(i?
T
NEUE JAHRBÜCHER
FÜR
PROFESSOR IN DRESDEK PROFESSOR IN LEIPZIG.
PHILOLOGIE UND PAEDAGOGIK.
GEGENWÄRTIG HERAUSGEGEBEN
VON
ALFRED FLECKEISEN und HERMANN MASIUS
FKSSOR
ßd.m
VIEßUNDPUNFZIGSTER JAHRGANG.
EINHUNDERTUNDNEUNUNDZWANZIGSTER BAND.
LEIPZIG
DRUCK UND VERLAG VON B. G. TEUBNER.
1884.
JAHRBÜCHER
FÜR
CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN
VON
ALFRED FLECKEISEN.
DREISZmSTER JAHRGANG 1884
ODER
DER JAHNSCHEN JAHRBUCHER FÜR PHILOLOGIE UND PAEDAGOGIK
EINHUNDERTUNDNEUNUNDZWANZIGSTER BAND.
21.
LE-IPZIG
DKUCK DND VERLAG VON B. G. TEUBNER.
VERZEICHNIS DER MITARBEITER
UND IHRER BEITRÄGE ZU DEN ZEHN JAHRGÄNGEN 1876 (XXI)
BIS 1884 (XXX).
(die namen der mitarbeiter und ihrer beiträgre zu den ersten zwanzig- jahrg-äng-en sind zu
anfang- der jahrgäng-e 1860, 1864 und 1874 abg-edruckt.)
1. Emil Albrecht in Berlin (XXIX 29. 53)
2. Otto Amdohb in Frankfurt an der Oder (XXVI 91)
3. Julius Arnoldt in Gumbinnen (XXVI 34}
4. Richard Arnoldt in Prenzlau (XXVI 15. 74. 82. 100. XXVII 2)
5. Ernst Bachof in Bremen (XXIII 79. XXV 28. XXVIII 31. XXX 59)
6. Franz Bader in Eutin (XXIV 71)
7. Emil Baehrens in Groningen (XXI 17. XXII 24. 102. XXIII 20. 60.
74. XXIV 7. 96. XXV 33. 63. 74. XXVI 17. 38. XXVII 67. XXVIII
59. 74. 113. XXIX 97. 113. 119. XXX 54. 91)
8. Hermann Balseb in Mainz (XXX 18)
9. Albert von Bamberg in Gotha (XXII 57. 118. XXIII 7)
10. Paul Barth in Liegnitz (XXX 28)
11. Julius Bartsch in Stade (XXI 67. 95)
12. Hebmann Baumgaet in Königsberg (Ostpreuszen) (XXI 12)
13. Malwin Bechert in Leipzig (XXV 109)
14. Theodor Becker in Schlawe (Pommern) (XXVI 44)
15. Julius Beloch in Rom (XXV 28. XXVII 63. 100. XXIX 30. XXX 61)
16. Hans Karl Benicken in Kastenburg (XXII 52, XXIII 15. 35. XXIV 51)
17. Gustav Benseleb in Chemnitz (XXVI 92. XXVII 35)
18. Hugo Beegee in Leipzig (XXVIII 57)
19. Theodoe Bergk in Bonn (f 1881) (XXII 54. XXIV 2. 61)
20. Gregorius Bernardakis in Alexandrien (XXII 83. XXIII 23)
21. Gustav Bilfinger in Stuttgart (XXX 62)
22. Rudolf Bitschofsky in Wien (XXIV 70. 98. XXVI 63. XXVII 32)
23. Friedrich Blass in Kiel (XXI 82. XXIII 26. XXVII 104. XXVIII 83.
XXIX 3. 54. XXX 57. 64)
24. Hermann Blass in Berlin (f 1881) (XXIV 53)
25. Hugo Blümner in Zürich (XXI 39. XXII 22. XXVII 3)
26. Rudolf Bobbik in Beigard (Pommern) (XXI 5. XXII 57)
27. Fbiedrich Bockemüllee in Stade (XXIV 90. XXIX 58)
28. Wilhelm Böhme in Stolp (XXIII 14)
29. Ebnst Bösser in Plön (XXIII 101)
30. Max Bonnet in Montpellier (XXI 116. XXIII 42)
31. Heinrich Brandes in Leipzig (f 1884) (XXIII 53)
32. Wilhelm Beandes in Braunschweig (XXHI 112. XXV 48. XXVII 7)
33. Samuel Brandt in Heidelberg (XXI 84. XXIV 43. XXVI 103. 113.
XXIX 13)
34. Ludwig Bbeitenbach in Naumburg (XXIII 68. XXIV 76)
35. Arno Beeitung in Markirch (Elsasz) (XXX 93)
36. Adolf Beiegee in Halle (XXI 86. XXIX 85)
37. Julius Brix in Sorau (XXIII 48. XXVII 6)
38. Kael Brugman in Freiburg (Breisgau) (XXI 70. XXIV 50. XXVI 31. 98)
39. Oskar Brugman in Leipzig (XXII 74. XXIII 49)
40. Hebmann Bruncke in Wolfenbüttel (XXV 89)
VI Verzeichnis der mitarbeiter.
41. Heinrich Brunn in München (XXX 3)
42. Franz Bücheler in Bonn (XXI 16)
43. Carl Bünger in Straszburg (Elsasz) (XXIII 47)
44. Richard Bünger in Görlitz (XXIX 1031
45. Heinrich Büermann in Berlin (XXI 107. XXIII 80. XXX 48)
46. Theodor Büttner -Wobst in Dresden (XXVI 26. XXVII 36. 53.
XXX 17)
47. Jacob Burkhard in Zürich (XXI 71)
48. Georg Busolt in Kiel (XXIX 116. XXX 23)
49. Julius Cäsar in Marburg (XXVII 10. XXVIII 11)
50. J. Ch. f. Campe in Greiffenberg (Pommern) (f 1881; (XXIII 19)
51. Friedrich Cauer in Berlin (XXX 27)
52. Paul Cauer in Kiel (XXVIII 40)
53. Wilhelm Christ in München (XXII 25. 60. XXV 1. XXVII 23)
54. Heinrich Christensen in Hamburg (XXII 89)
55. Johannes Classen in Hamburg (XXIX 15)
56. Johann Claussen in Altena (XXI 18)
57. Wilhelm Clemm in Gieszen (f 1883) (XXI 55. XXVII 85. XXIX 1)
58. Carl Conradt in Stettin (XXIV 46. XXX 37)
59. Christian Cron in Augsburg (XXV 19. 81. XXVII 116. XXVIII 32.
XXX 10)
60. Otto Crusius in Leipzig (XXVII 44. XXIX 39)
61. Johann Gustav Cuno in Graudenz (XXII 38. XXIV 102. XXVII 124.
XXIX 49)
62. Adam Daüe in Freiburg (Breisgau) (f 1882). (XXVI 3. XXVII 38)
63. Andreas Dederich in Emmerich (XXIV 74. XXV 10. 66. XXVI 105)
64. Heinrich Deiter in Emden (XXV 107. XXVII 39)
65. Andreas Deüerling in München (XXVI 115)
66. Ludwig Dindorf in Leipzig (f 1871) (XXIV 41)
67. Wilhelm Dittenberger in Halle (XXV 84)
68. Theodor Döhner in Dresden (f 1880) (XXIV 94)
69. August Döring in Dortmund (XXV 2. XXVII 57)
70. Bernhard Dombart in Erlangen (XXIII 50. XXVI 23. XXVn 26. 74.
XXVIII 90. XXIX 47)
71. Anton August Draegkr in Aurich (XXIV 5. XXVIII 96. XXX 55)
72. Hans Draheim in Berlin (XXVIII 50. XXX 11)
73. Alexander Drescher in Mainz (XXVIII 104. XXIX 95)
74. Reinhold Dressler in Bautzen (XXVII 64. XXVIII 8)
75. Ludwig Drewes in Helmstedt (XXI 103. XXII 121. XXVI 56)
76. Heinrich Dübi in Bern (XXII 140)
77. Heinrich Düntzer in Köln (XXII 76. XXIII 9. 38. XXX 86)
78. Friedrich von Duhn in Heidelberg (XXI 8)
79. Richard Duncker in Colberg (XXV 90. XXX 10)
80. Hermann Dunger in Dresden (XXII 110)
81. Karl Dziatzko in Breslau (XXII 40. XXVI 108. XXVII 110. XXVIII
48. XXIX 11)
82. Peter Egenolff in Mannheim (XXIV 69. 107. XXV 70. 97)
83. Hubert Eichler in Frankfurt an der Oder (XXVII 61)
84. Eduard Eisen in Lörrach (XXIX 38)
85. Alexander Enmann in St. Petersburg (XXX 65)
86. Otto Erdmann in Stendal (XXV 19. 114)
87. Adam Eussner in Würzburg (XXI 41. 88. 102. XXII 12. 13. 95. XXIII
72. 83. 100. XXVI 10. XXVIII 35. 46. 63. 94. XXIX 31. 59. 9. 83. 87.
XXX 9)
88. Franz Eyssenhardt in Hamburg (XXI 28. 66. 75. XXIII 31. XXIV 34)
89. Johann Paul von Falkenstein in Dresden (f 1882) (XXII 1)
90. Hans Flach in Tübingen (XXI 29. XXII 67. 111. 125. XXIII 64.
XXIV 81. XXV 60. 108. XXVI 12. 68. 111. XXVII 117. XXVIII 39.
22. XXIX 117. XXX 69. 89)
Verzeichnis der mitarbeiter. VII
91. Adam Flasch in Erlangen (XXII 61)
92. Alfred Fleckeisen in Dresden (XXI 62. 67. 72. XXII 51. 90. 102.
XXIII 44. 56. XXIV -21. XXV 8. 35. 103. XXVI 17. 58. 81. XXVII
28. 58. XXVIII 65. XXIX 34. 50. XXX 35)
93. CuRT Fleischer in Meiszen (XXIV 33. XXV 38)
94. Johann Karl Fleischmann in Hof (XXIII 75)
95. Richard Förster in Kiel (XXII 36. 136. XXVI 8)
96. Peter Wilhelm Forchhammer in Kiel (XXI 2. 46. XXII 56)
97. CoRNELis Marinus Francken in Utrecht (XXVI 103)
98. Arthur Frederking in Mitau (XXVIII 86)
99. Johannes Freudenberg in König^swinter (f 1878) (XXI 63. XXIII 6)
100. Karl Frey in Bern (XXI 15. XXIV 52. XXVI 54. XXIX 105)
101. Carl Frick in Höxter (XXVII 95. XXVIII 13)
102. Otto Fkick in Halle (XXII 55)
103. Wilhelm Friedrich in Mühlliausen (Thüringen) (XXI 112. XXIV
109. XXVI 21. XXVII 25. XXIX 63)
104. Adolf Fritsch in Straszburg- (Elsasz) (XXII 16)
105. Theodor Fritzsche in Güstrow (XXV 60. XXVIII 26)
106. Friedrich Froehde in Lieguitz (XXII 62)
107. Anton Fünck in Kiel (XXVI 99. XXIX 74)
108. Adolf Fürtwängler in Berlin (XXI 79. XXII 86)
109. Joseph Ganteelle in Gent (XXIII 100)
110. Victor Gardthausen in Leipzig (XXI 66. XXII 45)
111. Walthee Gebhardi in Gnesen (XXI 15. 29. XXV 78)
112. Hermann Geist in Darmstadt (XXIII 46)
113. Albert Gemoll in Wohlaii (XXIX 40)
114. Wilhelm Gemoll in Kreuzburg (XXIV 59. XXV 38. XXVIII 70. 92.
XXIX 78. 122)
115. Karl Ernst Georges in Gotha (XXIV 105. XXVII 83. XXVIII 91.
XXX 50)
116. Georg Gerland in Straszburg (Elsasz) (XXI 43. XXIII 32)
117. Gustav Gilbert in Gotha (XXI 4. XXIV 38. XXV 36. XXVI 73)
118. Hans Gilbert in Meiszen (XXIX 45. XXX 56. 82. 94)
119. Walthee Gilbert in Dresden (XXI 15. XXIV 59 XXVIII 22. XXIX
45. 98)
1-20. August Gladisch in Berlin (f 1879) (XXV 50. 99)
121. Emil Glaser in Gieszen (XXVI 33)
122. Heinrich Glokl in Wesel (XXIX 5)
123. Carl Gneisse in Weiszenburg (Elsasz) (XXV 31. 76. XXVI 114.
XXVII 81. XXVIII 100)
124. Anton Goebel in Magdeburg (XXII 27)
125. Eduard Goebel in Fulda (XXVIII 10. 43. 111. XXIX 13. 43)
126. Hermann Göll in Schleiz (XXVIII 98)
127. Franz Görees in Düsseldorf (XXI 27)
128. Alfeed Goethe in Grosz-Glogau (XXIII 34. XXX 4)
129. Georg Goetz in Jena (XXII 63. XXIV 47. 63)
130. Julius Golisch in Schweidnitz (XXIV 12. XXV 111 XXVI 94.
XXVII 76. XXIX 48. 102)
131. Emil Gotschlich in Beuthen (XXII 4. 103)
132. Lorenz Grasberger in Würzburg (XXIII 62. XXVIII 121)
133. Richard Gropius in Weilburg (XXVII 62)
134. Richard Grosser in Wittstock (XXII 10. XXIII 55)
135. Adolf Grossmann in Neumark (Westpreuszen) (XXVI70. XXXVIII 53)
136. Emil Grünauer in Winterthur (XXIV 10. XXVIII 96. 116. XXIX
21. 62)
137. Heinrich Guheauer in Lauban (XXII 137. XXV 6. XXVI 95)
138. Ludwig Guelitt in Berlin (XXVI 83. XXX 92)
139. Fridolf Gustavsson in Helsiugfors (XXVIII 28)
140. Alfred von Gütschmid in Tübingen (XXI 78. XXII 88. XXVI 28. 40)
VIII Verzeichnis der mitarbeiter.
141. Carl Hachtmänn in Dessau (XXIV 5. XXV 23. XXVII 16)
142. Hebmann Hagen in Bern (XXI 94. XXII 131. XXIII 113)
143. Heinkich Hahn in Montigny-les-Metz (XXII 79)
144. Hebmann Hahn in Beuthen (XXIII 62)
145. Fkitz Hänkel in Dresden (XXVI 101. XXVII 18)
146. Reimer Hansen in Oldesloe (XXIV 60)
147. Franz Hardeb in Berlin (XXX 55)
148. Otto Harnecker in Friedeberg (Neumark) (XXVII 25. XXVIII 93.
XXIX 44. XXX 6. 81)
149. Karl Habtfelder in Karlsruhe (XXV 39. 85. 17)
150. Theodor Haspeb in Dresden (XXIII 49. XXIV 31. XXVIII 112
XXIX 22)
151. Herman Haupt in Würzburg (XXII 113, XXV 18)
152. Michael Haydück in Thorn (XXI 58. 93. XXV 20)
153. Ferdinand Heerdegen in Erlangen (XXIX 57)
154. Heinrich Heerwagen in Nürnberg (XXIV 20)
155. Friedrich Heidenhain in Strasburg (Westpreuszen) (XXVIII 67.
XXX 30)
156. Gustav Heidtmann in Ehrenbreitstein (XXVII 70. XXIX 42)
157. Rudolf Heine in Weiszenburg (Elsasz) (XXIV 97)
158. Hermann Heller in Berlin (XXI 21) --
159. Ludwig Hellwig in Ratzeburg (XXV 76. XXVI 49)
160. Peter Diederich Christian Hennings in Husum (XXI 32)
161. Otto Hense in Freiburg (Breisgau) (XXIV 1)
162. Wilhelm Herbst in Halle (f 1882) (XXI 13. XXÜ 41. XXV 73)
163. Friedrich Karl Hertlein in Wertheim (XXIII 4)
164. Martin Hertz in Breslau (XXI 65. XXII 141. XXIII 96. XXIV 28.
XXVII 42. XXVIII 61)
165. Christian Herwig in Elberfeld (XXV 58)
166. Ernst Herzog in Tübingen (XXII 23. 64. XXIII 77. XXIV 79)
167. Ellis Hebselmeyer in Tübingen (XXIX 84)
168. Eduard Heydenreich in Freiberg (Sachsen) (XXIV 13. 29. 47. XXVI
48. XXIX 24. 76)
169. Franz Heyer in Bartenstein (XXI 88)
170. Wilhelm Heymann in Bremen (XXX 60)
171. Alfred Hillebranut in Breslau (XXIX 67)
172. Eduard Hiller in Halle (XXII 9. 133. XXIII 39. 49. 66. 82 102
XXVI 25. HO. XXVII 77. XXIX 25. 46)
173. Gustav Hinrichs in Berlin (XXX 33)
174. Gustav Hirschfeld in Königsberg (Ostpreuszen) (XXIX 110}
175. Bruno Hirschwälder in Breslau (XXVIII 41. 45. 84. XXIX 6. 70)
176. Hermann Hitzig in Bern (XXVII 13)
177. Adelbert Hock in Husum (XXIII 107. XXIV 56. XXVI 107. XXIX 79)
178. Emanuel Hoffmann in Wien (XXI 105. XXII 29. 44. 53. 65. 69.
75. 81. XXIII 21. 57. XXIV 14. 89. XXVII 57. XXVIII 19)
179. Gustav Hoffmann in Neunkirciien (XXIV 39)
180. Fritz Hommel in München (XXVIU 30)
181. Ferdinand Hoppe in Gumbinncn (f 1881) (XXI 73. XXII 105)
182. Arnold Hug in Zürich (XXV 17. 37. XXVIII 47)
183. Friedrich Hultsch in Dresden (XXI ÜO. 109. XXU 47. 130. XXIII
108. XXVI 4. 37. .S9. XXVII 91. XXIX 61. 90. XXX 49. 78. 79)
184. Carl Jacoby in Danzig (XXII 30. XXVII 57. XXVIII 25. XXIX 60)
185. Oskar Jäger in Köln (XXVII 54)
186. Karl von Jan in Straszburg (Elsasz) (XXV 79. XXVII 87)
187. JusTUS Jeep in Wolfenbüttel (f 1884) (XXVIII 114)
188. Albrecht Jordan in Dortmund (XXII 132)
189. Wilhelm Jordan in Frankfurt am Main (XXI 68. XXII 26. XXVI
51. XXVII 9)
190. Leopold Julius in München (XXI 6. XXVI 1)
Verzeichnis der mitarbeiter. IX
191. Emil August Jünghahn in Berlin (XXI 90. XXIV 42. XXV 53)
192. Emil Jungmann in Leipzig: (XXVI 62)
193. Adolf Kaegi in Zürich (XXVI 59)
194. Eduard Kammer in Lyck (XXI 2. 10. XXIII 85. XXV 42. 65. XXVIII
79. XXX 1)
195. Adolf Kannengiessee in Lüneburg (XXVIII 120)
196. Karl Heinrich Keck in Husum (XXI 40. XXII 32, XXIV 100)
197. Philipp Keiper in Zweibrücken (XXV 16)
198. Otto Keller in Prag (XXI 3. XXIII 17)
199. Albert Kellerbauer in Kempten (f 1884) (XXIII 84)
200. Franz Kern in Berlin (XXV 59. XXVII 119. XXVIII 38. XXIX 18.
56. XXX 63)
201. Georg Kern in Frankfurt an der Oder (XXX 47)
202. Friedrich Kiel in Hannover (XXVII 48)
203. Adolf Kiene in Hannover (XXV 110. XXVIII 99)
204. Otto Kienitz in Karlsruhe (XXIV 108)
205. Johannes Klein in Eberswalde (XXI 53)
206. Ernst Klussmann in Rudolstadt (XXIII 98. XXVII 75. XXVIII 78)
207. Rudolf Klussmann in Gera (XXVII 94. XXVIII 115. XXIX 92)
208. Paul Knapp in Tübingen (XXIII 9. XXVII 34)
209. Hermann Adolf Koch in Pforta (f 1876) (XXI 62. 97)
210. Reinhold Köhler in Weimar (XXV 45)
211. Emil König in Patschkau (XXVI 69)
212. Wilhelm Heinrich Kolster in Eutin (XXIV 58. XXVI 46. XXVIII
107. XXIX 64)
213. Hermann Kothe in Breslau (XXIX 115)
214. Hermann Kraffert in Aurich (XXIII 6)
215. Heinrich Kratz in Stuttgart (XXII 17)
216. Karl Kraut in Blaubeuren (XXIX 65)
217. Johannes Samuel Kroschel in Arnstadt (XXVII 88)
218. Gustav Krüger in Dessau (XXIII 89. 34. XXVI 90)
219. Emil Kühn in Dresden (f 1880) (XXIII 88)
220. Johann Kvicala in Prag (XXV 71)
221. Gustav Landgraf in Schweinfurt (XXVII 68. XXVIII 60. 71)
222. Hugo Landwehr in Berlin (XXIX 77)
223. Carl Lang in Ofifenburg (XXVII 79)
224. Adolf Lange in Kassel (XXV 37)
225. Gustav Lange in Berlin (XXI 31)
226. Ludwig Lange in Leipzig (XXIV 89)
227. Peter Langen in Münster (Westfalen) (XXII 107. 122. XXVIII 106)
228. Otto Langlotz in Hameln (XXX 51)
229. Friedrich Latendorf in Schwerin (XXI 35)
230. Friedrich Leonhard Lentz in Königsberg (Ostpreuszen) (XXVIII
17. XXIX 5. XXX 40)
231. Julius Ley in Saarbrücken (XXIX 107)
232. Karl Julius Liebhold in Rudolstadt (XXIII 25 XXIV 3. 75 XXV
29. 30. 73, XXVI 72. XXVII 89. 103. XXVIII 55. 88. XXX 25. 37.
42. 66)
233. JüSTüs Hermann Lipsius in Leipzig (XXIV 36. 37)
234. Rudolf LÖhbach in Mainz (f 1881) (XXIII 94. XXV 96. XXVI 94,
XXVII 47)
235. Georg Loeschcke in Dorpat (XXII 129. XXIII 3)
236. Gustav Löwe in Göttingen (f 1883) (XXI 62. 97, XXIV 101.
XXV 98)
237. Friedeich Lohr in Wiesbaden (XXIX 80)
238. Anton Lowinski in Deutsch-Krone (XXI 100. 101. XXII 115. 116,
XXIII 12. 87. XXIV 11. 92. XXVI 96. XXVII 120. XXIX 67)
239. Arthur Lüdwich in Königsberg (Ostpreuszen) (XXII 7. 128. XXIV
24. 25. XXV 44. XXVII 15)
VIII Verzeichnis der mitarbeiter.
141. Cakl Hachtmann in Dessau (XXIV 5. XXV 23. XXVII 16)
142. Hermann Hagen in Bern (XXI 94. XXII 131. XXIII 113)
143. Heinrich Hahn in Montigny-les-Metz (XXII 79)
144. Hermann Hahn in Beuthen (XXIII 62)
145. Fritz Hankel in Dresden (XXVI 101. XXVII 18)
146. Reimer Hansen in Oldesloe (XXIV 60)
147. Franz Härder in Berlin (XXX 55)
148. Otto Harnecker in Friedeberg (Neumark) (XXVII 25. XXVIII 93.
XXIX 44. XXX 6. 81)
149. Karl Hartfelder in Karlsruhe (XXV 39. 85. 17)
150. Theodor Haspeb in Dresden (XXIII 49. XXIV 31. XXVIII 112.
XXIX 22)
151. Herman Haupt in Würzburg (XXII 113. XXV 18)
152. Michael Haydück in Thorn (XXI 58. 93. XXV 20)
153. Ferdinand Heerdegen in Erlangen (XXIX 57)
154. Heinrich Heerwagen in Nürnberg (XXIV 20)
155. Friedrich Heidenhain in Strasburg (Westpreuszen) (XXVIII 67,
XXX 30)
156. Gustav Heidtmann in Ehrenbreitstein (XXVII 70. XXIX 42)
157. Rudolf Heine in Weiszenburg (Elsasz) (XXIV 97)
158. Hermann Heller in Berlin (XXI 21) -
159. Ludwig Hellwig in Ratzebnrg (XXV 76. XXVI 49)
160. Peter Diederich Christian Hennings in Husum (XXI 32)
161. Otto Hense in Freiburg (Breisgau) (XXIV 1)
162. Wilhelm Herbst in Halle (f 1882) (XXI 13. XXII 41. XXV 73)
163. Friedrich Karl Hertlein in Wertheim (XXIII 4)
164. Martin Hertz in Breslau (XXI 65. XXII 141. XXIII 96. XXIV 28.
XXVII 42. XXVIII 61)
165. Christian Herwig in Elberfeld (XXV 58)
166. Ernst Herzog in Tübingen (XXII 23. 64. XXIII 77. XXIV 79)
167. Ellis Hebselmeyer in Tübingen (XXIX 84)
168. Eduard Heydenreich in Freiberg (Sachsen) (XXIV 13. 29. 47. XXVI
48. XXIX 24. 76)
169. Franz Heyer in Bartenstoin (XXI 88)
170. Wilhelm Heymann in Bremen (XXX 60)
171. Alfred Hillebrandt in Breslau (XXIX 67)
172. Eduard Hiller in Hallo (XXII 9. 133. XXIII 39. 49. 66. 82. 102.
XXVI 25. 110. XXVII 77. XXIX 25. 46)
173. Gustav Hinrichs in Berlin (XXX 33)
174. Gustav Hibschfeld in Königsherg (Ostpreuszen) (XXIX 110)
175. Bruno HirschwXlder in Breslau (XXVIII 41. 46. 84. XXIX 6. 70)
176. Hermann Hitzig in Bern (XXVII 13)
177. Adelbkrt Hock in Husum (XXIII 107. XXIV 56. XXVI 107. XXIX 79)
178. Emanuel Hoffmann in Wien (XXI 105. XXII 29. 44. 53. 65. 69.
75. 81. XXIII 21. 57. XXIV 14. 89. XXVII 57. XXVIII 19)
179. Gustav Hoffmann in Neunkirchen (XXIV 39)
180. Fritz Hommel in München (XXVIH 30)
181. Ferdinand Hoppe in Gumbinnen (f 1881) (XXI 73. XXII 105)
182. Arnold Hug in Zürich (XXV 17. 37. XXVIII 47)
183. Friedrich Hultsch in Dresden (XXI CO. 109. XXH 47. 130. XXIII
108. XXVI 4. 37. 39. XXVII 91. XXIX 61. 90. XXX 49. 78. 79)
184. Carl Jacob y in Danzig (XXII 30. XXVU 57. XXVIII 25. XXIX 60)
185. Oskar Jäger in Köln (XXVII 64)
186. Karl von Jan in Straszburg (Elsasz) (XXV 79. XXVII 87)
187. Justus Jeep in Wolfenbüttel (f 1884) (XXVIII 114)
188. Albrecht Jordan in Dortmund (XXII 132)
189. Wilhelm Jordan in Frankfurt am Main (XXI 68. XXII 26. XXVI
51. XXVII 9)
190. Leopold Julius in München (XXI 6. XXVI 1)
Verzeichnis der mitarbeiter. IX
191. Emil August Jünghahn in Berlin (XXI 90. XXIV 42. XXV 53)
192. Emil Jungmann in Leipzig' (XXVI 62)
193. Adolf Kaegi in Zürich (XXVI 59)
194. Eduard Kammer in Lyck (XXI 2. 10. XXIII 85. XXV 42. 65. XXVIII
79. XXX 1)
195. Adolf Kannengiesser in Lüneburg (XXVIII 120)
196. Karl Heinrich Keck in Husum (XXI 40. XXII 32. XXIV 100)
197. Philipp Keiper in Zweibrücken (XXV 16)
198. Otto Keller in Prag (XXI 3. XXIII 17)
199. Albert Kellerbauer in Kempten (f 1884) (XXIII 84)
200. Franz Kern in Berlin (XXV 59. XXVII 119. XXVIII 38. XXIX 18.
56. XXX 63)
201. Georg Kern iu Frankfurt an der Oder (XXX 47)
202. Friedrich Kiel in Hannover (XXVII 48)
203. Adolf Kiene in Hannover (XXV 110. XXVIII 99)
204. Otto Kienitz in Karlsruhe (XXIV 108)
205. Johannes Klein in Eberswalde (XXI 53)
206. Ernst Klussmann in Rudolstadt (XXIII 98. XXVII 75. XXVIII 78)
207. Rudolf Klüssmann in Gera (XXVII 94. XXVIII 115. XXIX 92)
208. Paul Knapp in Tübingen (XXIII 9. XXVII 34)
209. Hermann Adolf Koch in Pforta (f 1876) (XXI 62. 97)
210. Keinhold Köhler in Weimar (XXV 45)
211. Emil König in Patschkau (XXVI 69)
212. Wilhelm Heinrich Kolster in Eutin (XXIV 58. XXVI 46. XXVIII
107. XXIX 64)
213. Hermann Kothe in Breslau (XXIX 115)
214. Hermann Kraffert in Aurich (XXIII 6)
215. Heinrich Kratz in Stuttgart (XXII 17)
216. Karl Kraut in Blaubeuren (XXIX 65)
217. Johannes Samuel Kroschel in Arnstadt (XXVII 88)
218. Gustav Krüger in Dessau (XXIII 89. 34. XXVI 90)
219. Emil Kuhn in Dresden (f 1880) (XXIII 88)
220. Johann Kvi'cala in Prag (XXV 71)
221. Gustav Landgraf in Schweinfurt (XXVII 68. XXVIII 60. 71)
222. Hugo Landwehr in Berlin (XXIX 77)
223. Carl Lang in Offenburg (XXVII 79)
224. Adolf Lange in Kassel (XXV 37)
225. Gustav Lange in Berlin (XXI 31)
226. Ludwig Lange in Leipzig (XXIV 89)
227. Peter Langen in Münster (Westfalen) (XXII 107. 122. XXVHI 106)
228. Otto Langlotz in Hameln (XXX 51)
229. Friedrich Latendorp in Schwerin (XXI 35)
230. Friedrich Leonhard Lentz in Königsberg (Ostpreuszen) (XXVHI
17. XXIX 5. XXX 40)
231. Julius Lev in Saarbrücken (XXIX 107)
232. Karl Julius Liebhold in Rudolstadt (XXIII 25. XXFV 3, 75 XXV
29. 30. 73. XXVI 72, XXVII 89, 103. XXVIII 55. 88. XXX 25. 37.
42. 66)
233. Justus Hermann Lipsius in Leipzig (XXIV 36. 37)
234. Rudolf Löhbach in Mainz (f 1881) (XXIII 94. XXV 96. XXVI 94,
XXVII 47)
235. Georg Loeschcke in Dorpat (XXII 129. XXIII 3)
236. Gustav Löwe in Göttingen (f 1883) (XXI 62. 97, XXIV 101,
XXV 98)
237. Friedrich Lohr in Wiesbaden (XXIX 80)
238. Anton Lowinski in Deutsch-Krone (XXI 100. 101. XXII 115. 116,
XXIII 12. 87. XXIV 11, 92. XXVI 96. XXVII 120. XXIX 67)
239. Abthur Lüdwich in Königsberg (Ostpreuszen) (XXII 7. 128. XXIV
24. 25. XXV 44. XXVII 15)
X Verzeichnis der mitarbeiter.
240. Ernst Lddwig in Bremen (XXIII 78. XXIV 17. XXV 104. XXVI 86)
241. Friedrich Lüdecke in Bremen (XXI 53. 114)
242. Gottlieb Lüttgert in Lingen (XXII 45)
243. Karl Lügebil in St. Petersburg (XXVIII 108. XXIX 67. XXX
26. 87)
244. Bernhard Lupus in Straszburg (Elsasz) (XXI 20. 37. XXIII 73.
XXVin 58)
245. Franz Luterbacheb in Burgdorf (Schweiz) (XXVIII 14)
246. J.\coB MÄHLY in Basel (XXIX 67)
247. Hugo Magnus in Berlin (XXI 111. XXII 73. XXIII ß]. 94)
243. Hans Marquardt in Güstrow (XXVII 90)
249. Theodor Matthias in Zittau (XXX 31)
250. Theodor Maurer in Mainz (XXX 53)
251. Karl Mayhoff in Leipzig (XXII 82)
252. Ludwig Mejer in Hannover (XXIX 112)
253. Karl Meiser in München (XXI 40. 115. XXII 37. XXIII 92. XXIV
27. XXVI 30. XXVIII 23. 96. XXX 84)
254. Karl Meissner in Bernburg (XXX 43)
255. Roman Meissner in Breslau (XXII 14)
256. Richard Meister in Leipzig (XXIV 62. 72. XXV 69. XXVIII 82)
257. Siegfried Mekler in AVien (XXV 71)
258. Otto Meltzer in Dresden (XXI 25. 45. 98. XXII 124. XXIX 10)
259. Ludwig Mendelssohn in Dorpat (XXV 80. XXVI 116. XXX 16)
260. Heinrich Menge in Mainz (XXVI 13)
261. Adolf du Mesnil in Frankfurt an der Oder (XXI 74. XXIII 97.
XXVIII 122. XXX 80)
262. Gotthold Meutzner in Plauen (Vogtland) (XXI 59. XXII 80. XXIII
106. XXVIII 42)
263. Ernst Meyer in Herford (XXVI 66. XXVIII 73)
264. Gustav Meyer in Graz (XXI 1. 23. 99. XXII 97. XXIV 15. 86)
265. Theodor Mommsen in Berlin (XXII 109)
266. Albert Mosbach in Berlin (XXX 8)
267. Gerhard Heinrich Müller in Wougrowitz (XXII 106. XXVII 76.
XXX 24)
268. Hermann Johannes Müller in Berlin (XXII 37. 50. 96)
269. Friedrich Max Müller in Oxford (XXII 119. XXIII 22)
270. Hermann Müller-Strübing in London (XXIV 54. 95. XXV 27. 57.
XXVI 11. XXVIII 49. 103. XXIX 89)
271. Moritz Müller in Stendal (XXVII 98. XXX 30)
272. Christian Muff in Stettin (XXIX 4)
273. Heinrich Mutheu in Coburg (XXX 73)
274. Carl Nauck in Königsberg (Neumark) (XXI 74. XXII 13. XXIX 81.
XXX 90)
275. Kahl Johannes Neumann in Straszburg (Elsasz) (XXIX 82)
276. Franz Nieländer in Schneidemühl (XXII 135. 138. X.XIII 84)
277. KoNiiAD Niemeyer in Kiel (XXI 61. XXII 100. 108. XXIII 28)
278. Max Niemeyer in Potsdam (XXVI 17)
279. Max Nietzki in Königsberg (Ostj)reiiszen) (XXVI 19)
280. Heinrich Nissen in Bonn (XXVII 18)
281. Richard Noetel in Posen (XXV 5)
282. Johannes Oberdick in Breslau (XXI 89. XXII 6. 31. XXIV 18.
XXVII 30. XXVIII 43. 85)
283. Konrad Ohlekt in Berlin (XXVIII 44. XXIX 109)
284. Theodor Opitz in Dresden (XXIV 85. XXVI 30. XXVII 31. XXIX 36)
285. Johann Nepomuk Ott in Rottweil (XXI 39. 96. 106. XXIII 10. 30.
XXIV 48. XXV 56)
286. Friedrich Otto in Wiesbaden (XXV 77. XXVIII 97)
287. Paul Pabst in Genthin (XXVIII 25)
288. Karl Pansch in Soest (XXII 35)
Verzeichnis der mitarbeiter. XI
289. Edwin Patzig in Leipzig (XXVIII 39)
290. Ludwig Paul in Kiel (XXI 48. XXII 19. XXVI 45)
291. Hermann Peter in Meiszen (XXI 64. XXII 107. XXIII 95. XXV 55
XXVII 101. XXVIII 18. XXX LS)
292. Eugen Petersen in Prag (XXVI 6. XXVII 78. XXX 14)
293. Hermann Petri in Höxter (XXIX 16)
294. Michael Petschenig in Graz (XXVI 88)
295. Franz Pflügl in Straubing (XXII 29. XXIII 37. 59)
296. Otto Ppundtner in Königsberg (Ostpreuszen) (XXVI 98)
297. Adolf Philippi in Gieszen (XXI 22. XXIII 105. XXV 54. 94.
XXVII 11)
298. Robert Philippson in Leipzig (XXVIII 87)
299. Eugen Plew in Danzig (f 1878) (XXI 36. 49)
300. Theodor Plüss in Basel (XXI 87. XXIII 11. XXIV 9.83. XXV 34.
XXVI 76. XXVII 27. 69. XXVIII 7. 43. XXIX 75. 93. 118. XXX
21, 46. 71)
301. Friedrich Polle in Dresden (XXI 38. XXIV 82. 84)
302. Hans Rudolf Pomtow in Berlin (XXIX 51. XXX 36)
303. Paul Preibisch in Tilsit (XXVII 17. 19)
304. Rudolf Prinz in Münster (XXII 127. XXIV 26)
305. Albert Procksch in Eisenberg (XXVII 80)
306. Hugo Pürmann in Cottbus (XXIII 43}
307. Rudolf Rauchenstein in Aarau (f 1879) (XXI 7. 69. 108. XXII
59. 15. XXIII 67. XXIV 11)
308. Oskar Rebling in Wesel (XXVI 50)
309. Paul Regell in Hirschberg (Schlesien) (XXVII 92)
310. Emil Reichenhabt in Nürnberg (XXVI 66)
311. Leopold Reinhardt in Öls (XXI 26. XXX 55)
312. Johannes Renner in Zwickau (XXVII 59. XXVIII 66. XXIX 26)
313. Georg Friedrich Rettig in Bern (XXIV 16)
314. Ernst Reuss in Frankfurt arn Main (XXII 104)
315. Friedrich Reuss in Wetzlar (XXIX 103)
316. Feodor Rhode in Reichenbach (Schlesien) (XXIX 73)
317. Ernst Albert Richter in Altenburg (f 1881) (XXIV 78. 109. XXVI 5)
318. Johannes Richter in Nakel (XXIII 7. XXVI 71)
319. Karl Rieck in Neustrelitz (XXV 11)
320. Alexander Riese in Frankfurt am Main (XXIII 36. XXIV 45 87.
XXV 25. XXVI 36. XXVIII 25)
321. Hermann Röhl in Königsberg (Neumark) (XXI 11. 38.47.85 XXII
72. XXIII 24. 2. 111. XXIV 5. 55. 73. 77. XXV 26. 83. 101. XXVI
52. 16. XXVII 37. 107. XXVIII 44)
322. Adolf Römer in München (XXII 78. XXIV 23. 64. XXV 14. 113.
XXVII 1)
323. Hermann Rönsch in Lobenstein (XXIV 101. XXV 13. 72. XXVI
9. 64. XXVII 73. 99. XXVIII 62. 76. 101. 124. XXIX 35. 101)
324. Christian Rose in Gieszen (XXIII 40)
325. Erwin Rohde in Tübingen (XXV 3. 115. XXVI 2. 86. 87. XXVII
50. 72. 105. XXVIII 15. 110)
326. Wilhelm Heinrich Röscher in Würzen (XXI 33. 44. 67 84. XXII 5.
XXIII 58. 76. XXV 51. 80. 100. XXVI 20. 66. 80. 19. XXVII 97.
114. 122. XXIX 27)
327. Emil Rosenberg in Hirschberg (Schlesien) (XXI 9. 83. XXIII 86.
XXVII 65)
328. Konrad Rossberg in Norden (XXII 94. XXIII 18. 27. XXIV 49. 78.
XXV 12. 43. 64. XXVII 22. 55. XXIX 12. 88. 111. XXX 76)
329. Johannes Rost in Schweidnitz (XXX 87)
330. Franz Rühl in Königsberg (Ostpreuszen) (XXI 104. XXII 134.
XXIII 16. 90. XXIV 40. 65. XXV 15, 87. XXVI 16. 22. 60 77.
XXVII 56. XXIX 7. 108)
XII Verzeichnis der mitarbeiter.
331. Heinrich Rdmpf in Frankfurt am Main (XXVII 121)
332. Leonard Sadee in Freiburg- (Breisgau) (XXVIII 42. XXIX 60)
333. Max Sander in Waren (XXIV 99)
334. Arnold Schaefer in Bonn (f 1883) (XXII 45. 66. 99. XXIII 5. 26)
335. Carl Schäfer in Athen (XXIV 104. XXVI 57)
336. Otfried Schambach in Altenburg: (XXV 38. XXVIII 36)
337. Martin Schanz in Würzburg (XXII 84. XXIII 69. 70. XXIV 93)
338. Carl Scuaper in Berlin (XXIV 81. XXV 62)
339. Adolf Scuaübe in Brieg (XXVI 61)
840. Carl Schirlitz in Neustettiu (XXII 32. XXIII 13)
341. Karl Schirmer in Metz (XXIX 104)
342. JacoB Schlenger in Mainz (XXIX 21)
343. Joseph Hermann Schmalz in Tauberbischofsheim (XXVII 112)
344. Georg Schmeisser in Schwerin an der Warthe (XXX 83)
845. Georg Schmid in St. Petersburg (XXII 120. XXVI 43)
346. Adolf Schmidt in Jena (XXX 77)
847. Friedrich Wilhelm Schmidt in Neustrelitz (XXI 62. 110. XXII 30.
XXVIII 33)
348. Hermann Schmidt in Wittenberg (f 1883) (XXI 24. XXII 112)
349. Max C. P. Schmidt in Berlin (XXVIII 20)
350. MoRiz Schmidt in Jena (XXVI 35. 19. XXVIII 1. 118. XXIX 114.
XXX 2)
351. Otto Schmidt in Eisenach (XXVII 106)
352. Otto Eduard Schmidt in Dresden (XXIX 86. 120. XXX 44. 75)
353. Otto Schneider in Gotha (f 1880) (XXII 8. XXIII 45. XXIV 6.
XXV 49. XXVI 24)
354. Richard Schneider in Duisburg (XXVII 46. XXIX 68)
355. Rudolf Schneider in Berlin (XXIII 65)
356. Max Schneidewin in Hameln (XXX 19)
857. Karl Schnelle in Grimma (XXI 59. XXII 29. XXIII 76)
358. Fritz Scholl in Heidelberg (XXV 7. XXVI 19)
359. Georg Friedrich Schümann in Greifswald (f 1879) (XXI 19. 57. 92.
XXII 2. 3. 21. XXIII 1)
360. Carl Schkader in Düren (XXII 45. XXIII 109. XXIV 19. XXVI
102. XXX 32)
361. Theodor Schreiber in Leipzig (XXII 61. XXVI 93)
362. Otto Scuroeder in Berlin (XXIII 2. XXIX 2)
363. Paul Schröder in London (XXVI 55)
364. Franz Martin Schröter in Leipzig (XXVI 85)
365. Jon. Heinrich Cu. Schubart in Kassel (XXI 50. XXII 71. XXIII
54. XXVI 14. XXVIII 6. XXIX 71. XXX 3)
366. Rudolf Schubert in Königsberg (Ostpreuszen) (XXVIII 4. 5)
367. Heumann Schütz in Potsdam (XXII 28. XXV 41. XXII 40. 49. 51.
XXVIII 24)
368. August Schultz in Hirschberg (Schlesien) (XXVII 45. XXVIII 51)
3G9. Ferdinand Schultz in Charlottenburg (XXVIII 3)
370. Ernst Richard Schulze in Bautzen (XXIX 28)
371. Karl Paul Schulze in Berlin (XXVI 18. XXVII 93. XXVIII 2.5.
123. XXX 29)
372. Ludwig Schwabe in Tübingen (XXIV 30. XXV 86. XXVIII 117.
XXIX 72. XXX 52)
373. Wilhelm Schwartz in Berlin (XXI 91. XXII 68. 139. XXV 47.
XXVI 41. XXIX 19)
374. Paul Schwartzkopff in Wernigerode (XXVIII 64)
375. Heinrich Schweizer-Sidler in Zürich (XXI 34. XXIIl 8. 63. XXV
46. XXVH 5. 108)
376. Paul Schwenke in Kiel (XXV 9. XXVIII 95)
377. Karl Schwering in Coesfeld (XXIX 90)
378. Konrad Seei.iger in Meiszen (XXII 114. XXIII 93)
Verzeichnis der mitarbeiter. XIII
379. Christian Fkiedrich Sehewald in Eisenach (XXVIII 102)
380. Hermann Siebeck in Gieszen (XXVIII 37)
381. Otto Sieroka in Allenstein (XXII 13. XXX 74)
382. Jacob Sitzler in Tauberbischofsheim (XXV 52. 92. 112. XXVI 47.
67. XXVII 14. 60. XXVIII 27. 80. XXX 7)
383. Johann SÖrgel in Hof (XXIV 42)
384. Julius Sommerbkodt in Breslau (XXI 77. 81. XXII 126. XXIV 67,
68. XXVII 20. XXIX 20. XXX 39)
385. Martin Sorof in Berlin (XXIX 17)
386. Robert Sprenger in Northeim (XXII 90. XXIII 6. 29. 51. 52. XXIV
32. XXV 8. XXIX 31)
387. Albert Stachelscheid in London (XXVIII 75)
388. Hugo Stadtmüller in Heidelberg (XXV 71. XXVII 86, 115. XXIX
106)
389. Thomas Stangl in Würzburg (XXIX 33)
390. August Steitz in Frankfurt am Main (XXI 30)
391. Paul Stengel in Berlin (XXV 95. 29. XXVII 8. 66. XXVIII 40.
52. 81. 105. 109. XXIX 52. XXX 45)
392. Fedor von Stojentin in Breslau (XXV 21. XXVI 29)
393. Heinrich Wilhelm Stoll in Weill)urg (XXI 37)
394. Abraham Strelitz in Rostock (XXV 88)
395. Wilhelm Studemund in Straszburg (Elsasz) (XXII 11, XXVIII 9)
396. Franz Susemihl in Greifswald (XXIII 103. XXIV 44. 80. XXV 102.
XXVI 97. XXVII 96. XXVIII 12. HO. XXIX 37. 91. XXX 38)
397. Gerhard Terwklp in Andernach (XXIX 78)
398. August Teurer in Eberswalde (XXVII 28, XXIX 9)
399. Sigmund Teuffel in Tübingen (XXIII 12)
400. Wilhelm Teuffel in Tübingen (f 1878) (XXI 14. 27, 42. 54. XXII
18. 70. 92. 93. 142)
401. Theodor Thalheim in Brieg (XXI 70. XXIII 41. 81, 86. XXIV 66.
XXV 82)
402. Philipp Thielmann in Speier (XXVI 104. XXVII 43. 125)
403. Rudolf Thimm in Bartenstein (XXV 40)
404. Emil Thomas in Breslau (XXX 72)
405. TTheodor Tohte in Leer (XXIV 8. XXV 75)
406. Richard Treitschke in Dresden (f 1883) (XXII 87)
407. Georg Treu in Dresden (XXIX 94)
408. Woldemar Tröbst in Hameln (XXII 34)
409. Carl Tboost in Frankenstein (Schlesien) (XXX 15)
410. Heinrich Uhle in Dresden (XXII 98. XXV 19)
411. Gustav Uhlig in Heidelberg (XXVI 106)
412. Georg Friedrich Ungeu in Würzburg (XXVIII 69. XXIX 55.
XXX 70 i
413. Robert Unger in Halle (XXII 77. 24. XXIII 71. 99. XXV 68.
XXVII 33)
414. Gustav Ungermann in Düren (XXV 76)
415. August Uppenkamp in Düsseldorf (XXVIII 73. XXIX 73)
416. Hermann Usener in Bonn (XXIV 4)
417. Carl Venediger in Spandau (XXV 106)
418. Anton Viertel in Gumbinnen (XXVI 32. XXVII 71)
419. Julius VÖlkel in Moskau (f 1882) (XXII 85. XXIII 28) ,
420. August Vogel in Colmar (XXVI 109)
421. Friedrich Vogel in Zweibrücken (XXIX 121)
422. Theodor Vogel in Dresden (XXI 76. XXIV 14. XXIX 32)
423. Richard Volkmann in Jauer (XXI 80)
424. Ferdinand Vollbrecht in Otterndorf (XXIV 106. XXV 17)
425. Wilhelm Vorlaender in Saargemünd (XXII 50)
426. CuRT Wachsmuth in Heidelberg (XXV 4)
427. August Wagener in Gent (XXIII HO)
XIV Verzeichnis der mitarbeiter.
428. Carl Wagener in Bremen (XXIV 103. XXV 40. XXVI 65. 84)
429. Ernst AVagner in Königsberg (Ostprenszen) (XXVIII 21)
430. K. Wagner in Arnstadt (XXIH 91)
431. Ferdinand Weck in Metz (XXX 22. 58)
432. Nikolaus Wecklein in Passaii (XXII 15. 33. 39. 50. 58. 123. 138.
XXIV 22. XXV 91. 19. XXVI 53. XXMII 5. 16. XXIX 66)
433. Andreas Weidner in Dortmund (XXIV 88. XXV 22)
434. Oskar Weise in Eisenberg (XXVII 84. XXVIII 98)
435. Alexander Weiske in Halle (XXX 88)
436. Fritz Weiss in Dresden i;XXIV 35)
437. Edmund Weissenborn in Miihlhausen (Thüringen) (XXVIII 2)
438. Paul Weizsäcker in Ludwigsburg (XXI 51. XXV 24)
439. Eduard Wellmann in Berlin (XXIII 104)
440. Heinrich Welzhofer in München (XXVI 75)
441. Karl Welzhofer in München (XXVII 113)
442. Hugo Wensky in Lissa (f 1884) (XXVIII 34, 56. 77. XXX 85)
443. Martin Wetzel in Paderborn (XXIX 23)
444. Georg Peter Weygoldt in Lörrach (XXVII 82. XXVIII 29)
445. Oskar Wichmann in Eberswalde (XXV 67. XXVII 12. 123. XXX 12)
446. Simon Widmann in Wiesbaden (XXIX 49. 100)
447. Karl Wieselek in Greifswald (f 1883) (XXVII 118)
448. Erich Wilisch in Zittau (XXII 101. XXIV 91. XXVII 24)
449. Hans Wirz in Zürich (XXI 52. 62. XXII 48. XXV 32)
450. Albert Wodrig in Scliwedt an der Oder (XXVII 29)
451. Eduard Wölfflin in München (XXIV 57)
452. Emil Wörner in Leipzig (XXI 56. 115. XXII 43. XXVII 21)
453. Martin Woiilrab in Dresden (XXII 20. XXIII 33. XXV 93. XXVI
42. XXVII 102. XXX 68)
454. Jan Woltjer in Amsterdam (XXV 105. XXVII 109. XXVIII 72.
XXX 20)
455. Konrad Zacher in Breslau (XXVI 7. 79. XXIX 69. 99. XXX 41)
456. Eduard Zarncke in Leipzig (XXVII 111)
457. Ernst Ziegeler in Bremen (XXV 67. XXVII 52)
458. Christoph Ziegler in Stuttgart (XXV 61. XXVII 4. XXVIII 68.
119. XXIX 41. XXX 67)
459. Leo Ziegler in München (XXV 56)
460. Gerhard Zillgenz in Wittstock (XXI 46)
461. Michael Zink in Zweibrücken (XXI 11.3)
462. Hermann Zurborg in Zerbst (f 1884) (XXIII 93. XXVI 112. XXIX 14).
INHALTSVERZEICHNIS.
(die in parenlhese beig-esetzlen zahlen beziehen sich auf das voranstellende Terzelchnis
der milarbeiler.)
seile
1. zur Homerischen worterklärung des Aristarchos (194) ... 1. 523
2. Homerische kleinigkeiten (350) 13
3. Pausanias und seine ankläger (41. 365) 23. 94
4. zu Cicero de natura deorum (1"28) 30
5. erotematia. 1 — 5 .34
6. anz. V. JBrzoska de canone decem oratorum Atticorum (148) . 35
7. zu den griechischen elegikern (382) 48
8. zu Ciceros Pompeiana [§ 18] (266) 54
9. zu Tacitus historien (87) 56
10. zu Horatius episteln [I 15, 13. II 1, 173j (79. 59) 57
11. de Vergilii arte rhythmiea (72) 70
12. zu Ciceros reden gegen Catiliiia [I § 1] (445) 74
13. zu den sciiptores historiae Augustae (291) 75
14. anz. V. OBenndorfs griech. u. sicil. vasenbildern (292) ... 81
15. zu Aischines rede gegen Ktesiphon (409) 101
16. zur Überlieferung von Ciceros briefen (259) 108. 845
17. beitrage zu Polybios. I (46) 111
18. über einige spuren einer periphrastischen conjugation in den
italischen dialekten (8) 123
19. statistisches zu Homeros und Vergilius (356) 129
20. de anno natali T. Lucretii poetae (454) 134
21. Horazische composition [carm. I 6] (300) 139
22. Homerische probleme. 1 — 4 (431) 145
23. Sparta und der ionische aufstand (48) 154
24. zu Sophokles Elektra [v. 1394] (267) 158
25. zu Parmenides (232) 160
26. zu Isaios (243) 161
27. miscellen zur altern römischen geschichte (51) 168
28. die eleganz des Terentius im gebrauch des adjectivums (10) . 177
29. zu Catullus [45, 8. 17] (371) 182
30. zu Livius (271. 155) 185
31. nochmals Ovidius gedichte aus der Verbannung und die Varus-
schlacht (249) 193
32. zu Eutropius (360) 216
33. berichtigung zu ThBergks beitragen zur römischen Chronologie
(173) , 220
34. preisaufgabe für das jähr 1887 221
35. philologische gelegenheitsschriften (92) 222
36. Untersuchungen zur griecliischen geschichte. I. die Perserexpe-
dition nach Delphoi (302) 225
37. zu Thukydides (232. 58) 263. 529
38. die eEujTepiKoi \öyoi bei Aristoteles und Eudemos (396) . . . 265
39. zu Lukianos (384) 277
40. zu Plutarchos (230) 282
41. der becher des ziegenhirten bei Theokritos [1, 27 ff.] (455) . . 285
42. zu Demosthenes friedensrede [§ 24] (232) 288
XVI Inhaltsverzeichnis.
Seite
43. die strophische gliederunj in den stichischen partiendesTerentius
(254) 289
44. die Chronologie der correspondenz Ciceros seit Caesars tode (352) 331
45. wann wurde Apollon zum Sonnengott? (391) 351
46. das letzte chorlied der Sophokleischen Elektra (300) .... 353
47. zu Sophokles Elektra [v. 92] (201) .360
48. Isaios bei Dionysios von Halikarnasos (45) 361
49. zu der sphärik des Theodosios (183) 366
50. miscellen (115) 368
51. anz. V. HZiemers vergleichender syntax der indogermanischen
comparation (228) 369
52. die annalen des Tanusius und Volusius (372) 380
53. die abfassungszeit von Ciceros Cato maior (250) 386
54. eraendationes Vergilianae (7) 391
55. zu Horatius öden [III 8, 5. II 1, 6. III l] (147. 71. 311) . 412. 429
56. zu Caesar (118) 414
57. der papyrus Massiliensis des Isokrates (23) 417
58. girea TiTepöevra (431) 433
59. Timaios als quelle Diodors für die reden des dreizehnten und
vierzehnten buches (5) 455
60. eiöujc bei Homer (170) 478
61. die errichtung der phyle Ptolemais (15) 481
62. zu den geoponika des Cassianus Bassus (21) 488
63. zu Sophokles Antigone (200) 494
64. ein verkanntes fragment des Archilochos (23) 496
65. geographische Homerstudien im Pausanias (85) 497
66. zur textkritik Piatons f232) 520
67. zu Theokritos (458) . " 540
68. zu Piatons Kratylos (453) 542
69. zu Aristoteles politik (90) 544
70. der römische kalender 218—215 und 63-45 vor Ch. (412) 545. 745
71. zu Vergilius Aeneis [I 108 ff.] (300) 590
72. in Senecae de dementia librorum fragmenta (404) 592
73. zu den beiden ersten büchern von Cicero de oratore (273) . . 593
74. zu Ciceros zweiter Philippica [§ 108] (381) 616
75. zur kritik und erkUlrung der briefe Ciceros an M. Brutus (352) 617
76. qiiod potui und ähnliches (328) 645
77. chronologische fragmente (346) 649
78. adverbialer gebrauch von ävd (183) 741
79. der absolute genitiv des Infinitivs (183) 742
80. anz. v. Ciceros rede für Sex. Koscius herausg. von GLandgraf (261) 765
81. anz. V. Catulliis gediclite herausg. von ARiese (148) .... 769
82. zu Cicero de officiis und de legibus (118) 773
83. zu Cicero de re publica [II 3, 5] (344) 775
84. eine glosse bei Tacitus \hist. II 28] (253) 775
85. zu Valerius Maximus (442) 777
86. des Odysseus Sendung nach Chryse im ersten buche der Ilias (77) 793
87. zu Solona fragmenten (329. 243) 816
88. zur griechischen syntax (435) 821
89. zum Prometheus des Aiscliylos (90) 827
90. zu Cicero de finibus bonorum et malorum [II 31, 103] (274) . 831
91. zu lateinischen dichtem (7) 833
92. anz. v. KSchirmer über die spräche des M. Brutus (138) . . 855
93. zur schlaclit bei Salamis (35) 859
94. zu Ovidius [her. 19, 178] (118) 861
ERSTE ABTEILUNG
FUß CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FlECKEISEN.
1.
ZUR HOMERISCHEN WORTERKLÄRÜNG
DES AßISTARCHOS.
Max Hechts 'quaestiones Homericae' (Königsberg 1882)
haben sich, soviel ich weisz, einer allgemeinen Zustimmung zu er-
freuen gehabt, man hat dieser dissertation 'methodische und be-
sonnene Interpretation' nachgerühmt und ihr die hohe bedeutung
zuerkannt, dasz 'sie die engen fesseln sprengt, welche Aristarch aus
etymologischem Irrtum und sonstiger einseitigkeit unter beistim-
mung von Lehrs dem Homerischen Sprachgebrauch zum teil an-
gelegt hat.' für eine doctordissertation ist das kein geringes lob;
aber gerade darum wollen wir die mühe nicht scheuen auf dieselbe
einzugehen und sie zu prüfen, wir wollen den wichtigsten abschnitt
aus derselben , die Untersuchung über die bedeutung von Y^ic
(s. 5 — 16), herausheben und zusehen, von welcher Zuverlässigkeit
Hechts resultate hier sind.
1. Nach Hechts Interpretation hat fvm bei Homer nur die be-
deutung 'genuum et membrorum communium'. seine Untersuchung
beginnt er mit V 627 f.
ou Yctp ex' e'jUTTeba YuTa, q)iXoc, rröbec, oub' eri x^ipec
ujjuijuv djLiqpOTepiJuOev eTraiccoviai e\a9pai.
es sind dies worte des Nestor, die Hecht dem sinne nach sich so zu-
recht legt, als spräche bei uns ein über sein alter klagender greis:
'meine glieder sind schon schwach , bände und füsze wollen nicht
mehr gehorchen' 5 hier sind, so interpretiert Hecht, unter 'glieder'
zu verstehen entweder die 'extremae corporis partes — manus pedes
Collum Caput' oder 'universae' ; da bei dieser oder jener auffassung
des Wortes 'glieder' der sinn des verses Y 627 ein guter sei, so
könne derselbe für die bedeutung des wortes fvia zunächst ' nicht
* s. 14 kommt Hecht wieder auf diese stelle zurück und hält hier
für Yuia allein die bedeutung von "^glieder überhaupt' fest.
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 1. 1
XVI Inhaltsverzeichnia.
Seite
43. die strophische gliederung in den stichischen partiendesTerentius
(254) 289
44. die Chronologie der correspondenz Ciceros seit Caesars tode (352) 331
45. wann wurde Apollon zum Sonnengott? (391) 351
46. das letzte chorlied der Sophokleischen Elektra (300) .... 353
47. zu Sophokles Elektra [v. 92] (201) 360
48. Isaios bei Dionysios von Halikarnasos (45) 361
49. zu der sphärik des Theodosios (183) 366
50. miscellen (115) 368
51. anz. V. HZiemers vergleichender syntax der indogermanischen
comparation (228) 369
52. die annalen des Tanusius und Volusius (372) 380
53. die abfassungszeit von Ciceros Cato maior (250) 386
54. emendationes Vergilianae (7) 391
55. zu Horatius öden [III 8, 5. II 1, 6. III 1] (147. 71. 311) . 412. 429
66. zu Caesar (118) 414
57. der papyrus Massiliensis des Isokrates (23) 417
58. äuea TtTepöevra (431) 433
59. Timaios als quelle Diodors für die reden des dreizehnten und
vierzehnten buches (5) 455
60. elöiJÜc bei Homer (170) 478
61. die errichtung der phyle Ptoleraais (15) 481
62. zu den geoponika des Cassianus Bassus (21) 488
63. zu Sophokles Antigene (200) 494
64. ein verkanntes fragment des Archilochos (23) 496
65. geographische Homerstudien im Pausanias (85) 497
66. zur textkritik Piatons (232) 520
67. zu Theokritos (458) . ' 540
68. zu Piatons Kratylos (453) 542
69. zu Aristoteles politik (90) 544
70. der römische kalender 218—215 und 63-45 vor Ch. (412) 545. 745
71. zu Vergilius Aeneis [I 108 ff.] (300) 590
72. in Senecae de dementia librorum fragmenta (404) 592
73. zu den beiden ersten büchern von Cicero de oratore (273) . . 593
74. zu Ciceros zweiter Philippica [§ 108] (381) 616
75. zur kritik und erklärung der briefe Ciceros au M. Brutus (352) 617
76. g^iod potui und ähnliches (328) 645
77. chronologische fragmente (346) 649
78. adverbialer gebrauch von ävct (183) 741
79. der absolute genitiv des infinitivs (183) 742
80. anz. v. Ciceros rede für Sex. Roscius herausg. von GLandgraf (261) 765
81. anz. V. Catullus gedichte herausg. von AKiese (148) .... 769
82. zu Cicero de ofüciis und de legibus (118) 773
83. zu Cicero de re publica [II 3, 5] (344) 775
84. eine glosse bei Tacitus [hist. II 28] (253) 775
85. zu Valerius Maximus (442) 777
86. des Odysseus sendung nach Chryse im ersten buche der Ilias(77) 793
87. zu Solons fragmenten (329. 243) 816
88. zur griecliischen syntax (435) 821
89. zum Prometheus des Aiscliylos (90) 827
90. zu Cicero de finibus bonorum et malorum [II 31, 103] (274) . 831
91. zu lateinischen dichtem (7) 833
92. anz. v. KScliirmer über die spräche des M. Brutus (138) . . 855
93. zur Schlacht bei Salamis (35) 859
94. zu Ovidius [her. 19, 178] (118) 861
EESTE ABTEILUNG
PÜß CLASSISCHE PHILOLOOIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FlECKEISEN.
1.
ZUR HOMERISCHEN WORTERKLÄRÜNG
DES ARISTARCHOS.
Max Hechts ''quaestiones Homericae' (Königsberg 1882)
haben sich, soviel ich weisz, einer allgemeinen Zustimmung zu er-
freuen gehabt, man hat dieser dissertation 'methodische und be-
sonnene Interpretation' nachgerühmt und ihr die hohe bedeutung
zuerkannt, dasz 'sie die engen fesseln sprengt, welche Aristarch aus
etymologischem Irrtum und sonstiger einseitigkeit unter beistim-
mung von Lehrs dem Homerischen Sprachgebrauch zum teil an-
gelegt hat.' für eine doctordissertation ist das kein geringes lob;
aber gerade darum wollen wir die mühe nicht scheuen auf dieselbe
einzugehen und sie zu prüfen, wir wollen den wichtigsten abschnitt
aus derselben, die Untersuchung über die bedeutung von Y^ict
(s. 5 — 16), herausheben und zusehen, von welcher Zuverlässigkeit
Hechts resultate hier sind.
1. Nach Hechts Interpretation hat "ivia bei Homer nur die be-
deutung 'genuum et membrorum communium'. seine Untersuchung
beginnt er mit Y 627 f.
ou Top ef' €|UTTeba fxjm, qpiXoc, nöbec, oub' exi X^iP^c
uj|na)v d)uq3OTe'puj0ev eTraiccoviai eXaqppai.
es sind dies worte des Nestor, die Hecht dem sinne nach sich so zu-
recht legt, als spräche bei uns ein über sein alter klagender greis:
'meine glieder sind schon schwach, bände und füsze wollen nicht
mehr gehorchen'; hier sind, so interpretiert Hecht, unter 'glieder'
zu verstehen entweder die 'extremae corporis pai-tes — manus pedes
Collum Caput' oder 'universae' ; da bei dieser oder jener auffassung
des Wortes 'glieder' der sinn des verses Y 627 ein guter sei, so
könne derselbe für die bedeutung des Wortes Y^ia zunächst' nicht
^ 8. 14 kommt Hecht wieder auf diese stelle zurück und hält hier
für YUia allein die bedeutung von 'glieder überhaupt' fest.
Jahrbücher lür class. philol. 1884 hfl. 1. 1
2 EKammer: zur Homerischen worterklärung des Aristarchos.
in frage kommen, und Hecht läszt ihn in folge davon als nichts
entscheidend fort, und doch ist er gerade von der grösten bedeu-
tung und von einer klarheit die gar nichts zu wünschen übrig läszt;
nur ist er in Hechts interpretation völlig verkannt worden, zunächst
ist hier gar keine spur von jener sentimentalen spräche eines alters-
müden greises zu finden: Nestor, doch immer noch ein krieger, ist
der redende, ihm hat Achilleus, um dem greisenalter in feinsinnig-
ster weise seine ehrfurcht darzubringen, einen goldenen becher ge-
schenkt, da Nestor doch an den kampfspielen, in denen die leibes-
geübte Jugend ihre kraft und gewandtheit bewährt, nicht anteil
nehmen kann, und dabei spricht Achilleus folgende worte :
Ol) Yctp TTuE TG Möxi'iceai oube iraXaiceic,
oube t' oiKOVTiCTuv ecbuceai, oube Ttöbecciv
GeOcear ribii fäp x"^£ttöv Kaid Ynpac eTrei-fei.
man sieht, wie Achilleus gerade auf die bände und füsze des
Nestor bezug nimt, die diesem nicht mehr gestatteten um einen
kampfpreis mit der Jugend sich zu bewerben, und dem entsprechend
und das bestätigend erwidert auch Nestor: 'ja das sprachst du
alles nach gebühr, denn nicht mehr sind fest mir die Y^ia,
freund, die füsze' — und statt einfach noch hinzuzufügen in der
apposition *und die bände', fährt der dichter ganz in seiner weise fort,
indem er dem wort 'bände' noch ein besonderes prädicat gibt —
'nicht mehr bewegen sich die bände leicht an den schultern' :
vai bf] Tautd fe Travia, tckoc, Kaid juoTpav eemec*
Ol) Tdp ex' e'iuTTeba tui«, qpiXoc, iröbec, oub' eii X^ip^c
üj)aijuv dfjqpOTepujGev dirdiccoviai eXacppai.
von diesem innigen zusammenhange in dem hinweise des Achilleus
auf die füsze und bände des Nestor und dessen dies bestätigender
erwiderung erwähnt Hecht gar nichts , er reiszt den vers aus allem
zusammenbange, um seine alles vei'wischende interpretation zu er-
möglichen, nach der — selbst gegen die grammatische construction
dieses versos — YuTa hier sein könne entweder füsze bände hals
und köpf oder alle glieder überhaupt, deutlicher kann für die
wahre bedeutung von yma doch keine stelle sprechen als diese, wo
nur von den füszen und bänden die rede ist. und wie schon hier
in diesem zusammenhange zu verstehen ist, dasz nach der meinung
des Achilleus sich gerade aufbände und füsze die schwere des greisen-
alters legt (er fährt fort: fibr| Ydp Xö^^fTÖv Kaid T^pac ^Treifei):
so läszt der dichter Achilleus noch einmal im Hades das nemliche
ganz ausdrücklich sagen: oüvCKd )aiv xaid yfipac e'xei x^ipac xe
TTÖbac X€ (X 497). danach ist, so sicher sich etwas überhaupt in
philologischen dingen beweisen läszt, Hechts interpretation eine
falsche, und er interpretiert fast durchweg falsch: man hat den
eindruck, als bemühe er sich das natürliche nicht verstehen zu wollen,
um seine vorgefaszte meinung durchzuführen.
2. An mehreren stellen soll nun YuTa nach seiner meinung das-
EKammer: zur Homerischen worterklärung des Aristarchos. 3
selbe sein wie jueXea, also glieder überhaupt; er zählt dieselben auf
und verweilt bei einigen, die ihm als besonders beweisend erscheinen
müssen, so N 435. hier heiszt es von Alkathoos :
(TToceibduJv) rrebrice he qpatbijua YuTa"
ouie fdp eHoTTicuu qpuTe'eiv buvax' out' dXeacGai,
aW ujc Te CTr|Xriv f| bevbpeov uijJiTreTiiXov ,
dTpe'juac ecraöra cttjOoc |uecov ouxace boupi.
Hecht interpretiert die verse also: Alkathoos kann doch nur dann
mit einer seule verglichen werden und unbeweglich heiszen, wenn
man sich seinen ganzen körper erstarrt zu denken hat, dh. y^icx
hat hier die bedeutung von allen gliedern, denn wie könnte man,
fragt H., den eine seule und unbeweglich nennen, der noch in der
läge ist köpf, arme, kurz den ganzen obern körper zu bewegen?
dasz Alkathoos auch mit einem hochbelaubten bäume verglichen
wird, übersieht H. in seinem eifer: ob wohl auch die blätter des
baumes erstarrt und unbeweglich sein mögen? gerade hieraus er-
sieht man dasz an dieser stelle einzig und allein von dem festgewur-
zeltsein die rede ist, von der Unfähigkeit sich fortzubewegen: ouie
tdp eHoTricuj (pu^eeiv bOvar' out' dXe'acOai): dies und nichts
anders besagt der ausdi-uck nebrice be qjaibijua y^i«- Hecht, der
sich doch sonst in etymologien so sehr gefällt, hätte nicht übersehen
sollen, dasz Trebrjce "^vxa eigentlich heiszt ^er legte den Yuiot fusz-
fesseln an.' an dieser stelle also, auf die sich Hecht beruft als be-
sonders beweisend für die bedeutung von YuTci = |ue\ea, ist allein
von den füszen die rede. — Unter den von H. einfach citierten
stellen, in denen Y^Ta dasselbe wie jueXea bedeuten soll , schlagen
wir gleich die erste nach , A 230. hier befiehlt Agamemnon seinem
Wagenlenker in der nähe zu halten, für den fall, 6ttttÖt€ Kev )Hiv Y^Tct
Xdßr] Kd|uaTOc TröXeac bid KOipave'ovTa: hier kann die ermüdung
des zu fusz die scharen mustei'nden königs doch wesentlich auch
nur auf die füsze sich beziehen, nicht auch auf köpf hals brüst usw.
aber Hecht nennt unter den stellen für YUia = )neXea auch N 512.
hier liest man: ou Ydp ct' cjUTreba Y^ia Tiobiuv fjv öp)Liri6evTa.
was soll man dazu sagen? ja sogar in dem verse Y^ia b' eöriKev
eXaqppd, Ttöbac Kai xeip^c ÜTrepöev (€ 122 = N 61 = V 772),
wo doch offenbar TTÖbac Ktti x^ipac als apposition zu fmOL steht,
soll "xxna die allgemeine bedeutung von glieder überhaupt haben
und nicht bedeuten bände und füsze ! und doch betet der im wett-
lauf befindliche Odysseus zu Pallas Athene: dYa6r| |U0i eirippoGoc
eXöe TToboTiv T 770, und sie erhört ihn: yma e'BriKev eXaqppd,
TTÖbac Kai xeTpac ütrepGev V 772, und dasselbe thut sie £ 122 dem
an der schulter verwundeten Diomedes auf dessen bitte , damit ihm
die ^ma nicht schwer würden, sondern er den kämpf fortsetzen
könnte.
3. Einen beweis dafür, dasz Homer YuTa in der bedeutung von
bänden und füszen nicht kenne, glaubt Hecht auch darin zu finden,
dasz 'quotiescumque de pedibus manibusque solis agitur, numquam
1*
4 EKammer: zur Homerischen worterklärung des Aristarchos.
•fuia, sed nonnisi iTÖbec Kai X^\p€C legimus' und citiert als beleg
<i) 453 coi ^ev ö y' nTreiXrict TTÖbac Kai xeipac üirepGev briceiv und
andere stellen, man sieht daraus, dasz er gar nicht weisz, um was
es sich eigentlich bei der Untersuchung der bedeutung von fuTa
handelt, fma ist ja nicht mit TTÖbec und X^ipec identisch, so dasz
es ohne weiteres dafür eintreten könnte : was wäre das für eine
spräche, in der zwei so verschiedene teile des körpers als solche
mit 6inem umfassenden namen bezeichnet würden? sollen bände
und füsze nur als gesonderte und sich unterscheidende kör per-
teile ohne weitere nuance bezeichnet werden, so musz natürlich
auch der entsprechende gesonderte ausdruck X^ip^c oder rröbec ge-
braucht werden, wie zb. wenn jemand an bänden oder füszen ge-
bunden werden soll: 0 453. 173. 189. }i 50. 178; wenn bände und
füsze nur als die körperlichen Werkzeuge bezeichnet werden sollen,
die zu dieser oder jener beschäftigung geeignet sind: Y 360 (ÖCCOV
)iev eTW buvajaai X^pciv le ttociv xe) oder X 497 von dem mit bän-
den und füszen sich gegen den stein anstemmenden Sisjphos oder
\i 248 von den bände und füsze weit ausstreckenden gefährten des
Odysseus, die die Skylle erfaszt bat; oder wenn gerade die körper-
teile bände und füsze jemand abgeschlagen werden sollen, wie x 477,
oder sich jemand als blutend gerade an bänden und füszen darstellt,
wie P 541 und x 406: überall sind hier xeipotc und TTÖbec nur die
gesonderten und bestimmten, zu bestimmten zwecken dienenden
glieder des körpers ; nirgends könnte in diesen stellen dafür das wort
fuTa eintreten , das die bände und füsze immer in einer ganz be-
sondern art von thätigkeit oder in einem besondern zustande zeigt.
4. Wie wir oben sahen, war Hecht zu dem resultat gekommen,
YUia bedeute 1) die kniee, 2) die glieder überhaupt, gestützt auf
Düntzers bequeme theorie über die Homerischen synonyma hält er
YuTa nur für metrisch verschieden von jueXea, pe6ea; zur be-
quemern Verwendung im verse sei es als drittes vvort zu jenen hin-
zugetreten, letzteres ist gewis nicht richtig, da für peGe'uJV (^ ^ -,
diese form findet sich überhaupt nur von peOea), für ineXeoiv, das
sehr oft vorkommt, für laeXe' metrisch Yuiu)V (- -), fui' sehr wohl
stehen konnte — uns wird sogar zugemutet zu glauben, dasz Wörter
wie bopu aix|Jn ^eXir) Huctöv nur metrisch verschiedene synonyraa
seien! die erstere behauptung erscheint von vorn herein bedenklich:
ein und dasselbe wort soll einmal alle glieder des körpers bedeuten,
sodann auch nur allein die kniee! wir müssen, nachdem wir au ein-
zelnen beispielen Hechts interpretationskunst gezeigt haben, diese
drei Wörter fieXea pe9ea YuTa in ihrem ganzen umfange darlegen
und ihre bedeutung entwickeln.
5. Dasz laeXea alle glieder bedeutet, geht aus 9 298 hervor,
wo der in fesseln geschmiedete Ares kein glied zu bewegen vermag
(oübe Ti Kivf|cai jatXe'uuv). Eumaios opfert ndviiuv dpxö)ievoc jae-
Xeoiv H 428. von den gliedern der durch Kirke wieder entzauberten
gefährten fallen die haare weg (tOüv b ' £K jaev fieXetuv xpixec eppeov)
EKammer: zur Homerischen worterklärwng des Aristarchos. 5
K 393. der schweisz rinnt von allen gliedern (ibpuL'C TidvioGev
tK lueXeuuv ttoXuc eppeev) TT 110, ebenso Y 689 und ähnlich X 600
Kttid b' ibpiJbc eppeev ck jueXe'ujv: man sieht wie metrisch hier über-
all hätte fuiuJV stehen können, wenn es eben in seiner bedeutung
identisch gewesen wäre, die bedeutung von allen gliedern hat es
auch c 77 cdpKec be 7TepiTpo|ueovTO jue'Xecciv. N 398 will Athene
des Odysseus haut an den gliedern einschrumpfen lassen: Kdpi|JUJ
)Liev XPOt* KttXov evi TvaMirtoTci jueXecciv, was sie 430 ausführt
(Kdpqje )uev oi usw.), und W 188 flP. verhütet Apollon dasz die haut
des toten Hektor nicht unter der macht der sonne an den gliedern
ausdörre: ixx] Tipiv jue'voc i^eXioio CKrjXei' djucpi Ttepi xpoct iveciv
r\be i^eXecciv. dagegen macht Athene die glieder des Odysseus wieder
kräftig und schwellend, iieXe' fjXbave c 70, wie die des greisen
Laertes ai 368 , und so dringt — mit kühnster metapher ist das ge-
sagt — Ares dem Hektor ins herz und füllt ihm drinnen die glie-
der mit tapferkeit und kraft (bO be juiv "Apric . . TtXficGev b' dpa oi
juieXe' evTÖc üXktic kqi cGeveoc) P 210 f. so sind auch die glieder
des körpers, so lange der mensch jugendfrisch ist und kräftig, der
sitz der kraft, wie A 669 o'ir] (sc. ic) rrdpoc ^CKev evl TVa|Li7TToTci
jueXecciv (von Laertes) = (p 283 (von dem in bettlergestalt ver-
wandelten Odysseus). ganz analog haben auch die in der unterweit
weilenden eibuuXa nicht mehr die kraft (kTkuc), oir) rrep Tidpoc ecKev
evi YVCi|LinToTci ineXecciv X 394. für die jugendfrischen kräftigen
glieder ist darum auch das charakteristische beiwort YvajUTTTd 'ge-
schmeidig, jeder bewegung leicht nachgebend', da sie vom leben ge-
schwellt sind.^ aus den jueXea entweicht auch schlieszlich das leben,
das alle glieder durchflieszt: daher die häufigen Wendungen 0U)UÖV
dtrö laeXeuuv bOvai H 131; Gu|uöv dirö jueXeuuv qpGicGai o 354;
Gu|aöc ujxet' änö laeXeiuv N 672 und TT 607; eK jueXewv Qvjxöc
TTTdio y 880; jueXeoiv eEeiXeio Gujuöv X 201. in dieser Verbindung
findet sich auch allein dreimal peGeoiv: TT 856 = X 362 k\)VX^ b'
CK peGeuuv majuevri "Aiböcbe ßeßriKei und X 68 Tuipac r\k ßaXujv
peGe'uuv ck Gujuöv eXriim.
6. Das wort fuia findet sich in einer ganz andern, einer be-
schränktem aber ganz bestimmten Sphäre, wir beobachten zunächst
die einwirkung auf den körper, überall wo von schreck, farcht oder
ermattung die rede ist , da lesen wir nicht jueXea , nicht peGea, son-
dern immer yma. sammeln wir zuerst die stellen in denen der
schreck, die furcht auf den menschen einwirkt.
7. Dieselbe erfaszt, so heiszt es immer, die yuTa, wenn auch
andere begleitende erscheinungen nebenhergehen, charakteristisch
ist dafür K 93 ff. , wo Agamemnon seinen durch die furcht für die
Danaer erzeugten zustand schildert :
2 in öp9ai hk xpixec ecrav ^vi Yva;iTTToTci ladXecciv Q 359 ist die
Wendung iv\ fv. |ueXecciv in dieser Verbindung mit vollstem recht ver-
dächtig und wohl unter einflusz von K 393 TuJv ö' ^K |u^v jueX^iuv xpixec
Eppeev recht ungeschickt nachgeahmt.
6 EKammer : zur Homerischen worterklärung des Aristarchos.
aivujc Yotp Aavaüjv Trepibeibia, oube |lioi fjTop
ejaTTcbov, dXX' d\aXuKTriM«ii Kpabii] be )aoi eEou
CTTiGeuuv eKGpuucKei, ipojLieei b' utto (paibijua Yuia.
wie hier das unruhige herz, das aus der brüst springen will, erwähnt
wird, so anderwärts blässe die die wangen überzieht, zb. f 34 f.
UTTÖ xe Tpö)aoc eXXaße yma, ä\\) t' dvex^P'lcev , iLxpöc re ^iv eiXe
napeidc (von Paris), ebenso erzählt Qdysseus von den beiden die
iu dem hölzernen pferde saszen, X 527 ff.
bdKpud t' uj|uöpTVUVTO, Tpe'inov 0' uttö YuTa eKdcxou"
KeTvov b' ou TTOTC Ttd/iTrav etdjv i'bov öcp9aX)Lioiciv
out' (Ijxpi'lcavTa xpoct KdXXijaov ouie Trapeiujv
bdKpu 6)aopHd)iievov (nemlich Neoptolemos).
die hauptsache in diesen stellen aber ist, dasz die YUia zittern, er-
beben, was auch allein als die Wirkung des Schreckens und der furcht
erwähnt wird zb. K ,390 utto b' eipeiiie TUia (von dem entsetzten
Dolon), Q 170 Tov be ipöjuoc eXXaße Tuia (von Priamos, als Iris zu
ihm tritt), 0 452 xpöjaoc eXXaße cpaibijua fma (so schildert Zeus
die auf Here und Athene wirkende furcht), H 215 TpOuac be xpö/aoc
aivöc uTTrjXuBe Yuia CKacxov (als sie den Aias nahen sehen), ebenso
Y 44 beim anblick des Achilleus. was bedeutet nun in diesen Wen-
dungen das wort Yuia? als Iros der kräftigen gliedmaszen des ver-
meintlichen bettlers ansichtig wird , da ujpivexo Gu^öc , er beginnt
zu fürchten: cdpKCC be TTepixpo)ieovxo jaeXecciv c 77, also das
fleisch auf den gliedern geriet in zittern, als ihm Antinoos nun noch
gar droht, dasz er ihn, wenn er unterliege, zu Echetos schicken
werde. Tili b' exi judXXov utto xpöjaoc eXXaße Yuia c 88. soll
das etwa nur heiszen: das fleisch auf den gliedern erzitterte noch
mehr, so dasz )ueXea identisch mit Yuia wäre? abgesehen von der
geschmacklosigkeit wäre damit auch gar nichts neues gesagt, es
bedeutet doch sicherlich einen höbern grad der wirkenden furcht,
dem ersten zittern, das bei einer furcht über den körper läuft, folgt
bei dem, welcher der furcht ganz verfällt, ein flattern der glieder.
während die fürchtenden Troer, wie wir oben sahen, an den Y^ia
bebten, klopfte dem männlichem Hektor nur das herz an die brüst
("GKXopi x' aüxuj Gujaöc evi cxriOecci Trdxaccev H 21G). von den
fieXea heisztes nie, sie zittern: au ihnen zittert das sie bedeckende
fleisch, sie bleiben in dem ruhigen zusammenhange des körpers; da-
gegen zittern die YUia oder, um den stärkern aber bezeichnenderen
ausdruck zu gebrauchen, sie flattern, welches sind nun die glieder,
die am körper in eine solche flatternde bewegung geraten? doch
bände und füsze, die der sonstigen festigkeit und kraft in dem zu-
blande der furcht verlustig gehen, so dasz der mensch einer selb-
ständig gewollten handlung nicht mehr fähig ist. und auf die füsze
weist auch das Ottö^ hin, das fast überall in den obigen beispielen
^ Lchrs hatte zu dem vcrsc c 88 bemerkt: 'per se ipse docet locus
(Tcnua per fma iudicari.' Hecht erwidert darauf s. 10: 'cur, quaeso,
«locet genua iiuUcari? ob praepositionem Otto, si forte quis ei localem
EKammer: zur Homerischen worterklärung des Avistarchos. 7
steht, weil in dem schlottern der beine am charakteristischsten die
wirkende macht der furcht sich ausspricht, nur an zwei stellen fehlt
das iiTTÖ: Q 170, wo Priamos als nicht stehend, und 0 452, wo erst
nachti'äglich der zustand der fürchtenden geschildert wird. X 448
steht Andromache am Webstuhl arbeitend, als sie laute klage ver-
nimt: ific b' eXeXixöri Y^Ta, x«M«'i öe o\ CKTiece KepKic. der
schreck läszt erbeben ihre YUict, und zur erde entfällt ihr die
weberlade, hier sind also noch die bände zu den YUicx mit zu ver-
stehen, die willenlos die lade fallen lassen, diese bedeutung von
fuia wird das folgende noch mehr erweisen.
8. Ferner wei'den die YuTa afficiert bei der ei'mattung. die alte
dienerin setzt dem Laertes sjjeise und trank vor, eui' civ )aiv Kd|Lia-
Toc Kara y^i« Xdßr)civ epirOZ^ovi' dvd youvöv a 192 f., also
wenn er ermattet vom gehen nach hause kommt, der stelle A 230
haben wir schon oben s. 3 gedacht. € 811 f. ist von der ermattung
durch die kriegsarbeit die rede: dXXd ceu r\ Kd)LiaTOC iroXudiH Yuia
bebuKevfjvuce ttou beoc i'cx€i(worte anDiomedes). ^63 kommt
über den von den furchtbaren anstrengungen des verflossenen tages
ermatteten Achilleus der schlaf: )LtdXa Ydp Kdjue qpaibijua Y^ia
"€ktop' eTTdiccuuv TTpoxi "IXiov. T 165 wird geschildert, wie es dem
krieger ergeht, der ohne speise und trank zu sich genommen zu
haben in die schlacht sich begibt: dXXd xe XdBpri Y^i« ßapuve-
xai, r|be Kixdvei biipa xe Kai Xi|aöc, ßXdßexai be xe Youvax' iövxi.
ihm werden plötzlich schwer — das ist das für diesen zustand
einzig bezeichnende wort — die Yui«: ihn faszt hunger und durst
und es wanken die knie ihm beim gehen, welche glieder werden
nun nach langem kamjDfe durch ermattung schwer? es sind dies
die durch die action in anspruch genommenen bände und füsze , die
so zu sagen zuletzt vor ermattung vom körper abfallen, so dasz die
füsze nicht mehr weiter wollen, dasz man über seine kniee fällt:
ßXdßexai be xe YOUvax' iövxi. und ebenso sind in den vorangehen-
den beispielen unter Yuicx die inthätigkeit gesetzten glieder,
die füsze oder bände und füsze zu verstehen , je nach der art und
beschafienheit der vorliegenden handlung. H 5 f . werden rudernde
geschildert, denen endlich ein gott den erwünschten wind sendet:
erceiKe Kd^mciv euHecxric eXdxriciv ttövxov eXauvovxec, Kttjudxuj
b'uTTÖYUiaXeXuvxai. die rüderer sind also müde vom rudern,
und die ermattung hat sogar unten die fvxa gelöst, wie das ja ganz
natürlich ist, dasz schlieszlich sich die ermattung auch auf die beim
rudern mit angespannten füsze legt, was jeder versteht, der ein-
mal nach langem rudern von der ruderbank sich erhebt: er kann
dann kaum auf seinen füszen stehen, und hier haben wir die schon
voraus bezeichnete Wirkung der ermattung: sie macht die yvia
sensum intulerit? banc causam nihili esse intellegimus ex TT 6.' auf
das beispiel kommen wir zurück, bescheiden ist diese abfertigung
nicbt gerade; jedenfalls erfahren wir von Hecht nicht, was denn eigent-
lich UTTÖ hier bedeutet.
8 EKammer: zur Homerischen 'worterklärung des Aristarchos.
schwer (ßapuveTai), was zur folge bat, dasz dieselben wie gelöst am
körper schlaff herabhängen ohne kraft und regsamkeit. so sind auch
N 85 die glieder von der anstrengung im kämpfe gelöst: dpfCtXeiu
KttiidTLU cpiXa YUictXeXuviai. so auch 9 233 tuj laoi qpiXa Y^ia
X e X u V T a i (von Odysseus, der auf der langen meerfahrt keine pflege
gehabt), auf die füsze vorzugsweise weist geradezu hin c 242, wo
es von dem durch Odysseus übel zugerichteten Iros heiszt: oub'
6p9öc cTiivai buvaim uociv, oube veec9ai okab', önri oi vöctoc,
enel cplXa fv\a XeXuvxai. vgl. auch Y 691 oub' dp' eti brjv
eCTriKeiv auioO Ydp üirripiTTe cpaibi)aa Yuia von dem ins antlitz
geschlagenen Euryalos: 'nicht lange mehr stand er noch da, denn
unter ihm brachen zusammen die glieder.' auch hier hätte es heiszen
können cpiXa Yuia XeXuvio.
9. Folgerichtig wird die wendung fvxa Xöcai auch von dem
gebraucht, der verwundet und kampfunfähig wird, wie von dem der
getötet ist, dessen ^{v\a für immer gelöst sind, nicht immer läszt
sich das eine oder das andere genau unterscheiden; dasz Xöce be
YuTa aber auch von einem nicht getöteten gesagt wird, geht deut-
lich aus 0 406 hervor, wo Athene den Ares trifft: tuj ßdXe 9oupov
"Apria Ktti' auxe'va, XOce be YuTa. ebenso ¥ 726, wo Odysseus
den Aias zu fall bringt: uneXuce be YuTa. auch hier weist Yuia
auf die beine hin: Odysseus wird beim ringen von Aias gehoben,
doch weisz er seinem gegner einen schlag in die kniekehle zu ver-
setzen, so dasz dessen füsze den sichern halt verlieren, gelöst werden^
und Aias hinstürzt, endlich ist auch c 242 eTtei qpiXa Y^Ta XeXuv-
Ttti von dem schwervei'wundeten Iros gesagt, da wir doch nach der
ganzen Schilderung wohl nicht anzunehmen haben, dasz er getötet
ist. an dieser stelle (238) steht auch der wünsch des Telemachos
XeXövTO be YuTa eKdcTOU (sc. jUvrjCTripujv), der wohl mit dieser
Wendung den tod der freier bezeichnet, an allen übrigen stellen gel-
ten diese oder ähnliche Wendungen von getöteten, was ausdrücklich
bezeugt wird oder doch mit der allergrösten Wahrscheinlichkeit an-
zunehmen ist, so Xöce be Yma A 409. H 12. A 260. n 312 = 400.
465; XuvTO be YuTa H 16. 0 435; ÜTieXuce be ^vm 0 581; urre-
XuvTo be YuiaTT341; XueYuTaP524; uTteXuce juevo c Kai cpaibiM«
YuTa Z 27.
10. Der ausdruck ^ma XOcai gilt drittens aber auch von hef-
tigen gemütsbewcgungen und erschütterungen , von furcht und
schrecken insbesondere, so heiszt es von den dienerinnen des Achil-
leus, die von Patroklos tode hören, X^pci be irdcai CTri9ea TreTrXri-
YOVTO, Xu9ev b'urroYuTa ^Kdciric C 31: sie schlagen sich die
brüst, ihre füsze sind aber wie gelöst unter der schmerzvollen künde,
so dasz sie eine selbstgewollte thätigkeit nicht vornehmen können, so
wirkt die drohende rede des Odysseus auf die ungetreuen mägde:
ßdv b' i'iaevai bid biLjua, Xii9ev b' vnö fvia ^Kdcriic xapßocuvri
C 341 : die mägde werden hier angstvoll mit flatternden dh. gelösten
YUia aus schrecken dahingejagt, während wieder Patroklos, durch
EKammer: zur Homerischen worterklärung des Aristarchos. 9
die dämonische hand des gottes geschlagen, wie gelähmt an den
fv\a verwundert gebannt bleibt: TÖv b' dir) qppevac eiXe, XuGev b'
1J7TÖ qpaibiiaa yma, cxfi he taqpujv TT 805 f." man sieht, wie der
nemliche ausdruck Y^ic XuGiivai verschieden sich äuszern kann je
nach der art der einwirkung der betreffenden persönlichkeit oder der
vorliegenden Situation.
11. Also da die erraattung, die eintretende kampfunfähigkeit,
der mächtige affect immer nur in der lähmung der YuTa sich äuszert,
da ferner unter jenen einwirkungen der thätige, energische mensch
in einen unthätigen unfreien zustand versetzt wird , so können fuTa
doch nur die glieder sein, die sonst des menschen energie nach
auszen hin bethätigen, die unter jenen äuszeren und inneren einwir-
kungen erlahmen und ihre fähigkeit thätig und regsam zu sein ein-
büszen, dh. bände und füsze (auch in dem sinne von beine). es wird
nunmehr als gegenprobe der nachweis dienen können, dasz der
thätige oder der thätigkeit fähige mensch ebenfalls nur thätig ist
oder die fähigkeit thätig zu sein nur gewinnt durch die Yuia.
12. Zunächst finden wir wieder den ausdruck juict, wenn der
genusz von speise und trank , das nehmen eines erquickenden bades
die ermattung aus den gliedern bannt und die thatlustige kraft wieder
herstellt, wie das k 362 durch das bad geschieht: öqppa |UOi eK Kd|ia-
TOV 6u|LioqpBöpov ei'Xeio y^i^JUV: wenn die durch Verwundung
schlaff und schwer gewordenen "jvxa durch göttliches einwirken
wieder leicht und regsam werden, wie € 122 Y^Ta b' e'GriKev eXa-
cppd, TTÖbac Kai xeiP«c uTrepBev (vgl. N 61. Y 772), wo wir
die erklärung von Yuia dabei haben; wenn eine j^lötzlich die Y^ia
befallende furcht die gottheit wieder hinwegnimt, wie 2 140 Bdpcoc
£Vi cppeci BtiKe Km ek b e o c e i X e t o y u i uu v. dann wird der mensch
wieder mächtig seiner YuTa zu selbstgewolltem handeln, wie hier
Z 141 Nausikaa fest entschlossen ihre haltung bewahrt, während
ihre dienerinnen in furcht willenlos davon geeilt sind; wie 6 134 ff.
der verwundete Diomedes von der göttin gestärkt sich wieder unter
die Vorkämpfer wagt: Ktti TTpiv rrep 9u|Uuj )ue)uaujc Tpuuecci )adx€-
cOai, bf) TÖxe )Liiv ipic xöccov eXev )aevoc. und so trägtauch
der durch speise und trank erfrischte ein kühnes , vertrauendes herz
in der brüst, und nicht ermattet er an den YUia (T 167 ff.):
öc be k' dvfip oivoio Kopeccd)aevoc Kai eboibnc
dvbpdci bucueveecci Travri|uepioc rroXeiui^i],
9apcaXeov vvj oi f|Top evi qppeciv, oube ti Yuia
Tipiv Kd)avei.
das sind die wesentlichen eigenscÄaften , die sich mit den thatkräf-
tigen YuTa verbinden, Gdpcoc und )uevoc, vertrauende kühnheit
und vorstürmendes verlangen , eigenschaften die die im körper vor-
handene kraft zur bethätigung nach auszen hin entwickeln und
•* hierher gehört auch dem sinne nach der ausdruck T[ibr]ce bä
cpa\b\}Jia Yuia N 435, was Poseidon mit Alkathoos vornimt.
10 EKammer: zur Homerischen worterklärung des Aristarclios.
dazu der yma bedürfen : diese beiden eigenschaften legen die götter
den menschen ins herz, wenn diese zu irgend einer handlung heraus-
treten sollen : so verleiht Athene G 2 |aevoc Kai Gdpcoc dem Diomedes,
iv' e'KbiiXoc jueid rräciv . . tcvoito* )uevoc und edpcoc gibt sie
dem Teleraachos a 321 und ebenso Y 'i't Odpcoc" Odysseus empfängt
Gdpcoc Kai priEtivopiri von Ares und Athene H 216 f. der held hat
daher stets |U£VOC in seiner brüst und nie ermattende glieder. so
heiszt es von Odysseus )U 279: ne'pi TOi )nevoc, oube Ti y^i«
Kd|Liveic. f] pd vu coi yc cibi'ipea rrdvia xeiuKTai. nun ver-
stehen wir auch die stelle T 384 ff.
TTeipri6?i b' eo autoO ev evieci bioc 'AxiXXeüc,
ei Ol eqpapiuöcceie Kai evipexoi dY^ad Yuia-
TU) b' eme iriepd yiYVCt', deipe be iroiineva XauJv.
der nach kämpf dürstende Achilleus versucht sich in den waffen, ob sie
ihm passen (dh. allen seinen gliedern — jueXea — bequem anliegen),
und sich leicht darin bev/egen können die zur vollbringung von
thaten notwendigen YuTa, dh. bände und füsze, und sieh da, die
rüstung ist ihm wie schwingen die ihn emporheben.
12. Im greisenalter dagegen verlieren die YUia ihre regsam-
küit. mag der greis auch noch in seiner brüst den Öujuöc rege haben,
das kühne drauflosgehen, das )Lievoc Ktti Odpcoc hat er nicht mehr,
und seine YUict folgen ihm nicht mehr willig, so sagt Nestor geradezu
von seinen füszen und bänden, dasz sie nicht mehr fest sind, so dasz
er eine beteiligung an den kampfspielen im laufen und ringen nicht
mehr wagen kann: ou Ydp ex' CjUTreba Yuia, cpiXoc, TTÖbec, oub'
eil xtipec ujjLiuuv djuqpotepujBev eTraiccoviai eXacppd Y G27f.;
man vergleiche dazu A 313 tf. die vvorte die Agamemnon an Nestor
richtet.
13. Fassen wir nun das über laeXea und YuTa gesagte zu-
sammen. jLieXea sind alle glieder, wie sie in der plastischen, ruhigen
erscheinung des körpers sich darstellen; Y^Ta sind diejenigen be-
sonderen glieder, welche die regsamkeit, thätigkeit des menschen
nach auszen hin offenbaren , also bände und füöze. in sämtlichen
laeXea des jugendfriscben mannes wohnt die kraft und stärke (ßir|
i'c cBevoc) ; bei den YUia, die als teile der jueXca auch i'c und cGevoc
besitzen müssen, kommt aber noch ganz besonders hinzu die nach
auszen hin vorstrebende kraft, das kühne vorgehen, der ener-
gische mut, der die YUia eben in action setzt, das öpdcoc und laevoc,
das öapcaXeov f]Top. in sämtlichen jueXea wohnt die lebenskraft,
Öujaöc : diese schwindet daher bei dem tode auch aus den fjeXea, dem
ganzen des kürpers; die wenduitg wäre Homerisch nicht richtig ge-
dacht: ^K Yuiujv BuMÖc TTtdio oder yuiujv feteiXeio Oujadv, da das
leben nicht aus den YuTa allein schwinden kann, die |ueXea sind be-
deckt mit dem blühenden fleisch, solange der körper in der dK|Uri
steht, das charakteristische beiwort für sie ist YvajUTrid Mie schmieg-
samen', für die Yuia dient als treffendes beiwort e')LiTTeba und eXa-
qppd ^fest und leicht beweglich zur handlung.' durch übergrosze
EKammer: zur Homerischen worterklärung des Aristarchos. 11
anstrengung werden die fvla. schwer (ßapuveiai) und fallen , so zu
sagen, vom körper ab, sie werden gelöst; während der schreck sie
nicht mehr e'jUTreba sein läszt, sondern sie erzittern macht oder lähmt
und gleichsam löst, und so verlieren sich auch im alter dauernd die
die jugendlichen Y^iot schmückenden eigenschaften, e)LiTteba und
eXaqppd, und der greis musz auf die energische action nach auszen
hin, wie sie durch bände und füsze erfolgt, verzichten: denn Katd
Yfipac e'x€i X^xpäc le ixöbac re \ 497. dabei ist sein ganzer leib
gedörrt i'veciv r\be )ue\ecciv und die haut zusammengeschrumpft,
die YUia sind also nicht mit jaeXea identisch , sie ^ind ein teil der-
selben, die bände und füsze, aber nicht schlechtweg diese körperteile
an sich, so dasz es auch nicht mit X^^P^C und nöbec identisch ist
und nicht für diese ohne weiteres eintreten kann, sondern die
bände und füsze als die regsamen, lebendigen glieder
des körpers, so dasz der dichter auch sprechen konnte ou yäp ex'
CjUTieba fv\a TTobOuv fjv öp|ur|9evTi N 512. es ist das ein beson-
derer reichtum der Homerischen spräche, dasz sie für die die innere
kraft nach auszen hin offenbarenden glieder ein besonderes wort er-
fand, welches diese glieder als etwas zusammengehörendes zusammen-
faszt. nach alledem werden wir nur bewundern können den Scharf-
blick Aristarchs, der diesen unterschied zwischen
YUia und ^x4.Xea im groszen und ganzen richtig und klar
aufdeckte, der wieder mit vollem rechte zu dem verse Q 514
Kai Ol diTO TTpaTTibuJV fjXO' ijuepoc r|b' dTTÖ yuiujv seine bemerkung
machte: Ktti dKupaic leGeiiai tö ^uiojv ou jap oütujc \ifei navta
rd laeXri, dXXd juövov idc xeipctc Kai touc Tiöbac. das wird uns nun
gar nicht mehr auffallend sein, wenn wir wissen, dasz der dichter
von Q auch baic anders gebraucht , und auch ich halte die Vermu-
tung von Lehrs nicht für richtig., dasz Aristarch um die Homerische
bedeutung für baic zu retten mit anderer interpunction gelesen
habe; wenn wir wissen, dasz der dichter von Q den ausdruck erri
Yva)LiTrTOiCi jue'Xecciv (v. 359) ohne i-echtes gefühl entlehnt hat: diese
punkte kommen zu den übrigen sprachlichen und sachlichen Uneben-
heiten und ab weichungen hinzu, an denen Q so reich ist, um uns
über seine entstehung ein urteil fällen zu lassen.
14. Das wort YoOvaia endlich ist nicht mit Y^iot identisch, es
ist wieder ein teil von den YuTa, in dem sich besonders das regsame
der Yuia TTobÜJV geltend macht , und kann so als teil für das ganze
stehen , ohne dasz es den umfang und die stärke des ganzen em-
pfängt, die Yovjvaia dienen zum schreiten, daher Xaivpripct TTÖbac
Kai YoOvax' eviuiua 0 269, ebenso X 24 vgl. K 358. X 144. Y 3.
die leichte beweglichkeit der YOVJvaxa ist ausdruck für das regsame
leben des menschen überhaupt : so in der wendung eic ö K ' dux|ifi
€V cxrjGecci inevr] Kai }xo\ qpiXa Youvax' öpujpr) I 610 = K 90;
vgl. c 133. X 388. der kämpfer braucht kräftige Youvaxa: so ver-
leiht Athene dem Menelaos ev be ßiiiv ujjlioici Kai ev Youvecciv e'9ri-
Kcv P 569, und Zeus sagt P 451 cqpujiv b' ev YoOvecci ßaXuJ /aevoc
12 EKammer: zur Homerischen worterklärung des Aristarchos.
r\b' ev\ 6u)auj von den pferden des Achilleus. unter der macht eines
steinwurfs brechen die kniee dein Hektor zusammen, und er fällt
rücklings hin: ßXdvpe bi oi qpiXa -fouvae', ö b' ütttioc eEeiavOcGri
H 271. die ermüdung macht sich auch in den knien geltend, wie
KdjLiaTÖc re Kai ibpdic YO^vaö' ikoito N 711. ßXdßeiai be re fov-
vot' iövTi T 166 = V 34 vgl. P 385 KajudiLu be Km ibpuj vuuXe^ec
aiei Touvard xe Kvfiiaai le tt ö b e c 9 ' uTre'vepGev eKdciou. O 51 .
<t> 270. u 118. schmerz, freude, schrecken lösen auch die kniee in
dem bekannten verse ToO oderTrjc oder TUJv b' auTOÖ XuTO Touvaia
Ktti cpiXov fiTOp CD 114. 425. c 212. b 703. e 297. 406. X 147. x 68.
vp 205. uu 345. f ouvaia Xueiv steht auch geradezu in der bedeutung
von 'töten' in den Wendungen TO^vax' e'Xucev oder uttö Youvax*
eXucev € 176. A 579 = N 412 = P 349. 0 291. TT 425. Q 498.
E 69. 236. N 360. X 335. endlich offenbart sich auch das alter in
den knien, so A 313 ff. eiG', ujc 9u)a6c evi cxriGecci qpiXoiciv, üjc
xoi TOuvaG' e'TTOixo, ßiii be xoi e/aTteboc eir|. dXXd ce Ynpcic xeipei
ojaoiiov.
Auf eine prüfung der übrigen Wörter, die Hecht als gegner der
Aristarchisch-Lehrsischen worterklärung behandelt, brauchen wir
uns nun nicht mehr einzulassen, wir heben nur noch einige charak-
teristische punkte hervor, um die bedeutung von evapa zu erklären
wird nicht Homer, sondern Hesiodos schild 192 evapqpöpoc zu rate
gezogen; hier soll evap so viel wie 'tod' bedeuten: warum, das
wird uns verschwiegen, und nun wird rückwärts für Homer ge-
schlossen: danach bedeutet evapa so viel wie res mortem creantes
dh. arma! — K 75 wird erwähnt, dasz neben dem schlafenden
Nestor evxea iroiKiXa lagen, dcTTic Kai buo boöpe qpaeivri xe xpucpd-
Xeia, irdp be 2!ujcxr,p Keixo usw. weil es Hecht so besser passt, nimt
er an dasz hier nur einzelne beispiele genannt seien, die übrigen
Waffenstücke habe der dichter absichtlich zu nennen unterlassen, da
'longae exiguarum rerum enuraerationes' doch sehr lästig sind,
hätte Homer dann nicht noch besser für seine zuhörer gesorgt, wenn
er auch noch diese beispiele weggelassen hätte? H. musz den Homer
nicht sonderlich kennen, wenn er die 'exiguarum rerum enumera-
tiones' als eine Versündigung gegen den epischen geist ansieht, trotz
dieser enumerationes bleibt immer bestehen : sempcr ad eventiim
festinat, dessen bedeutung freilich H. nicht klar geworden ist. und
endlich, um öf^uJC = 'tarnen' dem Homer doch zu vindicieren, wird
anstandslos der vers öc xoi uOüV eirioupoc, öjaiuc be xoi fJTTia oTbev
(v 405 = 0 30) interpretiert: 'qui quam quam est pastor, tamen
apta seit'! also weil jemand hirt ist, darum soll er nicht fJKia
eibevaiV! und das alles beweist 'methodische und besonnene inter-
pretation'V
Lyck. ' Eduard Kammer.
Moriz Schmidt: Homerische kleinigkeiteu. 13
2.
HOMERISCHE KLEINIGKEITEN.
1. A 56 Tpijüec b' au9' eiepiuSev im GpuacjauJ Ttebioio.
dazu bemerken die scholien bd. I s. 374, 14 Ddf. *ÖTi KOivöv TÖ
[Ktti richtig Cobet] im toutuuv tö eÖuuprjCCOVTO. gewis ist nur diese
ergänzung möglich ; die frage ist nur, ob sie sprachlich möglich ist,
zumal nicht einmal GuuprjCCOVTO voraufgeht, sondern v. 49 6ujpr|-
XOeviec und noch dazu in dem ganz verdächtigen abschnitte 47 — 55,
von dem Christ jahrb. 1881 s. 159 und sitzungsber. der bair. akad.
1881 II s. 154 handelt, lassen wir aber diese verse weg, so wird
die Sache noch schlimmer: denn dann rüstet nur Agamemnon sich
selbst, und blosz v. 15 begegnen wir den worten ^ujvvucBai ctvouT^V
'ApYeiouc. licht bringt uns der eingang der sog. theomachie Y 1 — 3
ujc Ol |uev TTapd vriuci KOpujvia 0ujpr|CcovTO | diucpi ce, TTriXe'oc
uie, iLiaxHC otKÖpriTOV 'Axaioi, | Tpüuec b' au9' eie'pujGev ettI
0patC)LiLU irebioio. zwei ähnliche verse, nur mit der leichten ände-
rung 'Äxpeoc me , werden auch hier voraufgegangen sein : woraus
denn freilich folgen würde dasz auch eine rüstung der Achaier be-
schrieben war, wie es in der that in B geschieht, man könnte aller-
dings auch vermuten wollen, dasz der eingang wie in 0 lautete:
Ol b' dpa beiTTvov eXovio KaprjKOjuöujVTec 'Axotioi | pi|ucpa Kard
KXiciac, dTTÖ b' auTOu GuupriccovTO, | Tpojec b' au9' exepujGev mit
ersetzung der worte dvd tttöXiv djTrXiZiovTO durch im 6puJC)UUJ
Tiebioio. aber das erstere ist das glaublichere, denn da die thö-
richten verse 47 — 55 hier nicht zu dulden sind, würden v. 67 die
heere zusammenstoszen , ohne dasz ein ausrücken der Achaier. er-
wähnt wäre, die schon von andern ausgesprochene Vermutung, dasz
A 1 — 55 ein füllstück sei, welches geschaffen wurde, nachdem der
Zusammenhang zwischen B und A gelöst war, liegt daher sehr nahe :
um so näher, als diese 55 verse stark an A 3 und B 452 und manche
stelle der ersten Iliashälfte erinnern und abgesehen von der herbei-
ziehung des Kinyras wenig mehr als ein cento sind, ihr verfasset
war derselbe wie der von 0 1 — 488: vgl. unten § 10.
2. Der schlusz der Patrokleia lautet TT 862 ff.:
UJC dpa cpujvricac böpu xdXKeov eH ibieiXtic
eipuce Xdg ixpocßdc, xöv b' Otttiov uJc' drrö boupöc.
auTiKtt be Hi)v boupi juex' AuxojLiebovxa ßeßriKei,
865 dvxiGeov GepdTTovxa TXobuuKeoc AiaKibao •
lexo xdp ßaXeeiv. xöv b' e'Kcpepov lijKeec ittttoi
djußpoxoi, ouc TTriXfii 0eoi böcav d^Xad buupa.
jeder mit dem alten epos vertraute wird hier nicht nur die bemer-
kung vermissen, dasz Hektor dem Patroklos die waffen abnahm, son-
dern auch auffällig finden, dasz er erst den rossen nachjagt, so dasz
Euphorbos diese trophäen davontragen konnte, wenn nicht Menelaos
dazwischentrat, schon Bernhardy OLG. II s. 97 (1845) sagt kurz:
14 Moriz Schmidt: Homerische kleinigkeiten.
'was jener (Hektor) längst ausführen muste, wird erst P 125 fast
beiläufig erzählt.' aber alles wird klar, wenn wir X 368 heran-
ziehen, wo des Achilleus verfahren nach der erlegung Hektors be-
schrieben ist: f\ pa KQi eK veKpoTo epuccaio xa^KCOv e'TXOc, 1 Kai
TÖ y' aveuGev e'Brix'» 6 h' an' ujjuuuv teuxe' ecuXa. ganz
richtig scheint zwar auch diese stelle nicht überliefert zu sein, denn
so richtig 0 524 gesagt wird bouirricev be neciLv, ö b' an' wjjlmv
xeOxe' ecuXa, da hier subjectswechsel statt hat, so wenig ist X 368
ö b' am platze, wo Achilleus in beiden Sätzen subject bleibt, es wird
heiszen müssen: e0TiK', dtTrö b' uj|hujv xeuxe' ecuXa. doch dies
nebenher, wenn wir aber den in rede stehenden vers in TT hinter otTTÖ
boupöc einsetzen, scheint jede Schwierigkeit gehoben, und unsere
Ilias kommt in einklang mit der Ilias latina des Italicus 835, wo der
auszug aus dem 16n buche meines erachtens lautet: et iuveni Volcania
detrahit arma. wir begreifen dann, warum es im folgenden verse
nochmals ausdrücklich heiszt Huv boupi, denn er hatte das böpu
beiseite gelegt, nachdem er den toten ctTTÖ boupöc gestoszen hatte,
zugleich aber erhellt dasz dieser vers, den der Verfasser von TT ge-
schrieben hatte, von dem redactor, welcher P überarbeitete, ge-
strichen werden muste, weil sonst Menelaos nicht mit Euphorbos
um die wafFen des Patroklos kämpfen konnte, begann nun in P der
kämpf um Patroklos schon mit v. 125, so wird natürlich auch "€ktujp
)aev eine kleine änderung, etwa in aÜTiKa be erfahren müssen, mög-
licherweise schlosz sich aber an Teuxe' ecüXa auch sofort P 128 — 239 ;
jedenfalls kam Aias von selbst und nicht erst von Menelaos geholt
heran, und der ganze anfang von P bis 125 oder 128 ist freie dich-
tung des Verfassers der dpicreia MeveXdou. er wollte beide Pan-
thoiden, den Hyperenor und Euphorbos, durch Menelaos fallen
lassen, darum erfindet er als streitobject zwischen Euphorbos und
Menelaos die waffen des Peleiden und schickt Rektor erst auf die
rossejagd, ehe er ihn an die entwaflfnuAg des Patroklos denken läszt.
da sich aber Hektor doch durch ganz P im besitz der waffen befindet,
so gab es kein anderes mittel ihn iu besitz derselben zu setzen, als
ihn durch ApoUon zur leiche des Patroklos zurückzuschicken, um
Euphorbos' tod zu rächen und durch sein erscheinen Menelaos an der
erbeutung der waffen des Panthoiden und an der rettung des Patro-
klos zu verhindern, da aber ein kämpf um Patroklos wieder nur
dann stattfinden konnte, wenn argeiische hegcmonen sich Hektor
gegenüberstellten, so benutzt unser nachdichter die zeit, welche über
der entwaffnung des Patroklos durch Hektor verstreicht, dazu durch
Menelaos den Telamonier Aias herbeiholen zu lassen.
3. Nachdem P 322 Apollon den Aineias zum widerstand er-
mutigt hat, fordert dieser wieder den Hektor dazu auf P 335. nach
seinen worten heiszt es 342 :
iLc (pdio Kai pa ttoXu TTpO)adxuuv eHdXjuevoc ecrr)'
Ol b' dXeXixO'lcav Kai evaviioi ^'cxav 'Axai&v.
^v9' aui' Aiveiac AeiuÜKpiTOV ouiacs boupi usw.
Moriz Schmidt: Homerisclie kleinigkeiten. 15
diese stelle musz lückenhaft sein, denn oi b' sind nicht die Vor-
kämpfer, sondern die phalangen der Troer, und diese waren von
Aineias nicht angeredet worden, ferner erfährt man nicht, was der
angeredete Hektor zur belebung des kampfes thut. es muszheiszen:
ujc qpdio Ktti pa ttoXu irpoiudxujv eEdX)uevoc ecxri*
<"€ktuup b' ii oxe'uüv cuv leuxeciv aXro \aixäle,
TTdWujv b ' öEea boOpa Kaid cxpaiöv uJxeTO irdvi)]
ötpuvuuv |uaxecac6ai, e'Teipe be qpuXoiriv aivr|V.)>
Ol b' eXeXixöricav Kai evavTioi eciav 'Axaiujv.
mit ergänzung der drei aus A 211—213. 6 494—496. Z 103—105
zu entnehmenden verse. zu gründe lag wohl A : denn gleich P 347 —
349 ist = A 577 — 579, obgleich die Situation der in 6 ähnlicher
ist, wo Sarpedon den Hektor angeeifert hatte, doch dürfte der Ver-
fasser auch € gekannt haben, denn die wendung Tov be necövi'
eXer|cev ist die aus 6 561. 610 und findet sich nur noch hier in
P 346. 352. wie sich die UTToßoXr| oft blosz mit andeutungen be-
gnügte und es den vortragenden rbapsoden überliesz die stelle nach
bekannten formein auszuführen, zeigt gut 0 383 — 388, wo hinter
383 doch sicher aus € 722—732 und hinter 388 wieder € 738 — 744
recitiert wurde.
4. P 216 — 218 werden die namen von zehn führern troischer
hilfsVölker aufgeführt, denen sich Hektor nach dem waffentausche
vorstellt :
Me'cGXrjv re fXauKÖv TeMebovxdxe GepciXoxöv xe
'AcxeporraTöv xe Aeicrivopd 6' 'IttttöGoöv xe
0öpKuv xe Xpoiuiov xe xai "Gvvojuov oiujvicxrjv.
0 209 f. werden sieben führer von hilfsvölkern namhaft gemacht,
welche Achilleus in der schlacht am fl.usse dem Asteropaios in den tod
nachschickt: ev0' eXe GepciXoxöv xe Mubujvd xe FacxuTTuXöv xe |
Mvficöv xe Gpaciov xe Kai ATviov nb' 'OqpeXe'cxriv. 0 274 f. nennt
acht Streiter welche Teukros' bogen fällt : 'OpciXoxov |uev upaixa Kai
"Opiuevov r\h' 'OcpeXecxriv | Aaixopd xe Xpo|uiov xe Kai dvxiGeov
AuKOcpövxriv I Kai TToXuaijuovibnv 'Aiuoirdova Kai MeXdvmTTOv.
auszerdem lesen wir: B 840 IttttöOooc b' d^e qpOXa TTeXacYuJv
usw. vom söhne des Lethos, B 858 Mucujv be Xpö|Liic rjpxe Kai
"€vvo|LiOC oiuuvicxric mit dem bemerken daszEnnomos in der schlacht
am flusse umkam, B862 OöpKUC au Opvjyac fJYe . ., B 864 Mriociv
au M e c 9 X ri c xe . . ; in P fallen von den in P genannten nur Hippo-
thoos, söhn des Lethos, fürst der Pelasger, und der Phiygerherr
OopKUC. in (t>, der schlacht am flusse, fallen Asteropaios, fürst der
Paioner, und Thersilochos, aber nach B 858 — 862 auch Ennomos
oiuJVicxr|C. da nun aber in B mit diesem Ennomos als zweiter
Myserführer Xp6)Hic verbunden ist, wird wohl in P der sog. Xpo-
laioc, der sich mit Aretos, Hektor und Aineias zur erbeutung der
Achilleischen rosse anschickt, mit dem Chromis identisch zu denken
16 Moriz Schmidt: Homerische kleinigkeiten.
sein, und da in 0 neben Thersilochos ein Mubuuv genannt wird,
so wird dieser Mydon derselbe sein, der in P als Mebovxa auftritt,
sei es nun dasz in P MYbuuvd le oder in 0 M6bovTd xe zu schreiben
ist. die Verfasser von P und B kannten also wohl ein Verzeichnis
der in der schlacht am flusse gefallenen, welches etwas von dem
unsrigen abwich, ich möchte das auch daraus schlieszen, dasz 0
seine namen ebenfalls zum teil daraus zu entnehmen scheint, so den
'OpciXoxoc, was in P0 Variante zu dem seitnern GepciXoxoc ist,
den Xpojaioc und den 'OcpeXectric. jedenfalls hatten nach epischem
brauche nur Hippothoos und Phorkys, daneben wegen der kurzen
erwähnung P 351 höchstens Asteropaios ein recht vor ihrem eintritt
in die action aufgeführt zu werden. Glaukos erwähnung, wenn nicht
ein hegemone gemeint ist, der dem Lykier homonym war (vgl.
Dictys Cret. IV 7. V 2), war geradezu unpassend, da er seit P 140
— 182 ganz aus der Ilias verschwindet und einer ermahnung Hektors
nicht bedurfte, nachdem er selbst den Hektor zur that ermahnt hatte.
aufzuführen wären dagegen Chromios und Aretos gewesen, von
denen der letztere in der roszepisode durch Automedon fällt, da
aber Chromios, wie oben gesagt, schwerlich der Chromios dieser
episode ist und Aretos fehlt, wird dieselbe damals noch nicht ein-
gelegt gewesen sein, als die stelle P 216 — 218 gedichtet wurde.
5. Innerhalb des Stückes 0 515 — 591, welches sich mit Sicher-
heit als arbeit desselben Verfassers nachweisen läszt, welcher N
dichtete, lesen wir nach v. 559 plötzlich eine anzahl verse, welche
den Zusammenhang total unterbrechen :
— 560 'ApYciouc b' ujTpuve laeyac TeXa)atjuvioc Aiac*
— «Ol qpiXoi, dve'pec ecie Kai aibOu BecG' evi 9u)hlu,
— dXXiiXouc b' aibeköe Katd Kpaiepac ücjuivac.
— aibo)uevujv b' dvbpojv TiXeovec cöoi r]k Trecpaviar
— qpeuTÖVTUJv b' out' dp KXe'oc öpvuiai oübe Tic dXKr|.»
565 iLc e(pa8', oi be Kai auTOi dXeEac6ai lueveaivov,
dv 0u|uuj b' eßdXovTO erroc, qppdSavTO be vfiac
epK€i xaXKeiuj • eixi be Zeuc Tpujac e'Teipev.
der Telamonier Aias hat hier gar nichts zu thun , ebensowenig Zeus.
Hektor hat Melanippos der lässigkeit beschuldigt und aus dem hinter-
grund ins treffen zurückgeführt, die parallele dazu bildet nach der
festen manier von N die anregung, welche Antilochos durch seinen
gewöhnlichen nachbar Menelaos erhält, den versuch zu machen einen
Troer zu erlegen, aber die hier auszuscheidenden verse selbst sind
keineswegs die einheitliche arbeit 6ines autors, sondern zerfallen in
zwei stücke 6G0 — 564 und 565 — 567. das erste stück gibt nur mit
einer geringen aus 0 661 stammenden abwandlung die worte Aga-
memnons aus € 529 — 532 wieder, nur das zweite ist original, aber
von seiner stelle verschoben, es gehört unmittelbar zusammen mit
513, wo statt des flick verses ibc eiirojv ÜJTpuve (Lie'voc Kai 6u|iöv
^KdcTOu (514) sofort anzuschlieszen ist:
Moriz Schmidt: Homerische kleinigkeiten. 17
ujc e'cpaG' • oi be Kai auTOi dXeEacöai laeveaivov*
ev OujULu h' eßdXovTO enoc, qppdHavTo be vfiac
epKei xaXKeiuj , eiri be Zeuc Tpuuac e'Yeipev.
die Argeier entsprechen hiermit der aufforderung des Telamoniers
den kämpf auTOCxebir] fortzuführen, der grosze Aias liebt in ge-
fahrvollen momenten das cxebö9ev |udxec0ai. so auch P 359. die
verse gehören in die partie, in der Zeus sein dem Hektor gegebenes
versprechen wahr macht: zu der auch in den spätem abschnitten
V. 724 f. ä\y ei br| pa TÖxe ßXdTTie cppevac eupuoTra Zeuc |
fnueiepac, vOv auiöc eTTOTpuvei xai dvuuYei, ferner TT 103
bdjLiva |niv Zrivöc revöoc Kai TpuJec dYauoi und im vorher-
gehenden 461 dXX' Ol) XfiGe Aiöcttukivöv vöov, öcp' eqpuXac-
cev "€KTOpa, ferner die worte Hektors 489 f. (ibov) dvbpöc dpicifioc
AiöGev ßXacpGevia ßeXe|uva, | peia b' dpiYvujxoc Aioc dvbpdci
YiYvexai dXKri, 593 Aiöc b' exeXeiov eqpexjudc (eigentlich die
ganze stelle 592—604), 637 'Axaioi ] Oecrreduuc eqpößriBev uqp'
"GKXopi Kai All iraxpi, 694 xöv be Zeuc lucev ömcOev |
* dieser vers kommt noch einmal TT 562 unter ganz ähnlichen Ver-
hältnissen vor, wo er ebenfalls eine Interpolation feststellen hilft, nach-
dem Sarpedon gefallen, spornt Glaukos zuerst die Lykier, dann die
Troer an alles aufzubieten, damit der leichnam und seine Waffen nicht
den feinden zur beute werden, dann heiszt es 548 — 561, die Troer seien
unter Hektors führung gerade auf die Danaer losgegangen, aber Patro-
klos habe auch die Achaier angeregt und zuerst die Aianten angetrie-
ben die waifen zu erbeuten und einige der den leichnam deckenden ge-
fährten zu erlegen, hierauf folgt nun der obige vers. aber merkwürdig,
gerade die angeredeten Aianten thun gar nichts, nur v. 603 tritt Me-
riones auf. und was sollen denn die Aianten aXiZacQai? die Troer sind
ja gerade in der läge des äXeEacöai. darum werden TT 562 die oi wohl
Hektor Pulydamas Aineias und Agenor sein, denn oi 563 wird ausdrück-
lich durch TT 564 mit Tpuiec Kai AÜKioi Kai Mupiui6övec Kai 'Axaioi er-
klärt, und so schlosz wohl 554 mit 563, wie Köchly meinte, oder 547
mit 562 zusammen, übrigens ist auch die stelle TT 603—632, in welcher
Meriones auftritt, herzlich läppisch, erregt erwartungen, aber befriedigt
keine. Meriones war üiraciriöia vorgetreten, Aineias hatte gehofft ihn
zu treffen, aber gefehlt, darauf entspinnt sich ein Wortgefecht zwischen
beiden; Aineias spricht die albernen worte: 'mein speer hätte dich für
immer beseitigt, wenn ich dich getroffen hätte', worauf Meriones: 'du
kannst nicht alle gegner treffen, aber auch du bist sterblich, und trifft
dich mein speer, so ist es um dich geschehen.' ob das wohl öveiöeia
cirea sind? gleichwohl sagt Patroklos den Meriones scheltend: 'mit
schmähreden bringt man die Troer vom leichnam nicht weg, kämpfe
lieber', geht dann voran, und Meriones folgt ohne irgend eine that
zu verrichten, die ganze partie zeigt schon dadurch ihren emblema-
tischen charakter, dasz 602 -|- 633 gut schlieszen:
0U&' äp' 'Axaioi
602 ö\Kr|C l£e\ä0ovTO, judvoc b' iGüc qpepov auxujv.
633 Tiuv b' 06cTG öpuTÖjLiujv ävbpujv öpu|uaYÖöc öpujpei
oüpeoc ev ßnccrjc, e'KaOev be re YiTvex' dKOur'i,
635 tue Tujv iJjpvuTo öoCttgc ÖTtö xöovöc eüpuoÖ6Ü]C
XoXkoö te ^ivoö xe ßouiv x' euiroirixdujv,
vucco|n^vujv Si9eciv xe Kai ^yX^civ djLiqpiYÜoiciv.
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 1. 2
18 Moriz Schmidt: Homerisclie kleinigkeiten.
Xeipi ladXa luetäXi], oiipuve be Xaöv ä|u' auTuJ gehören, auf die
partie, worin Zeus alles richtet, bezieht sich auch N 319 f.
6. Die stelle 0 285, in welcher der Aitoler Thoas Hektor wie-
der auf dem kampfplatz erscheinen sieht, hat schon vielfach anstosz
erregt, hier sei nur auf die bedenkliche anwendung des verses
ö cqpiv eucppove'ujv oTopricaTo Kai laeieemev
hingewiesen, der vers steht noch A 73 von Kalchas, C 253 von
Pulydamas, A 253. B 78. H 326. I 5 von Nestor, H 283 von Priamos,
B 283 von Odysseus, also von sehern und andern durch ihren ver-
stand hervorragenden männern und greisen, welche im rate dem
volk oder fürsten ihre meinung kundgeben, nirgends aber ist er
sonst verwendet^ wenn ein führer in der schlacht zu seinen leuten
redet, dies hat sich nur ver Verfasser von 0 285 erlaubt, der daher
dem alten epos nicht ganz nahe mehr stehen kann, denn dies hält
die einmal scharf ausgeprägten formein fest, so , um ein ganz ähn-
liches beispiel zu erwähnen, hat sich auch für die anreden der Troer
in der dYOpri und während der schlacht ein ganz bestimmtes formeln-
paar festgesetzt, in der aYopri heiszt es:
KeKXuie )lioi Tpdiec Kai Adpbavoi r\h' erriKOupoi.
so reden die Troerfürsten Priamos Antenor Hektor das versammelte
volk an H 368. 348. 0 497, und 6inmal f 454 sogar Agamemnon
die Troer während der Waffenruhe, in Agamemnons munde nimt
sich die anrede etwas seltsam aus^ aber sobald mau sich eben an die
stätigkeit der formel erinnert, findet man sie doch in der Ordnung,
da eben die waifen ruhen, während der schlacht dagegen heiszt es:
TpOuec Ktti AuKioi Kai Adpbavoi dTX'M«X'F«i
0 173. P 184. A 286. 0 425. 488 [N 150; s. Benicken Studien u.
forschungen s. 828]. zwar heiszt es Z 111 Tpuuec UTTe'pGu|aoi TiiXe-
kXcitoi t' eiriKOupoi (Y 366 TpOuec uTrep6u|uoi, )Lir] beibiie TTri-
Xei'uuva), aber in unrichtiger anwendung. denn nur die erzählung
bedient sich der phrase Tpujec u7Te'p6u)Ltoi : I 233 Tpujec uTTep0u)uoi
TrjXeKXeiToi t* eiriKoupoi, A 563 Tpüjec UTTep0u)Lioi TToXuiiTepeec t'
tTTiKoupoi, P 276 Tpujec uTre'pGujuoi eXov e^\ecxv , — 15 Tpüjac
UTTepOujuouc • epe'piTTTO be teixoc 'AxaiOuv, 0 135 auTiKa be Tpüjac
faev ÜTTep6u)J0uc koi 'Axaiouc. und da der cod. Vindob. Z 111
TpuJec Kai Aukioi Kai Adpbavoi dYXiMOtXnTai wirklich bietet, die
stelle überhaupt in mehrfacher fassung cursiert haben musz, wie
zb. Zenodotos I s. 230 Ddf. den folgenden vers dve'pec ecre Gooi
KOI d)JuveTov dcTci (doch wohl diauveie Fdciei) Xubßriv las (vgl.
Düntzer Zenod. s. 147), so wäre ich geneigt dem Vindob. hier selbst
gegen die paradosis zu folgen, so bleiben nur drei abweichende
stellen zurück, an denen der dichter sich freier bewegte: A 509
Tpujecci be KCKXei' ducac ] öpvucB' irrTTÖbaiuoi Tpujec,
worin 509 eine abschwächung aus Tpuuecci b' CKe'KXeio juaKpöv
ducac ist; M 440 fjucev be biairpuciov Tpuuecci YeTtJ^vuüc" | öp-
vucS' iTTTTÖbaiuoi TpuJec, worin wieder in 140 Tpuuecci ein verstosz
gegen das formelhafte Aavaoici YCfUJVUuc ist; € 101 f. tlD b' eTTi
Moriz Schmidt: Homerische kleinigkeiten. 19
laaKpöv ctuce AuKoiovoc otYXaoc möc* | öpvucOe Tpüuec juefaöuiLioi,
KevTopec iTTTTouv, worin das bic eiprijuevov aus A 391 Kab|iieioi Kev-
TOpec iTTTTiuv repetiert, von diesen drei stellen gilt genau dasselbe
wie von Z 111. die zwei epitheta, welche die Troer in den diege-
matischen partien haben, werden hier für die anrede verwendet.
Des entgegengesetzten misgriffs eine für die anrede übliche
phrase für die erzählung zu verwenden hat sich dagegen H 382
schuldig gemacht: ToOc b' eup' eiv dYoprj Aavaouc Gepairov-
xac "Aprioc, worin der Verfasser der kleinen Ilias folgte (Herod. v.
Hom. 16): "IXiov deibuu Kai Aapbaviriv euTTuuXov, | fic rrepi TToXXd
Tideov Aavaoi OepdirovTec "Apnoe (vgl. B 256). denn ili 91X01
fipuuec Aavaoi OepdTroviec "Aprioc werden die Danaer angespro-
chen sowohl in der versamlung B 110. T 78 als auch während des
treffens Z 67. 0 753. üblicher allerdings bleibt die anrede als
euKvrmibec ^Axaioi A 37. B 331. T 86. 304. H 67. Y 272. 658, nur
je 6inmal Kapr|KO)aöuuvTec 'Axaioi B 323, und bioi 'Axaioi Y 354.
dabei sei im vorbeigehen bemerkt, dasz das dritte synonymen in
der anrede der regel nach einen tadelnden beigeschmack hat : A 242
'Apfeioi iö)uujpoi eXefXe'ec, oö vu ce'ßecGe; E 479 'ApYeToi
iö|LiiJupoi, direiXduuv dKÖpr|Toi, A 234 'ApTeioi, }xr\ ttuj ti jue-
Giexe 0oi3piboc dXKfjc, £ 364 'ApYeToi, Kai b' aure )ae6ie|Liev
"€KTopi viKriv; € 787. 0 228 aibujc 'ApTeioi, KdK' eXeYXe«.
eiboc dYnTOi, N 95 aibujc 'ApYeioi, vOv dpKiov r\ dTToXec0ai
(wonach TT 422 aibujc ui Aukioi). denn auch diesen sieben stellen
stehen nur zwei andere gegenüber: r82 icxec9' 'ApYGiOi, juf|
ßdXXeie KoOpoi 'Axaiujv, T84 cuvGecO' 'ApYeioi juOGöv t' eu
YVuiTe eKacTOC.
7. P 356 ff. lesen wir , dasz der Telamonier Aias zur deckung
der leiche des Patroklos ein weiteres kämpfen der Trpöjuaxoi ver-
bietet und dafür nahkampf anordnet, darauf heiszt es:
360 d)C Aiac eireTcXXe TreXiupioc, aijuaii be xöuiv
beueio iTop9upeLjj, toi b' dYXiCTivoi exriTTTOV
veKpoi 6|uo0 Tpujujv Kai urrepiueveuuv eiriKOupLuv
Ktti AavauJv. oub' 01 Ydp dvaijuuuTi y' ejadxovio,
Traupöiepoi be ttoXu cpöivuGov • jue)avr|VTO Ydp alei
365 dXXr|Xoic KttG' öjuiXov dXeHejuevai qpövov aiTTuv.
hierauf aber versetzt uns der dichter auf einen andern teil des Schlacht-
feldes , indem er erzählt dasz , während Aias in heiszem kämpfe und
in dichtem nebel kämpft, die übrigen vom kämpfe so ziemlich ruhen
und die sonne hell über ihrren leuchtet : und zwar stehen dort die
Nestoriden Antilochos und Thrasymedes noch ohne ahnung von dem
geschieke des Patroklos. mit v. 384 werden wir aber wieder auf
die statte, wo man um Patroklos stritt, zurückgeführt:
ToTc be Tiavrijuepioic epiboc |ueYa veiKoc opuupei
385 dpYaXeric. Kajudiiu be Kai ibpuj vuuXejuec aiei
Youvaid te Kvfiiaai xe Tröbec 6' uTTe'vepGev CKdcxou
2*
20 Moriz Schmidt: Homerische kleinigkeiten.
XeTpe'c t' 6cp9aX)aoi le TraXacceio )aapva)Lievoiiv
djLicp' otYaGov Geparrovia TtobuuKeoc AiaKibao.
woran sich der schöne vergleich mit den gerbern schlieszt, die eine
haut hin und her ziehen, es liegt zu tage und ist schon von andern
angemerkt worden, dasz v. 366 — 382 hier störend dazwischen treten,
auch Schütz 'de Patrocleae compositione' (Anclam 1854) s. 16 hat
an der stelle anstosz genommen und die wähl zwischen zwei aus-
kunftsmitteln gelassen, er schlug vor entweder 376 mit 389 zu ver-
binden, wozu sich später auch Köchlj (1861) in der MXidc iiiiKpd
s. 334 entschlosz, oder 369 mit 389. meines erachtens ist die athe-
tese ein wenig weiter auszudehnen, ich nehme auch v. 384 an
7Tavr|,uepioic anstosz, trotz C 453, und ersehe aus den Athosscholien
dasz 364. 65 schon von Zenodotos verurteilt wurden, ich breche da-
her schon V. 363 mit Kai AavauJv ab und setze mit v. 385 KaiuotTqj
wieder ein: alsdann schlieszt alles trefflich zusammen:
TOI b ' dTXlCTlVOl ETTITTTOV
vcKpoi ojuoG Tpujujv Kai unepiaeveuuv eTTiKOÜpuuv
363 + 385 Kai AavauJv KajudiLu bk Kai ibpöi vuuXejiec
aiei
Youvaid Te Kvfi|uai xe KÖbec 9' uirevepGev eKdcrou
Xeipec t' 6qp9aX)Lioi re TraXdcceio juapvajuevouv
djaqp' dYaGöv GepdnovTa TrobuuKeoc AiaKibao usw.
man sieht, es kam dem Verfasser darauf an die Nestoriden in erinne-
rung zu bringen, von denen späterhin wieder gebrauch gemacht
werden sollte.
8. AGemoll im Hermes XVIII hat s. 59, wo er € mit der
Odyssee vergleicht, eine stelle weggelassen:
114 — 123 bx] tot' e'ireiT' iipdTO ßofiv dfaGöc Aiopibiic'
kX09i |ieu, aiYiöxoio AiocTeKoc, 'ÄTpuTUJvri.
ei TTOTe )Lioi . . vöv auT' £|ne cpiXai, 'A9iivr|,
boc be t' e|Li' usw.
d)C ecpax' euxö|aevoc, toö b' CKXue TTaXXdc
'A9iivri,
Yuia b ' e9r|Kev eXacppd , TTÖbac Kai xeipcc ÜTiepGev ,
ayxov (5' LGTct^ivri eTTca TTTepöevTa TTpocrjuba.
damit vergleiche man Od. Z. 323 — 29
auTiK' ^ireiT' iipctTO Aioc Koup)] laeYaXoio'
KX09i |a€u, aiYiöxoio Aioc tgkoc, 'ATpuTiuvri-
vOv br] TT£p )ieu dKOucov usw.
böc |n' ec OairiKUüv qpiXov eX9eiv lib' dXeeivöv.
u)C Ic^ai' euxö|i€V0C, toö b' CKXue TTaXXdc 'A9r|vr|.
avzw d' ov 7t(0 rpaivEX^ ivavxiri
während man mit ei ttote \xo\ Od. b 761 ff. vergleiche, das inter-
essante ist hier € 123 im gegensatz zu t 329. in der Ilias tritt
Athene dicht an ihren Schützling heran, in der Odysseestelle er-
Moriz Schmidt: Homerische kleinigkeiten. 21
scheint sie ihm nicht, letzteres verrät wohl eine bewuste Opposition
des autors von l 329 zu dem von € 123, den auch K 283 f. 277—81
benutzte.
9. Die Automedonscene in P ist im ganzen sehr gut conser-
viert, wie fast alle diejenigen stücke, welche erst als nachträgliche
einlagen und erweiterungen zu betrachten sind, nur eine stelle er-
regt mir bedenken, nemlich v. 507 — 512. als Hektor Aineias Chro-
mios und Aretos Automedon angreifen, um die rosse des Acbilleus zu
erbeuten, beauftragt Automedon den Alkimedon, da er ireZiöc TtpöcB'
ITTTTUJV kämpfen will, wie Asios in N 385, die rosse dicht hinter ihm
zu halten, denn Hektor werde nicht ruhen, bis er entweder sie beide
getötet und in den besitz der rosse gelangt sei , oder selbst den tod
gefunden habe, weiter heiszt darauf v. 517 f.: 'aber das liegt im
schosze der götter, meinen wurf thue ich, das weitere walte Zeus.'
und mit diesen worten wirft er seinen speer und trifft den Aretos.
das stünde alles in bestem zusammenhange, der aber wird gestört,
wenn es 507 — 512 heiszt: 'nach diesen worten rief er beide Aias
und Menelaos also an : überlaszt jetzt den schütz des leichnams den
tapfersten und schützt uns lebende vor dem untergange, denn
Hektor und Aineias haben sich hierher geworfen.' man könnte
daran denken, durch eine Versetzung der verse 507 — 512 hinter
515 helfen zu wollen, würde aber dadurch nur die 6ine Schwierig-
keit, dasz gegenwärtig die beziehung des v. 514 auf 505 ff. ver-
dvmkelt ist, heben, um statt deren die andere zu schaffen, dasz auf
den entschlusz die lanze zu werfen nicht sofort, wie jetzt geschieht,
die ausführung folgt, hiernach scheint mir nichts übrig zu bleiben
als die verse zu streichen, der einwurf, dasz Streichung durch v. 532
unmöglich gemacht werde, da es dortheisze oi p" fjXöov Kttö^öjaiXov
exaipou KiKXrjCKOVTOC, scheint mir nicht wichtig zu sein, auch dieser
vers wäre im notfalle zu missen, aber wenn exaipou von Alki-
medon verstanden wird, ist er ganz unverfänglich, das emblem
scheint eben dadurch veranlaszt zu sein, dasz eiaipou irrtümlich auf
Automedon selbst gedeutet wurde , der doch niemand zu hilfe ge-
rufen hatte, in den ausgestoszenen versen befremdet überdies die
erwähnung des Menelaos: denn Menelaos folgt dem rufe nicht, son-
dern bleibt bei Patroklos zurück, diesem Übelstande liesze sich zwar
abhelfen, wenn man 507 f. schriebe:
ujc eiTTUJV Ai'avie KaXeccaxo juaKpöv ducac*
Aiavi' 'ApYeiujv fifrixope xa^KOXiTiuvujv.
allein was gäbe uns zu solchem vorgehen die berechtigung? wer
in V. 507 Ktti MeveXaov, v. 508 Kai MeveXae schrieb, beabsichtigte
ja doch die Automedonepisode seiner aristie des Menelaos einzuver-
leiben; da aber Menelaos für die scene 543 — 592 gebraucht wurde,
war er natürlich nicht abkömmlich, brauchte aber deshalb nicht der
ehre beraubt zu werden, von Automedon als einer der tapfersten zu
hilfe gerufen zu werden.
22 Moriz Schmidt: Homerische kleinigkeiten.
10. Oben (1) sprach ich die Vermutung aus, dasz AI — 55
von dem Verfasser von 0 1 — 488 herrühre, und berief mich dabei
auf den centoartigen Charakter dieser verse. man vergleiche, um
dieselbe Überzeugung zu gewinnen:
A 3 TTpoiaXXe auszer zwei Odysseestellen nur noch 0 365
9odc em vfiac 'Axaiujv = A 12
5—9 = 0 222—227. 5 )aeYaKriT€i vn'i = A 600
10 ev6a cräc' fjuce Ged = 6 784
11 'Axaioiciv be laeya cGevoc e'jußaX' eKotcTLu i= (B 452 f.)
12 Kapbir] dWriKTOV TTToXeiiiiZiejaev iibe )adxec6ai( £ 151 f,
mit fehlerhafter abweichung von B: iJupce FeKdcTUJ
11—14 = B 452—454
16 ev b' auToc ebüceio vuupoTTa x^Xköv = B 578
17 — 19 = r 330—332. TT 131—133. T 369 — 371
27 eoiKÖrec de le Kpoviuuv == € 522
29 d|ucpi b' dp' ujjuoiciv ßdXexo $iq)oc = B 45. f 334. TT 135
32 dcTTiba Goöpiv = Y 162
37 beivöv bepKO|ueviT = f 342 (-ov)
41 Kpafi b' in' djuqpicpaXov Kuveiiv Beio leipaqpdXripov =
6 743 von Athene
42 iTTTTOupiv • beivöv be Xöqpoc KaGuTiepGev eveuev = f 337.
TT 138
43 ei'Xeio b' dXKi)u(a boOpe TT 139) = f 338
43 boOpe buo) KeKopu9|aeva xciXkuj = f 18
44 oupavöv eicoi = 0 549
45 'AGrjvairi le kqi "Hpii = A 20
46 ßaciXfia TToXuxpucoio MuKr|vric = H 180
47. 48 = M 84. 85-
em Tdqppo) noch M 76
49 auTOi be TrpuXeec usw. = M 77
CUV xeuxeci GuuprixöevTec noch 0 530
50 puuovx' = n 166
52 ev be Kuboi|Li6v = A 538
55 = A 3.
« WRihbeck Philol. VIII s. 480. 483 hält diese stelle von A, welche
Christ sitzunpsber. 1881 II s. 154 streicht, für unentbehrlich, tadelt aber
den dichter, der nach M gedichtet habe, wegen unverständiger benutzung
seiner vorläge, für uns, denen A erst mit v. 56 beginnt, A 1 — 55 von 0
herrührt, fulgt nur dasz 0 später entstand als AM. aucb hört für uns
die Verwunderung auf, die liibbeck s. 481 äuszert, dasz v. 151. 273. 395.
487. 512. 517. 527 wagen erwähnt werden.
Jena. Moriz Schmidt.
HBrunn: Pausanias und seine anklagen 23
3.
PAUSANIAS UND SEINE ANKLÄGER.
Die ankläger des Pausanias treten in ihren behauptungen mit
solcher Zuversicht auf, dasz selbst so bewährte kämpfer wie der
Nestor der Pausaniasforscher JHChSchubart sich dadurch verleiten
lassen hie und da den gegnern mehr zuzugestehen, als nach meiner
Überzeugung nötig ist. in seinem aufsatz 'Pausanias und seine an-
kläger' (Jahrb. 1883 s. 469— 482) bespricht Schubart s. 471 die In-
schrift einer stele des Deinosthenes aus Lakedaimon, in der es heiszt :
otTTÖ räcbe räc cidXac e\\aKebai)iiova eEaKdiioi ipidKOvra, dTTÖ
Tdcbe TTOTidv Tipdiav cidXav ipidKOVia. auf dieselbe stele be-
ziehen sich die worte des Pausanias VI 16, 8 Kai CTr|\riv ev irj
"AXiei irapd töv dvbpidvia dveBriKev 6 AeivocGevnc* öbou be ific
£C AaKebaijuova ii 'OXujaTriac ec erepav ciriXriv xfiv ev AaKebaiuovi
jueipa eivai ciabiouc eEriKOVxa Kai egaKOciouc. das ist zunächst ein-
mal sprachlich eine für Pausanias recht charakteristische Übertra-
gung der Inschrift in seinen eignen verzwickten stil. sachlich möchte
GHirschfeld (arch. ztg. 1882 sp. 103), gegen den der aufsatz Schu-
barts gerichtet ist, die zahl 660 als 'aus einer thörichten addition
entstanden' betrachten, während Schubart bemerkt; 'ein unbefan-
gener würde sagen: aus einer irrigen addition.' aber ist sie auch
nur irrig? es handelt sich um zwei stelen, deren eine in Olympia
stand, während die andere von Pausanias als eiepa, in der Inschrift
selbst, vielleicht weil sie früher aufgestellt war oder weil sie als
ausgangspunkt des weges aus der heimat nach Olympia betrachtet
wui-de , als Trpdia bezeichnet wird, nun heiszt es a) arcö idcbe rdc
CxdXac, von dieser stele in Olympia nach Lakedaimon sind es 630
Stadien, weiter diTÖ TCtcbe . .: wird hier etwa rdc cxdXac wieder-
holt? nein! also h) dnö xäcbe, dh. AaKebaijuovoc, von der stadt
Lakedaimon zu der ersten, der ausgangsstele noch 30 Stadien, dem-
nach a -j- & = 660. für dieses rechnerische resultat läszt sich aber
auch sachlich eine gewis ganz annehmbare erklärung finden, wo die
erste stele stand, wird nicht gesagt, aber schwerlich doch irgendwo
im freien felde oder sonst an einem völlig gleichgültigen orte, wir
werden von vorn herein geneigt sein auf eine bestimmte beziehung
zwischen den beiden endpunkten zu schlieszen und, insofern ja die
olympischen spiele als heilige betrachtet wurden, auf eine beziehung
sacraler art: wir werden die stele an einem Olympia etwa gleich-
wertigen orte zu suchen haben, hiernach wird es genügen auf Thu-
kydides V 18, 10 zu verweisen, wo sich in einem vertrage der
Athener und Lakedaimonier folgende worte finden: CTi'iXac be
crficai 'OXujLiTndci Kai TTueoT Kai 'Icöjuoi Kai ev 'A9r|vaic ev rröXei
Kai ev AttKebai/iOvi ev 'AjuuKXaiuj. in dieser Zusammenstellung tritt
das Amyklaion , berühmt durch seine festfeiern und festspiele, deut-
lich genug als sacraler mittelpunkt von Lakedaimon hervor. Amyklai,
24 HBrunn: Pausanias und seiue ankläger.
der ort, lag nach Polybios V 19, 2 etwa zwanzig Stadien von Lake-
daimon. vom theater in Sparta aber bis zur hauptkirche von Slavo-
chori, wohin man das Amyklaion, den tempel, setzt, ist nach Curtius
Peloponnesos II s. 245 ein abstand von ungefähr dreiszig Stadien,
ich denke, der Vorwurf der thorheit trifft hiernach nicht den Pau-
sanias.
Ein zweiter fall betrifft die statue eines pankratiasten Xeno-
damos in Antikyra, von dem Paus. X 36, 9 bemerkt, wenn die In-
schrift die Wahrheit sage, so müsse Xenodamos in der 21 In Olympiade
gesiegt haben : aÜTTi hk ev TOic 'HXeiuJv YPöMM^ci Trapeiiai )uövr|
TtacOuv f] 'OXujUTTidc. Hirschfeld ao. sp. 109 nennt das einen ganz
unerhörten zusatz, da er doch VI 22, 3 die 8e, die 3-ie und die
104e — aber die 21 le nicht — als die einzigen ausgelassenen Olym-
piaden nenne, mit recht hat Schubart s. 472 auf den unterschied
aufmerksam gemacht, dasz die drei angeführten von den Eleiern
nicht anerkannt, keine Olympiaden, sondern anolympiaden waren;
'die 21 le Olympiade war aber eine echte, anerkannte, und (aus un-
bekanntem gründe) unter allen die einzige welche die Eleier über-
gangen hatten', hier bedürfen wieder die letzten worte einer wesent-
lichen ergänzung, da uns die einschlägigen Verhältnisse nicht so ganz
unbekannt sind, denn bei Julius Africanus (rec. Rutgers s. 83) heiszt
es unter der betreffenden Olympiade: OÜK rjx6r|, Nepujvoc dvaßaX-
Xojaevou elc Tr\v auTOu eiribriMiav. luexd b' eiri buo dxOeiciic aiiific
cidbiov )uiev Tpuqpuuv OiXabeXcpeuc eviKa, Ne'pujv be KripvjKuuv
dYUJva ecTeqpavoÖTO, Tpa'fUJbouc, KiBapujbouc, dpiaa ttuuXiköv Kai
TÖ leXeiOV Ktti beKdTTUuXov (vgl. dazu die übrigen von ßutgers citier-
ten Zeugnisse), die richtige feier also war ausgefallen, das schmach-
volle andenken der von Nero intercalierten und durch willkürlich-
keiten entstellten feste aber wurde nach seinem nur um ein jähr
später erfolgten tode wahrscheinlich absichtlich von den Eleiern ge-
tilgt; und hierin lag auch vielleicht die Veranlassung, dasz die statue
des Xenodamos in seiner heiraat aufgestellt wurde, indem ihm wegen
der angedeuteten Verhältnisse diese ehre in Olympia verweigert wor-
den sein mochte. Pausanias fand also den nameu nicht in den Ver-
zeichnissen der Eleier und erweist sich hier sogar, was er ja nicht
überall ist, als vorsichtiger und kritischer forscher, indem er dem
leser das urteil über die beweiskraft der inschrift überläszt.
Anstatt den auseinandersetzungen Schubarts weiter zu folgen,
mit deren tendenz ich mich ja im allgemeinen einverstanden erklären
kann, wende ich mich lieber direct gegen einige von Schubart nicht
berührte behauptungen Hirschfelds, durch welche der glaube ei"-
weckt werden soll, dasz Pausanias gar nicht in Olympia selbst ge-
wesen sei, sondern nur aus büchern geschöpft habe, mit bezug da-
rauf sagt er sp. 112: 'eine einzige quelle anzunehmen hält mich
ferner der umstand ab , dasz ich für die bauten wenigstens zwei
quellen bestimmt zu unterscheiden glaube: dasz die Kprinic unter
dem Kronion V 21, 2 im sechsten buche (19, 1) wie etwas ganz neues
HBrunu: Pausaaias und seine anklagen 25
eingeführt wird, habe ich schon oben bemerkt; ich füge hier noch
erschwerend hinzu, dasz ihre erwähnung schon bei der altarperiegese
erwartet werden durfte; dasselbe gilt von der ecoboc ins stadion
V 14, 9. 22, 1 , aus welcher auszerdem in VI 20, 8 die KpuTTir) ge-
worden ist.' ein autor darf doch wohl erwarten, dasz man die ab-
sieht in betracht zieht, in der er gewisse thatsachen anführt; und
thut er das zuweilen mit einer gewissen pedanterie oder mit stilisti-
schem Ungeschick, so wird man daraus nicht sofort einen schlusz
gegen seine Zuverlässigkeit ziehen dürfen, nun hat die KpriTiic an
sich weder ein künstlerisches noch ein religiöses interesse. sie dient
dem Pausanias, wo seine beschreibung nicht an einem einfachen topo-
graphischen faden fortschreitet, nur als ein fester, zu leichter Orien-
tierung geeigneter topographischer punkt; und so führt er uns
V 21, 2 vom Metroon zum stadion auf dem wege unterhalb der
mauer, welche den Kronoshügel begrenzt (Kaid TÖ Trepac TOÖ
öpouc), um uns zu sagen, dasz vor oder an dieser wand (Ttpöc TT]
Kpr|TTibi) die reihe der sog. Zanes aufgestellt war. in der andern
stelle (VI 19, 1) setzt er die KpriTTic nördlich vom Heraion und fügt
hinzu, dasz sich bis hinter dieselbe der abhang des Kronion herab-
senke (Kaid vujTOu he amr\c irapriKei tö Kpöviov) , um dann erst
auszusprechen, worauf es ihm eigentlich ankommt, dasz etti lautric
Tf\C KpiiTTiboc, dh. hier: auf der durch die Stützmauer abgeschlossenen
terra sse die gruppe der schatzbäuser errichtet ist. verrät also in
den beiden, durch den Zwischenraum eines ganzen buches getrennten
stellen nicht jedes wort das ernstliche streben, ein möglichst klares
und anschauliches bild von der örtlichkeit zu geben? ebenso handelt
es sich bei den beiden ersten erwähnungen der ecoboc nicht um den
eingang des Stadions an sich, sondern er soll nur dienen, um die
läge verschiedener altäre fest zu bestimmen, dagegen beschreibt er
in der dritten stelle, wie man durch die ecoboc in das stadion
hineingeht; also erst hier und gewis nicht schon bei den ersten
erwähnungen ist der richtige ort sie als KpuTTTr) zu bezeichnen.
Hirschfeld fährt fort: 'auch den künstler des tropaion (V 27, 11)
Daidalos nennt Pausanias erst VI 2, 8 ; man wird doch da keinen
systematischen kunstgritf wittern wollen, sondern dasz ihm die notiz
über den weg lief, etwa wie ihm IX 16, 2 über den weg läuft, dasz
Kephisodotos der künstler der Eirene mit dem Plutos in I 8, 2 ist,
und V 12, 4, dasz Antiochos die goldene aigis über dem athenischen
theater geweiht, über die er doch I 21, 3 gesprochen.' wer über
Pausanias schreibt, sollte doch nicht vergessen, dasz derselbe be-
kanntlich in der beschreibung Attikas kürzer ist als in den andern
büchern. wir mögen das bedauern ; aber statt ihn zu tadeln, sollten
wir ihm vielmehr dankbar sein, wenn er einen gelegentlichen anlasz
ergreift um versäumtes gut zu machen, und weshalb sollen wir einen
besondern systematischen kunstgriff darin wittern, wenn er bei
dem tropaion, das in erster linie ein historisches interesse hatte,
künstlerisch aber einen mehr decorativen Charakter tragen mochte,
26 HBrunn: Pausaiiias und seine ankläger.
den namen des kiinstlers zunächst übergeht und erst nachher, wo
er statuarischen werken von gröszerer künstlerischer bedeutuug be-
gegnet, nun auch das erste werk dem künstler nachträglich gut-
schreibt? würde es denn besonders auffallend sein, wenn in einer
nicht rein statistischen, nur zum nachschlagen, sondern auch zum
lesen bestimmten beschreibung von Berlin die masken sterbender
krieger am zeughause zunächst als ein für das gebäude passender
schmuck erwähnt würden und erst bei dem monument des groszen
kurfürsten sich der zusatz fände, dasz auch jene decorativeu arbeiten
von der band Schlüters hei'rührenV
Endlich: ^ganz besonders auffallend ist es mir, dasz V 15, 2
das Leonidaion bei der noiUTnKfi ecoboc genannt wird, während VI
20, 7 das Hippodameion dahin verlegt wird, obgleich wir dasselbe
V 22, 2 auf dem wege vom stadion zum buleuterion und ao, VI 20, 7
ebenfalls vor der erwähnung der KpuTTTr| am stadion treffen, also
jedenfalls im osten der Altis zu suchen haben.' dasz in der einen
stelle das Hippodameion seiner selbst wegen (ob aber in einer topo-
graphischen reihe ?) erwähnt wird, in der andern aber nur zur Orts-
bestimmung einer Zeusgruppe dient, wird auch hier wieder nicht
beachtet; und was kümmert einen ankläger des Pausanias der kleine
nebenumstand , dasz nach dessen zeugnis das Leonidaion eKTÖc , das
Hippodameion evTÖC der Altis lag? indessen auf topographische
fragen weiter einzugehen fühle ich mich nicht berufen, nur wenn
ich sehe, dasz das Leonidaion auf der planskizze Hirschfelds (sp. 119)
links von der Südwest-, in den von Curtius veröffentlichten planen
rechts von der südostecke der Altis angesetzt wird , möchte es mir
scheinen, als ob es sich hier um schwierige, auch durch den that-
bestand der ausgrabungen noch keineswegs gelöste probleme handle,
ist es da irgendwie gerechtfertigt, von vorn herein den wichtigsten,
für viele punkte wohl den einzigen zeugen totzuschlagen, um dann
desto freier nach eigner, subjectiver willkür zu schalten?
Ich möchte gelehrten , deren verdienst auf andern gebieten ich
in keiner weise bestreiten will, nicht zu nahe treten; aber was die
beurteilung des Pausanias anlangt, so erscheint es mir wie eine
modekrankheit, ihm alle möglichen thorheiten und moralischen ge-
brechen aufzubürden und bei diesem vorgehen sich um die sonstigen
regeln wissenschaftlicher kritik nicht zu kümmern, gerade bei Pau-
sanias darf man sich auf ein blosz grammaticalisches und lexica-
lisches Verständnis seiner worte am wenigsten beschränken, abge-
sehen von den bedeutenden sachlichen Schwierigkeiten der erklärung
ist es besonders notwendig, sich von der gesamten persönlichkeit
eine lebendige Vorstellung zu bilden, um ihn in seinen eigentümlich-
keiten (vielleicht gerade da am meisten, wo sie uns am wenigsten
sympathisch sind) richtig zu verötehen. namentlich aber sollen wir
uns hüten von ihm zu verlangen, was uns zu bieten gar nicht in
seiner absieht liegt, so unangenehm uns auch sein schweigen oft sein
mag. wenn man zb. aus dem umstände, dasz er das kolossale monu-
HBrunn: Pausauias uud seine aukläger. 27
ment des Agi'ippa am aufgange der akropolis zu Athen mit still-
schweigen übergeht, hat schlieszen wollen, dasz er selbst gar nicht
in Athen gewesen sei und nur ältere bücher geplündert habe, so ist
eine solche folgei'ung im hinblick auf seinen ganzen geistigen Stand-
punkt durchaus ungerechtfertigt, ein jüngerer gelehrter , der mehr
als einmal gelegenheit hatte als perieget unter den bauwerken der
akropolis thätig zu sein, gibt mir die Versicherung, dasz es ihm kaum
je eingefallen sei dieses monument auch nur eines wertes zu wür-
digen: so sehr verliere es im zusammenhange der umgebenden bau-
werke alles Interesse und falle auch äuszerlich vollständig aus diesem
ganzen heraus, ebenso werden wir, wenn wir uns ein bild des
forums in Rom, selbst noch in der spätem kaiserzeit entwerfen
wollen, uns die Phokasseule mit ihrem platt auf das pflaster ge-
setzten plumpen unterbau lieber ganz wegdenken, aus gleichen
gründen aber erscheint es ziemlich überflüssig sich mit Hirschfeld in
ausführlichen erörterungen darüber zu ergehen, dasz Pausanias keine
siegerstatue in Olympia erwähne, die jünger sei als ol. 147, oder
mit Treu (jahrb. 1883 s. 633), dasz wir 'in sämtlichen zehn büchern
bis jetzt überhaupt noch keinen bildhauer mit Sicherheit nachweisen
können, der nach der mitte des zweiten jh. vor Ch. gelebt', es ist
doch mindestens ebenso auffällig, dasz für Pausanias die gesamte
maierei nach Polygnotos so gut wie gar nicht existiert, dasz Pau-
sanias, der sich so häufig auf Homer und andere epiker beruft, die
poesien des Euripides gar nicht, die des Sophokles an einer einzigen
stelle und hier mit einem ou TTicid, und nur die des Aischylos einige
male berücksichtigt, hier begnügt man sich auf seinen religiösen
und seinen durch die religion beeinfluszteu künstlerischen Stand-
punkt hinzuweisen, soll aber der gleiche Standpunkt nicht auch,
und zwar nicht einmal in der gleichen ausschlieszlichkeit, auf die
beurteilung der sculptur einwirken? um so mehr als ja bekannt-
lich auch Plinius von der plastik sagt: cessavit deinde (ol. 121) ars
ac rursus Olympiade CLVI revixity cumfuere longe quidem infra
praedictos, prohati tarnen . ., wobei es vielleicht nicht überflüssig
zu bemerken ist, dasz diese spätere episode, obwohl sie in ganz über-
wiegendem masze für die kunst in Rom von bedeutung ist, doch
auch keineswegs von Pausanias unberücksichtigt gelassen ist. weiter
mögen wir einmal die kunsturteile bei Cicero, Dionysios von Halikar-
nass und Quintilian betrachten, wie sie kürzlich in lehrreicher weise
von JBrzoska (de canone decem oratorum Atticorum, Breslau ISSrS,
s. 82 fi'.) zusammengestellt sind: nicht einmal der römischen episode
wird von ihnen gedacht; mit Lysippos, Apelles und deren Zeit-
genossen findet die reihe der künstlernamen bei ihnen ihren ab-
schlusz. endlich noch ein Zeitgenosse des Pausanias, dem man nicht
einmal hieratische neigungen in religion und kunst vorwerfen kann,
der vielmehr als einer der feinsten kunstkenner des altertums ge-
priesen wird : Lukianos ! füllt er vielleicht die von allen andern ge-
lassenen lücken aus? nein, auch bei ihm herscht über die künstler
28 HBruun: Pausanias und seine ankläger.
nach Alexandros das vollständigste schweigen, man sieht, auch für
Philologen, die über 'archäologische schriftquellen' spotten, würde
es nicht überflüssig sein dieselben eines flüchtigen blickes zu wür-
digen, um sich zu überzeugen, dasz unsere kenntnis der künstler-
geschichte, von jener römischen episode abgerechnet, fast aus-
schlieszlich nicht auf litterarischen quellen, sondern auf den uns
erhaltenen künstlerinschriften beruht, aus diesen allgemeinen
Verhältnissen erklärt es sich hinlänglich, wenn von den mehr als
zwanzig bei Hirschfeld sp. 107 registrierten olympischen sieger-
inschriften, welche in den Zeitraum zwischen dem zweiten jh. vor
Ch. und Pausanias fallen, sich keine bei dem letztern erwähnt findet,
erklärt es sich um so mehr, als den mehr als dreiszig Inschriften aus
früherer zeit, die sich mit Pausanias decken, nur ein halbes dutzend
gegenübersteht, das dieser unberücksichtigt läszt. hierin liegt doch
wahrlich die schönste beglaubigung der 'zum überdrusz citierten',
freilich den angx'eifern recht unbequemen, weil ehrlichen angäbe des
Pausanias (VI 1, 2), dasz er von athleten nur die berühmteren und
von ihren statuen nur die künstlerisch bedeutenderen anzuführen
beabsichtige, blättern wir auszerdem in Rutgers' commentar zu
Julius Africanus, so ergibt sich das weitere günstige resultat, dasz,
wenn wir die auszer den Eliaka zerstreuten erwähnungen in be-
tracht ziehen , wir dem Pausanias auch für die spätere zeit immer
noch zahlreichere nachricbten über Olympioniken verdanken, als
mit ausnähme des Africanus irgend einem der uns erhaltenen schrift-
steiler aus dem altertum.
Wem der blick auf die antike kunst nicht genügt, der möge
sich noch kurz auf die vielfach analogen Verhältnisse in der behand-
lung der neuern kunstgeschichte hinweisen lassen. Goethe wandert
nach Assisi , um unter dem einflusz Winckelmannscher anschau-
ungen für den tempel der Minerva zu schwärmen, beiläufig bemerkt,
fragt er einen hübschen jungen nach der Maria della Minerva; aber
von der kirche, die in den tempel hineingebaut ist, sagt er kein
wort; dieser ist ihm vielmehr (wie unkritisch!) 'das erste vollstän-
dige denkmal der alten zeit, das ich erblickte', 'die ungeheuren
substructionen der babylonisch übereinander getürmten kirchen, wo
der heilige Pranciscus ruht, liesz ich links, mit abneigung' . . und
noch auf dem rückwege schaute er 'auf den tristen dorn des heiligen
Franciscus'. ein menschenalter später blühen die Präraphaeliten und
Nazarener, deren zu enger Standpunkt sich allerdings nach einiger
zeit wieder zu einem classicismu.s erweitert, in dem allenfalls die
zeit der Caracci noch eine bescheidene stelle findet, ihr widmet zb.
Kugler, als er 1837 zuerst die geschichte der italiänischen maierei
herausgab, von 3(50 im ganzen 30 selten, während die letzten etwa
anderthalb Jahrhunderte auf — anderthalb Seiten abgethau wer-
den, das war nicht etwa eine Vernachlässigung aus individueller
laune. aus eigner erfahrung kann ich es bestätigen, dasz, als ich
vor vierzig jähren nach Italien gieng, kaum irgend jemand anders
HBrunn: Pausanias und seine ankläger. 29
dachte : künstler und kunstgelehrte waren darüber einig , dasz eine
solche zeit des Verfalls keine beachtung verdiene, wie sie denn auch
in den praktischen kunstbestrebungen eines könig Ludwig I oder
Friedrich Wilhelm IV keine beachtung gefunden haben, auf einem
durchaus verwandten Standpunkte steht Pausanias, und wenn ich
schon vorhin zu seiner rechtfertigung an einen Zeitgenossen auf
litterarischem gebiete, an Lukianos erinnerte, so wird seine Persön-
lichkeit in eine noch weit schärfere beleuchtung treten, wenn ich
jetzt auch auf die hervorragendsten schutzherrn der kunst in seiner
zeit, auf Hadrian und Herodes Atticus hinweise, in deren wirken
sich die anschauungen des Pausanias als der ausdruck seiner zeit
gewissermaszen praktisch verkörpern.
Erst in neuester zeit soll es nicht mehr gestattet sein überhaupt
von einem verfalle der kunst zu reden, man begnügt sich nicht etwa
an dem barock- oder zopfstil einzelne verdienstliche seiten anzuer-
kennen, man glaubt sich vielmehr historischer objectivität rühmen
zu dürfen, wenn man das, was bisher als verfall galt, als dem classi-
cismus gleichberechtigt und gleichwertig hinstellt, verwandte ten-
denzen machen sich jetzt aber auch in der beurteilung der antiken
kunst geltend , und hierauf beruht es hauptsächlich , wenn man an
Pausanias mit der ganz ungerechtfertigten Zumutung herantritt : es
sei seine pfiicht gewesen, ein vollständiges repertorium der in Grie-
chenland vorhandenen kunstwerke aller perioden auszuarbeiten,
wie man es jetzt zum archäologischen handwerksgebrauch für unent-
behrlich hält, wenn dagegen eine unbefangene betrachtung lehrt,
dasz er sich die aufgäbe stellte ein werk zu schreiben, welches ein
heutiger autor etwa betiteln würde : beschreibung Griechenlands für
kunst- und altertumsfreunde, so fällt damit nicht nur der gröste
teil seiner angeblichen Unterlassungssünden von vorn hei'ein weg,
sondern auch die frage nach den benutzten quellen tritt in ein
durchaus anderes licht, so wenig zb. das schweigen Kuglers über
die zeit des Verfalls die folgerung gestattet, dasz er etwa nur Vasari
und einige andere werke ausgeschrieben habe, so wenig darf aus der
Vernachlässigung der spätem zeit bei Pausanias der schlusz gezogen
werden, dasz dieser sein wissen gar nicht durch eigne anschauung
erworben , sondern nur der altern litteratur entlehnt habe, hieran
wird auch nicht das mindeste durch die hinweisung Treus (jahrb.
1883 s. 633 f.) auf die forschungen Loewys geändert, nach denen
Plinius und Pausanias 'ihren stoff in allem wesentlichen aus der-
selben schriftstellerischen Überlieferung gescböj^ft, und dasz
dieselbe sich in ihren hauptbestandteilen bereits um die mitte des
zweiten jh. vor Ch. fixiert habe', ist es denn ein Vorwurf für Pau-
sanias, wenn er sich bei kunstgeschichtlichen fragen um die ältere
kunstgeschichtliche litteratur kümmert? es kommt vielmehr darauf
an, wie er dieselbe benutzt, und hierin zeigt sich keineswegs Über-
einstimmung, sondern Plinius und Pausanias treten sogar in einen
bestimmten gegensatz. Plinius will von vorn herein nur compilator
30 AGoethe: zu Cicero de natura deoruni.
sein, wobei dem geschmacke seiner zeit entsprechend das archaische
etwas zu kurz wegkommt. Pausanias geht auf kunstgeschichtliche
fragen, künstlerchronologie und ähnliches nur bei gelegenheit der
erwähnung einzelner werke und nur in demjenigen umfang ein, der
ihm durch seinen scharf ausgeprägten, überwiegend religiösen Stand-
punkt bestimmt vorgozeichnet war. dasz dieser Standpunkt bei einem
schöpfen nur aus schriftstellerischer Überlieferung sich entwickelt
haben sollte, würde völlig unerklärlich sein: er verlangt notwendig
eine, wenn auch durch noch so viele rücksichten beschränkte, aber
doch immer eine eigne anschauung der monumente selbst.
Ich habe mich weiter verlocken lassen , als ursprünglich beab-
sichtigt war. doch sind auch die letzten betrachtungen allgemeinerer
art vielleicht nicht überflüssig, sofern sie die Überzeugung hervor-
zurufen im stände sind, dasz es leichter ist Pausanias vorschnell zu
verurteilen als ihn nach allen selten richtig zu verstehen.
MtJNCHEN. Heinrich Brunn.
4.
ZU CICERO DE NATURA DEORUM.
I § 21 ab utroque autem sciscitor, airmundi aedificatores repente
exstiterint, innumerabilia saeciüa dormierint : non enini, sl mundus
nullus erat^ saecula non erant. saecida nunc dico non ea, qiiae dierum
noctiumque numero annuis ciirsibns conficiuntur : nam fateor ca sine
mundi conversione effici non xjotuisse; sed fuit quaedam ab infmito
tempore aeternitas, quam nidla circumscriptio temporum mctiebafur;
spatio tarnen qualis ea fuerit intellegi potest, quod ne in cogita-
tionem quidem cadit , tit fuerit tempus aliquod , mdlum cum tempus
esset, intellegi potest haben die besten hss, Schömann schreibt non
potest, ihm folgen Baiter und CFWMüller. Mayor in seiner ausgäbe
(Cambridge 1880) stellt die lesart der hss. wieder her, streicht jedoch
nach dem Vorgang von Heidtmann die worte quod . . tempus esset.
die erklärung, welche Mayor für das glossem gibt, ist gekünstelt
und wenig überzeugend, er meint, nachdem jemand non vov j^otest
eingesetzt (dies fehlt aber doch gerade in den besten hss.), habe er
dann die worte qitod . . esset als erklärung hinzugefügt, weshalb jene
Vorstellung unmöglich sei. Schömann erklärt: '"es gab vor der er-
schaffung der weit und der himmelskörper eine anfangslose und durch
keine Zeitabschnitte gemessene und abgeteilte ewigkeit: doch von
ihrer dauer kann man sich freilich gar keine Vorstellung machen,
denn vorstellen können wir uns nur die uieszbare und begrenzte
zeit: eine solche gab es aber nicht, ehe die himmelskörper da waren,
nach deren bewegungen die zeit gemessen und abgeteilt wird.' gegen
diese erklärung spricht zunächst das tarnen hinter spatio. an einen
gegensatz ist hier nicht zu denken, man hätte vielmehr erwarten
müssen itaque spatio. ferner findet der g mze gedanke nach der
AGoethe: zu Cicero de natura deoruni. 31
Schömannschen interpretation in diesem zusammenhange keine ge-
nügende erklärung, da es doch unmöglich im interesse des Vellejus
liegen kann darzulegen, dasz wir uns von der ewigkeit keine Vor-
stellung machen können, während er gerade diese für seine polemik
gebraucht, wie hätte derselbe § 22 fortfahren können isto igitur
tarn inmenso spatio quaero, Balhe, cur pronoea vestra cessaverit,
wenn er vorher nachgewiesen hätte , dasz dieses inmensuni spatium
für uns nicht vorstellbar sei? wie der satz "qb läszt sich nicht ein-
mal denken, dasz es eine zeit gegeben habe, wo es noch keine zeit
gab' den grund dafür enthalten soll , dasz wir uns von der ewigkeit
keine Vorstellung machen können, läszt sich auf einfachem und
natürlichem wege schwerlich erklären.
Ich meine dasz an dem überlieferten texte nichts zu ändern ist
und dasz derselbe einen vollständig guten sinn gibt, der gedanken-
gang ist folgender: 'ich nehme saeciila hier nicht in der engern be-
deutung von Zeitabschnitten, bestimmt durch die Umdrehung der
bimmelskörper, sondern bezeichne damit zeit im allgemeinen, diese
ist unendlich und kann nicht bestimmt werden durch ein zeitmasz,
eine Vorstellung von ihrer dauer ist aber deshalb möglich, weil es
schlechterdings unmöglich ist sich eine zeit zu denken, in der es keine
zeit gab. demnach gab es auch vor der Schöpfung eine zeit in wel-
cher die mundi aedificatores des Plato und Lucilius unthätig waren.'
dasz man in den worten quod . . tempus esset einen beweis für die
Unendlichkeit der zeit erkennen musz, zeigt deutlich Aristoteles
physik VIII 1, eine stelle welche die Epikureische quelle unbedingt
vor äugen hatte, dieselbe lautet: TTXdTUUV b' aÜTÖv (xpövov) Y£VVa
)Liövoc' ä\xa )U6V Yap auTÖv tlu oupavuj TeTOvevai, töv b' oüpavöv
TeTOvevai qpriciv. ei oijv döuvaiöv ecii Kai eivai Kai voficai xpövov
dveu ToO vOv, t6 be vOv ecTi luecoiric Tic , Kai dpxrjv koi TeXeutfiv
exov ä|Lia, dpxnv \xkv toö eco|uevou xpövou, TeXeuiriv be toO Tra-
peXOövTOc, dva^Kvi dei eivai xpövov, tö fdp ecxaxov toö TeXeu-
Taiou Xr|cp6evT0C xpövou ev tivi tojv vOv ecTar oubev Ydp ecTi
Xaßeiv ev tlu xpövuj rrapa tö vOv. uüct' enei ecTiv dpxn Te Kai
TeXeuTf) TÖ vOv, dvdYKri auTOu err' d|uqpÖTepa eivai dei xpövov.
der beweis, den man bei Cicero kurz angedeutet findet, ist hier voll-
ständig erbracht. Aristoteles sagt, die zeit kann ohne das jetzt
nicht gedacht werden, da aber jedes jetzt zwischen einem spätem
und einem frühern in der mitte liegt, so musz vor jedem jetzt, dh.
vor jedem gegebenen Zeitpunkte, welchen wir beliebig zurückrücken
können, schon eine zeit verflossen sein, oder, wie Cicero sich aus-
drückt, wir können uns jene zeit nicht ohne zeit denken, die zeit
musz demnach unbegrenzt und von ewigkeit sein, wegen infellegi
polest 'man kann sich eine Vorstellung machen' vgl. § 25. 36. III 38.
Tusc. I 50, wo es dieselbe bedeutung hat.
I § 24 quodque in nostro corpore si minima ex parte f signi-
ficetur, molestum sit, cur hoc idem non haheatur molestum in deo? so
gibt Müller den text, significetur haben sämtliche hss. Madvig und
32 AGoethe: zu Cicero de natura deorum.
Schömann sind der ansieht, dasz von quodque an ein neues argu-
ment angeführt werde gegen die annähme, dasz die weit gott sei.
ich glaube dasz man denselben hierin zustimmen musz. Schömann
ändert dem entsprechend das sinnlose significetiir in sie afficiatiir^
sie mit bezug auf 'die gleich nachher anzugebenden affectionen von
frost und hitze'. abgesehen davon dasz diese Änderung graphisch
ziemlich bedenklich erscheint, ist das sie, das zunächst ganz in der
luft schwebt, mit recht von Mayor als unhaltbar zurückgewiesen
worden, bei sie incitetur, was Lachmann zu Lucr. VI 30 vorschlägt,
würde zwar diesem Übelstande abgeholfen werden, da sich 5/c auf
die vorher genannten Umdrehungen beziehen würde; aber dann
könnte der saLz mit quodqiie kein neues argument beginnen, was
notwendig ist, da die erde, die sich nicht bewegt, der weit, die sich
umdreht, im folgenden entgegengesetzt wird, mir scheint die cor-
ruptel dadui'ch entstanden zu sein, dasz im archetypus vor signi-
ficetiir etwas ausgefallen war, wodurch dieses wort selbst misverstan-
den und entstellt wurde, ich schlage vor zu lesen si minima ex parte
frigore aut solis igni vexetur. diese worte geben zunächst den
geforderten sinn und lassen ferner auch erkennen, wie signifieetur
hat entstehen können, vgl. II 40 eum sol igneus sit, § 41 solis ignis.
I § 25 atque Jiaec quidcm vestra, Lucili. qnalia vero est, ab
idtimo repetam superioruni. so haben die besten hss. die hss. von
geringerem wert, denen Baitcr folgt, lesen qualia vero alia sint.
Schömann verbessert aJia in eetera, Weidner im Philol. XXXVIII
s. 88 vermutet vefera statt alia. alle diese conjecturen alia , cetera,
vetera erscheinen deshalb als unhaltbar, weil Cicero in dem folgen-
den historischen teil wieder ausführlich auf die stoiker zurück-
kommt, durch eine solche art von Übergang würden wir demselben
eine grosze stilistische Ungeschicklichkeit aufbürden , wozu wir bei
der Unsicherheit der hss. nicht berechtigt sind, deshalb stimmt
Müller mit recht Heindorf bei , welcher erinnert 'non tarn leni in
bis defungare medela'. es ist oifenbar nach den worten qualia vero
(^est kennzeichnet sich von selbst als sehr bedenklich) mehreres aus-
gefallen, ich ergänze die lücke folgendermaszen : qualia vero sint
quae singuli statu er int, ita exponam, ut ah ultimo repetam
superiorum. nach der kritik der stoiker im allgemeinen will Vellejus
die ansichten der einzelnen vortragen, jedoch in dem rahmen einer
kurzen geschichte der religionsphilosophie. dasz ihm dabei die
stoiker die hauptsache sind, zeigt der Übergang § 36 xd iam ad
vestros, Balbc, veyiiam. vgl. noch den schlusz der auseinandersetzung
§ 42 exposui fere non plnlosophorum iudicia, sed dclirantium somnia.
I § 78 difficili in loco versor. est enim vis ianta naturae, ut
homo nemo velit nisi hominis similis esse, et quidem formica formicae.
sed tarnen ciiius hominis? die worte et quidem können nicht, wie Mayor
will, eine erwiderung einleiten, denn dann müste entweder ein fin-
gierter einwurf vorangehen, wie § 100 hahcham, inquis, in animo
insitam informationcm quandam dei. et harltati quidem lovis usw.,
AGoethe: zu Cicero de natura deorum. 33
oder durch ein eingeschobenes inquit die entgegnung als solche ge-
kennzeichnet werden, wie de fin. II 9 et quidem, inquit {Torquatus),
vehementer errat \ man könnte deshalb daran denken, dasz et quideni
hier wie oft (vgl. § 82. II 41. Tusc. V 50) den gedanken weiter
ausführt und erläutert, so dasz wir es mit einem steigernden Zu-
satz Cottas zu thun hätten, aber auch dies ist unmöglich, von den
tieren war in den vorhergehenden §§ die rede, mit den worten
difficili in loco versor geht Cotta ausschlieszlich zum menschen über,
nur auf diesen nimt er in seinem weitern Vortrag bezug. so stören
die worte et quidem formica formicae auf alle fälle den Zusammen-
hang: sie sind, wie auch schon die ganze form verrät, eine rand-
bemerkung, durch welche die worte Cottas ut homo nemo velit nisi
hominis similis esse bestätigt und bekräftigt werden sollten, die
bemerkung ist um so wohlfeiler, da schon in den vorhergehenden
§§ dergleichen gedanken ausgesprochen waren.
I § 105 sie enim dicetas, speciem dei percipicogitatione, non sensu,
nee esse in ea ullam soUditatem, neque eandem ad numerum permanere,
eamque esse eius visionem, ut similitudine et transitione eernatur
neque deficiat umquam ex infönitis corporibus similium accessio usw.
wenn es in dem ersten teile des satzes heiszt, die äuszere erschei-
nung der gottheit werde wahrgenommen, so wird man nach den
früheren auseinandersetzungen an die von den göttern ausströmen-
den bilder zu denken haben, wenn diese auch nicht ausdrücklich ge-
nannt sind, dagegen kann man in dem satze neque deficiat umquam
ex infinitis corporibus similium accessio das wort imaginum nach
similium schwerlich entbehren , welches von einem abschreiber
leicht übersehen werden konnte, da unter corpora wahrscheinlich
die atome zu verstehen sind , aus denen die götterleiber bestehen,
und da similium auf infinitis corporibus bezogen werden müste, so
würde das ganze absolut keinen sinn geben; dagegen macht die ver-
gleichung mit § 49 cum infinita simillimarum imaginum series ex
innumerabilibus individuis exsistat wahrscheinlich , dasz an unserer
stelle imaginum nach similium ausgefallen ist.
I § 110 omnis tamen ista rerum effigies ex individuis quo modo
corporibus oritur? quae etiamsi essent, quae nulla sunt, peller e se
ipsa et agitari inter se concursu fortasse possent : formare, figurare,
colorare, animare non possent. mdlo igitiir modo inmmialem deum
efficitis. Cotta will nachweisen , dasz die götter Epikurs weder un-
sterblich noch glückselig sind, was das aussehen der dinge und ihre
Zusammensetzung aus atomen mit der Unsterblichkeit der götter zu
thun haben soll, ist unerfindlich, der ganze satz steht auszer allem
Zusammenhang, die ausdrücke effigies und animare weisen dai-auf
hin , dasz hier nicht von dingen , sondern nur von personen die rede
sein kann, es ist statt rerum offenbar deorum zu lesen, die be-
weglichkeit und Veränderlichkeit der atome, aus denen die götter-
bilder bestehen sollen, konnten sehr wohl von Cotta als arguraent
gegen die Unsterblichkeit der götter geltend gemacht werden, vgl.
Jahrbücher für olass. philol. 18S4 hfl, 1. ' 3
34 * *: erotematia.
§ 114 nee tarnen video, quo modo non vereatur iste deus beatus ne
intereaty cum sine uUa intermissione pidsehir agitciurque aiomorum
incursione sempiterna. wegen des ausdrucks vgl, § 103 verum sit
sane deus effigies hominis.
Grosz-Glogau. Alfred Goethe.
5.
EROTEMATIA.
1. Jahrb. 1883 s. 323 f. über die Orakelinschrift von Dodona:
'Bursian corrigierte . . 'AvvuXa, worin ihm Bücheier stillschweigend
beistimmt.' es citiert nemlich Bursian seinen Bonner collegen.
sollte sich danach nicht für genaue und höfliche philologen empfeh-
len, im Sophokles zb. zu sagen: dies die änderung von Nauck, wel-
cher auch Turnebus stillschweigend beigetreten — ?
2. In den hermeneamata von Montpellier wird 'AttoXXujv Nö/aioc
mit Vidius geglichen, hierfür ward vorgeschlagen Virhius, dann auch
Fidius (Jahrb. 1883 s. 782). wäre es nicht an der zeit dasz unsere
collegen sich einmal nach dem namen des Vediovis und den sagen
vom römischen asyl umsähen?
3. Das amerikanische archäologische institut hat in seinem be-
riebt über die ausgrabungen zu Assos eine wichtige bronze publi-
ciert, psephisma und eid der Assier bei Caligulas regierungsantritt,
ein griechisches seitenstück zu der spanisch-lateinischen bronze glei-
ches datums (Or. 3665). der editor schreibt den eidestext: öjuvu^ev
bia cujTTipa Ktti Geöv Kaicapa CeßacTÖv Kai Tf]v Traxpiov d^vriv
TTapOevov euvoriceiv Paiai Kaicapi CeßacTuj Kai tlü cujurravTi oikuj
auToü, Ktti qpiXouc re Kpiveiv oüc av aüiöc TrpoaipfJTai Kai exöpouc
oOc av auTÖc npoßdXXr|Tai, und versucht das zu übersetzen, sollte
es nicht angehen, am ende der lateinischen eidesformel zu liebe, Aia
CUJifipa zu lesen ? und wollte der setzer kein KpiveTv ?
4. Cobet var. lect. s. 350 beweist dasz qppaipidZieiv die alte
form war, wofür die 'Graeculi' (ppatpiCeiv einschmuggelten, aller-
dings schix'iben attische phrateres in einem verbot aus dem j. 396
obeva }ir] övra qppdiepa qppaxpiZiev CEqpnM- «PX- 1^83 s. 71 z. 37).
aber sollte nicht ein Stephanos von Byzantion besser gewust haben
als die obscuren Demotioniden, was der attische Sprachgebrauch ver-
langt?
5. In Hübners grundrisz der griech. syntax erscheint s. 16 Du-
canges glossarium ad scriptores mediae et infimae Graecitatis als
vermehrt und verbessert herausgegeben von Henschel in 7 bänden
Paris 1840 — 51. sollte das ein bibliographischer mythus sein, blosz
das wort Latinitatis durch ein anderes ersetzt, ein wink für den
Ursprung so mancher dichtung in antiken registern zb. der anna-
listen? oder wissen nur die Gräcisten an der Themse und ^m Rhein
nichts von der ersehnten neuen ausgäbe des griechischen Ducange?
+ * *
OHarnecker : anz. v. JBrzoska de canone decem oratorum Atticorum. 35
6.
DE CANONE DECEM ORATORUM ATTICORUM QUAESTIONES. DISSER-
TATIO INAUGURALIS PHILOLOGICA QUAM SCRIPSIT . . I ULI US
Brzoska SiLESius. Vratislaviae apud Guilelmum Koebnerum.
MDCCCLXXXIII. 104 s. gr. 8.
Wer je in Berlin staunend die reste des groszen altars zu Per-
gamon betrachtete, dem legte «ich gewis der wunscli nahe, es möchten,
wie uns ein beispiellos günstiges geschick mit so überreicher fülle
von resten der plastischen kunst jener epoche beschenkt bat, nun
auch entdeckungen auf litterarischem gebiete folgen, um die grosze
lücke in der geschichte der litteratur und des geistigen lebens in
Griechenland wenigstens etwas auszufüllen, sicher ist es natürlich,
ja fast geboten , dasz die philologie in der jüngsten zeit sich dahin
zielende aufgaben stellt, auf diese neuen aufgaben der Wissenschaft
hingewiesen und ihre lösung angebahnt zu haben ist das verdienst
einer festrede ' zum geburtstag unseres kaisers, die hr. prof . August
Reifferscheid 1881 in der Breslauer Universität gehalten hat. speciell
ist es ein satz aus dieser rede (s. 5): 'es läszt sich fast zur evidenz
nachweisen, dasz von Pergamum jene ästhetischen urteile über die
athenischen meister der beredsamkeit ausgegangen sind , die in der
alten weit fast kanonisches ansehen genossen', den zu erweisen die
oben genannte, unter Reifferscheids äugen verfaszte und ihm gewid-
mete dissertation sich zur aufgäbe gemacht hat.
Ehe wir an eine eingehendere besprechung der arbeit von
Brzoska gehen, sei einigen allgemeineren betrachtungen räum ge-
geben.
Die drei groszen erbschaftsmassen des griechischen geistes waren
Philosophie , poesie und beredsamkeit bzw. rhetorik. den überkom-
menen schätz zu mehren und zu bewahren sind zu der zeit, da Rom
sich anschickte die erbschaft des Hellenismus anzutreten , vornehm-
lich drei culturcentra berufen gewesen: Athen, Alexandreia und
Pergamon. welch mächtigen einflusz Alexandreia auf Roms litte-
ratur und geistiges leben gewonnen, ist zu bekannt als dasz mau
dabei verweilen dürfte, doch ist wohl zu beherzigen, was Reiffer-
scheid ao. s. 4 f. ausführt: 'aus der pergamenischen schule sind
die philologischen studien der Römer angeregt; die philologie
stand an der wiege der römischen litteratur. erst später hat
Alexandreia einflusz auf Rom ausgeübt; aber Pergamon hatte ihm
den vorsprung abgewonnen und wurde niemals völlig durch die
gegnerin aus seinem besitze verdrängt, wenn es auch einen teil an
sie abtreten muste.' ja noch mehr, die anschauungen der traditio-
nellen römischen gründungssagen , geradezu die römische ax-chäo-
logie ist der pergamenischen philologie zu verdanken, 'es braucht
wohl nur ausgesprochen zu werden, dasz in Pergamon wesentlich
1 gedruckt vor dem index scholarum Vratislavieusium vv. 1881/82.
3*
36 OHarnecker : aaz. v, JBrzoäka de canone clecem oratorum Atticoium.
die i'ömische Aeneassags ausgestaltet ist' (Wilamowitz 'Antigonos
von Karystos' s. 161, vgl. auch s. 177).
Freilich unserer kenntnis heute steht Alexandreia näher; wir
wissen überhaupt mehr von der thätigkeit der alexandrinischen ge-
lehrten — und dann war es vorzugsweise die poesie, die populärste
der künste, die von dort aus in Rom gleichsam i)flege und Wartung
erhielt, und dennoch : wie kommt es denn dasz wir selbst von den
dichtem der Römer niemals etwas von einer bildungsreise nach
Alexandreia hören , immer nur nach Griechenland , Asien , allenfalls
Sicilien? Catullus, die Ciceronen (Marcus und Quintus mögen hier
einmal als voll im kreise der dichter angesehen werden) , Horatius,
Vergilius, Ovidius, Propertius — keiner geht nach Alexandreia! von
Propertius zum mindesten wäre es doch zu erwarten gewesen , dasz
er seine vielgepriesenen Kallimachos und Philetas so zu sagen an der
quelle wenn nicht studierte, so doch sich selbst sie studierend oder
verehrend darstellte! nichts davon; in Rom läszt er sie sich er-
scheinen und magnum iter ad doctas proficisci cogor Afhenas singt
er IV 21 von sich in seinem — möglicherweise erdichteten — liebes-
weh; die Studien, die er dort treiben will, zeigen v. 25 flf. genau an.
über Alexandreia selbst hat Prop, üble worte IV 11, 33, die freilich
mehr auf rechnung des Inhalts der elegie zu schieben sind, und
ganz seltsam, dasz Ovidius trist. I 2, 77 ff. für die zwecke einer
reise nach Alexandreia nur die worte hat: non ut Alexandri daram
delatus ad urbem delicias videam^ Nile iocose, tuas. also der
curiosität halber suchte man Alexandreia auf: 'um zu schaun, was
der Nil närrische wunder uns beut' müste man die worte etwa über-
setzen.
Dagegen spielen Äsiae urbes eine grosze rolle ; Pergamon selbst
wird zwar äuszerst selten bei den römischen dichtem namentlich er-
wähnt — vielleicht wurde ihm auch die allzu nahe namensverwandt-
schaft der alten sagenberühmten bürg von Troja verhängnisvoll —
aber wir werden kaum fehl gehen , wenn wir in erster linie bei sol-
chen bildungsreisen an Pergamon denken. Catullus beschreibt uns
(c. 4 und 46) eine derartige reiseroute noch deutlich genug, er be-
fand sich als socius einer cohors praetoria in Nicäa in Bithynien. von
dort gieng er an den Pontus, kaufte sich GiwQn phasclus ^ eine jacht
deren grösze ihm auch landseen und fluszcanüle zu befahren ge-
stattete, und fuhr aus dem schwarzen meere, offenbar immer an der
küste entlang bis Rhodos.*
* alle schwierif^keiten, die man in diesem pedicht zu finden meint,
sind einfach zu lösen. Westphal s. 173 hat ecrupol wegfcn der grösze
des phaselus; für eine so weite seereisc sei ein Seeschiff nötig, ein
solches anderseits könne vielleiclit den Po ein stück, niclit aber den
Wincio (oder den Etschcanal?) aufwärts geführt werden, ich meine dasz
die jiicht vom dichter nur gekauft wurde für kreuz- und querfahrten
an der asiatischen küste; diese kann man einer flinken jacht
sehr wohl zumuten, für touren die der besitzer landeinwärts unter-
nahm, zl». also nach Troja oder Pergamon, ward das boot im hafen
OHarnecker: anz. v, JBrzoska de canone decem oratorum Atticorum. 37
Um freilich über die Studien der pergaraenischen gelehr-
ten aufschlusz zu erlangen, müssen wir uns an die dichter über-
haupt nicht halten, 'in Pergamon wie in Kleinasien überhaupt stan-
den die Studien der rhetorik in hohem flor, die in Alexandreia
kaum beachtet wurden' (Reifferscheid ao. s. 5). auch hier ist es
keineswegs leicht oder einfach, sich ein bild der Studien zu machen,
davon zeugt auch die vorliegende dissertation. mit vielem fleisz und
groszer gelehrsamkeit ausgearbeitet zeigt sie noch nicht jene Über-
sichtlichkeit, die das resultat jedesmal wie zweifellos in die äugen
springen läszt. wir werden dies zuversichtlich der überaus groszen
Schwierigkeit der aufgäbe , den überall verstreuten und verzettelten
einzelnen notizen — unseren 'quellen' für diese fragen zuschreiben
müssen.
Zehn der attischen redner: Antiphon, Andokides, Lysias , Iso-
krates, Isaios, Aischines, Demosthenes, Hypereides, Lykurgos und
Deinarchos sind uns als norm und richtschnur für das studium, als
mustergültig überliefert, wann aber und von wem dieser kanon auf-
gestellt ist, das wissen wir nicht.
Das erste capitel der arbeit berichtet über die verschiedenen
ansichten der gelehrten und legt den grund für die richtige frage-
stellung und deren lösung. der kanon enthält den Deinarchos, er
wird zuerst erwähnt von dem rhetor Caecilius von Kaie Akte auf Sici-
lien, der zu Augustus zeiten lebte, die zeitgrenzen also, zwischen
welche die constituierung des kanons fallen musz , stehen fest.
gelassen oder bis zum nächsten vorausgesandt, dann wieder bestiegen,
die grosze reise von Rhodos durch die Kykladen ins adriatische meer
machte das Schiffchen nicht allein, sondern von einem gröszern, viel-
leicht transportschiff ins schlepptau genommen, so hebt sieh auch die
Schwierigkeit für den transport an den Gardasee. dasz der dichter
selbst in seinem schiffe a mari hunc ad usque limpidum lacum gefahren
sei, sagt er nirgends, er sagt nur dasz es inde, also von einem Pontus-
hafen, tot per inpotenlia freta eriim tulisse. durch Italien reiste der
dichter sicher zu lande über Rom, das gieng doch wohl schneller, auch
kann er bereits von Rhodos aus seine 'bohne' verlassen haben, meiner
Überzeugung nach kaufte sich Catullus das schifflein eigens für die
fahrten an der asiatischen küste und liesz es sich dann auf sein Sir-
miannm transportieren: denn warum sollte es nicht noch zu fahrten
auf dem Gardasee tüchtig gewesen sein? das nitnc recondita senet
guiete wäre dann im gegensatz zu den vorhergehenden leistungen zu
nehmen: 'solche reisen machte es früher, jetzt genieszt es gleichsam
das gnadenbrot in heimlichkeit.' dasz Westphal aus dem bildlichen
ausdruck 46, 8 za?« laeti studio pedes vigescunt schlieszt, Cat. habe die
reise durch Asiens städte {ad claras Asiae volemus urbes) zu lande ge-
macht, ist seltsam, seine anschauung. dasz er das schifflein erst in
Rhodos bestiegen habe, ist durch nichts zu belegen und sicher zurück-
zuweisen, das gedieht (c. 4) anderseits ganz als litterarische Studie aufzu-
fassen ist der auszerordentlichen lebhaftigkeit halber nicht möglich;
sicher ist es dann falsch, wenn sich die Schwierigkeiten auf anderm
wege erklären lassen, und das kann man doch wohl, wir stellen uns
die reiselust und reisegelegenheit der damaligen zeit meist viel zu
gering vor.
38 Oüarnecker: an;, v. JBrzoska de canone decem oratorum Atticorum.
Natürlich, dasz man zuerst den kanon von den Alexandrinern
herrühren liesz. dasz dies nicht richtig ist, weist vf. im 2n abschnitt
(s. 8 — 15) nach, einmal waren die Studien der alexandrinischen
grammatiker auf die poesie beschränkt, so des Zenodotos, Lyko-
phron, Alexandros Aitolos. auch des Kallimachos pinakographische
thätigkeit hat mit der dekade der redner nichts zu thun. Hermippos
des Kallimachos schüler war nur biograph und als solcher nur darauf
aus, biographische notizen und anekdoten zu überliefern, auch auf
Aristophanes und seinen groszen schüler Aristarchos ist er nicht
zurückzuführen, nicht ohne einige Wahrscheinlichkeit verfielen einige
(zb. Hampe über den sog. kanon der Alexandriner, Jauer 1877,
s. 16) auf Didymos Chalkenteros. doch auch der Schwerpunkt seiner
thätigkeit lag in der poesie; seine commentare zu den attischen
rednern (ein 10s buch nennt uns der lexikograph Ammonios) trugen
nur grammatischen und historisch-antiquarischen charakter, wie sich
aus den fragmenten noch nachweisen läszt; über rhetorische oder
ästhetisch-stilistische Wertschätzung der redner bot er nichts, auch
beschäftigte er sich mit den ältesten rednern der dekas Antiphon,
Andokides, Lysias nachweislich nicht; ebensowenig läszt sich er-
weisen, dasz er andere, nicht zum kanon gehörige, wie Kritias, Thra-
symachos, Aristogeiton, Polyeuktos vernachlässigt habe, wir wissen
nur von seiner thätigkeit für Demosthenes, Hypereides, Aischines,
Isaios; vielleicht erstreckte sie sich auch auf Isokrates, Lykurgos
und Deinarchos.
Lange ist dann Caecilius von Kaie Akte selbst für den Urheber
des kanons gehalten worden, über seine Wirksamkeit handelt Blass
in seiner 'griechischen beredsamkeit von Alexander bis Augustus'
(Berlin 1865) s. 173—177 und 191 — 194. er schrieb ua. Tivi bia-
(pe'pei 6 'AttikÖc Iy\Koc toO 'Aciavoö; und stellte zuerst die zehn
attischen redner als ein muster gegen die Asianer auf in dem werke
irepi TOÖ X^pciKTfipoc tujv bcKa piiröpuJV. aber dasz er nicht der
Urheber des kanons gewesen ist, ist allein schon aus diesem titel zu
ersehen: tüjv be'Ktt p>iTÖpa)V konnte er nur schreiben, wenn gerade
dieser kanon der zehn bei-eits vorlag, es gab nachweislich auch
andere kanones attischer redner, so bei Dionysios von Halikar-
nass (Brzoska s. 19 f. vgl. Blass ao. s. 184 f.) und Cicero (s. 23 f.).
ein Caecilius ferner mit seiner polemik gegen die Asianer hätte
nimmermehr den Andokides als Vertreter eines reinen Attikismos
genannt, auch den Aischines und Antiphon nicht aufgenommen.
Wir gelangen jetzt zum zweiten, positiven teile der beweisfüh-
rung des vf. er scheidet sich in zwei abschnitte: s. 30 — 55 weist
nach dasz unser kanon in Asien, ausgang dos zweiten jh. vor Ch.,
s. 56 — 80 dasz er in Pergamon vor der zeit des Apollodoros auf-
gestellt worden sei.
Nach Asien weist uns zunächst der umstand , dasz dort die be-
redsamkeit in flor war. in Athen und Griechenland war nach Dei-
narchos tode (290 vor Ch.) die beredsamkeit verstummt und nach
OHarnecker : anz. v. JBrzoska de canone decem oratorum Atticorum. 39
Asien gewandert: Cicero Brut. 51 sagt sehr bezeichnend: nam uf
semel e Firaeo eloquentia evecta est^ omnes peragravit insulas atque
ita peregrinata tota Äsia est. 'an den despotischen höfen von Alexan-
drien und Antiochien war für dieselbe am wenigsten räum' sagt
Blass ao. s. 23 ; darum konnte auch das Studium der beredsamkeit
dort nicht sehr gepflegt werden, manigfache Strömungen machten
sich damals in Asien geltend, ganz verschiedene muster wurden auf-
gestellt, der Asianismus folgte zumeist dem Magnesier Hegesias,
des Attikers Charisios schüler, der zwar ein nachahmer des Lysias
war, aber seinem schüler nur gleichsam den anspruch darauf über-
mittelt hatte (Blass s. 21). von seiner manier gibt uns Cicero ad
Att. XII 6, 1 ein köstliches beispiel und zugleich die nachricht, dasz
dieses gericht von zerhackten sätzlein von Varro goutiert wurde,
unser kanon enthält nur rein attische redner: es ist an sich schon
klar, dasz Asianer oder Rhodier gewöhnlichen Schlages ihn nicht auf-
stellen konnten, vielmehr steht fest, dasz er erst zu einer zeit auf-
gestellt werden konnte , da eine richtige Wertschätzung der älteren
attischen redner sich wieder bahn gebrochen hatte, zur zeit des
Hermagoras aus Temnos , des grösten systematikers in der rhetorik
(scholastisch nennt Blass treffend diese Studienrichtung), um 150 vor
Ch. vollzog sich dieser process. obgleich Hermagoras nicht Attikist in
der weise der spätem Dionysios und Caecilius genannt werden kann
(Blass s. 87 if.), ist doch so viel sicher, dasz er dui-ch zurückgehen
auf die alten artes (le'xvai) und ihre beispiele den weg zum eigent-
lichen Attikismos bahnte, damals blühte das studium der rhetorik
vornehmlich in Asien ; in sehr vielen punkten wurde Aristoteles (nicht
erst von Hermagoras) ergänzt, manches gebiet neu bearbeitet oder erst
erschlossen, alles das weist uns nach Asien als den ursprungsort
des kanons. freilich nicht auf den Verfasser einer rhetorik: denn
dem kanon liegt oratorisch-ästhetische kritik zu gründe, diese wurde
bereits lange vor Dionysios und Caecilius geübt ; Cicero allein be-
weist das zur genüge, denn natürlich gehen seine ausführungen auf
griechische quellen zurück, leider können wir diese nicht mehr
genau erkennen, der vf. weist s. 42 die wahrscheinliche und nahe-
liegende Vermutung, es seien Rhodier gewesen, zurück zu gunsten
der Asianer. denn die Rhodier stellten nach Dion. de Din. 8^ Hype-
reides als muster auf, Cicero aber empfahl überall auch Demosthenes.
ohne dem vf. hier in bezug auf die quellen des Cicero für Demo-
sthenes zustimmen zu können — darüber wird weiter unten gehandelt
werden — werden wir doch seinen gründen volle gerechtigkeit wider-
fahren lassen und annehmen müssen, dasz der Ursprung unseres
kanons in Asien zu suchen sei. ja es ist auch die ratio in der Zu-
sammensetzung des kanons noch aufzuspüren, die ihn aufstellten,
wollten nicht einseitig erscheinen, gleichsam 'alles prüfen und das
' Ol laev 'Yuepeibriv |at|uou|uevoi . . oioi Y^T^^vaci 'Po&iaKoi ^f|Topec,
Ol TTepi 'Apraiu^viiv Kai 'ApicxoKX^a, Kai 0i\fiYpiov koi MöXtuva.
40 OHarnecker: anz. v. JBrzoska de canone decem oratorum Atticorum.
beste behalten' ; über die gründe der aufnähme im einzelnen ver-
weise ich auf die arbeit selbst s. 45. ganz sicher ist meines erach-
tens die Vermutung (s, 46) , dasz uns die Zusammensetzung des
kanons ein Zeugnis gibt einer art von compromiss zwischen den neu
und mächtig emporstrebenden Attikern und den bis dahin herschen-
den Asianern. es war gleichsam eine zurückströmende welle, aus
Athen war seiner zeit der ström hinübergegangen nach Asien, aber
der dortige ungeschmack liesz die athenische unbedeutend gewor-
dene schule erstarken, ihre natürlich 'attischen' anschauungen bra-
chen sich auch in Asien bahn (ganz sicher durch einflusz der attisch-
pergamenischen cultur, s. u.); beide richtungen zu pähern sollte der
kanon dienen, auch die zehnzahl selbst weist uns nach Asien (spe-
ciell nach Pergamon, vgl. s. 68); das amt der beKCtTTpuüTOi (Mar-
quardt röm. Staatsverwaltung I 521 f.) ward um 130 zu der zeit,
da die Römer von Asien besitz ergriffen, durchaus nicht aufgehoben.
Asien also ist die heimat des kanons, einem rhetor um 125 ist
die auswahl zu verdanken.
Das zweite capitel weist uns nun bestimmt nach Pergamon als
Ursprung des kanons. Caecilius, wie wir sahen, ist der erste bei dem
unser kanon ausdrücklich erwähnt wird, er war schüler des Apollo-
doros, und dieser stammte aus Pergamon. so weist uns schon diese
einfache betrachtung nach Pergamon.
Über die Studien der pergamenischen gelehrten hat uns die
neueste zeit manches wertvolle gebracht: Reifferscheids rede ist
oben genannt; vWilamowitz 'Antigonos von Karystos' (philologische
Untersuchungen heft 4) gibt eine ausgezeichnete darstellung der Atta-
lischen cultur und politik , des Verhältnisses der höfe von Pergamon
und Alexandreia zur cultur des griechischen mutterlandcs usw. die
vortrage von AConze 'Pergamon' (Berlin 1880), von Lürlichs 'Per-
gamon' (Leipzig 1883), die rede von LSchwabe 'Pergamon und seine
kunst' (Tübingen 1882) gehen mehr auf die plastische kunst ein,
deren herliche reste eine reihe glücklicher zufalle nach unserer
reichshauptstadt hat gelangen lassen.
Was nun unsere frage nach dem Ursprünge des kanons der
zehn attischen redner anlangt, so ist zunächst sicher, dasz in Per-
gamon die rhetorischen studien ganz besonders gepflegt wurden;
eigentümlich war den pergamenischen gelehrten die Verschmelzung
von rhetorik und grammatik. und die grammatik stand bei ihnen
im dienste der kritik und ästhetik; gerade in dieser hinzieht wirkten
die Pergamcner auf Rom. nicht nur dasz Pergamon ein hört der
rhetorischen studien war, auch die art der beredsamkeit, wie sie in
und um Pergamon geübt wux-de, entsprach dem Charakter des kanons.
die einwirkung speciell Athens auf den hof der Attaliden ist evi-
dent, es ist nicht möglich den proccss anschaulicher darzustellen
als mit den worten von Wilaraowitz ao. s. 159: 'das hellenische
als solches festzuhalten und zur herschaft zurückzuführen, das war
das zeichen, in dem Pergamon allein siegen konnte und gesiegt hat.
OHarnecker: anz. v. JBrzobka de cauone decem oratorum Atticorum. 41
das speci fisch hellenische ist Athen. Athen war in einer
stunde ähnlicher gefahr rettend gewesen (wie zur zeit Attalos I
[241 — 197] Pergamon gegen die Kelten); an die nationalen gedan-
ken, welche einst im attischen reiche, in der attischen Welt-
sprache, in der attischen religion sich verkörpert hatten, galt es
anzuknüpfen.' die speciellen belege für das gebiet der beredsamkeit
gibt Brzoska s. 59 — 68. noch ein äuszerst wichtiges moment tritt
hinzu, wir haben noch ein paar andere dekaden von künstlern,
die sich ebenfalls auf Pergamon zurückführen lassen : eine dekas von
malern und bildhauern bei Quintilianus XII 10, 3 flF. auch ihr Ur-
sprung kann Alexandreia nicht sein — dort war wenig an Vorbil-
dern und bildungsmaterial zu holen — ; Sikyon und Rhodos darf
man mit dieser ehre auch nicht bedenken, deren zeit war dahin, aber
hell erstrahlte der rühm der künstler von Pergamon. die perga-
menischen künstler zeichnete zugleich eine kritik aus, ein eklekticis-
mus, der aus den verschiedensten richtungen das jedesmal passendste
auszuwählen und auf neue aufgaben zu verwenden verstand, die
analogie für das gebiet der beredsamkeit^ liegt auf der hand.^
Über die gewohnheit litterarische kunstwerke oder Strömungen
mit solchen der bildenden künste in beziehung und vergleich zu
setzen gibt uns der vf. in einem höchst dankenswerten epimetrum
s. 81 — 100 eine Zusammenstellung des einschlägigen quellenmaterials
bei den alten autoren (vgl. auch Blass ao. s. 222 — 231).
Ist nun der nachweis von dem pergamenischen Ursprung des
kanons der zehn attischen redner gelungen — ref. steht nicht an
ihn dafür zu halten — so ist in die entwicklung der beredsamkeit
mehr klarheit gebracht, von Athen wanderte die redekunst um 300
aus nach osten, nach Asien, sie fand mancherlei pflegstätten ; eines
gewissen rufes, den wir nicht zu überschätzen nötig haben , erfreute
sich die ältere rhodische schule; Aischines, von Athen verbannt,
hatte sie angeblich gestiftet, und sicher pflegte sie edlere beredsam-
keit als wie sie in Phrygien und Karlen geübt wurde (vgl. Blass ao.
s. 74), die wohl vornehmlich es verschuldete, wenn mit dem werte
Asianismus der begriff einer völlig gesunkenen, ja schlieszlich un-
erträglichen beredsamkeit verbunden wurde, allmählich machte sich
•* 'in diesem kämpf und tod und sieg ohne ende (an dem altarfriese,
der Gigantomachie in Berlin) bedünkt uns gar manches wie versteinerte
rhetorik' Schwabe ao. s. 24. ^ an 'Zeus und Athena' weihte Epi-
genes, Attalos I general und seine Offiziere ihres königs bildseule; als
'dank für Athena' Attalos die groszen erzgruppen, die seine kämpfe
vevherlichen sollten; nach Athen weihte Attalos I vier umfänoliche
marmorgruppen, den kämpf der götter gegen die Giganten, der Athener
gegen die Amazonen und gegen die Perser bei Marathon, endlich der
Pergamener gegen die Galater darstellend (Schwabe s. 11. 12. 13).
Attalos I schmückte Athens bürg mit weihgeschenken, sein nachfolger
baute den Athenern am fusze der akropolis eine prachtvolle halle,
Attalos II im Kerameikos eine grosze stoa (Urlichs ao. s. 7). schon
Attalos I begründete nach art des athenischen festes Athenäen,
welche Nikephoria hieszen (ebd. s. 15).
42 OHarnecker : anz. v. JBrzoska de caaoue decem oratorum Atticorum.
gegen den herschenden asiatischen Vulgarismus eine Opposition gel-
tend, zunächst wohl am natürlichsten von Athen ausgehend ; sie stellte
verschiedene muster aus der zahl der attischen redner auf; um 130
hatte sie in Pergamon ihren sitz aufgeschlagen, der kanon der zehn
ward aufgestellt: vielleicht sollte er die Verehrer eines alten und
neuern Attikismos und die Asianer einigen und versöhnen oder doch
einander näher bringen, aber mit der zeit erwies sich auch diese
zahl als zu grosz; der neurhodische eklekticismus des Molon-Cicero
stellte bereits weniger muster auf (vgl. die tabellen bei Brzoska
s. 23); auch den Demetrios von Phaleron empfahl er (Cic. or. 92),
der in unsern kanon nicht aufgenommen ist; für uns hat Cicero das
verdienst zuerst bestimmt und energisch auf Demos thenes als
das gröste rednerische muster hingewiesen zu haben, später gieng
man — zumal in Rom — noch weiter, aus Opposition gegen Q. Hor-
tensius und die prasis des Cicero, der in seiner jugend sicher das
hohle pathos stellenweise zu sehr cultivierte (wohl noch ein nieder-
schlag aus der schule des Knidiers Aischylos, des Aischines von
Milet ua. , vgl. Brut. 325, neben persönlicher Vorliebe für fülle der
Worte), gieng man in der andern richtung zu weit; nur 6in Attiker
sollte es am ende sein: die 'gesunden' betonten den Lysias, die un-
klaren den Thukydides, ja auch Xenophon (Blass s. 101. Cic. or.
33 uö.). auf wessen lehrmeinungen ihre ansichten zurückgiengen,
ist zunächst noch zweifelhaft; vielleicht ebenfalls auf attische
rhetoren: solche spielten am ende den Lysias als trumpf aus gegen
den Hypereides, den die Neurhodier empfahlen, und endlich ge-
langte man auf den rechten weg. Demosthenes ward als der-
jenige redner erkannt, der allen ansprüchen am besten gerecht
wurde; Caecilius und Dionysios waren in der that die reinsten und
so zu sagen 'höchsten' Attiker. aber unsere pflicht ist es klar aus-
zusprechen dasz Cicero ihr Vorläufer gewesen ist, in der
theorie wenigstens, das hat die mitweit damals nicht erkannt oder
nicht erkennen wollen; es mochte zu verzeihen sein, denn die praxis
des Cicero ist doch seiner theorie nicht so ganz entsprechend ge-
wesen.
Über Cicero selbst und seine rhetorische Stellung seien dem ref.
noch einige beraerkungen gestattet, die spätere forschung zurück-
zuweisen oder zu bestätigen haben wird.
Zunächst musz ich betonen, dasz in Ciceros rhetorischen wer-
ken auch eine entwicklung nicht wohl zu verkennen ist. zwi-
schen der abfassungszeit der bücher vom redner und des Brutus
und Orator und 'de optumo genere oratorum' liegen fast zehn auch
für seine rhetorische erkenntnis durchaus wichtige, ereignisvolle
jähre, ich habe an früherer stelle (jahrb. 1882 s.607 f.) daraufhin-
gewiesen, dasz vor 55, also vor der abfassung der bücher 'de ora-
lore' von einem erfolge der bemühungen seitens der römischen
Attikisten als gegner Ciceros (M. Brutus, Licinius Calvus usw., ao.
s. 604) nicht die rede sein kann, ja Cicero selbst machte im
OHarnecker : anz. v. JBrzoeka de canone decem oratorum Atticorum. 43
Brutus und Orator eine nicht unbeträchtliche Schwenkung, beson-
ders in seinem urteil über Lysias, der den damaligen Attikisten als
leitstern diente, zeigt sich dies, denn in den büchex-n vom redner
wird Lysias nur dreimal erwähnt. I 54, 231 wird er einfach diser-
tissimus orator genannt und erzählt, dasz er dem Sokrates eine ziei'-
liche Verteidigungsrede ausgearbeitet habe; II 23, 93 figuriert er in
einer trockenen aufzählung, die sich zu einem dithyrambus auf — -
Isokrates zuspitzt; III 7, 28 wird ihm suhtilitas zugesprochen, das
ist alles, und im Brutus lesen wir gleich 9, 35: tum fuit Lysias,
ipse quidem in causis forensibus non versatus, sed eg regle suhtiUs
scriptor atque elegans, quem iam prope audeas oratorem per-
fectum dicere. danach scheint es überflüssig, zumal es sich hier
nur um andeutungen handeln kann, die übrigen stellen im Brutus
und Orator, die sämtlich zur bestätigung dieses Urteils dienen, noch
anzuführen, und im gegensatz zu diesem schwankenden
urteil über Lysias ist zu constatieren, dasz Ciceros
urteil über Demosthenes (und Hypereides) schon damals
feststand, als er die bücher 'de oratore' schrieb (vgl.
de or. I 61, 260. III 7, 28. 19, 71).
Dasz Cicero immer schon den Demosthenes als muster empfahl,
ist gewis seinen gegnern, die ihn auch theoretisch gar zu gern zu
einem reinen Asianer stempeln wollten, unbequem genug gewesen,
denn schon die alten suchten die be wunderung, die Cicero dem
Demosthenes zollte, zu verkleinern, so erzählt Plutarch Cic. 24
offenbar aus solchen Streitschriften heraus — auch hier werden wir
vielleicht mit recht an des Asinius Gallus buch 'de comparatione
patris (Pollionis) et Ciceronis' denken müssen, das dem Plutarch
für manche den Cicero betreffende nachricht als quelle vorlag (vgl.
mein progr. von 1882 s. 7 anm. 17) — KaiTOi Tivec tojv rrpoc-
Troiou|uevujv öriMOcGeviCeiv emqpuovTai qpujvri toO KiKepiu-
voc, r\v TTpöc Tiva tujv eiaipuuv eOriKev ev eiricToXri Ypdipac,
eviaxoO tujv Xöyujv urrovucTdZieiv tov Ari|Lioc9evri. denn das irxi-
q)uovTai (pujvrj toO KiKepujvoc bedeutet wohl nicht blosz, wie
ChGraux (ausg. Paris 1882) erklärt 's'attachent', sondern, da der
gegensatz gegen das vorhergehende lob des Demosthenes von selten
Ciceros (nepi öe tojv ArmocBevouc Xöyujv epujTr)0eic xiva ÖOKOin
KdXXiCTOV eivai, töv juexicTOV eme) durch das KaiTOi zweifellos an-
gedeutet ist, auch der folgende satz TUJV be . . sein lob des Dem.
betont, prägnant = sie kleben an, sie tadeln das wort des Cicero.
Woher kam nun aber dem Cicero jene sich durch alle zeiten
gleichbleibende Verehrung für Demosthenes? wäre eben Cic. nicht
in jeder bezieh ung abhängig von griechischen lehrern: gerade für
diese Verehrung des Demosthenes wäre es sehr leicht eine befrie-
digende erklärung aufzustellen ; wir werden sie später auch anführen,
zunächst jedoch haben wir immer die pflicht nach seinen directen
quellen zu fragen. Cicero erscheint, wenn wir seine treue Vorliebe
für Demosthenes betrachten , geradezu als Vorläufer der Attikisten
44 OHaruecker: auz. v. JBrzoska de canone decem oratorum Atticorum.
von der Demosthenischen Observanz (wenn der ausdruck erlaubt ist),
des Dionysios und Caecilius: verglich ja doch auch letzterer den
Demosthenes mit Cicero (s. Blass ao. s. 191). dasz man im allge-
meinen von diesem vorläufertum des Cicero nichts wüste, ist ganz
und gar nicht überraschend : 'die begründen einer neuen richtung
hatten im altertum gewöhnlich ein ungemein starkes Selbstgefühl
und unterschätzten ihre Vorgänger' sagt Blass treffend s. "27. in der
that begreift man schwer, wie sich gegen Ciceros theorie ein so
groszer stürm hätte erheben können; in Wirklichkeit war ja freilich
Ciceros theorie erst eine folge der angriffe, denn die lehrunterschiede
waren nicht grosz. Cicero war im gründe genommen auch Attikist,
nur gieng er den gegnern nicht weit genug , e r war nicht einseitig,
erst durch einseitigkeit gelangt man zu umfassender erkenntnis : so
wird uns auch die entwicklung des Attikismos eher verständlich,
in der praxis, wie bereits angedeutet, schwelgte Cicero besonders in
der frühern zeit^ noch sehr in asianischer fülle, das Studium des
Demosthenes betonte er stets, er ahmte nach den Isokrates; seine
einseitigem gegner, Calvus an der spitze, hoben den Lysias auf den
Schild und verdammten alles was nach den salbentöpfchen des Iso-
krates auch nur entfernt riechen konnte.
Cicero nennt den Demosthenes selten ohne Hypereides, und die-
ser war der leitstern der Rhodier. Blass ao. s. 80 ist geneigt der
rhodischen beredsamkeit ruf und ansehen zu schmälern, es wird
richtig sein, dasz sie wohl nur durch Cicero zu bedeutung gekom-
men ist, aber ihr dieselbe ganz zu nehmen sind wir doch wohl nicht
berechtigt, schwerlich stammte Ciceros Vorliebe für Demosthenes
etwa von Molon, worauf man immerhin verfallen könnte, viel wahr
scheinlicher ist jedenfalls , dasz diese Vorliebe aus Athen stammte,
sie wird tradition der rhetoren in Athen gewesen sein; es
ist wohl möglich, dasz den Cicero bei seinem aufenthalt in Athen
einer der rhetorisch schmeichelnden Griechlein — den Demetrius
Syrus nennt uns Cicero im Brutus — als den Demosthenes Roms
beglückwünscht hat. ^ manche spuren weisen auf obige Vermutung.
Pammenes in Athen war lehrer des M. Brutus, dieser empfahl auf
das energischste den Demosthenes. Cicero weisz es dem Brutus fein
genug in das bewustsein zu führen, dasz er eigentlich eine schule
genossen, die ihn über das Lysianertum hätte emporheben sollen
'"' wie sich die praxis Ciceros in seinen reden allmählich geändert
hat, wäre interessant und lohnend zu untersuchen. Wilamowitz 'die
Thukydideslegende' (im Hermes XII) s. 332 sag:t vortreftlich: Cicero
'hat die neue lehre mit moditicationen . . eigentlich im princip ange-
nommen, in der praxis freilich ihr nur in den reden, die er vor dem
monarchen gehalten hat, aus rücksicht auf diesen rechnung getragen.'
' ein niedliches beispiel von der art und weise, wie die Griechlein
den jungen römischen granden, die an der quelle belehrung suchten,
zierlich zu schmeiclieln wüsten , gibt uns jene bekannte antwort des
Apollonios (nicht Molon, wie man oft liest) an unsern Cicero auf Rhodos
bei Flut. Cic. 4 ae.
OHarnecker: anz. v. JBrzoska de canone decem oratorum Atticorum. 45
(Brut. 332 f. or. 105). und bereits früher war Menedemos in Athen
— im j. 98 hörte ihn M. Antonius, da er als proconsul nach Kilikien
gieng — vollständig Demostheniker {de or. I 88). er disputierte
mit dem Akademiker Charmadas {de or. I 85) und trat als rhetoriker
ein für die rhetorik als eigne*, besondere Wissenschaft gegen die an-
sprüche der philosophie. wie wahrscheinlich also, dasz es tradi-
tion der rhetorenschulen in Athen gewesen, aufDemo-
sthenes hinzuweisen, schon als die beste stütze, die ihrer
Opposition gegen die anmaszungen der philosophen — teils den Pia-
ton als redner gelten zu lassen (Akademie), teils auch die scholastische
rhetorik als eine blosze appendix der philosophie aufzufassen (peri-
patetiker) — sich so unmittelbar und ungesucht darbot, so erklärt
sich vielleicht auch die immerhin seltsame thatsache, dasz Cicero
und seine quellen die dekas nicht kennen, ebenso wie er den Ando-
kides und Isaios nicht einmal erwähnt hat. Demosthenes und Hype-
reides sind dem Cicero muster für die praxis des forums, seine neu-
rhodische Schulweisheit (Hypereides) ward wohl durch athenische
rhetorentradition (Demosthenes) ergänzt: was sollte ihm noch der
kanon der zehn Attiker? für ihn wäre ein an ihn sich anlehnendes
Studium oder dahin zielende ästhetische betrachtung eine art rück-
schritt gewesen.
Ciceros Vorliebe für Demosthenes entsprang aber noch aus einer
andern quelle, warum verglich er sich denn oft, wenn auch verschämt,
mit Demosthenes? sicher lag seinem be wustsein auch die poli-
tische Seite nicht fern. Demosthenes der Vorkämpfer für die frei-
heit und die republik gegen die tyrannen Philippos und Alexandros :
Cicero der schütz und schirm des römischen freistaates, der hört und
die wacht gegen die andrängende monarchie — wie sollte einem
Cicero nicht der kitzel dieses gedankens gekommen sein? ja diese
parallele musz in der damaligen weit so lebhaft empfunden worden
sein (unmittelbar nach Caesars tode trat er ja auch offen mit Thi-
lippicae' auf^, dasz sich kaum der gedanke abweisen läszt, auch
Caesar habe sie empfunden und gespürt, ja vielleicht hat er, schon
um den gedanken an diese parallele nicht allzu sehr in das bewust-
sein der 'regierten' dringen zu lassen, eine richtung der be-
redsamkeit geradezu begünstigt, die den groszen Poli-
tiker Demosthenes-Cicero beiseite schob, den ruhigen
advocaten Lysias-Calvus emporhob, in der that, alle Neu-
attikisten, die wir als solche erweisen können, waren Caesarianer;
einzig M. Brutus focht zu anfang des bürgerkriegs bei Dyrrachion
und Pharsalos unter den fahnen des Pompejus. Calvus war früher
ein erbitterter feind Caesars gewesen : wann und warum versöhnte
er sich mit ihm ? sein intimster freund Catullus söhnte sich nach
der höchst wahrscheinlichen Vermutung Ribbecks (Catullus s. 49)
8 Plut. Cic. 24 u. 48. auf die stellen in dem angefochtenen brief-
wecbsel mit M. Brutus gebe ich nichts.
46 OHarnecker: anz. v. JBrzoska de canone decem oratorum Atticorum.
mit Caesar im winter 700/54 in Gallia cisalpina aus. vielleicht gab
er in der that zu der aussöhnung seines freundes mit Caesar den
ersten anlasz, wie Teuffei und Schwabe mutmaszen — etwa durch
ein schreiben, vor den winter 54 kann diese aussöhnung (also
Caesars mit Calvus) unmöglich fallen,' denn im august schlug Cal-
vus noch dem Caesar bittere wunden durch seine erneuten angriffe
gegen Vatinius. die nachricht Suetons d. lul. 73 Caesar Calvo . . de
reconciliatione per amicos agcnfi tdtro ac x>rior scripsif besteht so
voll und ganz zu recht, es ist mehr als wahrscheinlich, dasz die
aussöhnung des Calvus mit Caesar auf dem boden einer dem
Cicero feindlichen beredsamkeit entstanden ist. darüber
gar schrieb vielleicht Caesar dem Calvus nitro ac prior. Cicero war
sicher eine publicistische macht in Rom, mit der Caesar sehr zu
rechnen hatte, oft genug hatte er es versucht ihn in sein interesse
zu ziehen — immer wieder entschlüpfte ihm der aalglatte advocat.
seit 697/57 war er mit geringfügigen Unterbrechungen stets für
Caesar eingetreten; 700/54 war bruder Quintus legat in Gallien und
vom Imperator mit mehr als rücksichtsvoller, fast zärtlicher auf-
merksamkeit behandelt , Marcus begann ein gedieht auf Caesar , die
dienste und aufmerksamkeiten giengen hin und her, kurz fast intim
war ihr Verhältnis, da trat wieder erkältung ein, wobl auf Caesars
vielleicht unbeabsichtigte veranlassung. denn 53 muste er von Pom-
pejus eine legion leihen, dies und die zustände in Gallien banden ihm
dem Pompejus gegenüber die bände, so dasz er weder für Milos con-
sulat (53) noch in dem process (52) etwas für Cicero und seine
freunde thun konnte, leider lassen uns für die jähre 701/'2 Ciceros
briefe an Atticus und seinen bruder Quintus ganz im stich, so ge-
riet also Cicero trotz aller bemühungen wiederum ins schwanken,
wie sollte Caesar, der gerade von dieser zeit an alles daran setzte,
in Rom fähige, wenn auch liederliche und rücksichtslose männer
sich zu gewinnen , nun nicht auf den gedanken gekommen sein, der
ihm als einem meister der rede (übrigens ebenfalls schüler des
Molon) so schon nahe genug lag, dem Cicero gegner in
seinem eigensten lager, in seiner bürg, also auf dem
felde der beredsamkeit zu erwecken oder vorhandene gegner
zu fördern, wäre es auch nur gewesen, um den wieder recht unbe-
quemen mann zu ärgern, seinen einflusz auf das volk, seine Wirk-
samkeit zu beschränken? ja wie sollte einem Caesar nicht an und
für schon des Lysias-Calvus fivoc blKOVlKÖv viel willkommener ge-
wesen sein als das cu)ußouXeuTiKÖv des Demosthenes-Cicero? und
da auch das noch nicht auszureichen schien, schuf man ihm ein un-
bequemes proconsulat in Kilikicn; Caesar jedenfalls nutzte es in der
weise aus. so führt uns auch diese betrachtung darauf, dasz vor
55/54 an einen erfolg der attikistischen gegner Ciceros nicht zu den-
ken ist. an früherer stelle (jahrb. 1882 s. 608 f.) wies ich darauf
hin, dasz die gegner Ciceros ab Wesenheit in Kilikien — bereits
im mai 703/51 verliesz er die stadt — eifrig benutzt haben
OHarnecker: anz. v, JBrzoska de canone decem oratorum Atticorum. 47
werden, und dafiii- gibt uns sogar Cicero selbst ein ganz ausdrück-
liches Zeugnis.® im Brutus 273 sagt er von seinem freunde M. Cae-
lius Rufus : Mc cum summa völuntate bonorum aedilis curulis factus
esset (50), nescio quo modo discessu meo (nach Kilikien 51) discessit a
sese '" ceciditque , posteaquam eos imitari coepit, quos ipse perverterat.
also Ciceros abwesenheit wurde in der that gut benutzt, sein eigen-
ster Schüler wurde ihm abtrünnig gemacht und eilte in das lager der
Attikisten und — bald auch Caesars.
Alles in unserer rechnung stimmt auf das genaueste; es ist
kaum anders möglich als anzunehmen , der grosze Caesar habe bei
dem rhetorischen kämpfe gegen Cicero-Demosthenes die band im
spiele gehabt, so gehe ich in gewisser hinsieht noch etwas weiter
als Wilamowitz, wenn er im Hermes XII s. 332 sagt: 'Caesar hatte
auch hier die Strömung erkannt und schaffte ihr freie bahn.' ich
möchte sogar meinen: er machte die Strömung oder half sie
machen.
Wie Ciceros streit mit den Attikisten weiter verlief, müste in
einer specialarbeit untersucht werden, die grundzüge glaube ich
Jahrb. 1882 s. 611 gegeben zu haben. Cicero beherschte die theorie
besser als seine gegner; als maszgebend stellte er stets die praxis,
den erfolg des forums hin. und die menge wie die erfolge hatte er
nach wie vor für sich, nur die reden die er vor Caesar gehalten hat
(bes. pro Ligario und pro rege Beiotaro) tragen das dem genus atti-
cum entsprechende gepräge, wie jetzt die dissertation von Guttmann
(Greifswald 1883) nachweist, die erschien als das obige längst nieder-
geschrieben war (vgl. anm. 6). deren Verfasser meint auf s. 75 in
den 'addenda et corrigenda', aus der notiz Tusc. II 1, 3 qui (Attici)
iam conticuerunt paene ab ipso foro inrisi dürfe nicht geschlossen
werden, für 43/44 seien die Attikisten unterlegen, denn im Brutus
289 (also im j. 46), der doch der Verteidigung gegen mächtige
feinde gewidm'et ist, finde sich eine genau entsprechende äuszerung.
aber im Brutus ao. schildert Cicero die dürftigkeit und nüehternheit
der Attikisten , im anschlusz daran konnte er mit gelinder Übertrei-
bung schon versichern , dasz sie non modo a Corona sed etiam ah ad-
vocatis relinquuntur. die stelle in den Tusc. dagegen ist viel all-
gemeiner gehalten und stärker in den ausdrücken, vielleicht über-
treibt er auch hier etwas , aber im wesentlichen werden wir an der
richtigkeit nicht zweifeln dürfen, denn Ciceros und seiner rede
^ auch auf einen rhetorischen brief des M. Brutus spielt Cicero selbst
ganz deutlich an, was ich ao. s. 607 übersehen hatte: or. 52 qrtod qiii-
dem ego, Brüte, ex tuis litteris (wohl der brief, den er in Bruudisium
von Brutus empfieug) sentiebam, non te id sciscituri . . quod genus ipsius
orationis Optimum iudicarem; vgl. ebd. § 54 tibi enim tantuvi de ora-
tionis genere quaerenti. '" noch in der Verteidigungsrede für Caelius
gegen Clodia (§ 45) vom j. 56 konnte Cicero an ihm das genus orationis,
die facultas, copia sententiarum atque verborum anpreisen, ebenso Brut. 273
die splendida et grandis et perurbana oratio während seines volks-
tribunats im j. 52.
48 JSitzler: zu den griechischen elegikern.
macht und einflusz nach Caesars tod bleibt sicher und unantastbar,
ebenso wie seine maszgebende Wirksamkeit für die folgezeit.
Das jähr 700/54 aber erweist sich immer mehr als ein für die
Stellung und entwicklung Ciceros hochbedeutsames, ich stehe keinen
augenblick an die bissigen bemerkungen Ciceros auf die docti und
novi xmetae einzig und allein auf rechnung dieses seines erbitterten
kampfes mit den Neuattikisten zu schieben, vor dem j. 50 ist ohne-
hin nicht die leiseste spur von dem nachzuweisen, was man dem
Cicero im allgemeinen nachsagt, nemlich einer einseitigen Opposition
gegen die litteratur der neueren, besonders der Alexandriner und
alexandrinisierenden Römer, der Zusammenhang seiner bekannten
wenig verbindlichen äuszerungen über die novi poetae mit seinen
rhetorischen kämpfen ist stets betont worden; sind aber diese rheto-
rischen kämpfe erst vom j. 54 oder gar 50 an irgend belangreich,
geht auszerdem von diesen äuszerungen keine über das j. 50 hinaus,
dann sind wir nicht berechtigt den für uns heute hauptsächlich-
sten Vertreter der novi poetae, Catullus, damit in Zusammenhang
zu bringen.
Fkiedeberg in der Neumark. Otto Harnecker.
7.
ZU DEN GRIECHISCHEN ELEGIKERN.
Tyrtaios 11,35 flf. der dichter wendet sich, nachdem er den
hopliten verhaltungsmaszregeln für den kämpf gegeben , an die
gymneten mit der aufforderung. sie sollten, unter die schilde der
schwerbewaffneten geduckt, mit steinen werfen
boupaci xe gucxoiciv dicovTiZiovTec ec auToüc.
an diesem ec aÜTOUc hat man mit recht anstosz genommen: denn
unmöglich kann dieses pronomen hier die feinde bezeichnen, wie
es viele fassen, da kein entsprechendes Substantiv vorhergeht; es
könnte sich nur auf die lakedaimonischeu hopliten beziehen, was
aber dem sinne nach nicht angeht, die herstellungsversuche der
gelehrten hat Bergk aufgezählt; allein er ist mit recht der ansieht,
dasz keiner derselben genügt den fehler der Überlieferung zu heben,
ich vermute dasz es ursprünglich hicsz duTrj. dieses wort konnte
leicht in auTOuc verschrieben und dann des versmaszes und sinnes
wegen ec aus UKOViiCoviec wiederholt werden, oder es kann die
dittographie von ec diu änderung auTOÜc nach sich gezogen haben,
jedenfalls passt ävjf] gut in den Zusammenhang: vgl. Hom. TT 44.
ebd. 12, 23 schreibt Bergk in der neuesten aufläge:
öc b' aut' ev iTpo)ndxoici rrecibv qpiXov uiXece öu)aöv,
nachdem er früher ei be Tic oder dvbpa b' öc vermutet hatte, allein
da in diesen versen von ebendemselben beiden die rede ist, der schon
JSitzler: za eleu griechischen elegikern. 49
in V. 15 ff. geschildert ist und nachher v. 35 ff. weiter geschildert
wird, so ist jede der vorgeschlagenen lesarten unmöglich ; es müste
weiter heiszen: 'wenn er nun in der schlacht fällt.' aber auch wenn
man öc oder ei be Tic billigen wollte, würde man immerhin den
conjunctiv öXecr) erwarten, vgl. v. 16 ff. 33 ff. 35 ff. ich glaube,
man musz mit StoU die Überlieferung aiiTÖc b' ev rrp. festhalten,
das pronomen auTÖc steht in scharfem gegensatz zu dem vorher-
gehenden gedanken : 'schnell schlägt er die feinde in die flucht , er
selbst aber fällt dabei.' der aorist ujXece steht in demselben sinne
wie V. 21 eipeipe. nach v. 26 hat man kolon zu setzen, und diese
verse 23 — 26 bilden den logischen Vordersatz zu 27 f., sind aber
des grösgern nachdruckes wegen grammatisch coordiniert. bei dieser
erklärung kommt auch das öe des nachsatzes, das bei den elegikern
sehr selten ist, in wegfall.
Mimnermos 14, 8 habe ich schon früher unter beibehaltung
des überlieferten ßia2;6|uevoc reXea statt ßeXea vermutet, aber
auch die folgenden verse sind nicht ohne anstosz. Bergk schreibt in
der neuesten aufläge :
ou Yoip TIC Keivou bniuuv err ' djueivÖTepoc qpiLc
10 ecKev eTTOixecBai cpuXöinboc KpaTepfic
e'pYov, öt' auYrjciv cpepeT' eiKcXoc rieXioio.
die Überlieferung lautet in v. 9 brjiojv ei\ offenbar fehlerhaft. Bergk
erklärt bii'iujv ein = coram Jiostihus; allein er hat diese Verbindung
nicht belegt und konnte sie auch nicht belegen : denn ausdrücke wie
erri |uapTÜpuJV sind wesentlich verschieden, immerhin hat er
richtig bemei'kt, dasz in ct' eine präposition stecken musz. es wird
daher bri'ioic ev zu lesen sein, das den von Bergk verlangten sinn
hat, vgl. Hom. x 234 öqpp' eibric oiöc toi ev dvbpdci buc)ue-
veecciv MevTuup 'AXKi|uibric euepYeciac dtTOTiveiv. zur Stellung
bnioic ev vgl. Hom. b 127 böjuoic ev. C 218 Tpuuecciv ev. auch
der letzte vers, in dem Bergk mit Meineke eiKeXoc für ujKeoc schrieb,
um einen vollständigen sinn zu erhalten, ist noch nicht hergestellt,
aber ujKeoc tieXioio wird durch 11, 5 und 12, 9 geschützt und findet
seine erklärung in dem verbum cpepecBai. sodann ist der ganze satz
öt' auYvjciv q)epeT' eiKeXoc iieXioio nicht nur eine Wiederholung
von V. 6 eijO' öy' öivd TTpojudxouc ceuaiTO, sondern auch eine in
diesem zusammenhange nicht gerade erwünschte weitere ausführung
des eTroixec0ai (puXÖTTiboc KpaTepfic epYOV. meiner meinung nach
sollte es nicht heiszen: 'er war vor den feinden der tapferste, die
arbeit der feldschlacht zu verrichten, wann er den Sonnenstrahlen
gleich dahinstürmte', sondern 'soweit der strahl der sonne
dringt.' ich lese also epYOV, öcov t' av'ix] cpepeT' ujKe'oc TieXioio.
als öcov t' unter einwirkung des vorausgehenden (e'pY)ov zu ot'
geworden war, muste auYn des verses wegen zu ttUY^ilciv werden,
zu der ausdrucksweise vgl. 2, 8. Hom. H 451. 458.
Pseudophokylideia 10 haben die hss. jur] piHJric ireviriv
dbiKUüC. da piipric unzweifelhaft corrupt ist, so vermutete Bernays
Jahrbücher für class. philol. 1884 hfl. 1. 4
50 JSitzler: zu den griechischen elegikern.
6\ivjjr)C, dem sinne gewis entsprechend, aber trotzdem unwahrschein-
lich, weil erst v. 19 jur] GXiße rrevriTa folgt. Bergk selbst schlägt
pf] pe'ipric Treviriv dbiKUUC vor in dem sinne: 'gib nicht der armut
ungerechterweise die oberhand', dh. vor gericht der sache des armen,
allein abgesehen von dem ungewöhnlichen gebrauch von perreiv,
das sich fast nur intransitiv findet, befriedigt mich auch der sinn
nicht: es wird kaum nötig gewesen sein, dasz der Verfasser eine
solche Vorschrift gibt, ich möchte lieber \jif] ^p\^)r\c Treviriv dbiKUuc
lesen, vgl. Hesiodos eKf). 251.
ebd. 172 schreibt Bergk mit Va f\ Tretpric KoiXrjc, die andern
hss. haben rie Tteipric KoiXric ich möchte in diesem fall T^e Trerpric
festhalten, da die änderung des epischen Y\e in f| viel näher liegt
und wahrscheinlicher ist als die des attischen und gewöhnlichen f| in
r\e. ähnlich ist es auch v. 181, wo Bergk schreibt }Jir\h' eiriTraX-
XaKioic TiaTpöc Xexeecci laiYeiric. die hss. haben im TraXXaKici,
TTaXXaKicci, rraXXaKrici und TraXXaKoTci; Bergk hätte also, wenn er
ein adjectiv eTTiTraXXdKioc annehmen wollte, jedenfalls errnraX-
XaKioici Tratpöc schreiben müssen: denn darauf weist ja die hsl.
lesart deutlich, und ebendarauf scheint auch eine betrachtung der
behandlung von xp hinsichtlich der position bei unserm dichter zu
führen, die lautgruppe ip findet sich 27 mal in unserm gedieht,
17 mal so dasz die vorausgehende silbe den ictus hat, 10 mal so
dasz sie in der Senkung steht, von diesen 10 fällen haben 5 rp
in dem innern eines wortes, 5 am anfang, und in den 5 fällen, wo
rp sich in der mitte des wortes findet, tritt 4 mal correption und
nur einmal position ein (v. 69). der dichter hat also position vor
rp vermieden und wird demnach auch in nexpric und Traxpöc keine
zugelassen haben, zumal da es so leicht war dieselbe zu vermeiden.
Hier ist nun gelegenheit geboten überhaupt von der behandlung
von muta cum liquida bei unserm dichter zu sprechen, ich habe im
ganzen 99 fälle gezählt, zieht man davon die lautgruppen, vor denen
sich nur länge findet, ab (0)li Y|a C|a TV kv cpv ßX qpX yP bp 0p cpp),
so bleiben noch 75 fälle übrig, von diesen entfallen 55 auf das
innere eines wortes und 20 auf den anlaut. um zunächst von den
letztern 20 fällen zu sprechen , wo die muta cum liquida das wort
beginnt, das vorausgehende wort aber auf vocal endet, so haben 4
von denselben den ictus, 16 nicht, unter diesen 16 findet sich 6ine
stelle, wo sich position zeigt, 15 ohne dieselbe, jene stelle mit
position vor muta cum liquida steht im ersten fusze (v. 133 dXXd
Xpn), die 15 ohne positionslänge verteilen sich in der weise, dasz 4
in der ersten Senkung des dritten fuszes, je drei in der ersten Sen-
kung des zweiten und fünften fuszes, zwei in der zweiten Senkung
des vierten fuszes und je 6ine in der ersten Senkung des ersten und
in der zweiten des dritten und fünften fuszes stehen, die lautgruppen
sind: xp (5), ßp und irp (je 3), Kp XP kX 0v und ttv (je 6inmal). die
4 mit ictus versehenen stellen dagegen verteilen sich gleichraäszig
auf den zweiten und vierten fusz; gelängt sind die letzten silben von
JSitzler: zu den griechischen elegikern. 51
jaribe (v. 9), Ttoie (v. 83 und 86) und exi (v. 80), und zwar zwei-
mal vor KP, Einmal vor XP und ttX. anders gestaltet sich das Ver-
hältnis, wo muta cum liquida im innern des wortes sich findet, von
den aufgezählten 55 stellen haben 34 den ictus, 21 dagegen nicht,
von diesen 21 ictuslosen fällen sind 13 kurz und 8 lang, von den
8 langen kommen auf den zweiten fusz drei, auf den dritten und
vierten fusz je zwei, auf den ersten fusz einer, die lautgruppen
sind: Kp und XP (je 2), ßp rp k\ und xv (je einmal), von den 13
kürzen dagegen entfallen auf die erste Senkung des vierten und
zweite Senkung des fünften fuszes je 4, auf die zweite Senkung des
dritten fuszes 2, auf die zweite Senkung des ersten und zweiten
fuszes und auf die erste Senkung des fünften fuszes je eine, die laut-
gruppen sind: rp und ttX (je 4), xp (3), ßp und xv (je Einmal), wir
sehen also dasz bei denselben lautgruppen bald position bald Ver-
nachlässigung derselben sich zeigt, vergleichen wir nun weiter v. 69
ILiexpiu mit V. 98 fiCtpov, beide in der Senkung, ebenso v. 88 Texvriv
mit V. 158 xexviiv, ebenfalls in der Senkung, dann 189 ußpiZie mit
157 dvußpicTUJC, die auch in der Senkung stehen, so folgt daraus
dasz der dichter im innern des wortes vor muta cum liqui la je nach
belieben und bedürfnis in der Senkung position eintreten lassen
konnte oder nicht, wenn er auch factisch die positionsvernach-
lässigung vorzog.
Halten wir nun diese resultate mit denen , die sich aus den
übrigen epikern ergeben, zusammen, so folgt auch hieraus deutlich,
dasz unser gedieht der spätem zeit angehört, besonders springt in
die äugen die ähnlichkeit zwischen unserm dichter und Nikandros,
vielleicht eben deshalb, weil beide der didaktischen richtung an-
gehören, vgl. GHermann Orphica s. 760.
ebd. 198 ist mit Va nach dem constanten gebrauch unseres
dichters Koupaici statt KOuprjci zu schreiben, vorausgesetzt dasz
man diesen vers für echt hält; man vgl. v. 81. 82. 222; ebenso -aic
72. 127. 182. auch in v. 230 vermute ich dyaOriv ctxpi 'fr\pGLOC
OiiboO statt jUt'XPi- tler dichter hat nur dxpi) vgl. 196. 216. 218.
das IX kann von dem vorausgehenden v herrühren.
Xenophanes 1, 13 ff. schreibt Bergk in der neuesten aufläge:
XPn be TTpoiTOv juev Geöv ujiiveTv euqppovac dvbpac
eucpii)Lioic luuGoic Kai Ka9apoTci Xötoic.
CTteicavTac be Km euHajuevouc xd biKaia buvacGai
TTpricceiv — Tauia tdp tJuv ecii TTpoxeipöiepov,
oux üßpic — TTiveiv OTTOcov K€v c'xujv dqpiKOio
oWab' dveu TipoTTÖXou, juf) irdvu YIPC^^coc.
ich bin im ganzen mit dieser Constitution des textes einverstanden,
zu V, 16 bemerkt er «irpoxeipÖTepov corruptum», ohne dasz ihm
jedoch eine von ihm selbst oder andern vorgeschlagene änderung
genügt, mir scheinen die worte Tauia tdp Äv ecTi Ttp. den grund
und die erklärung der vorhergehenden euHajuevouc id biKttia buva-
cGai TTpr|CC€iv zu enthalten, zu denen man vergleichen möge Ion
4'
52 JSitzler: zu den griechischen elegikern.
1, 15 f. Nägelsbach nachhom. theol. 1, 48. ist dem so, so ist OJV
fehlerhaft; es kann nur yop allein stehen: denn die begründung und
weitere auseinandersetzung, die dieser satz enthält, kann nicht zu-
gleich als ein ergebnis aus dem vorhergehenden betrachtet werden,
ich glaube daher dasz Ahrens mit recht ijuv in ouk geändert hat.
so erhalten wir den sinn: ^bittet die gottheit um die kraft recht
thun zu können: denn dies ist nicht leicht.' der comparativ
TTpoxeipÖTepov , der auch formell keinen halt hat — denn es müste
doch üßpeiuc oder r| üßpic heiszen — musz offenbar dem positiv
platz machen; ich vermute Ttpöxeipa leXeiv, nemlich laOia dh.
TCt biKttia wie steht es nun aber mit den worten oux ußpic? wollte
man diese in den Zwischensatz construieren, so müste man schreiben
UJC oder ujc6 ' üßpic. viel mehr aber empfiehlt sich meiner meinung
nach, oux üßpic zu euHa|uevouc rd biKaia buvacGai Trpncceiv zu
ziehen; üßpic ist verdorben aus üßpeic, wie auch B hat. dieser
plural findet sich zuerst bei Hesiodos Ikx]. 145 und ist später nicht
selten; ußpeic bildet den gegensatz zu id biKttia. die ganze stelle
lautete also meines erachtens:
cireicavTac be kqi euHajuevouc id biKaia buvacBai
Ttpricceiv — Tttüia fäp ouk ecTi irpöxeipa leXeiv —
oux ußpeic, TTiveiv orröcov usw.
Kritias 2, 1 if. steht bei Bergk:
Kai TÖb' eOoc Cirdpu;] )ueXeTr|)ad re Keijuevöv ecTiv
TTiveiv ifiv auifiv oivocpöpov KÜXiKa,
fitlb' dnobujpeicBüi TTpoTTÖceic 6vo|uacTi XeTovia,
[xr\b' em beSiiepdv X^ipci kukXuj Sidcou
5 dYT^ct ♦* + ♦♦*♦*♦*
* * * Aubf] xeip eup ' 'AciaioTev/ic ,
Ktti TrpoTTÖceic ope'Yeiv eTiibeEia, Kai TrpoKaXeicGai
eSovo)LxaKXribriv, üj TTpomeiv eöeXr).
die V. 5 und 6 bezeichnete lücke findet sich in den hss. nicht; wohl
aber geben PVL nach v. 7 ('AciaT0Yevr|c) Kai eine lücke an. der
sinn läszt auf keine lücke schlieszen: denn v. 4 ist vollständig, da
auch hierzu dnobiupeicBai rrpOTTÖceic gehört, und auch die verse
5 — 8 bedürfen zu ihrem Verständnis keines weitern zusatzes. allein
die form passt nicht; v. 4 und 5 sind pentameter, die nicht auf ein-
ander folgen können, die verschiedenen versuche, wie man diesem
tibelstande abhelfen wollte, möge man bei Bergk nachsehen; ich
kann mich hier ihrer anführung entheben, da ich sie alle schon des-
halb für verfehlt halte, weil die verse ö — 8 augenscheinlich inter-
poliert sind, also urspl-ünglich unserer elegie gar nicht angehörten,
in welcher v. 9 auf v. 4 folgte. 5 — 8 verraten sich als interpolation
nicht nur durch die form , über die ich schon gesprochen, sondern
noch mehr durch den Inhalt, m. vgl. v. 7. 8 mit v. .3. 4 ! v. 7 TTpo-
TTÖceic opeYeiv embeEia und v. 4 (uTTobujpeiLBai TrpoTTÖceic) eTTi
beHiiepdv X^iP^ti \'- ^ f. TTpoKaXeicGai e£ovo)uaKXnbi-iv öj ttpotticTv
eGeXr) und v. 3 dTTobiupekeai KpoTTOceic övo)aacTi XeYOVta. sind
JSitzler: zu den griechischen elegikern. 53
also die verse 7. 8 nicht die reinste tautologie? offenbar waren sie
der ähnlichkeit wegen an den rand geschrieben und wurden dann
später in den text aufgenommen, trotzdem sie formell und inhaltlich
nicht passen, darauf deutet wohl auch die angäbe einer lücke in PVL
nach Kai v. 7. entfernt man die verse, so vermiszt man zwischen
V. 4 und 9 nichts; sie schlieszen sich der form und dem inhalt nach
gut aneinander an. aber was soll man mit den drei interpolierten
versen machen? dasz sie von Kritias selbst stammen, beweist mir
V. 5 aYTCCt Aubf] x^^P eup' 'AciaToyevric vgl. mit elegie 1. man
wird daher auch unwillkürlich geneigt sein diese verse der ersten
elegie zuzuweisen, merkwürdigerweise findet sich aber nach v. 3
der In elegie eine lücke: denn v. 3 und 4 sind hexameter. in diese
lücke passen unsere verse formell und inhaltlich ausgezeichnet; es
wird daher nicht zu gewagt erscheinen, wenn ich vermute dasz sie
hier ihre ursprüngliche stelle gehabt haben, aus der sie irgend wie
verdrängt wurden.
Philiskos V. 3 nimt Bergk eine gröszere lücke an, wozu ihn
teils der überlieferte acc. TÖv . . )Li€Gap|UOC0evTa , der sich zu v. 5
nicht construieren läszt, bestimmte, teils die erwägung dasz Philis-
kos , ein Schüler des Isokrates , nicht dreimal nach einander gesagt
haben wird, Lysias sei gestorben, der letztere einwand ist nun nicht
ganz richtig: denn der tod des Lysias wird nur in v. 3 erwähnt;
V. 6 und 8 dienen andern zwecken, dasz übrigens der dichter in
der Wiederholung desselben wortes oder begriffes nicht allzu ängst-
lich war, zeigt zb. beiHeic v. 2 und beiHei v. 7, dpeific v. 5 und
dpeiriv V. 8. Bergk meint, in der lücke sei das alter des Lysias an-
gegeben gewesen, allein v. 3 und 4 stehen dem sinne nach mit
V. 5 f. in so engem Zusammenhang, dasz sie kaum durch weitere
ausführungen unterbrochen gewesen sein werden, darauf weist auch
die form des v. 5 , der keine Verbindungspartikel enthält, acc. und
dat. finden sich auch sonst verwechselt , und so wird man auch hier
mit Salmasius den dativ wieder in sein recht einsetzen: tlu . . jaeÖap-
jLiocGevTi usw. an der construction jueGapjuöZieiv ec äX\o cxniaa
nahm Bergk in der frühern aufläge anstosz; in der neuesten ver-
weist er auf laeiaiLiopqpujcai ec in einem epigramme des Eratosthenes.
aber |ue6ap|uöZ;eiv ec ist nicht selten, vgl. Erinna 3. Meleagros 125.
Dioskorides 28. adespota 175 usw. am meisten Schwierigkeiten macht
V. 6. ich sehe darin attribute zu Ujuvov und lese: Ziüjvxa Kttia-
(pOi)ue'vuJV KttV 16 (pw, dGavaiov: 'einen hymnos, der auch
in dem dunkel der verstorbenen erschallt, einen unsterblichen.'
zu dem gedanken vgl. Erinna 3. Pind. Ol. 14, 21. 8, 81 und dazu
Dissen. endlich möchte ich v. 8 TOici ßpOToTc statt rräci ßp.
schreiben, um die Wiederholung von Träci nach äiraciv v. 7 zu ver-
meiden: denn man musz doch ßpoToTc auch zu änaciv ziehen.
Tauberbischofsheim. Jacob Sitzler.
54 A Mosbach: zu Ciceros Pompeiana [§ 18].
8.
ZU CICEROS POMPEIANA.
Der letzte abschnitt des ersten teiles der rede de imperio Fompei
(§ 17 — 19), der das durch die disposition angedeutete aguntur bona
multorum civium behandelt, ist dadurch zwiefach gegliedert, dasz
jene multi cives eingeteilt werden in xmhlicanl und ex cetcris ordini-
hus homines gnavi atque industrii. in form der anicoccupatio wird
ein etwaiger auf die puhlicani bezüglicher einwand abgewiesen, und
zwar deutet das reciiperare § 18 auf die möglichkeit erlittenen Ver-
lust zu erset:i.i;, Cicero bezeichnet den etwaigen einwurf als nicht
viel sagend {dcnim . . illud parvi refert)\ was aber der Inhalt des-
selben sei, läszt sich nur durch Vermutung sagen: denn die hsl. Über-
lieferung nos puhlicanis amissis vectigalia postea vidoria recuperare
ist ^sicherlich verderbt' (Halm, vgl. die übrigen hgg.). das natür-
lichste in diesem falle ist doch wohl, aus der Widerlegung des ein-
wandes oder, was dasselbe ist, aus der begründung des Urteils, der-
selbe sei von geringer bedeutung, rückwärts schlieszend zu folgern,
was widerlegt werde: dies haben die bisherigen heilungsversuche, wie
mir scheint, zum grösten teil nicht gehörig berücksichtigt, wenn
nun aber Cicero, um zu widerlegen, sagt: neque cnim isdeni redimendi
facultas erit propter cälanütatcm neque aliis volimtas propter timorcm.,
so kann dies doch nichts anderes heibzen als dasz in zukunft, bei
einer neuen Verpachtung der steuern, sich kein pächter
finden werde, die alten pächter werden wegen des erlittenen Ver-
lustes nicht im stände sein wieder zu pachten , und andere werden
nicht pachten wollen aus furcht, es gehe ihnen ebenso wie jenen,
folglich: neue Verpachtung macht den erlittenen schaden nicht gut.
was aber ist der schade? und wer erleidet ihn? an eine directe
gefahr für den staat, die einbusze die derselbe an zollen erleidet,
darf nicht gedacht werden : denn das ist in dem vorhergehenden ab-
schnitt (§ 14 — 16 aguntur ceriissima popidi JRomani vcdigalia d
maxima) ausgeführt, und die musterhafte Sorgfalt der disposition
zwingt uns diesen gedanken als abgeschlossen zu betrachten, man
wende gegen die strenge der disposition nicht ein, dasz schon in dem
vorhergehenden abschnitt, wo es sich um die den staatssäckel direct
treffenden Verluste handelt, dar puhlicani erwähnung geschehen sei:
§ 16 quo tandem animo esse cxistimatis . . cos qui (erg. vcdigalia)
exercent atque exigunt . . ? . . cum puhlicani familias niaxivias, quas
in saltihus hahent, quas in agris, quas in portuhus atque custodiis^
magno per icido sc habere arhitrentur? jener hinweis auf die läge der
puhlicani, auf ihre besorgnis, soll nur dazu dienen deutlich zu
machen, wie begründet die befürchtung einer die finanzen des Staates
unmittelbar bedrohenden gefahr sei. denn wenn die ^JuWica««,
die auf grund ihres contractes die steuern in der provinz eintreiben,
fürchten müssen ihre rechnung nicht zu finden, dann hat der staat
AMosbach: zu Ciceros Pompeiana [§ 18J. 55
in der that für die zukunft wenig aussieht auf einen in gleicher
weise wie früher reichlichen steuerertrag, ganz anders ist die ab-
sieht unserer stelle, nach dem Zusammenhang derselben kann es sieh
nur darum handeln, dasz der Wohlstand von bürgern, die in
ihrer eigenschaft als publicani grosze summen in Asien anlegen {suas
rationes et copias in illam provinciam contulerunt) , nicht ruiniert
werde, vgl. § 17 quorum ipsorum per se (dh. ohne rücksicht auf
die staatscasse) res et fortunae vohls curae esse debent. darauf, dasz
der Staat durch den bankerott vieler groszer geldmänner gefährdet
werde, kommt es hier dem redner nicht — oder doch nicht in erster
linie — an : das ist ein aus dem vorliegenden abgeleiteter gedanke,
der anderweitig wiederholt berührt wird (§ 6 quibus est a vobis et
ipsorum et rei publicae causa consulendum, vgl. % i ad me . . causam
rei publicae periculaque rerum suarum detiderunt, § 19 a quo peri-
culo prohibete rem publicam).
In dem angegebenen zusammenhange könnte wohl jemand mit
dem anschein einiges rechtes dem redner entgegenhalten : 'allerdings
haben die publicani Verluste , da sie während der kriegszeit und so-
gar bei blosz erst drohender kriegsgefahr die steuern nicht eintrei-
ben können ; aber der schade ist wieder gut zu machen , wenn der
sieg erfochten ist und eine neuverpachtung stattfindet: dann können
von den provineialen die steuern — vielleicht auch die rückstän-
digen — eingetrieben werden, gleichviel ob neue pächter oder ob
die alten wieder sieh bereichern : das geld bleibt doch im lande.' ist
dies richtig, so läszt sieh der meines erachtens erforderliche gedanke
durch leichte änderung der sinnlosen Überlieferung gewinnen, wenn
man sehreibt: etenim primum illud parvi refert novis publicanis
amissa vectigälia postea victoria recuperare: 'denn erstens ist das
nur von geringem belang, für neue pächter die verloi'enen zolle durch
einen sieg hinterher wieder zu gewinnen : es werden sich überhaupt
keine neuen pächter finden lassen.' bei dieser lesung ist novi publi-
cani gesagt wie zb. novi consules 'die eonsuln des andern jahres'
(die neue zoUverpachtung heiszt bei Suet. d. lul. 20 locatio novorum
vectigalium) ; der inf. praes. , der sonst gewichtigen bedenken unter-
liegt, ist ebenso gerechtfertigt wie die beseitigung des subjectes von
recuperare^ welches identisch ist mit den personen denen an dem
recuperare gelegen ist; amissa aber, das übrigens durch den Colo-
niensis bezeugt zu sein scheint, konnte nach publicanis leicht in
amissis geändert werden, sehlieszlich ist noch zu der vorgeschla-
genen emendation zu vergleichen Cic. de lege agr. II § 41 auctoritatem
senatus exstare hereditatis aditae sentio, tum^ quando Älexandro mortuo
legatos Tyrum misimus, qui ab illo pecuniam depositam nostris
recuperarent. aus dem gebotenen erklärungsversuehe ergibt sieh,
weshalb die bisher gemachten änderungen nos publica his amissis
[vectigälia} Mommsen, fortimis publicanorum amissis vectigälia Latt-
mann , nos publicanorum bonis (oder fortunis) amissis vectigälia ipsa
passe victoria recuperare Halm, nos publicanis amissa vectigälia passe
56 AEussner: za Tacitus historien.
Victoria rectiperare Richter, rem puhlicam ipsam iUa vedigdlia Eber-
hard, nos [2^.] amissa vedigalia posse vidoria recuperare Cornelissen,
nos puhlicanis afflidis Luterbacher, nos puhlicis agris amissis Jeep,
die sich nur zum teil durch diplomatische Wahrscheinlichkeit empfeh-
len, nicht genügen konnten.
Berlin. Albert Mosbach.
9.
ZU TACITUS HISTORIEN.
II 75 quid enim profuturas coJioiies alasque, si umis alterve
praesenti facinore paratum ex diverso praemium petat? sie Scribo-
nianum suh Claudio interfectum , sie pereussorem eins Volaginium e
gregario ad summa milifiae provedum. das wiederholte sie deutet
auf zwei belege für den vorausgehenden gedanken hin. in der that
ist aber nur fein beispiel angeführt, da mit den worten pjcrcussorem . .
proveetum nur das praemium für das mit Scrihonianum . . interfedum
angegebene facinus bezeichnet wird, demnach ist das zweite sie zu
streichen.
III 77 quippe L. VitelUo quamvis infami inerat industria, nee
virtutiius, id loni, sed quo modo pessimus quisque, vitiis valehat. bei
Tacitus ist quo modo im vergleichungssatze statt quem ad modum
und ohne folgendes ita nicht ohne beispiel; immerhin bleibt es auf-
fallend, und die Vermutung liegt nahe, dasz der ursprüngliche text
lautete: nee vitiutihus, ut honi, sed quo pessimus quisque, vitiis vale-
hat. dasz sowohl der parenthetische relativsatz als der Wechsel
zwischen relativ- und modalsatz echt Taciteisch ist, bedarf keines
beweises.
V 17 quae provideri astu dueis opotiuerit, providisse, campos
madentes et ipsis gnaros, paludes hostihus noxias. in ähnlicher Zu-
sammenstellung wie hier eampos madentes und paludes findet sich
ann. I 61 umido pallidum et fallacihus eampis. dasz kein strenger be-
grifflicher unterschied besteht, lehrt der Zusammenhang oder auch
die vergleichung von hist. V 14 und 15. um so mehr befremdet der
gegensatz der attribute, wenn das eine glied dem einen, das andere
dem andern Substantiv beigegeben ist. auch die paludes sind ja. ipsis
gnarae und auch die eampi madentes sind hostihus noxii. Tacitus
wird also geschrieben haben: campos madentes et ipsis gnaros, hosti-
hus noxios. das nhcxYmieric paludes ist ein glosscm, das beim ein-
dringen in den text noxios sich assimilierte.
Würzburg. Adam Eussner.
RDuncker: zu Horatius episteln [I 15, 13]. 57
10.
zu HORATIUS EPISTELN.
I 15, 10 mutandus locus est et deversoria nota
praeteragendus equus. 'quo tendis? non mihi Cumas
est Her aut Baias' laeva stomacliosus hahena
dicet eques; sed equi frenato est auris in ore.
Die frage, ob die worte quo tendis? . . in ore so, wie sie uns
überliefert sind , aus der feder des Horatius geflossen seien oder ob
sie an einer corruptel leiden, ist von den erklärern der episteln viel-
fach ventiliert worden, ohne bisher ihre erledigung gefunden zu
haben, unter den neueren hgg. wird die vulgata aufrecht erhalten
und mit mehr oder weniger zutreibenden erklärungen gestützt von
Orelli-Baiter, Obbarius, Dillenburger, Düntzer, Krüger, Ritter, Döder-
lein. der letztgenannte uimt eine ganz eigenartige Stellung in der
beurteilung dieser stelle ein. er erblickt hier zwar einen verstosz
gegen die logik, über den ^jeder aufmerksame tertianer sich wundern
musz', sucht denselben jedoch psychologisch zu erklären, "^jeder
sprechende' sagt er (s. 130) 'ist sich bisweilen auch gern seiner
freiheit bewust, will kein sklave der logik sein, freut sich
trotz ihrer altklugen Weisheit sich verständlich zu machen.' diese
reflexion führt ihn dazu, die vulgata als richtig anzuerkennen. Lehrs
und Ribbeck dagegen erblicken hier eine textverderbnis : sie halten
die worte sed equi frenato est auris in ore für interpoliert, die
späteren hgg. denken anders über diesen fall: sie bieten in ihren
textausgaben die vulgata in unveränderter fassung.
Bei dieser discrepanz der urteile wird es berechtigt erscheinen,
die immer noch unzureichend besprochene stelle einer erneuten, ein-
gehenden und vor allen dingen vorurteilsfreien prüfung zu unter-
* als ich vorstehendes opusculum beendet hatte, wurde ich durch die
für die sache ja nur erfreuliche Wahrnehmung überrascht, dasz die von
mir behandelte stelle bereits im Jahrgang: 1879 s. 69 f. dieser Zeitschrift
von Karl Rieck in Neustrelitz besprochen und für sie die nemliche
emendation in Vorschlag gebracht worden ist, die ich zuerst gefunden
zu haben mir schmeichelte, wenn nun auch meiner arbeit hierdurch der
reiz der neuheit abgestreift ist, so kann ich ihre Veröffentlichung
doch nicht für überflüssig halten, wer mit einer textverbesserung durch-
dringen will, der musz zuvor den nachweis liefern, dasz nicht allein
eine textänderung notwendig ist, sondern auch die zur richtigstellung
des textes von anderen etwa gemachten vorschlage unannehmbar sind,
diesen nachweis ist Rieck schuldig geblieben, sein raisonuement kommt
nirgen(5s über allgemeine redewendungen hinaus und dürfte daher kaum
geeignet sein diejenigen, die eine änderung des überlieferten textes
für unnötig halten, eines bessern zu belehren, ich hoffe dasz meine
abhandlung diesem zwecke wirksamer dienen und als ergänzung des
Rieckschen aufsatzes den erklärern des Hör. nicht unwillkommen sein
wird.
58 RDuncker: zu Horatius episteln [I 15, 13].
werfen, um hierdurch klar zu stellen, ob von den bestehenden an-
sichten eine unsere unbedingte anerkennung verdiene, oder ob diese
sämtlichen zu versagen und eventuell zu einem neuen auskunfts-
mittel zu greifen sei.
Die stelle qtio tendis? . . in ore teilt sich in zwei glieder, deren
zweites, wie bereits erwähnt, von Lehrs und Ribbeck für eine Inter-
polation erklärt worden ist, während andere erklärer, denen unsere
stelle verdächtig ei'schieu, an dieses zweite glied die heilende band
glaubten legen zu müssen, wir wenden unsere aufmerksamkeit
naturgemäsz zunächst dem ersten gliede zu. in demselben machen
sich auf den ersten blick manche sachliche absonderlichkeiten be-
merkbar, so die völlig ungerechtfertigte , in dem zürnenden quo ten-
dis? sich luft machende gereiztheit des reiters (Horatius). da sich
dieselben jedoch am schlusz unserer betrachtung wirksamer werden
beleuchten lassen, so sehen wir hier davon ab und gehen sogleicb
auf den kern der sache ein.
Die gröste Schwierigkeit unserer stelle liegt in den werten
laeva hahena : fehlten sie , so wäre alles in bester Ordnung, da sie
nun aber einmal da sind und zwar gut beglaubigt, so darf man sie
doch nicht streichen oder, wie Orelli thut, ignorieren, sondern musz
mit ihnen rechnen und ihnen in dem Satzgefüge die gebührende Stel-
lung zuzuweisen suchen. Düntzer verbindet sie mit stomachosus und
übersetzt die worte laeva stomachosus hahena mit 'unwillig , indem
er mit dem zügel nach der linken hinzieht.' die worte laeva hahena
können an sich sehr wohl mit stomachosus verbunden werden (vgl.
ua. Hör. carm. I 19, 11 versis animosum equis Parthum), dann sind
sie aber nicht mit Düntzer als abl. modi, sondern als abl. causa e
aufzufassen, dasz diese Verbindung indessen bei der nun einmal zu
recht bestehenden textgestalt unthunlich ist, liegt auf der band, der
reifer kann doch unmöglich über das anziehen des linken zügels
unwillig sein, das von ihm selbst ausgeht, man musz daher für laeva
hahena eine andere Verbindung suchen, und diese liiszt sich nur in
dem prädicat dicet finden, sie wird, wenn wir von Düntzer absehen,
in allen mir vorliegenden coramentaren, soweit sie überhaupt auf
die Sache eingehen, für geboten erachtet, in der dritten aufläge der
Orelli-Baiterschen ausgäbe findet sich folgende Interpretation unserer
stelle: 'non sine stomacho, adducta habena sinistrorsum, equura
flectens, siuiul addit verba non . . Baias.' Düderlein gibt die er-
klärung: *Hor. will erstens worte zu seinem pferde sprechen, dicet,
und zweitens es gleichzeitig mit dem zügel links lenken, laeva
stomachosus hahena, prägnant für laeva stomachose flectens ha-
hena.' Krüger übersetzt: 'den linken zügel anziehend wird er spre-
chen.' in diesen drei commentaren wird also der abl. laeva hahena
in gleicher weise, aber in gleicher weise unrichtig erklärt, laeva
hahena kann unmöglich abl. modi sein, wofür ihn jene erklärer offen-
bar halten, hahena ist ein instrument, und der abl. laevahahena
ein abl. ins tr umenti.
ßDuncker: zu Horatius episteln [1 15, 13]. 59
Nun gewinnen die worte quo tendis? . . dicet eques einen ganz
andern sinn, als die genannten erklärer aus ihnen herauslesen woll-
ten, sie sind zu übersetzen: 'wohin willst du? mein weg führt nicht
nach Cumae oder Bajae' wird der reiter unwillig sagen vermittelst
des linken zügels, dh. der reiter wird bei sich denken 'wohin
willst du? usw.' und diesem gedanken ausdruck geben durch
das anziehen des linken zügels, oder mit anderen Worten,
der reiter wird nichts sagen, sondern in dem augenblick, in dem
das pferd nach rechts in den von Capua nach Cumae und Bajae
führenden weg einbiegen will, den linken zügel anziehen, damit es
geradeaus gehe.
Ist diese Interpretation richtig, dann musz es, meine ich, sofort
einleuchten, dasz die anknüpfung der worte equi frenato est auris in
ore mittels der advei'sativen conjunction sed mit den gesetzen der
logik ganz unvereinbar ist. es tritt nun die frage an uns heran, wie
wir uns diesem nicht zu vertuschenden misstande gegenüber ver-
halten sollen, wollen wir Döderleins psychologische erklärungs-
weise uns zu eigen machen und mit ihm der ansieht huldigen. Hör.
habe hier 'kein sklave der logik' sein wollen, oder dem Vorhanden-
sein einer testverderbnis das wort reden? und wenn wir uns für
das letztere entscheiden , werden wir die Verderbnis mit Lehrs und
Ribbeck in dem zweiten gliede unserer stelle {sed equi . . in ore)
oder in dem ersten {quo tendis? . . dicet eques) zu suchen haben?
Darf ein autor, wie Döderlein meint, bisweilen die gesetze
der logik ignorieren, so wird man ihm consequenterweise gestatten
müssen von dieser freiheit beliebigen gebrauch zu machen, man
darf dann also an keiner unlogischen stelle anstosz nehmen: man
lege die sonde der kritik bei seite und lebe als 'kleinbürger der Über-
lieferung' in frieden, war dies wirklich Döderleins ansieht? ich
möchte es bezweifeln, er würde, meine ich, dem Hör. jene gewagte
concession nicht gemacht haben, wenn er den verstosz gegen die
logik als einen so gröblichen erkannt hätte, wie er es in Wirklichkeit
ist. bei seiner auffassung von laeva liäbena dicet mochte es ihm
'einfach' erscheinen, 'sich das fragliche sed durch einen gedanken-
sprung zu erklären: der reiter spricht dem rosz zu und läszt es zu-
gleich den Zügel fühlen; aber — [es versteht nur den zügel und
nicht meine worte, denn] es hat das ohr im maul,' bei unserer
auffassung kann die annähme selbst des groszartigsten gedanken-
sprunges nichts fx'uchten: es ist hier nicht von zwei handlungen,
vom sprechen und vom anziehen des zügels , sondern von letzterem
allein die rede , und hierzu kann der in den Worten equi frenato est
auris in ore liegende gedanke durch keine kunst der herraeneutik
in einen gegensatz gebracht werden, es wäre ein bitteres unrecht
gegen unsern dichter, wenn wir uns nur einen augenblick von dem
gedanken beherschen lieszen, die worte quo tendis? . . in ore seien
so, wie sie uns überliefert sind , aus seinem klaren geiste geboren.
In diesem punkte treffen wir mit Lehrs und Ribbeck zusam-
60 RDuncker: zu Horatius episteln [I 15, 13].
men.* sehen wir, ob wir von hier aus roit ihnen einmütig desselben
Weges fürbasz gehen können, oder ob wir auf die ehre einer so guten
gesellschaft verzichten müssen.
Lehrs bemerkt s. CLXXVIII su dieser stelle: 'es ist unmöglich,
dasz Horatius, so lange er Horatius war, nachdem er die verse ge-
schrieben midandus locus est . . dicet eques^ ganz mit seiner kenn-
baren graziösen laune geschrieben, plump und weisz der himmel für
was für plumpe obren seinen witz erklärt hätte durch den zusatz
sed equis frenato est atois in ore. und gar mit dem unlogischen scd
für nam. so zeigen auch diese worte , welche ursprüngliche ver-
drängt haben, dasz hier eine verderbung vorliegt, hier also hat der
sehlusz einer periode und der anfang zu einer neuen gelegen: zb.
dicet eques, certum niiens Her. edere licrge'' \ und bei Ribbeck s. 152
heiszt es: 'sed ist sinnlos, da ein anderes mittel, diesem salzlosen
zusatz zu einigem halt zu verhelfen, sich nicht bietet, so musz ich
Lehrs beistimmen, der diese worte für interpoliert hält.' dies ist
alles was Lehrs und Ribbeck zu dieser stelle zu bemerken haben —
non multa, sed multum ! dem einen sind die worte sed . . in ore ein
'plumper', dem andern ein 'salzloser' zusatz — vollauf genügend,
um in ihnen das machwerk eines fälschers erkennen zu lassen, ich
kann mir indessen wohl denken, dasz ein satz — sogar in einer epi-
stel des Horatius — 'plump' und 'salzlos' sei, ohne darum auch
notwendig interpoliert zu sein, wir werden daher gut thun den vor-
liegenden satz zunächst auf seinen ästhetischen wert und dann erst
auf seine echtheit zu prüfen.
Dasz die anknüpfung unseres satzes mittels der conjunction
sed — unter der Voraussetzung dasz die vorangehenden worte un-
verderbt überliefert sind — den gesetzen der logik zuwiderläuft,
haben auch wir nachdrücklich behauptet, dasz aber die worte equi
frenato est auris in ore an sich 'plump' und 'salzlos' seien, sind
wir nicht im stände einzusehen. Laertios Diogenes (II 79, angeführt
von Obbarius) erzählt von Aristippos folgende anekdote: beöjaevöc
TTOTE ÜTrep qpiXou Aiovuciou Kai jjv] eTTiTUYXavuuv eic touc Tiöbac
aÜToO ^Tiece • Trpoc ouv töv eTTiCKOJVjjavTa «oük ifdj» (prjciv «aiiioc,
dXXd Aiovucioc 6 ev toic ttoci idc dKodc e'x^v». ist diese
entgegnung des Aristippos, des philosophisch gebildeten, wegen
seiner schlagfertigkeit bei Dionysios äuszerst beliebten cavaliers,
plump und salzlos? ich kann es nicht finden, und unser gewährs-
mann scheint es auch nicht gefunden zu haben, 'von Dionysios er-
langt man die erfülluug eines Wunsches nicht durch bitten, sondern
durch einen fuszfall: nicht an seine obren, an seine füsze musz man
appellieren.' diesem gedanken ausdruck zu geben, bedient sich
* auch Clericus und Horkcl erkannten die notwendigkcit einer
teständernng ; die von ilinen vorgeschlagenen emendationen können
jedoch keinen anspriich auf anerkennung erheben: jener wollte dicet
equcs, et . ., dieser dicet eqiies, ut gelesen wissen — prosodische wa}j-
stücke, um mit Düderleiu zu reden.
PiDuncker: zu Horatius episteln [I 15, 13]. 61
Aristippos eines Wortspieles, indem er sagt: 'Dionysios hat die obren
in den füszen.' ein ganz ähnliches Wortspiel liegt in den worten
equi frenato est aiiris in ore vor: '^ist ein pferd aufgezäumt, so läszt
man, um seinen willen durchzusetzen, sich nicht auf eine discussion
mit ihm ein, sondern zwingt es durch handhabung des zügels zu
gehorchen : man appelliert nicht an die ohren, sondern an das maul,
an lippen und zunge des aufgezäumten pferdes.' dies ist der sinn
des von Lehrs und Ribbeck getadelten Satzes, wie man ihn —
ich bin kühn genug, es noch einmal auszusprechen — wie man ihn
'plump' und '^salzlos' schelten kann, verstehe ich nicht.
Matt (aber darum noch nicht unbedingt unecht) würden die
Worte sein, wenn sie, wie die vorhergehenden worte in ihrer über-
lieferten gestalt es fordern, durch eine causale conjunction an-
geknüpft wären: sie wären dann eine erläuterung des ausdrucks
hahena dicere, die weit besser unterblieben wäre, nun werden sie
aber durch die adversative conjunction sed eingeleitet, diese be-
deutet uns, dasz wir es nicht mit einem 'erklärenden zusatz', son-
dern mit einem neuen, zu dem vorhergehenden im gegensatz
stehenden gedanken zu thun haben, wie Lehrs hier von einem 'er-
klärenden Zusatz' hat reden können, ist mir unverständlich, seit
wann wird denn ein solcher durch sed eingeleitet? oder sollte der
vermeintliche interpolator wirklich nicht gewust haben, dasz er,
wenn er einen erklärenden zusatz machen wollte, der conjunctionen
nani oder enim sich zu bedienen habe? ich meinerseits kann trotz
vielen bemühens mir nicht klar machen, wie ein grammatiker die
worte equi frenato est auris in ore hätte interpolieren und dann einen
so kurzen und leicht zu überschauenden satz mit dem 'unlogischen'
(Lehrs), 'sinnlosen' (ßibbeck) sed hätte anknüpfen sollen, das TTpuJ-
TOV vpeOboc lag für Lehrs darin, dasz er den satz als einen erklären-
den auffaszte. als solcher war er in seinen äugen an sich plump ;
überdies wurde er durch das 'unlogische' sed eingeleitet: ergo muste
er interpoliert sein, gerade das sed hätte sein urteil auf richtigere
bahnen leiten sollen.
Ribbeck stimmt Lehrs bei, 'da ein anderes mittel , diesem salz-
losen zusatz zu einigem halt zu verhelfen, sich nicht bietet.' wie
wäre es, wenn dennoch ein anderes mittel sich böte? ohne halt ist
der satz so , wie die dinge liegen , allerdings ; aber musz denn die
schuld hieran notwendig in ihm selber gesucht werden? kann sie
nicht ebenso gut in den vorhergehenden worten liegen , an die sich
unser satz anlehnen will, die ihm den natürlichen halt bieten sollten,
aber nicht bieten?
Ich habe oben ausführlich über die worte quo tendis? . . dicet
eques gehandelt; daher darf ich mich hier kurz fassen, ich glaube
in der that die heimliche krankheit, an der unsere stelle leidet, in
ihrem ersten gliede entdeckt zu haben; ich halte sie für heilbar
und nur einer geringfügigen Operation bedürftig. MHaupt wollte
bekanntlich von Verbesserungen des Horazischen textes nicht viel
62 RDuncker: zu Uoratius episteln [I 15, 13].
wissen und dieselben, wenn man sieb einmal dazu versteige, auf die
änderung nur 6ines buchstaben beschränkt sehen, ich werde dies
zugestandene maximum nicht überschreiten, und so glaube ich dieser
conjectur wenigstens d^n trost auf den weg geben zu dürfen, dasz
man sie nicht gerade für gewagt erklären werde, die textänderung,
die ich mir in verschlag zu bringen erlaube, beschränkt sich auf die
Verwandlung des Wortes eques (v. 13) in cquus und des behauptungs-
satzes non mihi Cumas est iter aut Baias in einen fragesatz. demnach
wäre zu lesen :
^quo tendis? non mihi Cumas
est iter aut Baias?' laeva stomachosus habena
dicet equus; sed equi frenato est auris in ore
Die Schwierigkeiten, die dem leser im ersten gliede unserer
stelle entgegentraten, werden durch diese änderung sämtlich aus
dem wege geräumt: die worte Zaeya hahena verbinden sich zwanglos
mit stomachosus, und letzteres ist an und für sich, um so mehr aber
in der Verbindung mit laeva hahena ein durchaus passendes attribut
zu equus, während wir es als attribut zu eques für höchst auffällig
erachten müssen, es müste ein recht wunderlicher reiter sein , der
sich durch die absieht seines pferdes, in eine bekannte, oft betretene
strasze abzubiegen, in hellen zorn versetzen liesze. hat doch das pferd,
das ganz unvermutet vom gewohnten wege abgelenkt wird, viel mehr
grund ärgerlich zu sein als der reiter, der vom gewohnten wege ab-
lenkt, und so dürfte uns denn auch die unwillige frage qtio tendis?
im munde des reiters kaum anders als j^ueril klingen können, wäh-
rend sie vom Standpunkte des pferdes aus ganz natürlich ist. an die
frage quo tendis? schlieszt sich eine zweite an: non mihi Cumas est
iter aut Baias? durch sie wird die erste ergänzt, die Situation ver-
deutlicht.
Aber — und darauf ist ja vornehmlich zu sehen — auch das
zweite glied gewinnt, wenn ich recht urteile, durch die vorgeschla-
gene textänderung: es erhält den bisher fehlenden halt, es schlieszt
sich in logischer gedankenfolge an das erste an: 'wohin willst du?
führt mein weg nicht nach Cumae oder BajaeV wird das über das
anziehen des linken zügels erzürnte pferd sagen; aber [es erfolgt
keine entgegnung mit worten, denn] das ohr des pferdes sitzt in
dem gezäumten maule. — Wer eine frage thut, erwartet eine ant-
wort. diese wird unter gewöhnlichen Verhältnissen an das ohr, den
sitz des gehörsinnes , gerichtet und von diesem aufgenommen, es
gibt aber lagen, in denen eine 'antwort ohne worte' wirksamer ist
als eine wohlgesetzte rede, in einer solchen läge befindet sich ein
reiter, wenn sein pferd miene macht dem zügel nicht folge zu leisten,
wenn es unwillig fragt: 'wollen wir nicht einen andern weg ein-
schlagen?' es würde wenig für den praktischen sinn des reiters
sprechen, wenn er sich auf erorterungen einlassen, wenn er seine
antwort auf jene frage an das ohr des pferdes richten wollte, viel
zweckentsprechender wird die antwort sein, die sich nicht an das
CbCron: zn Horatius episteln [II 1, 173]. 63
ohr, sondern an lippen und zunge desselben wendet, bei jedem auf-
gezäumten pferde verti-eten lippen und zunge die stelle des obres;
letzteres sitzt also, wie der dichter sich ausdrückt, in dem auf-
gezäumten maule.
Ich habe bisher eine frage unberührt gelassen, die von Bentley
angeregt seitdem die erklärer vielfach beschäftigt hat, die frage
nemlich, ob der lesart equi oder equis (v. 13) der vorzug zu geben
sei. ich glaubte dasz ich dieselbe nicht in die debatte zu ziehen , sie
vielmehr nur am schlusz, der Vollständigkeit wegen, zu berühren
brauche, weil nach meinem dafürhalten der sinn unserer stelle nicht
im geringsten alteriert wird, mag man sich für die eine oder die
andere lesart entscheiden, nur unterlasse man nicht den singularis
equi collectiv aufzufassen, der satz equi frenato est auris in ore
hat allgemeine gültigkeit, daher auch gültigkeit für den speciellen
hier vorliegenden fall [jedem aufgezäumten pferde teilt der reiter
seine gedanken (befehle, antworten) mit vermittelst des zaumes —
dies pferd ist ein aufgezäumtes pferd — also teilt ihm der reiter
seine gedanken (hier in form einer antwort) mit vermittelst des
zaumes]. die besten hss. bieten equi^ daher wird man dieser lesart
billig den vorrang einräumen.
CoLBERG. Richard Duncker.
II.
II 1, 173 quantus sit Bossennus edacibus in parasitis.
wer diesen vers liest, an den richtet der darin vorkommende name
die frage: was bin ich, subject oder prädicat? es ist dies bekannt-
lich eine frage, mit der sich schon der kindliche verstand bei der
erlernung einer spräche vertraut machen musz. gleichwohl ist sie
nicht immer leicht zu beantworten, hier zb. hängt die beantwortung
derselben ab von der beantwortung der weitern frage , die derselbe
name an uns richtet: wer bin ich, ein dichter oder eine erdichtete
person? der beantwortung dieser frage stellen sich nun erhebliche
Schwierigkeiten entgegen, sie fällt offenbar in den bereich der ge-
schichte, ist also in erster linie auf die Überlieferung angewiesen,
und diese ist hier unsicher und sich widersprechend, der neueste
erklärer, HSchütz, entscheidet sich für die annähme eines dichters
dieses namens und stimmt Lehrs darin bei, dasz er als den einzig
zulässigen sinn des verses ansieht: 'wie grosz Dossennus in der
Schilderung von parasiten ist.' gegen eine Verdächtigung oder Ver-
setzung dieses verses erklärt er sich mit entschiedenheit. darin wird
ihm gewis jeder bereitwillig beistimmen, dasz eine Versetzung hinter
V. 56 schon wegen der form, die eine einfügung dort nicht verstattet,
ganz unzulässig ist. ob das freilich viel misbrauchte heilmittel der
ausscheidung nicht im vergleich mit andern auskunftsmitteln den
Vorzug verdienen könnte, bleibt vorerst noch fraglich.
Also ein dichter Dossennus wird uns hier vorgeführt, und zwar
ein dichter, den Hör. kecklich neben Plautus stellt, wie sonderbar,
64 ChCron: zu Horatius epistelu [11 1, 173J.
dasz hier Hör, von diesem komödiendichter Dossennus wie von einem
alten bekannten redet , den er sonst nirgends weder neben Naevius
und Afranius noch neben Caecilius und Plautus und Terentius nennt,
von dem uns auch kein anderer Schriftsteller ausreichende künde
gibt: denn was uns Plinius, auf den sich Schütz beruft, in der nat.
bist, von einem dichter Fabius Dossennus mitteilt, ist doch nicht
ausreichend, um uns darüber zu belehi-en, wie ihn Hör. hier dem
Plautus in lob und tadel gleichstellen kann, denn so will Schütz
die stelle verstanden wissen, dasz nach dem v. 165 und 166 im all-
gemeinen gespendeten lob und dem v. 167' beigefügten tadel die
beispiele beides, lob wie tadel enthalten, diese auffassung scheint
mir aber nicht berechtigt, denn schon die erste Voraussetzung be-
darf einer einschränkung und berichtigung. Hör. spi'icht nicht von
dem talent der Römer zur dichtkunst oder zum drama überhaupt,
sondern nur zur tragödie; er erkennt in der römischen denk- und
Sinnesart eine gewisse natürliche Verwandtschaft mit dem wesen und
grundzug dieser dichtungsart und spricht daher den Römern eine
angeborene befähigung zu derselben zu, bedauert aber dasz sie es
an der Sorgfalt der ausarbeitung fehlen lassen, sollte nun lob und
tadel gleichermaszen auch für die komödie gelten, so müste ersteres
notwendig mit einem wort wenigstens angedeutet werden, statt
dessen folgt eine einleitung^, die viel mehr die ansieht durchblicken
läszt, dasz die Römer für das feinere lustspiel, wie es in der neuern
komödie der Griechen vorliegt — und dasz Hör. diese vorzugsweise
im äuge hat, erkennt Schütz an anderer stelle selbst an — keinen
sinn und kein geschick haben, daher wird man auch in den folgen-
den versen^ durchaus nicht ein lob des Plautus erkennen, hätte Hör.
diesen als meister in der Zeichnung verliebter Jünglinge, genauer
Väter, durchtriebener ku])pler darstellen wollen, so hätte er nicht
diese einleitung machen können, in welcher ein grundirrtum gerügt
wird, der sich ja nicht auf die sprachliche und rhythmische form,
sondern auf die sachliche auffassung und behandlung bezieht, der
grund, den Schütz für seine ansieht geltend macht, verfängt aber
ganz und gar nicht, ob Hör. ein gerechter beurteiler des Plautus
ist oder nicht, ist eine frage die mindestens erst erörtert werden
müste und nach allem, was uns in den gedichten des Hör. von
äuszerungen über Plautus vorliegt, kaum bejaht werden könnte; in
keiner weise aber kann die g»'rechtigkeit der bcurteilung als eine
selbstverständliche thatsache gelten und als gesicherte Voraussetzung
' et placuU si/ji natura subÜmis et acer;
nmn spiral trof/iciiin satis et feliciler aiidet ,
sed turpem putat inscile rnetuilque lituram.
^ credit ur, ex inedio quin res arcessit , habere
sudoris rninimum , sed habet comoedia tanto
plus oneris, quanto veniae nnnus.
' nspicc , Plautus
quo paeto partis tutelur amantis ephcbi,
ut patris atteuti, lenonis ut insidiosi.
ChCron: zu Horatius epistelu [II 1, 173]. 65
zu weiteren Schlüssen verwendet werden, zumal wenn diese so wenig
in den Zusammenhang passen, wie das hier der fall ist. es kommen
dabei nicht nur die vorhergehenden verse 168 — 170 in betracht,
sondern auch v. 174, welcher unbestritten nur als tadel aufgefaszt
werden kann und in den folgenden beiden versen begründet wird. *
diese begründung kann sich auch nicht blosz auf ausdruck und vers-
masz beziehen , sondern erstreckt sich notwendig auch auf die ge-
staltung und durchführung der handlung und die Zeichnung der
Charaktere, wenn man nun aber das quo pado und das zweimalige
ut und das quantus im sinne eines lobes faszt, so enthält der aus-
druck eine an bewunderung streifende anerkennung, zu der sich
Hör. selbst dann, wenn er der römischen komödie in ähnlicher weise
wie der tragödie anerkennung spenden wollte, gewis nicht ver-
stiegen haben würde 5 er würde wohl ebenso wie bei dieser einen
zurückhaltendem ausdruck angewendet haben, so anstöszig die
überschwenglichkeit des ausdrucks schon bei Plautus wäre, so ganz
unbegreiflich erschiene sie bei dem sonst nie von ihm genannten
Dossennus, von dessen grösze und vortrefflichkeit auch Quintilianus
nichts gewust zu haben scheint, da er ihn sonst in der von Schütz
selbst angeführten stelle kaum hätte unerwähnt lassen können, und
wie sonderbar, ja unnatürlich wäre dann der durch nichts bezeich-
nete Übergang zu dem jenem starken lob gegenüber gar nicht gleich-
wiegenden tadel ! das stärkste aber, was Schütz dem leser zumutet,
ist dies , dasz er gestit und securus zwar zunächst auf Dossennus be-
zogen, aber doch allgemein von allen dramatikern verstanden wissen
will, er müste doch sagen 'komödiendichtern' ; aber auch das wäre
noch zu viel: denn die bemerkung ist ersichtlich auf einen gemünzt,
und zwar eben auf Plautus, von dessen lebensverhältnissen gerade
solches überliefert wird , was zu dieser begründung des mangels an
Sorgfalt in ausarbeitung der komödien vortrefflich passt. übrigens
wird man die worte cadat an recto stet fabula talo nicht so ganz
äuszerlich von dem sog. bühnenerfolg verstehen dürfen, wie der-
gleichen ausdrücke eigentlich und gewöhnlich zu verstehen sind:
denn einerseits steht der geldgewinn mit dem bühnenerfolg doch in
der regel in zu nahem Zusammenhang, als dasz ein dichter, dem der
erstere vorzüglich am herzen liegt, um den letztern so ganz unbe-
kümmert sein könnte; anderseits legt Hör. sonst überall so geringen
wert auf den beifall der groszen menge, welcher hier ausschlaggebend
ist, dasz er vielmehr den schlechten geschmack des volkes gerade
als einen hauptgrund des geringen künstlerischen wertes der dich-
tungen ansieht, die worte müssen also mehr bildlich im sinne von
^kunstgerecht' und 'beifallswürdig' verstanden werden.
Wenn es nun damit seine richtigkeit hat und namentlich , was
wohl unbestreitbar ist, gestit und securus sich nur auf Plautus be-
* quam non adsiricto percurrat pulpiia socco:
gestit enim nummum in loeulos demittere, post hoc
securus, cadat an recto stet fabula talo.
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 1. 5
66 ChCron: zu Horatius episteln [II 1, 173].
ziehen kann, so ist für einen dichter Dossennus hier und dann über-
haupt wohl iu den gedichten des Hör. kein räum gegeben, ob in
der geschichte, in der littcraturgeschichte ihm eine stelle zukommt,
ist immer noch fraglich, da die äuszerungen der scholiasten und
des Plinius doch nicht ausreichen, um ihm eine solche zu sichern,
hier dürfte die sicherste Weisheit vermutlich in der berühmten ars
nesciendi bestehen, jedenfalls steht der auf die annähme eines dich-
ters hinweisenden Überlieferung als gleichgewichtig der überlieferte,
dem Atellanendichter Novius zugeschriebene vers sequimini; i tu
prac, mi nate; sequere temefi timorf unter der aufschrift duo dossenni
gegenüber (s. comicorum rom. fragmenta sec. cur. rec. ORibbeck
s. 257). über das eigentümliche wesen . dieser person erfahren wir
freilich nicht viel aus dem erhaltenen verse, der auch der conjectural-
kritik stoff zur thätigkeit gegeben hat. Teuflfel (RLG. § 9, 3) faszt
ihn als pfiffigen beutelschneider (dottore der pulcinellkomödie) auf
und scheint ihm auch einen höcker zu gönnen, ähnlich FRitter
(der diese auffassung am entschiedensten vertritt) und Döderlein,
die ihn als sapiens bezeichnen, aber darin auseinandergehen dasz,
während Ritter den namen wie ein nomen appellativum dem Plau-
tus selbst als prädicat beilegt, Döderlein an die person eines ver-
loren gegangenen stückes von Plautus denkt und diese als subject
faszt. mag nun auch diese auffassung in grammatischer hinsieht
sich empfehlen und die Störung der einheit des subjects als eine nur
formale und darum blosz scheinbare nicht sehr in betracht kommen,
so erweckt doch die notwendigkeit quantus in ironischem sinne
gleich quantulus und, wie Döderlein es weiter ausdeutet, quam
parum sapiens zu nehmen gerechtes bedenken, dieses macht sich
fühlbar dadurch, dasz die natürliche auffassung doch immer zur ent-
gegengesetzten bedeutung fühi't, und zwar nicht blosz im lateini-
schen , sondern auch im deutschen sogar nach der Übersetzung von
Döderlein, welche lautet: 'wie sich Dossenn grosz zeigt im kreis der
schmarotzenden Fresser.' denn selbst wenn man einen schlimmen
sinn hineinlegen wollte, würde derselbe darauf hinauslaufen: 'wie
er selbst als groszer fresser sich zeigt', was indessen gar nicht der
absieht Döderleins entspräche, dieser verweist zur begründung
seiner ansieht auf eine andere stelle, in der allerdings quantus im
sinne von quantulus genommen werden musz, nemlich auf sat. 11
4, 81 vilibus in scopis, in mappis, in scobe quantus consistit sumptus?
hier aber liegt die deutlichkeit in der form der frage und wird noch
überdies durch das beiwort vilibus unterstützt, der richtige sinn
würde also auch im deutschen verstanden werden bei der wörtlichen
Übersetzung Vie grosz wäre der aufwand für so billige dinge, wie
besen und wischtuch und sägsi^äne?' die änderung, welche Döder-
lein im ausdruck vornahm, diente somit einem andern zweck als dem
der Verständlichkeit, die eher an ersterer stelle ein verlassen des
wörtlichen ausdrucks erheischt hätte, doch ist wohl die auffassung
gelbst nicht die richtige und also, soll der vers unangefochten stehen
ChCron: zu Horatius epifeteln [II 1, 173]. 67
bleiben, nur die von Bitter vertretene möglich, diese nimt offenbar
auch OKeller an und gibt dies neuerdings dadurch zu erkennen, dasz
er in der kleinern ausgäbe dossennus schreibt, zunächst wohl nur
aus diplomatischen gründen, denen er aber doch nicht räum geben
könnte, wenn er Dossennus als namen eines dichters und als subject
des Satzes betrachtete, doch mag es immer noch fraglich sein, welche
Schreibung den vorzug verdient, durch die von Keller angenommene
geht der eigenname fast ganz in einen gattungsnamen über, nähert
sich also etwa dem begriffe 'spaszmacher' oder 'witzbold'. ein bei-
spiel für diesen Übergang könnte der deutsche 'hanswurst' bieten,
welcher aus dem ursprünglichen 'Hans Worst oder Hans Wurst'
hervorgegangen und nun eine art mittelding geworden ist zwischen
einem eigen- und einem gattungsnamen. so könnte man also etwa
von einem der altern dichter vor des seligen Gottscheds Zeiten sagen :
'was für ein groszer Hans Wurst (Hanswurst) er ist in seinen wurst-
hansen' dh. fressern und possenreiszern. aber auch bei der Schrei-
bung 'Hanswui'st' würde der eigenname nicht ganz in dem gattungs-
namen aufgehen , sondern die besonderheit dieser stehenden person
immer noch fühlbar bleiben, und so wird es auch mit Dossennus
sein und diese Schreibung, die auch Lucian Müller beibehalten hat,
daher wohl den vorzug verdienen, dasz bei dieser auffassung Plautus
als subject beibehalten wird, ist für das Verständnis der ganzen stelle
sehr ersprieszlich ; ein dui'chschlagender grund, der es verböte quan-
tus Dossennus zusammen als prädicat in dem sinne, wie eben durch
vergleichung mit dem deutschen 'Hanswurst' angedeutet worden ist,
zu fassen, dürfte wohl nicht aufzubringen sein, auch enthält der vers
in seiner form nichts, was veranlassung bieten könnte ihn dem Hör.
abzusprechen, weiter möchte ich nicht gehen in der entschiedenheit
der behauptung: denn dasz er ohne einbusze für sinn und Zusammen-
hang fehlen könnte, ist unzweifelhaft, ein berechtigungsgrund ihn
auszustoszen ist das freilich nicht, doch da bei Hör. einmal die frage
der zudichtung und fälsehung eine bedeutende rolle spielt und in
einzelnen fällen sogar ziemliche Übereinstimmung der ansichten be-
steht, so möchte ich meine ansieht über den fraglichen vers etwa
in folgender weise ausdrücken, wobei ich ganz von den öden absehe,
deren gebiet ohnedies das am meisten bestrittene ist, und nur satiren
und episteln zur vergleichung beiziehe, so entschieden, wie nunmehr
fast allgemein die unechtheit der in einigen hss. dem anfang der zehn-
ten Satire des ersten buches vorausgeschickten acht verse anerkannt
wird, mag wohl niemand diesen vers dem Hör. absprechen, sicherer
als bei diesem steht für mich auch die fälsehung in der ersten
epistel des ersten buches durch beifügung von v. 56 (laevo suspensi
loculos tahidamque lacerto), die als gewollte Wiederholung eines früher
gedichteten verses seitens des dichters gedacht doch etwas von Selbst-
gefälligkeit an sich tragen und der stelle selbst gar nicht zum vor-
teil gereichen würde, darum verwerfen diesen vers auszer den von
Keller genannten neuerdings auch LMüller, ORibbeck und Schütz.
5*
68 ChCrou: zu Horatius episteln [II 1, 173].
Keller selbst behält ihn zwar auch in der kleinern ausgäbe bei, neigt
sich aber in den 'epilegomena' zur Verwerfung, gleich gewichtige
gründe lassen sich gegen v. 173 der ersten epistel des zweiten buches
nicht geltend machen, wenn man die oben vertretene auffassung be-
stehen läszt. wenn man aber nur die wähl hätte zwischen der von
Schütz empfohlenen erklärung und der Verwerfung, so würde ich
mich unbedingt für letztere aussprechen, da durch diese dem dich-
ter und gedieht nichts von wert und wesentlicher bedeutung geraubt,
das richtige Verständnis der stelle aber entschieden gefördert würde.
Dasz sich mit diesem nicht die annähme eines lobes des Plautus
seitens des Hör. verträgt, ist schon bemerkt worden, auch das ein-
leitende aspice läszt eher den ton des tadeis als des lobes heraushören,
ein solches ist natürlich auch nicht in der fi'ühern stelle von v. 50
an enthalten, denn das lob, das durch die worte [dicitur) Plautiis ad
excmplar Sicidi properare Epicharmi ausgedrückt werden soll, spricht
ja nicht das urteil des Hör. aus, sondern derer denen Hör. entgegen-
tritt, der etwas schwer zu verstehende ausdruck ad exemplar pro-
pcrare kann darum kaum so gefaszt werden wie Schütz will, dasz
'properarc die leichtigkeit der production bedeutet , die oft genug in
eilfertigkeit und fluch tigkeit ausartet', denn selbst wenn mau sich
an die erste hälfte des Urteils hielte, die wirklich als lob gelten
könnte, wäre dieses doch nicht so gehaltreich, wie es der Zusammen-
hang verlangte ; und mit dem anhang verwandelte es sich geradezu
in einen tadel , der dem urteil des Hör. besser entspräche , als der
sinn der stelle es verstattet, eher könnte man sich mit der aus
älterer zeit stammenden erklärung begnügen, die darauf hinausläuft
dasz , wie Ennius nach seinem und seiner bewunderer urteil als alter
Homeriis, Afranius als Menander togatus, so Plautus als eine art
Epicharmus angesehen werde, denn diese erklärung, wenn sie auch
über die art der Übereinstimmung nichts aussagt, stimmt doch mit
den angeführten beispiolen im wesen überein. besser zu dem fol-
genden verse (vincere Caccilms gravitate, Terentius arte) würde frei-
lich die deutung passen, welche den gang der handlung und die Wir-
kung auf die Zuschauer im äuge hat. auch gegen diese auffassung
besteht kein gegründetes bedenken, denn selbst wenn man glaubt
ein solches lob dem dichter nicht zugestehen zu können , würde dies
der absieht des Hör. nicht widersprechen, der ja überhaupt die Über-
schätzung der altern dichter bekämpft.
Also von einer lobenden anerkennung der dichterischen Ver-
dienste des Plautus ist auch hier nichts zu bemerken, und sie gibt
sich somit nirgends in den gedichten des Hör. zu erkennen , nicht
einmal in dem masze, wie der ebenfalls von ihm viclgetadelte Lucilius
denn doch auch zu ehren kommt, kurz, wir stehen noch heutzutage
vor derselben Schwierigkeit, welche Lessing zunächst in beziehung
auf die stelle in der epistula ad Pisones ausdrückt mit den worten :
'gcwis es wird mir gleich schwer ihm (dem Horatius) zu widerspre-
chen als ihm recht zu geben.' Lessing hat nun seinerseits mit ge-
ChCron: zu Horatius episteln [II 1, 173]. 69
wohnter meisterschaft durch eine tief eingehende und ausführliche
erörterung die sache zum austrag gebracht, für unsern zweck reicht
es hin daran zu erinnern , dasz es dem Hör. überhaupt weniger um
eine gründlich eingehende beurteilung der altern dichter zu thun
ist als um eine Zurückweisung solcher urteile über ihren wert, welche
diesen unbedingt den vorzug vor den neuern und neuerem in der
dichtkunst gewährt, dieser gesichtspimkt spricht sich am entschie-
densten V. 88 und 89 aus {ingenüs non ille favet plauditque sepultis,
nostra sed impugnat , nos nostraque liviäus odit) und verleiht seinem
Widerspruch wohl auch die schärfe des ausdrucks. darum richtet er
auch bei Plautus sein augenmerk nur auf die mängel in seinen dich-
tungen und schweigt von den Vorzügen , die er doch vielleicht nicht
ganz verkannte, insbesondere betrachtet er es als eine schädliche
selbstteuschung , wenn man die werke der altern dichter denen der
Griechen an die Seite stellen zu dürfen glaubt, wir lächeln heut-
zutage darüber, dasz man einmal einen Salomon Gessner als deutschen
Theokrit stempeln wollte, und verargen es dem trefflichen Paul Flem-
ming nicht allzu sehr , dasz er in dem sonett auf Martin Opitz die-
sen als Pindar , Homer und Maro feiert ; wenn aber zu Goethes und
Schillers Zeiten die gegner der neuen richtung sich zusammengethan
hätten , um die Opitz und Gryphius und Gottsched und etwa die
noch älteren wie Hans Sachs zu preisen, so würde Goethe wohl, statt
ZU ehren des wackern dichters eine lanze zu brechen, diese eher
gegen dessen lobredner eingelegt haben, in einem solchen falle
scheint Horatius gewesen zu sein.
Nachschrift, vor absendung vorstehenden aufsatzes kam mir
nr. 40 des litterarischen centralblattes von 1883 zu, in welchem eine
beurteilung der ausgäbe von Schütz enthalten ist. der rec. bestreitet
ebenfalls die richtigkeit der erklärung von properare v. 58 aus dem
richtigen gründe, dasz 'die ganze Umgebung auf einen vorzug in den
Plautinischen komödien hinweise.' er nimt an , es sei Mie schnelle,
belebte conversation' gemeint, ob er ein von Hör. selbst anerkanntes
lob im sinne hat, ist nicht ganz klar, dieser auffassung könnte ich,
wie schon oben dargelegt ist, in keiner weise beistimmen.
Nun erhalte ich noch von einem freunde, der zu der zahl der-
jenigen freigebigen gehört, die nicht genannt sein wollen, einige
mitteilungen, welche sich auf die geschichte der erklärung des merk-
würdigen gedichtes beziehen, es ist gewis ganz geziemend daran zu
erinnern, dasz schon KOMüller in der festschrift, welche er im namen
und auftrag des lehrkörpers der Universität Göttingen im j. 1835 zu
Mitscherlichs öOjährigem docentenjubiläum sehrieb, den Bossenniis
in einen dossenniis, dh. in eine der stehenden personen in den Atel-
lanen umgewandelt hat. zu erwähnen war auch, dasz Bergk in seiner
Schrift 'commentationum de reliquiis comoediae Atticae antiquae
libri duo' (Leipzig 1838) in einer anmerkung auf s. 146 ff. darauf
hindeutet, dasz durch die kritik des Horatius eine stillschweigende
polemik gegen Varro sich dui'chzieht, was sich besonders an v. 59
70 HDraheiin: de Vergilii arte rhythmica.
nachweisen läszt. dem v. 173 widmet auch Ritschi in seinen parerga
Plautina Terentianaque s. XII S. der ijraefatio eine kurze erörterung,
in welcher darauf hingewiesen wird , dasz dossenmis als person der
Atellanen nicht als fresser und schwelger, sondern als possenreiszer
und witzbold gefaszt werden müsse, wie sogar auch bei den Schma-
rotzern nicht ihre gefräszigkeit allein dargestellt werde, mit der
von ßitschl gegebenen erklärung 'quautus ipse scurra sit in scurris
parasitis describendis' freue ich mich ganz übereinzustimmen, ferner
erinnert mein gelehrter freund daran, dasz die von dem rec. des
litt, centralblattes vertretene erklärung von v. 58 , die er selbst als
die richtige betrachtet, schon von Bernhardy in seinem grundrisz
der römischen litteratur (5e bearb. s. 4G2) an die band gegeben
wird, wo er sagt: 'wahrscheinlich meinten jene (die kunstrichter,
insbesondere Varro) den lebhaften, fast strömenden dialog oder den
ton und grad belebter conversation, welcher beim griechischen komi-
ker an plauderei grenzte.'
Augsburg. Christian Cron.
11.
DE VERGILII ARTE RHYTHMICA.
Notum est non convenire verborum accentum cum ictu ver-
suum, neque desunt qui omnino negent rationem habuisse illius ver-
borum accentus poetas Romanos: sed aliam rem esse in Terentii
trochaeis et iambis olim demonstravi, nimirum diligentissime Teren-
tium observasse, ne syllabam longam, quae accentum haberet, pro
brevi poneret in priore dipodiae parte, iam Vergilium adeamus,
cuius artem rhythmicam ex Aeneide maxime nobis videmur per-
spicere posse. neque vero id agitur, utrum in maiore verborum vel
versuum parte accentus grammaticus cum metrico conveniat an non
conveniat, quae erat Corsseni sententia — nam in initio et in fine
hexametri convenire accentus, discrepare in medio versu per se
patet — sed id agitur, ad quem usque versus locum accentuum et
ictuum discrepantia proferatur sive quo loco accentus et ictus con-
venire incipiant: rectissime enim de hac re BGisekius iudicavit
(Homerische forschungen, Leipzig 1864, p. 123): 'daher beginnt
das fallen gewöhnlich in der vierten thesis' et (p. 104) : 'der grund
dieser erscheinung ist offenbar die abneigung der Römer gegen
steigenden wortrhythmus am ende des hexameters.'
At ne quaestionem totam confundamus neve excogitatas falso
leges per vim inferamus, ab iis versibus incipiamus, in quibus
accentus cum ictibus prorsus congruant. sunt sane pauci, nimirum
I 500. II 103. G90. 705. III 155. 549. IV 486. 520. 595. 618.
V 591. 856. VI 791. VIII 013. IX 348. X 897. XI 601. 634. 685.
761. 809. XII 176. 336. 431. 507. 833. dubitari autem potest de
bis versibus: I 420. 550. 5C.6. II 465. 497. 654. III 271. IV 367.
HDraheim: de Vergilii arte rhythmica. 71
V 145. 307. 480. 504. VI 279. 289. 594. 650. VII 186. 326. 424.
631. VIII 245. 291. 375. IX 751. X 91. 734. XI 207. 236. 699.
840. XII 212. 281. 363. 652. proxime hos ii accedunt, in quibus
post alteram arsim, h. e. post trithemimerim ictus et accentus con-
veniunt: I 290. 295. 359. 438. 477. 616. 660. II 9. 149. 200. 229.
287. 338. 426. 483. 519. 523. 564. 566. 772. III 43. 56. 98. 157.
269. 374. 427. 622. 644. 652. 657. 689. 707. IV 81. 412. 560. 674,
705. V 192. 206. 339. 408. 420. 537. 623. 684. 703. 707. 781. 786.
826. VI 141. 464. 483. 675. 722. VII 27. 119. 134. 654. 683. 711.
717. VIII 99. 146. 163. 174. 357. 390. 418. 422. 440. 453. 549. 679.
724. 725. IX 57. 144. 184. 198. 268. 398. 427. 483. 492. 542. 640.
733. 737. 804. 817. X 19. 24. 95. 413. 522. 556. 605. 611. 732.
757. XI 254. 380. 407. 583. 802. 846. 851. 878. XII 66. 77. 104.
204. 226. 268. 280. 284. 316. 356. 363. 404. 435. 437. 438. 443.
509. 510. 514. 618. 619. 649. 658. 727. 804. 878. 936. iterum
potest dubitari cum de aliis versibus tum de iis in quibus qiie par-
ticula tertiam arsim sequatur: I 61. 101. 119. 458. 465. II 16. 20.
149. 208. 300. 393. 593. 609. 653. 722. III 38. 298. 311. 351. 357.
531. 674. IV 532. 564. 602. V 70. 127. 223. 246. 396. 403. 411.
445. 447. 467. 567. 576. 677. 692. 705. 766. 780. VI 150. 244.
386. 597. 636. VII 84. 112. 232. 241. 250. 343. 392. 534. 577.
590. 770. 798. VIII 83. 227. .330. 425. 539. 681. 687. 730. IX 71.
170. 445. 547. 663. 676. X 57. 269. 358. 558. 560. 620. 795. 907,
XI 26. 38. 90. 212. 377. 674. 675. 720. 730. 764. XII 36. 89. 115.
294. 471. 493. 536. 575. 580. 732. 812. 855. tertium locum habent
qui in quarta, quinta, sexta arsi accentum cum ictu coniunetam
ferunt , seiunctum in tertia. magnus borum est numerus , ut Aen.
IV 1. 2. 6. 9. 10. 11. 13. 14. 16. 21. 28 alii, quos enumerare taedet:
sed boc observavimus plerosque esse divisos caesura semiquinaria.
neque minor est eorum copia, in quibus usque ad semiseptenariam
accentus et ictus discordia procedit : perraro quidem Vergilius ita
verba collocavit, ut pi-aeter arsim quartam omnes accentus et ictus
congruant, qualis est XII 910 velle videmur et in mediis conatibus
aegri, quos versus Klappius notavit ('bemerkungen über die bephtbe-
mimeres des lat. bexameters', Posen 1868).
Quae cum ita sint, pauci versus restant, qui aut in arsim quiu-
tam aut sextam exiens verbum habent, ex quibus plerique quadri-
syllabis monosyllabisque vocibus clauduntur: quorum de exitu quam-
quam cum alii tum Gisekius et Weidnerus scite docteque demonstra-
verunt, tamen propter rem quam tractamus fieri non potest quin ex
ordine omnes conscribamus. borum autem sunt genera quattuor:
primum eorum versuum , quorum in arsi quinta accentus et ictus
discrepant, ut IV 215 e^ nunc ille Paris cum semiviro comitatic, nimi-
rum I 617 {ÄncMsae). III 74 {Äegaeo). 401 {Meliboei). 553 (Saj-
laceum). 680 {cAjparissi). 695 {mare qui nunc). IV 215 (comitatu).
316 (Jiymenaeos). 667 {ululatu). VI 895 {elephanto). VII 398 {hyme-
naeos). 555 Qiymenaeos). 631 {Antemnae). 634 {argento). VIII 402
72 HDraheim : de Vergilii arte rhy thmica.
{elecfro). IX 477 {uMahi). 574 (Promolumqtie). 647 (Änchisae). 767
{Pryianimque). X QO {Simoenta). 136 (terehiniho). 505 (lacrimisque).
720 (hymenaeos). XI 31 {Euandro). 69 {hyacinthi). 170 [Phryges et
quam). XII 419 (panaceam). 863 {desertis), quibus tarnen adicere
adhuc dubitamus HI 328. 464. VI 623. Vü 344. X 749. XI 217, ubi
que elisum antecedit. alterum est genus quod graviorum verborum
elisione lenitur, ut IV 420 et perferre, soror, potero. miscrae hoc
tarnen unum, nimirum I 142. 429. II 96. 353. 371. 448. 528. 581.
632. 658. 679. 757. III 215. 392. 539. 634. 665. 678. 684. B" 420.
596, 607. 679. V 90. 235. 298. 422. 428. 468. 553. 594. 790. 821.
831. 843. VI 43. 52. 86. 93. 102. 105. 109. 112. 131. 179. 188.
308. 351. 360. 387. 482. 485. 518. 523. 604. 622. 744. 754. 800.
882. 893. VII 6. 41. 69. 379. 380. 403. 502. 551. 580. 583. 765.
785. VIII 96. 110. 120. 447. 565. 567. 587. 667. 722. IX 50. 53.
81. 130. 139. 642. 667. 678. 738. 809. 815. X 3. 26. 87. 103. 118.
197. 351. 374. 462. 504. 561. 566. 721. 817. 836. 837. 854. 862.
903. XI 36. 96. 132. 161. 162. 183. 229. 233. 282. 300. 353. 374.
400. 402. 403. 439. 504. 512. 513. 635. 664. 670. 696. 735. 749.
797. 807. 902. XII 19. 31. 78. 82. 333. 339. 441. 532. 597. 680.
683. 699. 805. 843. 929. hos duo sequuntur, qui elisionem in sexta
arsi praebent, X 508. XII 26
hacc te prima dies hello dedit , haec eadem aufert.
suhlatis aperire dolis , simul hoc animo hauri.
agmen autem novissimum ex iis constat, qui uno monosyllabo clau-
duntur, duo enim monosyllaba accentus discrepantiam non habent,
ut XII 48 quam pro me curam geris, hanc precor, optime, pro me.
sunt vero, nisi quid me fugit, numei'o non amplius sedecim: I 105
(mons). 151 {quem). 472 (quam). II 250 (nox). 355 (ceu) III 12
(die). 390 (sus). IV 314 (te). 481 (bos). VIII 43 {sus). 83 (sus). IX
532 (vi). X 228 (gens). 771 (stat). 802 (sc). 864 (vis), ii enim, qui
paenultimam vocem elisione cum monosyllabo coniunctam habent,
ad quaestionem nostram non pertinent, ut VI 845 ille es.
lam si quis tabulas nostras inspexerit, non potest dubitare quin
Vergilius ictuum et accentuum discordiam in alteram, tertiam quar-
tamque arsim admiserit, in extremis concordiam praeoptaverit, per-
petuum autem amborum concentum vitaverit: itaque etiam ii versus,
de quibus nos dubitare confessi sumus, his legibus diiudicandi sunt,
quae res quoniata in particulis que ve ne haeret, haud difficilis est
ad demonstrandum: quid enim, nonne que particulam a Vergilio
saepe ita positam esse constat, ut caesura in elisione sive mavis ante
elisionem fiat? ut V 70. 127. 145. 480
cuncti adsint meritaeque expectent praemia palmae.
tranquUlo silet inmotaque aitoU'ünr unda.
corripuere ruuntquc effusi carccrc currus.
arduus effractoquc elisit in ossa cerebro.
nonne etiam ne particulae vocalis ita delitescit, ut ne syllabae qui-
dcm natura servetur? ut XII 504 expediat? tanton placuit concurrcre
HDraheim: de Vergilii arte rhythmica. 73
motu, atqui si que et ne delitescunt neque syllabae naturam servant,
accentus vocabulorum sedem suam teuere debet. non ergo finalis
syllaba ante que et ne elisum, quibus vc particulam sine dubitatione
addimus, accentum habet, sed paenultima autantepaenultima, neque
adversdsque aspectat (I 420) aut inpuUmüsque elapsa (II 465) sed
adve'rsasqu- et inpüUmusqu- pronuntiandum est, neque cum ictu
consonant illorum versuum vocabula, sed legitimam praebent de qua
egimus dissonantiam.
Itaque primum eos versus, quos propter perpetuum ictus et
accentus concordiam cum dubitatione supra enumeravimus, nunc
intellegimus esse sollemni lege et ordine compositos : habent autem
praeter XII 212 que particulam plerique in tertia arsi elisam, VIII
245 et XI 236 in quarta. illius vero versus si rationem reposcimur,
ad vocis inter se naturam — est enim unius vocabuli instar — lecto-
rem relegamus. idem iam de iis versibus iudicamus, in quibus a
trithemimeri usque accentus et ictus congruere eadem cum dubi-
tatione pro]DOSuimus : habent enim hi quoque particulam que in
tertia arsi elisam, III 311 particulam ne eodem loco, II 300. V 127.
692. VI 386. VII 250. XI 764 que particulam in quarta arsi, in
duobus autem versibus V 766. X 358 interse sie legitur, ut accentui
qui est in media syllaba ictus repugnet.
Haec de particulis nostris in arsi elisis satis sunt: sequitur ut
exponamus, qualis in thesi dactylica et post thesim vis illarum esse
videatur. ac primum in thesi dactylica, sive habemus Tiberinaque
longe (I 13) sive caelafaque in auro (I 640), nihil est quod leges
nostras aut violatas esse aut observatas putemus: neque enim ictu
supra priorem altera syllaba tollitur. at post thesim sive dactylicam
sive spondaicam si fit elisio, iterum delitescere particularum vocales
vocesque, quibus adhaerent, quasi integras manere censendum est:
itaque plurimum syllabarum voces accentum suum retinent velrecupe-
rant, ut IV 579 vaginaque eripit, II 149 mihique haec, XI 457 piscö-
sove amne, bisyllaba vero plane monosyllaborum loco sunt, ut neque
Clique iamque., quorum haud dissimile est dine IX 184. nihil igitur
hae particulae elisae ante quartam, quintam, sextam arses offensionis
afferunt neque attinet versus illos enumerare.
Ac iam ad finem perducta esset quaestio nostra, nisi etiam post
sextam thesim particula que inveniretur: I 448. II 745. IV 629.
V 422. 753. VI 602. VII 470. VIII 228. IX 650. X 781. 895.
XI 609. hi sunt versus hypermetri, qui propter accentum finalem
maximam videntur habere difficultatem : sed quoniam insequentes
versus a vocali incipiunt, hie quoque fieri elisionem, delitescere voca-
lem, remanere in arsi accentum manifestum est. quae lex nescio an
eo magis firmetur, quod semel (VII 160) Vergilius talem versum
inmiscuit iamque iter emensi turris ac tecta Latinorum.
Berolini. Ioannes Draheim.
74 OWichmann: zu Ciceros reden gegen Catilina [I § l].
12.
ZU CICEROS REDEN GEGEN CATILINA.
Die neueste von KHachtmann verfaszte Schulausgabe der reden
gegen Catilina (bibliotheca Gotbana 1883) begleitet die in klammern
gesetzten vvorte or. I § 1 quid proxima mit der bekannten bemer-
kung, dasz diejenigen, welche die erste dieser reden auf den 8n
uovember verlegen , unter j^^oxima node die nacht vom 7n auf den
8n, unter supcriore node diejenige vom 6n auf den 7n nov. ver-
stehen, ebendieselbe in welcher die letzte von Catilina berufene ver-
samlung im hause des M. Porcius Laeca stattgefunden hat. in
meiner dissertation 'de qui ablativo antiquo' (Breslau 1875) be-
findet sich nun die these: 'Ciceronis orationem, qua L. Catilinam
urbe cedere iussit, in senatu habitam esse a. d. VII id. nov.' die an-
nähme aber, mit welcher ich diese behauptung unter berücksichti-
gung der worte qidd 2^^'oxima, quid supcriore node egeris ehedem
rechtfertigen zu dürfen meinte, ist derartig gewesen, dasz ich ihr
zwar heute keinen wert mehr beilege, ihre Unrichtigkeit aber mir
nunmehr eine unabweisbare emendation nahe gelegt hat. alles ein-
gehende, auf die bisherige deutung der stelle bezugnehmende detail
darf ich mir ersparen, es ist nicht zu leugnen, dasz die frage, ob
die Überlieferung quid proxima , quid superiore node egeris mit den
andern uns überkommenen historischen daten im einklang stehe, in
negativem sinne beantwortet werden musz, und dies ist jedenfalls der
grund, warum Hachtmann die worte quid proxima in klammern ge-
setzt hat. ist denn aber nichts von der Überlieferung zu retten? ich
sage, alles auszer 6inem buclistaben. der gedanke, mit dem ich ehe-
dem meine these zu verteidigen versuchte, war d6r, dasz ich in den
Worten quid proxima . . egeris nicht sowohl eine rhetorische häufung
als eine auf die leidenschaftliche erregung Ciceros zurückzuführende
incorrectheit annahm, da quid proxima sc. node nicht mit egeris,
sondern mit adurus sis hätte fortgeführt werden müssen, bestim-
mend waren für mich die worte or. II § 13 quid ea node egisset,
quid in proximam constituisset , in denen durch in proximam auf die
von Catilina thatsächlich in ausführung gebrachte abreise in das
lager des Manlius hingewiesen würde, allein zu jener von mir
supponierten incorrectheit des ausdrucks möchte ich mich nicht
mehr bekennen, vielmehr glauben dasz schon Priscian die worte in
corrumpierter fassung vor äugen gehabt hat. die annähme einer
rhetorischen häufung der. worte erscheint auch mir als das richtige;
dann aber ist es ebenso unvermeidlich wie naheliegend , proxima,
welches nur einem flüchtigen oder in der erinnerung an die nicht
ungebräuchliche Verbindung ^7rox»m<s superior befangenen abschrei-
ber sein dasein verdankt, in ein der speciellern angäbe superiore
nocte vorausgehendes jJrOÄ'i wie zu corrigieren.
Ebeuswalde. Oskar Wichmann.
HPeter: zu den scriptores historiae Augustae. 75
13.
ZU DEN SCRIPTORES HISTORIAE AUGUSTAE.
In Spartianus v. Haäriani 20, 9 ff. soll die bedeutende, dem
Caesar ähnliche geisteskraft desHadrian geschildert werden, an erster
stelle sein gedächtnis, welches so grosz gewesen, dasz der kaiser so-
gar irrtümer seiner nomenclatoren öfters verbessert habe; dann heiszt
es weiter: dixit et ueteranorum nomina, qiws äliquando dimiserat.
libros statim ledos, et ignotos quidem plurimis, memoriter reddidit. in-
wiefern aber ist die leistung bewunderungswerter, wenn die bücher,
deren Inhalt Hadrian aus dem gedächtnis wiedergibt, andern leuten
unbekannt sind? Casaubonus schlägt iür plurimis v or plurimos oder
plurimum] damit ist aber auch nicht viel geholfen, ebensowenig mit
CPauckers (de latin. scr. h. A, s. 51*) et ignotos pridem. wohl aber
dient der zusatz et ignotos quidem plurimis der verherlichung des
kaisers hinter quos äliquando dimiserat: sogar die namen von einst
entlassenen Veteranen, die sonst den meisten unbekannt waren, ver-
mochte er zu nennen! statim lectos wird von Casaubonus durch
TTpöc HJiXr)V dvttYVUJCiv erklärt, was sprachlich kaum möglich ist;
eher könnte man an die bedeutung 'so eben' denken, für welche
Forcellini das beispiel uentriculum ueruecis statim occisi plenum sor-
dibus suis . . debehis operire aus Palladius I 35, 13 anführt, ich
will sie gelten lassen, aber das '^eben erst' gelesen haben schmälert
das lob des gedächtnisses anstatt es zu steigern; gerade das gegen-
teil olim würde passen, paläographisch jedoch liegt strictim näher;
vgl. Cic. ad Att. II 1, 1 quem [Uhrum) tu Corcyrae . . strictim atti-
gisti. ich lese also: dixit et ueteranorum nomina, quos äliquando
dimiserat, et ignotos quidem plurimis. libros strictim leetos
memoriter reddidit.
Capitolinus behandelt v. Marci 10, 1— 9 das Verhältnis dieses
kaisers zum senat, berichtet dasz er viele seiner freunde in den senat
aufgenommen habe cum aediliciis aut praetoriis dignitatibus und
fährt fort: multis senatibus uel pauperibus sine crimine senatoribus
dignitates tribunicias aediliciasque concessit. die vulgata hatte für
das hsl. senatibus eingesetzt senatoribus und dafür das folgende
senatoribus weggelassen, Jordan hat senatibus uel in klammern ein-
geschlossen, Golisch (progr. von Schweidnitz 1870 s. XV) multis
senibus und ähnlich JKlein (rh. mus. XXXIV s. 144) m. senioribus,
Mommsen (staatsr. II s. 879) nmltis egcntibus, Unger jahrb. 1881
s. 214 m. sequacibus vermutet, alle diese conjecturen befriedigen
indes nicht, ich glaube vielmehr dasz Cap. multis equitibus ge-
schrieben hat, paläographisch eine leichte änderung, da das vorher-
gehende wort mit einem s endet, mag immerhin die angäbe der
Verleihung der dignitates tribuniciae und aediliciae 'incorrect' genannt
werden, weil beide zusammenfallen (Mommsen ao.), so bestand unter
Marcus Antoninus jedenfalls noch diese zweite, von Augustus ein-
76 HPeter: zu den scriptores liistoriae Augustae.
geschobene rangstufe, weshalb an der thatsache der Verleihung der
würde nicht zu zweifeln ist; datz sie aber rittern zu teil wurde,
wird nicht auffallen, denn schon im j. 66 erhält der römische ritter
Ostorius Sabinus (Tac. ann. XVI 23) für die anklage des Barea
Soranus auszer einer geldbelohnung die quaestoria insignia (Tac.
ann. XVI 33). in den Zusammenhang endlich passt die erwähnung
der ritter aufs beste zwischen der auszeichnung der freunde und der
der Senatoren.
Capitolinus v. Verl 7, 6 ad Eufraten tarnen inpuhu comitum
suorum secundo profecfus est. OHirschfeld hat im Hermes III s. 230
zuerst an dieser stelle anstosz genommen: denn wo ist von der ersten
reise des Verus an den Euphrat die rede gewesen? zudem lesen B
und P ' inxndsum ; er schreibt daher inpulsum c. s. secutus; noch näher
aber kommt der hsl. Überlieferung sequendo.
ebd. 8, 8 in qua pernmltos dies et ipse ingenti luxuria dehaccha-
tus est. Plew (de divers, script. bist. Aug. s. 39) sagt 'omnibus locis
bist. Aug. ad spatium temporis significandum ablativus positus est',
dies ist zwar nicht ohne ausnähme der fall, vgl. Diad. 3, 1. Alex.
40, 3. Tac. 1, 5; indes ist allerdings die bevorzugung des ablativs
bei Zeitbestimmungen vor dem accusativ eine eigentümlichkeit des
Vulgärlateins und schon im bellum Hispaniense beobachtet worden
(s. Degenhardt de auct. b. Hisp. elccutione et fide bist. s. 16). es
wird also auch an unserer stelle zu trennen sein: per multos dies.
Capitolinus v. Pertinacis 3, 2 curiam JRomanam post quattuor
prouincias constdares, quia consulatum ahsens gesserat, iam diucs in-
gressus est., cum eam Senator antea non uidisset. die vier provinzen,
welche Pertinax hinter einander nach seinem cousulate (175/928)
verwaltete, die beiden Mösien, Dacien und Syrien (c. 2, 10 f.), sind
consularische gewesen, aber die begründung quia consulatum ahsens
gesserat verlangt consularis:, vgl. 9, 6 midti autem cum etiam in
prouinciis^ quas consularis gessit, sordide sc egisse in littcras rettulerc.
ebd. 4, 2 in quo proconsulatu midtas seditiones perpessus dicitur
uaticinaiionihiis earum, quae de templo Caelestis emergunt. so lesen
die hss. und die ausgaben bis auf die Jordansche, nirgends aber ist
der versuch gemacht worden earum zu erklären, ich habe daher in
meiner ausgäbe das wort als corrupt bezeichnet und an sortium ge •
dacht; das richtige wird carminum sein: denn quae . . emergunt
kann sich nur auf die Orakel beziehen, indem emergunt gewisser-
maszen das passivum von edo vertritt, und da die priesterin der da-
mals in Africa vor allen verehrten göttin (s. Tertull. apol. 24) deo
repleta solet uera canere {Opil. Macr. 3, 1), so werden jedenfalls
ihre sprüche carmina genannt werden können.
Spartianus v. Seueri 6, 10 sed eos ipsos pertimescens de quihus
recte iudicahat, Heraclitum ad optincndas JJritfanias, Plautianum ad
oecupandos Nigri liberos misit. die stelle ist vielfach behandelt wor-
den, weil in der v. Pescennü 5, 2 Spartianus die nemliche maszregel
des Severus berichtet, aber nicht Britfaniac, sondern Bithynia nennt;
HPeter: zu deu scriptores historiae Augustae. 77
das erstere würde auf eine maszi-egel gegen den legaten von Bri-
tannien, Clodius Albinus, hinweisen, das zweite auf eine gegen
Pescennius Niger, gegen den selbst also der kaiser den Heraclitus
schicken würde, während er sich zugleich seiner kinder durch Ful-
vius Plautianus bemächtigt, der Zusammenhang scheint die letz-
tere annähme zu begünstigen : denn wie in der v. Pesc. in dem vor-
hergehenden § nur von Pescennius die rede ist, so auch in der v. Sev.
§ 7 nur von dem aufstände dieses einen prätendenten; § 8 zwar
auch von Clodius Albtnus, aber nicht von seinen feindlichen planen,
sondern davon dasz Severus beabsichtigt habe ihn zu seinem nach-
folger zu ernennen, bedenken aber erregt dasz dieser nur einen frei-
gelassenen ausschickt, um gegen den mächtigen gegner, welcher
schon gegen Byzanz vorrückt, Bithynien zu behaupten, und gleich-
zeitig bei der legion, die vor ihm nach dem Osten abmarschiert, sich
mit dem auftrag begnügt Europa zu behaupten {v. Sev. 8, 12). ferner
läszt sich eos ipsos nur künstlich auf Niger und seinen von Severus
besonders gehaszten feldherrn Aemilianus deuten, da dieser erst
später genannt wird; jeder leser wird darunter die beiden thron-
prätendenten Clodius Albinus und Pescennius Niger verstehen, da-
her hat im gegensatz zu Salmasius , der für die Sendung des Hera-
clitus nach Bithynien gegen Niger sich ausgesprochen hatte, EHübner
im rhein. mus. XII s. 64 ff. ad optinendam Britanniam an der zwei-
ten stelle verteidigt, und Höfner hat ebd. XXIX s. 208 mit groszer
Wahrscheinlichkeit gemeint, dasz Severus dem Heraclitus einen dop-
pelten auftrag erteilt habe, den offenen, dem Albinus den Caesar-
titel zu überbringen, den geheimen, ihn zu überwachen; er wäre
also der getreue, von welchem Dion LXXIII 15, 1 spricht: Kai YpöM"
ILiaid Tiva TuJv ttictujv öouc tlu 'AXßivuj erreTTOiucpei Kaicapa auTÖv
TTOiiuv, nicht um ihn aufrichtig zu ehren, sondern um ihn zurück-
zuhalten, während er selbst den Niger bedrängte (vgl. Herod. II 15).
und nun werden sich auch jene bedenken über den Zusammenhang
bei Spartianus heben lassen : in der v. Sev. hat der excerptor die mit
Dion (und Herodian) übereinstimmende angäbe der quelle unge-
schickt verdreht, wie er dies nicht selten gethan hat, und § 9 nur
berichtet: eodem tempore etiam de Clodio Albino sibi suhsUtuendo
cogitauit, cui Caesarianum decretum aput Commodum uidehatur impe-
rium, indem er es unterliesz, dies als eine hinterlistige maszregel zu
bezeichnen; in der v. Pesc. gehört die bemerkung c. 5, 2 nicht zu
dem unmittelbar vorausgehenden paragraphen, der allein sich mit
Niger beschäftigt, sondern an das ende von c. 4 qui ambo Seuero
grauissimi liostes exüterunt\ entweder ist c. 5, 1 in das hauptexcerpt
eingeschoben oder, was mir fast glaublicher, eben unsere bemerkung
sane Seuerus Heraclitum ad optinendam Bithyniam, Fuluium ad
occupandos adultos Nigri filios, aber an nicht ganz richtiger stelle,
wofür wir auch mehrere beispiele haben, meine ansieht geht also
dahin, dasz Heraclitus wirklich nach Britannien geschickt worden
ist. ob aber an der zweiten stelle der name dieser provinz nun auch
78 HPeter: zu den scriptores historiae Augustae.
in den text zu setzen ist, erscheint zweifelhaft, da wohl auch an
einen Irrtum des Spartianus gedacht werden kann, dagegen wird,
wie in der vorhergehenden zeile , so auch zu anfang des § 10 in der
V. Severi eine hsl. Verderbnis vorliegen: de quihus rede indicabat
lautet sehr allgemein; auch steht in B' und P' gar nicht petiimescens
de, sondern pertimescende. ich conjiciere also pertimescendo (so P ex
corr.) quibus rede inuidehat und berufe mich zur begründung dieses
letzten wortes auf die zahlreichen stellen aus ^er autobiographie des
Severus, welche bald mit bald ohne nennung des namens aus ihr
in diese vitae übergegangen sind, besonders auf Clod. 3, 5 scd postea
et filiis iam maiuscidis studens et Alhini amori inuidens sententiam
mutasse (de Nigro et Älhino si<bstitucndis) atqiie illorum utrumqtie
hello oppressisse, maxime precibus uxoris addudus.
Ich schliesze hier gleich eine zweite stelle an , welche ebenfalls
das Verhältnis des Severus zu seinen beiden gegnern betrifft, der
siegreiche kaiser hatte in seiner autobiographie versichert, dasz er
beabsichtigt habe beide si quid forte sibi accidisset zu seinen nachfol-
gern zu machen (bei Spart, v. Pesc. 4, 7), und Marius Maximus hatte
ihm dies, wie wir aus der eben citierten stelle der v. Clodii erfahren,
geglaubt, eine andere nachricht aber wüste dies nur von Clodius
Albinus; v. Clodii 10, 3 cum . . miüti de Albino hene senserint, et
Seuerus ipse Caesarem suum eimdem appellari uoluerit et, cum de
successore cogitard , hunc primum habuerit ante ocidos und v. Sev.
6, 9 (s. oben); die dritte stelle, an welcher dieser plan des Severus
erwähnt wird, ist f. Clodii 6, 8, wo B und P so schreiben: consid a
Seuero declaratus est eo tempore quo illum sibi piar auerat Pescennio suh-
rogare. die vulg. hat vor Pescennio ein cum eingeschoben, das rich-
tige aber ist den namen ganz zu tilgen; er ist fälschlich aus der fol-
genden zeile {et maior Pescennio Nigro) auch in diese geraten.
Spartianus v. Seucri 22, 4 post murum apud uallum mis-
sum in Brittania cum ad proximam mansionem rediret non solum
uictor sed etiam in adernum p)ace fundata . . Aethiops . . eidem oc-
currit. auf die frage, welche mauer Severus gebaut habe, brauche
ich nicht einzugeben, nachdem Hübner CIL. VII s. 99 ff. dieselbe er-
schöpfend behandelt und nachgewiesen hat, dasz er den frühern
wall des Hadrian fester wiederaufgebaut hat. unerledigt aber ist
die festste] hing der lesart geblieben, denn zunächst mutete die er-
kläruug, dasz Severus eine (steinerne) mauer neben dem (aus rasen-
stücken bestehenden, alten) wall (des Hadrian) aufgeführt habe,
dem leser eine sehr genaue kenntnis der einschlagenden verhältnis.-e
zu, da Spartianus vorher (c. 18, 2), wo er von dem bau einer mauer
gesprochen, den alten wall nicht berührt hatte; sodann ist die Ver-
bindung von uallum oder murum miftere im sinne von diiccre wenig-
stens ohne beispiel, und gesetzt dasz sich ein solches ausfindig machen
liesze, wie könnte man sagen: 'als Severus nach dem bau der mauer
in das nächste quartier zurückkehrte, nicht nur als sieger sondern
als der gründer des ewigen friedens'? dies wäre nur möglich, wenn
HPeter: zu den scriptores historiae Augustae. 79
der bau so kurze zeit gewährt hätte wie etwa eine Schlacht. Madvig
(adv. crit. II s. 635) hat daher vermutet post tauriim apud uallum
missum und dies erklärt 'ut significetur certamen taurorum ibi
habitum', aber obgleich BPM maurum bieten, so ist doch diese
conjectur ebensowenig glücklich wie die von Golisch (jahrb. 1882
s. 284) post maceriem apud uallum missam. ich emendiere daher
post murum apud Luguuallum uisum, dh. nach der (feierlichen)
besichtigung der (vollendeten) mauer bei L. LuguualUum (dessen
erste hälfte nach apud leicht verschwinden konnte) ist zwar die ge-
wöhnlichere form, aber auch die andere ohne i wird durch den codex
des itinerarium Antonini bestätigt (Hübner ao. s. 161); dasz aber
diese bedeutende stadt, nahe dem westlichen ende des Hadrianwalles
und da gelegen, wo die westliche der beiden von süden kommenden
straszen auf ihn stiesz , hier genannt wurde, hat darin seinen grund,
dasz so diese mauer von der des Pius unterschieden werden sollte.
Spartianus v. CaracalU 9, 12 corpus eius (Caracalli) Äntoni-
norum sepulchro inlatum est, ut ea sedes religuias eius acdperet quae
nomen addiderat. das bis dahin nicht beanstandete sedes hatte ich
in meiner ausgäbe mit einem kreuz versehen, war aber dafür von
RUnger (jahrb. 1881 s. 212) zurechtgewiesen worden, dasz ich Stat.
Theh. X 789 patriaque in sede reponunt corpus adoratum nicht kenne,
indes die bedeutung von sedes 'grabstätte' war mir nicht fremd,
wohl aber muste ich anstosz nehmen an ea sedes quae nomen addi-
derat: die grabstätte soll Caracallus den namen Antoninus gegeben
haben? man könnte auf die erklärung verfallen, dasz ea sedes stände
für eorum sedes (wie is numerus, is metus usw.) und ea sedes quae
addiderat für eorum sedes qui addiderant , und ich wäre üngers ge-
lehrsamkeit dankbar gewesen, wenn er für diese ausdrucksweise bei-
spiele gebracht hätte; so aber hat er sich mit keinem wort auf dies
bedenken eingelassen , und so halte ich zunächst an meinem zweifei
an der richtigkeit der Überlieferung fest und schreibe für ea sedes
jetzt ea gens.
Lampridius v. Alexandri 21, 8 de promouendis etiam sibi ad-
noidbat et perlegedat cuncta pittacia et sie faciebat, diebus etiam
pariter adnotatis et quis quo esset insinuante promotus. es musz
heiszen et su(b)scribebat: denn das unterschreiben füllte einen
guten teil der amtlichen thätigkeit der kaiser aus; vgl. c. 31, 1 post-
meridianas Jioras subscriptioni et lectioni cpistularum semper dedit . .
ita ut Alexander sua manu adderet, si quid esset addendum, sed ex eius
sententia, qui disertior habebatur. Marc. 15, 1 fuit autem consuetudo
Marco , ut in eircensium spcctacido legcret audiretque ac subscriberet.
Car. 16, 8 fastidium suscribendi tantum liabuit, ut inpurum quen-
dam, cum quo semper meridie iocabatur, ad suscribendum poneret.
Capitolinus v. Gordiani 32, 3 in qua (im palast der Gordiane)
basilicae centenariae tres, cetera huic operi conuenientia et thermae
quales praeter urbem, ut tunc, nusquam in orbe terrarum. man er-
klärt ut tunc 'wenigstens in der damaligen zeit' ; damit würde aber
80 HPeter: zu den scriptore8 kistoriae Augustae.
der sinn zu verbinden ^ein, dasz jene zeit eine weniger prachtliebende
gewesen sei und dasz die des Capitolinus weit groszartigere thermen-
bauten auszerhalb Rom gesehen habe, schon dies erregt zweifei;
ferner aber kann man zwar sagen, dasz die thermen der Gordiane
für die damalige zeit überaus prachtvoll gewesen seien, aber nicht
dasz sie so prachtvoll gewesen seien, wie auszerhalb der Stadt, wenig-
stens für die damalige zeit, nirgends auf der weit, auch Jordan hat
diese Schwierigkeit erkannt und uisuntur conjiciert (bei Brooks de
divers, scr. h. A. s. 8); noch näher würde der Überlieferung das in
der bist. Aug. in einer eigentümlichen weise gebrauchte utcumque
liegen und bedeuten: 'wie sie auszerhalb der stadt, wie sie (hier)
auch immer sein mögen, nirgends auf der weit zu finden sind.' so
steht utcumque ohne verbum in je nach dem Zusammenhang wech-
selnder bedeutung Car. 3, 2 tarnen utcumque, ctiamsi domi tristis fuit,
apud exteras gentes effloruit. Geta 2, 9 denique cum inter diuos rettulü
atque ideo utcumque redit cum fama in gratiam parricida. trig. tyr.
12, 12 (actus est igitur . . itnperator ac statim contra Gallienum uenire
coepit utcumque rebus in orientem derelictis.
Vopiscus V. Aureliani 11, 10 Ms quoque litteris indicatur, quan-
tus fuerit Äurelianus, et re uera, neque enim quisquam aliquando
ad summam rerum peruenü qui non a prima aetafe gradihus uirtutis
ascenderit. ich habe hier früher hinter re uera eine lücke statuiert,
Baehrens hat jahrb. 1871 s. 661 quantus audierit et re uera fuerü
vermutet, jetzt glaube ich dasz Vopiscus für et re uera geschrieben
hat a puero^ indem ich an die ähnlichkeit von et und a. r und ^J
erinnere, um von der paläographischen seite diese conjectur zu
empfehlen, was das sachliche betrifft, so hatte damals, als Valerian
den im vorhergehenden mitgeteilten brief an Aurelian schrieb, die-
ser schon die knabenjahre überschritten; indes einerseits ist es be-
kannt, wie weit die Römer oft den begriff 2)Mer ausdehnten (s. Halm
zu Cic. pro Sulla 18, 51), anderseits bezieht sich das urteil gar nicht
allein auf die zeit jenes briefes {his quoque litteris), sondern über-
haupt auf sein Jugendalter, wie dies das folgende a prima aetate
deutlich zeigt, das letzte bedenken wird die gleiche sentenz in der
V. Probi 3, 7 beseitigen : ex quo apparct neminem umquam peruenisse
ad uirtutum summam iam maturum, nisi qui puer seminario uirtu-
tum generosiore concretus aliquid inclitum dcsignasset : denn auch
hier knüpft Vopiscus seine sentenz an einen brief des kaisers Vale-
rian an, der den thron bestieg, als Probus bereits 22 jähr alt war.
Meiszen. Hermann Peter.
EKSTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FlECKEISEN.
14.
GRIECHISCHE UND SICILISCHE VASENBILDER HERAUSGEGEBEN VON
Otto Benndorf. vier lieferungen. Berlin, 1869. 1870.
1877. 1883. Verlag von J. Guttentag (D. Collin). 61 tafeln und 121 s.
text. imp. fol.
Mit der vierten lieferung bat kürzlich diese vortreffliche vasen-
publication ihr ende erreicht, statt der anfänglich angekündigten
achtzig nur einundsechzig tafeln im ganzen enthaltend, vsrohl merkt
man etwas , dasz die letzte liefeiung nicht mit derselben liebe von
dem mit andern aufgaben beschäftigten herausgeber bedacht w^orden
ist wie die früheren ; es sind auch die zuletzt veröffentlichten stücke
zum gröszern teil den früheren nicht ganz gleichwertig ; aber auch
unter ihnen finden sich einzelne von hervorragendem Interesse, und
die an sich nicht eben erfreulichen reliefvasen auf tf. 56 — 61 sind
als repräsentauten griechisch-römischer kunst vom dritten vorchrist-
lichen jh. an wichtig genug, da der hg. seiner publication kein
register beigegeben hat, so ist es vielleicht am platze die ganze sam-
lung nach einigen hauptgesichtspunkten zu mustern und ein paar
gelegentliche bemerkungen daran zu knüpfen.
Von einem teil der reliefvasen abgesehen sind es fast ausschliesz-
lich vasen griechischen und sicilischen fundorts ', der freilich manch-
mal des genaueren nicht verläszlich oder gar nicht angegeben ist.
die hauptmasse des auf tf. 1 — 38 abgebildeten ist in Athen, beson-
ders auf der akropolis , und umgegend gefunden , aus dem sechsten
oder siebenten jh. die wertvolle scherbe von Phaleron , Prometheus
am pfähl, vor ihm der riesige adler des Zeus, hinter ihm noch ein
stück vom bogen des Herakles, in gleicher folge doch entgegen-
gesetzter richtung wie auf der s. 106 neu abgebildeten Berliner vase.
dem sechsten jh. gehört wohl der teller mit bakchischen figuren tf. 7,
' nur tf. 9 gibt ein Münchener gefiisz ehemals Candelorischer sam-
lung, also wohl ans Vulci stammend.
Jahrbücher für class. philol. 18S4 hft,2. 6
82 EPetersen: anz. v. OBenndorfs griech. u. sicilischen vasenbildern.
ein paar scherben tf. 11, 5 und 6 und 12, 5 und 6; dem ausgange
des sechsten jb. das schöne Fragment einer kotyle des Nearchos tf. 13,
ferner von den gemalten thontafeln, deren abbildungen und vortreff-
liche erklärung den würdigen eingang des ganzen werkes bilden,
tf. 1. 3. 4, 1, während tf. 2, nicht unwesentlich ergänzt in den letz-
ten nachtragen, mit roten figuren schon dem fünften jh. angehört,
noch etwas jünger tf. 5, 1 bis 6 und 8, strengen stils auch tf. 9.
11, 4; 29, 1 nicht unähnlich dem Euphronios; 36, 8. 12, 2. 55, 6,
ferner die leider unvollständige polychrome schale tf. 11, 3, sodann
von weiszen lekythen, deren technik und darstellungskreis der text
s. 25 ff. sehr gut erläutert, tf. 23, 2. 24. 27, 2. 19; dem Übergang
zum vierten jh. tf. 16, 2. 18, 1. 2. 20, 2. 21, vielleicht auch einige
unbedeutendere und flüchtige schwarze maiereien wie tf. 8, 2. 12, 3.
dagegen gehören dem vierten jh. gewis die meisten und schönsten
bilder weiszer lekythoi von tf. 14 an, ebenso tf. 33 f. auch von den
zierlichen kleinen gefäszen mit goldschmuck des vierten jh. enthält
das werk aus Athen einige stücke, so tf. 31, 5. 36, 1. 37, 5 und 7.
38, 32, 5 und den polychromen pinax tf. 4, 2, die letzteren viel-
leicht schon vom dritten jh. ; von einfacher rotfiguriger technik tf. 8, 1.
12, 1. 31, 1, und wieder schon zum dritten jh. neigend tf. 37, 1.
55, 4 und 32, 5; endlich späterer schwarzfiguriger technik stücke
panathenäischer preisgefäsze, sicher tf. 11, 1. 2 und vielleicht tf. 10.
Die wenigen stücke von Aigina stellen sich ganz zu den atti-
schen gefäszen, so das jener phalerischen scherbe ähnliche fragment
tf. 54, 1, so die kleinere rotfigurige preisamphora tf. 31, 2a (vgl.
die faustkämpfergruppe der Durisschale, arch. ztg. 1883 tf. 2B,
welche freilich sorgfältiger componiert ist) und 2& (vgl. das athe-
nische relief bei Schöne gr. rel. nr. 84), so die weisze lekythos tf. 25
und nicht sicher aiginetischer herkunft tf. 22, 2 und 23, 1. attisches
fabricat des vierten jh. ist gewis auch das tf. 27, 3 'aus Griechen-
land' bezeichnete stück, von dem aus Korinth stammenden ist nur
der tf. 6 abgebildete teller mit lotosblume und stark stilisiertem
löwen (siebentes Jh.?) auch korinthisches fabricat; alle die Jüngern
stücke, des fünften jh. tf. 37, 2 und 6. 36, 9 und 32, 4 (von zweifel-
hafter herkunft; auch Athen wird genannt), sodann mit goldschmuck
tf. 31, 3 (ebenso 4 von Kleonai), 37, 3 und 36, 2, sind von attischen
nicht verschieden , und den Exekias auf der in Korinth gefundenen
bildlosen schale tf. 30, 11 wird man trotz des fehlers im namen
für den Athener halten, dagegen ist die bei Karystos auf Euboia
gefundene kleine lekythos tf. 30, 10 (Heydemann gr. vas. 7, 3) nach
Stil und schrift mit recht für korinthisch erklärt, andere teile
Griechenlands sind nur schwach und mit Jüngern stücken vertreten,
Boiotien tf. 35 aus dem vierten bis dritten jh., Melos tf. 36, 10 und
Kythnos tf. 54, 3 noch später.
Von den vasen sicilischen fundorts dürften nur wenige älter als
das fünfte, nicht viel mehr jünger als das vierte jh. sein, ein paar
nur als in Sicilien gefunden notierte stücke gehören dem fünften
EPetereen: anz. v. OBenndorfs griech. u. sicilischea vasenbildern, 83
(tf. 32, 2. 49, 3) und vierten (tf. 32, 2) jh. an. von bespnderen
localen ist Gela am stärksten vertreten , mit vasen des fünften jh.
tf. 42, 1. 43, 4. 51, 1. 53, 2. 42, 2. 46, 1—3. 47, 1 und 2. 48, 1. 2.
49, 1. 2. 52, 3. 55, 1 ; des vierten 55, 5. 36, 3 (?). 49, 5. 50, 1. Ka-
marina hat geliefert älter als das fünfte jh. tf. 41, 1. 53, 1 ; aus
dem fünften tf.39, 1. 32, 1. 3, jünger tf. 36, 4—7 und 55, 3; Katania
(das eingeklammerte nur als dort befindlich, nicht auch als dort ge-
funden bezeichnet) vom sechsten jh. (tf. 43, 3), vom fünften (tf.41,2)
42, 3. (52, 1), vom vierten tf. 39, 2, vom dritten (tf. 43, 3. 45, 2),
vom zweiten tf. 50, 2; Akragas vom sechsten 42, 4, vom fünften
51, 2, vom dritten 50, 3; Sjrakus vom fünften jh. 52, 4, älter (?)
(52, 2); Aderno tf. 45, 1 vom dritten; tf. 44 dem zweiten eher als
mit Benndorf dem vierten zu geben, nur einzelne stücke liefern des
fünften jh. Centorbi 51, 3, Thermae Himer. 49, 4, des vierten Pa-
lermo 55, 2, Leontini 40 (?), des dritten Akrai 43, 2.
Ob diese sicilischen vasen für Import aus Attika oder sicilisches
fabricat zu halten , darüber gibt B. nur bei besonders significanten
stücken andeutungen. so hebt er bei 40. 43, 2 und 44 die ähnlich-
keit unteritalischer vasen hervor, bei 42, 1 die ironisierende dar-
stellung, bei 42, 4 wenigstens den weiten abstand von dem mut-
maszlichen original, dasz die meisten sicilischen bilder flüchtiger
gezeichnet sind, auch die um ihrer feinheit willen gerühmten einen
besondern eindruck machen, will ich nicht verschweigen. Inschriften
sind auf ihnen selten : auszer drei oder vier sinnlosen habe ich nur
ein KoXöc auf 48, 2 und 1, auf diesem auch einen namen bemerkt,
dem gegenüber stehen Übereinstimmungen mit vasen die mehr oder
weniger wahrscheinlich in Italien gefunden und aus Athen dort ein-
geführt sind , so B. 42, 3 Herakles mit dem stier aus Katania mit
Gerhard auserl. vas. 98, 4, oder die figur des Memnon B. 42, 2 aus
Gela mit der schale des Kaliades bei Fröhner 'musees de France' 10;
der drei sich rüstenden Amazonen B. 52, 3 schwarzfig. mit den roten
Amazonen bei Gerhard AV. 103; der laufenden frau B. 50, 3 aus
Akragas, die erst verständlich wird durch die vergleichung von Ger-
hard AV. 292, 3. ja die ganze composition mit drei pferden, einem
wagen und vier männern auf 52, 2 B. aus Syrakus ist augenschein-
lich dieselbe wie auf der vorzüglichen, nach den inschriften gewis
attischen vase bei Gerhard AV. 249 f , mit welcher Gerhard schon
eine Münchener (Jahn 64) und Jahn zu dieser noch eine andere da-
selbst 130 (und 138) verglich, andere beispiele führe ich noch
weiterhin an. jedenfalls wären damit attische Vorbilder für die sici-
lischen gefäsze erv"viesen.
Ehe ich die darstellungen selbst überblicke, sei noch auf die
verschiedenartigkeit der in dieser samlung veröffentlichten thon-
geräte hingewiesen: auszer gefäszen grosz und klein, vorhersehend
allerdings lekythen , darunter hervorragend jene weiszen, die schon
erwähnten thontafeln, ferner teller, dosendeckel, eine garnroUe (?)
und ein stück jenes rätselhaften geräts, dessen bestimmung B. s. 70
6*
84 EPetersen: anz. v. OBenndorfs griech, u, sicilischen vasenbildern .
zu erfassen verzichtet, darstellungen aus der göttermythologie sind
nicht zahlreich: tf. 52, 4 (flüchtig gemalt) Athena Apollon Dionysos
zusammensitzend ; an die götterprocession der Fran9oisvase gemahnt
tf. 11, 5 das kleine schwarzfigurige fragment mit Poseidon und
Amphitrite. Hermes und vielleicht Ares sind tf. 5, 1 — 3 zu erkennen.
Athena finden wir einen wagen besteigend neben Hermes und viel-
leicht Apollon auf dem zum anathema bestimmten schwarzfig. pinax
tf. 4; mit Nike ebd. 2 auf dem bekannten fragment, dessen deu-
tung auf den liebesmythos von Hephaistos und Athena Benndorf be-
seitigt; Athena im Gigantenkampfe 51, 3; als Polias auf einem
rotfig. preisgefäsz kleinerer dimension 31, 2 6; zwischen einem niedri-
gen altar mit opfer und dem an einen stamm angelehnten schild
(tropaion?) 27, 3. ungewöhnlich ist die zierliche darstellung 31, 1 :
Athena nach der gewis richtigen erklärung B.s vor dem als weih-
geschenk auf einer seule aufgestellten bilde eines knaben. unter den
zahlreichen belegen wird anm. 293 auch das 'rätselhafte' Berliner
vasenbild angeführt, welches dann Kekule in der festschrift zur feier
des öOjähr. bestehens des k. deutschen Inst, zu Rom s. 26 nach einer
neuen Zeichnung veröffentlicht hat, s. 25, 2 die verschiedenen ver-
fehlten deutungen anführend, die unzweifelhaft richtige hatte B.
gleichsam angerührt ohne sie auszusprechen, indem er ao. s. 57, 293
und 301 auf Euripides Ion verweist, für aussetzung von kindern in
gefäszen führt er allerdings vers 19 nicht richtig an: denn nach v. 37
ist eine geflochtene schachte! mit deckel zu verstehen , etwa wie die
bei B. tf. 50, 2. kann man zweifeln in der frau welche sinnend den
knaben in einer ofi'cnen runden Schachtel (die, um den Inhalt sehen
zu lassen, mit ungeschickter perspective eiform erlangt hat, wie so
oft rundschilde, auch räder oval erscheinen) auf dem altar betrachtet,
die delphische prophetis zu erkennen, wie sie bei Euripides v. 41
am frühen morgen ins heiligtum treten will und den von Hermes in
der geöffneten Schachtel (Ion v. 39) davor niedergelegten knaben
gewahrt, anfangs das kind aus dem heiligtum hinauszuschafi"en ge-
willt, bis mitleid und die in ihrem innern ertönende stimme des
gottes sie anders leiten? schwerlich wird man einwenden dasz der
knabe ja nicht KpriTTibuuv ein wie bei Euripides liege, sondern auf
dem altar: ein kleiner schutzflehender ist er ja so noch deutlicher,
und dem vasenmaler muste wohl der altar bequemer sein als die
tempelstufen, wohl möglich dasz auch jener knabe des B.schen
vasenbildes als Ion zu denken ist.
Den namen der Artemis finden wir tf. 12,6 auf schwarzfig. scherbe
schwer zu verstehen zwischen einem bogenschützen mit panzer und
heim und einem andern, der zwar unbärtig aber wie Herakles in
den rächen eines raubtiers als heim seinen köpf gesteckt hat und
auszer bogen und jofeil auch ein schwert trägt, tf. 36, 8 Artemis im stil
des fünften jh. in langem chiton und mantel nach r. schreitend, den
bogen in der vorgestreckten linken, die rechte aber nicht *zu befehl
oder drohung erhebend', sondern als hätte sie eben den pfeil mit
EPetersen: anz. v. OBenndorfs griech. u. sicilischen vasenbildern. 85
der sehne losgelassen, welche eine etwas ältere, zierliche Artemis auf
tf. 39, 4 in ähnlicher bewegung noch anzieht, eine ruhig stehende
Artemis in kurzem rock mit nebris und jagdspeer, der bogen neben
ihr aufgehängt, auf der andern seite eine palme auf tf. 55, 1 hat
im text s. 107 drei pendants erhalten.
Aphrodite kommt tf . 3 1 , 4 auf einem von Eroten gezogenen wagen
zu einer von vier frauen, eine von B. durch vergleichung des Sapphi-
schen liedes schön erklärte darstellung. zu der vom schwan übers
meer getragenen Aphrodite tf. 37, 3 weist B. ähnliche darstellungen
nach und wiederholt s. 82 ein schönes Stackelbergsches vasenbild,
wo fast dieselben nebenfiguren wiederkehren, aber das ausgebreitete
gewand der göttin zum segel geworden ist und statt des schwans ein
nicht mehr kenntliches fahrzeug, B. vermutet eine muschel, die
göttin trägt', der zum ersatz des schwans zwei tauben voranfliegen,
so dasz man allerdings an die ävafibfia des Eryx erinnert wird, als
epiphanie Aphrodites faszt B. auch das bild des zierlichen arjballos
tf. 38, wo die göttin auf der schulter eines nur von den knien auf-
wärts sichtbaren, offenbar aus der tiefe aufsteigenden Eros getragen
vor einer nackt knienden und sich spiegelnden frau erscheint, äuszer-
lich am ähnlichsten ist auf dem sarkophagdeckelrelief arch. ztg. 1869
tf. 16 die gruppe welche Heydemann ebd. s.22 für Psyche von einem
riesen aus der unterweit emporgetragen erklärt, als innerlich ver-
wandt durfte wohl das von Fröhner *mus6es de France' tf. 21 ver-
öffentlichte vasenbild und die dazu im text verglichenen angeführt
werden, die kniende möchte immer noch eher Peitho sein als eine
sterbliche und ein nachhall der Pheidiassischen composition von der
Zeusbasis zugegeben werden.
Eros sehen wir eine herrae schmückend tf. 31, 5 neben Aphro-
dite (?); mit einem mädchen ebd. 3 kränze auf eine niedrige er-
hebung des bodens, nach B. ein grab, legen; als vermittler zwischen
Jüngling und mädchen, dieser eine schale mit goldenen kugeln über-
bringend tf. 36, 2 (beim vergleichen von Heydemann gr. vas. 9, 1
wird man die kügelchen zum spielen bestimmt denken); tf. 50, 1 an
einer nackten , nicht eben schön noch erfreut aussehenden frau vor-
überfliegend mit Schmuckkästchen und binde, als suche er eine wür-
digere auf. älter und bedeutender als diese mehr tändelnden dar-
stellungen ist der leierspielend aus himmelshöhe niederschwebende
Eros tf. 48, 2, von B. wohl gewürdigt und mit einem verse Sapphos
erläutert, später und unteritalischen darstellungen nahe ist Eros einen
Widder zum altar führend tf. 43, 3 oder eine gans haschend 36, 10.
Nike in langem gewande fliegt mit der siegesbinde dem lenker
eines Viergespanns entgegen tf. 53, 3 , wie auf vasen sonst und be-
sonders auf sicilischen münztypen, mit einem kränze schwebt sie
über einem altar mit loderndem feuer tf. 48, 1 , deutlicher noch als
2 man erinnert sich des 6n Homerischen hymnos, wo die gföttin nach
Kypros kommt (v. 3 ff.) ö9i |luv Zeqpüpou )aevoc i)Ypöv ädvTOC i'iveiKev
Kaxä KÜiLia •n:o\u9Aoicßoio 9a\äccr)C dqjpu) ^vi jaaXaKÜJ.
86 EPetersen : anz. v. OBenndorfs griech. u. sicilischen vasenbildern.
opferdienerin der Siegesfeier mit leier und schale 47, 1, mit tbymia-
terion über dem altar 47, 2; läuft mit brennender fackel 19, 3 und
36, 9, ohne solche zum altar 36,4, stellt die hydria unter das brunnen-
rohr 23, 2 \ lauter bilder des fünften jh.
Iris kurz geschürzt mit dem botenstab steht steif auf tf. 27, 2.
An bakchischen bildern ist die samlungarm: der schwarzfig.
teller mit roh gezeichneten Bakchanten tf. 7 ist früher erwähnt.
Dionysos und Ariadne und ein Seilenos ungeschickt auf einem bock
mit menschenähnlichem gesiebt sitzend finden wir 53, 1; Dionysos
(Hepbaistos?) auf einem esel reitend 'von Bakchanten begleitet'
52, 1 ; Seilenos trotz der auf den rücken gebundenen bände und des
ihn gefangen führenden kriegers in höchster brunst mit gut gezeich-
netem köpf tf. 53, 2; einen Satyr toll nach einer leier springend
36, 3; eine Bakchantin auf einen altar zueilend 37, 6; eine andere
bei einem opfertisch sitzend, wie auf der gegenseite einen Satyr
neben einem altar kniend tf. 45, 2 ab. dasz die geschmückte braut
tf. 40 eine göttin sei, vermutet B. wohl mit recht.
Von heroen begegnet Herakles am häufigsten, die befreiung
des Prometheus wurde schon erwähnt, ein schönes stück der aus-
gebildeten maierei mit schwarzen figuren ist der leider unvollstän-
dige pinax tf. 3 : Herakles bärtig und lolaos unbärtig zu wagen, da-
neben Athena zu fusz. minder sorgfältig gezeichnet ist tf. 42, 4
Herakles sitzend von einer frau hinter ihm gekränzt, von Athena
den trank empfangend, lolaos von Hermes begrüszt. flüchtiger noch
und uns wenigstens scherzhaft anmutend ist der Herakles tf. 42, 1,
welcher neben lolaos (?) und Hermes die vom schlangenumwundenen
Hesperidenbaum abgeschüttelten oder abgeschlagenen äpfel in einen
henkelkorb aufliest, von dem flüchtigen bilde der stierbändigung
tf. 42, 3 war schon die rede. Herakles und Nereus in rot zeigt
tf. 32, 4. die leider fragmentierte polychrome schale tf. 11, deren
oberes stück weiter nach links herumzurücken war, stellt sicher
nicht, wie B. meint, den kämpf mit der Amazone dar, sondern den
bekannten streit um den dreifusz. dasz Apollon der gegner ist,
müsten schon die Sandalen, die musculatur der beine, die anordnung
des gewandes, welches die schäm unbedeckt liesz, das schlieszende N
des namens, endlich vom Zeichner misverstanden ein löwenfusz des
dreifuszes neben der schulter des Herakles verraten, mit einer
Amazone so wenig als mit irgend einem andern gegner, so viel ich
•'' vgl. Gerhard etr. spicgel 1, 40, wo zu einem Spiegel (1) eine münze
von Terina (2) und eine gemme (.3) gestellt sind, überall Nike (Iris nach
Gerhard) mit der hydria am brunnen, auf 2 sitzend, auf 1 und 3 stehend,
dasz Nike das vvas.ser zum opfer liolt, zuerst vielleielit an der balustradc
des Niketempels (Kekule balustr. s 9), zeigt das bekannte vasenbild bei
Gerhard AV. 2, 81, wo sie die hydria in die schale vor dem opferrind
ausgicszt. eine sterbliche mit der unter das brunnenrohr frestellten
hydria bei Heydemanu gr. vas. IX 2. da Heydemann ebd. V 2, wo er
dasselbe bild wie Jienndorf pnblicierte, das brunnenrohr übersah, ver-
fiel er auf eine erklärung, die auf sich beruhen darf.
EPetersen: anz. v. OBenndorfs griech. u. sicilischen vasenbildern. 87
mich erinnere, kämpft Herakles zurückweichend; Apollon gegenüber
ist es typisch, dasz er abziehend mit dem raube sich zur wehr setzt.
andere vasenbilder zeigen dieselbe composition, nur im gegensinn,
teils werdend wie zb. Gerhard AV. tf. 125, mon. ined. XI tf. 28, teils
fertig, wie Gerhard AV. tf. 126. ein originelles stück ist das bild
von Aderno tf. 44, von Stephani mit unverständiger gelehrsamkeit
misdeutet, von B. wie früher von Jahn und gewis von jedem unbe-
fangenen verstanden als Herakles von Bakchanten umschwärmt, vor
der thür einer geliebten auf der schwelle liegend, von dem thürhüter
aus einem gefäsz vermutlich mit unangenehmer flüssigkeit begossen.
Einen umblickenden Kentaur stellt der schwarzfig. teller tf. 8, 2
dar, den Kentaurenkampf beim hochzeitsfest der flüchtig gemalte
boiotische krater tf. 35, dessen Zeichnung unverkennbar durch ge-
fäsze wie die südrussischen oder die Thetisvase von Kameiros beein-
fluszt ist. — Rüstende Amazonen sind tf. 52, 3, ein fragment tf. 5, 6
eine einzelne Amazone eilend nach rechts tf. 46, 2, das Schema wenig-
stens dasselbe wie an den von Fröhner 'deux peintures de vases grecs
de la n6cropole de Camirus' s. 16 besprochenen lekythen. dasz auch
tf. 46, 3 eine Amazone sei, ist mir namentlich der waffen wegen
zweifelhaft ; es ist derselbe typus wie der Theseus gegenüber einer
berittenen Amazone mon. ined. VHI tf. 44 und Stephani CR. 1866
tf. 6. ruhig steht eine Amazone neben einem kleinen altar tf. 55, 2 ;
eine reitende kämpft gegen einen greifen späten stils wie so oft auf
südrussischen vasen tf. 54, 3. — Minotauros allein, gebückt, steine
aufnehmend, in ein schalenrund hineincomponiert findet sich tf. 12, 2
== Wiener vorlegeblätter HI 2, 4.
Der gedanke an die liebessieche Phaidra, welchen B. bei tf. 45
(drittes jh.) ausgesprochen hat, ist nicht uneben, denn wie Phaidra
bei Euripides zuerst v. 201 sich das kopftuch abnehmen läszt, um
ihrer Sehnsucht nach Hippolytos schwärmerischen, aber nur dem
Zuschauer verständlichen ausdruck zu verleihen, dann aus furcht sich
verraten zu haben sich wieder verhüllt und nun eine Zeitlang v. 250
— 310 allem zureden der amme verschlossenes schweigen entgegen-
setzt, so gibt auch die Verhüllung jener mit schmerzlich trübem
blicke dasitzenden frau ihrer Verschlossenheit gegenüber den beiden
in sie dringenden trauen starken und deutlichen ausdruck. dasz in
der that liebe der grund ihrer Zurückhaltung ist, zeigt der nieder-
fliegende kleine Eros, eine zweite dienerin Phaidras würde man dem
künstler zugestehen, obgleich Euripides sie nicht erwähnt; aber für
die festliche umkränzung des locals wüste ich keinen grund. sollte
die verhüllte Laodameia sein?
Aus dem troischen Sagenkreis ist Peleus' (TTeXeuoc als nomi-
nativ) Überraschung der Thetis völlig entsprechend derjenigen des
Nereus durch Herakles dargestellt tf. 32, 4: die Verfolgung der
meergöttin ist aus dem alten typus beibehalten, aber statt sie vor-
gebeugten Oberkörpers mit aller gewalt um den leib zu fassen, legt
Peleus seine band um den nacken der Nereide und schaut ihr ins
88 EPetersen: anz. v. OBenndorfs griech. u. sicilischen vasenbildern.
gesiebt, begegnet aber einem zornigen blick, dessen absichtliche
deutlichkeit hier einmal in Zeichnung und text genügend verbürgt
ist. Achilleus von Peleus und Thetis (doch wohl eher als Chariklo)'
zu Cheiron gebracht stellt eine flüchtige schwarzfig, maierei dar
tf. 41; wogegen Achilleus mit dienern, sein gespann zur ausfahrt
rüstend tf. 13, ein vorzügliches archaisches stück ist. Memnonsleiche
tragen zwei neger statt der flügeldämonen tf. 42, 2 (vgl. Robert
'Thanatos' s. 16). Kassandra flüchtet vor Aias zum Pallasbilde, dessen
schlänge lebendig den frevler anfällt tf. 51, 1. Aineias seinen vater
rettend nach dem alten typus gibt tf. 51, 2; dagegen in vollständig
neuer auffassung mit roten figuren tf. 46, 1. nicht sowohl diepietät
des sohnes, welche der alte naive typus kräftig ausgedrückt hatte,
als die hilflosigkeit des alten darzustellen war der maier bedacht:
'Anchises' schreitet vom alter gebeugt behutsam vor, wie ein blinder
tastend mit dem stocke, 'Aineas' begnügt sich ihn zu führen, aber
geduldig und vorsorglich.
Erwähnt sei dasz B. bei gelegenheit der Aphrodite auf dem
schwan das s. 78 reproducierte bild einer Lambergschen vase auf
die beratung des Zeus wegen anstiftung des troischen krieges ge-
deutet hat, eine erklärung welche durch die früher von Strube ge-
fundene deutung der von Stephani CR. für 1861 so unglücklich
ausgelegten Petersburger vase nahe gelegt und gesichert ist. auf
dem Petersburger, gewis dem altern bilde berät sich Zeus dem epos
gemäsz mit Themis , und diese ist durch den omphalos nicht un-
passend charakterisiert; bei durchaus freier und idealer raumbehand-
lung ist doch nicht zu verkennen, dasz Zeus aus der höhe, Themis
von der erde her verhandelt, auf der Wiener vase ist der am ompha-
los bekanntere Apollon an Themis stelle getreten und hier Zeus
offenbar auf die erde hei'ab nach Delphoi gekommen, auf der Peters-
burger vase waren Pallas und Aphrodite als Vertreterinnen der
Achaier und Troer, oder aber des Achilleus und der Helene zugegen;
auf der Wiener vase ist eine dritte göttin hinzugekommen und da-
mit, wenngleich Aphrodite allein durch den schwan bezeichnet ist,
doch der gedanke dasz Hera und Athena die andern beiden, und alle
drei von Hermes zu Paris geführt werden sollen, nicht abzuweisen,
wie hier mit der beratung der schönheitsstreit verknüpft ist , so
wird anderswo bekanntlich bei dem Parisurteil auf den rat der
Themis zurückgewiesen. — Der zierliche Pegasos auf dem athenischen
teller tf. 7, 2 entstammt offenbar demselben vorbild wie der etrus-
kische Spiegel bei Gerhard IV 430, und wenn der Pegasos hier mit
einem epheukranz umgeben ist, so zeigt ein anderer verkleinert ebd.
nr. 2 abgebildeter Spiegel einen gleich bewegten, nur schlechter ge-
zeichneten Pegasos auch in dem lorbeerkranz wie der teller.
Auch die darstellungen des wirklichen lebens will ich kurz
überblicken: sind sie doch die bedeutendsten der ganzen samlung.
kriegerauszug in reihen, schwarzfigurig, zeigt tf. 11,6 (vgl. Gerhard
AV. 258); kriegers abschied zweimal rotfig. tf. 39, das eine bild,
1
EPetersen: anz. v. OBenndorfs griech. u. sicilischen vasenbildern. 89
wie B. gebührend anerkennt, äuszerlich vollendeter, innerlich leerer,
während das andere trotz ungeschickter Zeichnung ungewöhnliche
tiefe der empfindung bei echt griechischem maszhalten an den tag
legt: der noch jugendliche mann zum auszug gerüstet steht, trotz-
dem sein geführte zum aufbruch zu mahnen scheint, noch unbeweg-
lich, mit trübem ausdruck sein weib anschauend, das ihm sein schwert
zum umhängen darreicht, während sie die linke vom Überfall des
chitons bedeckt gegen den mund presst, um das hervorbrechende
schluchzen zu hemmen, das söhnlein aber faszt mit beiden bänden
den arm des lieben vaters, als wollte er ihn halten, und senkt dabei
den köpf, als schämte er sich seiner rührung, nicht unerwähnt aber
möchte ich lassen, dasz der gefährte des mannes durch seine ganze
erscheinung, namentlich den hut statt des heims, das umgehängte
feil statt des panzers, zwei kurze wurfspiesze statt der 6inen langen
hoplitenlanze, endlich durch die stiefel den leichtbewaffneten dar-
stellt, welcher dem hopliten ins feld folgt, vielleicht darf man nun
die unfreie, unedle haltung des erstem statt ungeschickter band des
Zeichners beabsichtigter Charakteristik zuschreiben, jedenfalls aber
ist jene Unterscheidung des hopliten und des leichtbewaffneten auf
der sicilischen vase ein neues stück attischer typik. auf attischen
gefäszen besonders des fünften jh. finden wir jenem leichtbewaffneten
im wesentlichen gleich ausgerüstet die hirten, wie Alexandros, aber
auch den Euphorbos mit dem kleinen Oidipus (Overbeck HG. I 5),
boten, Jäger, wanderer, also beiden auf jagd und abenteuer, dann
aber auch ebenso gerüstete in bestimmtem gegensatz zu dem schwer-
gewaflfneten: diesen als hauptperson den abschiedstrunk empfangend,
jenen an zweiter stelle als seinen geleitsmann, so Petersburger CR.
1874 tf. 7, so auf dem kantharos des Epigenes (Wiener vorlegebl.
B IX 2a&) Ukalegon hinter Achilleus, Antilochos neben Patroklos,
so auf der Kodrosschale Menestheus hinter Aias. nur auf dem gegen-
bild ist das Verhältnis umgekehrt: Phorbas als hoplit steht dem
leichtgewaffneten Theseus nach , weil letzterer den vorrang haben
muste und doch für ihn die leichten waflfen so viel herkömmlicher
waren, ein vorzügliches beispiel gibt endlich die apulische amphora
bei Overbeck HG. tf. 13, 7, wo Aias vollgerüstet von den eitern
scheidet, Teukros als gymnes das gepäck trägt, wo neben der Stel-
lung des Aias namentlich auch die das gewand zum gesiebt hebende
frau an unsei-e vase erinnert (s. Luckenbach jahrb. suppl. XI 545).
Auf tf. 49, 3 reicht eine frau dem gerüsteten krieger noch den
letzten trunk; fragmente einer ähnlichen scene finden sich noch
55, 6 und 4, abkürz ungen 49, 1 und 2. die ausfahrt zum wettfahren
in schwarzen figuren tf. 52 ist schon besprochen; ein schwarzfig.
fragment mit wagenrennen tf. 29, 3 ist merkwürdig dadurch dasz
der eine lenker ganz vornüber gebeugt ist, man soll wohl denken
dasz er fällt, sein name scheint am ehesten Lykabetos zu lesen zu
sein. tf. 12, 3 führt ein jüngling sein röszlein, keinen Koppatias oder
Samphoras, sondern mit einem kränz gezeichnet, am zügel. — Musi-
90 EPetersen: anz. v. OBenndorfs griech. u. sicilischen vasenbildern.
sehen agon auf der einen , waffenlauf auf der andern seite stellt die
flüchtige, schwarzfig, maierei tf. 43, 4 dar, hoplitodroraen auch die
fragmente 11, 1 und 2 von einer preisamphora; zwei faustkämpfer
das kleinere rotfig. preisgefäsz tf. 31, 2 a; eine schlecht charakteri-
sierte scene aus dem gymnasion tf. 50, 3 a. auf der schönen Mün-
chener amphora tf. 9 hätten wir nach B.s ansprechender deutung
denselben jüngling Einmal sein preisgefäsz davon tragend, das an-
dere mal hingehend um eine thontafel mit dem eignen bilde der
gottheit zum dank zu weihen.
Beim Symposion haben wir uns wohl den bärtigen leierspieler auf
der kline mit ekstatisch zurückgewandtem köpf zu denken tf. 11, 4;
zwei männer, so scheint es, der eine mit einem speer, spenden mit
einander wetteifernd auf rotfig. Schalenfragment tf. 29, 1 , der eine
inschriftlich ausgedrückt ZeO cOuiep rufend , der andere baijiovi Tiij
aYCXÖuJ; zwei Jünglinge, der eine gelagert beim kottabosspiel , der
andere zur leier singend kommt dazu tf. 41, 2; ein nackter knabe
schöpft gebückt und behutsam aus einer henkelkanne tf. 37, 2.
Frauen mit spiegel tf. 32, 1. 36, 6, mit putzgerät ebd. 2 und
49, 5; mit schale 43, 2; daheim und ausgehend 55, 5at; braut-
schmüekung leider verstümmelt 37, 7, ebenso der hochzeitszug 37, 1.
kinder im ballspiel tf. 37, 5, in der arch. ztg. 1879 s. 81 von Robert
erläutert; ein knabe am boden mit ball und gefäsz spielend 36, 5,
ein anderer zwei gänse mit dem stecken treibend ebd. 4.
Hervorragend durch Schönheit und bedeutung sind die auf tod
und grab bezüglichen darstellungen, die älteren der thontafeln tf. 1 ff.,
die jüngeren der weiszen lekythen tf, 14 ff. und 34 f., jene tafeln viel-
leicht, diese lekythen gewis bei der bestattung gebraucht, sowohl
um das totenbett aufgestellt als auch in oder um das grab gelegt
und gestellt, das mäszigende, schmerzenstillende, ich möchte aber
nicht sagen 'kathartische' ihrer darstellungen zeigt schon die wähl
der gegenstände, was B, schön entwickelt hat und die von Robert
'Thanatos' tf. 1, 2 und s. 27 veröffentlichten darstellungen, wo tod
und schlaf den gestorbenen wie einen schlafenden sanft zur ruhe
betten, bestätigen, nie ist das sterben, selten die totenklage dar-
gestellt, auf den thontafeln und älteren gefäszen noch mit herbem
ausdruck und raufen des haares. unter den lekythen bewahren nur
ein paar flüchtige, gemeine wie tf. 24, 1 und 3 noch den derben aus-
druck mit hinreichender deutlichkeit; auf der feinern tf. 33 legt
eine der trauen noch beide bände ins haar, die andere nur eine, aber
die kaum oder gar nicht gekrümmten finger lassen die handbewegung
nur noch als conventionellen gestus erscheinen, wie das auch tf. 17, 1
und 2. 16, 2. 14 zu erkennen ist.' auch der eingang zum Hades
■* die sitzende frau tf. 25 sclieint das haar auf der linken seite auf-
zulösen, wie sie es auf der andern bereits auffjelöst hat. dasz sie ihr
liaar zum totenopfer abschneide, könnte die untergehaltene rechte wohl
nahelegen, aber die auf dem köpfe liegende linke scheint dazu nicht
zu passen.
EPetersen: anz. v. Oßenndorfs griech. u. sicilischen vasenbildern. 91
durch Charons und Hermes Vermittlung wie auf tf. 27, 1 ist selten,
am häufigsten ist die klage am grabe und das schmücken des grabes,
selten, wie Benndorf bemerkt, von alten personen ausgeführt (so
tf. 21, 2), meist von jugendlich schönen gestalten, oft sind nur
die trauernden allein am grabe versammelt, vorwiegend frauen, eine,
zwei oder drei; öfter noch tritt zu den trauernden am grabe ein
Wanderer heran : die gräber lagen ja an den straszen. nur ein paar
kleinigkeiten habe ich an B.s schönen ausführun^en und erklärungen
auszusetzen, dasz auszer dem mitgefühl auch noch eine andere herzens-
regung den schönen leidtragenden gegenüber in dem jugendlichen
Wanderer sich offenbare, wie B.s meinung s. 35 zu tf. 16 gegen ende
zu sein scheint, vermag ich nicht anzuerkennen, ich stimme B. durch-
aus bei, wenn er zu tf. 22 sagt 'die etwas sentimentale haltung des
Jünglings kann nur für einen etwas ungeschickt und stark ausgefal-
lenen ausdruck der teilnähme gelten', aber der zusatz über den Jüng-
ling Mer in den anblick der ihm gegenüberstehenden schönen ver-
sunken ist' trägt einen falschen, in der abbildung wenigstens nicht
vorhandenen zug in das bild hinein, ist die sichtliche betroffenheit
des aus der fremde kommenden Jünglings bei tf. 18, 2 von B. richtig
ausgelegt, so ist ähnliches auch tf. 16, 2 anzunehmen : nicht als leid-
tragender scheint mir der knabe gekommen zu sein, nicht als grab-
geschenk den vogel zu tragen, sondern im tändelnden leichtsinn un-
vermutet auf das grab eines angehörigen zu stoszen, und von der
leidtragenden frau mit ernsten vorwürfen empfangen steht er sicht-
lich betroffen da.
Obgleich der konische grabaufsatz auf mehreren lekythen tf. 24
unverkennbar an die alten tumuli erinnert, kann man doch Ijaum an
eine erdaufschüttung denken, um so weniger als tf. 24, 4 an seiner
stelle ein mehr architektonisch geformter aufsatz erscheint.
Mit einem worte sei noch der interessanten inschriftscherben
auf tf. 28 — 30 gedacht, worunter vor allem merkwürdig das ostra-
kon mit dem namen des Megakles. das OiTGic tf. 29, 2, obwohl am
anfang möglicherweise unvollständig, konnte zu der von Maass
Annali 1882 s. 59 bu' oßeXuj Kai jue 6if eic gelesenen Inschrift einer
archaischen vase citiert werden , deren darstellung von Maass gewis
unrichtig auf Herakles dreifuszraub bezogen ist : es ist entweder der
Sieger im waffenlauf selbst zum zweiten mal, der den gewonnenen
dreifusz davonträgt, oder sein diener, den er dies thun heiszt. im
erstem falle wäre B.s tf. 9 mit seiner erklärung zu vergleichen, im
andern Gerhards AV. 247.
Von den sehwarzgefirniszten reliefschalen, welche den beschlusz
der samlung bilden, sind die auf tf. 57 f. abgebildeten calenischer
fabrik, die auf tf.59 — 61 ausMegara am Isthmos. von jenen trägt die
zweite die Inschrift RETVS • CABINIO • C • S • CALEBVS -FECIT • E,
welche auf repliken teils ebenso teils ohne das sehlieszende E wieder-
kehrt. Benndorf, von den vorgeschlagenen auflösungen des Schlusses
nicht befriedigt, hält das E für einen fehler, sollte es nicht exempliim
92 EPetersen: auz, v. OBenndorfs griech. u. sicilischen vasenbildern.
dh. das modell bedeuten ? dann konnte es so gut stehen wie fehlen. —
Zu der ersten teile ich mit was der berühmte numismatiker LMüUer
in Kopenhagen darüber an Benndorf geschrieben hat: 'unser museum
besitzt zwei solche schwarzgefirniszte schalen, aufweichen die figuren
mit ihren details deutlicher hervortreten als auf derjenigen die von
Ihnen herausgegeben ist, wenigstens nach der abbildung zu urteilen.
die eine entspricht der Ihrigen; grösze, Inschrift und figuren sind
dieselben , nur sind statt ihrer figuren a b und c Ihre m c und b an-
gebracht, die andere ist eine kylix mit langen umgebogenen henkeln
und kleiner (Om 144 diameter). in der mitte ist anstatt des umbi-
licus ein zopf und umher mit erhabenen buchstaben die Inschrift
U • CANOUEIO • T • F • FECIT. ■' zu äuszerst ist ein ähnlicher kreis von
relieffiguren. die gruppe neben dem kleinen tempelgebäude ist die-
selbe, die anzahl der andern figuren ist 13 (anstatt 17). von diesen
sind acht dieselben wie auf den zwei gröszern schalen, nemlich
Ihre a b c d e g i und m. die übrigen stellen vor: einen mann,
tragend in jeder band ein kleines lautbecken, nackt mit zwei über
den schultern hängenden kränzen (oder perlschnüren), eine frau, in
langem kleide, mit einem henkellosen gefäsz im linken arme, her-
vorschreitend (tanzend V); zweimal wiederholt, eine frau, tanzend,
in der 1. band eine schale emporhaltend, mit flatterndem gewande;
zweimal wiederholt, in den Zwischenräumen sind abwechselnd roset-
ten, weinblätter und 0 angebracht, die figuren auf dieser schale
sind sorgfältig modelliert und treten ziemlich scharf hervor, beide
schalen sind zusammengesetzt; aber kein stück fehlt, wenn man die
figuren dieser schale mit denjenigen vergleicht, die auf der tafel ab-
gebildet und von Ihnen beschrieben sind, ergibt sich folgendes: die
figuren, welche bei Ihnen durch b c e i und m bezeichnet sind, haben
flügel an den schultern, auf der tafel sehen diese flügel wie zipfel eines
flatternden gewandes aus; h (mit dem tamburin), e (mit den doppel-
flöten) und i (mit dem korbe) sind knabengestalten ; c und m sind
weiblich, an der figur /"ist der köcherartige gegenständ wahrschein-
lich ein umgewundenes kleidungsstück^; g hält einen krug (oder eine
Schachtel) mit den bänden; h scheint ein mann mit kurzer tunica zu
sein wie </; es ist eine lodernde fackel , die er in der rechten hält;
i trägt einen groszen korb: das flechtwerk ist deutlich; J: ist eine
tanzende frau mit einem langen obergewande (bimation), dessen
zipfel sie mit der rechten hoch emporhebt; m geflügelt und weib-
lich trägt ein langes kleid und hält mit der emporgehobenen linken
ein alabastron, in der rechten eine kanne. der geflügelten figuren
wegen kann die darstellung nicht als eine bakchische aufgcfaszt wer-
den, sie ist wahrscheinlich auf eine hochzeit im allgemeinen zu be-
^ 'T ist deutlich, «lieser fabric.int, als solin eines Titus Canolejus,
ist also ein anflerer als derjenige der ersten schale.' ^ das bestätigt
die Wiederkehr derselben tigur auf einem Sarkophag (vgl. Benndorf
8. 109) als böte: so arch. ztg. 18G3 tf. 179 = 1875 tf. 9 (etwas anders
1866 tf. 215; auch Müller-Wieseler DAK. II 292).
EPetersen: anz. v. OBenndorfs griech. u. sicilischen vasenbildern. 93
ziehen, geschenke werden gebracht; es wird getanzt und gespielt,
die figur m ist der aus den etruskischen Spiegelbildern wohlbekannte
toilettegenius: sie ist zur schmückung der braut da. genien (dh.
personificationen und Eroten) sind unter die menschen gemischt,
sowie in den hochzeitsscenen auf den gemalten vasen von Unter-
italien.'
Von den innenbildern der andern tafeln nenne ich die Ge mit
zwei flügelknaben 57, 9; Helios- Apollon die leier spielend 58, 3
und 4; Apollon am omphalos gegen eine frau (Marpessa nach B.)
den bogen spannend 57, 3; Apollon und eine Muse, von B. als
Daphne gewis falsch aufgefaszt 57, 2; Aphrodite und Eroten mit
einem pfau spielend 58, 2; Triton eine Nereide tragend mit fackeln
57, 4; Bakchanten 58, 5 und 6; Amazone und jüngling im kämpf
58, 9 ; Paris mit der palme auf dem altar kniend wie auf etruskischen
urnen und spiegeln 57, 6; die wölfin mit den Zwillingen 58, 1, eine
darstellung die für griechische metallgefäsze durch Juvenalis 11,
100 ff., wie Treu DLZ. 1883 nr. 49 richtig bemei-kt, nicht erwiesen
wird, an eine Adonisfeier hat B. bei 57, 1 erinnert, wo ein knabe
zwischen zwei frauen ein groszes topfgewächs zu tragen scheint. —
Auf den megarischen gefäszen, man mag sie mit B. YudXai nennen,
obgleich damit bei Athenaios XI 467*^ mehr eine besondere benen-
nung als eine besondere form von trinkgefäszen gegeben scheint,
finden sich meist einzelfiguren in decorativer Verwendung willkür-
lich zusammengestellt, eine ausnähme machen Dionysos zwischen
Seilenos und Bakchantin 61, 4; jagende Eroten 60, 5; Amazonen-
kämpfe 59, 2 und 61, 1 ; endlich der feine aryballos attischer fabrik
mit einer darstellung von frauen.
Viel fi'agmentarisches enthält die samlung, aber fragmente grie-
chischer band haben ja fast immer reiz und bedeutung, und den
schein der Vollständigkeit verdanken so viele andere vasenbilder ja
nur moderner Interpolation, nicht alle stücke dieser samlung sind
gleich gut wiedergegeben : B. selbst macht oft auf mängel aufmerk-
sam ; gleichwohl darf man diese publication zu den stiltreuesten und
genauesten i'echnen, die wir von vasenbildern haben, dercommentar,
nach dem programm nicht auf gleichmäszige, erschöpfende erklärung
bedacht, gibt neben meist knapp und präcis gehaltenem commentar
oft auch ausführlichere erörterungen , die sich durch Scharfsinn
und gelehrsamkeit auszeichnen, das feine empfinden des Verfassers,
sein lebendiges erfassen des künstlerischen gedankens offenbart sich
auch in der gewählten form, welche er seiner erklärung zu geben ge-
wust hat. ist gelegentlich das streben des künstlers gedanken zu ei*-
fassen oder ihm in worten den treffendsten ausdruck zu verleihen zu
weit gegangen , so musz ich gestehen dasz ich öfter erst durch den
anstosz, den ich anfangs nahm, die kraft und prägnanz des ausdrucks
gewahr geworden bin.
Pkag^. Eugen Petersen.
94 JHChSchubart : Pausanias und seine anklaget,
(3.)
PAUSANIAS UND SEINE ANKLÄGER.
(fortsetzung von Jahrgang 1883 s, 469—482.)
'Pausanias und sein Verteidiger' ist der titel einer abhandlung
von GTreu, welche in diesen jahrb. 1883 s. 631 — 634 abgedruckt
ist. beim ersten anblick könnte man vermuten, der aufsatz enthalte
eine anklage des Pausanias und eine Widerlegung meiner Verteidigung,
keins von beidem ist der fall ; vielmehr haben wir eine ruhige, wissen-
schaftliche arbeit vor uns. Hirschfeld hat aus den Inschriften be-
wiesen , dasz die aufzählung der athletenstatuen bei Paus, nur bis
etwa zur mitte des zweiten jh. vor Ch. herabreiche. ' Treu vertritt
diese ansieht; da auch ich dieselbe gern und unumwunden anerkannt
habe, bildet sie keinen Streitpunkt, in dieser beziehung ist die arbeit
Hirschfelds ein wissenschaftlicher gewinn, nicht eine anklage, hätten
sich Hirschfeld und genossen mit diesem erfolge begnügt oder auch
ihn wissenschaftlich weiter ausgebeutet, so war meine Verteidigung
von selbst hinfällig, weil ohne gegenständ, die anklage besteht
aber nach meiner auffassung darin, dasz man die an sich gute sache
durch, man erlaube mir den ausdruck, unwürdige form verdirbt und,
statt sich lediglich an die sache zu halten , auf unerhörte art die
person angreift, ist es etwa nicht schwere anklage, wenn man von
unglaublicher albernheit, von gedankenlosigkeit, von blödsinn, archäo-
logischen evangelisten, gottäbnlichkeit, Ehrenpausanias, von über den
weg laufenden notizen spricht, wenn man den verdacht der lüge, des
betrugs insinuiert? von all diesem ist die vorliegende abhandlung
Treus frei, da wir zudem in der hauptsache einig sind, so bleibt nur
die frage : wie soll man es erklären, dasz Pausanias die aufzählung der
athletenstatuen mit der mitte des zweiten jh. vor Ch. abbricht? hier
gehen die meinungen auseinander, ich will jetzt die meinige näher
begründen , wobei ich festhalte an dem spruch des Bakchylides : el
be XeTei Tic aXXuuc , TiXateia KeXeu9oc. ich gehe hierbei von der
einzigen Voraussetzung aus: Pausanias war ein ehrlicher mann, bei
vieljähriger, unbefangener, recht eingehender beschäftigung mit
seinem buche habe ich auch nicht die mindeste »pur gefunden, welche
verdacht an seiner ehrlichkeit hätte erregen können, und 'quilibet
praesumitur bonus, donec probetur contrarium.'
Gleich zu anfang seiner periegese (1, 39, 3) erklärt Pausanias,
er habe von den Sehenswürdigkeiten in Athen nur die YVUupi^uuTaTa
aufgeführt und oittö tüjv ttoXXüjv eE dpxnc TCt ec cu-fTpa<Pnv ävr|-
' zu ungefähr demselben ergebnis kommt ELoewy in seinen schönen
'Untersuchungen zur griechischen künstlergcschichte' (Wien 1883). es
darf jedoch niclit au~zer acht gelassen werden, dasz bei Pausanias die
erwälinung der kiinstler durchaus aMiiingig ist von der erwähuuny der
kunstwerke, Pausanias konnte keinen kiinstler nennen, wo er nicht
ein kunstwerk anführte.
JHChSchubart: Pausanias und seine ankläger. 95
KOVia. mehrere jähre darauf wiederholt er vor der Schilderung von
Sparta dasselbe ujc eu ßeßouXeujjevoc (3, 11, 1). bevor er die auf-
zählung der athletenstatuen beginnt, erklärt er ausdrücklich (6, 1, 2),
er beabsichtige nicht einen KttTdXoYOC d9Xr|TiJuv, er wolle sich auf die
beschränken ottöcoic y] aÜTOic eixev ec böHav fi Kai toic ctvbpiäciv
ÜTTTipxev ajieivov eiepouv ireTTOificöai. bestätigend sagt er (6, 17, 1),
nachdem er eine reihe von statuen aufgeführt, es seien dies die
dEioXoYUUTaia. zum schlusz endlich versichert er (10, 9, 2) dGXr)-
Tdc OTTÖcoi Ti Kai uTreXiTTOVTO ec böHav, ev Xöyuj cqpdc ebriXiuca
Tiu ec 'HXeiouc.
Man kann daraus ersehen, Paus, hatte von anfang an einen be-
stimmten plan und ist diesem bis zum schlusz treu geblieben; wir
mögen es bedauern, dasz er sich die grenze so eng gesteckt, haben
aber nicht das recht ihn wegen dieser beschränkung zu tadeln, er
gibt keinen grund für sein vei-fahren an; alles was wir darüber sagen
können ist lediglich Vermutung.
Also der mann, dem man eine Vorliebe für die dpxaia zum Vor-
wurf gemacht hat , übergeht die athletenstatuen der ihm zunächst
liegenden Jahrhunderte fast gänzlich : denn die paar aus der neuern.
zeit von ihm erwähnten verschwinden gegen die grosze zahl aus den
früheren Jahrhunderten, es sind etwa folgende : 1) das Standbild des
Sarapion, eines siegers im faustkampf der knaben in der 217n Olym-
piade, aus Alexandreia, vermutlich eines reichen Römers, künstler
nicht genannt, statue ohne Inschrift (6, 23, 6). 2) Artemidoros aus
Tralleis, siegte in der 212n Olympiade, statue nicht ausdrücklich
erwähnt (6, 14, 2). 3) nehmen wir dazu den römischen Senator, der
sich zur zeit des Pausanias für einen olympischen sieg eine statue
errichtete (5, 20, 8), dessen namen er nicht einmal nennt, so dürfte
das Verzeichnis fertig sein, aus Strafgeldern errichtete seulen aus der
218n und der 226n Olympiade werden noch erwähnt 5, 21, 12 und
5, 21, 15, die beiden letzten mit der bezeichnung buo lexvric xfic
eqp ' fijiujv dxdXinaTa, ohne angäbe des künstlers.
Das sind ärmliche Zeugnisse, wie erklärt man sich diese auf-
fallende erscheinung? 'Paus, schrieb ein buch ab, welches eben nur
bis zu dem genannten Zeitpunkt reichte.' dies angenommen (nicht
zugegeben), warum führte er das abgebrochene Verzeichnis nicht fort
bis auf seine zeit? 'er war wohl nicht selbst in Olympia, oder nur
sehr flüchtig.' -
Dasz er wirklich in Olympia gewesen, glaube ich jahrb. 1883
s. 474 ff. zur genüge nachgewiesen zu haben; auch gibt Treu s. 631
ausdrücklich zu, er 'gedenke nicht die beschuldigung zu ei'heben,
Paus, sei überhaupt gar nicht in Olympia gewesen', es könnte also
diese frage als erledigt angesehen werden ; dennoch aber will ich
2 da auch von anderen zweifei daran erhoben worden sind, ob Paus,
in dieser oder jener Stadt gewesen sei, so habe ich mir ein Verzeichnis
aller der orte angelegt, in denen er seine auwesenheit ausdrücklich be-
zeugt, ein vollständiges itinerarium.
96 JHChSchubart: Pausanias und seine ankläger.
nachträglich noch einige stellen anführen, die mir von bedeutung zu
sein scheinen.^ von den weihgeschenken des Smikythos sagt er oÜK
eqpeSfic övra eüpiCKOV (5, 26, 2); nach aufzählung von aus Straf-
geldern errichteten statuen heiszt es: em aiTiaic TOiaicbe TT0ir|9evTa
eüpiCKOV (5, 22, 1); von einer statue des Zeus bemerkt er: toutov
ÖKTiJu )LidXiCTa eivai ttoöüjv Kai beKa eiKotZioiuev (5, 23, 7). aufs
genaueste beschreibt er den ort, wo eine bildseule aufgestellt war,
wenn dieselbe auszerhalb der reihe stand, so zb. (5, 21, 17) eine,
welche in der Altis vor der sog. Stoa Poikile, in der vor alters
Wandmalereien waren, ihren platz hatte; oder ein weihgeschenk des
Mummius, das erste, so weit er wisse , welches von einem Römer in
ein griechisches heiligtum gestiftet sei ; dieses stand links von einem
früher erwähnten anathema der Lakedaimonier an der ersten seule
des tempels (5, 24, 4).
Auch vorgreifend will ich hier eine bemerkung aussprechen,
ausdrücklich erläutert Paus, mit angäbe des grundes seinen plan,
welchen er bei aufzählung der denkmäler befolgen wolle (5, 21, 1).
er wolle sich nun ec tujv dvbpidvTUJV Kai ec tiIjv dvaBr||LidTuuv eHriTn-
civ wenden, dva|LiiHai be ouk dpecxd r]V \xo\ töv eir' auioic Xöfov.
zuerst zählt er nun die dvaGrijuaTa auf, und zwar vorerst die statue
des Zeus innerhalb der Altis (5, 25, 1), indem er auch hier wieder
einen gewissen unterschied hervoi'hebt. im 6n buch wendet er sich
dann zu den athletenstatuen, die er in topographischer Ordnung auf-
führt (|U€Td, ecpeEfic, dvxiKpu, rrapd, TrXriciov, eTTuiaia, ou iröppiu);
wo er eine besondere reihe beginnt, sagt er es ausdrücklich (5, 17, 1).
ich dächte, so etwas dürfte man nicht unbeachtet lassen; ein unbe-
fangener sollte wohl das recht haben daraus zu schlieszen, dasz Paus.
als augenzeuge erzähle.
Auch gegen einen nur 'flüchtigen' aufenthalt in Olympia spricht
alles dieses entschieden, zwar gibt uns Paus, über die dauer seines
aufenthalts keinerlei auskunft; wohl aber dürfen wir aus einigen an-
gaben vermutungsweise folgern, dasz derselbe immerhin einige zeit in
anspruch genommen haben musz. es ist mir wahrscheinlich, wie ich
Jahrb. 1883 s. 478 f. schon angedeutet habe, dasz Paus, an einer der
groszen allmonatlichen opferprocessionen teil genommen habe, die
ungewöhnlich ausführliche angäbe des bei den opfern thätigen Per-
sonals, die Schilderung der opfer, die art wie die verschiedenen altäre
aufgezählt werden, sprechen für eine persönliche teilnähme, wem
es lediglich darum zu thun war alle die zahlreichen altäre aufzuführen,
der würde doch sicherlich die topographische anordnung gewählt
haben; Paus, aber sagt ausdrücklich (ä, 14, 4), er folge nicht der
topographischen läge, sondern der Ordnung welche die opfer-
procession inne hielt; bei einer wahrscheinlich besonders auffallen-
den abweichung wiederholt er § lU, man solle nicht vergessen (cuju-
^ für persönliche anwesenheit in den verschiedenen Städten spricht
jillein schon das so häufijje X^youci.
JHChSchubart: Pausanias und seine ankläger. 97
TiepivoCToOvTa fiiuTv), dasz er die altäre nicht Kaid CToTxov rnc
ibpuceuuc aufzähle, sondern Tf) xdEei TÜuv 'HXeiuuv ec idc Guciac.
auch 5, 15, 11 setzt eine persönliche anwesenheit voraus.
Meine Vermutung, dasz Paus, bei der feier der olympischen spiele
anwesend gewesen, beruht auszer auf der genauen beschreibung des
hippodroms auf der stelle 5, 24, 10. es ist daselbst von einem feier-
lichen eidesopfer die rede, welchem die athleten usw. vor beginn des
kampfes sich unterziehen musten; Paus, fügt dann hinzu: 'er habe
versäumt sich zu erkundigen, was mit dem fleische des opfertieres
geschehen sei.' so schreibt doch wohl nur jemand , der beim opfer
selbst zugegen war.
Ich habe nach meinen kräften den neutralen boden , von dem,
wie mir scheint, die wissenschaftliche forschung ausgehen musz, rein
gelegt; fern von willkürlicher behauptung habe ich mich bemüht
meine ansieht überall mit gründen zu stützen ; wem diese nicht ge-
fallen, der bekämpfe sie, aber wieder mit gründen.
Pausanias erzählt viele dinge , die man in einer periegese nicht
suchen wird, zb. die, wie es scheint, aus frischer lectüre entstan-
denen diadochenexcurse des ersten buches, die geschichte der ionischen
colonien in Kleinasien, denen man genaue localkenntnis und eine ge-
wisse patriotische Stimmung anfühlt, die ausführliche Schilderung
des einfalls der Galater, den excurs über Sardinien (10, 17), für
welchen er selbst eine freilich sonderbare entschuldigung gibt usw.
man pflegt diese stücke weidlich zu benutzen und alsdann mit mehr
oder weniger schärfe den tadel auszusprechen über die ungehörigen
excurse, über mangelnde kritik, über gedankenlose auffassung und
was dergleichen mehr ist, ganz nach dem muster des Goetheschen
'recensenten'. dagegen sucht man manches in dem buche, zum teil
nicht ohne berechtigung, wovon Paus, nichts erzählt, und das ist
dann wieder ein anlasz den herbsten tadel auszusprechen über nach-
lässigkeit, flüchtigkeit, ja in neuester zeit über lüge und betrug, es
ist das nun einmal eine modekrankheit unserer zeit, die ihre heilung
finden wird, wenn etwas anderes mode wird.
Die aufzählung der athletenstatuen in Olympia reicht bei Paus,
nur bis in das zweite jh. vor Ch. , die aus den letzten zwei bis drei
Jahrhunderten übergeht er mit kaum nennenswerten ausnahmen,
steht denn aber ein solches verschweigen vereinzelt? warum erzählt
Paus, nichts von Aitolien? nichts von Thessalien, wo er gewis ge-
wesen ist (9, 30, 9)? nichts von Euboia? warum erwähnt er die in
den thesauren aufbewahrten schätze mit keinem worte? warum deckt
er das reiche gebiet der vasen mit tiefem stillschweigen? warum
übergeht er die maier und ihre Schöpfungen, mit ausnähme des
Polygnotos, fast gänzlich? wo er sie erwähnt, geschieht es meistens
zur erklärung oder zum beleg einer mythologischen oder sonstigen
begebenheit. fast ebenso verhält es sich mit seiner lectüre. bei
wahrhaft staunenswerter belesenheit in der litteratur, welche mytho-
logische gegenstände und die heroensagen betreffen, ist es a\iffallend
Jahrbücher für clriss. philol. 1884 hfl. 2. 7
98 JHChSchubart: Pausanias und seine ankläger.
dasz er zb. die tragiker gar nicht benutzt: Aiscbjlos wird einige-
mal angeführt für mythologische fragen, Sophokles 6inmal (1, 28, 7)
um aus Homer berichtigt zu werden, Euripides gar nicht.' man
sieht dasz Paus, seine 'subjectiven' ab- und Zuneigungen hatte, dasz
er manches mit stillschweigen übergieng, was eher einen platz ver-
dient hätte als manches was er ausführlich erzählt, ohne dasz man
bis jetzt groszartige folgerungen daraus gezogen hätte.
Andere denken anders, die auffassung Hirschfelds habe ich im
ersten artikel ausführlieh besprochen; er bleibt derselben in der
darauf gegebenen erwiderung'" (jahrb. 1863 s. 769 — 771) treu:
'man wird es mir nicht verargen können, wenn ich den Paus, zu-
nächst auch fernerhin für einen compilator halte, eine bezeichnung
welche andere zu der eines plagiators verengern wollen' (s. 771).
wen Paus, ausgeschrieben haben soll, gibt Hirschfeld auch hier nicht
an; den Polemon wies er ab. wenden wir uns also zu denen welche
die quelle namhaft machen, der Paus, seine berichte entnommen haben
soll, in erinnerung an eine beobachtung, welche Wilamowitz (Hermes
XII s. 347 anm. 31) an der burgbeschreibung des Pausanias für
Athen gemacht hat\ hält Treu s. 632 ^für die scheinbar einfachste
erklärung, dasz Paus., direct oder indirect, sein Verzeichnis einem
Schriftsteller entnommen habe , welcher in der ersten hälfte des
zweiten jh. vor Ch. gelebt, dem Polemon.' im allgemeinen hat sich
Preller (Polemonis fragmenta s. 50) schon ähnlich ausgesprochen :
'non dubium quin multa Pausanias a Polemone depromserit , quam-
quam aperta huius vestigia ne uno quidem loco apud Pausaniam de-
prehendere equidem potui'; vgl. ebd. s. 181: 'novit Pausanias
Polemonem sine dubio, sed equidem nullibi certa Polemonis vestigia
deprehendere apud Pausaniam potui; neque si eandem uterque rem
tractat, continuo hinc alterum ex altero hausisse colligendum, cum
uterque ex iisdem fontibus, h. e. ex monimentis locorum et narra-
tionibus mystagogorum easdem res delibare potuerit.'
Es wäre für die forschung förderlich gewesen, wenn die, welche
von abschreiben, compilieren usw. sprechen, vorher absehend von
jeder hypothese den text des Paus, an sich genau geprüft hätten;
* 8, 11, 3 sagt Paus., kein dichter, öca Y^ ^Tre\eEd|ueea i'ijueic, gebe
die namen der Peliadeu an; sollte er die Peliaden des Eurijjides nicht
gelesen haben, in denen die töcliter des Pelias docli gewis benannt
waren? vgl. ApoUodor 1, 9, 10. Hygin f. 24, deren quelle vermutlich
Euripides war. ■' diese erwideruug bietet zwar anlasz zu einigen
selbst wesentlichen berichtigungen; ich ziehe mich jedoch lieber hinter
den oben angeführten sjtruch des Bakchylides zurücU. nur gej^en eines
musz icli ujich ausdrücklichst verwahren, zu meinem erstaunen sehe
ich dasz mein aufsatz auf 'eine persönliche kränkung' zurückgeführt
wird; in dem angeführten citat ('s. 469 flf.') steht nicht eine spur um
diese behauptung zu erweisen. als authentischer richter erkläre ich
hiermit, dasz dieser Vorwurf nebst allem was daraus gefolgert werden
soll auf einem irrtum beruht, alles persönliche war und ist mir durch-
aus fremd, activ und passiv. ^ ich betone dasz ich hier nur die be-
schreibung von Olympia zu verteidigen beabsichtige.
JHChSchubart : Pausanias und seine ankläger. 99
absichtlich und mit aufmerksarnkeit habe ich nochmals die Olympiaka
durchgelesen ; alles verläuft in planmäsziger Ordnung : stil und dar-
stellungsweise ist genau wie die dem Paus, sonst geläufige , keine
spur einer fuge, wie sie bei einer compilatorischen arbeit kaum zu
vermeiden gewesen wäre, kurz ganz der Pausanias. dasz er sein
werk nicht an ort und stelle verfaszt hat, versteht sich von selbst,
geht auch aus 5, 24, 10. 5, 21, 8 deutlich genug hervor, die unter-
wegs sorgfältig gesammelten notizen verarbeitete er dann in ruhe
zu hause, wobei es sich wieder von selbst versteht, dasz er die ein-
schlägige litteratur zu rate zog. deutliche spuren gibt die Hirsch-
feldsche tabelle unter der rubrik 'Pausanias gibt mehr im Verhält-
nis zur Inschrift.'
Welches waren nun die quellen, aus denen Pausanias schöpfte?
er selbst bezieht sich nur auf die 'HXeiuuv YpöMM^T^oi. diese mögen
wohl mehr enthalten haben als das dürre Siegerverzeichnis und was
zunächst damit zusammenhängt; da wir aber von dem Inhalt und
der sonstigen beschaflfenheit derselben nichts wissen, sind sie für
unsere Untersuchung ohne bedeutung. man hat daher seine auf-
merksamkeit auf Polemon gerichtet, der ebenfalls eine periegese ge-
schrieben hat und seiner lebenszeit nach die erwähnte hypothese
begünstigt, zwar scheint es mir ein inisliches unternehmen , einen
Schriftsteller, welcher vollständig vor uns liegt, durch einen andern
zu controlieren, von welchem nur wenige, dürftige bruchstücke vor-
handen sind, doch wollen wir sehen, ob und welcher gewinn sich
aus diesen für Olympia erlangen läszt. auf Olympia beziehen sich
zwei fragmente (XXII. XXIII s. 50 f. Pr.). das erste handelt vom
dirrivric dYuOv: man vergleiche damit Paus. 5, 9, 1. 2. bei Polemon
scheint es weniger auf die anordnung der kampfspiele als auf das
wort dirrivri anzukommen; dasz Paus, die stelle benutzt habe, wird
nach genauer vergleichung beider kaum jemand behaupten ; näher
liegt die Vermutung, dasz beide aus gleicher quelle schöpften, der
von Polemon (Preller s. 49) erwähnte Leon aus Sparta, der in der
85n Olympiade einen sieg zu wagen erlangte, kommt bei Paus, nicht
vor. Polemon scheint ihn nur um der henetischen pferde willen an-
zuführen, die zweite stelle handelt von den thesauren der Metapon-
tier und der Byzantier und dem Heratempel, auffallend ist hierbei,
dasz die schatzhäuser vaoi genannt werden ; im übrigen ist es nur
ein Inventar der darin aufbewahrten kostbarkeiten , also nicht die
leiseste berührung mit der erzählung des Paus, vielleicht hat aber
Polemon in einer andern schrift dem Paus, als fundgrube gedient,
nemlich ev tlü Trepi tojv Katd rröXeic eTTiYpa|U|udTuuv. leider sind uns
auch von dieser schrift nur zwei fragmente erhalten (bei Preller
s. 124 f.), und was ist ihr inhalt? nicht Inschriften hatte Polemon
in den verschiedenen städten gesammelt, sondern ejjigramme über
die Städte, hieraus dürfte hervorgehen, dasz die hypothese, Paus,
habe aus Polemon geschöpft, in den erhaltenen fragmenten nicht die
mindeste Unterstützung findet.
7*
100 JHChSchubart : Pausanias und seine ankläger.
Aber sie läszt sich vielleicht auf andere weise begründen? hören
wir was Treu sagt (s. 632): 'er fand alles was er brauchte bei seinen
älteren periegetischen Vorgängern, zb. bei Polemon, bereits sorg-
fältig gesammelt und konnte sich die für seine zwecke vollkommen
unnütze mühe spai'en , die zu seiner zeit aus den verschiedensten
gründen zum teil recht schwer lesbaren Inschriften neu abzuschrei-
ben ; zumal er nicht erwarten konnte damit besser zu stände zu
kommen als der auf die Inschriften versessene CTnXoKOTTac' das
ist — Treu möge mir verzeihen — ein petitio principii; alles was
notwendig erst erwiesen werden musz wird als erwiesen voraus-
gesetzt und dann daraus gefolgert, die Versessenheit des Polemon
(von der sich, wie gesagt, in den fragmenten keine spur findet) be-
ruht lediglich auf der noliz des Athenaios (6, 26 s. 234 •^) eTteKaXeiTO
be (6 TToXeiauuv) Kai cxriXoKÖTTac, ibc 'Hpöbmoc ö KpatriTeioc eiprjKe.
über die entstehung dieses beinamens, der übrigens von keinem der
zahlreichen testes des Polemon (bei Preller s. V — VIII) erwähnt wird,
wissen wir nichts; er beruht vielleicht nur auf einem anekdötchen
von eingeschränkter Verbreitung, mag dieses aber sein wie es will,
was bedeutet denn das wortV darüber ist man noch nicht einig;
schwerlich wird man in abrede stellen, dasz mau dabei eher an einen
steinhauer, einen verfertiger von stelen denken wird als an einen
der auf Inschriften versessen ist. um einen passenden sinn zu er-
halten, schlage ich vor cTriXocKÖirac. wenn Polemon, mit irgend
einer Untersuchung zb. in Athen beschäftigt, alle ihm vorkommenden
stelen aufmerksam betrachtete, konnten ihm wohl seine freunde nicht
unwitzig diesen namen (CKÖTiac, ckottciv) geben, allgemeine fol-
gerungen daraus zu ziehen sind wir kaum berechtigt, übrigens nehme
ich diese steloskopie zunächst nur für Athen an, für Olympia gebe
ich sie aus gründen nicht zu. davon dasz Polemon den athleten-
statuen Olympias und ihren Inschriften eine besondere aufmerk -
samkeit gewidmet habe, finde ich, wie gesagt, nicht die leiseste spur.
Dafür dasz Paus, die athletenstatuen der letzten drei Jahr-
hunderte, wenn auch nicht gerade 'sorgfältig' sämtlich wegläszt,
hatte ich als eine Vermutung das einbrechende Römertum genannt ;
ich selbst lege dieser Vermutung keine starke beweiskraft bei ; wenn
Treu (s. 632) dagegen sagt: '^seine antipathie hat den Paus, doch
nicht gehindert die weihgeschenke des verhaszten Mummius , die
statuen und die oft recht unbedeutenden weihgeschenke der kaiser . .
anzuführen', so musz ich gestehen dasz mir dieser widerlegungs-
grund ebenfalls keine grosze beweiskraft zu haben scheint.
Ich bin am ende, gründe und gegengründe habe ich gewissen-
haft angegeben; bis ich eines bessern belehrt werde, beruhigeich
mich mit meiner Vermutung und mit dem was Bru nn in dieser Zeit-
schrift oben s. 23 ff. gesagt hat. ihm stimme ich völlig bei; hätte
ich die abhandlung früher gekannt, so hätte ich mir manches oben
gesagte ersparen können.
Kassel. Joh. Heinrich Ch. Schubart.
I
CTioost: zu Aischines rede gegen Ktesiphon. 101
15.
ZU AISCHINES REDE GEGEN KTESIPHON.
AWeidner hat die rede des Aischines gegen Ktesiphon zuerst
abgesondert von den beiden übrigen einer kritischen bearbeitung
gewürdigt und für die emendation derselben in den prolegomena
seiner kritisch-exegetischen ausgäbe (Leipzig 1872) gewisse grund-
sätze aufgestellt, in seiner erklärenden Schulausgabe (Berlin 1878)
hat er sich darauf beschränkt die textabweichungen von jener ersten
ausgäbe in einem kritischen anhang zu verzeichnen, in jenen pro-
legomena s. V glaubt er den gemeinsamen Ursprung der hss. der
Ktesiphonrede aus einer allen gemeinsamen lücke des § 159 evident
nachzuweisen, diese lücke ist aber in der that nicht vorhanden, für
diese stelle sind nemlich sechs hss.-blätter (schedae Scrimgeri) von
groszer bedeutung, die von den hgg. mit stillschweigen übergangen
sind, und über die auch FSchultz in seiner ausgäbe (Leipzig 1865)
nichts mitteilt als sieben lesarten , die sich zerstreut in seinen an-
merküngen finden, sie haben nemlich 1) § 57 mit ekl Bern. mg.
Steph. Ktti fjbri bf] statt Kai br\ (eiTavdTUj), 2) § 62 mit ekl KripUKa
statt KripuKttC, 3) § 73 mit Bern. mg. Steph. TtpoKaOeZiöiaevoc statt
Ka9eZ;ö|uevoc, 4) § 184 mit ehklq fjcav statt fjv, 5) § 184 mit Bern.
jaefaXiwv dYaöiuv statt jueY^^ilc dpeific, 6) § 185 mit eh kl Vat.
ßarb. Mor. Bern. KOCjuriTripa, dagegen agm KOC|ur|Topa, cdFp Laur.
KOC|ur|TOpa, n KOC|uriTopa, die übrigen KOCjuriTUJpa, 7) in § 159 end-
lich bieten sie allein die lesart dpTUpoXoTilcac, alle übrigen TipYU-
poXÖYntGi vorher dTTÖ ific TToXeuuc, die übrigen eK. schon Reiske
hat hier eine lücke angenommen, und alle hgg. sind ihm gefolgt.
Weidner bemerkt zu dieser stelle zum schlusz: 'sed hoc volnus multo
gravius est quam quod ingenio et coniectura sanari possit.' und doch
enthalten jene unscheinbaren blätter hier allein die richtige lesart,
der gegenüber jeder gedanke an eine lücke sofort verschwindet, es
ist zu lesen: i'va b' eirrui Kai irepi toO letapTOu KaipoO Kai tujv
vuvi KaGecTHKÖTUJV TrpaTJudtujv , eKEivo ujidc uTTO)uvficai ßouXojaai,
ÖTi ArmocGevric oü iriv dirö cxpaTOTrebou juövov rdEiv eXmev,
dXXd Kai Tfiv drrö Tfjc iröXeuuc Tpupn TrpocXaßujv ujnuJv Kai touc
"€XXTivac dpTupoXoYVicac. die beiden participia irpocXaßuuv und
dpYupoXoYncac haben explicative bedeutung : 'er hat nicht nur die
schlachtreihen des heerlagers verlassen, sondern auch die der stadt,
indem er sich eine friere nahm und die Hellenen brandschatzte.'
diese echt Aischineische metapher 'er hat die schlachtreihen daheim
ebenso verlassen wie im felde' verliert durch jene matten ergän-
zungen vollständig ihre schärfe.
Aus dieser stelle geht klar hervor, dasz diese blätter aus einem
andern codex stammen als alle übrigen hss., besonders da an der
in allen vorhandenen leseart €K ific rröXeujc das bestreben zu er-
102 CTroost: zu Aischines rede gegen Ktesiphon.
kennen ist, die corruptel der gemeinsamen quelle zu verbessern,
wir haben also diese blätter als eine quelle für sich und von beson-
derm werte zu betrachten.
Dasz die übrigen hss. einem gemeinsamen archetypus ent-
stammen, ist schon aus dieser stelle ersichtlich und wird auch aus
folgendem zweifellos erhellen, die worte des § 13 spotteten nemlich
bis jetzt jeder erklärung und emendation. hoffentlich gelingt mir
der nachweis, dasz hier durch Verwirrung von blättern, die wahr-
scheinlich demselben codex angehörten, aus welchem die schedae
Scrimgeri stammen, eine Umstellung vorgekommen ist, die gehoben
ist, sobald die §§ 13 — 16 hinter 17 — 24 folgen, ehe ich die gründe
dafür anführe, will ich die Übersetzung der §§ 9 — 24 in der textes-
folge, welche ich für die ursprüngliche halte, mitteilen, um den
logischen Zusammenhang dieses toiles der rede für sich selbst sprechen
zu lassen,
(§ 9) Über die anklage im allgemeinen also glaube ich zunächst
maszvoll geredet zu haben, über die in betreff der rechenschafts-
pflichtigen bestehenden gesetze aber, gegen welche eben Ktesiphons
antrag verstöszt, will ich mich kurz auslassen, in früheren feiten
kamen nemlich manche, welche die wichtigsten ämter und die ein-
künfte verwalteten und sich bei jeder einzelnen ihrer dienstleistungen
bestechen lieszen, dadurch dasz sie sowohl die redner des rats als
auch die der volksversamlung auf ihre seite brachten, der rechen-
schaftsablage durch lobeserhebungen und heroldsanerkennuugen,
die sie sich verschafften, zuvor, so dasz bei der rechenschaftsablage
die ankläger in die gröste Verlegenheit gerieten, noch weit mehr
aber die richter. (10) sehr viele nemlich der rechenschaftspflichtigen,
die der Unterschlagung öffentlicher gelder überführt waren, ent-
giengen dennoch dem gerichte, und ganz natürlich, denn es schämten
sich doch, meine ich, die richter, es möchte offenbar werden, dasz
ein und derselbe mann in einer und derselben stadt, ja sogar auch
in einem und demselben jähre erst öffentlich seiner fügend und ge-
rechtigkeit wegen mit goldenem kränze gekrönt ward und kurze
zeit darauf als wegen unterschleifs verurteilter den gerichtssaal ver-
liesz. so sahen sich die richter gezwungen nicht über die vorliegende
Ungerechtigkeit ihre stimme abzugeben, sondern in rücksicht auf die
ehre des volkes. (11) in der erkenntnis dieser übelstände gab jemand
ein gesetz und zwar ein sehr heilsames , welches ausdrücklich ver-
bietet die rechenschaftspflichtigen zu bekränzen, und obwohl nun
der gesetzgeber jenem misbrauche vortrefflich vorgebeugt hat, so
haben sich doch einige gefunden , welche mächtiger als die gesetze
sind, wenn keiner euch diese entlarvt, so werdet ihr betrogen, ohne
dasz ihr es merkt, von denjenigen nemlich , welche die rechen-
schaftsptiichtigen bekränzen, haben manche ihrer natur nach noch
Schamgefühl, wenn überhaupt jemand, der gesetzwidriges beantragt,
Schamgefühl haben kann; aber sie wahren doch wenigstens den an-
stand, sie fügen nemlich ihrem antrage den rechenschaftspflichtigen
CTroost: zu Aiscbines rede gegen Ktesiphon. 103
zu bekränzen hinzu : 'sobald er über sein amt rechenschaft abgelegt
hat.' (12) und doch wird an dem staat eine gleiche Ungerechtigkeit
begangen: denn es wird durch lobeserhebungen und bekränzungen
das rechenschaftsverfahren unmöglich gemacht, derjenige aber, der
den antrag stellt, zeigt seinen zuhörern, dasz er zwar gesetzwidriges
beantragt hat, sich aber über den fehler, den er dadurch begieng,
schämt, Ktesiphon dagegen , Athener, setzt sich über das in betreff
der rechenschaftspflichtigen gegebene gesetz frech hinweg; und jene
eben erwähnte clausel weglassend beantragt er den Demosthenes,
bevor er rechenschaft abgelegt hat, mitten in seiner amtsthätigkeit
zu bekränzen, (17) der Verteidigung aber, die Demosthenes als eine
unwiderlegliche führen wird , will ich in kürze vorher begegnen, er
wird nemlich folgenderraaszen reden: ich bin mauerbauvorsteher,
das gebe ich zu. aber ich habe dem Staate 100 minen dazu geschenkt,
und das werk ist in gröszerm maszstabe ausgeführt worden, wofür
habe ich nun rechenschaft abzulegen , wenn es nicht etwa für eine
erwiesene wohlthat auch ein rechenschaftsverfahren gibt? merkt
nun wohl, was für gerechte und eurer Wohlfahrt zuträgliche gründe
ich gegen diesen vorwand vorbringe, in diesem Staate nemlich, der
von so hohem alter und so groszer macht ist, gibt es keinen unter
allen, die auch nur in irgend einer weise an der gemeindeverwaltung
beteiligt sind, der nicht rechenschaftspflichtig wäre. (18) ich werde
es euch aber zuerst an scheinbar sich widersprechenden fällen nach-
weisen, so schreibt zb. das gesetz vor dasz die priester und prieste-
rinnen verantwortlich sein sollen , sowohl innerhalb der gesamtheit
als auch gesondert ein jedes für seine person, sie, welche doch blosz
ihre gebühren empfangen und die gebete für euch zu den göttern
emporsenden, und nicht nur jedes für sich, sondern auch innerhalb
der priestergeschlechter, der Eumolpiden, der Keryken und aller
andern. (19) weiter bestimmt das gesetz, dasz die trierarchen rechen-
schaftspflichtig sind, die nicht gemeingut verwalten oder von euren
steuern vieles wegnehmen, während sie nur weniges hinzulegen, und
sagen dasz sie geschenke machen, während sie euch nichts als das
eurige entrichten, sondern welche anerkanntermaszen ihr väterliches
vermögen dazu verwenden, eure freundschaft zu erwerben, ja nicht
allein die trierarchen, sondern auch die bedeutendsten unserer Staats-
behörden haben sich der abstimmung des gerichts zu unterwerfen.
(20) zuerst nemlich befiehlt das gesetz, dasz der Areopag vor den
logisten rechnung lege und sich verantworte, und unterwirft diese
gestrenge und einfluszreiche körperschaft eurem urteil, wird also
der Areopag nicht gekrönt werden ? nein, denn es ist bei ihnen nicht
überlieferte Sitte, sind sie denn nicht ehrliebend ? gewis, aber sie
bewundern nicht denjenigen welcher sich unter ihnen jeder un-
gerechten handlung enthält, sondern sie strafen den der sich ver-
geht, eure redner aber sind verwöhnt, ferner hat der gesetzgeber
den rat der fünfhundert zur rechenschaft verpflichtet. (21) und so
sehr mistraut er den rechenschaftspflichtigen , dasz er gleich zu an-
104 CTroost: zu Aischines rede gegen Ktesiphon.
fang der gesetze verbietet 'dasz der rechenschaftspflichtige beamte
auszer landes gehe', 'beim Herakles' könnte wohl jemand einwenden
'weil ich ein amt verwaltet habe, soll ich das land nicht verlassen?'
'nein, damit du nicht, nachdem du öfifentliche gelder oder politische
auftrage übernommen hast, davonlaufest.' ferner verbietet er dasz
ein rechenschaftspflichtiger sein vermögen den göttern zum opfer
bringe oder ein weihgeschenk niederlege oder adoptivsohn werde
oder das seinige durch testament verschreibe und vieles andere, mit
einem worte, der gesetzgeber nimt das vermögen der rechenschafts-
pflichtigen zum pfände, bis sie dem Staate rechenschaft abgelegt
haben. (22) ja, aber da gibt es jemanden, der weder etwas aus der
staatscasse empfangen noch etwas verbraucht hat und doch irgend
ein amt verwaltet, auch dieser, befiehlt er, soll vor den logisten
rechenschaft ablegen, in welcher weise soll denn derjenige, der nichts
bekommen und nichts verbraucht hat, dem Staate rechenschaft ab-
legen? das gesetz selbst schreibt ihm vor und sagt ihm, was er
niederschreiben soll, es befiehlt nemlich eben dieses niederzu-
schreiben: 'ich habe weder etwas vom staate empfangen noch etwas
verbraucht.' ohne rechenschaft aber und Verantwortung gibt es
kein öö'entliches amt. dasz ich aber die Wahrheit rede , höret aus
den gesetzen selbst, (gesetze.) (23) wenn nun Demosthenes sich
herausnimt zu behaupten , er sei wegen seines Zuschusses nicht
rechenschaftspflichtig, so erwidert ihm : 'mustest du denn nicht den
herold der logisten dieses althergebrachte und gesetzliche heroldwort
ausrufen lassen: wer will anklagen? gib es zu, dasz wer von den
bürgern will dir vorwerfe, dasz du nichts zugeschossen, sondern von
dem vielen, was du bekommen hast, weniges zum mauerbau ver-
V(rendet hast, reisz nicht mit gewalt die volksgunst an dich und
nim den richtern nicht den stimmstein aus den bänden, nicht er-
haben über die gesetze, sondern unter ihnen lebe im Staate, das ist
es was unsern volksstaat aufrecht hält.' (13) sie werden aber auch,
Athener, einen andern dem eben angeführten geradezu entgegen-
gesetzten beweis vorbringen, dasz nemlich das, was jemand durch
volksbeschlusz erwählt ausübt, kein amt sei, sondern ein auftrag und
eine dienstleistung. ämter aber, werden sie sagen, seien diejenigen
welche die thesmotheten im Theseion verloosen, und die welche das
vülk bei den wahlversamlungen durch abstimmung mittels hand-
aufhebens verleiht, die der Strategen und hipparchen und die ihnen
untergeordneten; dagegen seien dies durch volksbeschlusz über-
tragene commissionen. (14) ich werde aber gegen die gründe dieser
euer gesetz vorbringen, welches ihr erlassen habt in der Überzeugung,
dasz es derartige ausfluchte vernichten werde, in welchem ausdrück-
lich geschrieben steht: 'die durch cheirotonie übertragenen ämter' —
alle mit einem namen umfassend und noch dazu sagend, alle welche
das volk durch cheirotonie wähle seien beamte — 'und die Vorsteher
öffentlicher werke' — es ist aber Demosthenes mauerbauvoi'steher,
der vortteher des grösten aller öffentlichen werke — 'und alle welche
CTroost: zu Aischines rede gegen Ktesiphon. 105
einkünfte des Staates länger als 30 tage verwalten, und alle welche
die leitung eines gerichtshofes übernehmen.' die Vorsteher der öffent-
lichen werke aber führen alle vorsitz in gerichten. (15) was ver-
langt es von diesen? nicht eine dienstleistung, sondern aratsführung
nach einer vor gericht bestandenen prüfung — da auch die erloosten
ämter nicht ohne prüfung, sondern nach ablegung derselben ver-
waltet werden — und rechenschaftsablage vor dem staatsschreiber
und den logisten, wie es auch bei den andern ämtern der fall ist.
damit ihr aber sehet, dasz ich die Wahrheit rede , wird man euch die
gesetze selbst vorlesen, (gesetze.) (16) wenn nun diese da, Athener,
das, was der gesetzgeber ämter nennt, dienstleistungen und auf-
trage nennen, so ist es eure sache, euch euer gesetz ins gedächtnis
zu rufen und gegen ihre Unverschämtheit ins feld zu führen und
ihnen zu entgegnen, dasz ihr nicht zulassen werdet, dasz ein schlech-
ter mensch, der sich einen Sophisten dünkt, durch redewendungen
die gesetze über den häufen werfe , sondern dasz derjenige , der ge-
setzwidriges beantragt, um so gröszern Unwillen erregen wird, je
besser er redet, denn es ist nötig, Athener, dasz redner und gesetz
dasselbe sagen ; wenn aber das gesetz eine andere spräche redet als
der redner, so musz man der gerechtigkeit des gesetzes seine stimme
geben, nicht der Unverschämtheit des redners. —
Dieser Übersetzung, welche bereits hinlänglich erkennen läszt
dasz durch diese folge der paragraphen die form vollkommen mit
dem Inhalt ausgesöhnt ist, werde ich kurz die gründe hinzufügen,
welche auszerdem die Umstellung gebieterisch fordern.
1. In § 13 heiszt es: 'jene werden sagen, der nach volks-
beschlusz gewählte übe keine dpxn, sondern nur eine errijueXeia, eine
commission, aus.' nun ist aber noch gar keine rede davon gewesen,
dasz nur die dpxn rechenschaftspflichtig sei. es ist vorher stets nur
hervorgehoben, der rechenschaftspflichtige dürfe nicht bekränzt
werden, nicht aber gesagt, wer rechenschaftspflichtig sei. vgl. § 11
KttTibubv be TIC TiGrici vöjaov . . töv biappribr|V drraTopeüovTa touc
uTTeuGvjvouc jur] ciecpavouv. § 12 KxTicicpüjv be . . ÜTrepTiribricac
TÖV vö)Liov Tov TTcpi tOuv uttcuBuvujv Kei|uevov . . TTpiV XÖYOV TTpiV
euGuvac boövai, feTPCCps usw. Demosthenes also muste jetzt, da
Aischines voraussetzt, jeder wisse wer rechenschaftspflichtig sei,
erwidern: 'aber ich bin gar nicht rechenschaftspflichtig, denn' usw.
statt dessen sagt er : 'aber wenn jemand nach volksbeschlusz er-
wählt ist, so übt er keine dpXH, sondern eine eTTi|ueXeia aus.' was
soll das? musz nicht der Zusammenhang dieser sein: 1) die rechen-
schaftspflichtigen dürfen nicht bekränzt werden; 2) rechenschafts-
pflichtig aber sind alle , die eine dpxrj haben ; 3) also dürfen alle,
welche eine dpxri haben, nicht bekränzt werden; 4) Demosthenes
hat eine dpxn, also darf er nicht bekränzt werden — ? das mittelglied
ist aber offenbar in den §§ 17 — 24 enthalten, vgl. § 17 ev yäp
TttUTV) TV) TTÖXei usw. § 21 «dpxnv UTT€u9uvov» qpnci «|ii»l drrobri-
|ueiv». und was das wichtigste ist, die vöjuoi, welche ende § 22
106 CTroost: zu Aischines rede gegen Ktesiphon.
verlesen werden, sind eben die gesetze über die recbenschaftspflich-
tigen , deren inhalt von § 18 an erörtert wird; dagegen sind die
§ 15 verlesenen gesetze, wie ebenfalls aus deren in § 14. 15 und 16
ei'örtertem inhalt hervorgeht, nur erläuterunsjsparagraj^hen, von
welchen Aischines sagt: u|Lieic evo|uo6eTiicaTe Xuceiv fiYOU|uevoi xdc
Tomütac TTpocpdceic. vgl. § 14 dpxdc dTrdcac eivai, de ö bfiiaoc
XeipoTOveT. § 15 ri toutouc KeXeuei iroieiv; oü bioKoveiv dX\'
dpxeiv. § 16 ac 6 vopoöeTiic dpxdc 6vo}ia.lei, outoi irpocaYopeu-
ouci irpaYuaTeiac
2. Offenbar nahm auch nach der vorvermutung des Aischines
Demosthenes erst dann zu diesen in § 13 — 16 enthaltenen sophi-
stischen wortfechtereien seine Zuflucht, nachdem der wichtige in
§ 17 — 24 vorgebrachte vernunftgrund , dasz er, der dem Staate
grosze geldopfer gebracht habe, sich vernünftigerweise nicht zu ver-
antworten habe, von Aischines widerlegt worden war. und dies
ist auch der einzige punkt, auf den Demosthenes in der kranzrede
§ 111 — 121 sich näher einläszt, während er die in § 13—16 von
Aischines ersonnenen Spitzfindigkeiten einer erwiderung nicht für
wert hält, diese Innern gründe werden durch die äuszere form der
§§13 und 17 in einer weise bestätigt, welche kaum eine spur von
zweifei übrig läszt. was soll in § 17 das irpöc be hx] TÖv dqpuKTOV
XÖYOV, öv cprici AriiuocBevric , ßpaxea ßouXojuai TrpoemeTv und das
be bf), nachdem er bereits eine Zeitlang in dem TTpoenreiv begriffen
ist? und endlich findet das § 13 natürlich sinnlose erepöv Tiva XÖYOV
UTtevavTiov tuj dpii eipiiMeviu vorzüglich seine Erklärung, da ja in
jenem zweiten Vernunftbeweise, der obendrein anfängt: toixottoioc
ei)ai, opoXoYÜJ, gewissermaszen vorausgesetzt ist, dasz er unter ge-
wöhnlichen umständen rechenschaftsptiichtig sein würde, wenn er
eben nicht die Schenkung gemacht hätte.
Scheint demnach die notwendigkeit der Umstellung auszer zwei-
fei zu sein, so ist das ein untrüglicher beweis, dasz alle vorhandenen
hss. einer gemeinsamen quelle entstammen, da schon der scholiast
der codd. Vat. Laur. m zu § 1,':> bemerkt: oubeva TTpoeme tujv dbi-
KOUVTUUV XÖYOV. TTÜJC ouv (prici Ktti eiepov; und wenn Schultz in
diesen jahrb. 1H66 s. 298 mit recht vermutet, dasz Zosimos von
Askalon diese schollen gesammelt hat, so wäre diese Verwirrung der
Paragraphen also schon im fünften jh. vorhanden gewesen und ein
vor diesem Jahrhundert entstandener archetypus anzunehmen.
Aber es läszt sich auch ein archetypus aus neuerer zeit nach-
weisen, in § 1 1 haben nemlich alle hss. npoceYYPa<PO^ci (durch das
XÖYOV 6f Ypdcpeiv herbeigeführt), dafür schrieb Bake schob hypomn.
IV s. 317 irpocYpdqpouci, was als seiner bedeutung nach allein richtig
auch von Weidner acceptiert wurde, dazu bemerkt nun der scholiast
der codd. Vat. Laur. gm: rrpocYpdcpouciJ tö irpocYpdnjai (m irpo-
Ypdqjai) CTreibdv Tic eüöüvac buj. aus dieser von Schultz und Weid-
ner übersehenen notiz geht hervor dasz der scholiast bereits TTpoc-
Ypdqpouci gelesen hat. und § 203 haben selbst die codd. hq diese
CTroost: zu Aischines rede .gegen Ktesiphon. 107
richtige lesart überliefert, Dem. vom kränz § 44 und 51 der codex Z.
diese stelle läszt also auch an einem Jüngern archetypus nicht zwei-
feln, endlich spricht dafür auch § 212.
Über die Classification der hss. und den wert der einzelnen
familien ist die meinungsverschiedenheit der kritiker (bes. Scheibe,
Franke, Sauppe, Schultz, Weidner) grosz. einzelheiten dieser frage
behandeln neuerdings RBüttner'quaestiones Aeschineae: de codicum
Aeschinis generibus et auctoritate' (Berlin 1878) und PPabst "^de
additamentis quae in Aeschinis orationibus inveniuntur' (Jena 1880).
ich möchte noch folgende einfache thatsachen anführen, in § 1 — 20
weichen ekl in 29 lesarten von allen übrigen hss. ab, in § 60 — 80
ekl 60 mal, eklh 3 mal; in § 100—120 eklh 22 mal, ekl 14 mal;
in § 120— 140eklh 36 mal, ekl4 mal; in § 240— 260 eklh 40mal.
also in 260 §§ weichen' ekl oder eklh 520 mal von allen andern
unter sich übereinstimmenden hss. ab. sie enthalten allen übrigen
gegenüber lücken in § 20. 26. 31. 47. 55. 95. 109. 116. 140. 175.
180. 189. 212; dagegen verraten weder Scheibes abglmn, noch
Frankes abgmn, noch Sauppes ab, noch Schultzes abgmnz Vat.
Laur. Flor., noch Weidners agmn durch irgend eine lücke ihre Ver-
wandtschaft, denn so oft Weidner bemerkt 'om. B', ist seine angäbe
ungenau, da die lücke in fast allen hss. vorhanden ist; so § 39 irepi
om. acdghmnFpq Barb. Flor., § 114 exi om. adFgmq Barb.
Flor., § 132 eiepuuv om. agmnz Laur. Flor., § 137 iraXai om.
agmnz Flor., § 179 äv om. acdFmnz Laur. B Flor., § 192 TCt
om. cdeFhklq Barb., § 189 öpKOV airei om. agmn Vat. Laur.
Interpolationen haben aber ek](h) gegen alle übrigen in § 9.
65. 76. 88. 138. 151. 122. 13-2, alle übrigen gegen ekl(h) in § 2.
8. 13. 24. 62. 87. 171. 172. 209. 222. 245. auch in diesen fällen
bemerkt Weidner 'add. B'.
Für den wert der codd. ekl(h) möchte ich aber hier nur die
schedae Scrimgeri ins gefecht führen, mit welchen- sie an vier unter
den sechs in betracht kommenden stellen übereinstimmen (s. oben),
ich würde also zunächst drei familien nach folgendem schema an-
nehmen:
X codex archetypus antiquioris
aetatis
y codex archetypus recen-
tioris aetatis
schedae ekl(h) ceteri codd. omnes
Scrimgeri
Frankenstein in Schlesien. Carl Trügst.
108 LMendelssolin : zur Überlieferung von Ciceros brieten.
16.
ZUR ÜBERLIEFERUNG VON CICEROS BRIEFEN.
In der ankündigung einer neuen ausgäbe von Ciceros ver-
mischten briefen (Teubners 'mitteilungen' 1883 s. 84) wies unterz.
kurz darauf hin , dasz Bauers collation vom Mediceus 49, 9 insofern
ungenügend und irreleitend sei, als in ihr die verschiedenen cor-
rectorenhände nicht genügend gesondert worden, es mag nicht un-
nütz sein die Wahrheit und tragweite dieser behauptung an einem
beispiel zu erweisen.
Baiter unterscheidet in der regel nur zwischen M ' und M*, ohne
den benutzer seines apparates jemals darüber aufzuklären , dasz die
von ihm als M^ bezeichneten correcturen ganz verschiedenen zeiten
und quellen entstammen, die folge davon ist dasz der leser glauben
musz, wo M' zu gunsten von M^ verlassen ist, läge allemal eine auf
handschriftlicher autorität begründete correctur vor. die im nach-
stehenden behandelte stelle dürfte zeigen dasz in Wirklichkeit jede
correctur von ''M^' ihre eigne behandlung erfordert.
Ad fam. I 9, 18 lautet bei Baiter: itaque tota iam sapientium
civium , qualem me et esse et numerari volo , et sententia et voluntas
mutata esse dehet; id enim iubet idem ille Plaio, quem ego vehe-
menter auctorem sequor, tantum contcndere in re puhlica^
quantum p)rohare tuis civibus possis; dazu die adnotatio critica:
'2)lato quod ego M. auctoremque ortatum contcndere M'.' hiernach
musz man also annehmen dasz die textlesart auctorem sequor tan-
tum auf einer beglaubigten correctur von 'M" beruhe, und in der
that hat kürzlich OStreicher diss. lenenses bd. HI s. 102 nach-
zuweisen gesucht dasz im archetypus des Med. remquor gestanden
habe, woran Streicher dann weitere Vermutungen in betreff des Ur-
sprungs des Turonensis, der optarem te hortatum hat, anschlieszt. "*
lassen wir diese auf sich beruhen und sehen lieber zu, welches ge-
wicht der correctur zukommt, äuszerlich betrachtet ist bei Baiters
angäbe alles in Ordnung: M' hat in der that quod ego uchcmentcr
auctoremque ortatum^ ein corrector hat wirklich qiiod in quem ver-
* Streichers abhandlung bestliätti^t sich in dem ersten teile (s. 99
— 131) mit den für die büeher 1—8 in betracht kommenden hss. , im
zweiten (s. 131 — 212) gibt vf. aufgrund seines materials eine eingehende
besprechung vieler einzelnen stellen, dieser zweite teil ist recht nütz-
lich, wenngleich Streiclier m. e. einmal den MeJ. 49, 9 zu sehr lierab-
driickt und anderseits zu rasch zur conjectiir greift; dagegen vom ersten
teile kann ich mir wenig ' aneignen, das stemma s. 120 halte ich für
durcliaus irrig: der Turonensis ist, wie von mir mittlerweile in den
'Me'Ianges Graux' s. 169 f. nachgewiesen, durch ein mittelglied aus
dem Parisinus 17812 abgeschrieben, der Paris, selbst ist vielleicht um
eine kleini^keit schlechter als der Ilarleianus 2773, aber sicher nicht
um so viel als man nach Streichers stemma annehmen niiiste. übrigens
ist es nicht nur 'veri simillimum' (s. 212) dasz Harl. 2773 mit Grae-
vianus I identisch ist, sondern certissimum, wofür den beweis später.
LMendelssohn : zur Überlieferung von Ciceros briefen. 109
wandelt, am rande sequor hinzugeschrieben und mittels eines stricbel-
chens {or)tatum in {or)tantum corrigiert; mit andern worten die all-
gemein recipierte und nur von Thurot schüchtern angefochtene les-
art quem ego vehementer auctorcm sequor, tantum geht allerdings auf
eine correctur im Mediceus zurück, hat nun aber diese correctur ge-
nügende diplomatische beglaubigung, stammt sie veirklich aus guter
alter Überlieferung? die beantwortung dieser frage ist erst dann
möglich, vpenn wir die übrigen subsidia critica heranziehen, die alte
1390 gefertigte abschrift des Med. 49, 9, der Med. 49, 7, bietet
von erster band: quod {d expunxit m. 1) ego uehementer auctoremque
ortatum, also wie Med. 49, 9, von zweiter quod ego uehementer auctore
cohortatus, also conjectur; dagegen die correctur quem . .
auctorem. sequor, tantum kennt die abschrift noch gar nicht;
sie ist also erst im lönjh. gemacht, zu demselben resultat
führen die lesarten von Harl, 2773 und Paris. 17812; jener hat
quod e. u. optarem te ortatum, dieser quod e. u. oj^tarem te hortatum,
von sequor also findet sich in beiden hss. keine spur. — Die Wieder-
herstellung der stelle hat natürlich in erster linie vom Med. 49, 9
auszugehen, der hier wie meistens dem archetypus am nächsten
steht, zu lesen dürfte mit Streichung eines d, Verwandlung eines
0 in 0 und hinzufügung des strichelchens über tatum sein: quo ego
vehementer auctore moveor, tantum.
Dasz Baiters collation auch in sonstigen scheinbar unbedeuten-
den, in Wirklichkeit wichtigen dingen den benutzer im stich läszt
und zu falschen Schlüssen verleitet, mögen die nachstehenden be-
merkungen über den cod. Mosquensis bibl. univ. n. 8510 saec. XV
beweisen, durch JVölkels publication ('nachrichten von der Mos-
kauer Universität' 1865 nr. 4) auf ihn aufmerksam gemacht liesz
ich ihn vor langer zeit an allen entscheidenden stellen durch hrn.
OBasiner prüfen und fand dasz es eine wertlose, in letzter linie aus
Med. 49, 7 geflossene renaissance-hs. sei, die von Interpolationen
und corruptelen aller art wimmelt, kürzlich nun hat Fßühl ( jahrb.
1883 s. 750 f.) wieder die aufmerksamkeit der philologen auf diese
hs. gelenkt und, bei richtiger constatierung der Wertlosigkeit der-
selben, doch gemeint, sie stamme nicht aus dem Mediceus (49, 9)
allein, sondern sei contaminiert. hätte Eühl Med. 49, 9 und 49, 7
in genauen vergleichungen benutzen können, so würde er sicher an-
ders geurteilt haben, auch Med, 49, 9 — danach auch 49, 7 —
teilt ebenso wie der Mosquensis brief I 9 in drei teile, eine ein-
teilung die sicher auf den archetypus von Med. Harl. und Paris,
zurückgeht, dasz ferner I 5 im Mosquensis bei posteaquam Pom-
peius ein neuer brief beginnt, beruht unzweifelhaft auf eigner, nicht
sehr schwieriger invention des Schreibers oder eines gelehrten : keine
der unabhängigen hss. weisz etwas davon, endlich wird die stelle
I 8, 6 ohne beweiskraft, sobald man Med. 49, 7 hinzunimt. hier hat
der Mosquensis id quodcunque sentiam, sed utllitate mihi ipsi satis
facere non possum, der Harl. id quaecumque sentiam sed utilitatem
] 10 LMendelssohu : zur Überlieferung von Ciceros briefen.
mihi me ipsum satis facerc non possiim, ebenso Paris., nur possim
statt possum, Med. 49, 9 endlich iclque cumque sentiam sechditate
(spätere band corrigierte seäiditatem) mihime ipsum satis faccre non
possim. dasz der Mosquensis zurechtgemacht ist, bedarf keines be-
weises, aber das mit Harl. und Paris, sich berührende sed utilitate
war leicht zu haben: Med. 49, 7 bot von erster band sed utilitatem,
was dann derselbe Schreiber in sed iditatcm corrigierte.
Musz somit der Mosquensis selbst des zweifelhaften ruhmes con-
taminiert zu sein entkleidet werden, so wollen wir dafür einer andern
hs. , dem Dresdensis 112 = cod. Benedicti tertius, zu der ihr ge-
bührenden Stellung verhelfen, vorher noch einige worte über Dresd.
111 = cod. Bened. primus, über den ich früher (jahrb. 1880 s. 864)
wohl richtig, aber, weil nicht aus autopsie sprechend, zu summarisch
gehandelt habe, diese hs. zerfällt in drei teile: fol. 1 — 179^: Cic.
ad fam. 1. I— XIV incl., saec. XV in.; fol. 180^—219^: Cic. de in-
ventione saec. XV in.; fol. 220^^—251^: auctor ad Herennium saec.
XIV med. unterschritt fol. 251^: Eccplicit liher rhctoricc eins saip-
tione finita Die mercurii XXI^ Novemhris currente 31. CCC.XLVII
Indictione XV. diese unterschritt bezieht sich nur auf den dritten
teil, die schrift ad Herennium: die Ciceronischen, etwa 70 — 80 jähre
später geschriebenen schritten sind erst im 16n jh. mit dem dritten
teile zusammengebunden, in betreff des wertes oder richtiger der
Wertlosigkeit von cod. 111 bleibt alles früher gesagte bestehen.
Um so interessanter ist nun nr. 112, membr. 4", foll. 225 saec.
XV in. in eleganter italiänischer schrift geschrieben, fol. 1 — 203^
enthalten ad fam. 1 — IG, folgt von etwas jüngerer band der brief
des Fabricius und Aemilius an Pyrrhus, dann leere blätter, dann
208^—225'' von anderer band der brief an Octavianus und einige
briefe an Brutus (vgl. jetzt auch FSchnorr vCarolsfeld 'katalog der
Dresdener handschriften' I s. 314). dieser Dresdensis nimt unter
den mehreren hundert briefhandschriften, die mir seit 1874 durch
die bände gegangen, dadurch eine ganz exceptionelle Stellung ein,
dasz b. 1 — 8 aus dem Mediceus geflossen, b. 9 — IG dagegen wohl
die bekannte lücke XV 2, 5 mit dem Mediceus gemein haben, im
übrigen aber weder aus diesem noch aus Harl. 2682 , sondern aus
einer dritten Überlieferung {x) stammen und in Übereinstimmung
mit dieser zahlreiche lücken des Mediceus einerseits , des Harleianus
anderseits ausfüllen, diese dritte Überlieferung ist uns durch einzel-
bss. von b. 9 — IG mehrfach in mehr oder minder reiner form er-
balten — auch bei mehreren vorvictorianischen ausgaben ist x heran-
gezogen — aber so singulare Verhältnisse wie bei dem alle 16 bücher
umfassenden Dresdensis tertius möchten sich nicht leicht wieder-
finden, wie der Ursprung dieser hs. zu erklären ist, weisz ich noch
nicht , sehe aber schon so viel , dasz von den vielen rätseln , welche
buch 9 — 16 dem geplagten herausgeber aufgeben, der Dresdensis 112
nicht das leichteste sein wird.
DoRPAT. Ludwig Mendelssohn.
ThBüttner-Wobst: beitrage zu Polybios. I. 111
17.
BEITRÄGE ZU POLYBIOS.
I. ALLGEMEINE VORBEMERKUNGEN.
Nach dem vorgange Bekkers hat Hultsch in diesen Jahrbüchern
1867 s. 289 ff. und in der vorrede zu seiner ausgäbe bd. I s. V ff.
ausführlich darauf hingewiesen, wie unter den hss., welche die ersten
fünf bücher des Polybios vollständig enthalten, der cod. Vaticanus
124 (A) den ersten rang einnimt; die übrigen hss. BCDE (Hultsch
ao. s. VIII) gehen sämtlich direct oder indirect auf A zurück und
haben in folge dessen für uns nur etwa den wert von ausgaben, aus
demselben original wie A schöpften nur die Codices M und F (Hultsch
quaest. Polyb. I s. 2 ff.), die freilich nur excerpte enthalten, dieser
relative wert des Vaticanus hat sich nun bedeutend erhöht, seit-
dem in neuerer zeit gezeigt worden ist, dasz A in der wiedergäbe
der römischen eigennamen, überhaupt in eigentümlichkeiten der
formenlehre und syntax aufs beste mit inschriftlichen Zeug-
nissen harmoniert (s. meine ausgäbe bd. I praef. s. LXXII ff.), die
einzige Schwierigkeit, die bei der benutzung von A noch vorlag, nera-
lich die distinction der verschiedenen bände (Hultsch jahrb. 1867 ao.)
hat unterz. zu beseitigen versucht (ao. s. IV— XXIX), indem er vor
der band für die ersten drei bücher zu erweisen unternahm, dasz
uns in A eine einzige, aus dem archetypus sorgfältig geschöpfte
Überlieferung vorliegt (Aj) und dasz die Verbesserungen der
übrigen bände (Aj Ar*. Hultsch bd. I s. VIII) nur conjecturen sind
und nicht auf hsl. Überlieferung beruhen. FKälker (philol. rund-
schau III s. Ö56) ist freilich davon wenigstens in bezug auf Aj nicht
überzeugt worden, 'es bleibt mir unklar' heiszt es in seiner anzeige
'wie ein Schreiber, der so treffende und feine conjecturen gemacht
haben würde wie I 51, 6 bucxpriCTOÖci bid für bucxp»lcTOUC ibia,
185, 2 aiKiac für aiiiac, II 7, 1 xivi für tivujv uä., daneben so ganz
sinnloses conjicieren konnte wie npoöbouc für rrpocöbouc I 56, 8
oder gar II 43, 6 laui' (druckfehler für laOi') €ut' eYiveio für
TauTCi t' exivcTO.' man könnte dem nun entgegenhalten, dasz es
nicht allzu schwer war aus I 51, 6 TTpocTTiTTTOviec CTpecpo^evoic
Ktti bucxp^cTouc ibia tö ßctpoc xuJv ttXoiuuv Kai bid iriv direi-
piav TÜuv TiXripuJiLidTUJV den fehler zu entfernen, zumal da neben dem
mangel an einem vernünftigen sinn einesteils das fehlende iota bei
ibia, das Aj sonst immer treu daneben setzt, auf den sitz der cor-
ruptel deutlich hinwies, andernteils das folgende Kai bid usw. die
heilung von selbst an die band gab. in ähnlicher weise würde bei
der Verbesserung aiKiac für aiiiac 1 85, 2 TÖie npobriXou xiic aiKiac
bid Tr\v TTcpiKaKrjciv Ik tujv ttoXXüuv toic fiYe)uöciv ürrapxoucric es
genügen darauf hinzuweisen, dasz kurz vorher (I 80, 8) und kurz
nachher (I 88, 6) das wort aiKia in der für I 85, 2 nötigen bedeu-
tung vorkommt und deshalb einem aufmerksamen leser nahe liegen
112 ThBüttner-Wobst: beitrüge zu Polybios. 1.
muste; endlich auch TtepmeceTv TiviliV tujv beivuJv II 7, 1 konnte
zwar jeder, der einige capitel später II 60, 1 Tivi tujv 6)aoiuJV
TTepierrece las, richtig emendieren, doch ist dies eine Verbesserung
von A r, nicht Aj, gehört also gar nicht hierher, und sollte es denn
wirklich so auszer dem bereiche der möglichkeit liegen, dasz ein
Schreiber, der die hs. behufs correctur durchnahm, neben guten con-
jecturen auch weniger gute, ja schlechte gemacht habe ? gilt nicht auch
von den conjecturen eines alten kritikers dasselbe, was Ritschi über
die emendationen eines kritikers unserer zeit gesagt hat, dasz 'neben
vielen gelungenen heilungen eine zahlreiche menge ungeschickter,
nicht selten gänzlich verunglückter Vermutungen einhergehe' ? ja,
greifen wir auf gut glück einige conjecturen heraus, die ein corrector
der jungen hss.-gruppe gemacht hat. sind die Verbesserungen II 27, 4
KttTaTTopiav in Kaid iropeiav, II 54, 10 xouc eSepxoinevouc cxpa-
TiujTac in Touc eH 'OpxojuevoO CTpaTiuuTac, III 8, 10 böyiaaTi
juövov Triv eKbiriY^civ TTOir)ca)aevouc in b. )u. ifiv ekbiKriciv
usw., III 36, 2 uTToXaiußdvovTec . . TrpÖTVUJCiv Kai caqpriveiav
aÜTOieXec eivai toOto t6 M^poc in utt. rrpöc tvojciv usw.,
III 51, 6 oube Toic biacpuYoOci töv Kivbuvov eii cujiripia in ecTi
cuJTrjpia nicht Hretfend und fein'? und doch bessert derselbe cor-
rector ganz sinnlos I 68, 10 ev Tivi KaivuJv (oder Kaivöv) für ev
Tivi Kttivojv, III 55, 1 eiTieToOc für eni touc, III 103, 7 TTXri6ij-
voVTa Tipöc TUJ bittKivbuveueiv für nXuvoVTa usw. so können
wir uns wohl dabei beruhigen, dasz in der that A^ nnr conjecturen,
schlechte und gute (wie in meiner praef. s. III — XXIX eingehend
für die ersten drei bücher erwiesen ist) neben einander bietet.
Schlimm wäre es freilich um diese behauptung bestellt, wenn
in der that wahr wäre, was Kälker weiter hinzufügt: 'dazu kommt
dasz einige male die lesarten von Aj mit erst neuerdings ge-
machten beobachtungen über den Sprachgebrauch des Polybios zu-
sammenstimmen, und man wird kaum annehmen dasz der Schreiber
derartige beobachtungen angestellt habe (vgl. praef. s. XIII ' und
XVII).' dies führt mich zu einer längern auseinandersetzung über
den stil des Polybios. wer nemlich auch nur einige bücher des Poly-
bios (nach der besten Überlieferung) durchgelesen hat, dem müssen
die eigentümlichen inconsequenzen dieses Schriftstellers, besonders
sein scheinbar regelloser Wechsel in formen , constructionen usw.
ins äuge fallen, so finden sich — um nur einiges hauptsächliche
zu erwähnen — merkwürdige Verschiedenheiten in der wiedergäbe
von römischen eigennamen. die form T e ß 6 p l O c erscheint (Hultsch
bd. IV s. 1397) in Aj achtmal, öfter aber auch Tißepioc; die
Insubres werden benannt (praef. ^ LXXIV) viermal "lvco)Lißpec,
elfmal "Icojaßpec, 6inmal "Ivcoßpec. die Gaesatcu heiszen II 23,1.
28, 8 TaicdTai, aber II 22, 1. 28, 3 findet sich FaicdTOUc, als gen.
' auf dieser Seite konnte icli nichts derartiges entdecken; ich ver-
mute einen druckfcliler. * praef. bezeiclinet kurzweg die praefatio
zum ersten bände meiner Polybiosausgabe.
ThBüttner- Wobst: beitrage zu Polybios. I. 113
pluv. auch PaicdTOiv 11 30, 5 (ohne accent 11 34, 2); Mailand
führt den namen MebioXaviov (ohne accent) II 31, 15, MebioXavov
(ohne accent) II 34, 10. 11. für die seulen des Hercules hat
Pol. fünfmal (Hultsch bd. IV s. 1395) die bezeichnung lac 'Hpa-
KXeouc CTriXac, zehnmal xdc 'HpaKXeiouc ciriXac. das adjectiv zu
C a p b (jO V heiszt entweder Capbövioc oder CapbuJoc (praef. LXXIII) ;
das adjectiv zu MaccaXia ist bald (ebd.) MaccaXiuuTric und Mac-
caXiujTiKÖc, bald MaccaXiriiric und MaccaXiriTiKÖc. Liguriahat
II 31, 4 den namen Aiyuctikh, seit III 41, 4 heiszt es constant
AiTUCTivri; Cannae heiszt in den ersten 6 büchern Kdvva, dann
Kdvvai (XV 7, 3. 11, 8). Neukarthago bekommt in den ersten
büchern (praef. XXXVI) den namen Kaivf] nöXic, in den spätem
büchern wird es gewöhnlich fi ev Mßripia (Katd Tr)V Iß^piav) Kap-
XrjbuJV oder kurzweg KapxnöiOv genannt, da es nun wohl keinem
einfallen wird für Neukarthago durchweg einen namen einzusetzen,
so müssen wir notgedrungen zugeben, dasz Pol. bei der benennung
einer den mit römischen Verhältnissen vertrauten so genau bekann-
ten Stadt sich nicht gleich geblieben ist. es liesze sich aber nicht
einmal zur entschuldigung sagen, dasz er in den ersten büchern
constant den ausdruck Kaivr) ttÖXi.c, der damals üblich gewesen wäre,
als er dieselben abfaszte, gebraucht habe, um dann später zu dem
seitdem gewöhnlich gewordenen KapXTlbuuv zu greifen : denn er ver-
wendet im lOn buche beide ausdrücke kurz hintereinander (6, 8 irjv
ev 'Ißnpia Kapxnööva, 7, 5 ific Kaivfic ttöXeujc). gebraucht also
Pol. bei benennung von Neukarthago bald diesen bald jenen aus-
druck, so dürfen wir es auch nicht auf rechnung der abschreiber und
excerptoren setzen, wenn Cannae gewöhnlich Kdvva, später auch
Kdvvai (wie bei Appian bell. Annib. 24) heiszt. ebenso müssen wir
Liguria den namen AiTUCXiKn (wie Strabon II C 128. III C 165.
IV C 177 uö.) und AiYUCTivri (andere Zeugnisse in Stephanus Sprach-
schatz V s. 284) belassen und dürfen nicht III 41, 4 mit C letz-
teres wegcorrigieren. ferner ist auch gegen Hultsch und Kälker
(Leipz. Studien III s. 234) Capbövioc und Capbujoc unbedenk-
lich neben einander beizubehalten (praef. LXXIII) , zumal da auch
Strabon dieselbe Variation hat (I C 5U t6 CapbCuov TreXaYOC, V C 218
CapbuJLU TteXdYei, aber I C 54 toO Capboviou TreXdYOUc, II C 105.
122 TÖ Capböviov uö.) auch daran können wir keinen anstosz neh-
men, dasz das adjectiv zu MaccaXia im dritten buche MaccaXiujTr]C
(wie Dem. XXXII 8. Strabon II C 129. IV C 179-81. Theophr.
h. pl. IX 10, 3. Paus. X 18, 7), MaccaXiuuTiKÖc (wie Hippokrates
s. 626, 9. Strabon IV C 181. 187. 202. 208), sogar ganz singulär
MaccaXiriTiKÖc heiszt, während in den spätem büchern neben Mac-
caXiuJTric auch MaccaXiriiTic (wie Diod. XIV 93. Appian de rebus
Ital. VIII 1. Athen. I 27 ^ auf münzen: s. Stephanus V 600) ein-
tritt, die seulen des Hercules haben ferner bei Pol. die oben ge-
nannte doppelte bezeichnung mit demselben recht, wie auch Piaton
bald diesen (Kritias s. 108'^ 'HpaKXeiac ciriXac, 114" 'HpaKXeiuuv
Jahrbucher fiir olass. philol. 18S4 hft. 2. 8
114 ThBüttner-Wobst: beitrage zu Polybios. I.
CTTiXOuv) bald jenen (Tim. 24'' 'HpaKXeouc ciriXac) namen setzt,
auch für die Gaesaten sind beide formen nach der ersten und zwei-
ten decl. (gen. plur. paroxytonon) beizubehalten, obwohl Strabon
V C 212. 216 und Plutarch Marc. 3. 6 consequent die formen nach
der ersten decl. bilden: denn ganz analog hat Plutarch für die In-
subrer die formen "lvco)aßpec (Marc. 3. 4) und 'lvcö)aßpouc (Marc. 6).
in welcher weise endlich Pol. die hauptstadt der Insubrer benannte,
dies konnte der abschreiber aus dem archetypus nicht deutlich ent-
nehmen; daher copierte er genau was er vorfand ohne accente
(s. Hultsch Jahrb. 1867 s. 290 f.). man könnte sich nun entweder
dafür entscheiden, mit Strabon IV C 190. 213 und Ptolemaios
überall MebioXdviov einzusetzen oder — was ich vorziehen möchte
— mit Plut. Dionis et Bruti comp. 5. Marc. 7. Caes. 17 und Dion
Cassius 73, 11 überall MebiöXavov anzunehmen oder endlich gar
beide formen nebeneinander bestehen zu lassen.
Anders steht die sache bei den doppelformen Teße'pioc und
Tißepioc: denn da seit Dittenbergers Untersuchung es feststeht, dasz
zu Pol. Zeiten die form Tiße'piOC noch gar nicht in gebrauch war, so
ist nur Teße'pioc demselben zuzuerkennen und die durch die des latei-
nischen kundigen Schreiber hereingebrachte form Tißepioc ebenso
constant hinauszuwerfen wie AouTOiTioc statt AuTOtTioc (Hultsch
bd. IV s. 1397). so besteht auch nach Nissens scharfsinniger be-
merkung kein zweifei, dasz Pol. in dorischen namen die dorischen
formen gebraucht hat; die einzige stelle die dagegen spricht, €upi-
TTibric statt 6i»pmibac (Hultsch ao. s. 1398^ ist mit H. zu corrigieren.
daher dürfte auch mit Kälker (ao. s. 234) statt Auktioi XXIII 15
(XXII 19) 1 das sonst übliche AuTTioi einzusetzen sein (ähnliches
s. praef. LXXIII). die gröste Schwierigkeit endlich bietet der name
der Insubrer: dasz das v festzuhalten ist, scheint mir das bestimmte
Zeugnis anderer schriftsteiler (praef. LXXIV) zu beweisen; so bleibt
zwischen "Ivcoßpec und "lvC0)Lißpec die wähl, da jedoch auch Plu-
tarch (Marc. 3. 4) "lvco)aßpec hat und "Ivcoßpec überhaupt nur Ein-
mal (Pol. II 17, 4) in der ganzen litteratur überliefert ist, so ist
wohl mit Hultsch "lvco)Lißpec zu adoptieren. — Wir sehen aus die-
sen wenigen beispielen dasz, wenn je bei einem schriftsteiler, so bei
Polybios auf das vorsichtigste und durchaus nicht schablonenhaft
y.u verfahren ist; bald musten wir aus historischen und andern
gründen von zwei formen von eigennamen nur die eine form auf-
nehmen, bald belieszen wir gestützt auf analogien, die sich bei Pol.
selbst und andern Schriftstellern finden, mehrere formen neben ein-
ander, bald musten wir auf absolut sichere entscheidung verzieht
leisten.
Ähnliche Verschiedenheiten zeigen sich in flexion, Wortbildung
und Syntax, freilich da Pol. immer Tupprivia, Tupprivoi, Tupprivi-
KÖc (s. Hultsch ind. bist. s. 31), öappeTv (Schweighäuser lex. udw.
Kälker ao. s. 233), eappaX^oc (III 102, 11. VI 7, 9. XI 21, 6.
26, 7 uü.), xeppövricoc (XVIII 34 [51] 3. XXI 12 [15] 7. XXH 5
ThBüttner-Wobst : beitrage zu Polybios. I. 115
[XXI 22j 14. XXII 27 [XXI 48] 9 uö.), xeppovnci^ieiv (I 73, 4. X
10, 5 uö.) gebraucht, musz man 6apc€iv (I 3, 6), GapcaXeoc (IV
58, 4), x^PCÖvricoc (I 42, 2), weil sich diese formen mit pc jede
nur Einmal finden , ohne weiteres als fehlerhaft bezeichnen und,
wie ich auch gethan, die formen mit pp durchweg einführen, ähn-
lich hat Kälker, der übrigens zuerst obiges GapceTv in Gappeiv
änderte, mit recht (zweifelnd ebenso Naber Mnem. VI 233. LDin-
dorf Diod. bd. I praef. s. 22) nach dem Vorgang von Hultsch ( jahrb.
1867 s. 300) für den genitiv von bvJO immer die mehr als zwanzig-
mal bezeugte form bueiv (s. Kälker ao. Hultsch ao.) eingesetzt
und das zweimal (III 22, 2. 90, 11) in A, vorkommende buoTv da-
hin berichtigt; wesentlich war hier das bestimmte zeugnis des
Suidas u. bueiv. — Fei-ner ist auch nur u c mit Kälker als Polybia-
nisch zu bezeichnen; VIII 28, 10 ist irapecKeuaKOJC cuvaxpeiov (ohne
accent), wie F hat, zu emendieren in TTapeCKeuaKibc uv ctYpiov. —
Weiter ist nicht zu bezweifeln, dasz Pol. vom aor. ac^von cpe'peiv
nur den inf. eveYKeiV (s. Jacoby in ßitschls Acta lTte9 u. praef.
LXXVI) anwendete und dasz rrpoceveYKai XXXII 7, .2 in diesem
sinne zu ändern ist. — Endlich zeigt sich auch in der bildung des
genitivs nichtgriechischer eigennamen auf -ac eine gewisse norm,
solche fremde eigennamen, die dem mit römischen Verhältnissen eng
vertrauten Polybios so zu sagen in fleisch und blut übergegangen
waren, wie 'Avvißac 'Acbpoußac 'AjuiXKac werden auf -ou flectiert,
ungewöhnlichere jedoch wie BdpKac Napauac Madpßac usw. er-
halten die endung -a. da nun der name des adriatischen meei'es
'Abpiac gewis zu der ersten classe jener eigennamen zu rechnen
ist, so möchte ich von den beiden überlieferten formen (II 14, 6
'Abpiou, III 47, 4 'Abpia; XXXIV 7, 12 'Abpiou ist aus Strabon ent-
lehnt) die form auf -Ol) als die naturgemäsze vorziehen.
Diesen sehr wenigen nach festen normen bestimmten gebrauchs-
weisen steht nun eine zahllose menge von stellen entgegen , nach
denen Polybios bald diese bald jene form , bald diese bald jene con-
struction anwendet, diese Verschiedenheiten haben einen bestimmten
grund darin, dasz unser Schriftsteller, wie seit Benseier und Hultsch
feststeht , den hiatus peinlichst vermeidet, so findet sich , wenn wir
Kälker (ao. s. 231) folgen, xdvavTia vor consonanten 17mal,
vor vocalen nie, TOUvavTiOV vor vocalen 15mal, vor consonanten
7 mal. daraus kann man mit Sicherheit schlieszen, dasz vor folgen-
dem vocal nie xdvavTia steht; verkehrt wäre es jedoch (so Kälker)
nun weiter vor vocalen nur xouvavTiov, vor consonanten nur xdvav-
Tia zuzulassen und sieben stellen wegzucorrigieren. so wechselt
nemlich Pol, ähnlich in den formen der aoriste, die bald auf -a -ac
usw. bald auf -ov -ec usw. gebildet sind, um den hiatus zu ver-
meiden, steht vor folgendem vocal (s. Kälker s. 231) nur eiTTOV,
nie eiTTa, dagegen kann natürlich emov auch bei folgendem conso-
nanten stehen, und jene fünf stellen, die Kälker dafür anführt, dür-
fen nicht angetastet werden, gerade so darf zwar ecpi] nie vor einem
116 ThBüttner-Wobst: beitrage zu Polybios. I.
vocal stehen, aber eq)rice vor vocalen und consonanten^ (letzteres
zb. XXI 8 [10] 5 eqprice Kaict tö Trapöv) und die stricte regel von
Kälker (s. 237 «eqpr) ante consouantes , contra eqpricev semper ante
vocales») ist zurückzuweisen, es kommt neralich noch dazu (praef.
LXXVI), dasz Pol. nicht nur überhaupt ohne jeden grund bald
Trape'buuKav (III 12, 4) bald napebocav (II 11, 5), bald npoeiXavTO
(II Gl, 10) bald eiXeio (I 31, 8), irapeiXeTO (I 18, 9), eiXovio
(I 30; 1) schreibt, sondern manchmal mit absieht zwischen beiden
formen wechselt (praef. ao.).
Wie zwischen TOUvavTiov und idvavTia wechselt Pol. auch mit
den Partikeln evcKtt und evCKev, XdOpa und Xa6paiaic, dpTi
und dpTiuuc: wenn ein vocal folgt, so musz natürlich das conso-
nantisch schlieszende eveKCV, XaÖpaioic, dpiiiDC stehen (Kälker
s. 240. Krebs die präpos. bei Pol. s. 24. die präpos. adv. Ir teil,
Regensburg 1882, s. 16. richtig: Thiemann quaest. Polyb. s. 20);
aber unrichtig ist es mit Kälker ('neque operae pretium est aflferre
exempla, (}«ibus appareat Polybium ante consonantes XdGpa, dpii,
eveKa, ante vocales XaGpaioic, dpiiujc, eveKCV scripsisse') bei fol-
gendem consonanten eveKQ, Xd9pa, dpii zu verlangen: denn es findet
sich vor consonanten dpxiujc (II 19, 13 uö.) , XaGpaiuuc (IV 81, 10
uö.), eveKev (II 7, 8. VI 37, 10. 54, 4. 6. X 17, 1. 27, 3. XXIV 9*
[XXIII 14] 12. XXIV 10 [XXIII 9] 14. XXVIII 7, 7. XXIX 11
[27] 1. XXXVII 2^ [3] 1 uö.). ähnliches ist auch über den Wechsel
von UTiep und rrepi zu eonstatieren (Krebs die präpos. s. 26 ff. 40 ff.
99 ff.). ÜTiep steht nie nach einem vocal, sondern immer nach con-
sonanten; daher ist V 74, 9 eiXKC TÖv \p6\o\ TÜuv cuvGriKÜiJv dei
unep TU)V Kaid laepoc dviiXoTiac küi CKr^jeic eiccpepöpevoc fehler-
haft. Kälker', dem Krebs s. 30 beistimmt, setzt für ünep ein Ttepi;
es könnte auch eine zeile Kttivdc Tivac Kai veac (s. V 75, 4. 1 68, 10.
praef. XL VIII) ausgefallen sein, die zweite stelle mit hiatus IV 81, 5
Ktti UTT€p (Krebs s. 28) dürfte mit ähnlichen hiaten wie KQi eouc
V 9, 1, Ktti UTTÖ V 111, 3 entschuldigt werden, nepi synonym mit
urrep kann aber sowohl nach vocalen als nach consonanten stehen
(falsch Kälker s. 241 *non mirum est Polybium hoc discrimen sta-
tuisse inter uTiep et nepi, ut Tiepi post vocales, unep post consonantes
adhiberet'). letzteres findet sich häufig (II 14, 2. III 34, 1. 57, 5.
1 18, 12. IV 87, 6. VI 43, 1. IX 19, 3. XII 8 [7] 2. XII 26 '', 4 [falsch
Cobet Mnem. 1879 s. 359 UTT€p, s. V 34, 5. 9]. XV 19, 9. XVIII 16
[33] 8. XXII 2 [XXI 19] 1. XXIV [XXIII] 1, U. XXIX 2 [3] 6.
XXXVI 1 [3] 6. XXXVIII 3 [9] 11 uö.). ebendasselbe gilt über den
Wechsel von dveu und xiJupic: ersteres steht nur nach consonanten,
letzteres nach vocalen und consonanten (Thiemann ao. s. 19).
' daher ist die cmend.ition von Htiltsch 118, 11 ^cpficev xaxeujc nicht
zu beanstanden. ♦ Kiilkeis zweite Verbesserung, die er liier nebenbei
vorschlägt, III 70, 6 dirl TuJv ÜTTOKei|a^vujv ist von Gronov vorweggenom-
men (Üchweigliäuser bd. V 8. 631) und danach in meiner ausgäbe in den
text gesetzt.
ThBüttner-Wobst: beitrage zu Polybios. I. 117
Vorsichtig und richtig sagte Hultsch (Philol. XIV 317), dasz
von den verben auf -vu)Lii die infinitivendung -eiv gerade so häufig
ist wie -vai, insbesondere erstere natürlich regelmäszig vor vocalen;
nach Kälker (s. 237) jedoch scheint es als müsse vor consonanten
die form auf -vvjvai und ebenso icrdvai stehen, und doch variiert
auch hier Pol. unabsichtlich, wie er zb. XXVIII 17 (20) 6 eTreipäio
CUViCTCiveiV TÜJV usw. vor consonanten kidveiv schreibt, so findet
sich auch beim adjectiv TTapatrXriciOC merkwürdige inconsequenz:
zwar der acc. plur. ist bei masculinum und femininum immer auf
-ouc gebildet (Kälker s.238), doch der acc. sing, für das femininum
heiszt bald irapaTrXricmv, bald irapaTrXriciov, wie VI 7, -5 napaTrXri-
ciov e'xeiv ifiv ßioieiav toTc aXXoic. 31, 4 napaTrXriciov xpei«v
TTapexö)Lievoi beweisen, erstere stelle hat Kälker übersehen und
daher unrichtig irapaTtXriciav XP^iöV corrigiert. ähnliche Schwan-
kungen finden sich bei eTOi|aoc und TroXXaTrXdcioc, während
für die accusativformen cidbia und ciabiouc Kälker wiederum
fälschlich die regel aufstellt, dasz jene vor consonanten, diese vor
vocalen stehe: denn natürlicher weise steht auch ciabiouc vor con-
sonanten, zb. II 14, 9. so steht auch gegen Kälkers forderung
('eodem pertinet, quod dicitPolybius xauTÖ ante consonantes, TttUTÖv
ante vocales') laÜTÖv vor consonanten, zb. 11 32, 6, und dasselbe
dürfte sich für x o i o 0 T o v , t o c o 0 t o v , tt 6 t e p o v , für die Kälker
dieselbe regel aufstellt, erweisen lassen, auch pflegt ferner zwar ÖTi
nach consonanten, biÖTi nach vocalen zu stehen; aber nicht selten
findet sich letzteres auch nach consonanten (I 4, 8. II 27, 3. GS, 2.
III 15, 7. IV 22, 9. XV 1, 7. XXXVII 1" [2] 4 uö.) — ein um-
stand den Kälker s. 249 selbst erwähnt, mit dem eigentümlichen
Zusatz 'qua tarnen re non infringitur regula', die regula aber hatte
gelautet: 'nuUa alia de causa Polybium modo biOTi modo ÖTt par-
ticula uti, quam qua cum ductum variasse orationem supra (bei
rjne'p und trepi) vidimus.' der Wechsel von 6t i und ojc ist auch
nicht so consequent, wie es nach Kälker s. 244 ('inter ÖTi et d)C
nihil interest, nisi quod ÖTi ante consonantes, UJC ante vocales legi-
tur') scheinen möchte: denn ibc steht auch vor consonanten I 14, 9.
II 29, 1. 38, 5. in 61, 2. 3 uö. daher darf nicht anstosz genommen
werden an Hultschs ergänzung II 64, 3 ribei caqpujc (ßjc} TtpuJTOV
usw. oder der meinigen III 52, 6 cuXXof i^^öfievoc (b' 'Avvißac ujc
beHdjuevoc^ )aev xd rrpoxeivoiiieva usw. mit vollem recht jedoch
weist Kälker Bekkers lesart III 64, 5 exw^ev Tteipav öxi [juövov]
Ol) xoX)nuJci usw., die ich nicht hätte acceptieren sollen, zurück:
denn öxi mit folgendem vocal ist, seitdem (s. Hultsch Philol. XIV 394)
XXXVII 1^ (1) 4 anders gelesen wird, durchaus unzulässig, ich
möchte vorschlagen öxi jaevovxec ou xoX)aOuci KOxd irpöcujirov ibeTv
Tilade Masz sie nicht wagen stand zu halten und uns ins äuge zu
sehen' — eine lesart die besonders durch § 9 bi' iLv embeiKVueiv
eTTCipdxo biöxi juövov eniqpavfivai bei xoTc iroXeiiiioic empfohlen
wird. — Dasz bei dem Wechsel von oi und oirrep oixivec uä..
118 ThBüttner- Wobst: beitrage zu Polybios. I.
eireita und KCtTreiia nicht daran gedacht werden kann, in stricter
weise die einen formen nur vor consonanten , die andern nur vor
vocalen zuzulassen, hat Kälker s. 244 selbst bemerkt; dasselbe läszt
sich mit leichter mühe für den Wechsel zwischen relativ- und
fragepronomen in abhängigen fragesätzen erweisen, auch
hier läszt sich Pol. nur durch die scheu vor dem hiatus leiten,
wendet jedoch ohne grund bald relativa bald interrogativa nach con-
sonanten (II 42, 1. III 34, 8. IV 25, .3 uö.) an. — r\ jedoch findet
sich (Hultsch ao. s. 293) in den ersten fünf büchern mit folgendem
vocal nur 6inmal an einer auch sonst corrupten stelle (IV 18, 8);
daher sind wohl , da sonst bei folgendem vocal Pol. immer rjrrep
setzt, VI 13, 5. XXIV 10 (XXIII 9) 13 mit Kälker als fehlerhaft
zu bezeichnen, während XII 28, 3, 5. XXXIII 21, 1 sich an bekannte
originale anlehnen.
Auch der versuch Kälkers (s. 250 ff.) zu zeigen, dasz Pol. in
der wähl von simplex und compositum einer festen regel folge,
indem er zb. KaxdBoc, Kaidpxeiv, cuvetTUC usw. für die entsprechen-
den simplicia nur nach vocalen anwende, ist mislungen. auch hier
läszt sich Pol, nur durch die Vermeidung des hiatus beeinflussen,
variiert aber sonst ganz grundlos (s. zb. II 12, 8. III 15, 11 ; I 74, 14.
II 18, 1. 26, 1 uö.). dasselbe läszt sich mit leichter mühe für den
Wechsel von KttTOiKeTv und okeTv, cuveTTi9ec9ai und eTn9ec9ai, Kara-
cipaTOTTebeueiv und cxpaTOTreöeueiv , cuvopäv und öpäv (s. über
letzteres Thiemann s. 13 ff.) usw. zeigen; ich hebe nur 6ine stelle
16,8 heraus , um nachdrücklich darauf hinzuweisen^ wie auch hier
(andere fälle der art praef. VI ff.) A2 bemüht war Seltenheiten aus
dem texte zu entfernen, die ursprüngliche lesart nemlich touc xriv
"IraXiav oiKOuviac bringt Aj in die gewöhnliche form touc t)]v
'ItaXiav KaioiKOuviac, obwohl II 23, 13 beweist dasz A, das rich-
tige hatte, genau so verfährt Aj in einem andern falle, nach obigen
gesichtspunkten nemlich ist der Wechsel zwischen eS iirrepöeHiou
und e2 uTTcpbeHiuJV zu erklären, ersteres wird nie vor vocalen, son-
dern nur vor consonanten gebraucht (II 3, 6. 67, 3. III 14, 7. 43, 3.
84, 2. XVIII 8 [25] 2: vgl. Kälker s. 255), letzteres dagegen kann
immer stehen, wenn daher A ^ II 30, 9 iE UTT€pbeHiuuv Kai hat und
A 2 nach dem einige capitel vorher (II 3, G) vorkommenden eH ÜTiep-
beEiou dieses in den text setzt, so findet Kälker darin (s. oben s. 112)
'dasz die leSart von Aj mit erst neuerdings gemachten beobachtungen
über den Sprachgebrauch des Pol. zusammenstimmt und dasz doch
kaum anzunehmen ist dasz der Schreiber derartige beobachtungen
angestellt hat', daher kann nach Kälker A, nicht blosz conjecturen
bieten, sondern musz aus anderweitig unbekannten guten quellen
geschöpft haben, aber nicht jene neuerdings gemachte beobachtung,
die nebenbei falsch ist, bewog A2 zur correctur, sondern das unge-
wöhnliche iE uTtepbeSiuJV wurde durch das gewöhnliche iE urrep-
beHiou ersetzt. 00 würde ich auch, wenn dies, wie es nach Kälker
scheinen könnte, die einzige stelle mit iE UTTCpbeSiuuv und folgendem
i
ThBüttner-Wobst: beitrage zu Polybios. I. 119
consonanten wäre, dennoch die lesart von Aj vorziehen; glücklicher
weise wird jedoch Aj glänzend gerechtfertigt durch III 51, 7 bid TO
TroieTc9ai ifiv €9obov eH OirepbeEiujv töv 'Avvißav.
Ergibt sich nun schon aus obigem dasz Pol. , sobald ihm für
eine bedeutung mehrere formen zu geböte standen, bei der auswahl
sich nur durch die rücksicht auf Vermeidung des hiatus leiten liesz,
wenn diese aber nicht in frage kam , beliebig variierte , so kommen
noch weitere Schwankungen hinzu.
Fälschlich verlangt LDindorf (Diod. bd. I praef. s. 36) für Pol.
nur den accusativ uiouc : denn daneben findet sich auch uieTc (III
98, 1. IV 9, 5). eXeoc wird bald als masculinum (I 35, 3. II 56, 7.
58, 10) bald als neutrum (I 88, 2 eXeouc mit folgendem consonanten)
behandelt, nur einmal findet sich neben caXTTiYKTriC im ei'sten
buch (I 45, 13) auch caXiTiCTriC, Dindorf setzt gegen die Über-
lieferung überall caXTTiKTriC ein. und doch müssen wir auf in-
schriftliche Zeugnisse (zs. f. d. gw. 1882 s. 195) gestützt jene beiden
formen zulassen. — Der acc. sing, von dHiöxpeuJC heiszt 1146,3.
III 18, 1. V 6, 4 vor consonanten dSiöxpeuJV, I 30, 5 ebenfalls vor
consonanten dHiöxpetJU ; hier wäre es sehr naheliegend mit Dindorf
(Steph. thes. s. 1097^) letztere form zu tilgen, wenn nicht auch
Plutarch neben dEiöxpeaiv (Caes. 56) auch dSiöxpeiu (mor. s. 398 '')
hätte, während bei Aristeides I 88 allei'dings die hss. schwanken.
Ebenso findet sich zwischen neZioc und ttcZIikÖc, eYKXiveiv
und eKKXiveiV ein Wechsel, der fast immer absichtslos ist, selten
(s. III 116, 6. praef. LXXVIII) bewust zu sein scheint, so ist es
denn auch natürlich, dasz bei den Zahlwörtern Pol. ohne jede
veranlassung bald die formen der Attiker, bald die in seiner zeit
gewöhnlich gewordenen (praef. LXXIX) zur anwendung bringt, so
heiszt zwölf buubeKa (I 2, 3. III 5, 3 uö.) oder beKabuo I 42, 5;
vierzehn TeTTapecKaibCKa (VI 19, 1. XII 17, 4. 18, 4. XV 18, 8
uö.) oder beKaieiTapec (I 36, 11. IV 39, 5. 56, 2. V 89, 3 uö.). —
In ähnlicher weise schwankt Pol. meist ohne grund zwischen den
formen TTpe'cßeic usw. und TTpecßeuTtti usw., wenn er auch
manchmal (Kälker s. 260) absichtlich variiert.
Ahnliche regellosigkeiten finden sich beim verbum und bei
den Partikeln, das augraent von bOvacÖai ßouXecOai )LieXXeiV ist
bald n (praef. LXXVII) bald e (I 31, 5. 51, 10. II 32, 7. 47, 8.
III 84, 2. 111, 2 uö.); uuGeTv hat im aorist syllabisches augment
(II 3, 5. 69, 9. V 84, 9), im imperf. dagegen nicht (III 74, 2. IX
41, 4; daher zu I 48, 8 richtig Casaubonus, falsch Dindorf). wie
die Attiker schwankt auch Pol. im augment von dvexecGai (dveixcTO
11182,5. r|veix€TO V 67, 13) und dem des plusquamperf. von icidvai
(ekiriKei I 22, 4. eveictriKCi I 6, 1. II 28, 9. -rrapeicTriKei XVIII 36
[53] 6. eqpecTrjKei 140, 10). neben TTieZ;ovj|uevoc von meZieiv
(III 74, 2. XVIII 1 [XVIII 18] 10) findet sich 7Tierö|uevoc von
TTie^eiv (V 29, 1. XIII 7, 10).
Doch am deutlichsten zeigt sich der regellose stil des Pol. in
120 ThBüttner-Wobst: beitrage zu Polybios. I.
seiner Verwendung und construction der p räpositionen, wie dies
auch richtig Krebs in seiner trefflichen schrift 'die i^räpos. bei Poly-
bios' (Würzburg 1882) erkannt hat. so führt Krebs s. 105 fünfzehn
stellen an, in denen Tiepi bald den genitiv bald den accusativ regiert
'ohne irgend welche bedeutungsnüance, lediglich zum zweck der
Variation.' hinzuzufügen ist noch bei Krebs, dasz an unzähligen
stellen (I 13, 2. 63, 4. III 21, 2. 3. 25, 2. 27, 1 uö.) sich findet
6 Kepi CiKcXiac TtöXe^oc, nur zweimal 6 irepi CiKeXiav nöXe)aoc
(I 83, 8. III 32, 7) und dennoch letzteres nicht mit Dindorf (bd. IV
praef. s. XII) zu ändern ist. ähnlich findet sich — um dies hier
beiläufig zu erwähnen — in der Umschreibung des persönlichen
eigennamens mit Ttepi Tiva gewöhnlich nach Trepi der artikel, beson-
ders wenn das nomen proprium mit einem vocal anfängt (s. Krebs
s. 103: Ol Ttepi TÖv 'Avvißav III 50, 3. 52, 7. 53, 1. 68, 8. 96, 9.
07, 3. 101, 2 uö.); doch findet sich auch oi Tiepi 'Avvißav III 50, 4
und TOÜC TTCpi "ApttTOV V 1, 7, ohne dasz daran anstosz zu nehmen
wäre, zwischen eTTi mit gen. und dat. (Krebs s. 84), Tiapd mit gen.
\md dat. (Krebs s. 54) besteht kein unterschied der bedeutung; eivai
und YivecGai wird bald mit irpöc c. dat. bald mit npöc c. acc. (Krebs
s. 124) verbunden.
Die adverbia TeXeiuuc (II 27, 3. III 83, 1 uö.) und TeXeuuc
(11155,9. 83,7 uö.), ^eTaXeiuuc (11169,4. 87, 5 uö.) und ^lefä-
XuJC (I 52, 2. 78, 8 uö.) wechseln ohne unterschied; es darf daher
weder xeXeiuüC mit Bekker und Dindorf, noch )jeYöXeiuuc mit Cobet
(zu III 87, 5 Mnem. 1876 s. 362) aus dem texte entfernt werden,
sondern beide formen sind anstandslos dem Pol. zu belassen.
e9eXovTr|v und eGeXovxi stehen neb'eneinander, ersteres natür-
lich stets vor vocalen (II 38, 7. 46, 3. 57, 1. V 77, 3. VIII 16, 10),
aber auch vor consonanten (I 49, 5. II 54, 13). eOeXovii kommt
freilich nur feinmal II 22, 5 vor einem consonanten vor; allein ich
möchte nicht mit Hultsch das gewöhnliche eBeXoviriv einsetzen, son-
dern an andere Singularitäten, wie MaccaXuiTiKÖc, Alf ucTiKi'i (s. oben
s. 113), caXTTiCTric, dEiöxpeuu und daran erinnern, dasz eÖeXovxi
andern Schriftstellern der koivi] gewöhnlich ist. ähnlich steht es mit
den adverbien dvTmepac, avTinepa und avTiTiepav (s. Hultsch
quaest. Polyb. I s. 15); dvirnepac als paroxytonon findet sich in A
I 17, 4, ohne accent IV 43, 4. 8, dviiirepa dagegen III 43, 1. IV
57, 5. V 48, 6. 8, dviirrepav nur V 48, 4. erstere beide formen
sind demnach (gegen Dindorf, der überall dvirnepac einsetzt), ohne
bedenken festzuhalten ; zweifelhaft ist dviiirepav. da nemlicb Pol.
selbst KaiavTiTrepav (IX 41, 11) hat und auch Diodor diese form
anwendet, könnte es scheinen, als ob diese singulare form nicht ohne
weiteres zu tilgen sei. allein da sich das richtige dvTiTTepa wenige
Zeilen darauf zweimal (V 48, 6, 8) findet, so ist wohl mit Hultsch
eine Verderbnis des Vaticanus anzunehmen, die um so leichter mög-
lich war, als dviirrepa zwischen den beiden accusativen ii]V und
CTparOTrebeiav leicht deren endungen assimiliert wurde, hätte
i
ThBüttner- Wobst: beitrage zu Polybios. I. 121
endlich Pol. an jener stelle absichtlich variieren wollen , so lag ihm
das schon oft verwendete dvTiTte'pac näher.
In der Verwendung der conjunctionen )uexpi nnd eouc erlaubt
sich Pol. ebenfalls manigfache Schwankungen; hier hat schon Krebs
ao. s. 24 flf. 28 flP. ausführlicher daraufhingewiesen, dasz Pol. bald
euuc und jue'xpi allein, bald euuc ou und ju^XP^c ov (natürlich nicht
vor vocalen) anwendet, ferner steht V56, 2 juexpic av OU mit conj.,
XL (XXXIX) 16, 2 lae'xpic ou ohne dv mit conj., III 93, 5 )aexpi mit
conj.; euuc mit dv und conj. (I 19, 2. 37, 10. 58, 8 uö.) findet sich
häufig, daneben aber auch euuc allein mit conj. (XXXV 2, 4). nach
Dindorfscher Schablone nun überall beim conj. dv einzusetzen und
ovi zu streichen wäre ganz unhistorisch: denn es sprechen nicht blosz
stellen aus andern Schriftstellern für jue'xpic ou und euuc ov (Krebs
s. 25. 29) und den conj. ohne dv, sondern für letztere erscheinung
findet sich sogar aus einer Inschrift des zweiten jh. vor Ch. der be-
weis (euuc ohne dv mit conj. s. praef. LXXVII). an diesem drei-
fachen Wechsel sieht man also deutlich, wie Pol. zwischen attischem
Sprachgebrauch und dem Sprachgebrauch seiner zeit regellos hin
und her schwankt, ja bis auf kleinigkeiten läszt sich dieser mangel
an jeglichem festen Sprachgesetze verfolgen. OUTUUC steht natürlich,
wenn ein vocal folgt; doch bei folgendem consonanten findet sich
ohne unterschied OUTUU und ouTUUc. so steht II 31, 7 oÜTuu Kai,
aber III 38, 5 oÜTUuc Kai, II 68, 5 outuu fapi aber III 54, 2 oÜTUUC
f dp uö.
Zeigte sich nun aus obigen betrachtungen, denen noch viele
analoge fälle aus der syntax beigefügt werden könnten, zur genüge,
dasz Pol. im gebrauche von eigennamen, nomina, verba und Par-
tikeln im allgemeinen regellos schwankt, nur geleitet von seiner
scheu vor dem hiatus, so können wir natürlich auch Kälkers ansieht
(s. 228 ff.), dasz ihm ein grundloser Wechsel zwischen aiei und dei
(praef. LXXVI), aijTic und auGic, ouGeic und oübeic (praef. LXXIX)
nicht zuzutrauen sei, sondern diese Verschiedenheiten durch cor-
rectoren in den text gekommen seien, nicht billigen, zumal da sich
spuren von bewust durchgeführten correcturen in Aj nicht finden,
ebenso verkennt Kälker gänzlich den Charakter der KOivrj, wenn
er den Wechsel der endungen des acc. plur. der nomina auf -eiic
(-eac und -eic) dem Pol. abspricht und überall eine form einsetzt*,
denn auch andere schriftsteiler der KOivr| wie Plutarch und losephos
haben ganz dieselben Schwankungen, ebenso ist nicht anstosz zu
nehmen, dasz von vauc der acc. pl. bald vfiac bald vauc gebildet
wird, da hier zufälliger weise die möglichkeit gegeben ist zu
zeigen, dasz Pol. absichtlich zwischen beiden formen wechselt
(s. praef. LXXVI).
Überschauen wir nun die einzelnen punkte, die wir über den
Sprachgebrauch des Polybios zur spräche brachten, und ziehen daraus
das resultat, so ergibt sich dasz in sehr wenigen beziehungen Pol.
festen Sprachgesetzen folgt, in der hauptsache aber nur 6in gesetz
122 ThBüttner-Wobst: beitrage zu Polybios. I.
kennt, das seine bunte regellosigkeit beschränkt — das gesetz den
hiatus zu vermeiden, kommt dieses nicht in frage, so zeigt er sich
so recht als ein Schriftsteller der KOivr|, den rhetorische künste nicht
kümmern und der den harmonisch abgerundeten stil nicht liebt, ihm
ist die darstellung selbst nur mittel zum zweck; an die alten meister
der Stilistik lehnt er sich nicht an, sondern indem er aus dem schätze
seiner belesenheit schöpft, wirft er poetische und prosaische aus-
drücke, attisches und vulgäres durch einander, so richtet er ein
gebäude auf, in dem zwar hiatusartig klaffende risse fehlen, das aber
aus den verschiedensten stilarten zusammengesetzt ist und dem der
einheitlich-harmonische Charakter fehlt, ^ so können wir es uns ganz
gut erklären, warum antike kunstrichter so scharf über unsern Poly-
bios wegen seines stils urteilen, doch auch noch andere Uneben-
heiten finden sich in seinem werke, so wird zweimal Ariminum
ohne jede erklärung erwähnt, erst an dritter stelle wird dem leser
das zum Verständnis nötige mitgeteilt (praef. XXXIV); dagegen bei
der ersten erwähnung von Placentia (III 40, 5) wird zugleich des
Ursprungs jener colonie gedacht, aber III 66, 9 die erklärung noch-
mals hinzugefügt, ja — um damit diesen ersten abschnitt abzu-
schlieszen — wozu die stark ausgeprägte scheu vor dem hiatus ver«
führte, zeigt II 35, 2 6 )aev oöv irpöc touc KeXrouc TTÖXejaoc toi-
oÖTOV ecxe t6 xe'Xoc . . Kard idc judxac Kai tö TrXfieoc tüjv ev
aOiaTc diroXXuiuevuuv kqi TTapaTaTTO^evaiv oübevoc Kaxa-
beeciepoc tüjv iCTOpriiuevuJV. «hysteron proteron ineptum, quod
non tulit interpres, vertens 'numerum dimicantium et occisorum'.
sed a glossatore procul dubio sunt verba inutilia Ktti TrapaiaTTO-
fievLUV» bemerkt Bothe Polybiana s. 15, während Campe (quaest.
Polyb. I 7) Ktti KaTttKOTTTOiaevuJV vorzog, und doch hat Pol. die
reihenfolge dTToXXu)nevujv Km TrapaTaTTOpevujv nur aus scheu vor
dem hiatus Trapai. Kai diroXX. gewählt: denn II 31, 2 schreibt er
sogar 'AvripöecToc , eic Tiva töttov ci)|LiqpuTÜJV ixex' öXiyujv, TTpoc-
rivcTKe idc x^ipcc aÜTUJ Kai toTc dvaYKaioic. ö be cipa-
TrjTOC usw., um das ihm wegen des hiatus anstöszige toTc dvaYKaioic
Ktti auTÜJ zu vermeiden, somit sind auch alle emendationskünste
an 1141,6 Xoittöv r(br\ touc ilr\c xpövouc lae'xpi Tfjc 'AXeEdvbpou
Kai 0iXiTT7TOu buvacxeiac dXXoTe \ikv dXXujc ex'J^pei tu TTpdxjuaT '
auTOic Kaxd xdc rrepicTdceic verloren (s. Hultsch bd. IV s. 1396):
das hysteron proteron 'AXeEdvbpou Kai ^iXIttttou entsprang auch
aus der sucht den hiatus zu vermeiden.
^ wie unrichtig Kälker s. 260 'apparere videtur Polybium seniper(?)
certa quadam ratione ductiim orationem variasse et mutasse' !
Dresden. Theodor Büttner-Wobst.
I
HBalser: periphrastische conjugation in den ital. dialekten. 123
18.
ÜBEP EINIGE SPUREN EINER PERIPHRASTISCHEN
CONJUGATION IN DEN ITALISCHEN DIALEKTEN.
Jeaer dei' sich mit forschungen auf dem gebiet der italischen
oprachen beschäftigt wird bald die erfahrung machen, dasz er ohne
genaue nachprüfung der formen, welche uns in den italischen dialekt-
inschriften überliefert sind, auf ihre wahre bedeutung keinen einzigen
schritt sicher vorwärts thun kann, auch dem Verfasser der folgen-
den Untersuchung ergieng es ähnlich: bei den vorarbeiten für eine
Untersuchung über den bau des lateinischen perfects muste er sich
bald davon überzeugen , dasz ohne eine reihe von ebenso unschein-
bai'en wie mühsamen Voruntersuchungen über den wert einzelner
formen ein sicheres vorwärtsschreiten unmöglich sei. dieser höhere
zweck, die gewinnung eines festen grundes für weitere forschungen
mag es entschuldigen, wenn nachfolgende Untersuchung in scheinbar
kleinlicher weise sich wesentlich nur auf zwei verbalformen der ita-
lischen dialekte bezieht.
In der oskischen exseerationsinschrift der Vibia (ZwetajeflPsylloge
inscriptionum oscarum nr. 50) , herausgegeben von FBücheler 'os-
kische bleitafel', Frankfurt a. M. 1877 (= rhein. mus. XXXIII
s. 1 — 77), heiszt es im anfang (mit Büchelers ergänzungen) :
Keri arentil'[ai manjafum pai pui . . . Jieriam suvam legin j 1
usurs inim malaks nistrus PaMu Kluvatiud valamais p[uMu] qnika- 2
dum damia — | leginum afluJcad idiJc tfei manafum Vihiiai prebaiam 3
pu . uliim da[da]d. dieses übersetzt Bücheier: Cereri ultrici mandavi,
quae qui . . . arhitrlum suum potestat | — orus et mollis pro-
piores JPaquio Cliiaüo dis Manibus | potestatem deferat, id tibi
mandavi. Vibiae prae — am — um reddat.
Zu einer ganz andern Übersetzung kommt Sophus Bugge in
seinen 'altitalischen Studien' (Christiania 1878), doch hält er mit
recht Büchelers ergänzungen z. 1 (manafum) und z. 3 (dadad) für
evident und teilt dessen auffassung der ganzen inschrift als einer
Verfluchung, in der eine oder mehrere personen den unterirdischen
göttern übergeben werden.
üa es sich für jetzt nicht um eine erklärung der inschrift, son-
dei'n um genaue bestimmung der form manafum handelt, können
alle weiteren Verschiedenheiten in der erklärung beider gelehrten
vorderhand aus dem spiele bleiben, auf die behandlung der inschrift
durch Huschke 'die neue oskische bleitafel' usw. (Leipzig 1880)
gehe ich hier nicht ein: seine ganze methode der erklärung ist grund-
sätzlich völlig verschieden von der Büchelers und Bugges, und für
denjenigen, der Huschkes Voraussetzungen nicht teilt, scheint dieser
im einzelnen nur zu raten, wiewohl manchmal sehr scharfsinnig, nicht
aber seine aufstellungen zu beweisen, so ist eine Widerlegung seiner
124 HBalser: periphrastische conjugation in den ital. dialekten.
deutung nur principiell möglich, zu einer principiellen auseinander-
setzung mit Huscbke ist aber bier nicht der rechte ort.
Bücheier sowohl wie Bugge führen manafnm auf den stamm
des lat. nmnclare zurück; auch kann daran nicht wohl gezweifelt
werden, wenn man das osk. aamanaffcd (Zvet. 64. 66. 69. 71) =
mandavit opiis (Bücheier s. 61) vergleicht, in der erklärung der
form dagegen gehen Bugge und Bücheier auseinander. Bücheier
hält manafton für eine erste singular-', Bugge für eine erste
pluralperson ind. perf. zu dieser auffassung bewegt Bugge genau
genommen nur seine deutung von nisirus == nostros\ er übersetzt
das iisurs inim malal's nisfrus mit osores et malevölos nostros und
schlieszt aus dieser deutung, die doch nur aus dem lautlichen an-
klang ratend gefunden ist, dasz manafum eine pluralform sei.
nun ist aber sicher, dasz nur 6ine person die Verwünschungen aus-
spricht: z. 3 heiszt es: Vihiiai prehaiam pu . iduni da[da]d (vgl.
z. 4 svai ncip dadid = si nee reddif). derselbe name kehrt z. 10
wieder: Vihiiai AJcviiai. von diesem einigermaszen sichern punkte
aus musz die deutung zu den dunkleren teilen der inschrift vorwärts-
schreiten, und nicht darf man einem im übrigen ganz plausibeln ein-
fall zu liebe das am meisten feststehende ignorieren, wie es Bugge
thut, wenn er über diese Schwierigkeit hinweggeht mit den Worten :
'die unten genannte Yibia Aquia verwünscht also, wie es scheint,
nicht nur in eignem namen' (s. 16). dazu kommt dasz entschieden
nur eine person, der dreimal genannte Palis Kluvaiiis verwünscht
wird, ein einwand der durch Bugges ergänzung und deutung (z. 2)
osurs inim malals nistros PaJciu Khivatiud valaimas p>[\iMu\ ant
Jcadum damia[nii(d SKvam] leginoni aflohad = osores et malevölos
nostros Paquio Cluatio Optimae purgamento ante cadere demeante (!)
ad suam cohortem adigat mir nicht entkräftet seheint, es musz also
manafum eine erste person singularis sein.
So bleibt uns noch zu untersuchen, welcher zeitfoi^m manafum
angehört, eine frage die schon Bücheier (s. 62) viel bedenken ge-
macht hat. nach anführung verschiedener lat. und griech. devo-
tionen sagt er (s. 621: 'dadurch wird eben geschichtlich erwiesen,
was die reine Vernunft an die band gibt, dasz kein tenipus in diesem
fall so natürlich und angemessen wie das präsens' und weiter
unten: 'hier im eingang der devotion, wo der gott durch die anrede
vergegenwärtigt ist, wo manafum sich auf eine weitere handlung
bezieht, die in nächster zukunft erwartet wird, wie -ans svai neip
dadid zeigt, scheint fast kein tempus weniger augemessen als aorist
oder perfect.' trotzdem entscheidet sich Bücheier aus formal-gram-
matischen gründen für das perfect.
* Nun ist ja richtig: wenn uns bereits in anderen inschriften eine
genau entsprechende perfectform überliefert wäre, so müsten wir die
' vgl. Büclieler Vnilirica (Bonn 1883) 8. 5i: 'melius est omitti oscum
verbum manafum, qiiod etsi ci-rtum habennis congiuere cum latino mundo,
lamen de tempore eius ac forma cnm dixissem mihi non liquere' usw.
HBalser: periphrastische conjugation in den ital. dialekten. 125
formal-grammatischen beweise für stärker achten als die logisch-
empirische betrachtung: es bliebe uns dann nichts anderes übrig als
manafum für ein perfect zu erklären, hier aber, wo wir in jedem
tempus auf eine mehr oder minder gewagte hypothese zur erklärung
der form angewiesen sind, kann die möglichkeit einer doch nur un-
sichern erklärung der form nichts beweisen gegen die ergebnisse
der 'logisch-empirischen' betrachtung. schon aus dieser erwägung
würde ich behaupten , die im übrigen unerklärte form müsse erste
person sing. ind. praes. sein, dazu kommt aber dasz Büchelers
aufsteliungen sprachwissenschaftlich höchst bedenklich sind, nach
ihm ist manafum entstanden durch Zusammensetzung des parti-
cipialstamms manat- mit dem hilfsworfc -fu, nach art des deutschen
ich bin gegangen, aus -tf- sei durch assimilation einmal -ff- {aama-
naffed), ein andermal -tt- (profatfed) entstanden, das umbr. suhocau
aber solle dieselbe endung mit manafum repräsentieren.^ aber wo
in aller weit begegnet uns eine perfectform *fum? auch könnte man
manafum dann nur als eine art deponens betrachten, da das frag-
liche participium perfecti auch in den italischen dialekten passive
bedeutung hat; eine solche annähme ist aber wenig wahrscheinlich.
Weit schwerer aber wiegen die lautlichen bedenken : erstens
ist eine assimilation von tf zn /f kaum glaublich; wir erwarten <f,
wie es in pnifaffed wirklich vorliegt, noch weniger wahrscheinlich
ist die annähme, dasz dieselbe lautgruppe unter genau denselben be-
dingungen einmal zu ff, das andere mal zu tt werden sollte, aber
selbst wenn man alles dies annehmen wollte, bliebe es noch unmög-
lich manafum mit manafed zusammenzubringen, da es unerklärlich
wäre, warum sich in der ersten sing, das ii der wurzel fu erhalten
haben soll , da es sonst spurlos verschwunden ist. beiläufig sei er-
wähnt dasz eine Zusammenstellung mit dem umbr. subocau unmög-
lich ist, da man nicht annehmen kann, dasz das nach Büchelers er-
klärung aus ^/"entstandene /f völlig verschwinden konnte.
Wenn also Büchelers erklärung der form manafum als eines
perfects unmöglich ist, so widerspricht nichts mehr der annähme,
dasz manafum ein ind. praes. sei, als die dunkelheit der form selbst.
doch auch diese, glaube ich, läszt sich beseitigen, es ist klar, dasz
manafum kein einfaches präsens sein kann: für ein solches wäi-e
die form unerhört, aber was hindert uns in manafum eine peri-
phrastische bildung zu suchen? die form ist meiner meinung nach
entstanden aus mandans sum, indem ns in /"übergieng und das
s von sum sich dem f assimilierte, dann stünde also manafum für
'^manaffum, wie ja überhaupt in unserer Inschrift die gemination
unterbleibt, lautlich steht, wie ich im folgenden zu beweisen ver-
suchen werde, meiner erklärung kein erhebliches bedenken entgegen,
und auch die bedeutung stimmt mit dem Zusammenhang : manafum
^ vgl. jedoch 'Vmbrica' s. 54, wo sich Bücheier ueuerdiiigs sehr
zweifelnd ausspricht.
126 HBalser: periphrastische conjugation in den ital. dialekten.
wäre dann eine etwas feierlichere ausdrucksweise , die wir wieder-
geben können durch hiermit übergehe ich.
Bekanntlich hat zuerst Bugge in seinen 'altitalischen studien'
(Kuhns zs. XXII s. 385) bewiesen, dasz die endung /'des umbr. acc.
plur. und osk. nom. sing. (zb. aprof, friiktatiuf) aus -ns entstanden
ist. sehen wir also im folgenden, wie weit sich dieser lautwandel
im oskischen erstreckt, ich citiere dabei nach Zwetajeifs sylloge.
I. WS unverändert.
1) erhalten ist ns immer im inlaut. so in hansae 142, 19.
23. 28- 30 = Bantiae, wfi ns allerdings nicht ursprünglich ist
(s. unter 3); patensins 56, 50. 51 ; ferner in: minstreis 142, 13. 18.
27 = minoris und in allen formen des Stammes Jcens {censere): cen-
sauni 142, 20 = censere; censazei 142, 19 = censehunt\ censamur
142, 20 = censctor; censtur 142, 19. 20. 28. 29 = censor, censores
(nom. plur.), vgl. keenzstur 17. kenzsur 4 = censores; censtom
142, 20 = censum; ancensto 142, 23 = incensa.
2) erhalten bleibt die lautgruppe ns da wo sie durch zusam-
menrückung, nach ausfall eines vocals zwischen n und s entstanden
ist. so a) im nom. sing, der o-declination: nutrsens 1 = Nersenus
(Aequer); tafidins 16 = Tafidiniis; hantins 142, 19 = Bantinus;
perkens bl = Pcrcenmis-, aadirans 63 = Ädiranus] pümpaiians 63
(vgl. 76) == Pompeianus; hcirens 135 = Herennus. — b) im nom.
plur. der consonantischen declination : htimims 50 , 9 = homines\
deivatuns 142, 9 = iurati. — c) in min[s] 142, 11 = minus.
3) ns bleibt wo es aus anderen lautgruppen entstanden ist (vgl.
hansae 142, 19 uö.). so in der (secundären?) endung der dritten
plur. putians 49, putiians 50, 7 (zweimal) = possint\ deicans 142, 9
= dicant] triharakat. Uns 56, 48; patensins 56, 50. 51; h^errins
56, 54; fufans 56, 10 = *fuhant (Abella); teremnattens 62 (zwei-
mal). 73; uupsens 62, 10. ourrcevc 160; prüfattens 62, 11; (. . .
mens 73. — ttens Ib).
4) ns steht ferner in den unerklärten Wörtern oder wortfrag-
menten: eituns 80. 82. 83 (dritte plur.); . . . emens (V) 95; fensernu
170; Xaßevc 153 (lesung unsicher; vielleicht XaßeKic).
IL ns ist verändert
1) zu SS im auslaut des acc. plur.: leiffuss 17 = Icgioncs]
lüvfriktinüss ebd.; teremm'ss 56, 14 = tcrminos] fci'hüss 56, 31 =•
fines] ekass viass 62, 7/8.
2) zu /"im nom. sing, der weiblichen w-stämme: statif 9 =
statio (19 mal), Samnium. vgl. Bücheier 'populi Iguv. lustratio'
(Bonn 1876) s. 35 = Vmbrica s. 112; friiktatiuf bG, 20, gleichsam
*fructatio. triharakkiuf 56, 38. 43 ; üittiuf 56, 40. 43.
Betrachten wir diese Zusammenstellung, so ergibt sich dasz der
lautübergang aus ns in f im oskischen nur im auslaut, im nom. sing.
HBalser: peripbrastische conjugation in den ital. dialekten. 127
sich nachweisen läszt. auf das scharfsinnig erklärte FaXe 144 (für
*FaXeq) = valens, vgl. Bücheier) möchte ich kein allzugroszes ge-
wicht legen, es genügt bei der geringen zahl der uns überlieferten
Inschriften vollständig, analoge lautübergänge nachweisen zu können
und keine form zu finden, die einer derartigen aufstellung wider-
spricht; völlig gleiche peripbrastische bildungen aufzufinden dürfen
wir bei der Seltenheit der verbalformen überhaupt kaum erwarten.
Es bleibt uns noch übrig zu untersuchen , ob sich nicht in den
verwandten dialekten ähnliche formen auffinden lassen, und aller-
dings glaube ich, dasz sich wenigstens eine bisher nicht befriedigend
erklärte form der iguvinischen tafeln hierherziehen läszt. zunächst
ist für das umbrische sicher, was für das oskische nur wahrschein-
lich war, der Übergang von ns in f im nom. sing, des part. praes.
act. so in zeflef I a 25. 33. 34 = sedens] dafür steht serse mit ab-
fall des /'VI & 41 uö.; restefl h 9 (vgl. reste VI & 47); kutefla 6.
10. 13. 19. 23. I & 3 {Tiutep). 111= *cautens. aber auch in peri-
phrastischer bildung, analog dem osk. manafum läszt sich, wie ich
glaube, dieses particip nachweisen in pihafei Via 29; pihafi Via
38. 48. & 31, das ich für eine peripbrastische bildung der
zweiten sing. conj. praes. entstanden aus *pihaf si =
pians sis halte. VI a 29 heiszt es : . . . di Grabovie, persei mersei,
esu hiie pcracrei pihaclu pihafei. dl Grabovie , piJiatu ocre Fisei , pi-
Jiatu tota lovina usw. (vgl. Bücheier in diesen jahrb. 1875 s. 127 =
Vmbrica s. 58) = dive Grahovi, quidquid ius sit, hoc bove opimo
piaculo piando. dive Grahovi, piato arcem Fisiam, piato urhem
Iguvinam. ebenso VI a 38 fast völlig gleichlautend; VI a 48. VI h
31 heiszt es: Tefre lovie, perse mers est, esu sorsu persondru pihaclu
pihaß. Tefre lovie, pihatu ocre Fisi, tota liovina usw., was Bücheier
übersetzt (Umbr. s. 78) : Tefer lovi, quidquid ius est, hoc suillo per-
sontro piaculo piando. Tefer lovi, piato arcem Fisiam, urhem Igu-
vinam. eine zeit lang hat man in diesem pihafei einen ind. perf. =
piavi sehen wollen, doch sind die meisten erklärer der tafeln längst
davon zurückgekommen, sehr richtig sagt Breal 'tables Eugubines'
s. 361 anm. 2 : *un nouvel examen du passage oü est employe pihafei
a encore augmente nos doutes ä cet 6gard. si l'on prend garde que
dans la phrase suivante nous trouvons Vimii^Yaüi pihatu leqnel est
adress6 ä Dius Grabovius, on voit que l'action exprimee par
ce verbe doit s'entendre de la divinite et non du pretre. il
semble donc qu'il faille attendre une seconde personne du futur, ou
encore du plus-queparfait du subj. plutöt qu'une premiöre personne
du parfait.' Bücbeler sagt nur (zu z. 20), cehefi sei eine art gerun-
dium wie trahvorfi, herifi, pihafi, und hält diese erklärung auch in
den 'Vmbrica' fest (vgl. s. 35. 52. 54. 199). doch wird jeder, der
Büchelers Übersetzung liest, bei seinem piando stutzen und fühlen,
dasz man hier ein bestimmtes verbum , welches die gottheit selbst
anredet, erwartet, nun könnte man den einwand erbeben, es folge
ja überall der imperativ, also könne auch hier nicht wohl der con-
128 HBalser: periphrastische conjugation in den ital. dialekteu.
junctiv stehen, doch dieser einwand fällt, wenn man das ganze ge-
bet im Zusammenhang betrachtet.
Dem ersten pihafei VI a 29 geht a 23 der conj. voraus: fos
sei, xmcer sei, und so steht immer im beginn der anrufung der
conjunctiv, dann folgt für die einzelnen bitten der imperativ.
VI ?> 7 geht voraus: fons sir , x)accr sir usw., dann folgt (z. 10) der
imp. diiu . . futufons (11) usw. h 26 im beginn der anrufung heiszt
es: fonsir, pacer si usw. von seiten des Sprachgebrauchs also
läszt sich nichts gegen die auffassung von inhafei als zweite sing,
conj. entspi'echend dem häufigem imperativ inhatu einwenden.
Ebensowenig Schwierigkeiten bietet die form, die beiden be-
standteile, aus welchen pihafei meiner meinung, nach zusammen-
gesetzt ist, lassen sich in den nötigen lautforuien nachweisen: par-
ticipia praes. auf f sind schon oben angeführt worden, das häufig
vorkommende fons i?t kein particip, wie der plural foner VI & 61
zeigt: denn in dem plural müste von dem particip der stammausgang
-nd- erscheinen, vielmehr ist fons entstanden durch zusammen-
rückung nach ausfall eines i-vocals. der zweite bestandteil, die zweite
sing. conj. praes. des hilfsverbums kommt in den angeführten stellen
selbst in den drei verschiedenen formen sei, sir, si vor. gegen die
assimilation von /" -f- 5 zu ^" läszt sich lautlich nichts einwenden;
/"im auslaut des ersten, s im anlaut des folgenden vvortes steht in
tf. VI nur in frif. saluva seriiu VI a 42. 52. & 13, wo saluva einen
neuen satz beginnt, und in avif seritu VI h 48/49, wo ebensowenig
eine Verschmelzung zu einem worte und assimilation möglich war.
doppelconsonanz wird zwar in tf. VI gelegentlich geschrieben , aber
nie streng festgehalten, und ^ kommt nicht vor. vielleicht jedoch
würde man richtiger gar nicht von assimilation sprechen , sondern
annehmen, dasz Agvo. pihafei eine form *pihansei direct vorausgehe,
gebildet durch Zusammensetzung wie fonsir VI & 26. da im umbri-
schen auch inlautendes ns in /"verwandelt wird, steht dieser annähme
nichts entgegen, vielmehr würde für eine solche auffassung der um-
stand sprechen, dasz im ganzen das aufeinanderstoszen eines aus ns
entstandenen f mit einem folgenden f durch ausfall des ersten f
vermieden wird.
So wenig wie in pihafei sehe ich in herifi eine art gerundimn,
wie Bücheier meint, doch unterlasse ich es hier auf diese nur ein-
mal vorkommende form einzugehen, da eben ihr seltenes vorkommen,
wie mir scheint, einen scharfen beweis unmöglich macht, sie ist
daher untauglich eine erklärung anderer formen zu stützen, ebenso
musz ich es mir hier versagen auf die erklärung der andern verbal-
formen mit inlautendem f wie andcrsafust , amlrcfurent uä. näher
einzugehen, wiewohl ich glaube dasz sie meine deutung you pihafei
nur bestätigen werden.
Mainz. Hermann Balsek.
MSchneidewin : statistisches zu Homeros und Vergilius. 129
19.
STATISTISCHES ZU HOMEROS UND VERGILIUS.
In einem aufsatze des 'gymnasium' vom 16n juni 1883 (unter-
zeichnet 'Scherer, Arnsberg') 'über darstellung und spräche in Verg.
Aeneide' heiszt es ua. (s. 175): 'die reden bei Verg. sind lang und
studiert, bei Homer sprechen die beiden fast nur «geflügelte worte»,'
ich glaubte meinen äugen kaum zu trauen hinsichtlich des auf Homer
bezüglichen urteils. was soll denn das heiszen? bei Homer ist be-
kanntlich jedes gesprochene wort, so zu sagen in einer anticipation
der physikalischen auffassung der worte als luftdurchschneidender
schallweilen, 'geflügelt', dieser anschauungsweise nach also zb. die
Vergilischen reden gerade so gut wie die Homerischen, wie die der
Wirklichkeit, so dasz sich nach dieser Interpretation kein Unterschei-
dungsmerkmal der Homerischen reden, überhaupt kein vernünftiges
urteil ergibt, 'geflügelte worte' sind sonst, nach dem seit Büch-
manns allbekanntem buche noch gemeingültiger gewordenen begriff'e,
solche die als übliche citate im umlaufe sind, konnte man nun das
von den Homerischen reden sagen? wai'en sie in diesem sinne ge-
flügelt? es war mir ordentlich eine pein, etwas so schiefes auch nur
einmal probierend denken zu müssen, diese Vernichtung der erhabe-
nen natürlichkeit des epos, dieser Untergang einer gerade durch
ihre freiheit von litterarischem ballast schmerzlich bezaubernden
dichterischen weit, wenn man zufällig einmal zu dem seltsamen ex-
periment genötigt wird sich die Homerischen beiden als fast
nur geflügelte worte sprechend vorzustellen ! es ist ja selbstverständ-
lich , dasz dergleichen nicht hat gesagt werden sollen ; aber ein un-
glücklich entschlüpftes und — gedrucktes wort regt doch unwill-
kürlich zu dem aufsteigen solcher fast widerwärtig auf einen augen-
blick über die bühne der seele vorüberschwebenden Vorstellung an.
Auch das hat der vf. unmöglich haben sagen wollen , dasz die
Homerischen reden gröstenteils zu 'geflügelten worten' im altertum
oder gar in unserer zeit geworden wären, dafür sind die Homer-
citate in der alten littei'atur doch viel zu selten und noch viel seltener
bei uns, abgesehen von dem fall, dasz etwa Homerkenner einmal
über Homer selbst sprechend reichlich eitleren, bei welcher gelegen-
heit der Charakter 'geflügelter worte' doch o0"enbar in den auf solche
weise zum Vorschein kommenden wörtlichen anführungen nicht er-
füllt wird, die Homerischen gedichte und speciell die reden in ihnen
sind auch, wie jeder weisz, nicht sententiös genug, um in dem masze
jenes ausspruches ins geflügeltsein haben übergehen zu können.
Wie der gegensatz zu dem urteil über die Vergilischen reden
beweist, hat der vf. vielmehr — freilich in ganz sprachwidriger
weise — ausdrücken wollen , dasz die Homerischen reden kurz und
rasch zu ende eilten, aber auch das ist überaus falsch und verkehrt
Jahrbücher für class.philol. 1884 hft. 2. 9
130 MSchneidewin : statistisches zu Homeros und Vergilius.
und eine kaum glaubliche Unbesonnenheit des urteils. der erste
antike kenner der griechischen und römischen litteratur von dem
Standpunkt ihrer verwertbarkeit für die Studien des zukünftigen
redners, Quintilianus, gibt den Homerischen gedichten bekanntlich
immer die palme in beziehung auf die allseitige vorbildlichkeit in
allem was dem redner not thut — und da musz man nun ein solches
urteil lesen, als ob die Homerische beredsamkeit nur in den windeln
läge ! zufällig ist mir aus dem gefühle eines gewissen verletztseins
durch den obigen ausspruch der gedanke hervorgegangen, einmal
statistisch das quantitative Verhältnis der Homerischen und der
Vergilischen reden zu der gesamtheit der beiderseitigen epen und
zu einander festzustellen, und da halte ich es nun für nicht ohne
Interesse, das resultat im folgenden mitzuteilen, ich bemerke dasz
ich für die vollkommen exacte richtigkeit der auf Homer bezüglichen
zahlen einstehen kann; die Vergilischen zahlen, welche einige fleiszige
obersecundaner für mich zusammenzustellen die gefälligkeit gehabt
haben, könnten kleine Unrichtigkeiten enthalten , welche jedoch das
gesamtresultat nicht in irgend nennenswertem grade beeinträchtigen,
als 'rede' habe ich jedes von einer person der dichtung gesprochene
wort verstanden, die ganze bücher langen erzählungen des Odysseus,
bzw. des Aeneas von ihren Schicksalen, habe ich aber natürlich nicht
als 'reden' gerechnet, da sie nur zufällige einkleidungen der
erzählung des dichters sind; in ihnen aber kommen natüi-lich
mancherlei reden vor. das zweite buch der Ilias habe ich nur bis
zum beginn des schiflfskatalogs gerechnet.
Die Hias und Odyssee umfassen zusammen 27713 verse, davon
sind 13869 verse reden, also sind öOVq des Homerischen gesamt-
areals mit reden bewaldet, die zahl der reden in Ilias und Odyssee
zusammen beträgt 1311, die durchschnittslänge der Homerischen
rede beträgt mithin 10,57 verse.
Die Ilias allein hat 15693 verse, davon fallen auf reden 7040
verse, also 44^/^. die zahl der reden der Ilias ist 675, die durch-
schnittslänge der einzelnen rede ist also 10,42 verse.
Die Odyssee allein hat 12020 verse, davon fallen auf reden
6829 verse, also 56%. die zahl der reden der Odyssee ist G3G, die
durchschnittslänge der einzelnen rede ist also 10,73 verse.
Die Aeneis hat 9892 verse, davon fallen aufreden 3802 verse,
also SS^/q. die zahl der reden der Aeneis ist 337, die durchschnitts-
länge der einzelnen rede ist also 11,16 verse.
Die reihenfolge der gesänge der Ilias, der Odyssee und der
Aeneis in beziehung auf den procentsatz des ganzen, welchen in
ihnen die reden einnehmen, stellt sich folgendermaszen dar*:
* die groszen griech. buchstaben bezeichnen bücher der Ilias, die
kleinen der Odyssee, die lat. zahlen bücher der Aeneis.
MSchneidewin: statistisches zu Hotneros und Vergilius. 131
gesangr
verszahl
desselben
verszahl
der reden
in demselben
1
713
588
H
533
409
6
847
607
T
604
428
^!
434
294
481
825
T
497
329
VIII
731
487
3
424
274
548
351
al
444
281
o>
657
348
Pj
606
377
529
323
A)
c
611
369
428
257
V
372
222
V
440
258
Bl
483
271
"r
804
452
4
394
222
515
288
347
193
VI
901
481
r
331
174
X
<p
640
331
434
225
H
K
482
243
579
293
IV
705
339
■1
eJ
461
222
565
277
522
248
586
281
I!
503
229
756
345
<t)i
611
270
453
200
Z
617
266
A
e
544
233
493
209
0
X
746
301
501
201
IIP
897
3553/4
718
283
XI
915
354
11
8ü4
256
6
909
333
AI
P
848
304
761
268
K
IX
574
196
816
289
X
906
303
N
837
254
n
867
256
procenlsatz
der reden
zum ganzen g-esange
132 MSchneidewin : statistisches zu Homeros und Vergilius.
gesang-
XIl|
M
VII
1
verszalil
desselben
871
952
471
817
566
verazahl
der reden
in demselben
233
248
122
202
111
procentsatz
der reden
zum graiizen g-esang-e
26(
26{
25
24
19
Die anzahl der reden in den einzelnen gesängen und die durch-
schnittslänge der einzelnen reden stellt sicli folgendermaszen:
zahl der reden
verszahl der reden
durchschnittsläng;'e
jesang
in dem g-esange
in dem gesange
der reden
1
17
588
34,58
VIII
19
487
25,63
£
17
409
24,05
T
20
329
16,45
b
37
607
16,40
B
17
271
15,94
Z
11
174
15,81
IV
22
339
15,40
T
19
274
14,42
I
24
345
14,37
XI
25
354
14,16
a
20
281
14,05
Z
23
323
14,04
ß
21
294
14,00
HI
21
283
13,47
[i
15
200
13,33
VI
37
481
13,00
Tl
15
193
12,86
T
34
428
12,59
VII
17
202
11,88
II
25
286
11,44
A
27
304
11,25
M
11
122
11,09
0
25
277
11,08
\
30
331
11,03
w
32
351
10,96
Y
21
229
10,90
V
24
258
10,75
24
256
10,66 J
10,66)
27
288
Z
25
266
10,64
A
35
369
10,54
€
20
209
10,45
0
34
348
10,23
11
32
325
10,15
v
23
222
9,65
a
47
452
9,61
N
27
254
9,41
H
26
243
9,34
0
34
301
8,88
=
28
248
8,85
n
15
193
8,78
<t>
31
270
8,70
<p
26
225
8,65
MSchneidewin : statistisches zu Homeros und Vergilius. 133
zahl der reden
verszahl der reden
durch schniltslänge
esang:
in dem g-esange
in dem gesange
der reden
A
27
233
8,62
E
39
333
8,54
V
42
355V4
8,47
c
32
257
8,03
IX
36
289
8,02
r
28
222
7,92
u
27
222
7,90
p
34
268
7,88
p
51
377
7,37
X
42
303
7,21
K
41
293
7,14
K
28
196
7,00
V
34
233
6,85
l
19
111
5,84
X
36
201
5,58
Ich überlasse es der genauen kenntnis der einzelnen gesänge der
dichtungen, die obigen zahlen manigfach sprechen zu lassen.
Längere reden, von 40 versen und mehr, hat die Ilias 13, die
Odyssee 20, die Aeneis 10. der länge nach geordnet sind es die
folgenden :
stelle
zahl
der verse
rede des
b 333—592
260
Menelaos
1 434—605
172
Phoinix
E 192-359
168
Odysseua (bettler)
A 656—803
148
Nestor
1 308—429
122
Achilleus
T 103—200
98
Nestor
0 390-484
95
Eumaios
VIII 185-276
92
Euander
III 374—462
89
Helenas
1 225-306
82
Odysseus
T 254—328
75
Nestor
^ 37-110
74
der Kirke
UJ 121—190
70
der seele des Am-
pliimedon
T 77—144
68
Agamemnon
Z 145—211
67
Glaukos
XI 378—444
63
Turnus
UJ 36-97
62
der seele des Aga
memnon
Z 255—315
61
der Nausikaa
Y 200-258
59
Aineias
Y\ 241—297
57
Odysseus
VI 574-627
54
der Tisiphone
XI 243—295
53
Venulus
n 49—100
52
Achilleus
a 253—305
52
Athene
VIII 470—520
51
Euander
e 536—586
51
Alkiuoos
B 284-332
49
Odysseus
A 365-412
48
Achilleus
rede an
Telemachos
Achilleus
Eumaios
Patroklos
Odysseus
Telemachos
Odysseus (bettler)
Aeneas
Aeneas
Achilleus
Telemachos
Odysseus
die seele des Aga-
memnon
Achilleus
Diomedes
Drances
die seele des Achil-
leus
Odysseus
Achilleus
Arete
Aeneas
Latinus
Patroklos
Telemachos
Aeneas
die Phaieken
Agamemnon (in der
dYopri)
Thetis
134 JWoltjer: de anno natali T. Lucretü poetae.
stelle
zahl
der verse
rede des
rede aa
1 115—161
47
Agamemnon
die ßouXn
T 262—307
46
Odysseus (bettler)
Penelope
0 497—541
45
Hektor
die Troer
i 462-506'
45
Odysseus (bettler)
Eumaios
T 509-553
45
der Penelope
Odysseus (bettler)
X 18—62
45
der Venus
Jupiter
ß 85-128
44
Antinoos
Telemachos (in der
dTopr))
Y 306-348
43
Nestor
Antilochos
p 108—149
42
Telemachos
Penelope
u 267—307
41
Odysseus
Telemachos; aberv.
281—298 unecht
ß 40—79
40
Telemachos
die äyopri
T 124-163
40
Penelope
Odysseus (bettler)
I 257—296
40
Jupiter
Venus
II 155—194
40
Sino •
die Trojaner
IV 590-629
40
Dido
sich selbst.
Hameln.
Max Schneidewin.
20.
DE ANNO NATALI T. LUCRETII POETAE.
Qui post Lacbmannum üsenerum Pollium Bockemuellerum
Sauppium alios de Lucretü anno natali disserere audet, acta "Sane
agere videtur vel nodos indissolubiles velle dissolvere; sed cum ad-
huc sub iudice lis sit et confidam cognitione non indignum esse
quod scripturus sim, proferam quae saepius quaestionem scrutatus
repperisse mibi videor.
Testimonia veterum de Lucretü vitae temporibus notum est
hodie tria esse, ac primum est Hieronjmi in iis quae ad versionem
latinara Eusebii Chronicorum librum secundum addidit. in editione
quam AScboene curavit legitur vol. II p. 133:
ab Abraamo olymp. Tüus Lucrefius poeta nascitur. postea ama-
1923 171, 3 torio poculo in furorem versus cum aliquot
(id est a. u. c. 660, libros per intervalla insaniae conscribsisset
a. Ch. n. 94) quos postea Cicero emendavit, propria se
manu interfecit anno aetatis X LI III. '
in verbis referendis Codices egregrie concinunt, in anno notando duo
boni a reliquis differunt, cum A (Amandinus saec. VII) et F (Fre-
* ante codicem Lucretü a. 1496 Veronae editum, qui in bibliotheca
academiae Traiectinae ad Rhenum servatur, duo folia pap. manu scripta
inserta sunt tineis fere ubique perforata. quibus in foliis lepitur vita
Lucretü a Pomponio Laeto enarrata, ex qua transcribo liaec: 'Libri qui
in manibus habentur a M. T. Cicerone Rom. eioquentiae principe emen-
dati fuere: nam poeta poculo hausto paulatim tabescens tandem furiosus
factus manum sibi iniecit: asserunt id ei accidisse ob amatum puerum:
quem ob candorem et formam eg^regiam appellabut Astericon.' unde id
hausit Pomponius ipse Traibepacxiac accusatus? ipsene finxit an alius?
nomen Astericos nuaquam invenitur, ni fallor.
JWoltjer: de anno natali T. Lucretii poetae. 135
herianus saec. IX ineuntis) idem factum referant ad annum 1922
ab Abr. , olymp. 171, 2 (a. Ch. n. 95).
Secundum testimonium est Hieronymi magistri, Donati, in vita
Vergilii (Suetoni reliq. ed. Reifferscheid p. 55) : initia aetatis Cre-
monae egit (Vergilius) usque ad virilem togam , quam X VII amio
rMtali suo accepii isdem Ulis considibus Herum duohus quibus erat
natus , evenitque tit eo ipso die Lucretius poeta decederet. Cremona
Mediolanum et inde paulo post transiit in urbem. Codices (saec. XI
et XII) et editio vulgata^ habent XVII, Reifferscheid scripsit XV.
Tertium est quod Usenerus invenit in glossario quodam codicis
Monacensis 14429 saec. X (Mus. Rhen. XXII p. 444 eil. XXIII p. 679) :
Titus lucretius poeta nascitur sub consulibus. anh . XX V • II ah
uirgilium.
Haec testimonia apparet non congruere : primo si fidem habes,
Lucretius natus est anno 94 vel 95 a. Ch. n. , secundo , si mortuus
est aetatis anno XLIV, anno 97 vel 99 a. Cb. n., tertio, si Vergilius
natus est anno 70, Lucretius natus est a. 97 a. Ch. n.
Si tantidem essent aestimanda, putandum esset annum 97um
verum esse vel vero proximum. sed vitia saltem duo latent, quae
ut reperiamus et corrigamus , opus est nobis anno certo et stabili ex
annis in testimoniis traditis, ut inde progredientes ad verum per-
veniamus. talis autem annus est annus natalis Vergilii. constat
enim auctoribus Hieronymo Donato glossographo ipsis eum natum
esse anno 70 a. Ch. n. :
Donatus : I Hieronymus :
natus est Cn. Pompeio Magno et Vergilius Maro inpago qui Ändes
M. Licinio Crasso primum coss. dicitur haut procid a Mantua nas-
iduum Octobrium die in pago qui citur Pompeio et Crasso consulibus.
Andes dicitur et ahest a Mantua Schoene vol. II p. 135.
non procul.
Reifferscheid 1. 1. p. 54.
glossographus : Virgilius natus est ante incarnationem dni ann. LXX
(Mus. Rhen. I. 1.).
Codices Hieronymi varios annos adscribunt: F ab Abr. 1946
id est 71 a. Ch. n. , PMR 1947 id est 70, B sive Bernensis, olim
Bongarsianus (e posteriore parte saec. VII) 1948 id est 69. cum hoc
conspirat chronicon Paschale, ubi 'Optrivciou Ktti Mete'XXou natus
esse dicitur poeta. si mense Octobri natus est, quod praeter Donatum
tradunt codd. Hieron. AMR, illi consules ei-ant designati anno 70.
hincine ei-ror nasci potuit? annum 70 praeter Valerium Probum,
qui ex eodem fönte hausit atque Donatus et Hieronymus (Reiffer-
scheid p. 52), confirmat Phlegontis öXujumoviKUJV Kai XPOVIKÜUV
dvaTpaqpn apud Photium cod. 97 p. 84 » 18. cf. Schoene vol. I p. 144.
* in hac editione legitur: inilia aetatis id est iisque ad septimum annum
Cremonae egit; et XV II anno liirilem togam cepit Ulis consulibus. legendum
esse septimum decimum annum nemo non videt.
136 JWoltjer: de anno natali T. Lucretii poetae.
II p. 135; Ribbeck in edit. Teubn. Verg. p. VIII. de hoc igitur
anno natali Vergiliano cur dubitemus causa est nuUa.
Aliter tarnen res se habere videtur, si quaerimus quando Ver-
gilius sumpserit togam virilem, duo ad hanc quaestionem pertinent
testimonia, alterum Donati, quod supra exscripsimus, alterum Hiero-
nymi hoc. ad annum 1959 ab Abr., olyrap. 180, 3 id est 58 a. Ch. n.
legitur: Vergilius Cremonae studiis eruditur, et ad annum 1964. ab
Abr., ol. 181, 4 id est 53 a. Ch. n. : Vergilius sumpta ioga Mediolanum
iransgreditur et post hreve tempus Romani pergit. sie praeter recen-
tissimos duos (R et P) Codices omnes: cf. Schoene vol.I app. col. 145,
II p. 137.
Eundem igitur annum tradunt Hieronymus et Donatus : 53 a.
Ch. n. id est XVII aetatis Vergilii. in verbis traditis tamen Dona-
tus pugnantia loquitur, cum addat: isdem Ulis consulibus iterum
diicbus quihus erat natus\ Pompeium autem et Crassum notum est
iterum consules fuisse anno 55. cum utrumque verum esse non possit,
vulgo docti cum Reifferscheidio corrigunt ZT'7/ in XF cetera pro-
bantes. quibus equidem assentiri non possum propter has causas:
1. suspicionem movent verba illa isdem Ulis considibus iterum
duohus quibus erat natus. omnibus notum est nullius poetae vitam
a medii aevi hominibus magis esse fabulis contaminatam quam Ver-
gilii, cui magus cum fuisse videretur, vitae curriculum mirabilibus
insigne tribuerunt. vitam a Donato scriptam ab bis fabulis non esse
integram unus quisque facile legendo animadvertit. quin etiam in
ea sententia, cuius pars sunt verba illa, mira excipiuntur magis etiam
mirandis: ipso die natali togam virilem sumpsisse dicitur poeta; eo
ipso die alius poeta clarissimus moritur; eo anno iidem sunt con-
sules iterum , quibus natus erat Vergilius. haec igitur si aliunde
sumptis testimoniis non confirmentur, in dubium vocare par est.
id autem quod postremum est dictum, Vergilium eo anno accepisse
togam virilem quo Pompeius et Crassus iterum essent consules, nemo
omnino alius scriptor confirmat.
2. praeterca cum sit eligendum inter annum XVII et XV, prior
est praeferendus. illo quidem tempore Romae pueri non ante sextum
decimum annum peractum in forum deduci solebant: Cicero eiusque
filius et Quinti fratris filius post XVI annum exactum togam virilem
sumpserunt. i^raeterquam e domo Caesaris nemo id ante hanc aeta-
tem fecisse traditur.^ id si in urbe moris erat, quid in municipiis,
ubi mores antiqui magis erant in honore? neque Vergilii natura
atque indoles eae erant, quae parentibus suadere possent ut ante
tempus, quod more sancitum erat, filium in vitam publicam dimit-
terent: erat valetudine infirraa et timidus ac modestus adeo, ut 'si
quando Romae, quo rarissime commeabat, viseretur in publice,
sectantis demonstrantisque se suffugeret in proximum tectum'
(Donatus p. 57).
' cf. Marquardt de vita privata Rom. I p. 120 — 132.
JWoltjer: de anno natali T. Lucretii poetae. 137
Obici tarnen possit Vergilium propter ingenii maturitatem ante
tempus toga virili esse donatum. sed nusquam, quod sciam, doce-
mur eum fuisse praecocis mentis. parentes eius fruentes 'tenui facul-
tate', adeo ut pater opifex figulus, ab aliis autem viatoris mercenna-
rius fuisse et mater 'cum marito rus propinquum petens ex itinere
devertisse atque in subiecta fossa partu levata esse' dicatur (Donatus
p. 55), hos parentes puerum elementis instruere non potuisse cre-
dendum mihi quidem videtur. aucta deinde per industriam patris
recula (Donatus p. 54) Cremonae filius duodecim annos natus eru-
ditus est. non temere, ni fallor, conicio eum hac aetate prima ele-
menta didicisse, multo serius quam fiei-i soleret, cum septuennes
pueros litteratoribus vulgo traditos esse Quintilianus I 1, 18 dicere
videatur. itaque etiam si alia vita Vergiliana praeter illam a Donato
scriptam aetatem non tulisset, equidem putarem statuendum esse
Vergilium togam virilem sumpsisse annos natum XVII, ut Codices
tradunt, verbaque ilia, quae contra dicunt, esse interpolata.
3. nunc tamen accedit disertum Hieronymi testimonium ad
annum 53 a. Ch. n. relatum, quod omnem dubitationem tollit. hie
mira illa omittens omnia hoc tantum statuit poetam Cremonae stu-
diis absolutis, toga sumpta, anno illo Mediolanum esse profectum et
inde post breve tempus Romam transiisse. errant autem, ni fallor,
Eibbeckius 1. 1. p. X. XII, Baehrensius PLM. II p. 34, alii, qui dicant
Vergilium urbem ingressum esse anno 53 , sed togam virilem sump-
sisse anno 55. prius enim illud non dicit Hieronymus, quem lau-
dant, sed hoc tantum, poetam eo anno Mediolanum esse profectum
et post breve tempus Romam iter fecissej veri est igitur similius
hoc iter factum esse ineunte anno 52.^ nam duo anni praeteriisse
non possunt inter togam sumptam et iter Mediolanense, si verba
Hieronymi respicimus: praeterea mos erat talia itinera subsequi
togam virilem indutam. si igitur autumno eam sumpsit Vergilius
et deinde profectus est Mediolanum et breve tempus ibi moratus
est, vix ante ineuntem annum sequentem Romam venisse potest.
Hieronymus et Donatus ambo hauserunt e Suetonio, qui quid
scripserit facile nunc apparet ex verbis eorum collatis :
Hieronymus:
Donatus :
initia aetatis (Vergilius) Cremonae
egit usque ad virilem togam, quam
XVII anno . . acccpit . . Crcmona
Mediolanum et inde paulo post
transiit in urhem.
His positis nunc demum ad Lucretium redire licet, et haec
quoque continuata quaestio verum esse quod adhuc invenerimus
docebit.
58 a. Ch. n. Vergilius Cremonae
studiis eruditur. 53 sumpta toga
Mediolanum transgreditur et post
hreve tempus Romam pergit.
^ cantins Roth Suet. p. 296 scripsit 53. 52 (701. 702). cf. ad annum
superiorera qui deinceps etqs. ; ad annum 1690: qui bello postea civili etqs.
138 JWoltjer: de anno natali T. Lucretii poetae.
Auetore glossographo Lucretius natus est XXVII annis ante
Vergilium. auctore Donato Lucretius mortuus est eodem anno quo
Vergilius XVII annos natus togam virilem sumpsit. auctore Hiero-
njmo Lucretius vixit XLIV annos. inter hos testes non sunt duo
qui idem dicant, sed inita subductaque ratione apparet haec testi-
monia egregie concinere et quod bini aiant confirmari eo quod ter-
tius quisque dicat: 27 -f- 17 == 44 cett. Lucretius igitur natus est
anno 27 + 70 = 97 et mortuus 97 — 44 = 70 — 17 = 53
a. Ch. n.
Quae cum ita sint, haec efficiuntur: 1) Hieronymum aut libra-
rium archetypi cuiusdam omnibus codicibus nostris vetustioris errasse
in anno natali Lucretii notando; propter naturam operis synchro-
nistici id facile fieri potuit; praeterea ipseHieronymus dicit se hoc opus
non scripsisse, sed notario velocissime dictavisse (cf. Schoene vol. II
p. XXVIII ann. 2). 2) glossographum non hausisse ex aliquo nostro-
rum codicum, sed exemplar chronicon ante oculos habuisse nostrorum
archetypo vetustius , aut ex Suetonio vel alio fönte hausisse.
lam restat ut dicam de loco Ciceroniano (epist. ad Q. fr. II 9, 3)
Lucretii poemata ut scribis ita sunt, multis luminihus ingenii, multae
tarnen aiiis; sed cum veneris, virum tepiäaho, si Sallustii Empedoclea
legeris, hominem non putaho. qui postremus hunc locum tractavit,
Vahlenum dico ante indicem lect. Berol. aest. 1881, nihil novi attulit,
sed res notas illustravit. rediit ad scripturam olim vulgatam, quam
Lachmannus probaverat: non multis luminihus ingenil, multae tarnen
artis. miror tamen quod vir clarissimus silentio praetermittere
potuit Bergkii emendationem (ante indicem lect. Marburg, aest.
1846) nee verbum ullum dixit ad eam refellendam. attamen eo-
piosis usus argumentis Bergkius vere, ni fallor, demonstravit legeu-
dum esse : Lucretii poemata ut scrihis ita sunt , multis luminihus in-
genii, non multae [Manutius multis] tarnen artis. hoc iudicium con-
gruit cum iudicio antiquitatis nee non posterioris temporis virorum
fere omnium subtilis iudicii. sed hoc iam mittamus. Cicero epistu-
lam scripsit ineunte anno 700y54. fuerunt qui putarent Lueretium
tum iam decessisse et hanc ob causam Ciceronem ita scripsisse; sed
locus per se nullum continet indicium quod doceat utrum poeta tum
vivus fuerit an mortuus. vivebat certo Sallustius ille, de quo agitur
in epistula; nam sive putas eum fuisse bistoriarum scriptorem,
quod Schoenius ait, sive amicum Ciceronis, cuius saepius in epistula
mentio fiat, ut Teuifelius vult, post illam epistulam scriptam eum
mortuum esse concedas necesse est. Lueretium autem inter fami-
liäres fuisse ulriusque Ciceronis et hanc ob rem carmina sua iis aut
recitasse, ut Vergilius sua carmina suis amicis, aut legenda misisse,
cur negemus causa est nulla, cur aiamus causa est ipsa epistula et
Hieronymi verba de Cicerone emendatore.
Amstelodami. Janus Woltjer.
ThPlüss: Horazische composition {carvi. I 6). 139
21.
HORAZISCHE COMPOSITION.
Man versuche einmal über das sechste gedieht im ersten buche
der Horazischen öden klar zu werden aus dem, was noch unsere
neusten hgg. wie Nauck, Schütz, LMüller, Rosenberg über zweck
und composition des gedichtes verlauten lassen: eher noch dunkler
wird einem das schwierige gedieht werden, weil es, wie dutzende
von Horazischen gedichten, einem erklärt werden soll nach falschen
ästhetischen Voraussetzungen und nach unfolgerichtiger methode.
die aufgäbe, in der composition die erfüUung eines Zweckes und in
den einzelheiten die ausgestaltung der composition zu zeigen, hat für
unser gedieht AKiessling in richtiger form gestellt (philolog. Unter-
suchungen II 95 ff.); aber die zwei zwecke, die Kiessling annimt,
stören sich in der composition gegenseitig, und bei einer reihe von
einzelheiten ist das Verhältnis zu der composition und ihren zwecken
unaufgeklärt gelassen, ich versuche die aufgäbe zu lösen.
Ich beginne mit den einzelheiten. die epische darstellung kriege-
rischer thaten bezeichnet der dichter zweimal mit scribere(y. 1. 14):
das erinnert an geschichtschreibung und prosa. Vario neben scri-
beris ist dativ in dem üblichen sinn: 'Vaiüus wird es sich ange-
legen sein lassen dich darzustellen.' dargestellt werden soll Agrippa
als 'stark aushaltend und siegreich über landesfeinde' : das ist im
ausdruck sehr gewöhnlich und in der sache, vom beiden eines epos
gesagt, recht wenig, mit fortis et hostium vidor verbinde man die
auch durch vers und Wortstellung damit verbundenen worte Maeonii
carminis alite ; der sinn ist : 'stark und siegreich durch den weissagen-
den vogel des Homerischen heldengesangs'. also nach der darstel-
lung des Varius soll Agrippa seine erfolge gewinnen wie ein Alexan-
der oder ein Scipio, indem er dem vorbilde Homerischer heroen
folgt, im Homerischen geiste kämpft; das sieht freilich bei einem
feldherrn von recht zeitgemäszer, aber völlig unheroischer Wirksam-
keit und unromantischer denkart wie Ironie aus, ironie gegen die
heroisierenden darsteller, vielleicht humoristische ironie, welche so-
gar eine wirkliche Wertschätzung empfinden lassen kann. '
* alite ist das allein überlieferte; aliii ist aber auch logisch und
wegen der Wortstellung verwerflich, die erklärung von alite als weissagen-
dem vogel geben in anderer beziehung die scholiasten und neuerdings
Unger emend. s. 157 ff.; der beliebte 'schwan' ist logisch unvervvendbar.
die möglichkeit ali/e mit victor zu verbinden deutet Unger an, freilich
mit anderer beziehung des ausdrucks , er zieht aber auch eine andere
Verbindung vor, die mir schon wegen der gewaltsamen zerreiszung von
vers und satz unwahrscheinlich ist; wahrscheinlich ist auch das nicht,
dasz bei dem 'vogelzeichen' Horatius und seine hörer an Hektors eic
oiujvöc gedacht haben. — Was das Verhältnis zwischen Vario und alite
betrifft, so behauptet Unger mit recht, dasz die beiden begriffe schon
der Wortstellung wegen nicht zusammengehören können, ebenso LMüller,
dasz Vario nicht ablativ sein kann, die beispiele für einen ablativ der
140 ThPlüss: HoraziBche composition [cann. I 6],
An den begriff vidor Maeonü carminis alite schlieszt sich nun
am natürlichsten der relativsatz quam rem cumque gesserit. dieses
quamciinique läszt die qualität des erfolges zweifelhaft (Bentley) ;
die trennung quam — cumque trennt genau eigenschafts- und zeit-
begriff; die disjunction navihus auf equis ist sehr genau, während
eine copulation lobender sein würde; mehr historisch genau als
lobend ist es auch, wenn nicht Agrippa selbst, sondern das wild-
herzige kriegsvolk unter seiner führung die thaten vollbringt (Peerl-
kamp). das verbum gesserit ist als conjunctivus perfecti noch nicht
erklärt: weder als conjunctivus obliquus in bezug ani scriberis gibt
der conjunctiv hier einen rechten sinn noch als conjunctiv der an-
nähme oder fallsetzung; nach dem ersten futurum scriheris ist das
futurum exactum zu verstehen, dann sind also Agrippas thaten auch
noch erst zu thun: Agrippa zieht zu einer Unternehmung erst aus,
zb. im sicilischen kriege, wo er selbständiger neben Octavianus her-
vortritt als im kriege von Actium. also schon vor den erfolgen ist
Varius bereits zur band, sie als siege eines Homerischen beiden dar-
zustellen, und zwar auf das genaueste: was nur die erfolge des
heeres sein werden, wann sie nur kommen mögen, mit welcher
waffe sie gewonnen werden, die behandlung Agrippas durch den
Homeriden Varius ist scherzhaft dargestellt: dem scherze dient, was
prosaisch oder gar zu genau oder zu wenig lobend klingt.'^
Die zweite strophe ist durch das gegensätzlich betonte nos in
einen gegensatz zur ersten strophe gesetzt: 'dich als kriegshelden
heroischer art auf schritt und tritt darzustellen, das wagt ein Varius:
unser einer wagt das nicht.' der gedanke der ersten strophe ist dem
der zweiten untergeordnet: das zeigt die Stellung der anrede an
Agrippa am beginn der zweiten strophe ; was Varius thut, ist also
nicht um seiner selbst willen genannt, sondern um dessen willen,
was Horatius nicht thut. was Hör. nicht darzustellen wagt, ist mit
haec bezeichnet : es sind die zuletzt genannten dinge, Agrippas künf-
person, der beim passivum oline präposition steht (s. Unger s. 157 f.
Präger bist, syntax I^ 548), sind durchaus nicht gesichtet, weder der
zeit noch dem sinne nach. ich möchte nach dem sinne vier haupt-
^ruppen unterscheiden: die person ist nur werkzeu}^, nicht selbst Ur-
heber; sie ist nur als Ursache eines gemütszustandes vorgestellt, nicht
als thätiger Urheber; sie ist der gegenständ, in bezug auf welchen die
passive handlung stattfindet, wird aber nicht selber als hamlelnde per-
son gedacht; sie hat irgend eine besondere eigenschat't oder function,
und mit dieser eigenscbaft oder in dieser function gehört sie zu den
besonderen umständen einer handlung, deren thätiger Urheber tliatsäch-
lich oder doch in der Vorstellung ein anderer ist. Varius kann hier
nur thätiger Urheber unil persönlich beteiligter sein.
* Murets und Hentleys änderung qua rem cumqvc würde nur in
e'inem punkte und auch liier nur scheinbar helfen: quacumque ist das-
selbe wie navibus aiit equis, diese genauigkeit eines doppelten ausdrucks
aber ist eine neue Schwierigkeit. Peerlkamp schreibt miles te duce
gesseris , bringt damit ein an dieser stelle ganz sonderbares oxjmoron
herein, das sogar logisch mit naviltua mit equis im Widerspruch steht,
und erklärt die übrigen auffälligen ausdrücke der atrophe auch nicht.
ThPlüss: Horazische composition [carm. I 6]. 141
tige erfolge im krieg, oder es sind, allgemeiner gesprochen, dinge von
der art der zuletzt genannten, dinge wie die kriegerischen erfolge
des Agrippa wagt der dichter ebensowenig darzustellen wie des Pe-
liden verhängnisschweren — ärger! gravem Pelidae klingt ernst
und heroisch; im contrast dazu klingt stomachus scherzhaft gewöhn-
lich (vgl. Nauck, Rosenberg), mit stomachari bezeichnet Hör. sat. I
4, 55 eine niedrige zornempfindung des wirklichen lebens und eine
niedrige zoi'ndarstellung in der komödie, im gegensatz zu wahrhaft
poetischem zorne; carm. I 16, 15 f. nennt er die menschliche zorn-
mütigkeit stomachus, offenbar um die leidenschaftlichkeit seiner
epoden humoristisch in ihrer schwäche und kleinheit erscheinen zu
lassen (vgl. v. 24 f.). humoristisch ist stomachus auch hier, dh. dich-
ter und hörer empfinden sonst das ideal des heldenzorns in seiner
erhabenheit durchaus voll und ernst, aber hier wird dasselbe über-
raschend mit dem ärger einer kleinmenschlichen, ganz unheroischen
lebensregion als wesensverwandt zusammengerückt, und so empfin-
det man die wohlerkannte, gelegentlich peinlich gefühlte kleinheit
und niedrigkeit des eignen lebens und dichtens diesmal heiter und
kann sie in guter laune eingestehen. — Mit dem Pelidenärger bildet
eine parallele die seefahrerei des verschmitzten ülixes. cursus per
mare ist schwunglos ; sonst wird currere per mare auch von gemeinen
handelsleuten gebraucht, welche nach gewinn fahren: vgl. sat. I
1, 29 f. 39. epist. II, 45 f. geradezu niedrig klingt im ohr eines
Eömers 'duplex von ülixes. Simplex bedeutet 'einfach ehrlich' oder
'natürlich einfach' {carm. I 5, 5. sat. 13, 61 ff. Ov. fast. II 226.
Cic. Lael. 18, 65. de off. I 19, 63); m,ultiplex dagegen heiszt der
Schmeichler und der falsche freund (Cic. Lael. 18, 65. 25, 92: vgl.
Seyffert-Müllers conlmentar); duplex heiszt Venus als die wandel-
bare und falsche (Catullus 68, 51 nach dem Zusammenhang, vgl.
V. 17 f.; anders Bentley); auch bnrXoOc hat durchaus schlimmen
sinn (Keller epileg. s. 39). also für den Charakter eines gewinn-
süchtigen handelsmannes und verschmitzten geschäftsmannes passt
das beiwort, und zu einer solchen gestalt ist nun gerade Odysseus,.
in den Horazischen Satiren und epoden gemacht, entweder vom
Standpunkt des ernsten Idyllikers {epod. 16, 59. 60), oder aber im
sinne des humoristen {sat. II 5. epod. 17, 15 — 20). humoristisch
ist auch unsere stelle: der dichter fühlt sonst richtig und ernst die
grösze der Odyssee und schätzt dieser grösze gegenüber die kleinheit
des eignen dichtungsgebietes richtig, aber hier bekennt er sein Un-
vermögen eine Odyssee zu dichten in der erheiternden form, dasz er
das heroische leben als wesensverwandt mit dem leben einer ge-
meinen gegenwart, sich selbst aber als unfähig darstellt zu der
kühnen leistung einen so niedrigen stoff im heroischen stile dar-
zustellen. — Den beiden enger zusammengehörenden gliedern vom
Pelidenärger und vom verschmitzten ülixes steht für sich als drittes
gegenüber : nee saevam Pelopis domum. die worte deuten auf den
Charakter des wütigen und wild maszlosen, der solchen sagenstotfen
142 ThPlüss: Horazische composition [cann. I 6].
eigen ist. das wildwütige der heroensage steht carm. II 12 im
charakteristischen gegensatz zu den sanften weisen der laute, welche
höchstens zu einer 'liebenswürdigen wild wütigkeit' stimmen wollen
(v. 5. 26). im gleichen gegensatz zum Charakter der leichten lyrik
steht an unserer stelle die Pelopidensage. der contrast kann heiter
empfunden sein, wenn auch der ausdruck es nicht verrät.
Bei stomaclms könnte man somit an die leidenschaftsdarstellung
in den epoden denken, beim verschmitzten Seefahrer an die humo-
ristisch moralisierende lebensbetrachtung, etwa in den satiren, und
beim wildwütigen Pelopshause an das harmlose empfindungsieben
der lyrik. natürlich denkt der dichter daran nicht mit logischer und
litterarhistorischer Unterscheidung, sondern empfindungsmäszig.
Der dichter wagt nicht so erhabenes zu singen und zu sagen,
fährt die dritte strophe fort, das wort conamur an dieser versstelle
hat etwas vom gewaltigen, erhabenen; da aber soeben das erhabene
humoristisch herabgezogen v/orden ist, so wirkt der ausdruck er-
heiternd, mit dem ausdruck 'wir schlichten, kleinen' citiert Hör.
einen ausdruck der rhetorik und poetik , und er fügt sich damit
schalkhaft ernst in eine übliche rangordnung. grandia ist auch nicht
allzu ernst zu nehmen: man nennt dergleichen sonst erhaben als
stoff des erhabenen stils , der dichter thut aber, als verbeuge er sich
demütig vor der erhabenheit des stoflFes selbst, während er diesen
eben scherzhaft herabgesetzt hat. er erkühnt sich nicht dergleichen
erhabene dinge zu besingen — wenigstens so lange nicht, als noch
die eigne Schüchternheit und die macht der begabung und neigung
für 'schwächliche' lyrik ihm wehrt, wie jetzt noch: man beachte
dum mit praes. ind. der dichter weisz also nicht, ob es damit nicht
anders werden könnte: dann würde er ungescheut und trotz aller
natürlichen neigung und beschränktheit die ruhmesthaten des er-
habenen Caesar und des Agrippa — gründlich verarbeiten! imhellis
klingt übertrieben, deterere ist ein niedriger ausdruck; die ganze stelle
ist eine humoristische Selbsterniedrigung, dadurch wird Agrippa
freilich nicht ernsthaft erhöht, auch sonst nicht, es ist ja unlogisch
zu sagen: 'ich wage es nicht das wildwütige Pelopshaus dar-
zustellen, dieweil noch meine Schüchternheit mir wehrt Agrippas
ruhmesthaten zu verarbeiten.' also ist Jiaec am anfang der zwei-
ten Strophe stark zu betonen, dagegen nee gravem Pelidae . . Pclopis
domum parenthetisch vorzutragen; die dritte strophe bezieht sich
dann auf die kriegerischen thaten Agrippas zurück, aber die er-
habenheit dieser thaten selbst war in der ersten strophe schon herab-
gesetzt; hier in der dritten gilt das beiwort grandia auch nicht der
sachlichen grösze der militärischen erfolge, sondern dem litterarischen
und stilistischen Charakter; ja, sachlich ist dem kleinen lyriker der
krieg wohl auch nur eine folge der kleinmenschlichen zornwütigkeit
und gewinnsucht, und was das wildtrutzige kriegsvolk vollbringt,
erscheint ihm wie die thaten der wildwütigen Pelopiden: diesen
humoristischen nebengedanken drückt in der zweiten strophe die
ThPlüss: Horazische composition [carwi. I 6], 143
vergleichung mit den drei heroischen stoflfen aus. dem wirklichen
verdienst Agrippas schadet der humor nichts.
Die vierte strophe ist festzuhalten (Kiessling ao.). die rheto-
rische frage quis scripserit kann man nach rhetorischem und poeti-
schem gebrauch im stillen nur beantworten : 'niemand kann es' ; an
Varius denkt hier, nach Inhalt und ton der drei bisherigen Strophen,
kein hörer mehr, der ton unserer frage ist pathetisch ; der ausdruck
quis digne scripserit ist prosaisch (Peerlkamp): vielleicht ist ein con-
trast beabsichtigt, dasz Mars eine tunica aus adamant trägt, klingt
hochpathetisch, ganz anders als xaXKOXiTUUV; dabei kann dienennung
der tunica, nach dem römischen Sprachgebrauch zu schlieszen, eher
nebenvorstellungen des gewöhnlichen lebens hervorrufen, mit diesen
kann das unerhört heroische adamantina scharf contrastieren : das
pathos scheint nicht ernst, auch dasz Meriones vom staube geradezu
schwarz ist, ist wohl absichtliche hyperbel. bei Diomedes ist der
ausdruck nicht tibertrieben, wohl aber die sache, wenn die gestalt
eine dichterische kampfweit vertreten soll, wie sie auch zur zeit
unseres dichters noch ist (vgl. Kiessling ao.). sieht ja doch unser
dichter in den drei gestalten die übergewaltige härte des krieges,
die schreckhaft entstellende kampfesarbeit des niedrigem kämpfers
und die glanzvolle und doch furchtbare, über alles menschliche masz
hinaussteigende erhebung des höhern beiden — nicht allegorisch,
aber poetisch ideal, er empfindet diese grösze innerlich ernsthaft;
aber indem er sie im contraste sieht zu der schwäche dichterischer
darstellung, empfindet er den Widerspruch mit humor. darum über-
treibt er das pathos in ausdruck und Vortrag und parodiert an den
kraftstellen leise den künstlich hohen ton modernen heldengesanges.
Letzte Strophe, 'mag's thun, wer's kann, nemlich das unmög-
liche möglich machen : unser einer thut was ihm möglich ist.' mit
convivia stellt der dichter der allgemeinen Vorstellung wilden streites
die allgemeine Vorstellung friedlich fröhlichen 'Zusammenlebens*
gegenüber, mit proelia virginum setzt er den kleinen krieg im frieden
dem heroen- und götterkriege entgegen, dann den furchtbar gerüste-
ten, häszlich entstellten oder übermenschlich gewaltigen männer-
gestalten die blühend schönen mädchen mit anmutig stumpfen
waflfen. an diesen kämpfen ist der dichter selber vielleicht unbetei-
ligt gewesen, vielleicht hat er eine kleine brennende liebeswunde
davongetragen: jedenfalls singt er hinterher davon nie etwa anders
als leichten sinnes und im leichten ton des kleinen stils, was seine
natürliche art und gewohnheit ist. die auffällige form non jyracter
solitum leves (Peerlkamp, Lehrs, Schütz) ist gewählt des gegensatzes
wegen , nemlich zu einer ungewohnten und unbehaglichen gravität
und grandezza , mit welcher der dichter auf einmal auftreten müste,
wenn er unter die modernen Homeriden gienge. unser dichter hat
selbst auch ernste und erhabene selten; aber gegenüber dem wilden
lärm des krieges und der kriegerischen barden, welche sich, in ihrem
stile wenigstens, selber wie ingrimmige Peliden und wildwütige
144 ThPlüBs: Horazische composition [carm. I 6].
Tydiden gebärden, freut es ihn seine leichte seite in der richtung
ihrer idee zu übertreiben, humoristisch zu idealisieren.
Soweit die einzelheiten. der logische inhalt des gedichtes ist:
'ich singe deine kriegerischen thaten nicht, Agrippa, weil
ich's nicht brauche (Varius wird dich schon zum Homerischen beiden
um jeden preis machen), weil ich's nicht kann (zu dem erhabenen
tone für einen Pelidenäi'ger, für die schiflfer- und händlerabenteuer
des ülixes und für das wild wütige gemetzel der Pelopiden schwinge
ich mich nicht auf) und weil ich vorläufig nicht will (und das ist
dein glück!), weil ernsten krieg überhaupt niemand wahrhaft
darstellen kann (wenn es auch leute gibt, die es meinen), so singe
ich leichten, lustigen krieg im frieden (und in der eignen leicht-
sinnigen haut ist mir recht wohl).
Die realistisch poetische Situation ist diese: der dich-
ter und freund des kleinen, friedlichen lebens sieht seinen freund,
den groszen kriegsroann, in krieg und schlacht ziehen; die kriegs-
sänger stimmen schon geräuschvoll ihre rauschenden harfen, um die
künftigen thaten zu besingen, der kleine lyriker mit seiner schwachen
laute musz dabei unthätig bleiben, die lyrische idee ist: der lyri-
ker spricht seinem kriegerischen freunde die gefühle aus , die ihn
bewegen 7 wenn er an die erhabenheit der kriegsthaten des-
selben und seine eigne dichterische unthätigkeit dabei und wieder
an die furchtbare grösze des krieges überhaupt und die all-
gemeine Unzulänglichkeit dichterischer darstellung denkt, durch
diese gliederung der idee ist die composition bedingt.
Die lyrischen empfindungen sind: eine humoristische
genugthuung über die früheifrige kriegsbereitschaft des kriegs-
sängers, eine humoristische beschämung über das eigne Unvermögen
und ein humoristisch freimütiges verlangen sich nicht durch über-
hebung zu versündigen; dann pathetische bewunderung der grösze
des krieges und stille Verwunderung, wie jemand sich unterfangen
könne diese grösze darzustellen , beides humoristisch , und endlich
eine offenherzige, behagliche freude an dem kleinen, friedlichen leben
und der eignen bethätigung dabei, im contrast zu den schrecklichen,
groszen, weltbewegenden dingen und den sängern des unbehaglich
erhabenen stils. die grundstimmung, die der schlusz am deut-
lichsten wahrnehmen lassen soll, ist humor.
Eine praktische absieht, wie zb. die absieht sich bei
Agrippa zu entschuldigen, Agrippa fein zu schmeicheln oder ihm ein
compliment zu machen, den Varius öffentlich zu ehren, hat unser ge-
dieht als gedieht schon von rechtswegen nicht, der dichterische
zweck ist, reale gefühle, welche den dichter bei der ausfahrt Agrip-
pas erfüllen, in empfindungsschöner form zum ausdruck zu bringen,
diesem zwecke dienen composition und einzelheiten.
Basel. Theodor Plüss.
EESTE ABTEILUNG
FUß CLASSISOHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FlECKEISEN.
22.
HOMERISCHE PROBLEME.
1. A 290 f. ei hl |uiv aixMilTnv eöecav öeoi dev eövtec,
TOuveKot Ol npoGeouciv oveibea inuGricacGai ;
eine vom Scharfsinn der erklärer vielumworbene stelle, wer sich
darüber unterrichten will, sehe sich den Nägelsbach-Autenriethschen
commentar und den anhang von Ameis-Hentze an. es wird nicht
verlangt werden, dasz ich alles dort gesagte hier wiederhole, um
meine gründe gegen jeden einzelnen erklärungsversuch vorzubringen,
kurz und gut, mich hat keiner befriedigt, weil sich eben mit iTpO-
Oeouciv nichts gescheites anfangen läszt, mag man es als verbum
finitum oder als participium fassen , mag man es einem Be'uu = Ti-
0ri|ui 'setze, stelle' oder öe'uj 'laufe' als compositum zuweisen, neben-
bei erhält auch der inf. |Liu9eTc6ai in allen den interpretationen nicht
viel mehr als die rolle des bekannten fünften rades.
Ein nicht genug beachteter nacbdruck liegt meines erachtens
auf dem wörtchen be: es drückt hier wirklich einen gegensatz aus.
unmittelbar vorher hat sich Agamemnon darüber beklagt, dasz sich
Achilleus immer übergriffe erlaube und allen fürsten befehlen wolle,
mit dem zusatze ä Tiv' ou TT€icec9ai öi(JU. hier wird das Tiv' wohl
ziemlich allgemein als verblümter hinweis auf die eigne person auf-
gefaszt; wie mir scheinen will, mit vollständigem unrecht, offenbar
kann sich der Atreide nur über etwas ärgern, was wirklich vor-
gekommen ist; ist es aber vorgekommen, wer trug dann die schuld?
doch gewis nur Agamemnon , der sich es bis dahin wenigstens ge-
fallen liesz. will er es in diesem punkte fürderhin anders halten, so
mag das ja sein, gesagt hat er es aber nicht: denn sonst müste ein
eil zu dem ä Tiv' ou rreicecöai öia» gesetzt sein, weil also eben
dies wort fehlt, musz ein anderer sinn gesucht werden , und er liegt
nicht weit, man nehme Tiv' = 'mancher', dh. mancher andere, und
verstehe: 'worein, denke ich, mancher andere sich nicht fügen wird',
wenn er es nemlich zu thun haben sollte, und nunmehr tritt auch der
gegensatz, den ich oben dem be zusprach, hervor, 'sein herrisches
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft.3. 10
146 FWeck: Homerische probleme.
■wesen' sagt der oberkönig *mag ja noch hingehen, obschon mancher
andere in gleichem falle anders verfahren wird als ich; darf er aber
daraus , dasz die götter ihn zu einem solchen beiden gemacht haben,
auch das recht ableiten beleidigend zu werden und das gegen höhere?'
In der that hat bereits Bergk diesen sinn in die beiden verse
gelegt — vgl. Ameis-Hentze — aber ebensowenig irpoöeeiv in dem
sinne des Vorranges nachzuweisen, wie den anstosz, der in dem dann
fehlenden verbum finitum liegt, durch die Zumutung zu beseitigen
vermocht, das verbum des Vordersatzes in veränderter bedeutung
mit der Vertretung zu beauftragen, da zweifellos das hauptgewicht
auf öveibea mit seinem steigernden gegensatz zur einfachen über-
hebung ruht, ein solcher gegensatz aber vollständig begreiflich erst
durch den hinweis auf die höhere würde des beleidigten wird , so
musz allerdings dies object im verse ausgedrückt sein , und wenn
dafür nur bei irpoBeouciv ein anhält ist, so müssen die oben er-
hobenen anstände gegen dies wort dahin erledigt werden, dasz, wenn
eben möglich, rrpoGeouciv durch eine conjectur ersetzt wird, welche
den begriff des Vorranges klarstellt, und dann der übrige teil des
Verses das holz zu einem neuen verbum finitum liefert.
Indem ich diese forderung unverbrüchlich festhielt und unter
ihrem gesichtspunkte die worte des textes aber und abermals ins
äuge faszte, verfiel ich endlich mittels geringer abänderungen auf
folgende lesart für den zweiten vers: tlu kCV eoiTTpÖY'feOÖciv
öveibea |uu9r|cac9ai; = 'sollte es deswegen (ihm) verstattet sein
höherstehenden beleidigungen zu sagen?' der sinn dieser worte
wäre klar und entsprechend; es fragt sich nur, ob wir den Sprach-
gebrauch des dichters für uns haben, und ob es sich annehmen läszt,
dasz aus diesem texte, wofern er in der that der ursprüngliche ist,
der überlieferte durch misverständnis und begreifliche entstellung
hervorgegangen sei.
Über form, bedeutung und gebrauch von Tiu und e'oi brauche
ich wohl kein wort zu verlieren, in der hauptsache dreht sich alles
wieder um das vorgeschlagene irpö f' eoöciv. kann zunächst Tipö
in der Zusammensetzung die bedeutung des Vorzugs haben? ganz
unzweifelhaft, auszer dem adjoctiv rrpoqpepiic von dem besonders
comparativ und supei'lativ aus Homer bekannt sind, bringt gleich
der erste, also derselbe gesang der Ilias einen willkommenen beleg
in TtpoßeßouXa (A 113); sodann zeugen dafür T 218 TrpoßaXoijuriv,
N 689 TTpoXeXeTMtvoi, TT 54 TrpoßeßnKr), M^ 890 irpoßeßriKac (Z 125
hat TrpoßeßrjKac doch wohl eine etwas andere, die eigentliche be-
deutung). namentlich das perfect irpoße'ßriKa ist nicht nur einem
präsens gleichwertig, sondern auch beide male mit der bedeutung
'höher stehen' auf Agamemnon angewandt, TT 54 sogar auf den in
frage stehenden fall, wenn es sich nun aber auch im werte mit
einem präsens deckt, so kann das gleichwohl kein solches sein, wel-
ches wie 6e'uJ 'laufe' eine unabgeschlossene thätigkeit bezeichnet,
keinen bestehenden zustand, hingegen dem eijui ist ße'ßr|Ka hier
FWeck : Homerische Probleme. 147
gerade so gleichbedeutend wie unser ^ich stehe da' dem 'ich bin',
dasz Agamemnon auf seine höhere Stellung so ausdrücklich zurück-
kommt, liegt in der natur der sache, weil nicht nur Nestor, dem er
ja eben erwidert, mit nachdruck darauf hingewiesen hat, sondern
auch er selbst schon im verlaufe des zanks (A 185 ff.).
Ich wende mich also zu dem zweiten punkte , der möglichkeit
nemlich, dasz sich die Schreibung der stelle auf natürlichem wege so
erheblich ändern konnte, die sache wird etwa damit begonnen
haben, dasz man f mit T verwechselte und nun, vor eine lesart
TTPOTEOYCIN gestellt, deren Unmöglichkeit keinen zweifei liesz, die
änderung in TTPO0EOYCIN vornahm, dieses wort haben dann die
Alexandriner, voran Aristarch, als plural von irpoBeui 'laufe voran'
mit öveibea als subject gefaszt; vgl. Ameis-Hentze ao. war aber
dies der fall , so dürfen wir uns nicht wundern , wenn ein zweites
verbum finitum EOl den laufpass erhielt, um so mehr als sein aus-
gang Ol einem dativ glich, dessen man als ergänzung zu irpoGeouciv
dringend bedurfte, so blieb nur noch TOIKENE oder TOKENE übrig,
welches nun natürlich in den dringenden verdacht kam aus TONEKE
verschrieben zu sein, damit war TOUveKtt fertig und die letzte con-
sequenz des eingedrungenen rrpoGeouciv gezogen.
2. A 157 . . Kttid b' öpKia meid ndTTicav.
das bild, welches wir mit diesem verse anzuerkennen haben, wenn
die lesart Ttdiricav richtig sein soll, ist dem Homer meines wissens
völlig fremd, soweit ich es übersehe, sind die öpKia überall die
sinnlich wahrnehmbaren Unterpfänder des öpKOC, insbesondere aber
Schlachttiere, auf diesen herumzutreten wäre nur so lange zeit, als
die förmliche und feierliche handlung selbst vorgenommen wird:
denn nachher werden sie entweder verspeist oder ins meer geworfen.
nun aber ist eine solche möglichkeit durch die natur der sache aus-
geschlossen, auf keinen fall kann A 157 daran gedacht werden, liegt
aber das herumtreten auf einem opfertiere selbst im bereich der Un-
möglichkeit, so auch der bildliche ausdruck. ganz anders verhält es
sich zb. mit vöjuov Trapaßaiveiv, weil vöjuoc entschieden ursprüng-
lich nichts anderes bedeutet als einen zugeteilten platz, einen weide-
anteil, wo natürlich die Vorstellung des schreitens und somit auch
des Überschreitens, der grenze nemlich, durchaus angebracht ist. in
der that bietet Homer bei den öpKia ein anderes sachgemäszes bild
der Vereitelung: es ist CUYX^^IV, welches offenbar eigentlich 'ver-
schütten' dh. einen fehler beim auffangen des blutes , spenden oder
dgl. begehen bezeichnet, so gerade auf unsern fall angewandt A 269.
die Unmöglichkeit das bild vom iraTeiv anzunehmen wird v. 157
durch das attribut iriCTa besiegelt : denn wenn Vertragspfänder schon
durch niedertreten ungültig werden sollen, kann der dichter sie nicht
mehr in demselben atemzug als TTiCTd, dh. glaubhafte oder zu-
verlässige benennen, hat es also mit dem adjectiv seine richtigkeit,
woran wir nicht vorbeikönnen, so wird ein anderes bild, bzw. ein
verbum mit anderer bedeutung zu dem object öpKia verlangt.
10*
148 FW eck: Homerische probleme.
Ehe ich indes dazu übergehe dasselbe zu erschlieszen , habe ich
noch einen einwand gegen meine ausführungen zurückzuweisen, den
man von einer f 107 gebrauchten wendung entleihen könnte, es
heiszt dort: [ir\ Tic unepßadri Aioc öpKia briXricriiai. da ist doch
mindestens von einem übertreten die rede, also doch ein dem Traxeiv
oder KaTaTTaieiv verwandtes bild ! nichts irriger als dies, das wort
UTTCpßaciri , möglicher weise gar nicht einmal ein compositum mit
Wurzel ßa 'gehen' trotz uirepßrir) (I 501), sondern einfach Weiter-
bildung von ÜTTepßoc, wie urrepßioc, bezeichnet an keiner stelle die
Übertretung einer gesetzlichen Vorschrift oder einer allgemein bin-
denden sitte, sondern nur das hinausgehen über die eigne Zuständig-
keit, den Übermut und frevel, daher wird es hauptsächlich den
jungen nachgesagt, entweder überhaupt, wie Y 589, wo sich Anti-
lochos damit entschuldigt, oder ganz eigentlich solchen die für so
etwas bekannt sind, wie die freier der Penelope {f 206. v 193. x 64.
168) oder eben die Traibec urrepqpiaXoi küi ctTTiCTOi des Priamos
(r 107). auch das schon erwähnte UTrepßr|i;i ist an dieser einzigen
stelle, wo es in übertragener bedeutung erscheint, in demselben
sinne und absolut gebraucht, das UTrepßacir] Aiöc öpKia bi^Xrica-
c9ai ist also nur ein modificiertes uTiep öpKia briX/icacGai (vgl. A 236)
oder TTiiiuaiveiV (f 299), modificiert insofern als öpKia zum objecte
von brjXricacGai erhoben und der begriflf des urrep adverbial ausge-
prägt worden ist, während in den beiden andern Wendungen öpKia
von UTiep abhängt und als object des jeweiligen verbums eine der
vertragschlieszenden parteien in gedanken zu ergänzen ist.
Doch nun zur erschlieszung eines andern bildes für unsern vers.
v. 168 läszt darüber keinen zweifei. Zeus, heiszt es vorher, wird
seine schaurige aigis gegen sie schwingen, und warum? — Trjcb'
otirdTric kotciuv, dh. wegen des heutigen luges grollend, man lese
demgemäsz oben nur Kaict b' öpKia Trier' aTTOCTricav, und alles
ist in Ordnung: 'sie haben die glaubhaften eidesopfer nur erlogen',
dh. was wir nach allem für glaubhafte eidesopfer halten musten, das
war seitens der Troer von haus aus eine absichtliche lüge, diese
meine auffassung bestätigen die Troer selbst vollauf, wenn Antenor
H .'^51 f. zur Sachlage ohne Widerspruch bemerkt: vöv b' öpKia TTiCTd
ipeucdjaevoi fjaxö^ecSa. mutet das nicht geradezu an wie ein scholion
zu meiner lesartV
Was aber das Katd anbelangt, so drückt es entweder eine Ver-
stärkung des einfachen verbalbegriffs aus, wie unser 'zusammen-
lügen' oder es entspricht am ende unserm 'etwas vorlügen'; daher
übersetzt man am besten einfach mit 'erlügen'.
Zum schlusz sei noch der ähnliche gebrauch des simplex dTraräv
I 344. 371 und des compositums eSaTtaidv ebd. 375 angeführt, an
diesen stellen behauptet Achilleus, das ehrengeschenk mit Briseis
sei nur eine lüge, eine Spiegelfechterei gewesen, wie sie ein zweites
mal bei ihm nicht verfangen solle.
FWeck: Homeriacbe problerue. 149
3. avba ÖTi qppoveeic leXecai be jue 0u)aöc dvaifev,
el buva|uai teXecai fe Kai ei xereXecinevov eciiv.
£ 195 f, C 426 f. e 89 f.
in dem zweiten versa dieser formel laufen zwei absonderlichkeiten
unter, von denen die eine am ende nur eine bemerkenswerte Selten-
heit, die andere aber eine richtige Ungeheuerlichkeit vorstellt, be-
merkenswert nemlich als ganz vereinzeltes vorkomnis erscheint die
Wiederholung des ei im zweiten gliede, vgl. Ameis zu e 90; wahr-
haft ungeheuerlich aber ist das ansinnen das part. xeteXecjaevov mit
dem begriff der möglichkeit ausgestattet zu denken, eine beispiellose
Unmöglichkeit, das perfect der Griechen ist unter allen umständen
ein präsentisches tempus. wenn aber Ameis ao. erklärt: 'schon
einmal erfüllt, daher irgend erfüllbar, aber von einer erfahrungs-
mäszigen möglichkeit', so stoszen die zwei bestimmungen 'schon ein-
mal erfüllt' und 'erfahrungsmäszig' das participium des perfects
ohne gnade in die arme der Vergangenheit, wo doch seines bleibens
keinen augenblick sein kann, mit der unerläszlichen Voraussetzung
aber musz auch die folgerung aus ihr fallen, mit andern worten die
annähme des begriffs der möglichkeit für das participium des per-
fects. wer aber ist schuld an einer solchen verkennung der sprach-
gesetze? eben nur jenes zweite ei mit seiner miene vollendeter
harmlosigkeit.
Doch vergegenwärtigen wir uns einmal die Situation , die sich
an allen drei stellen aufs haar gleicht. E 192 ff. spricht Aphrodite
der Here, C 424 ff. Hephaistos der Thetis, e 83 ff. Kalypso dem
Hermes die zuvorkommendste bereitwilligkeit aus, einem wünsche,
den sie zu hören erwarten, zu willfahren, jedesmal ist der gott,
welcher ein anliegen hat, bei dem andern ganz unerwartet zu besuch
gekommen, und der wirt beeilt sich zu sagen: 'welche ehre für mich,
welche freude für mein haus! was steht zu befehlV verfüge über
mein bescheidenes können ! ' man kann wirklich nicht artiger und
verbindlicher reden als die götter, und die stellen geben keinen un-
günstigen begriff von der lebensart und dem ton in der guten gesell-
schaft zur zeit Homers, nun aber frage ich : stimmt zu so feiner art
sich auszudrücken ein zusatz wie das ei TeieXeciaevov ecxiv mit dem
gewöhnlich angenommenen sinne? das erste hemistichion des verses
leiht blosz der bescheidenheit ausdruck: dagegen kann der angeredete
nichts haben; wenn diesem aber ins gesiebt gesagt wird, er habe
vielleicht einen wünsch, der überhaupt nicht zu erfüllen sei, so
schlägt da ein ton durch, der selbst einem wohlerzogenen und einiger-
maszen verständigen sterblichen gegenüber an grobheit streifen
würde, weil er den immerhin zu verlangenden glauben an diese
eigenschaften vermissen läszt. bei und unter göttern hatte es als
unzweifelhafte Voraussetzung für die ungewöhnliche besuchsfahrt zu
gelten, dasz der zweck durch sie erfüllt, die erfüllung erreicht wer-
den konnte, das ist mein innerer und, wie ich meine, nicht minder
stichhaltiger grund gegen die richtigkeit der überlieferten Schreibung.
150 FWeck: Homerische probleme.
Und nun ist es an der zeit das €i zu entlarven, ich habe es so
zu sagen einer sehr strengen Untersuchungshaft unterworfen, und
sieh da, allmählich setzte sich ein schatten in dem bis dabin weiszen
gesichtchen fest, und schlieszlich stand statt des glatten el ein
schmuckes, schnurrbärtiges eö vor mir. nun erhielt ich auch über
die interpunction erwünschten aufschlusz, und die Formel zeigt, wenn
meine bemühungen beifall finden, in zukunft folgendes gesiebt:
auba ÖTi q)pove'eic • leXecai be ixe Qv^öc dvuJTev
€1 buvafjai TcXe'cai ye, koi eu TereXecjue'vov ecTiv.
das heiszt: 'lasz hören, was du im sinne hast; ich brenne es zu er-
füllen, wofern es nur in meiner macht steht, ist es auch schon so
gut wie nach wünsch (eu) erfüllt.' jetzt ist das verbindliche der
anrede noch gesteigert, ferner entbehrt die Versicherung, zumal im
munde eines gottes, jeder Selbstüberhebung, sodann malt diegröszere
zahl kurzer sätze den eifer und die dienstfertigkeit des wirtes, und
endlich ist jeder sprachliche anstosz spurlos verschwunden, ich will
nur noch zu bedenken geben, ob nicht manches andere ei, zb. im
augmente, sich für ein ursprüngliches eu eingeschlichen hat.
4. Y 805 f. ÖTTTTÖTepöc T € cpOficiv 6peEd|aevoc xpoa koXöv ,
vpaucr) b' evbiviuv bid t' e'viea xai jaeXav ai|aa.
nicht zu viel glaube ich zu sagen, wenn ich behaupte dasz man bei
einer Untersuchung des zweiten der vor.stehenden versa so recht ge-
legenheit findet einen blick in die Werkstatt der Alexandriner zu
werfen, nicht zu ihren gunsten : denn wenn Aristarch diesen vers
verdächtigen und den hochmütigen obelos nach ihm schleudern
konnte, so beweist er damit dasz er vom wahren Verständnis des
dichters manchmal doch noch ein gutes ende entfernt sein kann,
wenn ja auch zugegeben werden musz, dasz der vers in der vorlie-
genden gestalt und deutung ungenieszbar ist, so läszt sich doch un-
schwer schlieszen, dasz ein so einzig dastehender vers nicht mit der
schablonenhaften fabrikarbeit interpolierender rhapsoden verwech-
selt werden darf, wie nicht minder eine aufmerksame prüfung des
Zusammenhanges lehrt, dasz sein ausfall eine bedenkliche, ja platter-
dings unerträgliche lücke reiszt. soll daher ein verdacht gegen ihn
band und fusz haben, so musz er mit gründen gegen den Wortlaut,
nicht gegen die ganze existenz desselben ankämpfen, so habe ich es
vor; da ich mich aber dabei unterfange dem griechischen Sprach-
schatz ein bis dahin vom allgemeinen vertrauen getragenes wort ein-
fach zu streichen, so musz ich schon um die erlaubnis einkommen,
etwas gründlicher und umständlicher zu verfahren.
Also das ganze unheil rührt meines erachtens daher, dasz man
ein erstes mal qjaucri las und dazu einen genitiv brauchte, den man
in evbivoiv zu linden wähnte, man stiftete daher munter ein neues
wort, welches nicht nur, soweit die griechische zunge klingt, nicht
wieder vorkommt, sondern auch etymologisch ein unding ist trotz
Döderlein (Hora. gloss. n. 2087). das wäre gcwis der einzige fall,
dasz von einem adverbium auf -bov ein adjectiv abgeleitet würde.
FWeck: Homerische probleme. 151
sodann das sachliche raoment. mit recht hebt Göbel (lexilogus II
s. 65) hervor, dasz Achilleus nicht verlangt haben könne, die Wett-
kämpfer sollten sich an die eingeweide gehen, ich füge dem hinzu,
dasz damit schon das bestreben des Diomedes, den hals des Aias zu
treffen , sehr schlecht stimmen würde, aber auch die andere uralte
auslegung der evbiva als 'der unter dem pauzer oder innerhalb des-
selben befindlichen Oberfläche des leibes' verwirft Göbel sehr richtig
hauptsächlich aus dem gründe, weil darin dann nur eine müszige
Wiederholung des XPOC KttXöv im vorhergehenden verse zu erblicken
sei. leider ist Göbel nicht darauf verfallen, die evbiva als solche
aufzugeben, sondern hat statt dessen eine neue ableitung des Wortes
aus evbov und Tvec aufs tapet gebracht, allein nicht nur dasz wir
dann, um der mislichen bildung gar nicht zu gedenken, etwas sach-
lich anfechtbares hineinbringen , indem das muskelfleisch weniger
das 'inner den sehnen liegende' ist, wie Göbel möchte, als vielmehr
in die sehnenbänder verläuft: so müsten wir uns doch auch billig
verwundern, warum gerade der dichter dies immerhin sehr nach
anatomie und physiologie schmeckende wort statt cdpKec oder jUDÜu-
vec, wie er sonst sagt, gebildet haben sollte, während die medicini-
schen und naturhistorischen schriftsteiler es ein für allemal nicht
kennen. Göbel glaubt auch wohl selber nicht recht an seine erklä-
rung; darum stellt er zum schlusz des artikels noch die andere Ver-
mutung anheim, 'ob nicht ursprünglich zwei Wörter dagestanden
hätten: evb' iviluv «und streift drinnen die muskelbänder» statt
e'vboi ivujv.' ebenso wenig haltbar, weil erstens nicht jedes aus-
lautende -Ol so elidierbar sein dürfte, zweitens evboi unhomerisch
ist, und drittens es doch eine wunderliche mensurbestimmung von
Achilleus wäre, dasz die betrefl'euden nur die muskelbänder trefi^en
sollten, das sähe doch viel eher nach einem chirurgischen oder
physiologischen examen aus.
Kurz und gut, die evbiva sind und bleiben ein unding. jämmer-
lich leidet auch das zweite hemistichion unter einem solchen proble-
matischen Worte, denn die Verbindung bid t' evTca Ktti )aeXav aijua,
welche K 298 und 469 ganz erklärlich und angemessen ist, erscheint
hier so gezwungen und unverständlich, dasz dies allein den vers der
tradition zu falle bringen müste. was will ich also gegen Aristarch
und die lange reihe seiner jünger, die athetiert haben? nichts zu-
nächst als beweisen, dasz der vers nicht zu entbehren ist.
Nicht wahr, es handelt sich um einen gang mit scharfen wafFen?
nun darf zwar ofi"enbar keiner der beiden kämpfer den gegner ernst-
lich verwunden, aber der Zweikampf musz doch abgeschlossen und
der sieg auch äuszerlich beglaubigt werden, und das geschieht nur
dadurch, dasz auf einer seite blut flieszt. es erhellt dasz unter solchen
umständen sehr vorsichtig mit den Speeren umgegangen werden
musz; geschleudert dürfen sie schlechterdings nicht werden, wie
also da verfahren? es geht nicht anders als dasz man dem gegner
einen leichten stosz auf einer stelle beibringt, wo der schütz an und
152 rWeck: Homerische problemo.
für sich nur dünn ist oder zwei schutzstücke sich ohne Überlager
gegen einander schieben, hier wird der glückliche fechter aufsetzen
und, in oder zwischen den schütz eindringend, sachte an die haut zu
kommen suchen , eine absieht die sich indes nur durchführen läszt
durch eine art von bohrender führung der spitzen waffe.
Wie verläuft diesen meinen Voraussetzungen gegenüber nun
der geschilderte kämpf? natürlich ist es eine hauptaufgabe, die
stösze des gegnei's mit dem schilde aufzufangen, dem Diomedes
gelingt das vorzüglich; Aias durchstöszt zwar seinen schild, bleibt
aber vor dem panzer stecken, nun sind die gegner gewis so nahe an
einander, wie sie sich nur kommen können, so zu sagen durch Aias
Speer zusammengenagelt, am schlimmsten ist das für Aias, weil er
geradezu entwaffnet ist, und Diomedes gelingt es wirklich über den
schild des Telamoniers hinweg auszulegen und dessen hals zu er-
reichen, so dasz es nur noch erübrigt blut flieszen zu lassen, da aber
dünkt die sache die kampfzeugen zu gefährlich , sie schreiten ein
und erkennen Tydeus söhne auch ohne 'blutigen' den sieg zu. be-
achtenswert ist namentlich v. 821 , wo es heiszt dasz Diomedes aiev
ctt' auxevi KÖpe qpaeivoö boupöc dKiuKi]: denn das aiev bestätigt
dasz er eine sehr meszbare zeit über nicht zum entscheidenden stich
kam. warum das? weil er eben wohl blutig ritzen, aber nicht
lebensgefährlich verletzen sollte und wollte.
Nunmehr hoffe ich alles so weit geklärt zu haben, dasz ich mich
den Worten des verses 806 selbst zuwenden kann, meine ansieht
geht also dahin, dasz vyaucr) nur durch Verderbnis aus einem vpido;]
in den text gelangt ist. ein solches wurde dadurch begünstigt, wo
nicht hervorgerufen, dasz die beiden ersten silben, weil unter dem
ictus, mit verSchleifung der vocale als eine gelesen werden musten.
denn wenn das auch mit andern Wörtern ohne solche folge geschieht,
so wüste ich auch in allen den anderen fällen, die mir aus Homer
dafür aufgestoszen sind, kein wort, welches dui'ch seinen lautbestand
wie durch seine bedeutung zur Verwechslung gereizt haben sollte ;
wir haben so zb. gerade unter dem ictus des ersten fuszes bae'puJV
Q 7G9. pea N 144. P 461. Y 20.3. vea i 283. eeoiciv t 251 und
unter dem des zweiten cteaioc qp 178. 183. dagegen ist njaueiv
bei Homer gäng und gäbe und zwar auch von allerlei berührung im
kämpfe, während das verbum, welches ich an seinen platz bringen
möchte, als solches jedenfalls cxTraE eiprme'vov wird, ich sage als
solches: denn sein stamm begegnet uns bei Homer in dem substan-
tivum ipiac 'tropfen', merkwürdigerweise sind es gerade bluts-
tropfen, welche ilamit bezeichnet werden, indem wir TT 459 lesen:
ai)aaToeccac be ipidbac Kaie'xeuev epa^e, dieselbe erscheinung die
der dichter an einer andern stelle (A .'>3 f.) als ee'pcac aijuaii )Liuba-
Xeac bestimmt, nicht minder bemerkenswert erscheint es mir, dasz
auch für die auffällige construction von öpetecGai im vorhergehen-
den verse sich nur in der Patrokleia parallelstellen finden, also in
dem gesange, der auch inhaltlich dem 23n so nahe, um nicht zu
FWeck: Homerische probleme. 153
sagen am nächsten steht: vgl. wegen der parallelstellen La Roche
Homerische studien s. 106.
Nun aber handelt es sich um den gebrauch des vpictcr) selbst,
nach dem ausweis der Wörterbücher begegnet zwar \\)iäl(U nur in-
transitiv ; allein bei der Seltenheit, die das wort ohnehin bat, hindert
nichts die annähme, es sei von Homer auch transitiv verwendet, wie
ja CTdZiuJ, das später so vielfach intransitiv auftritt, bei ihm nur
transitiv vorkommt, auf solcher annähme bestehe ich mit besonderer
hartnäckigkeit, weil gerade sie mir den unsinn des zweiten hemi-
stichion vertreiben helfen soll, das object zu meinem transitiven
ipidcrj kann nemlich nur aijua sein, und sonach hiesze es bis dahin:
'wer zuerst auslegt nach der schönen haut und auch blut träufeln
läszt.' bliebe also noch evbivuuv bid t' eviea.
Nach dem schon gesagten wird niemand mehr erwarten, dasz
ich evbiVLUV als genitiv auffasse; es fragt sich nur, was dann, nun,
ich schreibe einfach evbivOuv = ev-biveuuv, particip eines compo-
situms von blveuu, wie eTTibiveuu: bive'uj und eKibiveuj stehen als
Homerisch fest, die contraction hat nichts anstösziges : € 124 lesen
wir ebenso GapcuJv. warum sollten auch participia von verben auf
-euL) nicht gerade so gut contractionsfähig sein wie solche von -dw,
vgl. zb. TT 460 TijLiujv? die bedeutung aber wäre durch das gegeben,
was ich oben von bohrender weiterführung der durch einen kurzen
stosz eingesetzten waife bemerkt habe, wofern man nicht vorzieht
es schon vom schwunge des armes oder vielmehr seiner drehung zu
verstehen, denn ausholen wie beim wurf, dvairdWeiv, kann man
nicht, wo man, lange zielend, sich mit knappem Spielraum begnügen
musz. auch wäre es nicht so ganz uneben , das biveiv bei der blen-
dung des Polyphemos in betracht zu ziehen, zu dem particip wäre
dann bid eviea örtliche bestimmung, mit dem sinne 'durch die
rüstung hindurch'.
Es würde demnach nur noch darauf ankommen das t' zu be-
gründen, wenn auch die möglichkeit nicht ausgeschlossen bleibt,
dasz es für ursprüngliches Y* eingedrungen sei, so haben wir diese
erklärung doch gar nicht einmal nötig, an hundert und mehr stellen
der Ilias und Odyssee gesellt sich ein re dem be, und wenn beide
auch in der regel unmittelbar auf einander folgen, so fehlt es doch
auch nicht an beispielen, wo sie getrennt marschieren, so tritt K 466
em cfiiua, N 493. =. 18. 0 274 dpa, Y 160 oi dazwischen; auch
möchte ich H 433 fjiuoc b* oü T* statt out' lesen und schlieszlich
die unzähligen beispiele mit b ' auTC hieher rechnen.
Schluszergebnis : man lese niidcr) b' evbivüüV bid t' eviea
Ktti fieXav ai|ua, und es ergibt sich der allen anforderungen gerecht
werdende sinn: 'und zum träufeln bringt, einbohrend durch die
rüstung, auch blut.' damit wäre dann, wie mich bedünken will, der
vers geheilt und gerettet.
Metz. Ferdinand Weck.
154 GBusolt: Sparta und der ionische aufstand.
23.
SPARTA UND DER IONISCHE AUFSTAND.
Man pflegt der spartanischen politik einen Vorwurf daraus zu
machen, dasz sie die lonier nicht unterstützte: vgl. LHerbst Jahrb.
1858 s. 717 ff.; Duncker VIP s. 40; Busolt die Lakedaimonier
s. 326. dagegen meint BNiese (bist. zs. XLIII s. 408 und jetzt
wieder Gott. gel. anz. 1884 nr. 2): 'die auseinandersetzungen Busolts
über die abweisung des Aristagoras, die erklärung dieses Verfahrens,
der Vorwurf der den Spartanern gemacht wird , als hätten sie trotz
ihrer prostasie über Hellas die bedeutung des ionischen aufstandes
nicht erkannt, zeugen von sehr geringem Verständnis für die Sach-
lage, handelte es sich etwa um einen Spaziergang ? glaubt Busolt,
dasz die Spartaner nicht gewust haben sollten, was wir doch aus
Herodotos wissen, dasz dem Aristagoras und Histiaios, als sie lonien
zum abfalle brachten, nicht die freiheit der hellenischen städte, son-
dern ihr eignes Interesse am herzen lag? kein verständiger wird die
Spartaner tadeln, dasz sie nicht mit dem könig Dareios um des
Aristagoras willen anzubinden lust hatten . . . für Sparta ist es ein
groszes glück gewesen, dasz es damals noch nicht so weitsichtig
war als die heutigen historiker die über sein verhalten zu gericht
sitzen.' so weit Niese.
Also aus Herodotos kennen wir die motive des Aristagoras,
und ebenso gut musten sie die Lakedaimonier kennen! Niese sagt
anderseits ao. s. 393 : 'sind auch Herodots erzählungen oft breit
und ausführlich, so sieht man doch, dasz nur die vornehmsten that-
sachen wii'kliche Überlieferung bind, dasz man es dagegen der zeit
und ihrem geiste überliesz, dazu die nähei-n umstände, motive usw.
zu finden, diese erscheinen daher bei ihm oft in verschiedener ge-
gestalt neben einander, weil sie eben nicht überliefert sind; sie sind
historisch nicht als darstellung wirklicher thatsachen, sondern nur als
ein denkmal für die sinnesart der menschen.' das ist gewis im ganzen
richtig, aber wie steht es dann mit den motiven des Aristagoras'?
es soll hier für diesen mann keine lanze gebrochen, jedoch darauf
aufmerksam gemacht werden, dasz Herodotos einer dem Aristagoras
durchaus feindlichen Überlieferung folgt: vgl. V 124. 37, 7. 98.
VI 5. aber darauf kommt es weniger an. nehmen wir es als histo-
risch beglaubigt, dasz Aristagoras und Histiaios aus rein egoistischen
motiven den aufstand anzettelten, konnte das für die spartanische
politik massgebend sein? und handelte es sich für sie darum 'um
des Aristagoras willen mit dem könig Dareios anzubinden'? als
Aristagoras nach Sparta kam, lagen doch die dinge so, dasz es seinen
mitverschvvorenen geglückt war durch einen kühnen streich sich der
ganzen, meist aus ioniscben schiffen bestehenden flotte zu bemäch-
tigen, die zur expedition gegen Naxos verwendet war und damals
bei Myus lag. die verbaszten, vom könig eingesetzten tyrannen
Gßusolt: Sparta und der ionieclie aufstand. 155
waren überall beseitigt (vgl. Her. V 37), die bürgerschaften waren
mit 6inem schlage von den machthabern befreit und entschlossen
ihre Freiheit zu verteidigen. Spai-ta stand jedenfalls vor der that-
sache einer groszen nationalen erhebung, und an dieser thatsache
änderte der umstand nichts, dasz sie aus egoistischen motiven von
einzelnen männern angezettelt worden war. handelte es sich also
darum 'mit Dareios um des Aristagoi-as willen anzubinden' oder
stand nicht vielmehr Sparta vor der frage , ob es den unabhängig-
teitskampf loniens unterstützen sollte, der auch fortgesetzt wurde,
nachdem Aristagoras — was bald genug geschah — von der bühne
abgetreten war? Niese, der so streng mit den neuern historikem
ins gericht geht, kann diese Sachlage nur im Übereifer seiner leiden-
schaftlichen jjoleraik verkannt haben.
Sparta wies das hilfegesuch des Aristagoras ab. weshalb?
Niese bemerkt dasz, als Aegypten unterlag, im Orient keine macht
mehr neben den Persern war. 'es ist deutlich' fährt er fort 'dasz die
besorgnis Spartas, als der führenden macht in Hellas, sich ver-
doppeln und in rücksicht auf Persien in noch höherm grade als
früher maszgebend für seine politik werden muste. was das für eine
politik war, lehren die thatsachen. die Spartaner waren zwar ent-
schlossen sich den Persern nicht zu unterwerfen , aber eben so sehr
suchten sie alles zu vermeiden, um die ungeheure orientalische
macht, vor welcher der ruf der unwiderstehlichkeit hergieng, nicht
zu reizen und jeden anlasz fern zu halten, der zu einem angriffe der-
selben hätte führen können; und das kann man unter den damaligen
Verhältnissen nur billigen, als daher der Samier Maiandrios, der den
aufstand gegen die Pei-ser auf Samos angezettelt hatte, bei ihnen Zu-
flucht suchte, wiesen sie ihn aus dem Peloponnes aus (Her. III 148) ;
und als Aristagoras von Milet lonien zum abfall gebracht hatte und
sich an sie wandte, verweigerten sie ihm die hilfe.' Niese stellt hier
zunächst zwei thatsachen auf eine linie , die durchaus verschiedener
art sind, an der zurückführung des flüchtigen tyrannen von Samos
hatten die Lakedaimonier absolut kein Interesse, und sie thaten gut
ihn aus der Peloponnesos zu verweisen, um ihm die möglichkeit von
bestechungen abzuschneiden, als Maiandrios nach Sparta kam,
hielten sich vielleicht noch die anhänger seines bruders in der von
den Persern belagerten bürg; als Aristagoras erschien, rüstete
sich das plötzlich befreite lonien, seine Unabhängigkeit zu vertei-
digen, dort war es eine kleine, isolierte rebellion auf einer insel,
hier eine grosze aufständische bewegung , welche sich über küsten-
städte und inseln vom Hellespontos bis Karlen verbreitet hatte, dort
lag die rebellion in den letzten zügen, hier war die erhebung mit
einem üben-aschenden erfolge, der den aufständischen eine flotte von
zweihundert kriegsschiffen in die bände spielte, ins werk gesetzt
und alsdann organisiei-t worden, aber Niese liebt es die thatsachen
in ein blendendes System zu zwängen, solche combinationen sind
gewis ebenso bedenklich wie die von Niese getadelten hypothesen
156 GBusolt: Sparta und der ionische aufstand.
auf dem gebiete der altern griechischen geschichte, von denen er
selbst in dem erwähnten aufsatz einige nicht üble proben gibt.
Die spartanische politik wurde also nach Niese durch die be-
sorgnis vor Persien bestimmt; es wäre eine politik kluger Zurück-
haltung gewesen, allerdings hatten die Spartaner allen grund vor
der persischen eroberungspolitik besorgt zu sein, erst wenige jähre
vorher hatten persische kundschafter die hellenischen küsten genau
in augenschein genommen, und das konnte in Sparta nicht unbe-
kannt sein, da Demokedes, der diese persische mission führen sollte,
entwischt war und gewis das seinige dazu that um die sache bekannt
zu machen, die künde von den abenteuern des Demokedes ver-
breitete sich natürlich rasch in ganz Hellas, dann hatte der grosz-
könig die grenzen seines reiches bis Makedonien vorgeschoben , und
in Makedonien selbst war bereits ein persisches beer erschienen,
auch ein kurzsichtiger Staatsmann muste bereits sehen, dasz sich ein
persischer angriff gegen Hellas vorbereitete. Niese bemerkt nicht
mit unrecht: 'die Perser, dieses junge, energische und aggressive
volk, bedrohten nunmehr (nach dem falle des Kroisos) auch sie (die
Spartaner), und es versteht sich von selbst, dasz die aufmerksamkeit
Spartas auf sie gerichtet sein und die rücksicht auf Persien ihre aus-
wärtige politik beherschen muste.'
War aber Sparta bedroht und zugleich entschlossen seine Un-
abhängigkeit zu verteidigen, war es da richtig, wie Niese meint,
jeden anlasz zu vermeiden, um Persien zu reizen? glaubt Niese
wirklich, dasz der groszkönig dadurch abgehalten worden wäre
von Sparta die Unterwerfung zu fordern , dasz man ihm keinen for-
mellen anlasz dazu gegeben hätte? ein eroberer nimt sich den anlasz
zum kriege, wenn ihm keiner geboten wird, und der groszkönig
schickte auch trotz der passivität Spartas seine boten und forderte
die Unterwerfung, die politik der weisen Zurückhaltung, die Niese
den Spartanern zuschreibt, ist so thöricht, dasz wohl ein neuerer
historiker, aber kein spartanischer Staatsmann darauf verfallen
konnte, man denke: Sparta ist entschlossen seine Unabhängigkeit
zu verteidigen, es verfolgt besorgt die persische eroberungspolitik,
sieht aber, um Persien ja nicht zu reizen, ruhig zu, wie der grosz-
könig alle anstrengungen machen musz, um lonien wieder zu erobern,
defensive führt man bekanntlich am besten durch kühne ofifensive.
nach der Vorschrift Nieses sollten indessen die Lakedaimonier ruhig
warten, bis Persien sich wieder in den besitz der Westküste Klein-
asiens mit den reichen mittein und der marine der ionischen städte
gesetzt hätte, es konnte dann ja mit besserer Operationsbasis und
verstärkten kräflen gegen Hellas und Sparta vorgehen, wäre die
spartanische politik von der rücksicht auf Persien bestimmt worden,
so hätten die Lakedaimonier lonien, das auszenwerk von Hellas,
unterstützen müssen, man erwäge dasz die lonier bei Lade 353
kriegsschiffe hatten, db. eine flotte die fast so grosz war wie die der
hellenischen eidgenossenschaft bei Salamis: was ihnen fehlte, das
GBusolt: Sparta und der ionische aufstand. 157
war namentlich eine einheitliche, kräftige führung, deren autorität
sich alle willig unterordneten, könig Kleomenes wäre der mann dazu
gewesen , eine solche rolle zu übernehmen, auch der 'ruf der un-
widerstehlichkeit' der persischen macht konnte nicht in dem masze
abschreckend wirken, wie es sich Niese vorstellt, durch den ausgang
des skythischen zuges und der expedition gegen Naxos war jener ruf
jedenfalls stark erschüttert worden, wie das ja die einfache thatsache
des ionischen aufstandes beweist, dem sich die Karer und Kyprier
anschlössen.
Der Schlüssel zur spartanischen politik ist in den peloponne-
sischen Verhältnissen zu suchen, um die zeit des falles von Miletos
führte könig Kleomenes, der den Aristagoras abwies, den vernich-
tenden streich gegen Argos. diese thatsache weist darauf hin, mit
welchen planen man damals in Sparta beschäftigt war. auszerdem
konnte Sparta keinenfalls darauf rechnen , dasz die bündner, welche
schon ungern zu einem zuge über den Isthmos hinaus contingente
stellten, sich an einer überseeischen expedition beteiligen würden.
es wäre gewis auf die stärkste Opposition gestoszen. von ihrem
eignen heerbanne allein durften aber doch die Lakedaimonier nur
einen ungenügenden bruchteil über das meer senden, ohne befürchten
zu müssen, dasz ihre peloponnesische hegemonie durch die Argeier
und Arkader ernstlich gefährdet werden würde, wie wenig Sparta
letztere in der band hatte, beweist der umstand dasz in dem kriege
gegen Xerxes alle Arkader nur bei 6iner gelegenheit contingente
stellten , nemlich nach dem falle der Thermopylen , als der Isthmos
unmittelbar bedroht war. bei Plataiai erschienen nur contingente
der Tegeaten und Orchomenier, die Mantineier verspäteten sich, die
übrigen blieben ganz aus. nicht lange darauf brachen die groszen
arkadischen aufstände aus.* und als Kleomenes einige zeit vor der
* übrij^eus hat Niese eine grundfalsche Vorstellung von den poli-
tischen Verhältnissen Arkadiens in der zeit vor diesen aufständen, er
meint s. 396: ^Arkadien war, so lange wir es kennen, eine einheit blosz
im ethnographischen sinne.' die annähme eines arkadischen föderativ-
staates widerspreche den einfachsten gesetzen der historischen kritik,
sie beruhe auf anschauungen, die aus einer zeit stammten, wo man von
den wirklichen Verhältnissen nichts mehr gewust hätte und Arkadien
insofern geeinigt gewesen wäre, als die Zwietracht der gemeinden auf-
gehört hätte, weil alles nur einüde geworden wäre, das klingt sehr
schön und überzeugend für den der die quellen nicht kennt, indessen
schon die litterarische Überlieferung hätte Niese vorsichtiger machen
sollen, am Isthmos erscheinen im j. 490 mit einem schlage "ApKa6ec
Tcävxec (Her. VIII 71), bei Plataiai bleiben fast alle fort, dann haben
die Lakedaimonier bei Dipaia zu kämpfen irpöc "ApKObac TidivTac TiKiiv
MavTivdujv. das beweist doch schon ein gemeinsames politisches han-
deln, nun waren aber schon, als Niese schrieb, die arkadischen bundes-
raünzen bekannt: s. zs. f. numism. III (1876) 290 S. die serlen dieser
münzen (mit der Umschrift 'Ap-, 'ApKO- 'ApKOblKÖv), deren prägung mit
der der einzelnen cantone parallel geht, beginnen bereits in der zweiten
hälfte des sechsten Jh.: die altern Serien sind zahlreicher vertreten, die
Jüngern spärlicher, die spartanische politik gieng nemlich systematisch
158 GHMüUer: zu Sophokles Elektra [v. 1394].
Schlacht von Marathon aus Sparta weichen muste, begab er sich nach
Arkadien und begann die Arkader gegen Sparta aufzuwiegeln, die
a^itationen erschienen den Spartanern bo gefährlich, dasz sie Kleo-
menes zurückberiefen (Her. VI 74). kurz, die plüne gegen Argos
machten Sparta an und für sich wenig geneigt den loniern beistand
zu leisten , die rücksichten auf die bündner und die politische läge
in der Peloponnesos überhaupt musten sie veranlassen den angritf
der Perser wohl oder übel am Isthmos abzuwarten.
auf die Zersplitterung Arkadiens aus. sie war nach langen, harten
kämpfen dem ziele nahe, als im j. 385 Agesiiaos die Stadt Mantineia
in die alten demen auflöste. gegen ende des fünften jh. hört die
bundesprägung ganz auf: vgl. RVVeil 'arkadische münzen' zs. für
numisra. IX (1882) 18 ff. dasz Niese wohl thäte in seinen 'Vernichtungen'
vorsichtiger zu sein, hat schon Holm in Eursians jahresb. 1880 III 305 ff.
gezeigt.
Kiel. Georg Busolt.
24.
ZU SOPHOKLES ELEKTRA.
1394 veaKÖvriTov ai)Lia xeipoiv e'xujv.
'Orestes' so singt der chor in der antistrophe des dritten stasimon
'wird listigen fuszes als rächer der toten ins haus geführt, zum alt-
reichen sitze seines vaters, mit frischgeschliffenem Schwerte. Hermes,
der söhn der Mala, ist es der ihn zum ziele, ohne mehr zu zögern,
führt, den listigen anschlag in dunkel hüllend.' der sinn ist klar
und untadelhaft. dagegen widerspricht in v. 4 dieses gesanges
veUKÖvriTOV dem metrum, welches, wie der entsprechende vers der
Strophe beweist, aus zwei dochmien besteht, daher änderte es
GHermann nach dem lemma der Laur. schollen in veOKÖvriTOV und
erklärte das ganze durch ^recens profuse sanguine manus conspersas
habens'. aber noch hatte Orestes keinen mord verübt, und erst
V. 1422 bezeichnet der chor die band des Orestes, der nach voll-
brachtem morde aus dem palaste schreitet, als blutbefleckt, es ist
also anzunehmen dasz das dem zusammenbange so sehr entsprechende
und nur dem metrum widerstrebende vettKÖvriTOV ursprünglich als
glossem an den rand des verses geschrieben das erklärte wort aus
dem texte verdrängte, sodann erregt anstosz der ausdruck xeipoiv,
welcher in diesem zusammenbange bezeichnen würde, dasz Orestes
mit dem Schwerte in der band, also offen und unverhüllt als
rächer seines vaters naht, während es doch unmittelbar vorher von
ihm heiszt, er nahe listigen fuszes, und unmittelbar nachher, Hermes
habe den listigen anschlug in dunkel gehüllt, auch das otfene tragen
der mordwatl'e in der band der ganzen Situation aufs klarste wider-
streitet, und dazu ist x^'POiv nicht einmal allein überliefert, son-
dern die zweite band des La, LI), Par. A, Par. E, Flor. /" haben
GHMüller: zu Sophokles Elektra [v. 1394]. 159
XepoTv. dasz dio autorität des Par. A für die Sophokles-Überlieferung
bedeutend genug ist, hat RSchneider in diesen jahrb. 1877 s. 441 ff.
nachgewiesen, daher ist es höchst wahrscheinlich , dasz xepoiv ur-
sprünglich Zusatz zu e'xeiv war, der über der zeile geschrieben beim
abschreiben mit übergehung des erstem wertes in den text auf-
genommen und des versbedürfnisses halber in x^ipoiv corrigiert
wurde, endlich ist ai)aa hier in doppelter metonymie 'blut = mord ==
mordwaffe' zu nehmen, allerdings wird es durch jLidxcxipa von Hesy-
chios, Suidas und in Bekkers anecd. s. 356 unter anführung von
Sophokles Elektra und unter anführung von Sophokles allein im
Etyra. M. s. 35 erklärt, aber das beweist höchstens, dasz Hesychios
oder seine quelle schon unsere Überlieferung hier vorfand, wenig
für die echtheit derselben, so wüi-de der vers drei fehler enthalten:
1) das glossem veaKÖvriTOV, 2) den überflüssigen, ja störenden Zu-
satz xeipoTv oder X£poTv und 3) aifia in der bedeutung 'mordwaffe'.
selbstverständlich wird daher die emendation sehr unsicher, und die
versuche anderer beweisen dies auch dadurch dasz sie weit aus-
einandergehen, um einen festen boden zu gewinnen, müssen wir vom
Laur. scholion ausgehen, es lautet zu v. 1394: tÖ Hicpoc t6 TiKOvr]-
laevov eic aijua Kai qpövov. es ist also 1) ein entsprechender aus-
druck für Ei(poc, 2) dgl. für die beiden erklärungen riKovriMe'vov und
veaKÖvriTOv und 3) die entsprechende wendung für eic aijua Kai
cpövov zu suchen, von den hierher gehörigen aus veo und dKOvdtu
oder GriYUJ zusammengesetzten adjectiven entspricht keines dem be-
dürfnis des raetrums , welches als ersten takt einen tribrachys oder
iambus verlangt, dagegen erfüllt dies erfordernis das bei Homer
viermal und 6inmal bei Kallimachos vorkommende, schon von Här-
tung vorgeschlagene ver|KilC, dorisiert veaKr|C. für Siqpoc mit
Heimsoeth, Nauck und Wecklein judxaipav aufzunehmen hindert die
kürze der schluszsilbe dieses wertes, welche zwingt auch noch e'xuuv
in qpepuuv oder ciifwv zu ändern, aber wir haben noch ein all-
gemeines wort für waffe, welches Aischylos in den Choephoren, dem
bekannten und vielfach verglichenen seitenstücke zu unserer Elektra,
den Orestes selbst von seiner waffe gebrauchen läszt. es ist
XdXKeujua, vgl. Cho. 575 f. wenn nun veaKe'c dem veaKÖviiTOV
des textes oder dem T^KOvrilLievov des scholiasten, xd\Keu)Lia dem
HiqJOC entspricht und xeipoTv gestrichen wird, so erhalten wir einen
doppeldochmius veaKec ^_^ xot?^Keu|u' eX'J'JV, von dem nur noch
viermoren der ergänzung bedürfen und zwar einer solchen, welche
den Worten des schol. eic ai)iia Kai qpövov entspricht, in diesen
Worten ist augenscheinlich Kai (pövov zur erklärung von aljua hinzu-
gefügt, und dasz letzteres auch ursprünglich im texte gestanden
haben musz, beweisen schon die wunderlichen oben angeführten
erklärungen der grammatiker. dem eic ai)aa würde also schon des
versbedürfnisses wegen ein rrpöc aijia entsprechen, die präp, npöc
konnte um so leichter durch eic erklärt werden, als in den classikern
selbst npöc und eic zur bezeichnung der bestiramung ziemlich ohne
160 KJLiebhold: zu Parraenides.
unterschied wechseln, vgl. Thuk. III 54. VII 38. Dem. III 1. also
lautet nunmehr der nach der erklärung des schol. hergestellte vers
vettKEC npöc aijaa xäXviev}!' fe'xuuv 'mit zum morde frisch ge-
schliffener waffe.'
WoNGROWiTz. Gerhard Heinrich Müller.
25.
ZU PARMENIDES.
In dem zweiten teile des Platonischen Parmenides handelt es
sich nach KGoebels ansieht ('über den Plat. Parmenides', Gütersloh
1880) weniger um ein muster als um eine nachahmung der eleati-
schen speculation, um eine TiXavii dh. labyrinthartige, zu allerhand
aporien führende Verwicklung der begi'iffe. diese dialektische TrXdvr)
T6 Ktti biet TrdvTuuv bie'Eoboc scheint in den folgenden worten des
Parmenideiscben lehrgedichts zu stecken (v. 31 f. Karsten), die bei
Simplikios (nach cod. Taur.) lauten:
äXX' e'iuTTric kqi laÜTa juaBnceiai, iLc xct boKoOvia
XPnv boKijauuc eivai biet Ttaviöc netvia TrepüDvia,
wofür Goebel zu schreiben vorschlägt:
dXX' ejiT^ric Kai Tauta iiaQr\cea\ wc id boKouvia
Xpfi bOKi)aouv eivai, bid naviöc irdvia Trepeuvia
'aber zu alle dem wirst du auch lernen, wie man dieses als das zu
sein scheinende beweisen musz, indem man alles durch jedes hin-
durchführt', dh. indem man mit jedem subject (bid iravTÖc) alle
möglichen prädicate (irdvia) combiniert und daraus die consequen-
zen zieht, allein nicht nur die Linderung des überlieferten bOKi)auJC
in das entlegene, nur in einem fragment des Pherekydes nachgewie-
sene bOKi)ioOv, sondern auch die Interpretation der stelle ist als eine
gezwungene zu betrachten, ferner ist nicht anzunehmen, dasz Parm.
den inf. eivai, der ja unbeschadet des sinnes auch wegfallen konnte,
so weit von bOKoOvra getrennt und dasz er Trepdv, welches doch
nur in der notio traiciendi transitiv ist, auch hier transitiv gebraucht
habe, es lag der gedanke viel näher, dasz das scheinende, da es im
Universum alle einzelnen dinge durchdringt und, wie wir hinzufügen
können, wegen dieser allgemeinheit des Scheins das sein verdunkelt,
auf seinen gehalt hin geprüft werden musz, um zu dem resultat zu
kommen, dasz nichts ist auszer dem seienden, wie das ja auch aus
v. 39 f. ouie ydp dv Yvoiric tö ye M^ töv, ou ydp dvucxöv, ouie
qppdcaic tö fap auTo voeiv ecxiv xe Kai eivai hervorgeht, ein sinn
der durch die leichte änderung erreicht wird
lijc xd boKoOvxa
Xpn boKi)udZ!ec9ai, bid rravxoc ndvxa Tiepujvxa.
RUDOL.STADT. KaKL JulIUS LiEBHOLD.
KLugebil: zu Isaios, 161
26.
ZU ISAIOS.
Vor einigen jabren verteidigte WRoeder in seinen 'beitragen zur
erklärung und kritik des Isaios' (Jena 1880) ua. die bsl. Überliefe-
rung von Isaios 1, 33 gegenüber Jenickes Verdächtigung derselben,
und neuerdings weist er, wie ich aus der pbilol. Wochenschrift vom
23n märz 1882 ersehe, in seiner letzten schrift 'über Cobets emen-
dationen der attischen redner, insbes. des Isaios' (Berlin 1882) die
änderung dieser stelle von selten des berühmten kritikers , der an-
statt |uribe XÖYOV uTToXeivjjeiv schreiben will }Jir]h' ößoXöv diro-
Xeivjjeiv , zurück, auszerdem hat sich nicht blosz HHitzig in diesen
Jahrb. 1881 s. 109, sondern auch EAlbrecht in der philol. Wochen-
schrift der ansieht ßoeders angeschlossen. Albrecht führt noch an,
die hsl. lesart habe auch an Meutzner und Kayser Verteidiger ge-
funden, auch könne noch Is. 6, 26 oube XÖYOV eTTOieiTO (?) ver-
glichen werden, diese umstände möchten es wohl rechtfertigen,
wenn ich die unzulässigkeit der hsl. lesart und Cobets Verbesserung
derselben an dieser stelle zu begründen versuche, beiläufig sei noch
ausdrücklich bemerkt, dasz ich Roeders zweite schrift nur aus der
anzeige in der philol. Wochenschrift kenne.
Die stelle, um die es sich handelt, lautet wörtlich: oiecBe oijv,
uj avbpec, TÖv outuuci irpöc eKaiepouc fiiaac (lies fi|uujv) biaKei-
jLievov fiiLiiv |uev, oic oiKeiÖTaia exP^fo, oütuu TroieTv, ujcxe juribe
XÖYOV UTToXeinJeiv , toutoic be, uJv tici Kai bidqpopoc fjv, ckottciv
ÖTTuuc äiracav ßeßaiiOcei rr\v ouciav; im groszen und ganzen
kann der sinn dieser stelle niemandem unklar erscheinen, wie nem-
lich der Zusammenhang gar nicht verkennen läszt, behauptet der
redner: nach dem testament des Kleonymos, dessen gültigkeit er
eben bestreitet, zu urteilen, könne es scheinen, als habe sein oheim
für seine zukunft und die seiner brüder, die er doch in den letzten
Jahren seines lebens in sein haus aufgenommen und wie eigne kinder
behandelt, trotzdem nicht im mindesten gesorgt, während er
gar wohl darauf bedacht genommen habe, dasz nur ja sein ganzes
vermögen an seine übrigen verwandten komme, mit denen er doch,
wenigstens zum teil, entzweit gewesen sei. so weit ist unsere stelle
verständlich, unklar bleibt dabei aber, wie |Liribe XÖYOV iiTTOXeiipeiv
zu verstehen und zu übersetzen sei. Schömanns Übersetzung: der
erblasser habe maszregeln getroffen 'ihnen jede hoffnung abzuschnei-
den' brauche ich wohl nicht erst zu widerlegen; aber ebenso wenig
vermag ich zuzugeben, dasz unsere stelle durch andere, wie etwa
durch Antiphon 3ß 4 verteidigt werden könne: el juev Yöp TÖ otKÖV-
Tiov e'Hou Tüjv öpujv ific auxoO iropeiac diri töv rraiba eHevexöev
eipuucev auiöv, oubeic <dv> fiiaiv Xöyoc UTreXemero |uri cpoveO-
civ eivai. ähnliche stellen sind Antiphon 5, 16. Thuk. 8, 2, 2. Isokr.
Jahrbücher für class. philol. 1S84 hft.3. H
162 KLugebil: zu Isaios.
4, 146 und oux UTtoXmövTec Trpöqpaciv bei Andokides 3, 18. alle
diese stellen sind längst zu Tbuk. S, 2 von den erklärern des letz-
tern nacbgewiesen, welcbe aber fälscblicb aucb unsere stelle dazu
nehmen, die angeführte stelle aus Antiphon bedeutet offenbar: 'es
bliebe uns in dem angegebenen fall nichts übrig um diebe-
hauptung zu begründen, wir seien am tode des knaben nicht
schuld.' auch in allen übrigen angeführten stellen wird durch XÖYOC
oder TTpöcpacic 'die möglichkeit etwas zu sagen, die veranlassung
etwas zu motivieren' ausgedrückt, in allen diesen stellen ist es,
wenn nicht ausdrücklich gesagt, so doch aus dem Zusammenhang
ganz klar, was zu behaupten möglich oder unmöglich sein soll,
so weit stimme ich mit Roeder in der ersten seiner Schriften über
Isaios s. 63 ff. im ganzen überein. was er aber auch schwerlich wird
leugnen können, ist folgendes, was sollte nach dem Zusammenhang
unserer stelle mit dem vorangehenden oder folgenden text durch das
testament des Kleonymos seinen neffen sogar zu behaupten die
möglichkeit genommen sein? die hsl. lesart erlaubt, wenn ich nicht
irre, nur folgende auffassung : Kleonymos, dessen Verhältnis zu seinen
neffen einerseits und zu seinen übrigen verwandten anderseits ein
solches, wie vorher angegeben, gewesen sei, habe den neffen , die
seinem herzen so nahe gestanden, nicht einmal die möglichkeit lassen
wollen zu behaupten, dasz sein Verhältnis zu ihnen ein derartiges
gewesen sei (?). eine solche auffassung unserer stelle, die mir nach
maszgabe der oben mitgeteilten stellen allein möglich zu sein scheint,
ist aber eine absurdität. auszerdem läszt die stelle, so lange man die
hsl. lesart nicht aufgeben will , gar sehr die concinnität vermissen,
die man bei einem Zeitgenossen des Isokrates erwarten musz. baut
doch Isaios manchmal so concinne perioden, wie 2, 26 Ktti ouk aicxu-
veiai auTuJ )aev töv vÖ)uov töv Tiepi if]c TTOi/iceujc ttoiujv Kupiov,
Tuj be dbeXcpuj töv auTÖv toötov lr]j(bv UKupov TTOiiicai, wo dem
auTUJ des ersten kolon im zweiten tlu dbeXcpa), dem \ö\xov TÖv rrepi
Tf|C noiriceuüc — töv auTÖv toötov, dem ttoiujv — ZiriTÜJV KOirjcai,
dem Kupiov — otKupov entspricht, vgl. damit auch die unten ange-
führten stellen § 34 und 48. freilich wird von Isaios im perioden-
bau in gar vielen fällen lange nicht diese vollständige Symmetrie der
entsprechenden glieder durchgeführt, wohl aber ist es gerade in
unserer periode geschehen, hier entspricht dem fmiv )Liev (a) — TOU-
TOic be (A), dem oic oiKeiÖTttTa ^xP^to {h) — iLv tici Kai bid-
cpopoc f|v (7>), dem gütuu ttoiciv ojcte (c) — CKOiteiv öttuuc (C);
also wird auch in dem gliede, welches dem ärracav ßeßaiuucei t^v
OÜciav {D) entspricht, das bestimmte gegentoil dazu ausgedrückt
gewesen sein, wobei zugleich durch den umstand, dasz in (D) das
verbum ßeßaiujcei in der mitte zwischen aTracav und ouciav steht
und nicht am endo, wie das entsprechende verbum von (d), in die
bis dahin vollständig durchgeführte concinnität der glieder zu guter-
letzt eine gewisse manigfaltigkeit gebracht wird, wie es bei guten
rednern herkömmlich ist. folglich ist nicht daran zu zweifeln , dasz
KLugebil : zu Isaios. 163
statt XÖYOV der stricte gegensatz von ärracav Trjv ouciav gestanden
haben musz.
Um den fehler der hsl. lesart nach Heimsoeth (krit. studien zu
den gr. tragikern, Bonn 1865, s. 17 ff.) zu charakterisieren, ist eben
daran festzuhalten, dasz zwar die ganze stelle im groszen und ganzen
verständlich , dagegen blosz der ausdruck juribe Xöyov iJTroXeivj;€iv,
wie schon bemerkt, ganz unsinnig ist. demnach ist der fehler
nicht, wie ich früber bei besprechung dieser stelle in einer russi-
schen Zeitschrift annahm, durch das eindringen einer paraphrase in
den text, sondern wohl durch verlesen des vielleicht nicht mehr klar
zu erkennenden wertes entstanden, an dessen stelle eben das unsin-
nige XÖYOV getreten ist.
Der ausdruck nun, der durch das dem äiracav Tfjv ouciav nicht
entsprechende XÖYOV verdrängt worden ist, musz bedeutet haben
'nicht den geringsten teil des Vermögens, auch gar nichts', das ver-
langt, wie der Zusammenhang unserer stelle, so auch der Inhalt der
ganzen rede und speciell folgende stellen derselben: § 34 dXX'
e'YuuYe, ei KaxriYopeTv eßouXovTO tujv bmBriKÜjv f| toO lexeXeuTri-
KÖTOc, oiiK olb' ö Ti av ctXXo Ttpöc ujuäc eiTTOv, Ol Ye Tdc biaGrjKac
|uev dTToqpaivouciv ouk öpGujc exoucac oüt' dpecKOucac tuj bia-
öejaevuj, xou be Tocauiriv juaviav KairiYopoOciv, üjcxe qpaciv auiöv
Ttepi TiXeiovoc TToieicGai touc autuj biaqpepo)aevouc r\ touc okeiiuc
XPtJU|U€V0uc, Kai oic ]uev lujv ov bieXeY^TO ciTracav boOvai
xriv ouciav, xouc h' oiKeiöxaxa Kexpriiuevouc oube ttoXXocxoö
juepouc dHiuücai. § 48 rreipajvxai TieiGeiv ujudc ujc eKeivoc bieGexo
xauxac xdc biaGriKac Kai oubeTTuuiroxe ücxepov auxuj luexejue'Xrice,
Kai vOv eßouXexo fmdcfaev |ur|bev xujv auxoO XaßeTv, cqpici
b' auxoTc ßeßaiLucaixfivbuupedv. §27 xoXiuuJci Xe'Yeiv ibc
KXeuuvujuoc oubev fi|uäc xujv auxoO XaßeTv eßouXexo, und
endlich auch § 29 Kai xic av ujuujv TTicxeuceiev . . KdKcTvov ]uev, il;
Kai dvaYKaiov eu rroieiv fijudc Kai aicxpöv fiiuujv djueXficai, larjbev
XUJV auxoO fi)LiTv boövai.
Auf der richtigen spur war daher schon EJenicke, wenn er
(observationes in Isaeum, Leipzig 1838, s. 9) jurib^ XÖYOV durch
]XT[h' öXiYOV d. h. 'nicht einmal ein wenig = nicht das geringste'
zu ersetzen vorschlug, denn einerseits ist die verschreibung von
XÖYOV für öXiYOV nicht nur möglich , sondern kommt auch wirklich
vor, zb. Thuk. 6, 34, 4 Kai f]|LiTv dv euerriGexoc eir) (fi buva|Liic), ßpa-
beidxe KaiKaxd Xöyov TrpocniTTxouca, was die hss. bieten, während
der scholiast, der den ausdruck durch oÜK dGpöa paraphrasiert, noch
Kax' oXiYOV vorgefunden haben musz. anderseits kann ich den ge-
brauch von oub' öXiYOV im sinne von etwa oub' eXdxiCXOV uä. oder
von dem epischen oübe xuxGöv (Hom. A 354. Hes. fr. 172 G.), wie
es ihn eben an unserer stelle haben müste, für die zeit des Isaios
nicht nachweisen, während im ersten und zweiten jh. nach Ch. nicht
blosz in der Verbindung Kax' öXiYOV letzteres wort 'das geringste'
bedeutet, sondern auch oübe Kttx' öXiYOV 'nicht im mindesten':
11*
164 KLugebil: zu Isaios.
vgl. Apoll. Dyskolos de adv. 542, 17 ttojc ouv kuv küt' öXiyov
TIC bicrdceie; 'wie könnte jemand darauf kommen auch nur im
geringsten zu zweifeln?' vgl. auch de coni. 479, 17. im altern,
wirklich attischen Sprachgebrauch dagegen kann Ktti' oXiYOV nur
in dem sinne 'zum wenigen' oder in ähnlicher bedeutung, etwa
'in kleinen fagemärschen* übersetzt werden, auszerdem ibt der aus-
druck oub' (mH^O öXiTOV an unserer stelle insofern nicht ganz pas-
send, als er nicht speciell von geld und geldeswert gebraucht wird
(vgl. Lukianos Timon 54 }Jir\bk oXiTOV toO jauTTUüTOu KaiaXiTTOi.
TTcpi TÜuv fcTTi )aic9uj cuvövTOiv 27 aiTia xfiv Tuxnv oube öXi^a coi
Tijuv xapiTUJV eTTHjjeKdcacav. Timon 1 |uribe öXiyov CTTivGfipa opTfic
. . biaqpuXdiTOv). aus diesem gründe kann oub' ÖXiyov keinen
entsprechenden gegensatz bilden zu den Worten äiracav xriv
ouciav. ein solcher gegensatz dazu ist aber das von Cobet vor-
geschlagene oub' ößoXöv, und zwar dieser ausdruck einzig und
allein, er bedeutet nemlich bei den Attikern und deren nachahmern
'nichts, auch nicht das geringste' (natürlich an geldeswert), selbst
zu der zeit als der obolos längst nicht mehr die an wert geringste
münze war, sondern als auch schon teile desselben, wie das fi|Ui-
oßöXiov, TpiiriiLiöpiov , leTapiriiaöpiov usw. cursierten, und zwar
werden diese verschiedenen ausdrücke ganz in dem sinne gebraucht,
wie der Deutsche 'keinen heller' oder 'keinen pfennig', der Fran-
zose früher 'pas un denier' oder 'pas un liard', jetzt noch 'pas un
sou' oder 'pas le sou', der Russe 'keinen groschen' oder 'keinen
kopeken' sagt, obgleich es in den betreffenden ländern auch noch
teilmünzen von pfennigen, ko^jeken usw. gibt, an beispielen dieses
gebrauchs habe ich mir folgende notiert: in Aristophanes Wolken
V. 116 ff. sagt Strepsiades in der scene, wo er seinen söhn beredet zu
Sokrates in die schule zu gehen, um die Verteidigung (Vertretung)
sowohl der gerechten als der ungerechten sache zu erlernen, zu ihm
ua. folgendes: fjv ouv )id6r]C ixoi töv dbiKOV toötov Xöyov, d vuv
ocpeiXuj bid ce, toutujv tüuv xP^^v ouk dv drcoboiriv oub' dv
ößoXöv oübevi. vgl. auch v. 1250. Xenophou symp. 3, 8 schildert
folgendes guspräch: Ti Ydp cu, eiTtev (CujKpdiric) , eiri Tivi ni-^a
q)poveTc, tu 'AvTicGevec; eTii ttXoutuj, eqpn- 6 jaev bi] 'GpMOKpdiric
dvnpeio, ei ttoXu ei'ri auxuj dpYupiov. ö be dTTuujLioce janbe ößo-
Xöv. ein ähnlicher ausspruch wie hier dem Antisthenes wird später
dem bei alt und jung, gelehrten und ungelehrten weit populärem Dio-
genes von Sinope zugeschrieben: anecd. Boiss. II s. 468 ö auTÖc epuj-
TriBeic, xi auTuJ nepieYtveio £k cpiXococpiac, eine' tö TrXouieiv M^be
ÖßoXöv t'xovta. vgl. Lukianos Timon 20 xöfec /aev oüb' ößoXöv ujcie
7Tpiac9ai ßpüxov fcCxnxÖTac. Kataplus 1 i]\Jie\c oubeTTui oub' ößoXöv
d;iTTeTToXriKa)i£v. Traum 14 ouTOc l(bv |lI£V oub' ößoXöv ebuüKe.
Oben habe ich bemerkt, oube ÖßoXöv bedeute 'nicht das geringste
(an geldeswert)' zu einer zeit, wo auszer dem obolos auch kleinere
nominale im Umlauf sein konnten, di^s ist nun nicht so zu verstehen,
als sei dieser ausdruck in einer solchen zeit nur als ein überlieferter
KLugebil: zu Isaios. 165
denkbar ; aber aufkommen konnte er nur zu einer zeit, wo der obolos
wirklich die an wert geringste münze war. vergleichen wir jedoch
andere gleichbedeutende ausdrücke, wie oube KÖXXußov, oube X«^-
KoOv (Dem, 21, 91 vgl. mit Pollus 9, 92), oube xpiiußoXov, oübe
bpaXMnv (Dem. 21, 67. 89), wohl auch oube tdXaVTOV. dasz nem-
lich in demselben sinn auch oube TpiiußoXov in Athen gebräuchlich
gewesen, könnte man schon schlieszen aus Plautus Bacch. 260 negare _
se debere tibi trioholum oder aus desselben Rudens 1039 numquam
hercle JiocUe ahindicahit ab suo triobolum oder ebd. 1329 doquerc,
quantum postules. IT quoi nihil invitus acldas, talentum magniim; non
potest triobolum hinc abesse; und dies wird, wie es scheint, auch be-
stätigt durch Aristoph.Thesm. 325 rrpö xoO pev ouv fjv dXX' uTTOiHai
Tf)V Oupav TTOiTicaiuevaici baKTuXiov ipiuußöXou, dh. für eine klei-
nigkeit von nur drei obolen konnte man sich früher einen Siegelring
verschaffen, um den verschlusz der nach erbrechen des wahren siegeis
geöffneten thür in die Speisekammer wieder mit einem ähnlichen
falschen Siegel zu versiegeln, wenn man aber im sinne von 'für nur
eine kleinigkeit' ohne negation TpiiußöXou sagen kann, so würde
natürlich oube TpiuüßöXou 'nicht einmal für den geringsten preis'
bedeuten, dies wird vollends bestätigt durch Ar. Plutos 124 oiei
fctp eivai Trjv Aiöc Tupavviba Km touc Kepauvouc dHiouc xpi-
uußöXou, dh. ou Y^Pi i^c oi'ei, fi Aiöc Tupavvk Kai oi Kepauvoi
aHioi oube tpiujßöXou. sogar oube idXavTOV scheint in diesem
sinne nicht ganz ungebräuchlich gewesen zu sein nach Plautus Capt.
274 eugepae: TJialem talenti non emam Milesium zu urteilen, frei-
lich bemerkt Brix zdst. mit recht, talenti sei hier zu TJialem gesetzt
der paronomasie halber, aber könnte es denn so gesetzt werden,
wenn der ausdruck im griech. ungebräuchlich und dieser im scherz
angegebene preis ganz unpassend wäre? dasz er es eben nicht ist,
darüber vgl. Xenophon apomn. 2, 5, 2 undLukianos ßiuuv TTpdcic 18,
wo für Sokrates zwei talente geboten werden.
Aber wie bei den Griechen, so werden auch bei den Römern
ganz verschiedene münznominale genannt, um den geringsten preis
zu bezeichnen, so nummus: Plautus Pseud. 81 neque intus num-
mus ullus est. 97 quoi ncc paratus nummus argenti siet. 299 mrm-
mum nusquam reperire argenti queo. 356 tu, qui pius es, istoc genere
gnatus, nummum non liabes. 506 ne quisquam credat nummum, iam
edicam omnibus. Most. 535 locare argenti nemini nummum queo.
1080 nee vos sibi nummum umquam argenti dedisse. 919 nempe
octoginta debentur liuic minae? [f hau nummo amplius. übrigens be-
deutet nummus bei Plautus, wie Brix zu Trin. 844 nachweist, sehr
verschiedenes, bald eine mehr oder wenige bestimmte, bald eine
ganz unbestimmte münzsorte, bald eine goldmünze {nummus Philip-
peus), bald eine silbermünze {nummus argenti), bald griechisches,
selten römisches geld, wie bei spätem Schriftstellern nummus sester-
tius. darum hätte nummus ebenso gut in die kategorie der oben auf-
gezählten griechischen münzen gestellt werden können, ferner as:
166 KLugebil: zu Isaios,
Catullus 42, 13 non assisfacis? lihella: PI. Capt. 947 at ab eam rem
mihi UhcUani lyro eo argenti ne duis: gratiis a me, tit sit liher, dxicHo.
Pseud. 629 tibi Jihellam argenti numquam credam. teruncixis: PI,
Capt. 477 neque ridiculos iam terunci faciunt. Cic. ad Att. G, 2, 4
nuUus in imperio mco sionpfus factus est, ne teruncixis (etwa terunci'^)
quidem. ebd. 5, 21, 5 cave putes quicquam homines magis umquam
esse miratos quam nulluni ieruncixim mc obtinente provinciam sumptus
factum esse.
Die eben angeführten belege zum beweis dafür, dasz in den aus-
drücken 'nicht einmal so und'so viel' das 'so viel' bald durch ein
geringes bald durch ein verhältnismäszig gröszeres nominal be-
zeichnet wird, würde ich gar nicht vorgebracht haben, hätte ich
nicht die absieht sie alsbald anderweitig zu verwenden, jedenfalls
brauche ich sie eigentlich nicht, um die von Hultsch metrol.'* s. 228
anm. 2 ausgesprochene ansieht zu widerlegen: 'als kleinste Scheide-
münze erscheint der KÖXXußoc bei Aristoph. Fri. 1200, Eupolis bei
schol. zu Ar. Fri. 11 7G, Kallimachos bei Pollux 9, 72', eine ansieht
die auch Blümner in der neuen ausgäbe von Hermanns gr. privat-
altertümern s. 448 teilt, doch wohl schwerlich mit recht, in der
angeführten stelle von Aristoph. Frieden nemlich freut sich der
sensenmacher über den abschlusz des friedens; dann sagt er: irpö
ToO oubeic CTTpiar' av bpe'rravov oübe KoXXußou (bisherhabe
er seine sensen nicht einmal das stück für den spottpreis eines kol-
lybos absetzen können), vuvi be TTevTrjKOVTa bpaXMuJv ejUTToXiI).
konnte er nun nicht auch in d6m falle sich ganz ebenso ausdrücken,
•wenn damals auch teilmünzen des KÖXXußoc im umlauf waren? gewis,
■wenn nur ein KÖXXußoc ein sehr geringer preis für eine bcnse
war. und wirklich, obgleich der im folgenden vers angegebene preis
einer sense im frieden, der von 50 drachmen, selbst für den ersten
moment der geringen concurrenz ein ungemein übertriebener war
(Böckh staatsh. I^ s. 152), wird eine sense doch jedenfalls mehr als
ein wägeichen zum spielen für kinder gekostet haben, als dessen
ungefährer preis ein obolos angegeben wird Ar. Wo. 863 ff. wenn
also nicht aus andern thatsachen erbellen sollte, dasz der KÖXXußoc
damals die kleinste attische Scheidemünze war, aus unserer stelle
kann es nimmermehr erschlossen werden, ebenso wenig kann ein
solcher schlusz aus den andern ähnlichen von Hultsch ao. angeführ-
ten ausdrücken gezogen werden, denn wenn es für x nichts ist,
wenn er nicht einmal einen obolos erhält, so glaubt y schon in
d6ra falle nichts erhalten zu haben, wenn ihm nicht wenigstens ein
triobolon oder gar eine drachme zufällt.
Nach allem gesagten ist demnach |ar|b ' ößoXöv der für Isaios
1, 33 gesuchte passende, ausdruck. auch paläographisch ist eine
solche Verbesserung vollkommen gerechtfertigt, hat doch schon
Herwerden in der Mnemosyne NS. V s. 391 darauf aufmerksam ge-
macht, dasz, wie nach Lehrs bemerkung (de Aristarchi stud. Hom.^
s. 341) im Venetus A im schol. zu TT 613 für oßeXöc zu lesen ist
* KLugebil: zu Isaios. 167
cIXoYOV, so auch bei Isaios [xr]bk XÖYOV anstatt |ur|be ößoXöv ver-
schrieben sein kann.
Anderseits wird, wie mir, so auch manchem andern leser Cobets
Vermutung, dasz an unserer stelle auch noch iJTToXeii|;eiv verderbt
und an dessen stelle diroXeiipeiv zu setzen sei, unbegründet vor-
kommen, jedenfalls ist das von ihm angegebene motiv der Verbesse-
rung unhaltbar: 'composito uTToXeiireiv in tali re nullum locum esse
nemo negabit (?). noto usu dicitur oub' ößoXÖv UTTobibovai,
dTToXeiTieiv' (?) und vergleicht Aristoph. Wolken 118 und 1250.
daraus jedoch, dasz an diesen beiden stellen der ausdruck oub'
ÖßoXÖv diTobibövai steht, folgt doch keineswegs, dasz nicht auch
oub' ÖßoXÖv ÖTToXeiTTCiV gesagt werden könne, entsprechend der
so häufigen ursprünglich räumlichen, später auch auf die zeit über-
tragenen bedeutung von utto- in Zusammensetzungen 'hinter' und
'nach' bedeutet ÖTToXeiTreiv hier 'beim abieben hinterlassen', wie es
Thuk. 1,81,2 heiszt: beboiKtt . . jaf) Ktti TOic rraiciv auTÖv (dh. töv
TTÖXejuov) UTToXiTTUJjuev. vgl. Plat. Soph. 232 *=. natürlich ist auch
Isaios der ausdruck ÖTToXeineiv in ähnlichem sinne durchaus nicht
fremd : vgl. 2, 29. 6, 14. 8, 11 und uttöXoittoc 2, 27. 6, 35 und sonst,
folglich ist auch 1, 33 \jTroXeiijJ6iv nicht anzutasten.
Bei dieser gelegenheit erlaube ich mir noch einige stellen des-
selben redners zu bezeichnen, wo von den abschreibern aus verschie-
dener veranlassung derselbe fehler gemacht, nemlich die actionen
des verbums (ich sage absichtlich nicht 'tempora') verwechselt wor-
den sind, zu begründen brauche ich diese Verbesserungen nicht,
sondern höchstens die gründe dafür anzudeuten: sind doch dieselben
so selbstverständlich, dasz gewis gar viele leser diese stellen ganz
ebenso wie ich verbessert und möglicherweise diese ihre Verbesse-
rungen auch schon publiciert haben, so hat ua. schon Hitzig jahrb.
1881 s. 105 verbessert 1, 3 biaGrjKaic icxupiZ:ö|Lievoi loiauiaic, ac
CKCivoc bieSexo juev oux niuiv eYKaXujv, dXXd . . b i e X u c e be irpö toO
öavdxou und 1, 43 rrpöc be toutoic ev6u|ai'-i9r|T6 öti auidc eXuce.
an der erstem stelle schreibt er natürlich bieXue, an der zweiten
eXue. andere derartige stellen sind: 1, 1 eKcTvoc T«P 2!ÜJV juev fi|Liiv
KateXeiire (nicht, wie überliefert ist, KaieXiTre) liiv ouciav,
diToGavaiv be usw. dasselbe KaieXenre anstatt des überlieferten
KateXiTTe ist auch 6, 63 einzusetzen, ferner 6, 3 eHöv djticpicßriTncai
'AGrivaiujv toi ßouXojuevuj Kai eöGubiKia eiceXGövii eic ujadc, ei
<paivoiTO biKttiÖTepa Xe'yeiv, cxeTv (nicht e'xeiv) töv nXfipov.
ebd. 47 TÖV Te €uKTr||uovoc oikov Kai töv 0iXoKTr||iiovoc cxeiv
(statt e'xeiv), dh. Androkleides hätte die erbschaft des Euktemon
für seine dienten erhalten (nicht behalten) müssen, bzw. Andro-
kleides und Antidoros glauben diese erbschaft erhalten (nicht be-
balten) zu müssen.
St. Petersburg. Karl Lugebil.
1G8 FCauer: miscellen zur altern römischen geschichte.
27.
MISCELLEN ZUR ALTERN RUMISCHEN GESCHICHTE.
L
Mommsen röm. Chronologie" s. 197 weist daraufhin, dasz die
Verbindung der sage von der Vertreibung der könige mit dem histo-
rischen anfange der consularfasten und der capitoliuischen ära nicht
ursprünglich sei. wenn also die historischen namen der consuln,
welche den capitolinischen tempel geweiht haben, mit den sagen-
haften namen derjenigen, welche die könige vertrieben haben, erst
nachträglich zusammengefügt sind, so waren, wenigstens wenn man
weder von den historischen noch von den sagenhaften namen etwas
aufgeben wollte, nur zwei arten der Verknüpfung möglich : entweder
man warf die sagenhaften consuln mit den historischen in 6in jähr
zusammen, oder man schob ein jähr mit sagenhaften consuln vor das
historische anfangsjahr. dem anschein nach ist das erste geschehen:
denn das anfangsjahr der römischen republik weist neben drei sagen-
haften (L. Junius Brutus, L. Tarquinius Collatinus, Sp. Lucretius)
zwei historische consulnamen (M. Horatius Pulvillus und P. Valerius
Poplicola) auf; und eben die letzteren werden bei der dedication ge-
nannt, Horatius als Vollzieher derselben, Valerius als neidisch auf
die ehre (vgl. Schwegler RG. 11 s. 51 anm. 1).
Aber es hat sich eine spur erhalten, dasz anfangs die andere
art der anknüpfung gewählt wurde : Dionysios v. Hai. V 35 und
Tacitus hist. III 72 geben an, Horatius habe den tempel in seinem
zweiten consulat, das er wieder mit Poplicola zusammen führte, also
247 d. st. dediciert; Mommsen ao. s. 198 erklärt diese abweichung
so, dasz man dadurch habe verständlich machen wollen, wie Horatius
am tage seines amtsantritts, am 13n September, den tempel habe de-
dicieren können, da dies im ersten jähre nicht gieng; aber dann ist
es doch merkwürdig, dasz der sonst so ausführliche und in der wieder-
gäbe seiner quellen so gewissenhafte Dionysios gar nichts davon
weisz, dasz der tempel am antrittstage dediciert wurde , vielmehr
V 35 offenbar die Vorstellung hat, dasz beide consuln mitten in ihrer
amtsthätigkeit seien.
Nun steht aber das anfangsjahr der capitolinischen ära keines-
wegs fest, da die zahl bei Plinius nh. XXXIII § 19 verderbt ist; es ist
also durchaus denkbar, dasz das dritte jähr der jetzigen fasten, mit den
consuln Horatius und Valerius, thatbächlich dasjenige war, in welchem
die aufzeichnungen der pontifices begannen, und dasz das erste con-
sulat von Horatius und Valerius nur eine jüngere Verdoppelung des
zweiten ist, welche bezweckte diese namen an der spitze der re-
publicanischen zeit zu erhalten; der Widerspruch der quellen erklärt
sich dann so, dasz man die weihung entweder dem ersten historischen
jähre liesz oder dem ersten von zwei vorgeschobenen zuwies; ein
FCauer: miscellen zur altern römischen gescbichte. 169
grund die weiliung vom anfang der republik zu trennen war aber
nur dann vorhanden, wenn das anfangsjahr die beiden mit der de-
dication verknüpften consulnamen nicht enthielt, wenn trotzdem
alle unsere nachrichten dem ersten jähre auszer drei sagenhaften
noch zwei historische consuln geben und meist auch diesem consulat
derselben die dedication zuweisen , so ist der grund deutlich : man
hatte zwei jähre , von denen das erste die sagenhaften consuln ent-
hielt, vor die überlieferten fasten vorgeschoben ; nachträglich suchten
aber manche die Verbindung des anfangs der republik mit der dedi-
cation aufrecht zu erhalten, und da letztere mit den dedicierenden
consuln zusammen von ersterem abgedrängt war, so verdoppelte
man jene consuln und wies ihrem angeblichen , in das nunmehrige
erste jähr zurückgeschobenen ersten consulat die dedication zu.
auch darum muste man suchen ein Valerisch-Horatisches consulat
in das erste jähr der rep>ublik einzufügen, weil Valerier und Horatier
gewissermaszen als repräsentanten der republicanischen grundrechte
galten, wie ja auch nach dem decemvirat ein Valerier und ein Hora-
tier die zwölf tafeln publicieren und die versöhnenden gesetze geben;
insbesondere konnte die lex Valeria de provocatione , das schiboleth
republicanischer bürgerfreiheit und der consularischen gewalt im
gegensatz zur königlichen , nicht gut vom anfang der republik los-
gerissen werden, daher nahmen auch solche die Verdoppelung des
consulates an, welche die dedication dem spätem jähre lieszen.
Auffallend könnte nur scheinen, dasz man sich nicht begnügte
das sagenhafte erste jähr mit seinen anfangs drei, später fünf namen
einfach vorzusetzen, sondern noch ein zweites einschob mit den
consuln P. Valerius Poplicola und T. Valerius Tricipitinus; aber
Mommsen ao. s. 206 weist selbst daraufhin, dasz gerade das colle-
gium dieses zweiten Jahres, 246, sehr leicht gefälscht sein kann, da
es 250 wiederkehrt; er gibt auch s. 205 zu, dasz die liste am anfang
gefälscht sein könne, und der von ihm vermutete zweck der fälschung
— die zahl der jähre der republik bis zum gallischen brande ==120
zu machen — erklärt, auch wenn man ihn nicht für den einzigen
hält, weshalb zwei und nicht blosz ein jähr vorgeschoben wurden.
Wenn endlich in der bekannten Urkunde bei Polybios III 22
Horatius und Brutus als erste consuln erscheinen, so stimmt das
weder zu dem überlieferten anfangsjahr mit fünf consuln noch zu
den vermuteten mit zwei bzw. drei, die Polybische angäbe erklärt
sich nur als ein dritter, vermutlich ältester versuch die sagenhaften
consuln mit den historischen zu verbinden, dieser versuch unter-
scheidet sich von den beiden anderen dadurch, dasz man darauf ver-
zichtet alle namen zu vereinigen , und sich begnügt aus jeder Über-
lieferung einen consul zu nehmen: aus der sage wird Brutus ge-
nommen, der bei der Vertreibung am thätigsten ist; aus den fasten
Horatius, dessen namen jeder von der capitolinischen weihinschrift
kannte, so ergibt sich ein deutliches anzeichen, dasz die Überliefe-
rung anfangs keineswegs so einstimmig und allen ansprüchen ge-
170 FCauer: miscellen zur altern römischen geschichte.
nügend war, wie sie jetzt voi'liegt, sondern dasz man bei der Ver-
knüpfung der verschiedenen nachrichtengruppen lange unsicher
tastete, ehe man eine fassung fand, in der kein überlieferter zug
verloren gieng.
II.
In der tradition vom stürz der decemvirn bildet die Virginia-
geschichte gewissermaszen den angelpunkt: der Unwille des volkes
kommt zum ausbruch , da die ehre eines plebejischen mädchens be-
droht ist, und wird geleitet von dem vater und dem bräutigam der
gekränkten, die beide auch sonst in den kämpfen der plebejer gegen
die patricier hervortreten.
Nachdem nun Mommsen röm. forsch. I s. 295 ff., dem Nitzsch
röm. annalistik s. 284 zustimmt, nachgewiesen hat dasz die tendenz
der decemvii'algesetzgebung und die persönliche richtung des leiten-
den decemvirn nicht aristokratisch, sondern demokratisch gewesen
und nur in den jüngeren quellen entstellt sei, läszt sich die Virginia-
episode, so wie sie in den quellen erzählt wird, nicht halten. Mommsen
ao. s. 298 f. erklärt die entstehung der erzählung damit, dasz es die
tendenz der aristokratischen Überlieferung gewesen sei , zu zeigen,
wie die strengen aristokraten es im gründe viel besser mit der j^lebs
meinten als die ausgesprochenen volksfreunde, da das haupt der
letzteren mit einer vornehmlich die plebejer bedrückenden tyrannis
endet, erstere den plebejern das was sie erzwingen wollten , ein ge-
schriebenes landrecht, schlieszlich aus freien stücken schenken; die
Virginiaepisode ist dann eine der vielen Schändungsgeschichten, wie
sie zur ausmalung der tyrannenbilder beliebt waren.
Aber wenn einerseits in der Jüngern annalistik bewuste ten-
denziöse fälschung erwiesen ist, anderseits auch die ältere annalistik
kein objectives bild, sondern nur eine subjective auffassung der that-
sachen gab, so musz man doch annehmen, dasz in der altern anna-
listik die entstellung unbewust, durch unwillkürliche Übertragung
von zuständen der gegenwart in die Vergangenheit, vor sich gieng;
nach Mommsens annähme aber müste schon einer der älteren anna-
listen eine ganze geschichte bewust erfunden haben : denn es ist die
durch eine noch gröbere entstellung bei Livius hindurchschim-
mernde Version der altern annalisten, die er in der angegebenen
weise reconstruiert hat. dazu ist die vermutete tendenz der erfindung
dem schlichten, praktischen sinne der altern geschichtschreibung
schwer zuzutrauen: denn dasz das volk es unter der adelsherschaft
im gründe weit besser habe als unter den volksfreunden, konnte nur
ein geschichtschreiber behaupten, der entweder selbst nichts von
politik verstand oder auf leser rechnete, die nichts davon verstanden.
es läszt sich aber noch erkennen, dasz die Virgiuiaepisode in der
altern annalistik .so ziemlich das gegenteil von dem bedeutete, was
sie in der jetzigen fassung bedeutet, und wenigstens etwas ganz
anderes als Mommsen annimt.
FCauer: miscellen zur altern römischen geschichte. 171
Diodor, der jedenfalls die älteste und eine in ihrer tendenz
aristokratische quelle wiedergibt (mag man über den namen dersel-
ben denken wie man will), hält Virginia für eine patricierin: denn er
nennt sieXII24TTap6evoc euT^viic Trevixpa. nun konnte wohl manche
plebejerin euYevric heiszen , aber keine die zugleich nevixpd war.
dasz es ferner patricische Virginier gab , beweisen auch die diesem
geschlechte entstammenden consuln der jähre 260, 268, 275, 276,
278, 285, 298, 306, 319; Schaefer (in diesen jahrb. 1876 s. 574 flf.)
hält diese consuln für plebejer und verwertet sie für den beweis,
dasz die plebejer von anfang an consuln werden durften; aber nichts
spricht für die annähme, dasz es überhaui^t plebejische Virginier ge-
geben habe, als eben die gefälschte übei'lieferung über die decemvirn
und einige von dieser abhängige geschichten; auch Cicero deutet an
den stellen, wo er Virginia erwähnt (de rep. II 37, 63. de fin. II 20, 66.
V 22, 64), durch nichts an, dasz er die Virginier für plebejer halte.
Dann ist von der tendenz, die echten aristokraten als wahre
volksfreunde, die ausgesprochenen volksfreunde als allgemeine tyran-
nen darzustellen, bei Diodor nichts zu merken; die gewährung wich-
tiger rechte an die plebejer erfolgt durch vertrag zwischen zwei
Parteien , die sich gerüstet gegenüberstehen , nicht durch geschenk
der einen an die andere, -allerdings werden die gesetze erst von den
consuln Valerius und Horatius vollendet; aber als grund der arbeits-
unterbrechung wird nur der ausbruch des aufruhrs angegeben, wenn
es aber in der that unwahrscheinlich ist, dasz beamte, welche nicht
ausdrücklich legibus scrihundis gewählt waren, gesetze publiciert
haben sollten, so musz freilich der irrtum, als hätten Valerius und
Horatius die gesetze gegeben, eine Ursache gehabt haben; diese Ur-
sache ist aber auch deutlich ; am anfang der i'epublik stehen ein
Valerier und ein Horatier als Stifter der republicanischen provocation
und des republicanischen heiligtums ; daher sagte es der populären
geschichtsbetrachtung, die gern tendenzen in personen verkörpert,
zu, auch die weiteren grundrechte, welche durch die decemviral-
gesetzgebung gekommen waren, an einen Valerier und einen Horatier
zu knüpfen.
Wenn so Diodors gewährsmann einerseits die decemviralgesetz-
gebung als volkstümlich billigt, anderseits aber die decemvirn als
freiheitsfeinde verurteilt, so bezeichnet er damit doch nicht die Inter-
essen des Volkes schlechthin und des adels als identisch gegenüber
der bedrückung durch tyrannische beamte ; vielmehr erkennt er ja
ausdrücklich den gegensatz des adels gegen eine volkspartei an, nur
ist dies nicht die partei der bauern , die zur zeit der decemvirn mit
dem adel kämpfte, sondern die partei der plebs urbana, die zu der
zeit, als Diodors gewährsmann schrieb , dem bündnis von kleinem
und groszem grundbesitz gegenüberstand. Diodors gewährsmann hat
also nicht einen gegensatz zu vertuschen gesucht, sondern nur einen
altern gegensatz mit einem seiner zeit angehörigen verwechselt, noch
später, als der gegensatz von bürgerfreiheit und amtsgewalt ver-
172 FCauer: ruiscellen zur altem römischen geschickte.
schwunden war, aber ehe eine neue volksfreundliche amtsgewalt auf-
kam, als also der patricische beamte ein organ der aristokratie war,
dagegen ein neuer gegensatz zwischen dem adel und dem was es da-
mals an volk gab aufkam, da sah man die, welche bis dahin als
gegner des mit dem adel verbündeten volkes galten, als Volksfeinde
schlechthin an, die, welche als träger der bündnisses zwischen adel
und bauern betrachtet wurden, als volksfreundliche aristokraten. so
waren die decemvirn und insbesondere Ap. Claudius thatsächlich
Vertreter einer starken amtsgewalt gegenüber aristokratischen tenden-
zen und im interesse des kleinen grundbesitzes; sie wurden von den
aristokratischen agrariern der mittlem republik als feinde dessen was
sie allein als volk anerkannten, nemlich des groszen und kleinen
grundbesitzes, und Vertreter der plebs urbana angesehen; diese Ver-
bindung mit einem teil des volkes uud feindschaft gegen den adel
wurde später übersehen neben der feindschaft gegen das volk über-
haupt und der schroffen Verfechtung der amtsgewalt; sie galten nun
als Volksfeinde und, weil man damals keine anderen Volksfeinde kannte
als den adel, als schroife aristokraten. die Valerier waren thatsäch-
lich Verfechter des adels gegen die amtsgewalt einerseits und das
volk anderseits; sie wurden dann angesehen als Vertreter des bünd-
nisses zwischen groszem und kleinem grundbesitz gegenüber der
Verbindung von amtsgewalt und städtischer plebs; zuletzt galten sie
als die volksfreundlichen aristokraten gegenüber den die amtsgewalt
schroff in adlichem sinne ausübenden Claudiern.
III.
Zu den wenigen tbatsachen der altern römischen Verfassungs-
geschichte, an denen kein zweifei zu rütteln wagte , gehörte bis vor
kurzem die Überzeugung, dasz das consulat den plebejem 388 d. st.
durch das dritte Licinische gesetz zugänglich geworden sei. jetzt
hat ASchaefer in diesen jahrb. 1876 s. 574 if. zu beweisen gesucht,
dasz die plebejer von anfang der republik an consuln werden durf-
ten und das Licinische gesetz nur dadurch einen fortschritt bedeutete,
dasz es die eine stelle obligatorisch machte.
Schat'fer geht aus von der staatsrechtlichen erwägung, dasz die
plebejer das volle bürgerrecht besaszen , zu diesem aber das passive
Wahlrecht gehörte, dieser argumentation gegenüber drängt sich die
frage auf, worin denn nun schlieszlich die gewaltigen Vorrechte der
patricier, um welche die stände einen so hitzigen kämpf führten,
bestanden haben. Niebuhr nahm an, diu patricier hätten durch die
curiatcomitien die entscheid ung über gesetzgebung und wählen in
der band gehabt; Momrasen hat nachgewiesen, dasz solche adliche
sonderversamlungen nicht existierten und der adel durch beamte und
Senat seine macht ausübte; indessen wird allgemein angenommen,
dasz zum Senat die plebejer schon von der königszeit her zutritt
hatten, wenn nun auch der alleinige besitz der amtsgewalt den
FCauer: miscellen zur altern römischen geschickte. 173
patriciern streitig gemacht wird, so bleibt schlieszlich nichts mehr
übrig, wodurch der adel rechtlich adel war: denn dasz die sacralen
Vorrechte praktischen wert gehabt hätten, ist nicht wahrscheinlich für
eine zeit, wo man doch wohl zu fromm war, um die religiösen formen
für politische zwecke auszunutzen; auch ist der kämpf um die priester-
tümer von beiden selten mit geringem eifer geführt worden, man
könnte einwenden, dasz die macht der patricier nicht auf rechten, son-
dern auf wirtschaftlichen zuständen beruht habe; aber dies zugegeben
— obgleich es schwer ist nachzuweisen, wodurch die patricier ein so
bedeutsames wirtschaftliches übergewicht gehabt haben : jedenfalls
bat sich der wirtschaftliche kämpf in der form eines kampfes um
rechte vollzogen, und zu einem kämpf um rechte ist die erste be-
dingung, dasz es streitige rechte gibt, ein deutliches anzeichen, dasz
der ausschlieszliche besitz der amtsgewalt das hauptvorrecht der
patricier gewesen war, liegt endlich darin , dasz noch zu Marius zeit
die bekleidung eines curulischen magistrats gewissermaszen die
qualität eines patriciers gab (Mommsen röm. forsch. I s. 365), also
der Zusammenhang zwischen patriciat und amtsgewalt dem recht-
lichen bewustsein noch lebendig war.
Wichtiger als jene erwägung a priori sind die beweise a poste-
riori, welche Schaefer beigebracht hat : er weist einmal auf die ple-
bejischen namen hin, die sich in den fasten schon vor 388 finden;
dann sucht er aus der fassung der Canulejischen und der Licinischen
rogation und den darauf bezüglichen Verhandlungen zu zeigen, dasz
das consulat den plebejern schon vorher zugänglich war und alle
das consulat betreifenden gesetze nur den plebejern die ausübung
ihres rechts durch garantierung 6iner stelle sichern sollten. Schaefer
bemerkt zunächst, die spuren des von ihm statuierten rechts der
plebejer seien gewis in den fasten nach möglichkeit getilgt; aber er
beweist diese behauptung nicht: denn wenn die fasten namen plebe-
jischer consulartribune enthalten, welche die angäbe, es habe vor
354 keinen plebejischen consulartribun gegeben, wiederlegen, so
könnte daraus eher hervorgehen, dasz die fasten von der tenden-
ziösen fälschung der annalistischen Überlieferung frei geblieben sind,
die plebejischen namen in den fasten erklärten Niebuhr (RG. I 347)
und Schwegler (RG. III 107 f.) damit, dasz durch heiraten zwischen
patriciern und plebejerinnen plebejische nebenlinien zu patricischen
geschlechtern entstanden seien; Mommsen röm, forsch. I s. 111
nimt an, dasz in einigen fällen plebejische namen in die patricischen
fasten eingeschwärzt seien, niemand wird gegen diese erklärungen
etwas einwenden können ; aber vielleicht ist noch eine andere er-
klärung möglich, die sich wenigstens in 6inem falle sehr empfiehlt,
die Virginier verdanken ihre bedeutung in der geschichte der plebs
unstreitig nur der erzählung von Virginia, und wenn Virginia in
der ältesten sage eine patricierin war, so fehlt jeder grund zur an-
nähme plebejischer Virginier. ähnlich können die tribune aus den
geschlechtern der Julier und Curiatier ihren Ursprung jüngerer er-
174 FCauer: miscellen zur altern römischeu geschichte.
findung verdanken, bei den Genuciern, Minuciern und Siciniern'
ist diese erklärung freilich nicht ausreichend, da plebejische Genu-
cier und Sicinier auch später nachweisbar sind, deren entstehung
dann doch noch auf jenem wege angenommen werden musz; aber auf
die plebejische politik, die in der Überlieferung gerade bei diesen ge-
schlechtern hervortritt, legt Schaefer mit unrecht gewicht, denn nichts
ist sicherer erfindung als alle persoualien der Verfassungskämpfe,
wenn also Schaefer ao. s. 583 die alternative aufstellt, entweder die
fasten für gefälscht zu halten, oder einen nirgends angedeuteten
rechtssatz aufzustellen, so ist eine dritte möglichkeit weggelassen,
diejenige Überlieferung, die ohne jene Voraussetzung den fasten
widerspricht, für gefälscht zu halten, dies trifft auch die argumen-
tation mit Aetei-nius und Tarpejus. eine der oben vorgeschlagenen
entgegengesetzte erklärung trifft wohl bei den Juniern zu. der ein-
zige patricische Junier ist der angebliche consul von 246 ; dessen
name ist aber nur durch die sage, nicht in den fasten überliefert,
und so ist gar kein grund, anzunehmen, dasz es je ein patricisches
Juniergeschlecht gegeben habe, der zweifei an der patricischen ab-
kunft von Sp. Cas&ius, C. Aquillius, Post. Cominius und M'. Tullius
beruht nur auf dem mangel an belegen; er würde also nur dann be-
rechtigt sein, wenn anderweitig feststände, dasz man überhaupt an
der patricischen abkunft von consuln zweifeln dürfe, wie man aber
auch die einzelnen fälle erklären mag , jedenfalls ist es nicht nötig,
da, wo sich vor 388 plebejische namen in den consularfasten finden,
die betreffenden consuln für plebejer zu halten; vielmehr ist ein
sicheres beispiel, dasz plebejer und patricier dasselbe gentilicium
tragen, die familie der Marcier, der einerseits Coriolanus und der
544 verstorbene rex sacrorum M. Marcius angehören, anderseits ein
volkstribun von 36G (Liv. VI 1) und der erste plebejische dictator.
Weniger läszt sich gegen den andern von Schaefer geltend ge-
machten grund einwenden, das dritte Licinische gesetz setzt in der
fassung, wie es bei Livius vorliegt, offenbar voraus, dasz die plebejer
consuln werden dürfen, und will ihnen nur die eine stelle garan-
tieren'^; aber da Livius kürzender stil einen ungenauen ausdruck
verschuldet haben könnte , so liegt darin noch kein zwingender be-
weis, noch weniger scheint die Canulejische rogation zu beweisen.
• bei den Sicinierii oder Sicciern ist auch die lösung möglich, dasz
vielleicht die «Siccier patricier, die Sicinier plebejer waren (vgl. Momm-
sen röm. forsch. I s. 109 anm. 88). * die auf das gesetz bezüglichen
verhandluii<;cn können naeli keiner seite als autorität verwertet werden,
da sie nicht authentisch überliefert sind. Livius ninit jedenfalls an, die
plebejer haben erst damals zum consulat zutritt erhalten: wo Licinius
den zutritt zum consulat von der garantierung einer stelle unterscheidet,
sagt er nicht, die jjlebejer haben jenen schon gehabt, sondern nur, sie
sollten sieh nicht damit begnügen; Ap. Claudius wendet sich darum blosz
gegen die garantierung i'iiies plebejischen consuls und nicht gegen die
Zulassung plebejischer cousuln überhaupt, weil die plebejer als consular-
tribuuen schon zur höchsten gewalt gelangen durften.
FCauer: miscellen zur altern römiscBen geschichte. 175
da sowohl Livius wie Dionysios ausdrücklich angeben, durch sie
haben die plebejer zutritt zum consulat erhalten sollen^; aber Momm-
sen Staatsrecht IP s. 174 anm. 2 hat darauf hingewiesen, dasz die
von Livius erwähnte, von Dion. angenommene Überlieferung un-
zweifelhaft älter ist, nach der von einer Zulassung der plebejer zum
consulat gar nicht die rede gewesen ist, sondern der antrag von
Torn herein nur bezweckte die zahl der oberbeamten zu vermehren,
dasz durch diese Veränderung des oberamtes die plebejer zutritt zur
höchsten amtsgewalt erhielten, hält Mommsen ao. s. 179 für einen
selbstverständlichen nebenerfolg, welcher darauf beruhte , dasz die
erforderliche qualification zum kriegstribunat durch ausstattung des-
selben mit consularischer gewalt nicht verändert wurde, aber wenn
auch die Zulassung der plebejer zum consulat rechtlich nebenwirkung
war, £0 muste sie doch bei den damaligen politischen Verhältnissen
factisch hauptsache sein ; und dann ist es auffallend, dasz nach jener
altern darstellung der wichtige nebenerfolg neben dem geringfügigen
hauptzweck ganz übersehen worden ist. auch ist nicht abzusehen,
warum nicht ebensogut wie die bestellung auch die qualification
zum kriegstribunat bei der ausstattung desselben mit consularischer
gewalt hätte verändert werden können, dagegen ist jene ältere Über-
lieferung durchaus verständlich, sobald man annimt dasz schon vor
309 das consulat den plebejern zugänglich war; die einrichtung des
consulartribunats hatte dann freilich für die plebejer nur insofern
wert, als sie bei einer gröszern zahl von stellen eher aussieht hatten
eine für sich zu erobern; den hauptvorteil hatten die patricier, die
stets nach beschränkung der amtsgewalt strebten : denn Einmal
konnte, je mehr oberbeamte es gab, desto eher der senat einflusz
üben ; dann fehlte den consulartribunen neben manchem formalen
wenigstens ein praktisch wichtiges recht, das der bestellung von
nachfolger und Stellvertreter (Mommsen ao. s. 181). wenn die ple-
bejer ein auf solche Wirkungen zielendes gesetz durchbringen halfen,
so können sie es nur deshalb gethan haben , um für diesen preis das
conubium mit den patriciern zu erkaufen.
Aber diese ganze hjpothese, mag sie in sich noch so plausibel
sein , würde nach dem , was oben gegen Schaefer bemerkt worden
ist, sich nicht halten lassen , wenn nicht eine stelle dazu käme , die
bisher alle gelehrten schlechthin verworfen haben ; so wie sie liegt
^ Schaefer sagt freilich, Livius und Dionysios sprechen für seine
aiiffassung; aber wenn Livius sagt: ut allerum . . liceret, so setzt er
offenbar voraus dasz es vorher nicht erlaubt war auch nur einen consul
aus der plebs zu wählen; und wenn nach Dionysios der antrag dahin
gieng, das volk solle jährlich entscheiden, ob es patricier oder plebejer
zu consuln haben wolle, so konnte dieser antrag nur dann einen fort-
schritt für die plebejer bedeuten, wenn sie vorher noch gar keinen zu-
tritt zum consulat hatten: denn gesichert war ihnen das consulat auch,
nach annähme des antrags nicht, da die jährliche entscheidung der
Vorfrage, ob patricier oder plebejer gewählt werden sollten, denselben
einflüssen patricischer Übermacht unterlag wie die wählen selbst.
176 FCauer: miscellen zur altern römischen geschichte.
ist sie freilich nicht zu gebrauchen, wohl aber kann sie auf den rich-
tigen weg führen. Diodor berichtet, dasz in dem beim stürz des
decemvirats geschlossenen vergleich bestimmt wurde, es solle immer
der 6ine consul aus den plebejern gewählt werden; diese angäbe
wird durch die fasten widerlegt, die von 305 bis 388 nur sicher
patricische namen unter den consuln aufweisen; aber wenn Diodor
eine so verkehrte angäbe macht und den inbalt des Licinischen ge-
setzes vorausnimt, so musz doch seine quelle bei derselben gelegen-
heit eine Uhnliche angäbe gehabt haben, die er nur misverstand; und
diese ähnliche angäbe kann nur gesagt haben, dasz damals erlaubt
wurde auch plebejer zu consuln zu wählen, bei annähme dieser an-
gäbe wird der zweck und die entstehung der Canulejischen gesetze
vollkommen klar, dasz es bis 309 den plebejern nicht gelang ihre
•Wählbarkeit zum consulat praktisch zu machen, fällt nicht auf; auch
könnte der eine der consuln von 309, C. Curtius Chilo, von dessen
ge&chlecht sonst nichts bekannt ist, oder M. Genucius Augurinus,
dessen patricische herkunft bedenken unterliegt, ein plebejer ge-
wesen sein, dagegen scheint die obige hypothese allerdings daran
zu scheitern, dasz es von 309 — 388 keine plebejische consuln, da-
gegen manche plebejische consulartribunen gab : denn daraus scheint
deutlich hervorzugehen dasz wohl das tribunat, nicht aber das con-
sulat den plebejern zugänglich war. nun gibt es aber vor 354 auch
von plebejischen kriegstribunen nur zwei und zwar zweifelhafte bei-
spiele (Mommsen röm. forsch. I s. 95, Staatsrecht IP s. 180 anm. 1);
dasz es leichter war unter drei tribunen einen ijlebejer durchzubringen
als unter zwei consuln, ist selbstverständlich, seit 354 sind plebe-
jische tribune häufiger; aber von 354 — 388 sind überhaupt nur zwei-
mal (361 und 362) Consuln gewählt worden, diese waren allerdings
patricier ; das beweist aber für das recht nichts : denn auch die kriegs-
tribune der umgebenden jähre 359. 360. 363 — 370 sind sämtlich
patricier; die consulate fielen also in eine zeit von zwölf jähren,
•während deren fortwährend die patricier die comitien beherschten.
Es steht demnach nichts der annähme entgegen, dasz beim stürz
der decemvirn den plebejern das passive Wahlrecht zugestanden wor-
den ist. diese annähme löst alle Schwierigkeiten: die Canulejische
gesetzgebung in ihrer entstehung und ihren folgen wird dadurch
verständlich; man braucht in der fassung des dritten Licinischen
gesetzes, wie es bei Livius vorliegt, keine incorrecte kürzung an-
zunehmen; endlich ist es so erklärlich, warum dictatur, censur und
prätur den plebejern ohne besondere gesetze offen standen : denn
jene Übereinkunft von 305 kann die Zulassung der plebejer zu allen
damaligen ämtern, ordentlichen und auszerordentlichen, enthalten
haben; dasz die vom consulat später abgezweigten ämter denen nicht
verschlossen waren, denen das stammamt offen stand , bedarf keines
beweises.
B EULIN. Friedrich Cauer.
PBarth: die eleganz des Terentius im gebrauch des adjectivums. 177
28.
DIE ELEGANZ DES TERENTIUS IM GEBRAUCH
DES ADJECTIVUMS.
Terentius galt bekanntlich im altertum als einer der ersten Ver-
treter der eleganz, dh. der correctheit der gebildeten Umgangssprache,
es liegt in der natur einer jeden Umgangssprache, dasz sie dichte-
rische freiheiten verschmäht, zu genauer innehaltung gewisser gram-
matischer schranken neigt, ja sogar in sonst gleichgültigen dingen
eine gewisse regelmäszigkeit ausbildet, wenn schon Plautus, der die
spräche doch freier handhabt, vielfach eine gewisse regelmäszigkeit
beobachtet, zb. in der Stellung der pronomina, in der auswahl der
verschiedenen formen derselben, so müssen wir bei Terentius erst
recht eine sehr discrete anwendung sprachlicher freiheiten erwarten,
ich habe zb. in meiner diss. 'de infinitivi apud scaenicos poetas lati-
nos usu' (Leipzig 1881) s. 36 gezeigt, dasz Ter. bei Übereinstimmung
des subjects den accusativ des pronomens vor dem Infinitiv nie aus-
läszt nach verba sentiendi, und ebd. s. 33 dasz er nur unter gewissen
bedingungen esse wegläszt.
Charakteristisch für den gi-ad sprachlicher freiheit eines latei-
nischen Schriftstellers ist die anwendung des substantivisch oder
prädicativ gebrauchten adjectivums. wir wollen sehen, wie Terentius
dabei verfährt.
§ 1. Die Substantivierung des adjectivums
im neutrum.
Da das neutrum mehr zur Substantivierung neigt als das mascu-
linum und femininum, so ist es getrennt zu behandeln, zunächst ist
bei Ter. niemals der nominativ substantiviert, weder im singular
noch im plural, während Plautus unter anderm folgenden satz hat:
nam hene consuUum inconsuUumst , si id inimids usuist (Mgl. 602).
der accusativ im sing, und plur. findet sich bei Ter. substantiviert
in folgenden vier fällen :
1) wenn das adjectivum, derselben begrififssphäre wie das ver-
bum angehörend, zu näherer bestimmung desselben hinzugefügt wird,
so dasz es ein adverbium zu vertreten scheint, zb. gehört zu der be-
griffssphäre des wissens der begriff der gewisheit und ungewisheit.
wenn dieser zu näherer bestimmung hinzugefügt wird , sagt Ter.
nicht scio quod certum est , sondern einfach certum scio , was der be-
deutung nach gleich certo scio ist. in der that stellt Ter. auch ad-
verbium und adjectivum zusammen in folgenden stellen: Ad. 609
et recte et verum dicis, Haut. 490 videre vera atque ita uti res est
dicere. auch sind adjectivum und verbum, weil derselben begrifis-
sphäre entstammend, zu einem begriffe zusammengewachsen; wie
daher Ter. sagt: non causam dico (Ph. 272), non opus sit (Hec. 698)
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 3. 12
178 Pßarth: die eleganz des Teveutius im gebrauch des adjectivums.
mit Voranstellung der negation , so sagt er auch non aequom facis
(Haut. 91), non aequom dicis (Ad. 803), non vcri simile dicis {Eec. 1 40),
7wn mirum fecit uxor (Hec. 709). vgl. Plautus Capt. 582. Men. 656.
Bacch; 1044. Epid. 723. Ampb. 686. Rud. 1096. Asin. 451. nur
Einmal zur hervorhebung stellt Ter. das adj. voran: Eun. 111 c&r-
tiini non scimus. in diese kategorie der adjectiva mit adverbialer
bedeutung gehören die folgenden ausdrücke : aequom postulare,
facere, dicere; aequa dicere, iniquom postulare , iniqualoqui; verum,
Vera diccre, vcra loqui, vera praedicare, veri simile dicere; mirum
facere, gratum facerc, xmr referre, pctr respondere.
2) die begriflfsverwandtschaft ist auch dann ein grund zu freier
Verbindung des adjectivs, wenn es nicht eine adverbiale bestimmung,
sondern ein wirkliches object bezeichnet , das mit dem begriff des
verbums in einem nicht zufälligen, sondern innerlich begründeten
Verhältnis steht, so steht mit dem begriff 'untersuchen' in innerm
Zusammenhang der begriff des wahren , und deshalb sagt Ter. kurz-
weg: exculpere {= exquirere) verum (Eun. 712). dasselbe Verhält-
nis zwischen adjectiv und verbum waltet ob Andr. 817 pol, Crito,
antiquom ohtines. Andr. 680 vel melius tute reperi.
3) auf dem streben nach kürze beruhen folgende ausdrücke in
Sprichwörtern oder feststehenden, sprichwörtlich gewordenen redens-
arten (vgl. Schneider 'de proverbiis Plautinis Terentianisque', Berlin
1878): Ph. 1005 di melius duint! Andr. 40 haud muto factum. Ph.
419 actum, aiunt, ne agas. Haut. 643 melius peius , prosit ohsit, nil
vident nisi quod lulet. Ph. 771 qui recta prava faciunt. Haut. 611
optata loquere. dieser letzte ausdruck trägt den charakter der im
eiligen dialog kurz hingeworfenen sätze, wie dictum puta und andere,
vgl. meine oben angeführte diss. s. 34.
4) bisweilen steht das neutrum des adjectivs nicht um einen
concreten fall , sondern um den abstracten begriff zu bezeichnen.
Haut. 642 qui neque ins neque bonum atque aequom sciunt ist die
gleichstellung mit dem abstractum ius besonders deutlich, ebenso
ist zu erklären Ad. 503 tum maxume vos aequo animo aequa noscere
oportet.
In den übrigen casus neigt bekanntlich das neutrum weniger
zur Substantivierung, im genitiv sing, begegnen uns bei Ter. die
gewöhnlichen genetivi partitivi und pretii, in denen das neutrum den
abstracten begriff vertritt, partitiv ist auch aequi honique facio
(Haut. 788), das in dieselbe kategorie gehört wie lucri facere, com-
pendi facere, die von EHoffmann jahrb. 1874 s. 556 == Studien auf
dem gebiete der lat. syntax (Wien 1884) s. 117 richtig erklärt sind,
während Dräger bist, syntax I s. 427 /acerc als verbum des schätzens
auffaszt, das doch ein quantitätsadjectivum verlangen würde, den
gleichen Irrtum begeht Dräger Ph. 637 si tu aliquam partem aequi
ionique dixcris, wo aequi honique ebenfalls partitiv ist. der gen.
plur. kommt von einem adjectiv nie vor, nur 6inmal vom pron. poss.
Ph. 587 ego meorum solus sum meus.
PBarth: die eleganz des Terentius im gebrauch des adjectivums. 179
Der dativ sing, findet sich nur Einmal, und zwar in einer sprich-
wörtlichen allitterierenden redensart: Ph. 212 xxir pari iit respondeas.
Der ablativ erscheint an sichei-en stellen nie substantiviert, ab-
gesehen natürlich von ablativen pronominaler quantitätsadjectiva,
wie paulo , minumo , multo.
Mit einer präposition verbunden finden sich bei Ter. nicht
wenige neutra. man kann dabei zwei fälle unterscheiden: 1) neutra
von localer bedeutung, die überhaupt im lateinischen sehr zur Sub-
stantivierung neigen (vgl. Roths anraerkungen zu seiner ausgäbe von
Tac. Agricola s. 188 — 193 und 203—229), wie in {e) medio, in pro-
clivi, in proxumo, in angusttim (Haut. 669 in angustum oppido nunc
meae coguntur copiae, wo sogar das jedenfalls, wie immer bei Ter.,
zum adjectiv gehörige adverbium doch die Substantivierung nicht
hindert); 2) neutra von abstracter bedeutung: in integrum, in tuto,
in diibio, in dubium, in (e) tranquillo, pro certo (Ad. 478), in com-
mune (Andr. 548 in commune ut consulas), praeter aequom (Ad. 64
praeter aequomque et honum. Hec. 22.5 praeter aequom atque aetatem
meam).
Was sonst von Substantivierungen erscheint, beruht auf falscher
auffassung, auf falschen lesarten oder auf völligem übergange des
Wortes in die reihe der substantiva. Ad. 350 cedo-, ut melius dicis
{dicis mit Priscianus) ist keine Substantivierung, sondern melius ist
das adverbium, wie hervorgeht aus Eun. 451 hene dixti: ac mihi
istuc non in mentem venerat.
Haut. 158 gibt A peccatum a me maximumst. dies läszt sich
nicht anders auffassen als so dasz es das passivum wäre von peccare
magnum. Wagner nimt zvi?^r peccatum als Substantiv und übersetzt:
'das gröste vergehen ist auf meiner seite.' allein esse ab aliquo sagen
die komiker niemals von einem sachlichen subject, auch würde der
Zusammenhang nicht maximum sondern maius verlangen, also bliebe
bei der lesart des A nur übrig peccare magnum anzunehmen ; die-
ser stark gräcisierende ausdruck wäre bei Plautus und Ter. ohne
analogie. denn clamare magnum (Mgl. 823. Most. 488) ist gleich
clamare ältum 'laut schreien', so dasz magnum nicht blosz elatives
adverbium ist, sondern eine bestimmte qualität ausdrückt, das rein
elative adverbium aber wird an unserer stelle verlangt, es wird also
nach der Calliopischen recension zu schreiben sein : peccatum a me
maxime est, womit übereinstimmt PI. Pseud. 495 numquid, Simo,
peccatumst? (T immo maxume.
Ph. 501 ei , veris vincor gibt keinen rechten sinn ; deshalb ist
zu schreiben verhis vincor, was schon die zweite band des G bietet
und was auch in den Zusammenhang passt; damit fällt die allzu freie,
bei Ter. beispiellose Substantivierung des ablativs veris.
Nicht adjectiva, sondern völlig substantivierte participia, die
sogar einen genitiv annehmen, wie das gewöhnliche promissum,
dictum, cogitata usw. sind folgende: Ph. 730 oh meiim suasum.
Hec. 575 orata nostra. ebd. 385 orata eius.
12*
180 PBarth: die eleganz des Terentius im gebrauch des adjectivums.
Wie weit Ter. von der freiheit der gräcisierenden dichter ent-
fernt ist, beweisen folgende beispiele, wo er den relativsatz vor-
zieht: Ad. 467 nondum axidisti, Bemca, quod est gravissummn.
Ph. 429 quin quod est fcrundum fers? ebd. 785 ut sua voluntate
id quod est faciundum faciat. Ad. 39 parare quod sit carius quam
ipse est sihi. bei einer redensart schwankt er zwischen kürzerm und
vollerm ausdruck: Ph. 430 sagt er tuis dignum (actis feceris. Eun.
864 non te dignum^ Chaerea, fecisti; dagegen Haut. 107 dum quod
te dignumst facics. der ausdruck gehört zu denjenigen, in denen das
adjectivum statt des adverbiums steht, wie hervorgeht aus PI. Men.
906 condigne autem haec meretrix fecit.
§ 2. Die Substantivierung des adjectivums
im masculinum und femininura.
Diese findet bei Ter, nur in generellem sinne statt, niemals
wenn von einer bestimmten person die rede ist. Plautus substanti-
viert auch in letzterm fall, zb. Men, 608 seit, sed dissimulat malus,
während Ter. ein pronomen hinzufügt , wie Ad. 360 persuasit ille
inj)urus. die einzige scheinbare ausnähme, Ph. 986, beruht auf fal-
scher interpunction. die richtige ist; os opprime inpurum — vide
Quantum valet.
Generelle bedeutung hat auch das appositiv zum subject hinzu-
tretende adjectivum, wie Ad. 914 ego lepidus inco gratiam oder mit
auslassung des pronomens Haut. 857 ah, frustra sum igitur gavisus
miser.
Bei so mäsziger anwendung der Substantivierung konnte Ter.
Ph. 243 nicht ein participium mit einem adverbium zum subject des
Satzes machen, wie er gethan hätte, wenn die von A überlieferte
dritte person richtig wäre, die ümpfenbach trotz aller syntaktischen
bedenken beibehält, indem er schreibt: pcricla, damna pcregre rediens
semper secum cogitet. keine einzige stelle bei Ter. läszt sich ver-
gleichen. Hec. 141 nam nemo ad te venit nisi cupiens tui ist cupiens
kein neues subject, sondern ein wirkliches prädicativ gesetztes par-
ticipium. selbst Plautus, der kühnere Wendungen nicht scheut (Most.
1141. Merc. 687. Rud. 640. Asin. 506), substantiviert participia
mit einem adverbium nur in sprichwörtlichen sätzen (Mgl. 602.
Bacch. 726). Dziatzkos Vorschlag aus dem subject des vorhergehen-
den Verses, omnes, ein quisque zu ergänzen ist gegen die Terenzischo
correctheit. andere stellen, wo der numerus wechselt, sind unsicher
(Andr. 628. PI. Cist. I 1, 24). es bleibt nichts übrig als eine gröszere
lücke oder die lesart der Calliopischen recension cogites anzunehmen.
§ 3. Die prädicative anwendung des adjectivums.
Es ist bekannt, wie die poetische kunstsprache im prädicativen
gebrauch des adjectivums keine schranken kennt, solche sätze wie
Hör. carm. I 12, 57 tc minor latum reget aeqxius oriem, wären bei
Ter. unmöglich, nur gewisse classen von verben und gewisse classen
PBarth : die eleganz des Terentius im gebrauch des adjectivums. 181
VOD adjectiven lassen die jjrädicative construction zu. die verschie-
denen classen der adjectiva sind folgende :
1) die persönliche eigenschaften bezeichnenden , wie totus , sal-
vos, parva, parvola, lassus, vinolentus, praecepa, surdus (Haut. 222),
quadrupes (Andr. 865).
2) die eine Zeitbestimmung ausdrückenden , wie prior , primus,
frequens. dagegen perpetuo (Hec. 406, wo Bentleys Verbesserung
überflüssig ist) und adsidue (Hec. 217) gestützt durch das Plauti-
nische adsiduo (Mgl. 50).
3) die in form oder sinn dem particip sich nähernden adjectiva.
auszer den bekannten wie prudens, inprudens, sciens, insciens, fretus
besonders folgende: insolens (Andr. 907), cupidus (Hec. 372), fortu-
natus (Eun. 284), heatus (Ph. 170), tacitus (Hec. 107 uö.), timidiis
(Hec. 365), conscius (Hec. 392), divorsus (Andr. 260, wo divorsae
gestützt wird durch Rud. 1252 und Pacuvius 224 ßibb.). dagegen
obstinate (Andr. 243), perdite (Haut. 97. Ph. 82).
4) die einen gemütszustand, besonders einen vorübergehenden
bezeichnenden, wie laetus, iratus, tristis, violentus (Eun. 954, wo-
gegen Ph. 731 violenter steht), ofiosus (Andr. 398. Haut. 508. Eun.
919. Ph. 87; otiose Haut. 342. Ad. 156); dagegen ciqnde Ad. 540,
attente Haut. 65. hierher gehört auch das sehr häufige miser, dessen
adverbium nur Andr. 520. Haut. 190. Eun. 68. 412. Haut. 365 steht.
Ad. 667 und 698 scheint miser, die lesart des A, den vorzug zu ver-
dienen (vgl. über m('ser OSeyffert studiaPlautina, Berlin 1874, s. 8f.).
Die verba, die eine prädicative anwendung des adjectivums zu-
lassen, sind mehr oder weniger causativa des verbums esse oder
drücken eine modificierung desselben aus. man kann unterscheiden :
1) solche wie facere, reddere, dicere, praedicare, insimulare,
habere (in der bedeutung 'behandeln' mit dem adverbium, desglei-
chen se habere), mit habere verwandt: potlri (Ph. 830), lungere
(Hec. 107), sumere (Ad. 287 hilarem himc sumamiis diem, wo das
von Bentley dagegen angeführte Plautinische beispiel nichts beweist:
denn prothymus konnte gar nicht auf dies bezogen werden, zu ver-
gleichen war Epid. 157 ut hunc hodie diem lucidentum häbeamus
[nach Götz]. Persa 768 hunc diem suavem meum natalem agitemus
amoenum. Poen. 1367 ut festum diem häbeamus hilarem hunc).
2) dasz die intransitiven und transitiven verba der bewegung
dem verbum substantivum in der bedeutung sich nähern, beweist
das bekannte Vergilische ast ego , quae magna incedo regina lovis-
que et soror et coniunx. beispiele für solche intransitiva sind : Hec.
504. Ph. 339. Eun. 335. Hec. 802. Ph. 245 und 250. Andr. 730.
Ph. 239. gleich den intransitiven verben der bewegung dem verbum
subst. nahestehend wird vivere und vitam agere mit dem adjectivum
construiert (Hec. 566. Ad, 863). adverbium und adjectivum sind
vereinigt Andr. 798. die transitiven verba der bewegung ziehen
natürlich das prädicative adjectivum zum accusativ: so Hec. 311
quia enim qui eos gubernat animus infirmum gerunt. vgl. Hec. 251.
182 KPSchulze: zu Catullus [45, 8. 17].
Ad. 316. hierher gehört auch dare, ursprünglich ebenfalls eine be-
wegung bezeichnend , wie noch in den Verbindungen praecipitem
darc, in pistrimim dare. in der übertragenen bedeutung gleich reddere
hat es, wie dieses, ein prädicatives adjectivum : Eun. 478. Andr. 683.
Eun. 212. dagegen Eun. 230 mirntn ni ego me turpiicr hodie hie dabo,
hat se dare das adverbium, wie se habere auch das adverbium hat.
3) die oben angeführten redensarten, aus einem verbum mit
einem substantivierten adjectivum bestehend, die zu feinem begriff ver-
wachsen sind, nehmen oft noch einen accusativ an, zu welchem dann
das adjectiv prädicativ hinzugefügt scheint, zb. Haut. 795 verum
illud , Chremes, dicunf. vgl. Ad. 28 profecto hoc vere dicunf. dem
erstem beispiel analog sind Eun. 828. Hec. 841. Eun. 103. Andr. 922.
auch Plautus wechselt bei solchen redensarten: Amph. 43 quae bona
vobis fecissent. ebd. 182 bcne quae in me fecerunt.
Über diese kategorien, die ich hier abzugrenzen versucht habe,
ist Terentius meiner ansieht nach nie hinausgegangen, in dem zwei-
ten Schlüsse der Andria heiszt es zwar v. 19 älienus abs te tarnen, qui
tu csses, noveram. da älienus hier nicht substantiviert und also nicht
apposition ist, so wäre es ein prädicativ gebrauchtes adjectivum, das
ich in keine der aufgestellten kategorien einzuordnen wüste, aber
es beweist für Ter. gar nichts, sondern gibt noch einen grund mehr
für die von Ritschi schon mit andern gründen bewiesene unechtheit
dieses zweiten Schlusses.
LiEGNiTz. Paul Barth.
29.
ZU CATULLUS.
Die werte 45, 8 f. und 17 f. Amor, sinistra ut ante., dextra
sterniiit approbationem sind verschieden erklärt worden, die einen
faszten sowohl das niesen zur rechten wie das zur linken als ein
glückverheiszendes zeichen und erklärten: Amor nieste erst zur
linken, dann zur rechten beifall. so HMagnus (philol. Wochenschrift
1883 nr. 14): 'niesen bedeutet überall — gleichgültig, von welcher
Seite es kommt — gutes'; so vor ihm Ellis: 'Love sneezed his good-
will on the right, as he had sneezed his good-will on the left
before: i. e. signified his now complete approbation' ; so auch ORib-
beck und von den älteren Statins, ähnlich Rossbach praef. s. XI
*Amor, ut ante fecerat, a sinistra ad dextram sternuit, quae fuit
dextra approbatio vel omen secundum.' dem widerspricht der offen-
bar beabsichtigte gegensatz zwischen anlc (v. 8 u. 17) und nunc
(v. 19). Ellis will die Schwierigkeit umgehen, indem er sagt: 'ante
implies that up to this time the love had been only partially happy.'
nein, die liebe der Acme und des Septumius war nicht nur teilweise
unglücklich , sie war ganz unglücklich , der liebesgott war ihnen
KPSchulze: zu CatuUus [45, 8. 17]. 183
nicht hold, es fehlte ihrer liebe an günstigen auspicien (ante), aber
ihre treue rührte den gott, und als er einmal wieder ihre liebes-
schwüre belauscht, gibt er ein günstiges zeichen: er niest zur rech-
ten [nunc ah auspicio hono profedi usw.). einige haben an einen
zwist der liebenden gedacht ; aber 'Amor nieste früher links' heiszt
nur 'er war ihnen früher nicht hold', der durch ante und nunc an-
gedeutete gegensatz wird weiter ausgeführt durch sinistra ut ante,
dexfra: während Amor früher links geniest hatte, nieste er nun zur
rechten, dh. während er früher ihrer liebe ungünstig war, wendet
er ihr nunmehr seine gunst zu. zu dem tit in gegensätzen, das Sca-
liger und Westphal verkannt haben , verweist Benoist auf Kühners
ausf. lat. gramm. II s. 964. nunc findet sich öfter bei Catull adver-
sativ gebraucht = at nunc: vgl. 4, 25. 8, 9. 21, 10. 39, 17. 72, 5.
83, 4. 101, 7 nunc tarnen; 78, 7 sed nunc.
'Aber wodurch ist bezeugt' wendet Magnus ao. ein 'dasz niesen
zur linken ein schlechtes Vorzeichen war?' wer diesen einwand er-
hebt, denkt dabei an stellen wie Od. p 545; Theokr. 18, 16 und
7, 96; Xen. anab. III 2, 9; Prop. II 3, 24; Cic. de div. II 40, 84;
Petron. 98; Plin. n. h. XXVIII 23. hier wird allerdings das niesen
an und für sich als ein günstiges zeichen betrachtet, andere stellen
aber zeigen klar, dasz die Griechen anderseits auch beim niesen, wie
bei andern Vorzeichen, sorgfältig zwischen dem glück bedeutenden
zur rechten und dem Unglück bedeutenden zur linken unterschieden,
so vom blitz beEiöv Aioc xepac Eur. Phoin, 1189; dem zucken der
augenlider: äXXeiai 6cp9aX)Liöc )aeu 6 beHiöc Theokr. 3, 37 (bei Plau-
tus Pseud. 107 nur supercüium sälit) und vom niesen: Plut. Them.
13 TTxapiuöc CK TÜuv beHiiJUV, welches dem Themistokles den glück-
lichen verlauf der schlacht anzeigt; und vor allem Plut. de genio
Soor. 11 dXXct lurjv, ecpri, Kai auTÖc MeTapiKoO tivoc fJKOuca, Tep-
vpiuuvoc be EKetvoc, öxi xö CuuKpdxouc baijuöviov TrxapjLioc t^v ö xe
Tiap' aüxoO Kai ö rrap' aXXuuv. exepou \x\\v TTxapovxoc ek beHiäc
€ix' ÖTTicGev eix' ejUTrpocGev, öpiaäv auxöv eiri xrjv rrpäHiv ei b'
eE dpicxepäc, dTToxpeTiecGar xujv be auxoO TTxapiuOuv xöv juev ^xi
jLieXXovxoc ßeßaioOv, xöv be fibn Trpdccovxoc eixe'xeiv Kai KuuXueiv
xriv 6p)Lxr|V. scherzhaft unterscheidet auch Aristophanes Ei. 639, ob
das geräusch von rechts oder von links kommt; freilich ist bei ihm
nicht vom niesen die rede, sondern von einem andern geräusch.
auch Aristoteles probl. 33, 11 hält nicht jedes niesen für ein gün-
stiges zeichen, wenn er sagt bid xi oi |uev dtrö jue'cuuv vukxojv dxpi
jaecric fiinepac ouk dYaöoi 7Txap|Lioi, oi be dTiö juecric fijuepac clxpi
jaeciuv vuKxiijv;
Alle diese stellen sind längst von den erklärern beigebracht :
Vossius citiert zu unserer Catullstelle Plut. Them. und Arist. Ki.; die
andern stellen bieten Hermann gottesd. alt. der Gr. § 38 anm. 14
und Becker-Hermann Charikles I s. 353 sowie Paulys realencycl. u.
divinatio s. 1137. Muret, der gleichfalls den unterschied zwischen
dem niesen zur rechten und zur linken kennt und darüber auf Eusta-
184 KPScliulze: zu Catullus [45, 8. 17].
thios zu IL 7 und Od. 14 verweist, entscheidet sich nicht bestimmt
für eine der beiden erklärungen. somit irrt Ellis, wenn er sagt:
^sinistra ut ante does not iraply tbat hitherto Love had been un-
favourable, for it does not foUow that sneezing on the left was a
bad omen because sneezing on the right was a good one': das aus-
drückliche Zeugnis des Plutarch spricht für unsere erklärung. ähn-
lich wie mit dem niesen verhält es sich mit dem donner. donner bei
heiterm himmel ist an und für sich ein günstiges zeichen: vgl. Verg.
Aen. VII 141 f. hie pater omnipotens ter caelo clarus ab alto mtoniiit]
dreimaliger donner bei heiterm himmel auch VIII 523 ff. dagegen
wird an andern stellen zwischen donner zur rechten und zur linken
sorgfältig unterschieden, so heiszt es IX 625 adniie coeptis und
darauf v. 630 f. caeli genitor de parte sercna intonuit laevotn-^ ebenso
II 692 f. suhitoque fragore intonuit laevom von einem günstigen
zeichen.
Dasz hier dextra = glückverheiszend und sinistra = unglück-
verkündend nach art der Griechen gebraucht werden , darauf habe
ich bereits in meiner diss. 'de Catullo Graec. imitatore' s. 23 f. hin-
gewiesen, auch sonst finden sich in dem gedieht, das durchaus grie-
chisches gepräge hat, anklänge an griechische dichter, schon längst
hat Statins nachgewiesen, dasz v. 6 f. dem Simonides von Amorgos
(fr. 14 Bgk.) und v. 12 purpureo ore dem Simonides von Keos (fr.
72 B.) entlehnt sind. vgl. ferner v. 11 ehrios oecllos mit Anakr. 19 B.
fieSuoiv epuJTi. endlich weist auch der künstliche bau des gedichtes
auf ein griechisches vorbild hin: es ist strophisch gegliedert, die
verse 1 — 9 und 10 — 18, je mit dem refrain Jioc ut dixit, Amor usw.
schlieszend, bilden die strophe und antistrophe, denen dann eine
epodos von 8 versen ohne refrain folgt, es ist unbegreiflich , wie
Westphal, der dies ahnte, sich wundern konnte, warum in dem dritten
teil ein vers und der refrain fehle, obwohl ich sonst die versuche
gewisser erklärer, überall symmetrische composition aufzuspüren,
durchaus misbillige, scheint mir doch hier die strophische gliederung
klar zu tage zu liegen.
Amor niest zweimal zur rechten: 6in zeichen ist noch kein
sicheres omen; erst durch die Wiederholung gibt der gott zu er-
kennen, dasz das niesen ein ausdrückliches zeichen von guter Vor-
bedeutung sein soll. vgl. Servius zu Aen. II 691 atque haec omina
firma'\ secundum Romanorum morem petita tit visa firmentur. non
enim unum augurium vidisse sufficit^ nisi confirmettir ex simili: nam
si dissimilia sint posteriora, solvuntiir priora. daher bei Theokr. 17,
71 f. ö h' uvpöBev CKXaYe qpoiva ec xp ic ÜTiai veqpeujv \xi-^a.(L aieiöc
aicioc öpvic. Aen. VII 141 ter intonuit-^ VIII 523 ff. Petron. 98
ter continuo stermdavit..
Zu lesen sind die worte des refrains sinistra ut ante, dextra
sternuit approhationcm. so hat 0 v. 9, während er v. 18, wohl als
Schreibfehler, dextram bietet.
Berlin. Kaul Paul Schulze.
MMüller: zu Livius. 185
30.
ZU LIVIUS.
(fortsetzung von Jahrgang 1881 s. 673—691.)
Die folgenden bemerkungen beziehen sich auf einige stellen in
den büchern 27 — 30, deren besprechung in dem 'index scripturae
editionis Luchsianae a nostra discrepautis' vor der jetzt im druck
befindlichen textausgabe in der 'bibliotheca Teubneriana' keinen
platz fand.
BUCH 27.
1, 8 ceterum Hannibal signo equitibus dato, ut, cum pedestres
acies occupassent praesenti ceriamine oados animosque^ circumvedi
pars castra hostium, pars terga oppidantium (P; pugnantium
VR) invaderent usw. Luchs hat die lesart von VR aufgenommen
(von Leo rhein. mus. XXXV s. 241 und von mir in der recension der
Luchsschen ausgäbe in den Göttinger gel. anz. 1880 s. 1458 an-
gefochten), Madvig die Gronovsche conjectur trepidantium bei-
behalten, jedoch mit der bemerkung praef. s. VII ^terga pugnantium]
quod mallem apud nos quoque restitutum pro Gronovii coniectura.'
Friedersdorflf in seiner ausgäbe von buch 27 anhang s. 93 schreibt
dem sinne nach sehr ansprechend spectantium, was ich, um es be-
zeichnender und paläographisch wahrscheinlicher zu machen, ver-
vollständigen möchte zu pugna<^m specta^ntium. man vgl. zb.
42, 59, 4 TJiessalorum equitatus, qui . . in sulsidiis fuerat (wie an
unserer stelle die sechste legion, s. § 11) . . primo spectator cer-
t amini s fuit. 44, 4, 5 itaque paucis p>ugnantihus cetera muUitudo
. . spectatores pugnae stahant. 38, 29, 8. 3, 22, 8.
1, 9 ipse in Cn. Fulvi similitudinem nominis, quia Cn. Fidvium
praetorem hiennio ante in isdem devicerat locis, increpans usw. Madvig^
sagt hierzu richtig: 'latine similitudinem increpare dicitur, non in
similitudinem increpare.^ weniger Wahrscheinlichkeit hat seine les-
art in Fulviis similitudinem nominis increpans (nach P: in fuluis),
weil sie ebenfalls einen ungewöhnlichen ausdruck enthält, am
meisten empfiehlt sich Cn. Fulvi {in cn. fiduii V, in fiduii F)
similitudinem nominis increpans, und so schreibe ich, indem ich
annehme dasz in entstanden sei aus cn. auszer der stelle 1 , 51, 1
liaec in regem romanum increpans steht increpare nur mit accusativ.
similitudinem Cn. Fulvi nominis increpans hedeutet: 'indem er spöt-
tisch die namensähnlichkeit dieses Cn. Fulvius mit dem früher
besiegten Cn. Fulvius hervorhob' und hat eine analogie in 8, 24, 11
increpare nomen.
1, 10 die Wortstellung des P cecidissent Bomanortim, welche
auch Madvig gegen Luchs: Eomanorum cecidissent (VRF) beibehält,
ist mindestens ebenso Livianisch wie diese, s. 31, 42, 6 midti . .
capti caesique sunt Aetolorum. 38, 21, 14 pauci iam supererant Gal-
186 MMüUer: zu Livius.
lorum. vgl. 2, 46, 4. 3, 24, 4. 5, 21, 13. 7, 12, 7; 18, 9; 32, 5. 8,
30,8. 10,25,3. 21,51,6. 24, 19,6. 26, 10, 10. 27,4,11. 28, 11,4;
34, 8. 30, 11, 3; 39, 3 uö.
5, 2 senatum extemplo habuit, uhi de suis rehus gestis com-
memoravit schreibt Luchs mit P, während Spir. ihi hat. letzteres
ziehe ich (ebenso Madvig) vor, weil es in diesem zusammenhange
formelhaft ist; es findet sich mindestens 43 mal, uhi meines wissens
nur an folgenden stellen: 2, 57, 2. 3, 63, 8. 23, 10, 1. 26, 35, 9.
27, 9, 14. 29, 22, 11. 30, 40, 1. 32, 20, 1. 42, 42, 4; 44, 7.
14, 13 nam super alia . . elephanti quoque (so die vulg., P que,
Spir. forte) duo in ipsa porta corruerant. ich schreibe gegen Spir.
und Luchs mit Madvig nach den spuren des P quoque, weil Livius
nach suj^er cetera, alia usw. quoque und etiam mit vorliebe folgen
läszt, vgl. namentlich 28, 15, 5 nam super cetera elephanti etiam . .
sese intiderant. auszerdem würde das (übrigens dem sinne nach
durchaus entbehrliche) forte wahrscheinlich von Livius hinter das
betonte ipsa (in ipsa forte porta) gestellt worden sein, wie er es
überhaupt stehend hinter betonte pronomina setzt, vgl. 30, 29, 4
eo ipso forte die. 32, 39, 4. 35, 32, 2; oft nach is und idem^ zb. 26,
11, 6 cum forte agrum . . venisse.
16, 7 stellt Luchs nach Spir, ingens argenti vis, Madvig nach P
argenti vis ingens. die letztere Wortstellung habe auch ich recipiert
mit rücksicht auf den bei Livius formelhaften gebrauch, wonach in
solchen aufzählungen und angaben (namentlich im gegensatze) die
metallart voransteht, die quantitätsangabe nachfolgt: 10, 46, 5 aeris
gravis travecta . . argenti . . p)ondo .. 26, 14, 8; 47, 7. 28, 38, 5.
30,45,3. 31,20,7; 49,2. 34,10,7; 46,2; 52,6. 36,21, 11; 39,2;
40, 12. 37, 36, 2 auri pondus ingens. 38, 55, 7 (anders § 6 wo der
nachdruck auf der summe liegt); 59, 2 auri et argenti cum vim
magnam hahuisset. 39, 7, 1; 29, 6. 40, 16, 11; 43, 6. — Das asyn-
deton bei tahidae {Jj\ich&) ist weniger Livianisch (nur 32, 16, 17
fehlt in den hss. die conjunction, aber es ergänzen Weissenborn ct.,
Madvig ac), sonst finden sich die beiden begriffe 'bildseulen und ge-
mälde' immer mit et oder que: 25, 40, 1. 38, 9, 13. 42, 63, 11
statuae et tahidac pictae; 45, 33, 5 stafuarum tahidarumque. —
Welche Wortstellung § 13 die richtigere ist, die welche Z oder die
welche P bietet: quae adferrent vcra esse (.^), vcra quae adfcrrent
esse (P), ist wie an vielen andern stellen, so auch hier nicht zu ent-
scheiden (in keiner beziehung wird überhaupt dem herausgeber die
wähl zwischen den lesarten des S und des P schwerer als wo es sich
um die Wortstellung handelt): s. 22, 40, 1 ea quae diccrent vera
esse. 26, 48, 12 iurare mogis quae vclint quam quae sciant vera esse.
3r), 26 , 5 vera crant quae dicchantur. 38, 57, 3 an verae illae opi-
nioncs sint. 42, 13, 1 vera esse . . crimina volebam; vgl. 29, 19, 5.
17, 7 et armorum adfatim erat <^cty captomm Carthagine et
quae post captam cam fecerat tanto opificuni numero incluso.
cum iis copiis usw. zu incluso ist gegen die anderen hgg., welche
MMüller: zu Livius. 187
die hsl. lesart ohne bedenken aufnehmen, mit Weissenborn eine Iticke
anzunehmen und ein Substantiv zu ergänzen, da includere , indusus
ohne Ortsbezeichnung bei Livius, wie es scheint, sonst nur von
truppen oder den einw^ohnern einer belagerten stadt vorkommt, an
der der unsrigen sehr ähnlichen stelle 26, 51, 7 steht bei includere
noch in officinis, und 29, 35, 8 multis talhim operum atiificibus de
industria inclusis geht in armamentario kurz voraus, auch fr. 22
(aus buch 91) z. 23 ff. heiszt es fabros {^cnni} ciira conquisitos undi-
que exciverat , quihus in officina puhlica inclusis (opus div}isit. das
von Weissenborn ergänzte officinis habe ich aus paläographischen
gründen anders gestellt, nemlich nach incluso^ da es zwischen incluso
und cum iis {ocumiis) leichter übersehen werden konnte.
20, 12 ut . . Marcellus Eomam veniret ad purganda ea quae
inimici ohicerent. statt des ohicerent^ das ^ bietet, hat P decer-
nerent, was ich für verdorben aus deferrent halte (/"und c werden
nicht selten in hss. verwechselt), und dies würde ebenso gut sein wie
der gewöhnliche ausdruck ohicerent. vgl. 42, 26, 4 se esse missos ad
purganda crimina, si qua . . Issenses deferrent. 40, 42, 4 quae [cri-
mina) inimici detiüissent. auch ohne crimina steht deferre.
22, 11 supplementum , quo opus esset., ut scriherent (ut -S, in P
fehlt es) considibus (so Z, P hat consiües) permissum. nach permittere
kommen beide constructionen vor, sowohl ut als der blosze conjunc-
tiv. indes scheint Livius doch in der anwendung einen unterschied
zu machen, der blosze conjunctiv findet sich nemlich nur bei den
verben des handelns facere und agere 3, 54, 1. 24, 14, 5. 27, 10, 2.
33, 45, 3. 34, 34, 9 formelhaft; bei scribere dagegen hat Livius
immer ut, zb. 31, 19, 5. 32, 1, 3. 35, 20, 4. 37, 50, 4. 40, 26, 6.
auch die person steht meist im dativ zu permittere , nicht im nomi-
nativ zum conjunctiv gehörig, somit verdient die lesart des 2' {ut
und considibus) hier ohne zweifei den vorzug und ist nach Luchs-
gegen Weissenborn und Madvig, der zwar ut, aber consiües schreibt,
aufzunehmen.
42, 14 ist die Stellung der vf orte postero die luce prima {£, Luchs)
wahrscheinlicher als postero die prima luce (P, Madvig), weil in der
dritten dekade Livius ohne ausnähme so zu schreiben scheint, übri-
gens kommt postero die prima luce nicht nur 2, 25, 2 (wie Luchs
proleg. s. CXI angibt), sondern auch 3, 69, 6 und 44, 35, 16 vor.
45, 11 füllt Luchs die lücke zwischen nee und ab signis aus
durch abscedere (nach Wesenberg), ich habe mich für das von
Weissenborn eingesetzte abire entschieden (nur dasz ich es , wie 28,
24, 8, hinter ah signis stelle), da ahire ah signis bei Livius vor-
kommt, a bscedere aber nicht, sondern nur (wie Madvig auch schreibt)
discedere.
47, 10 (Hasdrubal) per tortuosi amnis sinus flexusque mm er-
rorem volvens Jiaud midtum processisset usw. {Zerrore, P errore).
den vagen und gewagten ausdruck errorem volvens aufzunehmen
habeich mich nicht entschlieszen können, ebensowenig Weissenborns
188 MMüUer: zu Livius.
conjectur orhem volvens, da orbem volvere bei Livius ein bestimmter
militärischer kunstausdruck ist, s. 4, 28, 3. 22, 29, 5 und zu 2, 50, 7
in meiner ausg. (Leipzig 1878) — anders 3, 10, 8 wo orhis von der
zeit gesagt, aber das bild viel anschaulicher und klarer ist — son-
dern ich habe geschrieben cjoh (^iter} crrore <^reyuolvens usw.,
was, wenn auch dichterischer ausdruck (vgl. Verg. 9, 391 iter omne
rcvolvens), wenigstens verständlich ist. zu errore vgl. 33, 7, 2. 36,
19, 10 errore suisistentls. 24, 17, 4 errore viarum.
51, 1 sehe ich keinen grund von der lesart des P tunc enim
verOi die sich auch in Y aßö s findet, abzugehen und das nur in yF
sich findende tum (mit Luchs und Madvig) vorzuziehen; 2, 36, 5
tunc enim f er 0. 10, 35, 13, namentlich da tum bei enim vero ge-
wöhnlich an zweiter oder dritter stelle steht: 2, 22, 6. 25, 18, 8;
nur einmal 9, 26, 13 vor enim vero.
BUCH 28.
23 , 1 atque haec tarnen hostium iratorum ac tum maxime dimi-
cantium iure belli in armatos repugnantisque eclehantur (P edehat, die
hss. der Xfamilie schwanken zwischen edehantur und edebatur).
die liicke, die sich in dieser stelle findet und die Luchs mit anderen
nach dimicantium annimt, hat verschiedene ergänzungen erfahren.
Weissenborn hat nach dimicantium als subject zu edebat eingesetzt
vis et Impetus, Madvig odium. das blosze pronomen liaec als object
von edebat abhängen zu lassen ist aber bedenklich, feinmal wegen der
Unbestimmtheit des ausdrucks, und dann weil es gegen den Liviani-
schen Sprachgebrauch zu sein scheint, der bei cdere in diesem sinne
nur ein bestimmtes object, ein Substantiv (wie calamitas, exemplum,
contumelia, scelus, facinus, strages, caedes oft) setzt, ich habe die
lücke deshalb so ergänzt: atque haec tamen <^caedes ab ira {ab
impetu, ab odio?)y Jwstium iratorum ac tum maxime dimicantium,
iure belli in armatos repugnantisque , edebatur. foedior alia in urbe
trucidatio erat usw. einen singularischen begxüff wie caedes als sub-
ject zu edebatur und zu haec zu ergänzen macht auch schon der
gegensatz zu anfang des nächsten satzes alia in urbe trucidatio rat-
sam, wo Livius, weil er hier schon caedes geschrieben hatte, nicht
dieses bei edere feststehende wort, sondern das seltene, nur noch
c. 16, 6 sich findende trucidatio gewählt hat. Zingerle hat, wie ich
sehe, auch caedes suppliert, aber an einem andern orte und mit
anderer gestaltung der ganzen stelle : atque haec tarnen hostium ira-
torum . . iure belli in armatos rcpugnantesque (^caedesy edebatur.
daran misfällt mir einmal die weite trennung des Substantivs caedes
von haec und dem abhängigen genitiv hostium] ferner hostium ira-
torum caedes wird von Zingerle doch jedenfalls in passivem und ob-
jectivem sinne: 'die niederlage = das niedergehauen werden der
feinde' verstanden (denn wenn es activisch und subjectiv 'das von
den feinden angerichtete blutbad' heiszen sollte, so müste
dastehen caedes ab hostibus iratis . . edebatur). gegen diese auf-
MMüller: zu Livius. 189
fassung aber, zu der sich Zingerle durch die einsetzung des bloszen
caedes gezwungen sieht , spricht das zu hostium gehörende iratorum.
der ausdruck und gedanke 'die niedermetzelung erzürnter feinde'
ist wunderlich und schief, iratorum musz sich auf die niedermetzeln-
den, die handelnden beziehen, es enthält hauptsächlich das motiv zu
dem anrichten des blutbades. auch der gegensatz im folgenden:
cives sui caederent zwingt unser hosthmi, das ich aber von <(a& iray
oder ah impetu, ah odio abhängen lasse, von den niederhauenden
zu verstehen, in armatos repugnantesque verbinde ich, wie Zingerle,
mit iure helli ('nach dem rechte, das der kriegszustand dem feinde
und sieger gibt, gegen bewaffnete und widerstand leistende so zu
verfahren'): vgl. 31, 30, 2 neqite id se queri, quod hostilia ah hoste
passi forent ; esse enim quaedam helli iura, quae ut facere, ita
pati Sit fas: sota exuri, dirui teda usw. s. 1, 1, 1. 9, 1, 5. 5, 27, 6.
ius in äliquem ist Livianischer ausdruck 2, 56, 11. 3, 9, 5. 23, 7, 1 ; 7.
mit edere die worte in armatos repugnantesque zu verbinden hindert
der Sprachgebrauch; Livius sagt nicht caedem edere in — , höchstens
kommt dabei inter oder utrimque vor. zu ah impetu oder ah ira, ah
odio vgl. 10, 45, 14 itaque ah ira plus caedis editum capta iirhe:
Vllmilia CCCC caesi. 37, 43, 11 a& ira graviorem ediderunt caedem;
ah odio 33, 29, 4. 28, 20, 6 uö.
BUCH 29.
26, 5 Scipio dux partim factis fortihus partim suapte fortuna
quadam ingenti ad incrementa gloriae celehratus converterat
animos. diese hsl. lesart hat 6inmal wegen der häufung von adjec-
tivischen bestimmungen zu fortuna {suapte quadam , ingenti) , dann
wegen der ungewöhnlichen Verbindung ingenti ad und endlich wegen
der unklaren fassung des gedankens überhaupt den erklärern ge-
rechte bedenken erregt und Heerwagen, Madvig, Weissenborn und
Giers zu conjecturen veranlaszt. der sinn der worte suapte fortuna
quadam . . celehratus soll wohl folgender sein: 'bei Scipio war das
ihm eigentümliche, ihn immer begleitende glück ein hauptmoment
zum Wachstum seines ruhms.' es hatten ja sogar, wie Polybios 10,
2, 5 polemisierend hervorhebt, die geschichtschreiber auszer Polybios
die ansieht, Scipio verdanke seinen kriegsruhm diesem seinem glücke
fast ausschlieszlich : oi )U6V ouv aWoiTravTCC auTÖv eiriTuxn Tiva
Kai TÖ TrXeTov dei trapaXÖTUJC xai TauTO|ndTUJ KaTopGoövxa xdc
enißoXdc TrapeicdYouci, vojaiZioviec ibcavei Geioiepouc eivai Kai
0au|LiacTOTepouc touc toioütouc dvbpac tojv Kaxd Xötov ev
eKdcToic TrpaxTÖVTujv. vgl. fr. 161 (158) ibcavei Kai tö auxö-
HaTOv Ktti Tuxn TIC (vgl. suapte fortuna quadam) eciJU|uaTOTToiei
(vgl. incrementa gloriae) xdc xoO Ckittiiuvoc TrpdHeic. ein gegensatz
zu Scipio in dieser wie in anderer beziehung ist Q. Fabius, der von
sich selbst sagt 22, 25, 14 si Irenes se summa imperU consiliique sit^
prope diem e/fecturum, ut sciant homines hono imperatore haud
magni fortunam momenti esse, mentem rationemqiie dominari^
190 MMüller: zu Livius.
vgl. 22, 23, 2 und Tac. hist. 2, 25. der gewaltige anteil, welchem
das glück und der zufall zu dem berühmtwerden der feldherrn bei-
tragen, wird übrigens von den alten auch sonst geflissentlich hervor-
gehoben, zb. Cic. p. Marc. 2, 6 nam belUcas laudes solent quiäam
extenuare verhis easque cletrahere ducihus . . maximam vero partem
quasi suo iure foiiuna sibi vindicat et quidquid prosperc gestnm esty
id paene omne ducit suum . . quin etiam illa ipsa rerum humanarum
domina, Fortuna, in istius socictatem gJoriae se non offert usw.;
vgl. die fast wörtlich gleiche stelle bei Nepos Thras. 1, 4. unsere
stelle wird grammatisch unanstöszig und der sinn klarer, wenn man
nach ingenti oder nach gloriae einschiebt momenio, das dann appo-
sition zu fortuna quadam wäre ; also : Scipio dux partim (actis fortihus
patiim suapte natura quadam , ingenti ad incrementa gloriae <^mo-
mentoy., celebratus usw. die Verbindungen magnum, maximum,
liaud partum, minimum usw. momentum ad sind bei Livius sehr
gewöhnlich: 7, 11, 1. 21, 4, 2. 24, 28, 7, 29, 12, 2. .33, 45, 4 uö.
zum sinn und ausdruck vgl. auch 9, 1, 11 proinde, cum rerum huma-
narum maximum momentum sit, quam propitiis rem quam advers is
agant dis usw.
BUCH 30.
10, 19 habe ich geschrieben hoc maxime modo lacerati ^primiy
quidem ordinis (statt des hsl. omnes oder omni ex) pontes, et vix
transiliendi in secundum ordinem navium spatium propiignatorihus
datum est, weil quidem ohne jede beziehung ist und secundi ordinis
einen gegensatz verlangt, omnes kann nicht richtig und es können
nur die brücken der ersten reihe auseinander gerissen worden sein j
die zweite reihe musz unverletzt geblieben sein, wie aus transiliendi
in secundum ordinem hervorgeht, auch kann die zahl der eroberten
schiffe verhältnismäszig nur gering gewesen sein, wie das folgende
sexaginta (das noch dazu zweifelhaft ist) und maior quam pro re
laetitia beweist.
11, 9 primo hariari segnius permittere equos, dein starc ac pro-
pere turhati (PF; propere \q.\x& prosperc] turhat in H; prope tur-
hati V) novo gencre pugnae, postremo non picditi modo cedere sed ne
equitcm quidem sustinere usw. zur wiederhei'stellung der verdorbenen
hsl. lesart propere sind verschiedene vorschlage gemacht worden,
wie Madvig richtig sagt, \%i prope beizubehalten und in -re der rest
eines infinitivs zu suchen, sein retro ire indes greift dem folgenden
cedere vor. es sind in dem benehmen der feindlichen reiter drei
phasen in einer art Steigerung zu unterscheiden: zuerst ermatten des
ansturms, dann haltmachen und unbeweglichkeit in folge ihres ver-
blüfftseins über die neue angriffsweise der Römer, endlich zurück-
weichen nicht blosz vor dem fuszvolk, sondern auch vor der reiterei.
die zweite phase: das anhalten und eintreten einer art erstarrung
oder betäubung würde am besten bezeichnet werden entweder durch
Weissenborns torperc, vor dem ich aber das hsl. ^ro/JC beibehalten
würde , also : deinde starc ac prope <^orpe}re (s. 26 , 36 , 1 cum in
MMüller: zu Livius. 191
Jiac difficultate rerum consilium haereret^ ac prope torpor qui-
dam occupasset hominum mentes usw. 33, 7, 5 velut torpentes
quieverunt] vgl. 28, 35, 8. 30, 30, 2) oder durch stare ac prope
\stupe)re: s. 2, 30, 12 consul . . stare suos iussif. Volsci . . cum se
velut stupentiius metu intulissent Bomanis usw. 9,2, 10 si-
stunt inde gradum . . stuporque omnium animos ac velut
torpor quidam insolitus membra tenet. 5, 39, 1 Gallos velut ohstu-
pefactos mir acutum . . tenuit et ipsi pavore dcfixi primum stete-
runt. 23, 47, 8. 25, 37, 13. die Vermutung jp^oi^e stupere wird
auch in paläographischer hinsieht vielleicht empfohlen durch die
lesart des H prospere. *
35, 4 Hannibal . . omnia et ante aciem et in proelio, prius-
quam excederet pugna, expertus usw. so vulg. und Luchs nach Düker,
während die hss. et in proelio et ante aciem bieten, gegen die vulg.
erhebt Madvig praef. s. XIII begründete einwürfe, darunter auch,
was ich bestätigt gefunden habe , dasz ante aciem von Livius nicht
temporal gebraucht wird, auch musz man ihm beipflichten, dasz der
Zusammenhang folgenden gedanken verlangt : 'Hannibal hatte, bevor
er die schlacht verliesz , sowohl als der kämpf noch unentschieden
und hoffnung auf sieg vorhanden war, als auch nachdem die schlacht-
reihe schon zu wanken begonnen und sich zur flucht neigte , alles
versucht' usw. demnach will er in proelio beibehalten und aus ante
aciem einen ausdruck wie et stante ade et lahante oder (nach Seyffert)
nutanle herstellen, dagegen ist geltend zu machen, dasz stante kein
gegensatz ist zu in proelio und dasz sich auch die begrifl'e lahante
acie und in proelio nicht ausschlieszen. nutante ist unstatthaft, weil
Livius diese Verbindung nicht kennt und nutare überhaupt blosz
Einmal 4, 37, 10 vom nicken der helmbüsche gebraucht, am ein-
fachsten wird der verlangte sinn hergestellt, wenn man liest: omnia
et in<^tegroy proelio et <^inclinyante acie usw. die änderung
integro proelio ist paläographisch nicht gewaltsam , da die endung
-gro vor dem anfang von proelio leicht übersehen sein kann, zum
ausdruck integro proelio s. 35, 5, 11; vgl. 34, 62, 17 integro certa-
mine. 6, 4, 10. 8, 9, 13 pugna integra. 22, 47, 10. 2, 62, 5 und die
anm. in meiner ausg. acies inclinat zb. 2, 20, 11. Weissenborn zu
6, 32, 8. vgl. 37, 42, 3 cornu inclinavit.
42, 7 de Ms rebus interrogati Macedones cum perplexe respon-
derent, ipsi haud perplexum responsum tulerunt^ bellum quaerere
regem et, si pergat, prope diem inventurum. so schreibt Luchs statt der
lesart des C neq. ipsi mite oder der hss. VRFLE ipsi ante, andere
hgg. schreiben non anceps, apertum, nequaquam ipsi mite oder ähn-
lich, diese letztere lesart (Zingerle) ist ebenso wie die conjecturen
triste^ acre unstatthaft, weil so kein gegensatz zu perplexe hergestellt
wird, die Vermutung Heusingers (die jetzt von Harant emend. Liv.
* Luterbacher hat, wie ich aus dem neuesten Jahresberichte des
philolog. Vereins in der zs. f. d. gw. 1884 sehe, auch siare ac stupere
vorgeschlagen.
192 MMüller u. FHeidenhain: zu Livius.
s. 154 noch einmal vorgeschlagen wird) ipsi aperte (aus dem hsl.
ante) ist ohne weiteres zu verwerfen, da ein adjectivum zu re-
sponsiim, nicht ein adver bium zu tulerunt verlangt wird, gegen
den Luchsschen Vorschlag sprechen paläographische bedenken, in
der lesart des C ist, da B hier eine lücke aufweist, die Überlieferung
der P-familie zu suchen; die lesart der Z-familie ipsi ante gibt noch
weniger anhält für herstellung des richtigen textes als die des C.
paläographisch sehr leicht würde folgende änderung des neq. ipsi
mite sein: nc qua quam (denn etwas anderes kann in neq. nicht zu
suchen sein) i2)si <^siymile responsum tulerunt. aber auch der so
hergestellte gedanke 'sie [ipsi) erhielten die (der ihrigen) durchaus
nicht ähnliche (dh. nicht ebenso unklare und gewundene), sondern
die ganz andere (nemlich klare und unumwundene) antwort: der
könig wolle krieg, und wenn er so fortfahre, werde er ihn bald
haben' entspricht durchaus Livianischer denk- und ausdrucksweise,
dasz Livius in ähnlicher art bei gegensätzen gar nicht selten , statt
das entgegengesetzte direct und positiv zu bezeichnen, sich allgemein
negativ ausdrückt: 'nicht ebenso, nicht ähnlich, nicht gleich', zeigen
stellen wie 5, 38, 5 (nachdem er von dem zustande bei den Galliern
gespx'ochen, sagt er im gegensatze hierzu von den Römern) in altera
acie nihil siniile Romanis, non apud duces, non apud milites erat.
25, 21, 8 et Hannibal haudquaquam similis dux neque simili
exercitu neque ita instructo aderat. 10, 28, 1 haxidquaquam si-
milis pugna in dextro laevoque cornu erat. 1, 25, 13 nequaquani
parihus animis. 3, 5, 13; 60, 7. 26, 39, 20. 42, 39, 7 uö. Caesar
h. g. 5, 77. zum ausdruck simile responsum vgl. 36, 9, 5 qui cmn
haud dissimilia iis . . quaedam etiam ferocius egisset usw. dasz end-
lich die Wortstellung nequaquam ip)si simile unanstöszigist, beweist
zb. 26, 51, 14 haudquaquam ipsi ignari.
Stendal. Moritz Müller.
V 5, 4 quid? iUud, quod proprie ad milites pertinet, quihus honi
trihuni plehis cum Stipendium extorquere voluerunt, nunc consultum
repente volunt, quäle est? Weissenborn' bemerkt mit recht: 'man
sollte eine nunc entsprechende zeitpartikel erwarten, schwerlich aber
tum, da eine bestimmte zeit, auf die hingewiesen werden könnte,
vorher nicht erwähnt ist.' es ist zu lesen: quihus . . olim Stipendium
extorquere voluerunt, nunc consxütum repente volunt. der fehler ist
entstanden beim abschreiben aus einem in majuskeln geschriebenen
codex, in dem die beiden mittelbuchstaben zu nahe aneinander stan-
den (li = u).
Strasburg in Westpreüszen. Friedrich Heidenhain.
ThMatthias: Ovidius gedichte und die Varusschlacht. 193
31.
NOCHMALS OVIDIÜS GEDICHTE AUS DER VERBANNUNG
UND DIE VARUSSCHLACHT.
Obwohl den arbeiten von HBrandes' und ASchaefer^ über das
jähr der Varusschlacht Widerlegungen auf dem fusze gefolgt sind^
ist doch die von Brandes wieder hervorgeholte hypothese von Rei-
marus'', dasz die Varusschlacht in das j. 10 nach Ch. falle, noch
immer nicht endgültig widerlegt worden, und in FViolet' hat bis
jetzt ein Vertreter der Brandesschen ansieht das letzte wort behalten,
möge es diesem aufsatze gelingen die hypothese des alten Reiraarus
aus der weit zu schaffen und uns wieder den vollen glauben zum
alten jähre 9 finden zu lassen, freilich wird es dazu nötig sein nicht
nur den oder jenen, sondern alle gesichtspunkte, die in betracht
kommen, auch in betracht zu ziehen, vor allem aber nicht die histo-
riker und Ovidius nach einander zurecht zu machen ; vielmehr müssen
erst die angaben der historiker für sich ins reine gebracht werden,
dann ist auch für sich die Chronologie der in betracht kommenden
Ovidischen gedichte aufzustellen; und erst wenn die so unabhängig
von einander gewonnenen resultate zusammentreffen, werden wir
darin eine bestätigung unserer ansieht finden dürfen.
DIE PEOSAISCHEN QUELLEN ZUR VARUSSCHLACHT
UND ZU DEN DAMIT ZUSAMMENHÄNGENDEN EREIGNISSEN.
In betracht kommen Dion, Vellejus, Suetonius, Tacitus und
einige angaben der fasti.
a. Des Reimarus und so auch Brandes erster angriff gegen die
gewöhnliche annähme des j. 9 als des jahres der Varusschlacht gieng
von der richtigen Voraussetzung aus, dasz die beendigung des dalma-
tisch-pannonischen krieges und die niederlage des Varus etwa gleich-
zeitig waren (Dion LVI 18, 1. Suet. Tib. 17 aa.). da Brandes die be-
endigung jenes krieges ins j. 10 setzt, so fällt für ihn auch die Varus-
schlacht in dieses jähr, doch jene Verschiebung der beendigung des
krieges um ein jähr ist nicht gerechtfertigt. Brandes argumente
sind auch teils schon widerlegt, teils lassen sie sich leicht vollends
widerlegen, zuerst nahm er daran anstosz, dasz bei Dion gerade die
consuln des j. 10 allein nicht genannt seien, und da ihm das, was
bei Dion LVI 11 — 16 erzählt wird, für einen teil des j. 9 zu viel
schien, meinte er, diese consuln seien wirklich genannt gewesen und
dadurch das, was von LVI 12, 1 an folge, als in das j. 10 gehörig be-
1 'im neuen reicli' 1875 s. 746 ff. jahrb. 1877 s. 349 ff. ^ jahrb.
1876 s. 248—250. ^ Gardthansen ebd. 1876 s. 245 ff. Lüttgert ebd.
s. 541 ff\ CSchrader ebd. s. 544 ft. und 1877 s. 846 ff. ■• zu Cassius
Dion LVI 18. ^ Leipziger Studien V s. 180—182.
Jahrbücher für class. philol. 1884 hfl. 3. 13
194 ThMatthias: Ovidius gedichte aus der
zeichnet worden, als bauptstütze dieser hypothese führte er dann
auf, dasz c. 24, 5 ae. fortgefahren werde TUJ be eEfjc e'iei und dieses
jähr gleich darauf durch nennung der consuln M". Aemilius Lepidus
und T. Statilius Taurus als das j. 11, das vorhergehende also als das
j. 10 bezeichnet werde, diese argumente werden, wie schon Gardt-
bausen bemerkt, dadurch hinfällig, dasz LVI 24 ae. eine lücke von
der grösze eines blatte» ist und hier also sehr wohl die vermiszten
consuln samt den ereignissen ihres Jahres gestanden haben können,
die Interpretation von Til) be eSfic eiei als 'im jähre 11' ist aber
schon deshalb unmöglich, weil Dion dann ein ereignis, das durch die
fasti Praenestini sicher'' als auf den 16n jan. 10 nach Ch. fallend
bezeichnet wird, nemlich die einweihung des ConcordiatemiDels durch
Tiberius, fälschlich unter dem j. 11 erwähnt haben müste. die be-
deutsamkeit jener lücke hat Brandes auch jahrb. 1877 ao. zuge-
geben, auch die worte tuj be eEflc erei als überkleisterung ansehen
zu wollen erklärt, jedoch ohne überhaupt die Unmöglichkeit einzu-
sehen, dasz TUJ be iEy\c eiei von Dion geschrieben sein könne; und
so hat er trotzdem an seiner hauptansicht, dasz jene ereignisse für
das j. 9 zu viel seien, festgehalten, aber ein erster bedeutsamer Irr-
tum war es, dasz er meinte, Tiberius müsse sein letztes commando
in Dalmatien (Dion LVI 12, 1) gerade mit einem Jahresanfang an-
getreten haben: wird doch auch im j. 7 Germanicus mitten im jähre
dahin geschickt (LV 30, 7. 38, 1) und Tiberius im j. 9 nicht mit
dem In Jan., sondern ende febr./anf. märz plötzlich einmal nach Rom
beordert (LVI 1, 1). mit jener annähme war aber für ihn auf zwei
jähre verteilt , was immerhin , wenn wir nur die ei'eignisse den lauf
gehen lassen, den sie gegangen sein mögen, und ihnen nicht den zu-
messen, der uns nötig dünkt, in einem frühjahr und sommer abge-
macht sein konnte, und dasz jene ereignisse bei Dion LVI 11 — 16
im j. 9 wirklich geschehen sein müssen, das konnte ihn die richtige
beachtung jener tempelweihe vom 16n jan. 10 nach Ch. lehren,
denn mit recht hat Schrader darauf hingewiesen , dasz Ovidius fast.
I 645 f. mit jener tempelweihe einen zug nach Germanien in Ver-
bindung setzt; gemäsz der art, wie dies Ov. thut, darf diese ein-
weihung natürlich nicht mit Schaefer vor Tiberius letzten feldzug
in Dalmatien gesetzt werden, der zug, an den üv. denkt, musz viel-
mehr nach der niederlage des Varus gefallen sein, und da ihn Tibe-
rius geleitet hat (v. 646. 648 f.), musz dieser schon etwa august/sept.
des j. 9 in Pannonien fertig geworden sein, es ist also der zug bei
Ov. derselbe den Dion LVI 23, 3 erwähnt (. . Kai euGuc CTroubfj
inerd TOÖ Tißepiou ec tiiv fepiaaviav ^Treiaijjev). die ereignisse des
j. 10 haben dann auf dem c. 24 ae. fehlenden blatte gestanden, und
ganz richtig werden dann 25, 2 für 11 Tiberius und Germanicus als
feldherren für Germanien genannt (vgl. unten s. 196).
^ denn dasz Suet. Tib. 20 dieselbe {gleichzeitig' mit der weihunp eines
Castor- und PoUuxteinpels und der feier des pannonischen triumphes im
j. 12 ansetzt, kann jene angäbe nicht erschüttern.
Verbannung und die Varusschlacht. 195
So ist kein grund vorhanden, Brandes mit Lüttgert zuzugeben,
dasz der krieg gegen Bato erst im j. 10 beendigt worden, somit
auch keiner, die Varusschlacht erst in das j. 10 zu setzen. '
&. Zu demselben resultat führt Suetonius Tib. 16 — 20. c. 16
heiszt es dasz Tiberius den dalmatisch-pannonischen krieg, quamquam
saepius revocaretur, triennio zu ende gebracht habe, aus Dion LV
28 fif. wissen wir dasz derselbe im j. 6 begonnen hat. es handelt sich
also darum, wie triennio zu verstehen ist. Schaefer meint so, dasz
das j. 9 , in dem Germanicus angeblich allein in Dalmatien gewesen
sein soll, abgerechnet werde und dann der rest von 6, dann 7 und 8
und ein teil von 10 ein triennium ergeben, einmal aber ist Schaefer
hier höchst inconsequent, indem er gleich nachher in c. 20 biennium
als einen Zeitraum von nur — oder gar kaum — 1 jähre faszt,
also triennium als einen von 2 jähren hätte nehmen müssen, mit
recht hat daher diese Interpretation schon Schrader abgewiesen, es
steht auch nirgends bei Dion, dasz Tiberius je ein volles jähr abge-
rufen war (vgl. oben s. 194), und die werte quamquam saepius revo-
caretur haben nur dann einen sinn, wenn man interpretiert: 'er hat
den krieg innerhalb dreier (nemlich kalender-) jähre beendigt, ob-
wohl er die di-ei jähre nicht voll damit beschäftigt war.' jener krieg
musz also nach Suet. dasjenige triennium umfassen, das durch die
jähre 7 und 8 und je einen teil der jähre 6 und 9 gebildet wird, so-
mit musz ferner, da Suet. Tib. 17 mit bezug auf das ende jenes
krieges innerhalb dieses triennium, dh. im verlauf des j. 9, sagt: sub
idem fere tempus Quintilius Varus . . in Germania periit, auch Sue-
tonius die Varusschlacht 9 nach Ch. angesetzt haben, dazu stimmt
es, wenn er c. 18 sagt: proximo anno repetita Germania, das kann
nur heiszen: 'im jähre nach dem jähre der vorher erzählten ereig-
nisse, dh. der Varusschlacht und der beendigung des Batonischen
krieges, dh. im j. 10, wurde wieder ein zug nach Germanien unter-
nommen.' dazu stimmt ferner c. 20 a Germania in urbem post bien-
nium regressus triumphum, quem distulerat, egit, dh. 'nach einem
zweijährigen aufenthalt in Germanien von dort zurückgekehrt feierte
er seinen verschobenen triumph über Pannonien.' das biennium
Suetons musz also das j. 10 und etwa jan. — nov. 11 umfassen; im
december wird Tiberius zurückgekehrt sein, und der 16e jan. , an
dem nach den fasti Praen. jener triumph gefeiert worden ist, musz
der des j. 12 sein.
Dies die einfachste erklärung der einschlägigen Suetonstellen,
der man die künstliche Schaefers nicht wird vorziehen wollen, nach
diesem bedeutet post biennium 'nach einem jähre' ; mit recht aber
hat dies schon Schrader zurückgewiesen, zumal da nach Suetonius,
^ denn machen wir Brandes jenes Zugeständnis nicht, wie es Lüttgert
thut, so brauchen wir uns auch auf Lüttgerts künstliche berechnung nicht
einzulassen, wie, trotzdem die Varusschlacht ins j. 9 gefallen sei, die
künde davon doch erst fünf tage, nachdem der triumph über Pannonien
beschlossen, in ßom habe eintreffen können.
13*
196 ThMatthias: Ovidius gedichte aus der
der den zug aus dem jähre der schlacht selbst, db. nach Scbaefer
dem j. 10, nicht kennt, für Scbaefer, der jenen triumph auch auf
den 16n jan. 12 setzt, das hiennium noch nicht ein jähr sein würde,
sondern nur etwa febr. — nov. des j. 11. willkürlich ist natürlich
auch Brandes vorgehen , der seiner als ungerechtfertigt erwiesenen
datierung der Varusschlacht zu liebe ebenso ungerechtfertigt den
triumph auf den 16n jan. 13 verlegt, indem er unter dem hiennium
die jähre 11 und 12 versteht.
c. Wir kommen zu Vellejus. aus diesem hat besonders
Schrader den verlauf von Tiberius thätigkeit in Germanien nach der
Varusschlacht zu erschlieszen gesucht, richtig ist seine behauptung,
dasz Vellejus so gut wie Suetonius jenen kurzen deckungszug des
Tiberius vom nov./dec. 9 nicht ausdrücklich erwähne, sondern auch
nur von einem im wesentlichen zwei jähre hinter einander dauernden
aufenthalt des Tiberius in Germanien spreche (II 120, 5 f. mittitur
in Germaniam . . in hiberna revertitur und 121, 1 eadeni virtus et
fortuna subsequenti tempore ingressi Germaniam imperatoris Tiberii
fuit). richtig ist es auch, dasz nach Vell. II 120, 5 f. vgl. 121, 1
Tiberius schon 10 nach Ch. zum ersten mal wieder den Rhein über-
schritten habe, aber falsch ist es, wenn er — mit Fischer röm. Zeit-
tafeln s. 443 — meint dasz Dion diesen ersten Rheinübergang erst ins
j. 11 setze: denn Dion erzählt LVI23,2 — 4 den kurzen deckungszug
von ende 9, LVI 25 einen Rheinübergang vom j. 11, vom j. 10 aber
bietet Dion eben nichts: denn was 24, 1 steht, kann, wie schon
Lüttgert betont hat, ebenso gut noch bericht über das ende des j. 9
als rhetox'ischer vorausblick auf 10 oder erinnerung an die thätig-
keit des Asprenas sein; und was endlich Zonaras X 37 erzählt, kann
ebensowohl dem entnommen sein, was Dion LVI 23, 2 — 24, 1^ be-
richtet, als dem was etwa auf dem c. 24 ac. ausgefallenen blatte
noch vom j. 9 gestanden hat. falsch ist es ferner, wenn Schrader
schlieszlich doch noch bei Vellejus spuren auch des zuges vom j. 9
finden will. Vellejus erzählt bekanntlich II 120,1, dasz L. Asprenas
durch seine vorsieht zwei legionen vor dem Schicksal der Varianischen
truppen bewahrt und auszerdem die cisrhenanischen Völkerschaften
in unterthänigkeit erhalten habe; und weiter erzählt er dasz von
den in Aliso belagerten Römern sich eine anzahl zu den ihrigen
durchgeschlagen hätte, wozu ergänzend Dion LVI 22, 3 unter dem
j. 9 berichtet, dasz Asprenas es war, der die so geretteten durch
detachements an sich zog. dieser Asprenas nun soll nach Schrader
legat des Tiberius gewesen sein und mit seinen zwei legionen die
am weitesten vorgeschobene töte vom beere des Tiberius gebildet
haben, dagegen spricht aber mehr als eins, erstens nennt Vell. den
Asprenas 120, 1 ausdrücklich legatus suh avunculo siio T'aro; dann
berichtet er erst viel später, 120, 5 — unter dem ausdrücklichen zu-
8 Bekker durfte ebensowenig zu c. 24, 1 setzen 'a. C. 11' als zu
c. 12, 2 'a. C. 10', sondern letzteres gehört in die lücke c. 24/25 und
ersteres zu c. 25, 2.
Verbannung und die Varusschlacht. 197
Satze Ms auditis — revolat ad patrem Caesar . . mittitur ad Germa-
mam\ endlich würde er gewis den rühm jener rettung seinem hoch-
verehrten herrn und gönner Tiberius zugewendet haben, wenn sie
einer seiner untergebenen vollbracht hätte.
Aus Vellejus hat ferner Brandes eines beweis dafür erbringen
wollen, dasz des Tiberius pannonischer triumph in das j. 13 falle.
Vell. erzählt nemlich 11 104 und 121, 3, er sei gleich nach Tiberius
adoption durch Augustus (dh, im j. 4 nach Ch.) als präfect mit
Tiberius nach Germanien geschickt worden und habe seitdem per
annos continuos Villi als präfect und legat unter ihm gedient , zu-
letzt als solcher auch den pannonischen triumph mitgemacht. Brandes
rechnet nun (5 — 12 = 8) + (rest von 4 und anfang von 13)
= 9 jähre ; doch ist diese rechnung nicht zwingend , da Vellejus
einfach die 9 kalenderjahre 4, 5, 6, 7, 8, 9 , 10, 11 , 12, in denen
er — ob ganz oder zum teil, dahingestellt sein lassend — dem Tibe-
rius gedient hat, bezeichnet haben k^nn ; vor allem aber ist, worauf
Schrader hingewiesen, die stelle kritisch unsicher, da die sehr oft
der ed. pr. gleichwertige Amerbachsche copie per annos continuos
VIII hat.
Hier möge zugleich auch Brandes von einer münze bei Eckhel
VI s. 118, 186 entnommenes argument besprochen werden, dieselbe
zeigt den Tiberius mit der triumphalquadriga und der aufschrift
tr. pot. XV. Brandes meint nun, danach falle jener triumph in das
15e jähr der trib. pot. des Tiberius und dieses sei das jähr 13. aber
er rechnet falsch, so dasz wir die nicht zwingende ausrede Schraders
nicht brauchen, auch wenn die münze in jenes jähr gehöre, könne
doch das darauf dargestellte ereignis früher fallen, nachdem nem-
lich Tiberius zuerst 6 — 2/1 vor Ch. die trib. pot. bekleidet, erhielt
er sie zum zweiten mal erst nach dem tode des C. Caesar (Vell.
II 103); dieser aber starb am 2 In febr. 4 nach Ch. im Orient, und
dann hat es noch geraume zeit gedauert, bis dies in Rom bekannt
ward; so fiel die Verleihung der zweiten trib. pot. an Tiberius viel-
leicht, wenn nicht gar sicher, mit der adoption des Tiberius (27n
juni) zusammen, jedenfalls konnte der 16e jan. 13 auch erst in das
14e jähr der trib. pot. des Tiberius fallen, das c. 27 juni 12 — 26
juni 13 reichen mochte. ^
So steht denn auch weder diese münze noch der bericht des
Vellejus der datierung der Varusschlacht und so auch der beendi-
gung des dalmatisch-pannonischen krieges auf das j. 9, eines circa
zweijährigen aufenthaltes des Tiberius nachher in Germanien auf
die jähre 10 und 11 und der feier des pannonischen triumphes auf
den 16n jan. 12 nicht im wege.
d. Wir kommen endlich zu T a c i t u s , nach dem allein der letzte
Vertreter der Reimarusschen hypothese das j. 10 als dasjenige der
^ vgl. übrigens die fasti cos. Capitolini zum j. 766 a. u. c. (= 13
nach Ch.): imp. Caesar divi f. Augustus pont. max. tr. pot. XXXV. Ti.
Caesar Augusti f. divi n, tr. pot. XI III. C. Silius . . L. Munatius . . Plancus.
198 ThMattliias: Oviclius gedichte aus der
Varusschlacht erweisen wollte, die beiden stellen, welche in be-
tracht kommen, sind ann. I 62 aus dem bericht vom zuge des Gei*-
manicus im j. 15 nach Ch.: igittir Momamis qui aderat cxercitus
scxtiim post cladis annum tr'mm legionum ossa . . condebant^ und
Xn 27 aus dem bericht über die ereignisse des j. 50 in Germanien:
aiida laetitia, qiiod quosdam e clade Variana quadragesimum post
annum serviiio exemerant.
Gerade die erste stelle aber hat zuerst Gardthausen gegen Brandes
geltend gemacht, indem er, wie fast alle anderen, interpretiert 'sechs
jähre nach der niederlage des Varus' und nun rechnet 15 — 6 = 9.
Schaefer dagegen verlangte die interpretation ''fünf jähre n. d. n.
des Varus', und das exempel 15 — 5 bestätigte ihm wieder das
Brandessche resultat. trotzdem traten wieder für Gardthausens
interpretation ein Lüttgert und Schrader, und jedenfalls haben diese
so viel gezeigt, dasz Schaefer mit der annähme im unrecht war, dasz
die rechnungsweise, wie sie regelmäszig bei den monatstagen an-
gewendet ist, auch bei den jahresdaten consequent angewendet wor-
den sei. dasz vielmehr je nach der gattung des Zahlworts und der
art der Verbindung verschiedene auffassung zunächst für Tacitus ge-
boten ist, hat die sorgfältige abhandlung Violets über den '^gebrauch
der Zahlwörter in Zeitbestimmungen bei Tacitus' in den Leipziger
Studien V s. 145 ff. endlich in das erwünschte licht gestellt, nichts-
destoweniger hat für unsere beiden stellen gerade auf grund seiner
Untersuchung Violet die Schaefersche rechnungsweise auch seiner-
seits bestätigt, da er nemlich im In cap. nachweist, dasz Ord-
nungszahlen in Zeitbestimmungen bei Tacitus einen noch nicht voll-
endeten, sondern noch im verlauf begriffenen und so genau von
datum zu datum zu berechnenden Zeitraum bezeichnen , wendet er
dieses resultat auch auf obige stellen an. von der ersten derselben
jedoch sieht er deshalb ab, weil das tages- oder doch monatsdatum
der Varusschlacht nicht zu ermitteln sei; er hält sich also allein an
XII 27, indem er die Vermutung Schraders von einer abrundung
der zahl nicht gelten läszt. die dort erzählte römische expedition
nach Germanien nun setzt Violet in den frühling des j. 50 nach
Ch,, und das wohl mit recht, nicht sowohl weil die consuln dieses
Jahres nur zwei capitel vorher genannt sind , sondern weil dies der
ganze Zusammenhang von c. 25 — 28 lehrt: die c. 25 erzählte adop-
tion des Nero fällt nach den Arvalacten auf den 26n febr., und die
auszerdem seiner mutter erwiesenen ehren, von denen c. 26 und
anf. 27 erzählt wird'", müssen jener sachlich wie zeitlich ziemlich
nahe gestanden haben ; und nun wird der bericht über jene expedi-
tion mit den worten isdcm tcmporihus eingeleitet. Violet interpre-
tiert nun 'im 40n jähre nach der Varianischen niederlage' und sagt
'nicht volle 40 jähre vor frühling 50 sei etwa sommer/herbst 10 nach
1° denn die worte gttibus pntratis . . sine experimento in c. 26 sind
teils zurück- teils vorgreifende scliilderiuig : das zeigt das sed Agrip-
pina usw.
Verbannung und die Varusschlacht. 199
Ch.' allein so richtig die Violetsche interjn-etation für alle andern
Taciteischen Zeitbestimmungen in Ordinalzahlen auch sein mag, auf
unsere beiden stellen läszt sie sich so einfach nicht anwenden. Violet
und Schaefer so gut wie des letztei-n gegner haben die hauptsache
übersehen, die Singularität der ausdrucksweise für Tacitus gerade
in unsern beiden stellen; denn sextuni 2oost dadls annum und quadra-
gesimiim ])OSt annum kann nimmermehr so viel sein als sexto xwst
cladem anno^ bzw. quadragesinio 2^ost anno, unsern beiden stellen
sind mehrere bei Justinus, Plinius d. ä., Suetonius und Vellejus ähn-
lich, doch sind leider davon nur zwei so beschaffen, dasz über ihre
richtige auffassung kein zweifei sein kann.
Suet. Galba 17 heiszt es in der erzählung der ereignisse am
tage der ermordung Galbas: quo fadUorem occasionem M. Salvio
Othoni praehuif perficiendi conata intra sextum adopiionis diem. Galba
hatte aber den Piso am lOn jan. adoptiert (Tac. Mst. I 18); ermordet
wurden beide nach Plut. Galba 24 rrpö beKaoKxd) KaXavbuivOeßpoua-
piujv = a. d.XYIII Ml. fehr. = 15 jan. ; also müssen jene worte be-
deuten 'innerhalb = am sechsten tage seit dem Zeitpunkte der adop-
tion'; nicht aber kann, wie Nipperdey zu Tac. ann. I 62 bemerkt,
' dieses intra auch = 'nach' sein ; es wird hier also der verlauf des-
jenigen Jahres oder tages bezeichnet, den die zahl angibt; den ver-
lauf bezeichnet aber nicht das ordinale, sondern ihrer natur völlig
angemessen die präp. intra. das zeigt völlig deutlich Vell. II 117,
wo in gleicher bedeutung und construction das cai'dinale mit intra
verbunden ist. — Beweiskräftig ist zweitens Justins datierung der
gründung von Tyrus XVIII 3, 5 durch die worte ante annum Troianae
cladis : denn sollte zb. ante secundum Troianae cladis annum nach
Schaefer interpretiert werden 'ein jähr vor Trojas Zerstörung', so
müste ante annum Tr. cl. ebenso viel sein wie ipso anno Tr. cl.^ und
post annum Tr. cl. würde damit nicht minder identisch sein, beides
wird niemand glauben; jene worte können vielmehr nur heiszen
'ein jähr vor dem Zeitpunkte der Zerstörung Trojas', und so kann
auch sextum post cladis annum nur heiszen 'nach verlauf von sechs
Jahren seit dem Zeitpunkt der Varusschlacht' und ebenso quadra-
gesimum post annum nur 'nach verlauf von 40 jähren', nemlich seit
dem Zeitpunkt der Varusschlacht oder 'nachdem sie 40 jähre in ihrer
knechtschaft zugebracht'.
Es handelt sich nun dai'um , die ereignisse , von denen Tacitus
bei diesen berechnungen ausgieng, möglichst genau zu datieren, das
XII 27 erzählte ist schon oben auf frühjahr 50 datiert worden, wann
aber fällt jener I 62 erzählte zug des Germanicus? Violet macht
sich die beantwortung dieser frage sehr leicht, indem er sagt, dasz
dieselbe in den Spätherbst falle, beweise der dann geschilderte eilige
rückzug. indes dieser beweist nichts, denn da Tiberius alle be-
gebenheiten des vormargches wie rückzuges noch im j. 15 erfuhr
und noch im j. 15 dem Caecina, Apronius und Silius die insignia
triumphalia zuerkannt wurden, kann der Vormarsch nicht so gar weit
200 ThMatthias: Ovidius gedichte aus der
in den spätlierbst, also dei- rückmarsch gar erst in die paar vom
jähre dann noch übrigen wintertage fallen (Tac. ann, I 69. 72 aa.).
Germanicus hatte im j. 15 seine Operationen gleich mit frühlings-
anfang begonnen (c. 55), und der fliegende eilzug in das land der
Chatten (c. 55 f.) samt dem sich daran anschlieszenden (c, 57 aa.)
zuge zur entsetzung des Segestes (c. 57 f.) hat höchstens den früh-
ling ausgefüllt, den hauptstosz hatte Germanicus eben für den som-
mer vorbereitet (m aestafem summa ope parabat [bdliün'\ c. 55), und
das ist der c. 60 ff. beschriebene , der ihn auch auf die statte der
Varusschlacht führte, so kann er dort kaum nach dem hochsommer,
spätestens im herbstanfang gewesen sein: denn als die sonne im
zeichen der wage stand — das ist ja das zeichen der c. 70 aa. er-
wähnten (herbst-)nachtgleiche — dh. in den circa 30 auf den 23n
sept. folgenden tagen, befand sich sein beer schon auf dem rückzuge
(c. 70) , und doch hatte er vorher den Arminius noch eine strecke
weit verfolgt (c. 63).
Endlich gilt es das da tum der Varusschlacht wenigstens unge-
fähr zu ermitteln. ESchmid in Ersch und Grubers encycl. art. Her-
mannsschlacht und dann wieder Lüttgert wollten sie besondei's
wegen des bei Dion LVI 20, 3 für die zeit derselben angegebenen
regenwetters in den herbst setzen; doch hat hiergegen Brandes
mit recht bemerkt, dasz solches in jenen gegenden zumal bei den
damaligen klimatischen und topographischen Verhältnissen ebenso
gut im Sommer eingetreten sein könne, man bedenke sodann dasz
erst für die zeit der belagerung von Aliso durch die Germanen, die
immer erst einige zeit nach der Schlacht erfolgt sein kann, von
tjiOxoc die rede ist (Dion LVI 22, 2) , und doch kann auch das von
der kälte eines nassen norddeutschen herbstes gesagt sein, man be-
denke ferner dasz Tiberius noch in demselben jähre einen zug bis an
den Rhein unternehmen und doch von demselben schon vor dem 16n
Jan. des nächsten jahres zur einweihung des Concordiatempels zu-
rückgekehrt sein konnte, obwohl es dem Augustus sehr schwer ge-
worden war, nach bekanntwerden der Varianischen katastrophe ein
beer aufzubringen (Dion LVI 23, 2 f.) und obwohl doch auch bis
zum eintreffen jener Unglücksbotschaft wenigstens eine woche ver-
gangen sein wird, also später als höchstens in den herbstanfang
darf die Varianische niederlage kaum gesetzt werden. "
Welches jähr ergibt sich nun bei diesen drei annahmen als das
der VaruschlachtV
" Schiller gesch. der rüm. kaiserzeit I s. 230 anm. 3 setzt sie soe:ar zwi-
schen mitte juli und jinfang ang. des j. 9, da er in der angäbe der fasti
Antiates (CIL. I 398 [nicht 498]) zu /// non. Aug. (3 aug.) TL Aug{iistus)
in [ll]hjrico vic{it) das datum der beendigung des dalmatisch-panuonischen
krieges oder doch des entscheidenden Schlages in demselben erblickt,
und etwa gleichzeitig damit ja auch die Varusschlacht fallen soll (öuet.
Tih. 17 ae. Dion LVI IB, 1) ; er folgt dabei hauptsächlich wohl der zu-
nächst besonders gegen ESchmids datierung gerichteten arbeit Edmund
Meyers in den forschungen zur deutschen gesch. XVIII s. 325 ff.
Verbannung und die Varusschlacht. 201
1) Tac. ann. XII 27: die hier beschriebene expedition des früh-
jahrs 50 nach Ch. ward unternommen nach verlauf von 40 jähren
seit der Varusschlacht; diese fiel aber in den hochsommer, spätestens
anfang herbst, dies musz also der hochsommer/herbst des j. 9 sein:
denn von hochsommer/herbst 10 bis frühling 50 wären noch nicht
40 jähre verflossen , von hochsommer/herbst 8 bis frühling 50 aber
würden schon 41 jähre verflossen sein.
2) ebd. I 62 : der zug des Germanicus , auf dem dieser sextum
fost dadis annum auf die statte der schlacht kam, fällt in den herbst-
anfang des j. 15. wäre die schlacht also in einer spätem Jahreszeit
geschlagen worden, als die war, wo das beer des Germanicus dort
ankam, so müste sie in das j. 8 gehören, da das nach den andern
Schriftstellern und Tacitus eigner angäbe XII 27 nicht der fall ist,
so müssen wir annehmen dasz sie wenn auch nur wenige kalendertage
vor dem datum der ankunft des Germanicus auf der schlachtstätte
geliefert worden ist ; die Römer jener zeit werden , auch wenn wir
nicht Schillers frühe datierung annehmen, genau genug gewust haben,
mit welchem tage das sechste jähr seit derselben verflossen war.
So gibt es denn bei allen historikern keine stelle, welche die
annähme des j. 10 als des Jahres der schlacht erforderte, dagegen
genug, die das j. 9 als solches anzunehmen zwingen, der verlauf der
von Brandes mehr oder minder umdatierten ereignisse der jähre
6 — 12 nach Ch. aber scheint nach den sich teils direct bestätigen-
den teils ergänzenden angaben folgender gewesen zu sein:
6 bis Sommer 9 : pannonisch-dalmatischer krieg,
hochsommer/herbst 9 : Varusschlacht,
ende 9 : des Tiberius deckungszug an den Rhein.
16 Jan. 10: einweihung des Concordiatempels durch Tiberius.
c. febr./märz 10 bis dec. 11: eine c. zweijährige ununterbrochene
thätigkeit des Tiberius in Germanien.
16 Jan. 12: feier des dalmatisch - pannonischen triumphes des
Tiberius.
II.
DES OVIDIUS VERBANNUNG UND SEINE GEDICHTE
AUS DERSELBEN.
Zuerst gilt es die controverse über die zeit der Verbannung
selbst zu lösen : denn bekanntlich hat Masson und nach ihm Teuffei
sowie zuletzt Brandes dieselbe in das ende des j. 9 gesetzt, während
sie andere, wie zuletzt auch Schrader, ende 8 setzen.'^ die erstere
dh. Brandessche rechnung beruht darauf, dasz der winter, den Ov.
als den ersten seines aufenthaltes in Tomi rechnet, nach Br. der
winter der Verbannung selbst ist; als sechsten winter nemlich be-
zeichne Ov. ex P. IV 13, 39 unzweideutig den winter 14/15 ; der
'^ denn eine dritte ansieht, bei Riese ed. Ov. III praef. s. V, dasz
sie ins j. 7 falle, kann nur auf einem rechenfehler beruhen.
202 ThMatthias: Ovidius gedickte aus der
erste winter müsse demnach der von 9/10 sein , also müsse weiter,
wenn die Verbannung in denselben winter falle wie die ankunft in
Tomi und die ersten wochen seines dortigen aufenthaltes , die Ver-
bannung erst ende 9 erfolgt sein.
Von Brandes gründen überzeugt hat Schrader zugegeben, dasz
Ov. noch in demselben winter, in dem er verbannt wurde, nach
Tomi gekommen sei und dort etwa ein di'ittel dieses winters als des
ersten seiner Verbannung verlebt habe, trotzdem aber gegen Brandes
als jähr der Verbannung 8 festgehalten, doch seine gründe für
dieses jähr sind nicht zwingend: denn dasz die Verbannung Ovids
mit der allerdings ende 8 nach Ch. fallenden (Tac. ann. IV 71) Ver-
bannung der Julia zusammenhänge, ist nichts als eine wenn auch
nicht unwahrscheinliche Vermutung.'' noch unbesonnener schlieszt
er sodann, obwohl er vorher die ankunft in Tomi mit Brandes in
den februar setzt, aus ex F. IV G, 5 f. , welches gedieht er statt
herbst/winter 14 aus ebenso unbegreiflichen gründen wie Brandes
(vgl. unten s. 210) in das frühjahr 14 setzt, dasz die ankunft in den
frühling (9) falle, durch die von Schrader geltend gemachten stellen
also wird Ovids Verbannung als in das j. 8 fallend ebensowenig er-
wiesen wie durch Ovids eigne angäbe trist. IV 8, 33 ff. u. 10, 95 ff.,
dasz seit seinem geburtstage zehn lustra verflossen gewesen seien,
als er in die Verbannung geschickt wurde: denn da jede andeutung
dafür fehlt, dasz die Verbannung gerade in das erste jähr des elften
lustrum fällt, so beweisen sie, wie Brandes richtig bemerkt , nur,
dasz sie in sein 51s — 55s lebensjahr fällt.
Der einzige feste ausgangspunkt kann nur der sein, dasz, wo-
rüber alle einig sein müssen und sind, ex P. IV 14 als sechster
winter der Verbannung untrüglich der winter nach Augustus tode,
dh. der winter 14/15 bezeichnet wird, also ist der erste winter der
Verbannung der winter 9/10, und alles hängt davon ab, ob der von
Ov. als erster gerechnete winter mit Brandes als derjenige zu be-
trachten ist, in dem er verbannt wurde und von dem er dann
etwa nur ein drittel in der Verbannung in Tomi selbst zugebracht
haben soll.
Es handelt sich also zunächst darum, die gründe, welche Brandes
für seine annähme vorgebracht hat (jahrb. 1877 s. 351 — 355), zu
prüfen.
Obwohl Ov. im december noch im adriatischen meere gewesen
'■■' ja Brandes hat fj^erade diese stelle bei gleicher annähme der
gleithzeitigUcit von Ovids und Julias Verbannung für seine datierung
der Verbannung auf 9 geltend gemacht; der abl. (illic) viijinti annis {exiliiim
ioleravit) soll nemlicli bedeuten, dasz die Verbannung nur 19 volle jähre
und einen bruchteil des 20n gedauert habe; 28 — 19 aber sei = 9. allein
derartige willkürliche deutungen verdienen seit Violets abhandlung keine
weitere berücksichtigung: denn derselbe beweist u. IIa, dasz cardinal-
zahlen ohne präposition einen Zeitraum immer als vollendet erscheinen
lassen, indem angefangene kalenderabschnitte je nach ihrer grösze ent-
weder fortfallen oder voll gerechnet werden.
Verbannung und die Varusschlacht. 203
{irist. I 11, 3), meint Brandes, so zeigte ihn doch, und zwar aucli
noch im winter, dasselbe gedieht seinem ziele schon viel näher (v. 33.
39. 41. 43). er berechnet sodann den weg von Rom über Korinth
und Byzanz nach Tomi auf 1600 millien, und diese habe Ov. in
3 monaten oder 90 tagen — denn er gibt ihm die zeit von anfang
december bis ende februar zur reise — sehr bequem zurücklegen
können: habe doch Scipio nach Livius XXVII 18 bei seinem besuche
bei Syphas in 4 tagen 280 millien, und das bei stürmischem wetter,
zurückgelegt, und danach also Ov. in 90 tagen leicht viermal so weit
kommen können als von Rom nach Tomi. wie schnell übrigens
Tomi von Rom aus habe erreicht werden können, zeige Ov. ex P.
IV 5, 1 — 8 , nemlich in zehn tagen.
Um bei der übereiltesten von diesen annahmen anzufangen, so
beruht gleich diese letzte auf einer falschen Interpretation von ex P.
IV5, 1— 8:
ite, leves elegi . . .
longa via est nee vos pedibus x^roceditis aequis
tectaque hrumali siib nive terra latet.
cum gelidam Thracen et opertum nuhihus Haemum
et maris lonii transieritis aquas,
luce minus decima dominam venietis in urhem,
ut festinatum non faciatis iter.
diese worte können doch nimmer bedeuten , was Brandes will — es
müste dann wenigstens si statt cum dastehen, und was sollte dann
auch der seufzer longa via est? — sondern nur: Venn ihr Thrakien,
den Hämus und das ionische meer überstanden habt, dann werdet
ihr, und zwar bei nicht zu beschleunigtem marsch, nur höchstens noch
zehn tage von Brundisium bis Rom haben.' ohne jede beweiskraft
ist auch das von Br. angezogene abenteuer des Scipio: denn dieser
sein besuch beim Maurenkönig ist längst als aus familientradition
hervorgegangene mythische ausschmückung der groszthaten des ver-
götterten Scipio erkannt." endlich hat Ov. gar nicht den weg durch
Hellespont und Propontis über Byzanz eingeschlagen, sondern, wie
es trist. I 10, 19 flf. deutlich genug geschrieben steht und durch fast.
I 389 f., trist. III 2, 7. 11 f. und ex P. IV 5, 33 ff. vgl. trist. III
2, 25 aufs sicherste bestätigt wird, auf Samothrake hat der dichter
das von Korinth direct nach Tomi gehende schiff verlassen , ist auf
einem andern nach der thrakischen küste gefahren und hat nun seinen
weg nach Tomi zu fusz fortgesetzt.
Man bedenke nun, dasz diese fuszreise gewis langsamer gieng als
die Seefahrt; man bedenke ferner, dasz Ov. gerade zu der der schiff-
fahrt ungünstigsten zeit auf der see war und ununterbrochen stürm
*^ vgl. schon Peter gesch. Eoms I' s. 413 anm., bes. aber Weissen-
born zu Liv. XXVIII 35, 2; dann aber vor allem Ihne röm. gesch. II
s. 331 anm. 372; endlich auch Friedersdorff 'Livius et Polybius Scipionis
rerum scriptores' Göttingen 1869.
204 ThMatthias: Ovidius gedichte aus der
hatte, so im Adriameer {trist. I 11, 3 f. I 2.), ebenso im ionischen
(trist. I 4 u. 5) und nicht minder imägäischen {tr. 1 11, 5 ff. 10, 7 — 12,
vgl. auch I 1, 83 f. 89 f.), und dasz Ov. mehr als Einmal klagt, dasz
durch die ungünstigen winde die fahrt so sehr verzögert und unbe-
quem''^ werde (bes. tr. I 2, 84 — 88; via longa heiszt es oft: tr. I
1, 127. III 1, 12. IV 10, 109 f. ex P. IV 5, 3, vgl. auch tr. III 12,
37 f. IV 2, 69 ff.) , und kann es nicht wahr sein, dasz in solch un-
günstigem falle die reise fast ein halbes jähr dauerte, wie Ov. ex P.
III 4, 59 f. und IV 11, 15 f. angibt? sollen wir ferner glauben, dasz
Ov. nirgends gerastet habe? zb. in Korinth, wo er ja dann ein neues
schiff bestieg, oder in Troja, auf Imbros und Samothrake ? und macht
denn etwa die tour des zweiten schiffes, soweit wir sie aus der zeit,
wo es den dichter an bord hatte, kennen, Troja — Imbros — Samo-
thrake und dann Dardanos {trist. I 10, 15 — 25), den eindruck des
eiligsten directesten curses? wird sich Ov. , wie unter den Sapäern
und den anwohnern des Hämus über deren religion {fast. I 389 f.),
nicht auch anderwärts über so manches orientiert haben? und end-
lich nicht das unbedeutendste, würde denn Ov. mitten im streng-
sten winter — denn nach Brandes müste sie gei'ade in Januar/ februar
gefallen sein — seine fuszwanderung durch Thrakien haben unter-
nehmen können?
Diese betrachtungen, denke ich, müssen lehren dasz Ov. in dem
winter , in welchem er von Italien abreiste , Tomi nicht mehr kann
zu sehen bekommen haben; also musz er, da er im winter 9/10 sicher
dort war, schon im winter 8/9 verbannt worden und nach Tomi unter-
wegs gewesen sein.
Wir kommen zu den angaben, die Brandes sein aus der von
ihm aufgestellten reiseroute Ovids gewonnenes resultat zu bestätigen
scheinen :
1) trist. III 2, 7 f. soll auf die bei seiner ankunft noch fort-
dauernde kälte und v. 20 auf den erst herannahenden frühling gehen;
indes auch nicht die geringste andeutung ist vorhanden, die uns den
allgemeinen, das zweite mal sogar in einem gleichnis stehenden ge-
danken auf den Zeitpunkt, wo der dichter in Tomi ankam bzw. avo
er das gedieht schrieb, zu beziehen zwänge, geschweige denn dasz
kurz vor- oder nachher ein bestimmtes Jahr bezeichnet wäre.
2) trist. III 12, 1 f.
frigora iam zephyri minuunt, tandemque perada
longior intepuii visa Tomitis Jiiems
interpretiert er j^eracta hicms als anmis j)cractus ^ natürlich willkür-
lich und ohne jedes recht, und so ist auch sein hieraus gezogener
'^ also nicht daher kommt die Unbequemlichkeit und nicht deshalb
ist es eine 'zwangsreise' (Brandes s. 353. Ov. Ir. I 4, 3 f.), weil sie,
wie Brandes ao. seiner auffassung zu liebe meint, zu schnell gehen
muste; und von günstigen Verhältnissen für das schnelle fortkommen,
die Br. ao. anzunehmen geneigt ist, kann nach obigen stellen keine
rede sein.
Verbannung und die Yarusschlaclit. 205
schlusz von einem eben abgelaufenen ersten einjährigen aufenthalte
Ovids in Tomi von februar 9 bis februar 10 hinfällig.
3) über trist. IV 7, 1 f. vgl. unten s. 208.
4) endlich'® soll Brandes annähme durch Ovids Zählung der
Jahreszeiten bewiesen werden, indem immer nach dem winter x/y = a
erst der frühling des jahres y auch erst = a gezählt werde; es müsse
also ein winter die erste von Ov. überhaupt gezählte, dh. auch die
erste von ihm in Tomi verbrachte Jahreszeit sein; als beispiele führt
er an, dasz trist. IV 7, 1 auf den zweiten winter erst der zweite früh-
ling folge und dann hierauf V 10, 1 der dritte winter; ebenso folge
auf den vierten winter in ex P. I 2, 25 erst der vierte herbst ex P.
I 8, 28 und auf diesen wieder der fünfte winter IV 5, 4. von diesen
beispielen sind jedoch die aus ex P. I 2, 25. 8, 28. IV 5, 4 entnom-
menen nicht beweiskräftig, da nach ex P. III 9, 51 ff, die briefe in
ex Ponto I — III nicht chronologisch geordnet sind"; auch wird ex P.
IV 5 gar keine sexta liiems genannt, und nach der 6n epistel darf
überhaupt nach der von Brandes s. 351. 355 selbst anerkannten Un-
ordnung des 4n buches die 5e nicht so einfach datiert werden; fer-
ner braucht der vierte herbst in I 8, 28 gar nicht in bezug auf den
winter in 2, 25 gedacht zu sein, sondern gemäsz dem ausgangs-
punkte seiner dortigen berechnung — ut careo vohis heiszt es — , der
trennung von den freunden beim weggang von Rom, kann Ov. doch
wahrlich nicht vom termin seiner ankunft in Tomi ausgehen: denn er
entbehrt sie schon länger, hinsichtlich des ersten beispiels steht zu-
nächst in IV 7, 1 gar nichts davon , wo der erste der zwei hier in
rechnung gezogenen winter verlebt woi'den ist (vgl. übrigens unten
s. 208) ; betont ist durch die Wiederholung nur die sonnige Jahres-
zeit, und so braucht dem zweiten, bzw. dann auch dem 'ersten früh-
ling in Tomi' durchaus kein zweiter, bzw. erster 'winter in Tomi'
vorauszugehen, vielmehr beweist die dann von Brandes für den
dritten winter, der dem zweiten frühling folge, angeführte elegie
trist. V 10, 1 gerade das gegenteil von dem was Br. beweisen will:
wenn nemlich v. 1 ut sumus in Ponto, ter frigore constitit Hister
genau interpretiert wird, kann er nur bedeuten: 'so lange ich in
Tomi bin , ist die Donau schon dreimal gefroren , dh. habe ich sie
schon dreimal gefrieren sehen.' Ovids sechster winter in Tomi aber
war, wie wir schon sahen, der von 14/15, sein dritter daselbst also
der von 11/12; wenn er aber da zum dritten mal die Donau gefrieren
sah, musz er das zum ersten mal im winter 9/10 gesehen haben, kann
also nicht erst anfang winter 9 verbannt und dann ende dieses win-
ters 9/10 nach Tomi gekommen sein.
So ist denn endlich der winter des j. 8 nach Ch. als das datum
der Verbannung Ovids und etwa die zeit vom december 8 bis anfang
des zweiten dritteis des j. 9 als auf der reise nach Tomi verbracht,
"■ über einen 5n punkt vgrl. oben anm. 13. " hierüber gegen
Brandes, der diese angäbe fälschlich nur auf buch III bezieht, vgl. unten
s. 209.
206 ThMatthias: Ovidius gedichte aus der
als erster vollständig in Tomi verlebter winter aber der des j. 9/10
gesichert, und darauf fuszend können wir nun leicht die gedichte
Ovids aus der Verbannung, soweit sie anhaltspunkte dazu bieten,
datieren.
Tristien erstes buch, dasz die in den Tristien zusammen-
gestellten elegien wirklich als bücher redigiert nach Rom geschickt
worden sind, zeigt Vi, 1 f. und I 11, 1. von der chronologischen
folge musz zunächst selbstverständlich der prolog (Ij ausgenommen
werden.
2: december 8 nach Ch. im Adriameer (2, 92 vgl. 11, 3 f.).
3: ohne nähere anspielung, doch wenn v. 91 narratur genau zu
nehmen ist, so kann Ov. das da erzählte sehr wohl bis zu seiner ab-
fahrt von Ariminum noch gehört haben und das gedieht dann bald
nach 2 im adriatischen oder ionischen meer entstanden sein (so
Masson vita Ov. ann. IX'').
4: sicher später als 2 : vgl. v. 3 und 20 f. mit 2, 91 f. und 11, 3 f.:
also im ionischen meer,
5: nach den klagen über die schon ausgestandenen unzähligen
leiden in v. 45 fi. nach zurücklegung einer gröszern strecke; doch
beweist v. 61 f. nicht etwa ankunft in Tomi; vgl. bes. I 10, 42.
1 eintreffen von nachrichten aus Rom
unterwegs vorausgesetzt über dinge,
7: ,, „ 23 f. Jdie erst einige zeit nach der abreise sich
9: ,, ,, 40 u. 65 f. 'ereignet haben können; also keinenfalls
J vor Ovids ankunft in Korinth.
es ist also kein grund zu der annähme vorbanden, dasz 2 — 7 und
9 nicht in der überlieferten reihenfolge gedichtet worden seien, da-
rauf scheint zunächst 1, der prolog, entstanden zu sein, vor der an-
kunft in Tomi (v. 127), auch noch vor der landung in Thrakien
(v. 42), wohl im ägäischen meere (v. 89 f. und bes. 83 — 86, welche
verse erst bei dieser beziehung eine rechte pointe enthalten). Ov.
mag also schon jetzt daran gedacht haben, die gedichte eventuell von
einer der nächsten Stationen nach Rom zu schicken, danach ist ge-
geschrieben
10: auf Samothrake (v. 20 f. 45. 48), und hierauf
11, der epilog, kurz vor der landung in Thrakien (v. 25 — 32),
noch zu winterlicher zeit (v. 33. 39), aber unmittelbar vor dem ende
des winters'" (v. 43 f.). nach v, 1 ff. und 43 f. scheint es, als ob
alle gedichte des ersten buches der Tristien auf der meerfahrt ge-
dichtet worden seien, und dies hat auch Masson vita Ov. ann. IX
unter nr. XI und nach ihm alle ohne weiteres angenommen, aber
jener eignen angäbe Ovids widerspricht 8, 39 secl scopuUs., Ponti qiios
haec habet ora sinisfri: denn diese worte setzen Ovids ankunft in
*^ (loch aus dem falschen gründe, dasz v. 105 (= 4, 3) das ionische
meer g^enannt sei; er liest eben 3 und 4 als ein gedieht. '" auch
hierdurch bestätigt sich unsere obige ansieht, dasz Ov. nicht mehr in
dem winter, in dem er Rom verliesz, nach Tomi hat kommen können.
Verbannung und die Varusschlacht. 207
Tomi voraus, man wird sich die sache so zu denken haben, dasz
Ov. kurz vor der landung in Thrakien ein buch elegien , bestehend
aus 1 — 7 und 9—11, fertig machte, drüben aber keine gelegenheit
fand es nach Rom mitzugeben , es vielmehr nach Tomi mitnehmen
muste und dann dort ohne rücksicht auf 11, 1 f. die 8e elegie ein-
geschoben hat. so fallen also die gedichte des ersten buches der
Tristien in die zeit vom december 8 bis frühling/sommer 9 nach Ch.
Das zweite buch der Tristien bildetOvids grosze bittepistel
an den kaiser; sie ist gedichtet, nachdem er sich einige zeit in Tomi
aufgehalten (v. 185 ff.), und zwar schon in der kalten Jahreszeit
(v. 190 vgl. in 10, 12. 195 f.); sie musz also, da auch das dritte
buch zum teil noch in den winter 9/10 gehört, in anfang bis mitte
desselben fallen.
Das dritte buch der Tristien. zuletzt wird wohl wieder 1,
der prolog, gedichtet sein.
2: zur zeit groszer kälte, also im winter gedichtet^" (v. 2. 8).
4: auch im winter entstanden (v. 47).
5: nach der hoffnung auf günstige Stimmung des kaisers in
V. 25 eine geraume zeit nach der abreise.
7 : bis zur abfassung des gedichtes ist seit der ankunft in Tomi
longa mora (v. 8).
8: Ov. ist krank und hat rot erfrorene glieder (29 ff.), also auch
noch im winter entstanden.
10: die beschreibung des wechseis von winter und sommer in
Tomi V. 5 ff. setzt voraus, dasz ihn Ov. selbst einmal dort erlebt
hat; daher das vidimus in v. 37 und 49; er kam eben im sommer 9
hin und hat nun dort den eintritt des winters 9/10 erlebt, gegen
dessen ende unser gedieht entstanden sein musz (v. 3. 12. 31 f.).
13: vom 20n märz, dem geburtstage des dichters.
12 : aus dem frühlingsanfang: v. 1 ff. 27 ff. in der zeit vom 22n
märz bis 24n april, während der die sonne im zeichen des vvidders
steht (v. 3 f. vgl. fast. III 849 ff. IV 901 ff.); noch genauer aus der
zeit, wo in Rom die Megalensia gefeiert, dh. 4 — 9 april (v. 17 f. 23 f.),
und am lOn durch circusspiele beendigt wurden (19 f.). da aber
vorher noch kein in Tomi dem Ov. erschienener frühling erwähnt
ist, darf und musz man annehmen, dasz der hier beschriebene der
erste ihm nach seinem ersten winter daselbst erschienene , dh. der
frühling des j. 10 ist. zuletzt ist wohl 14, der epilog, gedichtet,
übrigens zeigt ein blick auf 12 und 13, dasz die chronologische folge
nicht streng eingehalten worden ist; doch wird wieder von den gar
keinen anhält zu genauerer datierung bietenden elegien 3 , 6 , 9 , 11
die letzte durch vergleichung von 14, 48 mit 11, 9 wirklich als vor
14 geschrieben erwiesen, im wesentlichen also werden wir doch
chronologische anordnung annehmen und nach den andeutungen in
20 denn der von Brandes für den frühling: angezogene vers 20 be-
weist nichts, da er in einem allgemeinen vergleiche steht.
208 ThMatthias: Ovidius gedichte aus der
2,4, 5, 7, 8, 10, 12, 13 die entstehung des dritten bucbes in die
zeit von mitte winter 9/10 — denn im anfang dieses winters ent-
stand ja das zweite buch — bis april 10 setzen dürfen.^'
Das vierte buch der Tristien. da wir wieder anspielungen
auf die nach ihrer Chronologie umstrittenen ereignisse nicht verwer-
ten können, bleiben von den 10 elegien des 4n buches zunächst ohne
jeden bestimmtem anhält für die datierung die 2e bis 5e und 8e*^
bis lOe. nur das ergibt sich aus der art, wie er 3, 21. 31 f. 39. 49 f.
59 — 61 uö. offenbar nach aus Rom eingetroffenen berichten die un-
treue seiner gattin fürchtet, dasz IV 3 eine geraume zeit nach III 4
(v. .53) und III 7 (v. 3), die ja etwa in die mitte des winters 9/10
gehören, und vor IV 6, 46 und 8, 11, wo jene befürchtungen noch-
mals geschwunden sind, gedichtet ist; also doch wieder ein finger-
zeig dafür, dasz die gedichte der Tristien im wesentlichen chrono-
logisch geordnet sind, sodann ist der prolog, 1, natürlich wieder
zuletzt gedichtet (daher si qua meis fuerint, ut eriint, vitiosa libel-
lis (dh. carminibus), und ebenso der jeder andeutung ermangelnde
epilog (10). das erste sicher datierbare gedieht ist
6: aus der zeit vom herbst/ winter 10 bis sommer 11 : denn Ov.
hat Eom im december 8 verlassen müssen; der seitdem vergangene
zweite herbst (v. 19 f.) ist der des j. 10; also zwischen diesem und
dem des j. 11, dem dritten, musz das gedieht entstanden sein.
7 : die datierung hängt von der richtigen interpretation von
V. 1 f. ab : bis me sol adiit gelidae post frigora hrumae lisque suiim
tacto Pisce peregit itcr, dh. nur: 'zweimal ist es (nach dem winter
wieder) sommer geworden und hat — genau am 2 In märz — die
sonne ihre bahn vollendet.' es fragt sich aber nun 'seit wann?'
Brandes meint *seit frühling 9 als Ovids ankunftszeit in Tomi'. aber
einmal ist das gar nicht der Zeitpunkt seiner ankunft daselbst, und
sodann ist die annähme überhaupt willkürlich." Ov. sagt: 'solange
bin ich nun schon von dir getrennt, und trotzdem hast du dich
meiner noch nicht erinnert.' dabei denkt er doch gewis an die ganze
zeit ihrer trennung, auch die welche er auf der reise verbrachte, also
ist zu rechnen: die ersten frigora hrumae sind die des winters 8/9,
der erste sommer der sommer 9, die zweiten frigora 'brumac die des
winters 9/10, der zweite sommer der des j. 10; und nach dem gedieht
*' übrigens setzt Brandes einen teil von buch II und III in denselben
winter 9 10, in dem er aber in unglaubliciier zusammendrängung auch
das erste buch abgefaszt sein lilszt; dasz er dann trotzdem den ab-
schlusz von III erst ins j. 11 setzt, ist natürlich, da nach ihm Ov. etwa
erst febr. 10 nach Tomi gekommen und er den III 12 erwähnten früh-
ling nun als den des j. 11 fassen musz. ^^ denn das aus v. 33 zu
gewinnende datum "'vor d^m 20n märz 13 nach Ch.' ist zu ungenau: vgl.
oben s. 202. ^^ auf eine überdies noch bei Brandes sich findende in-
consequenz hat schon öchradcr, der IV 7 auch vor den frühling 11
setzt, hingewiesen, dasz er nemlich trotz der steten betonung der chro-
nologischen folge IV 7 in den frühling 11 und IV 6 erst in den herbst
desselben Jahres setzt.
verbauuuug und die Varussclilaclit. 209
selbst ist zunächst nur so viel sicher, dasz es vor frühling/sommer 11
entstanden sein musz. doch ergibt sich aus der vergleichung mit
IV 6, das in die zeit vom herbst/winter 10/11 an fällt, und V 3, das
auf den 17n märz fällt, genauer, da inzwischen auch IV 1. 8 — 10
und V 2 gedichtet worden, dasz unser gedieht in mitte winter 10/11
gehört.
Unter berücksichtigung der abfassungszeit von buch III also
■wird man buch IV in die zeit von sommer 10 bis ziemlich ende des
winters 10/11 setz&n müssen.
Das fünfte buch der Tristien.
I, der prolog: nach v. 1 wieder zuletzt gedichtet.
2 : noch aus dem winter, und zwar doch wohl 10/11 (v. 64 — Q6).
3:17 märz; denn v. 1 f. kann nur auf die an diesem tage ge-
feierten Libevalia gehen.
4: auch noch ende winters ^^ (v. 8 — 10).
5: im frühling/sommer (v. 9 f.), (also des j. 11).
6 — 9: ohne anhält.
10: ut sumus in Ponto, ter f rigor e constitit Hister, facta est
JEuxini dura ter unda maris (v. 1 f.). seit Ov. im Pontus ist, ist
aber die Donau zum ersten mal im winter nach seiner ankunft, 9/10,
zum dritten mal also im winter 11/12 gefroren; demnach musz V 10
vgl. 13, 6 {me quoque non modico f rigor e laesit Jiiems) im winter
11/12 enstanden sein.^^
II. 12. 14: ohne anhält.
13: im oder bald nach dem winter (v. 6) (und zwar doch wohl
11/12).
So umfaszt das fünfte buch ein reichliches jähr: ende winter
10/11 bis anfang frühling des j. 12.
Bei den epistulae ex Ponto tritt uns sogleich ein anderes
Verhältnis entgegen als bei den Tristien : während wir nemlich bei
diesen jedes buch für sich abgrenzen und die für sich selbst keine
andeutungen enthaltenden elegien nach den vorher oder nachher
stehenden datieren konnten, zwingt uns hier die eigne angäbe
Ovids III 9, 53 f., er habe die epistulae nachträglich, wie sie ihm
gerade wieder zu bänden kamen, zusammengestellt, uns damit zu
bescheiden, die zeit anzugeben, der einzelne gedichte sicher ange-
hören, sowie die, welcher buch I — III zusammen angehören, dasz
nemlich das ex P. III 9, 51 fif. gesagte nicht nur für III, sondern
auch für I und II gilt, hat BDinter in seiner programmabh. von
Grimma 1858 erwiesen, besonders durch die betonung der Identität
des adressaten von I 1 und III 9 sowie der bes. I 1, 3 — 14. 21 ge-
^* denn hier kann Schraders gegen die gleiche deutung von Brandes
gerichtetes argument, dasz nemlich v. 8 ff. allgemein auf den ort der
Verbannung giengen, nieht gelten. ^^ ebenso, aber mit falscher rech-
nungsweise, Brandes, indem er ja den winter, gegen dessen ende nach
ihm Ov. nach Tomi kam, als den auffaszt, der v. 1 f. als erster be-
zeichnet wird.
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 3. 14
210 ThMatthias: Ovidius gedichte aus der
machten Voraussetzung, dasz der prolog (I 1) sich auf mehrere bücher
bezieht, ich füge das gewis nicht minder charakteristische hinzu,
dasz in buch I ein epilog, in buch III ein prolog und in buch II beides
fehlt, während in den Tristien — natürlich auszer II — alle bücher
mit beiden versehen sind, datierbar sind nun folgende epistulae:
1 2: winter 12/13 : denn die verse 25 f. hie me pugnantem cum
frigore ciimque sagittis cumque mco faio quaria fatigat hiems passen
nach dem, was sich uns oben über den winter 8/9 ergeben hat, nur
auf die vier winter 9 10 bis 12 13.
I 7: nach V. 9 f. vielleicht auch im winter geschrieben.
I 8 i(t careo vodis . . quathwr autumnos Pleias oriafacit{\\21 f.).
Ov. ist erst im winter 8/9 fortgegangen, also ist der erste herbst,
seitdem er die freunde missen musz, der des j. 9, das gedieht dem-
nach im herbst des j. 12 gedichtet.^®
II 2 nach V. 94 und II 4 nach v. 1 und 27 in einen winter
gehörig.
In buch lY finden sich dann briefe der jähre 13 — 16. also
fallen die drei ersten bücher in die zeit vom frühling/ sommer 12
bis reichlich mitte 13. denn vom vierten buche gehört zunächst
4 in das ende des j. 13: denn er ist nach v. 17 f. vor dem antritt
des consulats 14 nach Ch. durch Sex. Pompejus gedichtet, doch so
lange nach der nur durch die fama dem Ov. bekannt gewordenen
wähl des Pompejus, dasz Ov. nicht mehr erwartet, dasz seine epistel
den adressaten noch bis zum antrittstage seines consulats am In jan.
14 erreichen könne (v. 45 vgl. IV 9, 7 f.).
IT 5: bald nach dem antritt des consulats durch Pompejus
(v. 1), noch zu lebzeiten des Augustus (v. 23) und im winter (v.40);
das kann also allein der winter 13/14 sein.
IT 6: Ov. hat bereits 5 jähre, sommer 9 bis sommer 14, in
Tomi verbracht (v. 5 f.); diese rechnung wird bestätigt durch die
bezugnahme auf den tod des Fabius Maximus, den wir in die zeit
vom 15n mai bis 18n aug. 14 setzen müssen (vgl. Nipperdey zu Tac.
ann. I 5). Brandes und Schrader setzen nun das gedieht gerade in
den sommer 14, indem sie die gewöhnliche beziehung von v. 15 — 18
auf Augustus tod nicht zugeben, sondern sie auch auf den des Fabius
Maximus beziehen, doch ist dies unmöglich, in v. 16 spcm nostram
terras deseruiiquc simul kann grammatisch das subject allein wieder
das des vorhergehenden verses sein: coepcrat Augustus deceptae
ignoscere cidpac] auch ist Fabius Maximus bisher nicht, wie bei
Brandes auffassung geschehen würde, in der dritten person er-
wähnt, sondern in der zweiten apüstroi)hiert worden; dazu kommt
endlich dasz mit dem neuen gott in v. 17 f. allein der unter die
"■' die riclitige beachtting der worte jU careo vohi.i, des präsens facil
und der anpabe in III 9, 51 f. läszt alle die Masson-Brandesschen träu-
mereien, dasz nemlicli 1 2 der vierte winter und nun I 4 erst der vierte
herbst als nachber fallend bezeicbnet werde, zu nicbte werden, im gegen-
teil sind I 2 und 4 ein sicberes beispiel nicht chronologischer folge.
Verbannung und die Varusschlacht. 211
götter versetzte Augustus (vgl. IV 8, 63. 13, 24 — 26) gemeint sein
kann, da nun Ov. nach v. 17 f. zugleich mit unserer epistel auch
ein — und zwar wohl lateinisches (s. unten s. 213) — gedieht über
die apotheose des Augustus fertig hat, können wir IV 6 kaum früher
als etwa 4 — 6 monate nach dem auf den 19n aug. 14 nach Ch. fallen-
den tode des Augustus ansetzen.
IV 7: nach v. 2 und bes. 7 ff. in einem winter.
IV 8 .* auch nach dem eintreffen der nachricht von Augustus tode
(v. 63 f.); und da Ov. seine sache schon dem Germanicus anheim-
stellt, wohl auch nach eintreffen von nachrichten über üble aufnähme,
die eigne oder eines freundes bitten bei Tiberius gefunden hatten.
IV 9: ende mai 16 nach Ch. die epistel ist nemlich geschrie-
ben vor dem amtsantritt des cos. suff. C. Pomponius Graecinus —
wie damals üblich, wohl am In juli — 16 (v. 3 ff.), und zwar so
lange vorher, dasz Ov. noch hoffen kann, sein gratulationsgedicht
werde noch bis zu diesem tage in Rom eintreffen (v. 7 f.); ferner
nach bekanntwerden der wähl des L. Pomponius Flaccus zum cos.
ord. für 17 nach Ch. es fanden nun damals gewöhnlich zweimal im
jähre consul wählen statt, im märz und im october (Moramsen röm.
Staatsrecht II s. 79 ff., bes. s. 76 anm. 1). da aber Flaccus schon in
der ersten hälfte des sept. 16 bei Tac. ann. II 32 als cos. des. er-
scheint, kann er nicht erst im october, sondern musz schon im märz
gewählt worden sein, demnach ist anzunehmen dasz die ergebnisse
dieser consulwahlen verhältnismäszig schnell selbst in Tomi bekannt
geworden, etwa ende april, dasz Ov. nun sofort unsere epistel ge-
dichtet hat und dasz sie bei günstiger beförderung bis ende juni nach
Rom wenigstens hat kommen können.
IV 10: soramer 14" nach Ch. (v. 1 f.).
IV 12: nach v. 43 ff. scheint jede hoffnung auf hilfe durch
Tiberius vollständig geschwunden zu sein; also etwa gleichzeitig
mit IV 8, dh. Winter 14/15 (vgl. IV 13, 41 und IV 14).
IV 13: geraume zeit nach dem bekanntwerden des todes des
Augustus (v. 19. 23—32), und zwar winter 14/15'' (v. 39 f.).
IV 14: nach v. 1 bald nach IV 12, das ungefähr in den Über-
gang 14/15 fällt, gedichtet, noch im winter (v. 62); also anfang 15.
IV 15 : auch in einem winter (v. 36).
So ist im vierten buch der epistulae die chronologische folge
durchaus nicht beachtet; ferner fehlt prolog wie epilog, die Ov. allen
büchern der Tristien und nicht minder den zusammen nach Rom ge-
schickten drei ersten büchern der epistulae ex Ponto beigegeben hat.
^' Brandes setzt sie natürlich 15, da nach ihm Ov. erst im winter
9/10 nach Tomi kam. ^8 Masson vita Ov. ann. IX meint, der winter,
den Ov, auf der fahrt nach Tomi verbrachte, sei mitzurechnen; und
Schrader weisz dagegen nichts zu sagen als dasz diese rechnungsweise
nicht nötig sei. sie ist aber geradezu falsch: denn Ov. gibt die zeit
an, die er suh nivali axe (v. 40) verbracht habe, dh., wie viele stellen
zeigen {trist. II 189 f. vgl. III 4, 47 f. IV 8, 41 f. V 2, 63 f. ex P. II
10, 48. IV 7, 2 vgl. V. 7 f. 13, 39 f. 15, 36. 14, 62), in Tomi* selbst.
14*
212 ThMattliias: Ovidius gediclite aus der
nichts ist demnach wahrscheinlicher, als dasz unser viertes buch gar
nicht von Ov. selbst, sondern erst aus seinem nachlasz nach seinen
autographa herausgegeben worden ist.
Es kann auffallen und ist zb. Dinter aufgefallen, dasz nach der
verhältnismäszig groszen productiyität Ovids in der zeit vom winter
8^9 bis etwa mitte 13 von da bis zu dem 4 — 5 jähre später fallen-
den tode des dichters nur die 16 als ex Ponto liber IV zusammen-
gefaszten gedichte entstanden seien. Dinter erklärte es sich vor
allem daraus , dasz ihm bei der erfolglosigkeit seiner bitten allmäh-
lich alle holfnung und mit ihr die lust zum dichten geschwunden sei.
richtiger wird man das Verhältnis würdigen, wenn man an der band
der jetzt gewonnenen data der Tristien und briefe sich vergegen-
"wärtigt, was Ov. in der Verbannung noch gearbeitet und in welcher
zeit derselben er sich hauptsächlich mit solchen andern arbeiten be-
schäftigt hat. zunächst kommt in frage
1) der Ibis. Merkel prolusio ad Ibin s. 348 vgl. 352, wo ein
in den anfang des j. 15 fallendes gedieht als lange nach demselben
verfaszt bezeichnet wird, setzt ihn etwa 9 oder 10 nach Ch.; indes
an der band der Tristien und der briefe ex Ponto läszt sich seine ent-
stehung etwas genauer verfolgen.
Trist. IV 9, 27 aus ende 10/anf. 11 erklärt Ov. noch nichts
gegen Ibis geschrieben zu haben, aber es nächstens thun zu wollen,
wenn nicht, was er wünsche, Ibis durch anderes verhalten ihm die
möglichkeit gebe es zu unterlassen, aus der mitte des j. 11 hören
wir dann wieder {trist. V 8), dasz Ibis seine anfeindungen gegen Ov.
nicht unterlassen hat; und man wird annehmen müssen, dasz Ov.
damals am Ibis arbeitete, daraus wird es zugleich erklärlich, warum
allein das fünfte von den büchern der Tristien die zeit von mehr
als einem jähr umfaszt. das abstruse gedieht hat gewis noch manche
Studie erfordert und manche mühe gemacht, etwa auf der schwelle
der jähre 11 und 12 scheint dann Ov. von einer neuen klage des
Ibis gegen ihn gehört zu haben {trist. V 11, 15. 22), durch die er
wohl vor allem den dichter um sein vermögen bringen wollte (ebd.
V. 15); auch davon muste er hören, dasz ihm Ibis jetzt sogar die
gattin untreu zu machen sucht (ebd. v. 1 — 6), und noch in V 14 vom
anfang des j. 12, bes. in v, 19 — 34 und 41 f. klingen Ovids darauf
bezügliche Vorstellungen an die gattin recht besorgt, auf alle diese
Verhältnisse wird im Ibis bezug genommen, so 11—14 darauf, dasz er
die alten wunden immer wieder aufreiszt , ja es wieder zum process
treibt; v. 15 f. darauf, dasz er ihm seine frau abspenstig machen
will; V. 17 ff. darauf, dasz er selbst Ovids vermögen an sich zu brin-
gen sucht; und die verse 305 — 308. 347. 527. 559, wo dem noch
unverheirateten Ibis unglückliche liebe, ermordung von einer uxor
adultera in der ersten nacht und anderes gewünscht wird, gewinnen
erst die rechte schärfe, wenn man sie von dem damals gerade das
schlimmste besorgenden dichter im hinVdick auf Ibis Werbung um
seine gattin gesagt denkt, im winter 12/13 hören wir dann, dasz Ov.
Verbannung und die Varusschlacht. 213
alles vertrauen zu seiner gattin wiedergewonnen bat {ex P. I 2, 50.
4, 45) ; daher musz man annehmen, dasz der Ibis zum teil gleichzeitig
mit buch V der Tristien zum teil nach dessen Vollendung gedichtet
worden ist, dh. in der zeit vom winter 10/11 bis sommer 12. trotz-
dem ist er anfang 15 noch nicht ediert {ex P. IV 14, 44); Ov. hat
es wohl nicht gewagt, so gut wie er an die spitze von ex P. IV 3
und 16 nicht den namen des angegriffenen adressaten zu setzen
wagte, es ist dieser gewis auch Ibis (vgl. bes. IV 14, 41 ff.), der
wohl nach Augustus tode bei Tiberius einen neuen versuch zur
völligen Vernichtung Ovids gemacht haben mag (IV 14, 41 ff.
IV 16); war doch bei Ovids weggang von Rom Ibis sein einziger
wirklicher feind {Ib. 7 f.).
2) hat Ov. wohl gleich nach der künde von Augustus tode ein
gedieht auf seine erhebung unter die götter gedichtet {ex P. IV 6,
17 f. 8, 63 f. 9, 131 f.), und zwar in lateinischer spräche : denn wäre
das an diesen stellen erwähnte gedieht identisch mit dem getischen
verwandten Inhalts, so wäre diese spräche gewis überall betont
worden.
3) etwas später hat Ov. ein wohl etwas umfassenderes gedieht
über Augustus, dessen tod und apotheose, nachfolger und ganze
familie in getischer spräche geschrieben {ex P. IV 13, 19 ff.).
4) vor allem fällt in des dichters letzte jähre, in die zeit vom
winter 14/15 an, die Umarbeitung der Fasti: denn das ex P. IV
8, 34 — 36 und 65 f. dem Germanicus versprochene gedieht ist sicher
kein anderes als die Fasti in der zweiten redaction, wie sie zuerst
von Merkel in seiner ausgäbe s. CCLXI ff. überzeugend erwiesen
worden ist. den tod des Augustus und regierungsantritt des Tiberius
setzt nun fast. I 530 — 536 und 599 — 616 schon voraus, indes weisen
noch weiter hinaus v. 701 — 704 und 709 — 722: denn sie setzen
künde von dem am 26n mai 17 nach Ch. gefeierten triumphe des
Germanicus (Tac. ann. II 41) voraus, setzen ferner voraus dasz nach
demselben wirklich 6inen oder einige monate scheinbare ruhe im
ganzen reiche herschte (vgl. Tac. ann. II 26 niillo tum alio Jioste und
41 bellum pro confecto hahehatur), und können so auf keinen fall vor
ende juli 17 geschrieben sein, noch einen schritt weiter führt die
gewis berechtigte beziehung von v. 63 f. auf des Germanicus zweites
consulat im j. 18 (vgl. Merkel ao. s. CCLXVII), und der Wortlaut
gestattet nicht die verse allzu lange vorher geschrieben zu denken,
endlich führt uns gar in den anfang des j. 18 die anspielung auf
die ein weihung eines neuen prächtigen Janustempels in v. 223 — 226 :
denn die einschiebung dieser der bisherigen Charakteristik des Janus
nicht entsprechenden verse wird nur durch die annähme einer beab-
sichtigten anspielung erklärlich, nun bezeugt Tacitus ann. II 49 die
weihung eines Janustempels für 17 nach Ch. und die fasti Amiternini
geben uns genau den 18n oct. als weihungstag an. hiervon konnte
also Ov. bei der entsetzlichen Verkehrsverschlechterung in den winter-
monaten, wie sie ja Ovids eigne reise uns oben illustrierte, vor an-
214 ThMatthias: Ovidius gedichte aus der
fang 18 nimmer etwas wissen; und so wird man von hier aus ge-
zwungen sein bestimmter als es von Merkel s. CCLXVII geschieht
das j. 18 nach Ch. als das allein mögliche todesjahr des dichters zu
bezeichnen. Hieronymus angäbe Oiidms poeta in exilio dkm öbiit
zum j. 2033 Abr. hindert uns an dieser ansieht nicht nur nicht, son-
dern zwingt sogar zu derselben, falls Leutschs (in Ersch u. Grubers
enc. art. Ovidius s. 53) angäbe aus den 'vitae' (aber welchen?) glaub-
würdig ist, dasz Ov. im raai gestorben sei; ja sie zwingtauch so
dazu , da nach den obigen daten Ovids tod überhaupt sicher in das
erste drittel eines Jahres fallen musz. denn wie jetzt erwiesen und
anerkannt ist, laufen des Hieronymus jähre von 19 aug. bis 18 aug.;
2033 Abr. ist also = 19 aug. 17 bis 18 aug. 18 nach Ch., und der
mai oder überhaui^t das erste drittel des Jahres, in dem Ov. ge-
storben, kann so nur der mai bzw. das erste drittel des j. 18 nach
Ch. sein.
ni.
BESTÄTIGEN OVIDS ANSPIELUNGEN AUF DIE CONTROVERSEN
EREIGNISSE DIE ANGABEN DER HISTORIKER?
Da die unter II aufgestellten data der abfassungszeit von Ovids
gedichten aus Tomi unabhängig von den angefochtenen angaben der
historiker über die umstrittenen ereignisse gewonnen wui'den, so
musz eine zeitliche Übereinstimmung der anspielungen bei Ov. mit
jenen angaben diese natürlich als völlig glaubwürdig erscheinen
lassen.
1) das ende des dalmatisch-pannonischen krieges. auf die letzte
phase dieses krieges sind schon von Brandes die verse trist. II 169 —
178 ■' bezogen worden, nach dem oben s, 207 bemerkten kann das
gedieht höchstens mit dem letzten teil in die ersten wochen des
j. 10 fallen, unsere verse gehören sicher noch dem j. 9 an. und
"wenn, wie oben wahrscheinlich gemacht worden ist, der krieg im
hochsommer/herbst beendigt wurde, so konnte Ov. im anfang des
winters davon noch nichts wissen, auch Ov. also steht hier der
beendigung des pannonischen krieges im j. 9 nicht im wege, und die
sicherste bestätigung gibt er selbst fast. I 645, worüber das nähere
oben s. 194. diese letzte stelle bezeugt ja zugleich, dasz
2) des Tiberius eiliger deckungszug an die Rheingrenze nach
der Varusschlacht, also auch diese selbst vor die am 16n jan. 10 er-
folgte einweihung des Concordiatempels, dh. in das j. 9 fällt, auf
denselben zug gehen auch die verse 41 — 50 aus der vom 4n bis
" denn dasz iu v. 225 — 230 die eiwähnunp; von Pannonien, Illyrien,
Germanien nicht j^erade auf die dortifjen ereignisse der Jahre (6 — )9
(Brandes 10) gelien musz, liat Br. riclitig bemerkt, wenn es auch die
auftührung von Pannonien und Illyrien an der spitze und Germanien
am schlusz der aufzählung wahrscheinlich macht, dasz Ov. von den
ilim damals gegenwärtigen ereignissen zu seiner ausführung veraulaszt
worden ist.
Verbannung und die Varusschlacht. 215
lOn april 10 gedichteten 12ii elegie des 3n buches der Tristien. Ov.
hat von der einweihung des Concordiatempels — denn diese gehört
sicher zu den Latio reddita vota lovi (v. 46) — vernommen, und das
gerücht (v. 43), vielleicht auch officiöse beruhigungsversuche haben
dieselbe zugleich mit siegen über die eben erst aufrührerischen Ger-
manen, die ja keinen weitern angriff auf die ende des Jahres an ihrer
grenze erschienenen Römer gewagt hatten, zusammengebracht: da-
her auditos triumphos, die er nun gern genauer erzählt haben möchte,
ebenso entspricht es den darstellungen der historiker, wenn
3) auf des Tiberius zug nach Germanien vom j. 10 in einer
etwa in den hochsommer dieses Jahres fallenden elegie, trist. lY 2,
angespielt wird, denn im februar, spätestens märz wird Tiberius
nach Germanien abgegangen sein, und jetzt mit bedeutender macht:
erwartet doch der dichter zu der zeit, wo er das gedieht schi'eibt,
schon bald von einem entscheidenderen schlage gegen die Germanen
und einem über sie zu feiernden triumphe (daher die futura bes. in
V. 19 — 70) etwas zu hören.
4) auf den schon im j. 9 decretierten , erst am 16n jan. 12 ge-
feierten dalmatisch-pannonischen triumph des Tiberius bezieht sich
der hriei ex P, II 1, dessen datierung zwischen frühling/sommer 12
und mitte 13 schwankt, der aber keinenfalls bestimmt in den herbst
13 gehört, wie Brandes meint; damit ist auch seiner annähme aller
boden entzogen, dasz nemlich deshalb, weil Ov. nicht habe über
anderthalb jähre ohne künde von diesem triumphe bleiben können,
jener triumph statt 16 jan. 12 auf den 16 jan. 13 zu setzen sei. um-
gekehrt dürfen wir jetzt aus dem anderweit bezeugten datum des
triumphes nach v. 21 ff. Fama . . indice te didiei nuper visenda
coisse innumeras gentes ad ducis ora sui , unter gleichzeitiger beach-
tung von v. 1 f. , wonach das gei'ücht vom triumphe nicht allzu
schnell nach Tomi gekommen sein mag, II 1 in den sommer 12 nach
Ch. setzen.
Übrigens wird der pannonische triumph noch oft von Ov. er-
wähnt, so ex P. II 2, 70 — 84. II 5, welche epistel nach v. 27 sicher
später als II 1 geschrieben ist, und III 3, 86 — 88.
Nach eintreffen des ersten gerüchtes von jenem triumphe hat
Ov. auch ein besonderes gedieht über denselben geschrieben (II 5,
28 ff.), um dessen milde beurteilung er hier den Salanus wie III 4,
3 ff. den Rufinus bittet, in dem letzten gedichte findet sich nun
V. 59 ein anhält, wonach wir die zeit aller auf den triumph bezüg-
licher gedichte ungefähr bestimmen können: von seiner feier bis zum
eintreffen des gerüchtes davon in Tomi und von da wieder bis zum
eintreffen der gedichte über denselben in Rom, meint Ov., könne ein
jähr vergehen; im sommer 12 musz demnach das gerücht nach Tomi
gekommen sein; da ist zuerst ex P. II 1 gedichtet worden (v. 21),
dann vielleicht II 2 und III 3 , dann der triumphus selbst, und hier-
auf erst II 5 und III 4, in denen v. 33 bzw. v. 4 schon das ein-
treffen des triumphus in Rom vorausgesetzt wird, alle gedichte iu
216 CSchrader: zu Eutropius.
buch I — EU der Tristien fallen nun aber vom frühling/sommer 12
bis etwa juni 13; die hier in betracht kommenden gedichte müssen
aber in die zeit von der mitte eines sommers bis in den herbst fallen;
diese zeit also und so auch jener triumph kann allein dem j. 12 an-
gehören.
So bestätigen denn alle anspielungen bei Ovidius auf die um-
strittenen ereignisse die data, welche die historiker für dieselben
überliefern, und die unantastbarkeit jener tradition sollte somit er-
wiesen sein.
Zittau. Theodor Matthias.
32.
ZU EUTROPIUS.
Unter den hilfsmitteln zur textgestaltung des Eutropius ist von
besonderer Wichtigkeit sein Zeitgenosse Festus, der noch einige zeit
früher, ehe Paianios seine Übersetzung fertigte, sein breviarium ver-
faszte und in demselben an manchen stellen sich mit Eutropius be-
rührte, ohne freilich diesen selbst auszuschreiben, da nun bei Eutr.
VII 5, 2 s. 116, 8 der gröszern (s. 47, 1 der kleinern) ausgäbe von
HDroysen Festus c. 18 gleich dem Paianios für die lesart hie primus
de Persis iiistissimum triumphum Romae egit eintritt, so ist dieselbe
trotz des von allen hss. überlieferten Patihis in den text aufzu-
nehmen, wie C Wagener (philol. rundschau 1312) mit recht bemerkt,
ebenso haben wir in fällen, wo Festus umgekehrt mit den hss. gegen
Paianios übereinstimmt, die durch jenen bezeugte lesart für die
richtige zu halten ; zwei beispiele dieser art führt derselbe gelehrte
(ao. s. 311) an. die eine stelle findet sich VI 14, 2 s. 100, 18 (41,
18), wo die lesart der hss. quo lucus . . deleetatus loei amoenitate
durch Festus c. 16 bestätigt wird gegenüber der durch Paianios
vertretenen quo locus . . deleetatus liiei amoenitate; in der andern,
VI 18, 2 s. 104, 14 (43, 1), erweist Festus c. 17 die richtigkeit des
hsl. iit Persas . . uineerct, wofür Paianios hat xouc TTdpGouc.
diesen beiden stellen reiht sich als gleichartig VIII 10, 2 s. 142, 11
(58, 8) an: hier sprechen sämtliche hss. für die zahl quadritigentis
milibus\ einzig Paianios hat quadraginta milibus (xeipaKiciaupiiüV
s. 143, 14 Dr.); den ausschlag gibt Festus c. 21 , der auch hier die
lesart der hss. und die damit übereinstimmende anderer benutzer
(aufgeführt von Wagener im Philol. XXXV s. 102) gegen Paianios
schützt. *
Betrachten wir nun die stelle VII 23, 6 s. 134, 19 (54, 6).
dort haben alle hss. : (Domitiamis) interfectus est suorum coniuratione
* 80 las auch Orosiu.s in seiner der zweiten familie angehöripen hs.
* ob die geschichtliche Wahrheit hier auf der seite des Eutropius
oder der des Paianios sei, läszt sich wegen des mangels anderweitiger
quellen nicht entscheiden.
CSchrader: zu Eutropius. 217
in palatio anno aetatis tricesimo quinto, imperii quinto decimo.
ebenso las Kapiton (lo. Antioch. fr. 107 M. , bei Droysen s. 135):
ÖTi . . 6 Aojuexiavöc . . irpöc xujv oiKeioiv cucidvTUJv ctt' auTUJ
KaTaKTeiveiai e' Kai X' YCTOVibc eiri, apHac be le'. Paianios da-
gegen hat die zahl XLV (s. 135, 24 Dr.): . . cuvo)LtöcavTec tojv
irepi aÜTÖv xivec ev xaic ßaciXiKoTc auXaic auiöv öiexprjcavTO
Tce'iuTtTUJ Ktti TeccapaKOCTuJ rfic fiXiKiac eiei , xiic ßaciXeiac he be-
KOtTtu Ktti Tre'iiTrTUJ. diese letztere zahl ist die historisch richtige:
vgl. Cassius Dion im auszug des Xiphilinos LXVII 18, 2 , Aurelius
Victor Caes. 11, 7. ep. 11, 12 (von letzterer stelle hängt ab Lan-
dolfus Sagas in der sog. historia miscella VIII s. 309 , 1 Dr.) ; end-
lich findet sie sich auch bei demjenigen Schriftsteller, aus welchem
die vorläge unserer stelle des Eutr. schöpfte (vgl. PEbeling quaest.
Eutrop., Halle 1881, s. 66), nemlich bei Suetonius. dieser berichtet
Dom. 17 s. 252, 6 (Roth): occisus est . . anno aetatis quadragensimo
quinto^ imperii quinto decimo. Droysen hat daher gleich den meisten
früheren hgg. angenommen , dasz Paianios hier die richtige lesart
des Eutr. überliefere, und geschrieben anno aetatis quadragesimo
quinto. nun ist unsere stelle ausgeschrieben worden von Hierony-
mus, und dieser zeigt die lesart unserer hss. und des Kapiton; die
betreffende notiz seiner nach dem j, 378, also etwa gleichzeitig mit
der arbeit des Paianios verfaszten chronik lautet (s. 163 ad a. 2112 ^
Schöne) : Domicianus occisus in palatio et per uespillones (die quelle
bilden hier die bei Eutr. unmittelbar folgenden worte) ignohiliter
exportatus anno aetatis XXXV. zwar wollten Reimarus (zu Xiphi-
linos ao.) und Tzschucke (zu unserer stelle des Eutr.) bei Hiero-
nymus die zahl XXXV m XX F verwandelt wissen, eine änderung
die Roncalli in seiner ausgäbe (I s. 445 f) stillschweigend vorge-
nommen hat; aber jene führen als grund dafür nur die Überein-
stimmung aller früheren Schriftsteller an, unter denen sie ohne
irgend welche einschränkende bemerkung auch Eutr. nennen —
ohne übi'igens dessen Verhältnis zu Hieronymus hervorzuheben, dasz
aber in der stelle des Hieronymus die überlieferte zahl mit recht
in der neuesten ausgäbe beibehalten worden ist, das ersehen wir aus
zwei Schriftstellern, denen wiederum Hieronymus als quelle gedient
hat: es sind Prosper und Cassiodorius. der erstere sagt (ed. Ron-
calli I s. 571 f.): Domitianus occisus in palatio anno aetatis suae
XXXV, der letztere (ebd. II s. 198, bei Mommsen s. 635 ad a. 100) :
Domitianus occisus in palatio anno aetatis XXXV. wenn wir ferner
in dem kaiserverzeichnis bei Roncalli II 249 ff. in einer aus Eutr.
geschöpften stelle lesen (s. 250): Domitianus regnauit annos XV,
uixit annos XXV, interfectus est coniuratione suorum in palatio, so
steht auch diese zahl {XXV) dem ZZZF näher als dem XL V. leider
fehlt unsere notiz bei Pestus, der sein gewicht entweder (vgl. s. 100,
18. 104, 14. 142, 11) zu gunsten der lesart der hss., des Kapiton
und der andern benutzer oder (vgl. s. 116, 8) zu gunsten des Paianios
in die wagschale werfen könnte, es musz daher zweifelhaft bleiben,
218 CSchrader: zu Eutropius.
ob Paianios hier, wie sonst etlichemal, allein das richtige biete,
Eutropius also mit der historischen Wahrheit im einklang stehe, oder
ob er — wie Dx-oysen selbst s. XXIV gr, ausg. vermutet — den
nemlichen text vor sich hatte wie die ausschreiber des Eutr., Kapiton
und die schreiber unserer hss-, jedoch für gut fand den fehler seines
Originals zu verbessern; mit anderen werten ob die vulgata bei-
behalten oder mit Hartel s. 52, 22 gelesen werden musz anno aeta-
iis triceshno quinto.
Die entscheidende stimme des Festus fehlt uns auch VII 9
s. 118, 18 (48, 7). hier bieten die hss. der ersten und dritten classe:
quaclr in genta captiuorum milia\ die lesarten unserer hss. der
zweiten classe {LXCC L , CCLX 0) sind gänzlich unbrauchbar, die
von Orosius benutzte hs. aber, welche derselben classe angehörte^,
hatte, wie es scheint*, quadraginta milia: s. Orosius VI 21, 24
s. 425, 17 Zang. (daraus Landolfus VII s. 296, 42 Dr.). diese zahl
(XL) haben auch der cod. Vindob. 323 saec. XII (vgl. Hartel 'Eutro-
pius und Paulus Diaconus' s. 284) und Paianios (teccapaKOVia
XiXidbac s. 119, 22). da, wie gesagt, die stelle im Festus sich nicht
tindet, so dürfte es am rätlichsten sein dem Paianios als der unter
diesen umständen besten textesquelle zu folgen und mit ihm, Orosius
und dem Vindob. zu lesen , wie seit Tzschucke geschieht : XL cap-
i'morum milia.^ doch erscheint allerdings die möglichkeit nicht aus-
geschlossen dasz, wie Droysen s. XXIV meint, Paianios in seiner hs.
quadringenta las, diese irrige zahl aber corrigierte.
VII 1 s. 114, 1 (45, 22) lesen wir: missi ad cum {Äntonium)
persequendum duo considcs Pansa et Hirt ins et Octauius adidescens
annos X et VIII natus, Caesaris nepos, quem ille testamento heredem
reliquerat et nomen simm ferrc iusserat (Octavian wird daher im fol-
genden häußg Caesar genannt). Jiic est qtiipostea Augustus est dictus
et verum pot'dus. eine genauere angäbe der zeit, in welcher ihm der
name Augustus beigelegt worden, findet sich auch im weitern ver-
lauf der erzählung nicht, und so erscheint auch dieser name schon
von jetzt an, so gleich in diesem nemlichen cap. s. 114, 5 (45, 28).
neben beiden tritt als dritte bezeichnung Octavianus auf und zwar
an folgenden stellen: VII 3, 1. 4. G, 1. 7. 8, 1. bekanntlich änderte
Augustus nach der adoption durch Caesar seinen ursprünglichen
uamen Octavius in Octavianus^, so dasz der letztere an den eben
genannten stellen durchaus berechtigt ist. da aber Eutr. an keiner
' vgl. CWagener im Piniol. XLII s 52.S ff. ' vielleicht aber hat
Orosius den ihm vorllefrenden text des Eutr. ans Suetonins ver-
bessert. ^ so würde hier Eutr. mit der Wahrheit übereinstimmen:
vgl. Suet. TV). 9 s. 90, 25 K., auf den (was Ebeling ao. s. 14. 16 über-
sah) unsere Eutropstelle (mittelbar) zurückgeht. ** zwar erfolgte,
wie Dlon XLVI 47, 4 berichtet, seine förmliche adoption in die familie
der Caesaren erst nacli dem mutinensischen kriege und nach seiner
Wahl zum consul (am 19n august 43 vor Ch.), und seitdem erst führte
er, wie Dion ij 5 hinzufügt, den vollständigen namen Gaius Julius Caesar
Octavianus; Eutr. aber läszt dies unbeachtet.
CSchrader: zu Eutropius. 219
derselben erwähnt, dasz und bei welcher gelegenheit diese namens-
form die ältere verdrängt habe, so ist anzunehmen dasz er auch in
der oben angeführten stelle bereits den für Augustus geläufigem
namen gebraucht habe, desgleichen muste er ihn correcter weise
anwenden I 12, 2 s. 18, 14 (6, 29), wo der kaiser zum erstenmal
genannt wird mit der bezeichnung Augustus Octauius? während
man nun aber in den erwähnten fünf übrigen stellen in allen hss.
übereinstimmend Odauianus liest, weichen I 12 , 2 und VIT 1 die
hss. unter einander ab: an beiden orten bieten der Fuldensis, der
Gothanus und Kapiton die form Octmtius, die hss. der zweiten classe
aber und Paianios Odauianus.^ für die letztere lesart treten VII 1
auch noch ein der cod. Burdigalensis des Vinetus^ und die excerpte
des Petropolitanus saec. IX und des Palatino-Vaticanus aus dem
j. 1223.'" nun haben Hartel und Drojsen in beiden stellen der
besten hsl. Überlieferung folgend Odauius geschrieben; RDuncker
aber glaubt auf grund seiner Untersuchungen, in denen er nament-
lich bewiesen hat dasz Paianios nicht hss. der familie B benutzte,
sowie dasz er nicht selten allein das evident richtige bietet , den
grundsatz aufstellen zu müssen", dasz bei Verschiedenheit der hsl.
lesarten die durch Paianios geschützte in jedem falle, wo dieselbe
an und für sich keinen anstosz biete, für die richtige zu halten sei,
und will daher in beiden stellen Odauianus gelesen wissen, welche
namensform hier nicht nur unanstöszig ist, sondern, wie gesagt,
hier nicht minder erwartet wird als in den bezeichneten fünf übrigen
stellen, es scheint sonach dasz die form Odauius aus dem texte des
Eutroi^ius wieder beseitigt werden musz. '^
' wenn Appianos s. 113, 3 Bk. ihn nennt: 'OKTÖaioc Kaicap ö Toö
ra'i'ou iraTc, ö CeßacTÖc eTTiKXriv, so musz man sich erinnern dasz Appian
den namen Octavianus nicht kennt, sondern glaubt, der name Caesar
sei für Octavius eingetreten: vgl. s. 446, 13 ff. 645, 15 u. bes. 658, 3 ff.
es ist also hier der frühere name Octavius neben dem spätem Caesar
verwendet worden; richtiger heiszt er in der sonst ganz übereinstim-
menden stelle 253, 2: 6 ö' eKeivou (faiou Kaicapoc) iraic MoOXioc KaTcap,
6 CeßacTÖc ^iTiK\r)Civ. auch bei Florus findet sich der name Octavianus
nicht, sondern der erbe Caesars heiszt s. 89, 37. 90, 3. 24 (Halm)
Octaiuus und s. 90, 33 Odauius Caesar, s. 90, 6 Odauius Caesar Augustus.
^ VII 1 haben auch die hss. der dritten classe Octauianus; I 12, 2
sind die hss. des Paulus Diaconus geteilt: die Vertreter der ersten fa-
milie sowie die erste band des cod. N haben Odauius, dagegen N^, Z
und die lis. Landolfs Odauianus. ^ derselbe gehört zu den besseren
hss.; er ist abgeschrieben aus einem codex der A-classe, der aus ßC
interpoliert war: vgl. Wagener im Philol. XLII s. 383 f. '" diese ex-
cerpte sind nach Mommsen der zweiten hss. -familie zuzuweisen, bieten
aber eine reinere textgestalt als L und ü. auch die von Ürosius be-
nutzte Eutrop-hs. der zweiten classe hatte Odauianus: s, Oros. VI 18, 1
s. 407, 10 Zang. . . interfecto Iiilio Caesare Odauianus, qui testamento
Juli Caesaris . . et hereditatem et nomen adsumpserat idemque qui postea
verum potitus Augustus est dictus . . adulescens admodum . . indolem suam
bellis ciuilibus uouit. vgl. Eutr. : . . interfedo Caesare ciuilia bella reparata
sunt . . Octauianus adulescens bis rerum potitus. " s. RDuncker 'de
Paeanio Eutropii interprete» (Greiffenberg 1880) s. 17. '^ wie ich
220 GHinrichs : bericbtigung zu ThBergks beitragen z. röm. cbronologie.
Dagegen würden wir in bezug auf einen andern punkt in dieser
stelle dem Paianios nicht recht geben dürfen , wenn wirklich jene
differenz der hss. bestünde, von welcher meine bemerkung jahrb.
1878 s. 218 ausgieng, ich meine in bezug auf die zahl X et VIII.
gar keine beachtung verdient hier die dritte classe der hss. , welche
die zahl X 77/ bietet '^; die zweite — also auch L, wonach meine
angäbe ao. zu berichtigen — hat XF7ZZ", und so liest auch Paianios
(oKTUUKaibeKa s. 115, 2), dagegen die excerpte des Petropol. und
des Vat., welche besser sind als unsere hss. der zweiten classe, haben
die zahl XIX: anno [wie L und 0] nono decimo. stünde nun im
Gothanus X et Villi ^ wie ich damals nach der von Hartel (s. 44,
26) benutzten collation annahm, so würden wir kein bedenken tragen
den besseren hss. '^ zu folgen, obgleich die lesart der geringeren hss.
an Paianios eine stütze findet, und damit die zahl der Eutropischen
Irrtümer um einen zu vermindern, aber während auch Duncker ao.
s. 9 zu dieser stelle verzeichnet: XVIIIIG, hat diese hs. nach
Droysen X et VIII, und diese zahl hat auch — nach freundlicher
mitteilung CWageners — die sehr sorgfältige collation des Gothanus,
welche FLüdecke gefertigt hat. ist dies aber die wahre lesart des
codex, so ist die vulg. natürlich beizubehalten trotz der bald darauf
folgenden richtigen angäbe uicesimo anno VII 2, 1 s. 114, 10 (46, 6).
nachträglich sehe, entscheidet sich betreflPs der stelle VII 1 auch
Wagener für die lesart Octauianus (Philol. XLII s. 517). '^ nur die
Paulus-hss. N und Z, die der zweiten familie angehören, haben X et
VIII. ^* ebenso der cod. Vindob. (vgl. Hartel ao.). '^ die lesart
des Fuldensis ist nicht mit Sicherheit anzugeben; Sylburg 1590 gibt den
gewöhnlichen text ohne bemerkung.
Düren. Carl Schrader.
33.
BERICHTIGUNG ZU TH. BERGKS BEITRÄGEN
ZUR RÖMISCHEN CHRONOLOGIE.
Hr. geh. hofrat prof. dr. L Lange in Leipzig hat sein lebhaftes
Interesse an Bergks chronologischen aufsätzen durch aufmerksame
lectüre von neuem bekundet und die gute gehabt, mir brieflich das
material zur bericbtigung einiger versehen zur Verfügung zu stellen,
auf welche ich durch rasche Veröffentlichung die recensenten und
leser der 'beitrage' aufmerksam zu machen wünsche.
S. 632 z. 10 sagt Bergk richtig: 'im j. 691 sei das jähr um 2^/^
monat hinter dem natürlichen jähre zurückgewesen'; dagegen
z. 1 f. V, u. heiözt es verkehrt vom j. 708: 'das römische jähr war
bedeutend hinter dem natürlichen zurückgeblieben.' ich lasse
hm. Langes worte selbst folgen: «im j. 691 datierte man nach dem
kalender a. d. VIII kal. Octobres, als Octavianus geboren wurde;
Preisaufgabe für das j. 1887. 221
derselbe ist aber im zeichen des Capricornus geboren, also im tiefen
winter (december). der kalender war also hinter dem natürlichen
jähre zurückgeblieben, dagegen 708 datierte man XVII kal. lun.,
während es in Wahrheit erst die zeit des aequinoctiums (24 märz)
war (Cic. ad Ätt. X 17 bei Bergk s. 627). der kalender war also
nicht allein nicht zurückgeblieben , sondern dem natürlichen jähre
vorausgeeilt, wenn Bergk s. 633 anm. 1 sagt: 'weit schwieriger
wäre Caesars aufgäbe gewesen, wenn der kalender dem sonnenlaufe
vorausgeeilt war', so beweist das nur, dasz ßr in seiner momen-
tanen Verwirrung consequent gewesen ist. es musz also im texte
heiszen: 'das römische jähr war dem natürlichen bedeutend voraus-
geeilt', in der anmerkung aber: 'wenn der kalender hinter dem
sonnenlaufe zurückgeblieben war.' aus erfahrung weisz ich dasz
man in diesen ausdrücken, die sich auf das zurückbleiben und vor-
auseilen beziehen, sehr leicht confundiert, woran schuld ist dasz die
ausdrücke, wenn das subject des satzes etwa 'das natürliche jähr'
ist, gerade umgekehrt richtig sind als dann, wenn das subject 'das
kalenderjahr' ist. Bergk meint aber beide male das kalenderjahr,
wenn er auch das erste mal nur 'das jähr', das zweite mal 'das
römische jähr' sagt : denn der gegensatz ist beide male deutlich das
natürliche jähr.»
Ferner beachte man bei den worten s. 606 z. 9 'noch de Ver-
riers (berechnung) (1 Januar a. st. = 9 december n. st.)' die anm. 2
s. 613, in welcher Bergk, «freilich von anderen prämissen ausgehend,
doch auf de Verriers ansatz zurückkommt». — Folgende druckfehler
sind noch zu verbessern: s. 589 z. 19 v. u. eine alte z. 10 v. u.
am 28. (nicht 18.) s. 594 z. 18 v. o. jähr 702 (s. s. 601 u. 602
anm. 2) s. 595 z. 14 v. u. Überlieferung s. 597 z. 2 v. u.
Chalanda s. 598 z. 16 v. o. zuschreibt s. 632 z. 22 v. o.
Quinctio s. 633 z. 9 v. o. 445 (355 -f 23 + 67 = 445)
s. 635 z. 22 V. u. anomal s. 590 z. 14 v. u, und s. 639 z. 8 v. o.
welches (statt was).
Berlin. Gustav Hinrichs.
34.
PREISAUFGABE FÜR DAS JAHR 1887.
Wie überhaupt die neuere forschung die byzantinische geschichte
viel weniger bearbeitet hat als das gleichzeitige germanische und roma-
nische mittelalter, so hat sie auch, wenn sie der wirtschaftliehen seite
jener gedachte, ungleich mehr Interesse gezeigt für die handels-
beziehungen der Byzantiner zum auslande als für ihre landwirt-
schaftlichen Verhältnisse, welche doch für das eigentliche volksieben
von weit gröszerer bedeutung sind, die fürstlich Jablonowskische
gesellschaft in Leipzig wünscht daher
222 Philologische gelegeuheitsschriften.
eine geschichtliche darstellung der socialver-
hältnisse der landwirtschaft im byzantinischen
reiche, wenigstens von Justinian dem gr. bis zum
lateinischen kaisertume.
Die technischen Verhältnisse der landwirtschaft sollen dabei
nur insofern berücksichtigt werden, als sie für die socialen von nach-
weislich groszer bedeutung sind, so könnte die litteratur der Geo-
ponica und der Georgica in der einleitung eine kurze erörterung
finden , um die hauptunterschiede zwischen antiker und neuer land-
wirtschaft zu charakterisieren, preis 1000 mark.
35.
PHILOLOGISCHE GELEGENHEITSSCHEIFTEN.
Aachen (gymri.) Joseph Klinkenberg-: Euripidea. I [zum Ion],
druck von F. N. Palm. 1884. 28 s. gr. 4.
Altkirch (progymu.) Keusch: die römischen altertümer im museum
zu Altkirch, druck von J. Boehrer. 1883. 21 s. gr. 4.
Andernach (progymn.) Joseph Schlüter: de Caecilii Statu fabu-
larum fragmentis commentatio philologica. druck von A. Jung.
188-i. 22 s. gr. 4.
Barcelona. A. Fernandez Merino: estudios de literatura griega.
Safo ante la crftica moderna. tercera cdiciün. tipografia hispano-
americana (verlag von J. Gaspar in Jladrid). 1884. 80 s. gr. 8.
Berlin (akademie der wiss.) J. Vahlen: Juvenal und Paris, aus den
sitzungsherichten 1883 s. 1175—1192. — Gustav Hirschfeld (in
Königsberg): Tavium. ebendaher s. 1243 — 127Ü (mit einer karte:
das poutisch-galatische grenzgebiet). reichsdruckerei. hoch 4. —
(archäol. gesellschaft) A. Furtwängler: der goldfund von Vetters-
felde. 43s Programm zum Winckelmannsfeste. mit drei tafeln,
druck und verlag von G. Reimer. 1883. 53 s. gr. 4. — (univ.,
lectionskatalog s. 1884) I. Vahleni quaestiones luvenaliauae. druck
von G. Vogt. 30 s. gr. 4. — Ernst Curtius: Athen und Eleusis.
rede am geburtstage sr. maj. des kaisers und königs . . am 22 märz
1884 gehalten. 16 s. gr. 4. — (doctordiss.) Ernst Kuhnert: de
cura statuarum apud Graecos. verlag von S. Calvary u. comp. 1883.
72 s. gr. 8. Ernst Curtius: August ßöckli und Karl Otfried
Müller, aus der deutschen rundschau 1883 s. 355 — 367. gr. 8.
Bonn (univ., zum geburtstag des kaisers 22 märz 1884) Eduard!
Luebberti diatriba in Pindari locum de Adrasti regno Sicyonio.
druck von C. Georgi (verlag von M. Cohen u. söhn). 22 s. gr. 4. —
(lectionskatalog s. 1884) Eduardi Luebberti comm. de Pindaro
Clisthenis Sicyonii institutorum censore. 18 s. gr. 4. — (doctordi.is.)
Julius Höpken (aus Bremen): de theatro Attico saeculi a. Chr.
quinti. 1884. 36 s. gr. 8.
Breslau (univ., lectionskatalog s. 1884) Martini Hertz de Carolo
Odofredo Muellero ex actis universitatis Vratislaviensis excerpta.
druck von W. Friedrich. 13 s. gr. 4.
Crefeld (gymn.) J. Vogels: scholia in Ciceronis Aratea aliaque ad
astronomiam pertinentia e codice Musei Britannici Harleiano 647.
pars I. 1864. 25 s. gr. 4.
Dresden (Vitzthumsches gymn.) Hermann Gaumitz: zu den Bo-
bienser Ciceroscholien. druck von B. G. Teubner. 1884. 30 s.
I
Philologische gelegenheitsschriften. 223
gr. 4. — (kön. g:ymn. in Dr.-Neustadt) Theodor Opitz: in lulio
Flore spicilegium criticum (s. 1 — 24) — Joh. Jacob: abschieds-
wort am sarge des geh. schulrat rector prof. dr. Hugo Ilberg
(s. 25. 26) — Ott» Kämmel: gedächtnisrede auf denselben ge-
halten am 14 dee. 1883 (s. 27—36). 1884. gr. 4. Georg Treu:
sollen wir unsere statuen bemalen? ein Vortrag. Verlag von
R. Oppenheim in Berlin. 1884. 40 s. gr. 8.
Frankenthal (lateinschule) Heinrich Ulrich: de Vitruvii copia
verhorum. part. I. druck von F. Albeck. 1883. 23 s. gr. 8.
Freiberg (gymn.) Bernhard Richter: über konrektor Moritz Döring,
den dichter der bergmannsgruszes. ein beitrag zur sächsischen
dichter- und gelehrtengeschichte. Gerlachsche buchdruckerei. 1884.
52 s. gr. 4.
Göttingen (univ., lectionskatalog s. 1884) Udalrici de Wilamowitz-
MoeUendorff coniectanea. druck von W. F. Kästner. 18 s.
gr. 4. — (doctordiss.) August Nitzschner (aus Hannover): de
locis Sallustianis qui apud scriptores et grammaticos veteres legun-
tur, druck von gebr. Culemaun in Hannover. 1884. 103 s. gr. 8.
Greifswald (univ., lectionskatalog s. 1884) Francisci Susemihl
de carminis Lucretiani prooemio et de vitis Tisiae Lysiae Isocratis
Piatonis Antisthenis Alcidamantis Gorgiae quaestiones epicriticae.
druck von F. W. Kianike. XXII s. gr. 4. — (doctordissertationen)
Waldemar Olsen (aus Rügenwalde): quaestionum Plautinarum de
verbo substantivo specimen. druck von H. Fohle in Jena. 1884.
105 s. gr. 8. — Max Schuster (aus Wismar in Brandenburg): quo-
modo Plautus Attica exemplaria transtulerit. druck von F. W. Kunike.
1884. 71 s. gr. 8.
Grimma (landesschule)__E mil Müller: beitrage zur erklärung und
kritik des königs Odipus des Sophokles. I und II. druck von
B. G. Teubner in Leipzig. 1884. 71 s. gr. 4.
Groningen (univ.) Emil Baehrens: ad Ciceronis Caelianam. aus
der revue de philologie, janvier 1884 s. 33 — 54. gr. 8.
Halle (univ., lectionskatalog s. 1884) Henrici Keilii emendationum
Varronianarum pars II. druck von Hendel. 10 s. gr. 4. — (stadt-
gymn) Adolf B rieger: die urbewegung der atome und die vvelt-
entstehung bei Leukippos und Demokritos. Heynemannsche buch-
druckerei. 1884. 28 s. gr. 4.
Hamburg (gelehrtenschule des Johanneums) Dieterich Rohde: ad-
iectivura quo ordiue apud Caesarem et in Ciceronis orationibus
coniunctum sit cum substantivo. druck von Th. G. Meissner.
1884. 18 s. gr. 4.
Jena (univ., lectionskatalog s. 1884) luvenalis et Persii fragmenta Bo-
biensia edita a Georgio Goetz. druck von A. Neuenbahn. X s.
gr. 4. — (doctordissertationen) August Blau: de Aristarchi disci-
pulis. druck von H. Pohle. 1883. 78 s. gr. 8. — Antonius D.
Boreades: öiopöujTiKä eic xd naXaiä eic töv Goukuöiötiv cxöXia.
druck von F. A. Brockhaus in Leipzig. 1883. 40 s. gr. 8. —
Oskar Christ: de ablativo Sallustiano. druck von Neuenhahn.
1883. 101 s. gr. 8. — Christian Clasen: Untersuchungen über
Timaios von Tauromenion. druck von A. Hopfer in Burg (verlag
von Lipsius u. Tischer in Kiel). 1883. 97 s. gr. 8. — Paul Höhn:
de [Horatii] codice Blandinio antiquissimo. druck von H. Fohle.
1883. 55 s. gr. 8. — Anthimus loannides: irpaYiiiaTeia irepl
Tf|C irap' 'AerjvaYÖpa qpiXocoqpiKnc fvibcevjc. 1883. 44 s. gr. 8. —
S. A. Oikonomos: y] vficoc TT6TTdpr|0oc. 1883. 32 s. gr. 8. —
Petrus N. Pagageorgius: beitrage zur erklärung und kritik
des Sophokles. I. 1883. 40 s. gr. 8. — Georgius Anagnosto-
pulos: irepi Tf\c AariviKiic ^TtiToinfic toO Bapßdtpou. 1884. 40 s.
gr. 8.
224 Philologische gelegeulieitsscbriften.
Kiel (univ., zum geburtstag des kaisers 22 märz 1883) Friderici
Blass diss, de Gemino et Posidonio. druck von C. F. Mohr. 25 s.
gr. 4. — F. Jilass: einiges aus der geschichte der astrouomie im
altertum. rede zur feier des geburtstags sr. maj. . . Wilhelm I
gehalten, druck von Schmidt u. Klaunig. 1883. 16 s. gr. 8.
Königsberg (univ., lectionskatalog s. 1884) Henrici lordani quae-
stiones archaeicae [I de Q. Laenii praefecti titulo Campano. II de
titnlo quattuorvirum agri Falerui]. druck von Härtung. 13 s. gr. 4.
Leipzig (gesellschaft der wibs.) Max lleiuze: der eudämonismus in
der griechischen philosophie. erste abhandlung: Vorsokratiker,
Demokrit, Sokrates. aus den abhandhmgen bd. VIII nr. VI. Ver-
lag von S. Hirzel. 1883. 115 s. — Otto Kibbeck: kolax. eine
etbologische Studie, ebendaher bd. IX nr. 1. 1883. 114 s. hoch 4. —
(uuiv, , zur Verkündigung der doctorpromotionen 1882 83) Ottouis
Ribbeckii emendationum Mercatoris Plautinae spicilegium. druck
von A. Edelmann. 1883. 32 s. gr. 4. — (doctordiss.) Eduard
Scheidemantel (aus Weimar): quaestiones Euanthianae. druck
von Leopold u. Bär. 1883. 73 s. gr. 8. — (Thomassehule) Karl
Hüllmann: Valentin Andreae als pädagog. erster teil. druck
von A. Edelmann. 1884. 22 s. gr. 4. — (kön. gymn.) Richard
Klotz: studia Aeschylea. 1884. 36 s. gr. 4.
Marburg (univ., lectionskatalog s. 1884) lulii Caesaris additamen-
tum disputationis de Aristide Quintiliauo et oratio in prorectoris
nmnere ineundo pridem habita. druck von lt. Friedrich. XII s.
gr. 4.
Oxford (univ.) David S. Margoliouth: studia scenica. part I
section I : introductory study on the text of the greek dramas. the
text of iSophocles' Tracbiniae 1 — 300. London, Macmillan and co.
1883. 47 s. gr. 8. — U- B. Monro: on the fraguient of Froclus"
abstract of the epic cycle contained in the codex Venotus of the
Iliad. from the Journal of Hellenic studies. 1883. 30 s. gr. 8.
Rastenburg (gymn.) H, K. Benicken: die litteratur zum sechsten
liede vom zorn des Achilleus im sechsten und siebenten buche
der Homerischen Ilias. teil II. druck von W. Kowalski. 1884.
22 s. gr. 4.
Rostock (univ., lectionskatalog s. 1884) F. V. Fritzsche: novae re-
censionis Aristophaneae specimen [de Nubium v. 1085 sqq.]. druck
von Adler. 8 s. gr. 4.
Rottvveil (gymn.) Leo Hepp: politisches und sociales aus der Ilias
und Odyssee in vergleichender darstellung. druck von M. Roth-
schild. 1883. 73 s. 4.
Weidenau (staatsgymn.) Johann Holub: warum hielt sich Tacitus
von 89 bis 96 nach Ch. nicht in Rom auf? Quint. X 1, 104. druck
von E. Titze in Freiwaldau. 1883. 23 s. gr. 8.
Wien (univ., doctordiss.) Kudol f v. Scala: der pyrrhische krieg. Ver-
lag von O. Parrisius in Berlin-Leipzig. 1884. 183 s. gr. 8.
Wiesbaden. Karl Reuter: die Römer im Mattiakerland. mit zwei
tafeln von oberbaurat Hoff mann [die sog. Heidenmauer in Wies-
baden]. Verlag von J. Niedncr. 1884. 50 s. hoch 4.
Winterthur (gymn.) J. Suter: Homerische probleine und erklärungs-
vursuche. A und B. druck von Bleuler-Hausheer u. co. 1884. 28 s.
gr. 4.
Wohlau (gymn.) G. Radtke: die Verbindung des grammatischen
und stilistischen lerustoffes im lateinischen Unterricht, druck von
A. Schreiber in Pjreslau. 1884. 20 s. gr. 4.
Würzburg (univ., doctordiss.) Johannes Baptista Sturm (aus
Rüdesheim): quae ratio inter tertiam T. Livi decadcm et L. Coeli
Antipatri historias intercedat. druck von Becker. 1883. 54 s. gr. 8.
ERSTE ABTEILUNG
FÜR CLASSI8CHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FlECKEISEN.
36.
UNTERSUCHUNGEN ZUR GRIECHISCHEN GESCHICHTE.
Wenn unsere kenntnis von der epoche der hellenischen freiheits-
kämpfe auch als eine dem umrisz und den hauptzügen nach histo-
risch zuverlässige bezeichnet w^erden darf, so wird sie doch, je mehr
sie zu einer detailkenntnis der art und weise , des Zusammenhangs,
ja der reihenfolge der berichteten ereignisse fortzuschreiten unter-
nimt, von schritt zu schritt lückenhafter, unbestimmter, unsicherer,
so dasz die darsteller dieser Zeitabschnitte aufgefordert, in gewisser
hinsieht sogar genötigt werden die lücken meist durch eigne hypo-
thesen von gröszerer oder geringerer Wahrscheinlichkeit auszufüllen,
dasz bei einem solchen verfahren die Wissenschaft um nichts geför-
dert wird, braucht nicht hervorgehoben zu werden; es wäre wohl
an der zeit, die methode, die man längst auf andern gebieten anzu-
wenden begonnen, auch hier consequent und schrittweise vor-
rückend anzuwenden, die der genauesten, quellenraäszigen detail-
forschung für jedes einzelne factum, mit einem wort: eine um-
fassende, allseitige behandlung jedes irgendwie streitigen punktes in
monographien. man hat da, wo der aufschwung der ei^igraphik
unmittelbar dazu veranlaszte, wo uns durch die inschriftenfunde des
letzten halben Jahrhunderts neue gesichtspunkte und neues quellen-
material in ungeahnter fülle und Zuverlässigkeit geboten ward , dh.
für die zweite hälfte des fünften jh. vor Ch. das nicht nur im groszen
maszstab im gebiete der altertümer und culturgeschichte, sondern
teilweise auch der historie selbst zu thun begonnen ' ; um so mehr
wird es aber für andere Zeitabschnitte, wie zb. für die Perserkriege
noch vermiszt.
Von den zwei wegen, die zum ziele führen, ist der eine häufiger
betreten : ich meine die quellenforschung nicht über einzelne histo-
' ich erinnere nur au die detailforsclmngen in AdSchmidts 'Peri-
kleiscbem Zeitalter', bei denen freilich der epigraphisehe gesichtspuukt
in den hintergruud tritt, und für die zeit nach den Perserkriegen an
Kirchboffs 'deliscben seebund' usw. usw.
Jahrbücher für class. philol. 1884 hfl. 4 u. 5. 15
226 HRPomtow: Untersuchungen zur griechischen geschichte. I.
rische thatsachen, sondern über zusammenhängende partien grie-
chischer bzw. römischer Schriftsteller im Verhältnis zu Vorgängern
und nachfolgern usw. diese art hat sich , während sie anfangs die
grundlegendsten^ und wichtigsten resultate zu tage förderte, doch
in letzter zeit als weniger fruchtbringend erwiesen; es ist den indi-
viduellen ansichten, den reinen hypothesen ein unbegrenztes feld er-
öffnet, und so wächst deren anzahl von tag zu tag, ohne die Wissen-
schaft recht zu fördern, es kommt wenig mehr dabei heraus , wäh-
rend auf dem andern wege, der besonnenen prüfung jedes einzelnen
historischen factums, nicht nur stets etwas positives gewonnen wird,
sondern man auch zugleich das auf dem ersten wege erstrebte mit
erreicht: das erkennen der quellenverhältnisse; wird das consequent,
dh. chronologisch vorschreitend fortgesetzt, so schlieszt es dadurch
dann auch die resultate der andern methode in sich.
Es ist jedoch nicht meine absieht, eine derartige umfangreiche
arbeit allein unternehmen zu wollen , auch um der dabei fast unver-
meidlichen einseitigkeit in gesichtspunkten und behandlungsart zu
entgehen, nur wenn im austausch der ansichten und Untersuchungen
allmählich die einzelnen von den bedeutenderen allgemein als richtig
anerkannten körnchen der Wahrheit von ihren schlacken befreit wer-
den, ist es möglich objectiv richtiges zu schaffen, und erst wenn das
bei jedem noch so kleinen historischen factum geschehen ist, können
wir hoffen einmal zur objectiven darstellung der griechischen ge-
schichte zu gelangen, eine 'griechische geschichte' zu schreiben ist
heute wahrlich noch nicht die zeit; was wir aber bedürfen, ist eine
'kritische geschichte Griechenlands', oder wenn man will, eine 'kritik
der griechischen geschichte'. dai'unter verstehe ich zunächst eine
genaue angäbe aller punkte, deren historischer chai-akter bereits fest
steht und höchstens eine mehr oder weniger individuelle färbung
seitens des betr. darstellers zuläszt , also alles bisher als historisch
wahr erkannten; dann einen genauen hin weis auf alle die, deren
Stellung, auffassung, begründung noch viel umstritten ist; nebst
nachweis der einschlägigen, leider meist nicht umfangreichen alten
und neuen litteratur; endlich auffindung und aufzählung der-
jenigen, denen monographien noch gänzlich mangeln und wo die
detailforschung neu einzusetzen hat. dies alles chronologisch (mit
ausschlusz der rein mythischen zeit) durchgeführt würde ein streng
wissenschaftliches handbuch bilden, das zu stets neuem forschen an-
regen und die wege weisen würde, die dann zu dem hinleiten, dessen
Vorläufer es sein soll: zu einer auch in details und einzelheiten ob-
jectiv richtigen, nach unsei'n kräften historisch wahren darstellung
der griechischen geschichte.
' es genügt die quellenforsclumgcn Volquardsens, Cauers, Bröckers,
Holzapfels überDiodor und Ephoros hervorzulieben; die Bauers, Nitzschs,
Bachofs über Herodot; dann kommt die groszc menge (namentlich disser-
tationen) über die Plutarchischen biographien in betracht, die ein weites
feld für fast unzählige cocnbinationen und hj'pothesen darbieten, usw.
HRPomtow: die Perserexpedition nach Delphoi. 227
Die neueren bearbeitungen griechischer geschichte haben selbst-
verständlich zu dergleichen monographien keinen räum ; deshalb wer-
den alle diese punkte in anmerkungen abgehandelt, die, meist sub-
jectiv gehalten und wenig ausführlich, für die Wissenschaft nur
relativen wert haben , insofern sie die oft recht nebenbei gebildete
individuelle ansieht des betr. Verfassers mitteilen und die im texte
demgemäsz gegebene darstellung motivieren.
Die Untersuchungen nun, die ich bei fortgesetzter durcharbei-
tung der geschichte des siebenten bis fünften jh. über eine ganze
anzahl historisch noch umstrittener thatsachen angestellt habe, beab-
sichtige ich in der form ausführlicher einzelbehandlungen folgen zu
lassen , und beginne mit der besprechung einiger ereignisse aus der
geschichte der Perserkriege.
I. DIE PERSEREXPEDITION NACH DELPHOI.
Unsere quellen hierüber sind der zeit- und rangfolge nach:
HerodotosVIII35-39. 1X42. KtesiasPersika25— 27. Ephoros bei
Diodoros XI 14. Trogus Pompejus bei Justinus II 12, 8. Pausanias X
8, 7. X 7, 1. Plutarchos Numa 9. Epapbos bei Macrobius III 6 und
bei Servius zu Verg. Äen. III 84.
Lange zeit hatte der bericht des Herodotos unbeanstandet als
wahr gegolten; Grote (gesch. Griech. III s. 91 d. übers.) gab ihn
im text noch unverändert'; nachdem dann ECurtius* durch eine
hypothese eine lösung versucht, trat N Wecklein ^ mit der annähme
der völligen ungeschichtlichkeit dieser expedition hervor und über-
wies sie ganz dem reich der fabel. ihm sind neuerdings wieder
GBusolt® und ausführlicher MDuncker^ entgegengetreten; beide
freilich nur in einer längern anmerkung, die ein genaues eingehen
und endgültiges erörtern des factums von selbst ausschlosz.
Wir werden zunächst die berichte der historiker selbst prüfen,
dann die gründe der neueren untersuchen und am schlusz eine lösung
der Schwierigkeit versuchen, die, mit beiden in Übereinstimmung, die
erörterung dieser frage, wie ich hoffe, abzuschlieszen geeignet ist.
1.
Herodots bericht- läszt sich folgendermaszen zerlegen: 1) ein
teil der barbaren zieht, den Parnass zur rechten, mit führern gegen
^ er fügt nur in einer note die worte hinzu: 'des Xerxes gegen den
delphischen tempel gemachter angriff scheint mit den Worten des Mar-
donios (IX 42) nicht leicht in Übereinstimmung gebracht werden zu
können; noch viel weniger läszt er sich mit der angäbe des Plutarch
(Numa 9) in einklang bringen, welche besagt dasz der delphische tempel
von den Medern verbrannt worden sei.' * griech. gescb. II'* s. 74:
'es ist wahrscheinlich, dasz die priester durch kluge Unterhandlung mit
den feinden ihr heiligtum zu retten gewust haben.' ^ 'über die tra-
dition der Perserkriege' aus den sitzungsber. der k. bayr. akad. d. wiss.
(München 1876) s. 25 — 30. " 'die Lakedaimonier und ihre bundes-
genossen' I (Leipzig 1878) s. 400 anm. 120. " 'gesch. des altertums' VII
(1882) s. 276 anm. 2. « VIII 35-39 1) äWoi bä aÖT&v riTeiaövac e'xovxfc
15*
228 HRPomtow: Untersuchungen zur griechischen geschichte. I.
Delphoi. 2) der teil von Phokis, durch den sie ziehen, wird ver-
heert; Verbrennung der städte der Panopeer, Daulier, Aioliden.
3) grund der expedition : um Xerxes die schätze zu zeigen. 4) die
Delpher fragen angstvoll das Orakel, das ihnen sowohl von flucht
(bzw. bergung der schätze) wie von widerstand abrät. 5) alle Del-
l^her flüchten: kinder und weiber nach Achaja, sie selbst auf die
Parnassgipfel , in die korykische grotte, nach Amphissa. 6) sechzig
männer und der propbet Akeratos bleiben. 7) als die barbaren in
gesichtsweite des heiligtums waren, entdeckt Akeratos die heiligen
Waffen auszerhalb des tempels liegend. 8) die barbaren sind am
tempel der Pronaia angelangt; da a) treffen sie blitze aus heiterm
öpiueoTo IttI tö ipöv tö ^v AeXqjoTci, ^v beSir) töv TTapv)-|ccöv äirdpYOVTec.
2) öca hi Kai outoi ett^cxov Tf\c (PujKiöoc, TTÖvra ^civaiuujpeov nal yöp
Tüjv TTavoTT^uuv Ti]v ttöXiv ev^TTpr|cav Kai AauXiujv Kai AloXib^oiv.
5) eTTopeüovTO hi raüxr] dtrocxicG^vTec Tf\c öWrjC CTpaTiTic rüüv&e eivcKCv,
ÖKUUc cuXt'icavxec tö ipöv tö ev AiXcpoici ßaciXei =.iph} dTTo5c'£aiev tÄ
XpriluaTa. Trävia b' ^TiicTaTo tä iv tüj ipCü öca Xöyou f\v äEia =.iptr\c,
(jüc ^T"J TTUvedvo.ucti, üjueivov f] rä ev toici oikioici eXiire, ttoXXöjv aiei
XeYovTOiv, Kai ludXiCTa tö Kpoicou toü 'AXuöttcuj dvaörnuaxa. 4) c. 36
Ol be AeXcpoi iTuvÖavöiLtevoi xauTa ec Ttäcav dppuubiriv ÖTTiKaTO, iv bei-
juaxi 66 lueYÜXuj KOTecTeujTec ef-iavxeuovTO Tiepi tUjv ipOüv xP'lMdTuuv,
€iTe cqpea KOTd yhc KaxopüEuuci elxe ^KKO)aicu)ci ec äXXi-jv x^JÜp^v. ö bk
öeöc cqpeac oök ea Kivdeiv, cpäc aÜTÖc ikuvöc eivai tujv ^uuutou TrpoKa-
TTjcGai. 5) AeXqpoi be TOÖTa dKoücavTcc cqpe'uuv outujv Ttepi ^(ppöviiZcv.
T^Kva |U£V vuv Kai YuvaiKac Ti^piiv ^c tV^v 'Axoüriv öieneiuv^av, aÜTUJv
ö^ oi )Lidv TiXeTcToi dveßrjcav ic toü TTapvr|CcoO töc Kopuqpdc Kai ec tö
KuupÜKiov dvTpov dvrivelKavTO, oi bi ic "Ajuqpiccav Trjv AoKpiba ÜTTeEf]\6ov.
6) TrdvTec be iLv oi AeXqpoi ^E^Xmov Ttiv ttöXiv, TtXr'Tv ^E»'-)KovTa dvbpüjv
Kai ToO -rrpcpriTeuj. 7) c. 37 eirei bä dYXOö Te vjc'^''-' oi ßdpßapoi ^iriövTec
Kai dTTuOpecv tö ipöv, dv toOtiu ö -rrpoqpriTric, tuj ouvo|ua rjv 'AKnpaToc,
öpd irpö ToO vrioO öttXo irpoKeiMeva fe'ciueev eK toü .ueYdpou ^Eevi]veiYMeva
ipd, TuJv oÜK öciov fjv dTTT€c6ai dvBpdJTtoiv oübevi. ö jixev b-i-\ i\\e AeX-
cpüüv ToTci Ttapeoüci cf)|uaveujv tö T^pac 8) oi be ßupßapoi ^ueibi'i eYi-
vovTO direiYÖiaevoi kotü tö ipöv Tf]C TTpovt-|ir|C 'AGiivait-jc, ^TnYiveTai cqpi
Tepea Sti lue^ova toö npiv Yevo|udvou Tepeoc. GAuua fj^v fäp Kai toöto
KdpTa ^cTi, öirXa dprjia aÖT6|uaTa cpavf|vai e'Euj TipoKeiiueva toö vj-joö*
tö bi. bi] fcTTi ToÜTiu beuTepa eiriYivöiueva Kai bid -rrdvTUJv (pacfidToiv
äEia 6uju|udcai judXiCTa. a) e-rrei Ydp bi] f|cav ^mövrec oi ßdpßapoi KaTot
TÖ ipöv Tfjc TTpovriir|c 'A9iivair|c, dv toütuj (.k |li^v toö oüpavoö Kepau-
voi aÖTOKi ev^rriTTTov, h) änö bi toö TTapvrjccoö dioppafekai buo Kopu-
rpai dcp^povTo ttoXXlu TraTdYUJ ec aÖToöc Kai KOT^Xaßov cuxvoüc cqpeuuv,
c) eK bi toö ipoö Tr|C TTpovriir)c ßo»i Te Kai dXaXaYMÖc ^yi'^sto. 9) c. 38
cu|a)arf^vTujv be toutiuv ttuvtuuv q)ößoc Toki ßapßdpoici dveireTiTdiKee.
10) luaöövTec öe oi AeXcpoi cpeÜYovTÜc ccpeac, ^TTiKaiaßdvTec dii^KTeivav
TTXfiööc Ti aÜTÖJv. oi bi irepieövTec iOö Boiujtujv ^'qjeuYov. 11) c 39
^XeYOV bi oi dTTOvocTi]cavTec outoi tüiv ßapßdpoiv, luc ifdi TruvGdvouai,
(jüc Trpöc TOÜTOici Kai dXXa ujpeov öeia' buo Ydp ÖTTXirac lu^Ziovac f\
kot' dvepdiTTUJV cpüciv dövTac ^irecGai ccpi KTeivovTOC Kai biuÜKovTac.
TOÜTOuc bi Toüc buo AeXqwi X^YOuci dTnxiupiouc i'ipaiac elvai, <J)OXaKÖv
Te Kai AuTÖvoov, tJjv tu. Te^^ved dcTi uepi tö ipöv, OuXükou m^v irap'
aÜTi'iv Ti^v öböv KaTÜTTfpBe toü ipoü Tfjc TTpovr)ir|c, Aütovöou bi •niXac
Tfjc KacTaXiJic ütiö t»^ 'Yu|UTTeiri Kopufpfj. 12) oi bi uecövTec dnö toö
TTapvr^ccoü Xiöoi e'Ti Kai ^c iiin^ac fjcav cöoi, ^v tuj Teju^vei t^c TTpovr)iric
'AGtivaiiic Kei)ievoi, de tö dv^cKru^av biä tlDv ßapßdpuuv qpepöiuevoi. toü-
Tujv )uev vuv TUJV dvbpüjv aÖTr) dirö toö ipoü äTTaXXaY>^ YiveTOi.
I
HRPomtow: die Perserexpedition nach Delphoi. 229
hinamel; h) zwei Parnassgipfel stürzen donnernd herab und töten
cuxvouc. c) aus dem heiligtum der Pronaia erschallt geschrei und
kriegslärm. 9) da dies alles zusammenkommt, befällt die barbaren
furcht. 10) die Delpher merken dasz sie fliehen , steigen herab und
töten eine menge, die übrigen flüchten direct nach Boiotien, 11) und
erzählen noch ein wunder: zwei übermenschlich grosze heroen hätten
sie verfolgt, die von den Delphern für Phylakos und Autonoos er-
klärt werden, 12) die herabgestürzten felsmassen sah Herodot noch
liegen im temenos der Pronaia.
An Herodotos schlosz sich im wesentlichen Ephoros an, soviel
sich 'aus Diodors' sehr zusammengezogener darstellung erkennen
läszt. eine analyse seines kurzen berichts ergibt: nr. 1 — 7 sind
gänzlich ausgelassen, dafür gibt er an stelle von 1 : Xerxes läszt in
Phokis eine heeresabteilung zurück mit dem befehl nach Delphoi zu
gehen, den tempel zu plündern und die anatheme zu rauben, es
folgt 8 a, vermehrt um TTapdboHoi ö|ußpoi, dann 8 h, vermehrt um die
X€i|ad)vec welche die felshäupter abreiszen. 8 eist ausgelassen, zu
9 ist hinzugefügt dasz die barbaren auch wirklich flohen, was, von
Herodot ausgelassen, sein ausschreiber aus 10 entnahm. 10 — 12
fehlen, nun fügt Diodor hinzu : 13) die nachricht von errichtung des
xpÖTraiOV und das auf ihm befindliche siegesepigramm. nr. 13 ist
sehr wichtig und wird weiterhin genau untersucht werden; ich anti-
cipiere hier nur so viel, dasz hierin die autorscbaft des Ephoros nicht
zu bezweifeln ist (so auch Duncker ao.). er führte mit Vorliebe der-
gleichen epigramme an'", auch ist gerade in 13 der bericht etwas
ausführlicher. — Wie verhält es sich aber mit dem übrigen texte
des Diodor? ich glaube, niemand kann leugnen dasz wir weiter
nichts als ein excerpt aus Herodot vor uns haben und zwar ein von
ä Diod. XI 14 jueTct be tcxOto ö ßaciXeuc rriv ^xiv töiv Auupi^uuv
Xiwpav öieEiüuv oüöev ribiKei ■ cuve)udxouv föp TTepcaic" aöxöc be ludpoc
|uev &uvä)neujc d-rreXiTre, Kai TtpocexaEev eic AeXqpoüc levai Kai tö |uev
T^iuevoc ToO 'AttöWuuvoc e|.mpf|Cai, xct bk dvaernnaxa cuXficar auTÖc be
laexä TÜJv äXXuuv ßapßdpujv -rrpoeXeiJuv eic xriv Boiujxiav Kaxecxpaxo-
Tiebevcev. oi be ini xV^v cüXriciv xoö luavxeiou -rreiuqpGevxec npof\\Qov
[xiv |U6XPi Toö vaoö xf|C TTpovaiac 'ABriväc, evxaöGa bä TiapaööEuuc (cod.
irapabötoiv) ö|jßpujv xe {cod. Kai) |U6YäXuuv Kai Kepauvujv ttoXXujv ek
ToO irepi^xovxoc -rrecövxujv, rrpöc be xoüxoic xAv xeiMUÜvuuv -rrexpac |U6-
YÖXac ÖTToppritävxuuv eic xö cxpaxöire&ov xOüv ßapßdpuuv. cuveßr) öiaqp0a-
pfivai cuxvoüc xüüv TTepciJüv, trdvxac be Kaxa-rrXaTevxac xr^v xOüv GeOüv
evdpYeiav cpuYeiv Ik xüüv xöttul'v. xö |uev oijv iv AeXcpoTc inavxelov
bai|aovia xivl -npovoia xr]v cüXi-jCiv öidcpuYeV oi be AeXipoi xf-jc xiLv
öeujv iTTicpaveiac dedvaxov ijTTÖ|Livr||.ia KaxaXi-rreiv xoTc jLiexoYevecxepoic
ßouXöjaevoi, xpÖTraiov ecxr|cav irapd xö xf|C TTpovaiac 'AOrivdc iepöv, ^v
iL xööe xö t.VeYeiov eveYpoiH'cv"
)Livä|ud x' AXelävbpov iToXdjuou Kai ladpxupa viKac
AeXqpoi |ae cxdcav Zavi xapi^ö,uevor
cüv 4)oi'ßuj TTXoXiTTopGov dTruucd|Lievoi cxix« Mt'.öoiv
Kai xöXKOCx^cpavov ^ucd,uevoi xe,uevoc.
E^pSric bi biä rf\c Bouuxiac öiesiüjv usw. '" vgl. Bergk PLG. III ^
s. 516 'Diodorus haud dubio haec qnoque (nemlich das siegesepigramm)
ex Ephoro descripsit, qiii titulos haud neglexerat: cf. Diod. XIII 41.'
230 HRPomtow: Untersuchungen zur griechischen geschichte. I.
Diodors eigner band gefertigtes , und dasz darum seine zusätze und
Veränderungen nicht den geringsten reellen wert für uns haben
können, sie tragen alle vier den deutlichen cbarakter des spätem,
überarbeitenden Schriftstellers, der, obgleich er die hälfte fortläszt,
wenigstens das was er gibt durch kleine zusätze so probabel wie
möglich zu machen sucht, die sämtlich (zum teil misverstanden) aus
der etwas abrupten hauptquelle weitergebildet oder zwischen deren
Zeilen gelesen waren.
So die ausdrückliche zurückführung des expeditionsbefehls auf
Xerxes (wir werden später sehen dasz diese erweiterung ein directes
misverständnis der hauptquelle ist) und die detaillierung dieses be-
fehls; dann, da blosze blitze aus heiterm himmel doch zu paradox
klangen, liesz er gerade ein Unwetter entstehen mit starkem regen,
und da haben denn auch die blitze nichts befremdliches mehr 5 die-
sem Charakter entspricht denn auch, dasz durch den mit dem Un-
wetter verbundenen stürm die felsen heruntergerissen sein musten,
von welchen xtiMUJvec bei Her. ebenfalls kein wort steht, die aber
die Sache probabler machen ; und endlich bemerkte er das allerdings
störende fehlen der fluchtangabe bei Her. und fügte aus dem in 10
folgenden Verfolgen der fliehenden', das er selbst ausliesz, schon
zu 9 hinzu, dasz sie wirklich geflohen seien.
Es ist ein selten instructives beispiel, das wir so sich entfalten
sehen, dafür, wie lücken oder fluch tigkeiten der hauptquelle aus-
gefüllt, zu wunderbares mundgerechter gemacht, motivierungen und
gründe, aus der natur der sache selbstverständlich, hinzugefügt
wurden, kurz wie solch ein schriftsteiler w^ie Diodor 'geschichte
schrieb'.
Diodors text ist zwar recht verdorben, gleichwohl fehlen sprach-
liche anklänge an Her. nicht, obwohl er sie sichtlich zu vermeiden
sucht, dasz man rrapaböEuJC lesen solle, schlug schon Dindorf vor
(und es ist seitdem von allen hgg. aufgenommen), und in der that
haben irapaboEoi ö)nßpoi keinen sinn, wohl aber dasz napaböSuJC
plötzlich regen und blitze auf die Perser fielen.
KepauvÜJV TToWuuv en toO Trepiexovxoc ttccövtujv = Her. ev
TOUToi £K ^^ev Toü oupttvoO Kepttuvoi aÜTOici eveniTTTOV man merkt
dasz Diodor durch den gesuchten ausdruck der KOivr] : CK xoö rrepi-
eXOVTOC anklang an Her. vermeiden will.
Was hfciszt aber irpöc be xoÜTOic TÜuv xeiM^uvoiv Treipac jaeTo:-
Xac ctnoppriHdvTUJV eic xö cxpaxÖTiebov xilJv ßapßdpujv?
'da die stürme grosze felsstücke abrissen in das beer (lager) der
barbaren'? Diodor kürzte so, dasz er unverständlich wurde; zwar
behält er das Herodotische oiTTOppaYeicai bei, läszt aber nun dessen
eqpepovxo (ttoXXuj Traxdfiu) aus, so dasz ein sprachlicher unsinn
herauskommt, den kein berausgeber bemerkte, er fährt fort: cuveßr)
biacpGapfivai cuxvouc xwv TTepcOuv = Her. KaxeXaßov cuxvoOc
cqpeuJV. und das vorkoiumen dieses bei Diodor überaus seltenen
wertes gerade an dieser stelle beweist deutlich seine directe ab-
HRPomtow: die Perserexpedition nach Delphoi. 231
hängigkeil von Herodot. ja dem Schreiber des cod. K" schien das
wort sogar so befremdlich, dasz er das gewöhnliche ttoWouc dafür
in den text schrieb.
Nehmen wir hinzu dasz 13, sicher aus Ephoros stammend, dem
übrigen Diodorischen bericht direct widerspricht, indem es von der
lebhaften beteiligung der Delpher am kämpfe zeugnis gibt'^, wäh-
rend nach Diodor nur die götter es wai-en, die (durch das unwetter)
die barbaren zur flucht nötigten, so wird es, glaube ich, auszer
zweifei sein, dasz Diodor den Herodotos excerpierte und, als er mit
diesem fertig war, zu Ephoros griff und das plus, welches dieser über
den bericht jenes hinaus gab , der erzählung anschlosz. wie nun
Ephoros die sache eigentlich dargestellt hat, erfahren wir zwar nicht,
können es aber aus dem epigramm vermuten; das genauere hierüber
gebe ich weiter unten.
Der bericht des Trogus Pompejus'^ ist nichts anderes als
eine Wiederholung der seit Diodor üblichen auffassung. auch er gibt
statt Herodots nr. 1 die version Diodors, nur mit dem zusatz, es
seien 4000 bewaffnete'^ gewesen; fügt die tiefsinnige betrachtung
hinzu : prorsus quasi non cum Graecis tantiim , sed et cum dis im-
mortalihus bellum gereret, und meldet dann, diese ganze schar sei
durch blitze und regen vernichtet worden, wovon Diodor noch nichts
wüste, Herodot gerade das gegenteiL auch dieser bericht ist also
(abgesehen von der zahlangabe) wertlos, da ihm jede authencität
mangelt.
Endlich gehört zu Herodots partei noch Pausanias'^, aus dem
wir nur zu nr. 11 noch lernen, dasz die sage von des heroen Phyla-
kos hilfe und beistand noch zu seiner zeit von den exegeten ihm er-
zählt ward (so gut wie vor einem halben Jahrtausend dem Herodot),
und ferner thut er unserer expedition kurz erwähnung, indem er alle
'* eine der Pariser liss.: welche, ist weder aus Wesselings noch
aus Dindorfs worten deutlich zu ersehen, vielleicht ist das iroWoüc aber
nur eine in den text gekommene glosse. "^ dieser auch von Diodor
gemerkte Widerspruch wird nur schlecht von ihm durch die einge-
schobenen, überleitenden worte oi be AcXqpoi Tf]c tOüv Oeüüv ^tti-
cpaveiac öeävaTov uTrö|^vri|ua KaraXiTieiv toIc lueTaYevecxepoic
ßouXöjuevoi TpÖTtaiov ^cxricav Trapä xö xf]c TTpovaiac 'Aenväc iepöv,
^v tli xöbe xö ^Aeyetov iyefpa^lav verdeckt. ^^ nach der von Themi-
stokles für die lonier an die felsen des Euripos geschriebenen rede folgt
unmittelbar bei Justin II 12,8: atite navalis proelii congressionem miserat
Xerxes IUI r/iilia militum armatoruvi Delphos ad templiim Apollinis diri-
piendum, proi'sus quasi non cwn Graecis tantum, sed et cum dis immorta-
libus bellum gereret: quae maniis toia imbribus el fulminibus deleta est, ut
intellegerel , quam nullae essent homimim adversu?n deos vires. '* diese
zahlangabe ist merkwürdig, da weder Justin noch Trogus sich der-
artige zahlen aus den fingern gesogen haben kann, so geht sie wahr-
scheinlich auf Ephoros zurück, dem sie wohl ebenfalls in Delphoi mit-
geteilt wurde; auch sonst war Ephoros die quelle des Trogus: vgl.
Wecklein ao. s. 34. '^ x 8, 7 Ttpöc öe xuj iepuj Tf\c TTpovoiac 0u\ä-
Kou xeiuevöc ecxiv fipujoc- koI 6 0u\aKoc oijxoc üttö Ae\qpu>v ^x^i ^HMH^
Kaxä xriv ^-mcxpaxeiav cqpiciv djaOvai xr'iv TTepciDv.
232 HRPomtow: imtersuchungeu zur griechischen geschichte. I.
aaf Delphoi gemachten angriffe herzählt (X 7, 1): eil be TTuppoc ö
'AxiXXeuuc eTTexeip>lc€v auTuj kqi buvdueujc luoTpa xfjc Hep-
Eou usw.
Einen völlig andern bericht finden wir bei Herodots gegner
Ktesias, der die persische version der sage repräsentiert, wie viel
glauben aber von vorn herein dieser persischen tradition (vgl.
anm. 18) beizumessen sein wird, wie nach einigen decennien schon
die erinnerung an den Hellenenkrieg bei den Persern beschaffen
war, das lehren uns in kaum glaublicher weise des Ktesias TTepciKd,
die er, wie aus äuszern und innein gründen hervorgeht, nur in Susa'®,
abgeschnitten von jeder gemeinschaft mit seinem volk und dessen
tradition, verfaszt haben kann, da Xerxes nach des Leonidas tod
Boiotien und Plataiai passieren muste ehe er nach Athen und Salamis
gelangte, so versetzten die Perser ganz munter demgemäszdie schlacht
bei Plataiai vor die Zerstörung Athens und vor die salaminische See-
schlacht, und der Grieche Ktesias schwankt keinen augenblick die-
ser tradition glauben zu schenken, dem gegenüber erkennt man
wahrlich den zeitgenössischen wert des Herodotischen ge-
schichtswerks je länger desto mehr, freilich hat man gemeint'", so
etwas haarsträubendes könne ein Grieche nicht erzählt haben; da
wir des Ktesias bericht nur aus des Photios resume kennen , habe
dieser die confusion der daten veranlaszt, und diese ansieht scheint
mehr und mehr anhänger zu gewinnen; dasz sie aber falsch ist, geht
aus einer stelle des Dion Chrysostomos hervor, die ich vollständig
hersetze (rede XI s. 365 Reiske bd. I): ÖCTIC öe )nfi 7Tei0eTai
TOUTOiC UTTO TTic TtaXaiäc b6Hr|C (nemlich den sagen über den tro-
'* so auch Karl Müller zu Ktesias ua. '" FRühl im litt, central-
blatt 1877 sp. 1093 (anzeige von Weckleins 'tradition der Perserkriege'):
nierodot gegenüber versucht Wecklein zwei andern liistorikern zu
ihrem rechte zu verhelfen, Ktesias und Theopompos. das erstere ist
unserer ansieht nach gänzlich misglückt. daran trägt aber vor allen
dingen der elende auszug die scluld, welchen Photios aus Ktesias ge-
macht hat. einen solchen unsinn kann auch der allcrelendeste grie-
chische Schriftsteller nicht geschrieben haben. Photios hat seinen aus-
zug ofifenbar aus dem gedächtnis niedergeschrieben und sich dabei
greuliche Verwechselungen zu schulden kommen lassen, dasz Ktesias
wirklich die Schlacht von Plataiai vor die von :?alamis gesetzt habe,
müssen wir trotz der gegenteiligen meiniing Weckleins entschieden be-
zweifeln; dasz hier eine von Photios verschuldete Verwirrung vorliegt,
zeigt schon der umstand, dasz er Pausanias diejenigen truppeu zuweist,
welche nach Herodot Leonidas bei den Thermopylen befehligte (Pers.
c. 25)' usw. dasz Photios aus dem gedächtnis geschrieben habe, ist
aber undenkbar, schon allein wegen der vielen zuhlangaben über stärke
der beere und flotten; untl wenn Kühl weiter unten sagt: 'besser scheint
es mit Ktesias angaben über den versuchten dammbau nach Salamis
zu stehen, hier hat Photios richtig ausgezogen, denn Strabon
IX 395 C. erzählt dasselbe', so wird jetzt durch unsere Chrysostomos-
stelle das gleiche auch für die reihenfolge der schlachten von Plataiai
und Salamis bewiesen.
HRPomtüw: die Perserexpedition nach Delphoi. 233
ischen krieg), 6TTicTdc8uj dbuvaTOC luv dTraXXaffivai dndiric Kai
bittYVUJvai TÖ ipeuboc dnö toO d\ri0oOc. tö ydp TncTeuec0ai rroXuv
Xpövov ÜTTO uvepujTTuuv TiXiGioiv oübev ecTiv icxupöv oube öti rd
vjjeubf) eXe'xön Trapd toTc irpÖTepov errei toi Kai irepi dXXuuv ttoX-
XuJv biacpe'povtai Kai rdvavTia bogdZiouciv. oiov euöijc nepi toö
TTepciKoO TToXe'juou, oi f-tev cpaciv üciepav -fevecGai tiiv
Trepi CaXa|uTva vau)aaxiav xfic ev TlXaiaiaic |ndxiic,
Ol be tOuv epTUJV xeXeuTaTov eivai tö ev TTXaTaiaic" küitoi ye
eYpdcpiT TTapaxP'llua tluv e'pYWV. ou Tdp icaciv oi koXXoi tö
dKpißec, dXXd qpriMnc dKOuouci )uövov, Kai TaÖTa oi Tevö)Lievoi
KaTtt TÖv xpövov eKeivov oi be ücTcpoi Kai TpiToi TeXeuJc
direipoi Kai ö ti dv emr] Tic Ttapabe'xovTai pabioic" 6ttöt€ töv
CKipiTr|V )aev Xöxov usw.'' also las man am ende des ersten jfa.
nach Ch. doch schon einen griechischen schriftsteiler, der 'solchen
unsinn' geschrieben hatte, von dessen Urheberschaft nun Pho-
tios freizusprechen ist, und jener Schriftsteller, da er ein fevöjuevoc
KaTtt TÖV xpovov eKeivov'' war, kann nur Ktesias gewesen sein,
das würden wir auch wegen der bei Chrysostomos folgenden gegen-
überstellung von Herodotos und Thukydides, und aus dem was uns
sonst über des Ktesias schriftstellerischen Charakter bekannt ist, fol-
gern müssen; nun findet sich aber diese stelle, dh. die Versetzung
der Schlacht von Salamis vor die von Plataiai, im heutigen Persika-
auszug des Photios; also ist an der correctheit desselben hierin
nicht mehr zu zweifeln. Ktesias erzählt nun (c. 25) die Schlacht bei
Plataiai, die mit des Mardonios Verwundung schlieszt (s. 50 Müller) :
'** wenigstens hinweisen möchte ich auf das etwas später bei Chry-
sostomos folgende: ebd. s. 366 äve|U6cr|Tov bä "€X\r]va övta (sc. "Ofar]-
pov) Toüc eauToO TrdvTa Tpörrov ujcpe\€iv. toöto be tö CTpaxriYJiiua
TTöpd iroXXoTc tcxiv. i'fOj foiiv uvbpöc itkouco Mi'iöou A,eYovToc
ÖTi oüöev ÖMoXoYoOciv oi TTepcai tüjv irapä toIc "6\\nciv, dWä Acpeiov
|uev cpaciv im NdEov Kai 'Epexpiav ir^juiyai xouc irepi Aäxiv Kai 'Apxa-
cpdpvriv, KÜKeivouc IXövxac xöc TTÖXeic öcpiKecBai Trapd ßaciX^a. 6p|uouv-
xujv be aüxujv -rrepi xrjv 6üßoiav öXiYac vaOc dTTOCKebacOrivai irpöc r^v
'AxxiKrjv, Ol) TTXeiovoc xiüv ei'Koci, Kai jevecQai xivd möx'P toic vaOxaic
TTpöc TOÜC aüxöGev ek xoö xöttou. (s. 367) |u€xd b^ xaöxa £eptr]v ^irl
xv'iv '€XXdba cxpaxeücavxa AaKe6ai,uoviouc m^v viKficai uepi GepfioirOXac
Koi TÖV ßaciXea aüxujv dtroKxeivai Aeuuviöav , xriv ^e xu)v 'Äerivaiiuv
TTÖXiv ^Xövxu KaxacKdi|;ai, Kai öcoi |ur^ biicpvjov dväpairoöicaceai. xaOxa
bi TTOir]cavxa Kai cpöpouc eTtiB^vxa xoic "€XX)-)civ eic xi'iv 'Aciav direX-
6eTv. öxi )uev oijv i|;eij6fi xaOxd ecxiv ouk ö5riXov, öxi be eiKÖc fjv xöv
ßaciXda KeXeöcai cxpaxeOcai xoic dvu) e'Gveciv oük dbüvaxov, iva jjif]
6opußu)civ. es ist von groszem interesse zu sehen, wie fest sicli die
persische tradition dieser feldzüge krystallisiert haben musz, wenn uacli
fünf Jahrhunderten ''ein Meder' dem Chrysostomos dergleichen erzählen
konnte, freilich gehört er zu den böswilligen leuten, die nach Pseudo-
phit. de Herodoti malign. 27 die Schlacht bei Marathon nur als ein
7rpöcKpouc|ua ßpaxö auffaszten, also zu des Theopompos partei (fr. 167),
und das könnte befremden; aber das meiste andere in dieser Meder-
erzählung ist neu. " das Kaixoi Y^ CYpdqpri irapaxpn^a xu)v epYUUv
ist sprachlich wie sachlich nicht richtig, deshalb ist es entweder mit
Ehodoman ganz, oder es sind mit Emperius die beiden letzten worte zu
streichen.
234 HRPomtow; Untersuchungen zur griechischen geschichte. I.
dvTiCTpaxeüei be TTaucaviac ö AaKebaijaövioc. xpiaKOciouc iiiev
exujv CrrapTiriTac, xi^iouc be irepioiKiuv, ek be tüjv äXXuiv iröXeiuv
XiXidbac e'E (das ist die zahl der Spartaner bei den Thermopylen,
wie auch Rühl ao. schon bemerkte) Kai viKäiai KttTCt Kpäioc fi TTep-
ciKri cTpaxia, Kai qpeuTei TpaujuaTiceeic küi Mapbövioc. outoc ö
Mapbövioc TT€)LiTTeTai cuXncai tö tou 'AttöXXujvoc iepov rrapa
EepSou* KOKei, qprjci (sc. Ktesias, Photios berichtet), övriCKei
XaXdCric eTiiTrecoucric Traxeiac eqp' iL Xiav Ee'pHnc eXuTTr|0r|- es
scheint unentschieden, wann diese Sendung nach Delphoi zu setzen
sei; da aber der verwundete Mardonios dort stirbt, so folgte sie
wohl bei Ktesias unmittelbar auf die schlacht von Plataiai. in dem
'dichten hagel' erkennen wir unschwer die 'blitze' des Herodot, aus
denen Diodor öjaßpoi Kai xei^iJUvec, Ktesias xdXaZ;a rraxeia machten,
den weitern verlauf teilt Photios nicht mit, doch ist er zwischen den
Zeilen zu lesen und aus dem folgenden klar. Mardonios stirbt also in
Delphoi, worüber Xerxes sehr trauert, es folgt (c. 26) Salamis, und
nun (denn die persische phantasie konnte sich bei der ganz fehl-
geschlagenen Mardonios-expedition nicht beruhigen) schickt Xerxes
von Sardeis aus, nachdem Megabyzos den auftrag zurückgewiesen,
den eunuchen Matakas zur plünderung von Delphoi ab, der auch
'nach Vollziehung des auftrages' zu Xerxes zurückkehrt (c. 27):
ZepEnc be Trepdcac eic ifiv 'Aciav Kai dTreXauviuv eic Cdpbeic
eireiLiTTe MeydßuZiov tö ev AeXcpoic iepov cuXficai • eirei be eKeivoc
TTaprireiTO, dTTOCTeXXexai MardKac 6 euvoOxoc, üßpeic le qpepuuv
Tuj 'AttöXXoivi Kai rrdvia cuXr|cujv Kai hr] oütuj TTOir|cac irpöc
EepEriv ÜTrecipeqpev. wenigstens zweierlei verdient hier beachtung:
sowohl dasz auch nach des Ktesias bericht die erste Perserexpedition
wirklich erfolglos gewesen ist (denn sonst wäre die erfindung einer
zweiten überflüssig gewesen) , als auch dasz der angeblich glück-
lichere erfolg der zweiten Sendung eine directe fälschung schon des-
halb sein musz, weil die weihgeschenke in Delphoi nicht geraubt
worden sind, sondern, wie jeder weisz, bis zum letzten heiligen kriege
vorhanden waren, wo sich Philomelos ihrer bemächtigte.
Auch diesem ganzen bericht ist also keinerlei historischer wert
beizumessen: die Sendung des verwundeten Mardonios nach Delphoi,
sein tod dort, die zweite expedition des eunuchen — alles hat er-
wiesenerraaszen nicht stattgefunden, und darum kann ich auch
Rühl nicht beistimmen, der ao. sagt: 'über den angrifi* auf den
tempel von Delphoi hat Ktesias offenbar zwei traditionen gebracht,
eine griechische, die (abgesehen von dem tode des Mardonios) mit
Herodot stimmt (c. 25), und eine persische, die aber ganz lügenhaft
ist, weil der tempel notorisch nicht geplündert worden ist (c. 27).'
diese erste, nach Kühl griechische tradition enthält aber nicht nur
abweichend des Mardonios tod in Delphoi, sondern 1) die Versetzung
der Schlacht von Salamis vor die von Plataiai, das folgt aus 2 und 3;
2) die Sendung des bei Plataiai verwundeten Mardonios zur plünde-
rung von Delphoi; 3) seinen tod ebendaselbst und des Xerxes trauer;
HRPomtow: die Perserexpedition nach Delphoi. 235
dh. mit Herodot stimmt (da der ausgang der Sendung nicht berichtet
ist) in der ganzen erzählung nur die erwähnung von naturereig-
nissen, die bei ihm aber als blitze aus heiterm himmel, hier als
XÖ.\o.la TTaxeia erscheinen; demnach kann der Ursprung auch dieser
ersten tradition kein griechischer sein.
Der nächste, der nicht nur dem Ktesias zu folgen, sondern ihn
zu überbieten scheint, ist Plutarch (Numa 9); dort lesen wir nem-
lich unter den beispielen des erlöschens des heiligen feuers : errei TOi
Tfic '€\\dboc önou Ttöp acßecxöv ecxiv, ujcrrep TTu6oi Kai 'A6rivr|civ,
ou irapGevoi, YuvaiKec be Treirauiuevai Yoi|uujv e'xouci ifiv einiaeXeiav •
edv be UTTO xuxric tivöc eKXinri, KaBotTrep 'AGnvrici |uev erri xfic
'Apicxiujvoc Xe^exai xupavviboc dnocßecöfivai xrjv lepöv Xuxvov
(== V. SuUae 13), ev AeXcpoTc be xoü vaoO KaxairpHcOev-
xoc UTTÖ xiIjv Mribuuv, irepi be xd MiGpibaxiKd Kai xöv ejucpuXiov
Tuu)aaiuuv TiöXejLiov djua xuj ßujjuuj xö irup iiqpavicer] , oü qpaci beiv
dirö exe'pou irupöc evauecGai usw. der delphische tempel ist also
von den Medern verbrannt worden! und das sagt Plutarch, der
nicht nur einen teil seines lebens in Delphoi zugebracht hat, sondern
sich auch sonst mit dessen geschichte so vertraut zeigt wie sonst
keiner der uns erhaltenen autoren. auszer von Grote , der nur den
Widerspruch constatiert, sind diese worte von allen neueren histo-
rikern^" unerwähnt gelassen, die Schwierigkeit sich mit dieser stelle
abzufinden ist grosz und das resultat für die geschichtsforschung
gering, da das gegenteil ja unwiderleglich feststeht, der alte von
Trophonios und Agamedes erbaute tempel brannte im j. 548 vor Ch.
auxojudxouc ab (Herod. II 180); der neue, von den Alkmaioniden und
dem baumeister Spintharos erbaut, wurde im j. 480 vollendet, war
zur zeit unserer expedition noch nicht consecriert^', ward von Hero-
dot*- besucht und stand noch zu Pausanias zeiten^^; es ist überhaupt
^° FWieseler 'über die delphische Athena' s. 44 f. nimt diese
Plutarchische stelle in anderm sinne in ansprach, da nach ihm der
zweite von Ktesias berichtete zug historisch ist (!), so behauptet er
dasz dabei der ApoUontempel 'in brand gesteckt' worden sei. 'bei
diesem (zuge) ist aller Wahrscheinlichkeit nach auch der tempel der
Athena Pronoia zerstört worden, der den Persern eher zugänglich war
als der Apollinische, und nächst diesem ihnen als gebäude erscheinen
muste, dessen Vernichtung die räche am eclatantesten machen könnte.'
wie Wieseler, wenn KaTaTrpr|c9^VT0C dasteht, vom bloszen 'in brand
stecken' reden kann, ist mir unklar, dabei hätte doch auch die beilige
flamme noch nicht ihr ende zu finden brauchen, wäre aber der tempel
der Pronoia wirklich zerstört worden, so hätte er zunächst wüst liegen
bleiben müssen, hätte zur zeit von Herodots besuch entweder wüst oder
im neubau oder eben vollendet sein müssen, was alles nach dessen
bericht nicht möglich ist. ^i go Duncker ao. s. 260 anm. 4 aus
Aischines g. Ktes. 116. -^ Herod. V 62 ^vöaÖTO oi 'A\K)uaiujvi6ai . .
irap' 'A|uqpiKTuövujv xöv vt|6v iLUcOcövrai töv ev AeXcpoici, xöv vöv
eövxa xöxe be oukuj, xoöxov €£oiKOÖO|uficai. über den tempelbrand
vgl. ferner II 180. I 50. 23 Pans_ x 5, 13 xeTaptoc bi vtxö Tpo9tju-
viou niv eipYäcGri Kai 'Ayaiuribouc . . KaxeKauOr) be 'epSiKXeiöou |Ltev
'A9rjvriciv öpxovtoc . . xöv 6' ^qp' r||uujv xuJ deä) vaöv diKobö|UTi-
236 HRPomtow: Untersuchungen zur griechischen geschichte. I.
der letzte tenjpel in Deljjhoi, von dessen existenz wir künde haben,
ich meinex-seits halte es für unmöglich , dasz Plutarch das geschrie-
ben hat; wenn er auch sonst häu6g seiner quelle '^^ bis zur gedanken-
losigkeit treu folgt, eine tempelverbrenn ung durch die Meder abzu-
schreiben heiszt doch ihm zu viel zumuten, es bliebe dann nur der
weg der conjecturen: entweder ist üttö tüuv Mribuuv (tüjv fehlt im
SGerm.) zu ändern, oder der fehler liegt in KaiaTTpricOevTOC, da
immerhin das erloschen der heiligen flamme im augenblick des per-
sischen angriifs denkbar wäre, wo die bevölkerung geflüchtet,
Akeratos und die sechzig zurückgebliebenen aber vollauf mit den
heranrückenden feinden beschäftigt waren, im ersten fall haben
wir die wähl zwischen zwei mythischen tempelverbrennungen und
einer historischen, die erste mythische bezieht sich auf den ent-
weder versunkenen oder geschmolzenen erztempel des ApoUon (Paus.
X 5, 12), kommt also hier nicht in betracht; die zweite auf die, so
weit ich sehe, nur von Pherekydes^^ erzählte Invasion der Phlegyer,
so dasz iiTTÖ TUJV OXefUuuv zu schreiben wäre; aber auch nicht recht
wahrscheinlich, im j. 548 erfolgte die Verbrennung auTOjadToic, da
wäre also statt uttö tOuv Mribiuv etwa feTTi ToO Kupou oder Kpoicou
oder ähnlich zu verbessern, im zweiten fall hätte an stelle von
KttTaTTpricöevTOC ein wort wie 'angreifen, überfallen' gestanden.^*
Schlieszlich gehört hierher die erzählung des sonst völlig un-
bekannten historikers Epaphos (Müller HGF. IV s. 404), der diese
sage noch weiter fortpflanzte, sein bericht liegt bei Macrobius vor,
cav ,u€v ÖTTÖ tiIjv iepüjv oi 'AuqpiKTÜovec xPIM^foiv, dpxiTtKTUJV bi
[tic] CTTivOapoc efe'veTO aOroö KopivBioc.
^* hauptquelle im Numa war wohl Varro: vgl. CAASchmiJt 'de
Plutarclii'fontibus in v. Romuli et Numae' (Halle 1872). ^^ Phere-
kydes fr. 102a (Müller HGF. I s. 96j = scliol. 11. N 302 . . GavövTUJV
hi auTUJV (nemlich Amphion und Zethosl, ^TreXGövrec (sc. oi (PAeYÜai)
CUV GupUMÖXHJ TiJJ ßaciXei, xöc Orißac eiXov. -rrXeiova öe ToXiuOüvTec
(iöiKriiuaTa kotü Aiöc Trpoafpeciv üttö 'AttöXXujvoc öieq)6c(pr)caV ouTOi
bi ^ve'TTpi"|cav Kai töv iv AeXqpoic vaöv toü 'AtTÖÄXatvoc. ^
icTOpia TTüpö cPepekubei (Ven.). ^'^ ich wage keine cntsiheidung, denn
die Verderbnis der stelle scheint noch tiefer zu liegen; nenilich das
'zugrundegehen der tiamme samt dem altar'^ur zeit des ^Jithradalischen
und römischen bürgcrkriegs steht völlig in der luft. wo ist das ge-
schehen? schon Amyot und Dacier glaubten: in Rom, so dasz cor-
respondierend dem voraufgehenden 'AGi^viici )u^v und ^v AeX(poTc bi
hinter rirpavicGr) ausgefallen sei i.v 'PuJ|nr). dem steht entgegen : 1) Flut,
will hier nur griechische beispiele im gegensatz zu Nunias Satzungen
anführen; 2) nicht der Vestatempel, sondern das Capitol verbrannte im
kriege zwischen Sulla und Marius, so dasz also noch eine confusion
Plutarchs anzuiie! men wäre, in Delphoi aber ist von einem 'unsicht-
barwerden des altars und der flamme', das doch nur bei einem tempcl-
brand stattfinden konnte, nichts überliefert; wir wissen das gegenteil,
dasz der tempel nicht verbrannte, ich bin daher geneigt zu glauben,
dasz die worte nepl b^ toi MiOpibaTiKÄ . . Y\%'av\cQr], auch weil sie aus
der construction fallen und die concinnitUt des Satzes unterbrechen, die
in den text gekommene glosse eines gelehrten Icsers seien, dem bei der
lectüre des Fliitarch hier die Capitolverbrennung als scheinbares ana-
logon einfiel, und der das am rande bemerkte.
HRPomtow: die Perserexpedition nach Delphoi. 237
von wo er in des Servius commenlar zur Aeneis, die sog. scbolia
Danielis übergieng. " Macrobius erläutert nemlicb den vers (Verg.
Aen. III 84), wo Aeneas nach Delos gelangt sieb dem Apollotempel
nähert: templa dei saxo venerabar structa vetusto folgendermaszen
{Sat. III 6, 6 ff.) : codem versu non omittcndiim }mto, cur ''saxo vetusto^
dixerit exstrudum templum. Velius Longus 'immutatio est^ inquit
'epitheti: vult enim dicere vetustatem tempW . Imnc multi alii commen-
tatorcs secuti sunt, sed frigidum est aedificii aetatem notare. Epa-
phus autem , vir plurimae lectionis, libro scptimo decimo ait : 'Delphis
quodam tempore evenisse ut templum religiosum antea et intactum
spoliatum incensumque sit' et adicit ^miütas circa Corinthum
urhes insulasque proximas terrae motu haustas, Dehn neqtie antea
neque postea hoc incommodo vexatam, sed semper eodem manere saxo.'
Thucydides etiam historiarum libro tertio idem docet. non mirum ergo,
si praesidio rcligionis tutam insulam semper ostendens ad reverentiam
sibi locorum accessisse dielt continuam saxi eiusdem, id est insulae
firmitatem. dasz das quodam tempore doch auf die angebliche
Perserzerstörung geht, lehrt die hinzufügung des erdbebens von
Delos "^: denn mag man dasselbe auch mit Herodot in das j. 490
oder mit Thukydides"* kurz vor den beginn des pelop. krieges
setzen, wenn es einem angriff auf Delphoi ungefähr gleichzeitig
gewesen sein soll , so bleibt nur der vom j. 480 übrig.
Ich glaubte lange , dasz das hier anscheinend ganz unmotiviert
erwähnte Delphis aus Dell corrumpiert sei (cod. F des Servius hat
dephis)'^ aber Epaphos scheint, sich im allgemeinen über Delos heilig-
keit und unverletzlichkeit verbreitend, ua. auch Delphoi als beispiel
herangezogen zu haben, dasz selbst dort der tempel beraubt und ver-
brannt wurde, während Delos stets unversehrt und nie von erdbeben
2' bei Servius findet sich nemlich zu unserer stelle wörtlich fol-
gendes (III 84): sane quaerilur, cur saxum vetustum dixeril. sed traditur
a plurimis , inier quo.t etiam Epapkus, vir perilissimus , refert: Delphis
quodam tempore evenisse , ut templum religiosum ante et intactum spoliatum
incensumque sit, ac post muUas Corinthii nrbes insulasque proximas terrae
motu //auslas, Delon neque antea neque postea hoc incommodo vexatam,
sicut Thucydides (cod. Thutrodes). dasz es plurimi überliefert hätten, ist
confusion des ausschreibenden commentators; Macrobius hatte nur von
multi alii commentatores gesprochen, dasz beide sich auf Thukydides
berufen, ist charakteristisch; ebenso, dasz Macrobius aus dem ge-
dächtnis citiert: denn die fragliche stelle steht nicht in b III sondern
in 11 c. 8, und enthält gerade das gegenteil, nemlich dasz in Delos
in der that ein erdbeben stattgefunden habe, über des Macrobius Ver-
hältnis zum Servius-comraentar und zu den sog. scholia P. Danielis vgl.
HLink ''quaest. de Macrobii Sat. fontibus' (Breslau 1880) s. 15 u. Wissowa
Me Macr. Sat. fontibus capita tria' (ebd. 1880) s. 55. ^^ das freilich
für Epaphos so wenig wie für Macrobius statt gefunden hat, s. vorige
anm. ^^ II 8 öXiyov -rrpö toütuuv. Her. VI 98. Stein zdst. will es
etwa in die mitte dieses Zeitraums setzen, nicht unwahrscheinlich, doch
bedarf auch diese ganze erdbebenfrage noch einer besondern behand-
lung. man vgl. vorläufig Kirchliofif 'entstehungszeit des Herod. ge-
schichtswerkes' s. 19 und Wecklein ao. s. 16.
238 HRPomtow: untersnchnngen zur griecbischen geschichte. I.
heimgesucht worden sei. ich gestehe dasz ich auch mit dieser stelle
so wenig wie mit der vorangehenden Plutarchs etwas anzufangen
weisz; hoffentlich sind andere glücklicher, für unsere Untersuchung
sind beide wertlos wegen ihrer offenbaren Unrichtigkeit.
3.
Nachdem von allen secundärschriftstellern nachgewiesen ist,
dasz das von ihnen zu Herodotos ergänzte oder ihm widersprechende
in gleicher weise der historischen Wahrheit entbehrt — mit einziger
ausnähme von nr. 13 und der zahlangabe aus Justinus — ist unsere
aufgäbe eine sehr vereinfachte, da eine kritische betrachtung nur
von den oben aufgestellten sätzen 1 — 13 auszugehen hat.
Diese betrachtung ergibt zunächst, dasz Herodots quelle die
delphischen priester oder periegeten selbst gewesen sind; dies ist
ausdrücklich gesagt in nr. 3 und zweimal in nr. 11: ujc eya) ttuv-
edvo)Liai und d)C oi AeXqpoi Xe^ouciv, und folgt notwendig aus nr. 6
und 7, dh. der nennung des namens des damaligen propheten (Akera-
tos), der zahlangabe der zurückgebliebenen (60) und der genauen
kenntnis des Vorgangs mit den heiligen waffen^", und endlich aus
nr. 12, das eine erzählung der periegeten beim vorweisen der fels-
stücke voraussetzt, auch haben sämtliche neuere das eingeräumt.^'
So erübrigtes noch die quelle von nr. 13 zu ermitteln, die, wie
schon oben bemerkt, nur Ephoros gewesen sein kann ; das wird aus
dem Siegesepigramm klar werden, zu dessen betrachtung wir uns
jetzt wenden, es lautete:
3° mir wird bei der genauen betrachtung von nr. 6 und 7 nicht un-
wahrscheinlich, dasz Herodotos selbst den Akeratos als betagten greis
gesprochen und von ihm die erzählung seiner damaligen erlebnisse,
vielleicht der ganzen Perserexpedition empfangen hat. seine thätigkeit
war eine verschwindend geringe gewesen, und es ist sonst kein erdenk-
licher grund, weshalb Her. sie überhaupt erwähnt hätte, auszer als be-
richt eines augenzeugen. es heiszt nemlich in nr. 7: 'in dem augen-
blick, als die barbaren in gesichtsweite des heiligtums waren, sah der
prophet — und hier wird als beweis dessen name genannt: Akeratos —
die heiligen waffen aus dem |ueYapov gebracht vor dem tempel liegen,
und gieng, um den zurückgebliebenen der Delpher das wunder zu
melden.' Akeratos war also allein beim tempel zurückgeblieben, die
andern Delpher werden wir dann an der grenze des temenos zu suchen
haben, wo sie gespannt das näherkommen der barbaren beobachteten,
dorthin gieng d;inn also Akeratos und meldete ihnen dies wunder:
ö pi^v b\) riie Ae\(pOüv xoTci iTapeoöci crjiuav^ujv tö r^pac. die hinzu-
fiigung dieses kleinen, scheinbar ganz geringfügigen umstandes beweist
aber deutlicli dasz sie von einem augenzeugen stammen musz: denn
Her. hätte sonst einfach geschrieben: der aber s«gte oder zeigte es den
Delphern. dasz wir dann aber — immer die geschichtlichkeit des ganzen
hergangs vorausgesetzt — den urlieber des 'wunders' nicht weit zu
suchen haben werden, ist wohl klar; der prophet wird zur ermutigung
der Delpher — vielleicht sogar zum wirklichen gebrauch (?) — die
heiligen waffen selbst aus dem la^Yopov geholt haben, und als sich das
hernach als überflüssig herausstellte, hat er oder haben sie es zum
wunder umgedichtet. '' Wecklein ao. s. 27. Duncker und Busolt ao.
HRPomtow: die Perserexpedition nach Delphoi. 239
)avä|ud t' dXeSdvbpou TtoXe'juou xai jadprupa viKac
AeXqpoi )ae crdcav Zavi xapiZ:ö)uevor
CUV Ooißuj TTToXiTtopGov dTTUJcd)aevoi ctixa Mribuuv
Kai xaXKOCTcqpavov pucdjuevoi lejuevoc.
der sinn ist scheinbar zweifellos, und doch macht die Stellung eines
komma grosze Schwierigkeit, ja \1^rd zuletzt unsere ganze historische
auffassung der sache bedingen.
Die herausgeber des Diodor haben nemlich constant AeXqpoi
H€ CTdcav, Zavi xapiZiöjuevoi cuv ct>oißuj, TiToXiTTopOov dTrujcd^evoi
CTix« Mribuüv interpungiert; soll heiszen: dem Zeus mit (und) dem
Phoibos dankend, nachdem sie . .; Schneidewin (delectus s. 416
nr. 118) war der erste ^^ der stillschweigend das koraraa hinter
Xapirö)Lievoi setzte, allein erfolglos. Wieseler ^^ Bergk (PL6. III
s. 516) und Dindorf (in sämtlichen ausgaben) behielten die alte
interpunction bei; warum, ist mir rätselhaft: nicht ein einziger
grund zwingt uns so sinn- und sprachwidrig zu interpungieren.
denn dem griechischen Sprachgebrauch und der Stellung nach kann
obiger sinn nie und nimmermehr sich ergeben, dem wortsinn nach
bedeutet vielmehr jene interpunction: '^sie haben mich aufgestellt
dem Zeus (zugleich) mit dem Phoibos dankend', so dasz Phoibos
entweder unter die dankenden oder die aufstellenden gehürte —
beides unsinn. wer würde sagen xctpi2!o)uai iratpi cuv dbeXqpuj, um
auszudrücken 'ich danke meinem vater und bruder' ? ferner ist mit
dem ende des ersten distichons deutlich ein sinnesabschnitt gegeben:
nach der exposition im ersten folgt der grund der aufstellung im
zweiten distichon, und warum in aller weit hat der unbekannte
dichter, wenn er denn seine vei'se so zerhacken wollte, dasz der
Pentameter des ersten distichons noch mit einem matten zusatz in
den hexameter des folgenden übergreift, warum hat er nicht ge-
schrieben Ktti Ooißuj, wenn anders er wirklich den sinn der ersten
interpunction im äuge gehabt? dann wäre jedes misverständnis und
auch die ungriechische coordinierung zweier gleichstehender dative
durch cuv unterblieben.
Ob es, da das tropaion hauptsächlich dem Zeus galt, auch einen
Apollon Tpörraioc gegeben habe, wie Wieseler aus analogie von
TToceibüJV TpÖTtaioc und "Hpa Tporraia schlieszen will, ist dabei
ganz gleichgültig: denn das gienge die in rede stehende frage doch
^2 wie ich eben sehe, hat vor Schneidewin schon FJacobs app. ad
Anth. adesp. '242 das richtige gefunden ; auch er setzte nach xopi2ö)Lievoi
die interpunction und fügte in der adnot. (bd. III s. 939) hinzu: 'vulgo
distinguitur post Ooißuj. commate deleto cautum est ne omnis devic-
torura Persarum gloria a dis ad homines transferretur, quod timens
Valckenarius ad Herod. VIII p. 637'" coniecit diTUJcaiu^voic et ^ucajaevoic'
Brunck aber hat (Anal. III s. 178 nr. 143) doppelte interpunction: x^pl"
Zö|uevot, cüv cPoißuj, iTTo\iTrop6ov usw. ^^ j^ phüologus XXI s. 275:
'die erklärung und kritik der verse anlangend sind die worte cüv Ocißtu
jedenfalls mit den vorhergehenden Zrivi xapi2ö|nevoi, nicht mit den
folgenden zu verbinden, wie zb. Schneidewin gethan hat.'
240 HRPomtow : untersuchuDgen zur griecbischen geschichte. I.
nur an, wenn jene erste interpunctionsart bereits als richtig nach-
gewiesen wäre, kann aber nicht dazu dienen, um sie erst zu be-
weisen, und wenn Wieseler als zweiten grund anführt: *der um-
stand, dasz danach die Delpher sich als dnaicanevouc ctix« Mribuuv
bezeichnen, stimmt wohl überein mit dem bericht Herodots VIII 38',
so musz doch mit gröszerm recht nach Herodot das gegenteil be-
hauptet werden, dasz nemlich Apollon oder die götter die drrujcd-
)aevoi sind, und die Delpher nur die dTTUucGevTac verfolgen, das
sind Wieselers beweise dafür, dasz 'jedenfalls' in obiger weise zu
interpungieren sei. Bergk und Dindorf geben keine gründe ihrer
interpunction an; Karl Müller (Didotscher Diodor) schlieszt sich
ihnen ebenfalls an, wodurch — charakteristisch für die flüchtigkeit
dieser ausgaben — im text das gegenteil von dem steht , was da-
neben die lat. Übersetzung gibt; diese lautet:
tester ut antiqui rohur pahnamnue duclU,
votivum Delphi me staiuere lovi;
auspice qui Phoeho Medum pepulerc cohortes
fortiter et nitiduni huic asseruere domuni.
auch Duncker übersetzt natürlich in dieser einzig möglichen weise
(VII s. 276 anm. 2). von diesem texte gehen wir in folgendem aus:
'die Delpher stellten mich auf dem Zeus dankend, nachdem sie mit
Apollon {ausjiice Phoeho ist nicht treffend genug, vielmehr 'mit
hilfe Apollons') die städtezerstörende rotte der Meder zurückge-
schlagen und das erzumkränzte hoiligtum errettet hatten.'
Damit aber stimmen nun Diodors vorher erzählte ereignisse
nicht; er sprach, wie wir sahen, vom eingreifen der Delpher kein
wort^\ führt aber als grund der tropaionerrichtung ausdrücklich an:
xfic Tujv 9eu)V eTTiqpaveiac dödvaTOv uiröiuvriiaa KaiaXiTreTv
ToTc (aetaTevecTepoic ßouXö|uevoi ipÖTraiov ecDicav, und nun
schrieb er gedankenlos die verse ab, ohne zu erwägen, dasz er ja
die beteiligung von menschen, die schon bei seinem gewährsmann
Herodot verschwindend klein ist, in seinem bericht ganz übergangen
hatte, also dasz das epigramm, das von einer solchen sprach, auf
seine erzählung nicht passte. es gehört also einer andern quelle an
als die vorangehende erzählung, und diese kann nur Ephoros sein,
der überhaupt für diese partien zu gründe liegt. ^■' er musz seinen
bericht so gehalten haben, dasz als dessen pointe oder summa die
verse den beschlusz machten, dasz also zwar auch die götterhilfe er-
3' und schon das hätte die herausgeber zwingen müssen nicht einen
noch gröszern Widerspruch durch ihre interpunction zu schaffen: denn
dann hätten nach Diodors erzählung nur die götter, nach dem epigramm
nur menschenhätido den feind zurückgeschlageu. ^^ es wäre wohl
denkbar, aber wenig wahrscheinlich, dasz schon Ephoros selbst den
Herodot ausgeschrietjeii liabe, nur mit hinzufügung und stärkerer be-
tonung der thätlgkeit der Delpher bei der Perservertreibung, die dann
aber wiederum von Diodor als zu wenig eflectvoll ausgelassen worden
sei, und dasz so die scheinbar eclatante concordanz mit Herodot her-
gestellt worden.
HRPomtow : die Perserexpedition nach Delphoi. 241
wähnt ward , aber doch den Deli:)hern ein namhaftes verdienst und
eine gröszere teilnähme beim vertreiben der Meder vindiciert wurde,
als es bei Herodot geschah: sie sind die dTTiJUcd)uevoi und pucdjuevoi,
während Phoibos blosz dabei geholfen; bei Herodot ist letzterer der
eigentliche dTToicdjuevoc, durch natui-erscheinungen pucd)aevoc, wäh-
rend die Delpher sich darauf beschränken viele der fliehenden zu
töten (eiTiKaTaßdvTec dTreKieivav irXfiGöc ti auTÜJv).
Wie kam nun Ej^horos zu diesem abweichenden bericht? ich
glaube , es ist unbestreitbar dasz auch er keine andere quelle hatte
als die delphischen periegeten und das tropaion selbst: denn an
dessen Inschrift knüpfte sich alles was er neues gab , und als er die
verse an ort und stelle abschrieb, gaben ihm die periegeten den
commentar dazu.
Wenn nun aber der Herodotische bericht sich nur auf die auto-
rität und existenz der heruntergestürzten Parnassgipfel beruft und
keinen andern zuverlässigen beweis kennt als diese, so ist hier wohl
der schlusz gestattet, dasz damals eben kein authentischeres denk-
mal vorhanden war, dasz das tropaion, das sich später nahe bei
den felsblöcken befand ^^, noch nicht existierte zur zeit von Herodots
anwesenheit in Delphoi." es ist ein argumentum e silentio. aber
hier wird es fast zwingend, wenn man bedenkt, wie regelmäszig Her.
dergleichen Urkunden oder beweise seiner erzählungen beizubringen
sucht , wo er ihrer nur habhaft werden konnte , wie umständlich er
zb. alle bei Thermopylai vorhandenen epigramme aufzählt usw., so
dasz er hier ein dicht neben den wunderbaren felsblöcken stehendes
tropaion , das genau die stelle zeigte , bis zu der Apollon die bar-
baren hatte vordringen lassen, dessen Inschrift von den siegenden
Delphern redete, also mit seiner erzählung nicht übereinstimmt,
nicht gekannt haben kann, als er seinen bericht über die del-
phischen Vorgänge niederschrieb.
Damit iPällt aber auch Schneidewins behauptung, dasz die
disticha von Simonides von Keos herrühren, unter dessen dva6ri|ua-
TiKd er sie aufzählt, freilich ohne jede weitere motivierung als 'non
diserte tribuitur Simonidi, cuius tamen esse quovis pignorecertem.'^^
keiner ist ihm hierin gefolgt wegen mangels an beweisen, und die
^^ es befand sich, wie Diodor ausdrücklich sagt, ebenfalls im T^|Lie-
VOC der Athena Pronaia, und dasz dieses nicht umfangreich war, lehrt
ein blick auf die karte von Delphoi in Ulrichs' reisen u. forschungen
in Griechenland bd. I. 3' vgl. Wieseler ao. s. 274: 'es verdient be-
achtung dasz Herodot, der doch VIII 39 nicht unbemerkt Uiszt, dasz
die vom Parnass bei gelegenheit der niederlage der Perser herab-
gestürzten felsblöcke in dem heiligtum der Athena Pronaia noch zu
seiner zeit wohlerhalten zu sehen waren, des in der nähe belindlicheu
tropaion mit keinem worte erwähnung thut. wenn hieraus geschlossen
werden darf, dasz das tropaion zu der zeit, als der gesehichtschreiber
Delphoi besuchte, hier nicht vorhanden war — und ich glaube dasz
dieser schlusz sehr nahe liegt — so ist anzunehmen, entweder dasz es
damals schon wieder zeistört war (!), oder dasz es damals überhaupt
noch nicht bestand.' ^s ^er eigentliche grund sind wohl sprachliche
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 4 u. 5, 16
242 HRPomtow: Untersuchungen zur griechischen geschichte. I.
obige ausführung macht seine ansieht hinfällig; denn danach hat die
inschrift zur zeit von Herodots besuch in Delphoi, etwa zwei decen-
nien nach Simonides tod^^, noch nicht existiert.
Will man die textesworte pressen, so kann man, auch wenn
dXeHavbpoc TTÖXeiaoc auf den ganzen krieg, nicht nur die abwehr
der feinde durch die Delpher bezogen würde, aus dem )adpTupa
ViKttC folgern, dasz also in der that ein kämpf um das heiligtum
stattgefunden haben müsse, in dem die Delpher ^viKricav , dasz die
Mfiboi TTToXiTTopGoi wohl hauptsächlich in bezug auf die Verwüstung
der phokischen städte und vor allem Athens so genannt werden —
w^as auch eine unmittelbar nach dem siege erfolgte abfassung des
epigramms ausschlieszt — und dasz endlich, worauf Bergk hinwies,
XaXKOcreqpavov rejuevoc'" vielleicht noch nicht für die zeit vor 480
vor Ch. , sondern besser für das ende des fünften jh. passen würde
und als anachronismus die spätere menge von erzbildern für Delphoi
anticipiert; so dasz nach alledem sein urteil wohl begründet erscheint,
wenn er (ohne hinzufügung eines andern grundes) sagt; Widentur
enim Delphi aliquanto post illud tropaeum in memoriam Medici
tumultus lovi et Apollini consecravisse , sed ante Ephori historici
aetatem' (FLG. UV s. 516).
4.
So weit scheint also unsere erörterung vorläufig geschlossen :
des Herodotos und Ephoros berichte kommen allein in betracht ; sie
ergänzen sich insofern, als Ephoros den hergang etwas kälter, weni-
ger wunderbar erzählt und historische beweisstücke in gestalt des
epigramms hinzufügt, während solche für Herodot nur in den später
beim Brennuseinfall noch einmal in gleicher weise verwerteten fels-
klötzen bestanden, und es liegt kein grund vor, der uns berechtigte
an der geschichtlichkeit dieses von zwei unabhängigen autoren be-
richteten thatbestandes zu zweifeln.
Nun steht aber bei Herodotos, kaum 150 capitel nachdem er
mit so frommer ausführlichkeit die Perserexpedition und ihr mis-
lingen geschildert, in der rede des Mardonios, die dieser zur beruhi-
gung der Perser und Griechen am Vorabend der schlacht von Plataiai
im kriegsrate hält, folgendes"; 'es gibt ein Orakel, dasz den Persern
anklänge an andere Simonideische epigramme, doch können diese gerade
von einem nachdichter ans poetischer impotenz herrüliren.
'* er starb nach der parischen marmorchronik im j. 468 vor Ch.
^^ Wieselers conjectur xaAiKOCTdfpavov hat schon Bergk hinreichend
gewürdigt. '•^ Her. IX 42 }.iiTaT[e}.i\\)änevoc (bv touc TaEidpxouc tOüv
TeX^ujv Koi TU)v inex' ^ujutoO ^övtuuv 'GXXi'ivojv toOc cxpaTiiYouc eipiüra
et Ti €ibeiev Xö-fiov irepi TTepc^ujv lOc 6iaq)0€p^ovTa» ^v xi] '6\\d&i. cxfvjv-
xujv bi xüjv ^TriKXnxuuv , xiJüv ^xiv oük eiböxujv xoüc xP^CMOÜc, xüüv bä
eiböxujv \iiv iv döeir) bi ov Troieu|Lievaiv xö A^y^iv, uüxöc Mapöövioc äXefe'
<,<lTrei xolvuv ü|aeic ^ i'cxe oüöev I) ov xo\|uäxe Xiftw, ä\\' i^Oj ^p^oi
ujc eu ^-mcxdjafcvoc. ^cxi Xo-fiov lüc xP^öv dcxi TT^pcac äTTiKO.u^vouc ^c
xi*iv '£\\dba öiapTTücai xö Ipöv x6 ^v AeXtpoTci , |uexa bä t>)v b\apixa^i\v
ÖTToX^ceai TTÜVTac. riMcTc xoivuv aüxö xoöxo dTiicxci)aevoi oüxe ijaev ^ttI
HRPomtow: die Perserexpedition nach Delpboi. 243
bestimmt sei nach Griechenland gekommen das heiligtum in Delphoi
zu plündern, nach der plünderung aber sämtlich umzukommen, wir
demgemäsz, da wir eben dieses wissen, werden weder gegen dies
heiligtum ziehen noch es zu plündern versuchen und dieser Ursache
wegen werden wir also auch nicht zu gründe gehen.'
Wie läszt sich ein so directer Widerspruch mit dem VIII 35 — 40
erzählten vereinigen? und wie war es möglich, dasz ein schriftsteiler
wie Herodotos sich dieses Widerspruchs schuldig machen konnte,
ohne ihn zu bemerken und zu vertilgen ? das sind die beiden fragen,
von deren lösung das ergebnis unserer Untersuchung abhängt, und
zu denen Stellung zu nehmen man bisher mehr oder weniger glück-
lich versucht hat.
Grote hat zuerst, wie schon bemerkt, den Widerspruch consta-
tiert ohne irgend einen versuch der ei*klärung. Stein ^^ und Curtius''^
streifen die frage nur kurz; erst Wecklein hat die sache einer ein-
gehenden behandlung unterworfen und kommt zu dem resultat : 'der
angriff der Perser auf das heiligtum von Delphoi ist eine tempel-
legende' (ao. s. 75). untersuchen wir seine gründe.
ä) Duncker hatte (in der 2n aufl.) die 'Herodotische erzählung
ihrer wunderbaren hülle entkleidet und sie auf ihren historischen
kern zurück verfolgt' ; er nahm an 'dasz die Perser von den Phokern,
welche die über den weg hängenden felsen besetzt, mit herabrollen-
den felsblöcken und herabgeschleuderten steinen überschüttet wor-
den seien', ein derartiges rationalisieren ist nach Wecklein nicht
gestattet: denn 'es heiszt nicht die Überlieferung kritisch beurteilen,
sondern selbst Überlieferung machen, wenn wir den Phokern oder
Delphern ein verdienst zuschreiben, das sie selber nicht in anspruch
zu nehmen wagten' (s. 27) — und das tropaion und das siegesepi-
gramm?! die Delpher stellten ersteres auf als zeugen ihres sieges
(judpiupa viKac), sie bekannten in letzterm recht ausdrücklich sich
als die dTrujcd)a€VOi und pucd|uevoi, denen Phoibos nur dabei ge-
holfen (cOv Ooißuj), und dann sollen sie das verdienst der Perser-
vertreibung 'nicht in anspruch zu nehmen gewagt haben' ?^*
TÖ ipöv toOto oüxe t-mx€iprico|uev bmprc&Zeiv , raüxric xe eivcK« rfic
aiTiric ouK d-rroXeöiaeea. djcxe üjaeiuv 6coi xuYxoi'vo'JCi euvooi ^övxec
TTepcrjci, fiöecGe xoOöe eiveKU uüc irepiecoiaevouc iiju^ac '€AXrivujv. » xaöxd
cqpi emac öeOxepa icniuaive . . die ä^a rnnepr) xri ^TTioOcr] cujußoXfic ko-
^^ zu Her. IX 42: nachdem er eine Vermutung geäuszert über die
quelle, aus der des Mardonios orakelvveisheit stammte, bemerkt er:
'wobei immerhin auffällt, dasz die vorsieht gegen das delphisehe orakel
nicht schon jahrs zuvor (VIII 35) geübt worden.' ^^ Curtius, der aber
des Mardonios worte nur zur Widerlegung des Ktesias heranzieht, hält
es für wahrscheinlich 'dasz die priester durch kluge Unterhandlung mit
den feinden ihr heiligtum zu retten gewust haben.' gr. gesch. Il^s. 74
und anm. 36 zum dritten buche. ^^ auch Duncker (3e — 5e aufl. VI!
s. 276 anm. 2) weist Weckleins äuszerung gegenüber auf das epigramm
hin. Herodots bericht allein hätte vielleicht W. zu dieser ansieht ver-
leiten können, aber über seine tendenziöse färbung s. weiter unten.
16*
244 HRPomtow: Untersuchungen zur griechischen geschichte. I.
6) 'man darf seinen (Herodots) mangelhaften glauben daraus
scblieszen , dasz er ohne weitere bemerkung an einer andern stelle
eine Überlieferung mitteilt, welche gerade das gegenteil berichtet
und durch ihre Unbefangenheit uns die beste bestätigung für das
gibt, was wir bereits aus der art jener erzählung geschlossen haben'
(s. 57) , nemlich 'dasz sie nichts sei als eine fromme temi^ellegende
der delphischen priester , bestimmt die ehrfurcht vor dem heiligtum
zu erhöhen', mir scheint die folgerung von Herodots 'mangelhaftem
glauben' unhaltbar, wer den Wunderglauben unseres autors in be-
tracht zieht, seine religiöse ehrfurcht vor priestererzählungen, wer
die behagliche ausführlichkeit beachtet, mit der er gerade diese
Perserexpedition ausmalt, und die uns deutlich zeigt dasz nur die
liebe zum gegenständ ihn so breit werden läszt''\ dem wird es als
nicht wohl denkbar erscheinen, dasz ein mann wie Herodot das nicht
habe glauben sollen, unmöglich aber wird diese annähme, wenn wir
erwägen dasz er ja die ereignisse wo möglich noch wunderbarer dar-
gestellt hat, als sie ursprünglich waren (oder ihm erzählt wurden);
dadurch dasz er in bekannter tendeuz den einflusz und das eingreifen
der götter, das bestrafen der schuldigen (hier der tempelräuber)
usw. allein hei'vorhebt und kein wort findet für die menschliche
thätigkeit der Verteidiger, verschwindet diese bei ihm ganz, ja er
verschweigt sie sogar da, wo sie unbedingt erwähnt werden muste,
nemlich zwischen nr. 9 und 10, wo der erfolgreiche widerstand der
Delpher und das sich zur flucht wenden der barbaren fehlt, obgleich
dadurch die concinnität der erzählung unterbrochen wird.
c) die rede des Mardonios. die entscheidung über sie ist eine
schwierige, ist die ganze erzählung ihrem kerne nach historisch?
haben wir also die existenz eines solchen Orakels anzuerkennen? wo-
her wüste Her. von der ganzen sache, und welches war seine quelle ?
das sind die sich zunächst aufdrängenden fragen; ihre erörterung
geht aber unsern eigentlichen zweck zunächst nichts an, was auch
Wecklein ausdrücklich anerkennt, er fährt nemlich nach ausführ-
licher wiedergäbe der rede fort (s. 28) : 'wie es sich auch immer mit
dieser rede des Mardonios verhalten mag, es war eine Überlieferung
die Her. vorfand: denn er bemerkt dazu, dasz er von einem solchen
Orakelspruch in betreff der Pei'ser nichts wisse, während ihm ein
solcher von den Illyriern und Encheleern bekannt sei; dieser Über-
lieferung aber liegt die annähme zu gründe, dasz ein zug der
Perser gegen Delphoi nicht stattgefunden hat. denn
Mardonios hätte mit seiner rede das gegenteil von dem bewirkt,
was er beabsichtigte, wenn seine zuhöre r das drückende be-
wustsein hätten haben müssen, dasz thatsächlich doch
^* Her. selbst wollte diese capitel 35—39 fils ein zusammengehöriges,
eine besondere episorle seiner geschichte betraclitet wissen, und fügt
d'irum, als er nach mehreren nachtrügen endlich nichts mehr zu sagen
weisz , als bekannte abschnitts- und schluszformel hinzu: toütujv p^v
vuv tOliv divbpOüv aÖT»! diitö toO ipoO ÜTiaWa^i] YiveTOi.
HRPomtow: die Perserexpedition nach Delphoi. 245
stattfinde, was das orakel als grund des Untergangs
bezeichne.'
Ich möchte betreffs jener äuszern umstände der rede nur kurz
bemerken: diese ganze erzählung trägt genau denselben Charakter
wie die von den durch Mardonios befragten griechischen orakeln
(VIII 133 — 135) und stammt nach meiner meinung mit ihr aus
ähnlicher quelle, dort findet sich jene 'berühmte Unkenntnis' *^
dessen was bei den orakeln gefragt werden soll, und ebenso alles
dessen was geantwortet ist; sie scheint lediglich vorgebracht, um
den rühm der griechischen orakelstätten und ihre anzahl recht her-
vorzuheben, das einzige, was wir an positivem daraus erfahren, ist
das erlebnis des Karers Mys im orakel des ptoischen Apollon: nur
deswegen scheint alles erzählt, und das weist wieder auf priester
oder periegeten als quelle Herodots hin.^^ auch in unserer rede des
Mardonios ist die pointe ein XÖYiOV, und zwar eins, das zum schütz
der ersten orakelstätte Griechenlands angeführt wird ; was das aber
eigentlich für eins war, ob es, wie Stein zdst. will, Maz'donios und
die Perser durch Onomakritos in Susa erfahren, ob es von Delphoi
oder einem gleichgesinnten orakel aus vor dem kriege in Umlauf ge-
setzt und den Persern dann zugetragen war, wie Busolt zu glauben
geneigt ist, oder endlich ob Her. wirklich recht hat, der es zwar auch
auf ßdpßapoi, aber auf Illjrier und Encheleer gemünzt wissen will,
das zu entscheiden ist hier noch nicht der ort (vgl. unten 8).
Hier kommt es zunächst darauf an: wie konnte Her. mit gutem
gewissen schreiben : ouie ijuev eni tö ipöv toOto ouie eTTixeipnco)Liev
biapTTdZ!€iv. war es ein reiner lapsus memoriae? oder etwa ist es
ein indicium der compositionsweise seines geschichtswerks , so dasz
diese partie früher geschrieben war als die nach seinem besuch in
Delphoi besonders ausgearbeitete und eingeschaltete episode der
Perserinvasion? dafür, dasz ersteres dann Her. nicht nur feinmal
passiert wäre, ist folgendes ein schlagendes beispiel : in VIII 33
wird zusammen mit der Zerstörung der andern phokischen städte
auch von Abais Schicksal berichtet, von dessen groszen schätzen,
seinem orakel usw. erzählt und schlieszlich die plünderung und Ver-
brennung des heiligtums gemeldet, das geschieht im august 480^®,
und im darauf folgenden winter, während das land stets von feinden
besetzt geblieben, befragt der Karer Mys neben den andern boioti-
schen orakeln auch ganz munter das ptokisehe Abai (VIII 134)! ob
dabei die hinzufügung von Abai dem periegeten, der Herodot, wie
ich vermutete , das alles erzählte , oder dem Schriftsteller selbst, der
^^ man vgl. ausführlich hierüber Schubring 'de Cypselo Corinthiorum
tyranno' (Göttingen 1862) s. 32 ff. ^' er sagt (VIII 135), das groste
wunder werde von den Thebanern erzählt (nemlich die erlebnisse
des Mys im Ptoon); dasz diese 'Thebaner' aber die priester der eben
von ihm lobend erwähnten thebanischen orakel waren, liegt auf der
band und folgt aus dem Zusammenhang. ** der kämpf in den Ther-
mopylen oder dessen beginn fällt bekanntlich mit der feier der 75n
Olympiade zusammen, also etwa juli 480 (Her. VII 206).
246 HRPomtow: Untersuchungen zur griechischen geschichte. I.
die zahl der orakelstätten aus eignem antriebe vervollständigte , in
die schuhe zu schieben sei, ist wiederum gleichgültig: es besteht die
thatsache eines von Her. nicht bemerkten lapsus memoriae an zwei
stellen von ähnlichen quellenpartien."^
Aber wie dem auch sei, die frage kann nicht mehr so entschie-
den werden, dasz man den Widerspruch einfach durch Streichung der
einen erzählung beseitigt, indem man sie ins reich der legende ver-
weist, und es sich dann nur darum handeln würde, welche zu strei-
chen sei: die Perserexpedition oder die Mardoniosrede, oder etwa
beide? denn mag man auch welche man wolle für unhistorisch er-
klären, dasz Her. beide geglaubt hat und beide berichtet hat,
steht fest, und damit haben wir uns hier abzufinden. Weckleins
ausweg , Streichung der Perserexpedition , führt uns also um keinen
schritt näher zur lösung; der Widerspruch bei Herodotos bleibt nach
wie vor. die frage ist vielmehr so zu formulieren: gibt es eine be-
gründete auffassung von einem dieser beiden überlieferten ereig-
nisse, die sowohl Herodots scheinbar handgreiflichen Widerspruch
beseitigt als auch anderseits sich in voller Übereinstimmung mit
dem oben als echt erkannten historischen thatbestande befindet?^"
existiert eine solche, so leuchtet von selbst ein, dasz Weckleins aus-
weg ein verfehlter ist. die bejahende beantwortung musz ich mir
bis zum schlusz (6) versparen.
d) endlich benutzt Weckiein noch den bericht des Ktesias in-
direct für seine auffassung, indem er aus ihm die allgemeine Un-
sicherheit der tradition über diesen gegenständ folgert, 'wie un-
sicher die Überlieferung über die plünderung der schätze von Delphoi
war und dasz wir darin mehr einen gegenständ allgemeiner befürch-
tung und fortgesetzter besprechung als eine geschichtliche thatsache
finden müssen, geht auch aus dem bericht von Ktesias Pers. 25 u. 27
hervor' (s. 28). wir haben oben in 2 gesehen, wie wenig sich ein
sicheres urteil über die entstehung dieser historischen mythen ge-
winnen läszt — ihre quellen sind unlauter und die form in der wir
sie besitzen ist verstümmelt — dasz aber so viel wenigstens über
sie ermittelt ist, dasz sie uns das ungefähre bild der persischen tra-
dition über diese ereignisse erkennen lassen, dasz aber auch davon
abgesehen eine derartige Verwertung von neben- und aftertraditionen
nicht zugelassen werden kann, leuchtet von selbst ein: denn dann
müste man als lebendes beispiel des alten 'calumniare audacter,
semper aliquid haeret' alle Weiterbildungen historischer daten bei
späteren autoren als beweise der Unsicherheit der ersten tradition
heranziehen können, auch wenn sie nicht einmal, wie doch hier,
*^ uemlich beidemal priestererzähhiugen , sowohl VIII 33 (in der
partie 33—39) wie VIII 133 (im abschnitt 133—135). •<> oder haben
wir es aufzugeben eine befriedigende lösung des Widerspruchs zu finden
und ihn einfach als lapsus memoriae zu constatieren? dann erst kämen
wir in die läge nach auskunf'tsmitteln zu suchen, und da würde doch
eher die Mardoniosrede aufzugeben sein als die Perserexpedition.
HRPomtow: die Perserexpedition nach Delphoi. 247
direct falsches enthalten ; ich erinnere nur an Diodors märchen über
Leonidas tod und ähnliches.
e) Wecklein kommt also zuletzt zu dem schlusz : Vährend man
es aber unbegreiflich finden musz, dasz die Perser in der absieht den
tempel zu plündern bis in die nächste nähe vorgedrungen und dann
plötzlich wieder abgezogen seien, obwohl alles offen stand und kein
Verteidiger zugegen war , ist es auf der andern seite sehr erklärlich,
dasz die Perser in die nähe von Delphoi kamen, ohne Delphoi selbst
anzugreifen, die Verheerung von Phokis war das werk der rachsüch-
tigen Thessaler' (s. 29) . . ^die Thessaler aber, welche an das natio-
nale heiligtum der Amphiktyonen ebenso ein anrecht hatten wie die
übrigen Hellenen, musten nichts weniger wünschen als dasz die
schätze von Delphoi eine beute der Perser werden und der tempel
in flammen aufgehe, wenn also die Thessaler den Persern Weg-
weiser bei der Verheerung von Phokis waren (Her. VHI 31), dann
konnten sie dieselben in ihrer rachsucht bis an die grenze und in
jede andere stadt von Phokis, aber nicht nach Delphoi führen' (s. 30).
bei dieser erklärung würde es noch immer unbegreiflich sein dasz,
wenn die Perser wirklich bis Aiolidai gekommen sind, sie nicht auch
noch weiter giengen bis Delphoi. so gehorsam werden sie doch
wahrlich den thessalischen*' führern nicht gewesen sein, kaum zwei
stunden vor dem reichsten hellenischen heiligtum auf deren gebot
plötzlich umzukehren, oder so wichtig war doch wahrlich das kleine
felsennest Aiolidai ^^ nicht, um von Daulis und Panopeus aus noch
fünf stunden bis dorthin zu ziehen ; dann aber hätten sie von da aus
den noch zweistündigen weg, der sie in den besitz der delphischen
schätze gebracht hätte, verschmäht nur den angeblichen thessalischen
führern zu liebe? weil es denen gefallen gerade diese einzige stadt
in dem sonst völlig verheerten Phokis zu verschonen ?'^^ und so orts-
unkundig waren sie doch auch nicht, dasz, nachdem das sonst für
wegesunkundige vielleicht vorhandene dilemma des kreuzwegs der
Cxicxri glücklich überwunden war, sie nicht gewust haben sollten,
wohin denn der weg von Aiolidai aus eigentlich weiter führe, oder
dasz sie überhaupt von der existenz eines delphischen heiligtums
keine Vorstellung gehabt haben sollten.
^' ob es auch hier gerade thessalische führer waren, ist nicht
angegeben; ich glaube das gegenteil, sowohl weil Herodot sich nicht
hätte entgehen lassen das hervorzuheben, da er den Thessalern so
intensive beachtung zu teil werden läszt (VIII 31 f.), als auch weil die
Thessaler officiell schwerlich führer gegen Delphoi stellen durften: denn
sie gehörten zur delphischen amphiktyonie, wie Wecklein selbst hervor-
hebt, dasz aber der zug dieser barbaren direct gegen Delphoi ge-
richtet war und nicht ein allgemeiner plünderungszug war gleichviel
wohin, folgt gleichfalls aus Herodot: 'andere aber brachen mit führern
versehen gegen Delphoi auf.' ^^ jjj^n vgl. über <■ Aiolidai' Ulrichs'
reisen und forsch. I s. 146 und unten anm. 74. *^ ebenso Duncker ao.:
'warum sie bei und nach der Verwüstung des phokischen landes gerade
von Delphoi hätten abstehen sollen, ist doch nicht wohl zu begreifen.'
248 HRPomtow : Untersuchungen zur griechischen geschichte. I.
5.
Der erste, der eine Widerlegung der ansieht Weckleins unter-
nahm, war Busolt. '^^ er modificiert sie aber nur insofern, als er
glaubt, es sei allerdings eine expedition und zwar speciell gegen
Delphoi gerichtet abgesandt worden, aber nur bis Aiolidai gekom-
men, 'es ist höchst wahrscheinlich, dasz die Perser, noch bevor sie
in Delphoi selbst anlangten, durch unwetter genötigt wurden ein
weiteres vordringen in dem rauhen, ziemlich unwegsamen gebirgs-
lande aufzugeben und dasz ihnen auf dem rückzuge die in die berge
geflüchteten Delpher und Phoker arg zusetzten (Her. IX 31. Diod.
XI 14).' er widerspricht hierauf direct Weckleins ansieht, dasz die
Perser nicht im sinne gehabt hätten Delphoi anzugreifen, kommt
vielmehr durch erwähnung von Daulis und Aiolidai zu dem schlusz
'so dasz es keinem zweifei unterliegt, dasz die Perser auf dem nach
Delphoi führenden wege vordrangen, da nun auch Ktesias berichtet,
dasz die Perser sich des delphischen heiligtums zu bemächtigen ver-
suchten , so liegt kein grund vor zu bestreiten, dasz sie eine heeres-
abteilung gegen Delphoi schickten.' es ist schade, dasz der Verfasser
durch die raumbeschränkung einer anmerkung gehindert worden zu
sein scheint, eine derartige auffassung des thatbestandes durch gründe
zu erhärten: denn so lange man diese nicht kennt, musz man seine
argumentation als rein subjective hypothese betrachten und be-
handeln, es ist zwar nicht 'höchst wahrscheinlich', aber es wäi-e ja
nicht undenkbar, dasz die Perser in dem rauhen gebirgslande durch
ungewitter am vordringen gehindert worden seien , warum denn
nicht? aber es wäre auch noch manches andere 'denkbar'. Busolts
raisonnement bringt uns nicht einen schritt weiter: denn seine hypo-
these wird auch dadurch hinfällig, dasz, wenn die Perser wirklich
ernsthaft eine bewegung auf Delphoi und dessen einnähme be-
schlossen hatten, sie sich schwerlich mit feiner, durch gewitter mis-
lungenen, aber doch bis fast zum ziele (Aiolidai) gelangten expe-
dition begnügt hätten, während das ganze folgende jähr der weg
nach Delphoi ihnen offen stand; doch davon genauer später (6).
Um sich mit des Mardonios rede abzufinden, schlägt Busolt
einen mittelweg ein; er sagt nemlich betreffs der worte ouie i'jLiev
tTTi t6 ipöv usw.: 'diese äuszerung besagt nur, dasz die Perser
in Zukunft das heiligtum weder angreifen noch plündern würden,
schlieszt aber nicht die möglichkeit aus, dasz man schon einen
vergeblichen versuch auf Delphoi gemacht hatte, denn das orakel
. . konnte vielleicht Mardonios eben erst erfahren und gerade darum
den Strategen jene frage vorgelegt haben, um über dasselbe näher
unterrichtet zu werden.' auch diese ansieht ist nicht haltbar; schon
Weckleins oben angeführte worte widerlegen sie vollständig: 'Mar-
donios hätte mit seiner rede gerade das gegenteil von dem bewirkt,
'die Lakedaimonier und ihre bundesgenosseu' I s. 400 anm. 120.
HRPomtow: die Perserexpedition nach Delphoi. 249
•
was er beabsichtigte' usw. (s.33). die zuhörer hätten das drückende
bewustsein haben müssen, dasz das oute i)aev €Tti TÖ ipöv ouie eiri-
Xeipr|CO)a€V biapTrdZieiv ja doch stattgefunden habe, dasz sie bereits
'sowohl gegangen seien als auch den plünderungsversuch gemacht
hätten'; freilich ist die eTTixeipHCic biapTTaYfjC nicht gelungen, und
deshalb hätte auch die dirujXeia nicht zu folgen brauchen; aber es
ist unmöglich, dasz ein feldherr im offenen rat, selbst wenn er noch
nicht seit lange kenntnis von diesem orakel gehabt hätte, zur er-
mutigung der übrigen Strategen nun als den eigentlichen grund
dafür, dasz sie Delphoi unbehelligt lieszen, dies XÖYiov anführt,
während ihm und allen zuhörenden bewust ist, dasz sie ja erst vor
Jahresfrist dagegen verstoszen haben! TÖ Treipr|9f|vai xoö Geoö Kai
TÖ TTOificai icov buvacGai sagt die Pythia (Her. VI 86 y), und das
gilt für die gläubigen Griechen und allermeist für den gläubigen
er Zähler Herodotos doch auch hier, so dasz durch diese schein-
ausflucht der von Herodot begangene widersprach keineswegs ge-
hoben wird.
Die Stellung Dunckers (ao, s, 276 f. anm. 2) zu unserer frage
ist folgende, er beruft sich Wecklein gegenüber mit vollem recht
auf das siegesepigramm und nimt den bericht der histoi'iker nr. 1 — 13,
mit rationalisierung des allzuwunderbaren, als echt in anspruch. be-
treffs der Mardoniosrede aber fährt er fort: 'das scheinbar stärkste
argument Weckleins ist die Unterhaltung des Mardonios im nächsten
jähre mit den fühi-ern der Griechen in seinem lager über das orakel,
das den Persern verkündet: sie würden den tempel von Delphoi
plündern, danach aber umkommen, ist nun an sich das bemühen
des Mardonios sich auf die orakelbücher der Griechen einzulassen
recht auffallend, so wird die sache dadurch noch rätselhafter, dasz
Her. selbst dieser seiner erzählung hinzufügt «ich weisz aber» usw.
(Her. 1X43). über einen nicht gegen die Perser gerichteten Spruch,
der ein ereignis voraussetzte, das nicht eingetreten war, sollte Mar-
donios das bedürfnis empfunden haben die Strategen der Griechen
zu beruhigen? hiernach scheint es mir kritisch gerechtfertigt, bei
der rationalisierung der tempellegende von Delphoi, wie sie die In-
schrift des tropaion gibt, um so mehr stehen zu bleiben, als ersicht-
lich persischer seits auf die einnähme von Delphoi kein gewicht ge-
legt wurde.' er wählt also, um aus dem dilemma herauszukommen,
das entgegengesetzte mittel wie Wecklein, indem er stillschweigend
diesen bericht der Mardoniosrede über bord wirft, oben ist ange-
deutet, dasz uns damit nicht geholfen ist; Her, hat das geschrieben,
mag es noch so grosze fabelei sein; und nicht was von beidem echt sei,
wird zuerst gefragt, sondern wie der für ihn scheinbar vorhandene
Widerspruch zwischen beidem zu erklären ist.
6.
Es hat also keiner der neueren bisher eine befriedigende lösung
gefunden, nach meiner ansieht aber gibt es eine auffassung, die
250 HRPomtow: Untersuchungen zur griechischen geschichte. I.
allen oben gestellten anforderungen zu genügen im stände ist. diese
auffassung ist folgende.
Nicht eine von Xerxes mit directem befehl abgesandte expedi-
tion, bestehend aus einer colonne der regelmäszigen linientruppen,
sondern ein beträchtlicher häufe barbarischen gesindels, iilünderer
und marodeure war es, der verlockt von dem gerücht der reichen
tempelschätze in der hoffnung auf beute und vielleicht ohne wissen
des hauptheeres sich von Panopeus aus auf den weg machte, dasz
aber diese schar eine recht beträchtliche gewesen sein musz (meinet-
wegen 4000, wie Justin [Ephoros?] will), und dasz seitens der Grie-
chen von einer wohlorganisierten Verteidigung all dieser defileen
keine rede gewesen sein kann, darauf deutet wohl die thatsache hin,
dasz überhaupt auch nur ein barbar aus diesen engpässen entkommen
ist; was nicht gut möglich gewesen wäre, hätten die Delpher und
Phoker eine gesammelte und wohlverteilte mannschaft zur Verfügung
gehabt, also auch hierin trüge dann der Herodotische bericht (nr. 5
und 6) Wahrheit vor, der uns das gänzliche auseinanderlaufen der
bewohner schildert.
Ich bin den nachweis schuldig, inwiefern diese auffassung die
lösung aller obigen fragen enthält.
Zunächst steht sie mit der Überlieferung im vollsten einklang;
bei Her. steht kein wort davon, dasz die espedition von Xerxes
abgesendet sei, oder auch nur dasz Xerxes darum gewust habe.^'*
ja , das gegenteil scheint aus seinen Worten hervorzugehen , wenn er
sagt, sie wollten nach Delphoi gehen und es plündern, damit sie dem
Xerxes die schätze vorweisen könnten: enopeuovTO be xauTii dtTTO-
cxicGevrec ific dXXric CTpaTif]C xOuvbe eivcKa, ökujc cuXricaviec xö
ipöv x6 ev AeXcpoici ßaciXei EepSii dTTobeHaiev xd xpil^axa,
und, können wir hinzufügen, dafür von ihm belohnt würden: denn
einen andern zweck konnte das diTObeEai der schätze nicht haben. ^
erst die späteren, Ktesias, Ephoros, Justinus, wissen von dem aus-
drücklichen expeditionsbefehl des Xei^xes, ohne den sie sich nun ein-
mal ein solches unternehmen, wie sie es sich vorstellten, nicht den-
ken konnten.
Wohl war zu Herodots zeit diese auffassung noch nicht ver-
schwunden ; aber nicht nur im interesse der ihm berichtenden del-
phischen priester lag es, diesen raubzug als die von Xerxes ange-
ordnete expedition eines groszen heeresteils darzustellen — denn
um so gröszer wurde der rühm ihres gottes und ihr eigner, einen
^*' wenigstens anführen möchte ich hierfür Aristeides XIII 266
über Xeixes: elx^ ^^ irdvTa töv jn^xpi "^^^ 'ATTiKfjc, ^uuc ivirvxe toTc
^K Tfjc 'ATTiKf|C iv Trj GoXÖTTri ' TocoÖTOv Trape\r]\uee (liesz er
auszer acht) töv öjaqpaXöv Tf\c yhc xe Koi TfjC 'GWdöoc, toüc AeXcpovc.
'•''■' anderseits könnte man auch übersetzen: 'sie marschierten dort-
hin, damit sie das heiligtum plündern und dem Xerxes die schätze vor-
weisen sollten'; aber das dTiob^Eai wäre dann nicht recht am platze,
man erwartete q)dp£iv oder Trapaöi&övai oder dgl.
HRPomtow: die Perserexpedition nach Delphoi. 251
solchen angriff abgewehrt zu haben — sondern auch Her. selbst hat
durch seine darstellung den ursprünglichen thatbestand verwischt,
indem er sowohl ebenfalls in frommer tendenz die feinde furchtbarer
darstellte als sie waren ^^ und so die ehrfurcht über ihre Vernichtung
steigerte, als auch, wie wir oben nachwiesen, absichtlich die mensch-
liche thätigkeit bei der abwehr der feinde auf ein unumgängliches
minimum reducierte, dagegen das haupt- und fast alleinige verdienst
dem gotte beimasz, der durch heilige waffen und blitze, durch kriegs-
geschrei und felsstürze der eigentliche retter seines heiligtums ge-
worden sei. er gieng also in entstellung der thatsachen, oder sagen
wir lieber in Schönfärberei noch über die delphischen priester hin-
aus, die nach wie vor ihre Version, in der sie selbst die bedeuten-
dere rolle spielten, den reisenden erzählten, unter ihnen dem Ephoros,
der sie uns in dieser form erhalten hat. bewust der eigentlichen
Sachlage blieb sich aber Herodotos sehr wohl, und darum war es
für ihn persönlich auch kein Widerspruch, den persischen feld-
herrn versichern zu lassen, sie, dh. die repräsentanten der Perser,
Xerxes und Mardonios, unternähmen officiell keine expedition nach
Delphoi, denn jenem raubzug von plünderern und nachzüglern brauch-
ten sie, selbst wenn er ihnen zu obren gekommen war", keinerlei
beachtung gezollt und ihn nicht des aufhebens wert geachtet zu
haben, auch Hei'odot wüste, es war weiter nichts als der versuch
einer auf beute ausgehenden schar, wegen dessen die Perser selbst
noch keine schuld träfe, so dasz nach ihm Mardonios optima fide
sagen konnte: oüie ijU€V im TÖ ipöv toOto oute emxeipricojLiev
^® denn die sache sieht bei ihm anfangs so aus, als sei das barba-
rische beer in Panopeus geteilt worden, der gröszere teil habe sich nach
Boiotien, der kleinere gegen Delphoi gewandt: VIII 34 ^vöeOxev (sc. von
Panopeus) b^ r\br] &iaKpivo|u^vJi f) crpaTir] aüiOüv ecxi^exo. tö juev irXei-
CTov Kai buvaTuÜTaTov toO CTpoToO ä\xa oütlu E^pSri 7Topeu6|Lievov in'
'Aörivac dc^ßaXe Ic BoiujtoOc. und doch klingt es nachher wahrlich
nicht so, als ob es ein groszer teil des barbarenheeres gewesen sei,
wenn er sagt: 'andere aber von ihnen mit führern brachen gegen
Delphoi auf: oijToi ju^v bf] rdiv ßapßdpujv TauTr] eTpÖTTOVTO, äXXoi 6^
aÜTUJv yiY€|uövac exovrec öpiaearo eni tö ipöv tö ^v AeXcpoici. " dasz
wenigstens ein groszer teil der Perser von diesem mislungenen raubzug
gehört habe, wird dadurch bewiesen, dasz die persische tradition bis
auf Ktesias noch von ihm wüste, so dasz, auch wenn, wie nicht nur
wahrscheinlich, sondern aus der erdichtung der beiden verfolgenden
heroengestalten nachweislich ist, die fliichtlinge in Boiotien unglaub-
liche märcben und fabeln über ihre Schicksale in den Parnassthälern
in Umlauf brachten, doch der e'ine historische kern, das unwetter das
dort losbrach (xöXaZia iraxela bei Ktesias), sich durch alle ausschmückung,
durch alle Zeitdauer der tradition hindurch erhalten konnte. ^' trotz-
dem hatte Her. das dunkle gefühl, es könne wohl ein leser anstosz daran
nehmen, und fügte darum beruhigend hinzu: aber das war gar nicht
wahr, was Mardonios sagte, denn das orahel gieng ja nicht auf die
Perser, sondern auf die Illyrier und Encheleer. er suchte also den
Schwerpunkt des scheinbaren Widerspruchs auf eine andere ungefährliche
stelle zu verlegen; doch vgl. über dies orakel weiter unten.
252 HRPomtow : Untersuchungen zur griechischen geschichte. I.
Dafür aber dasz die von mir gegebene auffassung die einzig
mögliche ist kommt nun noch ein beweis aus inneren gründen hinzu,
auf den ich oben schon hindeutete, volle zv?ölf monate waren die Zu-
gänge zu den Parnasspässen und damit zu Delphoi in der band der
Perser; wäre es ihre ernstliche absieht gewesen Delphoi zu nehmen,
so hätten sie zehnfach zeit und gelegenheit dazu gehabt, statt dessen
zieht Mardonios das Kephisosthal hinauf und hinunter , von wo aus
sich der weg nach Delphoi abzweigte; bis zur mitte des folgenden
Jahres hält er sich in Mittelgriechenland, Thessalien und Boiotien
auf, ohne nur irgend etwas strategisch wichtiges zu unternehmen;
nie ist im entferntesten die rede davon nach Delphoi zu gehen, und
erst am Vorabend der schlacht von Plataiai erklärt er den grund,
warum es verschont bliebe, aus alledem folgt dasz es die absieht des
Xerxes bzw. Mardonios nicht gewesen ist Delphoi zu plündern, sonst
hätten sie das mit mehr energie und gröszeren Streitkräften ver-
sucht, auch Wecklein und Duncker erkennen dies ausdrücklich an.
wenn ersterer aber hierauf bezüglich sagt (s. 29): 'auch lag den
Persern eine mishandlung des ApoUon fern, da sie in ihm den
Sonnengott erkannten und verehrten, wie die oben angeführte be-
handlung der insel Delos beweist', so steht dem Dunckers autorität
entgegen (ao.) : 'mit Wecklein bin ich darüber vollkommen einver-
standen, dasz Xerxes den tempeln der Hellenen nicht den krieg ge-
macht hat; die Perser waren tolerant, das hinderte jedoch nicht im
kriege die tempel der gegner zu plündern, ihren Sonnengott,
wie Wecklein meint, konnten die Perser überhaupt nicht in
Apollon wieder finden, wohl aber den Mithra, doch auch diesen
in Delphoi am wenigsten: der gott des lichtes konnte den Persern
nicht aus dunkeln klüften, den behausungen der Daeva, weissagen . .
die bekanntschaft des Xerxes mit den schätzen von Delphoi und
seine lüsternheit nach diesen bei Her. ist selbstverständlich grie-
chische fabelei.' und in der that, das zweit- und drittgröste Orakel
Apollous war von ihnen verbrannt worden: Didyma^" und Abai*"
lagen in asche, es musz daher ein besonderer grund vorhanden ge-
wesen sein, dasz und warum ein gleiches dem an rang ersten orakel
nicht auch widerfuhr, und wenn freilich Herodots ausmalung des
'•'^ nach Her. VI 19 war es von des Dareios feldherrn im j. 494,
nach Kallisthenes (bei Strabon XVII 814. XIV 634; bei Curtius Rufus
VII 5 und bei Ailiauos im Suidas n. BpoYxiööO vom flüchtenden Xerxes
im j. 479 verbrannt worden, dasz ersteros das historisch richtige datum
ist, hat Soldan (z. f. aw. 1841 s. 570 tf.) bewiesen; ihm folgt Urlichs
im rhein. mus. X s, 7. <•" woran, wie wir oben sahen, Wecklein die
Thessaler für schuldig erklärt, die aber schwerlich aus parteihasz gegen
ihre eignen götter gefrev^elt und nationale heiligtiimer verbrannt haben
werden; und wenn Wecklein sagt (s. 23) 'bei der Zerstörung der plio-
kischen stildte war es zunächst nicht auf die tempel abgesehen, mit
den Städten verbrannten auch die heiligtiimer', so widerspricht dem
Her. ausdrücklich: VIII 32 ÖKÖca ö^ ^tt^cxov, TrdvTa inicpX^fOw koI
^KCipOV, KOl iC TÖC ITÖXlC dvi^VTEC TTÖp KOl ic TÖ ipd.
HRPomtow : die Perserexpedition nach Delphoi, 253
schätzekundigen Xerxes fabelei ist : dasz den Persern im allgemeinen
die existenz von Delphoi und auch von groszen schätzen daselbst
sehr wohl bekannt war, wird doch von niemand bestritten werden.
7.
Zur ermittelung des grundes der verschonung von Delphoi, den
man ua. auch in einem geheimen einverständnis der priester mit den
Persern hat suchen wollen, musz ich nun ein wenig weiter ausholen.
Zunächst ist es endlich am ort, mit der vom altertum her bis
herab zu unserm neuesten reisehandbuch^' immer wieder auftauchen-
den phrase von der 'entschiedenen Parteinahme der delphischen
priesterschaft für die nationale sache der Griechen' ein für allemal
aufzuräumen, nur kritiklose, gläubige hingäbe an unsere hauptquelle
Herodotos kann an dergleichen noch festhalten, aber erst wenn die
historischen documente der priesterthätigkeit in einer umfassenden
orakelsamlung gesichtet und geordnet vorliegen, wird es mir mög-
lich sein auf grund dieser meiner samlung an die ausarbeitung einer
zusammenhängenden 'geschichte der politik der delphischen priester'
zu gehen ; auch ist zu einer ausführlichen darlegung hier nicht
der ort ; nachdem ich also anticipiert habe, dasz ihre politische thätig-
keit vor, während und nach dem j. 480/79 in genauem Zusammen-
hang mit den früheren traditionen der Orakelverwaltung steht, be-
schränke ich mich darauf ihre damalige Stellung kurz zu charak-
terisieren.
Wir besitzen über die Perserkriege gut zwei dutzend delphischer
Orakel; etwas über die hälfte sind aber nichtpolitische, dh. sie be-
schäftigen sich mit cultusangelegenheiten, beute ua. etwa die ersten
acht der politischen, vor beginn des krieges ausgegebenen sind aber
antihellenisch, im modischen Interesse fabriciert, entmutigen, raten
vom widex'stand ab, lähmen jede thatkraft usw. wie anderthalb Jahr-
hunderte später die Pythia philipi^isierte, so medisierte sie jetzt, nur
etwas geschickter operierte man damals und nicht so offen wie zu
Demosthenes zeit, das war vor des Xerxes ankunft in Makedonien;
als aber nun die griechischen eidgenossen, vielleicht zum staunen
der delphischen priester, die jeden wirklichen widerstand der Hellenen
oder deren einmütiges handeln für höchst unwahrscheinlich gehalten
haben mochten, sich doch zur gegenwehr aufraffen, als einige zeit
sogar weder zu lande noch zu wasser der sofort erwartete entschei-
dende schlag geschah, da kommt die zeit des politischen Schwankens;
sie dürfen weder offen zur medischen partei sich bekennen, wie alle
*' ich führe an stellen antiker litteratur nur an: schol. Aristid. s. 200
Ddf. (148, 16) ävaGriiiiaTa eic AeXqpouc yierä tViv viKriv 'AOrivaiot Koi
"GWrivec rJYCiTov, dciriöac Kai Kpdvr) eqp' ujv l7TeYpav|Jav öri öttö Mribwv
Xaßövxec äv^Oecav tuj b\ä tujv xPH^^f^^v -rrapecKeuaKÖTi ti^v
viKTiv. von neuerer nur: Preller im art. '^Delphi' in Paulys realencycl.:
'so übt es (das delphische orakel) besonders zur zeit der Perserkriege
die wohlthätig-ste Wirkung, zur einigkeit gegen den nationalfeind zu-
sammenzuhalteu.' desgl. Lolling in Baedekers 'Griechenland' s, 135.
254 HRPomtow : Untersuchungen zur griechischen geschichte. I.
ihre nachbarn mit einziger ausnähme eines teils der Phoker, die ihr
hasz gegen die Thessaler den eidgenossen in die arme trieb *^: denn
es wäre für alle zukunft mit ihrem nationalen einflusz vorbei ge-
wesen, wenn die nicht medisch gesinnten Hellenen etwa doch siegen
sollten , was den priestern vorläufig zwar noch wenig glaublich,
immerhin aber doch möglich erscheint; anderseits aber dürfen sie
sich nicht als freiheitsmänner exponieren, denn — 'Hannibal ante
portas'. sie suchen also wenigstens wieder etwas fühlung mit der
freiheitspartei , und es folgen als documente dafür die nächsten bei-
den politischen aussprüche, die 'übergangsorakel'; darüber nun, wie
diese ausgegeben werden und wie man allmählich politisch die färbe
wechselte, liegt uns bei Herodotos ein wahrheitsgetreuer bericht vor,
getreu, denn er Xe^^i id XeYÖ)aeva, so wie die priester ihn instruiert
hatten, es ist ungemein ergetzlich, wie man diesen einflusz aus
Herodots Worten heraushört: plötzlich bekommen sie nemlich in
Delphoi patriotische anwandlungen, sie werden officiell besorgt für
sich und Hellas : (VII 178) oi juev br] "€XXrivec Kaxct TOtxoc eßoriGeov
biaiaxöeVTec (nemlich die einen sind eben nach den Thermopylen,
die andern nach Artemision detachiert'), AeXqpoi b' ev ToOtlu
TLu xpövLu exP1CTr|pidZ;ovTO tuj öeuj uirep euuuTÜJV Kai if\c '6X-
Xdboc KttxappuubriKÖTec (und bis dahin haben sie überall hin
Orakel erteilt, die von jedem widerstand abrieten, und so den Medern
recht in die bände gearbeitet), Kai cqpi expric6ri «dvcMO'Ci eux€c9ai'
lacTdXouc Tdp toutouc ececGai if] 'EXXdbi cu)a)Lidxouc». diese freu-
dige nachriebt, die doch aber eigentlich jedes positiven gehaltes
entbehrte und in ihrer farblosigkeit und allgemeinheit auch kaum
eine so besonders ermutigende oder siegesgewisse prophezeiung ent-
hält, wird mit groszem trara allen ^frei sein wollenden Hellenen'
gemeldet: AeXqpoi be beSdinevoi tö jnaviriiov TrpüjTa )aev '6XXr|-
VLUV ToTci ßouXo|uevoici eivai eXeuGe'poici ilr\fiei\av
id xp^lcOevia auioici, Kai cqpi beivujc Kaiappujb^ouci töv ßdpßa-
f'2 es ist beachtenswert, dasz nach dem Xö^oc 4>ajKiKÖc, den Her.
ausführlich VIII 27—34 gibt, alle Phoker zur freiheitspartei halten,
ihre heimat j)reisgeben, kurz sich als die erbittertsten feinde der Perser
gerieren ; und dann lesen wir IX 31 wie Mardonios in seiner schlacht-
reihe die lioioter, Malier, Thessaler aufstellt Kai Oluk^ujv toÜC
XiXiouc" ou -fäp üjv ÖTtavTec oi OujK^ec ^juriöicav, äXXd Tivec
auTÜJV Koi Tct 'GXXqvujv r)iJEov Ttepl töv TTapvrjcöv KaxeiXiiiadvoi, Kai
dvÖeÖTev öp)ueö)uevoi ^9epöv xe koI ^-{Ov xrjv xe Mapboviou cxpaxu'iv
usw. dasz man trotzdem, auf diese stelle jjestützt, nicht den berichten
der Phoker (VIII 27 — 34) den glauben versagen darf, lehrt die völlige
Verwüstung ihres landes; 'die (bekannten) tausend der Phoker' sagt
Herodot, wolil ein teil der aristokraten, die es mit den Persern hielten?
jedenfall.s scheint er absolut nicht mehr zu wissen, dasz er VIII 27 — 34
sich ausführlich mit ihnen beschilftigt und da gerade das gegenteil
erzäiilt hatte, nemlich dasz alle Phoker auf hellenischer seite standen,
mit einem wort: VIII 27 — 34 ist ein später, nach Herodots besuch in
Phokis verfasztes und dann an passender stelle eingelegtes stück, als
IX 31 schon geschrieben war. es ergeben sich aus dieser beobachtung
weitgehende folgerungen, die aber nicht hierher gehören.
HRPomtow: die Perserexpedition nach Delphoi. 255
pov eHafTCi^avTec x«Piv dGavaiov KaieGevio. so? 'durch diese
enorme leistung haben sie sich unsterblichen dank erworben ' ? ja
wohl, Herodotos auch, dasz er uns dies übertreiben der Delpher ihrer
einzigen, recht sehr geringen und zur rettung von Hellas wahr-
haftig nichts beitragenden that, dies haschen nach einem noch so
winzigen teilchen patriotischen gewandes mit solcher treue wieder-
erzählt hat, wie es ihm vorgesagt worden war. Stein hat erkannt,
dasz die worte egafTeiXaviec \äQiv dGavaiov KaieGevio einen
correcten hexameter bilden, fügen wir hinzu, nicht nur wegen der
metrischen form (denn dergleichen zufällige verse finden sich nicht
so selten in griechischer prosa), sondern auch der poetischen spräche
und dem Inhalt nach ist es ein vers. und ebenso stimme ich völlig
mit ihm überein Masz sie wahrscheinlich eine zufällige reminiscenz
sind aus einem poetischen bericht über diesen umstand , etwa aus
einer Inschrift eines dank- und weihgeschenkes, womit die Hellenen
sich den Delphern oder gar den winden selbst erkenntlich bewiesen,'
nur dasz nicht die Hellenen sondern die Delpher selbst meiner Über-
zeugung nach die Verfasser sind, und zwar standen die verse an dem
von ihnen den winden im temenos der Thyia errichteten altar.*^
dort las sie Herodotos, und dabei ward ihm die geschichte erzählt:
er fährt nemlich fort (VH 178): jueid be laOia Ol AeXqpoi loTci
dvejuoici ßuujuöv le dnebeHav ev 0uiri, iri Tiep ific Kriqpicoö Gu^a-
ipoc 0uiric lö le'juevöc ecii, in' fic Kai 6 xüjpoc ouioc liiv e^<^-
vuiairiv e'xei, Kai Gucirjci cqpeac lueinicav. AeXqpoi luev hx] Kaid t6
Xpriciripiov eii Kai vöv louc dve'iLiouc iXdcKOViai.
Ich bin ausführlicher geworden als ich beabsichtigte, um so
schneller kann ich über die fragen hinweggehen, ob das Orakel echt,
inwiefern die ganze erzählung historisch sei usw.: sie werden an
anderer stelle erledigung finden , hier genügt uns erkannt zu haben,
dasz man in Delphoi annäherung an die griechischen patrioten ge-
sucht hat.
Das zweite orakel, das von dem andern nicht zu trennen''* und
nur dessen specialisierung und anwendung auf die Athener ist, steht
s^ Clemens Alex, ström, s, 753 (VI 3, 29) gibt die metrische form
unseres orakels; ich kenne seine quelle nicht; so sieht der vers mit
seinem zerhackten rhythmus: UJ AeXqpoi | Xiccecö' (ivd|uoic | Kol Xiüiov
^CTOi, mit der inhaltslosigkeit und wortzusammenstoppelung und einer
glücklich angebrachten orakelphrase (\uOiov ^cxai) nicht sehr vertrauen-
erweckend aus; aber möglich immerhin, dasz er, um einige vermehrt,
ebenfalls am altar der winde seine stelle gehabt haben kann, und zwar
zu anfang des epigramms, dessen schluszvers etaYT^iXavTec . . Kaxe-
öeVTO war. ^* es ist zwar nur Geoirpömov genannt und nicht direct
als delphisch bezeichnet; dasz es aber gut delphisch ist und von Her,
nur darum nicht so benannt, weil er es nicht aus delphischer tradition
oder in Delphoi, sondern aus athenischem munde entnahm, wird da-
durch bewiesen, dasz er hinzusetzt : X^Y^fai hä XÖYOC iwc 'AÖrjvaioi töv
Boperiv Ik eeoTTpoiriou ^ireKaX^cavio, ^XÖövtoc cqpi äXXou xpicin-
piou TÖV ■fCMßpöv ^TTiKOupov KaXecacGai. das zunächst unverständ-
liche äXXou ist durch Stein richtig erklärt: «äXXou, auszer den beiden
256 HRPomtow: Untersuchungen zur griechischen geschichte. I.
Vn 189. diese sollen ihren schwager zu hilfe rufen, dh. dem Boreas
opfern; und beide orakel erfüllen sich, die 'winde und Boreas helfen'
wirklich (VII 188 flF. VIII 12 f.), um so gröszer der stolz und das
verdienst der patriotischen Delpher!
Nun aber folgt der sieg der Griechen" ; Xerxes flieht, da schwillt
auch den Delphern der kämm; sie senden nach Sparta (xpnciripiOV
eXriXuGee €k AeXcpuJv AaKebaijaovioiciv) : man solle von Xerxes
sühne fordern für des Leonidas tod und das von ihm gegebene an-
nehmen (VIII 114). damit sind sie zur nationalen sache zurück-
gekehrt; die Hellenen in frömmigkeit gedenken nicht mehr der mehr
als lauen haltung vor der entscheidung, sie hatten die drohworte
(VII 140) des gottes gehorsam entgegen genommen und freuen sich ,.
jetzt wieder seiner gnade: Apollon erhält den zehnten aus der
Perserbeute.
Das sind nun nur die äuszei'en schachzüge, die bezeugt sind,
fragen wir nach der eigentlichen gesinnung der delphischen jiriester,
so musz man sie vom wirklichen landesverrat freisprechen: con-
sjjiriert mit dem landesfeinde haben sie nicht, ich war lange ge-
neigt doch an hochverrat zu glauben: denn einen andern grund der
wirklichen verschonung von Delphoi konnte ich mir nicht vorstellen,
und dasz dergleichen conspirationen sich auf persischer Seite eines
bereitwilligen eingehens durch Xerxes zu erfreuen hatten, beweist
des Pausanias und bei Xerxes nachfolger des Themistokles beispiel;
man denke auch an die hochverräterischen Umtriebe der aristokraten-
partei im lager der Athener vor Plataiai und , last not least, an den
verrat des zweitgrösten griechischen jjriestergeschlechts, der Bran-
chiden, die sich und alle ihre schätze und ihr heiligtum den Persern
freiwillig ausgeliefert hatten. *"
Und wenn man nun noch die immerhin internationale Stel-
lung von Delphoi hinzunimt, so läge der gedanke nicht fern, dasz
in der that eine Verbindung zwischen Susa und Delphoi bestanden.
früheren, vgl. c. 140». nemlicb da hatte Her. gesagt (VII 139) ovbi
cqpeac xPI^Tiipia qpoßepä i\Qö\Ta ^k Ae\qpu>v . . Sireice ^KXmetv ti^jv
'€\XcibO(, und fügt nun darauf zurückweisend liinzu: 'es kam ihnen aber
noch ein anderes (ein drittes) orakel', so dasz implicite durch diese
coordination dies auch als delpliisches bezeiclinet ist, namentlich da
sonst Her. bei XPI^Tripiov f|\9e stets hinzuzufügen pflegt, woher das
orakel kam, auszer wo es, wie hier, sich von selbst verstand, übrigens
hat er diese erzählung im heiligtum des Boreas am Ilisos erfahren.
•"^ den nach der Schlacht bei Thermopylai nochmals erfolgten Um-
schlag zu gunsten der Perser 'als die Delpher, die ankunft der feinde
erwartend, doch vom orakel gehindert wurden die schätze zu bergen'
habe ich hier übergangen, um niclit zu sehr in detaiis mich einzulassen,
aber mau sieht, wie der Wellenschlag jedes iluszcru creignisses bis in
die ferne l'arnasschluciit drang und dort abprallend jedesmal eine
Wirkung zurückbrachte, die für uns in den dadurcli entstandenen orakeln
noch beute erkennbar ist. *•■ die Untersuchung über die glaubwürdig-
keit dieser nur auf des Kallisthenes autorität beruhenden erzählung ist
noch nicht abgeschlossen (s. anm. 59); ich erwähne sie daher erst an
letzter stelle.
HRPomtow: die Perserexpedition nach Delphoi. 257
dasz die priester gegen garantierung der Schonung ihres heiligtums
sich bereit erklärt hätten die sache der Perser zu fördern; als ver-
mittler ergäbe sich leicht Onomakritos.
Wir haben aber auch nicht einen einzigen äuszern anhalts-
punkt, nichts was auch nur im entferntesten geeignet wäre einen
beweis" dafür abzugeben, dasz dem wirklich so gewesen sei, mögen
die priester, klüger als Pausanias und die athenischen aristokraten,
sämtliche derartige beweise vernichtet, oder mag in der that eine
solche Verbindung in Wirklichkeit nicht bestanden haben.
Das letztere ist, nach allem was ich von delphischer politik
weisz, als sicher anzunehmen/^
Die Stellung der priester war stets eine abwartende, abwägende :
schachzüge, wie wir sie oben erkannt, verdeckten den äugen der
weit ihre wirkliche gesinnung, bis die entscheidung gefallen; sie ex-
ponierten sich nie, verhüllten sich, wenn das wasser an die kehle
stieg, hinter dunkeln, unverständlichen und namentlich zweideutigen
orakeln, kurz sie steuerten ihr staatsschiff klug und vorsichtig durch
alle klippen hindurch, dasz freilich diese Schaukelpolitik auf die dauer
sich selbst richten muste, dasz das delphische orakel dadurch aller
würde, alles wahrhaft nationalen einflusses bar sein hohes ziel, die
griechische einheit, nicht erreichen konnte, ist die innere Vergeltung
der Weltgeschichte, mit seiner politischen autorität, seiner staat-
lichen Wirksamkeit war es seit der ersten hälfte des fünften jh. für
immer vorbei ; die herschaft der priester muste abnehmen, seit sie auf-
gehört hatten nur mit Wahrheit und ideellen mittein ihre zwecke zu
vei'folgen; die Völker wurden mündig, die binde des aberglaubens
fiel von ihren äugen, und so sank das delphische heiligtum zuletzt
nur zum sacralen centrum von Hellas herab.
Wenn aber für die Perser weder der grund ihrer heimlichen
Verbindung mit Delphoi noch der ihrer respectierung der Apollon-
heiligtümer (s. o. s. 252) vorhanden gewesen ist, wenn ihnen weder
zeit noch gelegenheit noch ausreichende Streitkräfte fehlten : warum
haben sie dann doch das delphische heiligtum verschont und sich
nicht wirklich der tempelschätze bemächtigt? ich glaube nicht fehl
zu gehen, wenn ich nun hier des Mardonios rede zu verwerten suche.
^^ für einen solchen halte ich auch nicht die behauptung von Wila-
mowitz (philolog. untersuch. I 'aus Kydathen' s. 7) 'denn der delphische
gott stand nicht ohne grund im geruche der barbarenfreundlichkeit', und
s. 42 'während des Apollon priester zu Delphoi wie zu Branchidae ihres
gottes ehre um persisches gold verkaufen, stirbt der athenische
Seher in einer reihe mit den kameraden den schönen soldatentod.' für
Delphoi existiert hierfür überhaupt kein gewährsmann und für Branchidai
nur der sehr fragwürdige Kallisthenes, dem ich wenigstens nicht so rück-
haltlos mich anschlieszen möchte. ^'^ das beweist schon allein die
angst der Delpher, das flüchten fast der ganzen bevölkerung vor deu
Persern; sie musten also wirkliche feinde in ihnen sehen.
Jahrbücher für class. pliilol. 1884 hfl. 4 u. 5. 17
258 HEPomtow: Untersuchungen zur griechischen geschichte, I.
um es kurz zu sagen : der eigentliche grund ist in der that das alte
Orakel *dasz die Perser nach der plünderung von Delphoi alle zu
gründe gehen würden'.
Dafür, dasz der gedanke kein unerhörter ist, dasz Perser sich über-
haupt um Orakel kümmerten, die auf ihren Griechenfeldzug bezug
hatten, ist nicht nur Mardonios ein beweis, der den Karer Mjs bei
allen orakeln umherschickt, sondern vor allem dasz der hauptorakel-
kundige der damaligen zeit, Onomakritos, in Susa die den Persern
glück verheiszenden orakel recitiert hat. mag noch so viel fabelei in
Herodots erzählungen von des Xerxes schwanken, dem kriegsrate
der Perser usw. sein: die naehricht, dasz Aleuaden und Peisistra-
tiden, und mit letzteren Onomakritos, in Susa zum kriege geraten
haben, wird sich nicht bestreiten lassen (Her. VII 6***). dasz die
Peisistratiden verbündete nahmen, wo sie sie fanden, ist selbstredend,
und vor Onomakritos brauchten sie jetzt nicht mehr zurückzuscheuen,
da die die ihn einst verbannt hatten, Hippias und Hipparchos, tot
waren.
Unser orakel sagt zunächst nicht wo es herrührt und wie es
die Perser empfangen ; beides wird klar, wenn wir die Herodotischen
Worte genau analysieren: IX 43 toötov b' efiXJfe TÖv xpnc|uöv, TÖv
Mapbövioc eiTte ec TTepcac e'xeiv, ec 'IXXupiovjc xe Kai tov 'GfX^-
Xeuüv CTpaxov ofba 7TeTroir||uevov , dW ouk ec TTepcac. aXAdia
jiev BdtKibi ec raüiriv ifiv )ndxnv ecxi ireTroirijaeva,
Tfjv b' em 0ep)niubovTi Kai 'Acujttuj Xexerroiii
'€XXr|vajv cuvobov Kai ßapßapöcpuuvov iut^v,
TT] TToXXoi Tteceoviai üirep Xdxeciv le luöpov le
ToSocpöpuJv Mribujv , öiav aici)aov finap e7TeX9ri ,
TQuia jaev Kai TrapaTrXricia toutoici dXXa Moucaiuj e'xovxa oiba
ec TTe'pcac : Won diesem orakelspruch aber weisz ich . . dasz er sich
auf die Illyrier bezieht . . aber was von Bakis auf diese schlacht
gemacht ist — nemlich die cuvoboc der Hellenen am Thermodon . .
— das und ähnliches andere von Musaios geht auf die Perser, wie
ich weisz.' ich glaube, hieraus folgt mit notwendigkeit, dasz das
erste orakel ebenfalls von Bakis (oder Musaios) herrührt: denn wls-
halb sonst deren erwähnung hier stattfände, ist nicht abzusehen. Her.
sagt ausdrücklich, das frühere beziehe sich auf die Illyrier, aber dies
*' cuvdXaße (Mapbövioc) "f"P i«^' äXXa o\ cü|U|uaxa Yevö|ueva de tö
•neiGccöai Eipir]v. toüto fi^v öttö Tf|C ©ecoaXii-jc Trapä xäiv 'AXeuaödujv
ÖTTiT^tvoi öyyeXoi ^TieKaA^ovTo ßaciXda . . toöto b^ TTeiciCTpaTiöduuv et
ävaßeßrjKÖrec ic Coöca, tOüv t6 outOjv XÖTU.tv ix6}j.evo\ tüjv koI ol
'AXeiidbai, koi 6n xi Trpöc toOtoici ^ti nXeov TTpocaip^-fovTÖ ol" e'xovTCC
'OvoiaÜKpiTOV ävbpa 'A6rivaTov, xP'T^MoXoyov re koI &iaödTr|v xp^lcMÜJv
TÜJV Moucaiou, dvaßeßnxecav t)]v ^XÖP'T^ TTpOKaTaXucd|aevor dsriXd-
cQ\~\ Yctp ÜTTÖ 'iTrirdpxou toö TTeicicxpdTOu ö 'Ovo|udKpiToc i£ 'A^r]v^^uv,
i.Ti ' aÜTOfpULipLu iXoüc ÜTTÖ Adcou TOÖ '6p|aioveoc d).iTTOieiuv de tö Mov-
caiou xP'l^MÖv uüc ai dnl Ai'-mvai tiriKeiiuevai vficoi dcpaviZioiaTO kütü
Tfjc eaXdccrjc- 6i6 dErjXacd jmv 6 "iTtTrapxoc, upÖTepov xP^^J^M^voc tö
jidXiCTM. TÖT€ bi cuvavaßdc usw.; das übrige sieh auf s. 259.
HRPomtow : die Perserexpedition nach Delphoi. 259
habe Bakis auf die Perser gemacht, also ihm oder, zu dem er in
gegensatz gestellt ist, dem Musaios werden wir die autorschaft zu-
erkennen, dann stammte es aber, so gut wie das von Herodot citierte
bruchstück, zu dem das regierende verbum und der Vordersatz fehlt
und das er 'kunstvoll' als ebenfalls im accusativ stehend seiner p rosa
einfügte, aus der zusammenhängenden samlung der Sprüche des Bakis
(und Musaios).
Dasz die Perser aber hiervon kenntnis erhielten durch den sam-
1er und redacteur (biaGcTric) der samlung selbst, ist wohl nicht zu
kühn gefolgert. Onomakritos hatte unter vielen andern auch dies
Orakel in Susa recitiert^" (und daher kennt es Mardonios), aber
natürlich, um es seinem zweck dienstbar zu machen, interpretierte
er es so, als gienge es auf die Perser und nicht auf die Illyrier.
dasz er beim auslegen der Sprüche betrogen, falsch interpretiert
und schöngefärbt habe, bezeugt Her. ausdrücklich: (VII 6) TÖxe be
cuvavaßctc (nemlich Onomakritos nach Susa) ökujc cittikoito ec övjjiv
Tf|v ßaciXeoc, XeYÖVTUJV tijuv TTeiciCTpaTibe'ujv Tiepi auioö cejuvouc
XÖYOuc, KaieXete tOuv xpncMiJiJV" ei )uev xi eve'oi cqpdXjia
9epov TU) ßapßdpoi, iiuviuev eXeY^ oubev,ö he td euTU-
XecTttia exXeYÖiaevoc eXefe töv t€ 'GXXrjCTtovTOV liic levxQr]-
vai xp€ujv ein urr' dvbpöc TTepceuj iriv xe eXaciv eEriYeöjuevoc.
oOxöc xe bx] xpn^MUJbeujv rrpocecpe'pexo usw. und dasz ein solch
berühmter chresmologe in beziehung zu Delphoi gestanden haben
wird, ist einleuchtend; dann muste ihm an dessen rettung liegen,
und er hat deshalb dies orakel dort so ausgelegt.
Jedenfalls prophezeiten also die verse ursprünglich nur einen
Überfall von Delphoi durch ßdpßapoi, unter denen Onomakritos die
Perser zu verstehen vorgab, die genauere form des Orakels können
wir aber noch aus einer spätem quelle erkennen : es weissagte nem-
lich einen derartigen einfall der 'barbaren' (dh. der Illyrier und
Encheleer, wie man seit Her. allgemein annahm) in Hellas, be-
sonders in Delphoi 5 Euripides hat es in den Bakchai ausführlich be-
nutzt, und auch das weist auf eine allgemein bekannte und zugäng-
liche quelle hin, wie eben die BdKiboc (oder Moucaiou) xPn^MO^
damals waren, er bezieht es allerdings direct auf Kadmos: unter
seiner führung solle der einfall erfolgen, aber die substituierung
dieses namens ist sicher auf des dichters rechnung zu schreiben, da
die Bakis-orakel meist viel allgemeiner, ohne namennennung zu
prophezeien pflegten.^'
■ ■'° auch Stein hat diese ansieht aufgestellt zu Her. IX 42 u. VII 6.
ebenso glaubt Duncker ao. , es stamme aus griechischen 'orakel-
büchern' her. ^' der anfang des orakels ist in der liicke zu gründe
gegangen; Dionysos weissagt dem Kadmos (v. 1330 ff.)
öpäKUJv fevr\cei juexaßaXuOv, &dt)nap xe c»^
eK9ripiuL)6eTc' öqpeoc äXXcxEei tüttov,
t^v "Apeoc ecxec 'Apjuoviav evi-|TÖc y^T^JÜc.
öxov b^ jnöcxujv, xPICMÖc übe X^t^i Aiöc,
eXotc ixer' äXöxou ßapßdpiuv i^Yoü|uevoc.
17*
260 HRPomtow: Untersuchungen zur griechischen geschichte. I. .
Ich bin am ende, fassen wir noch einmal die resultate und den
gang unserer Untersuchung zusammen:
1. 2. von den beiden classen unserer Überlieferung verdient
nur Herodotos und seine anbänger glauben; Ktesias und die seinigen
berichten notorisch falsches. 3. die quellen von Herodotos und
Ephoros waren priestererzählungen; das Siegesepigramm. 4. 5. die
äuszerung des Mardonios scheint dem zu widersprechen; die neueren
haben sich auf verschiedene weise damit abzufinden gesucht; prüfung
und Widerlegung ihrer ansichten. 6. nur ein ausweg bleibt: die in
Delphoi erschienenen Perser waren nur eine rauher- und marodeur-
schar, kein expeditionscorps. 7. der grund der Schonung war nicht
conspiration mit dem landesfeind; eine probe delphischer staats-
kunst aus dem j. 480. 8. der grund der Schonung war das durch
Onomakritos dem Mardonios bekannt gewordene Orakel.
9.
Ich möchte zum schlusz die historische darstellung dieser
'Delphoi-expedition' folgen lassen, deren bild, wie ich hoffe, sich
nicht zu weit entfernen soll von dem was einst in Wirklichkeit statt-
gefunden hat.
Die bestrafung der Phoker war geschehen; der fruchtbarste
teil des landes, die weite Kephisosniederung , war verwüstet, sämt-
liche Städte lagen in asche, das hauptheer überschritt von Panopeus
aus schon die boiotische grenze, und die übrigen drei oder vier berg-
städte mochte man den nachzüglern zum verbrennen übrig lassen :
da zweigte sich eine schar von wenigstens 4000 derselben, plünderer
und marodeure, wie sie stets so groszen beeren zu folgen pflegen,
nach Westen ab ; sie hatten von den schätzen in Delphoi , vielleicht
erst durch den auswurf der medisierenden Hellenen gehört, auch
führer dorthin hatten sie aufgetrieben , wohl ähnliche hungerleider
TtoXXäc bt TT^pceic dvapi9)Liuj CTparcOiuaTi
TTÖXeiC öxav ö^ AoEiou xpilCT^piov
biap -rrdcuuci, voctov äGXiov uciXiv
cxricoucr ce b' "Apric 'Apiuoviav xe ^ücexai
laaKÖtpuuv x' ^c aiav cöv Ka6l^pücel ßiov.
xaöx' oüxi Ovrjxoö Tiaxpöc ^KYeyüJC \iyu}
Aiövucoc, dXXa Zrjvöc usw.
dasz über eine Orakelkenntnis bei den Persern nicht erst von der tra-
dition hinzuerfunden, sondern von den Griechen schon unmittelbar
nach dem ende des krieges als allgemein bekannt voratisgesetzt wurde
und — so dürfen wir wohl hinzufügen — darum auch in der that vor-
handen war, beweist auch Aischylos, der sclion im j. 473 vor Ch. in
den 'Persern' den IJareios auf die seinen landsleutcn bekannten orakel
anspielen läszt, die sich, wie man allgemein annimt, auf die Schlacht
bei Plataiai bezogen und im ersten stück der trilogie , dem Phineus,
des nähern waren berichtet worden, ja, teuscht mich nicht alles, so
würden wir da noch einmal unser orakel wiederfinden (wieder in an-
wendung auf die Perser), wenn das stück erhalten wäre, die stelle in
den Persern ist bekanntlich v. 739.
HRPomtow: die Perserexpedition nach Delphoi. 261
wie jene Arkader die aus mangel an lebensunterhalt zu Xerxes
übergelaufen waren ^^, und so zogen sie auf der heiligen strasze von
Panopeus nach Daulis, das sie in 1 '/^ stunde erreichten, die von den
bewohnern verlassene", auf fast uneinnehmbarem felsgipfel thronende
Stadt wurde von ihnen verbrannt; weiter das thal des heutigen Pla-
taniäbachs aufwärts bis zur Schiste. von dort aus führt die strasze
in den felsschluchten zwischen Parnass nördlich und Kirphis süd-
lich weiter, bis , unmittelbar nachdem der Pleistos überschritten ist,
rechts auf einer anhöhe ein fester, ausgedehnter ort sichtbar wurde:
die Stadt der Aioliden^^ (etwa SYj stunde von Daulis aus), auch sie
wurde verbrannt.
Der ganze zug musz trotz der nicht groszen entfernungen einige
tage gedauert haben; das folgt nicht nur daraus dasz man sich da-
mit aufhielt zwei befestigte städte zu verbrennen , sondern dasz den
Delphern, als sie die annäherung der barbaren erfuhren, noch zeit
blieb hinreichend für ihre Sicherheit zu sorgen, zunächst fürchten
sie für die schätze, das angebliche ^^ orakel 'man solle sie an ihrem
orte lassen, der gott werde für das seinige sorgen' überhob sie jeder
Verantwortung, weiber und kinder werden nach Achaja hinüber ge-
schafft, der gröste teil der männer steigt hinauf zur korykischen grotte
und zu den Parnassgipfeln, wo sie zu den dort anwesenden (Her.
VIII 32) Phokern stoszen. andere flüchten ins gebiet der ozolischen
Lokrer nach Amphissa; dies war, weil hinreichend weit nach westen
und hinter der wand des Parnass gelegen, der Sammelpunkt der
flüchtlinge aus Mittelgriechenland; namentlich der gröste teil der
Phoker hatte sich hierher gerettet (ebd.). in Delphoi blieb unter
der führung des damaligen propheten Akeratos eine anzahl waffen-
fähiger zurück, wohl hinreichend viele, um das in engem thale
liegende , den einzigen zugang zum peribolos von Boiotien her bil-
" Her. VIII 26 berichtet von ihrem debut vor Xerxes. es bleibt
kaum ein anderer ausweg betreffs dieser führer nach Delphoi übrig,
und diese Herod. stelle erzählt uns in erwünschter weise von der exi-
stenz griechischer Individuen, von denen man dergleichen verräter-
dienste ohne unrecht vermuten kann, weder die Thessaler (s. anm. 60)
noch die medisierenden Phoker (Her. IX 31) würden offieiell zur be-
raubung ihres nationalgottes und heiligtums die band geboten haben.
'^ die Phoker hatten ihre sämtlichen städte verlassen, mit ausnähme
der bürg Tithorea oberhalb Neon: Her. VIII 32. ^^ über ihre, mir
unzweifelhafte identität mit Kyparissos und dem heutigen Palaeokastro
vgl. Ulrichs reisen und for.sch. I s. 146. Ulrichs beschreibungen combiniert
mit Lollings angaben in Baedekers 'Griechenland' und anderen mir von
augenzeugen gemachten Schilderungen liegen dem topographischen teil
der folgenden darstellung zu gründe. '''•' mich näher auf das orakel
einzulassen ist hier nicht der ort; dasz weder zum 'vergraben' noch zum
forttransportieren der schätze mehr zeit gewesen wäre, leuchtet ein;
naan denke nur allein an das colossale gewicht zb. der Kroisosanatheme.
im übrigen sieht der Spruch so aus wie eine wohlfeile entschuldigung
der ihr heiligtum im stich lassenden Delpher und war mehr vielleicht
ein ausgesprochener wünsch Cder gott mag für sich sorgen! ') als histo-
risches factum.
262 HRPomtow: Untersuchungen zur griechischen geschichte. I.
dende ostthor der gewaltigen Umfassungsmauer" (nach der Kastalia
zu) zu verteidigen, zugleich sammeln sich auf dem südrande der
senkrecht abfallenden höhe der Hjampeia und der von ihr ostwärts
streichenden Phaidriadenwand bis zum Petrites hin, unterhalb deren
die heilige strasze läuft, die auf diese gipfel geflohenen vereinigten
Phoker und Delpher."
Der barbarenhaufe war inzwischen von Aiolidai aus weiter
emporgestiegen, sie betreten bei der grenzstadt Anemoreia das del-
phische gebiet , schon können sie von dem hohen hügel, auf dem sie
liegt (unterhalb der Petriteswand, dem alten Katopteuterios) , fern
in der felsschlucbt die hell glänzenden marmorgiebel'" des delphi-
schen tempels schimmern sehen, der noch V/^ stunden entfernt ist,
und eTT€iYÖ|uevoi rücken sie die steile bergstrasze hinab, man macht
sich in Delphoi zu ihrem empfange bereit; Akeratos läszt die heiligen
Waffen" aus dem jae^apov schaffen , vielleicht zum eventuellen ge-
brauch*", und auch die mannschaft auf der höhe der felswände ist
zum eingreifen gerüstet, nun bricht noch dazu ein gewittersturm
los"*' mit blitzen und donner, mit hagel und platzregen, der in den
engen Parnassthälern doppelt furchtbar sein muste : die Phaidriaden
hallen wider vom rollenden donner, und mit der wut der demente
vereinen sich die anstrengungen der Verteidiger, bis zum tiefgelegen-
sten punkte der strasze hatte man die angreifer herabkommen lassen,
genau beim tempel der Athena Pronaia beginnt der weg zur Kastalia
hin zu steigen ; da schlagen von der Hyampeia herab mächtige fels-
massen in die barbarenschar, die mannschaft dort oben ist nicht un-
^'^ über ihre noch heute bedeutenden (150 schritt langen) Überreste,
das sog. Hellenikö, s. Ulrichs ao. s. 38. ^^ ich glaube mit Duucker
annehmen zu müssen, dasz die Phoker, die sich nach Her. VIII 32 auf
der Parnasshöhe befanden , hier so wenig unthätige Zuschauer blieben
wie ein jähr später, wo sie vom Parnass ausfallend das beer des Mar-
donios und der medisiereuden Griechen in der boiotischen ebene an-
grififen und schädigten (Her. IX 31); da Herodot überhaupt jede menschen-
beteiligung beim herabstürzen der steine verschweigt, konnten auch die
Phoker nicht erwähnt werden; viele können es nicht gewesen sein,
denn der hauptteil war in Amphissa, andere mit ihrem besitztum lagerten
in Tithorea an der nordostseite des Parnass (Her. VIII 3"2. Plut. Sulla
15. Paus. X 32, 8) und konnten, abgesehen von einer entfernuiig von
über zwei meilen bis Delphoi, schon deshalb nicht gut zu hilfe kom-
men, weil sie weder ihre dortige habe und die festiing (oder befestigte
berghohe) im stich noch den von dorther nach Delphoi führenden Zu-
gang unbewacht lassen konnten. "* der tempel war eben vollendet
(vgl. anm. 21), seine fa^ade von parischem marmor: Her. V 62.
"' über sie wird nichts überliefert; es waren aber jedenfalls ähnliche
geweihte, wie die die von den Aitolern aus der Gallierbeute aufgehängt
wurden (Paus. X 19, 4). ^^ es war nicht nötig, dasz in Delphoi ein
überflusz von waffen vorhanden war: denn 'des gottes diener brauchen
nur den tag über dazustehen, das opfermesser in der band, die heka-
tomben schlachtend' usw. ^' auch möglich dasz eins der in Delphoi
so häufigen erdbeben dazu gekommen ist, wie Lolling geneigt ist zu
glauben (ao.); über Delphoi als bebecentrum vgl. man AMomm.sen
]>elphika (Leipzig 1878); gewitter gibt es im august circa eins oder zwei.
HRPomtow: die Peraerexpedition nach Delphoi. 263
thätig, und im bunde mit den elementen werden immer gröszere
felsen hinabgeschleudert, von denen zwei in mächtigem anprall durch
die menschen hindurch und dann über die niedrige grenzmauer in
das temenos der Pronaia stürzen, die barbaren geraten in bestür-
zung, sie zögern weiter vorzurücken, da fallen auch die Delpher vom
peribolos her aus, stürzen sich von oben auf sie (eTriKataßdvTec) :
es entspinnt sich ein kämpf, in dem die Delpher sieger bleiben
(judpiupa viKac) und die Meder zurückschlagen (dTnucctjuevoi CTixa
Mr|bujv). diese wenden sich zur flucht, auf der ein groszer teil durch
die Verfolger getötet wird ((peuYOVtac . . dTreKieivav TrXfiOöc Ti
auTÜJv); die übrigen eilen direct nach Boiotien zurück und erzählen
dort als beschönigung der niederlage Wunderdinge von plötzlichen
naturereignissen und übermenschlicher götterhilfe. die Delpher aber
berichten jedem fremdling, der die statten besucht, von jener wunder-
baren errettung durch den gott selbst und von dem durch die hand-
voll der zurückgebliebenen errungenen siege, nach einer geraumen
reihe von jähren ward dann an der stelle des siegreichen entschei-
dungskampfes jenes tropaion errichtet, zur erinnerung an die groszen
tage der hellenischen freiheitskämpfe ()uvä|Lid t' dXeHdvbpou iroXe'juou)
und als denkmal, dasz auch die Delpher an ihnen einen siegreichen
anteil gehabt.
Rom. Hans Rudolf Pomtow.
37.
ZU THÜKYDIDES.
VI 78 Kai )id\iCTa eiKÖc fjv ujudc, iL Ka)uapivaToi , ojuöpouc
övTttc Kai id beuT€pa KivbuveucovTac TTpoopdc6ai auid Kai jUH
jiiaXaKUJc ujcTtep vöv Hu|Li)LtaxeTv , auTouc be npöc fi|udc judXXov
iöviac, ctTTep, ei ec rr\\f Ka|uapivaiav TrpüuTOv dqpiKOVTO oi 'A9ri-
vaioi, beö)aevoi dv eTieKaXeTcöe , TaOia ek toO ojuoiou Kai vOv
TrapaKeXeuojLievouc, ottujc jirjbev evbuDcojuev, qpaivecGai. dasz an-
statt tauia das pron. rautd passender sein würde, ergibt sich
aus dem Zusammenhang und aus der analogie mit 83, 2, wo Classen
selbst das überlieferte xaÖTa in lauid verändert wissen will, nem-
lich in den werten Kai vOv liic fiueiepac dc^aXeiac eveKa Kai
evGdbe Trapöviec 6puJ)Liev Kai u|uTv Taura Suiticpepovia , dirocpai-
vojiev be iE iLv oibe re biaßdXXouci Kai ujueic ladXicia em tö
(poßepuuiepov UTTOVOeTxe usw. denn wie es sich dort um eine Iden-
tität der Interessen handelt, so hier um eine Identität des Verfahrens,
die Übersetzung der stelle würde lauten: 'und am natürlichsten wäre
es, ihr bürger von Kamarina, dasz ihr als grenznachbarn und als
leute, die in zweiter linie gefährdet sein werden, darauf bedacht
wäret und nicht in schlaffer weise, wie jetzt, eure bundespflicht er-
fülltet, sondern vielmehr zu uns kämet und in gleicher weise mit
derselben aufforderung , in keiner beziehung nachzulassen (uns aufs
äuszerste anzustrengen), offen hervorträtet, die ihr mit der bitte (um
264 KJLiebhold : zu Thukydides.
hilfe) an uns richten würdet, wenn die Athener zuerst gegen das
gebiet von Kamarina angerückt wären.'
VI 82, 3 Ktti lieid Tct MribiKct vaOc KT»icd)a€voi ific juev Aane-
baijioviujv dpxfjc Kai fiYC^oviac dTrriWäTriMev, oubev TrpociiKOV
^äXXöv Ti eKeivouc f)|iTv f\ Kai fiiadc eKeivoic erriTdcceiv, TrXfiv
KttG' öcov dv Tuj TTapövTi )ueTZ;ov icxuov, auTOi be tuüv üttö ßaciXei
TTpöiepov övTUJV fiYeMÖvec Kaiacidviec okoöiaev, vonicavrec usw.
weder die Vermutungen von Classen, der zwischen icxuO)aev und
^pKoO)iev schwankt, noch der Vorschlag von Herwerden (Mnem.
1880 s. 161) dpxo|uev sind im stände das unbrauchbare oiKoOfiev
zu ersetzen, dem sinne am nächsten kommt ohne zweifei die con-
jectur von Stahl, der okeiouiueGa (sc. aÜTOUc) vorschlägt und er-
klärt: 'nobis eos vindicamus, pro nostris (nobis subditos) habemus.'
aber dieses präsens dürfte nicht im stände sein den fertigen zustand
zum ausdruck zu bringen, dagegen glaube ich der ursprünglichen
lesart weit näher zu kommen mit der Vermutung, dasz mit teil-
weiser Wiederholung der beiden letzten silben des vorhergehenden
Wortes und unter annähme einer Verstümmelung in oiKOU|uev zu
schreiben sei auTOuc oiKCiouc exo)Liev, zumal da es im Inter-
esse des redners liegen muste, mit einem schonenden, euphemisti-
schen ausdruck die kategorie der uTiriKOOi £u|Li)aaxoi im gegensatz
zu den aiJTÖVO)iiOi (vgl. Böckh staatsh. d. Ath. I s. 433. Schömann
gr. alt. 11 s. 101 ff.) zu bezeichnen, weil aber das adj. oiKcToc auch
in c. 85 nicht etwa blosz von der familien-, sondern auch von der
Stammesverwandtschaft verstanden werden musz, so dürfte man
wohl auch hier einen hinweis auf die letztere darin zu suchen haben,
übrigens ist in demselben cap. § 2 der unterschied der beiden arten
der bundesgenossen, wenn auch mit weniger knappen werten, eben-
falls berührt, indem durch die worte Touc be noXXouc xpTlMdtujv
ßiaiOTCpov cpopct die kategorie der i)TTr|K00i , in den darauf folgen-
den dXXouc be Kai rrdvu eXeuBepujc £u)U)uaxouvTac die der auTÖ-
VO)aoi bezeichnet wird, dasz endlich die Athener berechtigter zu sein
glauben über ö|aöqpuXoi als über dXXöqpuXoi zu herschen, beweisen
die folgenden worte Kai de TÖ dKpißec emeiv oube dbiKUJC Kaia-
CTpevpdiaevoi touc t€ "lujvac Kai vricujuiac usw. (in der rede des
Brasidas IV 86, 5 findet sich der gewählte ausdruck dXXÖ9uXoc apxA-)
VI 81, 1 ÜTToXdßr] be |ur|beic ibc oubev rrpocfJKOV ümujv Knbö-
|i€6a, Tvouc ÖTi CLuZ;o|aevu)V uiuujv Kai bid t6 m^I dcBeveic ü^dc
öviac dvxe'xeiv CupaKocioic f|ccov dv toutujv TieiaipdvTUJV Tivd
buvajaiv TTeXoTTOwricioic r\}jL^\c ßXaTTToi)ueOa. Classen ist der an-
sieht dasz beide Satzteile, nemlich ciuZioiueviuv U)auJV und bid TÖ |nri
dvTexeiv, das nccov dv . . ßXaTTToi)ae6a begründen, dagegen meine
ich dasz von einem begründen nicht die rede sein kann, weil der
condicionale Charakter zu deutlich in die äugen springt, und dasz
deswegen nicht bid TÖ . . sondern bid TOÖ )ari dcGeveic ü)Lidc övTac
dvTexeiv CupaKOcioic geschrieben werden musz.
RUDOLSTADT. KaRL JULIUS LiEBHOLD.
FSusemihl: die ^SuixcpiKol XÖTOi bei Aristoteles uud Eudemos. 265
38.
DIE GEQTePIKOI AOfOl BEI ARISTOTELES UND EUDEMOS.
Es hat mich stets gewundert, dasz die allerdings sehr über-
redende art, in welcher JBernays in seinem bekannten buche 'die
dialoge des Aristoteles' (Berlin 1863) seine ansieht, mit ausnähme
einer einzigen stelle (physik IV 10) citiere Aristoteles mit dem aus-
druck eHuuTepiKOi XÖTOi stets einen seiner dialoge, darzustellen ge-
wust hat, dasz, um die treffende bezeichnung eines seiner gegner'
zu wiederholen, jene 'lenocinia fabulae Bernaysianae' selbst auf
männer wie Bonitz und Zeller ^ einen überzeugenden einflusz aus-
üben konnten, wenn auch der letztere dabei einige besonders auf-
fällige Übertreibungen von Bernays nach gebühr zurückgewiesen
hat. ^ mit dieser bemerkung soll selbstverständlich dem übrigen
reichen Inhalt jenes buches nicht im mindesten zu nahe getreten
werden: niemand zollt demselben entschiedenere anerkennung als ich.
Um so lebhafter hat mich die meines erachtens nahezu vollstän-
dige Widerlegung in der abhandlung von HDiels 'über die exoterischen
reden des Aristoteles' (monatsber. der Berl. akad. 1883 s.477 — 494)
erfreut, zumal ich in derselben zum teil auch einiges schon von mir
selbst^ bemerkte wiederfand, und ich glaube auch nicht, dasz sie
durch die gegenbemerkungen von RHirzel (rhein. mus. XXXIX
s. 178 f. anm. 1) auszer in einem einzigen, allerdings nicht unerheb-
lichen stücke irgendwie erschüttert worden ist. dagegen vermag ich
der eignen erklärung von Diels, nach welcher durch jene eHiUTepiKOi
XÖYOi auszerhalb der peripatetischen schule übliche erörterungen be-
zeichnet werden und diese bezeichnung mithin auch ein merkmal
von der Selbständigkeit dieser schule schon bei lebzeiten des Aristo-
teles und auch der Akademie gegenüber sein soll, nicht beizustim-
men, ich erinnere vorläufig derselben entgegen an die tbatsache,
dasz Ar. wohl eine masse von beweisen gegen die Platonische ideen-
lehre zu den eEuuiepiKol XÖYOi rechnet (met. XIII 1, 1076* 27 f.),
aber nie diese von ihm doch so lebhaft bestrittene und verworfene
lehre selbst oder die beweise für sie oder die von ihr ausgehenden
erörterungen, dasz er vielmehr sogar mitten in ihrer bestreitung sich
noch der ersten person des plurals bedient und sich dadurch mit zu
den Piatonikern zählt/
* Rose Aristot. pseudepigr. s. 717, dessen eigne ansieht freilich
eine noch gröszere fabula ist. ^ philosophie der Griechen IP 2
s. 118 ff. 3 s. unten anm. 14. 19. 22. * philol. anzeiger V (1873)
s. 674 f. 5 g Zeller ao. s. 15 anm. 3. allerdings musz man Diels
s. 482 anm. 1. s. 487 anm. 1 zugeben, dasz auch eine andere erklärung
möglich ist, indem 'wir' im sinne von 'man' gebraucht sein kann, aber
für die obige deutung spricht entschieden, dasz Ar. die Akademiker
schlechtweg oi vöv (metaph. I 9, 992» 33. XII 1, 1069» 26), vöv irävTec
(eth. VI 13, 1144'' 21) nennt, ob es zum Verständnis hiervon genügt
anzunehmen, dasz er sich blosz ideell immer noch als einen der Plato-
266 FSusemihl: die ^EuirepiKoi Xöyoi bei Aristoteles und Eudemos.
Diels hat vollkommen recht darin, dasz er in eEuuiepiKOi XÖYOi
einen Aristotelischen, auf seine Schüler übergehenden kunstausdruck
erblickt, der eben deshalb, wo er bei Ar. oder einem seiner schüler
auftritt, überall in der nemlichen grundbedeutung aufgefaszt werden
musz. dadurch gewinnen wir den vorteil dasz alles, was uns die
stellen des Eudemos über ihn lehren, ohne weiteres auch auf Aristo-
teles zu übertragen ist, und zweitens dasz es nicht angeht, wie Zeller
thut, ihn an 6iner stelle (bei Eudemos eth. II 1, 1218'' 33 f.) anders
zu deuten, nemlich auf 'die herschenden annahmen' (XeYÖMeva), als
an den übrigen, nemlich teils in jener stelle der physik auf die
eignen folgenden dialektischen erörterungen des Aristoteles,
teils in allen übrigen auf seine populären in seinen dialogen.
denn ausdrücklich nur für diesen dritten fall nimt Zeller* den tech-
nischen sinn an entweder von 'schriften die auch auszerhalb der
schule verbreitet' oder wahrscheinlicher 'für die auszerhalb derselben
stehenden, für das gröszere publicum bestimmt waren', bei Bernajs,
der nur die beiden letztern fälle anerkennt, mag man Hirzel zugeben,
dasz hierin noch keine Widerlegung für ihn liegt, indem er beide auf
dieselbe grundbedeutung der nicht streng philosophischen methode
zurückführt (s. 93). aber wie stellt sich denn Hirzel zu jenem nach-
weise Zellers'', dasz beide nicht ausreichen, dasz vielmehr Eudemos
ao. genau dasienige als eEuuiepiKol XÖYOi bezeichnet, was Ar. in der
parallelstelle Nik. eth. I 8, 1098 "^ 10 als xd XeTÖ)Lieva Tiepi aüific?
mich dünkt, schon dies ist unwiderleglich; überdies aber hat Diels
(s. 481 f.) diesen beweis noch erheblich vervollständigt, und wenn
eEouiepiKOi Xöyoi stehender kunstausdruck ist, so erscheint schon
hierdurch die Bernayssche auffassung wenigstens in der von ihm vor-
getragenen form als vollständig widerlegt, dasz es aber wirklich ein
solcher ist, dafür haben wir einen vortrefflichen prüfstein gerade an
denjenigen beiden stellen der politik, deren nichtbeachtung Hirzel
Diels zum Vorwurf macht, I 5, 1254^ 33 f. und II 6, 1264'' 39.
denn an der erstem wird als eine eHuuTepiKUUTe'pa CKeipic eine solche
Untersuchung bezeichnet, welche streng genommen auszerhalb des
vorliegenden betrachtungs- und darstellungsgebietes, dh. hier der
politik liegt", und eben danach hätte er an der letztern, wo es sich
ziemlich um dasselbe ('nicht zur sache gehörig') handelt, und wo er
niker ansieht, oder ob mau mit vWilamowitz (Antigonos v. Karystos
8. 284 f.) zu vermuten hat, dasz er formell aus dem verbände derselben
nicht ausgetreten war, ist eine andere frage, was Diels s. 493 anm. 1
gegen diese Vermutung bemerkt, reicht zur Widerlegung derselben
meines erachtens nicht aus. es fragt sich, ob Ar. als leiter einer eignen
schule (La. Diog. V 5) nicht dennoch mitglied des akademischen thiasos
äuszerlich bleiben konnte, und obschon er seiner schul« gleichfalls die
form eines thiasos gegeben hatte, was ich nicht zu entscheiden vermag.
^ ao. s. 119 anm. 1, ^ ao. s. 123 anm. 1. ebenso auch schon
Spengel Arist. Studien I (München 1863) s. 14 f. (phil. abh. der Münchener
akad. X s. 182). * es hängt dies mit dem bekannten methodischen
grundsatz des Aristoteles, nach welchem jede disciplin sich streng inner-
halb ihrer grenzen zu bewegen hat, zusammen.
|FSu8emihl: die ^EiutepiKoi \6toi bei Aristoteles und Eudemoa. 267
CKEvjJic oder CKeij;eic mit XÖYOi vertauscht, ebenso gut eHinrepiKol
XÖYOi sagen können, aber er thut es nicht, weil dieser ausdruck nun
einmal in einem andern sinne bei ihm stehend ist, sondern sagt TOTc
eSujBev Xoyoic.'*
Aber aus dem allem folgt noch nicht, und das sei gleich hier
im allgemeinen gegen Diels bemerkt, dasz nicht dieser kunstausdruck
unter Währung derselben grundbedeutung doch an verschiedenen
stellen eine etwas verschiedene färbung annehmen könnte.
Das wort eguJTepiKÖc hat, wie Zeller '" richtig bemerkt, bei
Aristoteles zwei bedeutungen: 1) auszerhalb von etwas befindlich
oder sich bewegend, äuszerlich, und 2) von etwas her nach atiszen
gehend oder gerichtet, auf äuszeres bezüglich, sehen wir nun dasz
in der Eud. ethik I 8, 1217'* 22 f. den eHujxepiKOi XÖTOi die Kard
<piXoco(piav XÖYOI entgegengestellt werden, so erhellt aus diesem
gegensatz zunächst wenigstens so viel, dasz es 'nichtphilosoiDhische'
erörterungen sind, und die einfachste und am nächsten liegende auf-
fassung, bei der wir daher auch stehen bleiben müssen, so lange wir
mit ihr auskommen, ist meines erachtens doch gewis die, dasz das
betreffende 'etwas', auszerhalb dessen diese erörterungen liegen oder
sich bewegen, welchem sie äuszerlich, oder aber dem gegenüber sie auf
äuszerliches bezüglich sind, eben die philosophie ist, so dasz also
im gegensatz gegen die KttTCt qpiXococpiav XÖYOi die eHujxepiKOi die
eHo) ific qpiXococpiac XÖyoi sind, und so lange wir hiermit ausreichen,
ist nur die erstere bedeutung von eSujxepiKÖC anwendbar, weil der
(piXococpia, wie Ar. sie (im weitern sinne) auffaszt, ja überhaupt
kein gegenständ der betrachtung als solcher äuszerlich ist und, wie
sich wiederholt zeigen wird, der Inhalt der eHwiepiKOi XÖYOi, so-
weit er richtig ist, von der philosophie selbst aufgenommen wer-
den soll.
Nun finden wir aber ferner in einer stelle der politik III 12,
1282'' 18 ff. ÖOKeT be ttciciv icov ti tö biKaiov eivai, Kai )iexpi fi.
Tivoc ojuoXoYoOci TOic KttTCt (piXocoqpittv XÖYOic, ev oic biuupicTai
Trepi TÜJV iiGiKUJV zu den KttTCt (piXococpiav Xöyoi einen andern gegen-
satz, nemlich das was alle welt(7TdvTec) über den betreffenden gegen-
ständ sagt und denkt", also genau so wie in der erstangeführten
stelle der Eud. ethik die eEuJiepiKOi XÖYOi als identisch mit eben
diesen XcYÖjueva, mit diesen gangbaren annahmen vom Standpunkte
des gewöhnlichen, vorstellungsmäszigen bewustseins aus über eben
^ allerdings fehlt XÖYOic in den beiden hss. der etwas bessern fa-
milie IT', aber dies siebt genau ebenso nach einer correctur der
holprigen ausdrucksweise aus wie die weglassung von xöv \öyov bei
dem dritten gewährsmann dieser classe, dem alten Übersetzer Wilhelm
von Moerbeke. i" in der anm. 6 angef. stelle. " ich habe auf
das gewicht dieser stelle bereits ao. aufmerksam gemacht, und schon
vor mir hat es Forchhammer 'Aristoteles und die exoterischen reden'
(Kiel 1864) s. 54 und nach mir hat es Diels s. 491 gethan: 'auch hier
hätte Ar. statt öoKeT ttöciv sehr gut die lEuJTepiKoi Xöyoi den kotöi
9iXocotpiav gegenüberstellen können.'
268 FSusemihl: die lEuiTcpiKoi Xö^oi bei Aristoteles und Eudemos.
diesen gegenständ, die der philosoph schon vorfindet, sich erwiesen,
man darf nun freilich hieraus nicht, wie ich früher gethan habe,
schlieszen , dasz um jenes gemeinsamen gegensatzes gegen die KttTCi
cpiXococpiav XöfOi willen eben dies, was alle weit sagt, mit den
eEuuiepiKOi XöfOi einerlei sei, sondern es ist gerade so gut möglich,
dasz ersteres nur ein teil der letztern ist , und so steht die sache in
Wirklichkeit, selbst wenn man, wie billig, jene gangbaren annahmen
nicht bloszauf das was alle sagen beschränkt, sondern auch auf das,
was die meisten oder die gebildeten oder die verständigen urteilen,
ausdehnt.
Freilich geht nicht blosz in jener stelle der Eud. ethik 11 1,
sondern auch an den meisten andern stellen die bedeutung des aus-
drucks über eben diesen kreis der allgemeinen volks- oder gebildeten-
überzeugung in der that nicht hinaus, auch dies glaube ich zum teil
schon früher bewiesen zu haben; ungleich vollständiger erhellt es
aus der eindringenden darstellung von Diels.
Ich halte es nicht für überflüssig das , was ich damals in bezug
auf die beiden stellen der politik IV (VII) 1, 1.323* 22 ff. und III 6,
1278'' 39 ff. schrieb, und was mir noch jetzt völlig richtig scheint,
hier wörtlich zu wiederholen, hat Aristoteles so gefolgert: 'auch
schon die gewöhnlichen ansichten, die man allgemein auch auszer-
halb der philosophischen kreise aussprechen hört, bieten für die rich-
tige bestimmung des besten lebens manche genügende anknüpfungs-
punkte dar, und daher will ich von diesen auch wirklich ausgehen:
denn niemand ist, der nicht wenigstens so viel zugäbe' usw. (IV 1)
und 'welches die verschiedenen arten sind über menschen zu herschen,
ist leicht zu bestimmen: denn auch schon im täglichen leben sind
die bestimmungon hierüber unter uns gäng und gäbe' (III 6), so ist
das klar und logisch gesprochen, hat er aber, wie Bernays will, ge-
sagt: 'da ich glaube dasz auch schon von dem in meinen populären
Schriften über das beste leben vorgebrachten manches in genügender
weise vorgebracht wird, so will ioh von dem letztern auch jetzt ge-
brauch machen; alle weit nemlich gibt so viel zu' usw. und 'die ver-
schiedenen modalitäten der herschaft über menschen sind leicht zu
bestimmen: denn auch in meinen populären Schriften treffe ich
wiederholt die bestimmungen über sie', so fürchte ich dasz bei sol-
chen schluszfolgerungen die logik wenigstens keinen ihrer glänzend-
sten triumphe feiert.
Anders stände es nun freilich, wenn die erslere stelle vielmehr
die ihr von Zeller "^ gegebene bedeutung hätte, dasz mit den Worten
vo|aicavTac ouv kavojc iroXXd XeY€c9ai Kai tuüv ev toic eEuuxepi-
KoTc XÖTOic TTEpi xflc dpicTiic l(ur\c, Ktti vöv xpn^Te'ov auToTc (22 f.),
meint Zeller, nicht blosze mündliche äuszerungen in den Unterhal-
tungen des täglichen lebens gemeint seien , gehe aus dem nächst-
folgenden ibc dXriBüuc yctp Trpöc ye piav biaipeciv oubeic djaqpicßri-
>* ao. s. 119 f. anm. 2.
fSusemihl: die ^EuirepiKol XÖTOt bei Aristoteles und Eudemos. 269
Tr|C€iev usw. klar hervor, indem hier gesagt werde, dasz vod dem
in den eHoiiepiKOi Xöyoi erörterten zwar so viel allgemein zugestan-
den werde, dasz zur glückseligkeit neben den äuszern und den leib-
lichen gütern auch die geistigen erforderlich seien, aber man pflege
sich meistens mit einem viel geringern und viel zu geringen masze
der letztern zu begnügen, so dasz also die herschende denkweise
vielmehr mit jenen eEoiiepiKOi XÖTOi nur teilweise übereinstimme,
allein, wie ich schon an anderer stelle'^ bemerkt habe, es steht dies
nicht da, sondern in jenen ersten worten wird ja ausdrücklich ge-
sagt, dasz nur ein erheblicher teil (ttoWo:) des in den eEuuiepiKOi
XÖYOi über den betreffenden gegenständ enthaltenen wirklich ge-
nügend (iKavuJc) ist und daher auch hier zur anwendung kommen
soll, nun folgt der erläuternde, mit Yöp angeknüpfte satz, durch
den doch nichts anderes erläutert werden kann, als worin denn nun
jener richtige und brauchbare teil dieser eEuuiepiKol XoYOi besteht,
nemlich in eben jener einteilung der guter und in der anerkennung
auch der geistigen als notwendig zur glückseligkeit (23 die dXriGüJC
bis 33 |iaivö|Lievov). dann erst folgt, mit dXXd eingeleitet, die kehr-
seite: zu jenem richtigen, was die eEoUTcpiKOi Xö^oi enthalten, wird
nun auch das verkehrte hinzugefügt , was in ihnen mit demselben
verbunden ist : jenen allgemeinen satz geben wohl so gut wie alle men-
schen (ujcirep TrdvTec) zu, aber die meisten setzen jene verschie-
denen ai'ten von gütex-n in ein unrichtiges Verhältnis (34 dXXd laOia
|Liev XeTÖ|U6va ujcTiep irdviec dv cuiX^J^P^lceiav, biacpepoviai h'
bis 38 iJTiepßoXriv) , welchem nunmehr Ar. nachdrücklich das nach
seiner meinung (fi)LieTc öe auTOic epoO)nev usw. z. 39 ff.) richtige
entgegenstellt, folglich, weit entfernt diese seine eigne meinung als
einerlei mit den eHiUTepiKOi XÖYOi zu bezeichnen, sie nach dieser
richtung hin vielmehr in den schärfsten gegensatz gegen dieselben
bringt, so lehrt, wie mich dünkt, der Zusammenhang unwidersprech-
lich, dasz auch hier im gegenteil die eEuuiepiKOi XÖYOi ausdrücklich
mit den XeYÖjueva, mit dem was alle weit oder doch die meisten
sagen, das nemliche sind. '■
Bedürfte es aber noch eines weitern beweises, so ist derselbe
von Diels geführt, indem er im anschlusz an Porchhamraer'^ treffend
hervorhebt, dasz diese deutung nicht blosz für Eud. eth. II 1, wo es,
wie gesagt, Zeller selbst anerkennt, sondern ebenso gut auch für die
in rede stehende stelle durch die analogie von Nik. eth. I 8 an die
band gegeben wird , wo nicht allein jene dreiteilung der guter , son-
dern, und zwar dies allerdings in abweichung von der politik, sogar
13 Bursians jahresber. XVII s. 252 anm. 3. '* hiermit stürzt nun
aber bereits fast die ganze grundlage von Zellers beistimmung zu der
Bernaysschen erklärung zusammen, denn an den vier demnächst zu
besprechenden stellen hält er die andere, auch von mir vertretene an
sich ebenso gut für möglich und entscheidet sich hauptsächlich nur
deshalb gegen sie, weil er sie auf pol. IV (VII) 1 nicht für anwendbar
erachtet. '^ ao. s. 46.
270 FSusemihl: die lEwTcpiKoi Xöfoi bei Aristoteles und Eudemos.
die bevorzugung der geistigen als ein teil der X€TÖ|U€va und als eine
bola TTttXaid (vgl. 27 ttoXXoi Kai TtaXaioi opp. öXifoi koi evboHoi
= cpiXöcoqpoi) Ktti ö)noXoTOu)ievr| uttö tOüv cpiXococpovjVTUJV (1098 **
17 f.) erscheint, auch auf das ye, mit welchem diese worte ein-
geleitet werden (Kard fe lauTriv usw.) und 'welches andeuten soll,
dasz wenigstens diese biaipecic völlig anerkannt ist', und auf die
genau entsprechende Wiederkehr desselben in der politikstelle TTpöc YG
)aiav biaipeciv (z. 24) macht Diels mit recht aufmerksam, und, wie ich
bereits früher that'^ bemerkt er dasz 1323'' 39 f. die worte eiepac
YCtp ecTiv epYOV cxoXfic xaÖTa eine Verweisung auf die ethik sind.
Und wenn endlich Zeller '^ selbst anerkannt hat, dasz Eudemos
an eben jener stelle II 1, 1218 '^ 32 ff. TtdvTa br] lä dyaOa r\ eKTÖc
f\ <(ev> vpuXTi (r| <ev cu))LiaTi fi ev)> v|;uxri Spengel), Kai toutujv
aipeTuuiepa id ev T13 vpuxri, Kaedirep biaipou|Lie9a koi ev xoTc
eHuuxepiKOic Xöpoic usw. überdies auch diese in der politik vor
äugen hatte, so wird er wohl selbst nicht umhin können einzu-
räumen, dasz dann Eudemos doch wohl auch letztere ebenso auf-
gefaszt haben wird, wie Zeller selbst dessen eigne worte auffassen zu
müssen einsah.
Genau so steht es in der Nik. ethik I 13, und ich kann mich
hierüber sehr kurz fassen, da hier Diels fast alles nötige bereits
bemerkt hat. auch die ethik (politik), heiszt es hier 1102^ 23 ff.,
hat es mit der seelenlehre zu thun, jedoch nur in den allgemeinen
grundzügen , soweit es für ihre zwecke erforderlich ist, und daran
knüpft sich voll der auffallendsten ähnlichkeit auch im ausdruck mit
der eben besprochenen politikstelle die bemerkung XeYeiai be rrepi
auific Kai ev toic eHwiepiKoTc Xöyoic dpKOuvToic evia, Kai xPHCTe'ov
auTOic (z. 26 f.). und genau ebenso folgt auch hier sofort die er-
läuterung, was unter diesen evia gemeint ist: Oiov (== 'nemlich')
TÖ )nev dXoYOV auTfjc eivai, tö be Xöyov e'xov. wäre daher die be-
zugnahme auf einen Aristotelischen dialog hier auch an sich nicht
gerade unmöglich , so spricht doch eben diese analogie entschieden
gegen sie. ich füge nur noch die feine bemerkung von Krische '*
hinzu, dasz Piaton im Phaidros in der ersten rede des Sokrates, die
auf dem Standpunkte des gemeinen bewustseins stehen bleibt,
sich mit der Scheidung der menschenseele in einen vernünftigen und
einen unvernünftigen teil, die also diesem Standpunkte da-
mals bereits geläufig war, begnügt und erst in der zweiten,
von seinem eignen Standpunkt aus gehaltenen seine eigne einteilung,
bei welcher der letztere teil noch wieder in mut und begierde zer-
legt wird , in dem gleichnis von dem wagenlenker und den beiden
ungleichen rossen vorträgt.
*^ in meiner erklärenden ausg. anm. 709. ob Kai vöv aber gerade
bedeutet ''aiich hier in der politik wie früher in der ethik' scheint mir
sehr zweifelhaft, und Diels (s. 481 anm. 1) gibt selbst zu dasz dies
nicht die einzig mögliche erklUrnng ist. '^ Hermes XV s. 553 ft".
'" über Piatons Phaidros (Güttingen 1848) s. 39.
FSuBemihl: die ^EuuxepiKol Xöyoi bei Aristoteles und Eudemos. 271
So gut wie nun aber der unterschied der guter und eines ver-
nünftigen und unvernünftigen seelenteils zweifellos bereits dem all-
gemeinen athenischen volksbewustsein angehörte oder mindestens
gemeingut aller gebildeten Athener war, ebenso gut vermag ich
nicht einzusehen, welche Schwierigkeiten es machen sollte anzuneh-
men, dasz ferner schon damals recht wohl ein jeder von ihnen wüste,
dasz 'machen' oder 'schaffen' (noieiv) ein äuszeres , von der thätig-
keit abgelöstes werk hervorbringen bedeutet, 'handeln' (npaTTeiv)
dagegen nicht, und dasz man dies nicht erst von Aristoteles zu
lernen nötig hatte, sondern umgekehrt, oder war die thätigkeit des
Prodikos so spurlos vorübergegangen? nichts weiteres aber braucht
man'^ um die zweite stelle der Nik. ethik VI 4, 1140* 2 f. exepov
b' ecTiv TToiricic Kai TrpäHic (-mcTeuoMev öe irepi auiiDv Kai toTc
eHujTepiKoTc Xöyoic) in diesem sinne zu verstehen: 'wir schenken in
dieser sache (so klar und einleuchtend, wie sie jedermann ist) auch
der allgemeinen Überzeugung glauben', während meines erachtens
Diels die Bernayssche erklärung 'wir schenken in dieser frage auch
den deductionen meiner dialoge glauben' mit recht sonderbar findet.^"
ja ich sehe nicht einmal ein , was für zwingende Ursache wir hätten
dennoch mit Diels an ein litterarisches citat, nemlich das Piatons
im Charmides 163 =* ff. zu denken'", 'wo Piaton diese Unterscheidung
wieder auf Hesiodos zurückzuführen sucht', so dasz wir 'auch hier
wieder eine böHa iraXaid Kai ö|uo\oYOU)aevri uirö tujv qpiXocoqpouv-
TLUV' hätten.
Ebenso wenig kann es doch endlich irgend jemanden wunder
nehmen, wenn auch die Unterscheidung zweier arten von herschaft,
zum nutzen der herscher, wie sie über Sklaven ausgeübt wird, und
ZU dem der beherschten, wie der freie mann sie von seinen herschern
verlangt, schon damals ein gemeingut aller gebildeten war. und da-
mit kehren wir zu jener andern stelle der politik III 6, 1278^ 31 ff.
dXXct jafiv Kai Tfjc dpxfiCTOuc XefoiLievouc ipÖTTOuc pabiov biaipeiv
Kai Y«P £v TOic eguüiepiKoTc Xöyoic biopiZ;ö)ae6a rrepi auiOuv ttoX-
XttKic zurück.'^ auch Diels sagt, wenn wir den causalnexus vielmehr
nach jener andern, Bernaysschen auffassung so bestimmen wollten:
es ist leicht die arten" der herschaft zu unterscheiden, denn auch in
•ä ja man braucht vielleicht nicht einmal so weit zu gehen; es
genügt vielleicht, wie Zeller selbst (s. 121) trefifend ausführt, anzunehmen,
es sei 'nur dafür, dasz überhaupt zwischen iroiricic und TrpäEic zu
unterscheiden sei, auf die allgemeine Überzeugung verwiesen, wie dies
echt Aristotelische art ist.' ^° ebenso schon Forchhammer ao, s. 22:
'der ausdruck des Aristoteles iTiCTeüoiuev , auf seine eignen Schriften
von ihm selbst angewandt, würde ganz unpassend sein,' ^' an diese
stelle erinnert auch Forchhammer ao. ^^ dasz vollends hier aus dem
ausdruck 6iopiZ!ö|U6ea nicht mit Bernays herausgelesen werden könne,
Aristoteles berufe sich hier für die genaue abgrenzung des Unter-
schiedes auf ISujTepiKoi Xöyoi, bemerkt schon Zeller s. 121. denn 'dieser
ausdruck bezeichnet jede Unterscheidung, nicht blosz die genaue
Unterscheidung, die abgewogen logische antithese.' " ich habe
absichtlich XeYOjuevouc unübersetzt gelassen. Diels sagt, niemand werde
272 FSusemihl: die ^EuuxepiKoi Xöyoi bei Aristoteles und Eudemos.
unsern dialogen unterscheiden wir öfter so', so würden wir damit
dem Aristoteles offenbar eine 'abgeschmacktheit' aufbürden. Hirzel
meint, die abgeschmacktheit verschwinde, sobald man nur unter
eEuJTepiKOi Xö^oi dem wahren sinne von Bernays gemäsz nicht einen
titel für die dialoge als solche, sondern eine 'generelle, von der'
blosz 'dialektischen methode hergenommene bezeichnung' erblicke,
mich dünkt, die abgeschmacktheit wird dadurch vermindert, aber
nicht aufgehoben: es mag ja in der begründung 'denn auch in unsern
nicht streng philosophischen erörterungen treffen wir häufig über sie
die bestimmung' (oder 'Unterscheidung') vielleicht noch eine gewisse
logik stecken, aber die stärkste ist es gewis nicht.
Wenn nun ferner Aristoteles gelegentlich auch sich selbst im
präsens citiert, so spricht doch einigermaszen gegen die annähme
von selbstcitaten an allen diesen orten auch der ausnahmslose
gebrauch dieser zeit: XcTCCÖai, biaipou)ue0a, Xe^eiai, TriCTeüo)aev,
biopi2[ö)ue9a.
Auf die drei noch übrigen stellen aber ist die bisherige ein-
fache erklärungsweise schlechterdings nicht anwendbar, um daher
auch ihnen von der angenommenen grundbedeutung 'auszerphiloso-
phische erörterungen' aus gerecht zu werden, erinnere man sich,
dasz der philosophie bei Ar. nicht allein die blosze volks- oder ge-
bildetenweisheit, sondei'n in anderer weise die sophistik und in noch
anderer die dialektik entgegensteht.
Zwei dieser stellen sind nun jene, in welchen, wie schon gesagt,
gewisse einwürfe gegen die Platonische ideenlehre den eEuutepiKOi
XÖTOi zugerechnet werden, met. XIII 1, 1076* 22 ff. CKCTTTeov Trpüu-
Tov )aev Trepi tuüv MotOtiMWTiKUJv . . erreira jaeid laöia x^Jupic irepi
TiJuv ibeuuv aÜTuJv dTrXOuc Kai öcov vö|uou x^piv* Te6püXriTai TCip TÖt
TToXXd Kai iiTTÖ TUJv eEujT€piKUJV XÖYUJV und die obige, von der wir
ausgiengen, Eud. ethik I 8, 1217'' 22 f. errecKeTTTai be ttoXXoic trepi
auToO Tpörroic Kai ev toic eHuuTepiKoTc Xötoic Kai ev toTc Kard
qpiXococpiav. was nun die erstere anlangt, die ja dem Eudemos bei
dies so wie Bernays als 'die in frage kommenden arten' erklären, ich
bekenne offen dasz icli dieser 'niemand' bin. Diels übersetzt im an-
schlusz an Bonitz Index Ar. 424'' 43 die 'üblichen' arten, führt man
diese sehr freie Übertragung auf ihre möglichst wörtliche gruiidlage 'die
(gewöhnlich) angegebenen arten' zurück, und hält daran fest, dasz oi
iEuJTepiKOi XÖYOi hier auch nichts anderes als xä \e^6)J.eva sei, so ent-
stellt auf diese weise die tautologie, dasz diese gewöhnlich angegebenen
arten wiederholt in dem gewöhnlich angegebenen angegeben werden,
ferner aber handelt es sich gar nicht um die 'üblichen', sondern über-
haupt um alle möglichen arten von herschaft: denn nur auf der
grundlage von diesen kann Ar., wie er doch will, auch alle möglichen
arten von Verfassung feststellen, entweder ist daher, wie ich eventuell
vorgeschlagen habe, \eYO|u^vouc in ^vbexopevouc zu ändern oder zu er-
klären 'die in rede stehenden arten von herschaft', dh. die arten der
herschaft über menschen, in diesem sinne wird TÖ XeYÖMevov ge-
braucht I 1, 1252« 17, lä XeYÖ|Li€va öpYOva I 4, 1254* 1 f. aber man
erwartet vielmehr so rrjc \eYO|i^v>ic dtpxr|C touc Tpöirouc, und daher
halte ich vielmehr meine coujectnr für das richtige.
FSusemihl: die eEuurepiKoi Xöroi bei Aristoteles und Eudemos. 273
abfassung der letztern offenbar vorgeschwebt hat , so kann ich aller-
dings ebenso wenig wie Hirzel finden, dasz Diels hier bei der Wider-
legung von Bernays glücklich gewesen ist. sein erster einwurf
scheint mir schon deshalb von zweifelhaftem wert, weil derselbe sich
auf mindestens sehr zweifelhafte Voraussetzungen stützt, ob nem-
lich dirXüüc wirklich bedeutet, was Bonitz zdst. meint "'quaestionem
de numeris et de principiis cum hac de ideis quaestione nondum vult
coniungi' oder vielmehr, da dies ja schon durch X^pic ausgedrückt
ist, wie gewöhnlich im sinne von KttööXou 'in den allgemeinen
grundzügen' steht, wie mit Bernays auch Forchhammer ^^ annimt,
ist schlechterdings nicht ausgemacht, noch weniger aber, ob VÖjUOC
sich hier, wie Diels will, auf den auch auszerhalb des peripatos her-
gebrachten brauch der bestreitung der ideenlehre (von dem man
doch nicht absieht, was dieser schon als solcher auch für Ar. zwin-
gendes haben könnte!) oder auch, wie Bonitz mit pseudo-Alexandros
meint , auf die sitte bezieht die lehren seiner Vorgänger nicht unge-
prüft zu lassen (die doch in strengem sinn erst Ar. selbst eingeführt
hat!) oder ob wohl nicht vielmehr öcov VOjUOU XCtpiV, wenn es auch
nicht gerade, wie Bernays annahm, so viel wie dicis causa heiszt,
doch in derselben allgemeinern und formelhaften bedeutung steht
wie bei andern Schriftstellern^^: 'nur so weit es ausreicht, um nicht
mit dem gesetz in conflict zu kommen', dh. 'notdürftig und ungern',
icb gestehe sogar dasz mir letzteres an und für sich und im an»e-
sicht der parallelstelle pol. V (VIII) 7, 1341 f* 31 f. vöv be vo^i-
KuJc bieXoijLiev, xouc tuttouc juövov eiiröviec irepi aÜTÜJV, in welcher
ich mir sonst das meines wissens hier allein so gebrauchte vo/hikOüC
nicht zu deuten weisz, allein glaublich erscheint.^" zweitens aber
hat öpuXeiV, wie Hirzel richtig zeigt, nicht immer einen so bösarti-
gen sinn, wie Forchhammer und Diels behaupten, und auch wenn
man es ziemlich scharf faszt, läszt sich der satz ohne Widersinn auf
die eignen dialoge des Ar. deuten, es wäre allerdings ein solcher zu
sagen: 'ich will dies thema nur kurz berühren, weil ich das meiste
davon schon in meinen essays breitgetreten habe', aber es ist keiner,
wenn man vielmehr übersetzt: 'weil ich über das meiste davon schon
in meinen essays ein langes und breites gesagt habe (und daher nach-
gerade die Sache schon etwas abgedroschen ist).' ich gebe also zu
dasz hier die Bernayssche erklärung recht wohl möglich ist; aber die
von Diels gegebene, nach welcher diese einwürfe 'exoterisch' ge-
nannt werden, weil sie nicht von wirklichen philosophen, sondern
von Sophisten oder leuten, die Ar. als Sophisten ansah, ausgegangen
waren, scheint mir ebenso gut denkbar, ja, trotz allen gegenbemer-
^* ao. s. 50 f. : 'eine bestätigung gibt das cuvtÖ|UUJc in der Eud.
ethik I 8, 1217^ 19.' 25 g. die belege bei Forchhammer ao. s. 51 f.,
besonders Dipliilos ZuuYpäcpoi fr. 2, 13 f. (bei Ath. VII 291 0 oOö^v
ilöeujc TTOieT yäp outoc, äKK' öcov vö|uou xdpiv. ^g gg dürfte also
änXwc Kai öcov vöjuou xäpiv eine der bei Aristoteles so beliebten häu-
fungen von synonymen sein.
Jahrbücher für cisss. philol. 1884 hft. 4 u. 5. 18
274 FSusemihl: die ISuuTepiKol Xöyoi bei Aristoteles und Eudemos.
kungen von Hirzel scheint mir eine unbefangene betrachtung dafür
zu sprechen, dasz der mehr oder weniger personificierende ausdruck
UTTÖ TÜJV eHujTepiKÜüV XÖTUJV statt ev xoic eEoiTepiKOic Xöyoic darauf
hinführt, diese 'auszerjjhilosophischen' argumente nicht allein in
Schriften, sondern mehr noch in lebendiger mündlicher äuszerung
und Überlieferung in disi^utationen und auf anderm wege zu suchen,
denn so entschieden man Bernays und Zeller zugeben musz, dasz für
diese stelle die deutung der e£uuT€piKOi XÖYOi auf die 'gebildete con-
versation' nicht ausreicht, so wahrscheinlich, um nicht zu sagen
zweifellos ist es doch auf der andern seite, dasz auch die Platonische
ideenlehre wirklich auch in auszerphilosophischen ki'eisen zum gegen-
ständ der "gebildeten conversation' und disputation gemacht und da-
bei mancher gar nicht üble einwand gegen sie erhoben ward, dasz
der erfinder von einem sehr bekannten und auch von Aristoteles (sowie
von Piaton selbst im Parmenides) berücksichtigten einwurf, dem
sog. tpiTOC dvGpuJTTOC, der 'sophist' Polyxenos war, daran hat Diels
mit recht erinnert; dasz andere von ihnen auf Antisthenes zurück-
giengen, hat nicht blosz Diels, sondern noch vor ihm gerade Hirzel"
selbst vermutet, aber, sagt Hirzel, es sei 'sonst nicht bekannt, dasz
Ar. und seine schüler anders denkenden philosophen den namen von
Philosophen überhaupt versagt hätten', ich kann gegenüber dieser
einwendung Hirzel nur freundlichst bitten zu erwägen, was ich schon
einmal (jahrb. 1882 s. 745 f.) gegen ihn bemerkt habe, dasz Aristo-
teles nicht blosz den Aristippos ausdrücklich einen Sophisten nennt,
sondern auch bei Antisthenes in den sehr seltenen fällen, in wel-
chen er überhaupt ausdrücklich seiner gedenkt, dies fast ausnahms-
los in einer weise thut, aus welcher man ohne Übereilung abnehmen
darf, er habe auch diesen für nichts besseres gehalten, dasz er die
Megariker abgesehen von dem ja in der that durch und durch sophi-
stischen Eubulides nur einmal erwähnt, dasz er die einzig wahre
heimat der philosophie seiner zeit in der Akademie und seinem eignen,
von dieser ausgegangenen peripatos findet und daher dreimal die
Akademiker als oi vOv oder vöv TrdvTec schlechtweg bezeichnet.'®
hiermit möchte also doch wohl dieses bedenken Hirzels recht reich-
lich widerlegt sein, und warum erinnert denn Aristoteles, wenn
er nur seine eignen einwürfe im ange hatte, blosz an die in seinen
populären und nicht ebenso gut auch in seinen frühern wissenschaft-
lichen Schriften, zb. der ethik, vorgetragenen?'^^ oder soll eine mit-
beziehung auf diese durch das hinzugefügte Kai angedeutet sein?
aber warum sollte er denn gerade deshalb besonders ungern von
" Untersuchungen zu Ciceros philos. sclniften II (Leipzig 1882)
s. 24 anm. 2. ich liatte also wolil gar niclit nötig mich dagegen so
zurückhaltend zu äuszcrn, wie ich es in I5ursians jahresbcr. XXX s. 90
anm. 98 gethau habe. '^ s. oben anm. 5. ^'' so fragt mit recht
schon Forchhammer ao. s. 53 f. wenn dersellje aber in T€6püXr|Tai
einen besondern ausdruck der nichtaclitung für die kämpen gegen
Platou auszer Aristoteles selbst zu finden scheint, so kann ich ilim
darin nicht folgen.
FSusemihl: die eEuurepiKoi Xöyoi bei Aristoteles und Eudemos. 275
neuem auf die sache eingehen, weil er dieselbe 'sogar auch' in popu-
lärer form schon ausführlich und fast schon zum überdrusz behandelt
hat? es konnte sich ja doch vielmehr nur darum handeln, ob sie
auch streng wissenschaftlich schon früher genügend abgethan war.
was er sagen will, kann also vielmehr nur sein, dasz die allgemeine
Überzeugung nicht blosz innerhalb, sondern auch auszerhalb der
philosophischen kreise die reine ideenlehre'^" mit guten gründen
bereits so entschieden verurteilt hat, dasz eine erneute Widerlegung
derselben eigentlich ein anachronismus ist. das wahrscheinlichste
ist mir daher, dasz unter den eHuuiepiKOi XÖYOi zwar auch seine
eignen argumente in seinen dialogen mitbegriflPen, aber keineswegs
allein verstanden sind, und wenn Eudemos, wie gesagt, mit offen-
bai'em hinblick auf diese stelle sagt, dieser gegenständ sei schon in
vielfacher weise betrachtet worden in philosophischen und auszer-
philosophischen erörterungen, mit welchem recht wollen wir da an-
nehmen, er meine nur die des Aristoteles und thue mithin wahrheits-
widrig so, als gäbe es gar keine andern? oder ist es wohl nicht
vielmehr im höchsten grade wahrscheinlich, dasz auch er jene äusze-
rung des Ar. genau so aufgefaszt hat, wie es hier so eben von mir
geschehen ist?
Schon hieraus folgt nun aber, dasz das auszerphilosophische
der eHujTepiKOi AÖYOi keineswegs in ihrem Ursprung allein oder auch
nur in erster linie liegt, sondern vornehmlich in der methode. darin
musz ich Hirzel auf das entschiedenste gegen Diels beistimmen, da-
durch, dasz nichtphilosophen einen gedanken finden, wird er ja noch
nicht ohne weiteres selbst zu einem nichtphilosophischen; im gegen -
teil, wenn er nur richtig ist, musz die philosophie selbst, wie wir
sahen , ihn sich aneignen und thut es. aber das denken der nicht-
philosophen, das auszerwissenschaftliche denken ist kein streng
methodisches, es bewegt sich vielmehr in ungenügenden abstrac-
tionen und in vorschnellen, oft nicht einmal formal richtigen Schlüssen
aus denselben, daher findet die volks- und gebildetenweisheit wohl
zum teil das wahre, zum teil vermischt sie es aber auch mit Verkehrt-
heiten. Hirzel bemerkt sehr richtig, dasz in dem ausdruck Kttia
qpiXocoqpiav Xöyoi, welcher bald den eHuuTepiKOi XÖYOi bald den
TrdvTuuv böHai entgegengesetzt wird , vermöge des Katd der nach-
druck auf der methode liegt und folglich auch in ihren gegensätzen
auf diese gelegt werden musz, und in jener wichtigen stelle der
Nik. ethik I 8, 1098'' 8 ff. cK€7TTeov hx] rrepi auific (auToO?) ou
jaövov eK ToO cu|U7TepdcjuaT0C Km eH ujv 6 Xöyoc, dXXd Kai ek tüjv
^^ denn nur von dieser, die ja Piaton selbst später aufgab und mit
der idealzahlenlehre vertauschte, ist ja hier die rede. 3' allerdings
werden hier zu den Xeyöjaeva auch die ansichten früherer philosophen
gerechnet: Aristoteles sucht zu seinen eignen, annähernd streng wissen-
schaftlichen (denn für eine wirklich strenge Wissenschaft hält er ja die
ethik und politik nicht) eine bestätigung aus der erfahrung durch die
vergleichung mit den ansichten der andern, vgl. Diels s. 479.
18*
276 FSusemihl: die eEwrepiKoi Xöyoi bei Aristoteles und Eademos.
XeYO^evuJV Ttepi auific (auioG?) wird die erörterung aus den
XeYÖ^eva ausdrücklich dem streng wissenschaftlichen, in beweisen
und definitionen sich bewegenden verfahren entgegengesetzt, die
erörterung aus den Xe^ÖMeva nun ist im allgemeinen die dialektische,
zu welcher namentlich auch die aus verschiedenen gesichtspunkten
das für und wider prüfende aporienerörterung gehört, dasz nun Ar.
hiernach auch seine eignen aporienerörterungen als XÖYOl eHcuiepiKOi
bezeichnen kann, wie er es phjsik IV 10, 217'' 30 ff. TipOuTOV hk
KttXOuc exei biaiTopficai irepi auTOu Kai bia tujv eHuJiepiKuJv Xöyujv,
TTÖiepov Twv ÖVTUJV ecTiv r\ tujv ^r] övtluv, eiia Tic x] njücic auTOÖ
thut, und dasz man nicht die geringste Ursache hat zur erklärung
hiervon mit Diels zu der Vermutung zu greifen, dasz Ar. hier wahr-
scheinlich ähnliche ältere eristische erörterungen zu gründe gelegt
habe, scheint mir einleuchtend, 'alle nemlich stimmen' wie Diels
richtig bemerkt 'darin überein, und Bernays musz es zugeben, dasz
der nun folgende abschnitt 217 "^ 32 — 218^ 30 mit der angekündig-
ten exoterischen erörterung identisch ist.' mag man nun aber auch
Hirzel zugeben , dasz es nicht ein durch die not abgedrängtes Zuge-
ständnis von Bernays sei , wenn er sonach eSoiTepiKOi XÖYOi auf die
erweiterte bedeutung 'nicht streng wissenschaftliche erörterungen'
bringt, so sieht man doch nicht ab, wie Hirzel glauben kann, es falle
dann auch der grund weg für die behauptung von Diels , dasz diese
Wendung von Bernays schon allein geeignet sei seinen ganzen müh-
sam und gelehrt errichteten hypothesenbau umzustürzen, denn auch
wenn man den von Bernays eingenommenen Standpunkt genau so
auffaszt, wie Hirzel und ich es gethan haben, so sehe ich doch nicht
ab, wie dadurch irgendwie die begründung entkräftet werden könnte,
welche Diels jener seiner behauptung gegeben hat: 'denn wenn ein-
fach zugegeben wird , dasz in der physikstelle die XÖYOi eHuUTepiKoi
eine allgemeine bedeutung haben , so . . muste die speciellere be-
ziehung auf dialoge an allen übrigen stellen jedesmal nicht nur als
möglich, sondern als notwendig erwiesen werden. Bernays hat aber
den nachweis der benutzung der dialoge nur zu einer stellenweise
sehr entfernten möglichkeit erhoben, und wie wenig es ihm geglückt
ist . . die speciellere bedeutung des exoterischen irgendwo auch nur
wahrscheinlich zu machen, ist im vorhergehenden gezeigt.' und
hieran wird recht wenig geändert, wenn auch an einer einzigen fer-
nem stelle eine mitbeziehung auf nicht streng wissenschaftliche und
mehr nur dialektische erörterungen des Ar. selber in populären
Schriften in der that wahrscheinlich und ebenso in einer stelle des
Eudemos gleichfalls eine solche anzunehmen ist.
So bin ich denn mit der einfachen erklärung 'auszerphiloso-
phische erörterungen' mit verschiedener färbung an verschiedenen
stellen überall aufgekommen, einer besondern polemik gegen die
abweichende, von Diels aufgestellte glaube ich mich unter diesen
umständen enthalten zu sollen, ich will daher mich im übrigen auch
darauf nicht näher einlassen, wie weit ich mit Hirzels Widerlegung
FSusemihl: die ^HujTcpiKol Xöfoi bei Aristoteles und Eudemos. 277
derselben übereinstimme, mindestens den ersten seiner gegengründe
halte ich aber für vollständig treffend: Ar. konnte pol. III 6 ao. un-
möglich sagen , was Diels ihn sagen läszt : 'die arten der herschaft
sind leicht zu bestimmen : denn auch in den auszerhalb meiner schule
üblichen erörterungen treffen wir wiederholt diese bestimmung', er
konnte es, füge ich hinzu, noch viel weniger als das was Bernays ihn
sagen läszt.
Nur flüchtig will ich schlieszlich bemerken, dasz ich auch keinen
grund sehe psych. I 4, 407 ^ 29 f. unter den ev koivuj YiVO)ievoic
XÖYOIC etwas anderes zu erblicken als 'reden wie sie im publicum
entstehen', dh. also conversationen und disputationen der gebildeten,
die sich zumal nach dem erscheinen von Piatons Phaidon recht füg-
lich auch darauf erstrecken konnten, ob die seele eine harmonie sei
oder nicht, so allein vielmehr vermag ich mir den ausdruck gram-
matisch zu erklären (vgl. ev koivuj im sinne von in medio), und auch
die eöGuvai passen besser auf ein urteil der ööentlichen meinung als
auf das eines Aristotelischen dialogs. ganz ebenso denke ich über
eYKUKXia ethik I 3, 1096 ^ 3 f. oder eYKUKXia cpiXocoqjrmaxa de caelo
I 9, 279^ 30. nur in der poetik 15, 1454'' 17 f. werden wirklich
die dialoge als eine andere art von Schriften, als 'herausgegebene
erörterungen' (eKÖebojaevoi XöfOi) aufgeführt.
Trotz diesem allem erhellt nun aber aus dem vorstehenden, dasz
es durchaus nicht wider den sinn des Ar. ist, wenn wir in teilweiser
Übereinstimmung mit den commentatoren die hauptmasse der einst
von ihm vorhandenen Schriften in exot erische, die für das publi-
cum, in akroatische, die für seine schule, und in hypomne-
matische, die nur für seinen eignen gebrauch bestimmt waren,
einteilen, ganz erschöpfend ist freilich diese einteilung nicht, denn
nicht allein gehören zb. die briefe in keine dieser classen, sondern
historische arbeiten wie die politien und die geschichte der rhetoi'ik,
beschreibende wie die tier- und pflanzengeschichte, und selbst werke
wie die topik und die rhetorik bilden eine mittelstufe zwischen den
beiden ersten classen, und andere mochten zwischen den beiden
letzten in der mitte stehen.
Greifswald. Franz Susemihl.
39.
ZU LUKIANOS.
(fortsetzung von Jahrgang 1883 s. 128 — 132.)
AiKii qpujvrie'vTUJV, eine mehr als andere verderbte und
durch Interpolationen entstellte schrift. die von mir verglichenen
und benutzten handschriften (Vat. 87. 90 [% und T], Marc. 434. 436
[ßl und W\, Upsalensis und Mutinensis) bieten zwar einige aber nicht
ausreichende hilfe, so dasz man an vielen stellen zur conjectur seine
Zuflucht nehmen musz.
278 JSommerbrodt: zu Lukianos.
c. 2 inei he ec tocoOtov fiK€i TrXeoveHiac le Kai dvoiac,
ujcie eqp' oic ficuxaca ttoWoikic ouk dffaTTuJv dXX' i]br\ Km TrXeiuj
TTpocßiotleiai, dvaTKaiujc aÜTÖ euGüvuu vOv Trapct toTc d)jq)ÖTepa
eiböciv ujLiTv. ansprechend ist die conjectur von Herwerden und
Schwartz, welche dvo|aiac statt dvoiac vorschlagen, notwendig
ist ferner im folgenden mit SlW%r so wie dem Mutinensis dXX'
zu streichen: der buchstab sigma beklagt sich über tau, weil dieses
nicht zufrieden (ouk dYaTTiJuv eqp' oic ficuxaca) mit den rechts-
kränkuugen, bei denen sigma sich still verhalten, in seiner gewalt-
thätigkeit nun noch weiter geht.
ebd. beoc be ou laiKpöv |UOi eiri toic tiic dTToGXiipe ujc
eTre'pxeiai irjc ejuauroO. Marc. 434 liest beoc be oü ^iiKpöv |ae
eni ToTc dTToGXiipeuJc (ohne tfic) eTre'pxerai toTc ejuauToO. Vat. 87
beoc be ou luiKpöv y^ em toic ific dTToGXivpeuuc eTrepxeiai toic
eiuiauToö. Ups. beoc be ou piKpöv )ue em toTc Tfjc diroBX. eire'pxe-
Tai ToTc ejuiauTOu. Mut. beoc be ou juiKpöv faoi . . eire'pxeTai toTc
ejuauTOÜ. auf grund dieser hss. lese ich be'oc be ou jaiKpöv fe dTTO-
OXiijieuuc eTTe'pxeTtti toTc einauToO: db. 'es beschleicht mich keine
geringe furcht, dasz ich mit meinem eigentum ganz aus der reihe
der buchstaben ausgestoszen werden möchte.'
ebd. ToTc T^p irpoTreTTpaTiuevoic dei ti jueiZiov irpocTiGev
ctpbriv |ue Tfic oiKeiac dnoGXinjei x^^pctc, ujc oXiyou beiv ficuxiav
dTafövTa |uribe ev Ypd)H)aaciv dpiGiueicGai, ev icuj be Keicöai tou
vpöqpou. im Marc. 436 steht ctYOVTa, was vorzuziehen ist, statt
OYaYÖVTa, Vat. 87 hatdXX' ev i'cuj Keicöai tou cpößou. die letzten
Worte haben noch keine genügende erklärung gefunden. Hemster-
huis liest ev icuj be KeicOai tuu ijjöcpuj. aber mit seiner erklärung,
die ijjöqpoc in der bedeutuug 'consonant' faszt, kann ich mich nicht
befreunden, wenn der .buchstab sigma sich beklagt dasz, falls es
so fortgehe, er überhaupt nicht mehr unter die buchstaben würde
gezählt werden (|uribe ev Ypd|U)uaciv dpi0)LieTcÖai) , so kann er doch
nicht fortfahren, 'dasz er in gleiche läge kommen werde wie ein con-
sonant' : dann wäre er ja eben nicht aus der reihe der buchstaben
verstoszen. nein, mundtot gemacht zu werden fürchtet er, und in
diesem sinn bietet möglicherweise der Mut. einen fingerzeig, der
statt ijjöqpou hat qpictuu. sollte vielleicht darin verborgen liegen
qp i )i uj , so dasz die worte lauteten dXX ' ev icuj KeicGai t uj e v cp i M uj
dh. 'dasz ich in eine ähnliche läge geriete wie einer mit einem niaul-
korbe' ? erforderlich ist gewis ein solcher gedanke, keineswegs aber
glaube ich das zweifellos richtige gefunden zu haben, ganz ähnlich
kommt das wort vor in der ßiujv Tipdcic c. 22 ti . . fjdXiCTa qpfic
eibevai; XPYCITTTTOC. Tdc tuuv Xöyujv TiXeKTdvac, aic cu|UTTobiZ;uj
Touc TTpocojaiXoOvTac Kai dnocppdTTUJ Kai ciuJTrdv iroiüü qpijaöv
dTexvOüc auTOic rrepiTiGeic, und das von dem hauptwort abgeleitete
verbum nepi Tf|C TTepeYpivou TeXeuTfic c. 15 oi be exGpoi cttc-
cpiuuiVTO 'die feinde verstummten'.
c. 3 biKaiov ouv oux vjjlolc, oi hiKCilere vöv, dXXd Kai Td
JSommerbrodt : zu Lukianos. 279
Xonrd Ypd|U|LiaTa irjc treipac ^X^iv Tivd cpuXaKiiv. nach ii|uäc ist
JUÖVOV einzuschalten.
c. 4 die €i9e Kai tujv dXXuuv dveKOTiricav TÖie m TÖX|uai euGuc
dpHaiaevuuv TrapavojueTv , Kai ouk dv eiroXeiuei lae'xpi vOv t6 Xdju-
ßba Tüj puj . . ouie TÖ YdMMö • • biriT^viZieTO . . eTrerrauTo b' dv
Kai Tipoc TÖ Xd|aßba |Liaxö|U€VOV . . Kai xd XoiTrd b' dv iipejuei
cuYX^ceuuc dpxecöai Tiapavöjuou dh. 'wäre man nur gleich anfangs
auch bei den andern buchstaben jedem übergriff entgegengetreten,
so würde nicht noch heutiges tages der kämpf zwischen einzelnen
fortbestehen und die übrigen hätten nicht an dergleichen willkür-
liche Störung gedacht.' dies der gedanke. um für ihn die richtige
form zu erhalten, ist statt Kai ouk dv eTToXejU€i zu lesen o u y d p dv '
schon Hemsterhuis wollte Kai tilgen, auszerdem ist in den letzten
Worten td Xomd b' dv iipejuei cuYXuceuuc dpxecBai 7Tapavö|uou
vielleicht ripejuei in Ti|ueXei zu ändern, 'sie hätten sich stillgehalten
sich in gesetzwidrigkeiten einzulassen' kann man weder deutsch
noch griechisch sagen, wohl aber passt 'die übrigen buchstaben
hätten sich nicht darum gekümmert (djueXeiv) , nicht daran gedacht
dergleichen zu versuchen.'
c. 6 TÖ be Ye Tau touto , ou Ydp e'x^Ju x^ipovi aÜTÖ 6vo|udcai
prifaaTi f\ iL KaXeiTai, wenn die worte ou Ydp . . KaXeiTai echt
sind, so ist doch jedenfalls iL KaXeiTai mit 'P'in o KaXeiTai zu ändern,
ein gebrauch den ich bereits oft durch beispiele nachgewiesen habe:
£. meine Lucianea (Leipzig 1872) s. 110.
ebd. TÖ be Ye Tau touto . . touto toivuv eTÖXjuricev dbiKcTv
jae TrXeiuu tOuv TruuTroTe ßiaca/uevojv , övo|adTUJV )aev Kai prijudTUJV
direXacai TraTpujuuv, eKbiiuEai be ö)uou cuvbecjuuuv d|ua Kai
TTpoGeceuJV usw. statt direXdcai und eKbiujHai lese ich dTreXdcac
und CKbiDuHac.
c. 7 lue'xpi |tiev Ydp öXiyoic eTtexeipei TeTTapdKovTa XeYeiv
dTTOCTepouv |ue tujv cuYYeY^viiiuevujv |uoi, cuviiGeiav ujjuiiv cuvTe-
8pa|U|nevuuv YPaMMWTuuv e'Ti be Tiijaepov koi Td öjuoia eTTicTtujjuevov
i'bia Tttufi Xe'Yeiv, Kai oictöv f\v juoi tö uKOucjua Kai ou Trdvu
Ti ebaKVÖ|uriv en' auTOic. c. 8 oirÖTe be . . eTÖX|ur|ce KaTTiTepov
eiTieiv . . eiTa direpuBpidcav Kai ßaciXiTTav övojudZieiv, ou lueTpiuuc
. . dYavaKTÜJ usw. eine verzweifelte stelle, der ich so aufzuhelfen
versuche: ju^XPi l^^v . . errexeipei TeTTapa Kai (Halm) TeTTapd-
KOVTa XeYov dirocTepeiv |ue tujv cuYYCTeviiiuevujv )uoi cuvr|-
Geiav uj)ariv cuvTe0pa|a)Lievuuv YPCM^dTOJV " cti be Tr'iiuepov . . eTTi-
CTTd))aevov [i'bia TauTi XeYOv] Kai touto oictöv fjv |uoi tö
dKouc|Lia Kai ou ndvu ti ebaKvö|uiiv auToic. c. 8 6ttöt€ be . . eTÖX-
lurjce KttTTiTepov emeiv . . eiTa dnr|pu0piace Kai ßaciXiTTav
övojudZieiv, ou ineTpioic . . dYavaKTuJ usw. dh. 'so lange er sich
nur weniger worte von mir bemächtigte, sah ich das als eine gewohn-
heit an, welche tau von dem aus Boiotien stammenden dichter
Lysimachos sich angeeignet hatte, und als er noch einige andere [die
er als sein eigentum betrachtete] mit hinzunahm, so ertrug ich auch
280 JSommerbrodt: zu Lukianos.
dies und ärgerte mich nicht so sehr darüber, seitdem er aber nach
solchen anfangen es wagte auch KttTTiTepov KdTTU)ua und niTTa zu
sagen und dann sich nicht entblödete selbst ßaciXiira für sich in
anspruch zu nehmen, seitdem bin ich nicht wenig erbittert' usw.
c. 8 Oll Yap TTcpi laiKpd Ktti Tot TuxövTtt ecTiv 6 Kivbuvoc, dqpai-
pou)nevuj Tijuv cuvriGujv Kai cuvecxoXaKÖTuuv )aoi xP^M«tuuv. mit
^ ist dqpaipouiaevujv, mit demselben und 52 5( und Ups. fP«M"
jadTUJV statt xPIMdtuuv zu schreiben.
c. 9 Tuj luev "fdp YCiTOvi )aou püu vociTcavTi cuTTvu))ari , Kai
Tiap' auTUJ cpuTCucavTi )aou idc juuppivac Kai TtaicavTi ^e TTore
1J1TÖ laeXaTXoXiac im KÖppric. statt nap' auTUJ ist Tiap' auTuJ zu
lesen und das vorhergehende Kai zu streichen, 'mein nachbar po»
ist krank und ihm verzeihe ich, wenn er in seiner melancholie dann
und wann in mein gebiet sich übergriffe erlaubt hat.'
c. 10 dKOueie . . toO )aev beXta XeTovToc . . toö Gfita Kpouov-
Toc Ktti xfic KeqpaXfic xdc rpixac tiXXovtoc em tuj Kai ific
KoXoKUvGiic ecTepfjcOai. das richtige hat der Mut. toö OfJTa KpoO-
ovTOC Triv KecpaXriv Kai Tdc Tpixac tiXXovtoc, wie schon
Hemsterhuis zu ändern vorgeschlagen hatte.
c. 11 r\hr] Kai irpöc tö dvBpuuTreiov laeToße'ßnKe toutovi töv
TpÖTTOv ou ydp ETTiTpeTTei auTouc KaT' eu6u cpepecöai Taic yXujc-
caic* jLidXXov be, liu biKacTai, lueTaHu ydp ue rrdXiv Td tujv
dvGpuuTTUJV TTpdYiuaTa ä\eyi\r]ce. Tiepl Tfic fXuuccric, öti
Ktti TttuTric )ae t6 )aepoc dTTi'iXace Kai Y^üJTTav Tioiei
Triv TXuiCcav. vj tXuuccvic dXriGuuc vöcrma Tau. dXXd
peTaßricoiuai TrdXiv Kai toic dvOpuuTroic cuvaT opeuciu
uTiep ujv eic auTOuc TrXrnujueXei* becjioic fäp tici CTpeßXoöv
Kai cnapaTTeiv auTuuv Triv qpuuvfiv emxeipeT. ich kann mich nicht
entschlieszen die durch den druck hervorgehobenen worte, die un-
zusammenhängenden abgerissenen sätze, die unpassende apostrophe
an die ^Xwcca, den ungeschickten Übergang dXXd )ueTaßricofaai und
alles das als parenthese eines angefangenen hauptsatzes, mit dem es
in gar keiner beziehuug steht , als Lukians eigentum anzuerkennen,
ich lese mit auslassung der worte )U€TaSu . . TtXrmiaeXei und aus-
lassung des 'fdp nach bf.cjaoic: )LidXXov be, iL biKacTai, becjaoic tici
CTpeßXoöv . . errixeipei.
c. 12. ebenso wenig scheinen die letzten auch im % fehlenden
worte ö bii CTaupöc eivai önö toutou m^v ebri)iioupT»l0»l , üttö bk
dvGptuTTUJV 6vo)auZ!eTai von Lukianos herzurühren, sondern von
einem erklärer, der von Taö das wort CTaupöc herleiten und so die
kurz vorhergehenden woi te dTTÖ br\ toutou Kai Tili Texvrmaii tuj tto-
vripuj Triv TTOvripdv eTTUuvujaiav cuveXöeiv (die ich ebenfalls als ein
ungehöriges einschiebsei entfernen möchte) erläutern wollte, der-
selben ansieht in bezug auf die letzten worte ist Herwerden.
In den worten desselben cap. tuj -fäp toutou caj|naTi qpaci
touc Tupdvvouc dKoXou0r|cavTac Kai |m)ur|ca|uevouc auTOÖ tö trXd-
CjLia, eneiTa cx^lM^^fi toioutuj EuXa TeKTiivavTac dvGpujTiouc
JSommerbrodt : zu Lukianos. 281
dvacKoXoTTi2eiv err' auid möchte ich cuujLiaTi mit Mehler in cxn-
laaii ändern und cx^IMCtTi toioutlu als überflüssig beseitigen.
TTpojuri0eucerevXÖYOic. c. 1 ttöcuj biKaiöiepov üfuieic av
eiKdCoicGe tlü TTpo|uriOei öttöcoi ev biKaic euboKijueiTe Ivv d\ri0eia
TTOiou|uevoi Touc dYUJvac, Kxivia yoöv ibc dXriöuJc Kai e'iaqjuxa id
epY« Ktti vf] Aia xai tö 6ep)a6v auiijuv ecri bidirupov. Lukianos
wendet das lob, dasz er ein Prometheus sei, von sich ab. 'nicht mich,
nicht meine i^runki'eden vergleichet mit Prometheus, sondern euch,
die ihr im wirklichen leben vor gericht kämpft : denn eure werke
leben in Wahrheit und sind beseelt und ihr (hoher) geist ist von
feuer durchglüht, und das ist echt Prometheisch; nur in einem
punkte unterscheidet ihr euch von ihm, dasz ihr nicht wie Prome-
theus aus thon, sondern aus gold eure werke schafl't.' habe ich so den
sinn des satzes richtig aufgefaszt, so können die worte TÖ 06p-
|növ aÜTUJV ecTi bidirupov unmöglich richtig sein: 'ihre wärme
ist ganz von feuer durchglüht.' es gibt nichts matteres, nichts was
weniger zu dem ironischen pathos passto, das Luk. in die worte ge-
legt hat, zumal nach dem bekräftigenden Ktti vf) Aia Ktti, als diesen
schlu&z 'ihre wärme ist durchaus feurig.' dasz aber diese worte in
der that ironisch zu fassen sind, zeigt das folgende Kai toOto ck toO
TTpojuriGeuuc dv eir|, nXriv ei jurj biaXXdiToiTe öti }xr\ ck rrriXoö irXdr-
TCie, dXXd xpucd ujuTv toic ttoXXoic xd irXdciaaTa, worin er sie in-
sofern noch über Prometheus stellt, als sie nicht thönerne sondern
goldene gebilde zu schaffen wüsten, und damit spottend an ihres
ruhms reizenden silberklang oder richtiger goldertrag erinnert, wie
aber zu helfen? sichere hilfe weisz ich nicht, angemessener wenig-
stens für das beabsichtigte ironische pathos und wenig von den hss.,
die alle Gepfiöv haben, abweichend würde sein 6 0u)aöc auTOJV in
der bedeutung 'der in ihnen wohnende geist' oder noch besser xö
9vj)aaj]u' auxoiv ecxi bidtrupov, worin vielleicht, wie Luk. es liebt,
eine jDoetische reminiscenz enthalten ist. doch ich wiederhole, es ist
nur ein versuch der stelle aufzuhelfen, der aber auch für mich keine
volle beweiskraft hat. für ein besseres heilmittel würde ich dank-
bar sein.
c. 6 ou Tidvu YoOv cuvr|0ri Kai qpiXa e5 dpxrjc fjv 6 bidXoYOC
Kai f] KU)|ULubia, ei y€ ö |uev oikoi koi Ka0' eauxöv vri Aia ev
xoTc TTepmdxoic i^ex' oXiyujv xdc biaxpißdc dfioieixo, r\ be rrapa-
boOca XLu Aiovucuj eauxriv 0edxpuj d)|uiX€i Kai EuveiraiZie . . Kai
ev pu0|auj eßaive Ttpöc auXöv evioxe, Kai xö öXov dvaTraicxoic
)Liexpoic eTToxou|uevri xd iroXXd xoCjc xoO biaXÖYOu exaipouc tx^evj-
aZ!e cppovxicxdc . . TrpocaYopeuouca. ich lese mit änderung der
interpunction und Umstellung von Kai xö öXov so: Kai ev puGjLiLU
Eßaive TTpöc aüXöv evioxe dvaTraicxoic juexpoic eTToxoujaevn xd
TToXXd Kai xö ÖXov xoiic xoO biaXÖYOU exaipouc ixKevale. die
rhythmische bewegung bezieht sich auf die parabase, deren haupt-
sächlicher teil in anapästen einherstolzierte, mit Kai xö ÖXov wird,
nachdem die einzelnen äuszeren merkmale ihres wesens angeführt
282 FLLentz: zu PlutarcLos.
sind, die hauptabsicht der komödie zusammengefaszt, die freunde des
dialoffs zu verhöhnen.
- " ' TT '^
c. 7 bebia TOivuv, }ir] a09ic 0)lioiov ti tlü TTpoiLiTieei tiu cuj
TreTTOuiKUJC (paivuj|uai tö GfiXu Ttu äppevi eTKaia^iEac Kai bi' auTÖ
biK^v ÜTTÖcxuj" )aä\Xov hk \xi-\ Kai dWoTiTOioOioc cpaveiriv
itanüTÜJV icuuc touc dKouoviac Kai öciä TrapaSeic auTOic KeKa-
Xuju)Lieva Tri TTiiueXri, '(e\[X)Ta KUijaiKOv unö ceiavöiriTi qpiXocöqpuj.
die Worte )af| . . qpavei»iv fehlen in 5( und F und in beiden findet
sich an dieser stelle eine lücke für ein einziges wort, und vor eSa-
TTaiüJv steht Kai. ich zweifle nicht dasz diese ganz überflüssigen
matten worte, deren sinn bereits in dem vorhergehenden )afi auGiC
öjaoiöv Ti TUJ TTpo)Liii6ei . . TT€Trou]KUüC q)aivujjLiai enthalten ist, zu
tilgen und mit Kai eSaTraTÜJV fortzufahren ist (Luk. spricht von
der durch ihn ausgebildeten form des komischen dialogs) : 'ich
fürchte dasz ich wie Prometheus strafe verdiene, weil ich das männ-
liche (den dialog) mit dem weiblichen (der komödie) vermischt habe,
mehr noch aber weil ich die zuhörer in gleicher weise teuschte und
ihnen wie dieser mit fett verhüllte knocken vorsetzte: die lachende
komödie unter dem mantel des philosoj)hischen ernstes.' — Die
stelle dient übrigens zum beweise, dasz die beiden Vaticanischen
hss. % und r, weil sie eine lücke von ganz gleichem umfang bieten,
entweder von einander, oder beide von einem und demselben altern
codex abhängen,
Breslau. Julius Sommerbrodt.
40.
ZU PLUTARCHOS.
Im leben des M. Brutus c. 2 erzählt Plutarch dasz Brutus in
seiner Schreibweise sich der lakonischen kürze befleiszigt habe, und
führt als beweis einige briefe an, welche an die Pergameuer uud die
Samier gerichtet waren, dann heiszt es weiter: Kai TreplTTaTa-
peu) V eiepav. oifenbar ist die stelle lückenhaft und man darf sich
nicht wundern, wenn Sintenis gesteht nicht zu wissen, was er damit
anfangen solle, mit Sicherheit die richtige ergänzung zu finden ist
unmöglich; doch scheint so viel gewis zu sein, dasz vor TTaiapeiüV
ausgefallen ist Zav6iuJV Kai: denn in dem briefe ist das Schicksal
der in Berserkerwut sich selbst vernichtenden Xanthier dem Schicksal
der billigen bedingungen zugänglichen Patareer gegenübergestellt,
aber auszerdem vermute ich dasz vor rrepi ein dritter volksname
ausgefallen ist: den zuerst angeführten brief haben die Pergamener
erhalten (Ypdcpei TTepTaiiUivoic), dann heiszt es TrdXiv Cajuioic, wo
TrdXiv doch nur ^ein andermal' oder 'zweitens' bedeuten kann: end-
lich Kai TTepi TTaTOpeuJV ^tepav, wo diepav heiszen kann 'einen
FLLeutz: zu Plutarchos. 283
zweiten', dann würde man TOic auToTc erwarten, oder 'einen andern',
also 'einen dritten', dann fehlt vor nepi der name einer kleinasiati-
schen Völkerschaft, ich bin durch die ähnlichkeit der buchstaben
auf TTepYöioic geführt, so dasz die ganze stelle lauten dürfte:
Kai TTepTctioic nepi ZavBiuuv Kai TTaiapeiJuv eiepav : geschichtlich
ist die Sache freilich nicht zu constatieren.
Den anfang von Agis c. 2 übersetzt Eyth so: 'ein vollkommen
wackerer mann im strengsten sinne bedarf überhaupt der ehre nicht,
auszer sofern sie ihm bahn macht für seine handlungen (nemlich
in der politik), und zwar durch das vertrauen das er genieszt' :
irXfiv öcri (böEa) Tidpobov eiri xdc npaHeic Kai bid toö TTicieu-
ecOai bibuuci. störend ist hier allein Kai, welches daher einige, auch
neuerlich FBlass, gestrichen haben, dasz Kai nicht 'und zwar' über-
setzt werden darf, ist selbstverständlich, das müste Kai toüto
heiszen. Sintenis glaubt es so halten zu können : 'denn auch anderes,'
sagt er 'nicht nur die iriCTic, die hier eine folge der böEa heiszt, gibt
irdpobov em xdc irpaSeic' und führt eine stelle aus Plut. de se ipsum
laudando an, wo neben TTiCTeuecGai die worte stehen Ktti bOKeiv
XpviCTÖv eivai. niemand kann bezweifeln dasz das richtig ist, aber
sicher würde Plut. in seiner gewohnten wortfülle etwa ou jiiövov
bid Tfjc xPncTÖxriTOC dXXd Kai bid toO iriCTeuecGai geschrieben
haben, etwas anderes wäre es, wenn Kai bid ToO TfiCTeüecGai heiszen
könnte 'schon allein durch das vertrauen, vel una fide', und wirk-
lich hat Kai zuweilen diese bedeutung; aber was ich an stellen der
art kenne, hat stets die form 'schon allein hierdurch war er berühmt,
mehr aber noch' — rjbr] Kai dno toutoiv evboSoc fjv, eGaujudcGri be
ladXXov — s. Westermann zu Solon 11, der auszer dieser stelle nocli
vier andere ganz ähnliche anführt; hierher gehört auch Alkib. 11
ai iTTTTorpocpiai TrepißöriTOi |uev eYe'vovro Kai tiu nXriGei tüjv
dpinaTuuv, worauf etwas noch ruhmvvürdigeres folgt: Kai TO viKf]cai
be 'OXujLiTriaciv ÜTiepßdXXei irdcav q)iXoTijuiav. ich glaube auf andere
weise helfen zu können, nemlich durch die annähme dasz bid hinter
Kai der anfang eines ausgefallenen wortes war, welches mit irdpobov
synonym ist: das ist bidßaciv in der bedeutung 'Übergang, brücke
zu etwas', so dasz es hiesze: Ttdpobov em idc TTpdSeic Kai bidßa-
civ bid ToO TTiCTeuecGai biboici. ganz ähnlich hat in der unverständ-
lichen stelle Perikles 15 Madvig adv. I 574 aus eni gemacht etri-
TpOTTOV TOIC uieci bieGevTO CKeTvov, was Blass mit recht an-
genommen hat.
Solon 0. 15. bei seiner gesetzgebung glaubte Solon die nötige
vorsieht anwenden zu müssen, und wo er sich nicht getraute
einer durch neuerungen hervorgerufenen Verwirrung, misstimmung,
erbitterung seiner mitbürger wieder herr werden zu können, da liesz
er es beim alten; aber wo er hoffte durch sein wort wirken zu
können oder dasz die bürger sich wohl auch einen zwang würden
gefallen lassen, da griff er ein. ich glaube, diese gegensätze sind
klar und untadelhaffc; oder sollte es richtiger sein, wenn es hiesze:
284 FLLentz: zu Plutarchos.
wo es am b e s t e n gewesen wäre, fj |nev a p i c t o v fjv (Sintenis), oder
gar: wo es am leichtesten gewesen wäre, r} jaev av poic tov fjv
(Madvig adv. I 570)'? kurz, Westermanns fund öttictov halteich
für ein epjaaiov, und er hat es s. 37 seiner ausgäbe glänzend ge-
rechtfertigt, solche evident richtige emendationen müste man ohne
weiteres in den text setzen: der leser würde dafür dankbar sein.
Madvigs pacTOV ist unglaublich verfehlt, was ihm zuweilen passiert
ist; dagegen ist wieder anderes ganz vortrefflich: ich mache einen
bearbeiter des Brutus aufmerksam auf adv. I 608, wo Madvig einem
in cap. 1 verirrten oiKOVÖ)HOC den richtigen weg gewiesen und durch
expansion und contraction die verrenkten glieder des satzkörpers
in die richtige stelle eingezogen hat.
Aemilius Paulus 28 TCi TToXiTeujaara Ka9iCTaT0 Ktti biupedc
ebibou TttTc |uev cTtov, raic b' eXaiov (ohne Variante), das femi-
ninum frappiert doch, scheint aber richtig zu sein , obwohl ich mich
wundere dasz Held ohne bemerkung darüber hinweggegangen ist.
ein solches diTÖ KOivoö, wenn nach einem neutrum auf ein ver-
wandtes und synonymes femininum weiter construiert wird, ist doch
nicht überall zu finden : ich will einige belege dazu anführen: KttAuuc
^Xei Td TTXeTcx' ev tl TTuXaj/iaci, idc b' eßbö)aac . . 'AtcöX-
Xujv eiXexo Aisch. Sieben 800; töt€ )aev bucTr|vov CKeTvo boEd-
piov TTpoeTi)aujv, vOv be cuvir|)ni, ujc eKeivri dvujcpeXiic Lukianos
totengespr. 15, 2; oiKTeipouci tö Y^JvaiKeiov ibc dBXiac oucac
ebd. 28, 2. — In c. 33 derselben vita liest man: cpidXriv CK xpucoO
beKtt laXdvTuuv bid XiGujv KaiecKeuace. ob beKa TaXdvtuuv oder
beKttiaXaviOV, ist indifferent, aber bid XiGuJV halte ich für falsch,
richtig dagegen ist das vocabulum proprium für gemmis ornatam
(s. den Thesaurus) bidXiOov, was aus einer fast gleichen stelle
des Diodor Korais und Schäfer aufgenommen, Held und Sintenis
verschmäht haben. Held übersetzt bid XiOuj vdem sinne nach richtig
durch 'gemmis distinctam', begründet aber seine ansieht dadurch,
dasz bid m. gen. zuweilen den stoff anzeige 'qua (materia) in opere
conficiendo et ornando usi sunt artifices', was für die spätere grä-
cität richtig ist. wenn aber ein Gearpov bid XiBuuv KaTeCKeuac|i€-
VOV, was Held aus einem scholion zu Lukianos anführt, doch nur
ein steinernes theater bedeuten kann, und eine Tpiiipr|C bid xpucoö
7TeTT0ir))aevr| Kai eXeqpavioc Lys. 18 ein aus gold und elfenbein ver-
fertigtes schift', ebenso eibuuXa bi' eXeqpavTOC Kai xpucou KOiacKeu-
älew Diodor 17, 115, so könnte eine cpidXri bid XiGwv (Xi9ou?)
KaiecKeuacjaevri nur eine steinerne opferschale bedeuten, aber eine
cpidXri bid xpucoO Kai XiGujv KaiecKeuaciiievr) würde ich für richtig
ansehen.
Königsberg. Friedrich Leonhard Lentz.
KZacher: der becher des ziegcnhirten bei Theokritos [l, 27 flf.]. 285
41.
DER BECHER DES ZIEGENHIRTEN BEI THEOKRITOS.
Es liegt mir fern, die frage, wie Theokritos sich im einzelnen
den becher, den er im ersten eidyllion v, 27 flP. beschreibt, gedacht
habe, vollständig von neuem zu behandeln, ich möchte nur auf
einige einzelheiten aufmerksam machen, die bisher übersehen zu sein
scheinen und doch auf das ganze ein wenig mehr licht werfen dürf-
ten, man ist in neuerer zeit so ziemlich darin übereingekommen,
dasz Theokr. sich die beschriebenen bildlichen darstellungen als auf
der auszenwand des Kiccußiov befindlich vorgestellt habe, und dasz
die beiden rankenverzierungen , von denen v. 29 — 31 die rede ist,
als einrahmung dieser bilder gedacht seien, zu dem zweck musz man
freilich entweder dem Ktti' auTÖV v. 30 mit Ahrens die wunderbare
bedeutung 'gegenüber von ihm' vindicieren, oder zu textänderungen
seine Zuflucht nehmen, wie KdiLuGev Greverus, Kat' ujtuuv Meineke,
Kai' auTUJv Sauppe. nun fällt aber für die überlieferte lesart Ktti'
aÜTOV schwer ins gewicht, dasz sowohl Vergilius als Nonnos so ge-
lesen haben, die stelle lautet bei Theokritos :
TÜJ irepi )Liev xeiXx] inapueiai uipöGi kiccöc ,
Kiccoc eXixpucuj KeKOVi|U€voc • d be Kai' auTÖv
KapTTuJ eXiH eiXeiiai dYaXXojueva KpOKÖevri.
dies gibt Vergilius ecl. S, 38 f. so wieder:
lenta quibus torno facili superaddita vitis
diffusos liedera vestit pallente corynibos ,
und Nonnos Dion. XIX 128 :
ToO irepi xeiXeoc ctKpov eir' djaTreXöevTi Kopu|iißLU
KICCOC eXixpucoio TrepiH bmbdXXeio köc|uuj.
beide reden von einer epheu- und einer weinranke (so haben sie das
eXiH des Theokr. verstanden), die sich durch einander schlin-
gen, sie können also nur Kai' auTÖv gelesen und die stelle fol-
gendermaszen aufgefaszt haben: 'und über sie hinweg windet sich
eine helix mit goldener frucht.' sie denken an das in jeder art von
Ornamentik so häufige motiv der verschlingung zweier ranken zu
einer art von flechte : und warum sollten wir nicht auch daran den-
ken, warum sollte Theokr. nicht eben dies gemeint haben? ist es
doch das natürlichste.
Freilich kann dann eVT0c9ev v. 32 nicht bedeuten 'innerhalb
dieser ranken, von ihnen eingefaszt, in ihrer Umrahmung.' aber
wer ehrlich sein will, wird gestehen müssen dasz diese bedeutung
doch recht gezwungen herauskommt, ja ich möchte bezweifeln, ob
sie überhaupt griechisch ist. der unbefangene leser wird eVTOcGev
in jedem falle so auffassen, wie es Verg. aufgefaszt hat, der mit
seinem in medio (v. 40) sicher das innere des gefäszes gemeint hat.
Und was hindert uns denn eigentlich uns die bilder als auf der
Innenwand des gefäszes angebracht zu denken? die praxis der grie-
286 KZacher: der becher des ziegenhirten bei Theokritos [l, 27 flf.].
chischen thongefäsze? allerdings ist es bei diesen regel, dasz nur
die auszenwand mit figürlichen darstellungen bedeckt wird: sogar
bei ganz flachen schalen pflegt auf der innenseite nur das kleine rund
des fonds bemalt zu sein, während der übrige innenraum unbemalt
bleibt und die maierei auf die auszenseite verwiesen ist. aber diese
regel hat doch recht zahlreiche ausnahmen, allein aus der Münchener
samlung habe ich mir bei einem flüchtigen besuch 19 schalen notiert \
die auf der ganzen innern fläche mit figürlichem schmuck versehen
sind , und zwar schalen aus den verschiedensten stilperioden , von
der ältesten zeit an bis zur ausgebildetsten rotfigurigen technik.
in ähnlichem Verhältnis werden sich so bemalte schalen wohl auch
in andern vasensamlungen finden, ich könnte noch manches einzelne
anführen, mache aber nur auf die thatsache aufmerksam, dasz be-
malung des innern regel ist bei den trinkschalen kyrenischer und
rhodischer fabrik (Puchstein in arch. ztg. 1881 s. 222 u. 230). zwar
ist auch bei diesen meist nur das rund des bodens bemalt, das ziem-
lich grosz zu sein pflegt und der regel nach in zwei abteilungen zer-
legt ist; aber es finden sich auch concentrische darstellungen, wie
auf der von Gardner im Journal of philology VII 215 ff. beschrie-
benen vase aus Kameiros, wo in der mitte Thetis und Peleus, ringsum
Nereiden , Triton , Nereus abgebildet sind ^, oder auf der arch. ztg.
1881 s. 218 unter IOC beschriebenen kyrenischen schale: 'innen um
ein groszes vierfaches lotosornament mit palmettenfüllung ein nach
innen gewendeter figurenkreis von fünf männern mit schalen, ferner
ein oinochoos, zwei Sirenen und zwei Eroten; darum eine einfassung
von lotüsknospen und bluten.' ganz ähnlich kann Theokrits schale
ausgesehen haben.
Indes Theokr. spricht weder von bemalung (denn sein gefäsz ist
^Ti Y^uqpdvoio TTOTÖcbov) noch von einem thougef äsz. wir müssen
daher zur vergleichung vielmehr solche schalen heranziehen, die mit
darstellungen in relief geschmückt sind , also in erster linie metall-
schalen, und da stellt sich unsere sache noch viel günstiger, denn bei
diesen ist von ältester bis in späteste zeit figürlicher schmuck gerade
im innern beliebt, allkannt sind die schalen des Hildesheimer silber-
fundes mit Athena und dem schlangenwürgenden Herakleskinde;
auszerdem kann ich noch folgende gefäsze der art nachweisen: die
kyprischen silbei'schalen , stark durch phönikisch- ägyptische kunst
beeinfluszt (aufzählung und ausführliche besprechung derselben durch
Heibig in den Annali dell' Inst. 1876 s. 197 ff. nebst abbildung zweier
in Mon. deir Inst. X 31, 1. 32, 1). ferner mehrere in liuszland gefun-
dene gefäsze. drei davon sind von Stephani publiciert CR. für 18G7
tf. II und s. 209. 210, ncmlich zwei casserole, von denen namentlich
das zweite, s. 209 abgebildete sehr zierlichen und feinen bildschmuck
im innern zeigt, und ein teller. diesem ähnlich ist der silberteller des
> es sind folgende nummern: 208. 336. 339. 341. 370. 402. 857. 869.
920. 921. 922. 925. 929. 932. 938. 941. 942. 943. 1604. * ich verdanke
diese uachweisung sowie einige andere der gute Hlleydemanus.
KZacher: der becher des ziegenhirten bei Theokritos [l, 27 ff.]. 287
grafen Stroganoff, dessen innenbild öfter reproduciert worden ist (zb.
Miliin gal. myth. 629. Overbeck GHB. tf. 24, 1). in demselben bände
bespricht Stephani fünf ähnlicbe silberschalen mit persisch stilisierten
darstellungen aus der Sassanidenzeit, von denen zwei auf tf. III ab-
gebildet sind, von andern schalen der art sind mir noch bekannt:
die silberschale aus Aquileja mit Germanicus, Jupiter, Cex-es, Pro-
serpina, Hecate (Mon. dell' Inst. III tf. 4. Ann, XI s. 78); die schale
von Rennes (Miliin Mon. ined. I s. 225 ff. gal. myth. n. 469), wo
in dem rundbild Herakles und Dionysos im zechwettkampfe darge-
stellt sind, auf dem umlaufenden bände bakchischer thiasos; ferner
die spanische, auf die heilquelle von ümeri bezügliche schale, auf
deren innenfläche eine ganze anzahl von figuren und figurengruppen
regellos verteilt ist (Hübner in arch. ztg. 1873 tf. 11); endlich die
goldschale von Pietraossa mit einem umlaufenden streifen voll gott-
heiten um eine in der mitte aufrecht emporrragende figur (arch. ztg.
1871 tf. 52).^ ein fachkundiger, dem eine in archäologischen dingen
besser bestellte bibliothek zu geböte steht, wird diese nachweisungen
wahrscheinlich noch erheblich vermehren können.
Freilich ist die grosze mehrzahl der erwähnten schalen flach,
und Theokr. spricht ausdrücklich von einem ßa6u KiccußiOV v. 27.
in einem solchen, sagt man, würde ja reliefschmuck zu schwierig an-
zubringen gewesen sein und würde auch nicht recht zur geltung
haben kommen können, aber was zwingt uns denn ßa9u in prä-
gnantem sinne zu fassen 'mehr tief als weit' ? kann das gefäsz nicht
tief sein und dabei doch weit genug, um bilder darin anbringen und
erkennen zu lassen? mich dünkt, ßaBu ist mit breviloquenz gesagt
für 'tief und weit', indem vorausgesetzt ist, dasz der milchnapf (denn
das ist ja die bestimmung des Kiccußiov) je tiefer, desto weiter sein
müsse: es bedeutet also eben blosz 'geräumig', denken wir uns ein
gefäsz etwa von der foi-m unserer milchsatten, so ist figürlicher
schmuck im Innern durchaus nichts undenkbares, auch fehlt es uns-
nicht an belegen aus dem kreis der erhaltenen denkmäler. ziemlich
tief sind die im Innern bemalten schalen der Münchener samlung
857 und 1604; noch tiefer die von Stephani ao. besprochenen cas-
serole. ferner hat schon Hermann zur vergleichung herbeigezogen
ein epigramm des Antipatros (anth. Pal. IX 541) auf zwei halbkugel-
förmige becher (boid Y^P £K ccpaipric TeT)aii|ue0a), die im Innern mit
den Sternbildern der himmelskugel verziert sind.
Es liegt also gar kein genügender grund für die annähme vor,
Theokr. hätte sich die von ihm beschriebenen bildwerke nicht auf
der innenfläche des kissybion denken können ; im gegenteil wird es
sehr wahrscheinlich, dasz er mit evxocGev in der that das innere
^ auszer diesen uns erhaltenen gefäszen erwähne ich noch die von
Martialis VIII 51 beschriebene phiala, deren bikllicher schmuck (Amor
auf einem bocke reitend) offenbar auch im innern angebracht war: vgl.
namentlich v. 19f. : fülle den becher schnell, videlur ipse imer nobis, ipse
süire caper.
288 KJLiebhold: zu Demosthenes friedensrede [§ 24].
des bechers meint, dann aber ist auch die Schwierigkeit gehoben,
wie V. 55 TTavTtt b' a}X(px henac TrepiTrenTaTai uYpöc
ttKavöOC zu verstehen sei. nemlich so, wie es der unbefangene
leser überhaupt verstehen wird, dasz die äuszere wandung des ge-
fäszes ganz mit akanthosornament bedeckt ist. (das entspricht bei-
läufig wiederum der technik der kyrenischen thonschalen, wie zb.
bei dem arch. ztg. 1881 tf. 10, 3 abgebildeten gefäsz die ganze auszen-
fläche mit blattornament überzogen ist.)
Übrigens musz man sich hüten bei Theokr. ein besonders feines
kunst Verständnis vorauszusetzen, wenn es ihm auch an kunst-
kenn tnis nicht gemangelt hat (vgl. Brunn 'die griech, bukoliker
und die bildende kunst' in den sitzungsber. der bayr. akad. phil. bist,
cl. 1879, 2). die erfindung und beschreibung der bilder ermangelt
durchaus des gefühls für das in bildender kunst darstellbare und
wirksame: es kam ihm, wie Hiller mit recht bemerkt, nur darauf
an, ein bukolisches gegenstück zu den Schildbeschreibungen des alten
epos zu geben, dasz der poetische gedanke dieser erdichteten
bilder der feinheit ermangele, ist damit natürlich nicht gesagt (vgl.
ORibbeck im rhein. mus. XVII 549 f.).
Breslau. Konrad Zacher.
42.
ZU DEMOSTHENES FRIEDENSREDE.
In der rede 'über den frieden' § 24 lautet die Überlieferung;
Tci KeXeuöjueva fmäc apa bei noieiv xaÖTa qpoßou)aevouc; küi cu
laÖTtt KcXeueic; ttoXXoO ye Kai beuj. dXX' ibc ouie npotHoiaev oubev
dvdEiov fiiJujv auTuJv out' eciai nöXeiaoc, voüv be böSo|uev rräciv
e'xeiv Ktti TOt biKttia Xefeiv, tout' oi)aai beiv TTOieiv. Rehdantz be-
merkt zu der stelle: «dtc wird nicht durch oÜTUU, sondern durch
tout' aufgenommen, etwas gewundenes liegt in diesem ibc, wie
freilich in der ganzen Situation.» es ist zwar nicht zu verkennen,
dasz die Wiederholung des inf. TTOietv des nachdrucks halber wün-
schenswert erscheint, aber notwendig ist dieselbe durchaus nicht,
auszerdem dürfte die construction von TTOieTv mit UJC und ind. fut.
dem attischen Sprachgebrauch ziemlich fern stehen, während noieiV
UJCie m. inf. die landläufige structur ist. endlich müste, wenn
TTOieiv im sinne von )arixaväc9ai oder CTTOubdZieiv aufzufassen wäre,
unbedingt |nr|Te usw. eintreten, dagegen würde die Schwierigkeit
durch die annähme gehoben werden, dasz Dem. an stelle des zweiten
TTOieTv das verbum evvoeiv gesetzt hat und dasz der abhängige
satz als ein indirecter fiwgesatz anzusehen ist.
RUDOLSTADT. KaRL JuLIUS LiEBHOLD.
4»
KMeissner: die strophische gliederung bei Terentius. 289
43.
DIE STROPHISCHE GLIEDERUNG
IN DEN STICHISCHEN PARTIEN DES TERENTIUS.
Es ist eine nicht zu bezweifelnde, durch Zeugnisse des altertums
beglaubigte thatsache, dasz es sowohl bei den Griechen wie bei den
Römern gedichte gab, welche in metrischer beziehung eine mittelstel-
lung zwischen den Troir||LiaTa KttTCt cxixov und den TTOir|)uaTa cuCTr)-
l^aTiKd insofern einnahmen, als in denselben zwei oder mehrere gleich-
artige verse zu einer höhern einheit verbunden waren, nach dem Zeug-
nis des Hephaistion (s. 60 u. 65) dichteten Sappho, Alkaios und später
Theokritos solche TTOiri|LiaTa KOivd', wie man derartige gedichte
nannte , indem sie jedesmal zwei gleiche verse zu einer strophe zu-
sammenfaszten. den griechischen lyrikern folgte Horatius, nur dasz
er, wie Lachmann und Meineke scharfsinnig erkannt haben, in den
aus gleichen versen bestehenden öden nicht zwei, sondern vier verse
strophisch verband, ähnliche strophenbildungen gleichartiger verse
lassen sich in den melodramatischen partien des griechischen dramas,
sowohl in den tragödien des Sophokles wie in den komödien des
Aristophanes nachweisen, ja selbst im epos, schon bei Homer in der
Ilias, begegnen wir einer solchen strophischen gliederung, indem der
klagegesang der Hekabe an Hektors leiche (Q 748 — 759) in vier
tristichische Strophen zerfällt (s. vLeutsch im Philol. XII .33).
Ebenfalls strophisch gegliedert sind nun die stichischen partien
der cantica des Terentius, also die sämtlichen stichischen abschnitte
der iambischen octonare, der trochäischen septenare, der iambischen
senare, soweit letztere zum canticum und nicht zum diverbium gehören
(s. meine 'cantica des Ter. und ihre eurythmie' jahrb. suppl. bd. XII
s. 472 ff.), und der iambischen septenare. in diesen abschnitten
sind, mit ausnähme der zuletzt genannten iambischen
septenarpartien, in welchen stets je zwei gleiche verse
eine strophe bilden, jedesmal drei gleichartige verse
zu einer strophe verbunden.
Im engsten zusammenhange steht diese strophische gliederung
mit der begleitenden musik, indem die jedesmal eine strophe bil-
denden stichischen verse durch eine melodie zusammengefaszt waren,
wäre es doch eine für das ohr unerträgliche monotonie, wenn eine
und dieselbe melodie in jedem einzelnen verse der oft sehr aus-
gedehnten partien wiederkehrte^; wozu noch der umstand kommt,
' s. über dieselben die längere ausfülirung in Christs metrik^ s. 599 ff.
^ vgl. Christ ao. s. 607: 'insbesondere hiesze es den Römern einen
unerhörten Stumpfsinn zuschreiben, wenn man annehmen wollte, dasz
die gleichen verse der Plautinischen cantica oder gar die dactylischen
hexameter der bucolica des Vergilius sämtlich mit der ganz gleichen
modulation gesungen worden seien, hier wird also der componist mehrere.
verse zu einer höhern einheit verbunden haben.'
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 4 u. 5. 19
290 KMeissner: die strophische gliederung
dasz eine nur einigermaszen kunstvollere weise sich nicht auf der
beschränkten grundlage eines einzigen verses entwickeln läszt, son-
dern zu ihrer reichern entfaltung eines gröszern Spielraums, eines
complexes von mehreren versen bedarf,
Auszer der musik war es der satzbau, durch welchen in der
regel die Zusammengehörigkeit gleicher verse markiert wurde, so
dasz aus einer regelmäszig wiederkehrenden gröszern interpunction
sich mit ziemlicher Sicherheit die strophische gliederung erkennen
läszt. leider fällt für Terentius dieses kriterium zum groszen teile
fort, da bekanntlich bei ihm in den meisten fällen das ende eines
verses mit einer gröszern interpunction zusammenzufallen pflegt,
gleichwohl liebt es der dichter, stärkere Sinneseinschnitte, besonders
auch eine längere durch mehrere verse sich erstreckende rede einer
person dadurch hervorzuheben, dasz mit ihr zugleich eine strophe
endigt und eine strophe beginnt.
Einen wichtigen anhaltspunkt das ende einer strophe mit Sicher-
heit zu erkennen bietet der freilich nicht gerade häufig vorkommende
fall, wenn der abgang einer person innerhalb des stichischen ab-
schnittes erfolgt. Ter. befolgt nemlich constant das gesetz, dasz
in solchem falle, vorausgesetzt dasz die letzten worte
der abgehenden person den schlusz des verses bilden,
stets mit diesem verse zugleich auch die strophe zu
ende ist. so fallen die letzten worte, welche Eun. 717 Phaedria
vor seinem abgange spricht und welche den vers schlieszen, mit dem
ende der fünften trochäischen strophe zusammen, in demselben
stücke geht Parmeno mit den worten visani domum (1042), die den
versschlusz bilden, in das haus, zugleich ist die vierte strophe der
octonarpartie zu ende. Ph. 815 bilden die letzten worte der Nau-
sistrata den schlusz der siebenten strophe des octonarabschnittes.
Ad. 277 geht Aeschinus ab nach dem forum, nachdem er noch Cte-
sipho in das haus geschickt hat; zugleich schlieszt die achte strophe
der octonarpartie. mit dem ende der folgenden neunten strophe
desselben abschnittes fällt der abgang des kupplers {sequor 280) zu-
sammen. Ph. 218 endigt mit dem abgange des Antipho die erste
strophe des lyrischen senarabschnittes. aber noch an vielen andern
stellen wird sich im verlaufe der abhandlung die richtigkeit dieses
gesetzes ergeben, selbstverständlich macht es eine ausnähme, wenn
der abgang mehrerer personen kurz hintereinander erfolgt, dies ist
im Phormio am Schlüsse des dritten actes (566) der fall, wo sich zu-
letzt drei personen auf der bühne befinden, der abgang von zweien
von ihnen , Phaedria und Geta, fällt der regel gemäsz mit dem ende
der strophe (566) zusammen. Antipho aber wird schon einen vers
früher fortgeschickt und geht bereits mit dem zweiten verse der
strophe (565) mit den worten nü est aeque quod faciam liibens ab.
es würde sich Ter. einer groszen pedanterie schuldig gemacht haben,
wenn er auch in solchen fällen das gesetz hätte streng befolgen
■wollen, dagegen bi-aucht nicht notwendig dann eine neue strophe
in den stichischen partien des Terentius. 291
zu beginnen, wenn innerhalb eines stichischen abschnittes eine neue
person auftritt und eine neue scene beginnt (vgl. And. 957. Eun.
232. Ad. 265 und 635).
Gewis ist es, dasz die kenntnis von der strophischen gliederung
der stichischen partien der cantica, ebenso wie die des metrischen
baus der eigentlichen cantica, mit der zeit verloren gieng, seitdem die
komödien nicht mehr aufgeführt, sondern nur noch gelesen wurden,
hätte sich jene kenntnis länger erhalten, so würde der text des dich-
ters nicht durch so zahlreiche interpolierte verse verunstaltet sein.
Nachstehende Untersuchung wird sich zunächst auf die stichi-
schen iambischen octonar- und trochäischen septenar-
abschnitte erstrecken, und ich werde damit beginnen die stro-
phische gliederung in den erstem abschnitten nachzuweisen.
Die denkbar kleinste gruppe, drei octonare, eine tristichische
Strophe, treffen wir And. 533 — 535 an. denn dasz v. 536 nebst der
folgenden clausel unterenzisch ist, glaube ich in meinen cantica des
Ter. s. 486 f. nachgewiesen zu haben, auch Hec. 743 f. sind es
meines erachtens drei octonare. denn wenn man auch den ersten
vers trochäisch messen kann: sed quid istuc est? f meüm receptas . .,
so ist doch der folgende vers sicher als iambischer octonar über-
liefert: sine dicam: uxorem hanc prius quam duxit, vöstrum amorem
pertuU. die Überlieferung des dritten verses läszt es zweifelhaft,
wie derselbe zu messen ist. dasz er kein iambischer septenar ist,
wozu ihn Bothe, dem die neuern hgg. gefolgt sind, durch Umstel-
lung des von sämtlichen hss. überlieferten uxorem habet gemacht
hat, ist bereits von Conradt metr. comp, s.56 nachgewiesen worden,
ich sehe in dem verse einen iambischen octonar, wie es die beiden
vorhergehenden verse sind, der am leichtesten mit Bentley durch
einsetzung von te vor volui herzustellen sein dürfte : mane: nondum
etiam dixi id quod te völui: hie nunc uxorem habet, die beiden fol-
genden verse 746 f., von denen übrigens unten noch die rede sein
wird, sind nach der Überlieferung trochäische octonare und als solche
nicht anzufechten, erst mit v. 748, mit der entgegnung der Bacchis
{quis id ait?) beginnt ein längerer abschnitt trochäischer septenare.
Sechs octonare, zwei strophen, finden sich Ph. 742 — 747. auch
Ad. 619 — 624 würde hierher gehören, da genau sechs octonare über-
liefert sind, es wird mir jedoch je länger desto schwerer, die bereits
früher von mir (ao. s. 494 f.) geäuszerten zweifei zu unterdrücken,
ob nicht doch vielleicht in diesen stichischen versen ein canticum
mutatis modis steckt , das sich unmittelbar, wie es öfter der fall ist,
dem vorangehenden (610 — 618) anreiht, erstens nemlich würde,
wenn diese verse als eine stichische reihe anzusehen wären, das
derselben vorausgehende canticum das einzige sein, das nicht mit
einem vollen satze schlösse {üico \ accedo). zweitens folgt die Über-
legung, die sonst das sicherste kriterium zu sein pflegt, dasz ein
canticum zu ende ist und ein stichischer abschnitt beginnt (s. ao.
s. 492), erst nach unserm abschnitt (v. 625 nunc quid faciam?).
19*
292 KMeissner: die strophische gliederung
wenn aber derselbe ein canticum ist, was sich kaum noch bezweifeln
läszt, so kann dieses nur so gebaut sein, dasz eine aus zweiseptenaren
bestehende mitte zu beiden Seiten von je zwei octonaren umschlossen
wird, da die beiden verse zu anfang und zu ende des abschnittes un-
zweifelhaft iambisch sind.
Was nun den ersten der beiden die mitte des canticums bilden-
den verse (621) betrifft, so lautet derselbe nach A: satis diu dedisfi
verha : sat adhuc tüa nos friisfatäsf fides. erst von jüngerer band ist
nobis zwischen verba und sat übergeschrieben, die hss. der Calliop.
recension haben verba nobis satis. wie sich nun nobis offenbar als
glossem erweist, so ist es mir sehr wahrscheinlich, dasz ebenfalls
diu hinter satis als glossem zu betrachten ist. nach beseitigung des-
selben ergibt sich folgender regelrechte septenar : sdtis dedisti verba :
sat adhuc tüa nos frustratdst fides.
Im folgenden verse 7iem, quid istuc obsecro^ mquam ^est?'
valeaSf häbeas illam quae placet dürfte der gedanke durch tilgung
der interjection hem nur gewinnen , da dieselbe in einem gespräche,
das von Aeschinus nur referiert wird, wenig passend ist. vermutlich
sind auch hier, wie es öfter geschehen ist, die beiden die iambische
reihe scheinbar störenden trochäischen yerse von einem corrector,
der den metrischen bau des canticums nicht verstand, den sie um-
gebenden octonaren gleich gemacht worden.
Neun octonare, drei tristichische Strophen, stehen And. 261
— 269, von denen die erste strophe mit einer gröszern interpunction
abschlieszt (263 ei mihi!) und die dritte mit der erkennung und be-
grüszung der Mysis beginnt (267 quis hie loquitur?). auch Haut.
614 — 622 und And. 309 — 317 sind es genau neun octonai'e, da im
letztern abschnitt v. 317 nicht trochäisch, sondern iambisch zu
messen ist: abin hinc in maläm rem cum suspüione istdc, scelus?
dasz mit v. 309 der stichisch-lyrische abschnitt beginnt, ist von mir
ao. s. 533 dargelegt worden.
Z w ö 1 f octonare , vier tristichische strophen, enthalten die ab-
schnitte Haut. 230—241, Ph. 829—840 und Eun. 307—318. die
beiden verse, die jder letztern partie folgen (319 f.), sind vom dichter
absichtlich eingeschaltete senare (s. ao. s. 480). endlich gehört noch
hierher Ad. 528 — 539. denn dasz mit quid dicam?{52S) der siichische
octonarabschnitt beginnt, ist von mir ao. s. 523 f. ausführlich be-
gründet worden.
Fünfzehn octonare, fünf dreizeilige strophen, finden sich Ph.
713 — 727; achtzehn octonare, sechs strophen. Ad. 592 — 609. in
letzterm abschnitte statuiert Fleckeisen und ihm folgend Wagner
und Dziatzko nach v. 600 eine lücke. wenn man jedoch annimt,
dasz Micio und Hegio die sache bei'eits unterwegs gründlich durch-
gesprochen haben, so dürfte nichts vermiszt werden, die äuszerung
ist zwar knapp und kurz, aber doch nicht unverständlich, wenigstens
nicht 'inter scientes'. zu v. 601 bemerkt Donatus: ^et sane hi versus
desunt, quos multa exemplaria non habent.' leider erfahren wir
in den sticliischen partien des Terentius. 293
nicht, welche und wie viele verse in den hss. fehlten, ich habe früher
ao. s. 545 anm. die Vermutung ausgesprochen, dasz die verse 602
— 604 vielleicht einer zweiten recension des Stückes angehören, da
bene facis am Schlüsse des v. 604 wiederholt wird und der inhalt
der verse in den folgenden versen 605 — 608 im ganzen wiederkehrt,
wiewohl ich jetzt auch die annähme nicht für ausgeschlossen halte,
dasz wir in 602 — 604 eine Interpolation vor uns haben, da es auf-
fallend ist dasz fungi (603) nur hier bei Ter. sich mit dem ablativ
verbunden findet, während es sonst stets, sowohl bei Plautus als bei
Ter. , mit dem accusativ construiert wird, mag man aber über die
drei verse 602 — 604 denken wie man will, jedenfalls wird dadurch die
teilbarkeit der ganzen stichischen reihe durch die zahl drei in keiner
weise berührt, mit unrecht aber haben meines erachtens Spengel
und Dziatzko v. 601 eingeklammert, ich meinerseits halte diesen
vers für durchaus notwendig , weil derselbe die an bedingungen ge-
knüp'fte und durch zwei sätze mit si verclausulierte ein willigung
Micios {si ita aequom censes mit si ita opus est facto) enthält , durch
welche die folgende ausführliche darlegung Hegios veranlaszt wird.
denn erst nach den eindringlichen werten Hegios ist Micio ohne
zögern bereit zu Sostrata zu gehen.
Auch Eun. 771 — 788 sind es achtzehn octonare. zwar wird
der letzte vers dieser reihe in den ausgaben gewöhnlich trochäisch
gemessen : sed eccam Thaidem ipsam video . . ; aber schon der in-
halt weist daraufhin, dasz noch nicht mit diesem, sondern erst mit
dem folgenden verse ömnia prius experiri quam drmis sapientem
decet^ in welchem zuerst die feigheit des bramarbas zu tage tritt,
eine neue reihe beginnt.
Es kommt aber noch ein anderer grund hinzu, weswegen der
vei's kein septenar sein darf, für die scenischen verse — und ein
solcher ist unser vers, da er eine scenische bemerkung enthält —
gilt nemlich das von Schlee 'de versuum in canticis Ter. consecutione'
s. 72 , aufgestellte gesetz, dasz dieselben innerhalb der reihen
gleichartiger verse in demselben metrum wie diese, dagegen am
ende der reihen entweder im metrum der vorangehenden reihe
oder in einem besondern metrum, das aber nicht dasjenige der
folgenden reihe sein darf, componiert sind, daraus folgt aber,
dasz V. 788 kein septenar sein darf, weil mit dem folgenden verse
eine neue reihe septenare beginnt, sondern dasz er ein iambischer
octonar wie die vorhergehenden verse sein musz: sed eccam Thaidem
ipsam . . .
Vierund zwanzig octonare, acht dreizeilige Strophen , sind
Eun. 367 — 390 und Ad. 934—958. im letztern abschnitt ist v. 957
vom dichter absichtlich als senar componiert, da es diesem darum
zu thun war, die plötzliche Umwandlung Demeas in das hellste licht
zu setzen, dieser, der seinen ihm so unähnlichen bruder bisher stets
gescholten hat, ruft jetzt vor freude aus: 'jetzt bist du geistig und
leiblich mir ein wahrer bruder!' (s. m. cantica s. 481). leider ist
294 KMeissner: die strophiscbe gliederung
die ganze stelle corrupt überliefert, ich schreibe jetzt den senar
nebst dem vorangehenden octonar folgendermaszen :
MI. quid istic? dahitur quändoquidem hie voll. AE. gaüdeo.
DE. nunCy Micio,
tu mi es germanus pdriter animo et eörpore.
die anrede Micio, auf welche vermutlich das personenzeichen MI. in
G deutet, halte ich mit Bentley wegen des pathos der stelle für un-
entbehrlich, der dem senar folgende vers, der letzte des abschnittes,
ist ohne zweifei iambisch zu messen : suö sihi gladio . ., da er seinem
Inhalt nach noch mit der ersten hälfte, bis iugido, zu dem vorher-
gehenden abschnitt gehört, das zweite hemistichium, das die neue
scene beginnt und das der eintretende Syrus spricht, ist, obgleich es
inhaltlich zum folgenden trochäischen abschnitt gehört, noch iam-
bisch componiert, weil der octonar erst vollständig gefüllt werden
muste , eine licenz von der bekanntlich Ter. öfter gebrauch gemacht
hat. es würde ihm leicht gewesen sein eine derartige incorrectheit
zu vermeiden, wenn er sich den gebrauch von clausein auch in den
stichischen partien der cantica hätte gestatten wollen.
Siebenundzwanzig octonare, neun Strophen, finden sich Ad.
170 — 196. nach dem letzten verse der zweiten strophe geht Par-
meno mit der citherspielerin in das haus.
D r e i s z i g octonare, zehn strophen, umfassen die abschnitte E un.
562 — 591, Hec. 577 — 606, und zwar fallen hier auf die längere rede
der Sostrata genau vierundzwanzig verse oder acht strophen. dreiszig
octonare sind es auch And. 929 — 958, wiewohl es hier fraglich sein
könnte, ob dieser abschnitt nicht bereits mit dem schlusz der scene
(956) zu ende ist. ich bin in meiner ausgäbe der Andria, wie Fleck-
eisen und Umpfenbach , GHermann gefolgt , der durch eine leichte
Umstellung (we forsitan) die beiden ersten verse der nächstfolgen-
den scene 957 f. so hergestellt hat:
proviso quid agat Pämphilus: atque eccum. IT aliquis me forsitan
putet nönputare hoe verum: at mihi nunc sie esse hoc verum luhet.
ich halte auch jetzt noch an der richtigkeit dieser constituierung fest,
und zwar hauptsächlich deshalb, weil ich weder die worte welche
Charinus bei seinem auftreten spricht: proviso . . eccum, noch die
worte , mit denen Pamphilus die ansieht , die er nachher vorbringt,
einleitet, für dazu angethan halte, einen Wechsel des versmaszes zu
veranlassen, dasz dieser erst mit v. 959 erfolgt, zeigt das an der
spitze dieses verses stehende ego, mit welchem pronomen der dichter
auch sonst eine neue ruihe zu beginnen und das versmasz zu wech-
seln liebt, viel ähnlichkeit mit unserer stelle hat Ad. 580 f., wo der
neu auftretende Davus, ebenso wie es hier Charinus thut, in dem
vorhergehenden metrum weiter spricht, und erst mit v. 582, als
Simo mit feierlichem ernst anhebt: cgo dudum non nil veritus sum,,
Dave, das versmasz umschlägt, ebenso treten And. 896 f. zugleich
mit der ernsten erklärung des Pamphilus ego me amare hanc fateor
plötzlich septenare auf. auch Haut. 874 f. beginnt mit den worten
in den stichischeu partien des Terentius. 295
des Menedemus ego me non tarn astutum usw. eine neue trochäische
reihe.
Wir wenden uns jetzt zu den trochäischen septenarpartien
und beginnen auch hier mit der denkbar kleinsten einheit: drei
septenare, 6ine dreizeilige strophe, findet sich Ad, 167 — 169. dasz
das vorausgehende canticum mit v. 163 zu ende ist und dasz die drei
folgenden verse 164 — 166 nicht von Ter. herrühren, habe ich ao.
s. 543 ff. ausführlich dargelegt.
Aus sechs septenaren, zwei dreizeiligen strophen, besteht das
Selbstgespräch der Mysis And. 228 — 233. die beiden folgenden
iambischen octonare (234 f.) sind scenische verse. auch der letzte
abschnitt des monologs der Dorias Eun. 623 — 628 mit sechs septe-
naren gehört hierher, dessen anfang (615 f.) vom dichter als canti-
cum componiert ist. gleichfalls sechs septenare enthält der dialog
zwischen Thraso und Gnatho Eun. 1025 — 1030. endlich sind es
sechs verse Ad. 293 — 298, da das canticum mit v. 292 schlieszt und
V. 299 ein neues beginnt, v. 294 aber ist nach der Überlieferung
kein septenar, sondern ein iambischer octonar, der mit dem voran-
gehenden septenar folgendermaszen lautet:
CA. pöl is quidem iam hie äderit: nam numquam ünum inter-
mittit diem
quin semper veniat. SO. sölus mearum miseriarumst reme-
dium.
ein vereinzelter octonar innerhalb der trochäischen reihe würde aber
nur statthaft sein, wenn der vers einen so bedeutsamen Inhalt hätte,
dasz er deshalb von Ter. absichtlich eingeschaltet wäre, ich hatte
nun ao. s. 495 f. vorgeschlagen das im höchsten grade anstöszige
semper.^ das einer glosse sehr ähnlieh sieht, zu tilgen und so den
octonar in einen septenar zu verwandeln, es ist mir jedoch jetzt
sehr fraglich, ob der vers überhaupt echt ist und von Ter. herrührt,
denn was den ersten teil desselben anbelangt, so scheint mir quin
semper veniat nur eine nähere ausführung des nach numquam unum
intermittit diem unterdrückten gedankens zu sein, wobei jedoch der
glossator übersah, dasz sich derselbe leicht aus dem vorhergehenden
aderit ergänzen läszt (quin adsit). ferner ist in Sostratas werten
solus sehr auffallend, da entweder attraction hätte eintreten müssen :
solum est remedium oder Ter. solus est remedio geschrieben haben
würde: vgl. Eun. 439 haec res solast remedio. hierzu kommt noch
dasz der vers seinem Inhalt nach überflüssig ist und recht wohl ent-
behrt werden kann.
Wenn aber der vers unecht ist, so legt der umstand, dasz nun
der abschnitt aus ebenso viel versen wie das vorhergebende canti-
cum (288 — 292) besteht, die Vermutung nahe, dasz hier nicht eine
stichische partie, sondern ein zweites canticum vorliegt, das mit dem
ersten correspondiert. es sprechen aber hierfür noch andere gründe,
erstlich findet sich bei Ter. nirgends ein canticum von so geringem
umfang, ausgenommen wenn demselben unmittelbar ein zweites folgt.
296 KMeissner: die strophische gliederung
zweitens kommt es bei unserm dichter niemals vor, dasz ein canti-
cum von dem folgenden durch eine stichische partie von nur sechs
Versen getrennt ist, wie es hier der fall sein würde, wenn die partie
stichisch wäre, denn mit dem auftreten Getas (v. 299) beginnt ein
neues canticum.
Somit dürfte es keinem zweifei unterliegen, dasz in unserer
partie ein canticum, und zwar ein mit dem vorigen correspondieren-
des, steckt, da nun in jenem drei iambische octonare von je einem
trochäischen septenar umschlossen werden, so müssen hier umge-
kehrt drei septenare die mitte bilden, die von beiden seiten von je
feinem octonar umgeben wird, es musz also der erste und letzte vers
unseres abschnittes ein iambischer octonar sein, was nun den ersten
vers (293) anbetrifft, so macht derselbe nicht die geringste Schwie-
rigkeit, da er ebenso gut iambisch gemessen werden kann: pol is
quidem iam hie dderit . . der letzte vers (298) lautet so: ita pol est
ut dicis: sälvos nöhis deos quaeso üt stet, ich vermute dasz hier res
vor est ausgefallen ist, das der ähnlichkeit wegen mit est leicht aus-
fallen konnte: vgl. And. 459 ita pol quidem res est, ut dixisti, wo
überdies das in dieser stelle durchaus notwendige res in E ebenfalls
fehlt, hierzu kommt dasz gerade die vollere wendung ita res est
oder res itast, wie Langen beitr. zur kritik u. erkl. des Plautus $.212
bemerkt, häufiger ist als das einfache Hast, für dieses führt derselbe
nur 6in beispiel (Epid. 459), für jenes aber acht beispiele aus Plautus
an. somit würde sich folgender octonar ergeben : ita pol res est ut
dicis: salvos . . und das Schema der beiden untereinander correspon-
dierenden cantica dieses sein :
1 2
1 troch. sept.X 1 iamb. oet. \
3 iamb. oct. I 3 troch. sept. 1
1 troch. sept./ 1 iamb. oct. /
Neun septenare, drei strophen, umfaszt die Ad. 321 mit quis-
quis es beginnende trochäische partie ( —329). der iambische octonar,
welcher derselben vorausgeht, ist ein scenischer vers.
Aus zwölf septenaren, vier strophen, besteht der monolog des
kupplers Ad. 197 — 208. die ersten worte desselben 2>^o supreme
Juppiter sind noch im metrum des vorhergehenden abschnittes, in
iambischen octonaren componiert. ebenso bilden zwölf septenare
den schlusz der Hecyra (8G9 — 880), der allerdings in den ausgaben
durch vier iambische octonare unterbrochen wird, schon Conradt
ao. s. 59 f. hat nachgewiesen, dasz die verse septenare sein müssen,
wie es die umgebenden verse sind, die ersten beiden (875 f.) ver-
tragen überdies ebenso gut trochäische messung: ego hunc ab orco
vnörtuom . . und qudntum hodie profüeris mihi et ex qudnta . . ; im
dritten verse halte ich mit Bothe und Fleckeisen vero hinter immo
für ein glossem, so dasz zu schreiben ist: immo scio neque hoc in-
prudens . . ; in betreff des vierten verses an tcmere quicquam Par-
meno praet&eat quod facto usus sit? legt der umstand, dasz im lemma
in den stichischen partien des Terentius. 297
Donats temere quicquam ohne an citiert wird und in P an noch am
ende des vorigen verses steht, die Vermutung nahe, dasz die frage-
partikel unecht ist. auf diese weise ist auch der letzte octonar be-
seitigt.
Fünfzehn septenare, fünf Strophen, finden sich Eun. 352 — 366
und Haut. 242 — 256.
Achtzehn septenare, sechs strophen, sind Ph. 197—214, da
das canticum mit v. 196 zu ende ist (s. m. cantica s.497 u. 520 ff.).'
V. 215 ist ein scenischer vers und iambisch zu messen: sed Mc quis
est senex quem video . . .
Vierundzwanzig septenare, acht strophen , enthält der ab-
schnitt Eun. 703 — 726, und zwar sind es bis zum abgange des Phae-
dria und Dorus (717) genau fünfzehn verse, so dasz also dei'selbe
nach der regel mit dem ende einer strophe zusammenfällt.
Einen abschnitt von siebenundzwanzig septenaren, neun
strophen, treffen wir Ad. 855 — 881 an.
Dreiszig septenare, zehn strophen, umfaszt der abschnitt Hec.
536 — 565. nur wird diese reihe in ähnlicher weise wie die reihe
Hec. 869 ff. durch drei iambische octonare 544 — 546 gestört, denn
dasz wir uns nicht mehr in einem canticum mutatis modis befinden,
sondern dasz dasselbe mit v. 535 zu ende ist, habe ich ao. s. 496
nachgewiesen, es würde noch übrig bleiben die drei octonare als
von Ter. absichtlich eingeschaltet anzusehen, aber auch diese an-
nähme ist unstatthaft, da die betreffenden verse inhaltlich sich in
keiner weise von den andern abheben, sehen wir uns jetzt die verse
im einzelnen an. dieselben lauten:
sed ut ölim te ostendisti, eadem esse ml cessavisti üsque adhuc,
ut filiam ah eo ahdüceres neu quöd ego egissem esset ratum.
id nunc res indicium haec facit , quo pdcto factum völueris.
bemerkenswert ist dasz A im ersten verse verum statt sed hat. erst
von jüngerer band ist sed darüber geschrieben, zwar könnte man
nun mit Guyet te ölim umstellen und mit dieser leichten änderung
den septenar herstellen : sed ut te olim ostendisti usw. gleichwohl bin
ich der ansieht dasz an der lesart verum des A festzuhalten ist. da-
gegen scheint mir esse ein glossem zu sein, welches noch dazu die
construction des Satzes stört, denn es ist meines erachtens unmög-
lich, dasz die beiden folgenden finalsätze ut . . ahdüceres und neu . .
esset ratum von eadem esse abhängen können, da es keinen sinn hat
zu sagen: 'du bist unaufhörlich dieselbe, damit du die tochter von
ihm wegführst und damit das was ich gethan nichts gelte.' da-
gegen ist die construction sofort in Ordnung, sobald esse beseitigt
wird, alsdann hängt nemlich ut von nil cessavisti ab und eadem
3 ich benutze hier die gelegenheit zu der bemerkung, dasz das von
mir s. 522 eingesetzte Geta in v. 195 irrtümlich hinter ilico statt vor
dasselbe gestellt worden ist. somit ist der betreffende septenar dort
so zuschreiben: pergam, ibi plurumümsi. |f revocemus hominem. sia, Geta,
ilico. [f em.
298 KMeissner: die strophische gliederung
Cörrespondiert mit dem ^(t zu anfang des verses: 'aber wie du dich
einst gezeigt hast, ebenso (eadetn) hast du bis jetzt nichts verab-
säumt, um die tochter von ihm wegzuführen' usw. wir erhalten
somit, wenn wir zugleich te olim umstellen, folgenden septenar:
verum ut te olim ostendisti, eadem ml cessavisti nsque adhuc. was
den zweiten vers betrifft, so dürfte am leichtesten durch Gujets Um-
stellung filiam ut der trochäische septenar hergestellt werden: filiam
ut ab eo äbdücercs . .; der dritte vers endlich verträgt ebenso gut
trochäische messung: id nunc res indicium haec facit, quo pädo . .
Dreiunddreiszig septenare, elf strophen, sind Ph. 315 —
347 und And. 896 — 928, und zwar fällt hier der abgang des Pam-
philus (901) mit dem ende der zweiten strophe zusammen.
Neununddreiszig septenare, dreizehn strophen, enthält die
schluszpartie der Adelphoe 959 — 997. mit der längern rede Demeas
beginnt eine neue strophe (986).
Genau fünf und vierzig septenare oder fünfzehn stropben
enthalten die schluszpartien Eun. 1050 — 1094 und Ph. 1011—1055,
desgleichen Haut. 623 — 667. endlich findet sich noch ein abschnitt
von achtundvierzig septenaren oder sechzehn strophen Hec.
361—408.
Zu diesen bisher aufgezählten abschnitten kommen noch die-
jenigen hinzu, in denen sich vom dichter absichtlich eingeschal-
tete verse, die in einem besondern metr um gedichtet sind, finden,
ich habe über diese isoliert stehenden verse, welche innerhalb der
stichischen reihen, zuweilen auch zwischen zwei reihen eingeschaltet
sind, ao. s. 476 fif. eingehend gehandelt, dieselben jedoch dort nur
auf die iambischen senare beschränkt, es finden sich aber, wie wir
sogleich sehen werden, nicht blosz senare so verwendet, sondern auch
iambische octonare, seltener trochäische octonare, einmal auch, und
zwar in der Andria, einer komödie die auch sonst manche metrische
eigentümlichkeit enthält, ein iambischer septenar, niemals aber
trochäische septenare. allen diesen eingeschalteten versen liegt,
was dort näher von mir ausgeführt worden ist, ein gemeinsamer
Charakter zu gründe, sie enthalten nemlich alle ein bedeutsames
moment der handlung, das der dichter absichtlich hervorgehoben
wissen wollte, entweder eine drohung oder eine Verwünschung,
oder den höhe p unkt des Streites in einer zankscene, oder eine
wichtige nachricht. öfters soll auch dadurch, dasz das vers-
masz absichtlich mit dem Inhalt des verses in contrast gesetzt wird,
eine erhöhte komische Wirkung erzielt werden, es läszt sich mit
einer gewissen bestimmtheit vermuten, dasz diese verse nur ge-
sprochen wurden und der musikalischen begleitung gänzlich ent-
behrten.
Wir zählen jetzt zunächst sämtliche vereinzelte iambische
octonare auf. Hec. 469 wurde bisher in den ausgaben trochäisch
gemessen, meines erachtens aber ist der vers als ein in eine tro-
chäische reihe absichtlich eingeschalteter iambischer octonar anzu-
in den stichischen partien des Terentius, 299
sehen : at istos invidös di perdant , qui liaec luhenter nuntiant, mit
diesen Worten verwünscht nemlich der alte Laches, als er auf einer
Unwahrheit ertappt ist, diejenigen die seinem söhne bei seiner rück-
kehr den wahren stand der Sache mitgeteilt hatten, ebenso wie hier
ist die Verwünschung Clitiphos Haut. 589 durch einen vers in einem
besondern metrum (iamb. senar) hervorgehoben (s. ao. s. 477 f.).
es besteht nunmehr der trochäische abschnitt (451 — 484) aus drei-
unddreiszig septenaren oder elf strophen. denn dasz derselbe
nur bis v. 484 reicht, und dasz v. 485, mit welchem eine längere
rede des Pamphilus beginnt, zu der folgenden reihe lyrischer senare
gehört, ist nicht zu bezweifeln (s. Conradt ao. s. 52 f.). ürapfen-
bach schreibt v. 485 folgendermaszen : quibus iris pulsus nunc in
illam iniquos sim? da aber Laches seinem söhne so eben (484) zu-
gerufen hat: vide ne inpulsus ira prave insistas, so ist es doch sehr
unwahrscheinlich dasz dieser, wenn er in seiner erwiderung dieselbe
Wendung wieder aufnehmen wollte, inpulsus in pulsus ändern sollte.
es kommt noch dazu dasz inpulsus mehrfach überliefert ist. dagegen
läszt sich der plural im, den Pamphilus statt des sing, ira gebraucht,
psychologisch aus einer gewissen leidenschaftlichen erregung des-
selben bei seiner Verteidigung leicht erklären, mit Conradt aber
umzustellen: quibus nunc inpulsus tris . . halte ich für unnötig, da
die beibehaltung der überlieferten Stellung einen ganz correcten
senar ergibt : quibus iris inpulsus nunc in tllam iniquos sim ? seinem
Inhalte nach zerfällt der ganze abschnitt in vier teile , deren erster
bis V. 465 reicht, denn mit v. 466 geht die Unterhaltung zu dem
eigentlichen thema über {heri Philumenam ad se arcessi hie iussit).
es sind bis dahin genau fünfzehn verse oder fünf strophen. nach
einer kurzen zwischenpartie (466 — 469), die aus drei septenaren
oder einer strophe besteht, an deren schlusz unser iambischer octo-
nar eingeschaltet ist, folgt eine längere, zwölf verse oder vier
Strophen enthaltende rede des Pamphilus (470 — 481), an welche sich
als letzter teil drei verse des Laches, die eine strophe bilden, an-
schlieszen.
Die trochäische septenarpartie Hec. 748 — 767 zerfällt inhalt-
lich in zwei teile, deren erster ( — 755) die eidliche Versicherung der
Bacchis enthält, dasz sie Pamphilus seit seiner Verheiratung von
sich fern gehalten habe, woran sich dann die bitte des Laches knüpft,
dasz sie die gleiche erklärung den frauen abgeben möge, im zwei-
ten teile erklärt sich jene bereit dazu, worauf der alte noch freund-
liche Worte an sie richtet, in dem ersten teile sind zwei verse (750
und 752) hsl. als iambische octonare überliefert, nach der heftigen
beschuldigung des Laches, dasz Bacchis den umgang mit seinem
söhne noch nach dessen Verheiratung fortsetze , hebt diese feierlich
also an (750 ff.):
aliud si scirem , qui ßrmare meam apud vos possem fidem ,
sänctius quam iüs iurandum^ id pöllicerer tibi, Laches,
me segregatum kabuisse , uxorem ut düxit, a me Pdmphilum.
300 KMeissner: die strophißche gliederung
es ist also anfang und schlusz der eidlichen Versicherung der Bacchis
ihres hochernsten inhaltes wegen vom dichter absichtlich in einem
besondern versmasze, in iambischen octonaren componiert. in den
ausgaben freilich werden die beiden von den hss. einstimmig über-
lieferten octonare fortgeschafft und den sie umgebenden versen gleich
gemacht. Guyet stellt im ersten verse si scirem aliud, Bentley
schreibt alid si scirem und Fleckeisen, dem Wagner und ümpfen-
bach gefolgt sind, si aliud scirem. den zweiten octonar beseitigt
Bentley, dem sich alle hgg. anschlieszen, durch Streichung des an
der spitze des verses stehenden me. seine bemerkung lautet : 'ne
iambicus hie sit, tolle illud me, quod abesse vel elegantiae interest,
cum sequatur a me.' gerade aber me ist, weil es den ton hat, schwer
entbehrlich, da es ja der Bacchis bei beteurung ihrer Unschuld darauf
ankommt, dasz Laches erfahre, sie sei es gewesen, die Pamphilus
von sich fern gehalten habe, wir haben somit hier die genug thuung,
in zwei versen der hsl. Überlieferung zu ihrem rechte verholfen zu
haben, zugleich aber ist abermals ein neuer abschnitt gewonnen,
der sich der dreiteilung fügt, derselbe besteht aus achtzehn sep-
tenaren oder sechs Strophen, und zwar fallen auf den ersten teil
sechs septenare oder zwei strophen und auf den zweiten zwölf
septenare oder vier strophen.
Ebenfalls zwei iambische octonare sind innerhalb der septenar-
partie And. 639 — 649 überliefert (641 f.):
(C//. . . atque aliquis dicat 'nil promöveris' :)
Multüm : molestus ce'rte ei fuero atque dnimo morem gessero.
PA. Charme, et me et te inprüdens, nisi quid di respiciunt, perdidi.
die Situation ist im höchsten grade spannend. Charinus ist empört
über die vermeintliche wortbrüchigkeit des Pamphilus. in den bei-
den ersten versen (639 f.) überlegt er was zu thun sei {sed quid
agam?), ob er seinen freund wegen der erlittenen beleidigung zur
rede setzen, ob er ihn schelten solle, 'aber' wendet er sich selbst
ein 'es möchte jemand sagen, du wirst nichts ausrichten.' jedoch
diese unschlüssigkeit ist schnell beseitigt: mit den worten 'viel
(werde ich ausrichten), ich werde ihm wenigstens beschwerlich
fallen und mein mütchen kühlen ! ' geht er auf Pamphilus los. eine
heftige scene, ein leidenschaftlicher ausbruch seines zornes läszt sich
erwarten: da kommt ihm Pamphilus zuvor mit der erklärung (642):
'Charinus, ich habe dich und mich unbedacht zu gründe gerichtet.'
dies sind die beiden verse, die der dichter als iambische octonare
componierte, um sie ihrem leidenschaftlichen inhalt entsprechend
durch ein besonderes metrum auch äuszerlich hervorzuheben, es be-
steht somit der abschnitt aus neun septenaren oder drei strophen.
Ebenso ist folgender vers Eun. 809 mitten unter septenaren
(789 — 816) iambisch zu messen:
( T/J. tun me pröhileas)
meäm ne tangam? CII. pröhibebo, inquam. oy. audin tu? hie
furti se ddXigat.
in den atichischen partien des Terentius. 301
die Worte bilden den höhepunkt des heftigen Streites, der sich zwi-
schen Chremes einerseits und Thraso und dem parasiten anderseits
erhoben hat, welche jenem seine eben wiedergefundene Schwester
mit gewalt entreiszen wollen. Chremes ist im begriff fortzugehen,
um Sophrona zu holen, als der streit noch einmal entbrennt. Thraso
ruft dem weggehenden wütend die worte zu : tun me proMbeas meam
ne tangam? Chremes erwidert ebenso leidenschaftlich : proÄi6efeo,
inquam. Gnatho aber setzt dem ganzen die kröne auf, indem er
Chremes des diebstahls bezichtigt, die ganze mit v. 789 omnia prius
usw. beginnende und bis v. 817 reichende septenarpartie enthält
demgemäsz siebenundzwanzig septenare oder neun Strophen und
gliedert sich inhaltlich in zwei abschnitte, einen gröszern, der mit
dem abgang der Thais (810) endigt und aus sieben Strophen besteht,
und einen kleinern nur zwei Strophen umfassenden, der bis zum ende
der scene reicht, wo Thraso mit seiner armee den rückzug antritt.
Im Phormio enthält die erkennung der Phanium als tochter des
Chremes die lösung des knotens. Geta teilt dem Antipho diese für
ihn so wichtige nachricht in folgendem, absichtlich mitten unter
septenare eingeschalteten iambischen octonar mit: patruös tuos pater
est inventus Fhdnio uxori iuae (872). die Stellung pater est findet
sich in hss. und bei Donatus. übrigens ist die ganze erzählung Getas
bis zu diesem verse ein wahres bravourstück für den Schauspieler :
vgl. Donat zu v. 869 f. 'huius modi locos poötae actoribus indulgent,
quod in his actoris est commendatio.' man sehe nur, wie der dichter
alles aufbietet, um die wichtige mitteilung so weit als möglich
hinauszuschieben, 'auf den zehen {suspenso gradu 807)' erzählt Geta
dem Antipho 'leise schleiche ich mich zur thür, bleibe stehen , halte
den atem an, nähere das ohr.' «bravo, Geta!» 'da hörte ich denn
eine köstliche geschichte und schrie wahrhaftig beinahe vor freude
auf.' «welche? » 'nun, welche meinst du wohl? ' «ich weisz es nicht.»
'aber eine ganz wunderbare ! ' jetzt endlich, wo die Spannung den
höchsten grad erreicht hat, rückt der sklav mit seiner nachricht
heraus: 'dein oheim ist vater deiner frau!' und eben dieser vers ist
es, den Ter. wegen des bedeutsamen Inhaltes durch ein besonderes
metrum vor den ihn umgebenden versen hervorhob, es umfaszt also
der septenarabschnitt 841 — 883 zweiundvierzig septenare oder
vierzehn strophen.
Charinus ist in Verzweiflung, dasz Pamphilus die tochter des
Chremes, die er selbst liebt, heiraten werde, in seiner not bittet er
ihn die hochzeit wenigstens einige tage aufzuschieben (And. 328 f.).
davon, dasz sein freund die heirat verabscheut, hat er keine ahnung.
da spricht Pamphilus unerwartet das wort, das jenen mit einem
schlage von seiner angst befreit (332) : nuptias ecfügere ego istas mälo
quam tu adipiscier. wenn irgend ein vers seines Inhalts wegen dazu
geeignet ist durch ein besonderes versmasz gekennzeichnet zu werden,
so ist es dieser, der dem Charinus wieder neuen lebensmut einflöszt.
mit freudiger dankbarkeit bricht dieser denn auch in die worte aus:
302 KMeissner: die strophische gliederung
reddidisti animum (333). ich bin deshalb überzeugt dasz der vers
ursprünglich ein iambiseher octonar war : ecfiigere nuptias ego istas
mälo quam tu adipiscier, und dasz er erst später durch die Umstel-
lung nuptias ecfugere den andern ihn umgebenden versen gleich ge-
macht worden ist. diese Umstellung bietet aber auszerdem den
vorteil, dasz die beiden verba, die in scharfem gegensatz stehen {ec-
fugere — adipiscier) an den significanten tonstellen des satzes, nem-
lich an den beiden endpunkten des verses, chiastisch zu stehen kom-
men, somit besteht der erste abschnitt der v. 319 beginnenden und
bis zu Byrrias abgang (337) reichenden septenarpartie aus acht-
zehn septenaren oder sechs Strophen, auf den zweiten teil des-
selben abscbnittes werden wir unten zurückkommen.
In demselben stücke wird der septenarabschnitt And. 820 — 859
durch folgenden iambischen octonar (857) unterbrochen: tristis seve-
ritds inest in völtu atqxic in verhis fides. Bentley, dem Umpfenbach
gefolgt ist, wollte ihn dadurch beseitigen, dasz er tristV severitas . .
masz, eine messung die deshalb unstatthaft ist, weil das schlusz-s
nicht abgestoszen zu werden pflegt, wenn noch eine zweite kurze
silbe in thesi folgt, einen andern v^eg haben Klotz, Spengel und
Conradt ao. s. 84 eingeschlagen, indem sie, gestützt auf das citat
des Nonius (s. 409), auf Donatus zu Eun. V 1, 22 und auf G, wo se
zu veritas erst übergeschrieben ist, veritas statt severitas einsetzen,
gegen veritas spricht aber der umstand dasz dieses wort niemals mit
tristis verbunden vorkommt, um so öfter aber tristis und severus,
sowie die entsprechenden substantiva: Cic. de or. II 289 vidtus seve-
rior et tristior; Brut. 30, 113 triste et severum genus dicendi; de or.
II 236 tristitiam ac sevcritatem] Lael. 66 tristitia et severitas. aus
diesen gründen ist an der lesart tristis severitas durchaus festzuhalten,
der vers ist ein mit absieht von Ter. eingeschalteter octonar, der mit
seinem gemessenen spondeischen gang — er entbehrt gänzlich der
auflösungen — voi'trefflich zu der komischen gravität passt, mit
welcher Davus den Crito verspottet, der abschnitt besteht also aus
neununddreiszig septenaren oder dreizehn strophen.
In ganz ähnlicher absieht hat Ter. innerhalb eines trochäischen
septenarabschnittes Eun. 755 — 770 folgenden iambischen octonar,
der in den ausgaben gewöhnlich trochäisch gemessen zu werden
pflegt, eingeschaltet (757): egön formididösus? nemost höminum qui
vivdt minus, der miles führt seine truppen heran , um das haus der
Thais zu stürmen, als Chremes ihn erblickt, ergreift ihn furcht und
zagen. Thais bemerkt es. sie fragt ihn : num formididösus obsecro
es, mi iiomo'f' (756). entrüstet weist er diese Verdächtigung durch
apage sis zurück, und sich in die brüst werfend spricht er die obigen
Worte, für die der dichter mit absieht ein besonderes metrum wählte,
wie sehr der komische efifect durch den gewichtigen octonar mit
seinem gemessenen gang (nur einmal findet sich eine in zwei kürzen
aufgelöste arsis) erhöht wird, liegt auf der band, somit sind es
fünfzehn septenare oder fünf strophen.
in den ßtichischen partien des Terentius. 303
Aber auch der wuchtige trochäische octonar, der sonst
von Ter. nicht stichisch, sondern nur in den cantica mutatis modis
verwendet worden ist, findet sich vereinzelt innerhalb einer stichi-
schen reihe eingeschaltet, und zwar in einem trochäischen septenar-
abschnitt Haut. 31.3:
CL. dd patremne? SY. ad eum ipsum. CL. o Jiominis inpudentem
auddciam. SV. heus tu.
so geben den vers die hss. der Calliop. recension, während A das iu
am ende fortläszt. aber bereits Bentley hatte das richtige gefühl,
dasz hier der trochäische octonar ganz am platze sei , indem er be-
merkt: 'convenit iste versus in tanta animi commotione.' denn der
vers hat die bewegteste action, da die mitteilung des Davus, dasz
seine geliebte in das haus seines vaters gebracht werden solle, auf
Clitipho wie ein donnerschlag wirken muste, es haben daher Fleck-
eisen und Wagner recht gethan, der Überlieferung der Jüngern hss.
hier den vorzug zu geben, der septenarabschnitt (312 — 339) zählt
also siebenundzwanzig septenare oder neun strophen.
Ebenso wenig sind die beiden trochäischen octonare anzufechten,
die Hec. 746 f. zwischen einer reihe iambischer octonare und einer
reihe trochäischer septenare, auf welche letztere wir später noch
zurückkommen werden, eingeschaltet sind (s. Spengel reformvor-
schläge s. 150):
quaere alium tili firmiorem, dum tibi tempus cönsulendi est:
näm neque ille Jioc animo erit aetatem, neqiie pol tu eadem ista
aetate.
der alte Laches hat Bacchis rufen lassen, um sie darüber zu befragen,
ob sie mit seinem söhne auch nach dessen Verheiratung den umgang
fortgesetzt habe, trotz seines festen Vorsatzes ihr gegenüber ruhig
zu bleiben läszt er sich dennoch im verlauf seiner rede immer mehr
zur leidenschaft hinreiszen , so dasz er ihr die heftigsten invectiven
entgegenschleudert und die beiden letzten verse, die oben aufgeführ-
ten trochäischen octonare, in gröstem zorne herauspoltert.
In demselben stücke v. 768 f. sind nach trochäischen septenaren
und vor iambischen septenaren folgende verse überliefert:
nil apud me tibi
defieri patiär , quin quod opus sit benigne praebeatur.
sed quam tu satura atque ebria eris , puer üt satur sit fdcito.
also ein correcter trochäischer octonar und ein incorrecter iambischer
septenar, da der iambus vor der diäresis nicht rein ist und überdies
der proceleusmaticus eris puer anstosz erregt (s. auch Conrad t ao.
s. 27 f.). aber auch aus einem andern gründe ist es unmöglich, dasz
mit dem zweiten verse das versmasz wechselt, es hängen nemlich
beide verse inhaltlich so eng zusammen, dasz sich mit Sicherheit an-
nehmen läszt, dasz Ter. sie in gleichem metrum componiert hat. da
nun der erste der beiden verse sicher als trochäischer octonar über-
liefert ist, so folgt daraus dasz der zweite ebenfalls ein octonar sein
musz. einen solchen hat auch mit recht Fleckeisen durch eine leichte
304 KMeissner: die strophische gliederung
Umstellung hergestellt: se'd quom tu eris sätura atque ebria, üt puer
Sahir sit facito. die beiden trochäischen octonare sind offenbar vom
dichter parodisch gebraucht, denn wenn Phidippus der amme , ehe
sie in das haus geht, Weisungen für sie selbst und für die pflege des
kindes erteilt und zwar in gewichtigen trochäischen octonaren, einem
versmasze das nur in den bewegtesten, leidenschaftlichsten scenen
und zwar nur in den eigentlichen cantica gebraucht wird , so ist ein
solcher contrast zwischen form und Inhalt von groszer komischer
Wirkung, ein seitenstück dazu sind die ebenfalls parodischen bac-
cheischen tetrameter And. 481 f., in denen die obstetrix mit wichtig
thuender amtsmiene für die Wöchnerin die nötigen verhaltungs-
maszregeln erteilt.
Schon oben wurde bemerkt, dasz ein einziges mal auch ein
iambischer septenar vom dichter absichtlich eingeschaltet wor-
den ist und zwar And. 506 mitten unter iambischen octonaren : hoc
ego scio unum, neminem peperisse hie. ff intellexti. die selbstteuschung
des alten kann nicht drastischer illustriert werden als durch diesen
vereinzelten iambischen septenar.
Fassen wir jetzt das resultat der vorstehenden Untersuchung
zusammen.
1) vereinzelte in einem besondern metrum abgefaszte verse
kommen nur in trochäischen septenar- und iambischen octonar-
partien vor, niemals in iambischen septenar- und senarpartien.
2) in den trochäischen septenarpartien werden zu solchen versen
nur iambische octonare, in den iambischen octonarpartien und (selten)
in den eigentlichen cantica nur iambische senare verwendet.
3) niemals gebraucht Ter. zu solchen versen trochäische septe-
nare. der iambische septenar und der trochäische octonar kommt je
6inmal vereinzelt vor, ersterer in einer iambischen octonar-, letzterer
in einer trochäischen septenarpartie.
4) auszerdem finden sich je zwei trocbäische octonare vereinzelt
das eine mal nach stichischen iambischen octonaren und vor stichi-
schen trochäischen septenaren, das andere mal nach stichischen
trochäischen septenaren und vor stichischen iambischen septenaren.
5) allen diesen versen ist bedeutsamkeit des Inhaltes gemeinsam.
Es sind bisher nur diejenigen stichischen octonar- und septenar-
abschnitte aufgezählt worden, welche sich der strophischen gliederung
von selbst fügten, oder in welchen sich dieselbe leicht erkennen
liesz. die gesamtzahl beläuft sich bis jetzt auf 47 reihen, von denen
19 auf die octonarpartien und 28 auf die septenarpartien fallen,
gewis eine so beträchtliche anzahl, dasz jeder zufall hierbei völlig
ausgeschlossen ist. hierzu kommen aber noch andere partien, in
denen die strophische gliederung durch die incorrectheit der
Überlieferung verdeckt ist. ein solcher fall liegt vor in dem
octonarabschnitt And. 8G0 — 865. hier wird die stichische reihe der
octonare durch folgenden trochäischen septenar (864) unterbrochen:
^go iam te commötum reddam. ([ tarnen etsi hoc verümst? l tarnen.
in den stichischen partiea des Terentius. . 305
derselbe ist jedoch innerhalb der reihe unstatthaft, als ein vom dich-
ter absichtlich eingeschalteter vers kann er auch nicht betrachtet
werden , da trochäische septenare niemals , wie wir wissen , einge-
schoben zu werden pflegen. Conradt ao. s. 85 schwankt, ob er pol
zu anfang des verses zusetzen oder ego in equideni ändern soll, ich
vermute dasz nicht iam, sondern iam iam die ursprüngliche lesart
war, das zu dem gedanken vortrefl'lich passt: Simo befiehlt dem
herbeigerufenen Dromo, Davus in fesseln zu schlagen, dieser ver-
sucht eine einrede, der wütende alte aber will nichts hören {nil
audio 863) und ruft ihm dann obige worte zu: ego idm iam te
commötum reddam 'augenblicks (jetzt gleich) werde ich dir beine
machen.' in bezug auf iam iam vgl. Ad. 853 iam iam desino. so-
mit sind es sechs octonare oder zwei strophen.
Ebenso sind es nach meiner Überzeugung Eun. 727 ff. zwölf
iambische octonare, obwohl dort nur elf octonare und ein senar
Überliefert sind, der letztere (738) lautet: sed eccam ipsam: miror,
übi ego huic antevörterim. wenn der senar hier statthaft wäre, so
müste derselbe ein scenischer vers sein, als ein solcher kann er aber
aus zwiefachem gründe nicht angesehen werden, erstlich enthält
der vers nur in den drei ersten worten eine scenische bemerkung,
zweitens aber hat Ter. nur in seinem ersten stücke, in der Andria,
das überhaupt der abweichungen und Sonderbarkeiten in metrischer
beziehung mehrere bietet, senare zu scenischen versen verwendet,
demgemäsz bleibt nichts weiter übrig als den senar durch emen-
dation in einen iambischen octonar zu verwandeln, in den hss. findet
sich nur eine einzige Variante und zwar in denen der Calliop. recen-
sion, nemlich video hinter ipsam eingeschaltet, das aber einer glosse
sehr ähnlich sieht, ich vermute dasz Thaidem hinter eccam aus-
gefallen ist, wodurch folgender octonar entsteht: sed eccam Thai-
dem ipsam: miror, übi ego huic antevörterim. vgl. Eun. 788 sed
eccam Thaidem ipsam video. demgemäsz besteht der abschnitt aus
zwölf octonaren oder vier strophen.
Ferner sind solche fälle ins äuge zu fassen , wo von zwei auf-
einander folgenden stichischen abschnitten für die dreiteilung der
eine um einen vers zu klein und der andere um einen vers zu grosz
ist. ein solches recht eclatantes beispiel liefert Eun. 219 ff. wo
auf einen stichischen abschnitt von fünf octonaren ein abschnitt
von einunddreiszig septenaren folgt, beide abschnitte würden sich
der dreiteilung fügen, wenn der erste der einunddreiszig septenai-e
sich als ein iambischer octonar erweisen liesze, so dasz er noch zu
der vorhergehenden reihe gehörte, der vers, auf welchen es hierbei
ankommt und den wir jetzt einer nähern prüfung unterwerfen
wollen, ist v. 224. des bessern Verständnisses halber setze ich den
vorangehenden v. 223, also den nach der Überlieferung letzten der
fünf octonare mit her:
iandem non ego illam cdream, si sit opus, vel totum triduom? Q" hui^
imivorsum triduom? vide quid agas. [f stat sententia.
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 4 u. 5. 20
306 KMeissner: die strophische gliederung
zunächst ist es auffallend, dasz noch in dem letzten verse des dialogs,
der zwischen herrn und diener stattfindet und zwar noch kurz vor
Phaedrias abgang , der mit stat sententia erfolgt , ein Umschlag des
versmaszes eintritt, ein solcher fall steht in den komödien des Ter.
einzig da. sehen wir uns jetzt den Zusammenhang der stelle an.
Phaedria, der liebhaber der Thais, soll auf verlangen derselben zwei
tage lang dem umgange mit ihr entsagen, er will die zeit auf seinem
landgute zubringen, sein sklav jedoch bezweifelt es, dasz er kraft
genug besitzen werde so lange fern zu bleiben. Phaedria aber wirft
sich in die brüst und ruft aus: 'ich sollte sie, wenn es sein müste,
nicht sogar drei ganze tage {vel totum triduom) entbehren können?'
Parmeno parodiert sarkastisch die worte, indem er statt tohim das
weit mehr sagende univorsuni einsetzt: 'hui, ganze, volle drei tage?
überlege dir was du vorhast.' Phaedria aber beharrt bei seinem ent-
schlusse. mit den werten stat sentetüia entfernt er sich, und Parmeno
bleibt allein auf der bühne. wie aus diesem gespräche erhellt , liegt
in den letzten worten desselben nichts, was den dichter bewogen
haben könnte das metrum zu wechseln, von anfang bis zu ende
herscht eine und dieselbe Stimmung, ein und derselbe ton: auf selten
des Jünglings ein, wie man bereits voraussieht, vergeblicher anlauf
seine leidenschaft zu beherschen, auf selten des sklaven zweifei den
Versicherungen seines herrn gegenüber, dagegen ist im folgenden
verse, mit dem Parmenos monolog beginnt, in welchem dieser durch
die worte di boni, quid hoc morbistf seine Verwunderung über die
mit dem Jüngling vorgegangene Veränderung äuszert, der Umschlag
des metrums vollkommen motiviert, aus allem geht hervor dasz
V. 224 univorsum usw. ein octonar sein und als solcher die iambische
reihe abschlieszen musz. in einen solchen würde er verwandelt wer-
den, wenn dem verse vorn ein wort angefügt werden könnte, dieses
wort aber kann meines erachtens kein anderes sein als vel. denn
es ist geradezu unmöglich, dasz Parmeno, indem er seines herrn
worte vel totum triduom persiflierend wiederholt, mit parodischer
Übertreibung auf der einen seite für totum das stärkere univorsum
einsetzte, auf der andern seite aber das so wesentliche wörtchen vel
weglassen und somit die durch seine parodie beabsichtigte Wirkung
wieder abschwächen sollte, es kommt hinzu dasz nel hier um so
leichter ausfallen konnte, als es mit dem folgenden univorsum den
anfangsbuchstaben gemein hat. wir haben somit zwei neue durch
die zahl 3 teilbare reihen mit einem schlage gewonnen: eine reihe
von sechs octonaren oder zwei Strophen und eine reihe von
dreiszig septenaren oder zehn strophen.
Eine ähnliche bewandtnis hat es mit And. 616 ff. mit v. 615
schlieszt das canticum ab (s. meine cantica s. 497), in dem augen-
blick wo Davus von seinem herrn erblickt und angeredet wird, in
den ausgaben folgen jetzt fünf octonare und vier septenare. auch
hier werfen wir, wie oben, zunächst die frage auf, ob wirklich nach
den fünf octonaren ein derartiger sinneseinschnitt stattfindet, dasz
in den stichischen partien des Terentius. 307
der Umschlag in septenare gerechtfertigt erscheint, der Zusammen-
hang ist kurz folgender. Pamphilus macht dem Davus die heftigsten
vorwürfe darüber, dasz er durch dessen rat in das gröste unglück
gestürzt sei. dieser verspricht ihn wieder aus seiner läge zu befreien
{at tarn expediam 617). jener aber antwortet schlieszlich — ich
setze die worte vollständig her:
oh, tibi ego ut credam, fürcifer?
tu rem inpeditam et perditam restüuas? em, quo fretus sim,
qui me Jiödie ex tranquillissuma re cöniecisti in nuptias.
an non dixi esse höc futurum? [f dixti. [f quid meritü's? ^ crucem.
sed sine paululum äd me redeam: iam dliquid dispiciam. [f ei mihi.
für jemanden, der unbefangen diese stelle liest, kann es nicht zweifel-
haft sein, wo hier der ton des gesprächs sich ändert, ob bereits mit
an non usw. oder erst mit dem abbrechenden sed usw. mit ersterem
verse gewis nicht, hat doch der zorn des Pamphilus erst in v. 621
mit der frage quid meritü's? seinen höhepunkt erreicht, dagegen
wird mit den bittenden worten, durch welche Davus seinen herrn zu
besänftigen sucht : sed sine paidulum usw. der ton des gespräches
ein ganz anderer, auch des Pamphilus zorn ist verraucht, er klagt
nur noch {ei mihi usw.), dasz er nicht zeit habe Davus so zu strafen,
wie er es wünsche, kurz, es ist klar dasz der Umschlag der Stimmung
nicht vor v. 621 an non dixi usw., sondern hinter diesem verse, mit
V. 622 sed sine usw. eintritt, hieraus folgt aber dasz auch der Um-
schlag des metrums nicht bereits mit v. 621, sondern erst mit v. 622
stattfindet und dasz der erstere vers noch der reihe der octonare an-
gehören musz. sehen wir uns jetzt die Überlieferung des verses selbst
an. die meisten hss. haben die Stellung aw non dixi esse hoc futurum?
nur E hat esse futurum hoc und 9 hoc futurum esse, man sieht dasz
esse eine schwankende Stellung hat, so dasz wir berechtigt sind, um
einen octonar zu bekommen, zu stellen: an esse non dixi höc ftdu-
rum? usw. jedenfalls scheint mir diese Umstellung vor einer andern,
die ebenfalls möglich ist, den Vorzug zu verdienen: an nön esse hoc
futurum dixi? usw., und zwar deshalb, weil non zu dixi und nicht zu
esse gehört, demgemäsz sind es jetzt sechs octonare und drei
septenare, und wir haben somit abermals zwei durch die zahl drei
teilbare reihen gewonnen, so dasz sich jetzt die gesamtzahl derselben
auf dreiundfunfzig beläuft.
Noch deutlicher aber würde die strophische gliederung hervor-
treten, wenn nicht, wie schon oben bemerkt, der text des Ter. durch
zahlreiche Interpolationen ganzer verse verunstaltet wäre, über
den Ursprung derselben habe ich ausführlich in dem *anhang' zu den
'cantica' gehandelt, zunächst soll jetzt eine bestimmte classe
von Interpolationen, die alle einen gemeinsamen Charakter haben,
besprochen werden, nichts ist nemlich häufiger als dasz
ma ende einer scene oder eines abschnittes ein oder
zwei verse sich angesetzt haben, im besondern ist wieder
20*
308 KMeissner: die strophische gliederung
eine kategorie zu unterscheiden von solchen versen, in denen es sich
um den abgang einer person handelt, und von diesen soll jetzt
zunächst die rede sein, zuvor jedoch ist eine frage mehr allgemeiner
natur zu erledigen, nemlich nach welchen gesetzen verfährt hierbei
Ter., oder, genauer gesagt, in welchem falle läszt der dichter die
von der scene abtretende jierson ausdrücklich ihren abgang an-
melden? denn dasz dies nur selten geschieht, ist zu bekannt als
dasz es durch beispiele belegt zu werden brauchte, so wie es auch
in der natur der sache liegt, wäre es doch im höchsten grade über-
flüssig, wenn eine die scene verlassende person ausdrücklich noch
ankündigen wollte, dasz sie fortgehe, da es ja jedermann sieht, auch
ohne dasz er besonders darauf aufmerksam gemacht wird, anders
freilich verhält sich die sache, wenn die abtretende person mit ihrem
Weggang einen bestimmten zweck verbindet, von welchem das publi-
cum keine kenntnis haben kann, in diesem falle wird es erforderlich
sein, dasz die betreffende person sagt, sie gehe fort, um dies oder
jenes zu verrichten, dies wird auch durch den constanten gebrauch
bei unserm dichter bestätigt, denn nur dann kündigt eine person,
die im begriff ist die scene zu vex-lassen, an dasz sie fortgehe, sei es
in das auf der bühno befindliche haus oder auf den markt oder zum
hafen, wenn sie zugleich hinzufügt, in welcher absieht
oder aus welchem beweggrunde sie dies thut. eine Zu-
sammenstellung sämtlicher stellen wird diese regel bestätigen : Eun.
921 ibo intro, de cognitione ut ccrtuni sciam. Haut. 211 ego iho hinc
intro, ut videam cenae quid nobis siet. Ad. 277 ego ad forum iho, ut
hunc dbsolvam. ebd. 632 ad illas iho, ut pur gern me. And, 226 ego
hinc me ad forum, ut . .* Ph. 776 ita factum (= ibo) . , ut uxorem
eius huc adducam. And, 431 renuniiabo (= iho ac renuntiaho) , ut
pro hoc malo mihi det malum. in allen diesen stellen ist die absieht
durch einen finalsatz mit ut ausgedrückt.
Zweimal nur steht das supinum : Ph. 462 percontatum iho ad
* nach den hss. lauten v. 226 und 227:
sed Mysis ab ea egreditur. at ego hinc ine ad forum, ui
conveniam Pamphilinn, ne de hac re pdler inprudeniem öpprimat.
ich halte es jedoch mit Conradt ao. s. 72 f. für ganz unmöglich, dasz
die beiden verse in einem verschiedenen metrum gedichtet sind, da
sie inhaltlich eng zusammengehören, beide verse enthalten eine scenische
bemerkuug und können, als sog. scenische verse, im versmasze der
vorausgehenden reihe, die hier aus senaren besteht, oder in einem be-
sondern metrum componiert sein, da nun aber v. 226 ohne zweifei ein
senar ist, so folgt daraus dasz auch der folgende vers ein solcher sein
musz. Conradt schlägt vor ut sowohl als conveniam zu ..streichen und
entweder umzustellen: patsr Pdmphilum ne de hdc re inprudentem öppri-
mat, oder lieber illum für Pamphilum zu schreiben: illüm ne de hac re
pdter inprudentem öpprimat. ich kann jedoch keinem der beiden vor-
schlage beitreten, da ich nicht nur conveniam, sondern auch (mit Fleck-
eisen) de hac re für glosseme, ut aber für echt halte, das aber dann in
den anfang des v. 227 zu setzen ist. somit ergibt sich der folgende
correcte senar: ut Pdmphilum tie pdter inprudentem öpprimat.
in den stichischen partien des Terentius. 309
portum, quoad se recipiat. ebd. 311 ego deos penatis hinc salutatum
domum devortar.
Häufiger aber wird die absieht, was auch der Umgangssprache
gemäszer ist, coordiniert durch einen satz mit atque angefügt: Ph.
782 nunc hinc domum iho ac Phanium edoceho. ebd. 312 inde ibo
ad forum atque . . advocaho. Hec. 565 ibo intro atque edicam servis.
Ad. 510 ibo ac requiram fratrem. Eun. 216 ego rus ibo atque ibi
manebo. ebd. 206 concedam hinc intro atque exspectabo. Ad. 512
ego Micionem . . conveniam atque . . narrabo. Hec. 513 f. potio hoc
iurgium ad uxorem . . atque . . evomam. Ad. 153 f. quidquid est
volo scire atque hominem convenire, si apud forumst.
Das asyndeton endlich wird gebraucht, wenn der fortgehende
eile hat oder in erregung spricht. Ad. 719 tritt Micio eilig aus
seinem hause, um sich sogleich zur Sostrata zu begeben und ihr mit-
zuteilen, dasz der Vermählung seinerseits nichts im wege stehe, beim
heraustreten spricht er in das haus noch folgende worte: ibo, Ulis
dicam nullam esse in nobis moram. hier ist also das asyndeton durch
die eile des fortgehenden hinlänglich motiviert, als im Hautonti-
morumenos Clitipho nicht auf die plane des sklaven eingehen will,
droht dieser ihm Bacchis und Antiphila wieder zurückzuschicken
(340): ibo obviam huic, dicam ut revortatur domum. die worte
werden in einem ärgerlichen, gereizten tone gesprochen, die dritte
stelle findet sich ebd. 608 egone? ad Menedemum ibo, dicam hanc
esse captam ex Caria. es ist die antwort des Syrus auf die frage des
Chremes : quid nunc facere cogitas? hier zeigt schon das fragende
egone? deutlich die erregtheit, mit welcher der sklav spricht, auch
ebd. 170 ibo, visam si domist steht das asyndeton mit recht, obwohl
in F P ibo ut visam überliefert und in D ut von zweiter band zu-
geschrieben ist. denn Chremes will , da es die höchste zeit ist, noch
schnell zu seinem nachbar gehen, um ihn zu mahnen dasz er zur
cena komme {sed ut die'i tempus est, tempust monere me hunc vicinum
Phaniam, ad cenam ut veniat). ebd. 500 ist von allen hss. ibo ac di-
cam überliefert, dessenungeachtet bin ich der ansieht, dasz ac, wie
es auch die neuern hgg. gethan haben, einzuklammern ist. denn
offenbar hat Chremes eile, wie deutlich aus continuo hie adsum (502)
hervorgeht, zu bemerken ist übrigens, dasz in sämtlichen so eben
angeführten beispielen niemals das compositum abire, sondern stets,
wenn nicht ein anderes verbum der bewegung, das simplex ire ge-
braucht wird, es bleibt noch übrig Haut. 426 sed ipsum foras egres-
sum Video : ibo , adloquar zu besprechen, die stelle ist kritisch un-
sicher, denn D hat adibo atque alloquar, G adibo atque alloquor.
nach meiner Überzeugung ist uns hier in D G , wie es öfter der fall
ist', die richtige lesart, abgesehen von dem unzweifelhaft falschen
präsens alloquor in G , erhalten, denn Ter. gebraucht stets , wenn
eine person auf eine andere zugeht, um sie anzureden, das compo-
situm adire, niemals das simplex ire, da es sich hierbei nicht um
das gehen an sich, sondern um das gehen nach einem bestimmten
310 KMeissner: die strophische gliederung
ziele, in der richtung auf eine person {ire ad aliquem) handelt, die
beispiele sind so zahlreich, dasz es überflüssig ist sie sämtlich her-
zusetzen: Haut. 179 2)at er adest, quem völui: adibo. Eun. 1006 at-
que eccum video: adibo. ebd. 947 adibo. quid istuc, Pythias? vgl.
ebd. 650. And. 315 adcon ad eum? Hec. 855 me cxspedat credo:
adibo. Ph. 609 adibo: o salve noster Chremes. Ad. 460 adibo: sal-
vere Hegionem plurmnum iuheo ua. ebenso ist adire bei Plautus ge-
braucht: Men. 277 adibo atque adloquar. ebd. 359 eum adibo: ad-
loquar idtro. ebd. 462 post adibo atque adloquar. wenn nun adire
in diesem sinne einzig und allein gebräuchlich ist, wie aus den an-
geführten beispielen erhellt, so folgt daraus dasz es auch an unserer
stelle eingesetzt werden musz, zumal es von so guten hss. überliefert
ist. da jedoch hierdurch der vers ein siebenfüsziger senar werden
würde, so liegt die annähme nahe, dasz sich in den vers ein glossem
eingeschlichen hat. als solches glaube ich bestimmt foras zu er-
kennen, das am ehesten entbehrt werden kann, da egredi sowie
exire ebenso gut ohne foras bei Ter. vorkommt, in unserem stücke
ist sogar nur an einer stelle Haut. 561 egredi mit foras verbunden,
während an di-ei stellen (826. 1023 u. 174) foras fehlt, demnach
dürfte der senar so zu schreiben sein: sed ipsum egressum video:
adibo atque adloquar.
Zuweilen ist die absieht angegeben , ohne dasz ein verbum der
bewegung vorausgeht, das aber dann leicht zu ergänzen ist, zb.
Ad. 757 ego hos conveniam = ibo uf conveniam. Andr. 708 ego Jianc
visam = ibo ut visam. Ph. 727 rogabo = ibo ut rogem. seltener
tritt der umgekehrte fall ein, dasz die absieht nicht ausdrücklich
mitgeteilt wird, so zb. Hec. 273 nam est quod me transire ad forum
iam oportet, wo dieselbe jedoch durch ad forum hinlänglich an-
gedeutet wird. Phidippus hat nemlich dort geschäfte abzuwickeln.
Nur an wenigen stellen wird dem verbum des fortgehens statt
der absieht der grund hinzugefügt, der die betreflende person zum
abtreten von der bühne veranlaszt: And. 951 f. ptropero ad fiUam . .
nam illam me credo haud nosse. Hec. 703 abibo Inno, praesens quando
promoveo parum. in der letztern stelle ist das compositum abire ge-
braucht, weil das ziel nicht ausdrücklich angegeben wird und es
sich ganz allgemein um das weggehen, das verlassen der bühne
handelt. ^
Nun finden sich aber stellen, in denen die ankündigung des
fortgehens denuoch erfolgt, obgleich weder ein zweck noch ein be-
weggrund angegeben wird, in solchen fällen aber handelt es sich
stets um ein beschleunigtes gehen, was schon daraus erhellt,
dasz dann nicht das futurum, sondern das kräftigere und energi-
schere präsens steht, als And. 956 Simo von Pamphilus gedrängt
wird {at matura) den gefesselten Davus frei zu geben, gibt jener
^ dagegen wird abire in der zweiten und dritten person und beson-
ders gern im imperativ mit und oline angäbe des zieles gebraucht.
ia den stichischen partien des Terentius. 311
seine Zustimmung durch eo intro und geht mit diesen werten eilig
in das haus, in demselben stücke v. 425 erklärt sich Pamphilus,
als ihn sein vater eiligst in das haus schickt (i nunciam intro), durch
eo sofort dazu bereit, zuweilen spornt sich die betreffende person
selbst zur eile an und macht sich vorwürfe darüber, dasz sie nicht
bereits gegangen sei. so Eun. 964 atque adeo autem quor non egomet
intro eo? es sind worte des von der Pythias geängstigten Parmeno.
nur einmal findet sich in derartigen sätzen das futurum, aber durch
adeo verstärkt, so dasz es der kraft des präsens gleichkommt : Haut.
173 iho adeo hinc intro. Chremes will nemlich anfänglich zu seinem
nachbar gehen, um ihn daran zu erinnern, dasz er die einladung zur
cena nicht vergesse, als er aber hört dasz derselbe bereits erschienen
ist, beeilt er sich in sein haus zu gehen, weil er mit recht befürch-
tet dasz seine gaste schon warten könnten {egomet convivas moror
172). aber auch in solchen fällen ist die absieht an zwei stellen bei-
gefügt: Hec. 324 cesso hinc ire intro, ut . . sciam? Ad. 112 sed cesso
ire intro, ne . . sim?
Das resultat der vorstehenden Untersuchung ist also kurz fol-
gendes :
1) eine person meldet nur dann ausdrücklich ihren Weggang
an, wenn sie hinzufügt, in welcher absieht oder aus welchem beweg-
grunde sie fortgeht.
2) die absieht wird durch ut, häufiger noch durch atque, einige
male durch das supinum hinzugefügt, asyndetisch nur dann, wenn
die fortgehende person eile hat oder sich in erregung befindet.
3) zuweilen ist die absieht nicht ausdrücklich angegeben, ist
aber dann aus dem zusammenhange leicht zu ergänzen.
4) wenn eine person ihren Weggang ankündigt, ohne die ab-
sieht hinzuzufügen , so handelt es sich stets um ein beschleunigtes
fortgehen.
•5) als verbum der bewegung nach einem bestimmten ziele wird
niemals ahire, sondern am häufigsten das simplex ire und zwar im
futurum gebraucht, im präsens nur dann, wenn die Schnelligkeit be-
zeichnet werden soll.
6) ahire steht nur dann, wenn die betreffende person ganz all-
gemein, ohne ein bestimmtes ziel anzugeben, sagt dasz sie die scene
verlassen wolle, adire wird stets gebraucht , wenn jemand auf eine
person, die er so eben erblickt hat, oder die so eben angekommen
ist, zugeht, um sie anzureden.
Prüfen wir jetzt an der band vorstehender regeln zunächst
Eun. 970, welcher vers der letzte einer v. 943 beginnenden septenar-
partie ist. denselben geben die hgg. nach Faerno folgendermaszen :
ego aheo intro: tu isfi narra omne ördine, ut factum siet. die hss.
haben omnem ordinem, was gegen den Sprachgebrauch der komiker
verstöszt. denn diese gebrauchen in dieser wendung stets den bloszen
ablativ ordine (s. Becker in Studemunds studien I s. 299 anm.).
312 KMeissner: die strophische gliederung
dies hat nun zwar Fafe'rno eingesetzt, aber ob seine änderung des
oninem in omne richtig ist, dürfte zu bezweifeln sein, denn überall
wird 'alles' in dieser Verbindung durch omncm rem oder, wenn auch
seltener, durch omnia (cnncia) gegeben: vgl. Haut. 706 tit reda via
rem narret ordine omnem; Ad. 351 rem enarrato omnem ordine\ ebd.
364 omnem rem . . enarramus ordine\ Plautus Pseud. 1312 omnia,
ut quicque egisti, ordine sdo; Bacch. 1097 omniaque nt quicque ac-
tumst memoravit: s. Lorenz zu Pseud. 65ö. Plaut. Amph. 599 ist
unsicher überliefert. Fleckeisen schrieb: ordine omnia, id quicque
actmnst\ Götz und Löwe: ordine omnem rem, id q. a. omne ist
nirgends sicher nachweisbar: denn Mgl. 1165 beruht omne ordine
(sc. tenes) auf einer conjectur Bothes. ebenso unsicher steht es bei
Pacuvius V. 283 Ribb. demnach kann omne an unserer stelle nicht
gebilligt werden: omnia dafür einzusetzen verbietet das metrum.
abgesehen aber von diesen formalen Schwierigkeiten verstöszt der
vers in mehrfacher hinzieht gegen die oben aufgestellten regeln,
erstlich durfte Pythias ihr fortgehen überhaupt nicht anmelden, da
sie weder einen bestimmten zweck angibt, weswegen sie es thut,
noch ihr fortgehen ein beschleunigtes ist. zweitens aber würde Ter.
nicht das compositum ahire, sondern, weil das ziel {intro) angegeben
ist, blosz das simplex ire gebraucht haben, und zwar, da Pythias
durchaus keine eile hat, nicht im präsens, sondern im futui'um. was
den übrigen teil des verses betrifft (tu isti narra usw.) , so ist der
dem Parmeno erteilte rat der Pythias höchst überflüssig, nachdem
sie den von diesem nach langem schwanken gefaszten entscblusz,
dem Laches alles zu erzählen, bereits durch sapis (969) gebilligt
hat. somit dürfte die unechtheit des verses nicht zu bezweifeln sein,
die stichische reihe zählt jetzt 27 septenare oder 9 Strophen.
In ganz ähnlicher weise wie hier an sapis hat sich And. 374 an
hene mones, das den versschlusz (373) bildet, ein vers angesetzt:
ibo, etsi hercle saepe iam me spe's liaec frustratdst. vale. der vers ist
schon deshalb zu beanstanden, weil Charinus sein fortgehen aus-
drücklich ankündigt, ohne die absieht hinzuzufügen, in der eres
thut. überdies würde es ganz überflüssig sein, wenn er es thäte, da
jeder dieselbe genügend kennt, denn kurz vorher wurde Charinus
von Davus fortgeschickt mit der Weisung alles bei den freunden des
Chremes aufzubieten, damit er die tochter desselben zur frau er-
halte {nisi vides, nisi senis amicos oras, amhis 373). und jener ist
auch mit dem rate des sklaven ganz einverstanden (bcne mones 373).
wozu sollte er also noch einmal ausdrücklich zu sagen nötig haben,
weshalb er fortgehe? ein anderes, nicht minder gewichtiges be-
denken gegen die echtheit des verses liegt in dem schluszworte des-
selben, in vale. zuvörderst ist zu fragen: wem ruft es Charinus zu?
nach dem zusammenhange könnte es nur dem Davus gelten, da
Charinus in den letzten vier versen sich nur mit diesem, nicht mit
Pamphilus unterredet hat. es müste also, wenn jener das abschieds-
wort an seinen freund gerichtet hätte, ausdrücklich Pamphile hinzu-
in den stichischen partien des Terentius. 313
gefügt sein, nun ist es aber ganz undenkbar, dasz er sich von dem
Sklaven und nicht von seinem dabeistehenden freunde verabschieden
sollte, man könnte noch einwenden dasz es sich von selbst verstehe,
dasz vale nur dem Pamphilus gelte, aber wie hätte dann der gegen-
grusz von seiten des freundes unterbleiben können ? hiermit stimmt
auch der constante gebrauch unseres dichters, insofern niemals bei
ihm das vale unerwidert gelassen wird: Eun. 190 f. in hoc liduom,
Thais, vale. IT mi Phaedria, et tu. Haut. 167 hene vale. IT et tu. Hec.
197 vale. T et tu hene vale, Philotium. Ph. 883 vale. 'i vale, Äntipho.
nur eine einzige stelle spricht gegen diese regel, aber nur scheinbar :
Ph. 533 verabschiedet sich allerdings der kuppler mit vale, ohne
dasz die beiden Jünglinge den grusz erwidern, letzteres ist aber
durchaus der Situation entsprechend , da sich der kuppler in dem so
eben vorangegangenen streite so gemein benommen hat, dasz es in
der Ordnung ist, wenn beide dem gewinnsüchtigen und wortbrüchigen
menschen mit Verachtung den rücken kehren, somit hat sich der
vers And. 374 zweifellos als ein späterer zusatz, der nicht von Ter.
herrührt, erwiesen, es umfaszt also der ganze septenarabschnitt
(319— 383)dreiundsechzig verse oder einundzwanzig strophen,
da V. 332, wie wir oben dargelegt haben, als ein eingeschalteter
iambischer octonar zu betrachten ist. ihrem Inhalte nach gliedert
sich die partie in drei teile: der erste reicht bis zum schlusz der
scene, bis zum abgang Byrrias (337), der zweite schlieszt mit dem
weggange des Charinus (373), und der dritte enthält den dialog
zwischen Pamphilus und Davus ( — 383). der erste teil besteht aus
achtzehn versen oder sechs strophen, der zweite aus sechsund-
drei s zig Versen oder zwölf strophen und der dritte aus neun
versen oder drei strophen.
In ähnlicher weise hat sich Ad. 706 am Schlüsse des septenar-
abschnittes (679 — 705) folgender vers angesetzt: ego eo intro, ut
quae opus sunt parentur: tu fac, ut dixi, si sapis, die unechtheit
desselben ist schon aus dem präsens eo zu erkennen, da Micio durch-
aus keine eile hat. ganz unverständlich aber sind die worte tti fac,
ut dixi, si sapis, da dieselben sich nur auf Micios aufforderung in
V. 699 beziehen können: aU domum ac deos comprecare, ut uxorem
arcessas: ahi, was aber Aeschinus ablehnt, indem er wünscht dasz
es der vater statt seiner thun möge {tu potius deos comprecare usw.
704). und hiermit ist Micio auch einverstanden, da er nichts darauf
erwidert und also schweigend seine Zustimmung gibt, sollte er nun
nachträglich diese seine Zustimmung wieder aufheben? wenn nun
ferner die notiz des Donatus hinzukommt: 'hie versus in quibusdam
non invenitur', so dürfte die unechtheit des verses keinem zweifei
unterliegen, es besteht somit der ganze abschnitt aus siebenund-
zwanzig versen oder neun strophen.
Ad. 588 ff. spricht Syrus folgende worte:
Aeschinus odiöse cessat: prdndium corrümpitur:
Ctesipho autem in amörest totus. c'go iam prospicidm mihi:
314 KMeissner: die strophische gliederung
ndm iam ahibo atque ünum quicquid, quöd quidem erit belh'ssumum,
cärpam et cyaihos sörlüans paidätim hunc producäm diem.
ahibo ist in A und in den besten hss. der Callioi^. rec. überliefert,
nur B?EF und D, wo aber adiho in ahibo corrigiert ist, haben adiho.
trotzdem haben letzteres die hgg. seit Bentlej, mit ausnähme ümpfen-
bachs und Dziatzkos, in den text gesetzt, wobei sie jedenfalls von der
an sich richtigen ansieht ausgiengen, dasz ahiho hier nicht statthaft
sei. denn niemals würde bei Ter. jemand, der in das haus gehen
will, von sich (also in der ersten person sing.) ahibo sagen, sondern
iho intro oder iho domum. auch würde hier nicht das futurum stehen
dürfen, da Syrus eile hat, wie aus ego iam (jetzt) prospiciam mihi
hervorgeht, dasz iam hier so zu übersetzen ist, hat bereits Donatus
richtig erkannt : ^iam interdum significat festinationem, Minunc.^
dasz nun im folgenden die absieht durch atqiie angeknüpft wird,
würde ganz der obigen regel entsprechen — wenn nur nicht die
absieht von Syrus bereits durch ego iam prospiciam mihi kund ge-
than wäre, denn auf den ersten blick sieht man dasz hier das ver-
bum der bewegung, wie es zuweilen geschieht, unterdrückt ist, da
es genau genommen heiszen müste: eo iam intro: j^rospiciam mihi.
hieraus geht aber hervor dasz, nachdem die absieht schon mitgeteilt
ist, nicht noch nachträglich das verbum der bewegung folgen
darf, sowie es auch überflüssig ist, wenn die absieht, wie es hier ge-
schieht, noch einmal wiederholt und in breiter weise ausgeführt wird.
Aber auch wenn man adiho einsetzen wollte , würde die sache
um nichts gebessert sein, denn adiho in dem sinne *ich werde' mich
heranmachen (an die speisen)' ist durch andere beispiele nicht zu
belegen, oben ist ausführlich dargelegt worden, in welcher bedeu-
tung adiho gebraucht wird, das ergebnis der bisherigen Untersuchung
ist also, dasz weder ahiho noch adiho an unserer steile statthaft ist,
so dasz es schon jetzt kaum einem zweifei unterliegt, dasz wir in
diesen versen eine Interpolation vor uns haben, übrigens verrät
schon die partikel nam., mit welcher die beiden verse angeflickt sind,
den interpolator sehr deutlich, da dieselbe gegen die logik verstöszt.
denn welchen sinn hat es zu sagen: 'ich werde gleich für mich sor-
gen, denn ich werde gleich fortgehen'? während es doch heiszen
müste: * weshalb' oder 'so dasz ich jetzt fortgehen werde' oder
noch besser ohne partikel asyndetisch, da Syrus eile hat: 'ich werde
jetzt für mich sorgen: ich werde fortgehen' usw. unerwähnt darf
auch nicht bleiben dasz iam vor ahibo unerträglich ist, nachdem es
so eben in iam prosxnciam vorausgegangen ist. aber auch im übrigen
tragen die verse das gepräge der unechtheit deutlich an sich.
Fragen wir zunächst: was hex^zi producam diem'i in der ganzen
classischen latinität wie auch bei Ter. bedeutet producere in Ver-
bindung mit begriff'en der zeit 'in die länge ziehen, hinziehen'; vgl.
Cic. Cato m. 14 convivium ad midtam noctem producere \ Ter. And.
615 M< huic malo aliquam producam moram. auch producere aliquem
kommt bei Ter. in diesem sinne vor: And. 648 nisi me falsa spe
in den stichischen partien des Terentius. 315
produceres. es fragt sich nun, kann das wort an unserer stelle diese
bedeutung haben? Dziatzko scheint es zu bejahen, da er erklärt:
■^durch hinausziehen zu ende (zu stände) bringen.' Spengel zdst.
übersetzt es einfach durch 'verbringen (ohne weitere nebenbedeu-
tung)' mit berufung auf Mart. II 89 quod nimio gaudes nodem xoro-
ducere vino, ignosco und auf Hör. serm. I 5, 70 iucunde cenam pro-
diicimus illam, und ich gestehe dasz unsere stelle eine andere bedeu-
tung nicht zuläszt. auffallend ist aber, dasz producere in dieser
abgeschwächten bedeutung nur durch zwei beispiele, von denen
keines der altern zeit angehört, belegt werden kann, wenn aber
Sjrus den ganzen tag mit trinken hinbringen will, wie läszt sich
hiermit vereinigen dasz er so eben noch Aeschinus ungeduldig er-
wartet hat (AiscMnus odiose cessat 588) ? jedenfalls muste dieser
jeden augenblick zurückkommen, wie Syrus denn auch factisch
bereits v. 763 wieder auftritt, also noch ehe der tag zu ende war.
des Sklaven absieht gieng also offenbar dahin, die kurze Zwischen-
zeit bis zur rückkehr seines herrn schnell noch dazu zu benutzen,
sich gütlich zu thun, weshalb er auch sagt : ego iam prospiciam mihi,
so dasz es ihm also gar nicht einfallen konnte den ganzen tag hin-
durch zechen zu wollen.
Bemerkenswert ist es, dasz noch andere ausdrücke in den beiden
versen auf spätere Schriftsteller hinweisen, so helUssumum, das in
dieser bedeutung nur bei Columella XII 19, 2 vinum bellissumum
und Petronius 68 si quid hellt hahes, affer vorkommt, so häufig
auch hellus sich bei Plautus findet, es ist fast nur epitheton zu per-
sonen. auch carpere in der bedeutung 'naschen' ist sehr selten und
gehört erst der spätem latinität an: Mart. III 13, 1 dum non vis
pisces, dum non vis carpere pullos; Petron. 36 ohsonium carpit. ebenso
ist das deminativum sorhilare nur durch Apulejus met. II 16 zu be-
legen: priusquam totum exsorherem, clementer invadit ac relictum
paululatim lahellis minuens meque respiciens sorhillat dulcifer.
das paululatim sorhillat, welches dem sorhilans paiüatim bei Ter.
entspricht, scheint Apulejus aus unserer stelle entlehnt zu haben,
woraus wieder folgen würde dasz die Interpolation schon aus alter
zeit stammt, über die unechtheit der beiden verse, von denen der
zweite überdies der üblichen diärese entbehrt, kann also nach dem
gesagten kein zweifei sein, auf den stichischen abschnitt werden
wir unten noch einmal zurückkommen.
Aber auch sonst ist die strophische gliederung durch inter-
polierte verse vielfach verdeckt, wie dies die nachstehende Unter-
suchung, die sich jedoch vorläufig nur auf die in den drei komödien
Eunuchus, Phormio und Adelphoe der dreiteilung widerstrebenden
octonar- und septenarpartien beschränken soll, darlegen wird, wir
beginnen mit dem Eunuchus, in welchem stücke nur noch zwei
stichische abschnitte übrig sind, die der strophischen gliederung
widerstreben.
Auf das canticum mutatis modis Eun. 643 — 655 folgt eine
316 KMeissner: die strophische gliederung
iambiscbe octonarpartie , die bis zum schlusz der scene (667) reicht,
der erste der octonare ist folgender vers der Dorias (656); au,
öhsecro, meaPythias, quod istuc nani monstrihn fuü? Guyet hält
den vers für unecht: 'hie versus nothus videtur. au hie male locatum
est. tum lectionis varietas hie falsi indicium.' beide gründe sind
jedoch nicht zutreffend, denn die interjection au, welche Über-
raschung und entrüstung ausdrückt, ist, wenn man den vers an sich
betrachtet, hier ganz am platze, au, obsecro steht auch Ph. 803.
ebenso wenig ist aus der lectionis varietas ein grund der unechtheit
herzuleiten, da jene nur darin besteht, dasz A von jüngerer band
quid und der gröste teil der hss. der Calliop. recension quid istuc
nam monstri hat. wenn wir aus so unbedeutendem schwanken der
Überlieferung sofort auf unechtheit des verses schlieszen wollten,
wie viele verse müsten dann bei Ter. für interpoliert erklärt wer-
den! und dennoch ist nach meiner Überzeugung dieser vers der
Dorias interpoliert, und zwar nicht blosz dieser, sondern auch der
andere welcher ihr in dieser scene zugeteilt ist (604) : perii, öhsecro,
tarn infdndum facinus , mea tu , ne audivi quidem.
Ehe wir jedoch in die prüfung dieser verse eintreten, ist die
Vorfrage zur entscheidung zu bringen: war Dorias am Schlüsse des
vierten actes (628) , nachdem sie den zank des miles mit der Thais
erzählt hat, in das haus gegangen oder auf der bühne geblieben?
wenn wir den hss. folgen , so müssen wir das erstere annehmen , da
in der Überschrift der folgenden scene, in welcher Phaedria von
seinem landgute kommend auftritt, sich nur der name Phaedria
findet, dagegen kommen wir zu einem andern ergebnis, wenn wir
den gang der handlung näher ins äuge fassen.
Im vorletzten verse ihres monologs (627) erzählt Dorias, dasz
Thais während des Streites mit dem officier heimlich ihren schmuck
abgenommen und ihr eingehändigt habe, damit sie ihn forttrage
{auriim sibi dam midier demit, dat mihi id auferam). diesen schmuck
hat aber die ancilla am Schlüsse der vierten scene desselben actes
(726) noch in der band: denn sonst könnte ihr dort Pythias nicht
sagen , sie solle ihn forttragen (aufer aurum hoc), es geht also
hieraus hervor, dasz Dorias nach der ersten scene (628) nicht in
das haus gegangen sein kann, da die annähme unmöglich ist, dasz
sie in der dritten scene mit dem oben angeführten v. 656 au, obsecro
usw. wieder aus dem hause treten sollte, ohne den schmuck ihrer
herrin daselbst zurückgelassen zu haben, es steht somit fest, dasz
Dorias nach der ersten scene während des die zweite scene füllenden
Selbstgesprächs des Phaedria auf der bühne bleibt, man hat sich
zu denken dasz sie, als sie diesen kommen siebt, bei seite tritt, wie
es Parmeno in demselben stücke v. 1024 ebenfalls thut, als Thraso
mit seinem trabanten erscheint, demgemäsz ist es nur zu billigen,
dasz Fleckeisen, und ihm folgend Wagner, in der personenüberschrift
der zweiten scene den namen Dorias zu dem namen Phaedria in klam-
mern beigefügt hat.
in den sticliischen partien des Terentius. 317
Nachdem jetzt diese Vorfrage erledigt ist, wenden wir uns wie-
der zu dem ersten verse der Dorias (656) zurück, zunächst soll jetzt
dargethan werden, dasz die worte den Zusammenhang gewaltsam
unterbrechen, dieser ist in kürze folgender: Pythias stürzt verstört
aus dem hause. Phaedria , von ihr unbemerkt, hört ihre klagen und
Verwünschungen, endlich geht er auf sie zu und fragt sie nach der
Ursache derselben, diese teilt ihm die unthat des eunuchen, den er
der Thais geschenkt hat, mit {quam erae dono dederat miles virginem
vitiavit 654). Phaedria ruft verwundert aus: quid als? die nun
folgenden verse setzen wir im Zusammenhang her:
PF. perii. PH. temulenta's. PF. tttinam sie sint qui mihi male
volunt.
DO. au öbseero, mea Pythias, quod istuc nam monstrüm fuit?
PH. insänis: qui istuc fäcere eunuchus pötuit? PF. ego illum nesdo
qui fuerit : hoc quod fecit , res ipsa indicat.
man sieht auf den ersten blick, dasz die der Dorias in den mund ge-
legten Worte den Zusammenhang des gesprächs zwischen Pythias und
Phaedria unterbrechen, denn das insanis Phaedrias ist dessen er-
widerung auf Pythias utinam . . volunt. wenn der dichter wirklich
Dorias hervortreten lassen wollte, so würde der richtige Zeitpunkt
da gewesen sein, als sie von Pythias die mitteilung von der that des
eunuchen vernommen hatte, also unmittelbar nach v. 654 und noch
vor V. 655 perii usw. auffallend ist auch dasz Pythias nicht das min-
deste auf die frage der Dorias erwidert, vielmehr nimt die Unter-
redung nach den worten derselben ruhig ihren fortgang, als ob
Dorias nichts gesagt hätte, eher noch lieszen sich die worte an die-
ser stelle entschuldigen, wenn die annähme zulässig wäre, dasz die
ancilla in gröster aufregung plötzlich aus dem hause stürzt und dann
die frage an Pythias richtet, wie die Situation diejenigen auffassen,
welche Dorias nach v. 628 in das haus gehen lassen, denn dann
würde sie von dem gespräche zwischen Pythias und Phaedria, das
bis dahin stattgefunden hat, nichts gehört haben, aber auch so
würde es sonderbar sein , dasz niemand der beiden anwesenden von
ihren worten notiz nimt, sondern beide ihr gespräch ungestört fort-
setzen.
Um schlieszlich auf einzelheiten des verses näher einzugehen,
so passt die schmeichelnde anrede mea Pythias , die seltsamer weise
in dem zweiten gleich nachher zu besprechenden verse der Dorias
wiederkehrt (mea tu), wenig zu der entrüstung, mit welcher man
sich die worte gesprochen denken müste. dies tritt besonders her-
vor, wenn man Ad. 288 mit unserer stelle vergleicht, wo die um
ihre tochter besorgte Sostrata die alte Canthara, bei welcher sie trost
sucht, schmeichelnd anredet: ohsecro , meanutrix, quid nunc fiet?
und ähnlich nachher (289) : modo dolores, mea tu, oecipiunt primxdum.
beiläufig übrigens wollen wir auf die ähnlichkeit der obigen worte
ohsecro, mea nutrix mit denen in unserer stelle : öhsecro, mea Pythias
aufmerksam machen , wie denn merkwürdiger weise das mea tu in
318 KMeissner: die strophische gliederung
dem folgenden verse der Adelphoe hier in dem zweiten verse der
Dorias (664) genau wiederkehrt.
Gehen wir jetzt zu dem zweiten der Dorias in den mund ge-
legten verse über, sie spricht denselben, als Phaedria in das haus
gegangen ist, um nach dem eunuchen zu suchen, es fragt sich nun,
ob dieser vers besser in den Zusammenhang passt als der erste, auf-
fallend ist es , dasz auch hier Pythias keine notiz von den worten
ihrer mitsklavin nimt. denn die worte, die jene nach dem weggange
Phaedrias spricht: at pol ego amatores eos mulieriim esse audieram
mäxumos passen nicht im mindesten auf die vorangehenden worte
der Dorias , die ihrem absehen über die unerhörte that {tarn infan-
dum facinus . . ne audivi quidem) ausdruck geben, wenn dies der
fall wäre, so müste in ihnen Dorias ihre Verwunderung darüber aus-
gesprochen haben, dasz ein eunuch der thäter sein könne, vielmehr
gehen die obigen worte der Pythias auf die frage Phaedrias zurück:
qui istuc facere eumichus pohiit? (657) , die sie in gegenwart dessel-
ben ausweichend mit ego illum nescio qui fuerit beantwortet hatte,
über die sie sich aber jetzt in dessen abwesenheit im Selbstgespräche
frei aussprechen kann.
Im einzelnen ist ne . . quidem im höchsten grade anstöszig.
denn wie soll man sich die von ihr verschwiegene fortsetzung der
rede denken? 'ich habe eine so abscheuliche that nicht einmal ge-
hört, geschweige denn — ' ? welche für den sinn passende ergänzung
liesze sich hier ausfindig machen, durch die der hegr'iS au dir e noch
mehr gesteigert werden könnte? ferner ist es auffallend, wie schon
oben bemerkt wurde, dasz sowohl obsecro als auch mea aus dem
ersten verse der Dorias hier wiederholt wird, zu noch gröszerm be-
denken gibt infand'um anlasz, da dieses wort in der damaligen zeit
noch nicht im gebrauche war. in der dichtersprache tritt es zuerst
bei Vergilius auf, in prosa kommt es selten vor: bei Cicero findet
es sich nur 6inmal, etwas öfter bei Livius.
Aus der vorstehenden Untersuchung ergibt sich dasz die beiden
der Dorias zugewiesenen verse unterenzisch sind und dasz Dorias
sich also erst in der folgenden scene am gespräche beteiligt, anfangs
aber auch nur mit wenigen worten (675), mehr am Schlüsse der
scene, als sie von Pythias um rat gefragt wird (720). was endlich
die entstehung der Interpolation anbelangt, so vermute ich dasz
jemand daran anstosz nahm, dasz Dorias zwei ganze scenen hindurch
auf der bühne anwesend sein sollte, ohne sich an dem gespräch
irgendwie zu beteiligen, es besteht somit der ganze abschnitt aus
neun octonaren oder drei Strophen, der abgang Phaedrias fällt der
regel gemäsz mit dem ende einer strophe (der zweiten) zusammen,
die dritte wird durch das kurze Selbstgespräch der Pythias aus-
gefüllt, in die erste strophe ist nach v. 657 vom dichter absichtlich
folgender senar* eingeschaltet:
" früher war ich der ansieht (s. cant. s. 482 f.), dasz der vers ein
iambischer octonar sein müsse, und hatte ilin in einen solchen durch
in den stichischen partien des Terentius. 319
(ego illum nescio)
qui füerit: hoc quod fecit, res ipsa indicat.
Eun. 1031 f. beginnt mit dem auftreten Chaereas eine neue reihe
von neunzehn octonaren. denn dasz der erste vers mit DE o popu-
läres^ ecquis me vivit hödie fortunatior zu schreiben und nicht tro-
chäisch zu messen ist: öpopidares, ecqüis me hodie vivit nsw.^ hat
Conradt ao. s. 38 f. bereits dargethan.* die ersten drei verse, also
die erste atrophe wird durch einen kurzen monolog Chaereas aus-
gefüllt, mit der zweiten strophe tritt Parmeno hervor, von hier
bis zum abgang desselben (1042) sind es neun verse, also drei
Strophen, es fällt demnach auch hier, der regel gemäsz , der abgang
einer person mit dem ende einer strophe zusammen.
Der rest des abschnittes besteht aus sieben versen , von denen
jedoch V. 1047 aus mehrfachen gründen zu beanstanden ist. derselbe
lautet :
{an fortundm conlaudem , quae gubernatrix fuit ,)
quae tot res tantas tarn opportune in ünum conclusit diem?
zunächst ist es auffallend, dasz hier ein zweiter relativsatz asyn-
detisch folgt, während in den vorhergehenden gliedern der disjunc-
tiven frage Ter. sich nur mit je einem begnügt hat: illumne, qui
mihi dedit consilium ut facerem, an me, qui id ausus sim incipere?
im übrigen aber ist der inhalt des verses nichts weiter als eine matte
Wiederholung des von Phaedria bereits zu anfang der scene (1033)
in seinem kurzen monolog ausgesprochenen gedankens : quoi tarn
subito tot eongruerint commoda. aus tam subito dort wird hier tarn
opportune, tot commoda dort wird hier verallgemeinert und abge-
schwächt zu tot res tantas, und endlich eongruerint, das dort in seiner
ursprünglichen bedeutung 'zusammentreflFen' steht, wird hier zu der
phrase concludere in unum diem erweitert, wenn man hiermit ver-
gleicht, wie eigenartig der dichter einen ähnlichen gedanken aus-
gedrückt hat Ph. 841 f. o fortuna, o fors fortuna, quantis commodi-
iatibus, quam subito meo ero . . hunc onerastis diem! so wird man
über die unechtheit unseres verses nicht länger in zweifei sein können,
demgemäsz sind es vom abgange Parmenos an gerechnet nur sechs
einschiebung von hoc qui fecit hinter fuerit zu verwandeln gesucht, ich
zweifle jedoch jetzt nicht mehr an der richtigkeit der Überlieferung, da
man sich die worte von der Pythias in der grösten aufregung gesprochen
denken musz.
* [auch ich bin von der richtigkeit der behauptung Conradts über-
zeugt, dasz V. 1031 ein iambischer octonar sein müsse; aber diese Um-
wandlung durch die betonung populäres und ecquis zu erkaufen — dazu
kann ich mich nicht entschlieszen. es gibt auch einen viel leichter zu
demselben ziele führenden weg: man vervollständige nur das o zu an-
fang des verses durch zusatz einer hastula zu io, so ist alles in Ordnung:
'juchhe, ihr landsleute, gibt es einen glücklichern menschen in der
weit als ich bin?' allerdings wird nun diese interjection io für Ter.
ein äiiaS eipri|u^vov, aber da sie schon bei Plautus vorkommt (Pseud. 703.
Cas. IV 3, 3) und bei den spätem dichtem als freudenausruf ganz gewöhn-
lich ist, so dürfte wohl kein anstosz daran zu nehmen sein. A. F.].
320 KMeissuer: die strophische giiederung
verse, und der ganze abschnitt enthält achtzehn octonare oder
sechs Strophen,
Wir wenden uns jetzt zu den im Phormio der strophischen
giiederung widerstrebenden abschnitten.
Ph. 164 f. folgt auf das mit einer clausel (163) abschlieszende
canticum eine iambiscbe octonarpartie , die aus dreizehn versen be-
steht, aber schon Guyet hat hier den v. 169 qnod hohes, ita ut
voluisti, uxoi'cm sine mala famä palam beanstandet, derselbe bringt
nach dem vorhergehenden v. 168 ut ne äddam, quod sine sümptu
ingenuam, liberalem nänctus es keinen neuen gedanken. denn der
letztere vers enthält bereits die beiden punkte auf welche es dem
Phaedria wesentlich ankommt, und um derentwillen er seinen freund
Antipho beneidet, 1) dasz dessen geliebte eine freigeborene und an-
ständig erzogen ist, 2) dasz dieser sie sine sumptu erlangt hat. was
nun in v. 169 weiter vorgebracht wird, ist nichts anderes als eine
Wiederholung desselben gedankens mit andern werten, denn quod
hahes in v. 169 entspricht dem quod . . nanctus es im vorigen verse,
sine mala fama hier gibt das positive ingenuam , liberalem dort ab-
geschwächt wieder, und endlich palam am Schlüsse des verses ist
selbstverständlich, da die geliebte Antiphos seine frau ist. nach
tilgung des überflüssigen verses besteht der abschnitt aus zwölf
octonaren oder vier Strophen.
An das canticum Ph. 231 — 238 (s. m. cantica s. 510) schlieszt
sich unmittelbar eine iambiscbe octonarpai'tie (239 — 251) an, deren
erster vers also lautet: inccrtumst quid agani^ quia praeter spem atque
incredibile hoc mi öbtigit. der vers erscheint im höchsten grade an-
stöszig, besonders wenn man ihn mit dem darauf folgenden (240)
zusammenhält: ita sum inritatus, dtiimum ut nequeam ad cögitan-
dum instituere. während also Demipho, dessen söhn sich unter-
fangen hat ohne seine einwilligung, in seiner abwesenheit, eine frau
zu nehmen, in dem ersten verse nur unschlüssig ist, was er thun
soll (incertumst quid agam) , und sich sein zorn bereits gelegt hat
(vgl. Donatus 'nonnihil iam fr acta indignatio est: nam in his verbis
non iam ira, sed admodum maeror est'), so befindet er sich plötz-
lich im zweiten verse in so hochgradiger aufregung {ita sum inritatus),
dasz er keinen gedanken fassen kann (animum ut . . instituere). aber
'unschlüssig sein' und 'keinen gedanken fassen können' sind zwei
so grundverschiedene zustände, dasz unmöglich eine und dieselbe
person sich in beiden fast zu gleicher zeit befinden kann.
Zu nicht minder gewichtigem bedenken gibt der rest unseres
verses veranlassung: quia praeter spem atque incredihile hoc mi obtigit,
und zwar zunächst in sprachlicher beziehung, insofern die beiden
Worte atque incredibile sich störend in den satz eingeschoben haben,
da hoc unzweifelhaft als subjcct des satzes zu betrachten ist, so wür-
den die Worte übersetzt lauten: 'weil dies wider erwarten und un-
glaubliches mir passiert ist.' in der that, eine ungeschicktere
und schwerfälligere art sich auszudrücken kann es nicht geben.
in den stichischen partien des Tereutius. 321'
denn wenn zu spem ein synonymer begriff hinzugefügt werden
sollte, so muste derselbe aus gründen der concinnität ebenfalls
wieder ein substantivum im accusativ sein, ein ebenso groszer an-
stosz liegt in praeter spem selbst, denn Demipho gebraucht die-
selbe Wendung am Schlüsse seiner sententiösen betrachtung (246),
die er gleich nachher folgen läszt: quidquid praeter spem eveniat,
omne id deputare esse in liicro] aber merkwürdiger weise in gerade
entgegengesetztem sinne, denn hier ist das, was sich wider erwarten
ereignet und was man sich als gewinn anrechnen soll, selbstverständ-
lich nur glückliches, während in dem ersten verse das, was dem
Demipho wider erwarten zugestoszen ist, nur misgeschick ist. es
ist aber unmöglich, dasz dieselbe person dieselbe wendung in der-
selben Sache am ende der rede — nur sechs verse stehen dazwischen —
in einem andern und noch dazu ganz entgegengesetzten sinne ge-
brauchen sollte als zu anfang desselben, schon Hölzer ao. s. 23 hat
dies bemerkt und hauptsächlich hieraus auf die unechtheit des letztern
Verses (246) schlieszen wollen, wodurch derselbe sich dann freilich
folgerichtig genötigt sieht auch v. 251 quidquid praeter spem evenief,
omne id deputdbo esse in lucro, mit welchem Geta nachher die worte
seines heri-n parodiert, ebenfalls für unecht zu erklären, auch Conradt
ao. s. 124 ist der vers 246 höchst verdächtig, 'weil weder praeter
spem recht passt noch die construction unanstöszig ist', was letz-
tere betrifft, so ist die abhängigkeit des deputare von dem voraus-
gehenden cogitet (243) allerdings etwas hart, jedoch ist ein derartiger
Wechsel der construction nicht ohne beispiel bei unserm dichter, der
erstere punkt aber erledigt sich dadurch, dasz wir den ersten vers
des abschnittes streichen, der, wie wir gesehen haben, nicht blosz
den Zusammenhang unterbricht, sondern auch im übrigen in hohem
grade anstöszig ist. der vers ist ein ungeschicktes machwerk eines
versificators , der es sich übrigens sehr bequem gemacht hat. das
incertumst quid agam ist eine den komikern sehr geläufige phrase,
und das praeter spem und ineredibile, aus denen sich der rest des
Verses zusammensetzt, entnahm derselbe aus v. 246 und 247 (o Phae-
dria , incredibilest). es ist bekannt dasz die interpolatoren Wendun-
gen und ausdrücke gern aus versen in der nähe entlehnten, somit
besteht der abschnitt aus zwölf octonaren oder vier Strophen.
Ph. 509 ff. folgt auf ein canticum (497 — 508) eine gröszere
stichische reihe von 58 trochäischen septenaren, die sich auf zwei
scenen in d6r weise verteilen , dasz 25 septenare auf die erste , an
deren Schlüsse der kuppler abgeht (533), und 33 septenare auf die
letzte fallen, schon Guyet bezeichnete v. 530 als interpoliert mit
den Worten: 'hie versus spurius et additicius videtur et sine uUo
sententiae detrimento abesse potest.' die stelle lautet im Zusammen-
hang :
immo enim vero, Äntipho, hie me decipit:
■nam hie me huius modi seibat esse: ego hünc esse aliter credidi;
iste me fefellit: ego isti nihilo sum aliter de fui (530).
Jahrbücher für class. philol. 1884 hfl. 4 u. 5. 21
322 KMeissner: die strophische gliederung
bei näherer prüfung des letzten verses wird sich herausstellen , dasz
dasz derselbe nicht blosz, wie Guy et meint, fehlen kann, sondern
sogar fehlen musz, wenn dem dichter nicht die unerträglichste,
ungeschickteste Wiederholung aufgebürdet werden soll, also auf die
anklage der wortbrüchigkeit, die gegen den kuppler von selten der
beiden freunde erhoben wird, erwidert jener (v. 528): hie me decipit
und kurz darauf (530) wiederholt er denselben gedanken mit iste
me fefellit. dieselbe person also wird zuerst mit hie, dann mit iste
bezeichnet und von derselben sache das eine mal das präsens {deeipit),
das andere mal das perfectum (fefellit) gebraucht! gewis eine so
grobe nachlässigkeit , dasz man sie einem so eleganten dichter, wie
Terentius es ist, nicht zutrauen darf, und um zu den andern worten
des verses überzugehen, besagt nicht im gründe ego isti nihilo sum
aliter ac fui dasselbe was vorher hie nie huius modi seihat esse? kurz,
der ganze vers trägt so sehr den Stempel der unechtheit an sich,
dasz an derselben nicht gezweifelt werden kann, mithin besteht der
erste teil des abschnittes aus vierundzwanzig und die ganze
reihe aus siebenund fünfzig septenaren oder neunzehn strophen.
Auffallender weise beginnt Ph. 795 flf. ganz gegen die gewohn-
heit des dichters ein neuer abschnitt in iambischen octonaren schon
mit dem letzten verse der vorhergehenden scene, obwohl nur die
beiden schluszworte {ehern, Demipho) inhaltlich zur folgenden scene
gehören, bis zum abgange der Nausistrata (815) sind es genau
einundzwanzig verse oder sieben strophen, von da an aber bis
zum schlusz der scene und des abschnittes vier octonare. die beiden
ersten lauten (816 f.):
quid istüc negotist? ff idmne operuit östlum? [f iam. IT o lüppiter,
di nös respieiunt: gndtam inveni nüptam eum tuo füio.
nachdem Nausistrata in ihr haus gegangen ist, findet Chremes endlich
die gewünschte gelegenheit seinem bruder Demipho mitzuteilen, dasz
Phanium seine tochter ist. indessen erfolgt diese mitteilung erst im
zweiten verse {gnatam . . filio) , nachdem Chremes sich im ersten
verse vergewissert hat, ob seine frau auch die thür hinter sich zu-
gemacht hat. dasz aber dieser vers interpoliert ist, läszt sich schon
aus dem doppelten ausrufe o luppiter! und di nos respieiunt! er-
kennen, da einer von beiden genügt hätte: entweder er ruft Juppiter
an und läszt die mitteilung gnatam usw. unmittelbar folgen, oder
er führt dieselbe durch di nos respieiunt ein. das wichtigste kri-
terium der unechtheit des verses ist aber die falsche betonung von
operuit, da bei Ter. noch das ältere betonungsgesetz herscht, nach
welchem das wort mit seinen drei kurzen anfangssilben auf der
viertletzten silbe statt auf der drittletzten betont sein müste. die
wenigen stellen, welche dagegen sprechen, beruhen, wie ich zu einer
andern zeit nachweisen werde, auf falscher Überlieferung, vermut-
lich liegt dem verse eine reminiscenz an eine sehr ähnliche stelle,
Plautus Men. 546 f. zu gründe : iamne dbiit intro? dhiit, operuit fores.
di me quidem omnes ddiuvant, augent, amant. nur ist hier operuit
in den stichischen partien des Terentius. 323
richtig betont, sowie auch dem di . . amant^ das dem di nos respi-
ciunt an unserer stelle entspricht, hier kein o luppiter vorausgeht,
überdies dürfte niemand nach dem wegfall des verses etwas ver-
missen, im gegenteil, es gewinnt die handlung an lebendigkeit, wenn
Chremes sofort nach dem weggange seiner frau, ohne dem Demipho
zeit zu seiner frage quid istuc negotist? zu lassen , in den ruf aus-
bricht: di nos respiciunt und er dann unmittelbar darauf seinem
bruder die freudige mitteilung von seiner entdeckung macht, mit-
hin besteht der ganze abschnitt aus dreiszig octonaren oder zehn
Strophen.
Ich lasse jetzt die besprechung der in den Adelphoe noch
restierenden abschnitte folgen.
Schon Bentley hat gesehen dasz Ad. 209 , mit welchem verse
eine neue scene und zugleich eine neue reihe iambischer octonare
beginnt, kein trochäischer octonar sein kann, wie er von A über-
liefert ist : tdcCj egomet conveniam iam ipsum^ cüpide accipiat fäxo atque
etiam \ bene dicat secum esse actum , sondern dasz er ein iambischer
octonar sein musz, wie es die folgenden verse sind, denn niemals
pflegt an der spitze einer neuen reihe ein in einem besondern metrum
gedichteter vers zu stehen, aus diesem gründe kann derselbe auch
kein iambischer septenar sein, wofür ihn die hgg. halten: tace^ ego-
met conveniam ipsum, cupide accipiat faxo atque etiam, schon deshalb
nicht, weil der vers der regelmäszigen diärese nach dem vierten
fusze, der ein reiner iambus sein musz, entbehrt, es bleibt somit
nichts weiter übrig als den vers in einen iambischen octonar zu
verwandeln, allerdings wird man Bentley darin nicht beistimmen
können, wenn er den vers folgendermaszen schreibt: tace, egomet
conveniam ipsum: cupide accipiat iam faxo, dtque etiam, da atque
seine erste silbe nicht kürzen kann (s. Conradt ao. s. 63). ich ver-
mute dasz atque, wie es häufig der fall ist, glossem ist (in G fehlen
beide Wörter atque etiam) und ein hinter etiam stehendes insuper
verdrängt hat, so dasz sich folgender regelrechte octonar ergibt:
tace, egomet conveniam ipsum: cupide accipiat faxo: etiam insuper.
die Verbindung etiam insuper findet sich Ad. 246, quin etiam insuper
steht Eun. 645 und insuper etiam Eun. 1014. gegen die weglassung
von iam, das in den hss. eine schwankende Stellung hat, indem es
in den meisten vor faxo steht und in D'' G gänzlich fehlt , dürften
sich bedenken nicht erheben lassen, es besteht somit der ganze ab-
schnitt aus neunzehn octonaren. aber v. 218 atque | adulescenti esses
mörigeratus , höminum Jiomo stultissume ist bereits von Conradt im
Hermes X s. 109 f. und von Hölzer ao. s. 10 f. mit recht für unecht
erklärt worden. Fleckeisen, dem Dziatzko folgt, versetzt atque vom
ende des vorhergehenden verses an den anfang unseres verses und
schreibt : atque adulescenti mörigerasses. Wagner und Spengel strei-
chen atque, letzterer mit bemerkung: Moch ist die verbindungslose
anreihung ungewöhnlich.' die gründe, welche für die unechtheit des
ganzen verses sprechen, sind folgende, was den ersten teil desselben
21*
324 KMeissner: die strophische gliederung
anbelangt, so ist adulescenti esses morigeratus aus v. 214 adulescenti
morem gestum oportuit in überflüssiger weise wiederholt, das zweite
hemistichium des verses hominum Jiomo shdtissutne ist ganz absurd,
da der kuppler, der von seinem capital die zinsen zu verlieren
fürchtet, doch nicht deswegen stultissumus genannt werden kann,
endlich aber wird der von metuisti abhängige satz we non tibi istuc
faeneraret (219) dadurch, dasz noch ein zweiter bedingungsvorder-
satz eingeschoben wird, zu weit von dem regierenden worte ge-
trennt, somit sind es nicht neunzehn, sondern achtzehn octonare
oder sechs Strophen.
Meines wissens hat noch niemand an Ad. 285 anstosz genommen :
{tu cum illa te intus oUecta interim)
et lectulos iuhe sterni nohis et parari cetera.
und doch verrät schon das nicht correspondierende doppelte et die
interpolation. denn das erste et verbindet die beiden imperative
(ohleda . . et iuhe), das zweite die beiden infinitive (sterni . . et parari).
eine fernere frage ist, wer unter noiis zu verstehen ist. Donatus er-
klärt es durch servis. demnach würde also ein sklav seinem herrn
gebieten für ihn und seine mitsklaven das nötige zum mahle her-
richten zu lassen! wenn nun auch Syrus dem Ctesii^ho gegenüber
in einem hochfahrenden und groszsprecherischen tone spricht , wie
es namentlich auch aus dem folgendem verse hervorgeht : ego . . con-
vortam nie domum (s. Donat zdst.), so würde doch derartiges anzu-
hören das römische publicum nicht ertragen haben, weil eine solche
Stellung der Sklaven den römischen anschauungen und sitten gänz-
lich zuwiderläuft, lehrreich ist in dieser beziehung eine stelle im
Stichus des Plautus v. 446 ff., wo sich der dichter durch Stichus
entschuldigt, dasz er zechende skaven einführe: atque id ne vos
miremini, homines servölos potäre , amare atque ad cenam condi'cere,
licet hoc Athenis ndbis. ist doch auch im weitern verlauf unseres
Stückes von einem solchen gelage der sklaven des hauses nicht die
rede, vielmehr handelt es sich nur um ein mahl, an welchem Aeschi-
nus, Ctesipho und die citherspielerin teilnehmen sollen, wie aus
V. 587 f. deutlich hervorgeht, natürlich hofft der sklav, dasz dabei
auch für ihn einige gute bissen abfallen werden, thatsächlich ist
dies auch der fall , wenigstens verschafft er sich auf eigne band die-
selben, indem er, ohne auf Aeschinus zu warten, v, 589 mit den
Worten ego iam prospiciam mihi in das haus geht, um sich allein
gütlich zu thun — mit welchem erfolge, zeigt v. 763 f. aber auch
wenn man annehmen wollte, dasz Syrus sich in nobis mit einschlieszt,
so würde die Sache dadurch nicht gebessert, im gegenteil nur ver-
schlimmert werden, denn die Unverschämtheit des sklaven wäre auf
die spitze getrieben, wenn derselbe prätendierte auf denselben
lectuli mit seinen herren , Aeschinus und Ctesipho , liegend am con-
vivium teilzunehmen. Spengel zdst. verweist auf v. 338, wo Geta
von Aeschinus sagt : illum animo a nobis esse res ipsa indicat. aber
hier liegt die Sache ganz anders : denn wenn hier der sklav sich mit
in den stichischen partien des Terentius. 325
einschlieszt und sich gewissermaszen mit zur familie rechnet (vgl.
auch 326 alienus est ab nostra familia), so ist das nicht unbescheiden-
heit oder gar Unverschämtheit, sondern nur ausflusz seiner treuen,
anhänglichen gesinnung.
Was endlich das zweite hemistichium unseres verses betrifft et
parari cetera., so ist die wendung so allgemein und nichtssagend,
dasz man sieht, dasz sie nur dazu da ist den vers auszufüllen.
Spengel citiert Haut. 125 lectos sternere^ cenam adparare. aber das
mahl rüstet ja nachher Syrus als koch mit seinen gehilfen Dromo
(376) und Stephanie (380) selbst zu. es dürfte daher unzweifelhaft
sein, dasz der vers unterenzisch ist. somit besteht der ganze octonar-
abschnitt (254 — 287) aus dreiunddreiszig versen oder elf Stro-
phen, inhaltlich gliedert er sich in mehrere teile, das Selbstgespräch
Ctesiphos zu anfang füllt die beiden ersten Strophen ; mit der anrede
des Syrus o Ctesipho (260) beginnt die dritte strophe; die begrüszung
Ctesiphos durch seinen bruder fällt in den anfang der fünften, da
V. 277 Aeschinus nach dem forum geht und v. 280 Sannio folgt,
so musz der regel nach an beiden stellen eine strophe zu ende sein,
was auch thatsächlich der fall ist. denn mit v. 277 schlieszt die
achte und mit v. 280 die neunte strophe. die Unterredung des Cte-
sipho mit Syrus am schlusz der scene füllt die zehnte und elfte
strophe. erstere endigt mit einer starken allitteration {patrem . .
permanet . . perpetuo perierim 283) , letztere beginnt mit den be-
ruhigungsworten des Syrus : non fiet^ hono animo es. mit dem ende
der letzten strophe geht Syrus nach dem forum und Ctesipho ins
haus.
Ad. 351 ahi atque He'gioni cögnato huius rem enarrato omnem ördine,:
nam is nöstro Simulö fuit summus et nos coluit mäxume.
IT nam hercle dlius nemo respicit nos.
es wundert mich dasz noch niemand daran anstosz genommen hat,
dasz unmittelbar auf den ersten satz mit nam ein zweiter mit nam
folgt, letzterer wird in A ebenfalls der Sostrata gegeben, was
offenbar unmöglich ist. die hgg. folgen daher mit recht den hss. der
Calliop. recension , nach denen Geta die worte nam . . nos spricht,
aber auch wenn die beiden sätze mit nam an zwei verschiedene per-
sonen verteilt werden , bleibt noch vieles anstöszige übrig, erstlich
erwartet man in dem zweiten verse statt des perfectums coluit das
präsens colit. denn es ist nicht einzusehen, weshalb der brave Hegio
nicht auch noch nach dem tode des Simulus, des ehemanns der
Sostrata, der familie der letztern zugethan sein sollte, zumal Sostrata
jetzt, wo sie verlassen dasteht, der hilfe noch bedürftiger ist. dies
wird auch durch das spätere verhalten Hegios vollkommen bestätigt.
überdies steht das perfectum coluit im Widerspruch mit dem präsens
respicit im folgenden verse. schon Donatus scheint es gefühlt zu haben,
dasz der sinn das pȊsens gebieterisch verlangt: denn er sieht sich
veranlaszt das perfectum zu verteidigen: 'et miserabilius coluit dictum
est quam si diceret colit.' hierzu kommt noch der umstand dasz et
326 KMeissner: die strophische gliederung
nos coluit maxume inhaltlich nicht verschieden ist von Getas werten
nam herde alius nemo respicit nos, so dasz einer der beiden sätze
überflüssig ist. nach dem gesagten kann es nicht zweifelhaft sein,
welcher von beiden zu beanstanden ist. aber auch das erste hemi-
sticbium des v. 352 nam is nostro Simulo fuit sumnms erregt an-
stosz. denn dasz Sostrata den Geta gerade zu Hegio schickt, ist
bereits vollständig durch den zusatz cognato huius (351) motiviert,
als blutsverwandter war dieser ihr natürlicher beschützer und ver-
pflichtet ihre Vertretung vor gericht zu übernehmen (s. Benfej zdst.).
um so auffallender ist es nun , dasz sie , trotzdem in dem cognato
huius implicite der grund enthalten ist, weshalb sie gerade zu Hegio
schickt, im folgenden verse mit 7iam in einem ganzen verse einen
zweiten grund anführt, und zwar in einer weise, als ob von ihr noch
gar kein grund angegeben wäre, hierzu kommt noch dasz das in
dem neuen gründe vorgebrachte motiv der freundschaft {summus)
dem der blutsverwandtschaft untergeordnet ist. die worte sind ohne
zweifei aus v. 465 f. entlehnt : nostrum amicum noras Simulum aequa-
lem? [T quid ni? IT filiam eius virginem vitiavii. nach tilgung des
verses umfaszt der ganze abschnitt vierundzwanzig octonare
oder acht strophen, und die stelle lautet jetzt im zusammenhange:
ahi atque Hegioni cognato huius rem enarrato omnem ördine.
^ nam hercle älius nemo respicit nos.
es erübrigt noch über nam hercle einige worte hinzuzufügen , woran
kein anstosz zu nehmen ist, da nam hier in der erwiderung Getas
elliptisch zu erklären ist = 'gewis (Jiercle), du hast recht, denn
(nam) kein anderer kümmert sich um uns', in diesem sinne findet
sich nam^ wie im griechischen Ydp, häufig in antworten und ist immer
so aufzufassen, wenn es mit einer Versicherungspartikel hercle, edepol
uä. verbunden ist. Plautus scheint in letzterm falle, wenn die beteu-
rungspartikel mit einem vocal anfängt und unmittelbar folgt, nur
namque, das bei Plautus und Ter. nur vor vocalen steht (s. Hand
Turs. IV s. 2 und OSeyfiert studia Plautina s. 20), gebraucht zu
haben: s. die beispiele aus Plautus bei Brix zu Trin. 60 namque enim
im krit. anhang, die Langen beitrage zur kritik u. erkl. des Plautus
s. 262 noch vervollständigt hat. für die classische prosa hat den
elliptischen gebrauch des nam Nägelsbach lat. stil. ^ s. 543 f. behan-
delt, ich vermute dasz es die unbekanntschaft mit diesem sprach-
gebrauche war, welche die interpolation unseres verses veranlaszt hat.
Bei dieser gelegenheit sei es mir gestattet einen fehler in einem
andern verse desselben stückes Ad. 642 zu verbessern, der seinen
Ursprung ebenfalls der Unkenntnis des elliptischen nam verdankt.
Micio tritt aus dem hause der Sostrata , als er auf Aeschinus trifi't,
der in das haus hineingehen will, er fragt ihn: tune has pepulisti
fores? (638). Aeschinus antwortet bestürzt: non cquidem istas, quod
sciam (641). hierauf erwidert Micio (642): ita: näm mirahar, quid
hie negoti essit tibi, hier hat das wörtchen ita den erklärern die
grösten Schwierigkeiten gemacht. Guyet faszte es fragend: ita?
in den stichiachen partien des Terentiua. 327
ebenso Fafe'rno, der sogar itan? schrieb, dem erstem gelehrten
folgte von den neuern hgg. Dziatzko. seine bemerkung lautet: 'die
frage verlangt zwar keine antwort, drückt aber Micios Verwunde-
rung aus.' ein solches fragendes ita? mit folgendem nam kommt
aber nirgends vor. Langen ao. s.212 übersetzt es (mit Spengel zdst.)
mit 'gut', bemerkt aber dasz es hier 'in einer besondern, bei Plautus
nicht nachweisbaren bedeutung' stehe, es dürfte keinem zweifei
unterliegen , dasz das aller erklärung spottende ita gar nicht in den
text gehört, sondern erst hinzugefügt worden ist, weil man das
elliptische nam nicht verstand, zu ergänzen ist vor nam etwa fol-
gender satz: 'ich glaube dir gern, denn' usw. übrigens gewährt
die Streichung des ita noch den zwiefachen vorteil, dasz der vers
flüssiger wird und das stark betonte Mc in die arsis kommt (vgl.
638 quid Jiuic hie negotist?) : nam mirahar, quid Mc negoti esset tibi.
Ad. 540 beginnt ein längerer trochäischer abschnitt, dessen
erster vers jedoch als iambischer octonar überliefert ist: ne cgo homö
sum infelix: primum fratrem nüsquam invenio gentium, da er aber
dem Inhalte nach zu dem folgenden gehört, so kann er kein octonar
sein, sondern er ist unzweifelhaft ein septenar (s. Conradt ao. s. 67).
hierin stimmen auch alle hgg. mit ausnähme Spengels überein.
Rentley und Fleckeisen streichen sum, GHermann, ümpfenbach und
Dziatzko primum. bemerkenswert ist aber, dasz E ne ego sum infelix
hat, und ganz dasselbe Eugraphius im lemma, so dasz mit fortlas-
sung des leicht entbehrlichen homo zu schreiben sein dürfte : ne ego
sum infelix: primum usw.
Im übrigen gliedert sich der ganze abschnitt dem Inhalte nach
in vier teile, der erste reicht bis v. 553, wo Demea den Syrus plötz-
lich erblickt {sed eccum sceleratum Syrum)-, der zweite beginnt mit
dem hervortreten des Sjrus (554 non hercle Mc) ; der dritte fängt
da an , wo Demea nach seinem bruder fragt (569 sed estne frater
intus?) und reicht bis zum weggange Demeas (586 sed cesso ad eum
pergere?)] den rest des abschnittes füllt ein kurzer monolog des
Sjrus bis zum ende der scene (591), dessen letzte beide verse
(590. 91) wir jedoch schon oben als unecht erkannt haben, demnach
enthält der erste teil vierzehn, der zweite fünfzehn, der dritte acht-
zehn und der vierte drei septenare.
Im ersten abschnitt ist es auffallend, dasz Demea, nachdem er
sich mit dem ausruf ne ego . . infelix eingeführt hat, vier verse
später noch einmal von neuem dieselbe klage fast mit denselben
Worten, nur in gesteigerter weise, anhebt (545 f.):
quid hoc mälum infelicUatis? nequeo satis decernere:
nisi me credo huic esse natum ret, ferundis miseriis.
schlieszen doch die drei ersten verse, die er spricht, keineswegs in
groszer erregung, sondern nur mit dem ausdruck der ratlosigkeit :
nee quid agam scio. auch der folgende vers enthält nichts, was seinen
Unwillen von neuem aufregen könnte, da derselbe von einem kurzen
328 KMeisscer: die strophische gliederung
zwiegespiäcli zwischen Syrus und Ctesipho ausgefüllt wird, das
Demea nicht einmal hört, es ist also die erneuerte und noch dazu
leidenschaftlichere klage gänzlich unmotiviert, aber auch im einzel-
nen bieten die beiden verse manches anstöszige. so ist dcccrncre im
ersten verse schwer zu erklären, bei Ter. hat das wort auszer seiner
gewöhnlichen bedeutung 'beschlieszen' noch eine abgeschwächte 'da-
für halten, glauben' und zwar an drei stellen: Hec. 212 qui illutn
decrenmt dignimi] ebd. 542 id Vitium niimquam decrevi esse ego
adidescentiae. Haut. 147 decrevi tantisper nie minus iniuriae meo
gnaio facere, dum fiam miser. beide bedeutungen passen aber nicht
an unserer stelle, hierzu kommt dasz decernere nirgends wie hier
absolut gebraucht wird. Dziatzko zdst. hat folgende bemerkung:
^decernere, zu einem entschlusse kommen : der gedanke nee quid agam
scio wird wiederholt.' aber abgesehen davon dasz diese bedeutung
das wort nirgends hat, so würde bei dieser erklärung der folgende
satz nisi . . miserüs rein in der luft schweben und nicht zu verstehen
sein, denn es hat keinen sinn zu sagen: 'ich kann nicht recht zu
einem entschlusz kommen (in bezug auf das was ich thun soll), nur
glaube ich dasz ich zum ertragen von unglück geboren bin.' ich
vermute vielmehr dasz dem versificator stellen wie Eun. 547 f. quid
illud malist? nequeo satis mirari neque conicere, nisi . . luhct oder
ebd. 826 f. nescio: nisi amasse credo Famphilam vorgeschwebt haben
und dasz derselbe decernere in der bedeutung von 'begreifen' = intel-
legere nahm, die das wort aber nirgends hat.
Im folgenden verse ist im höchsten grade seltsam die nachträg-
liche apposition zu huic rei: ferundis miserüs. dasz die von Spengel
verglichene stelle Ad. 870 lioc fructi pro labore ah eis fero, odium
ganz anderer natur ist, dürfte leicht zu erkennen sein, ich glaube
dasz diese ausdrucksweise einzig dasteht und sich schwerlich für
dieselbe ein zweites beispiel wird auffinden lassen, überdies ist es
gewis nicht bloszer zufall, dasz das quid malum in unserer scene
unten v. 557 quid malum 'hone vir^ mihi narras? wieder vorkommt,
ich habe schon oben die bemerkung gemacht, dasz die interpolatoren
gern ausdrücke und Wendungen aus den benachbarten versen zu
ihren machwerken benutzten, durch den wegfall der beiden verse
gewinnt aber der Zusammenhang ganz auszerordentlich. Demea
klagt über sein fortwährendes misgeschick und ist unschlüssig, was
er thun soll (540 — 542). dann macht er eine pause, während deren
das Zwiegespräch zwischen Syrus und Ctesipho stattfindet und er
selbst in nachdenken versunken ist, um dann v. 544 schwermütig
fortzufahren: primus scntio mala nostra: p)fimus rescisco omnia usw.
die entstehung der interpolation denke ich mir so, dasz jemandem
der Übergang von 7icc quid agam scio zu primus scntio zu unvermit-
telt erschien und derselbe nun die vermeintliche gedankenlücke durch
die beiden verse ausfüllen zu müssen glaubte, demnach umfaszt der
erste teil unseres abschnittes nur zwölf septenare und der ganze
abschnitt achtund vier zig verse oder sechszehn strophen. der
in den stichischen partien des Terentius. 329
abgang Demeas fällt mit dem ende der fünfzehnten strophe zu-
sammen.
Eigentümlich ist es, dasz die Ad. 625 flf. beginnende reihe tro-
chäischer septenare mit 2^2 versen in die folgende scene hinüber-
reicht, da die worte, die der aus Sostratas hause tretende Micio noch
in das haus hineinspricht, sowie diejenigen welche Aeschinus für
sich spricht, noch trochäisch componiert sind, erst mit der anrede
des vaters schlägt das metrum um, nur dasz Aeschine (637), mit
welchem worte die anspräche beginnt, nach einer ziemlich häufigen
licenz des dichters, noch zur füllung des letzten verses der trochä-
ischen reihe verwendet worden ist, statt dasz es an der spitze der sich
anschlieszenden reihe der lyrischen senare stehen sollte, in unserem
trochäischen abschnitt stört meines erachtens folgender vers (627)
den Zusammenhang:
ßeripötis est^ ut ne qua exeat. (626)
ipsum id metuo ut credant: tot concürrunt veri simüia.
egomet rapui . . .
der gedankengang ist folgender. Aeschinus überlegt, was er thun
soll {nunc quid faciam? 625). soll er sagen dasz er das mädchen
nicht für sich, sondern für seinen bruder geraubt hat ? (dicam fratris
esse hanc? 625). jedoch von diesem gedanken kommt er schnell
zurück, er will Ctesipho nicht verraten, 'es ist nicht nötig' fährt
er fort 'dasz es unter die leute komme, wie sich die sache in Wirk-
lichkeit verhält' {quod minumest opus usquam ecferri 625 f.) , und
bekräftigend fügt er noch hinzu : 'ich lasse es' {ac mitto 626). in
diesem entschlusse die sache nicht aufzudecken wird er noch durch
die erwägung bestärkt, dasz es möglich sei dasz es nicht heraus-
komme {fieri potis est ut ne qua exeat 626). so weit ist alles in Ord-
nung, wie aber kann er jetzt, wo er es definitiv aufgegeben hat
den wirklichen Sachverhalt zu erzählen (ac mitto), so fortfahren:
'eben dies fürchte ich, dasz man es nicht glaube', nemlich dasz ich
die citherspielerin für den bruder geraubt habe {ipsum id metuo ut
credant 627)? das würde ja voraussetzen dasz er noch die absieht
hätte alles zu gestehen, von der er aber so eben zurückgekommen
ist. denn in der befürchtung, dasz die leute es nicht glauben dürften,
liegt offenbar der wünsch , dasz sie es glauben möchten, dieser
wünsch ist aber nur denkbar, wenn er entschlossen wäre den wahren
Sachverhalt aufzudecken, folglich passt der gedanke nicht hierher,
da er im Widerspruch mit dem vorhergehenden steht, er könnte seine
stelle nur vor ac mitto haben.
Wenden wir uns jetzt zu dem zweiten hemistichiura des verses:
tot concürrunt veri similia, was wörtlich übersetzt nur heiszen kann :
'soviel wahrscheinliches trifft zusammen.' was er aber im folgenden
aufzählt, ist nichts wahrscheinliches, sondern es sind thatsächliche
Vorgänge: ich habe die citherspielerin geraubt, ich selbst habe das
geld gezahlt, zu mir ist sie in das haus geführt worden {egomet
rapui, ipse egomet solvi argentum, ad me ahductast domum 628).
330 KMeissner: die strophische gliederung bei Terentius.
dem Verfasser des verses schwebte jedenfalls vor: 'so vieles trifft zu-
sammen, was es wahrscheinlich macht, dasz ich das mädchen
für mich entführt habe.' nimmermehr aber kann in dem vvorte veri
similia liegen: quae efficiunt ut veri similia sint. man sieht dasz
dieser ausdruck ebenso schief wie vorher metuo ist. sobald der vers
beseitigt wird, fügt sich alles auf das beste in den Zusammenhang:
*ich lasse das. denn es ist möglich dasz es nicht herauskommt,
htibe ich doch das mädchen geraubt, ich das geld bezahlt' usw.
die entstehung des verses, der übrigens der üblichen diärese entbehrt,
denke ich mir so, dasz jemand einen zwischengedanken zwischen
fieri potis est ut ne qua exeat und egoniet rapui vermiszte, etwa des
Inhaltes: 'und wenn die sache wircklich herauskommen sollte, so
würde es niemand glauben, da alles dagegen spricht: habe ich doch
das mädchen geraubt' usw. wie ungeschickt aber der versificator
hierbei verfahren ist, wird die obige darstellung gezeigt haben, es
kommt noch hinzu dasz ein solcher zwischengedanke nicht blosz ent-
behrlich ist, sondern sogar die rede weitschweifig machen würde,
da Aeschinus in folge seiner aufgeregtheit in lauter kurzen , ab-
gerissenen Sätzen spricht, es besteht demnach der abschnitt aus
zwölf septenaren oder vier strophen.
Dies sind sämtliche abschnitte in den drei komödien Eunuchus,
Phormio und Adelphoe, die sich nicht ohne weiteres der dreiteilung
fügen, ihre anzahl ist eine verhältnismäszig so geringe, dasz sie bei
der groszen anzahl derjenigen i)artien, in denen sich die strophische
gliederung gleichsam von selbst darbietet, nicht weiter in betracht
kommt, zumal vier verse schon von andern gelehrten als unecht er-
kannt worden waren, noch weit günstiger stellt sich das Verhältnis,
wenn man in anschlag bringt, dasz die dreiteilung sich nicht blosz
in der verszahl des ganzen abschnittes zeigt, sondern dasz sie auch
das innere desselben durchdringt, wo sie, wie wir gesehen haben,
nach stärkeren Sinneseinschnitten, beim abgange von personen usw.
deutlich zu tage tritt, wenn aber die strophische gliederung für die
octonar- und septenarabschnitte in drei komödien , wie ich hoffe,
nachgewiesen ist, so kann es keinem zweifei unterliegen, dasz die-
selbe in den betreffenden abschnitten der übrigen drei komödien
ebenfalls herscht, wenngleich sie freilich auch hier durch incorrecte
Überlieferung und besonders durch Interpolationen ganzer verse viel-
fach verdeckt ist. diesen nachweis zu führen behalte ich mir für
eine spätere zeit vor.
Bernburq. Karl Meissner.
OESchmidt : correspondenz Ciceros seit Caesars tode. 331
44.
ZUR CHRONOLOGIE DER CORRESPONDENZ CICEROS
SEIT CAESARS TODE.
Durch ERuetes verdienstliche dissertation 'die correspondenz
Ciceros in den jähren 44 und 43' (Marburg 1883) sind manche irr-
tümer aus der Chronologie des Ciceronischen briefwechsels für alle
Zeiten beseitigt worden (vgl. meine rec. in der Wochenschrift für
cl. phil. 1884 nr. 9). aber nicht alle von Ruete neu aufgestellten
datierungen sind mit gleicher Sorgfalt erwogen und begründet; be-
sonders ist die von Ruete versuchte neue anordnung und datierung
der briefe des fünfzehnten buches ad Atticum als eine gröstenteils
misglückte zu bezeichnen ; auch sonst fehlt es in dem buche nicht an
behauptungen, die bei genauer prüfung unhaltbar erscheinen, obwohl
ich mich mit dem plane trage demnächst im zweiten teile meiner
Studien 'die letzten kämpfe der römischen republik' auch eine Über-
sicht über die gesamte correspondenz Ciceros nach Caesars tode zu
geben, so halte ich es doch für nötig schon jetzt meine Untersuchungen
über einzelne wichtigere briefe, besonders aber über das fünfzehnte
buch ad Atticum zu veröffentlichen, ehe die beti'effenden, meiner
ansieht nach unhaltbaren datierungen Ruetes von der geschichtsfor-
schung als ein sicherer besitz herübergenommen werden.
Ehe ich jedoch zum eigentlichen thema übergehe, erlaube ich
mir für künftige herausgeber Ciceronischer briefe ein kurzes wort
bezüglich der notwendigkeit und Verwertung solcher Untersuchungen
über datierung und anordnung der briefe einzuschalten.
Wenn man eine der in reicher fülle vorhandenen ausgaben der
briefe Ciceros zur band nimt, um aus denselben belehrung über die
zeit, in der sie entstanden, zu schöpfen, so wird man bald erkennen,
dasz die datierung der briefe in jeder ausgäbe eine höchst mangel-
hafte ist. manchmal ist nicht einmal das jähr bestimmt , öfter aber
innerhalb des jahres die zeit so ungenau angegeben, dasz man den
inhalt des briefes deswegen nicht gehörig würdigen kann, weil man
die umstände, unter denen er geschrieben ist, aus der ausgäbe nicht
ersieht, ja, in der groszen Züricher ausgäbe von Orelli-Baiter (1845)
und in der sonst gut coramentierten ausgäbe der briefe an Atticus
von JCGBoot (Amsterdam 1865) ist sogar auf jede genauere datie-
rung als die angäbe des jahres verzichtet worden, wir fragen uns,
ob die abfassungszeit dieser briefe wirklich etwas so nebensächliches
sei, dasz der herausgeber die Untersuchung darüber einfach auf sich
beruhen lassen durfte, die antwort kann nicht zweifelhaft sein: ein
brief ist unter umständen gar nicht zu verstehen , wenn man nicht
tag und stunde der abfassung kennt. ' manche von ausgäbe zu aus-
' ich weisz recht wohl, dasz nicht bei allen briefen eine genaue
datierung zu erzielen ist, weil manchmal die handhaben fehlen; wie
viel aber durch ernste arbeit gerade auf diesem gebiete geleistet wer-
den kann, zeigt die neueste litteratur (s. unten).
332 OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesars tode.
gäbe immer wieder ohne oder gar unter falschem datum hindurch-
geschleppte Urkunde gewinnt erst durch eine genaue Zeitbestimmung
ein ungeahntes interesse und Wichtigkeit; dunkle stellen und schein-
bar unerklärliche anspielungen werden unter dem lichte der Chrono-
logie klar und verständlich, und endlich ist eine wirkliche heilung
der schaden der Überlieferung oft nur mittels einer genauen datie-
rung des betr. briefes möglich, mit Sprachkenntnis allein und einem
gewissen geschick die überlieferten buchstaben zu permutieren oder
zu ergänzen, bis dieselben einen 'sinn' geben, ist bei Ciceros briefen
wenig zu erreichen, die chronologisch-historische durchforschung
der briefe ist für den herausgeber ebenso wichtig wie die hand-
schriftenfrage. 'aber' wendet vielleicht jemand ein 'auf dem chrono-
logischen gebiete fehlten vielleicht auch den neueren herausgebern
die vorarbeiten anderer.' dagegen bemerke ich dasz bereits im jähre
1836 JvGruber^ einen dankenswerten und teilweise auch erfolg-
reichen versuch gemacht hat chronologisch geordnete regesten der
gesamten correspondenz Ciceros anzulegen, diese treffliche schrift
ist weder von Orelli-Baiter noch von Boot noch von Baiter in seiner
BTauchnitzischen ausgäbe 1866 und 67 irgendwie benutzt worden,
sondern der letztere hat einfach die alten Schützischen datierungen
wieder abdrucken lassen, in den sechziger jähren erschienen die
trefflichen arbeiten von BNake über Ciceros briefwechsel mit Caelius
und Plancus: diese hat Wesenberg bei seiner ausgäbe 1872 ignoriert,
seitdem ist , besonders im letzten Jahrzehnt, eine ganze reihe treff-
licher monographien erschienen, welche die chronologische sichtung
und anordnung der correspondenz Ciceros bezwecken, dasz diese
Schriften bei einer neuen ausgäbe der briefe auf das sorgfältigste
geprüft und benutzt werden , ist das mindeste was man von einem
herausgeber verlangen kann.
Dabei sind die briefe ad Atticum nicht völlig ebenso wie die
sog. briefe ad familiäres zu behandeln, wenn wir zb. in der folgen-
den Untersuchung zu dem resultate gelangen werden, dasz im 15n
buche ad Att. der 6e brief vor den 5n, der 13e brief in den monat
october, der 14e hinter den 24n, der 16" zwischen den 2n und 3n
brief gehört, so soll damit gar nicht behauptet werden, dasz die
falschen Umstellungen etwa durch blätterversetzung in einer hand-
schrift oder durch andere willkür der abschreiber herbeigeführt
worden wären, sondern der erste herausgeber selbst kann die fehler
in der anordnung sehr wohl verschuldet haben, man denke nur
daran, wie schwer es ist die eigne correspondenz früherer jähre zu
ordnen, wenn nicht alle briefe genau datiert sind, und man wird be-
greifen , dasz selbst einem sorgfältigen ersten herausgeber dieser
briefe, seit deren abfassung vielleicht Jahrzehnte verflossen waren,
bei der anordnung fehler unterlaufen musten. dazu kommt dasz der
^ 'quaestio de tempore atque serie epistularum Ciceronis' (Stralsund
1836).
OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesars tode. [J 333
erste herausgeber diese Schriftwerke vorwiegend als stilistische
meisterstücke las und schätzte, dasz ihm aber der gedanke, diese
briefe mtisten einmal für die Chronologie ausgebeutet werden, schwer-
lich vor der seele stand, wer also darauf ausgeht die briefsamlung ad
Atticum möglichst in ihrer ursprünglichen gestalt zu reconstruieren,
der musz auch den an falscher stelle stehenden briefen ihren jetzigen
platz belassen ; der moderne geschichtschreiber freilich musz datum
und eigentlichen platz jedes briefes genauer wissen; für ihn und alle
diejenigen, welche auch geschichtliche belehrung in diesen briefen
suchen, mag von den hgg. wenigstens eine möglichst genaue datie-
rung jedem briefe vorgeschrieben werden, und zwar nicht nur nach
dem römischen kalender, sondern auch in jähren und tagen unserer
christlichen Zeitrechnung.
Etwas anders liegen die Verhältnisse bei den briefen ad fami-
liäres, ad M. Brutum usw., weil diese bücher nicht nur briefe Ciceros,
sondern auch briefe seiner freunde enthalten, diese briefkörper sind
von Tiro in d6r anordnung herausgegeben, wie sie in Ciceros hause
ankamen und von ihm geschrieben wurden. ^ hier also können auf-
fällige abweichungen von dem im allgemeinen streng befolgten ge-
setze der anordnung den verdacht erregen, dasz die Überlieferung
schadhaft und unserer erkenntnis entsprechend zu corrigieren sei.
die entscheidung freilich darüber, ob hier ein überliefertes datum zu
ändern, dort eine Umstellung von briefen vorzunehmen sei, ist nicht
in jedem einzelnen falle mit den vorhandenen monographien zu
leisten, weil der chronologische apparat noch unvollständig ist,
musz die oben festgestellte mindestforderung an den herausgeber
erweitert werden: derselbe musz auch selbständige historische for-
schungen anstellen, ja es ist wünschenswert, dasz er in dieser hin-
sieht schon wohl vorbereitet an seine grosze und schöne aufgäbe
herantrete, denn wer diese für alle zweige der altertums Wissenschaft
unschätzbaren documente der gelehrten weit in neuem und besserem
gewande zugänglich machen will, musz mit sprachkunde und text-
kritischer methode die eigenschaften eines geschichtsforschers ver-
binden.
Wären diese naheliegenden gesichtspunkte den früheren hgg.
nicht verschlossen geblieben, mit anderen Worten, wäre schon früher
eine wirklich brauchbare ausgäbe der briefe vorhanden gewesen, so
würde diese fast unerschöpfliche quelle geschichtlicher erkenntnis
wohl auch nach Drumann und Lange in den breiten ström der ge-
schieh ts Wissenschaft mit freuden aufgenommen worden sein, so aber
haben die neuesten geschichtschreiber der epoche Caesars und Ciceros
eine gewisse, wenn auch geringe entschuldigung dafür, dasz sie zum
schaden ihrer werke das studium von Ciceros briefen über gebühr
vernachlässigt haben.
^ LGurlitt '^de M. TuUi Ciceronis epistulis earumque pristina col-
lectione' (Göttingen 1879).
334 OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesaxs tode.
Grosz und unabweisbar sind nach alledem die forderungen,
welche nicht nur die philologie im engern sinne, sondern auch die
geschichtswissenschaft an den neuen herausgeber stellen, möge auch
die folgende kleine Untersuchung dazu beitragen die bestehenden
Schwierigkeiten zu mindern.
Ruete s. 16 bemerkt zu F* XI 1 D. Brutus Bruio suo et Cassio
sal. : 'der brief führt uns in die läge und Stimmung der verschwo-
renen unmittelbar nach Caesars leichenbegängnis . . somit bleibt
für unsern brief ein Spielraum vom 21 bis etwa 25 märz. merk-
würdigerweise hat man bisher den brief allgemein in den april ge-
setzt, auch Schmidt s. 15 ist nicht über den 5 april zurückgegangen.'
während die hgg. den brief ganz allgemein in den monat april ver-
legten, fand ich, ausgehend von des D. Brutus ankunft in Gallien,
die am 19 april (A XIV 13, 1) in Rom bekannt ist, also spätestens
am 14 erfolgt war, datz unser brief, da er noch in Rom geschrieben,
spätestens um die nonen des april verfaszt sein müsse (vgl. 'de
epistulis et a Cassio et ad Cassium . . quaestiones chronologicae',
Leipzig 1877). dasz er auch früher geschrieben sein konnte, war
mir nicht zweifelhaft; doch fand ich damals noch keinen bestimmten
anhält für eine frühere datierung. Ruete gebührt das verdienst die
frage von neuem angeregt und gefördert zu haben; seiner datie-
rung aber kann ich nicht beistimmen, denn seine annähme, dasz
uns der brief 'in die läge und Stimmung der verschworenen un-
mittelbar nach Caesars leichenbegängnis' hineinführe, ist willkürlich,
kein wort in dem ganzen briefe deutet auf das tumultuose leichen-
begängnis, bei dem bekanntlich der durch Antonius rede erregte
pöbel mit brandfackeln die häuser der mörder stürmte, wären die
erwähnten scenen vorausgegangen, so konnte D. Brutus es unmög-
lich als eine erfindung des Antonius bezeichnen, dasz die gemüter
der Soldaten und des pöbeis gegen die verschworenen erregt wären:
§ 1 nam se neque mihi provinciam dare posse aiebat neque arbitrari
iuto in urbe esse quemquam nostrum; adeo esse militum concitatos
animos et plebis: quod utrumque esse falsum puto vos animadvetiere
atque illud esse verum, quod Hirtius dcmonstrabat , timere eum ne, si
mediocre auxilium dignitatis nostrae habuissemus, nullae partes his in
re publica relinquerentur. bei der lectüre dieser worte wird man doch
vielmehr an die tage vor dem leichenbegängnis denken, als Antonius
die Veteranen und den pöbel zwar noch nicht gegen die mörder auf-
gehetzt hatte, aber doch schon mit dieser wafte drohte, da die worte
nam se ncqiie mihi provinciam dare posse aiebat und § 2 hanc {lega-
tionem liberum) se impetraturum pollicitus est, nee tamcn impetra-
turum confido: tanta est hominum insölentia et nostri insectatio; ac
si dederint quod petimus, tarnen paulo post futurum puto ut hostes
iudicemur aut aqua et igni nobis interdicatur deuten sogar auf die
zeit vor der senatssitzung des 17 märz, in welcher den mördern
* F = Cic. ad familiäres A = Cic. ad Atticum.
OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesars tode. 335
amnestie und mit der bestätigung der acta Caesaris zugleich die
ihnen von Caesar zugesagten provinzen bewilligt wurden. * freilich
steht einer so frühen ansetzung des briefes wenigstens scheinbar der
umstand entgegen, dasz durch die Übereinstimmung der griechischen
historiker mit Cicero feststeht, dasz die verschworenen erst nach
dem amnestiebeschlusse und nachdem ihnen geisein gestellt waren,
vom Capitol herabstiegen, ich würde deshalb meiner eignen Ver-
mutung wenig glauben schenken, wenn ich dieselbe nicht bestätigt
fände durch Nikolaos von Damaskos. ® dieser schreibt im ßioc Kai-
capoc c. 27 Ol be rrepi 'Avtuuviov rrpiv |uev irapacKeudcacGai, bie-
TTpecßeuovTO Kai bieXcTOvio toTc ev KaTTiTuuXiuj. irpüuTOv be ev
cqpici ßouXfiv TTpouGecav öttuuc xP^ ex^iv rrpöc touc cqpaYe'ac,
cuYKttXecavTec toOc qpiXouc. tuuv be Aemboc iikw otTreqjrivaTO
Yvuj)ariv, 7ToXe|aeTv dvTiKpuc auTouc Kai TiiaoupeTv Kaicapr "IpTioc
be biaXeYec9ai Kai qpiXiav Ti6ec0ai. aXXoc be iriv evavTiav eine tuj
Aembuj, Kpocöe^evoc . . Kai fap ei ev tu) Ttapövii ficuxaZiouciv oi
auTÖxeipeC; dXXd buva)aiv fe Kirjcdinevoi x^wpricouciv eni TrXe'ov.
'AvTuuvioc be Tr] Mpxiou irpocGeiaevoc TVtujur] ciuZieiv auiouc r\l{ou.
fjcav b' Ol dTTO7Te|ni|jac0ai irapaKeXeuöiievoi ck ific TTÖXeuuc urro-
CTTÖvbouc. der Zusammenhang zwischen diesem berichte des Niko-
laos und unserem briefe ist unverkennbar: was in jener conferenz
der Caesarianer am 16 märz gesprochen worden ist ,- spiegelt sich
gedanke für gedanke im briefe des D. Brutus wieder, die Vermitt-
lungsvorschläge des Hirtius, denen Antonius beistimmte, haben
praktische gestalt gewonnen : denn Hirtius erscheint auch in dem
briefe als vermittler zwischen Antonius und den mördern; die an-
sieht eines Caesarianers , dasz die mörder, wenn man sie schone,
macht gewinnen und gefährlich werden könnten, spricht D. Brutus
selbst mit den Worten aus : illud esse verum , quod Hirtius demon-
strahat, timere eum we, si mediocre auxilium dignitatis nostrae hdbuisse-
mus, nullae partes Ms in re publica rellnquerentur. das von andern
vorgeschlagene auskunftsmittel die verschworenen unocTrövbouc aus
der Stadt zu entfernen, das wahrscheinlich als resultat der conferenz
von allen Caesarianern angenommen worden war, erscheint momentan
auch dem von Hirtius bearbeiteten D. Brutus als annehmbar, wenn
er schreibt : cum in Jiis angustiis versarer, placitum est mihi ut jpostu-
larem legationem liberam mihi reliquisque nostris, ut aliqua causa
proficiscendi honesta quaereretur. den weitern bericht des Nikolaos
über die conferenz der freunde Caesars sowie über die senatssitzung
vom 17 märz hat der excerptor uns zu übermitteln nicht für gut
befunden — von dem unersetzlichen material , das somit für die
geschichtschreibung jener dunklen tage verloren gieng, ist uns aber
wenigstens ein reflex geblieben in dem briefe F XI 1 , welcher zu
^ vgl. meine abh. 'die letzten kämpfe der römischen republik, erster
teil' im XIII supplbd. dieser jahrb. s. 691. ^ vgl. meine eben citierte
Schrift s. 666 ff.
336 OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesars tode.
den all erwichtigsten actenstücken der Zeitgeschichte gehört, wir
entnehmen demselben nunmehr folgende thatsachen:
1) am abend des 16 märz war Hirtius im auftrag des Antonius
und anderer Caesarianer bei D. Brutus, um ihn und die andern ver-
schworenen zu veranlassen Rom unter gewissen garantien zu ver-
lassen.
2) D. Brutus forderte am abend des 16 märz für sich sowie für
M. Brutus und C. Cassius legationes liberae und trug sich mit dem
plane unter verzichtleistung auf seine provinz Gallien irgendwo im
auslande, sei es bei Sextus Pompejus, sei es bei Bassus Unterstützung
zu suchen.
3) da er sich eines briefes bedient, um das resultat seiner be-
sprechung mit Hirtius an M. Brutus und C. Cassius gelangen zu
lassen, war er am 16 märz abends nicht mehr auf dem Capitol, son-
dern hielt sich wohl irgendwo in der stadt versteckt, um ungestörter
mit Antonius verhandeln zu können, er erwartete auch von M. Brutus
und C. Cassius, dasz sie ihm nicht nur brieflich antworteten, sondern
auch einmal zu einer heimlichen Unterredung, vielleicht im dunkel
der nacht , zu ihm herabkämen (quem in locum convenire possimus,
quo nie velitis venire ^ rescribite). diese auffassung stöszt den oben
erwähnten übereinstimmenden bericht Ciceros und der griechischen
historiker nicht um, sondern ergänzt denselben in durchaus glaub-
licher weise.
4) der brief F XI 1 ist in der ersten frühe des 17 märz, noch
vor der Senatssitzung geschrieben.
5) während D, Brutus den brief schrieb, kam bereits Hirtius
wieder, ebenfalls noch vor der senatssitzung, und überbrachte wahr-
scheinlich die nachricht, dasz in der nacht (vgl. Appian HI 126) der
Senat berufen worden sei und baldigst zusammentreten werde, da-
durch etwas zuversichtlicher gemacht stöszt D. Brutus sein früheres
gesuch um und verlangt ut liceret nohis Bomae esse cum puhlico
praesidio.
Nachdem also die aufgäbe des Hirtius die mörder auf gütlichem
wege aus der stadt zu bringen gescheitert war, griff Antonius zu der
schon angedrohten waffe: beim leichenbegängnis Caesars brachte er
die mörder durch aufreizung der Volksmenge in so grosze gefahr,
dasz sie baldigst die stadt verlieszen.''
Unwillkürlich drängt sich uns die frage auf, wie der interessante
brief F XI 1, der uns die geheimsten plane der verschworenen ver-
rät und sicherlich nicht für die Veröffentlichung bestimmt war, unter
die briefschaften Ciceros geraten sei. wir müssen annehmen, dasz
Cicero in diesen tagen einen intimen verkehr mit seinen 'heroen'
unterhielt, ich kann diese Untersuchung nicht beschlieszen , ohne
^ Ruete nimt pepen meine aufstellung mit Drnmann ua. an , dasz
M. Brutus und C. Cassius erst gegen mitte april Rom verlassen hätten,
allein die gegen mich ins feld geführten gründe überzeugen mich nicht;
ad Brut. I 15, 5 hat Ruete falsch interpretiert.
OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesars tode,, 337
von neuem auf das von mir aufgestellte und begründete gesetz (ao.
s. 666 f.) über die benutzung der geschichtsquellen für die zeit nach
Caesars ermordung aufmerksam zu machen: auch die bei dieser
Untersuchung gewonnene bessere erkenntnis der ereignisse , die auf
Caesars tod unmittelbar folgten und die uns bis jetzt teilweise so
unklar waren, dasz sie von Drumann einem labjrinthe verglichen
werden, verdanken wir der corabination des berichtes des Nikolaos
mit briefen aus den Ciceronischen samlungen. daher erblicke ich in
dieser auseinandersetzung über F XI 1 eine weitere stütze meiner
im suppl. XIII s. 665 f. niedergelegten ansieht über die betreffen-
den geschichtsquellen.
F XVI 23 Cicero Tironi sal. dasz dieser brief an Tiro nicht im
april 44, wie die hgg. meinen, sondern später geschrieben ist, hat
Ruete wahrscheinlich gemacht, dasz aber der brief in den aufenthalt
Tiros zu Rom fallen soll, welcher vom 15 juni bis mindestens zum
anfang juli bezeugt ist (vgl. R. s. 25), hat Ruete nicht bewiesen,
vielmehr glaube ich dasz der § 2 in aussieht gestellte brief an Anto-
nius identisch ist mit demjenigen briefe, den Cicero Ä XV 8, 1 mit
den Worten erwähnt: atque etiani scripsi ad Antonium de legatione,
ne, si ad Dolabellam sölum scripsissem, iracundus Jiomo commoveretur.
quod autem adltus ad cum difficiUor esse dicüur , scripsi ad Eutra-
pelum, ut is ei meas litteras redderet, legatione mihi opus esse, am
27 mai (s. unten s. 340) war Tiro zu Dolabella gegangen A XV 4, 5
(4^) ad Dolahellam Tironem misi cum mandatis et litteris, damit
Dolabella dem Cicero eine legatio libera verleihe.® auch Atticus war
beauftragt den Tiro zu sich zu rufen und mit ihm zu sprechen: cum.
ad te vocabis et si quid häbehis, quod placeat, scrihes. bei dieser Unter-
redung äuszerte wohl Atticus zu Tii'o, dasz er es für gefährlich halte,
nur den Dolabella um die legatio zu begrüszen. leicht könne Anto-
nius es übel vermerken und bei der projectierten reise nach Griechen-
land dem Cicero einen bösen streich spielen (vgl. A XV 8, 1). so-
fort, wohl noch am 27 mai, schrieb Tiro darüber an Cicero, der sich
auf dem Tusculanum, also nahe bei der stadt, aufhielt, die antwort
auf dieses schreiben Tiros ist unser brief. Cicero sucht darin zwar
die besorgnisse des Atticus einigermaszen zu entkräften , er hält es
aber doch für besser, nun auch bei Antonius um die legatio nach-
zusuchen, und zwar soll Tiro auch für diesen brief böte sein : F XVI
23, 2 et hercle, quod {Atticus) timidus ipse est, d-oQvßoTrotet. ego
tarnen Antonii inveteratam sine ulla offensione amicitiam sane volo
scrihamque ad cum, sed non ante quam te videro. hiernach ist —
trotz der folgenden worte nee tarnen te avoco a syngrapha; yövv
nvri^riq — auf eine baldige rückkehr des Tiro zu schlieszen , zumal
er auch zwischen Atticus und Cicero für diesmal als tabellarius
fungieren soll (vgl. A XV 4=^). Tiro war wohl der Überbringer der
^ vgl. über diese legatio libera meine darlegung im suppl. XIII
s. 709, welcbe aber nach gegenwärtiger abhandlung zu ergänzen ist.
Jahrbücher für class. philol. 1884 lift. 4 u. 5. 22
338 OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesars tode.
nachricht, dasz Atticus am 30 mai früh auf dem Tusculanum vor-
sprechen und sich mit Cicero nach Lanuvium begeben wolle (vgl.
s. 344). er kehrte also wahrscheinlich am 29 mai nach dem Tus-
culanum zurück; am 31 mai ist er bereits mit dem bewusten briefe
an Antonius auf dem wege nach Rom (A XV 8, 1). es ist offenbar,
dasz bei meiner auffassuug alle diese notizen sich völlig ungezwungen
wie zu einer kette zusammenschlieszen. der brief F XVI 23 ist also
wohl am 28 mai auf dem Tusculanum geschrieben, und der erste
nachweisbare aufenthalt Tiros in Rom im j. 44 ist nicht mit Ruete
vom 31 mai bis anfang juni, sondern vom 27 — 29 mai anzusetzen.
Das fünfzehnte buch ad Atticum.
Vor Ruete hatte schon ThSchiche 'zu Ciceros briefen an Atticus'
(in der festschrift des Friedrich-Wei'derschen gymn. zu Berlin 1881)
neuerdings einige besonders wichtige briefe des lön buches behan-
delt, obwohl ich, wie das folgende zeigt, Schiebe nicht in allen
punkten beistimmen kann, so musz doch anerkannt werden, dasz
seine schrift zu den feinsinnigsten abhandlungen auf diesem gebiete
zählt und eine reihe zutreffender beobachtungen und Vermutungen
mit groszem fleisze begründet, hätte Schiebe seinen stoff etwas
praktischer disponiert und seine resultate übersichtlicher zusammen-
gestellt, so wäre der vorteilhafte eindruck, den diese abhandlung
beim leser ohnedies zurückläszt, noch erhöht worden.
Die datierung der briefe
XV 1^ auf den 17 mai Futeolanum
1 '^ „ ,, 18 mai Sinuessanum
2 ,, ,, 18 mai Vescianum
bereitet keine Schwierigkeiten 5 dieselben sind auch von Schiebe und
Ruete ganz übereinstimmend datiert worden. Schiebe s. 5^ meint
dasz Cicero, welcher am 17 mai vom Futeolanum bis zum Sinuessa-
num gekommen und am 18 in der frühe vom Sinuessanum auf-
gebrochen sei, wohl noch an diesem tage sein Arpinas erreicht habe,
das ist mir unwahrscheinlich, denn es ist nicht zutreffend, was
Schiebe sagt, dasz die strecke Sinuessa-Arpinum nur wenig länger
sei als die strecke Puteoli-Sinuessa. die letztere beträgt 34 m. p.,
die erstere über 60 m. p., ist also doppelt so grosz. der bequemen
art Ciceros zu reisen entspricht es durchaus nicht c. 13 deutsche
meilen an 6inem tage zurückzulegen , da er doch aiich die ungefähr
entsprechende strecke Arpinum- Tusculanum durch ein nachtquartier
in Anagnia zu teilen pflegte (vgl. A XII 1, 1. XV 26, 1). rechnen
wir hinzu dasz Cicero am 18 mai sich auch noch eine rast im Ves-
cianum am Liris gönnte (und zwar nach Ruetes conjectur A XV 2, 1
diuüus sogar eine längere rast) , so wird er sein arpinatisches land-
gut wohl erst am 19 mai erreicht haben.
^ ich eitlere nacli den selten des mir vorliegenden separatabzugs.
OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesars tode. 339
A XV 3 den 22 mai Arpinas. vgl. Schiebe s. 5 f. Ruete s. 8.
A XV 4 den 24 mai Arpinas. vgl. Schiebe s. 8 f. Ruete s. 8.
die bessere begründung dieser datierung findet man bei Schiebe,
und doch hat auch dieser gelehrte , wie mir scheint, die überlieferte
lesart % 1 X K IIX nicht ganz richtig bebandelt, dasz Schiebe (vgl.
Ruete s. 21) statt X K. schreibt IX K., weil der briefträger den am
X K. von Atticus empfangenen brief unmöglich schon nachmittag
2 ubr desselben tages bis auf Ciceros arpinatisches landgut (c. 80 m. p.)
befördert haben könne, billige ich. damit aber, dasz Schiebe mit
Orelli das zeichen H. für Jiora vor der zahl IIX einschiebt und also
IX K. H. IIX schreibt, bin ich nicht einverstanden, auch so er-
scheint mir der Zeitraum für die beförderung des briefes noch etwas
zu kurz, denn da der von den briefboten zurückgelegte weg durch-
schnittlich 40 — 50 m, p. täglich betrug, so konnte auch am 24 mai
der tabellarius kaum schon nachmittags 2 ubr auf Ciceros landgut
ankommen, zumal dieses noch mehrere milien nördlich von Arpinum
an der einmündung des Fibrenus in den Liris nahe bei der alten
Volskerstadt Sora gelegen war (vgl. Gregorovius wanderjahre in
Italien II s. 231 f.). ich vermute daher mit Bücheier im rhein. mus.
XI s. 531 f., dasz die Überlieferung JZX nur auf einer ungenauen
lesung von HX beruht, und schreibe IX K. H. X. so gewinnen wir
für den tabellarius zwei stunden mehr — der brief kam am 24 mai
nachmittags 4 ubr auf dem Arpinas an.
A XV 4^. die frage, ob § 5 vom 4n briefe als selbständige
epistel abzutrennen sei, hat Schiebe nicht berührt, Ruete nach
Mongaults Vorgang bejaht und 4* frühestens auf den 24 mai abends
datiert, auch ich erkenne die notwendigkeit einen brief 4 ^ zu con-
statieren an, doch kann ich nicht bei der Rueteschen datierung stehen
bleiben, wir vei'missen nemlich angesichts der thatsache, dasz Cicero
am 27 mai auf dem Tusculanum eintreffen wollte (A XV 3, 1. 4, 2)
und nachweislich um diese zeit auch dort war (A XV 5), eine angäbe
über die reise Arpinum-Tusculanum und über die erfolgte ankunft,
blieb Cicero seinem vorsatz treu — und wir haben keinen grund
daran zu zweifeln — so reiste er am 26 mai von Arpinum nach
Anagnia, am 27 von Anagnia auf sein Tusculanum. da hierüber in
den folgenden briefen 5. 6 usw. keine notiz enthalten ist, so ver-
mute ich dasz dieselbe im briefe 4* zu anfang gestanden hat. der
durch irgend einen zufall bewirkte wegfall der Überschrift des briefes
4* samt der erwähnten notiz wurde wohl die veranlassung für die
zusammenziehung der beiden briefe 4 und 4^. ob diese Verstümme-
lung von 4^ schon vor oder bei der ersten herausgäbe, oder aber
durch weitere bsl. Überlieferung geschehen ist, können wir nicht
feststellen, dasz wir aber mit unserer annähme, von 4* sei der
anfang weggefallen und dieser brief sei bereits auf dem Tusculanum
geschrieben, nicht eine haltlose Vermutung ausgesprochen haben,
beweist noch ein anderer umstand. Cicero schreibt 4": ecce autem
de traverso L. Caesar ut veniam ad se rogat in Nemus aut scribam,
22*
340 OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesars tode.
qtio se venire velim; Brido enim placere sc a me conveniri . . puto me
ergo ituriim, et inde Eomavi . . nach diesen worten scheint es doch,
als ob Cicero sein früheres reiseziel, das Tusculanum, schon erreicht
und auch darüber schon an Atticus berichtet habe: denn der besuch
bei Brutus war ja vom Tusculanum aus geplant (A XV 4, 2 quod te
a Bruto rogari scribis, ut certior ßeret, quo die in Tusculano essem
futurus, ut ad te ante scripsi, VI T<dl. et quidem ihi te quam primiim
per vidcre velim; puto enim nohis Lanuvium eundum, et quidem non
sine midto scrmone) . Cicero fand wohl bei seiner ankunft auf dem
Tusculanum das betr. billet des L. Caesar, der durch Brutus (A XV
4, 2) von Ciceros bevorstehender ankunft unterrichtet war, bereits
vor oder dasselbe wurde baldigst gebracht, sogleich schrieb er als
vorlauter eines gröszern briefes, der am abend des 27 mai verfaszt
wurde (s. unten s. 344), die epistel 4*, um den Atticus auf den
besuch Tiros vorzubereiten und ihm die einladung des L. Caesar zu
übermitteln, der ausführlichere brief (XV 6) sollte erst nach dem
eintreffen eines berichtes von Baibus verfaszt werden: sximmatim
adhiic ad te; niJiildum enim a Balbo. dasz Cicero aber zur zeit der
abfassung des briefes 4 ^ überhaupt einen brief des Baibus erwartet,
ist uns ein letzter beweis dafür dasz 4^ bereits auf dem Tusculanum
geschrieben worden ist. denn auf dem entlegenen Arpinas ist von
einem briefverkehr mit diesem vielbeschäftigten agenten nicht die
rede. — Unter den nächsten briefen könnte man vielleicht ein schrei-
ben vermissen, das die von Atticus und Cicero in diesen tagen auf
dem Tusculanum geplante Zusammenkunft und den sich anschlieszen-
den besuch bei Brutus berührte, aber es ist anzunehmen, dasz die
abmachungen hierüber auf mündlichem wege durch Tiro vermittelt
wurden (vgl. meine bemerkungen zu F XVI 23 s. 337).
A XV 5 und 6. die datierung dieser beiden briefe und die be-
stimmung ihres Verhältnisses zu einander gehören samt den damit
zusammenhängenden controversen über die damalige rolle des Hir-
tius und die Interpretation des § 2 im 5n briefe zu den schwierigsten
Untersuchungen der art. die ansichten Schiches und Ruetes über
diese briefe gehen weit auseinander und sind meiner ansieht nach in
ihren endresultaten ebenso verfehlt wie die von Baiter und Wesen-
berg acceptierte datierung Grubers für den 6n brief auf den 1 juni.
da die ältere ansieht schon von Schiebe und Ruete als unhaltbar
erwiesen ist, lasse ich dieselbe völlig auf sich beruhen, wollte ich
aber auch nur Schiches und Ruetes arguraente in meine beweis-
führung völlig verflechten, so würde von klarheit der darstellung
nicht mehr die rede sein, deshalb beginne ich die Untersuchung von
neuem und berühre die ansichten meiner Vorgänger zunächst ledig-
lich in den anmerkungen.
Brief 5 beginnt mit den worten a Endo tahcUarius rcdiit; at-
tulit et ah eo et Cassio littcras — dieser briefträger war nach 4=* quam
vellcm Bruto Studium tuum navare poluisscs! cgo igkur ad eum lit-
teras am 27 mai vom Tusculanum nach Lanuvium oder Aricia, wo
OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesars tode. 341
Nemus, die villa des L. Caesar, gelegen war, abgegangen, obwohl
wir diesen weg nach den alten itinerarien nicht berechnen können,
so darf man doch behaupten dasz derselbe hin und zurück kaum
mehr als 40 m. p. betrug, demnach kehrte der briefträger wohl am
28 mai im laufe des vormittags zurück, danach schrieb Cicero den
5n brief. dasz er denselben nicht in der allerersten morgenfrühe
abfaszte, folgt aus der erwähnung des besuchs von Hirtius § 2.
anderseits ist dieser brief wegen der schluszworte de quo tecum deli-
terdbo vor der conferenz mit Atticus geschrieben, ja sogar vor dem
eintreffen desjenigen Tironischen briefes, durch welchen Cicero er-
sucht wurde, seine dem Dolabella vorgelegte bitte um eine legatio
libera auch bei Antonius einzureichen (vgl. zu F XVI 23 s. 337).
sonst würde sich Cicero , da er den Vorstellungen des Atticus gehör
schenkte (XV 8, 1), in unserm briefe nicht folgendermaszen über
Antonius ausgesprochen haben; ego autem, etiam ut mdlum periculum
Sit, tantum ahest ut Äntonü suspitionem fuger e nunc eurem, ne videar
eius secundis rehus non delectari, ut mihi causa ea sit\ cur Romam
venire nolim , ne illum videam. da der betreffende brief Tiros am
28 mai bei Cicero anlangte und noch an demselben tage beantwoi'tet
wurde, so ist der 5e brief am 28 mai vor F XVI 23, also wohl am vor-
mittag geschrieben.
Der 6e brief ist aus folgenden gründen noch vor dem 5n ge-
schrieben:
1) im 6n briefe § 1 cum ad me Brutus noster scripsisset et
Cassius, ut Hirtium, quem adliuc ionum fulsse sciehant neque cum
confidehant fore, mea auetoritate meliorewt facerem — Antonio est
enim fortasse iratior, causae vero amicissimus — tarnen ad cum scripsi
eique dignitatem Bruti et Cassii commendavi usw. ist die erste und
ausführlichere darlegung der zwischen Hirtius und Brutus-Cassius
obwaltenden beziehungen enthalten, welche für das Verständnis der
Worte des 5n briefes § 1 Cassius vero vehementer orat ac petit, ut
Hirtium quam Optimum faciam: sanum putas? als bekannt voraus-
gesetzt werden.
2) Cicero hatte dem 6n briefe das schreiben des Hirtius bei-
geschlossen (§ 2 und 3), um dem Atticus zu zeigen, dasz die Caesa-
rianer vor Brutus und Cassius noch immer eine gewisse furcht
empfanden und bestrebt waren diese beiden männer von jeder that-
kräftigen Unternehmung abzubringen (§ 1 ae.). auf die Übersendung
dieses briefes des Hirtius bezieht sich Cicero im 5n briefe mit den
Worten epistulam {Hirtii) tibi misi zum beweise dafür, dasz Cassius
mit der bitte ut Hirtium quam Optimum faciam etwas unerfüllbares
{sanum putas?) verlangt habe.'"
3) während Hirtius zur zeit des 6n briefes noch nicht auf seinem
Tusculanum angekommen ist, wenigstens den Cicero noch nicht ge-
^0 man könnte denken dasz Cicero mit den worten epistulam tibi misi
den bittbrief des Cassius bezeichnet habe, dem widerspricht a) dasz
die gesinnung des Cassius dem Atticus längst bekannt ist; b) dasz be-
342 OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesars tode.
sprechen hat, da dieser deta boten wieder einen brief mitgibt" (§ 4
Jiahes Hiriii ejnshdam, aii rescripsi usw.), so ist Hirtius zur zeit des
5n briefes bei Cicero gewesen (§ 2 etenim iam in Tuscidano est
{Hirtius) milüqiie nt ahsim vehementer auctor est), in diesem verhält-
reits in den vorangehenden worten der inhalt des Cassiusbriefes an-
gegeben ist; c) die unmittelbar vorangehenden griechischen worte Öxe
vaöc övBpaKec enthalten, wie man sie auch immer deuten möge, ein
urteil über die politik des Hirtius, nicht des Cassius. also wird man
bei den darangeschlossenen worten epistidam tibi misi an den brief des
Hirtius zu denken haben, auch Ruete hat erkannt dasz an dieser
stelle von dem briefe des Hirtius die rede ist, den Cicero dem 6n briefe
beigeschlossen hat, wie aber Ruete nach dieser erkenntnis daran fest-
halten kann, das der 5e brief vor dem 6n geschrieben sei, verstehe
ich nicht, " Schiebe s. 14 f. hat sich viel mühe- gegeben, um zu er-
weisen dasz Cicero den 6n brief nicht auf dem Tusculanum geschrieben
haben könne, er sagt: 'wer den Cicero diesen brief (des Hirtius) auf
seinem Tusculanum erhalten und ihn von hier aus dem Atticus mit-
teilen läszt, nimt zwei unwahrseheinlichkeiten mit in den kauf: 1) dasz
Hirtius an Cicero schreibt, während er selbst im begriff ist nach dessen
aufenthaltsort aufzubrechen; 2) dasz Hirtius auch von Cicero annimt,
er werde es vorziehen ihm von seinem Tusculanum nach dem eignen
brieflich zu antworten, statt die Sache, um die es sich handelt, münd-
lich zu erörtern, eine solche Umgehung des persönlichen Verkehrs
stimmt nicht zu den höflichen sitten dieser vornehmen Römer.' schliesz-
lich gelangt Schiebe zu dem resultat, dasz der 6e brief am 4 juli auf
dem Arpinas geschrieben sei. darauf erwidere ich: d) dasz Hirtius,
obwohl exiens in Tusculanum, dennoch an Cicero, der sich ebenfalls auf
dem Tusculanum befindet, schrieb, erforderte einfach die höflichkeit.
die Sitte verlangte den von Cicero gesandten tabellarius nicht mit leeren
bänden zurückkehren zu lassen: vgl. A XH 1, 1 et tarnen, etsi conlinuo
congressuri sumus, scribes ad nie, si quid habebis. b) durch die worte des
Hirtius quid speres de Ulis, in Tusadanwn ad me scribe ist der persön-
liche verkehr mit Cicero keinessvegs umgangen, denn einerseits konnte
Hirtius, da er Cicero auf der reise nach Rom wüste, nicht sicher sein,
ob er denselben noch auf seinem Tusculanum antreffen werde; ander-
seits war bei der kürze der zeit, welche nocli bis zu den entscheiden-
den kaienden des juni übrig war, neben dem mündlichen verkehr der
schriftliche wohl angebracht, es ist sehr wohl denkbar, dasz dem Hir-
tius, noch bevor er am 28 mai seinen besuch bei Cicero machte, schon
am abend des 27 mai eine beruhigende notiz über die plane des Brutus
und Cassius so erwünscht war, dasz er den Cicero bat ihm ein betr.
briefcheu auf sein Tusculanum zu senden, vielleicht hatte Hirtius noch
am abend des 27 einen boten nach Rom abzufertigen, der irgendwem
von den Unternehmungen der verschworenen berichten sollte (6 § 2
Brutus et Cassius utinam, quam facile a te de vie impelrare possunt , ita
per te exorentur, ne quod calidius ineant consilium. § 4 cid {Hirlio) rescripsi
nil illos calidius cogitare idque confirmavi). schlieszlich beachte man auch
die für die republicaner gefährlichen Zeitverhältnisse, damals gieng
das gerücht, Cicero werde von einer schar Veteranen auf seinem Tuscu-
lanum ermordet werden (A XV 5, 3 und 8, 2). ja sogar Hirtius war
den insulten dieser leute ausgesetzt (A XV 8, 1); er konnte demnach
bei seiner abreise von Rom in der that nicht wissen, ob ein mündliclier
verkehr mit Cicero möglich sein würde, die aufregung in Rom schlug
ihre wellen damals bis in das kleine landstädtchen Tusculum: denn
am 31 mai griff Hirtius wieder zur feder, um an seinen gutsnachbar
Cicero zu schreiben, weil er wegen der Veteranen einen besuch bei
Cicero nicht unternehmen wollte (A XV 8, 1).
OESchraidt: correspoudenz Ciceros seit Caesars tode. 343
nis liegt der positive beweis, dasz der 5e brief nach dem 6n ge-
schrieben ist.
Nunmehr ist die emendation des § 2 im 5n briefe zu versuchen,
die Überlieferung lautet : ut tu de provincia Bniti et Cassü per sc. ita
scribit et Baibus et Hirtius quidem se acturuni. etenitn iam in Tuscu-
lano est mihique ut absim vehementer auctor. man hat längst erkannt,
dasz se acturum auf die damalige handlungsweise des Hirtius nicht
passt. denn Hirtius (6 § 2) schrieb an Cicero: 'du fragst mich, ob
ich schon vom lande nach Rom zurückgekehrt sei. [gewis,] oder
sollte ich vielleicht lässig bleiben, während allen die köpfe brennen ?
ja, ich bin sogar [schon wieder] aus Rom fort: denn ich hielt es für
besser die hauptstadt zu meiden und schreibe dir also diesen brief,
indem ich nach meinem Tusculanum aufbreche, halte mich auch
nicht etwa für so unternehmend, als ob ich zu den nonen [in die
Stadt] zurückkehren wollte' usw. demnach hat man gewis mit i-echt
nach den folgenden werten mihique ut absim vehementer auctor corri-
giert afuturum. Ruete verteidigt folgende lesart : ut tu de provincia
Bruti et Cassii per senatus consultum , ita scribit et Baibus et Hirtius,
qui quidem se afuturum. etenim iam in Tusculano est mihique ut
absim vehementer auctor est. aber Cicero bezieht sich doch hier nicht
auf den brief des Hirtius, auf den er schon oben mit den worten
epistulam tibi misi hingewiesen hatte, sondern aufgesprochene worte,
wie das folgende etenim iam in Tusculano est lehrt, wir vermissen
zur erklärung für das etenim ein wort wie ait oder dicit. der sinn
ist offenbar folgender: 'wie du provinzen für Brutus und Cassius
durch einen senatsbeschlusz erhoffst, so schreibt auch Baibus. Hir-
tius freilich sagt dasz er nicht in den senat kommen werde — er ist
nemlich schon auf seinem Tusculanum — und i'ät auch mir dringend
auszubleiben.' demnach schreibe ich : ut tu de j)'>'Ovincia Bruti et
Cassii per senatus consultum, ita scribit et Baibus. ait Hirtius quidem
se afuturum — etenim iam in Tuscidano est — mihique ut absim
vehementer auctor. vielleicht ist auch das überlieferte et statt ait zu
halten und ein ait nur aus dem sinne zu ergänzen — jedenfalls aber
ist nach Baibus zu interpungieren.
Ich komme nunmehr zur eigentlichen datierung. da der 5e brief
aus den oben erwähnten gründen auf den 28 mai, und zwar auf die
erste hälfte des tages anzusetzen ist, so musz der 6e brief noch am
abend des 27 mai geschrieben sein, folglich schrieb Cicero am tage
seiner ankunft auf dem Tusculanum zwei briefe an Atticus : zuerst
4 ^, sofort nach der ankunft, um dieselbe zu melden, den besuch des
Tiro anzukündigen und die einladung des L. Caesar zu übermitteln.
4^^ wird aber von Cicero selbst nur als ein vorläufiges briefchen be-
trachtet, weil die erwarteten wichtigen depeschen von Rom noch
nicht eingetroffen sind ; zweitens schrieb Cicero, nachdem in späterer
tagesstunde ein brief des Hirtius (6 § 2 u. 3) von Rom angekommen
war — wahrscheinlich waren Hirtius und auch Baibus (vgl. 4 ^ nihil-
dum enim a Balbo) von Cicero angewiesen am 27 mai nach dem
344 OESchmidt: covrespondenz Ciceros seit Caesars tode.
Tusculanum zu schreiben — den brief 6 und schlosz diesem den er-
wähnten brief des Hirtius bei. der erwartete brief des Baibus kam
erst an, als brief 6 schon versiegelt war; deshalb ist dieser brief des
Baibus in 6 nur mit den werten berührt Seriiliam reclisse, confirmare
non disccssiiros \ den weitern Inhalt der nachrichten des Baibus er-
fahren wir in 5 § 2. man wird mir zugeben müssen, dasz nach
meinen darlegungen sich alles ungezwungen aufs beste fügt und alle
scheinbaren Widersprüche sich lösen.
A XV 7 ist nach brief 5, aber vor der rückkehr Tiros (vgl. s. 338)
geschrieben, weil nichts von der zwischen Atticus, Cicero und Brutus-
Cassius geplanten conferenz vermerkt ist. danach ist br. 7 auf den
28 mai abends oder den 29 mai früh zu datieren, am letztern tage
kam Tiro mit der nachricht, dasz Atticus am 30 mai mit Cicero den
Brutus-Cassius in Lanuvium oder 'am grünen see von Nemi' be-
giüszen werde, nach beendigung dieser conferenz kehrte Atticus
wohl noch am abend des 30 mai auf der appischen strasze nach
Rom zurück. Cicero fand bei seiner heimkehr auf dem Tusculanum
tinas a Balho, nihil novi, itemque ah Hirtio und schrieb am nächsten
morgen
A XV 8 am 31 mai: vgl, § 1 exspedat animus, quidnam agam
de Jcalendis, und § 2 sed aliquid crastinus dies ad cogitandum nobis
de ea re.
A XV 9. wie ereignisvoll diese tage waren, zeigt der umstand
dasz bereits am 2 juni wiederum zwei briefe von Baibus bei Cicero
eintrafen (9 § 1). Ruete dauert diesen brief auf den '2 oder 3 juni';
es ist aber kein grund über den abend des 2 juni hinauszugehen.
A XV 10 ist geschrieben, nachdem in Rom der würfel über die
boffnungen der republicaner gefallen und ein bezüglicher brief des
Brutus an Cicero gelangt ist. nachrichten vom verlaufe der senats-
sitzung am 5 juni (vgl. suppl. XIII s. 709 f.), durch welche 1) dem
Brutus die Verpflichtung auferlegt wurde die Apollinarspiele nicht
persönlich zu leiten, 2) den beiden verschworenen curae frumentariae
für den rest des j. 44 vor Ch. , 3) provinzen für das j. 43 gegeben
wurden , konnten noch im laufe des tages nach Lanuvium , wo sich
Brutus bis zur entscheidung aufhielt, gelangen, die ungünstigen
nachrichten bewogen ihn sofort nach der küste aufzubrechen, vorher
aber schrieb er noch an Cicero und bat ihn um antwort nach Antium
oder Circeji (XV 10 ae.). dieser brief des Brutus gelangte wohl noch
am 5 juni auf Ciceros Tusculanum, spätestens am 6 früh, so dasz
der brief Ciceros XV 10 entweder am 5 juni abends oder am 6 juni
früh geschrieben wurde, gleichzeitig schrieb Cicero an Brutus (vgl.
XV 10 ae.) und kündigte seinen besuch in Antium an, welcher am
8 juni (XV 11, 1) erfolgte.
A XV 11 Antium am 8 juni: vgl. Schiebe s. 21. Ruete s. 24.
A XV 12. 15. 16^ 16''. 17. Ruete datiert die briefe 12— 17 —
mit ausnähme von 13 und 14, s. u. — auf die zeit vom 10 — 14 juni
OESchmidt : correspondenz Ciceros seit Caesars tode. 345
und läszt sie auf Ciceros villa bei As iura geschrieben sein, unter-
suchen wir zunächst die frage nach dem orte der abfassung. dasz
br. 11 in der villa bei Antium geschrieben ist, kann nach den an-
fangs worten nicht zweifelhaft sein, wir haben aber auch gar keinen
grund für den folgenden brief 12 einen andern abfassungsort anzu-
nehmen, denn was Ruete für seine annähme (Astura) anführt, 12 § 2
vitricus quidem nihil censebat, quem Ästurae vidimus, wird hinfällig,
wenn wir bedenken dasz Antium und Astura nur drei kleine Weg-
stunden von einander entfernt sind (Gregorovius wanderjahre in
Italien I 149). gar leicht denkbar ist es also, dasz Cicero auch von
seiner antiatischen villa aus den bekannten in Astura einen besuch
abstattete, weiterhin ist Ruete in dem iiTtum, die briefe 12. 15 — 17
nach Astura zu verlegen, bestärkt worden durch die Schilderung,
welche Cicero 16'' von seinem aufenthaltsorte gibt: narro tibi: haee
loca venusta sunt^ abdita certe et, si quid scribere velis , ab arbitris
libera . . et tarnen Jiaec QfonoyQucpia ripulae videtur habitura celerem
satietatem. equidem etiam pluvias metuo , si prognostica nostra vera
sunt; ranae enim QTjTOQsvovaLv. diese Schilderung passt allerdings
auf die einsame Waldgegend von Astura weit besser als auf das
glänzende, belebte Antium. steht doch noch in unsern tagen an der
stelle von Astura derselbe urwald, der einst dem Cicero schatten
spendete ; Gregorovius schildert ihn ao. 1 1 63 : Mie pflanzen Vegetation
hier ist von einer tropischen pracht; der epheu umschlingt die riesen-
stämme der eichen, stamm neben stamm, und bewundernd stand ich
vor dieser noch nie in solcher herlichkeit gesehenen erscheinung.
denn die epheuranke hat hier selbst einen stamm so dick wie ein
bäum . . und tausend grüne äste, zweige und tanzende ranken läszt
sie bakchantisch niederhängen, und windet und knüpft ihre schlingen
durch alles knorrige und laubige eichengeäst fort bis zum sonnigen
wipfel, den der flügelschlag wilder Waldvögel umwittert.' indessen
hatte schon Schiebe s. 22 nachgewiesen, dasz 16 "^ unmöglich in
Astura geschrieben sein könne, denn erstens lag Ciceros villa in
Astura nicht am flusse, sondern am meere [QanoyQacpiu ripulael)'^
zweitens aber wäre es unerklärlich, dasz Cicero an Atticus schreibt:
tu, quaeso, fac sciam, ubi Brutum nostrum et quo die videre possim,
während er doch seinen beiden im nahen Antium, nach dem brief 12
sogar in Astura selbst wüste, diesen Widerspruch hat Ruete gar
nicht berührt, Schiebe dagegen hat in scharfsinniger weise nach-
gewiesen, dasz 16"^ aus der Umgebung der briefe 15 — 17 heraus-
zuheben und in den aufenthalt Ciceros auf dem arpinatischen land-
haus (vom 19 — 26 mai) zu datieren sei. denn auf keine der villen
Ciceros passt die im br. 16^^ gegebene Schilderung besser als auf die
arpinatische, welche am einflusz des Fibrenus in den Liris lag; das
hat schon Schiebe im anschlusz an Cicero de leg. II § 1 — 3 gezeigt,
es lohnte sich aber auch hier Gregorovius classisches capitel Von
den ufern des Liris' ao. II 234 aufzuschlagen: 'ich habe selten einen
so unruhigen und geschwätzigen boden durchzogen als diese Cicero-
346 OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesars tode.
nische heimat: denn überall hier quellen, canäle, reiszende bäcbe,
bald blau, bald grün, bald milchweisz, dazu das klappern von mübl-
rädern' usw. — besser kann die QconoyQacpia ripiüae nicht bezeugt
werden, demnach ist XV 16'' zwischen XV 2 und 3 einzuschalten;
16'' ist das erste briefchen vom Arpinas: daher die Charakte-
ristik des neuen aufenthaltsortes, daher di-e frische freude über die
gewonnene einsamkeit, aber schon gepaart mit der Sehnsucht nach
dem geliebten Tusculanum, die eine baldige abreise vom Arpinas
voraussehen läszt. der arpinatische aufenthalt dauerte etwa vom
19 — 26 mai: am anfang desselben, also am 19 oder 20 mai ist 16 '^
geschrieben, der besuch bei Brutus (16 '^ ae.) kam am ende des
monats, am 30 mai (vgl. s. 344) zur ausführung, nachdem Brutus
etwa am 21 oder 22 mai bei Cicero auf dem Arpinas vorgesprochen
hatte, nunmehr ist gar kein grund mehr vorhanden für 12. 15. 16^. 17
einen andern abfassungsort anzunehmen als das herliche Antium.
alles passt vortrefflich dazu, auch die bis auf Schiebe immer falsch
verstandene stelle XV 17, 2 gratissimum^ quod polUcerls Ciceroni
nihil defiiturum, de quo mirabUia Messalla, qui Lanuvio rediens ab
Ulis vcnit ad me. et mehercule ipsius litferae sie et (pdoGtoQyag et
TceTtLvcoiiivcog scriptae, ut eas vel in aa'oasi audeam legere; quo magis
Uli indidgendum puto. man hat ohne grund bei den worten Lanuvio
rediens ah Ulis an Brutus und Cassius gedacht und daraus auf einen
abermaligen aufenthalt dieser beiden in Lanuvium geschlossen, aber
Schiebe interi^retiert richtig, dasz M. Valerius Messalla Corvinus auf
der rückreise von Athen, dh. vom Jüngern Cicero und dessen lehrern
und freunden, den Cicero von Lanuvium aus besuchte, um ihm vom
söhne zu erzählen, von Lanuvium aus aber führte für den, der auf
der via Appia von süden her kam , geradeswegs eine seitenstrasze
nach Antium.
Noch ist aus demselben 17n briefe eine stelle zu erklären, bzw.
zu emendieren, deren Wichtigkeit, obwohl sie unsern darlegungen zu
widersprechen scheint, auch von Schiebe nicht genügend gewürdigt
worden ist. Cicero schreibt § 1 an Atticus: de Brufo, cum scies.
war Cicero damals, wie wir annehmen, in Antium und Brutus in
Astura (12, 1), wie konnten da Cicero die nachrichten über seinen
freund so fehlen, dasz er nach Rom um auskunft schrieb? wir stehen
hier vor einem rätsei, das unlösbar scheint, und doch ergibt sich die
richtige auffassung ungezwungen aus den folgenden worten de con-
siüum fieto timore cognoveram: Sicca enim (pdoazogycog ille quidem,
sed tumxdiuosius ad me eiiam illam suspiiionem pjertulit. quid tu
autem? tu (ilv öiöcfisva usw. ich habe suppl. XIII s. 718 diese
Worte gewis mit recht auf die drohende lex de permutatione pro-
vinciarum bezogen, welche nicht nur Gallia cisalpina, die provinz
des Decimus Brutus, sondern auch die macedonischen legionen unter
dem verwände eines drohenden militäraufstandes in Antonius bände
lieferte, der brief des Atticus, der 17 § 1 besprochen wird, behan-
delte beide hauptteile des geplanten gesetzes. also ist für de Bruto
OESchmidt: correspondeuz Ciceros seit Caesars tode: 347
zu schreiben de D. Bruto, cum scies : der Schreiber mochte das d. nach
de wohl für eine dittographie halten.
Die abfassungszeit dieser briefe läszt sich leicht bestimmen,
brief 12 ist geschrieben, nachdem Atticus antwort auf 11 bei Cicero
eingetroffen (Rom bis Antium c. 40 m. p.) , also ehestens am 9 juni
abends oder am 10 juni. brief 17 ist nach den anfangswoi-ten auf
den 14 juni zu datieren; brief 15 auf den 13 juni , weil ihn Atticus,
als er am 13 juni an Cicero schrieb, noch nicht empfangen hatte
(XV 17, 1 und 15, 1). 16=* fällt vor 15, weil 16* das eintreffen eines
briefes vom Jüngern Cicero meldet, der 15 § 4 schon als bekannt
vorausgesetzt wird, demnach ist 16" am 11 oder 12 juni geschrieben.
A XV 13 Puteolanum c. 25 october: vgl. Ruete s. 33 und suppl.
XIII s. 720.
A XV 14 s. unten bei brief 22.
A XV 18 auf der reise von Antium nach dem Tusculanum am
15 juni.
A XV 19 u. 20 Tusculanum 16— 20 juni: vgl. Ruete s. 9.
A XV 21 Tusculanum am 21 juni: vgl. § 3.
A XV 14. 22. 23. 24. 25. alle diese briefe sind wie die vori-
gen auf dem Tusculanum geschrieben, ihre reihenfolge läszt sich be-
stimmen nach dem Verhältnis, in welchem sie zu dem besuche stehen,
den Atticus am 26 juni (s. unten) dem Cicero auf dem Tusculanum
abstattete, diesen besuch des Atticus legte schon Gruber seinen be-
rechnungen zu gründe und ist in der hauptsache zu richtigen resul-
taten gekommen, da Ruete aber die Gruberschen datierungen um-
zustoszen versucht , um eine neue ansieht zu begründen , so musz
die Sache nochmals geprüft werden, dasz brief 14 nicht an rich-
tiger stelle überliefert ist, erhellt ohne weiteres aus dem an der
spitze stehenden datum VI liol. accepi a Dolahella Utteras. dasz der-
selbe aber nach dem besuche des Atticus auf dem Tusculanum ge-
schrieben ist, folgt aus der einlage, einem briefe an Dolabella, an
welchen Cicero § 2 schreibt : postea vero quam ipse Atticus ad me
venu in Tusculanum huius unius rei causa , tibi ut apud me gratias
ageret. der 22e brief, welcher am ende die worte enthält: sed ethaec
et alia coram, hodie quidem, ut scriMs, aut cras., ist am morgen des
tages geschrieben, an welchem Atticus auf dem Tusculanum er-
wartet wurde, ferner ist zu beachten, dasz Cicero im 24n briefe am
25 juni schreibt: te quo die exspectem, velim scire. folglich ist die
reihenfolge der begebenheiten diese : am 25 juni früh schickte Cicero
einen boten mit XV 24 an Atticus und liesz fragen, wann er Atticus
erwarten solle, der böte brachte einen brief mit, der für den 26 oder
27 juni den besuch des Atticus ankündigte, am 26 juni früh schrieb
Cicero XV'22 (s. ae.), im lauf des tages kam Atticus und reiste an
demselben tage nach Rom zurück : denn er war schon wieder fort,
als Cicero am 26 juni, wahrscheinlich abends, einen brief Dolabellas
über die buthrotische angelegenheit erhielt, den er alsbald erwiderte
(XV 14, 1). eine abschrift seines antwortschreibens nebst einigen
348 OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesars tode.
begleitenden worten schickte Cicero wohl noch am abend des 26 juni
dem Atticus nach = XV 14. gegen diese meiner ansieht nach im
wesentlichen unanfechtbaren aufstellungen versucht Ruete zu er-
weisen, der 22e brief stehe an richtiger stelle, die am ende des
briefes als direct bevorstehend bezeichnete conferenz sei nicht da-
mals, sondern erst am 28 oder 29 juni perfect geworden, dem wider-
spreche nicht, dasz im 14n briefe der besuch des Atticus bereits als
etwas vollzogenes erwähnt werde, da Cicero den fraglichen besuch
des Atticus in den einleitenden worten des 14n briefes geradezu als
eine fiction bezeichne § 1 statim ei {Boläbellae) rescripsi et niidtis
verhis gratias egi. sed tarnen, ne miraretur, cur idem iterum facerem,
Jioc causae sumpsi, quod ex te ipso coram antea nihil potuissem
cognoscere. ich musz gestehen dasz ich in dieser exegese Ruetes ein
starkes Stückchen von entstellung der Überlieferung finde. Ruete
muste sich doch eigentlich selbst sagen , dasz man mit so unbegrün-
deten behauptungen, wie diejenigen sind, aus denen er seine folge-
rungen ableitet, nicht füglich einen Cicero unter die anklage grober
lüge stellen darf, oder wie konnte Cicero es wagen dem Dolabella
eine reise des Atticus vorzulügen, die gar nicht stattgefunden hatte?
wenn nun Dolabella zufällig wüste , dasz Atticus an dem fraglichen
tage die stadt gar nicht verlassen hatte? in welchem lichte endlich
muste Cicero nach einer so plumpen lüge seinem freunde Atticus er-
scheinen? mit gewalt hat Ruete in die citierten worte des § 1 einen
sinn hineingetragen, d<;r nimmer darin liegen kann, diese worte be-
deuten : 'sofort habe ich ihm geantwortet und mit vielen worten
dank gesagt, damit er sich aber nicht wundere, warum ich ihm
zweimal danke, habe ich den umstand zum anlasz genommen, dasz ich
jetzt erst durch deinen mündlichen bericht den Sachverhalt genauer
erfahi'en hätte.' also ans dem thatsächlichen besuche des Atticus
auf dem Tusculanura , welcher wenigstens teilweise derselben ange-
legenheit der Buthrotier galt, welche zwischen Cicero und Dolabella
spielte, schlägt Cicero insofern capital, als er den mündlichen bericht
des Atticus zum vorwande nimt, um dem Dolabella einen zweiten
dankbrief zu schreiben und dadurch der sache seiner dienten zu
nützen, man kann also höchstens behaupten, dasz das eigentliche
motiv zu dem zweiten dankbriefe dem Dolabella gegenüber bis zu
einem gewissen grade verhüllt sei, davon aber, dasz der besuch des
Atticus fingiert sei, steht in br. 14 kein wort, wenn Euete schliesz-
lich deswegen den br. 22 direct hinter 21 stellen zu müssen glaubt,
weil Cicero XV 21, 3 schreibt: ego propcro, ne anfeSextus, quem
adventare aiiint, und 22: cgo auteni scripsi Sexiuni advenfare, non
quo iam adcsset, sed quia ccrte id agcrct ah armisque nxdlus discederet^
so beweisen diese worte nicht, dasz 22 auf 21 unmittelbar foJgte,
sondern nur dasz 22 nach 21 geschrieben ist. sehr wohl ist es mög-
lich, dasz Atticus erst einige tage nach dem 21n briefe künde über
Sextus Pompejus erhielt und an Cicero übermittelte, so dasz dieser
auf seine fünf tage früher geschriebene notiz recurrierte.
OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesars tode. 349
XV 23 ist vor 24 geschrieben , weil der in 23 erwähnte tabel-
larius, den Cicero an Brutus nach Astura geschickt halte, vor ab-
fassung des 24n briefes zurückgekehrt war (vom Tusculanum bis
Astura c. 35 m. p.). demnach ist br. 23 am 23 oder 24 juni ge-
schrieben.
XV 25 scheint um den 29 juni geschrieben zu sein.
Ehe ich zu den folgenden lariefen übergehe, habe ich noch der
glänzenden conjectur Schiches zu gedenken, welcher s. 12 die ver-
stümmelte lesart des Tornaesianus in br. 24 ei Servilia dixit eo die
Brutum Jins profectum richtig ergänzt hat eo die Brutum in Nesi-
deni profectum. die insel Nesis an der ostseite des puteolanischen
meerbusens ist seit ende juni und auch im juli der aufenthaltsort
des Brutus, dahin schickt Cicero, nachdem der nach Astura gesandte
tabellarius den Brutus dort nicht mehr angetroffen hatte, von neuem
einen briefträger. dieser trifft auf der rückkehr in der nacht vor
den kaienden des juli den Cicero in Anagnia (vgl. Schiebe s. 9.
Ruete s. 27). um den weg Tusculanum-Nesis und Nesis-Anagninum
zurückzulegen, brauchte der böte c. fünf tage — dazu stimmt da«z
Cicero schreibt tabellarius ille, quem tibi dixeram a me ad Brutum
esse missum — der böte war wohl am 26 juni früh, kurz bevor
Atticus ankam, vom Tusculanum weggegangen.
A XV 26. am 30 juni war Cicero vom Tusculanum abgereist,
die nacht vom 30 juni zum 1 juli verbrachte er auf seinem Anag-
ninum (vgl. 26, 1); demnach kam er wohl am 1 juli auf seinem
Arpinas an. der 26e brief ist nach den schluszworten ex Arpinati
VI non. daselbst am 2 juli geschrieben.
A XV 27 und 28 am 3 juli Arpinas. man könnte auf den ge-
danken kommen, dasz XV 27 auf den ersten brief des Atticus nach
der besprechung vom 26 juni antworte, denn die rührende trauer des
Atticus, die sich in Ciceros worten wiederspiegelt § 2: te, tit a me
discesseris, lacrimasse molcste fereham, war wohl am meisten nach
dem abschiede (26 juni) am platze, indessen bezeugen einerseits die
schluszworte des 25n briefes einen brief des Atticus zwischen 26 und
29 juni, anderseits musz man erwägen, dasz für Atticus ein neuer an-
lasz seiner beim abschiede geweinten thränen zu gedenken entstand,
als Cicero vom Tusculanum schied, um nach süden zu gehen und sich
dann nach Griechenland einzuschiffen, war doch bis zum 30 juni
der freund wenigstens noch in seiner nähe gewesen, also beziehen
sich die citierten werte vielleicht auf den brief des Atticus, den dieser
als ersten nach Ciceros abreise vom Tusculanum schrieb, man kann
aber auch mit einer gewissen Wahrscheinlichkeit annehmen, dasz
Atticus in den schluszworten des 25n briefes ego Inno volo pr. Ml.
eine mahnung fand , im laufe des 29 oder in der frühe des 30 juni
nochmals auf das nahe Tusculanum hinauszukommen und dem freunde
lebewohl zu sagen, obwohl uns dieser abermalige besuch des Atticus
nicht anders als durch diese psychologische erwägung beglaubigt ist.
A XV 29 am 6 juli Formianum: vgl. Ruete s. 9. es ist an-
350 OESchmidt: correspondenz Ciceros seit Caesars tode.
zunehmen , dasz Cicero an diesem tage noch bis Sinuessa kam (vgl.
s. 338) und dann am 7 juli, wie er sich vorgenommen hatte, sein
Puteolanum erreichte: vgl. A XV 26, 3. 28. XVI 1, 1.
chronologische tabelle zum XV buch ad Atticum.
17 mai Cic. ad Att. XV 1* Puteolanum
18 mai n m n -^^ 1 ^ Sinuessanum
18 mai m » u ^^ 2 Vescianum
19 oder 20 mai ..,.„„,, XV 16'' Arpinas
21 oder 22 mai Brutus bei Cicero auf dem Arpinas
22 mai Cic. ad Att. XV 3 Arpinas
24 mai n ?5 n XV 4 Arpinas
27 mai n n n ^^ 4^ Tusculanum
27 mai abends » >» 5» XV 6 Tusculanum
28 mai ,,,,,, XV 5 Tusculanum
28 mai abends oder 29 früh ,, „ ,, XV 7 Tusculanum
30 mai Cicero-Atticus besuchen Brutus-Cassius in Lanuvium
31 mai Cic. ad Att. XV 8 Tusculanum
2 juni abends n n » XV 9 Tusculanum
5 juni abends oder 6 früh . ,, ,, ,, XV 10 Tusculanum
8 juni J5 ,) )> XV 11 Antias
9 juni abends oder 10 . . „ ,, ,, XV 12 Antias
11 oder 12 juni ....,,„„ XV 16^ Antias
13 juni ,) 5> n XV 15 Antias
14 juni „DU XV 17 Antias
15 juni n n 5» XV 18 auf der reise nach
dem Tusculanum
16 — 20 juni » „ „ XV 19 u. 20 Tusculanum
21 juni ), u ') XV 21 Tusculanum
23 oder 24 juni ....,,,,,, XV 23 Tusculanum
25 juni früh u »i n XV 24 Tusculanum
26 juni früh „ „ „ XV 22 Tusculanum
26 juni Atticus besucht Cicero auf dem Tusculanum
26 juni abends .... Cic. ad Att. XV 14 Tusculanum
29 juni ), 5J j, XV 25 Tusculanum
29 juni oder 30 früh Atticus nimt von Cicero abschied auf dem
Tusculanum
30 juni Cicero verläszt das Tusculanum, nachtquartier Anagninum
1 juli Cicero kommt auf sein Arpinas
2 juli Cic. ad Att. XV 26 Arpinas
3 juli „ „ „ XV 27 u. 28 Arpinas
6 juli u )) )) XV 29 Formianum.
Dresden-Neustadt. Otto Eduard Schmidt.
PStengel: wann wurde Apollon zum Sonnengott? 351
45.
WANN WURDE APOLLON ZUM SONNENGOTT?
Es kann meine absieht nicht sein , von neuem eine regelrechte
Untersuchung dieser schon so oft erörterten und meines erachtens
auch erledigten frage aufzunehmen , wennschon die thatsache , dasz
immer wieder die Verfasser griechischer mythologien erklären, Apol-
lon sei von anbeginn Sonnengott gewesen, dazu herausfordern könnte,
ich beabsichtige lediglich einige ungeordnete bemerkungen zu geben,
welche , wenn mir nichts entgangen , noch nicht für Helios ins feld
geführt worden sind.
Von vorn herein ist es sehr unwahrscheinlich, dasz der Sonnen-
gott nicht bereits der ältesten götterdynastie entstammen sollte.
nun ist in der that Helios der söhn eines Titanen (Hes. theog. 371 ff.
vgl. 760. 918 ff. 956), Apollon aber in allen Überlieferungen erst
söhn des Zeus.
Ferner geht aus vielen Zeugnissen hervor, dasz in älterer zeit
Helios seinen besondern nicht unbedeutenden cultus gehabt und
Apollon erst später wie seine functionen so auch seine ehren übei'-
nommen hat. man lese zb. nur die schollen zu Aristoph. Ri. 729
und Plutos 1054, wo deutliche spuren von dem zurücktreten des
einen und eintreten des andern gottes vorhanden sind, ja auch
später erhielt sich neben dem cultus des Apollon der des Helios in
seiner eigentümlichkeit, nicht blosz in Rhodos. ' Polemon (im scholion
zu Soph. OK. 100, bei Preller s. 39) berichtet dasz die Athener ihm
vrjcpdXm opferten, und übereinstimmend damit Phylarchos (bei Ath,
XV 693'') TTapd be toTc "GXXriciv oi Guoviec tuj 'HXiuj )ueXi crrev-
bouciv, oivov Ol) qpe'povTCC toTc ßuj|LioTc (vgl. auch Paus. III 20, 5).
dem Apollon aber sind niemals viicpdXia dargebracht worden. Helios
ist also noch lange nicht so wesenlos, wie die, welche Apollon schon
in frühester zeit zum Sonnengott machen wollen, consequenterweise
annehmen müsten.
Schon bei Homeros will man spuren vom Sonnengott Apollon
finden, zwar werden die pfeile, mit denen er in der Ilias A das beer
der Griechen decimiert, nicht mehr so zuversichtlich wie früher für
die brennenden strahlen der sonne erklärt, da gegen den einwand,
wie denn seine schwester Artemis die frauen töte, nicht viel zu sagen
ist ; doch beruft man sich gern auf seinen beinamen AuKrjYevilc.
man könnte ebenso gut 0oißoc anführen, jenes heiszt der licht-
geborene, dieses der glänzende, strahlende; beides bezieht sich auf
' dasz hier Helios immer auch neben Apollon einer der haupt-
götter geblieben ist, haben neulich erst wieder in eclatanter weise die
von rhodischen künstlern ^gefertigten pergamenischen altarreliefs ge-
zeigt: am Gigantenkampf nirat Helios wie Apollon hervorragenden an-
teil. im übrigen vgl. die inschrift bei LRoss Hellenika heft II s. 112
nr. 45, Festus s. 181 usw.
352 PStengel: wann wurde ApoUon zum Sonnengott?
den in jugendschöne leuchtenden gott. die bedeutung 'vom vater
des lichts erzeugt' oder 'von einer licbtgöttin geboren' würde aber
auch ganz unpassend sein : die sonne wird vom licht nicht erzeugt,
da hat Welcker (griech. götterlehre I s. 513) ein viel richtigeres ge-
fühl , wenn er den Sonnengott aus 'der nacht AriTuu AaTuu (Latona)
von XavOdviu lateo^ geboren werden läszt. er beruft sich mit recht
auf Sophokles Trach. 94 f. und hätte vielleicht auch Stesichoros fr. 8
(Bergk^) anführen können, nur dasz beide dichter eben nicht von
Leto, sondern von der nacht, und nicht von Apollon, sondern von
Helios reden. — Auch daraus, dasz in der Odyssee (u 156) das fest
des Apollon angeblich an einem neumond gefeiert wird, ist ge-
schlossen worden, dasz der gott schon bei Homeros in beziehung zu
diesem himmelslicht stände, das würde immer noch nichts für den
Sonnengott beweisen; aber selbst jener scheingrund fällt fort, wenn
meine erklärung der verse T 306 f. (im Hermes XVIII s. 304 ff.),
die für diesen zweck verwerten zu können mir damals nicht einfiel,
richtig ist.
Auch Artemis wird mondgöttin erst bei Aischylos (fr. 169
Ddf.) ac ouie TrejuqpiE riXiou TrpocbepKeiai out' dcxepuuTTÖv
6\x\xa Ar|TUjac KÖpric. und der erste, der Helios und Apollon
identificiert, ist Euripides im Phaethon (vgl. vWilamowitz im Hermes
XVIII s. 406 anm.), wenn 'auch die Orphische speculation schon ein
bis zwei menschenalter früher diese Irrlehre aufgebracht haben mag',
und dasz dies in der that nicht viel früher geschehen sein kann, da-
für haben wir ein positives zeugnis, welches meines wissens noch
nie verwertet v/orden ist, bei Herodotos III 124.^ da lesen wir von
einem träum der tochter des Poljkrates: ebÖKee Ol TÖv Traiepa ev
Tuj iiepi iLieieiJupov eövia XoOcGai |uev uttö toO Aiöc, xpiecGai be
UTTÖ TOÖ 'HXiou. hier kann von poetischem ausdruck und bild-
licher einkleidung nicht die rede sein, ein traumbild wird mit nüch-
ternen Worten geschildert, und die beiden götter sind ganz offenbar
als personen gedacht oder geschaut, sonst hätte der träum ja gar
keiner deutung mehr bedurft, der Sonnengott aber, welcher, als der
träum sich erfüllt, mit seinen strahlen den schweisz aus dem leibe
des am kreuze hangenden lockt, ist Helios und nicht Apollon.
* von älteren vgl. zb. den Homerischen hymnos auf Apollon 190
[369] ff. 233 [411] ff. (Baumeister).
Berlin. Paul Stengel.
EESTE ABTEILUNO
FUß CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FlECKEISEN.
46.
DAS LETZTE CHORLIED
DER SOPHOKLEISCHEN ELEKTRA.
Es sieht aus als solle nun auch für Sophokles die zeit unver-
dienten ruhmes vorbei sein, man hat angefangen die methode histo-
rischer quellenforschung und einer realistisch gelehrten, nüchtern
verständigen thatsachenkritik auf die tragödien des dichters an-
zuwenden, und hat damit bereits ergebnisse erzielt, welche für
Sophokles verhängnisvoll sind, ich habe dieser methode gegenüber
versucht das erste chorlied der Elektra als wirkliche dramatische
lyrik zu verstehen (jahrb. 1883 s. 625 ff.)- beim letzten liede der
nemlichen tragödie (v. 1384 — 1397) möchte ich nun aus einer rein
sprachlich-logischen erklärung die logischen folgerungen ziehen.
Eben sind Orestes und Pylades vor die götter getreten, welche
im vorhofe des palastes wohnen, und haben ihre andacht verrichtet,
und Elektra hat zu Apollon gefleht, er, der gott des lichtes, möge
ein gnädiger helfer bei dem werke der Vergeltung sein, da rufen die
frauen des chores einander zu, sie sollen sehen 'an was für einem
orte Ares weithin verzehrend um sich greife, das blut wildwett-
eifernder leidenschaft schnaubend', der chor sieht also nicht etwa
Apollon oder einen der angestammten götter des burghofes, sondern
ein wüstes ungeheuer von tierischer gestalt (ve^eiai, ai|na qpucuJv),
nicht einen helfer zum rechte, sondern den Ares, der am gegen-
seitigen morden seine lust hat; das blut, welches Ares aus den
nüstern bläst, ist dem chore wohlbekannt (tö aijua), es ist das blut
eines Wetteifers zweier gegner oder zweier parteien (epic), eines Wett-
eifers wilder oder unseliger art (buc-) : man kann dabei nur an das
blut des alten wechselmordes im Pelopidengeschlechte denken, das
ungeheuer dieses Pelopidenmordes sieht der chor irgendwo 'vorwärts
weiden', verzehrend weitergreifen, und er sieht und zeigt auf den
ort hin : offenbar auf vorhof und halle des Pelopidenhauses , dorthin
Jahrbücher fUr class. philol. 1884 hft. 6. 23
354 ThPlüss : das letzte chorlied der Sophokleiscben Elektra.
wo eben Orestes und Elektra zu ihren göttern gebetet haben und
nun in die halle eintreten : denn hineingegangen sind die geschwister
noch nicht: noch in der antistrophe wird Orestes erst hinein ins
haus, unter das dach hingeführt, und der chor sieht den Ares
sich dorthin wenden in demselben augenblick , in welchem Orestes
und Elektra hineingehen zu ihrer that.
Was heiszt das rein logisch anders als dasz die that der beiden
Atreusenkel eine fortsetzung des alten wilden Atreidenmordes sei?
Der chor sieht noch mehr, 'es stehen in diesem augenblick eben
schon unter dem schützenden dach der hallen, im nachsetzen hinter
bösen gewaltthaten, die unentrinnbaren hunde.' er sieht also, offen-
bar in visionärer erregung, gestalten in ausschreitender Stellung
(ßeßäciv), das ausschreiten ist in diesem augenblicke (apii) ein
vollendetes, als ruhender zustand sich zeigendes, ein ausschreitendes
feststehen; ein solches ist kampfstellung, sei es angreifend, sei es
verteidigend: in kampfstellung stehen sie unter dem schützenden
dach eines hauses (buJfidTUJV UTTÖcxeTOi) , also zu einem kämpfe an
einer sonst sichern, heilig friedlichen statte, die gestalten stehen
da in der eigenschaft von wesen, welche bösen, verwegenen gewalt-
thaten nachsetzen , entweder also so , dasz sie bis jetzt nachgelaufen
sind und nun die verfolgte frevelthat eingeholt haben und zum letz-
ten angriff bereit sind, oder aber so, dasz sie in bereitschaft dastehen,
um der bösen frevelthat sofort nachher nachzusetzen, sobald dieselbe
wirklich geworden sein wird, die gestalten sind (der chor erkennt
sie erst allmählich , wie vorhin auch der bestimmte name Ares erst
zuletzt kam) vom geschlecht der unentrinnbaren hunde. das sind
die Erinyen, in einer gestalt gesehen und mit einem namen bezeichnet,
wie sie sonst als Verfolgerinnen gerade des muttermörders Orestes
gezeichnet und bezeichnet worden sind, dabei hat Sophokles die
beiden sätze von Ares und von den Erinyen asyndetisch an einander
geschlossen und dadurch enger verbunden, so dasz der zweite zum
ersten etwa eine begründung oder bestätigung oder eine genauere
ausführung hinzufügen soll, der erste satz war eine aufforderung
zu sehen, an was für einem orte der wilde, blutige Atreidenmord
fortgesetzt werde; diese aufforderung wird begründet oder bestätigt
oder aber weiter ausgeführt durch die aussage, dasz in diesem augen-
blick die rächerinnen von frevelthaten, wie sie zb. den Orestes nach-
her wirklich verfolgt haben, zum angriff bereit stehen ; also soll die
fortsetzung des Atreidenmordes von den rächerinnen solcher thaten
verfolgt werden, übrigens haben auch phantasiebilder ihre logik.
Ares ist ein verwüstendes ungeheuer und dringt verwüstend vor-
wärts in die halle hinein, die Erinyen sind jagende hunde und stehMi
in demselben augenblick schon in der halle zum losspringen auf ein
wild bereit; also das wild, das die hunde erwarten, ist Ares, nun
vertritt aber Ares, wenn er jetzt mit Orestes in die halle erst hinein-
geht und jetzt blut schnaubt , nicht die that der Klytaimnestra und
des Aigisthos, sondern die des Orestes und der Elektra; umgekehrt
ThPlüss : das letzte chorlied der Sophokleischen Elektra. 355
vertreten die Erinyen, die im augenblick von Orestes' eintritt bereits
in der halle feste Stellung haben, nicht die räche des Orestes an
Klytaimnestra und Aigisthos — sonst würden sie wie Ares erst mit
Orestes eindringen — , vielmehr vertreten die Erinyen diejenige
räche, welche den Orestes selber bereits erwartet.
Wird damit nicht des Orestes that als eine böse frevelthat er-
klärt? wird ihm nicht die strafe der unterirdischen götter voraus-
gesagt? wo bleibt die logische folgerichtigkeit des chores früheren
äuszerungen gegenüber? und wo bleibt logischer weise jene Sym-
pathie für Elektra und Orestes, welche logischer weise die tendenz
unseres Stückes sein soll (vgl. jahrb. ao.)?
Aus dem was der chor bisher gesehen zieht er nun eine folge-
rung: ^so wartet denn nicht mehr eine lange weile mein eigner
wacher träum in schwankender schwebe.' der chor hat etwas ge-
träumt, eine vorbedeutende erscheinung gesehen, aber nicht im
schlafe, sondern im denken und empfinden (qppevujv öveipov). diesen
'wachen träum' setzt er mit betonung als den seinigen den träumen
anderer entgegen (roufiöv qppevuuv öveipov), doch wohl demjenigen
träume , der vorher im stücke so bedeutungsvoll gewesen ist , dem
träum der Klytaimnestra ; der eigne träum des chors, den er denkend
und empfindend hatte, musz also anderer art sein als der träum
Klytaimnestras. man denkt an die stelle, wo der chor von sich sagte
dasz er als seher eine erscheinung sehe und zwar, wie er meine, als
richtig denkender und weise erkennender seher (v. 472 fi".), dort
sah er nemlich die erscheinung der rachethat, erst in verlangen-
erweckender gestalt als siegende Dike, dann schreckeneinflöszend
im düstern licht einer Erinyenrache , zuletzt mitleiden-egend in der
färbung eines verhängnisvollen familienschicksals (jahrb. ao.). also
dort wechselte und schwankte in der that die erscheinung in gestalt,
licht und färbe, und auch seither hat urteil und gefühl des chores
der rachethat gegenüber geschwankt, jetzt sagt er, das schweben
und schwanken dauere nicht mehr lange, also meint der chor, es
entscheide sich jetzt, ob die rachethat verlangenswert oder aber zu
fürchten und zu bemitleiden sei. der träum Klytaimnestras hatte
ihm geklungen wie liebliche musik : denn Klytaimnestra hatte ge-
träumt, Agamemnon kehre ins leben zurück , vereinige sich mit ihr
und pflanze das Atreidenscepter am herde auf, dasz es grüne und
blühe und ganz Mykene überschatte, was aber der chor selber
wachend dann weiter geträumt, bezog sich auf die art, wie der
liebliche träum sich verwirklichen werde , und jetzt eben erst sieht
er deutlich, dasz dei'selbe durch muttermord sich verwirklichen und
die Verwirklichung für Orestes furchtbare folgen haben wird, denn
was kann der chor aus dem was er jetzt gesehen anderes schlieszen,
als dasz die that, als fortsetzung unseligen familienmordes , selber
eine unselige und ihre folge, die Verfolgung des thäters durch die
Erinyen, eine entsetzliche und bemitleidenswerte sei? vor der
Erinys hatte er sich schon damals gefürchtet, als er sie zuerst er-
23*
356 ThPlüss : das letzte choiiied der SophokleiBchen Elektra.
scheinen sah, hatte dann aber die furcht bekämpft und überwunden
mit dem gefühl, dasz die erscheinung der Erinys dem frevel der
Klytaimnestra und des Aigisthos gelte; jetzt sieht er aber Erinyen,
welche auf Orestes lauern.
Damit spricht der chor logisch eine Verurteilung aus, einmal
der kinder, welche die mutter ermorden, dann aber auch der götter,
welche durch Apollon ihnen ausdrücklich den heimlichen mord auf-
getragen haben und welche noch eben von den geschwistern um segen
und beistand zu ihrem werke angerufen worden sind, das steht doch
aber diesen 'mädchen' — um mit einem kritiker unseres Stückes zu
reden — 'sonderbar zu gesiebte' ; gerade an der entscheidenden stelle
des dramas erregen sie Sympathie für die mutter und antipathie
gegen die tochter, die heldin des Stückes, und verwirren uns unsere
begriffe von den göttern ebenso , wie ihre eignen verworren zu sein
scheinen !
'Hingeführt wird ja denn also der unterirdischen listig wan-
delnder helfer hinein ins schützende haus.' Orestes wird geführt
oder getrieben, er geht nicht selber; es kann hier nicht die führung
durch Elektra gemeint sein, da Orestes der Schwester gegenüber
selbständig und vorangehend erscheint (s. v. 1294 ff. 1307 ff. 1318.
19); vielmehr sind die götter die führenden oder treibenden, wie
denn nachher Hermes ausdrücklich als führend oder treibend ge-
nannt wird, das hinführen ist mit einem ausdruck bezeichnet, wel-
cher in den meisten fällen ein führen auf unrichtigem wege , sei es
zu unrecht oder zu Unglück ausdrückt (irapaYeTai). nun ist der satz
an den schluszsatz der vorangehenden strophe als begründung oder
bestätigung angefügt (T^p); jener schluszsatz hatte logisch den
sinn, es entscheide sich jetzt, dasz die Vollziehung der sühne eine
blutige gewaltthat und eine furchtbare gefahr sei. folglich ist es
folgerichtig, wenn die führung des Orestes als eine Verführung zu
unrecht sowohl als zu gefährlichem wagnis gefaszt wird, die ver-
führenden sind also die götter; sie werden als solche freilich erst am
schlusz ausdrücklich genannt, ähnlich wie vorher schon bei Ax*es
und den Erinyen die bestimmtesten ausdrücke zuletzt kamen ; aber
man denkt an sie um so notwendiger, weil schon vorher in der Ver-
urteilung der gottgebotenen that logisch ein urteil über die gebieten-
den götter enthalten war. Orestes wird der listig wandelnde oder
schleichende helfer der unterirdischen genannt; dabei erinnert man
sich dasz dem jungen beiden diese heimlichkeit eigentlich zuwider
war und er sich dafür nachdrücklich auf das gebot Apollons berief
(v. 32 ff. 59 ff.), also ist es folgerichtig, wenn der chor den Orestes
in dieser gestalt des hintei-listigen rächers nicht activ, sondern passiv
sieht, dasz er so schleichend ins 'deckende haus' geführt wird (ei'co)
CTEfac), erinnert daran, wie die kampfbereiten Erinyen unter dem
schützenden dach des hauses stehen (bujjuaTUUV UTTÖcieYOi), also an
den Widerspruch zwischen dem frieden des ortes und dem sich vor-
bereitenden blutigen mord und der Verfolgung.
ThPlüss: das letzte chorlied der Sophokleischen Elektra. 357
'In die uraltreichen gemacher seines vaters wird er geführt mit
der eben erst geschärften wafFe des blutes in den bänden.' bisher
ist wieder Orestes als subject nur ganz unbestimmt bezeichnet wor-
den , auch hier wird er nur durch die bezeichnung des Waters' un-
verkennbar; der grund dieser Unbestimmtheit ist wohlbegreiflich,
wenn der chor die that des Orestes eigentlich verurteilt und fürchtet,
der ausdruck für die gemacher, ebiuXia, wird bei Aischylos von den
innersten, sichersten räumen eines hauses gebraucht, in denen die
Jungfrauen wohnen (Sieben 455) : der ausdruck scheint also jene Vor-
stellung eines sichern obdachs (cTCYac) zu wiederholen und zu ver-
stärken, eine Verstärkung nach bestimmter seite ist auch das bei-
wort dpXCtiÖirXouTa : zu den sichern gemächern, in denen der vater
wohnte von altererbtem reichtum umgeben, steht im Widerspruch
die art, wie der söhn sich in das sichere haus und alte erbe des vaters
listig einschleichen oder schleichend sich einführen lassen musz, und
zwar 'mit frischgewetztem blut in den bänden', wenn das blut in
den bänden des rächers ist und als frischgewetzt bezeichnet wird, so
ist das blut als schneidige waffe gedacht, dabei wäre es unlogisch
zu denken, das blut der Klytaimnestra und des Aigisthos befinde
sich in den bänden des rächers, noch ehe er es hat nehmen können;
ebenso unlogisch wäre es , sich Klytaimnestras und Aigisthos' blut
als waffe zu denken , während dasselbe doch logisch etwas mit einer
waffe zu gewinnendes oder zu zerstörendes ist. gewis dürfte man
sagen, ein rächer trage blut in den bänden; dann würde aber das
blut als last oder als gäbe oder als beute gedacht sein, nicht als
waffe. an unserer stelle ist aber das blut geschliffen, also eine waffe.
wiederum könnte man wohl sagen : 'der rächer trägt frischgewetzten
mord in den bänden' ; dann würde der mord als waffe gedacht sein,
aber nicht als blut. an unserer stelle aber heiszt das, was gewetzt
ist, blut. es ist nur eine unlogische Vermischung zweier metaphern,
wenn man sagt , aipia bedeute mord , und der mord sei eine schnei-
dige waffe. noch confuser wird die Vermischung, wenn man dann
wieder an das wirkliche schwert des Orestes denken soll, vielmehr
ist zu fragen: welches blut kann in den bänden des Orestes sein,
noch ehe er Klytaimnestras und Aigisthos' blut genommen hat? und
welches blut kann in seinen bänden zur waffe werden, die frisch-
geschliffen dazu dient, das blut der Klytaimnestra und des Aigisthos
zu nehmen? logischer weise nur das alte, früher genommene blut
des Atreidengeschlechtes , das blut des vaters selber, dann ist die
metapher noch ebenso verständig, wie wenn eben vorher dieses
nemliche blut zum atem des ungetüms Ares geworden ist, oder wenn
nachher mit dem blute der Klytaimnestra das blut Agamemnons
wieder rückwärts strömt und vom gemordeten Agamemnon selber
der mörderin Klytaimnestra wieder abgenommen wird (v. 1419 f.).
dasz somit der söhn das mordblut des geschlechtes als mordwaffe in
seines vaters uraltreiche, sichere Wohnungen trägt, ist ein beabsich-
tigter gegensatz. markiert wird der gegensatz noch dadurch, dasz
358 ThPlüss: das letzte chorlied der Sophokleischen Elektra.
das mordblut in den bänden des sobnes neugescbliffen beiszt, die
macbt und pracbt des vaters dagegen eine uralt ererbte (dpxotiö-
TtXouTa — vettKÖvriTOv). logiscb ist dieser gegensatz zwiscben den
gemäcbern und dem blut als waffe nicbt eben correct; ob er poetiscb
wirksam sei, gebt uns bier nicbts an.
'Dort Maias sobn aber, Hermes, treibt ibn, indem er den trug
mit finsternis verborgen bat, zum ziele selber hin und verharrt nicht
mehr.' dasz Orestes zur that geführt oder getrieben werde, war
vorher schon gesagt; nun erkennt der chor erst wieder bestimmt den
Hermes als den führer — oder Verführer? er nennt ihn sehr be-
stimmt und nachdrücklich mit doppelter bezeichnung, weil es doch
logisch wichtig ist, dasz gerade dieser gott, der Vollstrecker des gött-
lichen willens für himmel und hölle so zu sagen, den Orestes treibt;
die frage , ob dabei die zwei bezeichnungen noch irgendwie doj^pelt
charakterisieren, ist sache einer sprachlich-ästhetischen, nicht einer
blosz logischen erörterung. vom söhne der Mala, Hermes, beiszt es
nun, er treibe den Orestes, indem oder nachdem er den trug in finster-
nis verborgen habe, welchen trug? die list oder den trug des
Orestes mit der aschenurne bi'aucbt kein gott mehr mit finsternis zu
verhüllen, nachdem bis jetzt das schwierigste, die einführung des
boten mit der erzählung vom tode des Orestes, so glücklich gelungen
ist, zumal auch Orestes und Elektra, wenn nur die götter nicht da-
zwischen treten, Klytaimnestra gegenüber uns sichere gewähr für
durchführung ihrer list bieten, und wenn die list des Orestes von
Hermes mit finsternis umhüllt würde, so würde die finsternis meta-
phorisch zu verstehen sein, und es würde eigentlich etwas verhül-
lendes wieder mit einer Verhüllung umhüllt, mit sinnlichem dunkel
können ja Orestes und Pylades mit ibi-er urne nicbt verborgen wer-
den, da sie ja sofort sichtbar vor Klytaimnestra treten sollen und
wollen; auch würde der chor den Orestes in dem verbergenden
dunkel nicht sehen können oder aber, wenn er selber ihn sähe, nicht
wissen können, dasz dasselbe für andere äugen verborgen sei. also
metaphorisches dunkel ? das würde heiszen : Hermes , selber viel-
leicht auch nur metaphorisch so genannt für die unsichtbare gött-
liche Unterstützung , unterstützt die list des Orestes , dasz niemand
im hause dieselbe durchschaut, von gründen dramatisch-lyrischer
ästhetik abgesehen ist es eine frage i^raktiscber logik : wenn vorher
die that des Orestes als eine furchtbare Wirkung des blutschnauben-
den, familienmordenden Ares vom chor bezeichnet ist und als eine
frevelhafte gewaltthat, welche sofort von den Erinyen gerächt wer-
den rausz, ist da die göttliche Unterstützung der list des Orestes
nicht so zu sagen ein falsches doppelspiel der götter? und wenn
denn einmal die götter falsch spielen, haben sie da nicht wirklich
nötig einen ganz andern trug mit finsternis zu verhüllen, nemlich
eben ihren eignen? und wenn der chor vorher den wüsten Ares mit
äugen gesehen hat und ebenso die zur Verfolgung bereit stehenden
hunde, müsten nicht auch Orestes, Pylades, Elektra dieselben mit
ThPlüss : das letzte chorlied der Sopbokleisclieii Elektra. 359
äugen sehen? und würden diese entsetzlichen gestalten nicht Orestes
mit entsetzen erfüllen und vom ziele zurücktreiben? also logisch
notwendig ist: Hermes verhüllt denjenigen trug, welchen die götter
mit Orestes üben, vor Orestes und seinen genossen mit finsternis;
der chor sieht, wie Hermes dunkel vor den lauernden Erinyen aus-
breitet und den Orestes wie einen blinden dazwischen hineinführt,
der chor sieht auch da sich erfüllen, was er im geiste früher geträumt :
wie nemlich die Erinys in furchtbarem hinterhalt sich zu verbergen
pflege, um dann mit 'eherner füsze rauschen' hervorzubrechen
(v. 490 f.).
'Vorn auf das ziel selber hin' treibt Hermes den Orestes, das
kann bedeuten: bis unmittelbar an das ziel, nicht blosz bis zu einem
noch diesseits liegenden punkte ; oder: ohne Verzögerungen und Zeit-
verlust sofort zum ziele; oder endlich: zwischen dem rechts und
links und vorn verborgenen hinterhalt mitten hinein geradeaus auf
das ziel los. das letzte scheint, nach den vorangegangenen worten
vom verborgenen trüge, das logisch natürlichste. — 'Und er bleibt
nicht mehr wartend zurück' heiszt es von Hermes weiter, möglich ist
wieder wie vorhin dreierlei: 'Hermes hält nicht etwa am eingang
der halle, an irgend einem punkte diesseits des zieles inne'; oder:
'er führt ihn ohne irgendwelchen Zeitverlust, augenblicklich'; oder
mit besonderer beziehung auf die vorher bezeichnete Sachlage: 'trotz
dem Charakter der that , trotz Ares und Erinyen und der furcht des
chores vor diesen und dem verlangen nach aufschub läszt Hermes
jetzt am ort und im augenblick die that geschehen.' vorher hat der
chor gesagt, das was er im geiste geträumt, die erscheinung der
rachegötter, verwirkliche sich jetzt unaufhaltsam in seiner furcht-
baren gestalt; hier sagt er, was sich in furchtbarer gestalt verwirk-
licht habe, die erscheinung der rachegötter, das habe jetzt unauf-
haltsam seine folge in dem Verhängnis der rachethat.
Folglich: wenn der chor die götter mit Orestes und Elektras
that einen trug an Orestes und Elektra üben und den Maiasohn
Hermes selber den trug vor den betrogenen verhüllen sieht, wo bleibt
da logischer weise fürs erste die billigung der that durch chor und
Zuhörer? und wo bleibt zweitens die vielgenannte theodicee, die
man in den Sophokleischen stücken sucht und , weil man sie sucht,
gewöhnlich findet? —
Ich habe mich durchweg an den buchstaben der Überlieferung
gehalten (sofern auch in v. 1396 cqp' ctYei das einzige eigentlich über-
lieferte ist) und habe mich auf zweifelhafte textänderungen und dinge
wie lyrische Wirkung des metrums, des rhythmus, der poetischen
formen absichtlich nicht eingelassen, dabei hat sich für das letzte
chorlied in der Sophokleischen Elektra eine deutung ergeben, welche
nicht blosz von der üblichen erklärung abweicht, sondern auch der
angenommenen tendenz des ganzen Stückes, der angenommenen
Stellung des chores und dem anerkannten geiste Sophokleischer tragik
widerspricht, es ist fraglich , ob meine erklärung des liedes richtig
360 GKern: zu Sophokles Elektra [v. 92].
sei; ist sie richtig, dann ist notwendige folge die weitere frage: ist
das lied schlecht? oder sind die annahmen von dei* tendenz des
• Stückes, von der Stellung des chores und vom tragischen geiste des
dichters falsch?
Basel. Theodor Plüss.
47.
ZU SOPHOKLES ELEKTRA.
92 Tct be Travvuxibujv r[br] CTUYepai
Huvicac' euvai |U0T€puJV oi'kuuv.
schon die verschiedene interpunction in den ausgaben zeigt die Ver-
legenheit bei der interpretation dieser stelle, während ein komma hier
mitten im satz überhaupt nicht zu setzen ist (Neue), schreiben manche
ein solches hinter Travvuxibuuv (Brunck), andere hinter fjör] (Aid.
luntt. Hermann).
Hermann sagt : 'friget r\br\ cum Huvicaci coniunctum, quod non
est, si cum iravvuxibuJV coniungitur, quo facto äuget rem etrespondet
Germanico erst: atque vigilias adco si commemorem.' Ahrens : at quid
longis adeo noctihus agam. gewis hat die Verbindung mit Huvicaci
etwas frostiges; aber auch in der Verknüpfung mit TravvuxibuJV
scheint es mir ohne belege zu sein , dasz r\hr\ im gegensatz zu qpdoc
dxvöv, dem tageslicht, den höhern grad der nächtlichen klagen
ausdrücken soll. fjbr| findet sich in seiner bekannten bedeutung ?aw,
adhuc häufig bei Sophokles in Verbindung mit TrdXai vöv TToXXdKic
TT0T€ TOTriviKa und andern adverbien, oder mit adjectiven wie qppoO-
boc GupaToc oder mit verben wie ÖTeiv x^P^^v XeirrecBai Xuireiv
qpaivecOai, hält aber überall die temporale bedeutung fest.
Vielleicht liesze sich r\bY\ als plural von fjboc auffassen, es ent-
geht mir nicht dasz sich das wort in der erhaltenen litteratur nur
als Singular zeigt; aber formell würde der plural zu xd be trefflich
passen und sachlich der ausdruck für die bittere, vergrämte Elektra
sehr geeignet sein, sie, die am schlusz 1415 die worte über die
lippen bringt: rraicov, ei cBeveic, bmXfjv, hat als hervorstechenden
charakterzug starke hinneigung zur ironie: vgl. auszer v. 790 und
816 besonders v. 393 KaXöc fäp ou)u6c ßioToc ujcre eau)adcai. be-
achtenswert scheint mir auch , dasz der dichter statt des einfachen
zeitlichen begriffs vuktujv den ausdruck Travvuxibuuv wählte: 'die
freuden der nächtlichen feste.'
Auf der einen seite also eine nicht nachgewiesene bedeutung,
auf der andern ein nicht nachgewiesener numei'us.
Frankfurt an der Oder. Georg Kern.
HBuermann: Isaios bei Dionysios von Halikarnasos. 361
48.
ISAIOS BEI DIONYSIOS VON HALIKARNASOS.
Die selbständigen Dionysioshandschriften , die das iudicium de
Isaeo und damit die längeren, nur aus dieser quelle bekannten Isaios-
fragmente enthalten, zerfallen nach den ansführungen Useners (jahrb.
1873 s. 145 ff.), mit denen KFuhr im rhein. mus. XXXIII s. 362 f.
zu vergleichen ist , in zwei classen. auf der einen Seite steht F, auf
der andern die gruppe MP B, denen F corr. 2 sich anschlieszt. inner-
halb dieser gruppe steht wieder M gegen PB.
Eine bestätigung für die engere Verwandtschaft zwischen PB
gegenüber M ergibt sich aus fr. III z. 12.* hier ist in P nach den
Worten KttTOKVficai bi' (bia hss.) der rest der zeile freigelassen und
ebenso die beiden nachfolgenden selten, dieselbe lücke war einst in
B vorhanden, wo sie genau zwei selten umfaszte. heute ist das leere
blatt, welches sich ursprünglich zwischen fol. 41 und 42 befand,
herausgenommen und der stehen gebliebene rest angeleimt, diese
lücke ist dem archetypus von PB eigentümlich und musz , da für
die annähme einer wirklichen lücke keine veranlassung vorliegt,
einem zufall ihren Ursprung verdanken, der schreiber jenes arche-
typus hatte vermutlich beim umblättern während des Schreibens
zwei aufeinander folgende blätter zusammen gefaszt und so ohne
wissen und willen die beiden sich deckenden Innenseiten leer ge-
lassen, die abschreiber conservierten die so entstandene lücke; da
sie bei ihnen noch genau oder in P fast genau zwei selten beträgt —
in A ist sie dem gröszern format entsprechend etwas kleiner — so
ist zu schlieszen, dasz das format jenes archetypus mit dem von P
und B ungefähr übereinstimmte.
Ebenso bezeichnend für die engere Verwandtschaft zwischen P
und B ist die thatsache, dasz sich in B wiederholt lesarten von erster
band an den rand geschrieben finden, die in P (ebenso wie in A) im
text stehen, so or. XII hyp, 7 bri|uocia, § 5 dXXriXuüV, § 9 ij)liTv,
fr. I § 3 TTpoceiceiTÖprica. diese Varianten müssen, da sie in B von
erster band zugeschrieben sind , schon in der vorläge vorhanden ge-
wesen sein; P nahm sie in den text, B behielt sie als varia lectio.
Ein weiter gehendes Interesse bietet von den angeführten stellen
XII 9 fi juriv] fmiv FMB, \j|uiv P et mg. B. die lesart n|uTv ist ein
gewöhnlicher, durch itacismus veranlaszter Schreibfehler ; die Variante
vpXv dagegen wird als conjectur aufzufassen sein, die diesen Schreib-
fehler zur Voraussetzung hat. vergleicht man nun § 10, von tijuTv
statt fj |Lifiv in sämtlichen hss. im texte steht, so ist die Vermutung
berechtigt, dasz an dieser stelle sowohl wie in § 9 die conjectur
* icli citiere nach meiner ausgäbe (Berlin 1883). die angaben über
P beruhen auf einer inzwischen vorgenommenen vergleichung. die Un-
selbständigkeit von Ä wird durch dieselbe lediglich bestätigt.
362 HBuermann: Isaios bei Dionysios von Halikarnasos.
OjuTv schon in dem gemeinsamen archetypus aller hss. (a) als varia
lectio vorhanden war.
Ein ähnlicher verdacht wird nahe gelegt durch § 3 ecTi fäp
auTUJ <^ßioc> kavöc] kavöc MB pr., iKavuJc PB corr. , iKavö.c F
(dh. iKttVUJC F pr.). die richtige lesart ist iKttVÖC; kavijuc ist eine
conjectur, die erst nach dem ausfall von ßioc möglich war. gleich-
%vohl waren beide lesarten in a bereits vorhanden, darüber läszt die
adnotatio gar keinen zweifei 5 es ist also wiederum anzuerkennen,
dasz die varia lectio von a conjecturen enthielt.
Hieraus ergibt sich die notwendigkeit sämtliche Zusätze, die in
a auszerhalb des eigentlichen textes vorhanden waren, auszuscheiden
und ihnen jede berücksichtigung zu versagen, sofern sie nicht für
unzweifelhafte corruptelen unverdächtige besserungen bieten, einer
von beiden hss.-classen bei dieser ausscheidung den vorzug einzu-
räumen liegt keine veranlassung vor, doch magF wegen seines alters
den vortritt haben.
XII 3 ujCTe TÖv Te Traiepa usw. Bekker conjiciert ye an stelle
des sinnlosen xe. F läszt die partikel weg, sie ist als ursprüngliche
Wiederholung der zweiten silbe von UJCie zu fassen, es musz sogar
die möglichkeit offen gelassen werden , dasz dieser fehler erst von
dem Schreiber des archetypus von MPB herrührt und die partikel
somit in a noch gar nicht vorhanden war.
XII 9 KaiTOi Tiva TTpocfiKe juäXXov aiiTfjc eKeivrjc [ajueivov]
toOto eibevai läszt F das in den übrigen hss. in den text eingedrun-
gene glossem ä/aeivov weg.
XII 5 ouK ctv Tcoie, uj avbpec biKaciai, touc lauituv avbpac
ai dbeXqpai laapiupeiv ei'acav Kai eTreriJeipav (eiacav Kai in ras. F).
die Verbindung der beiden Synonyma verstöszt, wie Scheibe be-
merkte, gegen den Sprachgebrauch des Isaios. der zusatz eiacav
Kai steht in F auf rasur — nach Sadee von zweiter hand, mir scheint
das zweifelhaft — er ist deshalb unbedenklich zu streichen ; eiacav
war ursprünglich als Variante über eTreTpeipav geschrieben und zog
dann die Interpolation von Kai nach sich.
Diesen stellen stehen andere gegenüber, an denen F zusätze von
a in den text gezogen hat, während die übrigen hss. davon frei ge-
blieben sind.
XII 8 ijTTObiri)Liäc auTOuc F pr., uTTObiKOuc auiouc MPB, folg-
^Vmäc ,
lieh UTTobiKOuc auTOUC = a. der Schreiber des archetypus von MPB
liesz den an dieser stelle übrigens schwerlich zu entbehrenden nach-
trag unberücksichtigt, der Schreiber von F betrachtete ihn fälsch-
lich als correctur und zog ihn statt der ursprünglichen lesart in
den text.
fr. I § 1 ei Ti ecTi Kai' djue. F liest ev e)iioi, MPB Kar' ejue;
man würde also, wenn man schlechthin F zu gründe legen wollte,
der erstem lesart den vorzug geben müssen, nun hat aber in dem
citat der stelle Rsk. s. 596 z. 11 auch F Kar' e|ue und zwar mit einer
Hßuermann: Isaios bei Dionysios von Halikai-nasos. 363
nachfolgenden rasur von 4 — 5 stellen, dasz in dieser rasur ev ejuoi
gestanden hat, ist keine zu kühne Vermutung; es stand also in a:
6V t\xo\
Ktti' i\xi. dasselbe vfird demnach auch für die erste stelle anzuneh-
men sein; F hat das erste mal die correctur statt des ursprünglichen
textes, das zweite mal den urspi'ünglichen text mit der correctur
gegeben, herzustellen war a pr. = Kai' ejue.
Eine ähnliche erwägung führt zur Streichung des Ktti vor biKaiaiC
in den unmittelbar vorhergehenden worten Ktti biKaiuuc Kai vOv. in
dem citat Rsk. s. 596 z. 10 fehlt dieses Ktti in F ebenso gut wie in
den übrigen hss., dasselbe darf somit für die nachtrage in a in an-
spruch genommen werden, ich gehe dem entsprechend von biKaiuuc
Ktti vOv als lesart von a pr. aus und schlage statt dessen, da sich für
biKaiuuc weder im vorhergehenden noch im nachfolgenden eine moti-
vierung findet , Kai br) Kai vOv vor. Kai bf] wurde zu hr\ Ktti umge-
stellt und dann ebenso wie XI 16 in biKaiuuc verderbt.
fr. II § 1 aXXuu t6 Y£ oöv dbeXqpiboöv ejuöv F pr. , dXX' oii
t6 yg dbeXqpiboOv i\xbM MPB. in dem citat Esk. s. 601 z. 9 findet
sich oijv allerdings auch in MPB; da aber an der ersten stelle die
Partikel in diesen hss. fehlt, so darf dieselbe der varia lectio zuge-
wiesen werden, ich betrachte Oliv als Variante zu oO und halte dem-
nach die lesung dXX' ouv töv Y£ für gesichert.
Es kann hiernach nicht wunder nehmen, dasz an einzelnen
stellen die varia lectio in sämtliche hss. eingedrungen ist. es wurde
schon oben XII 10 ij|uTv für y\ \xy\\> in dieser weise aufgefaszt; wir
sind berechtigt fr. I § 3 irpöc eic einröprica MB (TTpoceiceiroprica P),
TTpöc eic euTTopicai P pr. in derselben weise zu beurteilen. Her-
werden hat mit recht an dem decompositum anstosz genommen , er
conjiciert npoeuTTÖprica. Isaios gebraucht XI 37 cuveuTTopfjcai. nimt
eic
man an dasz in a 'fipoceunoprica stand, so kann man sich bei der
lesart von a pr. beruhigen, das compositum mit irpoc- geht ebenso
wie das mit cuv- nur auf einen zuschusz zu einer bereits vorhandenen
summe, während das andere mit rrpo- einen vorschusz der gesamten
notwendigen summe bezeichnen würde, mir erscheint die annähme
eines bloszen Zuschusses dem zu vermutenden Sachverhalt durchaus
angemessen. Eumathes wird , wie dies ja in Athen ganz gewöhnlich
war, als selbständig arbeitender, nur zu einer abgäbe an den herrn
verpflichteter sklav sich so viel erworben haben , dasz er jenem den
kaufpreis zurückerstatten und zur not mit eignen mittein sein ge-
schäft begründen konnte.
Nicht hierher zu ziehen ist meines erachtens fr. II hjp. iirro
TUJV ibiaiv dbeXcpuuv Kpivojuevuj, wo man ibiuuv als varia lectio
(-ibüuv) zu der endung -ujv von dbeXcpüuv hat betrachten wollen,
der Zusatz von ibioc ist wohl gerechtfertigt, da der Sprecher gerade
darauf besonderes gewicht legt, dasz nicht ein beliebiger fremder,
sondern der eigne bruderssohn ihn anklagt; die notwendige äude-
364 HBuermann: Isaios bei Dionysios von Halikarnasos.
rung von dbeXqpOuv aber kann jener stütze wohl entraten, da sich
der gleiche Schreibfehler auch sonst oft findet, wenn ich auszerdem
den Singular uttÖ toö ibiou dbeXcpiboö herstelle, so beruht dies
darauf, dasz in dem fragment selbst nur von einem bruderssohn die
rede ist. Scheibe macht zwar für seinen Vorschlag uttö <[tou^ tuliv
abeXqpibÜJV geltend, es könnten trotzdem ihrer mehrere gewesen
sein *, das eingesetzte TOU nimt aber, wenn man ibiuJV beibehält, dem
ausdruck alle kraft.
Von den übrigen fehlem haben die lücken ein besonderes inter-
esse, weil der text des Crippsianus in hervorragender weise an ganz
demselben fehler leidet, in dem fragment für Euphiletos sind nicht
weniger als 8 mal zutreffend einzelne Wörter durch conjectur er-
gänzt, ich entnehme daraus ein präjudiz für folgende stellen.
XII 7 eYUJ |uev Tdp ouk oT|iai dXXo ti av auxöv <emeivX fi
OTl x] lariirip dctri xe ecii Kai 6 Trairip. Herwerden hat nach Traxfip
bereits dcTÖc ergänzt ; damit ist aber die stelle keineswegs geheilt,
weil über die Unmöglichkeit der Stellung von xe, so wie sie die Über-
lieferung bietet, seit lange bei niemandem ein zweifei herscht. man
würde xe streichen oder vor M^xrip stellen müssen, wenn nicht
a priori die annähme einer lücke wahrscheinlicher wäre, ich er-
gänze, da die notwendigkeit der Verlobung der mutter für die civität
der kinder für mich auszer frage steht: öxi f] |ur|xrip dcxr| xe ecxi
<Kai eYTurixri^ Kai 6 Ttaxfip <(dcxöc>.
fr. II § 1 luri Xiav oüxuuc dYVoriGevxa Tipöc xpilM«x' e'xeiv
aicxpuJc usw. um diese verzweifelte stelle lesbar zu machen, nehme
ich an dasz dvoriXLUC larjGeva durch überspringen von einem r| zum
andern zu dvoriöeva und dieses weiter zu dYVorjöevxa verderbt
wurde, der besserungsversuch gründete sich ursprünglich auf die
bemerkung Sadees: «dvorjGevxa an dxvoriÖevxa Florentini scriba
voluerit incertum» ; ich musz aber jetzt , nachdem ich die hs. selbst
gesehen habe, doch hinzusetzen, dasz es mir durchaus nicht zweifel-
haft erscheint, dasz der Schreiber von F ebenso wie die übrigen
dYVorjGevxa gewollt hat. die Verbindung ayv findet sich noch öfter
in ganz derselben weise ausgedrückt.
fr. II § 5 bedarf die änderung oi'be. xaöxa |uiapxupö)Lievov für
Ol be xaöxa |aapxupö|aevoi gegenüber der seit Reiske üblichen
lesung Ol Kai xaöxa jaapxuprjcovxec einer rechtfertigung nicht, ich
habe zu dem von Sauppe eingesetzten exPHV noch auxöv hinzu-
gefügt, um den ausfall durch homoioteleuton zu erklären.
fr. IV wollte Bekker oi Y€ für ujc eoiKe an die stelle setzen,
ich ziehe wegen der allgemeinen beschafi"enheit der Überlieferung die
einschiebung hinter ujc eoiKe vor,
fr. V ist anerkanntermaszen verderbt überliefert, trotzdem
steht zweierlei auch nach dem verderbten Wortlaut der Überlieferung
fest, der Sprecher hat erstens einen teil seines Vermögens verpfändet;
das übrige ist in folge der von ihm geleisteten leiturgien so stark
verschuldet, dasz ihm niemand mehr etwas darauf leiht, er ist zwei-
HBuermann: Isaios bei Dionysios von Halikarnasos. 365
tens gehindert seiner pflicht nachzukommen und 'die ausrüstung
(dh. vermutlich die ausrüstung eines Schiffes als trierarch) zu be-
sorgen' dadurch, dasz die gegner durch die vorliegende klage auf
denjenigen teil seines Vermögens anspruch gemacht haben , der ihm
die erfüllung jener pflicht ermöglicht hätte, es liegt nun wohl auf
der band , dasz dieser teil des Vermögens nur der verpfändete sein
kann, da der andere bereits überverschuldet war; nur auf diesen teil
können sich somit auch die worte e'xeiv e)Lioi irpocfiKOV dvajuqpicßr)-
xrjTUJC beziehen, um diese beziehung hineinzubringen, ist eneiva
nach dvajuq)icßr|Tr|TU)C einzusetzen; damit ist zugleich das übrige er-
klärt, die Worte dTTobeblUKOTi xdc juicGuuceic geben den grund an,
weshalb der Sprecher sein verpfändetes gut zurückverlangt, er hatte
dasselbe verpfänden müssen, weil er ein waisenvermögen oder einen
teil eines solchen gepachtet, weil er an einer )uic9uucic oi'kou teil ge-
habt hatte, er hat seiner behauptung nach die schuldigen pacht-
summen entrichtet und glaubt deshalb die entfernung der hypo-
thekensteine von den verpfändeten grundstücken verlangen zu
können, die gegner bestreiten die richtigkeit dieser behauptung;
sie leugnen den empfang der pachtsummen und machen deshalb an-
spruch auf jenes verpfändete gut. sie haben dadurch den Sprecher
gehindert seiner ausrüstungspfiicht nachzukommen, weil ihm auf
sein sonstiges vermögen niemand mehr etwas leihen wollte, es ist
hiernach selbstverständlich, dasz ein komma vor diTobebuiKÖTi, aber
nicht hinter jaicOiuceic gehört; die einzige auszerdem noch nötige
änderung ist die von KaiaXeXeiTOUpYriKÖTa in KaieXeXeiTOupYnTO.
dasz die überlieferte form verderbt ist, unterliegt ohnehin keinem
zweifei; man kann sich die verderbung, wenn man fr. II § 2 ifKi-
Ke
KXriiai A vergleicht, durch die übereinander geschriebenen endun-
gen -Ka und -to erklären.
Die zahl der als notwendig befundenen ergänzungen ist hier-
nach eine recht beträchtliche, so dasz sich kaum die Vermutung ab-
weisen läszt, es möge schon dem von Dionysios benutzten Isaios-
exemplar der fehler der lückenhaftigkeit in hohem grade eigentüm-
lich gewesen sein, etwas sicheres wird sich hierüber zwar nicht
ausmachen lassen, weil wir nicht wissen, wie viel von jenen aus-
lassungen etwa auf rechnung der abschreiber des Dionysios zu setzen
ist; beachtenswert aber bleibt das zusammentreffen der indirecten
Überlieferung mit der directen in demselben hauptfehler immerhin.
Berlin. Heinrich Buermann.
366 FHultscb: 2U der sphärik des Theodosios.
ZU DER SPHÄRIK DES THEODOSIOS.
In dem vorigen Jahrgänge dieser Zeitschrift (1883 s. 415 ff.)
veröflfentlichte ich vier Xii)Li)aaTa eic ra cqpaipiKOt, deren ei'stes als
hilfssatz zu Theodosios sphärik 3, 11 nachgewiesen wurde, dasz die
drei anderen hilfssätze zu demselben buche des Theodosios, und zwar
zum 12n theorem, gehören, zeigt hr. Paul Tannery in Paris in
einem an mich gerichteten briefe vom 27n sept. 1883. von der da-
selbst erteilten erlaubnis seine bemerkungen zu veröffentlichen mache
ich im Interesse der sache gern gebrauch, doch habe ich mich mit
einem kurzen umrisz zu begnügen , da eine vollständige darlegung
mehr platz beanspruchen würde, als mit den zwecken dieser Jahr-
bücher vereinbar ist. aus demselben gründe unterlasse ich es auch
die figur beizufügen, welche hr. Tannery zu lemma 2 nach eigner
Vermutung entwirft, und versuche es das wesentliche durch eine
beschreibung in worten zu geben.
Das zweite von mir ao. s. 417 f. veröffentlichte lemma enthält
etwas ausführlicher denselben beweis , welchen Nizze in der anmer-
kung zu s. 160 seiner ausgäbe des Theodosios reconstruiert hat.
die Worte des griechischen textes werden in ihrer beziehung zu der
beweisführung des Theodosios eirei ovv ev cqpaipa buo rrapdXXriXoi
eici kukXoi usw. (s. 79 Nizze) sofort klar, wenn man, wie hr. Tannery
zeigt, die im lemma vorkommenden geometrischen buchstaben um-
ändert in diejenigen welche Theodosios gebraucht hat. es ent-
sprechen sich nemlich
in dem lemma "{ e l \ }Ji \
und bei Theodosios 0 e n o k p.
die buchstaben 0 und k des lemma sind hinzugekommen infolge der
angewendeten hilfsconstruction ; mau darf also bei Theodosios keine
entsprechenden zeichen suchen.
Die vergleichung mit dem texte des Theodosios zeigt nun, dasz
zu anfang des lemma hinter TTapdXXr|Xoi kukXoi hinzuzufügen ist
Ol X|u ^l (dh. Ol ök erfrj bei Theodosios). weiter ist in zeile 23
meines textes hinter den worten bid be toö ttöXou zu lesen tou rj
statt tou V, und entsprechend in z. 27 oi iie0 ' \]Ik (das zweite )]
war in der hs. wieder zu v verschrieben), noch ein drittes mal ist
in der hs. ein r| versehen worden: denn z. 34 musz es nach den
Worten bid xd aurd bx] Kai f] r]\ heiszen irj iiji statt Tr] \yi, wie über-
liefert ist. endlich z. 37 ist ToO Ova verderbt und dafür wohl tou
0VK zu lesen.
Dies die Verbesserungen von hrn. Tannery, durch welche der
gang der beweisführung in der hauptsache deutlich wird, ich füge
hinzu dasz in diesem lemma drei andere sätze der sphärik citiert
werden, nemlich mit den worten in z. 28 icujv hi] kukXujv usw.
FHultsch: zu der sphärik des Theodosios. 367
derjenige satz, welchen wir jetzt bei Theodosios 2,11 finden (wie
schon im vorigen Jahrgang s. 418 angemerkt wurde), ferner z. 35
mit den worten Kai eireibfi 6 rffv kukXoc usw. die 15e proposition
des In buches der sphärik. endlich enthalten die worte in z. 36—40
kukXou br] ToO 0VK eTTi biaiuerpou usw. wahrscheinlich den hinweis
auf die 12e proposition des 2n buches, was zu erörtern freilich auf-
gäbe einer besondern beweisführung, unter hinzunahme von figuren,
sein würde. ' alle diese sätze werden nach dem gebrauche der ältesten
mathematiker citiert, nemlich nicht mit zahlen des buches und des
theorems, sondern mit dem anfang oder einem wesentlichen teile
des Wortlautes des betreffenden satzes. was wir hier wörtlich an-
geführt finden , stimmt sehr nahe , aber doch nicht genau mit dem
texte des Theodosios. verschiedene gründe lassen sich für diese ab-
weichungen anführen; der Verfasser des lemma kann den Theodosios
ungenau citiert haben; es ist aber auch die möglichkeit ins äuge
zu fassen, dasz dieses lemma bereits vor Theodosios zeit nieder-
geschrieben worden ist, und dasz dem Verfasser eine sphärik vorlag,
welche in manchen beziehungen abwich von der uns erhaltenen
sphärik des Theodosios. hr. Tannery vermutet dasz Eudoxos jene
ältere sphärik verfaszt habe, welche dann Theodosios umgearbeitet
haben mag.
Die beiden noch übrigen hilfssätze (jahrb. 1883 s. 418) ge-
hören, wie hr. Tannery weiter bemerkt, ebenfalls zu Theodosios
sphärik 3, 12 , und zwar lemma 3 meines textes zu den worten bei
Nizze s. 79 gegen ende: Ktti errei f] ific C(paipac bidjueipoc Trpöc
TrjV ToO erj kOkXou öidiuieTpov usw., womit das vorhergehende theorem
der sphärik (3, 11) citiert wird, wie auch der Verfasser des lemma
ausdrücklich angibt, endlich lemma 4 bezieht sich auf die unmittel-
bar darauf bei Theodosios folgenden worte e'xei öe Kai r\ ^v rrepi-
q)epeia irpöc xriv erj irepiqpepeiav }xe\lova Xötov usw.
Wir kommen zum schlusz nochmals auf die frage zurück, welche
bereits in dem frühern aufsatze (jahrb. 1883 s, 416) berührt wurde,
die dort veröffentlichten hilfssätze sind reste einer samlung von
Xrimuaia eic id ccpaipmd. einer dieser hilfssätze ist sicher im dritten
jh. von Archimedes^ wahrscheinlich auch von seinem Zeitgenossen
Aristarchos^ benutzt worden; er ist aber vermutlich schon um ein
Jahrhundert früher dem Autolykos bekannt gewesen.^ also hat es
zu derselben zeit wohl auch schon andere Xri)U|uaTa elc td cqjaipiKd
gegeben ; und wenn die hilfssätze da waren, musz es auch eine sphärik
gegeben haben, ohne ein solches lehrbuch, welches die demente der
lehre von der kugel enthielt, hätte Autolykos seine schrift über die
1 dabei wird zu erwägen sein, ob nicht in zeile 40 und 41 statt y
beidemal v zu schreiben ist, ^ jahrb. 1883 s. 415 mit anm. 5.
3 briefliche mitteilung von P. Tannery, und vgl. desselben 'Aristarque
de Samos' s. 4 und 22 des extrait des 'me'moires de la socie'te' des
Sciences physiques et naturelles de Bordeaux t. V (2^ se'rie) , 2"^ cahier.
4 jahrb. 1883 s. 415 f.
368 KEGeorgee: miscellen.
rotierende und von einem festen Standpunkt aus sichtbare kugel gar
nicht abfassen können.
Die nationalbibliothek von Paris enthält einen fast unerschöpf-
lichen schätz von scholien und hilfssätzen zu den wichtigsten Schriften
der griechischen mathematiker und astronomen. ich selbst konnte
bei einem kurz bemessenen aufenthalt nur den kleinen teil ent-
nehmen, der auf Autoljkos sich bezieht, für Theodosios liegen noch
weit reichlichere materialien vor. werden diese schätze einst ge-
hoben sein, so wird man auch um vieles sicherer beurteilen können,
wie die älteste sphärik der Griechen, welche bereits drei Jahr-
hunderte vor Theodosios bestand, beschaffen gewesen ist,
Dresden. Friedrich Hultsch.
50.
MISCELLEN.
Sollte nicht bei Celsus 8, 2 s. 330, 13 D. eatenus quoad (st. quod)
corniptum est das richtige sein? vgl. Cic. de leg. 1, 4, 14. aci Q. fr.
1, 1, 3 § 11.
Nepos Ale. 10, 5 wird flammae vim transiit (übersprang) ge-
schützt durch Firmicus math. 8, 6 s. 2 16 P. qui saltu qiiadrigas transeat.
Gloss. Osborn. in Class. auct. VIII s. 468 (b) perlitor occisor,
lies perditor^ und s. 478 (b) Parius genus albi marmoris, quod etiam
P'oalbus dicitur, lies praca/&;<s.
Isidorus 5, 36, 6 liest Otto mit Gud. 1 hrumaticl, Gud. 2 hat
hrumarü, Arevalo liest imhrutnari, die vulg. hat imbrumati, und
dieses ist wohl das richtige : s. Schopen uned. scholien zu Juven. III
sat. s. 9, 2 inhrmnati i. incibati.
Wenn auch beim auctor h. Hisp. 33, 2 der active Infinitiv con-
vitiare mit cod. Paris. 2 und Leid. 1 wohl nicht zu halten ist, so
steht er doch sicher bei Schopen uned. schol. s. 17, 30.
Ladewig behauptet zu Verg. Äen. 3, 625, cxspergcre komme in
der bedeutung 'ganz mit etwas bespritzen' nicht vor; aber s. Ov.
met. 11, 367 exspersus sanguine rictus fiämineos.
Tacitus ann. 12, 64 übersetzt Roth biformes richtig durch
'doppelgeschlechtlich' (Nipperdey 'halb mensch halb tier'); vgl.
Firmicus maih. 7, 7 s. 200, 29 P. biformes viri vel hermaplirodiü.
Panegyrici lat. I (II) 9, 4 ist Lacedaemones reges in Laccdae-
monis reges geändert; aber so Lacedaemones auch Isid. 9, 2, 81 (ohne
Variante).
fidelc soll nach Brix zu Plautus capt. 437 als adverbium nicht
vorkommen; aber s. Prud. pierist. 10, 428 quam fidele vt militent.
Seneca sitas. 1, 4 s. 4, 3 K. ist vielleicht statt veUit vinculum
circwnfluat zu lesen vdut cingulum circumfluat.
Der verpönte ausdruck cpistidac ad diversos steht bei Hierony-
mus de viris ill. 135.
Gotha. Karl Ernst Georges.
OLanglotz : anz. v. HZiemers vergl. syiitax der indogerm. comparation. 369
51.
VERGLEICHENDE SYNTAX DER INDOGERMANISCHEN COMPARATION, INS-
BESONDERE DER COMPARATIONSCASUS DER INDOGERMANISCHEN
SPRACHEN UND SEIN ERSATZ. VON DR. HeRMANN ZiEMER,
OBERLEHRER AM DOMGYMNASIUM ZU KOLBERG. Berlin, F. Dümm-
lers verlagsbucbliandlung. 1884. XII u. 282 s. gr. 8.
Der vf. hat sich bereits in einer programmabh. des Kolberger
domgymnasiums 'das psychologische moment in der bildung syntak-
tischer sprachformen' (1879) über die principien geäuszert, nach
denen er die sprachlichen erscheinungen auf dem gebiete der syntax
behandelt sehen will, er bekennt sich als anhänger der Junggram-
matiker, deren lehren er den grenzen der formenlehre entheben und
für das gebiet der syntax nutzbar machen will, in diesem sinne unter-
nahm er seine 'junggrammatischen streifzüge im gebiete der syntax'
(2e aufl. Kolberg 1883). die vorliegende arbeit behandelt auf der
basis eines umfangreichen materials, welches teilweise über das indo-
germanische gebiet hinüberreicht, die comparation und besonders
den comparationscasus.
Das wesen der vergleichung bezeichnet Z. mit den worten 'die
comparation geht ihrem wesen nach auf den unterschied, den gegen-
satz hinaus.' zum beweis werden verschiedene nichtflectierende
sprachen angezogen , in denen der vergleich durch die negation des
einen gliedes oder durch nebeneinanderstellung zweier entgegen-
gesetzte eigenschaften ausdrückender positive oder durch entgegen-
setzung des niedern und des höhern grades derselben eigenschaft
vollzogen wird, wie in jenen sprachen niedrigem baus, so findet
auch im griechischen zuweilen der vergleich durch die negation des
einen gliedes statt, wenn nach dem comparativ Ktti ou oder dW ou
gesetzt wird, von hier gelangt Z. zu dem pleonastischen (Z. 'nur
anscheinend pleonastischen') gebrauch der negation im griechischen,
lateinischen, deutschen nach den vergleichungspartikeln hinter dem
comparativ r'\ , quam , als. wir stimmen der psychologischen erklä-
rung dieses gebrauchs aus dem den comparativen satz beherschenden
gedanken des gegensatzes bei. nur scheint es uns über das ziel
hinausgeschossen , wenn s. 14 gesagt wird , dasz in Sätzen wie mihi
quidem videtur etiam diutius afuturus ac nollem die negation (nolleni)
'ganz mit recht' eintrete, auch ist die negation nach den lateinischen
und romanischen verba timendi uä., welche Z. zum vergleich heran-
zieht, gewis noch etwas anderes.
Die indogermanische comparation bedient sich der formverände-
rung des adjectivs, neben welcher grammatische Unterordnung an
stelle der beiordnung tritt, die gradationsformen comparativ und
Superlativ bilden mit dem auch ohne sie bestehenden positiv gleich-
sam drei stufen, diese dreizahl erscheint uns weniger zufällig als
Z., wenn er s. 17 f. sagt 'aber sicherlich lag es nicht in der notwen-
digkeit, nur gerade drei stufen zu bilden, die als wesentlich für jedes
Jahrbücher für class. philol, 1884 hft. C. 24
370 OLanglotz : anz. v. HZiemers vergl. syntax der indogerm. comparatiou.
nomen fixiert wurden, ist doch die stufenreihe zwischen positiv und
Superlativ als eine sehr erweiterungsfähige denkbar . . spielt auch
hier die heilige dreizahl eine rolle? begegnet sie doch wiederholt
in grammatischen kategorien: so gibt es drei geschlechter, drei
numeri' usw. drei numeri! in der that scheint uns hier die nächste
und völlig aufklärende analogie zu liegen und der griff ins mystische
so unnötig wie undankbar, der Superlativ ist gleichsam der plural
zu dem dualischen comparativ und dem singularischen positiv, er-
schien der zahlunterschied über zwei hinaus für die prägung der
grammatischen form unwesentlich, so muste man auch vom sprach-
lichen ausdruck des gradunterschieds zwischen zweien zu dem zwi-
schen mehreren ohne weitere distinction fortschreiten.
Mit recht ist im folgenden auf die schwankende etymologie der
comparativ- und Superlativsuffixe kein hervorragender wert gelegt
und lieber der grundbedeutung derselben beizukommen versucht
worden durch heranziehung der pronomina, Zahlwörter und adjec-
tiva, welche mit denselben Suffixen gebildet sind, als bedeutung
des comparativsuffixes ergibt sich daraus die bezeichnung einer rela-
tion oder correlation, vergleichung oder gegenüberstellung mit einem
andern, zunächst im räumlichen sinne; für die Superlativsuffixe eine
gegenüberstellung gegen mehrere, hier ruht die betrachtung wesent-
lich auf Misteiis aiifsatz in der zs. f. völkerpsychol. XI s. 469. sollte
man nun aber nicht aus dieser sich von selbst und ungezwungen
durch die Zusammenstellung der thatsachen ergebenden grundbedeu-
tung auch einiges licht für die etymologie der suffixe erhalten? wenn
die gegeusätzlichkeit im räume die grundbedeutung jener suffixe ist,
so scheint uns die herleitung von stoffwurzeln, wie sie Scherer ver-
sucht, verfehlt, denn räumliche beziehungen jeder art zu bezeichnen
ist — und am meisten in der frühesten zeit — die function der pro-
nominalwurzeln (oder wenn man lieber will -stamme), auf deute-
wurzeln scheinen uns, wenn irgendwelche nominabildenden, so diese
suffixe zurückgeführt werden zu müssen.
Von jener Untersuchung der suffixe aus ist es auch uns wahr-
scheinlich 'dasz die gradationsformen zunächst nur von werten mit
localer oder temporaler bedeutung gebildet wurden, dasz man sie in
weiterer folge bei quantitätsbegriffen wie zahl, masz und menge ver-
wandte, demnächst in weiterer Übertragung adjectiven welche qua-
lität enthielten zu teil werden liesz' (s. 24). doch wird man schwer-
lich als stütze für die ursprünglich räumliche bedeutung jener suffixe
^die zur nähern bestimmung der Steigerung dienenden quantitäts-
begriffe' (wie ttoXXuj, multo, longo) herbeiziehen können, und zwar
aus dem gründe nicht, weil gar nicht zu denken ist, wie qualita-
tiver abstand von der spräche anders ausgedrückt werden sollte als
durch Wörter die quantitative Verhältnisse bezeichnen, zeit, causa-
lität, intensität werden von der spräche unter dem bilde räumlicher
Verhältnisse dargestellt; ich erinnere nur an die präpositionen und
ihren räumlichen bedeutunffskern.
OLanglotz : anz. v. HZiemers vergl. syntax der indogerm, comparatiou. 371
Daraufwendet sich die Untersuchung zu dem comparationscasus
der wichtigsten indogermanischen sprachen, um später den ersatz
desselben einmal durch präpositionen, dann durch adverbia und
conjunctionen zu betrachten, die priorität des comparationscasus
vor dem mehr analytischen Vergleichungsverfahren durch präposi-
tionen oder andere partikeln ist wahrscheinlich (vgl. s> 88. 143).
das altindische kennt den ersatz des casus nicht, oder so gut wie
nicht (s. 147). auch die unbeschränkte Verwendung des compara-
tionscasus im griechischen weist auf eine priorität desselben vor den
andern constructionen hin. dies ergebnis stimmt, wenigstens soweit
es die präpositionen betrifft, mit der sonst sichergestellten Chrono-
logie der Sprachforschung, als gemein-indogermanische construction
des comparativus ergibt sich nun aus der vergleichung des altindischen
besonders mit dem griechischen, lateinischen, slavischen die des ab-
lativus oder separativus. wir stimmen dem vf. bei, wenn er dies
ergebnis mit der vorher eruierten grundbedeutung der gradations-
formen congruent findet, denn ein specifisch localer casus weist
allerdings auf ursprünglich räumliche bedeutung seines gramma-
tischen gegenüber hin. das resultat dieses teiles des buches betreffs
des mit dem comparativ construierten casus ist schwerlich anzufechten
und wird veraltete auffassungen, wie die des lat. ablativs beim com-
parativ als eines instrumentalis, endgültig beseitigen.
Anders aber verhält es sich nach unserer meinung mit den auf-
stellungen über die construction des Superlativs im griechischen und
stellenweise im lateinischen, was man nemlicli vor allem in dem
buche vermiszt, ist eine Statistik der construction des Superlativs in
den indogermanischen sprachen , eine aufgäbe die von der gleichen
beim comparativ, so scheint uns , kaum zu trennen ist. aber auf die
grammatische beziehung dieser andern gradationsform ist zu unserer
nicht geringen Verwunderung nirgends als im griechischen und latei-
nischen irgend eingehende rücksicht genommen , weder beim com-*
parationscasus noch bei seiner Vertretung, wir können deshalb auch
dem betreffs der beiden classischen sprachen über die construction
des Superlativs gesagten das gewicht einer auf dem überblick über
das ganze indogermanische Sprachgebiet beruhenden Überzeugung
nicht zuerkennen.
Die ansieht Z.s über den griechischen genitiv beim Superlativ
schlieszt sich im wesentlichen an die besonders von Kvicala (zs. f.
d. Ost. gymn. 1858 s. 529 ff.) aufgestellte an: der genitiv nach dem
Superlativ sei so gut wie der nach dem comparativ als ein separa-
tivus anzusehen, dasz hier das lateinische gerade für einen sprach-
vergleicher den gewichtigsten einwand erhebt, ignoriert Z.; ja selbst
für das altindische wird der s. 31 citierte satz Bühlers (leitfaden
für den elementarcursus des sanskrit s. 80) 'der Superlativ wird mit
dem genitiv oder locativ construiert' bei blosz gelegentlicher rück-
sichtnahme auf den Superlativ nicht widerlegt, die gründe aber, die
aus dem griechischen selbst für die separative natur des genitivs beim
24*
372 OLauglotz: auz.v.HZiemers vergl. syntaxder iadogerm. comparation.
Superlativ beigebracht werden können , hat ref. in seiner inaugural-
diss. *de genetivi graeci cum superlativo coniuncti ratione et usu'
(Leipzig 1876, von Z. s. 255 — 60 eingehend besprochen) hinfällig
zu machen versucht, von der Unrichtigkeit seiner ansieht hat ihn
weder Z.s betrachtung noch die ad hoc gemachten einwände über-
zeugen können, im gegenteil boten sich ihm neue beweismittel dar,
und so sei die frage, welche wichtige und anziehende partien der
allgemeinen grammatik streift, von neuem hier nach für und wider
erwogen.
Was die allgemeinen von Kvicala angefifhrten und von Z. ac-
ceptierten gründe gegen die partitive natur des gen. beim superl.
betrifft, so werden sie für den unbefangenen durch die einfache Ver-
weisung auf das lateinische aus dem felde geschlagen, wenn im
lateinischen der genitiv auch im auszerattributiven gebrauche neben
dem Superlativ stehen kann, so ist nicht der leiseste grund einzusehen,
diese möglichkeit dem griechischen echten genitiv abzusj^rechen :
vgl. m. diss. s. 11 — 16, wo ausführlich hierüber gehandelt ist,
auszerdem lassen sich positiv für die partitive natur jenes genitivs
einige gewichtige gründe anführen :
1) warum kommt beim superl. nicht der gen. plur. eines den
verglichenen gegenständ ausschlieszenden nomens vor? warum ist
ein satz unerhört wie dieser : ""AxiXXeuc apiCTOC rjv tuüv Tpaiiuv ?
da es doch gewis einen recht guten sinn gäbe, wenn man durch die
sprachliche form selbst gezwungen würde an unterschiedliche grade
von heldenkraft bei den Troern zu denken.
2) warum steht (das einzige von Z. selbst als 'combinationsaus-
gleichung', von mir, was auf dasselbe hinausläuft, s. 16 anm. als '^per-
mixtio duarum enuntiati formarum' erklärte Herodotische Ai'yutttoc
TrXeiCTa Gaujadcia e'xei fi aXXr) rraca x^PH ^^^ vielleicht Philemon
fr. ine. 109 0aveTv äpiCTOV ecciv x] lr\\; dGXiuüC ausgenommen) nie-
'mals 1] beim Superlativ? was gegen diesen einwand Z. mit einem
'sehr einfach' einführt, sind vage tastversuche nach möglichkeiten.
3) warum stehen beim compai-ativ präpositionen entgegen-
setzenden, beim Superlativ dagegen einbegreifenden Charakters?
diesen einwand gibt Z. s. 257 im gründe zu, obwohl er ihn vorher
'gleich hinfällig' nennt, der anführung der stelle Od. f 362 oToc
YCtp laeid xoici Tepaiiepoc euxo|nai eivai liegt eine falsche inter-
pretation zu gründe: s. m. diss. s. 50, wo ich auch das Xenophon-
tische f))iUJV ö Y^pciTepoc und einige Theokritstellen bespreche.
Den angeführten gründen für die partitive natur steht nun
allerdings eine reihe von Z. s. 55 aufgeführter stellen mit auf den
ersten blick widersprechendem gebrauch entgegen, es sind im gan-
zen kaum über 20 stellen aus der gcsamtheit der vielhundertjährigen
griechischen litteratur. wenn sich innerhalb dieses geringen ge-
brauchsumfauges nun noch auffällige gleichartigkeiten zeigen, so
schrumpft, meine ich, das beweismaterial der gegnerischen meinung
noch mehr zusammen.
OLanglotz: anz. v. HZiemersvergl. syntaxderindogerm. comparation. 373
Z. teilt die stellen s. 55 in vier arten, die rubriken a und h
entsprechen völlig der von mir diss. s. 24, dann s. 34 getroffenen
Unterscheidung, die zwei stellen unter d habe ich s. 45 zusammen
behandelt, die stellen unter c aber sind nicht gleichartig : vgl. diss.
s. 38 u, 45. von den stellen unter a bei Z. sind zu streichen 2. 3. 4
(wie sich später ergeben wird), dafür aber einzufügen II. K 434.
Y 532.
Nehmen wir als beispiel der stellen unter a Od. e 105 q)Tici
TOI avbpa TTapeivai 6i2;upuuTaTov aWuuv ] tujv dvbpujv, o'i ctcTu
Tiepi lTpid)Lioio judxoVTO, so scheint auf den ersten blick hier die
statuierung eines comparativen genitivs beim Superlativ die einzige
rettung. betrachtet man aber die sache genauer, so bleibt es gei'ade
im angesicht einer solchen construction auffallend , dasz, wie oben
unter 1 gesagt wurde, die stelle, welche hier dXXuuv tujv dvbpuJV
neben dem superl. hat, niemals ein den verglichenen gegenständ
ausschlieszendes nomen im genitiv einnimt, nun ist ferner dieses
dXXuuv neben dem superl. ganz specifisch Homerisch. Z. hat noch
eine stelle bei Kallimachos ausfindig gemacht im hymnos auf Delos,
welche ich , zumal bei dem gegenständ des betr. gedichtes , für be-
wust Homerischen anklang halte ; sonst ist auszer Homer weder Z.
noch mir ein beispiel bekannt, bei Homer aber, und wenn auch
nicht ausschlieszlich doch vorwiegend bei ihm , findet sich dXXoc
überhaupt pleonastisch : s. 25 ff. m. diss. habe ich die belege zu-
sammengestellt, in stellen wie Od. l 84 ä^a Tr) f 6 Kai djucpirroXoi
Kiov dXXai oder c 416 |ur|Te ti töv HeTvov CTuqpeXiZ^CTe jurjTe tiv'
dXXov bjLiuuuuv ist das dXXoc vom logischen Standpunkt aus genau
so anstöszig wie oben in dXXuuv tujv dvbpuJV, wenn ich diese worte
als gen. part. nehme, ich erkläre: die Vorstellung des Unterschie-
des kommt auf psychologisch begreifliche weise zum materiellen
ausdruck im Widerspruch mit der grammatischen form des satzes.
diesen überschusz nenne ich mit dem hergebrachten namen und so
lange bis Z.s *combinationsausgleichung' alle früheren grammatisch-
rhetorischen termini verdrängt haben wird, pleonasmus. dieser pleo-
nasmus ist kein rhetorisch bewuster, sondern ein naiver, er ist als
solcher ein kennzeichen Homerischer spräche, als deutsches beispiel
hatte ich mit Kittlitz-Ottendorf (Philol. XIV s. 621) aus Goethes
Reineke Fuchs 8, 173 'aber sie schonen uns nicht, uns andere laien'
citiert, wo mit 'sie' die kleriker gemeint sind, dazu meint Z. dasz
sich hier durch 'andere, die wir laien sind' oder durch 'uns laien,
die wir eben andere als sie sind' die sache kläre, dasz so die worte
zu interpretieren sind, war wohl niemandem zweifelhaft; inwiefern
aber hiermit eine 'klärung' oder erklärung gegeben sein soll, ist mir
wenigstens unerfindlich.
Dasz fälle wie II. A 505 diKUjaopiUTaTOC ctXXuuv , wo der gen.
dXXuuv ohne substantivum steht, noch stärker für die comparative
natur des gen. zu sprechen scheinen, leugne ich nicht; doch wenn
man die verschwindende anzahl der fälle (auszer der nachahmenden
374 OLanglotz : anz. v. HZiemers vergl. syntax der indogerm. comparatiou,
stelle des Kallimacbos gehören sämtliche vier mir bekannte stellen
der Ilias an) bedenkt, so wird man auch hier lieber nur die kühner
erscheinende — weil einen höhern grad halb unbewuster Vernach-
lässigung der logisch-grammatischen einheit des satzes voi-aus-
setzende — form jenes idiomatischen gebrauches als eine besondere
construction annehmen, dies um so eher, als eben dieses allein-
stehende aXXuuv sofort mit TrdvTUUV vertauscht wird , wenn andere
rücksichten es wünschenswert machen, wie ich s. 32 an dem aXXuuv
nach eSoxov, TrdvTuuv nach eSox« — beide doch einem superl. gleich,
zuweilen zu einem solchen hinzutretend — nachgewiesen habe, nun
kommt der partitive genitiv aXXuuv neben dem superl. bei Homer
allerdings einige male unpleonastisch mit wirklich ausschlieszendem
sinne vor, aber dann wird stets durch laetd mit acc. der name der
ausgeschlossenen person besonders hinzugefügt, drei stellen dieser
art sind bei Z. unter a geraten, mir bekannt sind: II. B 673. M 103.
Od. X 469. 550. tu 17. 24. 78.
Wenn wir sonach den gebrauch unter a auf eine eigentümliche
weise ei'klärt haben, so sind nicht nur ausreichende analogien dafür
beigebracht, sondern wir sind auch dem wichtigen umstand mit
unserer auslegung gerecht geworden , dasz jener gebrauch specifisch
Homerisch ist, während Z. in Verlegenheit kommen dürfte bei der
frage, warum das dXXuJV beim superl, ausschlieszlich Homerisch ist.
Wir kommen zu den stellen unter &. meine diss. führt hier
besonders aus Thukydides noch einige belege auszer den von Z. ge-
gebenen an. beispiel sei Thuk. I 1 (töv ttöX€|UOv) eXiricac jue'Yav
xe ecec6ai Kai dHioXoTwiaiov tujv TrpoYeTevrmevuuv. es sind sämt-
lich fälle, in denen TTpiv, Trpöxepoc, juexpi xoObe u. dgl. attributiv
zu dem auf den Superlativ bezüglichen genitiv gesetzt sind und also
der verglichene gegenständ in dem genitiv -{- attribut nicht in-
begriffen ist. die unleugbare beweiskraft dieser stellen für die
gegnerische ansieht wird aber durch das oben unter 1 gesagte wieder
völlig abgeschwächt, ich erkläre die stellen nun so. der gedanke
verlangt hier den Superlativ, weil unter den übertrofifenen gegen-
ständen ein mehrfacher gradunterschied statthat und seinen sprach-
lichen ausdruck finden soll, der Superlativ verlangt als gegenüber
einen echten genitiv. nun ist es aber unmöglich dieser grammatischen
anforderung die völlig adäquate materielle unterläge zu geben, es
gibt schlechterdings keinen ausdruck, der in attributiver weise den
bis zu einem bestimmten Zeitpunkt abgelaufenen teil einer reihe, das
letzte hervorgehobene glied dieses teiles einschlieszend, zusammen-
faszt, indem er zugleich den auf dieses letzte glied folgenden teil
der ganzen reihe ausschlieszt. man müste, um den sinn des dtio-
XoYUixaxoc xujv TTpoxeTevriiaevcuv deutsch logisch und grammatisch
unangi-eifbar wiederzugeben, etwa sagen 'der merkwürdigste unter
den kriegen bis zu ihm einschlieszlich.' selbst diese unbehol-
fene auskunft ist aber dem Griechen versagt, dessen ju^XPi stets den
als grenze dienenden gegenständ ausschlieszt, wie unser 'bis' ohne
OLanglotz : auz. v. HZieiners vergl. syntax der indogerm. comparation. 375
jenes 'einschlieszlich' eben auch, wir verlangen nun von gebildeter
Schriftsprache, dasz sie in solchem falle auf den Superlativ verzichte,
und wenden die rede etwa so: ^merkwürdiger als jeder einzelne der
vorhergegangenen kriege.' wir dürfen aber nicht vergessen, dasz in
unserer Schriftsprache ein gut teil mehr collegium logicum steckt
als in der griechischen zur zeit der Thukydides, Sophokles usw. die
logischen grundbegriflfe , mit denen heute jeder primaner hantiert,
waren ja kaum entdeckt, so erscheint es doch sehr begreiflich, wenn
der Impuls den Superlativ zu gebrauchen, der ohne frage seinerseits
dem gedanken am besten entspricht, über den mangel eines adä-
quaten attributes bei dem zugehörigen genitiv siegt, jener vom
Sprachgefühl gewis noch nicht vergessene pleonastische gebrauch des
aXXuJV aber mochte noch als erleichternde aualogie dienen.
Dies unsere erklärung , welche durch einige stellen römischer
autoren als richtig erwiesen wird, findet sich nemlich im lateinischen
ein genitiv wie jenes Tuuv npoYeTeVTi|uevuJV neben dem Superlativ,
so ist diese construction entweder ursprünglich lateinisch oder dem
griechischen nachgeahmt, in beiden fällen hat sie, da der lat. genitiv
mit dem separativus nicht verwechselt werden kann, beweiskraft,
dasz die griechischen stellen in unserm sinne zu erklären sind, die
hierher gehörigen stellen sind aber dem griechischen nachgebildet,
und ich meine dasz der gebildete Römer, der sein griechisch sprach
wie wir französisch, ein unverächtlicher zeuge griechischen Sprach-
gefühls ist. ich hatte angeführt Tacitus hist. I 50 solusque omnium
ante se principum Vespasianus in melius mutatus est. bei Z. finde
ich noch Plinius n. It. XXV 2, 5 omnium ante se genitorum diligen-
tissimus. Florus III 5 [1 40] 22 omnium ante se primus. diese stellen
tragen das kennzeichen griechischer nachahmung in dem attributiv
gestellten ante se an der stirne. Z. erklärt auch diese lat. genitive
sowie das lii ceterorum Britannorum fugacissimi Tac. Agr. 34 (ein
analogon zu unserm ctWuuv) als genetivi comparativi nach dem Super-
lativ, also nicht genug dasz der griech. gen. beim superl. auf die
Seite des abl. fallen soll, auch der lat. genitiv, der weder formell
noch der bedeutung nach mit dem ablativ verwechselt werden kann,
soll hier nur die rolle des ablativs statt seiner eignen spielen, man
kann sich schwer vorstellen, wie Z. sich dies denkt, wäre der griech.
genitiv in jener Thukydidesstelle ein ablativ (was anzunehmen , wie
wir oben zugaben, ja zunächst etwas für sich hat), so würde man in
lat. stellen, die nach analogie derselben gebildet sind, doch offenbar
den ablativ neben dem superl. erwarten, wie er neben dem comp,
gebraucht wird ; steht nun aber in diesen der genitiv , so ist dies
eben ein beweis , dasz wir in den griech. stellen auch einen echten
genitiv vor uns haben, ein paar stellen des spätesten latein, in denen
der ablativ wirklich beim superl. steht, erklärt Z. aus syntaktischer
Verwirrung, wir haben dagegen nichts zu erinnern, halten aber
diese Verwirrung für weit geringer als die von Z. dem Plinius und
Tacitus aufgebürdete , wenn er als nachahmung eines von ihm an-
376 OLanglotz : anz. v. HZiemers vergl. syntax der indogerm. comparation,
genommenen griech, genet.-ablativus den lat, genitiv in der ihm
völlig fremden bedeutung des ablativs gesetzt sein läszt.
Schlieszlich erwäge man eine stelle des Deinarchos gegen Demo-
sthenes § 45 rj toOto )aev oük emxeipi'iceic Xefeiv, öti be tüüv
TTpÖTCpov drrocpavGevTUJV üttö xfic ßouXfic toTc )aevä\-
\ 0 1 c ib)LioXoYr|><evai cu|uße'ßriKev dEiav eivai liiv liic ßouXfic ^niri-
civ , coi be I^ÖVLU TU Ttepi auific T]vavTid)c9ai. hier wird der un-
fraglich partitive genitiv tujv npörepov dTToqpavGfeVTUJV zerlegt
einerseits in TOic juev dXXoiC, anderseits in coi be )liövuj, obwohl mit
TtpÖTepov dTToqpavöeviec die vor dem mit coi be )aövuj angeredeten
Demosthenes angeklagten bezeichnet werden. WTroebst 'quaestiones
Hyperideae et Dinarcheae, pars IP (Berlin 1882) s. 13 sagt dazu:
'intellegendum potius per leges linguae graecae vel talia dicere li-
cuisse, ita ut )HÖVLU tujv TTpöiepov drrocpavGevTUJV idem sit quod
Xirimo eormn qui adhiic clelati sunt.' in der that ist es nicht anders,
und hier besteht nicht einmal eine nötigung zu dem unvollkommenen
ausdruck, da die im augenblick der rede angeklagten sich durch
TTuuTTOTe dTToqpavGeviec oder diroTTecpacjuevoi , wie gleich darauf
wirklich geschieht, zusammenfassen lieszen.
Zwischen den stellen unter h steht bei Z. Aisch. Perser 184
jaeYeGei be tujv vOv eKTTpeirecTaTa ttoXu. von einer vergleichung
mit 'den jetzt lebenden weibern' in der weise, dasz die traumgestalten
der Atossa an grösze die höchste stufe einnehmen, einige der Zeit-
genossen ihnen näher kommen, andere ferner stehen, kann dem sinn
der stelle nach nicht die rede sein, vielmehr sagt der vers etwa was
Schillers 'es steigt das riesenmasz der leiber hoch über menschliches
hinaus.' ich frage nun: könnte nicht auch der positiv eKTTpenric,
wenigstens dichterisch, mit dem genitiv verbunden sein, so dasz tujv
vöv eKTTpeTTeCTttTa nichts weiter wäre als ein zu gröszerer wuchtig-
keit gesteigertes Tiuv vöv eKirpeTiric? s. übrigens m. diss. s. 42
anm. 2.
Unter c hat Z., wie schon gesagt, mehrere ungleichartige fälle
zusammengestellt, er sagt s. 61 zu dieser rubrik: 'in gruppe c wird
ein gegenständ der qualität nach über eine summe oder über eine
summe und einen noch besonders herauszuhebenden einzelbegriff
gestellt.' offenbar ist es aber für unsere frage wesentlichst, ob jene
vor dem herausgehobenen einzelbegriff genannte summe den ver-
glichenen gegenständ einschlieszt oder nicht, man braucht kein lieb-
haber von haarspaltereien zu sein , um einzusehen dasz hier nur mit
einer sorgfältigen erwägung von fall zu fall etwas gesichertes fest-
zustellen ist. diesem priucip folgend werde ich jetzt , von der pole-
mik möglichst absehend, alle nicht in eine der drei übrigen von mir
und Z. unterschiedenen gruppen gehörenden stellen nach einer im
gang der Untersuchung begründeten Ordnung abhandeln. Z. bringt
einige mir neue stellen bei, die ich an ihrem platze einordnen werde.
Zunächst stehen zweimal gegenüber dem Superlativ zwei plu-
ralische genitive, von denen nur der 6ine den verglichenen gegen-
OLaaglotz: anz.v. HZiemersvergl. synlaxderiudogerm comparation. 377
stand einschlieszt: IL T 95 Zeiic acaio, TÖvrrep äpiciov | dvbpujv
r\hk. GeOuv cpac' emuevai. Hes. th. 887 Zeuc be 9eujv ßaciXeuc Trpuu-
Trjv aXoxov öeio MfiTiv | irXeTcTa GeOuv le ibuTav Ibe Gviitujv dv-
BpiuTTuuv. die genitive dvbpüJv und BvriTUJV dvBpojiTUJV sind nach
meiner ansiebt dem einschlieszenden genitiv Geüuv in beiden fällen
zeugmatisch zugesellt, und aucb die voranstellung des dvbpjjv im
ersten falle war wobl dem dicbter erlaubt, dann kommt ein ein-
scblieszender gen. plur. mit einem folgenden gen. sing, vor bei
Aristoteles de sensu c. 4 XeTTTÖTttTOV Ydp TrdvTUJV tOuv iJYpiJUV tö
Obuup ecTi Ktti auToO eXaiou. Theognis 173 dvbp' dTCiOöv rreviri
TtdvTUJV bd)Livr|ci jadXicxa, ] Kai f^piuc iroXioö, Kupve, Kai nindXou.
im ersten falle gibt Z. zu, dasz die ergänzung eines comparativs
XeTTTÖTCpov aus XeTTTÖTaiov zu auxoO eXaiou eine verständige er-
klärung sei, er selbst läszt auToO eXaiou vom Superlativ unmittelbar
abhängig sein; zum zweiten meint er, auch abgesehen von dem
TidvTuuv müsse der superl. judXicxa stehen als summe der einzelnen
comparative )adXXov f^lpiuc -}- judXXov HTTidXou. als wenn neben
mehreren einzelnen 'zweitverglichenen' gegenständen der com-
parativ etwas unerhörtes und nicht vielmehr die regel wäre! ich
erkläre die zweite stelle nach analogie der ersten, man darf nicht
übersehen, wie sehr die formelle identität der Superlativ- und der
comparativconstruction solchen kürzen entgegenkam, die worte
YTlptuc TToXioO Ktti TiTTidXou sind nicht, wie Z. will, 'appositive geni-
tive' zu TtdvTtJUV , aber der aus dem superl. judXicia sich von selbst
ergänzende comparativ mit jenen genitiven zusammen ist allerdings
eine exegese zu TrdvTUUV jiidXiCTa.
Zwei ausschlieszende genitive , von denen der eine pluralisch,
findet man neben dem superl. Theognis 273 tujv TrdvTiüv be KdKi-
CTOV ev dvGpuiTToic, Gavdxou xe | Kai Tiaceoiv voucoiv ecxi rrovri-
pöxaxov. Bergk schreibt hier mit Härtung TTOVripöxepov, die hss.
bieten den Superlativ, man könnte den nächststehenden genitiv
voücuuv nun zur not als einschlieszenden erklären , wenn man dem
alten spruchdichter die metapher alter = krankheit zutraut, dann
fiele dieser fall mit dem vorigen zusammen , nur dasz Gavdxou noch
auszer dem begriff des VOUCUJV stände, indessen ist dies nicht unsere
ansieht, wir stellen vielmehr die stelle, deren Schreibung durch
Bergk allein schon das ganz abweichende ihrer structur beweist,
mit Herod. III 119, 2 und Xen. oikon. 21, 7 zusammen, welche wir
diss. s. 42 zu erklären versuchten, der Superlativ dpicxa neben xujv
cxpaxiujxujv in der letzten stelle war notwendig, weil der gedanke
auf den ausdruck einer vielfachen stufenreihe körperlicher tüchtig-
keit und ausbildung dringt, anderseits aber stand kein den feldherrn
einschlieszendes subst. für den gen. plur. zu geböte, selbst das
collectivum cxpaxöc würde hier einen gegensatz zum feldherrn bil-
den, der fall liegt also ähnlich wie bei xujv TrpoYeT£vri)aeviJUV , nur
ist hier die notgedrungene ausschlieszung vom attribut zum sub-
stantivum selbst fortgeschritten, wieder wird selbstverständlich
378 OLanglotz : auz. v.HZiemers vergl. syntax derindogerm. comparation.
eine solche structur durch die formelle gleichheit der superlativ-
Lind comparativeonstruetion wesentlich erleichtert.
Wir kommen zu dem gen. sing, eines ein Individuum bezeich-
nenden nomens neben dem Superlativ, die einzige yon Z. auf-
getriebene stelle Eur. Iph. Aul. 1594 ^'Xacpov 6peibpö|nov raüinv
/idXicia ific Kopric dcTTd^eiai überlasse ich nach dem gesagten dem
erklärungsbelieben des lesers. ich schliesze mich der s. 59 von Z.
selbst gegebenen an : 'er ist gegen sie am zärtlichsten und zärtlicher
als gegen die Jungfrau.' der fall ist verwandt mit Arist. de sensu
c. 4. wenn aber Z. mit diesem gen. KÖpric kurzweg für gleicher
gattung erklärt den des pron. refl. neben dem superl., so vergiszt
er dasz das wesentliche merkmal der ausschlieszung dem gen. des
jjron. refl. fehlt und dasz dieser deshalb mindestens discutierbar ist.
als solchen habe ich ihn diss. s. 39 f. behandelt und ihn als parti-
tivus erklärt, der gen. des pron. refl., meist mit davorgesetztem
auTÖC, steht neben comjjarativ und Superlativ, ich halte den gen.
bei letzterer Steigerungsform für gerade so verschieden von dem bei
der erstem wie die coustructionen beider überhaupt, weder logisch
noch grammatisch steht das geringste hindernis entgegen, in öre
beivÖTttToc cauToO raöia fjcGa Xen. apomn. I 2, 46 das cauToO
für gen. part. zu erklären, welcher die summe der lebensmomente
des Perikles zusammenfaszt, aus der mit beivÖTaroc ein teil heraus-
genommen wird: vgl. Herod. I 193. IV 198 erredv be dpicra auTr)
emuTfjc eveiKr). V 28 auif) eujuific jadXicia dK)adcaca. gegenüber
solchen stellen, wo der mit sich selbst verglichene gegenständ ein
räumliches nebeneinander, nicht ein zeitliches nacheinander darstellt,
zb. Herod. II 124 ijipoc (Tfjc oboö), rrj iiipriXoTdiTi ecTi auTf]
euJUTfic, OKTüu öpYUiai vgl. I 203. IV 85, wird man ebenso instinc-
tiv dem partitivus den Vorzug geben, wie man vielleicht bei den
zuerst erwähnten stellen sich leise dem comparativus dh. ablativus
zuneigte, bei den proportionalen Zahlwörtern, zb. Herod. VIII 137
6 dpxoc bmXiicioc eYiveio auiöc euJUTOÖ halte ich diese construction
für analog der beim comparativ.
Es bleiben die beiden stellen übrig Od. X 482 C£iO b', 'AxiXXeö,
ou TIC dviip TTpoTtapoiBe juaRdpiaioc out' dp' ÖTriccuu. Eur. Andr. 63
vOv b' ouTic dXXri bucTuxecTdTn yuvr] | e)aoO irecpuKev f| Y^viiceTai
TTOTC. das charakteristische dieser stellen, von denen die zweite noch
dazu sehr angefochten ist, ist die negierung des Superlativs bei einem
comparativen genitiv im singular. ich habe diss. s. 47 eine psycho-
logische erklärung versucht, die ich hier kurz so zusammenfasse: die
negation ist hier nur die äuszere form des gedankens, dessen kern viel-
mehr die starke j^osition ist 'du bist der glücklichste', bzw. 'ich bin
die unglücklichste', vermöge dessen, was Z. combinationsausglei-
chung nennt — ein begriff mit dem ich unter anderm namen an ver-
schiedenen stellen m. diss. ganz in Übereinstimmung mit Z. operiert
habe — flieszen nun die positive satzform, welche den Superlativ, und
die negative, welche den comparativ verlaugt, zusammen.
OLanglotz : anz. v. HZiemers vergl. syntax derindogerm. comparation. 379
Demnacb sind die constructionen des Superlativs und comparativs
getrennt zu halten, man bringt damit keine 'endlosen' (s. 258)
Unterabteilungen in den genitiv, sondern verteilt nur das nicht-
zusammengehörige auf gebrauchsweisen, über deren unterschied sich
auch ohnedies kein grammatiker hinwegsetzen kann.
Konnten wir mit den ansichten Z.s in dem behandelten punkte
nicht übereinstimmen und müssen wir es auch bedauern, dasz die
andere vergleichungsform, der Superlativ, so stiefmütterlich behan-
delt worden ist, so ist doch das gebotene als eine erschöpfende be-
handlung der syntax des comparativs und als ein wertvoller beitrag
zur vergleichenden syntax zu begrüszen. etwaige einzelne versehen
aufzudecken müssen wir dem genauen kenner der einzelsprachen
überlassen, schon ein blick auf das namenregister der angezogenen
autoren zeigt, auf ein wie groszes gebiet sich die grundlegenden
Studien dieser arbeit erstreckt haben, die Untersuchung erfreut sich
eines übersichtlichen fortganges und bietet oft ausblick auf weitere
gebiete der vergleichenden syntax. eingehende einzelexcurse, zb. über
das vergleichende fi, welches Z. mit dem disjunctiven für etymo-
logisch identisch und von ihm abgezweigt hält, sind eingestreut.
Besonders angenehm hat uns der offene sinn des vf. für die
eigentümlichkeiten der Volkssprache, sowie sein eingehen auf die
auch in der syntax eignen bahnen des dichters berührt, welche öfter
durch schöne, aufhellend wirkende funde belohnt werden, doch geht
er anderseits, wie wir gleich im anfang an einem beispiel sahen, zu
weit, wenn er dem zwar psychologisch zu erklärenden, aber abwei-
chenden und im gründe unlogischen dasselbe recht gibt wie dem
normalen, das logische gesetz ist nicht eine 'kunststrasze' (s. 52)
für die spräche, sondern der natürliche weg, von dem sie allerdings,
je naiver sie ist, desto häufiger abweicht, weil die in der Organisation
des menschlichen geistes liegende, jedoch zunächst nur unbewust
ihm gegenwärtige logische forderung durch andere Vorstellungen
zeitweilig verdrängt wird, auch scheinen uns späte Sprachperioden,
wie zuletzt noch in der schluszbetrachtung, in ihrer Wichtigkeit für
die erschlieszung des frühern überschätzt zu sein, unleugbar tritt
im spätlatein eine Verkümmerung des Sprachgefühls, eine barbarische
Vermischung des unzusammengehörigen, ja entgegengesetzten ein.
gewis ist dies im einzelnen wieder psychologisch zu erklären, aber
was hat dies späte schnörkelwerk mit dem einfach klaren bau, an
dem es sich verunstaltend breit macht, zu thun?
Hameln. Otto Langlotz.
380 LSchwabe: die annalen des Tanusius und Volusius.
52.
DIE ANNALEN DES TANUSIUS UND VOLUSIUS.
PESonnenburghat in den zu ehren ASchaefers von sebülern des-
selben herausgegebenen 'historischen Untersuchungen' (Bonn 1882)
s. 158 ff. die identität der annalen des Tanusius und der annalen
des Volusius bestritten, welche seit einer andeutung Murets ziemlich
allgemein angenommen und zuletzt von MHaupt (quaest. Catull.
s. 98 «= opusc. I s. 71) und mir (quaest. Catull. s. 280) genauer
begründet worden war, und hat für seine ansieht sofort Zustimmung
gefunden zb. bei BNiese (rhein. mus. XXXVIII s. 600), OSeeck
(deutsche LZ. 1883 sp. 1033) und WSieglin (philol. wochenschr.
1883 sp. 1454). dieser den ausführungen Sonuenburgs von ver-
schiedenen selten gezollte lebhafte beifall veranlaszt mich darzulegen,
warum ich seine ansieht für verfehlt halten musz.
Die entscheidung hängt von der Vorfrage ab , ob die Überliefe-
rung von zwei werken des Tanusius spreche oder von 6inem. wer
des Tanusius annales (erwähnt von Seneca ep. XV 1 [93], 11) mit
dessen Jiistoria (erwähnt von Suet. d. Iid. 9) identificiert, findet
Schwierigkeiten mit diesem geschichtswerk die bei Catullus 36 und
95 genannten annales Volusi zu verbinden, nicht aber wer des Tanu-
sius annales und Jiistoria auseinanderhält.
Mit einer starken petitio principii setzt nun aber Sonnenburg
ohne weiteres voraus dasz die annales und die historia des Tanusius
6in werk seien, gleich im anfang seines aufsatzes erwähnt er (s. 159)
die von Seneca genannten annales und fügt hinzu: 'ein werk welches
wir doch wohl mit jener von Suetonius genannten Jiistoria zu iden-
tificieren das recht haben.' einige Zeilen darauf deutet er an, das
werk des Tanusius habe zwar Jiistoria geheiszen, aber 'Seneca durfte
diese geschichte annales nennen', Seneca nemlich 'dem es auf ge-
naues eitleren gewis zuletzt ankam' (s. 161) — lauter unbewiesene
behauptungen. man sollte denken, es wäre, wenn einem schrift-
steiler in den quellen werke verschiedenen namens annales und
Jiistoria beigelegt werden, zunächst zu fragen, ob etwas dagegen
spreche dieselben auch für inhaltlich verschiedene werke zu halten,
jedenfalls steht wer ihre inhaltliche Verschiedenheit behauptet auf
dem boden der Überlieferung, nicht aber wer — ohne weitern be-
weis — für deren identität eintritt. Sonnenburg freilich sagt (s. 161)
gegen Haupt, welcher der Überlieferung gemäsz die annales und
Jiistoria auseinanderhält, folgendes: 'man sieht, eine neue hypothese
nur erfunden' usw. dieselbe begriffsverwirrung findet sich nochmals
8. 163. es muste vor allem die aufgäbe Sonnenburgs sein zu be-
weisen dasz die annales und die Jiistoria des Tanusius 6in werk ge-
wesen; aber er wendet an eine begründung dieser bebauptung nicht
eine zeile. ja er sagt im letzten satze seiner abhandlung (s. 165)
noch ausdrücklich, es möge eine offene frage bleiben ob die annales
LScliwabe: die annalen des Tanusius und Volusius. 381
mit der Mstoria des Tanusius identiscli gewesen seien, ohne zu ge-
wahren dasz er selbst durch dieses Zugeständnis seiner durch die
ganze abhandlung verfolgten beweisführung die hauijtstütze ent-
zogen hat.
Was den Inhalt der Mstoria anlangt , so bezieht sich das schon
genannte citat (Suet. ä. lul. 9) auf das j. 688/66 und einen Vorgang
im leben Caesars, gleichfalls von Caesar (j. 699/55) handelt die
anführung aus Tanusius in Plutarchs Caesar 22. dagegen bezieht
sich das dritte durch die treffende bemerkung von BNiese (rhein.
mus. XXXVIII s. 600) erst kürzlich gewonnene fragment bei Strabon
XVII 829 (Tavucioc 6 xuJv Tuu)aaiujv cuTTPacpeuc usw.) auf ein
ereignis im leben des Sertorius (j. 673/81). Strabon und Plutarch
nennen nur den schriftsteiler, nicht auch dessen werk; die Vermutung
liegt sehr nahe dasz bei beiden die Mstoria (wie bei Suetonius) be-
nutzt ist.
Über den Inhalt der annales fehlt uns jede nachricht. Seneca
ao. erwähnt dieselben mit folgenden werten: et paucorum versuiim
liher est et quidem laudandus atque utilis : annales Tanusii scis quam
ponderosi sint et quid vocentur. lioc est vita quorimdam longa et quod
Tanusii sequitur annales. Seneca spielt hier auf einen derben namen
an, womit man seine Verachtung jener annalen auszudrücken pflegte,
den er aber nicht in den mund nehmen will, auch Sonnenburg gibt
zu (s. 162) dasz jenes quid vocentur auf ein nicht eben feines dictum
über jene annalen hindeute, ^obwohl Senecas worte et quod Tanusii
sequitur annales auf einen etwas andern charakter (als ihn Catulls
ausdruck cacata carta hat) hinzuweisen scheinen.' da Sonnenburg
sich mit dieser dunkeln andeutung seiner bedenken begnügt und
auch s. 165, wo er nochmals auf diese sache kommt, nicht deutlicher
ist, so läszt sich nicht erkennen was ihn befremdet, meinerseits
finde ich nicht die geringste Schwierigkeit anzunehmen dasz Seneca
das genannte wort des Catullus im sinne gehabt habe, ein kurzes
leben, sagt Seneca, kann so nützlich und verdienstlich sein wie ein
kurzes und gutes buch', während manches lange leben sich das ur-
teil gefallen lassen musz, welches noch heute den langen annalen
des Tanusius nachgeht, das präsens sequitur bezeugt dasz Seneca
* mit recht bemerkt Sonnenburg (s. 161) dasz ich (quaest. Catull.
3. 280) irrtümlich diesen bei Seneca erwähnten über für ein buch des
Philosophen Metronax angesehen habe, von dessen frühem tode jener
brief Senecas handelt, vielmehr ist von einem buche desselben über-
haupt nicht die rede, sondern das kurze aber wohlangewandte leben
desselben wird mit einem kleinen aber guten buche verglichen, gleich-
falls richtig sagt Sonnenburg dasz jenes paucorum versuum nicht, wie
ich früher angenommen hatte, notwendig sich auf ein poetisches buch
zu beziehen brauche, aber es wird sich zeigen dasz in Wirklichkeit, da
die annalen des Tanusius in verseu geschrieben waren, Seneca doch
bei dem von ihm fingierten paucorum versuum über an ein dichterbuch
gedacht hat. möglich wäre sogar dasz derselbe auszer Catulls ged. 36
hier auch dessen ged. 95 im sinn gehabt hätte, in welchem Cinnas
Smyrna und des Tanusius annalen einander gegenübergestellt werden.
382 LSchwabe: die aunalen des Tanusius und Volusius.
ein längst ausgesprochenes litterarisehes urteil benutzt, welches fort
und fort in Übung und geltung bleibt, denn es handelt sich hier
nicht etwa um ein urteil über eine litterarische neuigkeit, sondern
über ein werk (sei es des Tanusius oder des Volusius) welches, als
Seneca schrieb, seit mindestens 90 jähren bekannt war.
annalcs nennt zweimal Seneca das werk des Tanusius, und dies
war auch gewis der eigentliche name desselben, da Seneca das
darüber umgehende urteil nur andeutungsweise erwähnt, so lag es
für ihn um so näher den wirklichen namen des Werkes selbst zu
geben, die annales des Tanusius waren iwnderosi, aber auch die
annalen des Volusius waren umfangreich, wie aus Cat. 95 hervor-
geht und Sonnenburg selbst (s. 162) obwohl mit einigem wider-
streben zugibt, dies folgt aua 95, 8 {et laxas scomhris saej^e cla-
hiint hmicas, nemlich Volusi annales) und aus 95, 5 — 8, deren sinn
nur sein kann : die kleine und gute Smyrna (das gedieht des Cinna)
wird ihre Verbreitung bis in die entferntesten gegeuden und zeiten
finden, dagegen die weitläufigen und schlechten annalen des Volusius
werden als maculatur in ihrem geburtslande zu gründe gehen, das
gedieht gipfelt in dem distichon 9 f. , worin die parva monumenta
des Cinna (die Smyrna bestand bekanntlich nur aus einem buch)
dem tumidus Antimachus entgegengesetzt werden, die verse 9 f.
stehen nicht parallel den versen 1 — 4 und 5 — 8, sondern bilden den
abschlusz des ganzen, meinerseits, sagt Catullus, will ich die kleinen
Sachen des Cinna in ehren halten, mag der grosze häufen sich auch
am weitläufigen Antimachus ergetzen. in der wärme des lobes ver-
rät sich der freund und schulgenosse des Cinna. kann hier wirklich
Catullus den griechischen dichter selbst meinen? kann er nach
Hortensius und Volusius, seinen landsleuten und Zeitgenossen, ganz
unvermittelt Antimachos nennen, den Griechen der vor mehr als
300 Jahren lebte? wie viele leser hatte wohl damals in Rom Anti-
machos? und doch musz jener von Catullus gemeinte zahlreiche
Verehrer in Rom gehabt haben, vielmehr musz der 'Antimachus'
ein gleichzeitiger römischer epiker gewesen sein, der zum ärger
Catulls und seiner schulgenossen viel anerkennung in Rom fand :
seiner Weitläufigkeit wegen wird er hier mit Antimachos, dessen
Weitläufigkeit sprichwörtlich war, verglichen, dies war eben Volu-
sius, und der kräftige schlusz v. 10 at popidus weist trefflich zurück
auf V. 7 at Volusi. Sonnenburg wendet ein (s. 163) dasz man "^schwer-
lich in einem und demselben gedieht einen und denselben menschen
mit zwei verschiedenen namen, die noch dazu beide pseudonyma
sein sollen, bezeichnen werde.' bezeichnet aber wer zb. sagt: der
oder jener ist ein pedantischer Gottsched, ein sinnlicher Wieland,
ein scharfer Lessing, die betrefi'enden mit falschen namen?!
Volusius war ein Zeitgenosse des Catullus, Tanusius desgleichen,
wie auch Sonnenburg angesichts der Hauptschen darlegung, dasz
Suetonius in der biographie Caesars als quellenschriftsteller nur Zeit-
genossen desselben anführe, zugesteht (s. 159). der erste welcher das
LSchwabe: die annalen des Tanusius und Volusius, 383
geschichtswerk des Tanusius citiert ist für uns Strabon (s. oben
s. 381), welcher seine geographie im j. 18 — 19 nach Ch. schrieb
(s. BNiese im Hermes XIII s. 35). noch weiter zurück kommen wir,
wenn Nieses Vermutung (rhein. mus. XXXVIII s. 602) das richtige
trifft, es kenne Plutarch (s. oben s. 381) den Tanusius nur durch
Vermittlung der icTopiKCt iJTrojuvr|)LxaTa des Strabon : denn diese waren
vor der geographie veröffentlicht, obwohl also Sonnenburg derHaupt-
schen ansieht beipflichtet, so sagt er doch (s. 161), an der gleich-
zeitigkeit von Catullus und Tanusius müsse uns der umstand zwei-
feln machen dasz die Mstoria des letztern, welche eine anticae-
sarische haltung hatte, nicht vor Caesars tod könne veröffentlicht
gewesen sein: eine bemerkung von derselben gute, wie wenn jemand
die gleichzeitigkeit von Goethe und Schiller bestritte, weil der zweite
teil des Faust erst mehr als 25 jähre nach Schillers tod erschienen sei.
, Niemand hat bisher — was man nach Sonnenburgs darstellung
für die gewöhnliche ansieht halten müste — behauptet dasz die
historia vor Caesars tod geschrieben gewesen, oder dasz Sueton und
Plutarch ein poetisches annalenwerk als quelle für die Caesarische
zeit benutzt hätten, wahrhaft komisch ist endlich folgendes, worin
Sonnenburgs darstellung (s. 164) gipfelt: 'vielleicht ist es hier noch
gestattet zu betonen, wie wenig innere Wahrscheinlichkeit die (NB von
niemandem vertretene) annähme hatte, dasz Catullus, jener glühende
feind Caesars und seiner creaturen, gerade ein tendenziös gegen den-
selben geschriebenes werk zum besondern gegenständ seiner angriffe
gewählt habe.' jedermann ist einverstanden dasz die dem Caesar ab-
günstige Mstoria des Tanusius nach Caesars tod veröffentlicht wor-
den; Catullus starb lange (8 — 10 jähre) vor Caesar*, trotzdem ver-
langt Sonnenburg rücksicht seitens Catull zu gunsten des Tanusius
im hinblick auf ein werk des letztern welches bei lebzeiten Catulls
noch gar nicht vorhanden war: in der that eine so zarte rücksicht
dasz die gewöhnliche logik nicht im stände ist hier nachzukommen.
Fassen wir das bisher dargelegte zusammen:
1) Tanusius hat annalen geschrieben, aber auch Volusius.
2) Tanusius annalen waren weitläufig, aber auch die des Volusius.
3) Tanusius lebte in der zeit des Caesar und Catullus, aber auch
Volusius.
4) über des Tanusius annalen gieng ein derbes , Verachtung be-
zeugendes witzwort um, aber auch über die des Volusius.
5) Tanusius wird bei Strabon, Seneca, Plutarch und Sueton er-
wähnt, Volusius bei dem einen Catull.
ja noch mehr: von den je acht buchstaben der beiden namen dieser
merkwürdigen doppelgänger sind je fünf ganz gleich, auch die quan-
tität der namen ist, wie schon Haupt bemei'kte, gewis identisch': —
ich dächte, die gleichung Volusius = Tanusius hat doch manches
2 dies bestreitet Sonnenburg nicht, doch glaubt er folgendes hinzu-
fügen zu müssen: 'einen positiven grund für die ricbtigkeit der iden-
tität von Tanusius und Volusius kann dies keinesfalls abgeben: beides
384 LSchwabe: die aunalen des Tanusius uud Yolusius.
für sich! aber Sonnenburg (s. 164) kann nicht beistimmen, es
kommen zwar pseudonyma bei Catull vor (Clodia, Clod'ms, Maimirra)
'und hierbei liegen die gründe auf der band: im übrigen ist unter
den zahlreichen namen der Zeitgenossen, die sich bei ihm finden,
keiner von dem dies feststünde' usw. unter einigen 70 namen von
Zeitgenossen, welche Catull nennt, sind uns nur bei einigen zwanzig
deren träger anderweit bekannt, von diesen lassen sich 3 — 4 als
falsche namen erkennen, die inhaber der übrigen etwa 50 namen
sind uns gänzlich unbekannt, läszt sich wirklich aus diesem that-
bestand irgend ein grund gegen unsere ansieht schöpfen? übrigens
habe ich bereits (quaest. Catull. s. 281) auf die gemeinsame heimat
des Catull und Tanusius als auf die mögliebe veranlassung hinge-
wiesen dafür dasz Catull den namen seines landsmanns in leichter
Verhüllung genannt habe: 'eine erklärung die eben nur eine mög-
lichkeit gibt' sagt Sonnenburg, als wenn man sich damit bei doj:
voi'liegenden Sachlage nicht vollauf zufrieden geben könnte.
Endlich führt (s. 164) Sonnenburg noch 'einen entscheidenden
grund für die Unmöglichkeit der Identität des Yolusius mit Tanu-
sius' ins feld. *den namen Yolusia führte eine in Rom angesehene,
vornehme gens . . und diesen namen sollte ein dichter als pseudon3^m
gewählt haben?' usw. geben wir vorläufig zu dasz die gens Yolusia
angesehen und vornehm war: folgt daraus dasz Catull, welcher einen
Memmius, Piso, Pompejus, Caesar ungescheut angriff, sich vor den
Yolusiern hätte scheuen müssen? übrigens wie wenig konnte den
Volusiern daran liegen dasz ein lustiger dichter die annalcs Volusi^
verhöhnte, wenn sie selbst das beruhigende bewustsein hatten sich
durch keine annalcs versündigt zu haben und wenn jeder gebildete
wüste dasz ein anderer -iisiiis gemeint sei? haben sich wohl die
ehrenwerten träger des namens '^Nickel' beleidigt gefühlt, als unter
ihrem namen in den xenien ChFNicolai verspottet wurde ?
Aber dasz die gens Yolusia zur zeit Catulls 'angesehen und vor-
nehm' gewesen sei , hat Sonnenburg nicht bewiesen, im gegenteil,
sind, wie wir wissen, römische namen, und nie hat jemand daran ge-
dacht dasz man, wenn Tubero genannt werde, Cicero verstehen solle.'
nach dem letzten wunderlichen satz zu schlieszeu ist Sonnenburg der
meinung dasz jene beiden genannten namen prosodisch gleich seien,
hätte er das doch bewiesen! gewöhnlich hält man die erste silbe in
Tubero für lang, in Cicero für kurz.
3 warum Catull als falschnamen gerade Volusius wählte, läszt sich
natürlich nicht sicher sagen, man hat darin eine anspielung auf die
voluminösen annalen des Tanusius finden wollen, dann hätte freilich
der name l'^olwnnius näher gelegen, aber die gleichheit der quantität
und der buchstabenzahl im echten und falschen namen wäre nicht ge-
wahrt geblieben und eben so wenig die sprechende ähnlichkeit der je
drei letzten silben. der name J'olusius ist ein auf Inschriften häufig
vorkommender, der name Tanusius dagegen ist sehr selten, im CIL.
bd. 1 — 5 und 7 — 10 finden sich viele (obscure) Volusier, aber nur ein
Tanusius, und zwar ist dieser (L. Tanusius Felix CIL. V nr. 8465) aus
der nähe von Aquileja, also auch wie der Verfasser der annales und
historia aus Oberitalien.
LSchwabe: die annalen des Tanusius und Volusius. 385
es war damals eine recht obscure familie. die Yolusier spielen in
den Zeiten der republik gar keine rolle und sind nicht vor der ersten
kaiserzeit emporgekommen, wir wissen dasz diese vctus familia
neque tarnen praeturam egressa (Tac. ann. III 80) erst vierzig jähre
nach Catulls tode es zum ersten consulat (j. 742/12 vor Ch.) brachte,
und dieser ei'ste consul (suffectus) in der familie L. Volusius Q. f.
Saturninus (t j- 773/20 nach Ch.) war nach Tacitus ao. zugleich pri-
mus accumulator opum quis domus illa immensum vigiät. von ihm
erst datiert der glänz des hauses.
Kein einziger der von Sonnenburg gegen die Identität von
Tanusius und Volusius angeführten gründe hat sich als stichhaltig
erwiesen; dagegen ei-gaben sich uns die erheblichsten gründe für
dieselbe, dasz ein voller beweis nicht erbracht werden kann, ver-
schuldet die lückenhafte Überlieferung und bedingt die natur der
frage ; die Pseudonymen schriftsteiler sind in jeder litteratur ein be-
sonders schwieriges capitel. die lücken der Überlieferung dürfen wir
wagen — bis neue entdeckungen uns eines bessern belehren — etwa
in folgender weise auszufüllen.
Tanusius Geminus (das cognomen bei Suet. d. lul. 9) \ aus der
Pogegend (Cat. 95, 7) gebürtig, verfaszte in jungen jähren umfang-
reiche poetische annales, wie vor ihm Q. Ennius, L. Accius und
A. Furius. Catullus, der heiszsporn der jungrömischen dichter, ver-
höhnt diese leistung eines schulfremden pessimus poeta (36, 6) —
er nennt ihn mit leiser namensänderung Volusius — , prophezeit den
annalen baldiges vergessensein und zeichnet sie als pleni ruris et
inficetiarum mit derbem witzwort : cacata carta. auf dieses prädicat,
welches für immer an jenen annalen haften blieb, spielt an Seneca^
ep. 93, 11. später wandte sich Tanusius, vielleicht gewitzigt durch
die schlimmen erfahrungen welche er mit seinem poetischen ver-
suche gemacht hatte, oder durch eigne einsieht belehrt dasz er nicht
zum dichter geboren sei, zur geschichtschreibung und gab nach Cae-
sars tod ungewis wann^ eine historia heraus, worin er die jüngste ver-
* mit dem cognomen allein wird vielleicht unser Tanusius bei Macro-
bius Sal. I 16, 33 genannt: Geminus ait diem nimdinarum exactis iam regi-
hus coepisse celebrari, quia plerique de plcbe repetita Servii Tullii meinoria
parentarent ei nundinis. das betreftende stück des Macrobius stammt
wahrscheinlich aus Suetonius (s. GWissowa de Macrobii Saturnaliorum
foDtibus, Breslau 1880, s. 26 ff.), welchen wir als benutzer des Tanusius be-
reits kennen, ob etwa Tanusius gelegentlich der besprechung der Caesari-
schen kalenderverbesserung in seiner historia von den nundinae handelte?
^ dasz ein mann von der bildung Senecas bei der benutzung jenes
Catullverses den richtigen namen Tanusius kennt und einsetzt, wird
niemanden wundern, zudem hatte Senecas vater eine geschichte hinter-
lassen, welche vom unfang der bürgerkriege bis kurz vor seinen tod
reichte, dort mochte der söhn öfters des Tanusius historia erwähnt
finden. ^ auf die von BNiese (rhein. mus. XXXVIII s. 602) hin-
geworfene ansieht, es habe Tanusius erst nach der Schlacht bei Actinm
im Augustischen Zeitalter geschrieben, brauche ich nicht einzugehen,
da (wie auch ihr Urheber selbst zugesteht) die dafür angezogene stelle
Plut. Sert. 9 nicht den schatten eines' beweises gibt.
Jahibücher für class. pliilol. 1884 hfl. 6. 25
386 ThMaurer: die abfassungszeit von Ciceros Cato maior.
gangenheit des römischen Staats behandelte, während das poetische
jugendwerk des Tanusius früh verschollen war und nur in Catulls
wenig schmeichelhafter Charakteristik weiter lebte, gewann die kistoria
ansehen und wurde viel benutzt, zb. von Strabon, Plutarch, Sueton
und Appian.
Die Chronologie macht keine Schwierigkeiten, die gedichte 36
und 95 des Catull sind zeitlich nicht genau bestimmbar, wenn wir
sie aber auch bis ins j. 695/59 vor Ch. zurückschieben und anneh-
men dasz des Tanusius historia erst zehn jähre nach Caesars tod
sei veröffentlicht woi'den, so beträgt der unterschied 25 jähre, was
keinerlei bedenken erregen kann.
Tübingen. Ludwig Schwabe.
53.
DIE ABFASSUNGSZEIT VON CICEROS CATO MAIOR.
In der einleitung zu seiner ausgäbe des Cato maior kommt
JSommerbrodt bezüglich dieser schrift Ciceros zunächst aus äuszeni
gründen zu dem resultat, dasz '^auch sie nach Caesars ermordung ab-
gefaszt' sei, vorausgesetzt die richtigkeit der annähme, dasz Cicero
dieselbe Vährend der ausarbeitung seines gröszern Werkes de divi-
natione gelegentlich einschaltete', für letztere annähme beansprucht
Sommerbrodt allerdings nur den wert der Wahrscheinlichkeit, inso-
fern er aus dem satze Ciceros im zweiten buche de dlvinaüonc c. 1
interiectus est nuper Über is quem ad nostrum Atticiim de senecfide
misimus behauptet 'mit recht schlieszen zu dürfen, dasz die abfas-
sung dieses schriftchens etwa zwischen die bücher de natura deorum
und de divinatione fällt, oder, was noch wahrscheinlicher ist, dasz es,
während er über den Untersuchungen de divinatione arbeitete, schnell
hingeworfen und so zwischen gröszern arbeiten eingeschaltet (^inter-
iectus) worden sei', dasz nemlich 'die bücher de divinatione nach
Caesars tode geschrieben sind' ergibt sich ihm aus de div. II § 6 f.
als 'ebenso sicher', wie ihm nach de nat. d.l % 1 'nicht zweifelhaft'
ist, dasz letztere schrift 'vor der ermordung Caesars geschrieben'.
Dem mangel an beweiskraft dieser äuszern gründe sollen innere
zu hilfe kommen, 'und mit dieser annähme' sagt Sommerbrodt
'stimmt der gegenständ und die ganze haltung der schrift vollkom-
men überein.' denn , heiszt es weiter 'eine lobrede auf das greisen-
alter schreibt man als greis nur dann, wenn man selbst von der last
desselben sich nicht bedrückt fühlt, dasz Cicero schon bei jähren
war, als er sie schrieb, zeigt § 2 hoc enini oncrc^ quod mihi commune
iecum est, aid iam urgentis aut ccrte adventantis senectutis et te et mc
ij)sum levari volo. es ist daher auch bei ihm anzunehmen, dasz er sie
zu einer zeit verfaszt hat, in welcher er sich frischer, regsamer und
kräftiger als gewöhnlich fühlte, und dies war für Cicero unstreitig
die zeit nach Caesars ermordung.' dagegen fragen wir: bedurfte es
wirklich für Cicero zur abfassung unserer schrift eines solchen be-
ThMaurer: die abfassungszeit von Ciceros Cato maior. 387
sondern anlasses sich 'frischer, regsamer und kräftiger als gewöhn-
lich' zu fühlen? mochte Atticus freund schon 'bei jähren' sein, dasz
das 'gewöhnliche' für ihn, soweit eben seine 61 jähre in betracht
kamen, vorerst . noch immer 'frische, regsamkeit und kraft' war,
dürfte aus dem berichtigenden aut certe aäventantis senedutis
ziemlich deutlich hervorgehen, wenn dagegen Cicero einem andern
feinde gegenüber allerdings eines anstoszes benötigte sich aufzu-
raffen, so war ihm derselbe bereits nach Sommerbrodts eignem Zeug-
nis geworden, und es bedurfte dazu nicht 'der freude' über 'Caesars
ermordung'. s. 6 sagt die einleitung Sommerbrodts über Cicero:
'sich selbst und der sache , der er früher angehangen hatte , untreu
geworden versank er immer tiefer in mutlosigkeit und misstimmung,
und selbst seine schriftstellerische thätigkeit, wenn auch sein bester
und reinster trost , konnte ihn nicht dauernd über den kummer be-
ruhigen, vom Schauplatz der politischen Wirksamkeit sich zurück-
gedrängt zu sehen, da erlöste ihn aus dieser quäl ein tiefer, be-
rechtigter schmerz, der tod seiner geliebten tochter Tullia
(45 vor Ch.). während er jenem zum teil selbstverschuldeten mis-
behagen gegenüber oft verzagt und schwach gewesen war, fand er
in diesem die ganze kraft seiner besten jähre wieder.'
'aus dieser epoche' lesen wir bei S. s. 7 'nach dem im märz 45 er-
folgten tode seiner tochter, stammt auch unsere schrift.'
Wie viel plausibler erscheint es doch da bezüglich des psycho-
logischen gesichtspunktes, dasz die schrift noch zu lebzeiten Cae-
sars geschrieben ist! dasz es mit der niederlage bei Utica für die
republik zu ende war, hatte der Selbstmord Catos besiegelt; zu ende
ist es damit auch, so schmerzlich es ihn ankommen musz, mit Ciceros
staatsmännischen aspirationen. ein gedanke, womit er sich faute de
mieux zur ruhe geben darf: er hat in dem nemlichen jähre a. u. c.
708 die stufe der senectus beschritten; so mag ihm das dauernde
otium cum dignitate wohl anstehen, aber mit saurer miene ist das
Opfer gebracht, da stirbt ihm die tochter, und aufs neue werden
alle lebensgeister der noch ungebrochenen kraft geweckt, und doch
musz es noch immer dabei sein bewenden haben, was die oben an-
gezogene stelle aus de nat. d. bekundet: cum otio langueremus et is
esset rei publicae Status, ut eam unius consilio atque cura
guhernari necesse esset, da tritt ein, was er de div. II § 1 bezeugt:
quaerenti mihi miütumque et diu cogitanti quanam re possem prodessc
quam plurimis , ne quando intermitterem consiüere rei piiblicae, mala
maior occurrehat quam si optimarum artitim vias traderem meis civi-
lius. so nimt er sie denn auf mit der ganzen glut seiner seele, ista
divina studia , wie sie ihm Cato Censorius § 24 unserer schrift be-
zeichnen musz: sein leben hat neuen gehalt gewonnen, aber wie?
wenn ihm auch die bestehenden politischen Verhältnisse diese ge-
segnete Wirksamkeit nicht wehren können — steht er nicht bereits
im Stadium der misera senectus, wie man sie nennt, vor allem quod
avocet a rebus gerendis? und zu diesen rechnet Cicero doch auch ista
25*
388 ThMaurer: die abfassungszeit von Ciceros Cato luaior.
divina studia^ beruft er sieb doch auf sie gegen jenen satz! musz
nicht derselbe umstand, der vorhin sein otium rechtfertigen durfte,
gegen seinen neuen lebensplan sprechen? aber zum trost und zur
ermunterung steigt vor seinem geist ein erhebendes Vorbild aus der
geschichte des Römertums auf, das des altern Cato, qul litteras Grac-
cas senex didicit, quas quidem sie avide arripuit, quasi d'mUirnam sitini
explere cupicns (§ 26). an dem gefundenen trost musz auch der
gleichalterige Intimus sein teil haben: es entsteht sein Cato maior.
Gevfis hat Sommerbrodt recht, wenn er bezüglich der tendenz
unserer schrift sagt: ''es war wohl Cicero nicht blosz darum zu thun,
in übersichtlicher Zusammenstellung das zugeben, was etwa für und
wider das greisenalter sich anführen lasse.' dasz wir es hier nicht
mit der behandlung einer blosz akademischen frage zu thun haben,
beweist die wärme welche die kleine schrift atmet, nicht minder
verfehlt ist aber auch Sommerbi'odts eigne deutuug, wenn es weiter
heiszt: 'er verfolgte gewis das noch höhere ziel, in dem bilde eines
solchen greises überhaupt das bild eines echten Römers darzustellen
und dadurch auf die erhebung seiner zeit mit hinzuwirken.' nicht
dem ideal des Römers, vielmehr dem des greises gilt, entspre-
chend ihrem titel, unsere schrift, die sich nach unserer deutung dar-
stellt als eine gelegenheitsschrift im Goetheschen sinne.
Wenn damit nur auch die äuszern argumente stimmen wollten!
doch sehen wir zu, wie es auch in dieser hinsieht mit der von Sommer-
brodt behaupteten ' Wahrscheinlichkeit' steht, dasz unsere schrift
'nach Caesars ermordung abgefaszt' sei. hier wird es sich vor allem
darum handeln, mit möglichster schärfe innerhalb Ciceros schrift-
stellerei den punkt zu bezeichnen, mit dem jenes folgenschwere
ereignis der römischen geschichte sich deckt, es läszt sich ja a priori
behaupten, es werde dieses für Ciceros ganzes sein entscheidende
factum nicht ohne deutliche spur in dieser richtung geblieben sein.
Nun ist die erste bezügliche stelle die auch von Sommerbrodt
angezogene aus de divinatione , welche lautet : id enim ipsuni a Pia-
tone plülosophiaque didiceram, naturales esse quasdam conversiones
rerum 2>ul>licaruni, ut eae tum aprincipibus tenerentury tum a poindis,
aliquando a singulis. quod cum accidisset nostrae rei
puhlicae, tum pristinis orhati mimer ihus liaec studia renovare coe-
pimus . . nunc quoniam de re publica consuli coepti sumus
usw. auf grund dieser stelle also hat denn auch Sommerbrodt als
'sicher' angenommen 'dasz die bücher de dlcinatione nach Caesars
tode geschrieben sind', uns bleibt hier nur unverständlich , wie S.
den auffälligen umstand hat übersehen mögen, dasz jener entschei-
dende satz einem proomium des zweiten buches jeuer schrift an-
gehört, während das erste ohne ein solches gleich zum gegenstände
selbst sich wendet, und was ist der offenkundige sinn dieses pro-
ömiums? die ankündigung einer programmänderung für die
ganze schriftstellerei des Verfassers: nunc . . trihnenda est operarci
pulVicae, vel omnis potius in ea cogitaiio et cura ponenda ^ tantum
ThMaurer: die abfassungszeit von Ciceros Cato maior. 389
huic studio relinquendum^ quantum vacahit a puhlico
officio et munere. was aber hat diese programmänderung be-
wirkt ? quoniam de re publica consuli coepti sumus, mit andern worten
'die ermordung Caesars', damit ist ersichtlich, dasz das voraus-
gehende erste buch noch der zeit vor jener programmänderung an-
gehört , für die also das obige wort aus de natura deorum noch in
kraft stand : cum otio languerenius et is esset rei puhlicae Status , ut
eam unius consilio atque cura guternari necesse esset.
Mag darum Sommerbrodt darin recht haben 'dasz die abfas-
sung unseres schriftchens . . während Cicero über den Untersuchun-
gen de divinatione arbeitete, schnell hingeworfen und so zwischen
gröszere arbeiten eingeschaltet (interiectus) worden sei', oder mag
sie etwas früher in die von de natura deorum hineinfallen, was dahin-
gestellt bleiben musz — 'sicher' ist dasz Ciceros Cato maior nicht
nach, sondern vor Caesars ermordung abgefaszt worden ist.
Diese gewisheit erhält zum überflusz eine bestätigung durch
folgende bisher, soweit wir wissen, noch von niemand gewürdigte
stelle aus dem Cato maior selbst, gleich in § 1 vertraut Cicero dem
busenfreund : et tarnen te suspicor eisdem rehus quihus me ipsum inter-
dum gravius commoveri^ quarum consolatio et maior est et in aliud
tempus differenda. nunc autem visum est mihi de senectute aliquid
ad te conscrihere. was kann das für eine sorge sein, wofür neben der
geringern, dem gemeinschaftlichen greisenalter, der freund in glei-
cher weise einer consolatio maior benötigt ist, eine sorge zugleich,
bezüglich deren es sich empfiehlt nur andeutungsweise zu reden : te
suspicor eisdem rehus quihus me ipsum interdum gravius
commoveri? welche andere als die sorge des patriotischen republi-
caners angesichts der guhernatio imius?* würde sich derjenige noch
so zurückhaltend vor dem freunde über sein tiefstes anliegen aus-
sprechen, der fast gleichzeitig vor der öffentlichkeit von einer pro-
grammänderung seiner lebensführung auf grund des eingetretenen
Umschwungs der dinge zeugnis ablegt? oder verrät sich in diesem
hier angedeuteten misvergnügen mit den bestehenden öffentlichen
zuständen nicht der gleiche, durch klugheit stark gedämpfte freimut,
wie er sich in dem necesse der stelle aus de natura deorum bekundet :
cum is esset rei puhlicae Status, ut eam unius consilio atque cura guher-
nari necesse esset?
Durch die ermordung Caesars konnte Cicero denken jener dem
freunde verheiszenen consolatio et maior et in aliud tempus differenda
überhoben zu sein, worauf dieselbe möchte hinausgelaufen sein, er-
fahren wir aas de div. II § 6 ddbunt igitur mihi veniam mei cives
vel gratiam potius hahehunt , quod, cum esset in unius potestate res
puhlica, neque ego me dbdidl neque deserui neque adflixi nequc
ita gessi quasi homini,aut temporihus iratus neque ])orro
* Öommerbrodts commentar hat zu unserer stelle nur die bemerkung:
^eisdem rebus, die Verhältnisse des Staates.' die ^einleitnng', auf die wir
uns verwiesen sehen, gibt zum Verständnis nichts an die band.
390 ThMaurer: die abfassungszeit von Ciceros Cato maior.
ita aut adulatus aut admiratus fortunam sum älterius, ut me meae
imenüeret. icl enhn i^tsimi a FJatone jihilosoplnaque didiceram^ natu-
rales esse cjiiasdam convcrsiones verum inililicarum, ut eae
tum a x>'>'inci])ibiis tenerentur ^ tum a poindis, aliquando a shigidis.
dasz der letztere satz einschlägt in die frage der sittlichen und natür-
lichen Weitordnung, springt in die äugen, damit ergibt sich aber
auch genauer, worauf Cicero mit jener consolatio maior et in aliud
iempus differenda zielen wird, gerade dieser quaestio gilt die reihe
der philosophischen Untersuchungen Ciceros, die derselbe zusammen-
faszt de div. II § 3 tres libri perfecti sunt de natura deorum, in
quihits omnis eins loci quaestio continetur. qiiae %d plene esset cumu-
lateque ■perfecta, de divinatione ingressi sumus his libris scribere.
quihus, ut est in animo, de fato si adiunxerimus , erit ahiinde satis
factum totihuic quaestioni. vor allem in seinem nur sehr frag-
mentarisch uns erhaltenen buche de fato möchte sich gelegenheit für
die verheiszene consolatio geboten haben, wenn wir die worte de div.
I § 125 f. erwägen, die dort Cicero seinem bruder Quintus in den
mund legt, einer anschauung ausdruck gebend, die der Verfasser
völlig teilen mochte: fieri igitur omnia fato ratio cogit fateri. fatum
autem id appello, quod Graeci 6i[iaQ(iivr]v , id est ordinem seriemque
causarum, cum causae causa nexa rem ex sc (rc?) gignat. ea est ex
omni aeternitate fluens veritas scmpiterna. quod cum ita sit, nihil
est factum quod non futurum fuerit, eodemque modo nihil est
futurum, cuius non causas id ipsum efficientes natura contineat. ex
quo intellegitur , ut fatum sit non id quod superstitiose , scd id quod
Xjhysice dicitur, cattsa aeterna rerum, cur et ea quae prae-
terierunt facta sint et quae instant fiant et quae se-
quentur futura sint. wie recht wir mit unserer beziehung haben
möchten, scheint Cicero mit dem unmittelbar an die obige stelle aus
dem proömium des zweiten buches de divinatione anschlieszenden
Satze zu bestätigen: atque his libris adnumerandi sunt sex de rc
publica, quos tunc scripsimus, cum gubernacula rei publicae tene-
bamus.
Jedenfalls hätte Cicero besser gethan, nachdem die tröstende
kraft jener Platonischen Weisheit für ihn augenblicklich ihre prak-
tische bedeutsamkeit verloren hatte, sich durch dieselbe vor neuer
entteuschung warnen zu lassen, statt dessen verläszt er den sichern
hafen der sencctus, in den er bereits eingelaufen, und deren ehre er
eben noch in seinem Cato maior verkündet hatte, mit der verhäng-
nisvollen änderung seines lebensprogramms nunc . . trihuenda est
opiera rei publicae vel omnis poiius in ea cogitatio et cura ponenda
stürzt er sich aufs neue ins i^arteigetriebe, damit verratend dasz die
Worte der Weisheit im munde seines Cato, das bekenntnis zu den
isla divina siudia, für ihn nur rasch welkende redeblumen gewesen —
und geht unter, ein tragisches beispiel zur warnung für den ehrgeiz
alternder Parlamentarier.
Mainz. Theodor Maurer.
EBaehrens: emendatioues Vergilianae. 391
54.
EMENDATIONES VERGILIANAE.
Vergilii Aeneida, opus divinum, suspicere atque admirari legendo
consuevimus, versuum cum gravi maiestate cadentium sono dulci et
inenarrabili suavitate verborum deleniri ac decipi nos patientes. sed
nocuit haud raro admiratio illa vere intellegendae summae arti, qua
hie poeta eminet; nocuit interdum rectae interpretationi et ei, quae
cum hac semper coniuncta esse debet, criticae. sie in Lac utraque
provincia multa restant etiamnunc absolvenda. concedent haud pauci
de enarratione, mirabuntur multi de emendatione: nee enim opus
esse nisi perraro arte coniecturali in eo poeta, euius extent tot
Codices omnium antiquissimi et saeculum quartum attingentes. bona
verba quaeso. spero enim mox me obtenturum esse, quam multa
vel apud Vergilium indigeant manu correctrice; facileque corrup-
tionis multo quam volgo putant latius patentis causas ex historia
Aeneidos persequi liceret , nisi praestaret primo exempla proponere,
deinde ea quae hinc conliguntur componere. itaque finitis emen-
dationibus ipsis aliquando in epilegoraenis breviter de carminis fatis
agam; nunc quae per multos annos, quibus mihi quoque in poetis
Komanis Studium operamque conlocanti Vergilius dux erat atque
magister, subinde subnata sunt, in medium proferam. incipiam ab
Aeneidos libro primo.
Vetus mendum resedit in principio operis , v. 9 sqq.
quidve dolens regina deuni tot volvere casus
insignem pietate viruni , tot adire lahores
inpulerit.
inpulerit volgo explicant 'coegerit' obliti quid hoc valeat 'aliquis
aliquem inpellit ad rem faciendam' sive poetice 'rem facere'. nam
inpellit is qui insistens monitis vel urguens minis terroribusque
auctor alicui existit ad rem suscipiendam: cf, Aen. II 55 inpulerat
ferro ÄrgoUcas foedare latehras et Tacitus ann. VI 45 inpuleratque . .
nxorem suam Enniam . . iuvenem illicere (ibd. XIII 19. XIV 60).
nam loci ei, quibus hie vel ille affectus homines inpellere dicitur
(quibus sane quam maxime inpellere id quod est cogere adaequare
videtur), a quaestione nostra alieni sunt: agitur tantummodo de
persona personam inpellente. inest igitur inpellendi verbo notio
adigendi; sed cogere est compellere: cf. ex. gr, Ovidius fast. III 859
utqite recusantem cives et tempus et Ino compiüerunt regem iussa
nefanda pati. intellexerunt autem interpretes vocabulo tradito falsam
significationem vindieantes tacito recti sensu, Aeneam non adactum
esse a lunone ad tot casus subeundos totque labores patiendos : nam
qui adigitur, licet saepe invito animo cedens tamen sua sponte rem
suscipit, cum contra hie de diro fato eins qui lunonis persequentis
odio succumbens terris et alto iaetetur sit sermo. non dubito igitur
quin Vergilii sit conpulerit et vitii causa fuerit praecedentis versus
392 EBaehrens: emendationes Vergilianae.
initium insignem, ad quod oculis librarius aberraverit bunc versum
incipions describere, plane eodem modo atque v. 181. ibi enim tra-
ditum in codicibus nostris Antlica siqucni recte pauci saltem critici
animadverterunt defendi locis parum aptis (cf. Weidnerus ad b. 1.),
corruptelam ex v. 180 fine et omnem provenisse ego puto, veram autem
lectionem ÄntJiea siqua (nam veram esse facile illud et omnem pro-
spedum aperit) casu quodam servaverunt Cbarisius Serviusque.'
— paulo f'usius iuvat agere in loco, qui interpretes valde exercuit,
V, 52 — 63 hie vasto rex Äeolus antro
hictantis ventos tempestatesque sonoras
imperio premit ac v'mclis et careere frenat.
Uli indignantes magno cum murmure montis
circum clmistra frcmunt; celsa sedet Äeolus arce
scexotra tenens molUtque animos et temper at iras;
ni faciat , maria ac terras caelumque profundum
quippe ferant rapidi secum verrantque per auras.
sed pater omnipotens speluncis dbdidit atris
hoc metuens molemque et montis insuper altos
inmsuit reger/ique dcdit , qui foedere cetio
et premere et laxas sciret dare iussus hahenas.
carcer, quo tamquam vinculis frenantur venti, constat ex speluncis
Ulis atris, quas ut subterraneas animo nobis fingamus auctor sum.
alioqui enim quomodo moles et montes alti, id est, firmissima den-
sissimaque massa montana (cf. Weidnerus ad b. 1.) eis inponi potest?
at, inquis, cavus est mons iniectus, conligisque v. 81 sqq.
haec ubi dicta , cavom conversa cuspide montem
inpidit in latus; ac venti velut agmine facto ^
qua data porta , ruunt et terras turtine perflant.
semper ego miratus sum interpretum in bis verbis explicandis
dvaic6ridav. anguntur in enarranda re ipsa, laborant explicantes
' V. 19 sqq. iam olim in Bursiani relatiouibus annuis siguiticavi sie
mihi scribendos videri:
progeniem sed enim Troiano a sangxdne duci
audier al, Latias olim quae jioiieret arces;
hine jiopidum late regem helloque superbum
vc7itiirum excidio Lihyae: sie volvcre Parcas.
in versu autem 47 una cum gente tot annos bella gero vitium acute de-
texit Peerlkampius: licet Pallas unum honiinem punire potuerit, lunoni
minime dedecori esse quod unam frenteni totani ulcisci neqnierit. absone
bis obieceruut strenvii membranarum per fas et nefas defensores, luno-
nem ira abreptam oppositionis istius perversitatem non sensisse. immo
quisquis noverit, quid poetam non malum deceat et quautum artis limae-
que in efferendis ToTc ^vavTioic poetae Komani consumpserint, manum
det oportet Peerlkampio sie argumentari pergenti, lunoui pajruam esse
debere cum inimico kvioje quam fuerit Palladi, et porro perbene cor-
ripenti victa cum gente. — v. 48 sq. sie censeo interpungendum: et
qnisquam mimen lunonis adorat, praeteren ant siipplex aris iiipuiiet honorem'^
(reiecto nut ^ ut saepius): nemo nunc mo adorat, nemo porro latius ser-
pente mei incuria posthac mihi vel sacra feret. aptus uimirum pro-
gressus in descensu ab adorat ad honorem inponei facto.
EBaehrens: emendationes Vergilianae. 393
quomodo venti et constricti fuerint et exierint; gravissimum illud,
quod cavus qui in v. 81 occurrit mons aperta fronte repugnet verbis
V. 61 molemque et montis altos levi pede transiliunt. nos, quibus
iam constat nullo pacto montem illum dici posse cavom a poeta (nisi
forte sui ipsius inepte inmemore) , facile optinebimus ipsam quam
ex falsa interpretatione effecerunt iraaginem absonam esse, nam
montem mobilem Aeolique inpulsu facile in latus vergentem atque
foramine deorsum facto ventis exitum praebentem nonne aiemus
parum aptum fuisse claustrum austrorum nullo negotio illud rum-
pentiumV sed satis de cavo illo monte, quem in nostratium fabulas
aniles potius quadrare dixeris quam in rationem mythologicam
veterum poetarum etiam in historiis fictis non inepte a rerum pro-
babilitate recedentium. sed antequam meliora circumspicimus, de
conversa cuspide pauca oportet praemoneantur. cuspidem enim
hastam sive sceptrum volunt esse, de duobus quae extant testimoniis
veterum securi. nam et apud Quintum Smyrnaeum (XIV 479)
Aeolus öpoc jueY« Tuipe ipiaivri et Lucanus (II 458) dicit si rursus
tellus pulsa laxata tridentis Acolii tumidis inmütit fluctibus eiinim.
quibus fretus locis ego veteres Aeolo non hastam sive sceptrum, sed
tridentem in aperiendo monte tribuisse censeo (nam posse nudum
cuspidis vocabulum designare tridentem constat), at dicit Neptunus
V. 138 non Uli {Aeolo) imperium pelagi saevomque tridentem^ sed mihi
Sorte datum. nimirum non animadverterunt in bis vim vocis saevom :
dicitur ille summi regis Neptuni tridens, qui possit evertere atque
conturbare maria; neque hinc conligi debet, caruisse Aeolum tridente
potestatis suae regiae insigni. qua re patefacta sequitur conversa
unam tantum admittere explicationem a nonnullis certe iam pro-
positam, scilicet derecta (bene conferunt notissimum illud in me
convertite ferrum). videmus igitur in latus (ut amant Romani) pariter
pendere ab inpulit et a conversa. Aeolus cuspide conversa in latus
inpulit montem, hoc est, latus ingesto tridente pulsavit. quodnam
autem latus ille percussit ? id , puto , in quo et porta multum cele-
brata et quae ex speluncis ad eam duxit via positae erant, hoc est,
montis latus cavom. sie ut iungendum censeam (cf. Aen. V 434),
adducit me etiam mos Vergilianus , quo cohaerentia vocabula in
initium finemque sive membri sive versus relegantur (cf. ex. gr.
V. 2. 93 sq.). sed ut tandem ad eum, unde degressi sumus, locum
revertamur, in montis vicinia (nam de hac esse cogitandum iam
melius quam antea perspicitur, siquidem extrinsecus Aeolus et luno-
nem excepit, non in ventorum carcere, et latus inpulit) arcem habuit
austrorum dominator, in qua sedens herum mollitque animos et tem-
perat iras. quae verba obscurissima sunt, venti magno cum mur-
mure montis circum claustra fremunt, id est, ex speluncis in regionem
portae prorurajaunt cupiuntque exire. quominus autem hi conatum
perficiant, quonam modo prohibet rex? quo pacto fit illud mollire
animos irasque temperareV non possumus fere sie interrogantibus
nobis aliter respondere quam ut precibus minis terroribus similive
394 EBaebrens: emendationes Vergilianae.
modo illud factum esse aiamus, siquidem ipsa verba aliam intei'pre-
tandi ansam requirentibus denegant. miserum vero regem, qui, ni
faciat (hoc est, nisi precario mitiget), subiectos sibi ventos erumpere
atque omnia pertm-bare videat! ride etiam miros austros circum
claustra frementes, cum tarnen regem mitigantem nauci habentes
effugere possint; i-ide lovem, qui tam inpotentem dominum illis
inposuerit! haec ut sunt obscura, ita obscurius etiam illud, quod
idem Aeolus molliens in regia sua sedet sceptraque tenet, hoc est
tranquillus plane securusque agit in propria domo a ventorum car-
cere, ut vidimus, diversa. buc adde quod otiosissime hie commemo-
rantur sceptra; nam regiam illius potestatem, quam solam ea pos-
sunt designare, iam v. 62 satis adumbraverat Vergilius. ne te lon-
gioribus detineam ambagibus : iam ipse , lector prudens , tua sponte
intellexisti harum omnium obscuritatum culpam cadere in librarios
male sanos et Aeolo in solio sedenti sceptra de suo tribuentes, non
cadere in Optimum poetam, qui scilicet sie scripserit:
celsa sedet Äcolus arce sacpta tenens.
nunc omnia congruunt: venti carcerem sibi aperiri flagitant, volenti-
bus res in arce tranquille sedens morem non gerit, claustra postibus
scilicet obiectis saepta tenens, eaque ipsa re illos iam omnem impe-
tum suum fremitumque vanum atque inritum esse perspicientes
pacat; quodni claustra teneat saepta, omnia illi funditus sint ever-
suri. neque vero obstat huic emendationi nostrae Valerius Flaccus
(I 594) scribens cum iam cohibere frementum ora necjuit, rex tunc
aditus et claustra refringit ipse volens placatque data fera mtonmra
porta : nimis nimirum instantibus neque se componentibus interdum
morem gerit rex; et aliud Flacci, aliud Maronis locus sibi vindicat.
sed facit ad stabiliendum commentum nostrum Aeneidos locus (I 140)
illa se iactet in aula Aeolus et clauso ventorum carcere regnet^ hoc est,
ventorum claustra saepta tenens.'^ — v. 76 sq.
Aeolus haec contra: 'tuus, o regina, quid optes
explorare lahor; mihi iiissa capessere fas est.'
apertum quidem per se est hoc Hu ipsa indages quid sit illud quod
optas', sed mire atque parum honorifice dictum est idem. mire
nimirum a verbis : quis , ubi simpliciter expectatur tu videris quid
optes, grave illud et magnae investigationi adcommodatum explo-
randi vocabulum in partes vocat? parum honorifice autem, siquidem
ita Aeolus, quamquam refugiens, tamen iudicem agit morosum
voluntatis lunoniae. nam cum dicimus tu de eo quod ciipis ipse
videris, nolumus quidem multis disceptare sitne bonum an malum,
i'ectumne an pravum id quod alter cupit, sed simul tamen utcumque
* egregie v. 69 incide vim venti correxit Usenerns in his ann. 1865
p. 227 pro tradito venlis. neque enini venti dimissi egent vi addita,
quae est ipsis insita; et si vcntis pro ablativo accipis, ut mittam ambi-
guitatem sumraam, hoc per ventos vim clajisi inciitere non addita rei, cuius
vis est intellegeuda, nieutione .perniire est dictum, sequitur autem s
littera.
EBaehrens: emendationes Vergilianae. 395
aliquid suspicionis promimus. Aeolum vero de plebe deastrum non
decet talis erga summam caeli reginam oratio , quae insuper a grato
. eius animo, qualem referunt versus insequentes, longo remota est.
conveniunt ministro haec fere verba: tuus omnis labor, o regina,
constat in aperienda voluntate tua, quam exequi quam citissime me
decet. dedit, nisi omnia fallunt, Vergilius: quid optes explanare
lahor. — V. 102—117
talia iadanti stridens aquilone x^rocella
vclum adver sa ferit fluctusque ad sidera tollit;
frangimtur remi, tum prora avertit et undis
dat latus, insequitur cumido praeruptus aquae mons :
hi summo in fluctu pendent; Ms unda deMscens
terram inter fluctus aperit, furit aestus harenis:
tris notus ahreptas in saxa latentia torquet
{saxa vocant Bali , mediis quae in fluäihus , aras ,
dorsum inmane mari summo) , tris eurus ah alto
in hrevia et syrtis urguet (miserahile visu)
inliditque vadis atque aggere cingit liarenae.
unam , quae Lycios fidumque vehehat Oronten ,
ipsius ante oculos ingens a vertice pontus-
in puppim ferit : excutitur pronusque magister
volvitur in caput , ast illam ter fluctus ihidem
torquet agens circum et rapidus vorat aequore vortex.
interpunxi haec, quemadmodum distinguenda esse res ipsa monet.
primo autem loco agitur de Aeneae navi , ut docent verba a gram-
matica vix aliter intellegenda talia iactanti procella velum ferit.
huius igitur velum feriri, frangi quos perculso velo adhiberi par erat
remos videmus, ut iam inermis illa nudataque proram avertens de-
derit undis latus, quibus a sententia perspicuis inditur pannus into-
lerabilis fluctusque ad sidera tollit, quippe cum fluctus ad sidera
sublati a iji'oposito alienissimi sint : una adversae procellae vehemen-
tia rabiesque velum ferit remosque frangit. et vide quam otiosa
repetitione statim eadem res commemoretur insequitur cumiüo prae-
ruptus aquae mons^ ubi ipsum illud insequitur demonstrat nondum
tale aliquid praecessisse. neque bis eadem dicere nulla cogente ne-
cessitate neque priore loco minime ad rem pertinentia proferre Ver-
gilii est, qui quid fere scripserit docet perpetuus eius imitator
Valerius Flaccus bis verbis (I 618 sqq.): excussi manihus remi con-
versaque frontem puppis in ohlicum resonos latus accipit ictus, vela
super tremiäum suditus voUtantia malum turbo rapit. non recte qui-
dem fecit Flaccus, quod invertit velorum et remorum ordinem, sed
idem suo tempore in textu Vergiliano nihil de fluctibus ad sidera
sublatis lectum esse dilucideostendit imaginem proponens satis aptam
atque adpositam. turbo velum percellit et, dum perculsum super
malum fluitat, abripit: quis non haec similiave a Vergilio, ut cetera
omnia, mutuatum esse Valerium lubenter sibi persuaserit ? differunt
autem Codices Vergiliani inter fluctusque et fluctumque. legas :
396 EBaehrens: emendatioues Vergiliauae.
velum adver sa ferif fluxumqtte ad sidera töllit.
dixit fliixa carhasa Lucretius. quamquum fortasse ne hac quidem
mutatione lenissima opus esse videbitur eis , qui semel de re ad-
moniti recordabuntur Prisciani verba haec (IX 52) : excipiuntur flexi
fluxi, quae in supinis quoque servaverunt x, flexum fluxmn, quamvis
vetustissimi et fluctus pro fluxm et fluctiirus pro fluxtirus soliti sint
dicere. dubito tarnen equidem Vergilium adscribere numero horum
vetustissimorum , quorum imitatio sane alias apud eum apparet:
artis iain excultae praecepta ab hoc ambiguo quam maxime dicendi
genere abstinere iusserunt. sed ad classem Troianam quoniam delati
sumus, placet hie statim pertractare quaestionem cum ea cohaerentem.
nam in v. 116 verbis ast illam ter fluctus ibidem torquet offensus
Ribbeckius temptavit coniecturam aliam, falsam illam quidem, cum
unicam navem teste v. 584 amiserint Troiani, quam Orontis fuisse
discimus ex loco Aen. VI 333—336 (cf. Langen in Philol. XXIX
p. 334 sq.). quamquam non sine causa offensus Ribbeckius mihi
videtur. versibus enim 102 — 123 discriptas habemus duodecim
naves Troianas (unam Aeneae, tres in saxa inflictas, tres in syrtes
inlisas, singulas Orontis, Ilionei, Achatis, Abantis, Aletis). haec
autem tota erat Troianorum classis, non eins pars ab Aenea dirempta,
ut Ribbeckius sibi persuasit. quod inde efficitur quod Aeneae ipsius
navem inter illas duodecim referendam esse supra vidimus quod-
que Achates saltem una cum Aenea litus adpulit (cf. v. 188 et 581).
nescimus autem quaenam fuerint praeter has duas (ipsius et Achatis)
quinque illae quas Aeneas una post tempestatem collectas (cf. v. 170)
in portum deduxit; sed tum eum desiderasse iactatas adbuc mari
quinque (re vera quattuor) ex nostro loco concludo. ne de his quidem
certius aliquid potest erui ex v. 181 — 183 et 220 — 222 et 510 sq.
et 521, cum in singulis navibus complures heroas vectos esse per se
appareat. quae cum ita se habeant, ita tantum licet argumentai'i:
cum Vergilius v. 102 — 123 tarn accurate de navium Troianarum
fato exponat, credi nequit eum octo vehiculorum sortem plane si-
lentio praetei'missui'um fuisse, si re vera illae non duodecim sed
viginti numero erant. unde eo loco, quo solo hie numerus vicena-
rius nititur, v. 381
iis denis Phrygiiim conscendi navibus aequor
apparet vitio pervetusto (cf. Spartiani v. Pescennii Nigri c. 9) bis
denis corruptum esse ex eo quod Vergilii est bis senis. quam emen-
dationem nostram certam reddit Veneris responsum hoc v. 393 — 400:
asjnee bis senos laetantis agniine cycnos ,
aethcria quos lapsa plaga lovis dies apcrto
turbabat caclo , nunc tcrras ordine longo
ant capere aid eajHas iam despeetare vidcntur
{ut reduccs Uli ludunt sfridentibus alis
et coeiu cinxcre soluni cantusque dcderd):
Jiaud aliter xmppesque tuac pubesque tuorum
aut portum tenet aid pleno subit ostia vclo.
EBaelirens: emendationes Vergilianae. 397
sie enim versus illos distinguendos esse alibi monui. inepta autem
esset haec comparatio, si Venus tantummodo ad partem navium,
quam amissam filius putavit, respiceret. immo ita tota classis a
tempestate dissipata est, ut totus cycnorum gres in aperto caelo ab
aquila turbatus ; et quemadmodum remoto metu una pars cycnorum
sive agminis priores iam terram ceperunt, altera sive posteriores
adhuc volantes superne despectant in locum a prioribus possessum,
ita etiam Troianorum una pars (septem quas deduxit Aeneas naves)
portum tenet, altera (quinque sive potius quattuor desideratae) pleno
subit Ostia velo. sunt etiam alia quae universam Aeneae classem
ex duodecim navibus constitisse evincant. nam si pars sociorum
altera adhuc in mari vagata duodecim navibus utebatur, prior autem
tantummodo septem , falsissime Ilioneus Aeneam servatum esse ne-
sciens v. 538 dixit Imc pauci vestrls adnavimus oris; quod recte se
habet, si ipse cum quattuor navibus superstes respexit ad amissas
(quas putabat) Aeneae Septem, neque vero mirabimur, navem duo-
decimam Orontis re vera amissam plane neglegi in Veneris responso,
quippe quae bis senarum navium ab Aenea commemoratai-um re-
spectu bis senos cycnos commemorans laetum quod filio attulit
nuntium nollet vel paululum trahere tristitiae communicata unicae
particulae iactura.^ — v. 142 sqq.
sie ait et dieto cüius tumida aequora plaeat
eollectasque fugat nuhes solemque reducit.
CymotJioe simul et Triton adnixus acuto
detrudunt navis scopulo; levat ipse tridenti
et vastas aperit syrtis et temperat aequor
atque rotis siinimas levihus perlabitur undas.
non adeo est pauper magnus Vergilius, qualem hie fecere stupidi
librarii. postquäm vidimus aequora tumida placari caelumque sere-
nari, naves autem partim a Tritone adiuvante CymothotJ, partim ab
^ V. 135 unice probandam censeo Schraderi emendationem palma-
rem vos ego. scio ei adversarium extitisse Ruhnkenium (cui subscribit
Peerlkarapius) sie ad Aquilam Romanum (p. 148) disputantem: 'adeo
luculenter exprimit Neptuni animum turbatum.' at ubinam turbatus
Neptuni animus proditur? maiestatis memorem in tota oratione sua
ille se exhibet. nimirum aposiopeseos figura Ruhnkenius inductus est,
qua spreta liic potius breve illud dicendi genus , quo domini Romani
servis comminabantur, in comparationem vocabimus (cf. Weidnerus ad
h. 1.). altius antem introspieienti loci ab interpretibus adducti facile
in duo genera separantur; nam ubi is, in quem minae fiunt, abest,
nimirum pronomen relativum, ubi idem adest, pronomen personale suum
habent locum. iam ut hie traditum quos defenderent, ad illud refugerunt
artificium, ut Neptunum cum summa ventorum despicientia haec verba
quasi secum loquentem facerent. mirum vero comminandi genus, non
ad ipsos qui peccaverunt, sed tacite ad se verba poenam illis denun-
tiantia facere! idem autem Neptunus modo ventos adloqni non digna-
tus num forte mutato subito consilio commissa luelis statim subiecit?
vellem etiam interpretes paulo acrius accuratiusque cogitare discerent!
vix est quod iterura locum Statu (Theb. IV 518) iam a Schradero ad-
latum adscribam.
398 EBaehrens: emendationes Vergilianae.
ipso Neptuno solvi impedimentis obstantibus, hunc eandem rem iatn
peractam iterum peragere indignum est arte poetae. hoc unum nunc
scire cupiunt lectores, quomodo pater undaruni vastas aperuerit
syrtes. quod cum solummodo ita fieri potuerit, ut congestas in cu-
mulos harenarum moles ille cum aequore miscens planaret, Vergi-
lium nimirum scripsisse existimabimus: et temperat acquans. —
V. 151 sq.
tum pietate gravem ac meritis si forte virum quem
consjjexere, silent arredisqiie aurihus adstant.
vix a me impetro ut credam Vergilium tam nude conspexere posuisse,
lectorum ubinam plebei conspexerint virum illum quaerentium se-
cui'um; ieiunum autem languidumque vocabulum quem a librariis
somnolentis invectum ratus poetam autumo scripsisse virum ad se
conspexere: cf. Caesar b. g. I 47 quos cum apud se in castris Ärio-
vistus conspexisset. nee dedecet, puto, Vergilium antiquorum aemu-
latorem priscum illud ad se. — v. 159 moneo restituendam esse
egregiam lectionem :
est in conspectu longe locus: insula portum eqs.
sie enim Claudianus cax'mini (II p. 166 leep.) tamquam thema quod
versibus persecutus est inscripsit teste optimo codice Gyraldino.
hie autem nullus errori erat locus , quemadmodum sane grammatici
in testimoniis suis verba, quorum minor est ad quaestionem insti-
tutam auctoritas, interdum neglegenter adferunt: in tali themate
utpote loco celebrato et omnibus noto nemo falli memoria potuit.
habemus igitur gravissimum testimonium, sie Claudiani tempoi'ibus
in Vergilii exemj^laribus fuisse lectum ; estque baec sola quaestio,
num illud magis credibile sit a poeta provenisse an id quod Codices
Vergiliani praebent est in secessu longo locus, est autem secessus,
quem vulgo accipiunt pro eo quod est recessus, solitudo sive locus
ab hominibus desertus: quid, ut alia mittam, hie ad rem pertinet
solitudo? contra in lectione a Claudiano suppeditata statim per-
sentiscimus, quanam causa sit factum, ut Troiani ad Libyae potis-
simum oras verterentur: litora proxima petentes ad locum illum
longe conspicuum contenderunt. ineptae anxietatis equidem puto,
in tam perspicua scripturae Claudianeae praestantia diutius inhaerere
librorum Vergilianorum lectioni, quae mihi profecta videtur ex glosse-
mate adscripto. adnotaverat lector quidam locum qui legitur HI
229, ubi seccssus vocabulum, quod hie et falsum et otiosum est,
optime se habet. — v. 172 sq.
cgressi optata potiuntur Troes harena
et sah tahcntis artus in litore ponunt.
tabentes artus sunt bominis morbosi et ad maciem summam adducti
iamque fere dissoluti, ut omnia exempla docent (ipsum etiam Ver-
gilianum genac tabentes). tabere qui hie pro eo quod est madcre ac-
cipiunt, faciunt id quod fecit Servius , cuius haec extat adnotatio :
sane marina aqua dicitur excsse et extcnuare ut cetera sie corpus
humanuni: quocumque modo explicant quod non explicatione sed
EBaehrens: emendationes Vergilianae. 399
emendatione eget. me si audis, Vergilianum est et sale lahentis
artus. gaudent Troiani tremula atque caduca per longas quas in
aequore perpessi sunt aerumnas membra terrae mandare ; cf. (si opus
est exemplo) Dracontius rapt. Hei/ 433 Dardanus exsiluit tremulis
post aequora planus et se cum socüs tada tellure refovit et , quod ad
labendi verbum, Seneca epist. 102, 25. — v. 174 sqq.
ac primum silici scintillam excudit Achates
succepitque ignem foliis atque arida circum
nutrimenta dedit rapuitque in fomite flammam.
homo ut recte ex. gr. rapit viam , sie falso et sine exemplo rapit
flammam (nam locus Lucani III 683 et per se paululum diversus
est et faventibus codicibus sie restituendus videtur ac /aa7es^rae&ere
alimenta carinas nunc pice, nunc liquida rapuere incendia cera). sed
ut ex analogia possit explieari raptim efficere flammam: flamma iam
adest seilieet ex silice excusa foliisque succepta. nee velis distinguei'e
inter ignem (parvum) et flammam (magnam): talem enim distine-
tionem nihil in ipsis verbis adest quod adiuvet. elicuit Achates
scintillam silici foliisque subiectis ignem genuit; iam per stipulas
foliis ardentibus circumdatas maiorem flammam excitare studet.
litteram p olim super r falsa scriptam ac dein male vocabulo in-
sertam suo loco restituens legas: pavitque in fomite flammam. et
sie locum nostrum Imitator Valerius Flaceus aperte legit, qui paulu-
lum varians ita scribit II 449 sq.: alius de cautihus ignem obtendit
foliis et sulphure pascit amico. — v. 181 sqq.
prospeäum late pelago petit , Anthea siqua
iactatum vento videat Plirygiasqiie hiremis
aut Capyn aut celsis in puppihus arma Caici.
semper haec legenti mihi erat offensioni illud Phrygiasque. quod
cum ita accipiamus et ceteras naves Troianas, quid ita post harum
mentionem singillatim nominentur Capys et Caicus in obscuro est;
nisi forte hos non ipsorum Troianorum, sed sociorum fuisse duces
(cf. V. 113) inprobabiliter statues. legendum puto Anthea ....
privasque hiremis. seilieet naves, quas seeum Troia duxerat An-
theus , sine dubio eodem modo atque Calci navis proprietate nescio
qua insignes erant, unde ex longinquo facile dinosei possent.* —
V. 223 sqq.
et iam finis erat, cum luppiter aethere summo
despiciens mare velivolum terrasque iacentis
litoraque et latos populos , sie vertice caeli
constitit et Lihyae defixit liimina regnis.
■* quidquid excusant interpretes, durissima nee aliis locis defendenda
est in V. 195 voculae dei7ide conlocatio restituendumque cum recentibus
libris deinde bonus quae vina cadis. — v. 213 aena, de quibus multum
certant, intellego ci-ateres. — v. 218 sq. olim significavi legendum
esse:
seu vivere credant
sive extrema pati nee iam exanclare voratos.
400 EBaehrens: emendatiöues Vergilianae.
atque ilhim taJis iactantem pcctore curas ....
adloqtiihtr Venus.
uon miror iam veteres grammaticos liic haesisse , ciiiusnam rei finem
dici statuerent, inque summis versatos angustiis epularum aut famis
aut malorum aut fabidarum aut diei subintellexisse. nimirum ad
Aeneam, ad quem solum (utpote cuius mentio proxirae praecedat)
sine obscuritatis crimine bonus quidem poeta verba illa referre po-
tuit, referre propterea non licet, quod teste v. 305 duci non fuit
secum gemendi finis. ad ceteros autem Troianos longo sermone
amissos socios requirentes quo iure illa pertinere aiemus? aut quo-
nam modo illorum sermoni (ut hoc, licet ex lubidine arcessitum,
suppleamus mente) finem injDOsitum esse putabimus? interciJ.it,
nisi omnia me fallunt, hie fere verticulus: et iam finis erat <^verhis
stratosque x^emehat Äencadas somnusy , cum luppiter eqs. — in eis
quae secuntur videmus lovem oculos in Libya defigentem , hoc est,
meditantem de eis quae rerum actarum ignarus ibi vidit. cum hac
meditatione autem iunctas fuisse curas non debuit negare Peerl-
kampius: nam et tum primo agnovit rex deorum dolos coniugis et
quomodo ex his novis difficultatibus eriperet Aeneam iam delibera-
vib. nee luppiter fata sciens hie quicquam ad rem. sed rectum est
quod Heynius Peerlkampiusque bene senserunt, absonum esse tales
curas \ quod tum demum legitimum foret, si accuratior curarum ex-
positio iam esset facta, nam, ut dixi, iWad Lihyae defixit liimina
rcgnis meditantem tantummode ob oculos nobis ponit; unde subici
potuit atque illum iactantem XKctore curas , minime vero talcs curas.
Heynius obiter coniecit tacitas. praeplacet atque illum talem et
iactantem p. c. — v. 231 sqq.
quid mens Aeneas in te committere tantum,
quid Troes potuere , qiähus tot funera passis
cunctus ob Italiam terrarum clauditur orhis?
ex duabus quae patent interpretandi rationibus neutra sufficit. qui
explicant propter Italiam , nugas inputant poetae , recte ut animad-
vertit Nauckius, siquidem in qua terra Troianis libuit sedem figere
licuit neque uUa tellus eis praeclusa fuit praeter unam Italiam. nam
hoc, eos agi fato nee propterea posse ipsos alicubi requiescere diutius,
neque verba designant neque ad Veneris propositum facit. ei autem
qui ol) sensu locali, quem vocant, accipientes cogitant de regione
Italiae obsita huiusque quasi porta, obliviscuntur solummodo nudum
orbis vocabulum indicare posse rcgionem : nam cunctus terrarum
orbis sive totus hie mundus noster quo tandem pacto Italiae obsitus
fingitur diciturque? nulla ergo hie salus ab interpretando, sed ab
emendando. lege; cxmctus oh Italiam terrarum curritur orhis J' —
V. 297 sqq.
^ V. 268 llus erat, rhim res stelit llia regno, ubi despero tle sana
voeis regno interpretatione, viclen<lum est nnm recte coiiiecerim res
sletit llia recta, regno ex II 88 (ubi rectissime se habet) pro glossa
adscriptura.
EBaehrens: emeudationos Vergilianae. 401
Jiaec ait et Mala genitum clemittit ah alto ,
ut terrae utque novae pateant CartJiaginis arces
hospitio Teucris, ne fati nescia Diclo
finibus arceret.
non concoquo verba fati nescia. fata iDraescripserunt ut tandem ali-
quando in Italiam iDerveniret Aeneas, non ut Carthaginem. lunoniis
autem dolis cum iterum turbatum esset iter in terram expetitam, iam
hoc unum egit luppiter, ut in finibus Libycis Aeneas et socios per
tempestatem amissos recolligeret et suorum recrearet animos vires-
que et naves reficeret. ad quod optinendum nihil aliud erat opus
quam ut Dido Poenique comiter exciperent naufragos. hoc est illud
Mercurii mandatum, quod doctis nonnullis oppido displicuit quae-
rentibus, quo tandem modo ille executus esset, sane deorum nuntius
non voce verbisque certiores fecit Carthaginienses de Troianorum
adventu, id quod ex eis quae deinceps secuntur dilucide apparet;
sed animos eorum pro concessa sibi corda mulcendi facultate lenit
atque mitigat. quipj^e anxia Dido ipsa fratrisque ultionem metuens
pavit peregrinorum adventus, anxii Poeni in regni novitate custodes
disposuerant. blandifica ergo virga eos attingens molliensque deus
alatus effecit ut illi eo quidem die , quo Troiani advenirent, oblivis-
cerentur metus timorumque: accejDit regina quietum animum, ponunt
ßubiecti ferociam. potuitne ergo luppiter demittere Mercurium, ne fati
nescia esset Dido? quo enim de fato agitur? veniendum esse Aeneae
in Italiam? hoc ut non potuit declarari nisi verbis factis, ita ne
postea quidem cognitum est reginae (cf. praesertim IV 376 sqq.) ;
unde ad nihilum reccidit Servii ita se ex his difficultatibus expe-
dientis explicatio : ergo hoc agitur ut discat Dido eos ad Italiam ten-
dere? quomodo ergo se iungit Äeneae? sedfuroris illud est, non con-
silii. sie nimirum iam antiquo tempore elevabant verborum lenociniis
dubitationes subnatas. alii igitur praeeunte Dietschio (theol. Vergil.
l>. 20) putant moneri Didonem de eo quod in fatis sit Aeneae con-
servatio. omitto ad hoc monendum itidem verbis fuisse opus: nam
in ipsa sententia maior inest incongruentia. si fato Italiam Troianis
monstranti subveniebat luppiter, hoc per se consentaneum erat,
ducem eorum non Carthagini diem supremum obire Italia non visa.
diciturne denique illud fatum, quod ipsa experta est Dido misero
amore pessumdata ? at (ut alia mittam) plane huius rei ignarum se
ostendit posthac luppiter in libro quarto. frustra igitur ab iuter-
pretatione lucem huic loco adfundere studemus. cuiusnam autem
rei nescia Dido finibus arcere Teueres potuit? eorum, puto, quae
flagitant sacra iura hospitii naufragis praebendi, propterea quod ob
fratris metum advenas omnes haberet suspectus neque nova urbs
adhuc hospites excepisset. ne igitur eorum, quae ius fasque deside-
rabant, inmemor in rerum suarum condicione esset Dido, Mereurius
a love demittitur. hinc ausus sum coniecturam specie quidem valde
temerariam hanc: ne fasti nescia Dido, nimirum ut nefastum id
quod nefas est ita fastnm id quod est fas dici posse ratus. at nou
Jahrbücher für class. philol. 1Ö81 hff. 6. 26
402 EBaehrens: emendationes Yergilianae.
agnoscunt lexica huius usus exempla. audio, sed non muto factum,
et quamquam unieum quod mihi ipsi occurrit exemplum Sulpicii
Apollinaris (PL]\I. IV [p. 171] c. 177, 39) ut scriptoris saeculo
p. Ch. n. secundo viventis non nimiae auctoritatis esse concedo,
tamen casui tribuendam puto vocis sie usurpatae apud optimos scrip-
tores absentiam. ne autem fandi potius conicias, vetat certa formula,
qua aut fandum atqiie nefandum aut non fandum coniungebant. —
V. 32 1 sqq.
ac prior 'hcus^ inqitit 'iuvencs, monstrate, mearum
vidistis siquam hie errantem forte sororum ,
succincfam pharetra et macidosae tcgmine lyncis
aut spumantis apri cursum chonore pretnentem.'
miror Weidnei-um inventis t'rugibus uti maluisse glandibus. sie enim
ille locum explicat: *si quam sororum hie vidistis (aut) errantem
eandemque pbaretra et lyncis tegmine succinctam aut prementem
spumantis apri cursum.' verum enim vero hoc ipsum ineptissimum
est, inter venatricem errantem et prementem apri cursum distingui,
siquidem errat illa dum lyncem aut aprum insequitur. an eadem,
dum beluam currentem urguet, non succincta est pharetra? recte
in Universum v. 321 sq. Venus admonet: 'monstrate mihi siquam
sororum mearum errantem, hoc est, in silvis vagantem vidistis,' nunc
V. 323 sq. errantis quam sumpsit sororis imaginem subicit accuratius
depictam : 'succinctam nimirum pharetra venantemque lyncem aut
aprum.' sie coniungi debere recto iudicio olim iudicaveratMadvigius,
cuius rationibus hoc addo, licet Latina virago Camilla (Aen.XI 577)
dicatur pelle ferina induta, tamen hoc tegmen non quadrat in vena-
trices, quas artis exhibebant monumenta, secundum quae et ipsius
Veneris habitus descriptus est (v. 318 sq. 336 sq.) et huius socias
describi par est. Madvigius autem cum flagitaret ut, quemadmodum
aper spumans, sie lynx aptissimo epitheto macidosa audiret, tcgmine
pro pelle accepit. sed rectissime ab Omnibus, qui de eius interpreta-
tione iudicium tulerunt, obiectum est tegmen esse vellus detractum
et ab homine gestatum, non vivi animalis pellem; neque hoc ille
postea dissimulare debuit (adv. crit. II p. 34). haec omnia optime
perspiciens Ribbeckius (proleg. p. 328) temptavit tegmina. sed quam
male haec iungantur 'prementem aut lyncis tegmina tamquam vena-
tionis pretium aut apri cursum', vere monuerunt Weidneinis et Mad-
vigius. nil igitur restat quam ut novam periclitemur coniecturam.
verum imto esse maculosae t er göre lyncis; cf. Ovidius halieut. 64
ut fulvo tcrgorc damac. falso autem librarius quidam aut accepit
illud tcrgore aut totum hoc colon ad succinctam (ut volgo faciunt)
rettulit.' — V. 338 sq.
^ V. 329 an Phoebi soror? an wpnpharitm sanguinis una? acutissime
exagitavit Peerlkampius. sanguis nympliarum est proles, non pens.
simplici veri iudicio (noii, ut bonus Forbigcr putat, rem uimis intendens)
doctus ille: 'Diana' iiiquit ''pudica neque nymphius liabebat raatre.s neque
natas ex incesto nympliarum.' ubi totus grex designatur (ut non potest
EBaehrens: emendationes Vergilianae. 403
Punica regna vides, Tyrios et Agenoris urbem;
secl fines Libyci , genus intradahile hello.
vix extant in primo Aeneidos libro versus maioribus difficultatibus
inpediti. intellegimus verba Veneria manum in circumiacentia in-
tendentis Punica regna vides, Tyrios, siquidem usu volgari populi
nomen pro nomine terrae ponitur; non intellego equidem additum
et Agenoris urhem, quippe quam neque in media silva videre potuerit
Aeneas (et postea demum mater de Lac re monuit filium, v. 365 uM
nunc ingenlia cerncs moenia) neque Agenoris appellare licuerit. nam
ut Ovidius (am. I 8, 42. a. a. I 60) hoc quaesito genere dicendi uti
potuit, Venerem regnare in Aeneae sui urbe (scilicet caisite eius im-
perii , quod in ultima origine ad Aeneam conditorem redeat) , ita
Carthago vixdum extructa recte quidem non audiit Agenoris whs
nisi ab ipso Agenore condita; et longe aliter res est comparata, si
aut Carthago urhs Sidonia aut Carthaginienses Agenorei appellantur.
sed haec minoris momenti sunt prae reliquis huius loci aenigmatis.
fmes enim si proprio sensu accipimus, pessime fines Libyci sunt legi-
tur pro eo quod sensus communis flagitat ad fines liabitant Libyci'^
sin fines indicare putamus terram ipsam finibus inclusam , haec iam
non est Libyca sed Punica. nisi forte tu subscribes interpretationi
Heynii 'terra est Libyae pars (fines saepe pro ipsa regione) ; simul-
que fines pro incolis, Libybus, dixit' : qua quid falsius artificiosiusque
esse potest? sed ecce tertium monstrum: genus intractabile bello,
quod ad iliud fmes permire accedit, esse putant homines non solum
invictos sed etiam feros. cum bona vestra gratia, interpretes: num
alicubi hoc bello esse intractabilem legistis ? adfertis illud genus in-
superabile bello: quis de hac locutione dubitabit? hominem intracta-
bilem scimus omnes esse ferocem atrocemque et nihil precibus moni-
tisve aut consiliis amicis placidisque cedentem; hominem bello in-
tractabilem tam parum concoquo quam legere me memini bello ali-
quem tractare. omnium autem harum turbarum, quae non credo fore
ut verborum lenociniis vere eleventur, causa atque origo duo lit-
terulae ob constructionem inusitatiorem inmutatae. nimirum scripsit
(certo audeo adfirmare) Vergilius: Punica regna vides, Tyrios et
Agenoris; urgent sed fines Libyci, genus intractabile, bello. nam ex
linguae latinae usu non ignoto illo quidem sed rariore cum illud Tyrios
et Agenoris (hoc est, et quidem Tyrios Agenoris colonos, sive qui ex
Tyro ab Agenore condita huc profecti sunt) sit positum, mirandum
hercle non est, ipsa verborum conlocatione paululum artificiosa in-
nen designari in tarn generali interrogatione), nna aut altera, quae
fortasse intererat, naidis aut hamadryadis alicuius filia (sie enim de-
fendunt) nou venit in censum. omnium autem ineptissime Aeneas ex
ipsa Venere interrogat: 'an tu es ex Diann.e castae comite incesta for-
tasse prognata?' conlatis autem Statu et Claudiani locis coniciens
an pars nympharitm agminis una? Peerlkampius viam monstravit, qua
insistens liibbeckius proposuit es ugminis. verum est hoc: an nympha-
vum's a g in inis una ?
26*
404 EBaehrens: emendationes Vergilianae.
ductum librarium aliquem in illo urgent videre sibi visum esse sub-
stantivum, unde genetivus Agenorls penderet, iirhem. ad sententiam
iam restitutam cf. Aen. IV 39 sqq. — v. 365 sqq.
devenere locos, tihi nunc ingentia ccrnes
moenia siirgentemque novae Cartliaginis arcem,
mercatiquc soJuni, facti de nomine Byrsam,
taiirino quantiim ^lossent circutndare tergo.
duos Ultimos versus quis est quin lubenter abiciat? sie dudum
Beckius, sie jjostea Peerlkami)ius , sie nujjer ßibbeekius censuerunt.
neque ego multos per annos quin illi suppositicii essent dubitavi;
linde miram illam congruentiam , quae est verbis illis cum Ciris car-
luinis auctore (v. 488 facti de nomine ciris) , utpote casu ortam ex-
cludendam putavi ab indice imitationum in Ciri obviavum (PLM. II
p. 191). quod mutatum mos volui. uam ad Ciris, carminis pannis
Vergilianis referti, auctoritatem accedit poeta non minus Vergilianus,
Silius Italicus iam a Peerlkampio adlatus, qui scripsit (I 24) tum
pretio mercata locos nova moenia ponit ^ cingere qua secto permissum
litora tauro. bis autem ex duabus imitationibus boc apparet, versus
illos, siquidem sunt interpolati, proximo post Vergilii mortem tem-
pore esse textui insertos. neque tarnen inputare ausim Vario Tuc-
caeque talia emblemata. nam verborum barbariem ab bis utique
alienam ut mittam, nulla adfuit causa iusta, cur textus sine versibus
illis planus aj^ertusque alienis augeretur additamemtis. aliud igitur
artis criticae auxilium in partes vocemus oportet, omnes autem
difficultates recte a plerisque (cf. ex. gr. Weidnerus) expositas sie
removere raibi videor: devenere locos^ uhi nunc ingentia ccrnes moenia
surrexisse: novae Catihaginis arcem mercati pommt, facti de
nomine Byrsam , taurino quantum possent circumdare tergo. omnia
iam bene procedere tute ipse, leetor acute, perspicis; unum autem
qui fortasse animo tuo restabit scrupulum Silius Imitator eximit, qui
ut ponit vocabulo utitur ita etiam mercata interpositis aliis longius
disiungit a suo cingere qua secto eqs. vitium autem ipsum quo-
modo ortum sit si ex me quaeras, equidem puto in vetustissimo
exemplari ipsam cartam in mediis versibus 366 et 367 affectam
fuisse labe, qua vocabulum surrexisse ex parte et pommt totum
accurate legi iam non jDOssent.' — v. 378 sqq.
' V. 372 o dea permire dictum esse nuperrime recte animadvertit
Kvicala (Vergilstudien, Pragae 1878); nam clare aperteque Venus di-
luens Aeneae deae se occurrisse opiuantis suspiciouem pronuntiaverat
sc virginem esse Tyriam; et bis verbis fidem habens tilius si veslras
(= Tyriorum) forte per miris dixit. quodsi nibilomlnus in opinione
sua bic perseveraret (ut ait Öervius), tota eius querella acerba non in-
tellegeretur: nam deae cilicumque par erat non iguotam fuisse Troiara
Aeneaeque famam. turl)atum bic esse sive a librariis sive a gramma-
ticis non minus persuasum babeo quam Aeneam sie poluisse adioqui
o mea: cf. Ov. met. XIV 761. similiter v. 502 emendo oradienftque stias
superemifiet ovinis, ubi libri deas. — v. 377 forte sua quomodo emendem
(nam conuptura esse ex v. 375, certum baL)eo) nescio.
EBaehrens: emendationes Vergilianae. 405
sum phis Aeneas, raptos qui ex hoste penatis
classe veho mecum , fama sup)er aethera notus.
Italiam quaero pafriam et genus ah love siimmo.
de his verbis recte intellegendis qui cum fructu disputaret neminem
inveni. nimirum facile est, comparatis ülixis Homerici verbis simili-
bus incusare Vergilium imitationis minus aptae; artem autem magno-
pere suspiciendam non dubito quin persenserint lectores Romani,
quippe quibus et locus Homericus statim succurreret et summa intei'
ülixem et Aeneam differentia animadverteretur. nam quae verba
heros Ithacus ad bomines cultos quibusque ipse bene notus erat cum
iusta et laetitia et superbia loquitur, ea Aeneas in barbara terra
Libyca faciens (cf. v. 375 et 384) cum summa scilicet acerbitate
profert: 'ecee ego ille tam pius tamque fama celebratus Aeneas nunc
ignotus nullumque pietatis fructum referens in orbe fero incultoque
circumvagor.' augebatur quipjDe ducis Troiani miseratio apud eos,
qui tacita mente ülixis sortem feliciorem comparabant, quamquam
in ista praedicatione Aeneae nonnulla sunt incongrua. et verba qui-
dem et genus ah love summo tam obscure esse dicta, ut vel qui rem
ipsam bene teneret intenteque pervolveret vix posset intellegere,
sanioris iudicii docti adnotaverunt. licet porro fama ferret, ex ipsa
Italia lovis filium Dardanum esse profectum (cf. ex gr. VII 205 sqq.),
Italia tamen non per se continuit genus ah love summo, hoc est, in-
colas a love genus repetentes. postea demum, cum Aeneas condi-
disset Latium, huius incolae et sententia latius patente omnes Ausonii
medio scilicet heroe Troiano genus ah love summo potuerunt vocari
(ut ab Avieno descr. o. 115). itaque hac quoque a parte verba illa
pro eis quae expectaraus 'et sedem generis mei a love descendentis'
tolerari nequeunt; rectissimeque Peerlkampius hie quidem sine iusta
ratione a Forbigero ad Hejnii incredibilia artificia provocante inrisus
'Aeneas' inquit 'in Italia . . genus ab love non poterat quaerere;
hoc semet ferebat; erat ipse hoc genus.' sed inter proposita remedia
nullum est quod vere Omnibus difficultatibus medeatur. nam si
copulam aut tollimus aut in est mutamus: quid hoc, se stirpem esse
lovis, post illud Italiam quaero patriam adiecit Aeneas? ansam
autem rectiora inveniendi dant verba fama super aethera notus. fama
enim factorum Troiae quidem non ita innotuit Aeneas, ut iure vere-
que illud de se gloriari ei liceret (nam aliud esse super aethera notum,
aliud non ignohüem per se patet, unde nemo mihi obiciet Aen. I 488
aut Iliadis locos nonnullos) ; hac illum fama maxima summaque ex-
tulerunt postea res in Italia gestae. neque vero video quomodo
magis in Universum de toto hello Troiano possimus accipere verba,
quae Aeneas ad sui unius soliusque gloriam spectare voluit. quaenam
igitur fama merito ab eo sibimet vindicabatur? laus, puto, natalium
generisque; et propterea eum postea celebrat Dido (v. 617 sq.).
quam ad laudem cum verba et genus ah love summo referri neque-
ant propter praecedentia Italiam quaero patriam, haec ijDsa (quae
post V. 382 demum recte potuere commemorari) ego removenda
406 EBaehrens: emendationes Vergilianae.
censeo boc fere modo: fama super aefhera nohis: I doli am rcfero
matrem et genus ah love siimmo. pro eo quod est Idaliam (sie
autem Vererem etiam Aen. V 760 vocari vix est quod adnotem)
cum semel per neglegentiam exaratum esset Italiam, cetera labe
latius serpente infecta esse quis non intellegit? quod autem ad ver-
bum rcfero, nimirum non sjDondemus manum poetae, quamquam
illud aptissimum nobis videtur (cf. Aen. VII 48 ij^sc xxirentcm te,
Saiurnc, refert). ipsa vevo sententia, qua Veneris se esse filium et
binc lovis ipsius nepotem et propterea super aetbera notum iusta
elatus superbia iactat Aeneas, longiore jiuto commendatione non
indiget. — \. 421 sqq.
miratur moleni Äeneas , magalia quondam ,
miratur portas strepihimque et strata viaruni.
instant ardentes Tyrii : pars ducere muros
molirique arceni et manihus suhvolvere saxa ,
pars optare locum tecto et concludere sidco;
iura magistratusque legunt sanctunique senatum;
hie porius alii effodiunt, hie alta theatri
fundamcnta loeant alii inmanisquc columnas
rupihus exeidunt, scaenis decora alta futuris.
möles singularem aut de uno aedificio alto et magnifico aut conciliante
aliquo addito de luultitudine interpretari licet, sed quoniam neque
e V.420 cogitatione adsumi potest arcium (nam arcium, quo vocabulo
tota urbs designatur, moles nulla) neque vei'O unum aliquod aedi-
ficium admiratur Aeneas (quem in coUe positum totam urbem ante
pedes suos longe lateque extentam, boc est, eius magnitudinem pri-
mum stupere, deinde ad singula lustranda transire consentaneum
est), mdlem quo referamus non magis babemus quam quo explicemus
verba sequentia magalia quondam. de quibus tacere praestat nugas
volgares. nam magalia sunt consueta Poenorum habitacula, ut aperte
indicat alter locus Aen. IV 259; neque probabile est iam olim alias
casas Libycas in regione ista fuisse positas (cf. 367 sq. et Weidnerus
ad b. 1.). quod etiamsi concederemus , nibilominus j^erquam esset
insolens borum potissimum tuguriorum veterum, quae neque quic-
quam conspicui prae se ferrent et prae Tyriarum domorum multi-
tudine plane laterent, mentioncm fieri. intellego equidem hoc:
miratur mole Aeneas magalia magna, interpolatum est enim,
ubi magna intercidit, quondam ab eo, qui ex v. 425 concluderet
Poenos aedificiis suis 25rivatib extruendis intentos dici. verum enim
vero in eis quae subiciuntur tantummodo de aedibus publicis agi
manifestum jDuto. falso autem plerique editorum recentium Hej^nio
auctoro versum 426 eiciunt. verum quidem est, quod Heynius
dicit, baec verba neque vinculo graramatico neque sententia cum
cetei'is conexa esse; omnia enim alia ad aedificia nova excitanda
spectare, consentaneum vero esse, eosdem Poenos, quorum alii aliis
locis essent occupati, non siraul potuisse magistratus senatumque
EBaelireDs: emeudationes Vergilianae. 407
legere.* sed qui haec, ut par est, coBcedo, idem levitatem illam aversor
qua biinc versum a textu iubent exulare. veluti Weidnerus ex 'loco
parallelo' v. 507 i^rovenisse interpolationem sibi persuasit. sed ecqua
adfuit causa, oro, hunc v. 507 adscribendi ad locum nostrum plane
diversum et cui, si aberat olim v. 426, iam nibil cum illo esset com-
mune? quidnam est 'locus pai-allelus' ? ego autem qui magalia domos
Poenorum ante omnia factas intellego bosque nunc aedibus publicis
operam inpendisse autumo, forti sane manu (nam vitium initio par-
vum mox correctorum excitasse industriam tute ipse perspicis) baec
Vergilio restituo : pars optare locum tecto et concludere sulco , iura
magistratus qua dent sanctusque senatus.'^ — v. 453 sqq.
namque suh ingenti lustrat dum singula templo
reginam opperiens , dum , quae fortuna sit urhi ,
artificumque manus inter se operumqiie lahorem
miratur , videt Hiacas ex ordine pugnas.
pro omnium librorum scriptura inter se, quam defendi non posse
nunc fere consentiunt docti, nonnulli (veluti Madvigius adv. crit. II
p. 33) arcessunt id quod in uno libro recentiore sive ex errore felici
sive ex coniectura legitur intra se. et tolerarem boc, licet et super-
fluum paululum et argenteae latinitatis magis proprium, si ita remo-
verentur ceterae dubitationes. male enim copulari mibi videntur
baec : dum miratur, quae sit urbi fortuna, et ai'tificum manus operum-
que laborem. illud enim ex boc ipso nunc quidem in temjDlo pro-
fluxit: dum singula lustrans accuratius inspicit artificum opera et
Studium diligentiamque in bis operibus adbibitam (sie enim operum
lahorem intellegimus), ex summa qua artes Cartbagini floruerunt
perfectione admirabundus agnoscit, qualis quantaque buic urbi sit
fortuna. corrigimus ergo: dum, quae fortuna sit urhi, artificumque
manus visens operumque lahorem miratur. — de versibus 469 — 487
cum variae propositae sint sententiae doctorum, e quibus recentiores
in turbato singularum partium ordine congruunt , meam lubet bre-
viter proponere opinionem. ex v. 466 sqq.
namque videhat, idi hellantes Pergama circum
liac fugerent Grai , premeret Troiana iuventus ,
liac Phrygas instar et curru cristatus ÄcJälles
(in quibus Phrygas instaret restitui secundum codicis Medicei cor-
recturam, cum in volgata lectione dubitationes insint non adeo leves)
indicari videtur duas potissimum fuisse imaginum series: unam, in
qua Troianorum, alteram, in qua Graecorum victoriae materiem
dederint pictori, de solis autem Troianorum cladibus agunt ei qui
secuntur v. 460 — 487 (nam v. 488 sqq. extra bunc ordinem additi
^ minus illud premendura quod Heynius adicit 'unde Aeneas e lon-
ginquo poterat intelleg-ere, magistratus iuridicos nunc legi?' nam descen-
dentem Aeneam singula lustrasse videmus ex v. 438. ^ v. 445 el facr-
lem Victu per saecula geniem, ubi de vocis victu corruptela nunc constat,
conieio sciibendiim esse facilem lucri.
408 EBaehrens: emendationes Vergilianae.
sunt ob eam unam causam, ut Aeneas se ignotum in Libja errare
ratus semet conspiciens aliquantulum capiat solacii, neque necessario
ad Phrygum victorias referuntur). videtur autem Vergilius affectuum
humanorum tarn existimator subtilis quam egregius pictor cum certo
consilio Aeneam fecisse priori seriei nihil inraorantem. quid enim
iuvit ex contemplatione rerum olim circa Troiam pulcre a suis gesta-
rum maiorem miseriarum Troianos insecutarum dolorem resuscitare
in bis praesertim aerumnis, quibuscum etiam tunc ex patria pro-
fugus ipse conflictabatur? laeta laetum, tristem tristia delectant.
itaque in re praesenti alterara imaginum seriem solam inspexit
Aeneas. quod ut manifesto indicetur, sie versus equidem puto ordi-
nandos: 474 — 478. 469 — 473. 479 — 487. sie enim non solum in
initio legitur necessarium illud parte alia (= parte altera : cf. ex. gr.
luvenalis VII 114), sed etiam ordo cum rerum enarratarum tem-
poribus congruens reciperatur, siquidem iam Troili mors, Diomedis
prospera saevitia, virginum Troianarum interea (sc. dum sie furit
Tydides) hanc saevitiam deprecantium dona invitae Minervae oblata,
Hectoris mors Hectoreique corporis redemptio bene pulcreque sese
excipiunt. — v. 516 sqq.
dissimulant et mibe cava speculantur amicti,
quae fortuna viris, classem quo litore linquant,
quid veniant : cunctis nam lecti navibus ibant
orantes veniam et templum clamore petehant.
Codices fiuetuant inter cunctis et cuncti. et hanc quidem lectionem
suo carere sensu non est quod pluribus ostendam (cf. ex. gr. Weid-
nerus ad h. 1.) ; sed nee altera iusta et legitima est. cunctas naves
enim in propatulo est non locum habere nisi in iuneta iterum tota
Aeneae classe, non in parte eins minore ; et praeterea egregie abundat
vocabulum illud, cum nihil nostra referat scire, de omnibus (hoc est
quattuor) partis illius minoris navibus lectos esse legatos. summa
quippe vis (ut postea magis etiam apparebit) inest voci Zec^i : legatos
ex navibus venisse obstupefeeit Aeneam. unde minime adsentior eis
qui nudum illud navibus non tolerant, sed rem plane conficit alterius
difficultatis adhuc non animadversae contemplatio. absonum enim
est, aiquid aliud, id quod praecedit quid veniant . finem enim sive
propositum itineris statim joerspexit Aeneas, hoc ut specularetur
minime necessarium fuit. nam tam id ipsum quod legati venerunt
quam clamor sive voces templum petentium eum edocebant eos orare
veniam, neque enim verba nam lecti . . pefebant solorum lectorum
gratia a Vergilio sunt addita , sed enim indicant id quod ipsi obser-
vare licuit Aeneae. finis igitur veniendi est veniae sive pacis beni-
volique hospitii precatio: et optime hoc intellegens Aeneas nihilo
setius putabitur speculari, quid socii veniant? apage has nugas.
quid autem eum coegit ut ardorem dextras iungendi dissimulansnon-
dum prodiret, quae erat res illa incognita metum iniciens (v. 514
et 515, quos sie interpretamur)? nullo scilicet prohibente Aeneas
cum suis in litus egr?ssus, nemo in ipsa terra ei inimice obvius
EBaehrens: emenclationes Vergilianae. 409
factus erat : quae igitnr causa, quod periculum aut inminens aut cum
clade atque pernicie suorum iam inlatum sociorum partem terapestate
diremptam ut legatos Carthaginem mitterent compulit ? de hac re
utpote incomperta anxius Aeneas non quid illi veniant (quae res in
aperto erat), sed cur sie veniam orantes veniant in dubio haeret.
talem autem notionem sub voce cunctis plane superflua latitare cum
iam efficiatur, Vergilio restituo hoc: quid veniant cum oleis. prae-
tulisse supplices in tali re ramos oleae (quos poetice dici posse sim-
pliciter oleas docet Ovidius met. VI 101 , ut alia similia vocabula
mittam), sufficit stabilisse adscripto loco Livii XXIX 16, 6 velamenta
supplicium, ramos oleae . . porgentes ante trihunal cum, flehlli vocifera-
tione humi procuhuerunt. — parvum vitium residet in v. 551 sqq.,
certissime illud ita tollendum :
quassatam ventis liceat suMucere classem
et silvis aptare trahes et stringere remos,
si datur Italiam sociis et rege recepto
tendere, ut Italiam laeti Latiumque petamus ;
sin atsumpta salus et te , pater oi^time Teucrum ,
pontus habet Lihyae nee spes iam restat luli ,
u t freta Sicaniae sältem sedesque paratas ,
unde huc advecti , regemque petamus Acesten.
volgo enim v. 557 legitur at freta, cum tamen haec Ilionei mens sit :
'reparare nobis liceat classem, ut aut salvo Aenea Italiam aut eo
amisso Siciliam petamus.' eo autem minus in altero colo ut omitten-
dum erat, quod idem in priore membro postpositum (itt Italiam . .
petamus) paululum delituit. neque vero iam optatum, sed certum
suum consilium ille indicat simulque, quodcumque fuerit, non in
Poenorum terra mansuros esse Troianos reginam edocet. et huc
spectare puto v. 549 sq. sunt et Siculis regionihus urbes arvaque
(sie recte Mediceus) Troianoque a sanguine clarus Acestes, post quae
verba suo iure statuit Ribbeckius unum versiculum intercidisse, cum
quid illa sine aliquo addito sibi velint vix ipse divinetur Apollo, quae
suam accipiunt lucem, si subsequebantur olim haec fere qui nos
accipiet laetus sine rege reversos. iamque omnia comprehendens
iterumque urguens id in quo rei summam versari putavit (nolle
se in Didonis regno considere) apte v. 551 — 558 sie ut restituimus
subiungit Ilioneus. melius autem nunc intellegimus Didonis respon-
sum. quae postquam navigaturis sive in Italiam sive in Siciliam
auxilium promisit, ut iniuriae a custodibus inlatae memoriam plane
deleret, vel eo usque processit ut, etiam si Troiani manere vellent,
se aequo animo id passuram esse innueret. quamquam in hoc Dido-
nis response est quod sublatum velim, v. 575 sqq.
atque utinam rex ipse noto compulsus eodem
adforet Aeneas! equidem per litora certos
dimittam et Libyae lustrare extrema iubebo ,
si quibus eiectus silvis aut urbihits errat.
410 EBaehrens: emendationes Vergilianae.
cum verba cohaerentia comjmlsus adforet non ad urbem Carthaginem,
sed ad totam terram spectent, insolentem voti formam uHnam ad-
foret, qua nimirum Dido se j^laue desperare de Aeneae salute signi-
ficat, niiramur eo magis quod statim quasi bonae spei plenissima se
dimissuram esse qui illum investigent promittit. rescribe ocius ad-
fuat. quod vocabulum insuetum cupide deleverunt sive gi'ammatici
sive librarii substituentes vulgarius, cum neque voti iam absui'di-
tatem neque Yergilii in formis priscis sibi placentis alterum locum
X 108 Tros Butulusne fuat, nullo discrimine haheho*'^ respicerent. —
V. 589 sqq.
namque ipsa decoram
caesariem nato gcnetrix lumenque iuventae
purpureum et laetos ocidis adflarat honores.
pluralis honores ibi locum habet, ubi complures quae honori sunt res
designantur (ut ex. gr. aestatis Jionores Horatius, terrae honores
Gratius vocant varias aestatis et terrae delicias); sollemnis autem
centumque exemplis stabiliendus est usus is, quo singularis honor
unius rei speciem formosam indicat. quodsi apud Silium Italicum
indubitata esset codicum lectio (XII 243) et formae piopidatur honores
(qua de re nihil constat), tarnen ibi certissima Heinsii emendatio
honorem reponenda esset, apud Vergilium autem quo magis suspec-
tura fiat illud honores, accedit altera causa, nam ea quae sunt de-
coram caesariem, xmrpureum iuventae lumcn adflare sie demum recte
explicantur, si recordantes prolepticum dicendi genus poetis con-
cessum , quo dixit ex. gr. Ovidius fast. V 435 terq%e manus puras
fontana proluit unda, interpretamur 'caesariem adflare sive oris
halitu efficere decoram, lumcn autem iuventae (tum scilicet aerumnis
atque laboribus obscuratum) purpureum sive purpurea luce splen-
dens.' iam si porro legimus et laetos ocidis adflarat honores, cur
structuram tam subito neque suppetente causa iusta mutaverit poeta
quaerimus. quam duplicem offensionem sictoUo: et laetos oculos
adflarat honore, hoc est, et oculos effecerat pulcre fulgentes.
depravavisse autem scribas hie quoque exquisitum dicendi genus,
ecquid iam stupebimus? at contra (ut hoc statim adiciam) v. 632
simid divom tcmplis indicit Jionorem,
quoniam de sacrificiis omnium deorum agitur, numerum 2')liiralem
honores restituamus, quem apud Vergilium olim legerunt huius imi-
tatores Valerius Placcus II G51 et Silius Italiens VII 90. — v. 598 sqq.
quae nos, rcliquias Danaum, terraeque marisque
omnihus exhaustos iam casibus, omnium cgenos
urhe, domo socias eqs.
praeposterum illud do7no damnabit cito, qui reputaverit Didonem de
recipiendis domum suam Troianis nihil monuisse et postea demum
'O hie versus docet quam recte in v. 574 Tros Tyriusque mihi nullo
discrimine agetur (ubi ogetttr ex latino quiflcm serinone defensionem habet
iiuilam) Nonii lectione /inbrtiir sit usus Guyetus ad emendationem opti-
niam habetor.
EBaehrens: emenclationes Vergilianae. 411
(v. 627) dicere tedis succedite oios'iris, hoc est, Punicis non suis,
legendum censeo iirhe adeo socias, id est, nos non solum in litore
hospitari permittis, sed vel in ipsam urbem tuam recipis, respiciun-
tur autem reginae verba v. 572 sqq. — v. 603 sqq.
di tibi, siqua pios respectant numina, siquid
usquam iustiiia est et mens sihi conscia redi,
praemia digna ferant.
incredibile est deorum notionera amplificari per numina et lustitiam
et mentem recti sibi consciam. ut enim optime dicuntur numina
conscia veri, ita recti sibi conscius est unus solusque homo, deinde
vero ad laudes Didonis multo magis spectat, si Aeneas sie loquitur;
'dei potius id quod nos nequimus tibi praestent, siqua numina sunt
quae pios iustosque et recti sibi conscios, qualis tu es, respiciant.'
denique illud iisquam nemo dum vere explicavit. miro autem casu
accidit ut imitator Maronis Statius et ipse librariorum incuriam sit
passus ibi ubi nostros versus exprimit, leguntur enim in Thebaidos
libro II V. 358 sqq. secundum Codices haec:
sciat haec Saturnins ölim
fata parenSi oculosque polo dimittere siquos
lustitia et rectum terris defendere curat ,
fors aderit lux illa tibi , qua moenia cernes eqs,
legunt volgo demittere nee tamen totum sie removent vitium. nam
melius quidem etsi solam lustitiam, cui rectum defendere sit cordi,
sie inferunt neque Statium faciunt partieipem eius insaniae, qua
Vergilium rectum tamquam alterum numen cum lustitia copulare
putant, tamen perverse lustitia aliquos oculos ex caelo in terras de-
mittere dicitur. scripsit autem, ut equidem existimo , Statius haec
omnia ad unum Saturnium parentem referens: oculosque polo si
mittere^ siquis (siquid) iustitiam et rectum terris defendere curat.
in quibus si duplicatum locus Vergilianus commendat , qui et ipse
iam ex Statiano aliquid lucis accipit, si mecum reponere audes si-
quid curae his iustitia est et mens sihi conscia recti. fortasse usquam
ex II 142 interpolatum est." — v. 610 sqq.
sie fatiis amicum
Hionea petit dextra laevaque Screstum ,
post alios [fortemque Gyan fortemque Cloantlmm'].
inclusi verba praecedens illud p)Ost alios inepte subsequentia, utpote
adiecta a grammatico versum inperfectum suppleturo petitaque ex
libri nostri v. 222."= — v. 683 sq.:
tu fadem illius noctem non amplius unam
falle dolo et notos pueri puer indue voltus.
** V. 606 alibi dixi mihi legendum videri dum noctibus umbrae histra-
hunt convexa. '* v. 646 iam PLM. II p. 187 proposui omnis in Ascanio
coro stat cura parentis, quod imitatio in Ciris v. 126 obvia commendat,
neque enim in latino quidem sernione carus activa umquam utitur
significatione. ad illud Ascanio carö cf. v. 569 Hesperiüm magndm ibi-
que Wagnerus.
412 FHarder: zu Horatius odeu [III 8, 5].
arcessunt interpretes Sophocleum jnopqpriv boXoGv. quasi vero bo-
XoOv verbum, quod habet per se falsandi notionem, evinceret fadere
esse posse mentiri sive fingere, neque linguae latinae indoles plane
aliam locutioni fadem aJiadus fallere vindicaret significationem,
quam temere et ex lubidine mutare nulli poetae concessum est! nihil
autem obstat quominus indue tarn ad faciem quam ad voltus refera-
mus coraparemusque ad copulatum faciem et voltus v. 658 aliaque.
unde corrigo: tic faciem illius noctem non amplius iinam, false,
dölo et notos pueri xnier indue voltus. ut enim puer adicitur hoc fei'e
sensu: 'pueri voltus induere tibi est facillimum, quippe qui sis ipse
puer', sie ex contrario ad dolo accedit vocativus false hoc sensu:
'dolos sine difficultate potes struere, quippe qui semper duplex atque
deceptor sis.'
Valde turbatum esse suspicor in v. 697 — 722. nam postquara
Dido se in sponda aurea aulaeis superbis contecta conlocavit, iam
Aeneas Troianique eodem conveniunt fitque epularum initium. initio
iam facto ecce et Tyrii adveniunt, qui mirantur dona hospitis et
Ascanii falsi foi'mam atque pulcritudinem, qua obstupefactam etiam
Didonem fuisse nunc demum discimus. sed haec omnia (Tyriorum
adventura , donorum admirationem , Didonis in Ascanium blanditias
fatales) nostro iure ante cenae initium post commemoratum Aeneae
in regiam introitum locum habere flagitamus. unde v. 701 — 706
traiciendos censeo post v. 722 (v. 711 interpolatum esse ego quoque
puto). ceterum possumus hie observare certum sollemnemque mo-
rem atque ordinem , siquidem Dido , utpote et femina et regina , se-
dens expectat Troianos, post quos adveniunt Tyrii; ipsa autem in
lecto aureo aulaeis superbis contecto, hospites in stratis purpureis,
Poeni in toris acu pictis discumbunt (unde apparet v. 698 medium-
qite locavit esse accipiendum in media sponda).
(continuabuntnr.)
Groningäe. Aemilius Baehrens.
55.
zu HORATIUS ODEN.
III 8, 5 ist überliefert docte sermones idrinsque linguae; so citiert
schon Donatus zu Ter. eun. III 2, 25. Bentley sah dasz sermones
hier so viel sei wie lihros, tractatus, Jiistorias] er erklärt darauf
die stelle folgendermaszen : 'tu qui et Latinorum et Graecorum
libros accurate legisti, qui utriusque gentis historias, ritus, sacra
probe intellegis, iure miraris, cur ego caelebs calendis Martiis sacra
faciam; cum nihil aut in Graiorum aut in patriis monumentis sit,
quod festum illud ad caelibes quicquam pertinere, sed ad matro-
nas duntaxat et maritos, significet. scias itaque me non iDublico in-
stituto hodie, sed privatim rem divinam facere . .'; ihm folgen die
neueren erklärer. Schütz, der sermones als XÖYOi 'Sinnsprüche' faszt.
FHarder: zu Horatius oclen [III 8, 5J. 413
sagt gegen ende seiner note: 'diese worte mögen aber noch eine
dem Maecenas verständliche besondere beziehung gehabt haben, die
wir nicht enträtseln können.' ein ähnliches gefühl habe ich stets, so
oft ich die verse lese; hinter der umständlichen ausdrucksweise des
V. 5 scheint mir in der that etwas mehr zu stecken als der recht
dürftige gedanke 'iure miraris , nam Latinorum et Graecorum i'itus
probe intellegis'. ich meine dasz diese verse 1 — 5 an Schalkhaftig-
keit und damit an leben sehr gewinnen, wenn man das Verhältnis
des V. 5 zu miraris nicht causal, sondern adversativ faszt: 'du wun-
derst dich, während du doch' usw., also folgenden gedankengang er-
zielt: 'du wunderst dich, dasz ich, ein Junggeselle, den ersten märz
feiere? du denkst eben nur an Rom und die Matronalien; damit
ist es allerdings nichts, aber besinne dich einmal: du bist ja nicht
nur in Rom zu hause, sondern auch mit den sitten der Griechen
bekannt; da muszt du dir die lösung des rätseis suchen; ich feiei-e
eben gar nicht eure Matronalien, sondern nach art der Griechen — '
aber was denn nun?
Diese fragestellung ist der hauptzweck der vorliegenden zeilen;
sie möchten die erklärer veranlassen eine passende antwort darauf
aus den versen 6 — 12 zu eruieren, ob meine eignen hier folgenden
vorschlage das richtige treffen, ist von geringerer Wichtigkeit ; Ves
wäre denkbar dasz uns die antwort nicht mehr möglich ist, ohne
dasz deswegen diese erklärung von v. 1 — 5 falsch zu sein braucht,
die verse 6 — 12 werden so erklärt, dasz Hör. dem Liber ein anni-
versarium sacrum für die errettung aus der bekannten gefahr bringe,
dasz diese rettung gerade dem Liber zugeschrieben wird , ist grie-
chische anschauung: es ist Aiövucoc, der gott der dichterischen be-
geisterung, der mit den Musen verkehrt und die dichter schützt
(Preller griech. myth. I 402. 486, 2); auch sonst galt der gott als
retter aus dringender gefahr, wie ua. die erzählung bei Plinius n. h.
Vm § 57 zeigt.
Die Sache wäre nun ganz einfach, wenn man interpretierte: 'du
hättest wissen können dasz ich als dichter nach griechischer sitte
dem Bacchus ein anniversarium sacrum gelobt habe, und dasz dieses
heute fällig ist.' allein es ist mir zweifelhaft, ob damit die Schwie-
rigkeit schon gehoben ist: denn gerade das geloben eines anniver-
sarium sacrum ist, wenn auch griechisch (zb. Herod. VI 105), so doch
nicht ausschlieszlich griechisch, und ferner fragt es sich, ob v. 9 hic
dies anno redeunte festus wirklich den oben angenommenen sinn haben
kann, wird jemand einen tag einen dies festus nennen, weil er an
ihm einst zwar beinahe , aber doch nicht ganz totgeschlagen worden
ist? wird er zb. sagen: heute ist der glückliche tag, an dem ich vor
einem jähre beinahe überfahi'en worden wäre? ich meine, mau kann
die worte des dichters auch so verstehen : 'ich hatte an jenem un-
glückstage dem gotte, der mich geschützt hat, dem dichterfreunde
Dionysos, gelobt ihm an seinem (nächsten) feste, sobald es gekom-
men (zu anno redeunte vgl, serm. II 2, 83 sive diem festiim rediens
414 AADraeger: zu Horatius odeu [II 1, G]. — HGilbert: zu Caesar.
advexerit annus), ein festopfer darzubringen; heute ist dies fest.' so
geloben zb. bei Justinus XXI 3, 2 die Lokrer vor einer scblacbt iit
(im falle des sieges) virgines suas prosfitucrcnt , aber nicht sogleich,
sondern die fesio Veneris, also an den nächsten Aphrodisien oder
einem ähnlichen feste. — Und was für ein Dionysosfest konnte denn
Hör. hier im sinne haben ? ich denke, die Anthesterien, die in Athen
vom lln bis 13n anthesterion gefeiert wurden; da dieser monat um
die mitte des februar begann, so konnte das fest mit den Matro-
nalien gleichzeitig sein; der erste tag hiesz TTiöoiYid , faszöffnung,
worauf in den versen 9 — 11 eine scherzhafte beziehung enthalten
sein kann : nur eine scherzhafte, weil bei den TTiGoiTia gerade junger,
heuriger wein getrunken wurde.
Berlin. Franz Härder.
II 1, 6 notus in fratres animi loatcrni. man vergleicht integer
vitae, animi fortissimus usw. in der that aber haben wir es mit einem
genitiv der eigenschaft zu thun: vgl. Caesar &. gall. V 6, 1 qiiod
cum . . magni animi^ magnae inter Gallos auctoritaiis cognoverat,
und ganz ähnlich unserer stelle Ov. ex Ponto II 7, 23 si suni veri
tibi cognitus oris ('bekannt als ein mann von wahrheitsliebendem
munde'), bist, syntax § 200, 6.
Aurich. Anton August Draeger.
56.
ZU CAESAR."
&. gall. 1 18, 3 ist überliefert : compluris annos portoria reliquaque
omnia Äediiorum vectigalia parvo pretio redempita habere, von jeher
habe ich anstosz genommen an dem accusativ compluris annos, zumal
in Verbindung mit dem rcdempta habere (nicht rcdemissc). sollte
nicht in compluris annos zu schreiben sein? unmittelbar vorher
geht novarum.
ebd. IV 8, 1 f. möchte ich die interpunction in folgender weise
geändert sehen: sihi nullam cum Jiis amicitiam csseposse, si in Gallia
remanerent : neque verum esse, qui suos fincs tueri nonpotuerint, alicnos
occupare, neque idlos in Gallia vacarc agros, qui dari tantae praescr-
tim mtdtitudini sine iniuria possint. dasz neque — neque hier corre-
j^pondieren, liegt auf der band : beide sätze enthalten die begründung
des vorhergehenden satzes ; es kommt dies aber nicht zur geltung,
wenn man sowohl hinter remanerent wie hinter occupare ein Semi-
kolon setzt, wie dies noch Dinter in der 8n aufläge des b. gall. von
Doberenz und Holder in seiner neuen textesrecension thun. auch
von den Übersetzern des b. gall. scheint die richtige Stellung der
HGilbert: zu Caesar. 415
Sätze zueinander zumeist nicht erkannt zu sein, selbst Göler 'Caesars
gallischer krieg und teile seines bürgerkrieges' 2e aufl. (1880) I
s. 116 gibt die stelle folgendermaszen wieder: 'so lange sie in Gal-
lien verblieben, könne er mit ihnen keine freundschaft halten, und
das gienge nicht, dasz, wer sein eignes gebiet nicht schützen konnte,
fremdes in besitz nehme; auch finde man in Gallien gar nicht so
viel unbewohntes land, um' usw. übrigens möchte für cum Jus besser
cum iis (wie der Ursinianus bietet) zu schreiben sein mit HKrafifert
'beitrage zur kritik und erklärung lateinischer autoren' (Aurich
1881) s. 23.
ebd. V 7, 8. die vielbesprochene stelle ille enim revocahis
resistere ac sc manu defendere suoruinque fidem imxolorare coepit
saepe clamitans liberum sc liheraeque esse civitatis scheint mir noch
nicht geheilt zu sein, ich stimme Dittenberger (12e aufl. 1881 (voll-
kommen bei, der die hsl. lesart, welche noch Seyffert in der 3n auf-
läge des b. gall. (Halle 1879) wie auch wohl Dinter in schütz nimt,
für corrupt erklärt, aber weder eine der bisherigen emendationen für
überzeugend hält noch auch mit der von ASpengel vorgeschlagenen
und von AHug gebilligten Umstellung (neuerdings wiederholt von
Cobet aus Pluygers' litterarischem nachlasz Mnemos. NS. IX s. 4) sich
zu befreunden vermag: die bisherigen versuche die hsl. lesart ent-
weder zu erklären oder zu emendieren sind kurz besprochen und zu-
rückgewiesen von CPleischer in diesen jahrb. 1879 s. 849. nun hat
Holder in seinen text Fleischers eignen Vorschlag aufgenommen :
nie eminus revocatus resistere . . coepit^ wobei eminus natürlich
nicht mit revocatus, sondern nur mit resistere verbunden werden
dürfte, dem scheint mir aber erstens die Stellung, zweitens das
unmittelbar folgende, augenscheinlich der erklärung des resistere
dienende se manu defendere (also vielmehr comminusl) entschieden
zu- widersprechen, darin stimme ich indessen mit Fleischer überein,
dasz mir die asyndetische anreihung hier mehr am platze erscheint,
ich vermute dasz enim aus identidem verstümmelt ist: ille identi-
dem revocatus usw. mit diesem zusatz sucht Caesar hier wie ander-
wärts durch die von ihm gegebenen motivierungen dem Vorwurf un-
nötiger grausamkeit zu begegnen: Dumnorix, der sich 'als freier
bürger eines freien Staates' seinen befehlen nicht fügen will , wird
niedergehauen, erst nachdem wiederholte versuche ihn auf güt-
lichem wege zur umkehr zu bestimmen erfolglos geblieben sind,
dasz übrigens identidem dem Wortschätze des Caesar angehört, zeigt
h. gall. II 19, 5.
b. civ. I 32, 7 heiszt es sin timore defugiant, Ulis se oneri non
futurum et per se rem puhlicam administraturiim. einiges mistrauen
in die richtigkeit dieser Überlieferung erweckte mir eben die 'eigen-
tümliche Wendung' se oneri non futurum, aufweiche Kraner-Hof-
mann aufmerksam macht, um so mehr als oneri esse (Sali. Liv.) aus
Caesar sonst nicht zu belegen ist, so war ich denn auf die änderung
sin timore defugiant Uli, se oneri non de futurum verfallen, noch
416 HGilbert: zu Caesar.
elie ich bei Dübner (bd. II s. 27) fand: ^illi se oneri non defuturum
D et aliquot rec' diese lesart des Dresd. 1 (vgl. über ihn Dübner
bd. I s. XXII) scheint indessen nirgends beachtung gefunden zu haben,
geschweige dasz jemand daran gedacht hätte das Uli zu defugiant zu
nehmen statt mit oneri zu verbinden, gerade so aber scheint mir
ein durchaus passender gedanke zum ausdruck zu kommen: 'wenn
ihr nicht wollt, so werde ich mich der last, der schwierigen auf-
gäbe nicht entziehen.' gegensatz zu dem Uli ist das unmittelbar fol-
gende 56, mit wirksamer chiastischer Stellung von subject und prä-
dicat. bei oneri dagegen könnte das Uli nicht nur entbehrt werden,
sondern wäre fast störend bei der so nahen beziehung. auch bei der
von mir empfohlenen lesart wie bei der vulgata steht das pron. Uli
in der indirecten rede für das (betonte) vos der directen rede, die
änderung selbst ist eine ganz unbedeutende: das aus ilU se ver-
schriebene Ulis se muste mit einer gewissen notwendigkeit aus dem
defuturum ein fidurum werden lassen und ebenso auch eine ände-
rung der inter^junction zur folge haben.
ebd. III 16, ^ ijrodit Libo neque excusat Bihulum, quod is ira-
cundia summa erat inimicitiasque hahebat ctiam privat as cum Caesare
ex aediUtate et praetura conceptas : oh eam causam colloquium vitasse,
ne res maximae spei maximacque läilitatis eius iracundia impedirentur.
ich gestehe dasz FHofmanns erklärung ^er (Libo) entschuldigt sein
(des Bibulus) ausbleiben nicht, weil das doch fruchtlos gewesen wäre'
mir ebensowenig zusagt, wie seine bemühungen im anhang die hsl.
lesart zu verteidigen mich überzeugt haben, es ist wohl jedenfalls
mit Nipperdey und den übrigen hgg. der von Hofmann im anhang
angegebene sinn der stelle anzunehmen, dasz in diesem falle die
entschuldigung des Bibulus durch Libo beinahe an höhn streife, ver-
mag ich nicht nachzufühlen, aber auch die sprachlichen bedenken
Hofmanns gegen diese erklärung erledigen sich sehr einfach, denn
dasz das eius bei iracundia {vitasse sc. BihiUum, nicht se == Lihonem)
durch Caesars Sprachgebrauch verteidigt werden kann , steht auszer
zweifei und wird von Hofmann selbst anerkannt, ebensowenig er-
regt die weglassung des subjects bei vitasse begründeten anstosz
(vgl. zb. fc. galt. I 18, 3 ff.); wenn doch, so könnte man ja ohne
Schwierigkeit hinter colloquium ein cum oder ilhim einschieben,
übrigens ist oh eam causam nicht unmittelbar auf den folgenden
finalsatz, sondern auf den vorhergehenden causalsatz zu beziehen, so
stimme ich denn betreffs des gedankens Nipperdej bei, nicht einver-
standen aber bin ich mit ihm, wenn er für neque aus dem Leid. 1
(sec. m.) atque aufnimt. ich vermute vielmehr dasz in dem neque
ein ursprüngliches nave et liegt: prodit Libo nave et excusat, in
dem sinne der häufigen redensart nave, navihus venire (zu schiffe):
vgl. c. 15, 6 loquuntur amho {Libo et Bibulus) ex navihus usw.
Meiszen. Hans Gilbert.
ERSTE ABTEILUNG
FÜB CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FlECKEISEN.
57.
DER PAPYRUS MASSILIENSIS DES ISOKRATES.
Prof. Alfred Schöne hat sich jüngst durch seine bearbeitung und
Veröffentlichung des bisher nur sehr wenigen überhaupt bekannten
papyrus Massiliensis des Isokrates ein nicht genug zu schätzendes
verdienst erworben, da aber die Veröffentlichung in den 'm6langes
Graux" geschehen ist, einem Sammelwerke welches wegen dieser
seiner eigentümlichkeit und seines hohen preises eine weite Verbrei-
tung nicht finden kann, so ist es wohl angezeigt an dieser stelle die
hauptergebnisse in möglichster kürze mitzuteilen.
Der papyrus ist ähnlich wie der des Alkman zwischen den beinen
einer mumie gefunden ; er wurde von dem arzte Clot-Bey in Aegypten
erworben und mit vielen andern antiquitäten desselben besitzers im
j. 1861 von der stadt Marseille für ihr museum angekauft, in welchem
er sich seither befindet, man hat die rolle in acht stücke zerschnitten
und diese einzeln aufgeklebt ; ob etwas auf der rückseite gestanden
hat, weisz niemand, aber auch die Vorderseite ist namentlich dadurch
sehr stark ruiniert, dasz das auf ihr stellenweise befindliche mumien-
harz von der heiszen sonne, der der jDapyrus als Wandschmuck aus-
gesetzt ist, schmelzen muste; somit sind von 16 columnen text nicht
mehr als 4 gut erhalten , 5 andere weniger gut , die übrigen 7 mehr
oder weniger zerstört. Schöne hat die gröste mühe nicht gescheut,
um das noch irgend erkennbare zu erkennen; der italiänische ge-
lehrte Lumbroso, welcher im j. 1870 etwas aus dem papyrus ver-
öffentlicht hat-, konnte noch mehr lesen als jetzt möglich ist, und
' 'melanges Graux. recueil de travaux d'erudition classique dedie
h la memoire de Charles Graux' (Paris, E. Thorin. 1884. LVI u. 823 s.).
gelehrte fast sämtlicher länder Europas haben zu diesem denkmal bei-
gesteuert, welches eine in der that noch nicht dagewesene, aber in
jeder hinsieht berechtigte und wohlverdiente ehrenbezeigung für einen
mann bildet, der im alter von 29 jähren starb. '^ Giac. Lumbroso
'notizie raccolte in tre musei di antichitä' in 'Atti della R. Accad. delle
ßcienze di Torino' vol. VII adunanza del 26 nov. 1870.
J.-»hibücher für class. philol. 1884 hft. 7. 27
418 FBlass: der papyrus MasBiliensis des Isokrates.
■wahrscheinlich wird nach ferneren zehn jähren die destruction noch
weiter vorgeschritten sein.
Die rolle ist in ihren 18 columnen, von denen die erste den
titel gibt, die letzte leer ist, durchaus vollständig; aber merkwürdiger-
weise ist die rede die sie enthält, nemlich die zweite rrpöc NiKOKXe'a,
nichts weniger als vollständig, sondern nachdem der schreiber bis
§ 30 gekommen, bricht er mitten im satze ab und wiederholt wie
am ende eines werkes den titel. hieraus ist nun alsbald klar, dasz
dies nicht eine eigentliche handschrift ist, wie die der drei gerichts-
reden des Hypereides, sondern eine privatabschrift, wie der papyrus
von Hypereides epitaphios, der papyrus Weil uam. und da auch die
fehlerhaftigkeit, namentlich hinsichtlich der Orthographie, nicht we-
niger arg als in den genannten stücken ist, so werden wir nicht
irren, wenn wir als den schreiber einen schüler voraussetzen, dem
dies zur Übung aufgegeben war. die schrift ist aber in den letzten
columnen, von 12 an, ganz anders als in den ersten, nemlich nach
rechts geneigt, mit häufiger ligatur, sodann hinsichtlich der buch-
staben E0O weniger breit als schlank, während vorher alles ziem-
lich gerade steht, nicht ganz so oft verbunden ist, endlich einen
breitern Charakter hat. Schöne hat indes ganz gewis recht, wenn
er trotzdem einen und denselben schreiber annimt, der gegen ende
sich eben mehr gehen liesz. denn die eigentümlichen formen der
buchstaben, wie des A und namentlich des B, bleiben sich durch die
ganze hs. gleich.
Wichtig ist nun vor allem die frage nach dem alter des papy-
rus , in welcher ich bedaure dem verdienten herausgeber nicht bei-
stimmen zu können. Schöne nemlich hebt zwar das mit vollem rechte
hervor, dasz eine paläographie für die nächsten Jahrhunderte vor
und nach Christi geburt erst noch zu schreiben ist, und auch wohl
aus dem allmählich stark vermehrten, wenn auch ungeheuer zer-
streuten material nunmehr leidlich hergestellt werden kann, dann
aber, ungeachtet dieser gegenwärtigen völligen Unsicherheit, möchte
er doch den papyrus in die Ptolemäerzeit weisen, mindestens aber
nicht unter das erste jh. nach Ch. herabrücken, er beruft sich dafür
namentlich auf die eigentümliche form des B, die in einem papyrus
des j. 134 vor Ch. wiederkehre ^ und ferner auf die Orthographie.
mir dagegen scheint die schrift, was auch Schöne andeutet, eine
starke ähnlichkeit mit der pergamentschrift des vierten bis fünften jh.
zu haben, insbesondere in der grösze und breite der buchstaben und
in der schon markierteren Unterscheidung von grund- und haarstrich;
die orthograj^hie aber geradezu eine viel spätere zeit als die der
Ptolemäer zu erweisen, denn dasz i und ei heillos verwechselt wor-
den , gleichwie schon zur Ptolemäerzeit , beweist nichts gegen eine
spätere, in der es doch mit dieser confusion nicht besser wurde;
dagegen werden ai und e, oi und u so verwechselt wie zur Ptole-
* Buttmann in den abh. der Berliner akademie 1824 24 Jan.
FBlass : der papyrus Massiliensis des Isokrates. 419
mäerzeit noch nicht und auch noch nicht in der frühern kaiserzeit,
in die ich die Hjpereides-papyrus setze, die belege sind: titel
Trap(ai)v(ai)ceujv nach Lumbroso I 7 TrXouTixai f. TTXouTeTie
15 cu für coi V 16 aipou)Lievoi f. epoO)nev VI 1 irpaKTaiov
f. TrpaKTe'ov 13 «YUJViZecGai f. -cöe XI 5 Ke für Kai XIII 3
cai f. C€, ebenso XIV 17 XV 4 eTtevouviac f. erraivouvTac
XVI 20 Trapevrjceujv f. rrapaiveceijuv. das sind fehler, wie sie in
den papyrus des Hypereides fast gar nicht vorkommen, und erst
recht nicht in den papyrus der Ptolemäerzeit, in denen lediglich die
Verbalendungen wie -Tai und -le, -c6ai und -c9e der Verwechselung
unterliegen..^ es finden sich sogar vertauschungen von r\ und i, wenn
auch meist so dasz man die sache als vertauschung ähnlicher Wörter
fassen kann: i|uepouju6V für fi|uepoöjuev VII 2; r) für el VII 24;
bioiKiceic für bioiKriceic XIV 14 ; XV 7 exic (?) für exric. umgekehrt
steht ri für € in Trapevr|ceujv XVI 20. ein ganz entschiedener beweis
gegen Ptolemäische zeit liegt sodann darin, dasz das l adscriptum
dem Schreiber ein unbekanntes ding ist. schon von 200 vor Ch. ab
weisz man mit dem stummgewordenen buchstaben nicht mehr be-
scheid, aber man kennt und setzt ihn doch häufig, mit recht und mit
unrecht; der Schreiber des epitaphios ist sogar sehr wohl hinsicht-
lich seiner unterrichtet, so viel also möchte ich jedenfalls mit aller
bestimmtheit behaupten: irgendwelche Schlüsse bezüglich des textes
und der textesgeschichte, die jemand aus diesem papyrus ziehen
will, können mit einiger Sicherheit nur für die spätere kaiserzeit ge-
zogen werden: denn nichts beweist dasz der papyrus älter ist. ich
bemerke noch dasz accente und spiritus nirgends vorkommen; da-
gegen finden sich apostroph und die punkte über i und u zu anfang
der silbe (TOUC'ibiuJTac) , wie bei Hypereides und sonst, als inter-
punction dient nicht mehr die paragraphos , sondern nur der punkt,
der in halber höhe, zuweilen auch oben steht; er wird aber überhaupt
nur in einem teile der columnen und dermaszen ohne wähl ver-
wendet, dasz er mitunter mitten in ein wort oder gar eine silbe
hineingerät, eigentümlich ist der punkt, der sich öfter über c und
über dem querstrich von € findet; hierüber kann weder ich noch
Schöne etwas beibringen, abkürzungen werden nicht verwendet,
auszer der übergeschriebenen wagerechten linie am zeilenschlusse
zur bezeichnung des V: |ue, ttoXi, also nicht, wie noch bei Hyperei-
des, auf die silbe U)V beschränkt, sondern wie im Sinaiticus bei allen
vocalen. die columnen sind mit übergeschriebenen zahlbuchstaben
(a ß usw.) numeriert.
Wenn wir uns nun zum Inhalt und text wenden, so lautet zu-
nächst der titel in .über- und Unterschrift: NcoKpdTOuc Trapaiveceoiv
XÖYOC (ohne XÖyoc überschr.) BB, dasz ßß beurepoc heiszen soll,
ist wohl einleuchtend; Schöne verspricht darüber eine besondere
erklärung bei anderer gelegenheit, ich denke bezüglich der auffallen-
■♦ praef. Hyper.' s. XI. XVII; ausspräche d. giiecb.^ s. 55 f. 61.
27 *
420 FBlass : der papyrus Massiliensis des Isokrates.
den Verdoppelung, es kann uns nicht überraschen, die classe der
Tiapaiveceic und darin die rede irpöc NiKOKXea an zweiter stelle
bereits in einer so alten hs. vorzufinden.
Unter den lesarten ist eine grosze masse nichts als gemeine
Schreibfehler, unter denen ich die rein orthographischen gar nicht
erwähnen werde, bei stattfindender elision ist dennoch oft plene
geschrieben, wie auch in anderen hss.; ebenso wenig neu ist das V
^qpeXK. auch vor consonanten. aber nun finden wir weiterhin die
auffallende erscheinung, dasz diese so alte hs, viel mehr mit unsern
vulgat-hss. als mit den besten, dem Urbinas und Ambrosianus, be-
rtihrungen hat. Schöne gibt darüber eine genaue Zusammenstellung ;
ich will dasselbe thun, indem ich columne für columne die Schreib-
fehler (soweit erwähnenswert) , die fälle des Zusammentreffens mit
r gegen vulg., die des Zusammentreffens mit vulg. gegen -T, endlich
viertens die besondern lesarten des papyrus verzeichne, sehr mit
recht hebt übrigens Schöne hervor, dasz die genaue vergleichung
wenigstens einer handschrift der gewöhnlichen recension durchaus
erforderlich wäre ; gerade zu dieser rede hat Bekker einzig den Ur-
binas verglichen, jetzt ist, was Bekker und auch wir vulgata nennen,
nichts als der Korafe'ssche textj ich bin wenigstens in wichtigeren
fällen auf die vulg. vor Korafe's zurückgegangen.
Col. I: § 1 bis § 2 irepi TOÖ ßiou.
I. Schreibfehler: § 2 z. 2 XP^CiMOfCiTriv z. 6 biOiKTiC statt
öioiKoir|C (derselbe fehler in F) z. 8 nach ßiou noch ein buch-
stab, i nach Schöne.
II. mit r gegen vulg. : § 2 , 1 fiT»1cd|Liriv b ' rEM{assiliensis),
eTib b' fiYTlcdjuriv mg. TZ, if\h b' fiYncaijanv vulg. z. 6 bioiKrjc
s. unter I z. 7 juaXiCTtt] Kai jidXiCTa vulg. u. Stobaios 49, 25.
III. mit vulg. gegen r": § 1, 1 ujuiv TOic ßaciXeOciv M(assil.)
vulg., ToTc ßac. ujuTv -T, welche Stellung als die gewähltere und aus-
drucksvollere den Vorzug verdient z. 3 f) Tüuv ctXXujv Ti -T, r| dXXo
Ti 31 vulg., falsch nach ausweis des hiatus §2,5 tivujv epTUJV
21f vulg., Tiviuv FE. ich möchte epyujv und vorher eTTiiribeujudTUJV
als Interpolationen ansehen, nach VIII 62 ; auch I 5 fehlt wenigstens
das eine wort.
IV. selbständig: § 2, 1 f. Ttturnv T^vecGai KaXXiciriv bujpedv
M, Y^vecöai lauiriv kqXX. b. F, lauiriv küXX. tcv. b. vulg. wenn
ein derartiges auseinandergehen den verdacht einer Interpolation
nahe legt, so könnte man xauTriv streichen wollen; alsdann kämen
r* und Jf gegen vulg. zusammen: vgl. unten zu § 20 z. 6 f. eCTl
TToXXd] KoXXd eCTiv 31, wie Schöne zu lesen glaubt (sicher sei N) ;
falsch nach ausweis des hiatus; ist ecTi unecht?
Col. II: § 2 KttG' eKdcxriv bis § 4 bid t6 )Lifi KaXuJc [auiouc].
von § 3 ende ßeXtiouc bis 4, 4 TrXeTcTOi tiIjv ist nichts zu erkennen.
IL § 3, 5 Ktti TOJV TTOiriTUJV Tivec] Tivec Kai tojv ttoititiuv vulg.
IV. § 2 e. (dvttYKdZiecBai Tiepi toO ßiou KaG' eKdcxriv) ifiv
f]|aepav ßouXeuecGai F, mit fehlerhaftem hiatus (es folgt eil), ßou-
FBlass: der papyrus Massiliensis des Isokrates. 421
XeOecGm ir\v fiinepav Stobaios 49, 25, diTUJviZecGai Tr|V fme'pav
vulg.; nur — xriv fi)uepav M. diese letzte lesart kann nicht befrie-
digen; ebenso wenig aber möchte ich die Variante für zufällig halten.
ist dvaYKd2ec6ai aus d^tJUViZiecBai verderbt und ßouXeuecGai Inter-
polation zur ergänzung des sinnes? die phrase dYUJviCecGai Ttepi
Tivoc KttG' ekdcTriv ifiv ri]uepav kommt indes § 11 schon wieder
vor und zwar in viel passenderer weise gebraucht, also dXXd ßou-
XeuecGai nepi Tou ßiou kqG' eKdcxriv xfiv fi|uepav? aus § 11 kam
dYUJviZiecGai herein, und daraus entstand durch Verderbnis dva^-
Kd2;ecGai. die sache ist wenig klar § 3, 4 eTTiGecGai] eTTiiiGecGai
M, falsch, da eTrmXfiHai für den aorist zeugt § 4 in der lücke hat
nicht dasselbe gestanden was wir lesen (vgl. Schöne): für ßeXTiOUC . .
irXeiCTOi TUJV sind G'/j z. räum, was zu viel, dagegen für auTOic . .
Xdpiv weniger als eine, was sehr viel zu wenig , und dazu folgt auf
öjLiiXoOciV (ojuiX nach Schöne unsicher) nicht Km YOtp TOi sondern
Ol be — . indes wird eher in M als in unserm texte das Verderbnis
sein z. 8 bid TÖ |uri KaXuJc xp^lcGai] bid xö \xy] KaXuJc aux[ouc |
XpflcGai] M (so Schöne), mit offenbarer Interpolation.
Col. III : § 4 xprjcGai xaOxaic bis § 6 lepiucuvriv ixavxöc.
I. § 4, 9 TTpjaxxuuvxuJV f. -övxuuv § 5, 1 aTToßXeipouciv für
-uüciv § 6, 2 lepocuvriv.
IL § 5, 3 ciTTavxec (so auch A)] drravxac vulg. (über öpOuci
— eüpiJUCi, XPnv — expnv nichts ersichtlich.)
III. § 5, 1 f. eic xdc xi)adc . . buvacxeiac] irpöc xouc xdc x.
. . buv. e'xovxac r (aus § 8).
IV. § 4, 8 ujcxe TToXXouc] oicxe xouc ttoXXouc üi, schlecht
z. 9 iTÖxepöv ecxiv dSiov] ecxiv fehlt M, was richtig sein kann,
nach dHiov 7 buchst, lücke, dann ßiov; also [eXecGai] ßiov, wo
wir eXecGai xov ßiov. dies ist keine Verbesserung, weiter : xöv |
V ibiuuxeuovxujv eirieiK . . ( axxujvxuüv. nach
Seh. xöv [xüjv juejv ibiujx. eTrieiK[ÜJc be iTpJaxxövxuuv; wir haben
iblUüX. |aev, und hier musz |aev stehen oder ganz fehlen, dann : Ti . .
(1 — 2 buchst, lücke) xov xupav . . | luev aTtoßXeviJOuciv,
für fi xöv xOuv xupavveuövxiuv. öxav |uev y^P diroßXeipujciv usw.
dasz hinter r| xov oder xuJV gestanden habe, scheint Seh. nicht recht
annehmbar, xupavveuövjxuuv öxav kann ergänzt werden; aber das
richtige xöv xojv hatte üf nicht, und ebenso wenig §5,1 das un-
entbehrliche Ydp §5,2 icoGeouc musz gefehlt haben §6,1
xaOxric be] ob be oder xe, ist nach Seh. unsicher.
Col. IV : § 6 dvbpöc bis 8 dXXd xö Y€. die columne ist mit aus-
nähme der ersten und letzten zeilen sehr zerstört.
I. § 8, 1 eXaßev] eXdßojaev 31.
II. (über KaG' öXuJV oder KaGöXou § 6, 10 nichts ersichtlich)
8, 2 ou jufiv dXXd] ou inriv dXXd Kai vulg.
III. § 6, 6 KaQ ' eKdcxriv . . xfjv TrpdHiv] xfjv fehlt vulg. M
§7,3 xujv jLiexd lae'xpou TTOir||uaTUJV F: xuJv e|n)nexpijuv tt. vulg.,
dies hat nach den maszen der lücke auch M gehabt (Seh.).
422 FBlass : der papyrus Massilieusis des Isokrates.
lY. § 7, 4 f. övta tOuv] övxa [laic | tojv M.
Col. V; § 8 eTTixeipriiLia bis § 9 ae. toutuuv. von dieser columne
und von XI, als von zwei besonders gut erhaltenen, hat Seh. helio-
graphische nachbildungen beigefügt.
I. § 8, 2 exiv für e'xei z. 3 xac laovapxiac für xaTc juovapxiaic.
(Seh. hebt hervor dasz der aceusativ für den dativ schon von Cobet
conjiciert sei; es entgieng ihm aber, dasz Cobet zugleich für vojuoöe-
TeTv [so auch M\ vouGexeiv wollte.) z. 6 Trpoxpev^Jiav f. irpoxpeipeiev
z. 7 Ktti xouc utt' auxoic övxac wegen des homoioteleuton aus-
gelassen §9,4 aipou)aevoi für epoö/aev z. 8 cuvTrmxovxa.
II. § 8, 4 jLiövov] jaövouc vulg. §9,4 -rrepi xdiv /aepiLv]
Tiepi Tujv aXXuJV laepiiJv vulg. (irepi xoiv Xomüuv mg. r).
in. § 8, 6 6vr|ceie] luqpeXiiceie vulg., uucpeXriciev M {m der
transcription s. 491 steht durch druckfehler uqpeXriciev). offenbares
glossem §9,2 otv Tctp ev KcqpaXaioic xfiv buvajuiv öXou xoö
Trpdfliiaxoc KaXüuc irepiXdßuuiuev] edv yctp x6 KcqpdXaiov Kai xrjv
buvQjaiV usw. üf vulg. die lesart von F verwarf schon Koraes, vgl.
III 62. IV 149. V 154. VII 69. VIII 142; doch auch die vulg. be-
friedigt nicht, vielleicht war xö Ke9dXaiov öXou xoö TrpdYMCiTOC
durch ev Keq)aXaioic xfiv buvaiuiv öXou xoO TrpdYMaxoc paraphrasiert
z. 6 nöXiv xe bucxuxoucav iraOcai Jf vulg.; xe fehlt F. ob mit
recht, ist mir zweifelhaft; auch die Umstellung ttoXiv bucxuxoöcdv
xe TTttucai, an die ich früher dachte, scheint mir jetzt nicht mehr den
Vorzug zu verdienen.
IV. § 9 xd Ka9' fme'pav cuvTTiTTXOvxa M {%r\\x ist correctur,
doch, wie alles, von derselben band), xd KttG' ^Kdcxrjv fiiuepav cujaTT.
vulg. (doch Ka9' r\\x. Ik. A)^ xd cuiutt. Kaxd xr]v r.iae'pav iKdcxriv r.
hier werden wir nun gut thun dem Urb. nicht zu folgen, xaxd xfjV
fijuepav ^Kdcxnv oder Ka9' CKdcxriv xrjv fijuepav, dh. 'an jedem ein-
zelnen tage', ist § 2 und ebenso § 11 vollkommen an seinerstelle;
hier aber liegt auf ^Kdcxriv gar kein solcher nachdruck, und KttG'
f])ie'pav genügt vollkommen, in der Stellung trifft M mit vulg. zu-
sammen; man wird nun auch diese annehmen.
Col. V: § 9 eveKtt bis § 12 xocav3(xr|v).
I. § 10, 6 napacKeuacouciv f. -ciuciv § 11, 2 tipocriKiv f.
7Tpocr|Kei (vgl. § 8, 2) z. 5 a9Xrixu)V f. d9XiJUV (aus dem vorigen)
aYUJViZ;ec9ai f. -c9e z. 6 ev9u|aou)uevoic f. -vov z. 7 f. rrpocexic
xov vouv f. TTpoe'xeic (aus dem vorigen) §12,3 xouc ßeXxiouc
f. x6 ßeXxiouc.
II. § 10, 3 ßouXeuojLievouc FEM, ßouXeuco|Lievouc vulg.
z. 5 xdc ßaciXeiac e'Houciv] e'H. x. ßac. vulg. z. 6 ^auxüüv] auxujv
vulg. § 11, 4 TTepi ujv] urrep iLv vulg., doch Tiepi auch A u. a.
hss., s. Korat's.
III § 10, 2 f. (xouc xauxa buvrico|Lie'vouc kqi) nepi xriXiKOuxuiv
(ßouXeucojie'vouc)] Trepi xouxluv M und vulg. vor KoraCs, dessen
entscheidung niemand umstoszen wird z. 3 \xx\ pa9u)aeTv \xx\h*
ö/aeXeTv dXXd ckottciv] \xr\b' d/aeXeiv fehlt ilf und vulg. yorKoraö's.
FBlass: der papyrua Massiliensis des Isokrates. '"^ 423
ich bin sehr geneigt die worte wieder zu beseitigen z. 6 oi'ac trep
.Tulg. M: TTep fehlt F. hier bin ich auch schon vorher dem Urb.
nicht gefolgt H, 2 dcKtiToiv] dBXrjTUJV vulg. M. offenbares
glossem z. 3 ßaciXeuouci E und mg. -T; ßaciXeöciv MTwilg.
zweifelhaft; zu dcKiiTÜuv (nicht dcKoOvTUJv) könnte ßaciXeOciV als
der genauere gegensatz erscheinen, in § 32 ßaciXeOoVTac r", ßaci-
Xeac vulg. z. 3 eautujv FM vulg., auTujv Benseier 12, 4
juribejLiicxv buva)niv ex€iv] |uri^- e'X^iv (exiv) buv. M vulg.
IV. § 11 aa. ujct' oObevi tujv dcKr|TuJv outuj TrpocriKei t6
cujjua YUMvdZieiv, die toTc ßaciXeuouci iy\v M^uXHV triv lauTo/v]
boKi)udZ;eiv (boKijuaCiv) fügt M zu. ein schönes homoioteleuton ;
aber der sinn erweist das wort als Interpolation zur vermeintlichen
ergänzung z. 5 Ka9' CKdcrriv äfiumlecQe ix\v fijLiepav vulg., Ka9'
^K. T. fi|Li. dYoiv. F (mit hiatus), ä^vjvilecQe (aYUJViZiecGai) Ka9'
^Kdcrriv fijue'pav M. die Stellung der vulg. bleibt vorzuziehen ; die
auslassung von Tr]V ist Verschlechterung z. 8 Öttuuc öcovTtep Taic
Ti/ittTc Tuuv dXXujv TTpoe'xeic, tocoutov küi raic dpeiaic auTÜJV
bioiceic] auTUUV fehlt M, wohl mit recht. ^
Col. VII: § 12 (TOcau)Tr|V bucTuxiav bis § 14 touc xeipouc tujv.
I. § 12, 7 ijiepoujLiev f. f))aepoO|Liev z. 9 laaXXeicia f. indXi-
CTtt, ebenso § 14, 1 14, 2 ti f. ei.
II. § 12, 8 f. dXX' ibc Kai] dXX' ujcie Kai alte vulg., nach Wolfs
conjectur gebessert 13 , 7 ceauTÖv] cauTÖv vulg. eXaiTÖvuJv]
eXaccövuJV vulg.
III. § 13, 1 (puciv] H^uxrjV M und alte vulg. (auch A), aus § 12
entstanden z. 6 dYUJVicirjv] dviaYUJViCTriv vulg. Jf, schlecht.
IV. § 12, 7 TiXeiovoc dHiac iroioOiaev] auidc nach dHiac M,
mit Interpolation: vgl. § 54 dHiac auidc TTOiriceic vulg. für dHiac
7T0ir|ceiC. ich glaube übrigens wie früher, dasz dHia zu schreiben
(id öripia, während dHiac auf idc ipuxdc tujv Gripiujv geht) z. 8
ujcpeXricaiiLiev] npoTpeipiav M, aus § 8 13, 6 yivou für yiyvou
z. 10 ßaciXeucovTa] ßaciXeuovTa M, nicht zulässig 14, 1
cauToO] ceauToO hier 31 allein.
Col. VIII: § 14 ßeXTiövujv bis § 16 irpujTa Kai |ueYiCTa. bis auf
den anfang und schlusz ganz zerstört.
III. Seh. gibt als anfang der letzten zeile 0{JOC . . . TAYTA , wo
wir haben (dbi)KricovTai {F: aber vulg. dbiKri9r|C0VTai)' TauTa. ich
sollte glauben dasz auch Jf in der that 0HC[ONTAI] hat.
Col. IX: § 16 e. xptlCTfic bis § 19 oTkov Taic |uev. die mitte ist
schlimm zerstört: von e'xovTa. lr\Te\ § 17 bis Kai fäp irpeTTei K]ai
§ 18 hat Seh. so gut wie nichts gelesen.
I. § 17, 3 juaXXicTa yivou.
II. § 17, 4 öp9a)C F (^ in der antid. § 73) M, KaXwc vulg.
(E in der antid.) 19, 1 oiKei FM, bioiKCi.
Col. X: § 19 KaTacK€uaic bis § 21 aa. dcqpaXecTaTrjV.
I. § 19, 5 TToXeiTiuuv f. TToXuTeXeiuuv 20, 3 Kai nach ßeX-
TICTOV fehlt.
424 FBlass: der papyrus Massiliensis des Isokrates.
IL § 20, 3 cauTÖv] ceauTÖv vulg.
III. §19,5 evbeiKVuco M vulg., embemvuco r 20, 1 xd
Ttepi Touc Beouc ü/vulg., id }Jie\ Trpoc t. 6. FE {J in der antid.).
)aev ist unmöglich z. 3 edv 3/ vulg. dv F (z/ in der antid.)
z. 6 TUJV Ti)iÜJV vulg., TUJV qpiXujv Fund zwei hss. bei Koraes; jenes
üfnach Lumbroso; auch Seh. glaubte es eher als dieses zu erkennen,
weiterhin laic b' uXriGecTdiaic vulg., ebenso M nur dasz b' fehlt;
TttTc b ' dXriöeiaic auraic F und eine hs, bei Korafe's. die vulg. wird
nach § 30 tAv Tijiüjv aXTiGecTdiac verfälscht sein.
IV (§ 19, 4 ä)ua] a)aa oder aXXa M.) 5 \xr\b' ev |Liia F: \xr\-
Ge/iia M, ev )aribe)aia vulg. hier steht M wesentlich zu F 20, 2
fiYoO be 60)Lia toOto KdXXiciov eivai F: ebenso, doch toOto BO/aa
(toutoGu unsicher) Jf, toOto eivai 6. k. vulg. toOto zu streichen?
vgl. § 2. sehr entbehrlich aber ist der infinitiv, den zwei hss. bei
Korat^s auslassen; vgl. § 40, wo ihn in ähnlicher fügung die vulg.
hat, r nicht z. 4 7rapex»ic] Ttapacxric falsch M.
Col. XI: § 21 fiTOÖ Toö ciu)aaTOC bis § 22 ifiv tröXiv ndpexe.
facsimile bei Seh.
I. nach qppövriciv § 21, 3 ein durchstrichenes K; der Schreiber
wollte wohl erst bid yctp toutuuv auslassen und gleich mit Ktti Kid-
cOai fortfahren 21,4 KCKiacBai f. Ktti KidcGai fiaXXicia f.
ladXici' z. 7 xacTiXioj f. xd cd TrXeiuj z. 8 ydp fehlt.
II. [§ 22, 3 indXXov nach XÖyouc Korafe's aus hss. (auch JE®
in der antid.); fehlt (F) M vulg. app. Stob. s. 77. ich würde es
jetzt wieder entfernen.]
III. § 21, 4 cujZieiv] biac(juZ;(e)iv Jf vulg. z. 6 v6]ji\le xai] Kai
fehlt M vulg. es rausz stehen banaviuvxac] baTTaviJU|uevouc M
vulg., barraviuiaevouc dirö xujv ibiuuv mg. F Vict. gegensatz dpya-
2[0|nevouc; also das medium wohl vorzuziehen.
IV. §21,2 xfjv XUJV TToXixujv euvoiav] xfjv xujv dXXujv euvoiav
Jf, eine lesart die sich aus jener nur so erklären liesze, dasz jemand
dXXuJV zu TToXixoiv zugesehrieben uud dann der zusatz das ttoXixüjv
verdrängt hätte, aber die umgekehrte crklärung ist leichter, und
TToXixuJv bildet auch zu qpiXuJV keinen guten gegensatz. z. 3 cau-
xoO] ceauxou M z. 5 (Kribou xuJv oi'kujv xüJv) ttoXixikujv F, ibiw-
xüüV vulg., ibiujv Vict., und so M, der aber oi'kujv xuJv ausläszt. wir
werden hier F folgen. z. 6 arrö xuJv cüJv] eK xoiv cuDv 31] hss. bei
Koraes: xouc baTraviLvxac (baTtavujjaevouc) dnö xuJv IbiuJV xujv
CUJV dvaX., und so streiche ich die präposition am liebsten ganz, denn
wenn man dirö xujv ibiuJV (auch mg. F, s. o.) nicht aufnimt, so wird
der ausdruck sehr zweideutig, auszer wenn man die präp. vor xiliv
CÜJV wegläszt: denn dann gehört der partitive genitiv klärlich zu
dvaXicKeiv z. 7 ÜTravxa] Tidvxa M z. 9 ßaciXeuövxujv ecxi]
ß. ^'pYOV ecxiv M, gedankenlos nach § 9 aa. § 22, 4 Kai Trpöc xd
cu|aßöXaia vöjLii)aov fehlt ilTam Schlüsse der columne, deren letzte
zeile auffallend kürzer als die andern ist.
FBlass: der papyrus Massilieneis des Isokrates. 425
Col. XII : § 22 irepi nXeiCTOU be bis § 24 fiTtäcBai xfic. sehr zer-
stört; gröstenteils nur Zeilenanfänge erkennbar.
III. § 23, 2 Touc (pößouc vulg., Touc TToXXouc qpößouc -T; auch
in M musz, nach der Verteilung in die zeilen, ttoXXouc gefehlt haben,
es wird zu tilgen sein. tÖv qpößov braucht Nikokles den bürgern
nicht zu nehmen, wohl aber touc (pößouc.
Col. XIII: § 24 cfic biavoiac bis § 26 KTr|ca()Lievouc). ebenfalls
sehr zerstört, namentlich die mittleren zeilen (§ 25 )aeXXoi bis
KatacJxeTv).
I. § 24, 4 cai für ce § 25, 6 KaXuuc für KaXujv.
n. § 24, 3 auTUJv] eauTuJv vulg. 4 )aev fehlt vulg. z. 7 f.
Ttpöc eauTÖv] irpöc ceauxöv vulg. 25, 6 KaXüjv F Vict., tujv k.
auch pr. A und eine andere hs. bei Koraes, kqXuuc M (obenl):
laeipiiuv vulg. (aus § 26).
III. § 24 , 4 auTUJV nach d|ieiVOV fehlt vulg. ich möchte dies
wort jetzt streichen § 25, 4 eivai nach )LieYaXö(ppovac fehlt -T;
M hat es nach den raumverhältnissen wahrscheinlich gehabt.
IV. § 24, 4 TToXeiaiKOC )Liev ic6i r{AE in der antid.), tt. yiTVOU
vulg., TToXe|uiKÖv |aev eivai XPH (und nachher eipriviKOv) & in der
antid., und so M, doch ohne XPH (eipnviKÖv ist bis auf k zerstört).
der obsolet gewordene imperativ ic0i zu ei|ai wurde teils durch yiTVOU,
teils durch eivai (xpn) erklärt nachdem die vorletzte zeile der
col. mit eq)ie|uevouc § 25, 6 geschlossen, liest Schöne zu ende der
letzten }X€.'i\CTr]\ dpxnv K[Tri(cajuevouc), zu anfang aber, als zweiten
oder dritten buchstaben , ein Z- zwischen den bezeichneten stücken
haben wir: ilepyaZecQai be buvajievouc oic av eirixeipüljci. ZiriXou
)if] TOUC. Schöne nimt an dasz ii.epf6ilecQai bis eTTixeipuJCi gefehlt
habe; das l wird aber dann verlesen sein.
Col. XIV: § 26 (KTrica)juevouc bis § 27 auToc Totc aiTiac.
I. § 26, 3 K[Tri]cajaevouc für xP^ca|uevouc? aus dem gegen-
satze 27, 3 dpiCTa] r|bicTa aus dem gegensatze M z. 4 bioiKr|ceic]
bioiKiceic z. 6 ce] cai toioutouc] toioutoc z. 8 ibc auTÖc]
ujcauTuuc.
II, 26, 4 ndvTUJv] dTidvTUJV vulg. 27, 5 irXricidcavTec] TrXr)-
cidZiovTec vulg.
UI. 2.6, 5 Kai KttKiac F: fehlte M (so gewis richtig Schöne)
vulg. der gegensatz fordert es aber; es fiel auch leicht aus dpHrjC
jT, dpxi^c vulg. M. ich halte letzteres jetzt für besser, da von den
cpößoi und Kivbuvoi während der herschaft die rede ist dXX'
dv F: dXX' edv vulg. M z. 7 dTUXric T, dTTOprjc vulg. und offenbar
auch M. man verstand wohl dTUXeiV als gegensatz von TUYXOtveiV
nicht mehr 27, 6 eivai nach xpuujae'voic FA, fehlt üf und vulg.
vor Korat's. (nach Schönes ansieht könnte es M allenfalls hinter
TrXrjCidcavTec gehabt haben.) es scheint jedenfalls gestrichen wer-
den zu müssen.
IV. 26, 6 TcpdTTUJV ujCTiep ev tlu TrapövTi jieTpiujv eiriGu/ific]
nPATTWNCOCneP . . . | APO . . TQN . '. . . PIQN . . . l Schöne; doch
426 FBlass : der papyrus Massiliensis des Isokratea.
bezeichnet er selbst APO und T03N als sehr zweifelhaft 7 yiTVO-
faevoic] M wahrscheinlich yi]vo|u. (Schöne).
Col. XV: § 27 eEoiv bis § 29 ßaciXiKwiaiov.
I. § 27, 8 6E0)NAH für eEuuv il)v av; doch H unsicher (so dasz
vielleicht doch AN dasteht) 28, 1 ToOc änavTac für touc aTrav
z. 2 enevouvTac für eTraivouvrac dXXd fehlt z. 2 f. eTrm-
pouviac f. ^TTiTimjuvTac (wegen enaivouvTac) z. 4 exic f. ex'iic
(doch I unsicher) z. 9 XcYOUCiv f. XefuJCiv 29, 4 Toub für toö9'.
II. 28, 1 änav] ttcIv vulg. touc le Xe'YOVTac] le fehlt vulg.,
doch hat es auch eine hs. bei Koraes ÖTTOioi Tivec] OTT. Kai xivec
vulg. vor Kora(;s, der nach Stobaios corrigierte 29, 2 aicnep
touc] av nach aicrrep vulg. (nicht A , auch nicht antid.).
III. 29, 4 ceauToO M vulg.: cauiou F r\ tOuv F und in der
antid, J, r\ kqi vulg. M {E0 in der antid. , Stobaios 48, 35).
IV. 28, 1 ö,n av Xe^ric f| noiric] ö,ti av TTOiric f| Xetric M
mit Stobaios 48, 30 4 d)aqpiYVoricJ a)H(piYV0ir|C M, was ebenso
richtig cuvbOKi/idcovTac] cuvboKiiadZiovTac M schlecht (eiri-
boKiiudZiovTac Stobaios 48, 31) 6 ttXcov] M wohl nXeiov (Sto-
baios) 29, 2 TOUC biaßdXXoVTOC Jf mit £0 in der antid. und J.
Trine, des Stobaios 48, 34, touc ipeubiuc bmßdXXovTac vulg. P.
man wird vjjeubuJc zu tilgen haben : denn biaßdXXeiv hat allein schon
einen üblen sinn (gegensatz KaTriYopeTv) aiCTtep] ÜJCTiep M, nicht
unmöglich, aber schlechter.
Co]. XVI: § 29, 5 dv pibeinia bis § 30 YiTV0)Lievac.
I. § 29, 7 jarib' dXoyiCTUJc] |aribevaXoTic|TUJC M? N nicht deut-
lich, aber der räum dafür da z. 9 auTÖc t'] auTOCTC oder -be M
30, 5 ^Y] fehlt, nach Schöne vielleicht mit absieht, indem der
Schreiber den positiven teil des satzes dXX ' ÖTav usw. nicht weiter
hinzufügen wollte und darum aus dem negativen teil einen positiven
machte.
ni. 29, 5 edv vulg. Jf, dv F (z/ in der antid.) 8 ceauTÖv
vulg. M, cauTOV F [J in der antid.).
IV. 29 , 6 dXXd KpaTvjc] aXXevKpaTrjC M. er wollte vielleicht
^YKpaTrjC fjc, als erklärung zu Kpairjc (tujv dnieujinjuv) 9 ^tti-
buuceic] embujcic nPOIAY€HN liest Schöne, die buchstaben von TTP
an zweifelhaft; die folgende zeile ist bis auf den ersten buchstab K
(K[ai TOic usw.) unleserlich, also eiribojceic npöc dpeTrjV, deutliche
Interpolation.
Überschauen wir nun den gesamten thatbestand , um zu ermit-
teln , in welchem grade der Verwandtschaft ilf zu .T und wiederum
zu den vulgat-hss. steht, wenn ich derartige kleinigkeiten wie ceau-
TÖv — cauTÖV, ÖTiac — irdc nicht mitzähle, so ergibt sich folgendes
Verhältnis: auf 20 fälle, wo 2^und iüf gegen vulg. zusammenstimmen,
kommen 33, in denen M zur vulg. gegen jT stimmt, und 8, wo bei
bestehender differenz zwischen F und vulg. ilf seine eigne lesart hat.
dies resultat ist insofern kein ganz reines, als die vulg. so wenig bei
Isokrates wie bei Demosthenes etwas einheitliches ist, sondern sich
FBlass: der papyrus Massiliensis des Isokrates. 427
in verschiedene hss. auflöst, die dem üi-binas näher und ferner
stehen; indes für unsere zwecke kann diese Statistik hinreichen,
was ist nun zu folgern? Schöne enthält sich eines bestimmten aus-
sprechens seiner ansieht, ich meine nun zunächst, dasz die innere
beschaffenheit eines sehr groszen teils der 33 stellen es unmöglich
macht, durchweg statt r* der durch ilf unterstützten vulg. zu folgen.
wenn aber so, dann ist der text in üf vulg. als interpoliert anzusehen,
und dies wird für M weiter erhärtet durch manche stellen, an denen
er eine eigne, weder zufällige noch annehmbare lesart bietet, zb. em-
biuceic 7TpöcdpeTr|V§29, oder TtXeiovoc otHiac auidc TroioöjLiev
§ 12, oder ifiv vjjuxnv inv eauTUJV boKijudZieiv § 11. also, wenn
wir vorher der meinung waren, dasz die interpolationen der vulgat-
hss. in späten Jahrhunderten ihren Ursprung hätten, so lernen wir
jetzt, dasz bereits im vierten bis fünften jh. nach Ch. nicht nur über-
haupt textesverfälschungen vorhanden waren , sondern guten teils
diese selben, die wir in unsern späten hss. finden, wann und wodurch
ist nun diese Verderbnis entstanden? ich meine, zumeist seit der zeit
wo Isokrates in rhetorschulen gelesen und commentiert wurde, dies
ist in vorchristlicher zeit erst in beschränktem masze geschehen,
desto massenhafter aber von dem durchdringen des atticismus ab ;
und dann so lange wie überhaupt rhetorschulen geblüht haben,
eben deshalb werden auch die späten byzantinischen Jahrhunderte,
nach Justinian, wenig mehr zur Verderbnis hinzugethan haben,
auszer durch Verbreitung der schon vorhandenen corruptelen, in der
weise wie der codex S des Demosthenes durch die späteren corri-
gierenden bände interpoliert worden ist. die rhetoren aber, die
commentare schrieben und den Isokrates oder Demosthenes in ihren
schulen lesen lieszen, hatten das bedürfnis alles einzelne ihren un-
reifen und in der vulgärsprache aufgewachsenen Schülern klar zu
legen; darum fügten sie erklärend Wörter hinzu, die zur Vollständig-
keit des Sinnes zu gehören schienen, zb. rrpöc dpeiriv zu eTTiboJCeic,
oder den subjectsaccusativ auTOÜc zu |ufi KaXuJc XP^cGai (§ 4), oder
sie glossierten dcKr|TUJV mit d6\r|Ta)V (§ 11), övriceie mit dicpeXriceie
(§ 8). dies wurde dann auch in den büchern zugeschrieben, sei es
aus den commentaren und den in diesen gegebenen paraphrasen,
sei es aus der mündlichen erklärung, und dann wanderten diese
zwischen den zeilen oder am rande stehenden glossen aus 6iner hs.
in die andere, durch abschrift oder vergleichung, und kamen am ende
in den text selber hinein, gerade auch das vergleichen musz sehr
viel geübt worden sein, und hierdurch entstand die festigkeit des
interpolierten textes , die wir an dem beispiele des Massiliensis mit
Verwunderung sehen, übrigens sind nicht alle Verderbnisse auf diesem
wege entstanden, sondern, von den Schreibfehlern ganz abgesehen,
viele auch durch unwillkürliche angleichung verschiedener stellen,
und gar nicht blosz benachbarter, wie der ürbinas Touc . . e'xovtac
in § 5 zu idc buvacieiac zufügt, weil § 8 touc tdc öuvacieiac
e'xovrac steht, so der Massiliensis in § 21 epTOV zu tujv ßaciXeuöv-
428 FBlass: der papyrus Massiliensis des Isokrates.
TUJV ^CTi, weil es § 9 geheiszen hatte : Ti tujv ßaciXeuövTUJV epTOV
eCTi. je besser ein Schreiber seinen autor inne hatte, desto leichter
konnte ihm unwillkürlich derartiges begegnen ; es mochte aber auch
wohl jemand den autor aus einer parallelstelle zu emendieren glau-
ben, so der welcher § 20 für laic b' dXriGeiaic autaic nach § 30
laTc b' dXriOecTdTaic (tujv Tiiauuv) einsetzte, denn auch die will-
kürliche, in der regel ganz ungeschickte emendierung solcher stellen,
die man zum teil durch eigne schuld nicht verstand, hat bekanntlich
sehr viel schaden gestiftet.
Nun haben wir aber neben der vulgata den Urbinas und Ambro-
sianus, und bei Demostbenes den Parisinus 5, und anderswo andere
muster-hss., die von einer menge fehler frei sind, wie werden wir
uns nun zu diesen jetzt, nach Schönes entdeckung, stellen? wie ge-
sagt, zur vulgata ante Bekkerura zurückzukehren ist keine möglich-
keit, obgleich wir nun wissen dasz dieselbe sehr viel älter ist als
wir vordem meinten, denn wo sollen auch die anderweitigen lesungen
des r ihren Ursprung haben wenn nicht in echter Überlieferung?
einen puristen, der sich darauf verlegte und es verstand den Isokrates
knapper, schwieriger, kunstvoller zu machen, hat es niemals ge-
geben, dagegen liegt folgende erwägung allerdings nahe, der Urbi-
nas ist viele Jahrhunderte später geschrieben als der Massiliensis.
wenn nun zur zeit des letztern bereits so stark interpolierte texte
im Umlauf waren, so ist es doch wirklich nicht möglich , dasz es
nach so viel Jahrhunderten noch irgendwo einen ganz reinen text
gegeben hätte, sorgfältige und einsichtige benutzung alter textes-
quellen konnte manches fernhalten, alles auf keine weise, also der
art nach werden sich auch in -T, in S usw. dieselben Verderbnisse
wie in den vulgat-hss. finden, zum teil auch im einzelfalle dieselben;
der grad der häufigkeit macht den unterschied, so zeigen auch jetzt
hier in der rede an Nikokles die thatsachen, dasz der Urbinas die-
selben oder analoge fehler wie die übrigen hss. darbietet, wenn ich
von neuem wieder den Isokrates zu edieren hätte, würde ich mir
folgendes princip formulieren: die wörter, die im r* stehen, in den
andern hss. nicht, sind durch ihr fehlen in den letzteren in nicht viel
geringerem grade verdächtigt, als sie es sein würden, wenn sie in
der vulg. ständen und F sie ausliesze. sind sie entbehrlich, und ist
ihre zufügung erklärlich, so darf man sie nicht in den text kommen
lassen, es ist kein richtiges verfahren, eivai bei vo^iZieiv § 27 zu
setzen, weil r* es hat und nur die vulg. es ausläszt, dagegen § 25
zu streichen, weil nur die vulg. es hat und .T nicht, die fälle in dem
besprochenen stücke, wo ich von -T jetzt abgehen zu müssen glaube,
sind folgende. §4 ecTiv vor ctHiov mit 31 zu streichen § 8
TTÖXiv TC bucTuxoOcav TiaOcai (re fehlt r) §9TdKaO'f]|uc'pav
CU)iTTiTTTOVTa mit il/", unter Streichung des eKaCTiiv (r vulg.) und
des Tf)v (-T) § 10 jiTib' djueXeiv mit Jf vulg. zu streichen § 11
aÜTuJv vor bioiceic desgl. mi.t M (§ 20 desgl. eivai nach
KüXXiCTOV , wegen verschiedener Stellung und wegen des fehlens in
LReinhardt: zu Horatius öden [I 1]. 429
vulgat-hss.) § 21 Tiiv tujv aXXuiV euvoiav aus ilf statt ifiv
TuJv TToXiTUJv euvoiav bttTTavujjuevouc mit M vulg. statt baTia-
VUJVTac (r) otTTÖ vor tOuv Cujv einzuklammern (ck M) (§ 22
juäWov nach XÖTOUC zu tilgen; es steht auch in .T nicht) § 23
TToXXouc vor (pößouc (nur F) zu beseitigen § 24 auTuuv nach
aneivov gleicher fall § 26 apxrjc (vulg. M) für ctpHric (F)
27 eivai nach xpuujuevoic (FA) zu streichen 29 ipeubijuc vor bia-
ßdXXoVTttC mit M Stob, und hss. der antidosis zu streichen, es
kommen dazu noch einige stellen , an denen ich zweifelhaft bin , ob
F oder der vulg. zu folgen, oder wo möglicher oder wahrscheinlicher
weise keiner recht hat. auch dieser directe gewinn aus M ist nicht
so gering; viel gröszer indes der indirecte, dasz wir über die ge-
schichte der textesüberlieferung erheblich besser belehrt sind und
unsere Stellung zu den hss. richtiger einnehmen werden, es kommt
dem Urbinas und Ambrosianus keine solche ausschlieszliche autorität
zu, dasz sämtliche übrige hss. ohne unterschied nicht einmal einer
vergleichung wert wären, und was für Isokrates gilt, wird auch für
analoge fälle anderer Schriftsteller richtig sein, für diese mehrung
unserer erkenntnis sei dem herausgeber, dessen mühe wahrlich keine
kleine war, aufrichtigster dank dargebracht.
Kiel. Friedrich Blass.
(55.)
ZU HORATIUS ODEN.
Die erste ode des Horatius ist zugleich dedication und prolog.
diese einfache und unverkennbare Wahrheit, die sich jedem vor-
urteilslos das gedieht lesenden von selbst aufdrängen musz \ ist zu-
gleich der Schlüssel für alle wirklichen Schwierigkeiten desselben,
als solche betrachte ich nicht, was Hofman-Peerlkamp, Linker,
Gruppe und Lowinski veranlaszt hat 7, 12, 20 bzw. 14 verse zu
streichen , ja ich halte es nicht für nötig auf ihre ausführungen ein-
zugehen, da ich den ganzen Standpunkt dieser kritiker nicht teile,
vielmehr glaube dasz angesichts der Überlieferung der Horazischen
gedichte nur sehr überzeugende, objective gründe uns zur Verwer-
fung ganzer Strophen berechtigen, mit recht scheint mir dagegen
Lowinski (und vor ihm andere) daran anstosz genommen zu haben,
' wenn Bentley seine besprechung dieses gedichtes mit den worten
beginnt: ^prooemii, ut res ipsa indicat, sive prologi locum carmen hoc
obtinet', so spricht er damit denselben gedanken aus, da er die dedi-
cation ja im texte stehen liat, und hält es nur für überflüssig, diesen
zweck des gedichtes noch ausdrücklich hervorzuheben; wenn aber
Lowinski (programm von Deutsch-Krone 1878 s. 8) sagt: 'hoc carmen
Horatii non esse dedicatoriura, sed prooemii sive prologi locum obtinere
arbitror' und dem entsprechend die dedicationsverse am anfang und
schlusz wegläszt, so gibt er damit nicht den ausdruck unbefangener
lesung, sondern das resultat seiner forschung wieder.
430 LReinhardt: 2u»Horatius öden [I l].
dasz , wenn man die vorliegenden 36 verse nach dem sog. Meineke-
schen gesetz in 9 Strophen zu je 4 versen zerlegt, fast regelmäszig
der gedanke durch das strophenende jäh zerschnitten wird.'' auch
das ist längst bemerkt, dasz, wenn man von den versen 1. 2. 35. 36
absieht und die verse 3 — 34 in strophen von je 4 versen zerlegt,
eine weit gröszere concinnität zwischen form und inhalt entsteht,
aber genügt das, um mit GHermann jene vier verse dem Hör. abzu-
sprechen oder mit Nauck für dies eine gedieht eine ganz besondere-
Strophenabteilung aufzustellen? finden sich nicht häufig genug
Strophen, die nicht mit dem gedanken schlieszen ? das Lowinskische
'gesetz' könnte jedenfalls nur in zweiter linie zur Unterstützung an-
derer besserer gründe in der interpolationsfrage herangezogen wer-
den, in unserm gedieht aber , und das ist zum grösten leidwesen
Lowiriskis (s. 9) auch die ansieht von KLehrs, ist kein vers der
nicht von Hör. selbst herrührte.
Und nun in wenigen worten meine ansieht über das gedieht.
'Hör. entschlosz sich zur herausgäbe der ersten bücher der öden auf
zureden des Maecenas'^, nachdem er sich schon durch seine satiren
und epoden einen namen gemacht hatte, das legte den gedanken
einer widmung nahe; doch fühlte sich Hör. zu einem widmungs-
gedicht so wenig aufgelegt wie jemals zur officiellen poeterei: er
suchte deshalb unter seinen gedichten eins, das sich ohne grosze
Schwierigkeit zu besagtem zwecke herstellen liesz, und fand folgen-
des , das auch noch den vorzug hatte juovÖKUuXov zu sein und daher
leicht durch einige verse erweitert werden zu können :
1 Sunt quos curricido puluerem Olympicum
collegisse iuvat , metaque fervidis
evitata rotis palmaque nöbilis
terraruni dominos evehit ad deos;
2 Jmnc si mobilium iurha Quiritmm
certat tergeminis tollere honorihns;
illum si proprio condidit horreo ,
quidqiäd de Lihycis vcrritur areis.
3 gaudentem patrio findere sarculo
agros Attalicis condicionibus
numquam demoveas, ut trabe Cypria
Mytioum pavidus naiäa secet mare.
4 luciantem Icariis fludibus Äfricum
mercator mctuens otium et oppidi
laudat rura sui, mox reficit rates
quassas indocilis pauperiem pati.
2 zweifelhaft ist mir freilich, ob Lowiiiski sich mit recht rühmt ein
nenes gesetz der Horazischen composition gefunden zu haben, nach
welchem gedanken- und strophenende meistens zusammenfallen, dies
halte ich vielmehr für eine selbstverständliche forderung, die eben wegen
ihrer Selbstverständlichkeit vielleicht noch niemand ausgesprochen hat.
3 Worte von HSchütz einleitung seiner ausgäbe (Berlin 1874) s. XV.
LReinhardt: zu Horatius öden [I l]. 431
5 est qui nee veteris pocula Massici
nee partem solido demere de die
spernit, nunc viridi membra sub arhuto
stratus, nunc ad aquae lene eaput sacrae.
dies gedieht charakterisiert kurz in anmutiger und treflfender weise
die verschiedenen bestrebungen der menschen, natürlich werden
nicht systematisch alle schichten und berufsarten durchgenommen,
sondern echt dichterisch hervorragende classen als Vertreter der in
gleicher oder ähnlicher weise strebenden herausgegriffen, lassen wir
vorläufig die schluszstrophe, so finden wir in den beiden ersten Stro-
phen die aristokratie der gesellschaft , in den beiden andern das
bürgertum; ein drittes gibt es im altertum nicht: an stelle des
arbeiter- und handwerkerstandes steht der sklav. von den beiden
ersten strophen hat es die erste mit dem höchsten streben edler
Griechen zu thun : ihnen bietet der staat nicht gelegenheit zu rühm
und auszeichnung , und daher bildet ein olympischer sieg jetzt viel-
leicht mehr denn je das ziel höchsten strebens. ihnen treten in der
zweiten strophe die Römer gegenüber und zwar zunächst in den
beiden ersten versen der Senatorenstand, dessen höchster ehrgeiz,
die praktische bethätigung am staatsieben, durch die drei höchsten
ehrenämter bezeichnet wird ; dann in den beiden folgenden der ritter-
stand, der seine freude in der groszartigkeit der geschäfte , in der
ausbeutung der provinzen findet, auch der bürgerstand (str. 3 u. 4)
zerfällt in zwei teile, wie die erde in land und meer: der eine be-
baut das land und will von kühner seefahrt nichts wissen , der an-
dere wird durch noch so gefährliche erlebnisse nicht von seiner liebe
zum meer und zu wagnisreichen Unternehmungen abgeschreckt.
Und wer ist nun der, der in der epodosartigen 5n strophe den
übrigen entgegengestellt wird, der des lebens aufgäbe am besten zu
erfüllen glaubt, wenn er hingestreckt unter dem schatten eines
grünenden erdbeerbaums oder am heiligen quell sanft murmelnden
Wassers dem alten Massiker ehre erweist? sollte es nicht derselbe
sein der II 11, 13 ff. dazu auffordert das haupt mit duftenden rosen
zu umkränzen und mit syrischem nardenöl zu salben und dann im
schatten einer hohen platane oder pinie beim becher die
nagenden sorgen zu vergessen, nicht derselbe der es III 16, 18 ff.
verschmäht seinen scheitel hoch zu erheben, dh. eine hohe Stel-
lung im Staatsdienst einzunehmen, und die schätze des
fruchtbaren Africa nicht mit dem bache reinen wassers,
dem walde von wenigen morgen und seinem kleinen saatfelde ver-
tauschen möchte? passt denn überhaupt zu den vorhergehenden be-
strebungen der sorglose genuszmensch als gegensatz, oder sind wir
nicht von vorn herein genötigt hinter den Worten des dichters etwas
mehr zu suchen als in ihnen liegt? offenbar schildert Hör. den in
der 5n strophe genannten mit behagen und erhebt ihn auf eine höhe,
von der herab er alle bestrebungen anderer menschen als unter-
geordnet oder wenigstens nicht als höher geltend betrachtet, auf
432 LReinbardt: zu Horatius öden [I 1].
diese höhe würde Hör. in seiner epistelnzeit wohl den philosophen
gestellt haben, für die zeit der öden passt nur der dichter dahin.
Wahrscheinlich würde, wenn das gedieht so überliefert wäre,
wie es oben steht, an dieser erklärung niemand zweifeln, aber wo
ist der beweis, dasz das obige in der tlaat das ursprüngliche gedieht
gewesen und dann von Hör., um als dedicatorium dienen zu können,
so erweitert worden ist, wie wir es in den hss. lesen? der beweis
ist ein doppelter, erstens musz das gedieht durch seine innere und
äuszere Vollendung zeigen, dasz es ein in sich abgeschlossenes ganzes
ist und also als bloszes gedieht ohne nebenzweck unter jeder er-
weiterung leidet, das sollten die obigen bemerkungen nachweisen,
oder ergibt sich aus ihnen nicht dasz nach den groszen allgemeinen
kategorien jener 5 strophen der krieger (v. 23 f.), der doch auch im
Staatsdienst sein genüge findet, neben dem nach den höchsten ehren-
ämtern strebenden keinen platz hat, dasz der jäger (v. 25 — 28) schon
mit enthalten ist unter denen die im gegensatz zu den Seefahrern
das feste land loben? ist es glaublich dasz ein dichter ohne äuszern
zwang so gegen sein eignes fleisch wüte? ich meine, wenn man die
obige Interpretation von v. 3 — 22 acceptiert, kann man sich der
consequenz nicht entziehen, sie für ein ganzes gedieht, nicht für
einen teil eines andern zu erklären, zweitens dient zur bestäti-
gung der richtigkeit unserer annähme die notwendigkeit, mit der
sich aus der absieht des Hör., dies gedieht als dedicationsgedicht und
prolog zu verwenden, sämtliche änderungen ergeben, von den versen
1 und 2 brauchen wir nicht zu reden; die beiden endstrophen waren
notwendig, weil dem neuen zweck des gedichtes entsprechend in
vollem und höhern tönen von der würde des dichters gesprochen
werden muste. aber damit vertrug sich natürlich nicht die heitere
und scherzhafte weise, in der Hör. in der ursprünglichen fassung
von sich geredet hatte, musten nun deswegen diese verse ganz ver-
worfen werden? dasz der dichter in der neuen recension nicht mit
ihnen gemeint sein konnte, war an sich klar, und so mochte sich der
leser darunter den sorglosen, zufriedenen natur- und weinfreund
denken, den man sich in der that bis heute darunter gedacht hat.
aber dann war der enge rahmen des ursprünglichen gedichtes durch-
brochen und die strenge composition aufgegeben, jetzt lag es dem
dichter nahe , an ihre stelle die gröszere manigfaltigkeit zu setzen ;
auch mochte es wünschenswei't erscheinen , die beiden stellen, von
denen die eine in der ersten, die andere in der zweiten recension
vom dichter handelt, von einander zu trennen, und endlich kam noch
der äuszere grund hinzu, dasz die verszahl wieder durch 4 teilbar
werden muste, und so entstanden die verse 23 — 28.
Öls in Schlesien. Leopold Reinhardt.
FWeck: gtrea TTTepöevra. 433
58.
eneA niepoGNTA.
Die 'geflügelten worte' sind zur Scheidemünze für die gebildete
deutsche weit geworden , deren Währung allgemein feststeht , und
doch , wie jung erst und wie willkürlich ist die anwendung des aus-
drucks auf gangbare citate : der jüngst verstorbene Georg Büchmann
rühmt sich 'mit stolzem mund' der Urheberschaft; vgl. geflügelte
worte'" (1877) s. 154. ein philolog freilich hätte solch eine fest-
legung eines höchst zweifelhaften ausdrucks nicht übers herz ge-
bracht, indessen kann sie ihm ein reiz mehr sein, der Sache auf
den grund zu gehen, dies war zwar durch die Jubelschrift, welche
WWackernagel unter dem titel €TT€A TTTePOGNTA zur vierten
säcularfeier der univ. Basel im j. 1860 hat erscheinen lassen, bereits
versucht worden; aber dieser versuch, so geistreich er ist und so
viel wahres er auch enthält, hat doch kaum mehr als einen achtungs-
erfolg eiTungen , so dasz man es unter den nötigen Vorbedingungen
wohl wagen darf die sache noch einmal in die band zu nehmen, ich
habe es gethan, und der erfolg? die eiiea iTTepöevTa sind mir unter
der band in nichts zerflossen.
Also der ausdruck errea irtepöevTa erscheint in folgenden versen
Homers: Kai mv qjuuvricac CTiea TTTepöevxa Trpocrjvjba A 201. B 7.
A 312. 369. 0101. K 163. N 750. E 138. TT 6. P 74. Y331. [0 73.]
Y 601. 625. Q 517. a 122. e 172. 8 346. 407. v 58. 227. 253. H 114.
o 259. TT 180. c 104. u 198. x 410. uu 372. 399. Kai juiv qpuuvncac'
CTiea niepöevTa Tipocriuba 0 35. 89. ß 269. e 117. x] 236. G 442.
460. V 290. \\s 34. Kai }x\v q)ijuvricac eirea TTiepöevTa irpocriubujv
b 550. [k 482.] X 56. 209. 396. |u 296. Kai ccpeac qpaivncac errea
TTTepöevta Tipocnuba A 284. 337. [K 191.] b 77. [k 430.] Kai
cqpeac (puuvricac' eirea TTTepöevta Trpocriuba 0 145. aum' 'A6r|-
vairiv eTTea TTTepöevta TTpocrjuba A 69. € 713. 0 419. autiK*
'OiXidbriv enea TTtepöevta TTpocriuba M 365. autiKa juritepa fiv
CTTea TTtepöevta TTpocr|uba T 20. aiipa be Tubeibriv eTTea Kte-
pöevta TTpocriuba € 242. aiiya b' 'AGrivairiv eVea TTtepöevta
TTpocriuba 0 351. T 341. aiijja b' dp' €u|uaiov ^TTea TTtepöevta
TTpocriuba TT 7. p 543. aiipa be TriXejuaxov eTTea TTtepöevta TTpoc-
riuba p 591. t 3. X 150. \\f 112. aiipa b' 'Obuccfia enea TTtepöevta
TTpocriuba uü 494. Kai ^' öXoqpupö|uevoc enea TTtepöevta TTpocriuba
[k 265.] X 616. Kai \jl' öXoqpupo)uevTi ^TTea TTtepöevta TTpocriuba
K 324. X 154. Kai [x' öXocpupöjaevoi enea TTtepöevta TTpocriubouv
K 418. Kai p' öXocpupö|uevoc eTTea TTtepöevta rrpocriuba G 871.
A 815. TT 22. Kai p' öXoqpupojuevri errea TTtepöevta rrpocriuba C 72.
ß 362, X 472. p 40. Kai |uiv büKpuxe'ouc' etcea TTtepöevta TTpocriuba
X 81. Kai juiv Xiccöjaevoc enea TTtepöevta rrpociiuba x 311. 343.
366. TToXXd Xiccö)aevoc errea TTtepöevta rrpocriuba 0 368. touc
ö y' eTTOtpuvujv errea TTtepöevta rrpocnuba N 94. 480. P 219. Kai
Jahrbiielier für class. philol. 1884 hfl. 7. 28
434 FWeck: e-rrea uTepoevTa.
)Liiv erroTpuvuiv eirea TTtepöevTa TtpocriOba o 208. Kai pnv unöbpa
ibüüv eirea TTiepöevTa npocriuba p 459. c 388. Kai |aiv vemeiuuv
CTiea TTTcpöevra Ttpocriuba c 9. beivd b' oiaoKXrjcac enea ttte-
pöevia TTpocriuba TT 706. Y 448. Kai oi CTreuxöiaevoc eirea TTie-
pöevia TTpocriuba TT 829. TTrepöevr' dTÖpeuev <i> 121. Kai oi cttcu-
XOjjevri CTTca TTiepöevTa Trpocriüba 0 409. fi b' ap* fcTT€uxo)aevr|
CTTea TTxepöevT' ayöpeuev <P 427. dYXoO b* ictdiuievoc CTrea TTie-
pöevTa TTpocriuba A 203. N 462. E 356. TT 537. b 25. p 552. x 100.
dYXOu h' iCTdjaevoc ^Trea TTTepöevt' dtöpeuev p 349. dyxoO b'
iciaiuevri eTrea TrxepöevTa npocriuba A 92. € 123. C 169. X 215. 228.
dxxi TTapicraiaevri ^Vea mepöevTa TTpocriuba k 377. eic e KaXec-
cd|uevoc enea Triepöevia TTpocriuba x 436. fiKa Trpöc dWriXouc eTTca
TTiepöevT' dYÖpeuov f 155. iroXXd TTpoc dXXr|Xouc enea TTiepöevi'
dxöpeuov Q 142. oi be Trpöc dXXriXouc eTrea TTiepöevi' dTÖpeuov
V 165. öc |aiv d)aeißö|U€voc enea Triepöevia TTpocriuba H 356. Kai
)uiv diaeißö^evoc eTrea iriepöevia Trpocr|uba 0 48. Y 557. oi b'
dTrajueißöjuevoi eTrea TTiepöevi' dyöpeuov i 409. lou 6 t' eTTiiuvr]-
cBeic eTrea TTiepöevi' d^öpeuev b 189, cidc ev 'Axaioiciv enea
TTiepöevi' dyöpeuev X 377. cidc b* dp' ev 'Ap^eioic eirea tttc-
pöevi' dföpeuev W 535. fj pa Kai 'Aviivoov eTrea TTiepöevia
TTpocriuba p 396. dXX' 'AcxXriTTidbriv eTrea Triepöevia TTpocriuba
E 2. 'Ipiv be Trpoie'priv enea TTiepöevia TTpocriuba 0 157.
Das sind im ganzen 124 stellen, und ich darf wohl versichern,
alle die in Ilias und Odyssee vorkommen, ich habe bei ihrer an-
ordnung denen mit qpuuvrjcac oder cpiuviicac' den vortritt einge-
räumt, nicht nur weil sie am häufigsten wiederkehren, sondern noch
mehr weil sie es sind, auf die Classen in seinen 'beobachtungen über
den Homerischen Sprachgebrauch' (gesamtausg. 1867 s. 117 ff.),
welchem Ameis im anhang'^ zu ß 269 fast wörtlich folgt, die Wahr-
nehmung gegründet hat, dasz mit ihnen 'entweder eine nachdrück-
liche hervorhebung der ersten anrede zur anknüpfung eines ge-
sprächs, oder eine lebhaftere anregung nach einer Unterbrechung,
oder eine feierliche betonung der eben jetzt folgenden worte beab-
sichtigt ist'.
Dieser dreifache zweck nun soll nach Classen durch das par-
ticip qpujvricac erreicht werden, leider wohnen ihm zufolge in dem-
selben zwei Seelen, einmal soll es das 'anheben und ansetzen zur
rede' (s. 120) oder etwa unser 'nahm das wort' (s. 108) bedeuten
und dann wieder so viel besagen als 'in gehobenem ton' (s. 109)
oder mit eiTTUJV verglichen sich nur auf den formalen teil der rede,
den 'ton der stimme' beziehen und die 'hebung der stimme' aus-
drücken (s. 120). das ist doch zweierlei: anheben zu reden kann
ich, ohne die stimme im mindesten zu heben, dasselbe wort aber
kann unter stets gleichen Verhältnissen auch nur eine und dieselbe
bedeutung haben, in diesen Widerspruch hat sich Classen einzig und
allein dadurch verwickelt , dasz er erst an eine gruppierung der ein-
schlägigen stellen nach dem Verhältnis , das die folgende rede in der
FWeck: ätiea irTepöevTa. 435
entwicklung der poetischen handlung einnimt, und dann an die
bestimmung der Währung des qpouvricac innerhalb jeder einzelnen
gruppe gegangen ist. hätte der forscher dem äuszerlichen um-
stände, dasz eine durch den formelhaften vers angekündigte rede
in der regel die erste rede bildet, kein gewicht beigelegt, so wäre
die ganze gruppierung unterblieben und ohne zweifei blosz die deu-
tung in das particip gelegt worden, welche auf alle fälle passt, und
das ist die mit dem ton der stimme.
Nun aber kommt das schlimmste: der allen den von Classen in
betracht gezogenen reden gemeinsame zug ist eine energische an-
spräche, das 'energisch' in einem so weiten sinne gefaszt, dasz es
auch für das herzliche, innige räum läszt. weit gefehlt nun, dasz
dies nur für die 51 stellen mit qpujvricac zutreffen sollte, gilt viel-
mehr genau dasselbe für alle 124 stellen, die ich oben zusammen-
gestellt habe, soll daher jener gemeinsame zug in einem worte des
die reden ankündigenden verses ausprägung gefunden haben, so kann
das nicht q)ijuvr|cac, sondern nur iriepöevTa sein, wenigstens musz
mit ihm die hauptsache ausgedrückt sein, ohne dasz natürlich eine
Verstärkung des hinweises durch hinzutritt entsprechender begriffe,
wie qpuuvricac, ausgeschlossen wäre, folgt, dasz eine zusagende aus-
legung des TTxepöeVTa erschlossen werden musz.
Das ist bis auf den heutigen tag noch nicht geschehen , weil es
einfach unmöglich ist. ob wir in Voss' spuren wandelnd 'die ge-
flügelten Worte' übersetzen oder uns lieber Ameis anschlieszen, der
mit einer kleinen änderung eTiea TTxepöevTa durch 'die beflügelten
Worte' wiedergibt (vgl. 5e aufl. zu ß 269), oder ob wir gar gleich
Autenrieth im Wörterbuch^ mit Wackernagel ao. 'befiederte worte'
dahinter suchen : die Schwierigkeit der erklärung oder vielmehr des
nachweises, dasz und wie eine solche bezeichnung für die folgende
rede angebracht und eigens charakterisierend sei, bleibt bestehen,
im gegenteil, wenn auf den jeweiligen worten ein besonderer nach-
druck liegt, so erscheint es höchst unangemessen an die flüchtigkeit
des gesprochenen wortes zu erinnern, auch die Wahrheit, dasz worte,
sobald sie einmal über die lippen sind, unserer gewalt entzogen ge-
wissermaszen zu vögeln werden, 'die' um mit Wackernagel (s, 45)
zu reden 'nun davongeflogen sind, die man nicht zurückrufen, nicht
wieder einfangen kann, die vielleicht fliegen, wohin sie nicht sollten,
und wohin sie sollten, dahin nicht gelangen', auch diese Wahrheit be-
sagt gar nichts, weil an allen stellen die absieht zu wirken, wie die
erreichung dieser absieht unverkennbar ist. dieser deutung kann man
auch den weitern Vorwurf nicht ersparen, dasz sie viel zu gesucht und
gekünstelt, oder auch viel zu sublim und zart ist für die schlichte
und lichte spräche der Homerischen gedichte. ungefähr das gleiche
gilt von der erklärung Povelsens , der in seinen 'emendationes ali-
quot locorum Hom.' (Kopenhagen 1846) s. 68 f. meint: 'alata enim
verba dici, non quod sonus eorum celeriter evanescat, aut ipsa brevi
memoria excidant, sed quod, quae mente concepta sunt, verborum
28*
436 FWeck: firea irTepöevTa.
quasi alis e carcere suo evolant, vix opus est commemorare.' es
fehlt ja Homer an einem derartigen bilde nicht, aber da sind auch
die Züge so kräftig und deutlich gezeichnet, dasz kein zweifei mög-
lich ist: TEKVov eiaöv, ttoiöv ce eiroc qputtv epKOC obövTuuv; da
haben wir ein entflohenes wort, allein nicht mit anspielung auf die
flüchtigkeit des gesprochenen wortes an sich, sondern zum ausdruck
der Unmöglichkeit, dasz das betroffende wort mit bedacht gespx-ochen
sei, wir hören den vater, der seine lieblingstochter schonend zurecht-
weist: 'kind, das wort ist dir doch wohl nur so entschlüpft?' darin
liegt ein Vorwurf und eine entschuldigung zugleich.
Ich fasse also das bisher gesagte dahin zusammen, dasz ich be-
haupte, die bezeichnung der worte als TTiepöevTa, geflügelte, be-
flügelte oder gefiederte, ist unmöglich, zumal vom ästhetischen Stand-
punkte betrachtet, denn etwas, worüber die gelehrtesten leute sich
nicht klar werden können, gibt entschieden kein allgemein venständ-
liches bild, wie man es von Homer, namentlich bei einem so be-
liebten ausdrucke , verlangen musz. ferner hat keine der deutungen
das innerliche bedürfnis , die angemessenheit auf ihrer seite , selbst
angenommen dasz sie allgemein verständlich wäre, ja, aber was nun?
auf die richtige spur führt uns ein vers, mit dessen erklärung es vor
der band allerdings nicht minder mislich aussieht, es ist das be-
kanntlich viermal in der Odyssee zu findende ä)C ap' eq)UJVticev, Tf]
b' ttKiepoc eTTXexo juOGoc (p 57. x 29. qp 386. x 398).
Fast ausnahmslos zerlegt man dies ctTUTepoc in die bestandteile
a priv. und mepov, so dasz es 'ungeflügelt' heiszen würde, nun
sollte man doch meinen, dasz dies aniepoc einfach als gegensatz
von TTiepöeic behandelt werden, also, wenn man eirea mepöevTa
von der raschen bewegung des sich äuszernden gedankens ver-
stände, der |uu6oc diTTepoc die Vorstellung erwecken müste, als
sei das wort nun einmal seinem flüchtigen wesen untreu geworden;
aber behüte der himmel, das geht ja nicht, ebensowenig darf man
von der deutung des jaOGoc diTTepoc ausgehend, der zufolge er nicht
so flüchtig wie manche andere worte zum einen obre hinein und
zum andern hinausgeht, sondei'n festgehalten und streng befolgt
wird (Ameis ' zu p 57), etwa auf errea TTiepöeVTa den schlusz ziehen,
sie seien am hörer spurlos vorübergeflogen, wozu habe ich einen
mantel, wenn ich ihn nicht nach dem winde hängen will? die so-
genannte politik der freien band oder das versteckspielen mit der
sog. behandlung von fall zu fall darf doch in der Wissenschaft
nur schlechte geschäfte machen, was ist das nun aber für eine ge-
legenheitsmacherei , wenn man von zwei adjectiven , die ihrer ange-
nommenen etymologie nach einfache gegensätze aussagen und, da
eirea mit jiOGoc, eqpiüvricev mit cpuuvricac in der bekannten formel
sich decken, auch in derselben begleitung erscheinen, das affirmative
von dem unbegreiflich flüchtigen oder gar vogelartigen wesen des
gesprochenen wortes überhaupt, das negative dagegen von dem ein-
druck der etwaigen worte auf den angeredeten verstehen will? das
FWeck: ^irea TrTepöevxa. 437
scheint mir unerträglich, und wenn der unleugbare Zusammenhang
zwischen den beiden fraglichen Wendungen auf grund der land-
läufigen verdolmetschung vernichtet ist, so breche ich mit der Über-
lieferung und sehe zu, ob ich nicht etwas besseres und folgerichtiges
an ihre stelle setzen kann.
Betrachten wir denn die Übereinstimmung der häufigsten form
des ETTea-TTTepöevTa-verses : Kai |uiv qpuuvr|cac CTiea niepöevTa
Tipocriuba mit dem ujc äp' eqpuuvricev, Trj b' ctTTTcpoc eTiXero
ILiOGoc noch etwas genauer, wie schon betont, sind sie bis auf die
beiden adjectiva und die durch die verschiedene einordnung in den
gang der erzählung hervorgerufenen formalen abweichungen inhalt-
lich durchaus congruent. es kommt hinzu dasz die vier reden , auf
welche die wendung mit dem dmepoc |u09oc folgt, ganz danach an-
gethan sind, dasz ihnen statt dessen der eTTea-TTTepöevia-vers vor-
aufgeschickt werden könnte; ferner dasz anderseits einmal doch ein
vers mit eitea UTepöeVTa auch nachfolgt, nemlich Q 142. was liegt
nun näher als die Vermutung, dasz auch die beiden adjectiva, die
jetzt als gegensätze durchs leben wandeln, ursprünglich dazu ge-
bildet und bestimmt wai'en, den zuhörern des sängers oder der
Sänger einen und denselben gedanken zu vermitteln? wäre das nach-
zuweisen , so würde die entstellung auf der einen seite einem spä-
tem, wenn auch noch so alten mangel an Verständnis zur last fallen
müssen, eine derartige Umwandlung ist denkbar, sobald im aus-
sterben begriffene, in ihren trieben aber den schöszlingen anderer
widerstandsfähigerer ähnliche wurzeln in frage kommen können.
Indessen diese gewis notwendige bedingung als erfüllt nach-
zuweisen liegt uns nicht allein ob. zunächst handelt es sich darum,
dasz die äuszei-n umstände, lautbestand und suffixe, einerseits die
ursprüngliche gleichheit, anderseits die nachträgliche Verschiedenheit
wahrscheinlich erscheinen lassen, so viel sieht man nun auf den
ersten blick, dasz bei aiTTepoc an kein a priv. mehr gedacht werden
kann, weil es dies adjectiv in einen gegensatz zu TTiepöeic bringen
würde, den wir gerade beseitigen wollen, soll also das a ein Zu-
wachs des Stammes sein, der in TTiepöeic das wort anhübe, so müste
es entweder das sog. copulativum oder aber blosz protheticum sein,
beides ist undenkbar: denn zum copulativum geht dem Zusammen-
hang jeder begriff der vergleichung ab, und was das protheticum
oder auch euphonicum anbetrifft, so brauchte der Grieche, falls Tret
die Wurzel war, sich ja gar nicht in die Verlegenheit erschwerter
ausspräche zu setzen, indem er einfach Tretepöc = biepöc, ßXa-
ßepöc u. dgl. nicht in TtrepÖC synkopierte, immer angenommen dasz
ein solches adjectiv von haus aus da war. doch sei dem wie ihm
wolle, so leidet diese wie jene annähme an dem gebrechen, das diese
ganze erörterung hervorgerufen hat, nemlich dem festhalten des be-
griffs 'geflügelt', soll also die stipulierte gleichheit der adjectiva
herausgebracht werden, so musz, da das a in aTTiepoc sich nicht
wegschaffen läszt, eine andere möglichkeit zur grundlage genommen
438 FWeck: luea irTepöevra.
werden, die darin besteht, das an von amepoc als wurzel und
TTxepöeic durch Weiterentwicklung und spätere entstellung aus
airiepoc entstanden zu nehmen, zu diesem ende teile man einmal
den auslaut des eTiea ab und lese erre' dtTriepöevTa.
Hier gilt es zunächst eine grundsätzliche feststellung und ent-
scheidung , wenn sie auch nur kurz sein kann, ich habe nun einmal
die übe);zeugung gewonnen und so viel als möglich schon öffentlich
vertreten , dasz wir bei adjectiven und adjectivartigen begriflfen, wie
zb. Personennamen, den alten epikern der Griechen einen sehr weiten
Spielraum der ableitung und Weiterentwicklung zuerkennen müssen,
für die personennamen ihres gepräges haben sie dann auch den
markt des gewöhnlichen lebens, also ein unbegrenztes absatzgebiet
gewonnen: denn jeder liebte es, sei es dieselben oder ähnlich klin-
gende namen zu führen wie die alten heroen. damit ist keineswegs
gesagt, dasz die weniger stolzen, einfachen gebilde der namen nicht
daneben fortbestanden hätten; im gegenteil. durchaus anders ver-
hält es sich aber mit ihren Schöpfungen auf dem gebiete der eigent-
lichen adjectiva: da hat sich das gewöhnliche leben, soll heiszen die
prosa, jeden übergriff entschieden verbeten, werden ja poetische bil-
dungen eingeschwärzt, so stehen sie vereinzelt oder verraten sich als
individuelle liebhaberei eines Schriftstellers oder sollen endlich un-
verkennbar als poetische citate verstanden werden, nun aber sind
gei'ade die adjectiva auf -eic solche erzpoetische producte, und that-
sächlich hat sich nur ein einziges von der ganzen groszen sippschaft
das volle attische bürgerrecht erworben, nemlich xotpi^ic, daneben
gleichsam isotelie q)UJVr|eic, grammatisch-technisch = ' vocal'. hiei-auf
zuerst aufmerksam gemacht zu haben ist das verdienst JFLobecks
in seinem 'quaestionum lonicarum liber', dessen beide erste capitel
mit ein paar kleinen Zusätzen auch im Philol. V (1850) s. 238 ff.
abgedruckt worden sind, diese thatsache der absperrung gegen die
sich unserm obre so sehr einschmeichelnden adjectiva läszt sich nur
aus bedenken erklären, die hervorgerufen sein mochten durch ihre
ausgeprägte poetische bildung und kühnheit. diese letztere wird
nicht nur in der Verbindung des Suffixes mit den verschiedenen wort-
stämmen , sondern auch in seiner natur an sich gelegen haben, da-
mit bin ich bei einem zweiten wesentlichen punkte meiner betrach-
tung angekommen.
Für gewöhnlich stellt man den ausgung -eic oder vielmehr das
Suffix -evT oder wie man behauptet -FevT einem skr. -vant gleich,
dergestalt dasz es wie lat. -osus oder -Icntus die fülle bedeuten soll,
allein AGöbel, der diese theorie ganz besonders für die Homerischen
adjectiva dieser gruppe verteidigt hat in der abh. 'de epithetis
Homericis in -eic desinentibus' (Wien und Münster 1858), hat dies
dadurch , dasz er für einige individuen der art die möglichkeit den
begriff der fülle hineinzulegen nahe gelegt, im groszen ganzen aber
sich genötigt gesehen hat nicht rcfcrtus, impldus, sondern instructtis,
praeditus aliqua rc für die einzelnen fälle als erklärung zu verwerten.
FWeck: eirea uTepöevTa. 439
gewis nichts weniger als tiberzeugend bewiesen, an seiner im übri-
gen sehr gehaltvollen arbeit bat mich überhaupt das aufhalbemwege-
stehenbleiben schier gewundert, denn wer wie Göbel bereits die
lateinischen bildungen alatus , harhatus, auritus usw. und die deut-
schen gehörnt, gestiefelt usw. aufs glücklichste in vergleich zieht,
die doch weder ihrem gegenständ eine menge von flügeln, harten,
hörnern, obren beilegen noch im suffix daran erinnern, von dem
hätte man auch einen schritt weiter erwarten dürfen, der gar nicht
fern liegt.
Ich, der ich eine ausgesprochene abneigung dagegen besitze
mit meinen bedürfnissen vom auslande abhängig zu sein , schwärme
auch auf dem boden der classischen sprachen, insonderheit der grie-
chischen , für thunlichste bevorzugung der einheimischen Industrie
und glaube am allerwenigsten, dasz die producte des griechischen
geistes erst nach dem Indus oder Ganges geschickt werden müssen,
um dort einen Stempel zu erhalten, der sie dem käufer preiswürdiger
macht, damit will ich durchaus nicht den unschätzbaren wert der
Sprachvergleichung für das Studium der griechischen spräche an-
zweifeln oder herabsetzen, aber ich meine, man geht da in vielen
dingen zu weit und vergiszt es zu sehr innerhalb der betreffenden
spräche selbst zu vergleichen, wenn daher auch die zwei suffixe
-vant und -evT oder meinetwegen -FevT im uranfange der problema-
tischen indogermanischen Ursprache eins gewesen sein können, so
ist damit noch lange nicht gesagt, dasz sie nicht nach der trennung
beide ihren eignen weg gegangen sind, ja dasz die gemeinsame Ur-
bedeutung nicht eine andere sein kann als die im sanskrit zu tage
tretende, also bleiben wir einmal auf hellenischem gebiete, was
bietet sich uns da zur vergleichung? ich meine, die entsprechendste
von der weit: das participium des passiv-aoristes.
Mit dieser annähme erledigen sich alle fragen auf das einfachste,
zuvörderst springt die angemessenheit der bedeutung in die äugen,
und wir nehmen es als unser gutes recht in anspruch, Göbels spiesz
umzukehren und zu sagen, die adjectiva auf -eic gehen nicht in
erster linie auf die fülle und erst in zweiter auf das blosze behaftet-
sein mit etwas, sondern sie bedeuten alle miteinander das letztere,
und wenn damit der begriff der fülle zusammenfällt, so ist das nur
zufällig und auf den jeweiligen umständen beruhend oder, wie man
auch sagen könnte, secundär. gewöhnlich wird dieser passivische
ausgang an substantiva gehängt , und das so entstandene wort hat
den sinn des behaftetseins schlecht und recht, ohne alle Seiten-
sprünge, etwas anders freilich gestaltet sich die sache bei adjectiven.
hier könnte man ja auch, wie Göbel beispielsweise für öSuöeic, qjaibi-
)UÖ€ic, die brücke durch Substantivierung des neutrums schlagen,
aber wozu? das hat Göbel nur deshalb nötig, weil er seinem suffix
den grundbegriff der fülle zuschreibt; da ich aber ein passiv-particip
dahinter finde, so läszt der wirkliche adjectivwert sich ohne weiteres
festhalten, indem man erklärt : 'scharf, strahlend gemacht' usw. das
440 FWeck: ^Tiea TTTepöevra.
gibt zwar einen unterschied zwischen öHuc und oEuöeic, cpaibi|aoc
und q)aibi|aöeic , aber nur in der anschauung, dem gesichtspunkte,
nicht in der sache : denn öEuc ist der speer nur, weil er öEuöeiC ist,
und die 'Grreioi sind durch nichts anderes (paibi)iöevTec als wes-
wegen beispielsweise "Ektuup (paibi)aoc heiszt, nemlich durch die
blanken ehernen waffen. nun sind wir auch absolut nicht mehr ge-
nötigt gleich Göbel die echtheit solcher adjectiva wie ßa9ubivr|€ic,
TTOTiqpuJVrieic , uqjmeTrieic anzuzweifeln; und die gelehrten, die bis
dahin derartige adjectiva auf -eic als einfache Weiterbildungen von
einfacheren und mit diesen ihren jeweiligen Vorstufen gleichwertig
erachtet hatten, stehen vollkommen gerechtfertigt da. noch mehr:
wir dürfen die fähigkeit mit einem so farblosen suffix weitergebildet
zu werden keinem adjectiv absprechen, etwas aber ist nun gar nicht
mehr zu verwundern, die abneigung der prosa gegen diese ganze
gruppe von adjectiven, zumal dieselben auch in der bildung als ziem-
lich gewagt zu bezeichnen sind , indem nicht nur das suffix des par-
ticips, sondern auch der auslaut des tempusstammes herübergenom-
men ist, mit andern worten das was einer Jüngern zeit als ausgang
im obre lag, wie ähnlich unser -llng statt -ing. dieser ausgang ist
dann ganz keck an den nominalstamm gehängt.
Ich bin vorläufig am ziele, mein dTTiepöevTa, mit andern Wor-
ten dttTepöeiC ist nichts weiter als eine Weiterbildung von diTTepoc,
ein Verhältnis wie das zwischen qpaibi)aoc und qpaibijuöeic, oEuc und
öHuöeic, uipmeiric und uvjjiTreTiieic, ßaBubivric und ßaGubivrjeic,
q)oivi2 und cpoiviKÖeic. ein paar andere hierher gehörige adjectiva
auf -öeic gedenke ich zum scWusz als nachtisch darzubieten, nun
aber das etymon! von irgendwelchem gedanken an TTxepov 'flügel'
kann selbstverständlich und gott sei dank keine rede mehr sein.
Wie wäre es also mit der wurzel dir oder arr, von der Curtius
grundzüge^ s. 510 dirdTr) und dnacpiCKUJ ableitet? ich will auf
eigne faust dneiXri = dTT-eXir) hinzufügen und als gemeinsamen be-
griff dieser Wörter ein beeinflussen durch das wort, ein bereden oder
doch beredenwollen hinstellen, dasz dnaTri und dTTttcpicKuu, nachdem
sie einmal den hintergedanken der teuschung zu ihrer hauptsache ge-
macht hatten, sich auch bisweilen von jeder erinnerung an ein reden
emancipieren , kann dabei nicht beirren, anderseits zeigen dTidir]
und dTieiXri in ihrer an den stützen der verschiedenen suffixe sich
anrankenden begriflfssonderung , dasz eben ein allgemeinerer, wahr-
scheinlich harmloserer begrift" zu gründe liegen musz, zumal selbst
um die herschaft über drreiXri und seine sippe bei Homer auch noch
verschiedene begritfe mit einander ringen: 1) 'prahlen', 2) 'geloben',
3) 'drohen', sollte es also ein verbrechen sein einen weitern ableger
derselben wurzel anzunehmen , der jenen grundbegriff wieder in
neuem lichte zeigt, ihm vielleicht gar am treuesten geblieben ist?
Wurzel dTt oder dn erscheint noch im verbum aTTTU), d7TT0)uai,
womit zu vergleichen lat. apisco7- und adj. aptus. nun ist es bedeut-
sam, dasz Homer sich wenigstens eines compositums von dTTTOjaai be-
FWeck: inea itTepötvTa. 441
dient, um die macht der rede zu veranschaulichen in dem ausdruck
KaedTTTecGai eTreecciv : vgl. A 582. 0 127. ß 240. t 345. k 70. c 415.
V 323. Ol 393, dazu ohne den ausdrücklichen zusatz von eTieecci,
aber auch unzweifelhaft von Worten gemeint TT 421. ß 39. u 22.
dabei können die worte, dh. also die absiebten des redenden so gut
feindlich wie freundlich sein; es musz also KaGdTTiecGm als vox
media gelten, die nur den erfolg der betreffenden worte ausspricht,
den der also angefaszte jedesmal mit dem je nach den umständen
veränderten worte E 104 bezeugen könnte: tu 'Obuceö, )adXa ttuüC
)iie KaöiKeo 0u|a6v eviTrfj. wir drücken etwas ähnliches aus durch
'ergreifen, packen, rühren'.
Sonach wird es nicht mehr befremden, wenn ich auch adjectiva
von dieser wurzel mit der anwendung auf die gewalt des gesprochenen
Wortes ableite, das einfachste dieser art ist uns nur in einem com-
positum, das selbst wieder ein äiraH eipr|)nevov ist, erhalten, in
ÖTTTOeTTec (0 209) nemlich, welches erst durch Aristarch den asper
verloren hat (Lehrs Ar. s. 331). ich stelle dies adjectiv, was seine
bildung anbelangt, mit d)ieTpoeTTr|C in 6ine reihe, erkenne also in
seinem ersten bestandteil ein adjectiv, nicht wie Göbel (Lexilogus I
s. 28 flf.) ein verbum. gewis ist die gewöhnliche Zerlegung d-TTTO-
eirec mit heranziehung des verbums TTTOieuu (vgl. CTTToiriGev X 298
und bieiTTOirice c 340) ungenieszbar so lautlich wie begrifflich ; allein
was Göbel an die stelle setzen will: Vortmacherin mit dem
nebenbegriffe des gedankenlosen geredes', das passt nach meiner
meinung noch weniger als 'furchtlos, dreist redende', nein, eine
blosze wortmacherin , eine gedankenlose Schwätzerin hat man kein
recht sie zu nennen, jene einzige und unverbesserliche ränkeschmiedin
des Olympos, welche Here heiszt, das prototyp der ehefrau die ihrem
manne das leben sauer macht, bei dieser gelegenheit hetzt sie den
bruder und schwager gegen den gemahl und bruder, indem sie ihn
an seinen schwachen Seiten zu fassen sucht, seiner Zuneigung zu den
Danaern und seiner eifersucht auf Zeus' voirang. Poseidon aber be-
herscht sich und schüttelt die versucherin ab: 'Here, du eindringlich,
verführerisch, verfänglich redende, wie magst du nur so sprechen?
gegen Zeus' stärke vermögen wir andern ja doch alle zusammen
nichts.' ich schlage geradezu 'versucherin' zur Verdeutschung des
Wortes vor.
Von dem dafür anzunehmenden adjectiv dTTTÖc oder arrTÖC aber
zu ctTTTepoc wäre der weg nicht weiter als von veoc zu veapöc und
veßpoc, Y^UKuc zu YXuKCpöc, Xiyvjc zu XiYupöc , |Lid\a zu jiiaXepöc,
0OÖC zu öoOpoc , welches meines erachtens von 9op nicht abzuleiten
ist, dpYÖc zu dpYupoc. will man das nicht, so kann man sogar
von vorn herein den suffixcomplex -lepo- zur erzeugung des ad-
jectivs aus der wz. dir verwendet denken; für das weitere ist das ja
gleichgültig: denn aTTiepöeic entwickelt sich aus dmepoc, das am
ende dann besser diTTepöc zu betonen wäre, so wie so.
Um also das facit meiner Untersuchung zu ziehen, so ist für
442 FWeck: Inea TTTepoevxa.
eirea TTiepöevTa, welches keinen befriedigenden und überhaupt
passenden sinn gibt, blosz mittels anderer Zuteilung eines lautes
nicht nur eine zureichende lesart für die 12-4 stellen, sondern auch
deren voller einklang mit den 4 ÖTTtepoc-stellen erzielt, mir be-
deutet demnach ene' dTTiepöevTa so viel als 'ergreifende, packende,
rührende worte', etwas was man am allgemeinsten vielleicht durch
'die angelegentlichen werte' wiedergeben könnte, für alle stellen
gilt die beobachtung, dasz es sich um besonders eindringliche, sich
bewust an das gefühl und den willen wendende worte handelt, da-
her steht auch so oft das particip qpuüvrjcac dabei, welches auf die
modulation, den tonfall, die klangfarbe der stimme geht und nach
meinem ermessen am besten übersetzt würde durch 'mit ausdruck,
ausdrucksvoll' oder 'mit nachdruck, nachdrücklich', demgemäsz
würde auch tue ap' eqpuuvricev trj b' dTTxepoc ^nXeio iivQoc den
sinn ergeben : 'so sprach er mit nachdruck , für sie aber war ange-
legentlich das wort' oder 'sie liesz sich das wort angelegen sein', für
otTTToeTTec hätten wir gleichzeitig die deutung 'verfänglich redende'
erschlossen und damit auch die brücke nach aTrairi und dTraqpicKOi
hinüber entdeckt.
Dasz ein solches adjectiv so lange zeit, dh. soweit übei'haupt
unsere kenntnis reicht, verschollen sein konnte, erklären die um-
stände zur genüge, nicht nur dasz die wz. dir für die spräche ziem-
lich abgestorben war, jedenfalls in dem übertragenen gebrauch nur
in drreiXri und dTTdiri mit ihren sippen weiterlebte, dasz ferner das
adjectiv TTtepöeic alles mitbrachte, um sich die erbschaft des dme-
pöevxa zu erschwindeln: es unterstützte das auch die elision des
vorhergehenden wortes, da der abgefallene vocal mit dem anlaut von
diTTepöevTa identisch war, die ausspräche, weil bei der schwierigen
lautgruppe ttt unbedingt hinter TT ein stocken eintritt, das den
schein der absonderung des a für das ohr erzwingt, und endlich das
versmasz insofern , als wohl stets ein kurzer auslaut vor wirklichem
TTxepöeic erscheint, so zb. gerade -d A 117. Y 68. vollends wenn
erst götzen wie Aristarchos die lesart hatten durchgehen laesen und
ihre Weisheit an der erklärung versucht hatten, da war der jedes ver-
nünftigen oder angemessenen sinnes bare wortlaut, den die tradition
bietet, für alle weit sanctioniert. auch mich hat, offen gestehe ichs,
der bruch mit der ganzen Vergangenheit grosze Überwindung ge-
kostet; allein die Unmöglichkeit einmal die ganze flügelei an sich
und dann den gegensatz zwischen TTxepöeic und dTTxepoc gehörig
festzustellen führte mich auf die Vermutung, von deren Wahrheit ich
meine leser und überhaupt die gelehrte weit ebenso überzeugt sehen
möchte, wie ich es bin, damit rocht bald die unsinnige Überlieferung
aufgegeben würde.
Ich eile zum schlusz und bringe den versprochenen 'nachtisch' :
es sind ein paar harte nüsse , an denen sich schon mancher versucht
hat, und ich möchte an ihnen nur zeigen, ein wie guter nuszknacker
meine theorie von der Weiterbildung adjectivischer Wörter bei Homer
FWeck: Sirea iTTepöevTa. 443
ist. ich lege also zunächst das adjectiv löeic vor, welches bekannt-
lich nur in der feinen stelle V 850 erscheint: auidp ö ToHeuirici
TiGei iöevxa cibripov. man hat von ihm die verschiedensten ablei-
tungen: vgl. Göbel ao. s. 34 f. und Lexilogus II s. 435. die ablei-
tung von iöc 'pfeil' oder iöc ""giff oder löc 'rost' sind alle aus metri-
schen und sachlichen gründen hinfällig: denn iöc hat in allen drei
bedeutungen i, während iöeic i zeigt, und von den äxten und heilen,
die Achilleus den bogenschützen als preise aussetzt, kann der dichter
weder aussagen wollen, dasz sie gutes material zu pfeilen wären,
noch dasz sie vergiftet oder vom rost angefressen sein sollten, aber
auch mit i'ov Weilchen' steht es mislich; zwar hat es i an der ein-
zigen Homerischen stelle e 72, aber die färbe eines geschmiedeten
und dann gestählten und gefeilten heiles ist so wenig am veilchen
oder überhaupt an einer blume zu entdecken, dasz ich im leben nicht
an die bestimmung der färbe des eisengerätes mittels eines solchen
Vergleichs glaube. Göbel schieszt auch noch darin über das ziel
hinaus, dasz er sich wundert ^warum Bekker nicht FiöFevia schreibt,
wo doch der Homerische vers digamma erheischt' (Lexil. II s. 435
anm.) : denn nichts liegt näher als an den abfall eines V bei xiöei
zu denken ; vgl. Bekker Hom. bl. I s. 29 f. man hat eben bei dieser
stelle einen wichtigen umstand gar nicht in betracht gezogen, wie
nemlich bei dem vorhergehenden wettkampfe nur 6in preis und zwar
der gegenständ des kampfes selbst vorkommt, so gelangt hier nur
dieselbe waare zur Verteilung : beide sieger, der erste wie der zweite,
bekommen eiserne äxte, nur mit dem unterschiede dasz der eine
doppeläxte, der andere einfache erhält, bei allen andern spielen sind
verschiedenartige preise ausgesetzt, sogar noch beim einfachen speer-
wurf. und dies Charakteristiken sollte nicht ausdrücklich betont
sein? in der that gilt mir löevra als Weiterbildung von i'oc = idem,
welches im masculinum an einer einzigen stelle Z 422 vorkommt,
im fem. aber gar nicht selten ist, und ich erkläre: 'für die schützen
sodann setzte er aus dasselbe (oder gleichartiges, lediglich) eisen,
indem er hinlegte zehn äxte und zehn halbäxte.' ja ich bin so kühn
die ganze farbengeschichte auch für loeibrjC und — oTvoviJ über bord
zu werfen und zu behaupten, i06ibr|C heisze 'einförmig' — das meer
im gegensatz zum lande mit der manigfaltigkeit seiner erschei-
nungen — und oivovp etwa dasselbe oder 'einsam' — das meer im
gegensatz zu dem namentlich von der menschheit bevölkerten
lande — oTvoc = unus. um das masz meiner Verwegenheit voll
zu machen , erdreiste ich mich schlieszlich zu der Vermutung , dasz
das merkwürdige Verhältnis beim unmittelbar vorhergehenden wett-
kampfe mit dem cöXoc ebenfalls zum ausdruck gelangt ist und zwar
durch etwas, was ursprünglich an stelle des unverständlichen auTO-
XÖuuvov stand, man denke sich als alte Überlieferung die Schrei-
bung AYTOXONOON = auTOXOV oiov, und es wird einleuchten,
dasz die verkennung der nicht mehr zeitgemäszen deminutivform
auTOXOC von auTÖC, deren bildung im übrigen dem Homer ganz
444 FWeck: eitea TtxepöevTa.
ähnlich sieht — vgl. mein programm Metz 1883 s. 23 ff., wo ich zu
aiYioxoc von aiYioc (s. 24) nun auch noch Yair|OXOC als verhunzt
aus YCI^OXOC von yairiioc stelle — auf den gedanken mit xeuj und,
da dann nicht unmittelbar das N auf XO passte, zur Umstellung unter
vergleichung mit xodvoiciv (C 470) führen muste. was das so ge-
wonnene stolze Ungetüm auTOXÖUJVOV für einen sinn gebe, darüber
hatte man das vergnügen sich vergebens die köpfe zerbrechen zu
dürfen; ist man doch bis auf die meteore gekommen, nach meiner
conjectur bedeutet auTOXOV 'nichts weiter als das', durch oiov
verstärkt : 'nichts weiter als das allein' : denn der gegenständ des
kampfes war zugleich sein preis und dazu der einzige.
In aller eile noch ein paar fälle, das rätselhafte iiiöeic, nur
€ 36 als beiwort des CKdjuavbpoc auftauchend , erklärt sich am ein-
fachsten als eine Weiterbildung von f]iOC, wovon nur fjie mit OoTße
vorkommt, ich vermute stark, dasz wir in letzterem ein rituelles wort
der cultussprache haben, darauf deutet schon der umstand, dasz es
nur im vocativ und zwar in der apostrophe auftritt (0 365. Y 152);
auch erscheint es so im hymnos auf Apollon 1, 120. letztere stelle
betrifft den augenblick der geburt des gottes, als er so eben nackt
auf den bloszen erdboden gefallen ist, und zwar wo? XeijuuJVl
jaaXaKUJ (v. 118) 'auf weicher wiese', damit stimmen auch beide
stellen, an denen Quintus Smyrnaeus (I 283. V 299) rjiöeic ge-
braucht: vgl. Göbel ao. s. 23. zu gründe liegt ein wort das aFa
oder r)Fa = 'au' gelautet haben mag, so dasz fjioc = 'von der au
herrührend', also 'Apollon, du auiger oder kind der au!' das eigent-
liche kind der au aber ist das gras == fjiov oder pl. fjia, daher tiiwv
KapqpaXeaiv e 368 f. einfach = 'heu', darum hat Buttmann doch
noch das richtigste über Tiiöeic vorgebracht (Lexil. II 24 ff.), —
Eine Weiterbildung vierten grades aber führe ich zum schlusz in
dXijaüprieic (<t> 190. e 460) vor. die grundform ist äX-i-)UO-c (vgl.
äX)ar|) von wz. dX 'springen', davon bildet sich weiter dXi)Liupoc,
äX)Hupoc, daraus dXijuupioc, dXi)aupric und zu guter letzt dXijuupr|€ic.
diese verschiedenen stufen, von denen dX)Liri als Substantiv, äX(i)|aupoc
und dXi)Uupr|eic als adjectiva bei Homer, dXijUuprjC sonst bei dichtem
anzutreffen sind, gehen auf die hüpfende, sprungartige bewegung
der wellen und wogen, werden daher mit gleicher berechtigung von
Aussen wie vom meere gebraucht; sie werden zu übersetzen sein
mit 'wogend'.
Metz. Ferdinand Weck.
EBachof : Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14. 445
59.
TIMAIOS ALS QUELLE DIODORS FÜR DIE REDEN DES
DREIZEHNTEN UND VIERZEHNTEN BUCHES.
Die drei groszen reden welche Diodor aufbewahrt hat, nemlich
die des Syrakusers Nikolaos mit der antwort des Spartaners Gylippos
(XIII 20 — 32) über das Schicksal der athenischen gefangenen nach
dem misglückten sikelischen feldzuge, sowie die des Syrakusers
Theodoros (XIV 65 — 69) zur aufstachelung seiner mitbürger gegen
die herschaft des Dionysios, sind auf den ersten blick als erdichtete
prunkreden aus der werkstätte eines rhetors oder rhetorenschülers
zu erkennen und kaum im stände etwas zu einer genauem kenntnis
der mit ihnen im Zusammenhang stehenden begebenheiten oder zu
einer gründlichem beurteilung der redenden persönlichkeiten bei-
zutragen, so möchte es scheinen, als ob es sich nicht der mühe lohne
sie einer eingehenden betrachtung zu unterwerfen, wenn sie hier
nichtsdestoweniger zum gegenständ einer solchen gemacht werden,
so hat das seinen grund darin, dasz sie doch nicht ohne Interesse
und wert sind, wenn diese auch auf einem andern gebiete liegen,
fast wertlos nemlich für die künde der thatsächlichen ereignisse
selbst, sind sie gleichwohl recht wertvoll für die geschichtliche
quellenforschung , indem sie nicht nur unsere kenntnis von Diodor
und den von ihm ausgezogenen Schriftstellern fördern, sondern auch
auf eine eigentümliche art von geschichtsdarstellung, ja geschichts-
fälschung hinweisen und deren Ursache erraten lassen, die Über-
zeugung davon hat mich veranlaszt eine frühere Untersuchung wieder
aufzunehmen und zu einem gewissen abschlusz zu bringen, womit
ich auch ein in diesen Jahrbüchern 1879 s. 173 gegebenes ver-
sprechen zu erfüllen im stände bin.
Ehe aber an die ermittelung der quelle, aus welcher jene reden
geflossen sind, geschritten werden kann, ist zuvörderst eine frage zu
beantworten, deren bejahung allerdings die ganze Untersuchung
gegenstandlos machen könnte, wäre es nicht denkbar dasz Diodor
selbst diese reden verfaszt hat? Holm scheint, wenn ich ihn nicht
misverstehe, die möglichkeit davon nicht in abrede stellen zu wollen,
indem er (gesch. Sic. II s. 364) vorläufig unentschieden läszt, ob
nicht gewisse , nachher noch zu erwähnende ähnlichkeiten zwischen
den reden des XIII und XIV buches von dem bearbeiter Diodor
selbst herrühren, dem er dann allerdings eine umfassendere und
selbständigere arbeit zugestehen musz.
Allein es läszt sich von vorn herein kaum annehmen, dasz der
zusammenschreiber einer in vierzig büchern den Zeitraum von mehr
als einem Jahrtausend umfassenden Weltgeschichte reden eigner er-
findung unter benutzung aller mittel, welche die kunst vorschreibt,
einzelnen abschnitten derselben einverleibt habe, hauptsächlich
spricht aber dagegen, dasz Diodor persönlich kein freund von solchen
446 EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14.
oratorischen prunkstücken ist. das zeigt nicht nur der umstand dasz
in den uns erhaltenen teilen des Werkes überhaupt nur vier derselben
sich finden, sondern es wird auch an zwei stellen offen ausgesprochen.
Diodor gibt nemlich XIII 52 — auszer den oben genannten die ein-
zige stelle in der eine ausgeführte rede enthalten ist — die anspräche
eines nach der schlacht bei Kyzikos zu den Athenern geschickten
spartanischen gesandten wieder, fügt aber ausdrücklich hinzu, dasz
er sich nur deshalb entschlossen habe sie aufzunehmen, weil sie kurz
und lakonisch wäre, er hat also gemeint seinen lesern hier ein bei-
spiel von lakonismus geben zu können, in der einleitung zum XX
buche aber tadelt er geradezu die gewohnheit lange und zahlreiche
Staats- und prunkreden in die erzählung einzuflechten und schliesz-
lich die ganze geschichte nur zum anhang solcher redereien zu machen,
welche die leser langweilten und vielleicht gar vom weiterlesen ab-
schreckten, er führt dann die gründe an, warum er trotz der gering-
schätzung der reden sie doch nicht ganz in seinen büchern weg-
gelassen habe, und bezeichnet genau die wenigen fälle , in denen sie
auch ihm statthaft erscheinen, man kann darin eine entschuldigung
sehen, dasz er sich von dem gemisbilligten verfahren selbst nicht
ganz frei gehalten hatte.
Bei solchen grundsätzen läszt es sich wohl erklären, dasz er
ausnahmsweise eine in seiner vorläge gefundene rede mit aufgenom-
men hat, schwerlich aber annehmen, dasz er in dem einen oder
andern falle den Zusammenhang der begebenheiten, welchen das
original bot, durch einfügung einer selbst ersonnenen rede gestört
habe, auch der ausdruck XX 2, 1 ou jufiv TravieXtuc ye toOc priTO-
piKOuc XÖTOuc dTToboKi)udZ;ovTec eKßd\\o)Liev £k ific iCTopiKnc
TTpaflJCiTeiac tö TtapdTrav deutet darauf hin, dasz er wenigstens bei
der niederschrift dieser einleitung nur an die ihm vorliegenden und
dann in seiner bearbeitung in der regel wegzulassenden reden ge-
dacht hat. während er nun bei der vierten rede den lakonismus
merkwürdig genug findet, um ihn der nachweit zu erhalten, gibt er
bei den drei oben genannten den grund ihrer aufnähme nicht an:
ohne zweifei wurde er durch eine art localpatriotismus veranlaszt,
da es sich in ihnen um wichtige angelegenheiten der engern heimat
handelt.
Dies muste ich vorausschicken , um meiner aufgäbe näher zu
treten, dem nachweise dasz uns hier reste der beredsamkeit des
Timaios, nicht der des Ephoros erhalten sind, denn nur um
diese beiden handelt es sich in der vorliegenden frage, dasz an eine
dritte quelle hier nicht zu denken ist, wird jeder zugeben, der mit
den ergebnissen der Untersuchungen auf diesem gebiete einiger-
maszen vertraut ist.
Um zu einer entscheidung zu gelangen, kann ein doppelter weg
eingeschlagen werden, einmal nemlich kann man von der form der
reden ausgehen und durch eine eingehende betrachtung der spräche
auf den Verfasser schlieszen, das andere mal den Inhalt berück-
EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14. 447
sichtigen und aus dem zusammenhange der reden mit der übrigen
Überlieferung oder aus dem in ihnen hervortretenden parteistand-
punkt seine folgerungen ziehen.
Mir scheint der erste weg unsicher und nur der zweite zu einem
ziele zu führen, zwar sind einige urteile aus dem altertum und auch
noch einige bruchstücke der reden auf uns gekommen , die wohl ein
allgemeines bild von der beredsamkeit des Timaios und Ephoros
geben, man findet das material ua. bei CMüller in den einleitungen
zu den fragmenten der beiden geschichtschreiber (FHG. I s. LVII
und s. LXIV) und bei Schaefer abrisz der quellenkunde I § 28 und
§ 44. allein zunächst urteilt ein hauptzeuge in dieser sache , Poly-
bios, in demselben maszezu günstig über Ephoros wie zu ungünstig
über Timaios. die von ihm getadelte rede (Tim. fr. 97), welche der
letztere den Hermokrates bei einer friedensgesandtschaft halten läszt,
gehört ohne zweifei zu den am wenigsten gelungenen des Verfassers :
denn Polybios wird, um seine abfällige meinung zu begründen, sich
natürlich ein solches beispiel ausgesucht haben, welches für den an-
griff die meisten blöszen bot. wir aber bekommen dadurch nur ein
verzerrtes bild von den oratorischen leistungen des Timaios, dem
doch gründliche kenner wie Cicero nicht alle anerkennung versagen.
Aber abgesehen davon reicht überhaupt das überlieferte mate-
rial nicht aus, um mit einiger Wahrscheinlichkeit die unterscheiden-
den merkmale zu bestimmen bei zwei Schriftstellern, welche aus
derselben schule der beredsamkeit hervorgegangen sind, beide sind
ja Schüler des Isokrates, Ephoros unmittelbar, Timaios mittelbar
durch den Milesier Philiskos. die allgemeinen züge Isokrateischer
beredsamkeit wird man, glaube ich, den drei reden nicht absprechen
können, viel mehr wird sich aber zunächst nicht darüber sagen lassen,
doch glaube ich auf eins aufmerksam machen zu müssen, wenn auf
einem andern wege Timaios als Verfasser sich herausgestellt haben
sollte, kann man wenigstens in den reden des XIV buchs eine be-
stätigung des urteils von Cicero finden, der sich im Brutus § 325 in
bezug auf Timaios folgendermaszen äuszert: genera autem Äsiaticae
dictionis duo sunt, unum sentenUosum et argutum, sententiis non tarn
gravibus et severis quam concinnis et venustis, quälis in kistoria Ti-
maeus fuit. * man findet hier besonders viele beispiele dieser sen-
• von dieser art Sentenzen mögen aus der ersten hälfte der rede
des Nikolaos hier folgende angeführt werden; c. 21, 2 ÖYöGöv ^cri TÖ
eeiov Touc Ö61KOU TToXeiuou KaTapxojLievouc Kai t{]v outiIiv üitepoxiiv oük
eveYKÖvTOC dvGpujTTivujc öveXiricTOic irepißaXeTv cuiaqpopaic. 21, 4 ö äjue-
TÖGeTov ^xiJUv ri]v irepi tOuv dxuxriiuäTUJV lOiaöTriTa cuva&iKei Tr|v koivtiv
ävGpiÜTTUJv öcö^veiav. 21, 5 ouöeic ecriv oütu) qppövijaoc oiCTe jueTCov
icxöcai TT^c TÜxric, r\ qpücei xaTc dvGpimiivaic fiöo)aevTi cu|uqpopaTc öEeiac
Tric eiJÖai)uoviac TTOieixai töc laeTaßoXdc. 22, 1 oi üiroxeTaYiuevoi xoOc
\xäv qpößin Kaxicxüovxac Kmpoxripricavxec ä|uüvovxai öid xö )uTcoc, xouc
bi cpi\av0ptüituuc äqpriYOU|uevouc ßeßoiiujc öfaiTaivxec dei cuvaüEouci x>^v
riTf^oviav. 22, 5 KaXöv Koi xö xr|C xüx>ic dvxiTrpaxxoücric ^x^iv xouc
cuvaXYricovxac Kai TrdXiv iv xoic KaxopGuuiuaci xouc i*i6o|n^vouc. 22, 6
rä )Li^v iv xoTc öirXoic irXeoveKxrnuaxa xOxi;i Kai KOipiu Kpivexai iroXXd-
448 EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14.
tenzen, weil vorzugsweise mit allgemeinen gründen die hörer zu
gunsten oder Ungunsten der gefangenen Athener gestimmt werden
sollen; in der rede des Theodoros treten sie fast ganz zurück, weil
man, um gegen die tyrannis des Dionjsios einzunehmen, sich mehr
auf die thatsachen berufen konnte, lassen aber diese gemeinplätze
auch nicht unmittelbar auf die benutzte quelle schlieszen, so können
sie doch, wie gesagt, darthun dasz, wenn durch einen andern beweis
auf Timaios gewiesen wird, dieser annähme dann von selten der form
kein hindernis im wege steht.
Um nun aber die benutzung des Timaios aus dem Inhalte
nachzuweisen, ist bei den einzelnen reden nicht auf gleiche weise
vorzugehen, für die des XIV buches wird der Timäische Ursprung
schon dann hinreichend erwiesen sein, wenn ihr Zusammenhang mit
den sie umgebenden capiteln und andern partien der sikelischen ge-
schieh te, welche auf Timaios zurückgehen, sich zeigen läszt. denn
sie steht inmitten eines abschnittes, welcher nur von sikelischen an-
gelegenheiten handelt, und berührt selbst nur rein sikelische Ver-
hältnisse, die reden des XIII buches aber stehen in einem abschnitte,
der sowohl der griechischen als auch der sikelischen geschichte an-
gehört und in dem auch Diodor, wie noch weiter unten zu zeigen
ist, aus den beiden von ihm überhaupt in diesen büchern zu gründe
gelegten historikern geschöpft hat, aus Ephoros und aus Timaios.
hier müssen neben einer umfassendem darlegung der gesamten
quellenverhältnisse andere erwägungen zu einem ergebnis führen.
Den abschnitt XIV 54 — 78, welcher die rede des Theodoros
umzchlieszt, gilt es allerdings nun zunächst für Timaios zurück-
zuerobern. Volquardsen hatte ihn als einen sikelischen dem Timaios
zugewiesen und hierin allgemeine Zustimmung gefunden, bis ihn
Holm ao. II 372 für EjDhoros in ansprach nahm, dieser ansieht ent-
gegentretend habe ich jahrb. 1879 s. 161 — 173 ihn wieder auf
Timaios zurückzuführen versucht, meine beweisführung , soweit sie
diese quellenfrage angeht, haben Beloch ebd. s. 599 und Meltzer
gesch. der Karthager I 513 anerkannt; Holm selbst hat sich in der
besprechung meiner arbeit in Bursians jahresb. 1879 s. 3-iO nicht
geradezu ablehnend gegen ihr ergebnis verhalten, wenn er auch eine
völlige entscheidung dieser frage erst durch eine genauere kenntnis
von Diodors stil erzielt sehen will, dagegen hat neuerdings Unger
im Philol. XL s. 74 fl\ Holms erste ansieht wieder verteidigt und
neu zu begründen versucht
Ich bin durch das was er gegen meine annahmen einwendet in
meiner Überzeugung nicht wankend gemacht worden, wenngleich ich
Kic, 1*1 b' ^v TaTc eünpatiaic i'-nnepÖTric iöiöv ^cxi cr||aeIov ti'ic tüjv euxu-
XOÜvTUJv äperfic. 23, 1 ötT Triv |u^v Trpöc toüc qpiXouc eiivoiav dOävaxov
(pu\äTT€iv, Ti^v ö^ irpöc TOÜC ^vavTiouc ^xQpav Qvr\Ti~\v. vpl. noch 28,
2. 3. 4. '24, 3 und 6, im g^e^^ensatz dazu uud mit teilweiser beziehung
darauf aus der rede des Gylippos 29, 1 u. 6. 30, 1. 2. 3. 5. 31, 2. 3. 4.
EBachof : Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14. 449
nichts neues mehr zu gunsten derselben vorbringen kann, sondern
mich auch hier wesentlich auf die früheren ausführungen berufen
musz. das , wovon ich ausgieng und worauf ich auch den meisten
nachdruck legen zu müssen glaubte, hat Unger kaum berührt, die
unbestreitbare thatsache nemlich, dasz beiDiodor selbst inner-
halb der bücher XI — XV sich zwei grundverschiedene
religiöse anschauungen finden, der art dasz die eine,
die rationalistische, in den griechischen, die andere,
die deisidämonische, in den sikelischen abschnitten zu
tage tritt, dort sieht man ausnahmslos das wunderbare von der
alten Überlieferung, wie sie zb. Herodotos gibt, abgestreift und bei
gewaltigen naturerscheinungen und erschütternden katastrophen
überall den wahren Ursachen nachgespürt; hier ist die alte Über-
lieferung des Volksglaubens treu bewahrt und der versuch einer
natürlichen erklärung nicht gewagt, so nahe auch eine solche gelegt
war. trotzdem dasz zb. die entstehung und das fortwüten der pest
nach dem ersten Karthagerkriege fünfmal erwähnt ist (XIII 86.
114. XIV 41. 45. 47), wird doch ihr wiederauftreten im zweiten
lediglich und unmittelbar aus dem zorne verletzter gottheiten her-
geleitet, ich fand es rätselhaft, dasz zwei so durchaus entgegen-
gesetzte anschauungen sich in einem und demselben selbst denken-
den köpfe finden sollten, den nüchternen beurteiler Ephoros, wie
er sich in den bezeichneten abschnitten Diodors zeigt,
habe ich dem blinden anhänger des Volksglaubens gegenübergestellt;
die fragmente des Ephoros selbst habe ich dann erst in zweiter linie
herangezogen, daher kann ich auch den angriff Ungers, der sich
vornehmlich auf die in diesen spärlichen resten zu tage tretenden
urteile über die alten mythen stützt, als einen regelrechten nicht
anerkennen, dasz Ephoros ein gottesleugner gewesen, habe ich nir-
gends behauptet; wenn aber Unger ihm den glauben an das fort-
währende einwirken der götter auf die menschen aus den in fr. 70
erhaltenen worten über das delphische orakel meint beilegen zu
können, so übersieht er, mit welcher Verwunderung Strabon in dem
genannten fragment gerade über diese worte sich äuszert, in denen
er einen Widerspruch gegen die sonstigen anschauungen des Ephoros
findet, er sagt nemlich IX 422 "690POC, iL TÖ TtXeiCTOV irpocxpuu-
/Lieöa öid Tf|v Tiepi Tauia eTTi^ieXeiav . . boKei jioi Tdvavria Tioieiv
äcQ' öie Tri Trpoaipe'cei Kai xaTc eH dpxnc ÜTiocxececiv. eTTiTi|ar|cac
ToOv TOic qpiXojiiuBoOciv ev irj if\c icTopiac Tpa^tl ^^^ "^HV d\ri9eiav
euaivecac ttpoctiGtici tiu nepi toö inavieiou toutou XöfUJ ccjavriv
Tiva UTTÖcxeciv usw.
Gegenüber dem hauptergebnis der Untersuchung, welches in
der feststellung der doppelten quellenströmung besteht, ist es dann
gleichgültig, in welcher weise man sich den Widerspruch der zahlen
zwischen c. 54 und 76 erklären will, den man nun einmal erklären
musz. ich selbst stehe nicht an Belochs erklärung vor der meinigen
den Vorzug zu geben, obwohl sich die letztere vielleicht noch durch
Jahrbücher für class. philol. 1»84 hft. 7. 29
450 EBacbof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14.
den hinweis auf XIII 114 TiXeov r\ tö fi/aicu dnoßaXövTec ünö ific
vöcou hätte stützen lassen.
Was aber die form des citates c. 54 betrifft, so ist zu bedenken
dasz Diodor ein excerptor, kein bloszer abschreiber ist, dasz er da-
her, wenn er bei Timaios die angäbe des Ephoros mitfand und dieser
aus irgend welchen gründen den vorzug geben wollte, eine dem ent-
sprechende form wohl leicht selbst finden konnte.
Doch würde ich kaum leichten herzens an die weiterführung
dieser Untersuchung mich wagen können, wenn es mir nicht ge-
lingen sollte den neuen starken beweis zu entkräften, den ünger
nach ablehnung meiner gründe für seine ansieht ins treffen führt,
wiederholt hat er nemlich als hilftmittel für die quellenforschung
bei Diodor die beobachtung der in den einzelnen Jahresberichten
vorausgesetzten jahresform bezeichnet, das konnte , meint er , des-
halb geschehen, weil Diodor die verschiedenen jahrepochen seiner
quellen — frühlingsanfang, Sommersonnenwende, herbstnachtgleiche,
winters anfang usw. — sich nicht umrechnet und auf eine einzige,
etwa die attische bringt, sondern als echter compilator seine jahres-
beschreibung für jedes erzählungsgebiet da beginnt, wo auch seine
quelle anfängt, den grundsatz aus der jahrepoche auf die quelle zu
schlieszen, welcher früher neben andern auftrat und in dieser be-
schränkung durchaus berechtigt und für die forschung ohne zweifei
höchst fruchtbar war, hat ünger ao. in der arbeit über Diodors
quellen im XI buche mit einer solchen einseitigkeit zur geltung ge-
bracht, dasz dadurch die Sicherheit der Untersuchung nicht nur nicht
verbürgt wird, sondern wegen der nichtberücksichtigung aller andern
momente geradezu leidet.
Davon ausgehend , dasz Ephoros seine jähre mit der herbst-
nachtgleiehe, Timaios mit dem frühling beginnt, sucht er mit folgen-
der beweisführung den mit c. 54 beginnenden abschnitt auf Ephoros
zurückzuführen : 'das erste ereignis der Jahresgeschichte von 396
bildet der auszug des Dionysios in das punische gebiet, wo Halikyai
sich ergab, Egesta aber tapfern widerstand leistete, als in Karthago
die grösze seines heeres bekannt wurde, beschlosz man eine noch
weit stärkere macht aufzubringen; die rüstungen, welche jetzt (so!)
gemacht wurden, erforderten sicher nicht wenige monate. nach ihrer
beendigung folgt eine lange reihe von Vorgängen . . als die seuche
wütete, war es sommer, wahrscheinlich Spätsommer: denn die nachte
waren kalt, es geht daher nicht an mit Holm II 113 das erste er-
eignis des Jahresberichtes in den frühling (39G) zu setzen: die er-
eignisse von der ausfahrt der Punier bis zu ihrer niederlage füllen
die zeit vom frühjahr an aus, die rüstungen vorher den winter 397/6
und die vom anfang erzählten thaten des Dionysios gehören in den
herbst 397. zur bestätigung dient der schlusz der vorhergehenden
Jahresgeschichte, mit welcher die unsrige innig zusammenhängt:
dort heiszt es c. 53 TOO Gepouc fjbr) XriYOVTOC (september 397)
dv€'2[euH€ M^TCi if[Q buvajieiuc eic ictc CupaKOucac; in die pause,
EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14. 451
nach welcher er die Unternehmungen erneuerte, fällt der Jahres-
wechsel, welchen also die herbstgleiche bildet.'
Gegen diese schluszfolgerung ist doch mancherlei einzuwenden,
zunächst wer gibt eine erklärung für die dann ganz merkwürdige
Strategie des Dionysios, der nach dem falle von Motye im sept. 397
unter zurücklassung kleinerer beobachtungsabteilungen an den in
nächster nähe gelegenen feindlichen städten Egesta und Halikyai,
deren eroberung er schon im frühjahr ins äuge gefaszt (c. 48), vor-
über bis an das entgegengesetzte ende der insel sich zurückzieht und
dann unmittelbar darauf — nach der herbstgleiche, noch im
herbst 397 — wieder zu ihrer belagerung heranrückt, um durch die
grösze seiner macht nunmehr die Halikyüer zu einer freiwilligen er-
gebung zu zwingen? und was hat Dionysios während des ganzen
winters gethan? nur die Umgebung von Egesta verwüstet (c. 54, 4),
in dessen nähe er im frühjahr 396 (c. 55, 4) sich aufhält, als die
punische flotte in sieht kommt?
Ich meine, wer diese capitel Diodors unbefangen liest, wird den
engen Zusammenhang zwischen c. 54, 4 Ktti Aiovucioc jLiev ebriou
Triv xwpav oiibevöc ucpicia^evou und c. 55 , 5 övtoc Kaict toötov
TÖv xpovov ToO Aiovuciou Trepi ifiv "€YecTav jaeid ttic buvd)aeujc
wohl erkennen und nicht an verschiedene ereignisse denken, die um
die sjDanne eines halbjahres auseinander liegen, was zwischen den
angeführten paragraphen steht, von den worten an ol be Kapxr|bö-
vioi TTu0ö)Lievoi TÖ jueTeöoc xfic toO Aiovuciou buvd|aeuuc e'Kpivav
TToXu raic irapacKeuaTc aüxöv UTiepOecOai, bezeichnet eben im
wesentlichen die gegenmaszregeln, welche von den Karthagern gegen
die offensive des Dionysios ergriffen wurden , und die eröffnung des
feldzuges von ihrer seite, die in die zeit fiel, da Dionysios gerade vor
Egesta stand, mit den woi'ten des c. 54 , 4 verläszt der erzähler
einstweilen den tyrannen — ohne dies ausdrücklich zu bezeichnen,
wie zb. 48 , 5 geschehen ist Ktti rä |uev nepi Aiovuciov ev toutoic
fjv — ; mit c. 55, 4 kehrt er zu ihm zurück: denn jetzt ist die dar-
legung der gegenseitigen machtverhältnisse und die Schilderung der
einleitenden bewegungen bis zu dem punkte gediehen , wo der zu-
sammenstosz der beiden hauptgegner, also der eigentliche krieg,
seinen anfang nimt.
Die falsche Voraussetzung in Ungers schluszreihe ist die an-
nähme, dasz die Karthager ihre groszen rüstungen erst nach dem
erscheinen des Dionysios vor Halikyai und Egesta begonnen hätten,
als ob es erst der Verwüstung des gebietes der Halikyäer, infolge
deren sie sich freiwillig unterwarfen , und des erfol glosen, für
die Syrakuser verlustreichen und ihre offensive läh-
menden Sturmes auf Egesta bedurft hätte, um den Karthagern die
äugen über die grosze macht des Dionysios zu öffnen! ich meine,
davon haben die Karthager schon im sommer 397 eine richtige Vor-
stellung bekommen , als der tyrann mit 80000 mann zu fusz , 3000
reitern, 200 kriegsschiffen und 500 transportfahrzeugen sich über-
29*
452 EBachof : Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14.
raschend schnell auf Eryx und Motye warf, als ihr eigner zug nach
Syrakus nicht den geringsten einfiusz auf den gang des krieges übte,
als ihre flotte vor Motye nichts ausrichten konnte und die stadt ihrem
Schicksal überlassen muste. im frühjahr 397 war die heeresmacht
des Dionysios etwas neues und staunenerregendes; trotzdem dasz
man von seinen rüstungen wüste , hatte man eine solche kraftent-
faltung ihm nicht zugetraut, wiederholt wird der eindruck, den
dieses gro^ze beer im j. 397 machte, hervorgehoben, so c. 48, 1
TiiXiKttuTiic ific TiapacKeufic ouciic 'EpuKivoi KaTanXaYevTec t6
|ie-fe6oc xfic buvdineujc und c. 48, 4 CiKavoi TTotviec eüXaßou/ievoi
TÖ )ieT66oc ific buväjueuuc. und als Himilkon noch im sommer 397
zurückkehrte vaujuaxeTv ou Kpivujv cuMcpe'peiv biet tö biTrXaciac
eivai idc vaöc tujv TroXeiniuJV, ist es denkbar dasz da die Karthager
die bände in den schosz legten? spricht nicht vielmehr alles dafür,
dasz man dem Himilkon , der zu seinem schaden so eben die Über-
macht des Dionysios kennen gelernt, sofort mit dictatorischer gewalt
bekleidete (c. 54, 5) und ihn mit der vornähme der umfassendsten
rüstungen betraute? bis zur Wiedereröffnung des feldzugs ist dann
reichlich ein halbes jähr gegeben, während dessen man auch gröszere
rüstungßn zu ende führen konnte.
Unger hat recht, wenn er meint, die manigfachen Vorgänge von
dem auszuge der Karlhager bis zu ihrer niederlage vor Syrakus
füllten die zeit vom frühjahr bis zum herbst völlig aus, die rüstungen
aber den ganzen vorhergehenden winter; er irrt aber, wenn er die
rüstungen mit dem erscheinen des Dionysios vor den beiden städten
Halikyai und Egesta in Zusammenhang bringt, hier ist weder ein
zeitlicher noch ein ursächlicher Zusammenhang.
Wer also, was das natürlichste und dem berichte des Diodor
durchaus entsprechende ist, den Karthagern zutraut, dasz sie ihre
rüstungen zu dem entscheidenden kämpfe vervollständigten, sobald
sie in dem unglücklichen feldzug um den besitz von Motye die Über-
legenheit der Dionysischen macht kennen gelernt, der wird ent-
sprechend der allgemeinen kriegslage die ereignisse vor Halikyai
und Egesta mit Holm in das frühjahr 396 verlegen, denn nur unter
der annähme, dasz die mehrmonatlichen rüstungen nach den Unter-
nehmungen gegen die genannten orte stattgehabt hätten, war es
notwendig geworden diese ereignisse selbst in den herbst des vorauf-
gehenden Jahres zurückzudatieren, allerdings fällt der Jahreswechsel
in die pause, die in den Unternehmungen eintrat, aber nicht in den
herbst , sondern in das frühjahr. früblings anfang aber ist die jahr-
epoche des Timaios.
Für unsere annähme spricht auch noch der umstand , dasz in
dem vorhergehenden abschnitte sikelischer geschichte der jahres-
einschnitt ebenfalls mit dem beginn des frühlings gemacht ist. der
Zusammenhang desselben (c. 47 — 53) mit dem unsrigen ist an sich
einleuchtend, überdies aber von Unger selbst im einzelnen ao. s. 77
anm. 14 4aJ'gethan worden, die Vorgänge, welche c. 47 geschildert
EBacliof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14. 453
werden, nemlich die ankündigung des krieges in Karthago und die
eröifnung der feindseligkeiten in Sikelien durch das vorrücken auf
Eryx und Motye können nur dem frühjahr 397 zugewiesen werden,
der unmittelbare anschlusz dieses cap. an das vorhergehende, nament-
lich die enge beziehung zwischen 46, 4 und 47, 1 hinsichtliöh der
beabsichtigten und zur ausführung gebrachten gesandtschaft nach
Karthago, duldet n-icht dasz wir die c. 46 angegebenen ereignisse,
die Karthagerhetzen in den griechischen städten, vor herbst 398
ansetzen, was geschehen müste, wenn nach Ephoros erzählt wäre,
es wäre ja auch thöricht gewesen die Punier durch die gewaltthätig-
keiten gegen ihre landsleute und deren eigentum zu reizen, geraume
zeit ehe man losschlagen wollte , und sie so auf die drohende gefahr
aufmerksam zu machen, diese erste sicilianische vesper, um Grotes
ausdruck zu gebrauchen, kann erst mit ausgang des winters 398/7
stattgefunden haben; die kriegserklärung schlosz sich im frühjahr
397 unmittelbar an.
Dies ergebnis kann auch durch das cap. 78 nicht in frage ge-
stellt werden, es wird hier eine reihe von Vorgängen erzählt, welche
nach Plass tyrannis II 219, Völkerling de rebus Siculis s. 10 und
Holm ao. II 368 nicht dem j. 396 allein angehört haben können,
sondern in das j. 395 hinüberreichen, ünger sieht in der zusammen-
schiebung zweier jähre einen neuen beweis , dasz hier Ephoros aus-
geschrieben sei, da, wie er etwas weiter oben s. 55 angegeben, die
aus Timaios und die aus dem Chronographen entlehnten berichte
Diodors das jähr genau einhalten.
Allein zunächst haben Plass und Holm jene annähme doch wohl
nur gemacht, weil sie mit dem december das jähr beschlossen meinten,
ist aber Timaios quelle, so reicht es bis zum frühling 395. von der
beendigung der belagerung von Syrakus bis zum Timäischen Jahres-
ende ist ein reichliches halbjahr, hinreichende zeit meiner ansieht
nach, dasz sich die in c. 78 geschilderten begebenheiten abspielen
konnten, denn das liegt doch wohl in der natur der sache, dasz
Dionysios die machtmittel, die er besasz, und den moralischen ein-
druck, den sein sieg über das gewaltige Karthagerheer in ganz Sike-
lien machen muste, mit möglichster Schnelligkeit benutzte, um die
ihm abholden städte zu unterwerfen oder durch vertrag zu gewinnen,
er hat allerdings wiederholte einfalle in das land der Sikeler ge-
macht, dasz ihm aber seine züge viel zeit gekostet hätten, läszt sich
dem berichte Diodors nicht entnehmen; im gegenteil ist es wahi*-
scheinlich , dasz er rasch zu seinem ziele gekommen ist. denn mit
Agyrion, Kentoripa, Erbita, Assoros und Erbessos wurden vertrage
abgeschlossen; Kephaloidion, Solus und Enna fielen durch verrat in
seine bände; kriegerische Unternehmungen aber, die zur belagerung
und zum stürme führten ^ brauchte er nur gegen die. von Syrakus
etwa 300 bzw. 400 Stadien entfernten städte Menainon un-d Morgan-
tine einzuleiten, dies alles, sowie die anfange der neubesiedelung
der städte, konnte in diesem halbjährigen Zeitraum geschehen, und
454 EBacbof : Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14,
selbst wenn die giiindnng von Tyndaris erst etwas später erfolgte —
was aber aus Diodors bericht nicht zu folgern ist — so konnte sie
doch hier, weil im engsten Zusammenhang mit der besiedelung von
Messene stehend, recht passend erzählt werden.
Den hohen wert, den Ungers beobachtungen und ausführungen
im allgemeinen haben, will ich keineswegs bestreiten, wenn ich auch
versucht habe darzulegen, dasz eine einseitige Verfolgung seines
grundsatzes im einzelnen vor misgriffen und fehlschlüssen nicht be-
wahrt, das viel umstrittene stück Diodors darf ich aber wohl als
für Timaios zurückgewonnen betrachten.
Vergleicht man nun die in der rede XIV 65 — 69 mitgeteilten
thatsachen mit dem in den voraufgehenden capiteln gegebenen be-
richte, so wird man allerdings bald einige abweichungen bemerken,
ebenso leicht aber auch beobachten können, dasz sie alle in einer und
derselben beziehung statt haben, es ist natürlich dasz jemand, der
die bevölkerung zum stürze der tyrannenherschaft entflammen will,
den tyrannen im ungünstigsten lichte zeigen, seine erfolge verklei-
nern, seine miserfolge vergröszern, allem die schlechtesten beweg-
wründe unterschieben, ihn für das verantwortlich machen musz. wo-
für ihn bei einer unparteiischen beurteilung eine schuld nicht tretien
kann, wollte der Verfasser seiner rede einige Wahrscheinlichkeit
cfeben und zugleich seiner schule ehre machen, so muste er den
Theodoros als einen leidenschaftlichen parteimann zeichnen, der
auch solche advocatenkniffe nicht verschmäht, um dem gehaszten
getaner den todesstosz zu versetzen, nur dadurch dasz er die Ver-
drehungen der Wirklichkeit vornahm, welche der Standpunkt des
redners zu erfordern schien, konnte er erwarten dasz die bei der
studierlarape ausgearbeitete rede den eindruck einer wirklich ge-
haltenen bei den lesern hervorzubringen vermochte.
So werden wir es also nicht auffallend finden dürfen, wenn es
zb, c. 66, 2 im rhetorischen gegensatz zu Gelon, der den städten den
anblick der feinde ersparte, von Dionysios heiszt, er sei von Motye
durch die ganze insel bis Syrakus geflohen, weil er nicht einmal den
anblick der feinde habe ertragen können, während doch c. 55, 5 als
grund des rückzugs die grosze entfernung von den bundesgenössi-
schen städten und mangel an zufuhr angegeben wird.
In der darstellung der kämpfe um Katane wird an beiden stel-
len (c. 68, 6. 59 — 61) gleichmäszig berichtet, dasz nur ein seetreffen
stattfand, Himilkon mit dem landheere zur zeit desselben noch fern
war, Dionysios eine schlacht nicht zu liefern wagte trotz der aussieht
auf erfolg, sich schnell nach Syrakus zurückwandte, nach dem see-
treffen ein stürm eintrat und die Karthager ihre schiffe ans land
ziehen musten. aber die rede setzt den seesturm unmittelbar nach
der Schlacht an, so dasz es für Dionysios möglich erschien gegen die
unter den ungünstigen Verhältnissen zur landung gezwungeneu feinde
noch vor dem eintreffen des landheeres einen entscheidenden schlag
zu führen, nach c. 61, 5 musz man annehmen dasz der orkan erst
EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14. 455
später eingetreten ist, als Himilkon bereits bei Katane eingetroffen
war, man müste denn in dem ausdruck TCic vaöc dTidcac eveuuXKrjce
das aTtdcac betonen und zugeben, dasz einzelne abteilungen schon
früher zu landen genötigt waren, die c. 61, 2 angeführten gründe
zu dem eiligen rückzuge nach Syrakus , die furcht nemlich, dasz der
Stadt in abwesenheit der Verteidiger das Schicksal Messenes drohen
könnte, hat die rede natürlich nicht.
Einen ähnlichen sinn hat es, wenn der redner dem Dionysios
c. 68, 5 vorwirft, er habe aus verräterischer absieht die landung der
Karthager bei Panorraos nicht gestört, da er doch über die von der
Seefahrt recht mitgenommenen feinde leicht hätte herr werden können,
die erzählung c. 55, 4 läszt den tyrannen zur zeit dieser landung in
der gegend von Egesta verweilen.
Aber abgesehen von solchen beabsichtigten entstellungen
der Verhältnisse zu Ungunsten des Dionysios finden wir im thatsäch-
lichen zwischen den beiden partien die wünschenswerteste Überein-
stimmung, die sich oft bis auf den Wortlaut erstreckt.
An beiden stellen wird die gänzliche Zerstörung von Messens
erwähnt (c. 66, 4 und 68, 5, an letzterer stelle mit hinblick auf das
absichtliche, verräterische fernbleiben des Dionysios = c. 57 f.), an
beiden mit fast denselben werten die Wichtigkeit des hafens für die
Panier hervorgehoben:
c. 68, 5
ÖTTUJC . . Ktti Kapxnöövioi Tttc iE
MiaXiac ßoriGeiac Kai toOc gk
TTeXoTTOVvricou ctöXouc e|ucppd-
fuuciv.
c. 56, 1
MjuiXkiuv fiXTriZ^e idc tüjv 'liaXiuu-
Tujv ßoriGeiac ejucppdEeiv Kai touc
eK TTeXo7TOvvr|Cou ctöXouc em-
cxriceiv.
Die rede schleudert gegen Dionysios den Vorwurf, er habe den
krieg mit den Karthagern nur begonnen, weil er die grosze abneigung
der Sikelioten gegen seine herschaft bemerkt hätte (c. 68, 4). der-
selbe beweggrund den auswärtigen ki'ieg als ableiter der Innern Un-
zufriedenheit zu benutzen wird ihm auch c. 41 zugetraut, in einer
mit den c, 54 — 78 eng zusammenhängenden partie (vgl. Unger ao.
s. 77 anm. 14).
Im zusammenhange damit steht in der rede die anschuldigung,
der tyrann suche im Interesse seiner herschaft es nie zu einer völligen
besiegung der Karthager und zu einem dauernden frieden kommen
zu lassen, da das schreckbild des erbfeindes jede freiheitliche regung
im Innern niederhalte, ähnlich heiszt es c. 75, Dionysios habe sich
bestechen und nach den hinter dem rücken der Syrakuser geführten
Verhandlungen einen teil der Karthager entkommen lassen , damit
die bürger, so lange die feindliche macht nicht völlig vernichtet, an
die Wiedergewinnung ihrer freiheit nicht denken könnten,
c. 68, 1 I c. 75, 3
vOv |aev bid töv dnö tujv iroXe- . . ou ßouXö)aevoc TeXeuuc dTtoXe-
jaiuDV cpößov vojuiZiei touc Cupa- 1 cöai rfiv tujv Kapxriboviouv bu-
456 EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14.
Kociouc /ir|bev dnixeipriceiv Kai'
auTOu TtpäEai, KaiaTTOvriGevTUJV
be Kapxri^oviujv dvTiXt'n|jec9ai
Tfjc eXeu9epiac.
va|Liiv, ÖTTUJC Ol CupaKÖcioi biet
TÖv äiTÖ TOÜTuuv cpößov |ar|beTTOTe
cxoXriv Xdßuuciv ävTexec6ai ific
eXeuöepiac.
Derselbe Vorwurf klingt wieder XIII 112, 1 aus den worten
uTTeXd)ußavov auiöv ex cuvöeceuuc toOto TT6TT0ir|Kevai npöc xö tuj
KapxnöoviLuv cpößtu tOüv ctXXujv iröXeujv dcqpaXOuc buvacieutiv
und XIV 7, 1 uTreXdjußave xouc CupaKOciouc dTToXeXu)aevouc tou
TToXeiaou cxoXriv eSeiv eic xö xnv eXeuGepiav dvaKxricac9ai.
Die zuletzt citierten beiden stellen führen auf einige andere be-
rührungen mit partien der sikelischen geschichte, die aus Timaios
nicht abzuleiten sich kein grund geltend machen läszt.
Was in der rede zweimal erwähnt ist, dasz der tyrann mitten
im frieden Naxos und Katane der bürger beraubt, die eine stadt zer-
stört, die andere den pampanern zum wohnsitz gegeben habe, das
finden wir XIV 15 ausführlich erzählt, wörtliche anklänge sind
auch hier.
c. 66, 4
TTpöc xoic dXXoic dxuxrjfiaci
NdEov Ktti Kaxdvriv eEnvbpaTio-
bicaxo.
c. 68, 3
ev eipiivij NdEov Kai KaxdvrjV
irapacTTOvbüuv eEavbpaTTobicdiae-
voc r|V |uev KaxecKavpev, r\\' be
xoTc il 'IxaXiac KainTravoTc oiKr)-
xripiov ebujKev.
aus XIV 14 und 15
eTTeibf) xiiv irpöc Kapxn^oviouc
eiprjvriv erroiricaxo . . Kupioc xfic
Kaxdvnc iyiveio . . laexd xaöxa
TTpoKXfic 6 xüjv NaSiujv dqpnTO^-
)Lievoc napebuJKe xfiv Tiaxpiba xlu
Aiovucio) . . öc xfjv TTÖXiv eSnv-
bpartobicaxo . . xd be xeix^l Kai
xdc oiKiac KaxecKavpe . . irapa-
TiXriciuJC xoTc Kaxavaioic XPHcd-
laevoc . . xoic Kaianavoic xfiv
TTÖXiv oiKrixiipiov ebujKev.
Auch die städte Gela und Kamarina soll nach c. 68, 2 Dionysios
durch verrat ihrer bewohner beraubt haben, ausführlich sind diese
ereignisse zu ende des XIII buches erzählt; hier wird angegeben,
dasz sich der zorn der eignen Soldaten gegen den tyraunen kehrte
(c. 111, 5), weil er nicht genug gethan hatte, um die städte vor
ihrem harten Schicksal zu bewahren.
Ferner findet durch XIII 114, 1 der Vorwurf in c. 68, 2 seine
begründung : ev xaTc cuvGrjKaic eKböxouc xdc irXeicxac 'EXXrjvibac
TTÖXeic cuveGexo.
Liest man dann c. 67, 1 lA xdc eqp' M)iepa xpidKOVxa ^iupidbac
dpbr|V dvaipeGeicac, so musz man darin allerdings eine starke rheto-
rische Übertreibung erkennen, wie sie sich auch in den wenige zeilen
darunter stehenden worten hervordrängt oi Tiaxe'pec fi)iiljv oube röv
dTTaYT^^oGvxa xfjv cupqpopdv dTreXiirov. allein die zahl von 300000
kämpfern bei Himera findet sich übereinstimmend auch XI 20, 2,
dann XI 22, 4 und XIII 59, 5, wonach 150000 in der schlacht ge-
EBachof : Tiiuaios als quelle Diodors für die reden in h. 13 u. 14. 457
fallen und nicht weniger in gefangenschaft geraten sind , und XIII
94, 5, wo von Gelons sieg über 300000 feinde Toerichtet wird.
Endlich sehe ich eine beziehung noch zwischen folgenden beiden
stellen :
c. 66, 6
Kai Tttöx' cTTpaEev uTTripeiric ap-
Xeiuuv, dTTeYvoiCjuevoc ävGpuuTroc.
XIII 96, 4
Aiovucioc eK YPöMl^öTeuüC Kai
TOO TUXÖVTOC tblWTOU Tf\C luefi"
CTTic TTÖXeujc TuJv 'EXXrjvibujv
efcvriöri Tupavvoc.
Der Zusammenhang dieser stellen ist klar und weist auf eine
einheitliche quelle, eben Timaios, hin. darum wird man sich auch
nicht wundern, wenn unserer rede der deisidämonische zug nicht
fehlt, nachdem schon c. 65, 2 und 67, 4 Dionysios als tempelräuber
gebrandmarkt ist, von dem geführt zu werden nur schände und
schaden bringe, heiszt es in den schluszworten c. 69, 2 biÖTtep ete-
pov fiTe^öva lr]Tr]Teo\/, öttuuc }jix] töv cecuXriKÖia touc tuuv Beuiv
vaouc CTparriYÖv e'xovrec ev tuj ttoX€|uuj eeo)LiaxuJ)aev. cpavepüjc
Ycip TÖ bai)növiov avTiTTpaiiei toTc töv dceßecTaxov npoxeipica-
laevoic em iriv fiY€|Lioviav • tö fctp ^eTot )uev toütou irdcac idc bu-
vdjueic fiTtficBai, x^Pic be toutou küi ßpaxü juepoc kavöv eivai
KaTaTToXejuficai Kapxn^oviouc, ttujc oü rrdciv öpainv e'xei Tfjv tujv
Geujv erticpdveiav;
Diese rede aus Timaios herzuleiten macht also ihre Stellung
innerhalb des abschnittes c. 54 — 78 wahrscheinlich, zudem ihr Zu-
sammenhang mit den sie umgebenden capiteln und ihre beziehung
zu andern teilen des Diodor, die auf den genannten quellenschrift-
steller zurückgeführt werden, etwas anders steht es mit den beiden
reden des XIII buchs. seit Volquardsens hier bahnbrechenden Unter-
suchungen haben alle, welche an eine einheitsquelle dachten, wie
überhaupt Diodors erzählung vom peloponnesischen kriege , so auch
die darstellung des groszen sikelischen feldzuges XIII 2 — 33 auf
Ephoros zurückgeführt, ja Collmann hat sogar in seinen comm. crit.
de Diodori Sic. fönt. s. 21 den beweis angetreten, dasz dieser ab-
schnitt nicht aus Timaios stammen könne, weil er mit derinPlutarchs
Nikias c. 28 erkennbaren auffassung desselben in Widerspruch stehe.
auf das fehlerhafte seines Schlusses macht aber schon Holm ao. II 363
aufmerksam. Stern , der in seiner abhandlung über Philistos als
quelle des Ephoros (Pforzheim 1876) eine an gewissen stellen des
berichtes hervortretende sikelische färbung wohl erkannt hat, glaubt
dasz diese in der benutzung des Philistos durch den von Diodor aus-
geschriebenen Ephoros ihren grund habe.
So lange man nun an Ephoros als die alleinige quelle dieses
abschnittes dachte, mochte man es für unwahrscheinlich halten, dasz
für die reden aus einem andern geschichtschreiber geschöpft sei.
seitdem aber Holzapfel in seiner darstellung d. griech. gesch. s. 33 ff.
auf eine doppelte quellenströmung in diesem teile hingewiesen und
eine für die Athener wohlwollende quelle nur in c. 2 — 7, eine sike-
458 EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden iu b. 13 u. 14.
lische aber in c. 11 — 17 entdeckt bat, ist die annähme, dasz auch
den reden eine sikeliscbe quelle zu gründe liege, um vieles weniger
unwahrscheinlich gemacht worden, freilich findet auch Holzapfel
mit berufung auf Collmann und Holm, dasz die reden des Nikolaus
und Gylippos ohne zweifei aus Ephoros entlehnt seien, trotzdem dasz
ihm ein Widerspruch in der des Nikolaos mit einer frühern angäbe
des Ephoros nicht entgangen ist. der Syrakuser bemerkt nemlich
c. 25, 2, dasz die Athener schon von ähnlichen schlagen wie dem
eben in Sikelien erlittenen sich wieder erholt hätten, und führt als
beweis dafür auch die ägyptische expedition vom j. 460 an. der
angäbe aber, dasz die Athener hier ihre ganze flotte mit der gesam-
ten bemannung verloren , widerspricht ganz entschieden die XI 77
nach Ephoros (vgl. Holzapfel ao. s. 26) gegebene erzählung von der
ehrenvollen capitulation und glücklichen heimkehr der mannschaften :
Xm 25, 2 I XI 77, 4
KaiTdpTTpÖTepovTrepiTrivAiYUTT- ' Ol be ciparriYOi tüjv TTepcujv . .
Tov TpittKOciac Tpiripeic aüidv- iCTTOvbäc €9evT0 irpöc touc 'Aörj-
bpouc dTToXe'cac töv boKOÖvia ' vaiouc, Ka9' de ebei x^pic kiv-
Kpateiv ßaciXe'a cuvGriKac dcxri- 1 buvou dveXBeiv aÜTOuc ck xfic
laovac TTOieiv T^vdf Kace. ; Aiyutttou. oi pev ovv 'A9rivaToi
j bid xfiv ibiav dpeiriv tuxövtcc
' xflc cuuxripiac . . eciuOricav Trapa-
! böEoic eic triv Traxpiba.
Ich stehe nun nicht an diesen Widerspruch zu gunsten meiner
ansieht zu verwenden, noch dazu da auch in betreff der zahl der aus-
gesandten schiffe sich zwischen der oben angeführten stelle der rede
und XI 74, 3 eine Verschiedenheit zeigt, am letztern orte heiszt es
nemlich übereinstimmend mit Thuk. I 104 und Isokr. vom frieden
86, dasz 200 schiffe nach Aegypten abgegangen seien; die rede zählt
ihrer 300. dem gegenüber fällt die angäbe von XI 71, 6 nicht ins
gewicht: denn dort ist nur von einem beschlusz 300 schiffe aus-
zusenden gesprochen, nicht von der aussendung selbst.
Ferner glaube ich dasz auch die beziehungen, welche Holm II
364 zwischen den reden XIII 20-32 und XIV 65 — 69 entdeckt,
die wagschalc eher zu gunsten als zu Ungunsten des Timaios neigen;
wenigstens können sie meines erachtens weder sprachlich noch sach-
lich wider Timaios verwertet werden.
Die erste dieser beziehungen betrifft den Gelon:
XIII 22, 4 I XIV 66, 3
Ti Xtfuj rd pttKpdv Ktti TÖKOic eKcTvoc bid re rfiv dpeifiv Kai tö
KQi xpövoic dqpecrriKÖTa; Kaid ptTCÖoc tiLv TipdEeujv ou |lIÖvov
fdp Tr]V fnuexepav ttöXiv oü Tid- xujv CupaKOCiujv, dXXd Kai xuuv
Xai feXaiv iE ibiuuxou xfic Cike- i CiKeXiaixOuv tKoucioiv napeXaße
Xiac öXr|C fixeiadiv tT^vexo xüuv I xfjv fiYeiaoviav.
rröXeoiv ^kouciujc eic xfjv eEou- j
ciav CKeivou TTapaYevo)a£vujv. |
EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14. 459
Einen anklang an diese stellen wird man nun aber auch im
XI buche finden, so heiszt es c. 25, 5 FeXaiv Touc cu)Li|udxouc airo-
Xucac TOUC TtoXitac dirriTaTev eic CupaKoucac Kai bid tö )ueYe6oc
Tfjc euTiiuepiac äTroboxfjc eiÜTXavev oü |uövov napd toTc TtoXiTaic,
dXXd Ktti Ka6' öXrjv Tf|v CiKeXiav und c. 28, 6 . . Kai 9au)aaZ:övTuuv
jidXiCTa ÖTi YU|uvöv eauTÖv TrapebebuuKei toTc ßouXojuevoic aÜTÖv
dveXeiv, tocoOtov dneixe toO tuxciv iijuaipiac ujc lOpawoc, üjcxe
laid qpuuvri irdviac dtroKaXeiv euepYeiriv Kai caiifipa Kai ßaciXea.
und als könig gilt er auch sonst bei Diodor, so c, 38, 2 6 ßaciXeuc
feXuuv, 38, 3 xriv ßaciXeiav irapebuiKev 'k'puuvi, 38, 7 fe'Xujv inia-
erfi xpövov eßaciXeucev, 23, 3 tYTnPöcai rf] ßaciXeia. wie es XIV
66, 1 von ihm heiszt oü briTT0u9ev dHiuucai Tic dv irapaßdXXeiv
Aiovuciov TUJ TraXaiuj feXaivi , so ist er überhaupt das gegenstück
der tyrannen; die anwendung des namens tyrann auf ihn selbst wird
vermieden, während dieser den thatsachen entsprechend ihm von
andern Schriftstellern gegeben wird, so von Herodot VII 157 toioutuj
|uev TpÖKLU Tupavvoc eY^TOvee jueYac ö feXujv, VII 163 ediv CiKt-
Xiric Tupavvoc, Aristoteles pol. V 2, 6 rrpö Tiic feXuuvoc Tupavviboc,
V 9, 23 reXiuv ercTd eTn Tupavveucac, Ailianos tt. i. XIII 37 fe'Xuiv
6 Tiuv CupaKOcioiv Tupavvoc, Justinus XXIII 4, 4 origo a Gelone,
antiquo Sicüiae tyranno, manahat.
Diese günstige beurteilung verdankt Gelon wesentlich dem
Timaios, auf den die oben angeführten worte Diodors zurückgeben,
denn dasz aus ihm der abschnitt XI 20 — 26 entnommen ist, ist
mehrfach, zuletzt noch eingehend von Unger ao. s. 79 nachgewiesen
worden, da es aber im interesse dieser art von quellenstudien
wünschenswert ist gewisse ergebnisse, die als ausgangspunkte für
die weitere forschung dienen können , durch häufung von beweis-
material möglichst unanfechtbar zu machen, so halte ich es auch an
dieser stelle für geboten Ungers beweis noch zu verstärken , und
mache zu diesem zwecke auf das höchst bemerkenswerte capitel XI
23 aufmerksam.
Ephoros hatte (nach fr. 111) auf das beabsichtigte zusammen-
wirken der Perser und Punier zur Unterdrückung des Hellenentums
nachdrücklich hingewiesen und der Schlacht von Himera solche be-
deutung beigemessen , dasz er in Gelons sieg nicht nur die rettung
Sikeliens, sondern auch die des gesamten Gi'iechenlandes erblickte;
natürlich, denn durch diese schlacht war der plan der Karthager
erst Sikelien zu unterwerfen und dann im Peloponnes dem groszkönig
die band zu reichen zerstört woi'den. hoch hielt also Ephoros die
Schlacht bei Himera ohne zweifei, aber darum doch nicht höher als
den sieg der Athener bei Salamis, den er XI 19, 3 als eTn9av€CTdTr|
vaujuaxia bezeichnet.
In c. 23 dieses buches aber wird durch eine reihe von rhetorisch
zugespitzten, mitunter etwas läppischen gegensätzen voller eifer der
nachweis unternommen , dasz die siege bei Salamis und Plataiai in
460 EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b, 13 u. 14.
ihrer bedeutung hinter dem von Himera zurückstehen müsten. man
vergleiche nur:
Ol Kard CiKcXiav rrpÖTepov viKr|-
cavTEc CTToiricav touc Kaid ifiv
'6XXdba 9appiicai Tru9o)aevouc
Tf]v Toö fe'XiJuvoc viKriv.
TTapd be ToTc KapxTibovioic nr\
ixövov dnoXecöai töv CTpairiTov,
dXXd Kai touc laexacxövTac toO
TToXe'iiou KaTaKOTTfjvai, Kai tö bi]
Xexöjaevov juribe äfjeXov eic rriv
Kapxriböva biacujBfivai.
feXaiva be juerd ifiv juctXHV dei
Kai ladXXov diroboxric tuyx«-
vovia TTapd toic CupaKOcioic if-
•fripdcai TV] ßaciXeia Kai TeXeu-
TTicai 9au)aaZ:ö)uevov , Kai tocoO-
Tov icxöcai Triv TTpöc auTov
eüvoiav Trapdxoic TroXiTaic, ujcte
Kai Tpiciv eK ■xf\c oiKiac tKcivou
TTapd )aev toTc TTe'pcaic biaTTC-
cpeuT€vai töv ßaciXea Kai ttoX-
Xdc laupidbac jaeT' auTOÖ,
TTapd )uev toic "GXXrici TTauca-
viav Kai GemcTOKXea töv /aev
iiTTÖ Tuüv ibiujv TToXiTOJv BavaTtju-
0fivai . . TÖV be eE drrdcric Tfjc
'GXXdboc eEeXaGevTa KOTacpuTeTv
TTpöc TÖV exOpÖTaTOv Ee'pSriv Kai
TTap' eKeivo) ßiuJcai juexpi TeXeu-
Tnc,
Triv dpxnv biaqpuXaxOfivai.
Da trifft es sich nun, dasz uns ein urteil des Polybios über die
darstellung erhalten ist, welche Timaios von den beziehungen Gelons
zu den Hellenen des mutterlandes gegeben hat. die auffassung und
das hohle pathos des e. 23 ist vielleicht die treffendste bestätigung
zu den worten des Polybios XII 2G'' (= Tim. fr. 87) Ti)Liaioc . .
T0iauTr|v TTOieiTai CTTOubrjv Trepi toO Tfjv jiev CiKeXiav |aeYaXo|ae-
pecTepav TToincai Tfjc cujUTTdcric '6XXdboc, Tdc b' ev auTfi Trpd-
Heic eTTiqpavecTepac Kai KaXXioucTuJVKaTdTrjvdXXriv
oiKOu^evrjv . . ujctc ixi] KaTaXmeiv UTTepßoXfjV toic jueipaKioic
Toic ev TaTc biaTpißaic iKavujTdTOic Trpoc Tdc TTapaböSouc eTTi-
Xeipr|ceic usw. nicht recht begreiflich ist es daher, wenn man, wie
auch Endemann beitrage zur kritik des Ephoros (Koburg 1881) s. 15
thut, diese capitel, die der verherlichung Sikeliens gegenüber dem
eigentlichen Griechenland dienen, nur der antithesen wegen aus
Ephoros ableitet.
-" Eine zweite beziehung findet Holm in der gleichen Übertreibung:
XIII 21, 3
ujCTe \xr\be töv dTTeXoövTa au-
ToTc T^v cu)acpopdv TTepiX-€icp9fi-
vai.
XIV 67, 1
Ol TTOTepec fiiuüuv oiibe töv dTTOT-
TeXoövTa Tfjv cu)H9opdv küte-
Xmov.
aber heiszt es nicht auch in dem eben als Timäisches gut bezeich-
neten berichte von der Schlacht bei Himera Kai TÖ brj XeTÖjievov
|iribe OYY^Xov eic ttjv Kapxnböva biaciJuGrivai ? übrigens sei nicht
verschwiegen, dasz wir es hier mit einer auch sonst vorkommenden
hyperbel zu thun haben, wie Justinus I 8, 12 durch die worte be-
EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u, 14. 461
weist: in qua victoria etiam ülud fuit memordbile^ quod ne nuntius
quidem tantae cladis superfuit. eine ähnliche übertreibende aus-
drucksweise findet sich auch bei Herodotos VIII 6 ebee be \xr\hk
TTupcpöpov eKeivuuv Xöylu eKqpuYÖvia TrepiTevecGm. also hieraus ist
nicht zu viel für Timaios, immerhin nichts gegen ihn zu erschlieszen.
Endlich soll sich noch eine dritte Übereinstimmung in dem ge-
brauch der redewendung apbriv ctvaipeiv finden :
XIII 30, 6
6 7TpocTTOiovj)Lievoc (piXav9pujTTia
biacpepeiv hfwxoc ^>ricpic|aaci idc
TTÖXeic äpbriv ävripr|K€.
XIV 66, 4
Meccrivri apbr|V dvripr|Tai . . ttö-
Xeic cujjjuaxibac, eTTiKaipouc ttö-
Xeic, ctpbriv dvj^priKe.
wir haben hier wieder eine bei Diodor öfter und vorwiegend auch
in sikelischen abschnitten gebrauchte formal, so sind mir gelegent-
lich aufgestoszen die stellen II 23 , 4 TrjV 'Accupiuuv fiYe|uoviav dp-
hr\\ dveipenje. V 71, 6 dpbrjv eS dvöpuuTTUJV dqpavicai. XI 21, 3
auTiiJv dpbriv dveXei xfiv buvaiuiv. XIII 36, 1 inv ev CiKeXia buva-
|iiv dpbrjv dvriprilüevriv. XIII 43 , 2 dpbr|V diToXecai ifiv iraTpiba.
XIV 40, 3 TTÖXeic dpbriv dvripninevac. XIV 62, 1 TiöXeic tujv 'QXri-
vuuv dpbriv dvaipou)aevac. XV 63, 1 if^v iröXiv dpbrjv dvaipouviec.
dies spricht demnach auch nicht gegen Timaios, obgleich es von
keiner gi'oszen bedeutung ist. von noch geringerem werte ist, was
Stern ao. s. 2 beibringt, nemlich dasz Gylippos in seiner rede XIII
32, 7 ausruft iL ZeO kqi irdviec 06oi und dem entsprechend Theo-
doros XIV 66, 6 uj Zeö Kai 6eoi Traviec. dasz hier eine ganz all-
gemein gebrauchte formel vorliegt, konnte schon Rehdantz in der
Schulausgabe des Demosthenes heft 3 anhang 2 'schwurformeln und
anrufungen der götter bei den attischen rednern' hinlänglich be-
weisen.
Überhaupt aber wird man sich nicht verhelen dürfen, dasz auf
diese sprachlichen dinge nicht zu viel gewicht zu legen ist, nament-
lich wenn redensarten und Wendungen wie die aufgeführten in un-
mittelbar auf einander folgenden stellen erscheinen, es
ist ja eine ganz richtige bemerkung Holms, dasz, wenn Diodor seinen
quellen mehr oder minder sklavisch folgt, auch in den einzelnen
teilen seines Werkes eine bemerkbare Verschiedenheit des ausdrucke
sich finden musz , dasz anderseits aber auch Übereinstimmungen im
ausdruck an verschiedenen stellen ein hinweis auf einen gemein-
schaftlichen Ursprung sein können, indes sind Untersuchungen über
Diodors stil, welche unter dem bezeichneten gesichtspunkte vor-
genommen werden , mit der grösten bebutsamkeit zu führen , wenn
sie nicht zu trügerischen ergebnissen verleiten sollen, wer nur eine
mehr oder minder grosze anzahl von Wendungen und Wörtern heraus-
greift und zählt und die zahlen, um die stilistische gleichheit oder
Ungleichheit zu erweisen, einfach gegenüberstellt, der übersieht nicht
nur dasz gewisse ausdrücke doch aus jedem Schriftsteller entnommen
sein können, sondern er läszt auch eine eigentümliche gewohnheit
462 EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in h. 13 u. 14.
Diodors unberücksichtigt, die hier wenigstens mit einigen werten
berührt werden soll.
Auch bei einer flüchtigem lectüre wird man wiederholt die
Wahrnehmung machen, dasz die gleichen ausdrücke, ohne etwa un-
vermeidliche kunstausdrücke zu sein, in aufeinander folgenden ca-
piteln, ja innerhalb desselben capitels und desselben paragraphen
mehrmals gebraucht sind, obwohl ein Wechsel recht gut möglich
gewesen wäre, da dieses nun nicht in einem buche oder einem be-
stimmten erzählungsgebiete allein sich zeigt, sondern beispiele überall
gefunden werden können, so hat man darin nicht etwa die eigentüm-
lichkeit eines quellenschriftstellers zu erkennen ; vielmehr wird man
in dieser erscheinung eine gewisse stilistische nachlässigkeit oder
unbeholfenheit des Diodor selbst sehen und sie sich so erklären
müssen , dasz der excerptor solche ausdrücke einmal in seiner vor-
läge gefunden und dann, weil sie ihm gerade noch vorschwebten
oder weil sie ihm überhaupt gefielen , bei der Verarbeitung und Ver-
kürzung des Originals wieder gebraucht habe.* man wird darin wohl
keine Überschätzung des Diodor erblicken: denn selbst wenn man
eine ganz geringe meinung von seiner eignen thätigkeit hat, so wird
man ihm doch diese Selbständigkeit seiner quelle gegenüber, wie
jedem excerptor, zutrauen dürfen.
Weit entschiedener als durch diese sprachlichen parallelen wird
auf Timaios durch eine vergleichung der berichte gewiesen, welche
Thukydides, Plutarch und Diodor über die capitulation des Demo-
sthenes und Nikias und das los der gefangenen feldherrn und Solda-
ten gegeben haben, ich hebe daraus aber nur dasjenige hervor, was
für die weiterführung der vorliegenden Untersuchung wesentlich ist,
^ da es hier nicht meine absieht sein kann, darüber eine völlig er-
schöpfende Untersuchung zu führen, nur einige gelegentiicb angemerkte
heispiele aus dem buche XI. c. 16, 1 TtapecKeudZieTO irpöc TÖv Kivbuvov
(kämpf) = TTpoTpeiTec0ai Trpöc töv kivöuvov = 17, 4 irapeKäXecev eic
TÖV KIVÖUVOV = 19, 2 TÖV KIVÖUVOV lE^XlTTOV = ICÖppOTTOC Ö KIVÖUVOC
fjv. 17, S öiaca9ncovTa xrepi tijüv öeöoTiu^vujv = 17, 4 Trepi touto
biacacpt'^cavToc. 19, 5 amoc Y^vecÖai rf\c viKrjC = 19, 6 TrpoTepr|)ictTUiv
aiTioc ^T^veTO. '21, 2 lueTäX'ic diro&oxric ^TÜYxove = 23, 3 dnoöcxHC
TUYXÖvovTO (eine liehlingswendung: vgl. ua. noch c. 39, 4. 40, 4. 41, 1.
53, 2. 57, 1. 67, 3. 71, 2. XII 42 u. 43). 26, 1 eÜTUxiav dvOpujTTivujc
^qpepev == 26, 2 (ivGpoiTtivujc auToic xP'lcacGai. 30, 4 irepi Tflc öXocxe-
poöc viKrjc == irpöc Tt^v öXocxepfl viKrjv. 30, 1 dix^pmce Tdcppoi ßaöeiqi
Koi Teixei 2u\ivuj irepi^Xaßev = 34, 3 EuAivoi T€ixei koI Tdcppuj ßa9ei(jt
Tt€pi^\aßev. 68, 6 -noXXriv diriöociv g\aße upöc £Üöai)aoviav = 72, 1
TToXXiiv dniöociv e'Xaßev y] cvpLTiaca CiK€Xia irpöc eübaijuoviav (auch sehr
oft, zb. noch XII 1. 40). 77, 4 Taic dpeTmc ÜTT6pßaXö|uevoi = öpOJVTec
Triv ÜTrepßoXriv. 86, 6 Tf|c )adx>ic dfacpiöotov Xaßoucric tö t^Xoc = Tfjc
viKric djuqjiööEou Yevo)n^vr|C. die sache verdient jedenfalls noch eine
genauere Untersuchung und bei einer behau dlung des Diodorischen
Sprachgebrauchs volle beachtung. es wird sich dabei vielleicht bestä-
tigen dasz, wenn auch Diodor das treuste abbild seiner quelle ist, doch
eine völlige gleich Stellung beider bis auf den einzelnen
ausdruck in jedem falle sich nicht wird nachweisen lassen.
Eßachof : Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14. 463
und verweise im übrigen auf Collmann ao. s. 20 ff. Fricke unters,
über die quellen Flut, im Nikias und Alkib. s. 44 ff. Holm II 354 ff.
und Stern ao. s. 14.
Eine vergleichung der berichte des Thukydides und Flutarch
zeigt, dasz dieselben in allen wesentlichen dingen übereinstimmen,
dasz aber Flutarch c. 27 und 28 nicht aus Thukydides direct ge-
schöpft hat, beweist eine anzahl angaben, die wir bei dem Athener
vergebens suchen, es sind, von nebensachen abgesehen, die folgen-
den: 1) die genaue bezeichnung des platzes an welchem die waffen-
streckung des Demosthenes erfolgte; es ist das Folyzelische gehöfte,
bei Thuk. nur xiJUpiov ti iL kukXuj tcixiov irepifiv; 2) die angäbe
vom Selbstmordversuche des Demosthenes; 3) die Schilderung des
persönlichen Zusammentreffens zwischen Nikias und Gylippos; wäh-
rend Thuk. VII 85, 1 nur berichtet NiKiac ruXiTTTTUJ eauTÖv Ttapa-
bibujci . . Ktti eauTLu |uev xPncOai eKcXeuev CKeivöv te koi AaKebai-
liioviouc ö, Ti ßoOXovtai, touc be äXXouc cTpaTiüJTac TTaucac0ai
qpoveuovxac, bewahrt Flut, die eignen worte des Nikias auf (ua.
eXeoc viiäc Xaße'iu) viKoivrac, e)uoö )uev juribeic . . tujv b' ctXXuiv
'A9r|vaiuuv) und bezeichnet den eindruck den sie auf Gylippos machen ;
4) die beschreibung des siegeseinzugs in Syrakds; 5) die genaue
künde über die Vorgänge in der volksversamlung der Syrakuser,
zunächst über den antrag des demagogen Eurykles wegen eines er-
innerungsfestes an die schlacht am Assinaros ; 6) die genaue datierung
des Schlachttages; 7) die erzählung von dem versöhnlichen auftreten
des Hermokrates und dem aufi uhr, den seine mahnung zur milde ver-
ursachte; 8) die Schilderung von der raisstimmung der übermütig
gewordenen bürger gegen Gylippos.
Es ist hieraus ersichtlich, dasz die gröszere ausführlichkeit
Plutarchs sich vornehmlich auf begebenheiten im syrakusischen lager
erstreckt, auf Vorgänge die für einen Sikelioten mehr Interesse
hatten als für einen Athener und auch dem erstem mehr bekannt
sein musten. so wird man auf eine sikelische quelle geführt, dafür
spricht auch die datierung der letzten schlacht: f]|uepa b' fjv xeipdc
cpGivovToc Toö Kapveiou )Lirivöc, öv 'Aörivaioi MexaYeiTViuJva
TTpOcafOpeuouciV (Collmann ao. s. 22). wer kann in frage kommen?
da Flutarch c. 27 neben Thukydides noch Timaios und Philistos
citiert, nur einer von diesen beiden, nun zeigt die art und weise,
wie Timaios angeführt wird (wc be Tijaaiöc cpr|Ci . . Ari|uocBevr|V
be Km NiKiav diroöaveiv Tijuaioc ou qprjciv \j7t6 CupaKOCiuJV KeXeu-
cöevTttC, UJC OiXiCTOC e'Ypavfie Kai GouKubibric . .), dasz er nur einzel-
heiten belegen soll , nicht aber dasz der grundstock der erzählung
auf ihm beruht, es bleibt also nur Fhilistos übrig, der dem Flutarch
in diesen dingen sehr glaubwürdig gilt als ein dviqp CupaKOCioc Kai
TUJV TrpaYludTuuv öpaific Tevöjuevoc (c. 19). und wenn irgend noch
ein zweifei sein könnte, ob Fhilistos hier benutzt sei, so würde dieser
durch das ausdrückliche zeugnis des Pausanias beseitigt werden.
Flutarch hat nemlich, wie oben gezeigt, auch berichtet dasz Demo-
464 EBachof : Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14.
sthenes bei der capitulation am Polyzelischen hofe versucht habe
sich selbst das leben zu nehmen; das bestätigt Pausanias I 29, 12 mit
berufung auf Philistos (FHG. I s. 189 = Phil. fr. 46) : Ypacpuj oubev
bidqpopa r| OiXicxoc, öc eqjri ArmocGe'vriv CTTOvbctc Troir|cac6ai toic
ciXXoic ttXtiv auToO, Kai ibc fiXicKeio, auiöv eTTixeipeiv dnoKTeivai.
Wie steht nun Diodor zu diesen beiden berichten? ich nehme
zunächst c. 19, 1 — 5 mit c. 33, 1 zusammen unter nichtberücksich-
tigung der dazwischen stehenden beiden reden, denn diese beiden
abschnitte gehören zusammen, da die worte im letzten Tf]V AiOKXeouc
•fvou/iriv eKÜpouce den Inhalt des antrags (c. 19, 4) voraussetzen, das
musz trotz eines scheinbaren Widerspruchs angenommen werden,
wenn es nemlich an erster stelle heiszt Touc cu)Li)LiaxricaVTac toic
'Aönvaioic XaqpupoTTUuXfjcai, an zweiter aber oi cipairiYOi irapa-
Xpflina dvTipe6ricav Kai oi cujU|uaxoi, so kann man nur entweder an
ein versehen der abschreiber denken, die nach oi cü)a)uaxoi ein wort
weglieszen, oder an eine flüchtigkeit des Diodor selbst, denn nirgends
weist irgend eine quellenströmung dabin, dasz auszer den feldherren
noch die bundesgenossen der Athener getötet worden wären, indem
aber Diodor den bericht über die Vorgänge nach der letzten See-
schlacht, welcher bei Thukydides zb. viele capitel füllt, auf einen
recht kleinen räum zusammendrängt, macht er beim excerpieren sich
arger versehen schuldig, das mag man nur aus dem umstände ent-
nehmen, dasz er zwischen der capitulation des Demosthenes und der
des Nikias gar nicht unterscheidet, sondern beide führer am Assinaros'
gefangen sein läszt. einzelne nachrichten hat er genauer als Thuky-
dides und Plutarch, so über die 18000 toten in der schlacht am
Assinaros , über die beiden Siegeszeichen der Syrakuser. von den
Vorgängen in der volksversamlung berichtet auch er, und zwar über
das auftreten des Hermokrates in ziemlicher Übereinstimmung mit
Plutarch :
Plut. Nik. c. 28
Taöia TTpocbexo^evuuv tujv Cupa-
Kociujv 'EpjaoKpdrric einiLv, öti
Diod. XIII 19, 5
dvaTvtucöe'vTOc toO vj^ticpiciuaTOC
'GpiLiOKpdTTic TTapeXBujv eic ttiv
ToO viKdv KpeiTTÖv ecTi TÖ KaXuuc eKKXrjciav evexeipei Xe'Teiv ibc
Xp^cöai TiP) viKr), ou jaeTpiiuc eOo- küXXiöv tCTi tou viköv tö rfiv
pußrjBri. j viKTiv eveYKCiv dvBpujTxivuuc. 0o-
j pußoOvToc be ToO bi'iiaou . .
doch weicht er auch wieder von Plutarch ab. ich will gar kein ge-
wicht darauf legen, dasz der demagog bei dem einen Diokles, bei
dem andern Eurykles heiszt; aber hinsichtlich des antrags selbst
zeigt sich bei Diodor binneigung zu Thukydides. nach diesem sind
zunächst alle gefangenen in die latomien gekommen (c. 86, 1) und
erst nach siebzig tagen die bundesgenossen verkauft worden (c. 87, 3) ;
nach Plutarch hat Eurykles beantragt die letzteren sogleich zu ver-
kaufen, die Athener aber in die Steinbrüche zu werfen; nach Diodor
aber war der antrag gestellt zunächst alle in den Steinbrüchen unter-
EBachof : Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14. 465
zubringen, dann die bundesgenossen zu verkaufen, die Athener aber
zur arbeit in dem gefängnis zurückzubehalten.
Hier liegt offenbar eine Vereinigung zweier darstellungen vor,
und es fragt sich , ob Diodor selbst sie mit einander verarbeitet hat
oder ob er einem schriftsteiler gefolgt ist, welcher sich dieser arbeit
schon unterzogen hatte. Holm, welcher II 357 — 365 an der band
von Collmanns schrift eine prüfung des Diodorischen berichtes vor-
nimt, kommt zu dem ergebnis, dasz Thukydides direct ausgeschrieben
sei und neben ihm bald eine sikelische quelle , bald Ephoros vor-
gelegen habe, aber mit recht wendet sich Holzapfel ao. s. 34 gegen
diese annähme, indem er darauf hinweist, dasz Thukydides nicht
einmal für die geschichte des peloponnesischen krieges , wo er doch
am meisten in betracht kommen muste , von Diodor direct benutzt
worden sei. wir werden uns also mit ihm dafür entscheiden müssen,
dasz auch für die in rede stehenden capitel ein autor vorliegt, der
seinerseits schon den bericht des Thukydides mit andern nachrichten
verschmolzen hat.
Nun hat nachweisbar Diodor in dem ganzen abschnitt über den
sikelischen feldzug der Athener den Ephoros abwechselnd mit einer
sikelischen quelle excerpiert, wobei auch Holzapfel s. 37 zunächst
dahin gestellt sein läszt, ob an Philistos oder Timaios zu denken sei.
aber aus Philistos kann c. 19 und 33 nicht geflossen sein, da ja
dessen Überlieferung, wie wir gesehen, mit der Thukydideischen ver-
schmolzen ist. doch auch Timaios kann hier nicht in frage kommen,
denn Diodors angäbe c. 33, 1, die feldherrn wären nach dem antrag
des Diokles sofort getötet worden, widerspricht der behauptung
jenes historikers bei Plut. Nik. c. 28, sie hätten band an sich selbst
gelegt, so können die bezeichneten capitel nur aus Ephoros stammen.
Und aus diesem werden nun auch von fast allen, welche dieser
frage näher getreten sind, die dazwischen liegenden groszen reden
des Nikolaos und Gylippos hergeleitet, auch Holzapfel teilt s. 40
die ansieht , dasz sie ohne zweifei aus Ephoros entlehnt seien, wie
mir scheint, mit unrecht, die selbständigere Stellung der reden dem
voraufgehenden und folgenden gegenüber möge man schon aus dem
umstände erschlieszen, dasz in ihnen weder auf den antrag des Diokles
noch auf die versuchte Vermittlung des Hermokrates bezug genommen
wird, und doch hätte, wenn derselbe autor, dem jene angaben über
den verlauf der volksversamlung verdankt werden , auch der Ver-
fasser der reden wäre, in diesen irgend welche bezugnahme auf das
bereits erwähnte sich finden müssen, statt dessen treten zwei völlig
neue personen auf, von denen die erste in Wirklichkeit nur das, was
oben Hermokrates sagt, weiter ausfährt, die zweite aber den antrag
des Diokles stellt.
Demnach glaube ich dasz Ephoros nur bis zu den werten reicht
öopußoövTOC he ToO brmou küi Tfjv brijariYopiav oux uTTO|uevovTOC,
dasz dagegen mit den worten NiKÖXaöc Tic eine neue quelle einsetzt,
eben Timaios. in dem umstände, dasz der Übergang mitten im satze
Jahrbücher für class. philol. Ih84 hft. 7. 30
466 EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14.
vor sich geht, wird man hoffentlich keine Verschmelzung zweier vor-
lagen erkennen (Holm ao. II 342 ?) noch einen beweis gegen die
Wahrscheinlichkeit der vorgetragenen annähme, denn wenn es sich
auch in der regel so trifft , dasz Diodor die 6ine quelle bis zu einem
gewissen abschnitt der rede ausschreibt, mit der neuen aber auch
einen neuen satz beginnt, so kann doch daraus ein unbedingt ver-
bindliches gesetz nicht gemacht werden, vielmehr ist unserm ex-
cerptor das immerhin bescheidene raasz stilistischer Fertigkeit zu-
zutrauen , gegebenen falles auch einmal einen ungezwungeneren
Übergang zu finden.
Vergleichen wir ferner den Inhalt der reden mit dem bericht
des Thukydides und dem des Phili&tos, der uns in der hauptsache
in den oben berührten capitelnPlutarchs vorliegt! es handelt sich da-
bei für unsere zwecke wesentlich um das los der athenischen gefange-
nen und den einflusz der dem Gylippos darauf zugeschrieben wird.
Nach Thukydides ergibt sich Nikias am Assinaros dem Gylippos,
weil er zu ihm gröszeres zutrauen hat als zu den Syrakusern; er fleht
ihn besonders um Schonung seiner leute an, und der Spartaner ge-
bietet auch sofort dem morden einhält (c. 85, 1 f.). mit ausdrück-
lichen Worten wird hervorgehoben, dasz den Gylippos am tode der
feldhei-rn keine schuld trifft (c. 86, 1); es sind vielmehr die gründe
angegeben, weshalb er sie am leben zu erhalten wünschte und ihre
absendung nach Sparta für den schönsten siegesi^reis erachtete
(c. 86, 2). bemerkt zu werden verdient, dasz auch des guten Ver-
hältnisses gedacht wird , in welchem Nikias nach den kämpfen um
Sphakteria zu den Lakedaimoniern stand und auf grund dessen er
sich dem Gylippos ergab: dv9' iLv Ol le AaKebai|aövioi fjcav auTUJ
TrpocqpiXeic xdKeivoc oux fiKicia bid toOto iricTeiJcac eauTÖv tuj
ruXmTTUJ TTapebuuKev (c. 86, 3).
Die wesentlichen züge dieses bildes hat auch Philistos. ein
augenzeuge jener begebenheiten gibt er noch einige einzelheiten
mehr auch für das Verhältnis des Nikias zu Gylippos. nach ihm
trifft der athenische feldherr mit seinem gegner auf dem schlacht-
felde persönlich zusammen, redet ihn an — die worte werden mit-
geteilt — , ergibt sich für seine person auf gnade und Ungnade, bittet
um Schonung für die seinen, erinnert an den Wechsel des kriegsglücks
und, mit einer anspielung auf die Vorgänge bei Sphakteria, an die
mäszigung, welche die Athener im siege gegen die Lakedaimonier
bewiesen haben, das macht auf Gylippos groszen eindruck. auch er
denkt daran Touc AttKebaijaoviouc eu TTerrovGÖTac utt' auxoö irepi
TCtc Y£VO)aevac biaXuceic. er hält es für einen groszen rühm, die
gegnerischen feldherrn mit nach Sparta zu bringen, spricht dem
Nikias mut ein und schont die noch übrigen Athener (c. 27). in
der volksversamlung bittet er sich die gefangenen feldherrn aus
(c. 28).
Ihren tod aber beschlieszen die Syrakuser. nach Thukydides
(c. 86, 3) sind es vornehmlich zwei gruppen von menschen , welche
EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14. 467
dafür wirken, zunächst fürchten von den Syrakusern diejenigen,
welche mit Nikias während der belagerung in hochverräterischen
Unterhandlungen gestanden, die entdeckung ihres Verrates und wün-
schen daher die mitwisser desselben stumm zu machen, auszerdem
betreiben besonders die Korinther die hinrichtung des Nikias, weil
sie besorgen , er möchte sich frei kaufen und ihrem vaterlande neue
Verwicklungen schaffen, nach Philistos unterbricht das syrakusische
volk tobend den zur milde auffordernden Hermokrates, den Gylippos
aber schmäht es, durch die letzten erfolge übermütig gemacht, und
zahlt ihm zugleich das barsche und herrische auftreten heim, welches
man sich während des krieges von dem retter in der not wohl oder
übel hatte gefallen lassen müssen.
So ist es nach den beiden glaub würdigsten zeugen
Gylippos, der die athenischen führer zu retten ver-
sucht, während diei Syrakuser ihrem blinden hasse
nachgeben und sie zum tode verdammen, gerade das
umgekehrte glaubhaft zu machen ist der zweck der bei
Diodor sich findenden reden.
Bei ihm tritt zuerst ein greiser Syrakuser, Nikolaos, auf, wel-
cher im kriege seine beiden söhne verloren hat, trotzdem aber Ver-
söhnlichkeit und menschlichkeit predigt, indem er auf die allen Völ-
kern gemeinsamen wechselfälle des geschickes hinweist, Athens be-
deutung für die gesamte culturentwicklung rühmt und am Schlüsse
den Nikias insbesondere von der schuld an dem gegen Syrakus unter-
nommenen feldzuge frei spricht, seine rede verfehlt ihren eindruck
nicht, cujUTtaöeTc Troirjcac touc dKOÜovtac (c. 28, 1). kein zweifei,
dasz das volk nicht zum äuszersten geschritten wäre, wenn nicht der
Lakone Gylippos mit seinem unversöhnlichen hasse gegen die Athener
jene mildere Stimmung wieder aus den herzen der hörer vertrieben
hätte.
Seine rede ist das vollkommenste gegenstück zu der des Niko-
laos. hier die milde und versöhnliche spräche eines schwergeprüften
greises, der trotz alles persönlichen Unglücks, welcues ihn durch die
Athener betroffen, an den dem syrakusischen volke seit lange inne-
wohnenden edelmut (c. 22, 5) appelliert; dort der blinde und rohe
fanatismus des fremdlings, der in der brüst der zuhörer die schlimm-
sten leidenschaften aufstachelt (c. 28, 4 f.) und als den schönsten
schmuck für die gräber der gefallenen die leiber ihrer mörder
(auTÖxeipac c. 29, 2) bezeichnet; hier der preis der stadt Athen
als Urheberin und Verbreiterin wahrer menschlicher gesittung (c. 26, 3
und 27, 1); dort die hervorkehrung ungezügelter grausamkeit, deren
sich die Athener gegen unterworfene schuldig gemacht (c. 30, 5 f.);
hier zum Schlüsse die mahnung der errungenen freiheit würdig zu
sein und gegen stammverwandte Völker nicht barbarische Wildheit
zu zeigen; dort an die götter die bitte, die feinde nicht zu retten,
die bundesgenossen nicht im stiche zu lassen, dem vaterlande nicht
wieder solche gefahr zu senden.
30*
468 EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden iu b. 13 u. 14.
Auch das Verhältnis zu Nikias ist eigentümlich geändert wor-
den, man erinnere sich , mit welchem vertrauen sich Nikias gerade
dem lakedaimonischen führer ergeben haben sollte, dasz derselbe
sich der freundlichkeiten wohl erinnerte, die seinem volke gerade
von diesenn Athener erwiesen waren, macht nun aber hier Nikolaos
darauf aufmerksam, dasz Nikias in Athen gegen den krieg gestimmt
habe, so fordert Gyli2:>pos auf die gegenwärtigen thaten, nicht die
einstigen reden zu berücksichtigen, und weist darauf hin dasz jener
allein darauf gedrungen habe zu bleiben und die belagerung fort-
zusetzen, als Demosthenes und die andern absegeln wollten (c. 3'2, 2 f.).
Diese rede ist schuld daran, dasz die feldherren getötet werden :
ToiaOia biaXex6evToc toö AdKuuvoc juexeTrece tö uXriGoc Kai
Trjv AioKXeouc Tvwunv eKupoice (c. 33, 1).
Man sieht dasz der Verfasser der reden die thatsachen vollstän-
dig auf den köpf gestellt hat. was kann ihm dazu die veranlassung
gewesen sein? i&t es ihm nur um eine starke rhetorische Wirkung
zu thun gewesen oder hat er beabsichtigt der übrigen geschichts-
tiberlieferung entgegenzutreten und in dieser absieht sich der be-
wusten fälschung zu gunsten der Syrakuser schuldig gemacht?
Indem man in Ephoros den Verfasser vermutet, scheint man
gemeiniglich das erstere anzunehmen, am deutlichsten spricht sich
Stern ao. s. 15 darüber aus: 'Nikolaos, der zu gunsten der gefan-
genen spricht, macht vor allem geltend, wie grosze Verdienste sich
Athen um die cultur Griechenlands erworben habe: der Syrakuser
wird also zum lobredner Athens, man denke, wie seltsam diese rede
aus dem munde des lakonischen feldhauptmanns klingen würde, der
hauptgrund aber, warum Ephoros den Nikolaos für die gefangenen,
den Gylippos gegen dieselben reden läszt, ist der: es macht effect,
wenn ein Syrakuser, der bürger einer stadt deren freiheit von den
Athenern bedroht war, der vater zweier söhne die im kämpfe gefallen
waren, für die Schonung der gefangenen war, dagegen ein Lakedai-
monier, für den bei weitem nicht so viel auf dem spiele gestanden,
auf die härteste bestrafung drang.'
Wenn es sich aber nur um die erzielung eines solchen eflfects
hätte handeln sollen, so lag überhaupt keine veranlassung vor die
thatsachen so durchaus zu verkehren, denn die gegensätze, welche
diesem zwecke dienen konnten, waren durch die Überlieferung selbst
angedeutet worden, den mildherzigen Syrakuser, der die gefangenen
schonen will, hatte Philistos in der person des Hermokrates vor-
gezeichnet, welcher in der volksversamlung vor einem misbrauch
des sieges warnt, in der that ist auch die ganze rede des Nikolaos
weiter nichts als die ausführung dieses themas, ÖTi toö vikuv KptiT-
TÖv icri TÖ KaXuiC xPncOai tv] vik)]. handelte es sich nun darum,
ihm einen durch den krieg minder geschädigten und trotzdem die
äuszerste strenge empfehlenden Nichtsyrakuser entgegenzustellen,
so war, meine ich, von Thukydides mit vollkommenster deutlichkeit
auf einen Korinther gewiesen, jene beabsichtigte Wirkung hätte
EBacliof : Timaios als quelle Diodora für die reden in b. 13 u. 14. 469
demnach durch einen anschlusz an die Überlieferung wohl erzielt
werden können, dasz ihr aber so 'ausdrücklich widersprochen wird,
musz einen tiefern grund haben, und den kann ich nur in dem be-
streben sehen, die nachweit über die wahren Ursachen der für Athen
so schmerzlichen und für Syrakus so wenig ehrenvollen begeben-
heiten zu teuschen.
Die grausame behandlung der athenischen gefangenen ist ein
arger Schandfleck in der geschichte von Syrakus. die bestimmungen
der am Polyzelischen gehöfte abgeschlossenen capitulation , die sich
ergebenden weder durch offene gewalt noch durch fesseln noch durch
entziehung der notwendigsten lebensmittel zu töten, hätten nicht
leicht auf eine perfidere art beobachtet werden können, als dies von
Seiten der Syrakuser geschehen ist. die hinrichtung des Demosthenes
war sogar ein offener bruch jenes abkommens ; daraus dasz er, weil
er hand an sich selbst gelegt , der Wirkungen des Vertrags verlustig
gegangen , konnte natürlich nur eine scheinbare rechtfertigung ab-
geleitet werden, dasz darum die Stimmung der Athener gegen die
ihrer wilden rachsucht nicht herr gewordenen Syrakuser lange zeit
die erbittertste geblieben ist, läszt sich leicht denken.
Da unternimt es nun jemand ihre that zu beschönigen und jenen
makel von ihnen zu nehmen, indem er glaublich zu machen versucht,
dasz sie wohl zur milde geneigt gewesen, aber durch die rede und
die drohungen des Lakonen Gylippos teils eingeschüchtert, teils um-
gestimmt worden wären, nicht ohne grund wird am schlusz jener
rede (c. 32, 5 f.) so nachdrücklich hervoi-gehoben, dasz die Schonung
der besiegten dem verrate an Sparta gleichkäme, damit sollte jenem
verfahren auch der Charakter einer politischen notwendigkeit auf-
geprägt und darauf hingedeutet werden, dasz die Syrakuser selbst
beim besten willen sich ihrer Verpflichtungen gegen die bundes-
genossen und helfer nicht hätten entschlagen können.
Wie käme Ephoros dazu, das verfahren der Syrakuser in einem
mildern lichte zu zeigen und zu diesem behufe die geschichtsüber-
lieferung so arg zu fälschen? man ist zwar neuerdings mit ihm sehr
streng ins gericht gegangen, er soll, wie alle aus der schule der
redner hervorgegangenen geschichtschreiber, auf den effect arbeiten,
lügen und übertreiben, ohne dasz er sich selbst oder ein anderer ihm
einen Vorwurf daraus machen wolle, wenn es nur gelinge den be-
zweckten eindruck hervorzurufen, es wird ihm vorgeworfen, dasz
er die phantasie als gleichwertige quelle mit der mishandelten Über-
lieferung betrachtet, dasz er die beabsichtigte Wirkung mit hintan-
setzung aller andern rücksichten zu erreichen gestrebt habe.
Dieses abfällige urteil Bauers (Themistokles s. 84 u. 87) schieszt
doch etwas über das ziel hinaus, die ergebnisse der neuern for-
schungen gestatten zwar nicht das dem Ephoros sonst wohl gezollte
lob sorgsamer forschung und groszer gewissenhaftigkeit in der Ver-
arbeitung der quellen jetzt noch aufrecht zu erhalten, aber der
niangel an gewissenhaftigkeit besteht doch da, wo überhaupt von
470 EBachof : Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14.
der benutzung sicherer traditionell die rede sein konnte, im wesent-
lichen nur darin, dasz er im streben nach effectvoller Schilderung
der bessern quelle oft die unlauteren und — namentlich für Athen
— parteiischen vorzog und denjenigen Überlieferungen gern folgte,
welche seinen rhetorischen neigungen am meisten entgegenkamen
(Holzapfel ao. s. 17. Endemann ao. s. 24 f.), er zeigt also zweifels-
ohne weder die nötige vorsieht noch einen besondern historischen
blick in der wähl seiner gewährsmänner; dasz er aber aller Über-
lieferung zum trotz die Verhältnisse vollständig verkehrt haben sollte,
davon wird mau sich schwerlich überzeugen können, und im vor-
liegenden falle hätte ja auch für ihn , den Athenerfreund , nicht die
mindeste veranlassung vorgelegen, einen solchen Umsturz der Über-
lieferung vorzunehmen, um das verfahren der Syrakuser weniger
häszlich erscheinen zu lassen, eher möchte man doch das gegenteil
vermuten, dasz seine bekannte Vorliebe für Athen ihn zu einer sehr
harten Verurteilung jenes racheactes getrieben habe, das mochte
hinwiederum für den Sikelioten Diodor, der ja nachgewiesenermaszen
in dieser partie zwei vorlagen benutzte, grund geworden sein, hier
wieder den sikelischen gewährsmann zu worte kommen zu lassen.
Denn ganz anders liegt die sache für den Sikelioten Timaios. er
konnte allerdings ein groszes Interesse daran haben, das benehmen
seiner landsleute den Athenern unter günstigerer beleuchtung zu
zeigen und einen guten teil der schuld an jener katastrophe auf an-
dere schultern zu wälzen, und dies nicht nur, weil er ein Sikeliot
war, sondern auch weil er, aus seiner heimat verjagt, nach Athen
geflüchtet war, die gastfreundschaft dieser stadt fast ein halbes Jahr-
hundert lang genosz und in ihr an seinem geschichtswerke schrieb
(Polybios XII 2b'^'\ Plut. de exilio 14 s. 605).
Nun können wir hier in der that an der hand gesicherter Über-
lieferungen den spuren des Timaios ziemlich genau nachgehen, zu-
nächst wissen wir ja thatsächlich von seinen bemühungen, die Syra-
kuser von einem schweren vorwürfe, dem des feldherrenmordes,
weisz zu waschen, denn er ist es, der entgegen den berichten des
Thukydides und des Philistos versichert, dasz Demosthenes und
Nikias nicht von den Syrakusern getötet worden wären, sondern
noch während der entscheidenden volksversamlung auf eine mit-
teilung des Hermokrates hin hand an sich selbst gelegt hätten (Plut.
Nik. c. 28). ich stehe nicht an hierin eine in ihren letzten gründen
ziemlich klare tendenzlüge zu erblicken, und wundere mich dasz
männer wie Curtius und Holm in ihren darstellungen sie wie eine
wahre thatsache haben ansehen können, man erwäge nur dasz
Timaios den bericht eines Philistos anficht, der doch ein augen-
zeuge jener begebenheiten war und sicherlich keine Veranlassung
hatte die schuld seiner mitbürger gegen die Wahrheit so zu ver-
gröszern. ist es ja doch auch bekannt, mit welcher verliebe und
leidenschaftlichkeit der Tauromenier überhaupt gerade diesem seinem
vorgänpfer entgegentritt.
EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14. 471
Wenn ferner die havxptschuld von den Sjrakusern auf die
bundesgenosseu abgewälzt werden sollte, so lag es, wie oben er-
wähnt, am nächsten, den sündenbock unter den Korinthern zu
suchen, denn sie waren nach des Thukjdides zeugnis, um einer
möglichen bedrohung ihres eignen Vaterlandes vorzubeugen, die
eifrigsten schürer der volkswut. auch wäre es für die leser nicht
unglaublich geworden, wenn man die bürger durch den einflusz
eines mannes aus der mutterstadt hätte umgestimmt werden lassen,
dasz dieses nicht geschehen, dasz nicht einem korinthischen manne
die zweite rede in den mund gelegt wird, scheint ebenfalls darauf
hinzuweisen, dasz wir in Timaios den Verfasser der reden zu erkennen
haben.
Die gründe für diese behauptung liegen in der lebensgeschichte
des Timaios. als nemlich der Korinther Timoleon bei seinem ge-
fährlichen zuge von Rhegion nach Tauromenion gekommen war,
hatte ihn der damalige tyrann in dieser stadt, Andromachos, des
Timaios vater, mit offenen armen aufgenommen und ihn allen dro-
hungen der Karthager zum trotz nach kräften unterstützt (Plut. Timol.
c, 10 f. Diod. XVI 68). zum danke dafür hatte ihn Timoleon nach-
her in seiner Stellung als herscher von Tauromenion gelassen, das
war wieder grund für Timaios, den freund des vaters über alle
maszen zu erheben, jueiZiuj iroieiv TijuoXeovia tujv eTTiqpavecTdTuuv
öeuüV, wie Polybios sagt, auch die Korintber hat er in folge davon in
seinem geschichtswerke mit gröszerm wohlwollen behandeln müssen,
auf ihn geht jedenfalls der hymnos auf Korinth in Plut. Timol. c. 2
zurück, in dem es ua. heiszt: Trapd KopivGiuuv ßoriGeiav aiieiv, ou
|u6vov bid Trjv cuYTevemv oub' dqp' ujv fjbri rroXXdKic euepYerriVTO
TTicieOovTec eKeivoic, dWd Kai KaGöXou rriv ttöXiv öpOuvrec qpiXe-
XeuBepov Kai luicoxupavvov oucav dei Kai tujv iroXe'iuujv touc
TiXeiCTOuc Kai jueTicTOuc TTeTToXe|ur|Kuiav oüx unep fiYCMOviac Kai
TiXeoveEiac, dXX' utrep xfic tujv 'QXnvuJV eXeuBepiac. diese be-
ziehungen des Timaios zur mutterstadt von Syrakus geben eine ge-
nügende erklärung dafür, dasz im vorliegenden falle die darstellung
des Thukydides nicht benutzt und der rat zur rücksichtslosesten
härte nicht von einem Korinther ausgegangen ist: das was er den
Syrakusern nachzusagen sich scheute, konnte er auch den Korinthern
nicht nachsagen.
Dagegen läszt es sich von Timaios sehr begreiflich finden,
warum er an die stelle eines Korinthers einen Spartaner hat
treten lassen, der grund liegt in der parteirichtung des mannes.
freund der syrakusischen demokratie ist er von hasz gegen ihren
Unterdrücker, den tyrannen Dionysios, erfüllt, es ist natürlich dasz
sich sein Widerwille auch gegen diejenigen richtet , welche die her-
schaft des verhaszten stützen und vergröszern helfen, das sind aber
eben vorzugsweise die Lakedaimonier. dem verlangen des tyrannen
nemlich, seinen neugegründeten thron durch die anlehnung an eine
starke macht zu sichern und die factischen und moralischen mittel
472 EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14.
eines derartigen bündnisses für seine zwecke zu nützen , kam der in
Sparta nach beendigung des peloponnesischen krieges unter einflusz
des Lysandros erfolgte Umschwung der politik sehr gelegen, die
Zeiten waren vorüber, da Sparta in Hellas als die tyrannenbändigerin
geehrt war (Herod. V92^). jetzt selbst überall auf die Unterdrückung
der Selbständigkeit in den griechischen städten bedacht mochten sie
auch in Syrakus in einem mächtigen tyrannen einen willkommnern
bundesgenossen sehen als in einer unruhigen demokratie. daher för-
derten sie nicht nur seine Werbungen im Peloponnes auf jede mög-
liche weise, sondern wirkten auch in Sikelien selbst durch ihre emis-
säre für die befestigung seiner macht, und Dionysios war dafür
nicht undankbar: zur unbestrittenen herschaft gelangt hat er in
mehr als einer krise die Spartaner bereitwilligst und kräftigst unter-
stützt (Holm ao. II 442 zu s. 137).
Dem freunde der demokratischen regierungsform muste daher
Sparta als der böse genius von Syrakus erscheinen, und in der that
spielt es ja diese rolle nach dem berichte des Diodor zu wiederholten
malen (XIV 10 u. 70).
Und wem wollen wir es nun zutrauen, dasz er im gegensatz zur
Überlieferung unter allen Spartanern gerade den Gylijipos als den
todfeind Athens bezeichnete und seinem einflusz die umstimmung
der zur milde gestimmten bürger von Syrakus zuschrieb? nicht dem
welcher auch sonst im gegensatz zur Überlieferung das seinige that,
den um Syrakus so hoch verdienten mann zu verkleinern und zu ver-
ketzern? das ist aber kein anderer als Timaios, der fanatiker des
sikelischen localpatriotismus, welcher es nicht vertragen konnte dasz
Syrakus seine rettung einem andern verdanken sollte als sich selbst,
und der es daher unternahm die geschichte nach dieser richtung hin
zu berichtigen.
Es ist bekannt, wie Thukydides die Verdienste des Gylippos um
die Verteidigung von Syrakus würdigt, aber auch der Sikeliot Phi-
listos läszt ihm volle gerechtigkeit zu teil werden, wie ausdrücklich
Plutarch Nik. c. 19 bezeugt: KoiKeivou TÖ rräv epTOV TCTOve'vai
cpriciv Ol) GouKubibric )aövov, dXXd Kai OiXiCTOC, dvf]p CupaKÖcioc
Ktti TÜJV TTpafMdioiv öparric Y£VÖ|uevoc. Timaios dagegen ist be-
flissen gewesen den hauptruhm den Syrakusern zu erhalten, daher
ist bei ihm der hauptheld des krieges der Syrakuser Hermokrates
geworden , wobei er auch gelegenheit fand seiner bekannten deisi-
dämonischen neigung nachzugeben und im zusammenhange der ge-
schichtlichen begebenheiten wunderbare spiele des geschickes zu ent-
decken, das bezeugen fr. 103 ÖTi eic TÖv '€ppfiv dceßi'icavTec (oi
'ABiivaToi) Küi TTepiKÖvpavTec auTOÖ id dYdXjuaia, bid toöt' ebuuKav
biKrjv. oux TiKiCTtt be bi' eva dvbpa, öc dnö toü 7Tapavopr|6evTOC
bid TTaiepujv fjv, 'Gp/iOKpdinv tov "Gp)nujvoc und fr. 104 ujcnep
öiav 'Kift} TOic 'A9r|vaioic oiuuvöv fifricacBai YeTOvevai, tov dnö
Tfic viKrjc e'xovTa Toiivopa cipairiTÖv dviemövia rrpöc Trjv ctpa-
Tri'fiav, Ktti Tri TiepiKOTn^ tujv 'GppOuv irpocruaaiveiv auTOic t6 bai-
Eßachof : Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14. 473
juöviov, ujc uTTo '€p|U0KpdT0uc ToO "€ p )a uu V 0 c TiXeTcia
ireicovTai Trapd töv iTÖXejLiov.
Die hervorhebung dieses Hermokrates bei einer gelegenheit, bei
der er in der sonstigen Überlieferung nicht genannt wird, ist ein
fingerzeig, dasz die sikelische quelle Diodors c. 11, 4 Timaios ist,
zwischen dem und Philistos, wie oben erwähnt, Holzapfel die wähl
gelassen. Thukydides berichtet nemlich VIT 43 über den nächtlichen
angriff auf Epipolai, dasz die Athener die schanzen durch Überrum-
pelung genommen, die zu hilfe kommenden Syrakuser, bundes-
genossen und leute des Gylippos ihr ungestümes vordringen nicht
hätten aufhalten können, im verlauf der Verfolgung die Athener in
Unordnung geraten wäi-en und darauf die Boioter ihr vordringen ge-
hemmt und sie zurückgeworfen hätten, auch bei Plutarch Nik. c. 21
wird der durch die Boioter herbeigeführten entscheidung gedacht,
nach Diodor c. 11, 4 sind es dagegen die von allen Seiten herbei-
strömenden Syrakuser und die kerntruppen des Hermokrates, welche
die Athener zurückschlagen, diesen also, die in den übrigen be-
richten gar nicht erwähnt werden, wird ein verdienst zugeschrieben,
das nur den Boiotern zukam , wie die Syrakuser selbst dadurch an-
erkannten, dasz sie da, wo das gefecht zum stehen kam, ein Sieges-
zeichen setzten.
Die list des Hermokrates, durch welche er nach der letzten
groszen Seeschlacht die Athener am sofortigen wegmarsch hinderte,
wird in allen berichten hervorgehoben, aber bemerkenswert ist es,
wie günstig dabei von Diodor über die Syrakuser geurteilt wird,
während sonst (Thuk. VH 73. Plut. Nik. c. 26. Polyainos 43, 2)
darauf hingewiesen wird, dasz die Syrakuser in ihrer festesfreude
und dem siegesjubel nicht gewillt oder wegen ihrer trunkenheit nicht
im stände gewesen wären, den befehlen ihrer feldherren zu gehor-
chen und zur besetzung der wichtigen defileen sofort auszurücken,
heiszt es beschönigend bei Diodor c. 18, 4 ou Trei6o)uevuJV Tiliv
cTpairiTUJV biet tö ttoWouc juev Tpaujuaiiac eivai tüjv CTpaxiuuTUJV,
TTdvxac b' i)TTÖ Tric M^XIC KaiaKÖTrouc urrdpxeiv xoTc cuj|uaciv.
und in einem solchen sinne scheint mir auch die nachricht des c. 17
aufzufassen zu sein, auf welche Holm II 362, ihren wert über-
schätzend, zuei'st aufmerksam macht, dasz nemlich diejenigen Athener
in der groszen Seeschlacht zuerst besiegt worden seien , welche der
Stadt zunächst ihre Stellung hatten, so dasz recht eigentlich die
energie aller Syrakuser die entscheidung herbeigeführt habe.
In der ganzen bezeichneten partie des Diodor wird der Ver-
dienste des Gylippos nicht gedacht, obwohl sie, wie eine verglei-
chung mit Thukydides und Plutarch zeigt, mehrfach hätten erwähnt
werden können, die kürze des Diodorischen berichtes kann nicht
die veranlassung sein, dasz die Wirksamkeit jenes führers einfach tot
geschwiegen wird: denn es werden zb. c. 12, 4, ohne dasz der be-
mühungen des Gylippos erwäbnung geschieht, genau die städte auf-
gezählt, aus denen für die Syrakuser Verstärkungen kommen, wäh-
474 EBachof : Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14.
rend es bei Thuk. VII 50 nur beiszt dasz Gylippos ein groszes beer
aufbracbte.
Aber nicbt nur totgescbwiegen bat Timaios die Verdienste des
spartanischen feldhauptmanns, aucb bämiscbe und boshafte nach-
rede über ihn auszustreuen hat er sich nicht gescheut, der stadt-
klatsch von Syrakus mag ihm dazu den stoflf geliefert haben .- denn
die freien bürger ertrugen das schneidige regiment des Lakonen
recht widerwillig (Plut. Nik. c. 21. 28) und mögen sich dafür da-
durch gerächt haben, dasz sie allerhand übles gerede über ihren
retter in umlauf setzten. Plutarch hat uns einige pröbchen davon
erhalten (Tim. fr. 102). nach Timaios haben sich die Sikelioten gar
nichts ays Gylippos gemacht; bei seinem ersten auftreten hat man
sich über sein äuszeres lustig gemacht; seine gewinnsucht und filzig-
keit hat man bald erkannt und getadelt (Nik. c. 19). da aber doch
seine groszen erfolge bei den Werbungen nicht ganz in abrede ge-
stellt werden können, wird spöttisch bemerkt, ÖTi TUJ ruXlTTTTUJ
(pavevTi KttGotTTep t^^öuki ttoXXoi irpoceTTTricav ^Toijauuc cxpa-
Teuö)aevoi. auf seine habsucht kommt Timaios noch an einer an-
dern stelle (c. 28) zurück, nennt sie ein ererbtes übel (denn auch
sein vater Kleandrides hätte sich der bestechlichkeit schuldig ge-
macht) und erinnert an einen diebstahl den Gylippos später be-
gangen, darum ist er auch von den Syrakusern mit schimpf und
schände entlassen worden , wie Plut. comp. Timol. et Aem. c. 2 be-
richtet: Tijuaioc Kai nuXiTrirov dKXeOuc q)iici Kai drijauuc arroTreiuHJai
CupaKociouc, cpiXoTrXouTiav auTOu Kai dTtXi-iCTiav ev rrj CTparriYia
KüieYVUJKÖTac. dasz Gylippos seinen rühm später durch einen unter-
schleif befleckt hat, ist nicht zu leugnen (vgl. Diod. XIII 106); dasz
solche häszlichen charakterzüge während der belagerung von Syra-
kus zum Vorschein gekommen, weisz nur Timaios zu berichten, es
ist nur der schluszstein des ganzen, wenn dem verspotteten und ver-
leumdeten manne am ende noch die schuld dafür aufgebürdet wird,
dasz die Syrakuser die athenischen gefangenen mit solcher härte be-
handelt haben.
Ich wüste niemand zu nennen , den ich eher für den Verfasser
dieser beiden tendenziösen reden halten möchte als Timaios: dem
von tyrannen vertriebenen Sikelioten, der in Athen eine neue heimat
gefunden, ist am ersten zuzutrauen, dasz er seine landsleute vor den
Athenern rechtfertigen wollte; dem söhne des von den Korinthern
so wohlwollend behandelten herschers von Tauromenion, dasz er die
mitschuld der Korinther an der traurigen katastrophe mit still-
schweigen übergieng; dem feinde des Dionysios, dasz er die schuld
auf die helfer desselben, die Spartaner, wälzte; dem neider der Ver-
dienste des Gylippos, dasz er auf ihn zu den vorwürfen schmutziger
geldgier auch noch die bescbuldigung unerbittlicher grausamkeit
häufte.
Zum schlusz möchte ich noch auf eine gewisse Übereinstim-
mung in der tendenz der hier besprochenen partien des XIII und
EBacbof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14. 475
XIV buches aufmerksam machen und zugleich eine erklärung dafür
zu finden suchen, es ist gewis nicht zufall, dasz nach dem erstem
die rede des zur menschlichkeit auffordernden Syrakusers Nikolaos
durch den Spartaner Gylippos, nach dem letztern aber die rede
des die Syrakuser zur freiheit aufrufenden ritters Theodoros durch
den Spartaner Pharakidas wirkungslos gemacht wird, beidemale
lag es nicht an den bürgern von Syrakus, dasz sie nicht zur aus-
übung der menschlichkeit oder zur Wiedererlangung ihrer freiheit
kamen : an gutem willen hat es ihnen weder hier noch dort gefehlt,
es wird nemlich XIV 70 erzählt, nach den worten des Theodoros
seien die Syrakuser sehr mutig gemacht worden und hätten nach
den bundesgenossen hingeblickt, und als der lakedaimonische admiral
Pharakidas zur rednerbühne geschritten, hätte man von ihm das
Signal zum stürze der zwingherschaft erwartet; der' aber habe die
bündige erklärung abgegeben, er sei von den Lakedaimoniern den
Syrakusern und dem Dionysios gegen die Karthager zu hilfe ge-
schickt worden, nicht aber zum stürze des Dionysios gekommen,
nach dieser erklärung verläuft die ganze revolution im sande : den
Syrakusern bleibt nichts übrig als die faust in der tasche zu machen
und auf die Verräter zu fluchen, warum aber Theodoros, wenn
schlieszlich nur von der Stellung der bundesgenossen und besonders
des spartanischen anführers der erfolg seiner rede abhängig wai',
sich über diesen entscheidenden punkt nicht erst vergewisserte, ehe
er durch die maszlosesten angriffe auf den tyrannen sein leben so
zwecklos auf das spiel setzte, dafür suchen v/ir eine erklärung ver-
gebens, ebenso vergebens allerdings auch dafür, wie der von den
Syrakusern misachtete, zuletzt ehr- und ruhmlos entlassene Gylippos
so groszen einflusz auf die gemüter haben konnte.
Interessant aber ist in c. 70 noch die bemerkung dasz, wie
jetzt Pharakidas dem andrängen der Syrakuser widerstand, so früher
der Lakedaimonier Aretes zum Verräter der freiheit gewoi'den sein
soll, der name Aretes steht hier wohl nur in folge eines schreib-
versehens für Aristos, wie XIV 10, 2 f. gelesen wird, nach der dar-
stellung des eben genannten capitels schickten die Lakedaimonier,
nachdem sie die Verhältnisse in Griechenland in ihrem sinne geordnet
hatten, den Aristos nach Sikelien, unter dem vorgeben die tyrannen-
herschaft zu stürzen, in der that um die macht des Dionysios zu
fördern, den sie sich dadurch ergeben zu machen hofften. Aristos
setzte sich heimlich mit Dionysios ins einvernehmen, wiegelte aber
dabei die Syrakuser gegen ihn auf und verursachte allerhand Ver-
wickelungen, die den tod des edlen Korinthers Nikoteles und den
verrat der freunde der demokratie zur folge hatten, so stärkte er
den tyrannen, beschimpfte aber sich und sein Vaterland.
Man ist wohl berechtigt in anbetracht der damaligen allge-
meinen läge Griechenlands einiges mistrauen in diese darstellung zu
setzen , die leider sonst nicht weiter controllierbar ist. die politik,
welche Sparta nach dem frieden mit Athen befolgte, zielte ja überall
476 EBachof: Timaios als quelle Diodors für die reden in b. 13 u. 14.
in der rücksichtslosesten und gewaltthätigsten weise auf die nieder-
werfung der demokratischen Verfassungen ab und hat eine summe
von elend in den städten geschaffen, wie Griechenland kaum je zu-
vor ertragen hatte, so weit nur der einflusz der Lakedaimonier
reichte, kam die regierungsgewalt in die hände einer kleinen anzahl
männer, die Sparta ergeben oder von ihm abhängig waren, und um
jede regung der demokratie niederzuhalten, wurde Griechenland mit
einem netz spartanischer besatzungen unter spartanischen harmosten
überzogen, alle frühern Versprechungen, die heiligsten Versicherun-
gen, dasz man mit der niedervverfung der athenischen macht die all-
gemeine freiheit von Hellas im äuge habe, blieben unbeachtet und
unerfüllt; selbst die treuen bundesgenossen musten sich die bitter-
sten entteuschungen gefallen lassen.
Syrakus hatte nun durch Diokles nach der niederlage der Athener
eine rein demokratische Verfassung erhalten, diese aber hatte nicht
ein Jahrzehnt ihres bestehens sich zu erfreuen gehabt, als sie gegen
das ende des peloponnesischen krieges durch die gewaltherschaft des
Dionysios verdrängt wurde, der im j, 405 mit Karthago abgeschlos-
sene friede hatte dem tyrannen zwar eine art officieller anerkennung
der neuen zustände in Syrakus gebracht, keineswegs aber ihre Sicher-
heit verbürgt, diese Sicherheit zu verstärken, nicht zu schwächen,
heischte Spartas interesse; suchte es im westen einen starken und
zuverlässigen bundesgenossen, so konnte es bei der damaligen rich-
tung seiner politik nicht in einem demokratisch regierten Syrakus
ihn zu finden hoffen, ebenso verkehrt wäre es gewesen durch an-
fachung innerer fehde und meuterei die kräfte eines Staates, dessen
Unterstützung man zu gebrauchen dachte, sich verbluten zu lassen,
es hat also geringe Wahrscheinlichkeit für sich, dasz Aristos im auf-
trag der Lakedaimonier den bürgern die Wiedererlangung der frei-
heit in aussieht gestellt und, um sie zu verderben, sie gegen Dio-
nysios aufgewiegelt habe (XIV 10,3): ein solcher versuch wäre
doch zu gewagt gewesen und hätte leicht zum eignen schaden der
Spartaner ausschlagen können, aber selbst wenn man ein solches
Wagnis hätte unternehmen wollen, konnte man hoffen in Syrakus
glauben zu finden? nahezu unerklärbar wäre das verhalten der dor-
tigen Volkspartei dem Aristos gegenüber, dasz man sich so ver-
trauensselig dem emissär einer macht in die arme warf, welche
damals in Hellas jede regung von freiheit und Selbständigkeit ge-
waltsam niederhielt, müste doch entweder eine kaum glaubliche
unbekanntschaft der syrakusischen demokraten mit den vergangen
im mutterlande voraussetzen — Aristos ist ja nach der neuordnung
der hellenischen Verhältnisse abgeschickt worden (c. 10, 2) — oder
eine ganz ungemeine Verblendung und thorheit derselben, an der
ganzen sache wird wohl weiter nichts wahr sein als dasz Aristos
nach Syrakus kam, um ein bündnis mit Dionysios einzuleiten, dasz
man aber, vielleicht aus rücksicht auf Korinth, dasselbe einstweilen
noch geheim zu halten wünschte.
EBachof: Timaios als quelle Diodors für die redeu in b. 13 u. 14, 477
Recht verdächtig wird aber die darstellung durch den umstand
dasz dasselbe motiv, wie die Syrakuser in ihrem vertrauen auf Sparta
geteuscht werden, noch einmal XIV 70 benutzt worden ist. zuge-
geben es hätte Sparta damals durch Aristos ein so gefährliches ex-
periment mit der jungen tyrannenherschaft gewagt, zugegeben es
wären die demokraten damals unverständig genug gewesen, in die
plumpe falle zu gehen: wie ist es glaublich, dasz man nach dem ver-
rate seine hoflfnungen noch einmal auf Sparta gesetzt, sein heil noch
einmal von diesem staat erwartet habe?
Unterdessen war ja ein ereignis eingetreten, welches über die
wahren beziehungen zwischen dem tyrannen und Sparta nicht den
geringsten Zweifel verstattete. Lysandros selbst war als gesandter
nach Syrakus gekommen, dieser mann war damals recht eigentlich
der tyrann von ganz Griechenland, vor dessen machtspruch sich
alles beugte und dem in allen Staaten gefügige Werkzeuge zu geböte
standen, um die volksherschaft niederzuwerfen, dasz er nicht nach
Sikelien abgeordnet war, um die demokratie zu schirmen, sondern
um den bund mit ihrem ihm geistesverwandten bändiger zu kräf-
tigen, muste selbst dem blödesten äuge klar werden.
Darum kann man aber auch den Syrakusern nicht zutrauen,
sie hätten wenige jähre darauf abermals von den Spartanern Unter-
stützung zur Wiedererlangung der freiheit gehofft, hatte sich etwa
Spartas politik unterdessen geändert? hatte man nicht vielmehr
eben erst aus seinem vorgehen gegen Elis entnehmen können, wie
es mit einem demokratischen regimente umsprang? wie konnte
man auch gerade von Pharakidas eine hilfe erwarten, den der eigne
Schwager des tyrannen aus dem Peloponnes mit herüber gebracht
hatte (XIV 63, 4)? oder verhandelte auch er nur heimlich mit dem
tyrannen, wie vorher Aristos (c. 10, 3), so dasz seine freundliche
gesinnung gegen denselben (c. 70, 2) erst jetzt und so plötzlich offen-
kundig wurde? ich meine doch, Spartas politik im j. 396 war klar
genug, ebenso klar aber auch, dasz es die führung seiner interessen
in Sikelien nicht einem manne anvertraute, der gegner der regierungs-
politik war und etwa auf eigne band mit den demokraten in Syrakus
gieng und so die plane der leitenden kreise durchkreuzte, darüber
konnte auch in Syrakus kein zweifei sein.
So müssen wir annehmen dasz die darstellung Diodors der Wirk-
lichkeit nicht entspricht, dasz wir vielmehr durch die brille des von
ihm benutzten gewährsmannes lesen, der ist Timaios, und den
Schlüssel zu seinem verfahren liefern uns fr. 87 aus Polybios und
fr. 114 aus Diodor. dort heiszt es, er habe unter allen durch Weisheit
ausgezeichneten die Sikelioten als die weisesten bezeichnet, als die
in allen Verhältnissen erfahrensten und zur leitung berufensten aber
die Syrakuser, und dies habe er in einer wahrhaft lächerlichen und
aberwitzigen weise mit wunderbaren beweisen darzulegen versucht;
hier wird überliefert, er habe in seinem ganzen geschichtswerke die
tapferkeit der Syrakuser verherlicht (Diod. XXI fr. 17).
478 WHeymann: eiöiOc bei Homer.
Die durch das ganze werk verfochtene behauptung, die Syra-
kuser seien die klügsten und tapfersten aller menschen gewesen, mit
dem umstände zu vereinigen , dasz sie fünfzig jähre lang unter der
herschaft der Dionysier standen, mag für Timaios ein recht schweres
Problem gewesen sein, den Widerspruch zu lösen, brauchte er seine
Verräter, und dazu dienten ihm die spartanischen kriegsvögte.
Bremen. Ernst Bachof.
60.
6IAQC BEI HOMER.
Der unterschied des gebrauchs von eiöiuc und von oiba über-
haupt bei Homer mit genitiv oder accusativ wird oft ungenau ange-
geben, beispielsweise bemerkt Krüger über die construction mit dem
gen. di. 47, 26, 12 «eibujc Homer öfter von der künde oder befähi-
gung, während er die ausübung durch den accusativ bezeichnet.»
La Roche bemerkt zu B 832 öc Tiepi TrdvTUJV rjbee jaavTOCuvac:
'sich auf Weissagungen verstand, man erwartete den genitiv, da oibct
hier die bedeutung von «kundig sein, sich auf etwas verstehen» hat.'
aber oTba in der bedeutung 'kundig sein' kommt bei Homer nicht
nur an genannter stelle, sondern ziemlich häufig mit dem acc. vor.
denn so sind doch stellen wie eu oiba fidxac t' dvbpoKTaciac te
H 2.37 und fi ouK olbev TToXe|Lir|ia epT« H 236, ferner YVJvaiKac
djuiuiaova epYCt ibuiac 0 128 ua. zu fassen, der gebrauch mit dem
gen. beschränkt sich, mit ausnähme von zwei stellen, wenn ich nicht
irre (M 229. 0 412), überhaupt auf das particip und fast auf die
Hias ; in der Odyssee kommen nur drei stellen mit vier genitiven
vor, die auch hier nur vom participium abhängen.' in den Homeri-
schen hymnen, der batrachomyomachie usw. und bei Hesiodos scheint
Oiba mit gen. ganz zu fehlen.
Der gebrauch von eibuuc mit abhängigem acc. oder gen. läszt
sich als ein dreifacher bezeichnen :
1) bezieht es sich auf einzelne bestimmte Vorgänge, in der be-
deutung 'wissend, kennend' und regiert den acc. dieser fall ist der
seltenste, so findet sich N 665 eu eibuuc Kfip' öXor|V (dasselbe ob-
ject Kfipac Her. VH 228 in einem epigramm), a 37 u. b 534 öXeGpov
als object, V 113 ist Xijueva zu ergänzen, A 385 öeoTTpoTriac, jjl 156
Geccpata als von eibuuc, eiböxec mit abhängig zu denken, endlich
Efehören noch hierher die substantivierten neutra TaOia K 250,
Tidvia (das alles) v 417 als object zu diesem participium.
2) ist eibuuc verbunden mit dem acc. eines Wortes, in welchem
ein ethischer begrifi" liegt, von Substantiven solcher art kann man
nur iLxribea mit dem adj. cpiXa verbunden aus IL P 325 , biKttC und
' vj?l. äbai'iMUJV mit gen. € G.'U. N 811. M 208, ebenso ^Tncxdiaevoc
cp 406. bi6acKÖ)uevoc TT 811.
WHeymann: eibuüc bei Homer. 479
Geiaiciac aus Od. i 215 hierher rechnen, häufiger dagegen, und zwar
nur in der Od. findet sich beim part. das subst. neutrum plur.
eines adj. objecte dieser art sind Kcbvd \\) 182. 232. a 428. u 57.
T 346, cpiXa t 277, aici|aa ß 231. e 9, öXocpoum b 460. p 248,
ctTTOcpuOXia e 182, d6e)uicTia i 428. u 287, XuTpd X 432, dTraxriXia
E 288, fJTTia 0 557, KexapiC)Lieva 9 584. jedes dieser neutralen ad-
jectiva zusammen mit dem part. eibuuc läszt sich dem sinne nach
auch durch ein bloszes adj. mit männlicher oder weiblicher endung
ersetzen, dies kommt zum teil daneben vor, wie KCbvöc ctvaS H 170
neben Ktbvd ibuTav usw.^
3) nach antiker auffassung^ nicht verschieden von der eben er-
Avähnten ausdrucksweise ist der gebrauch von eibuuc in der bedeu-
tung ^kundig', in welcher es teils den gen. teils den acc. bei sich hat.
folgende objecte kommen vor. im accusativ :
IL
bÖXoUC TTaVTOlOUC) p
jLiribea TtuKvd )
rceTTVU|ueva jurjbea H 278
dqpGiTtt jur|bea Q 88
djuujuova epfa I 128. 270. T245,
W 263
Kcpbea V 709
Od.
larjbea l 12
TTeTTVU|ueva \Ar\bea ß 38
df Xad epTCX v 289. o 418. tt 158
d)Liujuova epYa lu 278
Ke'pbea v 296
ferner nur in der Od. die adjectivischen rraXaid xe TToXXd xe ß 188.
n 157, -rrXeiova' )a 188, rroXXd i 281, Tteirvuiueva b 696. 711. x 361.
uu 442.
im genitiv: xöEuuv B 718. A 196. 206. B 720. € 245. M 350.
363, pdxnc TTdcric G 11. B 823. € 549. M 100, TioXe|uuuv A 310,
TToXe]uoio, dYopeaiv I 440, xdpiunc £ 608, 9ripr)c K 360, Boupiboc
dXKfic A 710. 0 527, mx^ric 0 525, TTUY|uaxiric Y 665, xökoio P 5,
GeOTrpOTTiuJV I 438, ferner in der Od. nur ttÖvuuv, dYopduuv b 818,
oiuuvujv a 202, xeKxocuvduuv e 250.
Die vergleich ung dieser beispiele ergibt, dasz nicht eine ver-
schiedene bedeutung von eibuuc, sondern die Verschiedenheit der ob-
jecte den gebrauch des gen. oder acc. veranlaszt. bezeichnet das
object das ganze einer Wissenschaft oder einer durch erfahrung er-
worbenen fähigkeit, so tritt stets der partitive genitiv (meist im
Singular) ein; sind dagegen die einzelnen äuszerungen des wissens
gemeint, so steht der accusativ (meist im plural). so bezogen
sich die oben erwähnten Ge'cqpaxa, GeorrpoTriac auf bestimmte ein-
zelne Weissagungen, GeoirpoTTiuJV Z 438 dagegen auf das ganze der
divinatio.
2 bei den formen des verbum finitum von oT5a finden sieh diese
substantivierten neutralen adj. auch in der Dias einigemale, a'ici.uct ei6rj
0 207 (daneben gleichbedeutend aict|aov eTvai), riTria eiheix] TT 73, ÖTPia
olbev ß 41. ^ vgl. Hentze im anhang zu i 189. * nur dieses auch
in der Ilias: 0 440 uXeiova oT6a.
480 WHeymann: elbtOc bei Homer.
Bemerkenswert ist für die Od, auszer ihrer verliebe für das ad-
jectivische object, dasz sie fast keine neuen objecte aufweist, nament-
lich die beispiele vom gen. an bestimmte stellen der II. erinnern,
vgl. e 250 dvrip eu eibüjc TeKTOcuvctuuv mit 0 411 tcktovoc . .
bar||uovoc, öc pd xe TrdcTic eu eibrj cocpiric wo coqpiric, TeKiocuvduuv
sj'nonym vom Schiffsbau gebraucht sind ; a 202 out ' oioivuJv cdcpa
eibuüc mit M 229 GeoTipÖTTOC öc cdqpa QvpLO) eiöeiri xepdujv ; Z 438
eeoTrpoTTiujv eu eibouc; endlich b 818 viiirioc oute ttövuuv eu eibujc
out' dYopduJv mit I 440 vriTTiov ou ttuu eiböG' ö)iiOiiou TTo\e)Lioio
oub* dYope'uuv. die Übereinstimmung der beiden letzten stellen auch
in den worten berechtigt wohl dazu, in der ersten ttÖvujv gleich
TToXe'juoio , also das epYOi Hentzes deutlicher als TTo\e)iiriia epYa zu
fassen.
Folgende objecte zu eibuüc habe ich in den Homerischen hymnen
und bei Hesiodos angemerkt:
subst.
Hesiodos
hymnen
a99iTa juribea
Kebvd
dqpGiTtt
<pi\a
aqpÖiTa jirjbea
juribea
d|uu|uova epxa
Geoiv ÖTTiv'
epY' 'AqppobiTTic
adj.
XuYpd
TiXeicTa
TTeTTVu|ueva
während bei den formen des verbum finitum folgende accusative
stehen: hymnen: dvTiTOiLiov, epucjuöv, Y^'juccav\ |aribea; xd, rrdvxa,
ai'cuXa, Hesiodos: vpeubea TToXXd, rJTTia brjvea; biKaia. mit dem
gen. bei eibuuc zugleich fehlen in den hymnen und bei Hesiodos die
von Homer im gen. gebrauchten Wörter, die ja übrigens fast alle
sich auf den krieg und verwandtes beziehen.''
* das synonyme 6c V\br\ v^|U€Civ (koi aicxect ttoW ävGpuÜTTUJv) Z 351;
vgl. eeüüv ÖTTiv oÜK dXdYOVxec TT 388. •"' nur diese drei und das gleich
folgende Ilcsiodischc beispiel sind neu, die übrigen, formelhaften Wen-
dungen ungehörig, sind die Homerischen. ' statt eibuüc gebraucht
Hes. löpiec ttövou Kai oi^üoc Schild 351, cecoq)iciu^voc vauTiXirjc, vriAv
WUT. 649. vgl. Nonnos Dion. 29, 180 6€bar||Li^voc öpeoc 'AYpeüc. 33, 285
^vGeov dcTpaiuuv öeöarm^voc oiCTpov ^piÜTUuv, acc. noch 37, 13. 58. 555;
38, 40.
Bremen. Wilhelm Heymann.
JBeloch: die errichtung der phyle Ptolemais. 481
61.
DIE ERRICHTUNG DER PHYLE PTOLEMAIS.
Nach der jetzt herschenden annähme soll die aufhebung der
phylen Aütigonis und Demetrias , und im Zusammenhang damit die
«rrichtmng der Ptolemais im sog. chremonideischen kriege erfolgt
sein, also etwas vor 260 vor Ch. (vgl. Wilamowitz Antigonos s. 251).-
die einzige stütze dieser ansieht ist eine stelle des Pausanias (I 6, 8
vgl. 18, 6), wonach die Ptolemais zu ehren des Ptolemaios Phila-
delphos errichtet wäre, der 247 gestorben ist; die aufhebung der
Antigonis und Demetrias müste also früher erfolgt sein, und da
Athen von 265 — 229 unter makedonischer herschaft gestanden hat,
so bliebe freilich nichts übrig als an die zeit des chremonideischen
krieges zu denken, denn noch höher hinaufzugehen verbieten die
inschriften.
Wie bedenklich diese annähme ist, liegt auf der band, ge-
setzt, die Antigonis und Demetrias wären wirklich im ehremoni-
deisclaen kriege aufgelöst worden, musten sie nicht sogleich wieder-
hergestellt werden, sobald Athen in Antigonos band gefallen war?
ist es denkbar dasz die Ptolemais unter der makedonischen herschaft
bestehen blieb? und soll es in Athen durch länger als ein halbes
Jahrhundert, vom chremonideischen kriege bis zur errichtung der
Attalis im j. 200, nur elf phylen gegeben haben? oder wenn nicht,
welches war die zwölfte? bei der fülle von epigraphischen denk-
mälern aus der zweiten hälfte des dritten jh. müsten wir doch künde
davon haben, denn dasz die angebliche '€pex6riic v€ujTepa oder gar
die jüngst erfundene 'AvTiOXic veouTe'pa (Gilbert im Philol. XXXIX
s. 373) nur auf groben misverständnissen beruhen, sollte doch heute
einer bemerkung nicht mehr bedürfen (vgl. Grotefend im Philol.
XXVIII s. 74 f., Dittenberger im Hermes IX s. 399. CIA. II 967).
und weiter: der demos Berenikidai ist doch offenbar gleichzeitig mit
der phyle Ptolemais erriehtet, ebenso wie der demos Apollonieis
gleichzeitig mit der phyle Attalis (Dittenberger im Hermes IX
s. 413). nun steht es fest dasz dieser letztere demos zu ehren der
gemahlin des Attalos, der königin Apollonis benannt ist. die ana-
logie spricht also dafür, dasz der demos Berenikidai zu ehren der
gemahlin desjenigeü Ptolemaios benannt sein wird, der eponymos
der Ptolemais war. nun heiszt die gemahlin des Philadelphos Arsi-
nofe'; Berenike die gemahlin des Soter, der hier nicht in betracht
kommen kann, und des Euergetes. und dasz unser demos wirklich
nach dieser letztern Berenike benannt ist, bezeugt ausdrücklich
Stephanos von Byzanz: BepeviKibai, bf]|UOC ific TTToXeiuatboc qpu-
Xfjc . . otTTÖ be BepeviKric ific Motfa öuTatpöc, Y^vamöc bk llToXe-
liiaiou, ujvo|adc6r|cav Bepevixibai oi br])aÖTai. uad ich denke, dieses
Zeugnis wiegt das des Pausanias reichlich auf.
Also nicht Philadelphos, sondern Euergetes wäre der epo-
Jahrbücher für cl.iss. philol. 1884 hft. 7. 31
482 JBeloch: die errichtung der pliyle Ptolemais.
nymos der Ptolemais. wer erinnert sich hier nicht der bekannten
stelle des Polybios (V 106, Gff. ol. 140, 4 = 216 vor Ch.) 'AGrivaioi
he TuJv eK MaKcboviac cpößuuv ärreXeXuvTO xai xriv eXeuBepiav
e'xeiv ebÖKOuv ribri ßeßaiuuc, xP^M^voi he TTpocTdiaic €LipuKX€iba
Kai MiKiuuvi TuJv )aev dXXuuv '€XXr|viKÜJV TrpdEeuuv oub' onoiac
^eieixov , dKoXouGoövtec he ir] tujv TrpoecTdjTuuv aipecei Kai laTc
TOUTuuv 6p)jaTc eic irdviac touc ßaciXeic eEeKe'xuvro, Kai ladXicta
TOUTUuv elc TTtoXeiiaTov, Kai rrdv y^voc ÜTre'faevov vpiiqpiciadTuuv Kai
KTipuT^dtiuv, ßpaxvjv riva Xöyov noioiijuevoi toö KaGriKOVioc bid
TfjV TÜuv TTpoeCTUUTUUV UKpiciav — ? es ist allerdings Ptolemaios
Philopator, der hier zunächst gemeint ist; aber die worte des Poly-
bios beziehen sich doch auf die ganice politik Athens seit seiner be-
freiung von der makedonischen herschaft, also auch in den letzten
Jahren des Euergetes.
Doch entscheidung können natürlich nur die Inschriften geben,
haben die Antigonis und Demetrias wirklich nicht länger als etwa
vierzig jähre bestanden, so ist die grosze zahl der Urkunden und
archontennamen höchst auffallend, die aus dieser zeit überliefert
sind; um so mehr, als von diesen Urkunden nur verhältnismäszig
wenige auf die jähre 306 — 291 entfallen, für welche die archonten-
liste noch vorliegt, auch ist es aus andern gründen sehr bedenklich,
alle diese Urkunden in die periode vor dem chremonideischen kriege
zusammendrängen zu wollen, so ist es die reine willkür, wenn wir
den €iipuKXeibric Mikiuüvoc Kr|(picieiic, der im jähre des archon
Diomedon xa^iac cxpaxiUJTiKUJv gewesen ist (CIA. II 334), für ver-
schieden von dem bekannten Staatsmann erklären wollen, blosz weil
unter Diomedon die Antigonis und Demetrias noch bestanden haben
(s. Grotefend im Philol. XXVIII s. 72). nichts spricht dafür , das
erwähnte Verzeichnis von Spendern freiwilliger beitrage für staats-
zwecke aus diesem jähre in die zeit des chremonideischen krieges zu
setzen; vielmehr ist dieses Verzeichnis gar nicht zu trennen von
einem ähnlichen Verzeichnis ebenfalls aus Mikions zeit (Philistor IV
s. 341 ft'.), und es wäre unmethodisch in beiden Urkunden etwas
anderes sehen zu wollen als denkmäler von Mikions finanzverwaltung
im letzten drittel des dritten jh.
Vor allem aber kommt hier eine Urkunde in betracht, die bisher
für die lösung unserer frage, so viel ich weisz, noch nicht heran-
gezogen worden ist: der jetzt CIA. II 859 vorliegende archonten-
katalog. nach Köhler gehört dieses Verzeichnis in die zweite hälfte
des dritten jh. und ist kurze zeit vor 200 aufgestellt worden, und
ohne zweifei stammt die letzte hälfte des kataloges aus der zeit nach
der errichtung der Ptolemais: denn im 12n und 13n jähre wird ein
BepeviKibric unter den thesmotheten genannt, dagegen ist nicht
nur, wie bereits Köhler gesehen hat, die ganze Urkunde älter als die
errichtung der Attalis, sondern der anfang des Verzeichnisses reicht
auch zurück in die zeit wo noch die Antigonis und Demetrias be-
standen haben, das ergibt sich, wie mir scheint, unwiderleglich aus
JBeloch: die errichtung der phyle Ptolemais. 483
der folge in der die archonten jedes einzelnen jahres aufgeführt wer-
den, allerdings ist die behauptung Sauppes (de creatione archontum
Atticorum, Göttingen 1864), dasz die neun mitglieder desselben
archontencollegiums jedes aus einer andern phyle erlost worden
seien, in dieser allgemeinheit unhaltbar; sie wird für das dritte jh.
dahin zu beschränken sein , dasz allerdings die sechs thesmotheten
aus verschiedenen phylen erlost wurden , die drei ersten archonten
dagegen zwar in der regel , aber keineswegs unbedingt aus andern
phylen sein musten als die sechs thesmotheten. aber unser katalog
zeigt eine noch viel wichtigere eigentümlichkeit, die Sauppe ent-
gangen ist: es stehen nemlich, dem in solchen fällen in Athen üb-
lichen verfahren gemäsz, die sechs thesmotheten jedes jahres in der
officiellen reihenfolge der phylen. zur bequemern Orientierung
lasse ich hier den katalog selbst folgen , wie er von Köhler angeord-
net worden ist, mit dessen ergänzungen, und mit angäbe der phyle
zu der jeder demos gehört hat. die archontennamen, die für uns hier
ohne bedeutung sind, habe ich der leichtern Übersicht wegen fort-
gelassen; wer lust hat, mag sie im CIA. nachlesen, die römischen
zahlen bezeichnen die officielle folge der phylen.
Col. I Is jähr, archon (name weggebrochen) aus Diomeia.
apx.
Aio)aeeuc
?
ßac.
'Axapveuc
Oineis
TtoX.
TTpocTtdXTioc
Akamantis
eec|u.
CK Ko\u)voO
Aigeis IV
TTamvievjc
Pandionis V
AeuKOvoeOc
Leontis VI
'Axepboucioc
Hippothontis X
'Pajuvoucioc
Aiantis XI
'AXujTreKfiGev
Antiochis XII
2s jähr, archon Leo char es.
apX-
TTaXXriveiic
Antiochis
ßac.
TTamvieuc
Pandionis
TTOX.
OuXdcioc
Oineis
eecM.
Kubaörivaieuc
Antigonis I
OriYaieuc
Aigeis IV
KiKuvveuc
Akamantis VII
OXueuc
Kekropis IX
'AvttKaieuc
Hippothontis X
OaXripeuc
Aiantis XI
3s jähr , archon Theophilos.
apx. e2 Oiou Hippothontis
ßac. 'Aqpibvaioc Aiantis
TToX. 0pidcioc Oineis
31*
484
JBeloch: die errichtung der pbyle Ptolemais.
(fr.d)
öecfi. KoGoiKibric Demetrias II
AaiaTTipeuc Erechtheis III
TTamvieuc Pandionis V
TTaiovibric Leontis VI
OXueuc Kekropis IX
'A)ii(piTpoTif|0£V Antiochis XII
4s jähr , archon Ergochares.
apx- Cq)r|TTioc Akamautis
ßac. — —
TToX. KrjTTioc Leontis
Gecii. Aa|JTTTpeuc Antigonis I
Gopaieuc Demetrias II
TTaiaßuuTdbric Erechtheis III
OXueuc Kekropis IX
Körrpeioc Hippothontis X
Ta|Livoucioc Aiantis XI
5s jähr , archon N i k e t e s.
apx. CKttiaßuuvlbric Leontis
ßac. Keipidbnc Hippothontis
TToX. Aa^TTTpeuc Erechtheis? Antigonis?
6ecn. Gopaieuc Demetrias II
nXuuOeiJC Aigeis IV
KiKUVveuc Akamantis VII
'Axapvcuc Oineis VIII
<t>Xueuc Kekropis IX
'AXuüTTeKfiGev Antiochis XII
6s jähr , archon A n t i p h i 1 o s.
äpx« 'Aqpibvaioc Aiantis
ßac. 'iTTTTOTOiLidbric Demetrias? Oineis?
TToX. €iTeaToc Antigonis
0ec|i. fapYriTTioc Antigonis I
TTepTacnecv Erechtheis III (II ?)
'A6)aoveuc Kekropis IX
KriTTioc Leontis VI (V ?)
n
7s Jahr, archon (name fehlt).
Gecia. — — — ______
'AXaievjc Aigeis IV (III ?)
TTTeXedcioc Oineis VIII
"AiaaEavTeuc Hippothontis X
Oivaioc Aiantis XI
JBeloch: die errichtung der phyle Ptolemais.
485
8s jähr, archon
äpx. 'OfjGev
ßac. CuTxaXriTTioc
TToX. 'Ainveuc
Gec|Li. AieaXibric
'AvaKai€i)C
OiXaibric
KriTTioc
AiYiXieüc
TpiKopucioc
Menekrates.
Oineis
Kekropis
[Antigonis]
Antigonis I
Hippothontis X
Aigeis III
Leontis V
Ptolemais VI
Aiantis XI
apx-
ßac.
TTOX.
GecM.
9s jähr , archon ,
'AXujTreKfjBev
KoXXuteuc
'Paiuvoucioc
AeipabiujTTic
on aus Alopeke.
Antiochis
Aigeis
Aiantis
Leontis V
ai
10s jähr, archon (name fehlt).
Col. II Gecia. — — — _ _ _
<l>(aXrip6uc) Aiantis XI
'AvaqpXucTioc Antiochis XII
1]
[s jähr, archon (name fehlt) aus Erchia,
apX.
'GpXieiJC
Aigeis
ßac.
KecpaXfiGev
Akamantis
TTOX.
TTaiovibric
Leontis
e€C)i.
'Arriveuc
[Antigonis] I
Cußpibric
Erechtheis II
'AYT^XfiGev
Pandionis IV
'A9ibvaioc
Ptolemais VI
TTiGeuc
Kekropis IX
0aXripe\jc
Aiantis XI
] 2s jähr , archon D i o k 1 e s.
apX.
KubaGrivaieuc
Antigonis
ßac.
. pa
—
TTOX.
• P
—
GecM.
ET MuppivouTiric
Aigeis III
BepeviKibric
Ptolemais VI
GopiKioc
Akamantis VII
AaKidbric
Oineis VIII
CuTtaXriTTioc
Kekropis IX
TTaXXriveiJC
Antiochis XII
486 JBeloch: die errichtung der phyle Ptolemais.
13s jähr, archon Euphiletos.
apx-
TTpoßaXicioc
Pandionis
ßac.
'A)aaHavTeuc
Hippothontis
TTOX.
'Axapveuc
Oineis
eecji.
KubaGrjvaieuc
Antigonis I
AaiLiTTipeuc
Erechtheis II
BepeviKibric
Ptolemais VI
AiEujveüc
Kekropis IX
OaXripevjc
Aiantis XI
TTaXXriveuc
Antiochis XII
Für die Zugehörigkeit der einzelnen demen zu den phylen ver-
weise ich auf den katalog Geizers in Hermanns Staatsaltertümern,
dort ist durch ein versehen Kettos als während der epoche der
Antigonis und Demetrias zur Demetrias gehörig bezeichnet, mit be-
rufung auf CIG. 111 (= CIA. II 336), während gerade aus dieser
Inschrift hervorgeht dasz Kettos auch in dieser periode zu seiner
alten phyle, der Leontis, gehört hat. dasz Thorai zur Demetrias ge-
hörte, wissen wir jetzt aus der Inschrift im 'A0r|vaiov VI 271
(s. Schäfer de scribis s. 25 anm.). von Lamptrai (KaGürrepGev und
UTTCVepGev) gehörte der eine teil zur Antigonis , der andere war bei
der Erechtheis geblieben (CIA. II 324). über die Zugehörigkeit von
Ateno in dieser zeit ist nichts bekannt, es spricht also nichts dagegen
diesen demos der Antigonis zuzuteilen.
Verstösze gegen die oben aufgestellten regeln kommen in
unserem katalog nur ganz vereinzelt vor. zweimal , im 6n und 8n
jähre, werden zwei archonten, der polemarch und ein thesmothet,
aus der Antigonis aufgeführt, vorausgesetzt dasz Atene wirklich zu
dieser phyle gehört hat. ebenso ist die officielle Ordnung der phylen
bei aufzählung der thesmotheten zweimal verletzt, und zwar in den-
selben Jahren : im 6n jähre steht Athmonon (Kekr. IX) vor Kettos
(Leontis VI), im 8n jähre Anakaia (Hippoth. X) vor Phila^dai (Aigeis
III). es ist möglich dasz hier fehler der Steinmetzen vorliegen, die
ja bei einer so groszen zahl von namen kaum zu vermeiden waren ;
ist es doch sogar Köhler passiert in der Umschrift einen thesmo-
theten des 4n Jahres auszulassen (. . . . juoc AajLiTTTpevjc col. I zeile 38).
jedenfalls aber können diese ausnahmen die regel nicht umstoszen.
Dasz es sich in der that hier um keinen zufall handelt, zeigen
auch zwei andere erhaltene thesmothetenverzeichnisse, das eine aus
derselben zeit wie unser katalog, das andere etwa ein Jahrhundert
später, die beide nach der officiellen folge der phyle angeordnet sind:
1. Kumanudcs im Philister IV s. 341, 6ec|uo9eTai oi im 'fyjio-
Yevouc apxovTOc:
TTaiavieuc Pandionis
CKQMßuuvibiic Leontis
Cqpi'iTTioc Akamantis
JBeloch: die errichtung der phyle Ptolemais. 487
'€tri€iKibr|c
Kekropis
'Pa)uvoucioc
Aiantis
'Avaq)X\JCTioc
Antiochis
CIA. II 863:
ßac.
'Acpibvaioc
Ptolemais
TTOX.
Couvieuc
Attalis
eec)i.
OiXaibric
Aigeis II
OXueuc
Ptolemais V
TTepiGoi'bric
Oineis VII
AiHujveOc
Kekropis VIII
4)aXripeiic
Aiantis X
'AvacpXucTioc
Antiochis XI
Kehren wir jetzt zu unserm gröszern archontenkataloge zurück,
so sehen wir sogleich dasz die Antigonis und Demetrias während der
fünf ersten jähre noch bestanden haben müssen ; bei jeder andern
annähme käme alles in heillose Unordnung, dann folgt eine lücke,
die vielleicht ein oder mehrere jähre ganz und die Verzeichnisse
zweier anderen jähre zum teil verschlungen hat. mit dem 8n jähre
verschwindet die Demetrias, und die Ptolemais tritt an ihre stelle,
die Antigonis aber bleibt auch jetzt bestehen, wie daraus hervorgeht,
dasz im 8n jähre ein Aithalide, im I2n ein Kydathenaier die erste
stelle unter den thesmotheten einnimt, während die Erechtheis zwei-
mal, im lln und 12n jähre, die zweite stelle hat. es muste ihr also
im ordo tribuum eine andere phyle vorangehen, und das kann nach
dem gesagten nur die Antigonis sein,' wir müsten denn annehmen
dasz diese phyle nur ihren namen , aber nicht ihren platz und ihre
Zusammensetzung gewechselt hätte, was gegen alle analogie wäre.*
Der grund, warum man auch nach der befreiung die Antigonis
bestehen liesz, liegt auf der band, es ist die rücksicht auf Antigonos
Doson, zu dem Athen trotz der Vertreibung der makedonischen be-
satzung fortfuhr freundliche beziehungen zu untei'halten. blieben
doch selbst die religiösen ehren der Antigoniden bis zum j. 200 in
kraft (Livius XXXI 44). es wird dadurch sehr zweifelhaft, ob es in
Athen jemals elf phylen gegeben hat, eine ansieht die auch sonst
aus inneren gründen sehr unwahrscheinlich ist; sollte es dennoch
der fall gewesen sein (vgl. den demenkatalog CIA. II 991), so kann
diese oi'dnung nur ganz kurze zeit unmittelbar vor der errichtung
der Attalis bestanden haben.
Denn niemand wird unser archontenverzeichnis in die zeit des
chremonideischen krieges hinaufrücken wollen; und während der
makedonischen herschaft bis 229 kann unmöglich die Demetrias auf-
gehoben und die Ptolemais errichtet worden sein, eine untere grenze
gibt der tod des Ptolemaios Euergetes im j. 221/20. wenn das ehren-
* so wird auch verständlich, warum die Ptolemais ihre stelle zwischen
Leontis und Akamantis erhielt, sie kam damit gerade in die mitte der
reihe.
488 JBeloch: die erricbtung der phyle Ptolemais.
decret für Kastor den 'freund des königs Ptolemaios' (CIA. 381)
wirklich unter dem archon Ergöchares erlassen ist, also im 4n jähr
unserer liste, so könnte die Ptolemais nicht vor 227 errichtet sein:
denn dieses decret musz in die zeit nach der befreiung Athens fallen,
indes läszt sich statt mit Kühler [em] '€p[YOxapouc dpxovtjoc eben-
sogut [em] '€p[)iOY^vouc ctpxovijoc ergänzen (nach Philister TV
s. 341), so dasz daraus nach keiner richtung hin etwas folgt, jeden-
falls aber musz die errichtung der Ptolemais sehr bald nach der
befreiung erfolgt sein, so dasz die archontennamen unseres kataloges
in das decennium von 230 — 220 und die unmittelbar vorausgehenden
und nachfolgenden jähre gehören.
Man wird hier nicht einwenden wollen , dasz die phyle Ptole-
mais in einem epigramme des Kallimachos erwähnt wird (Anth. Pal.
VII 520). vielmehr folgt daraus nur, entweder dasz Kallimachos
etwas nach ol. 136 (236/32) gestorben ist, oder dasz er das be-
treffende epigramm nicht verfaszt hat.
Das so erlangte resultat wäre nun an und für sich von sehr
geringer bedeutung. was liegt schlieszlich daran, ob die Ptolemais
ums j. 260 oder ums j, 230 errichtet ist? freilich ist in der Wissen-
schaft auch das kleinste von Wichtigkeit:
61 -fäp Kev Ktti cjLiiKpöv im cjuiKpoi KttTaGeio
Ktti 0a)Lid toöt' epboic, xdxa kcv )neTa Km tö tcvoito.
aber hier liegt die sache doch anders, bei dem verlust der archonten-
liste seit dem zweiten decennium des dritten jh. bildet die aufhebung
der Antigonis und Demetrias fast den einzigen sichern anhaltspunkt
zur chronologischen anordnung der attischen Inschriften aus der
folgenden periode. bisher haben wir geglaubt alle Urkunden, in
denen jene phylen erwähnt werden, in die zeit vor dem chremoni-
deischen kriege setzen zu müssen , also in die 25 jähre von 290 bis
etwa 265; wir sehen jetzt dasz sie sich auf einen mehr als doppelten
Zeitraum verteilen, anderseits kann keine Inschrift, in der die Ptole-
mais vorkommt, älter sein als die befreiung Athens im j. 229.
Rom. Julius Beloch.
62.
ZU DEN GEOPONIKA DES CASSIANÜS BASSUS.
Der umstand, dasz von der Teubnerschen Verlagsbuchhandlung
eine neue textausgabe der geoponika des Cassianus Bassus in aus-
sieht gestellt ist, und der wünsch dieses dankenswerte unternehmen
durch einen kleinen beitrag zu unterstützen veranlassen mich nicht
länger mit einer bemerkung zu dem gedachten Schriftsteller zurück-
zuhalten, die bestimmt war im Zusammenhang einer allgemeinen
Untersuchung über die antike Stundenrechnung an anderer stelle ver-
öffentlicht zu werden, buch I cap. 7 gibt der genannte Schriftsteller
GBilfinger: zu den geoponika des Cassianus Bassus. 489
eine tabelle über raondauf- und Untergänge, die bei dem letzten
herausgeber JNNiclas bd. I s. 30 flf. in folgender heillos corrumpieiiter
weise zu lesen ist:
'Crreibfi noAXd epT« tfic YeujpTi«c, nOTe juev uirepTeiou, ttotc
be uTTOYeiou ttic ceXrivr|C oucrjc, Trpoßaiveiv dvaYKaiöv ecii, beiv
ujriGriv dnö ific vou|Liriviac tfic ceXrivric eujc xfic xpiaKOCTnc KaG'
EKdcTriv fiiuepav crmavai, dirö Troiac ujpac fiiuepivfic uTtÖYeioc f|
i)TTepT€ioc Yivetai x] ceXrivr). irj vou)Lir|via dpxeiai uttö y^v eivai
fi ceXr|vr| dirö fiiiiiceiac tupac vuKTepivfjc euuc fijuiceiac ujpac fm^Pi-
vfic. TV] beuiepa änö juidc Kai f]iuiceiac üjpac vuKiepivfic ^uuc iiiidc
Ktti fiiLiiceiac ujpac fi|aepivf|C. xr) Tpirr] dTTÖ büo ibpujv köi TerapTri-
l^opiou üjpac vuKTepivfic eiuc beurepac Kai TeiapTriiLiopiou ujpac
fiiuepivfic. Tri TeTdpxr] dirö rpiiric Kai Tpixrmopiou ujpac vuKxepivfic
euuc xpixric koi xpixrmopiou ujpac fiiuepivfic. xri ire'iuTTxri dno xpixT]C
ujpac Kai CKKaibeKtt jdopiuüv ujpac vuKxepivfjc euuc xujv auxuJv
fiiuepivfic. Tri SKxr] anö ujpac xexdpxric vuKxepivfic Kai evvea
luopiuuv euuc xuuv aüxuuv fiiuepivfic. xri £ß^ö|uri dTiö üjpac rre'iuTrxric
vuKxepivfic Kai eE |uopiuuv Kai fmiceuüc euuc xuuv auxuuv fiiuepivfic.
xf] OYböri diTÖ üjpac e'Kxric Kai xeccdpuuv )uopiuuv ujpac vuKxepivfic
euuc xuuv aüxüjv fiiuepivfic. xri evvdxr] änö eßböiurjc ujpac Kai
evbcKtt fiiuicu juopiuuv ujpac vuKxepivfic euuc xiuv auxuuv fiiuepivfic.
xf) beKdxr] dnö üüpac ÖYbör|c Kai ökxuj luopiuuv ujpac vuKxepivfic
euuc XUJV auxuuv fiiuepivfic. xri evbeKdxri änö uupac evvdxr|c vuKxe-
pivfic euuc xfic aüxfic (al. xuuv auxuuv) fijuepivfic. xri buubCKdxri
diTo uupac beKttxric vuKxepivfic Kai beKa eE luopiuuv euuc xüiJv
aüxüuv fiiuepivfic. xri xpiCKaibeKdxr] änö ujpac evbcKdxric Kai
xpiuuv juopiuuv vuKxepivfic euuc xujv auxuuv fijuepivfic. xri xecca-
pecKaibcKdxri dtrö üjpac evbcKdxric Kai xpiujv luopiujv vuKxepivfic
eiuc XUJV auxuuv fi/uepivfic. xri ixevxeKaibeKdxri änö dvaxoXfic
flXiou ju^xpi buceuuc KaXXicxr) , e-rreibfi fiiue'pac KdXXiov xd epYa
7T0if|C0|uev. xf) eKKaibeKdxr) arro fijuiceiac tupac fi|uepivf)c euuc xpc
auxfic vuKxepivfic. xf] eTTxaKaibeKdxr] änö ujpac TTpuuxr|C Kai bcKa-
ETTxd /uopiuuv fiiuepivfic jue'xpi Kai xüuv aüxüuv vuKxepivfic xf) okxuj-
KaibeKdxr) dTiö ujpac beuxepac Kai xeccdpuuv Kai fmiceuuc |uopiuuv
fiiuepivfic euuc xuuv auxujv vuKxepivfic. xri evveaKaibeKdxri dno
ujpac xpixrjc Kai xpiuuv luopiuuv fiiuepivfic euuc xuuv aüxüuv vuKxepi-
vfjc. xri eiKocxfi dnö ujpac xpixrjc Kai beKaeE luopiuuv fiiuepivfic euuc
TÜJV aüxüuv vuKxepivfic. xf) ekocxfi Kai npuuxr) dnö ujpac xexdp-
xric Kai evvea luopiuuv fiiuepivfic euuc xüuv aüxüuv vuKxepivfic. xfj
ekocTfi Kai beuxepa dnö ujpac ne|unxr|c Kai eE Kai fijuiceuuc |uopiuuv
fiiuepivfic euuc xüuv aüxüuv vuKxepivfic. xri eiKOCxi] Kai xpixr) dnö
üjpac eKxrjc Kai xeccdpuuv |uopiuuv fiiuepivfic euuc xüuv aüxüuv vuKxe-
pivfic. xf) eiKocxfi Ktti xexdpxri dnö ÜJpac eßbö|uric Kai evbeKa Kai
fiiuicu juopiuuv f)|uepivfic euuc xüuv aüxüuv vuKxepivf)c. xri eiKOCxr]
Kai ne'iuTTxri dnö üjpac eßbö|ur|C Kai evbeKa luopiuuv fiiuepivfic euuc
XUJV aüxujv vuKxepivfic. xri eiKOcxf) Kai eKXij dnö ujpac ÖYböiic
Kai eE Kai fmiceuuc juopiaiv fijuepivfic eujc xüuv aüxüuv vuKxepivfic.
490 GBilfinger: zu den geoponika des Caesianus Bassus.
Tfj eiKOCTri Ktti ^ßbö)HTi drro üjpac evvdiric xai evve'a küi fimcu
^opiLuv fmepivfjc 6UJC TLuv auTüuv vuKTepivfjc. Tri eiKOCTr) Kai
OYbör) dnö wpac beKdirjC Kai bcKaeH liopioiv fi)aepivfic euuc tujv
aÜTUJV vuKiepivfjc. irj eiKOcrri Kai ewair] dixö uupac ^vbeKdinc Kai
TpiüJv juopiuuv f))nepivfic euuc tüüv aÜTUJV vuKiepivfic. irj TpiaKocirj
dirö ujpujv buceuuc i^Xiou euuc dvaTo\f|c fiXiou.
Dasz hier die zahlen jämmerlich corrumpiert sind , springt in
die äugen. Needham bemerkt zum lOn tag: 'ingens a die decimo
ad finem capituli inter mss. etcodd. impr. discrepantia, quem tarnen
sequendum duxi', und diese note gibt dem letzten hg. Niclas ver-
anlassung zu dem stoszseufzer: 'utinara quae invenerat nobis ne in-
vidisset ! ' was er selbst beibringt beschränkt sich auf den abdruck
einiger siglen, die er in seinen hss. gefunden hat, und die nicht ge-
eignet sind einen lichtstrahl in das verworrene dunkel der vulgata
fallen zu lassen, nun ist es offenbar dasz man gleich von anfang an
keinen regelmäszigen fortschritt für die monduntergänge in der
tabelle herausfinden kann, erster Untergang h 0^, zweiter h 14,
dritter h 11^^, vierter h III-J- — : das ist schon eine reihe die gewis
alles andere erkennen läszt als eine regelmäszige differenz; dann
kommen die rätselhaften jaöpia, die ebensowenig einen constanten
fortgang zeigen; am 13n und 14n tag haben wir dieselbe unter-
gangszeit, so dasz der mond einen tag lang still gestanden zu haben
scheint, weiterhin tritt ein umstand auf, der zur controlle sehr wert-
voll sein könnte, nemlich dasz vom iGntage an dieselben Zeitpunkte
wiederkehren sollten, diesmal vom tag zur nacht, wie vorhin von
der nacht zum tage; allein die Übereinstimmung zwischen beiden
reihen ist eine sehr mangelhafte, und auch in dieser zweiten hälfte
findet sich statt des erwarteten fortschrittes zwischen dem 24n und
25n tag ein kleiner rückschritt von einem halben )aöpiOV. findet man
am 14n und 29n tag übereinstimmend 11 uhr und 3 jnöpia, während
tags darauf der monduntergang mit 12 uhr zusammenfällt, so sollte
man meinen damit für die differenz von einem tag zum andern einen
kleinen anhaltspunkt gewonnen zu haben, allein beim Übergang vom
lOn auf den lln tag haben wir den fortschritt von 8 uhr 8 jUÖpia
auf 9 uhr, so dasz hier die differenz um 5 )aöpia kleiner wäre, es
fragt sich nun, dürfen wir überhaupt bei dem unregelmäszigen lauf
des mondes {multiformis haec ambage torsit ingcnia contemplantium
et proximum ignorari maximc sidus indignanihim, klagt Plinius n. h.
II § 41) eine regelmäszig wiederkehrende differenz der auf- und unter-
gangszeit voraussetzen? sicher ist dasz sich eine derartige allgemein-
gültige tabelle für den mondauf- und Untergang mit unseren moder-
nen stunden nicht machen liesze. bei der antiken stundenrechnung
war sie nicht blosz möglich, sondern naheliegend, sobald man den
verhältnisraäszig so unbedeutenden winkel zwischen mondbahn und
ekliptik unberücksichtigt liesz und annahm, dasz sonne und mond
in derselben ebene liegen, wenn die sonne immer zu derselben
stunde aufgeht — und dies ist ja nach der antiken stundenzählung
GBilfiuger: zu den geoponika des Cassianus Bassus. 491
der fall — und ferner der mond mit jedem neuen aufgang um gleich-
viel hinter der sonne zurückbleibt, so wird der mond an demselben
tage nach der conjunction das ganze jähr hindurch immer zu der-
selben stunde aufgehen, der antike kalendermann war daher im
stände für jede prima, secunda, tertia usw. luna eine für das ganze
jähr gültige constante aufgangszeit aufzustellen, wie sich hora 0 als
aufgangszeit der sonne und hora 12 als untergangszeit für das ganze
jähr, sommer wie winter, von selbst verstand, und wie die sonne
nach der antiken stundenrechnung das ganze jähr hindurch trotz der
Verschiedenheit ihres tagbogens immer 12 stunden über dem horizont
verweilt, nicht mehr und nicht weniger, so konnte der antike kalender-
mann mit einer kleinen freiheit auch das verweilen des mondes über
dem horizont immer =12 stunden setzen und auf- und Untergang
in dieselbe stunde abwechselnd des tags und der nacht fallen lassen.
man musz eben bedenken dasz diese 12 stunden, die der mond über
dem horizont verweilt, gleichgültig ob sein tagbogen grosz oder
klein ist, veränderliche und unter sich ungleiche stunden sind, beim
neumond sind es lauter tagstunden, also beispielsweise zur zeit des
wintersolstitiums die kleinsten, beim vollmond lauter nachtstunden,
also (zu derselben Jahreszeit) die grösten, in der Zwischenzeit zwi-
schen neu- und vollmond teils tag- teils nachtstunden, und zwar —
immer die wintersolstitialzeit vorausgesetzt — um so mehr tag-
stunden, je kleiner der tagbogen des mondes ist, um so mehr nacht-
stunden, je gröszer der tagbogen des mondes wird, indem mit wach-
sendem tagbogen des mondes ein aliquoterteil der kleinen tagesstunde
immer durch denselben aliquoten teil der groszen nachtstunde er-
setzt wird, nicht anders ist es zur zeit des längsten tages, nur dasz
dann der tagbogen des neumondes der gröste, der des Vollmondes
der kleinste ist; zu derselben zeit sind aber auch die tagstunden die
grösten und die nachtstunden die kleinsten ; und so entspricht durch
das ganze jähr der Veränderung des mondtagbogens die Veränderung
des Zeitwertes jener 12 stunden, wobei zu der Veränderung dieses
Zeitwertes immer zwei factoren beitragen: 1) das variierende mi-
schungsverhältnis zwischen tag- und nachtstunden und 2) die va-
riierende grösze sowohl der tag- als der nachtstunden. letztere
Schwankung bewegt sich zwischen zwei extremen, die ein halbes
jähr, erstere zwischen zwei, die einen halben mondmonat auseinander
liegen, soviel von der berechtigung der antiken mondtabelle. die
kleine freiheit, die sich der antike kalendermann dabei nimt, besteht
darin dasz er den mond immer zu derselben stunde auf- wie untei'-
gehen läszt und erst beim nächstfolgenden Untergang die bewegung,
die einstweilen der mond zu östlicheren sternen gemacht hat, zur
geltung bringt, eigentlich rückt ja der mond fortwährend zu öst-
lichen Sternen fort, im mittel in der stunde 31' 27", in 24 stunden
0. 13°, es müste also genau genommen die hälfte dieser bewegung
schon bei dem aufgang berücksichtigt werden, dh. schon der aufgang
um etwa die hälfte der differenz zwischen zwei Untergängen später
492 GBilfinger: zu deu geoponika des Cassianus Bassus.
angesetzt werden, allein diese leichte ungenauigkeit konnte bei dem
populären Charakter der ganzen tabelle, die ja ohnehin durch die
identificierung von sonnen- und mondbahn auf strenge genauigkeit
verzichtete, unmöglich ins gewicht fallen.
um zum Schlüsse zu kommen : es läszt sich vom Standpunkte
der antiken Stundenrechnung und unter der Voraussetzung, dasz man
sonnen- und mondbahn zusammenfallen läszt, allerdings eine ein-
fache tabelle der mondauf- und Untergänge construieren, welche eine
constante differenz zeigt und geeignet ist licht und Ordnung in das
chaos von verdorbenen zahlen in den geoponika des Cassianus Bassus
zu bringen. Plinius stellt an zwei stellen seiner naturalib historia
über den tagbogen des mondes eine ähnliche berechnung an, nur
dasz er sich mit der angäbe der differenz begnügt, XVIII § 324 f.
sagt er : siipra ierras aiitem erit quamdiu et sol interlunio et prinm
tota die (und zwar am ersten tag den ganzen tag), seciinda horae
noctis unius dextante sicilico (== ü -f- iV ^^ tt) ^ deinde tertia et
usque XV midtiplicatis horariim isdem portionihns. XV tota supra
terras noctu erit eademque sub terris tota die. XVI ad primae horae
nocturnae dextantem sicilictcm sub terra aget, easdemque portiones
horarum per singidos dies adiciet usque ad interlunium, et quantum
primis partibus noctis detraxerit, quod sub terris agat, tantundem
novissimis ex die adiciet supra terram. an einer andern stelle be-
rechnet er einen etwas verschiedenen bruch. II § 58 heiszt es nem-
lich: lunam semper aversis a sole cornibus, si crescat, ortus spectare,
si minuattir, occasus, haut dtil^ium est. lucere dodrantes semuncias
horarum ab secunda adicientem usque ad plcnum orbem detrahentem-
que in deminutionem , intra quattuordecim autem partes solis semper
occidtam esse, also differenz zwischen zwei aufgängen : |^ -|- ^i^ = -^1^.
auf letztern bruch ist Plinius (oder sein gewährsmann) offenbar da-
durch gekommen, dasz er eine periode von 30 tagen zu grimde le-
gend für einen tag den bruch ^ oder | fand, diesen bruch auf die
gewöhnlichen römischen zurückzuführen gab es zwei wege, entweder
auf den dextans weiterzugehen , der um -gL. zu grosz war , oder auf
den dodrans zurück, der um ^V zu klein erschien; er wählte letzteres
und drückte das -^ mit einer leichten ungenauigkeit durch die se-
muncia = ^^^ aus. die andere angäbe dextans und sicilicus ist un-
erklärlich, wenn man von der 30tägigen periode ausgeht: denn in
diesem fall hätte jedenfalls der sicilicus wegbleiben müssen, da schon
der dextans bei dieser Voraussetzung etwas zu grosz erschien, es ist
sehr wahrscheinlich dasz Plinius (oder sein gewährsmann) den Voll-
mond als den 14n tag annahm und so auf jeden tag eine differenz
von -J^ = -i? herausbekam. 1^ sind nun gleich -|-| , ein bruch der einen
Römer notwendig auf den versuch bringen muste ihn in 48stel um-
zuwandeln, nenner und zähler um eine einheit verringert gab |-L !
wer aber dieses verfahren gar zu unmathematisch finden sollte, den
verweise ich aufHankel, der in seiner geschichte der mathematik
s. 61 bei einer rechnung des Julius Frontinus genau dieselbe mani-
GBilfinger: zu den geoponika des Cassianus Bassua.
493
pulation voraussetzt, wendet man nun diese beiden berechnungs-
arten des Plinius auf unsern geoponiker an, so ergibt der bruch
dextans sicilicus kein resultat. um so überraschender und befrie-
digender ist aber das licht, welches durch den bruch dodrans semun-
cia in jenen knäul verdorbener zahlen geworfen wird, um dies auf
einen einzigen blick zur anschauung zu bringen, lasse ich eine tabelle
folgen welche in den ersten zwei spalten die monduntergänge nach
dem eorrumpierten text enthält, in spalte 1 für den In — lön tag,
in spalte 2 für den 16n — 30n tag, um dann in spalte 3 die berech-
üung nach dem Plinianischen bruch dodrans semuncia gegenüber-
zustellen.
bercchnung- nach Plinius:
<8
Untergang' nachts
unterg-ang- tag-s
ganze
stunden und zwölftel
1
0
i
16
0 h
0
H
2
I
i
17
I Kai 17 inopta
I
7
3
II
Kai TeTapxriiLiopiov
18
11 „ 4| „
II
H
4
IJI
Köl TpiTtllLlÖpiOV
19
HI „ 3 „
III
2
5
III
Kai 16 luöpia
20
III „ 16 „
III
IH
6
IV
» 9
21
IV „ 9 „
IV
9
7
V
), H 1)
22
V „ H „
V
6^
8
VI
„ 4
23
VI „ 4 „
VI
4
9
VII
„ lU ..
24
VII „ 11^ „
VII
1^
10
VIII
» 8 „
25
VLI „11 „
VII
11
11
IX
26
VIII „ 6j „
VIII
H
12
X
„ 16 „
27
IX „ 9^ „
IX
6
13
XI
„ 3 „
28
X „ 16 „
X
H
14
XI
„ 3
29
XI „ 3 „
XI
1
15
äirö dvaroXfic
30
dirö &0c€ujc
XI
10^ rund = XII
Die Übereinstimmung des 6n und 21n, ferner des 7n und 22n,
des 8n und 23n tages mit der letzten spalte ist eine so vollständige
und schlagende, dasz kein zweifei bestehen kann dasz die eorrum-
pierten zahlen nach dem Plinianischen ansatz hergestellt werden
müssen, davon möchten vielleicht auszunehmen sein der le, 2e und
16e tag, wo der Verfasser absichtlich die ungenauere aber populärere
bruchzahl gewählt haben könnte, somit dürfte die stelle von den feh-
lem gereinigt sein, welche durch die nachlässigkeit oder Unwissenheit
der abschreiber veranlaszt worden sind, ein anderes versehen kommt
offenbar auf die rechnung des Verfassers, er hat den mond am 29n
tage zum 29n mal untergehen lassen spät abends |~ stunden vor
dem anbruch des 30n tages. der nächste monduntergang, der eintritt
nach 24 stunden -j- ^Y stunden, fällt deshalb nicht an den anfang des
30n, sondern an den des 31n tages. eventuell hätte, wenn eine
andere epoche des bürgerlichen tags als Sonnenuntergang zu gründe
gelegt war, der sprung nach dem 7n oder 22n tag gemacht werden
müssen.
Stuttgart. Gustav Bilpingee.
494 FKern: zu Sophokles Antigone.
63.
ZU SOPHOKLES ANTIGONE.
576 IC. beboYMev', ujc eoiKe, Tr|vbe KaiOaveTv.
KP. Kai coi fe Kd)aoi.
in seiner besprechung der Antigone-ausgabe meines bruders (Soph.
Antigone erkl. von Georg Kern, Gotha 1883), welche Gleditsch in
der Wochenschrift für class. philol. 1884 nr. 18 veröffentlicht hat,
verwirft derselbe meine von dem hg. in den test aufgenommene
conjectur Ktti coi ye koiviq. ich will sehr zufrieden sein, wenn nie
ein anderer grund gegen die conjectur vorgebracht werden kann
als der von Gleditsch für seine Verwerfung angegebene: denn dieser
grund ist gänzlich nichtig. Gleditsch meint nemlich, der dativ sei
in dem so constituierten texte nicht an der stelle, 'da dem Tr|vbe in
V. 576 entsprechend notwendig der accusativ statt coi ft stehen
müste, wenn der sinn Ktti coi Oupiciai tö oiTToGaveTv in den worten
liegen soll.'
Freilich, wenn ich gemeint hätte dasz der dativ coi den sub-
jectsacc. Tiivbe zu KOTÖaveiv wieder aufnehmen solle, dasz also die
construction wäre 'ja, es ist beschlossen dasz nicht diese allein,
sondern auch du sterben sollst in gemeinschaft mit ihr', so
wäre die von mir vorgeschlagene Schreibung auf das allerentschie-
denste abzulehnen, nun fasse ich aber (dem sinne des scholions voll-
kommen entsprechend, das in einfacherer, von der ursprünglichen
Überlieferung abweichender und eben dadurch erklärender con-
struction das dichterwort wiedergibt) das coi gar nicht dem Tr|vbe
parallel, sondern denke es vielmehr abhängig von koivt], so dasz
also die construction ist : 'ja, sterben und zwar mit dir gemeinschaft-
lich.' Gleditsch aber meint offenbar seltsamer weise, ich wollte ent-
weder zu dem adverbial gebrauchten KOivrj einen dativ Trjbe er-
gänzen oder KOivrj als attribut zu coi construieren , und hätte
auszerdem das coi zu bebOTM^va in demselben sinne construiert, wie
der scholiast zu ujpiciai.
Ich bedaure dasz Gleditsch die begründung meiner conjectur
nicht gelesen hat, sonst würde er sich und mir seine gegenstandlose
polemik erspart haben, keinem kann es weniger in den sinn kom-
men als mir, zu verlangen dasz, wer über eine Sophoklesstelle, zu-
mal eine der Antigone, schreibt, alles von andern gelehrten darüber
veröffentlichte kennen müsse; aber wenn der hg. in dem Vorwort
ausdrücklich anzeigt, wo die begründung zu finden ist (nemlich
Jahrb. 1883 s. 402), wenn diese begründung in einer jedem philo-
logen sehr leicht zugänglichen Zeitschrift steht, wenn endlich der
hg. in seiner anmerkung den sinn der conjectur ganz richtig erklärt
(KOivf)] davon coi abhängig) , so steht die sache doch etwas anders.
Gleditsch hätte sich ohne grosze mühe vor dem ihm selber jetzt ge-
wis sehr ärgerlichen misverständnis bewahren können und hätte
FKeru: zu Sophokles Antigone. 495
dann nicht die möglichkeit geschaffen , dasz jemand doch vielleicht
sich sein Verwerfungsurteil auf diese so durchaus verfehlte begrün-
dung hin zu eigen macht.
Das aber entnehme ich doch aus seinem misverständnis , dasz
es besser zu sein scheint statt KOivrj in den text zu setzen KOivd,
das ich zugleich mit jenem als mögliche lesart bezeichnet hatte, und
dem ich KOivf) lediglich deshalb vorgezogen habe, weil dieses in
majuskelschrift ebenso endet wie das durch die conjectur beseitigte
wort.
Dasz Gleditsch meine ausführung über die stelle nicht gelesen
hat, macht es auch begreiflich dasz er die nach griechischer syntax
wahrscheinlich unmögliche Verbindung eoiKe Kd)ioi vorzieht, in der
bedeutung nemlich, in welcher er hier eoiKG mit dem dativ verbindet
(gleich boKei |aoi), müste es von Gleditsch denn doch erst nach-
gewiesen werden.
392 ä\y x] Totp eKTÖc Kai Ttap' eXmbac xapci
eoiKev aXXr) lafiKOC oubev fibovr).
mit beziehung auf den ersten dieser beiden verse, wo ich evTÖC ver-
mutet habe, macht Gleditsch ao. die bemerkung: 'ebenso wenig ge-
nügt der Vorschlag zu v. 392 evTÖc statt cktÖc dem sinne der stelle.'
der kritiker hätte schreiben sollen 'gefällt mir nicht' ; dann wäre
nichts dagegen zu sagen gewesen als dasz solche bemerkung über-
flüssig ist. das urteil aber, dasz etwas dem sinne nicht genüge, macht
auf objective gültigkeit anspruch , soll andere belehren , und dieser
anspruch, kann, wenn man nicht als autorität dem beurteilten gegen-
übersteht, nur durch mitteilung ausreichender gründe erworben
werden.
Eine conjectur hält Gleditsch offenbar für nötig, sonst würde
er den verschlag evTÖC zu lesen nicht für ungenügend , sondei"n für
überflüssig erklärt haben; eine bessere Vermutung kennt er nicht,
sonst hätte er sie wohl genannt; an dem sprachlichen ausdruck nimt
er keinen anstosz; die buchstabenänderung ist so gering wie nur
irgend möglich; aber dem sinne der stelle soll der verschlag nicht
genügen, nun ist aber der sinn der stelle bekanntlich überaus dunkel,
da man eKTÖC weder absolut nehmen kann, ohne offenbaren unsinn
zu statuieren, noch es zu einem zu ergänzenden eXTTibuuv construieren
darf, weil für solche unerhörte licenz bis jetzt noch nicht ein ein-
ziges beispiel beigebracht ist. durch die lesung evTÖc kommt ein
klarer sinn in die stelle, und die ausdrucksweise entspricht der grie-
chischen grammatik. was soll also die inhaltlose bemerkung, dasz
diese lesung dem sinne der stelle nicht genüge?
Ich benutze die gelegenheit, um in bezug auf den ausdruck
noch hinzuweisen auf II. X 242 e|uöc evbo6i Öu)aöc, Aisch. Sieben
943 H. £Vt6c be Kapbia cievei, Goethe Iphig. III 1, 22 'das innere
herz', Schiller Wallensteins tod III 21 'das herz in mir empört sich',
und zu dem in dieser Zeitschrift (1881 s. 825 f.) über den sinn der
conjectur erörterten noch die bemerkung hinzuzufügen, dasz nach
496 FBlass: ein verkanntes fragment des Archilochos.
billigung der empfohlenen lesart die verse 390 bis 394. den inhalt
haben würden: ^was auf mich von auszen herabsttirmte , deine
drohungen (aic exeijadcGriv TÖie) hätten mich wohl hindern können
hier wieder zu erscheinen ; aber die übergrosze , unerwartete freude
in meinem herzen hat mich hierher getrieben.'
Endlich hält Gleditsch seinen bereits früher gemachten Vor-
schlag in V. 124 TOioc ä)a<pi vijut' exaSii das wort vOut' in TUüvb'
zu verwandeln für besser als das von mir vermutete tiIjv, 'weil
dieser gebrauch des artikels nicht unbedenklich sei', dieses be-
denken zerstreut leicht ein blick in das lexicon Sophocleum, und das
von Gleditsch vorgeschlagene TilJvb' ist darum unwahrscheinlicher
als Tujv, weil die conjectur zwei buchstaben vertauscht und noch
einen hinzufügt, während mein verschlag sich auf die vertau-
schung der beiden buchstaben beschränkt.
Berlin. Franz Kern.
64.
EIN VERKANNTES FRAGMENT DES ARCHILOCHOS.
Der rhetor Aristeides (II s. 51 Ddf.) citiert namenlos den vers:
Zeuc ev BeoTci judviic dijjeubecTaTOC, und weiterhin als 'das folgende'
(tö fäp beurepöv eciiv auTUj) einen zweiten: Kai xeXoc aittöc exei,
weswegen eben Zeus, als der selbst bestimmende, der untrügliche
kenner der zukunft sei. der scholiast nun bemerkt dazu: €upiTTibr|C
ev dTTpoiKTOic bpd)Liaci cpr\ci tö «Zeuc . . dvjjeubecTaioc» , eira laet'
öXiYOv «Ktti TeXoc auTÖc e'xev», und somit steht dies fragment unter
denen des Euripides (875 Nauck). aber wer ev dTTpdKTOic bpd)naci
sagt, dh. in ungelesenen stücken (gegensatz das bekannte xd Ttpar-
TÖ|iieva), bekennt doch unzweideutig dasz er nichts weisz, sondern
rät. wenn aber so, dann v/erden wir auch sagen dasz er falsch rät:
denn diese Verbindung eines iambischen trimeters mit einer dakty-
lischen penthemimeres weist schlechterdings nicht auf Euripides,
sondern auf Archilochos epoden, vgl. fr. 89 ff. Bgk. der sehr be-
lesene Aristeides führt den Archilochos auch sonst öfter an; in ein
gedieht ionischen dialekts passt das fragment so gut wie in eine
attische tragödie; auf einen unbekanntern autor zu raten hat gar
keine Wahrscheinlichkeit, somit sind wir, wie mir ;scheint, voll-
ständig berechtigt diese beiden verse nicht nur dem Euripides zu
nehmen, sondern auch dem Archilochos und zwar dessen epoden zu-
zuweisen, wo sie in fragmenten wie 88 eine sehr angemesene gesell-
schaft finden.
Kiel. FRiEbRiCH Blass.
ERSTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FlECKEISEN.
65.
GEOGRAPHISCHE HOMERSTUDIEN IM PAUSANIAS.
Zu den wichtigsten aufgaben der sachlichen philologie zählte
im altertum die erläuterung der Homerischen geographie, vornehm-
lich des schiflfskatalogs in der Ilias. bekanntlich widmete Apollodoros
diesem ältesten denkmal hellenischer ortskunde ein umfängliches und
gelehrtes werk, aus welchem, wie BNiese in seinem ausgezeichneten
aufsatze 'Apollodors commentar zum schiflfskatalog als quelle Stra-
bons' (rhein. mus. XXXII s. 267 — 307) nachgewiesen hat, ansehn-
liche excerpte der geographie des Strabon einverleibt sind, geringere
aufmerksamkeit erregten bisher die zahlreichen bemerkungen zu
diesen und verwandten dingen, welche sich in der periegese des
Pausanias zerstreut finden, es dürfte daher im Interesse der Pausa-
niasforschung sein, diese stellen im Zusammenhang zu betrachten,
namentlich aber ihr Verhältnis zu Apollodoros und Strabon einer
prüfung zu unterziehen.
Die hauptaufgabe jener art von Homerforschung war die histo-
risch-geographische bestimmung der in den gedichten vorkommenden
Ortsnamen, eine grosze anzahl derselben fehlte auf der karte von
Hellas, da aber selbst die schärfsten kritiker wie Eratosthenes an
der realität sämtlicher städte des katalogs nicht zweifelten, so nahm
man an dasz sie entweder seitdem verschwunden seien oder aber
unter verändertem namen noch fortexistierten, unser wichtigstes
hilfsmittel, epigraphische denkmäler, konnte der Sachlage nach zur
recognition wenig dienlich sein, auch finden wir keinerlei versuche
sich desselben zu bedienen, ebenso wenig wie heute konnten ernste
forscher auf lebendige erinnerungen im volke rechnen, höchstens dasz
sie den Widerhall älterer gelehrsamkeit vernommen hätten, kurz,
die aufgäbe liesz sich nur durch hypothetische combination lösen,
Jahrbücher für class. pliilol. 1S84 hft. 8 u. 9. 32
498 AEnmann: geographische Homerstudien im Pausaniae.
nach den regeln einer nichts weniger als fehlerlosen methodik. ver-
gegenwärtigt man sich daher, ein wie groszer Spielraum hier der
Vermutung gegönnt war, so wäre es durchaus nicht auffallend, wenn
Strabon, auf Apollodoros gestützt, zu ganz anderen resultaten ge-
langt wäre als Pausanias. im gegenteil musz es befremden, wenn
beide autoren dennoch häufig ein einvernehmen erzielt haben, diese
er scheinung gilt es vor allem klarzulegen, ehe wir uns die frage vor-
legen, aus welcher quelle Pausanias seine exegetischen bemerkungen
gewonnen bat.
Ein hoffnungsloses problem der antiken forschung bildeten und
bilden noch heute die sieben städte, welche Agamemnon als preis
der Versöhnung dem Achilleus zu geben verspricht (I 150 ff.). Kar-
damyle und Pherai, die beiden sicher bekannten, lagen am messe-
nischen meerbusen, auf welchen auch der vers iräcai S' iffvc d\öc,
veaiai TTuXou iiinaGöeVTOC hinweisen konnte, wo die fünf un-
bekannten städte im einzelnen gelegen hatten, darüber giengen die
meinungen sehr auseinander, wie uns Strabon VIII 360 lehrt. Pau-
sanias weisz uns dagegen ihre läge ohne schwanken anzugeben, seine
bestimmungen lauten: IV 30, 1 e'cTiv eq?' fi)Liujv ev xf] Meccrivia
TTic vttTTric xfic Xoipiou crdbia eiKoci ladXicTa direxouca 'Aßia eTTi
eaXdccii TTÖXic. TttUTriv 'Ipiiv KaXeicGai iidXai Kai tüuv eTtid qpaciv
elvai TTÖXeujv, de 'AxiXXei ireTroiriKev "Oiuiipoc 'ATctiuejuvova üm-
cxvovjjuevov. IV 34, 5 von Korone: tö )uev bv] övo)Lia tö dpxaiov
eixev Ai'TTeia. III 2G, 8 ttöXiv be övo)aaZ;o|uevr|V tv toic e'-rreciv
'€vÖTTTiv ToTc '0|UJipou . . KaXoOciv eqp' fi|uuJv fepriviav. IV
31, 1 r\ OoupiaTüuv ttöXic* "Av9eiav be auiriv ev toic erreciv
ujvo|adc0ai toic '0)nripou XeYouci. IV 35, 1 MeOiuvri be npiv n
Tf]v CTpaTidv ec Tpoiav dGpoicGfivai Kai eiri toö Txpöc 'IXiuj ttoXe-
}XOV KaXoujae'vr) TTribacoc. von diesen fünf bestimmungen finden
sich drei auch bei Strabon s. 3G0 erwähnt unter den mit oi )Liev . .
Ol be charakterisierten aussagen verschiedener autoren : 'Gvönriv be
Ol )aev Td FTeXXavd cpaciv, oi be töttov Tivd Trepi KapbaiLiuXiiv , oi
be Tiqv fepiiviav . . f] b' Ameia vOv Ooupia KaXeiTai . . ibpuTai
b ' eTTi Xöqpou uvpriXoö, dqp ' ou küi Touvojua . . "A v 6 e i a v be o i |li e v
auTriv Tiiv Goupiav qpaciv, Ameiav be tvjv MeGuJvriv oi be ttjv
jueToHu 'Acivnv, tujv Meccriviujv nöXeiuv oiKeiÖTaTa ßaBi3Xei)uov
XexOeicav, f\Q Tipöc GaXdTTii ttöXic Kopouvr)" Kai TauTi^v be Tivec
TTrjbacov XexGfjvai qpaciv üttö toü ttouitoö. s. 359 eHf^c b' ecTi
MeGuuvri- TauTriv b' eivai cpaci tjiv uttö toö ttoititoö TTribacov
TTpocayopeuoiaevriv. bei Enope unterscheidet der geograph drei ver-
schiedene meinungen; über Antheia, Aipeia und Pedasos verzeichnet
er nur je zwei, da Strabon gelegentlich (s. 338. 453) die sorgfältige
behandlung der epitheta durch Apollodoros lobend hervorhebt, so
dürfen wir die ansieht, Asine entspreche wegen des epitheton ßaGu-
Xeijuoc am besten dem Homerischen "AvGeia, für die Apollodors er-
klären, gleiches gilt von AiTteia, welchem Thuria als das 'hoch-
gelegene' entsprechen sollte. Strabon teilt uns diese begründungen
AEnmann: geographische Homerstudien im Pausanias. 499
wohl aus keinem andern motive mit als weil er sie für überzeugend
hielt, um es gleich hier zu bemerken, so ist die erhöhte läge der alten
Stadt Thuria auch Pausanias wohlbekannt (IV 31, 2 Goupidiai bk
CK xfic TTÖXeujc ev ineTeiupuj tö dpxaiov oiKOU|uevr|c ec tö rrebiov
KaöeXGövrec oikoOciv); dennoch hat er oder seine quelle die ety-
mologie Apollodors sich entgehen lassen, endlich bezeichnet Strabon,
auch hier wohl seiner hauptquelle folgend , kurz vorher (s. 359) die
sieben städte insgesamt als am asinäischen oder messenischen meer-
busen liegend, von Asine als der ersten küstenstadt ab (eK f ctp ToO
MeccriviaKoO köXttou . . dTTÖ jf\c MeccriviaKfic 'Acivric ai eTTid ficav
TTÖXeic). daraus folgt dasz Apollodoros Pedasos mit Korone gleich-
gesetzt hat, nicht mit dem auszerhalb liegenden Methone , welche
bestimmung somit einem andern autor angehörte, setzen wir voraus,
Apollodoros hätte bereits eine ältere bestimmungsliste vor sich ge-
habt, deren Varianten er selbst und nach ihm Strabon angemerkt
hätten, so wären die drei erwähnten bestimmungen neue conjecturen,
welche Apollodoros an die stelle älterer Vermutungen setzte, die
ältere liste müste mit der des Pausanias verwandt gewesen sein, .der
Verfasser der letztern hat einfach vorausgesetzt, dasz der dichter oder
Agamemnon die städte so aufgezählt habe, wie sie der reihe nach
auf der karte lagen : denn Kardamyle, Gerenia, Abia, Pherai, Thuria,
Korone und Methone entsprechen der reihe nach den Homerischen
KapbajuüXri , '€vÖTTri, Mpri, Oripot^ "AvGeia, Ameia und TTrjbacoc.
der gleichen reihenfolge nach liegen sie auch an der lakonisch-messe-
nischen küste unmittelbar an der see oder sehr nahe daran (Tidcai
b' efTUC dXöc). das veaiai TTüXou riiaaööevTOC ist erfüllt durch
Methone, welches nicht weit vom messenischen Pylos lag. Pausanias
erklärt bekanntlich noch das messenische Pylos für die 'sandige'
Stadt des Nestor, ohne zu ahnen dasz bereits Apollodoros und Stra-
bon diese ansieht als die alte vulgärtradition verworfen hatten
(Strabon s. 339 oi )Liev ouv ttoXXoi tujv veujiepujv xai cuYTpacpeuJV
Ktti TTOiriTUJV Meccr|viöv qpaci xöv Necxopa, tuj cwlo^xivoj jiexpi
eic auTOuc TrpocTiGejuevoi • oi be 'OjuripiKuuTepoi toTc erreciv dKO-
XouGoOviec toOtov eivai cpaci töv toO Nectopoc TTuXov, oö TfjV
XDupav biegeiciv 6 'AXcpeiöc * bieHeici be iy\\ TTicdiiv küi tfiv Tpi-
q)uXiav). Apollodors kühne construction eines triphylischen Pylos ',
* das zweifelhafte verdienst dieser entdeckung gebührt übrigens
wahrscheinlich nicht dem Apollodoros, sondern dieser scheint dem De-
metrios von Skepsis gefolgt zu sein, hier wie überhaupt in der exegese
des pylischen katalogs. Demetrios wird gerade in dieser partie des
Strabon wiederholt citiert, und bei der gelegenheit von OixaXülGev
(B 596) sagt uns der geograph ausdrücklich , dasz Apollodoros hier in
den meisten dingen von Demetrios abhängig sei (s. 339 itap' ou |Li€Ta-
(pipei Ta TiXeTcTa). so wird s. 344 Demetrios citiert, um die fruchtbar-
keit von Triphylien zu erweisen, die übrigens das vorkommen von korn-
brand und unkraut nicht ausschlosz (koI yöip eÜKapiröc 4cTi Kai epucißrjv
Yevv^ Kai epüov f) TpiqpuXia). darauf kam es aber wesentlich an wegen
des epitheton fmaööeic. es sollte mit dem sande nichts zu thun haben,
32*
500 AEnmanu : geographische Homerstudien im Pausanias.
welche Strabon als streng Homerisch bewunderte, muste das eine
indicium für die sieben städte aufheben : denn die bedingung veaiai
TTüXou )i)ua9öevT0C erfüllte sich nicht mehr, ob die neue auslegung,
die Strabon s. 348 § 22 mitteilt, sonderlich 'Homerisch' ist, musz
allerdings dahingestellt bleiben, jedenfalls hatte Methone seine rolle
überlebt, und Apollodoros strich es aus der liste, welche jetzt zu-
sammenhängender mit Asine begann, wir sahen weshalb er dieses
neue dement für Antheia und Thuria für Aipeia geeignet fand, und
verstehen warum das freigewordene Pedasos jetzt Korone zugewiesen
wurde, vermutlich erfand er auch die bei Strabon im tone defini-
tiver resultate vorgetragenen gleichungen Enopo = einem orte bei
Kardamyle und Hire = Mesola. Kardamyle und Phorai blieben
natürlich unverändert, ganz vereinzelt sind die Varianten aus einem
dritten autor für Enope und Hire, das eine durch einen arkadischen
ort zwischen Megalopolis und Andania bestimmt, das andere durch
Pellana, die stadt im Taygetos, nahe der ax'kadischen grenze, solche
binnenländische läge konnte wohl nur ein autor behauptet haben,
der, nicht die Homerischen verse im äuge hatte, vielleicht war es
ein logograph , welchem die mythische geschichte in einem andern
zusammenhange die erwähnung von Enope und Hire auferlegt hat.
es würde sich also folgende Übersicht ergeben:
sondern mit dem flusznamen "Aj-iaÖoc zusammenhängen (Str. 344). Stra-
bon scheint diese künstelei nicht ganz gefallen zu haben, er findet auch
jene etymologie wegen des nicht allzut'ernen Strandes plausibel, ohne
jedoch das argument Apollodors zu unterdrücken: Kai ^(äp TÖ (i|uaeuü6r|
TÖv TTOTaiaöv f\ Tqv x'JÜpav elvai ipeOööc qpaci. über das triphylische
reich des Nestor hatte der Skepsier in einer episode seines weitschich-
tigen TpujiKÖc 6iäKOC|uoc gehandelt auf veranlassung der Kaukonen,
welche K •429. Y 329 als bundesgenossen der Troer auftreten, dagegen
nach Y 366 auch in der nähe von Pylos gewohnt zu haben schienen
(vgl. Str. 345 TrXeiouc 5' elci Xöyoi uepi tüjv Koukiüvojv koI yöp 'ApKO-
&IKÖV eBvoc qpaci, KaBdirep tö TTeXacYiKÖv, Kai irXavriTiKÖv öWujc, aicirep
^Keivo. icTopd fovv ö iroiriTric Kai toic Tpuuciv dqsrfiu^vouc cuMiudxouc
. . vuvl bt Trepi tüjv ^v Trj TpicpuXia KauKUÜvujv exi Kai raOra Ttpoc-
iCTopr)Teov). zum alten lande der Kaukonen rechnet Strabon s. 345
die triphylischen Stadtgebiete der Lepreatis, Makistia und die messe-
nischen Kyparissieis, die Kaukonen nennt er wiederholt unterthanen des
Nestor, die meisten städte des pylischen katalogs sind denn auch von
Apollodoros oder einem seiner zeugen in dieses gebiet der Kaukonen
gesetzt worden (vgl. Str. 349 Tliryon, Kyparisseeis, Amphigeneia in der
Makistia). andere wie Helos, Oichalia und Dorion seien arkadische
Städte gewesen, was sich erst begreift, wenn die Kaukonen ein *ApKa-
&IKÖV ^övoc waren, ilire Wohnsitze also von Triphylien und Messenien
bis nach Arkadien liineinreichten. daher erklärt Strabon 357 6iä bä
TOÖTO Kai 'ApKabiKÖ elvai boKei rä TtXelcTa tujv TTuXiaKUJv ^v KaxaXÖYUJ
q)paZo}Jiivn)V xwpiaiv, imd eine ähnliche Unsicherheit hcrscht in der
wiederholten doppelbezeichnung ö TpifpiiXiOKÖc TTOXoc ö Kai AeirptaxiKÖc
oder f^v cpaiaev TpifpuX;aKÖv TTOXov Kai 'ApKaf)iKÖv Kai AerrpeaTiKÖv.
OixaXi»!, das spätere nordmessenische Andania, nennt endlich Dcmetrios
bei Str. 339 eine stadt Arkadiens, alles dieses führt mich zu der obigen
Vermutung, die zugleich als epimetrum zu Nieses nachweis der be-
nutzung des Demetrios durch Apollodoros (ao. s. 286) dienen möge.
AEnmann: geographische Homerstudien im Pausanias- 501
citate aus
Apollodoros
der altern liste
Pausanias
Kardamyle
Kardamyle
Kardamyle
Enope
ort bei Kardamyle
Gerenia
Gerenia
Hire
Mesola
Abia
Pherai
Pherai
Pherai
Antheia
Asine
Thuria
T h u r i a
Aipeia
Thuria
Methone (Korone?)^
Korone
Pedasos
Korone
Methone
Methone
Wir sprechen also die Überzeugung aus , dasz Pausanias die
ältere liste aufbewahrt hat, welche anderseits noch Apollodoros vor-
lag, als er an das werk schritt, um die problematische läge der sieben
Städte wissenschaftlicher als bisher festzustellen, gegen diese Ver-
mutung läszt sich freilich einwenden, dasz ebensowohl Strabon jene
drei oder vier Varianten von sich aus zugesetzt haben kann, sie
wären dann gleichsam noten zum Apollodoi'ischen text, und Strabon
hätte sie aus einer nebenquelle gezogen, diese nebenquelle Strabons
wäre dann wohl mit der quelle des Pausanias identisch, ich gebe
die berech tigung auch dieser lösung zunächst zu, beeile mich aber
zuerst auf weitere fälle hinzuweisen, wo sich die gleiche frage erhebt,
die antwort aber sich mit gröszerer Sicherheit ergibt.
Strabon s. 404 setzt das Homerische 'Ypirj des schiffskatalogs
(B 496) in das gebiet von Tanagra, bemerkt aber dazu: evioi be
idc 'Ycidc 'Ypiriv \eYec6ai qjaci, ific rTapacujTTiac oucav uttö tuj
KiöaipuJVi ttXiiciov 'GpuBpujv ev tv] pecoYöia. es hat den anschein,
als ob sich das auf Pausanias bezöge IX 2, 1 yiic be ific rTXaTaiiboc
ev TuJ KiOaipuuvi oXiyov ific eu6eiac eKtpaTreiciv ec beEid 'Yciujv
Ktti 'GpuGpujv epeiTTid ecTi. iröXeic be ttot€ tüjv Boiujtujv fjcav.
der perieget sagt uns zwar nicht ausdrücklich , dasz seine notiz den
schiffskatalag angehe, aber die erwähnung jener ruinen wäre ohne
diese beziehung zwecklos. Strabon s. 404 behauptet weiter nach
Apollodoros, dasz fpaia (B 498) in der nähe von Oropos gelegen
habe; Tivec be, fügt er hinzu, tt] Tava^pa Tf)V aÜTr|V qpaciv. gerade
dieses erzählt Paus. IX 10, 2: die einwohner von Tanagra hätten
ihre stadt einst fpaia genannt, bmjueTvai le tö övo|ua ec tocoOtov
ujc Ktti "0)aripov ev KaiaXÖTiAJ TTOifjcai. endlich heiszt es in der
periegese IX 24, 1 erri Xiiuviiv ix\v Kricpiciba (oi be Kuuiraiba
^ aus obigem zusammenhange geht, wie ich meine, hervor dasz es
eine augenscheinliche besserung wäre, bei Strabon s. 512 z. 8 (Meineke)
Kopuüvr|v statt MeGöivriv zu schreiben, denn eine Variante über MeGuuvri
gibt Strabon bereits s. 359 an ; es sollte das alte TTr)5acoc gewesen sein,
was anderseits an der vorliegenden stelle vermiszt wird, das folgende
Triv |LieTa£u 'Acivr|V macht indessen MeOiOvriv zweifellos notwendig,
vielleicht liegt eine der unzähligen kleinen liicken vor, die auszufüllen
wäre: AiTremv <^Te ti'jv Kopuuvr|v, TTri6acov)> bi Tr)v MeOuüvnv. durch diese
ergänzung käme auch Ti'iv luexaSü 'Acivriv in Ordnung. Asine lag zwi-
schen Meth9ne und Korone, nicht Thuria.
502 AEnmanu: geographische Homerstudien im Pausanias.
6vo)udZ;ouci Ti'iv auuiv) und IX 38, 7, wo ebenfalls vom kopai-
schen see die rede ist: eTTicTaiai )aev ouv Kai "Oiniipoc \i)avriv
aWiJuc Tiiv Krjcpiciba oucav kui oüx utto 'HpaKXeouc Trenouiiie-
viiv* Ktti erri xujbt eipriKe ftXijuvti KeKXinevoc Kriqpicibi» (6 709).
direct hiergegen scheint sich Strabon zu wenden, wenn er zur er-
läuterung von € 709 ausdrücklich bemerkt s. 407 : oü yotp Xi)avriv ifiv
KujTTdiöa ßoüXeiai XeTeiv, djc oioviai xivec, dXXd tiiv TXikiIiv
TTpocttYopeuoiuevi'iv. wir machen hier halt, um den letzten fall
näher zu betrachten. Apollodors these, dasz die Xijuvri Kricpicic der
hyläische see, nicht der kopaische war, gründete sich auf die gleiche
Homerstelle, welche auch Pausanias für sich anführt, nur unter-
schied sie sich durch eine strengere Interpretation: denn neben
Xijuvr] KeKXi)uevoc Kriqpicibi sollte auch aus dem vorhergehenden verse
6c p' ev "YXri vaiecKe zur geltung kommen, er ei-mittelte eine alte
Stadt Hyle, welche an einem see lag, und konnte der bisherigen mei-
nung gegenüber seine erläuterung als die wissenschaftlichere be-
trachten, hier ist es wohl zweifellos, dasz ApoUodoros die ältere
meinung referiert hat, um sie seiner verwerfenden kritik zu unter-
ziehen. Strabon nahm das citat mit herüber, wogegen Pausanias die
noch unrcvidierte meinung überkam, die frage wo fpaia zu suchen
sei war älter als ApoUodoros: vgl. Steph. Bjz. u. TdvaYpa' liiv be
fpaiav evioi XeYccGai tö vöv Tfjc OrißaiKiic KaXoOjuevov eboc,
TivecbeTr]vTavaYpaiav,d)V eic ecri KaiKaXXi|uaxoc,
'ApicTOTcXtic be fpaiav Tiqv vöv 'QpuuTrov. ecxi be xörroc ific tujv
'QpujTTiuuv TTÖXeuuc rrpöc ir) GaXdrTii. der letzte satz ist ein citat
aus ApoUodoros, wie aus Steph. Byz. u, 'QpuuTTÖc hervorgeht, wo es
im etwas corrumpierten texte heiszt: oÜTouc ydp djc aÜTÖc ev veiLv
KataXÖTOu 7TpujTi;i «ecTi b' f\ fpaia töttoc, tujv 'QpuuTreujv rröXic»
(lies <(Tfic)> . . TTÖXeuJc). vermutlich gehörten auch die citate aus
Kallimachos und Aristoteles in den Apollodorischen commentar, und
es wird folglich wahrscheinlich, dasz Strabon die anführung der an-
sieht, fpaia sei Tanagra, aus seiner hauptquelle ApoUodoros entnahm,
wir erkennen dasz ApoUodoros sich für Aristoteles entschieden hatte,
während Pausanias der meinung des Kallimachos und anderer un-
bekannter forscher anhängt, zu unserm obigen satze zurückkehrend
behaupten wir jetzt nachdrücklicher, dasz die mit Pausanias über-
einstimmenden Varianten l)ei Strabon nicht zusätze des letztern zu
seiner hauplquelle, sondern Überreste älterer meinungen sind, welche
ApoUodoros selbst anzuführen für nötig erachtet hatte.
Nach diesen indicien einer quellenverwandtschaft zwischen
ApoUodoros und Pausanias kann die deutung folgender beobachtung
nicht schwer fallen, es zeigt sich, namentlich bei der erläuterung
des boiotischen katalogs , dasz beide autoren in der bestimmung der
meisten städte auf den gleichen platz verfallen sind, wir deuteten
oben an, dasz hierbei jede Zufälligkeit uuszuschlieszen ist, weil über
manche der verschollenen Ortschaften kaum noch eine sichere künde
vorbanden gewesen sein kann, wo man .sie zu suchen hätte, blieb
AEnmann: geographische Homerstudien im Pausanias. 503
dem Scharfsinn, oft auch nur dem subjectiven ermessen jedes einzel-
nen forscbers ähnlich anheimgestellt, wie die Verteilung der sieben
Städte des Agamemnon längs der lakonisch-messenischen küste. in
folgenden fällen entspricht Pausanias den Strabonischen excerpten
aus Apollodoros:
Strabon Pausanias
(Aulis. Mykalessos. Harma)
403 f] AuXic 7T€Tpüjbec xujpiov [ IX 19, 8 ve'iuovTai TavaYpaioi
Ktti KUJ|uri TavaTpaiujv. 404 6 | rauiriv xe Tf]v X'Jupav (Aulis) Kai
~ öcti irepi MuKaXriccöv ecii Kai
MuKaXiiccöc be Kuj)uri ific Tava-
fpaiKfjc . . ibc b' aÜTUuc Kai xö
"Ap)ua xfic TavaTpaiKTic Kuu|uri
epr)|uoc rrepi xrjv MuKuXnccöv
MuKttXriccöc . . KeTxai be irap'
oböv xfiv EK Grißujv eic XaXKiba,
ibc b ' aüxujc Kai xö "Ap)ua
OTTO xoö 'A)uqpiapdou äpjLiaxoc
XaßoOca xouvojua
"Apiaa
1 34, 2 ecxiv eK örißuJv ioOciv ec
XaXKiba "Apiua KaXoujuevov. IX
19,4 eEfic be TTÖXeuuv epeimd
ecxiv "ApjuaToc Kai MuKaXriccoO
IX 19, 4 xf) )Liev xö övojua eye-
vexo dcpavicOevxoc . . evxaOGa
'A|U9iapdLy xoO dpjLiaxoc
(Skolos)
408 CkiuXoc b' ecxi Kuujuri xf^c IX 4, 4 irpiv be fj biaßnvai xöv
'AcuuTTÖv, irap' auxö xö peujua
diTOxpaTTeTciv ec xd Kdxuu Kai
TTpoeXOoöciv öcov xeccapdKovxa
cxdbia ecxiv epeiina CkujXou
TTapacuuTTiac uttö xlu KiBaipOuvi
(Eleon)
404 Kai 6 'GXeujv b' ecxi KUJ)iri
TavaYpiKr|. 405 ecxi be xfic xe-
xpaKcujuiac xfjc irepi TdvaYpav,
'€XeuL)Voc usw.
I 29, 6 ev6a xfjc 'CXeuuviac eici
Xtupac Trpöc Tavatpaiouc öpoi
(Kopai)
410TTepi|Liev ouv Kujttüüv eipr)- IX 24,
Tar irpocapKXioc be
TV] KuuTTdibi Xi)Livri
ecxiv CTTl
1 KeTvxai be ai Küjirai
TtöXiC|ua eiTi xrj Xi|Livr)* xouxou
be KOI "Ojuripoc erroiricaxo ev
KaxaXÖYUJ )uvri)Liriv
(Glisas)
412 rXicavxa be Xe^ei Kaxoi-
Kiav ev xo) 'YiTdxuj öpei, ö ecxiv
ev xrj GrißaiKri irXTiciov Teu|Liric-
coO
IX 19, 2 Teu)Liiiccoö be ev dpi-
cxepa cxabiouc irpoeXGövxi eTTxd
rXicdvxöc ecxiv epeiiria . . unep
be rXicdvxöc ecxiv öpoc "YiTaxoc
KaXoii):ievov
504 AEumaun: geographische Honierstudieu im Pausanias.
Strabon Pausanias
(Anthedon)
405 ev be Tf] 'Av6r|bovia Mec- j IX 22, 5 rfic be BoiuuTiac rd ev
cdtTTiov öpoc . . evtaööa koi iä dpiciepa xoO GupiTTOu MeccdTTiov
TTcpi TÖv rXauKOV lauöeueiai , öpoc KaXoujaevov Kai utt' aÜTu>
I TTÖXic 'AvOribiuv. auch hier wird
i der Glaukosmythos angeschlossen.
Erythrai wird von Strabon s, 404 und Pausanias IX 2, 1 überein-
stimmend in die landschaft zwischen Asopos und Kithairon gesetzt,
dieses Verzeichnis liesze sich aus anderen teilen des katalogs leicht
vermehren: so die bestimmung von Orneai (Str. 382 und Paus. II
25, 5 vgl. VIII 27, 1), Araithyrea (Str. 382. Paus. II 12, 5). vielfach
ist indessen eine vergleichung unmöglich, weil entweder Strabon
oder Pausanias einzelne oder ganze gruppen von Städten des katalogs
einer besprechung nicht gewürdigt hat. Strabon that es, wo die
erudition nicht zur entfaltung kommen konnte, so begnügt er sich
von dem lakonischen katalog zu sagen: die einen städte seien zer-
stört, andere noch übrig, die dritten hätte man umbenannt, zb.
AuTemi in AiYaiai. Pausanias gibt dagegen die läge von Odpic (III
20, 3), Bpuceai (III 20, 3), Adac (III 24, 6), OituXoc (III 25, 10)
an und bemerkt gleichfalls III 21, 5 eiri TTÖXiCjua fiSeic AiTiac*
"Ojuiipov be ev xoic eneciv xö iröXicjua xoOxo övojadZieiv Xe'TOuciv
AuYeidc. alle diese Übereinstimmungen bestätigen, dasz Pausanias
einer bestimmten tradition folgt, welche vor Apollodoros entstanden
sein musz. sie ist letzterm nicht blosz bekannt gewesen, sondern
er musz sich auch in vielen fällen eben derselben angeschlossen
haben, so wird die gemeinsame quelle des Apollodoros und Pausa-
nias chronologisch bestimmbar: ihre abfassungszeit liegt vor dem
jähre 150 vor Gh., der annähernd sichern abfassungszeit des Apollo-
dorischen commentars. die besonderen resultate der Apollodorischen
forschung sind Pausanias unbekannt geblieben, vielfach stehen die
erläuterungen, die er bietet, hinter den durch strengere methode und
erweiterte information gewonnenen thesen Apollodors zurück, ein
beispiel möge das noch besonders veranschaulichen, der vers B 506
"Otx^cxöv 6' iepöv, TTocibr]iov dTXaov dXcoc veranlaszt Strabon
s. 412 zu der bemerkung, Onchestos liege auf einer baumlosen höhe,
es gebe dort zwar ein Poseidonheiligtum, aber auch dieses sei baum-
los, der grammatiker Apollodoros half sich durch die richtige be-
obachtung, dasz auch andere dichter dXcoc für ein heiligtum über-
haupt sagten, hören wir nun Pausanias IX 26, 5 err' ejuou be vaöc
xe Kai d^aXiaa TToceibOuvoc eXemexo 'OYX^lciiou Kai xö dXcoc ö br\
Kai "Ojuripoc eiiJ^vece , so wäre dennoch ein hain dagewesen, logt
man auf die form seiner aussage gewicht, so läge ihr autopsie zu
gründe, wenigstens hätten wir keinen anlasz zu bezweifeln, dasz
Pausanias noch den hain des Poseidon mit eignen äugen gesehen
hat, wenn eben nicht zufällig das controllierende zeugnis Apollodors
AEnmann: geographische Homerstudien im Pausanias. 505
erhalten wäre, in Wahrheit hat man sich bis auf Apollodoros gar
nicht die mühe genommen, sich an ort und stelle von der existenz
des haines zu überzeugen. Pausanias erwächst also kein besonderer
Vorwurf daraus , dasz er es auch nicht gethan, sondern seiner ver-
alteten quelle vertrauensvoll nachgeschrieben hat.
Diesen beobachtungen läszt sich jedoch eine anzahl anderer
gegenüberstellen, hier können wir iins der folgerung nicht entziehen,
dasz manche note des Pausanias zur Homerischen topographie jünger
ist als Apollodoros. prüfen wir die aussagen über Meccr) , die stadt
welche Homer im lakonischen katalog B 582 namhaft gemacht hatte.
Pausanias gedenkt in seiner periegese der lakonischen küste nicht
weit von Tainaron einer stadt und eines hafens Mecca (HI 25, 9
öXiYOV b' dKUJTepuj Mecca ttöXic Kai \i|iiriv' diTÖ toutou cxdbia
ToO XijLievoc TTevTrjKOVTd ecii Kai eKaiöv eni OI'tuXov). die
modernen periegeten von Hellas haben sich diese notiz nicht ent-
gehen lassen, indem sie hier das Haubenreiche' Meccr) localisierten.
die gleiche absieht hat sicher auch Pausanias gehabt: denn die er-
wähnung der stadt hätte sonst keine bedeutung. wir vermissen da-
her auch hier jede nennung eines localen heiligtums oder einer andern
merkwürdigkeit, wie sie sonst kleine Städtchen ihm der erwähnung
würdig machen, auch rechnet er die entfernung nicht von der stadt,
sondern von dem hafen, in welchem moderne topographen die bucht
von Mazapo wieder erkennen wollen, diese bescheidene stadt hätte
also so zu sagen nur zu gunsten des Schiffskatalogs existiert, dem
Appllodoros musz die scharfsinnige entdeckung dieser hafenstadt
nicht gelungen sein; Strabon wenigstens sagt mit dürren Worten
s. 364 Tüjv b' ijcp' '0|aripou KataXefoiaevujv xfiv juev Meccrjv ou-
baiaoO beiKvucBai qpaci • Meccöav b ' ou tfic xijupac eivai juepoc
dXXd Tfic Cndpiric, KaBarrep koi tö AijuvaTov. hieraus geht doch
hervor, dasz man vor Apollodoros auf keinen bessern gedanken hat
verfallen können, als dasz man Meccr) mit dem gau Meccöa identi-
ficierte. Apollodoros hat daher mit dem ganzen grammatischen rüst-
zeug die these verteidigen müssen, Meccr) sei eine apokopierte form
für Meccrjvr) (Strabon ao. schol. B zu B 582). erst nach Apollo-
doros hat ein autor eine bessere combination aufgebracht, welche
indicien ihn bewogen die Homerische stadt an jener hafenbucht an-
zunehmen , etwa ein ähnlich oder gleich lautender geographischer
name, das hat uns Pausanias eben verschwiegen, jedenfalls erweist
letzterer sich hier nicht als forscher, sondern als excerptor, der es
an genauigkeit fehlen liesz. besser entsprochen hätte er dieser pflicht,
wenn er einen seiner gewöhnlichen kunstausdrücke TTÖXeuJC epeirria
oder nöXic iroie iLkcTto oder dgl. auch hier hätte walten lassen,
mit Bursian (geogr. von Griech. H 152) anzunehmen, die stadt Messa
sei frühzeitig (bald nach Homer) verfallen und erst in der römischen
kaiserzeit (nach Strabon) wiederaufgebaut worden, scheint mir nicht
weniger gezwungen, als wenn man sich den Poseidonhain von Onche-
stos bald nach Homer abgeholzt und erst in der römischen kaiserzeit
506 AEnmann: geographische Honierstudien im Pausanias.
wieder angepflanzt dächte, dieses hannonistische verfahren geht
allen Schwierigkeiten aus dem wage, nur um neue gröszere zu
schaffen.
Einer eingehenden ei-örterung unterzieht Strabon s. 413 die
läge der boiotischen städte "Apvr| und Mibeia. die eingestreuten
dichtercitate, die textkritischen bemerkungen und andere gramma-
tische eigentümlichkeiten würden an der Urheberschaft Apollodors
keinen zweifei lassen, selbst wenn die ganze goographie Boiotiens bei
Strabon, streng nach den städten des katalogs angeordnet, sich nicht
auch sonst als eine samlung Apollodorischer excerpte verriete.
Apollodoros liesz eine anzahl kritischer recensionen des verses revue
passieren, vorschlage welche zum teil mit ähnlichen gegengrüuden
auch in den Iliasscholien platz gefunden haben, der ort "Apvr) wurde
also vergeblich gesucht, ein ungenannter geograph hatte vermutet,
beide städte Ai^ne und Mideia seien vom kopaiscben see verschlungen
worden, es scheint dasz Apollodoros dieser gewaltsamen conjectur
nur betreffs Mideia räum gab; für Arne fand er jolatz in dem Städt-
chen Akraiphion am berge Ptoon. bemerkenswert ist es, dasz unter
den verzeichneten Varianten der angaben des Pausanias gar keine
erwähnung geschieht, weder Apollodoros noch Strabon scheint ge-
wust zu haben, dasz Mibeia als der alte name von Lebadeia, "Apvn
als der von Chaironeia (Paus. IX 39, 1. 40, 5) gegolten hat. ja
noch mehr, Strabon scheidet beide städte von der kenntnis Homers
auch dadurch aus, dasz er seiner nach der Homerischen notorietät
geordneten besprechung der städte Boiotiens die städte Chaironeia,
Lebadeia und Leuktraerst als nichthomerischen anhang beifügt, diese
dinge betrachte ich als spuren jüngerer nachapollodorischer forschung,
welche in dem falle von Meccr) sicher nicht erst Pausanias angehört,
sondern einem seiner quellenautoren. die bisherigen ergebnisse
dieser Untersuchung summieren wir am besten folgendermaszen. die
quelle des Pausanias stand zu einer altern quelle in ähnlichem Ver-
hältnis wie Apollodoros: teils schlosz sie sich ihr an, teils entfernte
sie sich von ihr. nur musz der anschlusz ein weit engerer gewesen
sein und das quantum neuer verbesserter resultate weit geringer als
bei dem streng prüfenden, oft freilich hypothesensüchtigen schüler
Aristarchs.
In der regel bezeichnet Pausanias die statte der verschollenen
Homerischen orte mit topographischer genauigkeit, häufig durch
angäbe der stadienzahl der eiitfernung von anderen orten, hieraus
dürfen wir schlieszen dasz seine quelle ein geographischer schrift-
stoller war, der auch sonst nicht das grammatische nebeninteresse
Apollodors besasz, sondern nur ein interesse an historischer geo-
graphie. die form seiner bemerkungen zu Homer wird wesentlich
die gleiche gewesen sein wie bei Pausanias. mit anderen worten, es
waren die bemerkungen an den faden einer ortsperiegese von Hellas
angereiht, wo sich gerade die gelegenheit bot auf die Homerische
ortskunde rücksicht zu nehmen, nur verfuhr der autor wahrschein-
AEnmana: geographische Homerstudien im Pausanias. 507
lieh sorgfältiger und consequenter als Pausanias, bei dem nicht blosz
hier und da städte des schiffskatalogs fehlen oder ihre erwähnung
durch Homer nicht angegeben wird, sondern auch ganze gruppen,
zb. die städte des eleischen oder des pylischen katalogs, keinen platz
gefunden haben, von dem einstigen context jener noten läszt sich
durch die Übereinstimmung des Strabon und Pausanias noch manches
bestimmen, ich verweise nur auf die beschreibung des kopaischen
sees, wo sich gemeinsame rucksichtnahme auf die mythische ent-
stehungsgeschichte (Herakles als Urheber des sees im kriege gegen
Erginos von Orchomenos: Strabon 414. Paus. IX 37, 2 f.; 38, 6 — 9)
findet, diese tradition erklärte den legendenhaften reichtum der alten
Minyer (vgl. I 381 flf.) durch die behauptung, sie hätten einst an der
stelle des sees ergibige äcker besessen, worauf Strabon 414 und
Paus. ao. anspielen, wir begegnen bei beiden der weitern nachricht,
dasz sogar zwei städte Athen und Eleusis einst auf dem seeboden
standen (Paus. IX 24, 2 XeYOuci he oi Boiujtoi Kai TToXic|uaTa ciWa
irpöc Tvi XiMvri ttotc, 'AGrivac Kai 'eXeudva, okeicGai Kai üjc ujpa
Xeijuüjvoc erriKXvjcaca iicpdvicev amä x] Xijuvn vgl. Str. 407 dve-
ipuTlievujv fjbr) ttoXXojv, ev oic oi )aev töv 'Opxo|uevöv oiKcTcGai
TÖv dpxaiov uneXdjußavov, oi b' 'EXeucTva Kai 'A0r|vac . . dqpavi-
c9fivai be rauiac eTTiKXi)c8eicac ücrepov). Pausanias widerlegt
die Heraklesgeschichte ebenso, wie Strabon ihr keinen glauben ge-
schenkt haben kann : denn er zieht es vor die entstehung des sees
auf natürliche hydrologische erscheinungen zurückzuführen, wie
sehr beide berichte einer gegenseitigen ergänzung durch einander
fähig sind, beweist der flusz Melas und die stadt Aspledon. Strabon
s. 415 gibt die läge dieser einstigen stadt an: biexei be TOu 'Opxo-
jLievoö cidbia ekoci • ineTaHu b' ö MeXac rroTaiuoc. Pausanias IX 38, 9
bietet die notiz, dasz Aspledon einst wegen wassei-mangels verlassen
worden sei ('AcTTXrjböva be eKXmeiv touc okrixopdc qpaciv übaioc
CTravi^OVxac). wie kann dies, ft-agt man, der grund sein eine bisher
bewohnte stadt aufzugeben? warum versorgten die Aspledonier ihre
brunnen nicht aus dem flusse Melas? man würde sich vergeblich
so fragen, erführe man nicht aus Strabon s. 407 dasz der fluszlauf
des Melas sich vollständig verloren hatte, sei es in einem bei Orcho-
menos befindlichen schachte, sei es in den haliartischen sümpfen,
die entstehung beider Ursachen rief offenbar jenen Wassermangel der
Aspledonier hervor, und dieser sollte als vorwand dienen um das
verschwinden des Homerischen Aspledon sinnreich zu erkläi'en.
Die benutzung des gleichen geographischen materials zeigt sich
noch deutlicher in der erörterung über das Homerische "Aprjvri
(B 591. A 723). kein blinder zufall, sondern die abhängigkeit von
der gleichen quelle veranlaszte es, dasz sowohl Strabon als Pausa-
nias 'Aprivri an die stelle des triphylischen Städtchens Samikon ver-
legt haben, beide geben kund, dasz hierüber andere hypothesen
nicht nur möglich, sondern wirklich aufgestellt waren (so schlugen
einige das messenische "€pava vor, bei Str. 348. 361), und als hypo-
508 AEnmann: geographische Homerstudien im Pausauias.
these bezeichnet Strabon die bestimmung ganz ausdrücklich (s. 346
oubaiaoö Yütp caqpijuc eupicKoviec evTaOSa ladXiCTa eiKCtZlouci ifiv
'Aprivriv, vgl. Paus. V 6, 2 td he. epeiTTia id 'Apriviic caqpujc )aev
oüie Meccriviuuv eixev oübeic oüie 'HXeiuuv dTTOcpfivai |uoi • bidqpopa
be UTiep aÜTfjc kqi ou Kaid laOid TidpecTi toic eGeXouciv eiKd-
Zieiv). der quellenautor musz also schon die Unsicherheit der Ver-
mutung hervorgehoben haben, als er seine eigne hypothese als die
wahrscheinlichste zu erweisen strebte." durch welchen gedankengang
er etwa zu seiner these gelangte, ist noch aus den erhaltenen autoren
deutlich zu erkennen, der vers A 722 IcTi be Tic iTOTaMÖc Mivur|ioc
eic dXa ßdXXuuv eYTÜ6ev 'Api'ivric verlangte einen flusz der Minyer
zu suchen, der nicht weit von einer stadt des pylischen gebietes in
das raeer fiel, der Anigros entsprang in einer gegend , wo eine alte
tradition (Herod. IV 148) die ansiedelung der sechs Minyerstädte
angab; also lieferte gerade dieser flusz ein passendes indicium (vgl.
Str. ao. ÖTTOU kqi ö TTapaKei)aevoc "AviTpoc TTOiaiuöc, KaXoujuevoc
TrpÖTepov Mivueioc, bibuuciv ou jUiKpov cri)jeiov). unweit seiner
mündung lag aber das triphylische Städtchen Samikon, welches dem-
nach das gesuchte 'Aprivri war. wenn dieses crgebnis wissenschaft-
licher forschung zweifellos bereits Apollodoros vorgelegen hat , wer
wollte es dem Pausanias trotz seiner aussage glauben, dasz er zu
dem gleichen resultat dreihundert jähr später erst durch erhebungen
bei den bewohnern dreier landschaften gelangt sei? die Eleier und
Messenier hätten ihm nicht recht sagen können, wo einst Arene lag,
erst die Arkader sollen den wiszbegierigen reisenden mit ihrem
guten gedächtnis auf das richtige gebracht haben, ich hebe diese
aussagen nur deshalb hervor, weil namhafte gelehrte^ die Xö^oi des
Pausanias wirklich für äuszerungen der hellenischen Volksseele ge-
nommen haben , während sie weiter nichts sind als stücke seines
logographencostüms. die zahlreichen 0r)ßaioi, 'ApYeToi und wie sie
je nach dem orte der periegese heiszen mögen , sind ohne ausnähme
als fictionen aufzufassen.*
ä Lelirs (Arist. 2 s. 237) hat zb. im vertrauen auf Pausanias geglaubt,
dasz Homerische subtilitäten noch aus dem volksmunde griechischer
kleinstädter zu vernehmen waren. ■* dieser kritische gesichtspunkt
dürfte kaum den Widerspruch selbst der conservativsten Pausaniasforscher
hervorrufen, ich würde allbekannte thatsachen wiederholen, wenn ich
auf die nachahmung Herodotischer darstellungsweise hinwiese, jenes
stilistische Ingrediens ist bei Pausanias in einer fülle verwendet worden,
welche man füglich eine ausgeartete manier nennen darf, selbst bei
llerodotos ist die berufung auf mündliche zeugen häufiger eine kunst-
form der rede als eine actenmäszige quellenangabe. wer wollte die
eingangscapitel seines werkes als die volkstradition der Perser auf-
fassen? auch die logographischen Vorgänger ilerodots scheinen bereite
der gleichen schriftstellerischen sitte gehuldigt zu haben. es kann
nichts schieferes geben als diese alten geschichtsgelehrten sich wie die
brüder Grimm von ort zu ort wandernd und alte volkssagen aufzeich-
nend zu denken, wie ihre thätigkeit an die immer lehrhafter gewordene
epische litteratur anknüpfte, so erbten sie auch ein gewisses masz er-
AEnmann: geographische Homerstudien im Pausanias. 509
Der flusz Anigros zog nicht allein dadurch die aufmerksamkeit
geographischer forscher auf sich, dasz er als cri|U€Tov für Arene diente,
sondern er bot noch ein anderes Interesse. Strabon und Pausanias
ergehen sich gleichermaszen in der beschreibung seiner eigentüm-
lichen naturbeschaflfenheit. das wasser dieses flusses hatte nemlich,
wie beide autoren berichten , einen eigentümlich schlechten geruch,
welcher auch die fische ungenieszbar machte, für diese erscheinung
hatte man wieder eine mythologische erklärung :
Strabon s. 346
l^uGeuouci b' Ol )aev diro toO tOuv
TeTpuujaevuuv Kevxaupuuv xivdc
evraOG' dTioviipacGai töv ck tvic
"Ybpac iöv,
Ol b' diTÖ Toö MeXdjUTToba toTc
übaci TOUToic Kttöapcioic XPn^a-
C9ai TTpOC TÖV TUJV TTpoiTibiuv
KaOapjuöv.
Paus. V 5, 10
'GWrjvuuv be oi |Liev Xeipuuva, oi
be dXXov KevTttupov TTuXiivopa
ToHeuGevxa uttö 'HpanXeouc Kai
qpuYÖvia Tpaujuaiiav cpaciv ev
Tuj übttTi dnoXoGcai toutuj tö
eXKOc, Km äuö irjc "Ybpac toO
ioO TevecGai bucxepn tuj 'AviTpuJ
Tr]v öcjuiiv.
Ol be ec MeXdjunoba tov 'A)liu-
Gdovoc Ktti ec tujv TTpoiTOu Gu-
YttTepuuv Td KaGdpcia ejußXriGevTa
evTaOGa dvdYOuci Tr^v aiTiav
ToO eiTi TUJ TTOTaiauj itaGriiuaTOC.
da Strabon einen auszug aus Pausanias nicht verfertigt haben kann,
so müssen beide von einer altern quelle abhängig sein, Strabon durch
das Zwischenglied des Apollodoros, Pausanias durch dasjenige eines
altern autors, seines geographischen gewährsmannes. der mytho-
logischen erklärung gegenüber leiten beide den schlechten geruch
des Anigros besser aus naturwissenschaftlichen gründen her. nach
dem einen wären die Ursache die erdigen bestandteile , welche das
sumpf wasser an der mündung dem flusse zuführte; Pausanias nennt
einfach erdbeimischung. weitere gemeinsame punkte ihres berichtes
betreffen die heilkraft des bades bei bestimmten krankheiten (Strabon
nennt dXcpouc Kai XeuKac Kai Xeixnvac, Pausanias dXqpöv f| XeuKriv)
und die grotte der vOjuqpai 'AviTpidbec. endlich gedenken beide
einer erscheinung die noch in diesem Jahrhundert an dem jetzt
Mavropotamo genannten flüszchen beobachtet ward, nemlich dasz
die brandung der see bei heftigerem winde den sand der mündung
auftreibt und so die Strömung staut (Paus. V 5 , 7. Str. 347 vgl.
Bursian geogr. v. Griech. II 280). es verdient nun beachtung, dasz
bei aller ähnlichkeit der berichte Pausanias dennoch nach einer seite
merklich abweicht, während Strabon das stinkende, offenbar schwefel-
haltige wasser eine eigentümlichkeit des mündungslaufes nennt oder
genauer die erscheinung auf 20 stadien von der mündung ab be-
laubter poetischer fiction. hiernach sind sowohl die fingierten reden
als die oben erwähnten über sich selbst aussagend vorgeführten träger
der jeweiligen handlang zu beurteilen.
510 AEuiuann: geographische Homerstudien im Pausanias.
schränkt (6 töttoc eE ekoci CTabiuuv ßapeiav ocpriv Trape'xei Kai
TOUC ix6öc dßpuuTOUC Tioiei), heiszt es bei Pausanias V 5, 8 aus-
drücklich, wie in berichtigender absieht: ö be 'AviYpoc oijTOC eH
'ApKabiKoO fiev Kotieiciv öpouc AairiGou, Trapexeiai be €u6uc
diTTÖ Tuuv TTTiYiJüv übuup ouK euuJbec, dXXa Kai bucociuov beivuuc.
die erscheinung zeigt sich gleich von der quelle ab, teilt sich also
nicht den letzten zwanzig Stadien, sondern dem ganzen fluszlaufe
mit. dieses verändert auch die eigentümlichkeit der fische, der
Anigros hat von anfang an gar keine fische (bfjXöc ecTiv oüb^
dpxnv ipeqpuuv ixöCic). fische kämen erst durch den nebenflusz
Akidon hinein; während sie in diesem noch eszbar seien, würden sie
im Anigros völlig ungenieszbar. alles dies sind für liebhaber der
genauigkeit höchst dankenswerte berichtigungen zur Strabonischen
Anigrosschilderung. es kann nun, soweit wir absehen können, un-
möglich die absieht des periegeten gewesen sein gerade Strabon zu
berichtigen, vielmehr dürfen wir sie uns auf Strabons quelle ge-
münzt denken, mit anderen worten, es ist uns hier bei Pausanias
einmal der revidierte grundbericht erhalten, während wir bisher um-
gekehrt in einer anzahl von fällen die nachfolgende bessere Infor-
mation Apollodors hervorheben durften.
Bei dieser gelegenheit hat uns Pausanias auch verraten, wer
eigentlich die quelle war, aus welcher seine bemerkungen zur Home-
rischen topographie geflossen sind, mitten in der beschreibung des
Anigros steht folgende interessante mitteilung: ÖTi be tuj 'AKibovTl
övo/aa 'Idpbavoc riv tö dpxaiov, auTÖc )Liev ouba|aö9ev cuveßa\ö)Liriv,
dKOucac be dvbpöc '€cpeciou Xi-^w töv Xöyov. welches Interesse
diese notiz befriedigen sollte, lehrt uns ausreichend Strabons (s. 347 f.)
gelehrte erörterung über die verse H 133 — 135. wir sehen aus ihr
dasz sich die liebenswürdige mitteilung des fx-eundes aus Ephesos
auf die exegese von 0eidc Trdp xeixecciv 'lapbdvou djuqpi peeöpa
bezieht, es handelt sich dabei bekanntlich um den Schauplatz der
kämpfe, welche der ehrwürdige Nestor einst gegen die Arkader ge-
führt hatte und deren er sich als thaten seiner rüstigen jugend froh
rühmt, die scheinbare topographische exactheit des greisen beiden
ersparte spätem gelehrten keineswegs den sauren schweisz der for-
schung. wenn Pausanias uns versichert, den 'Idpbavoc zu finden
sei ihm selbst durchaus nicht gelungen, so glauben wir ihm das gern,
da es den trefi'lichsten gelehrten des altertums nicht besser gegangen
war. zu unserer kenntnis ist noch eine reihe mühevoller versuche
gelangt, die älteren erklärer hielten sich an das o 297 genannte
elische Vorgebirge <t>eai, wo es auch eine stadt Oeai gab (Thuk. II
25. VII 31). ein naheliegender flusz wurde lardanos umgenannt
(schol. A zu H 135. Strabon 342). Didymos emendierte Oripdc ndp
leixecciv • wo er den lardanos fand, meldet das scholion nicht, andere
suchten umgekehrt zuerst den lardanos zu entdecken, so musz ein
uns unbekannter forscher auf das arkadisch-triphylische flüszchen
Akidon verfallen sein, auf welche indicien hin, sagt uns Strabon.
AEnmann: geographische Homerstudien im Pausanias. 511
als cri)LieTov ergab sich nemiich am Akidon oder wohl genauer zwi-
schen diesem, seinem hauptflusse Anigros und dem bex-ge Lapithos
die wiese und das grab des lardanos, eines uns sonst wohl unbe-
kannten heroen. den antiquarischen gelehrten des altertums sind
namengebungen von eponymen heroen so sehr geläufig, dasz der
schlusz, vom heroen lardanos hätte der an seinem grabe vorüber-
flieszende flusz den namen erhalten, ohne weiteres einleuchtend schien,
so auch offenbar dem gewährsmann des Pausanias. Apollodoros da-
gegen — wir müssen ihm das schluszresultat Strabons zueignen —
brachte eine feinere distinction herein, indem er statt KeXdöovTi las
ibc öt' in' ujKupöuj 'AKibovTi ludxovTO und weiter 'lapbdvou
d)Liq)i peeGpa interpretierte: am flusse des lardanos.'' so ersparte er
sich eine gewaltsame metonomasie. war dermaszen der flusz glück-
lich gefunden , so blieb noch die Schwierigkeit mit der stadt übrig,
offenbar lag keine stadt in der nähe des Akidon , welche dem über-
lieferten namen ähnlich hiesz und zugleich in das metrum hinein-
passte. Pausanias sagt bei einer andern gelegenheit (V 18, 6), die
Stadt sei Phigaleia* gewesen, durch welche künstelei man dieselbe
in den vers hineingebracht hat, gibt er nicht an. Apollodoros wählte
daher ein stärkeres auskunftsmittel und änderte Xadc Tidp leixec-
Civ, denn es sollte eine verschollene stadt dieses namens in der
gegend gegeben haben, es geht wohl aus alledem hervor, dasz nicht
der allmächtige sinn für die historie den periegeten nach dem alten
namen des Akidon fragen liesz , sondern er bietet uns, aus dem Zu-
sammenhang gerissen , einen satz aus einer Homerexegese dar. und
zwar scheint sie, wenn wir die genesis des problems richtig ent-
wickelt haben, einem Stadium der forschung anzugehören, welches
vor Apollodoros fällt, denn die these, 'Idpbavoc sei der name des
^ vgl. Lehrs Arist.^ s. 241 f. ^ Schubart hat in der kritischen
ausgäbe das überlieferte OiyaMav beibehalten, in der textausgabe da-
gegen Heynes änderung Oeidv vorgezogen, wie ich meine mit unrecht,
erstens stand diese Lesart in H 135 schon im altertum nicht ganz fest,
zweitens aber ist es nicht leicht die gewaltsame, keineswegs naheliegende
interpolation fPlYOtXiav einem abschreiber zuzumuten, dagegen lag Phiga-
leia wirklich um die quellen des Akidon herum (d|Uqpi). in den vers
hineinbringen liesz es sich freilich nur durch metonomasie, und Pausa-
nias VIII 3, 2. 5, 7. 39, 2 bietet in der that die notiz, Phigaleia hätte
vorher OiaMa geheiszen, eine form die auch bei Polybios und sonst
überliefert ist. freilich kennt er einen noch altern namen und zwar
wieder <t>iYOt\ia, ohne zweifei ein deutliches merkmal compilatorischer
thätigkeit. vielleicht liesze sich Steph. Byz. Oia, itöXic TUiv -rrepiiua-
Xojn^viuv MeccTivioic koI Acxkojciv (sie). "Ojuripoc «Oiäc irap xeixecciv
Mapbdvou djLicpi ^eeOpa» herbeiziehen, wo das i der lesart, freilich in
hinsieht auf Oeäc (o 297) geschützt wird durch den gleichen autor ii.
Oed: "0|ur|poc öid xö i «Oiäc irdp xeixecci». um zu 0ia\ia zu ge-
langen, hätte man allerdings über die annähme einer apokope hinüber-
zusetzeu, dergleichen übrigens selbst dem schüler des Aristarchos als
regelrecht galten (vgl. Str. 364 den nachweis dasz M^ccr) apokopierte
form von Meccrivri sei), auf andere wunderliche Homerica bei Pausa-
nias hat bereits Lehrs de Aristarchi studiis Homericis hingewiesen.
512 AEnmauu: geographische Homerstudien im Pausanias.
flusses selbst , setzt zwei verse vorher die lesung KeXdboVTi voraus.
wie kam denn aber nun Pausanias auf die sonderbare einkleidung?
selbst von dem Standpunkte des Schriftstellers musz man die wähl
eines ephesischen gewährsmannes ungeschickt nennen, angemessener
wäre es gewesen für ein so genaues topographisches detail die ört-
lichen einwohner zu zeugen aufzurufen, wie der perieget anderswo
t^olchen wirklich Homerische Zeugnisse in den mund legt, oder aber
er hätte passend hier die elischen exegeten bemühen können, am
besten vielleicht den alten mann von Phigaleia, welches ja doch nicht
weit ablag, dasz er gerade einen mann von Ephesos anführt, hat
wohl seinen grund nicht in einem besonders kühnen sprunge seiner
Phantasie, sondern darin dasz er den namen eines ephesischen Schrift-
stellers vor äugen hatte, die metamorphose war für ihn nicht schwe-
rer zu bewerkstelligen als etwa II 12 , 6 wo Apollonios von Rhodos
uns als ö TTOiriific 6 'Pöbioc vorgestellt wird.
Die auswahl unter ephesischen Schriftstellern, welche hierin
betracht kommen könnten, ist nicht grosz. der bekannteste und
gelesenste war Artemidoros von Ephesos. an diesen geo-
graphen zu denken steht nicht nur nichts im wege, sondern es läszt
sich erweisen dasz er nach allen selten hin geeignet ist als quelle
des Pausanias angenommen zu werden, seine directen fragmente
bieten uns wenigstens eins, welches sich zwar nicht auf den schiflfs-
katalog, aber doch auf Homerische topographie bezieht, es steht bei
Porphyrios de antro nymph. c. 4 und lautet: ific be KecpaXrjviac
ctTTÖ ITavöpMOu Xi|Lievoc rrpoc dvaToXfjv btubcKa ctotbia vfjcöc ecTiv
'IGotKri, CTabi'Juv ÖYbot'iKOVTa Trevre, ctevri Kai jueietupoc, Xijueva
e'xouca KaXoüjaevov <l>öpKuva, ecTi be aiYiaXöc ev auTUJ, eKti vu|li-
(pujv ctvTpov, ou XefeTai tov 'Obucce'a uttö tüuv <t>aidKUJv eKßißa-
cBfjvai. der geograph hat also in knapper form bei der periegese
von Ithake die topographischen beraerkungen eingeflochten, zu wel-
chen V 96 ff. anlasz geben konnte, überdies die ausdrückliche be-
ziehung auf die Odyssee nicht unterlassen, wollte man sich nun die
mühe nehmen die Homerischen noten im Pausanias zu vergleichen,
so würde man die ähnlichkeit mit jener Artemidorischen zugeben
müssen, sie zeichnen sich durch dieselbe topographische genauig-
keit, dieselbe knappheit in der angäbe der Homerischen örtlichkeit
und den gleichen kurzen hinweis auf den dichter aus. ihr schema
wäre, wo keine besondere Schwierigkeit zu erörtern war, etwa fol-
gendes: 'dort und dort, so und so viel stadien davon liegt der und
der ort, welchen Homer (im schiffskatalog) erwähnt hat, unter dem
und dem (alten) namcn. heute heiszt er so und so.' auszer jenem
gibt es noch ein fragment des Artemidoros, welches hierher gehört,
nur haben die herausgeber des Strabon und selbst Stichle, der sam-
1er der fragmente, es nicht richtig erkannt, weil sie einen sinnlosen
text unbeanstandet stehen lieszen: Strabon IX s. 436 wird gelesen
ö b' 'Apieiuibujpoc dnujTepuj titc Arnuiirpidboc Tiörici tov TTaTCt-
ciTiKÖv koXttov eic toOc ütto OiXokti'itii töttouc. dem Artemi-
AEnmann: geographische Homerstudien im Pausanias. 513
doros kann es nicht eingefallen sein den weltbekannten pagasäischen
meerbusen anderswohin zu setzen als wo er eben lag, am allerwenigsten
*in die Ortschaften des Philoktetes'. gleich sinnlos wäre es gewesen
ihn von der ebenfalls allbekannten seestadt Demetrias weg zu ver-
setzen, es fehlt etwas, und zwar ist die ergänzung dieser lücke, einer
der unzähligen im texte Strabons, aus dem vorhergehenden zu ent-
nehmen, dort ist die rede von lolkos, und es heiszt: xfic be Ari)Lir|-
xpidboc eTTTCt ciabiouc bire'pKeiTai xfic OaXdirric 'IuüXköc. in welchem
hafen, fragt man, hätten sich denn die Argonauten eingeschifft? die
antwort steht gleich daneben: irXriciov be Kttl 'Acperai, iLc äv dqpe-
Tripiöv Ti TÜJv 'ApTOVauTUJV. wir haben es hier mit einer schon von
Hellanikos fr. 37 und Herodoto.s VII 193 angebahnten hypothese zu
thun, welcher die conservative angäbe Artemidors entgegengesetzt
wird: ö b' 'ApxeMibujpoc dTruuTe'pu) Tf]c Ar||uriTpidboc Tiöria <(Tfiv
'IujXköv Kttid) TÖv TTaYaciTiKÖv köXttov eic toijc uttö OiXoKtriTri
TÖTTOUC. die letzten worte sind natürlich nicht im sinne des Artemi-
doros zu verstehen, da er Homer zuwider lolkos nicht zur stadt des
Philoktetes machen konnte, sondern im sinne Strabons, der die magne-
tische halbinsel dem Philoktetes zuschreibt, hier hätte also Artemi-
doros einen ort des schifiFskatalogs topographisch bestimmt.
Auszer lolkos musz er noch viele andei'e städte des katalogs in
seiner periegese erwähnt haben, wie sich aus Plinius vermuten läszt,
insofern zu dessen geographischen quellen ein auszug aus Artemi-
doros, wahrscheinlich in lateinischer bearbeitung, gehört hat. der
Ortsübersicht bei Plinius ist eine anzahl städte einverleibt, welche
nur Homerisches Interesse hatten, zum teil sind sie längst ver-
schollen gewesen, weshalb sie sich sonderbar genug in einem städte-
katalog ausnehmen, welcher doch vorzüglich der zeitgenössischen
ortskunde gewidmet ist. ich führe nur von boiotischen städten an :
Aspledon, Hyle, Erythrae, Glissas, Medeon, Ocalee, Heieon, Scolos,
Schoenos, Pteleon, Mycalessos; in Messenien: Oechalia, Arene,
Pteleon, Thryon, Dorion; in Lakonien unter andern Cardamyle,
Gerania und Anthea , welches nur beim dichter der Ilias existiert zu
haben scheint, bei Plinius IV § 13 begegnen wir der bemerkung
PMius^ quae regio ah Homero Araethyrea clida est, und vergleichen
Paus. II 12, 5 bei gelegenheit von Phlius: |ueT(Juvö)Liac€V 'Apai9upeav
xfiv x^pav Kttl em Twbe "0)uripoc touc 'AYa)Lie)uvovoc viirriKÖouc
KaraXeYuuv tö cttoc eTToiricev (B 571).
Artemidoros war bekanntlich eine hauptquelle des Strabon,
welche er durch alle bücher seines Werkes bald stärker bald spar-
samer benutzt hat. auch in den büchern VIII — X, der geographie
von Hellas, findet er sich zb. für die läge von lolkos und bei der
lakonischen küstenbeschreibung ausdrücklich citiert und benutzt
(vgl. Niese ao. s. 282). man könnte daher durch seine Vermittlung
einen teil der berührungspunkte Strabons mit Pausanias einfacher als
wir es gethan haben erklären, namentlich könnten aus ihm die
Varianten über bestimmungen Homerischer städte gezogen sein, die
Jahrbiichei lürclass. philol. 1884 lift. 8 u. 9. 33
514 AEnmann: geographische Homerstudien im Pausanias.
Strabon mit oi be bisweilen angeführt hat, welche zugleich sachlich
mit Pausanias übereinstimmen, allein wir erhielten auf diesem wege
nur die lösung eines geringen teiles der oben erörterten Schwierig-
keiten, für den weitaus grösten teil musz an der these festgehalten
werden, dasz bereits Apollodoros und die quelle des Pausanias,
Artemidoros, eine gemeinsame geographische exegese vor sich ge-
habt haben, es sei denn dasz man den sichern nachweis des Nieseschen
Apollodoraufsatzes widerlegt, jenem altern Vorgänger, gewisser-
maszen dem vater der methodischen forschung zum schiffskatalog,
fielen vor allem die gemeinsamen Ortsbestimmungen, häufig auch
der weitere geographische context zu, welche bei Pausanias und
Strabon erhalten sind, ich wüste diese summe älterer resultate der
geographischen Homerforschung keinem andern angemessener zu-
zueignen als dem Eratosthenes. ApoUodors abhängigkeit von
demselben ist bekannt^: schon Strabon hat sie ausdrücklich behaup-
tet (s. 299 TOUTOic be )uiKpd Tiva TtpocBeic Toiaöxa Trauexai, id
nXeicra /ieteveTKac rrapoc toö 'EpaTOcöevouc, die Kai irpÖTepov
e^vric6ri)iev, oük eu eipriiaeva). anderseits wissen wir dasz Arte-
midoros den fusztapfen seines groszen Vorgängers gefolgt ist, teils
sich ihm anschlieszend teils gegen ihn polemisierend (Stiehle im
Philologus XI 239). man hat seiner polemik gegen Eratosthenes
kleinlichkeit vorgeworfen, wohl nicht mit recht, in Wirklichkeit be-
zog sie sich mehr auf topographische details, dinge in denen Arte-
midoros einer besondern genauigkeit sich befleiszigt hat. seine be-
richtigungen bezeugen also gerade die achtungsvolle eingehende
beschäftigung mit Eratosthenes. die grammatische bildung des
groszen geographen und seine anderweitigen arbeiten würden unserer
Vermutung nicht widersprechen, bestimmt überliefert ist uns ein
urteil des Eratosthenes über den schifi'skatalog. er hatte nach Stra-
bon s. 16 in der einleitung seines werkes gesagt, dasz Homer seine
äuszerst genaue kenntnis von Hellas in poetisch feiner weise dar-
gelegt habe, wie er zb. Thisbe das taubenreiche nenne, Haliartos
das grasige, Anthedon das am ende des landes gelegene, und von
Lilaia angebe 'an den quellen des Kephisos', überhaupt kein einziges
beiwort unnütz vergeude (xd be br] Kttid Tr)V 'GXXdba Kai xouc cüveY-
Yuc xÖTTOuc Kai Xiav nepiepYUJC eEevrjvoxc'vai, TToXuxpi'-ipuuva /aev
xfjv 0icßr|v Xeyovxa, 'AXiapxov be noirievxa, ecxaxöuucav be 'Av0ri-
böva, ÄiXaiav be TiriYTic ctti Kr|q)icoio, Kai oubejuiav npocöriKTiv
KevuJc dnoppiTtxeiv). dieses urteil setzt voraus dasz Eratosthenes
den wert des schiffskatalogs aufs sorgfältigste im einzelnen geprüft
hatte, auf grund dessen lobte er ausdrücklich Homers gute kenntnis
von Hellas (Str. 298 öxi qpnciv eKeivoc Kai "0)uripov Kai xouc dXXouc
ToOc TToXaiouc xd laiv 'EXXnviKd eibevai , xüuv bk Tiöppa» iroXXfiv
' Niese ao. s. 306: 'was die auffas.sung der Hoineriachen geographie
betrifft, so folgt er besonders dem Eratosthenes, wie wir aus einer ver-
gleichung der aus beiden erhaltenen stücke auf den ersten blick er-
kennen . . auch in vielen einzelheiten wird er ihm gefolgt sein.'
AEnmann : geographische Homerstudien im Pausanias. 515
^X^iv ttTreipiav). Homers volle glaubwürdigkeit stellte er also als
bewiesen hin, gegenüber seiner kenntnis fremder länder, welche
allerdings vor der kritik nicht bestehe, directe fragmente zur Homer-
geographie sind uns aus dem dritten, topographischen teile seines
Werkes nicht erhalten, wohl wissen wir aber, dasz er in Helike sich
nicht scheute bei den fischern erkundigungen einzuziehen, ob nicht
unter dem meeresspiegel noch reste des Poseidonheiligtums vorhan-
den seien, welches Homer (Y 403 f.) erwähnt zu haben schien, diese
aussage des Eratosthenes über das versunkene Poseidonbild fand
Strabon s. 384 sicher bei Apollodoros citiert. anderseits wäre es
bei unseren annahmen kein zufall, dasz gerade Pausanias (VII 24,
13) und Plinius (II § 206) die einzigen Prosaschriftsteller sind,
welche von diesen unterseeischen resten uns künde geben. Erato-
sthenes fand die epitheta Homers bei Thisbe, Haliartos, Anthedon
und Lilaia wohlbegründet, und wir sehen bei Strabon die bezüg-
lichen umstände bei jeder einzelnen dieser städte geschildert: die
tauben von Thisbe , die wiesen von Haliartos , die läge Anthedons
an der boiotischen landesgrenze, die quellen des Kephisos bei Lilaia.
Pausanias gestattet uns nur eine dieser angaben zu vergleichen: bei
der periegese von Lilaia bemerkt er X 33, 5 Kai 6 TroTajUÖC (6 Kr]-
(picöc) evTa09a e'xei rdc TTriydc, und beschreibt das tosen des
hervorbrechenden flusses als regelmäszig um die mittagszeit wach-
send, das Interesse des Eratosthenes für merkwüi-dige hydro-
logische erscheinungen belegt fr. 105 (Berger) = Strabon 389. es
enthält seine bemerkenswerte erklärung der einstigen Überflutung
der ebene von Pheneos. aus der erwähnung des Erasinos und seines
unterirdischen laufes schlieszen wir, dasz er auch über die ganz ähn-
lichen erscheinungen auf der ebene von Stymphalos gehandelt hatte,
näheres über letztere findet sich in dem excerpte, welches Strabon
durch die form seines citates Kai Ol |aev oÜTOi XeYOUCiv 'Gpaio-
cGevric be einem andern autor zueignet, beide teile des excerptes
widersprechen sich nicht nur in keinem punkte, sondern ergänzen
sich erst zu einem abgerundeten ganzen, vermutlich repräsentiert
Ol JU£V den Apollodoros, und dieser hatte nach der gewohnheit antiker
autoren Eratosthenes nur für einen teil des aus ihm entnommenen
citiert. Strabon nahm es beim excerpieren in der Scheidung etwas
zu genau, ein erdbeben, hätte also Eratosthenes gesagt, verschüttete
einst die 2[epe9pa, die unterirdischen Wasserbauten bei Pheneos, wo-
durch in der ebene eine Überschwemmung entstand, der Ladon aber
keinen genügenden zuflusz wie bisher aus der ebene erhielt, nach
beseitigung der Verstopfung ergosz sich das wasser mit einer solchen
fülle in den Ladon und durch diesen in den Alpheios, dasz noch beim
heiligtum in Olympia eine Überschwemmung entstand, sollte man
nicht die wunderliche hypothese hiermit combinieren dürfen, welche
Pausanias VIII 25, 12 aufbewahrt hat: KaöÖTi be auTÖc ö AdbuJV
iKbibujciv ec TÖv 'AXqpeiöv, KopoiKUJv divöjuacTai väcoc. oi be
f^TIviai xfiv 'GvicTTriv Kai CipaTiTiv xe Kai 'Piirriv rdc üttö 'Ojuripou
33*
516 AEnmann: geographische Homerstudien im Pausanias.
KttTeiXeTfievac Tcvecöai vrjcouc Tioie ev tuj Adbuuvi uttö dvGpujnoiv
OiKOUiLievac — ? ein forscher hatte also B 606 drei inseln im Ladon
vermutet, die offenbar an keinem andern orte gelegen waren als bei
welchem der perieget sie bespricht, am Zusammenflüsse des Ladon
mit dem Alpheios. Pausanias macht die geringe breite des Ladon
dagegen geltend, in welchem kaum eine insel so grosz wie ein schiff
räum habe, wenn jener forscher also nicht den reinen unsinn hin-
schrieb, so musz er den Ladon in alter zeit sich eben viel wasser-
reicher gedacht haben , und das that Eratosthenes. in den gegen-
gründen des Pausanias ist dann vielleicht die zurechtweisende kritik
des Artemidoros erhalten.
Eratosthenes hatte vermutet dasz die katabothren von Pheneos
einst durch ein erdbeben verschüttet worden seien, wie er sich die
wiederÖffnung gedacht hat, erhellt aus Strabon nicht mehr, dafür
weisz uns Pausanias zu erzählen , der retter sei Herakles gewesen
(VIII 14, 2). unwillkürlich erinnert man sich an die episode über
den kopaischen see. dort wiederholten sich im groszen die hydrologi-
schen Verhältnisse von Pheneos und Stymphalos. auch sie dürfte
Eratosthenes eingehend untersucht haben, und es würde diesem for-
scher die kritik des Heraklesmythos angemessen sein, wissen wir
doch gerade von ihm, wie sehr er die mythischen Vorstellungen und
die erklärungsmethode der alten logographen kritisch zu zerstören
bestrebt war. zögern wir nicht ihm endlich auch die beschreibung
des Anigros zuzueignen, welche durch Vermittlung des Apollodoros
und Artemidoros auf Strabon und Pausanias übergieng. auch hier
sahen wir mythische erklärungen vor dem richterstuhle der natur-
wissenschaft und dürfen in den genauen berichtigungen des details
bei Pausanias die band des Artemidoros wiedererkennen.
Wir wünschten darzutbun dasz die bemerkungen zur Homeri-
schen topographie bei Pausanias aus der geographischen pei'iegese
des Artemidoros stammen, sollte Pausanias oder ein anderer dieses
werk nur zu dem zwecke excerpiert haben , um zu erfahren , wo alle
die städte des schiffskatalogs einst gelegen waren? Pausanias kann
auf diese art Homerstudien keineswegs besonders erpicht gewesen
sein, ich übergehe den umstand dasz eine reihe Homerischer orte
überhaupt keine erw ähnung gefunden hat. das mag von der gelegen-
heit der periegese abhängig gewesen sein, wichtiger erscheint, dasz
der perieget häufig die beziehung auch der von ihm genannten auf
den Schiffskatalog oder Homer entweder ganz bei seite läszt oder die
exegetischen hinweise gar in irrelevante notizenkrämerei seiner münd-
lichen gewährsmänner verwandelt, die erwähnung des lardanos be-
leuchtet dieses am bebten, im falle von Meccr) hat er die durch
Homer gefeierte stadt in der gleichgültigen form zeitgenössischer
periegese mit aufgeführt, nicht unähnlich dem Plinius, wenn er
dichterische und existierende städte zu einer kunterbunten choro-
graphie zusammenmischt, wen übrigens das interesse an Homeri-
scher geographie allein leitete, welches wir dem Pausanias im all-
AEnmaon: geographische Homerstudien im Pausanias. 517
gomeinen absprechen, der griff, wie Strabon, zu einem eignen
geographischen comraentar. das sind erwägungen, welche es eher
wahrscheinlich machen, dasz jene reihe Artemidorischer notizen blosz
das anzeichen einer weitgehendem benutzung ist. es läszt sich in
der that wahrnehmen, dasz wenigstens in einigen partien, zb. bei
der küstenbeschreibung Lakoniens, die topographie des Artemidoros
gewissermaszen den rahmen für die nachfolgende periegutische be-
schreibung gebildet hat. auf diese frage einzugehen halte ich an
diesem orte nicht für angemessen, ebenso wenig auf eine zweite
nicht unwichtige frage, es ist nemlich der erwägung wert, ob Pausa-
nias jenen geographen selbst gelesen, oder ob nicht zwischen ihm
und Artemidoros noch ein periegetisches Zwischenglied existiert hat.
hier nur die eine bemerkung: ich kann mich mit dem gedanken
nicht befreunden, dasz Pausanias einen autor wie Artemidoros, dem
er beträchtliche stücke entnommen haben müste, in der bai-ocken
form angeführt hätte, wie er es gethan hat. trotz seiner sonderbaren
litterarischen gewohnheiten gewinnt jeder unbefangene leser den
eindruck, dasz Pausanias zwar ein schlechter litterator, aber ein ehr-
licher mann war. bekanntlich hat er Herodotos nicht blosz stilistisch
nachgeahmt, sondern er liesz sich kaum eine gelegenheit entgehen,
aus seinem vorbild stammende sachliche notizen in die pcriegese
einzuflechten. ich glaube nun wahrgenommen zu haben, dasz er
Herodotos nicht blosz, ganz wie es in der Ordnung ist, gelegent-
lich citiert, anderswo bemerkt, dieses hätte schon jemand anders
aufgezeichnet, sondern auch dasz er in den vielen fällen stillschwei-
gender benutzung nie etwas begeht, was nach unseren begriffen ein
fehl gegen das litterarische eigentum wäre; wenn er dagegen anders-
wo die heterogensten dinge seinen litteraiischen Spielereien unter-
wirft, so glaube ich dasz er auf fremde kosten verschwenderisch ge-
wesen ist, so bin ich auch der Überzeugung, dasz die stereotypen
Ortsbewohner, die er als zeugen aufruft, so manchen schriftsteller-
namen seiner vorlagen verdrängt haben, wie ich das in bezug auf
den dvfjp '€q)ecioc direct aussprechen zu dürfen glaubte.
Ich bin mir wohl bewust, dasz manche oben geäuszerte meinung
dem urteil so einsichtiger forscher wie Brunn und Schubart wider-
spricht, um nicht misverstanden zu werden, füge ich hinzu, dasz
meine erörterungen keineswegs die absieht haben, Pausanias die
autopsie ganz abzusprechen, im gegenteil ist mir bei der lectüre
dieses autors stets eine grosze anzahl von stellen begegnet, welche es
positiv erhärten, dasz Pausanias nicht blosz an ort und stelle gewesen
ist, sondern auch dinge aus eigner anschauung beschrieben hat. in
dieser hinsieht ist das 'plaidoyer' der sogenannten ankläger des Pau-
sanias sicher über das ziel hinausgeschossen und wie jede Übertrei-
bung der Zurückweisung und Widerlegung wert, anderseits wäre es
im Interesse der forschung zu bedauern, wenn die autorität der Ver-
teidigung die Wirkung haben sollte, eine wünschenswerte und lehr-
reiche litterarhistorische Untersuchung im keime zu ersticken. Brunn
5] 8 AEnmann: geographische Homerstudien im Pausanias.
hat die forderung aufgestellt, man dürfe sich gerade bei Pausanias
am wenigsten auf ein blosz grammaticalisches und lexicalisches Ver-
ständnis seiner werte beschränken, sondern man müsse sich von der
gesamten persönlichkeit ein bild machen, die persönlichkeit des
autors ist für uns nur aus einem einzigen denkmal, seinem litte-
rarischen werke, erkennbar, wir haben ihn also vor allem nicht als
menschen, guten oder schlechten, edlen oder verächtlichen, sondern
ganz besonders als Schriftsteller und forscher zu betrachten, die
gesichtspunkte für seine beurteilung können nur aus eindringendem
Studium seines gesamten Schriftwerkes gewonnen werden, wobei
grammaticalische und lexicalische dinge ebenso sehr in betracht kom-
men wie bei jedem andei'n autor des altertums. auf sie allein sich
beschränken wollen hiesze freilich den geist austreiben und ein rein
mechanisches Verständnis bewii-ken, hier wie überall, vor allem hat
man sich zu hüten, das urteil über Pausanias oder einen andern autor
von irgend welchen modernen kategorien abhängig zu machen, sei
es dasz man pikant gewürzte epitheta gegen ihn schleudert oder
nachsinnt, ob er besser mit dem titel eines compilators zu zieren sei
oder mit dem eines plagiators, sei es aber auch dasz man ihn mit
der harmonischen Stimmung des heute erreichten kunstgeschmackes
erfüllt, alle diese dinge betreffen das wesen der frage nicht, an
welcher sich wenig ändern würde, wenn auch die bisher aufgebrachten
argumente wirklich sich als durchaus nicht stichhaltig erwiesen, den
kern der durch Wilamowitz zuerst angeregten bestrebung als mode-
krankheit zurückweisen zu wollen wäre ebenso ungerecht wie frucht-
los, worauf diese hinausgeht, welches ziel ihr, wenn auch bisher nicht
mit der wünschenswerten klarheit ausgesprochen, zu gründe liegt,
gestatte ich mir an einem beispiele der archäologischen methodik zu
veranschaulichen, wollte etwa ein gütiges Schicksal, dasz man heute
oder morgen ein kunstwerk fände, welches zwar eine künstler-
inschrift römischer zeit, sonst aber merkmale hellenischer kunstblüte
an sich trüge, so würde ea sofort den forschenden eifer der archäo-
logen entfesseln, ein geschulter archäolog hielte es für selbstver-
ständlich zu fragen, welcher schule, ja welchem einzelwerke der
altern kunst dieses werk in stil , technik und motiven am nächsten
stehe, zu diesem zwecke würde er die erhaltenen verwandten werke
durchmustern, die subtilsten kunsthistorischen nachforschungen nicht
scheuen, er würde auch im Pausanias nachlesend seine umschau er-
weitern, wie glücklich würde er sich preisen, gelänge ihm der nach-
weis, das römische werk sei im anschlusz an diese oder jene marmor-
oder bronzestatue aus der schule des Pheidias entstanden, dem laien
freilich oder dem archäologen einer verbchwundenen generation würde
dieses gebahren vermutlich unverständlich sein, oder er müste sich
erst belehren lassen, dasz die antike kunst überhaupt eine folge jahr-
hundertelanger tradition sei, innerhalb dei'en der einzelne künstler
einen mehr oder weniger strengen anschlusz an seine Vorgänger ge-
sucht habe, so würde der archäolog dazu gelangen, die autorität der
AEnmann: geographische Homerstudien im Pausanias. 519
Inschrift für den augenschein zwar zuzugeben , im übrigen aber sie
umwandeln und bei der kunsthistorischen betrachtung die umbil-
dende, auch neubildende thätigkeit des römischen künstlers nicht
auszer betracht lassen , dennoch als weit beachtenswerter das ver-
dienst des alten künstlers in den Vordergrund stellen, ähnlich, ich
sage nicht gleich, ist der Standpunkt desjenigen, der sich einem
wissenschaftlichen werke des spätem oder gar ausgehenden alter-
tums gegenüber sieht, auch er unterscheidet litteraturperioden,
Zeiten der blute , der nachblute und des Verfalls der wissenschaft-
lichen forschung. er weisz dasz eine originalarbeit der alexandrini-
schen oder pergamenischen gelehrtenschule, aus der zeit der nach-
blute unter Augustus ein wesentlich anderes gepräge trägt als das
erzeugnis späterer Jahrhunderte, auch die verschiedenen gattungen
wissenschaftlicher denkmäler bemüht er sich auseinanderzuhalten,
indem er jeder ihre tradition zuspricht, innerhalb deren ein zu-
sammenfassendes werk das andere ablöste, nicht in mechanischer
copistenabhängigkeit , wohl aber mit strengerem anschlusz an den
Vorgänger als heute üblich oder erlaubt wäre, diese allgemeine er-
kenntnis gefördert zu haben ist das wichtigste ergebnis der quellen-
forschungen. mögen auch diese verdienstlichen arbeiten im ein-
zelnen für leser und Verfasser wenig genuszvolles besitzen, so ist
doch im hinblick auf obige ziele ihre rege fortsetzung dringend zu
wünschen, hoffentlich befreien sie sich immer mehr von der mecha-
nischen methode, indem sie mit weiterer kenntnis des zieles unter-
nommen werden, welches kein anderes ist als der geschichtliche
überblick über die gesamte wissenschaftliche forschung des alter-
tums , ihre methode und tradition.
Der gedanke mit diesen gesichtspunkten an die im Pausanias
enthaltenen forschungsresultate heranzutreten darf um so weniger
eine unkritische verirrung genannt werden , als sein werk der letzte
ausläufer, für uns der einzige repräsentant einer reichen periegetischen
litteratur ist. zugleich stellt es sich als eins der gelehrtesten bücher
dar, welche wir aus dem altertum besitzen, das wort compilation in
seiner modernen färbung wäre eine ungeeignete bezeichnung, nach
griechischem ausdruck wäre es ein cuvtaYfiot, ein wohlgeordnetes
corpus mehr oder weniger gelehrter kenntnisse über Hellas, dasz
ein autor der Antoninischen zeit, einer periode die am rande antiker
bildung überhaupt liegt, diese fülle mythologischer, historischer,
archäologischer, antiquarischer und geographischer erudition nach
den regeln längst verschollener gelehrtenschulen zum ersten mal
zusammengebracht hätte, das bedürfte geradezu eines besondern
nachweises. wenigstens drohte eine solche thatsache alles zu ver-
rücken, was wir sonst von der geschichte des gelehrten altertums
wissen, bliebe dem Pausanias, was jeder unbefangene ihm zugestehen
musz , dasz er eigne information an ort und stelle nicht unterlassen,
eine anzahl litterariscber werke, allerdings nicht immer im anschlusz
an die periegetische aufgäbe, gelesen und excerpiert, dieses material
520 KJLiebbold: zur textkritik Piatons.
einer altern periegese zum zweck einer neubearbeitung hinzugefügt
hätte, so verdiente er bereits alle acbtung, und man dürfte sich die
aufgäbe seiner Verteidigung ersparen, man vergesse auch nicht, dasz
die redaction eines litterarischen werkes in unseren äugen nicht all-
zuschwer wiegt, in dem falle des Pausanias aber, wo sie mit studierter
anlehnung an ein classisches muster vollzogen ist, in den äugen seiner
leser ein nicht geringes schriftstellerisches verdienst für sich war.
Diese ervvägungen mögen uns auch fernerhin gestatten mit Scho-
nung und vorsieht auf dem breiten wege litterarhistorischer forscliung
vorwärts zu gehen, die Untersuchungen am Laertios Diogenes, einem
freilich noch viel gelehrtern und an Wandlungen reichern syntak-
tischen werke, können im allgemeinen das methodische vorbild
liefern, das verfahren müste ein doppeltes sein, erstens hätte die
Untersuchung in der art, wie Loewy es für die künstlergeschichte
versucht hat, die einzelnen studienzweige zu analysieren und hinauf
zu verfolgen, zweitens müste die aufmerksamkeit auf die litterari-
schen schichten gerichtet sein, zunächst auf den periegetischen Vor-
gänger des Pausanias. ich enthalte mich denselben hier namhaft zu
machen, weil die Schicksale der Polemonhypothese mich warnen
einen namen auszusprechen, ohne ihn mit den nötigen nachweisen
zu begleiten, nur 6ines sei noch bemerkt, die von Brunn ausge-
sprochene befürchtung, als wollten Studien von der vorgezeichneten
art die glaubwürdigkeit des Pausanias zum besten einer tubjectiven
sachkritik sprengen, scheint mir grundlos zu sein, im gegenteil kann
der nachweis eines höhern alters der nachrichten den wert derselben
nur erhöhen, höchstens könnte hier und da ein untergeoi^dneter
punkt von baugeschichtlichem interesse in zweifei geraten, für die
glaubwürdigkeit der periegese besitzen die archäologen schon an den
denkmälern eine wichtigere controlle, als eine bescheidene litterar-
historische Untersuchung sie zu geben vermöchte, letzterer ein nicht
uninteressantes thema zu bewahren sei der zweck dieser zeilen, welche
ich nicht passender schlieszen kann als mit dem spruche 'jedem das
seine', geben wir den anklägern und den Verteidigern das ihrige,
aber auch Pausanias und seinen periegetischen Vorgängern.
St. Petersburg. Alexander Enmann.
66.
ZUR TEXTKRITIK PLATONS.
Apologie 25*^. um der partikel üjcxe vor den werten toOto tÖ
TOCOÖTOV KttKÖv eine existenzberechtigung zu verschaffen, dürfte es
sich empfehlen dieselbe partikel in dem passus i'^h bis dYVOÜu zu
entfernen und mit der leichten vertauschung des nachfolgenden
TOÖTO mit dem voraufgehenden tocoötov zu schreiben: iy(b be bf|
KJLiebhold: zur textkritik Platons. 521
eic TOUTO d)Lia9iac y\kuj koi tocoutov dTvoüj, öti . . üjcie toOto tö
TOCOÜTOV KttKÖv CKiLv TTOiuj, UJC cprjC cu ) dann würde der Zusammen-
hang folgender sein: 'wie so, Meletos? bist du denn, ein so junger
mann, um so viel verständiger als ich bei meinen vorgerückten
Jahren, dasz, während du erkannt hast dasz die bösen am meisten
ihren nächsten etwas böses , die guten aber gutes erweisen , ich zu
einem solchen grade von Unwissenheit gekommen bin und in dem
grade unbekannt mit der thatsache dasz, wenn ich jemand aus meiner
Umgebung zum frevler mache, ich selbst gefahr laufe von ihm irgend-
wie geschädigt zu werden, dasz ich dieses so grosze unheil freiwillig
nach deiner behauptung heraufbeschwöre?'
Theaitetos 152^' ist in den werten aicöricic dpa toO övtoc dei
ecTi Ktti dqjeubec ibc emcirmn ouca das hsl. beglaubigte dvjjeubec
ohne eine leichte änderung, dh. ohne den zusatz von Ti hinter dei
und zwar so dasz Kai in der bedeutung 'auch' gefaszt wird , über-
haupt nicht zu halten.
Phaidros 244*^ ist die Streichung von 7TOiou|ievuJV, welche
Schanz in seiner ausgäbe vornimt, zu gewaltsam und dafür die
emendation von Stephanus TTOiou)aevriV zu empfehlen, zumal da bei
dem Wegfall die Wiederholung des artikels iriv vor bid TC öpviöuuv
notwendig werden würde.
ebd. 258'^ Tic ouv ö ipÖTTOC tou KaXojc te Kai }xr\ Tpdcpeiv;
beö|ae9d ti, (b Oaibpe, Auciav Te nepi toutuüv eHeTdcai Kai ctXXov,
öcTic TTUUTTOTe TI feTpacpev ri Ypdvjjei, eiTe tcoXitiköv cuTTpaiiMa
eiTe ibiujTiKÖv, ev )LieTpuj ibc iroiriTric, fi dveu jueTpou üjc ibiuuTric;
an dieser stelle dürfte Badham (vorrede s. XIII) das richtige ge-
troffen haben, wenn er ibc Troir|Tr|C und uJC ibiuuTric zu entfernen
empfiehlt, zur bestätigung seiner ansieht verweise ich auf Symp.
178'', wo umgekehrt die worte Yovfic fäp "GpuuTOC out' eiciv 0UT€
XeTOVTai, utt' oübevöc outc ibiuuTOU ouTe noiriToO genügen, ohne
dusz ev jueTpiu r\ dveu iiieTpou hinzugefügt ist.
ebd. 276^ dürfte der Vorschlag von Schanz, am schlusz der
worte des Sokrates mit rücksicht auf Theait. 172 '' zu schreiben dvTi
TOUTUUV ou XeTUJ TraiZ^uuv bidSei nicht zu empfehlen sein: denn unter
allen vorschlagen ist der von Heindorf (ev oic XeYUJ, während Her-
mann nur oTc im texte hat) der einfachste und natürlichste, weil er
am meisten dem Sprachgebrauch entspricht, so findet sich unter
anderm die analoge construction des verbums bidYW im Phaidros
259 '^ Touc ev qpiXocoqpia bidTOVTac, Theait. 174 =* öcoi ev qpiXo-
coqpia bidYOuci und Euthyphron 3" ev tlu biKacTripitu biaYttTeiv.
Symposion 175 ^^ dXXov be Tiva tujv iraibtuv fiKeiv dYte^XovTa
ÖTi CuuKpdTTic ouTOc dvaxuuprjcac ev tuj tujv yeiTÖvujv Trpo6upuj
ecTrjKe Kai ou KaXoOvTOc oük eGeXei eicievai. dToiröv t\ e'qpn»
XeTeic* ouk ouv KaXeic auTÖv Kai ixr\ dqpnceicj in den lectiones
Rhenotraiectinae will Herwerden lieber ev tuj tou tOuv yeiTÖvuJV
schreiben als mit Madvig ev TOU Tijuv f eiTÖVUJV. da jedoch oi Y^i-
TOvec die nachbarschaft im allgemeinen bezeichnet, wie sich unter
522 KJLiebhold: zur textkritik Piatons.
anderm aus Rep. VII 531^ ergibt, so glaube ich dasz der dativ des
pron. indef. für den sinn vollständig ausreicht und dasz man wohl
ohne lautveränderung schreiben kann ev tuj tüuv T^itÖvuuv rrpo-
GupU) ecxriKev 'er ist in irgend einer thür der nachbarschaft stehen
geblieben', jedenfalls ist die änderung von auTÖv in auGic nach den
Worten oOk ouv KaXeic viel berechtigter, da ja der sklave den So-
krates schon einmal gerufen hatte.
Republik X 602'' ap' ouv ou t6 jaeipeiv Kai dpi9|Lieiv Kai
iCTCtvai ßoriGeiai xctpiecTaiai Tipöc auid ^qpdvricav, ujcie jiri dpxeiv
ev niiTv TÖ qpaivöiuevov jaeiZiov f) eXariov f| TxXeov f\ ßapuiepov,
dXXd TÖ Xoficdjuevov Kai lueTpficav f) Kai cificav; TTuJc Ydp ou;
""AXXd lifjv TOUTÖ Ye toö Xotictikoö dv ei'n toö ev vpuxri eptov.
Krohn führt in seinem offenen Sendschreiben über die Platonische
frage den merkwürdigen aorist eqpdvricav nicht ohne zwang auf
Xen. apomn. I 1, 9 zurück, während die erinnerung an Euthyphron
7 ^'' eine bequemere lösung darbot , die nur für den vf. unbequem
werden muste , insofern sie seiner ansieht über die Chronologie der
Platonischen Schriften widersprach, übrigens bleibt auch eine be-
ziehung auf Rep. I 348 * nicht ganz ausgeschlossen.
Gesetze III 676'* ist nach Herwerdens ansieht das part. jieia-
ßaivoucuJV von jemand in den text hineingetragen, der die ab-
hängigkeit der worte eic dperriv von dem vorhergehenden erriöociv
verkannte, aber die rapidität, mit welcher die gegensätze bei einem
in der entwicklung und im Wachstum begriffenen Staatswesen auf
einander folgen können, bedurfte eines adäquaten ausdrucks, der
meiner ansieht nach anschaulicher durch |aeTaßaXXoucu)V als durch
die Überlieferung erreicht wird, in der Züricher ausgäbe findet sich
jieTaßaivoucav.
ebd. VI 761 "^ üXriv TrapaiiOevTac aur^v Kai Hiipdv dqpGovov.
da sich aus Hesychios die identität der bedeutung bei den adjectiven
auoc und Eripöc ergibt, so hält Herwerden das letztere für ein glos-
sem. indessen findet sich abgesehen von der vorliegenden stelle
aijoc nur noch im Timaios Lokros 99% so dasz das sonst nur der
dichtersprache angehörige wort (mit ausnähme von Herod. II 92
TpuuYeiai Kai dnaXd laura Kai aua, wo es in Verbindung mit
dem entgegengesetzten begriff erscheint) eher als Hripöc ausge-
wiesen zu werden verdient, in der nachhomerischen zeit findet es
sich unter anderm bei Hesiodos eKrj. 458. 741 und bei Aristoph. Ri.
534. Lys. 385.
ebd. XII 963^ ist überliefert voOv be fe TrdvTUJV toutujv
fiT€)iöva, TTpoc ov br\ xd re dXXa Kai toutujv rd tpia bei ßXeireiv,
während sich die Vermutung aufdrängt, dasz Kai TOUTOu dXXÖTpia
ursprünglich im text gestanden habe.
RUDOLSTADT. KarL JuLIUS LiKBHOLD.
EEammer: zur Homerischen worterklärung des Aristarchos. Ö23
(1.)
ZUR HOMERISCHEN WORTERKLÄRUNG
DES ARISTARCHOS.
Es war nicht zu erwarten dasz Hecht sich bei meinem in diesen
Jahrb. oben s. 1 — 12 erschienenen aufsatz über die Homerische be-
deutung des wertes ^via beruhigen, noch viel weniger dasz er unter
der lectüre desselben seine ansieht ändern würde : derartiges schreibt
man ja nicht zur belehrung des bekämpften, sondern im interesse
der Sache und überläszt den dem kämpfe unparteiisch mit Sachkennt-
nis und Verständnis zuschauenden das urteil, so hält H. in seiner
als antwort auf meinen aufsatz veröffentlichten abh. 'zur Homeiüschen
Semasiologie' (Königsberg, C Th. Nürmbergers buchh. 1884. 29 s.
gr. 8) seine ansieht über YuTa fest, wonach es 'glieder überhaupt' und
*kniee' bedeutet; neue momente bringt er nicht zur Sache, seine Ver-
teidigung ist lediglich eine Streitschrift, das sollen die nachfolgenden
Zeilen darlegen.
Ich gieng von einer stelle aus, die für die ermittlung der be-
deutung von ^v\a mir ganz besonders geeignet erschien: das war
Y 627 f. H. erklärt auch dasz, wenn meine prämissen zweifellos
wären, der beweis für die richtigkeit der Aristarchischen beobach-
tung von mir erbracht sei. die erste prämisse hält er nun aber für
'sehr zweifelhaft und unwahrscheinlich' : denn man kann 'doch nicht
gut annehmen, dasz jemand im kämpfe ausschlieszlich mit den bän-
den und füszen arbeitet, dasz die andern glieder usw. wenig oder gar
nicht in betracht kommen ; diese ansieht ist durchaus hinfällig.' ich
habe aber diese ansieht gar nicht ausgesprochen , wie ich gar nicht
bezweifle dasz auch schultern usw. beim wettkampfe mitwirken, so
dasz es also auch wirklich 'überflüssig' war auf 9 134 ff. und c 67 ff.
zu verweisen; meine prämisse kann also durch eine mir untergelegte
'hinfällige' ansieht nicht selbst hinfällig werden, ich habe nur ge-
sagt: 'man sieht, wie Achilleus gerade (nicht 'nur', was H. im
text mich allgemein* sagen läszt, oder 'ausschlieszlich') auf die bände
* mein satz 'wo nur von den füszen und bänden die rede ist' kann
sich natürlich, was der Zusammenhang auch ofifen darlegt, nur auf die
Worte des Nestor beziehen, wo eben Y^ioi durch Tröbec und X^'P^C er-
klärt wird, dh. auf V 627; ich hatte ja auch schon im eingange meiner
beweisführung von diesem verse gesagt: 'und doch ist er gerade von der
grösten bedeutung und von einer klarheit die gar nichts zu wünschen
übrig läszt.' der satz bezieht sich aber nicht auf V 621 — 23, wo das
wort fma gar nicht vorkommt: von diesen versen V 621 — 23 konnte ich
nur durch Interpretation sagen: 'man sieht, wie Achilleus gerade auf
die bände und füsze des Nestor bezug nimt', und sprach noch einmal
von einem 'hinweise des Achilleus auf die füsze und bände des Nestor' :
für die richtigkeit meiner Interpretation sah ich die bestätigung in der
ausdrücklichen erwiderung des Nestor, danach ist falsch Hechts erster
satz s. 9 'I aus v. 621—23 geht hervor dasz nur von den bänden und
füszen des Nestor die rede sei'; danach ist falsch die ganze dort auf-
524 EKammer: zur Homerischen worterklärung des Aristarchoa.
und füsze bezug nimt' uud behauptete dies nicht als etwas rein sub-
jectives, sondern berief mich hierfür auf die antwort des Nestor, die
YUia in Verbindung mit bänden und füszen bringt: das war sachlich,
insofern Homer aus Homer erklärt wird. H. kommt dagegen mit
seinem 'man kann doch nicht gut annehmen'; das ist aber ganz
gleichgültig, was er annimt, man hat sich nur daran zu halten, was
die Homerischen menschen mit YUia ausdrücken wollen, und seine
eignen Vermutungen, was dasselbe noch bedeuten 'kann' (s. s. 13
zweimal) oder zu bedeuten 'scheint' (s. 12 oben) einfach zu lassen,
ich hatte ferner für meine ansieht, dasz Achilleus gerade auf bände
und füsze bezug nimt, seine worte fibr) fäp xo^^^röv KttTCt Yfjpac
erreiYei zur Unterstützung herangezogen und dazu zum vergleich
gleichfalls auf des Achilleus aussprach \497 oüveKd )mv Kaid Tnp«C
e'xei X^ipotc te iröbac xe verwiesen, was thut H.? er streitet ein-
fach ab: 'X 497 kann gar nichts dagegen beweisen, denn das alter
lastet auf dem ganzen körper' ! solche kritik ist nicht sachlich, son-
dern ganz willkürlich , da es hier wieder nicht auf H.s meinungen
ankommt, sondern das zu beachten ist, wie sich die heroen über
das drückende alter aussprechen und an welchen teilen sie dasselbe
vornehmlich empfinden, ich hatte ferner auf £ 122 = N 61 = Y 772
verwiesen, wo fvm gleichfalls durch TTÖbec Ktti X^^P^^ seine erläu-
terung findet: H. erklärt die notwendigkeit für YUia die betrefi'ende
bedeutung zu folgern 'nur für eine scheinbare', warum das? 'wenn
das notwendigkeit ist, so bedeutet nach dem Vossischen verse «leicht
ihm schuf sie die glieder, die füsz' und die arme von oben» auch das
deutsche wort «glieder» nur bände und füsze. dasz ti'otz der er-
wähnung der TTÖbec Kai X^^P^c das wort yma auch die andern glie-
der umfassen kann, wird zb. an folgendem erläuterungssatze klar:
«sie machte seinen körper stark, die bände und die füsze.»' ich stelle
es H. durchaus anheim so zu sprechen, wie er sich eben ausgedrückt
hat; ist das aber eine wissenschaftliche art der Widerlegung, wo es
sich um die feststellung der bedeutung eines griechischen wertes
handelt, mich mit deutschen versen und deutschen erläuterungssätzen
abzuspeisen? ich hatte yma aus Homer selbst als etwas ganz be-
sonderes von lueXea unterschieden, H. streitet gegen mich mit dem
deutschen wort 'glieder', mit dem für unsere frage gar nichts aus-
zurichten ist, weil für das wort YuTa die deutsche spräche gar keinen
adäquaten ausdruck hat, und behauptet darauf hin dasz 'Yuia auch
die andern glieder umfassen kann'! mit derartigem gerede und
spielen mit werten beweist man gar nichts, wenigstens nichts was
gestellte schluszfolgerung, die zu meiner Vernichtung aufgebaut wurde,
nun wurde neinlich Jin den falschen satz I, wie er mir jetzt in den
niund gelegt wird, die ganze poleniik angeknüj)t't mit dem 'man kann
doch nicht gut annehmen' usw. und meine ansieht, die ich aber gar
nicht ausgesprochen habe, als 'hinl'ällig' erwiesen, ich will nicht an-
nehmen, dasz bei dieser offenbaren Unrichtigkeit ein sophisma zu gründe
gelegen hat, sondern will schon glauben, dasz Hecht recht — flüchtig
gewesen ist.
EKammer: zur Homerischen worterklärung des Aristarchos. 525
zur Sache gehört — und so ist auch meine interpretation von V 627
wenigstens nicht durch H. zu falle gebracht und 'in der that die
Aristarchische beobachtung gerettet'.
Ich hatte aus sämtlichen Homerstellen dargelegt, dasz furcht
und ermattung auf die Y^icc einwirken, und gezeigt, was nach der
anschauungsweise der Homerischen menschen darunter zu verstehen
sei. wie verfährt hier wieder H., um 'festzustellen, was die YUi« be-
deuten, wenn es von ihnen heiszt, dasz sie infolge von anstrengungen
müde sind oder vor schrecken zittern ' ? er spricht das grosze wort
gelassen aus: 'das musz aus dem leben bewiesen werden'! nun zieht
er 'die hinreichend ausgeforschten erfahrungen anderer' zu hilfe und
kommt zu der groszen Weisheit, dasz von schrecken und ermattung
*der ganze körper' befallen wird, und will man ein einzelnes glied
besonders herausheben, so sind es 'die kniee', wenigstens 'herschte
darin Übereinstimmung', nemlich 'bei den hinreichend ausgeforschten
erfahrungen anderer', und mit dieser Weisheit ausgerüstet geht H.
an die erklärung des Homer, den er nicht aus sich selbst erklärt, son-
dern mit Zuhilfenahme der 'hinreichend ausgeforschten erfahrungen'
von Hinz und Kunz. wenn nun auch sämtliche |ieXea beim schrecken
zittern, so ist noch nicht logisch richtig zu schlieszen: 'darum ist
für fuTa, so oft vom zittern derselben infolge eines Schreckens die
rede ist, die allgemeine bedeutung glieder bewiesen', wenn nicht
wirklich erwiesen ist, dasz |LieXea und fuTa identisch sind. H. hat
das nicht vermocht, er ist vielfach über das 'kann sein' oder 'es
scheint' nicht hinausgekommen, oder er hat ohne weiteres 'glieder'
in der allgemeinen bedeutung des wortes eingesetzt und dann trium-
phierend ausgerufen: läszt der sinn noch etwas zu wünschen übrig?
gewis nichts für H. und alle übrigen, die für eine besondere feine
wortnüance nicht den rechten sinn haben — da YuTa ja auch in
gewissem sinne 'glieder' bedeutet.
Mit Aristarch wies ich eine eigentümliche nüance des wortes
fVJia in einer bedeutsamen stelle nach und zeigte zugleich, dasz diese
auch an allen stellen, wo "^xna steht, hervortritt. H. glaubt nun auch
aus einer stelle 'mit evidenz' folgern zu können, dasz YuTa = jaeXea =
glieder im allgemeinen sei ; diese stelle ist T 384 ff. , wo Achilleus
seine waffen anlegt und prüft, ei oi ecpapjuöcceie Kai evxpexoi dTXad
YuTa. ich hatte diesen vers, nachdem die bedeutung von yma fest-
gestellt war, also interpretiert: 'ob sie ihm passen (dh. allen seinen
gliedern — |ueXea — bequem anliegen), und sich leicht darin be-
wegen können die zur vollbringung von thaten notwendigen Yuict,
dh. bände und füsze.' H. meint aber dasz 'Achilleus sicherlich keinen
grund hat darauf besonders zu sehen, ob sich bände und füsze in
der rüstung leicht bewegen': denn H. vermiszt noch 'das bei der
vollbringung von thaten wesentlich beteiligte hüftgelenk.' also um
dieses eine hüftgelenk der grosze streit und darum allein die folge-
rung H.s: 'also musz man yuTö an dieser stelle in der weitern be-
deutung «glieder» auffassen.' und wenn nun wie die xeTpec so auch
526 EKammer: zur Homerischen worterklärung des Aristarchos.
die TTÖbec im weitern sinne hier gebraucht sind als die ganzen untern
extremitäten , die beine, so dasz das so sehr vermiszte hüftgelenk
doch nicht vergessen ist ! wie also diese stelle mit evidenz ergeben
soll, dasz YUia nicht bände und füsze, sondeni glieder im allgemeinen
bedeute, sehe ich nicht, und das evipexeiv passt doch auch be-
sonders für die bedeutung YuTa, wenn es durch bände und füsze er-
läutert wird, aber, fragt H. mich, 'worin sollen sich die bände be-
wegen? kein Homerischer held legt armschienen an.' diese frage
ist gewis für mich niederschmetternd, denn er nennt mich hier
'rettungslos' widerlegt, aber wie? hat sich H., der doch alles 'aus
dem leben' beweist, nicht einen rock bei seinem Schneider anprobieren
lassen, der vorläufig nur einen ermel hatte, und fühlte er sich nicht,
wenn der Schneider beim ersten male seine sache nicht ganz gut ge-
macht hatte, selbst an dieser stelle, an der der ermel noch nicht sasz,
in der bewegung des armes geniert? noch viel mehr ist dies bei
dem nicht nachgebenden metallenen panzer der fall, und es kommt
wesentlich darauf an, dasz die bände an und aus den panzerarm-
öflfnungen sich frei und unbehindert bewegen können, und der
panzer schützt auch den Unterleib mit den metallenen platten, die
ihn bedecken; er schlieszt also auch den obern teil der im weitern
sinne des Wortes gebrauchten füsze ein, und wenn er nicht bequem
ist, behindert er die freie bewegung der ganzen beine, das vermiszte
hüftgelenk mit eingerechnet, das bequeme sitzen des panzers wird
also am besten und kürzesten ausgedrückt, wenn es von ihm heiszt:
bänden und füszen gestattet er die freieste bewegung, und diesen
anschaulichen ausdruck, bei dem man zugleich die regsamen, sich
in den waffen bewegenden bände und füsze gewahrt, vermittelt eben
das wort yma.
Warum soll ferner jemand , der wie gebannt auf seinem platze
verharrt und nicht fortkann, nicht passend mit einer seule oder einem
bäume verglichen werden können? H. versteht dann schlecht Home-
rische gleichnisse. das tertium comparationis ist das unverrückt auf
dem platze gebannt sein, was die fest auf dem boden stehende seule,
der festgewurzelte bäum sehr gut ausdrückt, wenn ich hierbei noch
auf die eigentliche bedeutung von Trebäv hinwies, so ist das doch
nicht ein verstosz gegen die philologische kntik: die beste Inter-
pretation ist doch wohl die, die durch anknüpfung an die ursprüng-
liche sinnliche bedeutung eines wortes die ganze stelle, den ganzen
sinn anschaulicher machen kann.
Ich hatte H. vorgehalten, dasz er unter den stellen, wo "fuTa
glieder im allgemeinen bedeuten soll, auch N 512 ou Yap ^t' ä^x-
Tteba -fvm nobuJv r\v öp|ir|0^VTi aufzählt. H. kehrt zunächst den
spiesz gegen mich um und erklärt, dasz meine definition von yiiia
durch die Verbindung yma nobüJV widerlegt sei, da yma hier offen-
bar nur teile der rröbec, unmöglich diese selbst sein könnten, also
H. kennt nur diese 6ine art des abhängigen genetivus; der sog.
genetivus explicativus ist ihm nicht bekannt! darum vermochte er
EKammer: zur Homerischen w orterklär img des Aristarchos. 527
auch meinem satze «so dasz der dichter auch sprechen konnte ou
Ycip ^t' e'iUTreba T^ia tto&üjv f\v 6p|uri0eVTi» keinen sinn abzuge-
winnen, bei meiner ansieht über den gesang N, die ich wieder-
holentlich ausgesprochen , war mir das eigentümliche dieser Verbin-
dung für den dichter von N nur charakteristisch, und wie entzieht
sich H. selbst dem ihm gemachten vorwürfe? 'sind ^via teile der
Ttöbec, was liegt näher als ihnen den «allgemeinen gl ied begriff»
zu vindicieren, der nicht nur auf den ganzen körper, sondern auch
auf ein so zusammengesetztes und viel gelenkiges glied, wie der fusz
es ist, bezogen werden darf, demnach ist also . . bei yma TTObuJv
besonders an die gelenke zu denken.' 'ich glaube nicht' fügt H.
gefaszt hinzu 'dasz diese erklärung anstosz erregen darf und so hält
H. meine frage 'was soll man dazu sagen?' für ungerechtfertigt,
also gedrängt hat H. für YUiot schnell eine dritte bedeutung gewon-
nen 'gelenke'! von 'gliedern im allgemeinen' kommt H. mit einem
merkwürdigen salto mortale zu 'allgemeinem glied begriff' und von
diesem zu 'gelenke'. ich frage wiederum: was soll man dazu sagen?
und beneide diejenigen nicht, die derartige sprünge mitmachen
können.
Und nun noch kurz von der art der Widerlegung meines 'indi-
recten beweises' für die bedeutung von fvia. ich hatte |Lie\ea inter-
pretiert als alle glieder, wie sie in der plastischen, ruhigen erschei-
nung des körpers sich darstellen ; solchen kann auch in der ruhe —
ich rede hier von H.s Standpunkt aus — das attribut 'beweglich' zu-
kommen , während YUia diejenigen besonderen glieder sind , welche
'die regsamkeit, thätigkeit des menschen nach auszen hin offenbaren,
also bände und füsze'. was ich unter 'regsamkeit offenbaren ',
wenn nicht dies schon der sinn der worte sagt, verstehe, geht zur
genüge aus meiner abhandlung hervor. H. setzt nun für offenbarte
regsamkeit 'beweglichkeit' ein, und alles verwischend und mich
völlig misverstehend sagt er : 'die beweglichkeit . . musz den Ttöbec
und X^ipcc ebenso wie den y^Ta eigentümlich sein.' ich hatte eine
reihe von beispielen angegeben, in denen nur X^^P^*^ ^^*^ TTÖbec,
nicht ^vm stehen durfte , wo es also nur auf die körperteile an sich
zum unterschied von andern ankam , zb. wir banden ihm die bände
und die füsze. H. erwidert darauf: 'der begriff der beweglichkeit
läszt sich ebensowenig verbannen , wenn vom fesseln beider glieder
(dh. doch vom hemmen ihrer beweglichkeit) die rede ist.' ich hatte
}ii\ea als die glieder des in plastischer ruhe sich darstellenden kör-
pers verstanden, denen das wort cOevoc als accidens zukommen
kann — mir waren jene stellen 9 134 ff. und c 67 ff. sehr wohl be-
kannt, sie dienten mir zu meiner definition, namentlich 6 134 ff.,
wo zu den einzelnen körperteilen auch cöevoc selbst hinzutritt! —
YUia dagegen waren die die regsamkeit nach auszen hin offen-
barenden glieder (vgl. s. 11, wo ich von den die innere kraft nach
auszen hin offenbarenden gliedern sprach); ich hatte den yuTa als
charakteristisch das Gpdcoc beigesellt, 'die nach auszen hin vorstre-
528 EKaramer: zur Homerischen worterklärung des Aristarchos.
bende kraft.' Hecht widerlegt mich also : 'ein ruhendes dasein, wie
es hier der von den gliedern gleichsam eingeschlossenen kraft an-
gewiesen wird, ist mit deren wesen unverträglich, wo kraft iune
wohnt, da strebt sie auch nach auszen leben und bewegung hervor-
bringend.' man sieht , H. hat mich nicht verstanden oder verstehen
wollen, doch genug davon, für mich ist die frage inbetreff der be-
deutung von f uia erledigt.
Höchst merkwürdig ist dabei H.s hochgehendes selbstbewust-
sein von seinen leistungen. man lese doch nur seine vorangehenden
'semasiologischen grundsätze', die in form von 'geboten', wie sie
der meister aufstellt, auftreten, in denen dabei der triumph der
interpretation in 'maszvollem Scharfsinn' gipfelt! das ist es was
hier die Signatur gibt: solche eigenschaften vereinigen sich, um
einen mann, der was? geleistet hat, von dem 'rigorismus der
Aristarchischen definitionsmethode' sprechen, ihn so überhebend
und ex abrupto auf Aristarchs 'unangemessene berücksichtigung
sittlicher und conventioneller momente' herabsehen zu lassen, ja
wären alle beobachtungen H.s völlig unanfechtbar, gegen einen
meister der Wissenschaft, den Friedländer neben Richard Bentley
gestellt hat, wäre etwas mehr bescheidenheit passend gewesen! und
Hecht, der 'seit Herder und WolfF(sic!) mit aufgekläi'terem Verständ-
nis auf jenes naive Zeitalter zurückschauend freies und urwüchsiges
leben in den Homerischen gedichten findet', dem diese 'der nieder-
schlag einer längern entwicklungsperiode sind, während welcher bei
der eminenten schöpfungskraft des giüechischen geistes die spräche
in schneller folge immer neue reiser ansetzend, neue keime hervor-
treibend (man denke an die fülle der änaE eipr||ieva) anwuchs' —
wir sehen von der letzten inhaltsleeren phrase ab — Hecht also
mit diesem so bereicherten Verständnis verschuldet eine höchst be-
dauerliche erklärung von ö|UUJC zu v 405 = o 39 und läszt sich bei
der erklärung von irdcacGai einen satz wie: 'also ein trauernder,
wie Priamos, iszt sich nicht satt, er kostet gleichsam nur!' ent-
schlüpfen — Hecht 'mit dem aufgeklärteren Verständnis' ! hier
haben wir roh zufahrende kritik , während wir bei dem meister, der
allerdings nicht 'gemäszigten Scharfsinn' hat, auch wo er irrt, noch
unter bewunderung lernen können, wie ganz anders mutet uns
ARömer an, der doch gewis auf seinem gebiet ein ganzer mann ist,
wenn er in seiner eben erschienenen abhandlung 'die Homercitate
und die Homerischen fragen des Aristoteles' in der frage der aTTpeTifi
des Aristarch sich annimt! dasz auch Aristarch in dieser beziehung
von fehlem sich nicht frei gehalten hat, nimt uns viel weniger
wunder, als wenn unsere kritiker — und nicht die geringsten! —
trotz 'Herder und Wolf, trotz Goethe und Schiller sich arge philiste-
reien zu schulden kommen lassen: man denke doch nur daran, wie
sich unsere kritiker an der Nausikaa versündigt haben.
Lyck. Eduard Kammer.
CConradt : zu Thukydides. 529
(37.)
ZU THUKYDIDES.
1. Der zug auf Beroia im jähre 43 2. als die Athener
432 die belagerung von Pydna aufhoben (HiJ)aßaciv Troiricd)aevoi Kai
Hu|Li|uaxiav dvaYKaiav npöc töv TTepbiKKav), um sich zunächst gegen
die abtrünnigen Potidaiaten und deren bundesgenossen zu wenden,
da, heiszt es in der Überlieferung bei Thukydides I 61, 4, diravicTavTai
£K TTic MaKeboviac Kai dqpiKÖ)nevoi ec Bepoiav KdKei9ev etriCTpe-
ijjavTec Ktti TieipdcavTec TrpujTOv toO xuJpvou Kai oüx eXövrec eiro-
peuovTO Kaid y^v irpöc Trjv TToieibaiav usw. dasz diese darstel-
lung von dem makedonischen Beroia verstanden widersinnig ist,
gilt wohl im allgemeinen seit der ausgezeichneten anmerkung Grotes
über diese stelle als ausgemacht, es würde unnütz sein seine über-
zeugende darlegung hier zu wiederholen, und sehr weitläuftig alle
seitdem gemachten besserungs- und erklärungsversuche zu bespre-
chen, von denen, bei der Überschätzung die man leicht emendations-
versuchen entgegenbringt, die etwas von einer rebusauflösung an
sich haben , Pluygers' tTTi Cxpeijiav und Bergks ec Bpeav besonders
anklang gefunden zu haben scheinen, die bedenken, die übi'ig blei-
ben, sind von Schütz in der zs. f. d. gw. 1881 s. 461 klar dargelegt
worden.
Die Athener machten ihren angriff auf Perdikkas nicht ohne
bundesgenossen : KaiacTaviec eTToXe|uouv jueid OiXittttou Kai Tiuv
Aepbou dbeXqpuJV dvuuGev CTparia ecßeßXriKÖTUJV (59, 2). sie selbst
kamen über Therme, jene dvuuöev; also werden sie, wenn auch ver-
bündet, getrennt gekämpft haben, ganz ähnlich wie III 115, 1 die
Athener und Sikeler gegen Himera: oi b' ev CiKeXi'a 'AGrjvaToi . .
ec Tf]V M)Liepaiav dtTÖßaciv eiroiricavxo ek tujv veujv inexa tujv Cikc-
XüJv' dviju6ev ecßeßXriKÖTUJv ec xd ecx^Ta xfic Mjuepaiac.
dasz jene makedonischen hilfsvölker nun vor Pydna mitgewirkt
hätten, wird nicht gesagt; der dort geschlossene vertrag aber musz
entweder die Athener nicht verpflichtet haben sich von ihnen los-
zusagen, oder er war sofort von Perdikkas gebrochen: denn bei dem
folgenden zuge auf Poteidaia marschieren sie mit 3000 eignen hopli-
ten, xiJup'ic be xoiv Eu|U)ndxuJV ttoXXoTc, iTTTreOci be eSaKOcioic MaKe-
bövujv xoic |uexd <t>iXiTrTTOu Kai TTaucaviou (61, 4). das sind natür-
lich von den dvuüGev ecßeßXriKÖxec. nun möchte man doch wissen,
was diese unterdesen ausgeführt haben und wo sie zu den Athenern
gestoszen sind, sie haben einen einfall in die makedonische ebene ge-
macht; sind sie es vielleicht die bis Beroia gekommen sind (dcpiKÖjuevoi
ec Be'poiav)? fahren wir fort bei den worten unserer stelle an sie zu
denken, so machten sie zuerst sogar einen freilich vergeblichen an-
* so mit Bloomfield statt CiKeXiuuTOüv; wo hciszen denn sonst die
wenigen mit Athen verbündeten Griechen in Sikelien ol CiKeMLUTai?
Jahrbücher für class. (ihilol. 1K84 hll.8u.9. 34
530 CConradt: zu Thukydides. ^
griflf auf die Stadt (Ktti neipdcavTec npiJUTOV toO x^upiou Kai oux
IXöviec), wandten sich aber, wohl auf die künde vom abzuge der
Athener, der küste zu, um zu ihnen zu stoszen (eKeiSev eTTicxpe-
HjavTCc'^ diese Vereinigung wird in Therme stattgefunden und die
Athener ihren rückzug bis dahin zu schiffe gemacht haben, dort
lieszen sie ihr belagerungsgerät und überflüssiges gepäck und rückten,
fertig zur schlacht, weiter.
Ich meine, das alles liegt so durchaus in der Wahrscheinlichkeit,
dasz ich mit Sicherheit behaupten möchte, es fehlt ein stück in un-
serm texte, vielleicht zwischen Ktti und dq)iKÖ|uevoi , wo es etwa ge-
heiszen haben könnte: Ktti <(dcpiKÖMevoi ec Gep/ariv nXeoviec, ou
Ktti Ol jueid OiXiTTTTOu Kai Tüjv Aepbou dbeXcpuJv cuvtjaiHav auioTc^
dqpiKÖ)Lievoi ec Bepoiav KdKeiGev tTTicipevjjavTec Kai (vielleicht zu
tilgen) Treipdcaviec TrpüJTOv toü xujpiou Kai oux eXöviec, eTTopeu-
OVTO Kaid Tnv usw.
2. Gongylos aus Eretria. als Pausanias mit der verbün-
deten flotte Bjzantion genommen hatte — eixov be Mfiboi auTÖ
Kai ßaciXeuDC irpocriKOVTec iivec Kai HufT^veic edXuucav dv auTuj —
TÖre TOUTOuc oOc eXaßev dTTOTreiuiTTei ßaciXei Kpuqpa tujv dXXujv
Eu^judxuuv, TÜJ be Xöylu direbpacav auiöv. enpacce be laOia lueid
foTTuXou Toö 'Gpeipieuuc, iJjTTep eTreipenje tö le Bu^dviiov Kai
Touc aixiJaXuuTOuc. eireMipe be Kai emcToXriv töv rÖTTuXov
(pepoVTa auTLU usw. (1 128, 5 f.). ich möchte mir nach dieser stelle
des Thuk. den Gongylos am liebsten als anführer des contingentes
von Eretria denken, oder doch wenigstens als einen vornehmen
mann und entschlossenen Parteigänger des Pausanias in demselben,
denn wenn Grote^ sagt: 'die nachkommen des Gongylos, des Ere-
triers, der bei dieser gelegenheit (dh. schon nach dem verrat Eretrias
an Datis und Artaphernes 490) zu den Persern übergieng, finden
wir beinahe ein Jahrhundert später im besitz einer stadt und eines
bezirkes in Mysien, welche der persische könig ihrem ahn geschenkt
hatte', so setzt er voraus dasz Pausanias einem offenkundigen Ver-
räter, der auf persischer seite städte und land besasz, das eroberte
Byzantion und die gefangenen anvertraut habe , was mir selbst bei
einem Pausanias undenkbar erscheint, auch sagt Xenophon an der von
Grote benutzten stelle Hell. III 1, 6^' TTpoc6XU)pr|cav b' auTUJ (dh.
dem Thibron) Kai fopYiuiv Kai foYTuXoc, dbeXqpoi öviec, e'xoviec
6 /aev rdjußpeiov Kai TTaXaiYdjußpeiov, 6 be Mupivav Kai rpuveiov
büjpov be Kai aijiai ai ttöXcic ncav irapd ßaciXeujc Tottu^MJ/ öti
jiövoc '6peTpieujv juribicac eqpuYev. damals aber, als Datis vor
Eretria lag, verrieten, wie uns Herodotos erzählt, Euphorbos und
* dasz ^TTiCTp^vjJavTec hier intransitiv steht, scheint mir kein beden-
ken zu rechtfertigen ; der sinn ist derselbe wie II 90, 4. ^ II 582
(Meissner). Grote: 'who passed over.' Meissner übersetzt irrig: 'die
. . übergiengeu.' dagegen die 'eine stadt' kommt auf Grotes rech-
nung ('in possession of a town'); es waren vier. "* auch Dindorf merkt
im sinne Grotes zu irapä ßaci\^iuc an: 'Darii, ut videtur.'
CConradt: zu Thukydides. 531
Philagros mit einigen andern die stadt^; Gongylos also wäre nicht
einmal einer der leiter, geschweige denn der einzige von der partei
der Meder gewesen; überdies passt auch ^cpufev zu den damaligen
Verhältnissen gar nicht, auch erzählt uns Xenophon in der anabasis
VII 8, 8 : evTa09a hx] (in Pergamon) EevoOiai Eevocpujv 'GXXdbi
T^ foYYuXou ToO 'Gperpieujc fuvaiKi Kai fopTiiJuvoc kqi foYTuXou
)ar|Tpi. ^ nehmen wir nun an dasz die wirtin des Xenophon schon
80 jähre alt war, so wird sie Gongylos ungefähr 460 geheiratet
haben, eine junge frau musz er sich in höheren jähren also jeden-
falls noch genommen haben: denn war er zur zeit des Pausanias
etwa 30 bis 35 jähre alt, so war er 460 schon 50 bis 55; spielte er
aber bei der Übergabe Eretrias an Datis schon eine hauptrolle , so
müste er bei seiner hochzeit schon stark in den sechzigen gewesen
sein, was doch schon etwas bedenklich wird.
Also wir werden annehmen dürfen, Gongylos stand im beere
des Pausanias und hatte das commando über Byzantion. wie lange?
als Pausanias nach Sparta berufen worden war und, seines Ober-
befehls entkleidet, als privatmann auf dem schiffe von Hermione zu-
rückkehrte, wurde er in Byzantion wieder eingelassen, und nicht
blosz das, es wurde in seine bände gegeben, bis er ck toO BuZ^aVTiOU
ßia utt' 'ASrivaiujv eKTToXiopKrjöeic nach Kolonai gieng. die stadt
war ihm also während seiner abwesenheit verwahrt worden , doch
wohl von Gongylos.' wie nun aber? diesen mann soll Pausanias
damals, als er ihm Byzantion als den Stützpunkt seiner fernem plane
anvertraute, als offenbar die blicke der ganzen flotte auf ihn ge-
richtet waren, heimlich als Unterhändler an den groszkönig geschickt
haben, ihn, der eben das entweichen der vornehmen gefangenen zu
verantworten hatte? das ist unmöglich; mit der person des Gon-
gylos war die heimlichkeit ausgeschlossen und die verräterei offen-
bar, und einen brief konnte doch wohl auch ein anderer tragen,
aber mag es sein: er kam nach Susa und übergab des Pausanias
schreiben, hatte sich nun Pausanias den tod auch dieses boten aus-
gebeten? später® heiszt es doch, alle Überbringer seiner briefe seien
5 ich sehe dasz Duncker gesch. d. alt. IV 682 anm. bereits wegen
dieses Widerspruchs Grotes meinung zurückweist. " ich weisz nicht
wie ich dieser stelle gegenüber Büchsenschütz verstehen soll, der zu
der vorher citierten stelle der Hellenika anmerkt: 'die eben genannten
brüder sind wohl dessen [unseres Gongylos] nachkommen,' ^ die
Stellung des Gongylos ist jetzt bereits von Duncker (gesch. d. alt. VIII
B. 28 — 41. 139. 143 f.) in der obigen weise dargestellt, ich habe trotz-
dem meine darlegung nicht umschreiben mögen, weil ich doch ein-
mal auf dem ähnlichen wege zu einer andern und, wie ich auch jetzt
noch übereeugt bin, richtigem lösung der vorliegenden Schwierigkeit
gekommen bin. es würde mir aber ein besonderes vergnügen machen,
wenn der Verfasser des im groszen und kleinen ausgezeichneten werkes
die weitere richtigstellung dieser einzelfrage acceptierte. dasz Xerxes
so lange in Sardeis verweilt haben sollte (ao. s. 22), ist mir an sich
unwahrscheinlich. — Gorgion war übrigens der söhn, nicht der bruder
unseres Gongylos (vgl. die stelle in der anab.). ^ c. 132, 5 ÖTi o06e(c
TTUJ Tdiv irpö ^auToO öyy^Xujv TrdXiv dqplKexo.
34*
532 CConradt: zu Thukydides.
auf diese art still gemacht, aber Gongylos kam lebend zurück : denn
sonst müste des Xenophon wirtin im j. 399 ungefähr 100 jähre und
ihre söhne beide über 80 gewesen sein; und für dies alter zeigt sich
die familie damals denn doch noch zu unternehmend, also er kam
zuiück und übernahm wieder Byzantion. warum aber gab denn der
groszkönig nicht ihm sein ant wortschreiben mit? EepEilc . . ötTTO-
CTeXXei 'ApxdßaZiov töv OapvdKOu eni GctXaccav . . Kai irapa TTau-
caviav ec BuZidvTiov eiricToXriv dvieTreTiGei autiu ibc Tdxicra bia-
TTe)Liv|/ai Kai ir\\ cqppayiba diTObeTEai (129, 1). das ist offenbar das
sachgemäsze verfahren , wenn der böte des Pausanias über die seite
geschafft ist; aber wenn ein vertrauter Unterhändler in der sache da
ist, WOZU geht der leer heim? ist der böte, den Artabazos hinüber-
schickt, etwa sicherer?
Mir scheint, der beweis ist geliefert, dasz in unserm texte
eTTe)Liv|je be Kai eTriCToXf)v töv FoytuXov cpepovia auxuj die worte
TÖV rÖYTuXov zu tilgen sind.** dann ist alles klar; der qpepuJV em-
CToXriv wurde in Susa getötet, Gongylos aber commandierte ohne
Unterbrechung in Byzantion. und daran wird uns auch nicht irre
machen dürfen, dasz die worte des Thuk. so wie wir sie lesen schon
dem Cornelius Nepos vorgelegen haben, der gerade aus der Sendung
des Gongylos die hauptsache macht: cum Byzantio expugnato cepisset
complures Persarum nobiles aique in eis nonnullos regis propinquos,
hos dam Xerxi remisit , simulans ex vinclis puhlids effugisse , et cum
üs Gongylum Eretriensem, qui litteras regi redderet, in quibns haec
fuisse scripta Thucydides memoriae prodidit usw. (Paus. 2, 2).
Um nun auch noch die letzte quelle, die uns von Gongylos
spricht'", anzuführen, so sagt Diodoros XI 44: (TTaucaviac) ttoX-
Xouc ev auTT) (BuZiavTiLu) TTepciJuv dSioXÖYOuc ZiuJYpricac dvbpac
TrapebujK€v eic (puXaKf]v foYYuXuj tuj 'GpeTpiei, tlu )aev Xoyuj irpöc
Tijaujpiav TripncovTi, tlu b' e'pYUJ biacuucovTi irpöc EepHrjv. cuve-
TfeGeiTO Ydp hl' drroppriTUJV cpiXiav irpöc töv ßaciXea. wir hören
hier nichts neues; bemerkenswert aber ist dasz Gongylos in rich-
tigem lichte erscheint: dasz er als böte zum groszkönig geschickt
wäre, davon steht nichts da; und geht hier Diodoros auf Thuk. zu-
rück, so hat ihm der text wohl ohne TÖV fÖYYuXov vorgelegen,
freilich weicht er darin von Thuk. nicht unwesentlich ab, dasz er
die verräterische anknüpfung des Pausanias schon in eine frühere
zeit verlegt (cuvexeGeiTo).
Von den weiteren Schicksalen des Gongylos wissen wir nur
seine belehnung mit den bei Xenophon erwähnten städten und seine
beirat. daraus aber , dasz diese so spät erfolgte, darf man vielleicht
schlieszen, dasz er die heimat nicht sogleich aufgab, sondern erst
ä ein für sieb stehendes participiiim hat auch III 34, 2 einen inter-
polator angelockt: denn oi |ir|ö(cavTec vor EuveceXGövxec wird zu strei-
chen sein, weil schwerlich alle Mederfreunde das medisch gewordene
Kolophon verlassen haben. '" denn von pseudo-Themistokles brief 14
schweigen wir billig.
CConradt: zu Thukydides. 533
nach dem stürze des Pausanias Unterkunft in Persien annahm, viel-
leicht mit zurücklassung seiner familie in Eretria.
3, Die erste rüstung der Athener zum zuge nach
Sikelien. die Athener fuhren aus Kerkyra, wie Thuk. VI 43 er-
zählt wird, mit 134 trieren und 2 rhodischen funfzigruderern. da-
von hatten die Athener 60 schnelle und 40 Soldatentransportschiffe,
im ganzen 100 trieren gestellt, die bundesgenossen also noch 34.
weiterhin erfahren wir dasz 700 0fiTec eirißdiai tujv veujv mit-
giengen; da aber stehend 10 epibaten auf 6ine kriegstriere kom-
men, so ist einerseits klar dasz die transporttrieren neben den hopli-
ten , die sie zu führen hatten , nicht auch noch epibaten erhielten ;
schon allein für die attischen 100 trieren reichte die zahl nicht";
anderseits aber müssen unter den 34 bimdesgenossenschiffen noch
10 schnelle gewesen sein: denn 60 schnelle stellten die Athener, und
700 epibaten sind die mannschaft für 70 trieren. es folgt also dasz
64 schiffe zum Soldatentransport verwendet wurden.
Zu transportieren aber waren
5100 hopliten
480 bogenschützen
700 rhodische schleuderer
120 megarische flüchtlinge
zusammen 6400 mann.
Es ist nun bei einer so sorgfältig und gewis rechnungsmäszig
genau vorbereiteten expedition schwerlich zufällig, dasz auf 64 ti'ans-
poi'tschiffe genau 6400 mann, also 100 auf jedes kommen. '^ ver-
lassen wir uns aber darauf, so sind unter diese zahl die 700 epibaten
nicht eingerechnet: denn diese bilden ja die bemannung der 70
Schlachtschiffe ; es ist auch an sich nicht wahrscheinlich , dasz sie
unter die hoplitenmacht gerechnet wurden : denn diese war zu land-
operationen bestellt, sie dagegen, wenn sie auch sonst manchmal als
landtruppen zu fechten hatten, diesmal gewis nicht, da die 70 schiffe
offenbar fortwährend activ gehalten wurden, in unserm texte heiszt
es nun über die hoplitenzahl : (gTrepaioOvTo) ÖTrXiTaic be toTc Huju-
TTttciv eKttTÖv Ktti TTevTttKicxiXioic (Ktti TouTuuv 'AOrivaiujv ^ev
auTÜJV fjcav TreviaKÖcioi )uev Kai xi^ioi ek KataXÖTOu , eTTiaKÖcioi
be GfiTec eirißdiai tojv veOuv, Hu)H|uaxoi be oi aXXoi HuvecTpdieuov,
Ol luev Tuuv ünriKouuv, oi b' 'ApYeiuuv TrevraKÖcioi Kai MavTiveiuv
Ktti inicöocpopujv Tr€VTr|KOVTa Kai biaKÖcioi). ich leugne nicht dasz
dies so aussieht, als habe Thuk. die 700 theten hier mit in die 5100
hopliten gerechnet; doch eine aushilfe ist, das juev hinter Trevia-
KÖcioi zu streichen und die worte eTTiaKÖcioi be Bfiiec enißdiai
TWV veujv als nebenbei gemachte nachträgliche bemerkung aufzu-
fassen, die eigentlich schon oben bei der beschreibung des vauTiKÖV
hätte gemacht sein sollen, möglich auch, dasz Thuk. selbst sich im
*' was Arnold von 7 mann auf die triere spricht, halte ich für hin-
fällig. '2 vg]_ j 27 ae. aötOüv bi KopivGiujv vfiec -rrapecKeuäZovTO
TpidKOVTa Kai xpicxiXioi öirXiTai.
534 CConradt : zu Thukydides.
augenblicke geirrt hat. Krüger hat vielleicht recht , wenn er meint
dasz hinter oi fiev TÜJv üirriKÖuJV die zahl ausgefallen sei; wenn
unsere annähme aber über die 700 epibaten grund hat, so ist die
von ihm und den neueren herausgebern nach ihm ausgerechnete
zahl 2150 unrichtig; wir haben 2850 anzusetzen.
4. Der terinäische meerbusen. als Gylippos auf seiner
fahrt nach Sikelien von Tarent in see gegangen war, irapeTrXei ifiv
'IraXiav koi dpnacGeic utt' dve'^ou Katd töv Tepivaiov köXttov,
öc feKTTvei TttuTii }jii-^ac Katd ßopeav eciriKuuc, dnocpepeTai ec tö
treXa-foc, Kai rrdXiv x£iM«c6eic ec id pdXicra tlu TdpavTi rrpoc-
fiicYCi (VI 104, 2). die sache ist ganz klar und unbestritten : er
fährt im Innern des tarentinischen meerbusens von Tarent nach der
sikelischen meerenge zu, wird aber unterwegs vom stui'm süd-
wärts verschlagen, der terinäische meerbusen aber liegt auf der
andern seite der halbinsel und gehört zum tyrrenischen meere, so
dasz die Ortsbestimmung nach ihm auf den ersten blick allerdings
höchst widei'sinnig erscheint und die neuern hgg. alle zu dem frei-
lich verzweifelten mittel gegriffen haben , die worte Kttid töv Tepi-
vaTov köXttov zu tilgen.
Im 2n buche 84, 2 erzählt Thuk., Phormion habe, um die pelo-
ponnesische flotte im busen von Patrai anzugreifen, auf den wind
gewartet, der gegen morgen aus dem korinthischen busen heraus-
zuwehen pflege; auch hier gebraucht er (ei eKTtveuceiev CK toö
kÖXttou tö TTveO)aa) das verbum tKirveiv im eigentlichen sinne, vom
herausstürzen des windes durch ein windloch, die karte aber zeigt
dasz, wenn der wind von norden oder nordwesten kommt, er sich
nördlich vom terinäischen busen an den lucanischen bergen, süd-
lich am Silaswalde setzen musz ; zwischen beiden aber gerade von
dem busen aus nach dem tarentinischen golfe zieht sich quer durch
das land eine senke, der in alter und neuer zeit der zug der haupt-
straszen folgt, es kann also gar nicht anders sein, es musz ein nord-
sturm hier, rechts und links sich stauend, sich mit gewalt durch-
drängen, der busen von Terina aber gibt ihm zuerst und haupt-
sächlich freie bahn, und wegen dieser ursächlichen beziehung hat
der schriftsteiler nach ihm die Ortsbestimmung gegeben.
Ich habe zwar versucht von ortskundigen bestätigung zu er-
halten, doch vergeblich, vielleicht geben diese Zeilen anlasz zu einer
äuszerung von sachkundiger seite. nachträglich sehe ich dasz sich
schon Arnold auf dem wege zu der gegebenen auffassung befand.
5. Die belagerungsarbeiten der Athener vorSyra-
kus und diequermauernderbürger. die Athener beginnen
damit dasz sie ein qppoupiov auf dem Labdalon erbauen, Öttujc eirj
auToTc, önoTe Trpoiotev fi jaaxoujuevoi f\ TeixioövTec, toic Te
CKeueci Ktti ToTc XP'lMC'Civ dnoGriKr) (VI 97, 5). dann
weiter (98, 2) : Kai KaTacTr|cavTec ev tuj AaßbdXqj cpuXaKHV ex^-
pouv TTpöc Ttiv CuKfiv Ol 'A6r|vaToi, ivanep Ka9eZ:ö)aevoi CTeixicav
töv kvjkXov bid Tdxouc. jedermann der den Thukydides bis hier-
CConradt: zu Thukydides. 535
her gelesen hat musz denken, mit TÖv kukXov werde die beabsich-
tigte (darum TÖv) ringmauer bezeichnet: das bedeutet das wort, und
die Sache führt notwendig auf diese anschauung. seit Didot zuerst
den gedanken gehabt hat, der kukXoc sei ein besonderes, ziemlich
umfangreiches, ringförmiges fort, hat er sich immer wachsender Zu-
stimmung zu erfreuen gehabt ; ich musz aber ihn nichtsdestoweniger
für sehr unglücklich halten, wozu sollte es ? es ist ja ausdrücklich
gesagt, das fort auf dem Labdalon diente als dTro6r|Kr|, und für un-
mittelbar gebrauchtes Werkzeug usw. hat man nachher ein beson-
deres 7TpoTeiXiC|ua? freilich die weitere erzählung soll beweisen; eine
anzahl von stellen soll die auffassung von kukXoc einfach als ring-
mauer unmöglich machen, da musz ich zunächst sagen, eine stelle,
VII 2, 4 TLU be aWoi toö kukXou Tipöc töv TpuuTiXov, beweist so
entscheidend dagegen, dasz Classen und Stahl hier die worte toO
kukXou TTpöc TÖV TpuuYiXov streichen müssen '^ und ehe man sich
dazu entschlieszt, möchte es am ende geraten sein, die für ihre auf-
fassung angeführten stellen darauf anzusehen, ob ihnen nicht im
umgekehrten sinne mit einer leichtern änderung beizukommen sei.
Aber das ist gar nicht nötig; sie sind nur unrichtig interpre-
tiert, zu der oben zuerst angeführten stelle VI 98, 2 ivairep KttGe-
Z[ö)aevot GTeixicav töv kukXov bemerkt Classen: 'dasz 6 kukXoc hier
unmöglich von der einschlieszungsmauer selbst verstanden werden
kann, beweist eben der aorist eTeiXicav: denn jene kam nie zu
stände.' nun freilich, die ganze kam nicht zu stände, aber doch das
■stück dort an jener stelle: ivairep steht ja dabei, recht absichtlich
mit dem beschränkenden rrep. oder ist es etwa unlogisch zu sagen :
'dort war die ringmauer fertig, weiter nordwärts aber noch nicht',
weil streng genommen die ringmauer überhaupt noch nicht fertig
war, wenn das nördliche stück fehlte? allzu scharf macht schartig.
Im folgenden cap. (99, 1) wird weiter erzählt: Ktti Trj uCTepaia
Ol |nev eTeixiZiov tOuv 'AGnvaiujv tö irpöc ßopeav toO kukXou TeTxoc
dasz gemeint ist 'die ringmauer nach norden zu' ist anerkannt; es
handelt sich nur um die worte TÖ irpöc ßopeav ToO kukXou. diese
aber beweisen weder nach der einen noch nach der andern seite.
gewis erlauben sie zu denken : von dem runden fort nordwärts ; aber
man kann auch tou kukXou als gen. part. verstehen, weil schon
Trpöc ßopeav zwischen artikel und substantivum steht; und wenn
das doch zu hart scheint, so möchte es kein zu groszes wagnis sein
hier das auch sonst öfter eingeflickte Teixoc zu streichen.
Wenn es weiter 99, 3 heiszt, die Sjrakuser hätten ihre erste
Sperrmauer KaTuuGev TOu kukXou tujv 'A6r|vaiijuv angefangen, so
spricht auch diese bezeichnung für die bedeutung 'ringmauer' : denn
auf ein fort loszubauen wäre verkehrt gewesen; den mauerzug woll-
ten sie kreuzen.
Nach dem vergeblichen versuche der Syrakuser mit ihrer ersten
f3 Holm gesch. Siciliens II s. 388 will mit Wölfflin: TUJ bi dtrö TOÖ
kOkXou Trpöc TÖV TpuJTi\ov.
536 CConradt: zu Thukydides.
quermauer heiszt es nun 101, 1: Ti] be üctepaia dno tou kukXou
dieixiZiov Ol 'AGrjvaioi töv Kprmvöv töv uirep tou eXouc, öc tujv
'€ttittoXujv rauTi^ irpöc töv laetav Xifuieva öpa. es würde von Wich-
tigkeit sein zu wissen, wo die Atbener vorher jenes erste stück des
kukXoc gebaut haben; Thuk. sagte zwar bei der CuKfj, nur schade dasz
wir dadurch nicht klüger werden, wir sind auf combinationen ange-
wiesen, und so meine ich dasz die allgemeine annähme, die CuKfi habe
ungefähr in der mitte der Epipolai zwischen nord- und südrand ge-
legen, irrig ist. ein grund wird sich später noch ergeben, hier zunächst
wird der text klar, wenn wir mit Leake (Holm ao. s. 387 anders) an-
nehmen, sie habe hart am südrande gelegen: denn da der abhang ja
schroff ist, so konnte der kukXoc selbst hier nicht weiter gebaut wer-
den; der Steilabfall wurde vom kukXoc aus in angemessener weise be-
festigt, sei es durch abschroffungen, sei es durch bastionen, und dann
wurde unten weiter gebaut: eTreibf) tö npöc töv Kprunvöv auTOic
eHeipTttCTO (§ 3). diese arbeit kann nicht lange gedauert haben : denn
die Syrakuser konnten in der zeit nur ein CTaupiU|ua und einen gra-
ben, keine mauer durch die niederung ziehen; sie wurde aber zu-
nächst beendigt, weil durch sie natürlich erst ein benutzbarer ab-
stieg hergestellt wurde, auf den mir auch der ausdruck tÖ rrpöc TÖv
Kprijuvöv hinzudeuten scheint: 'die stelle den abhang hinauf ' (vgl.
stellen wie irpöc töv Xöqpov VII 79, 1").
Als später die Syrakuser unten in der fluszebene angriffen, )aepoc
Tl ailTlUV TTe|Ll7T0UClV feTTl TÖV KUkXoV TÖV ETTl TttTc 'ETTlTTOXaiC, flYOU-
juevoi epniuov aipriceiv. Kai tö juev beKdrrXeGpov TrpoTeixicua auTuuv
aipoOci Ktti bieTTÖpericav, auTÖv be töv kukXov NiKiac bieKuuXucev
^Tuxe Tctp ev auTUJ bi' dcöeveiav Ü7ToXeX6i)U)ievoc (102, 1). dasz
diese darstellung des Thuk. klar sei, wird niemand rühmen wollen;
von dem 7Tp0TeixiC)na wissen wir noch gar nichts, weder wann noch
wo es angelegt ist, und ebensowenig hören wir, aufweiche stelle
sich der Überfall richtete, aber das möchte ich doch behaupten, dasz
diese stelle ein fundament für die annähme eines ringförmigen forts
in keiner weise abgeben kann. Nikias war offenbar nicht so krank,
dasz er nicht ein gewisses masz von aufsieht übernommen hätte;
sonst hätte er ja zb. ins Labdalon gehen können, dasz die ring-
mauer nicht einen erträglichen aufenthalt in einem türm oder kase-
mattenartigen gemache für ihn sollte gehabt haben , ist eine durch
nichts begi-ündete Voraussetzung (vgl. die umwallungsmauer vor
Plataia). mir scheint die sache so: vor dem nördlichen ende der
mauer, da wo sie unfertig, also am leichtesten ersteigbar war und
fortgesetzt werden sollte , war zur Sicherung gerade dieses gefähr-
'^ diese stelle tö -rrpöc töv Kpr|)uvöv scJieint mir die einzige, die für
die annähme eines ringförmigen forts spreehen könnte; doch erst dann,
wenn man vorher 101, 1 ic mit Stahl oder ixpöc mit Philippi vor töv
kükXov einfügt, was ihr alle beweiskraft nimt. auch ist irpöc nicht das
rechte wort, wenn die mauer bis lieran geht. — Das rjirep aÜTOic
ßpaxÜTaTov 101, 1 erklärt sich damit dasz der abstieg schräg entweder
vorwärts oder rückwärts angelegt wurde.
CConradt: zu Thukydides. 537
deten endpunktes ein TTpOTeixiC)Lia angelegt, in das auch Werkzeug
und holz geschafft war, weil ja eben von hier aus der bau wieder
aufzunehmen war. auf diesen punkt richtete jene abteilung ihren
angriff, weil sie hier zuerst aussieht auf erfolg hatte, und Nikias half
sich durch anzünden der hölzer. wie hätte sonst auch eine weite
mauerfläche durch einen solchen brand gedeckt werden können?
brannte es an einer stelle , so griffen sie an einer andern an.
Mit dem ringförmigen fort wären wir zu ende ; eine neue grosze
Schwierigkeit aber macht die zweite, unter Gylippos gezogene quer-
mauer der Syrakuser. VII 4, 1 Kai jaexcc laOta ereixi^ov oi Cupa-
KÖcioi Ktti Ol Hu)Li)aaxoi bid tojv 'GTrirroXaiv dnö rfic TröXeujc dpHd-
)Lievoi avuu irpöc tö eYKdpciov xeixoc dirXoOv. eine einfache mauer
TTpöc TÖ eYKdpciov'^, das ist wenig gesagt; also entweder hielt diese
mauer die mittellinie der Epipolai auf den Euryalos los, wie manche
annehmen, oder, wie andere, die richtung auf den nordrand , oder,
was ich für das einzig richtige halte , die auf den südrand zu.
Diese mauer nun wird weiter gebaut, bis sie die ringmauer der
Athener abschneidet (6, 4) , und schlieszlich 'fertig gebaut' : denn
bundesgenossen kamen an Kai SuvexeiXKav TÖ Xoittöv toTc Cupa-
Kocioic nexpi ToO eYKapciou rei'xouc (7, 1). das ist eine verzwei-
felte stelle, der vorläufig noch nicht beizukommen sein wird, so viel
scheint mir klar, dasz das TÖ Xomöv anzeigt, dasz die mauer bis an
ein durch die natur des terrains gegebenes ziel weiter geführt ist.
Die letzte aufklärung musz uns der verlauf des angriffs des
Demosthenes geben. jurixavaTc ehoie tu) Ari|uoc0evei TrpÖTepov
dTTorreipdcai toO irapaTeixicjuaTOc (43, 1). dazu muste er doch
hinauf auf die Epipolai; und warum auch nicht? die Athener hatten
die mauer im gründe, den aufstieg an dem Kpri)nvöc und ihr stück
mauer oben, aber nun heiszt es doch, Demosthenes habe, als sein
Sturm abgeschlagen war, geglaubt nicht mehr zaudern zu dürfen,
dXXd . . TTjv enixeipriciv tujv 'GttittoXujv CTTOieiTO. das erklärt sich,
denke ich, nur so, dasz jenes stück der Epipolai, auf dem er eben
gewesen ist, erstens nur unbedeutend, zweitens von der hauptfläche
des plateaus abgeschnitten war. daraus folgt dasz die CuKH, wie
oben schon gesagt, hart am südhange zu suchen ist und ferner die
Sperrmauer der Syrakuser etwa von der mitte der Stadtmauer mög-
lichst die richtung nach eben demselben rande gehalten hat, zuletzt,
vielleicht im knick, unmittelbar an ihn herangeführt worden ist.
alles folgende setzt das auch voraus, denn wozu der marsch über
den Euryalos, wenn von dem TeTxoc auf der höhe, oder gar von dem
unglücklichen kukXoc aus die hochebene so frei für Demosthenes
dalag, wie zb. auf der Kiepertschen karte bei Classen und auf der
Stahls? und gar die nächtliche Schlacht! die Athener erzwingen den
aufgang am Euryalos und werfen die besatzung auf die feindlichen
'^ es wird vielleicht zu viel gewagt sein diesen freilich etwas selt-
samen ausdruck zu ändern. FHerbst schlägt nach mündlicher mit-
teilung vor irpöc tö äviu ^YKCxpciov.
538 CConradt: zu Thukydides.
lager, ä r\v im tJjv 'GTrmoXüJV xpia (43, 4). dann dringen sie
weiter gegen die herbeieilenden siegreich vor und (§5) auTOi )aev
euGuc exujpouv ec xö TrpöcGev . . aXXoi be ötTTÖ Tfjc TrpuuTric xö
7TapaxeixiC)ua xujv CupaKOciuuv . . f^pouv. ein teil also hat sich ab-
gezweigt, rechts hin, werden wir sagen, nach dem mauerstücke, das
über die Athenermauer bis an den südabhang reichte, nach Stahls
karte musz man annehmen dasz diese abteilung zwischen den lagern
hindurch in den rücken der feinde gekommen sei. als endlich die
Athener zu wilder flucht sich wenden, da ist kein gedanke daran,
dasz sie sich unter den schütz ihrer mauer zurückziehen können, wie
man doch nach den karten vermuten sollte, auch nicht, dasz sie sich
nördlich von der etwa mitten durch die Epipolai hinziehenden quer-
mauer befunden hätten, wie es Holm darstellt; nein, ihr einziger, aber
oö'enbar durch kein weiteres hindemis unterbrochener rettungsweg
ist der sprung vom abhang.
Gehen wir nun auf die vorher bei seite gelassene stelle 7, 1
zurück, laexpi xoO eyKapciou xeixouc ist unsinnig: denn wenn Böhme
meint (weitere ansichten bei Holm ao.), man hätte einen zweiten
flügel der Sperrmauer auf die quermauer der Athener hin gebaut, so
wäre das doch höchst zwecklos und verträgt sich nicht einmal mit
XÖ XoiTTÖV (vgl. Classen und Stahl zdst.). wir werden uns aber
nach dem dargelegten mit den vorgeschlagenen änderungen nicht
begnügen können und eine lücke annehmen müssen: l^eXPi vxoö
TTpoc xöv Xi)aeva Kpri|iVOu)> xoO eYKapciou xeixouc. der letzte
genitiv musz abhängen von xö XoittÖv ; er hinkt freilich nach und
es möchte vielleicht unechter zusatz sein und die echten worte ver-
drängt haben. '*
6. Über den codex VaticanusB. gegenüber dem oft er-
probten takte Bekkers, der Sorgfalt der neueren herausgeber und der
Übereinstimmung so vieler einsichtsvoller kenner des Thukydides
bin ich immer wieder mistrauisch gegen den eindruck geworden,
dasz wir die Varianten des codex B einem Überarbeiter verdanken,
sie also für die feststellung der Überlieferung als interpolationen zu
betrachten haben, aber trotzdem hat sich diese meinung zur Über-
zeugung ausgebildet, auch sonst sind stimmen in diesem sinne laut
geworden, und auch ich musz sagen dasz mir die neuere textkritik
auf einen bedauerlichen irrweg geraten scheint.
Der bearbeiter des codex B versteht griechisch und ist ein mann
von urteil , obgleich mir seine richtigen änderungen weit über ver-
dienst gepriesen und seine unnötigen mit Voreingenommenheit er-
griffen zu werden scheinen, ich wenigstens bin überzeugt dasz,
wenn wir zb. einen mit van Herwerdens sämtlichen änderungen
interpolierten codex besäszen , wir mit viel mehr grund respect vor
ihm hätten, jedenfalls ist eine durchgehende betrachtung aller
"^ Philippi jabrb. 1881 .s. 98 ist dafür mit Herwerden die worte von
m^XP' bis xeixouc zu tilgen; das würde sich auch mit meiner auffassung
vertragen, scheint mir aber doch etwas kühn.
CConradt: zu Thukydides. 539
Varianten unfruchtbar: denn ob die lesart in B besser ist, das ist
gar nicht die frage, ja nicht einmal ob sie die richtige ist, sondern
ob sie echte Überlieferung ist. die prüfung aber ist schwer und
wird sich naturgemäsz auf wenige fälle reducieren.
Eine solche stelle ist VII 2, 3. Gylippos nimt auf seinem zuge
von Himera nach Syrakus ein castell. der name ist in den hss. ver-
•derbt , aber durch combination der spuren mit einer glosse des Ste-
phanos Byz. hat Göller herausgebracht und alle ihm zugegeben, dasz
Tbuk. dasselbe Merai genannt hat. wie steht es nun mit den hss.?
der Laur. C hat: 6 be YCTac tö leTxoc dv irj Trapöbiu tüjv CiKeXuuv
4\uiV. das ist nicht weit vom richtigen. 6 be tcfac TÖie teixoc
usw. schreibt der Palat. E, auch nicht übel; nur ist fraglich, woher
das TÖie stammt; es kommt glücklicherweise für uns nicht so viel
darauf an, doch ist mir wahrscheinlich, dasz zu le vor xeixoc die
Variante TÖ geschrieben war. mir scheint mit Böhme re richtig,
lassen wir nun weiter die Verstümmelungen ye föte in G M, ^e T in
F bei Seite und fassen die merkwürdige Weiterbildung im Italus A
ins äuge: 6 be ye id TÖie leTxoc usw. hier ist offenbar Y€Tac nicht
mehr als eigenname erkannt, in Y€ und TCt aufgelöst und TCt röte
als ein begriff gefaszt. nun ist die frage, was wird der Vaticanus
haben? C und E mit ihrem Yetac sind noch dicht bei dem richtigen;
sind die zahllosen starken Varianten im Vaticanus echtere Überliefe-
rung, so musz er sich längst vor C und E von unserm zweige der
textf ortpflanz ang abgelöst haben; da musz sich in ihm das richtige
oder ein in einer ganz andern weise entwickeltes falsches finden,
aber was hat er? 6 be Y£ fct TÖxe Ti leixoc usw.! natürlich, auf
den Stephanos mit seinem 'leiai verfiel der bearbeiter nicht ; aber
xeTxoc gefiel ihm in seiner einsamkeit nicht; er war nicht blöde und
setzte ein xi dazu! und das soll eine uralte quelle der Überliefe-
rung sein?
Ähnlich steht es mit VII 8, 3. da wird von Nikias erzählt:
6 be xd Kttxd xö cxpaxÖTrebov bid cpuXaKfic fibri ^x^uv fibri eKOu-
ciujv Kivbuvujv eTTe|neXexo. so haben CEFA, lassen wir in diesen
schwierigen worten die stelle e'xuJV ri^rj Ikouciujv Kivbuvuuv zu-
nächst bei Seite, so ist 6 be xd xaxd xö cxpaxörrebov bid cpuXaKfjc
eneiaeXexo ganz klar, wie nun ? sollte exuJV fjbri eKOuciuuv Kivbu-
VUJV nicht ganz richtig sein und heiszen 'einhaltend mit selbst-
gewählten gefahren'? das wird vielleicht auf den ersten blick be-
fremdlich scheinen, aber doch ist es ganz gewis so. das ist Thuky-
dideisch: denn I 112, 2 steht Ktti 'GXXriviKoO )Liev ■noXljJiOv ecxov
Ol 'A9rivaiOi, wo die ausleger zu vergleichen sind.'^ diese combina-
tion liegt nicht ganz nahe, und auch dem bearbeiter des Vaticanus
ist sie nicht beigefallen, es war nur das 6ine durch dittographie in
den text gekommene fjbr| zu tilgen (wie in G M geschehen) oder in
bf] zu ändern, und es war alles in Ordnung; aber er verstand es
1^ Wendungen wie Kivöüvouc auGaip^xouc ^i] TTpocTOecöai (I 114, 1)
begegnen mehrfach.
540 ChZiegler: zu Theokritos.
nicht, hielt sich an die ganz freie erklUrung des scholiasten und
setzte keck hinter qpuXttKfic ein )iäXXov ein, machte aus dem zweiten
f\br\ ein f\ öl' und aus dem ganzen eine notdürftig geflickte periode,
die mit dem echten texte keinen vergleich aushält.
Wie wohlwollend der Vaticanus beurteilt wird, davon nur 6in
beispiel. VII 81, 3 heiszt es: tö be Nikiou CTpdxeuiaa dTreixev €V
TUJ 7Tpöc9ev Ktti TTevTTiKOVTa ciabiouc. hier haut der bearbeiter
mächtig vorbei: er schiebt ^KttTÖv vor Kai ein'", und der ganze
marsch der Athener vom bergpass an ist noch nicht so weit, dazu
merkt Stahl an : 'fortasse TpeTc (y' pro p') Kai TrevTrjKOVTa legendum
est. quae enim causa poterat esse iKttTÖv addendi?' das ist doch sehr
einfach; er verstand Kai nicht, machte den schlusz, es müsse davor
etwas ausgefallen sein , und setzte leichtfertig genug dKaiöv hinein.
'^ auch Valla sagt: 'centum quinquaginta-' sein Verhältnis zu B
ist unaufgeklärt und bedarf ebenso einer nähern Untersuchung wie das
zwischen B und dem texte des Dionysios von Halikarnasos.
Stettin. Carl Conradt.
67.
ZU THEOKRITOS.
Eine vorläufige kurze mitteilung zur Orientierung über die be-
schaffenheit der prolegomena Theocritea in den hss. (s. Ahrens bd. II)
ist vielleicht nicht ganz unwillkommen, das gesamte material, das
ich für dieselben aus drei Vaticani excerpiert habe und durch das
der apparat von Ahrens vielfach berichtigt und ergänzt wird, beab-
sichtige ich in der quarta meines Theokritos bekannt zu machen.
In den Vatt. 38 = 3 und 42 = 5 ist die reihenfolge der ein-
zelnen Paragraphen mit ein paar ausnahmen dieselbe wie in der Cal-
liergiana. dagegen in Vat. 1824 = 23 (1825 hat keine prolegomena)
ist die anordnung folgende:
fe'voc OeoKpiTou.
öeÖKpiTOC . .' CuppaKoucioc . . Cijuixibou'^ . . Ci)Liixibric ^ • •
ci)aöc eivai . . OiXixdbou . . eiriKXriBevTa AaYuuöv (darüber rot ujv)
. . eTTeruxe (darüber ek toutoiv) . . GeoKp. eTreKXr|6r|.
TTdca 7Toir)cic . . ßouKoXiKÖv laiTM« • • X^Pi^v ecTi ifi troiKiXia
Tric Kpdceuuc . . f) €k bpajaaiiKoO . . oiöv t6 ecTi, Kai xd tuuv . .
CKuOpujTTOuc xotpaKtripiZiouca.
TTepi Tfic eüpeceujc tojv ßouKoXiKUJV.
Td ßouKoXiKd cpaciv . . küi ^opif] . . dXXoi b' ev Tuvbdpibi . .
XeTO)aevoic noTaiaoic (darüber biaxuOpoic) . . eic ifiv Tuvbapiba . .
* die punkte bezeichnen die Übereinstimmung der hs. mit dem texte
von Ahrens. von lesarten erwähne ich nur was bei Ahrens einer he-
richtiguiig oder ergänzung bedarf. * so haben auch .3 und 5. Ahrens
schrieb Ci)a(xou. schwerlich richtig. * bei Ahrens ist 23 für 3 zu
schreiben. 3 hat Cijaixiöa.
ChZiegler: zu Theokritos. 541
bif^XGev . ." eiipeciv.^ ö be dXri6ric . . CuppaKoucioic . . cuveXGövTOC
(nicht -Tee) . . eireiia toTc . . cuvriOeiav.
Tot he ßouKoXiKd e'xei . / ainoXiKd Kai . . Iwov . . X^tctöi
TtavT«. eipr|Tai be ßouKÖXoc dirö toO xdc ßöac eXauveiv r\ tujv
ßoüjv KOpeTv Kai . . diueidßoXov, r\ dirö toO rdc ßöac KuuXueiv
dTi)naTeXu)cac.^ abeiv be qpaciv . . Xajußdveiv töv toO , / Cuppa-
Kouciujv . . dYeipovTac . . bibövai be dXXa . . xdv uYieiav . . dv
EKaXecaio tfiva.
'Icxe'ov ÖTi 6 0. icöxpovoc eYeveio . . Kai KaXXijudxou . . 4>iXa-
beXqpou.
Kexptiiai be Mdbi . . bOo be eici . . Kai eÜKoXujiepa Trapd . .
AioXiboc.'*
TTuJc, |iifi ÖVTUJV öXaiv ßouKoXiKuJv laövov, dXXd Kai Troi/aevi-
KU)V , ßouKoXiKd irdvTa uneTpacpricav ; eK toO . . tojv TeTpaTröbiuv
xauTa iiTTCTpaipe.
Kai TTÜjc oux uTTOYpdqpovTai . . ev xici npociuTTOic . . uneYpd-
q)ricav eibüXXia.
'YTTOKopiCTiKÜJC dnö (darüber |iiKpöv 7T0iri|na) toO eibouc r\
6€ujpia, oux fibuXXiov . . euqppaivtu.
G-iiaeiuucai. im . . cußöcia,
'Apieiuibujpou YPCMMCiTiKOÖ . . ßuuKoXiKai . . CTtopdbriv (r|V
€ corr.) TTÖKa . . dYeXac.
d)C dTTÖ TOÜ OeOKpiTOU.
"AXXoc 6 XToc . . xdbe Ypdiya . . CuppriKOUciuuv '° (das eine p
und u getilgt a, sec.) . . TrepiKXuific xe OiXiv', der rest abgerissen.
"QcTiep CKuqpoc . . lOiYdp . . XeupoTc (darüber a sec. Xaupoic)
. . q)pevec.
Nach "YTTOKOpiCTlKÜUC folgt
Td |uiev TTpdYM«Ta ev CiKeXia bidKeivxai . . dYVoeiiai Ydp, u)C
eipriiai , tö övo|ua toutou.
'H be uTTÖ0ecic aüiri eic Ad(pviv YCTPöTriai . . TTOiriTiKoO
TTpOCUlTTOU. "
Nach "ßcirep CKUcpoc
GeoKpiTOu Oupcic y\ ibbri • toutcctiv . . q)9eYYÖ|Lievov.
* (ivu|LivricavTec habe ich nicht notiert. ^ bei Ahrens ist nach
«pro iis äWuJC» 23 in 3 zu verwandeln. '• 3 hat Tv*iv . . ^itiYpcKpnv,
5 Ti^iv . . iinTOYpotcpriv. Ahrens unrichtig. ^ in 5, wo die proleg. auf
papier und von anderer band geschrieben sind, liest man: eiprivrai itävTa.
X^YETai bk ß. diTÖ ToO rote ßöac Kopeiv koI . . ä|LieT(xßo\ov. ^ nach
diesen werten steht am ende der seite auf neuer linie: Inl Trj öGpoicei
T(I(v ßouKo\iKOuv ©ecKpiTOU TTOirnuäTUJV. r)pu)e\6Y€ict, das weitere ver-
wischt, ebenso nachher verschiedenes von Ci|aixiöa 0eÖKpiT€ — . ^ bei
Ahrens ist in B 15) und 16) 23 zu streichen, dieses stück hat die hs,
gar nicht. Gaisford citiert zweimal verkehrt Vat. 4 (= 23). *" Ahrens
*CupaKO\JCiov tres Vatt. , CupaKoOcioc unus Vat.» 3 hat Cupr|KOiicioc,
5 CuppaKOUciujv. " toö ttpociüttou toö iroiriToO (Ahrens: quidam Vatt.)
steht in 3 und 5.
Stuttgart. Christoph Ziegler,
542 MWohlrab: zu Piatons Kratylos.
68.
Zu PLATONS KRATYLOS.
Zu s. 392^ sagt KFHermann: 'verba Ti br| ttote . . )Lid Ai' ouk
Ifoife, quae vulgo post qpaiveTai jaoi leguntur, transposui, quia
Socrates non potest, quod modo ipse exposuit, intelligere senegare.'
diese Umstellung haben der Engelmannsche Übersetzer und Deuschle
gebilligt, gegen dieselbe bat sich HSchraidt 'Piatons Kratylos' s.38
erklärt, Peipers aber hat sie im Philologus XXIX (1870) s. 176— 78
verteidigt und Schanz sich in seiner ausgäbe ihm angeschlossen,
Hermann und die ihm gefolgt sind, ja sogar auch Schmidt haben
übersehen, dasz Sokrates nicht einfach sagt, er verstehe die Home-
rische erklärung nicht, sondern vielmehr, er verstehe sie noch
nicht: oü fäp ttuj ovb' auTÖc eTLUT^ )aav9dvuj. und doch hatte
nicht nur Heindorf, sondern auch Schleiermacher dieses moment
schon genügend hervorgehoben, der erstere sagt: 'sed ipsa haec
öpBÖTric nondum intelligi poterat ab Hermogene , quoniam nondum
apparebat, cur filius eius, qui urbem tueretur, 'AcTudvaH appellandus
füerit.' der letztere übersetzt: 'wie so denn? ich selbst verstehe es
ja jetzt noch nicht recht, und du verstehst es?'
Das (paiveiai |lioi, das Hermogenes nach des Sokrates halber
erklärung von Homers ansieht vorbringt, war also ein voreiliges, wie
das \xä Ai' ouk e^w^e, das er verdutzt über des Sokrates entschie-
den ausgesprochene Verwunderung, dasz er schon jetzt etwas zu ver-
stehen glaube, was ihm selbst nach dem eben vorgebrachten noch
nicht klar sei , sicherlich mit Schmidt als ein zeichen seiner Unselb-
ständigkeit zu nehmen ist. hiernach kann ich mich Peipers voll-
ständig anschlieszen , wenn er sagt, die worte dXX' dpa ihfaBi führ-
ten eine ergänzung und fortsetzung von Homers ansieht ein. bedarf
aber, was Sokrates als Homers ansieht bezeichnet hatte, einer er-
gänzung — und darüber scheint mir kein zweifei möglich zu sein —
dann ist auch das oüttud juavGdvuj des Sokrates ganz an seinem
platze, das mir in der Hermannschen Umstellung unverständlich ist.
395* bieten die hss. mit der vulgata dv böEeiev auTU). nur
der Gudianus hat d dv , also das hier durchaus erforderliche relativ-
pronomen, und diese lesart hat Heindorf aufgenommen, ihm ist
Bekker in seiner ausgäbe selbst gefolgt, doch schlägt er im kritischen
commentar dv vor, das auch Stallbaum gebilligt hat. hiervon ent-
fernt sich Hermann wieder mit der bemerkung: <*dv c. opt. in enun-
tiatis relativis sermonis leges respuunt, nisi obliqua oratio sit aut
ipsum enuntiatum rursus a condicione pendeat.» er will lesen ö
böHeiev auTUJ. es war wohl etwas übereilt, dasz Hermann für un-
griechisch erklärte, was kenner des griechischen wie Heindorf und
Bekker empfohlen hatten, in der that ergibt sich schon aus Krüger
spr. § 65, 6, 1 u. 2 dasz die Hermannsche regel viel zu eng ist.
nachdem bereits in der Engelmannschen Übersetzung Hermanns con-
MWohlrab: zu Platons Kratylos. 543
jectur als falsch bezeichnet war, würde ich keinen grund gefunden
haben auf dieselbe zurückzukommen, wenn sie nicht neuerdings
wieder beifall gefunden hätte,
398 '*. die einzige erklärung, die von den Worten 6vö)iaT0C
Xdpiv möglich ist, hat Heindorf gegeben: 'ut iustum exiret övo)Lia.'
ähnlich übersetzt Deuschle: 'um des — neuen — namens willen.'
diese auffassung ist, wie seit KFHermann fast allgemein zugegeben
wird, einerseits nicht unbedenklich, anderseits nicht recht befrie-
digend, auch gegen die conjecturen von Hermann (aiviY|naTOC
Xapiv) und Peipers (cTÖjuaTOC xapiv: Philologus XXIX s. 178) läszt
sich manches sagen, sollte es nicht wahrscheinlicher sein, dasz
övöiiiaTOC X^PiV vom rand in den text gekommen ist? was man
399'' liest i'va dvTi pr|)aaTOC övojLia fi)nTv TevTixai und gk ycip
pr||uaTOC övo)uia yeYOvev , konnte recht wohl veranlassung zu einer
derartigen randbemerkuug bieten, vermissen wird die worte nie-
mand : denn ein zusatz , der die bedeutung der eben bezeichneten
Wendungen hat, passt nicht ohne weiteres in unsere stelle.
399 '^. Schmidt '^Kratylos' s. 42 behandelt ausführlich die stelle
Ti ouv; t6 luexct toOto e'puj)Liai ce, ö f]beiuc av 7Tu9oi)Lir|V ; und weist
mehrere falsche auffassungen derselben zurück, er selbst schlieszt
sich an Heusde an, der im spec. crit. s. 80 vorschlug: xi oöv TÖ
ILieid toOto; f\ epuujuai ce, ö f]beuuc av iTu9oi|uriv; glaubt aber das
von Heusde eingeschobene r\ preis geben und übersetzen zu können:
'wie verhält sichs nun mit. dem darauf folgenden? soll ich dich nach
dem fragen, was ich gern wissen möchte?' mir ist dabei nicht recht
verständlich , wie Schmidt von der Schleiermacherschen auffassung
dieses satzes abgehen konnte, der übersetzt: 'wie nun? soll ich dir
sagen, was ich nächstdem gern wüste?' Schmidt erkennt selbst an,
Schleiermacher habe richtig gefühlt, dasz jene adverbielle bestim-
mung in den relativsatz gehöre, nimt man das an, so wäre nur das
komma vor ö zu tilgen, das hyperbaton aber, das durch das bedürf-
nis der anknüpfung motiviert sein würde , wäre sicherlich nicht un-
gewöhnlicher als das welches sich im Staat II 358 "^ findet: irepi
Yoip Tivoc dv jadWov iroWaKic Tic voOv e'xujv x^ipoi XcTiJ^JV Kai
dKOuujv;
406* liest man seit Hermann: ö T€ tdp Aiövucoc eir| dv ö
bibouc TÖv oivov, Aiboivucoc ev Traibid KaXovjjuevoc* oivoc b\
ÖTi oiec6ai voOv e'xeiv iroieT tüjv ttivövtuuv touc ttoXXouc ouk
exovxac, oiövouc biKaiöxax' dv KaXoTxo. dem entsprechend lautet
die Engelmannsche Übersetzung : 'Dionysos nemlich könnte der sein,
welcher den wein gibt, Didoinysos im scherze genannt; der wein
aber , weil er bewirkt , dasz die meisten der ihn trinkenden meinen
verstand zu haben, obwohl sie keinen haben, könnte mit vollstem
rechte Oionus genannt werden.' man faszt also sonderbarer weise
6 bibouc xöv oTvov als prädicat, Aiboivucoc ev Tiaibid KaXoii)Lievoc
aber als attributive bestimmung auf. wie viel richtiger hatte schon
Schleiermacher, dem sich Deuschle anschlieszt, übersetzt: 'Dionysos
544 HFlach: zu Aristoteles politik.
nun könnte als geber des weines Didoinysos im scherze genannt
worden sein, und der wein selbst, weil er vielen trinkenden die mei-
nung erregt verstand zu haben , obschon sie ihn nicht haben , wird
gewis mit vollem recht Oionus genannt.' hiernach ist eir| äv . .
KaXou|Hevoc zu verbinden, was schwerlich irgendwelchen anstosz
bieten kann. vgl. 409 "= ö jaev }ie\c utto toO |ueiouc9ai eir\ av |iieiric
öpÖujc KeK\ri)aevoc. ebenso 410'^. Hermanns conjectur biKaiÖTai'
av KaXoiTO statt des hsl. biKaiÖTai' äv KaXoufaevoc ist also über-
flüssig, sie hatte an sich wenig Wahrscheinlichkeit, da die entstehung
von KaXoiTO und KaXoujuevoc in jeder hinsieht schwer begreiflich
ist. natürlich wird aber das von Bekker vor Aiboivucoc gesetzte
komma wieder zu entfernen sein.
Wenn Hermann an derselben stelle bemerkt «Triv ek toO dqppoO
Ytveciv, ubi vulgo praepositio deest, iam Heindorfius restituendum
esse intellexit», so irrt er. Heindorf sagt im gegenteil : 'ante haec
TOÖ dqppoO malim equidem subaudire Ik quam inculcare.' die lesart
TrjV GK ToO dqppoO Y^veciv entspricht allerdings der Wendung, die
sich 398 '^ findet brjXoOv iriv ck toO epuuTOC Ytveciv, aber fraglich
ist doch, ob sie nötig ist. sollte es nicht möglich sein, wie man
sagen kann yiTvecBai toö dqppoö Wom schäum abstammen', so auch
mit dem Verbalsubstantiv zu sagen: f] TOÖ dqppoö Yevecic, die ab-
stammung vom schäume? Yevecic würde dann zu den von Krüger
§ 47, 25 aufgezählten Substantiven gehören.
Dresden. Martin Wohlrab.
69.
ZU ARISTOTELES POLITIK.
V 1339'^ 5 Ti bei iiiavGdveiv aiiTOuc, dXX' oux drepiuv XP^u-
lievuiv dTToXaOeiv; Susemihl: 'indem andere sie ausführen.' jahrb.
1883 s. 835 habe ich vermutet TTOiou^eviuv für xpuj)neviuv, was
zweimal in dieser weise vorher gelesen wird, jetzt glaube ich dasz
mit c. 6 a. TTÖrepov be bei juavGdveiv auTOuc abovidc le Kai xei-
poupYoOvxac f| jarj zu verbessern sei xeipoupYOUVTUUV, was
auch paläographisch dem xpw|uevujv etwas näher steht.
V 1340'' 30 aÜT»! (sc. TrXaTaYn 'Apxuia) |iiev ouv ecTiv dp-
liÖTTOuca Toic vriTTioic Tujv TTaibiuuv, n be TTaibeia TiXaraYr) toTc
laeiCoci tujv veujv. da hier nur vom musikalischen Unterricht die
rede ist, so musz selbstverständlich mit 1341'' 20 fj TfjciLiouci-
Kfic TTaibeiac r| Tfic dXXric verbessert werden f\ bk <()aouciKfi]>
TTaibeia TiXaTttYn usw.
Tübingen. Hans Flach.
GFÜnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 545
70.
DER RÖMISCHE KALENDER 218—215 UND 63—45 VOR CH.
Der gang des römischen kalenders hat zweimal eine länger
dauernde Störung erlitten : einmal durch superstitiose Unterlassung
der alle zwei jähre nötigen einschaltung von 22 oder 23 tagen (Ma-
crobius Sat. 1 14, 1); das andere mal durch willkürliche behandlung
derselben, welcher von Julius Caesar ein ende gemacht wurde (Macr.
I 14, 2. Censorinus 20. Solinus 1, 43 ua.). die zeit der frühern Stö-
rung ist im allgemeinen bekannt: die Sonnenfinsternis des 14 märz
190wurde inRom am 11 Quintilia 564 beobachtet (Livius XXXVII 4),
der kalender gieng also damals in folge unterlassener Schaltungen um
4 monate zu früh, gerade in diese zeit, in 563/191 fällt das gesetz
des consuls Acilius Glabrio, welches die handhabung der intercalation
dem ermessen der pontifices anheimstellte (Macr. I 13, 21. Censor.
20, 6. Sol. 1, 43): offenbar sollte jetzt der kalender wieder in Ord-
nung gebracht werden, und es folgt aus dem tag jener finsternis wie
auch aus den daten späterer jähre , dasz dies nicht wie bei Caesars
reform auf einmal, sondern nur nach und nach geschehen ist; ander-
seits kann auch vor 563/191 schon hie und da ein besserungsversuch
mittels nachholung einer oder der andern Schaltung gemacht worden
sein, so dasz sich aus dem viermonatlichen betrag jener verfrühung
im j. 564/190 kein sicherer schlusz auf den anfang der Störung
ziehen läszt.
Insofern liesze sich gegen die jetzt herschende annähme, dasz
der römische kalender schon zu anfang des zweiten punischen krieges
um ungefähr zwei monate vorgelaufen sei, kein begründeter ein-
wand erheben, und das argument, auf welches sich dieselbe stützt,
scheint in der that schlagend zu sein : nicht lange nach der schlacht
am Trasimennus wurde Fabius zum dictator ernannt und legte nach
ablauf von sechs monaten (Appian Hannib. 16) noch vor dem ende
des herbstes 217 das amt nieder (Liv. XXII 32, 1); die schlacht war
aber am 22 juni damaligen kalenders' geschlagen worden (Ov. fast.
VI 765), und der anfang des winters fiel den alten auf den früh-
untergang der Pleiaden um den julianischen 10 november. auszer
diesem ergebnis einer combination verschiedener angaben spricht
jedoch kein Zeugnis eines Schriftstellers dafür, dasz damals der kalen-
der vorgelaufen sei; die anderen data' aus 218 — 215 vor Ch. setzen
vielmehr richtigen gang des römischen kalenders voraus, z. b. gerade
' data des altrömischen kalenders kennzeichnen wir als solche
weiterhin durch beisatz des treffenden varronischen stadtjahres, die
mit Jahren vor Ch. verbundenen sind julianische, die ersteren habe
ich hie und da auch durch die vollständige lateinische namensform des
monats angedeutet. ^ zwei angaben des Livius (über die schlachten
am Trasimennus und bei Cannae) scheinbar ausgenommen, welche mit
Polybios in Widerspruch stehen, s. anm. 13.
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 8 u. 9. 35
546 GFÜDger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
die Schlacht am Trasimennus hat den unzweifelhaften angaben des
Polybios zufolge nicht im aj^ril oder anfang mai, sondern, wohin der
altröraische 22 juni fallen kann, im anfang des julianischen juli 217
stattgefunden, und es bedarf, um die Übereinstimmung sämtlicher
Zeugnisse zu gunsten der annähme richtigen kalenderganges zu er-
zielen, nur der nicht allzukühnen Vermutung, dasz Appian die dauer
der Fabischen dictatur irrtümlich auf ihr gesetzliches maximum von
sechs monaten ausgedehnt habe, auch die spätere, der letzten zeit
des altrömischen kalenders angehörige Störung ist nicht so bald ein-
getreten, wie von den meisten angenommen wird: 63 vor Ch. finden
wir ihn noch vollständig, 58 noch so gut wie vollständig in Ordnung.
Zum schlusz versuchen wir die ei^oche der schaltperiode, durch
welche der kalender nach ablauf von je 24 jähren zu seinem ursprüng-
lichen, normalen Sonnenstand zurückgebracht wurde, wiederherzu-
stellen und damit die reduction der alten kalenderdata auf julianische
zu rechtfertigen, welche im nachstehenden gegeben wird.
15 märz 536 = 19 märz 218. cjclusjahr XVI; 378 tage.
Als die nachricht nach Rom kam, dasz Hannibal mit seinem
beere den Iberus überschritten habe, beschlossen die Römer den
P. Scipio nach Hispanien, den Ti. Sempronius nach Africa zu
schicken und beeilten sich, während diese mit den aushebungen und
andern Vorbereitungen beschäftigt waren, die schon vorher be-
schlossene anläge der colonien Placentia und Cremona zum abschlusz
zu bringen; sie arbeiteten daher eifrig an den befestigungen derselben
und befahlen den colonisten binnen 30 tagen sich dort einzufinden ;
als diese aber bereits angesiedelt waren, empörten sich die Bojer.
so schreibt Polybios IIl 40, 2 — 6; das datum der ansiedlung aber
gibt Asconius zu Cic. Pison. s. 2 KS. Video tradi Placcntiam coJoniam
deductam pridie hol. lim. primo anno eius hclU. jener befehl er-
gieng demnach am 2 mai 536, und da zwischen ihm und dem einlauf
der nachricht über Hannibal vermutlich nicht mehr zeit verflossen
ist als die einberufung und sitzung des senats wegnahm, so setzen
wir den einlauf der botschaft auf 1 oder 2 mai 536. wäre nun der
kalender, dem diese data angehören, um etwa zwei monate vor-
gelaufen , so würde in Rom die nachricht von dem Iberusübergang
nach julianischem kalender um anfang märz 218 eingelaufen sein',
was unmöglich ist : denn Hannibal brach erst mehrere tage nach der
frühlingsnachtgleiche von Neucarthago auf. — Die schlacht am Tici-
nus fällt nach Livius XXI 43, 8 spätestens in die mitte des römischen
October, bei zweimonatlicher verfrühung des kalenders würde sie
demnach nicht nach mitte august 218 geschlagen worden sein; aber
zu dieser zeit hatte Hannibal die Alpen noch nicht überstiegen. —
Die ereignisse, welche nach Livius und Zonaras von der Trebia-
schlacht bis zum nächsten amtsneujahr, dem 15 märz 537 statt-
^ dasz der krieg zur zeit der deduetion schon begonnen Latte, die
nachtgleiche also vorbei war, bezeugt nach römischen quellen Asconius ao.
GFÜnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 547
gefunden haben, nötigen zu der annähme, dasz zwischen diesen zwei
epochen eine reihe von monaten verlaufen ist; die schlacbt wurde
aber zur zeit der wintersonn wende (24 dec. 218) geschlagen \ der
15 märz 53? kann daher nicht mitte Januar 217 gefallen sein, dieser
erwägung ist die von OSeeck im Hermes VII 152 ff. vorgetragene
Vermutung entsprungen, jene ereignisse seien von einem römischen
annalisten erfunden worden ; näher hätte es gelegen zuzusehen , ob
denn die herschende ansieht von der kalenderverwirrung wirklich so
begründet sei wie geglaubt wird.
Um anfang des frühlings zog Hannibal in Neucarthago die trup-
pen aus den Winterquartieren zusammen (Pol. III 34, 6 cuvfiYe TÖiC
buvd)Lieic eK ific 7xapaxei)aaciac uttö ttiv eapivriv), zunächst nur um
ihnen das ziel des bevorstehenden feldzugs zu eröffnen und den ter-
min zu bestimmen, bei dessen eintreffen der zug beginnen sollte und
auch wirklich begann, die Zwischenzeit kann, da alles schon vor-
bereitet war (III 35, 1), nur sehr kurz gewesen sein; da aber zu ihr
auch die in dem imperf. cuvri^e angedeutete längere dauer des zu-
sammenkommens der abteilungen zu rechnen ist, so scheint es dasz
der eintritt des frühlings, dh. die nachtgleiche, welche bei Polybios
und überhaupt bei den alten geschichtschreibern denselben anzeigt,
beim auszug schon vorbei war, der ausdruck vere primo also, welchen
Livius XXI 21, 6. 8 auf denselben anwendet^ entweder allgemein
zu nehmen ist oder auf einer bei ihm (s. zu 537) und andern Schrift-
stellern der kaiserzeit (s. 697. 701. 705 ff.) nicht selten vorkommen-
den Verwechslung der altrömischen data mit den julianischen be-
ruht; dasz das wichtige datum des auszugs von den annalisten an-
gegeben war, ist an sich wahrscheinlich, und es spricht dafür, dasz
Livius den Appenninenübergang Hannibals wirklich in römischer
weise datiert vorgefunden hat. der 29 märz jul. , welchem der
25 märz (Caesars gleichentag) im XVI cyclusjahr entspricht, drückt
jedenfalls im ungefähren die zeit des aufbruches aus.
Den marsch von Neucarthago bis zum rechten Iberusufer machte
Scipio 548/206 in 10 tagen (Pol. XI 25. Liv. XXVIII 33), den um-
gekehrten 545/209, wo es auf Überraschung abgesehen war, sogar
in nur 7 tagen (Pol. X 9. Liv. XXVI 42)''; für Hannibal lassen sich
10 — 14 tagmärsche rechnen, die seefahrt der kundschafter , durch
* Polyb. III 72, 3. Liv. XXI 55, 6. Appian Hannib. 6. * Livius,
welcher fast den ganzen winter zwischen aukündigung und beginn des
feldzugs verflieszen läszt, hat erstere mit der beurlaubung der ein-
geborenen Soldaten in ihre Städte (Pol. III 33, 5) verwechselt. ® das
itinerarium Antonini rechnet s. 396 und 399 — 401 auf diese strecke»298
römische = 59Y5 geogr. meilen, indem es von Valentia bis Ilici (Elche)
133 miliien = 26% g. meilen zählt; die binnenstrasze zwischen den
zwei Städten erfordert aber nicht mehr als 21 — 22 meilen, indem sie den
ganzen küstenvorsprung gegenüber den Pityusen abschneidet, wie das
itinerar längs der küste miszt (Forbiger III 52), so sind die 2600 Stadien
= 312 miliien des Polybios III 39 vermutlich zur see gemessen; seine
bemerkung über eine Römerstrasze bezieht sich nur auf Öüdgallien.
wir dürfen von beiden heerführern annehmen, dasz sie den kürzern
35*
548 GFÜnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
welche die nachricht nach Rom kam, vom Iberus bis zum Rhodanus,
etwa 3500 Stadien, kostete, wenn in 24 stunden nur 1000 Stadien
zurückgelegt wurden, SVa? die weitere bis Rom nach Skylax § 4, 5
unter derselben Voraussetzung 8 tage; bei guter fahrt (1500 Stadien
und mehr täglich) konnte die ganze strecke in 8 — 9 tagen zurück-
gelegt werden, so ergeben sich von Neucarthago bis Rom 19 — 26
reisetage, so dasz von den 36 tagen, welche vom aufbruch des heeres
bis zum sti'omübergang des vortrabs und von da bis zum 1 mai 536
=^ 4 mai 218 verliefen, noch räum genug übrig bleibt, um 1 — 3
rasttage des heeres, die Vorbereitungen am flusz, den etwaigen Zeit-
verlust zwischen dem anfang des Übergangs und seinem bekannt-
werden bei den Parteigängern Roms, endlich deren sicher äuszerst
kurzen aufenthalt in Massalia unterzubringen, aus dieser den Römern
verbündeten und treu ergebenen Stadt kam die botschaft (Liv. XXI
25, 1), und seit dem falle Sagunts, mindestens seit dem miserfolg
der römischen gesandtschaften war man dort ohne zweifei wegen
der absiebten und bewegungen Hannibals auf der hut, wenn auch
nur wegen Hispaniens, wohin Rom bereits die absendung eines con-
suls beschlossen hatte, noch gehörten den Phokaiern nach starken
Verlusten in Hispanien die colonien Emporion und Rhode nahe den
Pyrenäen, vielleicht auch Kypsela nördlich von Barcino (Avienus
ora mar. 527); die südlichste, Mainake, blieb ganz verloren, seit
Malaca an die stelle derselben getreten war, aber in den drei colonien
zwischen Neucarthago und Sagunt hatten sich, wie aus dem fort-
bestehen der griechischen namen Artemision ^, Alon und Tarseion
bis in die kaiserzeit hervorgeht, auch nach dem verlust der politischen
Selbständigkeit die ionischen ansiedier behauptet und ist der fort-
bestand sacraler und privater Verbindung mit Massalia nicht zu be-
zweifeln , und vielleicht auch für andere dem Iberus näher gelegene
küstenpunkte, ja für Dertosa selbst das bestehen griechischer handels-
niederlassungen anzunehmen.
Dasz Hannibal um den 10 mai 218 den Iberus bereits hinter
sich hatte, bezeugt Polybios V 1 rrepi Ttiv inc ÜXeidboc eniToXfiv
dpxo)aevric xfic Bepeiac eKcpavujc r]br\ töv irpoc 'Puj)aaiouc KÖXe^ov
dveiXriqpujc öpiai'icac ek Kaivfjc rröXeiuc Kai biaßdc töv "Ißripa evnp-
Xeio Tiic emßoXiic Kai iropeiac liic eic 'liaXiav. der offene krieg
gegen Rom begann erst mit der vertragswidrigen Überschreitung
des Iberus (Pol. III 27, 9. 34, 7. 6, 2) ; diese war, wie das perfect
dveiXriqpiLc anzeigt, schon geschehen; die participia öp|Lir|cac und
biaßdc stehen nur zur erläuterung von dveiXriqpuuc. der Übergang
begann nach dem obigen um den 20 april 218. die eroberung des
weg vorgezogen haben; Scipio hat dann in dem einen falle 27, im andern
sogar 39 millien täglicl». zurückgelegt; vgl. zum j. 696.
' noch jetzt cap Artemus bei Denia, dem römischen Dianium dh.
Artemision, genannt nach dem Artemiscult, welcher die Phokaiercolonien
mit einander verband; die colonialstadt selbst hatte Hemeroskopeion
geheiszen. vgl. ''periplus des Avienus' im Philol. suppl. IV 249. 237.
GFÜnger: der römische kaleuder 218—215 und 63—45 vor Ch. 549
landes zwischen der Iberusmündung und den Pyrenäenpässen kostete
viele schwere kämpfe (Pol. III 35, 3), und daraus hauptsächlich er-
klärt es sich, dasz Hannibal fast ein halbes jähr zum zuge nach Italien
gebraucht hat.
Zwischen der gründung der zwei colonien am Padus 31 mal
536 = 3 juni 218 und dem aufstand der Bojer vergieng ein länge-
rer Zeitraum: Liv. XXI 25, 2 nuper Placentiam Cremouamque colo-
nias dedudas acgre patiebantuv, auf die nachricht von ihm muste
Scipio eine legion an den dorthin bestimmten prätor abgeben und
für sich eine neue ausheben (Liv. XXI 26, 2. Pol. III 40, 14); erst
dann schiffte er sich ein und zwar nach Pol. III 41, 4 uttÖ Tf]V ujpaiav.
dieser ausdruck bezeichnet die schöne Jahreszeit in verschiedener
ausdehnung: bei manchen Schriftstellern im weitesten sinn vom an-
fang des frühlings bis zum ende des herbstes (Cass. Dion XXXIX 5)
oder nur bis zum ende des sommers um mitte September^; bei andern
die reifezeit der feld- vmd baumfrüchte (Apoll. Arg. IV 1390. Paus.
IV 10, 7); im engsten sinn bezieht er sich nach Galenos, welcher
der erklärung des ausdrucks ujpaioi KapTTOi ein besonderes capitel
widmet, de aliment. facult. II 2 (Kühn VI 558), auf die reife der
ujpaia oder TpoiKid, der bäum- und staudenfrüchte aller art, welche
nicht wie die feldfrucht sich ohne änderung ihrer beschaffenheit und
gestalt aufheben lassen, sondern frisch genossen werden; die dauer
der gesamten obstreife, der ibpaia, bestimmt er auf eine nicht näher
bezeichnete reihe von tagen, in deren mitte der Siriusaiafgang (ende
juli) fällt; vgl. auch comm. IV in Hippocr. epid. VI (Kühn XVII
2, 184) pdXicia tö |uecov öe'poc ujpav exouc övoiudCouciv oi "€X\ri-
vec. den anfang dieser zeit meint, aus dem weiteren verlauf des
zuges zu schlieszen, Polybios, und zur bestätigung verweisen wir auf
Pol. III 17 UTTÖ Triv ibpaiav AeuKiov xöv AipiXiov eHaTrecteiXav
im xdc Kttid xfiv 'IWupiba TrpdHeic. Demetrios von Pharos hatte
seine raubfahrten im frühling 219 eröffnet; um den 10 mai 219 war
Aemilius Paulus noch nicht gegen ihn ausgesegelt (IV 37, 3) und
seine heimfahrt erfolgte XriYOucric xfic Bepeiac (III 16, 2); die ganze
kriegsarbeit hatte sieben tage vor Dimallum und 6inen auf Pharos
weggenommen, wir setzen demnach die abfahrt des Scipio um mitte
juli 218.«
Scipio fuhr von Rom nach Pisae, von da kam er am fünften
tag (Pol. III 41 , 4) an die küste von Massalia und gieng an der
Rhodanusmündung vor anker ; wenig später traf auch Hannibal wei-
ter landeinwärts am ström ein und gelangte sieben tage später auf
^ so auch, jedoch mit absichtlicher abschwächung der dauer (vgl.
Westermann) Demosth. Phil. III 48 T^Txapac |ufivac r^ irevTe, xi'iv uüpaiav
auTr]v, e|nßa\6vTac äv küI KaKUÜcavTac xriv xiipciv als zeit der feindlichen
einfalle, bis nichts mehr zu holen ist; vgl. mit Dem. g. Dionysod. 30
iiapa\€HX&Zeiv Kai -rrapaiugveiv Tr]v ujpaiav. ^ jag richtige hat im all-
gemeinen schon Faltin zu Neumann pun. kriege s 300 (hochsommer)
getroflfen.
550 GFUnger: der römische kaleuder 218 — 215 und 63 — 45 vor Ch,
das andere ufer. dies mag im august 218, noch vor mitte des monats
geschehen sein, nach weiteren vier tagen kam er zur sog. insel und
beteiligte sich an einem bürgerkrieg, welchen sein eingreifen be-
endigte; zehn tage lang zog er dann bis zumfusz der Alpen, der auf-
stieg nach mehrtägiger rast kostete neun tage; zwei ruhetagen folgte
6in tagmarsch durch scbnee, dann vier tage arbeit an einem felsen-
absturz, endlich drei tage bis in die ebene hinab.'" so kommen wir
mit dem ende des zugs in die mitte des September 218, in welche
dasselbe schon Mommsen gesetzt hat. der ganze zug hat dann
5\/2 monate oder darüber gedauert, entsprechend den angaben Ap-
pians Hannib. 4 eKTUJ )aöXic M^ivi- 52 eE larjci. hierzu fügt sich auch
Polybios III 56, 3 ev Tievie yir]C\^ woraus Livius XXI 38, 1 quinto
mense gemacht hat, wenn man bedenkt dasz diese bestimmung pane-
gyrischer natur ist: die quelle, welche Polybios benutzt, nach Pol.
III 56, 4 vgl. mit 3 vermutlich Hannibals Inschrift am Lakinion, will
sagen dasz er nur kurze zeit gebraucht habe, dies ist zu ersehen aus
dem beisatz des Polybios und Livius: 15 tage habe der Alpenzug
gedauert, während in Wahrheit nach beiden selbst es 19 tage ge-
wesen sind : der berichterstatter hat die zwei ruhetage und zwei von
den vier tagen der arbeit am felsenweg weggelassen , bei welcher
der Weitermarsch nur am ersten und letzten stattgefunden hatte,
auf ein versehen des Polybios selbst ist die angäbe zurückzuführen,
welche die ankunft Hannibals auf der passhöhe gegen winters anfang
und mitte november 218 stellt: dort sei schon schnee gefallen bid
TÖ cuvameiv xfiv ific TTXeidöoc buciv (III 54, 1 = Liv. XXI 35, 6);
dasz er das wirklich meint und alle beschönigungsversuche der er-
klärer unnütz sind, lehrt III 55, 1 im Tfjv TrpoÜTrdpxoucav xiova
Ktti biaiue)uevriKuiav Ik toO Tipöiepov x^i^iJuvoc ctpii ific eire-
ToOc TtenTUJKUiac. Polybios hat den Alpenwinter mit dem ander-
wäits gewöhnliehen verwechselt: auf dem kleinen Bernhard beginnt
derselbe um 29 September greg., der Schneefall im September ; ende
august fanden reisende die bergabhänge dort mit schnee bedeckt:
s. Mommsen RG. I 583.
Dasz wegen der bis zur Trebiaschlacht verlaufenen Vorgänge
der einzug Hannibals in Oberitalien sich nicht später als in sept. 218
verlegen läszt, hat bereits Mommsen bemerkt; 40 tage kostete allein
der marsch der Soldaten des Sempronius Longus von Lilybaeum
^ach Arimiuum (Pol. III 6H, 14). den ao. begangeneu fehler macht
der vielgepriesene aber über die hauptpartie hinaus wenig gelesene
Polybios durch einen seiner vielen Synchronismen gut: V 29 0i\iTr-
TTOc ToOc |uev MaKcbövac direXucev eic tvjv oiKeiav 7Tapaxei)adcov-
Tttc, auTÖc b' €K KeYXPtuJv KaTtrrXeucev eic AimriTpidba xaKti
TTioXeiaaiov dne'KTeive. Kard be xouc Kaipouc toutouc 'Avvißac
|uev eic 'liaXiav eiaßeßXiiKÜjc dviecTpaTOTrebeue xaic tujv 'Puj/uaiujv
buvdpeci TTepi töv TTdbov, 'Avtioxoc be auGic eic Trapaxeijuociav
'0 Pol. 111 42— 5G. Liv. XXI 27—37.
GFÜnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 551
dveXuce. tou be x^i^JUVOC eTriTevojaevou usw. zu anfang nov. 218
also, in welcher zeit Neumann ihn erst zur höhe der Alpen empor-
steigen läszt, hatte Hannibal schon den Ticinus als sieger hinter sich
und stand bei Placentia den Römern gegenüber (Pol. III 66, 11.
Liv. XXI 47 , 8). mit dieser naturzeitangabe läszt sich eine all-
gemeine kalendarische vergleichen, Liv. XXI 43, 15 an me domiiorem
Hispaniae GalUaeque cum semenstri hoc conferam duce^ dcsertore exer-
citus siii? die rede Hannibals, welcher diese worte angehören, fällt
3—4 tage (Pol. III 64, 1. 65, 1—3) vor der Schlacht am Ticinus;
diese setzt Livius hiermit sechs monate nach Scipios amtsantritt,
dem 15märz, also zwischen 13 Sextilis und 15 October; weil die
rede dem Imperium Scipios eine möglichst kurze dauer beilegen
will , darf man sich die sechs monate voll oder schon überschritten
denken, also den 13 September/14 October annehmen; der 14 October
entspricht im XVI cjclusjahr dem jul. 13 october.
15 märz 537 = 31 märz 217. cyclusjahr XVII; 365 tage.
Am 15 märz 537 übernahm Flaminius das beer in Ariminum"
und führte es nach Arretium (Liv. XXI 63). der herschenden ansieht
über den kalender zufolge müste beides mitte Januar 217 geschehen
sein (denn wenn Flaminius erst ein paar monate später aufbrechen
wollte, brauchte er Ariminum nicht im Martins aufzusuchen); es
geschah aber, wie schon an sich wahrscheinlich und von Polybios
III 77, 1 bezeugt ist, im anfang des frühlings (eviCTa)aevr|C ific
eapivfic ujpac); die nachtgleiche fiel 217 auf den 24 märz jul. =
8 Martius im XVII cyclusjahr. nachdem Hannibal von seiner an-
kunft in Arretium gebort hatte , brach auch er auf (Liv. XXII 2, 1
quia iam Flaminium Arretium pervenisse fama erat) ; dasz er zur zeit
des aufbruchs der Römer noch in den Winterquartieren stand, bestä-
tigt Polybios III 77, 3: Hannibal erkundete die wege beim Umschlag
der Jahreszeit (ä|ua tlu Tf]V ujpav jaeiaßdWeiv), dh. als der frühling
nicht blosz dem kalender nach, sondern in Wirklichkeit eingetreten
war, so dasz er den rauhern der zwei gebirgswege ziehen konnte,
dasz Hannibal im anfang des römischen amtsjahres aufgebrochen ist,
bestätigt Livius XXII 1, 4 per idem tempus Cn. Servilius consulRomae
magistratum inüt., 'während desselben Zeitraums' dh. in welchen der
vorher erwähnte aufbruch Hannibals fiel; der ausdruck bezieht sich
aber nicht blosz auf den antritt des Servilius, sondern auf den Zeit-
raum der § 4 ff . erzählten Vorgänge, deren erster der antritt ist, und
'• Polybios III 77 gibt darüber nichts an; er scheint zwar anderer
ansieht zu sein, aber betreffs innerer, ausschlieszlich römischer Vor-
gänge verdient Livius mehr glauben, während im übrigen Polybios die
höchste autorität zukommt; neben diesen beiden quellen kommen Plutarch,
Appian, Dion ua. im allgemeinen nur insoweit in betracht, als sie eine
passende ergänzung liefern. für einen Irrtum sehen wir es zb. au,
wenn Polybios den andern consul gleichzeitig mit Flaminius in die pro-
vinz abgehen läszt; unter den prodigien, welche diesen in Rom zurück-
hielten, gehört eines bereits der erntezeit an (Liv. XXII 1, 10).
552 GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
durch die vor Hannibals aufbruch gestellte erzählung vom antritt
des andern consuls hat Livius selbst angedeutet, dasz per idem tem-
pus^^ nur allgemein zu nehmen ist, genaueres ergibt die erklärung
des anachronistischen fehlers XXII 1, 1 iam ver appetehat, itaque
Eannlhal ex hihernis movit. Hannibal hatte schon früher einen ver-
such gemacht über die Appenninen zu ziehen: XXI 58, 2 ad prima
ac diihia signu rcris profectus ex hihernis in Efruriani ducit; da uach
dem mislingen desselben notwendig eine pause eintreten muste, so
kann auch dieser meidung zufolge der gelungene zug erst nach früh-
lings eintritt geschehen sein. Livius hat, wie auch (obzwar aus
anderen gründen) die erklärer annehmen, das altrömische datum,
welches er vorfand, im sinne des kalenders seiner zeit misdeutet;
dasselbe lag also vor dem 25 Martius, auf welchen Caesar die früh-
lingsnachtgleiche setzte, vielleicht war es der 23 oder 24 Martius
537 = 8 oder 9 april 217.
Am 15 Martius = 31 märz übernahm Flaminius das beer in
Ariminum; am folgenden tag aufbrechend konnte er drei tage später
Arretium erreichen. Hannibal erhielt vermutlich von seinem auf-
bruch und der richtung seines weges sogleich nachricht: er hielt sich
bei den Galliern (Pol. III 77, 3. Liv. XXII 1, 2), dh. bei den Bojern
auf, wohl in Bononia, ihrer einzigen stadt (Liv. XXXIII 37, 4. 86, 8);
der umbrische gau, an welchen sie grenzten, das thal des Sapisflusses
(Liv. XXXI 2, 6. XXXIII 37, 1) war nur vier g. meilen von Ari-
minum entfernt, die angäbe des Nepos Hanu. 4 ^jer Ligures Appen-
ninum transiit pietens Etruriam bezieht sich auf die zwischen der
Bojerebene und Faesulae wohnenden Ligurer: vgl. Liv. XXXIX 2,
4 f. XXXIII 37, 2. Pol. II 16, 2; die Sumpfgegend, welche er zu-
letzt durchzog, ist zwischen Pistoria und Faesulae zu suchen, er hat
wahrscheinlich die richtung der 565/179 von Bononia nach Arretium
geführten Römerstrasze eingeschlagen: s. Nissen im rh. mus. XXII
574 ff. hieraus folgt dasz man den längern und bequemern weg,
welchen er verschmähte, weil er auf demselben den bei Arretium
stehenden Römern nicht unerwartet gekommen sein wüi'de, weiter
östlich zu suchen hat, was auch an einer bis jetzt, so viel ich sehe,
unbenutzt gebliebenen stelle ausdrücklich bezeugt wird: Strabon 226
Ttpöc 'AppriTiuj Y\ Tpacou|uevva, küO' rysi ai tK ific KeXtiKrjc eic xfjv
Tupprjviav eicßoXai CTpaiOTTcboic , aicrrep Kai 'Avvißac expncaxo,
bueiv oucüJv, laüiric le Kai ific in' 'Apipivou bid Tf|C 'OiaßpiKfjc.
ßeXiiuuv )Liev ouv r\ eir' 'Api|aivou" TaTTeivoOiai Yap eviaOöa ikovOüc
TCt öpri • 9poupou)U€vujv be tojv Trapöbojv toutuuv eiripeAiJuc iivay-
KÖcGri ir\\ xctXeTTUJxepav ^XecGai. der weg durch die sümpfe allein
kostete vier tage und drei nachte (Pol. III 79, 8); um mitte april 217
mag Hannibal in Faesulae eingetroffen sein.
Hier nahm er aufenthalt, um dem beer erholung zu gönnen und
zu recognoscieren (Pol. III 80, 2); dasz es nur ein kurzer aufenthalt
'* tempus von einem langem Zeitraum wie XXII 27, 6. 9.
GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 553
gewesen '^ sagt er nicht ; der bedeutende verlust an menschen, tieren
und Vorräten, ebenso die krankheiten, zu welchen der marsch durch
die sümpfe den grund legte, lassen an längere rast denken, die bis
zur Schlacht geschehenen züge und besonders die weit nach süden
und Westen ausgedehnten Verwüstungen, welche er planmäszig an-
richten liesz, erforderten ebenfalls längere zeit; auch hat sich Fla-
minius nicht sogleich durch sie zum aufbruch bestimmen lassen (III
82, 7 xeXoc). die nachricht von seiner niederlage erhielt in Hellas
zuerst könig Philippos durch einen kurier aus Makedonien, während
er den nemeischen spielen anwohnte (Pol. V 101, 6); opfertag der-
selben war der 18 panemos (hekatombaion) = 25 juli 217 (s. akad.
sitzungsb. München 1879 II 164). er hatte schon lange auf nach-
richten aus Italien gehofft (Pol. V 101 , 2). die schlacht selbst
aber hatte nur ein paar wochen vor den nemeischen spielen statt-
gefunden, zur zeit als er das phthiotische Theben belagerte: V 101,3
cuveßaive, KaG' oucKaipouc eiroXiöpKei rdc Orißac OiAittttoc, nnfi-
c6ai'- 'Puj|uaiouc utt' 'Avvißou tt) Tiepl Tupprjviav |udxri, ifiv be
cpri|ur|v uTTcp TOJVfeTOVÖTUJV (aribe7TUJ7TpocTTeTTTUJK€vaiTo'ic"€\XTici.
Die zeit dieser belagerung kann näher bestimmt werden, mit
sommers anfang (apn irjc Oepivfjc üjpac eviCTa)Lievr|C V 91, 1), also
mitte mai 217, nachdem Aratos die Strategie der Achaier schon (am
1 ogdoos des Achaierkalenders = 11 mai 217) übernommen hatte,
verabredeten die Spartaner mit dem aitolischen befehlshaber in Elis
einen einfall in Messenien, welcher am festgesetzten termin von bei-
den Seiten her ins werk gesetzt, aber nach wenig tagen geendigt
wurde, darauf wandte sich Aratos an den makedonischen befehls-
haber auf Akrokorinth , um mit dessen hilfe die grenzen von Messe-
nien Megalopolis Tegea Argos zu decken, und als dies geschehen
war, schlichtete er die wirren in Megalopolis. als nach neuen kriege-
rischen Vorgängen die erntezeit gekommen war (V 95, 5) und Aratos
mit seinen truppen über die Sicherheit der argivischen Schnitter
wachte, fielen die Aitoler aus Elis in Achaia ein. die weizenernte
beginnt in Griechenland um 1 juni greg. (AMommsen mittelzeiten,
1870, s. 6), also 217 um 6 juni jul., in Attika einige tage früher,
während aber die feinde bei Tritaia plünderten, fielen die Achaier
unter Lykos in Elis ein , und als die Eleier aus ihrer stadt rückten,
um der Verwüstung zu wehren, erlitten sie eine niederlage. zugleich
landeten Achaier bei Kalydon und bei Naupaktos, verheerten beide
gebiete und schlugen zwei ausfälle glücklich zurück, zu derselben
'3 was aus Pol. III 82, 1 lüc Göittov (= simulatqiie) iroiricdiaevoc
dvaZuYilv ^v^ßaXev irrig geschlossen worden ist. wenn Livius XXII 9, 4
das punische beer erst in Picenum von den wintermärschen , dem zug
durch die sümpfe und der schlacht erholung finden läszt, so widerlegt
ihn das Verhältnis der treffenden data (15 Martins und 22 Jiinius); er
hat offenbar die thatenleere zwischen jenen ereignissen für zeitleere
angesehen, ähnlich verfährt er XXII 40, 9: s. zu 538. ''' das per-
fect wegen des zeitverbältnisses zu der spätem seefahrt, bei deren er-
wähnung er den syncbronismus anbringt.
554 GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
zeit verheerten die Aitoler Akarnanien und dann Epeiros und wur-
den, nachdem sie wieder heimgekehrt waren, hinterlistiger weise zu
einem handstreich gegen die bürg von Phanote in Phokis verleitet,
welcher ein unglückliches ende nahm, zu derselben zeit nahm Phi-
lippos Bylazora in Paionien ein, sicherte es (V 97, 3) gegen einen
etwaigen angriff der Dardaner, zog auf dem rückvveg die mann-
scbaften aus Bottia und Aniphaxitis, in Edes&a angelangt die ober-
dh. westmakedonischen an sich und kam von hier am sechsten tasr
o
nach Larissa. am nächsten tag machte er einen vergeblichen angriff
auf Melitaia, lagerte hierauf am Enipeus, liesz aus ganz Thessalien
maschinen kommen und eröffnete dann die belagerung von Theben,
setzen wir den anfang der ernte für die argivische ebene so früh wie
für die attische, 1 juni jul. (und noch früher ihn zu setzen verbieten
die seit 11 mai verflossenen ereignisse), so kommen wir, weil seit
ihm kaum weniger als fünf wochen vergangen sind, mit dem beginn
der belagerung in anfang Juli.
Die belagerung dauerte 11 — 12 tage''^: darauf traf er die nöti-
gen anstalten, um die stadt in eine makedonische colonie umzuwan-
deln, und als er dann von den raubfahrten der lUyrier um Malea
hörte, machte er 30 schiffe segelfertig und fuhr eilig, um diese noch
zu erreichen, durch den Euripos, landete aber, wie sich dies als un-
möglich herausstellte, zu Kenchreai und reiste schleunig mit seinen
vertrauten nach Argos zu den spielen, auf welchen tag derselben
der gymnitche wettkampf fiel, wissen wir nicht; ungefähr um den
18 hekatombaion = 25 juli hat er die künde vom siege Hannibals
erhalten, diese veranlaszte ihn zu dem entschlusz alle händel in
Griechenland aufzugeben, um sich ganz seinen italischen und den
mit diesen zusammenhängenden illyrischen planen widmen zu können ;
er leitete gleich Verhandlungen mit den Aitolern ein , welche nach
längerer dauer zum abschlusz des friedens führten; dieser iat laut
V 105, 2 das letzte geschichtliche ereignis des olympiadenjahres
140, 3, welches mit dem zweiten voUmond nach der sonnwende, dem
22 auguöt 217 eudigt (vgl. unter 538).
Das römische datum der schlacht ist erst festzustellen. Ovids
Fasten erwähnen es im sechsten, dem juni gewidmeten buch an einer
stelle, welche dem 22 juni entsprechen musz. das fest des Summanus
v. 729 ff. fiel den kalendarien zufolge auf den 20 juni; auf den näch-
sten tag, also den 21 juni, setzt v. 732 das des Virbius. hierauf
folgt V. 763 der tag des Trasimennuskampfes; zwar wird nicht an-
gegeben dasz er der nächstfolgende sei, aber dies geht aus der fort-
setzung hervor: der tag der Hasdrubalschlacht von Sena ist sein
nächster nachfolger {769 2^osiera lux melior)^ auf einen spätem tag
(v. 776) fällt das fest der Fors Fortuna, dessen datum v. nipost
Septem luces lun'ms actus erit dem wortlaut entsprechend auf den
'^ V 100, 1 — 4. die drei ersten ta^e sind, wegen des Zusatzes töc
irpiiTac zu dnl \~\\xipac rpeic, als anfanj; der in dvataioc gegebenen zu
betracliten, zu weUheu mit dv xpiciv J^jn^paic 2 — 3 hiuzugeiügt werdi n.
GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 555
24 juni zu fixieren der umstand nötigt, dasz von den drei weiteren,
sämtlich unmittelbar anscblieszenden tagen der zweite nach v. 790
die sonnwende hat, welche im pontificalkalender auf dem achten tag
des krebses, dem 26 juni jul. stand (vgl. Mommsen röm. chron. s. 62.
Hartmann röm. kalender s. 143). mit dem hieraus entspringenden
ergebnis, dasz der Trasimennuskampf dem 22 juni angehört, scheint
freilich der text des einschlägigen verses 768 nach keiner der drei
vorhandenen lesarten zu stimmen : die meisten hss. geben quintus
(schlechtere quartus) ab extremo mense bis üle dies, und hiernach
nehmen die neuern teils den 21 teils den 2.3 juni an; der Reginensis
quintus ab extremo mense erit ille dies, was Riese vorzieht und deni-
gemäsz eine Versetzung (v. 765 — 770 zwischen 794 und 795) vor-
nimt, welche unmöglich ist, weil sie zwei ausdrücklich gesonderte
tage (787 cras; 786 dehinc) unterdrückt und die sonnwende auf den
24 juni bringt, gegen diese änderung hat GNick im Philol. XLI
452 ff. gegründeten einspruch erhoben und die einseitigkeit solcher
bevorzugung des Reginensis aufgezeigt, kommt aber, weil er am
21 juni festhält, eingesländlich zu keinem befriedigenden abschlusz.
bei Ovidius kann aber decimus ab extremo mense auszer dem 21 juni
auch den 22 juni bezeichnen in freier nachahmung der datierungs-
form a. d. X hol. Julias: so heiszt es vom ersten krebstag, dem
19 juni = a. d. XIII kal. lul. in v. 725 ff. iam sex et totidem luces
de mense supersunt, huic unum numero tu tarnen adde diem : sol abit
a geminis et cancri signa rubescunt; ebenso vom regifugium des
24 februar (a. d. VI kal. Hart.) II 685 nunc mild dicenda est regis
fuga, traxit ab illa scxtus ab extremo nomina mense dies.
Auf dem 22 juni stand das datum dieses gedenktages schon im
alten kalender: denn der tag, welchen Caesar diesem monat hinzu-
fügte, fand seine stelle zwischen dem 28 und dem letzten tage
(Macrob. I 14,40); es änderte sich, wie Macrobius I 14, 11 erklärt,
hier wie in allen von ihm verlängerten monaten blosz die benennung.
er entspricht im cyclusjahr XVII dem jul. 8 juli.
Zum dictator wurde Fabius ende Junius 537 gewählt, es ge-
schah auf die nachriebt von der gefangennähme des Centenius mit
seinem beere, welche drei tage nach der vom Trasimennuskampf in
Rom eintraf (Pol. III 86, 6 Tpiraiac oucric x\\c Kaid iriv |u«Xnv '^
TrpocaYTC^ictc). im sinne des Polybios bezeichnet zwar ipitaiac den
dritten laufenden tag, aber nach Livius XXII 7, 11 postero (nach der
künde vom Trasimennus) ac deinceps aliquot diebus ad portas multi-
tudo stetit = § 14 senatum praetores per dies aliquot in curia retinent.
priusquam satis certa consilia essent, rcpens alia nuntiatur clades
können es nicht weniger als drei gewesen sein; dasselbe ergibt sich
aus den angaben über das Zeitverhältnis der zwei Unglücksfälle selbst.
Centenius, mit 4000 reitern von Servilius vorausgeschickt, hatte auf
*^ die Schlacht am Trasimennus ist gemeint; den kämpf des Cen-
tenius behandelt er § 5 nicht als planmäszige feldschlacht, und § 4
JieTd Ti*iv |uäx»iv bezieht sich ebenfalls auf jene.
556 GFÜnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
die nachricht von der schlacht eine andere richtung eingeschlagen
(Liv. XXII 8, 1), Hannibal aber nach ihr von seiner annäherung
unterrichtet den Maharbal mit reiterei und leichtem fuszvolk gegen
ihn geschickt, welcher noch am tag nach der schlacht (Liv. XXII
6, 11) die 6000 in einen etruskischen flecken geflohenen zur er-
gebung gezwungen hatte ; Centenius von Maharbal überfallen verlor
im kämpf die hälfte seiner leute, am nächsten tage ergab er sich
(Pol, III 86, 5). dies ist frühestens am 26 Junius geschehen, und
von Spoletium, in dessen umgegend es geschah (Zonaras VIII 25),
bis Rom waren 85 römische, 17 geogr. meilen zurückzulegen, etwa
IY2 tage für einen reiter. der Widerspruch zwischen Polybios und
Livius , welcher betrefis städtischer Vorgänge jenem als autorität
mindestens gleichsteht, löst sich durch die annähme, dasz die bot-
schaft vom Trasimennuskampf am abend nach Rom gekommen ist:
Polybios rechnet als Grieche den tag von Sonnenuntergang ab (X 49,
2 ua.). diese botschaft kam vielleicht am abend des 24 Junius: vom
schlachtplatz nördlich des sees bis nach Clusium mögen etwa vier
g. meilen gewesen sein, von da bis Rom werden 103 millien =
30^/5 geogr. meilen gezählt, kam die zweite Unglücksnachricht am
27 Junius, so konnte die wähl am 28 oder 29 vollzogen werden;
aufschub ist nicht wahrscheinlich, weil der 1-9 Quintilis nicht
comitial waren.
Vor seinem auszug ins feld liesz Fabius ein edict ergehen , in
welchem auch befohlen wurde (XXII 11^ 4) ut ex agris dcmigrarent
omnes regionis eins qua iturus Hannibal esset, tectis prkts incensis ac
frugihus coi'ruptis, ne cuius rei copia esset] die feldfrucht war also noch
nicht unter dach, aber schon benutzbar, der befehl mag etwa zehn
tage nach antritt der dictatur, um den 9 Quintilis erlassen worden
sein, welcher im XVII cyclusjahr dem 22 juli entspricht, in diese
zeit, kurz vor abschlusz der ernte (s. zu 539), passt sein inhalt,
dessen härten übrigens vermieden werden konnten, weil der schnitt
gröstenteils schon beendigt und noch zeit genug war den rest zu
schneiden und samt dem schon geschnittenen getreide in die festen
platze zu verbringen: einen bestimmten termin hatte Fabius nicht
gesetzt, anderseits war vor der schlacht bereits die ernte in gang
gekommen : Liv. XXII 1, 10 Äntü metentihus cruentas in corhem spicas
cecidisse; Plut. Fab. 2 Gepn ciaxucuv irepi "Avtiov evai|ia K€ipe-
c9ai: denn die von beiden Schriftstellern aufgezählten prodigien-
meldungen fallen in die zeit vom amtsneujahr bis zur schlacht (diese
ausgeschlossen), und die vielen, auch bei dem kämpfe tobenden erd-
stösze (Cic. de div. I 78. Liv. XXII 5,8), von welchen 73 mal in
Rom meidung geschah (Plinius II 200), werden dort nicht mit auf-
geführt.
Hätte nun Fabius, wie Appian Hannib. 16 (Xr|TÖVTUJV auTiii
TÜJV eS )ar|VuJv) angibt, erst beim ablauf der sechs monate, welche
der dictatur als längste frist gesetzt waren, niedergelegt, so müste
dies ende dec. 537 geschehen sein, das läszt sich aber, wenn der
GFUnger: der römische kalender 218—215 uud 63 — 45 vor Ch. 557
kalender in Ordnung war, wegen der Jahreszeit nicht annehmen, in
welcher es geschah: winters eintritt 217. der bezug der Winter-
quartiere war von Hannibal geraume zeit vorher ins äuge gefaszt
worden: gleich bei dem einzug in Gereonium (Pol. III 100 f.), ja
schon beim entkommen aus der einschlieszung in Campanien (III
94, 4), welche nach Zonaras VIII 26 irpöc x^iMUJVa stattgefunden
hatte; als er sie bezog, war der winter eben eingetreten (Pol. V
108, 9 0i\mTroc biaqpfiKe xctc buvdjueic eic Trapax€i)uaciav. fjv h'
b xeiMiJ^v oijToc, Ka9' öv 'Avvißac e/ieXXe rrepi t6 fepouviov iroi-
eicGai iriv Trapaxei^aciav. III 107, 1 töv xeiM^Jva Kai iriv eapivfiv
ujpav biei^eivav dvTiCTpaTOirebeuovTec dWriXoic). dasz Fabius bis
zum ende der kriegsjahreszeit dh. des herbstes befehligte, meldet
Livius ausdrücklich XXII 15 Fabius tenore eodem consiUorum aesta-
tis reliquum extraxit , ut Hannibal destitutus ab spe summa ope petiti
certaminis iam hihernis locum drcumspectaret. haec per exploratores
relata Fabio] als Hannibal Gereonium besetzte, hatte er ein lager
bei Larinum bezogen und , als er dann nach Rom reiste , seinem da-
mals ihm noch nicht gleichgestellten reiterobersten die Weisung er-
teilt nicht zu kämpfen, wobei er ihn warnte : ne nihil actum censeret
extrada prope aestate per ludificationem hostis:, schon damals also
war der winter nahe, winters anfang stand in Caesars kalender,
dessen benutzung wir bei Livius voraussetzen dürfen , auf dem jul.
10 november (Mommsen i'öm. chron. s. 301), welchem im XVII
cyclusjahr 537 der 30 October entsprach; die Fabische dictatur hat
also vier volle, nach antiker Zählung fünf monate gedauert, damit
ist es keineswegs unvereinbar, dasz Livius XXII 31 schreibt: litteris
Q. Fabii accitus et ipse [Servilius) et collega eius M. Ätilius, ut exer-
citus ab se exacto iam prope semenstri imperio acciperent\ die Zeit-
angabe bezieht sich, wie die Wortstellung lehrt, auf die abgäbe des
befehls'^, nicht auf die abfassung des Schreibens, und die 4 — 5 mo-
nate Junius — October konnten als gröszere hälfte der ganzen frist
aufgefaszt werden, letztere ist überhaupt fast von keinem dictator
erreicht worden; jeder legte nieder, wenn der zweck seiner bestel-
lung erreicht war oder die Unmöglichkeit ihn zu erreichen sich
herausgestellt hatte'-: Fabius hatte das Selbstvertrauen des heeres
'^ zu übersetzen also: 'weil dann das halbjabr schon fast zu ende
sei'; obwohl es wenig verschlägt, wenn die andere beziehung vor-
gezogen wird; auch das schreiben wurde ohne zweifei erst im October
638 abgefaszt. '« Philol. suppl. IV 326. Livius schreibt VIII 12 nihil
viemorabile adversus Aniiates ab dictatore gestuni est, cum aliquot menses
stativa in agro Antiaii habuisseti es waren nicht die vollen sechs monate,
und doch gelten sie als 'ziemlich viele', weil er nichts geleistet hatte,
der Vorwurf gegen Fabius bei den Verhandlungen vor der raugerhöhung
seines reiterobersten XXII 25, 4 in ducendo hello sedulo ie?npus lerere,
quo diutius in magistratu sit, ist nicht auf die absieht über sechs monate
im amt zu bleiben, welche ihm schwerlich jemand zugetraut hat, zu
beziehen, sondern darauf dasz er trotz der vermeintlichen Unfähigkeit
die in ihn gesetzten erwartungen zu befriedigen doch die dictatur
nicht niederlegt.
558 GFUnger: der römische kalender 218 — 215 und 63 — 45 vor Ch.
und Volkes wiederhergestellt, auch erfahren dasz Hannibal schon
die Winterquartiere beziehen wolle; als das römische heer das gleiche
thun sollte, dankte er ab, eben weil damit die active kriegführung
ein ende nahm und er auch nicht mehr nützen konnte als ein ge-
wöhnlicher feldherr. '^ die angäbe Appians ist ein fehler, der aus
dem exacto iam i/rope semenstri impcrio des Livius oder seines Vor-
gängers hervorgegangen sein kann.
Wenn Livius XXII 32 consules Atilius Fdbiano Geminus Servi-
lius Minuciano exercitu accepto hihernaculis niature communiiis <^quod
reli}quom'^" auiumni erat Fahi artibus helhim gesserunt den herbst
«och zu einem nennenswerten teile andauern läszt, so steht er, wie
aus den obigen angaben erhellt, nicht nur mit Polybios, sondern
auch mit sich selbst in Widerspruch , und wir begegnen hier genau
dem gleichen falle wie am anfang dieses Jahres; auch der ausdruck
für die ihm selbst auffällige erscheinung, dasz hier der bezug der
Winterquartiere schon vor dem winter, dort der auszug aus denselben
schon vor dem frühling erfolgt, ist derselbe: hier mature., dort XXII
1, 4 hie iimor fuit causa maturius movendi ex hibernis. Livius hat
das altrömische datum im sinne des julianischen kalenders aufgefaszt,
und wir gewinnen aus seinem irrtum das ergebnis, dasz die ab-
dankung des Fabius auf oder um den 30 October 537 zu setzen ist.
15 märz 538 = 21 märz 216. cyclusjahr XVIII; 377 tage.
Die Schlacht von Cannae wurde am 2 Sextilis geschlagen (Ma-
crob. I 16, 26); den neueren zufolge im juni 216: hätte, wovon man
ausgeht, der januar 537 als endmonat der Fabischen dictatur dem
october 217 entsprochen, so müste sie vielmehr, weil in dieses jähr
kein schaltraonat fällt, in der ersten hälfte des mai 216 stattgefunden
haben, und nur weil sich damit die angaben des Polybios nicht ver-
einigen lassen, ist der juni gewählt worden, dasz auch mit dieser
inconsequenz das ziel nicht erreicht wird, geht aus folgendem hervor,
im anfang sommers 216 verliesz Hannibal die Winterquartiere: III
107, 1 TÖv jjikv xeijuujva Kai ifiv eapivriv ujpav bie'jaeivav dvTicipa-
TOTTeöeuovT€c dWriXoic • fibri be irapabibövToc toö Kaipoö iriv £K
TuJv eneieioiv KapirOuv xopriTiotv eKivei ir\v buva^iv ^k toO Trepi
TÖ fepouviov xdpCKOC 'Avvißac. hiernach war auch vom sommer
schon ein geringer teil, ein paar wochen vorbei: denn Hannibal brach
diesen worten zufolge auf, als die ernte in Apulien schon angefangen
hatte, spätestens als sie dort anfieng : dasz ersteres der fall war, lehrt
§ 2 Kpivuuv be cu)aqpepeiv tö Katd rravTa Tpörrov dvafKdcai iiidxe-
cöai Touc TToXejaiouc KataXaiaßdvei ifiv Kdvvnc dKpav eic Tdp
TttUTTiv cuve'ßaive töv le cTtov Kai idc Xomdc xopHTiac dGpoiZiecÖai
" Liv. XXIX 10 schreibt der consul von 549/205 an den senat:
exercilum Q. Caecili dimitti e rep. esse, nam ncque usitm eiu.s iiUum in prae-
senlia esse, cum Hannibal iam in hiberna suos receperil usw. *° so
Madvig und Wölffliu; früher setzte man die ungenügende conjectur
medium au die stelle des corrupten quam.
GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 559
TOic 'Puujuaioic ek tujv rrepi Kavuciov töttoiv. sein plan , der ihm
auch gelang, war demnach die Speicher von Cannae, wohin das ge-
treide der ganzen umgegend von Canusium gebracht war, wegzu-
nehmen und die Römer dadurch, dasz ihre beste bezugsquelle ver-
siechte, zum kämpf zu zwingen; er setzt voraus, dasz sie nicht, wie
es beim eintritt des sommers (10 mai jul.) noch der fall sein muste,
ganz oder fast leer, sondern mit dem ertrag der neuen ernte gefüllt
waren, in Apulien findet die weizenernte, wie Niebuhr (vortr. über
länder- und Völkerkunde s. 494) von dem intendanten der provinz
erfuhr, gegen ende mai greg., also (für 216 vor Ch.) jul. anfang juni
statt; selbst wenn wir, weil dies ein durchschnittliches datum ist,
ende mai 216 als anfang derselben nehmen, kam er, den marsch
(c. 17 g. meilen, 28 Wegstunden) auf vier tage berechnet, frühestens
im anfang juni 216 zu gefüllten speichern an.^'
Bestürzt über die wegnähme von Cannae , von welcher sie zwei
tage später künde haben bekommen können, und unschlüssig, ob sie
Hannibal nachziehen, damit aber einer schlacht entgegengehen soll-
ten, fragten die proconsuln unaufhörlich in Rom um verhaltungs-
weisungen an (Pol. III 107, 6 7Te)LiTtovT€C cuve/uJC €7TUvOdvovTo),
bis endlich der senat sich für eine schlacht entschied und ihnen be-
fahl auf das eintreflFen der consviln, welche das beer gegen Hannibal
führen würden, zu warten, wenn dieser anfragen nur drei waren
und die nächste sogleich abgieng, nachdem der bescheid auf die
vorhergehende eingetroffen war, so erhalten wir für die frist von
der ersten aussendung eines boten bis zur entscheidenden sitzung
des Senats schon 12 tage: fünf hin- oder herreisen berittener eilboten
zu zwei tagen bei einer entfernung von 33 g. meilen (22 g. m, =
110 millien von Rom bis Venafrum, 11 g. m. von da nach Larinum)
nebst zwei tagen aufenthalt bei zwei Sitzungen des senats. vor
15 juni 216 ist also die entscheidung des senats, an welche sich
die neuen rüstungen für die kriegführung bei Cannae anschlössen,
sicher nicht gefallen, über die zeit dieser Vorbereitungen für den ent-
scheidungskampf gibt auch ein Synchronismus des Polybios auf-
schlusz. im anfang des sommers (V 109, 4 dpxo|uevric 0ep€iac^^) zog
Philippos allmählich seine mannschaften zusammen (cuvfJYc), übte
sie kurze zeit im rudern und fuhr dann mit ihnen um die Pelopon-
nesos nach Leukas, wo er halt machte und schiffe ausschickte, um
über die bewegungen der römischen flotte nachricht einzuziehen (cKtt-
pabÖKCi TToXuKpaYMOVÜJV töv tujv 'Puufiaiuuv ctöXov). als er erfuhr
dasz sie noch in Lilybaeum lag, fuhr er weiter gen Apollonia: es
2' die Vorstellung der römischen erzählet, Hannibal habe mangel
an lebensmitteln gelitten und unmittelbar vor der schlacht kaum noch
auf 10 tage vorrat gehabt (s. Weissenborn zu Liv. XXII 40 , 8) , geht
band in band mit der Verlegung des treflfens in die zeit vor der apu-
liscben ernte (Liv. XXII 43, 5); auch hier ist wie beim j. 537 die nicht
von thaten ausgefüllte zeit einfach als nicht vorhanden übersprungen
worden. ^* Polybios gebraucht Gepeia, Gdpoc überall im sinne des
eigentlichen sommers, der am 10 mai ungefähr anhebt.
560 GFÜnger: der römische kalender 218—215 und 63 — 45 vor Ch.
galt die Unterwerfung des römischen lUyrien. an der Aousmündung
angelangt wurde er von panischem schreck erfaszt: einige schiffe
der nachhut, welche bei der insel Sason vor anker gegangen waren,
kamen nachts mit der meidung, ankömlinge von der sicilischen meer-
enge hätten in Rhegion römische fünfdecker gesehen , welche nach
Apollonia und Illjrien fahren wollten, sofort fuhr er nach Kephal-
lenia zurück, und nach einigem verweilen in die heimat, wo er zu
spät erkannte dasz er damals die beste gelegenheit seinen plan aus-
zuführen gehabt haben würde, bid TÖ TOUC 'Puj)iaiouc irdcaic TttTc
emvoiaic Kai TrapacKeuaTc Ttepi töv 'Avvißav Kai ifiv Tiepi Kdvvav
lidxnv TivecGai (V 110, 10). vor mitte juni 216 läszt sich seine
ankunft am Aous offenbar nicht setzen; die ausnutzung der ge-
legenheit aber würde auch noch mehrere vvochen erfordert haben,
welche diesen worten zufolge während der römischen rüstungen ver-
gangen sind.
Der Senat beschlosz in jener sitzung vier neue legionen aus-
zuheben , um durch sie die vier schon bei Larinum stehenden zu
verstärken (Pol. III 107, 9). nach beendigung der römischen aus-
hebung warteten die consuln noch einige tage, dann zogen sie ins
feld (Liv. XXII 38 dilectu x^erfedo consules paucos morati dies, dum
ab sociis ac nomine Latino venirent milües)\ zwei cohorten, welche
sich verspäteten, warfen sich auf die nachricht vom ausgang der
Schlacht nach Casilinum (XXIII 17). bis das edict, welches die aus-
hebunganordnete, zu den entferntesten Italikern gelaugte, vergiengen
wenigstens sieben tage : auf der appischen strasze und weiter bis zur
überfahrtstelle an der sicilischen meerenge waren recto itinere (itin.
Anton. 106) 455 römische = 91 deutsche meilen, 152 Wegstunden
zurückzulegen; mindestens einen tag nahm das aushebungsgeschäft,
16 tage für die entferntesten contingente der marsch nach Rom in
anspruch. der auszug der consuln fällt dann frühestens 9 juli 216.
binnen acht tagen konnten sie in Larinum eintreffen ; acht tage später
wurde die schlacht geschlagen, welche demnach nicht vor dem 25 juli,
wahrscheinlich aber erst im august 216 stattgefunden hat; der 2 Sex-
tilis fällt im cjclusjahr XVIII auf 6 august.
Polybios III 118, 10. V 111, 9 setzt die schlacht an das ende
von ol. 140, 4. nach ihr gaben viele verbündete stadt- oder volks-
gemeinden die sache Roms auf und giengen zu Hannibal über: nach
Livius XXII 61, 11 die Atellaner Calatiner Hirpiner, ein teil der
Apuler, die meisten Samnitengaue , die Bvuttier Lucaner Üzentiner,
fast alle Griechenstädte und sämtliche Gallierstämme. von all diesen
nennt Polybios lU 118, 3 nur zwei oder drei noch vor dem Wechsel
des olympiadenjahres als abfallende: TapavTivoi le euöeujc eve-
XeipiJov aÜTOuc, 'ApYupnrTravoi be Kai KaTTuavuuv Tivec tKdXouv
Tov 'Avvißav. die imperfecta besagen , dasz sie damals nur den be
schlusz gefaszt und die ersten anstalten zur ausführung getroffen
haben , wie III 107 , 7 touc uirdiouc dHarrecTeWov von den anord-
nungen gesagt ist , welche erst 1 '/j monate später zur aussendung
GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 561
der consuln führten; wie V 1, 4 eHttTTecTeXXov mitte mal 218 von
der Vorbereitung zur ausfahrt des Scipio, welche zwei monate nach-
her erfolgte, zwischen der schlacht und dem olympischen Jahres-
wechsel sind also wenige tage vergangen, nur so viele, dasz im nahen
Arpi und zu Tarent^^ die Volksgemeinde, in Capua eine partei den
beschlusz fassen und eine botschaft an Hannibal absenden konnte,
am fernsten war Capua, 122 — 123 millien, 41 Wegstunden; nach
Tarent 33 Wegstunden, in drei, höchstens vier tagen war die nach-
richt von der schlacht in Capua. es war nur eine partei, welche eine
botschaft^* an Hannibal schickte; ihr zusammentritt und beschlusz
erforderte keine förmlichkeiten, daher weniger zeit als der gemeinde-
beschlusz in Tarent, welcher frühestens in vier tagen nach der
schlacht zu stände kam. den aufbruch Hannibals von Cannae er-
zählt Polybios erst im sechsten buch, wo die geschichte der 141n
Olympiade anhebt; die allein vollständig erhaltenen fünf ersten
bücher sind der 140n Olympiade gewidmet, deren 4s jähr im westen
das dritte, im Osten das fünfte buch behandelt, der olympische
Jahreswechsel fällt demnach mitten in die zeit des aufenthaltes der
Punier auf und bei dem Schlachtfeld, dieser dauerte wenige tage
(Liv, XXIII 1 post pugnam castraque capta ac direpta confestim ex
Apulia in Saninium moverat , accitus a Statio pollicente se Compsam
traditurum). die entfernung von 18 Wegstunden zwischen Compsa
und Cannae setzt den verlauf von mindestens 3 — 4 tagen zwischen
schlacht und empfang der botschaft des Statius voraus, wenige
tage (luex' öXifac fiiaepac sagt Polybios III 118, 7 selbst) nach der
schlacht, als schon die furcht vor Hannibals anzug in Rom herschte,
ereignete sich nach Polybios das unglück des Postumius.^^ die erste
nachricht von der Cannaeschlacht, welche in Rom eintraf und jeden-
falls aus der nächsten stadt, dem treugebliebenen Canusium, über
welches auch der weg führte, abgegangen war, lautete irrtümlich
auf vollständige Vernichtung der zwei beere mit beiden consuln und
sämtlichem zubehör (Liv. XXII 54, 7); die 4500 flüchtlinge (XXII
54, 1) hatten sich also bei abgang derselben noch nicht in Canusium
^^ in Tarent ist der beschlusz vermutlich rückgängig geworden;
beim wirklichen abfall 542/212 hat es noch einen gesandten und geisein
in Rom (Liv. XXV 8). ^4 Livius XXIII 3 — 7 weisz nichts von ihr;
bei ihm geht etwas später eine gesandtschaft des Staates zuerst nach
Venusia zum consul, dann zu Hannibal. ^^ es fällt vielmehr märz
215: Postumius lebte noch, als er mehrere tage vor ende des amtsjahres
(Liv. XXIII 24, 5) zum consul für 539 gewählt wurde; die unglücks-
botschaft kam während der letzten Senatsverhandlungen von 538 (Liv.
XXIII 24, 6); nach den consularfasten fiel er, anteqiiam ciretur. Polybios
ist zu dem anachronismus durch contamination verschiedener quellen
gekommen: den krieg von Cannae hat er seinem punisch gesinnten
berichterstatter nacherzählt, hier beim schlusz des Jahres seinen römi-
schen gewährsmann Fabius Pictor eingesehen und bei diesem am ende
der Jahrbeschreibung, dh. des consulnjahres, die nachricht von Postumius
gefunden, er hat also die jahrepochen verwechselt; einen ähnlichen
fall s. röm. stadtaera s. 93 und im Philologus XXXIX s. 81.
Jahrbuch«'! für class. philol. 1884 hft. 8 u. 9. 36
562 GFUnger: der römische kaleiuler 218—215 iiud 63—45 vor Ch.
zusammengefunden, dasz ein berittener böte sie brachte, ist wahr-
scheinlich: dieser konnte von Canusium die nachricht am fünften
tage überbringen : mitte mecum Bomam equitatum, sagt Maharbal bei
Cannae zu Hannibal am abend der schlacht, die quinto in Capitolio
tibi ccna cocta erit (Catound Coelius bei Gel]iusX24. LiviusXXIIöl).
weniger als 5 — 6 tage hat also der Zeitraum zwischen schlacht und
Jahreswechsel des Polybios nicht betragen, aber auch schwerlich
mehr, denn nicht blosz das eintreffen der gefangenenbotschaft in
Rom, sondern schon die erlaubnis ihres abgangs von Cannae ist ein
ereignis des nächsten olympiadenjahres, als solches von Polybios im
sechsten buch erzählt; noch vor dem aufbruch der Punier, c. 58, 2
'Avvißac eTTeibf) (Zurückweisung auf das III 117, 10 erzählte) eTKpa-
TTjc eYe'veio xujv OKiaKicxiXiuJV , ZiuüYPncac aKaviac cuvex^PIce
(neues ereignis) bia7T€juTTec9ai ccpici irpöc touc ev oikuj* sie wurde
erteilt secundum piignam Liv. XXII 58, 1. 4.
Die olympischen spiele wurden am 11 — 16 tage des eleischen
monats gefeiert, welcher dem attischen metageitnion entsprach, wäh-
rend des zweiten Vollmonds nach der sonnwende, der 1 metageitnion
entsprach in jenem jähre normal dem 28 juli: denn der letzte heka-
tombaion muste wie jede evr| Kai ve'a auf den wahren neumorid
treffen, welcher diesmal von einer Sonnenfinsternis begleitet war;
sie traf 26 juli abends 10 uhr ein, nach griechischer tagrechnung am
27 juli. Polybios, der einen bestimmten kalendertag zum anfang
seiner Jahrbeschreibungen wählen muste und wohl auch einen
epochentag des monats gewählt hat, nahm, wie uns scheint, den
16 tag als anfang der zweiten monatshälfte dazu'*, da er l^/^ mo-
nate nach dem attischen neujahr (1 hekatombaion) und 1'/.^ vor dem
lakonischen (= 1 pyanopsion) die epoche der olympiadenjahre setzt
(s. Philologus XXXIII s. 247). dies war normal der 12 august 216;
eine abweichung von mehr als 6inem tag vom eigentlichen stand vor-
oder rückwärts ist für die damalige zeit nicht wahrscheinlich, bleiben
wir bei dem normalen tag, so ist der 11 august der letzte tag von
ol. 140, 4; er liegt fünf tage nach dem 6 august, welcher im XVIII
cyclusjahre dem römischen datum der schlacht entspricht, und es
ergibt sich aus dem obigen jedenfalls , dasz das XVI cyclusjahr für
sie ein zu frühes jul. datum (3 august, neun tage vor dem Jahres-
wechsel), das XXII ein zu spätes (9 august, drei tage vor jenem)
liefern würde; das XX cyclusjahr (7 august, fünf tage vor dem nor-
malen Wechsel) wäre blosz unter der an sich zulässigen Voraussetzung
statthaft, dasz der kalender des Polybios um einen tag zu spät ge-
gangen sei: denn in Rom ist die nachricht von der schlacht nach
Polybios spätestens am letzten tage des olympiadenjahrs eingetroffen.
*■' auszerdem könnte man mit einiger Wahrscheinlichkeit nur an den
vollmondstao^ denken, welcher aber schon deswegen sich nicht empfahl,
weil er zwei data hatte, im hohlen monat den 14n, im vollen den 15n
tag des mondmonats.
GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 563
der damals laufende römische Schaltkreis hatte demnach möglicher
weise schon 519/235, wahrscheinlich aber 521/233 begonnen.
Das dem Polybios eigentümliche und von ihm mit dem namen
der Olympiaden verbundene jähr, welches seine späteren bücher auf-
zeigen, ist, wie schon aus den oben behandelten daten der jähre 217
und 216 hervorgeht, in den vollständig erhaltenen büchern I — V
noch nicht in Verwendung: es würde die Schlacht von Cannae in den
anfang novembers 216 bringen, es beginnt mit winters anfang,
nicht mit der herbstnachtgleiche, und Polybios geht zu ihm von dem
eigentlichen olympiadenjahr da über, wo er die den späteren büchern
eigene synchronistische darstellung von je einer halben Olympiade
in einem buche anfängt, mit buch VI! (s. Philol. XXXIII s. 211).
bei diesem Übergang muste ihm, da das vorher gebrauchte eigent-
liche olympiadenjahr mit dem 15 metageitnion, im august, schlieszt
und sein neues um 11 november anfängt, ein etwa drei monate be-
tragender überschusz zwischen beiden bleiben, der Zeitraum vom
12 august bis c. 10 november 216. dieser bildet, was wegen der
unrichtigen ansieht über den termin der olympischen spiele und die
epoche des neuen Polybischen olympiadenjahres noch nicht erkannt
worden ist, mit der abhandlung über den römischen staat den Inhalt
des sechsten buches, welches keineswegs blosz diese abhandlung ent-
hält: ausdrücklich erklärt Polybios, noch ehe er das buch schlieszt,
dasz die abhandlung nunmehr beendigt sei und noch ein kurzer, an
die zuletzt (in b. III ae. und Vae.) behandelte geschichte anschlieszen-
der Zeitraum erzählt werden soll: VI 57 — 58 fijueic b' erreibr] iriv
TC cucTttciv Ktti Triv ttüEriciv xfic TToXiieiac, eii öe Tfjv dtKjufiv Kai
Triv bidGeciv, rrpöc be toutoic if\v biaqpopdv irpöc tdc dXXac toO
le x^ipovoc ev auifi Km ßeXTiovoc bieXriXoGa/aev, töv |uev nepi ific
TToXiTeiac Xöyov dibe Ttr) KaracTpeqpojuev. tujv be cuvaiTTÖv-
Tujv juepujv Tnc icTOpiac toic KaipoTc, d(p' iLv TrapeHeßrmev,
uapaXaßöviec ctti ßpaxu )aidc TrpdHeoic TToincö|ueOa KecpaXaiiLbn
}i\r\}JiY\v , womit er zur geschichte der gefangenenbotschaft übergeht.
15 märz 539 = 2 april 215. cyclusjahr XIX; 355 tage.
In diesem jähre erliesz der consul Fabius unter androhung der
schwersten strafen gegen zuwiderhandelnde den befehl, bis zum
nächsten 1 Junius alles auf dem acker stehende getreide in die festen
Städte zu schaffen (Liv. XXIII 32, 14 ut frumenta^'' omnes ex agris
ante hol. lunias primas in urhes munitas conveherent). bei der an-
nähme , dasz der römische kalender zu früh gegangen und sein juni
dem jul. april entsprochen habe, ist diese Verordnung unbegreiflich :
denn zu ende dieses monats schosz das körn erst aus der scheide in
die ähre. das getreide war am ausgang jener frist in schon irgend
verwendbarem zustande : sonst würde man die absieht es dem feinde
*' der plur. frumenta bezeichnet bei Livius (s. Fabri zdst. und
Weissenborn zu XXXIV 26, 8), Caesar ua. das ungeschnitteu stehende
getreide.
36*
564 GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
nicht zu gut kommen zu lassen schneller, leichter und wohlfeiler
durch abmähen und liegenlassen erreicht haben; es war aber bis
dahin noch nicht völlig schnittreif: sonst würde es der furchtbaren
Strafandrohungen nicht bedurft haben (Liv. ao. qui non invexlsset,
eins se agrum populaturum , scrvos snb hasta vencliturum , villas in-
censurum)] eine anordnung, welche die Sicherung des reifen getreides
bezweckte, würde eifriger befolgung gewis gewesen sein, der befahl
gehört zu den äuszerungen der unerschütterlichen energie, durch
welche staat und reich der Römer aus der furchtbarsten bedrängnis
gerettet worden ist; das auffällige an ihm war aber nur die frühe
zeit, in welcher er erlassen wurde, zumal noch kein feind in der
nähe war; und die bevölkerung hatte seit generationen eine Übung
nicht mehr erlebt, welche in den zeiten primitiver kriegführung, als
man für das sicherste und zugleich unblutigste mittel den gegner zu
entwaffnen noch die Verwüstung des landes hielt, beim nahen des
feindes nicht selten vorgekommen ist: vgl. Apollonios Arg. III 1386
ujc öttöt' d)aqp' oupoiciv eTeipo)aevou TToXeinoio beicac Yeio|uöpoc,
)Lir| Ol TTpoTdjuujvTai dpoupac, ctpTrriv euKaiLinfi veoBriTea x^P^i ^e-
jiapTTUJC dj|aöv eTTicTteubojv Keipei cxdxuv oube ßoXrici |ai)avei ec
ujpairiv lepcriiaevai i^eXioio. noch heute wird im gebirge, wo das
getreide spät reift, dasselbe in halber höhe geschnitten, in der ebene
auch in nassen sommern, wie das 1882 geschehen ist, hie und da die
ähre mit der hippe geköpft, um unter dach auf tennen und böden
ausgebreitet dem trocknen und einer kleinen nachreife ausgesetzt
zu werden.
Die getreide- dh. weizenernte '^^ dauerte in Latium und im all-
gemeinen in Italien von der sonn wende bis zum Siriusaufgang,
25 juli jul. (Varro r. r. I 32. Hyginus bei Colum. IX 14. Plinius
XVIII 265) ; vor dem jul. juli begann sie nur in den besseren lagen
(Palladius VII 2). in der kaiserzeit, wenigstens der spätem, wurde
sie am 24 juni, Caesars wendentag, mit einem opfer eingeleitet:
Fulgentius mytJi. I 10 lampadarum dies Cereri dedicatus est, quod
hoc tempore cum lamj)adibus, i. e. cum solis fervore seges ad metendum
cum gaudio quaeratur, vgl. mit der predigtstelle bei Mommsen CIL.
I 399 quem (den 24 juni) lampadem appellant, quo tempore messis
iritici caeditur, s. Huschke röm. jähr s. 359. im jähr 218 fiel die
sonnwende auf den 26 juni jul.; der 1 juni römischen kalenders ent-
spricht im XIX cyclusjahr dem jul. 18 juni.^"
*' der roggfeu galt als unkraut, gerstenbrod höchstens als sklaven-
essen; die gersto wird zum frumentum von Plinius XVIII 60, Palladius
VII 2 ua. nicht gerechnet. ^9 ^^jg (Jata, welche sich bei Matzats (röm.
chronol. I 42) tlieorie vom römischen wandeljahr und 'extraschalttag'
ergeben — grüiidung Placentias am 81 dcc. 219 (also Pyrenäenzug
Hannibals dec. 219, aufstieg zu den Alpen febr. 218), Trebiaschlacht
Sommer 218, Appenninenzug october 218, Trasimennuskampf 4 febr. 217,
abdankung des Fabius spätestens 6 aug. 217, Cannaeschlacht 5 märz
216, getreideschnitt bis 15 jan. 215 ua. — wird niemand ernsthaft nehmen:
die theorie ist auch kaum ernstlich gemeint, s. DLZ. 1884 nr. 26. 32.
GFÜngcr: der römische kalender 218 — 215 und 63—45 vor Ch. 565
1 Jan. 691 = 14 dec. 64. cyclusjahr IV/V; 377 tage.
Eine ausgibige menge von kalenderdaten einer- und naturzeit-
angaben anderseits kehrt nach 539/215 erst 691/63 und dann von
696/58 an wieder; sie zu verwerten hat zuerst in erfolgreicher weise
de la Nauze unternommen in den memoires de l'acad. d. inscr,
t. XXVI (1759), dessen System heute noch von vielen befolgt wird.
sein bleibendes verdienst ist die feststellung der letzten jähre des
alten kalenders vom 1 januar 699 ab. einen neuen entwurf lieferte
1866 der astronom Leverrier in der gesch. Caesars von Napoleon III,
bd. II s. 495 ff. d. übers., welcher, mit unzureichenden mittein unter-
nommen, für 691 und 696 einen fortschritt bezeichnet ; das beste ist
die grundlage desselben, die Chronologie der feldzüge Caesars im
j. 696 von Napoleon, durch das untenfolgende wird teils entbehr-
lich gemacht teils verbessert das programm (Hof 1870), in welchem
ich auch zuerst den 24jährigen Schaltkreis zu bestimmen gesucht
habe, mit dieser arbeit ist in einigen punkten, ohne es zu wissen,
AWZumpt 'de imp. Augusti die natali' jahrb. suppl. VII s. 541 ff.
(1875) zusammengetroffen; sein hauptverdienst besteht in dem nach-
weis, dasz 698 ein Schaltjahr gewesen, die Systeme von AvGöler:
bürgerkrieg zwischen Caesar und Pompejus 50/49 nebst einem an-
hang über römische daten (1861), EAvGöler: Caesars gall. krieg I
(1880) s. 197 ff. und (6inen punkt ausgenommen) Matzat röm. chron.
I 51 ff. haben nichts neues, das brauchbar wäre, geliefert, im j. 691
geht der kalender nach de la Nauze zu spät, 1 jan. = 14 märz 63 ; von
Schaltungen nimt er für die ganze reihe bis 707 incl. nur 6ine, die
für 702 bezeugte an. umgekehrt setzt Zurapt den 1 januar 691 =
14. nov. 64 und läszt 692 694 696 698 700 702 eine Schaltung ein-
treten, wodurch er vom 1 märz 700 ab mit de la Nauze in Über-
einstimmung kommt, kaum erwähnenswert ist, dasz Leverrier den
kalender bis 703 in Ordnung, erst 704 706 und (!) 708 die Schaltung
unterlassen glaubt, wir finden richtigen gang bis 695, wo eine leise
Störung, der tausch einer 22tägigen Schaltung mit einer 23tägigen
eintritt; die arge Unordnung beginnt 697, von wo bis 707 incl.
jedem Schaltjahr sein schaltraonat entzogen, den gemeinjahren 698
und 702 aber ein solcher aufgedrängt wurde.
Für 691 gründet de la Nauze seine ansieht auf Suetons angäbe
über das horoskop des Augustus, Zumpt die seinige auf Cicero
p. Sestio 5, 12; diese stelle läszt aber verschiedene erklärungen zu,
und die Suetonische ist mit einem Irrtum behaftet, die übrigen Zeug-
nisse, deren wichtigste, die Synchronismen des krieges im morgen-
lande, nebst anderen noch gar nicht benutzt worden sind, setzen
richtigen kalendergang voraus.
Die Übersicht über die auffallenden naturereignisse von 691,
welche Cicero de div. I 17 f. aus seinem gedieht de consulatii suo
mitteilt, beginnt damit dasz am anfang {princlpio) der planet Jupiter
den ganzen himmel erleuchtet habe, nach Leverrier , welcher den
566 GFUnger: der römische kalender 218 — 215 und 63 — 45 vor Ch.
1 Jan. 691 == 4 dec. 64 setzt, erreichte derselbe den gegenschein
(die Opposition) am 3 dec. 64 ; damit verträgt sich Ciceros angäbe
auch, wenn der 1 Januarius dem 14 dec. 64 entsprach, dann beob-
achtete der consul Cicero, als er die schneebedeckten höhen (tmmdos
nivales) des Albanerberges besuchte, um das opfer der Latinerferien
zu vollziehen: astrorum volucrcs motus concursusqiie graves sfellarum
ardore micanics et claro trcmulos ardore cometas. das fest fand in den
letzten Jahrhunderten der republik im Aprilis oder Majus statt
(Mommsen im Hermes V 381. Marquardt staatsv. III 286); nicht am
feste selbst, also der Ordnung nach zu schlieszen etvfas später ereig-
nete sich eine totale mondfinsternis: quod forme, fährt Cicero fort,
dirum in tempus cecidere Latinae, cum claram speciem concreto lumine
luna abdidii et siibito stellanti nocte perempta est. das ist die totale des
3 mai'^" 63, früh um 4 uhr = 29 Aprilis 691. dasz ende april 63
auf den berghöhen schnee fiel, kann nicht befremden.
Auf die nachricht vom tode des Mithradates VFurde in Rom die
emeuerung eines brauches angeordnet, vfelcher durch die vrirren des
bürgerkrieges abgekommen war: der feierlichen fürbitte im tempel
der Salus , alljährlich abzuhalten an einem tage , an welchem kein
beer ausrückte, dem feinde gegenüberstand oder eine schlacht lieferte
(Dion XXXVII 24). wann Pompejus die künde aus dem Pontus er-
halten hat, ist aus der ausführlichen erzählung des losephos antiq.
lud. XIV 3 und dem kürzern parallelbericht desselben bell. lud. 1 6
zu ersehen, im anfang des frühlings (eviCTa)ievou ToO e'apoc ant.
XIV 3, 2) verliesz Pompejus die Winterquartiere, die er ohne zweifei
in Antiocheia zugebracht hatte, um gegen die Nabataier von Petra
zu ziehen; auf dem wege zerstörte er die bürg von Apameia, suchte
dann das gebiet des dynasten Ptolemaios heim , welcher den frieden
und die begnadigung mit 1000 talenten erkaufte, eroberte und
schleifte die feste Lysias und gelangte über Abila nach Damaskos.
die 285 millien von Antiocheia bis hierher erforderten 12 — 15 tag-
märsche; ungefähr ebensoviel zeit darf man auf die rasten und kämpfe
rechnen, in Damaskos hörte er die beschwerden und bitten des Hyr-
kanos an, welchen sein bruder Aristobulos vom throne gestoszen
hatte; dann (bell. I 6, 4) erschien dieser, um sich zu verantworten;
auch eine dritte, die jüdische volkspartei, machte ihre wünsche gel-
tend. Pompejus verschob die entscheidung auf seine rückkehr vom
Nabataierzug; bis dahin solle der status quo aufrecht erhalten wer-
den, als er aber nachher erfuhr, dasz Aristobulos nach Judaea zurück-
kehrte und seine mahnung nicht befolgte, zog er, um sein beer zu
verstärken, hilfsvölker aus ganz Syrien zusammen (bell. I 6, 5 ttoX-
Xouc ivi Tf]C Cupiac cumadxouc, ant. XIV 3, 4 eK AaiuacKOÖ Kai Tfjc
ä\Xr|C Cupiac eTTiKOupiav) und rückte gegen denselben ins feld. bis
sein aufruf in den hauptorten angelangt, dort mannschaften zu-
^•^ nicht des 13 mal, wie einige durch eine nicht falsche aber un-
deutliche hemerkung Idelers II 111 verleitet angeben: im j. 64 fand
eine partiale inondßnsternis am 13 mai statt.
GFÜnger: der römisclie kalender 218—215 und 63 — 45 vor Ch, 567
sammengebracht und diese nach Damaskos gekommen waren, können
etwa drei wochen vergangen sein; nehmen wir die zeit hinzu, welche
zwischen den Verhandlungen von Damaskos und dem ergehen jenes
aufrufes verflossen sein kann, so entfällt der aufbruch des Pompejus
frühestens ende mai 63. nach Skythopolis hatte er über Pella (ant.
XIV 3, 4. bell. I 6, 5) mehr als die 130 millien = 26 g. meilen,
welche das itin. Ant. 198 für den weg über Gadara angibt, von da
weiter bis Koreai etwa fünf meilen zurückzulegen: ergibt etwa acht
tage, hier liesz er den Aristobulos, welcher sich in die bergfeste
Alexandreion geworfen hatte , zu sich entbieten , welcher zwei bis
drei mal kam und gieng, bis er endlich die übergäbe der festen platze
zugestand, jedoch in Jerusalem, wohin er sich zurückzog, für den
krieg zu rüsten anfieng. und nicht lange danach (ant. XIV 3, 4
juerd ou TtoXu) , als Pompejus gegen ihn vorrückend sich Jericho
näherte, kamen auf dem wege die boten mit der nachiücht vom tode
des Mithradates. dies ist dem angeführten zufolge kaum vor mitte
juni 63 geschehen; der weitere verlauf des Judenkrieges lehrt, dasz
er die nachricht in der zweiten hälfte des juni erhalten hat.
Ob sie nach Rom blosz auf dem seewege, sei es unmittelbar aus
Pantikapaion oder aus Sinope, wohin die leiche verbracht ward, ge-
kommen oder erst durch Pompejus weiter befördert worden ist,
wissen wir nicht; je danach ist sie frühestens mitte juni, spätestens
mitte juli 63 dort angelangt, die spätgrenze des Zeitpunktes nach
römischem kalender entnehmen wir aus Cic. de div. I 105 tibi Äp.
Claudius augur consuli nuntiavit adduhitato Salutis augurio bellum
triste ac turhulentum fore: quod paucis x^ost mensibus exortum pau-
cioribus a te est diebus oppressum. am 27 October 691 ergriffen die
Catilinarier in Faesulae die waffen (Sali. Cat. 30. Cic. Catil. I 7);
aber das Vorhandensein eines tumultus wurde schon am 21 October
691 mit dem erlasz des senatusconsultum ultimum erklärt (Dion
XXXVII 31 bÖYiaa eKupuuBri xapaxriv eivai), und da dieser die erste
maszregel war, welche zur Unterdrückung des aufrubrs ergriffen
wurde, so nehmen wir als den anfangsterrain der unterdrückungs-
tbätigkeit und endtermin der seit dem Salutis augurium verflossenen
monate den 21 October. demnach fiel die von Jupiter ungünstig be-
schiedene Vorfrage, ob die fürbitte im Salustempel stattfinden solle,
spätestens (pa?^cis mcnsilius)m den Sextilis^' 691. die Unterdrückung
erfolgte mit dem Untergang Catilinas in der schlacht von Pistoria
ev dpxri euBuc toO eiouc (Dion XXXVII 29), also im januar 692;
paucioribus diebus aber kann nicht in der nächstliegenden auffassung,
welche für die dauer des Catilinarischen krieges blosz zwei bis drei
tage^- ergeben würde, genommen werden; es heiszt: in weniger tagen
^' der panegyrische charakter der Ciceronischen stelle verbietet die
spätgrenze in den September (vor dem 21 tag) zu verlegen; in diesem
fall würde es inio mense heiszen. ^^ ^jg absieht diese meinuug hervor-
zurufen hat Cicero kaum gehabt: von seinen lesern wüste jeder, dasz
der Catilinakrieg mehrere monate gedauert hatte.
568 GFÜnger: dev römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
als auf jene wenigen monate kamen, vom 21 October bis 1/29 Janu-
arius verflossen 71 — 99 tage, vom Salutis augurium bis zum 21 Octo-
ber mehr tage als diese, also wurde es spätestens am 9 Quintilis/
8 Sextilis angestellt, die Spitzfindigkeit der antithese, welche Cicero
seinem bruder Quintus in den mund legt, läszt aber vermuten dasz
durch sie eine Steigerung erzielt werden sollte, welche bei entgegen-
Stellung gleichai tiger zeitausdrücke nicht erreicht worden wäre:
sprach er auf beiden seiten von tagen, so konnte er nicht von wenigen
reden; der monate dagegen können ebenso wenige, ja sogar weniger
vom augurium bis zum 21 October als von da bis zum Januarius
692 verflossen sein, wenn auch der tage mehr waren, die monate auf-
zählend erhielt er für den zweiten Zeitraum vier (October — Januarius) ;
der erste wird also drei bis vier enthalten haben, rückwärts gezählt
October September Sextilis und, wenn vier, Quintilis. hiernach wurde
das augurium zwischen 1 Quintilis (1 juli 63) und 8 Sextilis (8 aug.
63) angestellt : eine engere begrenzung wird sich unten ergeben.
Bald nach dem verunglückten augurium wurden die bereits er-
schreckten gemüter durch die meidung schwerer prodigien geängstigt,
was Cicero in dem oben besprochenen anfang seiner Übersicht mit-
teilt, sind besondere naturereignisse, welche aber nicht als prodigien
des Staates aufgefaszt worden waren; nur eine privatmeinung, auf
die er sicher erst post festum gekommen ist, spricht er über die
nächtlichen erscheinungen beim Latiar aus {rnulta misceri nocturna
strage putasti). nach der mondfinsternis zählt aber die Übersicht
eine reihe schlimmer Vorzeichen auf, Vv^elche auch in der prodigien-
samlung des Obsequens 61 und von anderen Schriftstellern als solche
aufgeführt werden: viele einschlagende blitze bei heiterm himmel,
deren einer in Pompeji einen decurio erschlug, das emporsteigen
einer groszen brennenden fackel am westhimmel, starke erdstösze,
welche unter anderm die ganze stadt Spoletium in trümmern legten,
und nächtlicher gespensterspuk an vielen orten. Cicero Cafil. III 18
bezeichnet diese prodigien mittels des pronomen illa als ereignisse,
welche längere zeit vor 3 dec. 691 eingetreten waren; sie fielen nach
Plutarch Cic. 14 in die zeit der Wahlagitation, nach Dion XXXVII
25 folgten sie dem augurium und giengen den wählen um eine längere
zeit (s. u.) voraus, seit entdeckung der Catilinarischen Verschwörung
wurden sie natürlich als verboten derselben gedeutet, nachweislich
zuerst von Cicero, später allgemein, und Plinius II 137 schreibt
geradezu: in Catilinianis prodigiis Pompeiano ex municipio
M. Herennius decurio sereno die fulmine idxis est (ein besonders auf-
fallendes prodigium , Plinius kennt nur diesen einzigen fall), vor
dem ausbruch der Verschwörung waren verschiedene deutungen auf-
getaucht, welche wegen des ungünstigen Salutis augurium und des
fackelkometen (Cic. de div. 118 PJioebi fax tristis nuntia hclli) die
kriegsbedeutung gemeinsam haben musten (Cic. ebd. mnltaqice per
tcrras vates oracla furenti pectorc fimdcbant tristes minitantia casus) ;
eine officielle deutung finden wir bei Suetonius Aug. 94 auctor est
GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 569
lulius Marathus " ante paucos quam nasceretur mens es prodigiiim
Bomae factum esse publice, quo denuntiahatur regem pop. Ho. natu-
ram parturire^' ] senatum exterritum censuisse, ne quis illo annogeni-
tus educaretur; eos qui gravidas uxores haherent, quod ad se quisque
spem trälleret , curasse ne SCtum ad aerarium deferretur. Augustus
feierte seinen 64n geburtstag am 23 September (Gell, XV 7); an
diesem fand seit 723 oder 724 (Dion LI 19) auch seine öffentliche
geburtsfeier statt (s. die kalendarien) ; dasselbe datum gibt Sueton
Aug. 5 an, und es liegt auch seiner altersberechnung bei Suet. Äug.
101 und Dion LVI 30 zu gründe, das prodigium gehört demnach
spätestens dem Quintilis an — vorausgesetzt, dasz der 23 September
ein datum des alten kalenders und nicht, wie Zumpt behauptet, die
julianische reduction desselben (nach ihm des 13 November) ist.
Jedenfalls läszt sich beweisen dasz Octavians geburt im tier-
zeichen der wage stattgefunden hat. de la Nauze zwar und die
meisten halten sich an Sueton Äug. 94, nach welchem demselben im
winter 44/43 vor Ch. zu Apollonia von dem 'mathematiker' Theogenes
der rang eines gottes aus den sternen prophezeiht wurde und er
selbst so groszes vertrauen in diese deutung setzte, dasz er das
horoskop veröffentlichte und silbermünzen mit dem sternbild des
Steinbocks, unter welchem er geboren war {quo natus erat), prägen
liesz ; solche münzen sind noch jetzt vorhanden, am 23 September
jul. geht der Steinbock erst nach mittag auf, die geburt Octavians
fiel aber vor Sonnenaufgang (Suet. Äug. 5); darin sehen de la Nauze,
Ideler ua. den beweis, dasz dieses datum das altrömische sei, welches
dem jul. 28 nov. 63 entsprochen habe, treffend wendet Matzat I 63
ein, dasz erst nach der wintersonnwende der Steinbock vor der sonne
aufgeht; indes ist bei der Voraussetzung, dasz eine phase des Stern-
bildes gemeint sei, überhaupt nicht zum ziel zu kommen: denn die
astrologen hielten sich nicht an diese Sternbilder selbst , sondern an
die nach ihnen benannten tierzeichen, in das des Steinbocks tritt
die sonne mit der winterwende, aber viele Griechen (Meton, Eudoxos)
und die Römer ^^ vorhersehend setzten ihren eintritt in alle zeichen
um sieben grade (tage) frühei\ demnach würde der 23 sept. 691
zwischen mitte dec. 64 und mitte jan. 63 fallen; aber dies ist aus
andern gründen unmöglich; Zumpts behauptung freilich, man wisse
nicht was sich Theogenes oder Octavian bei jener bestimraung ge-
3^ Suet. Aug. 79 libertus et a memoria (buchhalter) eins. ^^ es war
vielleicht ein 'königsblitz' (Seneca quaest. nat. II 49 regalia quorum vi
tangitur vel comitium vel principalia urbis liberae loca: quorum significaiio
regnum civitati minatur), und es wurde wegen des heitern himmels die er-
füllung erst für die zukunft (aber nicht über das 30e jähr hinaus, Öen.
ebd. II 48. Plin. II 139), im erdbeben aber, wenn gleichzeitig eines
stattfand, das kreiszen der natur vermutet. Verbindung mehrerer pro-
digien in einer deutung auch bei App. b. civ. II 83. ^^ der chaldäisch-
römische oder pontificale (Mommsens bauern-) kalender, welchem Varro,
Clodius Tuscus (bei Lj'dus), Ovidius, Columella, ferner der Caesarische,
welchem Plinius ua. folgen, ebenso (s. u.) Tarutius und Manilius.
570 GFÜnger: der römische kalender 218 — 215 und 63—45 vor Ch.
dacht habe, ist nur eine ausflucht der Verlegenheit, das richtige hat,
wie ich aus Lauth 'les zodiaques de Denderah' s. 78 entnehme,
Letronne opuscules s. 84 erkannt, indem er auf Vitruvius IX 6
verwies: Achinapolus^'^ ctiani non e nascentia sed ex conceptione gc-
nefhlialogiae rationes expUcatas reliquit. die an sich rationellere, aber
wegen der ungewisheit der entscheidenden stunde notwendig starken
zweifeln ausgesetzte lehre, dasz nicht die constellation der geburt,
sondern die der empfängnis die eigenschaften und Schicksale des
menschen bestimme, ist nicht zur herschaft gelangt, aber niemals
ganz ohne anhänger geblieben, von Diodor II 31 und Censorinus
8, 3 — 13 wird sie, nicht die andere, in der darstellung der chaldä-
ischen disciplin vorausgesetzt; ihr huldigte Varros ft-eund L. Taru-
tius von Firmum : denn er bestimmte nicht blosz die geburts- sondern
auch die conceptionsstunde des Romulus (Plut. Rom. 12), und daraus
erklärt sich das von den neueren nicht verstandene datum , welches
er im horoskop der stadt Rom ihrer 'ersten' entstehung gab : 9 phar-
muthi = 4 october 754; also im zeichen der wage, wie Manilius
(s. u.) wirklich angibt, er meinte den beginn des baus mit dem
groszen augurium, welcher der menschlichen conception entspricht;
die der geburt entsprechende constellation des vollendeten baus mit
der gründungsfeier setzte er (und auf diese weise löst sich der an-
gebliche Widerspruch) in den zodiacalmonat des stiers, welchen
Solinus 1,19 und Lydus mens. I 14 als das von ihm für die griin-
dung angegebene tierzeichen bezeichnen: der 21 april fällt in der
that in den stier, vorausgesetzt dasz man den eintritt der sonne
sieben grade vor der jetzt allein herschenden setzung annimt. die
conceptionstheorie setztauch Favorinus bei Gellius XIV 1, 19 voraus;
neben der andern kennt sie Sextos Empeir. adv. math. V 89, und
noch im mittelalter findet man sie vertreten, der mehrzahl freilich
war sie unbekannt, so dem Geminos 1 s. 25 Hild., Cicero de diu. II
«7 ff.", Manilius II 304. 726. III 501. IV 292, Septimius Severus
bei Dion LXXVI 11, Firmicus ua. ; zu diesen wird auch Suetonius
gehört haben, und eine Verwechslung der geburt mit der conception
lag dann um so näher, als ihre bezeichnungen zum teil zweideutig
waren : Y^vecic kann ebenso gut die erste entstehung bedeuten wie
die geburt, Plutarch Rom. 12 gebraucht TTpubin Y^vecic von dem
anfang der gründung Roms, während er die geburt des Romulus
^pcpavnc "fevecic nennt.
Die unbekannte conceptionsstunde wurde wohl durch zurilck-
scbiebung der geburtsstunde um neun zeichen gefunden : Tarutius
3^ nach Vitruv jünger als Berosos, welclier die clialdiiische astrologie
um 280 vor Cli. auf grieoliisclien boden verpflanzte; die conjectiir Athe-
■nodorus ist unsicher. •'' einmal misclit er ahnungslos die mit seiner
ansführung in widersjjruch stehende conceptionstheorie ein, § 95 eodem
tempore et conceptum et ruitinn quo Africanurn. dasz er § 98 vom horoskop
Roms nur die Stellung des mondes in der wage (bei der vollendeten
gründung, .Solinus 1, 44) angibt, erklärt sich aus § 91. I 85,
GFÜnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 571
setzt die geburt des Romulus auf 21 thoth olymp. 2, 1 = 24 märz
771 (widder 8 = nachtgleiche im chaldäisch-römischen kalender),
seine empfängnis 23 choiak ol. 2, 1 = 24 juni 772 (wegen Sonnen-
finsternis , krebs 6 , dem wendentag 26 juni vorgezogen), so wird
Christi geburt am 25 december (bei Caesar winterwende, Stein-
bock 8), Mariae Verkündigung am 25 märz (bei Caesar frühlings-
gleiche, widder 8) gefeiert, lag Üctavians conception im Steinbock,
so fällt demnach seine geburt in die wage : wofür wir nunmehr den
vers eines astronomisch-astrologischen gedichts aus Octavians zeit
anführen dürfen, welcher eben wegen seines [richtigen, aber] dem
Sueton widersprechenden Inhalts seit Bentley für unecht gilt, Mani-
lius IV 776 {Hesperiam sua lihra tenet^ qua condita Roma orbis et
imperio retinet discrimina rerum^ lancibus et positis gentes toUitque
premitque;) qua genitus Caesarque meus nunc condidit'^ orbem {et
propriis frenat pendentem nutibus orbem). der 21 sept. 63, welchem
wir den 23 September 691 gleichsetzen müssen, fällt pontifical auf
wage 3, bei Caesar auf wage 5.
Dasz der 23 september das altrömische datum der geburt Octa-
vians darstellt , läszt sich wenigstens zu einer gewissen Wahrschein-
lichkeit bringen, dieser widmete dem Apollo eine besondere Ver-
ehrung, ja er liesz in der palatinischen bibliothek sich selbst ein
Standbild habitu ac statu Apollinis (comm. Cruq. zu Hör. ep. I 3, 17),
cum Apollinis cunctis insignibus (Servius zu Verg. ecl. 4, 10) setzen,
weswegen auch Verg. ecl. 4, 10 casta fave Lucina, tuus iam regnat
Apollo auf ihn bezogen wurde, die erklärungsgründe Prellers röm.
myth. I 307 sind weit hergeholt und unzureichend : von ähnlicbkeit
seiner persönlichen erscheinung mit Apollo wird nichts gemeldet,
Vejovis (der bei den Juliern einen erbcult genosz) ist ein altitalischer
gott, welcher mit Apollon nichts^zu schaffen hat; dasz bei Actium
ein Apollonsdienst blühte, kann nichts beweisen, für Apollo selbst
konnte sich Octavian nicht ausgeben, aber wenn er ein söhn des
gottes war, so durfte er auf ebenbildlichkeit anspruch machen, das
wurde in der that behauptet: nach den theologumena des Askle-
piades war seine mutter im lOn monat vor der niederkunft im
heiligtum Apollos vor beginn des festes von einer schlänge umfaszt
worden (Suet. Aug. 94. Dion XLV 1). dies ist eine ungeschickte
erfindung : denn der dienst des gottes war aus Hellas eingeführt und
wurde nach hellenischer weise geübt, seine feste konnten daher in
keinen wintermonat fallen : in dieser jahi-eszeit weilt Apollon bei
den Hyperboreiern oder bei den Lykiern, und anstatt Apollons wird
^^ diese wendung offenbar als antithese zu condita Roma. zwei
vorse nach einander mit demselben wort (orbem) schlieszend wie III
369 f. orbe, I 223 f. gentes, II 524 f. trigoiw, V 441 f. ille; vgl. III 248,
250, 253. 257 in horas, III 455—57 horis hora horam, II 284. 286 sinistra,
III 641 f, orbe, orbem usw, zur Stellung von que vgl. zb, I 270 volucrem
viissnrus iamque sagittam, wo Jaeob bemerkt: 'metathesis in que fami-
liaris Manilio.'
572 GFUnger: der römische kalender 218- -215 uud 63—45 vor Ch.
dann in Delphoi Dionysos verehrt (vgl. Pbilol. XXXVII 23). ehe
Augustus den Apollotempel auf dem Palatium baute, gab es in Rom
ein einziges heiligtum des gottes, den tempel am Marcellustheater;
festtag aber war auszer dem opfertag der spiele dem 11 Quintilis, noch
der 23 September: fasti Arvalium (zwischen 742 und 769) CIL. VI
1, 627 IX cal. Od. Äpollini ad theatrum Marcclli. Augustus war
also geboren an einem Apollofest wie Piaton, und er selbst wird ea
ähnlich gehalten haben wie die Akademiker, welche der geburt Pia-
tons verkehr seiner mutter mit einer schlänge vorausgehen lieszen
(La. Diog. III 2), um ihn für einen söhn des gottes erklären zu
können, für erwiesen halten wir nunmehr, dasz Augustus in der
wage = zwischen mitte sept. und mitte oct. 63 geboren war, für
wahrscheinlich, dasz der 23 sept. 691 schon sein ursprünglicher
geburtstag gewesen ist; es folgt hieraus, dasz die prodigien nebst
dem ihnen vorausgegangenen Salutis augurium nicht dem Sextilis,
sondern dem Quintilis als spätestem monat angehören, dasz also,
weil der tod des Mithradates frühestens in der zweiten hälfte juni
63 zu Rom bekannt geworden ist, das fehlen auch nur einer einzigen
Schaltung für jenes jähr noch nicht angenommen werden darf, der
kalender vielmehr in Ordnung war.
Nach den prodigien und vor den wählen spielt bei Dion XXXVII
26 — 28 der grosze perduellionsiDrocess des Rabirius, welcher die
ganze bürgerschaft in aufregung hielt, und die bemühung der be-
hörden, dui'ch neue raaszregeln unwürdigen bewerbern die Wähl-
barkeit zu entziehen; ein vorgehen aus welchem sich (da zb. die
Promulgation der lex Tullia de ambitu mindestens 17 tage vor der
abstimmung geschehen sein muste) die Verzögerung der wählen er-
klärt: die gewöhnliche zeit fiel zwischen 10 Quintilis und anfang
Sextilis, jene maszregeln aber wurden offenbar erst nach beginn der
Wahlagitation ins werk gesetzt, welche durch sie nicht blosz einen
aufschub erleiden, sondern nach dem ausschlusz der unwürdigen
candidaten, durch deren auftreten jenes bemühen veranlaszt worden
war, von vorn wieder anfangen muste. ob der wahltermin erst jetzt
angesagt oder der schon angesagte verschoben worden ist, wissen
wir nicht; dasz die spätere Verzögerung um einen bis zwei tage
von Cic. p. Mur. 51 und Plut. Cic. 14 nicht als eine zweite bezeich-
net wird , würde der zweiten annähme nicht im wege stehen , denn
ein anlasz dazu war nicht gegeben; jedenfalls aber haben die wählen
lange nach der gewöhnlichen zeit stattgefunden, nicht zwar erst,
wie bis in die neueste zeit in folge unrichtiger combination von Cic.
p. Mur. 50 f. mit Cic. Catil. I 7 geglaubt wor denist, ende Octobers :
dieser Irrtum ist zuerst von Hagen 'Catilina' (1854) s. 180, dann fast
gleichzeitig von Baur im würtemb. correspondenzblatt 1868 s. 189,
Backmund blätter f. bayr. gw. VII (1870) s. 1 tf. und Lange röm.
altert. III ' 241 widerlegt worden, die im engern sinn sogenannte
Verschwörung Catilinas, der plan die stadt anzuzünden und die her-
vorragendsten gegner zu ermorden, in Italien aber gleichzeitig die
GFUnger: der römische kaleuder 218—215 uud 63—45 vor Ch. 573
fahne des aufruhrs aufzupflanzen, wurde allen Zeugnissen zufolge
erst nach den wählen angezettelt^^, und da derselbe in Etrurien am
27, in der stadt am 28 October zur ausführung kommen sollte, so
läszt sich für die nötigen Vorbereitungen, die anwerbung von mann-
ßchaften, beschaffung von waifen und Vorräten, zumal bei der heim-
lichkeit welche beobachtet werden muste, kaum weniger als un-
gefähr ein monat annehmen; anderseits wäre aber, die wählen im
Quintilis '° vorausgesetzt, der Zwischenraum eines ganzen Vierteljahrs
bei der geringen zahl von leuten, welche am 27 October 691 in
Etrurien unter Manlius den schild erhoben, und der ungenügenden
menge von waflen, die Catilina bei seiner ankunft im November dort
vorfand*', viel zu lang, auf den anschlag Catilinas gegen die leiter
der wählen bezogen sich , wie aus Cic. ]). Mur. 50 hervorgeht , die
zwei Sitzungen des Senats , in deren erster beschlossen wurde , die
wählen, welche auf den folgenden tag anbei'aurat waren, behufs
einer neuen an ihm abzuhaltenden sitzung zu verschieben, worauf
in dieser ein schwächlicher, weit hinter den antragen Ciceros zurück-
bleibender ratsbeschlusz zu stände kam (Cic. p. Mur. 51 congemuit
senatus frequens neque tarnen satis severe pro rei indignitate decrevit.
Dion XXXVII 29 ouk eneice ccpäc n^TicpicacBai ti ujv riEiou); in
dieser sitzung liesz Catilina die äuszerung von den zwei körpern im
Staate fallen: Plut. Cic. 14 xriv niuepav tluv dpxaipeciiijv ÜTrepee|ie-
voc ö KiKepiuv EKdXei töv KaiiXivav eic xfiv cütkXtitov usw.
Eine von diesen zwei Sitzungen scheint am 23 September 691
stattgefunden zu haben : Suet. Atig. 94 quo natus est die cum de Cati-
linae coniuratione ageretur in curia et Octavius oh uxoris Puerperium
serius adfuisset, nota ac vulgata res est, P. Nigidium comperta morae
causa, ut horam quoque partus acceperit, affirmasse dominum terrarum
orU natum; ähnlich Dion XLV 1. Zumpt, welcher diese stelle für
seine ansieht, dasz der 23 September das julianische, aus dem altern
reducierte datum der geburt Octavians sei, verwertet und für dieses
den 13 nov. 691 hält, teilt den oben besprochenen Irrtum, vor dem
21 october 691 habe keine Senatssitzung über Catilina und erst nach
ihm die beamtenwahl stattgefunden, die geschichte selbst ist ver-
mutlich erfunden, ein vaticinium post eventum, vielleicht eine Weiter-
bildung der von Julius Marathus erzählten (s. 569); sie ist aber gut
erfunden: die nebenumstände entsprechen den thatsächlichen Ver-
hältnissen. Nigidius, wie in aller mystischen Weisheit so auch in der
astrologie gut bewandert, war der vertraute und eifrigste gehilfe
ä'* Sali. Cat. 26. Liv. epit. 102. Plut. Cic. 15, 1. Dion XXXVII 31.
'"' wie in der übrigens verdienstlichen Schrift von EvStern 'Catilina'
(Dorpat 1883) s. 75 angenommen wird. ^i gall. Cat. 36. 56, mit wel-
chem Appian civ. II 7 darin übereinstimmt dasz, als durch Catilina das
beer seinen höchsten bestand (20000 mann nach Plut. Cic. 16 und Appian,
2 legionen nach Sallust) erreicht hatte, nur ein viertel ordentlich be-
waffnet war; Manlius hatte etwa 1700 mann, als Catilina mit 300 zu
ihm stiesz, vgl. Sali. 56 mit Plut, Cic. 16. waffen hatte Catilina schon
im Vorjahre an verschiedenen platzen Italiens aufgehäuft (Sali. 24).
574 GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63 — 46 vor Ch.
Ciceros wenigstens in Sachen der eigentlichen Catilinarischen Ver-
schwörung ; eine Verschwörung aber war auch der anschlag gegen
die wählen (Cic. p. Mur. 51. Sali. Cat. 24). der zusatz bei Dion,
Octavius habe wegen der prophezeiung des Nigidius das kind zuerst
töten wollen, widerspricht der angäbe des Marathus von der absieht
der Senatoren , welche einige monate vorher einen familienzuwachs
zu erwarten hatten, keineswegs: denn unter cos qui gravidas tixores
hdbercnt braucht man nicht sämtliche zu verstehen, C. Octavius aber
war nicht nur nach Yellejus II 59, sondern auch nach Cicero ad Q. fr.
11,7 (vgl. Suet. Aug. 2) ein mann von edler und nach der hoch-
schätzung, welche ihm Cicero widmet, zu schlieszen auch von gut
conservativer gesinnung. die erwähnung der Catilinarischen Ver-
schwörung war, wie schon Zumpt bemerkt hat, zur erfindung der
geschichte gar nicht nötig , Dion übergeht sie ganz, hierzu kommt
dasz jene zwei senatssitzungen wirklich um die zeit der geburt Octa-
vians gehalten worden sind: die grosze Catilinarische Verschwörung
nach den wählen wird nemlich durch einen der orientalischen Syn-
chronismen in die zweite hälfte des September 63 gebracht.
Livius erzählte die grosze Verschwörung nach der eroberung
des jüdischen tempels: epit. 102 Pompeius fanum corum Hieroso-
lyma cepit. L. Catilina bis repulsam in petitione considatus passus
coniuravit exercitu quoque in Etruria comparato; vor dem Juden-
krieg aber stand bei ihm der tod des Mithradates. genau so ordnet
auch sein auszügler Orosius, und er fügt mit einem bei Livius häu-
figen und, wie uns scheint, in diesem falle auch aus ihm entlehnten
ausdruck hinzu, die Verschwörung sei in den tagen gebildet worden,
in welchen Pompejus den tempel eroberte und die angelegenheiten
des jüdischen reiches ordnete, VI 6 Pompeius Hierosolymam expug-
navit, muros civitatis everti aequarique solo imperavit et, aim ali-
quantos principes ludaeorum securi peraississet, Hyrcanum sacerdotio
restituit, Aristohulum captivum Bomam diixit. interea coniuratio Cati-
linac adversus patriam per eosdem dies in urhe hdbita et prodüa,
in Etruria vero civili hello cxtincta est. das datum der eroberung gibt
losephos ant. XIV 4, 3 dXoucric irjc TTÖXeuuc nepi xpiiov )afiva xq
TTic vricT€iac fme'pa und Strabon s. 763 KateXdßeTO üjc qpaci" ix]-
prjcac ifiv Tfic vricieiac fi|uepav. das Mosaische gesetz kennt nur
feinen fasttag, und dieser war auch bis zur babylonischen gefangen-
schaft der einzige: das 24stündige fasten der busze und entsündigung
des ganzen volkes am sog. versöhnungsfest, noch jetzt und von jeher
"•2 zu beziehen auf die in rripricac enthaltene angäbe, -dasz der ent-
scheidende Sturm von Pompejus mit absieht gerade auf diesen tag ver-
legt worden war. dieselbe ist durchaus glaublich, ebenso wahr wie
die von allen zeugen gemeldete, dasz er die sabbate in älinlicher weise
ausnutzte: er hatte jüdische ratgeber (die partei des Hyrkanos und jetzt
auch einen teil der andern Juden) zur seite. in derselben weise, von
Herodes und dessen anhiingern beraten, verlegte später Sosius die haupt-
arbeiten auf die sabbate und den letzten stürm ebenfalls auf den ver-
söhnungstag.
GFUnger: der römische kaleudcr 218—215 und 63—45 vor Ch. 575
dem heiligsten tage des ganzen Jahres, nachher wurden zwar vier
neue hinzugefügt, aber nachdem jener eine reihe von Jahrhunderten
hindurch in Wirklichkeit das einzige fest der fasten gewesen war,
blieb ihm dieser einmal an ihm haftende name auch fernerhin als
eine benennung Ktti' ^Hoxiiv: in diesem sinne heiszt er noch bei
Philon de septennario et fastis s. 1194 vr|CTeiac eopTr|: vgl. Ideler
II 523. 527. der 10 tisehri, auf welchen das fest fällt, entsprach
63 vor Ch. dem 23 September: wahrer neumond war am 12 sept.
nachmittags (Sonnenfinsternis am nächsten neumond 12 oct. A.'^/^ uhr
früh), der 1 tisehri am scheinbaren neumond konnte auf den 13 oder
14 September treffen, der 13 September 63 war aber als ein sonntag
für den 1 tisehri ausgeschlossen^^: so bleibt für diesen der 14, für
den 10 tisehri der 23 September.
Die neueren datieren das ereignis anders, aber nur in folge eines
noch nicht verbesserten textfehlers. weil auch die eroberung Jeru-
salems durch Herodes und Sosius nach losephos XIV 16, 4 tu) TpiTUJ
\xr\'\i'\, Tf) ^opTT) Tfic vricieiac und tri auirj fi)Lxepa jueict eiri eiKoci
Ktti dTTTOt stattgefunden hat, hier aber TpiTLU jurjvi sich nicht auf die
dauer der belagerung (über 5 volle monate, s. u.) beziehen läszt und
Dion XXXVII 16 ev irj toO Kpövou fi)uepa, XLIX 22 ev Tr) toO
Kpövou Ktti TÖie fi)ue'p(x als gemeinsamen tag beider eroberungen
den samstag angibt, deutet mau den von losephos für beide an-
gegebenen dritten monat als dritten kalendermonat, in welchem die
einen den dritten des altern Jahres, sivan (Juni), die andern den des
spätem, kislev (december) finden, den genusz kalter speisen am
sabbat hat aber als fasten, den sabbat als fastenfest niemand nach-
weislich bezeichnet; Dions irrtum erklärt sich daraus, dasz einerseits
Pompejus und Herodes auch die sabbatruhe ausgebeutet haben, ander-
seits wie viele feste so auch das des 10 tisehri wegen der arbeitsruhe
sabbat genannt wurde: 3 Mos. 16, 29 — 31 'am 10 tag des 7 monats
sollt ihr euren leib kasteien und kein werk thun; darum solls euch
der gröste sabbat sein' ; ebenso 23, 31 f. 'darum sollt ihr keine arbeit
thun; es ist euer groszer sabbat.' den kalendermonat der eroberung
würde losephos, da er ihn bestimmt kannte, nicht mit TTCpi iphov
jafiva sondern mit Tpiiuj )UT]vi bezeichnet haben ; auch gibt er nume-
rierte kalendermonate nur in der altern geschichte, wo er sie in
jüdischen quellen vorfand; er versteht sie gar nicht mehr, denn er
zählt sie irrtümlich vom spätem neujahr 1 tisehri statt vom 1 nisan
(Ideler II 522 f.); er selbst datiert nach syromakedonischem kalen-
der. in unserm fall fand er aber sicher keinen hebräischen monat
genannt oder gezählt : denn als seine quellen für die geschichte von
63 nennt er XIV 3, 4 Strabon, Nikolaos von Damaskos und Livius.
die Worte Ttepi tpiTOV )ufiva bezeichnen also die dauer der be-
*^ der 1 tisehri darf auf keinen sonntag, mittwoch oder freitag fallen;
seine grenzen sind jetzt der 5 September und 5 october greg. (damals
wahrscheinlich 8 sept. und 8 oct. jul.), weil der 1 nisan dem der früh-
lingsgleiche nächsten scheinbaren neumond entspricht.
576 GFUnger: der römische kalender 218 — 215 und 63 — 45 vor Ch.
lagerung, welche in der that den dritten monat erreichte: Orosius
ao. (= Livius) Pompems vix teiiio mcnsc expugnavit. Eutrop VI 14
teiHo mense cepit. los. bell. V 9, 4 rpici \xr\a. TroXiopKriöeviec eau-
TOUC TTapebocav. in dem parallelbericht bell. 17,4 gibt er selbst
an, wie sie zu verstehen sind : \xr\\\ ipiTiu rrjc noXiopKiac eiceTtmiov.
Da losephos bei jeder belagerung Jerusalems , deren dauer er
kennt, diese angibt, so ist XIV 6, 4 ihr ausdruck in jenem xpiTLU
jirivi zu suchen, welches die neueren auf irrwege geführt hat, und
dafür eKTUJ \xr\v\ zu schreiben: die Zahlzeichen gamma und stigma
konnten leicht mit einander verwechselt werden; zur sache vgl. bell.
V 9, 4 (panegyrische äuszerung) erri eH |afivac eTToXiopKoOvxo (ucp'
'Hpuubou) und I 18, 2 irevie \xr\Q\ bir|veTKav triv rroXiopKiav. die
belagerung durch Herodes und Sosius fand nicht 716/38, wie mit
Dion angenommen wird, sondern 717/37 statt: losephos gibt die
consuln dieses jahres an und zählt 27 (inclusiv == 26 exclusiv) jähre
seit 691/63. Sosius ist als stellvertretender Statthalter Syriens nach-
folger des Ventidius, welchen Antonius im Spätherbst 716/38 zur
feier seines triumphes entliesz , und für losephos beweist auch die
rechnung des sabbatjahrcyclus. der 1 tischri 37 fiel auf 26 Septem-
ber (donnerstag; wahrer neuraond 25 sept. nach mitternacht) , der
Versöhnungstag auf 5 october. die belagerung begann demnach
gegen ende april, im allgemeinen übereinstimmend mit ant. XIV
5, 14 XriEavTOC toO xeiM^J^voc und bell. I 17, 4 Xujqpr|cavTOC toO
Xei|uu)VOC: winters ende wird genannt, nicht um eine absolute Zeit-
bestimmung der einschlieszung zu geben, sondern weil vorher an
beiden stellen der winter als Ursache ihrer Verzögerung angegeben
ist. für 63 bringen die zwei bis drei monate der belagerung ihren
anfang vom 23 september etwa in die mitte juli zurück. Jericho,
wohin Pompejus nach s. Ö67 frühestens mitte juni 63 gekommen
war, verliesz er am andern tage und begegnete an ihm dem Aristo-
bulos, welcher sich zur ergebung stellte, nun wurde Gabinius nach
Jerusalem geschickt, um die stadt zu besetzen und die schätze zu
übernehmen, er kam aber unverrichteter dinge zurück, als Pom-
pejus selbst eintraf, besah er sich zuerst die läge der stadt und war-
tete lange zeit auf die Öffnung der thore , bis drinnen Zwiespalt aus-
brach (bell. 17,2 biaTTopoOvTOC etti ttoXuv xpovov CTdcic xoic
^vbov ejUTTiTTTei). die fanatiker warfen sich in den tempel, die stadt
wurde übergeben; als die Verhandlung mit jenen fruchtlos blieb,
eröffnete er die belagerung des heiligtums , in welchem sie sich in-
zwischen verschanzt hatten.
Den 23 sept. 63 und die darauf folgende zeit haben wir also
bei den tagen zu verstehen, in deren verlauf nach Orosius die Cati-
linarische Verschwörung stattgehabt hat, und am 21 sept. 63 =
23 sept. 691 wurde, wie man annehmen darf, eine der beiden ihr
vorausgegangenen Senatssitzungen gehalten, dieser tag war nicht
comitial; wir verlegen daher auf ihn die erste, auf den römischen
24 September aber die zweite, um deren willen die comitien ver-
GFUnger: der römische kaiender 218—215 und 63—45 vor Ch. 577
schoben wurden, und weil dieser aufschub nur den zweck hatte,
räum für die sitzung zu gewinnen (Lange ao. HI 187), die zeit der
aus ganz Italien zusammengekommenen Wähler aber nicht ohne not
in anspruch genommen werden durfte, auf den 25 (jul, 23) September
die consulnwahlen.
Von Pompejus lesen wir dann zuerst wieder in der zweiten
Catilinarischen rede § 1 1 omnia sunt externa unius virtute terra mari-
quepacata, domesticum bellum manet] von dem tage derselben, (8 oder)
9 nov. 691 schreibt in demselben sinn Sallust Cat. 36 ea tempestate
cum ad occasum ah ortu solis omnia domita armis parerent, fuere cives
qui seque remque puhlicam perdüum irent. in der nacht vorher hatte
Catilina die Stadt verlassen; von den planen der zurückgebliebenen
führer heiszt es bei Plut. Cic. 18 unter anderm : ebeöOKTO qpeibecGai
jLiribevöc f) Tujv TTo|uiTriiou tekvuuv, laOia be cpuXdTTeiv ö)Lir|pa tluv
TTpoc TTojUTTriiov biaXuceuuv r\br] yäp eqpoira ttoXuc Xötoc Kai ße-
ßaioc uTiep auTOu Kaiiovroc üttö Tfjc laefotXric CTpateiac. man
wüste also, dasz Pompejus die mehrmonatliche belagerung des tem-
pels beendigt, die jüdischen Verhältnisse geordnet und bereits den
abzug aus dem lande angetreten hatte oder anzutreten im begriffe
war; dasz er noch länger als ein ganzes jähr ausbleiben werde, dachte
er wahrscheinlich selbst noch nicht, hatte möglicher weise auch sich
vorgenommen eher zu kommen und in diesem sinne nach Rom be-
richtet, nach dem ende der langwierigen belagerung wurde vermut-
lich dem beere eine längere ruhe verstattet und erst im october 63
der zug in den Pontus begonnen; frühestens mitte october jul.
konnte man davon in Rom künde haben, auch die naturzeit jenes
tages wird angedeutet: § 23 num suas secum mulierculas sunt in
castra ducturi? quemadmodum autem Ulis carere poterunt Ms iam
nodibus? quo autem pacto Uli Appenninum atque illas pruinas ac
nives perferent? mit Jiis iam noctibus verträgt sich weder de la Nauzes
13 Jan. 62 noch Zumpts 19 sept. 63; dieser und Leverriers 15 octo-
ber nicht mit dem schnee und reif der gegenden am fusze der Appen-
ninen; der winter ist jetzt in Rom vor der thür : bis die Verschwörer
in Faesulae (219 millien, 44 g. meilen von Rom) angekommen sein
werden, wird er eingebrochen sein; hierzu passt vortrefflich der jul. 6
(5) november, von welchem bis winters eintritt 4 — 5 tage verlaufen.
Nach Zumpts ansieht ist bei eintritt des winters schon die
Schlacht von Pistoria geschlagen worden, laut Cic. p. Sestio 12 si
M. Petrei non excellens animus . . extitisset neque adiutor ei P. Sestius
ad excitandum Antonium cohortandum accusandum impellendum
fuisset, datus illo in hello esset hiemi locus neque umquam Catilina,
cum e pruina Appennini atque e nivihus Ulis emersisset atque aestatem
integram nactus Italiae calles et pastorum stahula praedari coepisset,
sine multo sanguine concidisset. der januar 692, in welchem Catilina
vernichtet wurde, beginnt bei Zumpt mit 8 nov. 63, und Dions ev
dpxfl euOuc ToO exouc erlaubt seinen fall in die ersten tage des
monats zu verlegen; auch seine erklärung, dasz nach Ciceros werten
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 8 u. 9. 37
578 GFÜnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
Antonius durch Petrejus und Sestius verhindert worden sei den krieg
bis in den winter hinein zu ziehen, ist an sich statthaft; aber alicui
locum dare heiszt nicht blosz einem herankommenden platz machen,
ihn platz ergreifen lassen, sondern auch einem schon anwesenden
Spielraum zur entfaltung seiner kräfte, ihm einwirkung und einflusz
verstatten, ihm nachgeben, vgl. Cic. epist. XL 1 dandus est locus for-
ütnae, cedendum ex ItaJia. Sestius stiesz mitte December 691 zu
Antonius (20 December = jul. 16 dec), welcher mitte November,
dh. bei winters eintritt mit Petrejus nach norden abgegangen war.
1 Jan. 692 = 26 dec. 63. cyclusjahr III/IV; 355 tage
1 Jan. 693 = 16 dec. 62. cyclusjahr IV/V; 378 tage
1 Jan. 694 = 28 dec. 61. cyclusjahr V/VI; 355 tage
1 Jan. 695 = 18 dec. 60. 378 statt 377 tage (s. 'Schaltkreis')
1 Jan. 696 = 31 dec. 59. 355 tage
Das erste ohne schwanken auch nur eines tages sicher bestimm-
bare datum seit der Sonnenfinsternis des 11 Quintilis 564= 14 märz
190 ist der 1 märz 696 == 26 febr. 58, wovon unter 697 die rede
sein wird, der 28 märz 696, an welchem das land zu verlassen die
Helvetier im winter 64/3 vor Ch. sich vornahmen (Caesar b. gall. I 6)
und als er gekommen war auch wirklich am Rhodanus bei Genf ein-
trafen, entspricht hiernach dem 25 (nach Leverrier-Napoleon dem
24) märz 58; bei de la Nauze 16 april, Zumpt 28 febr. 58. die Hel-
vetier hatten den entschlusz gefaszt drei jähre vorher und , um bei
dem weiten zug bis zu den Santonen nicht auf die für 368000 men-
schen nicht ausreichenden, ohne geld, dessen sie schwerlich genug
besaszen, oder krieg, der sie entweder aufgehalten oder zurück-
zuziehen gezwungen haben würde, nicht erlangbaren Vorräte der
einwohner angewiesen zu sein , in den jähren 694/60 und 695/59
möglichst grosze aussaaten gemacht; ob am 16 april 58 noch auszer
dem nötigen vorrat auch getreide zum verbrennen (Caesar h. gall. I
5, 3) übrig gewesen sein würde, darf füglich bezweifelt werden,
noch weniger Wahrscheinlichkeit hat der 28 febr. 58 , vier wochen
vor winters ende : dann hätten sie mit ihren familien einen monat
hindurch die winternächte im freien zubringen und am tage die
Schwierigkeiten des marsches in erhöhtem masze empfinden müssen;
durch die langen nachte würde auch die dauer des zuges verlängert
worden sein, einzig passender termin war für ein solches unter-
nehmen frühlings anfang. für diesen spricht wohl auch die dauer
des zuges , auf welche sie rechneten (Caesar h. g. l 5 trium mensum
molita ciharia s'ibi gucmgue domo efferrc iuheni). aus den worten
frumentum omne j^raetcrquam quod secum portaturi eranf comhurunt
geht hervor, dasz das ausmasz von drei monaten einer genauen be-
rechnung der voraussichtlichen dauer des zuges entsprungen war:
bei ihrem ablauf muste das Santonenland , aber auch der anfangs-
termin der dortigen ernte erreicht sein, welche samt dem lande mit
Waffengewalt genommen werden sollte, dieses liegt bereits südlich
GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 579
der linie, welche von La Rochelle bis Grenoble laufend ganz Frank-
reich in zwei nach dialekt sowohl als klima und Vegetation scharf
gesonderte hälften teilt und in hinsieht auf letztere von jeher geteilt
hat: wie jetzt Mittel- und Nordfrankreich die klimatischen Verhält-
nisse mit Deutschland, das südliche sie mit Italien gemein hat, so
stand den alten das mittlere und nördliche transalpinische Gallien
mit Germanien auf gleicher stufe , während die Narbonensis gleiche
Vegetation mit Italien hatte (Strabon s. 178, vgl. Napoleon II 15).
im Santonenland , von welchem in natürlicher beziehung dasselbe
gilt wie von der Narbonensis, hat, wie man hiernach annehmen darf,
die ernte zur zeit der sonnwende begonnen (s. zu 5.39); bis dahin
aber sind eben drei monate von der gleiche.
Dasz gerade der 24 märz 58 als tag der gleiche in aussieht ge-
nommen worden sei, braucht man nicht anzunehmen : für die zwecke
der auswanderung kam es in dieser beziehung auf ein paar tage
früher oder später nicht an, jedenfalls nicht auf eine kleine Verspä-
tung, und es ist wenigstens fraglich, ob man im stände war die
epoche so genau vorher zu bestimmen.''^ dagegen war es ebenso
wichtig wie leicht, den stand des mondes zu beachten, die suebischen
frauen verboten dem Ariovist vor neumond eine schlacht zu liefern
(Caesar b.g. I 50); abnehmender mond ist von jeher und allenthalben
als zeit groszer und gefährlicher Unternehmungen gemieden worden
(vgl. JGrimm d. myth. s. 676). um wie viel mehr wird man für die
auswanderung ganzer volksstämme in ein fernes, erst zu eroberndes
land, welche groszes glück aber noch weit gröszeres Unglück, ja die
völlige Vernichtung im gefolge haben konnte, darauf gesehen haben,
diejenige epoche, an deren beschaffenheit sich der aberglaube des
tagwählens knüpft, den anfang, nicht in die zeit des abnehmenden
mondes zu bringen, das würde aber der fall gewesen sein, wenn
man den gleichentag 24 märz gewählt hätte: der wahre neumond
erfolgte am 25 märz vormittags.
Am 13 april 696 verbot ihnen Caesar den durchzug durch die
provinz; einige tage danach eilte er nach Oberitalien, um drei in der
Umgegend von Aquileja einquartierte legionen und zwei erst aus-
zuhebende herbeizuführen; mit ihnen angekommen gieng er nach
einigen tagen über die Saone und zog, wie er I 15, 5 angibt, un-
gefähr 15 tage lang hinter den Helvetiern her; interim cottidie, fährt
er I 16 fort, Caesar Äeduos frumentum flagitare: nam propter frigora,
quod Gallia suh septentrionibus posita est, non modo frumenta in agris
matura non erant, sed ne pahuU quidem satis magna copia suppetehat.
in Italien und der transalpinischen provinz war also vor ablauf dieser
15 tage schon das getreide zum schnitte reif, dh. der 25 juni 58
herangekommen, die zeit vom 13 Aprilis 696 bis zum letzten der
15 tage berechnet Napoleon 11 56. 93 auf 80 tage, was diesen auf
*< Caesar b. g. VI 14, Cicero de div. I 90, Strabon s. 302 und Mela
III 19 rühmen die erd- und himmelskunde der Druiden; zu ilinen ge-
hörten auch viele häuptlinge, zb. der Aeduer Divitiacus.
37*
580 GFÜnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
den 4 Quintilis bringen würde; seine auseinandersetzung bedarf
einiger änderungen, welche jedoch an der summe nichts ändern,
erstens hat er den Zeitraum zwischen dem durchzugsverbot und der
abreise Caesars auszer rechnung gelassen, indem er dessen entschlusz
sich zu verstärken wider den text auf den tag jenes Verbotes setzt,
nachdem die gesandten der Helvetier den abschlägigen bescheid
zurückgebracht hatten, suchten diese eigenmächtig teils auf einer
Schiffbrücke teils an weniger tiefen stellen nonnuniquam interdiu,
saepius nodu den ström zu überschreiten (I 8, 4) ; als sie daran ver-
hindert wurden, schickten sie, weil die Sequaner den durchzug nicht
gestatten wollten, an den Aeduer Dumnorix und baten um seine Ver-
mittlung bei jenen , die er auch mit bestem erfolge ins werk setzte,
erst als Caesar erfuhr, dasz sie durch das land der Sequaner und
Aeduer ziehen wollten, beschlosz er behufs heranziehung einer
gröszern heeresmacht abzureisen; dies ist jedenfalls nach dem ab-
gang der helvetischen botschaft zu Dumnorix geschehen , vermutlich
erst nachdem die nachricht von ihrem eintreffen bei diesem durch
römisch gesinnte Aeduer zu ihm gelangt war. etwa auf 10 tage darf
man jenen Zwischenraum getrost veranschlagen.
Napoleon rechnet 6 tage für die eilboten von Genf bis Aquileja,
1000 kilom. = 135 g. meilen, weil Caesar selbst von Rom nach
Genf (1200 kilom.) in 8 tagen geeilt war (Plut. Caes. 18); 8 tage
auf die zusammenziehung der legionen in Aquileja; 28 tagmärsche
von da nach Uisseau, wohin er Ocelum verlegt; 6 rasttage; 7 tage
laut h. g. I 10, 5 von Ocelum bis Grenoble; 5 tage für 126 kilom. ^=
17 g. meilen von da bis Lyon; zusammen 60 tage, er hat aber den
tagmarsch mit unrecht (wegen der entfernung zwischen Uisseau und
Grenoble 681 kilom. = 91,4 g. m.) blosz zu 24 kilom. = 3,24 g. m.
genommen, dies war die weitaus schwierigste strecke, der weg über
und durch die Alpen, und Caesar hatte überdies auf diesem allein
kämpfe, noch dazu an mehreren tagen zu bestehen: I 10 ihi Centrones
et Graioceli et Caturiges locis superiorihus occupatis itinere cxercitum
prohihere conantur. complunhus Ms proelüs pulsis ab Ocelo in fincs
Vocontiorum die septimo pervenü. der tagmarsch eines römischen
heeres betrug zu Vegetius (I 11) zeit 20 — 24 millien = 4 — 4,8 g.
meilen '^^; angesichts jener leistung in den Alpen und bei 8 rasttagen
'^ die zehntausend legten mit Kyros an jedem marscht.'ifje durch-
schnittlich 4V7 meilen bis Kunaxa, von da bis Kotyora (vom Karduchen-
land an durch rauhes {rcbirgsland) 3^ 3 meilen zurück (Xen. anab. II
2, 6. V 5, 4). Herodot V 53 rechnet auf jeden tagmarsch von Ephesos
nach Susa 3,6 meilen (auf 1 meile 41^^ 3 Stadien gezählt, s, Dorpfeld in
Köhlers mitteil. VII 280). binnen 40 tagen gelangten die Soldaten des
Sempronius Longus nach winters anfang 536 218 zu lande von Lilybaeum
nach Ariminum (Polyb. III 68, 14), was, mit Seeck den kürzern weg
von 182 g. meilen genommen, einschlieszlich der rasten täglich 4,55
meilen ergibt, über Scipios marschzeiten s. zu 536; Manlius zog in
8 tagen von Ephesos bis Apameia Kibotos (Pol. XXII 24. Liv. XXXVIII
37), täglich 4'/i g. meilen. die gröste leistung verzeichnet Livius XXVII
50, 1. XXVIII 9, 12: etwa 60 g. meilen in 6 tagen.
GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 581
dürfen wir auf den tagmarsch das maximum: 4,8 g. meilen rechnen,
zumal der gröste teil der ersten strecke, von Aquileja bis Turin, durch
tiefebene gieng, also 19 statt 28 tage und nach Lyon 5 statt 6. so
erhalten wir 50 statt 60 tage ; weiter mit Napoleon 3 bis zur nieder-
lage der Tiguriner an der Saone und 2 bis zum Übergang Caesai's
über den flusz gerechnet, finden sich 55; hierzu am anfang etwa
10 tage bis zur abreise Caesars und die 15 letzten geziiblt , erhält
man wiederum 80 tage, deren 15 letzte auf 19 Junius bis 4 Quin-
tilis fallen , uns = 15 bis 29 juni 58 ; bei Zumpt 3 bis 17 mai, bei
de la Nauze 7 bis 21 juli 58.
Den anfang der ernte auf der strecke von Besan9on zum Rhein-
winkel erwähnt als gleichzeitig Caesar in der anspräche, welche er
in jener stadt am tag vor dem aufbruch gegen Ariovist hielt : I 40,
11 iam esse in agris frumenta matura. zwei tage nach jenem 15tägi-
gen zuge hatte die schlacht bei Bibracte btattgefunden (121, 1. 22, 1.
23, 1); 3 tage später brach Caesar auf, um die geschlagenen im
Lingonerland heimzusuchen (I 26, 6) ; 5 tage rechnet Napoleon auf
den marsch bis zu ihrer ergebung, einen monat auf die ihr folgenden
Verhandlungen: gesandtschaften kamen aus 'ganz' Gallien (dh. aus
dem mittlem und östlichen) , baten um seine genehmigung zum zu-
sammentritt eines gallischen landtags , welcher in diem certam ein-
berufen wurde; nach demselben schickte Caesar eine botschaft ins
Sequanerland an Ariovist, und als dessen antwort nicht befriedigend
ausfiel, eine zweite, als diese den gleichen bescheid zurückbrachte,
brach er auf und nahm nach 3 tagen Besangon zum ziel (I 38, 1);
in starken tag- und nachtmärschen, deren zahl Napoleon auf 6 schätzt,
erreichte er die stadt und verweilte dort paucos dies (I 39, 1), nach
Nap. bis zu jener anspräche 5. sie wurde hiernach etwa 54 tage
nach c. 4 Quintilis, um den 27 Sextilis = 22 august 58 gehalten.
an der südostküste Britanniens war etwa 8—10 tage (IV 30, 1. 31,
2. 3) nach dem vollmond des 30/31 august 55 (IV 29, 2) die ernte
noch nicht ganz beendigt (IV 32, 4); mitte September 55 (IV 36, 2),
ein paar tage nach der rückfahrt Caesars von Britannien, trafen die
legaten bei ihm ein, welche ?o eben mit den zurückgebliebenen le-
gionen im benachbarten Menapierland das getreide abgemäht hatten
(IV 38, 3).''''' den 27 Sextilis erklärt de la Nauze für den 13 sept.,
Zumpt für 18 juli 58.
Am tage nach der anspräche wurde ausgerückt, 7 tage lang
dem Ehein zu gezogen (I 41, 5), 5 weitere vergiengen bis zur Unter-
redung mit Ariovist (I 42, 3), von da bis zur schlacht nicht 8, son-
dern 12 (I 47, 1. 4—48, 1. 2. 3. 49, 3. 50, 1. 51, 1), so dasz diese
um 23 sept. 696 == 16 sept. 58 zu setzen ist; der neumond, vor
welchem geschlagen wurde, fiel, wenn der wahre gemeint ist, 2 tage
danach, der scheinbare noch 2 — 3 tage später.
"•sb anfang der weizenernte bei Straszbur^ 357 nach Ch. um' 20/25
august, s. Nissen ital. landeskunde I s. 400.
582 GFÜnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch,
1 Jan. 697 = 21 dec. 58. 355 (statt 378) tage.
Der römische markttag, welcher durch seine periodische Wieder-
kehr von 8 zu 8 (vollen) tagen eine art woche herstellte, fiel auf den
21 nov. 697 (Cic. ad Ätt. VI 21 a. d. X kal. [Dec] nimdinae)\ ein
Wochenmarkt fiel also auch auf den 40 tage spätem 3 januar 698.
das nächste für nundinen bezeugte datum ist der 1 januar 702 (Dion
XL 47). hieraus folgt zunächst, dasz die vier amtsjahre 698 — 701
aus irgend wie viel römischen wochen und 2 tagen bestanden haben,
hatte keines derselben den schaltmonat, so enthielten sie 1420 tage ;
bei 6iner Schaltung (22 oder 23 tagen) 1442 — 43; bei zwei Schal-
tungen 1464 — 66; bei dreien 1486 — 89; waren sie sämtlich Schalt-
jahre, 1508 — 12. von all diesen zahlen sind nur zwei so durch 8
teilbar, dasz der rest 2 bleibt: 1442 und 1466. also ist entweder
eine einzige Schaltung und zwar eine kleinere von 22 tagen eingelegt
worden oder zwef gröszere von 23. ersteres ist in Wirklichkeit der
fa 11. vom 1 januar 702 steht es seit de la Nauze fest , dasz er dem
21 nov. 53 entsprochen hat^^; bei zwei gröszeren Schaltungen ent-
sprach also der 1 jan. 698 dem 16 nov. 57 und weiter zurück der
1 märz 697 dem 13 jan. 57; während bei 6iner kleinern der 1 jan.
698 = 10 dec. 57 und weiter zurück der 1 märz 697 == 16 febr. 57
ist. nur letzteres ist aber annehmbar, weil im j. 698 der kalender
noch keine fehlerhafte weglassung oder hinzufügung eines schalt-
m onats aufzeigt und der 1 januar 697 in folge dessen dem 21 dec.
58 entspricht, von wo bis zum 16 febr. 57 = 1 märz 697 die zwei
monate Januarius und Februarius gerade platz finden, was bei 13 jan.
57 == 1 märz G97 nicht der fall ist.
Vom 1 märz 697 ^=16 febr. 57 mit 355 tagen zurückzählend
erhält man für 1 märz 696 den 26 febr. 58. dieses bei annähme von
6inem schaltmonat während der jähre 698 — 701 sich ergebende zu-
treffen ist dadurch möglich geworden, dasz zwischen 1 jan. 697 und
1 märz 697 blosz die zwei gewöhnlichen monate, keine Schaltung,
gerechnet werden können, während dem februar 697 als dem eines
Jahres mit ungerader zahl von rechts wegen ein schaltmonat folgen
sollte, dieser ist ausgelassen, die Unordnung des kalenders im groszen
maszstab beginnt 697. dasz in der that die auf dieses jähr trefi'ende
Schaltung verabsäumt worden ist, erhellt auch aus den angaben über
die dauer der Verbannung Ciceros: Plut. Cic. 33 Küxriei eKKaibCKOtTtu
\ir\\\ inerd n^v cpuyriv; Appian b. civ. II 16 Kairjei ^KKaibeKdiLU
)LidXiCTa iLirivi inc eSeXdceoic. Cicero flüchtete aus Rom im märz
696, spätestens mitte dieses monats (s. Lange III 297); am 5 Sep-
tember 697 zog er wieder in der stadt ein; Plutarch macht aber jene
angäbe bei seiner landung in Brundisium , welche am 5 Sextilis
stattfand (Cic. ad Att. IV 1). bis dabin konnte man ohne scbaltung
17 — 18, mit Schaltung lö — 19 monate zählen, 16 in keinem fall.
'^ mancLe setzen zwar den 20 nov. 53 an seine stelle, s. jedoch
zu 709.
GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 583
und man hat daher in dieser zahl eine ungenauigkeit oder einen irr-
tum finden wollen, es ist aber nicht die zeit der entfernung, son-
dern, was zu Appians eHeXdceuJC allein passt und in Plutarchs cpuYHV
zu verstehen statthaft ist"", die der gesetzlichen Verbannung gemeint;
diese wurde ausgesprochen um den 1 april 696 (Lange III 297) und
ziemlich genau 16 volle monate später am 4 Sextilis 697 (Cic. ad
Au. IV 1) aufgehoben; man konnte vermutlich auch den 17 monat
zählen, aber bei zwischenliegen eines schaltmonats hätte der 17 oder
18 monat gezählt werden müssen, andere bestätigungen s. zu 698 flf.
Die ernte fiel 697 dui-ch miswachs so dürftig aus, dasz theurung
und hungersnot, in folge davon aber unruhen entstanden (Cic. ad
Att. IV 1. Dion XXXIX 9 ua.); bei den Apollospielen stürmte das
aufgeregte volk das theater (Asconius in Cic. Milon. s. 43 L. Caecilius
Bufus fuit praetor P. Lentulo Spinthere Q. Metello Nepote coss. is
cum faceret ludos Apollinares , ita inßma coada mulütudo annonae
caritate tumultuata est, ut omnes qui in theatro spectandi causa con-
sederant pellerentur). die bühnenspieltage dieses festes begannen
in der kaiserzeit am 6, schon 710/44 spätestens am 7 Quintilis
(AWZumpt 'de Caesaris die et anno natali' s. 6 ff.) und endigten
am 12 Quintilis (Hartmann röm. kal. s. 211); der 6 — 12 Quintilis
697 entspricht dem 21 — 27 juni 57, also genau der zeit in welcher
die ernte anfieng; 3 — 4 wochen vor dieser (26 mai — 1 juni 57
Zumpt) konnte ihr schlimmer ausfall schwerlich schon mit Sicher-
heit vorausgesehen werden, jedenfalls aber mangelte es zu dieser
zeit noch nicht so sehr an Vorräten , dasz deswegen ein volksauflauf
entstanden sein würde.
Gegen ausgang des herbstes, ende october oder anfang novem-
ber 57 erhielt Caesar in Oberitalien (b. g. II 35, 5. III 1, 1) die
nachricht von der dämpfung des Veragrer- und Seduneraufstandes
durch Galba und dem abzug desselben mit seiner legion in das Allo-
brogenland (h. g. III 6 f. Galba legionem in Allobroges perduxit ibi-
que hiemavit. his rebus gestis cum Caesar pacatam Galliam existi-
maret victis Sedunis atque ita in ita hieme in Ulyricum profectus
esset, subitum (a Venetis) bellum in Gallia coortum est), den auf-
'•'' die genauigkeit des ausdrueks eEeXacic, dessen Umschreibung bei
Plutarch den oben erwähnten zweifei an der richtigkeit der Zeitangabe
hervorgerufen hat, spricht dafür, dasz Appian nicht (was schon wegen
der flüchtigkeit seiner arbeit unwahrscheinlich ist) die biographien
Plutarchs benutzt, sondern mit diesem aus gleicher quelle geschöpft
hat; wenn EvStern in seiner oben anm. 40 citierten abh. s. 162 das
gegenteil aus der Übereinstimmung beider (Flut. Cic. 19. App. civ. II 5)
in der nicht zu Sallust Cat. 47 stimmenden angäbe, die nachher hin-
gerichteten Catilinarier seien bei praetoren in haft gewesen, ableitet,
so ist sein grund, Plutarch habe Sallusts per praetores {Cat. 55, 2)
misverstanden, nicht einleuchtend, zumal er dann auch angenommen
haben müste, Lentulus sei bei Cicero in haft gewesen, für die in vielen
fällen hervortretende gemeinsame quelle wird man, wegen Appian Gall.
18 vgl. mit Plut. Caes. 22, die annalen des Tanusius Geminus ansehen
dürfen.
584 GFÜnger: der römische kaleuder 218—215 uad 63—45 vor Cb,
stand in den Alpen erzählt Caesar, dessen bellum Gallicum so viel
bücher vpie jähre zählt, im dritten buch : er endigt jedes buch nicht
beim Wechsel des amtsjahres, auch nicht mit irgend einer epoche des
naturjahres, sondern mit seiner rückkehr nach Oberitalien, dh. beim
bezug der Winterquartiere, welcher unter umständen auch vor oder
nach dem eigentlichen termin, winters eintritt um 10 november jul.,
stattgefunden hat (s. I 54, 2 f. II 35, 3. III 29, 3. IV 38, 2. VI
44, 3. VII 90, 3. 7); eine ausnähme bildet buch V, weil er den
ganzen winter 55/54 jenseit der Alpen zubrachte : hier schlieszt er
mitten im winter (VI 1, 4. V 55, 1) bei dem eintritt gröszerer ruhe
V 58, 4. Cassius Dion, welcher sich nach den amtsjahren richtet,
erzählt XXXIX 5 den Seduneraufstand und den abzug ins AUobrogen-
land unter 697, dagegen den Veneterkrieg XXXIX 40 im j. 698.
zwischen dem letzten kriegsereignis von 697 und dem ersten von
698 trat also der winter nov. 57 ein. eine ähnliche gelegenheit die
naturzeit eines kalenderdatums kennen zu lernen, wie unter 536 und
537 Livius, verschafft uns hier Dion durch Verwechslung des alten
kalenders mit dem julianischen XXXIX 5 eTteibr) Ktti dXXoi oi )aev
utt' auToO Ol be Kai biet tüuv iiTTOCTpaxriYujv cuxvoi eKexeipuuvio 6
Texe\}ji(bv eveciri, dvexouprjcev ec xd x€i|udbia. juaGöviec be raÖTa
Ol oiKOi Tuu)aaToi evjjriqpicavTO TrevTCKaibeKa eir' aüioTc fi)ue'pac
90cai. Kdv Tuj auTUJ toutuj XPÖVLu fdXßac laexpi M^v fi le dipaia
rjv Ktti TÖ cipdieuiaa cuveciöc eixev, OuapdTpouc TrapecxricaTO usw.
dasz er eine confusion begangen hat, erhellt aus dem widersprach,
in welchem xei^iJuv evecir) sowohl mit ujpaia (s. zu 536) als mit
Caesars Zeitangaben steht: alles bis KttV von ihm erzählte findet sich
bei Caesar b. g. II 35 wieder, nur gerade das fehlerhafte x^iinibv
eveCTTi nicht, sein Vorgänger hatte das alte kalenderdatum ange-
geben, und dieses musz nach jul. kalender dem anfang winters ent-
sprochen haben, am 10 nov. 698 also oder gleich nach ihm bezogen
die legionen in Gallien, die des Galba ausgenommen, die Winter-
quartiere, dieser entspricht passend dem 23 oct. 57, auch Zumpts
24 sept. 57 wäre hier statthaft, unmöglich aber ist de la Nauzes
13 nov. 57.
1 jan. 698 = 10 dec. 57. 377 (statt 355) tage.
Am 10 febr. 698 wurden zwei processe gegen Sestius anhängig
gemacht, de anibitu und de vi (Cic. ad Q. fr. II 3, 5); in dem zwei-
ten hielt Cicero die auf uns gekommene rede, welche seine freispre-
chnng am 11 oder 14 märz 698 herbeiführte (Cic ad Q. fr. II 4, 1).
da es unwahrscheinlich ist, dasz zwei so bedeutende rechtshändel,
von welchen zumal der zweite eine menge Zeugenaussagen und Ver-
teidigungsreden nötig machte , in nicht mehr als 24 tagen erledigt
werden konnten, so zieht Zumpt s. 564 den schlusz, dasz zwischen
Februarius und Martins ein schaltmonat (vgl. zu 697) verlaufen sei.
dem scheint der umstand zu widerstreiten, dasz nach dem datum
des briefes, 12 februar, noch einige meidungen stehen, welche mit
GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch, 585
einem zweiten briefdatum XVkal. Mart. abschlieszen, für eine nach-
schrift aber dieses viel zu spät wäre, wenn es einem schaltmonat
(= 37 oder 38 februar) angehörte, mit Zumpt ua, halten wir die
scheinbare nachschrift , welche mit den werten cetera sunt in rehus
nostris . . plena dignüatis et gratiae beginnt, für das schluszfragment
eines andern briefes , wofür zwar nicht Zumpts hinweis auf den zu
einem gegensatz mit dem vorhergehenden angeblich unpassenden in-
halt, wohl aber andere gründe spi'echen: nemlich der umstand, dasz
datierte nachschriften von einem spätem als dem vorher angegebenen
tage in Ciceros briefen sonst , wenn ich mich nicht irre , nicht vor-
kommen , besonders aber dasz die mitteilung der Staatsneuigkeiten,
welche in § 1 — 6 vom 1. 2. 6. 8. 9. 10. 11 februar gegeben ist, in
dem schluszstück weder bis XV Jcal. Mart. noch überhaupt fort-
gesetzt wird, was um so auffallender ist, als vom 13 februar jeden-
falls eine nachricht zu erwarten gewesen wäre : vgl. § 1 a Jcal. Fehr.
legationes in idus Feh: reiciebantur^ eo die res confecta non est. be-
richt über diesen tag erstattet Cic. epist. I 2, 1.
Etwas abgeschwächt wird Zumpts argument für die annähme
eines schaltmonats dadurch dasz der process nicht 24 sondern 29 — 32
tage ohne denselben gedauert haben würde und sich betreffs der frei-
sprechung von der andern anklage nicht erweisen läszt, dasz sie vor
jener stattgefunden hat; das völlige schweigen sowohl in der rede
als in dem briefe läszt eher vermuten, dasz diese anklage zurück-
gezogen worden ist. doch ist für die Schaltung noch ein beweis vor-
handen, am 2 oder 3 april 698 schreibt Cicero ad Q. fr. II 4 domiis
utriusque nostrum aedificatur strenue. spero nos ante hiemem con-
tubernales fore. ist 698 nicht geschaltet worden, so fällt 3 april 698
auf 10 märz 56, also noch in den winter; in diesem falle würde aber
Cicero ante proximam hiemem , nicht blosz ante hiemem geschrieben
haben; bei Schaltung ist es der 1 april 56. Zumpts entwurf, in wel-
chem der 3 april 698 dem 8 märz 56 entspricht, ist aus demselben
gründe unzulässig.
1 Jan. 699 = 22 dec. 56. 355 (statt 377) tage.
Über das fehlen des schaltmonats s. zu 697 und 698. aus den
angaben der briefe Ciceros über seinen und seiner freunde land-
aufenthalt und über vornähme oder Unterlassung von Seefahrten ist
in diesem jähre ebenso wenig wie in den andern ein sicherer schlusz
auf die Jahreszeit zu ziehen ; aufs land gieng man auch aus andern
gründen als den klimatischen, und Seefahrten wurden bei günstigem
Wetter ebenso gut im winter unternommen wie bei ungünstigem im
sommer aufgeschoben.
1 Jan. 700 = 12 dec. 55. 355 tage.
Dasz Zumpts annähme eines schaltmonats für 700 unrichtig
ist, geht aus dem zu 697 und 698 bemerkten hervor; durch diesen
fehler compensiert er aber die früher gemachten und kommt mit dem
586 GFÜnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Cb.
6 februar 54 ungefähr auf die richtige reduction des 1 märz 700
(7 februar 54). — Am 25 sept. 700 = 31 aug. 54 war Caesar mit der
einschiflfung des heeres aus Britannien beschäftigt: Cic. ad Att. IV 17
ab Quinto fratre et a Caesare accepi a. d. IX kal. Nov. litteras, con-
fecta Britannia ohsidihiis acccptis nulla praeda impcrata tarnen pecunia
datas a Utorihus Britanniae proximo a. d. VI kal. Oct. exercitum e
Britannia reportahant. auf combination dieser stelle mit Caes. 6. g.
V 23, 5 aequinoctium hat Leverrier sein System gebaut (25 sept.
700 = 21 sept. 54). er nimt aber, wie Zumpt erinnert, irrig einen
einzigen transport statt zweier an : erst der zweite fand in der nähe
der nachtgleiche statt, und zwischen beiden lag eine längere zeit:
die rückkehr der schiffe, welche zum zweiten mal befrachtet werden
sollten, verzögerte sich durch widrige winde aliquamdiu. Caesar be-
gleitete erst den zweiten transport (&. g. V 23, 3 f.), ebenso offen-
bar auch Quintus Cicero: wären die briefe bei diesem geschrieben
worden, so würden sie, wie Zumpt treffend bemerkt, nicht am bri-
tannischen sondern erst am gallischen ufer entstanden sein; auch
schreibt Cicero nicht revehehanticr, sondern exercitum reportahant.
1 Jan. 701 = 2 dec. 54. 355 (statt 378) tage.
Vgl. zu 697 und 698. Crassus fiel am 9 juni 701 (Ov. fast.
VI 465) = 4 mai 54 ; Dions ee'pouc jiiecoOvTOC (XL 23) ist ein fehl-
schlusz aus dem datum.
1 Jan. 702 = 21 nov. 53. 378 (statt 355) tage.
Den schaltmonat bezeugt Asconius zu Cic. Milon. s. 30. 32; er
ist auch aus Ciceros daten zu erschlieszen. dasz die mehrung nicht
22 sondern 23 tage betrug, erhellt aus Cicero ad Att. V 13
(s. zu 703) und jy. Mit. 98 centesima lux est haec ab interitu P. Clodü
et opinor altera: der mord war nach Cic. p. Mil. 27, dessen datum
gegen das Fenestellas (17 Januarius) Asconius s. 27 aus der Über-
einstimmung mit den Acta als richtig erweist, am 18 jan. 702 ge-
schehen; die rede wurde am 8 april 702 gehalten (Ascon. s. 27, vgl.
Fischer röm. Zeittafeln s. 258 f.). bis zum 1 jan. 709 = 2 jan. 45
verliefen vom 1 jan. 702 ein Schaltjahr von 378 tagen, 5 gemein-
jahre und die 445 tage des j. 708; hieraus ergibt sich dasz der 1 jan.
702 auf den 21 nov. 53 zu stellen it.t; über die von Zumpt ua. be-
liebte reduction 20 nov. 53 s. zu 709.
1 jan. 703 == 4 dec. 52. 355 (statt 377) tage.
Dasz der schaltmonat übergangen worden ist, lehrt Cic. ad Att.
V 13 Ephesum venimus a. d. XI kal. Scxtilcs sexagesimo et quingen-
tesimo post pugnam Bovillanam. vom 18 Januarius 702 bis 22 Quin-
tilis 703 könnten, wenn die Schaltung des j. 702 eine kleinere von 22
tagen gewesen wäre, nur 558 tage exclusiv oder 559 inclusiv ge-
zählt sein. — Am 19 üecember 703 = 14 nov. 51 verkaufte der
proconsul Cicero die beute von Pindenissos und liesz dann das beer
die Winterquartiere beziehen [ad Att. V 20, vgl. V 21).
GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 587
1 Jan. 704 = 24 nov. 51. 355 tage.
Ohne schaltmonat nach Cic. epist. VIII 6 und Dion XL 62.
dasselbe ergibt sich aus Cic. ad Att. VI 1 post Leudricam pugnam
die septingentesimo sexagesimo quinto: vom 18 jan. 702 führen 765
tage (incl.) auf 20 febr. 704; der brief soll ein, wie er angibt, am
20 febr. 704 empfangenes schreiben beantiX' orten. — Am 11 febr.
704 schreibt Cic. ad Att. V 21 a Quinto fratre Ms mensibus nihil
expedaris: nam Taurus propter nives ante mensem lunium (1 jun.
704 = 21 apr. 50) transiri nonpotest.
1 jan. 705 = 14 nov. 50. 355 (statt 378) tage.
Ohne schaltmonat, zunächst laut Plutarchs angäbe Caes. 35,
Caesar habe in 60 tagen ganz Italien ohne Schwertstreich gewonnen,
kurz vor dem 17 jan. 705, an welchem Pompejus aus Campanien
floh, hatte jener den Rubico überschritten (Cic. ad Att. IX 16); am
18 märz nahm er Brundisium ein (Matius bei Cic. ad Att. IX 15 B).
ferner: am 21 febr. 705 nahm und verliesz Caesar Corfinium (Cic.
ad Att. VIII 14) und rückte gegen Brundisium , wohin sich 4 tage
vorher, am 17 febr., Pompejus von Luceria aus gewandt hatte
(Pomp, bei Cic. ad Att. VIII 12 D); am 9 märz 705 kam Caesar
vor Brundisium an (Cic. ad Att. IX 13 und Caesar ebd. IX 13 A);
offenbar brauchte er von Corfinium nach Brundisium nicht 38 — 39,
sondern 16 tage, bei gelegenheit des 17 febr. 705 == 29. dec. 50
schreibt Dion XL 40, auch wegen des winters habe Pompejus auf
unbehelligte flucht zur see gerechnet, biet TÖv x^i^ujva, fjbri YOtp £K
|i€TOTruupou fjv. am 16 mai 705 = 25 märz 49 schreibt Cicero ad
Att. IX 17 nunc quidem aequinodium nos moratur-^ woraus hervor-
geht dasz 706 und 707 keine bchaltung stattgefunden hat: sonst
würde die gleiche auf den 22 (23) april oder 31 märz 705 gefallen
sein.
1 jan. 706 == 3 nov. 49. 355 tage.
Vgl. zu 705. angeblich kam Caesar nach Brundisium x^i^HJUVOC
ev ipoTiaic ÖVTOC (Plut. Caes. 37), nachdem er Tiepi x£i|Liepiouc
Tporrdc (Appian b. civ. II 54) den in Apulien zerstreut liegenden
legionen daselbst einzutreffen befohlen hatte ; ebenso setzt Appian
civ. II 54 seinen dortigen aufenthalt in die zeit der wintersonnwende,
und er soll sich hieme (Suet. d. lul. 58), quamvis hiems media pro-
hiberet (Florus IV 2, 36) eingeschifft haben, dies sind fehlschlüsse
aus den kaienderdaten : er hatte Rom AeKejußpiou (App. civ. II 48)
verlassen, kam nach Brundisium £71 ' eEöbuj ToO CTOUC (Dion XLI 39)
und verliesz es am 4 jan. 706 = 6 nov. 49 (Caesar b. civ. III 6) ;
während der Standquartiere in Apulien war es herbst gewesen (ebd.
m 2); zu derselben zeit hatte Pompejus beschlossen die Winter-
quartiere um Dyrrachium und Apollonia zu beziehen (ebd. III 5),
und dorthin waren ihm bei winters nahen die Soldaten des Antonius
zugeführt worden (III 9, 4). als Caesar in den ebenen Thessaliens
588 GFÜnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
Stellung nahm, um Pompejus zu erwarten, war das getreide fast
schon reif (III 8 1) ; wenige tage danach kam jener an (c. 82) ; mehrere
tage später (c. 84) fand die schlacht bei Phar.salos statt, laut kal.
Amitern. am 9 Sextilis, dh. 6 juni 48,
1 Jan. 707 = 24 oct. 48. 355 (statt 378) tage.
Vgl. zu 705. nach Africa fuhr Caesar einer prophezeiung
trotzend ante hrumam (Cic. de div. 11 52) und landete am 28 dec.
707 = 11 oct. 47; dieses datum misdeutet Dion XLII 56 TOÖ yjE.\-
jLiÜJVOC jaecoOvTOC, ebenso behandelt Plutarch Caes. 12 Ttepi yji\-
laepivdc Tpondc biaßdc eic CiKcXiav den 17 dec. 707, an welchem
Caesar in Sicilien eingetroffen war (Jbell. Afr. 1).
1 jan. 708 = 13 oct. 47. 445 (statt 355) tage.
Nach Censorinus 20, 8 legte Caesar dem gemeinjahr 708 im
februar 23 , zwischen november und deceraber 67 (über zwei schalt-
monate verteilte) tage zu; die summe 445, welche er angibt, stimmt
zu den posten. dasz er dem februar einen gewöhnlichen schaltmonat
(dh. 22 oder 23 tage, vereinigt mit den 5 letzten des februar) bei-
gegeben und später noch zwei schaltmonate eingelegt hat, berichtet
auch Suetonius d. lul. 40, und die tagsumme der letztern, 67, be-
zeugt auch Dion XLIII 26; wenn dieser es tadelt, dasz andere von
noch mehr zusatztagen sprechen, so hat er seinen gewährsmann mis-
verstanden. dieser hatte ohne zweifei wie Sueton die Schaltung des
februar für eine gewöhnliche und dem j. 706 von rechtswegen zu-
kommende erklärt, womit beide bekunden, dasz sie von dem wesen
der altrömischen Schaltung nichts verstehen'*® und aus dem jahr-
datum der letzten wirklichen schaltmonate 698 und 702 den irrigen
schlusz gezogen haben , auch 708 als varronisches jähr gerader zahl
habe ein Schaltjahr sein müssen, dasz Suetonius die kalenderstudien,
auf welchen sein buch über das römische jähr und die zwei bücher
von den römischen festtagen beruhten, erst nach abfassung der Cae-
sares in angriff genommen hat, erhellt '*^ schon aus dem zu 705 er-
wähnten irrtum. die tagsummen, welche Macrobius I 14, 3 und
Solinus 1, 45 dem j. 706 beilegen, sind an der Übereinstimmung
der oben angeführten Zeugnisse als textfehler erkannt worden.
1 jan. 709 = 2 jan. 45. 365 tage.
Der julianische kalender beginnt streng genommen mit dem alt-
römischen kalenderneujahr, 1 märz 709: erst von diesem tage an
stimmt er zu der noch heute bestehenden rechnung und ist auszer von
712 bis 754 keiner Störung unterworfen gewesen, den schalttag,
*'^ ebenso und aus ^Meic.liem prunde Livius I 19 (s. 'Schaltkreis'):
weil der alte kalender in der letzten zeit seines be.->tehens nicht richtig^
gegangen war. '^ wenn man nieht annehmen will, jene Schriften
seien, soweit sie die zeit bis Caesar behandelten, blosz gedankenlose
compiiationen aus älteren werken gewesen.
GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 589
welcher im anticipierten julianischen kalender auf 709/45 trifft, hat
Caesar nicht eingelegt, obgleich der Januar 709 schon 31, nicht mehr
blosz 29 tage hält, der 1 januar — 28 februar 709 bilden, nachdem
der 1 märz — 29 dec. 708 bereits die tagsumme (365) eines juliani-
schen Jahres bekommen haben, die zweite Vorstufe zum neuen kalen-
der: sie sind darauf berechnet, sogleich dem ganzen ersten amtsjahr,
welches mit ihnen beginnt, den Charakter eines in sich abgeschlossenen
julianiscben zu geben und es zum epochenjahr eines neuen kalenders
geeignet zu machen, der vierjährige cyclus Caesars beginnt, wie
Böckh Sonnenkreise s. 361 ff. gezeigt hat, mit dem 1 märz 709 und
endigt seiner absieht nach mit dem letzten februar 713, so dasz
der Schalttag regelrecht in das ende des cyclus fällt; 709 wollte
Caesar den Schalttag nicht einlegen , weil er noch nicht durch iibei*-
schieszende tagbrüche der vorhergehenden jähre erzeugt war. dasz
er es in der that nicht getban hat, läszt sich, so viele auch vor
und nach Böckh das j. 709 für ein Schaltjahr erklärt haben, mit
Sicherheit behaupten.''" auf 1 jan. 714 traf ein wochenmarkt (Dion
XLVIII 33) ; von den uundinen des 1 jan. 702 bis dahin verlief also
eine durch 8 ohne rest teilbare zahl von tagen, fest steht dasz 702
ein gröszeres Schaltjahr, 703 — 707 gemeinjahre des alten kalenders,
712 ein Schaltjahr, 710 711 713 gemeinjahre des jul. kalenders ge-
wesen sind , auf 706 aber 445 tage gekommen sind : die tagzahlen
dieser jähre 378 1775 366 1095 445 ergeben die summe 4059;
fügen wir für 709 blosz 365 tage hinzu, so erhalten wir ein acht-
faches, 4424; dagegen bei 366 tagen würden wir 4425 erhalten.
Censorinus ferner, nachdem er 20, 9 das nach 706 eingeführte jähr
mittels angäbe der dauer seiner einzelnen monate als 365tägig be-
zeichnet hat, schreibt § 11 ex hoc anno ita a. C. lulio Caesare ordi-
nato ceteri ad nostram memoriam luliani appellantur eique consur-
gunt ex quarto Caesaris consulatu (= 709/45); dieses 365tägige
jähr ist also von Caesar selbst eingerichtet worden, dagegen das
Schaltjahr von andern, also später, und er hatte blosz die regel vor-
gezeichnet : Cens. 20, 10 instituit ut peracto quadrienni circuitu unus
dies intercalaretur , und noch deutlicher unterscheidet Macrobius
I 14, 6 das eine als eigne that Caesars, das andere als auftrag, wel-
chen seinerzeit andere ausführen sollten : decem dies adiecit et statuii,
ut quarto quoque anno sacerdotes qui curdbant mensihus ac diehus
unum intercalarent.
Indem die pontifices den ausdruck quarto quoque anno irrig auf
den ablauf dreier voller jähre bezogen, schalteten sie in 36 jähren
12mal statt 9mal ein (Macrobius I 14, 4. Solinus 1, 45); dies ge-
schah also 712 715 718 721 724 727 730 733 736 739 742 745.
um die überschieszenden 3 Schalttage zu beseitigen , liesz Augustus
=" mit der Setzung 1 jan. 709 = 1 jan. 45 würde man weit schneller
zu dem nachweis, dasz 65 vor Ch., nicht 67, ein erstes cyclusjahr ist,
gelangen als auf dem mühevolleren wege, welcher unten (s. ^Schalt-
kreis') eingeschlagen werden musz, um zwischen 67 und 65 zu entscheiden.
590 ThPlüss: zu Vergilius Aeneis [I 108 ff.].
12 jähre = 3 quadriennien ohne Schalttag verlaufen (Plinius XVIII 57.
Macrob. Solin. ao.); dies waren also die jähre 746 — 757. post hoc,
fährt Macrobius fort, unutn cliem secundum ordinationem quinto
quoque anno incipiente anno intercalari inssit, also nicht etwa das
j. 758 sondern 7G1 = 8 nach Ch. bekam wieder einen Schalttag,
welcher von da an nicht mehr aus dem geleise kam ; zur bestätigung
dient Suet. Äug. 31 annum ad pristinam normam redegit, in cuius
ordinatione Sextilem mensem e suo nomine nuncupavit insofern , als
die einführung des namens Sextilis nach Dion LV 6 Censor. 22, 16
wirklich 761/8 geschah.
(der schlusz folgt im nächsten hefte.)
WüRZBüRG. Georg Friedrich Unger.
71.
ZU VERGILIUS AENEIS.
Die Worte Verg. Aen. I 109 saxa vocant Itali mediis quae in
fluctihus aras geben dreifach zu bedenken anlasz. man construiert
und erklärt nemlich die worte gewöhnlich so: 'Itali eiusmodi saxa,
quae sunt in mediis fiuctibus, aras vocant.' da ist es denn vor allem
poetisch unerträglich , dasz eine solche geographisch-sprachliche an-
merkung mitten in die packend lebhafte darstellung des sturms ein-
geschaltet wird (vgl. Peerlkamp). zweitens war der name arae doch
wohl nur von bestimmten klippen üblich (s. Servius\ und so würde
die anmerkung des dichters in ihrer angenommenen allgemeinheit
unrichtig sein, drittens lassen sich bei der überlieferten wortfolge
die worte nur mit gewalt so construieren , wie man sie construiert
(vgl. Quintilianus VIII 2, 14); namentlich ist Stellung und betonung
des wertes saxa unerklärlich, ich schlage nun folgende interpunction
und construction vor:
tris Notus ahrcpfas in saxa latentia torquet ,
— saxa: vocant Itali mediis quae in fluctihus aras,
dorsum inmane mari summo; tris Eurus ah alio . .
Ich erinnere zur erläuterung an Aen. II 405 f. {trahehatur Cas-
sandra) ad caelum tendens ardentia lumina frustra — lumina:
nam teneras arcchant vincula palmas. hier wiederholt der dichter
das wort lumina, als beobachte oder empfinde er nachträglich , dasz
es mit diesen äugen und deren erhebung zum himmel bei diesem
Vorgang eine besondere bewandtnis habe; die besondere bewandtnis
liegt nemlich darin , dasz es eben nur die äugen , nicht die bände
waren, welche Cassandra zum himmel heben konnte, und so wird
nun, in engem anschlusz an das nachdrücklich wiederholte wort
lumina, die besondere bewandtnis, der besonders empfindungsvolle
ThPlüss: zu Vergilius Aeneis [I 108 ff.]. 591
Charakter jenes Vorgangs der augenerhebung bedeutsam durch den
Zusatz nam teneras . . ausgesprochen, ähnlichen sinn haben andere
Wiederholungen mit ausführendem zusatz, zb. III 79. IV 25 f. V 116 f.
568 f.; vgl. dazu Kvicala 'neue beitrage' s. 96 f. so erzählt nun,
meine ich , der dichter an unserer stelle erst einfach , wie der stürm
drei schiffe auf verborgene felsen schleuderte: er nennt die felsen
mit dem appellativum als das was sie sachlich sind; während er
aber den Vorgang mit teilnähme verfolgt, kommt ihm mit der Vor-
stellung des Wesens jener felsen ihr name in den sinn , nemlich der
name 'altäre', den sie im volksmunde führen, nomen est omen:
der dichter empfindet dasz für das, was jene felsen jetzt für die
schiffe des Aeneas werden können, der volkstümliche name 'altäre'
vorbedeutungsvoll sei: denn altäre sind ja nach lateinischem Sprach-
gebrauch entweder opfertische oder grabstätten, und opfertische oder
grabstätten sollen die felsen nun wohl für die Aeneaden auf den drei
schiffen werden, der dichter setzt also dem , was die klippen sach-
lich waren, mit bedeutsamem nachdruck ihren ominösen namen
gegenüber: 'felsen, sag' ich: genannt werden sie von den Italern
altäre.'
Der relativsatz mediis quae in fludibus kann wohl nicht anders
als begründend verstanden werden: weil oder insofern die felsen
gerade inmitten der hin und her schwankenden flut sich finden und
darum schwer sich vermeiden lassen, werden sie zu opfer- oder grab-
stätten und werden sie von den Italern altäre genannt, ob die Italer
sie wirklich deshalb so nannten, kann dahingestellt bleiben (Servius
nennt andere gründe): nach dem augenblicklichen gefühl des dich-
ters hat das volk mit dem namen die Vorbedeutung geschaffen, die
nachfolgenden worte dorsum inmane mari summo möchte ich dann
grammatisch nicht mehr dem satze saxa: vocant . . anhängen oder
unterordnen, sondern als coordiniertes glied neben diesen satz
stellen, wir haben nun äuszerlich drei coordinierte glieder: Ver-
borgene felsen — felsen mit dem bedeutsamen namen altäre — ein
entsetzliches riff an der Oberfläche des meeres.' man erkennt aber
leicht, dasz die beiden letzten glieder einander parallel sind und zu-
sammen eine schildernde Charakteristik der felsen nach bösem namen
und bösem wesen geben, dasz dagegen das erste glied zum eigent-
lichen Vorgang gehört und auch das participium latentia nicht schil-
dernd, sondern erzählend sein soll.
Durch diese interpunction und construction würden die anfangs
genannten drei bedenken alle erledigt, der vers vom namen der
felsen könnte sogar poetisch besonders wirksam sein , wenn ich in
der Schrift 'Vergil .und die epische kunst' (Leipzig 1884) s. 43 f.
den Standpunkt der ganzen sturmschilderung richtig bezeichnet habe.
Basel. Theodor PlIjss.
592 EThomas: in Senecae de dementia librorum fragmenta.
72.
IN SENECAE DE CLEMENTIA LIBRORUM FRAGMENTA.
Senecae de dementia librorum cum maior, ut videtur, pars inter-
ciderit, peropportune nuper Ottoni Rossbachio' vestigia a Fabricii
doctrina monstrata persecuto contigit, ut partis amissae fragmentum,
vel potius compluria fragmenta erueret ex Hildeberti Cenomanensis
episcopi quadam epistola saeculo XII ineunte scripta.^ is autem
quam quam in Universum de bis frustis scienter disputavit\ tarnen
in ipsis Senecae verbis mendum ab Hildeberti editoribus non subla-
tum reliquit. ita enim sub finem ibi editur'': item^ : honus princeps
sibi dominatur , populo servit, nullius sangu'mem contemnit; inimici,
sed eius qui amicus fieri potest ; nocentis , sed hominis, cuiuscunque
Sit, quia non potuit dare crimen, putat auferre. ideo quoties funditur,
confunditur. in quibus enuntiatum a postremo proximum, quod plane
eodem modo in Mignii Patrologia'^ scriptum exstat, intellegi nequit.
non fugit hoc Rossbachium, sed quod idem in adnotatione ad vocem
putat adscripsit : 'nescio an olim fuerit potuit\ verum vidisse non
videtur. quae enim haec est sententia, principem, quia dare crimen
non potuerit, potuisse auferre? at vero nullo fere negotio, tantum-
modo aliter distinguendo, Senecae suum acumen redditur, si scri-
pseris: cuiuscunque sit , quia non potuit dare , crimen puiat auferre.
dicit igitur Seneca bonum principem nullius'^ sanguinem contemnere,
ne inimici quidem, quia recte obici possit cum amicum fieri posse,
ne nocentis quidem, quia is tamen homo sit; cuiuscumque sanguis
sit, quia dare ei non potuerit, ne auferre quidem fas esse eum putare ;
ideo, quoties fuudalur, ij^sum confundi. tenemus hie purum putum
Senecam, sive ad sententiarum conformationem sive ad dicendi genus
animum advertimus. quin etiam hoc ipsum crimen putat auferre
prorsus ex eius more dictum est. ^
* disquis. de Senecae filii sciiptis crit. (Vrcatisl. 1882) p. 33 sqq.
2 inveniuutur illa in ep. I 3, non I 6, ut 1. 1. et p. 33 et in indice p. 37
per errorem exaratum est. ^ iniuria p. 34 Rossbachius negavit sanum
esse quod vulgatur in Senecae verbis bonus princeps nemirtern sine poena
punit, neminem sine dolore proscribil , posuitque in textu sine paenilentia',
bene se habet poena, quod bic, ut saepius apud posteriores, Senecam,
Plinium, lustinum, fere idem valet atque aerumna, crucialits, dolor, neque
ego siveriui petitum verborum lusum turbari. ' ed." Beaugendre (Par.
1708) p. 6. ^ hoc vocabulum est eius qui hos flosculos excerpsit;
significat et hie et in superioribus novum fragmentum novamve frag-
uientorum eeriem ordiri. " ser. II toni. CLXXI cur. Bourasse (Par.
1854) p. 145. ^ ante 7iullius paullo gravius videtur interpungendum.
'^ cf. quae huius infinitivi iisus exempla Gloecknerus (quaest. An-
naeanae, Halis 1877, p. 16 sqq., inprimis p. 24 adn.) sedulo coUegit.
Vratislaviae. Aemilius Thomas.
HMuther : zu den beiden ersten bücheru von Cicero de oratore. 593
73.
ZU DEN BEIDEN ERSTEN BÜCHERN VON CICERO
DE ORATORE.
Von den überaus zahlreichen stellen in Ciceros büchern de ora-
i(yre, welche nicht richtig überliefert sind, können verhältnismäszig
nur wenige durch eine leichte änderung der hsl. lesart verbessert
werden, einige dieser stellen, hauptsächlich aus dem zweiten buche,
die auch in den verdienstvollen ausgaben von Piderit-Adler und von
Sorof entweder gar nicht oder, wie ich glaube, nicht richtig emen-
diert worden sind, sollen im folgenden besprochen werden.
I 45, 198 wird von den früheren römischen Juristen, welche
den rednern ihre dienste widmeten, nach erwähnung des Sex. Aelius
gesagt: multique praeterea ■, qui, cum ingenio sibi auctore dignitatem
peperissent , perfecerunt ut in respondendo iure audoritate plus etiam
quam ipso ingenio valerent. in diesen werten ist ingenio auctore eine
ganz seltsame Umschreibung für den abl. instr. ingenio. daher haben
Pearce, Ellendt und Piderit-Adler auctore aus dem texte entfernt,
der letztere mit der Vermutung, dasz ein abschreiber ai(dorJ über
dignitatem geschrieben habe, um anzudeuten dasz eigentlich aucto-
ritatem stehen müsse. Sorof hat dagegen (wie Kayser) auctore wieder
im texte, aber sein versuch dieses wort zu rechtfertigen ist, wie mir
scheint, nicht gelungen: denn hätte Cicero auctore, wie Sorof will,
im sinne von duce oder adiutore geschrieben, so würde die art und
vyeise, wie jene begabten Juristen sich groszes ansehen erwarben,
mit den werten 'unter leitung ihres geistes' oder 'indem ihr geist
sie dazu ermunterte oder dies beförderte' nicht weniger wunderlich
angegeben sein, als wenn er gesagt hätte 'indem ihr geist der Ur-
heber davon war', die Vermutung Sorofs, dasz Cic. ein Wortspiel
zvyischen auctore und dem eine zeile tiefer nach perfecerunt ut . .
stehenden auctoritate im sinne gehabt habe, halte ich nicht für wahr-
scheinlich, an ein Wortspiel könnte man nur denken, wenn auf
auctore gleich auctoritatem , nicht dignitatem folgte, ebenso wenig
vermag die von Sorof citierte stelle I 202 , wo ingenii praesidio , ein
bestimmterer ausdruck für praesidio suo, ganz passend mit inno-
centiam iudiciorum poena liberare verbunden ist, die Verbindung von
ingenio auctore mit dignitatem sibi peperissent zu rechtfertigen, nach
meinem dafürhalten können jene worte überhaupt nicht auf eine
annehmbare weise erklärt und gerechtfertigt werden, wäre dies aber
auch möglich, so würde doch die stelle dadurch noch nicht frei von
anstosz. dignitatem ist, wie schon andere bemerkt haben, kein ganz
passendes object von sibi peperissent. man erwartet entweder eine
nähere bestimmung der würde, welche jene Juristen sich erwarben,
oder wegen des gleich darauf folgenden gegensatzes id auctoritate
plus etiam quam ipso ingenio valerent das von Manutius und Matthiae
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 8u.9. 38
594 HMuther: zu den beiden ersten bücLern von Cicero de oratore.
in den text aufgenommene wort auctoritatem. aus diesem gründe
glaube ich auch dasz weder durch die beseitigung des überlieferten
auctore noch durch seine von Baiter vorgeschlagene Umwandlung in
acutiore oder Orellis conjectur ingenii acumine die ursprüngliche
lesart wieder hergestellt wird, von einer richtigen emendation der
stelle erwarte ich, dasz sie nicht nur ingenio von dem befremdlichen
auctore befreit, sondern auch das unvollständige dignitatem ergänzt,
deshalb vermute ich dasz Cic nicht auctore, sondern auctorum im
sinne von 'meister eines fachs, autoritäten auf einem gebiete' ge-
schrieben hat. Cic. gebraucht das wort in dieser bedeutung von Ju-
risten I 240 atque illum . . ad audores confugisse et id quod ipse
diceret et in P. Mucii fratris sui libris et in Sex. Aelii commentariis
scriptum protuUsse, von rednern III 126 tiamque illos veteres doctores
audoresque dicendi usw. für auctorum dignitatem wird in dem von
perfecerunt ut abhängigen satze auctoritate gesagt, dem ingenio —
audorum dignitatem entspricht in chiastischer Wortstellung audo-
ritate plus etiam quam ingenio. der zeitsatz cum ingenio sihi audorum
dignitatem peperissent gibt die thatsache an, nach deren eintreten
das , was in dem satze qui . . perfecerunt ut in respondendo iure . .
valerent gesagt wird, erst geschehen konnte, der ganze aatz qui cum
ingenio bis valerent zeigt, wie die früheren Juristen für ihre den
rednern geleisteten dienste belohnt wurden : sie hatten bei dieser
thätigkeit gelegenheit ihren groszen Scharfsinn zu beweisen, und
wenn sie nun durch ihren geist sich die würde von autoritäten ihi'es
faches erworben hatten, fanden später ihre rechtsbescheide eben
wegen ihrer auctoritas selbst dann unbedingte anerkennuug, wenn
sie nicht den Scharfsinn ihres geistes dadurch bewährten.
II 9 , 38 neque enim si de rusticis rebus agricola quispiam aut
etiam, id quod multi, medicus de morbis aut si de pingendo pidor ali-
quis diserte dixerit aut scripserit , idcirco ilUus artis putanda est elo-
quentia, in qua, quia vis magna est in hominum ingeniis, eo multi
etiam sine dodrina aliquid omnium generum atque artium conse-
quuntur. es ist auffallend dasz midti von den dazu gehörigen geni-
tiven omnium generum atque artium durch mehrere Wörter getrennt
ist, während unmittelbar vorher (§ 37) si qui aliarum und ceterarum
artium homines gesagt wird, also der zur ergänzung von qui und
von homines nötige genitiv, wie es im Interesse der deutlich keit er-
wünscht ist, unmittelbar neben dem worte steht, von dem derselbe
abhängig ist. ebenso auffallend ist es dasz aliquid durch seine Stel-
lung zwischen den betonten Wörtern sine dodrina und omnium gene-
rum atque artium nicht nur von seinem verbum consequuntur ge-
trennt, sondern auch jedes nachdrucks beraubt wird, während doch
die angäbe dessen, was viele laien in der beredsamkeit erreichen,
für den gedanken nicht gleichgültig ist. aber noch gröszern anstosz
erregt das unlogische Verhältnis zwischen dem causalsatz quia vis
magna est in ingeniis und dem nachsatz eo multi etiam sine dodrina
aliquid . . consequuntur. denn aus der thatsache, dasz die natür-
HMuther: zu den beiden ersten büchern von Cicero de oratore. 595
liehen anlagen der menschen grosze kraft besitzen , folgt nicht dasz
viele männer von allen andern fächena und Wissenschaften auch
ohne Unterweisung in der beredsamkeit etwas erreichen, sondern
dasz die begabten Vertreter anderer fächer, also dasz manche
männer von andern Wissenschaften auch ohne Unterricht in der be-
redsamkeit tüchtiges leisten können, und dieser gedanke ent-
spricht auch allein der absieht des Antonius, zu zeigen dasz die rede-
kunst die eigentliche lehrerin der beredsamkeit sei. man kann von
ihm , wie Bake bei besprechung der vorhergehenden worte id quod
multi bemerkt, nur das Zugeständnis erwarten, dasz ausnahmsweise
begabte männer, die in der redekunst nicht unterrichtet wurden,
beredt sein können, aus diesen gründen vermute ich dasz Cic.
nicht multi und aliquid ^ sondern multum und aliqui geschrieben
hat. durch diese Veränderung der endungen zweier Wörter erhalten
die genitive omnium generum atque artium die wünschenswerte Stel-
lung neben dem worte von welchem sie abhängen, das für den sinn
wichtige objeet von consequuntur , nemlieh multum, gewinnt durch
seine Stellung nach dem causalsatz und dem darauf bezüglichen eo
den ihm gebührenden nachdruck, und der hauptsatz enthält den ge-
danken, der wirklich durch den causalsatz begründet wird und der
allein dem gedankenzusammenhang entspricht: ^weil die natürlichen
anlagen der menschen grosze kraft besitzen, können einzelne männer
von allen andern fächern auch ohne Unterweisung in der beredsam-
keit viel leisten.' zur Verteidigung des überlieferten multi könnte
man geltend machen , dasz am anfang der periode von den ärzten
gesagt wird, dasz viele von ihnen beredt über krankheiten reden
können, aber ich bin überzeugt dasz auch die worte id quod multi
einer emendation bedürfen, denn hätte Cic. wirklich sagen wollen,
dasz viele ärzte beredt über krankheiten sprechen können, so würde
er wohl nicht so seltsam sieh ausgedrückt haben: aut etiam, id quod
multi, medicus de morbis . . diserte dixerit aut scripserit, sondern er
würde analog dem ersten gliede neque enim si de rusticis rebus agri-
cola quispiam gesehrieben haben : aut etiam si medici mtdti de morbis
aut etiam si de pingendo pictor aliquis usw. ich kann mir aber auch
keinen grund denken , warum Cic. von der beredsamkeit der ärzte
eine so hohe meinung gehabt haben soll, dasz er sich nicht, wie vor-
her mit agricola quispiam und nachher mit pictor aliquis, so hier mit
medicus oder medicus aliquis begnügte , sondern zum lobe der ärzte
noch das unvollständige sätzehen id quod mtdti hinzufügte, da nun
endlich, wie ich vorhin in Übereinstimmung mit Bake bemerkt habe,
das Zugeständnis , dasz viele männer auch ohne rhetorische bildung
beredt sprechen können , dem ganzen Zusammenhang der stelle zu-
wider ist , so zweifle ich nicht dasz der abgekürzte Zwischensatz id
quod multi unrichtig überliefert ist. statt aber diese worte mit Bake
zu streichen , möchte ich lieber zwei ausgefallene Wörter ergänzen :
id quod multi <^vix crediderinty. die krankheiten sind doch
eigentlich kein geeigneter stoff für eine beredte darstellung. daher
38*
596 HMuther: zu den beiden ersten bücheru von Cicero de oratore.
sagt Cic, : 'oder wenn, was viele kaum glauben möchten , ein arzt
über krankheiten beredt sprechen oder scbreiben sollte.'
Ein drittes beispiel der unrichtigen Überlieferung einer wort-
endung findet sich II 24, 100 quarutn verum neglegentia plerasque
causas et maximc privatas — sunt enim niulto saepe ohscuriores —
videmus amitti. hätte Cic. gesagt dasz processe über Privatangelegen-
heiten oft bei weitem dunkler sind, so würde er wohl durch hinzu-
fügung eines ablativs, ceicris oder publicis , seinen worten die volle
deutlichkeit und bestimmtheit verliehen haben, es ist aber nicht
recht begreiflich, warum so geflissentlich, auch durch die Wortstellung
multo saepe obscuriores , der hohe grad hervorgehoben wird, in wel-
chem priviitrechtliche processe oft dunkler sind. § 99 sagt Cic. ad
causas . . et eas quidem , in quihus plusculum negotii est , iudicioruni
atque litium. auszerdem scheint mir auch die thatsache, dasz saepe
neben einem casus von multus in der regel pleonastisch steht (wie
zb. II 124 multos saepe impeius populi non iniustos esse), darauf hin-
zuweisen, dasz Cic. multae, nicht multo geschrieben hat. dasz be-
sonders privatrechtliche processe durch Vernachlässigung der vorher
erwähnten dinge verloren werden, wird durch die thatsache begiün-
det, dasz wirklich viele causae privatae ziemlich oder allzu dunkel
sind (in dieser bedeutung steht ohscurior zb. I 59 quod non ex usu
forensi . . sed ex ohscuriore aliqua scientia sit promendum; I 250 si
iam Sit causa aliqua ad nos delata ohscurior). dasz sie bei weitem
dunkler seien (als?), braucht zur begründung der worte et maxime
privatas nicht behauptet zu werden.
II 23 , 95 Quorum quamdiu mansit imitatio, tamdiu genus iUud
dicendi studiumque vixit: postcaquam exstinctis Ms omnis eorum me-
moria sensim ohsvurata est et evanuit , alia quacdam dicendi molUora
ac rcmissiora gencra vigucrunt. die zeitsätze quorum quamdiu mansit
imitatio und pjosteaquam . . evanuit sollen ofl'enbar ebenso wie die
beiden nachsalze in einem gegensätzlichen Verhältnis zu einander
stehen, aber während man als gegensatz zu dem ersten zeitsätze 'so
lange die nachahmung dieser redner fortdauerte' die Zeitbestimmung
erwartet 'seitdem man aber ihre reden nicht mehr nachahmte, ja
nicht mehr kannte', folgt vielmehr der satz 'als aber nach ihrem tode
ihr andenken allmählich ganz verdunkelt wurde und verschwand.'
in dem zweiten zeitsätze ist also mehr gesagt als das gegensätzliche
Verhältnis zu dem ersten erwarten läszt, aber auch viel mehr als
nach dem tode der mit eorum gemeinten redner Demosthenes, Hype-
rides , Lycurgus usw. wirklich geschehen ist. denn nach dem tode
jener berühmten redner ist doch nicht ihr andenken gänzlich aus
dem gedächtnis ihrer Volksgenossen verschwunden, sondern man
vergasz nur allmählich die art und weise wie sie geredet hatten,
endlich passt auch die zweite Zeitbestimmung nicht recht zu dem
nachsatz alia quaedam . . vigucrunt. denn die hier erwähnte that-
sache, dasz andere, weichlichere und weniger kräftige arten der be-
redsamkeit zur herschaft gelangten, trat nicht erst ein, als man
HMuther: zu deu beiden ersten büchern von Cicero de oratore. 597
Demosthenes und die andern berühmten redner ganz vergessen hatte,
sondern jedenfalls früher, nemlich als die erinnerung an ihre reden,
die tradition von ihrer beredsamkeit sich allmählich verdunkelt und
verloren hatte, aus allem ergibt sich dasz Cic. wahrscheinlich nicht
omnis^ sondern orationis geschrieben hat.
II 28, 121 quare illam partem supcrlorem, quoniam semel Ha
vobis placuit, non recusabo quominus pcrpoliam atqite conficiaui . .
quibus ex locis ad eas tres res, quae ad fidem faclendam solae valenf,
diicaiur oratio, ut et concilientur animi et doceantiir et moveantur;
liaec sunt enim tria. Antonius erklärt sich bereit auseinanderzu-
setzen, wie der redner für seine dreifache aufgäbe die zuhörer zu
gewinnen, zu belehren und irgendwie zu erregen den nötigen stoff
finden könne, nach dieser erklärung konnte Cic. ihn unmöglich die
ganz müszigen worte haec sunt enim tria hinzufügen lassen, ver-
geblich suchen Piderit-Adler sie mit der bemerkung zu rechtfertigen :
7t. s. e. t., womit A. diese haupteinteilung, auf die er ein solches
gewicht legt, gegenüber dem falschen Schematismus der rhetoriker
nochmals recht fest einprägen will.' aber gewis bedarf niemand nach
den Worten ad eas tres res, quae ad fidem faciendam solae valent,
vi et concilientur animi et doceantur et moveantur noch der Versiche-
rung, dasz die eben angegebenen drei mittel, die der redner an-
wenden musz, um seiner rede glauben zu verschaffen, wirklich drei
mittel sind, die worte haec enim sunt tria sind völlig überflüssig,
aber dennoch dürfen sie nicht mit Ernesti, Kayser, Bake und Sorof
ohne weiteres aus dem text entfernt werden, denn schwerlich könnte
man die veranlassung dieser angeblichen Interpolation ('puerile em-
blema' Bake) auch nur mit einiger Wahrscheinlichkeit angeben, über-
dies läszt sich die sinnlose stelle auf leichte weise heilen, für tria
ist nemlich trita zu lesen, die richtigkeit dieser conjectur ergibt
sich aus den unmittelbar folgenden worten ea vero quemadmodmn
illustrentur^ praesto est qui omnes docere possit. Antonius begründet
seine erklärung, dasz er sich nicht weigern wolle auseinander-
zusetzen, wie man den redestoff für das conciliare, docere und movere
gewinnen könne, mit dem gedanken: 'denn das sind ja alltägliche,
oft behandelte dinge (die auch ein ungelehrter mann, wie ich, an-
geben kann)', und fähi't dann fort: 'aber wie man den gesammelten
Stoff lichtvoll und mit rednerischem schmucke darstellen soll, das
kann am besten d6r mann der diese kunst bei den Römern einge-
führt hat, nemlich Crassus, uns lehren.'
II 31, 133 atque hie illud videndum est, in quo summus est error
istorum magistrorum, ad quos liberos nostros mittimus, non quo hoc
qiiidem ad dicendum magnopere pertineaf, sed tarnen ut videafis, quam
sit genus hoc eorum, qui sibi eruditi videntur, hebes atque impolitum.
für impoliitim hat Cic. wahrscheinlich imperitu m geschrieben, denn
in den folgenden begründenden Sätzen behauptet Antonius nicht dasz
die rhetoren ungebildet und ohne feinern geschmack seien , sondern
er tadelt ihre ungenügende Sachkenntnis auf dem gebiete der rede-
598 HMuther: zu den beiden ersten bücheru von Cicero de oratore.
kunst. er sagt am ende desselben § 133: ignari omnes controversias
ad universi gcneris vim et naturam referri. denselben tadel spricht
er auch an andern stellen aus, zb. § 76 hoc mihi facerc omnes isti,
qui de arte dicendi praccipiunt , videntur: quod enim ipsi experti non
sunt, id doccnt ceteros und § 81 we haec quidem reprehendo: sunt
enim concinne distributa; sed tarnen, id quod necesse fuit Iwminihus
expeiiibus vcritatis , non pcritc. hebes atque imperitum würde ferner
einen bessern gegensatz zu dem vorhergebenden qui sibi eruditi
videntur bilden , und endlich spricht für die Verbindung dieser Wör-
ter das öftere vorkommen von caUidus ac peritus oder callide ac
perite (I 109. I 48). das gegenteil davon ist nicht hehes atque im-
polüus, sondern hebes atque imperitus.
II 62, 253 ut illud Äfricani, quod est apud Lucilium: 'quid?
Decius, Nuculam an confixum vis faccre? inquit.'' von diesem verse,
der als beispiel des ambiguum angeführt wird, sagtEIlendt: 'versus
Lucilii intellegi a nobis, etiam si certa scriptura esset, non posset'
und nach anführung mehrerer ansichten : 'sed ne sie quidem quic-
quam proficitur.' mit derselben resignation sagt Sorof: 'der sinn
dieser worte ist nicht zu ermitteln. Nucula (Nüszlein) hat oflfenbar
ein mann geheiszen, aber welche seiner eigenschaften durch con-
fixum (durchbohrt oder befestigt) facere bezeichnet werden sollte,
entzieht sich jeglicher beurteilung.' Piderit-Adler übersetzen: 'wie
steht es mit dem Decius? willst du etwa, sagte er, aus der nucula
(dem Decius) ein confixum machen?' und fügen hinzu: 'am einfach-
sten scheint es die worte so zu verstehen : einen so wankelmütigen
mann, der, wie die nusz, absolut nicht zum stehen zu bringen ist,
denkst du doch dahin zu bringen, dasz er einmal feststeht?' nach
meinem dafürhalten ist dieser erklärungsversuch mislungen. denn
nucula kann unmöglich ohne jeden weitern zusatz bildliche bezeich-
nung eines wankelmütigen menschen sein, ebensowenig wie confixus
den festen, consequenten mann bezeichnen kann, die sinnlose stelle
kann, wie ich glaube, nur durch emendation der überlieferten worte
einen annehmbaren sinn erhalten, ich schreibe: quid decies nucu-
lam in confixum vis iacere? inquit. Schmähungen und anklagen
werden bekanntlich mit Wurfgeschossen, die man gegen jemand
schleudert, verglichen, ich erinnere an Hör. sat. 1 4, 79 f. unde
Petitum hoc in me iacis? Cic. p. Sulla 7, 23 in quem tu nullam con-
iumeliam iacere potueris, an die phrase xwobra in aliqucm iactare
(Liv. 29, 9) und ähnliche Wendungen, die vei'ba configere und con-
fodcrc können nach demselben bilde die vernichtende Wirkung einer
anklage oder eines urteilspruchs bezeichnen, wie zb. Liv. 5, 11, 12
et tarnen cos tot iudiciis confossos praedamnatosque venire ad populi
iudicium. daher kann die frage des Africanus 'warum willst du
zehnmal eine kleine nusz gegen den schon durchbohrten werfen?'
den sinn haben: 'warum willst du so oft eine so geringe beschuldi-
gung gegen den schon hart mitgenommenen, beinahe vernichteten
gegner aussprechen?' die Zweideutigkeit dieser frage liegt nicht nur
HMuther: zu den beiden ersten büchern von Cicero de oratore. 599
in dem metaphorisch gebrauchten nucula, sondern auch in confixum:
denn mit diesem werte ist entweder das wirkliche durchbohrtsein
durch andere, gefährliche Wurfgeschosse oder nur das vermeintliche
durchbohrtsein durch die schon mehrmals geworfene kleine nusz
gemeint, dh. der mann, gegen den der angeredete immer wieder eine
geringfügige beschuldigung vorbringt, ist entweder wirklich schon
durch eine schwere anklage gebi'andmarkt und der Verurteilung nahe-
gebracht , oder man kann ihn nur im sinne des angeredeten , der
seine angeblich gewichtige beschuldigung schon mehrmals gegen
ihn vorbrachte, dafür halten.
Noch manche leichte wortemendationen halte ich in den beiden
ei'sten büchern de oratore^ auf die ich mich bei dieser arbeit be-
schränken will, für notwendig, da aber die betreffenden sätze noch
eines andern heilmittels bedürfen , so sollen sie erst im weitern ver-
lauf unserer Untersuchung zugleich mit der andern nötigen text-
verbesserung mitgeteilt werden.
Der hauptgrund der wirklich argen Verderbnis des überlieferten
textes ist nicht, wie Bake meinte, das eindringen zahlloser inter-
polationen in die darstellung Ciceros. selbst Sorof, der von sich
bekennt dasz die fortgesetzte beschäftigung mit diesem schriftsteiler
ihn zu einer immer vorsichtigem und conservativern handhabung
der kritik geführt habe, hat, wie ich glaube, noch zu häufig über-
lieferte worte weggelassen oder mit klammern versehen, denn eine
solche in Ciceros Schriften noch allzu beliebte beseitigung gut be-
zeugter worte ist nur dann zu billigen, wenn ihre einschaltung in
den text sich auf eine wirklich wahrscheinliche weise erklären läszt,
und dies ist in diesen büchei'n nur selten und namentlich nicht an
den stellen gelungen , an denen die anwendung eines andern heil-
verfahrens jeden anstosz beseitigt und oft auch dem betreffenden
satz erst seinen ganzen vollen Inhalt wieder verschafft, den er nach
entfernung scheinbar störender worte nicht mehr haben kann, das
emendationsverfahren , das die meisten rätsei in der hsl. Überliefe-
rung dieser bticher zu lösen, die meisten schadhaften stellen zu heilen
vermag, ist von den neuern hgg. schon manigfach angewandt wor-
den, man hat nicht nur einzelne Wörter, die in allen hss. fehlen,
in den text gesetzt, sondern auch, freilich nur selten, den ausfall
mehrerer Wörter in sämtlichen hss. vermutet, so hält Sorof es für
möglich dasz II 60 nach der frage qicid ergo? eine zweite frage in
illorum lectione nihil est utilitatis? ausgefallen sei. Kayser ergänzt
I 146 nach atque id egisse, was Sorof und Adler in atque coUegisse
verwandelt haben, die worte id ex iis disciplina quaedam artis ora-
toriae efficeretur\ Piderit will I 32 für quibiis vel tectus ipse esse
possis vel provocare integros lesen : quiljus vel integer intactusque ipse
esse possis vel provocare improhos ; Tittler dagegen schlug in diesen
Jahrb. 1869 s. 489 dafür vor: quibus vel tectus ipse esse possis vel
protegere integros vel provocare improtos. diese bis jetzt gemachten
versuche ausgefallene worte zu ergänzen setzen selbstverständlich
600 HMutber: zu den beiden ersten büchern von Cicero de oratore.
voraus, dasz alle hss. der bücher de oratore, die lückenhaften wie die
jüngeren und vollständigen, von einem urcodex abstammen, der die
in allen vorhandenen lücken enthielt, aber man hat bis jetzt von
diesem urcodex noch eine viel zu günstige meinung. für mich ist es
evident, dasz in allen unseren hss. und ausgaben überaus zahlreiche
kleinere und gröszere lücken sich finden, die sich nur durch die an-
nähme erklären lassen, dasz der Schreiber des urcodex mit der grösten
leichtfertigkeit einzelne und mehrere Wörter, ja ganze zeilen weg-
gelassen hat. ein gewichtiges zeugnis für die Wahrheit dieser hypo-
these ist die beschaffenheit des codex Harleianus, der nach einem in
Adlers vorrede s. IX mitgeteilten berichte des hrn. prof. Rühl 'das
eigentümliche hat, dasz vom Schreiber eine menge von lücken durch
das stehenlassen von freiem räum angedeutet worden ist, wo unsere
ausgaben ruhig im text fortschreiten.' eine genaue kenntnis dieses
codex würde daher eine sehr erwünschte grundlage für die folgende
Untersuchung sein, indessen bin ich überzeugt dasz für die entschei-
dung der frage, ob irgendwo eine lücke anzunehmen sei, schlieszlich
doch innere gründe, nicht das Vorhandensein oder fehlen eines freien
raumes im codex Harl. den ausschlag geben müssen, und so wage
ich denn im vertrauen auf die Sorgfalt und darstellungskunst und
namentlich auf die logik Ciceros nicht nur an vielen stellen des hsl.
textes, die man schon bisher für verderbt gehalten hat, sondei'n
auch an sehr vielen , die bis jetzt noch kein bedenken erregt haben,
lücken nachzuweisen und ihre ergänzung zu versuchen.
Am meisten ist wohl jeder geneigt die lückenhafte Überlieferung
einer stelle anzunehmen, an der ein wort vermiszt wird, das in dem
ende des vorhergehenden oder dem anfang des folgenden wertes
enthalten ist und darum leicht übersehen werden konnte, einige
beispiele von derartigen lücken finden sich im zweiten buche.
II 4, 15 ist überliefert: ego enhn, ut quemaclmodum sentiam
loquar, numquam mihi minus quam hesterno die placui; magis adeo
id facilitate quam alia idla cidpa mea contigit, qui, dum olscquor
adulescenfihus, me senem esse oblitus sum. Lambin schrieb, weil er
an dem asyndeton nach placui anstosz nahm , magisque statt magis.
Bake vermutet dasz der ganze satz magis adeo bis conügit von einem
interpolator eingeschaltet sei, ohne irgend anzudeuten, was diesen
dazu habe veranlassen können, allerdings ist in diesem satze das asyn-
deton auffällig, denn er enthält nicht, wie Sorof meint, eine erklä-
rung des vorhergehenden gedankens, dasz er unbesonnen gehandelt
habe, sondern er fügt zu der erklärung des Crassus, dasz er am
gestrigen tage mit sich selbst sehr unzufrieden gewesen sei, ein Zu-
geständnis zu seinen eignen gunsten , eine teilweise entschuldigung
meines Verhaltens hinzu, auffallend ist ferner das fehlen eines ob-
jectes von contigit, zumal da das folgende qui sich eben auf das feh-
lende object mihi bezieht, dasz dieses qui sich an facilitate . . mea
anschlieszt und dasz aus dem pron. poss. Kaxct cuveciv das persön-
liche pron. entnommen werden musz, ist eine härte des ausdrucks,
HMuther: zu den beiden ersten büchern von Cicero de oratore. 601
die namentlich deswegen befremdlich erscheint, weil sie durch die
eben besprochenen fehler veranlaszt ist. aber die abhilfe für die
erwähnten übelstände ist sehr leicht, nach placui ist ein ausgefalle-
nes cui einzuschalten, den zwei formen des pron. pers. ego — mihi
im hauptsatze entsprechen zwei mit cui und mit qui beginnende
relativsätze, von denen der erste sich auf das urteilende ich (mihi
placui) bezieht und angibt, was er selbst zu seiner entschuldigung
vorbringen kann, der zweite aber nicht nur den Inhalt des ersten
relativsatzes näher erklärt, sondern auch den grund der im haupt-
satz ausgesprochenen behauptung und somit das gestrige verhalten
des Crassus, das ihm selber misfällig war, erwähnt; 'denn ich habe
niemals m^ir weniger als am gestrigen tage gefallen, mir, dem dies
eigentlich mehr in folge meiner nachgibigkeit als irgend einer andern
schuld begegnet ist (dasz ich etwas that , was mir selbst gar nicht
gefiel); ich habe nemlich, während ich mich den jungen männern
willfährig zeigte, vergessen dasz ich ein greis bin und etwas ge-
than' usw.
II 50, 203 ecce autem, cum te nihil aliud profecisse arbiträrer,
nisi ut homines . . arhitrarentur , serpere occuUe coepisti, nihildum
aliis suspicantibus , me vero iam pertimescente , ut illam non Norbani
seditionem , sed populi Bomani iracundiam . . fuisse defenderes. in
diesem satze ist ut . . defenderes von serpere 'vordringen' abhängig,
da aber unmittelbar vor iit das verbum pertimescente steht, so wird
beim ersten lesen leicht jemand auf den gedanken kommen, dasz die
conjunction von diesem worte abhängig sei und 'dasz nicht' be-
deute, dieser falschen beziehung und auffassung von iit hätte Cic.
durch die hinzufügung eines wortes vorbeugen sollen , das den leser
schon vor pertimescente ein zu serpere gehöriges «f erwarten läszt.
nach den hss. hat er dies nicht gethan und sich so einen stilistischen
fehler zu schulden kommen lassen, aber der letzte vocal von serpere
und der erste von occulte ergeben eo. ich bin daher überzeugt dasz
Cic. serpere eo occidte coepisti geschrieben und demnach wirklich das
erwähnte misverständnis verhütet hat.
II 62, 254 ut tuus amicus, Crasse, Granius non esse sextantis.
die stelle folgt unmittelbar auf den oben besprochenen vers des Luci-
lius, sie enthält also ein weiteres beispiel eines witzigen ambiguum.
aber worin eigentlich die witzige Zweideutigkeit der worte non esse
sextantis besteht, ist leider nicht recht klar, die neueren ausleger
folgen der erklärung des Turnebus : 'non esse sextantis dicitur et
quod pluris est, id est quod est magni pretii; et non esse sextantis
etiam dicitur quod minoris est, id est quod nullius prope pretii.'
die worte sollen also dadurch einen entgegengesetzten sinn gewinnen,
dasz man, wie Sorof sagt, 'den ton entweder auf non oder auf sex-
tantis legt.' im erstem fall wird non im sinne von 'nicht nur' ge-
faszt, und es wird gesagt dasz jemand viel wert sei; im zweiten ist
es gleichbedeutend mit 'nicht einmal', und die worte besagen dasz
jemand sehr wenig wert sei. ich habe an dieser erklärung folgendes
602 HMuther: zu den beiden ersten büchern von Cicero de oratore.
auszusetzen: 1) die werte konnten, als sie gesprochen wurden, doch
nicht auf zwiefache weise betont werden, waren also da nicht zwei-
deutig; 2) durch die angenommene litotes gewinnen die worte ^nicht
blOöZ ein sechstel (eines as) wert sein' doch nicht gleich die bedeu-
tung einen groszen wert haben; 3) finde ich es auttallend, dasz das
subject von esse sextantis nicht angegeben ist. um nun ein anderes,
wirkliches amhigimm zu gewinnen, nehme ich an dasz nach Gran'ms
die letzte silbe dieses namens ixis ausgefallen ist. der witzbold gab
vielleicht seine geringe meinung vom rechte mit worten zu erkennen,
die man auch als ein geringschätziges urteil über eine sance auf-
fassen konnte.
II 80, 825 conexum autem ita sit principium consequcnü ora-
iioni, ut . . cohaerens cum omni corpore mcmhrum esse vidcatur. nam
nonnulli, cum illud mcditati ediderunt , sie ad reliqua iranseunt, ut
audientiam sibi fieri noUe videantur. Antonius sjd rieht von rednern
die nach einem wohl durchdachten eingang in d6r weise zu den
übrigen teilen ihrer rede übergehen, dasz es scheint als ob sie nicht
aufmerksam gehört zu werden wünschten, diesen schein erwecken
sie natürlich nicht während des wohleinstudierten prooemium, das
ofl'enbar darauf berechnet ist die aufmerksamkeit der zuhörer zu er-
regen, der folgesatz sollte also eigentlich einen zusatz enthalten,
durch welchen der gedanke audientiam sihi fieri nolle videantur be-
stimmt auf die übrigen teile der rede {sie ad reliqua transeunt) be-
schränkt wird, ich vermute daher dasz nach audientiam ein iam
ausgefallen ist. nach dem wohl durchdachten eingange behandeln
sie die übrigen teile ihrer rede so, dasz es scheint, als ob sie nun-
mehr auf die aufmerksamkeit ihrer zuhörer verzichteten.
An mehreren stellen des zweiten buchs ist wahrscheinlich ein
wort ausgefallen, das bis auf einen buchstaben in dem vorhergehenden
Worte oder in diesem und dem folgenden enthalten ist. mit recht
bat Sorof vermutet dasz II 70, 285 huius generis est plenus Novius,
et locus est familiaris 'sapiens si algehis, tremes' et alia permulta hinter
Novius ausgefallen sei cuius. denn dasz C'ic. den zweiten satz et
locus usw. gar nicht mit dem vorhergehenden verbunden und die
beziehung der worte iocus und alia j)crmtdta auf Novius gar nicht
angedeutet hätte, ist ganz unwahrscheinlich, und in Novius ist cuius
mit ausnähme des ersten buchstaben enthalten, nur darin weiche
ich von Sorof ab, dasz ich das von den besten hss. überlieferte erste
et nicht als spätem zusatz, sondern als echt ansehe, das et in cuius
et iocus entspricht dem folgenden et alia permulta. die hss., in denen
das erste et fehlt, verdienen keine beachtung.
An einer andern stelle ist nach den endsilben itae, wie ich
glaube, ita ausgefallen, nemlich II 49, 201 his duahus partibus ora
tionis, quarum altera commendationem habet, altera conciiationem, quae
minime praeceptis artium sunt perpolitac, omnis est a me illa causa
tractata, ut et acerrimus in Caejnonis invidia renovanda et in meis
morihus erga meos necessarios declarandis mansuetissimus viderer.
HMuther: zu den beiden ersten büchern von Cicero de oratore. 603
der mit ut beginnende satz enthält nicht eine folge der im hauptsatz
ausgesprochenen thatsache, sondern er gibt an, in welcher weise
Antonius mit den beiden von der theorie nicht gründlich bearbeite-
ten arten der rede, die den zuhörer entweder zu gewinnen oder zu
erregen suchen, die ganze Verteidigung des Norbanus führte, er
that dies so , dasz er sehr heftig in der erneuerung des hasses gegen
Caepio und zugleich sehr sanftmütig in der darlegung seiner gesin-
nung gegen die, welche ihm nahestehen, erschien, der mit ut ein-
geleitete satz sollte also eigentlich ein vorausgehendes ita oder sie
ergänzen und erklären , was im hsl. texte fehlt, da nun aber nach
perpolitae leicht ita ausfallen konnte, halte ich es für wahrscheinlich
dasz dieses wort zu ergänzen ist. dadurch würde auch der mangel-
hafte bau der periode wesentlich verbessert, während nemlich in
dem hsl. texte die periode in zwei teile zerfällt, von denen der erste,
der hauptsatz, durch die einschaltung zweier relativsätze zerstückelt
ist, der zweite {ut . . viderer) nur in einer lockern Verbindung mit
dem ersten steht , erscheint dieser nach einschaltung des ita nach
perpolitae als eine notwendige, von jedem leser erwartete erweiterung
des hauptsatzes, durch welche dessen zweiter teil den umfang erhält,
den er nach den eingeschalteten relativsätzen in einer gutgebauten
periode haben musz.
II 69, 280 movent illa etiam^ quae coniectura explanantur longe
aliter atque sunt , sed acute atque concinne. Cic. gebraucht in dem
abschnitt, der vom witze handelt, manigfache Wendungen, um zu
bezeichnen dasz etwas witzig und lächerlich sei. dasz er aber hier
movent illa etiam gesagt habe, halte ich für unwahrscheinlich, zur
rechtfertigung dieses ausdrucks könnte man zwar den anfang des
§ 279 anführen : nie quidem hercule etiam illa valde movent stomachosa
et quasi suhmorosa ridicula. aber an dieser stelle hat movent das
persönliche object me quidem^ an unserer ist es absolut gebraucht;
dort gehört illa zu dem subject stomachosa . . ridicula, hier fehlt
jede andeutung, dasz von einem erheiternden eindruck auf das gemüt
die rede sei. die textesworte sagen nur: 'eindruck macht auch das
was durch eine Vermutung ganz anders als es gemeint ist, aber sinn-
reich und treffend erklärt wird.' der natürliche und zunächst liegende
ausdruck für das was Cic. sagen will wäre jedenfalls risum movent
illa etiam. da nun die schluszsilbe des unmittelbar vorhergehenden
Wortes deriseris in Verbindung mit dem ersten buchstaben von mo-
vent fast das ganze wort risum bildet, so zweifle ich nicht dasz Cic.
wirklich risum movent geschrieben hat.
II 87, 358 Ms autem formis atque corx^orihus ., sicut omnibus
quae suh aspectum veniunt, admonetur memoria nostra atque exci-
iatur. sed locis opus est; etenim corpus intellegi sine loco non potest.
mit Kayser, Bake und Sorof glaube ich dasz Cic. nicht sed locis ge-
schrieben hat: denn der gedanke 'durch diese (mnemonischen) ge-
stalten und körper wird unser gedächtnis erinnert und angeregt'
müste an die vorhergehenden werte ut ea quae cogitando complecti
004 HMuther: zu den beiden ersten bücbern von Cicero de oratore.
non possumus , intuenclo guasi teneremiis nicht mit aidem , sondern
mit enim angereiht werden, denn dieser gedanke würde das vorher-
gehende begründen; mit his autcm formis usw. wird zu einem neuen
gedanken übergegangen, auszerdem fehlt locis in den meisten und
besten hss.; die meisten Lgg., welche vollständig sind, haben sedes
oder sede statt sed locis-, der Abrinc. u. Erl. nur sed. mit recht haben
also Kayser und Bake sedc oder Soroi sedes in den text aufgenommen,
dagegen kann ich nicht billigen , dasz sie die im Abrinc. und Erl. I
fehlenden worte admonchir memoria nostra afque excitatnr als an-
gebliche Interpolation eingeklammert haben, denn 1) das fehlen
jener fünf worte in den zwei besten codd. mutili beweist nicht dasz
sie unecht sind, da häufig echte worte in jenen beiden hss. fehlen;
im Abrinc. ist überdies nach veniimt eine kleine lücke. 2) der ge-
danke, dasz die gedachten bilder, ebenso wie die wirklichen, sicht-
baren körper das gedächtnis unterstützen und anregen, ist keines-
wegs überflüssig, sondern zeigt dasz die mnemonische methode, 'die
Verbindung geistiger Vorstellungen mit sinnlichen bildern' (Sorof),
naturgemäsz und zweckmäszig ist. 3) die worte des hauptsatzes
sedes opus est passen genau genommen nicht zu dem objecte des ab-
gekürzten nebensatzes: denn die sichtbaren gestalten und körper
haben thatsächlich alle einen ort, sie haben diesen ort nicht blosz
nötig, sind nun die worte admonctur memoria nostra afque excifatur
nicht als ein willkürliches einschiebsei aus dem texte zu entfernen
und ist doch sedes opus est, nicht sed locis opus est wahrscheinlich die
richtige lesart, so musz man annehmen dasz nach corporihus aus-
gefallen ist quibus. der relativsatz quihus sicut omnibus quae . .
cxcitatur ist in den hauptsatz eingeschaltet, um die anwendung der
mnemonischen bilder auch noch durch den gedanken zu rechtfertigen,
dasz sie ebenso wie alle sichtbaren gestalten und körper das ge-
dächtnis unterstützen.
Ein woi't, dessen gröszere hälfte in dem vorhergehenden worte
enthalten ist, fehlt, wie ich glaube, in dem satze II 10, 40 nam
hesterno sermone unius cuiusdnm opcris, ut ait Caecilius, remigem
aliquem aut baiidum nobis oraforem descripseras. die bloszen genitive
unius cuiusdam operis, die ja in ganz verschiedenem zusammenhange
stehen können, scheinen die vom dichter Caecilius angewandte Um-
schreibung des begriflfes operarius nicht vollständig wiederzugeben.
Sorof denkt sich operis von einem aus oratorem zu ergänzenden ho-
mincm abhängig, aber wenn die genitive bei Caecilius von hominem
abhängig waren, so hätte Cic. besser daran gethan dieses subst wirk-
lich zu setzen und nicht den Icsern zuzumuten, dasz sie sich dasselbe
aus einem worte ergänzen sollen, das durch den Zwischensatz ut ait
Caecilius und die folgenden worte remigem aliquem aiä baiidum nobis
von jenen genitiven getrennt ist. ich vermute dasz zwischen operis
und id das adj. per it um ausgefallen ist.
Während an den bisher besprochenen stellen ein wort nur des-
wegen ausgefallen zu sein scheint, weil es mit dem ende des vorher-
HMuther: zu den beiden ersten büchein von Cicero de oratore. 605
gehenden wortes oder mit diesem und dem anfang des folgenden
ganz oder gröstenteils übereinstimmt, ist an sehr vielen andern ein
wort weggelassen worden, ohne dasz sich irgend eine veranlassung
dazu erkennen läszt.
I 1, 1 ac fuit cum mihi quoque initium requiescendi atque ani-
mum ad utriusque nostrum pracdara studia referendi fore iustum et
prope ab omnihus concessum arbiträrer, si infinitus forensium rerum
labor et ambitionis occupatio decursu honorum ctiam aetatis flcxu con-
stitisset. Piderit-Adler und Sorof halten ebenso wie Ellendt und
Kayser das vor aetatis überlieferte etiam für richtig, sie meinen dasz
die beiden ablative decursu honorum und aetatis flexii nicht gleich-
artig seien, der erste vielmehr als ein abl. der zeit, der zweite als
ein abl. causae zu fassen sei, und dasz etiam eine Steigerung aus-
drücke (Ellendt erklärt es == praeterca etiam) ; es wäre also zu über-
setzen 'beim ablauf der ehrenbahn, auch noch in folge der lebens-
wende'. ich habe dagegen einzuwenden : 1) jene ablative können beide
ebensowohl abl. der zeit wie abl. des grundes sein; durch nichts aber
ist angedeutet dasz beide verschieden aufgefaszt werden müsten ;
2) die beiden abl. entsprechen chiastisch den beiden subjecten. de-
cursu honorum bezieht sich auf ambitionis occiqMtio, aetatis flexu auf
infinitus forensium rerum labor. der zweite abl. kann also unmöglich
asyndetisch mit einem steigernden etiam eingeführt werden, sondern
wie die beiden subjecte, so sollten auch die beiden entsprechenden
ablative durch ein einfaches et verbunden sein, doch kann ich es
nicht billigen, wenn Bake, der ebenfalls das asyndeton für unpassend
erklärt, ohne weiteres etiam mit et vertauscht, die conjectur Orellis,
die von ihm selbst wieder aufgegeben, aber von Wex jahrb. 1862
s. 228 verteidigt worden ist, dasz etiam in et iam ixx trennen sei,
halte ich für richtig, aber unmöglich kann et iam bei Cic. die von
Wex angenommene bedeutung 'und eben dann (zugleich)' haben.
iam musz sich vielmehr auf ein nachfolgendes wort beziehen (wie
I 239 maior natu et iam considaris Ser. Galba; Brut. 145 ab Ms
paironis aequalibus et iam considaribus) , das ausgefallen und zu er-
gänzen ist. ich vermute dasz Cic. geschrieben hat: et iam propin-
quo aetatis flexu constitisset. Cic. hegte die in dem satz ausgesprochene
hoflfnung, als er schon im vorgerückten lebensalter stand, also die
lebenswende, der Übergang ins greisenalter schon nahe für ihn war.
diese nähe des aetatis flexus hat er ausdrücklich erwähnt, weil sie
gerade ihn hoffen liesz, dasz er bald und sicher sich der erwünschten
ruhe erfreuen könne, als einen beweis für die richtigkeit der von
mir vorgeschlagenen ergänzung eines ausgefallenen wortes betrachte
ich den umstand, dasz dadurch die Zerstückelung des zweiten teiles
des bedingungssatzes , mit dem die periode schlieszt, beseitigt und
ein durchaus befriedigender rhythmischer abschlusz für diese ge-
wonnen wird.
I 1, 2 f. nam qui locus quictis et iranquilUtatis plenissimus fore
videbatur, in eo maximae moles molestiarum et turbulentissimae tem-
606 HMuther: zu den beiden ersten büchern von Cicero de oratore.
pestates exstiterunt neqiie vero nöbis cupientibus atque exoptantibus
frudus otii datus est ad eas artes, quibus a pueris dediti fuinius . . reco-
lendas. nam prima actate incidimus in ipsamperturbationem disciplinae
veteris et consulalu devenimus in medium verum omnium certamen
atque discrimen et hoc tempus omne post consulatum obiecimus iis
fluctibus, qui per nos a communi peste depulsi in nosmet ipisos redun-
darent. Cic. spricht in den beiden gliedern des ersten satzes von
der zeit nach seinem consulate. er klagt dasz die hoflfnung, mit der
er dieser zeit entgegengieng , geieuscht wurde, weil sich da gegen
seine erwartung die grösten Widerwärtigkeiten und wildesten stürme
erhoben und in folge davon der ersehnte genusz wissenschaftlicher
musze ihm nicht zu teil wurde, dieser gedanke wird nun in den
folgenden mit nam eingeführten sätzen in sehr befremdlicher weise
begründet, denn der allein zur begründung geeignete gedanke ist,
wie Piderit und Sorof richtig bemerken, erst in dem dritten der
drei coordinierten sätze (prima aetafe incidimus . . veteris, et consu'
latu devenimus . . et hoc tempus omne usw.) enthalten , der von der
schweren und verhängnisvollen aufgäbe Ciceros in den letzten jähren
handelt, hätte Cic. diese drei hauptsätze, so wie sie überliefert sind,
aneinandergereiht, so würde er seine leser etwas gefoppt haben,
jeder erwartet nach nam eine begründung des gedankens, dasz er
nach seinem consulate sich nicht der ersehnten wissenschaftlichen
musze erfreuen konnte; Cic. aber sagt, dasz sein erstes lebensalter
gerade in den Umsturz der alten Verfassung fiel; in dem zweiten
hauptsätze spricht er von seinem kämpfe während seines corisulats,
und kein wort deutet an warum er in seiner begründung diesen um-
weg einschlägt und erst durch den dritten satz die erwartung seiner
leser befriedigt, mit recht sagt Sorof, dasz die beiden ersten sätze
eigentlich dem dritten, der von Ciceros kämpfen und traurigen er-
lebnissen nach seinem consulate handelt, mit 2)0steaquam subordiniert
werden musten. aber trotz dieses Zugeständnisses sucht er dann doch
die übex'lieferte periodenbildung durch die bemerkung zu recht-
fertigen: 'diese coordination statt der Subordination findet sich na-
mentlich in den mit nam oder einer folgerungspartikel eingeleiteten
Sätzen.' meines wissens werden aber nur, besonders in Ciceros briefen
(zb. ad Att. II 21, 1. IV 1 , 1 ; aci fam. 17,8 usw.), bisweilen ge-
danken, die in einem adversativen Verhältnis zu einander stehen,
coordiniert. dasz aber thatsachen, die einer frühern zeit angehören,
nicht in einem temporalen nebensatze dem hauptsätze subordiniert,
sondern im Widerspruch mit der logik ihm coordiniert werden, dafür
haben die Verteidiger unserer stelle kein beispiel angeführt, ich gehe
daher einen schritt weiter als Sorof. ich vermute dasz Cic. wirklich
den satz, wie § 14, mit den werten nam posteaquam begonnen
hat und dasz erst nach dem ausfall der zeitpartikel das zweite et (vor
Jwc) von den abschreibern hinzugefügt worden ist. denn hat auch
erfreulicher weise die weglassung einzelner oder mehrerer Wörter
in den meisten fallen keine Veränderung des übrigen textes zur folge
HMuther: zu den beiden ersten büchern von Cicero de oratore. 607
gehabt, so ist doch hie und da eine solche eingetreten, und hier
muste nach der Umwandlung des zeitsatzes posteaquam . . disarimen
in zwei durch et verbundene hauptsätze die anknüpfung der worte
hoc tempus omne usw. als eines dritten hauptsatzes ebenfalls mit et
als durchaus notwendig erscheinen, durch die einschaltung von
posteaquam nach nam zu anfang des § 3 und die weglassung des
zweiten et ist der bisher so wunderliche satz nach form und inhalt
völlig tadellos geworden: der mit nam eingeleitete hauptsatz hoc
tempus omne usw. enthält wirklich die begründung des vorhergehen-
den Satzes, der aus zwei gliedern bestehende zeitsatz, der durch
seinen nachsatz das rechte licht erhält, ist eingeschaltet, um an-
zudeuten, wie es kam dasz Cie. in seinem höhern lebensalter den im
hauptsatz erwähnten kämpf für seine persönliche Wohlfahrt bestehen
muste. dieses herbe Schicksal ward ihm weder plötzlich und uner-
wartet noch in folge eigner Verschuldung bereitet , sondern der re-
volutionäre geist, der schon während seiner Jugend die grundlagen
des Staates untergraben und den er als consul mit erfolg bekämpft
hatte, richtete in der darauf folgenden zeit seine angriffe gegen den
retter des Staates , so dasz er nicht zur ruhe kommen konnte, dasz
die Periode, in welcher diese gedanken mit logischer correctheit aus-
gesprochen werden, auch gut gebaut ist, bedarf wohl kaum eines
beweises. gewis darf man also nicht mit Sorof annehmen dasz Cic,
indem er die drei überlieferten hauptsätze einander coordinierte, den
logischen Zusammenhang dem schönen ebenmasz der periode ge-
opfert habe.
I 24, 111 quamquam moderabor ipse, ne ut quidam magister
atque artifex^ sed quasi unus e togatorum numero atque ex forensi
usu homo mediocris neque omnino rudis videar non ipse a me aliquid
promisissCy sed fortuito in sermonem vestrum incidisse. von den mit
sed eingeführten werten bildet nur das zweite mit atque angeknüpfte
glied einen gegensatz zu dem vorhergehenden quidam magister atque
artifex. dagegen fehlt in diesen worten der begriff, dem das erste
glied des gegensatzes unus e togatorum numero entspräche, da es
nun sehr unwahrscheinlich ist dasz Cic. dem einen begriff 'ein kunst-
verständiger lehrer der beredsamkeit' zwei begi'iffe 'ein schlichter
Römer' und 'ein mittelmäsziger praktiker' gegenübergestellt habe,
so vermute ich dasz vor quidam magister das wort Gr accus aus-
gefallen ist: vgl. I § 23 Graeci dicendi artifices et doctores relique-
runt-^ § 102 Graeculo otioso et loquaci et fortasse docto] § 104 ad-
duxissem huc Graecum aliquem qui nos istius modi disputationibus
delectaret\ II § 75 nee mihi opus est Graeco aliquo doctore.
I 28, 128 quamobrem nihil in hominum genere rarius perfecto
oratore inveniri potest. quae enim singularum rerum artifices singula
si mediocriter adepti sunt, probantur , ea nisi omnia summa sunt in
oratore, probari non possunt. für possunt hat Bake potest vermutet,
und merkwürdiger weise haben alle neueren hgg. mit ausnähme von
Piderit diese conjectur in den text aufgenommen, ich halte dieselbe
608 HMutLer: zu deu beiden ersten büchern von Cicero de oratore.
nicht nur für unnötig, sondern sogar für sehr bedenklich, eine form
von is ca kl kann sich nur dann auf ein vorausgehendes relativ-
pronomen bezieben , wenn dieses einem wirklichen relativsatze an-
gehört, der in Verbindung mit dem folgenden casus von is das sub-
ject oder objeet des nächsten satzes bildet (quae . .prohantur, ea
si . .). aber nach aufnähme der Bakeschen conjectur 2>otcst steht
quae an der spitze eines bedingungssatzes und wird durch dessen
nachsatz arti/iccs probantur vollständig von dem ebenfalls zu einem
bedingungssatze gehörigen ca getrennt, so dasz es nur mittels eines
^prunges über jenen nachsatz auf ea bezogen werden kann, 'was
wenn die meister in einem einzelnen fache sich einzeln in mäszigem
grade angeeignet haben, sie beifall finden, das wenn es bei einem
redner sich nicht alles in höchster Vollkommenheit findet, kann
dieser nicht beifall finden.' so wenig wie im deutschen ist im lat.
eine solche periodeubildung möglich, ein beispiel eines so seltsam
gebildeten Ciceronischen satzes hat niemand angeführt, und diese
beziehung von ca si auf einen vorausgehenden relativischen bedin-
gungssatz trotz des dazwischen stehenden, auf das relativum nicht
bezüglichen nachsatzes ist von den neueren hgg. durch die keines-
wegs nötige änderung des überlieferten i>ossunt in potest in den text
gebracht worden. Bake begründet diese conjectur durch die be-
bauptung, dasz das subj. von probantur nicht quae, sondern artifices
bei und deshalb auch in dem zweiten satzgliede orator subject sein
müsse. Ellendt billigt die conjectur 'cum non id probari dicatur,
quod ceteri artifices aut orator adepti sunt, sed ipsi artifices et orator.'
und ebenso sagt Sorof, es müsse potest, nicht possunt heiszcn, da der
redner selbst mit den übrigen künstlern hinsichtlich der an sie ge-
machten anforderungen und der auf ihrer erfüllung beruhenden an-
erkennung verglichen werde, aber warum soll nicht quae das subj.
von. probantur , ca von probari non possunt sein können? warum
kann nach der positiven aufzählung aller der Vorzüge, die man von
dem redner erwartet, in dem salze in oratore autem . . reqiiirendus
und der daraus gezogenen folgerung quamobrem nihil in hominum
gencre rarius pcrfecio oratore inveniri potest nicht als nähere begrün-
dung dieser folgerung der negative gedanke hinzugefügt werden :
'denn Vorzüge, die bei den meistern einzelner zweige anerkannt wer-
den, wenn sie dieselben sich nur einzeln in mäszigem grade an-
geeignet haben, können bei dem redner keinen beifall finden, wenn
sie nicht alle zugleich in hohem grade bei ihm vorhanden sind'? dasz
die singularum rcrum artifices selbst wegen einzelner geschiiklich-
keiten anerkannt werden, der redner aber nur beifall findet, wenn
er sie alle in hohem giade besitzt, braucht nicht ausdrücklich gesagt
zu werden, es ergibt sich dies von selbst aus der thatsache, dasz
man bei jenen eine einzelne noch dazu mäszige geschicklichkeit an-
erkennt, bei diesem aber nur die Vereinigung verschiedenartiger in
hohem grade vorhandener Vorzüge beifall findet, die hsl. lesart
possunt sollte demnach wiederhergestellt, die unnötige conjectur
HMuther: zu den beiden ersten büchern von Cicero de oratore. 609
potest, durch welche eine neue form der periodenbildung in Ciceros
Schriften eingeführt würde, aus unseren ausgaben beseitigt werden,
vielleicht aber bedarf unsere stelle doch einer andern emendation.
es ist nemlich auffallend , dasz die verhältnismäszig geringen anfor-
derungen die man an die singulanim rerum artifices, und die sehr
hohen die man an den redner stellt, in dem überlieferten texte mit
einiger Übertreibung dargestellt werden, im ersten satze des Para-
graphen werden von dem redner verha prope poetarum und gestus
paene summorwm audorum verlangt; aber nach unserer stelle
müssen alle Vorzüge beim redner summa, im höchsten grade vor-
handen sein, auf der andern Seite kann man doch wohl nicht be-
haupten , dasz die geschicklichkeiten der singularum rerum artifices
schon beifall finden, wenn diese sie einzeln nur in mäszigem grade
sich erworben haben ; sie werden vielmehr erst anei'kannt, wenn sie
sich etwas über das mittelmäszige erheben, und erst dann passt für
die männer, welche diese geschicklichkeit besitzen, die bezeichnung
singularum rerum artißces, meister in den einzelnen zweigen, richtige
gedanken erhält man, wie ich glaube, nur durch die annähme, dasz
vor medioeriter ein non, vor summa ein paene ausgefallen ist.
Ohne zweifei ist ein paene an einer stelle des zweiten buches
zu ergänzen, die in den neuern ausgaben nicht richtig emendiert
worden ist. II 22, 91 ist überliefert: nihil est facilius quam amictum
imitari alicuius aut statum aut motum. si vero etiam vitiosi aliquid
est, id sumere et in eo vitiosum esse non magnum est. in dem letzten
satze , den alle neuern hgg. für verderbt halten , hat Lachmann für
vitiosum scharfsinnig amhitiosum vermutet, und diese conjectur haben
Bake, Kayser, Piderit, Sorof aufgenommen. Adler dagegen schrieb
in eo vitio similem esse, ich übergehe die übrigen conjecturen, durch
welche man vitiosum hat verbessern wollen, nach meiner Über-
zeugung bedarf dieses wort keiner änderung, sondern vor vitiosi
ist paene einzuschalten, denn unmittelbar vorher (am ende des
§ 90) sagt Antonius : non ut multos imitatores saepe cognovi, qui aut
ea quae facilia sunt, aut etiam illa quae insignia ac paene vitiosa,
consectantur imitando. der nächste satz nihil est facilius quam
amictum imitari alicuius usw. bezieht sich auf das erste der beiden
prädicatsadjectiva , insignia. offenbar musz also der folgende satz
si vero etiam usw. eine auf das zweite , paene vitiosa bezügliche be-
merkung enthalten, und diese ist: 'findet sich aber bei jemand eine
beinahe fehlerhafte eigenheit, so ist es nichts groszes diese anzu-
nehmen und dann wirklich fehlerhaft zu sein.' das vitiosum esse des
nachahmers ist offenbar eine Steigerung des paene vitiosi aliquid est
{in eo quem imitatur).
Eine dritte stelle, an der wahrscheinlich ein paene ergänzt wer-
den musz, ist I 50, 217 at hoc ne philosophi quidem ipsi, qui omnia
sicut propria sua esse atque a se possideri volunt , dicere audent , geo-
metriam aut musicam philosophi esse, der satz ist mit einem innern
Widerspruche behaftet, es sind in ihm die zwei gedanken verbun-
Jahrbücher für class. philol. 18S4 lift.Su. 9. 39
610 HMuther: zu den beiden ersten büchern von Cicero de oratore.
den: 'die philosophen behaupten dasz alles als ihr wirkliches natür-
liches eigentum ihnen gehöre und thatsächlich in ihrem besitze
sei' und 'sie wagen doch nicht zu behaupten, dasz die geometrie
und die musik dem philosophen gehöre.' von dem omnia wird also
gleich eine wichtige ausnähme zugestanden, da nun in § 212 von
dem philosophen gesagt wird: pMlosopM denique ipsius, qui de sua
vi ac sapientia omnia paene profitetur, so zweifle ich nicht dasz
Cic. auch an unserer stelle omnia paene geschrieben hat.
I .34, 154 in cottidianis autem commcntationibus equidem mihi
adulescentulus proponere solebam illam exercitationem maxime . .
ut versibus propositis quam maxime gravihus aut oratione aliqua
lecta ad eiim finem, quem memoria possem compreJienJ er e ^ eam rem
ipsam, quam legissem, verhis aliis quam maxime possem lectis pro-
nuntiarem. das fehlen der präp. ad vor quem memoria possem com-
prehendere erschwert das richtige Verständnis der worte. es wird
dadurch der schein erweckt, als ob das auf ad eum finem bezügliche
quem das object von compreJiendere wäre , während notwendig aus
dem vorhergehenden orationem oder ein darauf bezügliches eam als
object dieses verbums zu ergänzen ist. 'Crassus las eine rede bis zu
dem punkte, bis zu dem er sie im gedächtnis behalten konnte.'
ich halte es daher für sehr wahrscheinlich, dasz ad vor quem aus-
gefallen ist.
I 39, 179 quo quidem in genere familiär is noster M. Buculeius,
hämo neque meo iudicio stuUus et suo valde sapiens et ab iuris studio
non abhorrens, simili in re quodam modo nuper erravit. etliche hgg,
haben die in zahlreichen hss., aber nicht im Erl. fehlenden worte in
re nach simili weggelassen, andere haben sie beibehalten, und in
der that sind die worte simili in re ohne anstosz ; sie bedeuten , wie
Sorof richtig erklärt 'ebenfalls bei einem hausverkauP und enthalten
eine nähere bestimmung von quo -quidem in genere^ dh. hinsichtlich
der ge Währleistung, auszerdem ist es sehr unwahrscheinlich dasz,
wenn Cic. simili quodam modo geschrieben hätte, irgend ein abschrei-
ber zwischen diese ganz deutlichen worte in re eingeschaltet haben
würde, läszt man aber die lesart des Erl. simili in re im texte, so
können doch die folgenden worte quodam modo nuper erravit nicht
richtig sein. Adler, der simili in re quadam vorschlägt, fragt nicht
ohne grund : 'was heiszt aber quodam modo errare?' quodam modo ist
ein müsziger zusatz zu erravit. denn das begehen eines irrtumt- findet
immer auf eine gewisse weise statt, nur in Verbindung mit einem
adjectivum, das die art und weise des irrens näher bestimmt, können
die worte quodam modo einen passenden sinn gewinnen, ich ver-
mute daher dasz vor quodam modo ausgefallen ist contrario, wäh-
rend der vorher erwähnte Gratidianus bei dem verkauf eines hauses
dadurch einen fehler begieng, dasz er etwas verschwieg, was er mit-
teilen muste, sagte Buculejus in dem kaufbriefe mehr als er sagen
durfte, weil er für etwas gutsagte, wofür er keine garantie über-
nehmen konnte, für die annähme, dasz Cic. contrario quodam modo
HMuther: zu den beiden ersten büchern von Cicero de oratore. Gll
geschrieben habe, spricht auch die thatsache, dasz diese worte eine
antithese zu dem vorhergehenden simili in re bilden , durch welche
das auffallende des von Buculejus begangenen irrtums angedeutet
wird, wahrscheinlich hat Cic, gerade um diesen gegensatz zu ge-
winnen , trotz des vorhergehenden quo quidem in genere noch simili
in re vor contrario quodam modo geschrieben.
I 40, 181 omitto iam plura exempla causarum amplissimarum,
quae sunt innumerabilia: capitis nostri saepe potest accidere ut causae
versentur in iure. Crassus hat im vorhergehenden, in § 180, von
dem berühmten Curianisch-Coponischen erbschaftsprocesse gespro-
chen, mit § 181 geht er nun auf andere wichtige processe und zu-
nächst auf den des C. Mancinus über, bei dem es sich, wie § 182 aa.
gesagt wird, de ordine, de civitate, de libertate, de capite hominis con-
sularis handelte, den Übergang zu diesem und den drei folgenden
bedeutenden processen (§ 181 — 183) soll der oben angeführte satz
bilden. Crassus soll also erst sagen, dasz er nicht mehr beispiele
höchst wichtiger processe anführen wolle, und dann doch mit den
werten capitis nostri usw. zu einem process übergehen, der ent-
schieden noch viel wichtiger war als der zuletzt besprochene, dieser
mangel an logik ist einem Cicero nicht zuzutrauen, ich bin über-
zeugt dasz zwischen causarum und amplissimarum der gen. heredi-
tatis ausgefallen ist. Crassus sagt nach der besprechung des Curia-
nischen erbschaftsprocesses : 'ich will nicht mehr beispiele von sehr
wichtigen erb Schafts processen anführen, deren es unzählige gibt;
es kann auch oft vorkommen , dasz die entscheidung von processen,
bei denen es sich um unsere bürgerliche existenz handelt, vom rechte
abhängt.' das nachdrucksvoll vorangestellte capitis nostri . . causae
am anfang des nächsten satzes bildet offenbar einen gegensatz zu
den vorher erwähnten causae hereditatis.
I 46, 202 non enim causidicum nescio quem neque clamatorem
aut rahulam hoc sermone nostro conquirimus, sed eum virum, qui
primum sit eius artis antistes, cuius cum ipsa natura magnam homini
facuUatem daret , tamen esse deus putatur , ut id ipsum , quod erat
hominis proprium , non partum per nos, sed divinitus ad nos delatum
videretur. in den worten tarnen esse deus putatur haben auszer Bake,
der esse in ipse verwandelt, alle kritiker, welche die stelle behan-
delten, entweder die einschaltung eines wortes — pater oder inventor
vor putatur (Orelli), parens vor tamen (Baiter), auctor vor tamen
(Tittler jahrb. 1869 s. 490), largitus vor esse (Sorof) — oder die
ergänzung einer oder zweier silben — für esse: dedisse (Klotz),
invenisse (Madvig), affuisse (Piderit) — für nötig gehalten, mir
scheinen diejenigen conjecturen nicht richtig zu sein , durch welche
ein inf. perf. in den text gebracht wird, der den conj. impf, des mit
ut beginnenden satzes — ut id ipsum . . videretur — veranlaszt haben
soll, denn 1) wäre es auffallend, wenn die meinung der frommen
vorzeit, dasz ein gott die redekunst erfunden habe, nur an dieser
stelle als eine noch jetzt hersohende bezeichnet würde {invenisse oder
39*
612 HMuther: zu den beiden eisten büchern von Cicero de oratore.
dedisse deus putatur). 2) musz der regierende satz tarnen esse detis
putattir so emendiert werden, dasz nicht nur der conj. impf, videretur,
sondern auch der ind. impf, quod erat proprium hominum sich recht-
fertigen läszt. der allgemein gültige Inhalt des relativsatzes ist
natürlich auf einen Zeitpunkt der Vergangenheit bezogen, dieser
kann aber nicht die zeit sein, in der ein gott angeblich die rede-
kunst erfand oder den menschen verlieh, sondern die zeit in der man
glaubte dasz ein gott der erfinder dieser kunst sei. die folge dieses
glaubens war, dasz eben das, was eigentum der menschen war,
nicht durch uns menschen gewonnen, sondern durch göttliche ein-
gebung uns mitgeteilt schien, mit recht wurde daher p>utaiur von
Ernesti, Müller, Tiiiiev in putabatur \ er wandelt, als prädicatsnomen
von esse, das jetzt nicht mehr geändert zu werden braucht, möchte ich
am liebsten inventor vor tarnen ergänzen {cuius cum. . facultatem
daret, inventor tarnen esse deus putahatur), da gerade dieses wort
oben (§ 91) von den menschlichen erfindern der redekunst (a Corace
nescio quo et Tisia, quos artis illius inventor es et principes fuisse con-
staret) und auch sonst oft von den begründern einer kunst oder
Wissenschaft gebraucht wird.
I 49, 215 neque vero, si quis ufrumque potest, aut ille consilii
puhlici auctor ac Senator bonus oh eam ipsam causam orator est aut
hie disertus atque eloquens , si est idem in procuratione civitatis egre-
gius, aliquam scientiam dicendi copia est consecutus. Antonius sucht
nachzuweisen dasz, wenn jemand staatsmännische tüchtigkeit mit
beredsamkeit vereinige, nicht etwa der eine dieser beiden Vorzüge
die notwendige Wirkung des andern sei. in dem ersten gliede des
Satzes leugnet er, dasz der tüchtige Senator wegen seiner staats-
männischen einsieht auch ein guter redner sein müsse, im zweiten
gliede, in welchem das object von est consecutus (aliquam scientiam)
und der abl. instr. dicendi copia chiastisch dem vorhergebenden sub-
ject diseiius atque eloquens und dem prädicat des bedingungssatzes
in procuratione civitatis egrcgius entsprechen , musz demnach gesagt
sein : 'der redner, der auch in der Staatsverwaltung sich auszeichnet,
hat seine kenntnis der politik nicht durch seine beredsamkeit er-
langt.' das object von consecutus est kann also nicht das unbestimmte
aliquam scientiam sein , das Ellendt zu verteidigen suchte , sondern
vielmehr das dem Staatsmann unentbehrliche wissen, das dann in
dem folgenden satze als eine von der kunst des redners ganz ver-
schiedene facultas bezeichnet wird {multum inter se distant istae
facultates). dieses object suchten Wyttenbach und Kajser durch
Verwandlung des überlieferten aliquam in alienam, Manutius, Bake,
Piderit-Adler und Sorof durch seine vertauschung mit illam zu
gewinnen, ich glaube dasz vor aliquam scientiam ausgefallen ist
civil em. Cic. braucht den ausdruck civilis scientia I 43, 193. III
31, 123. de inv. I 5, 6.
I 51, 219 quo in studio hominum quoque ingeniosissimorum otio-
sissimorumque totas aetates vidcmus esse contritas. das durch seine
HMuther: zu den beiden ersteu büchern von Cicero de oratore. 613
Stellung auffällige quoque sucht Sorof durch die bemerkung zu recht-
fertigen: 'quoque gehört zum prädicat. der Zusammenhang ist: ac
videmus quoque in eo studio . . esse contritas^ ; aber videmus bedarf
keines quoque, und überdies ist quoque eben nicht nach videmus^ son-
dern nach hominum gestellt. Piderit-Adler bemerken: 'die worte
homines ingeniosissimi otiosissimique hängen eng zusammen, zu ihnen
gehört quoque. in solchem falle hat dies öfter eine ungenaue Stel-
lung.' aber die auffallende thatsache, dasz quoque nach einem werte,
das keiner hervorhebung bedarf, und unmittelbar vor zwei Super-
lativen steht, ist damit nicht gerechtfertigt. Bake sagt von dem un-
bequemen Worte: 'quorsum illud quoque? non tantum ut intempesti-
vum, sed ut molestum expellendum est.' ich vermute dasz vor
quoque ausgefallen ifitnostrorum. die thatsache, dasz selbst Römer
trotz ihres vorwiegend praktischen sinnes ihr ganzes leben dem Stu-
dium der Philosophie widmeten, ist natürlich sehr geeignet den hohen
wert und die grosze anziehungskraft dieser Wissenschaft zu zeigen,
darum hat Cic. in die worte Jiominum ingeniosissimorum otiosissi-
morumque als parenthetischen zusatz nostrorum quoque eingeschaltet.
I 55, 236 nani si ita diceres-, qui iuris consultus esset, esse eum
oratorem, itemque qui esset orator, iuris eundem esse consultum, prae-
claras duas artes constitueres atque inter se pares et eiusdem socias
dignitatis. der nachsatz praeclaras duas artes constitueres atque inter
se pares usw. beweist dasz im Vordersätze wahrscheinlich vor qui
ausgefallen ist oportere. denn wenn Crassus sagte, der rechts-
gelehrte sei eo ipso ein redner und der redner sei immer ein rechts-
gelehrter, so würde damit eine gleichartigkeit oder sehr geringe Ver-
schiedenheit jener beiden Wissenschaften behauptet, aber die gleiche
berechtigung und würde der beiden verschiedeneu artes würde er
nur dann anerkennen, wenn er von dem rechtsgelehrten wie von
dem redner verlangte, dasz jeder von beiden die kunst des andern
sich aneigne, ebenso wie aus dem nachsatze des irrealen bedingungs-
satzes ergibt sich aus dem folgenden mit nunc vero eingeleiteten
hauptsatze: nunc vero iuris consultum sine liac eloquentia, de qua
quaerimus, fateris esse posse usw., dasz in jenem ein oportere fehlt.
denn die wirkliche ansieht des Crassus, die Antonius verwirft, ist
nicht etwa, dasz der redner thatsächlich immer ein rechtsgelehrtei',
dieser aber nicht immer ein redner sei, sondern vielmehr die meinung,
dasz zwar der rechtsgelehrte, der nur eine untergeordnete aufgäbe
habe, die beredsamkeit entbehren könne, der redner aber immer ein
rechtsgelehrter sein müsse, dasz also zwar die Verbindung der rede-
kunst mit der rechtsgelehrsamkeit, aber nicht auch die der rechts-
kunde mit der beredsamkeit nötig sei. die richtige, der würde der
beiden artes entsprechende auffassung würde er also nach der ansieht
des Antonius dann haben, wenn er sagte dasz ebenso der rechts-
gelehrte ein redner, wie der redner ein rechtsgelehrter sein müsse.
I 57, 242 nisi vero . . Scaevolae tu libeUis aut praeceptis soceri
tui causam M.' Curii defendisti, non arripuisti patrocinium aequitatis
614 HMuther: zu den beiden ersten büchern von Cicero de oiatore.
et defensionem testamentorum ac voluntatis mortuorum. mit recht
nahm Piderit an defensmiem testameniorum anstosz. mit diesen
•werten ist die aufgäbe, die Crassus sich in dem bekannten Curiani-
schen process stellte, nicht in treffender weise bezeichnet, er wies
nemlich nach , dasz man auf die absieht des erblassers und auf den
sinn, nicht auf den buchstaben der testamente sehen müsse, dies
kann nicht mit dem allgemeinen ausdruck defensio testamentorum
angedeutet werden, denn eine solche hatte ja auch sein gegner
Scaevola unternommen, indem er ex scripta testamentorum iura ver-
teidigte (§ 180), oder indem er nachwies scriptum plurimum valere
opotiere (§244). zur entschuldigung der vulgata bemerkt Sorof, der
hauptbegriff sei in dem zu näherer bestimmung hinzugefügten ac
voluntatis mortuorum enthalten, aber wenn von den zwei objects-
genitiven zu defensionem der erste {testamentorum) ein zu allgemeiner
ausdruck, der zweite aber treffend ist, so liegt in der hinzufügung
des zweiten durchaus keine rechtfertigung des ersten. C'ic. hätte
eben den ersten genitiv lieber weglassen sollen, wie auch Bake wirk-
lich testamentorum ac eingeklammert hat. das auffallende der worte
defensionem testamentorum wird noch dadurch erhöht, dasz Antonius
mit dem vorhergehenden ersten objecte patrocinium aequitatis schon
einen ganz passenden ausdruck für die wirkliche aufgäbe des Crassus
gebraucht hat. man begreift nicht, wie er nach diesen Worten mit
der einen hälfte des zweiten objects {defensionem testamentorum)
eine aufgäbe erwähnen konnte, die nicht nur Crassus, sondern auch
sein gegner sich gestellt hatte, viel besser als die überlieferten worte
würde sich an patrocinium aequitatis als zweites glied die lesart der
Pideritschen ausgäbe et defensionem testamentorum voluntatis oder
Bakes et defensionem voluntatis motiuorurn anschlieszen. aber ich
bin überzeugt dasz weder mit Bake testamentorum ac noch mit
Piderit- Adler ac und mortuorum einzuklammern, sondern vielmehr
nach defensionem einzuschalten ist sententiae. sententiae testamen-
torum ac voluntatis mortuorum sind zwei gleichartige ganz passende
objectsgenitive zu defensionem. der ausdruck sententia testamentorum
findet sich Brut. 53, 198, wo ebenfalls von dem Curianischen pro-
cess die rede ist, in den Worten deinde aequum lonum, testamentorum
sententias voluntatesque tutatus est] sententia legum steht de part.
or. 39, 136 si verhis legum ac non sententiis pareatur.
I 58, 247 quod vero viros bonos iure civüi fieriputas, quia legibus
et 2yraemia proposita sint viriutibus et supplicia vitiis, equidem imta-
bam virtutem hominibus , si modo tradi ratione possit , instituendo et
pcrsuadendo, non minis et vi ac metu tradi. durch einen mit si modo
eingeführten beschränkenden bedingungssatz wird ein an sich zweifel-
hafter gedanke als die Voraussetzung für den Inhalt des hauptsatzes
hingestellt, aber der gedanke ^die fügend kann auf wissenschaft-
lichem wege, in wissenschaftlicher form gelehrt werden' bildet nicht
die Voraussetzung für die beiden glieder des nachsatzes virtutc^n in-
stituendo et persuadendo , non minis et vi ac metu tradi, sondern er
HMuther: zu den beiden ersten büchern von Cicero de oratore. 615
ist mit dem ersten gliede 'die tugend wird durch die wissenschaft-
liche thätigkeit des unterrichtens und überzeugens mitgeteilt' ziem-
lich identisch, einen gedanken, der die gemeinsame Voraussetzung
für die ansieht des Antonius virtutem instituendo et persuadendo
tradi, wie für die von ihm verworfene meinung des Crassus virtutem
minis et vi ac metu tradi bildet, kann man für den bedingungssatz
durch die annähme gewinnen, dasz nach si modo ausgefallen ist
Ulla. Antonius war immer der ansieht dasz, wenn die tugend über-
haupt auf irgend eine weise mitgeteilt werden kann , dies nur durch
freundliche belehrung und Überredung, aber nicht auf dem wege der
strenge, durch drohungen, gewalt und furcht geschehen könne.
I 59, 251 tarnen me auctore nemo dicendi studiosus Graecorum
more tragoedorum voci serviet , qui et annos complures sedentes deda-
mitant et cottidie, antequam pronuntient, vocem cubantes sensim exci-
tant eandemque, cum egerunt^ sedentes ab acutissimo sono usque ad
gravissimum sonum recipiunt et quasi quodam modo colUgunt. die in
diesem satze enthaltenen mitteilungen über die stimmübungen der
griechischen tragöden scheinen von den auslegern nicht näher geprüft
worden zu sein; nur Bake erklärt es für kaum glaublich, dasz die
tragöden mehrere jähre hindurch sitzend declamiert hätten, aber
ebenso wunderlich scheint es mir, dasz sie täglich, ehe sie vortragen,
liegend allmählich ihre stimme in gehörigen stand setzen, und
warum nehmen sie nach ihrem vortrage das recipere vocem ab acutis-
simo sono usque ad gravissimum wieder sitzend vor ? ich kann das
sitzen der tragöden bei den zuerst erwähnten jahrelangen decla-
mationsübungen, wie bei den stimmübungen, die sie täglich auf
ihren Vortrag folgen lassen, wie ihr liegen bei dem täglichen ge-
schäfte der allmählichen entwicklung der stimme nicht für wirk-
liche von Cic. berichtete thatsachen halten und wage es daher drei-
mal eine kleine lücke anzunehmen, im ersten gliede des relativ-
satzes ist vielleicht domi vor sedentes ausgefallen: 'mehrere jähre
sitzen sie zu hause und üben sich im Vortrag.' der ton liegt natür-
lich auf domi. im zweiten gliede ist es mir wegen des prädicats
sensim excitant wahrscheinlich , dasz das part. von cubare sich auf
das object vocem , nicht auf das subject bezieht, ich lese also vocem
quasi cubantem sensim excitant. und endlich vermute ich dasz
Cic. statt des zweiten sedentes {eamque, cum egerunt, sedentes . .
recipiunt') geschrieben hat sedantes contentionem (vgl. Quintil.
XI 3, 22 nee praeparare ab imis sonis vocem ad summos nee semper
a contentione condere licet).
Coburg. Heinrich Muther.
616 OSieroka: zu Ciceros zweiter Philippica [§ 108].
74.
Zu CICEROS ZWEITER PHILIPPICA.
§ 108 qui vero inde reditus Bomam ! quae perturbatio totius nrhis!
memineramus Cinnam nimis potentem, SuUam postea dominantem,
modo regnantem Caesarem videramiis. erant fortasse gladii , sed äbs-
conditi nee ita tnulti. ista vero quae et quanta harbaria est! agmine
quadrato cum gladiis sequuntur: scutorum lecticas portari videmus.
scutoi'um gibt an dieser stelle keinen sinn. Cicero spricht über die
rückkehr des Antonius von der reise, die derselbe als consul im april
und mai des j, 44 durch Italien gemacht hatte, um einen teil der
Veteranen in die ihnen geschenkten ländereien einzuweisen, aus einem
andern sich eine leib wache zu bilden (vgl. Halms einl. § 41 u. 46).
Cicero tadelt dasz Antonius durch seine massenhafte und drohende
militärische Umgebung die hauptstadt in angst versetzt habe. Cinna
habe wohl seinerzeit auch eine zu grosze macht besessen ; dann habe
man Sulla als unumschränkten herrn und vor kurzem noch Caesar
wie einen könig herschen sehen, aber dieses gebaren des Antonius
gleiche dem eines orientalischen despoten. an orientalische despoten
gemahnte nun aber nicht nur das furchterregende der bewaffneten
Umgebung, in des Antonius Umgebung hatten sich nemlich auf der
erwähnten reise ganz ebenso wie auf derjenigen welche er im j. 49
durch Italien gemacht hatte, wo er als tribunus mit dem titel pro-
praetor von Caesar zurückgelassen worden war (s. § 58 der rede und
§ 13 der einl.), auch liederliche weiber befunden, wie damals zwi-
schen den lictoren in einer offenen sanfte eine mima mit ihm reiste
(lictores laureati antecedebant , infer quos aperta lectica mima jjorta-
batur) , so waren auch auf dieser reise mit ihm pueri meritorii und
scorta gewesen (s. § 105) und waren mutmaszlich in seinem gefolge
auch in die hauptstadt eingezogen, deshalb, vermute ich, ist an
unserer stelle scortorum zu lesen, stand der gebrauch der lectica
solchen personen in der hauptstadt damals überhaupt nicht frei (Suet.
d. lul. 43 lecticarum usum . . nisi certis personis et aetatibns perque
certos dies ademit), so war die sogar wiederholentliche {atque Ins
quidem tarn inveteratis, patres conscripti, consuetudine obduruimus)
Verwendung militärischer begleitung für lecticae scortorum eine über-
mütige misachtung der sitte. erst wenn zu der furchterregenden
macht noch etwas bedeutsames hinzukommt, und zwar das merkmal
der lotterhaftigkeit, die im brutalen bewustsein eben jener macht
geflissentlich die sitte und die öffentliche meinung verhöhnt, erst
dann wird begreiflich, dasz Cicero das gebaren des Antonius nicht
mehr mit dem eines Cinna, Sulla oder Caesar, sondern nur noch mit
dem eines orientalischen despoten glaubte vergleichen zu dürfen.
GuMBiNNEN. Otto Sieroka.
OESchmidt: zur kritik u. erkl. der briefe Ciceros an M. Brutus. (J17
75.
ZUR KRITIK UND ERKLÄRUNG DER BRIEFE CICEROS
AN M. BRUTUS.
Seit einem Jahrzehnt ist die Streitfrage über die echtheit der
briefsamlung Ciceros an M. Brutus nicht nur von neuem in flusz ge-
kommen, sondern geradezu eine brennende geworden ; ihre endgültige
entscheidung gehört gegenwärtig mit zu den principienfragen der
classischen philologie. denn die unsumme geistiger arbeit, welche
seit anderthalb Jahrhunderten auf die lösung dieser controverse ver-
wendet worden ist, galt nicht allein der anerkennung oder Verwerfung
der wenig umfangreichen reste der correspondenz zwischen Cicero
und Brutus, sondern in letzter Instanz handelt es sich auch um eine
principielle entscheidung darüber, welche mittel und wege bei der
prüfung eines alten Schriftwerkes auf seine echtheit hin anzuwenden
sind, welche argumente, historisch-chronologische oder sprachliche,
den Vorzug verdienen, dasz der letzte Impuls zu eifriger besprechung
dieser fragen durch das buch von Paul Meyer ^Untersuchung über die
frage der echtheit des briefwechsels Cicero ad Brutum' usw. (Stutt-
gart 1881) gegeben worden ist, kann nicht geleugnet werden.
In diesem buche ist noch einmal — nach meiner Überzeugung
zum letzten male — alles rüstzeug, was je wider die Brutusbriefe
hervorgesucht wurde, zusammengefaszt und um eine beträchtliche
anzahl neuer bedenken vermehrt worden, trotz der anfangs günsti-
gen beurteilungen , welche diese anklageschrift gefunden , weil der
fleisz des vf. für sein buch einnahm, hat sich doch die Überzeugung,
die der unterz. von jeher gehegt und in diesen Jahrbüchern 1883
s. 559 ff. ausgesprochen und begründet hat, dasz nemlich das
Meyersche buch nach methode und resultaten ein verfehltes sei,
mehr und mehr bahn gebrochen ; das beweisen nicht nur die treff-
lichen referate über die echtheitsfrage von KSchirmer im philol. an-
zeiger 188.3 suppl. I s. 765 ff., die noch vor meinem oben citierten
aufsatze gedruckt sind, sondern auch die schöne diss. von ERuete
'die correspondenz Ciceros in den jähren 44 und 43' (Marburg 1883)
und die treffliche abhandlung LGurlitts, mit welcher sich die folgen-
den blätter besonders befassen werden, eine differenz waltet unter
den Vertretern der echtheit noch insofern, als Ruete mit KFHermann
alle briefe für echt nimt, während RHeine, Gurlitt und der unterz. mit
Nipperdey I 16 und 17 ausnehmen, wie gewichtig aber trotz dieser
meinungsverschiedenheit die neuerdings für die echtheit beigebi'ach-
ten argumente sein müssen, geht daraus hervor, dasz sogar PMeyer
allmählich seinen Standpunkt verlassen hat und sich mehr und mehr
für die echtheit umgestimmt zeigt, während er im j. 1881 ao. s. 106
sein urteil über die Brutusbriefe folgendermaszen zusammenfaszte :
'nur gegen drei briefe war in diesem cap. direct nichts einzuwenden :
II 1. I 1. I 8. alle übrigen geben zu bald mehr bald weniger, bald
618 OESchmidt: zur kritik u. erkl. der briefe Ciceros an M. Brutus.
leichtern bald schwerern, absolut nicht wegzuräumenden
bedenken anlasz, wie verstösze gegen die geschichte im allgemeinen,
darunter Verwechselung und vermengung verschiedener dinge, Über-
tragung von ereignissen und zuständen früherer zeit in spätere, un-
genauigkeiten usw. . . ich stehe daher keinen augenblick an jetzt
schon die ganze samlung als unecht zu bezeichnen', so
zeigt er in seiner recension der Rueteschen arbeit (philol. Wochen-
schrift 1883 nr. 42) schon einen sehr veränderten Standpunkt s. 1315 :
'ich erkannte die verschiedenen versuche sie (die Schwierigkeiten) zu
beseitigen als so unzulänglich, dasz ich not wendiger weise zur
Überzeugung von der unechtheit der samlung gelangen muste. dabei
war aber selbstverständlich immer noch die möglichkeit gegeben,
dasz es später jemand gelingen würde diese Schwierigkeiten, die ich
vor allem klar zu formulieren und auf ihr richtiges masz zu beschrän-
ken trachtete, auf eine allseitig befriedigende art aus dem vfege zu
räumen.' in der rec. der Gurlittschen schrift aber lesen wir (Wochen-
schrift für class. philol. 1884 nr. 14) s. 424 : 'G. nimt also recht eigent-
lich den Standpunkt ein, der wohl auch in dieser frage schlieszlich
am meisten aussieht haben wird durchzudringen , den Standpunkt
der goldenen mittelstrasze . . wenn nun dieser Standpunkt, wie ref.
hofft, durchdringen wird, so werden nun natürlich auch die Zweifler,
nachdem das schlimmste ausgeschieden ist, eher geneigt sein minder
gewichtige bedenken , auch wenn sie nicht ganz zu beseitigen sind,
auf sich beruhen zu lassen , und es würde sich dann in zukunft der
kämpf nur noch um das mehr oder weniger des als unecht auszu-
scheidenden drehen.' wenn man diese worte ernsthaft nehmen will,
so besagen sie dasz zwischen den Verteidigern der echtheit und ihren
gegnern ein compromiss geschlossen werden soll, dagegen musz ich
die entschiedenste Verwahrung einlegen: denn die Wahrheit, nach
der wir alle streben, kann nicht durch gegenseitige concessionen,
die im gründe nur der menschlichen rechthaberei gelten , gefunden
werden, wenn man auszer den briefen I 16 und 17, mit denen es in
der that eine besondere bewandtnis hat (s. u. s. 630 ff.) , noch viele
andere partien des textes, vielleicht noch mehr als Gurlitt verlangt,
ausscheiden wollte, so müste man schlieszlich Becher (philol. anz.
1884 s. 324) recht geben, der schon Gurlitts verfahren (vgl. unter
I 3. I 15) als einen für die Brutusbriefe 'lebensgefährlichen ader-
lasz' bezeichnet hat. entfernt man alles was verdächtig scheint, so
läszt sich jede fälschung als echt erweisen, daher behaupte ich;
wenn es uns nicht gelingen sollte die Brutusbriefe — abgesehen von
I 16 und 17 — wesentlich in dem überlieferten umfange zu retten,
so müste man sie preisgeben, indes davon wird weiterhin die rede
sein; kehren wir zunächst zu Meyer zurück, wer diese zuletzt citierte
Meyersche recension liest, ohne die dissertation desselben vf. und
die Gurlittsche arbeit selbst gelesen zu haben, der musz vom Sach-
verhalt eine ganz falsche Vorstellung bekommen: er wird meinen
dasz zwischen den arbeiten Meyers und Gurlitts nur unbedeutende
OESchmidt : anz. v. LGurlitt die briefe Ciceros an M. Brutus. 619
differenzen obwalten, während doch diese beiden Schriften einander
diametral entgegengesetzt sind, wenn auch einige zufällige Über-
einstimmungen vorhanden sind, welche Meyer in seiner recension
gewissenhaft aufzählt, so ist doch die schrift Gurlitts in tendenz und
methode direct gegen die Meyersche geschrieben, dieses Verhältnis
ist durch die genannte recension von Meyer unbewust, wie ich zur
ehre des rec. annehmen will, verschleiert worden, indessen wir ent-
schuldigen ihn damit, dasz es ihm natürlich nicht leicht geworden
ist seiner mit so vieler mühe begründeten lehre von der unechtheit
der Brutusbriefe zu entsagen, denselben entschuldigungsgrund will
ich auch gelten lassen für den nicht recht passenden ausfall, den sich
Meyer ao. gegen mich erlaubt hat, indem er die schärfe, mit der ich
seine früheren auf Stellungen in einer zeit, als dieselben viel glauben
gefunden hatten , notgedrungen bekämpfen muste, auf ein unedles
motiv zurückführt, es sei ferne von mir Meyer mit gleicher münze zu
antworten; da es aber offenbar ist, dasz durch Meyers recension die
Gurlittsche arbeit teils in ein falsches licht gerückt, teils in ihren
wichtigsten partien gar nicht besprochen worden ist, so gedenke ich
mit der Veröffentlichung einiger beitrage zur kritik und erklärung
der Brutusbriefe zugleich eine etwas sachlichere besprechung der
Gurlittschen schrift zu verbinden.
DIE BRIEFE CiCEROS AN M. BrUTUS IN BEZUG AUF IHRE ECHTHEIT
GEPRÜFT VON LuDWiG GuRLlTT. aus dem vierten supplement-
bande des Philologus. Göttingen , Verlag der Dieterichschen buch-
handlung. 1883. s. 551—630. gr. 8.
Diese abhandlung zeigt auszer der einleitung, die sich mit der
litteratur beschäftigt, vier teile: 1) eine chronologisch-historische
Prüfung der briefe, 2) eine Untersuchung über anordnung und Voll-
ständigkeit derselben, 3) bemerkungen über die spräche, 4) eine be-
sprechung der unechten briefe 116 und 17. wenn ich zunächst ein
allgemeines urtöil vorausschicken darf, so möchte ich es dahin prä-
cisieren: die arbeit ist getragen von einem wirklich innerlichen Ver-
ständnis für die läge und Stimmung der brief Schreiber, sie zeigt eine
durchaus unparteiische kritik und treffliche combinationsgabe. diese
Vorzüge sind im allgemeinen auch Ruetes behandlung der Brutus-
briefe eigen, was aber die Gurlittsche abh. vor der Rueteschen noch
voraus hat, das ist eine förderung unserer erkenntnis über die briefe
I 2 und I 15 sowie die geistvolle behandlung der unechten briefe
I 16 und 17. G. selbst bemerkt dasz die einheit und Übersichtlich-
keit seiner arbeit dadurch leiden muste , dasz er in vielen fällen auf
Ruetes buch zu verweisen hatte, es gilt dies nur für den In und
3n teil : denn über die anordnung und Vollständigkeit der briefe hat
Ruete nicht gesprochen, und eine besondere behandlung von 116
und 17 war für diesen schon deshalb nicht geboten, weil er auch
diese briefe für echt hält, aber auch G.s teil 1 und 3 kann neben
den entsprechenden partien des Rueteschen buches sehr wohl be-
620 OESchmidt: zur kritik u. erkl. der briefe Ciceros an M. Brutus.
stehen , weil G. oft mit anderen argumenten operiert, oft auch , und
zwar in nicht unwesentlichen punkten zu anderen aufstellungen als
Ruete gekommen ist. wenn ich nunmehr zum einzelnen übergehend
in manchen punkten mich anders als G. entscheiden werde, so weisz
ich dasz dieser selbst am allerwenigsten der ansieht ist in allen
punkten das richtige getroffen oder die Untersuchung zu ende ge-
führt zu haben.
II 1 und 2.
Gurlitt hält mit recht gegen Meyer, der 11 2 vor 11 1 ansetzen
möchte, die überlieferte Ordnung fest, nur kann ich mich mit der
behauptung nicht einverstanden erklären, dasz die unruhe Ciceros, je
mehr die entscheidung bei Mutina nahte, nicht gestiegen sei, sondern
nachgelassen habe, da seine hoffnung im hinblick auf das vorrücken
Octavians sich neu belebt habe, die stelle, welche G. für diese be-
hauptung anführt, II 7 , 2 itaque res in eum locum venerat, ut, nisi
Caesari Odaviano deus guidam illam menteni dedisset , in potestatem
perditissimi hominis et turpissimi M. Antonii veniendum fuerit , quo-
cum vides hoc tempore ipso quod sit quantumque certamen bezieht sich
nicht auf die läge im april 43, sondern im november 44, als Octavian
nach Ciceros meinung durch seine rüstungen und seinen zug nach
Rom den senat vor Antonius rettete: vgl. Phil. III § 3 — 6. auch
kann ich der datierung G.s nicht beistimmen, dasz beide briefe 11 1
und II 2 zwischen dem 20 und letzten märz geschrieben seien, denn
der brief II 2 ist nach 114, 1 auf den 11 april zu datieren; man musz
aber auch für II 1 bei der von mir aufgestellten datierung 'zwischen
20 märz — 7 april' (vgl. m. diss. 'de epistulis et a Cassio et ad Cas-
sium' usw., Leipzig 1877, s. 31 f.) stehen bleiben, und zwar fällt
II 1 wahrscheinlich näher nach dem 7 april zu wegen II 1 § 1 vgl.
mit II 2 § 2.
II 2.
Meyer hatte behauptet dasz der in § 3 erwähnte brief des Len-
tulus eine historische Unmöglichkeit bilde; deshalb geht bei diesei*
gelegenheit Gurlitt auf die geschichte dieses P. Cornelius Lentulus
ein und kommt zu dem Schlüsse, dasz die ganz gelegentliche angäbe
in II 2 in bester Übereinstimmung mit den übrigen, unzweifelhaft
echten notizen über Lentulus und für die geschichte desselben frucht-
bringend ist. dieser satz ist entschieden richtig, aber die beweis-
führung G.s leidet an dem fehler, dasz er für F XII 12, einen brief
des Cassius aus Syrien , irrtümlich eine beforderungszeit von kaum
vier statt acht wochen (vgl. diss. s. 9) annimt und auch in unserm
falle mit der entsprechenden möglichkeit operiert, da es sich hierbei
um ein versehen handelt, so werden ohne weiteres die resultate der
G. sehen discussion entsprechend zu corrigieren sein, die drei be-
richte über die besitzergreifung Syriens durch Cassius, welche nach
Rom gelangten , sind demnach chronologisch folgendermaszen an-
zuordnen :
OESchmidt: anz. v. LGurlitt die briefe Ciceros an M. Brutus. 621
1) Cassius(?) brief ^n Lentulus, der von diesem nach
Rom weiter befördert wird und dort am 9 april ankommt (vgl. II
2, 3), kann von Cassius nicht erst c. am 7 märz geschrieben sein,
sondern fällt spätestens c. mitte — 20 februar, da der weg von Syrien
bis Rom mindestens c. 50 tage betrug (vgl. diss. s. 9 f.).
2) Cassius (?) brief an M. Brutus (vgl. II 3, 3) ist bei
letzterem nicht nach dem 1 april (II 3, 3) angekommen ; folglich ist
er etwa zu derselben zeit wie nr. 1, also noch im februar geschrieben,
die in diesem briefe enthaltenen nachrichten wurden von M. Brutus
in II 3 am 1 april an Cicero befördert und kamen am 1 1 april abends
nach Rom (vgl, II 4, 1).
3) Cassius brief an Cicero P XII 11 non. Martiis ex castris Tari-
cheis kam in Rom nicht c. 11 april, sondern viel später an. er hätte
frühestens ende april nach Rom gelangen können; dasz er aber bis
zum 5 mai noch nicht da war, beweist I 5, 2. vielleicht kam F XII 11
sogar erst im juni nach Rom , da Cicero diesen brief durch F XII 9
zu beantworten scheint, ei^ie solche Verzögerung ist nicht ohne bei-
spiel und wohl denkbar, weil Dolabella die brief boten des Cassius
aufhielt (vgl. F XII 12, 1 ; diss. s. 51 f.). indessen ist die sache nicht
sicher zu entscheiden ; jedenfalls aber kam P XII 11 nach dem 5 mai
in Rom an (vgl. u. s. 630). auch die von G. aufgestellte Chronologie
der thaten des Lentulus ist zu modificieren. richtig hat G. berech-
net, dasz Lentulus erst nach der capitulation von Apollonia, also
frühestens c. 8 märz bei Brutus eingetroffen sei. wenn er aber fort-
fährt: *der senatsbeschlusz gegen Dolabella vom 7 märz, der nach
c. eilf tagen , also c. am 18 märz bei M. Brutus eintraf, wird den
Lentulus veranlaszt haben noch innerhalb des märz nach Asien
zurückzukehren', so kann ich nicht beistimmen, wäre nemlich Len-
tulus auf die nachricht von der ächtung des Dolabella nach Asien
zurückgekehrt, so würde er wohl seine rückkehr in den beiden uns
erhaltenen briefen F XII 14 und 15 mit diesem senatsbeschlusse
motivieren, er schreibt aber an Cicero F XII 14, 1: cum Brutum
nostrum convenissem eumque tardius in Asiam venfurum animad-
vertereni, in Asiam redii, ut reliquias niei lahoris colligercm et pecu-
niam quam primum Romam mitterem. ähnlich äuszert er sich F XII
15, 1 dem Senate gegenüber, die ächtung des Dolabella scheint er
erst erfahren zu haben , als er das schiff bestiegen hatte , um nach
Asien überzusetzen: s. F XII 15, 2. diese ansieht wird auch noch
von anderer seite unterstützt. M. Brutus schreibt am 1 april an
Cicero II 3, 1 : litteras tuas valde exspecto., quas scripsisti post nuntios
nostrarum rerum et de morte Trehonü: non enim dubito quin mihi
consilium tuum expUces. daraus ist zu schlieszen, dasz Brutus am
1 april vom senatsbeschlusz gegen Dolabella noch nicht unterrichtet
war; vgl. auch II 3, 5. so erhellt einerseits dasz die Übersendung
der acta an die Statthalter in bewegten zeiten keine regelmäszige
war, anderseits dasz entweder Cicero über diesen senatsbeschlusz
und seine XI Fhilippica nicht an Brutus berichtet hatte oder dasz ein
622 OEScliinidt : zur kritik u. erkl. der briefe Ciceros an M. Brutus.
brief Ciceros von c. den nonen des märz bei Brutus nicht angekommen
war; vgl. zu 11 3. für Lentulus folgt aus diesem Sachverhalt, dasz
er gar nicht in der läge war bei Brutus von der ächtung des Dola-
bella zu hören, er kehrte wahrscheinlich sehr bald nach dem 8 märz
von Brutus nach Asien zurück, weil er sich überzeugt hatte dasz von
dieser seite auf hilfe für ihn nicht zu rechnen sei. demnach konnte
er bereits vor ende märz in Athen oder Corinth die anker lichten ;
dort traf ihn der brief des Cassius nr. 1 , den er alsbald nach Rom
weiterbeförderte. Lentulus Unternehmung gegen Dolabella gehört
also wohl in die zeit von anfang april bis anfang mai; er verfolgt
ihn bis Sida, ist anfang juni in Pergae (vgl. F XII 14. 15) und weisz
um diese zeit bereits, dasz Dolabella in Laodicea sich aufhält, ge-
naueres über diese Verhältnisse gedenke ich im zweiten teile meiner
Studien 'die letzten kämpfe der römischen republik' auseinander-
zusetzen.
113.
Zu § 1 bemerkt Gurlitt : 'die nachricht von der ermordung des
Trebonius war c. am 23 febr. dem Brutus bekannt und musz am
7 märz auch nach Rom gelangt sein , da sie Cicero in der XI Phil,
rede vom 8 märz behandelt, da also Brutus schon am 18 märz wie-
der antwort haben konnte, war er am 1 april berechtigt das urteil
des Cicero mit Ungeduld zu erwarten.' ich vermute aber dasz Brutus
erst durch Lentulus (c, 8 märz) den tod des Trebonius erfuhr, auch
Cassius wüste am 7 märz in Tarichea noch nichts davon (diss. s. 36).
die botschaft aus Smyrna scheint nach Rom nicht über Apollonia
gegangen zu sein : s. II 4 , 5. sonst wäre es auffällig dasz Brutus
die ermordung des Trebonius zeitlich mit der gefangennähme des
C. Antonius (c. 8 märz) zusammenbringt: vgl. II 3, 1 litteras tuas
valde exspedo, quas scripsisti post nuntios nostrarum rerum et de
morte Trehonii. jedenfalls ist es auffällig dasz Brutus bis zum 1 april
keinen brief Ciceros de morie Trebonii empfangen hat. man könnte
annehmen dasz ein brief Ciceros c. vom 8 märz bei Brutus nicht an-
gekommen sei; dem widerspricht aber einigermaszen , dasz Cicero
im antwortschreiben II 4 nichts von einem verlorenen briefe zu
seiner entschuldigung schreibt (II 4, 2). deshalb ist es in der that
wahrscheinlich, dasz Cicero nichts von der ächtung des Dolabella an
Brutus geschrieben , weil er beantragt hatte dasz der krieg gegen
Dolabella von Cassius geführt werden sollte.
115.
Nachdem sich G. insofern meiner ansieht angeschlossen, dasz
auch er das überlieferte datum XIII Ical. Maias für unhaltbar an-
sieht, hat er statt des früher von mir vorgeschlagenen XVI kal. Maias
conjiciert XVIII Jcal. Maias, indem er meint dasz der brief, in er-
regter spräche geschrieben, noch auf den tag derjenigen senatssitzung
gehöre, in welcher Cicero durch Labeo den milde für C. Antonius
OESchniidt: anz. v. LGurlitt die briefe Ciceros an M. Brutus. 623
empfehlenden brief des Brutus für gefälscht erklären liesz. ich ge-
stehe dasz G.s argumentation viel für sich hat; indes scheint mir
meine conjectur paläographisch leichter zu sein, da in Ciceros briefen
sehr häufig II statt V {U) überliefert oder collationiert worden ist
(vgl. diss. s. 40). auszerdem ist es nicht unmöglich dasz Cicero erst
zwei tage nach jener senatssitzung schrieb, wenn Labeo es auf sich ge-
nommen hatte den Brutus sofort von der durch ihn bewirkten nicht-
anerkennung des Brutinischen Schreibens zu benachrichtigen.
I 2.
In der behandlung von I 2 finde ich den hervorragendsten fort-
schritt der G.scben abhandlung. das ergebnis der Untersuchung
dieses briefes durch G. halte ich im gegensatz zu allen früheren
aufstellungen , auch im gegensatz zu meiner eignen äuszerung über
diesen brief (diss. s. 40) für sicher und im wesentlichen richtig,
dieser brief hat mir, als ich meine diss. schrieb, viel kopfzerbrechen
bereitet: er wollte in mein chronologisches System nicht hinein-
passen, und die ihm ao. zu teil gewordene behandlung befriedigte
mich selbst am allerwenigsten, nun hat G. zu meiner freude den
Schlüssel gefunden : I 2 besteht aus den fragmenten zweier zeitlich
verschiedener briefe, es hat also mit I 2 eine ähnliche bewandtnis,
wie ich sie früher bei I 3 nachgewiesen habe (diss. s. 41 f. jahrb.
1883 S..561 f.); I 2 * = I 2 § 3 ^e benevdentiam exercitus — § 6 ae.
ist das fragment eines briefes, als dessen datierung Xllh, Maias
überliefert ist. I 2'' = 1 2 § 1 — 3 quam tua . . ist das fragment
eines briefes , der nach G. c. 30 mai geschrieben wurde, der brief
12^ wurde veranlaszt durch einen verlorenen brief des Brutus c. vom
16 mai: s. Gurlitt s. 583.
Auch mit der argumentation G.s bin ich zum grösten teil ein-
verstanden; einige kleine modificationen dazu sowie zum datum der
briefe erlaube ich mir anzuschlieszen. * so stimme ich G. darin bei,
' Ruete in seiner recension der G.schen arbeit in philol. rundschau
1884 s. 594 f. versucht die Zerlegung von I 2 in 2'» und 2'' dadurch
umzustoszen, dasz er auf § 4 verweist: in quo delecior nie ante provi-
disse, ut tuum iudicium liberum esset cum Dolabella belli gerendi und in diesen
Worten eine anspielung findet auf den am 27 april (15, 1) nach Ciceros
Votum angenommenen beschlusz, dasz die bekriegung des Dolabella
in Brutus ermessen gestellt werden solle, ich gebe Ruete gern zu dasz
der Wortlaut des § 4 allerdings für seine auffassung, I 2 sei nach I 5
geschrieben, zu sprechen scheint, indessen wird Ruetes argumentation
hinfällig durch I 5, 2 quanto opere auiem intersit opprimi Dolabellam, pro-
fecto intellegis . . atque hoc nnhi iam ante placuisse potes ex superioribus
meis lilteris recordari: quamquam tum et fugae portus erat in tuis castris
et subsidium salutis in tuo exercitu. in diesen Worten weist Cicero offen-
bar auf I 2, 4 zurück, denn es existiert keine andere stelle in Ciceros
briefen an Brutus, wo Cicero die bekriegung des Dolabella durch Brutus
schon vor der entscheidung bei Mutina mit offenen worten — II 4, 2
ist zu unbestimmt — gutgeheiszen hätte, damit ist ein neuer beweis
dafür erbracht, dasz 1) die letzten paragraphen von I 2 vor dem 27 april,
also am überlieferten datum (s. u.) geschrieben sein müssen; 2) dasz
624 ÜESchmidt: zur kritik u. erkl. der briefe Ciceros an M. Brutus.
dasz in den Worten I 2 ''j 1 cum tu eo quinque legiones . . hdbcrcs aus
dem vorhergehenden Dölahdlam quinque cohortes misisse in Cherso-
nesuni ein missas zu ergänzen sei. aber die für diese ellipse bei-
gebrachten beispiele A XVI 4, 1 und F XVI 24, 2 entsprechen nicht:
sie zeigen nichts als die häufige ellipse eines selbstverständlichen
verbums im acc. c. inf. — Bei der datierung von 12* auf XII Jcal.
Maias der Überlieferung entsprechend hätte G. noch beachten sollen,
dasz damit 12^ auf denselben tag verlegt wird , an welchem die
Siegesnachricht von Forum Gallorum nach Rom kam, dh. auf den
20 april (I 3, 2). da aber Cicero über das eintreffen der Siegesbot-
schaft ausführlich in I 3 berichtet, so müste I 2 * jedenfalls vor dem
eintreffen dieser künde, also in der morgenfrühe des 20 april ge-
schrieben und abgesendet sein, da wäre es aber wieder auffällig,
dasz Cicero den bericht über die tumulte des Antonius in Rom vom
17—20 april (vgl. diss. s. 39; Cic. Phil XIV 15) nicht dem briefe
12^ sondern dem spätem briefe 13,2 anvertraute : triduo vero aut
quadriduo ante hanc rem pulcherrimam timore quodam perculsa civitas
fota ad te se cum coniugihus et liberis effundebat usw. danach
schliesze ich dasz das datum XII kal, Maias für 12* falsch ist. es
ist einfach zu schreiben XV kal. Maias =^17 april, wiederum ein fall
wo V statt II einzusetzen ist. die Unruhen in Rom begannen im
laufe des 17 april {triduo aut quadriduo)\ am morgen des 17 april,
ehe der tumult begann, ist I 2* geschrieben,
13.
Bei der behandlung dieses briefes schlieszt sich G. gegen Meyer
und Ruete in der hauptsache meiner ansieht an (diss. s. 41 f. jahrb.
1883 s. 559 — 567), dasz die worte § 4 consulcs duos, bonos quidem . .
et Caesar fälschlich mitten in I 3 hineingeraten und demnach zu ent-
fernen seien, eine secundäre frage ist es, als was die worte consides
duos . . et Caesar anzusehen sind, auch in der beantwortung dieser
frage hatte G. früher mir zugestimmt (de Ciceronis epistulis usw.,
Göttingen 1879, s. 36), neuerdings ist er anderes sinnes geworden,
während ich nemlich die fraglichen worte für das fragment eines
echten briefes halte (I 3 ''), erblickt G. darin eine interpolation. diese
ansieht verlangt eine um so genauere prüfung, weil der sichere nach-
weis einer interpolation an dieser stelle von der grösten tragweite
für die kritische behandlung der Brutusbriefe überhaupt sein würde.
G. argumentiert folgendermaszen : 'da innerhalb der wenigen
Zeilen fast jeder gedanke sei es gegen die geschichte, die chrono-
die ersten paragraphen von 12, in denen sich eine kenntuis von der
Schlacht bei Mutina usw. verrät, von I 2, 4 — 6 zu trennen und auf eine
spätere zeit zu datieren sind. demnach niusz mau mit G. die worte
7ne ante piovidisse , ut lunin iudicium liberum esset cum DolabeUa belli ge-
rendi doch auf Ciceros äuszerun;; in Phil. XI 26 und 27 beziehen; dasz
Cicero seiner vor dem Senate gethanen äuszerung in I 2, 4 eine gröszere
Wichtigkeit beilegt als ihr in der fhat zukam, entspricht ganz seinem
Charakter.
OESchmidt: anz. v. LGurlitt die briefe Ciceros an M. Brutus. 625
logie oder den geist der briefe verstöszt . . stehen wir nicht an sie
für eine interpolation zu erklären.' gegen die geschichte verstöszt
nach G.s ansieht, dasz von vulnerihus des Pansa die rede ist, während
Pansa in Wahrheit nur eine Verwundung erhalten habe. G. ver-
weist auf Drumann I 299; dieser fuszt auf Appian III 69 und 75.
was will aber die ungenaue angäbe dieses unzuverlässigen Griechen
(s. 'die letzten kämpfe' usw. suppl.bd.XIII s. 667 f.) bedeuten gegen
die autorität zeitgenössischer briefe und reden? denn nicht nur
Asinius Pollio P X 33, 4 schreibt an Cicero Pansam ex vulnerihus
mortuum, sondern Cicero selbst äuszert sich Phil. XIV 26 Pansa . .
duobus pericitlosis vulnerihus accejitis vgl. § 36. danach sind die
Worte unseres briefes vulnerihus acceptis im gegensatz zu Appian, der
überdies so weit rhetorisiert, dasz er den sterbenden Pansa noch
eine lange rede an Octavian halten läszt, buchstäblich aufrecht zu
halten ; überdies schreibt auch noch Cassius Dion XL VI 39 cuveßr| . .
Ktti TÖv Ouißiov eK Tiuv Tpaujudiujv . . qpGapfjvai.
Ungereimt findet G. Mie worte über Hirtius tod : Hirtius qui-
dem in ipsa vidoria occidit , cum paucis diehus ante magno proelio
vicisset, als ob Brutus nicht schon selbst von dem 12 tage vor der
Schlacht erfochtenen siege bei Forum Gallorum genügend kennt-
nis gehabt hätte.' gewis konnte Cicero annehmen dasz der brief
I 3 (über Forum Gallorum) schon bei Brutus angekommen sei, als
er 13'^ schrieb ; aber der nebensatz cum paucis diehus ante magno
proelio vicisset dient meines erachtens nicht dazu, über die thatsache
zu referieren, sondern bedeutet: während er doch noch kurz vorher
in dem groszen treffen bei Forum Gallorum gesiegt hatte.' es liegt
also in diesen worten eine kurze reflexion über die menschliche hin-
fälligkeit. — Für geschichtlich falsch hält G. ferner die notiz reli-
quias hostium Brutus persequitur et Caesar, über diesen auch schon
von Meyer erhobenen Vorwurf verweise ich auf meine abh. jahrb.
1883 s. 563.
Besonders nachdrücklich hat G. diejenigen worte verdächtigt,
welche ein ungünstiges urteil über die gefallenen consuln, besonders
über Pansa enthalten : consides duos, bonos quidem sed dumtaxat bonos,
amisimus : . . nam Pansa fugerat vulnerihus acceptis , quae ferre non
potuit. G. sagt s 578: 'der Verfasser, der (am 22 april) nach der
Schlacht bei Forum Gallorum 13,1 geschrieben hatte qudles tibi
saepe scripsi consules , tales exstiterunt , hat unmöglich kurz darauf
von denselben consuln , als sie neuen rühm erworben und den sieg
mit dem leben erkauft hatten, geschrieben: consules duos, bonos
quidem usw. besonders die art, wie über den verwundeten Pansa
abgesprochen und seine durch die todeswunde erzwungene entfernung
vom Schlachtfeld als «flucht» bezeichnet wird , ist nicht nur Ciceros,
sondern wäre selbst des einsichtsvollen mannes unwürdig, den man
für den Verfasser der briefe hat ausgeben wollen.' aber das in den
Worten quales tibi saepe scripsi consules^ tales exstiterunt liegende lob
ist meines erachtens ein sehr zweifelhaftes, sie bedeuten: 'wie ich
Jahrbücher für class. philol. 1884 hfl. 8 u. 9. 40
626 OESchmidt: zur kritik u. erkl. der briefe Ciceros an M. Brutus.
dir brieflich die consuln oft geschildert habe, so haben sie sich ge-
zeigt.' was hatte denn aber Cicero früher von den consuln, speciell
auch von Pausa an Brutus geschrieben? wir wollen auf diesen punkt
einmal gründlich eingehen , um den oft erhobenen Vorwurf, als con-
trastiere das in I 3, 4 enthaltene urteil über die consuln mit Ciceros
sonstigen äuszerungen, wo möglich endgültig aus der weit zu schaffen.
Das Verhältnis Ciceros und seiner 'heroen' zu den beiden für
das j. 43 designierten consuln Hirtius und Pansa war nach Caesars
ermordung zwar nicht ohne intimere beziehungen wegen der gemein-
samen feindschaft gegen Antonius (vgl. oben s. 335 f.), aber es war
und blieb bei dem verschiedenen parteistandpunkte der betr. personen
ein kühles, speciell dem Cicero waren die nachmaligen consuln als
Caesarianer widerwärtig: s. A XIV 12, 2 haud anio vel hos designatos,
qui etiam declaniare me coegerunt , ut ne apud aquas quidem acquies-
cere liceret (vgl. A XIV 9, 2). aber Cicero hält sie nicht einmal für
ehrlich, besonders dem Pansa gegenüber ist er sehr argwöhnisch:
A XIV 19, 2 Pansa furere videtur de Clodio itemque de Deiofaro et
loquitur severe , si velis credere. illud tarnen non teile , quod factum
Dolahellae vehementer improhat. A XV 1 , 3 perspexi , cum a me . .
Neapolim Pansae conveniendi causa proficisceretur Hirtius^ omnem
eius sensum; seduxi enim et ad pacem sum cohortafus : non pot erat
scilicet negare se velle piacem^ sed non minus se nostrorum arma timere
quam Antonii . . quid quaeris? ovöev vydc. A XV 22 Pansam bene
loqui credo: semper enim coniunctum esse cum Hitiio scio; amicissi-
mum Bruto et Cassio puto, si expediet — sed quando illos videhit? —
inimicum Antonio : quando aut cur? quousque ludemur? A XVI 1, 4
quid ergo? ad Ical. lan. in Pansa spes? kfjQog nolvg in vino et in
somno istorum. vgl. F XVI 27, 1 (aus einem briefe des Quintus)
scripsisti . . de considibus designatis, quos ego penitus novi libidinum
et languoris effeminatissimi plenos; qui nisi a gubernaculis recesscrint,
maximum ah universo naufragio periculum est. es ist als sicher
anzunehmen dasz diese gedanken über die designierten consuln auch
in die briefe mit einflössen, welche Cicero im sommer des j. 44 an
M. Brutus schrieb, nach dem antritt des consulats am 1 jan. 43
kamen Hirtius und Pansa durch die gemeinsame bekämpfung des
Antonius dem Cicero zwar geschäftlich näher, aber das gegenseitige
mistrauen ist nie ganz geschwunden, demgemäsz schreibt Cicero an
Brutus II 1, 1 : neque assentiehar maiori parti hominum, fidem enim
considum non condemnabam, quae suspecta vehementer erat, deside-
rabam nonnullis in rebus prudentiam et celeritatem, qua si essent usi,
iam pridem rem publicum recuperassemus . . II 4 , 2 de Cassio laetor
et rei publicae gratulor, mihi etiam, qui repugnantc et irascente Pansa
sententiam dixerim, ut Dolabellam bello Cassius persequeretur. II 6, 1
tantum enim abest ut Pansa de exercitu suo aut diledu tibi aliquid
tribuat , ut etiam moleste fcrat tam multos ad te ire voluntarios , quo-
modo equidem credo, quod iis rebus, quae in Italia decernuntur, nidlas
copias nimis magnas esse arbitretur, quomodo autem multi suspicantur,
OESchmidt: anz. v. LGurlitt die briefe Ciceros an M. Brutus. 627
quod ne te quidem nimis firmwm esse velit, quod ego non suspicor.
Cicero hatte also noch in den letzten briefen an Brutus die Schnellig-
keit und einsieht der consuln bemängelt und gerüchten über ihre
unzuverlässigkeit räum gegönnt; wenn er danach schreibt: quäles
tibi saepe scripsi consules, tales exstiterunt, liegt in diesen werten
wirklich ein groszes, rückhaltloses lob? gewis nicht, höchstens eine
kühle anerkennung der erfüllten pflicht. man beachte auch , wie
Cicero fortfährt: Caesaris vero pueri mirifica indoles virtutis: wird
nicht durch diese worte Ciceros damaliger günstling Octavian vor
den consuln in den Vordergrund gerückt? aus diesen gründen kann
ich einen Widerspruch zwischen I 3, 1 und den worten consules duos,
bonos quidem sed dumtaxat bonos nicht zugeben, die letzteren
enthalten vielmehr Ciceros innerste meinung, und warum sollte er
diese vor einem M. Brutus nicht äuszern? endlich entspricht den
fraglichen worten durchaus die kalte meidung an Cornificius F XIT
25, 6 Hirtium quidem et Pansam, collegas nostros, homines in con-
sulatu rd publicae salutares, alieno sane tempore amisimus.
Ich komme nun zur exegese der worte die speciell den verwun-
deten Pansa betreffen : nam Pansa fugerat vulneribus acceptis , quae
ferre non potuit. Gurlitt erklärt diese worte für Ciceros unwürdig,
auch ich erblicke in ihnen vom Standpunkte der christlichen
ethik aus durchaus kein zeugnis einer edlen gesinnung; ich glaube
aber dasz wir hier nicht zu untersuchen haben , was für Cicero nach
unserem ermessen geziemend war, sondern was von Ciceros Stand-
punkt aus möglich oder wahrscheinlich gewesen sei. hierin teile ich
den Standpunkt KFHermanns, welcher (zur rechtfertigung usw. II
s. 51) sagt: 'dasz Cicero jene entfernung des verwundeten von seinem
beere und den dadurch herbeigeführten verlust des treffens von seiner
Seite wohl als flucht qualificieren konnte.' man musz sich hüten
unsere moderne, weit sentimentalere ethik in die beurteilung antiker
Verhältnisse hineinzutragen. Cicero verlangte vom consul entschieden
aufopferung für die republik bis zum tode (vgl. de off. I 23, 81);
dasz er dem Pansa seine entfernung verdacht hat, zeigt auch die art
wie sich Cicero darüber Phil. XIV § 26 ausdrückt: cuius (Äntonii)
si acerrimum impetum cohihere Pansa potuisset, uno proelio confecta
res esset . . Pansa . . duohus periculosis vulneribus acceptis sublatus
e proelio rei publicae vitam reservavit. ego vero hunc non
solum imperatorem , sed etiam clarissimum imperatorem iudico , qui
cum aut morte aut victoria sc satis facturum rei publicae
spopondisset, alterum fecit, alterius di immortales omen avertant!
wer diese worte vorurteilsfrei wägt, wird den Vorwurf heraushören,
oder brauchte Cicero , wenn er den Pansa rückhaltlos loben wollte,
den gedanken einzuschieben cuius si acerrimum impetum cohibere
Pansa potuisset? liegt nicht auch in den worten rei publicae vitam
reservavit gerade aus dem munde Ciceros gegen den Caesarianer eine
versteckte bittere Ironie, die durch das folgende noch verstärkt wird?
was in der vor dem senate gehaltenen rede zwischen den zeilen zu
40»
628 OESchmidt: zur kritik u. erkl. der briefe Ciceros an M. Brutus.
lesen steht, das schreibt Cicero an Brutus natürlich unverblümt:
nam Pansa fugerat. deshalb erblicke ich gerade in dem abfälligen
urteil über Pansa ein starkes argument dafür, dasz diese vvorte aus
Ciceros griflfel stammen — denn ein interpolator verfolgte schwer-
lich den consul des j. 43 mit hämischem groll.
Ich glaube gezeigt zu haben dasz materiell in unserm fragmente
nichts vorliegt, was den verdacht einer interpolation rechtfertigen
könnte, auch hat G. die Wahrscheinlichkeit einer interpolation gerade
an dieser stelle keineswegs gezeigt, er sagt zwar: 'ein leser , der
wegen der anfangsworte und wegen des einganges des folgenden
(14, 1) den brief auf die zeit nach dem siege von Mutina bezog und
für nötig hielt die erwähnung der hostes zu erklären, setzte einen
kurzen bericht über die Schlacht von Mutina und die vermeintlich
erst nach ihr erfolgte achtserklärung des Antonius so in den text,
dasz sie als teil des briefes gelten sollten.' dagegen bemerke ich :
1) von der achtserklärung des Antonius nach Mutina ist in den aus-
geschiedenen Worten gar nicht die rede; 2) es ist unwahrscheinlich,
dasz der vermeintliche, ziemlich gebildete interpolator seinen 'bericht
über Mutina' gerade mitten in eine offenbar untrennbare schlusz-
folgerung hineingesetzt haben sollte, er würde doch offenbar sein
machwerk eher ans ende des briefes vor das datum gestellt haben,
überhaupt ist es mit dieser neuen grösze in der textgeschichte unserer
briefe, mit dem interpolator, eine üble sache, zumal die vorliegende
stelle die einzige ist, welche je für einen solchen in ansprach ge-
nommen worden ist. es ist aber auch im allgemeinen zu constatieren,
dasz sich sichere spuren von gröszeren Interpolationen in Ciceros
briefen nicht nachweisen lassen, was G. davon anführt F I 1, 3 und
FX 24, 1 iat ohne feste gewähr, und im letztern beispiel zumal ist bei
den unpassend wiederholten werten in tua öbservantia , indulgentia,
assiduitate weit eher anzunehmen, dasz der Schreiber irrtümlich wieder
in eine frühere zeile geriet, auch geht aus der Gurlittschen abband-
lung nicht klar hervor, wie sich G. das Verhältnis seines interpolators
zu dem falscher von I 16 und 17 und zu 'der redigierenden band'
(s. 579) denkt, ob er alle drei für eine und dieselbe person ansieht
oder nicht, ich glaube daher dasz allen beteiligten am besten gedient
wäre, wenn die vorstehenden bemerkungen genügten, die text-
geschichte unserer briefe von dem unangenehmen factor eines inter-
polators zu befreien.
14.
Gurlitthat bei der besprechung dieses briefs zwar im allgemeinen
richtig angenommen, dasz derselbe geschrieben sei, als Brutus einer-
seits von Forum Gallorum , anderseits vom siege bei Mutina unter-
richtet war; aber er irrt, wenn er meint dasz I 4 lediglich auf I 3
antworte, allerdings ist I 4 des Brutus erster brief nach Ciceros 1 3,
wie die von G. gegenübergestellten sätze zeigen ; aber I 4 antwortet
zugleich mit auf die künde von Mutina. Brutus hatte auf die nach-
OESchmidt: anz. v. LGurlitt die briefe Ciceros an M. Brutus. 629
rieht von Forum Gallorum nicht gleich geschrieben, sondern tag für
tag mit der antwort gezögert, bis die künde vom hauptsiege bei
Mutina eintraf, daraus aber, dasz Brutus sich in I 4 zwar von der
Schlacht bei Mutina, aber noch nicht vom tode der consuln unter-
richtet zeigt, musz man schlieszen dasz Brutus die Siegesbotschaft
und die todesnachricht nicht gleichzeitig erfuhr, so wird mir eine
frühere Vermutung (jahrb. 1883 s. 565) fast zur gewisheit, dasz nem-
lich Cicero auszer 13'' (mit der todesnachricht, s. s. 624) bereits am
tage vorher, also am 2 mai, einen brief an Brutus abgeschickt hatte,
welcher die ersten nachrichten über Mutina enthielt; er ist verloren,
ich nenne ihn 13*. hätte Brutus blosz durch acta von der schlacht
bei Mutina kenntnis gehabt, er hätte gewis in I 4 seine Verwunde-
rung geäuszert, dasz ihm Cicero gerade über dieses wichtigste er-
eignis nicht sofort geschrieben habe (vgl. s. 621). es ist daher durch-
aus anzunehmen, dasz Cicero am 2 mai, gerade so gut wie er an
Plancus das briefchen P X 14 schrieb , auch den Brutus mit einigen
Zeilen bedachte, dieser. brief wurde am 3 mai durch das uns wenig-
stens teilweise erhaltene schreiben I 3 "^ ergänzt, aus diesen gründen
meine ich dasz Brutus mit I 4 auf I 3 und 13* antwortete. Brutus
antwort auf I 3'', auf die todesnachricht der consuln, ist verloren,
wie auch G. richtig bemerkt: sie mochte etwa vom 16 mai ex castris
datiert sein.
Richtig ist auch der Zusammenhang, welchen G. zwischen diesem
verlorenen briefe des Brutus und 12'', dem antwortschreiben Ciceros
darauf, hergestellt hat. dabei hat G. die Schwierigkeit, welche in
den eingangsworten 12'' scripta et öbsignata iam epistula liegt, glück-
lich durch die erwägung beseitigt, dasz Cicero schon vor ankunft des
verlorenen Brutusbriefes (I 4 *) ein antwortschreiben auf I 4 ver-
faszt hatte, das er aber gar nicht abschickte, weil es nach ankunft
von 14* (mit neuen nachrichten über den plan einer expedition in
den Chersones) gegenstandslos geworden war. also braucht man
nach der scripta et öbsignata epistula nicht weiter zu suchen.
I 5 und 6.
In der auffassung und datierung dieser beiden briefe stimmt
mir G. gegen Meyer und Ruete bei. ich hatte früher (diss. s. 46 f.)
nachgewiesen, dasz I 6 ae. anstatt des verbreiteten XVII Je. lunias
zu lesen sei XIIII Je. Itmias^ eine Variante die nach neuerer colla-
tion auch im Mediceus steht, und zwar von erster band. Meyer
hatte von seinem für I 5 willkürlich berechneten datum aus die an-
gäbe in I 5 , 2 bemängelt , dasz von Cassius selbst noch kein brief
eingetroffen sei : 'diese angäbe, dasz von Cassius selbst, um die mitte
mai nach unserer berecbnung, noch kein brief eingelaufen sei, ist
sehr wahrscheinlich falsch, der officielle bericht des Cassius vom
7 märz war ohne zweifei in Rom angekommen.' dagegen hatte Ruete
s. 89 im anschlusz an die von mir berechnete beförderungszeit für
Syrien-Rom (etwas mehr als 50 tage) mit recht bemerkt, dasz ein
630 OESchmidt: zur kritik u. erkl. der briefe Ciceros an M. Brutus.
brief aus Syrien vom 7 märz am 5 mai noch nicht in Rom zu sein
brauchte (s. meine diss. s. 51 f.)- Gurlitt s. 586 versucht eine neue
erklärung der klage Ciceros 15,2, indem er argumentiert: 'es ist
nicht wahrscheinlich, dasz der brief (F XII 11) mehr als zwei monate
unterwegs gewesen sein sollte, die sache verhält sich vielmehr so,
dasz des Cassius brief bei Cicero gewis bald nach den beiden gleichen,
aber indirecten mitteilungen , also bald nach dem 11 april ankam,
aber nichts enthielt, was nicht schon seit mehreren tagen bekannt
war, zumal nichts, was Cicero dem Brutus, dem er ja dieselbe nach-
richt erst verdankte, als neuigkeit hätte berichten können, war aber
etwa mitte april der brief des Cassius (XII 11), am 9 april die letzte
neuigkeit über ihn nach Rom gelangt, und erfuhr Cicero seitdem bis
zum 5 mai, also während 27 tagen nichts wieder über den kriege-
rischen fortgang in Asien, so waren seine klagen wahrhaftig berech-
tigt.' die berechnung Gurlitts fuszt wiederum auf der irrtümlichen
annähme , dasz ein brief von Syrien nach Rom in vier wochen be-
fördert werden konnte, während der von G. angezogene fall in Wirk-
lichkeit acht wochen ergibt (F XII 12). demgemäsz ist der zeitigste
termin, zu welchem der officielle bericht des Cassius vom 7 märz in
Rom ankommen konnte, ende april. hätte Cicero aber in dieser zeit
den brief F XII 1 1 von Cassius erhalten, so konnte er unmöglich am
5 mai (15,4) erklären, dasz er von Cassius persönlich {nequc enim
ah ipso idlae litterae) keinen brief empfangen habe, danach ist zu
constatieren, dasz F XII 11 am 5 mai, also am 60n tage noch nicht
in Rom war. dasz eine solche langsamkeit weit eher der regel ent-
spricht als schnellere beförderungen , habe ich diss. s. 9 f. gezeigt
(vgl. 0. s. 621).
I 7—14.
Unter den folgenden briefen sind drei empfehiungsbriefe (I 7.
8. 11), gegen welche die gegner der echtheit, wie natürlich, nur
wenig vorbringen konnten, ich denke dasz in der existenz dieser
empfehiungsbriefe sogar ein nicht unbedeutendes argument für die
echtheit der ganzen samlung liegt: denn dieses genus epistularum
würde sich ein falsarius schwerlich herausgesucht haben, in der be-
bandlung der anderen briefe I 9. 10. 12. 13. 14 trifft G. mehr oder
weniger mit Ruete zusammen; ich gehe daher zu I 16 und 17 über,
indem ich die besprechung von I 15, welche besonders ausführlich
sein wird, an den schlusz der abhandlung verweise.
I 16 und 17.
Der gedanke, dasz I 16 und 17 in der überlieferten samlung
der briefe an M. Brutus eine Sonderstellung einnehmen, ist kein
neuer, schon Petrarca zieht sie den andern briefen derselben sam-
lung vor, was die häufigen citate gerade aus diesen briefen be-
weisen (s. AViertel 'die Wiederauffindung von Ciceros briefen durch
Petrarca' s. 7. 12. 28 f. ; GVoigt in den ber. d. sächs. ges. d. w. 1879
s. 46 ff.), auch Tunstall, Markland, Lieberkühn (s. Meyer s. 93)
CESchmidt: anz. v, LGurlitt die briefe Ciceros an M. Brutus, 631
äubzern sich lobend gerade über diese Schriftstücke, der erste, der
die Sonderstellung von I 16 und 17 mit klaren worten aussprach
und sie allein aus der ganzen samlung für unecht erklärte, war
Nipperdey (die leges annales der röm. republik, 1865, s. 71 anm. 15).
dessen gelegentliche äuszerung wurde weiter ausgeführt und be-
gründet von RHeine (quaestionum de M. Tullii Ciceronis et M. Bruti
epistulis capita duo, 1875), welchem der unterz. in seiner diss. s. 2
anm. 2 beistimmte, neuerdings ist von Gurlitt s. 614 f. namentlich
auf chronologisch-historischer basis die unechtheit dieser beiden
briefe erfolgreich verfochten worden, ja sogar Paul Meyer, der die
ganze samlung als unecht ansieht, sagt s. 162 'dasz besonders in
I 16 und 17 die spuren der beginnenden silbernen latinität sichtbar
werden' und s. 163 'doch wird man auch nach der sprachlichen seite
hin geneigt sein zb. brief 16 und 17 eine Sonderstellung anzuweisen.'
auch ich bin in der läge einige kleine beitrage zum nachweis der
Sonderstellung von 116 und 17 zu liefern.
Es ist nicht uninteressant zu untersuchen , mit welchen namen
Octavian in Ciceros unzweifelhaft echten briefen bezeichnet ist.
drei stadien sind zu unterscheiden, als Caesars adoptivsohn gegen
ende märz 44 von Apollonia nach Unteritalien kam und im laufe des
monats april der römischen aristokratie seine besuche in den bädern
abstattete (vgl. 'die letzten kämpfe der römischen republik' s. 702),
heiszt er bei Cicero schlechthin Odavius: A XIV 5, 3. 6,1. 10, 3.
11, 2. 12, 2. 20, 2. 21, 4. XV 2, 3. in dieser benennung braucht
keine absichtliche Ignorierung seiner adoption zu liegen, da dieselbe
damals in Rom noch nicht publiciert bzw. vom volke noch nicht be-
stätigt war (vgl. Lange RA. III s. 502); der eigne Stiefvater L.Mar-
cius Philippus nannte den jüngling damals noch Octavius, obwohl
ihn sein gefolge bereits mit dem namen Caesar ehrte: A XIV 12, 2
nöbiscum hie perJionorifice etperamice Octavius, quem qiiidem sui Cae-
sarem salutahant , Philippus non, itague ne nos quidem. anfang mai
kam der junge Caesar nach Rom, zeigte seine adoption beim städti-
schen praetor an und liesz sich vom tribun L. Antonius dem volke
vorstellen, als er danach dem Cicero am c. 9 juni (A XV 12, 2 vgl.
oben s. 342) einen zweiten besuch auf der villa zu Antium abge-
stattet und genügende bürgschaft seiner versöhnlichen gesinnung
gegen die mörder Caesars gegeben hatte, nennt ihn Cicero Octa-
viawus k. XV 12, 2.'^ diese bezeichnung behält Cicero bis in den
herbst 44 bei: A XVI 8, 1. 11, 6. 14, 1 (C. Asinius Pollio, Statt-
halter in Spanien, gebraucht diesen namen sogar noch im juni 43
F X 33, 3 u. 4). nachdem aber zwischen Cicero und Octavian im
november 44 das bündnis zur bekämpfung des Antonius abgeschlossen
war, hat Cicero seine scheu vor dem namen des toten dictators so weit
überwunden, dasz er den Octavian von nun an in seinen briefen regel-
mäszig Caesar tituliert: F X 28, 3 (an Trebonius). XI 7, 2. 8,2.
2 F XVI 24, 2 stellt Odavius, indessen ist die zeit dieses briefes
unsicher.
632 OESchmidt: zur kritik u. erkl. der briefe Ciceros au M. Brutus.
14, 2. 21,1.2 (an D. Brutus). XII 5, 2 (an C. Cassius). zweimal
setzt Cicero beide nameu Caesar Octavianus in den briefen an Corni-
ficius, den Statthalter von Africa: F XII 23, 2. 25, 4, vielleicht der
deutlicbkeit wegen, auch in den gleichzeitigen briefen der freunde
und bekannten Ciceros figuriert Octavian unter dem namen Caesar,
der Caesarianer C. Matius, der zu Octavian bald in nähere beziehung
trat und für ihn die ludi victoriae Caesaris (vgl. jahrb. 1883 s. 863)
besorgte, nennt ihn schon im august 44 Caesar: F XI 28, 6. 7. 8.
ebenso heiszt er bei L. Munatius Flancus: F X 24, 4. 5. 6. 8, bei
D. Brutus: F XI 10, 4. 13% 1. 20, 1. 4, bei Galba X 30, 4. sehen
wir nun, wie die briefe an Brutus sich zu dieser beobacbtung stellen,
einmal liest man II 7, 2 Caesar Octavianus, wie F XII 23, 2 und
25, 4 ; sonst immer Caesar : I 3, 1. 3 => (3 § 4). 4, 4. 5. 10, 2. 4. 14, 2.
15, 6. 9 , in brief I 16 u. 17 aber erscheint plötzlich der name
Octavius: 16 § 1. 2. 7. 8. 11. 17, 5. 6. also die Brutusbriefe des
2n buches und des ersten bis mit brief 15 bezeichnen den Octavian
mit denselben namen wie die unzweifelhaft echten briefe Ciceros
und seiner freunde, in brief I 16 u. 17 sucht der autor wieder den
längst abgethanen namen Octavius hervor, charakterisieren sich
nicht die briefe 1 16 und 17 auch hiernach als fälschungen, und zwar
als Pamphlete eines 'wütenden republicaners', der die adoption des
Octavian absichtlich ignorierte (I 15, 5)? Ruete hat zwar das 'Octa-
vius' des vermeintlichen Brutus entschuldigen wollen s. 98 'es ist
sehr begreiflich, dasz Brutus die adoption des jungen Octavius durch
Caesars testament ignorierte' — gewis wäre es begreiflich, wenn wir
nur nicht wüsten dasz der echte Brutus die adoption sehr wohl be-
rücksichtigte: 14,4 itaque timeo de consulatu, ne Caesar tuus
altiiis se ascendisse pufet decretis tuis, quam inde, si consul (actus sit,
descensurum und I 4, 5 providentiam laudalo iuam, cum exploratum
habere coepero Caesarem honorihus, quos accepcrit, eoctraordinariis
fore contentum. man wird also trotz Ruete in dem gebrauche des
namens Octavius statt Caesar ein starkes moment für die fälschung
erblicken müssen.
Auszerdem hatte schon RHeine den nachweis erbracht, dasz in
jedem dieser beiden briefe eigentlich nur je zwei immer wieder-
kehrende gedanken variiert werden. Gurlitt hat danach die Unmög-
lichkeit dargethan diese briefe zu datieren, und mit recht darauf auf-
merksam gemacht dasz, da der erste herausgeber von Ciceros briefen
aus rücksicht auf Augustus alle nach mitte juli 43 geschriebenen
briefe unterdrückt hat, diese schmähbriefe auf Octavian unmöglich
in der ursprünglichen samlung gestanden haben können.
Ich gestatte mir noch einige bemerkungen über die spräche
von I 16 und 17 beizufügen, wer die sprachliche Sonderstellung
derselben behauptet, musz sie vor allem mit den andern von Brutus
geschriebenen briefen I 4. 6. 7. 11. 13. II 3 verglichen haben, es
ist natürlich bei dem geringen umfange dieser Schriftstücke nicht
möglich durchaus verläszliche resultate zu gewinnen, immerhin aber
OESchmidt: anz. v. LGiirlitt die briefe Ciceros an M. Brutus. 633
ist die mühe vielleicht nicht ganz verloren, die echten Brutusbriefe
zeigen eine maszvolle und ruhige spräche auch da, wo Brutus mit
Cicero nicht einer und derselben meinung ist; I 16 und 17 sind voll
grobheit und leidenschaftlicher Übertreibung, sollte derselbe mann
zb. I 4. I 13 und anderseits 116 und 17 geschrieben haben, so müste
er in der Zwischenzeit seinen Charakter bis zur unnatur und exalta-
tion verändert haben (s. die von G. s. 619 f. zusammengestellten
Sätze), ferner zeigen die briefe 116 und 17 eine neigung zu überaus
kühnen, teilweise sogar unklaren metaphern, von der sich in den
echten briefen keine spur findet: 1 16, 4 ut esset sui iuris ac mancipii
res publica . . I 16, 7 nihil quo expleri possit eorum meritum . .
I 16, 8 de Caesare vero, quod fieri potuit ac deiuit^ transactum est
neque iam revocari in integrum potest. I 16, 11 idem Cicero, si
flexerit adversus alios iudicium suum , quod tanta firmitate ac magni-
tudine direxit [direxerU Dresd. De 112] in exturhando Antonio usw.
Die echten briefe des Brutus zeigen fast überall einen einfachen
satzbau, keine langen perioden; die briefe 1 16 und 17 strotzen von
schwerfälligen periodisierungen : s. I 16, 3. 5. I 17, 1. 6 usw.
Während die andern Brutusbriefe vom sprachgebrauche Ciceros,
soweit wir denselben kennen , sich verhältnismäszig nur wenig ent-
fernen (ich notiere als besonderheiten des Brutus 1) den häufigem
gebrauch von rogo mit dem bloszen conjunctiv I 6, 2. 4 vgl. F XI
2, 3; 2) den conjunctiv in der Wendung cum has ad te scriberem
litteras I 6, 3 anstatt des ind. ; 3) die nachlässigere corresponsion der
futura I 13, 1; 4) nichtanwendung des brieflichen praeteritums
usw.^), so musz hervorgehoben werden dasz die allermeisten sprach-
lichen anstösze , die unserer samlung überhaupt zum vorwürfe ge-
macht worden sind, auf den briefen I 16 und 17 lasten.
Ich sehe beim beweise dieser behauptung, für welche sich übri-
gens umfangreiches material in den Schriften Bechers und Meyers
findet, ab von den aus Cicero nicht zu belegenden werten wie suc-
cessio, oppressor usw. : denn auch die echten Brutusbriefe zeigen, wie
natürlich, einige lexicalische Singularitäten, wie zb. interfectio II 3, 5.
aber ausdrücke wie I 16, 2 timere pro äliquo, I 16, 3 oT) eiusdem
mortem deterritus, I 16, 6 valde care aestimas tot annos, I 17, 6 dolet
mihi, quod . . und eine consecutio temporum wie I 16, 10 rogo . .
fortem et liberum animum . . nuJlum esse putaris sind weder bei
Cicero noch überhaupt in der zeitgenössischen Schriftsprache zu fin-
den, man notiere dazu die auffallende verliebe für substantivische
participia in I 16, 1. 4. 8 (zwei beispiele). 9. I 17, 2, im ganzen
sechs beispiele gegen ein beispiel (I 4, 4) in allen übrigen briefen des
' meine abhandlung war schon seit längerer zeit an die redaction
abgegeben, als mir Karl 8chirmer freundlichst sein programm 'über
die Sprache des M. Brutus' usw. (Metz 1884) übersendete, ich habe
dasselbe für diesen aufsatz nur noch bei der letzten revision benutzen
können, verweise aber auf meine recension des Schirmerschen pro-
gramms in der Wochenschrift für class. philol. 1884 nr. 46, woselbst auch
einige proben handschriftlicher Studien niedergelegt sind.
634 OESchmidt: zur kritik u. erkl, der briefe Ciceros an M, Brutus.
Brutus und zwei aus sämtlichen Cicerobriefen der samlung I 15, 7.
II 5, 1. viel mehr aber als diese einzelheiten stelle ich die gesamte
anschauungs- und ausdrucks weise der briefe I 16 und 17 vor ge-
richt: wer die briefe ad M. Brutum von anfang an unbefangen ge-
lesen hat, wird, sobald er an I 16 kommt, das gefühl haben, dasz
ihm aus diesem Schriftstück ein anderer geist entgegenweht, dasz er
in die denk- und sprachsphäre eines andern mannes eingetreten ist.
Schlieszlich bemerke ich dasz die briefe I 16 und 17 auch in
der hsl. Überlieferung eine gewisse Sonderstellung einnehmen : denn
im Bodleianus Canon. Lat. 244 finden sich hinter den briefen ad fam.
aus unserer samlung nur die beiden 117 und 16, während der Bod-
leianus 197 zwischen Ciceros Somnium Scipionis und einer ars metrica
nur ad M. Brutum I 16 enthält.
Fassen wir das gesagte zusammen, so ergibt sich dasz die briefe
I 16 und 17 1) wegen der bezeichnung des Augustus als Octavius,
während der echte Brutus Caesar schrieb , 2) wegen der armut an
gedanken , 3) wegen der Unmöglichkeit einer datierung und einord-
nung in die samlung, 4) wegen ihrer politischen tendenz als schmäh-
briefe gegen Octavian, 5) aus sprachlichen gründen, 6) aus gründen
die in der hsl. Überlieferung beruhen, von den andern briefen ad
M. Brutum zu trennen und als unecht zu bezeichnen sind.
Sollte man es bei dieser Sachlage für möglich halten, dasz
FBecher auch in seinem neuesten referat über die echtheitsfrage
(philol. anz. 1884 s. 324) für die besondei'heiten von I 16 und 17
noch immer kein äuge hat, sondern den bannfluch der fälschung von
neuem gegen sämtliche briefe ad M. Brutum schleudert? und
wie übel ergeht es dabei denjenigen welche anderer meinuug sind!
'ßuete-Gurlitt haben von neuem unumstöszlich bewiesen, dasz
die briefe in historischer wie logischer beziehung kranken, und ich
denke dasz es einfacher und methodischer ist, wenn wir die briefe
ob der unmenge sachlicher, logischer und sprachlicher bedenken
sämtlich verurteilen, als wenn wir einem verfahren huldigen, wel-
ches in seiner gewaltsamkeit die tollsten auswüchse übel be-
leumundeter destructiver kritik fast überbietet..' zu dieser
*tollheit', wie sie hier meinem freunde und kampfgenossen Gurlitt
vindiciert wird, musz auch ich mich teilweise bekennen, da ich trotz
Becher an der Sonderstellung von I 16 und 17 festzuhalten wage;
zugleich aber hoffe ich Bechers anklagen, soweit sie sich auf I 16
und 17 gründen, durch die obigen erörterungen für immer abgethan
zu haben; soweit sich Bechers Verdächtigungen aber auf die spräche
der andern briefe beziehen, musz ich dieselben einstweilen auf sich
beruhen lassen. ' ich bemerke nur noch dasz jetzt gerade nicht
* mein manuscript war geschlossen, als mir hr. Heclier freundlichst
einen abzug seiner recension überschickte; deshalb war es mir nicht
möglich dieselbe durchweg zu herücksichtigen. nur auf dinen punkt
will ich noch eingehen, icli hatte Jahrb. 1883 s. 567 denjenigen ge-
lehrten gegenüber, welche fiilschlich Ciceros briefliche redeweise noch
OESchmidt: anz. v. LGurlitt die briefe Ciceros an M. Brutus. 635
der geeignete Zeitpunkt war eine anklage gegen die Brutusbriefe
lediglich auf grund der spracbe zu wiederholen, da, wie Becher
recht wohl weisz, eine kritische ausgäbe der Brutusbriefe von Gurlitt
und mir vorbereitet wird, die sprachliche Untersuchung ist wie
keine andere von der genauen kenntnis der hsl. Überlieferung ab-
hängig; Becher hätte sich also zuvor den vollständigen kritischen
apparat zu den Brutusbriefen verschaffen sollen, ehe er sein ver-
dammungsurteil von neuem aussprach.
Die frage nach der entstehung und gescbichte der schmähbriefe
I 16 und 17 bedarf noch einer besondern Untersuchung; namentlich
wird das rätsei gelöst werden müssen, wenn es überhaupt lösbar
ist, wie I 16 und 17 in unsere samlung zwischen I 15 und I 18 ge-
raten sind.
I 15.
Die Untersuchung über diesen brief ist durch Gurlitt in ein
neues Stadium getreten. Gurlitt findet in demselben drei teile:
1) einen empfehlungsbrief für M. Valerius Messalla Corvinus § 1 — 2 ;
2) eine rechtfertigung Ciceros gegen den tadel des Brutus, dasz er
in erteilung von lob zu verschwenderisch sei § 3 — 9 , und damit im
Zusammenhang eine auseinandersetzung über Ciceros strafendes vor-
gehen gegen die politischen gegner § 10 — 11; 3) eine aufforderung
an M. Brutus mit seinem beere nach Italien zu kommen, seine kritik
richtet sich in erster linie gegen den bau und gedankengang des
briefes. er sucht nachzuweisen, dasz es bei den Römern als unum-
stöszliche forder ung des guten tones gegolten habe, in einem empfeh-
lungsbriefe nur von der person des dienten und seinen planen zu
sprechen, und kommt zu dem Schlüsse, dasz § 1 und 2 als echter,
selbständiger brief vom folgenden getrennt werden müsten, § 3 — 11
seien gefälscht, § 12 und 13 aber bildeten wieder ein echtes schrei-
ben Ciceros. ich gestehe dasz mich die scharfsinnige begründung
dieser ansieht zunächst für dieselbe einnahm, dann aber sind mir
zweifei sowohl gegen einzelne argumente als auch gegen das gesamt-
urteil Gurlitts über I 15 aufgestiegen, jetzt stehe ich im begriff
mich im ganzen gegen die Gurlittsche behandlung dieses briefes aus-
zusprechen , doch bekenne ich vorher mit vergnügen , dasz ich der-
selben vielfache anregung und belehrung verdanke.
Zuerst gedenke ich die von G. ausgestoszenen §§ 3 — 11 noch-
mals auf ihre echtheit hin zu prüfen, sodann will ich den nachweis
immer nach dem Sprachgebrauch seiner reden, philosophischen und
rhetorischen Schriften bemessen, auf Ciceros eigne vvorte an Paetus
verwiesen IX "21, 1 quid tibi ego in epistulis videor? nonne plebeio sermone
agere tecum ? nee enim semper eodem modo, quid enim simile habet epistula
aut iudicio uut conlioni? usw. dazu bemerkt Becher: 'ich lasse mich
nicht von OESchmidt ao. s. 567 mit dem allbekannten wort des Cicero
an Paetus aus dem felde schlagen' usw. darauf kann ich nur eins
erwidern: wenn sich jemand über Ciceros briefstil von Cicero selbst
nicht belehren lassen will, so ist jeder weitere versuch der Überredung
nutzlos.
636 OESchmidt: zur kritik u. erkl. der briefe Ciceros an M. Brutus.
versuchen, dasz I 15 auch in der überlieferten gestalt ein ganzes
bilden konnte.
G, behauptet dasz die §§ 3 — 11 mancherlei historisch ver-
kehrtes enthielten, mit diesen vorwürfen befasse ich mich zunächst.
§ 4 post interitum Caesaris d vesfras mcmorabiles idus Martias, Brüte,
quid cgo i^raetermissum a vohis quantamque impendere rei publicae
tempesiatcm dixerim, non es odlitus müste nach Zumpt, Meyer und
Gurlitt vielmehr heiszen praeclarls vestris idihus Marfiis. aber ab-
gesehen davon dasz der ausdruck p)ost vestras mcmorabiles idus ge-
rechtfertigt ist, weil Cicero vesfras idus Martias wie zb. A XIV 4, 1.
6, 1 usw. mit caedes Caesaris identificiert: die ermordung des An-
tonius konnte auch noch in der nacht vom 15 zum 16 märz voll-
zogen werden , wenn die mörder überhaupt diese gewaltthat noch
hätten begehen wollen, auch irren die gegner, wenn sie den tadel
Ciceros lediglich auf die erhaltung des Antonius beziehen : nächst
Antonius war Lepidus zu fürchten (vgl. § 4), und Cicero hat hier
besonders auch den fehler der verschworenen im äuge, dasz sie es
unterlieszen den senat auf das Capitolium zu berufen, wozu auch am
16 märz — also p)OSt idus — noch zeit gewesen wäre, endlich ge-
hört hierher auch noch die Unterlassungssünde des Decimus Brutus,
der noch vor der unteritalischen reise des Antonius, also im april, aus
seiner provinz Gallia cisalpina hätte trupjien nach Rom führen müssen :
vgl. A XV 11, 2. 20, 3. 'die letzten kämpfe' usw. I s. 713. - Die
Worte his {Lepido et Antonio) ardentihus perturhandae rei p>iMicae
cupiditate quod opponi posset praesidium non hahebamus : erexerat
enim se civitas in rctinenda lihertate consentiens werden als sinnlos
bezeichnet, mit recht, aber sie sind in diesem Zusammenhang ebenso
wenig einem gebildeten falsarius zuzutrauen wie Cicero selbst, des-
halb kann man von hier aus nichts gegen die echtheit sagen, sondern
man musz die Überlieferung zu heilen suchen, man lese praesidio
non carehamus, und der richtige gedanke ist auf die einfachste art
hergestellt. — § 5 nos tum nimis acres, vos fortasse sapientius exces-
sistis urbe ea quam liberaratis, Italiae sua vobis studia proßenti
remisistis. nach G. widersprechen die worte nos tum tiimis aeres der
Wahrheit, da Cicero im tempel der Tellus zum frieden geraten und
sich dann zu ruhigem landleben zurückgezogen habe, aber mit recht
hat schon Ruete diese worte auf die sessio Capitolina vom 15 märz
bezogen; indessen wäre es unrichtig, dieselben allein auf die damals
von Cicero geforderten maszregeln zu beziehen, der animus acer
des Cicero zeigte sich vielmehr auch in den folgenden wochen bis
zum 7 april darin, dasz er sich an den senatssitzungen beteiligte,
während Brutus und Cassius bald nach Caesars leichenbegängnis
geflüchtet waren oder sich versteckt hielten, wenn G. ferner das
nimis tadelt, da doch Cicero diese strenge noch jetzt für geboten
halte, so bemerke ich dasz durch das folgende fortasse Ciceros wahre
meinung zur genüge angedeutet ist. überdies gibt es für die be-
mängelten worte keinen bessern Verteidiger als Cicero selbst, der
OESchmidt: anz. v. LGurlitt die briefe Ciceros uii M. Brutus. 637
im 7n briefe des 2n buches, den ich als eine art gegenstück zu I 15
(s.i643) noch einmal zu eitleren haben werde, schreibt § 1 : voluntas
mea, Brüte ^ de summa re publica semper eadem fuit quae tua, ratio
quibusdam in rebus — non enim omnibus — paulo fortasse
vehementior. — G. hat auch die in den oben eitler ten worten
enthaltene angäbe , dasz M. Brutus und C. Cassius nach Caesars er-
moi'dung Rom noch vor Cicero verlassen haben, als beweis gegen die
echtheit dieser worte gebraucht, aber diese stelle ist mir gerade für
die echtheit vom höchsten werte: denn nachdem ich aus ganz andern
gründen darauf gekommen war, dasz Brutus und Cassius wirklich
noch vor Cicero die stadt verlassen haben müssen, wurde meine com-
bination durch diese stelle in erfreulicher weise bestätigt (s. meine
diss. s. 75. Jahrb. oben s. 336 anm. 7 ; vgl. auch Bechers zustim-
mende bemerkung philol. anz. 1884 s. 316). ich lege auf diesen um-
stand besonderes gewicht, weil uns nirgends sonst bei Cicero diese
thatsache direct überliefert ist. woher sollte der falscher seine kennt-
nis darüber geschöpft haben? — § 7 statuam {Octaviano) Philippus
decrevit, celeritatem x>etitionis primo Servius, post maiorem etiam Ser-
vilius. G. siebt im anschlusz an Meyer in diesen worten einen Wider-
spruch zu Phil. V 46, wonach Cicero selbst den antrag gestellt habe,
dasz Octavian sich vor der gesetzlichen zeit ums consulat bewerben
dürfe. Meyer hat meines erachtens selbst s. 87 f. anm. 1 das material
zur Widerlegung seiner bedenken zusammengestellt: s. Ruete s. 95.
ich frage aber wiederum, wie wohl ein falscher dazu hätte kommen
sollen, das werk Ciceros dem Servius und Servilius zuzuschreiben,
zumal doch in den Philippischen reden, aus denen Meyer sonst den
falsarius so gern seine machwerke ^zusammenstöppeln' läszt, in die-
sem falle der ungenauere bericht zu lesen steht, vielmehr zeigt
gerade auch dieser kleine scheinbare Widerspruch, dasz unsere briefe
nimmermehr auf jene mechanische art, wie sie Meyer nachzuweisen
sucht (s. 186 f.), entstanden sein können.
In noch höherm grade als die oben citierten worte ist eine notiz
aus § 8 , welche von Zumpt und Meyer völlig grundlos beanstandet
worden ist, gerade für die echtheit geltend zumachen: ego enim,
D. Bruto liberato cum laetissimus ille civitati dies illuxisset idemque
casu Bruti natalis esset, decrevi ut in fastis ad cum diem Bruti
nomen ascriberetur , in eoque sum maiorum exemplum secutus^ qui
hunc honorem mulieri Larentiae tribuerunt usw. denn während einer-
seits durch F XI 14, 3 feststeht, dasz der 2 mai, an welchem die
siegeskunde von Mutina nach Rom kam, wirklich der geburtstag des
D. Brutus war, so beweist eine von Ruete gefundene anspielung auf
den betreffenden antrag Ciceros F XI 10, 1 unverkennbar, dasz der-
selbe wirklich gestellt und vom senat abgelehnt wurde, man ver-
gleiche nur F XI 10, 1 {B. Brutus Ciceroni) tu enim aperto sensu et
vero iudicas de nobis; quod isti ne faciant, summa male-
volentia et livore impediuntur mit ad Brutum I 15, 8 atque
illo die cognovi haud paulo plures in senatu malevolos esse quam
638 OESchmidt: zur kritik u, erkl. der briefe Ciceros an M. Brutus.
gratos und F XI 11, 2. durch diese parallele gewinnen nicht nur
die verklagten worte, sondern der ganze 15e brief eine wesentliche
stütze, wenn ferner nach Zumpts Vorgang nun auch von G. die an-
spielung auf Acca Larentia 'geradezu albern' genannt wird, so sehe
ich dafür keinen irgendwie hinreichenden grund. hatte Cicero in
der betr. verlorenen rede seinen etwas ungewöhnlichen antrag mit
einem rhetorischen hinweis auf das beispiel der vorfahren begründet
— eine möglichkeit die von G. zugegeben wird • — wie leicht konnte
da dem schreibseligen redner diese stelle aus seiner Philippica in
unsern brief mit hereinflieszen! und wenn man auch den Vorwurf,
dasz die bezugnahme auf Acca Larentia an dieser stelle unpassend
sei, aufrecht erhalten wollte, konnte ein Cicero nicht ebenso gut
etwas minder passendes schreiben wie ein falsarius? hätte Cicero
den gelehrten und philosophen immer so genau vom Staatsmann ge-
schieden, wie es seine strengen kritiker bei diesem briefe verlangen,
so hätte er wahrscheinlich auch politisch eine andere rolle gespielt,
so aber flössen diese naturen bei ihm ineinander über, und wir dür-
fen uns nicht wundern in seinen staatsmännischen schriften — wie
reden und briefen — philosophische erörterungen, und in seinen
philosophischen schriften rhetorische beleuchtungen der ereignisse
seiner zeit zu finden. — Endlich hat auch der einwand Zumpts, dasz
die worte § 9 senatus etiam sapiens, qui, qua quemque re putat, modo
honesta, ad rem puhlicam iuvandam passe adduci, hac uiitur in be-
ziehung auf D. Brutus keinen sinn hätten, da dieser als Urheber des
mutinensischen krieges nicht erst durch ehrenbezeugungen zum
kämpfe bewogen zu werden brauchte, die billigungG.s gefunden, da-
bei ist aber übersehen worden, dasz die berechtigung des D. Brutus
dem Antonius widerstand zu leisten lediglich aus dem senats-
beschlusse vom 20 dec. 44 hergeleitet wurde, wonach die Statthalter
des j. 44 vorläufig auch weiterhin in ihren provinzen bleiben sollten,
bis der senat nachfolger schicke. — Hiermit ist die zahl der histo-
rischen bedenken erledigt, ich glaube gezeigt zu haben , dasz keins
derselben nur irgendwie den verdacht der fälschung zu begründen
vermag, ja ich gehe noch weiter: die gedrängte Übersicht, welche
Cicero in § 4 — 11 von seiner politischen thätigkeit gibt mit beson-
derer beziehung auf die von ihm beantragten ehrenbeschlüsse und
strafen, ist so accurat und sachlich, ja sie bietet über mehrere punkte
eine nirgends sonst überlieferte aufklärung, dasz schon aus diesen
gründen kaum jemand anders als Cicero selbst diese bemerkungen
geschrieben haben kann.
Ich gehe nunmehr auf die sprachlichen bedenken ein, welche
von Meyer und Becher ao. gegen § 3 — 11 des briefes geltend ge-
macht worden sind, dabei bemerke ich zunächst, dasz der Vorschlag
Bechers in § 3 statt sapientissimus fuü ex Septem mit M^ zu schrei-
ben sapiens unus eine weitere hsl. stütze durch den schon oben er-
wähnten Dresd. De. 112 erhält, welcher liest sajnensumus. im ganzen
sind eigentlich nur gegen zwei stellen der erwähnten §§ gewichtige
OESchmidt: anz. v. LGurlitt die briefe Ciceros an M. Brutus. 639
sprachliche vorwürfe erhoben worden: 1) § 5 sed animus idem, qui
semper, infixus in patriae caritate discessum ah eins perkulis ferre
non potuit. Ruete s. 113 bemerkt dazu: 'diese wendung steht in der
that einzig da.' mit dieser erkenntnis ist wenig gewonnen ; es fragt
sich vielmehr, was diese worte bedeuten sollen, die beispiele F II
6, 3 mentem denique omnem in Milonis consulatu fixi et locavi und
de nat. deor. I 19, 49 in eas imagines mentem intentam. infixamque
nostram zeigen uns , dasz animum infigere in aliqua re oder in ali-
quam rem bedeuten kann 'den geist auf ein zu erreichendes ziel
richten', setzen wir diese bedeutung an unserer stelle ein, so ergibt
sich der gedanke : 'derselbe sinn der immer auf die liebe des Vater-
landes ^ auf die erwerbung der liebe des Vaterlandes gerichtet ist.'
es ist unmöglich dasz sich Cicero selbst in dieser weise der ruhm-
sucht bezichtigt haben sollte, also scheint hier eine textesverderbnis
vorzuliegen, als ich diese worte in dem mehrerwähnten Dresd. col-
lationierte, fiel mir die Schreibung Jcaritate auf, und zwar um so
mehr, weil dieser codex sonst nirgends die Verwechselung von k und c
zeigt, ich vermute dasz in dem ersten striche des buchstaben Je
die verbreitete abkürzung i für in steckt, richtet man auszerdem
den untern diagonalen strich lothrecht und vertauscht das a mit dem
fast gleichgeformten g, so ergibt sich ixgruaie = integritate. der
gedanke ist dann: 'derselbe sinn der immer auf die erhaltung des
Vaterlandes gerichtet ist' usw. 2) § 7 cum se nondum ne Decimi
quidem Bruii divina virtus ita commovisset, ut . . der ausdruck
D. Bruti divina virtus scheint Becher 'künstlich forciert und zu hoch
gegriffen', und G. hat Bechers urteil gutgeheiszen. aber die richtige
auffassung ist schon bei Ruete s. 113 zu finden: diese worte sind
entschieden ironisch , gerade wie der von Zumpt und Meyer eben-
falls mit unrecht angegriffene satz § 9 7). Bruto decrevi honores,
decrevi L. Planco: praeclara illa quidem ingenia, qiiae glorla in-
vitantur. auch sonst verfolgt Cicero in den briefen den D. Brutus
mit seiner Ironie: vgl. A XV 4, 1. 11, 2. 20, 3, wo haec omnis culpa
D. Bruti zu schreiben ist.
Wir sehen also dasz §3 — 11 des 15n briefes sowohl aus der
historisch-chronologischen als auch aus der sprachlichen Untersuchung
gerechtfertigt hervorgehen ; es ist also nur noch zu fragen, ob andere
indieien, etwa die nachbarschaft von I 16 und 17 den verdacht einer
fälschung begründen könnten. G. hätte eigentlich in seiner abh.
sich darüber aussprechen sollen, wie er sich das Verhältnis seines
vermeintlichen fälschers von I 15 zu dem autor von I 16 und 17
denkt; er spricht aber nur vom falscher kot' eHoxilV, ohne die frage
zu discutieren , ob die von ihm statuierten fälschungen sowie die
autorschaft von I 16 und 17 6iner oder mehreren personen zuzu-
weisen seien. ^ meiner ansieht nach ist es ganz unmöglich dasz I 15
= Gurlitt hat mir neuerdings auf meine anfrage brieflich mitgeteilt
dasz auch er I 15 § 3—11 und I 16 und 17 nicht demselben Verfasser
zuschreibt.
640 OESchmidt: zur kritik u. erkl. der briefe Ciceros an M. Brutus.
§ 3 — 11 und I 16 und 17 auf einen und denselben autor zurück-
gehen, es ist für diese frage insbesondere, aber auch für die echt-
heitsansprüche des briefes I 15 von der höchsten Wichtigkeit, dasz
die von G. verdächtigten §§ bezüglich der benennung des Octavian
mit den vorangehenden echten briefen des ersten buches durchaus
auf gleicher linie stehen: zweimal innerhalb des fraglichen Schrift-
stückes § 6 und § 9 wird Octavian Caesar genannt, während die
fälschungen I 16 und 17, wie wir oben sahen, nur einen Odavius
kennen, aber auch sonst ist I 15 in ton und Inhalt so grundverschie-
den von I 16 und 17, dasz man unbedingt verschiedene Verfasser an-
nehmen musz. I 15 ist voll von thatsachen und detailangaben, die
unsere kenntuis in wünschenswerter weise ergänzen; I 16 und 17
bestehen aus inhaltleeren paraphrasen weniger gedanken. in I 16
und 17 spricht ein Pseudobrutus volltönend und gewaltig über seine
heldenthat in einer überaus aufgeregten nnd geschraubten spräche;
in dem briefe I 15 § 3 — 11 verteidigt Cicero seine handlungsweise
gegen vorwürfe, die Brutus (I 4) wirklich erhoben hatte, so ruhig
und sachlich , so maszvoll und würdig , wie es dem zwischen zwei
freunden üblichen tone durchaus entspricht, und schlieszlich beachte
man die ganz verschiedene tendenz der schreiben der Verfasser von
I 16 und 17 ist dem Octavian todfeindlich und schmäht den Cicero
wegen seiner Verbindung mit dem jungen Caesar, und nun sollte
derselbe Verfasser in I 15 § 3 — 11 das bündnis Ciceros mit Octavian
in überzeugender weise rechtfertigen ? ich glaube gezeigt zu haben,
dasz in der that I 15 und I 16 und 17 nicht demselben griffel ent-
stammen können; je gröszer aber der unterschied des briefes I 15
von I 16 und 17 erscheint, um so höher steigt die berechtigung des
briefes I 15 als echt zu gelten.
Ich habe mich nunmehr mit dem aufbau des briefes I 15 zu be-
schäftigen, in welchem mit einem empfehlungsbrief für M. Valerius
Messalla Corvinus eine rechtfertigung der politik Ciceros und schliesz-
lich eine dringende mahnung an Brutus nach Italien zu kommen
verbunden ist. da beginne ich mit einem Zugeständnis, was G. über
die art und einrichtung der empfehlungsbriefe aufgestellt hat, um
die trennung von § 1 und 2 von dem folgenden als notwendig zu
erweisen , ist gewis im allgemeinen richtig und hat unsere kenntnis
über diese species von briefen erweitert, aber es fragt sich doch, ob
eine im allgemeinen festgehaltene regel um besonderer umstände
willen nicht auch durchbrochen werden konnte, gerade bezüglich
der einrichtung von briefen haben Schlüsse aus der bloszen analogie
nicht anspruch auf unbedingte gültigkeit , der grad der Vertraulich-
keit zwischen Schreiber und adressaten ist dabei ein wichtiger factor,
und bei empfehlungsbriefen vermag wohl ein besonders intimes Ver-
hältnis zwischen dem empfehlenden und dem empfohlenen eine ab-
weichung von dem gewöhnlichen usus zu rechtfertigen, dasz eine
solche recht wohl möglich war, sagt Cicero selbst F XIII 15, 3:
gcnerc novo suni littcrarum ad te «st/5, uf intcUegercs non vulgarem
OESchmidt: anz. v. LGurlitt die briefe Ciceros an M. Brutus. 641
esse commendationem am ende eines empfehlungsbriefes für Precilius
an Caesar, der teilweise aus Homerischen und Euripideischen versen
zusammengesetzt ist. eine von den G. sehen normen etwas abwei-
chende form zeigen aber auch einige andere empfehlungsbriefe des
XIII buches. Gurlitt sagt: 'auszerdem galt es als unumstöszliche
forderung des guten tones, dasz der empfehlungsbrief nichts ent-
hielt , auszer was die person des dienten und seine plane angieng.
man sehe alle empfehlungsbriefe durch und weise mir nach, wo diese
form verletzt wäre.' der empfehlungsbrief XIII 27 für C. Avianus
und Aemilius Avianus schlieszt mit einer notiz über den söhn des
Servius, an den die beiden genannten männer empfohlen waren.
XIII 77 § 1 aber lesen wir eine bemerkung über Ciceros beteiligung
an einem ehrenbeschlusse für den adressaten. § 2 folgt dann die
empfehlung des M. ßolanus, darauf in § 3 die ausführlich be-
gründete bitte dem Cicero wieder zu seinem entlaufenen sklaven
Dionysiu-s zu verhelfen; mit dieser bitte wird der brief auch be-
schlossen, ein schlagendes gegenstück aber zu I 15 besitzen wir in
dem briefe F I 8 , in welchem zu anfang M. Plaetorius dem Lentulus
empfohlen und als bester berichterstatter über die läge des Staates
genannt wird ; dann folgt in 6 §§ doch noch ein referat de toto statu
rerum communium, und der brief schlieszt, ohne dasz des M. Plae-
torius wieder mit einem worte gedacht wird, also: unumstöszlich
war das gesetz, dasz ein empfehlungsbrief nicht mit fernerliegendem
vereinigt sein durfte, doch wohl nicht, betrachten wir nunmehr den
besondern fall der empfehlung des Messalla.
M. Valerius Messalla Corvinus, der späterhin so berühmte redner
und historiker, war keiner von jenen unbedeutenden gesellen, wie
sie im sommer 43 scharenweise *das studentenkleid mit dem kriegs-
gewand vertauschten', um als officiere in das republicanische lager
zu eilen, sondern er ragte mehr noch als durch uralten adel durch
hohe geistige begabung unter seinen standesgenossen hervor, dasz
Cicero auf seine bundesgenossenschaft groszen wert legte, zeigt der
ton der empfehlung I 15, 1 f.; auszerdem aber bezeugen die herz-
lichen und warmen worte, dasz ihm der junge mann näher stand als
die meisten andern für die er damals empfehlungsbriefe schrieb (vgl.
bes. I 7 und 8). für ein näheres Verhältnis zwischen Cicero und
Messalla sprechen noch andere dinge, als Messalla im sommer 44
von Athen, wo er mit dem jungen Cicero zusammen studiert hatte,
nach Rom zurückreiste, bog er bei Lanuvium südwärts von der
strasze ab und besuchte den Cicero in Antium, wobei er ihm erfreu-
lichen bericht über den söhn abstattete.^ seitdem scheint er mit
Cicero in Verbindung geblieben zu sein und sich bei ihm in der be-
redsamkeit vervollkomnet zu haben : gravi iudicio multaque arte $e
exercuit in verissimo genere dicendi. tanta autem industria est tan-
^ vgl. ThSchiche 'zu Ciceros briefen an Atticus' in der festschrift
des Friedrich-Werderschen gymn. (Berlin 1881) s. 13.
Jahrbücher für class. philo!. 1884 hft. 8 u. 9. 41
642 OESchmidt: zur kritik u. erkl. der briefe Ciceros an M. Brutus.
tumque evigüat in studio, ut non maxima ingenio, quod in eo summum
est, gratia habenda videatiir . . quem cum a me dimittens graviter
fcrrem , hoc Icvahar uno , quod ad te tamquam ad alterum me pro-
ficiscens et officio fungehatur et laudem maximam sequ£batur. bei so
engen beziehungen zwischen dem briefachreiber und seinem dienten
(s.auch A XVI 16*, 5) ist es mir nicht auffallend, dasz Cicero in unserm
briefe seinen herzenswunsch, den Brutus mit dem beere in Italien zu
sehen, laut werden läszt, obwohl G. schreibt- 'wenn er (Messalla) sich
einen empfehlungsbrief von Cicero schreiben liesz, so verpflichtete er
sich dadurch doch nicht mit der eile zu Brutus zu reisen, wie sie durch
den dringenden ton des briefes geboten ist, s. § 12.' ich bemerke
dagegen : 1 ) die dringliche aufforderung am schlusz des briefes nach
Italien zu kommen hat Cicero angefügt, weil er es für gut hielt die-
selbe immer und immer wieder auszusprechen, gleichviel ob dieselbe
einige tage früher oder später an Brutus gelangte, auszerdem aber
konnte Cicero das resume über seine politische thUtigkeit § 4 — 11
kaum besser als mit dieser cohortatio abschlieszen. damit fällt zu-
gleich der Vorwurf G.s , als widerspreche sich anfang und ende des
briefes (s. 596). 2) bei dem intimen Verhältnis« zu Messalla wüste
Cicero wohl, ob derselbe schnell oder langsam zu reisen gedachte.
Auch d6r gedanke G.s (s. 594), dasz «s wohl als beleidigung auf-
gefaszt worden wäre, wenn jemand die gelegenheit eines empfehlungs-
briefes benutzt hätte gleichsam 'um porto zu sparen', und dasz es die
würde der empfehlung beeinträchtigt hätte , wenn er sie mit fern-
liegendem vereinigte, ist nicht zutreffend, denn dasz es überhaupt
möglich war mit einem briefe , der vorwiegend andern Inhalt hatte,
zugleich eine warme empfehlung zu verbinden, zeigt F XIII 1, w-obei
es sich um keinen geringern handelte als T. Pomponius Atticus § 5.
ja es scheinen in Ciceros zeit die landläufigen empfehlungsbriefe
wegen ihrer häufigkeit nicht sehr wirkungsvoll gewesen zu sein, so
dasz es für den zu empfehlenden vielleicht besser war, wenn der
brief auch einige vertrauliche mitteilungen enthielt, so konnte es.
meiner ansieht nach auch dem jungen Messalla für seine aufnähme
bei Brutus nur zum vorteil gereichen , wenn er anstatt einer com-
mendatio vulgaris (F XIII 15, .3) den brief I 15 überbrachte, durch
dessen eigenart er zugleich als träger einer vertraulichen politischen
mission bei Brutus erschien , indem er seinem künftigen general ein
Schriftstück zur rechtfertigung der politik Ciceros (§ 4 — 11) und
eine erneute mahnung zur occupation Italiens aushändigte, dabei
geschah dem jungen manne noch die besondere ehre, dasz sein name
samt der empfehlung an die spitze des briefes gestellt wurde, dasz
aber die rede am ende des briefes nicht wieder auf Messalla zurück-
kommt, ist nach unserer darlegung, dasz I 15 kein gewöhnlicher
empfehlungsbrief ist, selbstverständlich (vgl. FI 8). — G. hat auch die
Worte beanstandet, mit denen Cicero von der empfehlung zur recht-
fertigung seiner politik übergeht: sed haec hactenus. dabei ist aber
zu beachten , dasz Cicero im satze vorher von seinem eignen tren-
OESchmidt: anz. v. LGurlitt die briete Cictros an M. Brutus. 643
nungsschmerze geredet hatte, ferner findet G. jene ganze recht-
fertigung Ciceros § 4 — 11 in dieser zeit 'der gewaltigsten besorg-
nis' unpassend (s. G04) : 'mochten diese (betrachtungen) des Brutus
billigung finden oder nicht, das waren tempi passati, daran war
nichts zu ändern; jetzt galt es zu retten was zu retten war, galt zu-
sammenzuhalten und jede persönliche rücksicht auszer spiel zu lassen,
jetzt handelte es sich um Freiheit oder knechtschaft, um sein oder
nichtsein, nicht um befriedigung eitler Selbstgefälligkeit und um
rechthaberei.' dasz diese erwägungen G.s für die bedrängten repu-
blicaner damals die richtigen gewesen wären, wer will es leugnen?
aber waren darum diese empfindungen in Ciceros brüst die allein
herschenden? ich glaube dasz G. bei diesem urteil Ciceros naturell
verkannt hat. das ist eben für diesen mann ganz charakteristisch,
dasz ihm selbst in entscheidenden zeiten die befriedigung seiner
eitelkeit höher stand als die selbstlose sorge für das Vaterland, so
finden § 4 — 13 unseres briefes ein vollkommenes gegenstück in dem
lOn briefe des ersten buches, der auch hauptsächlich selbstgefällige
betrachtungen über vergangenes enthält (vgl. I 5, 1 f.) und daran
die aufforderung schlieszt, dasz Brutus nach Italien kommen möge.
man lese aber auch die andern gleichzeitigen briefe daraufhin durch:
wie ein roter faden zieht sich durch alle, was Cicero in dieser zeit
für das Vaterland gethan, und ängstlich müht er sich dasz sein bünd-
nis mit Octavian als ein durchaus notwendiges und unumgängliches
anerkannt werde, darum hatte ihn der Vorwurf der maszlosigkeit
in strafe und belohnung, den Brutus I 4 ausgesprochen, um so mehr
getroifen, weil er nicht unberechtigt war. diesen Vorwurf glaubte er
nicht auf sich sitzen lassen zu dürfen, und da ihm Messallas münd-
liche erzählung den schriftlichen bericht über die tagesereignisse er-
sparte, so benutzte er die in I 15 gebotene veranlassung, um mit der
empfehlung seines lieblings eine umfangreichere, mehr im ton eines
philosophischen essai abgefaszte rechtfertigung gegen den vorwarf
des Brutus zu verbinden, die redeweise des 15n briefes von § 3 an
— das gebe ich G. gern zu — weicht allerdings von dem gewöhn-
lichen briefstil ab, sie erklärt sich aber samt 'der schülerhaften dis-
position' nebst allen anspielungen auf Solon, Themistokles, die vor-
fahren usw. genugsam aus der annähme, dasz Cicero fast gleichzeitig
denselben oder ähnliche stoffe in seiner philosophischen schriftstellerei
discutierte. wer weisz, ob nicht die verlorenen Schriften de virtuti-
ius, de gloria ähnliche äuszerungen enthielten? lassen wir aber diese
unsichern Vermutungen: ich will nur noch hervorheben, dasz unser
brief I 15 durch zwei stellen aus unzweifelhaft echten briefen ad
Brutum gestützt wird: 1) findet sich die stelle, gegen welche I 15
§ 3 — 13 verfaszt ist und auf welche in § 3 mit den worten venio
nunc longo sane intervallo ad quandam exAshdam^ qua mihi multa
tribuens unum reprehendeias , quod in honoribus decernendis essem
nimius et tamquam prodigus zurückweist, im 4n briefe des ersten
buches § 2 — 5, worin G. freilich einen kunstgriff des fälschers sieht.
41«
644 OESchmidt: zur kritik u. erkl. der briefe Ciceros an M. Brutus.
2) ist der brief I 15 in seiner überlieferten gestalt dem Brutus
geradezu schon angekündigt in I 12, 1 ctsi daturus eram Messallae
Corvino continuo litteras , tarnen Vcteretn nostrum ad te sine litteris
meis venire nolui. einen landläufigen empfehlungsbrief ohne weitern
Inhalt hätte Cicei'O dem Brutus wohl nicht erst angekündigt, noch
viel weniger konnte er einen solchen dem inhaltreichen briefe 112
zur Seite stellen.
Von dieser stelle musz man auch ausgehen , um das datnm von
I 15 zu bestimmen, es ist anzunehmen dasz I 15 nur kurze zeit
nach 112 geschrieben sei. I 12 fällt nach der ächtung des Lepidus,
also nach dem 30 juni, und vor den 14n brief, der am 11 juli ge-
schrieben ist. dasz 115 nicht lange nach dem 11 juli geschrieben sein
kann, folgt daraus dasz Cicero, als er I 15 schrieb , des Brutus brief
113 vom 1 juli, der vermutlich mitte juli nach Rom gelangte, noch
nicht erhalten hatte: denn I 13 des Brutus wurde durch Ciceros
I 18, 6 beantwortet (vgl. Ruete s. 94). demnach datiere ich
I 12 kurz vor dem 11 juli 43
I 14 am 11 juli 43
I 15 kurz nach dem 11 juli 43.
man könnte sich wundern, dasz trotz der worte etsi daturus eram Mes-
sallae continuo litteras doch noch der 14e brief von Cicero zwischen
I 12 und I 15 geschrieben wurde, aber man musz bedenken dasz 1 14
veranlaszt wurde durch ein billet des Brutus des inhalts, dasz Ciceros
söhn im begriff stehe nach Rom zu reisen, da es ganz gegen Ciceros
absieht war, dasz sein söhn ohne seinen feldherrn nach Italien komme,
hat Cicero eilends an Brutus geschrieben, um wo möglich diese reise
des jungen Cicero noch rückgängig zu machen, ein so dringender
brief (I 14) konnte natürlich nicht dem Messalla, wenn er auch um
dieselbe zeit reiste, übergeben werden, sondern erforderte einen be-
sondern eilboten.
Ich komme zum schlusz. es bleibt das verdienst G.s, zum ersten-
mal in gründlicher weise festgestellt zu haben, worüber man sich bei
kritik und exegese des 15n briefes zu verständigen hat. ich hoffe
aber dasz es mir gelungen ist die schwerwiegendsten bedenken G.s
gegen I 15 hinwegzuschaffen, wenn einerseits mein rechtfertigungs-
versuch des 15n briefes vor der kritik bestehen kann, anderseits
die erkenntnis, dasz die pamphlete I 16 und 17 nur in äuszerlicher,
rein zufälliger gemeinschaft mit den Brutusbriefen sich befinden, wie
ich hoffe, weitere stützen in den hsl. forschungen finden wird, dann
ist die kritische behandlung der Brutusbriefe auf das wünschens-
werteste erleichtert, dann kann es nicht ausbleiben dasz diese un-
schätzbaren Schriftstücke aus bewegter zeit bald den platz in der
lateinischen litteratur einnehmen werden, den sie durch form und
Inhalt verdienen.
Dresden- Neustadt. Otto Eduard Schmidt.
KRossberg: quod potui und ähnliches. 645
76.
QUOD POTUI UND ÄHNLICHES.
Ziemlich häufig bei Ovidius, bei andern dichtem nur vereinzelt,
finden sich in das Satzgefüge parenthetisch eingeschoben Wendungen
wie quod potui, quod potuit, quod potest, quod potes, quod valuif, quod
licet und ähnliche, da, soweit ich sehe, diese erscheinung noch nir-
gends zusammenfassend gewürdigt und der specielle sinn jener Wen-
dungen noch nirgends scharf präcisiert worden ist, wohl aber ein
misverstehen derselben teils zu unrichtiger oder ungenauer Inter-
pretation, teils zu unnötigen emendationsversuchen veranlassung ge-
geben hat, so sollen in den nachstehenden Zeilen die genannten ein-
schiebsei unter Vorführung einer nicht unbeträchtlichen anzahl von
beispielen näher beleuchtet werden, die in rede stehenden Wen-
dungen (zu denen selbstverständlich nicht relativsätze zu rechnen
sind , welche ein nomen generis neutrius erklären) setzen sich zu-
sammen aus dem neutrum quod des relativpronomens und einem ver-
bum des könnens oder der möglichkeit, sie stehen stets in beziehung
auf ein verbum (oder, was fast dasselbe ist, einen ganzen satz) und
gehen diesem in allen von mir beobachteten fällen voraus, über
ihre bedeutung geben zwei stellen aufschlusz, in welchen das quod
durch ein hinzugefügtes unum oder solum noch näher bestimmt ist.
Ov. met. I 655 spricht Inachus zu seiner in eine kuh verwandelten
tochter : retices , nee mutua nosfris dicta refers , alto tantum suspiria
dueis peetore , quodque unum potes., ad mea verha remugis. hier
unterliegt es keinem zweifei, dasz die letzten worte heiszen : 'nur
Seufzer stöszest du aus der tiefe der brüst hervor, und das einzige,
wozu du im stände bist, ist, dasz du auf meine worte mit brüllen
antwortest.' die thätigkeit des remugire also ist es, welche durch ein
vorausgeschicktes quod unum potes als einzige möglichkeit einer
antwort hervorgehoben wird, ganz ebenso verhält es sich mit der
stelle des Lucanus VI 130 f. ne quid victoria ferro deheret, pavor
aiionitos confecerat liostes: quod solum valuit virtus, iacuere
peremptiy debuerant quo stare loco. die überrumpelten Caesarianer
konnten ihre tapferkeit einzig dadurch beweisen, dasz sie dort tot
lagen, wo sie, wenn nicht der tod sie vorher ereilt hätte, im kämpfe
hätten stehen müssen.
In der weitaus gröszern zahl von stellen fehlt jedoch dieses
unum oder solum, ohne dasz indessen dadurch der sinn des quod
potui usw. ein anderer würde, auch das blosze quod potui umgrenzt
das ganze gebiet der in dem bestimmten falle vorhandenen möglich-
keit und steht immer im gegensatz zu einem ausgesprochenen oder
aus dem zusammenhange sich ergebenden cetera non potui. so ge-
langt es zu der bedeutung: 'nur dies war ich im stände zu thun'
oder 'weiter vermochte ich nichts' oder 'das einzige (alles) was ich
thun konnte war — '. die prüfung folgender stellen möge die rieh-
646 KRossberg: quod potui und ähnliches.
tigkeit meiner aufstellung erweisen. Ov. met. IV 681 f. heiszt es
nach der anrede des Perseus an die gefesselte Andromeda von dieser:
primo silet illa, nee audet appcUare vinim virgo, manihuscßte modestos
celasset vuJtus, si non rcUgata fuisset. lumina, quod potuit^ lacri-
mis implevit öbortis. ferner her. VIII im anfang sagt Hermione von
sich : Pyrrhus . . {me) ineliisam tenet. quod potui, renui^ ne non in-
vita tencrer: cetera femineae non valuere manus. rem. am.
161 f. wird als grund für des Aegisthus ehebruch das müszige leben
angegeben, 'die übrigen Griechen kämpften vor Ilion; Aegisthus
führte keine kriege, denn es waren keine feinde da, auch auf dem
forum konnte er sich nicht bethätigen , denn niemand führte pro-
cesse.' was blieb ihm also übrig als (v. 167) quod potuit, ne nü
illic ageretur, amavit, was vollständiger lauten würde quod unum
potuit facere, ne nihil illic ageretur, fecit i. e. amavit. fast. V 471
sagt der schatten des Remus von Romulus, dieser habe seinen tod
nicht gewollt und beabsichtigt, und fährt im folgenden verse fort:
quod potuit, lacrimas manibus ille dedit. hier erklärt HPeter:
'quod potuit sc. dare.^ das ist jedoch ungenau, da an ein anderes
geben gar nicht zu denken ist; vielmehr facere. der tod des Remus
konnte von Romulus nicht rückgängig gemacht werden , so that er
denn das einzige, wodurch er seine brüderliche liebe [pietas aequülis
in iUo est) beweisen konnte , er weihte den manen des bruders seine
thränen. trist. IV .3, 15 tröstet sich Ovidius in seinem zweifei, ob
sein weib wohl seiner gedenke (v. 10), mit der Überzeugung: esse
tui memorem, de qua tibi maxima ciira est, quodque potest, secum
nomen habere tuum. den gatten selbst kann sie nicht bei sich haben,
sondern einzig und allein seinen namen. in der ebenfalls an sein weib
gerichteten elegie trist. III 3 erklärt der dichter v. 52 , sein eigent-
licher tod falle zusammen mit dem Verluste des Vaterlandes; wenn
er jetzt (körperlich) stürbe, so sei dies nur eine erlösung von seinen
leiden, darum fordert er sein weib auf: nunc, si forte potes —
sed non potes, optima coniunx — fmitis gaude tot mihi morte malis.
quod potes, extcnua forti mala corde ferendo, dh. bei meinem jetzt
erfolgenden tode freue dich, wenn du kannst, dasz ich von meinen
leiden erlöst bin, aber freilich freuen kannst du dich ja nicht; so
thue denn das was du kannst, dh. das einzige wozu du im stände
bist, lindere dein leid durch geduld ! das quod potes steht hier also
in deutlichem gegensatze zu non potes. met. XIII 210 ff. fragt ülixes
den Ajax , was er denn in der langen kampffreien Zwischenzeit ge-
than habe, da er sich ja auf nichts als auf kämpfe verstehe; fer seiner-
seits habe die feinde belistet, die graben mit einer schutzwehr ver-
sehen, die gefährten beschwichtigt und zur ausdauer gemahnt usw.
es hätte sich wohl eine gelegenheit geboten , wo Ajax seine tüchtig-
keit hätte zeigen können, damals als Agamemnon durch den trüge-
i'ischen träum veranlaszt die Griechen zum rückzuge aufforderte,
damals (v. 219) oxon sinat hoc Aiax, delcndaque Pergama poscat,
quodque potest , pxignet: hätte doch Ajax das nicht zulassen sollen
KRoasberg: quod potui und ähnliches. 647
. . und hätte seine einzige tüchtigkeit (vgl. v.210 qui nil nisi proelia
nosti) beweisen sollen, dh. kämpfen! es liegt hier in dem quod 2iotest
neben der einräumung , dasz Ajax zu kämpfen verstehe , im munde
des Ulixes sichtbar die höhnische einschränkung, dasz er aber weiter
auch eben nichts verstehe, auch die stelle met. VI 203 ist ähnlicher
natur. Niobe befiehlt den Thebanerinnen die kränze abzulegen und
das opfer einzustellen, diese gehorchen, deponunt infedaque sacra
relinqumit, quodque licet, tacito venerantur murmure numen. alles
andere ist ihnen verboten, das einzige was ihnen nicht verboten wer-
den kann thun sie , sie murmeln gebete. selbst mef. III 375 dürfte
hierher gehören, wo von der Echo gesagt wird: natura repugnat,
nee sinit, incipiat. sed, quod sinit, Ula parata est expectare sonos,
ad quos sua verha remittat.
Die bisherigen beispiele stammen sämtlich bis auf eins, wel-
ches dem Lucanus entnommen war, aus Ovidius; wir sehen also
dasz er an solchen Wendungen besonderes gefallen fand, aber auch
andere dichter bedienen sich ihrer gelegentlich, so deutlich Juvenalis
6, 128 von der aus dem bordell fortgehenden Messalina: tristis abit,
et, quod potuit, tarnen ultima cellam clausit; ferner Dracontius
Orest. 780 (Peiper), wo er sagt dasz Orestes bei der ermordung der
mutter das gesiebt abgewendet habe: quod potuit pietas, vultus
avertit Orestes, diese stelle, welche nach dem zeugnis der interpunc-
tion von den früheren berausgebern völlig misverstanden war, hat
erst durch Peiper ihre richtige gestalt bekommen, man bemerke
dasz dem quod potuit hier ein besonderes subject beigegeben ist,
wie auch oben in der stelle des Lucanus, auch Verg. eel. 3,70 quod
potui, puero silvestri ex ariore lecta aurea mala decem misi ist in
gleicher weise aufzufassen. Ladewig- Schapers bemerkung 'ich habe
geschickt, was in meinen kräften stand' scheint jedoch das quod potui
mehr als allgemeines object, welches nachher durch aurea mala decem
näher bestimmt wird, zu betrachten, ich würde auch hier vorziehen
unter berücksichtigung des gegensatzes in v. 68 f. zu erklären:
'alles was in meinen kräften stand zu thun habe ich gethan, indem
ich . . schickte.' ein weiteres beispiel für quod potui in dem erörter-
ten sinne findet sich in einer inschrift auf einer pyramide bei Gizeh
(CIL. III n. 21), deren anfang folgendermaszen lautet:
Vidi pyramidas sine te , dulcissime frater ,
et tibi , quod potui, lacrimas Mc maesta profudi
et nostri memorem luctus hanc scidpo querellam.
MHertz, welcher diese versa in seinen analecta ad carm. Hör, hist.
III s. 20 anführt, um die anlehnung der worte in v. 3 an Hör. carm.
III 11, 50 ff. zu zeigen, setzt neben quod in klammer '(i. e. quot)'.
nach vorstehenden auseinandersetzungen dürfte er indessen diese
änderung als unnötig erachten, die wichtigste stelle endlich, auf
welche ich zum schlusz noch einzugehen habe, ist Catullus 68, 149
hoc tibi, quod potui, confectum carmine munus pro multis, Alli,
redditur officiis. es ist bekannt, dasz hier von fast allen neueren
648 K Rossberg: quod potui und ähnliches.
hgg. nach Murets Vermutung quo potui (von LMüller jedoch qim
potui) gelesen wird ; nur Ellis hält an g^lod fest und so auch Vahlen
in seiner bearbeitung der Hauptschen ausgäbe, wie ersterer erklärt,
ist mir unbekannt, da mir sein commentar zur zeit unzugänglich ist j
letzterer aber nimt im Berliner sommerkatalog von 1882, in wel-
chem er einige Catullstellen behandelt, gelegenheit folgende erklä-
rung abzugeben: 'retinemus quod cum libris: Lachmannus quo,
Mureti coniecturam, commendavit, quam reeepit Hauptius. sed hoc
quod potui niunus redditur tibi recte et ad huius carminis sententiam
apte dici videtur. cf. Olahn. spicil. epigr. p. 108 hoc . . quo possum
munere parvo prosequor.' ich erlaube mir zu bezweifeln, dasz die an-
gezogene stelle mit der Catullischen gleichartig ist. nach Vahlens
Zusammenstellung der worte zu urteilen, bezieht er offenbar quod
auf wit^wws, während quod potui, wie ich fest überzeugt bin, zu con-
fectum carmine gehört, der sinn des distichons ist folgender: 'diese
gäbe , und zwar — alles was in meinen kräften stand — eine in
versen verfaszte, wird dir, mein Allius, für deine vielen liebesdienste
als gegenleistung dargebracht.' wollte man im lateinischen texte
durch klammern die Übersichtlichkeit erhöhen, so wäi*e zu schrei-
ben : hoc tibi {quod potui , confectum carmine) munus. man könnte
vielleicht neigung haben quod potui auf den ganzen satz oder viel-
mehr dessen hauptverbum redditur zu beziehen; dem widerstrebt
jedoch das praesens, welches ein entsprechendes quod possum er-
heischen würde, der unterschied zwischen der Catullstelle und den
übrigen von mir besprochenen besteht demnach einzig darin, dasz
in jenen immer ein verbum finitum, hier dagegen ein participium
durch vorausgeschicktes quod potui eingeschränkt wird, dächten
wir uns den participialen ausdruck, der das subject des distichons
bildet, selbständig hingestellt, so würden wir erhalten: hoc tibi, quod
potui, confeci carmine munus, dessen gleichwertigkeit mit obigen
beispielen wohl kaum in zweifei gezogen werden dürfte, schliesz-
lich gestatte ich mir noch auf eine analoge stelle eines deutschen
dichters hinzuweisen. Goethe läszt am schlusz der drittletzten scene
des ersten teils seines Faust den Mephistopheles sagen: ich führe
dich, und was ich thun kann, höre! habe ich alle macht im
himmel und auf erden? des türmers sinne will ich umnebeln;
bemächtige dich der Schlüssel und führe sie heraus mit menschenhand!
ich wache; die Zauberpferde sind bereit, ich entführe euch, das ver-
mag ich.
Nachtrag, auch folgende stellen verdienen berücksicbtigung: Ov.
am. II 18, 19 quod licet, aiit artes teneri profiternur imoris. trist. IV
5, 17 quod licet et tut um est, intra ttia peclora gaude. ebd. V 3, 68
quod licet, inier vos nomen habete meum. met. VII 147 quod licet,
affectu tacilo laetaris. ars am. II 53 quam licet, invenlis aera rumpe meis,
aucb wohl Ciris 44 f. haec tarnen interea, quae possumus . . accipe dona
meo multum vifjilala labore.
Norden. Konrad Rossberg.
EKSTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FlECKEISEN.
77.
CHEONOLOGISCHE FRAGMENTE.
VORBEMERKUNG.
Als ich 1879 im vorwort zi\m zweiten band meiner forscliungen über
das Perikleische Zeitalter die absieht kundgab , den dritten band vor-
nehmlich den chronolocrisch-kalendarischen Untersuchungen zu widmen,
war ich bereits entschlossen, um nicht denselben mit erörterungen zu
überladen, die sich nicht unmittelbar auf das Perikleische Zeitalter be-
ziehen und doch zu dessen Voraussetzungen oder folgerungen gehören,
alle derartigen erörterungen auszusondern und in einer selbständigen
monographie dem dritten bände voranzuschicken.
Wenige monate später, im juli 1879, konnte ich schon das betreffende
manuscript, etwa zehn druekbogen stark, unter dem titel Mar attische
kalender (seit Solon) und die doppeldatierungen' meinem Verleger druck-
fertig vorlegen, daraus gieng aber die anregung hervor, den stoß" gleich
in erweiterter gestalt herauszugeben, nemlich auf grund meiner mate-
rialien ihn zu einer art von handbuch der griechischen Chronologie zu
erweitern, war doch in der that für die letztere das Idelersche hand-
buch längst nicht mehr ausreichend, ja für die reduction griechischer
dh. vorzugsweise attischer data auf die julianische Zeitrechnung geradezu
unbrauchbar, obwohl es in werken über die griechische geschichte fort
und fort als richtschnur gebraucht wurde.
Da zeigte sich nun aber wieder einmal, um auf meine bemerkungen
über die Schriften Plutarchs zurückzublicken, wie unzuverlässig es ist,
aus den absiebten oder planen eines autors folgerungen über den gang
oder die reihenfolge seiner arbeiten ziehen zu wollen, wohl hoffte ich
längere zeit, schon im herbst 188ü mit dem druck einer ''griechischen
Chronologie' beginnen zu können; aber durch eine immer neu sich er-
gänzende fülle von körperlichen und geistigen abhaltungeu sah ich
mich fort und fort von meinem vorhaben zurückgedrängt, am meisten
durch die gerade seit 1879 sich häufenden erscheinungen auf dem ge-
biete des attischen kalenderwesens. denn diese, bei ihrer zum teil
wahrhaft grundstürzenden natur — wie die neue lehre Useners von
der rückwärtszählung der formel |aeT ' eiKdöac und der neue glaube von
Lipsius und Sauppe an beliebige extemporierte schaltmonate statt des
Poseideon — trieben zu immer erneuten durcharbeitungen des Stoffes
Jahrbücher t'iir dass. pinlol. 1«84 hft. lOu. 11. 42
650 Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 1.
und infolge derselben, behufs der als unabwcislich erkannten Wider-
legungen, zu eingehenden schriftlichen excursen an, die nun ebenfalls
der eventuellen Veröffentlichung harren.
Dann kam plötzlich in den 'J'eubnerschen mitteilungen die ankün-
digung von August Mommsens Chronologie , die alle bisherigen Unter-
suchungen über das griechische kalenderwesen zusammenfassen und
demnächst erscheinen sollte, billigerweise kam es mir nicht auf con-
currenz oder gar auf priorität an; wurde nur die Wirklichkeit ermittelt
und damit das bedürfnis der Wissenschaft befriedigt, so war es völlig
gleichgültig, wer der ermittler sei. so war ich denn entschlossen das
erscheinen des ancekündigten werkes abzuwarten, und gab mich in-
zwischen um so williger auf anregung meiner historischen Übungen
anderen arbeiten hin, die mich, als endlich das längst erwartete buch
erschien (1883), noch bis vor kurzem in anspruch nahmen, wie vieles
ich auch in demselben anerkenne, meine eignen wesentlichen ergebnisse
finde ich darin nicht wieder.
Die möglichkeit, dasz immer neue Zwischenfälle den abschlusz
meiner chronologischen arbeiten auch immer von neuem verhindern
> konnten, und dabei der glaube, dasz dieselben doch vielleicht gerade
jetzt einer reihe wichtiger Streitfragen zu einiger fordernis gereichen
dürften, mögen der nachfolgenden fragmentarischen publication zur
motivierung dienen, der wesentliche Inhalt derselben ist im Verhältnis
zum j. 1879 durchaus unverändert; die formulierung bedurfte jedoch
schon infolge der berücksichtigung neuer meinungen einer erneuten
redaction; auch fand eine erst später (1880) entileckte, kalendarisch
hedeutsame inschrift noch aufnähme, in seinem hauptbestandteil ist
der folgende aufsatz ein ausschnitt aus dem abschnitt VII meiner hand-
schriftlichen Chronologie.
DER ATTISCHE DOPPELKALENDER.
§ 1. Was bedeuten die doppeldatierungen kqt' apxovra
und KttTCi 0eöv?
Die wiederholte auffindung zwiefach datierter attischer in-
schriften hat nicht nur seiner zeit mit recht groszes aufsehen erregt,
sondern auch seitdem unaufliörlich die hervorragendsten forscher
auf dem gebiet der griechischen Chronologie zur aufklärung dieser
überraschenden thatsacbe angetrieben, handelte es sich doch dabei
nicht um einen gegenständ bloszer neugier oder selbstgefälliger wisz-
begier. vielmehr war ja dadurch unter umständen die Zuverlässig-
keit attischer daten überhaupt , und damit die Sicherheit unseres
chronologischen wissens in frage gestellt.
Darin war man alsbald einverstanden, dasz das aufkommen der
zwiefachen daticrung nach monatstagen, neben dem alt-
hergebrachten prytaniendatum, dem zweiten jh. vor Ch. zuzu-
schreiben sei, und diese meinung ist bis auf den heutigen tag, nicht
zum vorteil der Untersuchung, die wesentlich herschende und gleich-
sam maszgebende geblieben.
Die frühesten deutungen dieser attischen doppeldatierung wur-
zelten auf völlig unzurieichcndem material, nemlich auf den beiden
Inschriften der Ej^hemeris n. 385 und 386 (nunmehr im CIA. II
n. 437 und n. 433 ; s. unten § 11 unter 3 u. 2), die durch ihre lücken-
haftigkeit der phantasie freien Spielraum gewährten, eine gesichertere
Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 1. 651
basis war erst gegeben, als 1860 die unter dem archon Nikodemos
(n, 471 bei Köhler, s, unten § 11 unter 4) und 1862 die unter
Metrophanes verfaszte Urkunde (n. 408 bei Köhler, s. unten § 11
unter 1) bekannt wurde, denn in beiden trat der gegensatz Kttt'
apxoVTtt und Kaid öeöv vollkommen klar hervor, eine eingehende
darlegung der bisherigen auffassungen lasse ich hier bei seite; es mag
genügen im allgemeinen die beziehungen anzugeben, die man dem
einen und dem andern datum gab.
Böckh faszte von anfang an beide datierungen als data 'alten'
und 'neuen' stils. die erste bezeichne den alten, Metonischen
dh. Metonisch reformierten mondkalender; die zweite den neuen,
Kailippischen; und dabei blieb er noch bis zuletzt stehen (mond-
cyclen s. 56 if. epigr. chronol. Studien s. 30 f. scholion zur inhalts-
anzeige der unters, über die vierjährigen Sonnenkreise, 1863, s. XIV.
nachtrage zu den mondcyclen, kl. sehr. VI s. 339 f.). ihm schlosz
sich hierin früher im wes^entlichen und zeitweise AMommsen an
(s. zb. rh. mus. XIII s. 445); während Emil Müller zwar ebenfalls
den archontenkalender als den Metonischen mondkalender ansah, den
gotteskalender aber als den noch altern oktafe'terischen (rh.
mus. XIV s. 44 ff. realenc. P s. 1054). auch ünger entschied sich
dafür, dasz die datierung Ktti' ctpxovra den alten Metonischen (dh.
durch den Metonischen schaltcyclus verbesserten) mondkalender be-
zeichne, die datierung Kaxd Geöv aber einen neuen kalender, auf
dem sonnenjahr beruhend, der indessen kaum zwanzig jähre, nem-
lich nur in der zeit von etwa 162 — 140 vor Ch. bestanden habe und,
mit 6iner ausnähme, nur da angewandt worden sei, wo er ausdrück-
lich genannt werde (sitzungsber. der Münch. akad. 1875 bd. II s. 6.
58 f. Hermes XIV s. 593 ff.).
Inzwischen war bereits eine Wendung eingetreten. Köhler und
nach ihm üsener, Lipsius ua., sowie nunmehr auch AMommsen, er-
kannten mit recht gerade in der datierung Kai' dpxovia eine neue
erscheinung, in der datierung Kaid Geöv aber den alten, wenn aucb
Metonisch oder gar Kallippisch reformierten mondkalender. in
betreff der erstem enthielt sich Köhler 1877 als herausgeber des
zweiten teils des CIA. jeder positiven meinungsabgabe ; er bezeichnete
zwar dieselbe als 'verwunderlich' und als zeichen einer 'groszen Un-
ordnung' des attischen kalenderwesens im 'zweiten jh. vor Ch.',
erklärte im übrigen aber die frage für 'sehr verwickelt und schwierig'
(s. die noten zu n. 408. 403 und sonst), üsener dagegen 1879 (rh.
mus. XXXIV s. 412. 418 f. 397) sowie Lipsius 1880 (Leipz. studien
III s. 209 f.) und jetzt auch unerwarteterweise AMommsen 1883
(chron. s. 125 ff.) sehen in den datierungen Kar' dpxovia nichts
weiter als belege 'archon tischer willkürlichkeiten', 'will-
kürliche eingriffe in den kalender', 'willküiiiche änderungen' des-
selben durch 'einschiebung' bald von einem oder mehreren,
bald von vielen *zusatztagen' in das 'reguläre kalenderdatum'.
dabei blieb jedoch die Vorstellung von der gestalt eines solchen
42*
652 Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 1.
kalenderjahrs oder Jahreskalenders in ihrem sehr natürlichen dunkel
vollkommen unbehelligt.
Da dergestalt wider mein verhoffen keine der neuesten auf-
fassungen dieses gegenständes mit der meinigen im einklange ist, so
stehe ich nunmehr nicht an meine ergebnisse vom juli 1879 den
erwägungen der genannten forscher sowie aller eingeweihten und
aller freunde der Chronologie anheimzugeben, zur Orientierung des
lesers erlaube ich mir eine reihe von resultaten voranzustellen, welche
teils den nachfolgenden Untersuchungen selbst, teils den voran-
gegangenen ungedruckten abschnitten meiner chronologischen ar-
beiten entnommen sind,
1. Die datierung Kttid Beöv stimmt auf das genaueste mit der
prytaniendatierung überein, die sich ihrerseits mit dem oktafe'terischen
schaltcyclus im Widerspruch, mit dem Metonischen aber im vollen
einklang befindet, folglich stellt die rechnung Kard Oeöv das ur-
alte Solonische, in bezug auf den Schaltkreis Metonisch refor-
mierte mondjahr dar. sie ist, wie die Übereinstimmung mit der
prytanienordnung beweist, nicht nur die geheiligte, priester-
liche, gottesdienstliche, sondern auch die obrigkeitliche,
bürgerliche, politische Zeitrechnung — mit 6inem wort: cul-
tus- und Staatskalender zugleich, die feststellung desselben
erfolgte für jedes jähr im Vorjahre desselben durch die priester-
liehe behörde (gleichwie in Delphoi und ursprünglich allüberall),
im Perikleischen Zeitalter und zur zeit des peloponuesischen krieges,
wie Aristophanes lehrt (Wo. 62.3 ff.), durch den hieromnemon.
2. Den Metonischen mondkalender als solchen nahmen die
Athener niemals an. das vermutete schon Böckh, und in neuester
zeit hat dies zumal und wiederholt Unger vertreten. Athen ver-
tauschte lediglich den bisherigen achtjährigen schaltcyclus gegen
den neunzehnjährigen Metons mit dessen gliederung der
gemein- und Schaltjahre und mit der gesamtzahl von 6940 tagen,
aber es behielt den von jeher und namentlich seit der Solonischen
reform unvei'brüchlich festgehaltenen Wechsel der vollen und hohlen
monate bei, so dasz sich deren Charakter überall im einzelnen sicher
nachweisen läszt. es konnten daher niemals im attischen mond-
kalender zwei volle monate aufeinander folgen, wohl aber drei
SOtägige, indem der in der mitte liegende hohle monat von
29 lagen an seinem Schlüsse — wohl zu beachten am Schlüsse —
durch Verdoppelung des letzten tages einen zusatztag erhielt, eine
andere art von Schalttagen als eine evr) Ktti vea beuiepa e)ißöXi-
|Lioc hat es niemals im attischen mondkalender gegeben.
3. Der Metonische 19jährige mondcyclus mit dem epochenjahr
ol. 87, 1 (nicht 86, 4 wie AMommsen chron. s. 235 ff. behauptet)
und mit den schal tjahi-en 2, 5, 8, 11, 14, 16 und 18 (wie sie auch
von Unger anerkannt sind) wurde der höchsten Wahrscheinlichkeit
nach ol. 109, 3 (342/1 vor Ch.) in Athen eingeführt, selbstverständ-
lich geschah diese einführung, als eine blosze reform des alten ge-
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 1. 2, 653
heiligten und gottgeweihten mondkalenders, in voller Übereinstim-
mung der behörden, der priesterschaft und des souveränen volkes.
der nun hergehende Metonisch reformierte kalender blieb nach wie
vor als mondkalender eine 'göttliche' institution, ein kalender
Kttid 0eöv.
4. Anderseits kann der kalender Ktti' apxovta auf keinen fall
ein anderer mondkalender sein, denn zwei mondkalender, wel-
cher art sie auch seien, konnten wohl differenzen von ein paar tagen
ergeben, oder auch von einem ganzen monat, wenn die Schaltjahre
nicht die gleichen waren, oder der schaltmonat nicht wie der okta-
fe'terische und der Metonische in der mitte , sondern am ende des
Jahres lag. der kalender kut' apxovia dagegen ergab im Verhältnis
zum attischen Metonisch reformierten mondkalender oder zur rech-
nung Kaid 6eöv thatsächlich zwar ebenfalls gelegentlich differenzen
von 6inem oder einigen tagen, aber nie differenzen von einem ganzen
monat, es sei denn in ganz späten nachchristlichen cyclen; während
er anderseits differenzen von 10, 12, 15, ja 20 und 26 tagen hervor-
brachte, wozu es zwei neben einander bestehende mondj ah r kalen-
der niemals hätten bringen können, vielmehr war die einzige
art von kalendern, die derartige differenzen mittlerer Spannung
zu erzeugen vermochten, die sonnenjahrkalender. mithin musz
der kalender Kax' dpxovia notwendig ein solarer gewesen sein.
5. Der gegensatz des archonten- und des gotteskalenders
war sonach identisch mit dem gegensatz Ka0' fiXiov und Kttid ceXr|-
vriv, wie er so oft bei Geminos, Theodor Gaza ua. erscheint; ferner
identisch mit dem Thukyd ideischen gegensatz Kaxd TOUC xpovouc,
dh. nach dem wirklichen zeitjahr, und 'nach dem amtsjahr der
behörden' (Thuk. V 20. 26) ; endlich mit dem gegensatz des 'festen'
und des 'beweglichen' oder ' wan deljahres', wie er in Aegypten
schon seit Jahrtausenden in geltung war.
§ 2. Parallelen der doppeldatierung auszerhalb Attikas
und auszerhalb Griechenlands.
Überhaupt handelt es sich bei unserem thema nicht um ein
unicum , sondern um weitverbreitete, internationale und universal-
geschichtliche zusammenhänge kalendarischer natur. der doppel-
kal ender, mit anderen worten, und die doppeldatierung kam
gleichzeitig, sowie auch früher und später, auszerhalb Athens
in Griechenland, und auszerhalb Griechenlands in der cultur-
welt des Orients vor.
Ich erinnere zunächst an Boiotien, an die vorchristliche Inschrift
von Tanagra mit dem doppeldatum 'ApiCTOK\ibao dpxovTOC, jueivöc
Gouio) veu)Lieiviri, Kard be 9eöv 'OjuoXuuiuu ecKribeKarri (s. 'A9r|vaiov
IV 1875 s. 210), wo offenbar das erste datum ebenfalls die wirkliche
zeit Ka6' fiXiov angibt, das zweite aber oder das gott es datum die
zeit Kaxd ceXrivriv , nach dem ortsüblichen bürgerlichen mondjahr;
die inschrift, die für die kenntnis des boiotischen kalenders nicht
654 Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 2.
unwichtig ist, gehört anscheinend dem 19n jähre eines Metonischen
cyclus an. daneben erscheint aber auch, gleichwie in Athen, die
einfache datierung (ebd. 211 NiKiao apxovTOC, )Li€ivöc 'AXa\KO)ae-
viuj eK(Tri) dmövTOc)
Ich erinnere ferner an den doppelkalender in Aegypten: den
^beweglichen', uralten, geheiligten, weder solaren noch
lunaren, von .365 tagen, der allein im gottesdienstlichen und
bürgerlichen gebrauche war, aber dergestalt durch alle Jahres-
zeiten hindurchlief, dasz er in 1460 jähren ein ganzes jähr einbiiszte;
weshalb ihm ebenfalls schon sehr frühzeitig ein 'fester' dh. ein
rein solarer controlkalender von 365'/^ tag, der Sothiskalender,
zur Seite gestellt wui'de. der erstere aber galt der priesterschuft tür
so unantastbar , dasz sogar die könige der Pharaonenzeit schwören
musten, niemals den uralten bürgerlichen kalender durch das reine
sonnenjahr zu ersetzen, das hinderte indessen nicht, dasz dieses oder
der sog. Sothiskalender hin und wieder bereits in sehr alter zeit,
bis in und über die zwölfte dynastie hinauf, neben dem
bürgerlichen kalender angewandt wurde (Lauth sitzungsber. der
Münch. akad. 1878 bd. II s. 321 tf.).
Gleich das erste Jahrzehnt der hellenischen herschaft in Aegyp-
ten, von 332 — 322, gieng aber schon drastischer vor; man bediente
sich häufiger neben dem 'beweglichen' des 'festen' sonnenkalenders
und forderte die officielle einführung des letztern an stelle des erstem.
Ptolemaios III griff sogar, wie die von Lepsius entdeckte dreifache
inschrift von Kanopos lehrt, im j. 242 vor Ch. absolutistisch durch,
indem er die gelluug des festen sonnenjahrs auch für das bürger-
liche leben verordnete, eine förmliche Unterdrückung des alten ge-
heiligten Wandeljahrs gelang indessen so wenig, dasz man sich selbst
officiell zu doppeldatierungen entschlieszen muste. dahin gehören
die bekannten doppeldata 'am 23 Epiphi des festen , am 18 Mesori
des beweglichen Jahres', und 'am 18 Tybi des festen, am 1 Mechir
des beweglichen jahres'.
Dabei ist es zugleich charakteristisch und belehrend , dasz auch
in der alexandrinischen zeit Aegy p tens gerade das 'bewegliche',
das uralte bürgerliche nicht-sonnenjahr sowohl durch Kai' dpxcxi-
ouc dh. 'nach den altvordern' bezeichnet wurde (Lauth ao.), wie in
Übereinstimmung mit Athen und Tanagra durch 9eo0 eviauTÖc
(Censorinus c. 18, 10).
Aber auch abgesehen von dieser ausländischen parallele kann
es nicht zweifelhaft sein , dasz das attische Kaxd 0eÖv nicht auf eine
octroyierung des delphischen gottes sich bezieht, wie Böckh kl. schi*.
\1 s. 340 meinte , sondern der correcte ausdruck ist für den alten
bürgerlichen kalender Kard ceXr|vriv oder Kttid CeXi'iviiv. feiert doch
Aristophanes ausdrücklich die 'Selene' als die allgemeine kalend er-
go ttin, und fuhrt des nähern aus, wie nicht nur die menschen,
Bondern auch die 'götter' ihre tage Kttid ceXrivriv führen, und wie
dies der von ihnen sanctionierte kalender ist (Wo. 608 ff.).
Adolf Schmidt : chrouologisclie fragmente. § 2. 3. 655
nannte man doch ferner in entsprechenden Situationen den 'mond'
schlechthin 'die göttin'. so hiesz es ja von dem 'monde' in der
Schlacht bei Salamis: £TTeXa|aiiJ6V f] 9e6c iravceXrivoc (Plut. de glor.
Ath. 7). wenn man es aber vorzog Kttid 9eöv statt Kaid CeXrjvriv
zu sagen, so geschah dies schon deshalb, weil Selene nicht die ein-
zige göttliche personification des mondes war, sondern neben und
vor ihr auch Phoibe, sowie neben und nach ihr auch Artemis als
Selasphoros und Munychia. auf Apollon das Kttid 6eöv zu deuten
bleibt nicht nur in der Böckhschen beziehung unstatthaft, sondern
auch in jeder andern gewagt, denn wie bedeutsam auch, was nicht
hieher gehört, die kalendarischen beziehungen zwischen Delphoi und
Athen waren, wie zweifellos die altattische oktaüteris delphisch-
apollinischen Ursprungs war, und wie sicher selbst in der annähme
des Metonischen schaltcyclus Delphoi den Athenern vorangieng : so
blieb doch das urprincip, gleichsam die seele sowohl des Meto-
nischen wie des oktaeterischen cyclus der mond oder die mond-
göttin. in der Sache ändert es aber nichts, wenn man, in rücksicht
auf die durch den Apolloncult verbreitete lunare oktafe'teris , den
kalender Karot 9eöv als den von dem delphischen gott geheiligten,
Ton der gottheit eingesetzten mondkalender, oder als den kalender
Won gottes gnaden' definiert.
Ihm steht der kalender Ktti' dpxovxa, der sonnenkalender,
als ein profaner gegenüber, daher unterliegt dieser auch nicht
wie jener der priesterlichen redaction des hieromnemon, sondern
der weltlichen redaction des archon eponymos. natürlich ward auch
diese redaction nicht von dem ^neuen' archon, sondern von dem
archon des Vorjahres besorgt, die beiden kalender musten recht-
zeitig vor dem beginn des neuen jahres im ganzen lande ver-
breitet sein, damit das publicum aller kreise sich danach richten
konnte, während der ablaufszeit des kalenderjahres konnte von
keiner instanz der weit auch nur ein deut an dem attischen kalender
geändert werden ; nur das accidentielle moment der prytanieuordnung
war in Zeitpunkten äuszerster anarcbie einer möglichen änderung
ausgesetzt.
§ 3. Der attische doppelkalender durch die quellen-
litteratur bezeugt.
Die existenz des d o p p e 1 kalenders in Athen, als eines solaren
und eines lunaren, ist in erster linie ausdrücklich und unwider-
leglich durch Theodor Gazas monographie Ttepi jurivOüV verbürgt,
aber leider verdunkelt worden durch die mangelhafte wiedergäbe
des unten anzuführenden Zeugnisses und durch das begleitende ver-
dict Idelers (I 261): 'dasz zwei so verschiedene jahrformen neben
einander bestanden haben, wird niemand annehmen wollen.'
dies urteil des meisters der Chronologie und demnächst der feuereifer
Böckhs, meines meisters und lehrers auch auf diesem gebiete, gegen
jede annähme eines attischen sonnenjahrkalenders zu irgend einer
656 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 3.
zeit, hat anscheinend von diesem gedanken sowie von eingehenderer
prüfung der Vorgänger und Gazas zurückgescheucht.
Und doch hatte nicht nur Joseph Scaliger neben dem attischen
mondkalender einen allerdings seltsamen sonnenkalender von c. 362
tagen, der Spanier Alfons Caranza aber einen solchen von 365 '/^ tag
anerkannt, sondern auch Petavius hat, indem er die annähme zweier
kalender für nicht statthaft erklärte (diss. 4, 9), keineswegs damit,
wie man meint, das thatsächliche nebeneinanderbestehen
zweier kalender bestritten, sondern nur den öffentlichen ge-
hrauch beider im bürgerlichen leben, daher sagt er c. 11 (vgl.
auch doctr. temp. I 7): des sonnenjahrs hätten sich die Griechen
'^stillschweigend und versteckt' (tacito et recondito) bedient, was
'die christlichen völker' mit dem "^mondjahre' thaten, indem sie es
als güldene zahl 'neben' das 'julianische' sonnenjahr stellten, das
hätten 'die Athener und Griechen' mit dem 'sonnenjahr gethan'.
das mondjahr sei bei ihnen im 'populären' gebrauch, das sonnenjahr
aber 'auszerhalb des bürgerlichen ge br au chs' stillschwei-
gend maszgebend gewesen, das sonnenjahr sei bei ihnen anfangs
'gröszer als das julianische' gewesen (damit zielt er auf das Meto-
nische jähr von 36ö7t9 tag, das später dem julianischen von 365V2o
wich), in c. 13 (s. 185 f.) wiederholt er: 'zwei bürgerliche jähre'
könnten nicht neben einander bestanden haben; aber er läszt es
gelten, dasz Theodor Gaza neben dem 'bürgerlichen mondjahr' in
Athen ein sonnenjahr von zwölf 30tägigen monaten oder
von 360 ordentlichen tagen, mit 5 — 6 zusatztagen, als con-
currierend setzt; nur müsse es als 'opertaneus, reconditus , abditus,
arcanus' gedacht werden, und dabei erkennt er an, dasz Gaza den
attischen kalender behandle wie er in der blütezeit, vor der
Römerherschaft, gewesen sei.
In betreff der autorität Theodor Gazas möchte ich noch bevor-
worten, dasz selbst Ideler ao. zugibt : dieser 'sehr spät lebende Grieche
mochte noch aus quellen schöpfen , die jetzt nicht mehr vorhanden
sind.' geboren 1398 in Thessalonich, gest. 1478 in Italien, meist
in Rom lebend , war er einer der gelehrtesten unter den dorthin
flüchtenden und lehrenden byzantinischen Griechen (vgl. c. 21 und
c. 12). wenn es ihm auch in seiner schrift, die trotz des allgemeinen
titeis nur 'über die attischen monate' handelte, nicht mehr
gelang die genaue reihenfolge derselben zu erkunden, so sieht man
doch deutlich, dasz es ihm gelang aus nun untergegangenen Schriften
notizen über den attischen kalender zu sammeln, die sich jetzt glän-
zend bewähren, unter seinen quellen citiert er namentlich Herodotos,
Thukydides, Aristophanes, Aristoteles und Theophrastos (die gesamt-
werke der beiden letzteren, die ihm eine fülle kalendarischer notizen
gerade in bezug auf das sonnenjahr zutrugen, übersetzte er bekannt-
lich sogar in das lateinische) ; ferner Deniosthenes und Aischines,
Strabon, Dionysios, Plutarch, Galen, Pollux, Philostratos, Simplikios,
Suidas und Plethon. dazu kommen dann noch die römischen autoren
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 3. 657
Plinius, Macrobius und Aulus Gellius. die so wichtigen kalenda-
rischen angaben des Glaukippos, sowie diejenigen Varros kannte er
ausdrücklich nur aus den beiden letztgenannten, dagegen entnahm
er direet offenbar sehr vieles und wichtiges material aus seinem noch
berühmtem und kalendarisch gelehrtern Zeitgenossen Gemistios
Plethon (s. c. 1. 11 ende, 15. 19), der ebenfalls Tiepi f])uepujv Kai
larivujv Kai eviauTOÖ geschrieben hatte.
Das wichtigste ist nun aber dies, dasz Gaza nicht nur bezeugt,
neben dem mondkalender habe in Athen auch ein sonnen kalender
bestanden, sondern auch, mittelbar aber unzweideutig : dieser souneu-
kalender sei der Metonische gewesen, das jähr zu 365Y,g tag ge-
rechnet, ich gebe zunächst die hauptstelle (c. 9 anf.) in der Über-
setzung.
'Auf zwiefache weise berechneten sie (nemlich die Athener,
nicht wie Ideler sagt «die Griechen») das jähr, einerseits bei-ech-
neten sie es zu 360 tagen gemäsz der sonne, "weil die Sonnenbahn
in ebenso viele teile [360 grade] zerfällt, und von diesem meint
Aristoteles dasz 72 tage der fünfte teil seien; anderseits zu 354
tagen gemäsz dem monde. dem entsprechend zählte man die
monate, nemlich die einen nach der sonne, die andern nach
dem monde [diese die zwiefache kalenderform mit verschie-
dener Zählung der monatstage verbürgende stelle, der die epi-
graphischen datierungen Kai' apxovra und Kaict Geöv vollkommen
entsprechen, läszt Ideler ganz weg], die Schaltung bei diesen betrug
30 tage [dh. bei den mondjahren ab und zu einen monat] ; bei jenen
[dh. bei den sonnenjahren] 5 tage und, insofern noch ein überschusz
blieb, noch einen in jedem vierten jähre.' daraus ersehen wir, dasz
die Schaltjahre im Metonischen sonnenkalender die jähre 4, 8, 12,
16 und — selbstverständlich — 19 waren; und ferner, dasz die
'360 tage', wie auch Petavius (4, 11) sich ausdrückt, als die
'ordentlichen' tage des sonnenjahrs betrachtet wurden, die
übrigen 5 bis 6 aber als 'auszerordentliche', als unselbständige, als
nicht mitzählende, weil sie durch ebenso viele ordentliche, und unter
deren firma, ins schlepptau genommen wurden, zur controle möge
nun ausfühi'licher noch der text folgen.
Aixujc ouv eGeuupouv (oi 'AGrjvaioi) töv eviauTÖv, oiov
TÖv |Liev egriKovia Kai rpiaKOciaic fi)uepaic 6pi2!ö)uevov tuj fiXiiu, bid
ifiv eic TOcauTttc inoipac KaraToiariv toö XogoO* Kai tolitovj br)
l^epoc TreiUTTTOv 'ApiCTOTeXr]c eivai qpr|Civ f]|uepac eßbojui'iKOVTa Kai
buo. TÖV be xeiTapci küi rrevTiiKovia Kai xpiaKOciaic rri ceXr|vr|.
dvdXoYOv be koi touc jaf^vac rJTOV, xouc )aev Kaxd xöv
fiXiov, xouc be Kaxd xriv ceXr|vriv. eireßaXXöv xe xoTc |uev
xpidKOvxa fi)nepac, xoic be Ttevxe koi ei xou TtXeiovoc beoi bid
xexdpxou eviauxoO. xd b' dpa ßorjBeiafiv, biaxeivouca |uev
oü TTÖppuj, iKavf] jLievxoieic xö auxö dvxiKa9icxdvai,Kai eipTeiv
ev ToTc aüxoTc ttou öpoic xouc inflvac.
Schon hiernach kann es nicht zweifelhaft sein , dasz es sich bei
658 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 3.
dem attischen doijpelkalender um den Metonischen cyclus und um
das Metonische sonnenjabr von 365 ^/jg tagen handelt, aber noch
mehr. Gaza fügt sofort hinzu, dasz den unvollkommenheiten
dieses attischen sonnenjahrs abgeholfen worden sei durch das julia-
nische, und dem ist in der that so, wie sich ganz genau verfolgen
läszt. übrigens, führt er weiter aus (c. 10 g. e.), habe das unvoll-
kommene lange fortbestanden; daher gebe selbst Galenos noch
die dauer des jahres auf '365 tage und mehr als '/^ tag' an (juöpiov
fi)Liepaq jueTZiov ii ibc Teraprov); in Wahrheit aber verhalte es sich
umgekehrt, dh. der bruchteil betrage weniger als '/4'
Also das unvollkommene, woran das attische sonnenjabr
litt, und wonach noch Galenos rechnete, war die Metonische
Jahresdauer, die einzige die 'mehr als V4' über 365 tage in an-
spruch nahm, der umstand, dasz Gaza selbst den bruch des julia-
nischen sonnenjahrs (V4)? der auch der bruch des Kailippischen war,
noch für zu grosz erklärt, bezeugt zur genüge seine genaue kenntnis
des Hipparchischen Systems, wodurch das Kallippische dem julia-
nischen gleiche sonnenjabr rectificiert worden war. wenn er daher
das unvollkommene Metonische sonnenjabr in Athen erst durch das
julianische verbessert sein läszt, so folgt daraus dasz das Kallip-
pische niemals in Athen zur geltung kam, niemals daselbst zur
reform des Metonischen diente, auch würde man, wenn der
doppelkalender Athens ein sonnenjabr von 365 V4 tag, dh. ein
Kallippisches, dargestellt hätte, in Rom wahrlich nicht auf den ge-
danken gekommen sein, das juliauische sonnenjabr anderswoher zu
entlehnen, wenn man es einfach von Athen hätte übernehmen können.
Damit stimmt auch die Versicherung Diodors (XII 36), dasz
'bis auf seine zeit die meisten Griechen sich des 19jährigen cyclus
bedienten', und dasz es sich dabei nicht blosz um den lunaren schalt-
cyclus handelte, sondern auch um das solare parajjegma, dafür
zeugt nicht nur heute auszer den attischen doppeldatierungen diei
inschrift von Tanagra, sondern auch schon Strabon, der, woran
Gaza erinnert (c. 11), vom Standpunkt der griechischen weitaus
sagt (s. 806): ägyptischen Ursprungs sei es, das jähr nicht nach
dem monde, sondern nach der s 0 n n e zu zählen, in zwölf 30 1 ä g i g e n
monaten mit 5 jährlichen Schalttagen. Gaza selbst sagt(c. 9):
die 'Hellenen' hätten das sonnenjabr von den Aegyptern kennen
gelernt, teils durch die ins griechische übersetzten denk-
schriften, teils durch den verkehr mit den priestern; wobei er an
Piaton und an Eudoxos erinnert, welcher letztere 13 jähre bei den
priestern verweilt habe.
Zu Gaza und Strabon gesellen sich noch Theon und Plinius.
denn wenn Theon (schol. zu Aratos Phain. 64) sich dahin ausdrückt:
'des m on dmo n ats bedienten sich die Hellenen bei der bürger-
lichen tagesrechnung', so geht daraus hervor, dasz es auch eine
nichtbürgerliche tagesrechnung nach sonnenmouaten gab.
und wenn Plinius (w. h. 34, 12) bei erwähnung der 360 statuen des
Adolf Schmidt : clirouologiscbe fragmeute. § 3. 4. 659
Demetrios von Phaleron sagt: nondum anno hunc numerum dierum
excedente, so sieht man dasz er damit das attisch-Metonische sonnen-
jahr von '360' ordentlichen tagen im sinne hat, und dasz dieses
damals (317 — 307 vor Ch.) sowohl schon als noch in Athen be-
stand, die bemerkung drängte sich ihm auf, weil er die Umwandlung
des unvollkommenen attisch- Metonischen sonnenkalenders in
den julianischen noch in frischer erinnerung hatte, alles dies führt
ims aber zu den gründen der einführung des archontenkalenders.
§ 4. Gründe der einführung des archontenkalenders.
Mit der befriedigung der kalendarischen bedürfnisse des cultus,
seiner feste und der damit eng verknüpften einrichtungen des bürger-
lichen oder vielmehr staatsbürgerlichen lebens, wofür allerdings der
mondkal ender vollkommen hinreichte, war es doch weder in Athen
noch irgendwo in Griechenland noch überhaupt bei irgend einem
civilisierten volke abgethan. das volk in seiner groszen mehrzahl
hatte noch ganz anders geartete bedürfnisse, die durch einen mond-
kalender an und für sich in keiner weise befriedigt werden konnten,
das sociale, volkswirtschaftliche und wissenschaftliche
leben: landbau, Industrie und handel, rhederei und Schiffahrt, fisch-
fang und Viehzucht, medicin und jede art von naturwissenschaft,
vor allem astronomie , meteorologie, Zoologie und botanik, sowie
Völker- und geschichtskunde, bedurften von jeher und unumgänglich
des sonnen Jahrs, daher sagte Cicero, der doch das ganze vor-
julianische altertum übersah, im somnium Scipionis c. 7: 'die
menschen messen gemeinhin (popularüer) das jähr nur nach
6ines sternes, der sonne, Wiederkehr.' daher nennt Scaliger sein
sonnenjahr das volksjahr im gegensatz zum bürgerlichen oder
am ts jähr, war auch der mondcult und mit ihm der mondkalender
eher da als der ackerbau, so konnte dieser doch von anfang an nur
bestand gewinnen durch die aufstellung eines bauernjahrs dh.
eines sonnenjahrs, wenn auch in noch so rohen umrissen, schon in
der Urzeit Griechenlands unterschied man daher die Sonnenwenden,
die nachtgleichen, die himmelserseheinungen, die mit dem Wechsel
der Jahreszeiten verbunden waren, bei Hesiodos ist uns ja noch
wesentlich der typus dieses urgriechischen bauernkalenders ei'halten.
nach der sommer- und winterwende, nach den auf- und Untergängen
der gestirne, der Plejaden und Hyaden, des Orion, des Arkturos usw.
wurde die geeignete zeit der aussaat, der ernte, des dreschens, der
Weinlese usw. berechnet.
An eine genauigkeit in der berechnung der dauer des tro-
pischen Jahres war freilich in Hesiods zeit noch nicht zu denken,
wenn auch der umstand, dasz er die Zeitspanne zwischen der winter-
Wööde und dem spätaufgang des Arkturos als dem frühlingsanfang
auf 60 tage statt auf 57 ansetzt (s. Ideler I 246), gar nicht beweisen
kann, dasz ihm die tagsumme des tropischen Jahres nicht 365 ge-
wesen sei. denn dasz diese tagsumme des tropischen und des ägyp-
660 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 4.
tisch-bürgerlichen Jahres , und selbst die genauere des ägyptischen
Sothisjahres von 365V4 tag den Griechen schon vor der zeitHesiods
von Aegypten her zugetragen ward, das beweist das graue alter der
okta^teris, der siegreichen apollinisch-delphischen kalenderschöpfung,
die ja auf dem gedanken beruhte, dasz 8 mondjahre mit 99 mond-
monaten 8 tropischen jähren gleich seien, aber ob darum wirklich
das tropische jähr genau 365 '/^ tag betrage, das wüste man weder
damals noch später; ja man muste sogar notwendig daran zweifeln,
da man ab und zu des mondes halber einen tag zusetzen und daher
zu der annähme geneigt sein muste, dasz auch das tropische jähr zu
gering berechnet sei.
Daher beschäftigten sich seit der Solonischen kalenderreform
in Athen die astronomischen Vorgänger Metons auf das eifrigste mit
der berechnung des tropischen jahres. da blieben denn beträchtliche
Schwankungen nicht aus. Solons Zeitgenosse Thaies kam nicht über
das ungefähr von 365 tagen hinweg; aber er stellte doch schon einen
formlichen sonnenkalender auf, wenn er 'die Jahreszeiten feststell te
und das jähr in 365 tage einteilte' (La. Diog. Thaies 1). Harpalos
um 500 vor Ch. berechnete den überschusz nicht zu 13 stunden,
wie es bei Censorinus c. 19 heiszt, sondern zu 7, was ich indes hier
nicht näher begründen kann. Oinopides um 460 vor Ch. gab dem
tropischen jähr 365 2"7r.9 tag oder nahezu 9 stunden. Demokritos,
wahrscheinlich um 435 vor Ch., berechnete den überschusz auf
6 stunden oder vielmehr, wie es scheint, auf einige minuten weniger,
also in diesem fall correcter selbst als der Kallippische, juliani&che
und Sothiskalender. keine dieser berechnungen und demnach keiner
der damit verbundenen cyclen vermochte in der praxis Propaganda
zu machen, trotz der reclame des Oinopides zu Olympia.
Da trat nun 432 vor Ch. Meton mit seiner berechnung des
tropischen Jahres zu 365 ^/jg tagen auf, das er also um 18 bis 19
minuten länger nahm als die berechnungen des bruches zu '74 tag,
und mit seinem darauf beruhenden 19jährigen doppelkalender, der
alsbald die griechische weit eroberte, vor allem Delphoi , Olympia
und Athen, wenn man auch meist gewis nur den Metonischen
mondkalender annahm oder vielmehr nach demselben den ein-
heimischen reformierte, so darf man doch mit Zuversicht voraussetzen,
dasz vieler orten zugleich der Metonische sonnenkalender für die
oben bezeichneten interessen nutzbar gemacht wurde.
Forderte doch die zeit augenfällig immer dringender neben dem
cultus- und Staat skalender einen der Svahren zeit' ent.sprechenden
bauern- und g elehrtenkalender. Sokrates mahnte die Jugend
Sternkunde zu studieren, um die dauer des jahres zu erkennen (Xen.
apomn. IV 7). Herodotos erklärte offen, dasz das sonnenjahr, selbst
das 365tägige bürgerliche jähr der Aegypter, den vorzug vor dem
mondjahr verdiene (11 4). Thukydides, wie bereits bemerkt, wies
die amtsjahre geradezu zurück und forderte die leser auf nach
wirklichen z e i t j a h r e n zu rechnen . immer häufiger berechnete man
Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 4. 6Q1
das Jahr gemäsz demMetonischen sonnenjahr zu 360 ordentlichen
tagen oder zu zwölf SOtägigen monaten, entsprechend den 360 gra-
den und den zwölf 30gradigen dodekatemorien des zodiacus. dabei
liesz man die bruchteile der 5 — 6 auszerordentlichen tage
um so mehr auszer betracht, als die eijagomenen entweder ein
von den 360 tagen völlig getrenntes dasein führten, ein bloszes
anhängsei derselben waren wie in Aegypten' und wie die 5 — 6
'sansculottides' im kalender der französischen revolution, oder aber
anderseits, wie ebenim Metoni sehen sonnenkalender, gar keiner
selbständigen existenz teilhaftig wurden, sondern ohne mit-
zuzählen in die 360 ausschlieszlich gezählten tage durch
Verdoppelung von einigen derselben absorbiert oder gleichsam
ihnen eingeimpft wurden, hiernach verfuhr Herodotos, wenn er 70
jähre zu 25200 tagen berechnete (I 32). ebenso Hippokrates, der
daher '9 monate = 270 tagen' und '9 monat 10 tage == 280 tagen'
setzte und auch sonst nur nach den Wendepunkten des sonnenjahrs,
den tag- und nachtgleichen , den sommer- und winterwenden usw.
rechnete, so Xenophon, der wiederholt das Verhältnis der tages- und
Jahreseinnahme wie 1 zu 360 berechnet (de vect. 4, 23 f.). so ver-
fuhr auch Aristoteles, vporauf oben schon Theodor Gaza aufmerksam
macbte, indem er nicht nur '72 tage = Y5 Jahr', sondern auch
*60 tage-= ^/ß jähr' setzte (tiergesch. VI 20). dergestalt begegnete
sich merkwürdigerweise die summarische taxe des modernen
sonnenjahrs wieder mit derjenigen des urzeitlichen mondjahres
zu zwölf SOtägigen monaten, das sich in vielen kalendarischen zahlen-
mythen abspiegelt.
Alles das ist freilich noch nicht angethan die einführung des
Metonischen sonnenkalenders zu bezeugen, auch nicht der ausspruch
Piatons (Tim. 39): ^ein jähr ist es, wenn die sonne ihren kreis
durchlaufen hat.' denn das ist nichts weiter als die allgemeine redens-
art 'der monat wird durch den mond, das jähr durch die sonne be-
stimmt', aber einer von den genannten autoren enthält doch offen-
bare hinweisungen auf den Metonischen sonnenkalender. ich meine
Aristoteles, der ja in seiner Zoologie oder tiergeschichte in einer
weise die attischen monate als naturtermine handhabt, wie
dies gar nicht von mondmonaten, die in drei monatsstellen hin und
her schwanken, sondern nur von sonnen monaten möglich ist.
ich begnüge mich mit einigen beispielen. so heiszt es V 38: die
trächtigkeit bei den chelonen beginnt im Poseideon und dauert
30 tage; V 59: die zeit der begattung des kameis fällt in den Mai-
makterion; VI 99: TrepiTÖvTTo ce ibeÜJ V a |ufiva; VI 105: thun-
fische und skombroi begatten sich ende Elaphebolion (irepi 'GXa-
q)rißoXi(JUva cpGivovra) undgebären anfangs Hekatombaion (Ttepi
TÖv'€KaTO|ußaiujva dpxö|uevov); VI 177: die begattung der baren
fängt vom Elaphebolion an; VIII 19: makrelen und wachtein wan-
' daher Herodotos II 4 Trdvxe i^|aepac irdpeE toO dpi9)ao0.
662 Adolf Schmidt: chronologische Fragmente. § 4.
dein im Boedromion aus, thunfische und kraniche im Ma im ak-
ter ion; IX 37 : hirsche werfen das geweih immonatThargelion
ab. man kann noch vergleichen V 37. V 81. VI 36. VI 146. VI 170.
dabei bezieht er sich auch auf die episemasien, wie sie mit dem Me-
tonischen sonnenkalender verbunden waren, und wie wir sie auch
bei Demosthenes u. a. Schriftstellern des vierten jh. vor Ch. ange-
wandt finden, auf die sommerwende, den Untergang der Plejaden,
den aufgang des Arkturos usw. bezeichnungen wie 'ende' oder
'anfang' eines bestimmten monats kommen sogar der bezeich-
nung 'nach dem tage' gleich, wofür er selbst VI 143 den aus-
druck fmepoXeTÖöv gebraucht.
Ganz ebenso verfuhr sein Zeitgenosse und schüler Theophrastos
in der botanik. denn in dessen werke irepi qpUTUJV iCTOpia, das zu-
erst eben durch die Übersetzung Theodor Gazas dem abendland be-
kannt wurde, treffen wir gleichfalls nicht nur zahlreiche bezugnahmen
auf episemasien wie: zur zeit der Sonnenwende, frühlingsanfang,
niedergang der Plejaden, Wintersanfang, aufgang des hundssterns,
des Arkturos usw. (s. zb. I 9 f. III 4 f. 14); sondern auch directe
Zeitbestimmungen eines solaren kalenders wie: es *blüht' oder 'be-
ginnt zu blühen im Pyanepsion', 'im Poseideon', 'im Boedromion',
*im Metageitnion*, 'imGamelion', 'im Munychion' (III 16. 18. IV 2. 11.
II 1); und sogar (III 5) ausdrucksweisen wie 'zu an fang des
Thargelion' (iCTa)uevou tou GapYriXiuüvoc) , 'ende Skirophorion'
(CKipoqpopiuJva XriYOvra) , und 'während der allerersten, zu-
meist sechs oder sieben tage des Hekatombaion' ('GKaxojußai-
ujvoc, eXaxicrac i'nnepac xOuv TTpörepov iciuc Yctp eH eTTid tö iiXei-
CTOV).
Hiernach kann es wohl keinem zweifei unterliegen, dasz der
Metonische sonnenkalender schon vor 330, dh. vor dem auftreten
des Kailippischen systems, litterarisch im gebrauch, in den bänden
der gelehrten wie der bauern, kurzum weit verbreitet war; ob aber
in gestalt des archontenkalenders, das bleibt noch zu erwägen.
Gewis ist, dasz der Metonische sonnenkalender nicht sofort
officielle aufnähme fand, so wenig wie Metons lunareskalendersystem.
vielmehr blieb die redaction und der vertrieb desselben der privat-
industrie überlassen, daher wird uns berichtet: 'die astronomen nach
Meton stellten tafeln in den städten auf, worauf die bewegungen
der sonne durch die neunzehn jähre des cyclus, die Witterung, die
winde und viele im leben nützliche dinge vorgezeichnet waren' (schol.
Arat. 752). dasz diese parapegmata wirklich 19 Jahreskalender um-
faszt hätten, daran ist wohl nicht zu denken; vielmehr handelte es
sich wahrscheinlich , wenigstens meist, um feinjährige kalender für
das nächste oder das eben beginnende jähr, unter angäbe der cycli-
schen jahrzahl und in Verbindung mit rück- und vorblicken, als
abbildor können die 'calendaria graeca' dienen, die CWachsmuth so
zweckentspi'echend und verdienstvollerweise im anhang zu seinem
Lydus zusammengestellt hat. nur dasz nicht der Pseudogeminos, der
Adolf Schiaidt: chronologische fragmente. § 4. 663
nach zodiacalraonaten zu werke geht, sondern Ptolemaios und die
übrigen, die nach den landesüblichen solaren kalendermonaten ver-
fahren , den zutreffenden maszstab gewähren, der umstand , dasz in
ihnen allen massenhafte angaben aus dem kalender des Meton und
Euktemon enthalten sind, zeugt noch besonders dafür, dasz der
letztere von anfang an, dh. seit 432/1 vor Ch. fort und fort auf-
gestellt und verbreitet ward.
Und wer möchte nun ferner zweifeln, dasz seit eben dieser zeit,
seit den letzten jähren des Perikles, seit der ersten spanne des pelo-
ponnesischen krieges, die nur mit mühe durch eine palliativreform
des alten mondkalenders die Aristophanische Unzufriedenheit be-
schwichtigte, schon die blosze hinneigung der wissenschaftlich
gebildeten geister mehr und mehr zu der officiellen anerkennung
des Sonnenkalenders hindrängte? die thatsächliche Verwendung
desselben in der volkswirtschaftlichen praxis und in der Wissenschaft
bildete dann einen zweiten factor des drängens; und insbesondere
mochte die auszerordentliche geltungdes Aristoteles und seiner
schule im vierten jh. nicht wenig zu den definitiven entschlüssen
in Athen beitragen, entscheidend indessen wurde wohl ein dritter
factor, der mit jenen beiden band in band gieng, nemlich die un-
zuträglichkeiten der privaten redaction.
Die private concurrenz der astronomen und quasi-astronomen,
die Verschiedenheit der redactionen bedingte es ja notwendig, dasz
eine menge störender Verschiedenheiten nicht nur in der form, son-
dern auch in den einzelnen angaben der Metonischen kalender des
gleichen Jahres zu tage trat, von der einen redaction wurden
vielleicht die regeln Metons unbedingt befolgt, von einer andern nur
zum teil, von einer dritten gar nicht; wenn der 6ine den ersten so-
laren zusatztag dem Hekatombaion gab , trug ihn der andere in den
Metageitnion, ein dritter in den Bofe'dromion ein; und selbst wenn
alle den gleichen monat wählten, mochte der eine den 4n monatstag
verdoppeln, der zweite den 8n, der dritte den 12n u. dgl. mehr, die
einheitlich keit der redaction wurde mehr und mehr ein unauf-
schiebbares bedürfnjs, und diese einheitlichkeit konnte nur durch
die Verstaatlichung der redaction des Metonischen sonnen-
kalenders bewirkt werden ; gleichwie ja auch die redaction des alten
lunaren gotteskalenders ein Staatsmonopol in der band des priester-
tums war.
An ein völliges verdrängen des mondkalenders, zumal wenn
derselbe Metonisch reformiert wurde, hat wohl niemand gedacht,
der die Zähigkeit der volksgewohnheiten und den einflusz despriester-
tums auf die menge kannte, gab es aber auch unter den agrariern
und industriellen, unter den Staatsmännern und gelehrten, unter den
leitern der marine und des landheers etliche heiszsporne, die es auf
eine wirkliche Verdrängung des lunaren kalenders, dh. auf eine er-
hebung des solaren zum alleinigen öffentlichen kalender abgesehen
hatten : so wurde sicher durch eine coalition der priesterschaft und
664 Adolf Schmidt: chronologisclie fragmente. § 4. 5.
der städtischen Volksmenge dagegen Verwahrung eingelegt und für
die Zukunft Vorkehrung getroffen, gleichwie in Aegypten.
§5. Zeitpunkte der einf ührung des archontenkalenders
und seiner officiellen Verwendung.
Auf alle fUUe kam es in Athen, wie in Aegypten, zu transactionen
und compromissen, die anscheinend ol. 109, 3 (342/1 vor Ch.)
gleichzeitig mit der lunaren kalenderreform ihre gesetzliche erledigung
fanden, während sich die fromme oder altgläubige priester- und
Volkspartei dazu verstand, in dem alten kalender von gottes gnaden,
in der lunaren Zeitrechnung, die damals wieder mit der katastrophe
einer monatsstreichung in absehbarer ferne drohte, den oktafterischen
schaltcyclus dieserhalb mit dem 19jährigen Metonischen zu ver-
tauschen, aber unter der vollen beihehaltung der bisherigen bürger-
lichen und obrigkeitlichen wie gottesdienstlichen Stellung — liesz
man es anderseits zu, um die praktischen und gelehrten bedürfnisse
zu befriedigen, dasz fortan von staats wegen, durch den archon
eponymos, für das jedesmal folgende jähr eine einheitliche re-
daction des Metonischen sonnenkalenders zu nutz und frommen
jener interessen aufgestellt werde, dabei läszt sich mit Zuversicht
annehmen, dasz ein datieren nach diesem solaren archonten-
kalender in Verbindung mit einem gottesdatura, wenn auch
nicht ausdrücklich für jede art öffentlicher angelegenheiten
verboten, doch auch für keine derselben ausdrücklich zugelassen
oder gar zur pflicht gemacht wurde ; und vollends einausschliesz -
liches datieren nach demselben in öü'entlichen Urkunden hielt man
gewis anfangs allgemein für so selbstverständlich unerlaubt, dasz
es einer gesetzlichen verpönung gar nicht bedurfte.
Doch war es nicht zu vermeiden, wofern es nicht vielleicht so-
gar angeordnet wurde , dasz alsbald der zweckmäszigkeit halber die
beiden kalender nach dem abschlusz der beiderseitigen redaction zu
einem doppel kalender vereinigt wurden, gegen eine gleichzeitige
doppelte datierung nach beiden kalendern bei officiellen acten
konnten daher billigerweise die frommen und liebhaber des alten
nur den einwand des überflüssigen erheben; wenn auch gewis um
so lebhafter der anspruch aufrecht erhalten ward, dasz bei ein-
facher officieller datierung diese die althergebi-achte gottesdienst-
liche und bürgerliche datierung Kttid Geöv sei. dasz in wirklich oder
vermeintlich wichtigeren angelegenheiten die doppel datierung
grundsätzlich oder zeitweise, je nach neigung und geschmack der
Staatsschreiber, vorgezogen wurde, ist begreiflich, ja, da je nach
den politischen Verhältnissen die staatliche Übung laxer und in den
äugen des volkes gleichgültiger, auch die controle der officiellen
datierungen lästiger und schwieriger wurde: so ist es nicht zu ver-
wundern, wenn die betreffenden beamten. Protokollführer, Schreiber
aller art (weniger wohl die Steinmetzen) es sich nicht selten ohne
weiteres herausnahmen, der kürze halber das zweite datum, also
Adolf Sclimidt : chronologische fragmente. §5. 665
gerade das datum Kttid Geöv, als überflüssig stilisch vveigends weg-
zulassen, ich bin daher auch unbedingt mit AMommsen einverstan-
den, wenn er im gegensatz zu Unger und üsener sagt (chron. s. 129) :
*in der nicht kleinen anzahl von fällen, in denen sich der prjtanientag
nicht reimen läszt mit dem monatsdatum, haben wir, von bloszen
irrtümern abgesehen, das monatsdatum als beeinfluszt durch den
archon anzunehmen.' nur dasz unter diesem einflusz nicht 'Will-
kür' zu verstehen ist, sondern ein vollkommen gesetzmäsziges ver-
fahren.
Die erste spur einer officiellen Verwendung des archonten-
kalenders tritt uns meines erachtens 20 jähre nach der einführung
der archontischen redaction des sonnenkalenders, nemlieh ol. 114, 3
(322/1 vor Ch.) entgegen, und damit würde dann die meinung hin-
fällig sein , die das aufkommen des archontenkalenders erst dem
zweiten jh. vor Ch. zuschreibt.
Noch weniger aber kann man mit Lipsius (ao. s. 210) die exi-
stenz des kalenders Kai' ctpxovia bereits dem Perikleischen Zeitalter
zuschreiben, dh. der zeit des eleusinischen steuerdecrets, das Sauppe
(index schol. Gotting. 1880/1 s. 5) mit recht nicht vor und nicht
lange nach 446 vor Ch. entstanden sein läszt. dies zurückgreifen
auf die Perikleische zeit war eben nur möglich, wenn man sich mit
der Vorstellung eines phantasiekalenders mit völlig willkürlichen
einschaltungen trug, handelt es sich aber um die archontische re-
daction des Metonischen sonnenkalenders, so versteht es sich von
selbst, dasz vorerst dieser da sein muste. hiernach sind drei phasen
zu unterscheiden:
a) aufstellung und private Verbreitung des Metonischen son-
nenkalenders seit 432/1 vor Ch.
&) officielle redaction desselben durch den archon epo-
nymos seit c. 342/1 vor Ch. im Privatinteresse.
c) officielle Verwendung dieser archontischen redaction in
öflFentlichen Urkunden seit 322/1 vor Ch. spätestens.
Das nebeneinanderbestehen beider kalender ist nicht als Symptom
oder beweis einer Verwirrung in der Zeitrechnung zu betrachten,
vielmehr bin ich darin mit ünger (im Hermes ao.) einverstanden,
dasz diese nebeneinanderstellung 'nicht wegen eingerissener Un-
ordnung', sondern trotz der 'höchsten Vollkommenheit' des 'alten
lunisolaren kalenders' vor sich gieng. nur dasz dieser letztere nicht,
wie ünger meint, der archontische, sondern der gotteskalender war.
ich darf aber hier, im Interesse aller meiner aufstellungen, nicht die
thatsache übergehen, dasz meine Überzeugung von der Vollkommen-
heit des attischen mondkalenders noch weiter geht, dergestalt dasz
ich weder Ungers 'neue' oktafe'teris (seit ol. 89 , 3) noch diejenige
Useners (für ol. 111 — 116) noch die vermeintliche aufeinanderfolge
zweier Schaltjahre (ol. 116, 3 und 4) als begründet anzuerkennen
vermag, da es indessen unmöglich ist hier ganze abschnitte lang-
jähriger Untersuchungen episodisch einzuschachteln, so begnüge ich
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 10 u. 11. 43
666 Adolf Schjoiidt: chronologische fragmente. § 5.
micli mit der angäbe, dasz nach den resultaten derselben die alte
Solonische oktaüteris, trotz der krisis im ersten Jahrzehnt des pelo-
l^onnesischen krieges, unausgesetzt bis auf die einführung des Meto-
nischen schaltcyclus ol. 109, 3 (342/1 vor Ch.) fortbestand, dieser
aber blieb seitdem seinerseits unausgesetzt im attischen mondkalender
bis in die christliche zeit herschend.
Vollkommen pflichte ich auf alle fälle den worten Ungers (ao.
s. 596) bei: 'gibt es eine erklärung, welche einen geordneten
gang des alten kalenders zuläszt und zugleich die möglichkeit des
bestehens einer zweiten Zeitmessung daneben darthut; und wer-
den dabei alle abweichungen und auffülligkeiten begreiflich, so darf
dieselbe wohl als die lösung der frage angesehen werden.'
Als Emil Müller 1859 ao. behauptete, dasz in den doppel-
datierungen das zweite datum 'den alten politischen' und das
erste 'den neuen richtigen stiP dh. einen correctern, sei es
Metonischen oder Kailippischen, aber lunaren kalender anzeige, be-
zeichnete er diesen als einen 'ausgleichungskalender', der den
zweck gehabt haben könne, einerseits dem aliattischen zur aus-
gleichung mit sonne und mond zu dienen, anderseits 'dem nur am
orte selbst verständlichen politischen kalenderdatum auch
noch ein zweites überall verständliches und dabei richtigeres*
zur Seite zu stellen, da 'das bedürfnis einer derartigen ausgleichung
der verschiedenen politischen kalender für den gesamten inter-
nationalen verkehr der griechischen städte unfehlbar sehr lebhaft
empfunden werden muste.' in diesen motiven war an sich manches
treffende, aber mit vollem recht wandte AMommsen damals gegen
den ersten punkt im sinne Idelers ein, dasz für die 'nach dem monde
abzumessenden monate der himmel selbst' der beste 'regulator'
war; und dem zweiten gegenüber erklärte er schlagend in einer
note: 'meines erachtens ist der natürliche ausgleichungskalender
für mondjahre das sonnen jähr, für die Griechen vom sommer-
solstiz wegen der Olympien, jedes parapegma hatte wohl eine
sonnen j ah rscolumne.' als daher das bevorstehende erscheinen
von Mommsens Chronologie verkündet wurde , erwartete ich dasz er
diesen gedanken darin weiter verfolgen und zu den resultaten der
vorliegenden Veröffentlichung gelangen, sie überflüssig machen werde,
denn nach meinem dafürhalten ist ja eben der kalender kqt ' äpxoVTtt
dieser 'natürliche ausgleichungskalender', diese 'sonnenjahrscolumne',
die 'jedes parapegma' des localen mondkalenders in Athen, wahr-
scheinlich auch in Tanagra und anderwärts begleitete, dasz es
übrigens niemals zu einem wirklich umfassenden internationalen
ausgleichskalender innerhalb der griechischen weit kam, wissen wir
genugsam durch jene fälle anders gearteter und längst bekannter
doppeldatierungeu , kraft deren, wie zumal in attischen und delphi-
schen inschriften, bei Thukydides, Plutarch ua. die data zweier
staatlich verschiedener mondkalender mit einander ge-
glichen werden.
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 6. 667
§6. Die progressive differentiierung beider kaiende r.
Die hauptsache aber ist die gewisheit, dasz für den mond-
kalender der natürliche nie zu verkennende regulator der himmel
dh. der mond selber war. und es versteht sich daher von selbst,
dasz der attische mondkalender auch in der begleitung des Meto-
niscben sonnenkalenders jederzeit nicht nach diesem, sondern un-
mittelbar nach dem monde geregelt ward, mit dem er notwendig in
Übereinstimmung bleiben muste. dai'aus erwuchsen, über die natür-
lichen diiferenzen zwischen einem mond- und einem sonnen-
jahre hinaus, die progressiven Steigerungen derselben.
Denn während die 19jährigen Sonnenkreise Metons ohne irgend
eine ausnähme 6940 tage umfaszten, muste der attische mondkalen-
der, um mit dem monde in voller Übereinstimmung zubleiben, nicht
nur, wie dies nachher Kallippos theoretisch berechnete, durchschnitt-
lich nach viermaliger Wiederholung des cyclus, also nach 76 jähren,
in der praxis um einen tag durch weglassung eines Schalttages ver-
kürzt werden, sondern auch noch auszerdem, wie wiederum später
Hipparchos theoretisch nachwies, auf je 4 X 76 oder 304 jähre um
einen weitern tag, also im ganzen während dieser Zeitspanne um
fünf tage und im durchschnitt um öinen tag — nicht nach je 76,
sondern schon nach je 61 jähren.
Indem nemlich Meton seinen cyclus, dh. die periode von 19
Sonnenjahren und 19 mondjahren auf 6940 tage feststellte, setzte er
im Verhältnis zur sonne 9 72 stunde und im vei'hältnis zum monde
1^1^ stunde zu viel an; nach verlauf von 4 X 19 oder 76 jähren
wuchs mithin die diflferenz zur sonne auf 38, zum monde auf 30
stunden an, und nach 4 X 76 jähren zur sonne auf 152 stunden
oder 6'/3 tag, zum monde auf 120 stunden = 5 tagen.
Natürlich war nun der Standpunkt der praxis ein wesentlich
anderer als der der astronomen oder der theorie. den Athenern,
wie überhaupt den anhängern des mondjahres, kam es in erster
linie auf die äuszerste genauigkeit des mondkalenders an, weil an
ihn das gesamte bürgerliche, das religiöse und politische leben ge-
bunden war. und zu seiner regulierung bedurfte es weder eines
Kallippos noch eines Hipparchos noch auch eines Meton, sondern
eben nur der äugen, den lunaren schaltcyclus Metons nahm man
daher auch gar nicht zum zwecke der regulierung des Verhältnisses
zum monde an, sondern lediglich zum zweck eines correctern Ver-
hältnisses zur sonne; man wollte der unheimlichen notwendigkeit
überhoben sein, plötzlich gegen die oktafe'terische regel einen ganzen
monat auszuschalten, um das vorstoszen der Jahresanfänge in den
auguöt oder auf die zweite numenie nach der sommerwende zu ver-
hindern, und weil der Metonische cyclus diesen wichtigen dienst
leistete, so hatte man auch allen grund mit der berechnung des
sonnenjahres durch Meton vollkommen zufrieden zu sein.
Ob dieselbe absolut exact sei, darauf kam es weniger an-
43*
668 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 6.
denn im Verhältnis zur sonne konnte wohl eine di£ferenz von mo-
naten, wie zur zeit der oktafe'teris, stöx'ungen des bürgerlichen und
religiösen lebens zur folge haben, aber nicht eine Verschiebung um
stunden oder um einen tag und selbst um einige tage, und
wenn man daher nach 76 jähren wirklich von dem Sonnenlauf um
einen tag abwich, so war dies für die praxis selbst dann gleich-
gültig, wenn man diese abweichung erkannte, aber selbstverständ-
lich wurde sie gar nicht einmal erkannt, weder von den ge-
bildeten noch von den ungebildeten, weder von den astronomen von
beruf noch von anderweitigen gelehrten 5 vielmehr war diese ent-
deckung nur ganz vorzüglichen und seltenen specialisten wie Kallip-
pos und Hipparchos vorbehalten, wenn selbst ein Meton bei der
bestimmung der sommerlichen Sonnenwende , was freilich viele an-
dere nach ihm so wenig wie er selber ahnten, um einen vollen tag
irrte: wie hätte da der gewöhnliche bürger, der Staatsmann, der
priester, der gelehrte und selbst der gewissenhafte astronora so ohne
weiteres nach c. 76 jähren wahrnehmen sollen, ob die Sonnenwende
gestern oder heute eintrat.
Dagegen konnte und muste jedermann ohne unterschied
der bildung es sofort wahrnehmen, wenn eines tages der von mond-
phasen entlehnte name dieses tages mit der thatsächlichen mond-
phase, also zb. die e\r\ Kai vea mit der conjunction, im Widerspruch
stand oder, mit anderen Worten, wenn die betreffende mondphase
um tage zu spät oder zu früh eintrat, und das zu verhüten war die
nächste, ja die alleinige aufgäbe in der praxis des alten lunaren
gotteskalenders , wie zur zeit der oktafe'teris , so auch nachdem man
den Metonischen schaltcyclus angenommen.
Einen mangel Metons erkannte man somit an: während man
die berechnung des sonnencyclus auf 6940 tage für richtig hielt
oder als richtig gelten liesz, muste man den mondcyclus ab und
zu einmal im laufe der Jahrhunderte ausnahmsweise, durch ausmer-
zung eines normalen Schalttages, auf 6939 tage einschränken.
Es versteht sich von selbst , dasz diese ausmerzung nicht nach
irgend einem theoretischen Schema erfolgte, sondern vollzogen
ward sobald sich das bedürfnis danach geltend machte, dh. sobald
man wahrnahm, dasz man dem monde um einen tag voraus sei. und
da nun dies bedürfnis, wie gesagt, nach je 61 jähren (genauer 6OY5)
eintreten muste, so musz die factische ausmerzung eines tages im
mondkalender durchschnittlich vorgekommen sein: 1) im -In jähre
des 4n cyclus oder 372/1 vor Ch. (für Athen heiszt dies, dasz der
oktafe'terische mondkalender gegen den Metonischen um einen tag
zurückblieb); 2) um das 8e jähr des 7n cyclus, wahrscheinlich im
6n jähre oder 313/2 vor Ch.; 3) um das 12e jähr des lOn cyclus,
wahrscheinlich im lOn jähre oder 252/1 vor Ch.; 4) um das 16e jähr
des 13n cyclus, wahrscheinlich im 15n jähre oder 190/89 vor Gh.;
5) um das 19e jähr des 16n cyclus, wahrscheinlich im 18n jähre
oder 130/29 vor Ch. ; 6) wahrscheinlich im 4n jähre des 20n cyclus
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. g 6. 669
oder G8/7 vor Gh.; 7) um das 8e jähr des 23n cyclus, wahrschein-
lich im 6n jähre oder 9/8 vor Ch,
Hieraus ergibt sich also, dasz in den genannten cyclen: 4, 7,
10, 13, 16, 20 und 23, der attische mondkalender im gegensata zu
dem Metonischen sonnenkalender statt 6940 nur 6939 tage zählte,
infolge dessen muste, während im ersten jähre des In — 4n cyclus
der 1 Hekatombaion des sonnenjahres auf den 1 Hekatombaion des
mondjahres fiel, derselbe im In jähre des 5n — 7n cyclus auf den
2 Hek. fallen; im In jähre des 8n — lOn cyclus auf den 3 Hek. 5 im
In jähre des lln — 13n auf den 4; im In jähre des 14n — 16n auf
den 5; im In jähre des 17n — 20n auf den 6; im In jähre des
21n — 23n cyclus auf den 7 Hekatombaion des mondjahres usw.
Zur Verdeutlichung der sache und als mittel zur px'üfung der
nachfolgenden Untersuchungen und ihrer ergebnisse dürften zwei
tabellen über das Verhältnis des solaren und lunaren oder des
archonten- und des gotteskalenders förderlich sein, die ich daher
hier mitteile.
A. Die epochentage der Metonischen cyclen, einerseits im
Metonischen sonnen- und mondkalender und anderseits im atti-
schen mondkalender mit den thatsächlichen ausmerztagen , nach
julianischer Zeitrechnung,
hierbei ist zu beachten: 1) dasz wir der Metonischen tagsumme
der cyclen, weil sie regelmäszig 6940 tage beträgt, im gegensatz
zur julianischen und attischen, keine besondere rubrik wid-
men; 2) dasz die abschlüsse der cyclen im Verhältnis zur julianischen
Zeitrechnung schon deshalb nicht zu festen punkten zurückkehren
konnten, weil dieselben den vierjährigen schaltperioden der letztern
incommensurabel sind, dazu kommt, dasz das Metonische sonnen-
jahr kraft des bruches 'Y19 ^^S' ^^ 1^ minuten und nahezu 57 se-
cunden länger ist als das julianische mit dem bruche ' Y20 ^^^^ 'A'-
infolge dessen bleibt die julianische tagsumme während der ersten
22 cyclen sechsmal hinter der Metonischen um einen tag zurück
(6939 statt 6940); daher der Metonische sonnen- und mondkalender
bis zum 23n cyclus um sechs tage (vom 15/16 bis 21/22 juli) vor-
stöszt. 3) in dem attischen mondkalender markieren sich die cyclen,
die im Verhältnis zum Metonischen einen ausmerztag hatten,
ebenfalls durch die verkürzte tagsumme 6939. infolge dessen kehrt
derselbe mit dem 23n cyclus zu dem ausgangstage des ersten
(15/16 juli) zurück, da er auf gi-und der permanenten mondpraxis
correcter ist als der julianische kalender und ebenso correct wie die
nachherige Hipparchische theorie, so differiert er mit ablauf des
16n cyclus nicht wie der julianische um vier, sondern eben um
fünf tage von dem Metonischen kalender.
670
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 6.
Die epochentage der Metonischen cyclen
ä) im Metonischen sonnen- und mondkal. h) im attischen mondkal.
erstes jah
r
1 Ht^lrftt.-
jul.
1 H
, ^ attische
ekat.
des
tag'summe
tagsuinme
1 cjclus
Ol
87, 1
=
15/16 j
uli
432
,6940)
=
15/16 juli
432
(6940)
2
j»
M
91,4
=
15/16
413
6939)
=
15/16
413
6940)
3
>»
96, 3
=
16 17
394
6940)
=
16/17
394
[6940)
4
1»
n
101, 2
:=
16/17
375
(6940)
=
16 17
375
^6939)
5
5?
106, 1
=
16/17
356
(6940)
=
15/16
356
(6940)
6
?)
))
110, 4
=
16 17
337
(6939)
=
15/16
337
(6940)
7
?j
»J
115, 3
=
17/18
318
(6940)
=
16 17
318
(6939)
8
>>
120, 2
=
17,18
299
(6940)
=
1516
299
(6940)
9
))
n
125, 1
=
17/18
280
(6940)
=
15 16
280
(6940)
10
j}
n
129, 4
=
17,18
261
(6939)
=
15/16
261
(6939)
11
?»
?>
134, 3
=
18 19
242
(6940)
=
15/16
242
(6940)
12
))
n
139. 2
=
18 19
223
(6940)
=
15/16
223
(6940)
13
)»
I)
144, 1
=
18/19
204
6940)
=
15/16
204
(6939)
14
7)
n
148, 4
=
18/19
185
(6939)
=
14/15
185
(6940)
15
))
?)
153, 3
=
19/20
166
(6940)
:=
15 16
166
(6940)
16
)?
»)
158, 2
=
19,20
147
(6940)
=
15 16
147
(6939)
17
M
1)
163, 1
=
19 20
128
(6940)
=
14/15
128
(6940)
18
7?
j»
167, 4
=
19/20
109
(6939)
=
14/15
109
(6940)
19
?»
1 j
172, 3
=
20/21
90
(6940)
=
15/16
90
(6940)
20
))
?i
177, 2
=
20/21
71
(6940)
=
15/16
71
(6939)
21
)>
)»
182, 1
=
20/21
52
(6940)
=
14/15
52
(6940)
22
)>
))
186,4
=
20/21
33
(6939)
=
14/15
33
(6940)
23
)>
?»
191, 3
=
2122
14
(6940)
=
15/16
14
(6939)
B. Die gleichungen der Jahresanfänge des solaren und des
lunaren oder des archonten- und des gotteskalenders, innerhalb
der einzelnen cyclen.
bei dieser tabelle ist zu beachten: 1) dasz die vorn mit h bezeich-
neten cyclusjahre die solaren Schaltjahre anzeigen, die hinten
mit b versehenen die lunaren. 2) die hinten durch einen stern
bezeichneten jähre sind diejenigen, in welchen der mond- oder
gotteskalender des letzten cyclus der cyclusgruppe einen tag
ausmerzt, dh. den Schalttag des jabres wegläszt, und von welchen
an daher die folgenden jähre des gleichen cyclus bereits in die
gleichungen der nächsten gruppe eintreten; zb. im 6n jähre des
7n cyclus wird der normale Schalttag (s.§ 9) ausgemerzt, mithin ist
die gleichung des 7n jahres nicht mehr '1 = 7', sondern schon
*1 = 8' wie in der gruppe 'cyclus 8 — 10' usw.
cyclus 1 — 4
jähr
1
2
3
b 4
5
6
7
b 8
9
10
solar
1 Hek. =
lunar
1 Hek.
1
10
1
1
6
1
1
3
1
= 11
= 3
= 14
= 6
= 1
= 10
jalir
solar
lunar
11
TIek.
= 20 Hek. b
b 12
= 1
13
= 13
14
= 24
11 f>
15
= 5
6 16
= 15
r, *
17
5
= 1
18
1
= 8
',', '■*
6 19
13
= 1
Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 6.
671
cycl
US 5
—7
cyclus
8—10
jähr
solar
lunar
Jahr
solar
lunar
1
1 Hek.
== 2 He
k.
1
iHek.
= 3 Hek.
2
= 12
6
2
-'■ )>
= 13
11 ^
3
b 4
= 1
= 4
3
b 4
= 5
5
= 15
b
5
^ 11
= 16
\\ *
6
=: 1
*
6
4 „
= 1
7
b 8
= 7
= 18
b
7
b 8
= 8
= 19
',', *
9
= 1
9
^ ))
= 1
10
= 11
10
^ n
= 12
*
11
= 21
b
11
= 22
\\ b
6 12
= 2
bn
)'
= 3
13
= 14
13
= 15
14
= 25
b
14
-*■ n
= 26
\\ i
15
ftl6
= 6
= 16
b
15
il6
= 17
',! b
17
4
= 1
17
^ )?
= 1
18
1
= 9
b
18
■'■ ))
= 10
',' b
*19
12
= 1
*19
11 „
== 1
cyclus 11
—13
cyclus 14 — 16
jähr
solar
lunar
jähr
solar
lunar
1
IHek.
= 4 Hek.
1
IHek
= 5 Hek.
2
= 14
b
2
) )
= 15
1, b
3
b 4
= 1
= 6
3
b 4
= 7
5
= 17
b
5
•*■ n
= 18
!! *
6
7
= 9
6
7
= 10
b 8
= 20
b
b 8
■^ J)
= 21
',', b
9
= 2
9
■*■ M
= 3
10
= 13
10
??
= 14
11
= 23
b
11
= 24
',', *
b\2
= 4
5 12
>J
= 5
13
= 16
13
1>
= 17
14
= 27
b
14
■^ ?)
= 28
!! *
15
= 8
*
15
X ?j
= 9
ftl6
= 18
b
616
M
= 19
i! b
17
2
= 1
17
■'■ »1
= 1
18
1
= 11
b
18
-^ )1
= 12
i,' b*
Ä 19
10
= 1
cyclus
6 19
17—20
9 „
^ ^
jähr
solar
lunar
jähr
solar
lunar
1
Hek.
= 6He
k.
11
IHek
= 25 Hek. b
2
= 16
b
6 12
^ ?)
= 6
3
= 1
13
J?
= 18
b 4
= 8
*
14
)>
= 29
!i b
5
= 19
b
15
= 10
6
= 1
6 16
?1
= 20
\'i b
7
= 11
17
■*■ 7?
= 2
* 8
= 22
b
18
^ n
= 13
',', b
9
10
= 4
= 15
6 19
8 „
= 1
672 Adolf Scliinidt: chronologiscLe fragmente. § 6. 7.
Endlich in der cyclusgruppe 21 — 23 sind die gleichungen fol-
gende: 1) 1 Hek. = 7 Hek.; 2) 1 = 17; 3)4 = 1; 4) 1 = 9;
5) 1 = 20; 6) 1 = 2*; 7) 1 = 12; 8) 1 = 23; 9) 1 = 5; 10) 1
= 16; 11) 1 = 26; 12) 1 = 7; 13) 1 == 19; 14) 1 = 30; 15) 1
= 11; 16) 1 = 21; 17) 1 = 3; 18) 1 = 14; 19) 7 = 1.
Hieraus ersieht man, dasz die äuszerste vorchristliche differenz
beider kalender 29 tage betrug, nemlich im 14n jähre des 23ncyclus
dh. 1 vor/1 nach Ch.
Einer mitteilung der einzelnen Jahreslisten des doppelkalenders
musz ich mich der ausdehnung halber enthalten, dagegen sind noch
zur Orientierung und als weitere mittel zur nachpriifungunerläszlich
erörterungeu 1) über die eventualität einer Kailippischen reform
des attischen solarkalenders ; 2) über die läge der solaren zusatztage
im Verhältnis zu den lunaren Schalttagen; 3) über die läge der vollen
und hohlen mondmonate, 4) über die art der prytanienverteilung.
§7. Die eventualität einer Kallippisehen reform des
attischen solarkalenders.
In bezug auf den attischen mond kalender kann begreiflicher-
weise von einer Kallippisehen reform nicht die rede sein (vgl. § 5
und 6). war man doch, um von allen andern gegengründen ab-
zusehen, ihrer gar nicht bedürftig, weil man, um mit Ideler und
AMommsen zu reden, den 'himmel selber' zum 'regulator' nahm,
dergestalt dasz die praxis des attischen mondkalenders so muster-
haft zutreffend war wie die Hipparchische theorie, noch ehe es eine
Kallippische gab.
Dagegen hätte der solare archontenkalender , insofern er der
Metonische war, allerdings eine Kallippische reform vertragen können,
indessen eine solche fand thatsächlich nicht statt, offenbar eben weil
sich die mangelhaftigkeit des Metonischen sonnenkalenders im
gegensatz zum mondkalender der wahrnehmbarkeit entzog, und weil
man daher jenen für correct, nur diesen für incorrect hielt.
Die beweise, dasz auch hier eine Kallippische reform nicht ein-
trat, sind folgende: 1) Theodor Gaza, wie wir sahen, gibt unzwei-
deutig zu verstehen, dasz der unvoUkommenheit des attischen
sonnenkalenders erst durch den julianischen abgeholfen ward.
2) der Metonische sonnenkalender war bei'eits seit einem Jahrhundert
auf attischem boden im 25ri v atgebrauch, und seit mindestens
zwölf Jahren als archontenkalender öffentlich sanctioniert, als das
Kallippische System in der misachteten fremde auftrat und nirgend
zu wesentlichen praktischen erfolgen gelangte. 3) das Kallippische
sonnenjahr war ja mit dem oktaüterischen identisch, und dieses hatte
sich, freilich nur scheinbar, so wenig bewährt^ dasz man zur zeit des
peloponnesischen krieges einen ganzen monat hatte ausschalten
müssen, um die Übereinstimmung mit der sonne wieder zu erlangen,
die neigung ein sonnenjahr von gleicher dauer noch einmal zu er-
proben konnte also nicht wohl vorhanden sein , während das Meto-
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 7. 8. 673
nische sich nun bereits während eines ganzen Jahrhunderts zur vollen
genüge erprobt hatte. 4) überdies aber zeigen die urkundlichen
differenzen des doppelkalenders, wie sie seitdem und im verlaufe
der nächsten Jahrhunderte hervortreten, dasz dem kalender Kar'
äpXOVTtt ein sonnenjahr von 365^,9 tag (also das Metonische) zu
gründe gelegen haben musz, aber nicht ein solches von Sßöy^ tag
(das Kallippische) zu gründe gelegen haben k ann. oder mit anderen
worien: es musz ihm ein sonnenjahr zu gründe gelegen haben, das
bei 19facher Wiederholung wirklich reg e Im äs zig 6940 tage ergab,
also nach 4X19 jähren 27760 tage und nicht wie im Kailippischen
System 27759.
Gesetzt der Metonische oder archontische sonnenkalender wäre
Kallippisch reformiert worden, so würden die gleichungen der ersten
cyclengruppe (oben tab, B) nicht blosz für die cyclen 1 — 4, sondern
für die cyclen 1 — 16 gültig sein, und dagegen die gleichungen der
zweiten gruppe '5 — 7' erst für die cyclen 17 — 32. und hieraus er-
gibt sich für die nachfolgende erörterung der einzelnen Urkunden,
wie jeder leser nachprüfen kann , dasz zwar hie und da zufällig ein
zusammentreffen beider kalender, des Metonischen und des Kallippi-
schen oder Kallippisch reformierten statt finden kann, wie dies wirk-
lich der fall ist; dasz aber in andern fällen eine ebenso absolute
Unvereinbarkeit des letztern mit den urkundlichen daten zu tage
tritt, wie anderseits eine absolute Übereinstimmung des erstem mit
diesen.
§ 8. Die läge der solaren zusatztage im gegensatz zu den
lunaren Schalttagen.
Es ist oben schon bemerkt worden (§ 1 unter 2), dasz der
attische mond kalender gar keine andern Schalttage kannte als die
Verdoppelung des letzten monatstages oder die evri Kai vea beu-
Te'pa ejußöXijUOC. bürge hierfür ist namentlich der Athener Glau-
kippos, der Verfasser des werkes 'über die attischen heiligtümer', der
schwerlich mit dem archon von 410 vor Gh., vielleicht aber mit dem
aus dem dritten jh. vor Gh. identisch ist. derselbe verbürgt zugleich,
dasz der schalttag dem letzten monat des Jahres als letzter tag
angeschlossen ward (Macrob. Sat. I 13). natürlich muste, wenn der
Skirophorion nicht hohl war, ein voraufgehender hohler monat zur
Schaltung verwendet werden, als solcher kommt urkundlich im
dritten jh. vor Gh. der Elaphebolion vor, während der Thargelion
in dieser rolle nicht belegt ist. als ein unicum musz es erscheinen,
wenn gegen ende des vierten jh. vor Gh. trotz des hohlen Skiro-
phorion ausnahmsweise der Munychion den schalttag erhielt, doch
hatte diese ausnähme, worauf ich hier nicht näher eingehe, einen
auszerordentlichen und in der that vollkommen rechtfertigenden
anlasz. als unwandelbare regel ist festzuhalten, dasz der lunare
schalttag 1) nur als schlusztag eines monats erscheinen kann und
674 Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 8.
2) nur im Skirophorion oder doch auf alle fälle nur in einem der
letzten monate des zweiten Semesters.
Dagegen ist, was die läge der solaren zusatztage betrifft, die
thatsächlich erkennbare regel die: 1) sie bilden nie den schlusz-
tag eines monats, sondern liegen zwischen dem ersten und dem
letzten monatstage, zwischen der numenie und der ^vn Kai vea;
2) sie können in beiden Semestern und in j e dem der zwölf monate
auftreten, das erscheinen eines Schalttages mitten im verlauf
eines monats, gleichviel in welchem semester und in welchem monat,
ist daher jederzeit ein untrügliches zeichen, dasz es sich nicht um
einen Schalttag des gotteskalenders, sondern um eine epago-
mene des archontenkalenders handelt.
Den schlagendsten bevveis liefert die doppeldatierung in n. 471
(s. u. § 11 unter 4), wo der verdoppelte achte Bofidromion
ausdrücklich als zusatztag im archontenkalender erscheint, das
ganze verfahren Metons wird hierdurch glänzend beleuchtet, obgleich
es im gründe gar kein anderes sein konnte, dies erheischt einen
Seitenblick.
Bekanntlich dividierte Meton, um in seinem 19jährigen mond-
kalender die 110 ausfalltage und damit unter den 235 synodi-
schen monaten die 110 hohlen zu finden, die nettosumme der 6940
tage oder, was auf eins herauskommt, die bruttosumme 7050 durch
110, wodurch sich die quotienten 63 und 64 ergaben; dh. jeder tag
nach dem 63n oder jeder 64e ist ausfalltag, f])aepa eSaipeci|UOC.
dergestalt wurden die ausfalltage ganz regelmäszig auf die 6940
tage, oder die hohlen monate ganz regelmäszig auf die 235 monate
verteilt, auf diese weise waren die eigentlichen ausfalltage vom
ersten jähre anfangend: Botjdromion 4, Maimakterion 8, Gamelion
12 usw. durch alle 19 jähre hindurch, so dasz öfters zwei volle
monate auf einander folgten, die Athener hielten sich in der praxis
nicht daran, sondern lieszen, indem sie den regelmäszigen Wechsel
voller und hohler monate und das j^rincip der Schalttage beibehielten,
wenn der monat factisch nur 29 tage hatte, die beKdxri qpGivoVTOC
ausfallen, weil es dann keine zehntletzte gab, wohl aber eine zweit-
letzte geben muste; wenn er dagegen einen Schalttag bekam, dann
liesz man die beuiepa 99ivovTOC ausfallen, weil in diesem fall die
zweitletzte durch die erste evr) Kai vea ersetzt, zugleich aber eine
z eh nt letzte thatsächlich vorhanden war. in jenem fall forderte die
logik den Wegfall der '^z eh nt letzten', in diesem den der 'zweit-
letzten', dies wird schon allein durch die inschriften n. 262 — 264
schlagend bestätigt, wo der Skirophorion eine beKdiri ucxepa zeigt
und dennoch ein hohler, aber mit einem schalttag versehener monat
ist, in welchem die evtl Kai vea npoiepa keinen räum läszt für eine
beuiepa q)9ivovTOC. eine nähere begründung würde hier zu weit
führen.
Nichts ist natürlicher und selbstverständlicher als dasz Meton
bei seinem sonn enkalender ganz analog verfuhr wie beim mond-
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. §8. 675
kalender. wie er hier die ausfalltage dadurch gleichmäszig auf
den ganzen cyclus verteilte, dasz er die tagsumme desselben durch
63 bzw. 64 dividierte: so verteilte er auch im sonnenkalender die 100
zusatztage dadurch gleichmäszig auf den ganzen cyclus, dasz er
die summe der 6840 ordentlichen tage durch 68, oder die effectiv-
summe der 6940 tage durch 69 dividierte; db. jeder tag nach
dem 68n tage oder jeder 69e tag ist zusatztag. da aber bei der
teilung beider tagsummen durch 100, um die quotienten zu finden,
ein rest von 40/100 = 2/5 verblieb, so muste bei der Verteilung
der zusatztage auf je 5 male dreimal der 68e und zweimal der 69e
tag verdoppelt werden.
Daraus ergibt sich die liste der grundsätzlichen zusatztage
Metons für den ganzen solaren cyclus , die wir hier folgen lassen,
und die gleich durch den ersten treffer den so viel berätselten
archontischen Schalttag von n. 471 als solaren zusatztag legiti-
miert, aber auch andere Schalttage, die sich in den Urkunden als
archontische ergeben, wie der 29 Metageitnion und der 28 Game-
lion (s. unten), werden durch diese liste gewissermaszen als solare
zusatztage recognosciert. übrigens bemerke ich dasz, wo die division
den nicht der Verdoppelung unterworfenen 30n monatstag trifft, statt
seiner der 29e eintritt
Li|te der zusatztage des Metonischen sonnenkalenders.
Is jähr: l)Boedromion 8 bis. 2) Maimakterion 16 bis,
3) C4amelion 24 bis. 4) Munychion 3 bis (69r tag bis). 5) Skiro-
phorion 12 bis (69). — 2s jähr: 1) Metag. 20 bis. 2) Pyan. 28 bis.
3) Garn. 6 bis. 4) Elaph. 15 bis (69). 5) Tharg. 24 bis (69). —
3s jähr: 1) Metag. 2 bis. 2) Pyan. 10 bis. 3) Poseid. 18 bis. 4) Anth.
27 bis (69). 5) Tharg. 6 bis (69). — 4s jähr: 1) Hekat. 14 bis.
2) BoSdr. 22 bis. 3) Maim. 29 bis, statt 30. 4) Anth. 9 bis (69).
5) Munych. 18 bis (69). 6) Skiroph. 26 bis. — 5s jähr: 1) Boödr.
4 bis. 2) Maim. 12 bis. 3) Gam. 21 bis (69). 4) Elaph. 29 bis,
statt 30 (69). 5) Skiroph. 8 bis. — 6s jähr: 1) Metag. 16 bis.
2) Pyan. 24 bis. 3) Gam. 3 bis (69). 4) Elaph. 12 bis (69). 5) Tharg.
20 bis. — 7s jähr: 1) Hekat. 28 bis. 2) Pyan. 6 bis. 3) Poseid. 15
bis (69). 4) Anth. 24 bis (69). 5) Tharg. 2 bis. — 8s jähr: 1) Hekat.
10 bis. 2) Bofe-dr. 18 bis. 3) Maim. 27 bis (69). 4) Anth. 6 bis (69).
5) Mun. 14 bis. 6) Skir. 22 bis. — 9s jähr: 1) Metag. 29 bis,
statt 30. 2) Maim. 9 bis (69). 3) Gam. 18 bis (69). 4) Elaph. 26
bis. 5) Skiroph. 4 bis. — 10s jähr: 1) Metag. 12 bis. 2) Pyan. 21
bis (69). 3) Poseid. 29 bis, statt 30 (69). 4) Elaph. 8 bis. 5) Tharg.
16 bis. — 11s jähr: 1) Hekat. 24 bis. 2) Pyan. 3 bis (69). 3) Po-
seid. 12 bis (69). 4) Anth. 20 bis. 5) Mun. 28 bis. — 12 s jähr:
1) Hek. 6 bis. 2) Boödr. 15 bis (69). 3) Maim. 24 bis (69). 4) Anth.
2 bis. 5) Mun. 10 bis. 6) Skir. 18 bis. — 13 s jähr: 1) Metag.
27 bis (69\ 2) Maim. 6 bis (69). 3) Gam. 14 bis. 4) Elaph. 22 bis.
5) Tharg. 29 bis, statt 30. — 14s jähr: 1) Metag. 9 bis (69).
676 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 8.
2) Pyan. 18 bis (69). 3) Poseid. 26 bis. 4) Elaph. 4 bis. 5) Tbarg.
12 bis. — lös jähr: 1) Hekat. 21 bis (69). 2) Boedr. 29 bis, statt
30 (69). 3) Poseid. 8 bis. 4) Anth. 16 bis. 5) Munych. 24 bis. —
16s jähr: 1) Hekat. 3 bis (69). 2) Bofe'dr. 12 bis (69). 3) Mairn.
20 bis. 4) Gamel. 28 bis. 5) Munych. 6 bis. 6) Skiroph. 15 bis
(69). — 17 s jähr: 1) Metag. 24 bis (69). 2) Maim. 2 bis. 3) Gam.
10 bis. 4) Elaph. 18 bis. ö) Tharg. 27 bis (69). — 18s jähr:
1) Metag. 6 bis (69). 2) Pyan. 14 bis. 3) Poseid. 22 bis. 4) Anth.
29 bis, statt 30. 5) Tharg. 9 bis (69). — 19s jähr: 1) Hekat. 18
bis (69). 2) Boedr. 26 bis. 3) Poseid. 4 bis. 4) Anth. 12 bis.
5) Mun. 21 bis (69). 6) Skir. 29 bis, statt 30 (69).
Die frage ist nun, wie sich die archontische redaction zu diesen,
grundsätzlichen zusatztagen Metons verhielt, dasz die früheren p r i -
vaten redactionen sich sicher sehr willkürlich und sehr verschieden-
artig dazu verhalten haben, und dasz eben hierin ein grund lag die
einführung einer einheitlichen officiellen. redaction für wünschens-
wert, ja unerläszlich zu erachten, ist oben hervorgehoben worden
(§ 4 g. e.). dasz diese willkür unter der archontischen redaction
ganz verschwunden sei, läszt sich um bo weniger annehmen, als diese
officielle redaction mit jedem jähre wechselte, allein das haupt-
übel, die buntbcheckigkeit der privaten redactionen, wurde doch
durch die einheitlichkeit verdrängt, wenn auch selbst in dieser
die Willkür einen Spielraum fand, indes war dieser Spielraum schwer-
lich ein sehr gioszer. denn da kein archon eponymos seine nach-
folger in der redaction der spätem Jahreskalender binden konnte, so
vermochte auch die etwaige willkür des einen nicht die rückkehr des
folgenden zu grundsätzlichem verfahren zu verhindern.
Die verfahrungsweise des redigierenden archon konnte im all-
gemeinen eine fünffach verschiedene sein :
1) konnte er für das betreffende kalenderjahr genau der obigen
liste oder den grundsätzlichen Schaltungen Metons folgen;
und dies scheint nach den unten folgenden urkundlichen beispielen
in der that überwiegend der fall gewesen zu sein.
2) konnte er aber auch statt der Metonischen zusatzregel des
gleichen cyclischen Jahres die zusatzregel eines andern Jahres
wählen, so hat namentlich in betreff der zusatztage des solaren
gemeinjahrs das erste Metonische jähr häufig, wie es scheint, als
normaljahr gedient, es wäre möglich dasz in gleicher weise auch
eins der solaren Schaltjahre für die bestimmung der zusatztage
in anderen Schaltjahren des cyclus zuweilen als normaljahr gedient
hätte; doch trat mir in den Urkunden kein beispiel hierfür entgegen.
3) war es auch möglich, geschah aber gewis nur selten, dasz
man die zodiacalmonate, obwohl sie sich nicht mit den kalender-
monaten deckten, zum maszstab nahm, da nun Metons genösse
Euktemon, wie der papyrus Eudox. bezeugt, die jahrviertel von der
sommerwende an auf 90, 90, 92 und 93 tage berechnet hatte, so
durfte es dem einen oder andern archon beikommen, die fünf oder
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 8. 9. 677
sechs zusatztage den fünf oder sechs letzten monaten zuzu-
weisen , wofür sich in der that ein urkundliches beispiel vorfindet,
aber noch mehr, da das Kallippische System , wenn auch nicht im
allgemeinen angenommen, doch den einsichtigen kalenderredactionen
oder ihren fachgelehrten ratgebern bekannt wurde, so war es auch
möglich dasz man einmal die Kallippische berechnung des ersten
Jahrviertels und seiner drei zodiacalmonate zu 31, 31 und 30 tagen
zu gründe legte; und auch hierfür scheint eins der urkundlichen
archontendata ein beispiel abzugeben (s. unten § 12 unter 5). auf
alle fälle war ein solches vorgehen nicht mit den symmetrischen
teilungsgrundsätzen Metons im einklange, dem es schon deshalb gar
nicht einfallen konnte die monatlichen tagsummen seines sonnen-
Jahrs nach der berechnung der jahrviertel und zodiacalmonate zu
modeln, weil diese berechnung bei den verschiedenen astronomen
eine sehr verschiedene war, und weil natürlich, der theorie nach,
das erste solare jähr aller seiner cyclen mit dem 1 Hekatombaion
des mondjahrs, dh. mit der ersten numenie nach der Sonnenwende,
nicht mit der Sonnenwende selbst, beginnen sollte.
4) erübrigt noch als letzte verfahrungsweise die der willkür.
dazu konnte sich die archontische redaction um so eher für befugt
erachten, als ja auch der attische mondkalender sich nicht an die
grundsätzlichen ausfalltage Metons band, auch konnten ver-
schiedenartige rücksichten die art der willkür bestimmen, immerhin
aber scheint man, wie gesagt, in der willkür masz gehalten zu haben,
da in den datierungen Kai' dpxovxa jene drei regeln bei weitem
vorhersehend , ja nahezu ausschlieszlich vertreten sind.
§ 9. Die läge der lunaren voll- und hohlmonate.
Da im attischen mondkalender niemals zwei volle monate auf
einander folgten, vielmehr der Wechsel der vollen und hohlen monate
ein permanenter war, so genügt es die qualität eines einzigen be-
stimmten monats feststellen zu können, um damit rück- und vor-
wärts die qualität aller übrigen monate zu constatieren. ich beschränke
mich daher auch der kürze halber auf einen einzigen solcher fälle,
obgleich es deren eine gröszere zahl gibt, die sich alle gegenseitig
stützen, dh. das gleiche resultat ergeben.
Das 16e jähr des 7n Metonischen cyclus, ol. 119, 2 (303/2
vor Ch.) , dessen wir oben schon (§ 8) in der frage des ausfalltages
gedacht haben, hatte, obgleich es ein lunares Schaltjahr war, einen
zusatztag am schlusz des Skirophorion, was voraussetzt dasz der
schaltmonat Poseideon II ein 29tägiger und eben deshalb der Skiro-
phorion ein hohler monat war. der fall ist um so belehrender, als
er zeigt dasz das Vorhandensein einer beKdir) qpGivovTOC an und für
sich keineswegs für die eigenschaft des vollen monats bürgt.
denn in dem besagten jähre erscheint (n. 262 bei Köhler) die beKttTii
(pöivovTOC oder uciepa des Skirophorion , und zwar geglichen mit
dem 23n tage der prytanie. da nun im Schaltjahr der zwölf stamme
678
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 9.
jede prytanie 32 tage hatte, so würde dem 32n tage der zwölften
der 30 Skirophorion entsprochen haben, anstatt dieser gleichung
erscheint aber (in n. 263 und 264) der 31e tag dieser prytanie ge-
glichen — nicht mit der beuiepa qpBivovTOC, wie es hätte der fall
sein müssen, wenn es sich um einen vollen monat gehandelt hätte —
sondern mit einer evr) Ktti ve'a npoiepa des Skirophorion, woraus
sich mithin ergibt, dasz noch eine evT] KQi ve'a beuie'pa e)aß6Xi|U0C
als gleichung des 32n prytanientages folgte.
Ist nun dergestalt der Skirophorion im 16n jähr des 7n cyclus
als grundsätzlich hohler und eben deshalb schaltfähiger erwiesen,
so ist die eigenschaft aller monate auf- und abwärts als voll oder
hohl constatiert; dh. jedes 16e jähr eines ungeraden cyclus
schlieszt und, da es ein 13monatliches ist, beginnt mit einem
hohlen monat; folglich umgekehrt schlieszt und beginnt jedes
16e jähr eines geraden cyclus mit einem vollen monat, da immer
zwei cyclen oder 38 jähre dazu gehören, um das schema der wechsel-
folge zu dem gleichen punkte zurückzuführen, denn alle vollen
monate eines ungeraden cyclus sind in dem geraden hohl, und alle
bohlen dort sind hier voll, es genügt daher hier die eigenschaft des
Hekatombaion in jedem der 38 jähre eines doppelcyclus zu ver-
merken, unter hervorhebung der lunaren Schaltjahre und der tag-
summen, wir wählen dazu die cyclen 7 und 8, als Symbole für die
ausdrücke 'ungerade' und 'gerade' cyclen.
cyclusjahre tagsuraine
Hekat.
cycl
usjahre
tagsumme
Heka
7, 1
355
30
8,
1
355
29
7, 26
384
30
8,
26
384
29
7, 3
354
29
8,
3
354
30
7, 4
355
29
8,
4
355
30
7, 56
3832
29
8,
56
384
30
7, 6
355
30
8,
6
354 +
29
7, 7
354
30
8,
7
354
29
7, 8b
384
30
8,
8 6
384
29
7, 9
354
29
8
9
354
30
7, 10
354-''
29
b,
10
355
30
7, IIA
384
29
8
116
384
30
7, 12
354
30
8,
12
354
29
7, 13
3553
30
8
13
354
29
7, 146
384
30
8,
146
384
29
7, 15
355
•29
8,
15
355
30
7, 166
3-4
29
8
166
384
30
7, 17
354
30
8
17
354
29
7, 186
384
30
8
18 6
384
29
7, 19
354
29
8
19
354
30
Nun würde wieder folgen 9,
1 : 35
5 : 30
usw.
* es ist nicht unwalirscbeinlich , dasz der attische kaleiider dem
jähre 384 tage gab, durch herül)ernahme des Schalttages aus dem folgen-
den Jahre 6 in den Skirophorion des jahres 5. nur in dem hier symbo-
lisch gebrauchten 7n cyclus fiel anscheinend vielmehr der Schalttag des
j. 6 ganz weg (s. § 6). ^ im geqen.satz zu Meton hat erwiesener-
maszen das j. lö nur 354 und dagegen das 13e jähr 355 tage. + hier
Adolf Schmidt : chronologische fragtnente. § 10. 679
§ 10. Die art der prytanienverteilung.
Es kann nicht meine absieht sein, die ausführlichen abschnitte,
die ich diesem gegenständ gewidmet, hier einzuflechten. ich bemerke
auch über ihn nur was zur nachprüfung erforderlich ist.
Vor allem müssen wir uns frei machen von dem durch unsern
meister Böckh zuerst nachhaltig genährten verurteil, als ob die in
den inschriften zu tage tretenden dififerenzen zwischen dem pry-
taniendatum und dem einfachen kalenderdatum auf einer Ungleich-
heit der prytanienverteilung kraft des looses beruhen, diesem ver-
urteil sind in neuerer zeit leider auch Usener und namentlich Unger
beigetreten, der letztere erklärte ao. s. 594 unumwunden : wo aich
ein 'misverhältnis' zeige zwischen prytanien- und kalenderdatum,
da handle es sich lediglich um 'beispiele ungleicher prytanien-
verteilung'. um so mehr darf es andersmeinenden willkommen sein,
dasz Köhler diesem verurteil sich nicht hingab und daszAMommsen
es geradezu mit dem ausspruch bekämpfte: wo 'der jjrytanientag
mit dem monatsdatum sich nicht reimen läszt, haben wir dieses als
durch den archon beeinfluszt anzunehmen' (s. oben § 5).
Ich erlaube mir die hauptregeln der prytanienverteilung, wie
sie sich mir auf grund des gesamten materials, mit einschlusz des
ersten bandes des CIA., herausgestellt haben, in der kürze aufzu-
führen.
1. Schon der begriff der 'überschüssigen' tage (irepiTTai) be-
zeugt, dasz die nicht- überschüssigen, dh. durch die zahl der
prytanien teilbaren, also 350 im gemeinjahr und 380 im
Schaltjahr der zehn stamme, sowie 348 im gemeinjahr und 384 im
Schaltjahr der zwölf stamme, gar nicht zur förmlichen Verteilung
gelangten, sondern eo ipso den prytanien zu gleichen teilen zu-
fielen, danach muste
a) im gemeinjahr der zehn stamme jede prytanie ohne unter-
schied mindestens 35 tage zählen;
h) im Schaltjahr derselben jede prytanie ohne unterschied
mindestens 38 tage;
c) im gemeinjahr der zwölf stamme j e d e prytanie ohne untei--
schied mindestens 29 tage;
d) im Schaltjahr derselben jede prytanie ohne unterschied
32 tage, nicht mehr und nicht weniger.
Es kann also niemals, wie es in modernen berechnungen der
epigraphischen data geschehen ist, im ersten fall zb. eine prytanie
zu 34 tagen angenommen werden, im zweiten zu 37 oder gar 36,
im dritten zu 28 oder gar 27, im vierten zu 31 tagen.
2. Die überschüssigen tage, ihi'er 4 zur zeit der zehn
stamme, wurden allerdings unzweifelhaft durch das loos verteilt
(und das geschah schon lange vor Jahresanfang, damit das resultat
verkürzte der attische kalender das Jahr um einen tag, weil das jähr
zuvor normalerweise, wegen des SOtägigen schaltmonats, 384 tage hatte.
680 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 10.
in den kalender für das nächste jähr aufgenommen werden konnte),
jedoch ebenso unzweifelhaft nach bestimmten regeln, zunächst
wurde offenbar durch das loos entschieden, ob 1) je einer der 4
überschüssigen tage den vier ersten prytanien, oder 2) den vier
letzten zuzuweisen sei; oder 3) je zwei der ersten und der
letzten prytanie, oder 4) je zwei den beiden ersten, oder
5) j e zwei den beiden letzten, oder 6) je einer an vier aus-
gelooste prytanien.
3. Der eventuelle Schalttag eines gemeinjahres zur zeit der zehn
stamme wurde wahrscheinlich besonders verloost, an alle pryta-
nien mit ausschlusz derer, die etwa schon zwei überschusztage er-
halten hatten.
4. Hiernach konnte in dieser zeitphase keine prytanie in einem
gemein jähre rationellerweise mehr als 37 tage, und in einem
Schaltjahr mehr als 40 tage zählen.
5. Zur zeit der zwölf stamme gab es in einem Schaltjahr gar
keine überschüssigen tage und mithin auch keine verloosung. bei
einem gemein jähre wurde aber wiederum durch das loos bestimmt,
ob 1) die 6 überschüssigen tage den 6 ungeraden prytanien zuzu-
weisen seien oder 2) den 6 geraden, oder ob 3) den 6 ersten pry-
tanien oder 4) den 6 letzten, oder endlich 5) an 6 auszuloosende
prytanien. denn zu der annähme, dasz auch hier eine Verteilung
von je zwei tagen an drei jDrytanien vorgekommen sei, findet sich
nicht der allergeringste anhält, der eventuelle Schalttag wurde auch
jetzt offenbar be so n ders verloost, an alle prytanien ohne unter-
schied, so dasz er auch einer 30tägigen als 31r tag zufallen konnte,
auszer in diesem einzigen fall konnte niemals eine prytanie des
gemeinjahres mehr als 30 tage umfassen, alle diejenigen berech-
nungen daher, die zwei oder mehrere prytanien zu 31 tagen an-
setzen, sind schon an sich unannehmbar, auch wenn sie nicht noch
obendrein in andern dagegen unter 29 und selbst bis 27 herab-
giengen.
Im allgemeinen glaube ich in bezug auf die Zuverlässigkeit der
vorstehenden regeln behaupten zu dürfen, dasz alle vorhandenen
data, seien sie blosz nach prytanientagen bemessen, oder diese zu-
gleich mit einem einfachen oder einem doppelten monatstage ver-
bunden, sich ohne irgend eine ausnähme in diese regeln fügen
und dadurch sie bestätigen.
Dasz sich die dinge im groszen und ganzen so verhalten, wie
sie in den bisherigen zehn paragraphen vermerkt sind, und dasz
namentlich die uns ausdrücklich oder stillschweigend überlieferten
data Ktti' dpxovia durchweg vortrefflich zu dem Metonischen
sonnenjahr passen, ilaran wird meines erachtens an der band der
nun näher zu untersuchenden Urkunden wohl jeder zweifei schwin-
den, zugleich wird sich aber auch im wege dieser Untersuchung das
wann der einführung oder der officiellen Verwendung des archonten-
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 10. 11, 1. 681
kalenders von selbst genauer herausstellen, um indessen das ziel
mit möglichster Sicherheit zu erreichen, dürfen wir uns nicht von
vorn herein an die Zeitfolge binden , sondern müssen von dem ge-
wissesten ausgehen, um nach dem gehalt oder an dem maszstab des-
selben das minder gewisse zu wägen und zu messen.
§ 11. Urkundliche belege: ausdrückliche doppel-
datier ungen.
Von den bisher zu tage getretenen ausdrücklichen doppelda-
tierungen attischer Inschriften ist namentlich in bezug auf die solaren
zusatztage diejenige unter 4 die lehrreichste, in bezug auf die dif-
ferenzen beider kalender nach tagen und monaten die drei übrigen,
wir verfahren indessen bei dieser kategorie nach der mutmaszlichen
Zeitfolge in absteigender linie.
1. Die früheste ausdrückliche doppeldatierung bietet die Ur-
kunde aus dem unbekannten jähre des archon Metrophanes, die be-
reits Pittakis in der Ephemeris mitteilte. Köhler, dessen gewissen-
hafte controle des steines den genauesten text verbürgt, hat sie
unter n. 408 aufgenommen, der Zusammenhang der datierung ist
folgender: erri nie . . . beKdiTic TipuTaveiac . . . '€Xaqprißo\ia)VOC
evdxei luei' eiKctbac kut' äpxovia, Kaid Geov [b]e [M]ouvixi[uJ]voc
b[ujö]e[Kd]Tei, boibeKdrei ific TTpuiaveiac.
Die gleichung ist also: '29 Elaphebolion Kax' ctpxovia = 12
Munychion Kard Ö€Öv = 12r tag der lOn prytanie.'
Die vollkommenste Übereinstimmung zwischen dem datum des
go tteskalenders und dem prytanientage, die sich gleicherweise
bei den folgenden nummern 433, 437 und 471 herausstellt, bürgt
für ein lunares gemeinjahr der zwölf stamme, sowie dafür dasz
nicht der archontenkalender, sondern der gotteskalender, der von
der gottheit geheiligte uralte mondkalender, identisch war mit dem
bürgerlichen.
Die thatsache anderseits, dasz der gotteskalender und der ar-
chontenkalender um 13 tage differierten, was zwischen zwei lunaren
oder lunisolaren kalendern unmöglich ist, bürgt dafür dasz der
archontenkalender ein reiner sonnenkalender ist. die probe
bietet die berechnung selbst, das datum Kaid Beöv, der '12 Muny-
chion' passt im gemeinjahr der zwölf stamme genau auf den '12n
tag der lOn prytanie', wogegen das datum Kttt' dpxovra, der
'29 Elaphebolion' in keiner art von mondjahren eine andere
gleichung finden könnte als den 28n — 30n tag der neunten pry-
tanie oder etwa den In tag der zehnten.
Köhler setzt die Urkunde zwischen die Inschriften vom ende des
dritten und vom anfange des zweiten jh. vor Ch. sie fiele mithin in
den 13n Metonischen cyclus (204/3 — 186/5), in welchem sich der
attische mondkalender, durch die praktische regulierung nach dem
monde, bereits um drei tage im Verhältnis zum Metonischen
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 10 u. 11. 44
682 Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 11,1.
s 0 n u e n kalender vorgeschoben hatte, so dasz das le jähr des cyclus
mit der glcichuug '1 Hekat. sol. = 4 Hekat. lun, = 4r tag der
In prytanie' begann (s. oben § 6). folglich fieng das 4e jähr des
cyclus mit der gleichung an: '1 Hekat. sol. = 6 Hekat. lun.' und
in diesem 4n jähre des 13n cyclus (201/0 vor Ch.) ist in der that,
wie das schema unten zeigt, der solare '29 Elaphebolion' ge-
nau dem lunaren *12 Munychion'und damit dem 'I2n tage
der lOn prytanie' gleich, das 'solare' datum entspricht also
ebenso genau dem datum Kai' apxovia, wie das lunare dem datum
KttTd Geöv.
Hiernach würde der archon Metrophanes der höchsten Wahr-
scheinlichkeit nach dem j. 201/0 vor Ch. angehört haben, die
vierten jähre des 14n und lön cyclus können aus verschiedenen
gründen nicht in frage kommen , ua. auch deshalb nicht, weil sie
anderweitig besetzt erscheinen (s. nachher § 12 unter 1 und 2).
Bei dem folgenden schema ist vor allem zu beachten: 1) dasz
sich die grundsätzli chen zusatztage des vierten Metonischen
sonnen Jahres (Hekat. 14 bis usw., s. oben § 8) vollkommen genau
in dasselbe einrahmen. 2) das sonnenjahr ist tschaltjahr und hat da-
her 6 zusatztage. 3) der erste mondmonat ist, der wechselfolge ge-
mäsz, als erster monat des 4n Jahres eines ungeraden cyclus hohl
(s. § 9). 4) das mondjahr, als Böötägig, hat einen Schalttag, der
aber, weil der Skirophorion in diesem jähre ein voller monat war,
einem der vorangehenden hohlen monate hinzugefügt werden muste,
und zwar dem Elaphebolion, der seinerseits, und nicht der Thar-
gelion, als thatsächlicher ersatzmonat in solchem falle durch
n. 334 bei Köhler legitimiert ist. 5) die prytanientage entsprechen
genau den lunaren monatstagen; deshalb setzen wir auch dem
lunaren Schalttag den besonderu überschüssigen prytanientag gleich.
Im allgemeinen aber bemerke ich, dasz ich zur erleichterung
der nachprüfung die einzelnen gleichungen der Jahresanfänge
des doppelkalenders jederzeit gemäsz der tabelle B in § 6 angesetzt
habe, also zb. eben '1 Hekat. sol. = 6 Hekat. lun.', während begreif-
licherweise jeder Jahreskalender in Athen mit dem ersten lunaren
Hekatombaion begann, so dasz im angeführten falle die erste
gleichung , wenn die solarcolumne voraufgieng , lauten würde
'26 Skirophorion sol. == 1 Hekat. lun.'
Ferner habe ich, ebenfalls zur erleichterung der controle,
dui'chweg die bisher übliche methode der berechnung und rechen-
schaftsablegung, nemlich die engros- summierungen der abgelaufenen
tage in den zu vergleichenden jahrescolumnen, durch die Vorführung
eines wirklichen, wenn auch äuszerst summarischen kalenderschemas
ersetzt, denn jene methode, die ich sellist noch über die sechziger
jähre hinaus übte, macht, wie ich aus erfahrung weisz, selbst dem
eingeweihten leser ein rasches folgen unmöglich, so dasz er sich
meist vielmehr auf den raschen glauben angewiesen sieht, während
mein nunmehriges verfahren, wenn es auch etwas mehr räum er-
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 11, 1. 683
fordert, doch selbst dem uneingeweihten leser eine rasche
nachprüfung ermöglicht, nur müssen, um der leichten Übersicht-
lichkeit willen, neben den auszerordentlichen erscheinungen, wohin
namentlich die solaren zusatztage und die lunai-en Schalttage ge-
hören, in jeder der zwei oder drei columnen möglichst regel-
mäszig die schlusztage der monate und prytanien als Wendepunkte
dem äuge des controlierenden lesers begegnen.
Viertes jähr des 13n cyclus (201/0 vor Ch.).
sol.
lun.
366 tage
355 tage
1 Hek.
= 6Hek.=
14 „
= 19 „
14 bis ,,
= 20 „
15 „
= 21 „
23 „
= 29 „
30 „
= 7 Met.
23 Met.
= 30 „
30 „
= 7 Boedr.
22 Boedr.
= 29 ,,
22 bis „
= 1 Pyan.
23 „
= 2 „
30 „
= 9 „
21 Pyan.
= 30 „
30 „
== 9 Maim
20 Maim.
= 29 „
29 „
= 9 Pos.
29 bis „
= 10 „
30 „
= 11 „
19 Pos.
= 30 „
30 „
= 11 Gam.
18 Gam.
= 29 „
30 „
= 12 Anth.
sol.
lun.
9 Anth.
= 21 Anth.
9 bis „
= 22 „
10 „
= 23 „
17 „
= 30 „
30 „
= 13 Elaph.
16 Elaph.
= 29 „
17 „
= 29 bis = 30/9 pryt.
21 „
= 4 Mun.
29 „
= 12 „=12 10pr.
30 „
= 13 „
17 Mun.
= 30 „
18 „
= 1 Tharg.
18 bis „
= 2 „
19 „
= 3 „
30 „
= 14 „
15 Tharg
= 29 „
30 „
= 15 Skir.
15 Skir.
= 30 „
26 „
= 11 Hek.
26 bis „
-12 „
27 „
= 13 „
30 „
= 16 „
1 Hek.
= 17 „
Wäre der Metonische oder archontische sonnenkalender Kal-
lippisch reformiert, dh. alle 76 jähre um einen tag verkürzt worden,
so dasz der auf rein praktischem wege vor Hipparchos Hippar'chisch
geführte mondkalender erst in 304 jähren um einen tag von dem
sonnenkalender differiert hätte : dann hätte allenfalls in diesem also
reformierten kalender das 7e jähr des 13n cyclus (198/7 vor Ch.)
mit der erforderlichen gleichung '^1 Hek. sol. = 6 Hek. lan.' be-
ginnen und zu der gleichung '29 Elaph. = 12 Munych. lun.' führen
können, nur hätten , obwohl es sich in diesem fall um ein solares
gemeinjahr gehandelt haben würde, dennoch dem solaren datum
vier zusatztage voraufgehen müssen, da der lunare Hekatombaion
dieses Jahres voll war. indessen auch von allen unzuträglichkeiten
abgesehen würde dennoch ein solches zusammentreffen von keiner
^ dh. 17 juli 201. ich habe die sämtlichen attischen Jahresanfänge
von der Solonischen reform bis auf die christliche zeit, je nach den
verschiedenen kalenderphasen, auf die julianische Zeitrechnung rediicicrt,
mache aber davon nur für die wenigen hier in rede stehenden Urkunden
gebrauch.
44"
684 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 11, 1. 2.
bedeutung sein, da eine Kallippische reform des Metonischen sonnen-
kalenders, wie wir sahen (§ 7), auf keinen fall statt gefunden hat,
wofür auch andere urkundliche datierungen, wie gleich die folgende
und n. 489V Zeugnis ablegen werden.
2. Die Urkunde n. 433 bei Köhler, zuvor von Pittakis, Kangab6
ua. publiciert, setzt der prüfung eine dreifache Schwierigkeit ent-
gegen, einmal ist auch bei ihr das jähr des archon unbekannt; SD-
dann ist sie nicht CTOixr|böv geschrieben; und endlich ist die datie-
rung äuszerst lückenhaft, die linke hälfte der Inschrift ist erhalten,
die rechte fehlt, da die raumvergleichung zur erzielung von resul-
taten die hauptsache ist, so teile ich nicht nach den rubriken 'er-
halten' und 'ergänzt' ab, sondern nach den raumhälft en, wie sie
durch die übereinanderstehenden buchstaben der in frage
kommenden ersten sechs zeilen markiert werden, die ergänzungen
bei Köhler gebe ich vorläufig vollständig wieder.
1 '6tti 'AxaioO apxovTOc im T[fi|c iboc c irpu]
2 Tttveiac, r\ 'HpaKXeuuv Nav[. efP«MM«Teu]
3 ev 'AvBeciripiujvoc beuTepa[i Kar' apxovra, Kaid 6eöv be '€Xa"
4 qp)-|ßoXiüJvoc Texpdbi jjl^t' eiKdba[c, TeiapTr) Kai eiKOCTV) t\]c TTpuiavei]
5 ac: fcKKXiicia ejuTTeipaier tuuv tt p[oebpujv eTTevpiiqpiZie ]
6 TTTeXedcioc Kai cujarrpoebpor [eboHev tvi ßouXrj Kai tlu br|)mu].
Eine Vorfrage führt sofort zu einem nicht unwesentlichen resul-
tate. die Inschrift gehört in die zeit von 197 — 159 vor Ch. (s. ua.
Böckh mondcyclen s. 59) und sonach ebenfalls in die zeit der zwölf
stamme, daraus ergibt sich aber in diesem fall mit notwendigkeit
die nummer der prjtanie und das jähr als ein gemein jähr, denn
der '24 Elaphebolion' des gottesjahres fällt im gemeinjahr der zwölf
stamme unter allen umständen in die neunte prytanie, nemlich
auf den 22n — 26n tag derselben; im Schaltjahr dagegen entweder
auf den In oder den 2n tag der lOn prytanie, je nachdem der Posei-
deon II nur 29 oder 30 tage zählte, da nun aber TTpuuTii und beu-
te'pa rrjc TrpuT. zur ergänzung der lücke von zeile 4 auf keinen fall
passen, insofern eine Verringerung derselben um nicht weniger
als 11 bis 13 buchstabenstellen durchaus unmöglich ist: so musz
notwendig in z. 1 die prytaniennummer durch evairjc ergänzt wer-
den und folglich das jähr ein gemeinjahr sein, dadurch widerlegen
sich die ergänzungen von Böckh (ao. s.57f., vgl. AMommsen chron.
s. 127).
Nun läszt sich aber nicht in abrede stellen, wie schon Mommsen
hervorhebt, dasz auch die ergänzungen bei Köhler bedenken erregen
müssen, insofern sie in z. 3 und z. 4 doch eine zu grosze zahl von
buchstaben im Verhältnis zu den übrigen zeilen voraussetzen, wenn-
gleich die annähme einer immerhin beträchtlichen Ungleichheit un-
umgänglich erscheint.
Da zu beuie'pai in z. 3 gar keine andere ergänzung möglich
Adolf Schmidt: chronologische fragmente, § 11,2. 685
ist als jaei' ekabac oder cpöivovTOC oder e)aßoXijuuj (denn icxaiLievou
ergibt eine widersinnige zeitdiiierenz, und in\ be^a noch überdies
einen sprachlichen anstosz) : so würden dergestalt zu der ersten
hälfte von 22 buchstaben nicht weniger als 33 bis 34 in der zwei-
ten hinzutreten; in z. 4 aber würden die 25 buchstaben der ersten
hälfte durch die zweite um 32 vermehrt werden, was schon des-
halb nicht denkbar ist, weil z. 4 beträchtlich comjjresser ge-
stellt war als z. 3, wie sich aus dem Verhältnis der ersten hälften
dh. 22 : 25 schlagend ergibt.
Dagegen ist die buchstabenzahl der beiden ersten zeilen eine
viel geringere, in z. 1 kann zu den 22 buchstaben der ersten hälfte
die zweite, wenn man evdTr|C und einen der längsten stammnamen
einfügt, nur wiederum 22 hinzubringen; und in z. 2 zu den 21 buch-
staben der ersten hälfte die zweite ebenfalls nur etwa 22 oder 23,
da die art der ergänzung zweifellos ist und die erste beste hypo-
thetische ergänzung, wie zb. Nav[vdxou Bouidbiic, auf jene zahl führt.
Vermittelnder art ist z. 6, die in der ersten hälfte 24 buch-
staben zählt und in der sichern ergänzung der zweiten 26 hinzu-
fügt, die 5e zeile endlich bietet ebenfalls in der ersten hälfte 24
buchstaben und läszt daher in der nicht ergänzbaren zweiten hälfte
mindestens ebenfalls 26 buchstaben voraussetzen.
Hiernach bilden die obigen sechs zeilen folgendes buchstaben-
bild in zahlen in den beiden hälften und in der summe ; die fetten
Ziffern sind die vollkommen sicheren.
z. 1 22 -f 22. s. 44 z. 4 25 + 32. s. 57
„2 21 + 22—23. s. 43—44 „5 24 -f c- 26- s- 50
„3 22 -f- 33—34. s. 55—56 „6 24 + 26. s. 50.
Die einzig möglichen kürzungen in z. 3 und 4 sind nun fol-
gende: in z. 3 kann kot' dpxovia wegbleiben, wie in n. 437 (s. unten
unter 3) und wie auch in der Inschrift von Tanagra das ei'ste datum
absolut steht, ohne kalenderangabe, im gegensatz zum gotteskalen-
der. anderseits kann in z. 4 statt Teidpir] gesetzt werden eKtr], da
der 24 Elaphebolion dem 26n prytanientage in dem sehr normalen
falle gleich war, dasz die sechs überschüssigen tage den sechs letzten
prytanien zufielen, dadurch würde in dem oben gegebenen Schema
folgende modification eintreten:
z. 3 22 -f 23-24. s. 45—46 z. 4 25-J-29. s. 54.
Damit gelangen wir, in anbetracht der feststehenden ersten
hälften, zu durchaus haltbaren proportionen der zweiten hälften.
denn z. 6 verhält sich zu z. 4 in den ersten hälften wie 24 : 25;
folglich ist nunmehr das Verhältnis der zweiten hälften 26 : 27 — 29
statthaft, ebenso entspricht der ersten proportion von z. 3 zu z. 4,
nemlich 22 : 25, nunmehr die zweite, 23 — 24 : 27 — 29, zumal dann
hinreichend, wenn man beachtet, dasz die zweite hälfte von z. 3 unter
allen umständen nur 6in iota enthält, die von z. 4 dagegen nicht
weniger denn fünf; und auf alle fälle ist dieser buchstab am meisten
angethan die abstände unmei'kbar zu vermindern.
686 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 11,2.
Dagegen zeigt sich schlagend, dasz selbst die gedachte Verkür-
zung von z. 3 die beliebte Böckhscbe ergänzung in z. 4 öeuiepa rfic
7TpuTavei]ac nicht retten kann, denn dann böte diese in der zweiten
hälfte nur 21 buchstaben dar. wenn sich aber z. 3 und z. 4 in der
ersten hälfte wie 22 : 25 verhalten, dann können sie sich unmög-
lich in der zweiten hälfte wie 23 — 24 : 21 verhalten, und ebenso:
wenn z. 6 und z. 4 sich wie 24 : 25 verhalten, dann kann ihr Ver-
hältnis in der zweiten hälfte unmöglich wie 26 : 21 sein.
Hiernach musz meines bedünkens in bezug auf z. 4 die ent-
scheidung unbedingt zu gunsten der ergänzung eKTi^] koi eiKOCTrj
Tfjc TrpuTavei]ac ausfallen.
In bezug auf z. 3 hat die Böckhsche ergänzung juex' ekabac
den meisten anklang gefunden; auch bei ünger (ao. s. 618) und bei
AMommsen (ao. s. 127), nur dasz dieser dabei gar nicht auf eine
kalendarische erklärung des archontendatums ausgeht, insofern er
es gleich allen ähnlichen als willkürlich betrachtet, und allerdings
scheint jene ergänzung wegen der damaligen herschaft der formel
|ieT* eiKdbac am nächsten zu liegen, diese nicht rückwärts-
zählende, wieüsener und mit ihmLipsius meint, sondern vorwärts-
zählende formel wurde offenbar zuerst in dem vorwärtszählenden
Sonnenkalender Metons, also seit 431 gebraucht, und wurde dann
seit etwa 342 in den officiellen archontenkalender aufgenommen,
von dem sie auch in den mondkalender übergieng. nun macht es
aber einmal die zahlenproportion der buchstaben bei einer verglei-
chung von z. 3 mit den Zeilen 1, 2 und 6 wahrscheinlicher, dasz die
zweite hälfte der z. 3 nur 23 und nicht 24 buchstaben umfaszt habe,
und überdies ist gerade die gleichung '22 Anthesterion = 24 Ela-
phebolion' wohl in zwei lunaren oder lunisolaren jähren möglich,
aber nicht einem sonnenkalender gegenüber, um den es sich hier,
wie sich meines erachtens mehr und mehr erweisen wird, handelt,
will man durchaus piei' eiKOtbac lesen, dann musz das gottesdatum
für einen irrtum erklärt werden, etwa für eine Verwechselung mit
Tetpdbi erri bena.
Mit gerechter vorsieht hat denn auch Köhler die zahllücke hin-
ter beuTepa[i offen gelassen, die von ihm als ersatz gebrauchten
drei striche scheinen dem dreisilbigen (peivovTOC den vorzug zu
geben, das ebenso wie e)ußoXi|UUJ einen buchstaben weniger zählt
als laer' eiKOtbac. die vorsieht, es nicht in die ergänzung aufzuneh-
men, beruhte vielleicht auf der rücksicht gegen die weitverbreitete
meinung, die rückwärtszählende formel cpBivoVTOC sei im curialstil
seit dem letzten viertel des vierten jh. vor Ch. nicht mehr verwendet
worden, eine meinung die ja auch neuerdings noch ua. Unger s. 618
und AMommsen s. 118 vertreten, dasz aber Köhler diese meinung
nicht teilt, gebt daraus hervor, dasz er zu der n. 431, die der hier
fraglichen inscbrift nahezu gleichzeitig ist, ohne bedenken in der note
die ergänzung ^ßbö)Liei qpöivoVTOC vorschlägt, und zwar in bezug auf
ein, wie er selbbt vermutet, archontisches datum.
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 11,2. 687
Ich gehe nicht einmal so weit, indem ich in einem andern ab-
schnitt meiner Untersuchungen dai'zuthun versucht habe (V § 13),
daszderMetonische Sonnenkalender in der Zählung der dritten dekade
die vorwärtszählende forrael juex' eiKabac unbedingt vom 22n
bis 29ü monatstage angewandt, anderseits aber einige geweihte tag-
benennungen des uralten mondkalenders beibehalten habe, nemlich:
VOU)ar|Via für den ersten, evr| Kai ve'a für den letzten, beKatr) uciepa
für den 21n ausschlieszlich, und beuiepa cpBivovioc für den 29n
monatstag neben evain |U€t' eiKdbac. das ist auch sprachlich und
logisch vollkommen correct; der '29e' eines SOtägigen monats ist
immerauch zugleich der Vorletzte' oder 'zweitletzte.'® die beu-
Tcpa qpöivoVTOC als 'vorletzter' monatstag war nun einmal von
alters her eine wichtige und heiliggehaltene benennung ; in religiöser
beziehung für den schlusztag von festlichkeiten wie die Panathenäen,
in gerichtlicher für den allmonatlichen schlusztag der Sitzungen des
AreojDag, im allseitigen bürgerlichen verkehrsieben für den Vorabend
finanzieller entscheidungen oder des zahltermins von Schuldnern und
gläubigem.
Endlich spricht für die ergänzung beuTepa[i qpGivovTOC nicht
nur die erwähnte uralte Volkstümlichkeit des ausdrucks an sich,
sondern auch die instinctive Wirkungskraft dieser Volkstüm-
lichkeit, denn die leicht nachweisbare thatsache, dasz die 'autoren die
gewohnheit qpSivovxoc zu zählen meistens beibehielten' und 'nament-
lich die historiker', gibt auch AMommsen s. 119 zu. und die autoren
vertraten den Volksgebrauch, wie könnte man sich da wundern, zu-
mal bei der speci fischen Volkstümlichkeit des fraglichen aus-
drucks, wenn ein Schreiber oder Steinmetz sogar unabsichtlich
statt evdxri |U6t' eiKOtbac, infolge einer ideenassociation, die an das
synonymen beuie'pa cpQivovxoc erinnerte, dieses letztere zu schrei-
ben oder einzumeiszeln begann und, da er nun nicht mehr zurück-
konnte, es auch ohne scrupel vollendete ?
Mir ei'scheint daher nach alledem beuxepa[i qpSivovxoc als die
bei weitem annehmbarste ergänzung. doch würde räumlich ebenso
passend sein beuxepa[i ejußoXijuuui, Kaxd 6eöv be usw.] dh. 'an dem
tage, der im Anthesterion Kax' dpxovxa als beuxepa e)ußö\i|Lioc, als
eingeschalteter doppeltag bezeichnet ist', diese datierung wäre dann
eine analogie zu n. 320'' (s. unten § 12 unter 6), nur dasz nicht wie
dort mittels eines fnuepoXefböv die tagangabe nachgeholt wäre,
dies macht die conjectur bedenklich, da niemand ohne einsieht in
den Jahreskalender hätte wissen können, welcher tag im monat An-
thesterion vom 2n bis zum 29n den zusatz beuxepa e)ußö\i|UOC er-
halten habe, da übrigens als solche in den daten des archonten-
kalenders jedenfalls nicht selten der hier allein zulässige 29e monats-
''• daher kann es im solaren archontenkalender wohl eine iv&rr] luex'
eiKd&ac ^|ußöXi)uoc geben (s. § 12 unter 5), aber niemals eine öeuT^pa
qpöivovToc e|ußö\i|aoc: denn dadurch würde die einfache ''zweitletzte'
zur drittletzten werden.
688 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 11, 2.
tag vorkam, auchimAnthesterion: so würde für diese art der
ergänzung ebenfalls ein resultat zu ermitteln sein.
Läszt man nun in erster linie die ergänzung beuTepa[i qpBivov-
TOC zu, gleichviel ob mit oder ohne kot' apxovia, und in z. 4 die
ergänzung Kai eiKOCTr], gleichviel ob mit der präcisierung Terdpiri
oder CKiri, so ist die urkundliche gleichung: '2 9 Anth, soi. =
24 Elaph. lun. = 24r oder 26 r tag der 9n prytanie.'
und diese gleichung trifft vollkommen auf das 13e jähr des
14n cyclus (173/2 vor Ch.) und nur dieses cyclus zu. denn die
erforderliche gleichung für den Jahresanfang des doppelkalenders
ist: '1 Hck. sol. = 17 oder 18 Hek. lun.' und diese ist im 13n jähr
des 13n cyclus (192/1 vor Ch.) noch nicht erreicht; anderseits aber
ragt das l3e jähr des lön cyclus bereits über die äuszerste zulässige
grenze, 159 vor Ch., hinaus, ob das 13e jähr der geraden cyclen
354 oder 355 tage zählte, ist ungewis; da das letztere nur für die
ungeraden cyclen erwiesen ist, musz vor der band die erste ziffer
maszgebend sein; doch ist für unsern fall die frage gleichgültig,
weil der lunare schalttag jedenfalls erst auf die urkundliche glei-
chung folgte, der lunare Hekatombaion im 13n jähre der geraden
cyclen war hohl.
Geht man nun von der normalen anfangsgleichung *1 Hek. sol.
= 17 Hek. lun.' aus (oben § 6 tab. B), so würde man freilich nur
dann zu der gleichung '29 Anth. sol. = 24 Elaph. lun.' gelangen,
wenn die fünf solaren zusatztage sämtlich voraufgiengen, dies setzt
eine unzweifelhafte willkür der archontischen redaction voraus, da
grundsätzlicher und logischer weise die vier oder gar fünf letz-
ten monate nicht ohne zusatztag bleiben konnten, indessen räumten
wir ja schon ein, dasz in bezug auf die solaren zusatztage die archon-
tische redaction ein eventuelles recht auf willkürliche anordnung
besasz (oben § 8 unter 4). liesz sie nun im gegebenen falle auf
veranlassung ihrer astronomischen berater die fünf zusatztage dem
Anthesterion voraufgehen, so stimmte immerhin dieses verfahren in
bezug auf die solaren monatslängen gerade mit demjenigen
kalenderschema überein, das seit nahezu zwei Jahrtausenden die
ganze civilisierte weit eroberte, danach waren die längen der ersten
sieben monate: Hekatombaion (juli) 31 tage, Metageitnion (august)
31, Bo6'dromion (september) 30, Pyanepsion (october) 31, Maimak-
terion (november)30, Poseideon (december) 31, Gamelion(januar) 31.
da wir in diesem fall die tage nicht kennen, die durch ihre Verdop-
pelung die tagsumme des monats der Zählung nach auf 31 brachten,
so wollen wir im folgenden schema die betreffenden monate mit
31 tagen bemessen, obgleich es dem namen nach keine 31n tage gab.
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 11, 2. 689
Dreizehntes jähr des 14n cyclus (173/2 vor Gh.).
sol, luii. sol. lun.
1 Hek. = 17 Hek.' 8 Maim. == 29 Maim.
13 ,, = 29 „ 30 „ = 22 Pos,
31 „ = 18 Met. 8 Pos. = 30 „
12 Met. = 30 „ 31 ,, = 23 Garn.
31 „ == 19 Boedr. 6 Garn. = 29 ,,
10 Boedr. = 29 ,, 31 ,, = 25 Auth.
30 „ = 20 Pyan. 5 Anth. = 30 „
10 Pyan. = 30 ,, 29 „ = 24 Elaph.
31 „ = 21 Maim.
oder, wenn beuiepa e)ußoXi|LiLU gelesen und evair] jueT" ekabac
f]|U€po\eYÖ6v als ausgelassen gedacht wird, so dasz der fünfte zu-
satztag aus dem Gamelion in den Anthesterion zu verlegen ist:
6 Gam. = 29 Gam. 29 Anth. = 23 Elaph.
30 „ = 24 Anth. 29 Ms« = 24 „
6 Auth. = 30 „
Der gleichungen mit den prytanientagen bedarf es nicht, es
genügt zu wiederholen, dasz der 24 Elaphebolion des mondjahrs dem
24n oder dem 26n tage der 9n prytanie gleich war, je nachdem die
prytanien mit den monaten gleichliefen oder die sechs überschüs-
sigen tage den sechs letzten prytanien zugewiesen waren.
Nun ist aber auszer der obigen lösung noch eine zweite mög-
lich, man könnte nemlich annehmen, dasz die normale anfangs-
gleichung des 13n jahres des 14n cyclus '1 Hek. sol. = 17 Hek. lun.'
sich ausnahmsweise um einen tag, dh. zu der gleichung '1 Hek. =
18 Hek.' vorgeschoben hätte, sei es infolge des sechsten solaren
zusatztages im vorangegangenen Skirophorion oder aus einem andern
gründe, eine langdauernde nachwirkung der Verschiebung wäre
zwar nicht vorauszusetzen, da das lunare schaltsystem das gleich-
gewicht alsbald wieder herstellen konnte, dennoch halte ich die an-
nähme einer solchen anomalie für so bedenklich , ja der möglichen
consequenzen halber für so gefährlich, dasz ich unter keinen um-
ständen ihr meinerseits das wort reden kann.
Nehmen wir aber einmal den fall an, so kommen wir allerdings
zu einer an sich statthaften lösung. nur müssen dem ende des sola-
ren Anthesterion jedenfalls vier zusatztage voraufgegangen sein,
die archontiscbe redaction hätte also auch in diesem falle nicht die
grundsätzliche zusatzregel Metons für das 13e jähr befolgt, da diese
erst dem Elaphebolion den vierten zusatztag gab, sondern statt ihrer
etwa die zusatzregel des 3n oder 7n oder 15n oder 18n jahres ge-
wählt, in jedem dieser jähre fiel der vierte zusatztag in den An-
thesterion. welches derselben wir daher zu gründe legen, ist zu-
nächst gleichgültig; sie führen alle zu dem gesuchten resultat. nur
mit dem unterschiede, dasz die drei ersten anwendbar sind, wenn
' = 18 juli 173 vor Ch. ^ dieser zusatztag erscheint als Meto-
nische regel im 18n cyclenjahre; s. § 8.
690 Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 11,2.
beuiepa qpGivovTOC gelesen wird, das vierte aber, wenn wir beuiepa
e)ußoXi|UUJ lesen.
Für den ersten fall wählen wir im folgenden Schema die zusatz-
regel des dritten jahres, dh. Metag. 2 bis, Pyan. 10 bis, Poseid. 18
bis, Anth. 27 bis und Tharg. 6 bis.
Dreizehntes jähr des 14n cyclus (173/2 vor Ch.)
wenn beuiepa cpöivovioc gelesen wird.
sol.
lim.
sol.
luu.
1 Hek.
=::
18
Hek.9
8 Maim.
=
29 Maim.
12 „
=
29
))
30 „
=
22 Pos.
30 „
=
18
Met.
8 Pos.
=
30 „
^ Met.
=
20
J )
18 „
:=
10 Gam.
2 bis „
=
21
J>
18 Ms „
=
11 »
3 „
=
22
n
19 „
=
12 „
11 „
=
30
j)
30 „
=
23 „
30 „
=
19
Boedr.
6 Gam.
=
29 „
10 Boedr
=
29
)i
30 „
=
24 Anth.
30 „
=
20
Pyan.
6 Anth.
=
30 „
10 Pyan.
=
30
))
27 „
=
21 Elaph.
10 bis „
=
1
Maim.
27 bis ,,
=
22 „
11 „
=
2
)j
''8
=
23 „
30 „
=
21
))
29
=
24 „
Wenn beuie'pa ejußoXijULU gelesen wird, ist die Verteilung der
solaren zusatztage nach der regel des 18n cyclischen jahres voraus-
zusetzen, nemlich: Metag. 6 bis, Pyan. 14 bis, Pos. 22 bis, Anth. 29
bis und Tharg. 9 bis. danach würde der obige schlusz sich also ge-
stalten :
6
Anth,
sol.
=
30
Anth.
lun.
29
75
n
=
23
Elaph
1 j
29 bis
:=
24
>)
)7
Nach dem vorausgegangenen brauche ich nicht zu versichern
dasz ich der ersten lösung vor dieser zweiten den vorzug gebe.
Es erübrigt aber noch der beliebten ergänzung beuTepa[i juex*
eiKcibac gerecht zu werden, der '22 Anthesterion' des archonten-
kalenders kann, wie schon gesagt, unter keinen umständen auf den
'24 Elaphebolion' des gotteskalenders fallen, jene ergänzung ist
daher nur möglich , wenn man das vollkommen erhaltene Teipdbi
l^ex' eiKCtbac für einen irrtum des Schreibers oder des Steinmetzen
erklärt, man könnte zb. sagen, derselbe habe sich durch das erste
juex' eiKttbac beirren lassen und es unwillkürlich hinter xexpdbi
statt eni bCKa wiederholt, oder die schlecht geschriebenen Ziffern bK
seien verlesen für bi'. beide annahmen sind an sich wenig glaubhaft,
eine lösung indes wäre bei der Voraussetzung, dasz 24 mit 14 ver-
wechselt worden, allerdings möglich, nemlich durch das zehnte
jähr des 14n cyclus (176/5 vor Ch.), das mit der gleichung '1 Hek.
sol. = 14 Hek. lun.' anßeng und im mondkalender mit einem
^ = 19 jiili 173 vor Ch.
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 11,2. 691
vollen monat. nur müsten auch hier, wie bei der ersten lösung, die
fünf solaren zusatztage der zu findenden gleichung vorausgehen, das
Schema des zehnten jahres würde sich danach folgendermaszen ge-
stalten :
sol.
lun.
sol.
lun.
1 Hek.
= 14 Hek.
12 Maim.
= 30 Maim.
17 „
= 30 „
30 „
== 18 Pos.
31 „
= 14 Met.
11 Pos.
= 29 „
15 Met.
= 29 „
31 „
= 20 Gam.
31 „
= 16 Boedr.
10 Garn.
= 30 ,,
14 Boedr,
= 30 „
31 „
= 21 Anth.
30 „
= 16 Pyan.
8 Anth.
= 29 „
13 Pyan.
= 29 „
22 „
= 14 Elaph.
31 „
= 18 Maim.
Natürlich müste unter diesen umständen statt der ergänzung
TerapTr) Kai eiKOCxf] in z. 4 ergänzt werden TeiapTr) oder vielmehr
EKTr] Ktti beKdiri. die hauptsache aber ist, dasz die annähme eines
solchen irrtums und mithin jene ergänzung beuTepa[i |ueT' eiKdbac
in z. 3 den gewagtesten hypothesen thür und thor öfi"net. und wozu?
wäre das doch nur gerechtfertigt, wenn wir uns dem überlieferten
text gegenüber in einer Zwangslage befänden, eine solche ist aber
nicht vorhanden, denn ohne jede gewaltthat bietet der erhaltene
text für den heutigen erklärer die beiden obigen lösungen und vor
allem die erstere dar.
Schlieszlich ist noch em punkt zu berücksichtigen, wird der
attische solarkalender Kallippisch reformiert gedacht, so würde zwar
das 8e jähr des 13n cyclus (197/6 vor Ch.) und das 8e jähr des
14n cyclus (178/7 vor Ch.) mit der erforderlichen gleichung 'l Hek.
sol. = 17 Hek. lun.' beginnen und auch das vorangehen von fünf
solaren zusatztagen vor dem 29 Anthesterion nicht bedenklich sein,
weil die achten jähre als solare Schaltjahre noch einen sechsten zu-
satztag folgen lassen konnten, der lunare 17 Hekatombaion in der
anfangsgleichung würde also an sich vollkommen genügen, allein
die achten jähre sind im lunarkalender ebenfalls Schaltjahre, in
denen, wie gesagt, der lunare 24 Elaphebolion stets nur auf den
In oder 2n tag der zehnten prytanie fallen kann, je nachdem das jähr
mit einem hohlen oder vollen monat anfieng, während die ergänzung
TTpujTvi oder beuiepa xfjc TtpuTaveiJac wegen der durchaus unge-
nügenden zahl von buchstaben unzulässig ist. und überdies wird
diese einzig mögliche beziehung auf die achten jähre mit einem
schlage durch die thatsache zurückgewiesen, dasz in den Ulnaren
Schaltjahren, und zumal auch in den achten jähren, der solare 29 An-
thesterion gar nicht in den lunaren Elaphebolion, sondern mitten
in den lunaren Anthesterion fällt.
Hierdurch ist nicht nur der beweis gegeben, dasz es sich an
dieser stelle nicht um ein Kallippisch reformiertes datum handeln
kann, sondern auch einer der beweise dafür, dasz überhaupt der
Metonische oder attische sonnenkalender niemals Kallippisch, son-
692 Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 11,2, 3.
dern erst viel später julianisch reformiert, dh. die Zeitmessung für
das jähr von 365 ^lo auf 365 '/\j herabgesetzt wurde.
Demnach dürfen wir den archon Achaios mit der höchsten Wahr-
scheinlichkeit, wenn nicht mit gewisheit, dem jähre 173 2 vor Ch.
zuschreiben.
3. In n. 437, ebenfalls schon von Pittakis und Rangabö publi-
ciert, ist bei der doppeldatierung Kai' äpxovia weggelassen; viel-
leicht nur zufällig, vielleicht aber auch absichtlich, weil es als selbst-
verständlich und daher als überflüssig erscheinen durfte, der
archontenname fehlt; im übrigen lautet die datieriing mit den er-
gänzungen bei Köhler: [em ific iboc c 7Tpu]Taveia[c . . .
ojvoc beKJdiei (jciepa, Kaid [0eöv be leipabi laejr' eiKdbac,
Teidpiei [Ktti eiKOCTei xfic Trp]uTav6iac.
Zunächst ist zu beachten, dasz statt xeipdbi auch irejUTriei er-
gänzt werden kann, ohne dasz dadurch die Übereinstimmung des
gotteskalenders mit dem prytanientage aufgehoben würde, kraft
deren das jähr sich wieder als ein gemeinjahr kundgibt, die zeit,
der Köhler die inschrift zuschreibt, ist nur durch die Stellung in der
reihenfolge der nummern angedeutet (s. n. 436 und n. 444), und
danach wäre sie der mitte oder der zweiten hälfte des zweiten jh.
vor Ch. zugehörig, das gleichzeitige fehlen des monatsnamens und
der prytaniennummer macht die beziehung auf verschiedene fälle
möglich, nur so viel ist gewis, dasz die data beider kalender den
gleichen monat ergeben müssen, da sonst das datum des gottes-
kalenders den abweichenden monatsnamen nicht hätte übergehen
können, anderseits wächst die Unsicherheit dadurch, dasz die in-
schrift nicht CTOixriböv geschrieben ist.
Lesen wir TrejurrTr) statt lexpdbi, so trifft zunächst das 9e jabr
des 15n cyclus (158/7 vor Ch.) zu, das mit der gleichung '1 Hek.
sol. = 3 Hek. lun.' begann und, da der lunare Hekatombaion in
diesem jähre hohl war, dann zu der gleichung '21 PyanejDsion k. dpx«
= 25 Pyan. k. 6. = 24r tag der 4n prytanie' führte, wenn die drei
ersten prytanien je 30 tage zählten, was sehr zulässig war, und
wenn die drei ersten monate des sonnenjahrs keinen zusatztag hatten,
dies aber ist, wenn auch nicht unmöglich, doch trotz Euktemons be-
rechnung der drei ersten zodiacalmonate auf 90 tage, bedenklich ge-
nug, um die eventualität als sehr fraglich erscheinen zu lassen.
Dieses bedenken fällt weg, wenn man das 9e jähr des 13n cyclus
(196/5 vor Ch.) zuläszt. denn dieses hebt mit dem ansatz '1 Hek. sol.
= 2 Hek. lun.' an, hat im gotteskalender einen 29tägigen anfangs-
monat, läszt einen der zusatztage im ersten viertel des solarjahres
zu, und führt dergestalt zu derselben gleichung (21 : 25 : 24). allein
der zeit nach kann die inschrift nicht wohl so weit hinaufreichen.
Ferner: im 17n jähre des 15n cyclus (150/49 vor Ch.) ist die
ursprüngliche gleichung '5 Hek. = 1 Hek.' wieder zu der gleichung
*1 Hek. = 1 Hek.' herabgesunken, die ungeraden mondmonate sind
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 11,3. 693
voll, und es ergibt sich daher bei 2 voraufgehenden zusatztagen im
Sonnenkalender für den '21' Pyanepsion desselben die gleichung mit
dem '24' Pyan. des gotteskalenders und dem '24n' tage der vierten
prytanie. unter derselben Voraussetzung (2 voraufgehende solare
zusatztage) ergeben sich die den regeln noch mehr entsprechenden
gleichungen: '21 Maim. sol. == 25 Maim. lun. = 24/5 pryt.'
und '21 Pos. sol. = 25 Pos. lun. = 24/6 pryt.' mit ihnen ist
aber die eben angeführte aus dem Pyanepsion in dem gleichen
Schema unvereinbar.
Endlich erwähne ich noch einer eventualität. im 6n jähre des
16n cyclus (142/1 vor Gh.), in welchem die ursprüngliche gleichung
beider kalender '6 Hek. = 1 Hek.' in die gleichung '2 Hek.==l Hek.'
übergegangen war, fiel der 21 Poseideon des solai-kal enders auf den
25 Poseideon des mondkalenders und auf den 24n tag der sechsten
prytanie. da wir jedoch für dieses jähr den archon Nikodemos in
anspruch nehmen müssen, unter dem ein anderer Schreiber fungierte,
dessen tod innerhalb 2^/2 monaten wir nicht füglich voraussetzen
dürfen, so müssen wir diese eventualität fallen lassen.
Und da nun überdies auch die beiden ersten eventualitäten
durchgreifende bedenken erregen, so hat vor der band das 17e jähr
des 15n cyclus (150/49 vor Ch.) die meiste Wahrscheinlichkeit für
sich, ihm widmen wir daher das folgende schema, das die obigen
angaben über dieses jähr versinnlicht und präcisiert.
Siebzehntes jähr des 15n cyclus (150/49 vor Gh.).
Die ungeraden mondmonate voll ; die grundsätzlichen doppel-
tage im 17n jähre des Metonischen sonnenkalenders sind: Metag.
24 bis, Maim. 2 bis, Gam. 10 bis, Elaph. 18 bis, und Tharg. 27 bis.
von den sechs ersten prytanien sind vier SOtägig.
sol. lun. pi'yt. sol. lun. pi"y*-
365 tage
354 tage
365 tage
354 tage
1 Hek.
= 1 Hek. 10= 1/1
28 Pyan.
=
1 Maim.
= 30
30 „
= 30 „ = 30
30 „
=
3 „
= 2/5
24 Met.
= 24 Met. = 24/2
2 Maim.
=
5 „
24 bis „
= 25 „ = 25
2 bis „
=
6 „
= 5
25 „
= 26 „ = 26
3 „
=
7 „
= 6
28 „
= 29 „ = 29
21 „
=
25 „
= 24/5
30 „
= 2 Boedr. = 2/3
26 „
=
30 „
= 29
28 Boedr.
= 30 „ = 30
27 „
=
1 Pos.
= 30
30 „
= 2 Pyan. = 2/4
30 „
=
4 „
= 3/6
21 Pyan.
= 23 „ = 23
1 Pos.
=r
5. „
= 4
27 „
= 29 „ = 29
21 „
=
25 „
= 24/6
Hieraus ersehen wir, dasz bei genauer anwendung der grund-
sätzlichen Zusatzregel des 17n cyclischen jahres der 21 Maimakterion
und der 21 Poseideon des sonnenkalenders vollkommen den urkund-
lichen datierungsresten entsprechen, wogegen die gleichung '21
= 19 juli 150 vor Ch.
694 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. §11,3.4.
Pyan. sol. = 24 Pyan. lun. == 24/4 pryt.' gerade nur dann möglich
wäre, wenn die avchontische redaction, statt die dem 17n jähre grund-
sätzlich zukommende zusatzregel zu wählen, vielmehr willkürlicher-
weise die eines andern jahres gewählt hätte, wonach dem 21 Pyan.
statt 6ines zusatztages, wie es jene verlangt, bereits eben deren zwei
vorausgegangen wären , was allerdings bei den meisten jähren 3, 4,
7, 8, 11, 12, 14, 15, 16, 18, 19 der fall war. nichtsdestoweniger
spricht das plus von grundsätzlicher regelmäszigkeit für den Mai-
makterion und den Poseideon.
4. Das präscript der groszen ephebeninschrift von n. 471,
früher schon publiciert von Kumanudis und Pittakis , hat folgenden
Zusammenhang: 'Eni NiKObt'iiuou äpxovTOC eni ific Aixeiboc Tpiiric
irpuTaveiac . . . Boinbpojuiujvoc öfböi] iciaiuevou e)jßo\i)HLu Kai'
äpxovia, Kttid 6eöv be evdn] iCTapevou, evduj Tfjc TTpuiaveiac.
Der archon Kikodemos wird von Köhler zu n. 471 'kurz vor
den archon Agathokles' gesetzt, der seinesteils nach der meinung der
meisten um 132 — 129 vor Ch. zu setzen ist; nach einer andern mei-
nung, die jetzt auch Köhler vertritt (zu n. 470), 'ungefähr zwischen
69 und 62 vor Ch.'; nach einer dritten endlich, von Ritschi ua. ver-
treten, ins j. 46 oder doch 47 — 40 vor Ch. zum maszstab dient das
attische decret zu ehren desHyrkanos bei losephos ant. Iud.XIV8,5,
das unter Agathokles beschlossen ward, so dasz das archontat des
letztern, je nachdem Hyrkanos I oder II gemeint ist, in die regie-
rungsjahre des erstem dh. 135 — 107, oder die des zweiten dh.
69 — 40 vor Ch. fallen musz. die entscheidung dürfte sich aus dem
folgenden ergeben.
Zunächst begegnen wir hier zum erstenmale und auf das un-
zweideutigste einem Schalttage — nicht des gewöhnlichen dh.
des mond- oder gotteskalenders, sondern des ar chontenkalenders.
und eben dieser Schalttag, der verdoppelte achte Bofe'dromion,
erweist sich auf das schlagendste als der erste der fünf schalt- oder
zusatztage im ersten jähre des Metonischen sonneukalenders
(s. oben § 8). da es sich aber hier nicht um das erste, sondern, wie
sich zeigen wird, um das sechste jähr eines oyclus handelt, so sieht
man dasz sich die archontische redaction des solarkalenders das
recht wahrte, die zusatzregel des einen jahres auf ein anderes zu
übertragen , oder das erste cyclusjahr in dieser beziehung als eine
art normaljahr zu betrachten.
Hieraus ersieht man ferner, dasz in der that das erscheinen
eines Schalttages mitten im verlauf eines monats, dh. zwischen
der numenie und der evr) koi vea, ein untrügliches zeichen ist, dasz
das betreö'ende datum sich auf den solaren archontenkalender
bezieht; während nichts gewisser ist als dasz im mond- oder gottes-
kalender ein Schalttag immer nur der letzte tag eines hohlen
monats des zweiten Semesters sein kann, und zwar in der regel
die verdoppelte evr) Ktti vea des Skirophorion, wie die zahlreichen
Adolf Sclimidt : chronologische fragmente. § 11,4. 695
urkundlichen data und die vollwichtige autoi-ität des Glaukippos be-
zeugen (s. oben § 8).
Auf nebenfragen gehe ich nicht ein, es versteht sich von selbst,
dasz mit ÖYbör] lex. e)aßoXi|ULU nicht der einfache achte, sondern
der zweite achte Boedromion gemeint ist; beurepa konnte hinzu-
gefügt, aber auch als implicite in ejußoXijLiLU enthalten weggelassen
werden, daher findet man einerseits OY^ör] und evarr] juei' eiKdbac
beutepa ejaßoXijUUJ, anderseits auch evr] Kai vea ejußoXijUUj ohne
beuiepa in den Urkunden,
Die gleichung 'zweiter SBoSdromion Kai' apxovia = 9 Boö-
dromion Kaxct Geöv' setzt mit notwendigkeit — da die beiden ersten
monate nicht mehr noch weniger als 60 tage im sonnenkalender und
59 im mondkalender zählen konnten — für den Jahresanfang die
gleichung voraus: '2 Hek, sol. = 1 Hek. lun,' diese ist aber nur in
den cyclischen jähren 3, 6 und 17 möglich (s. oben § 6 tab, B),
Allein das 17e jähr, das im In cyclus von der gleichung
'5 Hek. sol. = 1 Hek. lun,' ausgeht, sinkt infolge der ausmerztage
im mondkalender schon in den cyclen 10 bis 12 (261 — 204 vor Ch,)
auf die gleichung '2 = 1' herab, und bereits im 13n cyclus oder im
j, 188/7 vor Ch. auf die gleichung '1 == 1', kann also schon in
rücksicht der zeit nicht in frage kommen.
Gleicherweise können aber auch die dritten jähre der cyclen
20 und 21, dh. die jähre 69/8 und 50/49 vor Ch,, nicht in betracht
kommen, wie viel auch sonst für sie sprechen möge, denn in ihnen
ist die ursprüngliche gleichung '10 Hek, sol. = 1 Hek. lun.' erst
auf '5 und 4 = 1' herabgesunken, so dasz sich, statt der erforder-
lichen gleichung '8 bis = 9', vielmehr die gleichung '8 bis == 6'
oder '8 bis = T ergeben würde, überhaupt sinken die dritten jähre
erst in den cyclen nach Ch. auf die hier unerläszliche gleichung
«2 = 1' herab.
Hiernach ist keine möglichkeit vorhanden, den archon Niko-
demos dem ersten jh, vor Ch. zuzuschreiben oder jenes decret auf
Hyrkanos II und das archontat des Agathokles auf die jähre 69 fi".
oder 47 ff, zu beziehen.
Es erübrigt mithin zur lösung der frage nur einerseits die
eventualität der zweiten hälfte des zweiten jh, vor Ch. mit Hyr-
kanos I und anderseits das sechste cyclische jähr, dieses beginnt
im In cyclus mit der gleichung '6 Hek, sol. == 1 Hek. lun,' und
sinkt schon im 17n cyclus auf die unzulässige gleichung '1 = 1', im
20n und 2 In aber vollends auf '1 = 2' herab, dagegen beginnt
das dazwischen liegende 6e jähr des 16n cyclus, dh. 142/1 vor Ch.,
mit der hier erforderlichen gleichung '2 Hek. sol. = 1 Hek.
lun.', so dasz in ihm der 'z weite 8 Boödromion xar' dpxovia'
in der that genau dem '9 Bofjdr. Kttid öeöv' und damit dem
*9n tage der 3n prytanie' gleich ist.
Hiernach gehört die Urkunde und mit ihr der archon Nikodemos
in das j, 142/1 vor Ch,, sechs jähre vor dem regierungsantritt von
696 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 11,4.
HyrkanosI, also unmittelbar vor der zeit, die Dittenberger ua., früher
auch Köhler, dem Agathokles zugewiesen haben, und damit stimmt
auch das Zeitalter des wiederholt in ihr auftretenden philosophen
Zenodotos, wenn derselbe, wie vermutet worden, mit dem schüler
des Diogenes, der 155 vor Ch. als abgesandter nach Rom gieng,
(La. Diog. VII 30), identisch ist.
Dazu kommt nun noch eine weitere bestätigung. zunächst
wird der Wortlaut des obigen präscriptes bekräftigt durch n. 472,
deren datierung, aus demselben jähr und von demselben tage, wie-
wohl defect, doch ganz genau die gleiche fassung wiedergibt, wich-
tiger aber ist, dasz in n. 471 selbst noch ein zweites datum aus dem
gleichen jähre vorkommt (z. 50 f.) mit der einfachen datierung:
'am 11 Pyanepsion, am lOn tage der prytanie', nemlich der 'vierten*
prytanie. hier ist also offenbar das datum k. äpx- weggelassen, so
dasz das einfache datum den kalender k. 6eöv bezeichnet.
Dieses zweite datum aus dem Pyanepsion, verbunden mit
jenem ersten aus dem Boedromion, passt auf keines der oben an-
geführten jähre; dagegen passen beide data auf das vollkommenste
in das gleiche schema für das j. 6 des 16n cyclus, das hier in
der kürze eine stelle finden möge, vorzubemerken ist nur, dasz im
lunarkalender das sechste jähr eines geraden cyclus mit einem
hohlen Hekatombaion begann und dasz die prytanionordnung des
Jahres mit 30 und 29 tagen regelmäszig wechselte.
Sechstes jähr des 16n cyclus (142/1 vor Ch.)
sol. 365 tage lun. 354 tage pryt. tage
li" t. der In pr.
2 Hek.
=
1
Hek.n
=
u
30 „
=
29
)1
=
29
1 Met.
=
1
Met.
=
30
2 „
=
2
>>
=
1
30 „
==
30
)>
=
29
1 Boedr
=
1
Boedr.
=
1
8 „
=
8
) )
=
8
8 bis „
=
9
n
:=
9
9 „
=
10
?j
=
10
28 „
==
29
))
=
29
29 „
=
1
Pyan.
=
30
30 „
=
2
51
=
1
1 Pyan.
=
3
.)
=
2
9 „
=
11
))
=
10
Wenn der zeitansatz Köhlers für Agathokles (zwischen 69 und
62 vor Ch.) durch den Metonischen sonnenkalender ebensowenig
gestützt wird wie der Ritschlsche ansatz (46 vor Gh.), so dürfte
man sich wiederum fragen, ob nicht der eine oder andere Kallippisch
gerechtfertigt erscheinen könnte, und allerdings würde der
archontenkalender, Kallippisch reformiert gedacht, für das 9e jähr
des 20n cyclus (63/2 vor Ch.), wie auch des 21n (44/3), die für die
1' — 21 Juli 142 vor Ch.
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 11,4. 12. 697
Nikodemosurkunde erforderliche anfangsgleichung '2 Hek.= 1 Hek.'
ergeben, aber nur der 21e cyclus, weil in ihm das 9e jähr des mond-
kalenders mit einem hohlen Hetatombaion begann, wäre für die bei-
den urkundlichen data zutrefiend. im 20n cyclus , weil hier die un-
geraden monate des 9n Jahres voll sind, würde zwar die erste glei-
chung '8 bis sol. = 9 Bofe'dr. lun. = 9r tag der 3n prytanie' genau
eintreten, aber nicht die zweite '11 Pyan. k. 0eöv = lOr tag der 4n
prytanie.' oder umgekehrt : wenn die zweite einträfe, könnte die erste
nicht eintreffen, denn um zur zweiten gleichung (11 = 10) zu führen,
müsten die drei ersten prytanien je 30 tage zählen; dann aber würde
der '9 BotJdr.' auf den '8n tag' der pryt. fallen, oder: wenn der
*9 Boödr.' auf den '9n tag' fällt, dann musz der '11 Pyan.', da der
Bofe'dromion ein voller monat ist, notwendig frühestens auf den
'lln tag' fallen, im Widerspruch mit der Urkunde, das datum der-
selben, hiernach bemessen, kann also unter keinen umständen ein
Kallippisch reformiertes sein, aber auch das zutreffende ergebnis
bei dem reformiert gedachten 21n cyclus kann nur als zufall gelten:
denn das j. 44/3 vor Ch. würde als jähr des Nikodemos, dh, eines
vor Agathokles regierenden archon, mit jenem ansatze Köhlers gar
nicht, und mit dem ßitschls schwerlich vereinbar sein.
Die beachtenswerteste thatsache, die bei dieser Urkunde in die
äugen springt, ist die: dasz das eine datum nach beiden kalendern,
das zweite dagegen ausschlie szlich und stillschweigend
nach dem einen derselben, und zwar nach dem gotteskalender
vermerkt ward, hieraus folgt ein gewisser unterschiedsloser
gebrauch beider kalender, mithin die möglichkeit, dasz ein gegebenes
einfaches datum unter umständen auch ein datum des archonten-
kalenders sein kann , und demnach die notwendigkeit jedes einfache
datum darauf hin zu prüfen, ob es dem einen oder dem andern kalen-
der angehört, dies führt uns zu dem folgenden gesichtspunkt hinüber.
§ 12. Die ausschlieszliche und stillschweigende datie-
rung kot' äpxovta anstatt der datierung Katd 6eöv.
Dasz die doppeldatierung auch bei der thatsächlich muster-
haftesten Ordnung beider kalender zu beirrungen der leser in rait-
und nachweit führen konnte und muste, gleichwie in der neuzeit die
Jahrhunderte lange concurrenz des gregorianischen und julianischen
kalenders, liegt auf der band, schon das schleppende an sich in der
formulierung durfte leicht veranlassung werden das eine datum ganz
wegzulassen, traf dies geschick das archontische datum, so war dies,
bei der Übereinstimmung des gotteskalenders mit der prytanien-
ordnung, in bezug auf die Zeitrechnung völlig unbedenklich, kam
aber umgekehrt das datum Ktttd 6eöv in wegfall, und liesz der
Schreiber oder der Steinmetz dann überdies bei dem allein vermerkten
datum des archontenkalenders den orientierenden zusatz Kai' ap-
XOVTtt weg, so trat für jeden, der nicht den doppelkalender zur band
hatte odev den prytanientag sofort mit dem einfachen gotteskalender
Jahrbücher tür class. philol. 1884 hft. lOu. 11. 45
698 Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 12, 1.
vergleichen konnte, eine beirrung ein, die freilich nicht von weit-
greifender art war, weil in der gleichzeitigen angäbe des prytanien-
tages doch immerhin ein gewisser ersatz für das ausgelassene gottes-
datum dargeboten war. einige beispiele mögen genügen, um die
thatsache und die lösung mittels des Metonischen sonnenkalenders
zu erhärten.
1. In n. 420 bei Köhler, die der ersten hälfte des zweiten jh.
vor Ch. zugeschrieben wird , ist in zwei decreten aus dem jähre des
archon Zoj^yros, und zwar vom gleichen tage, jedesmal vollkommen
deutlich der '21 Elaphebolion' dem '4n tage der 10 n pry-
tanie' gleichgesetzt ('6XacpT]ßoXiiIivoc beKdiei uciepa, xeTapiei
Tfjc TTpuiaveiac, nemlich beKdiric).
Diese gleichung ist nach dem gotteskalender eine absolute
Unmöglichkeit, daher vermutet denn auch Köhler mit recht:
'tempora in utroque deoreto Kax' dpxovta notata esse videntur,'
die parallele, welche die datierung dieser nummer mit der von n. 408
('29 Elaphebolion k. ctpx. = 12 Munycbion k. öeöv = 12r tag der
iOn pryt.') darbietet, läszt schon darauf schlieszen, dasz hier die
gleichung '21 Elaph. = 4r tag der lOn pr.' den '4 Munychion' als
vermittelndes datum des gotteskalenders ausgelassen bat.
Während der lunare 21 Elaphebolion niemals, dh. weder in
einem schaltjahr noch in einem gemeinjahr, in die zehnte prytanie
fallen kann, wird durch den lunaren Munychion die lOe jjrytanie im
gemeinjahr ganz, und im schaltjahr bis zum 25 n tage gedeckt.
Das obige Jahresschema zu n. 408, zum 4n jähre des 13n cyclus
(201/0 vor Gh.), weist nun auch in der that die gleichung '21 Elaph.
K. a. = 4 Mun. k. 9. = 4r tag der lOn pr.' nach (s. § 11 unter 1).
aber trotzdem kann dieses jähr nicht das hier fragliche sein, denn
wenn dergestalt die daten aus den jähren des Metrophanes und des
Zopyros auf das gleiche cycliscbe jähr passen, so musz selbstver-
ständlich, wie geschehen, das jähr des frühern cyclus dem Metro-
phanes zugewiesen werden; wie denn auch die einreihung der
Zopyrosinschrift bei Köhler ihr nicht nur eine Stellung nach Metro-
phanes, sondern eine mittelstellung zwischen 200 — 197 und 170
vor Ch. anweist (s. n. 413 und n. 423).
Hiernach gehört der allerhöchsten Wahrscheinlichkeit nach n. 420
in das 4ejahr des 14 n cyclus, dh. in das j. 182/1 vor Ch. das-
selbe beginnt, im gegensatz zum 13n cyclus, mit der gleichung
'1 Hek. sol. = 7 Hek. lun.' und mit einem vollen raondmonat, wo-
durch sich die differenzen im Verhältnis zum obigen Schema für den
13n cyclus immer wieder ausgleichen und schlieszlich daher in die-
selben resultate münden würden, wenn nicht der Skirophorion des
mondkalenders hohl wäre und daher statt des ElaphebolioD den
Schalttag erhalten müste. folglich musz dem 4n jähre des 14n cyclus
im fconnenkalender eine schaltregel zu gründe liegen, die nicht 4,
sondern nur 3 zusatztage dem Elaphebolion vorausgehen liesz, also
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 1. 699
wahrscheinlich die anscheinend beliebteste des ersten Jahres, dieser
folgen wir daher in dem untenstehenden schema, obgleich auch ver-
schiedene andere jahresregeln (nemlich 3, 5, 9, 13) zu demselben
resultate führen würden, dh. zu der gleichung:
21 Elaph. sol. = 4 Mun. lun. = 4r tag der lOn pryt.
Viertes jähr des 14n cyclus (182/1 vor Ch.).
Die prytanientage stimmen genau mit den lunaren monatstagen.
sol. lun. sol. hm.
366 tage 355 tage .366 tage 355 tage
1 Hek. = 7 Hek.'« 20 Maim. = 30 Maim.
24 „ = 30 „ 30 „ = 10 Pos.
30 „ =6 Met. 19 Pos. = 29 „
23 Met. = 29 „ 30 „ = 11 Garn.
30 „ =7 Boedr. 19 Garn. = 30 „
8 Boedr. = 15 „ 24 „ =5 Anth.
8 bis „ = 16 „ 24 bis „ =6 „
9 „ =17 „ 25 ,, =7 „
22 „ = 30 „ 30 „ = 12 „
30 „ =8 Pyau. 1 Anth. = 13 „
21 Pyan. = 29 „ 17 „ = 29 „
30 „ =9 Maim. 30 „ = 13 Elaph.
16 Maim. = 25 „ 17 Elaph. = 30 „
16 bis „ = 26 „ 18 „ =1 Mun.
17 „ = 27 ,, 21 „ =4 „ =4/10pr.
Die vollständige datierungsformel nach dem doppelkalender
würde somit gelautet haben : 'GXaqprißoXiuJvoc beKCtiei ucxepa (Kar'
apxovxa, Kaxd 9eöv be MouvixiuJvoc reiapTei iciajuevou), TeTotpiei
TTJc TrpuTaveiac.
Um alle eventualitäten zu erschöpfen bemerke ich: in frage
könnten auf den ersten anlauf noch kommen: 1) das 4e jähr des
15n cyclus (163/2 vor Gh.); 2) das 14e j. des 14n cyclus (172/1
vor Gh.), und 3) das 14e j. des 15n cyclus (153/2). das erste ist
ebenfalls ein gemeinjahr, die beiden andern sind Schaltjahre, der
4e tag der lOn prytanie fällt in lunaren gemeinjahren zur zeit der
zwölf stamme auf den 2 — 6 Munychion; in lunaren Schaltjahren auf
den 26 Elaphebolion. und nun kann in der that im 4n j. des l^n
cyclus, das mit der gleichung *1 Hek. == 7 Hek.' und mit einem
hohlen mondmonat beginnt, der solare 21 Elaphebolion je nach
den umständen auf den lunaren 4 — 6 Munychion fallen; nemlich
auf den 4 Munychion, wenn ihm 2 der 6 zusatztage, also das un-
erläszliche minimum, voraufgehen; auf den 5, wenn ihm 3 monate
zu 31 tagen vorangehen und die 29tägigen mondmonate mit den
30tägigen prytanien sich kreuzen; auf den 6 Munychion endlich,
wenn 4 solare zusatztage und die sechs 30tägigen prytanien vorauf-
gehen, dergestalt würde lediglich in dem ausgelassenen gottesdatum
'2 = 18 juIi 182 vor Ch.
45 =
700 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 1. 2.
je nachdem TeiäpTei, TTe)ui7TTei oder eKiei icxa/ievou zu setzen sein,
ebenso kann in den 14n jähren des 14n und des Ion cyclus, die beide
mit der gleichung *1 Hek. sol. = 28 Hek. lun.' anheben (dort mit
einem hohlen, hier mit einem vollen mondmonat), der 21 Elaphe-
bolion dci sonnenjahres auf den 26 Elaphebolion des mond-
jahres fallen, wenn dort 3 und hier 4 der fünf solaren zusatztage
voraufgehen, so dasz in der obigen formel nur das Terdpiei iCTa/aevou
in dem ausgelassenen gottesdatum durch CKtei laei' eiKOtbac zu er-
setzen wäre, die sämtlichen eventualitäten würden unter den ge-
dachten umständen die urkundliche gleichung ergeben: '21 Elaph.
(sol.) = 4r tag der lOn pryt.'
Allein gegen alle drei concurrenzfälle spricht die thatsache,
dasz sie zu weit gegen die mitte des zweiten jh. vorstoszen, nament-
lich der erste und der dritte, gegen den ersten spricht überdies der
umstand, dasz das 4e j. des 15n cyclus der höchsten Wahrscheinlich-
keit nach der Inschrift n. 431 dh. dem archon Archelaos zugeschrie-
ben werden musz, wie wir gleich sehen werden, gehört aber das
j. 163/2 dem Archelaos an, dann kann um so weniger die voran-
gehende inschrift n. 420 und der vorangehende archon Zopy ros
auf das viel siiätere j. 153/2 dh. auf das 14e jähr des 15n cyclus be-
zogen werden, dagegen bleibt zur zeit noch die wenn auch schwache
möglichkeit bestehen, dasz n. 420 und Zopyros sich auf das 14e jähr
des 14n cyclus dh. 172/1 vor Ch. beziehen, sinkt sie aber auch nicht
unter 170 herab, so bildet es doch namentlich einen anstosz, dasz in
diesem fall Zopyros zwar älter als Archelaos , jedoch jünger als
Achaios sein würde, dessen archontat wir auf grund der n. 433 dem
j. 173/2 zuschreiben musten (s. oben § 11 unter 2); wie denn auch
die einreihung der inschriften bei Köhler Achaios auf Zopyros
folgen läszt.
Stellt man sich den Metonischen sonnenkalender als attischen
archontenkalender Kallippisch reformiert vor, so würde auf ihn nur
das 7e jähr des 14n cyclus (179/8 vor Ch.) passen, und nicht etwa
das des 13n oder des 15n, weil jenes allein nicht blosz mit der
gleichung '1 Hek. = 6 Hek.', sondern auch mit einem hohlen mond-
monat beginnen und keinen lunaren Schalttag haben würde, so dasz
es bei 3 solaren Schalttagen dasselbe resultat herbeiführen müste
wie das obige Schema, ich brauche nicht zu wiederholen, dasz auch
hier meines erachtens nur der zufall spielt.
2. Die inschrift n. 431 bei Köhler, die ebenfalls der ersten
hälfte des zweiten jh. vor Ch. zugeschrieben wird, bringt zwei decrete
aus dem unbekannten jähre des archon Archelaos, beide sind, zu-
mal das erstere, sehr lückenhaft und nicht CTOixriböv geschrieben,
das erste datiert aus dem 'Boi-dromion' undaus den 'zwanz igern'
der 'dritten' prytanio (Boiriöpo||Lii]a)[voc
Ktti ei]Ko[cTei xfic 7T]puTavei[ac). etwa Tpia]Ko[cTei zu lesen ge-
stattet das zweite decret nicht, dieses datiert gleichfalls aus dem
Adolf Schmidt : chronologische fragmente. §12,2. 701
'Boßdromion' und doch aus der 'vierten' prytanie (Boriöpo-
jLiiuJvoc [ ]ei ific TTpuTttveiac). dazu bemerkt
Köhler : 'de ratione temporum, ex qua initium prjtaniae quartae in-
cidit in mensem Boödromionem , cf. quae adnotavimus ad titt. 408
et 403.' damit weist er also wieder auf die rechnungKat' äpxovia
hin, und zwar auf grund der Zusammenstellung '4e prytanie' und
*Bofe'dromion'. darauf deutet auch der umstand , dasz er mit rück-
sicht auf die zu tage getretenen differenzen der archonten- und der
gottesdata und auf die vermutliche zahl der fehlenden buchstaben
das datum des zweiten decretes in der note dahin zu ergänzen ge-
neigt ist: Boribpo|uiiJuvoc[eßbö)Liei(p9ivovTOC, xpiTJeiTiiCTTpuTaveiac.
An sich drängt übrigens jene Zusammenstellung nicht zur an-
nähme eines archontendatums hin , da auch im gemeinjahr des ein-
fachen kalenders Kaict 6eöv die anfange der 4n prytanie, der le und
2e tag, in den Botjdromion fallen können, je nachdem der Hekatom-
baion hohl oder voll war. namentlich muste, falls die 3 ersten
prytanien 29 tägig waren, unter allen umständen der 29 BoSdromion
auf den In tag der 4n prytanie fallen, man braucht daher nur in
dem zweiten decret zu ergänzen: BoriöpO|UiuJVOC [evdxei luex' ei-
KOtbac, TTpuuTJei rfic Tipui., um mit der gleichen buchstabenzahl, die
Köhler in anspruch nimt, die Übereinstimmung mit dem gewöhn-
lichen oder gotteskalender herzustellen, die evr| Ktti vea des Bofe'-
dromion, wenn die ungeraden monate voll waren, entspräche dann
dem 2n tage der 4n pryt. (schema: 29 Hek. = 29/1 pr. ; 29 Met.
= 29/2 pr. ; 30 Met. = 1/3 ; 28 Bogdr. = 29/3 ; 29 BoSdr. = 1/4 pr.).
Indessen das Schema müste auf beide decrete passen, und von
den allein anwendbaren gleichungen des eben angedeuteten Schemas
(19 Bofe'dromion = 20r tag der dritten prytanie, 20 Boedr. =
21r tag usw. bis 28 Bofe'dr. = 29r tag der 3n pr.) erscheint keine
einzige auch nur annähernd für die lücke des ersten decretes
passend, vortrefflich würde freilich dem räume nach die ergänzung
stimmen: evdiei em bcKtt, ]uia Kai ei]Ko[cT6T. allein jenes Schema,
gleichviel ob mit vollem oder hohlem anfangsmonat , gestattet eben
nur ausschlieszlich die gleichung '19 Bofe'dr. == 20r tag der pr.',
die im text circa 7 buchstaben zu wenig ergeben würde, über-
haupt könnte der 19 Bofe'dr. dem 2 In tage der 3n prytanie nur
dann gleich sein, wenn nicht nur die beiden ersten pry tanien b 1 o s z
58 tage zählten, sondern überdies die beiden ersten monate 60 tage,
dies letztere ist aber eine absolute Unmöglichkeit, weil im attischen
kalender eben niemals zwei volle monate aufeinanderfolgten,
und niemals ein hohler monat im ersten semester durch Schal-
tung 30 tägig gemacht wurde.
Diese Unmöglichkeiten sind es demnach, die zu der Überzeugung
hindrängen, dasz wir es in beiden decreten mit dem archonten-
kalender zu thun haben, hier kann es sich aber wieder nur um die
cyclen 13, 14 und 15 handeln, weil in sie die erste hälfte des zweiten
jh. aufgeht; und nur um die vierten jähre derselben, weil sich bei
702 Adolf Schmidt : chronologiscbe fragmente. § 12,2.
näherer prüfung wieder nur die anfangsgleichung '1 Hek. sol. =
6 oder 7 Hek. lun.' als zulässig erweist.
Nun aber haben wir Einmal das 4e jähr des 13n cyclus (201/0
vor Ch.) bereits dem Metrophanes zuweisen müssen und das des
14n (182/1 vor Ch.) dem Zopyros. ferner wäre jenes für Archelaos
schon an sich bedenklich , weil es noch auf der grenze des dritten
und zweiten jh. steht; das eine und das andere aber, insofern Köhler
die Inschriften tiefer in die erste hälfte des zweiten jh. herabrückt,
sie namentlich später als die des Metrophanes und des Zopyros setzt,
sodann erscheinen die Archelaosdecrete nicht nur überhaupt im Ver-
hältnis zu den letztern als die Jüngern, sondern werden aucii in der
einreihung bei Köhler noch speciell dem j. 168 vor Ch. nachgesetzt
(s. n. 424). endlieh aber würde wenigstens das vierte jähr des 13n
cyclus, auch wenn es frei wäre, keine construction zulassen, die den
eventuellen ergänzungen beider decrete vollkommen entspräche,
oder mit anderen Worten, die zulässigen Schemata würden keine er-
gänzungen ermöglichen, die genau den lücken entsprächen, deren
erste (hinter dem monatsnamenj nach meiner Schätzung 22, die
zweite nach Köhler 20 buchstaben erfordert.
Alle diese bedenken, schwerer oder leichter wiegend, lassen
in ihrem zusammenwirken die concurrenz der cyclen 18 und 14 nicht
zu. so bleibt denn nur das 4e jähr des I5n cyclus dh. 1G3/2
vor Ch. übrig, und dies passt für die beiden decrete in jeder be-
ziehung vortrefflich, die ungeraden mondmonate in demselben waren
hohl; die prytanien entsprechen in dem folgenden Schema des doppel-
kalenders mit absoluter regelmäszigkeit den tagsummen der lunar-
monate, so dasz es einer besondern columne für sie nicht bedarf;
und die solaren zusatztage folgen ebenso regelmäszig der grund-
sätzlichen zusatzregel Metons für das vierte jähr (Hek. 14 bis,
Boedr. 22 bis usw., s. oben § 8).
Viertes jähr
des
15
a cyclus (163/2 vor Ch.).
sol.
lun.
sol.
lun.
1 Hek.
= 7 Hek.
13
30 Met.
= 8 Boedr.
14 „
= 20 „
13 Boedr.
= 21 „ = 21 3 pr
14 bis „
= 21 „
21 „
= 29 „
15 „
= 22 „
22 „
= 1 Pyan.
22 ,,
= 29 „
22 l)is „
o
30 „
= 8 Met.
23 „
= 3 „ =34 pr.
22 Met.
= 30 „
Die erste der hervorgehobenen gleichungen bedingt im ersten
decret die ergänzung: ipitei en\ bevia (k. äpx-i k. 0eöv be beKdir)
iJCTepa), |iiia Kai ei]Ko|cTeT t. Tip. die zweite im zweiten decret
die ergänzung: Tpiiei (aex' eiKOtbac (k. öpX-, k. 0. be TTuaveipiuJvoc
Tpixri icxaiuevou), xpixjei x. Tip. dem erfordernis gemäsz bietet jene
22, diese 20 buch^-taben.
» = 18 juli 163 vor Ch.
Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 12, 2. 3. 703
Demnach würde der arcbon Archelaos jünger sein als der archon
Achaios, dem wir das j. 173/2 zuweisen musten, und n. 431 spätem
Ursprungs als n. 433.
3. Die Urkunde n. 489'' aus dem unbekannten jähre des arcbon
Lysandros charakterisiert sich arcbaistiscb teils durch weglassung
teils durch falsche anwendung des stummen iota, wie dies nach Köhler
bis jetzt nicht vor 39 — 32 vor Cb. inschriftlich vorkommt, man
könnte also Einmal an ebemdiese Zeitspanne als Ursprungszeit unserer
Urkunde denken, aber auch an eine frühere, anderseits scheint der
darin genannte Diokles entweder mit dem archon Diokles, den
man 58/7 vor Ch. zu setzen pflegt, identisch oder doch dessen Zeit-
genosse gewesen zu sein, das würde eher noch auf eine kleine Zeit-
spanne vor als nach dem genannten jähre hindeuten, jedenfalls
bieten alle diese Positionen kein sicheres fundament. der spielraum
in bezug auf die zeit darf daher kein allzu beschränkter sein; wir
dehnen ihn auf die cyclen 19 bis 21 (90 — 34 vor Ch.) aus.
In dem datum der Urkunde wird der '28 Skirophorion' mit
dem '23 n tage der 12npryt.' geglichen (etti ific — boubeKairic
TTpuTaveiac — CKipoqpopiüJVoc ÖTbör] luei' iKotbac, Tpiir) Kai eiKocxri
TTic TTpuTttveiac). diese datierung, über die Köhler sich nicht äuszert,
ist ebenfalls dem gewöhnlichen kalender Kaid Oeöv gegenüber eine
absolute Unmöglichkeit, denn hier müste in einem gemein-
jahr der 23e tag der 12n prytanie notwendig auf den 22 — 24,
und in einem Schaltjahr auf den 21 Skirophorion fallen, mithin
handelt es sich wieder um ein datum Ktti' dpxovia. und in der
that trifft bei diesem die obige gleichung in dem 18n jähre der ge-
nannten cyclen, und nur in diesem, vollkommen zu. das 18e cy-
clische jähr ist als lunares Schaltjahr in den cyclen 6, 7 und 8
vollauf erwiesen oder erweisbar (im 6n und 8n urkundlich, im 7n
durch induction).
Es erübrigt die entscheidung zwischen den drei cyclen; und
diese fällt, wie sich zeigen wird, am günstigsten für den 19n cyclus
aus, in welchem das l8e jähr mit der gleichung '1 Hek. sol. =
13 Hek. lun.' beginnt.
Achtzehntes jähr des 19n cyclus (73/2 vor Ch.).
Der lunare Hekatombaion ist voll, jede prytanie natürlich
32tägig, die fünf grundsätzlichen zusatztage Metons für das
18e sonnenjahr (Metag. 6 bis, Pyan. 14 bis, Pos. 22 bis, Anth. 29
bis , Tharg. 9 bis) fügen sich vollkommen in das schema.
704 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12,3,
sol.
lan.
pryt.
sol
lun.
pryt.
1 Hek.
=
13 Hek. 1*
=
13/1
12 Gam.
^
30 Pos. II
= 15/7
18 „
=
30
)'
=
30
29 „
==
17 Gam.
= 32
20 „
=
2
Met.
=
32
30 „
=
18 „
= 1/S
30 „
=
12
»»
=
10/2
11 Anth.
=
29 „
= 12
6 Met.
=
18
))
=
16
29 „
z=
18 Anth.
== 30
6 bis „
=
19
I)
=
17
29 bis „
=
19 „
= 31
7 ,.
=
20
))
=
18
30 „
=
20 „
= 32
16 „
=
29
?»
==
27
10 Elaph.
=
30 „
= 10/9
21 „
=
5
Boedr.
=
32
30 „
=
20 Elaph.
= 30
30 „
=
14
»)
=
9/'3
2 Mun.
=
22 „
= 32
16 Boedr.
=
30
1)
=
25
9 .,
=
29 „
= 7/10
23 „
=
7
Pyan.
=
3-2
30 „
=
21 Mun.
= 28
30 „
=
14
,,
=
7/4
4 Tharg.
:^
25 „
= 32
14 Pyan.
=
28
ji
=
21
9 M
=
30 „
= 5/11
14 bis „
=
29
))
=
22
9 bis „
=
1 Tharg.
= 6
15 „
=
1
Maim.
=
23
10 „
=
2 „
= 7
24 „
=
10
,,
=
32
30 „
=
22 „
= 27
30 „
=
16
i>
=
6/5
5 Skir.
=
27 „
= 32
14 Maim.
=
30
??
r=
20
7 „
=
29 „
= 2 12
26 „
=
12
Pos. I
=
32
28 „
=
21 Skir.
= 23
30 „
=
16
? j
=
4/6
30 „
=
23 „
= 25
13 Pos.
=
29
>»
=
17
1 Hek.
==
24 „
= 26
22 „
=
9 Pos. II
=
26
7 „
=
30 „
= 32
22 bis „
=
10
M
=
27
8 „
=:
1 Hek.
= 1/1
23 „
=
11
M
=
28
27 „
=
15
n
=
32
30 „
=
18
>>
==
3/7
Das 18e jähr des 20n cjclus (54/3 vor Ch.) würde genau das
gleiche resultat ergeben, obwohl der lunare Hekatombaion hohl
wäre, da der Wechsel der vollen und hohlen monate innerhalb
der geraden zahl von 12 monaten vor dem Skirophorion sich aus-
gleicht, nur besteht die Vorbedingung, dasz die anfangsgleichung
'1 Hek. sol. = 13 Hek. lun.' noch dieselbe blieb, nun müssen
wir aber nach tabelle B in § 6 annehmen, dasz schon im vierten
jähre des 20n cyclus der Schalttag ausgemerzt ward, und dasz man
auf keinen fall mit der tagausmerzung bis zum 2 In cyclus gewartet
haben kann, fand dieselbe aber im 4n jähre statt, oder doch späte-
stens im lOn, oder allerspätestens im 15n, so muste jedenfalls im
18n jähre der doppelkalender mit der gleichung '1 Hek, sol. =
14 Hek. lun.' beginnen, und in diesem falle würde das obige
Schema nicht nur unzutreffend sein, sondern überhaupt die gleichung
*28 Skir. sol. = 21 Skir. lun. = 23^12 pryt.' nur dann erreicht
werden können, wenn nur vier der solaren zusatztage dieser glei-
chung vorausgehen, das hiesze aber: der fünfte zusatztag müsse
entweder ein verdoppelter 28 oder 29 Skirophorion gewesen sein ;
und das ist in keiner einzigen zusatzregel der fall, selbst die Voraus-
setzung, dasz die archontische redaction die zusatzregel eines an-
dern Jahres gewählt habe, ist daher unzuläszig. nur die äuszerste,
19 juli 73 vor Ch.
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 3. 705
nicht wohl annehmbare willkür des archon hätte folglich ein der-
artiges Schema mit der obigen gleichung ermöglichen können.
Damit ist denn auch das urteil über das 18e jähr des 2 In cyclus
(35/4 vor Ch.) gesprochen, denn da dieses zweifellos mit der glei-
chung'1 Hek.sol.==14Hek.lun.' begann, so war die urkundliche glei-
chung eben nur mittels eines willkürschemas zu erreichen , worin
dem 28 Skir. sol. vier zusatztage vorangiengen und einer
folgte, für dieses jähr spricht also gar nichts als die annähme der
reinsten willkür; für das 18e jähr des 20n cyclus wenigstens noch
die wenn auch durchaus unwahrscheinliche möglichkeit einer Ver-
schiebung der tagausmerzung um mehr als fünfzehn jähre; für das
18e jähr des 19n cyclus dagegen alles, dies letztere darf daher un-
bedenklich als das zutreffendste gelten, so dasz der archon Lysandros
am wahrscheinlichsten dem j. 73/2 vor Ch. zuzuschreiben ist.
Auf alle dh. in jedem der drei fälle würde die vollständige
datierungsformel nach dem doppelkalender gelautet haben : CKipo-
(popiujvoc ofhox} luer' ekabac (Kax' dpxovta, Kaid 9eöv be beKdir]
ucxe'pa), Tpiiri Kai eiKOCTr) ific TipuTaveiac.
Es braucht kaum darauf hingewiesen zu werden, dasz wir zum
überflusz kraft dieser datierung eine schlagende bestätigung dafür
gewinnen, dasz die achtzehnten jähre der cyclen wirklich lunare
Schaltjahre waren, denn wenn die gefundene gleichung des doppel-
kalenders die allein zutreffende ist, so setzt sie schon an sich,
kraft des lunaren datums, eine prytanie von 32 tagen am Schlüsse,
und mithin ein Schaltjahr voraus.
Ebenso erlangen wir hiermit einen neuen beleg dafür, dasz in
Athen der Metonische oder archontische sonnenkalender niemals
Kallippisch reformiert wurde, denn bei einer reform im Kailippischen
sinne würden im attischen doppelkalender die Jahresanfänge der
cyclen 17 — 32, also auch die der cyclen 19 — 22, der reinmetonischen
cyclengruppe 5 — 7 (§ 6 tab. B) entsprechen, und dann würde sich
folgendes resultat ergeben, das dem ziel am nächsten kommende
lunare gemeinjahr wäre das 19e jähr, mit der anfangsgleichung
'12 Hek. sol. = 1 Hek. lun.'; dennoch würde der solare 28 Skiro-
phorion, statt auf den 22 — 24, vielmehr auf den 27 des attischen
mondkalenders fallen, in bezug auf ein lunares Schaltjahr aber
könnten in frage kommen: das 2e, 5e und 16e jähr; allein in ihnen
würde der solare 28 Skirophorion, statt auf den einzig möglichen
21 Skirophorion des mondkalenders, immer nur entweder (im ersten
fall) auf den 19, höchstens 20; oder (im zweiten) auf den 23, höch-
stens 22 ; oder endlich (im dritten) auf den 24, höchstens 23 fallen,
so liefert n. 489'' dasselbe ergebnis wie oben n. 433, dh. 73/2 oder
54/3 vor Ch. ist noch so wenig wie 173/2 vor Ch. der attische
sonnenkalender Kallippisch reformiert gewesen; erst die julianische
reform brachte ihm ein sonnenjahr von 305^/^ tag.
706 Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 12,4
Nachdem wir dergestalt die spuren des solaren archonten-
kalenders abwärts von 200 bis 73 vor Ch. verfolgt haben, erhebt
sich nunmehr die frage : ob nicht, entgegen der herkömmlichen an-
nähme, dasz die archontenrechnungnur eineerscheinung des zweiten
und ersten jh. vor Ch. sei, jene urkundlichen spuren sich auch auf-
wärts in das dritte und vierte jh. vor Ch. verfolgen lassen, zeigt
sich doch bereits in n. 408, dh. um 200 vor Ch., die anwendung des
doppelkalenders so vollkommen ausgebildet, dasz man nicht wohl
annehmen kann , sie sei hier zum erstenmal eingetreten und nicht
vielmehr schon zuvor, sei es vollständig oder stückweise, dh. unter
auslassung des m-sprünglich alleingültigen gottesdatums gehand-
Labt worden, auch Köhler greift hinsichtlich des Vorkommens der
archontendatierung, trotz des 'saeculo a. Ch. altero' in der note zu
408, obwohl nur ein einziges mal, in das ende des dritten jh. zurück,
wie wir gleich sehen werden.
Unser verfahren kann kein anderes sein als dasz wir an der
band der kalendarischen Widersprüche der monats- und der pryta-
nientage nunmehr den spuren des solaren archontenkalenders auf-
wärts bis zu dem ersten auftreten derselben nachgehen, die nume-
riening setzen wir einfach fort.
4. In n. 403, aus dem ende des dritten jh. vor Ch. nach Köhler,
und aus dem unbekannten jähre des archon Thrasyphon, wird der
'16e tag' der '6n prytanie' mit dem "^Maimakterion'
geglichen; der tag des monats ist unlesbar (em — CKiric TipuT. —
Mai)LiaKTripiiJuvoc | CKiei kqi bcKdiei Tfic irpuT.). die
gleichung ist nach dem gewöhnlichen oder gotteskalender absolut
unmöglich, denn in diesem konnte der genannte prytanientag
niemals, weder in einem Schaltjahr noch in einem gemeinjahr, in
den Maimakterion fallen, deshalb sieht sich eben Köhler in diesem
falle dennoch genötigt ein archontendatum im dritten jh. vorauszu-
setzen, freilich immer in der meinung dasz es sich um eine Ver-
wirrung der Zeitrechnung handle, während man, wie nun wohl
nicht mehr zu bezweifeln ist, höchstens von einer für uns ver-
wirrenden anwendung eines an sich musterhaft ord-
nungsmäszigen kalenders reden könnte. Köhler sagt: 'quod
prytania sexta in Maemacterionem mensem incidisse dicitur,
id ita tantum explicari potest, si tempora valde disturbata erant.
scilicet scriba eam tomporum rationem haud dubie secutus est,
quae erat Kar' ctpxovia . . aliter res habet supra in tit. 381'
(darüber s. unten), einer ergänzung des datums enthält er sich, die
hauptsache bleibt, dasz er laier, im gegensatz zu noch älteren in-
schriften, die anstöszigkeiten des datums nicht auf schreib- oder
meiszelfehler, sondern mit recht auf den gebrauch des doppel-
kalenders zurückführt.
Usener, wie ich einzuflechten mir erlaube, rügt dies, indem er
meint (rh. mus. XXXIV s. 419): 'Köhler hätte die inschrift nicht in
Adolf Schmidt: chronologiscbe fragmente. § 12, 4. 707
Zusammenhang mit dieser erscheinung bringen sollen'; vielmehr
hätte er einen 'irrtum im monat' von Seiten des Schreibers, ^Mai-
makterion statt Poseideon, nicht abweisen sollen' (s. 397): denn
jene 'annähme schliesze die unannehmbare Folgerung in sich,
dasz das amtsjahr des rates schon mit dem letzten monat
des vorhergegangenen archontats begonnen haben müste*.
was indessen Usener als 'unannehmbare folgerung' bezeichnet, ist
gerade die bürgschaft dafür, dasz es sich um ein datum kot' ctp-
XOVia handelt: denn natürlich konnte das jähr des archontenkalenders
als ein solares niemals das gottesjahr als ein lunares decken, doch
ist die 'folgerung' aus jener annähme oder jener gleichung dahin zu
formulieren, dasz 'das amtsjahr des rates schon mit dem letzten
monat' — nicht 'des vorhergegangenen archontats' (denn das
amtsjahr des archon und des rates war ja ein und dasselbe), sondern
— des vorhergegangenen jahres des archontenkalenders be-
gonnen haben muste. und dies ist allerdings ordnungsmäszig meist
der fall, wie die Jahresanfänge des doppelkalenders in § 6 tab, B
zeigen; während das umgekehrte Verhältnis — beginn des neuen
archontenkalenderjahrs vor ablauf des alten amts-, rats- und ar-
chontenjahrs — nur selten eintrat, dabei ist immer zu beachten,
dasz es eben der archon des Vorjahrs war, der den archontenkalender
des neuen jahres aufzustellen hatte.
Die reconstruction der obigen datierung nach dem doppel-
kalender wäre nun eine sehr leichte, wenn das jähr des Thrasyphon
bekannt, der monatstag erhalten und der text CTOiXHÖöv gestellt
wäre, so aber erscheinen verschiedene lösungen möglich, dennoch
verengert sich bei näherer betrachtung der kreis der eventualitäten
sehr beträchtlich: denn l)kann doch nur der schluszabschnitt, das
letzte viertel des dritten jh., nur der 12e cyclus nebst dem ende des
lln und dem anfang des 13n zu gründe gelegt werden. 2) die buch-
staben des präscriptes sind nahezu gleichmäszig gestellt, so dasz die
lücke für den tag des Maimakterion nach maszgabe der angrenzen-
den Zeilen sicher mindestens 9 und höchstens 11 buchstaben ent-
halten kann ; folglich sind räumlich nur die ergänzungen voujurivia,
evbeKaTr), buubeKdxr) und evr] Kai vea zulässig, daher ist zb. an das
ISejahr des 12n cyclus nicht zu denken, obwohl es, von einem
hohlen mondmonat und der gleichung '1 Hek. sol. = 16 Hek. lun.'
ausgehend, ganz normal zu der gleichung '26 Maim. sol. = 16 Pos.
lun. == 16/6 pryt.' gelangt: denn für CKiei juex' eiKOtbac ist auf
keinen fall in der lücke platz. 3) der '16e tag' der '6n prytanie'
fallt zwar in einem lunaren gemeinjahr durchschnittlich auf den
16 Poseideon, kann aber überhaupt kraft der verschiedenen arten
der prytanienverteilung auf den 13 — 18 Poseideon fallen; in einem
Schaltjahr dagegen nur auf den 28 oder 29 Poseideon , je nachdem
die ungeraden monate voll oder hohl sind, folglich bleibt von den
räumlich zulässigen ergänzungen kalendarisch nur die letzte, die
evr] Kttivea übrig: denn es ist unmöglich, dasz der 1 oder 11 oder
708 Adolf Schmidt : chronologische f ragmente. § 12, 4.
12 solare Maimakterion erst auf den 13 — 29 lunaren Poseideon
treffe, hiernach kommen überhaupt nur 4 eventualitäten in betracht.
1) das lle jähr des 12n cyclus (213/2 vor Ch,), lunares Schalt-
jahr, alle prytanien demnach 32tägig, der erste mondmonat voll,
die anfangsgleichung '1 Hek. sol. = 23 Hek. lun.' würde allerdings
in einem bestimmten falle zu der gleichung führen : '30 Maimakterion
sol. == 28 Poseideon I lun. = 16/6 pryt.', nemlich wenn der so-
laren e'vri Kai vea von den 5 zusatztagen nicht weniger als 4 vorauf-
giengen, was undenkbar und daher diese eventualität zu verwerfen ist.
2) das 14e jähr des 12n cyclus (210/9 vor Gh.), lunares Schalt-
jahr, der erste mondmonat hohl, die anfangsgleichung '1 Hek. sol.
= 27 Hek. lun.' würde ebenfalls unter einer bestimmten Voraus-
setzung zu der zutreffenden gleichung führen: '30 Maim. sol. =
29 Pos. I lun. = 16/6 pryt.', nemlich wenn die 5 ersten sonnen-
monate keinen einzigen der 5 zusatztage hatten , was wiederum un-
denkbar ist, wenn man nicht den seltenen fall voraussetzt, dasz der
arcbon die zodiacalmonate Euktemons (s. oben § 8 g. e. unter 3) zum
maszstab nahm.
3) das 7e jähr des 12n cyclus (217/6 vor Gh.), lunares gemein-
jahr, die ungeraden mondmonate hohl, unter der nicht normalen
Voraussetzung, dasz der solaren evr) Ktti vea des Maimakterion 3 zu-
satztage voraufgiengen , was nur in den solaren Schaltjahren 4 , 8,
12 und 16 der fall ist nach Metonischer regel, und unter der fernem
Voraussetzung, dasz die 6 ersten prytanien 29tägig und die 6 letzten
30tägig waren, führt die anfangsgleichung des Jahres '1 Hek. sol.
= 9 Hek. lun.= 9/1. pryt.' zutreffend zu der gleichung: '30 Maim.
sol. = 14 Pos. lun. = 16/6 pryt.'
4) am regelrechtesten erscheint das lOe jähr des 12n cyclus
(214/3 vor Gh.). es ist ebenfalls lunares gemeiujahr, die ungeraden
mondmonate sind voll, setzen wir normalerweise voraus , dasz das
solare kalenderjahr der Metonischen zusatzregel des lOn
Jahres gemäsz je 6inen zusatztag im Met.igeitnion (12 bis) und
im Pyanepsion (21 bis) umfaszte, und dasz die prytanientage voll-
kommen den lunaren monatstagen entsprachen: so führte die an-
fangsgleichung des Jahres '1 Hek. sol. = 13 Hek. lun. = 13/1 pryt.'
zu der ebenso zutreffenden gleichung: '30 Maim. sol. == 16 Pos.
lun. = 16/6 pryt.'
Einer entscheidung zwischen den fällen 2 — 4 bedarf es für
unsern zweck im gründe nicht, doch hat der letzte bei weitem das
meiste für sich, in allen fällen aber sieht man, dasz das amtsjahr
des rates und des archon, das selbstverständlich mit dem 1 Heka-
tombaion des lunaren gotteskalenders begann, eben deshalb schon
im vorangegangenen Skirophorion des sonnenjahres beginnen
muste. im Interesse der controle lasse ich die drei concurrierenden
Schemata folgen.
Adolf Schmidt : chronologisclie fragmente. § 12, 4.
709
Vierzehntes jähr des 12n cyclus (210/9 vor Ch.).
sol. = 27 Hek. lun.
1 Hek.
3 „
6 „
30
3
Met.
30 „
2 Boedr,
10 „
30
2
12
30 „
1 Maim.
14 „
30 „
Pyan.
= 27 Hek.
= 29 „
= 3 Met.
= 27 „
= 30 „
= 5 Boedr.
= 27 „
= 29 „
= 8 Pyan.
= 28 „
= 30 „
= 10 Maim.
= 28 „
= 29 „
= 13 Pos. I
= 29 „
= 2 7/1 pryt.
= 29 „
= 32 „
= 24/2 „
= 27 „
= 32 „
= 22/3 „
= 24 „
= 32 „
= 20/4 „
= 22
= 32 „
= 18/5 „
= 19
= 32
= 16/6 „
Siebentes jähr des 12n cyclus (217/6 vor Gh.).
sol.
1 Hek.
21 „
28 „
31 „
20 Met.
30 „
19 Boedr.
31 „
lun.
9 Hek.
29 „
7 Met.
10 „
30 „
10 Boedr.
29 „
12 Pyan.
pryt.
9/1
29
7/2
10
1/3
11
1/4
13
sol.
16 Boedr.
18 „
30 „
17 Maim.
29
29 bis 15 "
30 „
lun.
= 28 Pyan.
= 30 „
= 12 Maim.
= 29 „
= 12 Pos.
= 13 „
= 14 „
Zehntes jähr des 12n cyclus (214/3 vor Gh.).
sol.
1 Hek.
18 „
30 „
12 Met.
12 bis „
13 „
16 „
30 „
16 Boedr.
lun.
pryt.
= 13 Hek. 16 = 13/1
30 „
12 Met.
24 „
25 „
26 „
29 „
14 Boedr.
30 „
= 30
= 12/2
= 24
= 25
= 26
= 29
= 14/3
= 30
sol.
30 Boedr.
15 Pyan.
21
21 bis
22
30 „
14 Maim.
30 „
lun.
14 Pyan.
29 „
6 Maim.
7 „
8 „
16 „
30 „
16 Pos.
pryt.
29
2/5
14
2/6
14
15
16/6
pryt.
= 14/4
= 29
= 6/5
= 7
= 8
= 16
= 30
= 16/6
In allen drei fällen würde die ergänzte datierung lauten : Mai-
|uiaKTr|piU)VOC [evtl Kai vea] , eKxei Kai beKdiei Tfjc irpuT. das aus-
gelassene gottesdatum aber im ersten fall: TTocibeÜJVOC TTporepou
evair] inei' eiKdbac, im zweiten: TToc. leipabi en\ beKa, im dritten:
TToc. eKxr) eni beKa.
Gibt man dem lOn jähre des 12n cyclus, dessen schema sich
durch seine regelmäszigkeit in jeder beziehung besonders empfiehlt,
den Vorzug, so wäre damit der archon Thrasyphon dem j. 214/3
vor Gh. vindiciert.
'^ dies ist der 3e zusatztag im 4n jähre; im 8n ist es 27 bis, im
12n dagegen 24 bis, und im 16n jähr 20 bis. '^ = 18 juli 214 vor Ch.
710 Adolf Schmidt: chronologische fragment«, § 12, 5.
5. Aus der zweiten hälfte des dritten jh. vor Ch. und dem
arcbontat des Ergochares stammt ferner n. 381. das bei Köhler er-
gänzte datum lautet: MetaYeiTViüDvoc evdT[ri Kai beKatr) bjeutepa
ejaßoXijuuj, eiKOc[Tr] rfic TrpuTaJveiac, nemlich Tpi[Tric npur. hier
will Köhler, wie wir eben aus dem 'aliter res habet in tit. 381' zu
n. 403 ersahen, nicht ein datum Kai' apxovia erblicken, vielmehr
sagt er: 'MeiafeiTViiJUVOC mero errore scriptum fuisse videturpro
Boribpo)aia)VOC ; similem errorem notavimus supra tit. 188' (davon
später), es ist aber kein ausreichender grund für die Ungleichheit
der erklärungen abzusehen, wenn hier Meittf. verschrieben ist für
Borjbp. , warum dann nicht auch in n. 403 MaiiaaKTrjpiuJvoc für
TTocibeuJVOcV und wenn Meiay. deshalb verschrieben gedacht
wird, weil es nicht mit der 'dritten' prytanie stimmt, warum könnte
dann nicht auch umgekehrt xpiiric verschrieben sein für beuxe'pac,
und in n. 403 CKtric für Tre'iLiTTTric. auch ist die ergänzuug £vdT[r)
Ktti beKCiTri insofern bedenklich, als die urkundlichen protokolle —
mit einer einzigen ausnähme, so viel ich weisz, und noch dazu einer
sehr späten — beständig die formel im beKtt bei den monatstagen
vorziehen.'^ sie ist auch wohl nur deshalb gewählt, weil die ge-
wöhnliche formel für die cxoixn^ov gestellte Inschrift um drei buch-
staben zu kurz ist, während es doch erforderlich schien, die ziffer des
monatstages in genaue Übereinstimmung mit dem prytanientage zu
bringen, allein damit ist nichts gewonnen, wenn man nicht zugleich
den bloszen schein oder die hypothese: 'Metageitnion' verschrie-
ben für 'Boedromion', als unzweifelhafte thatsache geltend macht,
und das ist jedenfalls ohne zwingende not bedenklich.
Nach meinem dafürhalten empfiehlt sich der grundsatz, in den
datierungen nur dann einen Irrtum, einen schreib- oder meiszel-
fehler anzunehmen, wenn sie weder zu einem gemein- oder Schalt-
jahr des mond- oder gotteskalenders, noch zu einem gemein-
oder Schaltjahr des sonnen- oder arch ontenkalenders stimmen.
Nun kann zwar im gotteskalender allerdings niemals, weder
in einem Schaltjahr noch in einem gemeinjahr, ein tag des Meta-
geitnion auf den '^2ün tag der 3n prytanie' fallen, es bleibt aber
noch die probe auf den archontenkalender übrig, und dieser offenbart
sich auch sofort in der solaren natur des Schalttags (s. § 8).
Fragen wir zunächst nach der zeit um die es sich handelt, auf
grund des vielbesprochenen archontenverzeichnisses, das nun (1883)
auch Köhler in der pars altera s. 331 unter n. 859 herausgegeben
hat, wurde zuvor die reihe der daselbst aufgeführten archonten (Leo-
chares und sein Vorgänger aus Diomeia, dann Theophilos, Ergo-
chares, Niketes und sein nachfolger aus Erchia, Diokles, Euphi-
letos und Herakleitos — darüber hinaus noch fragmentarisch Anti-
philos und Menekrates) gern in die jähre 253 ff. vor Ch. gesetzt, so
" auch AMommsen cbron. s. 104 sagt, Jone ergäiizung sei 'nicht
zuzulassen', läszt sich aber s. 125 auf eine erklärung der Schwierig-
keiten nicht ein.
Adolf Schmidt: chronologische fragmente, §12,5. 711
dasz Ergochares, der archon unserer Urkunde, dem j. 250 zufiel.
Köhler ist aber ao. der meinung, dasz die ganze reihe der zweiten
hälfte des dritten jh. zuzuweisen sei. und in der note zu n. 381 hat
er den hier erwähnten freund des Ptolemaios lieber auf Euergetes
(247—222) als auf Philopator (222— 205) bezogen, jedenfalls kann
Ergochares hiernach nicht 250 , sondern erst in der spanne von
247 — 205 vor Ch. seine stelle finden.
In dieser Zeitspanne ergibt sich das zutreffende resultat, dasz
im doppelkalender für das llejahr des lln cyclus dh. 232/1 vor Gh.,
ein lunares Schaltjahr, der solare 30e tag (der Zählung nach) im
'Metageitnion' dem lunaren 25 Bofe'dromion, und dieser genau
dem '20n tag der 3n prytanie' gleichkam, wie das Schema unten
zeigt, die vollständige formel der doppeldatierung wäre somit:
MetaTeiTviujvoc evdT[ri juei' eiKdbac bjeuiepa ejaßoXijULu (Kar''
apxovxa, Kaict Beov be Bor) bpO)Liia)VOc TrejUTriri juet' eiKOtbac),
eiKOCirj ific TTpuiaveiac. dergestalt macht die ungebräuchliche er-
gänzung evaTfri Kai beKdir) einer accreditierten formel platz, die
genau die gleiche buchstabenzahl darstellt, die durch jene erstrebte
ausgleichung mit dem prytanientage ergibt sich als nicht erforder-
lich, eben weil es sich um ein datum Kai' dpxovia handelt; und
auch das datum Kttid 9eöv bedarf ihrer nicht, weil das jähr ein
Schaltjahr ist. in dem sonnenkalender folgte natürlich auf den
*z weiten 29' Metageitnion, der virtuell der 30e monatstag war,
noch ein eigentlicher '30r' tag, nach der wirklichen tagsumme
der 31e.
Elftes jähr des lln cyclus (232/1 vor Gh.).
sol.
lun, pryt«
1 Hek.
= 24 Hek. '8 = 24/1
6 „
= 29 „ = 29
9 „
= 3 Met. = 32
31 „
= 25 „ = 22/2
5 Met,
= 30 „ = 27
10 „
= 5 Boedr. = 32
29 „
= 24 „ = 19/3
29 bis „
= 25 „ = 20 3
30(31) „
= 26 „ = 21
Hierzu ist zu bemerken: 1) infolge der lunaren, durch die Über-
einstimmung mit dem monde bedingten ausfalltage muste das jähr
schon an sich mit der gleichung '1 Hek. sol. = 23 Hek. lun.' be-
ginnen, da aber überdies die zehnten jähre der ungeraden
cyclen erweisbar im mondkalender keinen Schalttag hatten , dh. ab-
weichend von Meton nicht 355, sondern nur 354 tage zählten, wo-
gegen umgekehrt das 13e jähr wider die Metonische regel 355 tage
statt 354 erhielt, so fiel im doppelkalender für das llejahr des lln
cyclus der schlusztag des solaren Vorjahres, der 30 Skirophorion,
der höchsten Wahrscheinlichkeit nach nicht auf den 22 sondern auf
IS = 18 juli 232 vor Ch.
712 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 5.
den 23 lunaren Hekatombaion ; und mitbin begann es solarerseits
mit der gleicbung '1 Hek. sei, = 24 Hek. lun.' 2) dasz in diesem
sonnenjahre die beiden ersten monate je 31 tage hatten, könnte auf-
fallen; aber da der archon epon3'mos bei feststellung des archonti-
schen kalenders für das nächste jähr in bezug auf die Verteilung der
solaren zusatztage freie wähl hatte und haben muste, schon um
etwaige collisionen mit dem gotteskalender zu vermeiden : so kann
es nicht verwundern, wenn ab und zu einmal, wie schon bemerkt
(§ 8 g. e. unter 3), auch die Kallippische modalität gewählt wurde,
wonach den beiden ersten zodiacalmonaten, die freilich nicht den
sonnenmonaten genau parallel liefen, je 31 tage gegeben waren, wie
heute dem juli und august.
Was aber die obige ergänzung und das j. 232/1 als das jähr
des Ergochares besonders empfiehlt, das ist die thatsache, dasz nur
das 11 e jähr des lln cyclus nach dem doppelkalender zutreffend
erscheint, denn dasz die ebenfalls zutreffenden 14n jähre des 4n,
5n und 6n cyclus im vierten jh. vor Ch., sowie die lln jähre des
13n — 19n cyclus im zweiten und ersten jh. gar nicht in frage
kommen können, liegt auf der band, höchstens könnten noch die
lln jähre des lOn und des r2n cyclus (251/0 und 213/2 vor Ch.)
in frage kommen, allein 6inmal greifen auch diese beiden jähre —
das eine zu weit hinauf und das andere zu weit herab; und überdies
kommen beide nicht über die anfangsgleichung '1 Hek. sol. =
23 Hek. lun.' hinaus, die sich mit dem datum unserer Urkunde nicht
verträgt, weil dasselbe unabweislich den 24 oder 25 Hek. lun.
heischt, das erstere jähr rückte sogar wahrscheinlich erst durch den
dritten ausmerztag im lOn jähr des lOn cyclus vom 22 zum 23
Hek. lun. vor; und das lle jähr des 12n cyclus kommt darüber nicht
hinaus, weil für die geraden cyclen die grundsätzliche Verwandlung
des lOn jahres aus einem 355tägigen in ein 354tägiges, wie bei den
ungeraden cyclen , unerweisbar und unwahrscheinlich ist. die eben
erwähnte ausnähme beim lOn jähre des lOn cyclus, zum zweck der
hergäbe des dritten normalen ausfalltages, kam in der gesamtheit
der vorchristlichen cyclen nur dies einzige mal vor.
Noch musz ich objectiverweise der thatsache gedenken, dasz
das 14e jähr des lOn cylus (248/7 vor Gh.), Kallippisch reformiert
gedacht, kraft der anfangsgleichung '1 Hek. sol. = 24 Hek. lun.*,
nach maszgabe der ersten Metonischen cyclengruppe '1 — 4', der obi-
gen datierung gleichfalls entsprechen würde, und ebenso die 14n
jähre der vorangehenden und folgenden cyclen. nichtsdestoweniger
dürfen auch diese fälle des Zusammentreffens nicht dazu verleiten
an die genügend widerlegte Kallippische reform des archontenka-
lenders zu glauben.
Lange habe ich dagegen gehofft, dasz der Metonisch-attische
doppelkalender die zutreffendste aller anfangsgleichungen ermög-
lichen werde, nemlich '1 Hek. sol. = 25 Hek. lun.' ich sage die
zutreffendste: denn diese würde genau zu dem gleichen resultate
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 5. 6. 713
geführt haben wie das obige schema, ohne dasz es im Hekatom-
baion eines solaren zusatztages bedurft hätte, allein jene anfangs-
gleichung bietet nur das 14e jähr der cyclen 4 — 6, und um sie für
das 14e jähr des lOn cyclus (248/7 vor Ch.) zu ermöglichen, müste
man nicht nur 1) annehmen, dasz der lunare ausmerztag im lOn jähre
des cyclus versäumt worden sei, so dasz die gleichung '1 Hek. sol.
== 26 Hek. lun.' (s. oben cyclus 8 — 10) nicht auf U : 27' vorgerückt
wäre, sondern auch 2) dasz sie noch überdies durch eine anomalie,
etwa durch einen extraschal ttag, auf die gleichung '1 : 25' herab-
gedrückt wurde, eine annähme jedoch wie diese erscheint mir viel
zu gewagt, um sie nicht unbedingt zu verwerfen.
Aus der zweiten hälfte des dritten jh. vor Ch. treten wir nun
in die erste ein ; und hier treffen wir in der that die Urkunden von
nicht weniger als fünf jähren, in unmittelbarster nachbarschaft von
einander, mit der gleichen auffälligen datierungsweise infolge des
doppelkalenders an. ich habe deren präscripte fast sämtlich in einem
andern abschnitt (VI) vom Standpunkt des Metonischen schaltcyclus
aus erörtert; da sie aber sämtlich auf den kalender Kar' äpxovia
zurückzuführen sind, so ist es unerläszlich sie auch hier ins äuge zu
fassen, wir betrachten sie in zeitlich aufsteigender linie und mit
fortlaufender nummer.
6. Ol. 125, 2 (279/8 vor Ch.), das 2e jähr des 9n cyclus, das
aratsjahr des archon Anaxikrates, bringt uns die vielbesprochene
Inschrift n. 320'' (add.), die gleich mancher andern (zb. n. 315)
eine auffallend grosze lässigkeit in der datierung oflenbart. diese
lautet: eß]b[ö|uri]c TTputaveiac — fttjuTiXiaivoc beuT[e]pa e)ußo\i|auj,
ÖTböe[i] fiex' eiKdbac fi|uepo\eTböv, )a[ia] küi eiKOcrei xfic Trpuxa-
ve[iac]. das heiszt: 'an dem eingeschalteten doppeltage des Game-
lion, mit der tagziffer des 28.' auch AMommsen chron. s. 125
sagt: 'am zweiten nemlich eingeschalteten 28 Gamelion.' es ent-
spricht, trotz der Umstellung, ganz dem MeiaYeiTViöuvoc evdT[ri luei'
€iKdbac bjeuxepa e)ußo\i|Uiu in n, 381. auf die anders geartete deu-
tung üseners (ao. s. 397 f. 412. 431) gehe ich hier nicht ein.
Zwei momente bieten von vorn herein einen bestimmten anhält:
1) musz es sich um ein archontisches datum handeln: denn ein
Schalttag im monat Gamelion, und vollends ein Schalttag mitten
im verlauf eines monats ist unter allen umständen, wie wir sahen,
ein solarer zusatztag, wie er durch den Metonischen sonnenkalen-
der bedingt wurde und durch die analogie der Nikodemos-inschrift
n. 471 (s. oben § 11 unter 4) sattsam als archontisch erwiesen ist.
2) ist ol. 125, 2 auf alle fälle ein lunares Schaltjahr, das kann auf
verschiedene weise dargethan werden; ich begnüge mich mit 6iner
argumentation. das 18e cyclische jähr ist epigraphisch (zb. durch
n. 191) als Schaltjahr erwiesen; ebenso das 19e als gemeinjahr
(zb. durch n. 316 und 317), und das le wiederum als gemeinjahr
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 10 u. 11. 46
714 Adolf Schmidt: chronologische fragmente, § 12,6.
(zb. durch n. 297). da nun niemals mehr als zwei gemeinjahre auf
einander folgen durften, so musz das zweite cyclibche jähr, also
auch ol. 125, 2 ein Schaltjahr gewesen sein, diese eigenschaft ist
übrigens dem jähre des Anaxikrates auch aus anderem gründe, nem-
lich mit rücksicht auf die zu n. 493 zulässigen ergänzungen, vindi-
ciert v/orden (s. AMommsen chron. s. 499). doch diese ergänzungen
sind dem gotteskalender angepasst, während dessen gebrauch bei
n. 493 wenigstens fraglich ist, wenn in n. 320*^, dh. im gleichen jähr,
der archontische gebraucht ward (s. unten).
Indessen sehen wir einmal von diesen beiden hier erörterten
festen anhaltspunkten zur erklärung von n. 320"^ ab, so zeigt
sich dennoch sofort, dasz die beziehung auf den gotteskalender eine
absolute Unmöglichkeit ist. denn in einem Schaltjahr desselben
würde ein zweiter 28 Gamelion, selbst wenn ein solcher Schalt-
tag im mondkalender vorkommen k önnte, nicht in die siebente
prytanie fallen, sondern in die achte, und überdies nicht auf den
21n, sondern durchschnittlich auf den 12n prytanientag. in einem
gemein jähr aber, selbst wenn überhaupt an ein solches gedacht
werden könnte, würde zwar ein derartiger zweiter 28 Gamelion in
die siebente prytanie fallen, jedoch nur in die schlusztage 25 bis 30,
nimmermehr auf den 2 In tag derselben: denn ein abstand von
8 tagen zwischen dem lunaren monats- und dem prytanientage ist
unbedingt unmöglich.
Beiläufig will ich ein spiel des zufalls nicht unerwähnt Jassen.
das letztere argument nemlich gegen ein lunares gemeinjahr würde
nach Useners rückwärtszählung der formel juer' ekabac nicht zu-
treffen ; denn bei Verteilung der 6 überschusztage auf die 6 ersten
prytanien würde eine lunare ÖTÖöri jaet' eiKotbac beuxepa e)aßöXi-
ixoc, wenn sie überhaupt möglich wäre, als vierundzwanzigster
tag des Gamelion allerdings dem 2 In tage der 7n prytanie gleich
sein können, allein eben hierdurch zeigt sich an einem schlagenden
beispiel , wie wenig man Zufälligkeiten trauen und durch sie sich
verlocken lassen darf, denn 1) ist die lehre von der rückwärtszählung
jener formel nicht stichhaltig; 2) handelt es sich zweifellos nicht
um ein gemein- sondern um ein Schaltjahr; und 3) beweist eben die
läge des Schalttages, dasz es sich überhaupt nicht um den gottes-
sondern um den archontenkalender handelt.
Prüfen wir nun aber die urkundliche datierung nach dem ar-
chontenkalender, auf den sie sich beziehen musz, so zeigt sich dasz
sie auch auf diesen nicht passt, und dasz mithin nunmehr der
unter 5 erwähnte fall eintritt, der allein uns berechtigt einen Irr-
tum des Schreibers oder Steinmetzen anzunehmen, und da, wie unten
das Schema zeigt, der 'zweite 28 Gamelion' des fraglichen jahres im
archontenkalender nicht auf den '2 In', sondern auf den '3 in' tag
der 7n prytanie fiel: so liegt nichts näher als )iia Ktti eiKOCiei für
ein versehen statt |iiia Ktti TpiaKOCiei zu betrachten, dazu sind wir
um so mehr berechtigt, als die lässigkeiten des Schreibers oder stein-
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 6. 7l5
metzen schlag auf schlag zu tage treten, denn 1) folgte er dem mehr
und mehr einreiszenden verfahren einfach und stillschweigend nach
dem archontenkalender statt nach dem gotteskalender zu datieren;
2) stellte er in der hast und nach einem ungewöhnlichen verfahren
die werte öeuiepa ejaßoXi)auj voran, so dasz die tag angäbe, die das
erste hätte sein sollen , durch den überflüssigen remorqueur fi)nepo-
XcYböv hinten nachgeschlepi^t werden muste. da kann es denn nicht
wundern, wenn er 3) im prytaniendatum sich verlas oder verschrieb,
zumal da beim gebrauch von Ziffern qk' und aX' bei schlechter und
hastiger Schreibung leicht mit einander zu verwechseln waren. *^
Eine völlige analogie hierzu bietet n. 175, wo die evr| Ktti ve'a
e)aßöXijuoc, also der lunare Schalttag, geglichen wird mit der 7Te|U
[TTTrj Kai eiKOCxfi rfic TrpjuTaveiac. da die Inschrift cxoixnööv ge-
schrieben ist, so ist die ergänzung durchaus sicher, die gleichung
ist aber absolut unmöglich , und doch handelt es sich zweifellos um
den lunaren gotteskalender und um die gleichung 'Skiroph. 29 bis =
35 r tag der lOn pryt.' denn in die zeit der zehn stamme gehört die
inschrift jedenfalls, auf keinen fall in ol. 112, 2 (331/0 vor Gh.),
wie Velsen meinte, da dieses jähr, das 7e des 6n cyclus, gar keinen
Schalttag hatte, dagegen war das lOe jähr des cyclus 355tägig und
ergibt die eben angeführte schluszgleichung. es kann also gar kein
zweifei bestehen, dasz in der inschrift 7Teja[7TTr) Km eiKOCTfi, das auch
Köhler mit einem fragezeichen begleitet, verschrieben war für TTejU
[iTTri Ktti TpiaKOCTT], oder ek' verlesen statt eX'.
In betreff der hier fraglichen Urkunde ist es kaum nötig hinzu-
zufügen, dasz auch die gleichung 'zweiter 28 Gamelion = 31r tag
der 7n pryt.' sowenig wie der '21' tag der pryt. auf ein schalt- oder
ein gemeinjahr des gotteskalenders passt , wähi'end sie vorzüglich
auf den archontenkalender für das gegebene jähr, und mit der
gegebenen anfangsgleichung U Hek. sol. = 13 Hek. lun.' passt,
wie nun das schema des doppelkalenders zeigen mag.
Zweites jähr des 9n cyclus (279/8 vor Gh.).
Der erste mondmonat dieses jahres war voll, die solaren zusatz-
tage fielen grundsätzlich in die monate Metageitnion , Pyanepsion,
Gamelion (6 bis), Elaphebolion und Thargelion. da jedoch die Ur-
kunde nicht den 6 sondern den 27 Gamelion verdoppelt, so ist
wahrscheinlich das normaljahr 1 mit den zusatztagen Bofe'dromion
8 bis, Maimakterion 16 bis, Gamelion 24 bis, Munychion 3 bis und
Skirophorion 12 bis zum maszstab genommen, nur dasz die archon-
tische redaction dem 24 Garn, den 28 vorzog, der im 16n cyclischen
jähr der normale zusatztag war. mit rücksicht auf die nachher zu
^^ ich mache bei diesem anlasz darauf aufmerksam, dasz niemals
die originale der Urkunden, der protokolle usw., also auch nicht der
präscripte mit den daten, sondern nur abschriften derselben aus
zweiter oder dritter band den Steinmetzen als Vorschrift dienten.
46*
716 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12,6.
erörternden nummern 493 (oben schon erwähnt) und 238^ erlaube
ich mir das Schema gleich zu erweitern.
sol.
lun.
pryt-
sol.
lun.
pryt.
1 Hek.
=
13
Hek. 20
=
13/1
13 Gam.
=
30 Pos. II
= 15
18 „
=
30
n
=
30
28 „
=
15 Gam.
= 30
20 „
=
2
Met.
=
32
28 bis „
=
16 „
= 31 7
30 „
=
12
7)
=
102
29 „
=
17 „
= 32
17 Met.
=
29
»
=
27
30 „
=
18 „
= 1/8
22 „
:=
5
Boedr.
=
32
11 Auth.
=
29 „
= 12
30 „
=
13
))
=
8 3
30 „
=
19 Antli.
= 31
8 Boedr
=
21
))
=
16
1 Elaph.
=
20 „
= 32
8 bis „
=■
22
)>
=
17
11 „
=
30 „
= 10/9
9 „
:^
23
))
=
18
30 „
=
19 Elaph.
= 29
16 „
=
30
))
=
25
3 Mun.
=
22 „
= 32
23 „
=
7
Pyan.
=
32
3 bis „
=
23 „
= 1/10
30 „
=
14
?J
=
7/4
4 „
=
24 „
= 2
15 Pyan.
=
29
=
22
9 „
=
29 „
= 7
21 „
=
6 Maim.
=
28
11 „
=
2 Muu.
= 9
25 „
=
10
))
=
32
30 „
=
21 „
= 28 10
30 „
=
15
JJ
::=
5 5
4 Tharg.
=
25 „
= 32
15 Maim.
:=
30
?)
=
20
9 ,,
=
30 „
= 5/11
16 „
=
1
Pos. I
=
21
13 „
=
4 Tharg
.= 9
16 bis „
=
2
))
=.
22
30 „
=
21 „
= 26
17 „
=
3
))
:=
23
6 Skir.
=
27 „
= 32
26 „
=
12
n
=
32
8 „
=
29 „
= 2/12
30 „
=
16
))
=
4/6
12 bis „
==
5 Skir.
= 7
13 Pos.
=
29
z=
17
30 „
=
23 „
= 25
24
=
11 Pos. II
=
28
7 Hek.
=
30 „
= 32
28 „
:=
15
jj
=
32
8 „
=
1 Hek.
= 1/1
30 „
=
17
j)
=
2/7
Die volle und fehlerlose datierung unserer n. 320'' hätte hier-
nach zufolge des doppelkalenders lauten müssen: faiariXiüJVOC ÖY-
böei laei' eiKotbac beuiepa e)LißoXi)Liiu (kqt' apxovxa, Kaid 9eöv be
CKTr] ini beKtt), jum Kai ipiaKOCTeT (statt eiKOciei) xnc irpuTaveiac.''
2° = 17 juli 279 vor Ch. 2' die dissertation von AReuscli 'de
diebus contionum ord. ap. Ath.' (Straszburg 1879), die ich erst jetzt
(juli 1884) kennen lerne, denkt ebenfalls an eine Verwechselung mit
TpiaKOCTtjj, aber vom gesichtspuukt des mo ndkalenders, und in sehr
befremdender weise, denn einmal berechnet der vf. das jähr hier (s. 25)
als gemeinjahr, "während er es s. 38 f. ausdrücklich als Schaltjahr
bezeichnet und behandelt, ferner nimt er, allen schaltregeln zuwider,
zwei aufeinander folgende Schalttage an, indem er auf den 26 Ga-
melion eine äKTX] ^ex' elKdöac (TrpujTr)) ^|ußö\i)aoc und eine e'KTr) juex'
elKdöac beux^pa d)nßö\l|noc folgen läszt. er qualificiert dieselben über-
dies zugleich, was kalendarisch durchaus unzulässig ist, als ''27' und
'28' Gamelion, um darauf hin die möglichkeit zu dedueieren, dasz der
letztere dem 31n tage der 7n prytanie gleich sein könne, wenn auf
sechs 29tägige prytanien eine 3Itägige gefolgt sei. die rechuung ist
riclitig; aber eine 31t:igige prytanie war höchstens nur dann möglich,
wenn das jähr 355tägig war. die Vorstellung eines solchen machen
aber wieder die zwei vermeintlichen Schalttage unmöglich: denn zähl-
ten sie mit, was freilich widersinnig wäre, so hatte das jähr nur 354
tage und keine einzige prytanie mehr als 30; zählten sie dagegen
nicht mit, so hätte — abgesehen von der Unmöglichkeit eines 356tägigen
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 6. 717
Eine stütze gewinnt dies Schema und die correctur TpiaKOCTcT
auch dadurch, dasz sich in das erstere die räumlich zulässigen restau-
rationen der CTOixn^öv geschriebenen Inschriften n. 493 und n. 238 *",
die auch ich auf ol. 125, 2 beziehe, sämtlich zwanglos einfügen.
Eeusch (s. 38 f. 15 f.) und AMommsen (s. 498 ff.) konnten natür-
lich nicht zu resultaten gelangen, weil der erstere bei den drei In-
schriften dieses jahres nur an 'grosze Störungen der Zeitrechnung',
der letztere ebenso nur an 'seltsame datengleichungen', durch
*manipulation entstanden', oder an '^Unordnungen archon-
tischen Ursprungs' denkt, beide aber nur an Variationen des lunar-
kalenders.
Unter den räumlich zulässigen ergänzungen und reconstruc-
tionen von n. 493 gebe ich der folgenden den vorzug, indem ich
wiederum den text der leichtern Übersicht wegen halbiere.
1 ['€7Ti 'AvaHiKpctTouc ajjpxovToc, eTri T[fic
2 AiTeiboc Teidpiric] iTTpuraveiac, fi[i A
3 uciac TToGeivoO Ai]o jueieuc eTpcijuLMa
4 xeuev TTuavoqjioivoc], ÖYÖöei Kai e[iKO
5 cTei Tfjc TrpuTaveiajic eKKXrici[a usw.
Die aufmerksame beachtung aller umstände ergibt nemlich, dasz
jede zeile 29 buchstaben gehabt haben musz, sowie jede ei'ste
zeilenhälfte 16, und jede zweite hälfte 13. die gegebene gleichung
wäre somit nach dem obigen Schema: '2 1 Pj^an. K. apX-(= 6 Maim.
K. Geöv) = 28r tag der 4n prytanie.' natürlich ist z. 4 der monats-
name hypothetisch, und infolge dessen auch z. 2 ziffer und name
der prytanie, so dasz man bei dieser zb. auch an die Oineis den-
ken könnte.
Die Inschrift offenbart in der that dieselbe lässigkeit in der
datierung wie n. 320''. sogar der monatstag ist aus flüchtigkeit
weggelassen, vielleicht erklärt sich dies dadurch, dasz der fragliche
'28e' prytanientag in beiden columnen des doppelkalenders auf den
gleich en mo nat fiel, das ist, wie unser Schema zeigt, im Posei-
deon und im Munychion der fall, allein die damals allein gebräuch-
liche datierungsformel TTocibeuJvoc passt nicht in zeile 4, so dasz
diese eventualität auszer frage bleiben kann, dagegen würde Mou-
ViXiUJVOC vollkommen in die lücke passen, und demgemäsz in z. 2
etwa AiavTiboc und jedenfalls beKdiriC zu ergänzen sein, die frag-
liche gleichung wäre dann wie im Schema: '30 Munychion sol.
= 21 Munychion lun. = 28r tag der lOn pryt.' denn selbst-
verständlich ist es ein starker irrtum , wenn Keusch (s. 38 f.) den
Jahres — der 28 Gamelion entweder auf einen unmöglichen 33n tag
der 7n prytanie oder in die nicht zulässige achte fallen müssen, es
ist kaum nötig hinzuzufügen, dasz auch die einzig richtige Vorstellung
von einem 'zweiten, eingeschalteten 28 Gamelion' selbst in jenem
äuszersten falle unter keinen umständen zu einem oln prytanientage
geführt haben würde, sondern mindestens zum In, fast jederzeit aber
zum 2n tage der 8n prytanie.
718 Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 12,6.
Munychion sowie den Thargelion deshalb zurückweist, weil das event.
datum des erstem in einem lunaren Schaltjahr der 'lln' prytanie
angehören würde und das des Thargelion der 42n'. unabwendbar
fällt vielmehr gerade in den Munychion der 28e der zehnten
prytanie und in den Thargelion der 28e der elften.
Zwei andere eventualitäten will ich nicht übergehen, man
könnte neralich mit recht sagen: trotz des doppelkalenders und
trotz des archontischen datums in n. 320'' könne das datum in
n. 493 dem gotteskalender entnommen sein, denn dasz in einem
und demselben jähre bald nach beiden kalendern, bald nur nach
dem einen oder dem andern datiert wurde, haben wir bereits ge-
sehen und werden es auch noch ferner wahrnehmen, allerdings
also könnte der 28e prytanientag der Inschrift auch, wie Reusch
annimt, in die dritte prytanie und in den lunaren Pyanepsion
fallen; aber nicht auf den 8n oder 18n oder 28n, wie er meint, um
das fehlen des monatstages als einen Schreibfehler erklären zu kön-
nen, sondern selbstverständlich und wie unser schema zeigt, auf den
lunaren 3 Pyanepsion. und ebenso könnte allerdings auch , wie
Mommsen äuszert (s. 499), die fünfte prytanie und der Poseideon
in fi'age kommen ; aber dann würde es sich, wie ebenfalls das schema
vergegenwärtigt, um den lunaren 8 Poseideon I handeln, und es
ist doch die frage, ob in diesem fall die bezifferung des ersten
Poseideon unterlassen werden konnte, und überdies steht auch hier
die damalige Schreibweise 'Posideon' für Toseideon' entgegen, dazu
kommt dasz in beiden fällen die absichtliche oder unabsichtliche
weglassung des monatstages nicht einmal durch die gleich hei t
des monatsnamens erklärt worden wäre, denn, wie wiederum aus
dem Schema zu ersehen ist, fiel der lunare 3 Pyanepsion auf den
solaren 19 Boedromion, und der lunare 8Poseideon I auf den
solaren 22 Maimakterion.
Unter den räumlich zulässigen ergänzungen von n. 238 ^ gebe
ich der folgenden den vorzug, wie oben verfahrend:
1 ['Gm 'Ava]5iKpdTo[ujc äpxovTOC, eni rfic AeujvTib
2 oc evbeJKdiric rrpu [xaveiac, fji Auciac FToBeivo
3 ö Aiojue]ieuc eTpa [MMöTCuev • GapYn^^iuJvoc rei
4 dpxei i]cTa)uevou, |e[vdTei ific TtpuTaveiac* eKK
5 Xr|cija usw.
Jede zeile hat 36 buchstaben, jede erste hälfte 14, jede zweite
hälfte 22. die gegebene gleichung wäre somit nach dem obigen
Schema: '13 Thargelion k. apx- = 4 Tharg. k. Geöv = 9r tag
der lln prytanie.' auch hier ist im text der monatsname, folglich
auch in z. 2 ziffer und name der prytanie hypothetisch; aber das
erhaltene KOtiriC in z. 2 verbürgt, dasz es sich nur um die prytanien
10 bis 12 handeln kann, von diesen ist die 12e unmöglich, weil die
entsprechende gleichung unsers Schemas '14 Skiroph. sol. = 7 Ski-
roph. lun. = 9/12 pryt.' zwar im lunaren datum dem iCTa)aevou
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12,6. 7. 719
entsprechen, aber in der formel CKipocpopiuJVOC eßb6)aei einen buch-
staben zu viel bieten würde, dagegen ist es räumlich zulässig, statt
GapYn^iuJVOC Teidprei auch Mouvixiujvoc beuiepai zu lesen, und
demnach statt AeuJVTiboc ^vbeJKdiric, da es sich nur um die lOe pry-
tanie handeln würde, etwa TTavbioviboc beJKdiric. alsdann wäre
die entsprechende gleichung des Schemas: Ul Munychion k. apx-
= 2 Munychion k. 0eöv = 9r tag der lOn pryt.'
Es liegt also klar vor äugen, dasz in diesem protokoll ein
gottesdatum vorliegt, während es sich in n. 320*^ um ein archon-
tisches handelt, und ebenso auch in n. 493, oder hier doch minde-
stens um ein neutrales zusammen fassen beider kalender. und
so wird denn auch n. 238 "^ durch eine neue lässigkeit gekennzeich-
net, nemlich durch eine schroffe ineonsequenz, zumal wenn man ihr
eine Stellung zwischen dem Gamelion und dem ende des solaren
Munychion einräumt, deshalb habe ich im text der Thargelion-
gleichung den vorzug gegeben, allein beide gleichungen dürfen con-
currieren. und in beiden kann möglicherweise die ineonsequenz
durch ein übergleiten des flüchtigen auges von dem solaren monat
auf den gleichen monat der lunaren parallelcolumne erklärt werden.
Das jähr ol. 125, 2 ist hiernach auch kraft dieser drei Urkun-
den, und zumal der ersten, als ein lunares Schaltjahr bestätigt und
somit neuerdings die thatsache bekräftigt, dasz das 2e jähr des Me-
tonischen cyclus, und nicht das dritte, ein solches war. ebenso wird
es nunmehr als sattsam erwiesen gelten dürfen, schon allein kraft
der n. 320*^, dasz auch in diesem jähre bereits der archontische
oder der doppelkal ender im officiellen gebrauch war. Köhler be-
zieht zwar die spärlichen reste der beiden letztgenannten Urkunden
nicht auf das obige jähr, sondern nur die erste oder n. 320 '', und
auch bei dieser äuszert er sich in betreff des datums nicht näher;
dasz er es aber nicht für ein einfach zu deutendes erachtet, geht
daraus hervor, dasz er die 'ratio temporum' darin als 'mira' bezeich-
net (in der note zu der unmittelbar voraufgehenden nummer der
nova addenda).
Schlieszlich und beiläufig bemerke ich, dasz auch dieses jähr
einer Kailippischen reform des Metonischen oder archontischen
Sonnenkalenders entschieden widerspricht, denn Kallippisch refor-
miert gedacht würde das zweite jähr des 9n cyclus mit der gleichung
'1 Hek. sol. = 11 Hek. lun.' beginnen und dann in die unzutreffende
gleichung münden: 'Gamelion 28 bis sol. = Gam. 14 lun., und damit
= 29r tag der 7n pryt.'
7. Die Meneklesurkunde , n. 315, ist sehr knapp datiert, die
einzigen data sind: im ÖYböric irpuTaveiac und 'AvBeCTtipiuJvoc
[evei K]ai veot. sie stimmen vollkommen mit einander, wenn es sich
um ein gemeinjahr des mondkalenders handelt, nun aber gehört,
wie jetzt wohl allgemein anerkannt ist, Menekles dem olympiaden-
jahr 124, 3 (282/1 vor Ch.) an, also dem 18n jähr des 8n cyclus,
720 Adolf Schmidt: chronologieche fragmente. § 12, 7, 8.
einem Schaltjahr; und in diesem kann die evr| Kai vea des Anthe-
sterion niemals in die achte, sondern immer nur in die neunte
prytanie fallen, wir würden demnach einem unlösbaren rätsei gegen-
überstehen, oder zur annähme des nicht glaublichen Schreibfehlers
OYÖöric statt evdiTic hingedrängt werden, wenn es nicht eben ge-
boten wäre, zunächst die lösung durch den archontenkalender zu
versuchen.
Und dieser versuch führt sofort zum ziel, denn im 18n jähre
des 8n cyclus beginnt der doppelkalender mit der gleichung '1 Hek.
sol. = 10 Hek, lun.' und führt mit vollkommener regelmäszigkeit,
wie das folgende schema zeigt, zu der gleichung: ^3 0 Anth. sol. =
17 Anth. lun. = 29r tag der achten prytanie.'
Die formel nach dem doppelkalender würde daher vollständig
lauten: 'AvöeciTipiijuvoc evr] Kai vea k. äpx-, k. Geöv bk eßböiari im
beKQ, evöm^ Kai eiKOCiri ific Tipuiaveiac , nemlich of böric.
Achtzehntes jähr des 8n cyclus (282/1 vor Gh.).
Der Wechsel der mondmonate beginnt im 18n jähr der geraden
cyclen mit einem hohlen; jede prytanie hat 32 tage; die grundsätz-
lichen Metonischen zusatztage im solaren 18n cyclenjahre sind:
Metag. 6 bis, Pyan. 14 bis, Pos. 22 bis, Anth. 29 bis, Tharg. 9 bis.
sol. lun. pry''- sol. lun. PO'*-
1 Hek. = 10 Hek. 22 = 10/1 27 Pyan. = 10 Maim. = 32
20 „ = 29 „ = 29 30 „ = l?i „ = 3/5
23 „ =3 Met. == 32 16 Maim. = 29 „ = 19
30 „ = 10 „ = 7/2 29 „ = 13 Pos. I = 32
6 Met. = 16 „ = 13 30 „ = 14 „ = 1,6
6 l)is „ = 17 „ = 14 16 Pos. = 30 „ = 17/6
7 „ =18 „ =15 22 „ = 6 Pos. n= 23
19 „ = 30 „ = 27 22 bis „ = 7 „ =24
24 „ =5 Boedr. =32 23 „ = 8 „ = 25
30 „ = 11 „ = 6/3 30 „ = 15 „ = 32
18 Boedr. = 29 „ = 24 14 Gam. = 29'' „ = 14/7
26 „ =8 Pyan. = 32 30 „ = 16 Gam. = .30
30 „ =12 „ =44 2 Anth. = 18 „ = 32
14 Pyan. = 26 „ = 18 14 „ = 30 „ = 12y8
14 bis „ = 27 „ = 19 29 „ = 16 Anth. = 27
15 „ = 28 „ = 20 29 bis „ = 16 „ = 28
17 „ = 30 „ = 22 30 „ = 17 „ = 29
8. Wir kommen nun zu dem präscript einer attischen Inschrift,
die ich 1879 noch nicht in die redaction dieses aufsatzes aufnehmen
konnte, sie findet sich nicht im CIA., auch nicht nachträglich in
Köhlers pars II (1883). es ist dies die von Kumanudis im 'AÖrivaiov
IX (1880) s. 234 publicierte (ob sie anderwärts erörtert ist, weisz
ich nicht), deren datierung also lautet:
2» = 17 juli 282 vor Ch. »3 j^ der Poseideon H nur 29 tape
hat, bekommt der nunmelir ebenfalls 29täpige Skirophorion als aus-
gleichetag eine evr) Kol vi.a öeuTcpa ^laßöXi^ioc.
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12,8. 721
1 'Em äpJxovTOC, im Tfjc AiavTiboc boibeKdiric rrpu-
Tttveiac, fii
2 — — — evujvoc 'GiTiKricpicioc expöUMCtTeuev ßouXfic
vjjriqpiciaaTa ,
3 — ujv]oc otböei )li€t' eiKdbac, rpiiei Kai ekocTei xfic
TTpuTttveiac.
Der hg. hat die neun nahezu erhaltenen Zeilen der inschrift nur
in minuskeln mitgeteilt, sagt aber dasz dieselbe 'nicht genau
CTOixriböv' geschrieben sei. die zeilen 4 flf. sind die compresseren,
und zwar zählen z. 4 und 5 je 59 buchstaben, z. 6 deren 60, die
letzten 60 — 62. dagegen sind die ersten zeilen minder compress;
z. 1 zählte 56 buchstaben, z. 2 wahrscheinlich höchstens 56 oder 57,
die entscheidende z. 3 kann daher nicht auf mehr als 57 geschätzt
werden, in diesem fall müste OapYn^^iiJ^vJoc ergänzt werden, dies
zu thun hat Kumanudis begreiflicherweise nicht gewagt, offenbar
weil der 23e tag der 12n pryt. den Skirophorion voraussetzen liesz;
und doch unterliesz er es anderseits mit recht CKipoqpopiiJuvJoc zu
ergänzen, ohne zweifei weil eben die lücke ihm dafür nicht auszu-
reichen schien.
Dasz die ergänzung 0apYr|XiuJv]oc gar keinen gedanken an den
gotteskalender aufkommen lassen könnte, versteht sich von selbst,
nun aber ist auch die ergänzung CKipoqpopiÜJVJOC mit demselben
absolut unverträglich, denn der 23e tag der 12n prytanie kann in
dem gotteskalender niemals auf den 28 Skirophorion fallen, son-
dern ausschlieszlich auf den 21 im Schaltjahr und auf den 22 bis 24
im gemeinjahr. dadurch darf man sich aber wiederum nicht verleiten
lassen die formel juet' eiKdbac als eine rückwärtszählende zu deuten,
so dasz die OTböri per' ekabac der 23e wäre und vollkommen mit
der TpiTr) Kai eiKOCTr) der prytanie zusammenfiele, denn trotz des
verlockenden zufalls einer solchen Übereinstimmung, wie er sich hier
und in einigen andern fällen geltend macht, ist und bleibt jene art
der rückwärtszählung nicht nur eine unannehmbare , sondern auch
überdies eine leicht zu widerlegende hypothese. " ja, auch der vor-
liegende fall selber ist eine Widerlegung derselben, denn einmal
würde sie ja die lesung CKipoqpopiuJVJoc zur unerläszlichen Voraus-
setzung haben, und doch ist diese lesung räumlich mehr als be-
denklich und ihr in dieser beziehung jedenfalls 0apYriXiujv]oc bei
weitem vorzuziehen, sodann aber fällt ja für sie jeder schein einer
berechtigung von selbst dahin, sobald ihrerseits die Vorwärtszählung
im gegebenen fall sich als vollkommen berechtigt erweist, und diesen
erweis liefert eben wiederum der archontenkalender.
Dasz die inschrift 'nicht vor 320 vor Ch.' hingehört, dafür hätte
es nicht erst der hinweisung auf den zusatz Kai cupirpoebpuiv bedui-ft,
da dies schon unmittelbar durch das dasein einer '12n prytanie' er-
2< übrig^ens ist sie auch bereits von anderen bekämpft worden,
namentlich von Unger und zuletzt von AMommsen ao. s. 492.
722 Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 12,8.
wiesen ist. alles aber spricht allerdings dafür, dasz sie dem ende
des vierten oder den anfangen des dritten jb. vor Ch. angehört,
anderseits stellt sich sofort heraus, dasz nur die dreizehnten
cyclischen jähre, die im mondkalender keine Schaltjahre sind, auf
die urkundlichen data anwendbar erscheinen; und am besten die-
jenigen die mit einem bohlen monat beginnen, also die der gera-
den cyclen. demnach kämen in frage das 13e jähr des 7n cyclus
(306/5 vor Ch.), des 8n (287/6 vor Ch.) und des 9n (268/7 vor Ch.),
und zwar vorzugsweise das mittlere, weil einem geraden cyclus an-
gehörig, diese drei jähre, und nur sie, haben im doppelkalender die
erforderliche anfangsgleichung '1 Hek. sol. == 15 Hek. lun.'
Das erstgenannte jähr 306/5 oder ol. 118, 3, das überaus wich-
tige jähr des archon Koroibos, ist schon deshalb unbedingt zurück-
zuweisen, weil in z. 1 unserer Urkunde Kopoißou einen buchstaben
zu wenig bieten würde, und weil in den Koroibos-urkunden (n. 246 f.
bei Köhler) ein anderer Schreiber TTdincpiXoc GeofeiTOVOC 'Pa)avou-
Cioc erscheint, diese Urkunden werden uns ein andermal ihrer ge-
schichtlichen bedeutung wegen beschäftigen; dasz die data derselben
nachweisbar dem gotteskalender entnommen sind, würde nicht
dem vorkommen eines archontischen datums in einer andern Ur-
kunde des gleichen jahres widersprechen; allein die obigen gründe
genügen schon, um von diesem jähre abzusehen.
Gegen das jähr 268/7 oder ol. 128, 1 spricht noch, dasz es über-
haupt zu weit herabreicht, und dasz die Inschrift auch ihrem Inhalte
nach, im vergleich mit n. 325 und n. 32G bei Köhler, vor ol. 128
gesetzt werden musz. wenn sie aber dergestalt auch nicht in das
13e jähr des 9n cyclus gesetzt werden kann, so bleibt für sie nur
das 13e jähr des 8n cyclus übrig.
Dieses jähr dh. ol. 123, 2 = 287/6 vor Ch. ist bisher seit
Corsini fast einmütig und mit recht dem historisch bekannten archon
Diokles (pseudo-Plut. X or. Dinarch. s. 851, IX s. 383 Rsk.) zuge-
schrieben worden, der auch in n. 309 bei Köhler erwähnt wird, was
Unger dagegen sagt (s. 482 f. vgl. 464 ff.), um ihn dem j. ol. 122, 3
vindicieren und das hier fragliche dem Diotimos einräumen zu kön-
nen, erscheint nicht stichhaltig; jedenfalls passt AiOTi)Liou nicht in
die lücke. eine Urkunde aus dem jähre des Diokles war bisher nicht
vorhanden.
Eine solche erscheint nun in der hier fraglichen Inschrift ge-
geben, in die lücke von z. 1 passt AiOKXeouc vorzüglich; und das
Schema des doppelkalenders für das in rede stehende jähr führt in
der normalsten weise, wie sich zeigen wird, zu der gleichung '28
Tharg. sol. = 23 r tag der 12n pryt.' dergestalt wird auch die
räumlich entsprechendere lesung 0apY1^iiJUv]oc gerechtfertigt.
Das folgende jahresschema ist in jeder beziehung den anfor-
derungen der regelmäszigkeit entsprechend, das jähr ist ein solares
und lunares gemeinjahr; die ungeraden mondmonate sind in ihm
gesetzlich hohl ; die tagsummen der prytanien entsprechen genau
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 8. 9. 723
denen der mondmonate. die solaren zusatztage sind die grundsätz-
lichen des dritten Metonischen sonnenjahrs; die der jähre 2, 6, 7,
10, 11, 14, 15, 17 und 18 würden zu dem gleichen resultate führen;
die regeln aller dieser jähre lassen, wie es erforderlich ist, die fünf
zusatztage der gleichung vorangehen; die des 13n jahres aber nur
vier, so dasz man, falls sie zu gründe läge, annehmen müste, der
fünfte zusatztag in demselben sei vom 29 Thargelion mindestens auf
den 27 zurück verlegt worden, eine annähme die zwar zulässig ist,
der jedoch vielleicht die zusatzregeln jener zehn andern jähre vor-
zuziehen sind.
Dreizehntes jähr des 8n cyclus (287/6 vor Gh.).
sol. lun. pryt. sol. lun. pryt.
1 Hek. = 15 Hek.2= = 15/1 19 Pos. = 9 Garn.
15 „ = 29 „ = 29/1 30 „ = 20 „
30 ,, =15 Met. 9 Garn. =29 „ = 29/7
2 Met. = 17 „ 30 „ = 21 Antli.
2 bis „ = 18 „ 9 Anth. =30 „ = 30/8
3 „ =19 „ 27 „ = 18 Elaph.
14 „ == 30 „ = 30/2 27 bis „ = 19 „
30 „ = 16 Boedr. 28 „ = 20 „
13 Boedr. = 29 „ = 29/3 30 „ = 22 „
30 „ = 17 Pyan. 7 Elaph. = 29 „ = 29/9
10 Pyan. = 27 „ 30 „ = 23 Mun.
10 bis „ = 28 „ 7 Mun. =30 „ = 30 10
11 „ = 29 „ 30 „ = 23 Tharg.
12 „ = 30 „ = 30/4 6 Tharg. = 29 „ = 29/11
30 „ = 18 Maim. 6 bis „ =1 Skir. = 1/12
11 Maim. = 29 „ = 29/5 7 „ = 2 „
30 „ = 19 Pos. 28 „ = 23 „ = 23/12
11 Pos. = 30 „ = 30/6 30 „ = 25 „
18 „ =. 1 Garn. 5 Skir. = 30 „ = 80/12
18 bis „ = 8 „ 30 „ = 25 Hek. = 25/1
Dasselbe resultat ergibt sich, wenn die sechs ersten prytanien
29tägig sind; und ebenso wenn infolge der einzelverteilung der
überschusztage fünf SOtägige prytanien dem lunaren Skirophorion
vorangehen.
Die vollständige doppelformel würde sonach lauten : 0apYr|-
XiiJuv]oc OTböei juex' ekdbac (k. apx-, k. Geöv be CKipo90pia)voc
Tpixei iLiei' ekdbac), ipixei Kai ekocxei xfic Trpuxaveiac.
9. Aus dem archontat des Kallimedes sind zwei Inschriften vor-
handen, die eine, n. 306 bei Köhler, ist so verstümmelt, dasz die
datierung nur den 'Munychion' und ein einfaches monatsdatum ver-
bürgt, die andere, n. 307, bietet folgende datierung: em xfic evd-
xrjc Trpuxaveiac — 'GXaqjrißoXiüJvoc beKdxr) [ucxepaji, evdxr) Kai
ekocxr) xfjc Trpuxaveiac. man hat geschwankt, ob das jähr des
= 18 Juli 287 vor Ch.
724 Adolf Schmidt : chronologiscbe fragmente, § 12, 9.
Kallimedes auf ol. 122, 3 oder 122, 4 (289/8 vorCh.) zu setzen sei,
und dennoch dasselbe für ein Schaltjahr erklärt, welche eigenschaft
indessen nur dem letztgenannten jähre, als dem lln des 8n cyclus,
zusteht, die sache liegt indessen nicht so einfach wie es scheint, aller-
dings kann der 29e tag der 9n prytanie niemals in dem lunaren
gerne in jähr auf den 21 Elaphebolion fallen; aber wenn man eben
daraus auf ein Schaltjahr geschlossen hat, so ist doch zu beachten
dasz diese gleichung auch unter keinen umständen auf ein
Schaltjahr passt, falls man dabei den gewöhnlichen oder gotteskalen-
der im äuge hat. hier kann der 29e tag der 9n prytanie einzig
und allein auf den 19 Elaphebolion fallen, sofern die ungeraden
monate voll, und auf den 20, sofern sie hohl sind.
Das ist auch anscheinend der grund gewesen, weshalb man
früher geneigt war öeKdir) [npoiepa]! zu lesen , im vermeintlichen
sinne des ^20n' monatstages. da aber diese erklärung längst durch
Böckh (epigr. chron. st. s. 88 flF.) ua. widerlegt ist, so zogen Ditten-
berger und Köhler mit recht die ergänzung uctepct vor. über die
dergestalt verbleibende Schwierigkeit sagt Köhler nichts; und doch
ist das so geartete datum, wenn man nicht eine totale verschreibung
annehmen will, mit dem gewöhnlichen kalender absolut unverträg-
lich, ünger (Philol. XXXVIII s. 491) will die Verträglichkeit zwangs-
weise dadurch ermöglichen, dasz er nicht — wie es die unwandel-
bare regel heischt — lauter 32tägige prytanien annimt, sondern
zwei derselben zu 31, und zwei zu 33 tagen, solche Ungleichheiten
der prytanien , mit denen man wohl in früheren Stadien der kalen-
darischen forschung, und auch Böckh noch, aus Verlegenheit operierte,
werden sich mehr und mehr als unbedingt unannehmbar erweisen,
und es ist zu hoffen, dasz auch so ausgezeichnete forscher wie ünger
und Usener von ihrer Vorliebe oder von der zufluchtnahme zu der-
artigen Ungleichheiten früher oder später zurückkommen, die Will-
kür hatte meines erachtens bei der prytanienverteilung keinen Spiel-
raum , wie ich in § 10 bereits angedeutet habe, wenn ich auch das
nähere mir vorbehalten muste.
Die lösung jener Schwierigkeit in bezug auf die obige datierung
ist hiernach nur auf einem wege, nur mittels des archontenkalenders
zu erreichen, und in der that im lln jähre des 8n cyclus dh.
ol. 122, 4 (289/8 vor Gh.), das im doppelkalender solarerseits mit
der gleichung '1 Hek. sol. == 22 Hek. lun.' und mit einem vollen
mondmonat begann, stellt sich die obige urkundliche gleichung, wie
das Schema zeigt, auf vollkommen regelmäszigem wege ein; die so-
laren zusatztage wurden wahrscheinlich nach dem ersten cyclischen
jähr als dem normaljahr geregelt, dh. Boedr. 8 bis, Maim. 16 bis,
Garn. 24 bis, Mun. 3 bis und Skir. 12 bis.
Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 12,9. 10. 725
Elftes jähr des 8n cyclus (289/8 vor Ch.)
• sol.
lun.
pryt.
sol.
lun.
pryt.
1 Hek.
=
22
Hek. 26
=
22/1
17 Maim.
=
12
Pos. I
= 32
9 „
30
,,
=
30
30 „
=
25
))
= 13/6
11 „
i^
2
Met.
==
32
4 Pos.
=
29
) J
= 17
30 „
=
21
))
=
19/2
19 „
=s
15
Pos. II
= 32
8 Met.
=
29
)7
=
27
30 „
=
26
)»
= 11/7
13 „
=
5
Boedr.
=
32
4 Gam.
==
30
= 15
30 „
=
22
7)
=
17/3
21 „
:=:
17
Gam.
= 32
8 Boedr.
=
30
M
=
25
24 „
=
20
5T
= 3/8
8 bis „
=
1
Pyan.
=
•26
24 bis „
=
21
1)
= 4
9 „
=
2
))
==
27
25 „
=
22
)'
= 5
14 „
=
7
)>
=
32
30 „
=
27
?)
= 10
30 „
z=
23
11
=
16 '4
2 Anth.
=
29
J)
= 12
6 Pyan.
=
29
55
=
22
22 „
=
20
Anth.
= 32
16 „
=
10
Maim.
=
32
30 „
=
28
n
= 8/9
30 „
==
24
))
=
14/5
2 Elaph.
=
30
9>
= 10
6 Maim.
=
30
=
20
21 „
=
19
Elaph.
= 29 9
16 „
=
10
Pos. I
=
30
16 bis „
==
11
)j
=
31
Hierzu kommt nun die bedeutsame thatsache, dasz dies resultat
nicht nur absolut mit der urkundlichen datierung stimmt , sondern
auch einzig und allein bei diesem jähre eintritt unter sämt-
lichen gemein- und Schaltjahren innerhalb der Zeitspanne
von Ol. 118, 1 (308/7 vor Ch.) bis ol. 127, 3 (270/69 vor Uh.). da-
raus ergibt sich Ij dasz der archon Kallimedes zweifellos ol. 122,4
und mithin sein nachfolger Thersilochos ol. 123, 1 zu setzen ist;
2) dasz ebenso zweifellos das lle jähr des 8n cyclus ein Schalt-
jahr war, und mithin diese eigenschaft der lln cyclenjahre eine neue
kräftige bestätigung gewinnt.
10. Der archon Antimachos, dem die beiden Urkunden n. 303
und n. 304 angehören, ist unbedingt ol. 122, 2 (291/0 vor Ch.) zu
setzen, denn wenn er nach Köhler in das ende von ol. 121 oder in
den anfang von ol. 122 zu setzen ist, und wenn anderseits 121, 4
und 122, 1 durch Philippos und Glaukippos vertreten sind, was ich
in einem andern abschnitt (VI) erhärtet habe: so bleibt für Anti-
machos gar kein anderes jähr denkbar als ol. 122, 2. hierin stehe
ich mit Unger ao. s. 490 auf gleichem boden, aber nicht in bezug
auf die erklärung der hierhergehörigen präscripte. diese heischen
ein ausführlicheres eingehen.
Dasjenige von n. 303 ergibt nach Köhlers ergänzungen die
gleichung *20 Bo{;dromion = 21r tag der 3n pryt.' {im Tfjc 'Itttto
[eujVTiboc2 I 3 xpiirfjc TTpuTttveiac — [B]o[ribpo|uiiJuvoc 4 | 5 ekoc-
Tfi]i, |a[i]ä[i Ka]i eiKOCTei xfic TT[puTaveiac). das zweite dagegen,
von n. 304, die gleichung '26 Pyanepsion = 25r tag der 4n pryt.'
(em Tfjc Ai[av|Tiboc TexdJpTnc TTpuiaveiac — TTuavovpiuuvoc
= 16 iuli 289 vor Ch.
726 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 10.
[eKT]ei ^iet' e[i|Kdbac, neiaTTJTei Kai ekocTei Tfjc 7TpuT|[aveiac).
Köhler und Unger erklären auf grund dieser präscripte das jähr für
ein gemeinjahr, und ein solches musz ja ol. 122, 2 als 9s jähr
des 8n cyclus in der that gewesen sein.
Die obigen ergänzungen sind aber in mehrfacher hinsieht be-
denklich. Einmal ist, um zunächst von n. 303 zu reden, der '20Boe-
dromion', der berühmte lakchostag der Eleusinien, als tag einer
eKKXricia Kupia nicht erhört und nicht denkbar, sodann ist der aus-
druck eiKOCxri bei der attischen Zählung der mo na ts tage nicht
nur in den Inschriften, sondern auch in der litteratur ungebräuchlich
(vgl. AMommsen chron. s. 104 ff.).
Dergestalt ist sowohl der monat wie der monatstag in frage
zu stellen ; um so mehr dürfte sich eine andere ergänzung empfehlen,
und zwar die einzig in jeder beziehung noch mögliche ergänzung
[M]o[uvixiuJvoc bluubeKdxeji oder e|vöeKdTe]i, die heortologisch
und sprachlich keinen anstosz gibt, aber freilich mit dem lunaren
gotteskalender unvereinbar ist. sie ergibt in der CTOixilböv gesetzten
Inschrift genau die gleiche zahl von buchstaben wie die bei Köhler,
und dazu kommt dasz alle früheren hgg. die stelle der tagzahl am
anfang der 5n zeile anders als dieser und doch unter sich überein-
stimmend wiedergaben; nemlich Pittakis und Eangab6 durch | . ..
KA . 61 , und ganz unabhängig von ihnen Velsen durch j . . . K . . 61.
daraus würde sich mit notwendigkeit |uüb€]Kd[T]ei oder |vbe]Kd[T]ei
ergeben, so dasz der fehlende anfangsbuchstab der zahl, b oder €,
den schlusz von z. 4 bilden würde.
Dies entspricht auch der länge der controlierbaren zeilen. diese
sind z. 2. 3. 4. 5. 7 und 9. davon haben nur 2 bei Köhler 37 buch-
stabenstellen, nemlich z. 2 und 3; die übrigen dagegen 38. diese
zahl erscheint also als die maszgebende. nun duldet allerdings der
anfang von z. 5 statt eiKOCTfjJi nur vbeKdxei oder lubeKdiei, so dasz
eben das fehlende i oder b notwendig der schluszbuchstab von
z. 4 sein müste. z. 4 hat aber bereits 38 buchstaben, falls man am
schlusz derselben [B]o[r|bpO)aiu)VOC ergänzt, wird dagegen [M]o[u-
ViXiuJVOC ergänzt, das einen buchstaben weniger zählt, so ist die
38e buchstabenstelle für das i oder b verfügbar, der dritte monats-
name, der noch neben jenen beiden an zweiter stelle ein o hat, der
Poseideon, kann nicht in frage kommen: denn die ergänzung [TT]o-
[cibeujvoc würde nicht 6inen, sondern noch zwei schluszbuchstaben
erfordern.
Die lesung MouvixiuJvoc buubeKdtei oder dvbeKdxei würde auch
angethan sein, der z. 2 statt der buchstabenzahl 37 zu der normalen
zahl 38 zu verhelfen, denn der Munychion setzt, wenigstens im
gotteskalender, die zehnte prytanie voraus; folglich müste die pry-
tanieziffer in z. 3 nicht |xpixr||c ergänzt werden, sondern |eKdxr|]c,
so dasz das fehlende b wiederum den schlusz der vorhergehenden
Z.2 und damit den normalen 38n buchstaben derselben zu bilden hätte.
So bliebe nur für z. 3 die abnorme zahl von 37 buchstaben be-
Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 12, 10. 727
stehen, indessen hindert nichts anzunehmen, dasz in ihr, so gut wie in
z. 4 und z. 9, eine stelle leer blieb, doch ist diese nebenfrage hier
gleichgültig, die momentane hauptsache ist, dasz die obigen conse-
quenzen aufgrund der lesung . . . Ktt . ei unvermeidlich, und zugleich
für die symmetrische constituierung der Zeilenlängen in der ctüixt]-
bov gesetzten Inschrift nicht unwillkommen sind.
Dasz Pittakis, Rangab6 und Velsen nicht etwa aus kalenda-
rischem Vorurteil oder instinct jene buchstabenreste auf dem stein
zu erkennen glaubten, geht zur genüge daraus hervor, dasz sie sich
der Unverträglichkeit derselben (dh. eines ^vbeKdiei oder buube-
KOtTei) sowohl mit einem gemein- wie mit einem Schaltjahre des
gewöhnlichen kalenders vollkommen bewust waren, dies gilt nament-
lich von Rangab6. auch hat Köhler seine gegengründe gegen die
lesung seiner drei Vorgänger in der that nicht sowohl einem epi-
graphischen als vielmehr dem kalendarischen bedenken entnommen,
er sagt nur: n. 304 beweise dasz das jähr ein gemeinjahr ge-
wesen sei; 'itaque quae editores Graeci nee non Velsen adgnovisse
sibi visi sunt, recte habere non possunt.' und dann fügt er hinzu :
' a c c e d i t quod, si recte illa habere supponimus, nee cum anno c o m -
muni nee cum intercalario conveniunt; nee Rangabem hoc fugit.
legendum igitur' usw. und damit führt er die ergänzung eiKO-
CTfi]i ein, die an sich allerdings auf ein gemeinjahr des gewöhn-
lichen kalenders passen würde, die 7 buchstaben dieser ergänzung
bedingten dann mit notwendigkeit, eben der buchstabenzahl halber,
die wähl des Bofe'dromion; und die wähl dieses monats heischte
dann wieder für die ziffer der prytanie die ergänzung TpiTri]c.
Köhler geht also von der prämisse aus, dasz die datierung ent-
weder mit einem gemeinjahr oder mit einem Schaltjahr des ge-
wöhnlichen kalenders stimmen müsse, diese prämisse kann
aber nicht mehr als stichhaltig gelten, seitdem wir neben dem ge-
wöhnlichen kalender einen archontischen kennen gelernt haben,
an den wir eventuell zu appellieren verpflichtet sind, es ist daher
auch bei diesem anlasz das streben, durch die art der ergänzung
eine Übereinstimmung des monats- und des prytanientages nach
dem gewöhnlichen kalender zu erzielen, kein erfordernis. es
scheitert sogar im gegebenen falle vollständig an der beschaffenheit
von n. 304. denn in dieser ist zwar durch die ergänzung Tre|ui7T]Tei
ebenfalls die Übereinstimmung des datums mit einem lunaren ge-
meinjahr hergestellt, allein eben dieses Tre'jUTrjTei steht mit dem
eiKOCTti]! von n. 303 in einem unvei'söhnlichen Widerspruch.
Denn natürlich müssen doch die datierungen beider Urkunden,
als einem und demselben jähre angehörig, sich in das gleiche ka-
lenderschema einrahmen, nun ist es aber, was Köhler übersehen hat,
geradezu unmöglich dasz, wenn im Bofe'dromion die 3e prytanie
dem monat um einen tag voraus war, die 4e prytanie im Pya-
nepsion um einen tag hinter dem monatstag zurückbleiben
konnte, mit anderen worten: wenn der 20 Bofe'dromion auf den
728 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 10.
2 In tag der 3n prytanie fiel, dann konnte nimmermehr der 26 Pya-
nepsion auf den 25n tag der 4n prjt. fallen und umgekehrt, die er-
gänzungen bei Köhler sind also ebensowenig mit einem gemein- oder
Schaltjahr des gewöhnlichen kalenders vereinbar wie die lesung
. . . Ka . ei seiner Vorgänger, die sachlichen oder kalendarischen
bedenken gegen diese letztere sind daher hinfällig, und die ent-
scheidung ist allein von dem archontenkalender zu erwarten.
ünger, der jene Unmöglichkeit eins^ah, hat freilich das lunare
gemeinjahr retten wollen , indem er zwar in n. 303 die ergänzung
[B)o[ribpo|aia)VOC eiKOCTfiJi gelten liesz, in n. 304 aber zur beseiti-
gung des Widerspruchs ^vdjrei statt TTejUTTJTei ergänzte, und in der
that läszt die Inschrift, obwohl ebenfalls CTOixn^öv gesetzt, zwar
nicht CKJTei oder TerdpJTei, wohl aber xpijiei und evdjiei zu; das
erstere lehnt Unger ab, vom Standpunkt des gewöhnlichen kalenders
allerdings mit recht, weil es den 'ersterwähnten fehler noch gröszer
machen würde', zwar erweisen sich in der bisherigen constituierung
des textes nicht, wie Unger meint um evdjrei zu rechtfertigen, nur
2 Zeilen (2 und 5) als 30 stellig, sondern unter den 9 controlier-
baren zeilen deren 4; immerhin aber überwiegen die 29stelligen
und dürfen daher für die ergänzungen maszgebend sein, um so mehr
als die minorität der 30stelligen auf zwei zusammenschrumpft, wenn
man in z. 2 mit Unger Ai[Y€|iboc statt Ai[av|Tiboc, und in z. 5 eben
evdjiei für ireiUTTJTei ergänzt, ja auch die noch übrigen zwei 30 stel-
ligen ausnahmen würden verschwinden, wenn man in z. 4 nach ana-
logie der gleichzeitigen n. 299 und anderer inschriften e[fpaii^dTeve
statt e[Ypa)a|udT6uev schriebe, und in z. 3 die auslassung eines buch-
staben annähme, etwa des ersten i in XaiJpiYCVOU — eine auslas-
sung die in den steinurkunden häufiger vorkommt als die anderer
buchstaben. es läszt sich auch voraussetzen , dasz Köhler nur not-
gedrungen Tte)Li7T]T€i statt einer dreistelligen ergänzung wählte, weil
der lunare 26 Pyanepsion wohl mit dem 25n bis 28n tage der 4n
prytanie zusammentreffen konnte , aber nie und nimmermehr mit
dem 23n oder dem 29n.
Daher führt denn auch Ungers ergänzung evdJiei, die ich von
anfang an, aber von anderem gesichtspunkte aus, als erforderlich
erachtet habe, an der band des gewöhnlichen kalenders durchaus
nicht zu dem von ihm gewünschten ziel, denn wenn im lunaren
gemeinjahr der 20 Boödromion dem 2 In prytanientage gleich ist,
so kann im allergünstigsten fall der 26 Pyanepsion nur auf den
28n prytanientag treflen; und OYÖöei zu lesen ist wegen des er-
haltenen TEi unmöglich. Unger sucht diese Schwierigkeit dennoch
zu überwinden, aber durch ein überaus gewaltsames und unzulässiges
auskunftsmittel. er hält es nemlich seinerseits für eine 'ganz un-
bedenkliche annähme^ dasz im Pyanepsion ein Schalttag eingelegt
war', und zwar, da ohnedies keine abhilfe erreicht werden könnte,
vor dem 26n monatstage. allein hiergegen ist immer nur zu wieder-
holen , dasz im mondjahr ein schalt- oder ausgleichstag niemals
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 10. 729
in das erste semester, also niemals iij den Pyanepsion fallen
konnte, und überdies niemals mitten in den verlauf eines
monats, sondern nur an das ende desselben als schlusztag, als
Verdoppelung der evr] Kai vea. ein solches experiment, wie es sich
Unger vorstellt, war eben nur im sonnen jähr dh. nur im archon-
tenkalender möglich, und mit diesem haben wir es nach dem allem
in beiden Urkunden zu thun.
Indem wir die monatsdaten beider Urkunden alsarchontische
nehmen, fällt natürlich der heortologische einwand gegen den
'20 BoSdromion' weg. um so mehr haben wir unparteiisch zu
prüfen, ob im kalender Kai' dpxovia des j. 291/0 vor Ch. 1) der
20 Boßdromion dem 21n tage der 3n prytanie, 2) der 26 Pyanepsion
dem 25n oder 23n oder 29n tage der 4n prytanie, und 3) der 12
oder 11 Munychion dem 2 In tage der lOn prytanie entspricht.
Im genannten jähre dh. ol. 122, 2, im 9n jähre des Sn cyclus,
war die ursprüngliche gleichung des doppelkalenders '3 Hek. sol. =
1 Hek. lun.' infolge der zwei lunaren ausmerztage herabgegangen
zu der gleichung '^1 Hek. sol. = 1 Hek. lun.' die ungeraden mond-
monate waren volle, setzt man dagegen die ungeraden prytanien
nach dem sehr häufigen kreuzungsmodus 29tägig, und nehmen wir
an dasz in vollkommener Übereinstimmung mit Meton die grund-
sätzlichen zusatztage dieses Jahres im sonnenkalender (Metag.
29 bis, Maim. 9 bis, Gam. 18 bis, Elaph. 26 bis und Skir. 4 bis)
anwendung fanden: so ergibt sich das folgende in jeder beziehung
höchst normale Schema.
Neuntes jähr des 8n cyclus (291/0 vor Gh.).
sol.
lun.
pryt.
sol.
lun.
pryt.
1 Hek.
=
1 Hek. 2^
= 1/1
30 Maim.
=
4 Pos.
= 5
29 „
=
29 „
= 29
25 Pos.
=
2Q
= 30
30 „
==
30 „
= 1/2
30 „
=
5 Gam.
= 5/7
1 Met.
=
1 Met.
18 Gam.
=
23 „
= 23
29 „
=
29 „
= 30
18 bis „
=
24 „
= 24
29 bis „
=
1 Boedr.
= 13
19 „
=
25 „
= 25
30 „
=
2 „
= 2
23 „
=
29 „
= 29
20 Boedr.
=
22 „
= 22/3
24 „
=
30 ,.
= 1/8
27 „
==
29 „
= 29
30 „
=
6 Anth.
= 7
28 „
=
30 „
= 1/4
23 Anth.
==
29 „
== 30
30 „
=
2 Pyan.
= 3
30 „
=
7 Elaph.
= 7/9
26 Pyan.
=
28 „
= 29/4
22 Elaph
=
29 „
= 29
27 „
=
29 „
= 30
23 „
=
30 „
= 1/10
30 „
=
3 Maim.
= 3/5
26 „
:=
3 Mun.
= 4
9 Maim.
:=
12 „
= 12
26 bis „
=
4 „
= 5
9 bis „
=
13 „
= 13
27 „
=:
5 „
= 6
10 „
=
14 „
= 14
30 „
=
8 „
= 9
25 „
=:
29 „
= 29
1 Mun.
=
9 „
= 10
26 „
=
30 „
= 1/6
12 „
=
20 „
= 2110
Dieses normalste schema zeugt also wider den 20 Boßdromion
als archontisches datum, und legitimiert dagegen entschieden in
27 = 17 juii 291 vor Ch.
Jahrbücher für class. philol. 1S84 hft, 10 u. 11. 47
730 Adolf Schmidt: clironologiscbe fragmente. § 12, 10.
dieser eigenschaft die gleichungen '26 Pyan. = 29r tag der 4n pryt.'
und '12 Mun. = 21r tag der lOn pryt.'
Ganz das gleiche resultat würde sich durch ein äuszerlich noch
verlockenderes Schema ergeben, wenn man nemlich auch die un-
geraden prytanien gleich den ungeraden mondmonaten SOtägig
nähme und die solaren zusatztage den monaten 1, 3, ö, 7 und 9 zu-
schriebe, denn in diesem fall würde man nicht nur wiederum auf die
gleichung stoszen: '20 Boü'dr. sol. = 22 Boedr. lun. = 22/3 pryt.',
sondern auf die noch symmetrischer gearteten :
'26 Pyan. sol. = 29 Pyan. lun. = 29/4 pryt.' und
'12 Mun. sol. = 21 Mun. lun. = 21/10 pryt.'
dennoch ist dieses Schema besonders deshalb bedenklich, weil keine
einzige solare zusatzregel gestattet, die sämtlichen zusatztage
dem 12n Munychion voraufgehen oder, mit anderen Worten, die
letzten mehr als 69 tage des jahres zusatzfrei zu lassen, so dasz man
der archontischen redaction schon damals eine willkür zuschreiben
müste, wie sie mehr denn ein Jahrhundert später dem anschein nach,
wie wir sahen (§ 12 unter 2), geübt ward.
Aus analogem gründe scheitert der versuch trotz allem die
gleichung des 20 Bofe'dromion mit dem 2 In tage der 3n pryt. zu er-
möglichen, denn nur wenn man den ersten 79 tagen des jahres
keinen solaren zusatztag gibt und dennoch einen solchen dem 26 Pya-
nepsion voraufgehen läszt, ist es möglich die beiden gleichungen
'20 Boedr. sol. = 21 Boedr. lun. = 21/3 pryt.' und '26 Pyan. sol.
= 28 Pyan. lun. = 29/4 pryt.' zu erlangen, sowie noch obendrein
die gleichung '12 Mun. sol. = 20 Mun. lun. = 21/10 pryt.' aber
es ist eben nach den solaren zusatzregeln ebensowenig zulässig die
ersten wie die letzten 69 tage ohne zusatztag zu lassen, es sei denn,
dasz es sich um den fall der Zuweisung sämtlicher zusatztage an die
5 oder 6 letzten monate handelt; aber von solchem fall kann hier
nicht die rede sein, da dem 26 Pyanepsion ein zusatztag voraufgehen
müste, um beide gleichungen in denselben rahmen zu bringen,
davon ganz zu geschweigen, dasz durch den 21n Boedromion des
gotteskalenders das beortologische bedenken wieder wach gerufen
würde, da auch dieser ein hochfestlicher mysterientag war und wohl
nicht gleich dem 18n zu einer eKKXricia Kupia sich eignete.
Nun kann man freilich die erstere gleichung, auch wenn man
ihr einen solaren zusatztag voraufgehen läszt, dadurch erzwingen,
dasz man die beiden ersten prytanien 30tägig setzt, denn dann
würde sich allerdings die gleichung ergeben: '20 Bofe'dr. sol. =
22 Bof-'dr. lun. = 21/3 pryt.' allein diese würde. unter keinen um-
ständen mit der zweiten gleichung vereinbar sein, denn der
26 Pyan. sol. würde in diesem fall zwar auf den 27n oder 28n tag
der 4n pryt. tretfen, je nachdem man der dritten prytanie 30 oder
29 tage gibt, aber nimmermehr auf einen der urkundlich frag-
lichen tage, dh. weder auf den 25, noch auf den 23, noch endlich
auf den 29.
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12,10. 11—14. 731
Hiernach wird man sich wohl dahin entscheiden dürfen, dasz
die beiden datierungen in n. 303 und 304 nach der vollständigen
formel des dop^jelkalenders gelautet haben werden: 1) im if[C —
[ — öeKdxrijc Trpuxaveiac — [MJo[uvixiuJvoc boibeKdreJi (Kai*
apxovTtt, Kaict Geöv be ekdbi), jaia Kai eiKOCTei ific tt[put. 2) eni
Tfic — [ — TeTd]pTric TipuTaveiac — TTuavonJiuJvoc [eKTJei inei*
ejkdbac (Kai' dpxovia, Kaid 6eöv be oTböei jaei ' ekdbac), evdjtei
Kai eiKOcrei ific irpuT.
Es braucht kaum gesagt zu werden , dasz alle hier erörterten
gleichungen auf kein anderes jähr passen; namentlich weder
auf ol. 121, 4, das im doppelkalender mit der gleichung 4 Hek. sol.
== 8 Hek. lun.' beginnt, noch auf ol. 122, 3, in welchem der
'1 Hek. K. dpx- dem 12 Hek. k. Geöv' gleich war; noch vollends
auf das jähr ol. 122, 4, das sogar mit der gleichung '1 Hek. sol.
== 22 Hek. lun.' anfieng und überdies ein Schaltjahr war, gleich
wie ol. 122, 1.
Um so zweifelloser ist es , dasz der archon Antimachos in der
that dem jähre ol. 122, 2 angehört, und dasz eben dieses olympiaden-
jahr dh. das neunte jähr der Metonischen cyclen ein gemeinjahr
war. in das Schaltjahr ol. 122, 1 gehört der archon Glaukippos.
Das wichtigste ist nun aber, dasz wir an der band ganz gleich-
gearteter datierungen die spuren des doppelkalenders auch noch im
letzten drittel des vierten jh. vor Ch. anzutreffen vermögen, zunächst
begegnen wir hier einem complex von vier Urkunden, die um so
interessanter sind , als sie sich auf ein und dasselbe völlig bekannte
jabr beziehen.
11—14. Die inschriften n. 255, 256, 257 und 256MmCIA. H
stammen aus dem archontat des Pherekles, ol. 119, 1 (304/3 vor Gh.).
die am besten erhaltene datierung bietet n. 256'^ in den 'nova ad-
denda', zuvor schon von Kumanudis ediert, das vollkommen er-
haltene präscript gibt die gleichung
'22 Gamelion = 29r tag der 7n prytanie'
(em ific eßböjuric TTpuxaveiac — faiariXiüJvoc beuiepa laex ' ekdbac,
evdiei Ktti ekocxei xfic Trpuxaveiac).
Das ist bei dem gewöhnlichen oder gotteskalender eine abso-
lute Unmöglichkeit, denn in einem Schaltjahr fällt der 29e tag
der 7n prytanie nur auf den 14 oder 15 Gam. ; und in einem ge-
meinjahr durchschnittlich auf den 29 Gam., frühestens aber auf den
26 Gam. und spätestens axif den 4 Anth., wenn nemlich von den
vorangegangenen prytanien entweder keine einen überschüssigen
tag erhielt, oder umgekehrt jede, üsener und Unger trachteten
dennoch das datum als ein lunares dh. als datum des gewöhnlichen
kalenders und zwar eines gemeinjahrs zu retten; jener durch die
scheinbar hier zutreffende rückwärtsrechnung der formel juex' ekd-
bac, dieser durch eine imaginäre prytanienverteilung, kraft deren
nicht weniger als 4 prytanien je 31 tage, und 2 andere nur je 27 tage
47*
732 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 11—14.
gehabt hätten, von einer ausführlichen Widerlegung, die ich seiner
zeit für diesen speciellen fall niederschrieb , mache ich hier keinen
gebrauch, neuestens hat AMommsen (s. 492) zwar die mittel üteners
und üngers für unzulässig erklärt, aber, um die data aller 4 Urkun-
den als lunare auch seinerseits zu ermöglichen , 'eine im monat Ga-
melion zugelassene Unordnung im kalender' angenommen, die
erfolglosigkeit aller bemühungen, die 4 Urkunden auf ein und das-
selbe lunare jahresschema zurückzuführen, kann nur die Über-
zeugung stärken , dasz es sich vielmehr auch hier um den doppel-
kalender dh. um ein solares datum kot' ctpxovta handelt.
Das jähr ol. 119, 1 war das 15e des 7n cyclus und als solches
zugleich ein solares und ein binares gemeinjahr, das letztere zu 355
tagen, der doppelkalender begann mit der gleichung '1 Hek. sol. =
7 Hek. lun.' und diese führt in der that an und für sich auf mehr-
fache weise und in Verbindung mit den daten der anderen drei
präijcripte auch in jedem der beiden unten folgenden Schemata zu
der archontischen gleichung '22 Gam. sol. = 29/7 pryt.'
Köhler, der die Unverträglichkeit mit dem gewöhnlichen kalen-
der rückhaltlos anerkannte, nahm infolge dessen ebenso rückhaltlos
seine ergänzungen zu den früher gedruckten inschriften desselben
Jahres zurück, indem er zu jener gleichung in n. 256*^ bemerkt: Me
ratione teraporum quae mira est quaerere nunc non licet; illud ap-
paret, quae in titulis 255 et 257 posita sunt retractanda esse.'
denn bei jenen ergänzungen hatte er die gewöhnliche ratio tem-
porum zu gründe gelegt, infolge des herschenden Vorurteils, dasz
die vermeintliche grosze Verwirrung des kalenders, dh. die doppel-
rechnung oder die archontische datierung, nicht über das zweite jh.
hinaufreiche, indessen war der zweite teil jener bemerkung Cillud
apparet' usw.) zur zeit unmotiviert, denn zur zurücknähme der
Köhlerschen ergänzungen würde, da notorisch in demselben jähre
archontische und gottesdata getrennt vorkommen konnten, nur dann
ein zwingender grund vorhanden sein, wenn sie sich nicht unge-
zwungen in das jahresschema einfügen, das die archontische datie-
rung in n. 256'^ heischt.
Dies aber ist in der that der fall, ja nicht nur jene beiden
nummern, sondern auch die noch mehr verstümmelte und von Köhler
nicht ergänzte n. 256, sämtlich CTOixn^ov geschrieben, zeigen merk-
würdig genug die doppelte eigenschaft, dasz ihre datierungen sich
zugleich als lunare und als solare ergänzen und beide formen
in unser erstes schema auf das zutreffendste sich einrahmen lassen.
Das fragment 255 ist bei Köhler also ergänzt: TeT[dpT)'ic npu-
Tttveiac TTuavovpi]ujvoc 6fbö\} i-n\\ beKa, ÖYbör] Kai be-
Kdxii xfic irpuTaveJiac. in dieser gestalt passt das datum als lu-
nare s vollkommen in unser erstes schema (nicht in das zweite),
zugleich aber genügen die sicheren data '4e prytanie' und 18 Pya-
nepsion' vollkommen , obwohl sie nur einen Spielraum von wenigen
tagen gewähren, um eine andere gestalt und ein zutreffendes er-
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 11 — 14, 733
gebnis kraft des archontenkalenders herbeizuführen; nemlich,
wie die beiden Schemata zeigen, die gleichung: '^18 Pyan. sol.
= 26 oder 28 Pyan. lun. = 26r tag der 4n pryt.' danach
würde die formel nach dem doppelkalender gelautet haben: TTua-
voqjijujvoc OYböi;! eirfi beKtt (kot' äpxovta, Kaid Geöv be eKiri oder
ÖYbör] juei' ekdbac), eKir] Kai eiKOCirj irjc TrpuTavejiac. die wort«',
abgesehen von der rundparenthese, entsprechen genau der erforder-
lichen buchstabenzahl.
Das fragment n. 257 hatte Köhler also ergänzt: evJbeKdiriC
7Tpu[Taveiac 0apYn^iiJuvoc TTefXTTjiei juer' eiK[dbac, TrejUTTiei
Ktti eiKOCTrj Tfic TipuTjaveiac. dieses datum als lunares passt eben-
falls genau auf unser erstes Schema (nicht auf das zweite), zugleich
aber stellt sich bei anderer ergänzung wiederum ein zutreffendes
archontisches datum heraus, statt evJbeKdxric kann natürlich auch
buuJbeKdiTic oder auch einfach beKdiric gelesen werden, und dadurch
erweitert sich der spielraum für die auffindung einer passenden
gleichung. er verengert sich aber wieder dadurch, dasz der monats-
tag auf alle fälle ein 'zwanziger' sein musz, und dasz mit der er-
gänzung TTe|LiTT]T€i wegen der erhaltenen endung nur noch Tpijiei,
TeidpJTei , eKjxei und evdjiei concurrieren können, dergestalt ist
der Skirophorion, der schon mit seiner mitte in den Hekatombaion
des neuen mondjahres eintritt, ausgeschlossen, obgleich CKipoqpo-
piOuvoc eKJrei dieselbe buchstabenzahl ergeben würde wie die obige
ergänzung. die somit allein concurrierenden monate Munychion und
Thargelion lassen im text bei gleicher buchstabenzahl lediglich die
ergänzung Tre|aTr]Tei zu, wenn man nicht zu ungebräuchlichen formen
Zuflucht nimt, denn eKjtei wäre nur durch zwiefachen zwang zu er-
möglichen; xeTdpJxei nur durch weglassung des v ecpeXKUcxiKÖv in
dem zu ergänzenden eYpa)Li)adT€uev , obgleich in den drei anderen
Urkunden desselben jahres und Schreibers das v figuriert; endlich
Tpi]Tei und evdJiei können nur zulasz finden, wenn man hinter
iypaniiäTevev ein kolon als interpunctionszeicheu wie in n. 176
z. 4 voraussetzt oder gar, im letztern fall, an die unorthographische
Schreibung evvdiei appelliert.
Hiernach sind von den erreichbaren gleichungen zu v e r w e r f e n :
1) '29 Mun. sol, = 12 Tharg. lun. = 12/11 pryt.', um so mehr als
sie im text nur durch die ungebräuchliche formel beuie'pa Kai beKdtr]
zu erzwingen wäre. 2) '29 Mun. bis = 13 Tharg. lun. = 12/11 pryt.'
(im zweiten schema) , obgleich die ergänzung e)aßo\i|UUJ, bujbeKdxei
xfic irpuxjaveiac in jeder beziehung passen würde. 3) '29 Tharg.
sol. = 14 Skir. lun. = 14/12 pryt.' (im ersten schema, unter Weg-
fall von 25 bis) , obgleich auch hier die ergänzung xexdpxrj Kai be-
Kdxr) xf^c TTpux]aveiac genau zutreffen würde.
Dagegen erübrigt eine andere gleichung, die allen erforder-
nissen gleichmäszig gerecht wird und daher unbedingt den vorzug
verdient, das ist die gleichung '2 5 Tharg. bis = 11 Skir. lun.
= 11/12 pryt.', die nach dem doppelkalender also lauten würde:
734 Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 12, 11 — 14.
GapYH^iuJvoc TieinTTJTei ^ex' eiK[dbac e^ßoXiiuuui (kot' apxovia,
Kard Geöv be CKipoqpopiüjvoc evbeKdi);!), evbeKdirii irjc TTpuiJaveiac.
da sie allein auf dem ersten der beiden folgenden Schemata zur
erscheinung kommt, so verdient auch deshalb dieses erste den Vor-
zug vor dem zweiten.
Endlich entspricht auch die sehr verstümmelte n. 256 : eKiriC
[rrpuTaveiac , r\ — — — ]c Ar||uoxdpou[c fapYriTTioc eYpajuiad-
xeuejv ■ rTocibeujv[oc ]i Ka , die bei Köhler in den
daten unergänzt blieb, vollkommen dem doppelkalender dieses jahres.
die sicheren positionen 'Ge prytanie' und 'Posideon' in Verbindung
mit den resten i Ktt, die einen zehner oder zwanziger voraussetzen,
begrenzen den Spielraum der ermittlung auf nur 17 tage, auf TToci-
bea)v[oc folgen 23 buchstabenlücken, dann die reste i Ktt, der schlusz
fehlt, an der band dieser thatsachen ergibt sich im doppelkalender
als die zutreffende gleichung '7 Pos. sol. = 16 oder 18 Pos.
lun. == 14r tag der 6n pryt.' die vollständige formel würde
lauten: TTocibeajv[oc eßbö|uei icxajuevou (kux' dpxovxa, Kaxd öeöv
be EKxr] CTTi beKu), xexdpxeji Ka[i bcKdxr] xfic Trpuxaveiac. diese er-
gänzung, abgesehen von der rundparenthe.se, ergibt genau die zahl
von 23 buchstaben zwischen TTocibea)v[oc und i Ktt.
Auch hier aber stellt sich die möglichkeit einer ergänzung her-
aus, kraft deren das datum sich als ein lunares oder gottesdatum
erwiese, nemlich: TTocib6a)v[oc eßböuei laex' eiKdbac, TTeianxeJi Ka[i
eiKOCXi^ xfic TTpux. die zahl der buchstaben ist genau der obigen
oder den vorhandenen buchstabenstellen gleich, und die lunare
gleichung '27 Poseideon == 25r tag der 6n prytanie' passt auch
ihrerseits vollkommen in unser erstes schema (nicht in das zweite).
Das resultat ist also: 1) das datum in n. 256'' (22 Gamelion)
ist unter allen umständen zweifellos ein archontisches, zusam-
mengezogen aus der doppelformel : ra)ur)Xiujvoc beuxepa )a€x' eiKd-
bac (Kttx' dpxovxa, Kaxd 6eöv be 'AvGecxripiüjvoc beuxepa oder
xexdpxri icxa|iievou), evdxei Kai eiKocxei xfic rrpuxaveiac. 2) die
datierungen der drei anderen nummern können, je nach der art der
ergänzungen, sowohl als archontische wie als lunare gestaltet
und kalendarisch gerechtfertigt werden, durch diese thatsache des
Schwankens in drei fällen darf man sich aber nicht beirren und zu
der annähme der unzuverlässigkeit oder Unbestimmtheit kalendari-
scher berechnungen verleiten lassen, denn nicht in der mangelhaf-
tigkeit der medien der berechnung, sondern einzig und allein in der
lückenhaftigkeit des epigraphischen materials und meistenteils auch
in der ungewisheit über die zeit der Urkunden ist der grund der
Schwankungen zu suchen, hätte man in jedem einzelnen falle den
vollständigen text der datiei-ung vor äugen und zugleich die gewis-
heit über das jähr der Urkunde, so würde es ein leichtes sein, mit
einem schlage ein sicheres kalendarisches resultat zu erzielen, falls
nicht in der Überlieferung selbst ein irrtum vorliegt, der die auf-
findunfj des resultates und des Irrtums selbst erschwert.
Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 12, 11—14. 735
Wir lassen nunmehr die beiden Schemata folgen.
Fünfzehntes jähr des 7n cyclus (304/3 vor Ch.).
Erstes Schema.
Die 5 solaren Zusatz tage sind nach dem schaltungsmodus
unter 3 (§ 8) den letzten monaten zugewiesen gemäsz der Schätzung
der zodiacalviertel durch ^leton und Euktemon auf 90, 90, 92 und
93 tage, das weite vorspringen des solaren Skirophorion in das fol-
gende mondjahr rechtfertigt das vorangehen der zusatztage in den
5 monaten Gamelion bis Thargelion statt Anthesterion bis Skiro-
phorion. der Wechsel der lunarmonate beginnt mit einem hohlen ;
da dergestalt der Skirophorion voll ist, wird einer der zunächst vor-
hergehenden hohlen monate mit dem Schalttage versehen, und zwar
der als Stellvertreter urkundlich in solchem falle beglaubigte Ela-
phebolion, obgleich der Thai'gelion zu dem gleichen resultate führen
würde, bei der Verteilung der 6 überschüssigen prytanien-
tage ist verloosung angenommen, wodurch die prytanien 2, 4, 5, 6,
10 und 12 einen 30n tag erhielten, der besonders verlooste 355e tag
oder der Schalttag rausz der 4n oder 5n prytanie zugefallen sein, so
dasz diese — wir nehmen die 5e an — einen 3 In tag gewann
(vgl. § 10).
sol.
lun.
pryt.
sol.
lun.
pryt.
1 Hek.
=
7
Hek. 2«
=
7/1
17 Elaph.
= 29 Elaph.
= 28
23 „
=
29
»)
=
29
18 „
= 29 bis
= 29
30 „
=
7
Met.
=
7/2
31 „
= 13 Mun.
= 13/10
23 Met.
=
30
))
=
30
17 Mun.
= 30 „
= 30
30 „
==
7
Boerlr.
=
7/3
29 „
= 12 Tharg.
= 12/11
22 Boedr.
=
29
))
=
29
31 „
= 14 „
= 14/11
30 „
=
8
Pyan.
=
8/4
11 Tharg.
= 25 „
= 25
10 Pyan.
=
18
))
=
18
15 „
= 29 „
= 29
18 „
=
26
IT
=
26
25 „
= 10 Skir.
= 10/12
22 „
=
30
^
30
25 bis „
= 11 „
= 11
30 „
=
8
Maim.
=
8 5
•26 „
= 12 „
= 12
21 Maim.
=
29
5)
=
29
30 „
= 16 „
= 16
22 „
=
1
Pos.
==
30
1 Skir.
= 17 „
== 17
23 „
=
2
5»
==
31
14 „
= 30 „
= 30
30 „
=
9
T>
=
7/6
30 „
= 16 Hek.
= 16/1
7 Pos.
=
16
JJ
^
14
1 Hek.
= 17 „
= 17
18 „
=
27
?)
=
25
21 „
=
30
7)
=
28
oder :
23 „
=
2
Gam.
=
30
30 „
—
9
7/7
27
25 Tharg.
= 10 Skir.
= 10/12
20 Gam.
=
29
29 „
= 14 „
= 14
22 „
=
2
Aii'tb.
=
29
29 bis „
= 15 „
= 15
31 „
=
11
1?
^
9/8
30 „
= 16 „
= 16
19 Anth.
=
30
?J
=
28
usw.
20 „
=
1
Elaph.
=
29
31 • „
^
12
')
==
11/9
= 16 juli 304 vor Ch.
736 Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 11—14.
Zweites Schema.
Die solaren zusatztage sind den monaten 1, 3, 7, lOund 11
zugewiesen, die beiden ersteren, im Hekatombaion und im Boödro-
mion, entsprechen der ergänzungsregel des 15n cyclenjahres; die
drei letzten weichen von allen regeln ab. mit der lunarcolumne
verhält es sich wie vorher, die 6 überschüssigen prytanien-
tage sind den 6 ersten prytanien zugewiesen; der besonders ver-
looste Schalttag musz auch hier als der 4n oder 5n prytanie zuge-
fallen erachtet werden.
sol.
lun.
pryt.
sol.
lun.
pryt.
1 Hek.
=
7 Hek.
=
7/1
31 Gam.
=
13
Anth.
= 9,8
23 „
=
29 „
==
29
17 Anth.
=
30
»)
= 26
24 „
=
1 Met.
=
30
20 „
=
3
Elaph.
= 29
31 ,.
=
8 „
=
7 2
30 „
=
13
j)
= 10 9
22 Met.
=
30 „
=
29
16 Elaph.
=
29
)>
= 26/9
23 „
=
1 Boedr.
=
30
17 „
=
29bis„
= 27
30 „
=
8 „
:=
7 3
19 „
=
2
Mun.
= 29
21 Boedr
=
29 „
=
28
30 „
=
13
??
= 11/10
23 „
=
2 Pyan.
=
30
17 Mun.
=
30
)»
= 28
31 „
=
10 „
=
8/4
18 „
=
1
Tharg
= 29
18 Pyan.
=
28
wo ,,
=
26
29 „
=
12
))
= 11/11
20 „
=
30 „
=
28
29 bis „
=
13
))
= 12
22 „
==
2 Maim.
=:
30
30 „
=
14
1)
= 13
23 „
z=
3 „
=
31
15 Tharg.
=
29
?)
= 28
30 „
=
10 „
=
75
16 „
=
1
Skir.
= 29
19 Maim.
=
29 „
=
26
25 „
=
10
»)
= 9 12
23 „
=
4 Pos.
=
30
25 bis „
=
11
5?
= 10
30 „
=
11 „
=
7/6
26 „
=
1-2
n
= 11
7 Pos.
=
18 „
=
14
30 „
=
16
j)
= 15
19 „
=
30 „
=
26
14 Skir.
=
30
= 29
23 „
=
4 Gam.
=
30
15 „
=
1
Hek.
= 1 1
30 „
==
11 „
=
7,7
30 „
==
16
5)
= 16 1
18 Gam.
^=.
29 „
=
25
22 „
=
4 A.nth.
=
29
Der Vollständigkeit halber will ich nicht den umstand über-
gehen, dasz sich ki"aft einer gewissen modification auch mittels des
zweiten Schemas die für n. 257 zutreffendste gleichung des doppel-
kalenders '25 Tharg. bis sol. = 11 Skir. lun. = 11/12 pryt.' er-
reichen läszt, wenn man nemlich einen der solaren zusatztage vom
Hekatombaion oder Bofidromion auf den Anthesterion oder Elaphe-
bolion verlegt, und einen 30n tag von einer der drei ersten pryta-
nien auf die zwölfte, dann fällt die hervorgehobene gleichung im
Munychion weg; im übrigen aber ergeben sich folgende in betracht
kommende gleichungen:
18 Pyan. sol. = 27 Pyan. lun. = 26 4 pryt.
7 Pos. „ == 17 Pos. „ = 14 6 „
22 Gam. „ = 3 Anth. ,, = 29/ 7 „
25 Tharg. „ = 10 Skir. „ = 10/12 „
25 bis „ „ = 11 „ „ = 11 12 „
allein die construction der solaren zusatztage erscheint in diesem
falle so willkürlich, und die der überschüssigen prytanientage auch
Adolf Schmidt: chronologische fragmente. § 12, 11 — 14. 15. 737
bei einer einzelverloosung so wenig glaubwürdig (nur 6iner auf die
6 letzten prytanien), dasz diese modification des zweiten Schemas
trotz der letzten zutreffenden gleichung noch weniger annehmbar
erscheint als dieses selbst, um so mehr dürfen wir bei dem ersten
Schema als dem ungezwungensten und doch völlig zutreffenden
beharren.
Im vorbeigehen erlaube ich mir zu bemerken , dasz n. 247
(und 246) aus dem j. 306/5 vor Ch. trotz des sehr verlocken-
den anscheins nicht auf den archontenkalender zurückgeführt
werden darf, sondern unbedingt, wie ich schon gelegentlich unter 8
hervorhob, nur data eines lunaren gemeinjahrs bringt — ein zeichen
wie groszer vorsieht es bei der controle der data bedarf, und wie
unabweislich alle details und alle eventualitäten be-
rücksichtigt sein wollen, indem ich jene nummer wegen des ver-
neinenden resultates an dieser stelle übergehe, fordert jedenfalls
noch, und vorzugsweise, n. 188 aus derzeit der zehn stamme unsere
aufmerksamkeit heraus.
15. Die berühmte, in kalendarischer beziehung so viel und
lebhaft berätselte inschrift n. 188 aus dem jähre des archon Philo-
kles ol. 114, 4 (322/1 vor Ch.) wurde bekanntlich von Vischer in
Oropos copiert, dann handschriftlich an Böckh mitgeteilt und später
in seinen 'epigr. und ai'chäol. beitragen' publiciert. aus diesen ent-
nahm sie Köhler, vermerkt aber nicht, dasz sie inzwischen auch von
Böckh (mondcyclen s. 48) behandelt wurde, übrigens sind Vischers
ausführliche erörterungen neuerdings noch einmal in dessen 'kleinen
Schriften' II (1878) s. 93 ff. veröffentlicht worden, die neueste be-
sprechung, nach Unger, Usener und Reusch, ist wohl die von
AMommsen (chron. 1883 s. 471 ff.), das jähr ist das 16e des 7n
cyclus und als solches ein Schaltjahr.
Die data der CTOiXH^ov gesetzten inschrift sind : beKOttric [npu-
xaveiajc — OapJfriJ^iuJvoc evi;] Kai v[e]a, [ rj Ka]i TpiaKOCxr]
[T]fi[c] 7Tp[uTav|eiac. mit recht hat Köhler die sphinxartige lücke
des prytanientages offen gelassen und nur (hier und zu n. 381),
gleichwie alle andern ausleger, dem urteil Vischers zugestimmt,
dasz GapYTl^iiJ^VOC irrtümlich für CKipoqpopiüJVOC gesetzt sei. in
der that kann nach dem gewöhnlichen kalender der letzte Thar-
gelion selbstverständlich nicht in die letzten tage der letzten prytanie
fallen, sowenig in einem Schaltjahr wie in einem gemeinjahr.
Dazu kommt dasz in n. 186 aus demselben jähre des Philokles
auf das deutlichste der '2 Thargelion' mit dem '23n tage der 9n
prytanie' geglichen wird, dies ist nur möglich, wenn 1) das jähr
eben ein Schaltjahr ist, und 2) wenn jede der acht ersten pryta-
nien 38 tage zählte, so dasz die beiden letzten prytanien, die 9e
und lOe, die sämtlichen vier überschüssigen tage, also jede deren 2
und im ganzen 40 tage erhalten haben müssen, denn es gehörte
ganz zweifellos zu den modalitäten der Verteilung: je 2 der 4 über-
738 Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 12, 15.
schusztage auf die beiden ersten oder auf die beiden letzten pry-
tanien zu verweisen (s. oben § 10).
Nun leuchtet es vollends ein dasz, wenn der lunare 2 Thargelion
auf den 23n tag der 9n prytanie fiel, auf keinen fall der letzte
Thargelion nach dem gleichen kalender in die dreisziger tage der
lOn prytanie fallen konnte.
Indessen entsteht die frage, ob das letztere nicht nach dem
archonten kalender der fall gewesen sein kann, und ich bemerke
daher von vorn herein, dasz allerdings unter umständen in einem
lunaren gemeinjahre der 10 stamme der '30 Thargelion' Kar'
clpxovra dem 23 oder 24 Skirophorion Kaid 6eöv und damit dem
30n oder 31n tage der lOn prytanie gleich sein konnte, so dasz der
letzte Jahrestag oder der 29 bzw. 30 Skirophorion Kaxd Oeöv ganz
normal den 36n oder den schlusztag der prytanie dargestellt hätte,
dies gilt namentlich von dem 13n jähre des 7n cyclus (325/4 vor Cb.),
das mit der gleichung 'l Hek. sol. = 15 Hek. lun.' begann, aber
in sämtlichen Schaltjahren des Metonischen cyclus, und um ein
sol ches handelt es sich hier zweifellos, war ein derartiges ergebnis
auch nach dem archontenkalender eine absolute Unmöglichkeit.
Das also steht unter allen umständen fest, dasz in n. 188 der
Schreiber Thargelion und Skirophorion verwechselt hat, eine Ver-
wechselung die sich um so leichter erklärt, als — abgesehen von
einer möglichen Verwechselung der abbreviaturen 0ap. und CKip. —
1) eine so absonderliche gleichung, wie das beispiel des I3n Jahres
zeigt, an sich im doppelkalender keineswegs unerhört war; als 2) das
hantieren mit dem eben damals erst officiell in gebrauch genomme-
nen doppelkalender, in welchem sich die beiden verwechselten monate
fortwährend kreuzten, für die beamten noch etwas neues war; und
als 3) das insaugefassen der rubrik Thargelion sehr leicht das über-
sehen der rubrik Skirophorion zur folge haben konnte, wie sich auch
an der band des folgenden Schemas ermessen läszt.
Indessen mit der richtigstellung dieses unzweifelhaften schrei-
bermisgriflfs ist das eigentliche rätsei des präscriptes von n. 188 gar
nicht gehoben, ja nicht einmal berührt, denn die hauptsache bk-ibt
die construction des fraglichen Schaltjahrs, man hat wohl eingesehen,
dasz jede der beiden letzten prytanien logischerweise 40 tage ge-
habt haben müsse, aber nicht etwa die neunte 41 und die zehnte 39,
oder gar jene 42 und diese blosz 38. sind doch diese annahmen,
die eine wie die andere , geradezu monströs und mit den schlichten,
symmetrischen , niemals preisgegebenen regeln der prytanienver-
teilung durchaus unvereinbar.
Nun steht aber einmal r] Koji xpiaKOCTvi da, statt des
zu erwartenden TeccapaKOCTf). dadurch wurden Vischer, Böckh und
die nachfolgenden zu jener unzulässigen annähme hingedrängt, man
wollte daher für die letzte prytanie doch wenigstens '39* heraus-
drücken, deshalb schlug Vischer, da evotiri für die lücke nicht passt,
evvdxri vor, anfangs unter Zustimmung von Böckh (ao.), der aber
Adolf Sclimidt: chronologisclie fragmente. § 12, 15. 739
alsbald seine Zustimmung ausdrücklicli 'bedauerte' und zurücknahm,
weil die Schreibart ewairi 'in diesen zeiten nicht gangbar gewesen'
(ep. chron. st. s. 16). um so geneigter war er nun vorauszusetzen,
dasz die zeile '^um einen buchstab küi-zer' gewesen sei, so dasz evottr]
und auch ÖYbör) stehen könne (monde. s. 48). daher hat denn auch
in neuester zeit Usener sich für evdir] und für die annähme ent-
schieden, dasz eine buchstabenstelle leer geblieben sei (rh. mus.
XXXV s. 393); Unger aber für die unorthographische Schreibart
ÖTÖoir] (att. arch. s. 427). indessen mit allen derartigen Voraus-
setzungen kam man doch nicht über die hauptschwierigkeit hinweg,
dh. über die ungeheuerliche gestalt der vorletzten prytanie als
alleiniger Inhaberin von drei oder gar von sämtlichen vier
überschusztagen. daher hat denn auch Reusch (s. 12) erklärt, dasz
er die Schwierigkeiten nicht zu lösen vermöge, und daher bat
AMommsen (ao.) den ausweg in einer verschreibung des prytanien-
tages gesucht, nemlich in einer complication von Irrtümern des
Steinmetzen, wodurch aus dem 'lln' tage der lOn prytanie der '35e'
oder '37e' geworden sei. die scharfsinnige künstlichkeit dieser er-
klärunggibt jedoch, wie der Verfasser gewis selbst anerkennt, an
gewaltsamkeit allen anderen nichts nach.
Sieht man nun von jeder art der künstlichkeit oder der gewalt-
samkeit ab, so stellen sich dem räume nach nur zwei ergänzungen
als zulässig heraus, eben TrejUTTTri und eßbö|ar]. dies würde für die
letzte prytanie nur 35 oder 37 als gesamtzahl der tage ergeben,
was natürlich nach dem gewöhnlichen kalender und in einem
Schaltjahr eine reine Unmöglichkeit ist. aber eben diese Unmög-
lichkeit drängt auf die frage hin, ob nicht eine dieser beiden allein
statthaften zahlen und mit ihr die lösung des ganzen rätseis in dem
doppel kalender zu suchen sei.
Und in der that, dieser führt uns in dem 16n jähre des 6n cy-
clus, das mit der gleichung '1 Hek. sol. = 16 Hek. lun.' begann
(s. oben § 6), auf einem absolut regelmäszigen wege in
jeder seiner drei columnen sowohl zu der gleichung '2 Thai'g.
lun, = 23r tag der 9n pryt.', wie zu dem entscheidenden resultate,
dasz die evr| Kai vea oder der 30 Skirophorion Ktti' dpxovia dem
27 Skirophorion Kttid 06ÖV und damit dem 37n tage der lOn pryt.
gleich war.
Sechzehntes jähr des 6n cyclus, ol. 114, 3 (322/1 vor Gh.).
Die 6 solaren zusatztage sind genau diejenigen diegrund-
s ätz lieh nach Meton auf das 16e cyclenjahr fielen, nemlich Hek.
3 bis, Boödr. 12 bis, Maim. 20 bis, Gam. 28 bis, Mun. 6 bis und Skir,
15 bis (s. oben § 8). die lunarmonate beginnen in diesem jähre
vorschriftsmäszig mit einem vollen monat (s. oben § 9). die 4 über-
schüssigen pry tanientage sind, jener vollkommen normalen
modalität und der Urkunde n. 186 entsprechend, zu je 2 den zwei
letzten prytanien zugeteilt.
740 Adolf Schmidt : chronologische fragmente. § 12, 15.
sei.
lan.
pryt.
sol.
lun.
pryt.
1 Hek.
z=
16
Hek. 29
=
16,1
30 Pos.
==
21 Pos. II
= 8/6
3 „
=
18
J?
==
18
9 Gam.
=
30 „
= 17
3 bis „
=
19
)>
=
19
28 bis „
=
20 Gam.
= 37
4 „
=
20
))
=
20
29 „
=
21 „
= 38
14 „
=
30
n
=
30
30 „
=
22 „
= 1/7
22 „
=
8
Met.
=
38
7 Anth.
=
29 „
= 8
30 „
=
16
M
=
8,2
30 „
=
23 Anth.
= 31
13 Met.
=
29
=
21
7 Elaph.
=
30 „
= 38/7
30 „
=
17
Boedr.
=
38
30 „
=
23 Elaph.
= 23/8
12 Boedr.
z=
29
)?
=
12 3
6 Mun.
=
29 „
= 29
12 bis „
=
30
5)
==
13
6 bis ,,
=
1 Mun.
= 30
13 „
=
1
Pyan.
=
14
14 „
=
9 „
= 38
, 30 „
=
18
))
:=:
31
30 „
=
25 „
= 16/9
7 Pyan.
=
25
=
38
5 Tb arg
=
30 „
= 21
11 „
=
29
5'
==
4 4
7 „
=
2 Tharg
.= 23
30 „
==
19
Maim.
=
23
24 „
=
19 „
= 40
11 Maim.
=
30
9}
=
34
30 „
=
25 „
= 6/10
15 „
=
4
Pos. I
=
38
4 Skir.
=
29 .,
= 10
20 „
=
9
ty
=
55
15 bis ,,
=
12 Skir.
= 22
20 bis „
=
10
?1
=
6
30 „
=
27 „
= 37
30 „
=
20
M
=
16
3 Hek.
=
30 „
= 40
9 Pos.
=
29
=
25
4 „
=
1 Hek.
= 1/1
22 „
==
13
Pos. II
=
38
Hiernach fällt der 30Skirophorion deslunaren gotteskalenders
ganz correct auf den 40n tag der lOn prytanie; aber ebenso correct
der 30 Skirophorion des solaren archontenkalenders auf den
37n tag dieser prytanie.
Die vollständige formel des doppelkalenders für n. 188 würde
gewesen sein: CKipocpopiAvoc evri Kai vea (küt' apxovia, Kaid
Geöv be eßbö^r) per' eiKdbac), eßböpr] Kai TpiaKociri ific TipuTaveiac.
Beiläufig bestätigt das resultat neuerdings 1) die richtigkeit
der durch Theodor Gaza verbürgten und vielfach von uns erprobten
regel, wonach in dem Metonisch - attischen solarkalender die jähre
4, 8, 12, 16 und 19 den besondern Schalttag erhielten oder 366tägig
waren ; und 2) die richtigkeit in der art des permanenten wechseis
der vollen und hohlen lunarmonate, wonach in der reihenfolge der-
selben der Skirophorion des 16n Jahres der geraden cyclen ein
voller monat war — eine gewisheit die jedem einzelnen lunar-
naonat aufwärts und abwärts das prädicat 'voll' oder 'hohl' ein
für allemal verbürgt.
Mit der eben erörterten Inschrift haben wir den frühesten er-
kennbaren ausgangspunkt des officiellen gebrauchs des solaren
kalenders kot' apxovxa erreicht, ja es wäre gar nicht unmöglich,
dasz dieser gebrauch eben in diesem jähre 322/1 vor Ch. zum ersten-
mal in die Staatsprotokolle eingang fand, was dafür zu sprechen
scheint, ist der umstand dasz von den zwei Urkunden dieses Jahres
die erste (n. 186) lediglich nach dem alten kalender Kaid 9eöv,
29 = 16 Juli 322 vor Cb.
FHultsch: adverbialer gebrauch von dvd. 741
die zweite (n. 188) dagegen nach dem neuen kalender Kttt' ap-
XOVia datiert erscheint, das sieht doch in der that wie eine eben
erst eingetretene neuerung aus.
Und dazu kommt dasz die unmittelbar vorhergehenden jähre
den nicht gebrauch des sonnenkalenders in den staatsacten zu con-
statieren scheinen, indessen unterdrücke ich hier die desfallsigen
Untersuchungen, namentlich in betreff der n. 190, die nach meinen
ergebnissen dem unmittelbar voraufgehenden jähre 323/2 vor Ch.
(ol. 114, 2) angehört, und deren datierung als eine einfach lunare
nach dem althergebrachten gotteskalender zu erklären ist.
Nicht ohne Spannung sehe ich der aufnähme entgegen, die dem
hauptinhalt dieser mitteilungen zu teil werden wird, dasz sie von
jeglichem versehen im einzelnen frei geblieben sein sollten , darf ich
bei der verwickelten beschaffenheit derartiger arbeiten mir nicht
wohl einbilden.
Jena. Adolf Schmidt.
78.
ADVERBIALER GEBRAUCH VON ANA.
Dasz nach hellenistischem Sprachgebrauch dvd in distributivem
sinne rein adverbial gesetzt werde, hat wohl zuerst Stephanus in
seinem Thesaurus graecae linguae (unter dvd s. 302 Ddf.) bemerkt,
indem er die stelle der apokalypse 21, 21 dvd eic CKacTOC tujv
TTuXuJvuJV fjv eg evoc juapTapiiou richtig erklärte 'singulae portae
ex singulis erant margaritis', freilich mit dem zusatz dasz dvd hier
offenbar überflüssig sei. GHermann de particula dv s. 5 f. erklärte
dvd ebenfalls in adverbialem sinne, welcher aus der bedeutung secun-
dmn der präp, dvd hervorgegangen sei, und zog weiter zur verglei-
chung heran die so bezeichnende ausdrucksweise bei Plutarch Aem.
Paulus 32, 5 ev dYTcioic . . u)v eKttCTOv dvd teccapec eKÖjuiZiov.
auch Korais sprach sich für die richtige deutung aus, indem er die
struetur für hellenistisch (und zwar toO irapaKiudZiovTOC eWrjviCjuoO)
erklärte, wenngleich er die möglichkeit, dasz dvd hier interpoliert
sei, offen hielt, dagegen zogen Schäfer und Held die nahe liegende
änderung dvd leccapac vor. allein die auf die hsl. Überlieferung bei
Plutarch gestützte thatsache, dasz dvd auch im sprachgebrauche der
KOlvri adverbial vorkomme , wurde weiter bekräftigt durch das , was
ich im j. 1864 in der vorrede zu ''Heronis Alexandrini geometricorum
et stereometricorum reliquiae' s. XIV f, aus den hss. dieses mathe-
matikers, der dem ende des zweiten jh. vor Ch. angehört, nachwies
und weiter durch einige beispiele aus den schritten der ärzte er-
läuterte, so sagen , um nur dies nochmals anzuführen , Dioskorides
und Lykos in ihren recepten dvd ößoXöc und dvd bvo )uoipai,
742 FHultsch: der absolute genitiv des Infinitivs.
gerade wie der Verfasser der apokalypse dvct €ic und wie Plutarcb
dvd T€ccapec.
Den anlasz auf diese frage zurückzukommen bot mir eine be-
merkung von Franz Krebs in seiner schrift Mie präpositionsadver-
bien in der spätem historischen gräcität, Ir teil' (München 1884),
wonach dvd leccapec eKÖjuiZiov eine tmesis statt xeccapec dveKÖ|Lii-
2ov sein soll, da jedoch dvaKO)aiZ;eiv etwas ganz anderes bedeuten
würde als was Plutarcb an jener stelle offenbar meint, und eine
tmesis bei diesem Schriftsteller sich sonst nicht findet, so wird wohl
bei der obigen erklärung stehen zu bleiben und der adverbiale ge-
brauch von dvd in distributivem sinne anzuerkennen sein.
Auch RKühner in seiner so verdienstvollen zweiten bearbeitung
der ausführlichen grammatik der griechischen spräche II 1 s. 456
u. 411 übergeht diesen jedenfalls bemerkenswerten Sprachgebrauch.
Dasz das adverbium dvd bei Heron am häufigsten mit folgen-
dem genitiv der maszbezeichnung (dvd opYUiuJv iri' uä.) sich findet,
habe ich ebenfalls ao. gezeigt, daraus scheint sich der zuerst in der
Londoner ausgäbe des Thesaurus graecae lingUcie beobachtete Sprach-
gebrauch einiger Byzantiner zu erklären, welche dvd, ebenfalls in
distributivem sinne, hin und wieder als präposition mit dem genitiv
construieren, id TTpößaxa tiLv NvbüJv Kai m arfec . . tiktouciv dvd
Teccdpuuv Kai eH ujc eTri tö ttoXu schreibt Photios in seiner biblio-
thek s. 46'', 35 Bk. , und andere ähnlich.
Als entferntes analogon möge endlich auch der adverbiale ge-
brauch von ad in der bedeutung von 'ungefähr' bei Caesar, Livius
und Suetonius angeführt werden, über welchen gebrauch RKühner
ausführliche grammatik der lateinischen spräche 11 1 s. 419 zu ver-
gleichen ist. zu den dort aus Livius angeführten stellen füge ich
hinzu XXI 22, 3 ad mille octingenti.
Die vorher angeführte schrift von Krebs veranlaszt mich noch
zu einer anderweitigen bemerkuug.
79.
DER ABSOLUTE GENITIV DES INFINITIVS,
welcher zur bezeichnung einer absieht, und zwar vorwiegend mit
jLiri, seit Thukydides nicht selten erscheint, war von mir in dieser
Zeitschrift 1864 s. 447 f. besprochen und durch diejenigen belege,
welche mir damals in meinen samlungen vorlagen, erläutert worden,
hierzu kamen bei der bearbeitung des textes des Polybios, um von
anderen stellen zu schweigen, noch die beiden Infinitive des zwecks
(tou MH^tv, ToO ^r) uüw.) 4, 8, 11 und 9, 30, 1. dasz ich ins-
besondere an letzterer stelle den absoluten Infinitiv statt der hsl. Über-
lieferung euuc TOÖ yii] böSai usw. hergestellt wissen wollte, geht doch
deutlich genug aus meiner anmerkung zu der stelle «euJC del. Hu*
hervor, und dasz ich ferner mit diesem iufinitiv keinen andern als
den sogenannten inf. des Zweckes meinte, bewies meine frühere ver-
FHultsch: der absolute genitiv des infinitivs. 743
öffentlichung über diesen Sprachgebrauch, letztere hat hr. Krebs
wohl nicht gekannt: denn er gibt s. 52 f. zwar zu dasz ich 'eine
leise ahnung von der corruptel gehabt' und ''der Wahrheit etwas
näher gekommen' sei; aber, so fährt er um einige zeilen weiter unten
fort, 'ein genaueres eingehen auf den sinn und Zusammenhang der
angeführten stelle , sowie die vergleichung mit analogen stellen er-
gibt mit ausreichender evidenz, dasz wir es hier mit dem infinitiv
des Zweckes im genitiv zu thun haben' usw. ganz richtig; nur musz
ich die priorität dieser vergleichung und des daraus gezogenen resul-
tates für mich in anspruch nehmen , und nicht minder möchte ich
mich dagegen verwahren , dasz ich die von mir behandelten texte je
nach 'leisen ahnungen' constituiert oder auch mich begnügt hätte
'der Wahrheit etwas näher zu kommen', wo nur immer es möglich
war die volle erkenntnis zu finden.
Zwischen den beiden angeführten stellen findet sich in der eben
genannten schrift noch die ausstellung, dasz ich an derselben stelle
(9, 36, 1) eujc vor dem infinitiv nur in klammern geschlossen habe,
anstatt dasselbe aus dem text zu verbannen, die worte des Polybios
lauten im Zusammenhang nach der hsl. Überlieferung: Tiepi he TÜJv
Ktti' 'AvTiYOVOV eiuc toutou (dh. bis zu dem vorher bezeichneten
Zeitpunkt) ßouXo)Liai TT0ir|cac6ai Tr]V )Livr||uriv, eoic toO jur) böHai
Kttxaqppoveiv tujv YeTOVÖTUJV usw. das zweite euuc habe ich, wie
gesagt, im text eingeklammert und dazu «e'ujc del. Hu» angemerkt,
die äuszerste kürze war in diesem wie in unzähligen andern fällen
nach dem durch die Verlagsbuchhandlung mir vorgezeichneten plan
der ausgäbe geboten, trotzdem würde ich in diesem besondern falle
nimmermehr erwartet haben, dasz ich misverstanden werden könnte,
ich trat mit meinem eignen urteil für die tilgung des euuc, mithin
für die herstellung des absoluten genitivs ein ; indem ich aber dieses
urteil nur in die anmerkung setzte, stellte ich mich, wie in allen
analogen fällen , nur auf gleiche linie mit den andern herausgebern
und Sprachforschern, welche sonst in der adnotatio angeführt wer-
den, gewissermaszen als reflex dieses meines urteils kam in den
text, nach der allgemein üblichen weise, die einklammerung des euuc
vollständig tilgen mochte ich aber nach dem damaligen Standpunkte
der forschung das wort nicht, da es einmal überliefert war und eine
sprachgemäsze erklärung (wonach euJC toutou als hinweisend auf
den folgenden infinitiv euJC Tou )ufi böEai aufzufassen war) immer-
hin noch möglich schien, in der that haben nicht weniger als drei
bedeutende kenner des Polybios, nemlich FKälker 'de elocutione
Polybiana' in den Leipziger Studien zur class. philologie III 2 s. 274,
JStich 'de Polybii dicendi genere' in den Acta seminarii Erlangensis
II s. 210 und endlich hr. Krebs selbst in dem programm des kgl.
neuen gymn. zu Regensburg 1882 s. 31 eujc für richtig erklärt.
Kälker sagt 'apparet igitur sine ullo iure Hultschium delevisse
alterum eouc'. Stich bemerkt weniger apodiktisch 'alterum euJC del.
Hu. iniuria, ut videtur', endlich Krebs sagt ao. 'es ist nicht erficht-
744 FHultsch: der absolute geuitiv des Infinitivs.
lieb, warum Hultsch euuc vor dem Infinitiv im text in klammern ein-
geschlossen hat. über derartige Wiederholungen der präp. haben wir
bereits an einem andern orte gehandelt; auszerdem mag man noch
vergleichen 5, 10, 3 jueXPi toutou 7ToXe|uuJv Kai qpiXoveiKUJV , euuc
TOÖ Xaßeiv dqpopiudc' also diese drei gelehrten tadeln mich mehr
oder minder entschieden, weil ich eoüC für unecht erklärt habe, und
jetzt wieder erhebt der zuletzt genannte eine diametral entgegen-
gesetzte ausstellung dahin , dasz ich euuc nicht blosz hätte einklam-
mern und dadurch nur eine leise ahnung von der corruptel bekunden
dürfen, sondern dasz ich dasselbe ganz aus dem texte hätte ent-
fernen müssen, so verschieden sind heutzutage die meinungen der
Polybioskenner; vielleicht rechtfertigt aber gerade dieser dissens
mein damaliges verfahren.
In gleicher weise habe ich mich begnügt an einer ähnlichen
stelle (4, 18, 12) Kai in klammern zu schlieszen, was ich nur des-
halb erwähne, weil hr. Ki*ebs s. 54, ebenfalls unter misbilligung
dieses Verfahrens, verlangt, die partikel hätte ganz aus dem text
entfernt werden sollen, ich habe eigentlich keinen grund zu wider-
sprechen, das wort hatte seinen guten sinn, so lange man zwei ob-
jectsaccusative neben einander las: TTapi^TricavTO Triv tujv AituuXujv
dceßeiav Kai tö juribev iraGeiv dvrjKecTOV. sowie aber nach der
besten Überlieferung der genitiv des Zweckes ToO )aribev iraGeiv her-
gestellt war, ergab sich Kai als einschiebsei. aber vielleicht liesz es
sich doch in der bedeutung von 'auch' erklären, und das lediglich
war die Ursache, warum ich einen zweifei offen liesz, indem ich Kai
nur einklammerte, nicht gänzlich tilgte.
So viel zur darlegung meines kritischen Standpunktes in diesen
zwei fällen, denn wenn man einem herausgeber zu hören gibt, er
habe etwas nicht recht gemacht, so musz ihm mindestens vergönnt
sein darzulegen, wie er es gemeint und was er früher in dieser hin-
sieht veröffentlicht habe, die absieht polemisch gegen hrn. Krebs
vorzugehen liegt mir fern, einmal weil ich das überhaupt nicht zu
thun gewohnt bin , in diesem besondern falle aber auch deswegen,
weil die eingehenden und sorgsamen forschungen dieses gelehrten
schon so vielen gewinn für bessere erkenntnis des gemeingriechi-
schen Sprachgebrauchs gebracht haben und hoffentlich ferner noch
bringen werden.
Dresden. Friedrich Hultsch.
GFUüger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 745
(70.)
DER RÖMISCHE KALENDER 218—215 UND 63—45 VOR CH.
(sclilusz von s. 5-15 — 590.)
DER SCHALTKREIS.
Das römische jähr war nicht an den mond gebunden, aber aus
einem mondjahr hervorgegangen: seine 355 tage entsprechen den
354, manchmal 355 des mondjahrs, seine kaienden nonen iden, vs^ie
die alten noch sehr wohl wüsten, dem neumond ersten viertel und
Vollmond; auch der schaltmonat, welcher ein jähr um das andere
eingelegt wurde, ist aus dem system des an die sonne gebundenen
mondjahres hervorgegangen: denn 4 einschaltungen von abwech-
selnd 22 und 23 tagen ergeben die 90 tage der 3 schaltmonate , die
der alten oktaSteris zukommen und die summe ihrer 8mal 354 tage
von 2832 auf 2922 bringen, welche identisch ist mit der tagsumme
8 julianischer jähre von 365'/4 tagen, dies erkannte schon der ge-
währsmann^' des Macrobius I 4, 11 und Soliuus 1, 43, welche aus-
drücklich die oktaeteris als das vorbild eines altrömischen doppel-
cyclus von 2mal 4 jähren bezeichnen, da die erhebung der tagzahl
des gemeinjahres von 354 auf 355, wie ausdrücklich gemeldet und
durch die läge aller römischen feste auf monatstagen ungerader zahl
bestätigt wird, auf einer superstition, dem glauben an die unglücks-
bedeutung der geraden zahl beruht, so hat man auch kein recht, den
fehler, welcher mit diesem überschusz eines tages durchschnittlich
(weil vier jähre zusammen 1465 statt 1461 tage hielten) in jedem
jähre gemacht wurde, für ausflusz eines Irrtums zu halten und dem
Schöpfer dieses kalenders den wahn beizulegen, das sonnenjahr habe
366V4 tage enthalten; und es ist ans verschiedenen gründen wahr-
scheinlich, dasz die nachricht des Macrobius I 13, 12, man habe diesen
kalender längere zeit geführt, ehe sein fehler erkannt und durch
ausschaltung verbessert worden sei, nur ein bestandteil der Ur-
geschichte ist, welche man für den römischen kalender so gut wie
für den griechischen erfunden hat. der urheber dieser nachricht ver-
gasz, dasz jener fehlerhafte kalender aus einem gebundenen mond-
jahr, dh. aus einem an die sonne anknüpfenden schaltcyclus hervor-
gegangen ist, und die griechische oktaeteris, welche schon die 365 '/4
tage des sonnenjahrs voraussetzt, reicht bekanntlich bis in das Home-
rische Zeitalter zurück, dazu kommt dasz, wie sogleich gezeigt werden
wird, alte schriftsteiler , Zeitgenossen des vorcaesarischen kalenders,
von dieser nachricht nichts wissen, vielmehr die ausschaltung dh. den
24jährigen Schaltkreis für so alt halten wie den kalender selbst.
Auch angenommen dasz der 4jährige cyclus von 355 377 355
*' auf dem we^e der Vermutung-: denn der Ursprung des römischen
kalenders liegt jenseits aller Überlieferung; s. Ideler II 65. Mouimsen
röm. chron. s. 29.
Jahrbücher für clriss. phüol. 1884 hfl. 10 u. 11. 48
746 GFUnger: der römische kalender 218 — 215 und 63—45 vor Ch.
378 tagen, welcher 4 tage, im jähr durchschnittlich 6inen, zu viel
rechnete, eine zeit lang im guten glauben an seine richtigkeit geführt
worden sei, so ist doch leicht zu erkennen, dasz diese zeit kaum die
dauer einer einzigen generation überschritten hat: denn die meisten
und ältesten feste und brauche der alten völker sind an bestimmte
Jahreszeiten geknüpft, und eine gröszere abweichung jener von diesen
muste frühzeitig erkannt werden: die opfer für aussaat und ernte,
die erstlinge von tieren und fruchten, blumen und andere gaben
hatten ihre naturzeit, deren einhaltung oder verabsäumung niemand
verkennen konnte.^'^ man könnte nun meinen, eine zeit lang sei durch
regellose ausschaltung, angebracht so oft man den fehler bedeutend
angewachsen sah, nachgeholfen worden; aber die alten kalender-
schriftsteller haben von einer solchen keine nachricht vorgefunden.
Macrobius läszt der erkenntnis des fehlers gleich die einführung des
24jährigen auäschaltekreises folgen; wenn unter den anderen berich-
ten über die geschichte des kalenders keiner von diesem erwähnung
thut, so ist zu bedenken dasz der einzige, der neben dem des Macro-
bius als einigermaszen eingehend bezeichnet werden kann, der des
Censorinus, hier abgerissen und confus ist: er wähnt, die lex Acilia,
welche 563/191 wegen der Unterlassung der Schaltungen gegeben
wurde, habe jenem entgegengesetzten fehler abhelfen wollen, ander-
seits geht aus den citaten des Macrobischen berichts über die inter-
calation hervor, dasz seine quelle (unbezweifelt, wenn auch wohl nur
mittelbar, Varro) die kalendarische litteratur von Fulvius Nobilior
consul 565/189, Sempronius Tuditanus consul 62.5/129 und M.
Junius dem freund des Gaius Gracchus abwärts vollständig über-
schaut hat: alle diese kannten entweder, was nicht wahrscheinlich
ist, gar keinen eigentlichen Schaltkreis oder den von Macrobius über-
lieferten, welcher am ende von je 24 jähren 24 tage ausmerzte, nun
heiszt es aber bei Macr. I 13, 20 Äntias libro secundo Niimam
sacrorum causa id (die intercalation) invenisse contendit, eine an-
gäbe welche sich nur auf einen wirklichen dh. das sonnenjahr von
365 tagen und einem tagteil ins äuge fassenden schaltki-eis, nicht auf
den blosz nominellen der 4 jähre oder 14G5 tage beziehen kann, um
so mehr als Valerius Antias zur zeit des alten kalenders schrieb und
so gut wie jedermann wissen konnte, dasz dieser ohne ausschaltung
das bedürfnis richtiger Jahreszeit für die feste und opfer nicht be-
friedigen konnte, ferner Cicero de leg. U 29 quod (ad) tempus ut
sacrificiorum lihamcnta servenhir fdusque pecorum düigenter hahenda
ratio intercalandi est , quod institutum perlte a Numa postcriorum
pontifieum ncglcgcntia dissolutum est. dies lob konnte Numa nur er-
teilt werden, wenn der überschusz der tage von ihm durch periodische
^* Cic. de leg. II \9 certas fruge.t certusque bricas sacerdotes publice
libanio: hoc certix sarri/icüs ac diebus, itemque alios ad dies uheitatem
lactis feluraeque servnnto ; idque ne commitli possit , ad eam rem rationem
cur.sua annuos sacerdotes /iniunlo, quaeque rtiique divo decorae grataeque sint
hostiae providentu.
GFÜnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Cb. 747
ausmerzung beseitigt wurde, also wenn er einen ausschaltekreis wie
den 24jährigen geschaffen hatte.'^
Die allgemein für je 4 jähre angenommene folge der tagsummen
355 377 355 378 wird nirgends ausdrücklich angegeben, aber sie
liegt in der natur der sache. eine Schaltung wird erst in dem jähr
eingelegt, in welchem ihre tagzahl vollständig erreicht ist; daher
findet sich in allen alten cyclen das Schaltjahr nach dem gemeinjahr
oder den gemeinjahren, welche mit ihm zusammen einen kalendarisch
noch nicht dargestellten zeitüberschusz hervorbringen, ausdrück-
lich wird dieser in den bekannten schaltcyclen thatsächlich befolgte
grundsatz von den alten anerkannt, und dies geschieht auch in
unserem falle (Macr. I 13, 13, s. u.). aus demselben gründe muszdas
kleinere Schaltjahr dem gröszern vorausgehen: denn die erste hälfte
der tagsumme 1465, welche die 4 jähre orgeben, 732^/2, läszt nach
den 355 tagen des ersten gemeinjahrs für das erste Schaltjahr 377 '/j
übrig; der halbe tag ist aber kalendarisch nicht darstellbar und
musz daher für das zweite Schaltjahr aufgespart werden, dessen
377^2 tage durch ihn zu 378 ergänzt werden, diese folge bezeugen
indirect durch die Wortstellung Censorinus 20, 6 cum intercalarkim
mensem viginti duum vel viginti trium dierum alternis annis addi
placuisset und Macrobius I 13, 12 alternis annis hlnos et vicenos, al-
ternis ternos vicenosque intercalantes. die zur hebung des fehlerhaften
Überschusses von 24 tagen nötige ausmerzung geschah auf kosten
der zwei letzten gröszern Schaltjahre, deren einem durch Verwand-
lung der 23tägigen Schaltung in eine 22tägige ein tag, dem andern
die ganze Schaltung entzogen ward, auch die gröszere ausschaltung
wurde später vorgenommen als die kleine, eben weil erst im letzten
jähre der fehler einen so hohen betrag erreichte: Macr. I 13, 13
tertio quoque octennio ita intercalandos dispensahant dies, ut non
nonaginta sed sexaginta sex intercalarent, compensatis viginti et quat-
tuor diebus pro Ulis qui per totidem annos creverant.
Das kalenderneujahr, hal. Martiae, bekam in den 24 jähren, je
nachdem das erste in ein julianisches (mit * bezeichnetes) Schaltjahr
fiel oder nicht, die in der umstehenden tafel angegebene reduction
auf moderne Zeitrechnung^'', welcher ich die unten begründete jahr-
datierung mit dem bemerken beigebe, dasz die erste, links stehende
reihe auch auf jeden in einem andern julianischen Schaltjahr, die
rechts stehende zweite auch auf jeden in einem andern geradzahligen
jul, gemeinjahr beginnenden Schaltkreis anwendbar ist.
63 wenn Liviiis I 19, wie Aug. Mommsen erwiesen hat (_jahrb. 185G
suppl. I 210 ff. vgl. Hartmann röm. kal. s. 60 ff. j, dem Numa Metons 19jäh-
rigen lunisolaren Schaltkreis beilegt, so liegt diesem irrtum die rich-
tige Überlieferung zu gründe, dasz der Numanische, dh. der seit vor-
geschichtlicher zeit herschende kalender von haus aus mit einem die
wahre zeit nacii [einer bestimmten reihe von jähren zurückführenden
Schaltkreis verbunden war. ^4 märz mai quintilis october haben 31,
februar 28 tage wie im jul. jähr, alle andern monate 29. im Schaltjahr
enthält der februar 23, der schaltmonat 27 oder 28 tage.
48*
748 GFUnger: der römische kaleuder 218—215 uud 63—45 vor Ch.
I 355
*1 märz
233
65
III 355
*2 märz
II 377
19 feb.
232
64
IV 378
20 feb.
III 355
3 märz
231
63
V355
5 märz
IV 378
21 feb.
230
62
VI 377
23 feb.
V 355
*5 märz
229
61
VII 355
*6 märz
VI 377
23 feb.
228
60
VIII 378
24 feb.
VII 355
7 märz
227
59
IX 355
9 märz
VIII 378
25 feb.
226
58
X 377
27 feb.
IX 355
*9 märz
225
57
XI 355
*10 märz
X 377
27 feb.
224
56
XII 378
28 feb.
XI 355
11 märz
223
55
XIII 355
13 märz
XII 378
1 märz
222
54
XIV 377
3 märz
XIII 355
*13 märz
221
53
XV 355
*14 märz
XIV 377
3 märz
220
52
XVI 378
4 märz
XV 355
15 märz
219
51
XVII 355
17 märz
XVI 378
5 märz
218
50
XVIII 377
7 märz
XVII 355
*17 märz
217
49
XIX 355
*18 märz
XVIII 377
7 märz
216
48
XX 377
8 märz
XIX 355
19 märz
215
47
XXI 355
20 märz
XX 377
9 märz
214
46
XXII 377
10 märz
XXI 355
*20 märz
213
45
XXIII 355
*2l märz
XXII 377
10 märz
212
44
XXIV 355
11 märz
XXIII 355
22 märz
211
43
I 355
1 märz
XXIV 355
12 märz
210
42
II 377
19 feb.
Schon bekannt ist, dasz der römische schaltmonat immer in
ein solches jähr vor Christi geburt fiel , welches wie zb. 67 65 mit
einer ungeraden zahl bezeichnet wird , ebenso in ein ungerades var-
ronisches seit einführung des amtsneujahres 1 Januarius, welche
601/153 geschehen ist; wogegen zb. in den varronischen stadtjahren
532 — 591, weil ihr amtswechsel am 15 Martius stattfand, der schalt-
februar dem ende der geradzahligen angehört, daraus folgt weiter
dasz der 1 Martius (kalenderneujahr) der römischen gemeinjahre
ebenfalls in ein ungerades, der 1 Martius der röm. Schaltjahre in
ein gerades jähr vor Ch. fällt, bezeugt ist aus den Zeiten richtigen
kalendergangs der schaltmonat für 259 und 235 vor Ch. in den
triumphtafeln, für 83 vor Ch. von Cic. p. Quintio 25, 79; erwartet
wurde derselbe im febr. 95 vor Ch. laut dem datum einer Inschrift
von Capua a. d. X Terminalia (Mommsen röm. chron. s. 43).'' '' das
coUegium der arvalenbrüder, nach Masurius Sabinus (Zeitgenosse
des k. Tiberius) bei Gellius VII 7 schon unter Romulus, also jeden-
falls schon frühzeitig gestiftet und zuerst von Varro de l. lat. V 85
genannt, übertrug die alte monatschaltung mit einer durch das mis-
verhältnis der neuen Zeitmessung zur alten veranlasztenmodification
auf den julianischen kalcnder, indem es das fest der göttin Dia in
den ungeraden varronischen jähren am 27, 29, 30, in den geraden
Mb gegen die annähme einer schal tiuig für 86 s. Mommsen CIL. I s.559.
GFUnger: der römische kalender 218— -210 und 63—45 vor Ch. 749
am 17, 19, 20 mal feierte: die spätere läge des festes in den jähren
ungerader zahl muste dadurch entstehen, das/, für den nächstvorher-
gegangenen februar, also den dieser jähre, eine mehrung von 10
tagen über 365 oder 366 vorausgesetzt war, welche eigentlich 20
— 21 tage über 355 betrug: denn für das andere jähr war die dauer
von 355 st, 365 tagen vorausgesetzt; auf 20- 21 musten die 22 — 23
tage deswegen herabsinken, weil der 24jährige ausschaltecyclus bei
Seite geschoben wurde, in dieser einrichtung liegt ein neuer beweis
dasz im alten kalender die ungeraden jähre vor Ch. den schaltmonat
gehabt hatten'^, und es erhellt dasz der grund, aus welchem im
februar 700 das verlangen des Curio eine Schaltung einzulegen ab-
gewiesen wurde , der hinweis auf den vorschriftsmäszigen gemein-
charakter jenes Jahres (DionXL 62), an sich betrachtet vollkommen
triftig war, was nach Dion jener als pontifes selbst wüste.
Die frage nach der anfangsej^oche des römischen Schaltkreises
können wir dahin beantworten, dasz ein neuer Schaltkreis 233 und
65 vor Ch. , ebenso in allen von diesen um '24 stellen entfernten
Jahren, zb. 209 161 137 113 89 vor Ch. begonnen hat.
Die Untersuchung der jähre 536/218 — 539/215 ergab dasz die
märzkalenden damals schon weit, mindestens einen halben monat,
über ihren ursprünglichen stand (im gemeinjahr = 1 märz jul. , im
Schaltjahr = 19 febr. jul.) hinaus vorgerückt waren, der 15 Martius
des gemeinjahres 537 fiel schon in den anfang april 217; der 22
Junius 537 fiel in den juli 217; winters anfang 10 nov. 217 hatte
ein datum , welches julianisch betrachtet noch ein paar wochen vor
dem 10 nov. liegt, in dem gemeinjahr 539 ist vor dem 1 Junius das
getreide bereits fast schnittreif, im Schaltjahr 536 entspricht der
31 Majus (ursprünglich = 20 mai jul.) schon einem jul. juÄtag, und
der 2 Sextilis (normal = 21 juli jul.) fällt um 6 oder 7 august 216.
der laufende schaltcyclus hatte demnach 218 — 215 vor Ch. sichtlieh
mehr als die hälfte seiner 24 jähre, jedenfalls 216 das XVI schon
hinter sich; die spätgi-enze seines Standes lieferte die betrachtung
des tages von Cannae 538/216, welche nicht über das cyclusjahr XX
(anfang 235 vor Ch.) hinaus, mit Wahrscheinlichkeit aber auf j.
XVIII = anfang 233 vor Ch. führte.
Um den 1 märz 709 auf den normalen Sonnenstand (jul. 1 märz)
des gemeinjahrs zu bringen, fügte Caesar vor märz 709 und nach
dem vorjährigen januar 92 tage hinzu: 23 und 67 im j. 708, dazu
den 30 und 31 januar 709. dies ist das vierfache einer gröszern,
23 tägigen Schaltung, aber die Störung hatte nicht in der weglassung
von gerade 4 solchen Schaltungen bestanden: innerhalb 36 jähren
konnten deren ordnungsmäszig überhaupt nicht mehr als 4 vor-
kommen , eine wenigstens war aber nachweislich eingelegt (702).
^^ in folge eines schreil)fehlers oder sonstigen Versehens, welches
Husfhke röm. jähr s. 64 adoptiert, findet Mommsen röiu. chron. s. 71
umgekehrt in den geradzahligen jähren die träger des arvalenschalt-
monats.
750 GFÜnger: der römische kalender 218 — 215 und 63—45 Tor Ch.
jene 92 tage bestehen also aus 4 nachgeholten Schaltungen (von
22 — 23 tagen) und 1 — 4 tagen darüber, sie stellen auch nicht die
ganze tagsumme der durch die Störung vei'lorenen zeit dar. hätte
Caesar einfach diese ersetzt, so würde der 1 märz 709 auf den
Sonnenstand gekommen sein, welchen er bei richtigem gange des
alten kalenders in dem laufenden cyclusjahre desselben eingenommen
haben würde; Caesar aber wollte mehr als blosz jenen wiederher-
stellen; seine absieht gieng auf die Schöpfung eines neuen, ein-
fachsten sonnenjahrcyclut, welcher, so weit es kalendarisch möglich
war, die märzkalenden in jedem jähre auf ihrer normalen naturzeit
(= jul. 1 märz) erhielt, er muste also — wenn nicht etwa, was
durch die betrachtung der überlieferten data ausgeschlossen ist, im
jähr 709/45 zufällig der alte «chaltkreis sich erneuerte — ebenso
viele tage von der letzten nachzuholenden Schaltung abstreichen
(dh. unersetzt lassen), wie der auf 1 raäi'z 709 im alten kalender
treffende Sonnenstand des 1 Martins über den ursprünglichen, im
ersten gemeinjahr gegebenen stand hinauslief, hätte also zb. der
1 märz 709 eigentlich auf 20 märz 45 fallen sollen , so musten von
der letzten, 22 — 23tägigen schaltnng 19 tage aus dem spiel gelassen
und blosz 3 — 4 tage anstatt der ganzen Schaltung nachgetragen
werden, in der that waren auch nicht 4 sondern 5 Schaltungen nach-
zuholen: 7 Schaltungen verlangte der cyclus von 58 an: im februar
57 55 53 51 49 47 45 vor Ch.; davon wurden 2 während der Stö-
rung eingelegt (56 52 vor Ch.), bleiben 5 für die Übergangszeit, jene
1 — 4 tage, welche neben 4 Schaltungen überschieszen, sind also der
rest der zu ihrem grösten teil wegen der kalenderumgestaltung
verkürzten fünften Schaltung, und der abstrich an dieser kann (22
oder 23 verkürzt um 1—4) 18 — 22 tage betragen haben, welche
zum 1 märz gefügt den vom alten Schaltkreis für 709/45 verlangten
stand der märzkalenden ergeben, dieser würde demnach der 19/23
märz 45 gewesen sein: weil aber der alte 1 Martius des gemeinjahrs
ordnungsmäszig nicht über den 22 märz jul. hinauslaufen konnte,
so beträgt der nachgeholte überschusz 2 — 4, nicht 1 — 4 tage, und
der 1 Martius 709 würde eigentlich auf 19y22 märz gestanden haben,
dem 20 märz entspricht er, wie die tafel zeigt, im XXI, dem 21
oder 22 märz im XXIII cyclusjahr; bei jenem hat sich der Schaltkreis
689/65 (und 521/233), bei diesem 687/67 (und 519/235) erneuert.
Dasselbe ergebnis liefert die betrachtung der festgestellten
früheren data, zunächst des 1 märz 702 = 9 febr. 52. hier fehlt,
als in einem jähr mit gerader zahl, in welchem der 1 Martius vom
jul. 19 februar ausgegangen ist, eine einzige Schaltung, fügen wir
22 tage hinzu , so erhalten wir den 3 märz 52, welcher dem 1 Mar-
tius des XIV cyclusjabres entspricht (cyclusanfang 689/65); mit
23 tagen den 4 märz = 1 Martius XVI (anfang 687/67). zum
ersten mal ist nachweislich eine ganze schaltung ausgelassen vor
1 Martius 697 =16 febr. 57. holt man 22 tage nach, so ergibt
sich der 9 märz 57; bei 23 tagen der 10 märz 57: auf jenen fällt
GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Cli. 751
der 1 Martius IX (anfang des Schaltkreises: 689/65), auf diesen der
1 Martius XI (epoche 687/67).
Wir besitzen aber ein noch früheres sicher reducierbares datura,
bei welchem gar keine Schaltung ausgefallen ist: 1 märz 696 =
26 febr. 58. aus seiner beschaffenheit erhellt, warum alle bisher
betrachteten data ein zwischen zwei epochen schwankendes ergebnis
geliefert haben, auf den jul. 26 februar konnte, wie die tafel zeigt,
bei vorschriftsmäsziger kalenderführung der 1 Martius gar nicht
fallen : von den umliegenden statthaften jul. daten führt das eine,
25 februar, auf 1 Martius "VIII = cyclusepoche 689/65, das andere,
der 27 februar, auf 1 Martius X= epoche 687/67. die Unordnung hat
also im kleinen, mit weglassung oder zusatz nicht einer ganzen Schal-
tung sondern eines einzigen schaltungstages, begonnen; sie erschwert
die auffindung der cyclusepoche ungemein, bietet aber dafür den
vorteil, dasz man vielleicht dem Urheber der ganzen Störung auf die
spur kommen kann.
Eine Störung des altrömischen kalenders konnte nur auf ab-
sichtlichem wege herbeigeführt werden, denn so compliciert auch
gegenüber dem 4jährigen Schaltkreis Caesars der alte erscheinen
mag, so war er doch als messer eines reinen sounenjahrs, verglichen
mit dem lunisolaren kalender der Griechen und Juden , spielend
leicht zu handhaben: man brauchte blosz die oben auf grund des
Macrobius mitgeteilte liste der tagsummen von 24 jähren im köpf
zu haben, auch war nicht von jähr zu jähr ein anderer beamter wie
in Athen, sondern ein lebenslänglich amtierendes collegium mit der
führung beauftragt, in der that ist von beiden Störungen bezeugt,
dasz sie die folge geflissentlicher abweichung waren, oberpontifex
war seit 691/63 Caesar, in die zeit seiner cultusvorstandschaft fällt
also die erste abweichung, die kleine des j. 695/59, in welchem er
das consulat bekleidete, wie alle laufenden geschäfte des pontificats,
so gehörte auch die kalenderführung zu dem thätigkeitsbereich des
höchsten [tnaximus) pontifex , die andern bildeten sein consüimn
(Mommsen staatsr. II 1 s. 21. Lange RA. I 348. Marquardt staatsv.
III 232), verhielten sich also zu ihm ähnlich wie der senat zum re-
gierenden consul: die thätigkeit des collegs, welches sie mit ihm bil-
den, findet sich nur in gutachten ausgedrückt, für die laufenden
geschäfte sorgen unter seiner aufsieht drei Schreiber (in früherer zeit
nur 6iner); sie sind vollbürger und beamte, als solche niedere {mi-
nores) pontifices genannt, welche sitz und stimme im collegium
haben, diese verhalten sich zu ihm wie quästor legaten und tribu-
nen zum feldherrn : sie unterstehen ihm so vollständig, dasz er geld-
strafen, stäupung und absetzung, unter Zustimmung des collegs auch
den tod über sie verhängen kann, sie sind es , die den kalender
führen, so lange und so weit nicht der oberpontifex selbst eingreifen
will, wie sie auch zahl, namen und eigenschaft der einzelnen tage
jedes monats öffentlich ansagen; sie sind die pontifices, welchen
Caesar die weiterführung seines neuen kalenders und die tagschal-
752 GFÜDger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
tung auftrug, noch ehe ei- wissen konnte dasz er den ersten Schalttag
nicht erleben werde: Macr. I 14, G statuit ut quarto quoque anno
sacerdofeSi qui curahant mensibus ac diclus, unum intercalarent diem:
an die hohen pontifices kann hier nicht gedacht sein, weil unter
diesen blosz der oberpontifes verstanden werden könnte, und Huschke
s. 120 hat daher recht gethau, den schreiber M. Flavius, welcher
ihm die liste der während der Störung verflossenen tage unterbreitete
(Macr. I 14, 2), für einen unterpontifex zu erklären.'^
Von mitte märz 696 bis Januar 705 war Caesar nicht in Rom,
aber die grosze im j. 697 beginnende Störung kann wegen der un-
bedingten abhängigkeit der eigentlichen kalenderwarte vom ober-
pontifex dennoch sein werk gewesen sein, und die geringfügigkeit
der 695 in seiner anwesenheit geübten im zusammenhält mit der
völligen unwahrscheinlichkeit eines bloszen Versehens führt auf die
Vermutung, dasz sie auf die nachfolgende grobe Störung berechnet
und ein fühler gewesen ist, ausgestreckt um zu sehen, ob man lärm
darüber schlagen werde, dies ist jedenfalls nicht geochehen; selbst
von der spätem groszen Unordnung schreibt Plutarch Caes. 59 Ol
äXXoi TravTdnaci toutuuv dcuWoTicTuuc eixov, und Cicero zeigt sich
so vollständig in dieselbe eingelebt, dasz er sowohl im schaltjahr 703
[epist. VII 2) als auch im gemeinjahr 704 die intercalation in aus-
sieht nimt {ad Att. V 9. 13. 24). was die Vertretung des abwesen-
den oberpontifex betrifi't, so war für die laufenden geschäfte gemein-
hin seine anwesenheit nicht nötig; die aufsieht über die führung
derselben konnte er wohl je nach gutdünken einem der nebenponti-
fices übertragen oder es der anregung eines derselben überlassen,
geeigneten falles das eingreifen des ge.->amtcollegluras zu veranlassen
(Dion XL 62), zu welchem auch der opferkönig und die drei fla-
mines gehörten; von den niedern pontifices selbst hatte entweder
der dienstälteste oder, wenn der oberpontifex so wollte, einer der
zwei andern den vorrang, und dieser war es denn auch wohl, durch
welchen Caesar, wenn er der urheber der ganzen Störung ist, seine
absiebten ausführte, die motive derselben waren nach Censorinus
20, 7 odium vel graiia, quo quis mogistratu citius ahtret diutiusve fun-
geretur aiit xmhlici redemptor ex anni magnitudine in lucro damnove
esset, nach Ammiauus XXVI 1 pullicanorum vel litigantium commoda ;
die andern sprechen blosz von den staatspächtern. die wahre Ursache,
wenn sie eine andere war, konnte später kaum mehr erkannt, zu
Caesars und Octavians zeit aber nicht ausgesprochen werden; selbst
Zeitgenossen wie Cicero {de leg. II 29 ncglegentia poniificmn) sind
^* Livins XXII 57 xcriba yontißcis, giios ttinic pontifices niinores appel-
lant lujd nocli zu einer zeit, wo diese beamten schon <lem ritterstand an-
gehören, Cupitolinus v. (tjdlii Macrini 7 cum scribu pontificuin esset, quos
hodie po7itifices minores vorant. Flavius war vielleicht ein nachfolger des
Q. Cornelius oder P. Alljinovanus, welclie zwischen 681 und 691 mit
Q. Terentius als drittem (Miicr. III 13, 11) und 697 mit P. Vohuiinius
als zweitem unterpontifex (Cic. de Itarusp. resp 12) die gescliäfte besorgt
hatten.
GFünger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Cb. 753
darüber im dunkel geblieben, und man darf in jenen angaben den
Widerhall der erklärung finden, welche die Julier zu geben sich ver-
anlaszt gesehen haben, sie stehen übrigens mit Caesars politik kei-
neswegs in Widerspruch und scheinen nicht falsch aber nur halb
wahr zu sein, rücksicht blosz auf andere personen im guten oder
bösen ist schwerlich der leitende grund gewesen, da mit dem freund
oder feind zugleich viele im entgegengesetzten Verhältnis stehende
personen getroffen wurden ; auch schreitet die ganze Störung plan-
mäszig weiter: zuerst wird ein tag hinzugefügt, dann folgen zwei
gemeinjahre auf einander (696 697), hierauf drei (699 700 701);
endlich nach 702 hört die Schaltung ganz auf. die nobilität und die
ritterschaft, deren mitglieder die von der weglassung des schalt-
monats betroffenen gewesen sind, bildeten in ihrer groszen raehi'heit
die conservative partei, welche den planen Caesars, des hauptes der
volkspai'tei, im wege stand; auszerdem aber konnte Caesar noch ein
mächtigeres motiv haben, welches sich nicht wohl eingestehen liesz:
von seinem ersten consulat 696 an verfolgte er die absieht, nach
ablauf der gesetzlichen Zwischenzeit von 10 jähren das zweite und
damit einen haupthebel seiner letzten plane zu gewinnen: diese
lange frist wurde mit jeder weglassung eines schaltmonats um
22 — 23 tage abgekürzt.'''
Entschieden wird die frage, ob der letzte schaltcyclus 687/67
oder 689/65 angefangen hatte, zu gunsten von 689 durch die nun-
dinalrechnung. der 27 Quintilis, an welchem sowohl 684 (Asconius
s. 134) als 693 (Cic. ad Ait. I 16, 13) die consulnwahlen stattgefun-
den haben ^^, würde in beiden jähren den wochenmarkt gehabt haben,
wenn die erneuerung des Schaltkreises in 687 fiel (s. u.); an den
nundinen durften aber die coraitien nicht gehalten werden : Macro-
bius 1 16, 29 lulius Caesar sexto decimo auspiciorum libro negat nun-
dinis contionem advocari posse, id est cum populo agi^ ideoque nun-
dinis Bomanorum Jiaheri comitia non posse. Plinius n. h. XVIII 13
°^ ob und in welcher richtung im j. 704/50 das collegium der ponti-
fices den antrag des Curio auf einschaltung, welcbe ihm angeblich die
für seine oesetzanträge wünschenswerte jabresveriängerung liefern sollte,
aus parteirücksichten verworfen hat, ist ans Dion XL 62 nicht zu er-
sehen, diese seheiuauträge waren der mehrheit nach gegen Caesar, ein
teil auch gegen Pompejus und gegen den senat gerichtet, und es kann
die mehrheit des collegiums deswegen, aber auch wegen der sachlichen
eigenschaft der antrage gegen sein ansuchen gestimmt haben, von den
im j. 697 genannten mitgliedern (Cic. de har. resp. 12) waren mehrere
(M. Lucullus, Crassus, Lentulus Niger, wohl auch Metellus Creticus)
inzwischen gestorben und ihre stellen vom volk vielleicht im sinne des
oberpontifex, dessen einflnsz auch in der ferne grosz genug war, neu-
besetzt worden: gegner Caesars waren Lentulus Spinther, Servilius
Isauricus, Metellus Scipio, anhänger desselben Lepitlus, der tiamen
tS. Caesar, vielleicht auch Pinarius Natta, und nach dem wünsche des
oberpontifex stimmten jedenfalls die drei unterpontifices. von den an-
dern mitgliedern läszt sich nichts bestimmtes sagen. ^- bei Cic. ad
Att. ao. gibt der Mediceus von erster band den 31 Quintilis, jedoch in
der zumal neben ante diein auffälligen form a. d. 11 kal. SexC.
754 GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
comitia nimdinis habere non licebat, ne pJehes rustica avocaretur.
bis zum Hortensisclien gesetze vom j. 467 oder 469 v^aren sie ne-
fast gewesen: Festus s. 173 nutidinas feriafum diem esse voluerunt
atitiqui . . eunique nefastum, ne, si Uceret cumpoxoxdo agi, inter^yellaren-
tiir nnndinaiores] dann wurde die rechtsprechung an ihnen erlaubt:
Macrobius I 16, 30 {Granms Licinianus) libro secundo ait . . lege
Hortensia effechim td fastae essent, uti rustici, qui nundinandi causa
in urbem veniebant , Utes componcrent . die abbaltung von comitien
an ihnen blieb also nach wie vor verboten, was indirect. in dersel-
ben weise auch aus Macrobius I 16, 28 hervorgeht: Trebatius in
libro xmrno reJigionum ait nundinis magisfratum possc manu mitterc
iudiciaque addicerc. daher schreibt betreffs der wählen curulischer
ädilen Cicero ad Att. IV ^ a.d. X hol. nundinae; coniio biduo nidla.
zwar scheint dieser regel zufolge auch das jähr 689 als schaltkreis-
epoche dadurch ausgeschlossen zu werden, dasz bei ihr der 17 Quin-
tilis eben jenes jahres die nundinen erhält: denn an diesem tage
fand die wähl der volkstribunen statt (Cic. ad Att. I 1). aber an den
citierten stellen sind die eigentlichen comitien mit den an ihnen ge-
haltenen contionen gemeint, wie schon aus dem ausdruck ad popii-
luni hervorgeht, nicht die versamlungen der plebs; das verbot betraf
die Verhandlungen der curulischen beamten, welche früher allein für
magistrate galten, und die von ihnen geleiteten wahlversamlungen:
denn auch nachdem die plebiscite allgemein verbindliche kraft be-
kommen hatten, blieb doch den tribuscomitien, sofern sie nicht von
curulischen beamten geleitet wurden, die eigenschaft von sonder-
versamlungen {concilia plcbis, Cic. in Vatin. 15. Liv. XXXIX 16):
Laelius Felix bei Gellius XV 27 is qui non Universum popidum sed
partem aliquam adesse iubet, non comitia sed concilium edicere debet.
tribuni autem neque advocant patricios neque ad eos referre de ulla re
possunt. daher finden wir contionen an markttagen : Cic. ad Att. I 14
trihunus in contionem produxit Pomjyeium, erat ülo die nundinarum
TTavrifupic, ferner am 3 Januar 692 Cic. epist. II 5, 8, am 6 febr. 698
ad Q. fr. II 13 , 2 und am 1 märz 702 Asconius s. 44 f., sämtlich
von volkstribunen geleitet; die zwei letzten tage sind laut fest-
stehender rechnung nundinal; der 3 januar 692 ist es bei cyclus-
epoche 689. die wählen der neuen volkstribunen wui'den aber von
den alten geleitet (Liv. III 64. Appiau b. civ. I 64, vgl. Madvig
verf. und verw. I 238), und wahlberechtigt waren nur die plebejer
(ebd. s. 2.'55). diese comitien waren demnach im eigentlichsten sinne
sonderversamlungen '\ und die wähl an den nundinen des 17 Quin-
tilis 689 liefert in Wahrheit einen beleg dafür, dasz das nundinen-
verbotdie tribunenwahlcomitien nichts angieng. die nundinen waren
ursprünglich die einzigen tage gewesen, an denen die mehrzahl der
^3 Mommsen staatsr. II 1 s. 266. Lange RA. P 8.35. es darf ins-
besondere aus Caesars aussprucli «refolfrert werden, dasz die tribuuen-
wahl nur nneigentlich mit der bezeielinung comitien bele'i:t wird, welche
nach Laelius von recbtswcgeu blosz der gesamtbiirgerschaft zukommt.
GPÜnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch. 755
plebejer sich in der stadt befand (Festus s, 173. Plinius XVIII 13);
an diesen hatten sie alle ihre städtischen geschäfte besorgt (Varro
de rerust. II anf.), zu welchen auch die teilnähme an den sonderver-
samlungen der plebs gehörte (Rutilius bei Macrobius I 16, 34), daher
auch zb. plebiscite und anklagen vor der plebs an ihnen verhandelt
worden waren (Dionys. 1X41. X 3. Plut. Coriol. 18. 19); wenn aber
in der lex Hortensia die plebs sich neue rechte erwarb, so war sie
schwerlich gewillt damit zugleich alte nur auf ihre innern ange-
legehheiten bezügliche aufzugeben , wenigstens ist kein anzeichen
vorhanden, dasz sie das wirklich gethan habe.
Epoche der erneuerung des 24jährigen Schaltkreises also, von
deren bestimmung die reduction des altrömischen kalenders auf
julianische datierung abhängt, ist das jähr 689/65 gewesen, und das
bestätigt sich daran , dasz bei ihr allein die an die nundinen des
1 Januar geknüpfte superstition sich passend erklären läszt.
DIE NUNDINEN DES ERSTEN JANUAR.
Macrobius spincht 1 13, 16 — 19 von einem aberglauben, welcher
das zusammentreffen des wochenmarktes mit den nonen und mit dem
neujahr für unglückbedeutend angesehen und dahin geführt habe,
dasz, um ihn vom neujahr fernzuhalten, im vorhergehenden februar
ein tag eingelegt, dafür aber dem mit jenem neujahr beginnenden
Januar der 29e tag entzogen worden sei. das gegen den andern
zusammenstosz, welcher. viel häufiger eintreten muste und weit
schwerer zu verhüten war, angewandte mittel gibt er nicht an, ver-
mutlich ist es in einer textlücke untergegangen (Hartmann röm. kal.
s. 108) ; in der republicanischen zeit findet sich keine spur dieses
aberglaubens, und es läszt sich überhaupt höchstens nur Dion LX 24
(jähr 797/44) auf ihn deuten; man darf sein aufkommen unbedenk-
lich in die kaiserzeit setzen, aber auch die nundinenscheu des neu-
jabrs läszt sich als staatsdogma und damit eine einwirkung derselben
auf den kalender vor 713/41 nicht nachweisen, und sie ist sicher
erst nach 702/52 zu öffentlicher geltung gelangt; dies hat blosz
Mommsen röm. chron. s. 25 erkannt und den triftigen beweis darin
gefunden, dasz sowohl beim Lepidustumult als 702 die nundinen
noch auf den 1 januar gefallen sind, das belieben der pontifices, in
welches die führung des kalenders durch die lex Acilia gestellt war,
fand seine selbstverständliche grenze am religiösen dogma und er-
streckte sich nicht weiter als es der zweck jener vollmacht (die Ord-
nung des kalenders) erlaubte : war einmal der neujahrsmarkt für
staatsgefährlich erklärt und seine Verhütung vorgeschrieben , so
konnten die pontifices letztere ebenso wenig unterlassen oder um-
ändern wie die bezeichnung der dies fasti, nefasti^ reUgiosi usw. bei
der allmonatlichen vei'kündigung derselben, und gerade in dem ge-
setz, welches jene tagverschiebung anordnete, war dies indirect an-
erkannt, indem es eben nur die Verlegung des 29 januar in das
belieben der pontifices stellte: Macr. I 13, 19 dies ille eonim est
756 GFUnger: dei* römische kalender 218 — 215 und 63—45 vor Ch.
permissus arhitrio, qui fastis praeerant. Unterlassung aus Unbedacht-
samkeit aber ist aus demselben griinde nicht annehmbar wie eine
blosz fahi'lässige bandhabung der monat&chaltung.
Dion XL VIII 33 zum j. 740 behauptet zwar, das zusammen-
treffen der nundinen mit dem neujahr sei von alters her verhütet
worden (dTTÖ toO Tidvu dpxaiou cqpöbpa ecpuXdTTexo) ; er verwechselt
aber in seiner mangelhaften kenntuis des römischen kalenderwesens
und verführt durch das mehr als zweihundertjährige alter, welches
die einrichtung zu seiner zeit hatte, das bestehen derselben mit dem
des aberglaubens als einer superstiüo privata. weder vor 740 (ob-
gleich seit 702 noch zweimal, 705 und 711, die nundinen auf den
1 Januar gefallen waren) noch nachhei-, sondern nur an dieser stelle
erwähnt er die vorgeschriebene Verschiebung; er fand sie nur hier
in seiner quelle vor, weil der 1 Januar 740 der erste war, auf welchen
dieselbe eingewirkt hat, und man darf vermuten dasz der gleiche fall
auch von dem die nonen betreffenden aberglauben gilt, dh. dasz
dieser zu sacralrechtlicher geltung erst 797^44 gelangt ist. auch
läszt sein bericht über 702''" nicht undeutlich erkennen, dasz damals
die Verschiebung noch nicht eingeführt war: XL 47 KdK TOÜTOU^'
oöie Ti dXXo xP^cTÖv cuveßn Kai f\ dfopd f] bid tujv evvea dei
fmepujv dTO|uevri ev aiiifj rrj toö 'lavouapiou voujurivia rJxOri- Kai
TOÖTÖ le auTOuc ibc ouk diTÖ TauTOjudiou cujußdv dXX' ev lepaioc
XÖTUJ TGVÖjuevov eGopußei Kai usw. wäre blosz fahrlässigkeit der
kalenderwarte, welche den Schalttag im vorhergehenden februar nicht
eingelegt hatten , schuld an dem eintritt eines neujahrmai*ktes ge-
wesen, so würde man, wenn die einrichtung schon bestand, dies er-
kannt, dann aber nicht eine art prodigium darin gefunden haben;
zugleich lehrt auch der ausdruck ev tepaioc XÖYW T6VÖ|aevov selbst,
dasz jenes zusammentreffen noch nicht zu den prodigien gehörte: es
wurde nur einem prodigium gleich geachtet, war also eigentlich
keines; woraus sich ergibt dasz vom Staate bis dahin noch keine
anstalt getroffen wai', den eintritt desselben zu verhüten.
Der aberglaube, welcher sich an den neujahrwochenmarkt hef-
tete, ist erst entstanden, nachdem 601/153 der 1 januar amtsneu-
jahr geworden war''^: er knüpfte sich weder an das kalenderneujahr
1 märz noch an das amtsneujahr überhaupt, sondern nur an den
^^ in welchem seine vorläge zu entstellen er diesmal keine veran-
lassun": hatte; vi;l. zum J. 697. ''' nirht cousecutiv sondern zeitlich
zu nehmen wie XL 50. 51. 62, 1. 65 usw., als fortsetzung der erzäh-
lung, welche vorher den schlusz des j. 701 behandelt halte, und zum
Jahresanfang 702 überführend, von welchem in c. 32 nur nebenbei die
rede gewesen war; die consecutive auffassung ist, wie ^iomrascn be-
merkt, deswegen abzuweisen, weil die wirren des Jahresendes nicht
Ursache eines fehlers sein konnten, welcher schon im februar hätte be-
gangen sein müssen. '''■' der Schalttag des j. 584 170 bei LiviusXLlIl 11
gefiört zu den einrichtungen, welche zur Wiederherstellung der durch
die frühere superstition gestörten kalenderordnung dienten; mit dem
nundinenaberglaubeu hat er nichts zu schatfcu.
GFUnger: der römische kalender 218 — 215 und 63—45 vor Ch. 757
1 Januar in seiner eigenschaft als amtsepoche, vgl. Macr. I 13, 16
nundinae primis kalendis cavehantur mit 16 cum saepe eveniret ut
nundinae m anni principem diem caderent und 17 quotiens incipiente
anno dies coepit qui addicfus est nundinis. vor 601 war zb. von 532
an fünfzig jähre lang der 15 märz amtsneujahr gewesen: an diesen
ist hier offenbar nicht gedacht, ebenso sind die früheren amtsepochen,
welche auf identage gefallen waren, und die kaienden der andern
ir.onate, von welchen gleichfalls viele zu zeiten amtsneujahr gewesen
waren, durch primis Jtalendis ausgeschlossen: blosz der 1 januar,
welcher in den von Dion (702 und 714) und Macrobius [Lepidiano
tumultu) angeführten fällen das jähr anfieng, ist gemeint, entsprechend
der ansieht des Macrobius, welcher von dem häufigen Wechsel des
amtsneujahres früherer zeit und von dem unterschied zwischen ka-
lender- und amtsneujahr gar nichts weisz: ihm ist der 1 märz unter
Romulus, der 1 januar seit Numa und von da an ununterbrochen bis
in seine zeit Jahresanfang (I 13, 1. 3). auch die einrichtung, welche
zur fernhaltung der nundinen vom neujahr diente, war nur auf den
1 januar berechnet (s. unten), wir haben in § 16 — 19 offenbar den
bericht eines späten und in der altern geschichte wenig bewanderten
Schriftstellers vor uns; das erste gibt Macrobius selbst am Schlüsse
zu verstehen: § 19 atque hoc est quod quidam veterum retulerunt
non solum mensem apud Romanos verum etiam diem intercalarem
fuisse. also eine besondere quelle ist es, aus welcher er hier schöpft,
jedoch , wie aus der weglassung ihres namens zu schlieszen , keiner
von den gefeierten alten Schriftstellern, mit deren namen er zu
prunken pflegt, wie er gleich im nächsten § (20), wo er zur monat-
schaltung zurückkehrt, nicht weniger als sieben der berühmtesten,
unter ihnen die ältesten kalenderschriftsteller vorführt, bei quidam
veterum^^ ist an eine der unmittelbaren, von Macrobius bekanntlich
überall ohne namencitat benutzten quellen zu denken, welche sämt-
lich (Seneca, Plutarch, A. Gellius, Servius ua.) der kaiserzeit an-
gehören; wo er namen nennt, hat er sie in einer von diesen vor-
gefunden.
Die zur abwendung des 1 januar von den nundinen eingeführte
Verschiebung läszt sich blosz aus der zeit des julianischen kalenders
nachweisen, und sie ist auch nur auf diesen berechnet, wogegen aller-
dings die für eine corrupte stelle vorgeschlagene emendationDodwells
und AMommsens zu sprechen scheint: § 19 unde diesille, quo ahiin-
dare annum diximus (der 29 januar), eorum est permissus arbitrio
qui fastis praeerant^ tdi, cum vellent, intercalaretur, dummodo cum in
medio Terminalionim* vel mensis intercalaris ita locarent, ut a sii-
specto die celetritatem averteret nundinarum. die hss. zeigen keine
lücke an , aber der Vorschlag et Regifugii (name des 24 febr. im ge-
meinjahr) nach Terminaliornm (23 febr.) einzuschieben hat viel für
sich; dann wäre freilich der schaltmonat des altrömischen kalenders
''^ Macrobius schrieb, Avie bekaiüit, erst um 400.
758 GFUnger: der römische kalender 218—215 uud 63—45 vor Ch.
zu verstehen; Macrobius spricht aber von einer einrichtung welche
mindestens bis zur einführung des Christentums am julianischen
kalender vorgenommen wurde, in welchem es keinen eingeschalteten
monat gab. die stelle ist mit jener ergänzung allein noch nicht in
Ordnung gebracht: wenn die pontifices bei jedem bevorstehen eines
nundinalen 1 januar einen tag im februar einschalten musten und
wenn die stelle desselben immer zwischen dem 23 februar und dem
tag, welcher sonst auf diesen unmittelbar folgte, liegen muste, wo
bleibt dann der freie Spielraum, welcher ihnen sowohl nach arhitrio
permisstts als nach cum vellent zugestanden war? weder den weg-
zuschiebenden tag noch die von der Verschiebung betroffenen jähre
noch das kalenderdatum des Schalttages, also gar nichts würde ihrem
freien ermessen anheimgestellt gewesen sein, im julianischen ge-
meinjahr allerdings war die wähl des letztern nicht frei, die worte
cum vellent dh. quo anni oder mensis tempore vellent, sind daher
zeugmatisch auf die corrupte Zeitangabe zu bezieben, im jul. Schalt-
jahr würde die beschränkung auf den nachtag der Terminalien eine
Verlegenheit bereitet haben, weil da schon der jul. Schalttag, das
bissextum (bis VIJcal.Feh:) an der bezeichneten stelle einzuschalten
war^*; man hätte dann noch ein tersextum einlegen müssen, um
dies zu vermeiden, durften sie im 366tägigen jähr nach eignem er-
messen bestimmen , welcher tag des februar durch jenen wandeltag
verdoppelt werden sollte, dieser sinn ergibt sich, wenn wir i« medio
Terminaliorum et Rcgifugii vel mense intercalari schreiben : nach
dem ausfall des zweiten genitivs et Regifugü lag es einem abschreiber
nahe den vermiszten durch änderung des ablativs herzustellen, wie
Plinius 11 130 das 366tägige jähr annus intercalarhis nennt, so ver-
stand der griechische Übersetzer von Dig. L 16, 98, 2 unter dem
mensis intercalaris des Celsus den 29 tägigen februar, und schon der
alte mensis intercalarius hatte nicht aus lauter eingeschalteten tagen,
sondern aus diesen und den 5 letzten des februar bestanden.
Die compensation der tagmehrung durch wegnähme eines tages
nach dem 1 januar wurde offenbar deswegen noch im januar vor-
genommen, weil dadurch die gestörte kalenderordnung schnell wieder
hergestellt ward, und demgemäsz ist wohl auch zum abstrich der
nächste tag gewählt worden, welcher durch eine besondere eigen-
schaft dazu geeignet war. wenn anderseits man die einschaltung
schon in den februar gelegt und dadurch der Störung vor dem neu-
jahr die lange dauer von 10 vollen monaten und darüber gegeben
hatte, so war das ohne zweifei deswegen geschehen, weil zwischen
Terminalia und Regifugium auch sonst schon, dh. in den 366tägigen
jähren die stelle des Schalttages lag ; umgekehrt muste zur wegnähme
einer von den 10 tagen geeignet erscheinen, welche erst durch Caesar
in den kalender gekommen waren und eine hierin begründete minder-
'''* die Vermutung, dasz der jul. Schalttag auf den 25, nicht 24 februar
gefallen sei, ist unrichtig: s. philol. Wochenschrift 1882 s. 187 ff.
GFÜDgcr: der römische kalender 218—215 uud 63—45 vor Ch. 759
Wertigkeit auch den später lebenden durch ihre läge zwischen lauter
comitialtagen verrieten, welche sie in auffälliger weise als geschäfts-
tage hervortreten liesz. im Januar war der 29e und 30e tag neu
eingelegt ; aus dem oben angeführten gründe wurde der 29e tag
vorgezogen, und an ihm blieb die eigenschaft der wandelbarkeit
um so mehr haften , als schon 745/9 der 30 januar festtag und da-
mit unbeweglich geworden war. der gewährsmann des Macrobius
aber legte sich diese eigenschaft des 29 januar in einer andern weise
zurecht: die treffende Wahrnehmung, welche er gemacht hatte, dasz
der altrömische Schaltkreis die oktaijteris mit ihrem gemeinjahr von
354 und der einschaltung von im ganzen 90 tagen voraussetzt,
brachte ihn auf die Vermutung, dasz vor Numa, welchen er mit guten
alten Schriftstellern für den schöpfer des 355tägigen jahres hält,
das mondjahr von 354 tagen bestanden habe, der von Numa hinzu-
gefügte tag aber eben der 29 januar gewesen sei. der schlusz auf
ein spätes Zeitalter und schlechte geschichtskenntnis dieser quelle
des Macrobius wird hierdurch nur noch besser begründet/^
Die erhebung des neujahrsaberglaubens von einer privatsuper-
stition zur religio puhlica wurde durch die ereignisse des Lepidus-
krieges herbeigeführt; dies schlieszen wir aus § 16 f. quod (remedium)
aperiemus, si prius ostenderimus, cur nundinae primis Jcalendis cave-
tantur. nam quotiens incipiente anno dies coepit qui addictus est
nundinis, omnis ille annus infaustis casihus luctuosus fuit maximeque
Lepidiano tumultu opinio isla firmata est. aus der beobachtung, dasz
die jähre der letzten zeiten, welche mit einem wochenmarkt begonnen
hatten, sämtlich von unglück heimgesucht worden waren, entwickelte
sich, wie Macrobius deutlich genug zu verstehen gibt, die super-
stition , dasz jenes zusammentreffen ominös sei. nach dem Innern
gründe fragt der aberglaube nicht lange : möglich dasz man ihn
in dem Widerspruch , welcher in der bezeichnung des neujahrs als
neunter tag und damit in der nominellen fortsetzung der tage des
alten jahres beim aufhören desselben zu liegen scheint, gefunden hat.
in allen mit quotiens usw. angedeuteten jähren hatte die Verschiebung
der nundinen noch nicht stattgefunden, war auch nicht etwa durch
fahrlässigkeit verabsäumt worden: wie 691 so ist auch 684 der rö-
^^ der gewährsmann des ganzen bericlites darf für denselben ge-
halten werden, von welchem der besondere über den 'schalttag' her-
rührt: Macrobius fügt bei letzterem quidam veterian hinzu, weil in dem-
selben aus guten gründen keiner von den berühmten autoren der alten
zeit, kein Junius Gracchanus oder Varro citiert war. es ist derselbe,
welchen Solinus c, 1 benutzt hat. auch in dem liauptbericlit mischen
sich die angaben jener autoren mit den ausflüssen der Unwissenheit
ihres aussclireibers: neben dem 1 januar als einzigem neujahr seit Numa
erscheint § 14. 15 die echte bezeichnung des februar als letzten monats
im alten kalender; anderseits wird Caesars reform im anschlusz an die
hypothese von der oktaeteris c. 14, 13 verkehrt als Wiederherstellung
des richtigen Verhältnisses zum mond bezeichnet. Suetonius ist jener
gewährsmann schwerlich: denn Censorinus weisz von all diesen dingen
nichts zu melden.
760 GFÜnger: der rumische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
mische kalender noch ordnungsmäsziggeftihrt worden (Cic. in Verrem
II 130 hoc si Eotnae fieri posset von der kalenderwillkür des Verres
in Sicilien); das jähr aber, vrelehes dem aberglauben den grösten
Vorschub leistete, das des Lepiduskrieges, musz ebendeswegen auch
dasjenige sein, in welchem die pontifices zur einsieht kamen, dasz
von Staatswegen, dh. durch zweckentsprechende behandlung des
kalenders die Wiederkehr des ominösen neujahrmarktes verhütet
werden müsse, man pflegt jenen krieg in das consulat des M. Lepidus
676/78 zu setzen; aber der tumult dieses Lepidus fand erst im
nächsten jähre statt: 676 hatte er kriegerische Vorbereitungen ge-
troffen, dann aber mit seinem gegner, dem andei-n consul, sich eidlich
zur beobachtung des friedens bis zum ablauf des amtsjahres ver-
pflichtet (Appian b. civ. I 7. Gran. Licinianus s. 45). als dieses ver-
flossen war, nahm er seinen plan wieder auf, doch geht aus der rede
bei Sallust hist. I 48, 22 censeo, quoniam Lepidus exercitum ad urbem
diicit, iit Äp. Claudius interrex cum ceteris quihus imperium est urhi
praesidio sint nicht notwendig hervor, dasz er schon im januar gegen
die Stadt gezogen sei : der redner kann das befürchtet, er kann auch
eine rhetorische hyperbel gebraucht haben; der krieg begann und
endigte in der guten Jahreszeit: Eutropius VI 5 intraunam aestatem
motus eins oppressus est. auf diesen tumult passen jedoch die worte
omnis annus infaustis casihus luctuosus, welche auf das jähr des
Lepiduskrieges besser als auf jedes andere passen sollen, keineswegs :
die gröste gefahr, sein drohender angrifi^ auf die hauptstadt wurde
mit leichtigkeit überwunden; auf dem Marsfelde geschlagen floh er
nach Etrurien, dort wiederum geschlagen nach Sardinien, wo er
nach mehreren gefechten noch in demselben jähre starb ; auszerdem
aber hat jenes jähr kein sonderliches unheil gesehen, der von Ma-
crobius gemeinte Lepiduskrieg gehört, wie Merkel zu Ov. fast. s.
XXXII (welchen ich nicht einsehen konnte) bemerkt hat, dem
j. 711/43 an, und dort, dh. zwischen 751 und 741, ist auch nach
dem oben s. 755 gesagten seine wahre stelle zu suchen.
Die reihe der chronologisch wenigstens einigermaszen genauer
bekannten jähre beginnt mit 668; von da bis 6d(i excl. hängt die
bestmimung der nundinaltage von der frage nach der epoche des
24jährigen Schaltkreises ab. je nachdem diese auf 689/65 oder auf
687/67 gefallen ist, hat der 1 januar folgende stelle als Wochentag®^
und das jähr nachstehende tagzahl:
668
I 355
III
674 VII 355
VIII
669
IV 378
VI 377
675 II 377
III 378
670
VI 355
VII
676 III 355
V
671
I 377
II 378
677 VI 378
VIII 377
672
II 355
IV
678 VIII 355
I
673
V378
VII 377
679 III 377
IV 378
•■'* mit I bezeiclincii wir die Jahre, deren 1 januar den wochen-
raarkt hat.
GFUnger: der römische kalender 218 — 215 und 63 — 45 vor Ch. 761
680 IV 355
VI
689 VIII 355
m 377
681 VII 378
I 377
690
III 355
IV
682 I 355
II
691
VI 377
VII 378
683 IV 377
V
692
VII 355
I
684 V 355
VI
693
II 378
IV 377
685 VIII 377
I
694
IV 355
V
686 I 355
II
695
VII 378
VIII 377
687 IV 377
V 355
696
I 355
688 V 355
VIII
697
IV 355
Von den bei epoche 687 mit einem wochenmarkt beginnenden
amtsjabren 678 681 685 692 geboren die zwei letzten 685/69 und
692/62 zu den verbältnismäszig (wie man seit dem ersten bürger-
krieg sagen musz) besten jähren, 678/76 ist eines von den vielen
Jahren des weit von Rom entfernten Sertoriuskrieges, dessen leid
durch die siege des Servilius über die Isaurier reichlich aufgewogen
wurde, und das j. 681/73 sah in der zweiten hälfte den anfang des
Sklavenkriegs, der jedoch damals seine höhe noch nicht erreichte,
wogegen im osten die ganze grosze Streitmacht des Mithradates zu
Wasser und zu lande vernichtet wurde, keines von diesen jähren
hatte einen unglücklichen gesamtverlauf oder unheilvollen anfang.
dagegen gerade die 4 bei epoche 689/65 zutreffenden jähre 668
671 682 686 erfüllen vollkommen die erforderlichen bedingungen,
und es wird auch keiner dritten rechnung gelingen lauter jähre sol-
cher beschaffenheit aufzubringen.
Am 1 Januar des j. 668/86 (Liv. epit. 80. Plut. Mar. 45) wäh-
rend des feierlichen antrittsopfers auf dem Capitol (Dion fr. 102, 15)
wurde im auftrag des Marius ein Senator ermordet und sein köpf
den consuln zugeschickt, ein zweiter, 'was nie vorgekommen war',
vom tarpejischen felsen gestürzt; an den folgenden tagen setzte
Marius sein wüten fort, bis sein tod am 13 januar demselben ein
ziel setzte: Liv. ep. 80 senatorem de saxo deici hissit editisque midtis
sceleribus idibus lanuarüs decessit ; mit den metzeleien des vorher-
gehenden Jahres wird es von Plorus II 9, 17 zusammengemengt:
haec tot senatus funera intra Jcalendas et idus lanuarii mensis septima
illa Marii purpura dedit\ wenn Plutarch ihn schon nach dem
1 Januar einhalten läszt , so erklärt sich das daraus , dasz noch viel
weitergehende absiebten des Marius durch seinen tod vereitelt
worden sind. — Der weitere verlauf des Jahres ist nicht durch be-
sonderes Staatsunglück auffällig, und dasselbe scheint insofern nicht
zu der angäbe des Macrobius zu passen; aber das bezeugtermaszen
hieher gehörende jähr 702 ist ebenfalls nur am anfang unglücklich
gewesen ; dies genügte also dem aberglauben, so lange er noch im
keimen begriffen war, und man darf sogar behaupten dasz derselbe
eben aus der beobachtung unglücklichen jahraufangs hervorgegangen
ist : wie wäre man sonst, wenn blosz im allgemeinen das jähr einen
unglücklichen verlauf nahm, auf den gedanken gekommen, dasz der
Jahrbücher für class. philol. 18S4 hft. 10 u, 11. 49
762 GFUnger: der römisclie kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
neujahrsmarkt schuld war. anderseits muste es wegen der groszen
feierliclikeit des amtsneujahrs und besonders deswegen, weil aller
aberglaube, der römische nicht zum wenigsten, aus dem verlauf des
anfangs ein gutes oder böses omen für fortsetzung und ende zu ent-
nehmen pflegt, auch ganz besonders schlimm auffallen, wenn gleich
der erste tag unglücklich ausfiel, zum staatsdogma freilich konnte
dieser aberglaube erst dann werden, wenn er sich durch fortdauer
des Unheils bis zum ende bewährt hatte, und eben deswegen konnte
er erst nach 711/43 dazu erhoben werden.
Das jähr 671/83 wird 24 jähre später von Cicero als das drang-
vollste bezeichnet j)- Fonteio 3, 6 {turhulentissimo reip. tempore), im
anfang desselben, als der bundesgenossenkrieg noch nicht beendigt
war, landete Sulla mit seinen legionen in Brundisium, und von da
an wütete der erste eigentliche bürgerkrieg fast bis ende 672; teils
am anfang des jahres angekündigt, teils eingeleitet wurde derselbe
durch schreckhafte zeichen und wunder: bald einzelne menschen bald
ganze bevölkerungen Italiens wurden plötzlich von panischer angst
befallen, viele prodigien ereigneten sich, besonders auffallende
waren, dasz eine mauleselin warf^'' und von einem weib eine
schlänge geboren wurde; ein groszes erdbeben legte in Rom mehrere
tempel in trümmer (Appian b. civ. II 83); in Campanien wurde
da, wo bald nachher zum ersten mal römische bürger einander im
offenen felde bekämpften, einige tage lang gewaltiges waffenklirren
und Schlachtgeschrei gehört und zwei mit einander kämpfende ge-
spensterheere gesehen , danach aber der boden zerstampft und mit
trittspuren von menschen und rossen bedeckt gefunden (Obseq. 57.
Augustin eiv. II 25). am 6 quintilis gieng das hauptheiligtum des
Staates, der Jupitertempel auf dem Capitol , in flammen auf, ohne
dasz man die entstehung des brandes glaubhaft erklären konnte, er
war also ein werk der götter selbst, ein zeichen ihrer ungnade. aus
der gesamtheit dieser prodigien (App. civ. I 83) schlosz man auf den
tod vieler menschen, die eroberung Italiens und Roms und den Um-
sturz der Verfassung; noch 691/63 fand Catilinas geno.-se Cethegus
darin, dasz sich jetzt das 20e jähr seit dem brande des Capitols und
das zehnte seit der freisprechung schuldiger Vestajungfrauen er-
füllte, den beweis, dasz nunmehr das ende der stadt und des Staates
gekommen sei (Cic. in Catil. III 9), und von dem spätem brande
822/69 schreibt Tacitus hist. IV 54: nihil aeque quam incencVmm
Caintolii, ut finem imperio aclesse crederent, impulerat {rebelles).
unter all den hochheiligen Stiftungen und kleinodien, welche damals
(671) in rauch aufgiengen, wurde kein verlubt schmerzlicher em-
pfunden als der Untergang des wie in Athen und vermutlich in
jeder antiken stadtgemeinde auf der bürg verwahrten Orakelschatzes,
welcher dem Staate bei- gefahren trost und hülfe, in schwerer not
*^ Obseq. G5 zum j. 704 7>iul(i paritns discordiam civinm, bonorum in-
terüum, mulatiunevi legum, turpes malromirum partiis significavit.
GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch, 7G3
die gewähr einer bessern zukunft geboten hatte: Dion fr. lOG, 3
aWa le TroXXct Kai oi tüuv CißuXXeiuuv xpiicuoi bieqpGdpncav.
Das jähr 682/72 ist das schmachvollste und eines von den un-
glücklichsten der römischen kriegsgeschichte : es ist das zweite des
sklavenaufstandes, welcher während der dauer desselben am furcht-
barsten wütete und seinen höhepunkt erreichte, als Spartacus mit
120000 mann — andere 30000 unter Crixus suchten Ostitalien heim
— die halbinsel von den Alpen her auf der Westseite durchziehend
vor der hauptstadt erschien und wie einst Hannibal nicht durch die
römischen waffen, sondern nur durch vorsichtige bemessung seiner
hilfsmittel vom angriff abgehalten wurde, wie auch das fortdauernde
zuströmen neuer banden nicht durch römische macht, sondern nur
durch sein verbot ein ende nahm, den gipfel der schände bezeichne-
ten die fechterspiele, welche 300 stolze Römer zur leichenfeier des
Sklavenführers Oenomaus aufführen musten, um dann samt den
anderen gefangenen abgeschlachtet zu werden, nachdem in drei
schlachten zuerst der eine consul, dann beide, endlich der procon-
sul von Gallien schimpflich geschlagen worden waren , wagte nie-
mand sich um die prätur zu bewerben , weil deren Inhaber zur füh-
rung des krieges im nächsten jähre ausersehen waren, und Crassus,
der sich endlich dazu herbeiliesz, konnte nur durch decimierung der
weichenden die Soldaten zum standhalten gegen die sklaven zwingen.
Am anfang 686/68 stai'b der eine consul; man wählte einen
neuen, aber auch dieser starb und zwar noch ehe er das amt an-
getreten hatte (Dion XXXVI 6) ; eine neue nach wähl erschien jetzt
religiös, und so hatte das jähr nur einen einzigen consul. die ungnade
Jupiters oifenbarte sich bald: mit dem einrücken des Lucullus, der
im Vorjahr bei Tigranocerta so glänzend gesiegt hatte, in Armenien
erblich der stern der römischen waffen; ohne schlacht geschlagen
muste er zurückziehen, und der glückliche ausgang der langen be-
lagerung von Nisibis bot einen schlechten ersatz dafür, dasz Tigranes
alles im norden verlorene zurückgewann, Mithradates aber, bisher
ein flüchtling, die Römer wieder aus dem grösten teil seines erb-
reiches hinausjagte.
An dem nundinalen 1 januar 696/58 kam es zu handeln, als
von Clodius ermuntert die compitalienbrüderschaft, obgleich das be-
stehen derselben noch verboten wai-, ihre spiele aufführte und unter
conivenz des consuls Piso das intercessionsrecht des volkstribunen,
welcher ein veto einlegte, mit füszen getreten wurde; am 4n januar
gieng der antrag des Clodius durch, welcher die anstellung von
auspicien bei der abstimmung des volks über gesetze verbot und
dadurch die bald ermunternde bald warnende stimme Jupiters bei den
wichtigsten beratungen verstummen machte, ein gesetz das, wie Cicero
sich ausdrückt, den ganzen staat aus den angeln hob (p. Sestio 33).
bald folgten andere gesetze des Clodius, welche teils durch abschaf-
fung der censorischen rüge bei der senatswahl den unwürdigsten
menschen den eintritt in die erhabenste körperschaft der weit öffneten,
49'
764 GFUnger: der römische kalender 218—215 und 63—45 vor Ch.
teils durch die Schleuderpreise, welche er für die abgäbe von getreide
festsetzte, die mehrheit der bürger des herscherstaates zu almosen-
empfängern degradierten. — Der seit lange bestehende aberglaube
(s. 756) schien sich zu bewähren, als mit dem nundinalen 1 Januar
702 völlige anarchie eintrat und der staat 20 tage lang in gefahr
schwebte den himmlischen gnadenschatz der auspicien zu verlieren,
weil bis zum 20 Januar nicht einmal die bestellung eines interrex zu
stände kam; schwere prodigien ängstigten die gemüter, und zu glei-
cher zeit war raord und totschlag an der tagesordnung (Dion XL 48);
bei einem volksauflauf, welchen einige tribunen schürten, wurde am
19 Januar mit der leiche des erschlagenen Clodius auch das altehr-
würdige gebäude, welches die eigentliche statte der senatssitzungen
bildete, vom feuer verzehrt, der endlich gewählte interrex wurde
während der fünf tage seiner regierung im eignen hause belagert;
die straszenkämpfe und morde erneuerten sich (Dion XL 50), erst
der erlasz des senatusconsultum ultimum stellte die ruhe wieder her,
welche von da an, dh. vom februar bis zum ende, sich ungestört be-
hauptete. — Beim nächsten neujahrmarkt 705/49 war die ganze
bürgerschaft bereits in banger erwartung des neuen bürgerkriegs,
welcher amtlich am 9 Januar durch das senatusconsultum ultimum
ausgesprochen, thatsäohlich mitte Januar durch Caesars Überschrei-
tung des Rubico herbeigeführt wurde und von da an nicht nur jenes
sondern auch die nächsten jähre ausfüllte; während des Zeitraums,
in dessen mitte jene nundinen fielen, erhöhte eine menge der schwer-
sten prodigien die furcht der bevölkerung: s. Lucanus I 524 — 583.
Dion XLI 14.
Der letzte neujahrmarkt, am 1 jan. 711/43, begann mitten im
bürgerkrieg; Antonius wurde um den 21 april bei Mutina geschla-
gen, aber der eine consul fiel in der schlacht, der andere starb gleich
danach an seinen wunden ; Lepidus , welcher den fliehenden Anto-
nius in Gallien jenseit der Alpen aufnahm, wurde am 30 juui für
einen feind des Vaterlands erklärt und statt der toga der kriegs-
mantol wieder angelegt, mit diesem tage beginnt der Lepidustumult
des Macrobius; er endigt im october mit der aufhebung der acht,
die über ihn verhängt war. als man inmitten dieser zeit, im sextilis,
endlich zur nachwahl der consuln schritt, da ofienbarte sich aller
weit, warum man dieselbe so lange hinausgeschoben hatte: das
gröste Unglück, welches den staat treflen konnte, war eingetreten,
der völlige Untergang der auspicien. nach dem tode beider consuln
hätten dieselben nur durch bestellung eines interrex erneuert werden
können, aber die Vorbedingung dazu''^, die abdankung der bestehen-
den curulischen beamten konnte nicht herbeigeführt werden, weil
die meisten in der ferne, zum teil im feindlichen lager waren (Dion
XL VI 45). der auspiciensegen, welchen Jupiter dem ersten könig
und den ersten bürgern Roms für sie und ihre nachkommen bei dem
*•* Cic. ad Brutum I 5, 4 dum enim umts erit palrieius magistratus, auspi-
cia ad patres redire non possunt.
GFÜnger: der römische kalender 218 — 215 und 63—45 vor Ch. 765
groszen augurium der stadtgründung in der Sendung von zwölf
geiern verliehen hatte und der bisher allezeit bei regierungsvacanz
durch die zusammentretenden patricier erneuert worden war, kam
jetzt ein für allemal zum erlöschen : Cic. de domosuaSS auspicia popidi
Bomani intereant necesse est, cum nullus interrex sit. nur ein schein-
werk, das niemand teuschen konnte, war, dasz ein prätor zwei pro-
consuln wählen liesz, welche die comitien abhielten; auch dem blö-
desten äuge muste klar werden, dasz von Übertragung der auspicien
jetzt keine rede sein konnte. Octavian, der die abhaltung der wähl
erzwungen und sich nebst Pedius als candidaten bezeichnet hatte,
sah ein dasz etwas geschehen müsse, um dem sacralen recht genüge
zu thun; hieraus, nicht aus der absieht seine künftige bedeutung
anzukündigen, ist es zu erklären, dasz sich die zwölf geier des Romu-
lus am tage seiner wähl sehen lieszen: s. Dion XL VI 46 und Obse-
quens 69, in anderer fassung bei Sueton Äug. 95 und App. civ. III 94.
er selbst hatte sie gesehen; dasz auch andere, wird nicht gemeldet,
und jedenfalls wagte bei der schreckensherschaft, welche damals be-
stand, niemand die Wahrheit seiner aussage zu bezweifeln, der
bürgerkrieg endigte für Italien im october, aber in den provinzen
dauerte er noch bis tief in das nächste jähr hinein, und ehe das lau-
fende abschlosz, wurde noch von den triumvirn die furchtbare pro-
scription ins werk gesetzt, welche 300 Senatoren und 2000 rittern
vermögen und leben absprach, das war in der that ein annus omnis
infaustis casibus luctuosus., dessen verlauf die nun schon lange be-
stehende superstition der neujahrnundinen in traurig glänzender
weise rechtfertigte und ihr zur staatlichen anerkennung verhalf: im
februar 713/41 wurde zum ersten mal ein tag eingelegt, um den
nächsten 1 januar von dem wochenmarkt zu trennen.
Würzburg. Georg Friedrich ünger.
80.
CICEROS REDE FÜR SEX. ROSCIUS AUS AMERIA. MIT DEN TESTIMONIA
VETERUM UND DEM SCHOLIASTA GRONOVIANUS HERAUSGEGEBEN
UND ERKLÄRT VON DR. GuSTAvLaNDGRAF, K. STUDIENLEHRER
AM GYMNASIUM ZU SCHWEINFURT. Erlangen, Verlag von Andreas
Deichert. 1882—1884. 428 s. gr. 8.
Unter der zahl der ausgaben, welche auch dem wissenschaft-
lichen leser interesse bieten, nimt die neuerdings erschienene der
rede pro S. Roscio von GLandgraf einen hervorragenden platz ein.
der Schwerpunkt derselben liegt, wie es nach den früheren arbeiten
Landgrafs zu erwarten war, in der lexicalischen forschung, an zweiter
stelle steht die grammatische, während die sachliche erklärung wohl
vergleichsweise zurücktritt, aber keineswegs vernachlässigt ist. der
hg. konnte sich hier nach den trefflichen vorarbeiten anderer, zumal
Osenbrüggens in seiner ausgäbe, auf mitteilung des beigebrachten
beschränken, die jedoch überall kritisches urteil und sorgfältiges stu-
766 AduMesnil : anz. v. Ciceros rede für Sex. Roscius hg. von GLandgraf.
dium auch auf diesem gebiete verrät, daneben fehlt es aber auch nicht
an eignen höchst beachtenswerten versuchen sachlicher bestimmung,
wie zb. § 70 bei der besprechung des parrkidhon und der eigen-
tümlichen für Vatermörder angewendeten strafe, die lexicalische be-
handlung der rede ist vorzugsweise auf die scheidung des altern und
neuern Sprachgebrauchs, des schriftmäszigen und vulgären lateins
gerichtet und auf den nachweis , dasz diese rede nebst der pro
Quinctio mehr des archaisch-vulgären Clements enthält als irgend
ein anderes werk Ciceros. bisweilen mag man an den ergebnissen
der forschung L.s noch zweifeln, weil die induction nicht ausreichend
erscheint, doch wird man stets fördernde anregung davontragen,
anderseits wird der leser sich um so bereitwilliger finden die beleh-
rungen L.s mit vertrauen entgegenzunehmen, als er aus der reichen
citatenfülle das bevvustsein von dessen umfassendem Studium aller
nur irgend in sein gebiet einschlagenden werke schöpft und das
wohlthuende gefühl empfängt sich auf einer gesicherten, aus allen
bausteinen der einzelforschung zusammengefügten grundlage zu be-
finden, in hinsieht des textes genüge die bemerkung, dasz er die
gesunde mitte hält zwischen allzu ängstlich conservativer richtung
und kecker Umgestaltungssucht, oft von andern, selbst Halm, ver-
worfene lesarten mit glück verteidigt, dagegen schlagenden Verbesse-
rungen nicht den platz versagt.
Rec. fühlt sich nun gedrungen sein interesse an der arbeit da-
durch zu bekunden und glaubt zugleich damit auch einen zoll des
dankes für die vielfach empfangene belehrung abzutragen, dasz
er über einige der von L. behandelten grammatischen fragen, zu
welchen er selbst materialien zusammengetragen hat, einige wenn
auch immerhin unbedeutende beitrage teils ergänzender, teils modi-
ficierender art mitteilt.
Zu dies nodesque (§ 6) wird die bemerkung vermiszt, dasz dies
die weit überwiegende Wortfolge ist: vgl. auszer den angeführten
beispielen noch Phil. VI 17. de fm. 11 114. cpist VIII .3 (Caelius).
XI 5, 2. XIV 2. 3. XIV 3, 2. ad Att. VII 9, 4; und dies et noctes
de or. III 87. Tusc. I 14. II QQ. de nat. d. I 54. ejJist. IX 24, 4. ad
Att. III 15, 4. IX 10, 2 {dies atque noctes steht in Vat. 26 bei Halm
ohne angäbe einer Variante, und bei Kayser). aus Plautus habe ich
zur band für dies noctesque: most. '22. 235. truc. 904. dagegen für
die andere Wortfolge kann ich noch nachtragen: noctes et dies Cic.
2). Arch. 29. Plautus SticJi. 5. noctes diesque Poen. 228. — § 11 zu
dem accusativ bei quaeso vgl. Livius V 18, 5 (vosque quaeso mit folg.
bloszem conjunctiv); zu quaeso iit: p. Quinctio 24. 79 {ahs te quaeso
ut)\ epist. XIII 17, 2 {magnopere a te quaeso ut). — § 13 zu summe
statt maxime habe ich noch notiert de fin. IV 21 summe esse miseros]
55 summe heatos esse\ 56 summe heato (in allen drei fällen in offen-
barer beziehung auf summum honum und m^alum):, epist. IV 3, 3
summe studiosum fuisse. — § 20 im sinne von Wor' findet sich der
abl. temp. doch nicht so selten wie L. (desgleichen Dräger bist.
AduMesnil : auz. v. Ciceros rede für Sex. Roscius hg. von GLandgraf. 767
Syntax I s.493, Kühner lat. gramm. II s. 263) annimt: vgl. in Verrem
II 64 venerat ad eum illo biduo Laetilius] ebd. IV 140 quam se paucis
Ulis diebus decresse dicehanf; jj. Tullio 8 hoc iudicmm paucis Jiisce
annis constitutum est ; de domo sua 1 1 8 paucis Ulis diebus in coUegium
venerat:, in der Ciceronischen \exp.Sestio 133 und in Vat. 37 biennio
quo quis petat petiturusve sit ; p. Caelio 78 qua in civitate paucis Ms
diebus Sex. Clodius absolutus sit-, in Pis. 4:4: Ms paucis annis vidimus-,
p. Com. I fr. 3 quae lex paucis Ms annis non modo scripta scd etiam
lata; de rep. I 58 Ms annis quadringentis Romae rex erat:, II 18 Bo-
muli aetatem minus Ms sescentis annis fuisse cernimus ; ad Alt. IV
16, 7 Scaurus qui erat paucis diebus Ulis absolutus; XIII 35, 1 urbem
quam hoc biennio primum vidit; vgl. Zumpt zu in Verrem II 64,
welcher noch anführt Cato m. 50 P. Scipionis c[ui Ms paucis diebus
pontifex factus est. in demselben sinne findet sich auch einmal in
mit abl., aber mit unsicherer lesart, da in andern hss. der blosze
abl. steht: de or. I 168 m Ms p)aucis diebus nonne . . homo ex numero
disertorum postulabat? für die bedeutung des abl. temp. von '^nach
(nachdem)' füge ich den von L. und Dräger aus Cicero angeführten
vier stellen noch folgende hinzu: p. Tullio 19 brevi illo tempore Q.
Catii duo homines occiderunt; p. Caec. 19 Uli paucis diebus postea-
quam videt . . denuntiat; p. Clu. 22 Ms diebus paucis est mortua;
37 Asuvius brevi illo tempore . . perductus occiditur; 108 paucis die-
bus Ulis et ipse privatus factus est; in Pis. 14 illo fere biduo pro-
ductus\ epist. V 20, 7 triginta diebus deferri necesse esse, quibus
rationes rettulissem; VII 4 me hoc biduo aut triduo exspccta; de lege
agr. II 92 quae paucis diebus quibus Uta colonia deducta est x)erspici
atque intellegi potest. zu letzterer construetion vgl. Madvig lat. spr.
§ 276 anm. 4. nach obigem scheint das Zahlenverhältnis des Vor-
kommens beider constructionen, wenn es sich nicht durch beibringung
vieler anderer beispiele noch ändert, nicht erheblich von einander ver-
schieden zu sein. — § 21 zu certum scire empfiehlt sich die heran-
ziehung der analogie von certum habere: epist. V 14, 1 (Luccejus)
non habeo certum quae te res Mnc retrahat; ad Att. XIV 13'', 3 (An-
tonius) tuam fortunam ab omni inriculo abesse certum habeo ; Livius
IV 2, 9 certum (se) habere maiores quoque quamlibet dimicationem
subituros fuisse, und von certum scribere: ad Att. V 21, 14 velim ad
me scribas certum quo die mysteria futura sint. — § 31 für das
nicht zählende semel = Virklich einmal' bei quoniam und andern
Partikeln finden sich noch folgende beispiele. bei si: p. Caec. 96.
i>. Caelio 16; bei ut Livius VIII 38, 10. auszerdem findet es sich in
gleicher weise an das pron. rel. angehängt, wie de nat. d. III 12.
p.Balbo 62, sowie dem part hinzugefügt: Livius IX 20, 7. III 52, 9.
XXXIII 36, 10. — § 32 für den prägnanten gebrauch von con-
demnare alqm ^jemandes Verurteilung bewirken' finden sich sicher-
lich noch viele beispiele, doch verschlägt es nichts folgende hinzu-
zufügen (schon zu de leg. s. 95 citiert): in Verrem V 137. p. Clu.
120. — § 41 bei dem pleonasmus rursus reverti (vgl. Brut. 291
768 AduMesnil: anz. v, Ciceros rede für Sex. Roscius hg. von GLandgraf.
redeamus ru/rsus), womit noch andere pleonasmen verglichen wer-
den , empfahl sich besonders die heranziehung der häufigen Verbin-
dung ijenitus per: de fin. V 44 und mehr zu p. Flacco 19. — § 46 zu
dlienus ist die anmerkung nicht vollständig bzw. nicht übersichtlich.
in der bedeutung 'abgeneigt' findet sich nicht blosz a, sondern auch
der gen. Tim. 7 naturamque illam cum eadem con'mnxit fugientem et
eius copidationis alienam — eigentlich wohl örtlich zu verstehen
'sich fern haltend von' (erklärung des gr. buC)aiKTOV bei Piaton
s. 35^). sonst mit dem genitiv = non proprius, s. die beispiele bei
Landgraf, im sinne von 'unpassend für, widersprechend' steht der
ablativ auch von personen: ad Brut. I 9 est enini alienum tanto viro,
quantns tu es . . id facere non posse\ de off. I 41 quorum utrumque
{fraus — vis) Jiomine alienissimum] cpist. XI 27 quo nee mihi grav ins
quicquam nee te alienius'^ wahrscheinlich auch so de nat. d. 1 15 cid
pi'O tuo studio non est alienum te Interesse (während auch von sachen
nicht blosz der blosze abl., sondern auch a stehen kann : quae alienis-
sima a mansuetudine vestra Cic. p. Mur. 90; alienum esse a iustitia
detrahere quid de aliquo Cic. de fin. III 70, und so natürlich auch
von personen). für alienus mit dem dativ (= 'entgegenstehend,
nachteilig, feindlich' s. die beispiele bei Kühner lat. gramm. II
§ 80 anm. 4. im sinne von 'fremd' hingegen findet sich auch ah :
de fin. III 63 ut oporteat Jiominem ab homine oh id ipsum quod
Jiomo Sit non alienum videri uö., s. Kühner ao. — § 51 zu der
Verbindung non eo quo habe ich die noch vollere non oh eam cau-
sam quo nachzutragen aus epist. III 9, 2. — § 52 zu quippe allein-
stehend vgl. p>. Caec. 55. jj. Mur. 74, auch de leg. I 5 CFWMüller. —
§ 80 zu den beispielen für nonne statt non in fragen, auf die eine
affirmative antwort nicht erwartet wird, kommt nach Schümanns
lesart, welcher der besten hsl. autorität folgt, auch de nat. d. III 24
aestus maritimi . . sine deo fieri nonne possunt? (vgl. die bezügliche
behauptung II 19), während Baiter und nach ihm Müller non lesen;
sodann p. Clu. 15 nonne timuisse . .? (frage des Unwillens 'ist es zu
glauben, dasz sie nicht gefürchtet?'). — § 87 os als bild der frech-
heit findet sich auch ad Ätt. XII 5, 1 [prompto ore: de or. I 184). —
§ 92 anstöszig ist die bemerkung 'non — quoque statt ne — quidem*,
während Dräger, auf den L. verweist, es richtig als wesentlich ver-
schieden davon erklärt = 'nicht auch noch', (hierbei mag eine bemer-
kung von Dräger berichtigt werden, der behauptet, qtwque non finde
sich nicht vor Caesar, es findet sich Cic. de or. I 148 nohis quoque
non inaudita, freilich so dasz non zu dem fi)lgenden worte gehört.)
— § 149 zu der Verbindung dehere alicuius causa bringe ich noch
folgende beispiele bei : in Vcrrcm act. I 23 qui sc omnia mea causa
dehere arhitrantur\ cpist. IV 8, 1 me non solum omnia dehere tun
causa:, XIII 6'* cuius causa quanto opcre cupercm deheremque-^ XV
11, 1 quod ego non iua causa deheam; ad Ätt. XIII 33, 2 nee enim
eins causa sane debeo.
Frankfurt an der Oder. Adolf du Mesnil.
OHarnecker: anz. v. Catullus erklärt von AEiese. 76&
81.
DIE GEDICHTE DES CATULLUS. HERAUSGEGEBEN UND ERKLÄRT VON
Alexander Riese, Leipzig, druck und verlag von B. G.
Teubner, 1884. XLIII u. 288 s. gr, 8.
Trotz des regsten eifers für die erklärung des Catullus, wie er
sich insbesondere nach MHaupts Vorgang in Vorlesungen auf fast
allen deutschen Universitäten und auch in zahlreichen specialabhand-
lungen zeigte, hatte Deutschland doch keine erklärende gesamtaus-
gabe des dichters aufzuweisen, seit Dörings auch wohl heute noch
nicht unverdienstlicher arbeit von 1788 — die neuere ausgäbe von
1834 bietet wenig neues von verdienst und steht schon ihrer natur
nach auf tieferem niveau — gab nur LSchwabe in musterhafter weise
ein umfassendes bild der litterarischen und historischen Umgebung
des dichters, seiner zeit und persönlichkeit, sein versprechen eine
erklärung der gedichte zu geben hat er noch nicht eingelöst, so
kam es, dasz uns England durch Ellis und Frankreich durch Benoists
zur zeit freilich noch nicht vollendete arbeit den rang abliefen.
Auch ARiese hatte seit langer zeit dem dichter ein reges Inter-
esse zugewandt ; endlich nach langem hai'ren ist seine längst schon
angekündigte erklärende ausgäbe des dichters erschienen, noch hat
uns Baehrens einen commentar versprochen ; es wäre unendlich in-
teressant ihn zur vergleichung heranziehen zu können, leider liegt
auch er noch nicht vor, doch dürfen wir wohl hoffen, dasz Deutsch-
land nach seinem erscheinen den ersten platz in der forschung , den
es nach der beträchtlichen zahl der einzeluntersuchungen und aus-
gaben zu urteilen nie verloren hatte, auch in der Zusammenfassung
der Catullarbeiten wieder gewinnen wird.
Riese steckt sich (vorwort s. III) in durchaus besonnener weise
enge und wohl erreichbare grenzen, er will im wesentlichen refe-
rieren, zusammenfassen, von allem wirklich fördernden und bedeut-
samen gleichsam rechnung ablegen, und diese aufgäbe hat Riese in
entschieden anerkennenswerter weise gelöst: das buch gibt in der
that ein bild der Catullfoi'schung der Jetztzeit, das objectiv und treu
genannt werden darf, dies ist die stärke des buches, zugleich jedoch
auch seine schwäche, denn gerade das an sich löbliche bestreben mög-
lichst objectiv und vielseitig zu sein läszt den hg. oft auch zaghaft
und unentschlossen erscheinen ; er führt gründe und ansichten richtig
charakterisiert an, er sucht sie besonnen gegen einander abzuwägen,
und da entscheidet er sich oft gar nicht, öfter nur bedingt und führt
entgegengesetzte ansichten neben einander weiter, auch länger als
es eigentlich gehen will, so bietet seine erklärung öfter gleichsam
das bild eines Stromes, der sich durch inseln und werder teilt; man-
cherlei tote fluszläufe und -arme werden sorgsam verzeichnet, aber
nicht recht als solche charakterisiert, dieser umstand macht das
buch für anfänger etwas gefährlich zu benutzen, der kenner freilich
darf sich der sorgsamen und nach gewissenhaftigkeit strebenden
770 OHarnecker: anz. v. Catullus erklärt von ARiese.
arbeit erfreuen, was der hg. verspricht, hat er durchaus gehalten;
natürlich ist dasz andere die aufgäbe anders, wenn nicht stellen,
doch vielleicht auffassen, oder die lösung auf anderm wege zu er-
reichen suchen würden, auskunft über controversen oder schwierige
fragen wird man nicht leicht vergeblich suchen ; in der that darf
man dem hg. nachrühmen, dasz er (vorw. s. III) 'mit wissen keiner
Schwierigkeit aus dem wege gegangen ist' ; uns will bedünken, dasz
er stellenweise auch etwas zu viel in dieser hinsieht gethan hat.
Entsprechend diesem Charakter der ausgäbe tritt der eigent-
liche fortschritt in der erklärung und textgeataltung mehr zurück,
wir finden zwar neues genug; ref. kann nicht sagen, dasz er diesem
neuen auch nur in den meisten fällen das prädicat 'glücklich' oder
'besonnen' vindicieren möchte, aber es tritt in der that zurück, hat
ja auch der hg. selbst es 'nicht überall als solches kenntlich gemacht.'
Wollten wir dem buche wirklich gerecht werden, müsten wir
es genau durchgehen; für eine anzeige verbietet sich dies von selbst,
einzelheiten herauszugreifen hat ebenfalls sein misliches : es würde
immer so aussehen, als wollten wir tadeln, wo wir doch zunächst
dankbar sein sollen und wollen, auch den schein des tadelns oder
besserwissens sähe ref. gern vermieden, darum seien nur zwei
punkte von allgemeinerer art besprochen.
Zunächst die Chronologie der gedichte. gerade hier ist es trotz
groszer besonnenheit und der Versicherung auf s. III dem hg, doch
passiert 'unsicheres, ja unwiszbares für sicher auszugeben.' wir
lesen einleitung s. XIX: 'recapitulation der sicheren chronologischen
bestimmungen. geburtsjahr: 87 oder84. bald nach dem 17n lebens-
jahr (70 — 65): der tod des bruders. kurz darauf: c. 68^. 65. 66.
bald nach c. 68*: c. 68'* und 68 '^.' zur erläuterung diene s. VII:
'er nimt auf zahlreiche liebesgedichte einer bereits vergangenen zeit
bezug, wenn er sagt tempore quo primum vestis mihi tradita pura est
(68, 15), also etwa im 16n oder 17n lebensjahre, multa satis lusi*
fast unmittelbar auf diesen vers im 68n gedichte (das der hg., wie
angedeutet, in drei ganz eng zusammengehörende gedichte, fast nur
abschnitte, trennt) folgt die erwähnung von des bruders tode. es
ist nun aber offenbar ganz falsch zu übersetzen : tempore quo primum
vestis mihi tradita pura est^ multa satis lusi: 'zu der zeit, da ich
die toga virilis erhielt, dichtete ich viel.' das ist an sich unsinnig
und gibt den gedanken des primum gar nicht wieder, denn das
primum in Verbindung mit tempore quo ersetzt uns natürlich das
iibi primum der prosa = 'sobald als', und so wird sofort klar, dasz
tempjore quo aufzulösen ist = ex eo tempore quo, dh. also seit der
zeit, da ich die toga virilis erhielt; und dieser ganze Zeitraum ist ja
auch hinterher durch v. 16, der gleichsam das tempore noch einmal
aufnimt, in seiner eigentümlichkeit charakterisiert: iucundum cum
aetas florida ver agcret, als die periode des blühenden lebens-
frühlings. es ist also nicht von einem Zeitpunkte, sondern von
einer ganzen lebensperiode die rede, und der dichter sagt natür-
OHarnecker: anz. v. Catullus erklärt von ARiese. 771
licli nicht 'in meinem 16n oder 17n lebensjahre habe ich gar viel
gescherzt', sondern 'seit meinem 16n lebensjahre (dh. seit der zeit
wo überhaupt erst der mensch gilt und gelten kann) habe ich meinen
ganzen blühenden lebensfrühling hindurch viel (auch
liebessachen) gedichtet; wohl kennt mich die arge göttin (v. 17 f.),
JBtzt aber hat mich des bruders tod jedes sinues für dergleichen be-
raubt (v. 19 f.).' so aber konnte der dichter auch in seinem 40n
lebensjahre von sich sprechen, wenn er es erlebt hätte.
Dieselbe anschauung hat auch die anm. auf s. VIII ganz und
gar, man möchte sagen, zerrüttet, der hg. spricht dort von 'den
alten liebesliedern', von 'jenen liedern, die er im 16n oder 17n oder. .
im 19n jähre' gedichtet, von bestimmten alten liedern aber ist
im 68n gedieht gar nicht die rede, vielmehr nur von liebesliedern
im allgemeinen und der fähigkeit solche zu schaffen, der
hg. stöszt ja selbst auf Schwierigkeiten wegen der liebe zur Lesbia-
Clodia ; indessen sucht er jeden, auch noch so fadenscheinigen grund
diese identität zu bezweifeln.
Dasz aber ein 18 oder 19jähriger jüngling gedichte wie 68.
65. 66 die so ganz und gar nach der lampe riechen, und wohlge-
merkt alle diese gedichte gleichsam auf einen wurf geschaffen haben
soll: wer kann das glauben? überhaupt kann man das corpus Catul-
lianum überschauend im ernst annehmen, mühselig gefeilte, durch
und durch studierte epyllien, elegien, kurz gedichte, zu denen wohl
ein halbes dutzend Griechen das muster abgaben, diese durchtränkt
mit tiefem innigem gefühl und gereifter, vielseitiger erfahrung,
seien seine ältesten Schöpfungen ? ich will weder Jungclaussen noch
Schwabe noch Couat (etude sur Catulle, Paris 1875, s. 250 ff.) em-
pfehlen; aber die grundlage der Rieseschen beti'achtungen ist verfehlt,
durchaus besonnen ist es, dasz der hg. von einer construction oder
reconstruction des liebesromans mit Lesbia abstand nimt; mit dem
was darüber s. IX zu lesen ist wii'd man sich gewis einverstanden
erklären, damit soll nicht geleugnet sein, dasz ein neues, vorsichtiges
und behutsames verfolgen des berühmten Verhältnisses auch sein
verdienst für die erklärungdes dichters und seiner zeit haben könnte.
Noch ein anderer punkt mag hier kurz betrachtet werden: des
hg. ansieht über die pseudonyma bei Catullus. oft, zb. s. 49. 64.
70. 260 versichert uns R., auszer bei Lesbia und Lesbius wende der
dichter pseudonyma überhaupt nicht an. dieser satz erforderte wohl
einen genauen beweis; ich bin geneigt ihn für falsch zu halten,
sicher ist dasz die bei Cat. vorkommenden namen historische, dh.
wirklich von Römern geführte sein können, dasz sie es aber alle
sein müssen, ist unseres erachtens ganz unmöglich zu beweisen,
darf man es zb. bei der bekannten Steifheit und pedanterie der Römer,
wie sie sich am deutlichsten in der peinlichen rücksicht zeigt, die
wahren namen selbst von notorischen libertinenzu verhüllen,
darf man es da auch nur für möglich halten, dasz gedichte wie die
an Juventius c. 24. 81, besonders 48 und gar 99 an einen wirklichen
772 OHamecker: anz. y. Catullus erklärt von ARiese.
träger des namens jenes zu Catulls zeit hoch angesehenen und be-
rühmten geschlechtes gerichtet gewesen? kann man wirklich an-
nehmen, ein Catullus habe einen Juventius mit solchen kuszliedchen
öffentlich beglückt, oder ein späterer herausgeber habe den argen
verstosz gegen die etikette ruhig geschehen lassen und eine Ver-
öffentlichung solcher, vielleicht seiner zeit nur im engsten freundes-
kreise circulierenden liedchen auf eigene faust gewagt? muste nicht
ein stolzer, steifer Römer, ein Juventier (und zwar jeder junge träger
des namens, so viele ihrer sein mochten) sich dadurch arg beengt,
wenn nicht compromittiert fühlen? denn solche liedchen sind eben
ganz privater natur; öffentliche epigramme wie die gegen Caesar
sind damit gar nicht zu vergleichen, und wie leicht ist doch die er-
klärung eines lieblingsknaben Juventius als 'jugendschön, Jugend-
blüte' (24, 1) ! die Juventiuslieder sind litterarisch auszerordentlich
wichtig und interessant, schon durch ihre überraschende parallele
zu poetischen productionen keines geringern als des groszen M. Tul-
lius Cicero (Plinius episf. VII 4, 6). darüber wäre noch gelegentlich
einmal genauer zu handeln ; sicher sind Catulls Juventiuslieder durch
griechische muster veranlaszt und wenn nicht Übersetzungen, so doch
producte des Studiums der Griechen, und der name Juventius
ist am ende nichts als ein männliches pendant zu der vielfach be-
sungenen weiblichen Ne'aipa. und wenn solche allegorische erklä-
rung von Catullischen namen nur bei Juventius möglich wäre! aber
man braucht nur die beziehung des Inhaltes von c. 55 zu dem namen
C am er i u s , der sich im kämmerlein verborgen hält und gar nirgends
aufzutreiben ist, des c. 32 zu dem namen der Ipsithilla [oder
Ipsimilla], des c. 27 zur magistra Postumia, die die 'letzte' beim
gelage zu sein pflegt, zu überdenken — ganz des Volu sius, jenes
Urhebers eines unausstehlichen 'wälzers' (antik 'rollers'), und des
Aquinius, des 'poeten wässerling' zu geschweigen! ich bin über-
zeugt, eine allegorische auffassung einzelner namen bei Catullus
ist durchaus nicht ohne weiteres abzuweisen, und ijseudonyraa hat
Cat. mehrfach gebraucht, wie alle römischen poeten.
Die reale beziehung von namen wie Mentula (auch die Por-
cius und Socration möchte ich für Spitznamen aus und in dem
freundeskreise halten, die ihre beziehung in philosophischen Studien
der beiden haben dürften) ist natürlich ein besonderes capitel.
Man sieht, wie der Specialforschung leicht neue und immer neue
Probleme erwachsen ; um so dankbarer müssen wir dem besonnenen
gelehrten für eine arbeit sein, die die bisherigen re.sultate und for-
schungen zusammenfaszt und so ein neues fundament für weitern
bau gelegt hat.
Berlin. Otto Harnecker.
HGilbert: zu Cicero de officiis und de legibus. 773
82.
ZU CICERO DE OFFICIIS UND DE LEGIBUS.
de off. II § 41 ac? unum äliquem confugiebant virtute praestantem,
qui cum proliiheret iniuria teniiiores, aequitate constituenda summos
cum infimispari iure retinebat. eademque constituendarum legum fuit
causa quae regum. dasz man in Verbindung mit dem verbum con-
stitucre vielmehr aequitate constituta erwarten müste, hat bereits
Jv Gruber gesehen und deswegen mit dem Bern, c gegen alle andern
hss. diese form in den text gesetzt, ich meine vielmehr dasz con-
stituenda aus der folgenden zeile eingedrungen und nur aequitate
tuen da zu schreiben ist. denn allerdings nicht die begründung
einer rechtsgleiehheit, wohl aber deren beständige Übung, das ver-
fahren, dessen grundlage die rechtsgleiehheit bildet, passt zu dem
summos cum infimis xmri iure retinebat (im sinne von tenehat oder
continebat, das ünger will).
ebd. II § 72 C. Gracchi frumentaria magna largitio : exliauriebat
igitur aerarium; modica M. Octavü et rei puUicae tolerabilis et plebi
necessaria: ergo et civibus et rei puUicae salutaris. an dem igitur
nehme ich anstosz, das meiner ansieht nach durch die berufung auf
ergo nicht wirksam geschützt werden kann: ein asyndeton an letz-
terer stelle ist nicht denkbar, vorher möchte ich lieber schreiben:
C. Gracchi frumentaria magna largitio: exhauriebatur aerarium;
modica M. Octavü et rei publicae tolerabilis et plebi necessaria: ergo
et civibus et rei piMicae salutaris.
ebd. III § 54 quaero, si haec emptoribus venditor non dixerit
aedesque vendiderit pluris miäto quam se venditurum putarit , num id
iniuste aut improbe fecerit. warum, frage ich, sollte der besitzer des
hauses nicht auch gehofft haben den gewünschten hohen preis zu er-
zielen, wenn er von vorn herein die absieht hatte die ihm bekannten
fehler des hauses zu verheimlichen? zur ergänzung des mir somit
lückenhaft erscheinenden gedankens schlage ich vor hinter quam ein
scienti einzuschieben: quam <(scientiy se venditurum putarit. der
Wegfall würde sich leicht erklären durch die ähnlichkeit des folgen-
den se venditurum. an dem Wechsel des numerus {emptoribus —
scienti) dürfte kein anstosz genommen werden : emptores finden sich
zahlreich ein , sobald die verkäuflichkeit des hauses bekannt gewor-
den ist, aber verkauft werden kann dasselbe vom besitzer nur an
einen einzigen, erwähnt sei noch, dasz vendere alicui aedes sich
auch sonst bei Cicero findet, zb. weiter unten § 67.
ebd. I § 127 itaque nee actio rerum illarum aperta petulantia
vacat nee orationis obscenitas. wohl jedem drängt sich, zumal
bei lautem lesen der stelle, die Vermutung auf, dasz nee oratio
obseenitate zu schreiben sein möchte, schon Manutius bietet diese
lesart, wie ich aus der Baiterschen adn. crit. ersehe; CFWMüller in
der neuen Teubnerschen textausgabe erwähnt dieselbe indessen nicht,
774 HGilbert: zu Cicero de officiis und de legibus.
und OHeine nur um dagegen zu polemisieren, seine gründe aber
scheinen mir nicht stichhaltig, denn der sinn verbietet jene lesart
gewis nicht; und wenn nach Heine orationis ohscenitas dem actio
aperfa entsprechen soll , so musz anderseits anerkannt werden , dasz
das aperta bei actio sich sehr wohl auch zu oratio denken läszt: und
für mich behält der gedanke orationis ohscenitas non vacat petiüantia-
in dieser form jedenfalls etwas anstösziges.
In ähnlicher weise möchte ich an einer andern stelle bei Cicero
auf eine alte conjectur wieder aufmerksam machen, in der schwie-
rigen stelle de leg. II § 5 ut vestri Ättici, priusquani Theseus eos
demigrare ex agris et in astu, quod appellatur, omnis se conferre iussit,
et simfrantidem et Attici: sie nos et eani patriam ducimus^ tthi
nati, et illam, a qua excepti sumus habe ich vor vielen jähren bereits
vermutet et sui erant denii et Attici, eine conjectur die ich dann
als eine Valkenaersche bei Bake angeführt, aber nicht widei-legt noch
auch sonst irgendwo beachtet gefunden habe, ich halte fest an dem
hsl. priusqiiam und bin ebensowenig wie Vahlen (2e aufl. Berlin
1683) überzeugt von der richtigkeit der ausführungen EHotfmanns
in diesen jahrb. 1878 s. 709 ff., welcher das von Manutius gesetzte
und von Bake aufgenommene postquam als einzig zulässig zu er-
weisen sucht; aber mit Madvigs lesart kann ich mich gleichfalls
nicht befreunden, der opusc. acad. II (1842) s. 146 — 148 von der
Voraussetzung ausgehend, dasz in der hsl. Überlieferung idem et
Attici feststehe, et sui erant iidem et Attici ('id est, suorum seorsum
oppidorum homines') vorgeschlagen und mit dieser gleichzeitig von
Bake gemachten conjectur fast allgemeinen beifall gefunden hat. die
eigentümlich prägnante bedeutung des von Madvig selbst näher er-
klärten sui ist es, was mir die annähme dieser conjectur unmöglich
macht, dagegen erscheint mir Valkenaers änderung ebenso einfach
wie sinngemäsz: sollte dieselbe vielleicht von späteren hgg. nur über-
sehen worden sein? niemand gedenkt ihrer auszer Bake, dasz sie
auch von Hoffmann nicht erwähnt wird, wundert mich um so mehr,
da Hoffmann die einander ähnlichen conjecturen von Görenz, Schütz,
Creuzer, Rath, Zumpt mit der bemerkung zurückweist, dasz von
allem übrigen abgesehen 'mit den römischen municipien nur die
demen Attikas, nimmermehr aber die phratrien verglichen werden
konnten' (ao. s. 710). was liegt nun näher als die aufnähme der
Valkenaerschen Vermutung? zur sache (trotz priusquam) vgl, die
anmerkung von Schneidewin-Nauck zu Soph. OK. 1579. dasz Cicero
sich an dieser stelle des griechischen wortes bedient, das auszerdem
nur bei Plinius n. h. XXXV 69 und Pestus Pauli s. 72, 5 gelesen
wird, darf um so weniger befremdlich erscheinen, da es sich um spe-
cifisch attische Verhältnisse handelt: wie man denn auch gegen das
von Hoffmann vermutete wort astici (astici simul erant idem et Attici)
als solches kein bedenken würde erheben dürfen, mit recht aber
macht du Mesnil (Leipzig 1879, anhang zu II ö) ua. gegen Hoff-
GSchmeisser: zu Cicero de re publica [II 3, 5]. 775
mann geltend, dasz in diesem zusammenhange der zusammenfassende
ausdruck Attici für die bewohner der einzelnen Ortschaften im gegen-
satz zur stadt nicht zutreffend wäre.
Meiszen. Hans Gilbert.
83.
ZU CICERO DE RE PUBLICA.
II 3, 5 primum quod essent urles maritimae non solum multis
periculis oppositae, sed etiam caecis. anstatt multis schlage ich die
leichte änderung mutis vor; dasz diese änderung richtig ist, be-
weisen die unmittelbar darauf folgenden worte nam terra continens
adventus liostium non modo exspectatos ^ sed etiam repentinus multis
indiciis et quasi fragore quodam et sonitu ipso ante denun-
tiat. die Steigerung bleibt völlig erhalten, ja sie wird deutlicher:
denn ein caecum periciüum ist jedenfalls verderblicher als ein muttmiy
da man sich vor einer nur lautlosen gefahr viel leichter schützen
kann als vor einer unsichtbaren, man vgl. zu der stelle noch Cic.
p. Mit. § 50 cum neque mxita solitudo indicasset neque caeca nox
ostendisset Milonem.
Schwerin an der Warthe. Georg Schmeisser.
84.
EINE GLOSSE BEI TACITUS.
Grosze Schwierigkeit hat den Tacituskritikern eine stelle in den
Historien II 28 bereitet, wo von einer meuterei im beere des Valens
berichtet wird, die dadurch veranlaszt wurde, dasz Valens einen teil
der batavischen cohorten zum schütze von Gallia Narbonensis com-
mandierte. der unwille, der sich darüber im ganzen beere kundgab,
wird mit folgenden worten ausgedrückt : quod uhi auditum viüga-
tumque, maerere socii, fremere legiones. orhari se fortissimorum viro-
rum auxilio; veteres illos et tot hellorum vidores, postquam in con-
spectu Sit liostis , velut ex acie ahduci. si provincia urhe et solide im-
perii potior sit, omnes illuc sequerentur; sin victoriae sanitas, susten-
taculum, columen in Italia verteretur-, non ahrumpendos ut corpori
välidissimos artus. der sinn der stelle ist völlig klar, aber höchst an-
stöszig muste dem kenner der spräche der mehr als seltsame aus-
druck erscheinen victoriae sanitas sustentaculum columen. Ritter
hatte zuerst victoriae sanitas als unlateinisch erkannt und sanitas
für interpolation erklärt, dann aber widerrief er sein urteil und fand
alles richtig und schön, bis er zuletzt Nipperdeys gewichtigen grün-
776 KMeiser: eine glosse bei Tacitus [hist. II 28].
den gehör schenkte und nicht blosz sanitas sondern auch siistenta-
cuhtm durch eckige klammern aus dem texte ausschied.
Die stelle bietet ein belehrendes beisiaiel, dasz der übertrieben
conservative Standpunkt in der kritik das richtige verfehlt und dasz
die schwächsten kritiker diejenigen sind, die alles ohne anstosz zu
erklären wissen, wie weisz zb. Döderlein die sache zu wenden und
zu drehen, als bestünde gar keine Schwierigkeit: 'victoriae sanitas'
sagt er 'h. e. integritas, voUständiglxit, quae contraria est cluudicanti
vel debili victoriae. sensus est: sin in Italia obtinenda tanquam in
cardine verteretur, ut victoria et integra absolutaque reportaretur
et copiarum abundantia sustentaretur et summa gloria si^lendesceret.
itaque sanitas ad plenitatem, sustentaculum ad stabilitatem, columen
ad gloriam victoriae spectat.' Orelli findet zwar victoriae sanitas
'nove dictum', aber, fährt er fort, 'interpolatori vocabulum tali in
iunctura tam singulare explicationis causa inculcare nunquam pro-
fecto in meutern venire potuit.' zuletzt fand er noch eine besondere
absieht und kunst heraus, denn er setzt hinzu: ''non sine arte iunxit
homouyma, ut efficacior fieret oratio.' endlich erhob Nipperdey 1855
seine gewichtige stimme und betonte mit entschiedenheit, dasz Ta-
citus nichts als victoriae columen geschrieben habe: denn victoriae
sanitas sei unlateinisch, trotz Ritters widerruf, die Vermischung ver-
schiedener bilder, wie sie die drei substantiva bieten, sei unerträg-
lich, der ausdruck sustentaculum vertitur ungereimt, endlich susten-
taculum ein wort das bei keinem alten Schriftsteller sich finde, dasz
Nipperdey das richtige gesehen , hat sich nun durch meine weitere
forichung aufs glänzendste bestätigt, nachdem ich selbst der stelle
durch correctur und Umstellung {saniiatis sustentaculum nach aiius)
zu helfen versucht hatte, kam ich zuletzt auf den gedanken in einem
alten glossar nachzuschlagen , wie das wort columen erklärt würde,
und da fand ich denn zu meiner grösten Überraschung bei Luctatius
Placidus (s. 19, 1 Deuerling) folgendes: columen uel sanitas uel
sustentaculum, quia a cohimna fit. hiermit wird die sache hofi"ent-
lich für immer entschieden und der text des Tacitus von einer ent-
stellenden glosse gereinigt sein, was die eigentümliche erklärung
von columen durch sanitas betrifft, so hat nach einer freundlichen
mitteilung ASpengels GLöwe in diesen jahi'b. 1875 s.537 [=glossae
nominum ed. GLoewe, Leipzig 1884, s. 208] die richtigkeit dieser
deutung erwiesen, indem er schreibt: 'höchst merkwürdiger weise
wird entsprechend den glossen columes : saluos] colume : sanuni;
colomis : sanus auch das Substantiv columen durch sanitas, salus bis-
weilen glossiert.' auszer unserer Placidusstelle führt Löwe noch
an aus cod. Bernensis 357 f. 9^'b: columen : salus uel firmitas.
München. Kakl Meiser.
HWensky: zu Valerius Maximue. 777
85.
ZU VALERIUS MAXIMUS.
Seit dem erscheinen meiner ersten arbeit über Valerius Maxi-
mus unter dem titel 'coniectanea in V. M.' im programm des Bres-
lauer Matthias-gymnasiums vom j. 1879,liabe ich den Schriftsteller
nicht aus den äugen verloren und bei wiederholter lectüre desselben
eine reihe von bemerkungen über seinen Sprachgebrauch gemacht,
die in Verbindung mit er wägungen anderer art berechtigten anlasz
zu einer anzahl von emendationsversuchen zu bieten schienen, einige
dieser versuche sind in diesen jahrb. 1882 s. 371 f. 1883 s. 637 ff.
vei'öffentlicht; jetzt kann ich ihnen eine gröszere anzahl auf einmal
folgen lassen , da die langsame Wiederherstellung von einer krank-
heit die nötige musze zu nochmaliger durcharbeitung gewährte,
sollte sich, was nicht unmöglich ist, unter meinen conjecturen die
eine oder andere finden, die schon von anderer seite veröffentlicht
ist, so bitte ich das zu entschuldigen, da ganz eigentümliche um-
stände mir die benutzung der hilfsmittel erschweren oder unmöglich
machen.
I 1, 12 duabus arcis lapideis reperfis, quarum in altera scriptura
indicahat corpus Numae Pompili fuisse, in altera libri reconditi erant
Latini usw. die stelle enthält einen fehler, an dem meines wissens
noch niemand anstosz genommen hat. nach der überlieferten lesart
müste nemlich die Inschrift des ersten kastens etwa gelautet haben:
fuit in Jiac arca c. N. F., was nicht angeht, man schreibe also
inesse, um den infinitiv in die gleiche zeitstufe zu versetzen wie
indicabat.
1 1, 14 (Begidus) in contrarium dato consilio KartJiaginevn petiit,
non quidem ignarus ad quam crudeles quamque merito sibi infestos
deos reuerteretur. Kempf und Halm klammern deos ein, andere suchen
durch emendation zu helfen: so schlägt von neueren Eberhard illos,
Busch tortores, Blaum reus vor. mir scheint der hauptfehler nicht
sowohl in deos als in merito zu liegen ; jenes wort ist gerettet, wenn
man infestos ebenso wie crudeles als bezeichnung der Karthager gel-
ten läszt und dann den dativ deis davon abhängig macht, dasz die
bezeichnung der Karthager als deis infesti im sinne der Römer rich-
tig ist, wird niemand in abrede stellen, nun vfivd es aber bei der
bekannten neigung des Valerius zur Symmetrie des ausdrucks höchst
wahrscheinlich dasz, wie die dative sibi und deis sich entsprechen,
so vor sibi ein accusativ gestanden hat, der einerseits crudeles^ ander-
seits infestos gleich steht, ich vermute dasz dies iratos sei, das in
die jetzt gangbare lesart merito übergegangen sein mag, nachdem es
sein schluszs vor sibi verloren, ich lese also: ad quam crudeles
quamque iratos sibi infestos deis reuerteretur.
I 1, 15 magnus caelestibus iniectus est rubor ulterius aduersus
eam saeuiendi gentem^ quae ne inmriarum quidem acerbitate ab eorum
Jahrbücher fü.i class. philol. 1884 hft. 10 u. 11. 50
778 HWensky: zu Valeriiis Maximus.
cultti absferreri potuerif. die niederlage bei Cannae als inmriae deorum
zu bezeichnen liegt, abgesehen von dem auffälligen gebrauch des plu-
ralis , nicht im sinne des sonst mit seiner frömmigkeit prunkenden
Valerius; vielmehr wird hier derselbe fehler vorliegen, den ich
coniect. s. 15 zu IX 1 ext, 2 nachgewiesen habe, und somit zu schrei-
ben sein miseriartim.
I 5, 3. als L. Aemiljus Paulus den Oberbefehl gegen Perseus
übertragen erhalten hatte, fand er bei seiner rückkehr aus dem senat
seine tochter Tertia traurig und fragte sie nach der Ursache ihrer
Verstimmung, quae respondit Persam perisse. decesserat autem
catellus, quem puella in deliciis hdbuerat, nomine Persa. arripuit
igitur omen Paulus exque fortuito dicto quasi certam spem clarissimi
triumphi animo praesumpsit. mit quasi weisz ich nichts anzufangen:
denn es kann weder zu certam noch zu dem verbum gehören, ich
nehme also hinter quasi eine lücke an und denke mir dasz die ver-
lorenen worte irgendwie den gedanken ausgedrückt haben, Paulus
habe den werten seiner tochter denselben wert beigemessen , als ob
sie auf göttlicher einwirkung beruhten, unter den vielen möglich-
keiten diesen gedanken auszudrücken läszt sich auch die denken,
Valerius habe geschrieben exque foiiuito dicto quasi diuinitus
missa uoce (so nach I 8, 9) certam usw. vgl. I 7 eoct. 8 Hamilcar
cum obsideret Syracusas, inter somnum exaudisse uocem credidit nun-
tiantem futurum ut proximo die in ea urbe cenaret. laetus igitur
perinde ac diuinitus promissa vidoria exercitum pugnae comparabat.
I 6 eod. 1 claudatur hoc exemplo talium ostentorum domestica
relatio , ne, si ulterius Romana adjorehendero , e caelesti templo . . non
consentaneos ttsus transtulisse uidear. Madvig tadelt adv. II 315 mit
recht Lipsius' conjectur, welcher usus durch uisus ersetzte; aber auch
seinen eignen verschlag consentaneo usu zu schreiben und sich bei
transtidisse als object ostenta zu denken kann ich nicht billigen: denn
letzteres wort steht zu entfernt vom verbum und ist dem leser nach
der scharfen gegenüberstellung von domestica relatio und Eomana
kaum noch im gedächtnis. es wird also transtulisse sein eignes ob-
ject haben und dieses in consentaneos usus, das freilich fehlerhaft
überliefert ist, enthalten sein müssen, vielleicht läszt sich das rich-
tige wort durch folgende argumentation finden, das caeleste templum
ist als aufenthaltsort Caesars zu denken. Caesar ist nach seiner er-
mordung unter die götter versetzt worden und hat damit eine
mutatio Status erfahren (vgl. I 7, 2 ae.). wollte nun Valerius nach
des vergöttlichten Caesar erwähnung fernere beispiele aus der römi-
schen geschichte anführen, so fürchtet er den zu erwähnenden eine
ihnen nicht zustehende ehre zu erweisen, indem er sie den göttern
anreiht und ihnen so gewissermaszen einen übermenschlichen status
zuerkennt, demgemäsz hat Val. geschrieben non consentaneum sta-
tum. vielleicht hat auch hier der fehler mit der Versetzung des an-
lautenden s in stakis begonnen; wenigstens würde so die entstehung
des pluralis erklärlich.
HWensky: zu Valerius Maximiis. 779
I 7, 2. Augustus, von seinem arzt infolge eines traumes ge-
warnt, entgieng in der schlacht bei Philippi einer groszen gefahr,
während Caesar sich durch die erzählung des bösen traumgesichtes,
das seine gattin Calpurnia in der nacht vor seiner ermordung hatte,
sich nicht von der verhängnisvollen senatssitzung hatte zurückhalten
lassen, an diesen bericht schlieszt sieh der satz non (Jas mit Mad-
vig)> est inter pairem et filiiim ullius rei comparationem ficri praesertim
diumitatis fastigio iundos, sed iam alter operibus suis adituni sibi ad
caelum [injstruxerat (mit Kellerbauer), alteri longus adhuc terrestrium
uirtutum orhis restabat. den ausdruck uirtutum orhis, zumal mit dem
Zusatz longus, bekenne ich nicht zu verstehen; wenigstens vermag ich
orhis nicht mit Kapp dem begriff series gleich zu setzen, passend
wäre uirtutum actus, wie III 2, 20 Jmmanae uirtutis actum.
I 7 ext. 5. über die bekannten, die zukunft des Cyrus vorher-
verkündenden träume des Astjages heiszt es : cuius ortus ad imperium
totius Äsiae spectantis maternus auus Astyages duo praenuntios somnii
frustra discutere temptauit. den gen. somnii weisz ich nicht zu er-
klären; er ist um so auffälliger, als von praenuntios schon ein geni-
tiv, nemlich ortus, abhängt. Valerius wird, da praenuntius bekannt-
lich ein adjectivum dreier endungen ist, geschrieben haben duo prae-
nuntia somnia.
I 8, 2 Epidauri Romanorum legatos in templum Aescidapü . .
perductos ut quidquid inde salubre patriae laturos se existimassent pro
suo iure sumerent benignissime inuitauerunt. die worte pro suo iure
kann ich nur deuten 'ihrem recht gemäsz'. die Römer hatten aber
gar kein recht aus dem tempel etwas hinwegzunehmen, da ihnen
nichts von dem was dort war gehörte; die Epidaurier konnten sie
also dazu auch nicht auffordern, jeder anstosz wäre beseitigt, wenn
man lesen könnte pro hospitii itire, wie Val. VII 8, 9 sagt pro uetusto
iure amicitiae; doch daran ist nicht zu denken, der, wie ich meine,
unzweifelhafte fehler musz also auf andere weise beseitigt werden,
wenn es nun richtig ist, dasz die Römer aus dem tempel kraft eignen
rechts nichts hinwegnehmen konnten, so stand es den Epidauriern
doch frei den Römern zu gestatten, sich was sie wünschten ohne
alle rücksicht zu nehmen, als ob es das ihre wäre, zur herstellung
dieses gedankens ist iure zu streichen, das erklärungsweise den wer-
ten pro suo beigesetzt worden sein mag. daszpro bei unserm Schrift-
steller auch sonst entsprechend gebraucht wird, beweisen stellen wie
I 1 ext. 2 pro dono, I 8, 5 ua.
I 8, 7 nee me praeterit de motu et uoce deorum inmorfalium
humanis ocuUs auribusque percepto quam in ancipiti opinione aesti-
matio uersetur, sed quia non noua dicuntur sed tradita repetuntur,
fidem auctores uindicent: nostrum sit {nostrumst Madvig) inclitis
Utterarum monumentis consecrata perinde ac uana non refugisse.
non refugisse steht offenbar für recepisse oder, wenn man will, rettu-
Usse, wie II 9, 4 retentum non esse für eiedum esse, daraus folgt
da,sz perinde ac uera zu schreiben ist. Val. will die alten überliefe-
50*
780 HWensky: zu Valerius Maximus.
rungen, als wären sie alle wahr, berichten und die Verantwortung
seinen gewährsmännern überlassen.
I 8, 9 commilitonibus dixit ^qiii scimus an hac flamma Cn. Pom-
peiiis crcmetur?' ich habe coniect. s. 2 für qui vorgeschlagen ecqui'^
aber die lesart des Bern, ist richtig. Valerius folgt hier dem ge-
brauche der komiker, denen qui scio, scis usw. == 'vielleicht' ist:
vgl. Kühner ausf. iat. gr. II 2 § 235'^, wo zahlreiche beispiele ange-
führt werden, denen man hinzufügen mag Plautus mgl. 447 f. qiä
scio an ista non sit PJnlocomasium atqtie alia sitniUs eins siet?
II 1, 3 existimahatit enim cum praecipue matronae sincera fide
incomipttcm esse animum, qui depositae uirginitatis cubile in inibli-
cum cgredi nesciret. Kempf glaubt in den worten in puUicum eine
Interpolation erkannt zu haben und schlieszt sie in klammern ein:
Halm folgt ihm. mir scheint aber die annähme Kempt's, dasz ein
Schreiber die worte depositae uirginitatis cuhile egredi in dem sinne
\on 2^r od ire e domo aufgefaszt und zur erklärung in publicum hinzu-
gefügt habe, doch etwas gewagt, und ich stelle mich lieber auf die
Seite derjenigen die, wie Pighius, emendation für nötig halten, natür-
lich ist vor allem der Sprachgebrauch des Val. zu berücksichtigen,
der uns denn auch hier nicht im stiebe läszt. VI 8, 6 ist zu lesen
se autem in cuhicidum ac lectidum recepit und IX 13 exf. 4 ist vom
ledus cuMcidaris die rede, in beiden stellen zeigt sich einmal in
der form der bei-, feinmal in der der Unterordnung die Verbindung
von 'lagerstätte' und 'zimmer', und dasz diese Verbindung auch sonst
gebräuchlich war, zeigen stellen wie Cic. p. Cluentic 6, 15 non
(timuisse) Urnen cuhicidi, non cuhile füiae und Gellius VI (^^I) 1, 3
in cuhicxdo atque in Iccto. diese stellen legen wohl die Vermutung
nahe, dasz die worte des Val. so wieder herzustellen sind : qui depo-
sitae uirginitatis cuhile et cuhiculum egredi nesciret.
II 4, 2 atque etiam senatus considto cautum est ne quis in urhe
pyropiusue passus mille suhsellia posuisse sedensue ludos spectare uellet,
ut scilicet remissioni animorum standi uirilitas propria Romanae gentis
nota esset, auch diese stelle habe ich schon früher behandelt (coni.
s. 3), und noch jetzt halte ich an der grundlage meiner argumenta-
tion fest, dasz uirilitas ein in sich abgeschlossener und keiner der-
artigen ergänzung, wie sie unsere stelle in standi bietet, bedürftiger
oder fähiger begriff ist. lassen wir das wort standi bei seite, so
bleibt auszer dem dativ remissioni mit zubehör das vollkommen ver-
ständliche uirilitas . . esset übrig, und es kommt nur darauf an zu
erkennen, wie die Verbindung des dativs mit dem pi-ädicat herzu-
stellen ist. dazu kann aber Valerius sehr wohl eine foi-m des gerun-
diums oder gerundivums benutzt haben, und die form standi weist
selbst darauf hin. dieser gedankengang führte mich auf die Ver-
mutung dasz standi eine corruptel von t est an da sei und somit
durch obigen satz bezeichnet werden solle, die absieht des Senates bei
der abfassung seines beschlusses sei die gewesen, dasz den Römern
auch bei der erholung die notwendigkeit auferlegt würde, die mann-
HWensky: zu Valerius Maximus. 781
lichkeit als das dem römischen volke eigne merkmal zu bezeugen,
dasz remissioni animorum für remitfentibus animos steht, ist bei Val.
nicht auffällig: vgl. II 6, 7 ne talia spedandi consuefudo etiani imi-
tandi licentiam sumat.
II 5, 2 ius ciuile . . Cn. Flauius liherüno patre genitus et scriba,
cum ingenti nohüitatis indignatione (actus aedilis curulis, uidgauH.
ich halte es für grammatisch unzulässig, genitus und scriba durch
et zu verbinden, wenn man schreibt genitus, ex scriba cum ingenti
n. i. f. aedilis curulis, uidgauit, so wird nicht nur dieser anstosz be-
seitigt, sondern der gedanke gewinnt auch dui-ch die enge Verbin-
dung der gegensätze scriba und aedilis curulis an kraft.
II 5, 5 primitus enim ex libamentis uictus sui deos . . placabant.
für die zeit des Val. ist die Verbindung ^Zacare aliquem ex aUqua re
wohl kaum zulässig. Bern, hat et lib. vielleicht ist nach II 6, 8
(s. 81, 4) zu schreiben enim delibamentis.
II 7, 5 non digna exempla tam breuiter, nisi maioribus urguerer,
referrentur. Kempf tadelt es, dasz man seit Pighius zur heilung der
stelle hinter exempla das relativum quae eingeschoben habe; da-
gegen spreche schon der gebrauch des conj. imperf. in referrentur. er
nimt deswegen hinter tam eine lücke an, die er so ausfüllt: tam
(angusto orationis ambitu neque tani} breuiter usw. ich selbst habe
coni. s. 4 vermutet non magna exempla usw., Blaum will non indigna
exempla neque tam usw. indessen habe ich mich jetzt überzeugt
dasz die ältere emendations.weise die richtige ist; dafür spricht nem-
lich der umstand dasz Val. sätze nach dem muster von III 1, 3
dignam manum , quae publico parricidio se non contaminaret , dem
sich auch die in rede stehende stelle zu fügen hat , ziemlich häufig
gebraucht, ich habe mir noch notiert V 1 ext. 2. V 3, 2 (s. 235, 20).
V 6, 3. VI 4 ext. 3. IX 3 ext. 2. in diesen beispielen tritt allerdings
die von Kempf geforderte consecutio temporum in der weise ein,
dasz, wo das im relativsatz enthaltene urteil in der gegenwart des
sprechenden liegt, der conj. praes., wo in der Vergangenheit, der
conj. imperf. steht, und wenn Eberhard zs. f. d. gw. 1866 s. 161 dies
leugnet, so befindet er sich im irrtum. man vgl. nur die oben aus-
geschriebene stelle III 1, 3 mit V 1 ext. 2 minime digna nox, cui
adiciatur, um sich davon zu überzeugen, es wird also nichts übrig
bleiben als in unserer stelle referrentur in referantur zu ändern , so
dasz sie lautet non digna exempla, quae tam breuiter, nisi maioribus
urguerer, referantur. nach dem ausfall des relativums war es fast
nicht zu vermeiden, dasz die abschreiber auf die correctuv referrentur
verfielen, vielleicht findet man in dem relativsatz, wie er von mir
wiederhergestellt ist, zu tadeln, dasz er durch den eingeschobenen
bedingungssatz in auffälliger weise unterbrochen wird ; das ist aber
eine eigentümlichkeit des Val., die ich namentlich bei bedingungs-
und absichtssätzen öfter beobachtet habe: III 2 23 incredibili, nisi
cernereris, spectaculo fuisti. IV 7, 2 ua.
II 7, 11 in eadem prouincia Q. Fabius Maximus ferocissimae
782 HWensky: zu Valerius Maximua.
gentis animos contundere et debiliiare cupiens mansuetissimum in-
genium siium ad tempus deposita dementia seueriore uti seueritate
coegit. Kempf hat die lesart aller hss. seueriore als inept durch die
der ed. pr. saeuiore ersetzt, während Förtsch emend. Val. I s. 10 f.
sie durch folgende beispiele, die er freilich nicht als vollkommen zu-
treffend anzuerkennen vermag, verteidigt: III 7, 1 nihil hac fiducia
generosius, nihil praedictione uerius^ nihil etiam dignitate dignius.
IX 1 ext. 5 ciiins ncquiiia qtiid nequius? VI 2, 11 sed illud ipsa man-
suetudine mitius pectus usw. die aus Livius und Sophokles entnom-
menen beispiele übergehe ich, da sie für den Sprachgebrauch des
Val. nicht beweisend sind, meines erachtens musz nun jedem d6r
unterschied zwischen unserer stelle und den von Förtsch angezogenen
beis^Dielen auffallen, dasz in jener das Substantiv ein adjectiv des-
selben Stammes im comparativ als attiübut erhält, in diesen von dem
comparativ ein subst. gleichen oder sinnverwandten stammes im abl.
compar. abhängt, der unterschied scheint mir so bedeutend, dasz
nicht die rede davon sein kann die eine stelle durch die anderen
zu schützen, es wird also das seueriore der hss. fallen müssen; für
die Verbesserung des fehlers aber ist für mich folgende erwägung
bestimmend, hätte Val. an dieser stelle einfacher zu schreiben für
gut befunden, so hätte er sich wohl so ausdrücken können: Fähius
ingenio suo maiore seueritate usus est, wie er III 2 ext. 1 sagt: at
me . . adspice, ocidis quidem tuis gratuvi, animo uero tuo maius
opus edentem^ und V 7, 2 quis tarnen non humano ingenio maius
ausum putet? nun hat er aber für das einfachere usus est den rheto-
rischen ausdruck Ingenium suum uti coegit gesetzt; es musz also für
den abl. comp, der Stellvertreter des subst., dh. hier das pron. reflex.
se treten, für das farblose maiore wird auch ein bezeichnenderes
adjectiv eintreten können, und dieses scheint nach den spuren der
Überlieferung saeuiore zu sein, ich schlage also vor: ingenium suum . .
se saeuiore idi seueritate coegit.
n 10, 8. Cato entfernte sich bei den ludi Floralcs aus dem Zu-
schauerraum, sobald ihm mitgeteilt wurde, dasz das volk sich scheue
in seiner gegenwart die sonst übliche entblöszung der darstellen nnen
zu verlangen, quem aheimtem ingenti plausu popidus prosecutus
priscum morem iocorum in scaenam reuocauit, confessus plus se maie-
statis uni Uli tribuere quam sibi uniuerso uindicare. mir kommt das
volk, das sich gerade in dem augenblicke, wo es seiner lüsternheit
die zügel schieszen läszt, aliquid maieslatis zuschreiben soll, uner-
träglich vor. Val. wird wohl auch geschrieben haben plus se maie-
stati unius illius tribuere.
III 2,11 miles . . cum ad retinenda arma inutiles uulneribus
manus haberet, spoliarc se conantis Numidae ceruiccm complexus, os
naribus et auribus corrosis deforme reddidit inque plcnis idtionis mor-
sibus cxpirauit. sepone iniquum imgnae euentum, quantum intcrfcctore
fortior interfectus! Poenus cnim in uictoria obnoxius moricnti solacio
fuit, Bomanus in ix)SO fine uitae uindex sui extitit. der letzte satz ist
HWensky: zu Valerius Maximus. 783
mir sowohl dem gedanken als auch der form nach anstöszig. ich
kann mir nicht denken dasz es in den letzten augenblicken des lebens
dem verwilderten Soldaten um trost zu thun gewesen sei; räche war
es offenbar, was er suchte, sodann finde ich für ohnoxins kein ent-
sprechendes Satzglied, während sich Foemxs und Bomanus, in uidoria
und in ipso fine uitae , morienti solacio fuit und uindex sui extitit ge-
nau entsprechen, ich conjiciere also: ohnoxius morientis ultioni.
Bern, und andere hss. bieten morientis solatio, woraus sich als ver-
anlassung des fehlers Verdoppelung des s ergibt.
III 5 , 3 posscdit fauorem plebis Clodius Pulcher adhaerensque
Fuluianae stolae pugio müitare decus muUebri imperio suhiedum ha-
huit. wenn jemand die begriffe decus und imperium, militare und
muliehre nach ihrer natürlichen Zusammengehörigkeit verbinden soll,
so wird er unzweifelhaft muliebre zu decus, militare zu imperium
stellen, und wenn an unserer stelle diese Verbindung aufgehoben ist,
so weist das auf einen fehler hin. ich schreibe: militari decus
muliehre imperio. dadurch dasz Fulvia waffen trug verletzte sie
die rücksichten, die ihr geschlecht ihr auferlegte, handelte sie gegen
das decus midiebrc] aber das war ihr gleichgültig; als herschsüchtige
frau ordnete sie die rücksicht auf jenes dem imperium militare, das
sie zumal durch ihren letzten mann Antonius ausübte, unter, die
Wortstellung ist bei Val. nicht auffallend, worüber die von Busch in
seinen 'quaestiones Valerianae' (progr. d. gymn. zu Landaberg a. W.
1869) s. 16 gesammelten stellen zu vergleichen sind.
in 7, 9 uhi litteris ceriior incesti se postulatum. aus der ed. pr.
ist in die späteren ausgaben ohne hsl. grundlage factus hinter ceHior
übergegangen, das Kempf tilgt, aber das particip zu certiorem fieri
kann für die Vergangenheit doch nur certior factus heiszen, und
fehlt fadus hier, so iät ein fehler der Überlieferung, nicht aber eine
besonderheit im Sprachgebrauch des Val. anzunehmen, freilich wird
man nicht factus einschieben, sondern für certior, das nur eine cor-
rectur der undeutlich gewordenen lesart sein mag, acceptis oder
receptis schreiben, für meine ansieht führe ich an II 7, 15 (s. 92,
22) nam cum . . relegasset, acceptis a M. Marcello litteris, ut . . liceret,
rescripsit u. IX 12, 3, wo zu receptis litteris hinzugefügt wird nunti-
antihus.
III 8, 1 glaube ich die in Unordnung geratene periode so wiedei'-
herstellen zu können: rumore . . orto, ne . . effugerent, node . .
Teanum contendit interfedisque qui ibi adseruabantur e uestigio Cäles
transgressus perseuerantiae suae opus exsecutus est. nam (Bern, etiam
für est nam) deligatis ad palum hostihus litteras a patribus conscriptas
nequiquam salutaris Campanis accepit. in sinistra cnim usw., während
Halm mit Torrenius est transgressus und mit einigen geringeren hss.
exsecuturus, et iam schreibt, aber gegen exsecuturus spricht, wie
richtig bemerkt wird, der umstand dasz es schon im vorhergehenden
satze heiszt consilium exsecuturus. wenn Kempf, um ein verbum
finitum zu gewinnen, est hinter exsecutus einschiebt, sonst aber
784 HWensky: zu Valerius Maximus.
nichts ändert, so hat Blaum dagegen richtig geltend gemacht, dasz
exsecutiis est mit dem folgenden in Widerspruch steht: denn erst in
dem mit et iam angefügten satze folgt die ausführung. Blaura sucht
dieser Schwierigkeit, die meinem vorschlage gegenüber nicht statt-
finden kann, durch die Schreibung transgressus est . . exsecutum zu
entgehen, über nam und enim in aufeinanderfolgenden Sätzen vgl.
Fortsch n s. 13 zu III 2, 2.
III 8 ext. 1 qi(od quia et incredihile existimabatur et ad unius
tantuni anris penetraiierut et iactahatur ah inimico, ucriias fide caruit.
grammatisch ist die stelle nicht anstöszig, aber der Sprachgebrauch
scheint ueritatis fide zu fordern, vgl. III 2, 24 idtra fidem ucri
excedere. V 7 ext. 2 quodque paene ueritatis fidem excedit, Gellius
VI (VII) 3, 25.
IV 1 pr. die hss. bieten moderationem qiiae mentes nostras in-
potentiae temeritatis incursu transuersas ferri non patitur. gegenüber
den emendationsversuchen inpotentiae et teni., inpotenti temeritatis
und [temeritatis] möchte ich fragen, ob nicht nach IX 7, 2 inpro-
tiidae temeritatis in den text zu setzen sei.
IV 1, 3. Marcius Rutilus Censorinus schalt nach seiner zweiten
•wähl zum censor das volk , dasz es ihm zum zweiten mal ein amt
übertragen, dessen dauer die vorfahren wegen seiner groszen macht-
fülle absichtlich eingeschränkt hätten, darüber fällt Val, das urteil:
uterque rede, et Censorinus etpopulus: alter enim ut moderate Jionores
crederent praecepit, alter se moderato credidit. ich glaube einen echt
Valerianischen gedanken wiederherzustellen, wenn ich se tilge.
IV 1 ext. 8 q7ii {Theopompus) cum primus instituisset ut ephoroe
Lacedaemone crearentur, ita furae regiae poiestati oppositi, quemad-
modum Romae consulari imperio tribuni plebis sunt obiecti, atque Uli
cum uxor dixisset id egisse illum ut filiis minorem potestatem relin-
queret^ ^relinquam' inquit ^sed diidurniorem.' während man gewöhn-
lich mit dem corrector des Bern, futurae schreibt, das neuerdings
auch in Blaum einen Verteidiger gefunden hat, tilgt Halm mit Vahlen
furae. mir ist die beziehung anstöszig, in welcher das part. oppositi
zu dem subst. steht: denn zu ephoroe gehörig und dadurch mit sei-
nem Zubehör in den absichtssatz gezogen, bildet es grammatisch
einen teil des gedankens des Theopompus, während sich dem inhalt
nach das Satzglied als erklärender zusatz des Schriftstellers zu er-
kennen gibt, dieser übelstand läszt sich beseitigen, wenn man die
Worte ita . . obiecti als parenthese auffaszt; dann musz aber oppositi
sein eignes subject bekommen, und das wird in dem mit unrecht be-
seitigten /^«<rac liegen, wofür cj^horoe zu schreiben ist. nach meiner
ansieht würde der satz also folgende gestalt annehmen: qui cum
primus instituisset id . . ercarcninr {ita ephoroe regiae . . obiecti),
atque Uli cum uxor dix-isset usw. beim schreiben fällt mir ein , dasz
cum vor uxor überflüssig und vielleicht zu tilgen ist.
IV 4: pr. omnia nimirum habet qui nihil concupiseit, eo quidem
certius quam cunctapossidet.^ quia dominium rerum conlabi solef, bonae
HWensky: zu Valerius Maximus. 785
mentis usurpatio nuUum tristioris fortunae recipit incursum. so hat
der Bern, zur einrichtung der mangelhaften construction pflegt man
qui hinter quam einzuschieben; ich glaubte in ihr einen anlasz zu
der prüfung finden zu sollen, ob nicht eine Interpolation vorliegt,
und bin zu dem resultate gelangt, dasz dies wirklich der fall ist.
von einem menschen, der alles hat und besitzt, kann man doch nur
bildlich sprechen, so berechtigt daher das urteil omnia habet qui
nihil concupiscit ist, so unberechtigt ist der satz quam qui cuncta
possidet, wo der allumfassende besitz geradezu prädiciert wird, dazu
kommt dasz Val. in allen von mir beobachteten fällen , wo er sich
einer redewendung bedient ähnlich der, wie sie in eo quidem certius
vorliegt, den causalsatz mit quod oder quia unmittelbar auf das ad-
verbium folgen läszt. und da kein schriftsteiler seinen gedanken-
schatz in so gleichmäszigen stücken ausprägt wie Valerius, so ist das
von groszer bedeutung: vgl. I 7 ext. 4. IV 1, 9. IV 8, 1. IX 3, 2.
so halte ich die worte quam cuncta possidet für einen unge-
schickten Zusatz, der, wie so oft , dem comparativ, den man erklären
zu müssen meinte, seine entstehung verdankt.
IV 6 ext. 3 Minyae . . a Pelasgis expulsi armis, alienae opis
indigentes excelsa Taygetorum montium iuga suppUces occupauerunt.
für armis, das im Bern, von dritter band in rasura steht, also ohne
alle autorität ist, haben die hss. meist ramis, und das wird wohl für
die ursprüngliche lesart auch des Bern, gelten müssen, die erwäh-
nung der rami in Verbindung mit dem umstände dasz die Minyae
als suppUces kommen, liesz mich den gedanken fassen, es sei an
dieser stelle ursprünglich der bekannten griechischen sitte, dasz
flehende mit wolle umwickelte zweige trugen, erwähnung geschehen;
wie sich die worte dem gedanken in befriedigender weise anpassen
lieszen, blieb mir unklar, bis ich zufällig bei Livius XXIX 16 auf
die worte stiesz decem legati Locrenslum , ohsiti squalore et sordibus,
in comitio sedentibus consulibus uelamenta supplicium , ramos oleae^
ut Graecis mos est, porrigentes ante tribunal . . p)rocubuerunt. danach
müste unsere stelle lauten expulsi, ramos oleae porrigentes ex-
celsa usw. Blaum will expulsi, remis aduenae excelsa usw.
V 1 ext. 2 minime digna uox cui adiciatur eam ex tyranni ore
de humanitate manasse. Pighius tilgt de humanitate, Lipsius schreibt
et immanitate, Förtsch II s. 23 et humanitate, Kempf und Halm
schlieszen die beiden Wörter ein. Val. braucht hier tyrannus offenbar
im schlechten sinne 'gewaltherscher'. mit dieser bedeutung steht
aber wieder die in rede stehende handlungsweise des Pisistratus, die
aus seiner humanitas entspringt, im gegensatz, und gerade dieser
gegensatz, scheint mir, musz hier zum ausdruck gebracht werden,
sollte darum Val. nicht geschrieben haben ex tyranni credo huma-
nitate? hätte der Schriftsteller den satz vorgelesen, so würde er,
glaube ich, hinter tyranni eine kurze pause gemacht haben, der ge-
brauch des mitten in die rede eingeschobenen credo ist dem Val.
nicht fremd: vgl. IV 7, 2. V 3, 2 (s. 236, 9). VI 9, 1. VII 6, 3.
786 HWensky: zu Valerius Maximus.
V 1 ext. 6 quin aliquanto ei (Hannihali) plus gloriae Paulus et
Gracchus et Marcellus sepulti quam oppressi attulerimt, si quidem illos
Punico astu deccpit, Romana mansuetxidine lionorauit. der ausdruck
honorauit ist für das ehrenvolle begräbnis, das Hannibal den ge-
nannten Römern zu teil werden liesz, zu allgemein; es wird heiszen
müssen funer atiit, das ebenso sehr zu sepulti passt wie zu den
Synonyma, die bei der vorausgehenden aufzählung der einzelnen bei-
spiele verwendet werden: Hannihal enim Acmilii Pauli corpus . .
inhumatum iacere passus non est. U. Ti. Gracchum . . sepulturae
mandauit. H. M. Marccllum . . legitimo funere extulit.
V 2, 10. das collegium der lihitinarii hatte die ausrichtung des
leichenbegängnisses des Hirtius und Pansa für ein scheingebot er-
standen, um durch freiwillige tragung der kosten die Verteidiger der
freiheit zu ehren, über diesen beweis edler gesinnung urteilt Val.
quorum laudem adiecta lege condicio äuget magis quam extenuat, quo-
niam quidem quaestum co7itempserunt mdli alii rei quam quaestui
uiuentes. die von Halm emend. Val. s. 9 versuchte Verteidigung der
hsl. lesart ist durch Madvig adv. II 324 wohl widerlegt, seinerseits
will Madvig gelesen wissen ahiecta condicio, ähnlich Blaum ahiecta
conlegi condicio. der hsl. lesart liegt vielleicht näher addicta lucro
condicio.
V 3, 4. C. Popilius Laenas , einst von Cicero vor gericht ver-
teidigt und gerettet, erbat sich von Antonius die erlaubnis an dem
geächteten Cicero die todesstrafe zu vollstrecken, impetratisque de-
testahilis ministerii partihus gaudio exultans Caietam cucurrit et uinon,
mitto quod amplissimae dignitatis, certe salubritati studio pracstantis
officii priuatim sibi uenerandum, iugulum 2)yaebere iussit. Kempf
billigt die conjectur des FFabricius salubri studio praestaniis officii,
welcher Halm , während er im text mit der zweiten band des Bern.
salubritatis gibt, unter dem text den Vorschlag salubri salutis studio
zur Seite stellt; Madvig schreibt salutaris studii, praestantis officii.
ich bin geneigt zu glauben, dasz die stelle nach VI 8, 1 uim accu-
sationis custodita rei salide subuertii wiederherzustellen sei. sie müste
dann lauten salutis custoditae praestanti officio usw.
V 4, 1 quapropter fastidiosus ille in aestimandis bonis suis po-
pulus, qui reo (Coriolano) non pepercerat, exuli coactus est supplicare.
es musz wohl heiszen bonis viris.
V 6 ext. 5 sanctissimisque naturae legibus mirificorum etiam
exemplorum clara mundo subsanpsit überlas, clara überlas im öinne
von inlustris iibertas würde einen guten gedanken geben ; diese deu-
tung hindert aber der dativ mundo, nun erklärt man dara mundo =
mundo aperta atque perspicua, wobei zugegeben wird, Val. habe sich
etwas dunkel ausgedrückt, vielleicht liegt der fehler doch am ab-
schreiber. ich vermute c?am abunde subscripsit überlas, ahunde
ist häufig bei Val. nicht nur prädicativ mit est wie VIII 13 ext. 4,
sondern auch als eigentliches adverb wie VIII 1 amb. 1 abunde
constabat.
HWensky: zu Valerius Maximus. 787
V 7 ext. 1. der junge Antiocbus hatte durch gewaltsame Unter-
drückung seiner liebe zu Stratonice, seiner Stiefmutter, sich eine ge-
fährliche krankheit zugezogen, iacebat ipse in lectulo morihundo
similis., lamentabantur necessarii, pater maerore prostraius de obitu
unici filii deque sua miserrima orbitate cogitabat, totius domus fune-
bris magis quam regius erat uultus. der vater wird wohl im lauten
ausdruck seiner trauer hinter den verwandten nicht zurückgeblieben
sein, wie man wegen cogitabat vermuten müste. vielleicht ist dafür
quiritabat zu lesen, vgl. VI 2, 8 uidi eodem habitu et quiritatu
praetorium uirum usw. IX 2, 1.
V 8, 2 tribunus plebis agrariam legem primus tulerat multisque
aliis rebus populariter animos hominum amore sui deuindos tenebat.
wozu gehört denn populariter^ wenn es zu deuinctos, das überdies
durch amore sui genügend bestimmt ist, der bedeutung nach nicht
gut gehören kann? vielleicht ist actis vor animos ausgefallen.
V 9, 3 decedens (filium) dominum omnium esse uoluit. ich ver-
misse hinter omnium etwa bonorum, wie es VII 8, 5 steht.
VI 8,4. C. Cassius liesz sich nach der schlacht bei Philippi
dui'ch seinen freigelassenen Pindarus den todesstreich versetzen, an
die erzählung dieser thatsache knüpft Val. eine betrachtung, in wel-
cher folgender satz steht: tu profecto tunc, diue liüi . . debitam exe-
gisti vindictam , perfidum erga te caput sordidi auxilii supplex fieri
cogendo. ich halte auxilii für einen Schreibfehler statt mancipii.
VI 9 , 2 f. Cimonis uero incunabula opinione stuUitiae fuerunt
referta: eiusdem stultitiae impcria salutaria Äthenienses senserunt.
stultitiae vor imperia wird von Lipsius getilgt, von Halm durch adu-
lescentiae, von Madvig durch adulti ersetzt, vielleicht ist es aus
adultae aetatis^ welches Val. oft, zb. IX 13 ext. 4 gebraucht, ent-
standen.
VII 2 ext. 1 (s. 330, 14 ff.) desine igitur stulta futuris malorum
tuorum causis quasi felicissimis rebus inkiare et te totam caelestium
arbitrio permitte , quia qui tribuere bona ex facili solent, etiam eligere
aptissime p)0ssunt. ex facili passt zu einem verbum des könnens, wie
es VIII 7 ext. 4 steht, nicht zu 'pflegen', man schreibe ex facili
ualent. ualere und posse stehen auch IX 3 ext. 4 in corresponsion.
Förtsch III s. 20 transponiert ex facili possunt mit aptissime solent.
VII 3, 5 qui facti uix pudenti causam tolerabilem habuit. es
handelt sich um M. Antonius, der seine reden nicht aufschrieb, um,
wenn ein früher von ihm gebrauchtes wort einem spätem dienten
schädlich werden konnte, versichei-n zu können, er habe nicht so
gesagt, die schon im Bern, vorgenommene und von Förtsch ver-
teidigte correctur der oben ausgeschriebenen echten band in pudentis
ist, wenn man blosz auf den sinn im allgemeinen sieht, den die stelle
haben musz, gewis der Halmschen eraendation vorzuziehen, wonach
pudendi richtig wäre: denn behaupten, nicht gesagt zu haben was
man gesagt hat, ist tadelnswert, und Val. erkennt dies auch an,
wenn er fortfährt pro piericlitantium enim capite non solum eloquen-
788 HWensky : zu Valerius Maximus.
tia sua uti sed etiam uerecundia abuü erat paratus. das in pudenü
liegende wort hat aber die beschaff'enheit der Handlung nicht blosz
an sich richtig zu bezeichnen, sondern auch so, dasz es in passenden
gegensatz zu tolerahilem tritt, und zu diesem zweck scheint pudentis
ungeeignet, nach IX 15 pr. sed tokrahilis haec et uni tantummodo
anceps temeritas. quod sequitur inpudentiae yenus nee ferendum usw.
möchte ich vermuten, dasz facti uix ferendi die ursprüngliche
lesart sei.
VII 3 ext. 1 cum Alexander . . sortc monitus, ut cum qxd . .
occurrisset, interfici iuheret, asinarium . . ad mortem ahripi imperasset,
eoque quaerente quidnam sc inmerentcm capitali suppUcio innocentem-
que adßceret, cum ad excusandum factum suum oracidl ptraeceptivm
rettidisset, asinarius 'si ita est' inquit usw. es leuchtet ein, dasz mm
hinter adficeret zu tilgen ist. der paragraph schlieszt mit dem satze
summa in hoc mansuetudo , summa qrioque in alter ins rcgis equisone
calliditas. vor allem sei bemerkt dasz die Wörter summa quoque
im Bern, nach auskratzung der ursprünglichen lesart von anderer
band hinzugefügt sind; Kempf hat sie auch nicht in den text auf-
genommen, aber damit ist, glaube ich, die heilung der sehr corrum-
pierten und interpolierten stelle nicht vollendet, betrachten wir das
einzelne, nach der gewöhnlichen annähme wird im ersten satze die
mansuetudo Alexanders gepriesen, aber ist das milde, einem aus
misverständnis zum tode verurteilten das leben zu schenken, sobald
das misverständnis gehoben ist? was haben ferner mansuetudo und
calliditas mit einander gemein, so dasz sie mit einander verglichen
werden können? und endlich, läszt sich denn annehmen, dasz VaL
einen könig wie Alexander mit einem Stallmeister zu vergleichen
wagt, ohne sich auch nur mit einem worte zu entschuldigen? müssen
alle diese fragen in verneinendem sinne beantwortet werden, so er-
gibt sich dasz weder in hoc auf Alexander gehen noch mansuetudo
stehen bleiben kann, bezieht sich aber in Jioc nicht auf Alexander, so
kann nur der eseltreiber damit gemeint sein, und es ist mir sehr
wahrscheinlich , dasz in mansuetudo das durch hoc näher bestimmte
Substantiv asinario Hegt, das den gegensatz bildet zum folgenden
equiso. nach dem Sprachgebrauch des Val. musz aber dem pronomen
Ä?c, das die beziehung auf das vorhergehende herstellt, ein ille, das
im folgenden seine erklärung findet, entsprechen, und da dies im
zweiten satzgliede nicht vorhanden ist, so wird es zu ergänzen sein,
so gelangen wir zu folgender satzform : summa in hoc asinario, in<^illoy
alterius rcgis equisone calliditas. offenbar findet sich in dieser fassung
kein entsprechendes glied für alterius regis, und ich bin der ansieht,
dasz die beiden wöi'ter dem schriftsteiler fremd und erst eingeschoben
worden sind, nachdem durch die entstellung des ersten Satzgliedes
der gedanke erweckt worden war, dasz die Zugehörigkeit zu einem
könige das tertium comparationis bilde, die Streichung der beiden
Wörter ergibt den vollkommen in Val. manier gehaltenen gedanken
summa in hoc asinario, in illo equisone calliditas. wenn aber die
HWensky: zu Valerius Maximus. 789
lücke, welche jetzt von den Wörtern summa quoqiie ausgefüllt wird
und den räum von sechs bis sieben buchstabe n einnimt (Halm s. XVII),
auch einer berücksiehtigung bedarf, so wird es nahe liegen der calli-
ditas equisonis die entsprechende eigenschaft des asinarius in einem
synonymon gegenüber zu stellen, so dasz die stelle lautet summa in
hoc asinario astutia, in illo equisone calliditas. vgl. VII 4, 2
iuuenili calUditati senilis astidia respondit.
VII 7, 1 atque ita ut ea ordine qua proposui exequar, militantis
cuiusdam pater, cum de morte filii fälsum e castris nuntium accepisset,
aliis heredihus scriptis dccessit. peractis de'mde stipendiis adidescens
domum petiit : errore piatris^ inpudentia amicorum domum sibi clausam
repperit. die hsl. Überlieferung der vorstehenden sätze leidet an
zwei fehlem, einem offenen im anfang und einem verstecktem, den
ich coni. s. 13 ans licht gezogen habe, in amicorum. für dieses wort
habe ich ao. dominorum vorgeschlagen, das wohl an sich untadellich
ist, aber der hsl. lesart weniger nahe kommt als alienorum^ das
ich jetzt vorziehe, von leuten, die in keiner verwandtschaftlichen be-
ziehung zu einander stehen, wird alieni substantivisch auch IX 14: pr.
gebraucht: pauca inter alienos conspectae similitudinis exempla re-
feremus. um nun auf den ersten satz einzugehen, so musz von vorn
herein Halms satzteilung zurückgewiesen werden ; er verbindet den
finalsatz in folgender form mit dem prooemium: atque ita, ut eo
ordine quo proposui exequar , während zahlreiche mit sed ut , ceterum
ut, atque ut beginnende beispiele beweisen, dasz der satz zum folgen-
den zu ziehen ist: vgl. III 2, 19. III 2, 20. V 1, 2 u. v. a. Kempf
verwirft mit recht die conjecturen von Pighius und Torrenius atque
ista ut ordine quo proposui und atque ista ut eo ordine quo piroposui
und schreibt selbst atque \ita^ ut eo ordine quo proposui. dann wäre
ita einem interpolator zuzuschreiben, der, wie Halm, den satz mit
dem prooemium verbinden wollte, aber ist dies auch möglich, so
schlieszt es doch die annähme bloszer corruptel nicht aus, und diese
annähme führte mich zu folgender conjectur: atque ut instituto
ordine quae proposui exequar. als Ursache des fehlers betrachte ich
das häufige vorkommen des t in dem corrumpierten worte.
VII 8, 7 L. aidem Valerius . . togatum hostem Cornelium Bal-
hum expertus . . praeteritis aduocatis et patronis suis solum heredem
reliquit. nimirum consternatio, quae animum eins transuersum egit *♦.
amauit enim sordes suas et dilexit pericula et damnationem notis ex-
petiuit, auctorem harum rerum henivolentia , propulsatorem odio in-
secutus. so Kempf und nach ihm Halm ; wenn man aber die Ver-
besserung zweiter band im Bern, consternatione gelten läszt und die
Worte richtig abteilt, so erledigen sich alle sonstigen verbesserungs-
versuche. ich schreibe reliquit, nimirum consternatione quae . .
egit (amauit enim . , exx^eiiuit) auctorem usw. auch Madvig stellt
das Vorhandensein eines bedeutenden fehlers in abrede und schreibt
nimirum consternatio qua cd am . . egit. amauit usw.
Vin 1 ami. 1 apud M. Popilium Laenatem praeforem quaedam,
790 HWensky: zu Valerius Maximus.
quod matrem fuste percussam interemerat, causam dixit. de qua neu-
tram in partem laiae sentcntiae sunt^ quia abunde constaiat eandem
tieneno necatoritm liherorum dolore commotam, quos auia fiUae infensa
sustulerat, parriddium idtam esse parricidio. quorum alterum tdtione,
alternm ahsohitione non dignum iudicaium est. wenn man, wie es bei
streng grammatischer interpretation notwendig erscheint, unter
quortcm die beiden parricidia versteht, dann kann die hsl. lesart
nicht bestehen, und man wird zu einer änderung schreiten müssen,
sei es dasz man mit Pighius idtione dignum alterum, alterum ahso-
hitione usw. schreibt, sei es dasz man mit Halm non streicht, aber
diese auffassung ist nicht berechtigt, das gericht hatte nicht über
zwei morde, sondern nur über einen, den muttermord, zu urteilen;
die mörderin ihrer enkel war ja nicht mehr am leben und dadurch
dem Spruche der richter entrückt, wenn nun der muttermord allein
zur aburteilung vorlag, so musz, soll anders der jjlural quorum seine
berechtigung haben , angenommen werden dasz die richter zwei
momente in ihm fanden, die die entscheidung beeinfluszten, und das
sind die that selbst und ihre beweggründe. diese beiden momente
hat Val. auch an sich richtig hervorgehoben , nur dasz er sie gram-
matisch nicht bei- sondern untergeordnet hat. drückt man den satz
parricidium ultam esse parricidio so aus, dasz die beiden in ihm ent-
haltenen momente beigeordnet erscheinen , so lautet er parricidium
tdtam esse et parricidium commisisse. darauf nun ist der schluszsatz
anzuwenden quorum alterum idtione non dignum iudicatum est, nem-
lich quod piarricidium %dta est; alterum absolutione n. d. i. e., nemlich
quod parricidium commisii. ich fühle mich in meiner ansieht be-
stärkt durch die im nächsten § angeführten entscheidungsgründe in
einem ähnlichen falle: quia ipse neque liberare duabus cacdibus con-
taminatam neque punire eam iusto dolore inpulsam sustinebat. ein
bemerkenswerter fall, wo Val. das pronomen ebenfalls nach dem
sinn construiert, ist IV 8, 1 proni studii cetiius indicium est supra
uires niti quam uirihus ex facili uti : alter cnim quod potest praestat,
alter plus etiam quam potest.
VIII 7, 2 Cato ita doctrinae cupiditate flagravit, ut ne in curia
quidem, dum senatus cogitur, tcmperaret sibi quominus Gi'aecos libros
lectitaret. qiia quidem industria ostendit aliis tcmpora deesse, alios
superesse temporibus. Kempf, der die überlieferten werte verteidigt,
gibt zu dasz superesse dKupöxepov gebraucht sei, hält aber die an-
wendung der erklärung, die Gellius I 22, 13 von Verg. georg. III 127
ne blando nequeat superesse labori gibt, auf superesse in unserer stelle
für zulässig, wenn ich nun auch in bezug auf die Verg.-stelle der
erklärung, superesse sei = supra laborem esse neque opprimi a labore
zugänglich bin, so kann ich mir doch nicht denken, was a temporibus
non opprimi sein soll , insofern hier blosz von den von ereignissen
nicht erfüllten Zeitabschnitten die rede sein kann, auch die berufung
auf den bekannten umstand , dasz decsse und superesse auch sonst
häufig verbunden werden, kann nichts entscheiden, so lange nicht
HWensky: zu Valerius Maximus. 791
eine stelle beigebracht ist, in der sich die verba in demselben sinne,
wie hier angenommen wird, gegenüberstehen, mir scheint snperesse
der unnütze zusatz eines interpolators zu sein , der dem vermeint-
lichen mangel an concinnität dadurch abhelfen wollte, dasz er auch
deesse ein wort gegenüber stellte, musz also nach meiner auffassung
der satz lauten aliis tempora deesse, alios temptorihus, so hat Val.
ebenso construiert wie Livius X 13, 7 nee Jionores magnos foHissimis
uiris Bomae, nee honorihus deesse fortes uiros.
VIII 7 ext. 5 idem {Carneades) cum Chrysippo disputaturus helle-
horo se ante purgabat ad expromendum ingenmm suum attentius et
illius refellendum acrius. vor illiiis fehlt ad. ähnlich hängt von einer
construction mit ad eine zweite mit derselben präp. ab IV 4, 5 qui
ad eum arcessendum missi erant ad Imperium populi Romani susci-
piendum.
VITI 11 pr. effectus etiam artium recognosci posse aliquid ad-
ferre uoluptatis, protinusque et quam utiliter excogitatae sint patehit
et memoratu dignae res lucido in loco reponentur usw. der erste satz
entbehrt des verbum finitum. das tempus desselben wird, wenn
man aus den beigeordneten verben schlieszen darf, das futurum ge-
wesen sein ; dann darf man aber das v. f. nicht in posse, wie gewöhn-
lich geschieht, suchen, sondern in adferre und musz adferet schreiben,
aber nicht die möglichkeit der erkenntnis, sondern die Wirklichkeit
wird vergnügen bereiten, posse ist also auch verderbt; ich denke es
mir als aus per se entstanden, also : effeetus etiam artium recognosci
per se aliquid adferet uoluptatis.
VIII 11 ext. 6. es handelt sich um das die Opferung der Iphi-
genia darstellende gemälde, in welchem der maier die verschiedenen
grade der trauer bei verschiedenen personen kunstvoll ausgedrückt
hatte, itaque pictiira eius haruspicis et amici et fratris lacrimis ma-
det, patris fletum spectantis adfectu aestimandum reliquit. adfectu
gilt mit unrecht für den dativ, den einige hss. wirklich darbieten,
denn den maszstab für die trauer des vatei's kann nur das väterliche
gefühl bilden; adfectu, -wozu, patris oder patrio zu denken, ist also
der ablativ und spectantis in den dativ spectanti zu verwandeln.
VIII 13, 4 septemque tantummodo {Perpenna) , quos censor . .
legerat , e patrihus conscriptis rcliqiios uidit , toto ordine amplissimo
diuturnior. sobald Perpenna starb, sah er die von ihm in den senat
aufgenommenen nicht mehr, und so lange er sie sah, waren jene
nicht reliqui. ich schreibe reliquit uiuos. die vertauschung der
endungen der zwei auf einander folgenden Wörter mag Ursache des
fehlers sein.
IX 1, 4 sermonem oblitum Pyrri, inmemorem Hannibalis iamque
transmarinorum stipendiorum abundantia oscitantem! et quanto ta-
rnen insequentium saeculorum aedificiis et nemori'bus angustiorem t
quam introduxerunt atque inchoatam a se lautitiam posteris relinquere
quam a maioribus acceptam contincntiam retiner e maluerunt. von
den mir bekannt gewordenen emendationen zeigt nur die Madvigs
792 HWensky: zu Valerius Maximus.
die wünschenswerte einfachheit, der sich mit der Streichung von
quam vor introdiixenint begnügt, ich glaube aber, dasz der vor-
liegende Satz in seiner structur eine unverkennbare ähnlichkeit mit
VIII 14, 4 zeigt und ebenso geheilt werden kann, wie ich es für
jene stelle jahrb. 1882 s. 372 vorgeschlagen habe, demgemäsz
schreibe ich oscitantem. et quanto . . angustiorem. <^sedy quam intro-
duxerunt inchoatam a se usw. nachdem durch den ausfall der par-
tikel secl der Zusammenhang gestört worden war, hat man, um die
Satzverbindung herzustellen , atque eingefügt.
IX 1 ext. 3 age, Xerxes opum regiarum ostentatione eximia eo
vsque luxuria gaudens usw. eximia scheint verschrieben für et
nimia.
IX 2 ext. 6 Ochus autem . . sanctissimo Persis iure iurando 6b-
strictus ne quem ex coniiiratione . . aiU veneno aut ferro aut ulla ui
aut inopia alimentorum necaret, crudeliorem mortis rationem excogi-
tauit , quae ho*usfos sihi non perrupto uinculo religionis toUeret. so
Bern, die von mir coni. s. 16 empfohlene Schreibung qua omistos
uino non pemqito musz gegenüber dem einwände fallen, dasz dieses
moment von Val. sehr unpassend voraufgenommen würde, da nach-
her erst folgt und, genau genommen, folgen darf benigne cibo et po-
tione exceptos, so dasz onustos uino seine richtige stelle erst fände,
wenn es hiesze e quo onusti uino et somno sopiti. bei wiederholter
erwägung der stelle schien sich mir folgende lösung zu bieten, läszt
sich annehmen, dasz das schlusz-s in honustos durch dittographie
entstanden ist, so ergibt sich ein wort mit dem auslaut o. dieser
auslaut weist auf die Übereinstimmung mit uincido bin , so dasz
dieses Substantiv zwei prädicate hätte, die wegen non im Verhält-
nis des gegensatzes stehen müsten. zeigt nun der Zusammenhang
deutlich, dasz es dem Ochus darum zu thun ist den eid nicht offen
zu brechen, sondern zu umgehen, so mag die Vermutung wohl nicht
von der band zu weisen sein, dasz Val. geschrieben hat qua dis-
cusso sibi non pjerrupto. discutere wird von Val. häuüg gebraucht,
zb. I 7, 8. I 7 ext. 5. sibi fasse ich = a se wie VIII 14 ext. 3 pla-
nius sibi de Ms . . dictum esse adiecit, und ist überflüssiger weise
dem abl. abs. hinzugefügt wie V 1, 4 captis ab se Syracusis in arce
earum constitit.
IX 11, 2 licentiam furoris aegre rei publicae gemitu prosequen-
dam. die ausgaben vor Halm geben aegrae. aegre verstehe ich
nicht, aber auch aegrae scheint nicht richtig zu sein ; gemitu ist das
wort das eines epithetons bedarf, vielleicht ist zu lesen acrirei
publicae gemitu prosequendam.
BuESLAü. Huao Wensky.
ERSTE ABTEILUNG
FUß CLA8SISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FlECKEISEN.
86.
DES ODYSSEUS SENDUNG NACH CHRYSE IM ERSTEN
BUCHE DER ILIAS.
Dieser Vollendung der sühne von Agamemnons schmählicher
abweisung des Apollonpriesters hat sich die neueste kritik mit leiden-
schaftlichem eifer und der immer stärker um sich greifenden raschen
kühnheit zugewandt, um sie zu den weitreichendsten folgerungen zu
verwerten, was freilich nicht anders möglich war als durch den ver-
such sie als schlechte flickarbeit, welche des dichters des ersten Lach-
mannschen liedes unwürdig sei, zu verdächtigen, der berühmte
kritiker, der seine Zerschlagung des Nibelungenliedes auf die Ilias
anwandte, hatte A 431 — 492 als erste fortsetzung seines ersten mit
A 437 abbrechenden liedes bezeichnet, die entweder ursprünglich
mit diesem zusammengehört habe oder wenigstens geschickt und im
geiste desselben hinzugedichtet sei. vor Lachmann hatte der fein-
sinnige Näke sich eine ähnliche ansieht schon im sommer 1832 selb-
ständig gebildet, schliesze man an A 348 (tuvt] Kiev) A 430 (autdp
""Obucceuc) — 492, so habe man ein herliches gedieht, ohne die ßouXr|
des Zeus (denn der anfang der Ilias sei neu), ohne die zwischenkunft
der Thetis, ohne die götterreise. die ablieferung der Chryseis sei
notwendig gewesen, ihre breite ausführung ganz im geiste Homers,
der sich in allem behage, was sich zur poetischen Schilderung ent-
falten lasse, aber auch die übrigen teile des ersten buches bildeten
eine in sich sehr wohl zusammenhängende rhapsodie, nur fehle ein
teil des anfangs; an dieses lied, das man Tijur| nennen könne, habe
sich wohl ein teil des zweiten buches angeschlossen, diese seine in
den Vorlesungen über die Ilias entwickelte ansieht veröffentlichte
Näke erst im märz 1838 im Bonner lectionskataloge. kehren wir
zu Lachmann zurück, der seinen ersten Vortrag im december 1837
vor der Berliner akademie hielt, so bemerkte dieser neun jähre
Jahrbücher für class. philol. 1884 hfl, 12. 51
794 HDüntzer: des Odysseus sendang uach Chryse in A.
später die in TravriM^pioi liegende Schwierigkeit: denn auf diesen
tag sei schon so vieles gefallen (wenn auch sehr wenig begeben-
heiten gegen den langen tag von B 48 — H 293), dasz nur ein geringer
teil davon noch übrig sein könne. Haupt fügte im folgenden jähre
zu diesem gründe für die Verschiedenheit der Verfasser des ersten
liedes und der ersten fortsetzung desselben die bemerkung hinzu,
der fortsetzer, der doch darauf ausgegangen sei, die begebenheiten
durch Apollons Versöhnung zum abschlusz zu bringen , thue das
wichtigste 457 und 474 mit ganz knappen worten ab, wogegen er
Opfer und opfermahl weitläufig schildere , woraus sich ergebe dasz
er dem dichter des ersten liedes, das tadellos gegliedert und ab-
gerundet sei, an künstlerischem verstände nicht ganz gleich gekom-
men: denn dieser habe wohl erkannt, dasz er die Versöhnung Apol-
lons nicht anzureihen brauche, da sie aus der sage bekannt sei, und
er habe keine lange reihe von liedern damit beginnen wollen, sonst
würde er den Patroklos bei seinem ersten auftreten nicht blosz mit
seinem patronymikon Mevomctbric bezeichnen, letzteres beweist
doch nur, dasz Patroklos als vertrautester freund des Achilleus seinen
Zuhörern bekannt war. auch wies Haupt darauf hin, dasz der fort-
setzer die hälfte seinerverse aus reminiscenzen und formein zusammen-
gesetzt zu haben scheine (tbatsächlich steht nur fest, dasz die.se auch
an andern stellen vorkommen), und so entschied er Lachmanns frage,
ob die wiederkehrenden verse A 458 ff. oder B 421 ff. ursprünglich
seien, zu Ungunsten der ersten fortsetzung. wenn von den 57 versen
der ersten fortsetzung sich 37 auch anderswo finden, so war wohl
zu beachten, dasz der gröszere teil derselben wiederkehrenden Schil-
derungen angehört; so kommen 11 auf das opfer, 6 auf das an-
landen, je 5 auf die rückfahrt und die gebetsformel , 3 auf Sonnen-
untergang, Schlafengehen und den aufgang der morgenröte, 2 auf
das festlegen des schiffes nach der heimkehr, je 1 auf die einleitung
des gebetes und dessen erhörung. wenn nun diese wiederkehrenden
verse hier zum ersten mal stehen, so ist dies nichts weniger als auf-
fallend, da der inhalt der dichtung diese forderte, und da.-z das übrige
kurz abgethan wird, ist ganz in der Ordnung, da es hier eine neben-
handlung galt, so dasz es durchaus ungehörig gewesen wäre, wenn
eine weite Schilderung, wie Odysseus in Chryse zum priester ge-
langte, WO tempel und altar sich befanden, wie der priester sich der
wiedergewonnenen tochter gefreut, wie Odysseus später von Chryses
entlassen worden, sich hier fönde. noch heute musz ich fragen, was
hätte auch der geschickteste dichter zu dem in gangbarer weise die
erhörung des gebets bezeichnenden Toö b' eKXue Ooißoc 'AttöXXuuv
hinzufügen können? auch ist es nicht richtig, dasz in unsern versen
Apollons Versöhnung zum abschlusz gebracht werden sollte; nein, die
erfüllung des auftrags, welchen Agamemnon dem Odysseus gegeben,
die Versöhnung des geschmähten priesters durch feierliche rückgabo
seiner tochter, muste zur darstellung gelangen, das bedingte die
epische composition.
HDüntzer: des Odysseus Bendung nach Chryse in A. 795
Viel schlimmer als bei Haupt gieng es unseren versen 1857 bei
Köchly, der mit benutzung der Hauptschen bemerkungen gegen sie
die seltsamsten, auf verkennung der Homerischen weise und spräche
und auf eigensinnigem misverständnis beruhenden Verdächtigungen
vorbrachte und sie für die armseligste flickarbeit ausgab, den beweis
dieser harten beschuldigung habe ich im jähre 1860 geliefert (neu-
gedruckt in meinen 'Homerischen abhandlungen' s. 190 — 212) und
bei aller anerkennung von Köchlys geist, geschmack und kenntnis
seine angriffe für frevelhaft erklärt, da sie auf leichtfertigstem Vor-
urteil beruhen und einen begabten dichter so behandeln, als hätte
er kein wort griechisch verstanden und trotz seiner völligen Un-
fähigkeit in Homer hineinzudichten sich angemaszt. und von diesem
Vorwurf gegen Köchly läszt sich nichts abdingen; nirgendwo hat
dieser seine beredte darstellung ärger gemisbraucht und sich leiden-
schaftlicher von dem verlangen , sein Vorurteil durch jedes mittel
durchzusetzen, hinreiszen lassen, mit dieser ansieht waren männer
wie Böckh und Welcker vollkommen einverstanden , und niemand,
welcher vorurteilslos nur die Wahrheit im äuge hat, wird sich der
kraft meiner thatsächlichen Widerlegungen entziehen können, frei-
lich ist es nicht zu verwundern , dasz man neuerdings , wo die Zer-
schlagung der Homerischen gedichte das eben so reiche wie rasche
ausbeute versprechende arbeitsfeld der Homeriker der jüngsten schule
geworden, Köchlys mit entschiedenstem selbstbewustsein vorgetra-
genes paradoxon unbesehen angenommen, weiter zu begründen, ja
aus diesem unendlichen faden noch luftigere phantasiegebilde ge-
sponnen hat. in der eingehenden abhandlung 'die entstehung des
ersten buches der Ilias' (programm des gymn. zu Rinteln von 1881)
ist Max Häsecke zu demselben ergebnis wie Haupt gekommen, ob-
gleich er viele von Köchly vorgebrachte gründe nach meiner Wider-
legung fallen gelassen ; er hat , freilich unter dem einflusz Köchlys,
die Untersuchung mit scheinbarer ruhe selbständig geführt, manche
neue beobachtungen gemacht, um zu beweisen dasz stellen dieser
ersten fortsetzung ursprünglich anderswo gestanden und nur von dem
compilator als gute beute zu seinem zwecke gemisbraucht worden,
nur an einigen stellen ist er auf meine bemerkungen eingegangen,
doch ohne sie thatsächlich zu widerlegen, obgleich er manche aus-
stellungen Köchlys als ungehörig zur seite gelassen, stimmt er doch
mit ihm darin überein , dasz diese erste fortsetzung ein mühsam zu-
sammengesetztes schlechtes mosaik sei, das ursprünglich nicht für
seine jetzige stelle verfaszt worden.
Dieses manches neue bietende ergebnis liesz GHinrichs nicht
ruhen : er muste es überflügeln und mit einer selbst Köchlys Scharf-
sinn weit hinter sich lassenden genialen kühnheit aus jenem freilich
jämmerlichen Verfasser einen für die redaction Homers bedeutenden
mann machen , wobei er sich zunächst durch Weiterverfolgung von
Köchlys behauptung, der dichter des hymnos auf den pythischen
Apollon sei hier benutzt, leiten liesz. er lieferte den aufsatz: 'die
51*
796 HDüntzer: des Odyaseus Sendung nach Chryse in A.
Homerische Chryseisepisode' im Hermes XVII s. 59 — 123. nach
s. 65 f. war seine hauptabsicht, den nachweis zu liefern, dasz der Ver-
fasser es liebe zwei verse zu contaminieren dh. aus zweien 6inen zu
münzen; daneben wollte er zeigen dasz, wenn auch nicht die ganze
beschreibung im wörtlichsten sinne, doch keineswegs nur 6in vers
aus dem hymnos verarbeitet sei (schon Köchlj hatte fünf angeführt),
und dasz dieses flickstück die ganze Odyssee voraussetze, was will
man mehr? da ich es gewagt Köchlys kritik (vielmehr seine Ver-
werfung der stelle als einer elenden mosaikarbeit) als frevelhaft zu
bezeichnen, so habe er geglaubt der sache einen dienst zu erweisen,
wenn er auf mich keine rücksicht nehme, eine sehr empfindliche
strafe, bei welcher man nur zweifeln darf, ob es der würde der
Wissenschaft, deren höchstes ziel die Wahrheit ist, gezieme unbequeme
stimmen nicht zu hören, aber Hinrichs verkündet beherzten mutes,
er müsse dasselbe auch gesinnungsgenossen von mir in zukunft ver-
sprechen, hätte es ihm nur gefallen zu bemerken, welcher gesinnung
er mich beschuldigt, meine gesinnungsgenossen sind alle denen die
Wahrheit höher steht als die person , und die sich nicht durch glän-
zende phantasiegebilde blenden und durch eitle anmaszung beirren
lassen, leider hat er vorher doch einmal meiner gedacht, aber dasz
man nicht glaube , er habe meinen betreffenden aufsatz oder eine
meiner andern vielfachen Homerischen aufsätze und schriften ge-
lesen, die stelle ist aus Häsecke genommen, von dem, was ich im
einzelnen gegen Köchly bemerkt und was mich zu der bezeichnung
'frevelhaft' berechtigt, hat er keine ahnung; er weisz nicht dasz die
richtigkeit meiner meisten gegen Köchly gerichteten bemerkungen
unbestritten ist, und so behauptet er noch manches nach Köchly, das
längst von mir widerlegt ist, so in bezug auf 484, wo meine Wider-
legung (s. 191 f,) Häsecke (s. 15) stillschweigend anerkennt, Hin-
richs aber (s, 91) das ganz verkehrte urteil Köchlys als unum-
stöszlich anführt, so konnte er auch Köchlys bemerkung zu 439
(s. 69) bei mir widerlegt finden , ebenso dessen haltlosen austosz
an TTaipi ev X^PCi TiGei (s. 70), den ich s, 194 durch berufung auf
den Homerischen Sprachgebrauch zurückgewiesen, aber Hinncbs
will eben lieber mit Köchly irren als sich von mir über dinge be-
lehren lassen, von denen er nichts weisz.
So viel zunächst von dem neuesten entdecker, wenden wir uns
vorab zu Häsecke. dieser nahm zuerst von allen kritikern daran
anstosz, dasz bei der ankunft, obgleich die rückfahrt schon in der
frühe des nächsten morgens erfolgt, der mastbaum herabgelassen
wird, was sonst nur am ende der reise oder bei längerm aufenthalt
geschehe, als einzige ausnähme wird i 77 bezeichnet, wo bei der
nach dem dritten tage eintretenden abfahrt der mastbaum aufgerich-
tet wird, obgleich beim anlanden (72) nur des herablassens der segel,
nicht des mastbaums gedacht ist, ' freilich kann man meinen , sie
' Häsecke sagt, das abtakeln sei durch den stürm bedingt, der die
Segel schon zerrissen habe, aber dann muste es gleichzeitig mit dem ein-
HDüntzer: des Odysseus sendung nach Chryse in A. 797
hätten damals noch nicht gewust, wann sie weiterfahren würden, da
sie an geist und leib gebrochen gewesen, wogegen man bemerken
dürfte, sie würden dann auch die mühe des niederlassens des mastes
sich erspart haben, aber die hauptsache ist, was Häsecke ganz bei
Seite läszt, dasz nach ausweis dieser stelle der dichter das wirk-
liche herablassen des mastbaums übergehen darf, was
demnach auch anderwärts geschehen sein könnte, in der Ilias ist
unsere stelle die einzige, wo das anlanden und abfahren eines Schiffes
beschrieben werden, die Odyssee gibt meist nur kurz das anlanden
an oder übergeht es ganz (t 178. b 842. i 83. 181. 546. k 1. 28.
56. 77. 81. 87. 95. 135. 140. 142. }x 305. v 125. H 258). bei der
abfahrt wird das niedersitzen auf den ruderbänken allein oder mit
dem rudern erwähnt (l 103 f. 563 f. X 637 f. 0 221), mit vorher-
gehendem lösen der rrpujuvricm i 177 f., letzteres allein vor dem
rudern v 76 ff. das einsteigen, das aufrichten des mastes und das
aufspannen der segel finden wir [x 401 f. daneben stehen ausführ-
liche beschreibungen der abfahrt, die mit dem ziehen des schiffes ins
meer (b 577 ff. 780 ff . \ 2 ff.) oder mit dem aufrichten des mastes
(ß 424 ff. 0 287 ff.) beginnen, sehr selten findet sich das anlanden
beschrieben, nach dem anlegen des schiffes und dem einziehen aller
segel wird des aussteigens l 149 f. gedacht, wogegen |H 5 f . das ein-
ziehen der segel fehlt, neben dem einfahren ist des einziehens der
segel, des landens und aussteigens Y 10 f- gedacht, hiernach dürfte
doch die behauptung sehr kühn sein, dasz, wo des niederlassens des
mastbaums nicht gedacht werde, dieses auch nicht erfolgt sei, wo-
gegen i 77 ausdrücklich spricht, aber wollte man auch zugeben,
dasz regelmäszig bei kürztrm verweilen an einem orte der mast
nicht gesenkt wurde, was hinderte den dichter bei dieser amtlichen
reise auch den mastbaum senken zu lassen gleichsam zum zeichen
eines geschäftlichen aufenthaltes in Chryse als dem Zielpunkte der
reise? auch muste es ja den dichter anziehen, hier bei der ersten
erwähnung des anlandens eine voUötändige Schilderung desselben
zu geben, wie auch später bei der abfahrt, die 312 nur kurz bezeichnet
war; ja diesen vers glaube ich längst (Aristarch s. 45) mit guten
gründen ausgeschieden zu haben. Häseckes behauptung, die ab-
takelung des schiffes sei hier ganz ungehörig, eignet sich natürlich
Hinrichs an, wie fast alle von diesem ausgesprochenen, auch noch
so haltlosen bedenken, die er nachträglich s. 108 f. zusammenstellt.
Aber gehen wir gleich auf die, wenn sie wahr wäre, die sache
entscheidende behauptung über, unsere Schilderung des anlandens
sei aus rr 324. o 497 — 499 und dem Homerischen hymnos auf Apollon
ziehen der segel geschehen, und ist also einfach vom dichtei' übergangen,
dasz in solchem falle das herablassen des mastbaums durch die vor-
sieht geboten sei, beweist keineswegs fx 409 ff. , wo des einziehens der
segel nicht gedacht ist, wir nur hören, der stürm habe die stagtaue des
mastes zerrissen, diesen selbst umgeworfen und alles gerate in den
untern Schiffsraum geschleudert.
798 HDüntzer: des Odysseus senduug nach Chryae in A.
326 f. herübergenommen. Häsecke hat den beweis angetreten, dasz
die betreffenden verse an jenen stellen passender seien als im ersten
buch der Ihas und demnach für diese gedichtet gewesen, vers 432
Ol b' ÖT6 b»! Xijiievoc TToXußevöe'oc evTOc i'kovto stehe dort besser,
■weil Ol deutlicher sei, es sich auf das unmittelbar vorhergehende
TriXe/aaxov Kai irdviac eraipouc beziehe, während es an unserer
stelle keine grammatische boziehung habe, als ob der gebrauch KttTCt
cuveciv bei Homer nicht ebenso verbreitet sei wie das CXHI^a KttTCi
TÖ cuvuuvujiov! aber Häseckes von Hinrichs s. 67 ohne weiteres
abgeschriebene bemei'kung (s. 11. 15) ist irrig. TT 323 heiszt r\ qpepe
TnXtjaaxov TTuXöGev kqI TTOtviac Eraipouc 'das den Telemachos und
alle geführten getragen hatte', mag man auch unbedacht übersetzen
'trug', das sieb darum als ungehörig ergibt, weil Telemachos schon
0 555 das schiff verlassen hatte, demnach musz oi hier KttTCt cuveciv
auf x] {\T\vc) sich beziehen, der dichter jener stelle der Telemachie
verwandte zu seinem zwecke den vers der Ilias, in welchem oi auf
die geführten des Odysseus, die zwanzig rüderer, geht, ein solcher
freier gebrauch des artikels gehört zu den bekanntesten , der dar-
stellung eine besondere leichtigkeit der bewegung verleihenden frei-
heiten der Homerischen spräche, auf die man einen Homeriker nicht
erst sollte aufmerksam machen müssen, ich verweise nur auf zwei
stellen desselben buches. 191 touc |uev dvaciriceiev, 6 b' ^Aipeibiiv
evapiZoi ist 6 der als gedankensubject vorschwebende Achilleus, TOUC
aber deutet mit groszer kühnheit auf die fürsten , die zwischen ihm
und Agamemnon sich befinden und ihn verteidigen könnten. 347
geht TU) auf die beiden 338 zuletzt erwähnten herolde, als ob bei dem
unmittelbar vorhergehenden bÜJK€ b' ayeiv ein KripuK€CCiv stände,
leider hat so häufig die lebendige freiheit der Homerischen darstel-
lung als die allerschlechteste begründung von anstöszen dienen
müssen, mit denen man stellen verdächtigen wollte, wer an der
spräche mäkeln will, sollte sie erst kennen, was nicht so leicht ist,
wie unsere jungen Homeriker sich einbilden.
Dasz vers 434 icTÖv b' icTobÖKii TreXacav rrpoTÖvoiciv uqje'viec
(oder äqpevxec) im hymnos (326) passender stehe, beweist Häsecke
nur mit seinem oben zurückgewiesenen bedenken gegen die abtake-
lung des Schiffes, die im hymnos nach Vollendung der reise ganz an
der stelle sei. weiter weisz auch Hinrichs nichts vorzubringen, aber
mir scheint der vers im hymnos erst später eingescho-
ben, vergleichen wir den befehl des gottes mit dessen ausführung,
so ist diese gegen den gangbaren gebrauch erweitert. Apollon be-
fiehlt: icTia uev TTpuJTOv Kdöeiov Xucavie ßoeiac, | (310) vna b'
eireiTa )aeXaivav tTT' niTeipou epucac9e, | eK be Kiniuaö' ^\ec6e Kai
eviea vr)öc eicric, | Kai ßujjuov TTOuicae' im priTI^Tvi GaXdccric
während sonst die ausführung sich möglichst genau an den befehl
anschlieszt, lautet diese hier in auffallender erweiterung: (325)
iCTia |uev TTpuuTOV KdGecav, XOcav be ßoeiac, | icxöv b' icrobÖKii
TTeXacav rrpoTÖvoiciv üqpevTec | gk be Kai auTöi ßaivov
HDüntzer: des Odysseus sendimg nach Chryse in A. 799
eni pHTI^ivi 0a\dccr|C" | gk b' d\öc f]TTeip6vbe Ooriv dvd vti*
epiJcavTO I uvpoO erri vyaiadBoic, uttö b' epjiiaTa fiaKpd
rdvuccav, | (330) Kai ßuu|Liöv TToincav erri priYMivi GaXdcctic. in
dieser ausführung, in welcher auch das wiederholte diTi priY^iVi
GaXdccrjC auffällt, entspricht den versen 326 f. und 329, der aus A
486 stammt, gar nichts, dagegen ist in ihr 311 ganz unberücksich-
tigt geblieben, der sich auch kaum für den gott schicken möchte,
wir haben hier ohne zweifei die band eines interpolators zu erkennen,
der in den befehl ApoUons und die ausführung desselben unabhängig
von einander frischweg einschob, ohne sich daran zu kehren, dasz
diese sich möglichst genau entsprechen müssen. 311 bildete er nach
K 404 f., wo auf vfja |uiev dp irdiuTTpaiTov epOccaie rjrreipövbe
ganz sachgemäsz folgt KTtiiaaTa be CTrr|6cci TreXaccaie ÖTiXa re
irdvia, während hier gar nicht gesagt wird, wo sie die schätze
bergen sollen, die sachgemäsz vorab sehr gut im schiffe bleiben
konnten. 326 f. und 329 nahm er aus der stelle der Ilias. ver-
anlassung zur Interpolation war die lust an weiterer ausführung,
und vielleicht wirkte dazu die äuszerung einer frühern rede des
Apollon mit (278 f.): oüb' dm ^aiav eKßfiT', oube Kaö' önXa lueXai-
vric vnöc e0ec9e; so lange man keinen grund anzugeben weisz, wes-
halb hier die ausführung von dem befehle so merkwürdig abweicht,
scheint mir die annähme der intei'polation unabweisbar, der hymnos
ist auch abgesehen von der Typhaonepisode (127 — 177) mehrfach
interpoliert, so glauben wir trotz der von Baumeister aufgenom-
menen änderung GHermanns TeTi)aevoi statt TCTijuevov (301) in
V. 302 — 307 nur eine das 300 f. gesagte weiter ausführende Inter-
polation zu erkennen, einzelne eingeschobene verse sind 168 (vgl.
A 537) und 294 (i 261). vielfach hat der hymnosdichter verse aus
der Ilias und Odyssee, nicht immer passend, benutzt, aus der Ilias
kommt hier nur das sonderbar verwendete mcpauCKÖiuevoc rd a KY\ka
(266. M 280) in betracht. freilich gibt Hinricbs zu, dasz 274—277
aus der Odjssee (i 252—255) herübergenommen seien, was jeden-
falls auch 250 (i 24) und 290 (v 233) nicht zu bezweifeln, aber in
den meisten fällen behauptet er, der Odysseedichter habe aus dem
hymnos geschöpft, wie seltsam sich dies auch immer ausnimt. doch
achten wir auf seine gründe, dasz 327 und 329 nicht aus A 437 und
486 eingesetzt sein könnten, behauptet er noch einmal steif und fest :
denn er hat es einmal so angenommen, ohne ii'gend einen grund vor-
zubringen, während ich jetzt die verse als Interpolationen im hymnos
selbst aufgezeigt habe.
Hören wir seine weitern beweise, dasz der dichter mehrerer
bücher der Odyssee den hymnos benutzt habe, wenn a 182 der
fremde auf die frage, mit welchem schiffe, durch welche schiffer er
nach Ithake gekommen, ganz sachgemäsz erwidert, er sei mit seinem
schiff und seinen gefährten (dh. nicht auf einem fremden schiffe) auf
einer handelsreise nach Ithake gekommen (vöv b' tLbe 2uv vr]\ Kairi-
XuOov r\b' eidpoiciv), so lesen wir bei Hiijrichs (s. 117) mit staunen,
800 HDüntzer: des Odysseus Sendung nach Chryse in A.
r\b' ^TCtpoiCi schleppe entschieden nach und fülle nur den vers aus.
man vergleiche dagegen A 179. 183. t 323. i 173. \ 161. H 247.
zur ausstattung eines eignen schiflfes gehören immer eiaipoi. aber
Hinrichs findet, dasz die Originalfassung im hymnos 293 sei : vöv b'
wbe Euv vni KaTr|\9o)a€V outi ^KÖviec. dort konnte KairiXuGov r\b'
eidpoiciv nicht stehen, deshalb muste der schlusz geändert werden;
aber wo ist auch nur die leiseste andeutung, dasz diese fassung die
ursprüngliche? wie durfte Hinrichs übersehen, dasz vOv b' iLbe in
der Odysseestelle als gegensatz zur vorerwähnten Stellung als fürst
der Taphier eben so passend ist wie im hymnos gezwungen? doch
er geht so weit zu behaupten, die ganze vorstellungsscene (a 169 —
184) danke der Odysseebearbeiter, den er nach Kirchhoffs ganz un-
möglicher Voraussetzung a 88 — 444 annimt, dem hymnosdichter.
man braucht nur beide stellen mit einander zu vergleichen, um zu
erkennen, wie in der Odyssee alles trefflich flieszt, der hymnosdichter
mühsam seine verse zusammengeleimt und eine ganz ungeschickte
antwort auf die frage des gottes herausgebracht hat. die kühnheit
unseres kritikers aber wächst, statt sich beirren zu lassen, auch die
laoXTTr) opxriCTUc le nach dem mahle a 150—155 und 9 253 — 266
hat der Odysseebearbeiter aus dem hymnos 3 (4) — 28. 335 — 341,
)uap)uapuYac TTobuüV 9 265 aus dem in ganz anderm sinne gefaszten
inapinapu^rjc TrobOuv im hy. 25. wie es sich sonst auch mit den
Odysseestellen verhalten mag (eine dritte, a421 f., hat Hinrichs über-
sehen), nichts wird man weniger mit einiger Wahrscheinlichkeit be-
haupten können als die benutzung des hymnos. die sache ergab sich
in der Odyssee von selbst, und der ausdruck weicht wesentlich vom
hymnos ab, stimmt nur in den redeweisen überein, welche der
stehende Sprachgebrauch dem epischen dichter von selbst darbot,
groszen wert legt Hinrichs auf die beschreibung des hymnos von
der göttlichen leitungdes Schiffes (255 — 257): r\\Q' ave|uoc Ze'cpupoc
lue'Yac, ai9pioc, eK Aioc mcric, | Xdßpoc eTTaiYiCuuv eE ai9epoc, öcppa
TdxiCTa j vr|Oc dvuceie 9eouca GaXdccric dXpupöv ubuup. der schlusz
von öqppa an findet sich auch o 294 f , wo unmittelbar vorhergeht :
ToTciv b' iKiaevov oupov i'ei YXauKujmc 'A9rivri, | Xdßpov, eTraiYi-
Ziovia bi' aiGepoc. wir können unbedingt zugeben , dasz der späte
dichter der Odysseestelle aus B 148 Xdßpoc, eTtaiYiZliJUV benutzt hat.
dieser vors steht in einem von zwei unmittelbar auf einander fol-
genden gleichnissen. man hat bald das erste (144 — 146), bald das
zweite (147 f.) ausgeschieden, obgleich beide neben einander bestehen
können. Hinrichs behauptet ohne beweis, dasz letzteres, 'sprachlich
betrachtet, als interpolation erscheint', er gibt uns hier wieder ein
beispiel seiner contarainationslehre. «Ze'qpupoc Xdßpoc eTraiYi^uuv
musz aus hy. 255 entlehnt sein, wie es sich hoffentlich bei der be-
sprechung von o 293 f. noch deutlicher ergibt.» durch das wogen
des mecres soll der interpolator an das des ährenfeldes und dadurch
an die stelle im gleichnisso vom esel (A 558 ff.) erinnert worden
sein, von Keipei t' eiceXGLuv ßaGu Xt'iiov, wo doch an das wogen der
HDüntzer: des Odysseus sendung nach Chryse in A. 801
ähren nicht gedacht wird, zum Unglück kann Hinrichs den 'fetzen'
eni t' niuOei dciaxuecciv nirgends nachweisen, solche luftige ein-
bildungen sind der Wissenschaft unwürdig, bei der besprechung
von 0 292 flf., worauf er den leser verwiesen, beruft er sich darauf
dasz 'wie gezeigt wurde' der vers des by. 256 in B 148 benutzt sei.
er mutet uns zu, in den Worten des hymnos aiöpioc, eK Aioc aicnc,
Xdßpoc, eTTaiYiZiuJv eH aiöepoc sei eS aiGe'poc trotz seiner diese
annähme entschieden ausschlieszenden Stellung eine etymologische
erklärung von aiöpioc. wie geneigt auch der dichter des hymnos
ist, sachliche etymologien von namen einzumischen, einer so
tollen etymologischen deutung, die dazu ganz falsch, da aiGpioc von
ai'öpri kommt, darf man ihn nicht zeihen, gegen o 292 TOiCiv b'
iKjuevov oupov i'ei fXauKUJTnc 'AGr|vr| scheut er sich nicht zu be-
merken: 'wenn Apollon als windgott (s. hy. 242 = A 479) einen
ävejuoc aiOpiOC erregte, so wäre das doch an sich plausibler,
als wenn Athene einen nicht bestimmten wind bi' aiGe'poc sendet.'
seit wann wäre Apollon windgott? weisz Hinrichs denn nicht, dasz
bei Homer alle götter winde senden , besonders auch den fahrwind,
wie Athene (ß 420), Kalypso (e 268), Kirke (\ 7)? ja gerade an
der betreffenden stelle des hymnos wird vom Zephyros bemerkt, er
komme Ik Aiöc aicrjc, und ebenso heiszt es 249 Äioc oupuj. dasz
der günstige fahrwind nicht näher bestimmt wird, findet sich auch
sonst, bi* aiGe'poc steht wie B 458, freilich ist auch eH aiGe'poc be-
rechtigt, aber dasz dieses dem dichter vorgelegen und er es des me-
trums wegen verändert habe, ist nicht nachzuweisen, wenn Hin-
richs auf die angeführten gründe hin die hymnosstelle für das original
erklärt, so ist diese behauptung eben so hinfällig wie die dafür auf-
gebrachten beweise, dasz der vers (o 295) ßdv be Trapd Kpouvouc
Ktti XaXKiba KttXXipe'eGpov von Strabon irrig der Odyssee zuge-
schrieben werde, ist längst, auch von Kirchhoff, bemerkt, aber Hin-
richs sträubt sich dagegen , weil er den vers des hymnos gern der
Odyssee aufbürden möchte, das fehlen des verses in den hss, be-
trachtet er als eine spur der im altertum geübten kritik , von der
aber niemand etwas weisz. dasz Strabon den schlusz des verses ver-
ändert gibt, zeugt eben auch von der untreue seines gedächtnisses.
die beiden verse (o 297 f.) f] be 0edc usw. benutzte der dichter des
hymnos in freier weise; wenigstens ist der beweis des gegenteils nicht
zu erbringen, aber sie könnten im hymnos auf späterer Interpolation
beruhen, jedenfalls ist ihre Stellung und folge in der Odyssee ganz
sachgemäsz, im hymnos dagegen nicht ohne anstosz. Baumeister
bemerkt von jener ganzen reisebeschreibung des hymnos, sie sei
'inepte dicta et disposita'; das hindert aber Hinrichs nicht sie als
quelle der Odysseestelle zu betrachten.
Niemand bestreitet dasz das letzte buch der Odyssee das spä-
teste von allen sei , aber der beweis von Hinrichs , der dichter des-
selben habe den hymnos benutzt, steht auf thönernen füszen. wenn
wir 60 bei der wehklage um Achilleus lesen : MoOcai b' evve'a ndcot
802 HDüntzer: des Odysseus Sendung nach Chryse in A.
d)ieißö)ievai otti KaXf), so liefert hier Hinrichs einen starken beweis
seiner, um das geringste zu sagen, raschen leichtfertigkeit. Kirchhoff
hatte auf A G04 verwiesen, wo der Musen gedacht ist, di oteibov
d^eißö^evai otti KaXrj. Hinrichs bemerkt dazu: 'ich glaube nicht,
dasz hier (?) ein zufall obwaltet; doch steht diese frage jetzt nicht
zur erörterung. vielmehr (?) ist lu ßO aus dem h3^mnos genommen,
in dem zu anfang eine feier der olympischen götter geschildert wird :
Charitinnen, Hören, Harmonia, Hebe, Aphrodite und Artemis tanzen,
Ares und Hermes si^ielen, Apollon läszt seine cither erklingen und
(11) Moucai )aev 6' äjua iräcai djueißöjuevai otti KaXrj | ü)aveOciv.
die ähnlichkeit mit uu 60 ist weit gröszer. es wäre durchaus schief
geurteilt, wollte man die Situation in uu für eine originale halten.'
wen glaubt Hinrichs durch solche apodiktische behauptungen be-
stimmen zu können? dasz neben den Nereiden alle Musen den
Achilleus beklagen, wie auch bei Arktinos, ist durchaus passend;
benutzt wurde dazu nur A 604. der dichter des hymnos schrieb
statt b' evve'a (uu 60) )Liev 6' ä,ua, weil er den gegensatz zu auTctp
. . opxeOvTO (16 ff.) hervorheben wollte, ebensowenig wie hier ge-
lingt Hinrichs an den beiden andern stellen der nachweis, der dich-
ter von tu sei abhängig von dem des hymnos. der diener Dolios ruft
dem nach zwanzig jähren unerwartet wiedergekehrten Odysseus zu
(402) : ouXe le kqi judXa x^ipe " öeoi be toi öXßia boTev. mit den-
selben Worten redet im hymnos (288) der führer der Kreter den frem-
den an, den er für einen gott halten musz. Hinrichs findet die feier-
liche anrede im hymnos sehr gut; in lu scheine sie auf eine genrescene
übertragen zu sein, und darauf der nicht stechende trumpf: 'ich ver-
mag auch hier nicht in w das original zu sehen.' weshalb? ist der
willkommeng rusz nicht bei der Wiederkunft des schon verloren
gegebenen Odysseus viel passender als bei dem fremden, der sich
durch seine wunder als gott zu erkennen gegeben hat, ja ist dem
gotte gegenüber nicht der wünsch Oeoi be toi öXßia boiev geradezu
albern? an beiden stellen folgt darauf der gangbare meist eine
zweite frage anknüpfende vers: Ktti |aoi toüt' dtöpeucov eTr|TUjuiov,
Öcpp' eu eibOü. das scheint aber zufall zu sein , vielmehr im hymnos
dieser vers mit dem unmittelbar darauf folgenden Tic bfjiuoc; Tic
faia; Tivec ßpoTOi eKTetdaciv (eTT^Taaciv); aus v 232 f. geflossen
zu sein, freilich weicht der zweite vers etwas ab, da wir in der
Odyssee lesen: Tic yh; Tic bfi)aoc; Tivec dve'pec CYT^Tdaciv; aber
diese abweichung scheint blosz von getrübter Überlieferung her-
zurühren , wie auch zb. in der Odyssee solche kleine Verschieden-
heiten in sonst gleichen stellen sich finden, zb. E 329 verglichen mit
T 298. auch Hinrichs wagt nicht abzustreiten, dasz der hymnos
diesen vers aus der Odyssee geborgt oder, wie er meint, danach ge-
bildet habe, endlich behauptet unser kritiker, wenn im hymnos 321
auTdp eTTriv citoio peXicppovoc tH epov fic9e, uj 489 oi b' cttci ouv
ciTOiO fieXiqppovoc tS epov evTO sich finde, so sei im hymnos die
trennung von essen und trinken weit eher zu motivieren als in uu,
HDüntzer: des Odysseus eendung nach Chryse in A. 803
obgleich er selbst keine motivierung versucht, aber ciTOC steht hier
wie A 89 von der nahrung überhaupt, von speise und trank, uü 489
ist offenbar gebildet nach auidp eirei TTÖcioc Kai ebriTuoc ii. ^'pov
^VTO, und es konnte die durch den vers aufgedrungene Verbindung
von TTÖCIOC Ktti ebr|TÜ0C um so eher statthaben , als bisher immer
von baic oder beirrvov die rede gewesen (384. 386. 394. 412). diese
änderung nahm der dichter des hymnos auf, als er den schlusz des
gangbaren verses der anrede wegen umgestalten muste.
Somit hat Hinrichs in keinem einzigen falle erwiesen oder auch
nur wahrscheinlich gemacht, dasz in den Homerischen gedichten der
hymnos benutzt sei , obgleich er durch eine reihe von stellen dies
dem leser weismachen will, die masse thut es nicht, ein einziges
schlagendes beispiel entscheidet, demnach schwindet denn auch
geradezu die möglichkeit, dasz bei dem anlanden A 432 ff. der hymnos
benutzt sei, dessen dichter sogar das letzte buch der Odyssee zu
seinem zwecke verwendete, der hymnos (vgl. meine schrift ^die
Homerischen fragen' s. 30 f.) fällt nach der Vollendung der Odyssee.
in bezug auf die abweichungen in der Schilderung des anlandens
haben wir noch einzelnes zu bemerken. A 434 ist cieiXaVTO mit dem
näher bezeichnenden Gecav ev vrji |ueXaivri (vgl. i 72 ec vfiac Kd9e-
juev) viel bestimmter als KOtGeTOV mit dem die art des niederlassens
hinzufügenden XOcav be ßoeiac im hymnos. Hinrichs (s. 68) be-
hauptet: 'weil «zum cieiXai auch das einpacken und beiseitelegen
gehört» (Ameis zu y H), so fällt der zusatz des Gecav unserm flick-
meister zur last, welcher eben y H (cieTXav deipaVTCC ) und hy. 325
contaminierte.' so musz ein misverstandener ausdruck von Ameis
Hinrichs helfen! bedeutet doch cieXXeiv iCTia nichts anderes als
*die segel einreffen' (es ist eben der gegensatz von iCTia Treiawu-
vai) ; das einpacken und niederlegen ins schiff liegt keineswegs darin,
wenn man sich dieses auch hinzudenken kann, so dasz es nichts
weniger als ungehörig ist, wenn der dichter durch den zusatz Gecav
b' ev vrji lueXaivri das nach dem cieXXeiv geschehende bezeichnet
und so die handlung veranschaulicht, aber wie könnte Hinrichs bei
seiner sucht alles schlecht zu finden so etwas beachten? hätte er
eine mehr als äuszerliche kenntnis des Homerischen Sprachgebrauchs,
so würde er sich der stelle |a 170 f. erinnert haben: veöc iCTia jur]-
pucavTO, Kai xd juev ev vrii Y^acpupf] Gecav , die sein bedenken ent-
schieden widerlegt, da juripuecGai das einziehen der segel bezeichnet,
wenn auch der dichter sich mit der erwähnung des einziehens oder
herabnehmens der segel begnügen kann, wie i 149 KaGeiXojuev icTia
irdvia, so ist es doch nichts weniger als tautologie, wenn er die
einzelnen handlungen beim herabnehmen der segel anschaulich neben
einander erwähnt, auch dasz sich nur an unserer stelle das medium
cieXXecGai findet, ist für Hinrichs ein anstosz, und umgekehrt er-
wartet er für Ge'cav das medium, aber der gebrauch des activums
von TiG^vai ist sogar häufiger als der des mediums, wenn auch in
dem formelverse ev b' iCTÖv TiGejLiecGa (einmal iCTÖv x' exiGevxo)
804 HDüntzer: des Odysseus sendung nach Chryse in A.
KQi iCTia vtii M^Xctivr) das metrisch bequeme medium steht, wie
häufig überhaupt activ und medium in derselben bedeutung neben
einander gebraucht werden, weisz jeder kenner Homers: ich ver-
weise auf meine anmerkung zu 2 8 und das register zu meiner
Odysseeausgabe unter 'medium', die so gewaltsame wie unnötige
Vermutung cieiXav, KoGecav b' hätte Hinrichs sich ersparen sollen,
ein KOtGecav kennt Homer ebenso wenig wie die Verbindung Kara-
TiOe'vai ev viii, aber Hinrichs freut sich in diese verse unhomerisches
hinein bringen zu können, fragen wir, ob der vers iCTÖv b' iCTO-
bÖKi] TTcXacav irpoTÖvoiciv uqpeviec in der Dias oder im bymnos
sich enger anschliesze, so wird man wohl kaum zweifeln können,
dasz im letztern die Verbindung durch das zwischentretende Xöcav
be ßoeiac gestört wird, doch was halten wir uns hierbei auf, da wir
nachgewiesen, dasz der vers in den bymnos erst hinein interpoliert
worden? wenn ich behauptet habe, ein so ärmlicher flickschneider,
wie der Verfasser der Iliasstelle sein soll, würde bei benutzung des
hymnos die Schilderung des anlandens vollständig herübergenom-
men, also unmittelbar nach 32G des hymnos noch die drei darauf
folgenden verse sich angeeignet haben, so sucht Häsecke, mit bei-
stimmung von Hinrichs, diesen einwand dadurch zu beseitigen, dasz
jener im streben nach möglichster ausführlichkeit alle reminiscenzen
aus beschreibungen des anlandens herangezogen habe, aber dasz
wir es hier mit der armseligen compilation eines flickschneiders zu
thun haben, musz ja erst begründet werden, wir halten die ganze
stelle vom anlanden in Chryse für ein muster anschaulicher Schil-
derung, deren behandlung als elendes machwerk uns ein frevel gegen
den seiner aufgäbe gewachsenen dichter scheint, mögen denn die
verdächtiger einmal den hymnos und andere Homerische verse aus
dem spiele lassen und uns zeigen, dasz etwas in dieser Schilderung
ungehörig ist, dasz durch irgend einen zug oder dessen falsche Stel-
lung die lebendige anschaulichkeit gestört wird, können sie dieses
aber nicht, so mögen sie die Schmähung der landungsscene aufgeben
und bekennen, sie seien nicht durch die schw'äche derselben, sondern
durch den leicht erklärlichen umstand, dasz die meisten verse
anderswo wiederkehren, zu ihrer Verurteilung verleitet worden.
Hinrichs weisz sich etwas mit seiner angeblichen entdeckung, der
flickschneider pflege stellen, die einen vers mit einander gemein
haben, zu contaminieren. so sei es auch hier, der umstand, dasz
0 496 iCTÖv stehe und 499 der vers eK be Ktti auTOi folge und das-
selbe im hy. 326 f. der fall sei, wo die betreff'ende folge in zw-ei un-
mittelbar verbundenen versen steht, habe den compilator bestimmt
die zwischen o 496 und 499 stehenden verse zwischen die des hymnos
einzuschieben, was denn so geschickt geschah , dasz niemand diese
rohe ineinandcrschiebuhg ahnte, über eine solche Spiegelfechterei
verlieren wir kein wort, der dichter gibt alle einzelnen zUge in ihrer
natürlichen folge, das seltsamste ist, dasz tt 324, den der flick-
schneider der Ilias benutzt haben soll, diesen auf eine andere fahrt
HDüntzer: des Odysseus sendung nach Cliryse in A. 805
nach Pylos (am anfange des dritten buches) gebracht, aus welcher
er cxeiXav (y H) nach der schönen Verbesserung von Hinrichs ge-
nommen, das eK 438 (^k b' eKaTÖjußnv) aus hy. 327 (eK b' dXöc),
dagegen CK 439 (eK be Xpucriic) aus y 12 (ek b' apa). so steht
s. 67 ff. zu lesen, das heiszt doch ein loses spiel treiben, wäre der
Verfasser der verse auch der elendeste fiickschneider gewesen , dasz
die hekatombe, Odysseus und Chryseis das schiff nach einander ver-
lassen, war durch die sache geboten, ja die folge des aussteigens
entspricht ganz dem einsteigen 309 ff. wenn man es hat anstöszig
finden wollen, dasz Chryseis und Odysseus zuletzt aussteigen, so Ut
dies der sache gemäsz: die mannschaft mit dem opfer geht voran,
dann folgt die zurückgesandte tochter und zuletzt Odysseus, der sie
dem vater übergeben soll, dadurch, dasz Odysseus zuletzt das schiff
verläszt, bot sich dem dichter auch ein leichter Übergang zur Über-
gabe ; ja das aussteigen des Odysseus wird ganz übergangen , und
blosz gesagt, dieser habe darauf die Chryseis zum altar geführt. -
Hinrichs macht den Verfasser so sehr vom hymnos abhängig, dasz
er diesem sogar sein ec Xpucriv iKttvev verdanke , das aus i'k€0 und
i5ev ec Kpicriv geflossen sein musz, obgleich schon A 37. 390 mit
ec Xpucriv beginnen und kdveiv mit ec echthomerisch ist. dabei
wiederholt Hinrichs treuherzig Köchlys unbesonnenen Vorwurf, ec
Xpucriv iKavev sei abgeschmackt, weil das anlanden erst später be-
schrieben werde; er kannte eben, wie so manches, auch meinen nach-
weis nicht, dasz Köchly hier Homers feststehenden Sprachgebrauch
übersehen hat.
Auf alle einzelnen entlehnungen aus dem hymnos, die Hinrichs
entdeckt hat, gehen wir nicht ein : keine einzige ist begründet; aber
Hinrichs läszt sich durch seine vermeinten entdeckungen, die er in
einer weitläufigen tafel zusammenstellt, zu den luftigsten aufstel-
lungen hinreiszen. da Haupt bemerkt hatte, der dichter der ersten
fortsetzung habe die begebenheiten durch Apollons Versöhnung zum
abschlusz bringen wollen (dasz dieses irrig sei, wurde oben bemerkt),
so kam Hinrichs auf den einfall, es finde sich hier sogar die gleiche
Situation und derselbe gang der erzählung wie im hymnos', ja der
Verfasser habe seine disposition aus diesem geschöpft, die Schilderung
nach ihm gestaltet, woraus sich manches erkläre, was Häsecke auf-
2 das vierfache ^k 436—439 ist keine beabsichtigte epanaphora.
zwischen das hinauswerfen der euvai und das darauf folgende aus-
steigen (^KßdWeiv und eKßaiveiv) tritt das dvaXOeiv der iTpu]uvricia , das
von einem geschah, der vorab ans fand gieng (vgl. meine Schrift '^die
Homerischen fragen' s. 233 f.). das hinausführen der opfertiere und
das aussteigen der Chryseis entspricht oben 309 ff., wo zweimal ^f,
einmal dtvä und dann ^v steht. 436 f. werden unter einander naher ver-
bunden, ebenso 438 f. die Wiederholung ist hier nicht rhetorischer art
wie H 163 ff. y 430 ff., sondern zufällig, aber sie wurde vom dichter
ebenso wenig ängstlich gemieden wie der reim, den freilich Hinrichs
(s. 92) 485 f. für unerlaubt hält, ohne zu wissen dasz der Homerische
dichter sich diesen in demselben verse und auch zwischen zwei versen
nachsieht: vgl. A 19 f. 96 f. 224 f. 413 f.
806 HDüntzer: des Odysseus sendung nach Chryse in A.
fallend gefunden, als ob der gang der erzählung, wie Odysseus
seinen auftrag (308 ff.) ausführt, irgend ein anderer hätte sein
können, der dichter dazu einer besondern disposition bedurft hätte,
als ob nicht das meiste, woran man sich gestoszen, sich sonst ge-
nügend erkläre, die nebensächliche handlung sollte in möglichster
kürze abgethan, aber der epische Charakter darin gewahrt werden,
dasz hauptmomente, das anlanden, die Übergabe, das Opfer, abfahrt
und heimkehr in anschaulicher Schilderung hervortraten, war ja
auch der auftrag Agamemnons 308 ff. sehr knapp gegeben , ohne zu
beschreiben, wie dieser eines seiner schiffe bemannt, wie er die opfer-
tiere auswählt, wie er der Chryseis ihre entlassung verkündet, wie
er sie ins schiff führen läszt, wie er den Odysseus beruft und ihm
den auftrag erteilt, wer das kurze dvci be Xpucriiba KaWirrdpriov
eicev dytuv mit dem knapp abschlieszenden ev b' dpxöc eßr| ttoXu-
)LiriTic 'Obucceuc beachtet, wird sich nicht wundern, wenn in der
ausführung eine gleiche kürze herscht mit ausnähme des gebetes
des priesters und der allgemeinen epischen Schilderungen, eine be-
schreibung von Chryse, von dem tempel des Apollon, von dem wege
zu diesem, von der leitung der opfertiere, von der freude des vaters
über die befreiung seiner tochter, die rede des Odysseus an Chryses,
den abschied nach beendigtem opfer, die rückkehr zum schiffe wird
niemand, der Homers weise kennt, bei dieser nebensächlichen, nur
zur ausführung des von Agamemnon gegebenen Versprechens (183 f.)
dienenden handlung vom dichter fordern, die erzählung flieszt so
leicht und ungezwungen, indem sie nur auf den hauptpunkten, die
zu einer Schilderung veranlassung geben, länger verweilt, dasz die
Versöhnung des priesters durch die rücksendung seiner tochter und
das gesandte opfer anschaulich vor uns steht, wenn Häsecke , dem
natürlich Hinrichs bei jeder ausstellung zustimmt, daran anstosz
nimt, dasz der empfang des Odysseus nicht so ausführlich beschrieben
wird wie der des Telemachos in Pylos, dessen anwesenheit daselbst
einen hauptpunkt der dichtung bildet, dasz die freude über das
wiedersehen von vater und kind nicht so anschaulich geschildert ist
wie die Wiedererkennung des nach zwanzigjähriger abwesenheit zu-
rückgekehrten, längst für verloren gehaltenen Odysseus von seinem
treuen weibe, auf welche die ganze dichtung gerichtet ist; wenn er
meint, Chryses habe den Odysseus mit den seinigen einladen müssen
bei ihm über nacht zu bleiben, wie Nestor, der mit glücksgütern
gesegnete Pylierkönig, den söhn seines gastfreundes und kriegs-
genossen und dessen begleiter; wenn er es als einen mangel be-
zeichnet, dasz weder von Seiten des Chryses noch von Seiten des
Odysseus ein wort des abschiedes verlaute, ja sogar als gegenstück
auf den abschied des Odysseus von den Phaiaken verweist — so
wüste der dichter besser was sich ziemt, als der ihn verurteilende,
ganz ungleiches auf dieselbe stufe stellende, geradezu abgeschmacktes
fordernde kritiker. möge Häsecke sich nur einmal eine weitere aus-
führung in seinem sinne lebhaft vorstellen, ja in ihren grundzügen
HDüntzer: des Odysseus sendung nach Chryse in A. 807
entwerfen , um sich zu überzeugen , wie wenig eine solche weit-
gestreckte erzählung dieser durchaus nebensächlichen handlung sich
in den kreis des Streites zwischen dem mächtigsten und dem helden-
haftesten fürsten der Achaier fügen würde, freilich haben manche
auch daran anstosz genommen , dasz der dichter den abschied der
Kalypso und der Kirke von Odysseus gar nicht in romantischer weise
ausgeführt hat, aber dies liegt gerade im wesen der epischen dich-
tung, die sich auf solche sentimentale ausführungen, wo sie nicht
gipfelpunkte der handlung betreffen, nicht einlassen darf.
Hinrichs möchte den Verfasser dieser seiner armseligen ein-
dichtung, die er mit Kajser als ein 'emblem aus der Odyssee', aber
zugleich als 'litterarische Variante der erzählung des hymnos' zu
bezeichnen wagt, dem leser trotz allem als einen bedeutenden mann
vorstellen, um so seiner entdeckung die kröne aufzusetzen, da fällt
ihm denn die Übereinstimmung mancher eigentümlichkeiten mit den-
jenigen auf, die Kirchhoff seinem angeblichen Odysseebearbeiter zu-
schreibt, ja auch mit dem interpolator der Typhaonepisode des
hymnos, und wie eine entdeckung zur andern führt, soll nun auch
das letzte buch der Odyssee dem so sehr gescholtenen, kaum eines
eignen wortes fähigen flickschneider zugehören, nach Hinrichs hat
der Kirchhoffsche, si dis placet, Odysseebearbeiter, nachdem er dieses
geschäft verrichtet, diese sogenannte Chryseisepisode für die Ilias
gedichtet, vielleicht auch noch andere teile oder bücher der Ilias,
wobei besonders die gesandtschaft im neunten buche in aussieht ge-
nommen ist. so wird denn am ende Köchlys flickschneider doch
noch eine sehr respectable person, obgleich er die Chiyseisepisode
'nach einer schriftlichen vorläge' (was wohl heiszen soll, nach einer
Zusammenstellung zweckdienlich scheinender Homerischer stellen)
zu Stande gebracht haben soll. Hinrichs rühmt sich 'bei sämtlichen
versen der episode mit ausnähme ganz weniger worte ohne jedwede
Schwierigkeit und künstlichkeit die mögliche oder wirkliche entleh-
nung aufgezeigt' zu haben, dieses leidige selbstbewustsein stimmt
zu der Verachtung, womit er auf die 'in Alexandrien und Deutschland
landesübliche, doch ziemlich willkürliche und einseitige interpo-
lationskritik im Homer' herabschaut, obgleich es ihm selbst ebenso
sehr an wirklicher anschauung des Homerischen geistes , ja vielfach
des Homerischen Sprachgebrauchs wie an einer sichern , auf strenge
begründung dringenden methodik fehlt, gegen alle Interpolationen
hat ihn Kirchhoff eben eingenommen , und so versucht er es auf
einem andern, viel rücksichtslosem wege mit allerlei kritischen
Sprengstoffen, wunderlich ist es, wie er zuletzt dem flickschneider,
der freilich auch viel anderes gedichtet haben soll , noch ein halbes
gutes Zeugnis ausstellt, um nemlich 'auch dem Standpunkte derer ent-
gegen zu kommen, welche den ersten haupteindruck festhalten und
die Chryseisepisode im ganzen als ein vortreffliches stück Homeri-
scher poesie schätzen', beruft er sich auf Kirchhoffs äuszerung über das
letzte buch der Odyssee, dessen bearbeiter doch auch einmal neben
808 HDüntzer: des Odysseus senduug nach Chryse in A.
vielem allerdings mittelmäszigen und schlechten etwas gelungenes
geliefert, wie aber stimmt dies zu dem urteil über den Verfasser
unseres Stückes der Ilias, dasz dieser nach einer vorläge Homerischer
verse nur eine armselige flickarbcit zu stände gebracht, in welcher
ihm kaum ein wort eigen sei?
Auszer der landungsscene hat man auch in der ausführlichen
Opferschilderung den armseligen compilator nachweisen wollen, ich
selbst habe hier längst 469 — 474 als interpolation ausgeschieden.
Häsecke hält dieser annähme Kirchhoffs schibboleth entgegen , der
nachweis einer interpolation sei erst dann wissenschaftlich vollendet,
wenn man eine wahrscheinliche veranlassung zu derselben angeben
könne, ich wiederhole nicht, was ich mehrfach hiergegen bemerkt
habe; an unserer stelle aber wollte der interpolator wohl dadurch
die Schilderung heben, dasz er noch ein besonderes sühnlied an den
beleidigten gott hinzudichtete, wozu er den Übergang, freilich un-
geschickt genug, durch ein trankopfer machte, dasz die verse, wie
sie da stehen, nicht in den Zusammenhang passen, leugnet kein ver-
ständiger, und es ist viel undenkbarer, dasz ein sonst geschickter
dichter sich etwas der art habe zu schulden kommen lassen, als dasz
ein rhapsode, wie so oft, einen, wie er glaubte, die Schilderung glän-
zend vervollständigenden zusatz machte, ohne zu beachten, dasz es
ein übel aufgeflickter läppen sei. Hinrichs, der meiner annähme der
interpolation nicht gedenkt, bemerkt ganz irrig, die libation an
Apollon habe 'als hauptsache zur erreichung des zwecks auch nach
dem vorschnellen abschlusz in A 469 geschildert werden müssen',
der zweck der sendung war damit erreicht, dasz der priester seinen
fluch zurücknahm; die Versöhnung des gottes, der sich in seinem
priester verletzt fühlte, fiel nicht der mannschaft des Odysseus zu,
sondern den Achaiern im lager, von denen sie denn auch 313 ff. be-
richtet wird, auch dasz die beschreibung des mahls 'vorschnell ab-
gebrochen' sei, trifft nicht zu: denn bei baiTÖC eicrjC schwebt auch
das trinken vor, wie deutlich B 431 f. H 320 ff. I 216 ff. A 779 f.
Y 55 ff. Q 625 ff. zeigen, und die verse 469 — 474 scheiden sich
glatt aus , ohne dasz eine lücke sich zeigte, der dichter hatte sich
so wenig nach dem schönen ausdruck von Hinrichs 'vergallopiert',
als er des trinkens bei der Schilderung des mahls nicht gedachte,
dasz dieses nach ausweis der angeführten stellen der stehende ge-
brauch der Ilias ist. da wir die verse ausscheiden, so verlohnt es
gar nicht der mühe darauf einzugehen , wie Hinrichs sie sich con-
taminiert denkt; jedenfalls folgte der interpolator hier nicht, wie
Hinrichs mit Köchly annimt, dem hymnos, wo nicht, wie hier, TTair|Ov',
sondern iiiTrairiov' steht, was freilich Hinrichs nicht stört; er be-
nutzte offenbar X 391.
Gehen wir auf die echten verse der Opferbeschreibung ein, so
sind diese für jeden, der den dichter nicht durch vergleichung von
parallelstellen chicanieren will, ohne jeden anstosz. auch die veoi
können im gegcnsatz zum yepujv (162) nicht auffallen: es sind die
HDüntzer: des Odysseus sendung nach Chryse in A. 809
Achaier, welche die hekatombe, ein gröszeres oi^fer von schafen und
Ziagen (vgl. A 66), zum altar geführt, die zubörer der Homerischen
dichter verstanden manches ganz leicht, gegen dessen einfaches Ver-
ständnis unsere kritiker der neuesten schule hartnäckig sich sträuben,
unsere Opferbeschreibung kehrt wieder B 421 — 431, nur musten
dort, weil der opfernde Agamemnon ist, die worte Kttie b' em cxi-
tr\Q geändert werden, wodurch das spenden des weines wegfiel und
in folge dessen auch der folgende vers eine andere gestalt erhielt,
was ist daran auffallend und wodurch wären wir berechtigt zu der
annähme, in A sei die beschreibung von B willkürlich geändert durch
aufnähme von y 459 f.? Häsecke (s. 12 f.) stellt die sache geradezu
auf den köpf, da er von der Voraussetzung ausgeht, die stelle in A
sei späte zudichtung. man sieht nicht, wie der dichter dieser verse
dadurch, dasz im dritten buche der Odyssee der opferer wie hier
Chryses ein greis ist, sich hätte veranlaszt fühlen sollen, die vor-
handene Schilderung in B danach abzuändern, wogegen in B die Um-
gestaltung von A dadurch, dasz kein greis opferte, gefordert wurde.
Hinrichs findet (s. 77), das subject sei in A 458 ff. unklarer als in
B 421, wo (nach 404 — 410) die sieben genannten fürsten das opfer-
tier umstehen, an beiden stellen bilden die bei dem einleitungsverse
des gebets mit ToTciv bezeichneten personen das subject; in A wer-
den diese freilich nicht ausdrücklich bezeichnet, aber für jeden, der
dem dichter zu folgen weisz, ist es keine frage dasz die, welche nach
447 ff. das opfer zum altar brachten und weihten, die genossen des
Odysseus sind, natürlich nimt Hinrichs mit Haupt an dem einfachen,
durchaus sachgemäszen, keiner erweiterung fähigen toö b' €K\ue
<t>oißoc 'AttÖXXujv anstosz; mit welchem unrecht, ist oben bemerkt,
ganz so war oben das rachegebet des priesters abgeschlossen worden
(43). in solchen formelversen zu variieren ist nicht in der art der
Homerischen dichter. Hinrichs macht die geistreiche bemerkung,
weil es nii-gends etwas passendes abzuschreiben gegeben , da 44 S.
nicht zu gebrauchen gewesen , habe der nachdichter sich mit jenen
wenigen Worten begnügen müssen , da er schwerlich im stände ge-
wesen das aufhören der pest zu schildern, als ob die pest erst jetzt
aufgehört hätte, nicht schon bei der erklärung Agamemnons, die
Chi-yseis dem gotte zu ehren frei geben ^u wollen; ja wir dürfen an-
nehmen, dasz die pest nur neun tage gedauert (53). die reinigung
des heeres und die opfer an Apollon (313 fi".) deuten entschieden
auf das aufhören der pest. die zurücknähme des fluches von selten
des priesters bei dem von Agamemnon gesandten opfer durfte der
epische dichter nicht übergehen, aber diese ist es eben nicht, welche
das aufhören der pest bedingt, des Chryses gebet r\br] vOv Aava-
oTciv deiKea Xoiyöv (mit absiebt ist Xoijuöv [vgl. 61] gemieden)
ctjuuvov ist der gerade gegensatz zum rachegebet (42) xiceiav Aa-
vaoi e|ud bdtKpua coTci ßeXecciv • Apollon möge nun den Achaiern
•wieder gnädig, hilfreich sein. vgl. A 356. C 450. auf alle unbe-
dachte ausstellungen von Hinrichs einzugehen halten wir für über-
J-ihrbücher für class. philol. 1884 hft. 12. 52
810 HDüntzer: des Odysseus sendung nach Chryse in A.
flüssig ; manches haben wir schon früher gegen Köchlys gleiche be-
denken angeführt, vieles ergibt sich auf den ersten blick in seiner
haltlosigkeit. als musterbeispiel, wie der siegesbewuste kritiker mit
durchaus untadeligen versen umgeht, führen wir nur noch eines
an. A 448 f. dEeirjc ecxricav eubjariTOV Ttepi ßuu^öv, x^pviujavro b'
eTTCita Ktti ouXoxuiac dve'Xovio ist 'auseinander gerissen' aus B 410
ßoOv be TiepicTricdv re Kai ouXoxuiac dveXovto" eneiTa stamme
aus dem hy. 314 euxecGai hr\ erreiTa Trapicxdiaevoi Tiepi ßiAJ^ov,
ebenso eubjiriTOV irepi ßuuiaöv (93); durch das auch y 445 vorkom-
mende ouXoxuTttc (xepvißd t' ouXoxuiac be KairipxeTo) sei, was
jeden zweifei ausschliesze, die contaminierung mit diesem erfolgt;
aus xepvißa habe der im räume beschränkte flickschneider X^P'Vi-
vj^avTO gemacht, das nicht blosz 'ungewöhnliche', sondern einzig
stehende compositum x^PViTTiecGai hat man immer als eine alter-
tümliche bildung betrachtet, man sieht, der flickschneider besasz
doch einige kühnheit, die man ihm nicht hätte zutrauen sollen.
Aber wenden wir uns zum anfange der angeblichen eindichtung.
Hinrichs beginnt sie mit 428 , der aus B 35 herübergenommen sein
soll, der genitiv bei x<JUÖ)aevov 429 sei nach Y 37 gewählt, ivld)-
voio YuvaiKÖc aus Y 7G0 YUvaiKÖc eu2uuvoio geflossen, als ob der
Verfasser des verses keines einzigen griechischen wortes mächtig
gewesen sei. 430 beginnt: rr\v pa ßir) de'KOVTOC dnrjOpuuv. hier
nehmen Häsecke und Hinrichs nachbildung von b 646 an: r\ ce ßir]
deKOVTOC dirrjupa. der erstere findet an unserer stelle ßir) deKOVXOC
ungenau, wogegen es in der Odysseestelle durch den vorhergehenden
gegensatz aiiTÖC Ikiuv deutlich werde ; Hinrichs sieht in ßir] einen
'unpassenden lückenbüszer'. aber der ausdruck steht an beiden
stellen in gleicher weise, da der genitiv von ßii] abhängt und sich
das pronomen zu dtKOVTOC leicht ergänzt, auch dasz dTinupuJV
an den übrigen stellen, wo es immer den vers schlieszt, die erste
person sing., hier die dritte plur. ist, beweist wenig, da die form
auch im letztern falle richtig ist. groszes gewicht legt Hinrichs mit
Häsecke auf den angeblichen sachlichen Widerspruch. Achilleus habe
ja keine gewalt angewandt ; aber er hatte doch damit gedroht (323 f.).
Achilleus dagegen erklärt, er werde sich der gewalt nicht widersetzen,
nur möge Agamemnon nicht wagen etwas anderes ihm wegzunehmen,
so ist der ausdruck, er habe wider seinen willen ihm die Briseis ge-
nommen, der Sache nach gerechtfertigt, doch wegen dieser verse
will ich nicht mit Hinrichs streiten, der sie so schlecht findet, dasz
er mit ihnen die eindichtung beginnen will, ich habe schon vor mehr
als zwanzig jähren (Aristarch s. 55) die stelle tÖv b' eXm' auTOÖ . .
dTtrjupuJV als interpolation nachzuweisen gesucht, und ich sehe keinen
grund von dieser ansieht abzugehen, ein rhapsode glaubte den Über-
gang von dem versprechen der Thetis zu der ankunft des Odysseus
in Chryse mehr markieren r'.u müssen, verleitet durch die ähnliche
stelle B 35 ff". Häsecke vermutet, auf ujc oi )aev id rrevovTO Kttid
CTpaiöv (318) sei ursprünglich statt oOb' 'AYajucjavuJV gleich auidp
HDüntzer: des Odysseus Sendung nach Chryse in A. 811
'Obucceuc (430) und dann die ganze darstellung von der ankunft zu
Chryse bis zur rückkehr ins lager gefolgt, der Verfasser der Chryseis-
episode habe diese nur da anbringen können, wo alle umstände sich
vereinigten ihm diese anfügung leicht zu machen; ein vernünf-
tiger grund die auf 312. 314. 318 berechnete fortsetzung nicht
318, sondern erst 348 (vielmehr 430) anzufügen, könne nirgends
entdeckt werden, mir scheint es dagegen, dasz sich die ankunft auf
Chryse eben so leicht an der spätem stelle wie früher anschlieszt
und der dichter, der die verschlingung gleichzeitiger, sich durch-
kreuzender handlungen liebt, die ankunft nicht fast unmittelbar
(nach fünf oder sechs versen) auf die abfahi't folgen lassen konnte,
auch gesteht ja Häsecke selbst, dasz die jetzige folge der stücke des
ersten buches ganz vortrefflich sei, nur die sucht dasselbe möglichst
zu zerschlagen, dem dichter keine künstlerische composition zu-
zutrauen, hat ihn zu der wunderlichen ansieht gebracht, ursprünglich
sei auf A 429 gleich 493 gefolgt, aber seit ol. 50 hätten daneben
zwei andere rhapsodien bestanden, von denen die eine aus A 318
mit 430—487, die andere aus A 1 — 437 und dem Schlüsse 488—492
gebildet gewesen, aber wer A 1 — 429 gedichtet, muste auch not-
wendig die Vollendung der fahrt nach Chryse darstellen , die keine
episode, wofür ihre Verächter sie erklärt, sondern ein unentbehrliches
glied der handlung ist. ebenso wenig konnte ein rhapsode die rück-
führung der Chryseis singen , ohne die folge der von ihm erzählten
tyrannischen beraubung des Achilleus darzustellen, kein teil läszt
sich von dem andern trennen, alles ist auf das glücklichste ineinander
gefugt und bildet die trefflichste einheit. der richtigen einsieht stand
bei Häsecke neben seiner trennungssucht die falsche ansieht über die
verse aiirdp 6 jiinvie . . duTr|V le TTTÖXejaöv le 488 — 492 entgegen.
Zwischen der 'elenden, unselbständigen flickarbeit' von 430 —
487 und den sich anschlieszenden ^herlichen, ergreifenden' fünf versen
findet Häseke einen unverkennbaren unterschied, der poetische wert
derselben sei bei aller subjectivität des geschmacks allgemein em-
pfunden und anerkannt worden, das ist nicht richtig; hat ja schon
Zenodot sie verworfen, Heyne sie für eine einschaltung erklärt, um der
urteile neuerer kritiker nicht zu gedenken. Häsecke ist in die stelle
so verliebt, dasz sie nach ihm den schönsten der Ilias und der Odyssee
an die seite gestellt werden dürfe, 'der gedanke, dasz Achilleus in
Sehnsucht nach kämpf sich aufreibt, aber doch es nicht über sich
gewinnen mag seinen zorn zu unterdrücken , enthält in unübertreff-
licher weise ein Charakterbild des unbeugsamen, grollenden, in Un-
mut sich selbst vei'zehrenden beiden.' Zenodots athetese habe ich
schon in meiner schrift über diesen s. 180 gebilligt und die un-
gehörigkeit der verse in meinem 'Aristarch' s. 56 f. ausgeführt,
freilich ist es Häsecke 'unerfindlich , was jemanden habe veranlassen
können jene verse an der stelle anzufügen.' aber schon Heyne hat
den grund richtig erkannt, und er lag wirklich so nahe, dasz es zur
entdeckung keines groszen Scharfsinnes bedarf, der interpolator
52*
812 HDüntzer: des Odysseus senduug nach Chryse in A.
fand den Übergang von dem die Vollendung der Sendung des Odysseus
abschlieszenden verse auTOi b' ecKibvavTO Kaid KXiciac le veac le
zu dem die riickkehr des Zeus und der götter von ihrer reise ein-
leitenden dXX' öie br| p' ek toTo buujbeKaTri Ttvei' iiuüc so schroff
und hielt eine erinnerung an den zorn des Achilleus, an seinen zu-
stand während der langen zeit zwischen dem versprechen der mutter
und der erfüllung desselben so notwendig, dasz er diese lücke er-
gänzen zu müssen glaubte. Hinrichs stimmt in der beurteilung dieser
verse mit mir überein (ohne mich zu nennen, da ihm meine Schriften
eine terra incognita wie so manchen andern jungen Homerkritikern
sind, die höchstens meine Schulausgaben kennen), aber er freut sich
alle bedenken und vorwürfe dem flickschneider von A 430 — 487 in
die schuhe schieben zu können, freilich können wir alle seine be-
merkungen ebenso wenig billigen wie sein herausklauben aus andern
Homerischen stellen, auf die vielfachen verbalformen auf -CK (vgl.
meine anm. zu € 857. Q 11 f.) und auf das dem Achilleus nur hier
gegebene bei wort bio^evric (0 17 6 bioyevric ist übersehen) lege
ich so wenig wert, wie ich seine deutung von TToOeeCKC 'sehnte her-
bei' billigen kann; aber 490-^492 sind ungehörig, da weder der
dtopri das beiwort der schlacht Kubidveipa zusteht, noch vom kriege
während dieser zeit in der weise, wie es 491 geschieht, die rede sein
kann, ja die ausführung ist recht matt und schleppend, freilich
könnte man meinen, blosz diese verse seien ein späterer zusatz, aber
das ganze scheint aus 421 f. weiter entwickelt, welche verse selbst
von mir, wie ich glaube, mit grund verdächtigt worden, und aOidp
(488) kann kaum auf eine längere zeit gehen, es bezeichnet den be-
stimmten augenblick. zu den vielen Seltsamkeiten von Hinrichs ge-
hört es, dasz er den Wechsel zwischen auidp (348. 430. 488) und
dXXd (393. 401. 421, wo überall cu darauf folgt, und 493) als merk-
mal verschiedener dichter betrachten will, als ob hier die vollste
Willkür herschte, so dasz man nach laune das gegensätzliche dXXd
oder das den Übergang auf etwas gleichzeitiges oder auch etwas
sich anschlieszendes bezeichnende auidp setzen könne, kein Home-
rischer dichter würde auidp cu statt dXXd cu und aurdp öie statt
dXX' öie und ebenso wenig im übergange dXXd statt auidp sich
sinnwidrig erlaubt haben, aber mit solchen nichtssagenden beob-
achtungen rechnet Hinrichs recht gern, weil er damit den schein
erregen will, dasz er etwas sage, wenn man dem meister eine eigen-
tümlichkeit abgesehen zu haben glaubt, so mag man ihm, doch nur
mit groszer vorsieht, darin folgen, aber die erste forderung an den
Schüler ist, dasz er nicht hohle nüsse zu markt bringe.
Neuerdings hat Heimreich in der abhandlung 'das erste buch
der Hias und die liedertheorie' (programm des gymn. in Plön von
1883 s. 13) zugestanden, dasz durch die Untersuchungen von Haupt,
Köchly und Hinrichs (Häsecke nennt er nicht) auf das evidenteste
erwiesen sei , die ganze Chrysciscpisode sei ein Homerischer cento.
ich möchte bezweifeln, dasz diesem urteil eine gewissenhafte prüfung
HDüntzer: des Odysseus sendung nach Chryse in A. 813
des einzelnen und die unparteiische erwägung der dagegen erhobe-
nen einsprüche zu gründe liegen, der von ihm gegen die Chryseis-
episode vorgebrachte Widerspruch, dasz diese die Versöhnung des
gottes und das aufhören der pest erst 457 annehme, während dieselbe
nach dem echten dichter schon 313 erloschen sei, erledigt sich ein-
fach aus dem von uns oben bemerkten, dasz 430 und 489 flickwerk
sei, gesteht er Hinrichs zu, aber in Widerspruch gegen diesen und in
Übereinstimmung mit Häsecke, dessen abhandlung er aber nicht ge-
kannt zu haben scheint, sieht er in den versen 490—492 'echte poesie' :
'sie geben uns nicht nur ein ergreifendes bild des gekränkten beiden,
der zum eignen leide grollend sich fern hält von kämpf und versam-
lung und das herz abhärmt vor begier nach krieg und Schlachtruf,
sie dienen auch dazu die Vorstellung der zwischen der zusage der
Thetis und der Verwirklichung derselben verstreichenden zeit zu er-
leichtern.' WOZU sie dienen sollen, ist off'enbar, aber sie sind eben
nur eine lückenausfüllung, die höchst unglücklich ausgeführt ist.
dasz Achilleus weder in die versamlung noch in den krieg geht, ist
äuszerst nichtssagend, da beide während dieser tage überhaupt nicht
stattfanden, der mit dXXd eingeleitete gegensatz ist scharf, und mag
man nun 7TO0e€CKe 'vermiszte' oder 'sehnte sich' fassen, so führt er
nur das ouxe Trox' ec TTÖXejaov ungeschickt aus; jedenfalls würde
derjenige der stelle einen dienst erweisen, der das nachschleppende
auGi luevuuv , Tro9e'ecKe b' duiiiv xe nxö\€)Li6v xe wegschnitte , aber
damit würde wohl nur das ungehörige, das dem interpolierenden
rhapsoden zur last fällt, entfernt, alle diese anstösze konnten natür-
lich Heimreich nicht stören, der auf einen passenden anschlusz an
428 f. mit ausscheidung der Chryseisepisode bedacht war. er hält
es für möglich, dasz ursprünglich auf WC dpa q)a)vricac' direßricexo'
xöv b' eXm' auxoO | xuJÖ)Lievov Kaxd öujuöv ivlwvoio ^uvaiKÖc un-
mittelbargefolgt sei: ouxe Trox' eic dYopfiv TTcuXecKexo Kubidveipav, |
ouxe TTox' ec ixöXeiuov, dXXd cpöivuGecKe qpiXov Kfip | aiüGi luevuuv,
TTOÖe'ecKe b' duxriv xe ttxöXcjuöv xe. hier würde sich an das den zu-
stand des beiden im au genblick, wo die mutter ihnverliesz^
bezeichnende participiura xuJÖ|aevov asyndetisch in einem hauptsatze
das anschlieszen, was er während der folgenden tage that.
das ist für einen seiner spräche mächtigen dichter eine reine Un-
möglichkeit, es müste wenigstens eine handlung folgen, welche den
gegensatz dessen, was er darauf that, bestimmt aussjDricht. wenn
die mutter ihn am ufer des meeres verläszt fern von allen genossen
(vgl. 349 f.), so musz Achilleus sich wenigstens von dort wegbegeben,
in sein zeit gehen und dort so lange einsam grollend sich zurück-
halten, bis die mutter zu Zeus gegangen, wo er denn der erfüllung
seines Wunsches, dasz die Troer die Achaier hart bedrängen, ge-
spannt entgegensieht.
An auxoi be CKibvavxo Kaxd KXiciac xe veac xe (487) musz
sich unmittelbar dXX' öxe brj p* eK xoTo buuubeKdxr] Yevex' iiouc an-
geschlossen haben, das sich auf die von der Thetis berichtete reise
814 HDüntzer: des Odysseus sendung nach Chryse in A.
des Zeus zu den Aithiopen bezieht, auf die äuszerung buubeKdTr] be
TOI auTic eXeuceiai OuXujUTrövbe. eK toio heiszt einfach 'darauf,
aber mit bestimmter beziehung auf einen angegebenen Zeitpunkt,
als welcher hier nur der des Versprechens der Thetis gemeint sein
kann, kaum dürfte der Homerische dichter seinen auf den gesang
gespannt lauschenden zuhörern damit zu viel zugemutet haben, wenn
er sie an jene äuszerung der Thetis erinnert, über den kleinen zeit-
lichen Widerspruch in bezug auf die reise der götter habe ich mich
mehrfach (vgl. Aristarch s. 53 f.) so deutlich ausgesprochen, dasz
ich darauf nicht weiter einzugehen brauche, wenn Heimreich meine
behauptung, unzählige ähnliche fänden sich in alter und neuer dich-
tung, so dasz man mit gleichem rechte grosze stellen bei Shakespeare,
Goethe, Schiller für unecht erklären könnte , für mehr als maszlose
Übertreibung hält, so möge er sich aus meinen erläuterungen zu
Lessing und unseren beiden groszen dichtem überzeugen, wie häufig
sich solche, bei gewöhnlichem lesen übersehene Widersprüche wirk-
lich vorfinden, und bedarf es denn wirklich solcher masse von
beispielen ? sind nicht die von mir und andern angeführten so stark,
dasz sie eine so unbedeutende, der aufmerksamkeit des zuhörers sich
entziehende mangelnde Übereinstimmung als wirklich bei einem dich-
ter möglich erweisen? auffallend könnte es nur scheinen, dasz Zeus
schon am gestrigen tage seine reise angetreten haben soll , wodurch
die reisetage auf die ungewöhnliche zahl dreizehn erhöht werden,
und da möchte man fast in X0i2!öc einen alten fehler vermuten, etwa
dasz trotz des hiatus hier rrpuji gestanden , aber ein entscheidender
grund zu einer solchen Vermutung liegt doch nicht vor."* Heimreich
meint, der Widerspruch hätte vermieden werden können, wenn Zeus
nicht gestern oder allein zu den Aithiopen gereist sei , aber bei der
gemeinschaftlichen reise der götter zu den Aithiopen lagen wohl
volkstümliche Vorstellungen zu gründe (vgl. Y 205 ff.), und wenn
in unserer Odyssee Poseidon allein diese besucht , so war dies wohl
eben eine neuerung des dichters. den grund, weshalb derselbe hier
die zwölftägige reise der götter annahm , habe ich mit andern darin
gesehen, dasz Thetis nicht an demselben tage zum Olymp gehen
konnte , da der dichter erst die gerade gleichzeitig geschehende an-
kunft in Chryse und die rückkehr von dort tags darauf schildern
wollte , ehe er Thetis zu Zeus gehen liesz. Hentze , dem Heimreich
beistimmt, meint, das wäre denn doch ein zu starker contrast zwi-
schen dem zweck und den mittein. aber wollte der dichter einmal
eine zeitige abwesenheit der götter vom Olymp annehmen, so muste
er sich auch der gangbaren Vorstellung bedienen, dasz solche reisen
' Heimreich nennt irrig (s. 13) toTo artikel: ^k toIo ist adverbial
wie ^K TOÖ, ^K ToObe, 'seitdem'. * ich habe früher bemerltt, wenn
421 f. interpoliert seien, würde 423 etwa begonnen haben dXX' öy* ;
statt xöi^öc könnte man dann wohl aÜTÖc mit demselben gegensatze
vermuten wie 0 4. Zeus könnte dann an diesem morgen seine reise
angetreten haben, aber es sind dieses nur unsichere Vermutungen.
HDüntzer: des Odysseus sendung nach Chryse in A. 815
zwölf tage dauerten, beide glauben, die götterreise sei angenomnaen,
weil es einer gewissen zeit bedürfe , um zu erkennen, dasz es nicht
blosz das erste auflodern des zornes unmittelbar nach der wegnähme
der Briseis gewesen, was in Achilleus' seele das weitgehende verlangen
nach räche entstehen lasse, der zürnende Achilleus müsse erst seinen
zorn lange in sich nähren, ehe wir in ihm den grollenden beiden
erkennen können, aber ich frage, welcher zuhörer, der die Verach-
tung von Seiten des übermütigen Agamemnon (181 flf.), die beruf ung
des beiden, dasz Agamemnon es bald bereuen werde ihn so beleidigt
zu haben (240 ff.), die ähnliche mahnung an die herolde (340 ff.),
die beschwörung der mutter, ihm die herstellung seiner gekränkten
ehre durch den Untergang vieler Achaier von Zeus zu erwirken (407 ff.),
irgend im sinne hat, kann sich dem gedanken hingeben, Achilleus
werde sich in kurzem beruhigen und auf die erfüllung seiner räche,
auf die vollständige Wiederherstellung seiner ehre verzichten?
wahrlich seine racheglut bedarf keiner nahrung, sie ist unauslösch-
lich , bis sie befriedigt wird , und braucht nicht erst eine reihe von
tagen, um aufzusieden; niemand kann denken, Achilleus werde die
bitte an die mutter, ihm vollste herstellung seiner ehre durch die
demütigung des übermütigen königs zu verschaffen, in ein paar tagen
zurücknehmen, ein heldenherz wie das des stärksten der Achaier,
dem ehre und rühm über alles geht, für deren erlangung er sogar
einen frühen tod sich gewählt , kann doch nicht wie ein einfältiger
junge den augenblicklichen groll in den wind schlagen und sich
durch nachgiebigkeit entehren, auch nicht dem allerschlech testen
interpolierenden rhapsoden möchte ich einen so erbärmlichen grund
zur dichtung der götterreise zuschreiben , viel weniger einem so be-
gabten Sänger, dem wir das gespräch zwischen mutter und söhn,
besonders 407 ff. verdanken, eher könnte man einen grund zu der
längern Zwischenzeit darin vermuten , dasz Agamemnon nicht wagt
ohne Achilleus den kämpf gegen Ilios fortzusetzen, aber dann müste
dies bestimmt hervorgehoben werden, wenn es sehr spät (T 46)
von Achilleus heiszt; bripöv be |idxric eTTeTraui' aXe^eivfic, so wird
sich kein zuhörer noch der Zwischenzeit erinnern , welche durch die
götterreise veranlaszt worden, die behauptung, wenn man die Ver-
zögerung der räche durch die götterreise aus dem ersten buche
herausnehme, habe man die notwendige grundlage für die weitere
entwicklung der epischen handlung entfernt, müssen wir für eine
reine einbildung halten, auch wenn Thetis gleich am andern morgen
von Zeus das versprechen der räche erlangt hätte und dieselbe durch
die Sendung des traums der nächsten nacht ins werk gesetzt worden
wäre, würde die epische entwicklung nicht die geringste einbusze
erlitten haben, so scheint denn durchaus kein grund vorzuliegen,
der götterreise wegen eine andere gestalt des stark und fest in sich
gefügten ersten buches der Ilias zu vermuten.
Köln. Heinrich Düntzer.
816 JRost: zu Solons fragmenten [l3 Bgk.].
87.
ZU SOLONS FRAGMENTEN.
Solons grosze elegie Mvrmocuvnc kqi Zrjvöc 'OXu|iTTiou usw.
(fr. 13 Bgk.) ist schon oft im ganzen wie im einzelnen gegenständ
philologischer behandlung gewesen. Bernhardy ausgenommen, wel-
cher zuletzt V. 37 — 40 verwarf und in den schluszsätzen etwas fremd-
artiges und durch kühlem ton gekennzeichnetes fand (vgl. dagegen
Schneide win Philol. III 110 ff.), stimmen wohl alle darin überein, dasz
dieselbe zu dem hervorragendsten gehört, was Solon als dichter ge-
schaffen hat, und uns den geist desselben besonders getreu abspiegelt,
im einzelnen aber bleibt trotz aller bereits aufgewendeten mühe noch
manches zu thun; vor allem scheint auch der gedankengang dieses
bcrlichen gedichtes bisher nicht in jeder nuance richtig aufgefaszt
und daher die verse 39 f.
aXXoc beiXöc eujv dfaOöc boKei eV^evai dvrip,
Ktti KttXöc jaopcpriv ou x«pieccav e'xwv
nicht zu ihrem rechte gekommen zu sein, diese nemlich werden,
trotzdem sich MScbmidt (rhein. mus. V 625 f.) ihrer angenommen
hat, von allen neueren hgg. als unecht bezeichnet, sie sollen nach
Bergk nicht in den Zusammenhang passen, ursprünglich dem v. 34
zur erläuterung an die Seite gesetzt und dann an unrechter stelle in den
text gekommen sein, etwas vorsichtiger äuszert sich Seyffert in seinen
'lese stücken': 'wenn die verse echt sind, so kann der dichter dem
Zusammenhang der gedanken nach nur meinen: beide (der beiXöc
und der unschöne) bilden sich ein das zu sein, was sie nur durch
die gnade der götter werden könnten.' dasz indessen diese erklä-
rung, welche den begriff 'werden' ein- und damit einen gegensatz
unterschiebt, unzureichend ist, fühlte der Urheber derselben am besten
und zog es daher vor die verse in parenthese zu setzen. Linders
(Philol. III 499 ff.) Umstellung der beiden verse hinter 33 und 34
wird ebenfalls nicht befriedigen: denn zunächst wäre ctXXoc dann
unverständlich ; dies wird daher von Linder in aXXuJC geändert, wel-
ches er erklärt durch 'aliter ac fas est, tcmere, stulte' ; das wäre ein
völlig überflüssiger zusatz neben beiXöc eiuv, besonders aber würde
dazu v. 35 Trpiv Ti TraGeTv töte b' auGic obupeiai nicht passen,
was wäre das für eiu gedankengang: 'fäbchlich hält sich einer, der
nichts taugt, für einen tüchtigen mann, für schön jemand, dem
seh önheit abgeht , bevor er ein unglück erleidet; dann jam-
mert er.' vielleicht führt eine genauere betrachtung des gedanken-
zusammenhanges auf ein anderes ergebnis.
Der gedanke dieses ganzen abschnittes soll nach der gewöhn-
lichen ansieht d6r sein: 'in eitlem Selbstvertrauen vergessen
die men sehen gewöhnlich der götter und glauben das was sie
wünschen und erstreben durch eigne kraft und kunst zu er-
halten.' nun steht aber erstens in dem ganzen stücke (bis v. 62)
JRost: zu Solons fragmenten [l3 Bgk.]. 817
nichts davon, dasz die menschen gottvergessen seien; zweitens wür-
den die einleitenden worte v. 33 0vriTOi b' iLöe voeOfiCV 6)auJc
aYüiGöc xe KaKÖc Te dazu nicht passen : denn ein mensch der die
götter vergiszt ist nach Solons anschauung sicher nie ein axaGöc.
in Wahrheit kommt es an unserer stelle nur an auf die ohnmacht
und erbärmlichkeit (vgl. die beiXoi avGpoiTTOi Homers) der
menschen an sich im gegensatz zu ihrer eitelkeit, welche freilich ein
ausflusz ihrer ußpic ist. auf die hinfälligkeit deutet auch schon
das nachdrucksvoll in den anfang von v. 33 dh. des ganzen ab-
schnittes gestellte GvrjTOi. wir armen sterblichen alle, gute wie
schlechte, bilden uns übermäszig viel ein [ich halte mich vorläufig
an die lesart beivfiv eic auToO böHav cKacToc e'xei] , während wir
anderseits im misgeschick so kleinmütig sind, ehe dieses aber kommt,
haben wir unsere freude an leeren eXTTibec dh. nicht blosz hoffnun-
gen, sondern allgemein einbildungen oder 'eitlen gedanken'
(Scimeidewin). so denkt der kranke nur daran wie er wieder gesund
wird (ohne etwa auch den tod ins äuge zu fassen); der untüchtige
bildet sich ein tüchtig, der unschöne schön zu sein (ohne dasz beide
eine genaue selbstprüfung anstellen); der unbegüterte denkt nur
reich zu werden , ohne zu bedenken dasz er dabei auch zu gründe
gehen kann (v. 46) oder allgemeiner, dasz ihm der erfolg versagt
sein kann (47 — 50); sie mühen sich das leben hindurch ab
um geringen erwerb; dies wird besonders durch Xarpeuei und durch
Xeipoiv HuXXeteTai ßioiov hervorgehoben, immer ist es also in die-
sem ganzen abschnitt die menschliche nichtigkeit, die mühseligkeit
des menschlichen lebens und strebens gegenüber den hochgesteiger-
ten erwartungen der menschen von sich, was hervorgehoben wird,
nicht aber die gottvergessenheit.
Die richtige lesart freilich von v. 34 ist bisher noch nicht ge-
funden, ändert aber an diesem resultat nichts, die oben angegebene
gangbare lesart ist von Linder ao. bereits zurückgewiesen; mit ihm
zweifle auch ich, ob gesagt werden könne böHav Tivöc ex€iv anstatt
TTCpi Tivoc; auch wäre nicht abzusehen, wie daraus die lesarten der
übrigen hss. evbnv eic auTÖc, ck br\\ r\v, evbr|riv auxöc, ev hf]v fiv,
£V bfjV fiv (fiv) auTÖc entstanden sein sollten, von dem lobe seiner
eignen meinung oder dem gefallen daran, wie die conjecturen Her-
manns aiveiv fiv auTÖc, Meinekes f^vbavev r\v auTÖc, Linders nbeiv
T^V auTÖC involvieren , kann nach dem gedankenzusammenhang hier
keine rede sein; Bergks ev br|eiv kommt zwar den schriftzeichen der
besten hss. sehr nahe; aber ev brieiv ist ein sehr vager ausdruck und
brjCiV ist bei den elegikern nicht gebräuchlich , sondern Homer und
seinen nachahmern eigentümlich.* Schneidewins eij peiv eiC auTÖC
wie Ahrens' euGriveTv aüioc geben einen ausreichenden gedanken;
* die Vermutung in Bergks vierter ausgäbe örjveüeiv aürdc 'h. e. unus
quisque callidus sibi esse videtur' würde einen unangemessenen gedan-
ken ergeben, und das verbum 5r|V£0eiv hat doch kaum existenzberecli-
tigung.
818 JRost: zu Solons fragmenten [13 Bgk.].
ich denke aber dasz wegen des folgenden trpiv Ti TraOeiv ein futurum
ähnlichen sinnes angemessener ist; vielleicht ist zu schreiben: eu
c X n c e i V auTÖc böHav eKacTOC e'xei : ^ein jeder denkt von sich selbst
(gegenüber den beschlQssen der )iOipa), es werde ihm gut gehen'
(vgl. V. 66). der leichtsinn der menschen würde noch besser charakte-
risiert werden durch a u T uu c statt auTÖc. für den gedankenfortschritt
ist durch diese änderung noch etwas gewonnen: v. 34 u. 36 würden
bei der gangbaren lesart so ziemlich dasselbe besagen; jetzt aber
haben wir im zweiten vers eine Verallgemeinerung des ersten, zu-
erst ist nur die rede von den hoffnungen des menschen für seine
Zukunft, sodann aber von der freude an eitlen gedanken im allge-
meinen.
V. 43 — 62 halten die erklärer für eine ausführung von v. 42
KTHcacGai TrdvTUüC XP^lMOtia iroWd boKet. meiner ansieht nach geht
jene nur bis v. 52: denn nur bis hierher wird im einzelnen geschil-
dert, auf welche weise der mensch sich schätze zu sammeln sucht,
die folgenden verse 53 f. aWov judvTiv eGriKe und v. 57 f. dWoi
TTaiuJvoc TToXuqpapiudKOU epYOV e'xovTec inipoi handeln nicht mehr
vom besitzerwerb , wie bisher allgemein angenommen wurde, vgl.
Schneidewin ao.: Marum stellt er Wahrsager und ärzte beide als
ihrem unterhalt nachgehende br|)HioepToi ans ende.' der gedanke ist
hier, wenn wir uns genau an die worte halten und nichts hinein-
deuten, nur folgender: 'selbst der seher und arzt haben keine mittel
gegen Schicksal und tod : jener kann, obwohl er das künftige unheil
voraussieht, es doch nicht abwenden; dem arzt gelingt es trotz aller
kunst nicht den kranken zu retten, wenn es das Schicksal nicht will.'
also auch hier wieder derselbe gedanke wie oben: ohnmächtig ist
der mensch; nur dasz hier nicht mehr die eitelkeit und Selbstüber-
hebung der gegensatz ist, sondern die unentrinnbare schicksalsmacht.
im folgenden wird dann nach der positiven seite ausgeführt, wie
aller erfolg und miserfolg lediglich von den göttern abhängt {vgl.
Xen. apomn. I 1, 7 ff.), das vorhergehende sprach diesen positiven
gedanken noch nicht aus, sondern leitete nur darauf hin. gegen
diese auffassung scheint freilich die Übereinstimmung im ausdruck
von V. 47 an zu sprechen: dWoc Y^v Te'juvujv — , dXXoc 'AGrivairic
. . epT« baeic, dXXoc . . bibaxBeic, dXXov judvTiv eGriKe. doch ist
diese Übereinstimmung nur eine äuszerliche; während v. 47 — 52 bei
ciXXoc ein participium steht, welches die art des erwerbes angibt, und
dann erst das den erwerb bezeichnende prädicat folgt: so beiszt es
V. 53 nur 'einen andern macht Apollon zum seher', ohne dasz vom
erwerb ein wort gesagt wäre; ebenso weiter unten beim arzt: andere
gibt es, welche des Paion Wissenschaft verstehen, die ärzte. dadurch
aber, dasz der dichter mit demselben wort auch den v. 53 einleitet,
gewinnt er einen unmerklichen Übergang zu der neuen gedanken-
nuance; noch mehr aber ist dies dadurch erreicht, dasz dem dichter
schon, wie nachher dem seher, coqpiric luerpov beigelegt wird, dh.
doch wohl ungefähr so viel wie coqpiiic leXoc 'lieblicher weiheit ein
JRost: zu Solons fragmenten [l3 Bgk.]. 819
volles masz'. übrigens deutet auch in diesem letzten verse das epi-
theton ijuepTÖC noch von fern auf den erwerb, da die lieblichkeit des
gesanges ja die menschen anlockt, vor allem die groszen der erde,
von denen die dichter ihre gaben heischen.
Auch die schluszverse der elegie dürften anders zu fassen
sein als es gewöhnlich geschieht, mit v. 71 ist der dichter zu seinem
ausgangspunkte zurückgekehrt: der erörterung des Verhältnisses vom
reichtum zum wahren glück, die menschen, sagt er, sind unersätt-
lich im streben nach reichtum; je mehr sie haben, desto mehr be-
gehren sie ; sie kennen kein ziel (also auch nicht die grenze des er-
laubten), die götter geben auch diesen unersättlichen den gewinn ;
aber sie knüpfen zur strafe für die Unersättlichkeit an diesen ge-
winn die aix] an, dh. das unglück als folge der Verblendung, ich
fasse also arr) b' eH auTUuv dvaqpaiveiai nicht wie Seyffert ua. 'von
den menschen rührt das unglück her', sondern 'aus den Kepbri
selbst kommt die ain zum Vorschein', jene fassung scheint dem ge-
dankengang wenig entsprechend: das verbum dvaq)aiveTai wäre
nicht gut gewählt, und der relativsatz wüx'de sich seltsam an das
vorhergehende anschlieszen : 'die ate kommt von den menschen
selbst zum Vorschein, und sie trifft, wenn sie Zeus zur strafe schickt,
den einen früher, den andern später.' bei meiner auffassung aber
stimmt V. 75 genau zu v. 13 laxeouc b' dva|LxicYeTai onr] (nemlich
TU) ttXoutuj), sowie zu der in den Theognidea überlieferten fassung
des V. 74 xpnM«Td toi övriToTc Yi^veiai dqppocuvri. der ausdruck
dvaq)aiveTai passt für das hinter dem reichtum lauernde und plötz-
lich hervortretende unglück ausgezeichnet, und endlich schlieszt sich
der relativsatz ungezwungener an das vorhergehende an.
Zusatz. MSchmidts oben citierter aufsatz war mir anfangs
nicht zugänglich; jetzt sehe ich dasz auch er v. 34 ein futurum ver-
langt, ohne indessen mit eOGuveeiv b' auToO oder euGuveeiv Tide Tic
etwas einigermaszen erträgliches zu bieten, seine Verteidigung von
v, 39 f., die er ganz anders erklärt, hat mit recht keinen beifall ge-
funden, da sie ihn nötigt zwischen v. 38 und 39 eine lücke anzu-
nehmen und dazu in v. 41 und 42 zwei worte zu ändern.
ScHWEiDNiTz. Johannes Rost.
Tpi)neTpa fr. 36 Bgk. der befreiung der kleinern grundbesitzer
von Attika aus ihrer bedrängten läge, in welcher sie ua. nicht selten
gezwungen waren das land welches sie ernährte zu verpfänden, rühmt
sich Solon in einem seiner gedichte (Aristeides II s. 536 Ddf., Plut.
Solon c. 15 und ein Berliner papyrus, der von PBlass im Hermes
XV s. 366 flf. herausgegeben ist) nach der uns vorliegenden Über-
lieferung des textes mit den werten fr[ fieXaiva, f|c e-^dj ttote | öpouc
dveiXov TToXXaxrj TreTrriYÖTac • | Ttpöcöev be bouXeuouca, vOv
eXeuGepa (r© im Arist.) oder irpöcöev bebouXeucaca, vOv eXeu-
820 KLugebil : zu Solon [fr. 36 Bgk.].
Ge'pa (vulg.). der Berliner papyrus bietet für unsern vers der kritik
keine handhabe dar: er enthält von demselben nur bouXeu-.
Die formen bouXeuouca und bouXeOcaca sind an unserer stelle
gleich möglich und gleich gut. da aber nur 6ine von ihnen die rich-
tige sein kann, so befinden wir uns deshalb in groszer Verlegenheit,
welcher wir hier mit mehr recht den vorzug geben könnten; auch
fördert uns hierbei nicht die möglichk^it zu sagen, die form x konnte
leicht aus y entstehen, der umgekehrte fall aber nicht leicht ein-
treten, denn paläographisch läszt sich weder die entstehung der
endung -ouca aus -caca noch umgekehrt erklären, und wenn man
in neuerer zeit die präsensform bouXeuouca in den text aufnimt,
so geschieht dies offenbar nur deshalb, weil das präsens die lesart
der bessern hss. des Aristeides ist. möglicher weise aber müssen
beide formen verworfen werden, weil sie beide aus einer dritten ent-
standen sind, diese möglichkeit macht folgender umstand zur Wahr-
scheinlichkeit, zwischen rrpöcOev und bouXeu- steht ein, wie mir
scheint, ganz unberechtigtes be, welches andei'seits zwischen vöv
und eXeu9epa vei'miszt wird, wie ist es nun an diese stelle ge-
kommen? stände es hier nicht, kein mensch würde die adversativ-
partikel vermiszt haben; also kann sie auch von keinem gelehrten
oder ungelehrten abschreiber hier eingeschoben sein, darum, schliesze
ich, kann es eben ursprünglich nicht die adversativpartikel, sondern
musz die erste silbe des folgenden wortes , der reduplicierten form
der vollendeten action von bouXeuuu gewesen sein, um so mehr als
bebouXeuKuTa in den vers vollkommen passt. es musz unser vers
also folgendermaszen gelesen werden : irpöcGev bebouXeuKuTa, vOv
b' eXeuGepa. trotzdem dasz hier ein gegensatz vorliegt, braucht
zwischen TrpöcGev und bebouXeuKuTa das )aev nicht zu stehen, wie
es ja selbst manchmal bei prosaikern, häufiger aber noch bei dichtem
fehlt: vgl. Krüger gr. spr. § 50, 1, 8. 59, 1, 3. Kühner ausf. gr. gr.
II s. 814 § 532, 3 u. 4. das Verderbnis unserer stelle kann aber
nur daraus erklärt werden, dasz in der hs., aus der unsere hss. so-
wohl des Plutarch als des Aristeides stammen, das ende des wortes
bebouXeuKuTa aus irgend welchem gründe unlesbar geworden war,
so dasz man nur den anfang desselben bebouXeu erkennen konnte, in
dem falle war sowohl die abtrennung der ersten silbe des wortes be,
die man für die adversativpartikel ansah, möglich, als auch die Ver-
änderung von bouXeu- sei es in bouXeOcaca, sei es in bouXeOouca,
da beide formen in den vers passten.
St. Petersburg. Karl Lugebil.
AWeiske: zur griechischen syntax. 821
88.
ZUR GRIECHISCHEN SYNTAX.
In der griechischen spräche findet sich eine anzahl verba, die
mit dem participium, ÖTi, UJC und dem infinitiv verbunden werden,
indem der Wechsel der construction durch einen Wechsel der bedeu-
tung jener verba bedingt ist. hierzu gedenke ich im folgenden einen
beitrag zu liefern.
Die verba des ab w arten s jue'veiv, dva- Ttepi- utto- emiLieveiv,
TTipeTv, emxripeiv regieren, auszer dem hier nicht zu besprechenden
acc. oder eiuc, bald das part. bald den acc. c. inf. , und zwar tritt
ersteres ein bei ereignissen, deren eintritt man mitgewisheit voraus-
sehen oder wissen kann; dagegen folgt der infinitiv bei ereignissen,
deren eintreten man nur vermuten kann, der nebenbegriff des
Wissens erfordert das part., der des vermutens oder glaubens den inf.
daher steht Thuk. 1, 134,2 ev8a övia Tr|pr|cavTec , weil Pausanias
bald innerhalb des tempels bald auszerhalb desselben gewesen war,
man also erwarten konnte dasz er das heraus- und hineingehen fort-
setzen und, während er momentan auszerhalb war, nachher wieder
im tempel sein werde, so setzt Xenophon anab. 5, 8, 14 dva)nevijuv
Tivctc cucKeuaZ!o|uevouc, weil ja doch das beer nicht im schnee liegen
bleiben wird, das einnehmen des frühstücks ist eine durch den zwang
der natur herbeigeführte einrichtung, das gleichzeitige einnehmen
desselben seitens eines heeres ist durch die disciplin bedingt: daher
kann man mit Sicherheit vorauswissen, dasz ein beer, wenn anders
es zu speisen hat, sich in bestimmter stunde zum frühstück lagern
wird, und daher rauste Thuk. 8, 108, 4 schreiben Triprjcac dpiCTO-
TTOiOiijue'vouc. dagegen läszt sich der eintritt eines windes nur vor-
hervermuten und nach antiker Vorstellung nicht vorherwissen ; da-
her steht Thuk. 4, 26, 7 ^iripouv dve'juiu KaiacpepecOai. daraus er-
klärt es sich, dasz auf ou jueveiv stets der inf. folgt, weil, wenn man
nicht wartet, auch das eintreten dessen, worauf man nicht wartet,
sich nicht verwirklichen kann, daher die form der Wirklichkeit hier
zu gebrauchen ein innerer Widerspruch sein würde, ou /ieveiv m. inf.
ist belegt aus Thuk. 4, 135, 1. 4, 120, 3. Dem. 16, 2. wird der
negierte satz in einen fragesatz verwandelt, so folgt aus demselben
gründe der inf., zb. Xen. anab. 3, 1, 14.
Die verba des bezeugens sollten eigentlich als verba der aus-
sage stets mit ÖTi oder die verbunden werden; dennoch folgt oft der
inf. die mir bekannten grammatiken schweigen über diesen punkt,
und Passows lexikon erwähnt u. )LiapTupeTv nur diesen constructions-
wechsel, ohne anzugeben, wann die eine und wann die andere con-
struction angewandt wird. |LiapTupeTv wird mit ÖTi oder ibc, wofür
nur sehr selten das participium eintritt (Isaios 12, 3 und [Demosth.]
46, 6. 59, 118) zum ausdruck der Wirklichkeit, mit dem infinitiv,
822 AWeiske: zur griechischen Bjntax.
sehr selten mit djc (Dem. 52, 15. 52, 22) zum ausdruck der Vorstel-
lung verbunden, der belege für ^apiupeiv ÖTi und ibc bedarf es
nicht, und nur das feine sei bemerkt, dasz bei diesem verbum kein
unterschied des sinnes zwischen ÖTi und UJC ist, wie diese beiden
Partikeln ja auch Dem. 43, 40 und 41 unterschiedslos mit einander
abwechseln, gleichzeitig geht aus dieser stelle hervor, dasz man mit
der negJition nicht blosz d)C sondern auch ÖTi verbinden kann, wie-
wohl luapiupeiv uic ou das gewöhnliche und laapiupeTv öti ou das
seltenere ist.
Bezeichnet nun papiupctv mit folgendem acc. m. inf. die Vor-
stellung, so fragt es sich mit recht, wie man das bezeugen von etwas
blosz vorgestelltem, der realität und Wirklichkeit entbehrenden sich
denken kann, es tritt dies ein 1) wenn etwas nicht geschehenes,
etwas unwahres bezeugt, das ausgesagte als ein falsches zeugnis be-
zeichnet wird, 2) in der or. obliqua, 3) in abbängigkeit von be-
dingungspartikeln (ei Tic )aapTupei, edv Tic jaapTupr]), 4) nach
einem potentialis und 5) in einzelnen, besonderen fällen, die unten
besprochen werden sollen, die negation ist gewöhnlich ou , sehr
selten jurj, letzteres findet sich Lys. 7, 11. Dem. 54, 35. belege für
n. 1 sind Dem. 41, 7. 45, 10. 11. 15. 17. 18. 26. 37. 46, 3. 54, 31.
35. 57, 52. 27, 42. 40, 59. Isaios 3, 3. 4. 5. 13. 9, 10. 5, 15. 6, 26.
Isokr. 18, 56. wenn Isokrates hier sagt öcTic Touc ZiuJVTac TcGvdvai
luapTupeT, so springt die bezeugung des nichtwirklichen von selbst
in die äugen, ebenso klar ist es, dasz ein toter nicht wirklich zeugen
kann und sein zeugnisablegen nur als gedacht aufgofaszt wird, und
darum schreibt Dem. 57, 43 öc Kai TeieXeuTriKtJbc ö)nujc |aapTupei
ToTc epYOic dcTriv TauTriv Kai ttoXitiv eivai. versteckter ist das
falsche zeugnis bei Isaios 3, 13 iiv (eTttipav) outoc CYTuncai eK€iVLU
^e)japTupr|K€. das zeugnis ist aber als falsch bezeichnet und des-
halb der infinitiv gesetzt; das was er bezeugt hat kann bei einer
hetäre keine CYTur) heiszen , wenigstens nicht im sinne der atheni-
schen gesetze, die ja auch eine Verbindung mit einer hetäre nicht
eine ehe nennen und solches cuvoiKeiV mit schweren strafen be-
drohen (Dem. 59, 17). bei Aischines 2, 67. 68 fällt der inf. auf,
weil man meinen sollte, der redner dürfe Amyntors zeugnis nicht
erscheinen lassen als etwas nur gedachtes, vielleicht gar der realität
entbehrendes, es ist aber in dieser stelle, in welcher Aischines die
richter über das, was sein zeuge sagen wird, vorläufig orientiert,
noch nicht das förmliche zeugnis enthalten, und weil also über ein
erst abzulegendes zeugnis reflectiert wird, so ist die Zeugnisablegung
nur als gedacht aufgefaszt und deshalb |aapTupeiv mit dem inf. ver-
bunden, überhaupt tritt bei juapTupeiv der inf. ein, wenn über das
ablegen eines Zeugnisses reflectiert wird, so steht Dem. 37, 18.
18, 118 der infinitiv, weil das zeugnis sich erst durch schluszfolge-
rungen ergibt, derselbe modus steht Dem. 57, 29 in der recapitu-
lation. da Dem. 54, 35 von einem bestimmten falle nicht die rede
ist, das Zeugnis nicht förmlich abgelegt, sondern seine ablegung nur
AWeiske: zur griechisclien syntax. 823
gedacht wird, so steht mit recht der inf. zweitens erklärt die oratio
obliqua den infinitiv nach )aapTupeiv Lys. 26, 8. Isaios 9, 10. Dem.
18, 118. 45, 37. 88. 54, 32. 29, 41. 30, 51. 57, 52, abgesehen da-
von dasz an den beiden letzten stellen ein falsches zeugnis nach-
gewiesen ist und schon deswegen der inf. stehen müste. drittens ist
der inf. eine folge des condicionalsatzes Dem. 45, 23. 57, 36. PI.
Phaidros 260®. viertens folgt der inf. auf den potentialis, in wel-
chem juapTupeiv steht, Isokr. 19, 36. Dem. 45, 20. schwer erklärbar
sind die Infinitive Dem. 29, 31 und 33, wo sie sich vielleicht als form
der recapitulation ergeben, dasz auf Ktti' dXXi'iXuuv juaptupeTv Dem.
28, 9 der infinitiv folgt ist natürlich : denn wenn zwei zeugen gegen
einander zeugen , pflegt das eine zeugnis falsch zu sein, daher steht
auch wohl bei KaiaiuapTupeiv der inf. regelmäszig: vgl. Dem. 28, 11.
58, 12. 19, 120. 29, 9. 23. 56. ferner scheint ein von juapiupeTv
abhängiger relativsatz regelmäszig in dem inf. zu stehen, gefällig-
keit der form geht ja dem griechischen stil oft über alles, so würden
sich die oben besprochenen Infinitive bei Isaios 3, 13. 6, 26 auch von
diesem gesichtspunkt aus erklären, gibt man dies zu, so werden die
sonst rätselhaften infinitive Ant. 5, 84. 6, 28 verständlich, die durch
die formelhaftigkeit ihrer anwendung die regel bestätigen, dasz ein
von i^apTupeTv abhängiger relativsatz den inf. verlangt, auch Lys.
7, 11 erzwingen formale interessen den inf., der der concinnität
wegen steht, weil der satz, in welchem er sich befindet, einem In-
finitivsätze parallel läuft, mögen einige infinitive nach )aapTUpeTv
unerklärt bleiben, so dürfte doch dies an dem aufgestellten gesichts-
punkte nichts wesentliches ändern , da die sonstige masse der bei-
spiele zu grosz ist dafür dasz fiaprupeiv den inf. verlangt zum aus-
drucke der Vorstellung.
Sonderbar ist die Verbindung mit die und dem inf. Isaios 6, 10,
wo der inf. steht, weil das zeugnis falsch ist. der substantivierte
inf. findet sich nach |LiapTupeTv Xen. Trepi iröpuüv 1, 3. von TTtcieu-
Teov, nicht von dem eingeschobenen ttoXXujv jaapTupouvTUUv hängt
PL Tim. 20 * der inf, ab.
dirORpivecöai 'antworten' wird als verbum des redens natur-
gemäsz mit ÖTi verbunden Lysias 26, 6. Lyk. 84. Xen. Hell. 3, 4, 26.
anab. 6, 1, 3. 7, 2, 27. zuweilen folgt jedoch der inf. statt ÖTi:
Thuk. 5, 32, 6. 6, 50, 1. Xen. Hell. 2, 2, 18, ohne dasz ein wesent-
licher unterschied des zu gründe liegenden sinnes bemerkbar wäre ;
daher beide constructionen Xen. Kyrup. 1, 3, 13 in einem satze ver-
einigt sind, wenn dTTOKpivecGai mit dem inf. verbunden ist, so ist
es natürlich als verbum des meinens gebraucht.
Bei IcxvjpiZiecOai und bucxupiZiecOai 'behaupten' ist die Ver-
bindung mit dem inf. die gewöhnliche construction: Isaios 11, 1.
Xen. Kyrup. 3, 1, 19. Thuk. 3, 44, 3. PI. Phaidon 114 d. Tim. 51"=.
Theait. 163''. Euthyphron 5<=. ges. 712 ^ 799 <^. 859 '*. soph. 247^.
231 ^ Krat. 440^ auf icxupiZeceai folgt öti Thuk. 6, 55, 1; ibc
PI. Theait. 172 *>, auf biicxopiCeceai folgt öti PI. Phaidon 100**, wc
824 AWeiske: zur griechischen syntax.
Theait. 154 ■^. Charm. 168*. Phaidon 86*. es werden also diese verba
von den Griechen lieber als verba des glaubens als des sagens gedacht.
aiTiäcGai und comp. Kai- und eTiaiTiäcGai werden mit ÖTi
(ujc) oder dem inf. verbunden, und zwar folgt ÖTi, wenn die anklage
guten grund hat und eine schuld in Wirklichkeit vorliegt: PI. Charm.
175*. Phaidon 85''. Laches 19'. Thuk. 2, 70, 4. Xen. anab. 7, 1, 8.
wird aber der angeklagte fälschlich beschuldigt, oder kann ihm
die schuld nicht nachgewiesen werden, stützt sich die anklage nur
auf Vermutung oder verdacht, dann folgt auf aiTiäcBai der inf.,
äuszerst selten ibc, zb. Dem. 15, 3. 18, 150. 19, 120. Thuk. 5, 16, 2.
Xen. Hell. 1, 1, 32. PI. Gorg. 568 '^. Erat. 411 ^ Laches 189^. ges.
879*. Euthyphron 15 '\ der inf. PI. Kritias 120^ ist eine folge da-
von, dasz der ganze satz etwas rein gedachtes und kein bestimmtes
factum enthält.
Man hat bisher noch keine recht passende formel gefunden für
den unterschied zwischen dem participium und dem Infinitiv bei
apxojuai, und dies rührt daher, dasz man immer von der in die-
sem falle irrtümlichen ansieht ausgieng, dasz apxo)Liai den gegen-
satz bilde zu Trauo^ai. beide verba bilden vielmehr den gegensatz zu
'fortfahren', einem begriffe der zwischen dem des anfangens und dem
des aufhörens liegt. TiauecSai nun regiert immer das part., apxtcGai
aber bald das part. bald den inf. das activum apxuj niit seinen com-
posita regiert stets das part. und heiszt bekanntlich 'zuerst etwas
thun, das ein anderer fortsetzt', es tritt hier also ein Wechsel in
dem subject ein. bei dem medium apx6c9ai m. part. tritt ein Wechsel
nicht in dem subject, sondern in dem object ein : eine und dieselbe
person, die etwas angefangen hat, setzt die thätigkeit an etwas an-
derem fort, dagegen steht der inf. bei clpxecGai, wenn dieselbe per-
son dieselbe handlung fortsetzt, die sie angefangen hat. dasz apxojuai
m. part. bedeutet 'ich thue jetzt das eine und nachher etwas anderes',
läszt sich mit leichtigkeit an allen stellen erkennen, zufällig kommt
dieser Sprachgebrauch nur bei Piaton und Xenophon vor, und zwar
heiszt es PI. Menex. 237* TTÖGev av öpGluc dpEaijueGa avbpac ä^a-
Gouc ^TTaivoOvTec, weil der lobredner anfangen will zuerst von der
herkunft zu sprechen und dann fortfahren mit dem lob ihrer er-
ziehung und ihrer thaten; symp. 186'* findet ebenfalls ein Wechsel
des objects statt, da der redner zuerst von der iaipiKri, dann von der
)iOuciKri, dann von der )iavTiKri spricht; Phil. 28*^ besteht der Wechsel
des objects darin, dasz behufs erörterung der frage, was der voOc sei,
verschiedene anfange des beweises denkbar sind; Theait. 187* hat
man angefangen darüber zu sprechen , was die dTTicuiiLir] nicht ist,
und fährt nun fort zu sagen, was die einCTiiiari ist; soph. 265* steht
ripXÖpeGa noiriTiKriv Kai KirixiKriv biaipou/aevoi, weil eine menge
ähnlicher teilungen folgt. Xen. Kynip. 1, 2, 2 steht äpx€cGai mit
dem part. verbunden, weil die sorge für das gemeinwohl bei den
Persern von andern anfangen ausgeht als bei den andern Völkern,
AWeiske: zur griechischen syntax. 825
so dasz auch an dieser stelle ein Wechsel in den objecten stattfindet,
ebd. 2, 2, 2 hat der koch erst oben, dann unten angefangen die
speisen zu präsentieren, ebd. 8, 7, 26 *die seele (das leben) scheint
mir da zu schwinden, wo sie allen menschen zu schwinden anfängt' :
die handlung und das subject bleiben also dasselbe , sie gehen aber
von dem einen objecto 'allen menschen' zu dem andern objecto 'ihm,
dem Kyros' über. ebd. 8, 8, 2 apHo|iiai bibdcKUJV Ik tujv öeiujv, § 6
fährt er fort von der geldgier zu reden , § 8 von der Weichlichkeit,
§ 9 von der schwelgerei usw. endlich aber ist die stelle Kyrup. 1,
5, 11 noch zu erörtern, in welcher eine zusammenziehung zweier
Sätze zu liegen scheint: 1) wir sind uns bewust das gute zu üben,
und 2) wir sind uns bewust von Jugend auf damit angefangen zu
haben, was zusammengezogen lautet: wir sind uns bewust das gute
zu üben als leute die damit von Jugend auf angefangen haben,
beide participia gehören zu cuvicjuev, aber dpHd|uevoi appositioneil;
dcKTixai övrec ist nicht abhängig von dpHd^evoi, sondern aus äcKt]-
Ttti övxec ziehen wir einen Infinitiv als ergänzung zu dpEd)ievoi.
denn ein Wechsel in den objecten ist undenkbar; wer ein braver
mann werden will, musz das gute zu üben anfangen und eben darin
fortfahren, weitere beispiele für den Infinitiv bei dpxecGai zu be-
sprechen dürfte wohl bei der häufigkeit dieses Sprachgebrauchs über-
flüssig sein.
Bei ev9u)H€Tc0ai geben Passow und Pape eine doppelte
Casusverbindung an und lehren, es könne dieses verbum sowohl mit
dem gen. als auch mit dem acc. verbunden werden, ja Pape setzt
gar die Verbindung mit dem acc. in erste linie. es wird dies verbum
gern zur recapitulation und gedankenverbindung gebraucht, und es
wechseln in diesem falle diese beiden casus unterschiedslos, es steht
TOUTUJV Xen. apomn. 1, 1, 17. 2, 1, 34. Kyrup. 1, 3, 17. ujv Thuk.
6, 60. 1, 42, 1. PI. Menex. 249-=. tauta Xen. Kyrup. 4, 2, 3. 1, 1, 3.
4, 1, 5. Hell. 4, 2, 12. hipp. 1, 19. Isokr. 12, 239. TttOta Trdvxa Xen.
anab. 2, 5, 15. 2, 4, 5. rdXXa d TtpocriKei rrdvia Dem. 1, 6. id
TÜJV CTpaTiuuTuJv Xen. anab. 3, 1, 20. idbe apomn. 3, 3, 12. CKeTvo
ebd. 4, 5, 9. PL Phaidros 234^. toöto Phaidon 59''; sonst steht
fast ausnahmslos der genitiv: tujv dXXujV Xen. apomn. 3, 6, 16. TÜJV
€ibÖTiJUV 3, 6, 17. Tfic ujpac kyn. 8, 6. toiv töttujv 9, 4. CaTupou
Isokr. 17, 37. ToO cu|LicpepovTOC 4, 184. Tfic eopTfic Lysias 6, 50.
TUUV TTpoYÖVUJV 16, 20; acc. und gen. mit einander verbunden findet
sich dHiov ev6u|ur|9fivai diaqpÖTepa Kai Tfic TVuOjuric xai . . Ant. 6, 20.
auszer touc cpößouc Isokr. 2, 5 dürfte sich wohl sonst kein beleg
für den acc. eines Substantivs als object bei ev0U)LieTc9ai finden:
denn Xen. hipp. 5, 11 ist 7TXeoveKTf|)LiaTa von eüpoi dv Tic abhängig,,
und Thuk. 2, 40, 5 steht Td irpdxiiiaTa und ev9u)LioiJjue6a unter
dem einflusz von Kpivojuev, endlich bei PI. Prot. 327 '^ sind dXXo und
OTioOv wenigstens pronomina. die regel wird daher lauten müssen,,
dasz ev9u|LieTc9ai gewöhnlich oder mit äuszerst seltenen ausnahmen
(PI. Prot. 327* und Isokr. 2, 5) den genitiv regiert, der aber bei
Jahrbücher fär class. philol. 1884 hft. 12. 53
826 AWeiske: zur griechischen syntax.
den neutra der pronomina in den aceusativ übergehen kann, ein
Wechsel den dies verbum mit vielen andern verben, die den gen. oder
dat. regieren, teilt.
qpGdvuu wird mit dem part. construiert, so lautet kurz die
regel in den meisten grammatiken, obgleich eine blosze Zusammen-
stellung der betreffenden stellen die genauere regel ergibt dasz, wenn
tpGctvuJ im präsens und imperf. steht, darauf das part. praes. oder,
wiewohl seltener, das part. perf. folgt, während mit dem futurum,
aorist und praesens bist, von qpGdvoi das part. aor., einmal mit dem
aor. das part. perf. verbunden wird ; in welchem modus qpGdvuü steht,
ist dabei gleichgültig, bei dem ind. praes. steht das part. praes. Xen.
hipp. 5, 10, bei dem conj. praes. Xen. apomn. 2, 3, 14, bei dem opt.
praes. Dem. 24, 143. 25. 40. Xen. apomn. 3, 11, 1. 2, 3, 11. PI.
Phaidon 100 <=. symp. 185 ^ Euthyd. 272'*, bei dem inf. praes. Thuk.
6, 99, 2. Xen. Kyrup. 1, 6, 39, das part. perf. Xen. Kyrup. 2, 4, 25.
bei dem imperf. steht das part. praes. Xen. Hell. 6, 2, 30. 6, 4, 21.
das part. aor. steht bei dem praesens bist. Thuk. 2, 91, 1. 3, 23, 4.
6, 97, 2. 6, 101, 6. 7, 23, 1. Xen. anab. 3, 4, 49. 5, 7, 16, bei dem
fut. Thuk. 5, 10, 3. 8, 12, 1. PI. staat. 375 ^ daraus geht hervor,
dasz Xen. Kyrup. 7, 1, 19 nicht mit Dindorf KaxaKaivovTec , son-
dern KaTQKavövTec zu lesen ist, wie es ja auch früher geschah, an
der form KaT€Kavov kann man keinen anstosz nehmen: denn Xen.
hat sie öfters auch sonst, das part. aor. steht bei dem ind. aor. Thuk.
3, 112, 1. 6, 61, 2. 7, 6, 4. 7, 42, 3. Isokr. 5, 7. 4, 86. 5, 53. 8, 98.
Dem. 48, 59. PI. polit. 293«. staat 466''. Xen. Kyrup. 7, 5, 39.
3, 1, 19. 4, 1, 3. Hell. 3, 5, 17. anab. 7, 5, 10. Kyrup. 1, 4, 21. Hell.
1, 6, 17. 7, 4, 27. 5, 4, 49, bei dem conj. aor. Dem. 6, 18. Thuk.
7, 73, 8. 5, 3, 1. 7, 25, 9. 8, 100, 1. PI. Phaidros 243«. Euth. 9^
polit. 266-1. Euthyd. 275 ^ Xen. Kyrup. 3, 2, 4. 6, 2, 23. anab. 1,
3, 14, bei dem opt. aor. Thuk. 8, 95, 4. Isokr. 8, 120. Xen. Hell.
7, 2, 14, bei dem inf. aor. Thuk. 3, 89, 2. 4, 11, 3. 4, 104, 5, 8, 17, 2.
Isokr. 4, 87. PI. Alk. I 131«. Xen. hipp. 7, 10. Kyrup. 4, 3, 16.
1, 3, 12. 5, 4, 38. anab. 5, 6, 9. das part. perf. verbindet Thuk.
8, 92, 1 mit dem inf. aor., und 3, 84, 3 steht gar und zwar ab-
weichend von dem ganzen übrigen gebrauche mit dem aor. verbun-
den das part. praes. diese ausnähme erklärt sich dadurch, dasz es
sich hier um Schilderung von sittenzuständen handelt, und nicht um
die raschheit zweier schnell auf einander folgender handlungen. im
allgemeinen aber dürfte die regel feststehen, dasz nach dem praes.
und imperf. von q)9dvuj das part. praes., aber nach dem fut., aor. und
praesens bist, von cpGdvo) das part. aor. folgt,
Halle an der Saale. Alexander Weiske.
HFlach : zum Prometheus des Aischylos. 827
89.
ZUM PROMETHEUS DES AISCHYLOS.
Im folgenden sollen einige stellen des Aischylischen Prometheus
besprochen werden, an denen die heute gangbaren texte (Hermann,
Meineke, Dindorf, Weil) mir nicht das richtige zu bieten scheinen.
77 WC 0U7rm|uriTr|C "f£ TÜJv epyujv ßapuc. mit recht hat
Heimsoeth 'Wiederherstellung der dramen' usw. s. 35 auf die glosse
aufmerksam gemacht ei kqköv y^voito. auszerdem sagt schol. A
6 faß TTpocxdHac touto tö ^pyov. demnach ist kein zweifei,
dasz TOÖb' epYOU gelesen werden musz.
83 Ti coi 1 oioi le GvriTOi tOuvö' dTravtXficai ttövuuv; es ist
vermutet worden icaic oioi te mit kaum erträglichem hiatus (rrpoc-
TiGei. iciuc). vermutlich ist zu lesen: Tivec oioi re usw.
200 cidcic t' ev dX\r|\oiciv uipoGvjveio, worauf folgt oi juev
6e'XovT€C . . Ol be TOUjuiraXiv, was nicht an cxdcic anschlieszt, son-
dern an den vorhergehenden vers enei Taxier' fipHavTO öaijLiovec
XÖXou. ich vermute daher, dasz der vers cidciC t' usw. ursprüng-
lich ausgelassen, an den rand geschrieben und dann an eine falsche
stelle gekommen ist, so dasz er nach v. 203 gelesen werden musz.
so kommt alles in Ordnung.
313 ujcie coi TÖv vOv xoXov | Ttapövia jhöxOujv Ttaibidv
etvai boKeiv. dasz dies unmöglich ist , haben alle kritiker erkannt.
Blomfield vermutet |ii6x9ujv TrapövTLUV, Döderlein öxXov Tiapövia
(mit dem beifall von Heimsoeth und Wieseler, aufgenommen von
Dindorf), MHaupt wollte ttoXOv (rriKpöv Weil) für xöXov und im
nächsten verse juöxöov für |UÖx9uJV. fast alle diese versuche sind
verkehrt, da der fehler gar nicht in xoXov liegen kann, sondern im
folgenden verse. es ist daher entweder KOupuiv (vgl. Sieben 149
bei Hermann) rraibidv zu schreiben, oder Xfipov rraibiujv 'so
dasz der jetzige zorn des Zeus nur ein kinderspiel oder kinder-
geschwätz zu sein scheinen wird', vielleicht aber ist noch ein
fehler in der Überlieferung, da vOv sehr wie eine glosse zu TTttpövra
aussieht (vgl. v. 271 td |uev Trapövia . . dxn- 971 toTc TrapoOci
TTpdYjLtaci. 1000 irpöc idc napoucac nriiLiovdc ua.).
331 TrdvTUJV jueiacxujv Kai TeToX)ariKiJuc ^juoi zeigt eine un-
natürliche härte des ausdrucks, abgesehen davon dasz Okeanos gar
nicht an allen planen und thaten des Prometheus teil genommen
hatte, deshalb vermutete Weil ttövujv jueiacxeTv (irdviiuv oder
TOVJTUJV jaeiacxeiv Wecklein) und bezieht dies allein auf die teil-
nähme an dem jetzigen Unglück, aber dies kann gar nicht der sinn
der stelle sein , da Prometheus hier vielmehr auch auf ihi-e gemein-
same that, die rettung des menschengeschlechtes durch den feuer-
raub, anspielen kann, ich vermute daher ttÖvujv jieiacxuJV Kai
TeToXjuriKUJC ejLiujv mit erträglichem zeugma.
53*
828 HFlach: zum Prometheus des Aischylos.
406 if. XeXaKe X'J^P« 1 ne*foXocxri|iOvd t' dpxaioTTpenfi -^^-
CTe'vouci (so Med., cxevouca Hermann und Meineke) xdv cdv
Euvo)iai|Liövujv xe Ti|idv, öttöcoi . . cuTKd)avouci Ovatoi. die lücke
ist verschieden ergänzt worden. Weil liest sehr unwahrscheinlich
t' dcxctTiai, Wecklein 9' ecrrepioi, was verglichen mit dem folgen-
den gar nicht möglich ist, weil nur von Asien überhaupt die rede
ist, also hier unmöglich der westen gemeint sein kann, mit rQck-
sicht auf das mehrfach vorkommende tiTTOCieveiv (vgl. Soph. El. 79
und Ar. Ach. 162) und darauf, dasz nicht X^J^pa zu UTTOCievouci
subject sein kann, sondern in der lücke ein neues subject gestanden
haben musz, vermute ich x' dpxaiOKpertfi TrdvxecuTTOcxevouci,
indem rrdvxec um so leichter ausfallen konnte, als man es neben
TrpÖTTaca X^P^ ^^r überflüssig halten durfte.
717 fiEeic b' Tßpicxfiv noxaiaöv ou ipeubuOvujUOV. Wecklein
und Kirchhoff schreiben nach Dindorfs Vorgang den namen mit recht
grosz. nach AvGutschmid soll Aischylos den Borysthenes mit die-
sem namen etymologisierend zusammenstellen, so dasz also keine
weitere Veränderung oder annähme einer lücke nach ipeubu)VU)UOV
(so Hermann) nötig wäre.
740 ouc Ydp vOv dKriKoac Xöyouc | eTvai bÖKei coi |irjbeTru)
'v irpooijiloic : larib' eiroJV Med., was schon Turnebus corrigiert hat.
aber auch die von Turnebus eingeführte lesart kann nicht richtig
sein, der mediceische scholiast gibt zwei erklärungen, die für die
correctur unserer stelle noch nicht verwertet sind, die zweite lautet:
f] \ir\b' öXov xö TTpooijLiiov hi auxujv TTeTrXripujcGai dh. dasz damit
noch nicht einmal das Vorspiel erschöpft sei, und ihr scheint die les-
art pirib' ÖXov TTpooijUiov zu gründe zu liegen, die an und für sich
erträglich wäre, interessanter aber ist die erste erklärung ibc Trpo-
oi)aiOV dKOueiv ce xpil, welche sich auf eine lesart bezieht, in welcher
gar keine negation war , so dasz in der buchstabenreihe jaribeTroiv
offenbar etwas ganz anderes gesteckt hat. man kann vermuten xÜJV
TrXavLUV oder xuJV ttövoiv mit folgendem 7Tpooi)Liiov. aber dann
wird man doch das jurib' eiTLUV des Med. herbeirufen und nur das
|Lirib' für fehlerhaft erklären müssen, so dasz es etwa für ein selteneres
wort in der bedeutung 'wie' in den text gekommen ist, vielleicht
auch für ujc selbst.
848 f. evxa09a bri C€ Zeuc xiGriciv eiaqppova | eTracpüuv
dxapßei X^ipi ^ai GiyujV laövov. Dindorf klammert den zweiten
vers ein, dessen Ursprung er auf einen byzantinischen interpolator
zurückführt, welcher ihn bildete an stelle eines echten, der etwa ge-
lautet haben soll: X^ipoc Kpaxaidc €icaqpdc)aaciv inövoic. abgesehen
von der abenteuerlichen idee, dasz ein vers für den andern hier
interpoliert sei , hat Dindorf zunächst ganz übersehen , dasz hier ein
technischer ausdruck ist, den der interpolator gar nicht erfinden
konnte: vgl. Moschos eid. 2, 50 ev b' x]V Zeuc Kpovibric eiracpuuiae-
voc ripejitt X^pti TTÖpxioc 'Ivaxirjc, ähnlich Hik. 312 Km Zeuc t'
eqpdTTXUjp \^xp\ cpixuei yovov. 535 Yevou TToXujavdcxop eqpair-
HFlach: zum Prometheus des Aiscbylos. 829
Top 'loOc. 728 puciuuv ecpdtTTTopec. diese berührung, welche die
Verwandlung der lo bewirkte (Apollod. II 1, 6 TrjV dpxaiav inopqpriv
otTToXaßoOca), war also ein symbolischer und heiliger act. zweitens
hat Dindorf übei'sehen dasz die in den folgenden versen gegebene
etymologie von Epaphos (eTTUuvujuov . . TevvrijadTuuv) das eTraqpäv
vorher dringend verlangt und nicht verständlich genug wird durch
die von ihm aufgenommene conjectur Wieselers Y^vvrm' d9UJV
(besser ist Heimsoeths (pixujadTUUv). aber ganz richtig kann die
Überlieferung unmöglich sein, da, wenn wir auch diapßei X^ipi er-
tragen wollen (wogegen Dindorf offenbar zu sehr eifert), GiYUJV
)iövov unerträglich und offenbar glossarischen Ursprungs ist. die
ergänzung der stelle wird mit der frage zusammenhängen, ob die
berührung der lo schon ihre Schwängerung involvierte, nach den
stellen Hik. 312 und 535 scheint allerdings an eine symbolische
Zeugung durch blosze berührung gedacht werden zu müssen, dann
können wir aber auch die ergänzung des Schlusses, welche Heimsoeth
gegeben hat, qpiTuei YÖvov, um so mehr entbehren, als das ziemlich
identische leEeic "GTiaqpov unmittelbar darauf folgt, deshalb würde
mir der vers besser so gefallen : inacpOjv le X€ipi Kai |neTe)ißa\ujv
be|iiac. zuletzt bleibt noch v. 848 der fehler ^)Liqppova übrig, was
weder dv9puuTTÖ|Hop(pov heiszen kann, wie der scholiast meint, noch
mit Madvig in TxQ^f eYKUjiOva verwandelt werden kann, ich ver-
mute dasz dort gestanden h^e : macht dich zur gattin = bdjiiapT'?
oder ayei cuveuvexiv (vgl. Eur. Andr. 909).
860 TTeXacYia öe beHeiai ötiXuktövlu | ctpei bajuevTUJV
VUKTiqppouprJTUJ Gpdcei. das erste wort kann richtig sein, da es
allein gebraucht von Argos zuweilen gesagt wird (vgl. Steph. Byz.
u. TTeXacYia) ; beSexai aber, trotzdem es von Dindorf beibehalten
wird, ist sinnlos und deshalb von Hoffmann sehr ansprechend in
beuexai corrigiert worden (KXdT^exai Härtung, dveHexai Schümann,
9' ai|udHexai Wecklein), obwohl auch sonst die ganze stelle den ein-
druck der Verderbnis macht, besonders ist bajuevxiuv sehr matt und
der Situation nicht entsprechend, ist nicht öavövxuuv weit besser ?
895 Ol MoTpai Xexe'oiv Aiöc euvdxeipav iboicGe TteXou-
cav. Wecklein streicht, um die lücke zu füllen, in der hauptstrophe
fjv und ergänzt hier vor Moipai ein iröxviai (dies nach Paley, jenes
nach Monk) , ebenso Dindorf, ein verfahren das als absolut unkri-
tisch gelten darf: denn eine lücke darf man nicht in der weise er-
gänzen, dasz man in der hauptstrophe etwas fortläszt. wahrschein-
lich fehlt hier nur das attribut zu Xexe'ujv, das etwa iroXuZiriXujv
gelautet haben könnte.
901 e|Lioi be Y öxe juev 6|LiaXöc ö ydinoc, dcpoßoc o u b e b e b i a.
die erklärer sind uneinig, ob dqpoßoc prädicativ zu Yd|Lioc gehört
(deshalb conjiciert Weil e|UOi b' eir) )Liev öjuaXöc 6 Yd|uoc dcpoßoc)
oder nicht, für die erste annähme liegt gar keine veranlassung vor,
und da bebia doch mit groszer Wahrscheinlichkeit aus einer glosse
DU bebia (zu dcpoßoc) entstanden ist, so musz man zu dcpoßoc ein
830 HFlach: zum Prometheus des Aischylos.
eipi ergänzen und die Überlieferung halten, da aber oube wahr-
scheinlich im texte gestanden hat, so ist vielleicht oiib' dpvoO)aai
oder etwas ähnliches nach aqpoßoc su schreiben.
904 f. d7TÖ\€)aoc öb€ Y o TTÖXejaoc, ÖTiopa 7TÖpi)aoc, oub' Ix^
TIC av Yevoijuav. was soll das heiszen? der Zusammenhang er-
fordert: 'ich weisz nicht wie ich siegen soll', also etwa rrujc av
ViKLÜriv oder etwas ähnliches (ttujc passt nicht ins versmasz).
948 aubäv, irpöc iLv t' eKeivoc eKniTTTei KpdtTouc. doch wohl
Trpöc oO t' (vgl. 170 vq>' ötou CKfiTTTpov Ti)idc t' diTocuXäTai.
909 öc auTÖv eK Tupavviboc . . eKßaXei. 996 irpöc ou xpe^v viv
eKTT€ceTv rupawiboc)
965 ec xdcbe cauTÖv nriMOvac Ka0ujp|iicac (Med. KaGuOp . . o-
cac, aber o aus i verbessert), man wird zugeben, dasz Ka6uupjuicac
(in den hafen einlaufen lassen), was die Jüngern hss. haben, ein
der Situation wenig entsprechender und zu matter ausdruck ist, was
auch von Hermanns conjectur KttTOupicac gilt, stärker wäre Weck-
leins KaGripi^acac (vgl. Hesychios epjiidcer . . ciripiHei) und mehr
entsprechend dem schol. A eicrjTCiTec Ktti eve'bricac mir fiel ein
KaGußpicac = 'du hast dich hineingefrevelt' (vgl. Soph. El. 512
Ka8ußpiZ!ouca Kai ce kqi id cd) , obwohl es der erklärung des scho-
liasten nicht entspricht.
970 oÜTtuc ußpiCeiv touc ußpi^oviac xpciuv. dasz dies
unsinn ist, unterliegt keinem zweifei, wobei ich vorausschicke dasz
die verse 968 f. selbstverständlich nicht dem Prometheus zugehören
(wie in den hss. und bei Dindorf ) , sondern dem Hermes, aber des-
halb mit Keck und Weil vorher die lücke eines verses anzunehmen
heiszt das kind mit dem bade ausschütten. Hermes hat mit höhn
gesagt, dasz der dienst bei Zeus erträglicher sei als die fesselung
an den felsen (968 f.). darauf musz Prometheus etwas erwidern,
was Hermes für unverschämte prahlerei ansieht (971). es musz
demnach für ußpiZioviac ein auf Hermes bezügliches schmähwort
gestanden haben, man wird zuerst denken an viTTripeTttc, welches
auch V. 954 (ibc öeoiv uirripeTOu) und 983 (öv6' UTTripeiriv)
mit höhn gesagt war. dann ist wohl ijßpiZiovTac glossarische er-
klärung für xXibouvtac (972) und als solche in den text gekommen,
vielleicht fällt einem andern ein participium ein, welches die bedeu-
tung haben musz: 'die welche diener oder sklaven sind.'
104.3 ff. ^tt' ^poi piTTTCcGuj . . ßöcipuxoc . . xödva . . ixvev^xa
Kpabaivoi, KUjua be ttövtou . . Ivfxwcexev tüjv t' oupaviuuv
dcrpuuv biöbouc, ec xe KeXaivöv Tdpxapov . . pin^eie . . epe y' ou
Gavaxuucei. es ist nicht sicher, welches die subjecte zu den ein-
zelnen verben sind, nur im ersten glied ist zweifellos ßocxpuxoc
subject, im letzten zweifellos Zeus, man ist geneigt schon bei Kpa-
baivoi, wo active construction eintritt, an Zeus zu denken, mit ver-
gleichung von v. 992 ff. piTTxe'cGuj . . 9X6H . . KUKdxiu rrdvxa
Kai xapaccexu). dann wäre aber uveOpa unverständlich und müste
geändert werden, noch schwieriger verhält es sich beim folgenden
CNauck: zu Cicero de finibus bonorum et malorum [II 31, 103]. 831
gliede, nehmen wir Kupa als subject, so ist t' vor oupaviuuv un-
möglich, was deswegen auch von Weil und Wecklein gestrichen ist.
oder man musz mit Schütz für ttÖvtou verbessern ttÖVTov. aber
dies gibt einen ganz unpassenden sinn, da die woge nicht das meer
zusammenschlagen kann, beim folgenden piipeie wird Zeus wenig-
stens mit groszer Wahrscheinlichkeit als subject genommen, wenn
auch die möglichkeit, dasz dies TTVeOlna ist, nicht ganz ausgeschlossen
bleibt: denn man kann wohl sagen 'der wind verwirrt die woge
des meeres'. im ganzen wird man zugeben müssen dasz, wenn Zeus
in den beiden letzten gliedern subject ist, es sich ebenso in den bei-
den vorhergehenden verhalten wird, dann ist nur ein einziges wort
falsch: 1047 TTveO)ua, wofür entweder eine bezeichnung für Zeus
oder ein adverbium zu supplieren ist (etwa KOtpia?).
1056 f. Ti Yotp eXXeiTrei ixr\ uapaTraieiv 1 f] ToOöe xux»! (so
Dindorf; fj ToOb' euTUXH Med.); ti x^Xd jaaviuJv ; Vas fehlt noch
zu seinem Schicksal als der wahnsini^' gewis ganz gut, aber was
soll dann das folgende Ti X*^^^ juaviuJV; das doch nur eine über-
flüssige tautologie wäre ? deshalb glaube ich zunächst, dasz man euxr|
hineinbringen musz, wie schon Hermann gethan hat, und noch besser
Wecklein f] ToOb' euxr| (mit beziehung auf v. 1043 — 1053), der auch
vorher jaf) ou irapairaieiv schreibt, aber auch so bleibt unleugbar
eine härte in der stelle zurück, die zunächst durch den zweimal
wiederkehrenden ausdruck für 'wahnsinnig sein' erzeugt wird.
Tübingen. Hans Flach.
90.
ZU CICERO DE FINIBUS BONORUM ET MALORUM.
II 31, 103 quod si dies notandus fuit, eumne potius quo natus,
an eum quo sapiens factus est? in dieser stelle findet Madvig ein
ganz merkwürdiges beispiel einer structur, in welcher das nachfol-
gende zum vorhergehenden nicht der form nach , sondern nur dem
sinne nach passe, und noch merkwürdiger ist das verfahren, durch
welches er über eine solche unregelmäszigkeit hinwegzuhelfen sucht,
aus notandus fuit , meint er , werde entnommen notari oportuit. auf
ähnliche weise werde Cic. Lael. 74 aus dem gerundivum nicht der
infinitiv desselben verbums, sondern allein die bedeutung von oportet
zu einem andern verbum herausgehört: omnino amicitiae corrohoratis
iam confirmatisque et ingeniis et aetatibus iudicandae sunt, nee
si qui ineunte aetate venandi aut pilae studiosi fueruMt, eos hadere
necessarios (oportet), qitos tum eodem studio praeditos dilexerunt.
ebenso schreibe Quintilian IV 5, 20 folgendes : quaedam interim nos
et invitis litigaforihus simulandum est d leere (quod Cicero pro
Cluentio facit circa iudiciariam legem), nonnumqiiam , quasi inter-
832 CNauck: zu Cicero de finibus bonorum et malorum [11 31, 103].
pellemur abiis, sutsistere (oportet); sacpe avertenda ad ipsos oratio
usw. (denn wir thäten nicht als ob wir innehielten, sondern wir
hielten wirklich inne, und thäten als ob wir unterbrochen würden),
auf dieselbe weise habe Varro rer. rust. III 9, 8 so geschrieben:
in ciihilibus, cum parturient, substernendum acus; cum pepererunt,
tollere suistramen et recens aliud suhicere. ähnlich werde von den
Griechen bisweilen, nach ihrem gerundivum auf -xe'ov, im zweiten
gliede ein Infinitiv gesetzt, als wenn bei vorangienge: wie in einem
der von Klotz zum Laelius angeführten beispiele auf TTOiriteov ein
TieiGeiv folgt, als gienge voran TTOieTv bei.
Mit dieser eigentümlichen freiheit und beweglichkeit der grie-
chischen redeweise läszt sich von den obigen bei Madvig behandelten
stellen einzig und allein die letzte aus Varro vergleichen, in der
vorhergehenden aus Quintilian wird so wenig von einem wirklichen
innehalten wie von einem wirklichen Unterbrochenwerden gesprochen,
sondern das eine wie das andere geschieht als ein schnell vorüber-
gehender kunstgriff der Verteidigung, blosz zum scheine : so ist denn
klar, dasz wie dicere, ganz ebenso suhsistere zu simulandum est ge-
hört, noch weniger aber als hier aus simulandum est zu suhsistere
kann Lael. 74 aus iudicandae sunt der begriff des müssens zu dem
folgenden habere nach dem vorgange der Griechen entnommen wer-
den: denn bei den Griechen wird das in dem beregten falle zu den-
kende bei immer nur aus dem neutrum eines voraufgehenden gerun-
divs (auf -teov , nicht einer form auf -xeoc) entnommen, vielmehr
ist zu nee eos habere necessarios einfach iudieandi sunt zu denken :
'und wer etwa in seiner jugend eine Vorliebe für jagd und balispiel
gehabt hat, von dem darf man nicht urteilen dasz er diejenigen zu
nahe verbundenen freunden habe' usw.
So wären wir denn wieder bei quod si dies notandus fuit ange-
langt, was DBöckel, um den Übergang zu dem folgenden acc. m. inf.
zu vermitteln, in si notandum fuit diem umsetzt, wie Cicero weder
geschrieben hat noch schreiben konnte, aber in der that bedarf es
weder der umwege und Umschweife, noch der herbeiziehung griechi-
scher eigentümlichkeiten und freiheiten , um einen fall zu erklären,
der in jeder lateinischen grammatik, von Zumpt § 609, von FSchultz
§ 391 und von Madvig selbst § 399 besprochen wird, die sache
liegt einfacher, und ist diese, dasz der acc. m. inf. in affectvoller rede
ohne einen regierenden satz hervorbricht, vollständig ausgeführt
würde die von Madvig mit einem aufwand von gelehrsamkeit be-
handelte stelle etwa so lauten: quod si dies notandus fuit, eumne
potius notandum fuisse arbitramur quo natus, an eum quo sapiens
faäus est?
Königsberg in der Neumark. Carl Nauck.
EBaehrens : zu lateinischen dichtem. 833
91.
ZU LATEINISCHEN DICHTERN,
(fortsetzung von Jahrgang 1881 s. 401 — 416.)
X. Die erklärung der 1880 von HDressel zuerst bekannt ge-
machten Dvenos-inschrift war bis vor kurzem vergeblich in an-
griff genommen worden, trotz der zahlreichen und kundigen streiter
(noch zuletzt ThBergk kl. philol. sehr. I s. 644 ff.) führte der kämpf,
in dem die neue Variation des alten verslein 'und was man nicht er-
klären kann, das sieht man als ein falsum an' ein mehr heiteres
intermezzo bildete, zu keinem erfreulichen resultate : musten doch die
zu tage tretenden sprachlichen und sachlichen Ungeheuerlichkeiten
den, der kein freund ist von hariolationen, von der beteiligung eher
abschrecken als anlocken, die Untersuchung ist jetzt in ein neues
Stadium getreten durch die treffliche abh. von Domenico Comparetti
im 'museo italiano di antichitä' I 2. durch die erneute prüfung des
gefäszes, worauf die inschrift steht, ergab sich ihm folgender text:
ioueisatäeiuosqoimedmitadneüedendocosmisuircosied
duenosmedfecedenmanomeinomdienoinemedmalostatod
astednoisiopetoitesiaipakarüois
der fortschritt dieser lesung (die im einzelnen, wie wir sehen wer-
den, noch weiterer berichtigung bedarf) liegt darin dasz die dritte
kürzere zeile als für sich dastehend von den beiden längeren zeilen
getrennt wird, während sie früher zur ersten gezogen das Verständ-
nis des ganzen total unmöglich machte, in der that zeigt die auf
s. 5 gegebene abbildung des gefäszes sowohl als der inschrift ganz
deutlich, dasz z. 3 abgesondert von z. 1 und 2, welche die Vorder-
seite einnehmen, die rückseite bedeckt, und mit recht hat wohl
Comparetti in den wirren buchstaben dieser dritten zeile nichts als
eine sinnlose Zauberformel erkannt, wie sie uns bei Cato de agri cult.
160, Marcellus Emp. 3 s. 278 vorliegt, ein weiteres sicheres resultat
der Comparettischen arbeit ist es, wenn in dem gefäsze ein vas
unguentarium erkannt wird, die früheren, von dem fundort aus-
gehend , erblickten darin ein dem totencultus dienendes gerät, ohne
zu bedenken dasz auf einem so ernster sache geweihten gegenstände
des künstlers eitelkeit sich nicht verewigen durfte {Dvenos med
feeed), dasz auf der andern seite den toten mit ins grab gegeben
wurde , was ihnen im leben lieb und wert war. nicht zur aufnähme
verschiedener bei der libation gebräuchlicher flüssigkeiten , sondern
zum bergen verschiedener toilettenmittel dienten die drei (oder vier)
zu einem ganzen verbundenen gefäsze. danach hat Comparetti die in-
schrift zuerst im allgemeinen richtig aufgefaszt und erklärt, er trennt
die erste zeile so ab : loveis at deivos qoi med mitad^ neited, endo cosmis
virco sied dh. at lovis (= lupiter) deus, cid me mittat (f) äv Ke'iuTTri),
ea virgo nitet , potest in comibus (= pidcris) esse , mit dem der alten
latinität eignen asyndeton für nitet et potest. in einigen einzelheiten
834 EBaehrens: zu lateinisclien dichtem.
weiche ich von Comparetti ab. er glaubt dasz ei in neited für kurzes i
stehe, wahrscheinlicher ist für mich, der ich an Ritschis satz von
ei = T festhalte, dasz auch in nitere die kürzung des i erst mit be-
ginn der litteratur stetig wurde, wir vergessen durch unsere ge-
wöhnung an die prosodie der classischen zeit so leicht, dasz auch
die quantitäten ihre in vielen punkten noch unaufgehellte geschichte
haben, dasz eine menge späterer kürzen aus ursprünglichen längen
sich entwickelte (jahrb. 1883 s. 776). tiefergehend ist meine discre-
panz von Comparetti für diese zeile in den anfangsworten. mit
Br6al und ihm darin übereinstimmend , dasz deivos nur nominativ
sein kann, vermag ich jedoch weder loveis a{u)t noch loveis at für
richtig zu halten, letzteres aus dem gründe nicht, weil die Umstel-
lung von at für das alte latein unmöglich ist, erst durch Catullus und
seine genossen kunstmäszig eingeführt wurde (comm. zu Cat. s.l8);
auch lag hier absolut keine notwendigkeit vor von dem gegebenen
at loveis abzuweichen, ich trenne ab lovei sat deivos mit den früheren ;
nur erkläre ich das zweite wort nicht als Sat., was mit ungewöhn-
licher abkürzung für Saturno stehen soll, sondern interpretiere : deus
love satus, nemlich Mercurius- wir haben hier ein schlagendes bei-
spiel dafür, wie weit im ältesten latein die abstoszung der endsilben
gieng: aus altem satos ward zunächst regelrecht sato (Ritschi opusc.
IV s. 403 ff.) und ferner sat; zu vergleichen sind für diesen seitnern
fall famid für famidiis und debil für debilis bei Ennius (Neue formenl.
I s. 80), im arvallied aduocapit = advocahitis, auch die adverbia
satis und sat ua. der grund , weshalb neben deivos dies kürzere sat
aufgenommen wurde , wird sich unten ergeben, wie wir jetzt erst
etwas grammatisch und sprachlich verständliches haben, so passt
auch die so gewonnene gottheit erst zu dem gegenstände; Mercurius
als gott des handeis (denn das war er den alten Römern: Preller
röm. myth. s.597) sendet die unguenta dem der sie kauft; dasz die-
selben in älterer zeit in Rom importiert wurden , ist bekannt.
Noch bedeutender weiche ich von Comparetti ab in der zweiten
zeile, wo zunächst die lesung näherer feststellung harrt in zwei
Wörtern , die bisher von allen erklärern auf unmögliche weise aus-
gelegt worden sind, der anfang ist deutlich, Dvenos med fcced; es
kann unter vergleichung von CIL, I 54 Novios Plaidios med Bomai
fecid keinem zweifei unterliegen , dasz 'Dvenos' nicht der fabricant
des nichts besonderes bietenden gefäszes, sondern der verfertiger
und händler der unguenta hiesz; aus Groszgriechenland oder Sicilien
mag er nach Rom gekommen sein; auf den Inhalt bezieht sich mit-
hin die Inschrift, en manom (== honum) ist hinlänglich aus dem
alten latein bekannt; zu achten ist auf die construction von en mit
accusativ, endo in z. 1 mit ablativ. aber das folgende einom ist auch
durch Comparetti, der es als oinotn = oemim = tmiim auffaszt,
nicht stichhaltig erklärt: was soll in honum unum heiszen? be-
trachtet man aufmerksam das facsimile (s. 5), so erkennt man in
dem e oder t zwischen der obersten und mittelsten Seitenlinie einen
EBaehrens: zu lateinischen dichtem. 835
kleinen verbindungsstrich oder ein häkchen , ein zeichen das , sonst
nirgends sichtbar, mir anzuzeigen scheint, dasz die oberste Seiten-
linie zu streichen ist : fälschlich war t statt t (=/") gesetzt wor-
den (correcturen finden sich ja auch sonst in dieser inschrift). somit
stelle ich her en manom finom dh. in ionum propositum. wie wir
in der ersten zeile den nominativ cosmos (Neue formenl. 11 s. 87 ff.)
für späteres comis (worin auch die bedeutung sich geändert hat), wie
wir anderweitig ebenso lovos für lovis (Garrucci syll. 528) , torris
und torrus (Neue I s. 571) haben, so lernen wir neben /?m's jetzt eine
alte nebenform finos kennen, wiederum zweifelhaft ist die lesung
des folgenden wortes. Comparetti liest dienoine. aber der zweite
buchstab i ist, trotzdem auch Jordan neuerdings so lesen zu müssen
glaubte, nichts weniger als sicher; ganz deutlich ist über I oben ein
sonst diesem buchstaben nicht eigner querstrich ; und ebenso deut-
lich zeigt sich unten eine nach dem D hinneigende linie, so dasz man
Dressel gern folgt, der ein ^T (== Z) darin sah. aber von einer cor-
rectur ze an stelle von de kann keine rede sein , da keine spuren da-
von sichtbar sind ; und die kann natürlich nur entweder zu de oder
zu 0e (Bücheier im rhein. mus. XXXVI s. 297) in der volksaussprache
geworden sein, nicht zu dse. und nun dies die {dse) noine selbst!
aus novenus wurde novnus, nonus, aber in noinus ist i auch durch
Büchelers auseinandersetzungen nicht gerechtfertigt worden, auch
Comparettis noene = ne-oine = nulli gefällt mir nicht, da man
schon früh zur Unterscheidung von ne{c)-oenom noenu non das ad-
jectiv so bildete: ne{c)oenulus nülus nüllus] und es bleibt ja dse dabei
unerklärt, ich hoffe auf anderm wege weiter gekommen zu sein,
die rätselhaften buchstaben dzenoi einstweilen bei seite lassend finde
ich in ne me malo statod einen treffenden gegensatz zu Dvenos me
feced en manom finom: 'Dvenos verfertigte mich zu gutem zwecke,
stelle mich nicht hin zu schlechtem.' denn den transitiven gebrauch
von Stare (= sistere, statuere) haben alle früheren richtig erkannt,
über das vor nei und ni ursprüngliche ne vgl. Ritschi opusc. II s, 627.
offenbar will der unguentarius auf den von ihm verkauften kost-
baren inhalt hinweisend nur den bonae feminae schönheitsmittel-
chen darbieten und verwahrt sich dagegen, dasz dieselben auch für
buhlerische künste dienen könnten, er kannte sein publicum , der
schlaue Graeculus : etwaigen befürchtungen pedantischer väter oder
gatten, als ob der verkauf dieser cosmetica die alte zucht und sitte
zu Rom untergraben könne, weisz er geschickt die spitze abzubre-
chen, und nun zu dzenoi. die vielumworbenen anfangsbuchstaben
machen auf mich den eindruck, als ob der töpfer, welcher die in-
schrift einritzte, hier in seiner vorläge etwas fremdes und ungewohn-
tes fand, dessen wiedergäbe ihm nicht gelang, wie ich glaube, war
es X und ist xenoi herzustellen, oder ist D fälschlich für K ge-
schrieben und ersetzt kz das ic? dies Heve und Eevoi ist aus grie-
chischen inschriften ebenso bekannt wie aus lateinischen liospes und
Jiospites ; entweder weil letzteres wort noch nicht bestand oder aus
836 EBaehrens: zu lateinischen dichtem.
dem später sich ergebenden gründe griff der Grieche zu dem ihm
geläufigem xenoi. dasz auf diese allgemeine apostrophe der Römer
gleich der Singular staiod folgt, hat ja wohl nichts auffallendes, da
es sich in den schluszworten \xm eine die einzelnen betreffende Vor-
schrift handelt, topf und inschrift liesz unser unguentarius jedenfalls
in Rom anfertigen ; aber er selbst war wohl des lateinischen insoweit
mächtig, um die zeilen componieren zu können, aber wie weit das
latein der inschrift durch das Griechentum des Verfassers beeinfluszt
wurde, wer wollte sich vermessen dies zu entschbiden? wichtiger ist
dasz wir es mit versen zu thun haben, zwar keinen Saturnii (die
Bücheier mit gewaltsamer und diplomatisch unstatthafter Änderung
herstellte), sondern einem auf Latiums boden für die zeit der in-
schrift (circa 300 vor Ch.) bisher unbekannten metrum, das auf die
litterarische entwicklung Roms ein neues licht wirft, mehr noch
als geschehen ist musz die etwas jüngere inschrift der Ficoronischen
cista verglichen werden: wir sehen deutlich eine sichere tradition,
wonach solche dem luxus dienende gerate mit inschriften versehen
wurden , die natürlich in gewissen formein übereingestimmt haben,
nun habe ich in meinem commentar zu CatuUus s. 1 gezeigt, dasz
die noch vor den beginn der litterarischen periode fallende inschrift
der Ficor. cista aus zwei tetrametri cretici besteht, und zwei hexa-
metri cretici erblicke ich in den beiden zeilen obiger inschrift,
welche ich so wie sie auf dem gefäsze abgeteilt sind beibehalte,
alles weist ja im ausdrucke (vgl. die Umschreibung des Mercurius,
die allitteration in manom malo) , in satzbildung und formen {sat}
und Wortstellung auf poetische gestalt hin. also:
lövei sat deivos qoi med mitad , neüed , endo cosmis virco sied.
Dve'nos med fe'ced cn mdnom finöm, xenoi: ne me malö staiod.
niemand wird es als zufall betrachten , dasz beide verse in der zahl
der Silben übereinstimmen {sied ist natürlich einsilbig zu lesen);
jeder verständige wird die sich ergebenden consequenzen lövei und
endö^ und mälo als wichtige belegstücke für meinen satz der ur-
sprünglichen länge in vielen später kurzen silben annehmen, und
so ist, wie die lat. spräche, so auch die geschichte der rom. poesie
um ein wichtiges docuraent durch die Dvenos-inschrift bereichert
worden.
XI. Das vorhin über en mit accusativ bemerkte läszt sich ver-
werten für ein fragment aus der Odyssee des Livius Andronicus
bei Charisius s. 197, 16 K.:
ibi manens sedeto, döniciim vidchis
me cärpentö uchementem domüm venissc.
Fabricius stellte für das vehementem des Neapolitanus richtig her
vehentem] den vers wollte Ritschi durch beifügung von parentis am
* Ennius hat stets endo und indti; aber noch Naevius zeigt endo in
seinem Saturnius deinde pollenn sagütis inchUüs arquitenens; und dies
deinde lautete ja ursprünglich in Naevianischer form deendo.
EBaehrens: zu lateinischen dichtem. 837
schlusz heilen; leichter schrieb GHermann in domum. offenbar ist
uehementem entstanden aus ueherem domum db. veMntem 6n domüm
(oder richtiger domom) venisse.
XII, Ein altes Sprichwort im saturnischen versmasz steckt in
den Worten des V a r r o de Z. L VI 80 video a vi . . Jiinc visimda , vigi-
lant, vigilium, invident et atticum illud: ohlivio luvet qui incidit in-
videndum. es war Nunnesius, der für atticum zuerst verbesserte
Attianum , wonach jene worte unter die fragmente des Attius (rich-
tiger Accius) geraten sind, am nächsten liegt, denke ich, et anticum
oder besser antiquom illud'', 'jenes alte Sprichwort', dasz dies, wenn
überhaupt metrische form , die eines Saturniers hatte , ist von vorn
herein wahrscheinlich, die versuche der früheren die sinnlos ver-
derbten worte zu heilen erspare ich den lesern, um so mehr als
ich besseres glaube bieten zu können :
oblicuo leivet qui illüdit (oder inridet) invidendum.
'versteckte schelsucht ists , wenn wer der mächtigen spottet' konnte
ein Metellus einem Naevius zurufen, der hiatus ist bekanntlich beim
Saturnier gestattet in der cäsur, die in dieser gestalt freilich seltner
ist (wie zb. Naevius sin illos deserant fortissumos virorum). oblicuo
tritt als nebenform zu oilique (Neue formenl. 1^ s. 645).
Xin. Die kräftige und schöne Schlachtbeschreibung in cretici,
welche Plautus im Amphitruo v. 219 ff. gibt, schreibe ich fol-
gendermaszen:
pöstquam utrimque exitumst mäxuma cöpia ,
dispertiti viri , dispertiti ördines:
nös nostras möre nostro 6t modo instrüximus
legiones, itidem contra Mstes suas instruont.
deinde uterque imperatör in medium exeunt,
extra turham ördinum cönlocuntür simul:
cönvenit , vidi utri sint eo proelio ,
ürhem agrum, ards focos seque uti dederent.
pöstquam idpactümst, tubae contra utrimque öccanunt,
cönsonant aera, clamörem utrimque efferunt.
imperatör Victori June et illinc lovi
vöta suseipere , porro hörtari exdreitum.
pro se quisque id quod vi sud polest et valet
edit : ferrüm ferit , tela fligünt , boat
caelum fremitü virum , ex spiritu atque hälitu
nebula constdt , cadunt völnerum vei viri.
denique ut väUiimus, nöstra superdt manus:
Mstes crebri cadunt , nöstri contra ingruont.
die lesarten der hss. möge man in der ausgäbe von Götz nachsehen.
2 nachträglich sehe ich dasz auch LMülIer comm. Lucil. s. 320 anti-
cum vorschlug, aber dabei sehr unwahrscheinlich an ein fragment eines
tragikers dachte.
838 EBaehrens: zu lateinischen dichtem.
XIV. Die neue ausgäbe der fragmente des Ennius, womit
uns vor kurzem Lucian Müller beschenkt hat, weist einen wesent-
lichen Fortschritt auf. da ich selbst, um für sprachliche und sprach-
geschichtliche an Ennius anknüpfende Untersuchungen eine feste
grundlage zu haben, mir für annalen und Satiren einen text her-
gestellt hatte, so will ich hier einige stellen, an denen ich von Müller
abweiche, kurz besprechen (weiteres wird bei anderer gelegenheit
folgen), ann. v. 2 M. lesen die hss. nam latos populos res atque
poemata nostra cluebant. ich halte es für einen rückschritt, wenn
Müller nam in das fragment zieht, anstatt zu den worten des scho-
liasten Ennius in primo dies nam als atm. mit Vahlen hinzuzufügen,
ebensowenig liegt irgend ein grund vor an latos zu rütteln, gut hat
sodann g {= per) vor populos eingeschoben Ilberg, dessen übrige
starke ergänzungen ich durch folgende leichte und sinngemäsze ände-
rungen vermeide:
latos
per populos o s atque poemata nostra cluebunt.
ich zweifle nicht dasz bei Ennius der neue vers mit clara (Lucr.
I 119) begann; aber der scholiast konnte dies als unwesentlich weg-
lassen. — In V. 76 geben die hss. in monte Remus auspicio se deuouet
atque secundam. das Vorhandensein einer lücke erkannte Vahlen;
aber weder er noch Müller sahen dasz dieselbe methodisch richtig
(dh. ohne weitere änderung) allein so anzusetzen und beispielsweise
zu ergänzen ist : in monte <^ecce Palatino de cidmine summo \ tiimy
Remus usw. denn mit diesem verse (und daher erklärt sich ecce)
beginnt die eigentliche Schilderung; sehr verkehrt haben Bergk und
ihm folgend Müller zwischen v. 75 und 76 einen vers eingeschoben,
welcher mitten in die darstellung gehört und auch von den hss. ge-
stellt wird. — Nach v. 87 lesen wir:
interea sol albus recessit in infera noctis,
exin Candida se radiis dedit icta foras lux.
richtig hat Bergk (ao. s. 234 ff.) gesehen , dasz diese unmittelbare
Verbindung von Sonnenuntergang und -aufgang ohne bericht dessen,
was in der Zwischenzeit geschah, unmöglich ist, dasz ferner die röm.
auguraldisciplin den beginn der auspicia nach mitternacht vorschrieb,
aber verkehrt ist seine Umsetzung auch deshalb, weil exin für sich
(ohne den vorigen vers) keinen rechten bezug hat; und dasz die
brüder gemäsz religiöser Vorschrift nach mitternacht ihren Stand-
punkt einnahmen, konnte entweder als selbstverständlich übergangen
oder muste mit ganz andern worten ausgedrückt werden, als es durch
den vers interea sol usw. an der ihm von Bergk angewiesenen stelle
geschieht, ich erblicke in jenen versen eine Ennius' manier entspre-
chende poetische ausmalung: natürlich musz darin alles auf Sonnen-
aufgang sich beziehen, rausz hergestellt werden interea sola currus
recessit in infera Noctis, exin usw.: 'unterdessen gieng der wagen
der Nox zurück in die unterweit', woselbst die göttin ihren sitz hat
(Eurip. Or. 176). den pluralis sola liebte Ennius, der dem wort eine
EBaehrens: zu lateinischen dichtem. 839
weitere bedeutung gab, beinahe gleich loca oder sedeSy wie ann. 152
dedit imperium simul et sola regni. das alles war den Schreibern un-
bekannt, die darum aus sölac'rus das ihnen geläufige soZaZftws machten.
in V. 83 dieses herlichen fragmentes läszt sich gutes gewinnen durch
spectantes für das überlieferte spectant ad. — v. 193 S. schlage ich vor :
antehac
qui invidi fuere viri , pater optume Olympi ,
hos ego his pugna vici vidusque sum ah isdeni.
antehac haben die hss. nach qui] statt his lesen dieselben in. —
V. 221 schreibe ich :
haut animo superant atque aspera prima sequntur.
die hs. hat aut, woraus Vahlen ast machte gegen den sinn der letzten
Worte, welche zwar nicht ganz sicher sind, aber doch wahrscheinlich
nach AHerrmanns letzter revision im codex standen ; eben derselbe
hat das folgende nee fera helli spernunt richtig dem scholiasten zu-
rückgegeben (übrigens fehlt bei Müller die notiz , dasz animos , was
Keil verbesserte, überliefert ist). — Am wenigsten kann ich mich
mit Müller einverstanden erklären in der behandlung des aus dem
Sangallensis des Orosius von Dümmler zuerst ans licht gezogenen
V. 274 f. , wo überliefert ist at non sie duhius fuit hostis eacida
phyrrus. Müller vergleicht Cic. Lael. 8, 28 und will danach schrei-
ben diruS', besser wird man heranziehen die, wie mir scheint, deut-
liche nachahmung Verg. Aen. II 540 at non ille, satum quo te mentiris,
Achilles talis in hoste fuit Priamo, sed iura fidemque supplicis eruhuity
wonach mir auch nicht zweifelhaft ist, dasz Ekkehard oder wer es
sonst ist seine kenntnis jener Ennianischen stelle nicht (wie Müller
glaubt) Ciceros werk de re publica, sondern einem uns unbekannten
Vergiliuscommentar verdankte, durch die nachahmung wird zunächst
wahrscheinlich, dasz at non sie den anfang des verses bildete, so-
dann dasz (wie übrigens Orosius' werte alias infidelissimus bestätigen)
auf Hannibals bekannte treulosigkeit angesinelt wird ; gerade von
dieser seite ist die gegenüberstellung von Pyrrhus sehr passend,
freilich läszt sich auch damit nicht duhius vereinigen ; aber ich ver-
mute dasz der, welcher den vers beischrieb, das seltene duplex
(= dolosus) nicht verstand und änderte, des Ennius dürfte nicht
unwürdig sein:
at non sie duplex (didis fadisy fuit hostis
Aeacida Pyrrhus.
denn auszerdem Aeaeidas zu schreiben halte ich für unnötig. —
V. 3C0 bessere ich :
eloqueretur et ut certo malaque et hona dictu
evomeret.
das hsl. et cunda ist aus et utero entstanden ; homo certus ist bekannt-
lich 'ein zuverlässiger mann'. — v. 336 f. lauten in den hss. mortalem
sunimum {summa) fortuna repente reddidit summo regno famid ut
optimus esset, der nachahmung des Lucretius III 1035 ossa dedit
terrae proinde ac famul infimus esset folgend hat Lipsius zunächst
840 EBaehrens: zu lateinischen dichtem.
richtig infimus hergestellt, übersehen hat man, dasz auch bei Ennius
ebenso wie bei Lucretius nur vergleichsweise gesprochen werden
kann, so dasz nicht mit Gifanius umzustellen ist id famul, sondern
der ausfall eines Wortes wegen gleichen ausgangs angenommen wer-
den musz : famid uf (^veluty infimus esset (über die nachstellung vgl.
zb. V. 342). bis auf eine silbe ist so der zweite vers hergestellt;
Gifanius wollte e summo , Müller exutus ; ich hatte an summof =
summotus gedacht, damit gewinnt der erste vers ein anderes aus-
sehen, erweist sich reddidit als unmöglich und (gegen Müller, der
hinter sunimum einschob miseriwi) der heilung bedürftig, nicht
schlecht scheint mir der summus moiialis verglichen zu werden mit
einer summa arhos, welche Fortuna mit der axt ah ima stirpe recidU.
und so stelle ich her:
mortalem summum Fortuna repente recidit,
summotus regno famul ut (veluty infumus esset. —
V. 434 f. scheinen mir von Müller übel mishandelt zu sein, ohne
zweifei hat mit rücksicht auf Verg. Aen. XII 552 Macrobius selbst
am schlusz ein wort des Ennius ausgelassen und haben seine ab-
schreiber ein anderes verdorben :
reges per regnum statuasque sepulcraque patrum
aedificant , nomen summa nituntur opum vi
<^conservare'}.
statt prum ward fälschlich qrunx gelesen.
Zu bedauern ist dasz in Müllers ausgäbe nicht allein ein inter-
essantes fragment (Servius zu Aen. III 384 in annalibus legitur:
conque fricati oleo lentanii adque arma parati, wie ich verbessere)
aus den annalen ausgeschieden und unter die 'falso adscripta' ein-
gereiht ist, sondern auch manche neuerdings nachgewiesene frag-
mente fehlen: das Usener (rhein. mus. XXVIII s. 408) verdankte
cicures Enniani und der vers o midtum ante alias infelix littera
theta , den Isidorus einem quidam , ein vollständigeres scholion des
codex Admuntensis (Wiener Studien II s. 305 f.) dem Ennius zu-
weist, anderes wird sich noch gewinnen lassen, manches zb. aus
Placidus. ich will auf einiges hinweisen, was mir Ennianisch zu
sein scheint : s. 39, 1 1 (Deuerling) ist der halbvers ex spcciäa spectans
wohl aus der episode vom konig Epulo, welchen Bergks und Müllers
Scharfsinn uns wiedergeschenkt hat; s. 79, 3 ist schlusz und beginn
von hexametern Romani ex aquilone | Baeti destringunt richtig von
Löwe (rhein. mus. XXXI s. 70) hergestellt worden: Ennius letzten
büchern , meine ich , musz das fragment zugeteilt werden.
XV. Cicero im Orator § 163 schreibt nach der neusten ver-
dienstlichen ausgäbe von Heerdegen: duae sunt igitur res, quae per-
mulceant aurcs, sonus et numerus . . verha, ut supra diximus, legenda
sunt potissimum hene sonantia, sed eanon, utpoetae, cxquisita ad
sonum, scd sumpta de medio. 'qua pontus Helles super at
Tim, dum ac Tauricos^ — locorum splendidis nominihus inlu-
EBaehrens: zu lateinischen dichtem. 841
minatus est versus^ sed proxinius inquinatus insuavissima littera:
'finis frugifera et fcrtilia arva Äsiae tenet.' quare honüate
potius nostrorum verhorum utamur quam splcndore graecoruni. es
ist ein schritt vorwärts, wenn Heerdegen die worte qua bis Tauricos
als iambischen senar und nächsten Vorgänger des 'proximiis^ finis
bis tenet auffaszte (proleg. s. XXXVI). Cicero greift aus einer be-
kannten passage zwei verse heraus, von denen der eine durch den
glänz der namen ohne Verletzung des obres durch den sonus wirk-
lichen schmuck habe, der folgende durch einen mistönigen buch-
staben beleidige, die hss. weichen nicht viel, aber doch belangreich
von einander ab: A gibt superadmolä adauricos, in L stand wohl
superat tmolum at tauricos (wenigstens vereinige ich so die lesarten
der einzelnen zeugen mit einander), daraus läszt sich mit Verände-
rung von d m t (bzw. abwerfung des dittographen t der andern
classe) zunächst gewinnen siipera Tmolum, worin wir die alte (noch
in Ciceros Aratea sich findende) form von supra haben; bekannt ist
des Ennius a sole exoriente supra Maeotis paludes. die worte qua
ptontus Helles hängen sonder zweifei ab von dem was vorhergieng:
Asien streckt sich aus von dort, wo der Hellespont brausend strömt,
über den Tmolus hin bis zu den — fines Taurici. denn auch dies
ad 'bis zu' liegt in den zügen der besten Überlieferung so deutlich
vor, dasz sich niemand dagegen wehren wird, schade nur, dasz
diese grenzen geographisch sehr bedenklich sind, insofern der sprung
vom Tmolus bis zum Taurus ein so gewaltiger ist, dasz die erwäh-
nung des ersten unklar bleibt, ferner der dichter von norden nach
Süden vorgehend den östlich gelegenen Taurus nicht mit ad hinter
supra bringen konnte, eine richtige definition von Asien gemäsz
römischer auffassung und zugleich beseitigung der erwähnten an-
stösze erlangt man durch die ander ung des auricos von A in doricos:
bis hinab zu den grenzen von Doris, den dorischen küstenstrichen
und inseln. damit ist die römische provinz Asien richtig und ver-
ständlich umschrieben, wie man sieht, bin ich stillschweigend von
Heerdegens text abgewichen, indem ich statt Äsiae, das er aus A
aufgenommen hat, mit L vielmehr -45ia lese, denn ^siae verstehe
ich nicht und halte es für entstanden aus dem bedenken eines
Schreibers gegen die nach andern griechischen namen vom dichter
beliebte Verlängerung des schlieszenden a. und noch ein anderer
grund spricht, wie wir gleich sehen werden, für die lesart von L.
ferner ist fertilia eine rhythmisch wenig gefällige conject ur von
Heerdegen: ferta gibt L, und so corrigierte auch A aus feria; Lach-
mann wollte efferta. gewöhnlich glaubt man dasz das wiederholte f
die littera insuavissima sei, von der Cicero spricht, aber wie konnte
dieser den den alten dichtem ganz geläufigen schmuck der allit-
teration, den er selbst in seinen poesien nicht verschmähte, auf
solche weise tadeln? noch mehr sprechen seine folgenden worte
dagegen, welche mit ihrem Übergang durch quare mir in diesen Zu-
sammenhang nur dann zu passen scheinen, wenn der vorhergehende
Jahrbücher für class. philol. 1884 hft. 12. 54
842 EBaehrens: zu lateinischen dichtem.
vers etwas stark gräcisierendes enthielt, und das ist, denke ich, eben
Asiä. dem römischen ohre war dieser name als Asiä so geläufig,
dasz ihm die ungewohnte Verlängerung fremd klang, es handelt
sich um den sonus : laszt uns , sagt Cicero , lieber bei unsern gut-
lateinischen Wörtern und ihrer ausspräche bleiben, als durch das
fremdländische nach verkehrtem eflfect haschen (gegen richtigen
splendor sträubt sich, wie der anfang zeigt, auch Cic. nicht), ist so-
mit die Verbesserung von ferta ganz unabhängig geworden von jenen
rücksichten auf allitteration, so läszt sich am leichtesten herstellen
das seltene und so leicht zu verkennende uhetia, über welches wort
vgl. Haupt opusc. III s. 461. somit schreibe ich das fragment so :
<^inde ab hoc iractu, fremity
qua pontus Helles , supera Tmölum ad Doricos
fönis frugifera et uberta arva Asia tenet.
XVI. Einige conjecturen zu Ovidius" Ibis, die frucht der
durcharbeitung der neuen wertvollen ausgäbe von REllis (Oxford
1881), mögen hier einen platz finden, v. 109 f. lauten in den hss.:
nee tibi sol clarus nee sit tibi lucida Phoebe ,
destituant oculos sidera clara tuos.
mit recht nahm der Verfasser des florilegium gallicanum an der un-
liebsamen Wiederholung clarus — clara anstosz ; aber seine conjectur
sol calidus hätte Ellis nicht aufnehmen sollen, sol clarus und lucida
Phoebe stehen sich gegenüber; und paläographisch ist es wahrschein-
licher, dasz auf die zweite stelle die erste eingewirkt hat. man lese
sidera certa. dem wanderer in dunkler nacht, dem schiffer auf dem
meere sind die gestirne ein sicherer Wegweiser; vgl. zb. Val. Placcus
I 18. — 139 ff.
tecum bella geram; nee mors mihi finiet iras,
saeva sed in mancs manibus arma dabo:
tum quoque , cum fuero vacuas dilapsus in auras ,
exsanguis mores oderit umbra tuos;
tum quoque factorum veniam memor umbra tüorum ,
insequar et vultus ossea forma tuos.
der dichter will auch nach seinem tode den kämpf fortsetzen gegen
seinen (natürlich noch lebenden) feind. an stelle des in den besten
hss. stehenden in manes (andere in manis) ist also in marxe'^ zu ver-
bessern; und da der tod Ovids manen die waffen zum kämpf ver-
leihen wird (nicht Ovidius sich selbst), so ist mit Heinsius dabit zu
lesen: saeva sed in martern manibus arma dabit. auch in v. 143 ist
umbra schlechte remiuiscenz des vorhergehenden verses: memor
usque tuorum hat selbstverständlich Ovidius geschrieben. — 187 ff.
noxia mille modis laccrabiiur umbra ^ tuasque
Aeacus in poenas ingeniosus erit.
in te iranscribet veienim tormcnta virorum;
Omnibus antiquis causa quietis eris.
EBaehrens: zu lateiaischen dichtem. 843
wie so oft hat auch hier Heinsius mit seiner richtigen und ingeniösen
Vermutung reorum tauben ohren gepredigt, nach der bekannten be-
deutung von vetus und antiquus als fabulosus sind viri veteres die
beiden der mythologie: stecken denn die alle im Tartarus? aber
reorum erwähnt Ellis wenigstens noch; in v. 190 dagegen läszt er
ohne bemerkung mit der vulgata drucken manibics, was ebenso
schwach und matt ist wie das omnihus der hss. ich vermutete sonti-
bus: wie schon veterum und antiquis zeigt, variiert der dichter den-
selben gedanken in beiden versen. zu meinem grösten erstaunen
sehe ich jetzt dasz schon Heinsius anmerkte 'fort, sontibus antiquis'.
wozu werden denn solche Verbesserungen gemacht? — 240 f.
de tribus est cum sie una locuta soror:
Hempus in immensum laerimas tibi movimus istas.'
da es sich allein um die dauer von Ibis' leben handelt, so setze man
an stelle des abgeschmackten in immensum vielmehr ein : tempus in
omne tuum.
XVII. Des Statins Thebais liegt uns jetzt vollständig mit
kritischem apparat versehen in Kohlmanns wackerer ausgäbe vor.
was die von mir beigesteuerten symbola betrifft, so mögen hier
einige correcturen, ergänzungen und nachtrage dazu folgen. I 291
lautete mein Vorschlag natürlich obtestor {mansurum ita et inrevoca-
bile verbum); I 517 ostro ardentes auroque sonantes ; I b38 purpureas
Jiabuere genas; III 163 mortem obscuram numero (= vulgo) aptaque
funera; IV 352 trepida sine mente; IV 452 suasumque (= atrum)
cruorem; IV 783 nee magnis resonat vagitibus lde\ V 328 iamponere
manibus aras concessum et tutum cineres iurare sepultos (zu beginn
war es schon genug, wenn man überhaupt ohne gefahr bei den
cineres schwören durfte; multum iurare ist sinnlos); VI 562 atque
aevo iuxta primo; VI 898 dirae renuebant omina Parcae; VII 486
remeat cum missus Adrasto; VII 650 vetitus quibus evasisse sacerdos ;
VII 788 siqua excessuro (absolutes recedere, ohne ein e vita oder
ähnliches, kann nicht mori bedeuten); VIII 490 in primo limine vita
exsiluit; VIII 555 Tyrü iuvenis novus advena belli', VIII 613 gravis
kinc miseris cunctatio voti; VIII 688 cuspis in armigerum Phlegyan
derravit; IX 531 undarum ec {ex) frigore; IX 547 lacertos; IX 676
nece nee vestigia mutant ; IX 807 ante öculos noto stetit obvia vultu
(vgl. 811); X 642 tantum decor Ms permansit; X 658 non rabida
arma vacant (vgl. das folgende insanire); X 669 fama canit monitus:
audit Cadmeia pubes certatim (vgl. 671); XI 58 Tisiphone fraterna
cludere quaerit bella acie: nee usw. (nachdem acie zwischen a und
ne ausgefallen, wurde tuba ergänzt); XI 730 exul erit? num quae
migranti] XII 167 torpuerant lacrimae.
XVUI. Zum schlusz einige eonjecturen zu Ausonius, dem
armen und vielgeplagten, der es auch in der neuen Berliner ausgäbe
nicht zu einem gemächlichen heim gebracht hat; ob meine eigne zu-
54*
844 EBaehrens: zu lateinischen dichtem.
gleich mit den poetae latini minores unternommene ausgäbe je das
licht erblicken wird — 'in dis est', protrept. ad nep. 2, 4 (Schenkl)
lies sed requiem (hss. requies) studnque vices und ebd. 16 placidu
siietudine vultum qui (= qidppe qui) semel indiierit (hss. imltus —
imhuerit). — parent. 6, 26 saucius Jioc ictu (hs. oclSito); ebd. 7, 5
et origine clara penatum (hs. scnatus) ; ebd. 15, 7 ff. ordne und ver-
bessere ich so :
exire metas vetuit infesta Atropos:
germane , puhes deseris
a ! quanta vitae decora , quem ciütum , spei
heu quem dolorem coneiens!
ebd. 17, 9 quid (hs. qui) fritge et flore; ebd. 19, 16 cape munera
tristia, parve (hs. parentum) . . quae funereus modulator tibi maestus
avunculus offert\ ebd. 31, 1 Aemilia, <^d} vix nota. — profess. 2, 27
alternis vicibus quot (hs. quo) ; ebd. 14, 2 qui recolare (hs. c&lare)
und V. 5 tuis sunt condita in arvis (hs. annis) und 8 quam propere
edideras (hs. prope reddideras) -, ebd. 22 ist in der Überschrift zu
lesen Crispus et Urhicus grammatici latinus et graecus. — epitaphia 1
verbessere man quae Attica (hs. antiqua^ cum aput philologum quen-
dam repperissem, latino sermone converti. in der spätem latinität
steht nicht selten atticus iür graecus. — Moseila 380 Bomae tribtiere
parentes (hss. tenuere). — ludus VII sapientum 26 sua nostris loca
negotis sortito data (hs. no. ne. sua l. s. d.)\ ebd. 40 sed quid ego
staec? non hace (hs. hac) causa; ebd. 46 praegrederer et peragerem
(hs. agere); ebd. 48 quas sibi (hs. si) iam quisque (hs. quisquam)
prudentum anteverterit ; ebd. 50 rebus vetustis ludit (hs. cludit)] ebd.
71 hoc nos moneri (hs. monere); ebd. 76 neque me esse primum,
verum unum ex Ms autumo (hs. existumo):, ebd. 118 per mitratorum
(hs. ministrorum) ducitur lectam manum; ebd. 145 in hoc. pusilla
(hs. et illa) spreta nobis gloria; ebd. 206 romana similis (hs. sie) est
vox 'veni in tempore^., vester quo quippe (hs. quoqiie) comicus Teren-
tius] ebd. 213 nisi (hs. ne si) molestum est (hs. -tus), plaudite. — Im
Cupido cruciatus sind v. 14 und 15 in der von den hss. gegebenen
Ordnung beizubehalten, indem man rursum et in amissum (hss. rursus
in) herstellt; ebd. 44 lies dulcia cum maestis (hss. dulcibus et m.). —
Technopaegnion 2 sed accessit ad miseriam concatenandi {concafandi]
hss. concitandi)] ebd. 3, 13 hominum, quis (hss. ins) certa dei mens'.,
ebd. 6, 12 alterna vertigine (hss. aeterna). — epistulae 6, 5 vale
heatum (hs. -tus) nomen a divis Theon; ebd. 15, 7 quaeque gustu in-
grata sunt (hss. ignauä). — Unklar ist mir geblieben, weshalb das
im Parisinus 18275 stehende stück ad amicam (vgl. jetzt Peiper
s. 275) in der Berliner ausgäbe fehlt; daselbst ist v. 2 nescit habere
rubor (hs. 2)udor) und v. 6 oscida sueta (m. 1 seta, m. 2 seua) fugis
zu verbessern, ein andermal mehr.
Groningen. Emil Baehkens.
LMendelssohn : weiteres zur Überlieferung von Ciceroa briefen. 845
(16.)
WEITERES ZUR ÜBERLIEFERUNG VON CICEROS BRIEFEN.
Bei der groszen bedeutung, welche der Med. 49, 9 für die kritik
der briefe ad familiäres hat, dürfte es nicht unnütz sein dasjenige,
was sich über seine provenienz und Schicksale mit Sicherheit oder
Wahrscheinlichkeit ermitteln läszt, dem philologischen publicum ein-
mal im zusammenhange vorzuführen, die natur des gegenständes
bringt es mit sich , dasz längst bekannte dinge hereingezogen wer-
den müssen; doch hoffe ich dasz auch so der nachstehenden, auf zwei-
maliger (1875 und 1884) durchforschung der Florentiner schätze be-
ruhenden darstellung ein gewisses Interesse entgegenkommen wird.
Die hs. — 23 cm. hoch, 20 cm, breit — besteht aus 33 qua-
ternionen, die von einer band des vierzehnten oder fünfzehnten jh.
am jedesmaligen Schlüsse notiert sind, geschrieben ist sie , wie ich
nunmehr nach erneuter prüfung annehme, an der wende des neunten
jh. — ca. 890 bis 920 — : bei dieser datierung erklärt sich wie ältere
und jüngere formen, zb. offenes und geschlossenes a, durcheinander-
laufen können; die hs. entstammt eben einer periode des Übergangs,
zu demselben ansatze kam, unabhängig von mir, der vortreffliche
Florentiner paläograph prof. Cesare Paoli. corrigiert ist die hs.
mehrfach, von älteren wie von jüngeren bänden; dasz man, um über
alter und wert einer correctur aufs reine zu kommen, jedesmal auf
die älteste abschrift Med. 49, 7 — daneben auch auf die unabhängi-
gen hss. — zurückgehen musz, ist oben s. 108 an einem beispiele
gezeigt worden.
Bekannt ist nun, dasz in dieser hs. vor alters Verwirrung herschte
— eine Verwirrung deren beseitigung allgemein dem Politian zuge-
schrieben wird — ; nirgends aber ist bisher, soweit mir bekannt, der
grund der Verwirrung angegeben worden, zurück geht dieselbe, wie
so häufig, auf vertauschung von quaternionen. quat. 14 schlieszt
mit den werten ulde modo inquis (= VIII 2, 1); quat. 15 beginnt
non me Jiercides (= VIII 2, 1), schlieszt si ullam spem (= VIII 9,3)';
quat. 16 beginnt mihi litteris ostenderis (= VIII 9, 3), schlieszt eam
ipsam (= IX 2, 1); quat. 17 beginnt tibi epistulam (= IX 2, 1),
schlieszt in parietibus (= IX 15, 5) ; quat. 18 beginnt auf in tecto uitii
(= IX 15, 5), schlieszt im index von buch X. durch ein altes ver-
sehen nun sind die quaternionen 16 und 17 vor quat. 15 geraten —
also 14, 16. 17. 15. 18 — und dem entsprechend am ende der be-
treffenden quaternionen falsche custoden gesetzt worden — die dann
> es sei an dieser stelle kurz darauf hingewiesen, dasz Harl, 2773 —
und wahrscheinlich auch die vorläge von Paris. 17812 — mit eben die-
sen Worten schlieszt: es ist das wichtig e'inmal für die reconstruction
des archetypus, der aus zwei bänden bestanden zu haben scheint, und
zweitens für die Wertbestimmung der einzelnen hss. ich gedenke diese
frage später genauer zu erörtern.
846 LMendelssohn : weiteres zur Überlieferung von Ciceros brieten.
später nach möglichkeit getilgt worden sind — : so stand am ende
von quat. 14, jetzt ausradiert aber in Med. 49, 7 (P) noch sichtbar:
viihi Utteris, am ende von quat. 15, gleichfalls ausradiert aber in P
lesbar: aut in tedo, am ende von quat. 17 non me Jiercides, was aber
jetzt in vorläge wie in abschrift getilgt und von jüngerer band durch
die Worte aut in tedo ersetzt ist.
Dasz es nun Politian gewesen sei, der diese auf der band liegende
Verwirrung in M zuerst gesehen und beseitigt habe, wird überall^
angenommen auf grund von Mise. cap. 25 (zuerst gedruckt im novem-
ber 1489, vgl. Ruberto riv. di filol. XII [1884] s. 212 f.): 'Nactus
sum Ciceronis Epistolarum Familiarium volumen antiquissimum, de
quo etiam supra dixi^, tum ex eo ipso alterum descriptum, sicuti
quidam putant, Francisci Petrarchae manu [dh. Med. 49, 7 = P].
descriptum autem ex ipso liquet multis argumentis, quae nunc omi-
serim. sed hie posterior quem dixi codex ita est ab indiligente biblio-
pola conglutinatus, uti una transposita paginarum decuria contra
quam notata sit numeris deprehendatur. est autem liber in publica
gentis Mediceae bibliotheca. de hoc itaque uno , quantum coniciam,
cuncti plane quotquot extant adhuc epistolarum earundem Codices,
ceu de fönte capiteque manarunt, in quibus omnibus praeposterus
et perversus lectionis ordo, qui mihi nunc loco restituendus quasique
instaurandus . . comprobat hunc ordinem quem posuimus non solum
codex uterque, vel ille antiquus vel hie ex eo statim natus, a quo
caeteros quoque omnes bibliopolae vitio depravatos liquet, sed in-
tellectus etiam' usw. man braucht die worte des groszen humanisten
nur unbefangen zu lesen, um sofort zu erkennen, dasz 'hie posterior
codex' nicht auf das 'antiquissimum volumen' (= M) sondern nur
auf die abschrift (= P) gehen kann, es läszt sich dies aber auch
positiv erweisen, nach Politian war die betr. hs. 'in publica gentis
Mediceae bibliotheca' — dh. San Marco — ; die andere hs. — dh.
also nach meiner auslegung das 'antiquissimum volumen' — müste
demnach in der zweiten Mediceersamiung, der bibliotheca privata,
gewesen sein, und dasz dem in der that so war, geht mit evidenz
aus zwei stellen der Miscellanea hervor: cap. 87 'sed enim postea
codicem illum vetustissimum (== M) Laurenti Medicis opera
sum nactus quem et superius citavi , minus multo quam caeteri
^ so viel ich sehe, ist es Victorius gewesen, der die landläufige Vor-
stellung jiufgehracht hat: vgl. Victorii epist. III 21 s. 69 ed. a. 1586: 'ne
autem diutius in eius (M) lidelitate ostendenda et argumentis aliquibus
comprobanda tempus teram, citabo locupletem gravemque testem huius
rei vel potius clarissimum praeconem , Angelum Politianum: is enim,
qui ipsum et vidit et diligenter legit, mirifice eum laudat arliitraturque,
quod signis satis certis confirmat, ex ipso tamquam e fönte aliquo
capiteque ceteros omnes nianasse, quotquot tune extarent, harum episto-
larum libros . . facit autem hoc ille in XXV capite suarum Misceila-
nearum, ubi docet, cum mnlta praepostera in his epistolis vulgo et ex-
cusa et scripta eo tempore foreiit, in quam seriem essent restitueuda.'
' nemlich cap. 18, die stelle folgt ausgeschrieben unten.
LMendelssohn : weiteres zur Überlieferung von Cioeros briefen. 847
deformatum inquinatum pervei-sum conturbatum' und cap. 18 'cum
verior scriptura maneat adhuc in libro pervetere (= M) , quondam
doctissimi viri Philelphi, nunc Laurenti Medicis patroni lite-
rarii, simulque in libro altere de vetere, ut apparet, exscripto, qui
nunc in bibliotheca publica Medicae familiae' (== P):
besonders die letzte stelle zeigt schlagend die Verschiedenheit des
aufbewahrungsortes von M und P."*
Politians ganze auseinandersetzung im cap. 25 bezieht sich also
nicht auf M, sondern auf die abschrift P: in der abschrift hat Poli-
tian Ordnung hergestellt, und aus der allen zugänglichen abschrift,
nicht aus der in der Mediceischen privatbibliothek aufbewahrten und
nur mit besonderer erlaubnis zugänglichen alten hs. sind die übrigen
vorhandenen abschriften 'ceu de fönte capiteque' nach Politians
meinung geflossen, sehen wir uns also die abschrift etwas näher
an. es ist eine gewöhnliche papierhs. des ausgehenden vierzehnten
Jh., 26,5 cm. hoch, 20,5 cm. breit, quaternionen weise von verschie-
denen Schreibern geschrieben, und zwar haben diese Schreiber mit
ausnähme des Schreibers 6ines quaternio ihre vorläge, den Med. 49, 9,
SO mechanisch äuszerlich wiedergegeben, dasz seite der seite, qua-
ternio dem quaternio entspricht, das gilt auch von der besprochenen
Verwirrung: auch sie war getreulich reproduciert worden, damit
will sich aber offenbar nicht reimen, was Politian dem einstigen
buchbinder zur last legt: er habe falsch gebunden, trotzdem ihm
die handschrift richtig numeriert übergeben worden
sei (^contra quam notata sit numeris'). wir fragen mit recht, ein-
mal was es mit dieser richtigen numerierung der Seitenzahlen auf
sich habe — die Seitenzahlen in P sind etwas jünger als die hs.
selbst, die quaternionen sind nicht numeriert, es können also die
'numeri' nur auf die Seitenzahlen gehen — und zweitens welche
gründe den buchbinder bewogen haben mögen sich an die richtige
numerierung nicht zu kehren und falsch zu binden, die sache ist
ziemlich einfach, wie schon bemerkt, nahmen die Schreiber, welche
1389 M copierten, die in diesem sich findende quaternionenverwir-
rung anstandslos nach P herüber, ebenso auch die custoden von M,
die damals falsch von quat. 14 auf 16 wiesen.^ als P sich noch in
dieser Unordnung befand — also zwischen 1389 und x — sind in
■* noch zu Victorius zeiten wurde P in San Marco aufbewahrt: vgl.
epist. VII 16 s. 165: 'nee solnm (Petrarcha) volumen hoc ipsum descripsit,
sed etiam illarum, quae familiäres vocantur, quae, cum apud nos in
divi Marci bibliotheca custodiantur, creduntur huius diligeutissimi viri
manu exaratae esse', dagegen AI in der neuerbauten Medicea Lauren-
tiana: vgl. epist. III 21 s. 69: 'extat in Medicea, nobilissima omnium
bibliotheca, antiquissimus harum epistolarum liber.' wie lange P in
San Marco blieb, ist unbekannt, jedenfalls ist er schon vor Bandinis
Zeiten in die Laurentiana gekommen. •"' wie oben bemerkt, steht in
P am ende von quat. 14 noch wirklich michi (= anfang von quat. 16),
das dann von jüngerer hahd ausgestrichen und durch non mehercules
(= anfang von quat. 15) ersetzt ist.
848 LMendelssohn : -vreiteres zur Überlieferung von Ciceros briefen.
Florenz einige abschriften aus ihm genommen worden, aufweiche
ua. die erhaltenen hss. cod. Med. 49, 15 und Gadd. 90, 74 zurückgehen
(s. u.). irgend ein Florentiner gelehrter hat dann anno x die Unord-
nung bemerkt — gleichzeitig oder früher oder später, jedenfalls vor
Politian, wurde auch M in Ordnung gebracht" — und bewirkt dasz,
als die hs. gebunden werden sollte, sie richtig zusammengelegt und
gichtig paginiert dem buchbinder übergeben wurde, nach dieser
richtigen paginierung endete f. 114'' mit inquiSy f. 115 ■" begann mit
non nie, f. 123'" mit michi Utteris. nun aber war f. 114 von alter
hand mit 8, dagegen f. 115' — 122^ in folge der alten Verwirrung
mit 9, f. 123 •" f. wieder mit 8 oben notiert, zugleich wies (vgl. anm, 5)
der alte custode michi am ende von f. 114'' auf f. 123'" hin. so kam
es denn dasz der buchbinder die richtige paginierung ('contra quam
notata sit numeris') unbeachtet liesz, sich nach den übergeschrie-
benen zahlen 8 und 9 und den custoden richtete und so die alte Un-
ordnung zum zweiten male herstellte; bis dann Politian auf pagi-
nierung und sinn gestützt definitiv die sache in Ordnung brachte. ''
Bei den aus P geflossenen — für die kritik natürlich gleich-
gültigen — jüngeren hss. sind dem entsprechend maszgebend ge-
wesen die verschiedenen entwicklungsphasen von P : zwischen 1389
^ die sich auf die Umstellung beziehenden worte am ende des 14n
quaternio 'require Signum hoc ♦ ad finem octavae paginae' rühren von
einer hand des fünfzehnten Jh. her, ob aber, wie Bandini wollte —
ebenso auch Anziani, der im übrigen mir beistimmt — von Politian,
ist mir sehr zweifelhaft, nimt man letzteres an, so ändert das weiter
nichts: Politian hat dann die von ihm schon vorgefundene richtige Ord-
nung schriftlich fixiert, jedenfalls beruft er sich zur rechtfertigung
seiner umstelhmg in P direct auf den alten codex M: dieser musz also
damals schon in Ordnung gewesen sein. '^ es würde von groszem
interesse sein, wenn wir über die früheren Schicksale von P, ehe er in
die Marciana kam, näheres ermitteln könnten; doch ist mir dieses nicht
gelungen, fest steht nur dasz P zwischen 1389 und 1406 im besitze
Coluccios war. Bandini 'catal. codd. lat. Laur.' t. II s. 464 f. vermutet
allerdings dasz die hs. im besitze Niccolis gewesön und aus seinem
nacblasz nach San Marco gekommen sei, eine Vermutung die er dadurch
stützt dasz 'distinctum enim est glossisque ac lituris illustratum Nicolai
Niccoli manu', an und für sich wäre diese Vermutung nicht unmöglich,
da ein teil des nachlasses von Coluccio bezeugtermaszen (Poggii epist.
II 20) an Niccoli gekommen ist. dagegen aber spricht entscheidend der
umstand dasz eine notiz, dasz das buch einst Niccoli gehört habe, fehlt;
während doch eine solche in jedes buch, das aus Niccolis nachlasz nach
San Marco kam, eingetragen wurde, ob unter den verschiedenen bänden,
die P corrigicrt haben, auch die des Niccoli zu erkennen ist, will ich
weder bejahen noch verneinen, glaube aber dasz Bandini zu seiner
ganzen hypothese nur dadurch gekommen ist, weil er fälschlich an-
nahm, Niccoli habe einst die hs. aus Petrarcas nachlasz aus Padua
geholt (Mioc autem [exemplum] arbitror Patavio Florentiam fuisse ad-
latum a Nicoiao Niccoli' ebd.). am einfachsten werden wir annehmen,
dasz I-* wie der sonstige naciilasz Salutatos von seinen erben versclilen-
dert wurde: Cosimo mag dann die hs. durch Vermittlung und auf ompfeh-
lung Niccolis an sich gebracht und nach der Stiftung der Marciana
dieser zugewiesen haben (vgl. Voigt humanismus I^ s. 408 f.).
LMendelssohn : weiteres zur Überlieferung von Ciceros briefen. 849'
und X in Verwirrung, zwischen x und der bindung in Ordnung, zwi-
schen bindung und Politians definitiver Ordnung (spätestens 1489)
wieder verwirrt, so erklärt es sich dasz, da der Zeitraum, wo P vor
der bindung in Ordnung war, jedenfalls nur ein kurzer war, weitaus
die meisten zwischen 1389 und 1489 gefertigten abschriften die Un-
ordnung — oft noch in gesteigertem masze — zeigen.
Aber, wird man fragen, sind denn wirklich in dieser langen zeit
nur abschriften aus der abschrift P, keine aus der vorläge der letz-
teren, M, genommen? so weit meine künde reicht, scheint diese
frage mit Politian in negativem sinne beantwortet werden zu müssen:
M musz allen indicien zufolge während des ganzen fünfzehnten jh.
sehr wenig bekannt und zugänglich gewesen sein, diese unzugäng-
lichkeit erstreckt sich sogar über das erste viertel des sechzehnten
jh. hinaus : der erste welcher die hs. für die kritik hat ausbeuten
können war PVictorius, dessen erste bearbeitung der briefe 1536
erschien, in der zeit zwischen Politian und Victorius ruht über der
hs. von neuem dunkel, bekanntlich wanderte im j. 1494 die privat-
bibliothek der Mediceer nach deren Vertreibung am 9 november nach
San Marco über, wo sie bis zum j. 1508 verblieb, um dann nach Rom
übergeführt zu werden, von wo sie erst im j. 1522 nach Florenz zu-
rückkehrte (Anziani 'della biblioteca Mediceo-Laurenziana di Firenze'
s. 8 f. und die documente bei Piccolomini ^intorno alle condizione ed
alle vicende della libreria Medicea privata' Florenz 1875). auffal-
lenderweise nun findet sich in dem Verzeichnis, das im j. 1495 im
auftrage der Signoria von den nach San Marco übergeführten hss. auf-
genommen wurde (bei Piccolomini ao, s. 65 f.) keine briefhandschrift,
deren beschreibung auf Med. 49, 9 passen würde-, während über-
haupt gar keine briefhandschriften sich im Inventar derjenigen hss.
erwähnt finden, die im Mediceerpalaste verblieben waren (ebd. s. 97 f.).
da nun allen zeitgenössischen nachrichten zufolge* die flucht der Me-
8 erwähnt werden folgende hss. : s. 74 '454 Epistole Ciceroni.s fami-
liäres, in menbranis, codex pulcer et viridis. Lati.'; ebd. '443 Epistole
familiäres Ciceronis, in menbranis. Lati.'; s. 75 ''436 Epistole familiäres
Ciceronis in menbranis, in pulcro codice et volumine mediocri. Lati.';
s. 76 '444 Ciceronis epistole, in menbranis. La.'; s. 78 'epistole Cice-
ronis familiäres, in menbranis, n. 545. La.' von diesen hss. kann schon
deshalb keine identisch mit Med. 49, 9 sein, weil dieser — von einer
band des fünfzehnten jh. — die nummer 309 trägt, wenn übrigens in
dem 'Inventario dei libri di Piero di Cosimo dei Medici, compilato nel
1456' (Piccolomini s. 116 f. — dasselbe in wenig erweiterter lateinischer
redaction aus dem j. 1464 bei Bandini 'bibl. Leop. Laur.' t. III s. 519 f.)
s. 118 n. 60 'epistole a Lentulo, di lectere (so) antiche, num.' erwähnt
werden, so wird von vorn herein dabei niemand au unsere hs. denken
wollen: 'litterae antiquae' ist bekanntlich technischer ausdruck für die
schöne, der alten nachgeahmte schrift Poggios und anderer kalligraphen
jener zeit (vgl. Voigt ao. I* s. 402) — wie denn alle classischen autoren
jenes inventars der bücher Pieros (darunter n. 61 ''epistole ad Atticho')
in 'lettere antiche' geschrieben sind, vermutlich ist n. 60 identisch mit
Med. 49, 8, der heute noch den besitzvermerk Pieros trägt und eine
schön geschriebene abschrift von P ist. " vgl. insbesondere Cerretanis
850 LMendelssohn : weiteres zur Überlieferung von Ciceros briefen.
dieser so rasch und unerwartet erfolgte, dasz an ein mitnehmen von
kostbarkeiten und dgl. nicht zu denken war, anderseits aber, wie
bemerkt, die hs. 1536 wieder im besitz der herschenden familie er-
scheint, so bleibt nichts übrig als anzunehmen entweder dasz die
wertvolle hs., ebenso wie viele andere manuscripte, bei der plünde-
rung des palastes'" abhanden kam und erst später von den Medici
zurückerworben wui'de, oder dasz sie sich im nov. 1494 in den bän-
den eines freundes des hauses der Medici befand, der sie dann den
im exil lebenden rechtmäszigen besitzern zurückstellte, doch hat
letztere annähme, die eine Verleihung der kostbaren hs. voraussetzt,
wenig Wahrscheinlichkeit.
Wie und wann mag aber die hs. überhaupt nach Florenz und
zu den Mediceern gekommen sein? diese fragen lassen sich bis jetzt
nur unvollständig beantworten, nach Politian Mise. c. 18 wäre die
hs. einst im besitze des 'doctissimus vir Philelphus' (t 1481) ge-
wesen, es wird verwegen erscheinen, wenn ich die richtigkeit dieser
angäbe des gelehrtesten Zeitgenossen bezweifle; doch bestimmen
mich dazu schwerwiegende gründe. 6inmal finden sich in den briefen
und reden des Philelphus, die ich zu diesem zwecke durchgesehen,
wohl gelegentlich citate aus den briefen ad familiäres, aber keinerlei
andeutung, dasz er im besitz einer hs." und noch dazu einer so
Chronik bei Ranke SW. XLI s. 3.38 (dazu Ranke s. 209 anm. 2) und die
ausführliche quellenmäszige darstellung Villaris 'geschichte Girolamo
Savonarolas und seiner zeit' bd. I (Leipzig 1868) s. 160 f.
'" vgl. insbesondere Rucellai (Oricellarius) Me hello Italico comment.'
(London 1733) s. 52 — ich verdanke die copie der wichtigen stelle der
freundlichkeit RWeils — : 'hie me Studium charitasque litterarum anti-
quitatis admonet, ut non possim non deplorare inter subitas fundatis-
simae familiae ruinas Mediceam bibliothecam insignesque thesauros;
quorum pars a Galiis, pars a paucis e nostris, furacissime subrepta est,
intimis abditisque locis aediutn, ubi illi reconditi fuerant, perscrutatis;
quae sie ornatae extitere, ut vel splendidissimae urbi ornamento forent.
erant sane thesauri veteres pacis diuturnae, regiaeque opulentiae orna-
menta undique toto orbe congesta. . . , testantur itidem Aristotelis
Graeci interpretes ceterique vetustissimi scriptores . . . haec omnia
magno conquisita studio summisque parta opihus et ad multum aevi in
deliciis habita, quibus nihil uobilius, nihil Florentiae quod niagis viseu-
dum putaretur, uno puncto temporis in praedam cessere. tanta Gallo-
rum avaritia perfidiaque nostrorum fuit.' dasz Rucellai, wenn einer,
gut unterrichtet war, unterliegt keinem zweifei: 'in gewissem sinne
wurde er aber aucli ihr (der Medici) naclifolger. in seinem palast und
in seinen gärten sammelte er alles, was sich von den kunstwerken, die
im besitz der Medici gewesen, wieder auffinden liesz' Ranke SW. XXXIV
s. 84, vgl. ebd. s. 15 f. über Rucellai als quelle Guicciardinis für diese
zeit. '• von einer handschrift der ep. ad fam. spricht Philelphus
nur Einmal (Philelphi epist. ed. Venet. a. 1502 f. 72''): 'Franciscus
philelphus Petro perlconi sal. Familiäres Cicerouis epistolas quas petebas
uenalis inuenimus. eas, si habere cupis, ducatos decem mittas opus,
id enim precii omnino se uelle dicit librarius Melcliior. nee alius huius-
modi codex apud alium quenquam uenalis reperitur, codex uoro hie
epistolarum et pulcher est et nouus et satis emendate scriptus. rem
paucis tenes. tu quod fieri uelis significato litteris. . . . uale. ex
LMendelssohn : weiteres zur Überlieferung von Ciceros briefen. 851
kostbaren '* sei : andeutungen die man nach dem eitlen, prahlerischen
wesen des mannes mit Sicherheit erwarten müste. dann aber — und
das ist für mich das entscheidende moment — läszt sich mit evidenz
erweisen, dasz Med. 49, 9 schon vor dem j. 1406 in Florenz war.
es kann nemlich, wie zuerst von Hofmann ('der krit. app. zu Ciceros
briefen an Atticus' s. 6 f.) bemerkt worden und wie ich nach autopsie
nur bestätigen kann, keinem zweifei unterliegen, dasz 49, 9 von
Coluccio Salutato zur Verbesserung der ungemein fehlerhaften ab-
schrift 49, 7 verwendet worden ist. Hofmann teilt aus Bandini vier
stellen mit, wo die Schreiber von Med. 49, 15 und Gadd. 90, 74 rand-
zusätze in 49, 7 auf Coluccio zurückführen'^; zu diesen stellen füge
medioIanoVI, Idus Septembres. MCCCCLIL' übrigens wollte Philelphus,
als er nach Florenz 1428 berufen wurde, ua. daselbst über Ciceros briefe
lesen (Voigt ao. I^ s. 353), mag also immerhin eine junge abschrift
derselben besessen haben; vielleicht erklärt sich Politians irrtum aus
einer verworrenen tradition über diese zu seiner zeit schon halb legen-
darische erstmalige Wirksamkeit des Philelphus in Florenz, — Nach-
träglich finde ich noch folgende stelle bei Rosmini 'vita di Fr. Filelfo'
t. II s. 258: 'accenerera qui due opere da lui scritte, dello quali non
veggiam ch' egli parli nelle sue epistole, e che per consequenza cre-
diamo da lui composte negli ultimi anni della sua vita. l'una fe una
specie d' Epistolario contenente 200 brevissime lettere di Cicerone, coUa
traduzione volgare del Filelfo per uso de' giovinetti suoi discepoli,
l'altra sono alcune favolette' ... da ich dieses epistolarium, das nur
in alten seltenen drucken vorliegt, nie gesehen, kann ich über die darin
benutzten hss. nichts sagen, glaube jedoch von vorn herein dasz M nicht
dazu gehörte.
'2 man braucht sich nur die leicht zu vermehrende liste von preisen
von abschriften bei Voigt ao. P s. 404 f. anzusehen, um die un-
wahrscheinlichkeit zu erkennen, dasz ein mann von den mittein des
Philelphus trotz aller bibliophilie (vgl. Rosmini t. III s. 53 f.) je im
besitz einer so unschätzbaren hs. gewesen sei: es wäre das ein capital
für kind und kindeskind gewesen, während in Wirklichkeit Philelphus
in dürftigkeit starb, beiläufig bemerkt, die zwei in Pieros de' Medici
besitz befindlichen hss. von Ciceros briefen, dh. abschriften des fünf-
zehnten Jh., werden in der lateinischen fassung des inventars seiner
bibliothek (vgl. oben anm. 8) zu je 30 gülden angesetzt. '^ interessant
ist IX 15, 5, über welche stelle Hofmann sich so äuszert: 'hier haben
die beiden codd.: Coluccius arbitratus fuit addendum esse aut in tecto
vitii caetera mihi probabwitur. diese zeile hat der Mediceus; 'ob sie in
Petrarcas abschrift steht, ist mir unbekannt.' in P schlieszen die worte
in parietibus die seite , es folgt eine ausradierte halbzeile , in der die
Worte aut . . probabuntui- standen, die dann auf der nächsten seite sich
wiederholt finden, endlich ist, wie schon angegeben, der alte custode
non me hercules getilgt und durch aut in tecto ersetzt worden, der Med.
49, 15 und Gadd. 90, 74 lesen fortlaufend: in parietibus non mehercules
nihil unquam enim tarn praeter opinionem usw. (= VIII 2, 1). erinnern
wir uns nun der frühern auseinandersetzung über die quaternionen-
vertauschung in M und P, so klärt sich alles auf. weil in P, wie jetzt
noch in Med. 49, 15 und Gadd. 90, 74, auf quat. 17, der mit den worten
in parietibus schlosz, quat. 15 folgte, der mit den worten no7i me hercules
beginnt, so war der schlusz von IX 15 anscheinend nicht vorhanden.
Coluccio fügte ihn dann hinzu — entweder aus M oder aus P; beide
hss. boten ja die worte am anfang von quat. 18 — , änderte aber offen-
852 LMendelssohn: weiteres zur Überlieferung von Ciceros briefen.
ich als fünfte VIII 11, 3 hinzu, wo in 49, 7 die worte defendetur.
Interccssorem si quod iddentur reformidärunt. Cesar qnoad uolet am
i-ande nachgetragen sind und dem entsprechend in den beiden an-
geführten hss. als 'additio Colucii' bezeichnet werden, dasz die
Schreibertradition recht hatte, wenn sie den Coluccio die ihm ge-
hörige abschrift 49, 7 corrigieren liesz, ist zweifellos: ein von Paoli
angefertigtes faesimile eines autographon des Coluccio wies genau
dieselben schriftzüge wie die additamenta und zahlreiche sonstige
correcturen in 49, 7 auf. dasz aber Coluccios zusätze und correcturen
auf keine andere hs. als 49, 9 zurückzuführen sind, liegt auf der
hand, und ebenso dasz der greise gelehrte und Staatsmann die ur-
handschrift nur in Florenz selbst wird benutzt haben: es ist undenk-
bar dasz Coluccio zur coliationierung nach Mailand oder Vercelli
gereist sei, und sehr unwahrscheinlich dasz er nach einer zweiten,
bessern abschrift corrigiert habe.
Weiter würde es von groszem Interesse sein, wenn sich näheres
über die Schicksale der alten hs. ermitteln liesze, ehe sie in Florenz
auftaucht, indes ist es mir trotz aller mühe nicht gelungen neue
positive angaben aufzufinden , so dasz ich mich auf das von meinen
Vorgängern, insbesondere GVoigt, beigebrachte material beschränken
musz. dasz ursprünglich M sich in Vercelli befand'^, scheint wohl
sicher: sowohl die bekannte wenngleich irrige äuszerung des Fl.
Blondus: 'ipse enim (Petrarca) etsi epistulas Ciceronis Lentulo in-
scriptas Vercellis reperisse gloriatus est' als auch die worte des
Coluccio im dankschreiben an Pasquino de Capellis (cod. Riccard. 898
f. HO""): 'putoque quod has habueris ab ecclesia Vercellensi' weisen
auf die capitularbibliothek von Vercelli als einstigen aufbewahrungs-
ort hin. wenn aber Voigt *ber. der k. sächs. ges. der wiss.' 1879
s. 58, gestützt auf äuszerungen Schios meint, die hs. sei um 1390
von dort als geschenk nach Mailand gekommen, so musz ich
meinem verehrten lehrer hierin widersprechen. Giov. da Schio 'sulla
vita e sugli scritti di Antonio Loschi Vicentino' (Padova 1858. 8.
215 s.) sagt s. 74: 'certo agli esami, alle indagini degli antichi
monumenti Loschi non rifiutavasi, e fu attivissimo a diffondere i
libri rinvenuti , ed a rettificare le novelle che sugli esistenti si spar-
gevano. Franceschetto da Brossano aveva scritto a Coluccio, che
tra i codici mandati al Duca in dono dalle Biblioteche
bar die quaternionenordnunp in P nicht, so dasz nach wie vor quat. 15
auf 17 folgte, erst später, als die richtio^e quaternionenfolge festgestellt
wurde, 18 also richtig auf 17 folgte, tilgte mau die -von Coluccio hin-
zugefügte halbzeile, weil sie sich nun schon richtig im eingang von
quat. 18 fand, es ist also die geraeinsame vorläge von Med. 49, 15 und
Gadd. 90, 74 zu einer zeit aus 1* abgeschrieben worden, in der sich die
quateruionen von P noch in Unordnung befanden und deswegen die von
Coluccio hinzugefügte halbzeile noch nicht ausradiert war.
^^ nach Vercelli mag sie durch den gelehrten bischof Atto (seit 924)
gekommen sein, über den einige notizen bei Vallauri 'storia delle Uui-
versitä degli studj del Piemonto' t. I (Torino 1845) s. 7 f.
LMendelssohn : weiteres zur Überlieferung von Ciceros briefen. 853
<3i Verona e di Vercelli eravi il Varrone «de Mensuris orbis
terrarum»: Loschi corresse, ed avverti esservi il Varrone «de lingua
latina».' dazu als beweis: Vedi Documento L' dieses document aber
enthält keinerlei bezugnahme auf bücherschenkungen
aus Verona und Vercelli, sondern umfaszt zwei briefe des Co-
luccio an Loschi, vom 29 sept. 1389 und 21 juli 1392 — vgl.
AViertel jahrb. 1880 s. 242 — worin Coluccio seiner Ungeduld die
abschrift der briefe ad Atticum zu besitzen ausdruck gibt, offenbar
hat dem Schio , dessen buch höchst liederlich gearbeitet ist, der von
Haupt und Viertel publicierte brief des Coluccio an Pasquino de
Capellis vorgeschwebt, worin von Varro die rede ist'^ — der passus
über die angebliche bücherschenkung ist freie erfindung Schios, wo-
bei noch, wohl zu merken, von Ciceros briefen gar keine rede ist.
zu demselben resultate kam der künftige herausgeber der correspon-
denz Coluccios, hr. prof. FrNovati in Mailand, mit dem ich über die
frage schriftlich und mündlich verhandelte. '®
Ist aber M niemals als geschenk nach Mailand gewandert,
so liegt nichts näher als anzunehmen dasz er leihweise im j. 1389
auf kurze zeit nach Mailand geschickt wurde ('putoque quod has
habueris ab ecclesia Vercellensi'). freilich mag dann, wie so oft ge-
schehen, die riicksendung 'vergessen' worden sein: Vercelli stand
^^ cod. Kiccard. 898 f. 110^ — von mir verglichen — : 'ceterum ex
ore Franciscuoli, generi quondam celebris memorie Petrarce nostri, cer-
tissimum habeo ex bibliotheca dicti Petrarce in manibus comunis doraini
illustrissimi principis domini comitis virtutum esse librum M. Varronis
de mensuris orbis terre, librum quidem magnum in antiquissima littera,
in quo sunt quedam geometrice figure : quamvis Antonius Luscus
noster scripserit mihi quod putet esse Varronem de lingua
latina.' welche Schriften Varros Petrarca besessen hat, ist noch
dunkel (vgl. Atilio Hortis 'M. T. Cicerone nelle opere del Petrarca e
de! Boccaccio' s. 69 f.), sicher dagegen dasz Loschi mit seiner Ver-
mutung sich irrte. '^ Schios angäbe erklärt sich nach Novati fol-
gendermaszen : ''d'esser caduto in errore deve essersi accorto il Loschi
medesimo, giacche alle sollecitazioni che gli fece poi Coluccio non
rispose piü e d'altra parte il Salutati, le poche volte che ricorda in
altre lettere Varrone, deplora la perdita delle sue opere, mostrando di
non avere cognizione di alcuna di esse, da tutto ciö mi sembra si
abbia il diritto di concludere che il Da Schio, ricordando inesattamente
il passo del Salutati, invece di scrivere che il Varrone si credeva
ritrovato fra i codici petrarcheschi venuti da Padova ai Visconti,
scrisse «fra i codici mandati . . dalle biblioteche di Verona e di Ver-
celli». passi per Vercelli, donde sappiamo che venne a Milano il cod.
delle epist. ciceroniane; ma la menzione di Verona e un altro grosso
sproposito a cui il Da Schio fu condotto dal confuso ricordo del fatto
che a Coluccio erano da Verona state mandate altre lettere ciceroniane.'
charakteristisch für Schio — dessen buch Voigt ao. I*^ s. 505, 6 mit
unrecht als ein 'gutes' bezeichnet — ist die fortwährende Verwechslung
seiner hss.: so ist natürlich der 'Ambrosianus' 41, 3 plut. XC sup,,
dem der erste brief von documento I entnommen ist, nichts anderes
als der bekannte Gaddianus, der 'Lini Colucii Salutati epistulas quas-
dam ex suo libro originali extractas' enthält (bei Bandini 'cat. codd,
lat. Laur.' t. III s. 570 f.).
854 LMendelssohn : weiteres zur Überlieferung von Ciceros brieftn.
damals unter der hotmäszigkeit der Visconti. Urkunden, die sich auf
die hs. bezögen, haben sich jedenfalls in Vercelli nicht erhalten; wie
mir der freundliche bibliothekar sagte, ist das dortige capitulararchiv
1796 von den Franzosen verbrannt worden; das 1868 veröflFentlichte
'summarium monumentorum omnium quae in tabulario municipii
Vercellensis continentur' gibt nur die regesten der im Stadtarchiv
aufbewahrten Urkunden, möglich dasz im iJailänder Staatsarchive
sich hierher gehörige Urkunden erhalten haben; jedenfalls wird prof.
Novati die frage im äuge behalten.
Mag nun aber M im j. 1389 leihweise oder sonst irgendwie
nach Mailand gekommen sein , mag er — was immerhin nicht sehr
wahrscheinlich ist — von da nach erfolgtem gebrauch nach Vercelli
zurückgeschickt sein, jedenfalls ist er, wie oben ausgeführt, schon
vor dem j. 1406 nach Florenz gewandert, wo ihn Coluccio zur cor-
rectur seiner abschrift 49, 7 benutzte. '^ offenbar ist nun Coluccio
nicht in den besitz der alten hs. gekommen, da er sich sonst
schwerlich die mühe gegeben haben würde seine abschrift aus ihr
zu verbessern, sondern ihm wurde nur die erlaubnis erteilt sie be-
nutzen zu dürfen, aller Wahrscheinlichkeit und allen analogien nach
ist die kostbare hs. auf eine weise nach Florenz gekommen , die es
wünschenswert machte zur Vermeidung lästiger reclamationen ihr
dasein möglichst zu verbergen, so erkläre ich mir dasz bis auf
Politian kein gelehrter von ihr künde hat, dasz alle handschrift-
lichen exemplare der briefe ad familiäres aus der allen zugänglichen
abschrift genommen werden musten, dasz endlich Politian besonderer
erlaubnis bedurfte um des in der Mediceischen privatbibliothek auf-
bewahrten kleinods ansichtig zu werden, wer aber der mann ge-
wesen, der den schätz nach Florenz gebracht, und durch welche
Verkettung der umstände die Mediceer zu besitzern des kostbaren
Stückes geworden , darüber sind nur Vermutungen möglich, alles
wohl erwogen halte ich es nicht für unwahrscheinlich dasz Niccolo
de' Niccoli (1364— 1437) neben vielen andern litterarischen schätzen,
nach deren herkunft niemand fragte, auch die alte briefhandschrift
durch irgend eine lichtscheue manipulation erworben hatte '^ und dasz
" damit stimmt durchaus, dasz in dem alten 1426 angefertigten Ver-
zeichnis der Visconteerbibliothek zu Pavia ('indagini storiche, artistiche
e bibliogratiche sulla libreria Viscontea-Sforzesca del Castello di Pavia'
parte prima, Milano 1875, s. 3 f.) sich keine hs. der epistulae ad fam.
erwähnt findet, die Pariser hs. Fonds latin 8523 (Delisle cab. d. man.
I s. 127), deren prüfung ich einem wünsche Voigts (rh. mus. XXXVI
s. 477) folgend seiner zeit vornahm, stammt allerdings aus der Visconteer-
samlung, ist aber erst a. 1457 kal. luu. zu Mailand für Galeazzo Maria
Sforza laut der Unterschrift geschrieben. ** recht bezeichnend drückt
sich Vespasiano im leben des Niccoli aus § 1 (bei Mai spicil. Rom. I
8. 617): 'con le sua faculta s'egli sapeva libro ignuno o in latino in
greco che non fasse in Firenze, non perdonava ne a spesa ne a
cosa ignuna per averlo; e sonci intiuiti libri in Firenze nella lingua
latina che tutti s'ebbono col mezzo suo.' ebd. § 2: 'attese a ragunare
grandissima quantitä di libri, e non riguardö a spesa, e quelli che sapeva
LMendelssohn : weiteres zur Überlieferung von Ciceros briefen. 855
diese hs, sich unter den zweihundert befand, welche Cosimo de' Medici
nach dem tode Niccolis für seine privatbibliothek auslas (vgl. Voigt
humanisraus P s. 408). chronologische Schwierigkeiten dürften die-
ser hypothese ebensowenig im wege stehen wie sachliche: als Salutato
starb, hatte Niccoli seine eigentümliche litterarische thätigkeit schon
lange betrieben, und ein enges persönliches Verhältnis zu Salutato ist
vielfach bezeugt; man braucht nur an Poggios brief an Niccoli über
Salutatos tod oder an Lionardo Brunis dialog zu erinnern (vgl. Voigt
ao. I^ s. 385 f.). dasz aber bei unserer Vermutung alle früher er-
wähnten auffälligkeiten sich ungezwungen erklären ist einleuchtend :
weder Niccoli noch die Mediceer, in deren privatbibliothek die hs.
schon 1437 gewandert sein würde, konnten wünschen dasz die
existenz ihres Schatzes ruchbar wurde, es muste im gegenteil jede
spur von ihm verwischt wex'den. eine schlagende analogie bieten die
Schicksale des zweiten Mediceus des Tacitus : auch er kommt auf
Schleichwegen in den besitz des Niccoli'^ und von dort zu den Medi-
ceern, auch seine einsieht wird nur den vertrautesten gestattet, der
groszen menge bleibt er unbekannt (Voigt ao. I"'* s. 252 f.). sollte
aber selbst unsere Vermutung in betreff der erwerbungsart der brief-
handschrift falsch sein und letztere in ehrlicher weise zu den Medi-
ceern gekommen sein, eines steht fest: nicht aus der alten hs., son-
dern aus der abschrift P ist wenn nicht die ganze so doch die haupt-
masse der Jüngern apographa geflossen, und geheimnisvolles, nur
einmal durch Politian unterbrochenes dunkel ruht über M während
des langen Zeitraums der Coluccio von Victorius trennt.
che fussino in luogo ignuno, usava ogni mezzo che poteva per
avergli.' vgl. auch Voigt ao. P s. 298 f.
'ä Poggius epist. III 14 an Niccoli, t. I s. 212 (Tonelli): 'Cornelium
Tacitum, cum venerit, observabo penes me occulte. scio enim omnetn
illam cantilenam, et unde exierit, et per quem, et quis eum sibi ven-
dicet, sefl nil rlubites , non exibit a me ne verbo quidem.' leider steht
mir von Tonellis ausgäbe der correspondenz Poggios nur der erste band
zur Verfügung, so dasz ich nicht angeben kann, ob im zweiten bände
anspielungen auf die briefe ad familiäres vorkommen.
DoRPAT. Ludwig Mendelssohn.
92.
ÜBER DIE SPRACHE DES M. BrUTUS IN DEN BEI CiCERO ÜBERLIEFERTEN
BRIEFEN. VON DR. Karl Schirmer. wissenschaftliche beilage
zu dem Jahresberichte des lyceums za Metz, Metz, druckerei der
Lothringer zeitung. 1884. 26 s. gr. 4.
Wer der frage nach der echtheit der briefe an M. Brutus ferner
steht, könnte bei der verwirrenden menge von urteilen, die schon
seit mehreren generationen bald zu gunsten, bald zu Ungunsten
dieser briefe vorgebracht worden sind, leicht zu der meinung kom-
men, dasz hier ein end- und hoffnungsloser streit geführt werde,
dem eingeweihten wird es indessen nicht entgehen, dasz gerade jetzt,
856 LGurlitt: anz. v. KSchirmer über die spräche des M. Brutus.
nachdem von beiden seiten noch einmal die vollen truppen ins feld
geführt worden sind, eine entscheidung nahe bevorsteht, in der
hauptsache sogar schon gewonnen worden ist. so viel dürfen wir
jetzt als erwiesen betrachten, dasz sämtliche briefe des zweiten buches
und von dem ersten buche die briefe 1 — 14 zweifellos echt sind,
nachdem in neuerer zeit OESchmidt', ERuete* und der ref. ^ diese
ansieht durch eine vorwiegend chronologisch-historische prüfung der
briefe begründet haben, ist sie von JHSchmalz^ als eine 'nicht mehr
anzutastende Wahrheit' bezeichnet worden, auch Schirmer hält es
für unwahrscheinlich, dasz nach diesen jüngsten Widerlegungen die
auf die geschichte begründeten anklagen gegen unsere briefe wieder
aufleben könnten, selbst Paul Meyer, vordem der einfluszreichste
bekämpfer der echtheitslehre^, hat seinen Standpunkt als unhaltbar
in langsamem aber ehrenhaftem rückzuge aufgegeben.* so bleibt
nur FBecher, der, ein zweiter Horatius Codes, mit dem mute der
Verzweiflung die alte Irrlehre verficht^ und hinter sich die brücke
zerstört, die ihn mit seinen kampfgenossen verbindet; doch gebe
ich die hoflPnung nicht auf, dasz auch er noch zu uns wird herüber-
geschwommen kommen, jedenfalls kann die stimme des einen die
Wahrheit nicht übertönen, was Becher uns zum Vorwurf macht, ist
die angebliche Vernachlässigung oder verkehrte behandlung des
sprachlichen teiles der Untersuchung, in den unten citierten ab-
handlungen hatte er selbst den versuch gemacht auf diesem wege
eine entscheidung herbeizuführen und manchen nützlichen beitrag
zur erkenntnis der spräche gegeben, aber seine Untersuchungen
kränken an mehreren fundamentalen Übeln, ein übelstand, der allen
bisherigen Untersuchungen über die spräche dieser Schriftstücke,
mithin auch der vorliegenden Schirmers, anhaftet, besteht darin
dasz eine sichere handschriftliche basis, die unerläszlichste Vor-
bedingung für sprachliche beobachtungen , bisher noch nicht ge-
schaffen ist. wichtige handschriften , wie der Dresdensis De. 112,
ein Guelferbytanus^ die codd. Oxonienses Bodl. 244 und 197 sind
noch gar nicht, andere bedeutsame quellen, wie die auf einer guten
' 'de epistulis et a Cassio et ad Cassium post Caesarem occisum
datis' usw. (Leipzig 1877) und jahrb. 1883 s. 559—567. 1884 s. 617—644.
2 'die correspondenz Ciceros in den Jahren 44 und 43' (Marburg
1883). ^ 'de M. Tulli Ciceronis epistulis earumque pristina col-
lectione' (Göttingen 1879) s. 32 ff. und 'die briefe Ciceros an M. Brutus
in bezug auf ihre echtheit geprüft' im Philol. suppl. IV s. 551—630.
' Berliner philol. Wochenschrift 1884 n. 13 sp. 389 f. ^ 'Unter-
suchung über die frage der echtheit des briefwechsels Cicero ad Bru-
tum' usw. (Stuttgart 1881). ^ philologische Wochenschrift 1883 n. 42.
Wochenschrift für class. philol. 1884 n. 14. vgl. OESchmidt jahrb. 1884
s. 618. ■' 'de Ciceronis quae feruntur ad Brutum epistulis' (Ilarburg
1876). 'über die spräche der briefe ad Brutum' im rhein mus. XXXVII
8. 576 — 597. 'de locis quibusdam (Ps.) Ciceronis epistularuni ad Brutum'
im Philol. ßuppl. IV 8. 502—510. philol. anz. XIV s. 315 — 3-25. ^ diese
hss. sind neuerdings von OESchmidt untersucht und collationiert wor-
den, von welchem eine besprechung derselben sowie der wichtigsten
italiänischen hss. zu erwarten ist.
LGurlitt: anz. v. KScbirmer über die spräche des M. Brutus. 857
hs. basierende editio Cratandri (Basel 1528) sind nicht genügend
herangezogen worden.^ ehe diese Vorbedingung erfüllt ist, musz
jede Untersuchung der spräche dieser briefe als verfrüht gelten.
Einen zweiten fehler Bechers hat Seh. glücklich vermieden.
Becher masz den stil der briefe des Brutus vorwiegend an Cicero-
nischen mustern und erkannte in den abweichungen von diesen
spuren der fälschung; Seh. hebt mit recht hervor, dasz wir gerade
in der Verschiedenheit des briefstils der Brutusbriefe von denen
Ciceros eine gewähr der echtheit haben, da Brutus auf dem gebiete
der rhetorik und des stils zu Cicero in Opposition stand, durch die
vortrefflichen abhandlungen von JHSchmalz über die briefe anderer
correspondenten Ciceros ist uus gezeigt worden, wie man bei jedem
nach seiner schriftstellerischen Individualität suchen müsse, und Seh.
wendet dasselbe verfahren consequent auf die briefe des Brutus an.
Sodann konnte Becher sich nicht von dem verurteil freimachen,
dasz alle briefe unter ein urteil zu stellen wären, und liesz somit die
gerechten mit den ungerechten leiden. Seh. bestätigt in erfreulich-
ster weise die schon von PMeyer geltend gemachte und von uns
wiederholt verfochtene behauptung, dasz die briefe I 16 und 17 wie
sachlich so auch sprachlich von den kleineren briefen des Brutus
grundverschieden sind und deshalb für die beurteilung der spräche
des Brutus unberücksichtigt bleiben müssen, vor allem aber be-
währt Seh. einen ruhigen, unparteiischen blick, während Becher in
dem einmal geiaszten urteile befangen ist.
Dies sind die gründe, weshalb Seh., obschon er in seinen einzel-
beobachtungen sehr viel mit Becher und andern Vorarbeitern (Stinner,
Opitz, Schmalz, Ruete) gemein hat, doch zu ganz andern, dh. zu
richtigeren ergebnissen als Becher gelangt, und diese sind: 1) die
unechtheit der briefe I 16 und 17, die Nipperdey, Heine, OESchmidt,
der ref. , PMeyer, Schirmer und Becher schon vorher behauptet und
nachzuweisen versucht hatten; 2) die echtheit der übrigen briefe
des Brutus, da diese sprachlich nichts enthalten, was sich nicht gleich
oder entsprechend bei andern zeitgenössischen autoren findet, da sie
eine andere schriftstellerische individualität zur schau tragen als die
unter Ciceros namen gehenden briefe dieser samlung, da sie be-
sonders mit dem stile des Asinius Pollio übereinstimmen, welcher
bekanntlich derselben rhetorischen richtung wie Brutus angehörte.
' über die hs. des Cratander gedenke ich mich nächstens eingehend
auszusprechen, als probe für ihren einschlägigen wert hier nur ein bei-
spiel. in dem briefe I 2 § 1 heiszt es in den ausgaben: inaximeque tnirabile
(Cr. mirabiles sc. res novae) Dolabeltam quinque cohortes misisse in Cher-
sonesum. adeone copiis abundat, ut is, qui ex Asia fugere dicebatur,
Europam appeiere conelur? quinque autem cohortibus quidnam se facturum.
arbitratus est, cum tu eo (oder eo loco) quinque legiones, opiimum equilatum,
maxima auxilia habercs? über das hsl. eo ist seit KFHermann und
AWZumpt viel hin und her gestritten worden: die einen betrachten
es als indicium der fälschung, andere wollen durch conjectureu aus-
helfen (vgl. LGurlitt im Philol. suppl. IV 8.573); bei Cratander fehlt
eo, und damit scheint mir die sache erledigt zu sein. ,
Jahrbücher Tür class. philol. 1884 hft. 12. 55
858 LGurlitt: anz. v. KSchirmer über die spräche des M. Brutus.
Seh. hätte meines erachtens gut gethan die briefe I 16 und 17,
da er sie als unecht erkannt hatte, auch gesondert zu behandeln:
denn so erschweren die zahlreichen ihnen entnommenen erscheinun-
gen den überblick über die minderzahl der ''echt Brutinischen'. ich
gebe deshalb hier einen auszug, indem ich abweichend von Sch.s an-
ordnungnach den drei gesichtspunkten 'lexikalisches, grammatisches,
stilistisches' und mit fernhaltung des unsichern und unbedeutenden
zeige, was und wie viel des eigenartigen des Brutus briefe enthalten,
es handelt sich um die sechs briefe : ad Brut. II 3 {= 5 und 3). I 4,
6. 7. 11. 13. von diesen findet sich in II 3, 4 exspectare dum =
'erwarten dasz' (ebenso I 6, 1); 5 inferfectio (bei Cicero nicht be-
legt) und die Wendung secreto consilio adversus Pansam, für die seit-
dem Schmalz in der Berliner philol. Wochenschrift 1884 n. 45 sp. 1408
auf Nipperdeys belege zu Tac. ann. XII 54 und Heraeus zu Tac. hisf.
I 66 verwiesen hat; ferner 3 largitio = 'ehrenbezeugungen'; 4 in-
spedo = inspicio — I 6, 2 die griechischen formen ÄcJiilleus, Achil-
leos, Ghjcona\ rogo mit bloszem conjunctiv (2 mal) wie bei D. (nicht
M.) Brutus in fam. XI 2, 3 ; ad imum Candavium — I 7, 2 qui vestris
paucorum respondeat. [I 11, 2 auf cupmnus ist nichts zu geben:
cod. Oxon. Ball. 248*^ zb. hat cepimiis:, ebenso ist I 4, 4 descensurum
nicht gesichert; cod. Dresd. hat assessuruni — aus gleichem gründe
lieszen wir manches weg, was Scb. noch anführt.]
Wichtiger als diese vereinzelten erscheinungen ist die beobach-
tung, dasz das praeteritum des briefstils vermieden wird (Seh. s. 15) ;
sodann die wiederholte anwendung des coniugatio periphr. act. , die
häufige anrede ml Cicero (s. 23), die auch dem Asinius PoUio eigne,
von Cicero gemiedene Stellung des pron. am ende der periode I 7, 1.
11, 2 (s. 21 ; Schmalz festschrift z. phil. vers. zu Karlsruhe 1882 s. 75
— 101); der daktylische fall am ende der sätze (I 4, 2. 5. 6, 1. 7, 1
usw.) und sogar ein hexameter in I 6, 4 sed siM donatum aes alienmn a
Caesare diciint. diese beobachtungen musz man vergleichen mit dem
was Schmalz über die stilistischen eigentümlichkeiten des P. Vatinius
(Mannheim 1881), des Sulp. Rufus ua. (zs. f. d. gymn.-wesen 1881
s. 87 — 141) und besonders des Asinius PoUio (s. o.) nachgewiesen
hat, um die Überzeugung zu gewinnen, dasz die briefe des Brutus
(nach abzug der fälschungen I 16 und 17) sowohl was natur als zahl
der eigentümlichkeiten betrifft, keine Sonderstellung einnehmen, er-
scheinungen, die wir bei jedem andern Schriftsteller als charakte-
ristische merkmale gelten lassen würden, dürfen wir auch in diesem
6inen falle nicht in verdacht ziehen.
Mögen nun immerhin, was nicht ausbleiben wird, im einzelnen
Schirmers aufstellungen nach beschafi'ung des kritischen apparates
berichtigungen erfahren, so wird dieser Untersuchung doch das ver-
dienst bleiben , den rechten weg eingeschlagen und zum richtigen
ziele geführt zu haben.
Berlin. Ludwig Gurlitt.
ABreitung: zur schlacht bei Salamis. 859
93.
ZUR SCHLACHT BEI SALAMIS.
In diesen Jahrbüchern 1877 s. 25 ff. findet sich eine darstellung
der Schlacht bei Salamis von GLoeschcke, die besonders auf Ephoros
bzw. Diodoros gestützt ein wesentlich anderes bild bietet als die
der übrigen darsteller. wenn Loeschcke nachzuweisen versucht, dasz
die bewegung der Perser in der nacht vor der schlacht nicht gut in
der weise stattgefunden haben kann, wie sie Grote, Curtius, Duncker
darstellen , nemlich in der art dasz die persische flotte nachts in die
enge zwischen Salamis und den Aigaleos einfuhr und sich mit dem
rechten flügel an die nordspitze der insel anlehnend die Griechen in
der bucht von Salamis einschlosz, so musz man seiner beweisführung
(leichtsinniges vorgehen der Perser, unbegreifliche Saumseligkeit der
Griechen , Unmöglichkeit dasz eine solche bewegung mit ihrem ge-
räusch unbemerkt bleiben konnte) beistimmen, seine gründe lieszen
sich noch vermehren: denn war es wirklich mondhell, wie einige
geschichtschreiber annehmen, so hätte man die flotte sogar sehen
müssen; ferner versteht man nicht, warum die Perser nicht mit
tagesanbruch sofort angreifen ; warum sie nach Herodotos VIII 86
noch nicht geordnet sind. Loeschckes darstellung der schlacht aber,
wonach die Griechen quer über den sund von Salamis nach dem Pei-
raieus bzw. dem Herakleion sich in Schlachtordnung gestellt hatten,
scheint mir durch Duncker (gesch. d. alt. VII s. 282) widerlegt, ich
versuche deshalb eine neue und glaube dasz die drei hauptquellen
Aischylos, Herodotos und Ephoros sich sehr wohl vereinigen lassen.
Vor der schlacht müssen wir uns die griechischen schiffe an der
ostküste von Salamis in der richtung von nord nach süd denken,
nach Herodot VIII 83 hält Themistokles zunächst eine längere an-
spräche; die Griechen steigen zu schiff und rücken vor, da kommen
ihnen die Perser entgegen, nach Aischylos Perser 399 gieng der
rechte flügel vor, an zweiter stelle folgte das übrige beer, nach
Diodor XI 18, 2 segeln die Griechen aus und nehmen die ganze
meerenge zwischen Salamis und dem Herakleion ein. aus diesen
Schilderungen geht so viel hervor, dasz die Griechen nicht den an-
griff der feinde abwarteten, sondern ihnen entgegengiengen. da wir
mit Loeschcke angenommen haben, dasz die Perser während der
nacht nicht in die meerenge eingefahren waren, sondern sich zur
bewachung des ausgangs vor derselben aufgestellt hatten (vgl. auch
Aischylos 364 ff.), so hatten die Griechen keinen feind sich gegen-
über, ihr vorrücken kann also nur eine bewegung nach dem aus-
gang des sundes hin sein, die in der weise stattfand, dasz der rechte
flügel rechts schwenkte und voraussegelte (Aischylos), der übrige
teil der flotte nach derselben bewegung in einer oder auch zwei
linien folgte, damit läszt sich Diodors angäbe vereinigen, auch der
räum reichte dazu aus.
55*
860 ABreitung: zur schlacht bei Salamis.
Auf dem rechten flügel standen nach Her. VIII 85 ie Aigidne-
ten, die demnach mit den Persern zuerst hätten zusammenstoszen
müssen; dies geschieht aber zunächst nicht, denn die Griechen wei-
chen nach Her. VIII 84 zurück: eTTi 7Tpu|avr|V dve'Kpouöv le Kai
UJKcWov TCtc veac. man hat diese worte als ein furchtsames zurück-
weichen der Griechen gedeutet und danach die darstellung der
Schlacht eingerichtet, ich glaube indes dasz diese technischen aus-
drücke absichtlich gebraucht sind, nicht um ein furchtsames zurück-
gehen zu bezeichnen — dazu bedurfte es derselben nicht — sondern
um ein taktisches manöyer anzudeuten, als dessen Urheber wir wohl
Themistokles annehmen müssen, die Griechen wichen immer kampf-
bereit in ihre alte Stellung zurück und lockten dadurch die Perser
zur einfahrt in die eigentliche meerenge, in die sie, der rechte flügel,
wo sich die Phoiniker befanden, voran, auch ohne zaudern einfuhren
voll Siegeszuversicht und in der annähme dasz die Griechen voller
angst seien (vgl. Diod. XI 18, 4).
Dasz auf eine solche bewegung seitens der Perser auch die worte
des Aischjlos 413 ibc be TrXfjGoc ev ct€Vuj veuJv fiBpOici' usw. und
Diodor lijc b' eic t6 cxevöv fjXBov hinweisen, hat schon Loeschcke ao.
s. 30 bemerkt, nun erst, als ein gröszerer teil der feindlichen flotte
im sunde war, giengen die Griechen, deren Ordnung nicht gelöst
war, auf die feinde los, wobei es dahingestellt bleiben mag, ob Athe-
ner oder Aigineten den anfang machten, jetzt hatten die Griechen
alle vorteile der überraschenden: die gegner waren noch nicht ge-
ordnet, wie Herodot VIII 86 ausdrücklich bemerkt, jetzt konnten
die Griechen ohne allzu grosze mühe den rechten flügel der feinde
flankieren und zurückdrängen, was nach Dunckers darstellung nicht
recht verständlich ist, da ja ein groszer teil der feinde im rücken
den weiten golf von Eleusis gehabt hätte, wenn Herodot dann c. 89
darauf hinweist, dasz die hinten stehenden schiffe vorwärts zu kom-
men trachteten und dabei mit den andern schiffen zusammenstieszen,
so beziehe ich das nicht auf die hinteren reihen der in drei gliedern
aufgestellten feinde, sondern vielmehr auf den linken flügel der Per-
ser, der vorwärts zu kommen sucht. » .
Wenn die Aigineten schlieszlich als diejenigen hingestellt wer-
den, die das hauptlob davontragen, so war dieses wohlverdient,
nicht so sehr wegen ihres tapfern benehmens in der schlacht als
wegen ihrer geschicklichkeit im m.anövrieren : denn von ihrem ver-
halten beim beginn der schlacht hieng der haupterfolg ab.
Die meisten Verluste müsten nach dieser darstellung die Phoi-
niker gehabt haben, die ganz in den sund eingedrungen waren, wäh-
rend die lonier erst allmählich und vielleicht nicht vollständig zum
gefecht kamen.
Markirch im Elsasz. Arno Breitung.
HGilbert: zu Ovidius [her. 19, 178]. 861
94.
ZU OVIDIUS.
Her. 19. Cydippe, deren Vermählung mit dem vom vater ihr
bestimmten verlobten durch andauernde krankheit immer wieder
hinausgeschoben wird , wird von Acontius, welcher ältere und heili-
gere rechte an sie zu haben glaubt, gemahnt ihrem im tempel der
Diana gegebenen eidlichen versprechen gemäsz mit ihm sich zu ver-
mählen, seinen nebenbuhler abzuweisen (v. 177 f.):
quem si reppuleris nee , quem dea damnat , amaris ,
et tu continuo., certe ego salvus ero.
an stelle der überlieferten lesart möchte ich dem pentameter die
form geben: et tu continuo terque ego salvus ero. der dadurch ge-
wonnene gedanke spricht hoffentlich für sich: vgl. v. 123 und be-
sonders V. 167 gravier mihi morte repulsa est, während das certe ego
dem zuversichtlichen tu continuo {salva eris) abbruch thut oder doch
wenigstens die eigne person des Acontius der Cydippe gegenüber,
auf deren genesung es doch vornehmlich ankommt, zu sehr in den
Vordergrund rückt: non agitur de me heiszt es v. 197 ausdrücklich,
bei terque dagegen erscheint des Acontius wohl bedingt durch das
der Cydippe. zur form vgl. met. VIII 51 o ego ter felix, betreffs des
et . . que zb. met. XIII 641 f. ferner scheint mir et tu continuo mit
der bedeutung 'auch', die erst durch das folgende certe ego verständ-
lich wird, viel weniger passend als mit einem correspondierenden
que verbunden, die Ovidische verskunst endlich (s. Haupt opusc. I
s. 94 fif.) gestattet ohne weiteres die elision eines terque ego , aber
nicht wohl an dieser versstelle die von certe ego, das im vers-
anfange zb. 1, 115 steht: und bei der leichtigkeit der emendation im
zusammenhange mit den oben genannten gründen erscheint es mir
hier nicht geboten eine Überlieferung festzuhalten , deren correctur
gegenüber dem zweifelhaften Ursprünge der letzten sechs briefe als
unterdrücken eines charakteristischen kennzeichens angesehen wer-
den könnte; zumal in metrischer beziehung verdächtig in diesen
briefen vielmehr die gröszere strenge als die gröszere freiheit der
elision in der zweiten hälfte des pentameters ist : s. Birt in der be-
sprechung des Sedlmayerschen commentars Gott. gel. anz. 1882
s. 861. über eine ähnliche metrische unregelmäszigkeit im Sappho-
brief. v. 96 s. Draheim im Hermes XIV s. 254.
Meiszen. Hans Gilbert.
REGISTER
DER IM JAHRGANG 1884 BEURTEILTEN SCHRIFTEN UND
ABHANDLUNGEN.
Seite
0. Benndorf: griechische und sicilische vasenbilder. 4 lieferungen
(Berlin 1869—83) , 81
J. Brzoska: de canone decem oratorum Atticorum quaestiones
(Breslau 1883) 35
G. Landgraf: Ciceros rede für Sex. Roscius von Ameria (Erlangen
1882—84) 765
A. Riese: die gedichte des CatuUus herausgegeben und erklärt
(Leipzig 1884) 769
K. Schirmer: über die spräche des M. Brutus in den bei Cicero
überlieferten briefeu (Metz 1884) 855
N, Ziemer: vergleichende syntai der indogermanischen compara-
tion (Berlin 1884) 369
BERICHTIGUNGEN IM JAHRGANG 1884.
s. 549 z. 19 V. u. lies Pol. III 16, 7 statt Pol. III 17
— z. 15 V. u. lies III 19, 12 statt III 16, 2
8. 555 z. 16 V. u. lies 7 juli statt 8 juli.
SACHREGISTER.
adjectivum bei Terentius 177 flf.
Aischines (g. Ktes.) 101 ff.
Aischylos (Prom.) 827 ff.
dvä adverbial 741 f.
Andronicus, Livius 836 f.
Apollodoros 497 Ö".
Apollon 351 f.
archäologisches 23 ff. 81 ff. 94 ff.
285 ff.
äpxecöai construiert 824 f.
Archilochos 496
Aristeides (rhetor) 496
Aristoteles 265 ff, (politik) 544
Artemidoros von Ephesos 512 ff.
Athenaios 100
Augustae bist, scriptores 75 ff.
Ausonius 843 f.
Bassus, Cassianus 488 ff.
beredsamkeit in Asien 38 ff.
biformis 368
Caesar 414 ff. als redner 45 ff.
Calvus 45 f.
Cassianus Bassus 488 ff.
Catilina 576 ff.
CatuUus 36 f. 182 ff. 380 ff. 769 ff.
Celsus 368
chronologisches (griech.) 649 ff. (röm.)
545 ff. 745 ff.
Ciceros consulat 565 ff. rhetorische
Stellung 42 ff. [de orat.) 593 ff.
. {oratoi-) 840 ff. {pro S. Roscio) 765 fl'.
\de imp. Pomp.) 54 ff. (in Catil) 74
{Phil. II) 616 {epist.) 108 ff. 845 ff.
[ad Au.) 331 ff. [ad Brutum) 617 ff.
855 ff. [de /in.) 831 f. [de nat. d.)
30 ff. {de off.) 773 f. [Cato m.) 386 ff.
{de re publ.) IIb {de leg.) 774
comparativ 369 ff.
Delphoi 227 ff.
Demostheiies (vom frieden) 288
Diodoros 229 ff. 239. 445 ff.
Dionysios v. Hai. 361 ff.
doppelkalender, attischer 650 Ö'.
dossennns 63 ff.
Dveuos-inschrift 833 ff.
eiöoJC bei Homeros 478 ff,
elegiker, griech. 48 ff.
Ennius 838 ff.
ivOuineicöai construiert 825 f.
Epaphos 236 ff.
e-rrea irTepöevra 433 ff.
Ephoros 229 ff.
Eratostheues 514 ff.
Eudemos 265 ff.
Euripides (Bakchai) 259 f.
Eutropius 216 ff.
^EujTepiKoi XÖYOi 265 ff.
geoponika 488 ff,
Gongylos aus Eretria 530 ff.
grammatisches (verKl.)369 ff. (griech.)
741, 742 ff. 821 ff.
griechische geschichte und aiter-
tümer 154 ff. 225 ff. 481 ff. 649 ft'.
YuTa bei Homeros 1 ff. 523 ff.
Helios 351 f.
Helvetier, zug nach Gallien 678 ff.
Herodotos 227 ff,
Homeros 1 ff. 13 ff. 145 ff. 433 ff.
478 ff. 497 ff. 523 ff. 793 ft\ (reden)
129 ff.
Horatius [carm.) 139 ff. 412 ff. 429 ff.
[epist.) 57 ft\
intiiiitiv, absoluter genitiv 742 ff.
inschriftliches (griech.) 681 ff', (lat,)
833 ff",
lonier, aufstand derselben 154 ff'.
Isaios 161 ff. 361 ff.
Isidorus 368
Isokrates (pap. Massil.) 417 ff,
kalender (griech.) 649 ff. (röm.) 545 ff
745 ff.
Kallippischer kalender 651 ff.
kanon der attischen redner 35 ff.
kut' öpxovTtt und Kaxä 6eöv datie-
rungen 650 ff,
Kritias (eleg.) 52 f.
Ktesias 232 ff.
Livius 185 ff. 192
Livius Andronicus 836 f.
Lucanus 399
Lucretius (geburtsjahr) 134 ff.
Lukianos 277 ff",
juapxupeTv constr. 821 ff.
lueveiv und composita constr. 821
864
Sachregister.
Metonischer kalender 651 fF.
Mimnermos 49
mythologisches 351 f.
nundinae im römischen kalender
755 ff.
Octavianus {reburt 569 ff.
Olympia 24 ff. 95 ff.
Orakel (griech.) 245 ff.
oskisches 123 ff.
Ovidius 193 ff. {her.) 861 {Ibis) 842 f.
Parmenides 160
Pausanias (perieget) 23 ff. 94 ff.
497 ff.
Pergamon 35 ff.
Perserexpedition nach Delphoi 227 ff.
Philiskos 53
Phokylideia 49 ff.
qppaTpiZeiv 34
qpööveiv constr. 826
phvlen, athenische 481 ff.
Pläton 5-20 ff. (Krat.) 542 ff.
Plautus {Amph.) 837
Plutarchos (biogr.) 282 ff. (Numa)
235 f.
Polemon 98
Polybios 111 ff.
prytanienverteilung in Athen 679 f.
Ptolemais (phyle) 481 ff.
panischer krieg, zweiter, anfang
546 ff.
quod potui uä. 645 ff.
römische geschichte 168 ff. 545 ff.
745 ff.
Salamis (sclilacht) 859 t.
Schaltmonat im röm. kalender 745 ff.
Seneca (rhetor) 368
Seneca {de dem.) 592 {epist.) 381
Solon (gedichte) 816 ff.
Sophokles (Ant.) 494 ff. (El.) 158 ff.
353 ff'. 360
Sparta und der ionische aufstand
154 ff.
Statins {Theh.) 411. 843
Strabon 497 ff.
Superlativ 369 ff.
Tacitus {hist.) 56, 775 f.
Tanu.sius 380 ff.
Tripeiv constr. 821
Terentius 177 ff. 289 fi".
Theodosios (sphärik) 366 ff.
Theokritos 285 ff. 540 f.
Thukydides 263 f. 529 ff.
Timaios aus Tauromenion 445 ff.
Tyrtaios 48 f.
Valerius Maximus 777 ff.
Varro {de l. l.) 837
Varusschlacht 193 ff.
vasenbilder 81 ff.
Vergilius [Aen.) 391 ff. 590 f. (rhyth-
mik) 70 ff. (reden) 129 ff.
Volusius 380 if.
Xenophanes 51 f.
34
0
BIWDirsJG S^CT. AUtJO ly^i
PA Neue Jahrbücher fUr Philologie
3 und Paedagogik
N65
Bd. 129
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
iiiiiHi
ir ml
mmm
i mm