Klaufen, 14) zu biefem My
ftifchen von Demeter möge gehören, daß Aefchylus die Artemis
Tochter ber Demeter nannte. Herodot (II, 156), ber bie ans
führt, erflärt e& nad) feinem Syſtem, ín ber That aber ganz
gegen das des Aefchylus, aus bem Aegyptifchen. Wenn Aglaos
phamus (p. 77 — 80) deu Umftand a[à febr bedeutungslos
mit andern Arten der zur Zeit ber Tragiker üblichen Theo
Erafieen zufammenftellt, fo wird dabey Herodots Ausfprud:
μοῦνος δὴ ποιητέων τῶν ngoysvouévov, bod) zu gering am
gefchlagen. Uebrigens ift e8 nicht einerley, baf Artemis 08
Demeter (wie Apollon in Athen von Athene) geboren fey,
wobey Perfephone a[8 ihre Schweſter befteht, und daß Arte
mid mit Kore vermifcht werde. Außer bem Umſtande, wel
chen Herodot fo neu fand, mag in den Priefterinnen mod
anderes Myſtiſche von Demeter vorgefommen fegn ober nicht:
fiher bleibt immer, bag die Abftammung ber Artemid von De
meter alà etwas Miyftifches betrachtet werben fonnte, und
wahrfcheinlich baber, daß fie aud) dad Myſtiſche in ben Prie⸗
14) Theologum Aesch. p. 94. Darin kann ich nicht bepftimmen
wenn ber Bf. annimmt, daß Paufanias VIII, 37, 6 bep der Arkad«
fen Desröna, der Tochter ber Demeter unb des Pofeidon, ben Pe
tobot vor_ Augen habe-
berichtigt. Iphigenia. 461
flerinnen ober bod) ein Theil deffelben fey. Diefe Abſtammung
erflärt fid. Man darf fi nemlich nur der Brauronifchen
unb Munydhifchen Göttin, ber Taurifchen, von ber jungfráus
lichen Zochter der Leto gänzlich verſchiednen Artemis, ber Göts
tin der Geburten, erinnern , und alles ift Mar. Diefe wurde
vermuthlich Tochter ber Demeter, afà ber allgebärenden Muts
ter, genannt, fo wie Eileithyia ber alten Erbmutter Here Tochs
ter iff, und wie bie Gerealifchen Göttinnen Damia unb Aures
fila den Gebärenden beyitehn. Es fcheint aber Ὀίεε fremde
Goͤttin burd) die Milefiihen Kolonieen eingeführt und von
Milet aus nad) Attifa gekommen zu (επ. Das Opfer bet
Sphigenia, baà ber Ilias fremd i(t, (d)einen bie Dichter aus
dem Eultus ber Zaurifchen Göttin, wenn er auch bey den
Hellenen nie in feiner ganzen Strenge beftand, entwidelt zu
haben : in ber Priefterin felbft wurden die Opfer, bie fie brine
gen, ja in ber unfterblichen Sphigenia bie Opfer, die Πε ers
halten follte, vorgebildet unb gleichfam eingefet. Denn δίε[ς
Taurifche Spbigenía ift auch feldft, wie ihre Goͤttin, ber Ger
barenden Beyſtand, Orftlochia, Geburtähelferin, felbft nad)
ihrem Namen Sphigenia, welchen daher auch bie Artemis ber
Geburten führt: und fie empfieng in Attifa von ben Bräuten
und ben Nicdergefommnen beftimmte Gaben. Auf ähnliche
Weiſe mug im Mythus Apollon ald Gott der Reinigung und
der Sühne felbft Buße leiden, Zagreus wird geopfert als
Knabe in Bezug auf die trieteri(d)en Knabenopfer, die ihm
dargebracht wurden, u. f. w. Artemis Hekate mit der Braus
ronifchen Göttin verfchmolzen fommt bey Aeſchylus felbit vor
in den Schupflehenden (676) : άρτεμιν δ) ἕκαταν γυναικών
λόχους ἐφορεύειν. Mit der Göttin in Tauri vermifchten bie
Tochter Agamemnons eben fowohl die Kyprien, bie fie eine
Unfterbliche,, die Eden, indem fie fie Hekate nennen, wie bic
Zauroffythen nach Herodot , oder die von Griechen dort ac
Planzten Legenden. 15)
15) Ich wiederhole hier nicht, was ich über biefe Punkte anders
9t, Rhein. Muf. f. While, V. 30
469 Zwey Treilogieen des Aefchglus
Dreyerley alfo vereinigt fich, ein Chor von Priefterinten,
ein Auftrag des Apollon und dad Myftifche von Demeter,
th die aud Euripides fdjon befannte Einführung bed Tauris
ſchen Götterbildes nach Athen, und mit ihr bte Heimführung
der Sphigenia — vermuthlich alà der bleibenden Priefterin ber
Göttin — und als den Inhalt des gefuchten Endſtücks bet
trilogifchen Sphigenia erfennen zu laſſen. Diefer Ausgang it
der Einfeßung ber Branronifhen Göttin und der Iphigenia
in Attika bat eine gewiffe Achnlichfeit mit der Entwidiun
ber Oreſtea, in welcher ebenfalld aus den Leiden, welche le
bereilung, Berwirrung mit ihren Folgen in den Finfterniffen
des Menſchenlebens erzeugen, eine religiöfe Kracht für ein
ganzes von den Göttern begünftigted und zum Vorbild in
Froͤmmigkeit, Weisheit und Milde beftimmtes Volk erwaͤchſt.
Noch andre Compofitionen ded Aeſchylus haben eine aͤhnliche
Kichtang auf den Endpunkt in religiöfem und yatriotifchen
Sinne genommen, befonderd Athamas, Ajad. Diefer ber Um
fterblichkeit beftimmten und ſchon nahen Sphigenia geziemte ber
Hodfinn, womit fie ſich freywillig und mit Ehrfurcht gegen
ihren Bater dem Tode hingab, für Euripides cin Vorbild es
rührenderen Opfertodes, als ber cubre ſchon erwähnte, bet
Tochter be8 Erechtheus bey ihm ift.
Mit Necht bemerft Droyfen cin feiner Ueberſetzung), taf
aus ben Priefteriinen und vielleicht aus ber Parodos δε
Vers (fr. 317 Dind.) herzurühren ſcheine:
Εὐφαμεῖτε μελισσονόμοι δόµον “ἀρτέμιδος πέλας olyem.
66 fpielt auf biefe Worte Ariſtophanes in den Fröſchen (1980)
an, und drey Berfe vorher auf die obenangeführten des Kal
Has in ber Iphigenia. Was Euftratins von Myſtiſchem in
den Pricfterinnen und in Sphigenia fagt, fann baffelbe gewe⸗
wärts ansführte- C. über Eileithyia in Heders fitt. Annalen der
gefammten Heilfunde 1833 1X, το ©. 147 — 156. Nicht unmöglid,
Daß Die Ungabe des Steſichoros, wonad) Sphigenia als Φοφίε des
Theſeus und ber Helena gilt, mehr als ein mythologiſches Spiel mar
unb auf die Zaurifche Spbigenia in Wttifa (id) urfprunglich begog.
berichtigt. Iphigenia, 468
κα feyn, and verſchiedenen Quellen gefchöpft: bem Sphigenia
war wohl, wie Niobe, Perfer, zugleich der Titel bed Mittels
brama unb der Trilogie, fo bag diefelbe Bemerkung auf die
Prieſterinnen und anf Spbígenia von verfchiedenen Gramma:
tikern zurücgeführt feyn fonnte, Da ber Katalog der Aeſchy⸗
Tifchen Dramen bie begben Seitenftüde ber Sphigenia, (o wie
bie der Perfer, nicht enthaͤlt, fo fcheinen fie zu ber Zeit, ba
er gemacht wurde, fchon verloren gemefen zu feyn. Nicht aber
folgt ein febr früher Untergang aus bem Scholien zu Ariftos
phanes Ran. τοι: “ρίσταρχος καὶ "AnoAlwvıog, ἐπισκέψασθε
πόνεν eloı. Τιμαχίδας δὲ ἐκ Τηλέφου «4ἰσχύλου, “4σκληπιά-
δης δὲ ἐξ Ἰφιγενείας. Die beyden erften fommen auf feinen Kal
in Betracht, was aud) fonft ber Schreiber, im Scherz ober Ernft,
eigentlich habe (agen wollen: Timachidas, ber, wie es fcheint,
einen Commentar zu den Sröfchen (d)rieb, muß die Stelle aus
falfcher Erinnerung ober Gonjectur in den Telephos gefegt haben:
denn auf Asklepiades fónnen wir ung in diefem Punkte verlaffen.
Die Hauptfchwierigfeit, die man bey der Trilogie ber
Iphigenia gefunden hat, war bie, Aeſchylus trete in Wider⸗
fprud) mit (id) felbft, indem nad) bem Agamemnon Sphigenia
wirklich gefchlachtet ſey. Darum dachte fid) ein bee Aeſchylus
und der Mythen Fundiger Philologe, bag der Dichter bie ger
tóbete Sphigenia durch Artemis habe wieder erweden laſſen. 10)
Ein anderer, in einer mit gutem Urtheil gefdyriebenen Differs
tation findet, auffer bem (tarfen Widerſpruch, aud) das Gewicht
der Gründe für eine Zaurifche Iphigenia des Aeſchylus zu
leicht. 17) Die Vorausfeßung, welche namentfíd) aud) Blümner
mad, bag nad) bem Agamemnon Iphigenia wirklich tobt fey, bag
alfo dad Wunder bey ihrer Opferung, anftatt bloß uͤbergan⸗
gen zu feyu, aud) geläugnet werde, ift zwar allgemein; aber
barum nicht wahrfcheinlicyer oder richtiger. Seit zehn Jahren
16) Klanfen 1. c. p. 98 s
19) U. F. Zeyſſ De sententia quae Acschyli Agamemnoni snbest,
Gotlingac 1829 p. 21.
-
464 Zwep Zrilogieen des Πε[ῶοῖι ὁ
it Sphigenia ihrer Mutter entriffen, die Opferhandlung bat
einen unauslsfchlichen Eindruck hinterlaffen; das Wunderzei⸗
chen ift ohne Folge, ohne Aufklärung geblieben und vergefen.
In ber Iphigenia felbft hieng e8 nur von dem Dichter ab, die
Handelnden und die Zufchauer in vollfommne Täaufchung zu
verfegen,, um diefe im Endſtuͤck aufzuldfen. Wenn in der
Ilias die Helden ein Scheinbild beà Aeneas befämpfen , das
Apollon unter fie fendet, wenn ein Scheinbild der Helena üt
ber Poefie Gluͤck machen fonnte, fo fand wohl aud) Aeſchy⸗
(uà eine Korm um das Verfchwinden bed Opfers im Dunfels
zu laſſen, fo lange bis er e8 felbft a(8 Rettung erklärte. Bey
Euripides fagt die Taurifche Sphigenia (26): |
ἐλθοῦσα ὃ «4ὐλίδ' ᾗ Tulaıy’ ὑπὲρ πυρᾶς
µεταρσία ληφθεῖσ᾽ ἐκαινόμην ξίφει ᾽
AIR ἐξέκλεψεν, ἔλαφον ἀντιδοῦσα µου;
”4ρτεμις ᾿ 4χαιοῖς κ. v. À.
V. 170 — 99 a δοκίµα
κεῖμαι σφαγδεῖσα τλάµω».
Und V. 766, Agamemnon habe die Hirfchfuh geopfert:
dox» ἐς ἡμᾶς 08v φάσγανον βαλεῖν. 18)
Das Opfer ber Iphigenia ift von Anfang mit ihrer Berherr-
lichung verknüpft; an eine fpäter erft genommene Wendung
der Gefchichte um die Gefühle zu fchonen, ift nicht zu benfen,
ba von einem frühern wirklichen Opfertode der Inhigenia
nicht tie geringfte Spur ift: und nach Aefchylus finden wit
diefelbe Verbindung in der Tragödie herrfchend. Auch 60
phokles läßt in der Elektra die Mutter und die Schweſter von
wirklicher Opferung fprechen (530. 565 Br.), und fchrieb dem
noch außer der Sphigenia in Aulis eine von Tauri entführte
in feinem Chryſes (wie anderswo zu zeigen ift.) Der Zall ih
volltommen derfelbe: Sophokles verwarf ohne Zweifel nidi
den weiteren Zufammenhang des Mythus, und ftellte in feiner
18) Hygin 98: Diana — caliginem eis obiecit cervamque pio
ea supposuit.
beridjtigt. Sphigenia. 465
Iphigenia ficherlich nicht das wirflid)e Opfer bar. Eben fo
laßt Euripides im Oreſtes (647), gleich nad) dem Mutters
morbe, ben Oreſt von ber Schlachtung feiner Cdymefter in
Aulis fpredjen. Hat e8 mum bie geringfte Wahrfcheinlichfeit,
bag Pindar und bie Römifchen Dichter, bie von blutiger Opfes
rung reden, barum von Sphigenia in Tauri nichts wiſſen
wollten? Nein, Πε fhildern bie That beà 9fgamemnon nad)
ihrer natürlichen Erfcheinung und Wirkung, und bey jedem
von ihnen erfennt man im Zufammenhange leicht bie Motive
ber auf den pathethifchen Moment, auf die Gewaltthat und
Blutſchuld befchränften Darftellung. Wie folfte Aeſchylus in
ber SOreítea, was bie Zufunft nod) verbüllte, ungeitig aud) mur
im die entferntefte Aufficht ftellen, wodurch er ben Gfarafter
unb daß ganze Getriebe der Handlung gefhwädht hätte? So
gewiß er Bier nicht verrathen durfte, daß Siphigenia in Zauri
nod) lebe, fo beftimmt mußte er aud) dag Wunder übergehn,
das allein fie felbft zu erflären im Stande war, und das ohne
feine Aufldfung, als [eere Erfcheinung, unbedeutend war.
Was ben Dreftes betrifft, fo enthalten die Eumeniden,
wer weiß durch welche Reihe von Jahren von den Priefterins
nen getrennt, bie Fortfegung feiner Gefchichte; und in fo fern
in den Eumeniden zugleich eine große Neuerung, die Logfpres
hung burd) den Areopagos, liegt, konnten ihnen die Prieftes
rinnen, wenn wir bie Beftimnung ber Taurifchen Göttin für
Athen richtig vermuthet haben, fehr wohl zur Einleitung Dies
nen. Nur bey mangelnder feeuntnig ber Mythen und der Art
wie Πε ſich in der &ragóbie geſchickt mit einander zu vertraz
gen und zu verfchlingen pflegen, koͤnnte man in diefem zwies
fachen Auftreten des Franken Dreftes bey Aefchylug eine Schwies
rigfeit finden. Es genügt hier zu unferm Zwecke vollfommen
an bent, wad Müller in den Eumeniden bemerkt (6. 150):
„Auch Aeſchylos nimmt mehrere Atsinigungen an, bie erfte und
verzüglichfte, febr bald nad) ber Mordthat, zu Delphi (Choeph.
1031. Eumen. 272); aber auf mehrere deutet offenbar die Stelle
466 Zwey Trilogieen des Βε[ώυῖιόδ
(429 vgl. 229. 975): C» bin ich laͤngſt (nbeB vor Andrer
Wohnungen durch Opferfchlachtung, wie burd) Waflerguß ges
fühnt. — Oreſtes befucht in ber fangen Zeit, bie zwifchen 8.
225 und 226 gefeßt werben muß, aud) entlegne, durch das
Meer getrennte Länder (77. 241), wobey wohl auf Ahegion
gedeutet wird, wenn auch bie Rheginer in ihrer Landes⸗Sage
Die Ankunft ded Dreftes erft nach der Taurifchen Wanderung
fegten. Diefe Taurifche Fahrt des Oreſtes neb(t der Zurück
holung ber Sphigenia [ágt Aefchylos, weil fie nicht zur Aus⸗
führung feiner Sbee gehören, ganz aus dem Spiele; wie ῄε
Euripided und Andre mit den Sagen vom Areopag verbam
den und audglichen, gehört nicht in den Kreis diefer Unter
fuchung. Wie beträchtlich aber die Zeit (ft, welche zwifchen
dem Aufenthalt in Delphi und ber Ankunft in Athen zu den
fen dem Zuhörer zugemuthet wurbe: fpricht Aefchylos fehr
naiv auch baburd) aus, bag, außer den Sühnungen und bem
Menfchenverfehr, die Länge ber Zeit felbft fchon allen Matt
von Oreſtes genommen haben foll. (276.7
Dhiloktetes ober Ilions Zerftörung,
wahrfcheinlih als Ganzes genannt Slias.
Anuvıoı [ Φιλοκτήτης] Φελοχεήτης [ὲν Tooía.] Πέρσι
Aus bem Philoktetes in Troja i(t nichts erhalten; gegt
ben ift er durch das alphabetifche Verzeihniß ber Dramen bei
Aeſchylus, indem die Lemnier be(fefóem den Philofteted in
Lemnos bedeuten. Eben fo ift darin unter den Myfern bet
eine Telephos zu verfichn, der aubre unter dem Namen ſelbſt
aufgeführt. Das Zeugniß hat Gewicht, weil ber Katalog
zwar viele Otüde auslaͤßt, aud) breg mit bem amen bed
berídtigt. Philoktetes oder Slions gerflótung. 467
Chors umb einer andern Benennung daneben anfüfrt, feincà
aber unter boppeltem Zitel, als zwey flatt eines, enthält.
Auch von ben Aegpptern ift Fein Buchftabe erhalten; von bey
Danaiden dagegen, aus berfelben Trilogie, viel, und Niemand
zweifelt barum an ben Aegyptern des Kataloge, obgleich ung
bey biefen nicht einmal, wie beg den Philofteten, der Zuſam⸗
menhang des Epos vorliegt. Bloß ber Titel muß und aud)
für die Bacchen, für Argo oder bie Jtuberer, für Atalantg
genügen. Die Phöniffen fehlen im Katalog und find fonft
uur einmal erwähnt, finden aber in bem trilogifchen Zuſam⸗
menhang einen fihhern Stützpunkt. Ariſtoteles citivt in der
Poetit᷑ ἐν τῷ Φιλοκτήτῃ anftatt Lemnier, und fo Athenaͤus
gub, wie εὖ fcheint, breg andre Grammatifer: woraus hers
vorgeht, bag ber volftändige Titel war Anurıoı 7 Φιλοκτή-
της. Der andre Philofteted muß daher auch bey Aeſchylus,
wie bey Sophokles, burd) ben Zufag ἐν Tooíe unterfchieden
worden feyn,
Der Lemnifche Philoftet des Aefchylus ift uud mehr
noch, ald burd) Dions Vergleichung beffelden mit ben Tragoͤ⸗
dien gleichen Inhalts von Euripides und Sophofles (Or. 52),
burd) die Bruchitüde aud bem bed Attings näher bekannt.
Daß Attius nicht den Sophofleifchen Philoktetes nachgebildet
babe, wie Manche wegen einiger in den Umftäuden felbft Lies
genden Achnlichfeiten glaubten, 1) erinnerte 9tdfe in bem Herbfts
1) Wie V. 217 Philoktetes zum Chor fagt:
"Im ξένοε,
τίνες πὀτ ἐς γῆν τήνδε ναυτίλῳ πλάτη
χατέσχετ’ oct! εὔορμο», οὔς) οἰχουμένην; -
wnb beg Attius Philoftetes zu Odyſſeus:
Quis tu es mortalis, qui in deserta ct tesca te apportes loca?
unb fo δ. 223: καὶ un m’ ὄχνῳ
Φείσαντες benlaynı ἀπ.ιγριωμέρον.
unb bey Attius:
Quod te obsecro, adspernabilem
ne haec tetritudo mea we inculta faxit.
Raffei, Appeud. alla diss, sopra uu singolar combatt. (Filottete) p.
23: il quale (Attius) a mc acmbra non si discostasse dalla con-
dotta di Sofock, seppur non era semplice traduzione.
468 Zwey Erilogieen bee Aeſchylus
programm 1591, indem er, mit Scaliger, ben bed Curipibeé
an die Stelle feßte. Auf den Aefchylus, für welchen id) mad)
dem Styl und einzelnen Umftänden mich entfchieden batte, 2)
führt auch Hermann de Aeschyli Philoctete 1825 bie Bruchſtücke
nad) ihrem Zufammenhange zurüd: und es ift febr Debentjam,
bag Attius nicht den fo hoch vollendeten Philofteted bed Ger
phofles, von dem er doch viele andere Tragoͤdien bearbeitete,
vorgezogen hat.
Odyſſeus fam, um den Philoktetes abzuholen, bey Aeſchylus,
wie Dion bemerkt, allein an, bey Curipibe8 begleitet von Dies
mebed. Auch Pindar fpricht in der Mehrzahl von ben. e
roen, die den Sohn des Pas nad) Troja abholten. An bie
Stelle ded Diomedes fett Sophofled den Neoptolemos, der
mad) der Kleinen Ilias damals nod) nicht in Troja war; und
diefe Erfindung ift nicht bloß wegen ber dramatifchen δα,
wiclung und wegen des Gegenſatzes, worin wir einen jugend
lich edlen Charafter mit der Politif und der Lift handelnd
erbfideu, fer glücklich, fondern aud) nad) der Verbindung
paſſend, worin Philoftetes unb Neoptolemog nachher vor Troja
hervorragend zu wirken beftimmt waren. Mit dem einfache
ren Plane des Aefchylus vertrug fíd) vermuthlich ein Beglei⸗
ter wie Diomedes níd)t, der eine efgenthümliche Rolle und
Beftimmung erfordert hätte. ine untergeordnete Begleitung,
und darunter den Herold Eurybates, vermuthet Hermann, um
eine dritte Perfon und Scene zu gewinnen: worin ich nidi
zuſtimmen fann.
Sehr einleuchtend iff dagegen die Bemerfung, bag bie
Anrede an Ddyffeus, im Anfange der Tragddie (wie Appule
jus fagt) und die fíd) daran füglid) fchließenden Anapäfte
eined Prologs bey Barro von Pallas geſprochen wurden (509
Bothe fr. 16):
.. 2) Tritog. ©. 8. Not. 7. Regel de re trag. Roman. p. 5o. 68
Itaer (ad Varr. L. L. VI p. δα Bip.) fügt fi nur auf bie Stelle des Trikli⸗
nius zu Soph, Philoct. ı (in oer Dindorfifhen Ausg. unter bem Perſonen,
nad dem Cod. Medic.), bie dahin gar feine Beziehung fat.
berichtigt. bilofteted oder 3lLioné gerjtórung. 469
Ioclute, parva prodite patria,
nomine celebri, claroque potens
pectore, Achivis classibus ductor,
gravis Dardaniis gentibus ultor,
Laertiade, |
Barro L. L. VIT, 11 ed, C. Od. Müll: Ea enim loca (de-
serta εἰ tesca) quae sint, designat quom dicit (fr. 11):
Lemnia praesto
littora rara, et celsa Cabirum
delubra tenes mysteriaque
pristina castis concepta sacris.
Deinde :
Volcania templa sub ipsis
collibus, in quos delatus locos
dicitur alto ab limine coeli.
kt:
Nemus expirante vapore vides,
unde ignis cluet mortalibus clam
divisus: woran bey Cicero Tusc, II, to dod) me:
eum doctus Prometheus
clepsisse dolo, poenasque Iovi
fato expendisse supremo.
Aud) (djiebt Hermann nad) bem erften Bruchflüd bey Varro
wahrfcheinlich genug ein, aud Cicero de N. D. I, 42: caque
quae Lemni
nocturno adıtu occulta coluntur
silvestribus sepibus densa.
Die Erfcheinung der Pallas fonnte keinen andern Zweck
haben, als ihren Schägling auf die Gefahren feines Unters
nehmens aufmerkfam zu machen und ihm Auskunft zu geben.
Es folgte alfo ein Gefpräch, wie aud) die Frage deutlich zeigt
(fr. 6):
— Ubi habet? urbe agrove?
470 Zwey Zeifogleen tee 9lefdjotus
Die Göttin fcheint bem Obyffeus die Wohnung bed Manns,
den er fuchte, zu befchreiben :
Kosuaora τόξα πέτνος ἐκ usAavdovov.
Cie fpríd)t ibm von deſſen furchtbarem Grimme gegen ihn
felb (fr. 25. 7):
Quem neque tueri contra neque affari queas.
Cui potestas si detur, tua
cupienter malis membra discerpat suis.
Hierdurch fcheint [Πε felbft bem Odyſſeus Verftellung und Anwens
bung ber Lift zur Pflicht zu machen. Zugleich aber erweckt fie eine
große Vorftellung von ber gewaltigen Perfon beà Philoftetee, ber
felbft in feinem jetigen Zuftande, von ber Wuth unterftägt,
bem Odyſſeus furchtbar werden Fonnte. Die Schilderung des
Unglüdlichen, die feinem perfönlichen Auftreten, Erwartung
erregend, vorangieng, konnte nit beym Einzelen flehen blei⸗
ben, fonbern mußte, wie kurz immerhin, wenigftend vollſtaͤndig
feyn. Es kommt vor von der Nahrung und Kleidung Cfr. το):
Configit tardus celeres, stans volatiles ;
pro veste pionis membra textis coategit.
Cicero de fin. V, 5a. enthält nod) einen vorhergehenden Ber
in Paraphrafe: qui quum cruciaretur non ferendis doloribus,
propagabat tamen vitam aucupio sagittarum, Configebat tar-
das celeres, stans volantes ut apud Attium est, pinnarumque
contextu corpori tegumenta faciebat. Daß alle breg Berk
Antworten ber Göttin auf eben fo viele Zragen fewen, wi
Hermann annimmt, ift mad ihrem Inhalt und Zuſammenhange
nicht glaublich; am wenigften würden fe zweckloſe Fragen (id
ausnehmen an eine Göttin gerichtet. Vielleicht gehözz zur
Rebe der Athene aud) (fr. 8), was Gicero wiederholt anjllt
Tusc. II, 14: Sed ille certa non fortis, qui iacet
In lecto 1mmado,
quod ciulatu, quaestu, gemitu, fremitibus,
resonando mutum flebilis voces refert.
bertchtigt. Philoktetes oder Jlions Zerflörung. A71
De fin. II, 94 : Sed sazum illud Zemnium (saxo stratus folgt
weiter unten aus 9fttiu$) clamore Philoctetaeo funestarc :
Quod eiulatu cet,
Huic Epicurus comparet se, si potest (fr. 21):
Cui viperino morsu venae viscerum
veneno imbutae tetros cruciatus cient,
Die zwey [ερίει Verſe mit den beyben andern unmittelbar
zu verbinden, ift mehr als unficher. Ob in diefer Scene bie
Göttin, die natürlich den Zufchauern vor Augen ftand, aud)
dem Odyſſeus fichtbar, ober wie feine Stellung gu ihr gewes
fen fey, erfordert weitere Prüfung, bie burd) das, was id)
über Athene im Ajas ded Sophofles im früheren Rheinifchen
Muſeum (III, 77 f.) bemerkte, mur. eingeleitet ift.
Der G5 or aus Cemníern, ber hieranf eingerüdt ſeyn
muß, brüdte wohl zuerſt Ueberraſchung und Neugierde aug,
vielleicht aud) früheres dunfled Gerücht von Troja. Aeſchy⸗
[nà behandelte ihn, wie Div bemerkt, weit tragifcher und eins
facher ald Euripides in fo fern, al8 diefer fich denfelben vor bent
Philoktetes entfchuldigen fied , bag er ihn bisher feiner Eins
ſamkeit huͤlflos überfa(fen habe. Ueber bie gemeine Unwahr⸗
ſcheinlichkeit, bag der Held nenn Jahre an diefem Ctranbe
ganz einfam verlebt haben könne, feste (id) Aeſchylus hinweg.
Das Elend der vieljährigen gänzlichen Verlaſſenheit paßt als
ein 9feugerífed zu ber wunderbaren Art der Krankheit, bie
ebenfalls ohne Rüdficht auf das Wahrfcheinliche zu einer hoͤch⸗
[επ Qual in launenhaften Wuthanfällen poetiſch gefteigert
war. Der Chor kann aud ber Entfernung durch den Zufadl
des an hafenlofer Küfte gelandeten Schiffs in die Gegend,
wo Philoktetes auf den kleinſten Raum eingefchränft weilt,
herbeygezögen worden feyn,s) ba Landleute ſich nicht ohne bes
fondern Anlaß oder Sed! weit von ihrem Wohnſitz entfernen
und unftuchtbare Uferſtrecken nicht leicht bucchfuchen würden.
3) Sophokles Philoct. 220 ἐς γῆν ınyde — οὔι' εὔορμα», ovt οἱ-
χουµένην.
472 Zwey Trilogleen des Aeſchylus
Go entdedte er jetzt erft bie Wohnflätte eined Fremden, und
Philoktetes ald er nun hinzufam, vielleicht zuruͤckkehrend von
ber Sjagb ber Tauben, erzählt ibm feine Geſchichte zuerſt. Die
brüdt offenbar feine pfychologifche Bemerkung nicht fo ans,
daß fie fireng zu dem Falle, wie er ihn felbit angiebt, pate.
Ol τοίνυν οὐδὸ ἐκεῖνο δοκεῖ µοι δικαίως ἂν τις aırıncaodas,
τὸ διηγεῖσθαι πρὸς τὸν χορὸν Og ἀγνοοῦντα τὰ περὶ την
ἀπόλειψιν τὴν τῶν yai» καὶ τὰ καθόλου συµβαίνοντα
αὐτῷ. οἱ γὰρ ὁυστυχοῦντες ἄνθρωποι πολλάκις εἰώθασι
ειεμνῆσθαι τῶν συμφορῶ», xai τοῖς εἶδόσιν ἀκριβῶς καὶ µη-
δὲν δεοµένοις ἆἄκονειν ἐνοχλοῦσιν dei διηγούµενοι. Was et
von ben 3 djàern. erlitten, erzählte Philofteted gewiß nicht ohne
den ftärkften Haß gegen bie Atriden und Odyſſeus auszufpre
hen, wodurch dem gleich nachher auftretenden aertiaben groͤ⸗
fere Wirkung und Antheil vorbereitend gefichert wurde. Die
Lemnier mußten erfahren, (fr. το):
Phrygiam esse mitiorem immani Graecia.
Da Philoktet Fremden fein Schidfal Magte, fo war zur Eis
leitung ein Umriß von bem Unternehmen gegen Slion über
haupt, vom Urfprung an, erforderlich, eine Darftellung , bie
nicht bloß der gegenwärtigen Handlung, fondern mod) weit
mehr der ganzen Trilogie zu gut fam. In diefe Scene, nicht
erft in die folgende zwifchen ihm unb Odyſſeus, fcheint baber
πό zu ſchicken (fr. 22):
[Eheu] Pari, dispar si esses tibi, ego nunc non es-
sem miser.
Auch gehört zur Gefchichte, bie Philoftetes bem Chor erzählt,
die Befchreibung feiner Leiden, feiner Lage, feiner Lebensweiſe,
die aud) aus andern Gründen gleich bey feinem erſten Erſchei⸗
nen vollftändig heroortreten mußte, fo bag nachher ber Aus
fall ber Krankheit felbft bie Schilderung beftätigte und bie
Borftellung nur fteigerte. Demnach gehören wohl hierher, zum
Theil wenigfteng, folgende Stellen :
Φαγέδαιρα», 7 µου σάρκας ἐσθίει nodog.
berichtigt. tbiloftete8 oder Ilions Zerflörung. 473
Dann:
Ol γὰρ δράκων évzxsv, ἆλλ ἔνφχισθ
δεινὴν στομωτὸν ἔχφυσι», ποδὸς Außwy,
"Ev9" οὔτε µίμνειν ἄνεμος, ovi? ἐχπλεῖν ἐᾷ.
Wilde Tauben, φάβες, Heufchreden, ὕχορνοι. Bon Attius (fr. 13):
| Caprigennm trita ungulis,
draco (fr. 20), die Bogeljagd zur Kriftung des Lebens (fr. 12.9):
Reciproca tendens nervo equino concita
tela.
Pinnigero, non armigero in corpore
tela exercentur haec, abiecta gloria,
Die Ungerechtigfeit ber Achäer , die neunjábrige Einfamfeit
unter quälenden Schmerzen und Entbehrungen aller Art volls
fländiger in das Licht zu feßen, war bie Sache bes theilnehs
menden Chors. Auch bey Sophofles Außert ber Chor, fo lang
er nod) nicht von ber Abficht des Obyffeus unterrichtet ift,
Mitleid.
Philoftetes ift in feine Höhle eingegangen und Dbyffeu 8
tritt zuerft allein auf Cfr. 1):
Contra est eundum cautim et captandum mihi.
Wo Borhe im vorhergehenden Stücke biefe8 Bandes C. 269
captando, für et captandum vorfchlägt.) Dann wohl ein Ges
fprád) zwifchen ihm unb bem Chor, unb Philoftetes kommt
wieder zum Borfchein und redet den Obyffeus an (fr. 2):
Quis tu es mortalis, qui in deserta et tesca te appor-
tes loca?
Mit großer Ruhe fpricht [πώ hierin das Erftaunen bey bem
Anblick eines Fremden aus, ba bie Erfcheinung bes theilneh⸗
menden Chords vorausgegangen if. Wuͤrdevoll und febr gebals
ten ift die Sprache aud) in bem folgenden (fr. 3. 4):
Quod te obsecro, adspernabilem
ne haec tetritudo mea me inculta faxit.
14 Zwey Trilogieen des Μο[ῶρ[ι ὁ
Contempla banc sedem, in qua ego novem hiemes saro
Stratus pertuli.
à mar, wie Dio berichtet, angenommen, bag nach fo [ange
Zeit :Dbiloftete8 ben Odyſſeus nicht mehr fenne, und die einzige
Lift Sag in dem Berichte, tag Agamemnon unb wegen be
ſchmaͤhlichſten Urſache aud) Odyſſeus todt uud das Heer fe
gut wie vernichtet (eg. Im Allgemeinen rühmt Dion dic Hot
finuigfeit und δαδ Alte des Aeſchylus, die Selbftändigfeit ott
den Stolz (τὸ avJuósc) des Gedankens und Ausdrucks, ange
meffen der Tragddie und dem alten Heroencharafter, frcy vor
dem Hinterliftigen, Rebfeligen und Niedrigen. Odyſſeus, fadt
er, fey fein (ὄριμῤς) unb verfchlagen ald unter bamaligm
Menſchen, weit entferat aber von ber jetzigen Schleditigfeit, fe
daß er in ber That ganz altertbümfid) (voll Ginfalt) erſcheine
gegen Pie, welche jet einfach und hochſinnig fegn well,
Dieß mürbe aud) (dou aus ber Leitung ber Pallas und ik
Aurede zu folgern gewefen ſeyn. Καὶ uz» 7 drum 5 τον
Ὀδυσσέως πρὸς τὸν Φιλοκτήτην καὶ οἱ λόγοι δι’ ὧν nor
yáyere αὐτόν, οἱ µόνον εὐσχημονέστεραι, foc noinen;
ολλ οὐκ Εὐρυβάτη ἢ Παταικίωνι. τί γὰρ δεῖ ποικίλης τέχ-
νης καὶ ἐπιβουλῆς πρὸς ἄνδρα νοσοῦντα, καὶ ταῦτα τοξύτηη
qj εἴ τις µόνον ἐγγὺς παρέστη, ὠχρεῖος ἡ ἀλκὴ αὐτοῦ ἐγεγὸ-
ver; καὶ τὸ ἀπαγγέλλειν δὲ τὰς τῶν ᾿ 4χαιῶν συμφορὰς zui
τὸν “4γαμέμνονα τεθνηκότα καὶ τὸν Ὀδυσσέα En’ αἰτίᾳ ὥς olor tt
αἰσχίστῃι καὶ καθόλου τὸ στράτευµα διεφθαρμένο», οὐ μόνο
χρήσιμο» ὥστε εὐφρᾶναι τὸν Φιλοκτήτην καἰπροσδέξασδαι μᾶλ-
λον τὴν τοῦ Ὀδυσσέως ὁμιλίαν, ἀλλ᾽ ovU' ἀπίθανον τρόπον tim,
διά τὸ µῆκος τῆς στρατείας καὶ διὰ τὰ συμβεβηκύτα οὐ πάλαι
κατὰ τὴν ὀργὴν τὴν τοῦ ᾿4χιλλέως, 69 Ἕκτωρ παρὰ σμικρὀ
ἦλθεν ἐμπρῆσαι τὸν ναύσταθμο». Aus biefer Scene ift (£r. 14):
Eheu, Mulciber, arma ignavo invicta es fabricatus manu.
Co fagt Philoftetes, wie (djon Bothe bemevft, als «er (wit
auch bey Sophokles) vernimmt, daß die Waffen des Peliden an
Odyſſeus gefommen fesen. Daß Odyſſens durch Reben ben pbi
berichtigt. Philoktetes ober Jlions Zerflörung 475
(oftet an fid) zu ziehn, zu gewinnen fuchte (δι ὧν προσηγάς
yero), läßt auf den offnen Antrag fchließen, bag er ihm nach
Troja folgen möge, ba feine beyden größten Beleidiger mium tobt
fepen, nm die Sache der Achder herzuftellen unb (id) ewigen
Ruhm zu erwerben. Hierin aber liegt ein Hauptunterfchieb
von bem Plane des Sophofles, wonach ed bem Odyſſens zus
nächft nur auf den Bogen ankommt, unb um dazu zu gefans
gen unb das Leiden bed Philofteted nod) zu fleigern eine taͤu⸗
fehende Aufficht der Rückkehr in feine Heimath ihm eröffnet
wird. Wir irren in dem Charakter bes Philoktetes nicht wenn
wir annehmen, bag er ben Antrag auf das früffígfte zuruͤckwies,
da die Ahndung bed Ranbes (ber Helena, bie feines Unglücks
Urfache war, zum Bortheile ded andern Atriden diente. Lieber ale
nad) Troja gehn, will er Himmelsftriche (ora) bewohnen (fr, 5) :
Sub axe posita ad stellas septem, ubi horrifer
Aquilonis stridor gelidas molitur nives,
Hermann fett bieg in bie legte Scene. Nach biefer Entfchets
buag trat vermuchlich Gtillitanb ober Chorgefang ein. Eine
Wendung herbeyguführen , da mit Gewalt, nach den Andens
tungen , die vorhergehn , nichts auszurichten war, nnb eine
anbre Lift nad bem, was Dion fagt, nicht zu vermuthen (t,
diente ein Anfall der Krankheit, der den Philoktetes baníeber
warf, ihm verzweiflungsvolle Klagen auspreßte, und zuletzt
wohl, wie bey Sophofles, in ben Schlummer ber Erſchoͤpfung
übergieng. Aus ber Scene felbft iſt (fr. 7):
Hei quis salsis fluctibus mandet
me ex sublimi vertice saxi?
iamiam absumor: conficit animam
vis volneris, ulceris aestus.
Ὦ ποῦς ἀφήσω σε;
10 Φάνατε Παιάν. ur, μ’ ἀτιμάσῃς μολεῖν
µύνος γὰρ El σὺ τῶν ἀνηκέσεων κακών
ἑατρός, ἄλγος ὃ) οὐδὲν ἅπτεται νεκροῦ.
476 3we9 Zrifogleen des Ψε[Φοῖαδ
Unterbeffen fonnte Obdyffeus des Bogensd fid) bemächtigen, um
fofort bie Sprache zu ánberm und (id) zu erfennen zu geben,
was ohnehin nicht füglich bis zum Ende auégefett bleiben
burfte. Als Philoftetes fid) beranbt ficht, feiner einzigen Hulfe
und Habe entblößt, ba fcheint er, in emportem Gefühl unb
wie um Erbarmen den W(ufgott feiner Heimath anzurufen:
Σπερχειὲ ποταμὲ Bovyouol τ’ ἔπιστροφαί.
Ungefähr wie Prometheus, als er ange(dymtebet worden mar,
auéruft (88): 2 Δ4ιὺς αἰθὴρ καὶ ταχύπτεροι πνοαέ, Ilore-
μῶν τε πηγαὶ — ἰδεσθέ u. κ. v. A. Daß ber Vers ber. ἄν
fang einer Rede fep, ift wahrfcheinlich: aber gewiß ergicbt fid)
‚wie bie nähere Betrachtung der Stelle zeigt, aus ber Ver⸗
bindung mit bem erften Vers aus ber Medea, worin er im ben
Sröfchen (1430) geftellt it, nicht, bag er der Anfang bei
erften Acts geweſen und alfo Philoftet mit lauten Klagen zu
erít aufgetreten feg, wie Hermann annimmt. Bermuthlih
fegte nun Odyſſeus, ber in feiner wahren Geftalt ale bit
dritte Perfon ded Drama gelten kann, 4) mit neuen Gründen
bem Philoktetes dringender zu, und namentlich mit bem, nad
des Helenos Ausſpruch, bag der Bogen zur Einnahme Ilions
nöthig fep. Aber burd) die Umwandlung dieſer Perfon fie
aud) zugleich der Glaube an die erdichteten Nadjrichten über
haupt weg, unb unter den verhaßten Anführer follte nunmehr
Philoftetes ſich ftellen: eine neue Schwierigfeit mehr. Her
man fagt: Quo pacto ad exitum perducta sit fabula nescimus,
Sed illud tamen necesse est, ut et agnoverit Ulyssem Phi-
loctetes, et dolo se circumventum intellexerit, quumqne odio
Graecorum recusaret ad Troiam reverti, non vi, sed vel pre-
cibus pollicitationibusque Ulyssis, vel intervenientis cuiuspiam
dei admonitione victus , quo fata vocarent, abduci se passus
sit, Aliter enim quae praecesserunt inutilia totaque fabulae
compositio inepta esset. Guthmüthige Nachgiebigkeit, Verfuͤh⸗
4) Auch in ben Danaiden (iub nur Danaos, der König von Sr:
908 unb ein Herold.
berichtigt, Philoftetes ober Slions Zerflörung. 477
rang burd) vorgehaltene Vortheile fcheint mir mit bem fráfe
tigen Heroendharafter durchaus unverträglich: vielmehr war
der eigentliche Kampf des Drama jetzt erft auf feinen Höhes
punft getrieben, wo Philoftetes, entbloͤßt von feinem Bogen,
ben Umftänden Trog bietet, unb Odyſſeus, menn er auch fonft
jest im Stande wäre, Gewalt zu brauchen, ed bod) nicht thun
durfte, um nicht das Drafel, voeld)eà zu bem Bogen den Arm
des Philoftetes forderte, zu Schanden zu machen. Entwes
der in bíefer Scene oder in der vorhergehenden muß aud) bie
Sehnfucht des Philoftetes nach feiner Heimath hervorgetreten
feyn, die durch feinen Widerwillen gegen die Achäer vor Troja
wie gegen Lemnos nothwendig ben hoͤchſten Grad erreichte.
Auch zeigt bie Anrufung bes Spercheios, bag feine Seele
von biefem Verlangen erfüllt war. Vielleicht ftellte er an bett
noch unerfannten Ddyffeus! das Begehren ihn, ftatt nad) Troja,
nach Hellas zurüczubringen. Ber fid) vorftellen fann, bag
Odyſſeus durch Ueberredung das ganze Hinderniß aus bem
Wege räumte, fo bag Anfchlag und €ófung hier recht eigente
lich in eins zufammenftelen, daß Philoftetes das ganze Stüd
hindurch in Täufchung über Agamemnon verblieb, ber benft
nicht bloß von der Handlung, fondern aud) von dem Ges
präge ber Charaktere allzu gering und fehmwächlich. Demnach
Iheint e8 nothwendig bie Dazwiſchenkunft eines Gottes ange
nehmen, ber fein anderer gewefen feyn wird, ale ber Erb»
laffer des Bogend, ber Freund des Philofteted , welchen Go»
phoffes beybehalten hat. An diefen dachte auch Droyfen. Das
Einzige, wodurch Philoftetes beftimmt werden fonnte, zu bem
Heere, das ihn fo feinbfid) behandelt hatte, zuruͤckzukehren,
war feine Heilung, und biefe konnte ihm nur burd) einen Gott
verbürgt werden: feinem Feinde zu trauen, wenn aud) baó
Drafel beà Helenos biefe Heilung eingefchloffen hätte, paßt für
ben Philoftetes des Aefchylus nicht. Auch um feinen Zorn gegen
den Odyſſeus zu dämpfen, war ein Gott erforderlich: denn
ohne erfolgte Verföhnung ben Philofteted mit bem, durch
N. Rhein, Mut. 4. vbi. V. 31
418 Ά 969 Trilogieen des Aeſchylusg
welchen er das ungeheuerfte Elend fo [ang erbufbet batte, in
daſſelbe Fahrzeug einzufchiffen, mar unthunlidd. Geel 5) bat
gegen bie Aufldfung durch Herafled den Zmeifel erhoben, bof
Dio, ber fie aus Sophofles anführt, im Eingange feiner Ser
gleihung fagt: Zxedó» dà ἦσαν ἄκρων ἀνδρῷν, «4ἰσχυλου καὶ
Σοφοκλέους καὶ Εὐριπίδου παντων περὲ τὴν αὐτὴν ὑπόνεαιγ'
ἦν γὰρ 7) τῶν Θιλοκτήτου τόξων εἶτε κλοπὴν sire ἁρπαγὴ
δεῖ λέγειν» πλὴν dggonuévog γε τῶν ὅπλων zy Φιλοκεητρς
ὑπὸ τοῦ Ὀδμσσέως καὶ αὐτὸς sig τὴν Τροίαν ἀναγόμενος, τὸ
μὲν πλέον ἄκων , τὸ δέ τι καὶ πειθοῖ ἀναγκαία, ἐπειδὴ τῶν
ὅπλων ἐστέρητα, & τοῦτο μὲν βίον παρεῖχεν ἐν τῇ νζσῳ, τοῦτο
δὲ Φάρσος ἐν τῇ τοιαύτῃ »ύσῳ, ἅμα δὲ εὐκλείαν. Dieß, mepat
Gert, paffe nicht auf Sophofles, und mü(fe daher auf bit
beyden andern gehn. Aber pafte e& auf einen nicht, fo dürfte
ed aud) auf zwey nicht pafjeu, fo bag in Anfehung beà zwey⸗
ten Umftandes bie Worte allein nach Euripides gewählt wis
ren, ber von beyden andern fíd) aud) Dadurch unterfiheibet,
bag er einen Philoftet in Troja nicht gedichtet hat. Den Gas
der Handlung des Aeſchylus giebt Div nicht im Sufamme
hang an, wie die δε Sophofleds. Doch iff es gar nicht n&
thig, biefen Unterfchieb zu machen. Eine πειθω ἀναγκαία lieg
in dem geraubten Bogen immer, oder bey allen drey Dichtern
gleih, nur daß nicht fie entfcheidet, — für τὸ μὲν πλέοτ
axoov ijt zu leſen xov — fondern eine damit verbundne Anfı
Härung und Selbſtbeſtimmung, die bey Acichylus und Sopho⸗
kles durch einen Gott bewirkt wurde, bey Euripides bie Kruct
der Stun(t und Beredſamkeit des Odyſſeus war. Uufrey⸗
willig ift ber Entfchluß des Philoftetes nur in fo ferm ale ber
entwandte Bogen den erſten Grund abgab; freywillig aber
wird er, ba er fonft ben Tod, felbft bey Euripides, vorgezo⸗
gen hätte, burd) höhere Grunde, Belehrt durch den Gott
und beruhigt folgt Philoftetes willig (fr. 18):
Agite ac volnus ne succussel gressus, caute ingredimmini.
5) Biblioth. crit. nov, Vol. 3 p. 380,
bevidjtigt. Philoktetes Eder Ilions Zerſtörung. 479
Das Leiden ber Hanptperfon war in natürlicher Abſtu⸗
fung vollſtaͤndig dargeſtellt, er(t durch bie Befchreibung ber
Göttin, dann burd) den Anblick des Philoktetes und fein Ger
fprád) mit dem Chor, mit Odyſſeus, zulegt durch den Anfall
Der Krankheit felbft: Heilung ift ihm verheißen, und daß burd)
feinen Bogen Troja eingenommen werden fol. Eine befondre
Verwicklung, ein Gegenfag, burd) deren Auflöfung und Ausglei⸗
chung bie Begebenheit ber Abholung des Philoftetes zu einer felb-
ftánbígen Handlung erhoben würde, ift nad) ben Perfonen unb
Umftänden, nicht zu erfennen: Gedanfen und Zbeilnabme
werden auf bie Folge, auf die endliche Entfcheidung der anger
Segten Handlung in einem größeren Ganzen, wovon nur ein
Theil in Lemnos abgefchloffen ift, hingeleitet. Dion, ber audi
auf die Kleine Ilias feine Rücficht nimmt, fondern nur anf
Homer, denkt nicht daran, bag zwifchen ber noch epopsifchen
and der nachherigen Tragödie die Vergleichung nicht rein und
recht angemeflen, daß fie bedingt unb von einem höheren Punft
aus anzuftellen fep: und wer wird bey ihm fid) darüber vere
wundern, da Ariftoteles in Anfehung ber Chocphoren eben fo
verfährt? Eine befondere Hindentung auf den Snhalt bes fol-
genden Drama fcheint der Vorwurf und Haß, welchen Phi⸗
loftet gegen Paris ausfpricht, abzugeben.
Die Handlung des Philoftetin Troja fallt in ben
Umfang ber Worte aus dem Inhalte ber Kleinen Slias: „Die⸗
fer aber, geheilt von Machaon, befteht den Zweyfampf mit
9fferanbro8, töbet ihn, und die von Menelaos gefchändete
Leiche nehmen die Troer auf und beftatten fie.‘
Anftatt des Machaon, eines Kriegers gleidy ben andern,
führte Aeſchylos wahrfcheinlich ben Asklepios ein, bic
Heilung zu vollzichen: denn Sophofles, der fid) fo eng an ihn
anfchließt, hätte ohne diefen Vorgang, ohne auf ihm (id) zu
beziehen, fchwerlich diefe Steuerung, bloß im Vorbeygehn, ange:
bradıt. Nachdem bey ihm Neoptolemos den Philoftetes auf
die Huͤlfe der Asklepiaden im Heere verwiefen hat (1333),
480 Zwey Zeifogteen des Aeſchylus
verheißt Herafles den Asklepios zu fenbem (1438.)6) Philos
ftetcà erfchten wahrfcheinlich zuerft noch lahm unb [eibeub, wie
in der entfprechenden Tragödie bed Sophoflee. Durch biejem
Anbli verlor wenigſtens ber geheilte, in feiner vollen Kraft
auftretende Held nicht; fondern ber Eindruck wurbe verftärft.
Urlichs in feiner ſchoͤnen Bearbeitung ber Lleberre(te des 9(d)àoé
zweifelt bey deffen Philoktet in Troja (p. 37), ob ber Anblid
des noch Ungeheilten Würde genug gehabt habe, bie Ankunft
und Herſtellung des Horts ber Achäer nicht bloß in Erzählung
vorgefommen fey. Diefe Borausfegung, wenn Πε nicht burd
Sophofles widerlegt würde, wäre auch aus allgemeinen Girl
den zu beftreiten. Der Zweyflampf, welder den mittleren
Theil ausmachte, ift, gleich denen beà Menelaos mit Paris,
des Ajas mit Heftor, und dem in ben Kyprien zu vermuthens
den des Achilleus mit Heftor, ald ein Verſuch ber Beendigung
des Kriege zu betrachten. Paris aber trat nad) bem Tode
des Heftor, des Memnon ald der wirkliche Alerandros bervor:
als Urheber beo Kriegs war er den Zweyfampf mit DRenelaos
eingegangen. An Größe fehlt ed bemnad) der Handlung in
feinem Betracht. Achilleus war gefunfen von dem Pfeile defs
fen, welchen nun der Bogen des Herafled binflredte. Bey ἐν.
6) Den Machaon nennen Dropertius IL, 1,59, Orpheus Lith, 345,
Tzetzes Posthom 503, $Dionp(io$ (ber Kyklograph) bey Schol. Pind.
Pyth. 1, 169; die Asklepiaden Philoſtratus Her. V, 1 und Ariſtides
VII p. 74 Dind. Den Podalirios, milifürlid, Duintus IX, 463. Dim
bar P. I, 54 5. übergeht bie Heilung und Boͤckh bemerft: sed nihil
de ea medicatione Pindarus, qe infirmo potius corpore Danaorum
labores Philoctetam finivisse dicat. Unmoͤglich wollte bie SDimber
behaupten; fondern er ſtellt nur, um wicht die Aehnlichkeit mit bem
Hieron, der behaftet mit Krankheit (legte, aufzuheben, die Heilung im
den Schatten; in fo fern ald Philoktetes ἀσθενεῖ χρωτὲ βαίνω» ju
dem Krieg abgieng, worin er fiegreich war, blieb (ie treffend genug.
Daß aber Pbitoftratus a. a. O. die Heilung nad) dem Gieg erwähnt,
it nicht einmal als ein Srrtbum oder Verfehn zu nehmen, fenbera
nur al$ ein ὕστερον πρότερο», wie (ie bey allgemein befannten und
bem Mißverſtändniß nicht ausgefeuten Dingen vorfommen. War dieß
nicht, fo fommt menigftens biefe Abweichung nicht in Ῥειταώί für
die Ῥυε[ε, da Philoftratus gerade auch bep Philoktet die fedfte bi
ftorijche Umfegung der Zabel anwendet.
berichtigt. 965iloftete8 oder Slione Zerſtörung. 48ί
Ffopbron (914) lenft Athene den [εβίειι Pfeil des Philoftetes.
Gewiß blieb Aeſchylus bem Epos nicht treu in ber den alten
Kriegsgebräuchen ber Rache nachgeahmten Verflämmelung ber
Leiche durch Menelaos. Loskaufung derfelben, eine Handlung
für fi, war im Ausgang eines Drama aud) nicht anwend»
bar, und ohne daß über den Leichnam ded Paris beflimmt
wurde, fehlte ber Schluß. Wahrfcheinlich entrüdte Kypris
ihren getödeten Günftling, fo wie fie im 9thefo8 (633. 642)
bem lebenden Beyftand gewährt. Hiernach würden denn aud)
in diefem, wie in dem erften Drama, Götter im Anfang und
am Ende an der Handlung Theil nehmen: und vorausgeſetzt,
Daß und die Gründe ber Annahme nicht täufchen, fo wäre
dieß nicht bloß als ein Gegenftand der Schau für dad Auge,
ober aud) ald religidfer Anftrich und poetifche Form der Bes
handlung zu betrad)ten: fondern ein ſolches Zufammenwirfen
der Pallas und des Herafles, des Adflepios und ber Kypris
yaft.aud) fehr wohl zufammen mit der Größe des 3medé,
der 3erftórung Slionà , worin wir dad Endziel, bie Haupts
richtung ded Ganzen vermuthen müffen. |
Philofteted wird von Lemnos abgeholt weil turd) ihn
Stion fallen [ος er tödet den Alerandros ; aber Slion bes
fteht. Die 3wegfümpfe war man gewohnt ald Verfuche zu
behandeln; zur legten Entfcheidung führen Πε nicht. Iſt man
nun überzeugt, bag bey Aefchylus bie beyden Philofktete in
Verbindung ftanden, fo mug man nothmwendig auf einen drits
ten Theil fchließeu, ber die Einnahme der Stadt enthielt.
Wie Sophofles in dem Lemnifchen und dem Xroifchen Phi:
[oftet, indem er fie zu felbftändigen Tragoͤdien auébilbete,
bod) zugleich im Wefentlichen fid) bem Aefchylos anſchloß, ift
uns nicht unbefannt. Bon der hödhften Wichtigkeit ift es ba»
her zu bemerfen, wie er, welcher für (id) felbft die Einnahme
und Zerfiörung der Stadt auf andre Art verfchiedentlich bes
handelt bat, dort auf Philoktetes ale ben Zerftörer derfelben bins
weift, als auf den, ber bie Arifteia des Kriege gewinnen folle
489 Άνευ Zrilogieen des Aeſchhlus
— die mit ihm zugleich bem Neoptolemos und unter anberm
Gefichtspunft und in anderer Poefie bem Odyſſens zugeſprochen
werden. — So fpricht dort Neoptolemog zu Philoktetes (1345 Br.)
Καλὴ γὰρ 7 Ἰπίκτησις, Ἑλληνων ἕνα
κριθέντ’᾿ ἄριστον, τοῦτο này παιωνίας
εἷς χεῖρας ἐλθεῖν, sita τὴν πολύστονον
Τροίαν ἑλόντα, χλέος ὑπέρτατον λαβεῖν.
Und Herakles verfündigt (1423) :
Ἐλθων δὲ σὺν τῷδ' ἀνδρὲὶ πρὸς τὸ Τρωϊκὸν
πόλισμα, πρῶτον μὲν νόσου παύσει Àvygüc,
ἀρετῇ τε πρώτος ἐκκριθεὶς στρατεύματος,
Πάριν ué», ὃς τῶνδ) αἴτιος πακῶν ἔφυ,
τόξοισι τοῖς ἐμοῖσι νοσφιεῖς βίου,
πέρσεις τε Τροίαν, σκῦλα v' εἷς µέλαθρα aa
πέµψεις, ἀριστοῖ ἐκλαβὼν στρατεύματος,
Ποίαντι πατρὶ πρὸς πάτρας Οἴτης πλάκα,
à d’ ἂν λάβῃς συ σκῦλα τοῦδε τοῦ σερατοῦ,
τόξων ἐμῶν μνημεῖα πρὸς πυρὰν ἐμὴῆν
χόμιζε. καὶ σοὲ ταῦτ’, “Αχιλλέως τέκνο»,
παρῄνεσ’. οὔτε γὰρ σὺ τοῦ δ ἄτερ σ9θένεις
ἑλεῖν τὸ Τροίας πεδίον, 039 οὗτος adden!)
ἆλλ ὡς λέοντε συννόµω πεδίον φυλάσσετον,
οὗτος cà καὶ σὺ τόνδ. ἐγω Ó' ᾿4σκληπιον
παυστῆρα πἐµψω σῆς νόσου πρὸς Dor.
τὸ δεύτερον γὰρ τοῖς ἐμοῖς αὐτὴν χρεὼν
τοξοις ἁλῶναι. τοῦτο d’ ἐννοεῖσθ᾽, ὅταν
πόρθητε γαΐαν, εὐσεβεῖν τὰ πρὸς δεούς. |
Auch Pindar kennt den Philofteted und Neoptolemos ald dir |
πολιπόρθους. Bon bem Ietteren fagt er Nem. VII, 54:
Ev Πνθίοισι δὲ δαπέδοις
κεῖται, Πριάμου πόλιν Νεοπτόλεμος énti πρ ἄ νε}.
Wo Ariftarchos nicht beg πράθε», ald einem zu unbeftimmitt
Begriff, angeftoBen wäre, wenn er bie entferntere poeiiſche
7) DB. 61 µόνην ἔχοντες τήρδ’ ἅλωσιν "IMov.
berichtigt. Philoktetes oder Jliond Zerflörung. 483
Beziehung des bedeutfamen Ausdrucks bedacht hätte Die
Gtelle Aber Philoktet it Pyth. I, 52:
Φαντὶ δὲ «{αμνύθεν ἕλκει τειρόµενον µεταµεί-
βογτας ἐλθεῖν
ἤρωας ἀντιθέους Ποίαντος ὑιὸν τοξόταν e
ὃς Πριάµοιο πόλιν πέρσεγ, τελεύτασεν τε πόνους «{αναοῖς»
ἀσθενεῖ μὲν χρωτὲ βαίνων, ἀλλὰ µοιρίδιον 7».
Auch Ovid ruͤckt biefe Abholung und den Fall Troja zufammen
(Met, XIII, 402.) Wie dieß aus der Kleinen Ilias hervorgieng, ift
wohl zu erkennen. Gleich im Anfang derfelben, nachdem Odyf
jeus im Waffengericht über ben Ajas erhoben worden war, bringt
jener den Helenos in feine Gewalt, ber ihm gezwungen über
die Einnahme Ilions wahrfagt, nemíid) dad, was aus ber
Sendung nad) Lemnos folgt, und bey Sophokles hervortritt,
daß Slion nur durch den Philofteted und Neoptolenog einges
nommen werben fónne. Neoptolemos iff in jenem Epos ber
Held ber Zerftörung ; den Priamog reißt er von bem Altare
ded Zeus Herfeios meg um ihn in ber Pforte feines Hauſes
zu töden; den Sohn des Hektor (d)leubert er auf eigne Hand
vom Thurm herab; Anbromadhe führt er heim, bie ald dag
Höchkte der Bente von den Achäern ihm zugeftanden wurde,
Auch Philoktetes nimmt an bem Bernichtungsfampfe Theil,
wie fid) auch von felbft verftchn würde, nad) ber Schultafel
im Mus. Veron. p. 468 (und bey Fabretti und Montfaucon),
die ben von Proklos übergangnen letzten Theil der Kleinen Ilias
angeht, ba fie mit der Perſis des Arktinod nicht zuſammen⸗
trifft: [Νεοπτόλεμος ἀποκ]τείγει Iloíauov καὶ Aynvoga, Ilo-
λυποίτης Ἐχείονα, Θρασυμήδης Νικαίνετον, Φιλοκτήτης Aio-
adv. Den Agenor in biefer Schlacht nennt aud ber Kleinen
Slias auch Paufanias. Philoftet wird aud) unter den δεί,
den im Roße genannt.
Die Spur einer Iliuperſis von Aeſchylus findet fid)
bey Ariftophanes in den Fröfchen (1451) Dionyſos nemlíd)
fetbert aufegt die beyden Dichter auf, Aber den Alkibiadeo
484 Zwey Zrilogieen bes 9fefdjglus
ihre Meynung zu fagen. Sie thun dieß ganz natürlich umd
nothwendig durch djarafteri(ti(d)e Ausfprüche aus ihren Tras
gödien ; ba nad) diefen ‚Urtheilen ber fie felbft gerichtet met»
den follte, fo durften Πε ihnen nicht untergefchoben werben.
Eben fo bradıten Πε vorher zu dem Ende fo manches and
ihren Ctüden vor, und zwey Verſe (1280. 1283) find unter
bie Fragmente beà Aefchylus bereits aufgenommen worden,
obgleich beg bem einen Fein Grammatifer dazu Anweiſung
gab, (o wie ed auch nicht gefchieht bey bem und hier ange
benben Ausfpruche:
OB χρὴ λέοντος σχύμνον Ev πύλει τρἐφειν.
Wie höchft bezeichnend für bepbe Tragifer ihre Sentenzen über
Alfbiades feyen, wie insbefondre bey Aefchylus an den Loͤwen
Derifled gedacht feg, deffen liches Kind Alkibiades bie Athener
nicht hätten auffommen laffen follen, und wie zu den οί;
lichen Ausfprüchen beyder Dichter Ariftophanes Zuſaͤtze mache,
in ihrem Geifte mit anderswoher aus ihnen felbft genommes
nen Worten, wies ich früher fdjou nad) s) Der Sprud dei
Aeſchylus ift nun der des Odyſſeus in ber Iliuperſis des Ark
tito als die Achaͤer rathfchlagen, was mit Aftyanar gefde
ben fof :
Νῄήπιος ὃς πατέρα κτεῖνας naldag καταλείπει. 9)
Durch Ὀεπ[είθει Grund hat bey Euripides in den Xroerinnen
(738. 1128) Odyſſeus in der Berfammlung den Beſchluß burdy
gefegt den Knaben vom Thurm herabzuftürzen :
λέξας ἀρίστου nalda un τρέφει» πατρός.
Was bemnad) aus Aeſchylus, ober mad) ihm aus Arftinod
entlehnt ift. edd)ed wich in biefem Punkte von Arktinos ab,
indem er die Ermordung des Kindes von Odyſſeus auf bet
8) Allg. Schul. 1831 ©. ται. Sn dem Auffabe über dieſe
Stelle in dem Archiv für Philol. unb Pädag. 1831 1, 532 finde id
nichts, das zu ihrer be(feru Aufklärung dienen Bönnte.
9) Clemens Strom. VI p. 747, wo Staſinos, wie nicht zu bezwei⸗
fein, mit Arktinos zu veetaufchen i(t. .
es
berichtigt. Philoktetes oder Slions Serfórung. 48b
Reoptolemos wälzte: 10) die Späteren flimmen mit Arktinos
unb den Tragifern überein, 11)
Hiernady wird eà nun wahrfcheinlich, daß bie zwey Eitate
Aloxvaocç ἐν Πέρσαις , die in ben Verfern fich nicht wiebers
finden , verfchrieben find für ἐν Tleooıdı, indem Πέρσις für
᾽λλίου πέρσις, wenn e8 aud) von ber bed Arktinos vorfommt, 12)
fo auch von Sragóbien, wie Πέρσις 7 Πολυξένη von Nikos
machos, Πέρσις von Kleophon, in biefer Abkürzung bod) nidyt
üblich und befannt genug war, um nicht Leicht von Abfchreis
bern in den allbefannten Titel Perfer verfälfcht zu werden.
Ein Scholion von Hermogened : 14) «4ἰσχύλος ἐν Πέρσαις
µέµνηται καὶ Aroyevıavög ἐν τῇ λέξει τούτου, des Wortes '
ὑπόξυλος, Athenäus II p. 86 b: «4ἰσχύλος ἐν Πέρσαις τι-
νὰς νήσους νηριτοτρόφους εἴρηκεν. Einmal vermuthete ich,
ba die Bertaufchung des Aefchylus mit Epicharmus oder irgend
einem andern, ber aud) Perfer gefchrieben, unmahrfcheinlich
ift, DaB Glaukos von Aefchylus, als zu den Perfern gehörig,
und aus welchem das jmepte Fragment nicht unerwartet feyn
fonnte, verftanden fey: und Mehrere haben fo mit mir anges
nommen. Indeſſen beg einem Grammatifer ift. dieß nicht
wahrfcheinlich, wie denn aud) Glaukos Pontios oftmals citirt
(f. Zudem i(t die Gloffe ὑπόξυλος gefhöpft worden aus ber
10) Paufaniag X, 25,3. Τούτῳ «4έσχεως ριφθέντι ἀπὸ τοῦ πύρ-
yov συμβῆναι λέγει τὴν τελευτήν, οὐ μὴν ὑπὸ δὀγματός γε “Ελλή-
vuy, GÀÀ Ιδίᾳ Νεοπτύλεμον αὐτόχειρα ἐθελῆσαι γενέσδαιε.
(1) Quintus XIII, 251, indem er den Danaern, nicht bem Neopto;
(emos, Tryphiodor 644, Tzeßes Posthom. 734, Servins Acn. 1l, 457,
III, 489, indem (ie dem Odyſſeus, welhen Quintus unter den Da:
naern als Urheber vorausfept, die Ermordnng des Knabeu beylegen.
So aud Geneca in den Zroerinnen 539, wo auch der alte Cprud
wiederkehrt:
Etsi taceret augur hace Calchas, tamen
dicebat Hector, cuius et stirpem borreo:
generosa in ortus semina exsurgunt suos,
12) Schol. Vatic. Eurip. Troad. 31, to ΠΠερσηῖς verfchrieben oder
falfch emendirt ift.
13) Bey Baft zum Gregor. Cor. p. 241, Bekker Anecd. Gr. p. 1073,
Walz Rhet. Gr. T. V p. 486. (Sn dem legten Werke T. VII, p. 972
it aus 2iogenianod aud) χεχη»έναει)
486 Zwey Trilogieen des Aeſchylus
Αέξις «4ἰσχύλου, einer Abtheilung beà Leimon von Diogenia⸗
nos, einem ber bebeutendften Sloffarien beà zweyten Jahr⸗
Dunberté und des Alterthums überhaupt, 19) fo daß die ges
wöhnlichfte Genauigfeit im Gitiren gewiß zu vermuthen if.
Aus derfelben Quelle hat and) Athendus θδώβ wahrſcheinlich
das andre Wort.
Nehmen wir biefem Titel, der freylich nicht unbedingt ge
wig ift, an, ober bed), nad) bem Spruch über Altyanar unb
nad) Maßgabe ber beyden vorhergehenden Trifogieen, ben Stoff
ber Perſis, fo leuchtet von fefbft ein, bag Aeſchylus bie Reihe
der Vorfälle, die das Epos zwifchen das Auftreten be& hb
koftetes und die Einnahme ber Stadt noch einfchob , uud die
freylich größtentheild ben Odyſſeus angehn, ber in ber Tre
logie notwendig zurüdftehn mußte, überfprungen, und baburd
um fo entfchiebner, nach dem (treng religiöfen Charakter feiner
Poefie, bie göttliche Beſtimmung in dem Seraffedbogen um
den Philofteted zum Meittelpunfte des Ganzen gemacht hat.
Die 9Derfíó fonnte nur bie Burg des Priamod zum Schaw
plat haben, wie das vorhergehende Ctüd das Zelt beà Aga⸗
memnon, baé erfte die Grotte in Lemnod. Das 9tof, woraus
die Helden hervorgegangen waren, mußte wohl fihtbar ſeyn.
Sm Epos hieß biefer Theil die Nachtſchlacht: bod) war barum
nicht nothwendig die Perfis ein SRadtftüd, ba im Sommer
des Sudens ber Tag (cbr früh ift und der Zeitpunkt, ber im
Drama zum Anfange genommen war, nídjt 6efannt ift. Em
heil ber vorhergegangenen Kriegsabeutheuer, fo viel zu bem
Hanptzufammenhange ber befannten Begebenheiten gehört, wit
der Sieg des Neoptolemos über Eurypylos, der Raub dei
Paladion, konnte wenigftend durch eine lange Rede mit iu
die Darftellung des Ganzen aufgenommen feyn. In ben Wors
ten des Odyſſeus:
Os xom Aéovrog σκύµνο»ν ἐν πόλει τρέφει»,
14) Stanfe de Lexici Hesychiaui vera origine el genuina forma
1531. Val. Rhein. Muf. (- Philol. II, 422. 429.
becidjtigt. Philoftetes oder S(tonà Zerkörung. 487
haben wir den Kern einer Scene, die wahrfcheinlich bie Mitte
der Tragödie einnahm. Deiphobod und die andern Helden
ber Troer find im Kampfe gefallen ober fonft niedergemehelt,
Priamos ift tobt, jeGt wird mit Bedacht die [ερίε Wurzel bed
feindlichen Koͤnigsſtamms auégerottet. Bon Leöches in Anſe⸗
hung des Aftyanar abzuweichen, obgleich aus ihm biefe οτί,
[ogie gefchöpft ift, und in dieſem Punkt auf Arktinos zurück⸗
zugehn, hat Aefchylus einen leicht erfennbaren Grund gehabt.
Sn feiner Zerftdrungsfchlacht mußte der jugendliche Neoptoles
mos, als ber, durch welchen naͤchſt bem Philofteted Troja
fallen follte, und als der Sohn des Peliden, der Hauptheld
feyn. Das Graufenhafte aber mußte Aeſchylus eben darum
von ihm entfernt halten. Die Mahnung be$ Heralled bey
Sophoffes an ihn und Philoktetes, wann [Πε bie Stadt δεῖ,
flören würden, das Göttliche heilig zu halten, deutet zwar
wohl nur dahin, bag fie nicht, wie ber Lofrifche Was, die
Scheu vor dem Heiligthum ablegen follten. Doc hätte bie
Toͤdung eined Kindes aus ejgner Willkür, in blinder Wuth,
wie natuͤrlich er auch der Rächer ſeines Vaters an ben Treern
überhaupt war, bem Neoptolemos nothwendig gefchadet, zumal
da ihm deffen Mutter zufallen folfte. Nichts bleibt übrig als
bíe Troerinnen unter die Sieger zu theilen. Und bier "bot
das Epos felbft den Anlaß aud) das patriotifche Gefühl ber
Athener anzufprechen, indem Aethra, die Mutter des Theſeus,
von ihren Enkeln Akamas und Demophon, die ſie zu befreyen
mit ausgezogen waren, erkannt und ihnen von Agamemnon
überlaffen wurde. 19 Go bie Kleine Ilias; und aud) Arktis
nos ſchon, als Mileſier Attiſch geſinnt, erzaͤhlte, daß Agamem⸗
non den Theſeiden und dem Meneſtheus Gaben oder Theil
an ber Beute verlieh. Mit zwey Verſen aud ifm beweiſt ein
15) Dieß ſtellen Vaſen von Volei, b. i. Attiſche, bar, bie von
Exekias, Gerhard Berlins antike Bildwerke S. 392 N. 651, zwep des
Cabinet Durand n. 411. 412, gewiß weuigſtens die erſte, die in ben
Monum. dell' lnstit. archeol. U, 55 (Annali Vll, 242) edirt i(t.
488 Zwey Trilogieen des 9(efdjolus
Grammatifer zu ben. Troerinnen des Euripides (31), bag dies
fer diefe Ehre ber Athenifchen Helden nicht aus Vorliebe crbidy
tet babe, Da er aber die Verſe nur aus Lyſimachos ent
[ebnt, fo beweift bie Note nicht, daß Euripides nicht aud
darin ben Aefchylus zum Borgänger gehabt haben koͤnne.
Als Chor wird man ΠΦ nur Troerinnen benfen köns
nen, unb es entfteht daher bie Bermuthung, daß das Όρυγιοι
im Katalog ber Stüde in Φρυγίαι zu ändern und hieher zu zie⸗
ben fey, fo bag Ὀετ[είθε alle breg Stüde ber Trilogie enthab
ten würde, «Φρύγιοι für Dovyss kommt nicht vor, unb den
Titel für eins mit Φρύγες 7 Ἕκτορος λύτρα zu nehmen, wäre
ohnehin falih. Das weibliche Ctbnifon bezeugt Citepfanu$
Byzantinus: Φρὺξ καὶ Dovyıos, xai Φρυγία, ἄνθρωπος, wes
rin das letztere eine Befchräntung im Gebrauche der Form
Qpovyioc anzuzeigen fdjeint, fo daß Ὀίεβ wohl adjectivifch ges
braucht werde (wie Φρύγιος Τελεύτας bey Sophokles), nicht
aber ald Subftantiv, wie hingegen Φρυγία.
Bon Attius ift ein einzigesmal bey Priscian (p. 1325)
citirt in Persidis und man [εβρ Persidae, einen unbelannten
Stoff und Titel, hat auch die Perfer, nad) Aefchylus, am bie
Stelle (egen wollen, die aber auf die Roͤmiſche Bühne nicht
gehörten. Sollte 9fttiuà aud) die Perfid des Aefchylus nady
gebildet haben, bag man fchriebe in Perside? Auch Attins
in Troadibus fommt bey Priscian (p. 686) vor, unb unter
demfelben Titel die Drohung an είπε Gefangne:
Nocturna saxo frugem frendas torridam.
Meder diefe Stelle findet fíd) in den Troerinnen des Curipi
des, nod) die andre:
Sed utrum terrae motus, sonitusne inferüm
pervasit aures inter tonitra et turbines.
Denn Allgemeinheiten von bem Loos und ber Arbeit ber fort;
geführten Frauen, wie V. 193 (f., oder der Hefabe Worte am
Schuß über Brand und Einfturz der Stadt, gehören nidt
dahin. Troades fónnte ber zweyte Titel Φρυγίαι (cgi, fo wit
berichtigt. Philoktetes oder Jlions Zerſtörung. 489
Thebais und Phöniffen, Eriphyle und Cpigonen vou Attius
eins find. Dieß ift eine Möglichkeit, mehr nicht.
Manche begründete VBermuthung, um in rohen Umriffen
den Stoff und Plan untergegangener Tragddien zu befiims
men, ift ung geftattet durch bie, natürlichen Organismen ähns
[ide Gefegmágigfeit in vielen burchgebildeten Heldenmythen,
fo wie burd) bie tief innerliche Gonfequenz , Analogie und
Methode in ber Korm und Art bed Aeſchylus fie zu behans
dein. Bey feinem wird man fid) weniger, al8 bey ben legten
Dramen diefer Trilogie, dem Traum überlaffen, bag, was
nur aus einer Sevfnüpfung von Kolgerungen und Bermus
tfungen, wie zwanglos biefe aud) einzeln für (id) aus bem
Gegebnen hervorgehn mögen, durchgängig die gefuchte Wahrs
heit treffen werde, ober bag nicht viel Bedeutendes unb ganz Eis
genthümliches, allen unfern Ahndungen entgehend, bie auf bie
legte Spur untergegangen fey. Schon die Ueberzeugung, bag
wir im Ganzen ber Annahme nicht iren, ift viel. Daß ber
Dichter, welcher den ganzen Verlauf beà Troifchen Kriegs im
einer Reihe von Trilogieen dargeftellt hat, aud) den Ausgang,
gerade den Theil, der für feinen Geift und die Macht feiner
Darftelung vorzüglich angiefenb ſeyn mußte, nicht unbenußt
gelafien bat, fondern aud) in ber dramatifchen Einnahme
Sliond, einem wahren Summelplage der Attifchen Tragödie,
mit feinen Erfindungen vorangefdritten ift, wird Niemand
a[à eine unbedeutende Chatfache betrachten. In Vorausſetzung
diefer fo wahrfcheinlichen Thatfache batte ich (djon ehmals
eine Trilogie diefes Inhalts aus erhaltmen Titeln aufgeftellt,
wovon nur Πέρσις jeßt beybehalten if. Ein andrer, Ἰλιάδες,
war aus ber unfichern Stelle eined Grammatiferd, auf ben
id) aud) hier noch gurüdfomnnen werde, burch Emendation
von ἐνιλίοι gezogen; ber dritte, fiac Aoxpöc, ift an Sophos
kles abzutreten, da er dem Aefchylus in ber That burd) Vers
ſehn des Schreibers beygelegt zu ſeyn fdyeint. Daß, wie zur
Einnahme Ilions, fo aud) zu der Trilogie der Heraklesbogen
400 Zweh Erilogieen bea Aeſchzlus
bie Hauptſache fey , fellte (d inne werden Durch eine Oel
beà Ariftoteled , die [είδει in manchen Beziehungen wicht emp
fchieden , bis jegt, aufzuflären ift, die aber für bie num
mehr zuſammengeſetzte Trilogie, wie mir bünft, einen unvers
werflichen Beleg abgiebt. Daß diefe Stelle fid) auf Aeſchy⸗
Ins und beffen bramatijdje Umfafjung eines epifchen Stoffs
beziehe, hatte ich ebenfalls früher fchon eingefehn; biefen Stoff
aber, indem fowohl Ilias af& Iliuperſis genannt werben, à
ber letzteren gefucht, 16) ba er bod) vielmehr in ber Slías,
nemlich der fogenannten Kleinen Ilias, mit Einſchluß ber
Perſis, beftebt.
Die Stelle der Poetik ift biefe (c. 18): Xo δὲ, ὅπερ
εἴρηται πολλάκις, µεμνῆσθαι, καὶ μὴ ποιεῖν ἐποποεζκὸν
σύστημα τρωγῳδίαν' ἐποποιϊκὸν dé Méyo τὸ πολύμν Jer
οἷον εἰ τις τὸν τῆς Ἰλιάδος ὅλον ποιεῖ μύθον. ἐκεῖ μὲν
γὰρ διὰ τὸ µμῆκος λαμβάνει τὰ µέρη τὸ πρέπον μέγεθος * ἐν
db τοῖς δρἀἆμασι πολ) παρὰ τὴν ὑπόληψιν ἀποβαίνει,
σημεῖον da ὅσοι n gat» Ἰλύου ὅλην ἐποίησα», καὶ μὴ κατὰ
µέρος [ὥσπερ Ευριπίδης Νιόβην, xai μὴ ὥσπερ «άἰσχύλος],
5j ἐκπίπτουσιν 7) κακῶς ἀγωνίζονται. ἐπεὶ καὶ “γάδων és
πεσεν ἐν τούτῳ µόνῳ, Das epopdifche Syſtem der Tragoͤdie,
welches in mehreren Dramen (ἐν τοῖς ὀράμασε) mehrere My
then (πολυμυθο»), die Gefammtheit εἰπεὸ Epos umfaßt, fam
fein andres ſeyn als das trilogifche. Dieß mehrere Mythen
umfaffende Syitem tabelt Ariftoteled und behauptet, Daß die,
welche bie ganze Iliuperſis mad) den Haupttheilen zufammen,
und nicht ftüdweife, behandelten, die Nichtigkeit feiner Bewer:
fung durch die That beweifen. Den Aefchylus tabelt er and
wegen der Verknüpfung (σύνθεσις) der Schlachten von Ga»
[amiíà und ber am Himeras ohne ihn zu nennen: feinen Le
fern waren die Gegenftände und bie Verhältniffe befannt und
geläufig, unb das Unterbrüden eined Namens beym Wider⸗
ferudye kann zuweilen ein Zeichen ber Achtung feyn. Bon ber
16) Xritog. €. 349. 444. 531. Gor.
berichtigt. Philoktetes oder Ilions Zerflörung. 491
andern Seite fordert Ariftoteled von dem Epos, ber Webers
fihtlichleit wegen, daB ed dad Maß einer dramatifchen Tri«
logie nicht überfchreite. 17) Unter ber Ilias kann nicht bie
alte, eigentliche gemeynt feyn, fondern nur die Kleine, die aud)
Aeſchines und ein Platonifcher Scholiaft eben fo anführen: 19)
jene darum nicht, weil fie nicht πολύμνδος ift, fondern nad
Ariftotele® (c. 33. 17 extr.) 8v µέρος mit Epifodien hat, die
Kleine Ilias aber, fo wie die fégpría, µιίαν πρᾶξιν πολυμερῆῇ.
Deßhalb wird, wie ber Philofoph zugleich bemerft, auà ber
Ilias und aus ber Odyſſee nur eine Tragoͤdie, aus jeder, ober
zwey, aud bem Kyprien aber gehn viele und aus der Kleinen
Ilias acht hervor. Sym legten Kapitel der Poetik ift zwar
geíagt, tag aus jedem Epos mehrere Tragödien werden,
indem dem einen Mythud, beà erforderlichen Umfangs wegen,
mehrere eingeflochten werden müffen, und bag bemuad) auch
bie Ilias unb bie Odyſſee, bie am beften zufammengefegt
fegen unb am meiften eine einzige Handlung barftellen, tod)
viele folche Theile enthalten, die auch für fid) Grófe haben
(und alfo Tragoͤdien abgeben fóunen.) Aber biefer Wider⸗
fprudy iſt Teicht zu vermitteln. 19) Hier find Theile (μέρη)
verftanden, die, a[8 Epifodia (Scenen, nicht Epifoden im
heutigen Sinn, ober παρεκβασεις) derfelben Handlung, zu
dem einen Ganzen in engerer Beziehung (ten, ober wie aue
einem Organismus abgeldft werden wenn fie Tragoͤdien bil»
ben follen, wie 3. 3. Hektors Auslöfung, Epinaufimadye (wer
niger ſchon Rheſos), ober 9taufifaa, Phaͤaken, Skylla, das
17) C. 24. 4ύνασθαι γὰρ δεῖ συνορᾶσθαι τὴν ἀρχὶν καὶ τὸ τέ-
λος. εἴη ὃδ ἂν τοῦτο, εἰ τῶν μὲν ἀρχαίων ἐλάττους αἱ συστάσεις
eley, πρὸς δὲ τὸ πλήθος τῶν τραγωδιών τῶν tic µίαν ἀχρόασιν τι-
Φεμένων παρήκοιε». Hier erkannte (don Hermann die durch ben In⸗
halt zufammenhängende Zrilogie.
18) Der epifhe Eyclus ©. 13a Not. 153. S. 226 Not. 352. egt.
j ^9) Gegen bie von Ulrici in der Geſch. der Hellen Ῥοε[ε 1,
209 f. von diefer Stelle gegebene Erflärung erheben (i Schwierig:
feiten aus der Bedentung und Gon(truction ber Zertesworte felbft;
andre aud) aud der Theorie der Arifloteles.
499 Zwey Zrilogteen des Aeſchylus
Achdermal ober der Freyer Tod: (m der andern Stelle aber
folche Theile, bie in dem Epos felbft mehr ald von anffenher
zufammengebracht und für fich felbftändiger erfcheinen , indem
die Einheit weniger durch eine zuleßt alles beflimmende Pers
fon und eine einzige folgenreiche Begebenheit, als burd) bloße
Aufeinanderfolge und fünftliche Verfnüpfung urfprünglich ges
trennter Mythen Coder Theile) entiteht.
Bergleichen wir zunaͤchſt mit. der obigen die vorhergegangne
Aeußerung des Ariftoteled, im 15. Kapitel, weldje Hermann
verfegt und der andern unmittelbar vorangeftelit bat: Oa»-
ρὸν οὖν ὅτι καὶ τὰς λύσεις τῶν μύδων ἐξ αὐτοῦ δεῖ τοῦ
μύθου συµβαίνειν, xai un , ὥσπερ ἐν τῇ Mndeig, ano Ar
ars, xat ἐν τῇ Ἰλιά δι τὰ περὶ τὸν ἀπόπλουν. dia
μηχανη χρηστέον ἐπὶ τα Em τοῦ ὁραματος, 7 ὅσα πρὸ τον
yéyovey , ὁ οὐχ οἷόν τε ἄνθρωπον εἰδέναι , 7 ὅσα ὥστερο»,
& δεῖται προαγορεύσεως καὶ ἀγγελίας' ἅπαντα γὰρ ἀποδίδο-
psv τοῖς Φεοῖς ὁρᾶν. — Hier bat Hermann an die Kleine
Ilias zweifelnd gedacht, mad) Tyrwhitt (p. 350), ber zwar
zulegt (p. 272) bey der alten Ilias ftehn bleibt, deren My
thug bod) ber anonAovc fchlechthin nicht angeht, unb meld
Ariftoteled, beg der Vollfommenheit der Sompofition , bie er
ihr sugeftebt , nicht in einer [οἰώεπ Hauptfache mie die Auf
[éfung getadelt haben würde. Dagegen ift die Abfahrt bet
wirkliche Ausgang der Kleinen Sliad , bie [ερίε ber adt nad
Ariftoreled (23) aus ihr genommnen Tragddien. In bieíet
aber entwidelte fid) die Abfahrt aud der Folge ber Ereignifle
unmittelbar, und man begreift daher nicht, wie biejer Tadel
fie treffen koͤnne. Noch weniger begreift man eine folche Zus
fammenftelung eines alten Epos mit ber Medea, bie Berübs
rung bed Epos in einer langen nur mit ber Trag ῥδίε be
ſchaͤftigten Abhandlung und unter einer Beziehung, bie allein
dad Drama angeht (ἀπὸ µηχανῆς, womit τὰ περὶ τὸν d, iM
Wefentlihen, wie dad Folgende zeigt, zufammentreffen muß.)
Φί(β find Umftände, worüber fid Niemand, wie natürlich e$
und auch heutzutage feyn mag, bey Sliad nur an Homer zu
denken, hinwegfeten darf ohne wenigftend die ganze Poetif
nochmal durchlefen und durchdacht zu haben. Mit Recht
vermuthete Giráfenbam (p. 112) von ben Worten καὶ ἐν τῇ
Daadı τά περ τὸν ἀποπλοῦν, innui tragoediam aliquam hu-
ius nominis, In ber andern Stelle fprid)t Ariftoteled von
einen, ber den ganzen Mythus der (Kleinen) Ilias umfafle,
alje von einer dramatischen Ilias: biefelbe (d)eint er hier nad)
besichtigt. Philoktetes oder tions Zerfiörung. 493
ihrem wirflichen Titel zu meyrien. Diefer vom Epos auf dag
ερορδί(ώε Drama übergegangene Titel hat einen Buͤrgen feis
ner Ctattljoftegfeit. in dem ber Oreſtea; und aud) ber ber
sLbebaié be8 Attins famm, wenn er überhaupt als eigentlicher
Titel ád)t ift, mur von der Trilogie des Aefchylus entlehnt
feyn. 2) War von der dramatifhen Ilias die Rede gewefen,
fo erffärt εὁ fid) auch, wie Ariſtoteles in der nachfolgenden
3
Beinerfung fagen fonnte ei τις τὸν τῆς Ἰλιάδος ὅλον ποιεῖ
μῦθον, ohne das unterfcheidende Beywort hinzuzufügen: es
wurde unnöthig durch bie Beziehung auf die bramatifdye Ilias,
αἰδ eine Nachbildung von ber bed Leſches, durch bie Sadıe
felbft war der Verwechfelung der Namen vorgebeugt. .
Uebrigens ift e8 nur fdieinbar, ald ob Ariftoteled von
Ilias und Iliuperſis in verfchiednem Sinne fprede. Ilias
kann formell die Serílórung der Stadt bedeuten, wie Thebaig,
ja es ift auch bey diefem Gedichte vermurhlich von Anbeginn
fo genommen worden; denn fieht man auf den Inhalt deſſel⸗
ben, ſo iſt dieſer Name auch der Sache nach angemeſſen, ſo
Daß nzégoic im engeren Sinne zwar ben letzten Theil bedeus
tet und in biejer Bedeutung allein üblich ift, dem Begriffe
πο) Stibíd, welcher de Aristotele contra Wolfianos p. 55 die oon
mir fetb(t laͤngſt aufaegebne Trilogie ber Perfis bezweifelt, bemerkt:
Équidem vereor ut Aristoteles aliud quidquam dixerit, quam esse,
qui male fabulas, Persidis vocabulo inscriptas, de universa urbis
expugnatae condicione composuerint, ὅσοι πέρσι» Ἰλίου ὅλην ἐποίη-
σα». Neque ille unquam trilogias pro singulis fabulis posuit, neque
reprehensurus fuisset si pocta singula momenta sese excipientia sin-
gulis fabulis extulisset, Daß Ariftoteles von bem Titel einer Trilo=
gie rede, fagte ich nicht; fondern id) fprad nur von „Stücken, die
ein einziges Ganzes bilden ſollen“, geichöpft aus ber epifchen Per:
fl6 (65. 444). Reiben von Tragödien uad der Folge im Mythus tas
deite freylich Ariſtoteles nicht; fle finden (id) überall, befonders bey
Sophokles. Daß er aber Reihen tadeln fónue, die zur Einheit vers
Enüpft find, bemweift dad Beyſpiel der Verfertrilogie , und der Kunfts
ausdruck der epopdifchen Tragödie felb(t, ba er diefe tadelt; fo lange
wenigſtens bid von biefem eine andre haltbare Erklärung gegeben (con
wird: Wenn Ariſtoteles Trilogieen nuter ihrem eignen Xitel. nit:
mals citiren fotte, fo dürfte bie als rein zufällig betrachtet werden,
und würde fiher nicht bemeifen, Daß Ὀρεστεία, «4υκουργεία, Oldıno-
dec mehr nicht als Phantome fegen. £6 indeffen Ariftoteles unter
Toounsevs ο. 18 unbe(timmt einen der brep Promethens , oder nicht
vielmehr dad Ganze, die Trilogie Prometheus ver(tebe, wird (id) nicht
fo leicht entfcheiden lafien. Syn der neueften Bortfegung der Hist. Hom,
Kiliae 1837, die ich fo eben nod durd die Güte des Verfaſſers er:
halte, nimmt es derfelbe (11, 4 p. 23) auf fi, bie P a des 08. unb
27. Kap. für diefelbe zu erf(áren; und freplich ftedte dieß (don (αῇ
nochwendig in bem vereor ut aliud. quidquam, worin ich bennod
eine weife Surüdfaltung zu fchäsen wußte.
N. Rhein, Muf. f. Philol. V. 32
494 Zwey Trilogieen des Aeſchylus
nady aber mit bem Inhalte bed ganzen Gedichtes zuſammen⸗
fällt, welches bie Kriegsgefchichte aufnimmt und anbebt bey
ber Erforfchung des Mitteld, woburd allein bie Ctabt einge
nommen werden Fünne, beà Heraklesbogens, oder die Einnahme
der Stadt mit den dazu führenden ftreng nothwendigen Bors
bereitungen, nebft einigen zur epifchen Dehnung eingelegten
freyeren Zwifchenhandlungen, enthält. Bielleicht medyfelte Aris
ftoteles den Titel ded Epos nur barum, weil er in bem Zus
faße den Agathon mit Aefchylus zufammenfaflen wollte, der in
einem nicht trilogifhen Drama zwar aud) mehr, als bie bras
“matifche Einheit ertrug, an einander gereibt, aber (id) doch
nur an den legten Theil bed Epos gehalten, alío nicht, wie
Aeſchylus, die Ilias, fondern nur bie Iliuperſis behandelt hatte.
Mit beyden Stellen des Ariftoteled, insbefondere mit ber
er(ten, fteht das verderbte Ercerpt unter den bunten Anbängs
feln des Robortellifhen βίος «4ἰσχύλου in Beziehung. Των
ποιημάτων ἃ μέν ἐστι διεξοδικἁ καὶ διηγηματικὰ καὶ éxay-
γελτικά, ἃ δὲ δραματικὰ καὶ μιμητικά, & δὲ ἐξ ἀμφοῖν, &
δὲ µόνον δραματικὰ αὐτίχα ἐνεργεῖ καὶ λέγει ἅμα τὰ πρὀς-
ωπα καὶ αὐτὸ τὸ κῦδος ἔχει. δια τοῦτο αἱ τῶν ὁραμάτων
ἐπιγραφαὶ προσγράφονχαι τοῦ ποιητοῦ. Νιόβη Ὁμήρου. Ai-
σχύλου ἐνιλίέοις. μικταὶ yàp εἰσιν αἱ ποεήσεις
αὐτῶν. Das Críte i(t nad) ber Poetif ο. 3: Καὶ γὰρ ὁ
τοῖς «vroig καὶ τὰ αὐτὰ μιμµεῖσθαι ἔστιν ὅτε μὲν p dmay-
γέλλοντα 5 ἕτερόν τινα γιγγόμενον (wo id) τινα für vé eme
dire und aud) das erfte 7 zufege, indem bie Unterabtheilung
des erften Falls über baó 7 des zweyten und britten ausge⸗
fallen ift), ὥσπερ Ὅμηρος ποιεῖ, 7 ὡς τὸν αὐτὸν καὶ um us-
παβάλλοντα, ἢ πάντας ὡς πράττοντας καὶ ἐνεργοῦντας τοὺς
µιμουµένους. Das ette ift. im Zufammenziehen [αβ bis zur
Unfenntlichfeit entftelft bod) abnbet man, daß eine Aehnlich⸗
feit zwiſchen Homer und Aefchylus in Anfehung ber Berfchnzels
zung bed Epifchen und bed Dramatifchen verftanden fey, indem
der leßtere ein epopdifches Syftem befolgte, Homer aber theild
erzählt, theild8 andere Perfonen annebmend (ξτερὀς τις yiyvo-
µενος) fpricht, unb, wie Ariftoteles fagt (c. 4), allein nicht
bloß gute, fondern aud) dDramatifche Darftelungen gebid»
tet, aud) allein (mie in mehreren andern Stellen audgebrüdt
ift), bie Mythen (ben ber Ilias und ben der Obyffee), fo wie
in den Tragödien, dDramatifch, mad) einer einzigen ganzen
unb vollftändigen Handlung, mit Anfang, Mitte und Ende,
componirt hat (c. 25). Was von den Lieberfchriften bemerft
war, ift verftümmelt, Klar aber fcheint, daß Νιόβη hier und
in der Ariftotelifchen Stelle, neben ἐνελίοις bier und Tua-
besichtigt. Philottetes oder SLLonà Zerflörung. 495
dos in jener, nicht zufällig zufammentrifft, um fo, weniger
gerabe, je problematifcher der Name Riobe bier iſt. Duos it
fiher falfch, da eà bey den Sragifern nie vortommt, fondern
bafüt Φρύγες oder Fowss. Nah aber liegt ἐν 13124 δι, wels
ches, beg der Unbefanntheit eines folchen dramatifchen Titels,
in die Form eined Chors leicht verborben werben Tonnte.
Diefe Ilias des Aefchylus aljo wäre die πέρσις Ἰλίου ὅλη,
wovon Ariftoteles fpricht, und die er, neben ber Medea, felbit
aud) al8 Ilias citirt. Demnad hätte der Grammatiker
entweder die Stelle bed Ariftoteled mit den von mir ald Ins
terpolation bezeichneten Worten, ὥσπερ Ευριπίδης Νιόβη»,
καὶ un ὥσπερ Aloyulog, ober eher die eined andern Gram⸗
matikers, aus weldyer aud) die Interpolation geffoffen, vor
Augen gehabt: und der Fall ift eigen, daß wir an beyden
Orten, die auf eine gemeinfame Quelle hindeuten, den Sinn
unb die Abficht, worin die Niobe herangezogen worden, nicht
zu errathen im Stande find. Bielleicht wollte man fagen,
bag bie Homerifchen unb die Aefchylifchen Poeſieen, die letzte⸗
ten, wegen ihres epopdifchen Charakters, wenigſtens zum Theil,
nicht nad) einer Perfon (was alfo gerade auf bie Niobe nicht
paßt), fondern allgemeiner, wie Ilias, betitelt würden , ober
auch nicht in ber Namendform felbft Oreſtes, fondern nad)
epiſcher Weiſe SOrefteía , als eine Mehrheit von Handlungen 5
wovon aber aud) Ausnahmen vorgefommen zu feyn fcheinen,
wie Niobe, Prometheus, Athamas.
Was die von mir eingeflammerten Worte betrifft, fo wird
bie Annahme der Interpolation aud) burd) das Lnbefriedigende
der verfuchten Emendationen unter(tügt. Wenn nem[id) ©.
Valla in feiner Ueberfegung Εκάβη», ftatt Νιόβη», ausdrüdt,
welchem Tyrwhitt und Butler beyftimmen, fo hat die Hekabe
wohl nur zum Fleinen Theil in der Kleinen Ilias ihre Quelle
gehabt, wenigitend weit weniger als bie Troerinnen ded Cus
tipibed, und die Hekabe ift in der Eompofltion gewiß nicht fo
vorzüglich, daß Ariftoteles fie auszuzeichnen diefen Anlaß ere
griffen hatte. Hätten ihm bod) mehrere Tragsdien des Sos
pboffeà, welche Stone Zerftörung theilmeife behandelten, audy
des Nikomachos Πέρσις 7 Πολυξένη, bie Πέρσις von Syopbon,
die des Kleophon, worin bíefe ohne Zweifel aud) nur auf
Ähnliche Art eine Hauptparthie aus dem Ganzen ber Zerftds
rung behandelten, ba Πε nicht das epopdifche Syſtem befolge
ten, und aud) wohl andre ung nicht einmal dem Namen nad)
befannte &ragóbien eben fo gut zum Bepfpiele des Unterfchies
des von Aefchylus dienen koͤnnen. Der Hauptgrund aber gegen
Exaßnv bleibt immer das Ὁμήρου Νιόβη ber andern Stelle,
v 4
A
406 Zwey Zrifog. b. Aeſch. berichtigt. Philokt. ob. Illons Zerfik.
welchen mit berfelben Emendation, wenn fie wahr wäre, ot
hoffen feyn müßte. Tyrwhitt wollte außerdem, weil keine Tras
gödie von Aefchylus bekannt fep, die Die ganze Zerftörung ent:
halten haben Fönnte, nod) ὥσπερ Εὐριπίδης Ἔκάβην Merci
ben: 7 ὥσπερ «4ἰσχύλος, wobey er den Lokriſchen Ajas im
Auge hatte, der aber hoͤchſt wahrfcheinlich bem Aefchylus nur
durch Sabin αν mit Sophofled beygelegt wird: er ahn⸗
bete nicht, wie weit Ariftoteles entfernt ift den Aefchylus üt
diefer Hinficht mit Euripides in das gleiche Lob einzufchliehen.
Reiz laßt die Niobe weg, hebt aber den Gegenfab, wovon 95
rabe die 9tebe ift, ebenfalls auf: καὶ un κατὰ μέ ος, ὥσπερ
Ευριπίδης 7 ὥσπερ «4ἰσχύλος. Daß die Niobe in biefem Zu
fünmenhange durchaus nicht an ihrer Stelle feg ,. fcheint mit
fe Mar, daß ich nichts hinzufüge über Hermanns 9fenberung:
ή ὥσπερ Σοφ οκλῆς Νιόβην, καὶ μὴ ὥσπερ .4ἴσχυλος, to
ey die Niobe ald Satyrfyiel genommen. 21) Der 3ufat meh
rerer Handfchriften 7 Mndslav (tad) Νιόβην) ijt vielleicht
aud der andern Stelle, wo Medea und Ilias zufammenge
nannt (fub, freylich ungfüdid) genug, entlehnt. Was Gri
fenhan zur Rechtfertigung davon vorbringt, ift ohne allen 3v
fammenbang. Denft man fíd) Nandnoten, ὥσπερ ««4ἰσχυλος,
Beftimmt zu ὅσοι πέρσιν Ἰλιου) ὅλην ἐποίησαν, und ὥσπερ
. Ευριπίδης, beftimmt zu’ καὶ un κατὰ µέρος, ober aud) beydes
burd) καὶ μὴ verbunden an ber Stelle, wo wir es Icen,
nur ohne Νιόβην, fo wäre darin ber Sinn be8 Arifkoteled
getroffen, nur nicht, wenn man οὗ einfchiebt, der Styl dei
Lchrvortrags in diefer Schrift. Durch meine chemalige Ber
fegung ber Worte: καὶ μὴ ὥσπερ «4ἰσγύλος Νιόβη», 22) wir
zwar das VBerhältniß felbft, worauf ed anfommt, der wahr
Begriff ber epopoͤiſchen Tragddie, ohne welchen die Stele
nberhaupt nicht verítauben werden fonnte, gewahrt: das der:
fpiel aber wäre nicht paffend, fowohl barum, weil von einem be
beftimmten Epos die Rede ift, ald auch weil gerade bie Niobe fein
Evos zur Grundlage hatte und die Behandlung gerade diefed
Mythus in drey Tragddien weniger ald bie meiften Trilogicen
bey biefem Tadel dem großen Theoretifer vorſchweben fonntt.
So führt alfo die Betrachtung der Stelle für fid) auf daffelte
Stefuftat wie die Bergleichung mit bem Grammatifer, daß mit
tiefe Niobe als unverftändliche, und in diefer Berbindung
falfche Snterpolation zu befeitigen haben.
21) De Aeschyli Niobe p. 4.
22) Zrilog. é. 349. P
δ. G. Welden
u
* |
|
Rheiniſches Mufeum
für
philologie.
Herausgegeben
von
8. G. 3Belder und A. F. FX dfe.
Fünfter Jahrgang.
Bonn,
bei Eduard Weber.
1837.
12
Y
£F N
Rheiniſches Mufeum
»5irotog ít
Herausgegeben
5 ©. Welder uno A. 5. Naͤke.
Fünften Gahrganges viertes Heft.
Bonn,
bei Eduard Weber
1835 7.
Inhalt
des fünften Jahrganges.
ne iU ώρες ri ζώο
Callimachi Hecale VI. VII, von 9.8. Nake 3 .
Bepträge zur Griechiſchen Etymologie, von D. Theodor
Benfey, in Göttingen $- xw ^. x65 s
Deraflides Pontikos περὶ πολιτειών, von $. O. Welder .
Neue Verzeichniſſe von gemalten Vaſen, von bemf. . .
Nachtrag zu Bd. IV 6. 125—172, über die Kritik dee Paus
tus, von Prof. Fr. Ritſchl in Breslau. E x
Corrigenda in lo. Tzetzae opusculis editis Vol. IV p.393— 408,
Macedonica. Scripsit ΤΗ, L. F. Tafel, Prof. Tubing.
Ueber die Perfer des Aeſchylus, von 8. ©. Welder.
Emendationes Nonianae. Scripsit Frid. Henr. Bothe
Inedita et nuper primum edita, XI. Merfwürdiges Brud-
flüd eines griechiſch⸗lateiniſchen Gloſſarii, von Theodor
Bernd, Prof. und Bibliothekſecretaͤr zu Bonn ——
XII. Ciceronis Arateorum V. 473—480. . «. .
ΧΗΙ. Aesopi sententiae ex Cod. Mosqu. 095
Scholien zu den in biefem Muſeum Jahrg. IV 9.3 65. 393 ff.
von Deren D. Dübner berausgegebnen Verſen des Tzetzes
"über bie verfchiednen Didtungégattugen, von K.O. Müller
Etymologifche Bepträge, von $. Schwend . . EE.
Neſtor unb Machaon, von D. 8. ©. G d neibemin, Privat-
docenten in Göttingen i . &oo d x 74
De Ennii Scipione, yon D. £.2eríd, Privatdocenten inBonn
De Pamphilo ab Aristophane memorato. Adiiciuntur quae-
dam de aliis eiusdem nominis viris, von D. uhr, Gym:
naflaliehrer in Darnıfladtt . . . . : :
De Naevii Lycurgo et Ennii Iphigenia, von D. 9. Düntzer
433
Zwey Trilogieen des Aeſchylus berichtigt- Iphigenia umb Phi
(oftete$ oder Ilions Serftóruug, bon δ. (9. Welder
Die Windrofe der Grieden unb Qtómer, von $. von Ran:
mer, Prof. in Erlangen
Don ber Dihotomie in den Tempusformen un wie man t bie:
{είδε zu großem Nachtheile des fBer(tánbni(fes, befonders in
der Hebräifhen Gyradje, überfehen habe, von 6. 9. 2.
Herling, Prof. am Gpmnaflum zu Frankfurt am Main
Verſuch einer Anorbuung ber Bruchſtücke von des Enripides
Zragddie Phaethon, von Dr. Sy. 9. Hartung, in Crlam
gen , mit einem Su(ape von δ. G. Welder
Horat. Carm. I. 20.von 8 ub. Doederlein, Prof. in Erlangen
Ὑποθῆκαι Χείρωνος, von Dr. Schultz e er
Erflärung, von $r. zen — in —
Anzeige, von R.. 0%
. 40
: dg)
522
Inhalt
des vierten Heftes.
Seite
Die Windroſe der Griechen und Römer, von f. von Rau:
mer, Prof. in Grlangen. . . . . . . .
Don ber Dichotomie in den Zempusformen und wie man bie:
[είδε zu großem Nachtheile des DVerftändniffes , befonders in
ber Hebräifhen Gprade, überfehen habe, von ©. 9. %.
Herling, Prof. am Gpmnaflum zu Frankfurt am Main — 522
εφ einer Anordnung der Bruchſtücke von des Euripides
Zragödie Phaethon, von Dr. J. 9i. Hartung, in Erlans
497
gen, mit einem Sufape von 8. ©. Weider . . . 593
Horat. Carm. I. 20 von Prof. Doedertein, in Erlangen . 598
YnoS9jxas Χείρωνος, von Dr. &erb. Schu { . . . 600
Erflärung, von Sr. Ofann, Prof. in Sihn . «. 615
Anzeige , von 9t. ee 134 wUBa
Die Windrofe der Griechen und Römer.
Sch darf die MWindrofe ber Neuen und die Eintheilung
berfelben alà bekannt vorausfegen. Nord, Sid, Oft und Welt
find die A Bardinalpunfte ihres in 360 Grade eingetheilten Kreis
fe8, aus diefen 4 Weltgegenden mefen die 4 Hauptwinde,
ber Nord» Süd⸗ Ofts unb Weftwind. In der Mitte zwis
[hen R. unb D. t. {. 45 Grad von N. gen D. liegt ber
Punkt NO., analog liegen die Punkte NW. SO. SW. Wir
derum in der Mitte zwifchen RO. und N. (997/29 von N. gen 2.)
liegt NNO.; die Halbirung des Bogens zwifchen NNO. und
N. (1174? von N.) giebt die Weltgegend N. in O. Auf ähns
[idje Weife macht man die Unterabtheilungen der 3 andern
zwiſchen O. und C., C. und W., W. und 97. gelegenen Όλα,
dranten, und verzeichnet fo auf ber Windrofe die Richtuns
gen von 4, 8, 16 oder 32 Winden, deren Namen meift Goms
pofita aus den Namen der 4 Hauptwinde find. 1)
So cinfad) nun die Eintheilung der gegenwärtigen Wind»
roſe ift, fo ſchwer fällt es, fid) aus bem was Neuere über die
Windrofe ber Alten gefagt und aus ihren Berzeichnungen bers
felben zu vernehmen. 1) Die Meiften aboptirten nur die Winds .
- 1) 9tur bie Sitatiáner haben unter den Steuern auf ihrer Wind⸗
rofe Namen , welche nicht bios (olde Gompo(ita (inb; fo nennen Πε
den NO. Greco, ben SO. Scirocco, den SW. Libecchio, ben NW.
Maestro.
2) Einige Neuere 4. 8. &ámt in feiner Meteorologie (1, 151), Hor⸗
N. Rhein. Mot. f, Phitet, V... . | 33
408 Die Sinbrofe der
namen ber Alten für bie gegenwärtige Windrofe, ohne ge
nauere Unterfuchung ber alten Anſicht. Go ſchon Saco in
feiner historia ventorum, Er fagt: Nomina ventis potins ex
ordine et gradibus numerata, quam ex Antiquitate propria,
imponimus, hoc perspicuitatis et memoriae gratia, Sed vo.
cabula antiqua adiicimus quoque, propter suffragia Authorum
veterum, ex quibus cum haud pauca exceperimus, non agno-
scentur fere illa, nisi sub nominibus, quibus illi usi sunt,
Cr würde alfo lieber die beftimmten Winde nad) Graben bes
Compaſſes angeben, wofern die alten Namen nicht bequemer
wären nnd (id) bem Gebächtniß beffer einprägten; bam amd
weil er Stellen aud den Alten citiren will, die ohne Keunt⸗
"ig ihrer Winpnamen unverftändlich blieben. Baco giebt num
16 Winden ber neuen Windrofe alte Namen, Libs ijt 5. 9.
ihm ber SW.; er bildet auch neue Zufammenfegungen z. 38.
Euro Boreas für $2. Es ift ihm einzig um eine Nomencla-
tur zu thun, nicht um bad Verftändniß der Alten. Sunt et
alia, fagt er, ventorum nomina, Apeliotes, Argestes, Olym-
pias etc. Ea nil moramur. Satis sit nomina ventorum ex
ordine et distributione plagarum coeli, fixa imposuisse. In
interpretatione Authorum non multum ponimus, cum in ipsis
Authoribus parum sit. Wenn fiermad) bei Baco für das Ser»
ſtaͤndniß ber von ihm gering gefd)ágtei Alten feine Hülfe zu
finden ift, fo wendet man fíd) aud) vergebens zu den Gommen-
tatoren der &faffifer, des Plinius, Aulus Gellius u. 91.5 aud
fie beſtimmen die Winde der Alten ganz mad) der jegigen Wind»
tofe. So unter A. Harbuin, der gelchrte Audleger des Pli⸗
nius. Er fagt a. B. (gu H. Nat. II, 46) Vulturnus in Gal-
lia: le Sud Est, Corus: le vent Nord Ouest, Caecias Gallis
Nordest, Gen fo beftimmt fant in feiner phyſiſchen Gc;
graphie. „Die mebreften Alten, fagt er, theilten bie 4 Haupt
πες in bem Artikel: Compag im neuen Gebleríden erifen, befeiti:
gen bie alte Cintfeilnug unb die alten Namen ganz; für ihren Zwed
mit vollem Recht.
Grieden und Römer, 499
gegenden nur in 2 gleiche Theile, und zählten alfo 8 Winde‘ 3)
— alfo €. RD. 9. SO. u. f. w. Schäbler, bem es wohl,
wie bem Baco, nur um eine Nomenclatur, nicht um bie ut
fprüngliche Bedeutung ber Windnamen zu thun war, hat in
feiner Meteorologie 16 Winde der neuen Windrofe mit 16
alten Namen belegt, ba bod) die Alten, wie wir (eben mere
den, und höchfteng für 12 Winde ber Windrofes) beftimmte
Namen geben. δεί Schübler ift aud) der Africus SW., Co;
rus NW., Caecias NO. — Eoray in feiner Einleitung zu des
Hippofrates Abhandlung von ber Luft 1c. 5) flimmt mit den
vorgenannten Schriftftellern; 8 Winde der Alten wehen nad)
ihm aus den 4 Gardinalpunften und ben zwifchen dieſen lies
genden Mitten NO. SO. 1c. 5. diefelbe Darftellung findet (id)
bey Ukert, 6) diefelbe auf Windrofen, welche 8 Winde ber
Alten befaffen. Wie ift εδ aber, wenn 12 Winde ber Alten
darzuftellen find — wie pollends auf einer 32 ftrahligen ία,
[íáni(d)en Windrofe und einer ähnlichen von Lotter in Augs⸗
burg, welche 32 griechifche und lateinifche Windnamen aufs
führen?
Coray und Ukert entwerfen für 12 Winde eine neue Winds
rofe; wie fie ben Horizont bei 8 Winden in 8 gleiche Theile
theilten, fo jegt in 12 gleiche Theile. Wenn in ber 8 traf»
figen Windrofe Caecias bem NO. entfpricht, fo in der 12ftrahs
figen ungefähr einem OND. 7) 5 auf ähnliche Weife wird aus
bem NW, Argestes ein ENW., aus dem SW. Libs ein 18698,
P Kants Phyſ. Giogr. 3, a ©. 5.
4) Nur Gafen bemerkt, daß fie bis 24 gezählt Hätten, ohne 24
Winde namentlich aufzuführen. Cine, unten näher zu betrachteude
Stelle Vitruvs, in melder 24 Winde aufgeführt werden, ift höchft
unklar, bod) [Φείπί Schübler, wie mehrere Srühere, gerade aus jener
Stelle Windnamen entiehnt zu haben.
5) Abhandlung des Hippofrates von der Luft nach der Bearbei-
tung des Dr. Coray beut(d) von re £eider fehlt mir das
franzoͤſiſche Original, bod) theilt Dögelmülter die Tabelle der Winde
mit, melde zu meinem Zweck ziemlich Hinreicht. |
6) Geographie der Griechen u. Römer. TH. ı Abth- a €. 17a.
2) Ungefähr, nicht genan ber OND. unferer Windrofe-
500 Die Windrofe der
aud bem SD, Eurus ein DSO. Was würden wir aber (a
gen, wenn berfelbe Wind, welcher auf unferer Sfirahligen
Mofe Nord heißt, auf ber 16ftrahligen etwa Nordoſt wärbe
u. f. v. müßte nicht die Eintheilung hoͤchſt willführlich aub
wetterwendifch erfcheinen? Wehte der Olympias für bent Dos
rizont des Orts mo man den amen gab, wehte er dort 45?
W. gen N. vom wirklichen Olymp ber, wie fonnte man ihn bod)
auf der 12windigen Rofe nad) 309 W. gen R. verfeten, wofern
man nicht den Olymp felbft ver(eGte? Wie fam es beſonders
bag der Grieche, falle er wie wir, von ben 4 Haupt⸗
winden,durch Halbirung zu 8 überging, nid)t and) wie
wir durch neue Halbirungen zu 16 und 32 fortfchritt, viels
mehr zu 12, und nad) Vitruv und einer Nachricht Galené zu 24?
Die Gemalt(amfeit mit welcher ber Staliäner und otter
bei Entwerfung jener 32windigen Rofe verführen, geht nod
viel weiter. Ssft auf ber Sftrahligen Rofe der Caecias Wind
αἴό NO. b. i. 459 N. gen SD. verzeichnet, fo weht er auf die
fen 9tofem 677/29 vom Nords ober 99129 vom Oftpunft;
wenn ber Vulturnus auf ber Sftrahligen ein SO., 459 von
€. gen 5). liegt, fo auf bet zweiten 67129. Lotter, wie ber
Staliäner, haben jebem ber 32 Winde ber Neueren zu Liebe
nod) weit mehr griechifche und Iateinifche Windnamen neu ger
ídjaffet als Baco, Namen, welde die Alten gar nidyt
fannten, 3. B. Meoevoog, Ἔπευρος, Borrapheliotes etc.
Um nun Klarheit und Gewißheit über bie Befchaffenheit
ber alten Windrofe zu erhalten, wandte ich mid) zum Stu
bium der betreffenden griechiſchen und römifchen Quellen, das
Refultat meiner Arbeit [ege ich hiermit vor.
Plintus CH. N. 2, 46) fagt: Veteres quatuor omnino
servavere (ventos), per totidem mundi partes; ideo nec Ho-
merus plures numerat, hebeti, ut mox iudicatum est, ratione.
Secuta aetas octo addidit, nimis subtili et concisa ; proximis
inter utramque media placuit, ad brevem ex numerosa addi-
tis quatuor.
Griechen unb Römer. 501
Die Homerifche, nicht zureichende Aufzählung, begriff bem
mad) nur 4 aud den Hauptweltgegenden wehende Winde,
fie find: Βορέας ber R., Εύρος der D., Νότος der S., Ζέ-
φυρος ber W. (Odyss. V, 295. 96. 35ο. 331.)
War diefe Homerifche Eintheilung ungenau, fo folgte ihr,
nad) Plinius, eine allzugenaue, allzu fubtile in 12 Winde,
diefer eine dritte, welche die rechte Mitte hielt, indem Πε von
ber zweiten (der numerosa) 4 Winde entlehnte, und bem 4
Winden ber erffem (ber brevis) hinzufügte. — Nach diefer
Darſtellung des Plinius follte man faft glauben: bie Alten
hätten willführlich eine mehr oder minder große Zahl Winde
angenommen; bem ift aber nicht fo.
Aus den Meteorologicis beà Ariftoteled (II, 6) und Ans
dern erfeben wir vielmehr, daß die 8 Punkte des Horizonts,
από denen 8 Winde (ber dritten Eintheilung) meben, feineds
wegs von ben Alten willführlich, fondern aftronomifch beftimimt
wurden, und bag je 2 biefer Punkte einander diametral ges
genüber liegen, je 2 der Winde einander ſtracks entgegenblas
fen. Die 4 Paar einander contrairer Winde find nun mad
Ariftoteled: 8)
1. Zegvoos. W. Wind. Er weht vom Punkte, in welchen
die Sonne in den Aequinoctien untergeht, aus ber
dvoun lozusqiva.
9, “άπηλιώτης. O. Wind. Er weht aud der ἀνατολὴ ἴση-
µερινη, dem Punkte, in welchem die Sonne in den Acs
quinoctien aufgeht. — Eine Linie fchneide rechtwinflicht
bie Linie, welche von $9. nad) WB. läuft (es iſt bie Mits
tagélinie) ; ihr eined Ende zeigt nad) bem Bären (“axzog)
mad) Mitternacht; von daher weht
3. Zfnagxsíac (aud) Hogéac), ber Norbwind; ihm entgegen
blAft vom entgegengefegten Ende der Mittagslinie, von
Mittag
4. Νότος, der Giitbwinb. Dieß find bie 4 Hauptwinde,
8) Bol. Fig. ı.
502 Die Windro fe der
bie Homerifchen, mur bag Homer beu Oſtwind Gurus
nennt.
Aus bem Punkte bed Horizontd, in welchem am 21 ten
Suni, am Sommerfolftiz , die Sonne aufgeht (avaroly
θερινή) weht ber
5. Καικίας (auch Ἑλλησποντίας). Senem Punkte biametral
gegenüber liegt der, in welchem bie Sonne am 2iflen
December, am Winterfolftiz untergeht (δυσμὴ χειμερινή).
Aus diefem blaͤſt dem Caecias entgegen bet
6. Ay.
Aus dem Punkte, in welchem am Winterſolſtiz bie
Sonne aufgeht, ber ἀνατολὴ χειμερινή, weht ber
7. Eödoog , welcher alfo vom Homerifhen Eurus (bem 3.
Wind) verfchieden ift. Ihm diametral entgegen blaͤſt aus
dem Punkte, in welchem die Sonne am Sommerſolſtiz
untergebt (δυσμή Fsgıyn) ber
8. "oyéosyc, aud) Ὀλυμπίας und Σχέρων genannt.
Außer dieſen 8 Winden führt Ariftoteled nod) 3 am, ohue
bie Punkte des Horizonts, von welchen fie her wehen, genau
zu beftimmen; 9) c8. find
9, Opaoxias weldyer zwifchen bt Argefted und Apar⸗
ftíaà, und
10. Meons, ber zwifchen den — und Kaikias fällt.
Diefen beiden Winden, fagt Ariftoteles, wehen feine bias
metral entgegen, man müßte benn ben
11. Φοινικίας alà den Gegner des Thraſkias anfehen.
Vergleichen wir mit bem Ariftoteled ben Plinius, fo flimmt
diefer in Bezug auf die 8 erſten Winde des Ariftoteled übers
ein, auch hinfichtlich der aftronomifchen Beſtimmung derfelben,
Iateinifche Namen fügte Plinius bem griechifchen bei. Es
weht ber
1. Subsolanus seu Apeliotes vom S9fequinoctiafaufgangé:
yunfte (ab oriente aequinoctiali.)
9) Vgl. Fig. a.
Grieden und Römer. 503
2. Favonius s. Zephyrus vom NYequinoctialuntergangss
punfte (ab occasu aequinoctiali)
3. Septemtrio s, Aparctias von N.
4. Auster s. Notus von ©.
5. Caecias (aud) Hellespontias) vom Sommerfolftiz Aufs
gangépunfte (ab oriente solstitiali)
6. Africus s. Libs vom Winterfolftiz Untergangspunkte
(ab oecasu brumali)
7. Vulturnus s. Eurus vom Winterfolftiz Aufgangspunkte
(ab oriente brumali) ‘
8. Corus s. Argestes vom Sommerfolftiz Untergangspunkte
(ab occasu solstitiali).
Er feßt ferner mit Ariftoteles übeveinflimmenb den
9. Thracias zwifchen ben Nord⸗ und den Sommerfolfliz
Untergangspunlt
10. Aquilo gwifchen den Nord» unb ben Sommerfolfliz
Aufgangspunft. Diefer Angabe nad) entſpricht der
Aquilo bem Meses des Ariftoteles, Pliniud nennt
ihn aber, von Ariftoteled abweichend, Boreas.
11. Den Phoenix fegt er zwifchen den Suͤd⸗ unb bem
MWinterfolftizaufgangspuntt. Auch dieß mit Ariftos
teles übereinftimmend , deffen Phoͤnicias bem Thras⸗
ciad bíametral entgegenweht.
Nur den Ichten von Plinius aufgeführten Wind, dem
12. Libonotus, fo genannt, weil er zwifchen ben Notus (4)
und Libs (6) fällt, feunt Ariftoteled nicht. 10)
In diefer ariftotelifhen Grundanfiht von ber Richtung ber 8
10) Plinius fügt hinzu: Nec finis. Alii quippe Mesen nomine
etiamnum addidere inter Borean et Caecian. bier (Φείπι eine Der:
wirrung daraus hervorzugehn, ba& Mriftoteles bem Boreas als Nordwind
auffübrt, Plinius aber, wie erwähnt, einen NND. Wind Ῥοτεαό
sennt. Zwiſchen Eurus und Notus werde der Euronotus eingeſchal⸗
tet, fährt Plinius fort, biefer ift aber nach Timoſthenes mit bem Phö⸗
nir identifh. Plinius weicht nur darin von Wrifloteles ab, daß er
den Caecias nicht uuter ben 8 er(len Winden auführt, beflinmt aber
wie Wrifloseles: er wehe ab oriente solstitiali.
504 Die Windrofe der
Hauptwinde flimmen nun bie alten Autoren, welche einigers
maßen umfaffend von den Winden handeln, überein, wenn fie
aud) hinfichtlich ber Windnamen bier und da von einander
abweichen. Ich will zum Beweife mehrere aufführen.
Agathemerus 19) ſtimmt ganz mit 9fviflotele8; ber
Apelioted weht ihm von ber ἀνατολὴ ἰσημερινὴ , ber. Kaifiad
von ber τροπὴ δερινή, ber Eurus von ber ἀνατολὴ χειµε-
Q7 u. f. w. |
Eben fo ſtimmt ber Bf. bed Buches de mundo ι1) mit
Ariftoteled, ber Kaifiad weht von ber ὠνατολὴ Θερινή, ber
Argefted von ber dvaıs θερινὴ u. f. w. |
Strabo 19) führt an, daß Pofidonius bem Ariftoteles
und Andern beipflichtend (age: ber Kaikias wehe vom ber
ἀνατολὴ Spin, ihm entgegen bet Libs aus ber δύσις
χειμερινή; Eurus von bet ἀνατολὴ χειρεµινή, ihm entgegen Ars
geftes u. f. w.
Galenué 14) fagt: einige hätten 4, andere 8, 12, ja
24 Winde angenommen. 4 nad) R. 66, O. W., ab orta ae-
stivo flat Caecias, ab aestivo occasu Argestes; zwiſchen bem
Subsolanus und bem Auster ad ortum solis hyemalem pona-
mus Eurum, inter Austrum et Favonium ad hibernum occa-
sum: Áfricum ; Favonius wehe ab occasu aequinoctiali, Sub-
solanus ab ortu aequinoctiali.
Aulus Gellius 15) ober vielmehr Favor inus 16) bei
, 11) De Geographia I. 3. in Hudson, Geogr. Scr. minores Tom. 2.
Die ariftotelifhen Windnamen finden (id aud bei Theophraſt (de
signis ventor.) jebod) ohne Angabe ihrer Richtungen.
12) Angeblich Uriſtoteles felbft Cap. 4. Der Meses wird aber
Boreas genannt.
, 13) Strabo Lib. I pag. 29. Die feltfamen Windbeftimmungen ei:
niger, weldhe Gtrabo miberlegt, übergehe ich.
14) Galenus comment. in libb. Hippocr. de hunioribus Ill, 13.
15) Noct. att. a, aa,
16) Derſelbe δαυοτίπιό ift Gewaͤhrsmann des Apulejus, welder
baher fa(t wörtlich mit der aus Geltiué citirten Stelle übereinftimmt,
während er Abrigene mei(t dem oben cit. Werfe: de mundo folgt.
(Apulei, de mundo Ed. Bip. II p. 260.) Ans bem pfeuboari(totcli:
ſchen Werke: de nominibus ventorum fann man fich ſchweriich vernehmen.
^
Griechen und Römer. 505
Gellius fagt: Exortus et occasus (Solis) mobilia et varia
sunt: meridies septemtrionesque statu perpetuo stant et ma-
nent. Oritur enim sol non indidem semper, sed aut aequi-
noctialis oriens dicitur . . . aut solstitialis aut brumalis.
Hierauf führt er die Winde auf, je nachdem fie ab oriente
aequinoctiali (s. verno) ober aestivo -(s. solstitiali) oder hi-
berno wehen u. f. w.
Vitruv 17) befchreibt den Sfeitigen Thurm der Winde,
bert ein gewiffer Andronifus zu Athen bauen laffen, jede Seite
fey nach einer ber 8 Weltgegenden gerichtet gewefen, aus wel-
cher ein beftimmter Wind blafe, und habe die Abbildung dies
fe8 Windes getragen; auf der Spige ftand ein Triton, beffen
Stab ald Windfahne diente. Nord» und Suͤdwind find aud)
hier von den 6 andern Winden gefondert, deren Richtungen
wieder nach den Auf » und Untergangspunften der Sonne in
den Aeguinoctien und Solftitien beftimmt werben.
Bei Seneca ıs) findet ſich des (arro Eintheilung ber
Winde. Die Punkte ber Windrofe beflimmt Seneca fo. Er
fagt : der Himmel werbe burch 5 ftreife eingetheilt, durch den
Aequator, bie beiden Wendekreiſe, ben arktifchen und antars
ktiſchen Kreis. Dazu komme der Meridian, welcher den Ho⸗
rizont in 2 Punkten im δὲ. und €. Punkte veditwinf(id) fchneide,
jene 5 Kreife fchnitten dagegen den Horizont unter fchiefem
Winkel ín 10 Punkten; biefe 2 und 10 Durchfchnittepunfte
bed Horizonte feyen num bie 12 Punkte, aud denen 12 Winde
wehen.
Für N. und S. Wind und die 6 übrigen erfien Winde
ſtimmt Seneca ganz mit Ariftoteled überein, DO. unb W. Wind
wehen aus den Durdyfchnittspunften des Aequators und fos
rigonts b. i. aud den Aequinoctialpunften, Φάείαδ, Libs, Eus
rud unb Argeſtes aus ben Durchfchnittöpunften der Wende⸗
freife und des Horizonte, aus. den Auf» und Untergangspunfs
35) De archit. I, 6. [Geneki in Wolfs Wnaleften IV, 461—500]
18) Natur. quaeat. V, 16. 1.
9
506 Die Windroſe bec
ten ber Sonne in ben Solftitien. Kür die vier übrigen Winde
geht Seneca über bie Gonftruction bed Ariftoteled hinaus;
wofern ich ihm recht verfiche, nicht mit Glüd. Denn ber
„Septemtrionalis circulus“ (ber arfti(dje) umb ber circulus
contrarius Septemtrionali (ber antarktifche) nad) der Defini⸗
tion ber Alten: die 9 Zagefreífe, welche bie nicht untergeben
den (nördlichen) und bie nicht aufgehenden (ſüdlichen) Ge
ftirte umfaffen,, 19) fchneiden ben Horizont ja nicht, ſondern
tangiren ihn nur, ber arktifche Kreis im N.⸗, ber antarktiſche
im ©. Punkte bed Horizontd. Hielten wir und aber an beu
gegenwärtigen Begriff ber Polarkreife, fo ſchneiden biefe be
Horizont nur zwifchen den Tropen, nicht in Rom.
Aus allem Gefagten ergiebt eà fid) mm mit Gewißheit,
daß die Alten außer NR. unb ©. bie 3 Auf⸗ und die 3 Unter⸗
gangépunfte der Sonne in den Yequinoctien und Solititien
δεί Beſtimmung der Windrichtungen zu Grunde legten, unb
[ο 8 Winde erhielten. Bon biefen flimmen natürlih NR. ©.
JO. und W. mit denen unferer Windrofe; wenn aber von ben
4 übrigen (id) mill fie die Zwifchenmwinde nennen) auf
der Swinbigen für alle Orte ber Erde geltenden neuen Minds
tofe, der Kaikias ald NO., ber Argefted ald NW., ber Libe
als SW., ber Eurus al8 SO. angegeben wird, fo ift bied
unrichtig. Es würde nur richtig feyn, wenn bie Sonne ben
21(ten Sunt aller Orten in NO. aufs in NW. untergienge,
eben fo wenn fie den Qiften December aller Orten in SD.
aufs in SW. untergienge. 20) Dies ift aber befanntlic, fto
xut ber nördliche Wenderreis ibentifáy mit er arfiifeen rdi
Dans — unter bem N. Polarkreiſe (wie Island) Strabo
20) Bekanntlich nennt der Aſtronom: Morgenweite und Wbenbs
weite einen Bogen des Horizonts_vom Punkt Oft oder Welt nad
Süd oder Nord, bis dahin wo die Sonne (ober ein auberer Himmelk
Fórper) aufs oder uutergebt. In ben Aquinoetien, da die Sonne
aller Orten. in D. auf:, in 9B. untergebt, ((t ihre Morgens und
Abendweite alfo οὗ, Die Morgens und Abendweiten ein und deſſel⸗
ben Zages find einander glei; à. B- für Leipzig find fie am längflen
Grieden unb Römer. . 507
nesweges ber Fall. Die Morgens unb Abendweite der Sonne
in den Solftitien beträgt auf dem Aequator 230 43°, mithin
aud) die Morgens und Abendweite ber 4 Zwifchenwinde; wähs
rend Πε unter ο, 66140 NBr. 890 beträgt. Unterm Aequa⸗
tor mürbe alfo 3. B. der Eäciad 93/49 5), gen N. wehen,
unter c. 661/29 NBr. aber 899 O. gen N. Es würben übers
haupt fen
die Morgenweiten bie Abendweiten
die nördlichen des Kaikias die nördlichen des Argeftes
die füdlichen des Eurus die (üblid)en des Qibé
unterm Aequator — — — — 1230 43°
unter 150 NBr. — — — — 949 36’
300 — — — — 27040
450 - — 349 40°
609 — — — — 539 33°
650 — — — 720 6
unterm Nordpolarkreiſe — 900
Tage 39? 35° gen N.; am kürzeſten Tage 39° 35° gen S. Es (lub
námitd an einem Orte nördlicher Breite bie fübliden Morgen» und
Wbenbmeiten ber Sonne am ai(ten December (am Winterfolftiz) gleich
ben nördlihen Morgen: unb Abendweiten berfelben am aıften Juni (am
Commerfol(tiy). Safer liegt auf bem Horizont eines Orts ber Aufganges
punft ter Sonne am längften Tage ihrem Untergangspunfte am Pärzes
fen bíametral gegenüber , eben fo der Untergangspunft am längften
Tage, bem Aufgangepunfte am Pürzeften; daher aud) blaͤſt auf ber
alten Windrofe der Caecias bem Libs, ber Argestes bem Eurus bia:
metral entgegen. Nach Analogie ber SDiorgen» unb Abendweite ber
Sonne Fónnte man den Ausdrud: Morgen: unb Abendweite
der Winde gebrauden, insbefondre_den Ausdrud: Morgenweite
der Öftlichen, Abendweite ber wertlichen Swifdenminbe. Alles das Ge:
fagte läßt (i$ auf einem Himmelsglobus Teicht anfhautih maden.
Man ſtelle benfelben für bie μι verfchiedener nördlicher ‘Brei:
ten, vom Wegnator bis zum Nordpolarfreife (o? bis 66° 32° NBr.)
und beobachte bei jeder Stellung für eine beftimmte Polhöge die a
Punkte, in welchen der füdliche Wendekreis, und die 2, in denen ber
nördlihe den Horizont fchneidet; jene bezeichnen die Morgen: und
Mbenbmeiten der Sonne am Winterfolftiz, diefe am Sommerſolſtiz für
ele Orte der beftimmten Pothöhe. Man fieht auf dem Giobus bie
erwähnte biametrale Entgegenfegung je 2 diefer Punfte, auch wie uns
ter 66° 33^ NBr. der nördliche Wendefreis den Horizont nicht mehr
fdneibet, vielmehr gang über bem Horizont liegend , benfelben nur
im N. Punkte tangirt, während der (üblide Wendekreis ganz unter
bem Horizont liegend, nur im 66. Punkte den Horizont berüórt.
508 Die Windrofe der
wo alfo Kaikias und Argeftes aus demſelben Rorbpumfte,
Eurus und íbà aus demfelben Sübpunfte blafen würben.
Aus dem Gefagten folgt, bag eine Windrofe nad) Art
ber Alten, nur für Orte von gleicher Breite entworfen
werben und gelten fónne. Die Morgenweite der oͤſtlichen,
die Abendweite der weftlichen Zwifchenwinde würbe in Venedig,
Zurin, Bourdeaur (unter ο. 450 NBr.) ο. 340, in Leipzig Ce.
511/29 NBr.) e. 391/29; in Petersburg (c. 609 NBr.) c. 599,
in Piten (c. 650 NBr.) c. 700 fegn. — Es folgt ferner, daß
bie Beftimmung ber 4 Zwifchenwinde, bei Baco, Kant, Har⸗
buin, Corag, Ufert, Schübler, al8 entfprächen fie aller Or⸗
ten bem NO. SO. NE. SW. unferer Windrofe, unridp
tig fey, ba fie nur für die Orte unter c. 550 43° Rorbbreite,
ungefähr für Moskau, Königsberg gilt, und bag ed gam
falfch fey, wenn auf ber italiänifchen und Iotterfchen Z2win⸗
digen Rofe den 2 und 2 Zwifchenwinden eine Morgen» umb
Abendweite von 991/29 beigelegt wird, ba ihre geringfte Mor⸗
gen» und Abendweite, nämlich die auf bem 9fequator, benmod)
230 43° beträgt.
Mie tft e8 nun mit ber tofrafigen Windroſe Coragé
u. a.? Diefe iff, ich mug fagen zufällig, für Griedjenfanb
richtig, fo fern fie in 12 gleiche Theile getheilt if. Schon
Agathemerus theilte feine 12ftrahlige Rofe burdy 6 Diameter
ία 12 gleiche Theile (85 διαµέτροις sic ἴσα δώδεκα), fo baf
jeder der 19 Bogen 30 Grabe-begriff.- Die 4 Cardinalwinde
N. €. $5. W. fallen hiernady wie δεί allen Winbrofen, ber
Caecias. aber 900 D. gen N., ber Eurus 309 O. gen S., ber
Libs 309 9B. gen &., ber Argestes 309 W. gen à. — Sm
biefer Richtung wehen dieſe 3wifdjenminbe faf
ganz genau in A t b e nz benn 300 ift bie Morgens unb
. Abendweite der Solftitialfonnenauf» und lintergánge unter
c. 379 14^ NBr., Athen aber liegt unter 379 58^ NBr. Was
Wunder, wenn bie Windrofe ber geifters unb meerbeherrſchen⸗
ben Stadt burd) ganz Griechenland galt. Zwifchen bem m.
Griechen und Römer. 509
Punkt und bem Caecias einerfeitd, bem Argestes anbrerfeite
fallen nun auf der griechifchen Windrofe zwei Bogen von 6005
eben fo zwifchen bem C. Punkte und dem Eurus ὁβίίά, bem
6. Punkte unb bem Libs weftlih. Halbirt man bíiefe 4 8ο,
gen, fo treffen in bie Halbirungspunfte die vier Winde Me-
ses, Thrascias, Euronotus und Libonotus, Auf eine foldje
Hälftung deutet der Name Meses hin, bed Agathemerud Gor»
firuction fpricht beftimmt für biefefbe, Hier wird e8 nun Mar,
warum die Alten zwar von 4 Wiuden zu 8, von 8 aber nicht
zu 16 unb 32, fondern aufs Natürlidhfie zu 12 und 24 forts
fhritten. Wenn naͤmlich N. €. O. W. 4 £uabrantet gas
ben, fo warb jeder Quadrant in ber Sfirahligen 9tofe in */
und %/, getheilt, bei ber 12ftrahligen jedes 7/5 halbirt, woburd)
dann 12 gleiche Theile des Horizonts entflanden. gl. Fig.
1 unb 9.
An bíefe Betrachtung fchließe ich eine zweite απ. Der
von Sitruo und Barro erwähnte Thurm der Winde bei Athen
fteht nod). Er ift, mie gefagt, 8feltig, an jeder der. 8 Seiten
(t einer ber 8 Winde (4 Eardinals unb 4 Zwiſchenwinde)
abgebildet, unter jeder Figur iff ein Sonnenzeiger. Stuart,
le Roy, Wheler, Spon, 21) weldye ben Thurm befchrieben,
betrachten ihn als ein regelmäßiges Octogon, fo baf bie
4 Seiten, auf denen die Zwifchenwinbe abgebildet find, nach
NO. NW. SO. SW, Tägen. Doch fand ich Feine genaue aftros
nomifche Unterfuchung, und nad) bem, was ich bisher ges
fagt, fóunte man jene Angabe bezweifeln. Wundert fíd) doch
31) Wheler Voyage de Dalmatie, de Gréce etc. 1689. Xhl. a. -
€. 426. Die Alterthüner von Athen be(djr. von Stuart unb Revett
(beutíf Darmftabt 1829) Thl. 1 ©. 96 Vgl. ben Höhn gründlichen
Artikel „Attika“ von Otfried Müller in Grubers EncpFlopädie Th. 6
©. 220 (und 233) und Dodwell (überf. von Sicklerd 2, 209. Syn
neuerer Zeit tanzen wahnfinnige Derwiſche in biefem Thurme; am
gran unb rotb gemalten Dedftein des norbàflliden Eingangs Tieft
man das bekannte: es it ein Gott und Muhammed ift fein Prophet;
CA aut tote Streifen an der Oſtſeite bezeichnen bie Lage von
510 Die Windrofe der
Stuart 22) felbft, bag auf den Sonnenweifern ‚‚micht nur die
Zagesftunden, fondern aud) bie Wendepunkte nnd Tag—
unb Nachtgleichen angezeichnet fegen.^" Dies zeigt, wit
ber Erbauer auf die Auf⸗ und Untergangspunfte der Some
in den Solftitien und Aequinoctien Rücficht genommen; (elit
er dennoch, könnte man fragen, die 4 Thurmfeiten, auf denen
die 4 Zwifchenwinde abgebildet find, nicht nach jenen Cob
ftitialpunften orientirt haben? Waren vielleicht bie Meifenden
fo ganz an die gegenwärtige Windrofe gewöhnt, daß fie nur
die richtige Lage der Garbinalpunfte beflimmten und meinten,
die Lage ber 4 Zwifchenpunfte verftehe fid) von felbft?
9fud) dieß fonnte bedenflid machen. Delambre unters
fuchte nämlich (tad) Angaben ber Reifenden) bie Eonftructien
ber 8 Sonnenzeiger bed Thurme. Er fagt: Nous nous somme
convaincus que le cadran du midi étoit d'une exactitude re-
marquable, Le cadran Boréal n'est qu'un supplément du
premier, il est sur la méme échelle et il avoit le méme style
Le cadran de /'Est n'est pas moins exacte que celui du midi.
Le cadran de /'Eurus offre le méme accord dans toutes ses
parties (7 Le cadrao de Caecias ou du Nord - Est ne pe
roit pas avoir été tracé avec autant de soin ou du moins de
succes, -ᾱ- Delambre hielt alfo den Caecias für 90D.; wie
wenn die Fläche nicht gegen 459 D. gen R. des Horizonte,
fondern gegen 309 O. gen δὲ. gerichtet, wenn ber Fehler nut
in der fälfchlich fupponirten Weltgegend zu fuchen wäre? 25)
Der dritte Grund, weshalb man zweifeln Fännte, dab
der athenifche Windthurm ein regelmäßiges Oftogon fey, iR:
weil Vitruv (de arch. VI, 1) von vier Seiten beffelben fagt:
Itaque sunt collocati inter Solanum et Austrum ab Orient
22) Thl. 1, 113 der Ueberf.
23) Nur müßte bann freilich aud) ber Zeiger des Eurus falld
(επ. 9Xódte die Unterfuchung wieder aufgenommen werben! Deum
bre’s Abhandlung (tebt im Magasin encyclopédique 'l'om. 1 1815 un
l'om. IV 18:4, überfchrieben: Notice sur la gnomonique des ancics!
par M, le chevalier Delambre,
Griechen unb Römer. b11
Ayberno: Eurus; inter Austrum et Favonium ab Occidente
Ayberno: Aphricus; inter Favonium et Septentrionem Cau-
rus: inter Septentrionem et Solanum Aquilo. Nach Bitruv
waren alfo gewiß jene 4 Thurmfeiten nad) den 4 Solftitial
Aufs und lintergangépunften der Sonne orientirt. Iſt ed
glaublih, bag fid) Andronicud bei einem Bau, bei welchem
die Orientirung Zwed war, um ο. 15 Grade (45? ft. 300)
verfehen haben follte, um fo mehr ale fid) jene 4 SDunfte Leicht
beobachten ließen ? 14)
Sft die Frage, wie dad Oftogon bed Thurms befchaffen
ſeyn müffe, damit jede Seite nad) einem ber 8 Winde zu ges
richtet liege, fo fónnte ed Fig. 3 etwa die Figur abcdefgh
oder aßcdydgh haben. In beiden Figuren find 4 Winkel
von 1900, 4 von 1509, die zweite aber hat 6 gleiche und 2
gleiche (bie nördliche unb fübliche) Seiten, die erfte hat 4, 9
unb 2 gleiche Seiten. Für biefe feGtere Figur fpricht, bag
die 4 Nichtungslinien ber 4 Zmwifchenwinde au& bem Gentro
zu den Mitten ber Thurmfeiten laufen, was bei ber erften
nicht der Fall, und 4 Linien aud dem Gentro zu ben 4 Wins
fein von 1200, ober den 4 Eden des Thurme nad) NO. NW.
SO. SW. zeigen würden. Die erfte Figur hat bem Vorzug,
bag Linien vom Centro nad) ben 4 Winkeln von 1209 die
SRidjtung der 4 legten der 12 Winde angäben, des Thrascias,
Meses, Phoenix und Libonotus. Es fonnte aber aud) ber
Baumeifter, ohne Rüdfiht auf eine Windrofe im Innern
des Thurms, denfelben als gleichfeitiged SOftogon, mit 4 Wins
feit von 120°, 4 von 150025) erbauen. Fig. 4. A. B.
34) Merkwürdiger Weife Haben Stuart und Wheler, welche bei.
Gelegenheit ihrer Befchreibung des Windthurms den Vitruv citiren,
die von mir angeführten Worte ausgelaffen, wiewohl Vitruv gerade
in diefen das „qui diligentius perquisiverunt‘“ belegt.
25) Gin [οίῴεό Oktogon [άβι fid) fo verzeichnen. Fig. 4. A. Im
A αβὸ iſt aß = βύ — yB; ber Winkel β ze 1209, daher ad — /3 und
BÓ = 1. Fig. 4. B. Ziehe np = 3 ad 2 Bd (BÓ = 1 = zwei */)
Verzeichne die Raute nopq fo, daß op == pn, die Raute alfo aus
2 gleichfeitigen Dreiecken be(teft. Zaffe die Linie ad (Fig. A.) in ben
512 Die Windrofe bet
Jedenfalls wäre eine genaue Meffung der Winkel des
athenienfifchen 9Uinbturmoftogoné zu wünfchen, um und Ge
wißheit darüber zu geben: ob bie urfprüngliche Anficht ber
Griechen hinfichtlid; ber 4 aus ben Solftitialpunften wehenden
Winde, zur Zeit der Erbauung jenes Thurme, im Widerfprud
mit Vitruvs Nachricht, fchon in ben Hintergrund getreten fey,
Dagegen bie neue Eintheilung ber Windrofe bei biefem Ban,
vielleicht aus architeftonifchen Gründen (id) geltend gemacht
habe. Mit diefer Meffung wäre eine nochmalige Unterſuchung
ber Sonnenzeiger zu verbinden. Auf Bitruvs Angabe der
Thurmorientirung ift freilich deßhalb nicht mit Sicherheit zu
bauen, weil er felbft, wie ich zeigen werde, bie 8windige Rofe,
nad) neuer Art, in 8 mal 450 eintheilt.
MWir haben gefehen, daß die Römer die Aufgangspunfte
ber 4 Zwifchenwinde wie bie Griechen nad) den 4 Solftitials
punkten beſtimmten; folgten Πε hierin nur der athenienfifchen
Tradition, ohne eigene genaue Beobachtung und Berechnung?
Hoͤchſt wahrfcheinlih. Mehr als 20 alte griechiſche Autoren,
fagt Plinius, haben Beobachtungen über die Winde mitgetbeilt,
welche fie in Kriegszeiten, unter Eeeräubern ας, gemacht, ut
hodie, fährt er fort, quaedam in suo quisque tractu ex eo-
rum commentariis, qui numquam eo accessere, verius noscat,
quam indigenarum scientia: nunc vero, pace tam festa, tam
gaudente proventu rerum artiumque principe, omnino nibil
addisci nova inquisitione , immo ne veterum quidem inventa
perdisci, Non erant maiora praemia in multos dispersa for-
tunae magnitudine: et ista plures sine praemio alio, quam
posteros iuvandi , eruerunt. Mores hominum senuere, non
fructus: et immensa multitudo aperto, quodcunque est, mari,
hospitalique litorum omnium appulsu, navigat: sed lucri,
non scientiae gratia, Nec reputat caeca mens, et tantum ava-
Zirkel, und von o anfangend fti in b c d e f g h a. Siefe durch
die erhaltenen Zbeitungépunfte bie Linien ab, cd, ef, gb, fo erbáitft dw
das gefuchte Dftogon abcdefgh, mit vier Winkeln von 120°, vier
Winkeln von 150%
Grteden und Römer. 513
ritiae intenta, id ipsum scientia posse tutius fieri. 26) — Diefe
Klagen des Plinius über die unter den Römern gurüdtretenbe
MWiffenfchaftlichteit , fcheint er durch feine eigene oben anges
führte Aufzählung der Winde zu beftätigen, indem bei ihm bie
Annahme von 8 Winden nur ale willführliche Annahme einer
Mittelzahl zwifchen 12 und 4 erfcheint, da er den ab ortu sol-
stitiali wehenden Caecias nicht zu ben 8 Winden rechnet. Ges
necas aftronomifche Gonítructiot ber 4 Punkte, aus benen Gus
ronotus, Thrafcias , Cibonotud und Aquilo wehen , beftätigt
biefe Klagen gleichfalls. Vitruv, wiewohl er 4 Winde aus
den Solftitialpunften wehen läßt, conftruirt die 8windige
Stofe bennod) als ein regelmäßiges Oktogon; eben fo Gas
lenus. 27)
Co aftronomifch fdjarf nun bie Winbrofe der Griechen
war, und fo groß bie llebereinftimmung derfelben Hinfichtlich
ber Feitfegung ihrer 8 und 12 Windpunfte, fo wichen fie bod)
hin und wieder hinfichtlich der Namen ber Winde ab; bie
Sgómer noch mehr.
Einmal fo wurde berfelbe Name von Berfchiedenen in
verfchiedenem Sinne gebraud)t. So ift Boreas bei Homer,
Ariftoteled unb am athenifchen Windthurm der Norbwind,
während ihn Agathemerus, Timoſthenes, Plinius für einen
NNO. (N, 30? gen O.) gebraudyen. Eurus, bei Homer und
26) Plin. H. N. II, 45. Wie anders bie Engländer!
27) Vitruv (l. c.) lehrt zuerſt die Mitta ze ziehen, dann fährt
er ungefähr fo fort: man nehme '/s einer Kreisperipherie in den Cir⸗
Pel, (e&e bie(en auf ben Nordpunft des Kreiſes, unb ſchneide rechts
und ünes Ys, zuſammen oder 45° des Kreiſes ab. Daſſelbe tue
man am &übpunfte, fo bleiben auf der Oſtſeite 135°, auf ber Weſtſeite
1359, weldye man in 3 unb 3 gleihe Bogen (zu 459) zerlege ; in bie
Mitte diefer Bogen fallen die 6 Windrichtungen: O. W. NO. NW,
SO. SW. Hätte Bitruv jene 2 Bogen von 135? burdj 3 und 3 Linien
(ober 3 Diameter) in vier gleiche Theile zerlegt, fo würden biefe 6
Linien unter 44° ı3° NBr., alfo ungefähr für Stavenna, den Hafen:
ort von Auguſts Kriegsflotte im en Meere, die Richtungen
der aus O. und ?B. unb aus den 4 Gol(titialpunften wehenden Winde,
angegeben haben. Die Morgen: und Mbendweite der letzteren wäre
33^ 45*.
$t. Rhein. Mufı f. Philel. V. 34
511 Die Windrofe der
Gellius ber O., weht nad) Ariſtoteles, Agathemerus w. a.
aud dem Oriens brumalis, 28)
Zweitend ward ein unb δετ[είθε Wind mit verfdjicbenen
Namen belegt; id) füge unten bie Synonyma der Winde bei,
deren Richtung angegeben {ῇ.
Unter diefen Synonymen verdienen vorzäglic, diejenigen
unfere Aufmerffamfeit , welche von beftimmten Ländern, Ges
wäffern u. f. v. entlehnt find; fie geben und einen Fingers
zeig, an welchen Orten bie Namen entitanden, für welchen
Horizont fie gelten. Mit dem Kaikias zu beginnen, fo foll
berfelbe nad) Hefychius von bem Kluffe Kaikus in Myſien,
welcher füdlich von 390 Br. mündet, feinen Namen haben.
Bon biefer Mündung würde ber Wind über Chiod und das
ägdifche Meer nad) Athen wehen; mit ihm parallel, nur nórbs
licher, ber fgnongme Hellespontiae etwa auf Lemnos zu. ben
fo θίάβ vom mazebonifchen Olymp der Olympiad (von 309 93,
gen N.) über das ἁράί[ώε Meer, und nad) eben biefem ‘Meere
blafen ber Thraſcias von Thrazien, ber Libs etwa vom afris
Fanifchen Tripoli, ber Phoͤnix von Phönizien (v?) ber. So weis
fen diefe griehifchen Namen ber ariftotelifhen Windrofe
auf das ἀράί[ώε Meer hin, Πε ſtammen wohl gewiß von gries
chiſchen Schiffern, fo wie die Windnamen ber neuen Zeit vog
den feefahrenden Venetianern und Nieberländern. — Wenn
man aber diefe auf dem griechifchen Deere heimifchen Namen,
bie von Bergen, Flüffen, Meeren entlcehnt wurden, an andern
Orten aufnahm, fo mußte man ihre urfpränglicdhe comerete
Bedeutung aufgeben, und der abitracte Begriff der Richtung
blieb. So wehte mad) Timoſthenes der Phönir vom rothen
Meere und Aethiopien her, nämlich mad) Alerandrien, welcher
28) Einige nahmen (mie Gtrabo erzählt) den Eurus (eb mit
dem Caecias für fpuonpm, nnb baffelbe thut die clementiui(de Wind
rofe mit bem $Bulturnué: vieleicht fommt die Verſchiedenheit ber
Begriffe daher, daß man Euri unb Vulturni für affe öſtlichen, Βορέαε,
Aquilones für alle nördlichen Winde in einem weitern Cinne gebramchte-
Grteden unb Römern 515
Stadt Phoͤnicien felbft norboftwärtd lag; 29) eben fo blies
ber von den Römern aboptirte Thrafciad ungefähr von Ges
qua nad) Rom, während Thrazien im Oſten Roms liegt.
Statt durch fremde unpaffende Namen die Windrichtuns
gen zu bezeichnen, fd)uf man aber aud) an verfchiebenen Or⸗
ten neue den Horizonten diefer Orte entfprechende. Demfels
ben Wind, welchen die Athenienfer Skeiron nannten, weil er
ihnen von ben ffeironifchen Bergen her zumehte, so) gaben die
Roͤmer den Namen Iapyx, er trieb ihre Schiffe vom Promon-
torium lapygium nad) Attifa.31) Den Curuà nannten die
Homer Bulturnus, weil er von ber Stadt Bulturnum nad)
Rom blies. s?) — Bei ber Ianggebehnten Norbfüfte Afrikas
pate der Name Cí68 fo gut für das Agälfche Meer ale für
Sstalien, der 9tómer überfegte ihn nur in Africus, ber fpätere
Staliäner aber fehrte zu Libecchio zurüd. 33)
29) Wofern nicht auch der Schiffer bed ägäifhen Meeres unter
9065nir ben Wind verftand, welcher vom (gegenmärtigen) rothen Meere
bermebte; es entipricht dies weit beffer der Richtung des Windes.
$Bgl. Strabo I, 2, 24 P 4a u. XVI, 3, 1. p. 265. Der Spfeubo Ari:
floteled in der Abh. de nomin. ventorum möchte feinen bedeutenden
Aufſchluß geben.
30) Strabo 1, 2, 14 p. 28 und 9, 1, 4 p. 3gı.
31) Hor. Od. 1, 3. Aeolus (off alle Winde fefieln außer bem Sd»
pyr , damit das Schiff Virgils gludlid) nad) 9tttifa fegle. tad) Aen.
8, 709 floh Cleopatra aus der Schlacht bei Actium vom Sapyr getries
ben nad) Aegypten. Vgl. Gellius 2, aa.
32) Dod) liegt Vulturnum fa(t in NO. von Rom, daher nicht in
ber Richtung des oriens brumalis.
33) Hier nod) einige Windnamen der Alten. Den Apeliotes Hels
leſpontias (faifia$ ?) nannten die Phönicier Carbas (lheophr, de
ventis). fDitruo 1, c. zählt 24 Winde auf, welche von &. gen W. u. f. w.
fo auf einander folgen. Notus. Altanus? Libonotus? Africus. Subvespe-
rus. Etesiae. ? Favonius, Argestes? Circius? Caurus? Corus? Thras-
cias. Septemtrio. Gallicus, Boreas? Aquilo? Supernas, Carbas. Sub-
solanus. Oruithiae? Eurocircias. Eurus. Vulturnus, Euronotus. Notus.
— Altani (inb aber nah Plinius (II, 44) Land» unb Geeminbe ; Ete-
siae ein Seitname wie Ornithiae. Argestes, Caurus, Corus, 3 Syno⸗
noma; fagt Vitruv bod) ſelbſt Caurus quem plures vocant Corum,
Boreas entweder mif Septemtrio oder mit Aquilo f9nenom. — Den
Atabulus einen ausdorrenden Wind in Apulien, nennen Horaz (1 €at.
5, 27. 28), Gellius, Geneca, Galen ll. cc, Plinius H. N. 17, 37, 8.
Den Cataegis führen Apulejus und Geueca ll. cc. , Tepterer als einen
516 Die Windrofe der
Stad)bem ich num die Eonftruction der griedjifdhen Wind⸗
rofe, bie Richtungen der verfchiedenen Winde im Raume bes
handelt, fo will ich nur noch kurz von ben vrrfdjiebenen 3ev
ten (predien, in benen jene Winde wehten. Wenn námfidj
bie Namen ber bisher aufgeführten Winde πιεί auf räume
liche Verhaͤltniſſe hinweiſen, wie: Aparctias, Apeliotes,
Olympias, lapyx u. a., fo führen die Winde hinfichtlich ihrer
zeitlihen Verhältniffe Namen, welche von Ὀίεει herges
nommen find. So die Etesiae (ἐτησίαι) wörtlich: Jahres
winde, weil fie zw beftimmter Jahreszeit, nämlich) nad) bem
Sommerfolftiz und bem Aufgang bed Sirius wehten; ed was
ren Nordwinde (Βορέαι, Aquilones) ; bie Norbwinde, welche
8 Tage vor bem Aufgang ded Sirius bliefen, hießen πρὀδρο-
pov: Vorläufer. Ὀρνιθίαι (sc. ἄνεμοι): Bogelminde nannte
man Weftwinde, welche 61 Tage nad) bem Winterfolftiz, wann
bie Zugodgel famen , 9 Tage [ang wehten, aud) χελιδονίαι:
Schwalbenwinde, weil fie um bie Zeit der erſten Schwalben
bliefen. 34) |
Zugaben.
I.
Sur Vervollftändigung und genaueren Begründung ber
von mir entworfenen Windrofe, theile ich das folgende Ber
Wind in Damphplien auf, eben fo Geneca den Circius als εἶπεν nur
Iocalen gallifhen. Hinfichtlich des lebteren ftimmt ihm Plinins (11. 46,
XVII, 3) bei, welder von der Vehemenz be(felben fpricht. 9Babrídeim
Tid) i(t biefer Circius ibenti(d) mit Strabos (4, 1, 7 p. 182) uelau-
βόρειος, ber bie Steine des Steinfelded Crau (auf der Offfeite der
Rhonemündung) fortführte. Es ift mir Beine gename Ungabe über
bie Richtung ber meiften in bie(er Anm. genannten Winde befanat,
daher weiß id) nicht, wie 3. 9B. ber fo gründliche Schübler im feiner
Meteorologie den Atabulus SEW., Gallicus WNB. n. f. tv. nennen
Ponnte ; feinen Caraegus einen WSW. fand id nicht in ben von mir
citirten Stellen; ift vieleicht Catacgis zu leſen?
34) Plin. A, N. II, 47 u. ©. Arist. Meteor. II, 5. Nach Urife
teles begannen bie Ὀρνεθίαι 70 Tage nad) bem Winterfolfiz-
Griechen und Römer, 517
zeichniß der 12 alten Windnamen mit, mie aud) der Autoren,
welche mit Ausnahme Homers, über die Winde gefchrieben
und diefelben anführen. Die Abkürzungen bedeuten :
H, Homer. G. Galenus. Comm. in libb.
Ar. Aristotelis Meteorologica ^. Hippocratis de humori-
Il, 6, bus III, 12.
M. De mundo Cap. 4. Ans S. — Seneea Natur. quaest. V,
geblich von Ariſtoteles. 16. 17.
Ag. Agathemerus de Geogra- 7. Vitruv, de Architectura
phia Capp. 2 unb ı2 in l, 6,
Hudſons Geogr. script, Hierzu:
minores Tom, 2. Cl. Tabula ventorum e mar-
Tim. 'Timosthenes bei Agathes more Pio - Clementino
merud Cap. 2. descripta (im Heſiodus
Th. "Theophrastus de signis von Gétt[ing p. 39).
ventorum, Th. Thurm der Winde nad):
Ser. Poſidonius bei Strabo 1; Stuart Alterthümer
pag. 29. (Darmftadt bei Leöfe
Pl. Plinii Hist. nat. II, 46, 1829) ©. 96 sqq.
N. Gellii noctes att. 2, 22.
Ll 1. 4παρκτίας. Ar. M. Ag. Tim. Th. — Pl. Ν. G. — Cl.
2. Bopéac. H. Ar. — Th.
3. Septemtrio, Pl. S. V. — Cl.
4. Septemtrionarius. N.
]H. 1. Νότος. H. Ar. M. Ag. Tim, Th. — PI. N. G. — Cl. Th.
9. Auster. Pl, N, G. S. V. etc.
II, 1. ᾽ἀπηλιώτης. Ar. Ag. Tim. Th. Sir: — PI. N, ος
Cl. Th.
9. Εὗρος. H. — Ν.
9. Subsolanus, Pl. N. G. S:
4. Solanus. V, — ΟΙ.
IV. 1. Ζέφυρος. H. Ar. M. Ag. Tim. Th. Str, — Pl. N.
S. — Cl. Th.
9. Favonius. Pl. N. G, S. V. — Cl.
/
518 Die Windrofe bet
V. 1. Καικίας, Ar. M. Ag. Tim. Th. Str, — Pl. G. S.
(Caecias) — Cl. Th.
2. Ἑλλησποντίας. Ar. — Plin.
3. Εύρος (ἀπὸ Φερινῶν ἀνατολῶν) Strabo p.39.
4. Vulturnus. — Οἱ, (2)
? 5, Boreas s, Aquilo. N.
VL 1. Aiy. Ar. M. Ag. Str. — Pl. N. 5. — Cl. 2f.
9. Africus, Pl. N. G. S. V. — Cl.
VII. 1. Εύρος. Ar. Ag. Tim. Th. Str, — Pl. 6. S, V. — C.
| 9, Vulturnus. Pl. N, S.
VIII. 1. ᾽άργέστης. Ar. M. Ag. Tim. Th. Str. — Pl. Ν. G.
9. Ὀλυμπίας. Ar. M. Ag.
3. Σκίρων, Ar. Str. — Th.
4. Corus s. Caurus. Pl. Ν. 6. 5. V. Auch M. (χὰ-
ϱος. Acta Ap. 27, ta — Chorus CI.)
b. Iapyx. M. Ag. — N. — Cl.
IX. 1. Φοινικίας. Ar. — G. |
9. Φούνιδ. Tim. — Pl.
3. Εὐρόνοτος (ber aud) Phoͤnix heißt. Tim.) M.
; Ag. — Pl. Q) S. V. Cl. (aud) Euroauster).
X. 1. Θρασκίας. Ar. M. Ag. Tim. ΤΗ. — Pl. G, S, — α.
(Θρακίας)
2. Κερκίας oder Κέρκιος. M. Tim. — Circius PI. ()
— CI.
3. Μέσης. Ag. (1)
XI. 1. «4ιἱβόνοτος. M. Ag. Tim. Th, — PI. S, — Cl. (aud
Austro-Africus.)
Q. Asvxovoroc. Tim. Str.
8. ᾽.4ργέστης Νότος. H. (1. II, 506) Vgl. Str.
? 4, «4ιβοφοίνιξ. M,
XI. 1. Msons. Ar. Th. — 6.
9, Ἠορέας. M. Ag. Tim. — Pl,
3. Aquilo. Pl. S. V.
Giicden unt Römer, 510
Der gegenwärtige Aufſatz warb durch eine Unterſuchung
ber griechifchen Windroſe veranlaßt, welche ich δεί Ausarbeis
tung ber zweiten Cb. meiner allgemeinen Geographie machte.
S$d) wunderte mich zu finden, bag alle neuen Schriftfteller,
welche ich über jene Windrofe zu Rathe zog, mit den Maren
Angaben der Alten mehr ober minder im Widerfpruc waren.
Erft nad) Beendigung meined Auffages ward ich auf ein mir
entgangened fehr gelchrted Werk aufmerffam gemacht, nämlich
auf die im Sahr 1832 erfchienene Meteorologia veterum Grae-
corum et Romanorum von S. Q. Sdeler. Der Berfaffer hat
bie, meined Erachtens, richtige Anficht der alten Windrofe
aufgeftellt (f. €. 66 — 69), dieſen Gegenffanb {ενώ nur
febr kurz berührt. Er unterfcheidet zwifchen ben Alten, welche
bie Richtung ber 4 Zwifchenwinde nad) ben. Solftitialpunften
beftimmten und folchen, welche jeden Zwifchenwind in die Mitte
zwifchen je 2 Sardinalpunften ber Windrofe (nad) jeßiger Art)
festen, und fagt: Ita (auf letztere Weiſe) factum erat in ven-
torum turri, quam Andronicus Cyrrhestes Athenis forma
octagona erstruxerat, de qua apud Vitruvium (I, 6) haec le-
guntur ... Hr. Ideler führt nun die Stelle beà 3Bitruv ait,
jebod) mit Weglaffung ber von mir oben cítirten Worte dies
fe8 Autors, nad) wefdjen 4 Thurmfeiten nicht nad) NO. SO.
NW. SW., fondern nad) ben 4 Solftitialpunften zu gerichtet
wurden, wofern fid) nicht aus ber Unterfuchung ded gegen?
wärtig nod) vorhandenen Thurmes ergiebt, bag Vitruv bie
Lage jener 4 Seiten unrichtig angegeben hat. — Vom Circius
bemerkt ber Berfaffer, bag er bis auf den heutigen Tag üt
Südfrankreich Cers, aud) megen feiner austrodinenden Eigen
fd)aft ,, mange bone“ genannt werde.
Gbenfallá nad) Beendigung des gegenwärtigen Aufſatzes,
machte mich mein verehrter College, Herr Profeſſor Kopp, auf
eine, in Wolfs Analekten enthaltene, Abhandlung Genellis:
520 Die Windroſe der
„uber die Windfcheiben ber Alten” aufmerffam. Um meine,
ohnehin lange, Darftellung nicht zu verlängern, überlaffe ic
bem Lefer die Vergleichung ber Anfichten Genellid mit den
meinigen; nur folgendes will ich in der Kürze bemerfen.
Wiewohl ber Herr Bf. die Auf » und Untergangspunfte der
Sonne in den Aequinoctien und Solftitien berüdfichtigt, in fo
fern nad) ihnen die Richtung von 6 Winden beſtimmt wurde, fo
glaubt er dennoch, die Eintheilung der Windfcheibe in 12 Res
gionen fey ber in 8 vorangegangen; 35) er parellelifirt aud,
gegen das Ende feines Auffaged bie 8 Winde der Alten mit
benen ber gegenwärtigen 8 theiligen Windrofe, nennt den Ars
gefted : Nordweſt, ben Qibà: Südweſt ıc. Hierin fann id
ihm, wie fid) aud meinem Aufſatz ergiebt, nicht beipflichten.
Für bie feefahrenden, Fosmopolitifchen Völker der neuen
Zeit, bedurfte ed einer fosmopolitifchen Windrofe, bie überall
und nirgend zu Haufe war, einer abftracten planetarijcen.
Die Windrofe des Griechen, welcher vorzugsweiſe das Agäis
íd)e Meer befuhr, war in Griechenland einheimifh, auf {ο
cale lebendige Anfchauung gegründet. Man verfolgte den Sal
reslauf der Sonne, merkte, mie weit fie gegen Norden am
[ángften Tage, wie weit gegen Süden fie am fürgeften aufs
und untergieng, und wie ihre Aufs und Untergangspunfte in
den Yequinoctien genau in bie Mitte jener nördlichen und
35) Wolfs Analekten Thl. IT S. 470. 471. Der Bf. (übt ih
auf die oben citirte Stelle des Plinius (11, 46 „Veteres quatuor ser-
vavere*) und fagt: daß es gerade „das Natürlichere feyn fonnte, zu:
nächft auf ble Eintheilung in 12 zu verfallen, und wie dann die Fe
buction auf 8, nur vorgenommen zu größerer Bequemlichkeit bei
der fo befchränften Anwendung, als ein Willkührliches er(f naf
folgen mußte.” Des Plinius Ausdruck: Numerosior ratio quatuot
his interiecerat , deutet aber klar darauf hin, daß auch der Einthei⸗
[ung in ı2 Regionen die Eiutheilung in 8 zu Grunde lag: vwoiemofl
Plinius dadurch, tag er den Caecias unter den eingefchalteten Wins
den aufführt, IMS anrichter. Daß 9iri(toteleó in ber von mit
cit. Stelle der Meteorol. die 8windige Rofe als Grunban(djaunng feft:
hielt, bann erft einen oten und ıoten Wind einfchaltete (ben Thra-
scias und Meses) , einen ııten (Phoenicias) etwa einfchaltete, und
feinen ı2ten Wind angab, ward oben bemerkt. Vgl. Analelten ©. 47»
Griechen und Römer 591
füblihen Grtreme fielen. Diefen Beobachtungen gemäß, nicht
wie wir, auf eine mathematifche Weife, theilte nun ber Grieche
feinen Wind» Horizont ein. Aus febenbiger Auffaffung, nicht
nur der Richtung, fondern der Natur und Wirkungen ber Winde
entfprangen dann plaftifche perfoniftzirte Darftellungen berfels
ben, wie die am athenifhen Windthurm, und mit ber Pers
foniftzirung yerfönliche Namen. Auf biefe Perfoniftzirung unb
die derfelben entfprechenden Namen weift nun der 3f. ber cit.
Abhandlung mit Recht hin, und bemerkt treffend, bag unfre
Windnamen ©. N. $. 998. burd) ihre Willführlichleit und
Kürze den algebraifchen Bezeichnungen ziemlich nahe fommen. .
Wie entfernt unfre Naturauffaffung aller Perfoniftzirung
[ege, wird recht Mar, wenn man fid) etwa einen Künftler
benft, welcher den 90D. zu D.Yı 90. Nordoft zum Oſten, halb
Nord) ber jetigen Windrofe für einen vorderen Windthurm
in Stein hauen, ober einen Statues und Spracdfundigen, tel»
her diefem Winde, ober vielmehr diefer Richtung eined irgendwo
und irgend einmal wehenden Windes, einen perfünlichen cha⸗
rafteriftiichen Namen erfinden follte Wie fann man eine Linie
perfonifiziren ?
‚Nur die Italiäner geben den Winden locale und mehr pers
fönlihe Namen, wie ich fchon bemerkte. Kommt ed daher,
weil ihre Schifffahrt fid) auf das tyrrhenifche, adriatifche unb
etwa die óftlid)e Hälfte des Mittelmeers befchränfte, und fie
nie zu den kosmopolitiſchen feefabrenben Völkern zu zählen war
ren? Nicht einzig möchte jedoch hierin der Grund zu fuchen
feyn, vielmehr nod) in bem Naturleben ber Staliäner, welches
an das der Alten erinnert. Was Goͤthe von ber italiänifchen
Tageseintheilung fagt, welche (id) nad) ber wandelbaren Zeit
des Sonnenuntergangs richtet , dürfte auf unfern Gegenftand
Anwendung finden: „Diefe Art zu rechnen, bemerft er, welche
dem Aftronomen, bem der Mittag ber wichtigfte Tages» Punft
bleibt, verächtfich (είτε, bem nordifchen Fremden unbequem
allen mag, ift febr wohl auf ein 3Boff berechnet, das unter
einem glüclichen Himmel ber Natur gemäß leben und die Haupts
epochen feiner Zeit auf das faßlichfte firiren wollte.
8. von Raumer,
Don ber Dichotomie in den Tempusfornten
unb wie man diefelbe zu großem Nachtbeile
des Verſtaͤndniſſes, befonders in der hebräis
fchen Sprache, überfehen babe.
Einleitung.
$. 1.
Der femitifche Sprachſtamm, das Brabifche, Hebräifce,
Syriſche u. f. vo. unterfcheidet auf fehr beftimmte Weiſe nur
zwei Tempusformen: bei ber einen find die fubjectiven Pro
nominalien, bie Perfonen, práfüirt; bei ber andern fuffzirt,
anderer fleriwifchen Unterfchiede nicht zu gebenfem. Sie er
hielten die nur in fehr einfeitiger Beziehung gültigen Namen
Futurum und Präteritum Die Spradlchren erfann
ten fchon früh das Unpaſſende diefer Trennungen, da man das
Futurum nicht bloß für bie Gegenwart gebraucht findet, fon
dern ed aud), wo ed in der Erzählung für vergangene Thats
fachen gebraucht wird, durch ein Präteritum überfegen zu muͤſ⸗
fen glaubte; das Präteritum nod) Ofterer auf die Zeit der Ge
genwart beziehen mußte,
6. 9.
Vergleiht man nun in den mir bekannten Hebrätfchen
und Arabifhen Spradlehren, von denen ich nur bie Hebräw
fhen von Gefenius und Ewald, bie Arabifche von de
Sacy, und für das vulgäre Arabifche von Perceval nenne;
fo findet man die Regeln, welche die Spracde bei der Wahl
derfelben geleitet haben follen, a) febr unterſchiedslos im eins
anderfließend, fo daß fie einen Schüler, wenn ihn nicht bei
Ichendiger Belanntfchaft mit der Sprache ein innerer Tat
Bond Dihotomie En ben Zempusf. u. f. v. 523
Ieitete,, véllíg rathlos laſſen; b) bie Grünbe biefer Regeln
aber an fid) und noch mehr in Beziehung auf ihre Begründung
im Wefen aller Sprache unverftändlich und anbegreiflich.
a) Da das Futurum nicht immer nad) ben Partifeln δε,
vor ,^ „daun“ ein Bergangenes bedeutet, unb nad) ihnen aud)
das Präteritum fteht; da das Futurum mit dem fogenannten
vav conversivo in der Erzählung eine Vergangenheit bedeuten
fol, die SSetgangenfeit in der Erzählung aber nicht oft mit
bem Präteritum bezeichnet wird; da umgekehrt bad Präteritum
eine Gegenwart bezeichnen fol, nicht bloß bei klaren ruhigen
Zuftänden von Seele und Körper, wie bei „wiſſen,“ „lieben,“
‚‚taffen’, „verachten, die dahin Cobwohl man an der Liebe
und dem Haß die Ruhe vermißt) gerechnet werben; ja gar bei
Handlungen, wie „geben, ,fegnen^" 1), bie(e Verben bod)
aud) im Hebräifchen ein Futurum haben; bad Präteritum aber
aud) nod) ófter in der Erzählung unb zwar nicht etwa nur
als Plusquamperf. gebraucht wird; ba ferner üt bedingenden,
auf die Gegenwart bezogenen Sägen das Präteritum unb das
Kuturum gebraucht wird: fo mußten manche Sprachlchrer zu
bem Irrthume verleitet werben fónnen, daß beide Tempora
gar feinen Unterfchieb Hätten ?). Ewald tadelt zwar und mit
echt diefen Irrthum; die Unterfcheidungen, die er hier aufs
zuftellen fucht, befchränten (id) aber nur auf ben Wechfel des
Präteritumsd und Futurs in der Erzählung, erfchöpfen biefe
Fälle nicht, und follen wenigſtens den Dichter nicht binden,
bem eine Abwechslung im Paralleliemus vergnügen darf 5;
die andern begleitenden Befchränfungen, wie bei den Partis
fein, *) find noch weniger allgemein. Ohnehin tritt ja biefer
Mangel an Unterfcheidung entfchieden in den unten ausführs
licher befprochenen Ueberfegungen der Formen hervor, wie fie
1) Pol. Ewald's freinere Sr a Hebr. Gpr. 1835, 6. 262.
de ir s — S.5 = 6. 5
m. gr. Or "n u. $. » 29.
à 94.2 D. 9.3
594 Von tet Dihotomie
felbft in den Sprachlehren vorkommen. Und gewiß foffteu bie
Sprachlehrer dieſe Weberfegungen wieber zurüdüberfegen, fo
würde ihnen ficher mehr das Gedaͤchtniß ald bie Negel eiue
nothdürftige Hälfe gewähren. Da die Sprache nun aber zwei
verfchiedene und zwar fo ftarf unterfchiedene Formen hat, jo muß
jede eine beftimmt verfdjiebene , und von bem Hörer eben
fo beftimmt aufzufaffende Beziehungsweife ausdrüden. Dicke
kann aber
b) wie eingeräumt wurde, und unverkennbar (t, nicht üt
ber Zeitfcheidung felbft beruhen, nicht in ben Zeiten der Ge
genwart, Vergangenheit und Sufunft, aud) nicht in ben rela⸗
tiven Unterabtheilungen der Zeit, wie bie ber Borvergangens
heit (Plusquamperfect). Die Sprachlehrer, wefdje dies fühl
ten, wie Ewald, haben daher verfucht, bie Unterfcheidungen
an befondere Mobiftlationen ber Zeit, ded Fortdauerng, bei
fhollenbetfeínd , ber Dfterm Wiederholung gefnüpft, mit denen
man wohl aud) im Griechifchen und Franzoͤſiſchen Das Imper⸗
fect von dem Norift (defini) unterfchied. Wie wenig bit?
ausreicht, fieht man an den Regeln des Präteritums 5). G
fol 1) vollendete Handlungen: „Gott ſchuf die Welt‘, 9) ü
bie Gegenwart hineinreichende: ,,er liebt,“ „er verachtet”, 3)
fede Handlungen bezeichnen, die zwar ber Wirffichfeit nad
Weder vergangen, noch gegenwärtig find, die aber ber Wil
fo gut, als vollendet‘ betrachtet. Die beiden erften Regeln be
ben (id) gegenfeitig auf, und die dritte, obwohl fie ahndend
an die Duelle der Unterfcheidung ftreift, geftebt bier doch nur
den Mangel angreichender Kunde ber Unterfcheidung ein. Was
aber Ewald 6) über die Abwechslung beider Formen in der
Berfnüpfung beider burd) vav consequutivum, , unb, fagt, vom
Hortfchreiten der Phantafie vom Werden (futur.) zum Sept
(praeterit), nnb unmgefebrt vom Seyn (praeter.) zum Wer⸗
den (fut.), ift nur eine Umfchreibung beà Wechfeld beider get
5) €w. fi. Gr. 6. 10ο, 1. 6) Ki. Gr. $. 296.
[n ten Zempuéformen du. f. tv. 525
men, mit den ihnen beigelegten Deutfchen Namen. Unbegreifs
lich aber bleibt es bei allen diefen Beſtimmungen, wie bei ber
Wahl diefer Formen der Sprache und dem Sprechenden, bei
ihrer, der Abftraction abgewanbten finnlichen Auffaffung, folche,
wenn auch nur im bunfe[n Bewußtfeyn vorgenommene Fragen,
wie, 05 die Handlung vollendet {ερ oder fortbauere, oder fid)
wiederhole (iterativa als befondere Formen der Verben .hat fie
als befondere Begriffe allerdings) vorfchweben folfen. Mar |
fieht alfo auch hier, daß die aprioriftifch zurechtgemachten δα»
werfe und Begriffe, unter welche man bie lebendigen Θεού,
gungen ber Cpradje ordnen will, bem Genius ber Sprache
fremd find , und diefer einer ganz andern Gefeglichfeit folgt.
$. 3.
Wenn wir nun 1) aud) in den meiften andern Spraden
eine mehr oder weniger ausgeprägte Dichotomie, in vielen
unbeftreitbar wahrnehmen, 2) für biefe eine beffimmte und
ebenfo naturgemäße Bedeutung erfannt haben, dann 3) diefelbe
Bedeutung der Dichotomie für bie beiden einzigen Tempusformen
ber Hebräifchen Sprache nachgewieſen haben; fo haben wir damit
nicht nur die wahre Bedeutung biefer Zeitformen, wo fie nur
irgend gebraucht werben, erfannt , fondern aud) umgekehrt in
ber Hebräifchen Sprache einen Beweis gefunden von ber Wahrs
heit unb allgemein fprachlichen Wichtigkeit dieſer Dichotomie.
Cà möge und bann erlaubt feyn, 4) auf die Nacıtheile hins
zuweifen, welche aus der Berfennung bed Weſens biefer Dis
djotomíe für das Veritändniß der Hebräifchen Sprache üt
grammatifcher unb hermeneutifcher Hinficht entfpringen, und
dann nod) 5) nad) folch einer bedeutenden hiftorifchen Gewaͤhr⸗
leiftung daran erinnern, wie die Altern unb aud) von neuern
Sprachlehren wieder auferwedten Fachwerke eines Condi⸗
tionalis und Optatívé alles innere Verftändniß ber Spras
hen verfchleiern unb. trüben.
596 Von der Dihotomie
TI. Snallenbefannteren Spraden liegt der
Tempuslchre eine merfmürbige Dihotomie
zu Grunde
$. 4
Wir haben im Deutfchen nur zw et urfprüngliche Tempus⸗
formen, Praͤſens und Smperfect , jede derfelben einen Indicativ
und Gonjunctio: „er Dat," ,,er batte;" „er Babe," „er hätte:“
bie andern Tempusformen find alle umfchrieben. Sm Griechiſchen
finden wir unverkennbar biefelbe Dichotomie zwifchen ben (ege
nannten Haupttempora und fogenannten hiftorifchen S empera
befonderd erkennbar im Sjnbicatio am Augment; im Dual, in wels
chem legtern die zweite und dritte Perfon unterfcheiden; und in den
Endungen der dritten Perfon bed Plurals. Schon Buttmann
fand diefen durchgreifenden Unterfchied 7). Beide haben ihren
Gonjunctiv,, der Gonjunctío ber legtern ift ber fehlerhaft foge
nannte Optativ, welcher in ber Flerion mit den fogenannten
. hiftorifchen Zeiten vollkommen zufammenftimmt, und fchon von
Buttmann der Begleiter derfelben genannt vourbe, Nur von bea
Haupttempora fónnen Imperative, Participien gebildet werben 8),
Die Aorifte machen hiervon nur eine [Φείπθατε Ausnahme,
ſcheinbar, da fie zwar aud) einen Gonjunctiv haben, biefer
aber offenbar die. Flerion der Haupttempora hat. Der Aorif
bed SDafffoó iff eine neue von einer participialen Form abge
leitete Bildung 9). Noch überzeugender für die gleiche Bedeuts
famfeit biefer Dichotomie ber Deutfchen und Gricchifchen Sprache
(ít der fontactifche Gebraud) der Formen in beiden Spraden
(Siche fpäter). Wenn man nun aud) im Subifdjen, ber mabr
fcheinlichen Urquelle der befannten Europdifchen Sprachen, bit
Spuren bíefer Dichotomie findet, aud) das Lateinifche, je wer
7) S. deſſen Spradlehren 6.
29:
8) er bie Brände in meiner Syntax der Deutſchen Spra
he Theil 1. $. ειδα.
9) Vergl. Parallele des langues de l'Europe et de l'Inde par
Fichhof p. 463 u. 464.
in ben Zempuéfotmen u. f. tv. 527
ter man ín ber Einficht über bie Bildung ber Tempusformen
bríngt, und nod) unverfennbarer in ber Syntar dieſe Didyos
tomie. hervortreten [ágt, fo fieht man hier bie folofialen Denk
male von Safrtaufenben non einem Walten ded Menfchengeis
ftes , bem man wohl Aufforderung genug hat, in feinen in»
nern Gründen nachzuforfchen. Bor der Gewähr folder Denk⸗
male muß der Irrthum derer verfchwinden, die, indem fie „brach⸗
te^ und „‚brächte” (nur modal als Snbícatio und Conjunctiv
unterfchieden) in neuerfundene Fachwerke auseinanderreißen,
den großen Organismus des Spradjleibes zerftören, um tobte
Automaten an deffen Stelle zu feßen.
Π. Weſen diefer Dihotomie
$. 5b.
Das Weſen biefer Dichotomie iſt ausführlich in einer
früheren Schrift 19) erörtert. Die Haupttempora, welche im
Deutfchen ein Praͤſens haben „ich bringe, ich habe gebracht,
ich werde bringen,” mit ihren Sonjunctiven, fielen den 9Ift der
Verknüpfung in die Gegenwart bed Redenden: er belegt die in
feiner Gegenwart umfaßten Subjecte mit Attributen ale Cre
fheinungen (Sndicativ), ober Gebanfen (Gonjunctio), wir nens
sen fie temp. praesentia, Die fogenannten hiftorifchen (res
lativen : der Name fol von und zu einer andern Unterſchei⸗
dung benugt werben) 11), ftellen den Act der SSerfnüpfung,
indem die Subjecte aus der Gegenwart bed Nedenden ge(d)tes
den find, semota, in bie Gegenwart einer andern Erfcheinung
ober Vorftellung, wir nennen fie temp. semota, Im Indica⸗
tío werden fie demnach erzählend, hiſtoriſch 12). „Er ijt üt
Paris geweſen“ [εβί bem gegenwärtigen Er ein Attribut bei,
wenn in biefem Attribute auch eine Vergangenheit liegt, „er
ift ein gereifter Mann;“ aber „er war in Paris“ [εί es in
: 10) ) n meiner Syntax der Deutfhen Sprade I. $6. 112 — 113,
150—155 a
17) Bel. Spnt. I. 113 a. ı2) Synt. I. $. 112.
598 Von der Didjotomie
die Gegenwart einer andern Borftellung: „als ich dort war.”
Sm „er war geweſen“ iſt das Attribut felbft in Beziehung (Re
lation) auf meine Anwefenheit vergangen. Mann fann, ohne
bag die Regeln, was fo oft erfundene Regeln wollen, bie
Sprache feffeln und beengen, fagen: „bie Mutter fagt, ed fey
angerichtet” unb ,. . +» . ed wäre angerichtet” 152). Gn bro
den Ausſagen ift ber Cubftantivíag Gebanfe (Gonjunctio); is
ber erften denkt ber Redende ein Attribut der ihm gegenwärs
tigen Umftände, in der andern verfegt er πό in ben Act ber
Acußerung der Mutter, ihre Ausfage denfend. Es iſt ber ber
Willführ des Nedenden freigeftellte Act der Beziehung, welcher
bier 6eftimmt ausgeprägt iff, und überall die Dichotomie bes
gründet.
Wie die Dichotomie burd) die Form in ben vielen Spra—
hen fo feft begründet (ft, fo ift aud) die Erflärung derfelben
feine fünftfid) phifofophifche, fondern ber Beachtung des Ge
brauchs einfach entnommen. Daß „brachte mit „braͤchte“
flerivifch eng verwandt ift, wie ber Griechiſche fogenannte Op
tatio mit dem entfprechenden femoten Sndicativ, wer fónntt
dies je verfennen, wenn ihn fein Fachwerk nicht blendete.
Nun aber findet fid) in „wenn er den Brief brád)te, wäre
mir geholfen“ durchaus nichts Vergangenes, wie im Griechi⸗
fhen Optativ des Imperfectd unb Aoriftd, im Franzoͤſiſchen
sil etoit . . . je saurais, oft im Hebräifchen Präteritum nidt.
Cà fann demnach aud) in deren Indicativen an fid) Teine Ber
gangenheit liegen. Daß aber die Vorftellungen aus ber Ber
ziehung der Gegenwart ded Redenden gefchieden, femot, find,
mit andern Vorftellungen in der Anfchauung verfnüft, das liegt
in beiden, wie wir eben fahen, das fühlt jeder in feiner Mut
ter(pradje; bag die gedachte Bedingung, die burch „ſie,“
„wenn“ u. ſ. w. burd) Nominals nicht Verbalflerion 1*) auds
gedrückt wird, in einer folchen femoten SBerfnüpfung (lebe, ift
13) Vgl. Synt. I. $. 151. a, e. 14) Gynt. I. $. 133. b.
in ben Zempudformen u. f. w. 529
natürlich, unb macht eben dieſe Verknuͤpfung für die Bedin⸗
gung recht bedeutſam, und daß dann die ſemote Erſcheinung,
der ſemote Indicativ, als mit andern Erſcheinungen in
Beziehung ein Vergangenes ſeyn muͤſſe, iſt eine eben ſo
natuͤrliche Folge. Im Deutſchen wird die Vergangenheit, ob
als Praͤſens oder Semotum entſchiedener durch dag Particip
„er hat es gethan,“ „er hatte es gethan“ ausgedruͤckt,
bie beſtimmter ausgedrückte Zukunft durch ein Begriffswort
„werden,“ oder aud) wohl in andern Sprachen den Snftnitio
Qvie das Franzöfifche fogenannte Eonditionel vgl. S. 12. Ans
merk. dad Griechifhe Futurum medium), Die eigentliche
Zeitfcheidung ift eine eigentlich relative, fpátere.
Berfchieden von Ὀίε[ες Dichotomie ift bie eigentlich res
fative Scheidung 5. Die Präfentia und bie Semota
Fönnen fid) in relative Tempora fdjeibet, Die Präfene
tia: baé Perfect bezeichnet eine Bergangenheit in Beziehung
auf die Gegenwart, „ich habe gefehen 5" das Futurum eracs
tum „er wird e8 gethan Baben ," Gornj. „er werde eà gethan
haben“ eine Vergangenheit in Beziehung auf die Zufunft. Die
Cemota: dad Plusquamperfect bezeichnet eine Vergangens
heit in Beziehung auf eine Vergangenheit; das Griechifche und
Franzoͤſiſche Imperfect, infofern es fid) vom Aorift und défini
unteríd)eibet, eine begleitende Sleicyzeitigfeit in Beziehung auf
bie Vergangenheit ; während ber Aorift ein rein ſemotes
Tempus it, ohne dieſe relative Scheidung; das
Futurum eractum im femoten Gonjunctiv „er würde ed ges
than haben,” bem fein Indicativ entfpredjen fann 16). Diefe
relative Scheidung (ít in ven Sprachen mehr oder weniger uns
vollfommen burchgeführt, meift zufammengefegter Form, oder
umfchrieben, wie denn hier nod) mannigfaltigere Nebenbeftims
mungen bird) verfchiedene Periphrafen, mogu die Participien
gebraudyt werden, möglich find. Es liegt hier unferm Zwecke
15) € nt. I. $. 113 a am Ende. 16) Spnt. I. 6 112. Note b.
N. Rhein. Muf, f. vitet, V. 35
530 Bon bet Dichotomie
zu fern, aus diefen Unterfcheidungen auch alle eigenthümlichen
Unterfchiede des Aoriftd vom Imperfect herzuleiten, mie leicht
gefchehen könnte. Das Wefentlichfte mäffen wir jebod) 6. 20
zur weitern Beweisführung erdrtern.
9. 6.
Wir müffen hier in Beziehung auf die Dichotomie, als
für den Hebräifchen Sprachgebrauch befondere wichtig, mod)
bes conditionalen DVerhältniffes erwähnen. — Gà iff ein caufa
[ed , wird ale folches immer burd) Nominalflerion, die Prüs
pofítionen oder Gafus bed caufalen „woher“ ausgedruͤckt;
„wenn,“ si, ci u. f. w. find pronominale Gajud. Cine πιο;
bale Klerion fann dies (wie 17) mit mathematifher Bündigs
feit erwiefen ift) nie bewirken, was bie fragende Wortfolge
in bem bedingenden Cage bedeutet, ift erörtert 18). Es gicht
feinen Gonbitionafió in irgend einer Sprache, wie wir nod
ausführlicher unten fehen werden. |
Bon den verfchiedenen Ausdrudöweifen bed conditionalen
Verhältniffes und ihrer naturgemäßen Entwidelung ift in der
Syntar 19 ausführlich gehandelt worden: ber Raum verftats
tet unà hier feine Wiederholung, Des Folgenden wegen mag
ber Fall nod) befonders erörtert werden, mo die tempora se-
mota (historica $. 5) gebraucht werden. Sie find entweder,
befonberé wenn bie Cubjecte nur der Vergangenheit απρεβό;
ren, rein erzählend: „Wenn Gá(ar dies that, fo beging er ein
großes Unrecht.“ So au: „Wenn (d) ihm die Summe lich,
fo fam ih in bie größte Verfegenheit. Oder bie Erzählung
bezweckt eine Folge für bie Gegenwart: „Wenn ich Geld hatte,
fo gab ich dir's auch.” Habe ich nun Geld, fo foll gefolgert
werben: „auch jeßt werde ich dir's geben 5^" habe id) fein Geld,
fo [ο gefolgert werden: „ich fant dir's auch jegt nicht ges
ben" und umgefebrt, fann ich e8 jegt nicht geben, fo foll ger
17) Gvnt. T. $. 133, b. 18) Synt. 1. $.6:1, 3, 4. $. 133, b.
19) I. $. 152,
ín ten Zempusformen u. f. tv. 531
fchloffen werden, bag ich jeßt nichts habe. Dies ift bie Weiſe,
wie der Gebrauch des εἰ mit bem Indicativ ber hiſtoriſchen
Zeitformen, wenn die Wirklichkeit ber Bedingung geleugnet
werben foll 19), erklärt und begriffen werben fann. Wollte
man annehmen, bag bei biefen Zeitformen urfprünglich ber In⸗
Dicatıd unb Conjunctio nicht (wie nicht bei „wollte”) unter-
Ichieden worden fey, fo hatte doch fpäter der Conjunctiv (jos
genannte Optativ) jene Gebrauchsweiſe des Sndicativs auf
jene Fälle allmählich befchränft. Das Franzoͤſiſche Imperfett
im Indicativ ín conditionalen Sägen Iäßt fid) bier nicht amne
führen, da e8, wie wir fpäter zeigen werben, aud) Conjunc:
tiv ift, (τοῦ ber widerfprechenden Conjugationstabelle.
$. 7.
Für bie εΠίριί(ώ conbitionafer Perioden, welche ausführ-
Iih erörtert worden find, 11) müffen wir für unfern Zwed
folgende beiden Fälle hervorheben.
1) Wenn zu der Bedingung das Bedingte ergänzt wird,
fo erhält fie die Bedeutung des Wunſches a) im Indicativ
Durch Adverbialien dahin modiftcirt, „Wenn er mir nur bald
Antwort giebt !^ — 8) in den femoten Chiftorifchen) Zeiten
des Gonjunctio8 (fogen. Sptatio8) an fich entfchiedener: „Wenn
er mein Freund wäre!" Der ergänzte Hauptfat „fo (oder
wie) würbe ich mich freuen,” hat immer, wie bei allen eigentz
lichen Ellipfen, 2?) eine Beziehung zum Willen. So it dies
optative SSerbáftnig innerlich erffárt. Die Annahme eines
Dptativmobus , der ja weit häufiger ohne alle Bedeutung des
Wunfces gebraucht wird, haut wie alle Fachwerkelei (aud)
die beà Conditionalis) den Knoten burd), Πα ihn zu [ofen.
Die Wahrheit unferer Löfung zeigt fid) ſchon im bedingenden
20) Siehe Kühners treffide Schulgramm. $. 68%. , ín welder
befonber$ bie fnntaftifhen Merhältniffe mit ausgezeichnetem Scharf:
blick aufgefaft find.
αι) put. I. 153. u. 154. u. II. 6. 41 —46.
22) Synt. I. $. ı40, b.
532 1 Bon bec Dihotomie
„wenn, das hier alle Sprachen gebrauchen, und baé aud
bei der fragenden Wortfolge „Ad! wäre ich bei ihm!” et
gänzt gebad)t wurde 23). Werden nun in andern Sprachen
die femoten Zeitformen im Gonjunctio conditional gebraudt,
fo Taffen fie fid) auch elliptifch optativ auffaffen. So im gram
zöfffchen felbft, und mit gleichem Grunde, wie wir fehen wear
ben, im Hebräifchen.
2) Zum Hauptfage in bem femoten Zeiten bed Gonjuncs
tío8 wird ber Nebenfaß ergänzt 24). „Ich würde eà beffer
machen,” ergánge, wenn eà die Umftände erlaubten oder dgl. 3).
Dies und bag die femoten Zeiten des Conjunctivs felbit
als Gedanfen von ber Beziehung auf die Gegenwart bed Re
benden getrennt und dagegen an andere Vorftellungen geknüpft
werden, giebt ihnen einen erhöhten Charakter ber Ungewißheit.
$. 8.
Finden wir nun Spradjen, bie nur zwei Tempora haben,
δίε[ε Tempora fid) nicht nach der abfoluten Seit(d)eibung: Ger
genwart, Vergangenheit, Zufunft richten, bemnad) fid) nod)
weniger nad) der eigentlich relafiven 26) richten fonnen, bie eine
Beziehung auf eine andere abfolute Zeit bezeichnen follen, 3. 8.
Dergangenheit in Beziehung auf die Gegenwart, bad etgenb
liche Perfect „ich babe geliebt, πεφίληκα 317), oder Vergan⸗
genheit in Beziehung auf die Vergangenheit, das eigentliche
SMusquamperfect, „ich hatte geliebt‘ 28); und fänden wir das
bei, daß jene beiden einzigen Tempora biefer Cpradje im me
fentlichen mit der (S. 5) Zeitfcheidung in tempora praesentia et
semota übereinftimmten: fo müßten wir zum Voraus diefe €i
genthümlichfeit auf die einfache, und wieder in allen Spraden
begründete Erflärung zurüdführen:
23) Synt. T. $. 61, 3 u. 4. u. Π. $. 4a. u.
24) Synt. I. 153. B. 25) Vgl. Epnt. P n 43.
26) € utar I. $. 113a am Ende. 27) fügner a. a. D. $383
28) Kühner a. a. DO. 6. 384.
in ben Tempugformen u. f. w. 533
1) Die Sprachen fielen bie Erfcheinungen. der Zukunft
(nicht bie gebad)te Zufunft: „er würde es thun,” „... ges
than haben’) in die Beziehung zur Gegenwart. Das Präs
fen 8 bezeichnet auch im Deutfchen und allen befannten Spras
hen ein Sufünftigeà 2).
2) Diefe Sprachen, welche nur zwei Tempora haben,
fheiden jede Vergangenheit aud der Beziehung zur Gegenwart,
bezeichnen fie, fie in die Gegenwart einer andern vergangenen
Erfcheinung ftellenb, burd) die tempora semota. So gebraudyt
felbft das Griechiſche an ber Stelle ſeines 9Derfectà und Plus⸗
quamperfect8, wenn bie Beziehung zur Gegenwart nicht ausdruͤck⸗
ich hervorgehoben werben folf, ben Aorift, ein temp. semotum 30),
Sm Cynbicatio bezeichnet alfo in jenen Sprachen, bie nur
zwei Tempora haben, ihr Präfens aud) das Futurum und Fu⸗
turum. exactum; ihr Präteritum baé Perfect und Plusquampers
fect. Bezeichnet bad Präteritum eine Sutunit, fo famt eà nur
conjunctio aufgefaßt werden.
HI. Die Dihotomie ber Hebräifhen Sprade,
$. 9.
Erft jebt Fonnen wir, bem Zwede umnferer Unterfuchung
näher tretenb, den Beweis beginnen, bag bei den beiden Sene
puéformem der Hebräifchen Sprache, wie bed ganzen Semitis
{hen Spradftammes, jene $. 5 aufgeftellte Scheidung in
tempora praesentia und semota zum Grunde liege.
Sn Beziehung der Verknüpfung zweier Säße, alfo zweier
Berben, haben wir hier noch vorbereitend dad 3 vav (conces-
sivum) , beffer, aber bod) nod) nicht erfchönfend vav conse-
quutivum genannt, und ba8 7 vav copulativum zu beachten.
Mas das erfte in feiner Verſchmelzung vor bem Präfens bes
trifft, Sc, fo glaubt man, daß ed aud dem Hülfsverb. 17
„er war” entftanden fey 3). Man benft dabei an ein eigens
39) Dot. 3. $88. Kühner a. a. O. 6. 381.
3o) &. ftrüger a. a. DO. $. 383. u. 384,
31) Cw. Gr. Gr. 6. 285. nebft Note.
534 Bon der Dihotomie
thämliches 2» δια δυοξν beà Arabifchen, felbft oulgdren Sprach⸗
gebrauchs 32) kan yktob, mórtííd) „er war, er ſchreibt,“ kianet
tektob, wörtlich: ,,(ie war, (ie [Φτείθέ, wo beide Verben flectirt
werben, für das erzählende, ‚er, fie fchrieb. Verwandt bamit
find die Gonftructionen 2.Mof. 33, 7. cwm... wx? nim
προς” >> und nun gefhah es: jeber, der Gott fragen
wollte, geht heraus zum Zelte. Wo bas Häülfsverbum, immer
in ber dritten Perfon, ein unbeſtimmtes Subject bat, und 1.
Mof. 4,14. am .... mm „es würde gefchehen, jeber
wird: mich tübten, wo, wie fpäter Mar wird, das Hülfsver⸗
bum im Gonjunctío fteht. Erſt fpätere Autoren braudyen das
eigentliche neutrum (feminin.) Jer. 42, 16. 2117 "inm...
»on. Aber in jener Verfcehmelzung wäre alle Flexion verlo⸗
ren gegangen. Auch kann das zweite Verb. Praͤteritum ſeyn
Jeſ. 22, v. 90. Eiramım "np? s. Iſt confeg., mit
nachfolgendem Dageſch aus 7 entſtanden, fo muß es bed
als — ein bloßer adverbialer Ausdruck ſeyn, wie ww
„da,“ „dann,“ und ſo iſt es etwas anderes als jene Formen
mit v7, was auch Geſen. im Lexicon unter 1 andeutet. Wehl
aber laſſen ſich bier die beiden Arabiſchen Praͤfixe 3 fa und
$ να vergleidjem. Bon bem erítem fagt be Sacy 53) „elle
fait connaitre encore, que la seconde proposition depend de la
premiere comme une consequence," und ed mit afin, que, car,
u. f. wo. überfeßt. Auch Ewald nimmt diefe Ueberſetzung, e8
vergleichend mit * consec. oder relativum an ?*), Bor bem
Präteritum mag aud) das 7 zu einem bloßen * geworden feyn
(Gm. gr. Gr. $$. 289 u. .116. a.). Aber aud) das Bfofe^
(ft, wenn εὁ aud) immer durch „und“ erflärt werden fónnte,
bod), wie aud) das „und“ in den älteren Deutfchen Mund⸗
arten, von weiterer Bedeutung und }. B. oft die Verbindung
32) Gradi: arab. vulgaire par Coussin de Perceval 1824.
33) a. a. D. I. N. 88o. 34) Gr. Or. ©. 554. 9tete 9.
in ben Tempusformenuf.w. 535
eines Vorder⸗ unb Nachfates bezeichnend. Dies genügt, um
die fpätern Ueberfegungen in ber Verbindung zweier Sätze zu
begründen. Aber feine diefer conjunctionellen Partikeln, felbft
in nicht, kann an fid) die Tempusbedeutung eined Verbums
metamorphofiren. Wo fände man folche Metamorphofen in
andern Spradhen? Wenn das Präſens (fut.) mit bem 1 con-
sequ. feinedmeged auf bie Erzählung und die Bergangenheit bes
ſchraͤnkt ift (Ewald führt viele Stellen für bie Präfensbebeus
tung an ?5); fo ift e& fd)on deßwegen natürlich eà in ber Cr»
zählung a[à einen Ausdruck lebendigen Hinüberziehens in die
Beziehung der Gegenwart, wie fie in allen Sprachen bei les
bendiger Erzählung vorkommt, ald ein praesens historicum zu
betrachten. ©. 6. 19. u. f.
a) fBom Hebräifhen Präteritum. Semotum,
$. 10.
A. Das Hebräifche Präteritum bezeichnet:
1) eine erzählende Vergangenheit. Darin flims
men alle Hebräifchen, Arabifchen und Syriſchen Grammatifen
überein. Selbſt bann, wenn ein Präfene (futurum cum vav
consequutivo) erzählt, muß immer dad Präteritum ſolche Ers
zählung einleiten. So Ewald 99): „Jedem vav conv. muß
u. f. vo. dazu 37) „Aber nod) nie u. f. 1." Daß e8 dem⸗
nad) aud) bie Bedeutung eines Perfectd und Plusquamperfectd
habe, ift ſchon $. 8 erflärt und von den Grammatiken aner⸗
fannt. Wo οὗ αἴό Plusquamperfect oder Perfect gebraucht
it, fiche fpäter Φ. 13. Ueberall ift eà hier Indicativ. Es
wird ferner gebraucht:
2) mit Beziehung auf die Gegenwart oder Zukunft
a) in vollffändigen Gonbitionalfágen ?5:
* mem... .. IN mun mun DN „wenn bu zurüds
kehrſt (Zut.) und (bann) fagteft . .. fo mürbeft bu vereiteln,
35) 9tr. Gr. $ 286. 36) Groß. Gramm. ©. 540.
37) ©. 546, 3 u. Note 7. befonders €. 542.
38) 2. ean. 15, 33.
536 Bon ber Dihotömie
wo bie Auffaffung, wenigftens das n"vaN, ald Plusq. Eonj., (wie
Geſenius 99) und Andere zu wollen fcheinen) gefucht unb um
ftatthaft ift. Damit flimmen viele Beifpiele zufammen 3. 9. M.
Damit aud) das Arabifche 31) ,,si tu me prenois (aor. praet.)
. je ferois. . . Die 70 überfeßen viele der Stellen, wel
che bie Cypradjlebren mit bem Indicativ beà Praͤſens überfe
gen, burd) da», cum conj. wie 2. Sam. 15, 33, noch meh⸗
rere mit e/ und bem aor. ind,, nach der Anfiht S. 6.43,
oft mit εἰ und zugleich ἂν ^3), jedoch ohne die Befchränfung
auf die Aufhebung der Bedingung oder das Ceugnen ihrer
Wirklichkeit 44). 5^n02: bw Em.: , menn id) deiner gebente,"
die 70 & ἐμνημόνενον, unb hier ift „‚gebachte” im Indic. das paf
(erbe 5 aber 45) szzyooann N35 9 3320. nin» ^2. „wenn wir nidt
gezaudert hätten, fo wären wir‘ brauchen fi fie nicht bloß
den aor, ald Plusquamperfect Gonj., fondern aud) in vielen
Stellen, mo wir baà Symp. Gonj. gebraudjen ^9). Wenn fie
nun auch oft in fofdjen Bedingungsfägen das Präter. für Sw
tur. entfchieden gebrauchen, 3. 8.47) nam my "22n7DN day
zopevdZc μετ’ ἐμοῦ, πορεύσοµαι; fo fieht man überall hier,
bag hier das Hebr. Präteritum fein Präfens oder Futurum
Indicativ feyn kann, fonberm unfer Smperfectum Conjunctiv,
ein tempus semotum conjunctivum, ber fogenannte Optas
tio, ^3), Gerade in diefen Verhältniffen gebrauchen ihn das
Griehifche, das Lateinifhe, bie Deutfchen und Romaniſchen
Sprachen. Die Grunde davon haben wir S. 6 und mit befonberer
Beziehung auf Synt. I. $. 153, 3 erörtert. . Wie unbeftimmt
und in einanderfließend wird alles, wenn die bloße Bedins
gungepartifel ober ein vorhergehended Präfens das Präteris
tum zu einem Präfensd metamorphofiren fol. Man müßte dann
39) Kl. Gr. $. τοῦ, a. ο) Gm. Gr. Gr. $. 359, 2.
41) de Gato a. a. D. 1. ©. 124.
42) vel. Ew. Or. Or. ©. 662. N. 1. 43) ef. 1,9.
44) Palm 63, 6. 45) 1. Mof. 43, ιο.
46) 4. 3B. Richter 8, '9: 42) Richter 4, 8.
48) bal. |. Mof. 33, 13
4
in den Zempus[ormen u. f. tv. 537
erflären, wie bier bie Sprachen, nicht bloß tie Hebräifche,
zu einem offenbaren Präteritum famen, da fie ja auch ein
Spráfen8 hatten, und marum fie nicht immer nad) einem Prär
fens ein Präteritum nahmen. Solche Erflärungsweife übers
bietet felbft die Annahme eined Conditionalis an fachmwerfelns
ber Leichtfertigkeit. Noch entfchiedener rechtfertigt fid) unfere
Annahme des Hebräifchen Präteritums ald temp. semotum .hier
im Conjunctío (fogen. Statio) im zunächft Folgenden.
b) ín elliptifhen Conditionalſätzen, und zwar
a) (vergl. $. 7, 1) menn der bebingende Sag nad Auslafr
fung des Bedingten ald Wunfch erfcheint. — 252235. πω DN
„wenn bu mich bod) hörteft (hoͤren moͤchteſt)y.“ (Die 70 übers
fegen im Imperativ des aor.) 29) 4. Moſ. 14, 2 a2 35, ,,0,
wenn wir geftorben wären,” die 70 εἰ ἀπεθάνομε Go:
ΤΠ ^n&X2 N2 DR, „wenn ich Gnade gefunden hätte’ 50). Wenn
πώ nun felbft Conftructionen finden, wo bie Bedingungspars
tifel ausgelaſſen ift,5) fo finden fíd) gewiß auch Stellen, wo
das Präteritum eine mildere Form bes Befehls ausbrüdt.
$. 11.
Diefe beiden Fälle haben etwas Gemeinſchaftliches, was
wir um bed Folgenden willen befonders hervorheben müffen.
Der bedingende Sag fanm aud im Präfens ftehen, wenn die
Ausſage al8 eine gewiß eintretende vorausgeſetzte Erfcheinung
oder von Anbern gewiß erwartete Erfcheinung, die der Res
benbe bezweifeln fann, oder eine fo[dje, bie, wenn fie aud)
vom Willen abhängt, doch nur als Zeitumſtand einer andern
Bedingung ftebt, voraudgeht, wo wir aud) den Sndicativ ges
brauchen würden, ober eine folche ift, welche man auffors
dernd von bem Willen eines Andern ober (id) felbft bewirkt
erwartet, in meídiem alle der Gonjunctio ber temp. prae-
sentia in andern Sprachen fteht; aber, wo bad 3Bebingte als
49) Gen. 23, 13. 5ο) 1. Moſ. 4o, 14.
δι) δι. Or. &r. 6.662, ι. Hiob. 7, ao. Go Richter 7, 18. |
538 Bon bet Dichotomie
bem Willen freigegeben unb barum ungewiß Dütgefteflt wird,
wird fdjon nad) ber Anficht S.7 am Ende, das temp. semotum
gefetzt. Man vergleiche folgende Schattirungen beà Ausdrucks
. Ya) IB 993 RI ^2 mm... DAMANT, das 9t
fen geht als nothwendige Bedingung, gleichfam nur Seitbeftin»
mung des erften eigentlich bebingenben "580 vorher und wur
mit legtern flieht dad zweite na als Bedingtes im ftreng
conditionalen Nexus. ‚Wenn Pharo (bei eurer Vorla⸗
dung) fagen würde, fo würdet ihr‘ gemilderter Befehl ale
Kath. Freilich haben Bier die 70 „rufen“ und „fagen” im
bedingenden Cage burd) bem Gonjunctio beígeorbnet. So 1.
Mof. 29, 8: das aroa {Π Zeitbeftimmung, das 1952) umb
i»spun ftellen bie Hirten als ihren bereiten Willen bin. Eben
(o 2. Mof. 19, ὃς 5. Mof. 19, 85 1. Moſ. 12, 195 2. Mof. 1, 10;
5. Mof. 19, 10: 5. Mof. 4. 165 1. Sam. 25,29. Im —
1, 12 ift bie Niederlage (TED ber Feinde Zeitbeſtimmung, bie
Einnahme ihrer Stadt erft Bedingung nz. Obgleich aud)
das Befiegen von dem Willen ausgeht; fo iff bod) nur bie
Einnahme ald von ihm abhängig hingeftelt. Man hat in
vielen Sapfügungen ber Art das Präteritum im Plusguams
perfect Gonj. überfeßt: im bedingenden ift ed oft leicht , menu
ich Gnade gefunden hätte, oft gezwungen; in den bedingten
Sägen oft unmoͤglich. Alſo aud) hier alles wie im Deutſchen.
6. 12.
Da nun in allen bíefem Fällen dad Präteritum der $e
bräifchen Cpradje den von allen Sprachen befolgten Gejeßen
gemäß gebraucht wird, fo [dft (id) (d)om zum Voraus vermus
then, daß es aud) die Falle
b. 8) einfchließt, wo zu einem Bedingten die Bedingung
ergänzt wird. Grade diefe Klaffe der elliptifd) cenbitionalem
Periode 52) giebt allen Sprachen einen Reichthum von Schats
51) 1. Mof. 46.
52) Cyntar |. 153. B und befonders II. 43.
(n ben Zempusformen u. f. tv. 539
tirungen, ber für bie Bezeichnung der Gedanken febr. bebeus
tend ift 55. Der Hebraͤiſchen Sprache würde hier nicht bloß
ein bedeutender Mangel ohne dieſe Bezeichnungsweife entftes .
ben, fondern diefer Mangel mit dem Genius berfelben, ihrer
conventionellen Höflichkeit, in Contrat gerathen. Daß man
biefe Gebrauchsweiſe überfah, rührte daher, bag man gewohnt
war, wie bie Angftlich wörtlichen Ueberfegungen , das Präter
ritum nur im Indicativ aufzufaffen, bag man oft, weil ber
Gonjunctiv feine unterfcheidende Form . hatte, und dabei im
Hebräifchen das unterorbniende Satzgefüge, die Nebenfäge,
nicht fo (djarf ausgeprägt find, (d)manfen fonnte. Man übers
fiebt bier, bag aud) das Smperfect im Franzoͤſiſchen im Indi⸗
catío und Gonjunctio gleichlautend ift (flebe Anmerk. unten),
wie in fo vielen Verben im Deutfchen, „wollte, „faßte,“ bie
bod) auch Conjunctive feyn können. Aber bie Arabifche Sprach⸗
(febre von de Sacy faft das Präteritum ald Gonjunctiv, ©.
124 vgl. $. 10, 2, und damit flimmt zufammen Gefen. $1. Gr.
6. 97, 6. Für unfern elliptifchen Kal fpredyen nun unver»
fennbar viele Fälle 53). Da np "zc^w-nmW janp Όση
13 wem7nw „Iſt eà bir wenig meinen Mann geuommen
zu haben, nähmeft nun gar die Alraunpflanzen ‚meines
Cobn8.. 2. Sam. 20, 6. verfolge ihn, am .. . δΣΑΤΘ
damit er nicht fände finden möchte) unb entfchlünfter ers
gänze, wenn ed möglich wäre, ob. dgl. So 2. Kin. 2, 16.
Penn Ewald 55), weil το meift mit dem Präf. fteht, hier „die
Wnrdjt vor einer vergangenen Θαώε, von der man (id)
ſchon faft überzeugt hat, bag fie eingetroffen“ findet, fo wird
jeder dies febr gefucht finden. Wie fern liegt bier bie Vers
gangenheit? Noch entfchiedener 1. Sam. 9, 6. „Vielleicht
zeigt und (ber Seher) den Weg, ez» 119 τῷ auf weldjem
wir gehen möchten.” Nach Freytag ift. „durch das Relativ
53) Vgl. das Oriedijde in Kühner Kl. Or. $. 6δι. Anm. ı. u.
681. Ann. 2. u. 684, 3
54) 1. Moſ. 3o, i5. 58) Gr. Gr. €. 551.
540 Vonder Didhotomie
bie Verbindung bewirkt, woburd baà Präteritum bie Beben
tung bed Futurs erhält; aber wie? ίβ das verftändlih? So
2. Sam. 19, 34 und befonderd 4. Mof. 22, 11 „vertriebe”
mit 3B. 6 verglichen „vertreibe.” In diefer Verbindung Tiegt
nun der Grimb, wie grade das Präteritum oft eine bem Wil⸗
len freigeftellte und darum milde Aufforderung erhält, oder
Bitte. Die Fälle 1. Mof. 33, 10, wenn ich Gnade gefunden
hätte und du nähmeft, gehören unter $.10,b,a. So 1. Mof
40, 145 will man aber 7 hier alà Zeichen eined Nachſatzes
nehmen, fo ift es ein voll(tánbíger Gonditionalfag $. 10, 2. a,
obmohl als Bitte. Entfchieden gehören hierber, wo Sympera
tive vorhergehen 56) πε) 75 „auf und módyteft du ſammeln.“
So eine Menge Fälle 57). Der fo conventionell bóffidje He
bräer, ter ald Bruder zum Bruder oft in der britten Perfon,
und zu ihm in ber britten Perfon fpricht, neigt zu Diefer Form
und felbft, wo Befehle des Gottes angeführt werden , finden
wir fie. Merkwürdig ift hier bie Mifchung 1. Sam. 6, 7. 8.
Die Imperative brüden hier, wie in den meiften der vorber
angeführten Beifpiele nur abverbiale Stebenbeftimmungen aus,
„nehmt und richtet zu Wagen unb zwei Kühe,“ „nachbem
ihr genommen habt,“ während das optative Präteritum „dann
möchtet ihr anfpannen bie Kühe, aber ihre Kälber zurück⸗
führen , und die Bundeslade nehmen und fie auf den Magen
fegen, afer die golpnen Weihgefchenfe, bie ihr zur Sühne
gabt Cprát.), werdet ihr hineinlegen (δι), und mod tet
bie Lade fo entlaffen.” Es ift Fein blinder ober gar nur des
Wohllautes wegen angeftellter Wechſel. Sn der Stelle 1. Sam.
27, 10. Sir Snovo. s, nimmt Gefenius 53) das >x fra
gend für επι, Emald 59) ebenfalls, indem er das Arabifde
hal vergleicht, und will noch lieber nad) dem Vorgang ein
ger codd, und vers. Τὰ [efem und „wohin ſeyd ihr ausgezo⸗
56) 2. Mof. 3, 16.
52) 1. Mof. 6, a1. 1. Kön. 2, 31. 1. € am. ıg, 2.
58) Lexic. 59) Gr. Gr. €. 53o.
in ben Zempudformen u. f. w. 511
gen” überfegen. Ueberfett man es „baß ihr mir nicht auds
zoget” in bem Sinne „ihr fegb mir bod) nicht ausgezogen?“,
fo verfchwindet alle Schwierigkeit. Die Antwort bejaht mit
Entfhuldigung „aber gegen deine Feinde” Als Gonjunctío
in ber Bedeutung beà Pludquamperfectd „daß ihr mir doch nicht.
audgezogen feyn möchtet” ift die beforgte Frage nod) zarter
gehalten und gehört dann hierher. Wo ein femotes Tempus
mit einem wirklichen, nicht erzählenden , Präfens verbunden
it, befonderd in feiner Bedeutung ald Futurum, kann cà
nicht a(é Erfcheinung im Indicativ, wo eà immer ein Bers
gangene® bezeichnet 6%), aufgefaßt werben. Es ift bann bloßer
Gedanke, alfo Gonjunctiv. Darum immer ent(d)iebem, mo
Präterita auf ein Präfens außer ber Erzählung folgen und
bie Bedeutung ein Gegenwärtiges ift 3. 3. 91) „Wie, wenn
eim Mann vor einem Löwen flieht, und eà ftieße auf ihn ein
Bär, und flöhe er (am? füme er) im ein Haus und wollte
er fid) an der Wand halten und es ſtaͤche ihn dann eine
Schlange.” So 92) falfche Propheten, „bie, wenn fie etwas
zu beißen haben (part.) gern Glück verfündigen möchten,
wenn man ihnen aber nichts in's Maul giebt (praes), mit
Krieg drohten.“ So 93) „fo daß fie wohl gebären (geb.
fónnten), ehe eine Amme zu ihnen kommt,“ wie paffend biefe
Schattirung! Und wie [ágt (id) hier nur die Bedeutung als ein
Sndicativ in einem femoten Tempus auffaffen ? Unter den Spras
lehren hat das beſonders Schröder erfannt: ,,In his (in loquutio-
nibus indirectis) praeteritum quibuscunque nostri subiunclivi
praeteritis etiam eo, quod praeteritum futurum dicitur (wuͤrde
gethan haben) expoui potest. ^^ ,,[ndicativus et subjunctivus quum
non differant diversis flexionibus, per solam constructionem
dignoscuntur 64). Es ijt nun nad) diefem Allem Har, bag
29) En pra . ^ 61) Amos 5, 19. 62) Micha 3, 5.
of. 1,
6: Instit. ad — ling. hebr, Ulm 1792. p. 265.
542 | Bon bet Dihotomie
ed nod) aus mandjen andern Gründen, wie wir es 6. 5 hei
andern Sprachen gefehen haben, aud) der Hebräifchen Sprache
verftattet, unb oft ber Willfür preíógegeben ift, einen Ges
danken, alfo im Conjunctio, nicht einem Indicadiv von der
Beziehung zur Gegenwart des Redenden zu trennen und in
eine Beziehung zu einer andern Borftellung zu feßen, ober
nmgefehrt „er fagte, bie Erbe [εί eine Kugel“ in bie Θείο
bung zum Redenden zu fielen. So Palm 11, 2. „bie Bde
fen fpannen den Bogen, fie möchten richten ihren Pfeil
H. f. w., nämlich zum Untergang bed Guten; dad ift ihr ei
gentlicher Wille,” ganz wie Pfalm 137, 10. Es liegt in ber
— Süatur grammati(d) untergeordnneter (Xebenfáge, in der ſcharf
beftimmten Bedeutung Cynt. I. Φ. 37 befonders IT. 6$. 1—6)
Saͤtze, bag fie fid) als in ihrem grammtifch übergeordneten
Cage eingeleitete Gedanken, alfo im GConjunctio, und auf bie
darin mitgetheilten Vorſtellnngen bezogen, alfo in einem feme
ten Tempus auffaffen laſſen. Sn $. 10 if gezeigt, wie das
1 nicht bloß ein copulatived Dbeiorbnenbed „und,“ fondern
aud) eine unterordnnende Eonjunction feo, und manche fchein-
bare Beiordnung ale Unterordnung anfgefaßt werde, und (o
einen femoten Gonjunctio haben koͤnne. So 65): „Sch bin mit
dir, damit du fchlagen fónnte(t 9); „ein Nebel fleigt auf
(Erzählung im Präſens), damit er das Land tränfte.” Eine
Gtelle, in welcher dies recht Mar wird, ift 1. Sam. 8, 11—17.:
Der König wird eure Söhne nehmen (Präf.), damit er machte
zu (Praͤſ. Eonj.) ...5 er wird eure Töchter nehmen (Präf.)
zu: ....; er wird eure Grundflüde nehmen (Präf.), damit er
fie gäbe (Prät.) feinen Dienern; er wird eure Grunbftáde
befteuern (Präf.), damit er biefe Steuern feinen Hofleuten aus
wiefe GDrát.) u. f. w. Hier ift die That Präf., ber Zwed
die Anwendung Prät. Eonj.
Anmerfung. Es ift oben T ben Gebraud) bes Gra;
65) Richter 6, 16. 66) 1. Moſ. 2, 6.
in den Zempusformen u. f. tv. 543
Imperfects hingewiefen. Dies ift ein für bie Vergleihung
wichtiges Factum. Bergleicht man bie erfte beite Phrafe, wie
„oa me dit hier, que vous aviez (Imperf.) une place de
conseiller dans le parlement. Je vous en fais mon compli-
ment,‘ fo fieht man gleich, bag hier ein femoter Gonjuncs
tiv gebraucht ift: ein Sinbicatio, wie fo oft in der Erzählung
bei begleitenden Bergangenheiten kann οὗ nicht feyn. In „Je
lui ai representé, que vous etiez actuellement dans le service ^
fann das Smperf, noch weniger ein Vergangenes bezeichnen.
Hat nun Renouard in feiner Gramm. romane bewiefen und
durch alle abftufenben Lautverfchmelzungen durchgeführt, bag
das fogenannte Gonditionnel eine aus bem Infinitiv des
Berbi mit nachfolgendem Imperfect non avoir entflandene
Berfchmelzung ſey, (amar-ia, amera, amereie, ameroie, j'ai-
merais); fo fónnte mam zwar bei ber conditionellen Periode
„Si l'état ou je suis durait (Imperf.) long tems, la vie se-
rait (fogenannted &onditionnel) trop agréable," an den Gries
hifhen Sprachgebrauch benfen, wo er ben Snbícatio in ber
conditionalen Periode bat. Da aber aud) der Grieche nie ein
femote8 Tempus, wie in bem obigen erften Kranzdfifchen δεί,
fpielen aviez, étiez im Indicativ gebraucht, fo dürfen wir mit
Grund aud) in ber Kranzöfifchen conditionellen Periode , dag
Imperf. und Eonbit. beide als femote Conjunctive „dauerte,“
„würde: ſeyn“ (auch compositum) auffaffen und alle Fälle des
Gebrauchs beider wären mit der folgenden Einfchränfung der
Gebrauchsmeife in ber Deutfchen und andern Sprachen vollig
analog. Noch entfchiedener zeigt der Gebraud) ded Smperfect
in den elliptifch conbitionalen Perioden (ba „o si cela arrivait,
unb mit einem ent(dyiebenen Sonjunctiv dussions — nous sortir !)
und ber fragenden Wortfolge „dürften wir bod) . . .^ bie
Hebereinftimmung. Das Franzdfifche Smperfect ded Gonjuncs
tiod je fusse, j'aimasse (fuissem , amavissem) läßt fid) nicht
nur oft als Plusquamperfect im Gonj. auffaffen, fónnte einem
Eonjunctiv. des fogen. défini (aorist) entfprechen, und hat jeden
544 Son ber Dihotomie
Falls eine durch ben Gleichlaut des Imperfects im Synbicati»
und Gonjunctio veranlaßte verfchobene Stellung erhalten,
Dies ift denn aud) Beranlaffung geweien, wie bie Sprachleh⸗
ren den Gebrauch des Conjunctivs auf die Fäalle befchräufen
mußten, wo es Borftellungen der Gegenwart oder Zukunft im
den Nebenfägen nicht vwerftattet ift, aus der Beziehung zur
Gegenwart ded Medenden zu fcheiden, 4. 3. Il entend, que
lon ne fasse rien sans son avis, ,,bag man thun,“ wo ber
Φεμήώε Lieber „thaͤte“ fagt.
$. 13.
Wir haben fchon früher S. 10, 1 vergl. 6.8, 2 angedeutet,
wie baé tempus semotum, grade wie ber Griechifche Aorik,
befonders bei Homer, flatt des Perfectd (eit eigentlich re
latives Präfend, Bergangenheit in Beziehung auf bie Ges
genwart bezeichnend) und flatt bed Plusquamperfectd (ein ev
gentlich relatived Cemotum , Vergangenheit in Beziehung auf
Vergangenheit bezeichnend) gebraudyt wird. Bergleihe $. 5 am
Ende. Dies heißt mit andern Worten: die Hebräifche Sprache hat
diefe Berhältniffe nie, wie bie Griedjifd)e nicht immer unterfchieden.
Es Laßt fid) alfo eigentlich bier nur fragen, wo bie Sprachen, bie
bier unterfcheidende Formen haben, mehr ober weniger ftarf veram
laßt find, bieje bei ihren Ueberfeßungen zu gebrauchen. Dad
Perfect hat mit bem (emoten Aoriſt und Imperfect (S. 6. 5)
gleiche Zeit, die Gründe beà Gebrauchs fónnem daher nicht
‚in Zeitverhältniffen liegen. Sie liegen bemnad) nur im der
ftark hervortretenden Beziehung zur Gegenwart. Diefe findet
‚aber Statt, wo die im femoten Tempus ber Vergangenheit
erzählten Thatfachen fid) ale Attribute des Nebenden ober (cis
ner Umgebungen geltend machen nwsn, „was haft du ges
than?” Gluͤcklich ijt der Mann, zzz ΚΣ NUR, der nie gegans
gen ift, ‚weniger in ^z» id) babe e& erfahren, novi == id)
weiß, ($. 14) nm ich habe es bir gegeben, (es ift-zwifchen
und αὐθεπιαΦί: id) babe es bir), aber aud) hier ift bie Er⸗
in ben Zempusformen u. f. m. 545
zahlung verftattet und oft, nur um zufammengefebte Tempora
zu vermeiden, angewandt. Bei dem relativen Semotum, dem
Pinsguamperfect, fehlt jener Unterfchied ber bídjotomen δε.
ziehbung, εὁ tritt aber ein wirklicher Zeitunterfchieb ein, und
die lleberfegung wird ed gern gebrauchen, wo die Thatfache
entfchieden alà eine VBorvergangenheit hervortritt. Sn „er ers
zählte geftern, was er alles in Paris fab, ‚er that, was
ihm fein früh verftorbener Bater befahl,’ werben ftatt „ſah“
und „befahl“ gern Plusquamperfecte ,,gefefen hatte” gebraucht.
Co ift im Hebraͤiſchen das Präteritum ald Plusquamperfect
zu berfeßen, wenn das Präteritum ald Snbícatío in einem
Subftantivfage ftebt, ber cinem erzählenden Sauptíage anges
hört 97), Noah thut (für: that) nad) allem, was ihm ber
Gott gefagt batte (Prät.); wenn ed erzählen in einem
Adverbfage der Zeit ober der Urfache fleht, und bie Thatfache
nicht als gleichzeitig, fondern als befannter Maßen vorferges
hend erfannt wird 68): „Sie tóbteten fie nicht, denn fie hats
ten fid) ihnen eiblid) verbunden, daß . . . 095” Noah fchickt
eine Taube aus, zu fehen, ob daß Waffer (id) vermindert
hatte, und, ba fie nicht fand Cgefunden hatte)... ., fo
febrte fie zurück“; wenn eine hiftorifche Erläuterung aus einer
früheren Bergangenheit in eine Erzählung gefchoben wird 70):
„Eli hatte nämlich Cíd)on früher) den Elfanan gefegnet^
(Drát.) — Vorzüglich häufig in den Gonftructionen, wo ein
Präteritum mit den Iebendigerzählenden Präfensformen wed)
feft. Hier erhalten die Säge mit bem Präteritum, wenn ed
nicht Gonjunctio iff und ein Gegenwärtiges bezeichnet, ganz ben
Charakter von Nebenfägen 11): „Und ed fehen (praes. histor.)
bie Männer von Afchdod, daß e8 fo war, und nachdem fie
12x? gefagt Cin der Berathung un hatten (Prät.),
ſchicken fie ihn (Praͤſ. hiſtor.) u. f. w.“ So aud) 72): Und
es zieht (Praͤſ. hiftor.) Saul bem David feine Kleider an,
67) 1. Mof. 7, 5. 68) 3οῦ. ο, 18. 69) 1. Mof. 8, 8. «
20) 1. Sam. 2, 20. 71) 1. Sam. 5, 2. 73) v. Gam. 12, 38.
9t, Rhein, Muf. f. Philel, V. 36
-
546 Bon ber Didotomie
unb nachdem ber ihm jzı einen Helm auf feinen Kopf ges
fett batte Prät.), [egt er ihm (Präf. biftor.) den Har⸗
nifh an.” Hier fann denn aud) das Präteritum in den Aus
fang eines Verfes zu ftehen fommen 13). 1x2 Tzx7 „und nad»
bem fie in das Haus ded Muha gegangen waren, fo nel»
men fie u. ſ. w.“ Nach dem eigentlichen, nicht erzählenden,
Präfens ift das Präteritum aber Eonjunctiv 7%): „Dein Kuedt
(idj) wird gehen Ceigentl. Ῥτά[ειό ald Futur.), Dr>21 daß er
kaͤmpfte (Präter. fámpfen módjte = um zu fümpfen , welcher
Snfinitio bier oft gebraud)t wird und mit bem Präf. Gonj.
des Zweckes eft wechfelt) mit biefem Philifter.
Daß nun aud) das Präteritum als Gonjunctio die Bes
deutung eined Futurums eractum Gonjunctivi haben könne,
geht aus der Sache felbft hervor. Schröber 75) überfeßt ὃς
ΝΑΙ NP, si non adduxero 76): „würde ídjó bem Manne
gegeben haben,’ beffer „gäbe.“
$. 14.
Das Präteritum im Indicativ fol nun auch nad) dem
Regeln mancher Sprachlehren bie Bedeutung eines Präfens
haben: 1) „bei Handlungen des gewöhnlichen Lebens und ber
Erfahrung,” 2) „von Handlungen, bie nicht bloß im Augen
bit ber Rede gefchehen,” fagt Emalb 77) und die eined Zw
turé. 3) δεί Handlungen, bte in die weite (?) Zukunft vers
fegt werben, wie bei Prophezeihungen. Diefe überaus ums
beitimmten und noch unanwendbareren Regeln hat Ewald zwar
fpäter 75) bejfer zu beftimmen gefucht 1) „von Handlungen,
welche ber Jtebenbe fchon abgefchloffen, aber alà in die Ge⸗
genwart hineinreicdend betraditet, befonberà von rubis
gen klaren Zuftänden beà Körpers unb ber Seele.” Aehnlich
wenn allgemeine Wahrheiten, die aud ber Erfahrung deutlich
23) Richter 18, 18. i een V. 17% 24) 1. Sam. 17, 32.
25) α. a. O. 6. . 26) |. Sam. 9, 8. ' nn.
77) 6r. Gr. ©. δα ^8 Ki. Gr. 6. 161. —
in ben Zempusformen u. f. tv. 547
find ..., im Perfect befchrieben werben 5" 2) „von Handlun⸗
gen, bie zwar der Wirklichkeit nad) weder vergangen nod) ac»
genmwärtig find, bie aber der Wille ober bie Phantafie fchon
als vollendet betrachtet,” wohin denn aud) 3) bie Prophezeis
Bungen gezogen werben; aber and) diefe verfuchte philoſophi⸗
(die Erklärung, welche die grängenlofe Erfahrung unb ben
Willen und das Spiel ber Phantafie herbeizieht, ift nicht viel
weniger unbeitimmt und ſchwankend. Darum hat ((d) aud)
Freytag 79) die Falle, ohne Erklärung, im Zufammenhange
ber Säße anführend, fern von folhen Regeln gehalten. Sa
er fagt mit vollem Redt „alle diefe Fälle find nur
πα unferer Ausdrudsmweife fo, niht nad) ber
«bee des Hebräers 95," Dem vollfommen beiftims
menb, behaupten wir:
das Hebräifhe Präteritum im Snbicativ
brüdt immer eine Bergangenheit aus und
faunnur burd eineBeränderungder®runds
bebentung des Verbs oder eine ganz vers
änderte Anfhauungsweife ale Präfeng
überfegt werden.
.. Die Fälle aber find nun folgende:
1) die Berba haben im Präteritum ſolche Bedeutung, bag
wir das Präteritum als Perfect ($. 5) mit einem Berbum ans
derer Bedeutung im Präfens vertaufchen Fünnen. So novi,
oda, 07%, ,id) habe erkundet, erfahren — ich weiß. Schon
Schröder 81) fagt: ,, complura verba per indolem suse signi-
ficationis in praeterito includunt tempus praesens, aliqua
etiam futurum^ und führt mehrere an (vergl. Freytag 93).
Auch in andern Sprachen findet daffelbe Statt 3. B. im Gries
chiſchen $3) κἐχλημαι ich bin genannt worben = id) heiße, unb
29) a. 4. D. 80) deffen Hebr. Gr. &. 160.
" $0 Institut. ad fundamenta linguae hebraeae 3te Aufl-. Ulm 179a.
82) a. a. ὢ. ©.
83) vgl. Kühner a pi D. 6. 383. Anm. >.
548 Bon ber Sidotomle
eine Menge anderer, im Lateinifchen 99). — Sene. Hebräifchen
Berba haben ja auch ein Präfens und in ihnen wird die Grunds
bedeutung mieber hervortreten, unb von στ. führt ja aud
Gefenius Ler. bie Bedeutung erfennen an. €o vergleiche man
für ya Pfalm 10, 3 mit δ. 13 und Sef. 1, 4 unb mo es
im Präf. ftebt, mit Serem 33, 24.
Hiermit verwandt und zufammenhängend find ſolche Präs
terita, welche das vorhergehende Verſetzen in einen Zuftand
anzeigen, der dann als gegenwärtig erfcheint, 3.8. „ich babe
mic) fin den Hinterhalt gelegt — ich laure auf; „ich habe
mein Bertrauen gefegt — ich vertraue.”
2) Berfchieden hiervon find die Fälle, mo der Gebraud
nicht in dem Verhältniß des Präteritums zum Wurzelbegriffe
liegt, fondern in einer gewohnten Anfchauunge » und Dar
ftelungsweife der Sprache. a) Die Dichter individualifiren
das, waß fie ald immer geltende Erfahrung bezeichnen wols
len , gern ale ein erzähltes Beiſpiel. So 95): „Den Heufchres
en gleichen deine Magnaten . . . ., fobald die Sonne anf
ging, flogen fie davon, unb man wußte nicht, mo ihr
SOrt." Oder B) fie (tellen mit Nachdruck etwas, was gefchicht,
als fchon gefchehen bar 86): „Du haft heute feierlicdy ben Joveh
für deinen Gott erffárt." So 87) ‚Ich habe meine Hand zu
Gott aufgehoben, = id) habe gefchworen, — id) (dymóre,"
und fo na, ‚ic habe ed bir gefagt," — „ich fage c8 bir,"
"rn, was Schroͤder (proprie tetendi — porrexi, ut quis
caperet) zu N. 1 rechnet: „ich habe gegeben‘ für ich gebe. So:
3728 „ſie ſind untergegangen“ — „fie find verloren" — „ſie
werden umkommen.“ So ſpricht aud) ber Grieche „Jıep-
Φορας! Όλωλα 99}. So oft bei ben Propheten „ita signi-
ficare voluerunt, rem futuram divino decreto iam deci-
sam et quasi consummatam esse^ fagt Schröder. y) Den Qo
$4) val. Aug. Grotefend P ——— 1830. $. 175, 1.
S Stabum 3, un 86) Go 5. Mof. 26, 17—19.
|. Mof. 14, 2
88) vergl. Rühner " 4. D. $. 383, a. und 6. 382, 4.
in ben Tempusformen u. f. m. 549
bräifchen Propheten, deren einige ja nur bie Zufunft in Bis
fionen (eben, wie Zacharias 99), ift. e8 eigenthämlich, bie Zus
funft als eine gehabte Bifion zu erzählen. {6ο 9»: „Sie
fahen ein großes Licht und ein Glanz ging ihnen auf.“
$. 15.
Faſſen wir nun bie Stefuftate ber vorhergehenden Eroͤrte⸗
rungen über dad Hebräifche Präteritum zufammen, fo
ergiebt ((d) bie höchft einfache und durch die Zufammenftims
mung aller und genauer befannten Sprachen hiftorifch unters
flüßte Regel:
Das Hebräifhe Präteritum iſt das einzige
tempus semotum biefer Sprache, kann demnad übers
all da gebraud)it werden, wo andere Spraden
ein femotes Tempus (Smyperfect, Plusquamperfect, 9fos
rift) im Sndicativ ober Conjunctiv unb ein fenos
tes conjunctivifhes Suturum gebrauchen; und
fann nur ba gebraud)t werden. e^
Es unterfcheidet (id) aber δίε[ε Regel von bem bisher
üblichen darin:
1) daß letztere es auch, abgefehen von bem Fall ς. 14, 1
als ein Praͤſens im Indicativ gebrauchen,
2)-daß fie meift (oie rübmlid)fte und beftimmtelte Aus⸗
nahme maht Schröder vgl. $. 12) feine conjunctive Geltung,
weil, mie bei mandjen Berben unferer und bei allen in vielen
andern Sprachen, beide gleichlauten, überfehen. Die Bebeuts
famfeit diefes Unterſchieds Laßt fich aber, abgefehen davon,
Daß bie dDurchgreifende Analogie mit allen und befannten Spra⸗
chen burd) legtere Regeln gänzlich zerftört wurde, fdjon bars
aus erfennen, wenn mir in irgend einer an Schattirungen
nicht armen Daritellung ber Griechifchen oder Deutſchen Sprache
jeden femoten Gonjunctio mit einem indicariven Präfend vers
taufchen würden.
89) Cpp. 1—6. 90) Jef. 9, 1.
e
550. Bon der Didotomie
b) Vom Hebräifhen Suturum. Praesens.
$. 16.
Bom Hebräifchen Präfens (guturum). Dad Hebrär
fdye Präfeng, welches, wie bei allen befannten Sprachen, aud
für die Zufunft gebraudht unb barum auch Futurum genannt
wird, ift burd) Flexion und, weil ed die fubjectiben Pronor
mina nicht am Ende, wie bad Präteritum, fonbern am Aus
fange verfchmilzt, auch topifd) vom Präteritum unterfchieden:
wie befannt.
Ald ein tempus praesens bilden (id) aud. ihm auch — was
die tempora semota nicht verftattet 6. 4 — Imperativ, Pars
ticip und Infinitiv, was allein fchon feinen Eharafter als
tempus praesens ($. 5) außer Zweifel fett.
Außerdem hat ed, wie im Arabifchen, gar nod) drei vers
fhiedene andere Formen, bei manchen Verben eine verfärzte
Form (nur bei der zweiten und dritten Perfon), und eine vers
längerte Cvorherrfchend bei ber erften Perfon). Das ift befannt
und in den Sprachlehren nachgewiefen 9). Man will nun in
diefen Formen Spuren einer Modalbeziehung erfennen. Auffal⸗
[επ wäre ed dann, daß grade das Tempus präfend einen Gom
junctiv hätte, da die Sprachen dahin neigen, den vom regie
renden Saß eingeleiteten Gebanfen gern in die Beziehung πεί
einer andern VBorftelung zu fegen, alfo femot aufzufaffen:
„ſie fagt, fie wäre eà zufrieden,” und manche Sprachen, 3.8.
das Englifche unb Niederländifche, feinen Conjunctiv der temp.
praesentia haben. Es ift indeß natürlich, bag , wo der Au
brud befebfenb ober wünfchend an ben Willen eines Anderen
gerichtet wird, die eigne Erregung auf bie Befchleunigung ober
Φπιρθα[ε bed Ausdruds einen Einfluß hat, Verkürzung unb
emphatifche Berlängerung herbeiführen fónne 92), und nun ums
gekehrt biefe Formen alà Gebanfen des Nedenden, deffen, was
9!) 3. B. Gefenius £t. Schulgr. $. 36.
92) Vergl. €ontar I. $. 76 u. f.
ín ben Zempusformen u. f. w. 551
er will ober wuͤnſcht, ald Gonjunctive aufgefagt werben koͤn⸗
nen. Wir finden daher aud) nicht feltener diefelben Formen
der Verfürzung, was befannt und eingeftanden ift, beim Im⸗
perativ. Dies [egtere; ferner, bag fie, unb noch durch Zus
rücziehung bed Tons verftärft, aud) nach dem vav consequu-
tivum beéà erzählenden Präſens, regelmäßig vorfommen; bag
ferner die Dichter biefe Verkuͤrzungen ohne allen Wunfch und
Befehl und alle Bedingung gebrauchen 9°), muß und wohl
beftímmen, jene Formen nicht anefchließlich alà entfchieben
conjunctivifche Formen gelten zu laffen, fondern vielmehr au;
zunehmen, bag aud) ein Präfens (Futurum), aud) wo e$,
bei aller Möglichkeit der Verkürzung oder Verlängerung , nicht
verfürzt ober verlängert wäre, ald Conjunctio aufgefaßt wer⸗
den fónnte, Wir flimmen bemnad) auch hier Schröder 99)
bei: ,, Modi, Indicativus et Subjunctivus, non differunt, utro-
que illo tempore (praeter, et futur.) una forma comprehen-
duntur, neque discrimen aliunde, quam ex sermonis con-
stractione, intelligi potest."
$. 17.
. 1). Das Hebräifche Präfend wird nun gebraucht a) für
das eigentliche Präfens 95): „Was fuchft du? 95) „ein
weifer Sohn erfreut den Vater.“ 9) Wie in fo vielen ans
dern Sprachen, wird c8 aud) im Hebräifchen in der Bedeu⸗
tung eines Futurums gebraucht 97): „ich werde ben Mens
(die vertilgen, ben ich (djuf 95) ," „ih will nicht effen,
ich hätte denn meine Worte gefprodjen , mo aud) wir „ich
effe nicht,“ fagen Fönnten. 3) Dahin fönnen aud) die mans
cherfei conditionalen Perioden gerechnet werben: «) bie voll»
flánbigen 9): „Wenn du (rau) mit mir gehft, fo ginge
Prät.) ich wohl mit dir; aber wenn du nicht mit mir gef ft,
93) €. Gefen. a. a. O. 6. 36. am Ende
94) a. a. D. ©. 39. $t. 58, a. 95) i . Mof. 37, 15.
96) Cprüdw. 15, = 97) !. Mt. 6, 7-
98) ı. Mof. 23, 33. 99) Richter 4, 8
b59 | Bon ber Didotomie
(o gebe £d nicht mit bír," wo aud) die Schattirung burd
das Präteritum im Conjunctiv zu beachten ift. 8) das e
bíngte elliptifch ausgelaffen 109): „Israel, wenn bu auf mid
bórft!^ wünfchend 71); , menn bu (bodj)) Gott ben Böfen
ſchlaͤgſt;“ befonders bei Schwären 102): ‚Wenn ich's the”
Causgelaflen: fo thue mir Gott fo und fo, firafe mid) 93),
‚Denn bu nicht gehft, (fo flrafe bid) Gott). Alſo aud
bier alle8 , wie bei den andern und befannten Spradyen. Auch
bier fann zum Beweife der vollfommenen Congruenz der eflips
tiiche Sall nicht Satt finden, vo die Bedingung anggelaffen
ift, wie ed beim Präteritum der Fall feyn könnte (vgl. S. 12.)
and zwar aud ben allgemeinen Gründen, welche in meiner
Syntar !9*) angegeben find.
4) Das Präfens wird dann, verwandt mit den vorigen
Fällen, ftatt des Imperativs, befehlend gebraucht, befonders
immer in ber dritten Perfon, weldye bem Imperativ fehlt 105):
„du fürd teft (foll fürchten) Sehopa deinen Gott unb dies
neft ibm (foll(t ihm dienen) 106); , er wird getóbtet^ «fol
getóbtet werben).
5) Es wird ferner dad Präfend ald Futur für das Zus
turum eractum gebraucht, b. B. andere Sprachen können bem
beftimmteren Ausdruc ihres fut, exact. gebrauchen 107): 19983,
fut. niph, weortlih: bie bag „verfammelt find‘ ober „fich
verſammeln,“ ſtatt „‚verfammelt werden.” Merkwuͤrdig 1:98)
„und er nimmt feinen erftgebornen Sohn,” weldyer nad) ihm
„regiert, — provinziell „der ald (provinziell ftatt pflegt
zu reg.) nad) ihm regiert,“ wo wir dad Prät. Gonj. 1:0 „ber
nad) ihm regiert haben würde” als fut. exact. conj. über»
fegen würben.
100) Palm 8, ο.
so) Ῥ[αίπι 139, 19. 102) 2. Gam. τε 11.
193) 1. Mof. 24, 38. 104) T. 14o b. u. 153B. u. II. 43.
105) 5. Mof. 6, — 106) 2. Moſ. 21, 15.
107) 1. Mof. 29, 8 108) 3. Könige 3, 27.
in ten Tempusformen u. f. w. 553
$. 18.
Das ftärkfte Kennzeichen, wann ein Ausdrud ald Con⸗
junctiv aufzufaffen ijt, haben wir $. 12 gerade beim Präteris
tum wahrgenommen: jedes femote Tempus, fobald εὁ noth-
wendig ein Gegenwärtiges oder Künftiges bedeutet, fann nur
eine Vorſtellung brzeichnen, b. b. ift bam Conjunctiv. Dieſes
Kennzeichen geht und beim Präfens ab. Dazu fommt mod),
bag jene Kormen ber Verfürzung und Berlängerung nicht
ausſchließlich und barum nicht entfchieden ald Conjunctive aufs
gefaßt werben können $. 16. Und wirklich liegt e ja in ber
Natur eined tempus praesens (im Gegeníage eined tempus se-
notum), infofern ed eine Beziehung auf bie Gegenwart ber
Rede ausdrückt, daß feine Bezeichnung, eben burd) biefe δε,
ziehung, der Erfcheinung näher liegt, bem Indicativ verwands
ter ijt. Wollte man, bem wiberfprechend, fagen, bag ein Zus
. Rünftiges nur gedacht, nicht al8 Erfcheinung gefchen werden
Fónne, fo ift dies ein philofophifcher Schluß, bem der Sprach⸗
geniud bei der Scheidung des Gonjunctiod vom Indicativ, ba
die meilten Sprachen ein Futurum im Snbicatio und Gor:
junctiv ober bod) dabei ein femotes Futur in entfchieden cons
junctiver Form 3.38. das Griech. Futurum des Optativs haben,
feinen Einfluß verftattet hat. (Dem ganz entgegen Ewalde 109) ,, ber
zweite Modus (b. b. das Hebr. Futurum) fpricht bad Bedingte,
von den lUmftänden ober dem Gefühle Abhängige aus, und
enthält infofern ben Fateinifhen Gonjunctiv,"
und zum Beweife, daß das enthalten nidt bloß „‚einfchlies
Ben’ bedeute, fteht gleich dabei „Aus der weiten Bedeutung
des Conjunctivs fondern fid) . . ..” ine Anficht mit der
das erzählende Futur futur. cum * consequut. in einen nod)
ſchneidenderen Widerfpruch tritt, da es durchaus feine cons
junctivifche Auffaffung zuläßt, und barum auch !'9) aufgeges
109) Gt. Gr. €. 526. $.,278. 110) RI. Sprachl. $5. 365 u. f.
554 Don ber Dihotomie
ben unb befonderd 111) richtiger befchränft wurde.) Auch (oj
fen fid) die meiften Fälle, wo Sprachen die ben Conjundie
haben, fegteren vorherrfchend gebrauchen, wohl: aud im v
Dicativ auffaffen und bezeichnen 112). „Wir fehen, daß ber Mont
das Licht von der Sonne erhalte,” accipiat, aud) erhält, wie
. gern baé Franzöfifche, „Wer fagt dir, bag dies fo ſey“ (aud:
if). Vergleiche bie Lehre vom Franz. Gonjumnctio 139) Qui
dit, qu'une forme est plus belle, qu'une autre? La Fo-
taine, wo es ficher feine Gewißheit ausdruͤcken fol, Es läßt
fid) noch dazu leicht erkennen, bag im Hebräifchen, wo tw
abhängigen Säge fo oft durch ein bloßes 7, vav eingeleitet
find , die conjunctive Auffaffung nod) feltener ale nothwendig
erfcheint.
Gleichwohl erfcheint eine Nothwendigkeit ber conjunctiven
Auffaffung 1) ba, wo ein Präfend (Futurum) Object dei
inbicativen Cemotumà (Prät. Indicat) iſt, und Die Natur be
Iettern das Object nur als einen Gedanken bezeichnet daſſelbe
nicht a[8 für die Gegenwart fortbauernbe und ſtattfindende
Erfheinung gelten fann. Sn: „Sie verfihert mir, baf er id
gern fee, ift „ſehe“ nothwendig Gonjunctio, wenn ches
der „er“ fchon tobt wäre; „wäre” ift hier die geläuftgere £o
motion; „ſieht“ fómtte nur fiehen, wenn das ,,germ (rer
noch ftattfinden famm. So 134): Drisaı „Bon wen nahm id
Geídyenfe, bag ich meine Auge verfchließe (partheiiſch fit
ihn fev), fo will ich Erfat geben: denn es bezieht fid) mh
mehr auf die Gegenwart, fondern einen frühern partheifden
Spruch. Hier möchten noch fchlagendere Beifpiele anfgefus
den werden können.
2) Auch da iſt bie Nothwendigfeit einer conjunctiven
Auffaffung vorhanden, mo das Präfens einen bittenden, uidt
befehlenden Wunſch audbrüdt. nar-Un > 115) einen bittenden
sıı) 6. 365- 112) ©. Gynt. I. $. 147.
113) Gramm. par Rod. p. 270. 114) ı. Sam. 12, %
115) Pfelm 51, 13.
in ben Zempusformen u. f. w. b55
Wunſch an Gott gerichtet , ne abjicias me," denn ,,baf bu
mich nicht verwisfft, würde bem Verhaͤltniß unangemeffen
ſeyn. 0116; „es möge bid) fegnen ber Herr.“ Und fo
viele fBeifpiefe, wo felbft bie 70 den Sptatie gebrauchen. Da:
bin gehören denn aud) bie vielen mit 35 „wenn bod)" einge
leiteten &onditionalfäge.
Sft aber erft an einigen Beifpielen bie Nothwendigkeit der
conjunctiven Auffaffung, wie entfchiedener beim Präteritum
nachgewiefen, fo ift die Befugnig für nod) weit mehrere Fälle
gewonnen , und bird) die Analogie ber nothwendigen conjuncs
tiven 9Iuffaffung Beftáttígt. Co aud) bie 70 17): bin π ον
éiy dd, und 18): vr? αλ: καὶ τίς dein optat. fo daß alfo
aud) fie das Futurum in vielen Fällen conjunctioifd) aufge
fagt haben.
.$. 19.
Mir kommen num auf das Präfens (Futurum) mit bem
vav consequutivum in ber Erzählung. Da mir $. 10 nachge⸗
wiefen haben, was dies 1 eingentlich ſey, und eà fein Verbum
im Präteritum als verfchmolzen einfchließe; ba(felbe aud) fei
neswegs 1:9) auf bie Vergangenheit befchränft wird 120): „er
ſtuͤrzt Partic.) zum Scheol und führt wieder herauf 131):
„er härmt (id) ab. Man vergleiche befonberà 4. Mof. 22, 6
1:03 380, wo ed auf die Zukunft geht und im elften Verſe
mit bem conjunctiviſchen Präteritum in gleicher Zeitbedeutnng
vertaufcht wird; da ferner ja aud) dag 3, vav bei bem erzäh⸗
Ienden Präfens ausgelaffen wird 122): fo müfen wir das
Präfens in der Erzählung um fo mehr für eine urfprüngliche
Sigur Tebendiger Darftellung nehmen, da ja auch in andern
Sprachen, bem Deutfchen, Griechiſchen und Franzoͤſiſchen, biefe
116) Palm 128, 5. |
117) 4. Mof. 22, 18. 118) Richter 9, 29.
i Ewald a. a. O. 6. 286
120
Berg. Schröder a. a. D. ©. 265. Pfalm 55, 18.
121) 2. Sam. 19, 1. 122) Schröder a. a. Ὁ. ©. 265, 8.
556 Bon der Dicdhotomie
Figur nicht felten ift, (bie Franz. Grammatif nennt e8 yafs
feb présent figure 123); und der Orient feiner größeren Le
bendigfeit gemäß nod) mehr dahin neigen mußte. Fällt uns
bier die Mifchung in der Erzählung mit wirklich femoten Sem:
poribus auf, fo ift aud) biefe in andern Sprachen nicht felten-
Rod 124) verwirft mit Recht nad) dem Spradgebrauche der
beften Schriftitellen den Tadel, ben einige Spradhmeifter dies
for Mifchung gefpenbet haben. Aus feinen Beifpielen führe
id) an „Et qui se souvenait (Symperf.) de vos ordres se jete
Cerzählendes Präfens) au milieu d'eux et meprise leurs or-
dres absolus, qui nous arretaient (Imperf.) tous u. f.w. Aa-
cine; und nod) zwei, dad erfte von Voltaire, bag andere,
ein profaifches, von Mad. be Sevigne, Le généreux Mor-
nay, conduit par la sagesse, Part et vole en ces lieux ou la
douce molesse Hetenait dans ses bras le vaingueur des hu-
mains, Et de la France en ]lui mäitrisait les destins.
A quatre heures du matin Vatel s'en va partout, il
trouve tout endormi. Il rencontre un petit pourvoyeur qui
lui apportait seulement deux charges de marée; il lui de-
mande: Est-ce là tant? — Oui, Monsieur, 1] ne savait pas
que Vatel avait envoyé! à tous les ports de mer. Vatel attend
quelque temps; les autres pourvoyeurs|] ne vinrent pas; sa
tete sechauffait; il: crut qu'il n'aurait point d'autre marée; il
trouve Gaurville et lui dit: Monsieur, je ne survivrai point à
cet affront-ci, Gaurville se moqua de lui. Vatel monte à sa
chambre, met son épée contre la porte, et se la passe au
travers du coeur; mais ce ne fu£ qu'au troisitme coup , car
il sen donna deux, qui n'étaient point mortels; il tombe
mort. La marée cependant arrive de tous cotés; on cherche
Vatel, pour la distribuer; on va a sa chambre, on heurte,
on enfonce la porte, on le trouve noyé dans son sang ; on
court à Monsieur le prince, qui fut au désespoir Monsieur
133) Rod. a. a. O. ©. 3oo u. f. 124) a. a. O ©. 3o».
in den Zempusformen u. f. m, 557
Je duc pleura ; c'était sur Vatel que tournait tout son voyage
de Bourgogne Man fieht bier eine auffallende 9febnfidyfeit ,
ja faft eine völlige Gongrueng der fontaktifchen Verhältniffe,
nur daß die grammatifchen Unterordnungen im Franzöfffchen
beftimmter ausgeprägt find. — Gang baffef6e findet Statt bei
dem Lateinifchen. Vergleiche Aug. Grotefende Schulgrammas
tif 125). Auch hier haben bie Nebenfäte tempora semota. Liv.
3, 54.: ,,Demisso senatu decemviri prodeunt . . . abdicant-
que . . . nuntiantur . . . , legatos, quicquid in urbe hominum
supererat (Smperf.), prosequitur; ferner im Griechiſchen 126)
wo fich ebenfalld ber Wechfel nicht an den Unterfchied ber
Haupt» und Nebenſätze bindet. Xenoph. Anab. 4, 6, 22.:
ἐπεὲ δὲ ἐδείπνησαν καὶ νὺξ ἐγένετο, οἱ μὲν ταχθέντες
ῴχοντο (aor.) καὶ καταλαμβάνουσε τὸ ὄρος.. Sm Deuts
fihen wird man leicht ähnliche Beifpiele finden.
Unterfuht man mum in allen (ofdjen Darftelungsweifen,
und befonders in der Griehifhen Sprache bei ihrer freiern
Bewegung die Verhältniffe der Mifchung des hiftorifchen Präs
feté und ber femoten Tempora; fo erfennt man bald 1) Es
ift bie erregte Lebendigkeit der Anfhauung, welche einige Thats
fachen der Erzählung in bie Beziehung zur Gegenwart bes
Redenden ftelft3 9) es find bie untergeordneten Nebenbeftims
mungen und begleitenden Umftände,, welche gleichfam in ihrer
natürlichen Zeitfphäre zurüdgelaffen werden. Schon Rod
fagt '?7) „on emploie le temps propre pour tous les objets
secondaires, qui doivent faire ombre au tableau, et qui sont
ordinairement exprimés par des propositions subordounées, ou
par des iocidentes,^" (Adverbial unb 9fbjectiofáge?) 3) Wenn
wir num aud) δεί diefer Miſchung in Hauptfäßen die femoten
Tempora finden, wie „savait,’ ,vinrent,^ ,,s'echauffait ,'
,moqua' t. f. w., ‚‚wxovzo;‘ dagegen aud) wohl das hiltoris
125) $. 168c. und die Beiſpiele.
126) Vergl. füfner'é Schulgr. 6$. 379, 2. und 385, 5. und die
Beifpiele.
127) 4. 4. O. G. 303.
558 Don ber Dichotomie
(de Präſens in Nebenfügen, was jedoch wohl weit feltener;
fo erinnnern wir und auch bier der Differenz der logiſchen
und grammatifchen Auffaffung, deren Wechſelwirkung fo mans
che befondere jgntafti(d)e Formen, 3. B. bie Inverfion und
Attraction veraulaßt und eine ergiebige Quelle von Schattis
rungen im Ausdruck ift 128),
So febr nun aud) die Öleichheit diefer Miſchungsverhaͤltniße
mit denen in der Hebraͤiſchen Cpradje auf diefelben Gründe
in der Auffaffung der ſyntaktiſchen Formen hinweift, fo mif.
fen wir bod) nod) hier einem anderen möglidhen und zum Theil
fiheinbaren Einwurf begegnen. In den andern Sprachen if
biefe Erzählungsweife verhältnißmäßig felten, und darum leid
als Figur zu erfennen; in der Hebräifchen Sprache ift bie ges
wöhnliche. Gegen diefen Einwurf fónnen wir zwar nicht bie
Wahrheit geltend madjen , bie früher fo oft verfannt wurde,
daß die Ungewöͤhnlichkeit keinesweges zum Weſen ber Φίρατ
gehört. Die fragenbe und relative Wortfolge beruht auf bem
innerften Weſen ber Snverffonen 129), und find, obwohl Abs
weichungen von ber natürlichen Wortfolge, bod) in allen Sprachen
fo vorherrfchend, daß die natürliche Wortfolge bei Fragen eiue
eigentlich feltene Figur üt, bei relativen Cágen aber wohl nie
hervortritt. Bei dem Gebraud) des Präfens , als hiftorifch,
würde e8 nicht möglich ſeyn, einen nothmwendigen und zwin⸗
genden Grund der Bertaufchung nachzuweiſen. Gegen jenen
Einwurf Täßt fich demnach zunächft nur anführen: 1) die groͤ⸗
Bere eigenthuͤmliche Lebendigkeit des Semitifcher Driente , bie
aud) vielen grammatifchen Nebenfägen die Würde und Form
grammatifcher Hauptfäge giebt 13%), und daher ihre gramma:
tifche Unterordnung weniger, ald andere Sprachen ausgeprägt
bat; bie kindliche Einfalt der Erzählungen, die ohnehin im»
mer febenbíger anfchaut nnb einfacher verfnüpft 131); bie pot
128) € nt. T. $6. 57, a. u. 58. u. II. 6. 56.
129) Spnt. I. 5 55, 2. 61, 3. u. 62.
13o) Synt. IT. 68. 142; 234 befonders 226.
131) Syut. ΙΙ. 326.
in ben Zempuéformenu u. f. w. 559
tifche Färbung ber alten Erzählung, welde fid) dann [εώί
eine weitere Anerkennung gewann, find immer bedeutende Bes
weggründe für den herrfchender gewordenen Gebraud) beà Präs
fens in der Erzählung. Dazu wirkten nun wohl auch 2) fols
gende Berhältniffe der Sprachen:
S. 90.
Unterfuchen wir den Gebrauch der Zempora bei jenen
Spraden, welche bie Tempusformen unterfcheiben und viels
feitiger ausgebildet haben, ber Griechifchen und der ihr hier
vorzugsweije verwandten Kranzöfifchen Sprache, fo finden
wir bald:
1) die eigentlich relativen Tempusformen (fiehe $. 5 am
Cnbe) , das Perfect, Plusquamperfect und befonderd das Im⸗
perfect, die ihrem Weſen nad) von fpäterer Bildung find, unb
meift aud) in ihrer Korm diefen Charakter tragen, treten, eben
gemäß dem Begriffe jener Relation (welchen man von bem der
Dichotomie und ihrem ganz verfchiebenen Weſen wohl unters
fcheiden mug) als Ausdrud unb Bezeichnung ber den eigentlis
chen Gegenſtand der Daritellung begleitenden, einfchließenden,
begrünbenb ober beftimmend vorhergehenden oder nachfolgenden
Mmftáube hervor. Dies begründet für fie eine unmittelbare
logiſche Abftufung, der eine mittelbare fontaktifche durch
beiordniende Bonjunctionalabverbien, und dann eine beftimm»
tere grammatifche (ín grammatifchen Haupt » und Nebens
fágen) zur Seite ftebt. Die vollenbetere, grammatifche
ift eine (pdtere, in $yofge einer höheren fyntaftifchen Ausbils
dung, und daher bei vielen Sprachen gar nicht ausgebildete,
unb tritt in lebendiger Rede und bei ber Poefle από angeges
benen Gründen 321) in den Schatten. Wie bie fogifd)e und
grammatifche Auffaffung zwar meiftend vereint zuſammenſtim⸗
men, gleichwohl nicht felten divergiren, 13?) und aud) hier burd)
132) Spnt. II. $. 226. 133) vgl. Syntax II. $. 56!
-
560 $8 on ber Dichotomie
bie Divergenz ein Mittel vielfältiger Schattirung wird (6. 19):
fo aud) hier: bie relativen Tempusformen können aud) im
grammatifchen Hauptfägen (teer.
2) Die tempora absoluta (diefer Begriff werde ja nicht
mit dem ber praesentia $. 5 vermwechfelt), welche in urfprimge
licher Dichotomie, wie bei bem Cpradjen, die, wie bie es
bräifche, feine relative Zeitformen baben, nur in ein Präfens
und Semotum zerfallen, treten gegen die relativa in ein Bers
bá(tníg der Ueberordnung, reiben nur die eigentlichen That⸗
fachen, bie Hauptfacten aneinander, währenb die relativen
deren Nebenumftände umfa(fen, Sn ber Mifchung beider treten
fie gern in die grammatifchen Hauprfäge, wiewohl and) bier
die [ogifd)e unb grammatifche Auffaffung divergirt, und fie
auch in Nebenfägen ftehen fónnen. Erzähle ih: „Sch ging
geftern zu ihm. Er empfing einen Brief. Diefen laß er
mir fogfeid) vor," fo ftehen die erba in einer beiordnenden
Anreihung; erzähle id): „Ich ging θε θεα zu ibm. Er batte
einen Brief empfangen. Diefen laser mir fogleíd) vor,"
fo fühlen mir ‚glei, bag das Empfangen ale ein bloßer es
benumftand des Leſens des Briefed untergeordnet ift. Erzaͤhle
ih: „Ich ging geítern zu ihm. Er [a8 mir den Brief, ben
er empfangen hatte, fogleid) vor,’ fo tft die Unterords
nung zugleich grammatifh; fände „-..., ben er ems
pfing, ...," fo ift die Unterordnung nur grammatijd.
Das Symperfectum hat aber, wie oft der Griechiſche Aoriſt,
entfchieden die Bedeutung bed Plusquamperfects.
Diefer natürliche Verlauf in der Entwidelung der Tem»
puéformen enthäft hier mum auf die natürlichſte Weiſe mande
Spracheigenthuͤmlichkeit, die in bem bisherigen Regelmerfe
nie eine genügenbe Erklärung finden fonnte. Es mögen bier
in näherer Beziehung auf unfern Zwed nur zwei angeführt
werden. a) Der Griehifche Aorift, bad tempus semotum ab-
solutum (wohl ale 9lor. II. dad urfprünglich einzige semo-
tum) umfaßt das Plusquamperfect in feiner Bedeutung, und
in ben Tempusformen u. f. tv. 561
Died wird nod) Öfterer durch den Aorift bargeftellt. Das Pers
fect bezeichnet er nur nad) einer Bertaufchung der femoten mit
einer präfenten Auffaffung S. 8, 9. 8) Das Griechiſche und
Kranzdfifche Smperfect, ein tempus semotum relativum, ers
hält, weil e8 die begleitenden, umfaffenden Nebens
vorftellungen in feiner Relation barftelít, leicht den 9tebenbes
griff der Dauer, den Charakter ber Schilderung, wenn
fie in das Einzelne, dies ald Nebenumftände auffaffend, bringt
(imperf. adumbrativum): der Griechifche unb Franzoͤſiſche (de-
fini) Aorift erhält dagegen, eben weil er die erzählenden That⸗
ſachen nur beiorbnend anreiht, leicht den Nebenbegriff des
Voruͤbergehens, nicht begleitend Dauernd. Diefe Neben»
begriffe liegen aber in Keinem von beiden an fi, fondern
nur in bem gegenfeitigen Nerus beider, wenn diefer aud) nur,
wo nur eins biefer SLempora audgefprochen ift, in Gebanfen
geknüpft ift. Beide Finnen eben [ο auch vergangene Thatfachen
bezeichnen, die mehrmald und wiederhoft gefchahen, wie ja
das Hebräifche Präteritum 13), beide ein Pflegen; aber das
Imperfect, indem dies Pflegen, wie meift, die begleitenden
Nebenumſtaͤnde bildet, ber Aorift 135), indem er die wieberhols
ten Thatfachen, Πε außer Relation fegenb, aneinander reiht.
3) Wenn num in lebendiger Erzählung das Präfens die
Thatfachen in bie Gegenwart des Redenden zieht, fo kann εὖ
freilich alle herüberziehen, aber aud), wie bie Beifpiele aus
dem Kranzöfifchen und Griechifchen zeigten (5. 19), noch oͤfte⸗
rer andere Thatfachen in der Vergangenheit aurüd(teben laſ⸗
fen, vorherrfchend die Nebenumftände, aber aud) bie, welche
im Aorift angereiht werben. So erfcheint in den Sprachen,
welche Aorifte haben, eine dreifache Stufe der Hervorhebung
und barin eine noch größere Manigfaltigkeit ber Schattirungen.
Das hiftorifche Praͤſens wird aber vorzugsweife bie in ruhiger
Darftelung in den Aoriſt geftellten Thatfachen ergreifen. Nur
134) Gefen. a. a. DO. $. 9
135) Vergl. Küpner a. 4. 95. Yu 387 unb Urmerf. I.
N. Rhein. Mut. f. Phil. V. 37
569 Bon ber Sidotomie
in fo fern tritt ed gleichfam in bie Zunctionen des inbicas
tiven Aoriſts. Se fühlbarer bei andern, ber relativen Zeitfers
men entfprechenden Sprachen der Mangel an Mütteln der Schats
tirungen i(t, defto mehr wird bei ihnen in lebendiger Darftels
[ung die Neigung feyn, dem hiftorifchen Präfens bie Functio⸗
nen beé Φίοτίβό zu übertragen und ihrem tempus semotum das
gegen die Vertretung relativer Tempusformen zu überfaffen.
Darauf befchräntt fi) bie Bedeutung des Aorifte, weldye mar
wohl, wie Gefenius thut 120), bem hiftorifchen Präfend mit
bem vav consequutivum im Hebräifchen beilegt. Noch gewiffer
Liegt aber darin die Beranlaffung für folche Sprachen, bei der
Erzählung das hiftorifche Präfens zu gebrauchen, für weniger
Ichhafte Sprachen aber die Veranlaffung, Ὀαπείδε mit bem
Aorift zu überfeßen.
$. 21.
Stadjbem wir nun das Hebräifche Präfend mit vav con-
seq. als cin praesens historicum ans feinen Gründen erflärt
und in der Analogie anderer Spradyen nachgewieſen haben,
möge bier nod) diefer Gebrauch , befonders in ber Mifchung
mit femoten Zeitformen an einigen Beifpielen nadygeroiefen wers
den. Zur Bergleichung führen wir Hinmweifungen auf die Ue⸗
berfegungen ber 70 unb ber Franzöfifchen Bibel hinzu.
1) 137) bei δρ iT a Ba THEM
mad ara "EN Dr νο ῶν m In "xm vw, wörtlich übers
fet: „Und Sofeph wurde nad) Egypten herabgebracht, und
ed kauft ihn Pothiphar ..... von der Hand ber Ismaeli⸗
ten, welche ihn dahin herrabbrachten,‘ wegen der Relation
ber beiden ^, vav: „Da . . . gebracht worden war, fo kauft
ihn .. . ο, welche ihn dafelbft hin herabgebradıt hatten. Die
Franzöfifche lleberfegung, alle Echattirungen fühlend, übers
fett ba praesens historicum ind défini (Aorift), die praeterita
136) a. a. O. $. 98, 4, b. 137) 1. Mof. 31, 1—4.
in ben Zemypusformen u. f. tv, 563
bird) relative Zeitformen ,,Quand on eut amené Joseph . . .
Potiphar Z'acheta (aor), qui ly avoient amené, Die 70
brauchen für alle Berben hier anreihende Xorifte, felbft für
den Abjectivfaß οἳ κατήγαγον, was bie Schattirung beà Tex⸗
te8 verwifchte. „Ihr folgt Luther. Wenn nun aud) B.5 bie
Sranzöfifche Ueberfegung das erfte praes. hist. durch das dé-
fini, das zweite durch das Imperfect, das dritte, unb aud)
Das Präteritum n3 wieder burd) das défini, den Ποτίβ,
giebt, fo fieht man, fie [ágt πώ durch ben Text leiten. Ges
nau weiter überfeßt: „Und Ssofeph findet Gnade vor feinen
Augen, und bedient ihn, und ber macht ihn zum Aufſe⸗
θες über fein Haus: denn (ober: nämlih, ©. Gefen. Lex,
sub 7) er gab alles, was ihm war, unter feine Hand,‘
wohl aud): „fo bag ...“ Ferner, 135) indem ich den Text, ben
man leicht nachfehen kann, auslaffe, überfege ich doch jedes
Hebräifche SBerbum in das entfprechende Deutfche Tempus. „Sas -
cob hebt feine Füße auf und geht zum Lande der Kinder
des Morgenlanded, und er ficht auf und fieht einen Bruns
nen auf dem Felde und drei Schafherden lagernd neben ihm,
denn aus bíefem Brunnen tránfen fie die Herden.” Nun
folgt eine erläuternde Vorbereitung zum Kolgenden , nämlich:
„Da aber ein großer Stein auf dem Munde bed Brunneng ,.
(o verfammelten fid) dahin (— pflegten fich zu verf.) alle
Herden und wälzten den Stein von dem Munde ded Bruns
nend und tränften bie Herden, und legten (dann) wies
der den Stein auf ben Mund des Brunnens an feinen Ort.”
„Und Sacob fprid)t. .. . Die Sranzöfifche Ueberfegung
folgt allen diefen Schattirungen, die Präfentia in ba8 défini,
die praeterita in die relativen Cymperfecte (tellenb 5 fängt aber
(ώοι δεί aps . . . 9 bie Erflärung an, aud) died ind ms
perfect ftellend. Die 70 folgen den Schattirungen ebenfo, das
„traͤnken fie” aud) burdjà Smperfect überfegend ; beginnen
138) 1. Mof. 29, 1—4-
564 Bon der ΦίζΦοίοπιίε
aber die vorbereitende Erflärung, Πε mit δὲ einleitenb , wie
fie oben angegeben if. Schwierig it 1. Sam. 6, 14 u. 15.
Es follte B. 14 erzählt werden, was mit bem Wagen nnb ben
Kühen geſchah; beides follte demnach in ber Beiorbnung fte
hen, die Accentuation in πρὸ) (: sakeph katon) und bie
Wortftelung fprechen für eine grammatifche Beiordnung; und
bod) {ᾷ »pm Präf. hiſtor. und bie 70, die fonft dafür fof
immer ben Aoriſt gebrauchen, feet hier das Praͤſens σχίζουσι,
das 1.977, ἀνήνεγκαν aber ift im Text und Ueberfegung ber
9forift, Ohne diefe Beiordnung burd) ben Accent und die Zo
yif fónnte man ben Zweck beà Wagenfpaltend hervorheben
„Spalten, damit fie opferten (Conj.)“ überfegen. Sf
biefes, eigentlich gefeßtwidrige Opfer ber Kühe baffelbe,
was bie Leviten von Bethfemed DB. 15 brachten? Sn 9. 15 if
ber Tempuswechfel verftändlih: ‚Nachdem die Männer vos
Bethſemes Brandopfer gebradt hatten, ſchlachten fi
cw Freudenopfer (von denen Πε alfo feI6ft aßen, Feſtmahle).
Diefer Vers {β zum größten Theil eine erläuternde Paren⸗
thefe. Daher wohl beide fo zu überfegen: ,,Der Wagen, auf
bem Felde Sofuas angelangt, bleibt da ſtehen, wofelbft ein
großer Stein (war) (die 70 laſen wohl and‘, ἔστησαν ftatt
L0); und Πε fpalten fogleic das Holz des Mageng; bit
$tübe (betreffend) (nadjbem die Leviten bie Cabe und ben Ka
[επ herunter genommen hatten, fetzen Πε fie auf ben
großen Stein), ald bie Männer von S8etbfemed fie zum Brands
opfer gebradjt hatten, (djlad)ten fie Feſtopfer ."'
6. 99. 3
Bei der Mifchung des hiftorifchen Praͤſens mit bem rà
teritum, darf man nun nicht vergeffen, bag in manchen Stel⸗
Ien letzteres auch conjunctivifch für die Gegenwart ober Zus
kunft aufgefaßt werben fónne; δεί bem eigentlichen Präfens
das Präteritum auch indicativifch für die Zufunft, nad) ber
$. 14, 2 erörterten prophetifchen Auffaffung. Für ben erſte⸗
in ben Zempusformen u.f. tv. b65
ren Kal πιδώΦίε aud) gelten fónnen: 9) ‚Seine Mutter
macht ihm ein 3berffeib, ı damit fie ed ihm alljährlich
brád)te." So 19); „Ein Nebel fteigt auf, damit er das
Land trünfte," und mod) ensfchiedenere Beifpiele möchten
wohl gefunden werden fünnen. Sn 1. Sam. 10, 2 ift eà
zweifelhaft, ob der Seher feine gehabte Viſion ausfpricht
na2n7 „du fandeſt,“ ober ald Ausdruck nad) fo gewifler
Zukunft in gemohnter Befcheidenheit „du würbeft finben"
εὑρήσεις, Vergleiche $. 12.
$. 23.
Faffen wir nun bie bisherigen Nefultate ber Unterfuchnng
zuſammen, fo ergiebt fid): die Hebräifche Sprache hat nur
zwei Tempora, ein Präfene das fogenannte Futurum , ein
Semotum daß fogenannte Präteritum, ober Symperfect, wie
aud? die grammatifchen Sprachen genau genommen nod) jegt
nur biefe beiden haben; und die Bedeutungen beider find ber
Dichotomie aller und befannten Sprachen ganz vollfomimen ges
mäß , eine Uebereinftimmung, welche die Wahrheit auf hiftos
riſchem Wege ald unumſtoͤßlich begründet. >op famt αἴ[ο Deis
Ben: ,,er töbtete (Indic.), er hatte getöbtet; er tübtete (Gonj.)
er würde tóbten, er hätte getübtet : Sup: mur: er töbtet, et
wird toͤdten; er tübte (Eonj.), er werbe tödten.
IV. Bom Gewinn der Didhotomie.
$. 94.
Fragen wir mun nad) dem Gewinn, ben und baà Refuls
tat diefer Prüfungen verfchafft bat; fo ift er 1) ein gram»
matifcher. An die Stelle jener chaotiſchen Regeln, deren
Verwirrung, deren fünftliche und gefuchte unb dabei ungenuͤ⸗
gende, in der Anwendung wiberfpruchsvolle, und gerade hier
bie Hebräifche Syntar mit der der andern Sprachen entfrem⸗
dende Erflärungsweife wir ausführlich $. 9 befprochen haben,
139) 1. Gam. 2, 19. 140) 1. Mof. 2, 6.
566 Bon bet Dichotomie
tritt bie Erfenntniß eines hoͤchſt einfachen Sprachorganismus,
wie er (id) in allen befannteren Sprachen nachweifen unb bes
gründen läßt. Bei jedem Giebraud) beider Tempusformen, bei
jedem Wechfel ber(elben, wie er befonders bei der Erzählung
wichtig ift, wird auf ein höchft einfaches unterfcheidendes Sprach⸗
bewußtfeyn, als feine urfächliche SBe(timmung hingewiefen, unb
biefe8 ift ganz daffelbe, waa auch bei den SCempuéformen aller
und befannteren Sprachen in berfelben Weife waltete. &ben
diefe vollendete Webereinftimmung erhöht die Ueberzeugung ber
Gültigfeit jener Crfenntnig, charakterifirt fie ald das Gefet
be(felben, in allen den Sprachen, vielleicht in allen, waltenden
Inſtinctes, eined Φεῖον, nicht als die Geſetzgebung gelehrter
Schulweisheit. 9) Der Gewinn ift nicht minder ein Dbermes
neutifcher. Zwar ift der wefentliche Stoff der Gedanken
immer fo weit burch ben Zufammenhang und die Umftände ber
Rede, und burd) die ferícali(d)e Bedeutung ber Worte und bie
Perfonenverhältnifie gegeben, daß man, zumahl bei der gefet»
loſen Willkuͤr in ber Heberfegung ber Tempusformen, ben Sinn
nicht oft im Wefentlichen verfehlen fonnte, Wenn man aber
die inneren Beweggründe der Wahl ber Tempusformen überfah,
fo mußte nothwendig damit jede zarte Schattirung beà Aus
orudé verloren gehen. Dies ift nicht nur bei der Erzählung
im Wechfel der Tempusformen ber Fall, fondern aud) ba, wo
das Präteritum in conjunctivifcher conditionaler Bedeutung ges
nommen werben muß, gewöhnlich aber ale bloßes Präfend
oder a[à Imperativ überfeßt wird. Man vergleicdye bier die
früheren, befonders Φ. 21 unb $. 9 angeführten Beifpiele
Befondere mannigfaltig find bie Schattirungen in ber le⸗
Iendigen poetifchen Darftelung. Der Wechſel der Sempora ift
bier oft febr rafch. Keine der bisher in den Sprachlehren ges
gebenen Motive des Wechſels paſſen hier. Und bod) fann cé
fein blinder Wechfel, fein bloß phonetifches Spiel (egit, fondern
ed müffen bei jedem Wechfel beftimmte Motive dazu im Sprach⸗
gefühle vorhanden feyn, wenn wir nicht gar ben Dichter uns
in den Zempusformen u, ſ. w. 567
ter ben unmittelbaren Einfluß ber Sprachverwirrung beim
Thurm zu Babel ftellen wollen. Erinnern wir und, daß ber
Prophet bie Zufunft in der Viſion ald Vergangenes ſchaut,
amd, wie bei ber Erzählung, nun auch nad) der früher befpros
chenen Anordnung die hervorftichenden Erfcheinungen in bie
Gegenwart zieht, fo erflärt dies 3. B. in Soe[ 9, wo bie Gal»
báer, die das Land ſchon vermüftet hatten (Gap. 1), unter dem
großartigen Bilde ber Heuſchrecken ὑατρεβε[ί werden, das
Meiſte. Manches tritt hier nad) unferer Auffaffung mit befons
berm Nachdrud hervor. B. 20.: „Den Norbländer (ben Ehals
Däer) will (dj weit von euch treiben, bag ich ihn (fü rate
.. «3 δα n2»? und fein Geftanf auffliege, und anınz 55η]
und (wirklich) ed (teigt fein Moder auf, denn... .. Wie
Lebendig ift hier das Motiv bes Wechſels! Welche andere
Regel, ald das matte Spiel eines bloß phonetifchen Wechſels,
mag biefen fonft erflären? Es ift baffelbe Verb. >> in δεί,
ben Kormen, daffelbe Subject ,,Geftanf ,^ „Modergeruch:“
in der Handlung felbft fanum alfo das Motiv des IBechfeld nicht
liegen.
Daß diefe Anfiht aber auch für den Sinn noch weiter
reicht, ald auf bie bloßen Schattirungen, wird fid) aud) burd)
manche Stelle beweifen Iaffen. sch führe hier nur an 41):
AV: toj" "TYuxnx DIR) 9) 7320 "nt23470N etc. etc. Hier
gehört gewiß bag Präteritum” "niea zum bedingenden Borders
(age, der [ώοι 9.4 begann: „wenn ich Boͤſes that,” (8. 5)
„wenn ich meinem Feinde Boͤſes vergalt, nun aber überfeßt
Gefenius ντ παν das fut. cum vav consequ. das mod) dazu
verlängert iſt unb plünberte ich den, der mir Feind war ohne
Grund 42), e8 zum Vorderſatz ziehend, ben Nachfag erft mit
$8. 6, bem Futur. ns beginnend. Luther, Schröder, Sardi,
die Chaldaͤiſche Ueberfegung und wohl die meiften neucrn Ue⸗
berfeger flimmen mit diefer eberfeßung zufammen. Wer möchte
141) Pfalm 7, 5. 143) ©. Lexic. sub ybr
568 Bon der Dichotomie
ben Wechfel ber Tempusformem hier erflären fünnen? Run
aber hat die Septuaginta ἀποπέσοιμι ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν
µου κενός, damit den Nachſatz beginnend, ber in den Futu⸗
ren des fechiten Verſes fortgefegt wird. Michaelis glaubt,
daß fie dad Verb in ypaffloifcher Form gefaßt hätten und bils
ligt Theodorets Erflärung „dann möge ich von meinen Feins
den gänzlid aller Macht beraubt werden.’ Entfchieben (pridt
ber Wechſel ber Tempus für den Anfang des Nachſatzes. Haͤt⸗
ten die 70, wie Serranb meint, *»*»7 gelefen und auch wohl
fonft, fónnte bie Bedeutung von »5n für „erretten“ feyn : „fo
möge ich míd) vergebens von meinem Feinde erretten; er möge
mich verfolgen u. .f. m."
Der Wechfel der Perfonen kann nicht gegen biefe Anſicht
fprechen, 9, berauben (exuviae) im Kriege, giebt ohnehin
einen fo gezwungenen Sinn, daß ber Ehaldder barum eine
andere Ueberfegung wählte und Andere eine Methathefls yr
drängen vorziehen. Ueber ben Werth des ben 70 vorliegenden
Textes hat aber der gelehrte Sob. Theoph. Pluͤſchke in (einen
Lectionib, alexandr. et hebr, Bonn 1837 ein günftigere® Urteil
gefaͤllt.
Eine ganz ähnliche Stelle iſt 1°): s» banm "neri? που,
wo die vorhergehenden Präterita dad Linz motiviren follen,
legtere8 von Seiten Javehs im Gegenfage fleht von Ämarı
von Seiten Babylons, das wieder durch vorhergehende Praͤ⸗
teritd motivirt wird, ganz gemäß bem 6. 20. Demnach heißt
nun "nn wicht in dem Sinne ,íd) gab mein Erbe preis,”
als hätte e8 fchon Entweihung factifch erlitten, fondern „weil
id zärnte und meinem Erbe meinen Schuß entzog, e
mir nicht mehr ald mein geweihtes Land galt, fo gebe ich
in deine Hand: du aber, indem bu feiner dich nicht erbarms
teft u. ſ. w. in praeteritis, fpridhft u. f. w. Bei bie
fem mbar würden die Sprachlehren von einem) conatus rei
143) Sef. 47, ». 6.
inten Zempuéfermen u. f. tv. 569
faciendae fprechen. — Sebenfallà begründet nur obige Erzählung
den MWechfel der Tempusformen. |
V. Bon den verwerflihen Fachwerken eines con-
ditionalis und optativus, als der Dihotomie
widerfprehend.
| 6. 9b.
Nach diefer Unterfuchung móge nod) das Verhältniß ber
einfachen Dichotomie ber Semitiſchen Sprachen zu ben neugrame
matifchen Fachwerken eines conditionalis und optativus Wars
nend erwähnt werden. 1) Wir haben gefehen, daß die bem
conditionalen Verhältmiß zum Grunde liegende Gaufalität durch
die Rominalflerion der Gonjunctionen si, εἰ, da», wenn,
ob, if, DIN bezeichnet, ftärfer ald Bedingung bird) die gegen»
feitige Abhängigkeit zweier conjunctivifchen Semota hervorges
hoben wird, und fo das Verhältniß in einem innern Gedans
fenvorgange werben gefehen (S. 4 u. $. 6). Der Name con-
ditionalis überhebt den Schüler aller Crfíárung, als fey das
mit, und zwar in feiner Berbalflerion, das ganze δε
haͤltniß urfpränglich gegeben. Wenn nun ferner diefer Con⸗
ditionalis gar oft nicht conditional gebraucht wird, wie meis
flen$ der Briechifche femote Conjunctiv (Optativ) in anderer
Bedeutung gilt, und felbft dad Franzöflfche Eonditional (S. 19
Anmerk.) nur eine Verſchmelzung des Snfinítíoó mit bem Sms
perfect des Hälfszeitworts ift, ähnlich dem ‚würde bringen‘‘
unb ebenfalls nicht bloß conbitional gebraucht wird, (,, C'est
qu'en prophéte il prevoyait, qu'un jour Le Franc le tradui-
rait,^ vo eine Bedingung nur hoͤchſt gezwungen verftanden
werben fünnte, Voltaire. Um nicht mit Ellipfen ein Spiel
blinder Willfür zu treiben, vergeffe man nicht, mad Cynt.
Y. $. 90 u. 91. u. II. S. 41. von ber Forderung der Nothwens
digfeit gefagt worben ft) ; wenn wir ferner bie eigene Noth
diefed conditionalis wahrnehmen, wie er zu einer Bertaufchung
feine Zuflucht nimmt, denn der Gíeid)faut, ber fie veranlafs
fen fol, findet ja nicht im Griechifchen Statt: fo mag man
570 Bon ber Dihotomie
aud) hier bieRachtheile erkennen, zu welchen jeber willkuͤrliche
Abweg von der hiftorifch begründeten Dichotomie führt. Im
Fällen, wo der Gleichlaut gar nicht Statt findet unb wo der
präjente Gonjumnctío mit bem femoten Gonjunctio, — eben bem
vermeintlichen Gonbitionalió, — nur mit bem angegebenen bes
beutenb. fchattirenden Unterfchiebe gebraucht wird (‚Er behaup
tet, (oder behauptete), daß die Erde eine vollfommene Kugd
ſey“ unb ‚Er behauptet, daß. . . . . wäre,” vergleiche für
das Griechifche Kühner 114), wo fich befonderd die Gabe ei
ner fcharfen Linterfcheibung bei dieſem trefflichen Grammtatifer
berausftellt); zerhaut bie Annahme ber Vertaufchung
den felbft verwirrt gefnüpften Knoten, weil fo feine Löſung,
feine den Vorgang aufhellende Erflärung möglich war. Die
Sprache follte die fo beftimmte Sybee einer Bedingung, eines
urfádilid)en Nexus, den fie fonft nominal durch Caſus bezeich⸗
net, einer Tempusform eingewirkt haben (wann und marium
fie dann nad) der conditionalen Conjunction den femoten Gom
junctiv gebraucht, iſt oben und nod) ausführlicher in der Eyns
tar erörtert worden)?! und nun, bei ber Bertaufhung follte
fle ihn aufgeben, das Tempus ein incognito annehmen ?! Nicht
minder entfchieden fünbet fich biefer Abweg in ben Worten e
net febr verdienftlichen Spradjlehre an. „Obgleich bie For
men des Gonbitionalid von ben hiftorifchen Zeitformen des Sm
bicatioà gebildet find, fo mü(fen fie bod) in Hinficht auf Zeit
bedeutung ald abfolute Zeitformen angefehen werben,‘ wornad
αἴ[ο aud) das Semitifche (3. B. Hebräifche) Präteritum ein maf
red Amphibion wäre,
.. 9) Noch entfchiebener nnd barum aud) weit mehr aners
faunt, ift ber Nachtheil eined modus optativus. Wir haben
$. 7, 1 gefehen, wie ber Ausdrud des Wunſches in einer Cl»
fipfe der conditionalen Periode begründet ift, und damit ben
innern naturgemäßen Borgang ber Gedanfenentwidlung er
144) Gried. Schulgr. 1836. $. 641, a. und y; und 645. 1. 4
(n ben Tempudformen u. f. tv. 571
fannt. Der Name verfchleiert auch hier diefe Erfenntniß, alle
Prüfung , als (εἰ diefe Modificarion des Ausdrucks der Ders
balflerion eingeboren, gänzlich zurüdweifend, und unbefüms .
mert um bie Frage, warum nur die femoten Tempora folchen
Optativ haben, und derfelbe aud) in anderer Bedeutung ges
braucht werde. Alfo aud) ‚hier ift wieder ein fachwerfelnder
Name eine fleife papierne Maske vor bem beweglichen, fees
Ienvollen Mienenfpiele des Menfchengefühles der Sprache.
Immer aber ift die einfache Tempusſcheidung der Hebräis
fhen Sprache, mit bem Gebraudje derfelben zufammengehals
ten, ein wichtiges und großartiges hiftorifches Denkmal des
Waltend des Sprachgenius, möge man annehmen, daß bie
Hebräifche Sprache urfprünglich, wie wohl nachweislich am
Rominalflerion, fo audj an Berbalflerion reicher gemefen (ey,
oder nicht. Wäre die Sprache ein Syftem von allmählichen
Spracherfindniffen (von „rohen €pradyerfinbern," las ich felbft
in neuen Hebr. Sprachlehren, und e8 ift zum behaglichen Ers
flaunen erft neulich gar eine ganz neue Hebräifhe Sprache
in Mainz erfunden und, nad) der SBorrebe auf Koften eis
ned vornehmen Gönner gebrudt) wie hübfch nicblid) unb
ſprachphiloſophiſch hätte man dann, zwifchen Vergangenheit
und 3ufunft, wo der Moment ber Gegenwart ald ein unends
lich kleines ſchwindet, fcheiden, für die erftere das Hebräifche
Präteritum, für die fegtere das Futurum ‚verwenden koͤn⸗
nen. Dem aber fpricht ber Gebrauch ber Kormen entfchieden
Hohn. Wenn (id) nun dagegen derfelbe nad) jener Dichotomie
richtet, die wir in allen befannteren Sprachen , vielleicht in
allen, finden , und vollfommen und nady benfelben Gründen,
wie alle jene Sprachen waltet; fo dürfen wir wohl in diefer
großartigen lebereinftimmung, hervorgegangen aus den Offens
barungen eines alle burchdringenden Φεῖον eine höhere Gewährs
leitung für die Wahrheit unferer Auffaffung finden.
| 579 Von ber Dihotomie in ben Zempusf. u. f.m.
6 d) I u f.
Möge man dies a[8 einen Berfuch betrachten , bie nad
des Verfaffere feier llebergeugung gewiß Statt findende bi
chotome Gongruenz in der Zempuélebre der Sprachen nachzu⸗
weifen. Der Berfaffer wünfcht diefem Verſuche eine gründliche
und rücfichtölofe Prüfung, welche für alle Sprachen unb wohl
zunähft für die Semitifchen nicht ohne bedeutenden Gewim
ſeyn würde. Er würde (id) aud) bei dem fchärfiten Tadel ber
Iohnt finden, bíefem wichtigen Gegenftande eine befähigtere
Forſchungsgabe, als die feinige ift, zugewandt zu haben. Su
mer würde man aud) noch da fein fortgefeßted Beſtreben er
fennen , für das Verſtaͤndniß der Sprachen unb namentlich der
Deutfhen Sprache nad) Kräften mitzuwirken. - Alle Regeln
follen nur dad Verftändnig ber Sprachen begmeden, nicht ben
freien Geift in fremde Feffeln legen.
OQ. 9 % Herling.
Verſuch einer Anordnung der Bruchftürfe
von des Euripides Tragödie Phaethon.
Die hauptfählicdh durch Imm. Bekkers und G. Hermanns
Verdienft aus einem Parifer Gober hergeftellten Fragmente bet
Tragddie Phaethon laſſen in diefer Dichtung eine der fchöns
ften Productionen desjenigen Tragikers erfennen, der bie Liebe
feiner Nation mehr ald irgend einer feiner Vorgänger und
Nachfolger befeffen zu haben fcheint. Darum wurde burd) dies
felben befondere Goethe angezogen, welcher denjenigen Gluͤck
wünſcht, bie e8 vielleicht erleben, daß nod) einiges von dem
höchſt Wünfchenswerthen entbedt werde, und ihre Augen, aud)
biedurd) angeregt, nad) dem Alterthum wenden, wo ganz allein
für die höhere Menfchheit und Menfchlichkeit reine Bildung
zu hoffen und zu erwarten fei. „Denn wie viel ließe fid) nicht,
fo fährt er fort, über bie Einfalt und Großheit biefeà Stückes
rühmen und fagen, ba ed οὔπε labyrinthifche Erpofition und
gleich sum Höcften und Wuͤrdigſten führt, und mit bedeu⸗
tenden Gegenfägen auf bie naturgemäßelte Weiſe ergóGt und
belehrt.” Nachdem bereitö biefer Dichterheros die Fragmente
geordnet und den Plan ded Stüdes angegeben bat, kann e8
von meiner Seite ald anmaßend und verwegen erfcheinen, bag
ih mit einem gleichen Verfuche hervorzutreten wage, wenn
man nicht bedenkt, bag Kritik und Dichtfunft zwei verfchiebene
Sahen find. Denn eben das Dichtertalent bat Goethen au
ber Auffindung des Nichtigen gehindert, inbem (Dn bie eigue
Schöpferkraft zu gewaltfam fortriß, ald bag er mit der nöthis
gen Hingebung und Ruhe auf die Intention des fremden Kunfts
werfes eingehen und bie bunflen Züge der abgeriebenen unb
verftreuten Trümmer herausfinden fonute, gleich wie ihm ders
574 Berfud einer Anortnung der Brudftüde
felbe Umftand aud) das äußere Verfahren oder bie Technik
ber antifen Tragoͤdie dergeftalt aud den Augen rückte, bag er
eine doppelte Berlegung der Scene von dem Pallafte beà Me
τορὸ zu bem bed Sonnengotted und von da wieber zurüd aus
nahm, eine $9potbefe, welche weder an (íd) wahrfcheinlich if,
nod) auch durch die Fragmente felbft im mindelten beftätigt
wird.
Cé ift und ein Städ vom Prolog erhalten, in welchem
ber Schauplat ber Handlung ziemlich genau bezeichnet wird.
Derfelbe verfegt ung nämlich nad) einem Theile Wethiopieng,
daß heißt desjenigen Landes, welched dem ganzen Laufe bei
Dfeans Stromes entlang, vom Aufgang der Sonne bis zu ib»
rem Niedergang, fi ausbreitet, und zwar nad) bem öſtlich⸗
fiet, das von den fchwarzfarbigen Aethiopen felbft Eos genannt
wird, weil eà fid) unmittelbar am Aufgang der Sonne, ober
dem Ruheplat ded Sonnenwagend, und dem Urfprunge bed
Dfeand befindet. Diefe Localität allein madıt bie Zufammens
brángung ber Hauptmomente einer Handlung, bie zugleich im
Himmel und auf der Erde, beim Aufgange und beim Rieder
gange vorgeht, in bie Umgrenzung eined Pallaftes und eines
Tages möglich, weil in ihr wirklich biefe entfernteften Extreme
auf das Glädlichfte verbunden find. Nun fragt e8 fid), welde
von bert handelnden Perfonen den Prolog gefprochen haben
mag. Hatte dad Loos eine Gottheit getroffen, fo fonnte biefe
nur Sfeanod, ber Vater der Kiymene, geweſen fein. Allein
diefer it bei der ganzen Sache zu wenig betheiligt, ale daß
wir einer. foldyen Bermuthung Raum geben dürften. Da bie
Rolle beà Prologs, wie billig und natürlich, gewöhnlich einer
von denjenigen Perfonen zu Theil wird, bie aud) bem erften
Dialog halten, fo fiel berfelbe entweder Klymene ober bem
Phaethon zu. Mählen wir den Legteren, fo bietet ((d) und
aud) leicht der Grund bar, aus welhem das Ctüd im tiefer
Nacht zu fpielen beginnt. Wir denfen und den Süngling vor
einem Schmauße kommend, wo gegen den vermeintlichen Fürs
oon ted Euripides Zragóble Ῥδαρίθοπ. 575
ftenfohn,, ber am anderen Morgen zugleich burd) bie Hand
einer Göttin, nämlich einer Rymphe, und durch die Erhebung
auf den Thron beglüdt werben fol, einer feiner Gefpielen bie
Rede hat fallen Laffen, daß er nicht ber rechte Sohn [είπε
Baters feg. Nun wiederholt er bei fid) biefe Aeußerung, wos
bei πώ Gelegenheit findet, ihn feine Umgebung und Erziehung
fammt der Herkunft feiner Aeltern angeben unb. fchildern zu
laffen. Die Angelegenheit ift zu wichtig, ald das er fid) bem
Schlaf überlaffen fonnte: er befchließt vielmehr feine Mutter
zu wecken, um fie, ehe die fid) brángenbe Volksmenge und die
Unruhe des Feftes ed unmoͤglich machen, allein. unb ungeftört
zu einem wahren Geftändniffe zu vermögen. Sept tritt fogleich
auch die Fürftin heraus, fei εδ bag fie ben Sohn vermißt hat
ober bag die Zubereitungen zur eier fie fo frühe ber Ruhe
entbehren laflen, und es ent(pinnt fich fofort das Giefprádo, in
welhem Klymene bem Phaethon entdedt, bag er ber Sohn
des Helios ſey. Phaethon [ágt aber die Sache, welche feis
nem Stolz und feiner Neigung fo febr zufagt, nicht bloß δεί
ber Ausfage ber Mutter bewenden: er will vollfommene Ges
wißheit, ja er will ein Pfand, damit er fid) feiner Abkunft
aud) vor den Menfchen rühmen koͤnne. Da räth ihm feine
Mutter , eingeben? einer 9fengerung , die der Gott einmal, da
er ihr beimohnte, gethan, hinzureifen zu feinem Vater, und
fid) von ihm eine Gunft, aber mehr nicht afe eine, zu erbitten.
Nach Beendigung dieſes Geſprächs tritt der Chor auf, beftes
benb aus Dienerinnen des fürftlichen Haufes, welche bie Ges
räthfchaften zu reinigen, zu ordnen und den Pallaft mit Wohl⸗
gerüchen zu durchräuchern haben. Die Parodos enthält eine
fehr anmuthige und der Localität wohl angemeffene Schilder
rung bed anbredhenden Morgend, von welcher ber Chor fos
dann auf die Angabe feines eigenen Geſchaͤftes übergeht, das
vornehmlich darin befteht, dem Herrfcherpaare, bem Bater
und dem Cobne, für ihr heutiged Beginnen Segen zu erfles
ben und das Hochzeitlied zu fingen. Mittlerweile ift aud) ber
576 Verſuch einer Anordnung der Bruchſtücke
König erwacht, unb tritt nun mit dem Φετοίδε, den Col
au der Hand führend, aus dem Pallafte hervor, um bem Bolte,
das fíd) fhon fo frühe eingefunden hat, fein Borhaben zu ver
fünden. Der Herold gebietet Schweigen und ehrerbietiges Zw
ruͤckweichen und befchließt feine Ausrufungen mit einem Ev
gendwunfche. Darauf beginnt die Rede des Könige Meerops
zum Volke. Zuerft thut er demfelben zu wiflen, daß er feines
Sohn mit einer unfterblichen Gattin vermählen will, zu eignem
Stufme und zum Wohl des Canbed. Doch dies ((t nicht das
Einzige, denn ed betrifft vor der Hand eine reine báusfide
Ungelegenheit. Er will ferner den Eohn zum Mitregenten
annehmen *) : und bieß ift ed, was eigentlich dem Volke zu
wiffen noth thut. Unflug feheint es ibm, wenn ein Vater ver
der Zeit einem Sohne, von be(fen Geſinnung er nicht verfichert
fein kann, die ganze Macht in die Hände giebt: aber bie theils
weife Hebertragung derſelben fcheint ihm fowohl für bem alter»
den Kürften bequem ald aud) für den Staat erfprießlich: denn
gleich voie zwei oder drei Anker das Schiff ficherer feſthalten ali
ein einziger, alfo [εί aud) ber Beflg eines einzigen Herrſchers
in Betracht der beftändigen Wechfelfälle bed. Glücks bedenklich
Phaethon nimmt an diefer Handlung blos paffiven Theil:
er Täßt fie gefchehen, weil er fie nicht hindern kann. Aber
nachdem der König mit dem Herolde abgetreten unb er felbfl
mit dem Chor allein geblieben ift, fpricht er feinen Widerwil
let gegen alle biefe Zumuthungen ganz unverhohlen aus. Der
Reichthum fcheint ihm ein einfchläferndes, bie Sinne befaw
gendes Ruhekiſſen, bie Ehe ein unerträgliches Sod), bei weis
chem man die Freiheit feiner Perfon um die Mitgift vers
fauft habe, die bürgerlichen Verhältniffe überhaupt, in web
chen der Fürft mehr noch der Sklave der Menge, ale diefe
bie Dienerin von jenem fey, find ihm verhaßt. Er bat
*) Beweiß dafür ift unter anderm aud) daß, das der Chor immer
von Herrfhern im Plural fpridt, und ben Phaethon durchaus auf
gleide Stufe mit bem Merops ſtellt.
von des Euripides Tragödie Phaethon. 577
fein Leben frei und räftig in Fühnen Uebungen mit Speers
werfen, Sagen, Roffetummeln und Wettrennen zugebracht :
wie follte er nun geneigt fein, in Zuftände einzugehen, bie ihm
{ο kleinlich, fo ärmlich, fo nichtswürbig erfcheinen, in denen
die Gerabbeit in Schmiegfamfeit, die Wahrheit in ift und
SBerílellung, der Muth in &fugbeit fih umwandeln muß. Was
liegt ihm an Baterland und Königreih! Als Sohn befien,
welcher alltäglich bie ganze Erbe ummwandelt, darf er ausru⸗
fen: mein Baterland ift überall wo die Erbe Nahrung aufs
fprießen [άβι. Alſo befteigt er den Wagen, welcher uns
terdeß ὑμτώ den Diener herbeigebracht worden ift, und eilt,
wie er feiner Mutter verfprochen bat, zum Palafte des He⸗
líoó, allwo er mod) vor Sonnenaufgang anlangt: denn ber
Meg ift nicht weit.
Nun mug ein Ehorgefang eintreten, worauf Klymene wies
der auftritt, um nach dem Willen ihres Gemahls einige Ans
ordnungen für bad Feſt zu treffen Man vernimmt einen
Donnerfchlag δεί heiterm Himmel, und Phaethons entfeelte
Leiche ftürgt zu ihren Füßen nieder. Schreden, Beſtuͤrzung,
Schmerz und Verwirrung. Der Diener, welcher bem Phae⸗
thon zu Wagen gefolgt war , fommt zurüd und berichtet den
ganzen Hergang, wie Phaethon angelangt und empfangen
worben fei, wie ed möglich gemefen in ber Nähe der Sonne
zu verweilen, indem {Πε verfengende Strahlen nur nad) der
Ferne (diiege, in ihrer πἀώ[ει Umgebung aber eine gemäs
Bigte Temperatur verbreite, wie fodann Phaethon feine Bitte
vorgebrad)t , Helios ihm die Gefahren vorgeftellt, fobann, ale
dieß vergeblich mar, die Lehren ertheilt habe, Fahre, ſprach
er 3. B., nicht in den Libyfchen Aether hinein; denn da er
aller Keuchtigfeit entbehrt, fo würde er zu bünn fein, um δεί,
nen Wagen zu tragen, unb ihn alfo burchfinten fafjen: richte
vielmehr nad) den Plejaden deinen Kauf. Indeß hat der Süngs
ling die Zügel gefaßt, und treibt das Flügelgefpann rafd) an:
der Bater folgt ihm zu Roſſe, ἁποβίίώ vufenb: bieber fahre,
9t. Rhein, Muſ. (, voile, V. 88
578 Verſuch einer Anordnung der Brudhflüde
dahin lenke! Umſonſt: bie Unordunng beginnt augenblicklich,
nnb eben (o ploͤtzlich iſt auch der Fuhrmann durch den Big
von feiner Stelle entfernt und hinabgeſchmettert. Cim bli»
hendes Leben liſcht aus wie eine Sternſchnuppe, und fein
Leib fällt nieder wie ein Meteorftein: ohne Blut zu vergießen,
hat ihn die Anhauchung des Blitzes getödet. Reue unb Bes
fhamung mifcht (id) mit dem Schmerze ber Mutter. Hätte
fie doch nie feine Fühnen Uebungen mit Wohlgefallen betrach⸗
tet, hätte fie auch feinen Entfhluß, vom Helios ein Pfand
feiner Baterfchaft zu begebren , nicht begünftigt. Dazu gefeKt
fi) fodann noch bie Kurt, bag ihr Verhältmiß zum Gotte
nunmehr an bet Tag fommen möchte: denn ihr Gemahl ig
auf ber entgegengefegten Seite des Pallafted mit Opfern mb
dem Gebetdumzuge befchäftigt, und bie Leiche haucht einem fe
entfeslihen Dampf von Schwefel aus, daß fie fürd)ten mu,
berfelbe möchte bis zu ihm hindringen. In der Angft und Eile,
diefelbe zu verbergen, gebietet fie den Dienerinnen, fie in bag
Haus und in die Schagfammer zu tragen; von ber fie bie
Schluͤſſel bewahrt, und jede etwaige Spur von Blut anf bem
Boden zu tilgen. Während diefe die Leiche bineintragen, ges
langt der Gebetéumaug, das heißt ber König mit bem Chore,
in den Vordergrund, unb [ágt ein Hochzeitlied zu Ehren ber
Aphrodite und ihres geflügelten Sohnes vernehmen. Darauf
überträgt der König bie Anführung ber Proceffion der Kly⸗
mene, und heißt Πε den Umzug, wie fíd)à gebührt, vom Heerde
an unter Gebeten und Näucherungen nach dem Heiligthume
geleitet, Oder vielleicht ift e8 befler, anzunehmen, daß ber
Chor in zwei Hälften oder Φαϊθώότε getheilt gemefen (ey,
beren einen ber König, den andern die Königin anführte, um
bie Gebetsumzüge zu halten. Raum hat fid) diefe zu bem ihr
aufgetragenen Gefchäfte gewendet, fo eilt ein Diener erſchro⸗
den aud bem Haufe und meldet, daß aud der verfchloffenen
Gdjagfammer ein gewaltiger Rauch hervorquelle, nub aud)
inwendig üt berfelben Alles mit Qualm erfüllt qu fein fcheine.
von des Euripides Tragödie Phaetbon. 579
Der König begiebt fih dahin, um einer drohenden Feuers⸗
brunft vorzubeugen : ber zuricbleibende Chor aber ſchildert bie
Beftürzung der Königin, wenn nun bad Geheimniß entbedit
fegn würde, und τό (fr, ihrem Vater Dfeanos zu Füßen
zu fallen, Damit er dad Schwert von ihrem Naden abmwehre.
Man vernimmt ben Weheruf des greifen Königs bei der Leiche
des Sohns. Um die Verwirrung befriedigend zu Idfen, mußte
nun durchaus Dfeanos ind Mittel treten. Diefer allein fonnte
bie Tochter rechtfertigen oder entfchuldigen, den Befchluß des
Schickſals offenbaren, die künftige Verherrlichung des erhabes
nen Sünglingé verfündigen, und die angemeffene Beftattung
defielben einleiten. Er felbft verfpricht ihn auf feinen Wellen
nad ben Geftaben. beà Eridanod zu bringen, wofelbft bem
Heißen „kühle Bäume in ihren fchattigen Umarmungen ems
pfangen," und die Thränen der Schweftern unaufhörlich um
ihn fließen follen *). Denn abgewafchen unb mit Erbe bedeckt
darf ber vom Blitz Getödete nicht werden. Sodann fhließt
das Ctüd mit den Klagen der Kiymene und bed Chores.
Wir laffen nun bie Fragmente nad) unferer eignen Ans
ordnung folgen. Wer aber bie Schriftftellen zu kennen bes
gehrt, aus denen fie gezogen find, bem verweifen wir auf
Dindorfs Ausgabe ber griechifchen Schaufpieldichter.
QAEOQON.
Γλυμένην δοθῆναι ἹΗέροπι 1700’ ἄνακει γῆς;
ἣν ἐκ τεθρίππων ἁρμάτων πρώτην χθόνα
λιος ἀνίσχων χρυσέᾳ βάλλει φλογύ,
καλοῦσι ὃδ) αὐτὴν γείτονες µελάμβροτοι
5 "Eo φαεννάν Ἡλίου 9’ ἱπποστάσεις
KATMENH
*) Dal. Curip. Hippol. 74o.
580 Verſuch einer Anordnung der Bruchſtücke
μνησθεἴσ᾽ 0 μού nor’ sig? Óv' εὐνάσθη Φεὸς-
airo), τι χρῄζεις; ἓν' πέρα γὰρ οὐ δέµις
λαβεῖν σε: κἂν μὲν τυγχάνῃς, σάφ᾽ Lad" ὅτι
Θεοῦ népuxag: εἰ dà un, ψευδής ἐγώ.
QAEOON.
10 πῶς οὖν πρόὀσειµι δώμα Jeguov Ηλίου;
KATMENH
xsiyp µελήσει σῶμα μὴ βλάπτειν τὸ σὀν.
QAEOON
εἶπερ πατὴρ πέφυκε, xoUx ἄλλως λέγεις.
KATMENH
cdg' ἴσθι. πεύσῃ δ) αὐτὸ τῷ χρόνῳ σαφῶς.
Q.4EOON
ἀρκεῖ- πέποιθα γὰρ, σὲ un evór, λέγει».
15 ἀλλ’ fom ἐς oixovg: καὶ γὰρ ald’ ἔξω δόµων
ὁμωαὲ περώσι»ν, ab πατρὸς κοιμωμένου
σαίρουσι δῶμα, καὶ δόµων κειµηλιω
καθ’ ἡμέραν φοιβῶσι, κἀπιχωρίοις
Αόσμαῖσι θυμιῶσιν εἰςόδους δόµω».
ϱ) ὅταν ὃ) ὕπνον γεραιὸς ἐκλιπὼν πατὴρ
πύλας ἀμείψη, καὶ λόγους γάμων πέρε
λέξη πρὸς ἡμᾶς, Ἡλίου uolo» δόµους
τοὺς σοὺς ἐλέγξω, μῆτερ, εἰ σαφεῖς λόγοι.
ΧΟΡΟΣ
στροφὴ a.
κατὰ yay
05 µέλπει δὸ δένδρεσι λεπτὰν —
ἆηδὼν ἁρμονίαν,
30
35
40
45
von bed Euripided Zragödie Phaethon. 581
γόοις ὀρθρευομένα,
Ἴτυν, Ίτυν πολύθρηνο».
ἀντιστροφὴ a.
σύριγγας δ' οὐριβάται
κινοῦσιν ποίωνας ἐλαταί"
ἔγρονται ὃ' eis βοτάναν
ξανθᾶν πώλων ovivy(a::
705 à' eic ἔργα κυναγοὲ
στείχουσιν 9zoogovot ,
πηγαῖς v' En’ ακεανοὺ
µελιβόας κύκνος ἀχεῖ-
στροφὴ f.
ἄκατοι d’ ἀνάγονται ün’ εἰρεσίας
ἀνέμων τ’ εὐαέσιν ῥοθίοις
*? ην νε
ανά ὃ) ἱστία
σινδὼν δὲ πρότονον ἐπὲ μέσον πελάσσει.
ἀντιστροφὴ ff.
τὰ μὲν οὖν ἑτέροισι μέριμνα πέλει,
κώμον Ó ὑμεναίων δεσποσύνων
ἐμὲ καὶ τὸ δίκαιον ἄγει καὶ ἔρως
ὑμνεῖν' ὃμωσὺ γὰρ ἀνάκτων
εὐάμεροι προσιοῦσαι
μολπαὶ θράσος av£ovo' ἐπὶ χάρµατα:
εἰ δὲ τύχα τι τέχοι,
βαρὺν βαρεῖα φόβον ἔπεμψεν οἶχοις.
ἐπφδὸς.
ὁρίζεται δὲ τόδε φώος γάμων τέλος ,
τὸ δὴ θεοὺς εὐχαῖς ἐγὼ
589
50
55
60
65
10
19
Verfud einer Anordnung ber Brudflüde
Λισσομένα προσέβαν ὑμέναιον ἀεῖσαι
φίλον φίλων δεσποτᾶν;
Φεὺς ἔδωκε, χρόνος ἔκρανα
λέχος ἐμοῖσιν ἀρχέταις
iso τελεία γάμων ἀοιδα.
ἆλλ' ὃδε γὰρ δὴ βασιλεὺς πρὸ dom
κήρυξ 9' ἱερὸς καὶ παῖς Φαέθων
βαίνουσε, τριπλοῦ» ζεῦγος, ἔχειν χρὴ
στὀμ᾿ ἐν ἠσυχία
περὶ γὰρ μεγάλων γνώμας δειξεε,
παϊδ’ ὑμεναίοις, cc qot, Φέλων
ζεῦξαι νύμφης τε λεπάῦνοις,
ΚΗΡΙΞ
Ὠκεανοῦ πεδίων οἰκήτορες,
* 3
εὐφαμεῖς”, o,
ἐκτόπιοι τε dOuoy. ἀπαείρετε;
^y
Q ἔτε, λαοί.
κηρύσσω λέσχαν βασιλἠϊο»,
ait ὃ) αἶσαν
εὐτεκνίαν τε γάµοις, ὧν ἔξοδος ,
ad” Evey' ἦκει,
παιδὸς πατρὺς v6 τῇὸ ἐν ἡμέρα λέχη
χρᾶναι «Φελόντω»: ἀλλά σἵγ ἔστω λεώς.
MEPO'P
εἰ γὰρ εὖ λέγω,
ἐν τοῖσι µώροις τοῦτ) ἐγὼ κρίνω, βροτὠν
ὅσεις πατὴρ c» παισὲ μὴ φρονοῦσιν εὖ
7 xai πολίταις παραδίδωσ’ ἐξουσίαν.
ναῦν τοι μὲ ἄγκυρ' οὐδαμῶς σώζειν quist
von des Euripides Tragödie Phaethon. 583
ὥς τρεῖς ἀφέντι, προστάτης 9' ἁπλοῦς πόλει
σφαλερὸς, ὑπῶν δὲ κάλλος οὐ κακὺν πὀλει.
Φ«ΕΘΩΟΝ.
δεινόν ys* τοῖς πλουτοῦσι τοῦτο δ) ἔμφυτον,
80 σκαιοῖσιν εἶναι" Ti ποτε τούτου ταῖτιον;
3.3.8 » _ og N
Go’ ὄλβος αὐτοῖς ὅτι τυφλὸς συνηρεφεξ
τυφλας ἔχουσι τὰς φρένας καὶ τῆς τύχης;
ἐλεύθερος ὃ cy δοῦλός ἔστι τοῦ λέχους,
πεπράµενον τὸ σῶμα τῆς φερνῆς ἔχω».
85 dc — γε — ——— y5-
xoros
KÁATMENH.
— ÁITE405
Θερμὴ ὃ ἄνακτος φλόξ ὑπερτέλλουσα γῆς
καίει τὰ πόῤῥω, τἆγγύδεν d" εὐκρατ ἔχει *).
ἆλα δὲ ume «4ιβυκὸν αἰθέρ) ἐμβαλών"
κρᾶσιν γὰρ ὑγρὰν οὐκ ἔχων, ἀψῖδα 05v
*) Hätte der Hr. 9f. flatt des Dindorfifhen Abdruds die Aus:
abe ber Fragmente von Matthiä unter Augen gehabt, fo würde
dymerlid) Gr. VIII. aus Glemené, der zwar weder das €tüd nod den
Dichter nennt, hier fehlen ; nad) Musgrave keineswegs vollſtaͤndiger
Derftelung : :
I Mn 9(yne ουν ἡγιῶν
ἄπειρος Gu, ὦ παιδίον, und’ ig δίφρο»
ἀναβῇς, ἐλαύγειν μὴ µαθών. Sieb.
584 Verſuch einer Anordnung der Bruchſtücke
90
95
100
106
110
115
κάτω διῆσει
fe. δ) ἐφ᾽ ἕπτα Πλειάδων ἔχων δρόµο».
τοσαῦτ᾽ ἀχούσας ET” ἔμαρψεν ἠνίας ,
«κρούσας δὲ πλευρα πτεροφόρων ὀχημάτων
µεθῆκεν. αἱ 0^ ἔπταντ En’ αἰφέρος πτυχας.
πατὴρ Ó' Όπισθε νῶτα σειραίου βεβὼς
ἔππευε, παῖδα νουθετῶν. éxeio" ἔλα,
— ἅρμα tijſe.....
ὁ " αρτι θάλλων σῶμα, onse ὅπως
doro ἀπέσβη, πνεῦμ ἀφεὶς ἔς αἰθέρα
βροντῆς πνεῦμ᾽ ἄναιμον ὤλεσεν.
φ 9 9 9 e * . 9 9
KATMENH
er i ; ; μισώ 5 —
τῦξον κρανείας, γυμνάσια Ó' οἴχοιτο
πυρὺὸς — ἓν νεκρῷ Surjior
Leoys’ uvinoꝰ ἀτμὸν ἐμφανῆ
dnolóuyv: οὐκ oigsr sig δόµους νέχυν;
ἐ9᾽, ὡς πὺὸσις µοι πλησίαν γαμηλίους
µολπὰς ἀὐτεξ, παρφένοις ἡγούμερος.
οὐ Jüccov; οὐχὲ πέλανον ἐξομόρξετε,
εἰ πού τις ἐστιν αἵματος χαμαὲ πεσῶν;
ἐπείγετ', εἶα, ὁμωΐδες: he δὲ νιν
ξεστοῖσι Φαλάμοις, ἔνθ᾽ Eu κεῖται πὀσει
χρυσός, μόνη δὲ κλῇὸρ) ἐγὼ σφραγίζοµαε.
ὦ καλλιφεγγὸς Ἡλι, óc μ’ ἀπώλεσας,
καὶ τὀνδ’. “πόλλω d’ ἐν βροτοῖς o' ὀρθῶὼς καλεὶ
ὅστις τὰ σιγῶντ᾽ ὀνόματ olde δαιµόναν.
120
125
130
135
140
von des Euripides Tragödie Phaethon. 585
XOPOZ
0:907"
Yuz» , Yuz»,
ra» «4ιὸς wpaov(av ἀείδομε»,
váy ἐρώτον πὀενιαν, τὰν παρθένοις
γαμήλιον “ἀφροδίτα».
πότνια, σοὲ Tal” ἐγὼ νυμφεῖ ὀφείλω,
Kvungı, Φεών καλλίστα ,
sd τε κονόζυγι σῷ
rom , τὸν ἐν αἰθέρι κρύπτεις
σῶν γάμων yévyay
ἄντιστροφη.
à τὸν µέγαν
πᾶςδς πόλεως βασιλῆ νυμφευετὲ
ἀστιρωποῖσιν δόµοισι χρυσέοις
ἀρλόν, Φφίλον "Ayoodıra.
ο) uaxap, ὦ βασιλέως μείζων ἔτ Όλβο»,
ὃς Φεᾶν κηδεύσεις ,
καὶ μύνος ἀ9ανάτοις
yauBoóc δὺ ἀπείρονα γαΐαν
Φνατὸς ὑμνήσῃ.
ΙΜΕΡΟΝ
χώρει σύ, xai τάςδ᾽ sig δύµους ἄγων» κόρας,
γυναῖκ) ἄνωχθι πᾶσι τοῖς κατά στόμα
θεοῖς χορεῦσαι καὶ κυκλώσασθαι δύµους
σεμνοῖσιν ὑμεναίοισιν, Ἑστίας 9" ἔδος,
dp’ ἧς γε σώφρων πᾶς av ἄρχεσθαι θέλοι
εὐχὰάς ποιεῖσθαι :
586 Verſuch einer Anordnung der Brudfüde
Θεᾶς προςέλθῃ τέμενος ἐξ ἐμῶν δόµων.
ΘΕΡ4ΠΩΝ
d δἐσποτ’, ἔστρεψ ἐκ δύµων ταχὺν πόδα,
οὗ γὰρ σὺ σώζῃ σεμνὰ δησαυρίσµαια
χρυσοῦ, δι ἁρμῶν ἐξαμείβεται πύλη:
145 καπνοῦ µέλαινα λιγνὺς ἔνδοῦεν στέγηι-
προςθεὶς πρόςωπον φλόγα μὲν οὐχ ὃρά πυρός,
γέµοντα à' οἶκον µέλανος ὀνδὸν aiJaAov.
dAX ἔςιθ' ἐς οἶκον, un τιν Ἡφαιστος όλον
δόµοις ἐπειςφρείς µέλαθρα ovugàsEn mii
150 ἐν τοῖσιν ἡδίστοισι Φαέθοντος γάµοις. -
MEPO'T
πῶς qc; Opa μὴ 9vudüro» πυρουµένων
κατ οἶκον ἀτμὸν xslo’ ἀποσταλέντ ἴδῃς.
ΘΕΡ Π.Ν.
ἅπαντα ταῦς' αἴθρη v' ἀκάπνωτοί 9’ ὁδοί.
MEPOY
οἶδεν δ' ἐμὴ τάδ, 7 οὐκ änioraraı, δάμαρ:
OEPAIION.
155 Sugnolovca Φεοῖς, ixcio' ὄχει φρένας.
ΜΕΡΟΣ .
ἀλλ’ el, ἔπεί τοι καὶ φιλεῖ τὰ τοιᾶδδ
ληφθέντα φαύλως ἐς µέγαν χειμῶν) aye.
σὺ à', ὦ πυρὸς δέσποινα, «4ήμητρος κόρη,
Ἡφαιστέ 7, εἶητ' εὐμενεῖς ὅόμοις ἐμοῖς.
ΧΟΡΟΣ
160 rulaı ἐγὼ, salaıya, noi noda
πτερόεντα καταστάσω;
iv’ αἰθὲρ᾽ ἢ yüg ὑπὸ κεὔθος ἄφαν-
το» ἐξαμαυρωοθώ;
165
170
175
180
von des Euripides Tragödie Phaethon.
ζω μού uoi, καταφανήσεται
βασίλεια ralaıya naic v! ἔσω
κρυφαῖος véxuc,
ὀτοτοτοξ, κεραύνιοέ z' ἐκ Aröc
πυρίβολοι πλαγαὶ λέχεα 9' Mov.
ὦ δυστάλαινα τῶν ἀμετρήτων κακῶν
Ὠχεανοῦ xópa ,
πατρὸς ἔθι πρόςπεσε
yovv λιταῖς, σφαγάς,
σφαγᾶς οἶκερά τ’ ἀρκέσαι σᾶς δειρᾶς.
ΠΜΕΡΟΨ
pot µοι
ΧΟΡΟΣ
ἡκουσατ) ἀρχὰς δεσπότου στεναγµάτων;
MEPOY
io τέκνο».
XOPOZ
xaAst τὸν ov κλύοντα δυστυχῆ γόνον
ὀμματων ὁρᾶν σαφἢῇ.
Q9KEANOS
ψυκτήρια
Sören pon ὠλέναισι δέδεται.
KATMENH
i — δὲ μοι
— ἐν φάραγξι σήπεταε véxuc.
588 S erfud) einer Anordnung der Bruchſtücke
Um wegen einiger Verbeſſerungen, die ich in dem Frag⸗
menten verfucht babe, den Vorwurf zu großer Willführ abs
zuwenden, muß ich bie efer an bie Beichaffenheit ber Urs
funbe erinnern, welche dermaßen undeutlich und verblichen ig,
daß gemwiffe Buchftaben von ben Abfchreibern regelmäßig vers
wechfelt worden find. Es bleibt daher in manchen Källen
nichts übrig, als einftweilen nad) Gutbünfen dad, was ber
Sinn zu fordern fcheint, in Vorſchlag zu bringen, bis eine
nochmalige Einfiht in bie Urkunde neuen Auffchluß gewährt,
wie aud) Hermann that, be(fen Scharffinn und Gelebrfamfeit
fid) bier auf eine fehr glänzende Weife bewährt hat.
B.6 heißt bei Hermann μνησθεὶς ὃ μού nor’ εἰφ᾽ or
εὐνάσθη Φεὸς, αἰτοῦ τί χρήζεις Er: (tatt beffen ich u»go9eio'
gefchrieben und nad) θεός ein Punkt gefegt habe, weil u»z-
σθεἰς weder auf den Helios nod) aud) auf Phaethon paffenb
bezogen werben könnte. Die Erklärung ift in der obigen Aus
einanderfegung enthalten.
$8. 34. 35 find ald Begeichnung ber LTocalität befonber?
merkwürdig. Wegen, B.39 vergleihe man Eurip. Hecub. 114
λαίφη προτόνος ἐπερειδομένας,
V. 45 bei Hermann μολπαὶ Φράσος αὔξουσ᾽ ἐπὲ χἆάρματ”
ei δὲ τύχα τι τέχοι. Allein die Handfchrift ſcheint feinen zu
elibirenben Bocal audgefchrieben zu haben.
V. 49 bei Hermann τὸ δή nor’ εὐχαῖς ἐγὼ, welches eis
nen minder paffenden Sinn giebt und auch mit den Zügen ber
Handfchrift wenig übereinflimmt. To tft ald Gonjunctiom, wie
0, zu faffen: weßhalb ich, bie Götter burd) Gebete
anflehend, hier erfheine, um bae Hochzeitlied
zu fingen.
$8. 54 τελεία Vollendung bringend, wie τέλειοι 9εοί unb
τελήεσσα Exaröußn.
$8. 66 bei SBeffer und Hermann κηρύσσω d’ ὁσίαν βα-
otAniov, welches biefer Durch indico reverentiam regis erflärt.
Diefes wäre allenfalls annehmbar , wenn flatt xzovooo - xt-
von des Guripides Zragóbie Phaethon. 580
Acvo gefchrieben fände. Da die Zeichen Sund A, O und €
durchgängig verwechfelt find, fo habe ich λέσχαν gefchrieben.
Der Sinn it: id) kündige an, bag derKönig zu euch
reden will.
| B. 81 ift alfo zu conflruiren: ὅτι ὄλβος τυφλὸς αὐτοῖς
συνηρεφεῖ (τὰς φρενὰς) τυφλὰς ἔχουσι τὰς φρένας καὶ τῆς
τύχης. Diefer [εβίετε Genitiv ift gleichfalls von φρένας abs
hängig: fie haben ben Verſtand ihres Gluͤcks, d.h.
einen blinden Berftand.
B. 97 στρέφ’ ἅρμα τῇδε. Bor diefen Worten (leben in
den Ausgaben die Partikeln τῇ Qa. Diefe SSerberbnig iff, wie
die edit. princ. des Longinus περὶ ὕψους zeigt, indem fie
nalda νουθετῶν ἑλατῆρα ἐκεῖσε στρἐφ᾽ ἅρμα τῇδε barbietet,
daher entflanden, bag ein Abfchreiber ἔλα in ἐλατῆρα vers
wandelte, fodann fpäter τῆρα wieder von ἔλα abgelóft, und
die Worte nod) obendrein unter ((d) verftellt wurben.
$8. 98. 99. Diefes Fragment fteht bei Dindorf ald dad
vier und achtzigfte unter denen, von welchen man nicht angu»
geben wiffe, aus welchem Drama fie genommen find, unb fins
bet fich δεί Plutarch Moral. p. 416D. Es beftätigt Goethes
Behauptung, daß ber Sturz bed Phaethon von den Alten mit
einem Meteor verglichen worden fei, wenn aud) bie von Anas
ragoraé herrührende Anſicht, bag die Sonne eine glühende
Maffe (ei, bei diefer Tragoͤdie feinen Platz finden zu fónnen
ſcheint. |
$$. 104.105. Diefe beiden Berfe habe ich mehr nach bem
Gutbünfen als nad) ben Buchftaben herzuftellen gefucht. Bei
SBeffer tragen fie folgende Geftalt:
πυρος FEgLVOg 89 γεκροις Όερηγναε
ζωσαηδ ἀνίησ᾽ ἀτμὸν ἆἔμφανη . .
Hermann bat’ αἴ[ο gefchrieben:
πυροῦσσ᾽ Ἔριννυς ἐν νεχροῖς Φερήιον
Co’ nd’ avino’ ἀτμὸν ἐμφανῇ (καπνοῦ.)
An dieſer Emendation habe ich vorzüglich das auszuſetzen,
500 Berfud einer Anordnung u. f. w.
baf die Erinnys hier durchaus ftörender Begriff if. Cobnm
it mir aud) die Aenderung Coo" 70°’ nicht wahrfcheinlic, weil
die Handfchrift feinem elidirten Laut audfchreibt. Sch vers
muthe in ben Zeichen Όερηνναι ober, wie eine frühere 916
fchrift darbietet, OEIIIION ein von Φεῖον gebildeted Adjec⸗
tio, da der Schwefelgerudy bei bem Einfchlagen des Blitzes
eine befanntn Sache ((t, unb. gebe biefem, um fo viel wie gar
nichts an ben Buchftaben zu Ändern, bie Geftalt Jzınıov, eine
MWortform deren Eriftenz ich freilich fo wenig nachzuweiſes
im Stande bin ald Hermann fein Φερηιον. In Bezug auf
ζεοντ) aber ift zu bemerken, bag 2 und E, Z nnb O, AI
und N in ben Abfchriften immer verwechſelt werben. Der
Sinn deſſen was id) gefchrieben habe ift folgender: ber
, Bliß in bem Leihname läßt einen fhwefligen,
hbeißqualmenden Feuerdbampf auf(teígen, ber (weit
bin) fihtbar if. Die Lüde am Ende bed zweiten Berfes
ift mit einer Interjection, einem Weheruf, auszufüllen.
9. 109. Hermann oU θᾶσσον, ovx ἄμολγον ἐξομόρξετε;
indem er in ἄμολγος eine ganz neue SDortbebeutung fchafft.
Die Züge der Handfchrift bat Bekker alfo aufgefaßt: οιθασ-
σεουσοµολγον. Nun waren aber MOATON und IlEAANON
Leicht zu verwechfeln, und namentlid, find bie Buchflaben M
und Il, € und O in ber Urfunde faft nirgends deutlich zu
unterfcheiben. Außerbem fónnte man and) ὀρόμβον vermuthen.
$8. 117. Diefer Chorgefang erwartet Berbeflerungen,
welche ohne Beihälfe der Handfchrift nicht möglich find.
3.139. Belfer dp’ ἧς τι σώφρων. Hermann τὸ σῶφρον.
B.157. ληφθέντα φαυλως heißt wenn man bie Gade
zu leicht nimmt. Dieß bemerfe ich blos wegen ber ilo
berfegung bei Goethe, in welcher aud) bie Worte ſchreitend
nad) bem Sonnenroß 2. 95 eine Unrichtigfeit enthal⸗
ten: aber fragt V. 90 fcheint blofer Druckfehler für ſenkt
zu fein.
Dr. % 9. Hartung.
2ufaf.
Dem Unterzeichneten fey es vevgónnt, aus ber fleißigen
und gelehrten Abhandlung eines jüngeren Batavifchen Gelebre
ten, bie bem Seren Berfafler des Vorftehenden nicht befannt
geworden, Epistola de Euripidis Phaethonte, quam ad Virum
Cl. Cornelium Iacobum van Assen scripsit Seb. Ian, Ever,
Rau, Lugd. Bat. 1832, die bebeuternben Cmenbationen und
Conjecturem fier anzufügen. Was Her. Rau über Plan unb
Einrihtung des Phaethon, als bem Hauptgegenftand feiner
Unterfuchung, annimmt und ausführt, übergehe ich hier, und
otbne feine Eritifche Bemerkungen, worin er mit Recht auf bie fo
wichtige, von Matthik burdj den Steindrud veröffentlichte
Copie der beyden Blätter des Parifer Cod.\rescriptus von H.
Hafe durchgängig Stüd(id)t nimmt, nach der von Hr. Dr. Har⸗
tung angenommnen Verszahl.
$5. 6 p. 15 sq.
Mvnodeis. 6 μού voz! εἶφ᾽ ὃτ' αὐνάσθην 9εᾷῷ,
λἐγ᾽, ei T4 χρήζεις, ἓν
Ut uvnodeig referatur ad Solem, cuius nomen fuerit in
antecedentibus ; et hoc fere dixerit ad filium Clymene: „So-
lem adiens, sine timore (etenim exaudiet te, memor factus
eius, quod mihi tum dixit cum rem habui cum Deo) pete
unum quod cupis, quodcunque id est, dic.'* Ion. 17. οὗπερ
εὐνάσθη ΦΘεῷ, 1505 κρυπτόµενον Aéyog εὐνάσθην. Med. 1550
ei d’ ἐμοῦ χρείαν ἔχεις, Aéy' ek τι βούλεε, quodcunque. est
quod vis, Phoen. 1295 aid’ ei’ τιν ἀλκήν cet.
. 88. 19 p. 17.
®A. Εἶπερ πατήρ πέφυκε, xov κακῶς λέγεις.
KA. Σάφ ἴσθι nevon d’ αὐτὸ σὺ χρόνῳ [μα 9o v.
xoUx ἄλλως intulit Herm. pro eo quod Bekkerus legerat οὗ
509 3 ufaf.
καλῶς λέγεις , sed in apographo Hasiano planissime scriptam
est οὐ κακῶς, quod mihi servandum videtur, Κακῶς λέγειν
est etiam temere et ‚sine argumento dicere. Hec. 293 κάν κα-
κὠς λέγῃς. Verbum σαφώς abest ab apogr. Has, neque sa-
tis placet post cap’ ἴσθι. Idem non habet art, τῷ, sed pla-
nissime scriptum αὐτους χρονω, in quo puto esse corrupte-
lam ab ipso librario qui codicem scripserit profectam. —
αὐτὸ — ipsa res, i. e. verum, ut in formulis αὐτὸ σημανεῖ
et similibus, de quibus Valck. ad Phoen. 626. Pronomen c»
non otiosum est, sed vim addit affirmationi: ut in Suppl. 582
γνώσει σὺ πάσχων. Vid. etiam Heracl.65, et Alc. 1057 χρό-
vo dà καὶ σύ μ αἰνέσεις ἴσως. Ubi vides etiam χρόνφ sine
articulo, quod est tandem, post longum tempus, cf. Valcken.
ad Phoen. 313.
So Mar wie οὐ κακῶς ift in der Abfchrift aud) nége-
xt», woraus folgt, daß, ftatt ber Eopula, hier die Perfon des
Phaethon einzufegen feyn möchte, Tritt aber Phaethon dort
ein, fo fünnen wir aud) bie Emendation exeo für ΕΠΠΕΙ ent
behren. Bey ATTOTCXPON2 fett ber Gelehrte, der in die
fchlechte Abfchrift viel hineincorrigirt hat, ben Acutus zu bem
C, verftand alfo wohl CT für TC. Doc, febr genau nahm
eà aud) er nicht: vielleicht follte ed (egt ATTOCCTXPONR.
Mebrígenà erfordert der Zufammenhang dad Entgegengefepte
von χρόνῳ , nemlich χρόνῳ βραχεῖ Die ganze Stelle hienge
Demnach, fo zufammen:
QA. Πῶς οὖν πρόσειµι δῶμα Φερμὸν Ἡλίου;
KA. Κεύῳ usinosı σῶμα μὴ βλάπτειν zo cor,
ἐπεὶ πατὴρ πέφυκεν. 0.4. Ov κακῶς λέγεις.
KA. Zap’ ἴσθι. πεύση Ó' αὐτὸς σὺ χρὀνῳ [Boat
DA. ’Aoxei- πέποιθα γὰρ σὲ un ψευδῇ λέγει».
Dem rafch unternefmenben , kühnen Sinn Phaethons ſcheint
bie Antwort οὐ κακῶς λέγεις wohl angemeffen, und daß die
Mutter nod) ein Wort zur Betätigung und Beſtaͤrkung bin
aufügt, ift nicht unerwartet.
S ufa &. 593
®. 15 p. 18. Mallem legi πὐδα pro ὁόμων , ut Hec.
53 περᾷ γὰρ 70’ ὑπὸ σκηνῆς πόδα. Neque enim δόμων legi-
tur in apogr. Has. sed sunt eius loco inexplicabilia quae-
dam: et, si hic etiam stare patimur, saepius quam ferri pot-
est recurrunt verba δώμα, δόµων, δόµους: quo vitio etsi
non omnino immunis est oratio Euripidis, non ille tamen id
ubi vitari potuit quaesivisse putandus est.
$5. 16 p. 18. af πατρὸς ὥς εἷς γάμους. Diefe Ers
Hänzung kann nicht richtig feyn, ſowohl wegen des folgenden
xaJ ἡμέρα», wobey ed nicht hilft nad) σαίρουσι δώμα Punkt
zu feßen, alà auch weil der Ehor in bem Augenblide, wo er
au fingen anfangen foli, dad alltägliche Gefchäft gerade nicht
Abt. Auch bag δόμων κειμήλια, die in der Haſiſchen Abfchrift
fehlen, nicht zu den täglich abzuftäubenden Dingen gehören
foliten, leuchtet nicht ein.
98. 94 p. 19. Die Worte κατὰ γᾶν laffen den Berfaffer auf
eine Schilderung des bevorftehenden Sonnenaufgangs fließen
wie im Syon 82 (f. bie des ſchon erfolgten (ἤλιος ἤδη λάμπει
κατὰ γῆν), Archel. fr. 1I. τεθριππεύοντος ἡλίου κατὰ χθόνα.
V. 41 p. 91. — Ego haud scio an minus rectc sperna-
tur lectio πέλει κοσμεῖν, quam fere cod, exhibet ; et an ἔρως
minus conveniat servis ubi de dominis dicunt (in cod. est
εαγεικαιρω».) Quare vide an sic legi possit:
Τὰ μὲν οὖν ἑτέροισι μέριμνα πέλει
κοσμεῖν' ὑμέναιον δεσπόσυνον δ᾽
ἐμὲ xai τὸ δίκαιον ἔχει καὶ χρέἐων
ὑμνεῖ»,
Nicht Zoos ift anftófig, fondern die hier bem δὲ gegebene Stel»
Dung: die Conftruction Überhaupt nicht blog profaifch, fondern
ſteif. Bielleicht eher fo:
Τὰ μὲν οὖν ἑτέροισι μέριμνα πέλει.
κοσμεῖν Ó' ὑμεναίῳ δεσπόὀσυνον
ἐμὲ καὶ τὸ δίκαιον ἔχει καὶ έρως
ὑμνεῖν.
N. Rhein, Muf, f. philel. V. 90
504 Zufaß.
Wie ber Chor $3. 196 ben Phaethon τὸν µέγαν τᾶσδε noitoc
βασιλῆ nennt, fo hier ben jungen Heren, δεσπόσυνον.
$. 66 p. 92.
Κηρύσσω à' ὁσίαν BaciAgt otc
αἰτῷ d’ adóav
εὐτεχνίαν τε γάµοις.
In iis quae sunt ex coniectura Hermanni haec reprehendit
Matthiaeus, ὁσίαν reverentiam , αἶσαν felicitatem significare ;
tum lonicam formam in ziog sibi ne in choricis quidem ob-
servatam scribit. Mihi in Euripide huiys formae nota sunt
exempla Bacch. 412 zgoflaxyrts et qoifztov in Iph. Aul. 561.
lon. 470: nam ποιμνηΐα in Temen. fr, 18 coniectura illatum
est. Itaque de hac forma, quum distincte in cod. scriptum
sit βασιλήϊον, non decerno; sed terminatio ον mihi nata vi-
detur ex orc, quod etiam fol. III, 5 accidisse -videbis. Porıo
quum in cod. sequentia verba sic legantur avro d’ ανδα»,
libenter legam — αἰτῶ d’ αυὐδάν, ut ὁσίαν αὐδὰν hic dicat
poeta ut in Herc, Fur. 929 φθέγµα ὅσιον et κηρύσσειν ὁσίαν
αὐδὰν ut in Hec. 530 κηρυσσειν σιγήν. Hoc igitur sacrum
silentium simul et indicat populo praeco, et precatur ut sit
in nuptiis regiis (darin vielmehr ευτεκνίαν).
$. 73 p. 93. Non post xo(vo , sed post βροτῶ» inter-
pungendum puto. (Co aud) Vaisford.) Troad. 989 τὰ μῶρα
γὰρ nayv ἐστὶν ᾿4φροδίτη βροτοῖς. — V. sequ. quod legitur
πατὴρ Oy est ex coni. Grotii, nam in Stobaei codd. legitur
TOV πατέρα». — Verius videtur, quod mihi Bakius V. cl. sub-
lecit, v6 πρώτον, ut 7 καὶ quasi τὸ δεύτερον sequatur,
$5. 95 p. 33—37. νῶτα σειρίου βεβώς, vora σείρι’ ἐμ-
βεβως, Sirio, Firii equis vectus. — Troad. 375 ἀπήνας νῶ-
τοισι Qéor. Electr. 755 ἕσπερα νώτα, Androm. fr. 1 ἄστε-
ροειδέα vora. Es ift nicht unbenfbar, bag Helios das Roß
des Sirius reitend den Wagen beé Phaethon begleite, mie in
Bildwerfen die Dioskuren zu Pferd figend von beyden Seiten
bem flürzenden Phaethon zueilen, wiewohl der Sirios ober
3u[af. | 595
andere Geftirne zu Roß oder zu Wagen immer neu und fremd
erfcheinen. Hier aber fteben die Worte Longins geradezu ent»
gegen und entfcheiden für osıgarov. Er fagt: ’Ag’ οὐκ ἂν ei-
ποις, ὅτι 7 ψυχὴ τοῦ γράφονος συνεπιβαίνει τοῦ
ἅρματος καὶ συγκιδυνεύουσα τοῖς ἔπποις συνεπτέρωται;
®. 100 (fragm, VI Matth.) p. 46.
ΠΠολλούς γε βροντῆς πνεῦμ’ ἄναιμον ὤλεσεν.
Γε pro γὰρ ab ipso Plutarcho profectum.
$n. 101 (fr. VII Matth.) p. 41.
Mıoo δὲ τοῦτ) εὐάγκαλο».
Ex Plutarchi verbis confici potest, de quibus hic dicitur Phae-
thontis esse µγήµατα, quae ut dolorem adspectu renovan-
tia matri odio esse coepisset. Itaque Heathius, a quo etiam
est µου in fine secundi versus, locum, quem metrum cor-
ruptelae arguit, supplevit 440€ dà τοῦδ’. Sed potuit, ut
opinor, δεικτικὠς dictum esse in ipsum arcum , qui, more
temporum heroicorum, ante aedes fixus visebatur, a Phae-
thonte alicui deo consecratus.
V. 104 p. 48. Bekkerus quae sibi legisse videbatur —
ea fere conveniunt cum apogr. Hasiano, praeterquam quod
in eo in fine primi v. est J9egziov, omnibus literis praeter
primam et tertiam ut incertis notatis. Ex quibus Hermannus
haec effecit. — Neque tamen sic locum viro doctissimo puto
placuisse propter insolentiam formarum πυροῦσσα et Jepriov
in trimetris, — Mihi videtur Euripidem scribere potuisse :
πυρός *' Ἐοιννὺς ἐν νεκροῦ στέρνοις ἔτι
Coco’ ᾖδ' ἀνίησ ἀτμὸν ἐμφανη [φλόγος.
i. e. ut opinor: igrnisque haec ultrix vis quae in mortui pe-
ctore adhuc spirat emittit vaporem manifestum fulminis indi-
cem. πυρὸς ἐριννὺς pro πυρὸς βία, quoniam ‚hoc igne vin-
dicata erat culpa, qua — filii mortem maturaverat Clymene.
Alc. 4 στέρνοισιν ἐμβαλών φλύγα. (πυρός v' Ἐρινὺς Aeſchyl.
til. 66. 570, Der Ausdruck ift beziehungsvol und bod) aud)
Mar genug.)
b
506 Zufaß.
®. 107 p. 49. Miratur Matthiacus Meropem patrem
hymenaeum canere. Vide igitur an scripserit Euripides, quod
a scriptura apographi Has. non multum discedit: µολπας
Gvyanrsı, i. e. ἐγείρει, ciet. V. Hesych, in voc, Das mit
ἀὐτεῖ verbundne παρθένοις ἤγούμενος verbietet biefe Aendes
rung. Bei der Hochzeit ber Danaiden fingt ber alte König
σὺν κόροις τε xai κύραις. Auch verwundert fid) Matthiä nicht,
fondern hebt nur den Umftand hervor.
$. 115 p. 50:
καὶ T0vyÓ'. ἀπόλλων ὥς σύ y' εὖ κλήζει βροτοῖς.
Der folgende Vers {[οἳ, als froftig und faft Tächerlich, Inter⸗
polation eines Grammatiferó ober Schaufpielerd feyn, bem
die Worte des Euripided dunkel fchienen. Biel wäre gegen
biefen ungegründeten Verdacht zu erinnern.
V. 193 p. 59:
τῷ το νεόζυγι σῷ
πῶλῳ, τὸν ἐν αἰθέρι la verc.
Non satis. perspicio cur µονόζυγε, quum 2εοζυγιστω planissi-
me in cod. legatur, repositum sit, "Vid. Prop. II, 2, 11-
15. — ἰαύεις pro κοιµίζεις, v. loca in Ind. Eyripideo citt.
Cod. ZATON.
$8. 196 p. 54. In sequentibus & τὸν µέγαν — illod
displicet, orationem ad solam Venerem institutam continuari
per verbum νυµφευετε: tum in eadem oratione de Venere
in tertia persona ut aiunt loqui chorum, quasi haec dicat:
Q ᾿ἀφροδίτα νυμφεύετε ἀρχὸν φίλον ᾿ἀφροδία, Vitari hoc
potest si sic legimus :
σὺ τὸν µέγαν
τᾶσδε πόλεως βασιλῆῇ νυμφεύσεις (vel νυμφεύ’ o)
ἀστερωποῖσιν δόµοισι χρυσέη
ἀρχὸν φίλο» ἀφροδίτα.
— In verbis autem ἀστερωποῖσε δόµοισε, quod me Bakius
monuit, chorus obscure votum significat, Phaethontem , cuius
mortem non ignorat, in coelum receptum esse, Folgt man
*
Zufaß. ! 597
biefer letzten Andeutung, fo wäre das nicht zweifelhafte A ber
Handfchrift zu fehreiben d, ein Ausruf, ber wohl auch anders
als ſchmerzlich gebraucht wird, mie im Rheſos 226 4πολλον,
ἆ dia κεφαλά, aber hier zweydentig zu dem bebeutfamen aore-
θωποῖσιν ὃόμοις ἀρχὸν fele wohl paßt:
d τὸν µέγαν
τᾶσδε πόλεως βασιλῆ νυμφεύετε
ἀστερωποῖσιν δόμοισι χρυσέοις
αρχόν, φίλον ᾿ἀφροδία,
Νυμφευετε (agt ber Chor zu fid) ober zu Allen, zu Familie
und Volk. |
DB. 136 p. 57. Στόμα supplevit Bekkerus, quum in cod.
tantum legatur καταστ — et vere videtur disputasse Mat-
thiaeus τοῖς κατὰ oroua 9εοῖς hic locum esse non posse. —
Sine dubio scripsit Euripides τοῖς κατὰ στέἐγας v. Alc. 168.
Herc. Fur. 6:0, Et bic locus cum illo ex Herc. Fur. est ex illis
ubi 9eo/ dicuntur pro ἀγώλματα Jed». (Oder στέγην wie
V. 145 ενδοῦεν στέγης.)
$. G. 10.
Horat. Carm. I. 90.
In iis carminibus, quae Peerlkampius Horatio abiudicavit
integra, illud est, quo poeta Maecenatem ad vile vinum Sabinum
invitat apud se potandum. Perperam tamen fecit quod to-
tum damnare quam particulam emendare maluit. Et illa qui-
dem quae de prima et altera stropha monuit, leviora sunt ;
ea autem quae in tertia stropha offensioni erant viro saga-
cissimo , perquam gravia censeo. Verba haec sunt:
Caecubum et praelo domitam Caleno
Tu bibes uvam: mea nec Falernae
Temperant vites neque Formiani
Pocula colles.
Ad haec ille: ,,7u bibes uvam. Cod. Voss et alii bibis. Et
hoc postulabat sententia, bibes flagitabat metrum.** — Quid
responderi possit, non video; qua ratione futurum poni po-
tuerit, non intelligo, Sensit Mitscherlichius explicaudi neces-
sitatem , sed tergiversatur quodammodo, dum interpretatur:
„Zu bibes non apud me ut ea tecum afferas sed bibas licet
familiari poetae forma (ut I, 6, 1. I, 7, 1) pro reposita, pa-
rata habes vina ista quae bibas, ego non item.** Ergone pri-
mariam notionem, alias et apud te domi omissam ab Hora-
tio credemus? id tanto incredibilius est, quanto similius est
hoc bibes illi potabis. Quae vero futuri temporis quasi eodem
modo usurpati exempla comparavit vir doctissimus , Lauda-
bunt alii et Scriberis Vario prorsus aliena sunt. An forte
bibes eo sensu aliquis dictum putabit, quo nostrates futuro
abuti solent: Du wirft wohl Gaecuber gewohnt fein?
i. ο. Caccubum te plerumque bibere suspicor. Quod prorsus
adhorret a natura futuri Latini! Sed ad sequentia non mi-
nus apte Peerlkampius : „Non intelligo vim huius opposilio-
Horat, Carm. I ao. 599
nis : Tu quotidie bibis Caecubum et Calenum, ego habeo nec
Falernum nec Formianum,.* Quanquam id ipsum Mitscher-
lichius admirari videtur tanquam ,,ornatum e variata oratio-
ne.** [mo prorsus naturae ac venustati repugnat ea variatio,
si poeta quum aut eandem speciem repetere deberet: ego nec
Caecubum nec Formianum habeo, aut genus substituere: tam
pretiosa vina non habeo, aliam ac novam potius spe-
ciem eiusdem generis suggerit. Quodsi mecum emendaveris:
Caecubum et praelo domitam Caleno
Tum bibes uvam, mea nec Falernae
Temperant vites neque Formiani
Pocula colles.
Non modo illae difficultates evanescent, sed totum etiam car-
men alio consilio quam adhuc credebatur, scriptum esse ap-
parebit. lta enim opinantur haec scripsisse Horatium, ut
excusarit vini sui vilitatem , Maecenati apponendi, vel adeo
paucitatem , si Mitscherlichio fidem habebis. Non tam an-
gustas mihi fingo Horatii res, vix etiamtum, si ruri in Sabino
ipso excipiendum fuisse tam divitem hospitem recte statuatur.
Nunc si vere emendavi, sic res habet: Invitatur Maecenas
ad id ipsum, ut vinum ab Horatio conditum apud Horatium
biberet, vile illud quidem sapore, sed propterea nobile, quod
illo anno qui Maecenati memorabilis et alterorum natalium
instar esse debebat, conditum fuerat. Hoc vinum quum mo-
dicis cantharis et quasi honoris causa biberit Maecenas , ho-
spes haud dubie fastidiosus, tum demum pretiosiora vina et
palato respondentia Horatius promittit, nominans et ea vino-
rum nobiliorum genera quae possideat, Caecubum et Cale-
num, et illa, quae non possideat, Falernum et Formianum.
Lud. Doederlein,
Ἡποδῆκαι Χεέρωγος.
Sm Alterthume ift unter bem Namen Χείρων ober $2037-
«aL. «Χείρωνος ein Gedicht ziemlich befannt gemejen, von wels
djem unà nur wenige Bruchflüde und im Einzelnen febr mans
gelhafte Nachrichten zugefommen find. Aber aud) bicg We⸗
nige und Mangelhafte, mit (id) und Anderem gehörig verbuus
ben, verfchafft uns über Namen, Inhalt und Zeit ded Gebidy
te8 eine Sicherheit, weldye wir aus beflimmten Angaben ber
Alten nicht entnehmen fónnen.
Ob das Gedicht von bem Berfaffer felbft einen eigentlis
chen Titel befommen, tft nicht bloß bewegen zu bezweifeln,
weil im Allgemeinen die Titel von Gedichten erft fpäter, und
zwar nad) dem Ssnhalte derfelben gemacht worden; fondern
aud) vorzüglich δεβθαίθ, weil unfer Gedicht mefrfad) mit vers
. fdyiebenen Namen bezeichnet wird. Alle jedoch deuten auf bem
Inhalt hin, und fomit ergiebt eà fi) von felbft, bag Πε eben
nad) bem Inhalte gemacht find. Am meilten im Gebrauche iſt
je&t die Benennung ὑποςθῆκαι Χείρωνος, Sprücde des
Cheiron. Genau als folher fommt aber der Name im
Alterthume nur an einer einzigen Stelle vor, und zwar nur
bei dem Scholiaften des Pindar Pyth. VI, 19, τὰς δὲ «Χείρω-
vog ὑποθήκας Ἡσιόδῳ ἀνατιθέασιν. Doch faut man eà aud
bier keineswegs mit Gewißheit für ben Zitel erflären. Bid
eher fónnte man nad; zweien Stellen bei Phryn. v. axe-
στης p. gı ed. Lob. und Quintil I, ı, 15 annehmen,
der Titel fet bloß ὑποθῆκαι gewefen, indem Phrynichos nur
τας Ἡσιόδου ὑποθηκας fagt, Duintilian aber von den ὑπο-
Φήκαις des Hefiodos fprid)t, im quo libro eine gewiffe Ans
fiht vorfomme. Allein Phrynichos hielt den Hefiod für beu
Berfaffer des Gedichte, und nannte ed daher um den eigent;
lichen Zitel ganz unbefümmert Sprüde des Hefiod, weil
Ὑπου ἧκαι Χεέρωνος. 601
es eben Sprüce waren; und dad in quo libro be& Quintis
lian will auch wohl fo viel nicht fagen: wenigftend zweifeln
ja in ganz gleichem Falle die Gelehrten daran, ob ba Ges
Dicht be8 Horaz wirklich ben Titel de arte poética gehabt
babe, wiewohl Quint. VIII, 5, 60 aud dieſes ald einen li-
brum unter fofdjem Namen anfübrt. — ierburd) gewinnen ans
bere Schriftfteller, bei welchen fich andere Namen finden, in
Diefem Punkte ein größeres Gewicht. So fagt Paus. IX, 51,
4, und zwar an einer Stelle, wo er die verfchiebenen unter
des Hefiodos Namen umbergehenden Gedichte aufzaͤhlt und alfo
bie nächfte Beranlaffung bat, die eigentlichen Titel zu πει»
nen, nicht ὑποθῆκαι Χείρωνος, fondern nagarveoıs. Durd)
beide Wörter wird daffelbige, nämlich ber Inhalt, auf diefelde
Weiſe bezeichnet — eine neue Beftätigung dafür, daß feinà
von beiden als eigentlicher Titel überliefert, fondern jedes will»
fürlich nach dem Inhalte gebildet fei. Ebenfo wäre ohne Zweis
fel das Xelowvog ἐντολαὶ in bem Pindarifhen Fragmente bei
Boͤckh p. 646 zu faffen: wenn anderd darunter die ὑποθῆκαι
Ἀείρωνος ald Gedicht zu verfiehen wären. Feſt zu fein fcheint
nur der Genitiv Xeromvos, wiewohl aud) biefer bei Quintis
lian und Phrynichus fehlt. Doch i(t durch jened Ἠείρωνος
ein fonderbares Mißverftändniß veranlaßt; dieß, daß man
den Gheiron für einen Schriftfteller und den Berfafler je»
nes Gebídjte8 gehalten: welche Meinung aber wohl bei Keis
mem, außer dem Suidas, bleibender Ernft gewefen. Noch eine
Stelle gehört hieher, Athen. |. VIII p. 364 A. Diefer führt
ein didaktifches Gedicht Χείρων an, deffen Berfaffer, wie er
meint, etwa Pherefrates, oder Nifomadyos der Rhythmiker,
ober fonft einer *) fein möge. Bon diefen beiden war ed aber
*) Meineke in einer älteren Schrift Commentt. misc. c. 1 p. 7 sqq-
hat die Stelle des Athenaeus fo erf(árt, als ob dad 7 ὅστις δηποτε
bloß auf ben Nikomachos zu beziehen fel: Nikomachos ber Rhythmi⸗
Per oder ein anderer Nikomachos; fo daß al[o Pherekrates oder irgend
ein Nikomachos beftimmt als SBerfaffer des hier gemeinten Gedichte
angegeben würde — gewiß mit Unrecht.
602 Ὑποθῆκαι Χείρωνος.
gewiß Feiner; ffe waren ftomifer ; und da ffe num, wenigftené
der eine, unter dem Titel Ἀείων oder Ἀείρωνες eine Kos
moedie gefchrieben, fo hat Athenaeus irrthuͤmlich biefen aud,
für den Verfaffer jemeà carminis praeceptivi gehalten. — Gr
felbft nennt diefes aber bloß Χείρων; und das ift ganz wahrs
ſcheinlich das allein Richtige. Alle aus dem Gedichte übrig
gebliebenen Verſe enthalten nämlich Vorfchriften in einer ger
raden Anrede an eine zweite Perſon; unb baber iff zu vers
muthen, bag das ganze Gedicht in diefer Korm abgefaßt war:
Eheiron war der Sprecdende, und deshalb wurde fein Ramen
oben angefchrieben, wie in den Theaterftüfen. Sonſt ift fein
Titel dageweſen: und dann ift ed ganz erflärlich, auf welche
Weiſe bie verfchiedenen Benennungen entitanden find.
Form und Inhalt bedingen fíd) theoretifch durchaus, und
bei den Alten aud) praftifch faít immer. Daß Cheiron fprad
ift fchon bemerkt; bie epifche Form war nothwendig, weil ber
Stoff ald Außerlicher aufgefaßt war, bloße Verhaltungsregeln
u. dgl. Deshalb gehören per se alle irgendwo angeführten
nichtherametrifchen Stellen eines Cheiron nicht zu unferem
Gedichte, fondern zu den Komoedien. Beſtimmte Angaben
über ben Inhalt des Gedichtd find übrigen felten, bod) reichen
fie vollkommen hin, ſich darüber Gewißheit zu verfchaffen. Am
genauften fpricht wohl bie Stelle des Paufaniad IX, 31, 4,
παραίνεσις Χείρωνος ἐπὶ διδασκαλία (δὲ) vr «Αχιλλέως, eine
Spruͤcheſammlung des Cheiron zum Unterrichte beà Achilles.
Daß die Lehren gerade für ben Achilles beflimmt geweſen,
fónnte man für bloße Bermuthung des Ῥαμ[απίαὸ halten: wer
nigſtens fcheint ed, als ob eine Stelle bed Quintilian 1, 1, 15
(diwerlid) damit zu reimen fei, nad) be(fen Aeußerung (id) im
jenen Lehren aud) die Vorfchrift fand, man muͤſſe Knaben uns
ter fieben Sahren noch nicht in den literis unterrichten , weil
diefes Alter erft anfange, den Unterricht gehörig aufzufaflen
und die Arbeit ohne Nachtheil zu ertragen. Derlei Dinge
mochten den Achilles wenig kümmern, wie noch andere ders
'Yno9zxat Χείρωγος. 603
felben Art, was fpäter anzuführen ift. Dennoch aber bleibt
es faum zweifelhaft, daß fid) bie ὑποθῆκαι eigentlich auf den
Achilles bezogen. Denn außer bem Paufanias fpricht auch ber
Scholiaſt ad Pind. Pyth. VI, το nur von einem derartigen
Snbalte des Gedichtes. Zur Erflärung jener Stelle des Dich⸗
ters fagt er: „Du nur, Thraſybulus, vollführft gewandt und
wahrhaft den Auftrag und bie Lehre, welche einft in ben Ges
birgen dem einfamen Achilles Eheiron, ber Sohn der Philyra,
gegeben haben foll: vorzugsweife zwar den erhaben redenden
Seud, den Herrn der Blige unb Donner, neben den andern
Gdttern zu ehren und zu ſcheuen; diefer Ehre gegen bie Gót»
ter aber auch nicht untheilhaftig fein zu laflen die Eltern, mos
fern man für die Zeit feines Dafeind ein glüdliches Leben
führen wolle.’ Alles diefes bezog fid) offenbar genau auf den
Achilles ; und wenn aud) das ganze Gedicht nur folche-Borfchrifs
ten enthalten follte, fo Eonnten bod) manche Heußerungen,
welche minder dahin zu gehören fcheinen, auf mancherlei WBeife,
als Gleichniffe u. f. v. ganz paffend hier angebradht fein.
Mit diefen Angaben über den Inhalt ftimmen die Frags
mente genau überein. Den Anfang bed Gedichted theilt ber
Scholiaft des Pindar mit:
E) νῦν uoi τώδ’ ἕκαστα μετὰ qoeol πευκαλίµῃσι
Φράζεσθαι' πρῶτον μὲν OT’ tig δόµον εἰσαφίκηαι
ἔρδειν ἑερὰ καλά Φεοῖς αἰειγενέτῃσιν.
Wohl nun benfe mir dieß in treuerfaßendem Herzen
Alles: guvürber(t wenn in dad Haug zurüde du heimkehrit,
SOpfere glänzende Opfer den ewigwährenden Göttern.
Mehres fcheint der Mann nicht gewußt und überhaupt
dad Gedicht felbft nicht mehr gehabt zu haben: denn er fagt,
das fei ber Anfang beffelben gemefen (ov ἦν ἀρχή).
Ein andered Fragment findet fíd) bei Athen. |. VIII p.
364 A. Er beflagt fid), feine Zeitgenoffen feien fehr zankſüch⸗
tige cute; faum daß fie zu ben bei ihnen eingeladenen Gd»
fen nicht nad) den Homer fagten:
604 ὙὝπουῆκαι Χείρωνος.
Νῦν à' ἔρχεσθ) ἐπὶ δεῖπιον, ἕνα ξυνάγωµεν " doga*
unb das ließen fie Πά) gar nicht in ben Sinn fommen, was
ber Berfaffer des Cheiron — gefagt habe:
Mnds ovy’ ἄνδρα φίλον καλέσας ἐπὲ δαῖτα Jalsıar
&y9ov ὁρῶν παρεύντα" κακὸς γὰρ ἆνηρ τόδε ῥέζει"
ἀλλὰ μάλ’ εὔκηλος τέρπου Φρένα, τέρπε d’ ἐκεῖνον.
Kicht auch, wo bu den Freund zum blühenden Male
geladen,
Gräm’ dich, wann er erfcheint; denn alfo thuet ber
Schlechte;
Sondern erfreu' dich ruhigen Sinns, erfreue den andern.
Daß diefe Verfe zu den Sprüchen ded Cheiron, nicht zu ber
Komoedien ded Pherefrates ober Nikomachos gehören, bedarf
wohl feiner befondern Bemerkung mehr; Athenaeus wußte über
den Berfafler diefes Gedichts feinem Befcheid; und daher rührt
aud) feine Unbeftimmtheit, wo er aubermürté einen Cheiron
anführt, defjen Berfaffer bod) ohne Zweifel einer jener Kos
mifer gewefen. cf. |. IX p. 368 D. IX p. 388 F. XIV p.
653 F.
Die bisher angeführten ſechs Verfe find ἄάῑε Bruchflüde
der ὑποῦῆκαι Ἀείρωνος, wabr(deinlid) aber auch bie einzigen.
Doch ift von einigen die Stelle bed Phrynichos v. ἄχεστης
p. 91 Lob. hierher gezogen worden: dxeorns λέγουσιν oi
παλαιοί, οὐκ Zu 7156: ἔστι μὲν ἠπήσασδθαι ἅπαξ nap
“άριστοφανει ἐν «{αιταλεῦσι, παίζοντι τὰς Ἡσιόδου ὑποθη-
κας. χαὲ κὀόσκινον ἠπῆσασναι κ.τ.λ. Sunüdjft kommt
εὁ und hier nur darauf am, ob diefe Worte καὶ χκόσκινον ἠπη-
σασθαι quà. den Sprüchen des Cheiron feien, oder nicht. Ser
nard ad Thom. Mag. p.96 fagt, Ariftophanes habe fie aus
den ὑποθῆκαις entnommen; und barin (deinen andere beizu⸗
flimmen, indem fie, wie Fritzſche de Aristoph. Daetal. p. 101
mit vieler Zuverläffigfeit in jenen Worten das Ende eined He
rameteré finden. Aber wie mandyen Berfed Anfang, Mitte und
Cube kann nicht cben fo gut darin enthalten fein! Mit Rede
Ὑποθῆκαι Χείρωνος. 005
erflärt es Heinrich über einige Stellen des Plat. Protag. (Kiel
1813) p. 23 für unrecht, die Worte xa κόσκινον ἠπήσασδαυ
als aus den ὑποῦηκαις entnommen zu bezeichnen; allein ber
Grund, daß der Gedanfe ‚Wenn das Sieb zerrifien ift, fo
made ed wieder‘ micht zu einem Unterrichte ber Art pajje,
wie ihn nad) Sidon. IX, 31 Achilles beim Gheiron genoſſen,
Diefer Grund ift nicht fehr wefentlih, indem ald Gleichniß
Ober durch eine andere Verbindung, wie fchon gefagt, manches
bem Scheine nad) ganz Frembartige in jedem Gedichte vor»
kommen fanm. Aber wenn die Worte καὶ xooxi»ov ἠπήσασθαε
aus den vzo95xoig fein follten, fo voürbe Phrynichus ganz
gewiß gefagt haben, ἠπήσασθαι fáme aud) einmal beim Ses
fiodo8 vor, anftatt bloß beim Ariftophanes zu fagen. C8 galt
ihm ja barum, zu zeigen, bag bei ben Alten ἠπησασθαι fels
ten fei, und welche Bedeutung man and) dem Worte παλαιοί
beilegen mag, fo gebührte bem Heſiodos jedenfalls ein Plat
neben dem Ariftophanes. Hiernach find wir für biefe Stelle
derFrage überhoben, ob Phrynichus burd) jenes Ἡσιόδου öno-
Φήκχας bie Sprüche ded Cheiron, ober die Heflodeifchen Sprüche
in den &oyoıs habe bezeichnen wollen. Jedenfalls ift dad xac
κόσκινον ἠπήησασθαι nut ein Fragment der Daetalenfer, nicht
des Cheiron.
Sn der angeführten Stelle bed Athenaens VIII p. 364 A
folgen nad) jenen drei Verſen nod) zwölf andere, welde von
: verfchiebenen Gelehrten ebenfalls alà Bruchſtücke unfered Ges
dichts angefehen find. Unmittelbar nad) den erften Berfen
lautet εδ, immer noch in Bezug auf die fehlechten Zeitgenofs
fen, alfo: νῦν dà τούτων μὲν οὐδὲν ὅλως µέμνηνται. τὰ δὸ
ἑξῆς αὐτῶν ἐκμανθάνουσιν, ἅπερ πάντα ἐκ τῶν εἰς Ἡσίοδον
ἀναφερομένων μεγάλων Ἠοίων xai (μεγάλων) Ἔργων παρῳ-
δήτων.
'Huóv ὃ ἦν τινά τις καλέσῃ Φύων ἐπὲ δεῖπνον,
ἀχθόμεν', ἦν ἔλθῃ, καὶ ὑποβλέπομεν παρεόντα,
X! ὅτει τάχιστα θύρας ἐξελθεῖν βουλόμεῦ) αὐτόν.
606 Ὑπουθήῆκαι Χείρωγος.
εἶτα γνούς πως τοῦθ) ὑποδεῖται' κάτα τις Eine
τῶν ξυμπινόντω». Ἠδη ov; τί οὐχ ὑποπύεις:
οὐχ ὑπολύσεις σαυντὀν; — 'O ὁ) ἄχθεται αὐτὸς 6 Juv
τῷ κατακωλύοντι, καὶ εὐθὺς ἔλεξ᾽ ἐλεγεῖα
Μη δένα un? ἀέκοντα µένειν xazéQuxe nap
ἡμῖν,
uns εὔὐδοντ' ἐπέγειρε, Σιµωνίδη. — Οὐ γὰρ
ἐπ οἶνοις
τοιαυτὲ λέγομεν δειπνίζορτες φίλον ἄνδρα;
ἔτι δὲ καὶ ταῦτα προστίθεµεν;
ΙΗηδὲ πολυξείνου δαιτὸς δυσπέμφελον εἶναι
ἐκ κοινοῦ. πλείστη το χάρις, δαπάνη v? ὀλιγίστη.
$96 nun diefe zwölf Verfe zu den Sprüchen des Cheiron
gehört haben? Schweighäufer Annot. ad Athen. IV p. 679
extr. hat dieſes al8 Vermuthung aufgeltellt; vielleicht aud
Welcker Prolegg. ad Theogn. reliqq. LXXXII sqq. ; über alles
Bedenken erhaben behauptet eà Fritzſche de Arist. Daetal. p. 102
not. Andere, befonderd Gafaubomud ad h. I., haben anders
geurtheilt. Die Stelle beà Athenaend heißt: „Nun aber bens
fen fie daran ganz und gar nid)t; auswendig lernen (ie dage
gen die gleíd) darauf folgenden Verſe, welche ganz aus bem
dem Heſiod zugefchriebenen großen Eoeen unb den Werken
übertragen find:
Wir, wenn einer von und einladet zum Mahle den andern,
Grämen ung, wann er erfcheint, und fhielen ihn an, mo
er ba tft,
Und bag er fdjnelle davon, das ωὐπ[ώεα wir, geh’ aus
bem Hauſe.
Merkt er das irgend, fo nimmt er den Hut. Nun faget
der andern
Zrintenden einer: Schon fort? Warum denn zechfl bu
nídt? Warum
Legft bu nicht nieder den Hut? — Da zuͤrnt der Bewirs
thende felber
"'Yno9zxai Χείρωγος, 607
Dem, ber jenen nod) hält; unb gfeid) her fagt er das
Sprüchmort:
Keinen, woferner bei uns nicht gern bleibt,
halte zurüde,
Noch ben Schlafenden mede, Simonides. —
Sagen wir denn’ nicht
Derlei wohl beim Wein, da befreundeten Mann wir
bewirthen ?
Und auch diefes fegen wir noch hinzu:
Niemals (ei unfroh beim gäftebewirthenden Mahle,
Welches gemeinfam; groß ift die Luft, und Elein { ber
Aufwand.”
Wollte nun Athenaeus fagen, biefe Berfe feien immer in dem
Munde feiner Zeitgenoffen? Bon den zehn erften Verfen gilt
daß gewiß nicht. Denn biefe Leute fuchten ihren fdymugigen
Sinn ja zn verbergen; daher wollten fie von den Sprüden,
in welchen die Gaſtlichkeit gerühmt wurde, nichts mi(fen; wo .
aber irgend Sparfamfeitsregeln vorfamen, die lernten fie auds
wendig, um fie recht oft anzuwenden. Nun waren, was bes
ftimmt aus diefer Stelle hervorgeht, unter den Sprüchen dee
Cbeiron einige biefer Art, denen nachgebildet, welche in den
beiden angeführten Stellen des Heſiodos, wie es heißt, vors
fommen, námlíd): man müffe feinen zurückhalten, der nicht
mehr bleiben wolle; und, bei einem Mahle auf gemeinfchafte
liche Koften müffe man nicht unfreundlich fein. Sprüde bier
fe8 Inhalts famen unter denen des Cheiron 6ος, und dieſe
lernten des Athenaeud Zeitgenoffen auswendig, um fie zu pres
digen, natürlich, wo ed ihnen diente. Nur fo giebt bie Stelle
einen vernünftigen Sinn, und muß daher fo gefaßt wers
ben. Daß dieſes ber Gedanke des Schriftftellerd gewefen
fei, und daß er jene zwölf Berfe gar nicht ald aus bem
Sprüden des Cheiron entlehnt bat mittheilen wollen, ift aud)
durch die Verbindung feiner eigenen Worte Har: τὰ εξῆς αὐτῶν
find die Berfe aud den Sprüchen, weldje nad) jenen breien
608 Ὑποθῆκαι Χείρωνος.
folgten und Cparjamfeitérege[n enthielten; bie beiden folgen
den Dichterftellen find diejenigen , denen jene Berfe aus bez
Sprüchen nachgebildet worden (παρῳόδηται); und zwar bie ers
fteren zehn aus den großen Eoeen, die andern zwei aus dem
ἔργοις des Heſiodos. Sch halte dieß für unzweifelhaft: bem
ba ber Schriftfteller fagt, jene Berfe feien aus zweien Gedich⸗
ten des Heſiodos übertragen , fo gehört von ben beiden gleich
darauf zum Belege angeführten Stellen natürlich bie ετβετε
zu den großen Eoeen, weil die andere fid) wirklich im
den ἔργοις findet (v. 720). Daher hat aud) Dindorf ed.
Athen. unredjt gethan, das καὶ μεγάλων Ἔργων ganz einzus
fchließen 3; μεγάλων aber muß vor ἔργων natürlid) wegfallen.
cf. Ruhnk, ep. crit. I. p. 115. Sene gehn Berfe find alfo ein
fBrudjftüd der großen Eoeen, nicht des Cheiron.
Die wichtigfte Aufgabe ift unà noch übrig, nämlich beu
fBerfaffer und die Zeit ber Entftehung unfereó Gedichte zu bes
flimmen. Cinige haben die ὑποθῆκαι für ein febr altc& umb
von alten Schriftftellern ſchon berüdfichtigted Gedicht gehalten,
andere fie, wiewohl mehr vermuthend, ald auf Gründe ges
ftügt, ein opus novitium genannt. So foll nad) ber Behaups
tung der erfteren (cf, Fritzsche 1. |.) (djort Pindar dad Gedicht
gefannt und gerühmt haben (ὑποθήκας a Pindaro celebratas
esse), und zwar an ben beiden (don angeführten Stellen. Wir
müffen fehn. Sn ber erftern rühmt der Dichter ben Thraſybu⸗
Iud, ba biefer feinen Vater Xenofrate8 ald Sieger hatte aus⸗
rufen laffen, bag er treu vollbringe die Lehre, welche Cheis
ron aíd Erzieher bem Adilles gegeben haben
folle, neben den Göttern aud) die Eltern befonberé zu ef»
ren. An ber andern Stelle frgmt. p. 646 Boeckh. werden
bloß die Kerowmvog ἐντολαὶ genannt, nad) Boͤckhs wahrfcheins
lich richtiger Vermuthung gefungen von ben Töchtern des Cheis
ron. Aus beiden Stellen folgt nur, bag Pindar von ben ef»
ren des Sheiron für den Achilles, nad) alter Sitte wahrfcheins
lid) herametrifch und zum Gefange eingerichtet, gewußt habe;
Ὑποθῆκαι Χείρωνος. | 009
aber ganz unb gar nicht, bag er dieß aus einem Gedichte des
Inhalts entnommen. Die Erzählung davon lebte in bem
Munde ber Menfchen; und mit ganz gleichem Rechte fünnte
man die Stelle Someré:
Ὃν Χείρων ἐδίδαξε, δικαιύτατος Κενταύρων,
und ähnliche auf eine Bekanntfchaft mit den ὑποῦήκαις Χεί-
owvos alà Gedicht bezichen, was bod) wohl feinem einfallen
wird. Daß aber ber Scholiaft zu diefer Stelle fo ohne mei»
teres fagt, bie ὑποθῆκαι Xerowvos [εβίε man dem Heſiodos
bei, geht den Dichter felbft gar nichts an. Der fpäte Grams
matifer hatte natürlich von dem Gedichte gehört, in welchem,
vielleicht meit nad) Pindar, bie Lehren dargeftellt waren,
welche diefer anderswoher längft gefannt. Einftweilen alfo
können wir e8 nicht wiffen, ob bem Pindar ein Gedicht
ὑποῦῆκαι Xtíoovog bekannt geweſen, noch weniger aber, ob
er, wie Spätere, den Heſiodos für ben Berfaffer deffelben ges
halten. Sndeß erfahren wir bird) den Scholiaften, bag einige
Grammatifer das Gedicht für ein Heflodeifches anfahen. Uns
ter andern hat dieſes wahrfcheinlih aud) Phrynichus gethan,
wie wir aus der angeführten Stelle v. axeorns erfehen. Fer⸗
ner erzählt Pauſanias IX, 31, 4. „Die Boeoter, welche um
den Helifon wohnen, behaupten einer überlieferten An:
ſicht zufolge, bag Hefiodos nichts anderes gedichtet habe, ale
die ἔργα; und aud) von biefen [affe fie tie Anrede an die
Mufen weg, indem fie behaupten, der Anfang der Dichtung
fei τὸ ἐς τὰς Ἔριδας:, und mir haben fie, ba mo die Quelle
ift, ein kleineres Eremplar gezeigt, welches größten Theile
von ber Zeit befchädigt war. Darin find die ἔργα gefchries
ben. Es giebt aber auch nod) eine andere Meinung, verichies
den von ber vorigen, bag Hefiodos eine gar große Zahl epis
(der Gedichte gemacht habe: zuerft die Befingung der Weiber,
aud) die großen Eoeen zubenannt; dann eine Theogonie, ein
Gedicht auf den Wahrfager, Melampus, und wie Thefeus mit
dem Peirithoos in den Hades hinabſtieg; ferner cine παραί-
N. Rhein. Mur, f, βίο. V, 40
610 '"' Yxno92xoa4 Χεέρωνυς.
νεσις Χείρωνος und was fonft nod) außer ben Werfen usb
Tagen.” Auch nad) Paufaniad alfo gab ed eine Meinung,
vielleicht gar in Boeotien felbft, nach welcher Hefiodos für bem
Berfaffer unferes Gedichted gehalten wurde. Meheres aber
[ágt fid) für diefen auch nicht anführen: Phrynichus, vielleicht
ber Scholiaft des Pindar mit einigen feiner Genoſſen, unb bie
Meinung einiger Unbelannten, die aber, wohl bemerkt, aud)
noch manche andere , fonft unbekannte und ſchwer glaublidhe
Dinge vom Heflodos zu erzählen wußten (cf. Paus. |. 1.).
Paufanias felbft verfchweigt nad) einer gewiffen ihm wohl eis
genen Geheimthuerei (rie gleich vorher bei ber Frage über
das Alter Homers und Heſiods) feine Anfiht, nur bie beiden
ihm befannt gewordenen Meinungen anführend.
Daß aber Hefiodos nicht ber Verfaffer der ὑποῦθηκαι Χεί-
θωνος (ei, wird burd) bie vielen ähnlichen Unterfuchungen ber
Gelebrten über ihn ſchon von felbft wahrſcheinlich; unb bes
wieſen wirb biefe einftweilige Wahrfcheinlichfeit durdy zwei
für diefen Zweck febr wichtige Zeugniffe ber Alten. Das ετβε
(t ſchon angeführt: nämlid, bie Behauptung ber um deu e
likon wohnenden Boeoter. Diefe find um fo glaubwürdiger,
weil fie, des Heſiodos nächfte Landsleute, nicht nad) einer eis
genen neuen, fondern nad) einer. überlieferten, alten
Anfiht (παρειλημμένῃ δόξῃ) (pradjem, unb weil eben biefe
Anſicht fid) an das alte, bfeierne Eremplar anfnüpfte, wor
durch fie leichter [ebenbig unb rein erhalten wurde. Hierzu
fommt denn daß zweite, wohl nod) wichtigere Zeugniß. Quin⸗
tilian I, 1, 15 fagt vom Ariftophanes Byzantioe:
„Einige baben geglaubt, man müffe Knaben unter fieben Sab»
ben in den literis nicht unterrichten, weil biefeà Alter zuerſt
den Unterricht verftehen und Arbeit ertragen inne. Daß
biefer Meinung aud) Heſiodos gewefen (ei, fagen bie Meiften,
welche vor bem Grammatifer Ariftophanes gemejen find. Denn
diefer hat zuerft behauptet, die ὑποθῆκαι, in weldyem Bude
fid) jene Anſicht findet, feien nicht von biefem Dichter.“ Bor
'"'Yzo97xat Χεέρωγος. 611
unb zu ber Zeit bed Ariitophanes hielten alfo viele Gramma-
tifer das Gedicht für Heſiodeiſch; er aber behauptete, es {εί
nicht von Heſiodos; und gewiß nicht ohne Angabe nöthigen«
ber Argumente. Denn nad) ihm, wie flar in der Stelle beé
Duintilian liegt, glaubte man ed allgemein nicht mehr, bag
das Gedicht bem Hefiodod angehörte.
Wer nun aber der Serfa(fer bed Gedichtes {εί, wird
παώ den jet bekannten Angaben fchwerlich ermittelt werden
können: wohl aber die ungefähre Zeit, wann e8 entitanden ift.
Für diefen Zweck müffen wir bie angeführten Stellen des
Athenaeus genauer betrad)ten. Er fagt nämlich, in den ὕπο-
Όήκαις Xerowvog [εί mehres aus den mitgetheilten zehn Vers
fen der Eoeen Uebertragene vorgefommen, und wir haben ges
fehen, auf weldje diefer 3Berfe dies befonders zu beziehen iſt,
nämlidy auf ben fiebenten und adjtem. Die ὑποθῆκαι find
alfo jedenfalls fpäter entitanden, ald bie Eoeen, wenigfteng,
als die fogenannten beiden Verſe. Diefe felbft aber finden fid)
woͤrtlich wieder beim Theognis. Es heißt bei biefem v. 467: '
Πήηδένα τῶν d’ ἀέκοντα uóvstv κατέρυκδ παρ)
ἡμῖν,
unts Iupals κέλευ᾽ οὐκ ἐφέλοντ᾽ ζέναι.
unF εὐδοντ ἐπέγειρε, Σιμµωνίδη, ὄντιν ἂν ἡμῶν
Φωρηχθέντ᾽ οἵνῳ μαλθακὺς ὕπνος SÀg.
Keinen, mofern er δεί uns nicht gern bleibt,
halte zurüde,
Und, wenn einer nicht will, fage ihm nicht, daß er geh’;
Noch ben Schlafendben wede, Simonides, wel
den von ung je
Ueberwältigt vom Wein faffet der liebliche Schlaf.
In jener Stelle aus den Eoeen heißt ed von bem Geizigen:
εὐθὺς ἔλεξ᾽ ἐλεγεῖα "
Mndsva µήτ) ἀέκοντα µένειν κατέρυχε παρ)
ἡμῖν,
μήν) εὐδοντ) ἐπέγειρε, Σιμωνίδη.
619 'Yno35xati Χείρωνος.
Cà ift auf den erften Blick ffar, bag entweder diefe Berk
nach denen des Theognis gemacht find, oder umgefebrt. Eine
genauere Betrachtung gewährt aber bie fichere Ueberzeugung,
daß δίε 3Berfe des Theognis die früheren geweſen find. Denn
in den Diftichen ift Sinn und Zufammenhang durchaus flar,
die Gegenfäge vollitändig und ſchoͤn. Sn den heroiſchen Ders
fen fehlt zu bem erfteren der Gegenfag ganz, und ber andere
ist für fih durchaus unverfiändlich. Diefe Unverftändlichfeit
erflärt fíd) fele natuͤrlich daraus, daß bei der llebertragung
jener Diftihen in heroifche Verfe die Pentameter weggeblies
ben find; und deshalb verfteht man in diefen den Sinn bed
ung‘ εὔδοντ) ἐπέγειρε, Σιμωνίδη erft durch die Bergleichung
mit den Diſtichen. Auch ber Name ἐλεγεῖα [ágt fid) nur
durch die Annahme rechtfertigen, bag die Verſe des Theo⸗
gnis früher und ald Sprüchwort befannt waren, web
djeà jener ſchmutzige convivator hier anmenbete, Denn die
beiden heroifchen SBerfe find feine ἐλεγεῖα, wohl aber bie
Diftichen *).
Nach den Verſen des Theognis find alfo jene zehn Berfe
aus den großen Eoeen, wenigftend theilweife, umgebildet;
nad) diefen, wie Athenaeus fagt, eine Stelle des Cheiron: unb
aud diefer Verbindung fchließen wir mit voller Sicherheit, bag
die Sprüche be8 Cheiron als Gedicht eine ziemlich geraume
Zeit nach dem Theognis verfaßt worden find.
Dennody aber zweifele ich febr, bag das Gedicht ein fo
gar novitium opus fei, wie einige Gelehrte geglaubt haben.
Bor dem Grammatifer Ariftophanes, b. i. vor bem Anfange
des zweiten Sabrfunterté v. Chr. waren nad) Duintilian fon
plurimi gemefen , welche das Gedicht gefannt und fogar für
Heſiodeiſch, alfo bod) wohl für ziemlich alt gehalten hatten.
Diefe plurimi mögen nun während des dritten Sabrfuntertà
*) Mit Recht hat aber Weder (Theogn. |, 1. p. το) aus den bei
Athenaens angerührten Verſen gefolgert, daß bie beiden Diftichen niet,
wie wohl gefchehen, von einander getrennt werten dürfen-
Yuo9zxa: Χειίρώνος. 613
gelebt haben, unb die ὑποῦῆκαι, bamit fie jenen für alt gels
ten fonnten, 100 Sahre früher, alfo gegen das Sahr 400 v.
Chr. entitanden fein: wobei natürlich einige Sahrzehende nicht
in Betracht kommen. Sch halte diefe Bermuthung nicht fowohl
deßhalb für richtig, weil ffe ben Berhältniffen gemäß ift, ſon⸗
dern weil ihr Snhalt ſich durch ein anderes Argument ebens
falld als wahr beftätigt. Es Liegt nämlich in ber angeführs
ten Stelle des Phrynichus, Ariftophaned (ber Komifer) habe
gefcherzt über die ὑποθῆκαι, wie c8 heißt, des Heſiodos. Die
Bermuthung Heinrichs in jenem vor 24 Sahren gefchriebenen
Programme, bag hier unter Ἡσιόδου Unodrxaı nicht unfer Ge:
Dicht, fondern die ἔργα des Heſiodos zu ver(teben feien, (ft trot
ber gefdiidt vorgebrachten Argumente burdjaud unwahrſchein⸗
[íd. Denn der Gebanfe bed. καὶ κόσκινον ἠπησασθαι paßt
zwar nicht füglich zu ben Lehrfprüchen des Eheiron für Achils
[ed : allein diefe Worte find ja aud) nicht auà ihnen felbft
entnommen, fondern aus den Daetalenfern des Ariſtophanes;
und auf welche Weife darin ein Spott gegen die ὑποῦῆκαι
fag, laͤßt fid) nicht angeben. Kerner konnten zwar bie έργα
des Heflodos aud) ὑποδῆκαι ded Hefiodos genannt werden,
aber nur von Älteren Schriftficllern und nur zu der Zeit, al8
mod) fein anderes Gedicht befannt war, das man unter bic
fem Namen anzuführen fid) gewoͤhnte. Und wenn vollends
Phrynichus ein Gedicht kurzhin ald ὑποῦῆκαι Ἡσιοδου cis
tirt, fo ift gar fein Zweifel, bag die Eprüche ded Gheirom ges
meint find. Dazu ficht εὁ aud) dem Ariftöphanes nicht τεώί
ähnlich, den Achten Heſiodos zu befpdtteln, der vielmehr gut
bei ihm angefchrieben war und in eine Reihe mit Orpheus,
Mufaeus und Homer geftelt wird, und dad gerade wegen
ber ἔργα cf. Rann. 1033. Der Berfaffer der ὑποῦῆκαι
Keıowvog aber, ald ein febr abhängiger Nachahmer, 3. $8.
des Theognis, wie wir gefehen , mochte leichter feinen Zabel
verdienen.
Ariftophanes kannte alfo die ὑπουῆκαι Ἀείρωνος, Setzen
614 '"*Yzo97zxat Χείρωγος.
wir in Serbinbuug mit den obigen Beflimmungen, gemäß to
nen das Gedicht Iange nad) Theognid, b. i. nad) Ol. 6o zu
fegen ift; fo ergiebt (id) hieraus, bap es fur vor ober zur
Zeit des Ariftophanes entftanden fein müffe: und bieje Bes
ftimmung Bat aud) darin eine gewiſſe Beſtaͤtigung, daß alds
dann ber Spott beà. Komikers mehr an feiner Stelle war.
Dr. Shule.
Erflärung.
In dem in diefen Blättern (Sabrg. 4 Heft 3) mitgetheilten
„Briefwechſel zwifchen Goethe und Fr. €. Schultz“ verbreitet
fich [epterer in einem Schreiben vom Anfange des J. 1829
über die Refultate feiner mit ebenfo großer Liebe ald umſich⸗
tigftem Eifer unternommenen Forfchungen über bie 9fedytbeit
ber unter bem Namen bed Pomponius Mela und bes Vitru-
vius auf unà gefommenen Scyriftwerfe, wornad), um bieg
hier zum Verſtaͤndniß beà Folgenden furg au wiederholen,
diefer für eine im zehnten Sahrhundert gefertigte Compilation
ausgegeben , jener ber Zeit nad) nur nod) näher gerüdt, ja
fogar für ein Jugendwerk des Berfaflerd ded Decamerone ers
Hart wird; über welche Schriftwerfe rudfichtlich ihrer Aechtheit
Schultz (don früher , ohne ſich jedoch auf jene genauen Zeits
beftimmungen einzulaffen, feine Anfichten vorläufig ausgefpro-
chen hatte, in feiner Staatswiffenfchaft ber 9tómer ©. 513,
zugleidy mit Hinzufügung bes Verfprecheng, bie Wahrheit dies
fer Behauptungen durch eine genaue und forgfältige Kritik
diefer und nod) einiger anderen alten Schriftfteller demnächft
ins Licht zu fegen. Der mittlerweile, nicht [ange nad) dem
Erfheinen der Staatewiffenfhaft erfolgte Tod des Berfafs
fer Bat von feiner Seite nit nur jede Erwiederung auf
bie gegen feine Staatöwiffenfchaft von manchen Seiten her
gerichteten Angriffe, fondern aud) die Ausführung feiner
Abſichten rücfichtlich jener Schriftwerfe für immer unmoͤg⸗
lich gemacht, und ed muß bei der einfeitigen Anficht, bie fid)
über die wiffenfchaftlichen Leiftungen des Verftorbenen jetzt
geltend gemacht hat, [είδες zweifelhaft erfcheinen, ob durch
Hülfe einer dritten Hand jenem Verfprechen aus dem Nachlaſſe
des Verftorbenen je nod) einmal Genüge geleiftet werden werde.
016 Erflärung.
Fur jest kann daher von einer eigentlichen Beurtheilung jener
allerdings merfwürdigen, aber zu apboriftifch hingeworfenen
?leuferungen eines eben fo geiftreichen als gelehrten Forfcherg,
ald welcher Schulg feinen Freunden befannt war, um fo we
niger die Rede fein, afà ihnen jeder Anhaltungspunft abgeht,
und wenn linterzeichneter ed unternimmt, diefen Gegenitand
dennoch Öffentlich zu befprechen, fo gefchieht bie nur in ber
Abſicht, diejenige Stelle in das rechte Cid)t zu (eger, in meb
cher zugleich deſſelben Name genannt worden, und zwar in
viner Weife, bie demfelben eine Meinung unterlegt, zu welcher
er fid) weder fhriftlich noch muͤndlich gegen den Berftorbenen
je befannt zu haben erinnert, Wenn hierbei die 9tidytigfeit
gewiffer Ausfagen meined dahin gefchiedenen Freundes beftrit:
ten wird, fo [οί Bierburd) gegen den materiellen Inhalt ber
Behauptungen felbft nicht das geringfte Vorurtheil ermedt
werden, und ed würde gar feiner Erflärung von meiner €cíte
bedurft haben, wenn nicht Schulgs Behauptungen zugleich mit
ber angeblichen theilweifen Beſtimmung meiner und Anderer,
und Dadurch wenigftens in Bezug auf mid) ein Irrthum burd
öffentliche Blätter *) weiter verbreitet worden wäre. Schultz's
Sfeugerung in jenen Briefen ift nämlich woͤrtlich folgende:
„Die Phifologen, mit denen id) hierüber mündlich und fchrifts
lid) verkehrte, Dfann in Gießen, Welder zu Bonn, Weber zu
Sranffurt, haben fíd) endlich, obwohl ich nur ben Fleinften
Theil meiner Beweife den 9). M. betreffend habe mittheilen
fónnen, darein ergeben, dieſen als unaͤcht aufzuopfern. Wegen
des Vitruv, über den nichts näheres mitzutheilen ift, ehe das
Ganze vorgelegt werden fam, fcheinen fie mir nicht bofo zu
ſeyn, und vielleidyt wird man ihm vertheidigen wollen.’ Hier⸗
auf babe ich Folgendes zu bemerken.
Was zuerft den Mela anbetrifft, fo habe id) wenigſtens
mich keineswegs darein ergeben, dieſen als unädjt aufzuopfern,
*) Blätter für litterariſche Unterhaltung 1836. No. 284. S. 1196.
Erklärung. 617
in naͤmlich unter meinem angeblichen Zugeſtaͤndniß eine voͤl⸗
Billigung der Schultziſchen Anſicht verſtanden worden iſt.
mir eine vollſtaͤndige Ueberſicht feiner ganzen Beweisführ
g zu verfchaffen, batte mir Schulß eine fertig audgearbeis
Abhandlung von bedeutendem Umfange, diefen Schriftftels
allein betreffend, mitgetheilt, welche, wie ich glaube, keines⸗
ὁ bem Fleinften Theil feiner Beweife, fondern, mündlicher
fiherung des Verfaſſers nad), wofern ich mid) recht bes
ie, die Summe feiner ganzen Arbeit in einer für Öffentliche
anntmadhung ziemlich berechneten Form enthielt. Mein
über, feinem Wunfche gemäß, ausführlichſt abgegebene
iftliche8 Urtheil, weiches fid) wohl nod) in der NHinterlafs
haft vorfinden wird, ſtand nicht nur mit €djulg à Anficht
Allgemeinen in Widerfpruch, fondern ging auch, falld míd)
ne Erinnerung nicht täufcht, auf die Widerlegung mehrerer
zelner Punkte, und namentlich entfinne ich mid), ihm mit»
t Anführung eined Griechifchen Zeugen aus bem fechften
hundert den Beweis gelicfert zu haben, bag Mela fdjou
diefe Zeit vorhanden gewefen fei.
Was ich von Cdjult/& Anſicht über Vitruv weiß, vers
fe ich nur mündficher und zwar durchaus fragmentarifcher
ttheilung,, und wenn ich mir auch darüber Fein feftes Urs
{ zu bilden im Stande war, fo erfchien mir bod) die Cnt;
ung Schulß’8 um fo beachtenswerther unb. erwünfchter ale
felbit (don für mich bie llebergeugung gewonnen hatte,
ber und vorliegende Vitruv, wenigftend feiner jeßigen Ges
t nadj, dem Zeitalter des Auguftus nicht angehören fónne.
nn bemnad) Schulg mid) denen beigefellt, welche feiner
inung über Vitruv nicht hold feien, vielleicht gar bie alte
tabme vertheidigen möchten, fo befinde ich mich hier gerade
dem umgekehrten Falle wie beim Mela, und (don in dem
(0 erfchienenen neunten Hefte meiner Sylloge inscr. p. 470
fte ih, nach beſonders von Schultz eingeholter Erlaubniß,
h über diefen Gegenitanb, alfo ausdruͤcken: „Sed gravioris |
618 Erklätung.
videri potest momenti auctoritas Vitruvii, cui quod oppo-
nam nunc nil habeo nisi iudicium viri illustrissimi mihique
amicissimi, qui quod mihi quidem persuasit , libros Vitruvü
nomini vulgo adscriptos multo inferioris aetatis esse quam
qua adhüe confecti esse credantur, nihilque eos commune
habere cum architecto illo Augustae aetatis, aliquando alios
quoque edocturus erit, Sed hac de re meum non est expo-
nere, ne dum quaedam hic praeripiam sagacissimo illius sen-
tentiae auctori, Schultzio, Regis Borussorum ;intimis a con-
siliis , copiose hoc argumentum tractaturo, in aliena vineta
irruisse videar.** Vgl. auch noch ebenbaf. 6. 586. Not. *
Auf welche Weife ſich jene unrichtigen Angaben in ben
Schultziſchen Brief eingefchlihen, mug jet ‘ganz gleichgültig
erfcheinen, nur daß in jedem Kalle der Irrthum ald ein völlig
unabfichtlicher angenommen werben muß. Was bie Sache felbg,
namentlich ben Mela anbetrifft, fo wirb fíd) anderemo Gele
genheit finden, den Gegenffanb einer unbefangenen Beurtheis
[ung zu unterwerfen, die freilich bedeutend gefördert werben
würde, wenn es ihr zu Gute fáme, ſich an die in feiner Art
audgezeichnete und vollendete Arbeit beà Verſtorbenen ald eis
nen Ausgangspunkt anfchließen zu fónnen ; fo mie ed gewiß
ein fehnlicher Wunſch Vieler ift, aus ber litterarifd)em Hin⸗
terlaffenfchaft dieſes ausgezeichneten Mannes, alles das ge
rettet zu fehen, was von ihm entweber felbft für Veroͤffent⸗
[idjung beftimmt worben ober ber ώς. werth bes
funden werben follte.
$. Oſann.
Anzeige
De aoristi Graecorum vi ac potestate. Auctore Fritschio Dr.
Programm des K. Gymnaſium zu Weblar 1836. 20 ©. 4.
Obgleich diefe Abhandlung des Hrn. Fritfch bie gewöhn⸗
lichen engen Schranken einer Schuls unb. Gelegenheite-Schrift
nicht überfchreiten durfte und barum nur einen Punkt aus ber
Grichifhen Grammatik, die Bedeutung bed Aoriftus náms
lid), und felbft diefen nur einigermaßen erfchöpfend erörtern
fonnte, fo i(t Diefelbe nichts beíto weniger geeignet, eine bes
fondere Aufmerkfamtfeit von den Kennern ber Griedjifd)en Sprache
für fid) in Anfpruch zu nehmen, fey ed nun bag biefe auf das
Stefultat bliden, welches der Verfaffer dargelegt hat, ober auf
bie von ihm befolgte Methode, ober auf eine Darftellung, bie
burd) Lebendigkeit und Klarheit aud) einen trodenen Stoff
genießbar und anziehend zu machen weiß. Auch dürfen wir
nnicht verfchweigen, daß die vorliegenden wenigen Blätter ale
Dorläufer eines größeren Werkes (id) anfünbigen, unb bag
fie von einem Manne gefchrieben find, ber fid) fhon durch
andere Arbeiten Verdienfte um die Griechifche Grammatif er»
worben hat 9. Boran gehe bier eine kurze Angabe beffer,
was wir in ber genannten Beinen Schrift befprochen finden.
Der Verfaſſer ftellt fid) bie beiden Fragen, welche Bedeutung
1 Der Berfaffer dieſes Programms ift bem philologifhen Publis
cum bereits befannt durch feine Schrift über bie obliquen Caſus
und bie Präpofitionen ber Griedifden Sprade. Mainz
3833. 8. Gebr beachtungswerth ift auch eine gründliche Abhandlung
Defieldben Bou ber Gorm unb der — der beiden
Partikeln dv und κέν, unb eine andere damit guíammenbángenbe
Ueber ben Griedi(ídien Oebraud des Indicativs ber
biftoriffen Seitformen in hypothetifhen Gápen,
beide mitgetheift im erften Heft des vierten Supplementbandes zum
Archiv für Philologie und Pädagogif von Seebode, Jahn und fog,
©. 67—ı103. Jahrg. 1836. Syu der erften wird gezeigt, daB ἄν und
xév etymologiich nicht weientlich verfchieden und ber Bedeutung nad)
fi ganz gleich fepen; jede biefer Partikeln müfje aufgefaßt werden als
ein unbeftimmter Deuter, und zwar entweder des Orts ober
ber Zeit oder ber Bedingung. Als Crgebnig der zweiten Unter:
ſuchung wird folgendes ausgefptoden (&. 103.): „Beim Smbic ber
biftoriffen Seiten Eonnte ber Grieche in hypothetiſchen Saͤtzen ar,
xév beliebig gebrauchen und entbehren; ber Uſus jedoch, welcher fid)
als Tprannus befanntlich nicht logiſch weiter begründen läßt, fcheint
(id — nad ber jepigen Textesbeſchaffenheit der Griechiſchen Werke
— dahin fe(fgefebt au baben, bag bei ben Derben wollen, folten,
müffen die Partikel ἄν, κέν in ber Hegel weggelaffen, und bei ben
Derben anderer Begriffe in der Regel gebraucht wurde.’ |
. 620 Anzeige.
bat der Aoriſtus ber Griechen, und welche ift ihm von beu
Grammatifern bisher beigelegt worden? An die Beantwor⸗
tung ber letzteren madyt er fid) zuerft, und zwar fo daß er tie
Behauptungen, weiche über bie Bedeutung des Aoriflus in Der
Griechiſchen Grammatik von Kühner enthalten find, zu
Grunde legt und von ihnen zu den Anfichten Gram;
matifer unb Philologen über den nämlichen inb gu»
rüdgebt. Jam ut primo (fo Hr. Fr.) nonus: aa aliorum
opiniones et sententias animum advertam, ex libris gramma-
ticorum unum quendam evolvere et, quae usque ad hunc
diem de aoristi sigoificatione docti homines statuerunt, inde
referre placet. Elegi autem grammaticam Graeci sermonis a
Raphaele Kuehnero Hannoverae a. 1855. emissam, tum quod
novissima est, tum quod eadem, quamvis nove inventis fere
destituta, tamen .quae alii exposuerunt, si minus in óegnibus
partibus, at in hac nostra laudabili cum fide omnia fere
collecta ac disposita exhibet. Alle von ben Girammatiferm ber
neueren Zeit über bie SBeftimmung und Bedeutung Liefer Zeit
. form audgefprochenen Meinungen und Anfichten werden der
Reihe nad) vorgeführt und insgeſammt al8 unrichtig oder uns
zureichend verworfen. Hr. Fr. behauptet demnach, der Aoris
tus fey feine abfolute Zeitform fondern eine relative, er be
geichne eine vergangene Handlung nicht als vollendet und ab»
geichloffen, weder als eine momentane nod) afà eine voruͤber⸗
gehende, ebenfo wenig alà eine (id) wiederholende,, aud) diene
er nicht, um ein bloßed Vorhaben zu einer Handlung auszu⸗
. brüden. Nach diefen polemifchen Borerinnerungen be(timmt er
bie allen Modis und Formen des Aoriftus eigene Bedeutun
in folgender Weife: ber Aorift bezeichne eine Handlung
bloßer Berfhmeigung ihres Umfanges oder ifret Auds
Dehnung über einen gewiffen Zeitraum und jedes anderen Ῥτά,
dikates: Dagegen werde durch das Imperfectum und bie Präs
fend » Kormen eine dauernde Handlung ausgedrüdt Si quis
(S. 14.) omnia, quae omnibus aoristi formis exprimuntur,
animo comprehenderit iusteque consideraverit, verum esse
hoc videbit, omnibus aoristi formis actionem ita designari,
— ut eius extensio et ambitus vel. quod aliud de ea praedicari
potest. nonnisi reticeatur. Contra imperfectum ac formae prac-
sentis actionem exprimunt durantem et per tempus aliquod
extensam. Diefe fo angegebene Bedeutung wirb in bem Sus
bicatio bed Aorift unb ben Übrigen 9Dtobi8 fo wie auch im In⸗
finitiv und Particip nachgewiefen , und dann folgt unter der
Ueberfchrift Nonnulla de usu temporis aoristi ber Beweis, bag
ber Subicatio des Aorift niemals bie Bedeutung bed Präfene
|
-
Anzeige 621
ober Futurum enthalten koͤnne. — Der Berfaffer weiß was
er will. Sein Ausdruck ift ffar und praͤcis und fräftig, feine
Polemif frei und offen, ohne aus ben Grenzen beà Anjtanded
oder der verdienten Männern gebührenden 9tüdfid)t heraus⸗
zugehen. Hermann, Matthid, Buttmann und Kühner find e8
vorzüglich, gegen deren Anfichten er anfämpft: an dem [ege
tern werben beiläuftg Weitfchweifigfeit und SBiberfprüd)e und
Unbeftimmtheit gerügt. Des gelehrten Bernhardy gebenft er
nicht, wahrfcheinlich ‚weil er bei ihm in biefem Punkte nichts
Eigenthümliched zu finden glaubte Was er gegen die von
Buttmann zuerft behauptete momentane Bedeutung des Aoriſt
und gegen bie angeblidye Bezeichnung des fchnellen Borübers
gehend, der Wiederholung und bed Vorhabens ers
innert bat, darin müffen wir ihm unbedingt beiftimmen; aud)
ift e8 nur zu billigen, menn ber Verfaffer darauf bringt, man
folle Die Bedeutung des Norift fo beftimmen, daß fie allen
Formen deffelben in gleichem Maße entfprehe. Auch wird mit
Recht getadelt, bag bem Aoriſt früher allerlei Bedeutungen
zugeweefen feyen, weil man dasjenige, was aus dem Zufams
menhange einiger Stellen folge, al& eine Bezeichnung der Zeits
form geltend gemadıt habe. Was ald Bedeutung des Aorift
gelten wolle, das dürfe nicht aus Ὀίείε ober jener Stelle mühs
fam hervorgefucht werden , fondern e8 müſſe (id) überall wies
ber finden. Wahrend wir in diefen Punkten mit Hrn. Fr
völlig einverftanden find und zuverfichtlich von ihm erwarten,
daß durch die Zempué » unb Modus⸗Lehre, welche er am Ende
der Abhandlung verfprochen hat, die Gricchifche und Lateinifche
Grammotif an Sicherheit und Beftimmtheit bebemtenb gewinnen
wird, während wir auch bie von ihm angegebene Bedeutung dee
Aorift für*bie wahre anerkennen, müflen wir bod) einigen ans
deren Behauptungen deffelben widerfprechen und barauf aufs
merffam machen, bag des Berfaflere Lehre von der Bedeutung
des Aoriftus mit bem, was feine Vorgänger darüber gefagt
haben, in feinem fo entfchiedenen Gegenfaße fteht, ale er felbft
zu glauben fcheint, mwenigftnd ber Hauptſache nad. Denn
wenn die früheren Grammatifer behaupten, ber 9forift (ey
feine relative fondern eine freie Zeitform, und wenn fr. .
t. lehrt, derfelbe bezeichne eine Handlung mit bfofer Bers
hmweigung ihrer Dauer, fo fagen beide Theile das Naͤm⸗
[ιώε, nur ift bie Beftimmung des letzteren klarer und wenis
ger der Gefabr ausgeſetzt, mißverſtanden zu werden. Denn
eben durch die Beziehung ber einen Zeit auf cine andere
und burd) dieſes Verhältniß der Abhängigkeit entítebt bie Bes
zeichnung ber Dauer, indem burd) die Verfnüpfung zweier
629 0 ns eíge.
Zeiten aus Zeit-Punkten eine Zeit⸗Linie entſteht. SOber wel⸗
Ares Mittel hat die Sprace fonft nod), burd) bie bloße
Zeitform eine Dauer zu bezeichnen, ale dadurch, baf Πε
mit einer Korm den Begriff der Relativitaͤt verbindet? Co
brüdt das Smperfectum die Gleichzeitigfeit der einen Hands
lung mit einer anderen in der Vergangenheit aud , und Darts
aué folgt der Begriff der Dauer P felbft, ba die Gleichzei⸗
tigfeit gar nicht aufgefaßt werben fÜlnte, wenn nid)t eine ge
wiffe Dauer beider Handlungen ober wenigſtens einer von
ihnen voraudgefegt würde. Dagegen behauptet Hr. Fr. , ber
Aorift ſey ebenfo gut wie dad Smperfectuim eine relative
Seitform, und diefes behauptet er im Widetſpruche mit Allen,
welche feit der Erfindung dieſes Namens *) bis zur neuelten
Zeit über dad Weſen deffelben gefprochen haben. Wie fudit
er biefen Sag zu beweifen ?_ Zuerft macht er darauf aufmert⸗
fam, daß bie Form des zweiten Aorift vom Imperfectum, weis
ches bod) eingeftandener Maßen ein relatives Tempus wäre,
nidt wefentlich verfehieden fep, und bag aud) ber. erite
Horift feiner Korm nad) bem Smperfectum weit näher ftünde,
ald es auf den erften Blick fcheinen koͤnnte. Richtig! Aber
fo wenig aus diefer Verwandtſchaft ber Form gefolgert wers
den kann, Smperfectum und Aoriftus feyen ganz gleichbebeus
tend, ebenfo wenig fann daraus gefchloffen werden, daß beide
relative Zeitformen feyen. Alles kommt alfo auf ben Sprach⸗
gebrauch an. Diefer, fo glaubt Sor. Fr., fpreche gang entfchies
den für biefe Nelativität des Aoriftus, und die Behauptung foll
durch einige Beifpiele gerechtfertigt werben, in welchen der
Xefer bad burd) ben Aorift auégefagte auf eine andere Hands
lung beziehen fann. Ber wollte diefes in Abrebe ftellen, ba
eine Menge von Augfagen, welche burd) Aorifte gegeben wer»
den, durch den Cefer oder Hörer auf eine andere bezogen ters
den fónnen? Aber ift biefe Beziehung aud) in dem Aoriſt
felbft, wie etwa in bem Imperfectum, notbmenbíg enthals
tn? Hr. Fr. fagt fehr paflend, wo er die Bedeutung be
Aoriſt beftimmt, daß bei ibm der Begriff ber Dauer nur ver
ſchwiegen werde. Daffelbe [àgt fid) von ber Relativität
. *) Der Name ἀόριστος bedeutet eine freie und unabfün:
gige Seit. Er {ᾷ aufgefommen ba. bie Griechiſche Sprache nod) im
febeubigen Gebraude war , wahrfcheinlih burd) bie Gtoifer , melde
aud) andere Zeitformen treffend benannt haben. Val. Prifcian. VIE
P. 814 (tom. I p. 399 ed. Krehl.). Wrißoteled kennt ἀόριστος als
Bezeichnung einer Zeit noch nicht. Gr nennt οὐχ ἄνθρωπος (Nidt:
Menſch) ein ὄνομα ἀόριοτο», und οὐχ ὑγιαίνει ein ῥῆμα ἀόριστον.
gl, de Interpretatione c. 2 unb 3. :
Anzelge. 623
des Aorift behaupten. Wo bie durch einen Aoriſt ausgedruͤckte
Handlung auf eine andere bezogen wird, da folgt bieje δε;
iebung aus dem Zufammenhange, nicht aus ber Zeitform,
äre fie mit der Natur der Zeitform unzertrennlich verbuns
den, fo müßte Πε fíd) überall zeigen, wie e8 bei bem Lateis
nifchen und Griechifhen Symperfect woirflid) der Fall ijt. Wäre
nun in folgendem Beifpiele (Ariftotel. Poetif c. 4) καὶ τό ra
τῶν ὑποκριτῶν πλῆθος ἐξ ἑνὸς εἰς δύο πρῶτος «4ἰσχύλος
γαγε, καὶ τὰ τοῦ χοροῦ ἠλάττωσε, καὶ τὸν λόγον πρωτ-
αγωὠνιστὴν παρφσκευασε»ν, wäre darin wohl είπε [οίώε
Beziehung möglich, ober wollte man gar behaupten, Ariftotes
led habe in der Wahl des Tempus gefehlt? Gemig dad Eine
fo wenig wie dad Andere.
Eine andere Behauptung, der wir ebenfalls nicht δείβίπι»
men fónnen, betrifft das Praͤſens. Davon fagt Hr. Fr. ©.
15. Omne, quod praesentis est temporis, id bomo (quippe
oculis eius subiectum est) tanquam extensum adspicit, ac pro-
pterea in omnibus linguis notio ambitus et perpeluitalis a
forma praesentis separari nequit. Dazu fommt bie Anmers
fung Buttmannus quidem (137, 5) et cum eo alii grammatici
(cf. Kuehnerus $. 445, 2) asserunt etiam praesentis temporis
forma distingui, quod uno temporis momento accidat quod-
que perduret. In ber Φαμρί[αΦε hat Buttmann, fo vicf
wir fehen, Recht, nur [affe man dad Momentane aud dem
Spiele. Denn das Präfend kann einer Seits als freicd ober
aoriſtiſches Tempus, andrer Seits ald abhängiges oder τεία»
tived benugt werben, obgleich die Sprache dafür mur eine
Korm barbietet, wie wir im Deutfchen für baé Symperfectum
des Cinbicatio und ben Xorift der Vergangenheit nur eine Form
haben. Was Hr. Fr. ald Beweis dafür beibringt, bag von
dem Präfene der Begriff der Dauer ungertrennlidy fe
(., quippe oculis eius (hominis) subiectum εδ’), hat nicht viel
zu bedeuten. Denn aud) eine vergangene burd) den Aoriſt
ausgedrüdte Handlung kann der Menfch fid) fo lebhaft vors
ftellen, bag Πε bem Auge feines Geifted vorliegt, ohne bag
er Damit den Begriff ihrer Ausdehnung und Fortdauer zu vers
binden braudjte. In gleicher Weife fann das Kuturum bald
ald freie oder aoriftiiche Zeit, bald als relative erfcheinent.
Warum aber nur für die Vergangenheit eine eigene Zeitform
zur Bezeichnung einer Handlung, bei meldyer der Begriff der
Dauer verjchwiegen wird, in ber Griehifchen Sprache fid)
gebildet habe, und nicht ebenfo für den Subícatio beà Präfeng
und bed Wuturum, diefe Frage möchten wir in dem größeren
Werke, welches Hr. Fr. herauszugeben gebenft, lieber genit»
624 Anzeige.
| ——— —— — ———— —
Erhebliched zu erinnern. Einmal wird bie von und oben ges
rühmte Deutlichfeit durch einen Drudfehler geftórt, naͤmlich
©. 15 unten, wo quippe ftatt quique dad Berftändnip bins
dert und die GStructur fchleppend macht. Auch ift das ©. 16
N. 22 vorkommende in annalibus Berolinis für Beroli
wohl auf die Rechnung des Setzers zu iom
Emendanda. /
ν
Pag. 3. lin à lege portum. — |. 8 Ι ἐπίνειον. — 1.19 lp!
ali pro meridionali. — P. 4 I. ı2 dele signum *) post Sum*
rum 141. — lin το |. dicit (sine puncto). — 1.2. (infra) lege L,
similiter in eodem Ptolemaci loco literae « ınntandae sum
in L. — P. 5 lin. 14 dele male. — P. 8. lin. 9. dele comma pot!
νῦν. — P. 9 lin. 20 pro trium lege V—VI. — lin. 21, 22 1. ho-
rarum duarum velamplius — nota 8 |. 2 pro minor!
maiori. lbidem pro maiori l. minori, — P. το |. 12 pro Pie
riae l. Bottiacae. — P. 14 Nota al. 4. jufr. pro Rheatínst
I. Rhentinac. — P. τὸ lin. g post scribitur dele panctum. 7
Nota 31. 2 lege Bulgarica. — P. ı7 notaG |. 3 comma dele post
B«odagioy. — P.23 L 4 infr. 1. τριτεῖος. — Ρ. 24 La lege & c
26 |. 15 lege Laonicus. — P. 27 nota 15 1. 7 iufr. lege leg“
µείψας. — P. 30 1. 3 baec ita lege: quae supra.. exposul
L 6 infr. lege administrandorum. —4f. 351 ı5, ı6 L Pe
schenegri. — nota 23 1. 3 lege πω. — P. 36 1. 5 Iff
Bardanius, pro Bardarius. — P. 36 1. 14 lege χονιώχιο 7
P. 44 nota 26 |. 3. lege p. — P. 46 1, 13 |. XV.
Ä |
e pe T Te e Toe TT eT ETT TETTE TT nme un] (mm) un TT] am) vt | mb
KIM EY mre LA nrc ο Are = ma En σα ο τυπου" Pr m$ —
Kanu
Digitized by Google
Digitized by Google
P:
Digitized by Google
Digitized by Google