_^.r ev:' //^
f
f ■"
i ,■'■/
/
d. Bibliothek dM
x-Gymnasluim,
Mündien,
Neue
JÄHRBOGHER
für
Philologie und Paedagogili.
Begründet
M« Johann Christian Jahn.
Gegenwärtig herausgegeben
von
Reinhold Klotz Rudolph Dietsch
Professor in Leipzig Professor in Grimma
und
Alfred Fleckeisen
Professor in Frankfurt am Main.
SECHISIJXDZWAKZIGISTER JAHRO^tX«.
Dreiundsiebenzigster Band.
Leipzig 1856
Druck und Verlag von B. G. Teubner.
JAHRBÜCHER
fiir
classisclie Philologie.
Herausgegcbeu
Alfred Fleckeisen.
ZWE:ITER JAHRGANG 1§5A
oder
der Jahnschen Jahrbücher für Philologie und Paedagogik
drciundsiebenzigster Band.
Leipzig
Druck und Verlaof von 13. G. Teubucr.
pfl
3
lief '73
JüL 81971
'^"^ISITY OF T«*^'^
Q
Verzeichnis der IVIitarbeiter.
(Die in Parenthese beigesetzten Zahlen beziehen sich auf das naclistehendc
Inhaltsverzeichnis, die mit vorgesetztem S. auf den ersten Snpplementbaiul.
Diejenigen Herren, deren Namen keine Zahl beigefügt ist, haben nur zum
Jahrgang 1855 Beiträge geliefert.)
1. Dr. Eduard Alherti in Kiel (S. 2)
2. Prorector Prof. Dr. Karl Friedrich Ameis in Müh I hausen (24. 58)
3. Geh. Hofrath Prof. Dr. Christian Bahr in Heidelberg
4. Ephorus Dr. Wilhelm Bäumlein in Maulbronn
5. Professor Dr. Jacob Becker in Frankfurt am Main (37)
6. Professor Dr. Gustav Binder in Ulm (52)
7. Geh. Reg. Rath Professor Dr. August Boeckh in Berlin (S. 1)
8. Professor Dr. Albert Bormann in Brandenburg (10. 61)
9. Privatdocent Dr. Conrad Bursian in Leipzig (47)
10. Studienlehrer Dr. Wilhelm Christ in München (28)
11. Gyinnasialdirector Prof. Dr. Johannes Classen in Frankfurt a. M. (3)
12. Professor Dr. Christian Cron in Augsburg
13. Professor Dr. Ernst Curtius in Göttingen (17 ß)
14. Professor Dr. Georg Curtius in Kiel
15. Professor Dr. Carl Deimling in Mannheim (82)
16. Gymnasiallehrer Dr. Julius Dcuschle in Magdeburg
17. Professor Dr. Rudolph Dictsch in Grimma
18. Oberstudienrath u. Gymnasialdir. Dr. Karl Dilthey in Darmstadt (56)
19. Bibliothekar Professor Dr. Heinrich Düntzer in Köln (38. 57. 81)
20. Professor Dr. Anton Ebcrz in Frankfurt am Main (9)
21. Gymnasialdirector Dr. Robert Enger in Ostrowo (34. 48)
22. Professor Dr. Max. Achilles Fischer in Clermont (S. 3)
23. Professor Dr. Alfred Fleckeisen in Frankfurt am Main (66)
24. Dr. Richard Franke in Dresden (23. 74, S. 8)
25. Oberlehrer Johannes Freudenberg in Bonn
26. Professor Dr. Ludwig Friedländer in Königsberg (45. 72)
27. Gymn.-Dir. Hofr. Dr. Karl Hermann Funkhacnel in Eisenach (60. 64)
28. Professor Wilhelm Furtivaenglcr in Freiburg im Breisgau (79)
29. L. G. in D.
30. Gymnasiallehrer Dr. Hermann Guthe in Hannover (80)
31. Dr. Alfred von Gutschmid in Leipzig (40. 46)
32. Conrector Heinrich Hagge in Meldorf (21)
VI Verzeichnis der Mitarbeiter.
33. Bibliothekdirector Professor Dr. Karl Halm in München
34. Gymnasiallehrer Dr. Theodor Hansing in Lüneburg f
35. Professor Dr. Wilhelm Heinrich Heerwagen in Bayreuth
36. Dr. James Henry in Dresden (50 A)
37. Oberlehrer Dr. Wilhelm Herbst in Elberfeld
38. Professor Dr. Rudolf Hercher in Rudolstadt (16. 19. 41. 51. 67. 77. S. 5)
39. Professor Gottfried Herold in Nürnberg (68)
40. Lycealdirector Hofrath Friedrich Karl Hertlein in Wertheim (4)
41. Professor Dr. Martin Hertz in Greifswald (8)
42. Gymnasiallehrer F. Kg D. Jansen in Kiel (65)
43. Gymnasialdirector Professor Justus Jeep in Wolfenbüttel (35)
44. Dr. Heinrich Jordan in Berlin (44)
45. Professor Dr. Ludwig Kayser in Heidelberg (14. 25. 42)
46. Professor Dr. Wilhelm Kergel in Lemberg (49)
47. Gymnasiallehrer Karl Klein in Mainz
48. Professor Dr. Reinhold Klotz in Leipzig (55. 70)
49. Oberlehrer Dr. Carl Kock in Anclara (S. 7)
50. Dr. Reinhold Köhler in Weimar (2. 43)
51. Professor Dr. Theodor Ladewig in Neustrelitz (50 B)
52. Conrector Dr. Gustav Lahmeyer in Lüneburg
53. Dr. Friedrich Latendorf in Neustrelitz
54. Gymnasiallehrer Dr. Julius Lattmann in Göttingen (29)
55. Professor Dr. Johan Nikolai Madvig in Kopenhagen (15)
56. Privatdocent Dr. Jacob Maehly in Basel
57. Gymnasialdirector Professor Dr. Joachim Marquardt in Posen
58. Dr. Ferdinand Meister in Eisenach (76)
59. Oberlehrer Dr. August Mommsen in Parchim (7. S. 4)
60. Gymnasiallehrer Dr. C. F. W. Müller in Königsberg (39)
61. Privatdocent Dr. Emil Müller in Leipzig (53)
62. Gymnasiallehrer Dr. Konrad Niemeyer in Greifswald
63. Professor Dr. K. W. Nitzsch in Kiel (71)
64. Dr. Theodor Obbarius in Wollin f (83)
65. Professor Eduard Oppenrieder in Augsburg
66. Professor Dr. Friedrich Osann in Gieszen (62)
67. Professor Dr. Overbeck in Leipzig
68. Gymnasialdirector Dr. Karl Wilhelm Piderit in Hanau
69. Professor Dr. K. Ch. Planck in Ulm
70. Oberbibliothekar Hofrath Dr. Ludwig Preller in Weimar (12)
71. Rector Professor Dr. Rudolf Rauchenstein in Aarau (54)
72. Professor Dr. Wilhelm Rein in Eisenach
73. Professor Dr. Ludwig Ross in Halle (31)
74. Professor Dr. August Rossbach in Breslau
75. Gymnasiallehrer Dr. Heinrich Rumpf in Gieszen (32)
76. Professor Dr. Karl Scheibe in Dresden (S. 6)
77. Gymnasialdirector Prof. Dr. Hermann Schmidt in Wittenberg (6)
78. Gymnasiallehrer Dr. Moritz Schmidt in Oels (13)
79. Lyceallehrer Dr. J. C. Schmitt in Heidelberg (18)
Verzeichnis der Mitarbeiter. VII
80. Professor Dr. Friedrich Wilhelm Schneidewin in Göttingen f
81. Gymnasiallehrer Dr. Maximilian Sengebusch in Berlin (75)
82. Gymnasialdirector Professor Dr. Julius Sommerbrodt in Anclam
83. Gymnasiallehrer Dr. Ludwig Stacke in Rinteln (27. 78)
84. Conrector Heinrich Wilhelm Stall in Weilburg (73)
85. Professor Dr. Franz Susemihl in Greifswald (5. 26. 59)
86. Gymnasiallehrer Dr. Georg Thilo in Naumburg
87. Oberlehrer F. Chr. L. Trojel in Kolding (20)
88. Professor Dr. Ludivig Urlichs in Würzburg (11. 36)
89. Professor Dr. Wilhelm Fischer in Basel (1. 17 Ä)
90. Professor Dr. Heinrich Weil in Besan9on (69)
91. Gymnasialdirector Dr. Carl Wex in Schwerin (63)
92. Professor Dr. Friedrich Wieseler in Göttingen (30)
93. Privatdocent Dr. Eduard Wölfflin in Basel (22)
94. Eduard Wurm in München
95. Gymnasiallehrer Dr. Friedrich Zimmermann in Büdingen (33).
IiilialtsTerzeichiiis.
(Die in Parenthese beigesetzten Zalilen beziehen sich auf das voranstellende
Verzeichnis der Mitarbeiter.)
Seile
1. Anz. V. F. G. Welcker: kleine Schriften. Ir— 3r Thl. (89) 1
2. Anz. V. A. F. Pott: die Personennamen (50) 19
3. Anz. V. E. Curtius: die lonier vor der ionischen Wande-
rung (11) 30
4. Zu Euripides Kyklops (40) 40
5. Ueber das Verhältnis des Gorgias zum Empedokles (85) 40
6. Zu Piatons Phaedon. I. (77) 42
7. Anz. V. Demosthenes ausgew. Reden erklärt v. A. Wester-
mann. Is u. 2s Bdchen, 2e Aufl. (59) 48
8. Zu Horatius Episteln I 20, 19 (41) 57
9. Zur Erklärung von Caesar Bell. Gall. VII 23 (20) ... 59
10. Zu Livius VIII 12, 5 (8) 62
11. Anz. V. PHni nat. bist. ed. J. Sillig. Vol. VI (88) ... 65
12. Zur archaeologischen Litteratur (70) 73
13. Aristarch-homerische Excurse. 3. (78) 83
14. Anz. V. C. G. Cobet; variae lectiones (45) 100. 162
15. Epistola critica ad C Halmium de emendatione aliquot
orationum Ciceronis (55) 117
16. Zu Alkiphron III 5 (38) 128
17. Anz. V. E. Curtius: zur Geschichte des Wegebaus bei den
Griechen (89) und einige Nachträge zu derselben Schrift (13) 129
18. Zur Kritik der homerischen Hymnen (79) 143
19. Interpolationen bei Aelian (38) 177
20. Zu Horatius und Cicero (87) 182
21. Das Schlachtfeld von Cannae (32) 185
22. Entgegnung in Beziehung auf Caecilius Baibus (93) . . 188
23. Ueber Odyssee i 90 (24) 199
24. Anz. V. Homers Iliade erklärt von J. U. Faesi. 2e Aufl. (2) 201
25. Anz. V. A. Nauck: de tragicorum Graecorum fragmentis (45) 228
26. Ueber den Schluszbeweis in Piatons Phaedon (85) . . . 236
27. Die Sage von Admetos und Alkestis (83) 240
28. Anz. V. A. J. Reisacker: Epicuri de animorum doctrina a
Lucretio discipulo exposita (10) 247
29. Die gallischen Mauern (Caesar B. G. VII 23) (54) . . .252
Inhaltsverzeichuis. XX
Sfile
30. Zwei Stellen ans dem Chorgesange in Aeschylos Eumeniden
Vs. 483 if. mit Hilfe der Schollen verbessert (92) ... 263
31. Inschriften der dreiköpfigen ehernen Schlange aus Delphi
in Konstantinopel (73) 265
32. Ueber die Bedeutung und Ableitung von Svonccli^co (75) . 268
33. Anz. V. Sophokles übersetzt von G. Thudichum. Neue Be-
arbeitung (95) 274
34. Zur Litteratur des Aristophanes (21) 281.337
35. Zu Cicero (43) 294
36. Anz. V. Plinius Naturgeschichte übersetzt von Chr. F. L.
Strack. Ir— 3r Thl. (88) 298
37. Th. Mommsens Beiträge zu den Mittheilungen der antiquari-
schen Ge.sellschaft in Zürich (5) 303
38. Zu Horatius Epist. II 1, 75 (19) 323
39. Symmachas (60) 324
40. Valerius de vita Caesaris (31) 334
41. Longus. Babrius (38) 336
42. Zur Litteratur des Isokrates (45) 356
43. Anz. V. K. Th. Pyl: mythologische Beiträge. IrThl. (50) 377
44. Zu den Bruchstucken des Cato (44) 384
45. Anz. V. K. F. Hermann: über den Kunstsinn der Römer (26) 391
46. Anz. V. J. Brandis: über den bist. Gewinn aus der Entzif-
ferung der assyrischen Inschriften (31) 405
47. Uebersicht der neusten Leistungen und Entdeckungen auf
dem Gebiete der griechischen Kunstgeschichte. Erster
Artikel (9) 42L508
48. Aeschylos Choephoren Vs. 770—822 (21) 441
49. Zu Thukydides, Tacitus, Sallustius (46) 445
50. Zu Vergilius und dessen Litteratur (36. 51) 452
51. Zu Alkiphron (38) 468
52. Anz. V, C. Peter: Geschichte Roms. Ir u. 2r Band (6) . . 469
53- Die wichtigsten litterarischen Erscheinungen auf dem Ge-
biete der griechischen Alterthümer seit 1851. Erster Arti-
kel (61) 485
54. Zur Litteratur von Aeschylos Agamemnon (71) .... 523
55. Zu Aristophanes Acharnern (48) 550
56. Anz. V. R. Geier: Alexander und Aristoteles (18) . . . 551
57. Noch ein Wort über den sogenannten Caecilius Baibus (19) 554
58. Vier Grundsätze zur homerischen Interpretation (2) . . 557. 625
59. Anz. V. G. Bemhardy: Grundrisz der griech. Litteratur.
2e Bearb. Ir Thl. 2r Thl. le Abth. (85) 577
60. Zur Kritik des Demo.sthenes (27) 622
61. Anz. V. A. Schwegler: römische Geschichte. Ir Bd. und L.
O. Bröcker: Untersuchungen über die Glaubwürdigkeit der
altrömischen Geschichte (8) 639
62. Philologische Miscellen (66) 660. 706
63. Zu Platoiis Kriton und Apologie (91) 669
X Inhaltsverzeichnis.
Seile
64. Nochmals zur Kritik des Demostheiies (27) 671
65. Zu Tacitus Amialen (42) 679
66. Zu Nonius, Pri.scianus, Terentius, Plautus (23) .... 682
67. Leonidas ßyzantius (38) 688
68. Zur Litteratur des Herodotos (39) 689
69. Zu Demetrios ntgl SQfirjvfiag (90) 704
70. Zu Sallustius (48) 711
71. Anz. V. Th. Mommsen: römische Geschichte. 3 Bde. Erster
Artikel (63) 716
72. Die Circu.sparteien zu Rom in der Kaiserzeit (26) . . . 745
73. Zur Litteratur des Apulejus (84) 750
74. Ueber Ilias N 421—423 (24) 758
75. Anz. V. Nicanoris tc^qI 'Jlia-iifjg Gn.yfifjg und Aristonici iisqI
crj^etcov 'iXidäoq reliquiae ed. L. Friedländer (81) . . . 759
76. Ueber Ilias F 314—327 (58) 778
77. Zu Babrios (38) 779
78. Die natursymbolische Grundlage der Theseussage (83) . . 780
79. Zur Kritik und Erklärung des Pindaros (28) 785
80. Zu Herodotos (30) 795
81. Anz. V. Horatü sermones ed. C. Kirchner. Vol. I. IF 1 (19) 797
82. Anz. V. C. L. Urlichs: vindiciae Plinianae. Fase. I (15) . 808
83. Emendantur tres loci Taciti Agricolae (64) 822
Berichtigungen im Jahrgang 1856 824
Inhaltsverzeichnis des ersten Supplemcntbandcs.
1. Zur Geschichte der Mondcyclen der Hellenen (7) ... 1
2. Zur Dialektik des Piaton. Vom Theaetet bis zum Parme-
nides (1) 109
3. Gergovia. Zur Erläuterung von Caesar de bello Gallico
VII 35—51 (22) 169
4. Beiträge zur griechischen Zeitrechnung (59) 199
5. Ueber die Glaubwürdigkeit der Neuen Geschichte des Pto-
lemaeus Chennus (38) 267
6. Lectiones Lysiacae (76) 295
7. Die Vögel des Aristophanes (49) 373
8. Zur Kritik von Plutarchs Tischgesprächen (24) .... 403
Erste Abthoiliuig
herausscijobon von Alfred Fleck eisen.
1.
Kleine Schrifleti ron F. G. Welcher. Erster und ureiler Theil:
ztir griechischen Litlerainnjeschichfe. l!^44 n. 1S45. Dritter
Theil: zu den Alterlhiimern der Heilkunde bei den Griechen^
griechische Jnschrißen . zur alten Kunstgeschichte. 18.')0.
Konu, bei Eduard AVeber. VI u. 464, CXVI u. üOO, Vlll u.
5')J S. gr. 8.
\N'cnn OS aufrallon nuis/., dasz dio vorliogciiJe Sammlung^ von Ab-
handlungen, deren Ir Tlioil schon 1844, der 3e und leUle 18J0 erschie-
nen ist, in dieser Zeitschrift erst jetzt ang-e/.eigt wird, so trifft doch
der Vorwurf nur das frühere unterlassen der Anz.oiire. nicht das jelzige
naddiolen derselben, \>odurch vielmelir der beirangene Fehler so viel
als möglieh gut •remaeht werden soll. Die Erklärung des langen zn-
wartens lindel sich ohne Zweifel gerade in einem l'mslande, der eine
rasche Berichterstaltung wiinsclienswerlh gemacht halle, in dem unge-
mein mauigfalligen Inhalte. Die meisten Philologen werden für die
Zweige der Alterthnmswissenschaft . denen sie ihre besondere Auf-
merksamkeit zugewandt haben, hier Belehrung und Anregung in rei-
chem Masr.e finden; wenige werden sich einer so umfassenden Kennl-
uis des gesamlen Allcrihums rühmen, dasz sie auf allen den liebieten,
die hier in längeren oder kürzeren Aufsätzen behandelt sind, sich hei-
misch fühlen >ind gleiibmüszig den Untersuchungen des verehrten
Veteranen unserer ^^"issen^eha^ zu folgen vermögen. Am wenigslen
ist dies der Fall bei dem unlerzeichneten, der daher der Aufforderung
der Hedaclion nicht Folge geleistet hätte, wenn es sich um eine kri-
tische Prüfung des einzelnen gehandelt hätte uud nicht vielmehr darum,
das philologische Publicum aufmerksam zu machen auf den reichen
Schatz, der ilini in dieser Siimmlung geboten ist. und auf die hohen
Verdienste des Verfassers überhaupt.
Gerade seitdem die Zusammengehörigkeit der ganzen .\lterlhnms-
vvissenscbafl als eines untrennbaren ganzen, zu dem sieb die einzel-
nen Oisciplinen nur als eben so viele verschiedene .Vusflusse desselben
Volksgeisles verhallen, nachgew ieseu und ziemlich allgemein anerkannt
.V JjMrh. f. Phil. M. Paed. Bd. LXXIII. Hft. 1. 1
2 F. G. "Wclckor: kleine Scliriflon. Ir — 3r Thcil.
Avorden ist, hal doch in Folge des unermcszlichen Unifangs derselben
und des ganzen Zuges unserer Zeit die Trennung der Arbeit sich im-
mer mehr gellend gemacht und sind daher die Männer sellcner gewor-
den, die mit umfassendem Blicke die verschiedenen Tlieile derselben
überschauen und behcrschen, und wenn wir auch weit davon entfernt
sind diese in der Natur der Sache begründete Erscheinung zu tadeln,
so ist es doch wol anderscils angemessen sich gelegentlich daran zu
erinnern, dasz jene einzelnen und oft einseiligen Bestrebungen ihren
wahren >Verth doch erst dadurch erhalten, dasz dabei fortwährend
das ganze im Auge behalten und seine Erkenntnis als letztes Ziel be-
trachtet werde. Es ist darum gewis nicht ohne Nutzen den Blick hie
und da auf die iMänncr zu richten, welche in dieser Hinsicht uns als
Beispiele vorlenchten, und zu diesen gehört unbestreitbar Welcher.
Nicht als ob er in allen Bichfungen der Alterlhuniswissenschaft gleich-
müszig gearbeitet hatte, das übersteigt die Kraft eines einzelnen Men-
schen, auch des begabtesten. Vielmehr hat W. seine ausgezeichneten
Kräfte vorzugsweise der Erforschung der Poesie, der Kunst und des
Glaubens (der Mythologie) des griechischen Volkes zugewandt, den-
jenigen Seilen in denen gerade der Geist desselben in seiner vollsten
Eigenthümüchkeit und Ilerlichkeit sich ausgeprägt hat. Er hat zu die-
sem Zweck wie wenige das weite Feld der gesamten allen Litteralur
durchgearbeilet, so dasz ihm zur Erläuterung des einzelnen überall
eine seltene Fülle der Gelclirsamkeit zu Gebote steht, und er hat bei
seinen Forschungen stets die Erkenntnis des Geistes des griech. Volkes
als letztes Ziel festgehalten. Ein eben so tief wie vielseitig ausgebil-
deter Schönheitssinn und ein feines Gefühl für das schickliche kommen
ihm dabei zu stalten, wie diese Eigenschaffen sich bei wenigen Aller-
Ihumsforschern finden, die aber gerade auf diesen (icbieten unentbehrlich
sind und auch durch die gröste Gelehrsamkeit allein nie ersetzt wer-
den können , und sein ganzes wirken und schallen wird gelragen von
einer warmen Begeisterung für die Sache, einer lebendigen Liebe,
Avelche in der Alterthumswissenschaft so gut wie in jedem andern
Zweige menschlicher Thäligkeit stets die Bedingung wahrhaft bedeu-
tender Leistung bleiben wird. Ueberall ist es W. um die Sache zu
thun, auch wo er scharfe Polemik übt; nirgends wird man den der
Wissenschaft so übel anstehenden Cotleriegeist oder Schuldünkel fin-
den, nirgends Bechlhaberei; auch wo man seine Meinung nicht theilen
kann, erkennt man leicht, dasz es die tiefe Ueberzeugung von der
Bichtigkeit derselben ist, welche macht diisz er sie erhobenem Wider-
spruch gegenüber oft mit jugendlicher Lebhaftigkeit vcrtheidigt.
Seine hervorragendsten Leistungen sind bekanntlich das Werk
über Mie aeschylische Trilogie' und über den "^epischen CycUis', nebst
dem an beide sich eng anschlieszenden über ^dic griechischen Tragoe-
dien mit Bücksicht auf den epischen Cyclus'. Die glänzendste Genug-
Ihuung für den heftigen V,'iderstand gegen das erslere hat W. dadurch
erhalten, dasz der Hauptgegner am Ende fast stillschweigend seine
Entdeckung anerkannt hat, und mögen über den Cyclus die Meinungen
F. G. Welckcr. kleine SclirifJcn. Ir — 3r Tlieil. 3
auch noch sosehr auseinandergehen, die epochemachende Wicliligkeit
der Untersuchung wird jedermann zugeben und der zuversichtliche, oft
fast schulineislernde Ton, in dem der gelehrte Vf. der ' Sagenpoesie
der Griechen ' neben vielfach riilmiender Anerkennung ihm das ver-
kennen des 'nationalen Bewustseins' (ein bis zum Ueberdrusz wie-
derholtes Schlagwort) vorwirft, wird kaum bei vielen Billigung erhal-
ten haben.
iSebcn jenen genialen Hauptwerken, denen wir noch eine 3Iytho-
logie nachfolgen zu sehen hoffen, hat aber W. auch in einer groszeu
Anzahl kleinerer Schriften die 'Wissenschaft nach allen Seiten gefördert.
Jedermann kennt seine ' Sylloge epigranimatum', seine Ausgaben des
Theognis, Alkman, Simonides von Amorgos, vieles andern hier nicht
zu gedenken. Eine Menge von Abhandlungen aber waren in den ver-
schiedensten Zeitschriften zerstreut, theils selbständige Aufsätze, theils
Anzeigen und Hecensionen, welche nicht selten durch ihren reichen
Inhalt weit über das Tagesinteresse hinausgehen und einen dauernden
Werth haben. Bei der Schwierigkeit diese an zum Theil ziemlich un-
zugänglichen Orten aufzufinden und zu benutzen war es daher sehr
dankenswerlh, dasz der Vf. sich entschlossen hat sie in einer zweck-
niäszigen Auswahl zusammenzustellen und mit den durch den Fortgang
der Wissenschaft wünschenswerth gewordenen Erweiterungen und Zu-
sätzen dem philologischen Publicum zugänglicher zu machen. Zwei je
3 Bände starke Sammlungen sind aus dieser Arbeit hervorgegangen.
Die etwas spätere unter dem Titel "^alte Denkmäler' in Göttingen
1849 — l><bl erschienene umfaszt die zahlreichen zur Erklärung alter
Kunstwerke gehörigen Abhandlungen des Vf. und wird uns hier nicht
weiter beschäftigen; die andere ist die au der Spitze dieser Anzeige
genannte, welche in 2 Bänden Beiträge zur griechischen Lilteraturge-
schichle, in dem 3n zu mehreren anderen Theilen der griechischen
Alterthumskunde enthält, dem gröszern Theile nach ältere hie und da
erweiterte Arbeiten, denen aber einige sehr bedeutende hier zum er-
stenmal erschienene sich anreihen. Es sind im ganzen nicht weniger
als sicbenzig Abhandlungen, von denen 34 in den zwei ersten Theilen
unter dem Titel 'zur griechischen Litteraturgeschichte' zusammenge-
stellt sind, im 3n Theile 13 zu den Alterthümern der Heilkunde gehö-
ren, 7 sich mit Inschriften beschäftigen und 16 kunstgeschichtlichen
Inhaltes sind.
Nach einer kurzen Abhandlung über bedeutungsvolle Namen,
die in einer Zeit (1823) geschrieben ist, wo die Aufmerksamkeit noch
wenig auf diesen Gegenstand gerichtet war, folgen im In Theile eine
Reihe Aufsätze, die sich mit den Anfängen verschiedener Gattungen
der Poesie beschäftigen. In dem ersten 'über den Linos' wird das
Linoslied ausführlich als der Ausdruck des Schmerzes über das dahin-
sterben der Natur in der Sommerhitze nachgewiesen, mit ähnlichen
anderen Volksliedern zusammengestellt und gezeigt wie der Gegen-
stand des Klageliedes nach gewöhnlicher Verbindung selbst zum ersten
Sänger desselben wurde, endlich in dem Nachtrag gegen abweichende
1*
4 F. G. Wcicker: kleine Schriffcn. Jr — 3r Tlicil.
neuere AiilTassungen diese Erklärung gerechlferligl. Erst nachher isl
der Yorlrag von II. Brugsch 'Adonis und die Linosklage' (Berlin
ISyi) erschienen, nnd noch späler die Ahhaiulliing \on B. Biichsen-
schülz ' Linos ' im riiilologiis VIll S. 577 If. — Daran reihl sicli
'der Elegos', veranlasst durch die dahin gehörige Schrift von Osann
in seinen Beiträgen zur griech. u. röm. Lilt.gesch. Es wird die Ab-
leitung von £ Xlyf und der ursprünglich Ihrcnelische Charakter gegen-
über anderen Erklärungen feslgehallen. üeninächsl crwälinen wir den
freilich erst etwas weiter unten folgenden Aufsatz 'über die Ent-
stehung des Hir len lied es', worin nanienilich darauf aufmerk-
sam gemacht wird, wie die uralle Uebung des Hirlenliedes unter
der ilirtenbevölkcrung selbst zu unterscheiden ist von der Aufnahme
desselben an den städtischen Festen der Artemis, und anderseits die
von den Hirten abgesungenen Hymnen auf Artemis von dem Ilirten-
liede selbst. Lakonien und Sicilien sind die Heimalländer der Hirten-
poesie und in letzterem knüpft sie sich an die Daphnissage als Mittel-
punkt. Von dieser handelt auszerdem ausführlicher die gleich nach-
her anzuführende Rec. von Kleines Stesichoros S. 188 ff., wodurch
neuerdings die schöne Abhandlung K. F. Hermanns "^de Daphnide Theo-
criti' (Gütlingen 1853) hauptsächlich veranlaszt worden ist.
Sechs Aufsätze über Archilochos, Sappho, Alkaeos,
Stesichoros*, Ibykos und Anakreon verdanken ihren Ur-
sprung den Anzeigen der Ausgaben der Ueberresle dieser Dichter
von Liebel, Neue, Mallhiae, Kleine, Schneidewin undBergk, IhcilsO
im rhein. Museum Iheils in Jahns Jahrbüchern. Nur der erste über
Archilochos ist hier zum erstenmal gedruckt, da er zwar schon 1816
für die heidelberger Jahrbücher geschrieben, ab';r von der Redaclion
verlegt und erst späler wieder gefunden und zurückgenommen wurde.
Nachdrücklich wird darin die hohe Bedeutung des Archilochos hervor-
gehoben und ungerechtes Urlheil über seinen Charakter zurückgewie-
sen, -sviewol es schwerlich richtig ist, wenn selbst Pindars Worte in
dem 2n pythischen Gedichte Vs. 56 zu seinen Gunsten ausgelegt werden
und W. meint, Bosheit und Verleumdung seien durch diese Beziehung
indirect eher ausgeschlossen. Die Ausdrücke i\)oy£QOg und besonders
Ttiaivoixevog ßuQvXoyoig ey&eßiv können doch nichts anderes als eine
Freude an Tadel und Schmähung bezeichnen, die selbst da wo der
Tadel begründet ist immer etwas gehässiges behält. Beistimmen aber
musz man dennoch gewis dem Ausspruche, dasz sich auf keine Weise
mit Beslimmiheit entscheiden lasse, ob Archilochos in Privatverhält-
nissen als eine gallichte Natur einen mutwillig boshaften, unedlen
Gebrauch der von ihm geschmiedeten Waffe gemacht oder ob er aus
Tapferkeil und Kraft in einem unruhig bewegten Leben Beleidiger und
Feinde verdient gezüchtigt und geschädigt habe. — iMit der Kec. der
Ausgabe der Sappho ist der bedeutend ältere schöne Aufsatz 'Sappho
von einem h ersehenden Vorurl heil befreit' (1816) zu
verbinden, der freilich erst im 2n Theile (S. 80 — 144) steht. Was in
späterer Zeit über die Unsiltlichkeit der lesbischen Dichterin ganz
F G. Weicker: kleine Scliriflcn. Ir— 3r Tlieil. 5
besonders inilemVeiluillnis zu ihren junj^cii Freundinnen hericlitel «ird,
weist \V. als eine Frlindung der mittleren attischen Komocdie nach,
in deren Zeil man es nicht vermoclite die von den athenischen Ver-
hallnissen so ganz verschiedene freiere Stellung: und unbefangene
Sprache der acolischen Frauen von Lesbos rein aufzufassen. So an-
sprechend die Beweisführung ist, so ist natürlich, wie bei ähnlichen
Fragen, >vo malhomalische Sicherheit nie möglich ist, allgemeine Bei-
stimmung nicht zu erwarten, um so weniger als die entgegengesetzte
Ansicht sich auf eine wenn auch noch so sclilechte Ueherlieferung
stützen kann, und so hat denn namentlich der gelehrte und feinsinnige
Oberst Mure of Caldwell in seiner griecli. Lilt.gosch. sich sehr aus-
führlich gegen W. ausgesprochen, indem er namentlich darauf hin-
weist, wie auch heutzutage in den groszen Milleli)uukteu der geselli-
gen Bildung, den curopacischen Hauptstädten, oft die feinste Geisles-
Itildung mit der rafliniertcsten Unsilllichkeit sich bei Frauen vereinigt
liudo. Ob man aber das freilich in seiner Art sehr gebildete Mytilene
in jener jugeudlich frischen Zeit mit den übersättigten vornehmen
Kreisen von Paris und London zusammenstellen darf, möchte von den
anderen Gründen abgeselin doch sehr die Frage sein. — Von beson-
derem \N erlh ist die sehr ausfüluiiche Kec. von Kleines Slesichoros
(aus Jalins Jahrb. 1829) S. 149 — 219, in welcher zum erstenmal die
ganze Bedeutung dieses Dichters und seine Stellung zwischen dem
Epos und der späteren lyrischen Poesie gründlich dargelegt ist. Die
liec. von Schneidewiiis Ibykos lindet eine Ergänzung in dem wenig
altern Aufsätze 'die Kraniche des Ibykos' S. 100 — 109, worin
der Gedanke durchgeführt wird, dasz, wenn eine Sage die eine reli-
giöse oder moralische Idee oder einen alTeclvollen poetischen Stoff
enthält, auf verschiedene Personen und Orte derselben oder gar weit
entlegener Länder sich bezogen lindet , sie alsdann nicht willkürlich
bei der einen oder andern Person oder Gegend für wahre Geschichte
genommen werden kann. \Villkürlich gewis nicht. Aber es fragt
sich ob nicht eine solche eine allgemeine Wahrheit enlliallcnde Idee
im einzelnen concreten Falle ins Leben treten und zur wahren Ge-
schichte werden kann, und ich gestehe dasz mir die Gründe nicht
hinlänglich zu sein scheinen um das bei Ibykos zu leugnen, wenn
auch das ursprünglich historische später verschieden ausgeführt und
ausgeschmückt w nrde. — Den Kranichen des Ibykos geht der Aufsatz
Sl e r Delphin des A r i o n ' vorauf, w onach die Sage aus der sym-
bolischen Bedeutung des Delphins entstanden, der Sprung ins Meer
aber bildlicher Ausdruck für die bestandenen Gefahren sein soll. Hin-
sichtlich des angeblichen Bruchstückes des Arion , dessen Echtheit
zuerst angenommen wurde, schlicszt sich in einer spätem Note W.
jetzt der Meinung Böckhs an, dasz es von einem Noniendichter sein
möge, der diese ^^'orte in einem gröszein Gedicht dem Arion in den
Mund lege. — An die Reo. der Ausgaben der lyrischen Dichter
scblieszt sich der Aufsatz ' Ep i ch a r nio s ' S. 271 — 356, eine Bec.
der Schrift C. J. Grysars Me Doriensium comoedia quaesliones' nebst
6 F. G. Welcker: kleine Schriften. Ir — 3r Tlieil.
einigen Bcmorkung'en ans einer Reo. von 'Epicharmi fragmcnia coli.
H. l'olnian Krnseman'. Es ist die voUsläiidig-sto Abhandlung iiher
den genialen sicilischen Komiker und dessen Ueberreste, worin be-
sonders das Vcrhällnis der epicharmischen Komoedio zu der attischen
und zu verwandten Dichlungsarten bcleuclitet und die Annahme, dasz
Epicli. noch andere ^\'erke als seine Komoedicn verfuszt habe, wider-
legt und ihre Entstehung erklärt wird.
In der Abhandlung ' di e Z w ö 1 f k ä mp f c des Herakles bei
Pisa n der' S. 8;^ — 88 wird die Feststellung der zwölf Kämpfe auf
diesen Dichter zurückgeführt, worin mit Recht Preller griech. Mytho-
logie II S. 118 folgt. Auf die attische dramatische Poesie beziehen
sich drei kleinere Abhandlungen: ^einVers aus einer Iliuper-
sis des Aeschylos bei Aristophancs' S. 357 — 365, 'ein
Stoff der attischen Komoedie' S. 366 — 370 und "^das ABC-
Buch des Kallias in Form einer Tragoedie' S. 371 — 391.
In der ersten wird der bekannte Vers in den Fröschen des Aristo-
phancs 1451: ov yQ}] Xiovrog a"Kviivov iv noXci r^icpecv einer Iliuper-
sis des Aeschylos vindiciert, als von Aeschylos in Beziehung auf den
Astyanax gedichtet; die beiden folgenden werden als Zusatz des Aris-
tophanes selbst betrachtet und der 2e f,iali6rcc {lev Xeovra firj v TtoXei
XQicpzLv gegen die vielfaltigen Anfechtungen in Schutz genommen.
Gegen diese Annahme hat sich bekanntlich G. Hermann in der Abhand-
lung 'non videri Aeschylum IXlov tcsqücv scripsisse' ausgesprochen,
indem er annimmt die beiden Verse 1451 und 1453 seien aus irgend
einer Tragoedie des Aesciiylos entnommen. Am unglücklichsten hat
Fritzsche den Vs. 1452 dadurch zu schützen gesucht, dasz er Xsovxa
in Aiovxci d. i. den Feldherrn Leon änderte, dagegen Bernhardy je-
denfalls viel wahrscheinlicher in dem ersten 1451 das Einschiebsel
eines Schauspielers vermutet. Im 2n Aufsatze weist W. als Stoff der
attischen Komoedie die scherzhafte Erzählung nach, dasz die Athener
einst wie zu einem Feldzuge nach dem Hymettos ausgezogen seien,
wo angeblich reichlicher Goldsand sich gezeigt habe, der von Amei-
sen bewacht worden sei. Don Anlasz zu dem Scherze hätten einer-
seits Berichte wie die Herodots von den goldschleppenden Ameisen
gegeben, die man leicht mit den goldhütenden Ameisen verwechselte,
anderseits der abenteuerliche Charakter der leichtgläubigen Athener,
ähnlich wie zu den Vögeln des Aristophancs. Die sog. grammatische
Tragoedie des Kallias wird als ein in Form einer Tragoedie abge-
fasztes ABCbuch erklärt und die angebliche Nachahmung derselben
durch Sophokles und Euripides in Stücken die offenbar älter als jene
grammatische Tragoedie waren, als reine Erfindung eines Komikers,
wahrscheinlich des Strattis, gefaszt, eine Erklärung der gegenüber
die von Bergk de rel. com. Att. ant. p. 117 aufgestellte offenbar nicht
haltbar ist. — Ein Aufsatz betitelt 'die späteren Thebaiden,
auch die des Statius' behandelt die Gedichte dieses Namens
von Antimachos bis auf Stalins.
Drei Abhandlungen dieses In Theils endlich befassen sich mit pro-
F. G. Welcker: kleine Scliriricii. Ir— 3r TIk'Ü. 7
siiisolieii Schiillen. Die HI iiccli l lic i ( dcv Hede des l.ysius ge-
gen dun So kr a like r A 0 seil i lies' iiberseluicbeno besagt schon
diircli ilireii Titel den Inhalt. Gcw is mil vollem Hecht uiilerschcidel W.
den AeseliiiK's, gegen den die Heden ttsqI r>/i,' öij^svacoig r(ov ^Jiiioto-
qjdvovg %(}mär(ov und ßkaßij^ gericlilet sind, von dem Sokratiker.
Dagegen bleibt zum wenigsten hüeiisl zweifelliari, dasz die Hede tcsqI
CVKOcpai^riag gegen den Sokratiker von der X()iO)g verschieden und
die letz-lere ein späteres Hlieloreiiinachwerk sei. Sauppe hat mit vie-
ler >V'ahrsclicinliclikcit vermutcl, dasx der Titel tieqI avKO<pc(vtLc<g aas
den All l'angsw orten voju/^co (J' ovK au ^oidicog avrov ittQuv ravrrjg
cvy.O(pc<i'TCod£aTti)au i^evQSiv entstanden sei. Und endlich über die
Hauptsache, die Unechlhcil der Hede Xi>E(og werden, so wenig auch
die darin cntlialleno Schilderung des Aeschines dem Hilde entspricht,
das wir uns von dem Freunde des Sokraics machen, doch die i\lei-
nungcn wenigstens sehr getlieilt bleiben. Ich glaube W. hat, wie
andere auch, eine zu gute 31einiing von Lysias, der als Hedner unge-
mein hoch steht, in einzelnen Heden auch eine edle sittliche Haltung
zeigt, in anderen aber olTenbar verleumdet und Unwahrheit spricht.
Denn anders vermag ich z. H. seine Sciimähungen gegen Alkibiades
noch uacli dessen Tod nicht zu nennen. ^\ enu daiier W. S. 427 fragt;
' können wir diesen (den Lysias) auch unverschämter Verleumdung
lahig halten?' so musz ich darauf mit ja antworten, nur dasz ich
glaube, es sei in der Hegel diese Verleumdung keine ganz bewusle,
sondern die Folge blinder Parleileidenscliaft, vielleicht auch bisweilen
rein advocalischer Anlfassung der Sache, die um so eher die einsei-
tigste Parteidarstellung für crhuibl hielt, als ja der Hedncr nicht selbst
si)racli, sondern der l'iir den er die Hede geschrieben. Dasz Lysias
mit den Sokralikerii nicht eben vortrefllich stand ist ja auch sonst
bekannt. Mir scheint überhaupt, die unleugbaren Verdienste die er
sich um die athenische Demokratie erwarb und die ehrcnwerlhc Stel-
lung die er zur Zeit der Kämpfe gegen die dreiszig und ihre Nachfol-
ger einnahm, verbunden mit seiner einnehmenden Darstellung haben
gemacht, dasz man seine Wahrheitsliebe oft zu hoch angeschlagen
hat. Fr bezaubert eben noch jetzt seine Leser. — In dem Aufsalze
^ ü 1) c r d i e u u c c h t e n L y d i a k a d e s X a n t h o s ' S. 431 — 450 wird
überzeugend dargelhaii, dasz die später vorhandenen Lydiaka, die
unter dem Namen des Xanlhos giengen, dem Dionysios Skylobrachion
von Mylilene angehörten, dasz aber die echten ohne Zweifel in das
unechle \\ erk hineingearbeitet waren. Dem gleichen Autor gehören
die dem Xanlhos zugeschriebenen Slagika und eine Schrift über Ein-
pedokles. Dieser Ansicht haben sich denn auch mit Hecht C. Müller
in der Didotschen Ausgabe, Creuzer in der 'in Ausgabe der histori-
schen Kunst der Griechen und Stichle im IMiilologns VMII S. 599 ange-
schlossen.— Die letzte Abhandlung des In Theiles endlich ^Ile ra-
kleides Pon ti kos 7r£(>t TtoAtrfico »/' sucht den Beweis zu liefern,
dasz die bekannte in so sehr verstümmelter (Jestalt auf uns gekom-
mene Sammlung aus Exccrpten aus den Schrifleu des llerakleidcs
8 F. G. Welcker: kleine Schriflen. Ir — 3r Tlieil.
Poiitikos tzeqI vyjßcov und ttsqI tc5v iv 'EXldöt noXscov gemacht sei
und zwar in der jetzigen Form im Mittelalter ZNvischen dem 9n und
lOn Jh. entstanden, indem der Compilator nicht mehr die vollstän-
digen Scliriflen des Herakleides vor sich hatte, sondern seine Samm-
lung aus Eklogen oder Fragmenten derselben machte. Wir hätten
demnach eine Fragmenlensammhmg des Mittelalters vor uns. Auf ei-
nen ganz neuen Boden hat seither bekannllich Schneidewin die Frage
gestellt, in seiner Ausgabe von 1847, indem er das was wir besitzen
als einen Auszug aus den Polilicn des Aristoteles ansieht. Es ist hier
nicht der Ort auf diese Frage nähei* einzugehn, nur das bemerke ich,
dasz es mir nicht so 'unbegreiflich' wie A. Nauck im Pliilologus V
S. 682 vorkommt, dasz C. Müller in den Fragm. bist. Gr. das Ilaupt-
resultat der Schneidewinschen Untersuchungen nicht angenommen hat,
da er seine Gründe dagegen sehr klar dargelegt hat.
Den zweiten Theil eröffnet die Abhandlung Miber die Lage
des homerischen Ilion' S. I — LXXXVI*), wozu die Untersu-
chung von G. von Eckenbrecher im rhein. Museum 1843 die erste Ver-
anlassung gegeben hatte. Bekanntlich hat Hr. von Eckenbrecher
der seit Lechevalier ziemlich allgemein angenommenen Meinung, dasz
die Stadt des Priamos auf der Höhe oberhalb Bunarbaschi über dem
Mendere gelegen habe, die durch wiederholte sorgfältige Durchfor-
schung der Gegend gewonnene Ueberzeugung gegenübergestellt, dasz
dieselbe vielmehr, wie diellienser behaupteten, auf der Stelle der spätem
Stadt Hion bei dem heutigen Hissarlik gelegen habe. Gegen diese mit
ebensoviel Belesenheit und Ortskenntnis als Zuversicht ausgesprochene
Ansicht ist der zuerst in der augsburger allg. Zeitung erschienene
Aufsalz Welckers gerichtet, welcher kurz zuvor auch die Ebene von
Troja besucht hatte. Während er es als ein wirkliches Verdienst
Eckenbrechers bezeichnet, dasz er gegen Lechevalier in dem Mendere
den Skamandros finde, zeigt er dagegen wie die alte Stadt einzig auf
der von Lechevalier gefundenen Stätte liegen konnte. Da dieser Auf-
satz seiner Bestimmung gemäsz nicht ins gelehrte Detail eingehen
konnte, so geschieht das dagegen in dem ausführlicheren 'Zusatz' S.
XXIX — LXXXVI, der zu gleicher Zeit gegen eine Rechtfertigung
Eckenbrechers und gegen eine neue Ansicht des verstorbenen Ulrichs
gerichtet ist, der ebensowol von Lechevalier als von Eckenbrecher
abweichend die alte Stadt auf den östlich vom Mendere gelegenen
Hügel von Atschikioe verlegt, wo die xco,u,)j 'fAttW gewesen sei, die
nach Demetrios von Skepsis und Strabo die Stelle des alten Ilios ein-
nalim. Eine vorurlhcilsfreie Betrachlung läszt wol unbedingt die von
\y. vcriheidigte Annahme Lechevaliers als die richtige erscheinen,
und sie hat auch seither in der 1850 erschienenen Beschreibung der
Ebene von Troja von Forchhammer mit der ausgezeichneten Karte von
*) In diesem 2n Bande tragen die er.sten Aufsätze bis Seite CXVI
besondere Seitenzahl, weil Weicker erst spät auf den Gedanken ver-
fiel sie dahin zu ziehen.
F. G. Welcker: kleine Sclirinen. Ir— 3r Tlieil. 0
Spralf ihre Bestätigung- erlialfen*), wonach auch das dasein der frülier
von Mauduit beschriebeneu aber bezNveifcUen 3Iauerresle und sell)st
der nach dem Mendere führenden Treppe ansxer Zweifel g^eselzt wird.
Ich hebe das absichtlich hervor, weil auf das anijebliciie niclilvor-
handensein solcher Hesle hie und da ein gar zu groszes Gewicht ge-
legt worden ist. Ich kann beifügen, dasz mir selbst bei der Durch-
fahrt durch die Dardanellen (die Ebene von Troja habe ich leider
nicht besucht) ein mitreisender dalmatinischer SchilTscapitän erzählte,
dasz er mehrmals wochenlang in den Dardanellen wegen widrigen
^^'indes gelegen und sich dann die Zeit mit jagen in der Umgegend
vertrieben habe. Dabei sei er öfter auf die Höhenaiber Bunarbaschi
gekommen und könne das dasein der unscheinbaren Ucbcrreste sehr
dicker Mauern bezeugen. Nur in einem Punkte weicht W. von Lc-
chevalier und Forchhammer ab, in der Bestimmung des Skamandros
und Simoeis, indem er, wie oben bemerkt, den erstem im Mendere,
den zweiten im Bunarbaschiwasser erkennt, während jene die Namen
umgekehrt anwenden, und in diesem Punkte wird es schwer sein ei-
ner Ansicht unbedingte Geltung zu verschalfcn: denn Strabo und seine
Vorgänger nehmen den Mendere für den Skamandros, und bei dem
Hauptllusse einer Gegend hat die Autorität des Demetrios von Skepsis
und Strabo doch eine ganz andere Bedeutung als bei der Bestimmung
der Lage der längst zerstörten Stadt. Anderseils scheint für den Bu-
narbaschiflusz besonders die Stelle Ilias JC 147 zu sprechen: denn die
bei den alten schon vorkommende, von W. u. a. angenommene Erklä-
rung von n)]yal öoial avcä'GOovGi Zy.aiiavÖQOv ÖLvt'jevrog: 'zwei Quel-
len entspringen aus dem Skamandros' wird immer Widerspruch finden
gegenüber der einfachem 'zwei Quellen des Skamandros'. Was sich
für den Bunarbaschiflusz anführen läszt, hat Forchhammer in dem kie-
ler Sommerkatalog 18-il zusammengestellt, der freilich sich die Mühe
nicht genommen hat die entgegenstehenden Gründe zu widerlegen.
— Mit dieser topographisch- geographischen Abhandlung verbinden
wir gleich die über 'die homerischen Phaeaken und die In-
seln der seligen' S. 1 — 79 (zuerst im rhein. 3Iuseum 1832 er-
schienen), worin das Phaeakenland den Grenzen der den Griechen
bekannten Länder entrückt und besonders gezeigt wird, dasz Scheria
mit Kerkyra nichts zu thun habe, mit dem es später von den Griechen
allgemein idcnfificicrt wurde. Anderseits werden aber die Phaeaken
nicht als reines Erzeugnis der Phantasie gefaszt, sondern als Nach-
klang einer nordischen Sage von Todtenschiffern, welche die Seelen
auf eine Insel der verstorbenen überführten, ^^'äilrend gegen den ne-
gativen Theil der Untersuciiung sich wenig einwenden läszt, kann
man sich nicht wundern dasz gegen den positiven sich vielfacher Wi-
*) Mit dem 3n Theile der kl. Sehr, von W. ist die schon 1842 in
den Schriften der geographischen Gesellschaft in London zu Forch-
hammers Bemerkungen herausgegebene Karte nachgeliefert, die aber
in weit kleinerem Maszstabe gezeichnet ist.
10 F. G. Welckcr: kleine Schriften. Ir— 3i- Tlicil.
derspruch erhoben hat, dem der Vf. in dem 'Zusatz' S. 61 — 79 ent-
gegentritt. Den Einwurf dasz die Gewährsmänner für jene nordische
Sage doch sehr spät seien hatte W. bereits S. 18 selbst berührt, und
Preller hätte ihn in der griech. 31yth. I S. 393 nicht dadurch verstär-
ken Süllen, dasz er sagt, erst Tzelzes und Prokop berichten davon,
da ja Tzelzes den Plutarch und üio Cassius als seine Quellen nennt.
Das von demselben Gelehrten geltend gemachte Moment, dasz der hei-
tere Glanz des Lebens bei den Phaeakeu sich nicht mit der düstern
Vorstellung der allen vom Tode vertrage, hatte schon früher Schwenck
hervorgehoben und W. S. 67 zu widerlegen gesucht. Der ungefähr
gleichzeitig mit ^em erscheinen dieses Theiles verfaszte Aufsatz von
G. V. Eckenbrecher über das Land der Phaeak-en in Gerhards archaeol.
Ztg. 1845 S. 134 IT. ist wenig geeignet von der Identität Kcrkyras
und der Phaeakeninsel zu überzeugen, hat aber sein Verdienst als
Beilrag zu der Topographie der Insel. — • In der Abhandlung 'die
Molionen (Molioniden) und die Aloiden in der Ilias' S.
eil— -CXVI wird der Mythos von den Molionen als ein Volksmärchen
der Epeier auf die zwei Mühlsteine gedeutet, von den Aloiden aber
mehr die Schwierigkeit der Erklärung hervorgehoben als die Lösung
unternommen, indem an das dreschen und. keltern erinnert wird.
In engerem Sinne als die genannten drei Aufsätze gehören die
übrigen des 2n Theiles der Litleraturgeschichte an. Von dem einen
über Sappho haben wir bereits oben gesprochen. Der 'Aoeden und
Improvisatoren' überschriebene S. LXXXVII — CI unterscheidet
in sehr feiner ^A'eise von den alten Aoeden und überhaupt von dem
volksniäszigen improvisieren, wie es im Anfange jeder Poesie in ge-
wissem Grade vorkommt, die künstliche Improvisation, wie sie sich
in Griechenland erst in den Zeilen des Verfalls und in neuerer Zeit
in Italien ausgebildet hat, die nie Avahre Poesie hervorbringt. Mit
der lyrischen Poesie beschäftigen sich die Aufsätze 'de Erinna et
Corinna poetriis: adiectum estlMelinnusvulgoErinnae
Lesbiae Carmen', 'Pindar', eine Anzeige von Dissens Ausgabe,
und 'über den Plan einzelner Gesänge des Pin dar'. Die
Resultate des ersten sind jetzt ziemlich allgemein anerkannt. In der
Anzeige des Dissenschen Pindar werden die groszen Verdienste des
Hg. namentlich in der Analyse des Planes und Ganges der pindarischeii
Gedichte mit AN'ärme hervorgehoben, und es mag wol am Platze sein
auch hier wieder darauf hinzuweisen, nachdem man in neuerer Zeit
über gewissen allerdings nicht zu leugnenden Schwächen der Behand-
lungsweise dieselben hie und da gar zu gering anzuschlagen geneigt
war. Uns Epigonen , denen das Verständnis Pindars durch die Ver-
dienste Böckhs und Dissens so sehr eröffnet worden ist, mag es al-
lerdings jetzt leichter sein auch die Mängel der Arbeit zu entdecken;
aber wenn man vergleicht wie früher Pindar verstanden wurde und
wie jetzt, begreift man erst welch auszerordentliche Bedeutung auch
Dissens Leistungen haben. Das anerkennen derselben hat denn auch
W. nicht verhindert in dem folgenden Aufsatze, wo zuerst im allge-
F. G. Welcher: kleine Schriften Ir— 3r Thcil. 11
meinen auf das gelten bestimmter Regeln und Satzungen in den pin-
darischen Gesängen aufmerksam gemacht wird, hinsichtlich des Planes
einiger derselben (des 9n pylh., 7n und 4n olymp., 2n islhm.) abwei-
chende Meinungen aulzustellen.
Es folgt S. 215 — 227 die kleine Abhandlung 'des Dionysios
Chalkus elegische Verse {Hey stcc)' , in der die Vennuluiig
aufgestellt wird, dasz die wenigen durch Gesuchtheit des Ausdrucks
sich auszeichnenden Ueste dieses Dichters einem künstlerisch geform-
ten gelehrten Symposion angehört hüben, und mehreres einzelne dar-
aus einläszlicher besproclien wird. Auffallend ist, dasz diese schon
im Jahre 1836 im rhein. Museum erschienene Abhandlung weder in
Bernhardys Lilteraturgeschichto noch in Bcrgks Lyrikern berücksich-
tigt ist, wo doch Fr. 4 Vs. 5 die schon von Casaubonus gemachte, von
W. vertheidigte Aenderung 0aca%ag statt OcüwAog Erwähnung ver-
diente. — In dem Aufsatze "^Aesop eine Fabel' wird mit vielem
Scharfsinn die Beweisführung unternommen, dasz die ganze Persön-
lichkeit des Aesop mit seinen überlieferten Schicksalen rein unhisto-
risch und nur eine Personilication der aus dem Osten zu den Griechen
gekommenen Fabel sei, der Name selbst so viel als Aid-lotp den Mor-
genländer bedeute, üasz die Geschichte Acsops wie sie uns jetzt vor-
liegt in das Gewand der Fabel gehüllt ist, musz wol unbedingt zuge-
geben werden, jene Ableitung des Namens erscheint aber doch sehr
problematisch , und auch abgesehn von dem nur auf Conjectur beru-
henden Zeugnis des Eugeon von Samos bei Suidas kann ich die Noth-
Avendigkeit nicht einsehen die historische Existenz des Aesop aufzu-
geben, an dessen Person aber wie an den deutsciien Eulenspiegel sich
allmählich eine Menge Fabeln ansetzten, so dasz der Kritik bei den
vorhandenen Mitteln unmöglich wird den wahren Kern von den fabel-
haften Zuwüchsen zu unterscheiden.
Den Charakter und Plan des sophokleischen Aias zum erstenmal
richtig gefaszt und den letzten Thcil nach dem Tode des Aias gerecht-
fertigt zu haben ist das grosze Verdienst der Abhandlung Si b e r den
Aias des Sophokles' S. 264 — 355, die zuerst in dem rhein. Mu-
seum 1829 erschienen ist. Besonders wichtig ist die ausführliche Er-
örterung, ob Aias die seinigen berechnet teusche oder ob eine wirk-
liche Sinnesänderung eingetreten sei, was in letzterem Sinne ent-
schieden wird. Dasz eine Sinnesänderung eingetreten, dasz nicht
"^durchgängige Verstellung' in der Rede des Aias sei und er den
W^orten nach nichts unwahres sage, das weist W. überzeugend nach.
Es ist richtig dasz 'soweit sie Empfindungen und Gedanken ausdrückt
seine Rede deutlich und durchaus wahr' ist. Dagegen ist es mir un-
möglich der Behauptung beizustimmen, dasz die Rede den Eindruck
mache 'nicht er sei Schuld dasz er misverstanden werde, sondern die
welche ihn anhören'. Dasz nachher diese sich wundern ihn nicht
gleich verstanden zu haben ist kein Beweis dafür. Aias kennt die
Stimmung derer die ihn anhören, er will, um seinen Vorsatz unge-
stört auszuführen, dasz er nicht verstanden werde, und die 'ver-
12 F. G. Welcker: kleine Sehriflen. Ir— 3r Tlieil.
steckfe Rede' die W. selbst mit der der Klylainineslra in der Eleklra
Vs. 637 IT. vergleicht, ist ja eben darauf berechnet nicht verstanden
zu werden, und die Absicht zu teuschen bleibt also nolhwendig ste-
hen. Aias hat nicht nur so über seinen Vorsalz gesprochen * dasz er
unvcrslanden bleiben konnte', sondern dasz er unverstanden bleiben
wollte. — In der Abhandlung über * d ie A n akr e on leen*' S. 356
— 392, ursprünglich zu der Uec. von Bergks Anaki'eon gehörig, wird
mit feinem poetischen Gefühl untersucht, ob unter diesen sehr ver-
schiedenartigen dichterischen Spielereien solche seien, die auf Ana-
krcon selbst zurückzuführen, und diese Frage entschieden bejaht.
Drei, y' (17) &' (12) fis' (38) hält W. durch alte Nachrichten hin-
länglich für echt bezeugt, welchen dann noch aus anderen Gründen
Ö andere mit mehr oder weniger Sicherheit beizufügen seien , wo-
gegen er geneigt ist die übrigen zum groszen Theil in die Zeilen
Julians und Juslinians zu setzen. Die genaue Untersuchung hat auch
nach B. Slarks in manchen Punkten damit zusammentreffender Freis-
schrift (quaestionum Anacreonlicarum libri duo. 18i6) ihren Werlh
nicht verloren und ist auch durch Bergks entschiedenen Widerspruch
schwerlich widerlegt: denn warum die drei verschiedenen Recensio-
uen des y' (l7n) Gedichtes, die uns recht deutlich das allmähliche
anwachsen zeigen, beweisen sollen dasz das Lied auch in seiner ur-
sprünglichen Form nicht auf Anakreou zurückgehen könne, ist schwer
einzusehen.
Nur kurzer Erwähnung bedarf die ausführliche und gründliche
Arbeit ^Prodikosvon Keos, Vorgänger des Sokrates'S.
393 — 541, da -sie für eine unbefangene Beurlheilung der Sophisten
recht eigentlich Bahn gebrochen hat und in allen die Geschichte der
Philosophie betreffenden Werken, die seither erschienen sind, ihre
volle Berücksichtigung, freilich oft in widersprechendem Sinne ge-
funden hat. Gegen den seit dem ersten Drucke (rhein. Mus. 1832 und
1836) erhobenen Widerspruch vertheidigt sich W. in dem Zusatz S.
528 — 541 und sucht namentlich das durch die Worte "^Vorgänger des
Sokrates' veranlaszte Misverständnis zu beseitigen, indem er bemerkt,
dieser Zusatz hätte wegbleiben dürfen, da er über die Grenze der
Ausführung hinausgehe. Ein Versehen, von dem ich nicht weisz ob
es schon anderwärts bemerkt worden ist, hat sich in der Note 189
S. 459 eingeschlichen, wo für die Herkunft des Theramenes citiert
wird ' Arislophan. Ran. 980 (wo Euripides den Theramenes als
seinen Schüler preist) oi) Xiog aXXa Kiog' usw. Aber diese
Worte spricht nicht mehr Euripides, der vorher freilich den Thera-
menes als seinen Schüler lobend erwähnt, sondern Dionysos mit Spott
über die Geschicklichkeit des Theramenes sich aus allen Gefahren zu
ziehen. Damit fällt die Erklärung aus dem Gegensatz der Sitten der
Chier und Keer, die übrigens, wenn man Thukydides VllI 24 erwägt
(Xrot yuQ fiovoi fi£ra Auy.söcai.iovLOvg äv lyio ya^ofii^v evöaifiovr}-
GccvTcg a^a Kui e6co(pQOvt]6av, xal offco STtedLÖov avroig rj noXig inl
xo (lel^ov, xoGcp Y.ul £Ko6(xovvvo iyvQOJXSQOv), kaum passend wäre. Man
F. G. Wcickor. kleine Scliriftcri. Ir — 3r Tlioil. 13
wird daher wol Frilzsclies Krklärung annelimeu müssen, das/, mil Be-
ziehung auf das Sprichwort ov Xiog akla Kcaog Arislophancs nag^
VTTOvoLav stall KipOi; KsLog sel/,e. Bei der Unsicherheit der yaii/.eri
Erklärung: weisz ich übrigens nicht, ob man nicht an die daniuli^reu
Verhallnisse von Chios zu denken hat. Die Cliier, sonst immer sehr
besonnen, hallen sich (Thuk. a. a. U.) einmal zu einem unbesonnenen
Schrille, dem Abfall von Athen, verleiten lassen und dadurch sich
unzählige Leiden zugezogen: Theramenes slels unternehmend und keck
halte bis dahin sich aus jeder noch so gefährlichen Lage immer aufs
gewandteste und glücklichste zu ziehen gewust, Miein Chier nein ein
Keier', K^iog wie Kwg gesprochen, aber schwerlich geschrieben,
obwol auch dies nicht zu ver\^ undern wäre, wie auf Inschriflen jener
Zeit gleichzeitig TloxeLÖia und Iloxiöcdu vorkommt. — Eine Uec. von
C. F. Ranke de lexici Hesychiani vera origine etgenuina
forma commenlatio (Lipsiae 18Jl) mit eingehenden Untersu-
chungen über die Enlslehung dieses Lexikon schlieszt (S. 542 — 596)
diesen Band und läszt das Bedürfnis einer neuen Ausgabe und eines
kritischen Commenlars dazu recht lebhaft fühlen.
Einem wenig bearbeiteten Gebiete gehören die 1.3 unter der Ue-
berschrift ^zu de n AI ter t hüm e r n der U e i Ik u nd e' zusammen-
gefaszten Aufsätze (S. 1 — 226) des dritten Theiles an. Davon
waren 7 früher theils in der allg. Schulzeihing Ihcils in Heckers
Annalen der gesamten Heilkunde erschienen, nemlich 'C h i r o n der
Phillyride; der Pelion', 'Medea oder die Kräuterheil-
kunde bei den Frauen', 'Wundheilkunst der Heroen bei
H 0 m e r ', ' S e u c h e n V 0 n A p 0 1 1 0 n ', ' i n n e r e Heilkunde; T o -
dalirius', 'Einflusz der Luft und der W i n d e ' , 'Entbin-
dung'. Neu dagegen sind die 6 anderen, an Umfang bedeutend grü-
szer als jene , nemlich 'Epoden oder das besprechen', 'Incu-
bation; Aristides derRhetor', 'Ly kau thropie ein Aber-
glaube und eine Krankheit', 'schneiden und brennen',
'Anatomie', 'die Aerzte'. Es würde zu weit führen auch nur
kurz den Inhalt aller anzugeben, daher hier nur wenige Worte über
einige derselben. In dem Aufsatze 'Epoden oder das bespre-
chen' wird gezeigt, wie der Aberglaube durch Anwendung von
Sprüchen zu heilen, der zuerst bei der Heilung des Odysseus durch
die Söhne des Aulolykos vorkommt, sich nie ganz zurückdrängen liesz
und selbst die Medicin sich seinem EinHusz nie ganz entziehen konnte.
Am widcrwärligslcn trat er mit vielem verwandten Aberglauben, wio
Periaptcn u. dgi. in der römischen Kaiserzeit hervor. Der Zauber lag
in den Worten selbst, nicht im singen, das, wie W. meint, vielleicht
nicht einmal nölliiir war. Indessen scheint er mir zu weit zu gehen,
wenn er meint der Begriff des zugesungenen sei nicht einmal noth-
wendig der ursprüngliche gewesen, weil ciäeiv auch in weiterem und
unbeslimmtem Sjnne vielfach gebraucht werde. Denn die erste Bedeu-
tung ist doch durchaus die des singens und die iiraotörj sicherlich
anfangs in einer gewissen ^^'eise gesungen, d. h. mit bestimmtem Ton-
14 F. G. Weicker: kleine Scliriflen. Ir— 3r Theil.
fall und UliyHimus vorgetrag^en worden, so dasz die Worle und der
Gesang wesentlich zusainmengeliörtcn. Dasz neben den inaöai auch
koyog und äluiliclies genannt werden, wie Eiir. Ilippol. i80 elalv 6
irttpöcd '/.cd Xöyog '^skxTijQLog, scheint mir durchaus niclit dagegen zu
sprechen , wol aber für den Gesang eine von W. bei einem früheren
Anlasz S. 62 Anm. 31 angeführte, hier nicht benutzte Stelle Eur.
Iph. Taur. 1337 cwcoXoXvi^s kcu xarijöe ßd^ßagcc jxih]. üasz dann spä-
ter Irrcpöi] auch von Sprüchen gebraucht wurde, die nicht gesungen,
sondern nur gesprochen , ja nur geschrieben wurden , kann wol so
wenig auffallen als wenn wir Gedichte 'Gesänge' nennen, die nie ge-
sungen werden und nie zum singen bestimmt gewesen sind. — Sehr
lehrreich ist die Abhandlung 'Incubation; Aristides der R be-
tör^ S. 89 — 156. Traumorakel verschiedener Götter waren uralt in
Griechenland, bei wenigen wurde Heilung von Krankheiten gesucht,
und von diesen traten die übrigen zurück gegen die in den Tempeln
des Asklepios (später tritt vielfach Sarapis hinzu), welche allmählich
diese Art der Heilorakel fast ganz an sich zogen und wo die uralte
Incubation zu groszem Ansehen und folgerechter Benutzung kam, be-
sonders dadurch dasz das Heilgeschlecht der Asklepiaden mit ihnen
in Verbindung trat und also die religiöse Heilung mit wahrhaft wis-
senschaftlichem Verfahren sich in eigenthümlicher Weise vereinigte.
Dasz über die Mischung von Gläubigkeit und Teuschung bei den As-
klepiaden und bei den Heilung suchenden sich kein genügender Auf-
schlusz geben lasse, so wenig als bei den Orakeln, Avird gewis mit
vollem Hechte bemerkt und nicht weniger überzeugend dargethan,
dasz neben den Asklepiaden der Tempel die weltliche Art der Heil-
kunst durch ärztliche Demioergen nie ausgegangen sei. Somnambu-
lismus oder magnetischen Schlaf anzunehmen berechtige nichts. An
diesen allgemeinen Theil schlieszt sich dann die sehr feine und unbe-
fangene Beurtheiluug des Rhetor Aristides, dessen geistige Bedeutung
überhaupt hervorgehoben und die Krankheitsgeschichte im besondern
beleuchtet wird. Aristides erscheint als ebenso merkwürdig durch
seine Begeisterung für die einstige Grösze Athens, durch unge-
wöhnliche Fähigkeit und Gelehrsamkeit als durch die in ihm ausge-
bildete "^ pietistische Stimmung', die durch seine eigenthümlichen
Krankheitszuslände und durch den langen mystischen Verkehr worin
diese ihn mit seiner Gottheit erhielten bewirkt worden ist. Zu einem
von Haus aus frommen Gemüte kam eine nervöse krankhafte Consti-
tution und ein bis zur Virtuoseneitelkeit gesteigertes Selbstgefühl.
Die Krankheitsgeschichte erscheint als die eines treuherzigen from-
men und glaubseligen, sie ist aus "Wahrheit und Selbstteuschung zu-
sammengesetzt, ohne phantastische Erfindungen. Zu der Teuschung mit-
zuwirken unterliesz seine Umgebung nicht. Thierischen Magnetismus
anzunehmen, wie man in neuerer Zeit wiederholt gethan hat, ist kein
Grund da. So erscheint Aristides als eine der bcachfenswerthesten
Erscheinungen des in der Aullösung begriffenen Heidenthums, die wol
ein eingehenderes Studium verdient als ihr gewöhnlich zu Theil wird.
F. G. Weicker : kleine Schriften. Ir — 3r Tlieil. If)
— In dem Aufsalz 'iiber die L y ka n tli rop i e ' wird jrcj»'eniil)L'r
der seichl ralionalislisciien Erkläniiig von Hölliger zunächst der Aher-
glaube in Arkadien und hei den Neiircrn aus Menschenopfern erklär!.
Bei den Arkadern knüpft er sich an die his in spule Zeilen dem Zeus
Lykaios dargehrachlen Opfer, indem man glaubte, der l'riesler, nach-
dem er von dem Opfer gekostet hatte und über einen See gebracht
worden war, werde auf 9 Jahre in einen Wolf verwaiidell. Der Aii-
sclieu vor dem Menschenopfer war der Grund dos Aberghiiibeus und
dieser wieder der Grund der Sage von Lykaons Verwandlung. Bei
den Neurern scheint die angebliche jährliche Verwandlung in Wölfe
mit den dem Mars dargebrachten Menschenopfern zusammenzuhängen,
wobei die Opfercr siel» als ^^ölfe gebährdeten, vielleicht auch ver-
kleideten. Von dem Aberglauben wird streng die Krankheit
unterschieden, welche 3Iarcellus von Side Lykanthropie nennt, eine
Art Melancholie, worin die kranken gleich Wölfen Nachts in der Ein-
samkeit umherstreiflen und heulten. Indessen mochte der Aberglaube
bei psychischen Störungen zur Gestaltung der Krankiieit mitwirken. —
In dem letzten zu dieser Abtheilung geliörigen Aufsatz 'die Aerztc'
ist mir S. !229 die Stelle aus Achilles Tatius IV 4 oldsv ovv rr]v -d^eon-
TtHCiv Y.cd TTQOL/.a ou/t civoiyEL xo CTOj^ci, ulX £6X11' laxQog aXc(^03v y,cd
xov fiiö&ov nQcöxog ofi'm wegen der Analogie mit der im heuligen Grie-
chenland herscfiendcn Hebung aufgefallen. Einheimische und fremde
Aerzle machen wenigstens au vielen Orten auf dem Lande nicht leicht
einen Besuch, ehe das Geld auf den Tisch gelegt ist.
Unter der Ueberschrift 'griechische Inschriften' folgen
7 gröszere und kleinere Abhandlungen. l) 'Lamina argentea
e d i t a o 1 i m in 31 u s e o H h c n a n o a Francisco M. A v e 1 1 i n i o ex
cnius epislola ad e dito rem scripta sunt quae proxime
sequuntur'. Eine kleine sehr alle Inschrift aus Posidonia, die als
ältestes Beispiel einer Abkürzung bemerkenswerlh ist, indem rag d'sco
X 6 (i. e. xQiae^vov) Ttaidog if-ä zu lesen ist. 2) ' 1 n scr ip ti o Me-
garensis', eine von W. beim damaligen Österreich. Gesandten in
Athen Frokesch von Osten abgeschriebene und zum erstenmal heraus-
gegebene Inschrift von Aegosthena , ein Proxeniedecret enthaltend,
interessant wegen der darin genannten GvvaQyiai. Dasz diese übri-
gens schwerlich, wie W. meinte, den altischen Pry tauen oder den
Aesymnelen anderer Orte entsprechen, habe ich in den 'epigraphischen
und archaeologischen Beiträgen aus Griechenland' S. 15 durch Vcr-
gleichung einer megarischen Inschrift gezeigt, wo die Synarchien
neben den Aesymnelen genannt sind. Nach Analogie derselben In-
schrift (a. a. 0. Nr. 47) musz statt ißovXevaavro in der 4n Zeile [tt^o]-
e/iot'AfuffftiTO gelesen werden. — 3) Mnscriptio Spartana' von
W. in Sparta abgeschrieben, ein Verzeichnis von olTenllich gespeisten
enthaltend, dieselbe die nachher K. Keil in 'zwei Inschriften aus
Sparta und Gytheion' behandelt hat. Ich habe sie in Sparta gesehen,
aber erst als ich im Begrilf stand wegzureilen, und aus Mangel an
Zeit nur das Ende abgeschrieben, wo ich das rälhsclhafte A<t>APEIN
lö F. G. Welcker: kleine Schriften. Ir — 3r Thcil.
>vie \V. habe. — 4) Die bekannte von Rosz entdeckte *Isisinschrift
in Andros' zuerst nach der Abschrift von Rosz, wozu dann in dem
ersten Nachtrag die von W. selbst mit Henzen und Ulrichs gemachte
Vergleichung und Vervollständigung kommt, während im zweiten
Nachtrag die abweichenden Erklärungen von H. Sauppe, Bergk und
G. Hermann berücksichtigt werden. Namentlich zeigt W. dasz es nicht
ein Hymnus sondern eine Grabschrift der Isis sei. — 5) Unter der
Ueberschrift Mtr i s sa eise h e Inschrift' wird nur die Zerstörung
der uralten, unter Nr. 1 im Corpus inscr. Gr. stehenden Inschrift be-
richtet, welche ich, wenn das noch nöthig wäre, bestätigen kann, nur
dasz, als ich 1853 den Ort betrat wo sie einst stand, die Zerstörung
weitere Fortschritte gemacht halte und auch der Altar verschwunden
war, den W. noch sah. Uebrigens hat gegenüber den verschiedenen
früheren Erklärungsversuchen seither wol KirchhofT im Philologus VII
S. 191 ff. das richtige gefunden, indem er von unten hinauf gelesen
hat. — 6) In *Grab und Schule Homers und die Betritge-
reien des Grafen Pasch van Krienen' aus der Z. f. d. A\V.
1844 u. 1845 wird gegen Walz und Rosz auf eine wenigstens für mich
durchaus überzeugende Weise dargethan, dasz Pasch zwar auf los
Homerosinschriften späterer Zeit gefunden, diese aber fälschlich mit
einem angeblichen Homerosgrab in Verbindung gebracht und Schrift
und Orthographie gefälscht habe. Zur Beurtheilung des Charakters
des Grafen Pasch sind sehr wichtig die Nachrichten von Björnstähl
bei Heyne 'über das vermeinte Grabmal Homers'. — 7) 'Inschrift
von Phanagoria' behandelt die von Clarke nach Cambridge ge-
brachte, jetzt im Corpus inscr. Gr. Nr. 2126 stehende Inschrift.
DenSchlusz bilden 16 unter der Ueberschrift 'zuraltenKunst-
geschichte' zusammengefaszfe Arbeiten , nemlich 'aus der An-
zeige vonK. 0. Müllers Handbuch derArchaeologie die
vorangehenden allgemeinen Bemerkungen', 'über die
archaeologische Kritik und Hermeneutik', 'Schatzhäu-
ser oder Grabmäler in Mykenae und Orchomenos?', 'der
kleine Tempel auf der Spitze des Bergs Ocha in Eu-
boea', 'Fr. Jacobs über denReichthum der Griechen an
plastischen Kunstwerken und die Ursachen desselben',
'L. Schorn über die Studien der griechischen Künstler',
'über die Sitte des Altert h ums die Sculptur zu bemalen',
'die enkaustischeMalerei', 'dieEnkaustik, ein Gemälde',
'zwei Gemälde des Protogenes bei Plinius', 'der Aias
und die Medea des Timomachos', 'die Alex andersch lacht
bei Issos', 'griechische Künstlergeschichte; Silligs Ca-
talogus artificum', 'die Therikleia, mit Thierfiguren
verzierte Becher', 'Endoeos', 'über das Zeitalter des
Gitiadas'. Nur die Aufsätze über den Tempel auf dem Berge Ocha
und über Endoeos sind ganz neu, mehrere aber wie besonders der
über die Thesauren und die Alexanderschlacht durch neue Nachträge
sehr erweitert. Nur auf weniges will ich hier besonders hinweisen.
F. G. NV'elclicr: kleine Sclirifleii. Ir — dv Tlieil. 17
Dasz die son'. Thesauren, wie W. nachweist, Grabmiilor i?ewesen seien,
halle ich fur eine besonders seit Miires genauen Untersuchungen aus-
gemachte Thatsachc, womit sich vollkommen vertragt, dasz sie die
reichen den Fürsten mit ins Grab gegebenen Kosibarkeilcn bargen, was
W. selbst hervorhebt: vgl. Curlius Pelop. II S. 412. Wer die Ge-
bäude selbst angeschaut hat, kann kaum einen Zweil'el behalten, wenn
er nicht wie der trelTliche Leake durch eine falsche Vorstellung von der
Autorität des Pausanias oder vielmehr seiner Periegeten sicli teuschen
läszt. Am ent.><chiedcnsfen mus/, bei etwaigem schwanken das Gebäude
bei Vaphio wirken. Denn dasz miinaulcinem solchen isolierten Hügel eine
eigentliche Schatzkammer errichtet haben sollte wäre unbegreiflich,
während für ein stolzes Fürstengrab kein geeignelerer Platz als die
über das Eurotasthai ragende Höhe gelnnden werden konnte. — ^^'as
den Tempel auf dem Ocha bc tri fft, so ist W. besonders bemüht
dessen wirkliche Bestimmung als Tempel, wie sie der erste Entdecker
llawkins und dann Ulrichs (Ann. dclP Inst, di corr. arch. XIV und
monum. incd. III tav. 47) gefaszt hatten, gegen die Behauptung von
Uosz, es sei nur eine Senuhülte, zu vertheidigen, und mich dünkt mit
vollsländigeni Erfolg, da ahgesehu von der für eine Sennhütte durch-
aus nicht geeigneten Lage der Bau viel mehr Kunst verrälh, als man
bei einer solchen voraussetzen dürfte. Auch der Vf. eines ' ^ilemoire
sur file d'Eubee' (Paris 1852), M. L. Girard, Zögling der französischen
Schule in Athen, der 1851 das Gebäude uniersucht hat, zweifelt nicht
an dem Tempel. Er weicht nur darin von den früheren ab, dasz er die
Dachölfnung nicht für eine ursprüngliche nimmt. Allein seine eigne
Beschreibung und die freilich erst nach seinen Angaben von einem
Architekten Desbuissons gemachten Zeichnungen sprechen gegen ihn.
Nur in einer Hinsicht bedürfen V^ elckers Bemerkungen gegen Kosz
einer Berichtigung oder Vervollständigung. Rosz beruft sich nemlich
für seine Erklärung auf die Entdeckung einer Anzahl ähnlicher Bau-
ten in dem wenig bekannten Gebirge. W. meint dagegen, man müsse
das erst genauer und was die Bezeichnung * ähnlich' betrelfe glaub-
licher nachgewiesen sehen, um darauf die geringste Rücksicht zu
nehmen, und fügt bei, dasz ihm nichts bekannt sei als die bei Disto,
dem alten Dyslos, von Spratt entdeckten Ruinen. Seither ist indes
mehr bekannt geworden. Rangabe hat mir selbst in Athen von ähn-
lichen Gebäuden die er bei Stoura gesehen, gesprochen und ich ver-
mute, sie seien in dem mir nur dem Namen nach bekannten MAIemoire
sur la parlie meridionale de PEubee' beschrieben. Auch Girard in der
angeführten Schrift S. 79 beschreibt das Gebäude, das jetzt *la maison
du dragon' (also vermutlich rö anixt xov öqcxkov, wie der Tempel auf
dem Ocha ?) aTtijkia roC ÖQcr/.ov) genannt werde. Es sind eigentlich
drei zusammengehörige Gebäude, ein rundes und zwei viereckige, so
gestellt, dasz das runde an den Berg stöszt und die zwei viereckigen
gleichsam wie zwei Flügel an den Seiten vortreten. Von den beiden
letztern sagt er: Mes dcux premiers sont des copies reduites et gros-
sieres du temple d''Ocha. Cest exaclemeiit le meme Systeme de con-
N. Jahrb. f. Phil. «. Paed. Bd. LXSlII. Hft. I. 2
18 F. G. Wcickcr: kleine Scliriflcn. Ir — 3r Tlicil.
siruction, niais avec des maferiaux beaucoup plus petils, plus mal
joinfs et plus mal tailles, qiiaiid ils le soiit. Comme pour compleler la
ressemblance et pour marquer jusqu'ä quel point il elait donne ä cette
arcliitecture barbare de resister ä Paction du temps, l''etat de conser-
vation des toitures est aussi le meme : ce sont les pierres du sommet qui
ont cede , sans cependant qu''il en resulte une large Ouvertüre. Les
portes percees au milieu de deux des longs cöles , se fönt face et
ouvreut par consequent sur Pespace vide qui separe les deux monu-
ments. La porte du troisieme y donne aussi. Ce dernier est une pe-
tile rolonde construile malgre cette diflerence de forme d'apres les
memes principes. Les tuiles de la toiture disposees en rayons et plus
larges ä la base qu'au sommet, montent vers un centre commun que
devait rempiir une pierre de forme circulaire: eile manque seule au-
jourd'hui.' Kaum kann man glauben, dasz zufällig an allen drei Ge-
bäuden bei Stoura und dem auf dem Ocha die Oeffnung entstanden,
ohne dasz bei irgend einem das Dach sonst ini geringsten gelitten hat.
Was die Bestimmung des Baues bei Stoura gewesen sei , vermag ich
so wenig zu sagen als Girard, aber so viel ist klar dasz es keine
Sennhütte war. Mag es nun ein heiliges oder profanes Gebäude ge-
wesen sein, es bestätigt die Existenz einer uralten, der bei den sog.
Thesauren angewandten ähnlichen Architectur im Süden von Euboea.
Durch die Ungewisheit was das dreifache Gebäude bei Stoura gewe-
sen sei wird übrigens die Bestimmung desjenigen auf dem Ocha nicht
in Frage gestellt: denn hier ist offenbar die Lage entscheidend. Auf
der Höhe eines solchen Berges ist kein anderes Gebäude denkbar als
ein Tempel, während die, wie es scheint, verhältnismäszig niedrige
Lage bei Stoura w^ol auch für profane Gebäude sich eignen mochte.
Die Bewohner von Karystos und Styra gehörten dem ziemlich räthsel-
haften alten Stamme der Dryopen an, bei Homer sind Abanten die
Bewohner von ganz Euboea. Welchen die noch bestehenden Bau-
werke angehören wird sich kaum bestimmen lassen; des Gedankens
an einen Zusammenhang mit den Erbauern der Thesauren kaum man
sich aber kaum erwehren.
Hinsichtlich der andern Aufsätze nur noch die Bemerkung dasz
'die Alexanderschlacht bei Issos' zuerst zur Anzeige von
Müllers Archaeologie gehörte, aber durch Berücksichtigung der spä-
tem Schriften sehr beträchtlich angewachsen ist. Die Erklärung,
welche die Ueberschrift ausspricht, wird entschieden festgehalten und
besonders die Behauptung dasz es eine Keltenschlacht sei abgewiesen.
Die hohe Vollkommenheit des in seiner Art einzigen Gemäldes wird
schön erörtert und treffend gezeigt wie die Einheit in einem 3Iomente
der Handlung, aber nicht in einer Figur liege, vielmehr in dem zusam-
menwirken des Siegers, des durchbohrten Reiterführers, des selbst-
vergessenen geschlagenen Königs und des die persönliche Rettung des
Königs ermöglichenden Getreuen, der das Pferd zur Flucht herbeibringt
und festhält.
Basel. Wilhelm Vischer.
A. F. Potl; die Personennamen. 19
2.
Dio Personennamen , insbesondere die Familiennamen und ihre
Entslehungsarlen ; anch unier Berüclisicklicjumj der Orts-
namen. Eine sprachliche UntersucJntng von A uyust Fried-
rich Polt^ Professor der allgemeinen Sprachwissenschaft
an der Universität zu Halle. Leipzig: F. A. Brockliaus. 1853.
XVI u. 721 S. gr. 8.
Was A. F. Polt, der gelehrte und geistvolle Sprachforscher, in
seinem Buche über 'die Personennamen' erstrebt hat, gibt er in der
Vorrede S. IX f. kurz an. '^Mich trieb' sagt er 'zu Aufiialime und
eifriger Verfolgung meines Gegenstandes, wie auch im Titel angedeu-
tet worden, ein tieferes wissenschaftliches Bedürfnis , von welchem
ich ungern sähe, erschiene es andern um vieles unwichtiger als mir.
Zu zeigen, auch im gewöhnlich todt geglaubten Eigennamen wohne
Leben, auch diese Wortgattung durchwalle lebendiger, wenngleich
oft in Schlummer versenkter und wie gebundener Geist; darzuthun,
allerdings auch durch manigfaltige Excmplification darzuthun, die
Nomina propria, welcher Menschensprache angehörig, weit entfernt
sinnlos zu sein und nichts als Kinder der uneingeschränktesten Will-
kür, ordneten sich, wie alles in der Sprache, zu verhältnismäszig
wenigen Gruppen nach gewissen leitenden Principien , d. h. unter
dem Banner einer das bunte Gewirr regelnden Vernunft zusammen,
— das musz aus dem Buche, oder es ist verfehlt, als unantastbares
und überzeugungskräftiges Hauptergebnis herausspringen.' Dasz dem-
nach möglichst viele Sprachen herbeigezogen werden musten, ver-
steht sich, und wir begegnen auch in der That den verschiedensten
Sprachen. Da jedoch vornehmlich die Familiennamen untersucht
werden, so sind natürlich vor allem die germanischen, nächstdem
die romanischen Sprachen berücksichtigt.
Die folgende Anzeige will im allgemeinen Nachricht von dem
Inhalte des Buches geben, insbesondere aber hervorheben in wie weit
dasselbe näher auf die griechische und römische Onomatologie
eingeht. Sollten Philologen die Rücksichtnahme auf die antiken Namen
zu spärlich und nicht erschöpfend finden , so müssen sie zunächst die
allgemeine Aufgabe des Buches bedenken, dann aber auch erwägen,
wie wenig zusammenhängende Vorarbeiten dem Vf. vorlagen, da die
Philologen das Studium der Eigennamen bisher verhältnismäszig sehr
vernachlässigt haben. Möchte doch der schon seit sechzehn Jahren
verheiszene OnomatologusGraecus von Karl Keil bald erscheinen, und
möchte bald auch ein berufener eine Untersuchung der italischen Na-
men unternehmen ! *)
♦) [Ein viel versprechender Anfang zu dieser Untersuchung ist
gemacht worden in der Inauguraldissertation von Emil Hühner:
Quaestiones onomatologicae Latinae (Bonn 1854. 44 S. gr. 8), auf
welche diese Blätter später eingehender zurückkommen werden. A. F.]
2*
20 A. F. Polt: die Personennamen.
Der Vf. hat seine Arbeit in zwei Hanpltheile zerlegt. Der 1e
S. 14 — 329 enlwickell die Schwierigkeit der Deutung von Namen, der
2e S. 329 — 721 beschäftigt sich mit der Aufstellung gewisser Gruppen
der Personennamen, hauptsächlich der Familiennamen. Pott findet die
Schwierigkeit der Namendeulung (vgl. S. 269 f.) in folgenden Punk-
ten: l) weil Namen überhaupt die snbjectivste und deshalb willkür-
lichste Wörterclasse sind; 2) weil bald a) Namen ohne Personen
vorkommen (wohin alle mythischen Namen und die eponymen Perso-
nen der Sage gehören), b) bald zwar Personen, aber mit falschem
Kamen, c) bald legaler Namenstausch und Mehrnamigkeit desselben
Individuums, d) endlich Gleichnamigkeit verschiedener Personen
statt findet; 3) weil Namen von Volk zu Volk wandern und Men-
schen nicht blosz von verschiedener Mundart, sondern auch von ver-
schiedener Nation durcheinander geworfen werden, so dasz es oft
sehr schwer ist sich zu vergewissern, welcher Sprache ein Name
von vorn herein angehört [ein Punkt der gewis oft Ursache der Un-
deutlichkeit vieler griechischer und lateinischer Namen istj ; 4) weil
Namen nicht blosz durch Uebertragung in fremde Sprachkreise , son-
dern auch der Zeit nach häufiger Entstellung ausgesetzt sind; 5) weil
Namen oft aus den sonstigen Bildungsgesetzen einer Sprache heraus-
fallen. Endlich wird 6) die Namendeutung erschwert durch häufige
Homonymie oder sonstige Vieldeutigkeit der ihnen zu Grunde lie-
genden Appellativa und durch die 3Iöglichkeit verschiedener Auffas-
sung z. B. von Compositen, aber auch, wegen nöthiger Ergänzung,
bei einfachen. Die eingehende Erörterung dieser sechs Punkte bildet
den ersten Theil. Wir nun wollen einige die classischen Sprachen
anlangende Einzelheiten aus diesem ersten Theile herausheben, die
uns besonderer Aufmerksamkeit werlh scheinen oder zu denen wir
Bemerkungen zu machen haben.
S. 16 f. wird über das in den Namen steckende Omen und über
die Umänderung übles bedeutender Namen gesprochen. Wir verwei-
sen hierbei auf Fallatis Schrift über Begründung und Wesen des römi-
schen Omen (Tübingen 1836) S. 99. Noch Justinian untersagte, wie
Fallati bemerkt, den Namen der Provinz TIoXe^iavLOv wegen des An-
klangs an Tcolejiog und dehnte den von Konstantin gegebenen Namen
'EkcvoTtovrog weiter aus. Eine interessante, wenig beachtete Stelle
in Betreff des ominösen in den Namen findet sich bei Herodot VII 180,
wo die Perser ein troezenisches Schiff entern y.al siteira räv Inußa-
riav avTrjg (d. h. des Schiffes) rov KaXXiöTevovra ayayovrsg inl trjv
TtocoQijv rijg vsdg e'6(pu^c<u , öiaöi^LOv itouvusvoi, rov eIXoi> täv EXXi}-
vav TtQuxov vmI KaXXiGxov. tc5 de GcpayiaG&ivvc rovico ovo(xcc i]v
jdicoV Taya ö' av xi aal rov ovo (laro g inav QOiro. Vgl.
bei Herodot auch IX 91. — S. 18 macht Pott auf das alternieren
zweier Namen in griechischen Familien aufmerksam mit Verweisung
auf E. Förstemann in Kuhns Zeitschrift I S. 99. Dieser sagt dort:
*es ist bcmerkenswerth, wie sich schon in der allgriechischen Sprache
ein deutliches ringen nach der edleren römisch -modernen Namen-
A. F. Polt, die Personennamen. 21
gebung [d. li. nach Familiennamen] kund gibt, ohne dasz indes eine
hinreichend befriedigende ölethode gefunden worden wäre. Als Zei-
chen dieses ringens sehe ich l) die gemeinsamen Namen gröszerer
Stämme an, 2) die leichte und manigfallige Bildung der Palronymica,
3) das alternieren zweier Namen in einer Familie (Kimon, Milliades;
Konon, Timotheos; Kallias, Hipponikos), 4) die Bezeichnung von
Vater und Sohn mit demselben Namen (Demosthenes, Dionysios) [vgl.
Pott S. 554]. Aehnliche Surrogate der Familiennamen linden wir auch
in andern Sprachen, z. B. im altern Spanischen die Hinzufügung des
Valernamcns im Genetiv, im Altdeulschen den häufigen Gebrauch einen
'fheil des Namens der Eltern in den der Kinder aufzunehmen.' Das
letztere [vgl. Polt S. 290] fand auch bei den Griechen öfters statt,
was Forstemann und Pott nicht bemerken. Ich gebe nur ein paar
Beispiele: Timonax Sohn des Timagoras (Her, VII 96), Nikias
Sohn des Nikeratos (Thuk. III 51), Amphikrafes Sohn des Amphi-
demos, und Kephisodoros Soiin des Kcphisophon (Xen. Anab. IV
2, 13), Demosthenes Sohn des Alkisthencs (Thuk. VII 16), Archi-
damos Sohn des Zeuxidamos (Her. VI 71). Thukydides erwähnt
gelegentlich I 29 vier korinthische Feldherrn, die alle ihren Vätern
ähnliche Namen haben: Kallikrafes Sohn des Kallias, Timanor
Sohn des T i m a n thes, Arche t i m o s Sohn des Eury timos, Isarchi-
das Sohn des Isarchos. So bemerkt L. Rosz im Kunstblatt 1835
Nr. 20 (vgl. Keil anal, epigr. et onom. S. 111), dasz die Glieder einer
Familie auf der Insel Anaphe meist Namen, in denen der Stamm TEAES2
den Haupttheil bildet, geführt haben müssen. Um aber wieder auf die
Gleichnamigkeit von Groszvater und einem — wahrscheinlich meist
dem erstgeborenen — Enkel zurückzukommen, so hat Förslemann den
Ursprung der Sitte gewis richtig erfaszt. E. von Lasaulx (Studien des
class. Alt. S. 378) sucht den Grund tiefer, wenn er sagt: Mch weisz
nicht, ob ich mich darin teusche, aber mir scheint gerade dieser Ge-
danke ein sehr ursprünglicher zu sein: dasz des Menschen natürliches
irdisches Leben dann erst sein befriedigendes Endziel erreicht habe,
wenn er als Vater und Groszvater, in Söhnen und Enkeln die Fort-
dauer und den Wachsthum seines Lebens dem Tode gegenüber ge-
sichert weisz; ich glaube dasz die uralte Sittedie erstgebornen Enkel
nach den Groszeltern zu benennen darin ihren Grund habe.' Mir will
diese Erklärung etwas gesucht scheinen. W. Wackernagel (schwciz.
Museum I 97) behauptet, die Sitte sei daraus erwachsen, dasz der
Groszvater den Namen des neugebornen Enkels zu bestimmen gepQcgt
habe; mir ist jedoch nicht bekannt, dasz die Namengcbung durch
den Groszvater als altgriechische Sitte bezeugt sei. Eine Frage,
die man sich leicht aufwirft, ist die, ob Enkelinnen nach dem Grosz-
vater — natürlich mit Aenderung der Namensform — oder nach der
Groszmutter genannt wurden. Ich kann im Augenblick nur auf die
von K. F. Hermann (griech. Privatalterlh. § 32, 18) aus Isaeus de
Pyrrhi her. § 30 beigebrachte Stelle und auf Herodot VI 131 verwei-
sen, wo die Enkelin den Namen der Groszmutter erhält. Uebrigens
22 A. F. Pott: die Personennamen.
ward auch der inütlerliche Groszvafer berücksichtigt, wie z. B. aus
einer überhaupt für die Namenwahl interessanten Stelle des Demosthe-
nes adv. Macart. 1075 hervorgeht, Sositheos, der Sohn des Sosias,
sagt: vmI iyivovTO {.lot vlsI^ ^ihv ritraQeg — t« ovof.iara i&eiii]v rovzocg,
CO avÖQSgÖLy.aGrcd, roi uevTtQSößvTCixcp rorov TtuxQogrov ii.iavrovovoi.ia,
2^co6tav, üöTtSQ aal dr/Miov egxl. %al aniöana ta Tt^soßwaro) zovro
t6 ovofia' TW ÖE /ti£T avrov yspo^svo) tovtcp i&siiijv EvßovUör]u, ömQ
ijv oro/t« TW ;r«r^t tco tijg (.iriXQog xov naiöog rovxov xco öe (Mira
Tovxov Mevea&ia i&iixrjVy aal yuQ o Msveß&evg OiKeiog riv rrjg iiiijg
yvvaiKog' ra 6s veaxdxoi id'in'i]v ovo^ia KaXUsxqaxov , 6 rjv ovo{ia
reo TtaxQl rrjg £f"7? fir^r^og. Endlich wollen wir noch an die auch von
Pott S. 659 erwähnte Mittheilung von Hahns (albanesische Studien I
S. 149)*) erinnern, dasz bei den Albanesen der erbliciie vovv oder
Pathe dem Kinde den Namen des Groszvaters, bezüglich der Grosz-
mutter gibt, wenn diese nicht mehr am Leben sind; leben sie
noch, so wählt er einen andern Namen. Ist wol auch bei den Griechen
auf das Leben oder den Tod der Groszellern je Kücksicht genommen
worden? — S. 28 bestreitet Pott die von Holtzmann behauptete Gleich-
heit von 'Oiii]Q0g mit skr. satnäsa. Seitdem hat G. Curtius im kieler
Sommerkatalog für 1855 die Holtzmannsche Behauptung vollständig
widerlegt [vgl. auch diese Jahrb. 1855 S. 410 f.J. — S. 85 wird
neben vielen deutschen reduplicierten Namen auf solche im Lateini-
schen hingewiesen. Auch im Griechischen kommen reduplicierle Na-
men vor, meistens jedoch sind es mythische, wie Mermeros, Mimas,
Sisyphos, Tantalos, Titakos, Tityos. Sie verdienen noch nähere Be-
achtung. — S. 88 macht Pott mit Recht darauf aufmerksam, dasz 'wie
in germanischen so auch in griechischen Personennamen, auch wo
ihre einzelnen Elemente vollkommen etymologisch klar sind, die
Totalität ihrer Zusammenfassung von an sich oft ziemlich weit entle-
genen Dingen oder Eigenschaften in eine Einheit wirklich einen Ein-
druck hervorbringt, der bei lebhafter Phantasie dem Ohr mehr Sinn
vorzulügen scheint, als ihm in Wahrheit innewohnen mag.' 'Seien
sie' fährt Pott fort 'auch nicht so pomphaft und dabei so inhaltsleer,
diese alten germanischen und griechischen Personennamen , wie jetzt
auszerordentlich viele Familiennamen bei den Schweden (z. B. v. Gyl-
lenstorm, d. i. güldener Sturm), so geben doch sicherlich viele unter
*) Die höchst verdienstvollen 'albaneslschen Studien' von J. G.
V. Hahn (Jena 1854) enthalten auch für den Erforscher des griechi-
schen und römisclien Alterthums lesenswerthes. Ich denke dabei weni-
ger an die nach des Vf. eignem Geständnis einer strengeren Kritik
noch sehr bedürfenden Untersuchungen über die Urgeschichte der Alba-
nesen, wobei der Vf. die Pelasgerfrage weitläufig behandelt, ebenso
wenig an die versuchten Deutungen griechischer und italischer Göt-
ter- und Völkernamen aus der albanesischen Sj)rache, als vielmehr an
die Mittheilungen über Sitten, Gebräuche und Anschauungen der heu-
tigen Albanesen, die beachtenswerthe Analogien mit griechischen und
römischen bieten. So vergleiche man namentlich die Schilderung der
Familienverfassung, der Blutrache und der Knabenliebe der Albanesen.
A. F. Pott: die Personennamen. 23
ihnen dem nüchternen Verstände oft nur einen sehr uniilaren, weil
schwankenden und zu wenig scharf hegrenzlen, man niusz fast glau-
hen , je zuweilen wie ahsichllich mehr in nebelhaftem Helldunkel ge-
haltenen Sinn.' Jeder wird sich leicht hierher gehörige in den ein-
zelnen Theilen vollkommen klare, im ganzen aber mehr oder minder
dunkle ^'amen vergegenwärtigen können. Ich will nur an eine eigen^
Ihümliche Art erinnern. ^Yie soll man die Namen verstehen, deren
einen Theil der Name einer Gottheit, den zweiten l'Ttnog bildet? 149-//-
vLTtTtog ,"EQi.u7t7tog , KgoviTtTtog, IloösLÖtTtTiog , 0}]ai,mtog (Keil anal.
S. 183). Bei dieser Gelegenheit erinnert Pott an die überhaupt häufig
begegnende Schwierigkeit das wahre Verhältnis, in welchem die bei-
den Compositionsglieder zueinander stehend gedacht werden, zu er-
kennen, und fragt, ob bei der Her Umdrehung der Elemente in
Eigennamen (&e6ö(OQog, JcoQo&eog; NiKokaog, AaovcKog; NrKoavQa-
rog^ ürQcaovr/.og; KQi-r6öt](xog, Jjj^wKQLiog usw.) sich wol immer
die Bedeutung des Compositum im ganzen ändere. Er fragt weiter:
'in wie weit kann man von der von Wolf gemachten Bemerkung über
(plXog [^ (fiXog et similia alia in compositis praeposita habent fere vira
activam, postposita passivam'] auch auf andere Composita eine An-
wendung machen? Bedeuten nun OeoöcoQng usw.; von den Göttern
(den Eltern) als Geschenk dargebracht, den Göttern Geschenke (Opfer)
darbringend, also fromm, oder von ihnen empfangend, damit geseg-
net? ISr/.oXaog^ vom Volke Sieg erlangend oder ihm bringend? u. dgl.
Ich wünschte darüber eine eigne Untersuchung mit der Gründlichkeit
eines Lobeck.' Wir können diesem Wunsche nur beistimmen. —
Wenn Pott S. 90 bezweifelt, dasz JJvQ-uyoqcig 'als Redner die Ver-
sammlung um ihre Meinung befragend' bedeute, so hat er Recht und
konnte jene Deutung ganz entschieden verwerfen. Pythagoras
kommt nicht von Ttvvd-avcQQ-aL^ sondern in diesem pN'amen wie in
Pythodoros u. a. ist Ilv&iog d. i. der pythische Apollon zu suchen :
vgl. Leironne in den Annales de Tlnstitut archeol. 1845 S. 295*).
Götternamen werden aber mit -cr/OQag verbunden: Athenagoras, Dia-
goras, Heragoras, Hermagoras, Mandragoras, Nymphagoras: vgl. Keil
a. 0. S. 155 ff. und Letronne S. 290. — S. 105 ff. liefert Pott — mit
Verweisung auf Cannegieter 'de mufata Romanorum nominum ratione
sub principibus' (Lugd. I77i) ■ — Beispiele für die Erscheinung, dasz
'mildem sinken des römischen Staates, je verworfener die Menschen wer-
den, in desto schneidendcrem Contrasl hiemitdie nunmehr entweder rein
*) Der in dem genannten Jahrgange der Annalen S. 2jl — 346 ent-
haltene Aufsatz von Letronne: ' observations philologiques et archeo-
iogiques sur l'etude des noms propres grecs , suivies de l'examen par-
ticulier d'une famille de ces noms' gehört zu den trefflichsten Arbei-
ten auf dem Gebiete der griechischen Namenkunde, und ich wundere
mich dasz er der Kenntnis Potts entgangen zu sein scheint. Ebenso fällt
es mir in Bezug auf die deutschen Namen auf, dasz die Aufsätze
von Mona 'über die teutschen Namen', die im Jahrgang 1836 des JMo-
neschen Anzeigers stehen, Pott unbekannt geblieben zu sein scheinen.
24 A. F. Polt: die Persouennainen.
adjectiveii oder von Adjecliveii und Parlicipien aiisgeliendeii Personeii-
iiameii immer moralischer und vcrsländliclier werden', ferner dafür
^dasz auch rein griechische oder lateinisch geschwänzle Namen in Um-
lauf kamen.' — S. 107 findet sich eine berichtigende Bemerkung zu
Sturz dial. Maced. S. 32, aßQOvrsg (== ocpQvg) und Aqccvtlöi (^Eqiv-
vvoi) betreffend. — Wenn S. 125 bei Gelegenheit des Namens Kovav
das gr. y.olco zu lat. queo gestellt wird, so dürfte der Vf. jetzt wol
selbst anderer Ansiclit durch die Erörterungen von Ebel und Curtius
in Kuhns Zeitschrift IV 157 f. und 238 f. geworden sein. — S. 129 f.
berührt Polt die Namen auf -vlog und -vllog und ist geneigt in der
Mehrzahl derselben Kürzung aus Compositis zu erkennen, gibt jedoch
zu dasz manche auch als Simplicia einen passenden Sinn geben. Bei
einigen solcher Namen wird man mit ßestimmlheit sich weder für das
eine noch das andere entscheiden können: vgl. Letronne a. 0. S. 265.
■ — S. 145 wird der erst spät vorkommende Name 0ey.la als Femini-
num von &aoKXog mit Weglassung des o wie in KXiavQcaog für Kleo-
GTQdxog gedeutet. — Um die Schwierigkeit der Deutung der Compo-
sita beispielsweise zu zeigen, beschreibt der Vf. S. 293 f. die mit
LTtnog componierlen Namen. 'iTtnövoog soll nach Polt nicht ^ auf die
Rosse sein Sinnen richtend', sondern etwa 'so verständig wie (die
homerischen) Rosse' bezeichnen. 3Iir scheint diese Erklärung be-
denklich, da der Versland der Rosse sonst nicht besonders hervorge-
hoben wird, eher ihr Mut und ihr Stolz, vgl. LjtTtoyvcojxcov und Itctco-
&iQ6i]g. Ich glaube dasz ^Ircnovoog^ gebildet wie 0e(.ii6TOvoog, IIov-
Tovoog u. dgl. einfach den bezeichnet, der sich 'auf Rosse versteht.'
Daher soll auch Bellerophon, des Pegasos Bändiger, der nach Hygiu
fab. 273 bei den Spielen des Akastos ^ equo' siegte, eigentlich Iitnö-
voog geheiszen haben. Die Bedeutung von 'ln%ov6i] als Name einer
Nereide ist mir nicht ganz klar*). Aehnlich wie \o\\'l7cn6voog musz
auch die Bedeutung von 'initozöiov (vgl. Kuhns Zeitschrift IV 158)
gewesen sein. In Namen wie Aiv-Zyinnog^ Xuv&innog usw. erkennt
der Vf. gewis mit Recht Possessivcharakler : sie bezeichnen den, der
weisze, gelbe Rosse besitzt, resp. mit ihnen fährt, darauf reitet. Für
diese Auffassung spricht besonders dasz Xev'/.LrcTtog auch als Adjecti-
vum und zwar als Beiwort der Dioskuren vorkommt.
Wir gehen jetzt zu dem zweiten Theile des Buches über, in dem,
wie schon oben angedeutet, die Personennamen, hauptsächlich die
Familiennamen, nach den BegriiTskreisen , in denen sie wurzeln, in
verschiedene Classen geordnet werden. Die einzelnen Classen sind
*) 'ImioQ-ör}. Equicita, 'iTtnovörj. Equicordia, et Msvirntr], Equi-
valida [d. h. als Namen von Nereiden l)ei HesiodJ ad eandem aquarum
cum equis comparalionem pertiuent alque Inncö, Er/uirta, quod nomeii
Oceanidis siipra cognovimus.' Schömann de Oceanidum et Nereidum
catalogis Hesiodeis S. 19. 'Noch lebendiger wird dies Namengemälde
[der Nereiden] , wenn es — an die Schnelligkeit und Verschlagenheit
der gleitenden Wogen ('imio&ör] . 'innovör)) erinnert.' Preller griech.
Myth. I S. 345.
A. F. Polt: die rersoneniiaincii. 25
tust immer aiicli mit Beispielen von griechisclien und lateinisclien ^a-
men versehen.
A. Nacli Oertlichkeiten (S. 329 — 389), und zwar a) von
Ländern; b) von "\^'o hnö r t ern; c) von Besonderlicilen bei dem
^^'obnl)lal7.e dos einzelnen. — S. 331 f. wird über Gentilia in Sub-
stantiv- oder Adjeclivform als Personennamen gehandelt: wir verwei-
sen für das Griechische auf Keils spec. ononi. Gr. S. 93 if. , Papes
Einl. zum AN ()r((rl)ucli der griech. Eigennamen und Letronne a. 0. S.
326; vgl. auch llcniianns griech. Privalallerlh. 'ijs 33, 19. — Wenn
Pott S. 34i sagt: ' die scheinbar directe Uebertragung von Ortsnamen
auf Personen lindet sich meines wissens nur im neuern Europa. Dem
Geiste der griechischen und lateinischen Sprache z. ß. wäre sie durch-
aus zuwider. Letztere Spraclicu vviirden wenigstens gentile Adjecliv-
oder Substanlivform , mithin immer eigentliche Ableitungen von
den in Frage kommenden Ortsnamen verlangen. Bei « üionys von
Halikarnass, Apollonius U h odi u s, der Stagirit» z. B. würde
man doch nie so weit gehen, den Ort selber für die genannte Person
eintreten zu lassen': so ist das letztere freilich richtig, aber trotzdem
kommen Länder- und Stüdfenamen im Griechischen doch als Personen-
namen vor. Keil spec. S. 92 IT. führt Kerinthos und Korinthos als
Mannsnamen, Asia, llermione, Ilalia, lope, Siiiope, Sybaris, Tliebe als
Frauennamen an. Ich füge hinzu den Frauennamen Nikopolis (s. die
pariser Ausgabe des Thes. Sfeph.), der freilich auch anders gedeutet
werden kann, und den 3Iannsnamen Hephaeslopolis, den der A'ater des
Samiers ladmon führte (Her. II 1'6-i). Eine Stadt Namens Ilephaesto-
polis ist meines wissens nicht bekannt, wir dürfen aber aus dem Gen-
tile HipaiGrox/'TroAtTj/g bei Stephanos von By/.anz unter Aöciqov iroXig
und aus dem Namen bei Herodot wol auf eine solche schlieszen.
Flusznamen als Personennamen gebraucht liefern Keil anal. S. 114
und Letronne a. 0. S. 314.
Von S. 390 — 537 ist ein Capitel über Ortsnamen eingeschal-
tet, worin namentlich deutsche und slavischc eingehend behandelt
werden. Was die classischen Sprachen anlangt werden wir sogleich
herausheben, nachdem wir vorher erinnert haben, dasz seitdem Selig
Cassel über Ortsnamen als Ausdruck des Natursinns und als Wieder-
bild der Geschichte gehandelt hat in der gelehrten und sinnreichen
Einleitung zu seinem Aufsatze über thüringische Ortsnamen' in den
wissensch. Berichten der erfurter Akad. Ir Bd. Heft 1 u. 2 S. 86 ff.
Auch die antiken Ortsnamen sind in jenem Aufsatze mehrfach berück-
sichtigt. So bemerkt Cassel S. 106 von den griechischen und römi-
schen Ortsnamen treffend: 'es geht ihnen fast ganz das Kennzeichen
ab, das so belehrend und erläuternd ist, welches vielen andern allen
Erinnerungen verblieb; es ist die Composilion mit einem allgemeinen
Begriff des Landes oder der Sitte. Denn in der That kann man alle
Ortsnamen der Welt in zwei Gattungen theilen, in die welche zusam-
mengesetzt sind mit einem solchen allgemeinen Begriffe und in solche
denen dieser fehlt, sei es dasz er ihnen abhanden gekommen oder nie
26 A. F.Pott; die Personennamen.
eigenthümlich gewesen ist. Die Ortsnamen Griechenlands sind mit
wenigen Ausnahmen scheinbar einfach überliefert' usw. Mit Recht
erklärt sich Cassel S. 127 f. gegen Panofkas Aufsatz Wom Einflusz
der GoKhcitcn auf die Ortsnamen'. Doch kehren wir wieder zu Potts
Buche zurück.
Schon einige Seiten vor dem eingeschalteten Capitel über Orts-
namen, nemlich S. 383 f. gibt Pott viele Beispiele griechischer Orts-
namen, die von Pflanzen herrühren und auf -ovg^ -ovGßa, -cov endigen ;
desgleichen solcher die von Thiercn herrühren. Wenn hier S. 385
Mvbg OQjJuog als ^ Mäusehafen' gefaszt wird, so möchten wir doch
Letronnes Ansicht (a. 0. S. 298) vorziehen, der darin den öfter vor-
kommenden Mannsnamen Mvg sieht und darauf hinweist dasz viele
Localitäten des rothen öleeres nach Personen, wahrscheinlich Seefah-
rern benannt sind. — S. 430 — 448 handeln namentlich über italische
Ortsnamen und wir werden besonders auf die meist adjectivische Na-
tur der lateinischen Städtenamen aufmerksam gemacht. Wir können
auf die zahlreichen einzelnen Etymologien nicht eingehen und erin-
nern nur, dasz in dem mit Potts Werk ziemlich gleichzeitig erschiene-
nen Aufsätze von W. Corssen Miber Steigerungs- und Vergleichungs-
endungen im Lateinischen und in italischen Dialekten' (in Kuhns Zeit-
schrift III 291 — 305) mehrere italische Ortsnamen in abweichender
Weise erklärt werden. Die Deutungen von Amiternum^ Auximum^
Praeneste und Paestum wird vielleicht Polt selbst seinen eignen frü-
heren Ansichten gegenüber jetzt annehmen. — S. 433 erklärt sich
Pott gelegentlich nachdrücklich gegen die der Sprachgeschichte wider-
streitende bekannte Ansicht von Rosz , welcher im 3n Bd. der Insel-
reisen S. 170 und in der Z. f. d. AW. 1851 Nr. 49 behauptet, der
jetzige neugriechische Nominativ von Wörtern der sog. 3n Decl. sei der
alte ursprüngliche pelasgische Nominativ. — S.449f. liefert zahlreiche
Beispiele für die Ableitung griechischer Ortsnamen von Götternamen. —
S. 451 f. werden die Ortsnamen auf -rv&og und -vv&og besprochen,
die nach dem Vf. nebst den Personennamen und Appellativen gleicher
Endung [a'il;i,v9'og, ktßiv&og, 7i'i]Qi,v&og, olvv&og sind zugleich Appel-
lativa und Ortsnamen] Reste einer vorhellenischen Sprache sind. Be-
rührt wird die Endung -iv&og auch von Ebel in Kuhns Zeitschrift IV
325 n. 336. Die hierher gehörigen Namen und Appellativa bedürfen
noch genauerer Untersuchung, daher es zu gewagt scheint, wenn Cas-
sel a. 0. S. 106 eine Vergleichung von Arahynt/iüS, Bereliynlhos und
Zaffijnthos mit dem delischen Berge Kynthos schlieszt, Kynthos be-
deute ^Berg' und sei mit dem belgischen cond zu vergleichen. Nähere
Untersuchung bedürfen auch die von Pott S. 452 ff. besprochenen Orts-
namen auf -öGog, -ööor, ~66cii^ die Pott ebenfalls groszentheils für
fremdartig halten möchte. — S. 460 finden wir Beispiele antiker Orts-
namen, in denen Praepositionen enthalten sind. Darunter ist am un-
sichersten die lydische Stadt "TTraiTta, die Cassel a. 0. S. 129 wegen
eines eigenthümlichen Tempelidols auf Münzen der Stadt nicht min-
der gewagt aus dem Semitischen zu erklären sucht. Sehr unsicher ist
A. F. Polt: die Personeniumicii. 27
auch der Ursprung der Städte '^jiKjotGffa und'Avriaaa. Während Bupi)
(vergl. Accenlualionssysteni S. 177) sie ganz entschieden als Sprüsz-
linge von Praeposilioncn ansieht, schlieszt sich Pott S. 459 den von
Ehel in Kuhns Zeilschrift I 303 aufgeslelllcn Zweifeln an. — S. 461 f.
»andern wir unter Oerllichkciten umher, deren Namen Zahlen ent-
halten, vgl. auch Cassel a. 0. S. 106- Die hierher gehörigen griechi-
schen Composila sind übrigens entweder Possessiv- oder Collecliv-
composila. Auf die einzelnen Ortsnamen können wir nicht eingehen;
besonders ausführlich wird über Tqivuy.QLu oder 0QLvc(yJtj gehandelt.
— S. 526 hat Pott mehrere interessante Seitenslücke zu Delphi als
Mittelpunkt der Erde zusammengestellt.
Die zweite Classe der Personen-, besonders der Familiennamen
sind B. die welche von der Zeit und andern Umständen der
Geburt herrühren (S. 537 — 589). Nicht übersehen hat Pott S. 538
die von Keil spec. S. 98 f. zusammengestellten von Monaten und Festen
hergenommenen griechischen Personennamen, die in andern Sprachen
Seilenslücke linden. Zu den S. 542 — 46 beigebrachlen römischen
Namen dieser Classe vergleiche man die gleich zu erwähnende Schrift
von Ellendt S. 55 f. Mit Hecht rechnet Pott den Namen Cordus hier-
her, während Ellendt S. 25 ihn zu den 'cognomina ab animo et inge-
nio' stellt. — Von S. 550 an werden die Palronymica verschiedener
Sprachen [das Sanskrit ist an patronymischen und metronymischen
Suffixen am reichsten] und bei dieser Gelegenheit S. 576 — 83 die rö-
mischen Namen auf -ius^ -aeus, -eins, -ilms, -idius, -eniis, -inns,
-anus, -anius^ -onins und -icius besprociien. Polt erwartet S. 579
von einer erneuten Untersuchung römisch -italischer Personennamen,
die, wie er mit Recht sagt, jetzt sehr an der Zeit wäre, dasz dann
mancherlei Formen römischer Namen sich als eigentlich palronymisch
herausstellen würden, die gewöhnlich nicht dafür gelten. In einer
Anmerkung erinnert er zugleich, dasz er die ihm eben zugekommene
Schrift von Fr. Ellendt 'de cognomine et agnomine Romano' (Kö-
nigsberg J853) nicht mehr ernstlich habe benutzen können. Ich ge-
denke diese Schrift später zu besprechen und werde dann auch Gele-
genheit haben auf manches in Potts Buche zurückzukommen.
Drittens (C.) sind die Personennamen von Eigenschaften
hergenommen (S. 590 — 621), welche entweder körperliche oder mo-
ralische sind. Farbe, hauptsächlich der Haare, anderweite BeschalTen-
heit der Haare, Schönheit, Statur, Alter, Schnelligkeit, Gebrechen und
Ungewöhnlichkeiten des Körpers, selbst einzelne Gliedmaszen sind die
Aeuszerlicbkeiten, die auf Namengebung Einllusz haben. Pott bemerkt,
dasz bei den Römern fast alle Arten von Gebrechen oder doch Unge-
wöhnlichkeiten des Körpers aus ihren Namen sich sammeln lassen.
Griechische einfache Namen, die in diese Classe gehören, hat Lehrs de
Arislarchi studiis Hom. S. 290 f. gesammelt. — S. 620 kommt Pott auf
Herakles zu spreciien: während er {riiheT'HQWAliiq von iq^ag ablei-
tete, scheint ihm jetzt die Ableitung \on"Hqa empfehlenswerther.
Die Etymologie \on 'Hqu selbst ist auch ihm noch dunkel, aber mit
28 A. F. Pott: die Personennamen.
Hecht erklärt er sich gegen die unmögliche Zusammenstellung mit lat.
hera, die immer noch Anhänger hat, z. B. Preller griecli. Myth. I 104.
Den Personennamen nach körperlichen und geistigen Eigenschaften
folgen D. die nach Beschäftigungen, \voran der Vf. zugleich die von
^>'erkzeugen, ^ValTen undKlcidungsstiickeu hergenommenen ansciilieszt
(S. 621 — 59). Auch in dieser Classe der Namen können die Römer mehr
Beispiele als die Griechen liefern. Eine Anzahl griechischer Amtsnamen,
die als Personennamen vorkommen, s. bei Keil anal. S. 76.
E. Na tu r ge s Chi c h 1 1 iche Benennungen (S. 659 — 679) und
zwar nach Thieren, PHanzen und Mineralien. Die Griechen brauchen
viele Thiernamen einfach als Personennamen, sie bilden aber auch
eine Menge Namen durch Anfügung von Suffixen an die einfachen
Thiernamen. Man nehme z. B. das ^^'ort cpQvv)]: davon kommen t^Qv-
vig, 0Qvvi6y.og, OQVvixog, OQvviav. fpQvvog (von g)Qvvrj^ wie Mi-
XiOöog [Pott S. 455] von i.ieXiööa), 0Qvvc6v6ag. — Unter den Compo-
silis von Thiernamen sind hervorzuheben (was Pott versäumt hat) die
Composita zweier Thiernamen: "AQvtnnog^ 0}]QL7t7tog (auch Si]oi7t~
jrog), AeovTiTtTCog, AvKOÖo^'/Mg, Oiölv/.og (von letzterem sagenhafte
Etymologie bei Her. IV 149). Solche Composita kommen auch im
Deutschen vor (Pott S. 664), und es fragt sich bei den einzelnen grie-
chischen und deutschen Compositis, ob sie als Dwandwas oder Deter-
minaliva aufzufassen sind. • — S. 665 bestreitet Pott die Annahme von
Rosz, dasz das heutige neugriechische Wort Qtjaog (sprich risos)
schon im Alterthnm vorhanden gewesen und dasz danach der thra-
kische König Rhesos benannt sei. Pott nimmt vielmehr an, dasz die
Neugriechen das Wort erst aus einer fremden Sprache (wahrschein-
lich aus der slavischen) entlehnt haben. Durch Potts gegründete
Einwendungen wird die Annahme von Rosz zwar nicht beseitigt, aber
doch unsicher. — S. 674 vermutet Pott, dasz der römische Name
Snipicius vielleicht mit dem mittellateinischen siilpüia ^ y.OQvScdog.,
wenn dies wirklich hoch genug hinaufreicht, zusammenzustellen sei.
Die letzte Classe der Personennamen bilden F. die religiöse
Beziehungen (S. 693 ff.) enthaltenden. In allen Sprachen werden
zahlreiche Personennamen von Gölternamen durch Ableitung oder
Composition gebildet, besonders auch bei den Griechen, die daher
ihre Personennamen in ovo^ata -Oeogoo^a und ovo^ara a&ea eintheilen
konnten (Letronne a. 0. S. 254). Zuweilen sind auch mit Götternamen
coniponierte Personennamen, wenn auch die beiden Elemente einzeln
klar sind, als ganzes etwas dunkel. So habe ich oben schon an die
aus einem Götternamen und innog bestehenden Namen erinnert. Mit
Götternamen wird auszerdem meines wissens von Thieren nur noch
Xvxog verbunden und zwar in ^AQyftkvKog und EgiA^oXvKog , wenn letz-
teres nicht mit Letronne a. 0. S. 310 als Composition zweier Flusz-
namen , wie Meh'iacoaog . zu betrachten ist. — S. 694 handelt von
den Personennamen verschiedener Sprachen , die den Träger als Ge-
schenk irgend einer Gottheit darstellen. Schon früher hatte der Vf.
in seinen elym. Forsch. I S. XXXVII f. II S. 391 über solche Namen-
A. F. Polt ; die Personennamen. 29
gel)ung g'csproclien. Die griccliisclien IN'anien. die sicli auf -öaoog en-
digen und deren ersten Tiieil ein Götlernanie bildet, heliandelt l.elronne
a. 0. S. 280 IT. ausfiilirlich. — S. 696 liat Polt folgende interessante
Bemerkung gemacht: ' Grieclien und Homer haben in ihrem slolzeii
Sinne, trotz oder wegen der Hierodulie, sich wol nie als Sklaven
oder Knechte dieser oder jener Gottheit bezeichnet. Um so häullger
finden sich derlei Namen anderwärts.' Eine nicht minder charakte-
ristische Bemerkung hat Letronne a. 0. S. 334 gemacht. Er hat ge-
funden dasz. wahrend so viele griechische Namen mit <I>ilo- beginnen,
keiner derselben zum zweiten Theile den Namen einer Gottheit ent-
hält, wie denn auch das Adjeclivum rpilö^eog erst beim Lukiaii, der
Christen kannte, vorkommt. Eine Gottheit zu Mieben' war den Grie-
chen fremd, üie einzige Ausnahme w ürde der Name des alten Sän-
gers Qucqii-icoi' bilden, wollte man darin den Gott Amnion linden; der
Name ist aber nach Letronne eine andere Form von (Pchjuau. —
S. 699 sagt Pott: ^ MyjZQOipavrjg^ MtjrQOÖcoQog, MijrQOfpavrog könnte
in späterer Zeit auf die Jlutler Gottes gedeutet werden; in früherer
auf mütterliche Gottheiten (Hom. hymn. XIII), wie die Kybele, wenn
nicht auf das wichtigste für das neugeborne Kind, d. h. schlechtweg
seine Mutter, also z. B. Mi]rQ66orog, von der Mutter geschenkt (dem
Ehegalten), was auch M)jrQoöaTrig. wenn persisch, besagte. ikZi/Tpo-
ßtog, von der Mutter das Leben empfangend usw.' Aus der Zusam-
menstellung von Letronne a, 0. S. 340 geht vielmehr hervor, dasz
bei diesen Namen nur an die grosze Göttermuller zu denken ist.
Auf Anlasz der Betrachtung der arabischen Namen gibt Polt
S. 707 — 712 interessante Beispiele arabischer Personificalionen ver-
mittelst 'Vater, Mutter, Sohn, Tochter' (vgl. schon früher S. 584 ff.).
Bei mehreren Beispielen fallen mir ähnliche griechische ein, die
ich hier beifüge. Wenn die Zeit arabisch ' Vater des verborgenen '
heiszt, so heiszt sie bei Pindar Ol. 2, 31 6 Ttavrcov nax)]Q. ^^'ie im
Arabischen der Hagel ' Sohn der Wolke', so bei Pindar Ol. 10 (ll), 3
der Regen; wie arabisch das Echo 'Tochter des Berges', so auch bei
Euripides Hekabe 1110 ■jtixQccg oQEuig %cdg. Wenn endlich arabisch
der Wein 'Tochter der Rebe' genannt wird, so erinnert das an Pin-
dars Nem. 9, 51; aQyvqiaiGt 6s vco[iccv(a cptaXaiöt ßiaxav ajXTtskov
natöa. Auch im Lateinischen kommt derartiges vor, z. B. CatuU 20, 1 :
Aureli , pater esiiritionum ., Horalius carm. I 14, 11: Pont/ca phius,
'silrae tilia rwbilis, und Marlial XIII 35 , 1, bei dem eine lucanische
W^urst {Lucanica) sich als fdia Picenae porcae einführt.
Ich bemerke schlieszlich noch, dasz das treffliche Buch, dem
recht viele Leser auch unter den sog. classischen Philologen zu wün-
schen sind, auch äuszerlich wol ausgestaltet ist und sich besonders
durch eine wirklich seltene Correclheit des Druckes auszeichnet).
Weimar. Reinhold Köhler.
*) [Um die Brauchbarkeit des oben besprochenen Buches noch zu
erhöhen, i.st ein alphabetisches Register dazu bearbeitet worden, wel-
ches dem Vernehmen nach binnen kurzem erscheinen wird. .4. F.]
30 E, Curliiis: die lonier vor der ionischen Wanderung.
3.
Die lonier vor der ionischen Wanderung von Ernst Cnrtius.
Berlin, Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersclie Buchhandlung).
1835. VI u. 56 S. gr. 8.
Alle gründlichen Forscher, denen es um ein inneres Verständ-
nis überlieferter Formeln zu thun ist, sind >vol einig darüber, ^dasz
die Urgcschiclite Griechenlands in ein tieferes Dunkel gehüllt ist, als
es bei dem blendenden Reichthum der heimischen Heldensage auf den
ersten Blick den Anschein hat. So lange man auch schon bemüht ist
in das bunte Gewirre dieser Schöpfungen bald einer blühenden Dich-
tung, bald einer zusammenfassenden Abstraclion Licht und Zusammen-
hang zu bringen: immer bleibt neben einzelnen glücklich gelungenen
Aufhellungen eine gröszere Zahl ungelöster Rälhsel übrig. Man kann
sich darüber nicht teuschen , dasz jener innerste Trieb des griechi-
schen Geistes, alle Vorgänge des Natur- und Völkerlebens in persön-
lichster Gestaltung aufzufassen und darzustellen, den Stoff der urälte-
sten Geschichte, den sie in der Form von Stammes- und Heroensagen
fixiert, so sehr aus den realen Verhältnissen herausgehoben hat, dasz
es nicht leicht ist sie auf ihren wahren Gehalt zurückzuführen. Nament-
lich hat diese personificierende Darslellung, welche die allmählich sich
entwickelnden Schicksale der Volksstämme in den engen Rahmen weniger
Generationen zusammendrängt, die chronologischen Verhältnisse vielfach
verschoben und ihre richtige Auffassung ungemein erschwert. Es ist
nicht genug zu erwägen, dasz nicht nur jene faclischen Vorgänge
selbst auf ihr rechtes Zeitmasz zurückgeführt, sondern dasz auch der
lange Zeitraum in Anschlag gebracht werden musz , in welchem der
Mythus sich zu der festen Gestalt consolidierte, in welcher er bereits
in der frühesten Poesie erscheint. Seitdem eine vertrautere Landes-
kunde Griechenlands für den poetischen Ausdruck vieler natürlicher
und culturhistorischer Verhältnisse den Blick geöffnet und geschärft,
und die groszen Entdeckungen auf den Hauptsitzen altoricntalischer
Macht und Bildung wichtige Anknüpfungspunkte dargeboten haben, ist
über manche Einzelheiten unser Urtheil berichtigt, über andere haben
wir noch Belehrung und Aufklärung zu helfen. Eine solche bietet
aus den oben angedeuteten Quellen die vorliegende Schrift über eine
der schwierigsten und anziehendsten Fragen in überraschender Fülle.
Sie führt uns auf dem engen Räume von 56 Seiten eine Reihe von
neuen Ansichten über die älteste Stammesgeschichte Griechenlands
vor, die, wenn sie sich bewähren werden, eine wesentliche Umge-
staltung derselben hervorrufen müssen, und wir haben das Vertrauen,
dasz das helle Licht, welches sich von ihnen aus über den Zusammen-
hang und die Entwicklung des frühesten hellenischen Lebens verbreitet,
aus der Erkenntnis einer lange verdunkelten Wahrheit stammt.
Unleugbar wird die allgemeine Auffassung der griechischen Ge-
schichte, wie sie sich unter dem Einilusz der frühesten genealogischen
E. Curlius: die lonier vor der ionischen Wandeninff. 31
»•
lind mylliologisclion Sag-en gebildet und fesfgcslellt Iiat. von der
Ansiclil beliersclil, ' dasz der Kern des griechischen Lebens dem euro-
paeischen Halbinsellande angehöre, so dasz das aegaeische iMeer zwei
Weltlheile scheide, welche verschiedene V^ölker und verschiedene
Geschichten haben, und dasz jenseits des 3Ieeres ein von (iriechen-
land verschiedenes Morgenland anhebe und alle von dort stammenden
EinlUisse orientalische d. h. ungriechische genannt werden durften'
(S. 8 f.). Die nolhwendigc Folge dieser Ansicht, seitdem die Eigen-
thümliclikeil des hellenischen Geistes in allen seinen Schöpfungen mit
^vissensciialllicher Klarheit erkannt ist, war: dasz entweder die Rein-
heit des griechischen Wesens und Lebens mit fast angstlicher Eifer-
sucht vor jeder Einwirkung des Orients, selbst mit gewaltsamer Ab-
lehnung der liberlieferten Verbindungen, fern gehallen, oder dasz die
hellenische Bildung nur als ein gesteigertes Gesamtproduct der hier
sich zufällig berührenden phoenizischen, assyrischen und aegyplischen
Culturelemenle betrachtet werden sollte. Zwischen diesen beiden
Polen hat sich die neuere Geschichtsforschung, die sich mit dieser
Frage beschäftigte, hin und her bewegt, und niemand wird behaupten
Avollen, dasz sie zu einem befriedigenden Abschlusz gelangt sei. Ge-
gen die Ausschliesziichkeit der ersten Ansicht sträubt sich eine unbe-
fangene Betrachtung der viel bezeugten Wanderungssagen und des
durch unzweifelhafte Thalsachen erwiesenen Culturzusammenbangs;
gegen den Syncretismus der zweiten lehnt sich die natürliche Aner-
kennung der Selbständigkeit des griechischen Volksgeistes auf. Eine
Vermilllung dieses Gegensatzes, die auf einer gründlichen Prüfung der
überlieferten Ts'achrichten, auf einer sorgfältigen Erforschung der
geographischen und ethnographischen Verhältnisse des gesamten Hellas
und einer umsichtigen Benutzung der neu zu Tage gekommenen Be-
ziehungen zum Auslande beruht; — das ist das Verdienst dieser neu-
sten Schrift von E. Curtius, welche durch ihre eigne Bedeutung die
Aufmerksamkeit der Gelehrten auf sich ziehen wird, und das Interesse
der Schulmänner noch insbesondere als eine wichtige Vorarbeit zu
der griechischen Geschichte in Anspruch nimmt, die uns von der Hand
des Vf. verheiszen ist.
Die Grundgedanken der Abhandlung, welche sich der herkömm-
lichen Auffassung entgegenstellen und aus der innern Uebereinslim-
mung mit gesicherlenThatsachen ihre Berechtigung zu erweisen suchen,
sind diese. Die Verbreitung des griechischen Volksstammes auf beiden
Seiten des aegaeischen Meeres über die europaeische Halbinsel und
die vorderasiatische Küste ist nicht, wie es die dürftige Tradition be-
richtet, so zu erklären, dasz das vordringen der hellenischen Stämme
aus den nördlichen Gebirgsländern einen Theil der Bewohner der süd-
lichen Landschaften übers Meer trieb und sie an der asiatischen Küste
neue Wohnsitze finden liesz. Vielmehr hat sich der Zug des griechi-
schen Volkes, ehe es Europa betrat, in Kleinasien in zwei Glieder
verzweigt, von denen das eine über Hcllespont und Propontis durch
Thrakien und iMakedonien in die Halbinsel herabgezogen ist, das an-
32 E. Curlius: die lonier vor der ionisclieii Wanderung'.
dere in Asien geblioben und von den Hochebenen des Binnenlandes
den erdrcichen Fluszlhälern folgend sich an der Küsle niedergelassen
hat. Uiese letzleren, eben so ursprüngliche Griechen wie ihre euro-
paeischen Brüder, die sich selbst laoncn nannten und von allen Völ-
kern des Orients mit ähnlich klingenden Namen bezeichnet wurden,
Maren durch ^'eigung• und geographische Lage auf Meer und Seefahrt
hingewiesen. In früher und vielfacher Berührung mit den Phoeni-
ziern sind sie in allen ihren Künsten und Thätigkeiten deren Schüler
und Nachfolger geworden, haben den Westgriechen die Bildung und
Kenntnisse des Margenlandes, namentlich Schiffahrt und Schriftge-
brauch zugeführt und zahlreiche Niederlassungen an ihren Gestaden,
insbesondere an den Mündungen und in den fruchtbaren Thälern der
Flüsse gegründet. Ionische Seefahrer haben sich auch früh auf den
Wasserstraszen des Nil in Aegypten hineingewagt und höchst wahr-
scheinlich längere Zeit ihre Factoreien im Deltalande besessen. lonier,
die von den syrischen und aegyplischen Küsten, mit den dortigen
Kenntnissen vertraut, nach Griechenland kamen, nicht Phoenizier und
Aegypter sind es gewesen, von welchen die alten Wanderungssagen
erzählen. Ueberall wo sie im europaeischen Griechenland erschienen
und mit der einheimischen Bevölkerung in Berührung getreten sind,
haben sie einen anregenden und belebenden Einflusz geübt. So behält
die Ueberlieferung ihr volles Recht, welche die Culturanfänge und
Slaatengründungen im eigentlichen Hellas auf überseeische Einwirkung
zurückführt, ohne dasz dadurch die Beinheit griechischer Nationalität
aufgehoben wird. Die Stufenfolge in der fortschreitenden Entwicklung,
welche die lonier durch Uebertragung orientalischer Cultur zu den
Bruderstämmen von Hellas angeregt haben, glaubt C. am deutlichsten
in den Götterdienslen zu erkennen, welche sie einführten, und er un-
terscheidet vor allem zwei wesentlich getrennte Perioden in der ioni-
schen Geschichte, sowol in Hinsicht auf die eigne Bildung wie auf die
von ihnen zu andern Völkern verbreitete, nach dem herschenden Po-
seidon- und Apollondienste. Unter dem belebenden und veredelnden
Einflusz des letztern, zu dessen Hauptträgern die lonier gehörten, sind
in Hellas die Vereinigungen der Landschaften, Staaten und Volks-
stämme entstanden, welche unter dem Namen der Amphiktyonien durch
die geheiligten Satzungen des Bundesrechles und die religiösen Ord-
nungen gemeinsamer Culte und Feste eine überaus segensreiche Wir-
kung gehabt haben. Aber nachdem die Stämme des Binnenlandes
durch solche Anregung und Leitung zur Reife und Mündigkeit gedie-
licn waren, erfolgte in ganz Hellas eine mächtige Reaction der Binnen-
völker gegen die Seevölker, indem jene mit Mistraucn diese sich hat-
ten an ihren besten Küstenplätzen und in den fruchtbarsten Fluszthä-
lern ansiedeln sehen. Von Thessalien gieng der Umschlag der griechi-
schen Volksgeschichte aus, der die Wohnsitze der verschiedenen
Stämme in Hellas so wesentlich umgestaltete, der den Doriern für
geraume Zeit das Uebergewicht auf dem Fesllande verschaffte, und
dessen letzte Folge der grosze Rückzug der lonier nach Kleinasicn
E. Curliiis : die lonier vor der ionischen Wanderung. 33
Wtir, dnrch welchen nicht ein Neu-Ionien gegründet, sondern ein altes
und ursprüngliches lonien von frisch zuziehenden edlen Geschlech-
tern neu belebt und hergestellt wurde.
Ueberlassen wir es auch dem Studium der anziehenden und lehr-
reichen Abhandlung alle einzelnen Züge zu verfolgen, durch welche
diese Ansichten begründet und ausgeführt werden : so w ollen w ir
doch diejenigen Sätze hervorheben, welche auf uns den überzeugend-
sten Eindruck gemacht haben.
1. Keine Ueberliefcrung weist den ionischen Volksslamm, wie
die übrigen hellenischen, auf einen ursprünglichen Wohnsitz im euro-
paeischen Binnenland zurück; alle Combinalionen, die man darüber
versucht hat, sind willkürlich. Dagegen linden wir die Spuren der
lonier an allen Küsten des griechischen Festlandes, an Meerengen und
Golfen, an den Mündungen oder längs den Thälern der Flüsse, wie sie
von lolkos, der ^aonen Schiffslager' (wie schon Butimann den Namen
gedeutet hat) im Winkel des pagasaeischen Busens bis an die Ge-
stade des westlichen (ionischen) Meeres S. 21—31 nachgewiesen
sind. 'So wohnen nicht des Landes ursprüngliche Inhaber, so wohnen
auch keine aus dem Binnenlande vorgedrungene Eroberer. Solche
Wohnsitze geben sich deutlich genug kund als Ansiedlungen eines
Seevolks, das sich nur wol fühlt, so weit es Küstenluft athmet. '
2. In den glücklichen Landstrichen Vorderasiens von den Macan-
dros- bis zu den Hermosmündungen finden wir das ionische Volk in
compactem Zusammenhang und gleichmäsziger Ausbreitung ansässig,
nicht etwa auf isolierte Stadtgebiete beschränkt, wie die Griechen in
Unteritalien und amPontus, sondern das ganze Land mit einer ent-
wickelten Volksthümlichkeit und der ihm eigenlhümlichen Ausbildung
durchdringend. So wohnen nicht die Söhne und Enkel von ausgetrie-
benen Ansiedlern, die einen den Barbaren abgewonnenen Boden ange-
baut und mit den Töchtern eines fremdartigen Volkes den Stamm einer
neuen Bevölkerung gebildet hätten. Alles deutet auf die ursprüngliche
Niederlassung eines einwandernden Völkerstamms, der allmählich von
den Hochebenen des Binnenlandes zur Küste herabziehend sich in den
fruchtbaren Fluszthälern ausgebreifet, und nachdem er Jahrhunderte
lang seine innere Entwicklung durchgemacht und nach auszen jede
Thätigkeit kühner Seefahrt geübt , die Nachkommen der von ihm aus-
gegangenen Ansiedler zur eignen Verjüngung zum Theil wieder in
sich aufgenommen hat.
3. Die grosze Bedeutung des ionischen Volkes in seiner alten
asiatischen Heimat, welche durch das Uebergewichl des griechischen
Festlandes in den Zeiten, von denen wir eine Geschichte haben, völlig
verdunkelt ist, wird deutlich durch die Thatsache bezeugt, *dasz vom
Ganges bis zum Nil und aufwärts bis tief in Mittelasien, so weit die
Griechen direct oder indirect bekannt geworden sind, nur ein Name
für sie üblich war, und dieser Name ist kein anderer als der den
Lautgesetzen der verschiedenen Sprachen angepasste Name der lao-
nen, wie sich in eigner Mundart die lonier nannten. Javunas bei den
N. Jalarb.f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIII. Hft. 1. 3
34 E. Curlius: die lonier vor der ionischen W andcrunff,
©•
Indern, Jcwan bei den Ilebraeern, Juna oder Jaiina bei den Persern,
Jaunojo im Araniaeischen, Jaunüni im Arabischen, Jiiin im Armeni-
schen, Uinin im Koptischen' (S. 6). Offenbar nnisz von dem griechi-
schen Völkergeschlcchte der ionische Stamm den Morgenländern
zuerst bekannt geworden sein, was nur aus der ursprünglichen JVach-
barschaft und dem frühen Verkehr mit demselben zu erklären ist.
Eine überraschende Erweiterung und Bestätigung gewinnt diese merk-
würdige Beobachtung dadurch, dasz schon auf aegyptischen Denkmä-
lern der achtzehnten und neunzehnten Dynastie (des I6n und 15n Jh.)
die llieroglyphengruppe vorkommt, welche bis in die römische Kaiser-
zeit herab den Begriff ^griechisch' bezeichnet und phonetisch mit
Sicherheit Uinen gelesen wird. Bleibt auch iu der Deutung dieses
Namens als ^Herren oder 3Iänner des Nordens' so >vie in der Annahme
fester Niederlassungen im Deltalande, welche bei einer gewissen natio-
nalen Selbständigkeit die Oberhoheit der Landeskönige anerkannten,
auch nach Lepsius' Untersuchungen in dem Monatsberichte der berliner
Akademie der Wissenschaften vom Juli 1855 einige Unsicherheit
übrig, so ist doch das vorkommen der lonier auf so frühen Monu-
menten auszer Zweifel.
4. Sind die lonier als von den frühesten Zeiten in ihren asiati-
schen Wohnsitzen ansässig und zugleich mit aller Beweglichkeit und
Unternehmungslust eines echten Seevolkes ausgerüstet erkannt, so er-
scheinen die uralten Wanderungssagen aus Aegypten und Phoenizien
nach Griechenland in einem neuen Lichte : ' diese Einwanderer sind
nicht Aegypter gewesen, sondern Griechen aus Kleinasien, welche sich
früh im Deltalande eingenistet, welche in uraltem Verkehr mit Syrern
und Aegyptern den ganzen Schatz morgenländischer Cultur eröffnet
und zum Gemeingut der ihnen verwandten Völker am aegaeischen
Meere gemacht haben. — Andere Phoenizier als die mit den Völkern
des syrischen Küstenlandes seit ältester Zeit verbundenen, mit ihren
Künsten und Kenntnissen ausgerüsteten lonier haben niemals in Grie-
chenland Staaten begründet.'
Wir können uns der iunern Evidenz und dem wolbegründelen Zu-
sammenhang dieser Ansichten nicht entziehen, und glauben dasz in ihnen
der Schlüssel zu einem der schwierigsten Räthsel der alten Geschichte
gefunden ist. Wie nahe Niebuhr (Ethnogr. S. 206) derselben Auf-
fassung stand, weist C. selbst nach*); wie auch die treueste und
gründlichste Forschung auf anderen Wegen nicht aus dem Labyrinth
der Widersprüche zur Klarheit durchdringt, zeigt besonders Thirhvalls
besonnene Behandlung der Frage (I S. 112 — 122), bei weitem tiefer
blickend als Grotc. Indes so viel Licht auch schon jetzt von dem ge-
wonnenen Ergebnis dieser Untersuchung nach verschiedenen Seiten,
ingröszeren und kleineren Punkten fällt — wir gedenken u.a. der unter
*) Wir bemerken mit Vergnügen, dasz auch Kiepert in der allge-
meinen Einleitung zum Alias der alten Welt § 50 die.selbe kurz an-
deutet.
E. Ciirtiiis; die lonicr vor der ionisclien Wanderung. 35
o-
ionischem Einfliisz nachgewiesenen Verbreifiing besfinimfcr Zweige des
Handels und des Gcwerblloiszcs , niimenllich des \\'einbaus (S. 14 f.
25. 29 f.); der cigentluinilichcn iJodcnvcrhäilnisse, welclic die ionisclien
Ansiedlungen snclifen und zu bebandeln verstanden, und welcbc in
den allen Namen Argos (insbesondere '/affoi' '!^();oi,-') und Larissa, so
>vie in den zablreicbcn von dem Stamme AIP entsprossenen Namen
(zu denen wabrscbeiniich aucb Al'yvTiTog zu zählen ist) iliren Ausdruck
gefunden haben (S. 17 IT.); der merkwürdigen Gestaltungen des poli-
tiscben Lebens, welclic in Griechenland selbst auf ionischen Ursprung
zurückgelubrl werden , der ampliiktyonischen Völkervereiiie in alfer
(S. 38 f.) und der Tyrannis in späterer Zeit (S. 44); der überraschen-
den Beziehungen, in welche die Heroengeslalten des lasen (S. 22 f.),
des Kadmos (S. 26) , des Oencus (S. 29), des lolaos (S. 30 f.), des
Ion (S. 35) treten; der trefflichen Aufschlüsse zum lieferen Verständ-
nis von Sitten und Zuständen des heroisclicn Zeitalters, die in Stellen
und Ausdrücken der Dichter angedenlet sind, wie in der homerischen
Schilderung der Fleischmahlzeiten (S. 6), den Beiwörtern (.lovoüauöa-
Xog des lason und der ^ laoveg ehKcyiTaveg (aus II. iV 685) S. 23, den
TtoAffiOio yitfVQca des Schlachtfeldes der llias (S. 27) und den Tcora-
(.101 aXade TCQOQiovzsg im Hymnos auf ApoUon Vs. 143 (S. 35) — : so
weist diese selbe Untersuchung auch, wie jede ecbte Forschung die
das Ziel der Wahrheit unablässig verfolgt, noch auf andere nahe lie-
gende Fragen hin, die eine befriedigende Lösung noch erwarten. A\ir
zweifeln nicht dasz durch die Stellung, welcbe C. den loniern als
dem einen Hanntzweige des griechiscben Volksstammes in ältester
Zeil in Kleinasien anweist, ein groszcr Schritt zur Aufhellung der
frühesten Geschichte gerade dieser wichtigen Culturslätle geschehen
ist. Aber dasz uns noch vieles zur völligen Erkenntnis der dortigen
ethnographischen Verhältnisse fehlt, beweist unsrc Abhandlung selbst.
Eine Incongruenz , die in ihr an mehreren Stellen uns entgegentritt,
vermögen wir nicht zu lösen. Die lonier sind (S. 9) der eine Zweig
des griechischen Volkes, welcher an der vorderasiatischen Küste zu-
rückbleibt, während der ßrudersfamm nach Europa hinüberzieht; ihre
spätere Einwirkung auf die jenseits des aegaeiscben Meeres wohnen-
den Hellenen ist eine anregende und belebende durch die Ueberlra-
gung morgenländischer Künste und Kenntnisse; aber in ihrem inner-
sten Wesen sind West- und Ostgriechen sich verwandt, aus ihrer Be-
rührung, Verschmelzung und Reibung erwächst die griechische Nation,
deren vollendete Ausbildung das Gepräge höchster Eigenthümlichkeit
an sich trägt und sie von allen Nationen des Orientes unterscheidet.
Nun aber sind die lonier zugleich ein Glied einer vom lykischcn
Meere bis zum Hellespont reichenden Kette kleinasiatischer Küsten-
völker (S. 13), zu denen die Karer, Lykier, Dardaner gehören, und
für die der Name der Leleger der ausgebreilelsle und älteste Sammel-
name ist (S. 14). Die lonier gehören der lelegischen Völkergruppe
an (S. 15); sind ein mit den Karern und Leiegern verflochtenes Volk
(S. 16). S. 23 werden die Dardaner und Kreter die wichtigsten Glie-
3ö K. Curliiis: die loiiior vor der ionisclien Wandcrunfir,
O'
der eben jener Vülkcrkelte genannt, zu der die lonier als urspriingf-
liches Glied gehören. S. 33 aber heiszt es: "^es kommt darauf an sich
klar zu machen, dasz die lonier mit den apollinischen Völkern Asiens
so verwachsen sind, wie dies nur aus einem ursi)rünglichen zusammen-
wohnen' (also docli wol keiner Slammverwandtscliaft?) "^zu erklären
ist.' Dagegen lesen wir S. 37: 'dasz die zahlreichen ApoUoalläre an
den weilgeslreckten Gestaden von Hellas sämtlich von jenen
kleinasialischen Stämmen gegründet sind, unter denen neben Kretern
und Lykicrn die lonier nur deshalb weniger bestimmt genannt wer-
den, weil diese mehr als alle anderen Stämme Kleinasiens mit den
europaeischen Griechen verwachsen und in dieselben übergegangen
sind.' Es ergibt sich aus diesen verschiedenen Aeuszerungen des Vf.
nicht mit Bestimmtheit, weder ob er das nahe Verhältnis, in w'elches
er die lonier zu der lelegischen Völkergruppe setzt, auf Stammver-
wandtschaft oder auf Nachbarschaft gründet, noch wie er sich
überall das Verhältnis zwischen jenen kleinasiatischen Küstenvölkern,
mit Ausschlusz der lonier, zu dem griechischen Volke denkt, das er
S. 9 als ein Glied von der phrygischen Nation abzweigt. Es kann zur
Lösung dieser ethnographischen Fragen nicht genügen, wenn der Vf.
S. 32 darauf aufmerksam macht, dasz die Küsten- und Inselvölker
Kleinasiens mit der Aufnahme des ApoUondienstes auf eine ganz neue
Culturstufe gehoben, und S. 33, dasz auch das Volk der lonier in den
segensreichen Kreis apollinischer Bildung hereingezogen sei und seit-
dem in der Verl)reitung dieses Cultus nach dem jenseitigen Festland
mit Kretern und Lykiern gewetteifert habe. Ohne Zweifel wird er
in den Anfängen der griechischen Geschichte selbst, in denen, wie er
S. 44 es bezeichnet, vor allem darzustellen ist: 'wie die beiden aus-
einander gefallenen Hälften der Nation sich einander suchen, finden
und von neuem durchdringen', die Theile und die Grenzen einer jeden
noch schärfer zu bestimmen suchen. Schon die nähere Beleuchtung
der Pelopssage, welche er jetzt lieber ganz bei Seite lassen als flüch-
tig erwähnen wollte (S. 28), wird es versuchen müssen, das gegen-
seitige Verhältnis der zahlreichen vorderasiatischen Völker und ihrer
Namen ins klare zu bringen.
Der Vf. hat von der gegenwärtigen Untersuchung mit der beson-
nenen Mäszigung, welche sie auszeichnet, weiter greifende Fragen
fern gehalten und blosze Vermutungen ausgeschlossen. Dem theilneh-
menden Leser, der sich aufs lebendigste angeregt fühlt, ohne in glei-
chem Grade den umfassenden Stoff zu beherschen , wird es eher ge-
.stattet sein auch flüchtig sich aufdrängende Vermutungen zu äuszern
und der freundlichen Prüfung des Vf. zu empfehlen. Sollte nicht der
Name der I onie r, mag seine ursprüngliche Bedeutung sein welche
sie wolle (auch C. wagt sich nicht zu entscheiden), von Anfang nicht
von der griechischen Bevölkerung in Asien selbst geführt, sondern
ihnen von den benachbarten orientalischen Völkern beigelegt sein,
und als Collectivum die sämtlichen Küstenstämme der Dardaner,
Maeoner, Karer (?) und Lykier umfaszt haben? Sollte er nicht den
E. Ciirtiiis: die loiiier vor der ionischen Wanderung. 37
o •
europaeiscilcn Griechen durch die Phoenizier, m eiche den ionischen
Völkern überall den Weg bahnten, zugeführt und in niimdrechfer
Form von ihnen für diese ihnen nahe verwandten Zuwanderer ang-e-
nommen sein, welche sich an ihren Küsten niederlieszcn und mit ilnien
zusammenwohnten? Sollte nicht erst bei der Hückwanderuny in Vo\ge
der groszen hellenischen Völkerbewegung der ionische Name als ein-
heimischer nach Asien übertragen sein und zwischen dem aeolischen
und dorisclien in der Mitte des Küstenlandes sich festgesetzt haben,
weil wirklich die Führer und Schaaren, die sich der Reihe nach an-
siedelten, in der Heimat diesen drei Stämmen angehörten? *) So er-
klärt sich, was C. S. 43 mit Kecht bemerkt, dasz die Grundschichten
der Bevölkerung auch in Aeolis und Doris ionisch blieben — denn sie
bestanden aus den Nachkommen der gleichartigen altgriechischen Be-
wohner — ; aber man begreift doch auch den Grund des so entschie-
den hervortretenden Unterschiedes in den Namen wie in den poli-
tischen Institutionen. — Und noch ein anderes : sollte nicht dem
ungriechischen Gesamtnamen für die asiatischen Griechen, dem lo-
niernamen , wenn wir recht vermutet haben, ein griechischer zur
Seite stehen, der nemlich, mit dem sich die verwandten und die ge-
meinsame Sprache redenden Stämme (oaoi. aXXtjlcou '^vi'Csoav Thuk.
I 3) selbst benannten? Sollte dies nicht eben der Name Aekeysg sein?
Und sollte er nicht gerade im frühesten Gegensatz zu den ßc((jßaQoc,
den unverständlich redenden, und dieser wieder den Aikeyeg, als den
vernehmlich redenden gegenüber gebildet sein? Es scheint in beiden
Namen etwas anzuklingen, was diese Vermutung nicht unwahrschein-
lich macht; über den Barbarennamen ist sie oft geäuszert (besonders
von Strabo XIV p. 662), und bekannte neuere Analogien reden dafür.
Erwiese sie sich als nicht ganz verwcrilich, so müsten bei der Unter-
suchung, welche einzelne Stämme in Vorderasien zu dem griechi-
schen Volke der lonier oder Leleger zu rechnen seien, die Karer
ausgeschieden werden, weil Homer sie ausdrücklich als ßaQßaQocpco-
vovg bezeichnet, vgl. Niebuhr Vortr. über alle Gesch. I S. 253. "^.la
auf einen uralten Gegensalz zwischen Hellenen, also loniern, zu den
Karern deutet noch das spätere Sprichwort iv KuqI Kivövvevsiv , net-
Quv Ttoisia&ai,, si quid cum periculo experiri velis ^ in Care id po-
tissimu}n esse faciendum, für in anima tili: Eur. Kykl. 647 (654).
Polybios X 32, 11. Cic. pro Flacco 27, 65; dessen Ursprung wir doch
wol schon in dem homerischen zico 6e (xiv iv Kagog aiaij (II. I 378)
trotz der abweichenden Quantität erkennen müssen. Freilich behaup-
tet Herodot (l I7l) ausdrücklich, dasz die Karer selbst in ältester
Zeit den Namen Leleger geführt haben; aber es wird sich dabei die
*) Schwer zu erklären bleibt es auf die eine wie auf die andere
Weise, warum Homer den Namen der lonier nur überhaupt ein ein-
ziges Mal (N 685), und da allem An.schein nach von den Athenern
gebraucht. Dasz der Dichter diese nicht an dem Kriege Theil neh-
men lasse, ist wol nur ein ungenauer Ausdruck des Vf. S. 41 , vgl.
B 546 ff.
?8
E. Curlius: die lonier vor der ionischen Wanderung.
alte Frage aufdrängen, auf die Niebuhr so häufig hingewiesen hat, ob
nicht eine Succession verschiedener Volksslämme in denselben Wohn-
sitzen eine Vermischung der Namen veranlaszt habe. Das ist olTen-
bar Sfrabos Meinung (XIV p. 661 rovg nQo-/.uxiypvxag afpslo^evof
Kctl OVIOL (J' ■j}(?«v ylikiytg Kai IleXciayoC), der Thirhvall I S. 43 zu-
stimmt. Drängt nicht alles dahin, in den Karern die am weitesten west-
wärts vorgeschobenen Ausläufer des semitischen Volksstammes zu er-
kennen, der, wie er den Phoeniziern stammverwandt war, so auch sei-
nen Beruf zu weilerer Ausbreitung über die See hin theilte, wie auch
Thnkydides beide Völker in dieser Eigenschaft (l 8) zusammcnstcUl ?
Oder bilden sie mit den ihnen verbrüderten Mysiern und Lydiern (lle-
rod. I I7l) nur den Uebergang und die Vermittlung von den arischen
Volksstämmen an der kleinasiatischen Küste zu den semitischen? C,
w ird , wenn er die vorderasiatische Ethnographie im Zusammenhang
zu behandeln veranlaszt wird, auf diese und ähnliche Fragen , wie
■wir überzeugt sind, befriedigendere und bestimmtere Antwort geben,
als wir es zu Ihun im Stande sind*). Er wird es auch nicht vermeiden
können, die Pelasger noch einmal in den Kreis dieser Untersuchung
hineinzuziehen: gerade ihr nahes Verhältnis zu den loniern, wie es
aus den bekannten Stellen Herodots (I 56. VII 9-i. VIII 44) hervor-
geht, scheint in einem Widerspruch mit der jetzt herschenden Auf-
fassung zu stehen, der auch C. (Pelop. I S. 60) folgt; dasz mit dem
Namen der Pelasger die vor aller Erinnerung in Griechenland sesz-
liaften Stämme bezeichnet werden, und ist unmöglich genügend durch
die Annahme erklärt (lonier S. 16), dasz die lonier zu Schiffe ka-
men und als abenteuernde Kriegs- und Handelsleute sich leicht mit
dem eingeborenen Volke verbanden und allmählich in dasselbe über-
giengen, wie es in Attika, im Peloponnes , in Thessalien geschehen
sei. Das kann nicht das Verhältnis der lonier zu den Pelasgern sein,
wie C. S. 17 meint, zumal wenn wir uns ihrer von Niebuhr nachge-
wiesenen Verbreitung über die asiatische Küste, in den eigentlich-
sten Sitzen der lonier selbst erinnern. Hier bleibt noch ein unge-
löstes Räthsel: fast scheint es, als ob der später verschollene Name
der Pelasger die älteste CoUectivbezeichnung für das Gcsamtvolk
der Griechen gewesen ist , dessen beide Hälften wir als Hellenen im
engern Sinne und alsLeleger-Ionier in Europa und Asien haben
auseinander treten, sich manigfach verbinden und aufs neue sich thei-
leu und gliedern sehen. War es zu verwundern, wenn das nationale
Einheifsgefühl, welches auch nach Curlius"' Darstellung nur unter den
europaeisch- griechischen Stämmen, nachdem sie die erfrischende
Einwirkung der lonier empfangen hatten und in Attika den segens-
*) Vielleicht haben die hier angedeuteten Fragen bereits in den
Untersuchungen ihre Lösung gefunden, welche Kiepert 'über die ari-
schen und semitischen Sprachgrenzen in Kleinasien' der Akademie
der Wissenschaften in Berlin vorgelegt hat. Man darf mit Recht auf
die noch nicht bekannt gemachten Forschungen dieses gründlichen
Kenners der alten Ethnographie gespannt sein.
E. Curfius: die loliier vor der ionisclie» Wanderung. 39
roiciislen Tlieil davon unter sich beliiellen, zum Bewuslscin f^elangen
konnte, in jenen Slanimessagen sich seinen Ausdruck schuf, in denen
der alle Pelasgos verschwindet, aber die neu gewonnene Gemeinsam-
keit im Hellen und seinen Söhnen und Enkeln liervürlritl? Auch ihre
Namen und gegenseiligen Verhiillnisse werden immer ein weites Feld
zu historischen Vermutungen und Combinalionen darbieten, wie sie
auch C. vorübergehend an den Aeolern S. 16 und an den Achaeern
S. 42 versucht hat. Einen Anspruch auf ununistöszliche Gewisheit
wird hier der besonnene Forscher um so weniger machen, je iebiiaf-
ler er sich vergegenwärtigt, wie unermeszliche Zeilräume uraller
Völkergeschicke die stummen Hieroglyphen jener Stammesmylhen in
sich schlieszen. Gewis mit Recht hat C. in der Ausbreitung der Got-
lerdienste ein 3IiUel erkannt, um für die Stufen der frühesten Ent-
wicklung einiges Licht zu gewinnen; aber er übersieht auch bei dem
sorgfältigen Bemühen, das er dieser Erforschung der frühesten grie-
chischen Geschichte gewidmet hat, nicht ihre Schwierigkeit (S. 31).
Die Resultate, welche er selbst aus einer langen Beschäftigung mit
diesen Fragen für die Unterscheidung der Stufen des Poseidoncullus
und des ApoUondienstes in dem Leben und der Bildung des ionischen
Volkes und den von ihnen ausgegangenen Wirkungen gefunden zu
haben glaubt, haben etwas sehr anziehendes und empfehlen sich
durch innere Wahrscheinlichkeit. Aber man wird für die bestimmte
Scheidung der Perioden noch strengere Beweise wünsciien und für
die thalsächliche Erklärung jener Uebergänge noch manche Frage
übrig behalten. Vielleicht liegt ihre genügende Beantw Ortung auszer
den Grenzen unserer Wissenschaft, vielleicht gelingt es dem Vf. mit
jenem klaren und freien Blick, der in der Uebersicht des ganzen das
besondere und kleine nie aus den Augen verliert, noch einige dunkle
Stellen dieses Theiles der Geschichte aufzuhellen. Wir besitzen
in seinen früheren wie in dieser neusten Leistung eine sichere Ge-
währ, dasz die Bearbeitung der griechischen Geschichte, eine alte und
heilige Schuld der deutschen Wissenschaft, würdigeren Händen nicht
anvertraut werden konnte. Auch diese Abhandlung, wie alles was
von C. kommt, erfreut uns nicht nur durch den Umfang und den Ge-
halt der Gelehrsamkeit, sondern auch durch jene edle und reine Form
der Darstellung, welche nicht die Frucht mühsamen ringens, sondern
der natürliche Ausdruck eines Geistes ist, welcher, von der Gröszc
und Schönheit seiner Aufgabe erfüllt, durch und durch in seinem Ge-
genstände lebt und ihn völlig durchdringt. Möge es ihm vergönnt
sein, in solcher Kraft und Frische das gröszere Werk in nicht zu lan-
ffer Zeil zu seinem Ziele zu führen!
Frankfurt am Main. J. Classen.
o
40 Zu Euripides Kyklops.
Zu Euripides Kyklops.
Bei Euripides im Kyklops Vs. 470 — 472 erklärt sich der Chor
der Satyrn auf die Aufforderung des Odysseus mit Hand anzulegen,
um den schweren Pfahl, womit der Kyklop geblendet werden soll,
zu heben, hierzu mit den Worten bereit:
ag Kciv afta|c5v sKaxov agoi^rjv ßuQog^
ei rov Kv^Xconog rov xanäg oXovnivov
0(p&aX^ov äöTtSQ 6(prjKiav fxr^iipOjuEV.
Hier passt eKZQlipo^sv allenfalls in dem Sinne rov ocp'&aX^ov ixrvcpXco-
eofiev rov fio^Xov iv avrtp rqißovTsg (Od. i 333) zur Sache selbst,
aber nicht zur Vergleichung. Denn vom vertilgen eines Wespen-
nestes ist inzQißsiv ganz unpassend. Das tertium comparationis ist
vielmehr die Vertilgung durch Feuer; denn Wespennester pflegte man
wie noch jetzt so auch ehedem auszudampfen, s. Xen. Hell. IV 2, 12.
Es ist also in der Stelle des Euripides unstreitig iKrQiil)Ofisv , welches
ohnehin nur geringe handschriftliche Gewähr hat (denn die eine Hs.
Kirchhoffs liest iKTQVipofxsv , die andere iü&QVtpo^ev mit darüberge-
schriebenem sKTQLiljofiev} in iK&vtpofiev zu verändern. Vom aus-
dämpfen der Wespen und Bienen ist nemlich rvcpco gerade stehender
Ausdruck; s. Aristoph. Wespen 457 und 1079 und anderes bei Hem-
sterhuis Anecd. S. 281 f. Zur Bestätigung der vorgeschlagenen Ver-
besserung lassen sich aus dem Kyklops noch anführen Vs. 625 ia-
nascv ro (füg, Vs. 647 rvcpia&co Kv%XcoiIj und Vs. 650 — 652 iomaLsre
trjv ocpQvv &7}Q6g rov ^evodalrcc. xvcpsr w, xw'er w rov Al'rvag ff»j-
Xovofiov.
Wertheim. F. K. Hertlein.
5.
Ueber das Verhältnis des Gorgias zum Empedokles.
Hr. Prof. J. Frei, der Verfasser der vortrefflichen Quaestiones Pro-
tagoreae, hat im 7n und 8n Jahrgang des N. Rhein. Museums seine Un-
tersuchungen über einzelne controverse Punkte aus der Geschichte der
griechischen Sophistik niedergelegt, insbesondere um, wie er sagt,
sachkundige Gelehrte zur Aeuszernng auch ihrer abweichenden An-
sichten zu veranlassen. Hoffentlich wird ihm auch die nachfolgende
kleine Beisteuer hiezu willkommen sein, obschon deren Urheber damit
keinen Anspruch auf allseitige Sachkunde zu erheben gedenkt, sondern
nur im Verfolg seiner platonischen Forschungen ganz von selbst auf
die Frage gekommen ist, was sich etwa aus Plat. Menon 76 C — E zur
näheren Aufklärung über das aus sonstigen Nachrichten nur ganz im
Ueber das Vcrhiillnis dos Gorgias zum Einpcdoklcs. 41
allgemeinen und unbcslinimten feststehende Schülerverliiillni.s des Gor-
gias zum Empcdokles gewinnen liiszt.
Wir stimmen darin ganz mit Frei (VIII S. 270 — 273) iiberein,
dasz die liier vorgetragene Erklärung der Farbe selbst nicht gor-
gianisch ist, sondern dasz das xara FoQylav sich zunächst nur auf die
äuszere Miochtrabende' (xQccyi.Kij) Form derselben bezieht und dasz
die ciTtoQQoai und noQoi des Empedokles nur als Bausteine dienen für
die von Sokrates aufgestellte üelinition der Farbe. Jlöglicli wäre
es sogar allerdings, dasz Piaton selbst damit, wenn er auch dem Gor-
gias jene cmpedokleischen Poren und Ausllüsse beilegt, nur auf das
Schülerverhältnis desselben zum Empedokles im allgemeinen hindeu-
ten wollte; indessen sind die von Frei liiefür angeführten Gründe kei-
neswegs schlagend. Denn wenn derselbe bemerkt; 'bekanntlich würde
man häniig sehr arg fehlen, wenn man allenthalben in den platonischen
Dialogen, wo Sokrates einem andern eine Antwort suggeriert, ohne
weiteres eine authentische Quelle für die lÜchligkeit des so ausgesag-
ten linden wollte', so gilt dies doch bei Piaton immer nur in den Fäl-
len, wo er dem Urheber irgend einer Ansicht eine von diesem selbst
noch unbeachtet gelassene Consequenz zieht, und Frei beruft sich ja
eben zweitens mit Hecht darauf, dasz hier von Consequenz das gerade
Gegentheil vorhanden ist; dann aber wird ja hiedurch die Richtigkeit
der Angabe um so glaublicher. Allein Gorgias war auch gar nicht in
dem Falle consequent sein zu können, denn wenn er behauptete: 'es
gibt nichts objectives oder aber es läszt sich dasselbe wenigstens
nicht erkennen oder endlich zum allermindesten nicht mittheilen', so
hätte er consequenterweise auch gar nicht als Lehrer auftreten kön-
nen, wozu selbst Profagoras nur durch eine schlecht verhüllte Incon-
sequenz seine Berechtigung nachwies (Theaet. 166 E IT.). Ueber-
dies aber war jene Behauptung vom Gorgias auch nicht gemacht, um
auch subjective Meinungen auszuschlieszen, vielmehr umgekehrt, um
gerade deren alleinige Berechtigung geltend zu machen. Warum hätte
er also als eine solche nicht auch jene cmpedokleischen Lehren bei
irgend einer Gelegenheit vortragen sollen, zumal wenn doch Empe-
dokles wirklich sein Lehrer gewesen war? Denn wenn Frei meint
dasz er, der schon das eine ov der Eleaten bekämpfte, sich noch we-
niger auf die vielen övta des Empedokles einlassen konnte, so ist da-
bei wieder das subjective Grundinteresse, welches ihn eben erst zum
Sophisten macht, verkannt; gerade im Gegentheil, weil das elealische
ov alle Berechtigung subjectiver Meinungen ausschlosz, bestritt er es
mit den eignen WalTon der Eleaten; gegen die vielen ovra dagegen,
die schon selber, wie bei Empedokles, eine Modiücation des Eleatis-
mus waren (Zeller Phil, der Griechen I S. 179 f. 221), konnte er be-
reits viel nachsichtiger sein. Dasz er die Wahrnehmung aus jenen
Poren und Ausflüssen derselben erklärt hätte, steht übrigens in der
vorliegenden Stelle auch nicht, und um so weniger durfte Frei, der
dies selber vorher indirect zugestanden, verlangen, dasz in den Be-
richten über seine Lehre von der Wahrnehmung von ihnen die Rede
42 Zu Piatuns Phnedon.
sein müsle. Ja die ganze in diesem Verlangen liegende Voranssetziuig,
als ob er gerade in seiner physischen Schrift allein von denselben ge-
sprochen haben könnte, ist ohne Grund. Vielmehr, da dies allerdings
nur mit dem gröbsten Widerspruche möglich gewesen wäre, so ist
eher das Gegentheil glaublich, bei welchem die Inconsequenx wenig-
stens minder in die Augen springend war. Wenn endlich Piaton der
einzige Zeuge ist, so kann dies an sich natürlich kein Grund sein die
Nachricht zu verwerfen.
Greifswald. Franz Susemihl.
6.
Zu Platons Phaedon.
I.
Während in älterer sowol als in neuerer Zeit dem sich von p.
100 A bis 106 E fortziehenden Sc hluszbe weise dieses Dialogs der
Vorwurf gemacht war, dasz er die Unsterblichkeit der Seele blosz als
Hypothese beweise und Piaton im eignen Gefühl von der Schwäche
seines Beweises seine Zuflucht zu einem Machtspruch nehme, hatte
ich, zuerst schon in der Gelegenheitsschrift: ' duorum Phaedonis Pla-
tonici locorum explicatio' (Wittenberg 1846) und dann in meinem 'kri-
tischen Commentar zu Platons Phaedon' , Piaton gegen diesen Vor-
wurf in Schatz zu nehmen, zugleich aber nachzuweisen gesucht, dasz
jene Beweisführung dennoch an einem, wiewol versteckteren und
durch die Sprache selbst herbeigeführten Fehler leide, insofern nem-
lich Piaton von der durch die Sprachlheorie gewonnenen Bedeutung
von aQ-ävaxog als 'untodt' zu der durch die Sprachpraxis gegebenen
von 'untödlbar, unsterblich' hinübergeglitten sei. Die Forscher nun
und Kenner der platonischen Philosophie, die meinen platonischen
Arbeiten ihre Aufmerksamkeit geschenkt haben, sind mit dem ersten
Theils meiner Auseinanderselzung einverstanden, bestreiten aber ein-
stimmig die Wahrheit des zweiten und wollen die Argumentation Pla-
tons von jedem Fehler freigesprochen wissen. So namentlich Cr o n
in den münchner gel. Anz. 1853 S. 412 f., Deuschle in diesen Jahrb.
LXX S. 163 f., Susemihl in seiner genetischen Entwicklung der plat.
Phil. I S. 457. So willig und dankbar ich nun aber auch die man-
cherlei Belehrungen, welche mir durch die Beurtheilungen der ge-
nannten Gelehrten geworden sind, annehme, so kann ich ihnen doch
wie in einigen andern so auch in dem vorliegenden Punkte nicht bei-
stimmen und will meine von der ihrigen abweichende Ansicht in
folgendem zu begründen suchen.
Cron sagt; '^müssen wir nun zugeben, dasz ein Fehler, an dem
die Sprache selbst ihren Antheil hat, in der That viel entschuldbarer
ist als ein rein individueller, ganz und lediglich dem einzelnen zufal-
lender, da doch jeder Mensch nur in und mit seiner Sprache denkt
und es überaus schwierig ist, sich über die in ihr liegende Schranke
Zu Platüiis Phaüdüii. 43
hiiiausziisetzcii: so ist anderseits doch anzuerkeunen , dasz solche Ei-
schciiiuiigen des Sprachgebrauches, wie diese gleich iirsprüiigliclic
Umwandlung des Begriffes von a&avarog, besonders bei einer so phi-
losophisch schöpCerischen Sprache, wie die griechische ist, ininicr
grosse Aurnicrksanikeil verdienen und zu der Frage berechtigen, ob
der Grund nicht doch ein innerer, in dem Begriile selbst liegender
ist. Bleiben wir jedoch bei der in unserer Stelle genuichlen Anwen-
dung stehen, so ergibt sich die Frage, ob das, was e!)e!iso wesent-
lich unlodt oder lebendig ist, wie die Drei ungerade und das Feuer
warm ist , nicht auch als uniödlbar oder unsterblich gedacht werden
musz. Auch die Drei ist nicht blosz ungerade, sondern kann auch
nie und nimmer gerade werden, sie ist dem Geraden absolut
unÄUgiinglich und kann nie aufhören ungerade zu sein, sie mäste denn
selbst vernichtet werden. Vor dieser Möglichkeit kann sie nun frei-
lich die Eigenschaft der Ungeradheit nicht bewahren ,und wir werden
sie als unvernichlbar oder unvergänglich nach plat. Lehre nur dann
denken dürfen, wenn wir sie als Idee und somit an der Ewigkeit der
Ideen Iheilhaftig denken. Ist nun die Seele ebenso lebendig wie die
Drei ungerade, also dem Tod ebenso unzugänglich wie die Drei dem
Geraden, so kann sie ebensowenig je todt werden, wie die Drei je
gerade werden kann, ^^'as nicht todt werden kann, kann nicht ster-
ben, und das nennen wir doch uns t er b 1 ich , ein Lebendiges , das
nicht sterben kann.' liier scheinen mir nun fürs erste die \\'orto
'auch die Drei ist — nicht bewahren' einen Widerspruch zu enthal-
ten: denn die Vernichlbarkeit der Drei kann doch wol in nichts an-
derem bestehn als darin, dasz sie aus etwas ungeradem zu etwas ge-
radem werden kann, sowie die Vernichlbarkeit des Schnees in nichts
anderem als darin, dasz er aus etwas kaltem oder unwarmem zu et-
was warmem werden kann. Wie soll man also die beiden Behaup-
tungen miteinander vereinigen, dasz die Drei nie und nimmer gerade,
auch der Schnee also nie und nimmer warm, und doch die Drei sowol
als der Schnee vernichtet werden kann? Was aber dann zur Erläu-
terung hinzugefügt wird, dasz die Drei nur als Idee als unvernichlbar
zu denken sei, ist nicht geeignet jenen Widerspruch zu heben; denn
wenn ihr nur als Idee die Unmöglichkeit unterzugehn zugeschrie-
ben wird, so kann ihr auch nur als Idee die Unmöglichkeil gerade
zu werden beigelegt werden. Aber diese Unmöglichkeit will doch
Cron ofl'enbar der Drei als der in die Erscheinung getretenen Trä-
gerin einer Idee beigelegt haben, wie denn Plalon selbst ja auch nur
in diesem Sinne von der Drei und dem Schnee usw. spricht.
In ähnlicher Weise wie Cron äuszert sich Deuschle; 'aber dabei
musz man bedenken, dasz der philosophisch nolhwendige Begrilf 'un-
sterblich' war, wie ihn die Sprach praxis bietet, und dann dasz
auch die Sprachtheorie darauf führt, das o av &civaxov (x-)] 6i%7ixc(L
nicht blosz für untodt zu erklären, sondern für unsterblich, weil, was
den Tod nicht aufnimmt, eben darum nicht sterben kann.'' Aller-
dings war 'unsterblich' der philosophisch nothwendige Begriff; die-
44 Zu Plalons Phacdon.
ser soll aber der Seele nicht durch einen Machtspnich beigelegt,
sondern durch philosophische Entwicklung gewonnen werden, und
das eben scheint mir nicht geschehen zu sein; denn das, was D. dafür
beibringt, dürfte bei näherer Betrachtung nicht als stichhaltig er-
scheinen. Bedeutete nemlich dem Piaton schon das o av d-dvarov {.ifj
öi%i]TaL nicht blosz das untodte sondern auch das untödtbare oder un-
sterbliche, so wäre die Beweisführung mit dem beistimmenden Worte
des 3Iitunterrcdners a'&dvarov p. 105 E vollständig abgeschlossen.
Dasz dem aber nicht so sei, beweist die von da bis p. 106 D folgende
Weiterführung des Beweises , und dasz Piaton in die Worte ö ccv ^d-
varou (.17] öixijrai jene Bedeutung nicht habe hineinlegen wollen , der
Umstand dasz ganz dieselben Worte an derselben Stelle (p. 105 D u.
E) auch zur Erklärung des dvaQxiov, diiovaov, dötKov angewandt
werden (o av (lovötuov (.u) ö^'i^tul usw.), den Trägern dieser BegrilFe
aber damit doch offenbar nicht die Möglichkeit, das Gegentheil von
dem was sie aussagen zu werden, abgesprochen werden soll.
Auf Deuschle zurückweisend spricht sich endlich Susemihl mis-
billigend gegen meine Ansicht aus, indem er zu seinen Textesworten:
•^ jenes ausschlieszende Verhältnis nun drückt die Sprache durch Ei-
genschaftswörter aus , in denen mit der Untheilhaftigkeit auch die
Unmöglichkeit der Theilnahme an jenem Gegentheile liegt' die Note
hinzufügt: 'diese letztere Seite hat Schmidt krit. Comm. 2e H. S. 84
— 88 übersehen, wie Deuschle a. a. 0. S. 163 f. richtig bemerkt.'
Aber in diesen Worten ist doch etwas ganz anderes ausgedrückt als
in dem von Deuschle gesagten, und so entschieden ich der von die-
sem und von Cron gegebenen Erklärung des dvä^ZLOv und des o uv
^dvuxov (inj dep]rat widersprechen zu müssen glaube, ebenso ent-
schieden denke ich jene Susemihlsche Behauptung, ohne dadurch mit
meiner eignen in Widerspruch zu kommen, unterschreiben zu können.
Die Unmöglichkeit der Theilnahme an einem Gegentheile ist nem-
lich etwas anderes als die Unmöglichkeit des Werdens zu diesem
Gegentheile. Der uixovGog z. B. kann, obwol er ein [lOvöiKog werden
kann, doch als a[iov6og keinen Theil am (.lOvaiKov haben. Ebenso
kann auch das avccQXiov unmöglich Theil am Geraden, das a^sofiov
am Warmen, das d&dvarov am Tode haben, d. h. die Gegenstände,
denen sie als Praedicate beigelegt werden, z. B. Drei, Schnee, Seele,
können als Drei, Schnee, Seele nicht das Gerade, Warme, den Tod
annehmen und doch noch bleiben was sie sind. Dasz dies aber der
Sinn der von Piaton gemeinten Unmöglichkeit der Theilnahme an ei-
nem Gegentheile sei, drückt er sehr bestimmt in folgender Weise
aus, p. 102 D: ijxol yaQ cpaiverai zo (leyed'og ovöinox^ i&iXeLv a^icc
(liya aal öjjlikqov elvat, ebd. E: iaeivo ös ov xsToXfirjue (i iya 6v
anL'/iQOV civai,, und x6 6(il%qov xo iv rj[A,iv ovk i^iXei noxe (liya yl-
yvioQ^UL ovds eivai^ ovöa dkko ovöev xav Evavxlcov ext ov OTteQ 'qv
dfia xovvavxLnv ylyvso&ai xe Kcd eivat, p. 103 D: cckXa xode, oi(ica^
6oK£L Got, ovöinoxe yiova y ovCav^ ÖE'^auivtjV xb d-EQfiov k'xc
l'ö eö Q'a i OTtcQ rj Vy yiovaxal Q'equov^ uad xcd xo tcvq ov noxs
Zu Piafons Phacdon. 45
ToX^i](jeiv öe'^d^isvov rt]v il>vxQOT}]Ta £Xl alvai ottsq ->}}/, ttvq y.al
tpv'](^Q6v, p. lOi C: 7] ov (pi]ao^iEv rcc TfJt'cc aal änoXuGd^ca n^oxioov
v,al akko oriovv 7tei0£6&at, tiqIv vno^ctvai e'ri zQta 6vra ciorta
yevia&ai; und der auf die kürzeste Formel zurückgeführte Ausdruck
p. 103 B: TO ivcivxioV Eavvco ivavxlov ovk av yevono, uud C : ^vv-
(i)j.iükoyyxa{i£v Üqcc ciTtXcüg xoi'xo , i.i)jßa7Coxs ivavxiov auvxw xo ivav-
tLov k'oea&ai: 'das Gegenlheil kann nie sein eignes Gegenlheil wer-
den und sein, d. h. es kann nie als das eine Gegentheil, bleibend was
es isl, zugleich das andere Gegentheil werden und sein.' Ist dies nun
aber der Sinn der plat. Untlieilhafligkeit und damit zugleich Unmög-
lichkeit der Theilnahme an dem Gegentheile, dann kann nicht mit
Snsemihl sofort weiter gefolgert werden: 'Gegentheil des Lebens ist
der Tod oder das Sterben und Gestorhensein , die Seele ist folglich
unsterblich'; denn mit demselben Rechte müste dann z. ß. auch ge-
folgert werden, wie doch Piaton nicht folgert: Gegentheil des Schnees
ist die Wärme, das Erwärmen, Erwärmtsein, der Schnee ist folglich
unerwärmbar := unschmelzbar; sondern zunächst vielmehr nur so:
Gegentheil .des Lebens ist der Tod, die Seele also als Trägerin des
Lebens kann keinen Theil am Tode haben, d. h. sie kann als Seele
nicht zugleich den Tod an sich dulden, sie ist also in dem Sinne,
wie der Schnee, weil er das Warme, so lange er Schnee ist, nicht
an sich duldet, cc&EQjxog , so selbst, weil sie den Tod, so lange sie
Seele ist, nicht an sich duldet, a&dvaxog. Und dasz Piaton in der
That jenen von Susemihl angenommenen Schlusz aus den vorausge-
gangenen Pracmissen so unmittelbar nicht ziehen will, gehl, wie ich
schon gegen Deuschle bemerkt, aus dem dann noch erst folgenden
hervor. Dasz die Seele unsterblich (d&dvaxov xi p. 73 A) sei, das
war ja das Ziel der ganzen Argumentation. Märe nun also schon
wirklich erwiesen, dasz die Seele a'&dvaxog in diesem Sinne sei, wo-
zu dann noch, um ihr wirklich Unsterblichkeit zu vindicieren, die
folgende Ausführung, dasz sie als d&dvaxog auch avcoke&Qog sei'^
Dagegen war diese Ausführung durchaus nölhig, wenn Piaton, wie es
der Fall ist, bisher d&dvaxog analog mit dd'SQfxog nur in dem Sinne
genommen hatte, dasz die Seele als Seele unmöglich den Tod an sich
dulden könne; denn nun war noch zu beweisen, dasz sie, um ihn
nicht an sich zu dulden, nicht untergehen sondern weichen werde.
Diesen Beweis aber findet Piaton in folgendem. Den Schnee
schützt das Praedicat d&SQfxog nicht vor dem Untergänge; denn die
Wärme kann ihn hiernach zwar nicht wärmen, d. h. nicht machen dasz
er warm ist, aber sie kann ihn erwärmen, schmelzen, damit machen
dasz er aufhört Schnee zu sein und somit also ihm den Untergang
bringen. Die Seele dagegen wird durch das Praedicat uO^dvaxog in
der That vor dem Untergange geschützt; denn der Tod kann die Seele
kraft dieses Praedicates nicht tödten, d. h. nicht machen dasz sie lodt
ist. Kann er das aber nicht, so kann er sie überhaupt nicht aufhören
machen, denn für sie gibt es keine andere Art sie aufhören zu ma-
chen als den Tod, sie ist also als a&dvaxog zugleich avcöke&Qog.
46 Zu Piatons Pliacdon.
Kann aber dieser Beweis Ueberzeng-iing^ für uns haben? Ich
glaube nicht, sondern es drängt sich uns sofort das bestimmte Gefühl
auf, dasz darin eine Art dialektischen Spiels mit den ^^'orten getrie-
ben wird. Die Wärme nemlich ist ja für den Schnee ganz dasselbe
was für die Seele der Tod ist, sie ist sein Untergang, sein Tod, und
wenn der Schnee also die \\ arme als das ihm allein Tod bringende
nicht zulaszt, so käme ja auch ihm das Wort ad-avarog zu; und auf
der andern Seite kommt doch auch der Seele das Praedicat a&dvarog
nach dem bisherigen Beweise nur in dem Sinne zu, dasz sie als Seele
nicht zugleich todt sein kann. Es konnte also auch hier nur eigent-
lich so weiter gefolgert werden: der Tod kann die Seele nicht tödten,
d. h. nicht machen dasz sie todt ist (^a'arac rsd-vriKvia p. 106 B), aber
er kann sie ertödten, vernichten, damit machen dasz sie aufhört Seele
zu sein und ihr also den Untergang bringen, üasz Piaton aber gerade
in entgegengesetzter AVeise geschlossen hat, kommt, wie ich auch
jetzt noch behaupten nuisz, dnher, weil er von der durch seinen Be-
weis gewonnenen Bedeutung ^untodt' oder 'ohne Tod' auf die die-
sem Worte in der Praxis zukommende Bedeutung 'untödtlich, unsterb-
lich' übergegangen ist. Knn hat allerdings die feine Bemerkung
Crons, dasz der Grund der gleich ursprünglichen Umwandlung des
Begriffes von a&avarog ein innerer, in dem Begriffe selbst liegen-
der sein müsse, ihre volle Richtigkeit, und der Grund selbst, weshalb
a&avavog wie auch a6i,d(p&OQog und avcoXs&gog gleich ursprünglich
den Begriff der Unmöglichkeit in Beziehung auf das Werden dessen
was sie ausdrücken (unsterblich, unverderblich, unvergänglich) ha-
ben, scheint darin zu liegen, weil Tod, Verderben, Untergang einen
mit der Existenz eines Gegenstandes unvereinbaren Begriff aus-
drücken, und also, wenn diese Begriffe einem Gegenstande durch das
a privativum abgesprochen werden, die dadurch gebildeten Eigen-
schaftswörter natürlich bezeichnen müssen, dasz die Exi s ten z des
Gegenstandes dem sie beigelegt werden durch jene Begriffe nicht ge-
fährdet ist und sie selbst also überhaupt demselben unzugänglich
sind. Allein Piatons Beweisführung wird dadurch doch nicht gerecht-
fertigt, denn er hat durch dieselbe das W^ort cc&avcitog für die Seele
nicht in dem allgemeinen Sinne gewonnen, dasz die Seele überhaupt
untodt oder ohne Tod genannt werden kann, sondern in dem be-
schränkten, dasz sie als Seele nicht zugleich auch todt sein könne,
also, so lange sie Seele sei, auch untodt oder ohne Tod sei, und
von diesem Sinne aus war er nicht berechtigt die in a&ävarog wirk-
lich liegende Bedeutung auf die Seele zu übertragen.
Fragen wir nun aber nach der eigentlichen Quelle des Fehlers
in Piatons Argumentation, so müssen wir dessen eignen ^\'ink p. 107
B befolgen und etwas weiter zurückgehen. Schon dasz er der Seele
das Praedicat a&avarog in jenem beschränkten Sinne vindiciert, ist
ein Fehler, denn es läszt sich damit gar nichts anfangen und fördert
die Sache um keinen Schritt weiter. Aber um das tcqcoxov ifi£i}(5oij
zu finden, müssen wir noch weiter zurückgehen, und eine Bemerkung
l
Zu Piatons Phaedon. 47
Dciiscblcs gegen mich kann uns liicbei auf die reclifc Fäliiic füliren.
Unter den zwei l'unUlen nenilicli , auf die derselbe aurinerUsani macht
und von denen ich den ZNveiten schon oben behandelt habe, ist der
erste: ^ dasz es überhaupt niclit heiszt, der Tod trete an die Seele,
sondern nur an den iMenschen, p. 106 E. An die Seele kann er
nicht, sondern nur an das Ding welches sie besetzt liiilt, den mensch-
lichen Leib , dem sie Leben zubrachte. ' Dagegen ist nun freilich zu
bemerken, dasz Dcusciile das herantreten (iTtievai) in einem von
Piatons Auffassung verschiedenen Sinne faszl. Bei Plalon bedeutet
es nicht 'an einen Gegenstand wirklich herankommen und sich seiner
bemächtigen', sondern, wie auch sonst in der Verbindung mit btiI rt,
nur 'sich ihm nähern, gegen ihn in feindlicher Absicht anrücken',
und in diesem Sinne konnte Plalon ebenso gut sagen , dasz der Tod
an die Seele, als dasz er an den Menschen überhaupt herantrete. Und
er hat es auch in der That gesagt; denn wie es in der von Deuschle
angezogenen Stelle p. 106 E heiszt: iniovrog ccqu Q-avaxov inl rov
CCV& QfOTCo v^ so heiszt es kurz vorher B ganz in demselben Sinne:
ciövvcaov il^vy^y^ oxciv Q'civaxog irc avrrivi'y, anoXkvG&ai. Ja Pia-
ton konnte sogar zunächst gar nicht anders als vom herantreten
des Todes an die Seele sprechen, da er, wie bereits Suscmihl S. 457
gegen Deuschle bemerkt hat, im voriiergehenden ja ausdrücklich Tod
und Seele, nicht aber Tod und Mensch als Gegensätze aufgcfühi't hat.
Nichtsdestoweniger aber musz, wie auch Susemihl a. a. 0. bemerkt,
zugegeben werden, dasz der genauere Ausdruck 'Mensch' war, die-
ser aber erst am Schlüsse des Beweises, gegenüber der ungenaueren
allgemeineren Bezeichnung im Verlaufe desselben, gewählt wird. Der
Schnee ncmlicb, das Feuer, die Drei sind Erscheinungsformen der
Begrilfe kalt, warm, ungerade. Die Erscheinungsform des Lebens
aber ist nicht die Seele an sich , sondern die einen Leib belebende
Seele, d. b. ein lebendes oder beseeltes Wesen. Unter den beseelten
Wesen aber ist das höchste, weil das potenzierteste Leben an sicli
tragend, der Mensch, und es werden also, wie Wärme und Schnee,
Kälte und Feuer, Ungerade und Drei, so Tod und 3Icnsch einen indi-
recten Gegensatz zueinander bilden. Und ballen wir dies fest, so
dürften wir damit den ursprünglichen Sitz des Fehlers in Plalorns Ar-
gumentation gefunden haben. Denn nun dürfen wir nur noch in dem
einen Salze, dasz, wie der Schnee, das Feuer und das Ungerade, so
auch der Mensch das Gegentheil von dem in ihm Mohnenden Principe
nicht an sich dulden kann, mit Plalon gehen; dann aber beginnt so-
gleich die Abweicliung. Während ncmlicb Piaton die Alternative
stellt, dasz bei der Annäherung des einen Gegentheils das andere ent-
weder weichen oder untergehen musz, tritt nun sofort das ein, was
Piaton da sagt, wo er den genaueren Ausdruck braucht: irciovrog
t(QCi &c{i'caov im rov av&QcoTTov xo (.uv d'V})XOV, cog l'oixfv, avxov
a7ioi}i'ijGy,£t. , xo f!f aQ'civcaov Oiov '/.cd aöiacp&OQOv oXfcxui aniou^
vTtEK'/^atQijociv TU ■9'ßi/ftro). Die F'orm geht in allen unter, aber das
diese Form schairende und in ihr zur Erscheinung kommende Princip
48 A. Westorniaim: aiisgew. Reden des Deniosllienes. Is ii. 2s Bdclieu.
entweicht nnd bleibt. Die Flocke des Schnees schmilzt, die Flamme
des Feuers erlischt, der Zahlenwerth der Drei ändert sich, der Leib
des Menschen stirbt und an die Stelle der Kälte tritt damit die Wärme,
an die der Wärme die Kälte, an die des Ungeraden das Gerade, an
die der Seele der Tod; aber an die Kälte selbst und an die Wärme,
das Ungerade, die Seele selbst kann ihr Gegentheil nicht herankom-
men; sie gehen, um mit Flaton zu reden, wolerhalten und gerettet
davon und können nicht uniergehen. In der Art aber ihres fortbe-
stehens selbst ist ein Unterschied. Von der Seele war schon vorher
erwiesen, dasz sie ein denkendes und wollendes, also selbstbewustes
Wesen sei, und daraus folgt, dasz sie auch als Einzelseele fortbe-
steht; von der Kälte, der Wärme, dem Ungeraden ist dies nicht er-
wiesen, und sie dauern eben deshalb nur als allgemeine Begriffe fort.
Wittenberg. Hermcmn Schmidt.
■7.
Ausgewählte Reden des Demosthenes. Erklärt von Anton
W estermarin. Erstes Bändchen: Olynthische Reden. Erste
Rede gegen Philippos. Rede vom Frieden. Zweite Rede gegen
rhilippos. Rede über die Angelegenheiten im Chersonesos.
Dritte Rede gegen Philippos. Zweites Bändchen: Rede tarn
Kranze. Rede gegen Leptines. Zweite Auflage. Leipzig (Ber-
lin), Weidmannsche Buchhandlung. 1853 u. 1855. 203 u.
229 S. 8.
Die Sammlung, welcher vorliegende Ausgabe angehört, ist für
Schüler bestimmt, und die nächste Frage wird also dahin gehen, ob
die Arbeiten des Hg. geeignet sind einer gründlicheren Vorbereitung
des Schülers zu dienen. Ref. glaubt diese Frage bejahen zu dürfen.
Unter den vorhandenen Ausgaben ist ihm keine bekannt, die man füg-
licher, besonders zur Frivatleclüre, empfehlen könnte als die Wester-
mannsclie, deren vorwiegend historische Noten das Interesse des ler-
nenden in höherem Grade fesseln als eine mehr formale Erklärungs-
weise. Da indes eben das historische Gebiet auch dem mündlich
erklärenden Lehrer ein besonders willkommenes sein dürfte, so scheint
für den öffentlichen Unterricht F. Frankes Ausgabe der Philippiken
(le bis 9e R.) doch empfehlenswerther, nur dasz sie dreimal so theuer
als jene und wol deshalb unmöglich ist. Dabei umfaszt W. in seinem
In Bdchen dieselben, eine natürliche Gesamtheit bildenden Reden
gegen Phiiippos, nur mit Ausnahme der R. über Halonnesos, da diese
unecht (von Hegesippos?) zu sein scheint.
1. Während nun die Auswahl der Reden für das le Bdchen sich
gleichsam von selber gab, war die für jedes andere Bändchen schwie-
riger, sofern es doch auch ein innerlich abgerundetes, gegenseitig
A. Weslerniann ; aiisgcw. Keden des Deniosllieiics Js u. is ßdclien. 49
vielfach siel« erklärendes, überhaupt, wenn irgend möglich, ein gan-
zes sein sollte. A^'ill er Eingang finden, musz der Dichter seinen er-
wachsenen, der Lehrer seinen jugendlichen llürcrn ein wol übersicht-
liches Werk darbieten. Solch ein evßvvoTtzou ist nun das 2e Bdchen
des Hg. keineswegs. Es enthält die Kranzredc und die Leplinea,
welche letztere sich gar nicht an jene anschlicazt, ganz abgesehn
noch von der Chronologie. Die Kranzrede verlangte vielmehr Aeschi-
nes gegen Ktesiphoii gerichtete Anklage vor sich, den Angrilf des
einen neben der Abwehr des andern Sprechers. Kein Fleisz des Hg.,
kein sorgfälliges hcranziehn der entsprechenden Stellen aus Aeschines
Rede konnte dem Schüler diesen Mangel ersetzen. Der Lehrer kann
freilich in der Classe vorher die aeschineische Anklage lesen lassen
und dann erst mit dem 2n Bdchen des Hg. beginnen, aber thut er das
dann mit Hilfe der Schuledilion? nicht vielmehr ungeachtet dersel-
ben? wird er die Leplinea, welche der Sciuiler doch auch milgekauft
und bezahlt hat, ungelesen lassen oder aber auch noch das dritte Se-
mester auf die attischen Redner wenden dürfen ? Der Hg. übernimmt
selber den Nachweis, wie nützlich die Kenntnis der aeschineischen
Rede müste gewesen sein für den lernenden, welcher sehr oft auf jene
hingewiesen wird (z. ß. in den §§ 111 bis 120 nicht weniger als
9mal) und Iheilweise recht ausführlich (selbst bisweilen für gramma-
tisches, § 12. 151). Durch vorgängige Lesung jener Rede war der
Schüler auf viele Stellen der demoslhenischen Vertheidigung schon
ganz vortrefflich praepariert, sein Gedächtnis wirkte häufig schon das
was jetzt der Fingerzeig des Hg. ersetzen will, und wo dem Gedächt-
nis nachzuhelfen ein kurzer Wink nöthig war, brachte dieser leben-
digere Einsicht als jetzt manche längere Note. Wende hier niemand
ein, dasz ja doch eine Rede des Aeschines nicht hineingehöre in eine
Edition demoslhenischer Reden. Diesen Gelehrtenstandpunkt weist
die Schule von sich, sie fragt wenig nach einer Suite aus den Wer-
ken desselben Autors oder gar nach der Aufeinanderfolge der Reden
gemäsz den Hss. ; sie verlangt übersichtliche Gesamtheiten, die der
jugendliche Geist ebenso klar verstehen wie innig umfassen und be-
wundern könne.
2. Dem In Bdchen gehen Prolegomena voran, enthaltend die Bio-
graphie des Demosthenes (30 Seilen); die griechischen Argumente
sind weggelassen und statt deren Specialeinleitungen, für die drei
olynlhischen Reden eine gemeinschaflliche. Im ganzen nehmen die
Vorworte 48, jedoch zum Theil nicht vollgedruckte Seilen ein, fast
ein Viertel des Bändchens. Das historische Material hätte sich in eine
bündige Chronik verarbeiten lassen, gleichsam ein historisches Lexi-
kon, zum beständigen Handgebrauch des Schülers, welchem Bedürf-
nis auch Franke durch seine 'tabula chronologica' zu entsprechen
suchte. Jedes Bändchen hätte seine besondere Tabelle erhalten, zwar
immer das ganze demosthenische Leben umspannend., aber die für die
Leclüre wesentlichen Punkte weitläufliger. Jetzt entbehrt das 2e
Bdchen eines solchen allgemeinern Hilfsmittels; das le Bdchen aber,
iV. Jaltrb. f. PhU. «. Paed. Bd. LXXUI. Hft. 1, 4
50 A. ^^ cstenuanu: ausgcw. llüdon des Demoslliencs. Is u. 2s Bdchen.
wenn auch vielleicht znr Privalleclüre empfehlenswerlh, dürfte derar-
tig ausgeslaHet sein, das/, es dein lebendigen Worle des lehrenden
zu nahe tritt. Wer verzichtete wol willig auf die Freude einen De-
nioslhenes zu cliarakterisieren? Dennoch thut der Lehrer klüger zu
schweigen, wenn alle Schüler sich im Besitze des In Bdchens befin-
den, damit nicht die gedruckte und die mündliche Biographie in ärger-
lichen Condict gerathen. Gesetzt also der Lehrer schweigt oder der
Schüler liest privatim, so fragt es sich ob die W. sehen Prolegomena
für jugendliche Leser so recht geeignet sind? nemlich ob sie auszer
der Belehrung, die sie dem Schüler gewähren, auch noch Theilnahme
wecken? Wie lehrt man denn einen Autor lieben? doch wol indem
man liebt und die jungen Hörer durch einen Funken dieser 'd'ela (lavia
entzündet! Dem sprechenden ist es allerdings leichter als dem schrei-
benden, aber auch der letztere ist gar wol im Stande bei aller Ge-
lehrsamkeit auch noch das Gemüt anzuregen. C. F. Rankes Biographie
zeigt dies: sie ist gründlich und doch voll edler Wärme. Es ist un-
möglich in dieser Beziehung Hrn. W. zu loben; S. 7 heiszt es: 'ein
Witzbold jener Zeit sagte, seine Reden röchen nach der Lampe. Ja
wol: nur glaube man nicht, dasz die eines Demades und anderer
gleichzeitiger Demagogen, denen die Fähigkeit der freien Rede nach-
gerühmt wird, etwa nach Weihrauch und Myrren dufteten!' Der
hier mangelnde Ernst wird nicht wieder eingebracht durch die Weise,
mit der von den cptXtnm^ovrsg geredet wird als von MIelfershelferu
und Wühlern', von ^kleinem Geschmeisz der Sykophanten' S. 15.
Hr. W. geht zu weit in der Herabsetzung dieser Partei, wenn er sagt,
sie habe 'alle unreinen Elemente im Staate' an sich gezogen. Jede
politische Partei hat ihre ehrlichen Leute wie ihre Schurken, obwol
das Zahlverhältnis ohne Zweifel für die Patrioten günstiger ausfiel.
Ob es aber 'höchst wahrscheinlich' sei, dasz Aeschines im J. 346
durch Geld bestochen worden, steht dahin. Welch eine Macht Philippos
Persönlichkeit üben konnte, wird dabei ignoriert, s. Ranke S. 80. In
der Darstellung von Demosthenes Verhalten bei den philokrateischen
Friedensverhandlungen musz der Leser irre werden. Wie konnte denn
der sich teuschen lassen (S. 13), welcher doch schon Ol. 106, 2 zu den
wenigen gehörte die das kommende ahnten (S. 11), und der auch
hernach den Betrug durchschaute (S. 17)? Statt nun den Verlauf die-
ser Sache mit einer langen Schilderung der Parteiungen Athens zu
unterbrechen, hätte der Vf. sich lieber an Rankes Darstellung an-
schlieszen sollen. Die Schilderung der Gegenpartei gehörte nach S. 10,
und dort wieder war die Bemerkung nothwendig, dasz der Verfall
des athenischen Staatslebens sich nicht blosz in Eubulos und Aeschi-
nes, sondern auch gerade in Demosthenes zeigt. Männer wie Perikles
führten nicht blosz das Wort, sondern auch das Schwert; in Demosthe-
nes Zeit aber waren die Elemente des Staates so völlig zersetzt, dasz
die Feldherren auf die Redner schimpften (s. A. Schaefer im Philol. I
S. 206), es gab nur Talente, aber nicht einen groszen Mann
Den Prolegomenen schlieszen sich dann Specialvorworte an, zu-
A. Weslerinanii: ausgew. Heden des Demostlienes. Js u. 2s IJdclicii. öl
nächst die Einleitung zu den drei olynlliisclien Heden. Kisllicli eine
Geschiclile von Ulynlli S. 30 — 3-t, die übersicliliicii und sehr biiuich-
bar ist, dennoch aber ein Bruchstück bleibt, uelclies j^rüstentiieils
verwebt in die Gesamtchronik besser bei dem Schüler haften würde.
Schon das war etwas werth, dasz der Schüler auf dieselbe, auf nur
eine Quelle verwiesen würde, das diente dem Gediichlnis, dem Be-
wustsein des Zusammenhanges. Der Schlusz der liinleilung' beluindelt
die Frage nach der Aufeinanderfolge der drei Heden und ihrem Ver-
bällnis zu den Thalsachen. Sind die olynlhischen Heden in der
Classe vorüberselzt und erklärt, so dürfte eine Besprechung über
diese Punkte sehr geeignet sein, weil sie zu einer Vergegenwärligung
des Inhaltes führt und eine treiriiche Prüfung an die Hand gibt, ob
die Schüler aufmerksam gelesen haben. Dazu hat denn der Hg. S.
34 — 36 in geeigneter ^^'eisc helfen wollen. — In ähnlicher Art kann
auch der Zweifel, die Einheit der ersten Philippika belrelTend, benutzt
werden (Einl. zur 4n H. S. 86 ff.). Der Hg. setzt dieselbe mit Böh-
necke nach Ol. 107, 4 = 349/8. — Als Vorwort zu der 'etwa in den
August 346' zu setzenden Rede vom Frieden wieder ein hislorisches
Bruchstück, welches, wenn das Proleg. S. 17 gesagte vielleicht ein
wenig erweitert ward, ganz entbehrt werden konnte. Jetzt kommt
der Schüler dahin die Proleg. gar nicht mehr nachzusehn. — 31it dem
Vorwort zur 2n Philippika steht es eben so: vgl. Einl. zur 6n H. mit
Proleg. S. 18. — Selbst statt der belehrenden Einl. zur 8n Hede
(vom Chersones) möchte es den Schülern heilsamer sein das früher
(S. 20) gelernte zu wiederholen, woran ja der Lehrer Erweiterungen
knüpfen konnte (nach Funkhänel im Philol. IV S. 89). Nun haben es
freilich jene wie dieser weit bequemer ! — Die Einleilungsworte zur
9n R. benutzt der Hg. zu einem ansprechenden Rückblick auf die so ganz
vergebliche und doch mit so viel Hingebung verfolgte Wirksamkeit
des Demostlienes. — Im 2n Bdchen S. 2 — 10 gibt das Vorwort zur
Kranzrede den historischen Anlasz (^J. rer/^OTtotog : die 1834 gefun-
dene Bauinschriff), dann den Zweck und die ganze Haltung der
aeschineischen Anklage. Es wird besonders hervorgehoben, dasz
Aeschines das formale Recht für sich gehabt, indem eine Bekränzung
vor abgelegter Rechenschaft allerdings gesetzwidrig war. Wenn es
ferner zwar auf sich beruhen müsse, wie die beispiellose Verzöge-
rung eines Staatsprocesses um sechs Jahre entstehn konnte, so lehre
doch eine Vergleicluing beider Reden, dasz wir die des Aeschines
nicht in der ursprünglichen Gestalt besitzen, vielmehr in einer nach
dem Vortrag seines Gegners umgearbeiteten. Den Schülern wird der
gröszere Theil dieser Auseinandersetzung gleichgiltig bleiben, weil
sie Aeschines Klage gegen Ktesiphon nicht kennen. — Endlich die
Einl. zur Leptinea S. 153 — 156 erläutert zunächst den Begriff der
Atelie und die Leistungen der athenischen Bürger an den Staat, be-
trachtet die Folgen der Steuerfreiheit einzelner, stellt den wahr-
scheinlichen Wortlaut von Leptines Antrag gemäsz der Rede zusam-
men und gibt die näheren Umstände an, denen zufolge Demosthenes
4*
52 A. >Vesleruiaiin; ausgew. Heden des Demoslhenes. Is u. 2s Bdchen,
diese Rede (als Deuterologie im J. 355) hielt. Schlieszlich kommt
noch die Zusammensetzung des Gerichtshofs zur Sprache und der für
die Clienlen des Demosthenes wahrscheinlich günstige Ausgang, unter
Ablehnung einer neuerdings gefundenen Inschrift, welche man dage-
gen geltend gemacht hat.
Am meisten Sorgfalt ist auf die Erklärung im einzelnen verwen-
det, und hier bietet namentlich die historische Adnotation viel beleh-
rendes dar. Doch der schon erwähnte Mangel der Methode schadet
auch hier. Der Hg. erörtert immer die betreffende Thatsache unter
dem Text , und so entstehen zahlreiche sporadische Bemerkungen,
welche sich an keinen Stamm anlehnen und daher leicht verwirren.
Das Gedächtnis erwirbt durch Anschlusz des neuen an wolbekanntes,
und wie bei allem Erwerb ist ein Stammcapital die erste Anforderung.
Die Prolegomena erfüllen diesen Zweck nicht und werden noch dazu
bei Seite geschoben durch die Specialvorworte; das 2e Bdchen hat
nur letztere. Die Praecisiori einer guten chronologischen Tafel kann
der Lehrer nicht leicht durch mündlichen Vortrag erreichen, wenn er
nicht geradezu dictieren will, und das würde bei der Menge des
Stoffes hier manche Stunde wegnehmen. Der Vortheil, den eine
solche von den Schülern memorierte , unter Anleitung ihres Lehrers
wiederholte Geschichtsübersicht darböte, würde sich am allermeisten
bei der Leetüre selbst zeigen, indem die lernenden schon etwas mehr
mitbrächten und das einzelne daran reiheten, der Interpret aber mit
wenigen Worten, ja oft blosz mit der Jahrszahl ausreichte. Bei der
jetzigen Einrichtung der Aasgabe freilich genügt ein chronologisches
Datum keineswegs, z. B. § 32*) TtsQLnXevaavreg rutg XQi^Qeöiv elg
IlvXag ^ aaneg tcqotsqov, wo blosz die Jahrszahl 353 für den frühe-
ren Ausmarsch angegeben wird — denn Hrn. W.s Citat auf sein Is
Bdchen kann den Schüler höchstens verdrieszlich machen. Ist dieser
nun fleiszig und schlägt seine Weltgeschichte nach, so kann sein löb-
licher Eifer ihm leicht Verwirrung bereiten, weil er das Ereignis
z. B. bei Dietsch unter dem folgenden Jahr 352 findet (es scheint der
zweiten Hälfte von Ol. 106, 4 anzugehören). Dergleichen wird ver-
mieden durch eine Chronik, deren Zeitrechnung genau mit der der
Noten stimmt. — Waren aber manche historische Noten kürzer, viel-
leicht eben oft blosze Data, so hatte der Lehrer in der Classe mehr
Anlasz sich auf dem dankbarsten Gebiete der Erklärung, dem ge-
schichtlichen, zu bewegen, wie das auch Frankes Gedanke gewesen
ist. — Hin und wieder haben die Noten auch den Charakter einer
über den Schülerstandpunkt hinausgehenden Gelehrsamkeit, wie § 102
(Geschichte des Symmorienwesens); § 70 werden über die Anachro-
nismen in § 75 Gründe und Gegengründe vorgetragen ohne endliches
Resultat; § 67 über die dem Verständnis unwesentliche Frage, bei
welcher Gelegenheit Philippos das Auge verloren habe, verschiedene
Angaben der Historiker ohne Ergebnis nebeneinander gestellt, wobei
*) Wo die Rede nicht bezeichnet wird, ist die Kranzrede gemeint.
A. Westcrmanu; ausgew. Heden des Demosllieiies. Is u. 2s Bdclien. 53
die Citate den meisten Kaum wegnehmen (s. Böhnecke Forsch. S. 205
f.). Hr. W. freilich fängt seine Prolegomena schon gleich in dieser
Art an, indem er das (icburlsjahr des Dem. dahingestellt sein laszt.
Aber da er die Nachricht, Dem. habe den Kallistratos gehört, nicht
auf Ol. 105, 3=^366 beziehen will, so sieht man dasz er doch in
Wahrheit urtheilt oder vielmehr verurtheilt — nemlich die Angabo
des Dionysios, Dem. sei Ol. 99, 4 = 381 geboren. Und eben diese
ist neuerdings scharfsinnig verfochten worden. In der Schule kann
man mit resultatlosen Daten sehr wenig anfangen.
3. Wenn eine Grammatik nach Haupt und Sauppes Programm
Nr. 4 nur in solchen seltneren Fallen citiert werden sollte, wo sich
die Schwierigkeit einer Stelle durch die nicht leicht bemerkbare Un-
terordnung unter eine grammatische Regel heben liesz, so zieht der
Hg. allerdings die Krügerschen Paragraphen zu oft heran, z. B. 'Jj 11
wegen du ßovXo[iivoig — y, § 48 wegen u kukou ov%i. Indes wird
man sich schwerlich immer einigen über die Nöthigung zu derar-
tigen Bemerkungen, weil verschiedene Vorstellungen darüber her-
schen, was den Schülern schwierig sei. § 176 genügte das Citat auf
Krüger und die §"§ der Kranzrede.
Von übermäszigem citieren hat der Hg. sich nicht frei gehalten.
Zu § 151 heiszt es: 'fig x^v iniovoav JJvXaiav^ zur Herbstversamm-
lung; £ig bez. den Termin bis zu welchem hin die Handlung als sich
vollendend gedacht ist'; worauf zwei dem Schüler unzugängliche
Citate, dann eins was zugänglich war, hierauf aber noch zehn Halb-
zeilen, ausgeschriebene Parallelstellen enthaltend, folgen. Wenn der
Lehrer gern bereit ist nützliche oder anziehende Stellen (wie z. B.
die zu § 127 oder § 130 angeführten) in der Classe förmlich vorüber-
setzen zu lassen und das * Graeca non leguntur' des trägen Schülers
nicht zu dulden: so ist es doch schwer zu sagen wie er solche Samm-
lung beleben könne oder die zu § 107. Weniger Kaum nehmen die
blosz in Ziffern gegebenen Citate ein. § 37 finden sich vier Pelitzeilen,
angefüllt mit Ziffern um die Formel bei Lesung der Psephismen (ort
6 ovxa> tavr k'xsi, Xeye (loi — ) zu belegen. So § 95 fv r/ ovo, § 101
VT] Jia usw. Mag dem Schüler das meistens als harmlose Mataio-
ponie gelten, es kommen auch Stellen, wo es ihn verdrieszt sich
blosz mit einer Ziffernreihe abgespeist zu sehn. Solch eine ist § 136;
das zwischengeschobene ov yccQ stört ihm die Auffassung des Satzes.
Dagegen hätte der Hg. vielleicht etwas mehr darauf bedacht sein kön-
nen die Parallelstellen desselben Bändchens zusammenzuhalten, z. B.
§ 5 TCttVTCov ^:= vott Irgend etwas, und § 81 itavrayov ~— irgendwo;
§ 244 iv ovösvL = in und durch nichts wie § 19 iv olg, wenn dies iv
oig nicht lieber mit rj^ccQtavov zu verbinden und dann ein Demon-
strativum zu ergänzen ist bei TtaQaay.svd^axai; § 13 iv £7t)]Qciag
xa^et zu vergleichen mit § 173 xrjv xrjg Evvolag xd^iv — ovk k'Xmov
(wo das Citat auf das le Bändchen geht); § 26 £« navxog xov %q6-
vov mit § 203 (wo das Citat ebenfalls dem Schüler nichts hilft).
— Der Genetiv des Beweggrundes wird zu § 100 erörtert: 'es liege
54 A. Weslermann . ausgew. Reden des Deinostlieiies. Js u. 2s Bdclien.
«lemselben der gen. pretii zu Grunde, indem dort wie hier die Idee
zweier einander deckender und auflici)ender Facloren, einer Leistung-
und einer Gegenleistung oder eines Acquivalentes vorschwebe: nur
dasz dann anzunehmen sein dürfte, es habe jener BegrilT sich früh-
zeilig verwischt und in der Vorstellung des sprechenden dem BegrilY
des Zweckes oder Grundes (das Aequivalent als der durch die Lei-
stung zu erwerbende Gegenstand oder als Motiv derselben gedacht)
Platz gemacht'. Der Gedanke ist gut, musle aber dem Schüler ein-
facher und anschaulicher ausgesprochen werden, etwa durch die Ver-
gleichung des deutschen um (um einen hohen Preis kaufen; etwas
um die Ehre thun).
4. Das Citalenwesen des Ilg. veranlaszt noch zu folgender Be-
merkung. Derselbe setzt bei den Besitzern des 2n Bändchens auch
das erste voraus und umgekehrt (ob auch das dritte? § 132 wird die
Einl. zur 57n R. citiert, welche im 3n steht). Wenn sich diese Vor-
aussetzung bestätigt, so ist das reine Ausnahme; die Schüler sind nur
gehalten das eine eben zu lesende ßändchen anzuschalTen, sie be-
sitzen nur das eine. Wird nun also das 2e Bändchen gelesen, so
bleibt der Schüler § 70 ohne Belehrung über Diopeithes , denn die
Einl. zur 8n R. kann er nicht nachsehn, weil sie in einem Buche steht
welches er nicht hat. Eine Hinweisung auf § 80 war nützlicher, wenn
da auch nur eine Andeutung steht. So § 139 övolu . . . '&at£QOv auf
§ 171 statt auf 9, 11. Wenn der Hg-, glaubte § 95 bei vtcccqxelv d-
doTor^ helfen zu müssen, so muste er ungeachtet seiner schon im la
Bdchen zu 4, 13 gegebenen Stellensammlung hier abermals sagen dasz
es ein modern verstärktes tiöivai sei; das Citat 4, 13 ist dem Schüler
eine Ziffer. Ebenso § 123 bei v.uixoi koI xovxo (beiläufige Hinzufü-
gung), wo auf 4, 12 verwiesen wird. Noch mehr wird der Schüler
sich geneckt glauben, wenn er von einer Zilfcr zur andern gejagt wird.
§ 306 wird er wegen ag sxEQcog auf § 85 hingewiesen, § 85 aber
wieder auf das andere Bandchen. Wenn freilich sich das sprachliche
schon eher erläutert durch Vergleichung bereits übersetzter und be-
kannter Stellen, so ist das, für Thatsachen, nicht der Fall an folgender
Stelle: §295 {ÜLZvcovlovg ^ÄQiatQaxog) wivd zavückverw'iesan auf §
48 {ÄQiQXQaxog iv 2^i,%vco'vi) , wo wieder nur Plutarch Arat 13 citiert
wird. Plutarch gibt nur eine sehr geringfügige Notiz über diesen
Aristralos, etwa dasz er Tyrann von Sikyon war; wollte der Lehrer
sich darüber unterrichten, so fand er das Citat bei Dissen, dem Schü-
ler nützt es nichts. Ebenso wird § 225 {IleQUaov} derselbe § 48
citiert und hier finden sich nur wieder neue Citate; mit mehr Recht
konnte § 71 zum nachsehn empfohlen werden. — Zwar hat nun der
Hg. auch im anführen der Quellen und der neueren Litteratur das
Schülermasz überschritten; aber so lange nicht die Herausgeber be-
auftragt werden neben der kleinen, der Schulausgabe, auch eine
grosze, eine gelehrte Ausgabe zu arbeiten für den Lehrer, wird die-
ser zu dankbar sein für diese doch oft willkommenen Nachweisungen,
A. Westermann: aiisgew. Reden des Deuiostlienes. Is u. 2s Bdchen. 55
als dasz er sich enlschlicszen niüchle den allerdings eigenllicii ver-
dienten Tadel auszusprechen.
5. Auch die Textkritik hat Hr. W. zu fördern gestrebt und zum
Theil einen noch genaueren Aiisclilusz an 2J versucht. Dasz dies
richtig sei, wird wol nicht mehr bezweifelt (s. die Vorrede der Zür-
cher Editoren, or. Att. 1 2 p. II). Häufig ist der Hg. zu demselben
Resultat gekommen wie Sauppe, z. B. über folgende Lesarten: § 139
iv T(p ijxcp vdccTi, § 150 utio noiag aQyijg, § 162 aiGd-u vec^ § 17-t
vKOQXoi^^ojv &)jßaioiv ohne q)Ucou^ § 178 ij xeivoiTtQOOQco^iivcov
und ohne x6 fiii-kov, § 191 evnoQStv, § 197 Tiotrjaete weggelassen,
^ 214 etTtoi-isv oder dessen Variante weggelassen; und ei Kai xaraxAv-
aixöv. — Dagegen gab § 44 Sauppe 6 loyog nach -T, W. koyog; § 111
W. nach 2J roaovza , S. roGovrov ; "jj 193 S. nach -S ifxoc, W. iv
£,1101; § 208 W. nach 2 avxovg, S. amäv; § 216 läszt S. nach 2! fid-
%ag weg, was W. zu gewagt Findet, lieber alle oben erwähnten Les-
arten (und andere nicht erwähnte) spricht sich der Hg. auch in den
Noten aus, was wol nicht immer nothig gewesen wäre. Bei der In
Phil, sind die merkwürdigen Zusätze der schlechteren Hss. als Va-
rianten unter dem Texte vollständig verzeichnet, gevvis auch nicht
ohne Nutzen für die Schule. Man mag füglich die Frage aufwerfen wie
z. B. die Interpolation 9, 6 entstanden sein könnte; reifere Schüler
sind recht wol im Stande eine Meinung darüber sich zu bilden. —
Die Urkunden in der Kranzrede betrachtet der Hg. als interpoliert,
gevvis mit Zustimmung der meisten Leser von Droysens Abh. in der
Z. f. d. AW. 1839. Er klammert also die Urkunden sämtlich ein und
interpretiert sie auch nicht, sondern verweist nur bei jeder auf die
betreifenden Stellen bei Droysen, Böhnecke u. a. Dieser eingeschla-
gene Mittelweg ist freilich weder ganz im Sinne der Wissenschaft
noch in dem der Schule. Jener wäre eine bündige Angabe der Gründe
für den jedesmaligen Obelos willkommen gewesen, diese bedurfte
nicht blosz solcher Nachweisungen keineswegs, sondern auch nicht
einmal der Urkunden selber. Denn wenn man sie früher ihrer Lang-
weiligkeit wegen überschlug oder nur so obenhin rasch weg über-
setzte, so wird man sie jetzt als unecht völlig ignorieren.
6. Schlieszlich noch einiges Detail aus der Kranzrede. § 13
geht rovro nicht auf ein aus dem Sinne des vorhergehenden zu ergän-
zendes aartjyoQELV y.al uirLaa&ca (aus § 12 tav fievroi Kari^yogicov
nccl xäv altiäv) sondern auf aq}ai,QeL6d'at: rovro noiHv ist blosz sti-
listisch wie § 205, es könnte ohne Schaden fehlen. — '5^ 18 ov fie-
Tolcog. Zur milderen Beurlheilung Thebens stimmte schon ilie Allianz
und die gemeinsame Niederlage vom J. 338, s. § 215. Das den ge-
straften Thebanern gezollte Mitleid kam nur hinzu. — § 44 c5r etg
ovrog riv 'efwa$ boshaft, denn Aeschines Bestechung datiert von frü-
her her'. Malice ist hier nicht; dasz ein schon bestochener hier wie-
der bestochen werde, sagt der Redner nicht. Die Stelle zeigt eher
dasz Dem. einen bestimmten Zeilpunkt, wo Aeschines bestochen
wurde, nicht weisz, sondern mit diesem Vorwurfe stets hervortritt.
56 A. Weslermann: aiisgew. Rede» des Demosthenes. Is u. 2s Bdcheii.
der in Wahrheit nur eine Vennulung, ein jedesmaliger Rückschlusz
ist. — § 56. Auf wen hier rovray geht muste bemerkt werden , be-
sonders weil nachher § 58 rovro) Ktesiphon ist, der Leser aber das
vorhergehende Psephisma als unecht nicht zur Hilfe heranziehn darf,
weshalb auch schon vorher rov ilnj(plGi.icaog eine eigene Note for-
derte. — § 59 nolXäv TtQoaiQSöscov ov6(av ' wie KriegsvAesen , Ver-
waltung, Finanzen usw.' So auch Dissen. Es sind vielmehr solche
Richtungen der Politik wie sie § 64 genannt werden, die der make-
donisch gesinnten, der selbstsüchtig trägen, gegenüber der der Pa-
trioten; ferner braucht man (für tioXXcov) nicht an Athen allein zu
denken , sondern an sämtliche hellenische Kleinstaaten und ihre Par-
teiungen. — § 75 nennt Dem. eine Reihe athenischer Staatsmänner,
die unmöglich thätig gewesen sein können zur Herbeiführung jener
bei Chaeroneia endenden Agonien. A. Schaefer (Philol. I S. 221)
glaubt, dem falschen Feinde gegenüber bediene sich der Patanier
falscher ^yaffen, hier sei er Advocat, drehe und wende Nebenfra-
gen (?) zu seinen Gunsten. W. bemerkt, abgesehn vom Charakter des
Dem. mache dagegen der Umstand bedenklich, dasz die sofort ver-
lesenen Actenstücke ja diesen Retrug aufdecken musten. Leider bleibt
der Leser im unklaren, wie er denn nun mit der Sache zurecht kom-
men solle. Aber prüfe man doch zuvörderst den Zusammenhang von
§ 69 an : ^es ziemte uns den UebergriflTen Philipps entgegenzutreten:
auch ich that es, auch meine Anträge und Rathschläge giengen auf
dies Ziel; von Aniphipolis, Pydna usw. spreche ich nicht, obwol
meine Reden darüber nach deiner Behauptung Athen in Feindschaft
mit Philippos brachten, während doch die desfälligen Beschlüsse gar
nicht von mir herrühren. Nicht davon will ich reden, sondern auf die
(näheren und jüngeren) Praegravationen hinweisen (§ 71), durch
welche Philippos selbst den Frieden brach und uns in engster Schranke
umgarnte; gewehrt werden muste dem, gewehrt vom Volke Athens,
und dies war der Inhalt meiner Politik. Wie nun indes doch Pliilip-
pos, nicht ich (nicht die Stadt) den Frieden brach, das werden euch
die Documente zeigen.' Offenbar musten nun Urkunden folgen, wel-
che demosthenische oder doch vom Dem. offen vertretene Staatshand-
lungen enthielten, so jedoch natürlich, dasz dem Philippos die Schuld
am Kriege beigemessen ward. Dem. hatte hier seine eigne Politik
befürwortet. Ganz sinnwidrig folgt aber: roüro ft£v xoivvv xo i\)i]cpi-
6t.ia EvßovXog eyQaaljev, ovn iy(6 url. Von anderen Staatsmännern
redet Dem. hier noch nicht, sondern nur ob Philippos (sKstvog) oder
(die von) Demosthenes (geleitete Stadt, ?/ Ttohg) den Frieden gebro-
chen, vgl. 9,8. Erst hernach bringt ihn Philippos Schreiben auf die
Erwähnung anderer athenischer Politiker § 76 a. E. srsQOig und 79
zotg alXoig c'yxaAcov, dabei ausdrücklich andeutend ^ Philippos habe
ihn selbst ebenso gut auch nennen können, aber absichtlich nicht nen-
nen wollen. Demnach scheinen die der Chronologie und dem Zusam-
menhang zuwiderlaufenden Worte § 75 ebenso unecht wie die Pse-
phismen vorher und nachher. Der Redacteur, welcher letztere in den
A. Westermann: ausgew. Ueden des Demosthenes. Is ii. 2s Bdchcn. 57
Text setzte, mochte seine falschen Urkunden durch eigene Worte des
Dem. sanctionieren wollen. — § 104 bei xtQ-ivat, statt avvißr] lieber
mit Dissen k'öet zw ergänzen: dem ')]v, das die gesetzliche Erlaubnis
enthalt, also das Hecht, entnehmen Avir die Pflicht. — § 123
ano T(äv iöiiov scheint richtiger von H. Wolf bezogen auf övXXi^avxEg
statt auf das folgende. Der Ausdruck xaxccig ra ano^Qrjxa Xiycoixev
aXX'^lovg gibt schon hinreichend den engen Standpunkt persönlicher
Feindschaft an. — § 124 diente das Komma bei Dissen ((ij.iov, Trofi-
Ttevetv) doch dem Verständnis. — - § 125. Wie reimt sich denn das
TioXXccKig mit dem doch nur einmaligen Verfahren über dieselbe Sache?
es scheint wol die Einzelfalle in Tteol ndvTcov zu zählen. — § 163.
Das zwar im Text nicht geduldete avrovg der schlcchlern Hss. scheint
doch noch nachzuwirken. AvaXaßciv heiszt hier nicht sich erho-
len, sondern hemmen, nemlich xf]v e%&Qav, welches man hinzu-
denken kann und das der Kedner noch wieder nachholt mit ovrco fxi-
iqi TtOQQco nQOi]yciyov ovxot X'tjv a'/^&Qav. Der Sinn ist nothwendig;
die Conslruclion könnte auch eine andere sein, wenn mau nach oirofc
interpungiert und dann TtQOt^yayov etwa intransitiv nimmt: 'so weit
giengen jene antilhebanisch gesinnten', — Die beiden Bemerkungen
zu § 207 ' o!yvo)j.io6vvii durch Ungunst' (nach Schaefer) und zu § 219
^ ccvacpoQciv Uückhalt' führen zur Verkennung der Grundbcgrilfe. Die
ciyvo}i.ioßvvr] ist der Unverstand des Zufalls, welcher, eine immanente
Verständigkeit der Entwicklung zugegeben, allerdings zur Unbillig-
keit wird gegenüber dem ebenfalls verständigen Betrachter; aber die
Grundbedeutung ist durchaus nicht erloschen. Ebenso liegt in avdfpoQce
ein sichemporarbeiten aus der Tiefe eines Unfalls, welche Metapher
durch die W.sche Uebersetzung verdunkelt wird.
An Druckfehlern ist zu bemerken: § 40 Note 7rt(7Tft;(j£rc, nicht
7ti6xev£xai; § 124 Note ov , nicht ov; § 176 Text ^efiv^G&ai^ nicht
^t}^vrj6&ai; § 178 Text 7TQ06p]fiarog, nicht Tcoo%ri^c(xog ; § 199 Note
öu^aqxvQov ^ nicht du^axqvQov; § 276 Text avxog^ nicht avxov; §
306 Note exsQcog, nicht exi^cov; § 308 Text avveiXoxoog, nicht avvei-
kexag.
Parchim, August Mommsen.
8.
Zu Horatius Episteln I 20, 19.
An den Herausgeber.
Ihr Brief, lieber Freund, in dem Sie eine Miscelle für Ihre Jahr-
bücher von mir begehren, traf mich mitten in allen Unruhen einer
Uebersiedelung mit Weib und Kind, mit Sack und Pack. Sie kennen
ja das aus Erfahrung und ich frage Sie selbst, ob Sie in solchen Zu-
ständen Miscellen geschrieben haben? ich habe es wenigstens nur mit
58 Zu Horatius Episteln 1 20, 19.
Mülie und Noth bis zur Absolvierung der nolhwendigen Correcturen
gebracht, um unsern Priscian nicht ins Stocken gerathen zu lassen.
Jetzt erst, wo ich wieder unter Dach und Fach am eignen Herde
von meinen Büchern umgeben weile, kann ich daran denken Ihrem
freundlichen Verlangen zu entsprechen. Die Frage freilich, die Hör.
in dem oben bezeichneten Briefe sich oder seinem Buche vorlegt:
'herausgeben oder nicht herausgeben?' sollte man, wenn es sich um
ein zu publicierendes Horatianum handelt, sich doppelt ernst zu Ge-
müt führen. Die Vielschreiberei über den Dichter ist geradezu eine
Krankheit unserer Zeit- und Fachgenossen, und wer nur alle Pro-
gramme, Dissertationen und Artikel über ihn lesen will, hat alle
Hände voll zu thun — wird aber freilich oft mit leeren Händen oder
einer Handvoll Spreu wieder heimgeschickt. Und trotz dieser Er-
kenntnis, wenn man einmal selbst irgend etwas zur Kritik oder Er-
klärung des Hör. gefunden zu haben glaubt, läszt es einem nicht Ruh
und Bast, bis man selbst sein Dankesscherflein an ihn durch irgend
ein Aufsätzchen abgetragen hat; nachher wird man freilich oft be-
reuen das ' non erit emisso reditus tibi' des Dichters überhört und
den Einllüsterungen seiner Selbstliebe nachgegeben zu haben, dasz
man an dieser Stelle doch nun wirklich und gewis etwas wahres und
zugleich neues gefunden habe, das mindestens doch einiger Zeilen im
rheinischen Museum, dem Philologus oder den Jahrbüchern werth sei.
Ehe man aber diese Zeilen schreibt und noch mehr, ehe man sie ab-
schickt, sollte man nur noch einmal all den Wust falscher, verkehr-
ler, abgeschmackter öleinungen lesen, die von sonst oft sehr verstän-
digen und tüchtigen Männern über die betreffende Stelle vorgebracht
worden sind, um mit zittern und zagen die seine zu prüfen, ob sie
nicht dem ^nos numerus sumus' anheim falle. Die zweite Untersu-
chung, ob sie denn auch noch nicht vorgebracht sei, mag man nach
Kräften damit verbinden: sie mit Entschiedenheit zu beantworten wird
fast in jedem Falle unmöglich sein. Das vermag ich auch nicht in
Bezug auf meine Ansicht von dem bezeichneten Verse. Der 3Iühe
aber die verschiedenen über ihn vorgebrachten Meinungen aufzuzählen
und zu widerlegen hat mich Hr. Schulralh Foss durch seinen schätz-
baren Excurs zu dieser Stelle in der Ausgabe von Obbarius überho-
ben. Ich glaube, dasz es nach demselben als festgestellt angenom-
men werden darf, dasz der gröszere Hörerkreis, den sich das Buch
des Hör. gewinnt, dadurch hervorgebracht wird, dasz nach den Fe-
rien eine gröszere Frequenz der Schüler eintritt. Alle Ausleger aber,
die diese Erklärung adoptieren, vereinigen sich meines wissens da-
hin, das Ende der Sonimerferien als diesen Zeitpunkt anzunehmen.
Dasselbe fällt, wie in Preuszen — ein Umstand der dem seligen Böt-
ticher leider nicht gegenwärtig war, als er seine ^prophetischen
Stimmen aus Rom' schrieb — auf den 15n October. (Für den der an
solchen Spielen des Zufalls Gefallen findet mag im vorbeigehen erin-
nert werden, dasz auch der Jahrestag der römischen und der letzten
französischen Republik, der 2-*e Februar, zusantmentrilft.) Der sol
Zu Horatius Episteln I 20, 19. 59
U'pidus wäre also danach die kühlere Herbstsonne im Gegensatz zur
heiszen, brennenden Sommersonne. Und allerdings bezeichnet tepi-
dus eine laue Temperatur nach beiden Seiten hin, zu groszer Wärme
■wie der Kälte entgegengesetzt. In guter Zeit aber wiegt, so viel ich
beobachtet habe, die letzlere Bedeutung entschieden vor und sie ist
sonst die ausschlieszliche bei Horatius, der, um nur die bezeichnend-
sten Stellen herauszuheben, die lepidae brumae in Tarcnt preist carm.
|[ 6, 17 wie die rillula iepido tectu zur Winterszeit sat. 11 3, 10 und
der epist. I 10, 14 11". fragt: novistive lociim poliorein iure bealo? 1
esl übt plus tepeant hi eines, übt gratior aura j leniat et r abiein
canis et momenta h'onis, \ cum semel accepit soleni furibundus acu-
tum? (vgl. auch übbarius z. d. St.). Gerade die milde Friihlingssonne
aber ist es, die den römischen Schulen neue Schüler zufuhrt. Denn
auch das römische Schuljahr theilt sich in zwei grosze Hälften, deren
eine um Ostern, die andere um Michaelis beginnt. Der eigentliche
Anfang desselben aber ist jener Termin nach den Ferien der Quinquatrien
(vgl. Beckers (Jallus II 70 f. d. 2n Ausg.), die vom 19n^ — 2dn März
fallen: im Märzmond * mercedes exsolvebant magistris, quas com-
pletus annus deberi fecil' sagt Macrobius Sat. I 12, 7. Vor allem
aber gehört hieher und erscheint mir als ein vollgilliger Beweis mei-
ner Auffassung die Stelle des Üvidius fast. 111 829 f. , wo es bei
Gelegenheit der Quinquatrien, die bekanntlich ein Fest der Minerva
waren, heiszt: nee vos, lurba fere censu fraudata, magistri, j Sper-
mie (sc. deam Minervani). discipulos attrahit illa novos. Die lau-
lich warme Frühlingssonne also ist es, die nach den Ferien der Schule
bei ihrer Wiedereröffnung eine gröszere Anzahl von Schülern und
damit dem Buche des Hör. ^ plures aures' zuführt, und sie scheint mir
hier bezeichnet. — Prüfen Sie einmal, 1. Fr., diese Erklärung, und
scheint sie Ihnen richtig, so mögen Sie ihr immerhin ein Plätzchen in
Ihrer Zeitschrift gönnen. Sie dort zu finden wird mir ein Zeichen
Ihrer Billigung sein und damit eine Befestigung meiner Hoffnung,
durch diesen kleinen Beitrag nicht die Zahl der falschen Ansichten
über unsere Stelle nur um eine zu vermehren. Treulich der Ihrige
Greifswald den 22n October 1855. Martin Herlzi
'6'
■j.
9.
Zur Erklärung von Caesar Bell. Gall. VII 23.
Im Jahrgang 1855 dieser Jahrbücher S. 511 — 521 hat G. Lah-
meyer einen ^Beitrag zur Erklärung von Caesar Bell. Gall. VII 23'
geliefert, in welchem er meinen in der Z. f. d. AW. 1847 Nr. 75 f.
enthaltenen Versuch mehrfach erwähnt. So dankbar ich für die mei-
ner Arbeit gewordene Berücksichtigung bin, so kann ich doch nicht
umhin einige Bemerkungen hinzuzufügen. — Wie schwer es ist bei
der Beschreibung von Dingen wie die im angef. Cap. enthaltenen voll-
GO Zur Erklärung von Caesar Bell. Gall. VII 23.
kommen klar zu werden, kann uns die auf S. 520 gegebene Ueber-
setzuug L.s hinlänglich beweisen, in welcher Stellen wie ^gerade
Balken werden der Länge nach durchlaufend — auf den Boden
gelegt' und 'die ilolzmasse, welche, in den durchlaufenden
Balken meistens 40' nach innen verbunden — ' sicher nicht
weniger schwer zu verstehen sind als die entsprechenden Worte des
Textes. Diese Schwierigkeit hat wol Caesar nicht weniger beim
schreiben als wir beim übersetzen empfunden und ihr sind auch die
mehrfach voneinander abweichenden Erklärungsversuche zuzuschrei-
ben. Bei Caesar macht gleich eine Schwierigkeit das perpetuae, wel-
ches L. mit Kraner 'forllaufend durch die ganze Dimension der Mauer'
erklärt. Dieser Erklärungsweise musz ich beipflichten, aber hinzu-
fügen dasz der Ausdruck von Caesar nicht sehr passend gewählt ist;
denn da die Mauer jetzt erst gleichsam vor den Augen der Leser ent-
sieht, so sind die Balken in Beziehung auf sie noch nichl per petuae
(erst wenn die Mauer ganz oder zum Theil aufgeführt ist, sind sie
es), sondern es sind Balken, durch deren Länge erst die Dicke der
Mauer bestimmt wird. Bei Vitruv I 5, 3 (welche Stelle ich a. 0. S.
598 ungenau erklärt habe) in crassüudine perpetuae laleae —
instruantur ist das perpetuae in der angegebenen Bedeutung voll-
kommen richtig und an seiner Stelle. Aber auch das in longiludinem
neben perpetuae bei Caesar jist nicht ohne Schwierigkeit (wie mir
jetzt scheint); L. übersetzt 'der Länge nach durchlaufend', was nicht
klarer als das lateinische noch dazu das 'der Länge nach' als einen
ganz überflüssigen Zusatz enthält: denn laufen die Balken durch, so
können sie es nur der Länge nach. Aber aus dem in longiludinem
(S. 512) soll mit folgen, dasz die Balken horizontal lagen. Demnach
scheint es dasz L. das in longitudinem auch mit in solo conlocanlur
verbinden will, was meinem Gefühle nach hart ist. Es fragt sich
daher, und ich wage es diese Frage hier auszusprechen, ob vor dem
in loncjit. nicht die Angabo der Balkenlänge, die man doch,-, wenn ir-
gendwo, zu Anfang zu erwarten berechtigt ist, ausgefallen sei? Neh-
men wir eine Länge von z. B. 30', so hätten wir an unserer Stelle:
trabes directae, perpetuae^ pedum tricenum iii longitudinem- — in
solo conlocanlur. Die horizontale Lage ergibt sich aus dem dum iusta
muri altitudo expleatur. — Das nun folgende multo aggere vestiun-
tur habe ich, was Held in seiner 4n Ausgabe von 1851 auch annimmt,
für einen hinter der Mauer angeworfenen Damm genommen, wogegen
sich L. sehr bestimmt erklärt. Er spricht von der von mir ' selbst-
erdachten' Bedeutung des vestire als 'ausfüllen', was auf einem blo-
szen Misverständnis beruht. Ich hätte fragen sollen: wie kann der
Ausdruck 'die Balken werden mit vielem Schutt bekleidet' gleich-
bedeutend sein mit 'die Zwischenräume der Balken werden mit Schutt
ausgefüllt'? Es sind nemlich Balken nicht 'mit Schutt bekleidet' zu
nennen (weder deutsch noch lat.), wenn nur die zwischen ihnen be-
(Jndlichen Räume damit ausgefüllt werden. Dies ist hier der Fall,
wo Caesar nur die Aulführung der unlersten Schichte angibt. Den-
Zur Erklärung von Caesar Bell. Call. VII 23. 61
ken wir uns freilich die Mauer ferlij^, so sind die ßalken nach innen
ringsum von Erde umgeben, also auch — aber auch nur in diesem
Falle — damit bekleidet, und wir hätten vielleicht ähnlich wie bei per-
petuae einen Ausdruck, der auf die Mauer, wenn sie fertig ist, passte,
nicht aber auf die Entstehung der untersten Schichte. Dies anzu-
nehmen gestatten aber die klaren Worte Caesars nicht. Denn wäre
vinllo aggere vesliunlur so viel als ' die Zwischenräume werden ein-
wärts mit vielem Schutt ausgefüllt', wie könnte Caesar dann fort-
fahren: ea aulein cjuae diximus intercaUa usw.? \A'äre der Gedanke
an die Zwischenräume und ihre Ausfüllung nach innen im vorherge-
henden, wenn auch indirect, schon angeregt, so muste Caesar sagen:
■ — vestiuniuv : in fronte autem inlervalla quae diximus — . Dies
hat er aber, wie wir sehen, nicht gelhan. — Dasz wir nicht ge-
zwungen sind die Breite der Balken geringer anzunehmen als die
der Steine, gebe ich zu, obwol das contingere eine Berührung in den
Kanten allerdings und ganz gut bezeichnen kann; allein dasz die von
mir angenommene Structur die Wirkung des Widders so wesentlich
erhöht habe, | verstehe lich ebensowenig als wie vier nur mit den
Kanten sich berührende Balken ^ si ch gegensei ti g ha Iten ', vgl.
S. 517. — Bei der Stelle § 5 materia defendil, quae perpeluis tra~
hibus pedes qüadragenos plerumque introrsus revincta — musz ich
zugeben, dasz der Acc. der Ausdehnung jaerfes qüadragenos abhängig
von perpetuis etwas ungewöhnliches hat und dasz ich mich vergeblich
nach einer ähnlichen Stelle umgesehen habe; aber mit dem in perpe-
tuus liegenden Begriff kann ich einen solchen Acc. nicht unvereinbar
finden. Gesetzt aber er wäre es, so ist der Acc, wenn man perpeluis
trabibus für Verbindungsbalken nimmt, doch nicht, M'ie L. behauptet,
'sonst unerklärbar'; zu revincla gezogen gibt er einen vollkommen
guten Sinn: 'das Holzwerk, welches mit fortlaufenden Balken auf
Strecken von meistens 40' nach innen verbunden ist', was auf den
Collectivbegriff maleria ganz gut passt und uns, wenngleich indirect,
die Grösze der Verbindungsbalken angibt. Darf ich nicht hoffen dasz
L. leichter zu meiner Meinung herübergezogen werde als ich zu der
seinigen, so will ich eine ähnliche Construction aus Caesar anführen,
welche er zur Stütze seiner Meinung recht gut in Parallele hätte
setzen können, nemlich B. G. III 13, 4 translra *} pedalibus in nlti-
tudinem Irabibus confixa clavis ferreis, wo pedalibus in alt. Irabibus
offenbar in ganz ähnlichem Verhältnis zu translra steht, wie nach L.s
u. a. Erklärung perpetuis trabibus an unserer Stelle zu maleria. —
Auf noch eine Bemerkung L.s musz ich kurz eingehen. S. 514 Anm.
9 meint derselbe, bei meinem S. 603 m. Aufsalzes ausgesprochenen
Bedenken habe ich 'nicht in Betracht gezogen, dasz adilus gar nicht
dasselbe ist wie porta'. Ich kann behaupten, dasz ich dies allerdings
gethan habe, und L. hätte nicht nöthig gehabt die freilich recht be-
*) transtra kann ich nicht mit Kraner u. a. für das Verdeck, son-
dern nur für die Querbalken nehmen, welche das Verdeck tragen.
62 Zu Liviiis VIII 12.
o.
zeichnende Sielle über den Unterschied beider Wörter beizubringen.
Es lag eine andere Stelle, die ich doch nicht leicht übersehen konnte,
weit naher, nemlich gleich 24, 3 duabus porlis eruptio fiebat,
was beweist dasz mindestens diese zwei Thore nach dem unus et
peraiKiiisfus aditus führten. Allein gerade so gut wie zwei und
mehrere Thore zu einem Zugang führen können, ebenso gut musz man
auch ein Thor oder mehrere Thore (vgl. c. 28 exitu porlarum^ egressa
porft's), durch welche 10000 Mann in die Stadt geworfen werden, ei-
nen aditus nennen können, wenn es für den belagernden Feldherrn
möglich war, die zu den ;>or^/s führenden Wege zu besetzen. Zwar
behauptet L. : für Caesar 'gab es, ohne dasz der Verkehr der
Städter mit ihren Stammesgenossen an anderen Stellen
zu hemmen war, nur jenen einen Zugang'. Caesar selbst belehrt
uns eines anderen: 26, 5 befürchten die Gallier, ne ab equitalu Roma-
norum viae praeoccuparentur, was c. 28 wirklich geschieht.
Konnte Caesar dies jetzt, wo die Feinde ans der Stadt zu entkommen
suchten, so konnte er es auch vorher; er konnte also, wenigstens auf
diesen Wegen, den Verkehr mit den Stammesgenossen hemmen und
verhindern dasz die Stadtbesalzung sich so bedeutend verstärkte.
Warum es Caesar nicht gethan, weisz ich auch jetzt noch nicht, nach-
dem L. mein Bedenken als ungegründet bezeichnet hat.
Frankfurt am Main. Aiiton Eberz,.
10.
Zu Livius VIII 12, 5.
Livius erzählt an der bezeichneten Stelle, dasz im J. 416 d. St.
die Latiner, welche wegen ihres Abfalles im Jahre vorher an Land
gestraft worden seien, wegen dieser Strafe rebelliert hätten und in den
campis Fenectanis abermals besiegt worden seien. Das ist die ganze
Erzählung des eigentlichen Feldzuges, mit dem die kleinen Gefechte
vor Pedum, welche Livius demnächst berichtet, vielleicht nicht einmal
in so engem Zusammenhange stehen, als man nach der livianischen
Erzählung annehmen müste. Zur Bcurtheilung dieser Verhältnisse
wäre es sehr wesentlich zu wissen, wo das Schlachtfeld gewesen sei ;
aber weder sind fenectanische Gefilde selbst bekannt, noch läszt sich
deren Lage bei der knappen Erzählung des Livius ungefähr vermuten,
ürakenborch scheint mit seiner Bemerkung zur Stelle 'quamvis alibi
campi tenectani non memorentur, eos tarnen sollicitare non audeo.
Si enim locorum nomina, quorum semel tantum menlio obcurrit, in
saepius memorata mulanda forent, quanta non sanissima lenlandi fe-
nestra temerariis crilicis aperiretur' von weiteren Besserungsver-
suchen abgeschreckt zu haben. Pie Bemerkung ist freilich nur halb
richtig, insofern man eine Danaidenarbeit unternehmen würde, wenn
man jeden Namen, den man nicht unterbringen kann, durch Conjectur
Zu Livius VIII 12, 5. 63
auf eine bekannle Grösze ziiriickfüliren wollte; unrichtifr al)or ist es,
dasz man aus Respecl vor der Uebereinstimmun^ der Ilaudscliriflcu
alle unerklärten Namen unangefochten lassen soll. Wäre nicht Üra-
kenborch selbst in die Thür als Mcmerarius criticus' eingegangen,
indem er c. 13, 5 statt des luuulscliririlichen Saturae flameii mit Sa-
bollicus Aslnrae jlunieii liest, was gewis richtig ist und durch einige
Ilss. in § 13 dess. Cap. geboten wird? Warum sollte es nicht einen
sonst unbekannten Fliisz Salura gegeben haben? Drakenborch würde
sich jetzt auch wol nicht weigern, c. 11, 3 ab Lauurio zu lesen,
denn das allein gibt, wie sehr es auch noch von Niebuhr angefochten
ist, Sinn, obgleich Hss. es gerade an dieser Stelle merkwürdigerweise
nicht als die gewöhnliche Variante zu ab Lavinio bieten. Dasz eine
Conjectur an der in Rede stehenden Stelle sich nicht so leicht bietet,
kann doch wahrlich nicht Grund sein einen Versuch zu emendieren
für unbedacht zu erklären. Die Nöthigung zu emendieren liegt frei-
lich weder darin dasz die campi Feneclani sonst unbekannt sind,
noch darin dasz es wünsclienswerth ist zu wissen wo die Schlacht
geschlagen worden. Es scheint nemlich gegen des Livius Sprachge-
brauch zu sein, einen campus, der nicht nach einem bekannten, inne
liegenden Punkte benannt ist, ohne Zusätze wie ila voconl usw. zu
erwähnen. An manchen Stellen ist solcher Zusatz zum Verständnis
freilich unumgänglich nöthig, wie XXV 16 ad caiupos^ qui Veter es
vocantur, XXX 8 in Magnos (ita vocant) catnpos degresstis. Dasz die-
ser Zusatz bei den canipis Macris XLl 22 und XLV 12 fehlt, erklärt
sich daraus dasz Campi Macri ein ^iikqov TtokiGi-ic: war nach Strabo
Vi, 11 p. 216 und vielleicht auch nach Columella VII 2 Macris sta-
bulantur Campis, wiewol es den scriptores rei rusticae mehr auf die
Umgegend, welche dem Orte den Namen gegeben, als auf diesen selbst
ankam. Beispiele aber, wo ein solcher Zusatz nicht notliig war, sind
XLIII 23 in campo quem Elaeona vocant, XXXVII 19 quem vocunl
Tliebes campum. Ohne gerade bei campus finden sich ähnliche Zu-
sätze sehr off, z. ß. VIII 30. Ein solcher Zusatz bei campus^ Menn es
sich nicht um so bekannle Localitäten wie den campus Martins oder
sceleratus handelt, oder um einen campus Solonius dicht bei Rom
(bei Livius heiszt diese Gegend freilich ager Sulunius), scheint auch
noihwendig, und so finden wir z. B. bei VcUejus II 12 in campis^ qui-
btis nomen est Ruudiis^ bei Florus III 3, 14 in patentissimo quem
Raudium vocant campo. Erst bei Aurelius Victor heiszt es de vir. ill.
67 in campo liaudio schlechthin. Daraus schliesze ich, und darauf
führt auch schon die Endung, dasz Feneclani catnpi nach einer Stadt
benannt sein müssen, die Fenecta oder Feneclum geheiszen haben
müste. Eine solche wird nirgend genannt, müste also unbedeutend
oder verschollen gewesen sein. Aber auch diese Annahme scheint
unstatthaft. In der doch nicht zu kurzen Erzählung des Latinerkrieges
hat Livius uns sonst über keine Localität in Zweifel gelassen, sogar
c. 11, 11, ol)gIeich das Terrain schon aus dem Zusammenhang sich
einigermaszen ergibt, zu Trifanum hinzugefügt; inier Sinuessani
.'64 Zu Livius VIII 12, 5.
Menturnasque is locus est; und um zu cantpvs zurückzukeliren, bei
dem Campus Stel/atis, der sicher nach einer verschollenen Stadt Stel-
luni oder ,Stella benannt ist, bei der ersten Erwähnung IX 44 den
Zusatz agri Campani für nöthig befunden, obwol zu Livius Zeit das
stellatische Gefilde ein 71oXv%-qvXi]xov in Honi war. Es scheint mir
undenkbar dasz er hier, »o der Zusammenhang- gar nichts ergibt,
den Leser so ganz sollte im Stich gelassen haben und dasz man sich
bei dem unerklärten Namen zu beruhigen habe.
\Viewol sich in den Hss. und altern Ausgaben manche Abwei-
chungen finden, so wird man doch von der am besten beglaubigten
Lesart Fenectanis ausgehen müssen, welche jetzt die Vulgata ist.
Clüver Italia ant. p. 965 woUle Pedanis lesen, das ist palaeographisch
und sachlich unmöglich, wie ein Blick auf die folgenden Worte zeigt.
Vielleicht hat den sonst so besonnenen Clüver nur die gröszere Ebene
der reyio Peduna zu dieser unbesonnenen Conjectur verleitet; aber es
gibt auch campi in bergiger Gegend, z. B. die campi Crustumini (Liv.
II 64) in der stark hügeligen (Liv. V 37) Mark von Crustumerium, ja
in den schweizer Alpen die campi Canini nach Ammian XIV 4 und
sonst. Doujatius hat nicht weniger als vier Conjecturen geliefert,
Fauslinianis^ Fregellanis, Setinis und Ferentinis ; die drei ersten nahm
er selbst zurück, weil sie zu weit von den Hss. abwichen und auf
Orte auszer dem ältesten Latium führten; der erste Grund ist hinrei-
chend, der zweite ganz falsch. Die letzte Conjectur schlieszt sich wol
an das Ferentanis einiger Hss. an; aber Livius hätte die Localität ge-
nannt, wie es ihm und den andern römischen Autoren allein geläufig
ist, ad locum, Caput oder aquam Ferentinae; ein Ort Ferentinum ist
hier nicht nachzuweisen und an das hernicische Ferentinum hat auch
Doujatius nicht gedacht. Durch blindes umhersuchen nach Namens-
ähnlichkeit scheint die Sache überhaupt nicht erledigt werden zu kön-
nen, und sucht man im ältesten Lalium, so sucht man ganz am fal-
schen Orte.
In dem Feldzug des vorigen Jahres hatten gegen Rom gekämpft
Latiner, Aurunker, Sidiciner und Campaner, wie sich aus Livius, be-
stimmter noch aus den Triumphalfasten ergibt; sie hatten ihre Auf-
stellung bei den am weitesten von Rom entfernten Bundesgenossen,
bei Capua genommen (Liv. c. 6, 8); an dem Feldzug von 416 nahmen die
Campaner nicht Theil (c. 14, 10), auch nicht die Aurunker (c. 15, 2),
wol aber die Sidiciner (c. 15, 2), wenn sie auch als die unbedeuten-
deren die Triumphalfasten hier wie öfter nicht nennen. Da dieselben
strategischen Rücksichten auch in diesem Jahre zu nehmen waren, so
wird es hierdurch schon wahrscheinlich, dasz diesmal die Verbündelen
den Angriir bei den Sidicinern erwarteten. Die weitere Verfolgung
des Krieges würde erweisen, dasz im folgenden Jahre die damals
kriegenden Völker aus demselben Grunde an der Astura sich aufstell-
ten. Auf das sidicinische Land führt auch c. 14, 10, wo es heiszt dasz
der Marsch durch das Gebiet der Fundaner und Formianer den Römern
semper tulum pacalumque gewesen sei. \N'äre der zweite Feldzug
F. Mone: C. Plini Secundi naliirae liisloriaruin fragmetila. C.'j
nicht südwärts von diesen Orten gewesen, so hätte das römische Heer,
das im ersten Feldznge den Marsch durch das Land der iMarser iiiid
Paeligner nahm, nur einmal, nemlich auf dem Rückmärsche iiacli der
Schlacht von Trifanum diese Orte passiert. 3Iüssen wir aber anneh-
men, dasz die in Uede stehende Schlacht bei den Sidicincrn g^eschla-
gen ist, dann liegt die Vermutung nahe, dasz sie in den campis Teu-
nüanis geschlagen sei. Zwar heiszt das Adjecliv zu Tvavum Apulum
bei Livius IX 2ü Teanensis ; damit ist aber noch nicht erwiesen, dasz
es nicht auch Teanitanus geheiszen haben könne, da ja Livius in der-
gleichen so v.enig consequent ist wie andere Autoren (vgl. Tiburtes
VII 9, Tihurlini IX 30), noch viel weniger, dasz es auch von Teanuni
üid/cmum, wozu sich kein Adjecliv nachweisen läszf, nicht Teanitanus
könne geheiszen haben. Analogien bietet von Drepanum JJrepanäatius
bei Cicero Verr, 11 4, 37 oder, um ein Beispiel von vielen aus Livius
zu nehmen, lli/drelalanus von Ilijdrela XXXVII 56. Gevvis steht auch
palaeographisch TEAMTAiNIS dem FENECTAlMS näher als irgend
eine der andern Conjecluren.
Prenzlau. Albert Bormann.
11.
C. Plini Secundi naturalis liisloriae libri XXXVII. Recensnil et
commentariis crilicis indicibusqiie inslrnxit Inlins Sillig.
Volumen VI. Gothae, suniptibus Frid. Andr. Perthes. 1855.
X, XLII, 257 , 123 S. gr. 8.
Auch unter den besondern Titeln:
r. Plini Secundi nafurae historiarum libr. I. XI. XII. XIII.
XIIII. XV fragme?da^ e codice rescriptn bibliothecae mo-
nasterii ad S. Paulum in Carinthia edidit Fridegarins
Mo7ie., phil. doctor. XLII u, 257 S. und:
I ohannis Frederici Gronovi in aliquot libros C. Plini Se-
cundi notae post primam editionem anno 1069 curalam nunc
mullo emendatius typis exscriptae. 123 S.
In der Bibliothek des Benedictinerkloslers St, Blasius in Kärn-
llien entdeckte Hr. Dr. Fr. Mone, welcher sich seitdem durch eine
lehrreiche Schrift "^ de libris palimpscstis tam Lalinis quam Graecis*
(Carlsruhe 1855) als einen auf dem Gebiete der Palaeographie und
üiplomatik wolbewanderten und strebsamen jungen Gelehrten erwie-
sen hat, einen Pergamentcodex des Commcnlars des h. Ilieronymus
zum Ecciesiaslicus in langobardischer Schrift des 8n Jh., auf dessen
Blättern sich (einzelne Seiten ohne Ueberschreibung) rescribiert be-
deutende Fragmente des altern Plinius aus dessen Im und lim — 15iu
Buche befanden. Diese sind von ihm mit groszer Sorgfalt geordnet,
entziffert und in der vorliegenden Schrift herausgegeben worden. Die
iV. Jatirb. f. Pliit. u. Paed. Bd. LXXIII. Uß. 1. 5
66 V. Mone: C. Plini Secmuli naiurae hisloriarurn fraginenta.
VerlagsbucliIiaiuUung- hat im Aiischlusz an die Silligsche Ausgabe
dieselbe übernommen und mit preiswürdiger Liberalität für genaue
Nachbildung der Handschrift gesorgt; es liegt nun der interessante
Fund in einem gelreuen Abbilde, welches der Slollbergschen Drucke-
rei in Gotha verdankt wird, sowol was die ursprünglichen Schrift-
züge und Abkürzungen als auch was die Form der Seiten betrifft,
so anschaulich vor den Augen des Lesers, dasz er mit Hilfe einer vor-
IrelVlich ausgeführten Sleinlafel aus der Veithschen Anstalt zu Carls-
ruhc sich den Codex selbst deutlich zu vergegenwärtigen vermag'.
Wer sich mit der Kritik des schwierigen Schriftstellers beschäftigt
oder sich wenigstens dafür interessiert, wird dem glucklichen und
gelehrten Finder, dem Verleger und dem Drucker sich gleichmäszig
verpflichtet fühlen.
Es sind in allem 126 Blätter des Plinius oder 26 mehr oder we-
niger erhaltene Quaternionen, mit Ausnahme von 5 Seilen sämtlich
rescribiert und zwar in derselben Richtung, auszerdem vielfach aus
ihrer ursprünglichen Ordnung gerissen, weshalb die Herstellung und
Lesung mit groszer 3Iühe verbunden war. Eine jede Seite zählt 26
Zeilen (zwei nur 25), eine jede Zeile 20 — 28 Buchstaben in uncialer
Majuskelschrift von kleiner rundlicher Form, zwischen welcher sich
einzelne Züge der quadraten Majuskel untermischt vorfinden. Dane-
ben fehlt es nicht an Siglen, Abkürzungen und Zeichen.
Schon die Gestalt und Sorgfalt der Schrift so wie die Güte des
dünnen Pergaments führt auf Italien, der Charakter der Handschrift
und die splendide Behandlung des Pergaments auf das 4e oder 5e Jh.
Der Hg. bemüht sich in seinen gelehrten Prolegomenen die Herkunft
des Codex genauer nachzuweisen. Vor seinem jetzigen Aufbewah-
rungsort befand er sich nach der beigeschriebenen Notiz über aurjie
maioris in lieichenau, und zwar schon im J. 822, in welchem Jahre
der Katalog der Klosterbibliolhek bei Neugart bist, episc. Constant. I
537 'in ecclesiasten commentarius üb. 1' d. h. eben diesen Commentar
des Hieronymus verzeichnet. Da nun Bischof Egino aus Verona im
8n Jh. zuletzt im Kloster Reichenau lebte und die Bibliothek mit
kirchlichen Büchern bereicherte (Perlz Mon. bist. Germ. VI 450), so
scheint es allerdings dasz die Hs. aus Verona herstammte und dort
einen Theil derselben Bibliothek ausmachte, aus welcher die Frag-
mente des Gaius herrührten. Der Hg. vermutet aber nicht blosz, dasz
sie dort in Verona im 8n Jh. rescribiert worden sei, wofür die lan-
gobardische Schrift des Hieronymus zeugt, sondern auch, dasz der
Text des Plinius selbst in Oberitalien geschrieben wurde. Er stellt
nemlich S. XXIX ff. mehrere Idiotismen zusammen, welche einem
Provincialdialekt von Überitalien angehören sollen, der sich beson-
ders den cello-britannischen Sprachformen nähere. Indessen finden
sich diese Abweichungen von der gewöhnliciien Orthographie gro-
szentheils auch in Inschriften und fast sämtlich auch in andern alten
Handschriften, die mit Obcritalien in keiner Verbindung stehen. Als
celtisch fuhrt der Hg. an die Verwechslung von d und t vor qu und
F. Mone: C. Püni Secuiidi nalurae historiaium fragmenla. 67
am Ende eines Wortes vor einem Vocal, forner die Auslassung des
h am Anfang eines Wortes oder einer Silbe; beides kommt aber u. a.
in den niediccischcn Uss. des Tacilus häutig vor. Der Vorschlag ei-
nes i vor einem bekleideten c und s ist allgemein italienisch und
schon in Inschriften bemerkbar. Uie dreimalige Schreibung von y
statt u entspricht allerdings einer Aussprache des «, die in überita-
iien noch jetzt wie im Französischen lautet. Aber sie findet sich auch
in andern Ilss. (z. B. Cleohi/lus in cod. A V 13(3) und in Inschriften
aus Hom selbst (z; B. SYARI bei Orelli Inscr. 26) und sie ist gewis
nicht dem directen Einilusse der im 4n Jh, in Italien längst erlosche-
nen gallischen Sprache zuzuschreiben '). Mag man also auch mut-
maszen, dasz die Ils. des IMinius in Oberitalien geschrieben worden,
so wird dies höchstens eine äuszere ^^'ahrscheinlichkeit haben: in-
nere Gründe dafür sind nicht vorhanden.
Der kritische Werth der Entdeckung musz hoch angeschlagen
werden. Die erhaltenen Hss. der genannten Bücher gehören sämtlich
einer Familie an, die auf der Recension der Laurenlius **) beruht.
Der Palimpsest aber weicht von dieser so vielfältig ab, dasz an die-
selbe Quelle nicht gedacht werden darf. Wer ihn geschrieben und
verbessert habe, läszt sich nicht ermitteln, da am Ende des i3n
Buchs nur emenda(^ci) steht und die vollständige Subscription sich
am Ende des Werkes befunden haben wird. Der Hg. meint sich zu
erinnern, dasz der mailünder Palim|)sest des Fronto dieselben Züge
zeige, also der im vaticanischen genannte Caecilius der Emendator
gewesen sei. Das mag auf sich beruhen; ohne Zweifel aber haben
wir kostbare Stücke einer andern Abschrift desselben Urexemplars
vor uns: denn die codd. flad folgen häufig denjenigen Lesarten, wel-
che der Palimpsest von der ersten Hand zeigt, und haben viele Fehler
mit demselben gemein. Dasselbe Resultat ergibt eine Berechnung der
Lücken, die im Archetypus eine Länge der Zeilen von ungefähr 24
Buchslaben (20—28) herausstellen und, wie Rec. in seinen Vindiciae
darzutliun holft, im Rice. u. a. Hss. auf dasselbe Zeilenmasz für de-
ren Quelle hinführen. Die Anfertigung dieses Archetypus setzt der Hg.
nicht ohne Wahrscheinlichkeit in das 2e Jh.
Wir sind also für einen nicht unbeträchtlichen Theil des plinia-
nischen Werkes im Besitz zweier Quellen, die sich gegenseitig er-
gänzen und berichtigen, und werden im Fall des Zweifels der altern,
den Lesarten des Palimpsestes, den Vorzug zu geben haben. Es sind
dies aus dem In Buche Theile des Inhaltsverzeichnisses von Buch XI,
XII, XIII, XIV und XV, welche vor den einzelnen Büchern stehen,
*) Von den drei S. XXXI angeführten Wörtern wird gyla bei
Charisius p. 80 P. erwähnt. Man sieht also dasz es sich von einer
weitverbreiteten Unsicherheit der Rechtschreibung handelt.
**) So nemlich ist palaeographisch sehr glücklich das verschrie-
bene Laurenaus des cod. Leidensis nach Buch IV von Otto Jahn ver-
bessert worden. Die Verniutuiig de« Hg. Lauicatus (heidelb. Jahrb.
1855 S. 679) ist nicht wahrscheinlick
5*
68 F. Mone: C. Plini Scciiiidi nalurae liistoriariim frasrmenla.
o'
ferner XI § 6—10. 26—31. 35 — 48. 56—76. 77—80. 88—92. 95—
99. 102 — 106. 166 — 178. 182—190. 195—202. 206—214. 219—227.
232—256. 261—265. 269—277. 281—284. XII 4—8. 16—24. 31—38.
61—65. 72—87. 95—99. 103—121. 126—130. XIII 4 — 142. XIV 1
—9. 20—43. 47—55. 58—66. 79—87. 97—113. 130 — 150. XV 1—
10. 14 — 39. 44 — 49. 57 — 64. 72 — 77. Dazu kommt ein kleines Frag-
ment, das von Dr. Bellimann in Rom gefunden und in den Berichten
der berliner Akademie d. W. November 1853 S. 684 (T. abgedruckt
worden ist. Es ist sehr schade, dasz Hr. M. es nicht als Anhang wie-
der herausgegeben hat. Aber auch einen negativen Gewinn können
wir ans diesen Stücken ziehen. Auch der Palinipsest leidet an allen
möglichen Gebrechen. Lücken von einer Silbe bis zu mehreren Zeilen
finden sich vor, Umstellungen zweier und mehrerer Wörter, ja gan-
zer Zeilen, Wiederholungen, Schreibfehler aller Art. Es erhellt
also deutlich , dasz der Conjecturalkritik ein weites Feld geöffnet
bleibt, auf dem sie unverdrossen weiter zu arbeiten hat, und dasz es
in der That nichts unverständigeres gibt als die bequeme Abgötterei,
womit noch immer manche Halbgelehrto eine zufällig entstandene
Vnlgata zu betrachten pflegen. Die beste Ermutigung gibt die That-
sache, dasz manche Conjecturen sich im Falimpsest bestätigt linden.
Mit besonderem Vergnügen bemerkt Reo., dasz sich namentlich die Ver-
mutungen des scharfsinnigsten aller Kritiker des Plinius, Gusman Pin-
tianus, mitunter als echte Divinationen oder wenigstens als dem rich-
tigen nahe kommend herausstellen. Im lln Buch ist dies u. a. in § 39.
58. 67 der Fall. An der ersten Stelle heiszt es vom Honig: thijmo-
sum non coil et tactu praetenuia fila mitttt, quod primvm cjravi-
tatis argumentum est. abrumpi statim et'^esilire fjuttas, vilitatis
indicium habetur- Pintianus bemerkte dasz gravitatis und viUlatis
keine Gegensätze bilden: er änderte also das letztere Wort in le ■
vitatis. Der Codex zeigt dasz nicht das zweite, sondern das erste
Hauptwort verdorben war: er hat bonitatis statt gravitatis. § 58
liest man gewöhnlich: ex aliis quoqtie saepe dimicant causis eas~
que acies contrarias dtio imperatores instruunt. Dasz easque nichts
hat, worauf es sich beziehen könnte, sah Pintianus ein und änderte
duasque. So hat jetzt der Codex, übrigens aus einem leicht erklär-
lichen Versehen duosque statt duo. Ebenso wird § 67 seine Aende-
rung von adversa in aversa durch den Palinipsest unterstützt. Die
von V. Jan § 38 u. 45 vorgeschlagene Umstellung findet sich ebenfalls
im Codex. Rec. kann es sich nicht versagen darauf hinzuweisen, dasz
eine namhafte Zahl seiner in den Vindiciae Plinianae vorgetragenen
Conjecturen im Palimpsest direct oder mittelbar ihre Bestätigung fin-
det. XI 77 gibt er die Vind. S. 163 empfohlene ältere Lesart in vef-
lera ^ § 174 eine Corruptel, welche der S. 164 vorgeschlagenen Aen-
derung von Opiferae dicere in Opis verba dicere einen Anhalt ge-
währt. Der Palimpsest hat nemlich opiFAeiiAeopiFeRA.e. Wie der Hg.
S. XXVI richtig bemerkt, hatte also der Schreiber das erste ver-
schriebene Wort im Archetypus vorgefunden und durch das nebenge-
F. Mone: C. Plini Seciindi naturae historiarum fragmenta. 60
setzle verbessern wollen. Jenes aber war durch die auch sonst vor-
kommende Verwechslung von S und F (z. B. p. 240, 3 bei Mone) und
A und V (vgl. ebd. p. 248, 7) aus opisverva (statt verba) entstanden.
Ebd. § 200 hatte ich S. 167 item statt iidem vorgeschlagen: der Codex
liest idem, wie er auch § 248 ide. (so) für item gibt. XIII 68 findet
sich antea statt ante ea, wie ich S. 174 vermutet hatte. § 87 hatte
ich aus der Lesart des cod. Rice. s. c. ponit hergestellt senatus
consultum ponit statt des gewöhnlichen ponit. Der l'alimpsest gibt
sePüNiT, also eine weitere Bestätigung, da nichts häuHger ist als eine
Verwechslung der Buchstaben E und C. § 101 liest er, wie ich S. 177
vermutet hatte, scripsit statt scribit. XIV 27 hatte schon Ilarduin
bemerkt, dasz in den Worten risula (oder visulhi) maijis quam denso
ucariim partu etwas fehle und maleria einzuschalten vorgeschlagen,
Brotier multo. Ich vermutete S. 177 magno magis. Der Codex liest
grandi magis ^ was natürlich aufgenommen werden musz. 'i^ 51 wollte
ich S. 181 eam nach palmam streichen: es fehlt im Codex. § 52 än-
derte ich S. 182 arbitraretur in arbilretur: dasselbe Tempus gibt der
Palimpsest. >§ 86 las man blosz quae ; ich änderte S. 183 quatn quae:
quam hat der Codex. XV 6 las ich S. 186 qinun statt der Vulgata
quam: der Codex schreibt cum. Achnlich geht es mit mehreren Verbes-
serungen Silligs und v. Jans, obgleich an manchen Stellen die von dem
erst«rn verlassene Vulgata durch den Codex wieder zu Ehren gelangt.
Wichtiger ist die Bloszlegung von Schäden, die niemand geahnt
hatte, sowol von Verderbnissen als von Lücken. Niemand hat bis
jetzt XI 105 daran Anstosz genommen, dasz populo^ ohne dasz Rom
vorher genannt war, schlechthin für die Römer gesagt wird: der Co-
dex hat pr d. i. populo Romano. Ebd. § 187 liest man gewöhnlich
exstat oratio Vitelli qua reutn Pisonem eius sceleris coargnit, wo-
gegen sich nichts einwenden läszt. Der Palimpsest aber liest Gneum
Pisonem, eine merkwürdige Variante, weil sie uns eine Vorstellung
von dem Verfahren des Emendators gibt. Wenn nemlich im Arche-
typus die Zeilen ebenso wie im Pal. abgetheilt waren vitelli qla g||
NELM usw., so lag es sehr nahe das sinnlose neum in reum zu ver-
wandeln. Ebd. § 207 fangen in den übrigen Hss. und den Ausgaben
zwei Sätze nacheinander so an: pectus homini tantum und coslae ho-
mini tantum. Das letzte tantum ist aus dem ersten Satze wiederholt:
der Pal. läszt es aus. Ebd. § 241 lobt die Vulg. den Käse von Aesi-
num in Umbrien, den sonst niemand kennt. 3Ian beachtete nicht, dasz
cod. d Asinnatem liest und das vorhergehende Wort mit s schlieszt.
Der Pal. hat nicht Aesitiatem, sondern Sassinatem, wie ohne Zweifel
gelesen werden niusz. Denn die Vaterstadt des Plaulus heiszt auch
bei Silius Ital. VIII 463 Sassina dives lactis, und bei Martial III 58,
35 wird meta lactis Sassinatc de silta erwähnt. Die Form Sassina
aber, die auch in den Fasti Capit. vorkommt, scheint überall die be-
glaubigtere zu sein, und sehr mit Unrecht haben Sillig und v. Jan III
114 statt Sassinates, wie codd. AR schreiben, Sarsinates beibehalten.
XII 63 ist vom Weihrauch die Rede, dessen Ausfuhr den Königen der
70 F. Mone: C. Plini Secuiiili natnrae hisloriarum fraffmenla.
t>'
Sabaeer eine reiche Einnahmequelle gewährte. Er muste daher auf
einer vorgeschriebenen Strasze transportiert werden: degredi via ca-
pital leges fecere liest man gewöhnlich, leyes mit Hecht der Pal. Ebd.
§ 72 werden die Preise einiger Salben angegeben. 3Ian liest ge-
»öhnlich cuitts pretium in libras XX ^ niyrae vero XII , nemiich üe-
narien. Der Codex hat x x und s in d. h. , wie der Hg. glücklich
emendiert, bini. Das Pfund kostete also 10 und 2 Denarien. Ebenso
musz 'ä^j JOü nicht XI und XV sondern mit dem Pal. s i und x v ge-
lesen werden. Noch bedeutender sind die Ergäuzungen von Lücken.
Wer hätte gemerkt, dasz XIV 47. 140 und XV 59 etwas fehlte, wenn
nicht jetzt aus dem Pal. erhellte, dasz theils eine tlieils zwei Zeilen
in demjenigen Exemplare verloren gegangen waren, aus welchem die
bis jetzt bekannten Hss. geflossen sind? Auf der andern Seile fehlen
oft im Pal. mehrere Zeilen, die sich in den übrigen Hss. finden. Läszt
sich also zweifeln, dasz sowol die eine als die andere Quelle lücken-
haft war und dasz, wo bei andern Schriftstellern eine Stelle voll-
ständiger vorkommt, wie z. ß. bei Gellius IX 4 (vgl. Vind. S. 123)
diese Ergänzung unbedenklich aufgenommen zu werden verdient?
Die Ausbeute des Gewinnes aus den Lesarten unseres Codex wird
durch die kurzen Noten des Hg. sehr erleichtert. Unter dem Text
gibt er nemiich die Varianten Silligs, ferner diejenigen Conjecturen
der Gelehrten an, welche durch den Pal. bestätigt werden, und ver-
sucht hin und wieder eigne Aenderungen, mitunter recht glückliche.
Gelungen ist z. B. XV 7 die Schreibung Ilalia e statt Italiae, sehr gut
XI 69 tepido statt toto die (t. piJo hat der Pal.), vgl. Varro de re
rust. III 16 a. E. CoUimella IX 13. Mislungen sind u. a. seine Ver-
mutungen zu XI 219. 274 und XIV 76.
Eine sehr schwierige Frage regt der Hg. durch seine Behaup-
tung an, der Titel des Werkes sei nicht naturalis historiae libri^
sondern naturae hisloriarum libri gewesen. Seine eigne Beweisfüh-
rung S. 177 ist schwach und unvollständig. Die Stellen aus Plinius
welche er anführt beweisen nichts, und die übrigen lassen sich noch
vermehren. Indessen die Sache selbst ist interessant und sehr häk-
liger Art. Plinius selbst nennt das Buch im Eingang der Praefatio
libros naturalis historiae; ebenso fast das ganze Alterlhum: Sueto-
nius in der Vita, Gellius III 16. IX 4. 16. X 12. XVII 15, Symmachus
ep. I 24, Servius zu Georg, I 410. Aen. I 113. So auch unter den
Hss. namentlich der Bambergensis. Auf der andern Seite hat der Pal.
zweimal natvhae iustokiarvm lib. xiii und xiiii, und damit stimmt
cod. Rice, mehr oder weniger verdorben bei B. II. III. IV. V. XI.
XII übercin, während cod. d zwischen beiden Titeln schwankt,
vgl. zu B. I und XII. Was aber mehr sagen will, der jüngere Plinius
beschlieszt ep. 111 5, 6 sein Verzeichnis der Titel aller Bücher seines
Oheims mit naturae hisloriarum triginta Septem. Die Divergenz geht
also bis in das Zeitalter der beiden Plinier selbst zurück und scheint
mit der Herausgabe des ^^'erkes zusammenzuhängen. Der ältere gab
seinen Büchern den Titel naturalis historiae libri , die vielleicht von
F. Mone: C. Flini Secundi natnrae historiariim fraginenla. 71
dem Neffen besorgte GesaiiUausgabe nach dem Tode eiiiielt von iliiu den
'tiamen natnrae his/oriarum libri. Indessen wurde der erstere von den
meisten Abschreibern dem Willen des Verfassers geniüsz beibeballen.
Das Inhallsverzeiclmis Buch I steht, wie in den I)essern llss.,
vor den einzelnen Bücliern, \^ ahrschcinlich auch, wie in diesen, als
Wiederholung des In Buchs. Darin finden sich manche, zum Theil
unwichtige Abweichungen, die indessen meist das richtige enthallen.
\\'ir führen einige Proben an, indem wir uns der liheisichllichern
Ausgabe von v. Jan zur Verglcichung bedienen. Im Inde.x; zu B. XI
50 schiebt der Pal. nach de auribus den Salz ein: (piae aures iwn
habe/it (hes habeant) , offenbar zweckmäszig', wie im folgenden (52
— 57) de ücnlis. quae sine ocul/s animalia , und im Einklang mit
der belr. Stelle XI 136. Ebd. 94 lassen sowol Sillig als v. Jan einen
in UaTd enthaltenen, obwol verschriebenen Satz aus, der im Pal.
so lautet : quibus intus et pedes subtus liirti (quibus eos Ua , in os
Td), vom Hg. hübsch verbessert: quibus os infus usw., wozu pili
zu ergänzen ist. Da diese Worte sich auf XI 229 beziehen, also an
der richtigen Stelle stehen, müssen sie ohne Bedenken aufgenommen
werden. Entschieden richtiges gibt ferner ebd. 103 die Lesart in
quibus 7nembris corporis humuni religio, vgl. XI 250, wahrend die
Vulg-. Sacra religio, in dieser Bedeutung- unlateinisch, einem frommen
Abschreiber ihren Ursprung- verdankt. In R steht sacreligio, in a ac
religio; vielleicht stand in ihrem langobardischen Exemplar sit reli-
gio. — Im Index zu B. XII ist eine unzweifelhafte Verbesserung 6
quis primus viridiaria tondere instituerit slatt primum, und im Ein-
klang mit XII 13 primus C. Maiius usw. ; ferner 22 ex quibus arbo-
ribus lintea in Oriente fiant statt lina, d. h. leinene Gewänder, vgl.
XII 38 u. 39 ex quibus vestes pretioso iinteo faciunt und lintea ea
Indicis praestantiora. — Im Index zu B. XIV 1 liest der Pal. richtig
frugiferae arbores statt fructiferae arbores, wahrscheinlich auch 3
und 4 Vitium et uvarum genera statt earum, vgl. XIV 15 u. 20. —
Dies sind Kleinigkeiten. Weit wichtiger erscheinen die Verbesserun-
gen des Verzeichnisses der Schriftsteller, das erst ganz gereinigt
sein musz , ehe die folgenreiche Untersuchung über Plinius Quellen
vollendet werden kann. Einen Fehler, worüber sich Hr. Geppert
freuen wird, müssen wir eingestehen. Der Pal. hat einmal S. 180
M • ACCIO
PL.WTo, das anderemal S. 226 m • accio plavto, im übrigen aber sehr
gute Lesarten. Vor B. XIII schreibt er tabio Procnlo, den letztern
Namen hier auch Rad und vor B. XII RTad. An beiden Orten behal-
ten Sillig und v. Jan Harduins Aenderung i'7ßp/o, Procilio bei. In-
dessen citiert Trebellius Pollio trig. tyr. 42 Proculutn grammati-
cum , doctissimum sui temporis virum, qui de peregrinis regionibus
scripsil. Dies \\'erk liat also Plinius benutzt, wo er von den Pro-
ducten der fremden Länder handelte, nicht die Annalen des Procilius,
woraus die Angaben VIH 2 genommen sind. Dieser Proculus führte
den Namen Fabius: einen Schriftsteller, der schlechtweg Flavius ge-
72 F. Mone: C. Plini Secuiitli nalurae hisloriarum fragmenla.
nannt würde, gibt es nicht; er verdankt sein Dasein der Schreibung
Fario. Ferner liest der Pal. unter den fremden Nicubulo. So hat
hier 7,u B. XIII aucli cod. H, ad Dicobulo ^ nur T Cleobulo ^ was Sillig
und V. Jan aufnahmen. Sie denken au den Geographen, der V 136
erwalint wird, lassen aber zu B. XII denselben Namen Nicobulo ste-
hen, der sich dort in allen Hss. findet. Beidemal geht Diucjnelo
vorher, und es folgt Auticlide; also ist olTenbar derselbe Schrift-
steller gemeint. Seine beiden Nachbarn schrieben über Alexanders
Märsche und Züge, wahrscheinlich also auch er. — Weiter liest der
Pal. nicht Dione , wie Sillig und v. Jan, sondern Dinone, ebenso hier
und zu B. X cod. R, und zu B. XII B? Es ist derselbe Schriflsteller,
den Plinius X 136 namentlich anfuiirt und den wir auch sonst kennen,
z. B. aus Com. Nepos. Plinius schöpfte ohne Zweifel aus seiner UegatKrj
•jiqay^iaxHCi. Endlich ist die Form Plolemaeo Lagio, welche auch in
Rad sich findet, während T blosz Lago hat, mit Unrecht von Sillig in
Lagu, von v. Jan in Lagt verändert worden. Es ist s. v. a. Lageo^
wofür die Beispiele bei Forcellini eingesehen werden mögen. — Zu
B. XIV und XV nennt der Pal. ganz richtig Fabio Dosseno statt des
Flavio^ Dosseno der übrigen IIss. Hiermit verschwindet jener rälhsel-
hafte Flavius ans den Reihen der Gewährsmänner, unter denen ihn
Plinius, wenn überhaupt mit einem Namen, n>it dem Cognomen auf-
geführt haben würde. Dossenus (mit einem ii) wird XIV 92 mit dem-
selben Genlilnamen bezeichnet. Ferner begegnen wir auch hier L.
Aei/o, ebenso im Index zu B. XV. Da nun an beiden Stellen sowie
XIV 93 die guten Hss. de<iselben Vornamen, mehr oder weniger ver-
dorben, geben (Laelw^ Lelio, Haelio), so leuchtet ein dasz man
nicht mit Pintianus an den '^catus Aelius Sextus', sondern an L. Aelius
Stilo zu denken hat. Endlich hat der Pal. wie R Vibio Rufino ^ nicht
Rufo. Dieses hat man vorgezogen, weil ein Redner Vibius Rufus unter
Tiberius bei M. Seneca Controv. 9 und Cassius Dio LVII 15 vor-
kommt. Indessen wird auch im Index zu B. XXI in allen Hss. Vibio
Rufiiio g-elesen, und da dieser im J. 22 n. Chr. Consul sulTecfus war,
Dio aber von seinem Vibius Rufus anführt dasz er Consul geworden
sei, so möchte ich eher bei Dio ändern als hier und den Rhetor bei
M. Seneca für eine andere Person hallen. — Unter den auswärtigen
endlich führt der Pal. xheophuAsro an, dessen Name zufällig in den
apdern Hss. auszer d ausgefallen ist und deshalb von Sillig und v. Jan
ausgelassen wird. Rec. hat schon früher in diesen Jahrb. 1855 S. 260
auf seine Restilulion angetragen.
Der sorgfältige Abdruck der vortrefflichen Anmerkungen J. F.
Gronovs zu B. XX — XXXVl ist ein neues Verdienst, das sich Hr. Hof-
rath Wüslemann in Gotha um Plinius und insbesondere um die grosze
Ausgabe von Sillig erworben hat, die ohne ihn vielleicht gar nicht zu
Stande gekommen wäre. — Hr. Dr. Mone läszt uns hoffen, dasz er
auch in Zukunft dem Plinius seine Bemühungen zuwenden werde. Nach
den vorliegenden Proben läszt sich nur gutes davon erwarten.
Würzburg. Ludwig Uiiichs.
Erste Abtlieiluiig
horaiisgegebeii von Alfro«! Fleck ei seil.
12.
Zur archaeologischen Litteratnr,
1) Archaeologische Aufsätze von Ludwig Ross. Erste Samm-
lung: griechische Grüber. Ausgrabungsberichte aus Athen.
Zur Kunstgeschichte und Topographie ron Athen und Attiha.
Mit acht farbigen und sechs schwar::,en Tafeln und einigen
Holzschnitten. Leipzig, Druck und Verlag von B. G. Teubner.
15^55. XXIV u. 28Ö S. gr. 8.
Es ist sehr wol getlian und dankenswerth von dem Vf., dasz er
seine kleineren Aufsätze sammelt. Weit zerstreut waren sie wenig
zugänglich, während der Keichthum und die Manigfaltigkeit ihres
Inhaltes sie der Wissenschaft noch immer empfiehlt, ja unentbehrlich
macht. Es war eben die beste und günstigste Zeit für Nachgrabungen
und damit verbundene archaeologische Forschungen , als Hr. Ross mit
seinen Freunden und CoUesren, den Architekten Schaubert und Hansen
(der eine verweilt jetzt in Breslau, der andere in Triest) diesen Arbei-
ten in Athen vorstand. Und Hr. R. war ganz der Mann, diese Gele-
genheit im Interesse der Wissenschaft auszubeuten.
Eine 'Uebcrsicht der archaeologischen Bestrebungen und Ent-
deckungen in Griechenland von 1832 bis 1836' S. 1- — 11 vergegen-
wärtigt die Personen und Umstände, welche damals zu jenen günstigen
Resultaten mitgewirkt haben. Das Jahr 1832 war das des ersten An-
fanges, wo die Fremden noch das beste thalen , namentlich Thiersch
und Forchhammer, ^Vordsworlh und Finlay, Gropius und Schaubert.
Im J. 1833 wurde durch die Ankunft des Königs Otto Ruhe und Ord-
nung hergestellt, worauf in Athen die Aufrüumungen und Ausgrabun-
gen unter Pitlakis begannen, während Ross und Forchhammer Grie-
chenland selbst und die benachbarten Provinzen der Türkei bereisten.
Im August 1834 kam v. Klenze und gab den ersten Anstosz zu den Aus-
g rabungen auf der Akropolis, die sidi mit der Zeit so glänzend belohnt
h aben. Gegen den Ausgang desselben Jahres kam auch der Hof nach
Athen, worauf endlich mit dem Januar 1835 die Ausgrabungen und
N. Jahrb. f. Phü. u. Paed. Bd. LXXIll. Uft. 2. 6
74 L. Ross: archacologischc Aiifsiilzc. Ic Sammlung.
Hestauralionsarbcilen auf der Akropolis ihren Anfang nahmen, welche
nnlcr der Leilung des Vf. und niil Zuziehung der Archileklen Schau-
berl, Hansen und l.aurenl bis in den Sommer IH'iG forlgeselzl \> urden
und nicht allein damals unter der gespannten Theilnalime der gebildeten
AN'ell die erfreulichste Ausbeute gewahrten, sondern auch noch jetzt in
Athen durch viele zu Tage geforderte Schätze von sich zeugen, vor
allem durch den in derselben Periode wiederhergestellten Tempel der
Nike ApIeros, welcher, so lange er steht, allen Reisenden die ISamen
und das Verdienst unsrer Landsleule in der anmutigsten Weise vcrge-
genwärligen wird.
Der zweite Aufsalz: 'Gräber und Gräberfunde in Grieclienland '
S. 11 — 72 ist eine Zusammenfassung der verschiedenen Iiericlile und
Anzeigen, welche der Vf. bei verschiedenen Veranlassungen und aus
verschiedenen Gegenden über diese auszerordentlich wichtige Classe
von Denkmälern geschrieben hat. Auszer seinen eignen Kachfor-
schungen kommen dabei besonders die von Gropius und Fauvcl zur
Sprache, von welchem letzteren auch einige Briefe aus Aliliins Maga-
zin encyclopi'dique in Auszügen milgelheilt werden, S. 28 ff. Auch
manches bisher ungedruckte ist bei diesen» Abschnitt Iiinzugefügl,
S. 52 — 72. Das ganze gibt eine sehr anregende Uebcrsicht über die
wichtigsten Arten und Classen der in Griechenland gefundenen Gräber
mit Inbegriff der in ümen oder durch sie erhaltenen Antiquitäten und
Monumente. Zuerst kommen die allischen Gräber insgemein zur
Sprache, auszer den gewöhnlichen auch einige christliche und das
eines Isisdieners in Athen, dann die am Peiraeeus gefundenen, darun-
ter besonders einige farbige Grabstelen, welche für die Frage über
die Polychromie der alten Architectur von groszer Wichtigkeit sind
(Tafel 1 gibt einen Conspect der wichtigsten Reste), ferner einige
Felsengräber auf der Insel Aegina , endlich die Gräber auf der Insel
Anaphe. Die neuen Zusätze des Vf. betrelfen zum Theil die wiclitige
Frage, ob unter den vielen in Griechenland und auf den dazu gehöri-
gen Inseln gefundenen Gräbern auch solche anzunehmen seien, welche
der vorgriechischen Bevölkerung angehören mochten, namentlich den
Karern (vgl. Thuk. I 8). Andere Nachträge fassen die Beobachtungen
der späteren Reisen des Vf. auf dem griechischen Festlande und auf
den Inseln zusammen, bei welcher Gelegenheit Hr. R. S. 67 auch seine
Ansicht über das Alter und die Herkunft der in den Gräbern gefunde-
nen bemalten Vasen ausspricht, welche von den sonst herkömmlichen
in mehr als einer Hinsicht abweicht, üa dieselbe Ansicht auch bei
den gleich zu besprechenden Forschungen über die Akropolis von
Athen und ihre vorperikleischen Bauwerke in einigen wichtigen Punk-
ten maszgebend ist, so hat der Vf. die Vorrede benutzt, um Ln dieser
Hinsicht einige iSachträge zu geben, namenllich mit Rücksicht auf
0. Jahns vortreffliche Einleitung; in die Vasenkunde vor seiner Be-
schreibung der Vasensamndung König Ludwigs. Hr. R. hat sich über
diese Fragen schon einmal ausgesprochen, in dem Aufsatze 'über das
Alter der Vasenmalerei' in der hall. allg. 3Ionatsschr. f. Litt. u. Wiss.
L. Ross: archaeologische Aufsätze. Ic Sammlung. 75
1852 S. 349 IT. Das eigciilluimliclie seiner Uebcrzcugung besieht vor-
züglich in den beiden Punkten, dasz er die griechische Vasenmalerei
für weit älter hält als die meisten andern, und dasz er ihr eine allge-
meinere ßütheiligung der griechischen Städte zu viudicicren sucht,
wo sonst Kunst und Handel und Industrie thätig waren. Gewöhnlich
will man nemlich solche Fabriken gemalter Vasen und deren Export
nur oder doch vornehmlich nur in Athen und für die älteren (dori-
schen) Zeiten etwa in Korintii gellen lassen.
Der wichtigste Abschnitt dieser Sammlung ist der nun folgende,
eine Zusammenfassung der '^Bericlile von den Ausgrabungen auf der
Akropolis von Athen', welche an sich, d. h. in der Form wie sie
gleichzeitig in dem tübinger Kunstblatt abgedruckt wurden, von blei-
bendem Wcrlhe waren und nun dadurch, dasz Hr. R. sie von neuem
überarbeitet und mit verschiedenen iS'achträgen aus gleichzeitigen Pa-
pieren bereichert hat, vollends an Interesse und wissenscliat'llichem
>\'erthe noch sehr gewonnen haben. Sie sind neben dem Werke von
E, Beule: FAcropole d'Athenes (Paris 1853. 1854. 2 Bde), auf welches
in den Nachträgen mehrfach Rücksicht genommen wird, in dieser Ge-
stalt nicht allein das neueste, sondern auch das wichtigste, was über
dieses vor allen übrigen Gegenden des Alterthums classische Gebiet
griechischer Kunst und griechischer Geschichte geschrieben ist. —
Bekanntlich beabsichtigten Hr. R. und seine 3Iitarbeiter während jener
Forschungen in Athen nach und nach ein gröszeres ^^"erk über die
Denkmäler der Akropolis, begleitet von den nothigen Kupfertafeln
und Grundrissen, herauszugeben. Nur das erste Heft dieses Werkes
ist erschienen, die schöne und lehrreiche Arbeit über den Tempel
der Nike Apteros und seine Bildwerke (Berlin 1839). Ein zweites
Heft, welches die mutmaszlichen Reste der vorpersischen Propylaeeii
und des alten Parthenon (Hekatompedos), architektonische Fragmente
anderer älterer Bauten, polychrome Capitelle, bemalte Dach- und
Stirnzicgel aus gebrannter Erde und Slarmor, Sculpturen, Bronzen,
Vasenscherben usw. umfassen sollte, ist leider in den Zeichnungen
und in den Handschriften liegen geblieben. Theils waren die Erfah-
rungen des Verlegers zu wenig ermunternd, theils hatte ein Architekt
aus Bremen, Hr. Poppe, die ihm in Athen von den Herausgebern an-
vertrauten Blätter zu einer eignen Publication benutzt (Sammlung von
Ornamenten und Fragmenten antiker Architectur, Sculptur usw. Ber-
lin 1845), durch welche diese Blätter den Reiz der Neuheit verloren.
Dazu kam die Entfernung der Freunde von Athen und ihre Trennung
in Deutschland , so dasz an eine Fortsetzung des Werkes nach dem
ursprünglich beabsichtigten Plane nicht mehr zu denken war. Häufige
Mahnungen archaeologischer Freunde haben endlich jetzt den Vf.
vermocht, wenigstens das mögliche zu leisten. Namentlich werden
die beiden Nachträge über die Reste der vorpersischen Propylaeen
S. 77 — 82 und über die Mauern der Akropolis, den alten Hekatompedos
und seine Reste, den Unterbau des alten und neuen Parthenon, endlich
über verschiedene damals gefundene Terracotten, Vasen, Bronzen
6*
76 L. Ross : arcliaeologische Aufsälzc, le Sanimlting-.
und andere alle Hriiclisfücko S. 126 — 142 alle Iheilnelimciiden zu dem
lebliaflcsten Danke verpflichten.
Im Eingange dieses Absclinitles frappiert die I)ciläufige Nacliriclil
S. 75 Anm. 2, dusz die Kosten der Ausgrabungen und Ueslanrationen
auf der Akropolis wahrend der Leitung des Hrn. R. sich im ganzen
auf üOOOO Drachmen belaufen haben, von denen durch Verkauf der Bau-
steine :20000 Drachmen gedeckt wurden, so dasz in zwei Jahren nur
30000 Drachmen, etwa 7500 Tiialer als Kosten übrig geblieben sind.
Rechnet man dagegen die Resultate, die unschätzbaren Monumente
perikleischer und älterer attischer Kunst, welche zu Tage gefördert
wurden und jetzt die verschiedenen Sammlungen in Athen, namentlich
die Burg zieren, die Herstellung des Niketcmpcis, die vielen für Topo-
graphie, Künstlergeschichle und das altische Verwaltungswesen wich-
tigen Inschriften, so wird jene Summe vollends geringfügig erscheinen.
Ein deutlicher Beweis dafür, dasz bei umsichtiger Leitung auf solchem
Boden für billige Kosten der dauerhafteste, allen gebildeten, ja den
feinsten Interessen der abendländischen Kunstübung zu gute kommende
Gewinn erzielt werden mag!
Die Mittheilung über die Reste der vorpersischen Propylaeen ist
besonders dadurch interessant, dasz sie durch die Untersuchungen von
Beule theils bestätigt theils erweitert wird. Beide, sowol Ross als
Beule, haben deutliche Spuren älterer Aufgänge zur Burg und damit
zusammenhängender Befestigungswerke und Eingangsgebände nachge-
wiesen, welche auf die gleichzeitige Geschichte und Topographie von
Athen manches überraschende Licht werfen. Freilich wird im einzel-
nen manches immer dunkel und streitig bleiben, wie denn namentlich
die Nachrichten über das Pelasgikon, das Enneapylon, das [xsyaQoi'
TtQog £67ieQ)}v TcTQajA^dvov bei Ilerod. V 77 schwerlich jemals ganz
befriedigend werden erklärt werden können. Desto wichtiger ist die
Uebereinslimmung beider Untersuchungen in dem einen Hani)tpunkte,
dasz das Pelasgikon und Enneapylon als Befestigungen der Burg nnd
nur als solche zu denken sind. Zur nähern Anflilärung dienen die
Pläne bei Beule Bd. I Tafel 2 und bei Ross Tafel IV. Die Worte bei
Herodot V 77 to 6e (rid-QLnnov %äXyieov) a^iiavep'^g x^Qog eöttjüs TTQm-
Tov BGLOvri ig xcc nqoTcvXaia xa iv ttj axfionoli. sind aber doch höchst
wahrscheinlich nicht vor, sondern nach dem Bau des Mnesikles ge-
schrieben. Desgleichen möchte die natürlichste Erklärung der ört-
lichen Angaben bei Herod. VIII 53 die sein, dasz bei der Ersteigung
der ßufg durch die Perser (sie kamen auf der Treppe, die vom Heilig-
thum der Aglauros im Felsen selbst bis auf den Rücken der Burg
führt) die oben verrammelten sich theils von der Mauer stürzten, theils
in das Erechlheion (ig to fiiyaQov) llüchteten, worauf die Perser
zuerst die Thore der Burg, wahrscheinlich die Neun Thore (das En-
neapylon), Öffnelen und darauf die in jenes Ileiligthum geflüchteten
niedermetzelten. Schon der Ausdruck rovg irJxag icpovevov erlaubt
keine andere Auffassung, da schutztlehcndo nothwcndig ein heiliges
Götterbild, also das Palladion im Erechtheion voraussetzen.
L. lioss; arcliaeülogisclie Aufsätze, le Suiiitiilung. 77
Von dem S. 113 erwalinleii Kriesstück der Cclla mil den drei
sitzenden Golllieiten , aycIcIios bei den Aiis^Trabiingeii längs der öst-
lichen Fa(,'ade des I'arilienon gefunden >vurde (ahgobildet Mon. ined.
d. inst. Vi. 26), einem Kunstwerke von wunderbarer Schönheit, sei bei-
läufig bemerkt, dasz Hef. bei seinem Besuche in Athen im J. 1852 von
der über den vStulil herabhängenden Hand der ersten Figur zur linken
die Finger abgesclilagen fand, man wusle nicht von wem, vermutlich
von einem habsüchtigen Ueisenden. Die damals gefundenen Platten
sind nemlich im freien im innern der Parthenons -Huine auf- und der
Discretion jedes Hciseuden bloszgeslellt , eben so wie die kostbaren
Ucberbleibsel der Balustrade des N'iketempels, die sich in diesem be-
finden, und viele andere werlhvolle Denkmäler, welche in dem Propy-
laeon und seinem Nebengebäude, der Pinakothek, untergebracht sind,
nur vorläufig, wie man beim naciifragen beschieden wird, aber doch
schon seit geraumer Zeit und ohne dasz vor der Hand Aussicht zu
einer bessern Bewahrung wäre. Ja ich habe einige Tafeln der 3Ieto-
pen vom Parthenon mitten unter den wild umherliegenden Trümmern
und Marmorblöcken dieses Gebäudes gefunden, so dasz man sich also
nicht einmal die Mühe gegeben sie unter l)a(;h und Fach zu bringen.
So wenig geschieht dort jetzt für diese Ueberbleibsel der schönsten
Epoche griechischer Kunst!
Der zweite Nachtrag S. 12(5 ff. bespricht vorzüglich den altern
d. h. vorpersischen Parthenon, dessen Existenz schon Leake behauptet
hat, mit Gründen welche jedem der in Athen gewesen von selbst ein-
leuchten müsfi^en. An der Auszenseile der nördlichen Burgmauer sieht
man nemlich eine ganze Reihe alter ßaustücke, alterlhümliches dori-
sches Gebälk mit Triglyphen und Metopen und 24 grosze dorische
Seulenlrommeln eingemauert, welche nicht wol anders als von einem
solchen Gebäude herstammen können, zumal da man an sämtlichen
Seulentrommeln deutliche Spuren von Beschädigung durch Feuer (das
Feuer der Perser!) wahrnimmt. Es scheint dasz Themistokles sie dort
bei dem bekannten Jlauerbau zum ewigen Angedenken an die Barbarei
und den Frevel des Nalionalfeindes einmauern liesz. Was Leake ver-
mutete, ist durch die von H. geleiteten Nachgrabungen im J. 1836 zur
Evidenz geworden, und es haben sich bei diesen so manche Spuren
des alten Gebäudes nachweisen lassen, dasz man sich von seinem
Unterbau, seiner Grösze, seinem Aufbau und der ganzen Archifectur
ein deutliches Bild machen kann. Hr. K. halte darüber schon im J.
I8il , noch in Athen und im täglichen Anblicke der Denkmäler , ein
Heft nieii^rgeschrieben, aus welchem er jetzt in diesem Nachtrag zu
den älteren Berichten das wichtigste mittheilt. Die sich an denselben
anschlieszcnden Mittheilungen über verschiedene alle Vasenscherben,
Lampen, Terracotten, welche in einer vorpersischen Trümmergeschicht
gefunden wurden und noch auf der Burg von Athen zu sehen sind,
haben das doppelte Interesse, dasz sie einer so alten Zeit angehören
und dasz sie uns zugleich die Kunslmiltcl , über welche man schon
damals in Athen gebot, vergegenwärtigen. Die Tafeln IX — XI geben
78 L. Hoss: archaeologisclie Aufsätze, le Sammlung:.
lehrreiche Proben von solchen Ueberbleibseln. Sind dieselben wirk-
lich so alt wie der Vf. voraussetzt, und es ist kein Grund warum man
zweifeln sollte, so sind sie allerdings, wie der Vf. S. lil bemerkt,
ganz geeignet viele der herschendcn Meinungen über die griechische
Kunstgeschichte, über den langsamen Gang und die späte Entwicklung
der griechischen Kunst, zunächst der Keramoplastik und Keramogra-
phie gründlich zu reformieren.
Zur Vervollständigung dieser Berichte über die Ausgrabungen
und Restaurationen auf der Burg von Athen wäre es recht zu wün-
schen, dasz auch die Bulletins der späteren Arbeiten auf derselben
Stätte von jemandem im Auszuge zusammengestellt würden. Die ar-
chaeologischen Zeitungen von Athen älterer und neuerer Folge und
die wichtigen Actes de la societe archeologique d' Athenes, endlich
das Werk von Beule würden viele und interessante Materialien dazu
geben. Auszerdem erinnere ich mich von dem jetzt verstorbenen Hof-
rath Herzog in Athen (sein Andenken wird allen die ihn gekannt
Iheuer sein) gehört zu haben, dasz er seiner Zeit über das wichtigste
in die preuszische Staatszeitung berichtet habe, unter anderm über
eine interessante Beobachtung des Architekten Schaubert, welche
Beule II S. 32 jetzt für seinen Landsmann, den Architekten Paccard in
Anspruch nimmt, nemlich dasz die Umrisse der Cannelüren an den
Seulen in der Cella des Parthenon noch jetzt auf den Marmorfliesen
des Fuszbodens zu sehen sind, wie ich sie denn selbst dort gleich-
falls gesehen habe: der sicherste Anhalt um über diese innere Seulen-
stellung zu urlheilen.
Es folgt beim Vf. der vierte Abschnitt '^ zur Topographie und
Kunstgeschichte von Athen' S. 143 — 209, darin zuerst die Abb. über
das Weihgeschenk des Eubulides im Innern Kerameikos, vgl. Paus. I
2, 4. Das Bruchstück der Platte mit der Dedicationsinschrift lag bei
meiner Anwesenheit in Athen, und liegt vermutlich noch jetzt mit
andern damals ausgegrabenen Marmorblöcken auf einem Steinhaufen
der Chaussee rechts bei der Einfahrt in die Stadt, dem Hause des
Dr. Treiber gerade gegenüber. Die Buchstaben dieser Inschrift sind
in der bekcinnten Manier des römischen Zeitalters mit kleinen Häk-
chen versehen (Franz Elem. epigr. Gr. p. 246), so dasz also ent-
weder ein spätes Zeitalter der mehrfach erwähnten beiden Künstler,
Eucheir und Eubulides, oder eine spätere Restauration ihres Werkes
anzunehmen wäre. Wirklich verlegt R. S. 150 jene Künstler und ihr
Werk in die römische Epoche ; wogegen aber neuerdings von Beule
(PAcropole d'Athenes, vol. II appendice p. 345) eine dritte, »bei sei-
nen Ausgrabungen am Aufgange zur Akropolis gefundene, dieselben
Künstler betreffende Inschrift geltend gemacht ist, weil die Gestalt
ihrer Buchstaben jene Ansicht durchaus nicht bestätige. Die Unter-
suchung über jene beiden Künstler und über das bei 'Pausanias er-
wähnte, für die Topographie von Athen sehr wichtige Monument kann
also noch nicht für abgeschlossen gelten. — Es folgen andere Ent-
deckungen und Untersuchungen über den Erzbildner Antignofos, über
L. Uoss ; arcliaeologiscliü Aufsalzc. lu Sciiiiinlmi''. 79
o-
(las Künsllerpaar Krilios und Nesioles, über Kresilas und andere giie-
cliisclic Künsllcr, wclclic gr()slenllieils heieils in die Tiacflion über-
gegangen sind. Von besonderem Interesse ist in diesem Abscbnitle
der aus den Ann. d. inst. arcb. XllI 25 IT. wicderliolle Aufsat-/; über
die. Votivsculcn mit beiligen Thieren, zu vvelebem in einem nachträg-
lichen Zusätze S. 207 mit Hecht bemerkt wird: "^überhaupt dürfte die
Anwendung der Gestaiteu heiliger Thiere zur Syniboiisierung der
Götter und des ihnen geweihten Dienstes in der Dichtung wie in der
religiösen Kunst der Griechen weiter greifen, als unsere Archaeo-
logen und ^lylhologen, aus Scheu von der Anerkennung aegyptisie-
render Vorstellungen und aegyptischer l''inllüssc, gern einräumen';
obwol eine liefer eindringende Untersuchung über den Ciiarakter und
die Anwendung dieser Thiersymbolik in der griechischen Jlytliologie,
Avo sie sich in vielen Spuren nachweisen liiszt, auili schon nachge-
wiesen worden ist, wol nicht unbedingt auf aegy[tlische Einllüsse
zurückweisen würde. Jedcnfiills verdient diese Sache mehr Aufmerk-
samkeit, als ihr bisher zu Theil geworden ist.
Der fünfte Abschnitt faszt verschiedene frühere Arbeiten 'zur
Topographie von Atlika' zusammen, darunter zwei interessante Arti-
kel über ßraiiron und seine Umgegend und über die Höhe der Mauern
des l'eiraeeus. Der sechste beschäftigt sich mit dem 'Tempel der
Athene auf Aegina'. Endlich der siebente ist überschrieben 'zur
Geschichte der Topographie und Denkmäler Athens' und enthält die
in griechischer Sprache abgefaszle Beschreibung von Athen aus dem
15n Jh. nebst Auszügen aus den interessanten Briefen des Zygomaläs
lind Kabasilas an Marlin Crusius vom J. 1575 und 1578. Jene Be-
sdireibmig wurde zuerst von K. 0. Müller in einer Handschrift der
k. k. Hofbibüolhek zu Wien aufgefunden und darauf samt den beiden
Briefen von Hrn. R. in den wiener Jahrb. der Litt. 1840 Bd. XC mit
einem lehrreichen Commenlar herausgegeben. Neuerdings sind diese
wichtigsten Zeugnisse von Athen aus den mittleren Zeiten und vor
dem Bombardement der Venetianer mit allen andern sonst vorhan-
denen und einer fast zu ausfühitichen Erzählung von diesem Bombar-
dement selbst herausgegeben worden von dem Grafen L. de Labordo
in dem schönen und interessanten Werke: Athenes au 15me, 16me et
l7me siecles (Paris 1854. 2 Bde). Dessenungeachtet verdient der
Vf. auch für die Wiederholung dieser Arbeit unsern Dank, sowol
wegen der historischen Erörterungen über die Monumente Athens, zu
denen die Schrift des Anonymus Veranlassung gegeben, als auch des-
wegen weil das französische Werk doch vielen unzugänglich bleiben
möchte.
Wir schlieszen diese Anzeige mit dem lebhaften Wunsche, dasz
die körperlichen Leiden des vielfach verdienten Vf. die Fortsetzung
dieser Sammlung nicht allzusehr erschweren mögen. Hoffentlich folgt
der zweite Theil recht bald.
80 W. Vischer: epigraph. u. arcliaeolog. Beiträge aus Grieclienlaiul.
2) Epigrajihische und arrha eologi sehe Beiträge aus Griechen-
land ran Wilhelm Vischer. Mit sieben lithographierten
Tafeln. Basel, Scliwcighausersche Verlagsbuchhandlung. 1855.
VII u. 74 S. gr. 4.
Eine gleichfalls sehr willkommene Sammlung dessen was bisher
zerslreut vcrölTcnIlicht war, dem Meisler Bocckh gewidmet. Der Vf.
bereiste Griechenland im Frühjahr des .1. 1853 etwa drei 3Ionate lang
und hat für diese kurze Zeit eine ganz erkleckliche Ernte von Inschriften
zusammengebracht, die er früher in verschiedenen Abhandlungen be-
arbeitet halte und nun im ganzen vorlegt. Es sind darunter einige
sehr interessante Beiträge zur griechischen Epigraphik, Archaeologio
und Alterthumskunde.
Der erste Bogen betrifft die Insel Korfu , wo der Vf. einige
Tage verweilte und durch Vermittlung eines Landsmanns den Zutritt
zu einer sonst wenig bekannten Sammlung des Bitters Woodhouse
gewann, von welcher er bei dieser Gelegenheit einen kurzen Bericht
gibt. Unter den mitgetheilten Inschriften ist von vorzüglichem Inter-
esse (S. 7 Nr. 22) das Decret, durch welches die Gemeinde von Kor-
kyra einem Bürger von Athen und seinen Nachkommen die Proxenie
und andere Ehrenrechte ertheilt. Darin erscheint der bisher nicht
bekannte Monatsname ^vÖQBvg^ den Hr. V. S. 8 scharfsinnig auf
die Verehrung des Hermes zurückführt. 'Offenbar gehört der Name
dem Stamme nach zu i/^Eu^og, i\)evö(o, und zunächst steht das Adjectiv
ipvÖQOg lügnerisch, betrügerisch, schlau, wovon wieder ipvöqa'g.,
npvÖQÜ'/uov abgeleitet ist, vgl. Schol. Theoer. Id. IX 30. XII 2-t. Lo-
beck Pathol. prol. p. 97. 447. Etym. M. 819, 10. Theogn. 122.^ Der
Bedeutung nach wäre also iI^vöqevq ungefähr das gleiche was doktog,
'ipL&vQL()T-ijg, beides bekannte Beiwörter des Hermes (vgl. Aristoph.
Plut. 1157. Paus. VII 27, 1. Demosth. in Neaer. 39), weshalb ich
vermute dasz auch ^^vögevg ein Beiname dieses Gottes gewesen und
daher der Monatsname genommen sei.' Aehnlich hat Bergk (Beiträge
zur griech. 3Ionatskunde S. 18) den gleichfalls korkyraeischen Monats-
namen Maxavevg., der etwa dem Februar entsprach, auf den Cult des
Zeus Mu'/avevg zurückgeführt. Der ^^vÖQSvg würde, meint der Vf.,
dem sonst aus verschiedenen Gegenden bekannten 'jEp^uaroj entspre-
chen, der in Argos ungefähr unserm Januar entsprach. Die ganze
Erklärung ist ebenso ansprechend als scharfsinnig; nur bleibt es auf-
fallend, dasz ein Monat gerade von dieser Eigenschaft des Gottes
benannt sein sollte, da die Monate sonst gewöhnlich nach bestimmten
Festen oder solchen Cultusnamen benannt werden, die auf den Wech-
sel und die Geschichte des Naturlebens im Jahresverlauf eine Bezie-
hung haben. Oder sollte auch die List der Hermes eine solche Bezie-
hung wirklich ausgedrückt haben, wie man sich dieses auch beim
Zeus Mayavevg., etwa dem im Gewölk schaffenden und wirkenden
Gölte, wol denken könnte? Oder könnte das Wort nicht mit ipvxco
und ipvy^Qog zusammenhängen, da das % von selbst in y übergehen
muste, sobald das q nicht mit dem asper ausgesprochen wurde, wie
W. Vischer: cpigraph. u. archaeolog. Beiträge ans Griechenland. 81
es die Aeolcr zu Ihun pflegten (s. Alirens de Gr. linguao dialeclis I
p. 20; vgl. die Doppelfornion ipvxiiog und if^vy^og und älinlichcs bei
Lobeck Paralip. p. 395, Palhol. 1 p. 187), die Vertausciuing aber des
y mit dem ö bekanntlich in vielen ^^'örtern sich wiederholt.' IlolTciil-
iich verhelfen weitere Entdeckungen bald dazu, die Stelle dieses Mo-
nats im korkyraeischen Jahre näher zu bestimmen.
Unter den spartanischen Inschriften (S. 13 IT.) gibt namentlich
die erste zu verschiedenen lehrreichen Erörterungen Anlasz, über die
Synarchien in Sparta, die bisher nicht bekannten xa^dat,^ und beson-
ders über die UQod-vxaL und die aus verschiedenen Inschriften be-
kannte KOiin) eOTLCi zu Sjjarla. Weilerbin (S. 20) bringt eine ver-
stümmelte Inschrift, wahrscheinlich der Anfang eines Magislratenver-
zeichnisses, den bisher nicht bekannten Namen von Beamten, welche
TtsSiavo^iot. hicszen und nach dem Vf. in der Hauptsache mit den
Agronomen identisch waren, '^also die Aufsicht über die Ländcrcien
des Staates, die ölVcntlichen Gebäude, Straszen, Brunnen, über die
Grenzverhällnisse der Grundstücke und die Sicherheit überhaupt, mit
einem Worte die gesamte Polizei auszerhalb der Stadt' hatten.
Eine drille Abiheilung bringt verschiedene Inschriften aus Mcs-
senien, darunter eine längere aus Thuria, ein den Einkaufund Wie-
derverkauf oder die Vertheilung von Getraide betreffendes Decret.
Eine vierte gibt eine kleine Aehrenlese aus Arkadien, namentlich aus
IHanlinea, Tegea und Megalopolis. Zu bedauern ist dasz Hr. V. die
S. 38 mitgelheilte Inschrift aus Mantinea, in welcher der Priester des
Poseidon Hippios wie in ähnlichen von Boss publicierten Inschriften
als Eponymos genannt wird, nicht vollständiger copicrt hat. Er un-
terliesz es in der Voraussetzung, dasz sie bereits ediert sei und weil
er sie in einer höchst unbequemen Stellung copieren muste. '^An dem
Abhang des Hügels zwischen dem Dorf (Tzipiana) und den Buinen
(von Nestane) steht ein Brunnen mit reichlichem Wasser, und an der
Vorderseite des mit der Jahreszahl 1840 versehenen ziemlich hohen
Brunncnslockes ist ganz oben eine Inschrift quer eingemauert. Ich
wurde sie erst gewahr, als ich im Begriff stand wegzureiten, und
muste, da sie zu hoch war, um sie von vorn zu copieren, und eine
Leiter gerade nicht zur Hand war, von hinten auf den Brunnenstock
klettern und mich darauflegen, um ihr beizukommen.' Der geneigte
Leser kann sich in seiner Studierstube seilen einen Begriff davon
machen, welche Mühe und Zeit einem Beisenden das copieren von In-
schriften kostet.
In den folgenden Abschnitten werden vermischte Denkmäler aus
Megara , Boeotien , Phokis, Lokris und Attika besprochen, in diesem
letzten (S. 54) u. a. drei kleine Inschriften, welche in der neuerdings
so lebhaft besprochenen Frage über die Pnyx herbeigezogen sind, vgl.
Tafel VII 1 a. b. c. Auch ich, der unlerzeichnete, habe zwei von
diesen Inschriften (a. b.) gesehen und für mich copicrt, die erstere
genau so wie der Vf., die zweite etwas anders, aber doch auch so,
dasz der dritte Buchslab ein P ist, PYPt^i. Beide Inschriften sind
82 W. Vischer: epigropli. ii. archacolog. ßeilrüge aus Griechenland.
in den natürlichen Felsen des Pnyxhügels eingehanen, die eine an der
dem Museion, die andere an der dem Nymphenhügcl zugewendeten
Seite. — Sehr interessant ist endlich die S. 59 milgelheilte , früher
im rhein. Museum besprochene Inschrift aus Eleusis, in welcher die
attischen Besatzungen der Ciladellen von Eleusis, Panakton und Phyle
dem bekannten Demetrios Plialereus eine Ehrenbildseule in das Ilei-
ligthum der Demeter und Kora stiften. Demetrios wird darin nach
der gewöhnlichen Weise mit dem Namen des Vaters und des Demos
bezeichnet, zl)j(.n]tQiog 0avo6rQarov 0ah]QEvg. ^Dasz er mehr als
andere Athener mit dem Demosnamen bezeichnet wird, hat seinen
Grund einfach darin, dasz wegen der vielen Männer, die den Namen
Demetrios trugen, eine unterscheidende Bezeichnung nöthig war, die
am natürlichsten von der Heimatgemeinde genommen wurde. Gerade
so wurden Thrasybulos der Sleirier und der Kollyler unterschieden.'
Ferner wird Demetrios Hipparch und Stratege genannt und mit ver-
schiedenen Ehrenkränzen bedacht, die auf eine längere Dauer seiner
Strategie deuten. ^ Da man wol annehmen darf, dasz die erwähnten
Aemler alle in die zehnjährige Staatsverwaltung des Demetrios von
Ol. 115, 4 bis Ol. 118, 1 fallen, so erhalten wir also durch unsere
Inschrift für fünf dieser Jahre die Aemter, die er sich geben liesz,
-♦vahrscheinlich für nie fünf ersten. Dazu kommt noch das Archontat
für Ol. 117, i und nach Polyaen IV 11 , 2 die Strategie für Ol. 118,
1, und so fehlen uns nur für drei Jahre die Nachrichten. ' Die In-
schrift wäre demnach von Ol. 116, 4 oder 313/2 v. Chr. Von den
überaus zahlreichen Statuen des Demetrios haben auch andere Schrift-
steller erzählt. So hatte Varro in seinen Hebdomaden (bei Nonius
p. 528 nach J. Scaligers Emendation) unter sein Bild die zwei Hen-
dekasyllalien gesetzt: U/c Demetrius aereas lot apttist, Quot lucis
(für dies) habet annus absohitus. Ferner erzählt Plinius N. H. XXXIV
6, 12, dasz man ihm 360 Bilder errichtet habe, no7idum anno hunc
numerum dierum excedente. Auch Diog. L. V 75 spricht von 360
ehernen Ehrenbildern, wovon die meisten Reiterstaluen oder solche
waren, wo man ihn zu Wagen mit zwei oder vier Rossen sah, und
zwar sei diese Masse von Statuen in noch nicht 300 Tagen errichtet
worden. Also eine oft wiederholte und mit der Zeit entstellte Tradi-
tion, deren erste Quelle vielleicht ein älteres Epigramm auf Deme-
trios gewesen.
Sehr angenehm ist auch der Anhang der sieben lithographierten
Tafeln, wo die Inschriften zum Theil facsimiliert, einige Steine auch
in ihrer ganzen monumentalen Gestalt abgebildet sind. Es wäre sehr
zu wünschen dasz dieses Verfahren bei der Publication von Inschrif-
ten mehr befolgt würde. Das Werk von A. de Boissieu: Inscriptions
antiques de Lyon (1846 — 1854. 4) könnte in dieser Hinsicht als Mu-
sler dienen.
Weimar. Ludwig Preller.
Arislarcli-homerisclie Excurse. 3. 83
Aristarcli-homerisclie Excurse.
3.
Aorist und Imperfeciutn und das Schema der ^ataXlriXorrig.
(Fortsetzung von Jahrgang 1855 S. 220 11.)
Wie sorgfällig Arislarcli auch den Unlerscliicd des Impcrfect
und Aorist erwogen, lehrt das trelTliche Bruchstück einer aristarchi-
schen Schematologie, welches L. Friedländer vor seinem Aristonikos
S. 4 — 6 entworfen hat, mit dem auszerdem Mie Garten des Alkinoos'
von demselben Vf. im Philologus \\ 669 ff., Madvigs gr. Syntax S.
209, dess. Suppl. ^um Piniol. II 45 und Merkels Prolegg. zum Apoll.
Rh. S. CXUI f. verglichen zu werden verdienen. Bereits die Scholicn
berühren den Unterschied beider Zeiten häulig und verralhen selbst
da, wo der Vorwurf der Spitzfindigkeit nicht abgewiesen werden
kann, ein feines Gefühl für die Nuancen des sprachlichen Ausdrucks.
Blan beachte Bemerkungen wie die folgenden, welche ich aufs gera-
thewol herausgreife. H 421 'hihog uev itcelxu viov TCoooeßaXXev
aQOVQag ovQUVov eiGavicov: naAcog to) nuouxuxLY.oi eyQi^acno . kc(t
oUyov yaQ (pcorC^ei rt]v yfjv 6 i]Xiog acpaiQOEiöy ovaav. BL. 0 1 ^Hcog
fiev KQOxoTtSTtXog ixiövaro nciGav in aiav: xo de izCövaxo iv nuQu-
rdöEi. GqDcaQoeLdtjg yuq ovGa rj yrj ov nÜGa vcp ^ev (paxi'^Exai. ABL.
0 486 (faog tjckioto eXkov vvy.xa (.likcavav iiil ^eiöuiQOv UQOVQav: ev
Ö£ '/.al 0 TtaoaxaxiKog' 6q)Cii,ooEi6tjg yao ovGu t] yrj ov Ttciöa vcp ^ev
6y.Lat,Exca , aXlu ymxo. (.wkqov. BLV. Daraus wird klar, warum Aris-
tarch H 465 övaexo ö rjähog, xixsXeöxo öh e'gyov A'/^aiav das Imperf.
statt des handschriftlichen Aorist verlangte, und obgleich er nicht
geändert zu haben scheint, doch eine Diple setzte {ß}]i.icLovvxc<i, xi-
vig, oxc avxl xov iövExo. A), mit andern Worten, warum er den
Sinn forderte, den Friedländer S. 6 so gibt: ' sol in eo erat, ut ad
occasum vergeret. ' Er muste für diese Deutung um so nachdrück-
lichere Anerkennung verlangen, als er die d-eav ayoQu , d. i. Vs. 443
— 64 mit Zcnodotos und Aristophanes verwarf, Verse welche viel-
leicht eben solche einflickten, denen die rasche Aufeinanderfolge der
Verse cog ol [.ihv noviovxo (442) und dvöexo d rjsXiog, xsxiXeGxo de
(465) zu stark vorkam. >\'enigstens schützt BLV die Versgruppe 443 —
465 so : nciQE'KXcivMv xo iQyov x)]v xcov ^emv uyoQav nuQiXaßav. axo-
7C0V yuQ '^v eiTtciv ^ ag ol (ilv nnveoi'xo' sixa svQ^vg ^ Övöexo <5' Tje-
Xiog'. Die besprochene Stelle ist um so interessanter und belehren-
der, als sie mit einer andern vergliclien uns eine neue Probe von
Aristarchs kritischer Gewissenhaftigkeit abgibt.- Es gab ein Wort,
welches über die Schwierigkeit hinweghalf, öelXexo; aber er corri-
gierte dvGsxo weder in övsxo noch in dsiXexo, sondern begnügte sich
mit einem kritischen Vermerk: aber um so zuversichtlicher dürfen
84 Arislarch-liomerischc Excurse, 3.
vir nun seiner Lesart i] 289 dslXsTO d' r^ütog Kai (.is yXvKvg vnt'og
ai'ij7i£v Glauben schenken und das Wort reden, da dort die Vulgate
övaeio obenein mit f 321 im Widerspruch steht. Pal. Ilarl. 'AqiaxaQ-
'jipg yqacpSL ödkexoj o iariv slg ösihjv ixlivsTO. tiqo övG^küv yciQ^
qptjGi, avvixvis T]] NavatKacc 6 'Oövöevg. Vgl. E. vulg-. Hamb. p.
37 Prell., wo slg ÖEih]v ociti'nlivE steht, Buttmann Lexil. II 192.
Nilzsch crkl. Anm. II 161. Doch zurück zu andern Observationen
der Scholien. Man lese die correspondierenden Bemerkungen, wie
es scheint des gelehrten Porphyrios, zu 0 87 und TI 474. Vict.
H 474 (Automedon) ort^cvg ansKoipe naqiqoqov: iviqpcave t'tjv GvfTO-
(liav ölk tov m-ifiarog' ijtl öh rov JSeGtogog reo Tiagararixco xivomaf
oq}Q 0 y£QCi)v LTinov TtdQfjOQiag anereixvsv ^ kul tn suslvov (lev cpa-
öyävcp citaöav (prjGiv, inl ös tov Avxo^iöovxog ci'L%cig. = BL <9 87:
öia de rov a7t£X£(ive xo vco&qov tov yr'jQcog iör'jlcaaeu. Porph. ABD :
TtgoüTjKovxms ovv STtl nQEßßvxov iiQ7]Gaxo TCO TiaQaxaxina %govco , ei-
TCOiv XO atöGcov, STtl 6e xov veov Avxo^edovxog xa Gvvxekixm eIthjjv
cii'S,£ (lies atS,ag^ y.al aniKoipE, övvxo^cog xo ngay^cc drjXöov. Vgl. AB
zu E 81. Hiermit halte man Vict. Sl 469 zusammen: IlQiafiog ö' l^
l'jtTtcov aXxo la^ä^e: ä[i£ivov ßaive ygcccpeiv inl xov yigovxog. tj xi]g
7t£QLaxaG£cog oiy,£LOv xo alxo: vgl. K 79. Sehr instructiv ist auch die
aristarchisclie Begründung der Athctcse 0 557. 558 in der Versgruppe:
cog ö ox £v ovQavfp aOtga (pu£Lvt]v a{i(pi (SeXfjvrjv
cpccLvEx aQL7tQ£7f£a, ox£ t' enXsxo vi']V£^og al&t]Q'
)|( — EK T£ (pavEv (sie) TtäcSai, ßnoTtcai Kai TCQoaovEg aKQOt
)(( — Kai vanat. ovgavo&ev ö aQ vtcsq g ay }] aöTtexog ai&rjQ,
•navxa öi x ei'dsxat aGxQa kxX. ^
Dies Verspaar sei aus 11 299. 300 hierher verschlagen, wo es in der
Versgruppe:
ag d ox acp vi\)}]Xrig KOQVCpijg OQEog [lEyaXoio
KLVrjÖT] TCVKlVl)v VECpiXijV 6XEQ07ti]yEQ£Xa ZfUg,
)(( EK T£ CpavEV TCaGai ÖKOTtLCcl Kai TlQCOOVEg aKQOl,
)^ Kai vanat kxX.
an seinem Platze sei und die plötzliche Erscheinung des Patroklos
male, wahrend hier das allmähliche aul'llammen eines Wachtfeuers
nach dem andern mit dem allmählichen auftauchen der Sterne am Fir-
mament hei eintretender Windstille verglichen werde: ekei yag ai-
cpviötov ßovXexai EniXa^'ipiv naQaöxiJGai alcpvLÖLcog HaxqoKXov Eiti-
fpavEvxog^ ivxav&a de 7iaQarExa^iEvt]v v')]Vc[iiav Kax svöiav, ovk
icpEQOvxo de ovds naqa Ztjvoöotco^ •fi&exEi, öh Kai AQiGxocpdvtjg. Es
war also auch Aristarch der Gebrauch des Praesens und Aorist in der
Profasis eines Vergleichs wolbekannt, er distinguierte aber, wie es
scheint, vielleicht zu subtil noch zwischen beiden Zeilen. Uebrigens
wird man hiernach versucht auch die bei Porphyrios durchgeführte
Vergleichung von 0 87 und JI 474 auf Aristarch zurückzuführen. • —
Es sei erlaubt aus demselben Gesänge 0 noch 282 beizubringen, wo
Agamemnon den Teukros , welcher Pfeil auf Pfeil abdrückt und mit
jedem seinen Mann erlegt, anredet: ßdXX' ovxcogl BL bemerkt dazu:
Arisfarcli-liomerische Excnrse. 3. S5
K(xktj ÖS aal 7] Tov ßäXks nctQctxaaig. Aelinlicli BL A 375 fO ro iraQciTa-
riKCÜg dnüv avelXY.sv, i'va ör) iva^yoög ÖcL^jj toi» tov tcoXeiuov ^nnv/HV
ßto'iat^öiuvov. 1?L Z 162. Zu I 442 aber bemerken BLV 6iöciOY.ii.i£vc<i
Tc'iös Tcävra : nal ort ovtico xsxikeöxca i/ ^ta&jjßig dia rijg TtaQccxuaeoig
iÖ7]Xoiasv. ov yccQ uns öcöa^ca. Vgl. Viel. A 788.
Nach diesen Vorbemerkungen, welche genügen werden zu be-
weisen, dasz, wenn sclbsl spätere Scholiaslen, die allerdings viel-
fach den aristarchisclicn Bau forlgefiilirt , zuweilen auch verkünstell
haben , auf den feinen , ab\!r festen Unterschied des Iniperf. und Aor.
sorgfältigst geachtet haben, der im observieren homerischen Brau-
ches unüljcrtrcfllichc Aristarch erst recht bei der Conslituicrung sei-
nes Textes auf das Ttaoaxaxir.oi' und övvxaXixov (Gvi'xöiioig, Gvvxo^d«)
seine Aufmerksamkeit gerichtet haben werde — gehen wir vorläulig
nur mit Zugrundelegung der venetianischeri Schollen an eine Aufzah-
lung derjenigen Stellen, zu welchen ein schwanken der Lesart zwi-
schen Imperf. und Aor. angemerkt ist, um wo möglich eine Entschei-
dung hcrhcizufiihren, welche von beiden Lesarten aristarchhomeri-
schen Charakter trage, indem wir uns für unsere ausführlichen Aris-
larchea vorbehalten, dahin einschlagende Abweichungen anderer Texte
in den Bereich der Untersuchung zu ziehen. Entsprechend dem Be-
dürfnis leichterer Uebersichllichkeit behandeln wir alle Stellen in
zwei Gruppen, je nachdem besagte Tempora als Mittelworte oder als
verbum finitum auftreten.
I.
Participia.
A.
Imperfecta,
Didymos F 296 oivov ö ix. KQ)]xiJQog ccqivOGÖ^ievoi dendsGöiv
ixxsov ■j'/d' ev^ovro d-sotg aisiyavixrjöiv : ^ iqlGxaQypg dg)va66^uemt dui
TOV 0 nccqaxuxiy.üg. zcd (xvaXoysi ro EK'/^eoi'. dXXoi ös öicc xov a. AV.
— Did. Ä' 578 ano de 'jCQijxijQog ^A&rji'i] nXdov ücpvGGo^uvoi Xti-
ßov [.leXDjöia oivov: ovxcog AQiGxaQ'/^og. aXXoi 81 acpvGGa^svot. sGxc
naxdXX^jXov *) TiQog ro Xußov. Aristarch ist repraesentiert im Ven.
Harl. schol. Vict. , die andern bei Eust. 824, 58. — Ariston.? 8 359
od^Ev x ano vi]ag iiGag dg novxov ßdXXovGiv dcpvGGoi-tcVot (.liXav
*) Ueber diesen Ausdruck s. Phot. lex. p. 138, 17. 18. Suid. II
110, 17. 18 Bhdy. Zonaras p. 1180. Apoll, synt. p. 66, 11. Dion.
Hai. de Tbuc. iud. 31, 4. 37, 6 Kr. Aiion. Walz, rhett. Gr. II 580,
24 (vgl. Geopon. IV 1, 13. Clemens protr. p. 40 C). Auch das ent-
sprecliende ay.c(ra?.?.rj).a>g hat Ari.stonikos / 16. E 661. Besonder.s aber
verdient hier verglichen zu werden schol. Par. Apoll. Rh, I 703 oqco
fxvtiöcoaa] to Ss Kvriococa avzl xov dvtiäoovaa , ovxcog yccg Y.axaXXiq-
/töjg ?Jyou£v OQOO Ttoirjaovaa , d?J.' ovxl noiovaa mit der Note von
Schäfer vol. II p. 54 (der Laurentianu.s Keils stimmt mit den .schol.
vulg.) und schol. Par. Apoll. Rh. II 107—109 vol. II p. 127, wovon
jedoch nichts im Laur. p. 393 ed. Keil.
86 Arislarch-hoinerisclie Excursc. 3.
vÖ(oq: iai' öia tou o agvo^ievoi^ iav ölk rot; a vögevadf-isvoi.. — Zu
^220 fehlt zwar in den Scliolicn jeder Anliallspiinkl, doch wird auch
liier die arislarchische Lesart gelautet haben üli'ov a(pvao6^£vog %a-
(.ladig xisy ÖEvs 6s yatav iIjvxijv xiKh'jGKCüv IlaTQOzlijog ösileio. Die-
ser Ansicht sind auch Spilzncr und Merkel S. CXIV (bei Friedländer
fehlt die Stelle), von denen der erste gleichwol die Lesart des Vcn.
Harl. Eusl. 1296, 39 vorzieht, während cod. A chart. Rehdig. Vindobb.
das Iniperf. bieten. Auf letzteres aber führt sowol TCavvvxog als %isy
wofür ;^£i5£ nur Schreibfehler oder ein Residuum des Diganima ist,
und ösvB — KVKh]6y,cov. BL zu 218 sagt auch noXv xo (pilizcaQOv .^ ort
— '^oag roGavxccg yjsi. — Did. I 509 xov de (sie) ^iy avij6av aal
X skXvov avy^ofiivoio : AqiöxaQiog eviofiivoio. A. xo Öe sv^afiivoio
avxl xov EV%0(.ievoLO. L. Spitzner folgt dem handschriftlich bezeugten
Aorist, und es ist leicht möglich dasz L den Aristonikos enthält, aber
A verstümmelt ist und gar nicht auf Didymos zurückgeht. — Auszer
diesen Stellen verw eist Friedländer noch auf Did. M 468 rol ö oxqv-
vovxi Ttl&ovxo: ovxcog öia xov o oxQVvovxt. Demnach entschied sich
Aristarch beim schwanken der alexandrinischen Lesart zwischen oxov-
vavxt und oxQvvovxi für letzteres l) um den guten Sinn zu gewinnen
'die Troer aber hatten dem Befehle Hektors, ehe er noch ganz er-
gangen war, schon gehorcht', 2) weil das oxgvvetv, so rasch llektor
auch zu seinen verschiedenen Truppentheilen fliegen mag, doch län-
gere Zeit erfordert. Auch die Lesart des Porphyrios bei B M 12 xol
ö' oxQvvovxog ay.ovöav, welche sich sonst in der Ilias gar nicht, wol
aber ß 423. x 419 findet, ist ein Moment mehr für Aristarch. Streng
genommen gehören jedoch die beiden letzten Stellen, so wenig wie
T 401. ^697 nicht in eine [Kategorie mit den vorhergehenden, in
welchen das Mittelwort als eine nähere Bestimmung des Subjectno-
minativs zu dem Praedicat in näherer Beziehung steht. Dagegen sind
folgende Fälle den ersten Stellen analog: Ariston. P582: "Ekxoqk ö
iyyv&ev [ßxdfievog äxQvvev (sie) Anollcov: ri öcrtlij ort, Zrjvodoxog
yQucpef "Ey.xoQK ös cpqiva 6tog"AQr}g oxQvva (sie) ^ixeX&cov. Tto&av
de ovxog o"AQy]g lt,ai(pv)]g näqeGxt,; wo 'öxQvve i.iexeX&(av an sich un-
tadellich ist (£461), aber die zenodoteische Lesart mit Recht von
Dünlzer de Zenod. stud. Hom. S. 148 f. verworfen wird. Did. O 530:
6 <J' oii-icö'^ag dito nvQyov ßcdvs ;(afiafe oxqvvciv naiocc ret^og ccyani-Ei-
rovg TivXacoQOvg : ovxcog "'AQiGxaq^og l'|a) xoZ e oxQVvav, äXXoi de
oxQvvicuv. B, wonach zu beurtheilen Schol. Vict. O 269. 270 ag
"Ekxcoq Xui'tlJt]Qd Ttoöag Kai yovvax ivco^a oxqvvcov imcrjag, insl '&£0v
i'/.Xvcv avöt'iv. xivlg oxQVviow. ovnco yaq xaxr]vx7]X£i, etj xo TtXrjd'og
röiv Tqcooov. In (p 530, wonach Ä 469 gemacht ist, dachte Aristarch
ßatvc wahrscheinlich zweimal, ßatvs xa^ä^e und ßaive oxqvvcov: in
O 269 aber denkt der Dichter allerdings den Hektor, dem Gölte un-
verzüglich gehorsam, schon mitten im Geschäfte des oxQvveiv drinnen;
die Troer, deren Zustand und Lage 27J^ — 78 blosz beschreiben sollen,
sehen ihn ja 279 l7toi%6ixEvov Oxifug dvbqviv. Also thut Schol. Vict,
übel daran, sich zum Vertheidiger der Lesart oxQvvicov aufzuwerfen,
Arisfarcli-liomerisclie Exciirsc. 3. 87
lind fand das ohnslreili}}^ arislarchisehe otqvvcov *) mit Reclit bei
Spilzncr Anfnalimc. JV 209 w 116 können mit unserer Sielle «rar niclit
parallclisierl werden. — Uel)er T H4 virioxeo (sie) oivonoxcii,(av wird
später die Hede sein; von 0 87 ist gehandelt; CP 73, wo wie x 324
die Lesart zwischen v.aL (xiv cpcovn'jOag , ymI ^iv XiaaoiiEvog und -/mI y
olocpvQO^tevog schwankt, soll Arislarch sellsanierweise gar nicht gele-
sen haben, obschon man nicht recht begreift, wie er den Vers missen
konnte. Urtheille er darüber wie über / 224? — Arislon. Z 87 7/ ök
'^vvayovGa yeQcadg — ol%ciaa Kktjiöi d^vQag — &eLvai, : ort. o %QOvog
'i'ßXaxrai, civil toi; ^vvayc4-yovGc(. A. ro öe ^vvayovöa avrl rov 6vv-
ai,a6a. V. vgl. BL Z 87. 88. (liier halte Aristarch Unrecht.) Ariston.
-O" 290 eQyoi.i£inj v.ux^ aQ £s£t': avrl tüu aoQiaxov. xo yaq iQ'/p^iiv}]
(so Friedliinder S. 4 Anm. 2 statt cod. £pfi£vov) iveöxäxog ■Kcd naga-
TCixiKOv. Pal. i 336 eonigiog d' t]XQ-Ev y.cilXixQi%ci ^irjXcc voi-iEvoov: xo
ÖE rof-iEvcov avxl xov i'O^iEvaag' h'd-og yuQ x(p noti]xfj TtaQaxaxr/Mtg (so
Friedländer a. 0. statt cod. 7TaQ(ppji.iEi'0ig) avxl 6vvxeXik(6v '/QijOd-ai,
oiov xoiai 6^ ccviGxaixEvog fiExicpt], avxl rov avaaxccg. — Vgl. endlich
0 i 297.
B.
Aoriste,
Arislon. N 148 o 6s '/^aaaafxEvog itEXE^iiyß-)]: t] öntXij oxt Zi]vo-
öoxog yQcicpEL' o (Vs yaOöaxo tcoXXov otziGGco (^535. £623). Porphyr.
n -il-i wurde oben besprochen, üid. FI 716 nagiaxcno ^otßog 4n6X~
Xfüv avEQi ELöd^Evog at^rjä XE XQaxsQa xe — xa fitv hißa^iEvog ngoßi-
g)}] idiog viog ^AnoXXcov : ovxcog £ia<x(JiEvog ' ETtLcpE^EL**) yovv ^xa fiiv
*) Dagegen las Aristarch das Futur O 179 riitEiXsi -Acä v.Eivoq (sie)
vvavTißi'ov TioXfai^cov iv&äd' iXBi>a£0&ui: Zrjvööoros öicc xov ^. A.
'yJgiarccQxos äs diu xov c ■ ^iXsi ds finELV, cog sl }irj av änsL slsvaexat
TtolELirjacov. Vict. Wie Zenodot AD 0 150 Eust. 1011, 5 Heyne, Wolf.
— N 644 intxo 7ioXfi.Li^(ov sls TQOirjv : schoi. L tvoIeul^cov J(aQiv.6v,
yp. noXEßt^SLV. — Ariston. ^ 335 (vgl. 0 532) t; öinXrj nsQLEaxL'/^itvr],
vxi Zr]v68oxog ygdcpsi oQGaaa' in 8s xovrov cpccvagög soxi Sedtyfisvog
ro Eiao^Ki yvcoGOfiab -/.ixl xo -fj y.sv dno Tqcocov xpLlcög (sc. si') avsyna-
Ticög. ov ßovXexai ös yvcovat, d:X?.d 7t0Q(v9ijVca ■/.arccaKSväaovcu. Also
las Aristarch uqgovccc. — Bekannt ist auch /I 161 Xüipovxsg, wofür
Zenodot lüxpavxsg (Erot. p. 40).
♦*) Ueber dieses snifpsosi vgl. die ganz ähnliche Stelle des Aristo-
nikos zu E842, wo Aristarch i^svc'iQi'^t schrieb nugciTKZLy.cog. -/.cd yccg
STticpEQSt • rov [itv 'AQTjg ivc'cgi'^i tiiui'cpovog , und Chaeris zu / 605 o Ss
Xuigig ßorj&cöv avxoi (dem Lehrer Aristarch) (prjaiv ort tnicpigsi ' ovxs
(xs rcivxTjg x^^^ XLU'qg^, wo es galt xiiirjg als Genetiv zu vertheidigen.
Pamph. bei Herod. A 659 über X 536 ovvxsXiyirj ydg fiaroxf/ cvvTsXiyir]v
Enr]vsyA£v. Auch Zenodot und Aristophaiies achteten so auf das fol-
gende, z. B. M 59. 65. S. auch K 361. 127. 10 (25). Darum glaube
ich nicht dasz l 386, wo Harl. (AristonJ ro de BXovrsg 'Agiaragxog
dvrl rov txovxsg sagt, eine Variante steckt, sondern dasz er tXövrfg
wegen 382 behielt, aber durch i'xovxtg erklärte. Der Dichter aber
hatte vielleicht tXovxEg geschrieben.
88 Aristarch-homerische Excurse. 3.
iei6a(.iBvog', d. h. Arislarch schrieb die Ueberlieferung achtend £tW-
(tifi'oc, hielt aber für nölhig diese Lesart, statt der man etd6iA,Ei'og ver-
mutet hätte, durch Wiederaufnahme des Mittelworts ieiödfievog (720)
in Scliutz zu nehmen. Und in der That konnte der Dichter nicht
sagen: einem Manne ähnelnd stand er — nachdem er sich diesem ähn-
lich gemacht sprach er (s. i^ öl. 82). Durch Didymos steht in den
vielbesprochnen Versen T 76. 77 als Lesart des Aristophanes und
Aristarch {.urieiTisu — ■ avaörag fest, obschon auch die zenodoteische
und die der massaliotischen und chiischen Ausgabe dvt6zd}ievog (is-
ri(f}j mit dem aristarchischen Kanon im Einklang steht. — 0 183 er-
fahren wir aus Didymos, iv ivlaig diu rov ^ i^evaQi^s^ dasz Aristarch
i'^evdgc'^s las, Vindob. 5 aber läszt durch seine Lesart oqovcov i'^svd-
QL^e durchblicken, dasz die Variante sich auch über das Particip er-
streckte und OQOvGag l^EvciQL'^e Aristarchs wahrscheinliche Lesart war.
— /3 81 noil ÖS axriTiTQOv ßdXs yaCtj öcckqv uv(scnQit]aag • olvixog <5' sie
Xaov aitavra: Zrjvoöorog öh yQuifjag (gpcov Harl.)' ödxQva &eq[a,cc %e(ov
E'jiXekvKE Tiiv (leyaXEiOT'Tjra rov Gxiypv. QH. * in heisze Thränen aus-
brechend warf er'; s. Düntzer S. 132 f. Nitzsch I 80. — y 453 oi
^sv ensix avEXövxsg ano %'d^ovog svQvoöcii^g Eaypv ^ axaQ G(pc(E,EV TI,
Die Schwierigkeit, welche in der Notiz des harl. Scholiasten liegt,
Aristarch habe uviöjpvxEg gelesen, statt dessen Porson dviyovxEg^
Buttmann S. 114 avElövxsg vermuten, ist bei Nitzsch I 222 übergan-
gen. — 6 370 las Aristarch ■}] ö i^Ev dy%i Gxdöa enog (pdxo (pa)vt]GEv
T£, Zenodot t] §i (.loi avxo^ivij ['? STtea nxEQoevx ayoQEvEv Düntzer
S. 133] Harl. E. ■ — x 41 Aristarch böov inxelEöavTsg or/MÖe vi66o-
(lE&a. Zenodot iy.xsXioi'XEg (Düntzer S. 79). Besonders interessant
aber ist das Scholion zu v 332 cog EiTCovGa &Ea Gniöaa t^equ' eI'gkxo
öe y&iov: ovy. eIttev iöKcSdvvvEv, all iGKEÖaöE, ÖEixvvg oxt, tcqoöxov
ißüEdaGs xi]v d^lvv Eircovau xo uXX dys xoi ösi^co, Kai ovxag ccvxa
a'ÖEi^e OoQKVvog (iev od egxl Xlixtjv ov yaQ k'xi aoQaGiag ovG}]g Ecpai-
vExo xd iirj OQCü^Eva. xo cog EinovGu vor]xEov fiaxd x6 all ays rot
ÖEi^co ^I&dxi^g EÖog. xovxo ETtLla^ißdvExciL TIxolE^atog. eöst yaQ jtQa-
xov OüEÖaGaGa , (priGiv ^ xov aiqa elxa ösi^ai. eI jiit) aga o^oiov egxi
TW rag fisv aQa ^QE'^aGa xsKOvGd xs. Aristarch wird eine ömXrj
mit dem Vermerk gehabt haben, ort xa d^ia ytvofXEva ov övvaxai
cc(ia i^ayyiXlEiv 6 Tcoiijxtjg, wie £28. M 2.
' Dies wären etwa die Stellen, zu welchen wir aus den Schollen
das Part. Imp. oder Aor. als beglaubigte Lesart Aristarchs haben.
Auszer diesen gibt es aber eine Anzahl, an welchen dieselben ohne
Angabe des Gewährsmannes über ein schwanken der Lesart berichten.
Wir lassen sie in der nemlichen Ordnung folgen. Im Texte steht das
Imp., als yg. der Aor. : ^ 377 rjX&£ — '^etvog (sie) — Xaov dyEiQcov:
yQ. y.al '/.slvog. xo öh aysiQCOV naqaxuxiYMg. Was darauf folgt [lGxeov
Öe] 6xt ist Aristonikos. yQ. Kai KEvvog scheint Notiz des Gelehrten,
welcher .andere IIss. mit dem Ven. A collationierte, das übrige schrieb
Didymos. Seine Note ist nicht erbalten zu A 769 tJcoftaa^a — Xaov
ayEiQovxEg (so Vit. 3), wo wir die nemliche Variante dysiQavxsg aus
Aristarch-homcrisclie Excurse. 3. 89
Vit. 1 Ciz. Tzelzes Lyc. II p. 522 Müll, kennen lernen. — O 694
G)g"Ey.ra}Q l'&vae veog xvavongoiQOio avriog (sie) ataatov (Vcii Wolf):
yQ. ai%cig. "AQiaxaqyog avriog öiu rov 6. A. Vincld. Eusl. KKiS, 21.
Spilzner. — /7 513 (>/ 330) ev^of-ievog d äga sinev. ivi^auevog Vindob.
5. — Did. T 331 r-al (iiv vn'/.eiav ercea TiziQoevxa TCQoaiivda. So
Zenodot, Rliionos rov Kai vetzelcov, die Vulg. y.ai fiiv cpiovi\6ag. Aris-
tonikos schweigt und erwähnt keine ÖlttHj neQuarty^ivt). Sollte
ArJslarch wirklich mit der Viilg. gegangen sein? vaiy.dbiv liut ja hier
die Bedeutung, w eiche er (Lehrs Arist. S. 155) durch iztfuh'iaGav um-
schreibt. S. auch B zu A 105, wo Bekker zu xai (xiv vuKiiwv zwar
G 9 beischreibt, wo aber auch T 331 gemeint sein könnte, .ledcnfalls
stimmt Düntzer S. 132 meines erachtens mit Recht liir Zenodot. —
ü 64. 138 x}]v 8' anane(ß6^evog TVQOöicp}]: riveg xr]v öe f-ily^ 6x^t']Gcig,
ag 6vG%£Qcdva>v ml xri änoöoGet. Vict. *) — Im Text Aoriste, in den
yq. der Schollen Imperfecfe finden sich an folgenden Stellen: M 273
ffj^rtj OTiLGGco xexgdcp&co noxl vfjag oi-iOKkiixrjQog aaovGag: yg. y.ai
anovcov. S. das schon von Spitzner verglichene ^' 452. (JV 109 oV
'AEivcp iQiGavxsg a^iwi^Ev ovx i&eXovGiv: Apoll. Soph. I 296 iqE9ov-
xEg' EQE&L^ovxeg.] JV 373 6 d mEt^axo cpaviiGEv xe: xivlg de xeqxo-
(.licov ETXog i]vöa. Vict. T 257 Evt,a^iEvog: Ev/^ö^Evog^ EvyExo yäq, ovk
i')ö}j Ev^axo. ß. vgl. I 463. O 213 xcoGccfievog nooGtcpi] noxuiio^ ßa&v-
öivyjg , avEQt ELGa^Evog , ßa&hjg ()' izcp&iyi^axo div)jg: yq. EiÖö^evog,'
To ÖE ßa&£}]g %()3Qig xov 6. A. Spitzner bemerkt dazu : 'aorislum et prae-
sens promiscue dici conslat: vide E 462. iV 69. 45. 216. H 716. P 73.
T 224. Illo autem praeeunle eius parlicipium concinnius erit posi-
tum.' X 344 rov ö clq vTtoöga löcov: iv alka' xov ö aTxaixEißöfxe-
vog. A. f*" 219 (Achilleus) eXwv dinag a(i(piy.v7XEXXov oivov acpvGGo-
^Evog xatMaötg xee: iv akka k'xcov. A. Vgl. y453. t 386 und unten S. 92.
Sl 48 KkavGag xal oövqo^Evog fi£d-i}]y.Ev: yq. odvqä^Evog. So Vindd.
Eust. 1338, 29. Porph. v. Hom. 386. [t 106 Megakleides ayq6(iavac
Tcai^ovGLv, vulg. ayqovo^oi.] Hierzu kommen noch die Stellen, in
welchen das Part, im Accusaliv auftritt. T 401 (den Iphidamas) xa-ö-'
iTtTVcov at^avxa, nqoG&Ev e&ev q)£vyovra, (lErdcpqsvov ovzaGE dovql :
yq. al'GGovxa. y.axaßdvxa xüv i'mtcov. A. Der Aorist im Ven. Vind. 5.
Lips. Spitzner, der ^423 vergleicht, wo der Aorist jedoch aus anderm
Grunde steht. ^' 697 (äyov) alfiu %a'/y Tixvovxa, y.äqy] ßdkkov&
ExiqcoGE: iv äkkco ßak6vd'\ A, wonach Heyne vidqrjvu ßak6v&\ Spitz-
ner y.dqj] öe ßakovd-^ vermuteten. Es ist unnütze Correctur nach 0306
eriqcoGE yMQ^] ßdksv gemacht. Endlich merken wir I 660 an, wo nach
Schol. L Zenodot GrooeGav ki^og ETKONEOVCAI las (Dunlxcr S. 133),
Aristarch er. k. nCEKEAEYCEN. Verlas wirklich Zenodot nur die
ähnlichen Züge?
Wir entnehmen aus den sicher aristarchischen Lesarten folgenden
*) BL & 208 xr)v de fity' vx^yjGocs' ovv. eq^r} y.oivwg (xvxiixms?)
TTqv d TJfiei'ßez' iiteixa, dlXd did rov cxerliaciiov to ^gdoog ccvri^g
TtQOuvccGrikXec.
iV. Jahrb. f. Phil. n. Paed. Bd. LXXIII. fJft. 1. 7
00 Arislarch-ljomerisclie Excnrse. 3.
Kanon, l) Mit dem imperf. verbi fin. liebt das pari, impcif. in Verbin-
dung: 7A\ treten, wenn die eine der beiden Handlungen entweder, veil
beide in conlinuierlicber Abwechslung gedacht werden müssen, die
andere unterbricht, oder weil beide y.c4TalX)]lo}g slalihaben, neben der
andern herläuft. 2) ^Ul dem aor. verbi fin. liebt das part. aor. ver-
bunden zu werden in den von Krüger gr. Sprachl. I S. 379 § 53, 6
Anm. 7. 8 angegebenen Fällen. 3) Die Verbindung des part. aor. mit
dem imperf. verbi fin. wird möglichst vermieden. 4) Der Dichter
selbst ist die beste Gewähr für diesen Kanon, da er für Abweichunger»
von demselben dem Kritiker im Verlauf seines Gesanges {iTticpigsi yaQ)
selbst die Enllaslungsmittel in die Hand zu spielen pflegt. — Wir
lesen also mit Arislarch 1^296. A' 578. f 220 acpvOGouEvoi l'y.ysov
(kußov), c<(fvG6o^iEvog 'fiz^ weil die Handlung des schöpfens ans dem
Mischkessel und des gieszens oder libierens im conlinuierlichen Wech-
sel andauert, die Nolhwendigkeit erneuten schöpfens so lange Mieder
eintritt, bis alle Becher gefüllt sind; ähnlich ist die Sachlage 0 87, da
die Leinen des Handpferds nicht auf einen Streich Nestors zerscbnillen
sind, sondern die greise Hand erst nach wiederholten Streichen das
Werk des unQxi^ivuv vollbringt. Wir lesen O 269 f. Iviö^ia or^ti'O)'.
^ 530 (3ah'E OT()Vi'cov, weil der jugendliche Hekfor im hurtigen Laufe,
der greise Priamos im matteren Schritte des Alters, jener die einzel-
nen Rollen der V>'ageukämpfer, dieser die ^^'ächter an den einzelnen
Tlioren zur Dienstpiliclit anhält; I 509 ixXvov evxoiiivoio^ weil die
Bitten jedes einzelne Wort des Belers vernehmend erhören, hören
während er betet [vgl. vi 768 ncivxu ^iccl' iu ^isyaQOig ijy.ovo^isv , a>g
iTtirsXXev], & 245 oövqbto öay.Qvieovra^ weil ebenfalls beides gleich-
zeilig verläuft, T 84 vtxlG'/eo oivoTtord'^cov , da ja Aeneas über Tisch,
beim Glase, in prahlerischen Versprechungen und Drohungen sich er-
gangen halle, P582 iyyv&Ev lörätievog SrQvvey weW Apollon Hektor
nahe steht, so lange er ihn anfeuert, und das Bewustsein gölflicher
Nähe nnd Schutzes ein Mittel mehr ist den Mut des Troerfürsten zu
beleben. Dagegen folgen wir mit Arislarch und Porphyrios 77 474 der
Deutung der Lesart a'i'^ag ccTtixotps TcaQtjo^ov, denn der jugendliche Auto-
medon trennt mit einem raschen Hiebe das im Staub liegende Handpferd
Pedasos, welches Sarpedons fehltreffender Speer erlegt hatte, von der
Leine. Ebenso sind iu der Kampfscene zwischen Achilleus und Asle-
ropaeos 0 183 der Schwerlhieb, den letzterer in die Gegend des Na-
bels erhält, das hervorquellen der Eingeweide, dem ein schneller Tod
folgt, der Sprung des Peliden auf die Brust des erlegten Feindes und
dessen Ent\\affnung das rasche ^^'erk eines Augenblicks (tv'^e —
Xvvro — KccXyips — OQOvßag E'^svaQi'^sv) • nun gönnt der Held sich
Ruhe nnd ev^oiuvog knog 7]v6a (s. BLV yl llO), dann reiszt er rasch
die Eschenlanze ans dem Uferrande (EQvaßaro) und beginnt das Mord-
geschäft von neuem (vgl. Apoll. Rh. II 106 f. i:iooovaag rrAi^^'f). ß 81
passt, wie jeder fühlen musz, zu der heftigen rasch ausgeführten Be-
wegung, mit der Telemach das Scepler zu Boden wirft, ödnQvci &EQ(ioc
^(c'Mt' gar nicht, wol aber das ausbrechen in Thränen , etwas ebenso
Aristarch-liomerische Excurse. 3. 9il
heftiges und momentanes. Aber U 3 na^Lötaro — öay.Qva ■O^sqh«
%ecov (vgl. I 14) steht Patroklos in Thränen schwimmend, einer >vas-
serreichcn Quelle vergleichbar, seinem Freunde Acliilleus zur Seile,
bis sich dieser erbarmt, und -i' 235 folgt kummerschvver der sclinell-
füszige Acliilleus in Thränen um den gefallenen Patroklos (iiTcero —
öaxQva &. ;^.), wie JV 658 ^lera öa acpi Tcar'ijQ yJe ödngva keißojv. Mit
diesen Beobachtungen des homerischen Sprachgebrauchs trat aber
n 716 in Widerspruch, wo Homer TtagiöraTo — avi^t eioaiicvog ver-
bindet, obgleich, da Phoebos ApoUon, während er 721 — 25 spricht,
neben Hektor slehetid zu denken ist, der Gott dasteht in der angenom-
menen Gestalt des Asios, also eiöo^iavog. Da entlastet Arislarch sei-
nen Dichter selbst durch Vs. 725 und die Nachbarschaft von tw (.ilv
isiaanevog; s. T81 f. — Z 87 aber, & 290. (t 297.) t 336, wo das
Versmasz an eine V^ariante zu denken verbietet, wird das Schema der
enallage temporum angenommen : a&og yaq Tcocrjxfi naQccTarmoLg avtl
GwiakiYMu ygija&ai. Was nun die übrigen Stellen anlangt, so glaube
ich dasz iZ 513, obgleich der homerische Brauch gegen av^oj-iavog
ist, wie Merkel nachweist, Aristarch dennoch, da durchaus kein
schwanken der Lesart angemerkt und nur aus Vind. 5 (der freilich
häufig Aristarchs Text repraesentiert) av^aixevog notiert wird, das
part. imperf. genügend beglaubigt gefunden und durch das eben er-
wähnte a&og (t 297) geschützt haben mag. Auch O 694 kann ich ati,ag
nicht für aristarchisch halten, wiewol Spitzner sich für den Aorist
entscheidet: 'aoristus, quamquam Ven. praesens habet, ut ad Hectorem
referendus longe melior videtur, neque illum ignorat schol. A', son-
dern ich glaube dasz wir in at^ag eine Lesart rcov ano a^oXtjg haben.
Nur i'd-vas — atöacov, wie Wolf schreibt, trilft das richtige. "^Hektor
drang gerade gegen das schwarzgeschnäbelte Schiff vor, immer drauf-
los stürmend.' Dies atööeiv aber ist nicht 6vvrah%(ag zu denken,
denn erst Vs. 704 kommt er seinem Ziele näher (?/i/;f>:ro) und erst Vs.
716 setzt er seine Absicht durch (^inal Xaßav, ovxl fia&ici,^ ; vgL
0 303 ataaovrog ai/' i&vv. Ueber T 331 ist gehandelt, ß 64. 138
scheint das einfachere denen misbthagt zu haben, welche wie BL zu
0 208 sich einbildeten (s. auch B zu ^105), dasz der Dichter die
jedesmalige Stimmung des sprechenden andeuten müsse, obschon, wie
aus iC 413 zu ersehen, auch Aristarch zwischen den Ausdrücken des
Sprechens distinguierte (s. E 764. Sl 200). Ich halte indessen a. 0.
Tt-jV öe ^iy ox^^tjoag für nacharistarchische vorwitzige Conjectur jener
rtvsg des Vict. , wie nicht minder das %£QroiJi,icov k'nog ijvöa der rtvag
bei dems. Schol. zu JV 373; dagegen war X 344 wol das vTtodga iöcov
ursprünglich und caieißoi-iavog TTQoaacp)] Fabricat späterer Flüchtigkeit.
M 230 sagt wenigstens Aristonikos zur Verlheidigung des aristarchi-
schen tov d' aQ vjtoÖQa iöcov gegen Zenodots tov 6 r}(A.cLßer'' anaixa:
avd'icog yaQ xo övöaQeöxov i).i(patvet, öia xrjg orpacog: vgl. Düntzer
S. 144 nnd 2 284. — T 257 lehrt die ganze Fassung des Scholions
(Porphyrios?) B, mag man nun vor av/^of-iavog ein avxl xov oder ein iv
aXlm oder yocccpaxttt, ergänzen, dasz der spätere Verfasser desselben
7*
92 Aristarch-liomcrischc Evcurse. 3.
sv^a^isvog als \voll)c»iaiil)igle Viiljfale vorfand, so dasx evxo^svog enl-
ueder ErUIäriing- imiics (>)j[tetoi' oder seine Conjecliir isl, m ahrscliein-
licli das crsicre, da ev-/^£TO yäo auf den Vcrsanfang- 2j5 Be7,ii<^ zu nel>-
nien sclioint. ivi^a^i^vog 8 ct^ya bItte isl lionierisch und arislarcliiscli.
Z 475 ÄQiorciQyog 6ia rov 6, UTte d' iTtEv'^cifievog. — 0 213 ist niclil
eher zur Entscheidung zu hring^en, als bis wir Schal. A genauer angesehen
haben. ^^ er verlrauler mit der Fassung der Scholien des Yen. A isl,
merkt bald dasz to de ßa&eijg %a)Qlg rov ö Didymos Hand ist, dagegei»
YQ. sidöi-iEvog nur die Abweichung vom Te.\t des Ven. anmerkt. Also
gab es zw ei Lesarfcn :
cii'Eoi £u)otx8i'og. ßccd'Hjg d eK(p&£y'^aro öli'rjg
und ccviQi d cißcqievog ßa&üjg EiKp&iy^aTO divtjg^
deren letztere arislarchisch sein wird, lieber Sl 48 dürfte Spilzners
annehmbares Urtheil mit Aristarch im Einklang stehen, und auch
'F219 ist die Schwierigkeit welclie Spitzner findet wol nur eine ein-
gebildete und mit Hilfe von i 386. y 453 zu Gunsten der Losart lAwr
(cod. Vind. CXVU vgl. & 89) zu lösen*), zumal Homer es liebt part.
aor. und imperf. zu verbinden, wie z. 15. 3^401, wo die >'otiz des
Schol. A wie CP2i3 in zwei Theile zerfallt, deren letzlerer alt ist und
die Lesart ut^ama angeht, die jedenfalls arisfarchisch ist. Achilleus
trifft den Hippodamas, der vom Streitwagen gesprungen ist und vor
seinem Verfolger herllichl, mit den) Speere. ^4 423 dagegen, wo Schol.
A ebenfalls f«''^f<:i^rci;' yii. cdööovru bemerkt, von Spilzner zur Ungebühr
verglichen, slöszt Odysseus dem Chersidamas im Momente des herab-
springens vom Wagen den Speer in die Hiiflgegend.
H. Verbum finitum.
A.
Imperfecta.
Wir beginnen auch hier mit den sichern Stellen, für welche die
Lesart Aristarchs feststeht: E 136 Öi] tote (xw TQig togooi' e%£v (livog.
Did. : (eksv (xävog) TlrokEjxaiog o ÖQoavöov iv rw tieqI zjjg oTiXonouag
dtu rov 2 nqocpEQETaL (sc. mg ^Aqi(SxuQ-/Eiav yQacpi]v^ i'fiv \iEvog. E 700
OVTE TtozE TtQOZQsrtovro fieXaivdcov etiI vtjwv. Did. : ovTcag AQlßxaQypg
ci^rpozEqa dia rov £ rcQoroinovro y.cd etiI vijcov. XiyEt, yccQ' ovrs TtQO-
rgOTtadviV Ecpcvyov ettI rag vavg. Did. E 764. 814. E 842 7]roi 6 ,ua'
(Ares) TlEQLcfuvra nEXoiQLOv e^cvuqi^ev, AixoiXmv oy uqiöxov, 0%ij-
6L0V ccyXabv vlov. rov fxev "AQtjg ivaQi^s ^iai(povog. Ariston.: rj ös
ömli] ort «rro roiv avÖQWv Gy.vkevovra rov "Aqyj tcoleT^ y.al ort, rtvlg
ygarpovGiv e'£,cvc4Qi^cv , avvrslizov de yiyvErca, ÖEt öe naQaravr/.o'ig'
y.al yaQ litKfEQEL ' rov fisv '.AQtjg ivccQi'^E ^laicpovog ' uvrl ro'i} ccvtiqel.
S. Friedländer S. 5. 115. Mit Zenodot stimmt ein cod. Vind. und Heyne,
*) A lli t%E anävSmv. — D zu £ 118 erklärt D.&iv durch ^v x^Q-
clv f'xEiv. Uebrjgens .s. über die häufige aus der aJten Semasie leicht
erklärbare Verwechslung von EAQN und EXHN (und EKf^N) Did. E 136.
H 197. Valckenaer zu Eur. Hippol. 1002 p. 270 CD.
Arislarcli-liomerisclie Exciirsc. 3. 93
mit Aristarch Wolf, Spilzner und Diiritzer S. 79. Eine andeio der zwei
Hss., welche der Gclelirlc, tler die venelianisolicn Sclioliun dcni Ven.
A boisclirieb, mit seinem Texte des Ven. vergiicli, seine Collalionen
aber durch ein iv äXXto oder cV «AAo) — iv äXXco oder yQ. leider den
Viermännerscholien so einverleibte, dasz oft Verwirrung unvermeid-
lich ist, hatte Vs. 842 an der Stelle von 847 und — das ist die natür-
liche Folge — 847 gar nicht. Auch diese Texlesrecension wird i|e
vc(Qt.^Ei> gelesen haben, um den Gott des Krieges nicht selber um seine
Spolien kommen zu lassen, wie Aristarch tliut, dürfte aber später sein
als Arislarchs Homer. Z 174 ivinj^iao '^Hvtöös. Did. : ^AQiöraQyog ymi
'^dvioae xcd ^eivi^e (s. Jf 186 , wo auch Dichograpliumenon). H I9'i
ocpQ av — 8vvo)^ fu^^effOe, Aristarch statt 8vm nach dem Zeugnis des
Didymos. 1540 dg kuku TtöXX eoöeaxeu k'd^cov OiurjOg aX(o^i>. Did.:
yijtificoi'tog iv To5 TteQi twu vrto TlXaiiovog (.lersi'ijvey^iävnv f| Oixtjoov
öia Tov ^ 7tQoq)fQerca sqs'^bv (^Aiiu(6)'cog i^ei^ev. L). Da 7T(jocpfQcxcci in
der Hegel so viel ist als log AQt,oxa(}'i<w yoarp^v 7tQog)eQ£rai, so wurde
hier vielleicht öi%(og gelesen k'fie'^iv in der ed prior und e^dcaKiv als
das klarere in der2n, um das schwanken zwischen EQt^ev und e'QcS,cv
zu verhülen, vgl. Schol. A X 580. K 79 Xaou ayiov^ inel ov (.isv ini-
x^iTCi yr\^m XvyQCO. Did.: inix^ane' AfiiötuQyog enixQcite. V: fTtf-
Tfieite dia xov £. xo Ob ov inixoeTte avxl rov ovx idiöov iavxov xa
yrjQCi, ovöe vnixäxxexo avx(5. Den Aorisl haben codd. Ven. Mor. Harl.
Vrat. b. Vindob. schol. BL cum Leid, yl did. K 291 üg vvv fxot i&i-
XovGa TtaQiOxao (sie! s. Lobeck paralip. S. 17} KaC y,£ (pvXaöGc. Did.:
Ziji'oSoxog nuQiOxcco ncd noQe avöog. x^^'^'s <^^ ^^^ ** *'*^' avxog. ov-
x(og öe '/.cd ai nXüovg d%oi>. Düiifzcr S. 123 glaubt, dasz beides hund-
sclirifllich gewesen sei, und zwar Findaros das zenodoteische gelesen
habe, ^i 3(>8 tj y-cd /7«iOVi()>/i/ Öövoly.Xvxov ii^eraQii^ev. Ariston. : rj
öiTiXi] oxL Zt^vodoxog y(ja(pei i^evagi'^ev OvvxeXiKag. aQXi Öe i'xsXXa
ßKvXcVciu. iTCLCpiost yovv 'tjxoi. o ftft' ö-wo/^xa AyaOx^ocpov icp&iixoio'
(373). dia xov 'Q ovv y^uitxiov nc((jaxc4Xi7icög. Oxt^Xevovxa yag avxou
ßdXXet AXi^avÖQog. Vgl. V: xovxov ökvXcvovxi, avxa mixi^cxai AXi-
'^avÖQog., und was besonders interessant, k'oiKEv Oj.i)joog a7te'/^^'c6^^al
TM a>ivX£V(i(p, (og ETcl Ayaa^fxvovog, 6g anvXevoiv ^Irpiöajxavxu {yl 426)
xtxQc6(jK£xca, r.al iitl EXeqirji'OQog (A 466) axX. Zenodot folgen der
Bekkerscbe Paraphrast S. 721, cod.. Ven., Aristarch zuerst Wolf und
Spitzner. \yl 432 wird das ganze llemislichion xal x£v%£ anovQceg ge-
tadelt: y] öiTtXt] OXL axaLoag nqoaiqiiLnxca xo tj^tGxixiov. ov yaq etil-
Tom£i xa x})g TtEQiaxaßewg aavXcVciv. BL yl 580 EvuvTtvXog d ino-
qovG£ v.ai uivvxo x£V'i£ uTc coiioyu: OKonog iöxlv ccvxo) xovg okvaevov-
xag q)Oi'£V£iv.] A 549 V)g d' aiSiviva Xiovxu ßodiv cmo fxEaöavXoio
iööEvoi'xo Kvi'Eg. Did. : ovxoi öia xov o iööEvoi'xo. Dagegen Spuren
des Aor. bei Eust. 861, 35 ^exijX&ov, idi(iit,av, wogegen der Bekker-
scbe Paraphrast S. 722 b iöicoKOv oi x£ %vv£g xrA. Spilzner schreibt
hier mit Hermann opusc. II 49 den Aor. , namenllicli weil Arislareh
O 272 in ähnlichem Vergleich den Aor. desselben Verbi selzic. Ilesych.
£iSö£vuvxo- i'joyovxo: iöasvcn'xo (? oi^ro) " (oo(ia)v idlomou. £XQ£ypv (so
94 Ärislarch-hoinerisclie Excurse, 3.
Siephamis). yl 11'6 (piowv 6 iTtn^Xuxu nyikevq itiova ^u]i}La aate
ßoog Ja TBQmy.iQaviHp. Did.: AQiüTdQyog i-DjQLa kcue. ^^'ol^ mit der
Flor, und Aid. 1 ft/y^t" ey.cae^ Heyne folgte Aristiircli ; die Vulg. v ar
fi?;^* e'xrj£, wie Lemma Ven. AB, Eust. 875, 54 haben. iV -143 öoqv d
ii' 'jiQadüj ineiDjyei, i] ^a oi aanuLQOVßa y.cd ovoiayov rcsksfii^av tyyeog.
Did.: O'VTCog öicc rov ^ AQLGxaQypg Kcd AQiOToq>äv)}g. äkkoi de iteke-
(it^ev öui lov |. Das Imp. hat der Ven. mit der iMehrzahl der llss. ;
den Aor. weisen auf Schol. Ven. B. Eust. 941, 26. Et. M. 722, 53.
Epimer. Cram. I 392, der Bekkersche Paraphrast S. 735 {öii6et,6£) und
editt. Argent. 1. 2. 3. 4. Basil. 1. 2. S 24 oi d' dXh]lovg ivagt^ov
fxaQvauevot, kaxs öi GcpL mgl %^ot '/ja'k'/.og aveiQ)]g vvßaofiivav. Aris-
ton. : ij öinXi] 6xi ol ^lev ?^AAaj;0'at rov %qÖvov , ol öe avxl xov k'hjKE,
ivösLo: xov e y.cd Icoviy.y övßroXfj xov i] dg a. Xay.e. Mir scheint Aris-
tarch Acxg als Imp. mit ionischer Verkürzung des t] in a gefaszt zu
haben; s. Ariston. zu 77 776. 1378. M 56. ij 8. Friedländer S. 163.
O 240 (Hektor) veov ö iaaystQExo ^v^iov af^cpl ^e ^Lyvcoaxcov ixccQOvg.
Did.: ovxcog ÄQiaxuQyog 'ißayeiQ&ro TXaQuraxLXCog^ äXXoL de iaaySLQaxo
ölu rov a. Das Imp. haben Ven. Vind. 5. Harl., den Aor. Vindd, Eust.
1014, 34; vgl. (P 417. Mit diesem Imp. stimmt auch Aristarchs voa
Aristonikos nütgetheilte Erklärung des yiyväay.av: i'ßov ißxl ra ava-
XeyouEVog zal avaui,i-ivy]Ciy.oi.iEvog xijg ixaoxov di/;£cag. ovk ex nQO%£i-
Qov yiyvoiGy.ai\ ßAA' oiov auccyvcoQL'^cov: s. auch den Bekkerschen Pa-
raphrasten S. 747 a. T 84 tcov rm ÜTteiXal dg Tqiocov ßaGiXevßiv vtc-
iGyBO olvoTtoxu^cov. Did. : ovxco dca xov t vniayeo. Mit Aristarch der
Ven. und Friedländer S. 298. vniayEo die IIss. Eust. 1198, 9. Suidas,
^\'olf, Spitzner , der da meint: ^ vTTiGycO excludit Homeri usus, coli.
O 374. V 133.' Hesych. vniGyExaf civaöiyExai,, v-niGyvElxca. Der Pa-
raphrast S. 779 VTiEGy^ov. Q 303 ovöi fiiv iGyEv evqvqecüv noxafiog.
Did.: "'ÄQLGxaQypg öid tow t iGyEv. Das Imp. zog Spitzner vor, vgl.
-E 90. P750, den Aorist bieten Ven. Vindd. Eust. 1327, 41, Wolf, mit
dem Bekkerschen Paraphrasten S. 786 b {eymXvOev). 0 417 (Ares)
l-ioyig 6' EGccyELOcXO d'v^ov. ßV: nagaraxinov (o5g) öh ro EGayEiQexo
^AQLGraQyog, Eust. 1244, 34; den Aorist dagegen (uvExxi^Gcao xtjv tpv-
yy'jv) der Paraphrast S. 787 b. X 202 ncog öi %Ev"Ey.xaQ KrJQag vit-
E^ECpEQEv (sie) ^avdxoio, El fxr} ot nvjxaxov rs y.ai vGxaxov rjvxEX
'An6XXon>\ VTtE^icpvyEv] Did.: ^AQtGxaqyog' vnEi,icpEQEv. A. Tv' ö^oiov
t] xa ^vTtEK &UVCCX010 (pEQOvxu [i].' Viel. 0 628. Der Hesychios, wel-
chen Heyne anzieht, berücksichtigt nicht diese Stelle, sondern 0 268,
wenn er deutet: V7iE'^£q)EQS' nqohEivE^ nQOEßdXXExo. Das Imp. corre-
spondiert mit ip'XExo, und das Verbum könnte denselben Sinn haben
wie ''7*" 376. 7j9, wenn nicht der Vergleich mit O 628 vermuten liesze,
ilasr/ E^.TOQCi KriQEg vTiE^ecpegov d'Cd'atoio Lesart war, die nur unvoll-
ständig mitgelheilt wird, s. E 318. Wolf, Botlie, Spitzner sind gegen
Aristarch. 'F 759 uy.a d' etcelxcc E%q)EQ 0'CXLudt]g. Ariston.; naqu
Zijvodozcp (Düntzer S. 127) l'/.^oo' (doch wol k'y.&oQEv). Der Para-
phrast S. 802 a TifjoiÖQCitxEv; auch Quinlus IV 514. 540 ahmt die zeno-
düteische Lesart nach, die dem Hesychios gleichfalls bekannt war:
Ai'iälurcli liuiiieriäche Excuräc. '6- 95
k'K&OQ£v' i^sTcr]ör]6£v. Aber Aristarchs Weise verdient als lionicriscli
den Vorzu«^-, vertrelcii bei llesycliios diircb ixqpeQsv i'^icpiQ£i>. ß iö2
ig ö iöix)iv nccvxoiv y.icpaXci'^^ oößovio ö oki'&fjuu. Did. : iv xi'i'Pia-
vov k'oöaro (Porson conjiciert oGauvxo) avxl xov oü'ff«!/ %ul nkijÖoi'a
STTOLOvi'. Marl. Die arislartliisclie Erkläriinff, wonacli zu oaauvxo die
llhakesicr Suhject sind, s. beim Hesycliios; ihr lulgt auili Porpliyrios
A lOJ; docb aucli Hliians o60ai'xo ist im llesycliios enllialfen offcr«-
ad-ai (sie)- nktjöoivioaa'&ai^ wobei die Adler Subjccl bleiben, y 8
n£vx)jx6Giot d iu imxaxii ailfcro nul TtQov/^ovxo iaaoro&i ivviu xav-
Qovq. EQ TrpouOsi^ro' yij. r.cd tcqovxovxo. AniGxciQyvg nqoeiiovxo xm
"&£«, olov TtaQH'/^oi'. Ilamb. p. lö I'r. : 6 iih>Aoi6x(xi}/ognQOH%ovx(p
&sa, otov TtciQSi'iov, Ol de tcqu avxcou (ouV) y.axtt'/^oi/, irtl x6 6cpui,ai,.
1] '2H9 Öiihxo 6'' iiihog: Pal. Ilarl. (E. vnl<r. Ilanib. p. 'd7)^AQi6xaQiog
y^cccpei öeikexo, 6 isxiv dg öelkijv iiikii'axo' tvqo dvGi-icov yaQi (ptjßt.^
avuixv'/^e xfj NavGiKcca o Oövoaevg: s. oben S. 84. k '16 u^icp' avxco
ÖS xorjv ia6f.ujv näciv vbkvsgglv Fors. ex Harl. Z)ivoöoxog leaijirjv:
s Düntzer S. 62. ö 705 xf'akeQtj de ut iGnexo (poji^t'j. II PQ ai AqLGxuQ-
10V l'öJCcTo, ai'xl xov iyivexo. yskoiot yuQ EiGtv oi yfjufpovxeg aG'/Bxo.
^o dicliiloriscli das klingt, wir stehen der Viilg-. sG-^exo weniger ratli-
los gegenüber als dem arislarcliischen iGnixo. Wenigstens weisz
Nitzscli z. St. keinen iialii.
B.
Aoriste,
^i 299 naKOvg ö ig {.ÜGGov l'kaGGei/. Did.: ovxcog ^AqiGxaQypg
ekaGGev. cckkoc da eeQysv. H 1 10 acpgcäveig^ MsvikaE dcoxQS(psg, ovÖä
xi G£ yoi] xavxt]g acpQoGvvtjg' ava ö l'Gyao X)jd6iiav6g tts^, fitiö a'&ak
— ^axiG^^ca. Did.: A^ioxa^yog ava 8 ävGyso^ avccG^ov di, was mit
Uilfe des Hesycbios zu emendieren ist ava d' l'Gyao, ccvaGyov öä. He-
rodian: xo G^ao xijv o^euiv XG'fi.i icp iavxov vvv, oxav jxivxot aTiokaßrj
x}jv n()oiyaGiv xo r>jvi,iiavxa avanä^ntat, xov xovov^ avaGyto. A. Aqi-
öxagyog aal HQCoäiavog ava d tG^ao. V, wie gewöhnlich nur halb
zuverlässig. [H 146 xavyaa 6' i^avuQi'^a: ovxcog ^AQLGxaQyog.] (") Ibl
(üg (xqa qiwvijGug (Nestor) g)vyada xgcma ^cowiag ÜTtKOvg. Did. : ovxoyg
öia xov a TQana ai AQtGxaQ^ov: vgl. BL ^Qovi^cog ovxa uvxlqq}]Glv
^LO^u'iöovg avai-iävat nxk. Ohne Diomedes Antwort abzuwarten wen-
det Nestor seine Hesse zur Flucht. [0 503-1 ^ 46 -Exro^äu^ aga (idk-
kov ini (pQava ■&i^ix icqoiglv. Did.: av xiGt xav vitoiivri^icnatv ai'i u-
QOiGiv. Hier scheint eine Spur des Digamma des Verbi EXSl, von
dem Savelsberg in seiner Inauguraldissertation handelt, sich ebenso
unbewust wie in der aristarchischen Schreibart Gvvayig erhalten zu
liaben (<t>PENAFEXE). yi 100 Gxi'jxfeGi Tta^cpaivovxag (sie) aTtai naQi-
övGa %ix(övag. Ariston. : tj ömk)) ort l'v xiGt ygdqpaxaf [,] iTtel xkvxa
xavya antjVQU. llesycliios: naQi'övGo Q. oa)' utxoövGo (l. Ga). Nicht
der Sinn allein (toi'g aTri tori," Gxti'&aGt ■JTa^icfaü'ovxag yixiovag) ^ son-
dern auch das Tempus w ird Aristarcli zu seiner Lesart veranlaszt haben
(vgl. H 148). O 272 OL ö , cog x tj akacpov ueQaov »] ayqiov cdya aGGav-
96 Aristaich-honierisclie Excurse. 3
ai'to Kvveg. üid. : AQi<jxciQ%og iöOcvavro 6ia toü a Kai arcaGcd: vgl.
Friedländer Arist. S. 5. Uermami xii Viger app. c. IX S. 916. <2» 183
xivfia d' £5£i'aot|f. üid.: iv iviaiq 8iu tov ^ ii^EV(iQi.^ev: s. oben
S. 88, vgl. Arislarch E 703. H 146. X 468 rfjks ö' cmo xgazog ßäXe
diai-iaTCi GLyalösvzci. Did. : al^jliiLGxäQ'fpv ßaks öißixaxa, cä ös 'AOLVcd
Xie. Arisloii.: ort ßeknov av i]v el jlu) inTtETthjyiievtj ra etcI trjg Kzcpu-
Xijg anißaXevy akk' vareQOV (476) ote avanivvGY.Exal xe ymI iavx^v
avctkctaßdvsi, i'v v ovxcoc S*) ö' insl ovv aintvvxo Kai ig woeva d^vaou
«yf^O»/, a!.ißkt}dr]v yoocoOa^ xijkE 0 UTCg KQUxog xee (sie) dESixata.
l'nter lauter Aoristen nimmt sich das vereinzelte %£e freilich verdäch-
tig genug aus, wenn es anders als Imp. und nicht als Aor. (B XEccae
T^jls EKc'ctvGöE) gefaszt wird. Doch wäre %ee selbst als Imp. zu halten,
vorausgesetzt dasz das gewallsame des Falles der Andromache die
Auffassung erlaubte, dasz ihr ein Stück nach dem andern entfallen
wäre. Dasz aber diese Auffassung schon durch das kräftige %££ (BL
J/480. 0 159. 1206. 215. P 296) und damit zugleich das Imp. unl
möglich gemacht wird, scheint Aristarch richtig eingesehen zu haben,
zu geschweigen dasz 2^^ doch wol nur von dem gesagt werden kann,
der mit Bewnstsein etwas fortschleudert*) oder bewustlos in seiner
Nähe befindliclies umstöszt (£ 634 Athene 7t£7r^ov >car£';(;£V£i/). Nach
476 würde Aristarch an ;^£'£ keinen Anstosz genommen haben, wie aus
Aristonikos erhellt. Während so xie von Aristarch mit einleuchtende«
Gründen verdächtigt wird, hat sein Aorist ßaks doch nur den Werth
einer Conjectur Aristarchs. Wer weisz, was Homer schrieb? — ■
W 135 '9'Qi^l äs TTuvxa vekvv yMxaELvvGav. Did. : i'v xiGi öe naxasl-
kvov, xovxEGxL Ei'kovv, 'ÄQLGxaQXog ÖS KaxasivvGav. An dieser Stelle,
zu der Didymos wieder einmal das Verdienst beanspruchen darf einen
Irthum der Schule berichtigt zu haben — • denn auch zu 0 58 liest
Aristonikos yMxuEl'vvov , wie Ilerodianos u. a. — sah Aristarch ganz
gewis das rechte. Das Imp. ist geradezu Unsinn. Der Leichnam war
schon durch die Lockenspenden geehrt, während der Procession wur-
den diese Liebesgaben gewis nicht auf ihn geworfen. Ueber den Aor.
s. Hermann zu Viger S. 734. Sl 200 wj (pdxo, kcokvGev öe yvvt] Kai
ävi^QExo (iv&a. Andere d^Eißexo. Did. : AQlGxuQX'og y-cd avrJQEXo. He-
sychios: dv')]o£ro' rjQcoxrjGEv. Der Paraphrast anEy.qivaxo koya. ü 518
ä ÖEik^ r) öi] Ttokkd kÜk dvGxEO Gov Kaxa Q-v^ov. Did. : ovxoig AqI-
cxuQ'/og y.iiK dvG'/Eo. Ueber diese Stelle wird wie über H 110. ^587.
Sl 549 unten ausführlicher die Rede sein. — Fraglich ist die aristar-
ihische Lesart T,306 r|f5j; ydq TlQid^ov ysvErjv riyßriQE Kooidav. Did.:
TtuQu ^AoiGxo(pdv£i rix^cciQE. Den Aorist haben Ven. Eust. 1209, 6 und
das, wie mich dünkt, aristonikeische Scholion A zu J 47. Im Hesy-
chios schwanken ^y/ßuiQE- ifiLGEi. 'ijxd'))Q£' ifiLGijGEv. Nauck Aristoph.
Byz. S. 42 rechnet es unter die lectiones ambiguas. Gewis auf Aristo-
nikos gehen zurück H 148 iyyjQa: 6x1 avxl xov eyrjoaöE xov naquxaxi-
Kov £xaE,£ (vgl. A 100). Vict. M 15 tieq^exo' ccvxl aoqiGxov inoQ-
♦) Schiller: 'Und sie warf diePriesterblnde zürnend zu der Erde hin.'
Arislarcli-Iioincrische Excursc. 3. 97
{^iljd-rjf was Friedlünder S. 205 niclit aiifiialim. Hesychios : 7r/pi>fro'
inoQ&eiTO. Die Formen auf G£ro und acao kommen liier iiiciit in Be-
tracht, da Aristarcli beide für aorisliscli liielt und erst fiir K|);i|)Iiro-
deitos nach A zu B 35 die Form in asxo als Inip. galt, s. Friedlünder
S. 6 Anm. 1.
Die Stellen, wo der Gewährsmann keiner der Viermänner ist und
Arislarchs Schreibart nicht sicher steht, sind folgende: A. Imper-
fecta, if 33. X 168 TOP <J' avTE TTQOöisms. yg. rjfta/icr' Inetrci. A.
H 18(3 dcxäg' akX 6ts dt] § I'kovxo aal akk ore ör} xov ixave: vgl.
W 138. W 77 &auß)jGav. -/.cd Tcüvzag vrxo yXwQov öioq iLlsv: iv aXko)
ygei. A. Zu welchem Ende hier Spitzner Schol. A zu S 506 ver-
gleicht, ist nicht abzusehn. 0 245 tov öh nartjo okocpvQcao dccKQv-
'liovxa: iv äXX(p oXoq^VQBxo. BL (Vind. 99). 1512 i'va ßXc((p&eig ano-
xlaij: yq. unoxLv)]. A. iV 373 i7t)jvE,cAo g)(6vr}6eu xe: xiveg de üeqxo-
fiiwv k'nog tjvöa. Vict. 3 -ki9 ijXd'ev ujivvxojq: xivlg tjsv. Vict. X 380
og KUKcc TioXX eQQe^ev: yQ. k'QÖsöy.ev. A. vgl. J 5-iO. X -il'd c(^(pl de
fiiv — ceXtg k'axav: yQ. äXig t)ßav. Eust. 1281, 10 eaav: vgl. x 212.
^'' 90 evd^a (.iE ösEjCtixevog iv d(6;.ia6tv Innoxa Tl)]Xsvg iXQCicpi (so Ven.)
t' ivövKibig y.al öv &eQa7tovx ovoi-Djvev: iv äXXa exQScpe. A, und so
lesen V'iiuld. Eust. 1289, 30. Lucian paras. 47. Gregor. Cor. p. 408.
y^" 138 Ol ö or£ xcÖQOv i'y.ovxo: yQ. Txavov. A. ^ 587 ävöyeo vvv (so
Apoll, soph. Eust.): «V äXXco l'ßx^^- A- ^ ■^69 aXxo yafiu^e: ctfieivov
ßatve yQoicpELV inl xov yiQovxog xxX. Vict. Sl 549 ävßxeo, (irjö^ uXia-
6T0V odvQEo: Stob. tit. CXXIV, 1 l'()%so ohne Variante. Sl 584 %6Aoi/
ovx iQvacaxo: k'v xt6i noxov ov y.axegvy.oi. A. B. Aoriste. I 52
tolac ()' aviöxäiuvog (.uxecpcoveev [itTTora Neaxcog: iv äXX(p- xoiGi öl
V.UI ^sxisL'xe FiQi'jVLog. A. I 210 y.al xa fxlv ev [xlaxvXXe y.al a^cp^
oßsXoLGiv k'TtSLQEV. öia xov ixigov X x6 (iiGxvXe (so Yen.), L. I 454
TToXXvc iiax)iQäxo: y.ax>jQaOaxo Tzetzes Lyc. II p. 594. X 203 xoiOt öe
fiv&cov tjQX^- ^v aXXcp' xoiGL de y.al j-iexisiTte. A. X 461 aai xa y
^Ad'i]vait] XifCxidi ÖLog OövGGevg vtpoG^ aveGyeO'e xbiqI y.al evyousvog
iTtog tjVÖa: yQ. aviGyixo. A. £ig tJipog aviGyovxog BL. dg xo vipog
avsGys der Paraphrast. Spilzner vergleicht H 412. S 499. N 608
tGxsQ'i yaQ Gay.og cvqv: yg. E.Gyi.xo. Vict., s. Eust. 949, 22. .Jenes
Heyne, AN olf, Spitzner, der M 184. T 398. d 284. $ 430 anzieht. 'P"24
?} Qa y.ul E/.xoQa öiov astKea firjÖExo egya : xo öe (xt]Gaxo vvv avxl xov
eigyä^exo, ircoui. B. B zu X 395 inqdexo avxl xov elgya'^exo. Sl 20
tceqI 6' aiylÖL ndvxa y.dXvrcrev (Apollon den Hektor)' iv äXXco y.a-
Xvtpe. A. .ß. 175 XvGaG'&ai. Ge xsXivev OXv^iTtiog: yo. G iyiXevGev. A.
Dies die einschlägigen Varianten, welche ich mit ziemlicher
Vollständigkeit excerpierl zu haben holTe. Von den angeführten Stel-
len siclierer Lesart sind die inslruclivslen diejenigen, welche uns das
auftreten derseli)en Zeil\\orle in verschiedenem Tempus zu je einer
Gruppe zu vereinigen veranlaszt. Diese Zeitworte sind i^evaiji'^oi
xoinut Gevco eyco (1'gx(o^ avixoi). l) Aristarch las: E 842 ^jxoi o ^lev
UcoLq-avxa TieXaocov iS,EvaQi'^ev. yl 368 /) y.al IlaiovLdijv öovoty.Xvxov
iisväoL^cv. a24 Ol <J' dXXiiXovg ivaQt^ov, dagegen den Aorist: E 703
98 Aristarcli-homorischc Exciirsc. 3.
IV9'« xlva 71QWT0V, xiva ö vGrarov i^evä^i^av; H 146 xev%i(x ö i^e~
vaQi'^E, xa OL TioQS %dXKSog"AQrjg. 0 183 rsvpct x i'^si>d()i^£ xal £v-
'/^ö^ievog l'rcog ijvda. lii den ersten 3 Stellen nenilicli bleibt es beim
conatiis des a'A.vhv£i.v (schol. yl 368), in den 3 letzten (und Z 4J7 A)
trägt der Sieger die Spolien beim. Mit Heclit sagt dabcr auch ApoUo-
nios Dyskolos synt. p. 66 , 9, wenn yl 101 IhjQrjGop ein öi'o^ia wäre,
niüsle ii^si'ccQLi^sv gescbrieben werden statt e^evaQl^cov, denn 110 beisz.t
es iavka zsvxici xwAk. — Ferner 2) war aristarcbiscbe Lesart E 700
ovxe noxh nQOx qinovxo ^elaiväcov cctco vijtov ovis tcox ccvxaqpiQovxo
{Kx'p]^ ciXl cdev 07itG6(o 'ici'Qovd' KxX., aber 0 157 o)g «^a cpMVifiag
(pvyaöa TQccns j.icc)]wxc<g Irntovg. Letztere Stelle ist oben erklärt, über
die erstere sagt Spitzner : ^ncqiio fuga irrnisse in naves Achivos ncque
ulterius in Troianos processisse, sed pedelenlini ad naves se reccpisse
Itoeta adlirniat, vid. Eiist. 595, 'S?. Eadeni Aristarchi fuit opinio.'
Man wolle übrigens darauf acliten, dasz die Negation ov gern vor sol-
chen Imperfectis steht, wie K 79 inal ov (isv inixQETie (sie) yviQcü kv-
yga: vgl. Z 503. A 125. 0 303. — Ferner 3) A 549 wg cu'&cova Xi-
ovxa ßocov ano iA.£ßaavXoio ioosvovxo avvsg rs x«J ai'EQSg ay^Oitorca^
Ol xi ^Lv ovK cidJöL ßocov in niciQ eXia&ac ' (555) ijcüd^ev d a7i6voOq)iv
k'ß)]T£xi,ipxid-v^(a' dagegen 0272 oi ö , cog t' i]iX<x(fovK£^aovi\ayQLOv
alyci iöösvcivxo %vvcg (xov f-uv — vXi] EiQvaavo, icpdv)} Xig, dni-
xqam). Ich weisz wol dasz nach Ansicht einiger Kenner der homeri-
schen Sprache der Dichter die Formen von iöOcva^Dju nicht angewendet
haben soll, daher das Imperf. (s. auch Apoll. Uhod.) die Stelle des
Aorists vertreten w ürde ; allein Arislarrhs Ansicht scheint das doch
nicht gewesen zu sein. Spuren derselben glaube ich vielmehr in BL
yt 555 zu erblicken : das wegscheuchen des Löwen dauert (^rtaQaxaxi-
x(äg) vom Abend bis zum Morgen. Der aufgescheuchte Hirsch aber
birgt sich in den Wald, und durch das Geschrei angelockt erscheint
der Löwe. So mag Aristarch argumentiert haben; dasz er Recht ge-
habt, sei damit nicht behauptet. Uebrigens ist dies nicht die einzige
Stelle welche Friedländer entgangen ist, auch die Variante cpOQOi (an-
dere ^Jc'^Ei, andere (fägoi.) M 451 gehört hierher. — Endlich 4) Aris-
tarch schrieb 0 303 ovÖe ^lu I'g^ev evQVQioyv noxa^og. y 8 Ivviu ö
eÖQai l'aav, 7tevx7jy.6ai.oi d' iv ixdoxrj si'axo Kcd (BL A 156) txqov-
y^o vxo ey.aaxo&i zvvia xavQOvg. H 110 <xva d i'ß'iEO mjdofievog neq
lirfi^ ad-eÜ (so) i'E, egiöog 6ev a^eivovi, cpcoxl (j.cr^EOd'ai- aber ß 518
d ÖclX f] dij noXXa xgjc' ccvö^eo 6ov kuxcc &v[i6v. Die Berechtigung
der Imperfecle I'öxev und tiqovxovxo leuchtet ein. Schwieriger ist die
Entscheidung über H 110. Ä 518. Denn W 587, Ä 549 ist zwar die-
selbe Variante, aber ohne Gewährsmann. Ich denke so. Die Worte
des Didymos i/ HO sind verderbt, und aus Hesychios dva ö I'oxeg-
dvdß'/pv ÖE, mit dem sie bis auf das zweite av vollständig stimmen,
zu emendieren: desselben Lexikographen ava öi' dvEöxi] öa geht uns
nichts an. Ah llerodians Lesart steht 6yJo fest. Schol. Viel, irrt
daher zwar, wenn er dem llerodian auch ava 6 l'oyu) statt ava dh
a;i;£0 zuschreibt, hat aber für Aristarch Recht und unterstützt unsere
Arislarch-huincrische Excurse. 3. 99
Emendaliuu. Woher aber ava ö av6%£o'l icli glaube eben aus 52 518.
Die arislarcliische Schule (die ■tjf.iheQoi, wie sie Didyinos iieiiiil) irieb
ihre Texlesuniformierung wieder eitinuil zu weit, und zwar yan/, am
unrechlcn Orte. Denn Sl 51ö fand Arislarch wol handsclirifllicli
KAKACXEO. Die Frage war, wie und wo trennen? naKU G^lo oder
viccK ao%H}. Er entscliied, den BegriiT «i/£';^£tv zu gewinnen, für letz-
leres und schob zur Verdeirtlichung seiner Ansicht das v ein: x«x'
(ii'öyio. llesycliios uoyto' uvaö'/ov. Hierin bestärkt uns, dasz unser
31ann E 104 nach Didymos schrieb dtj9" civ (so) (r;^?JG£(Ji>c« statt uv-
ax>'iO£Oi}ca. Sonach behielt Aristarch if 110 aller Wahrscheinlichkeit
nach i'ö'/so als In)|)eraliv, der wenigstens hier y.arakhjXcog zu ei^eXs
sieht; i>l 51Ö uvö'/^io als zweiten Aorist. Diinlzer S. (jü Anni. 38 geht
lehl. — An andern Stellen bürgt auszer dem Sinn auch die Verbindung
des verbi lin. mit dem entsprechenden Particip für die liichtigkeit der
aristarchischen liCsart: 1540 t&oiv ifje'Qcv oder in ed. all. iQÖtöy.ev.
N 443 (ca-xcdQovoci n&Xi^ut,cv. yi 773 cpigtüv y.cde (unter lauter Imper-
fecten). ü 'HO iaayiLQito yivcoOncov (noch durch 0 417 fioyig ö' süa-
yHQixo geslülzt). 2^84 VTiCay^eo oivoTtord'^iov. 0 183 OQOvöag i^svd-
Qi.E,e. Der homerische Brauch spricht ^P~ 759 für k'r.cpeQ und in Verbin-
dung mit der Synlaxis A' 202 für niag uv vne'^icpeQi — £t ^l] i]vztxo.
— Ueber ödXixo t] 289, §ül£ X 468, xaradvvaav ^F 135 war zur Ge-
nüge die Hede. zJ 299 iXaaaev ist yMzäkitjXou zu 298 Ovijaev , ß 152
musle Arislarch nach seiner Erklärung TCQoecaQcov^ noo o(pd-aX{.idöv el-
yov , TüvviOxi. TTQüOcdo/.coi' zül 7iQoeö)'i[.iatvov y.al k'(.icpa6iv inoiovvxo
(las Inip. setzen, Khianos nach der seinigen den Aor. X 26 wird %ocig
ycO^ujv sowol durch tt^cot«, (lexeTteixa, xo xqlxov uvQ' als durch die
y.uxuXX)iXöx}]g zu 28 tcciXvvov geschützt, lieber ö 705 l'öxero uvxl xov
iyivexo komme ich so wenig ^vie Nilzsch ins reine, ^^'ollle Arislarch
l'ciyexo oder I'txXexo und änderte ^aXegt] in öcpaXeQr} oder &oXcQ'i'yi Für
gleich gut und berechtigt erachtele Arislarch beide Tempora in Z 174
iuvijuaQ i^elvi^e und ^ati'iOCf, H 186 akX oxe dtj xov i'yave und ^
i'/.ovxo. wie aus diy^äg zu schlieszen, vgl. y 368, wo Zenodot wol nicht
r/Mveij sondern i'y.avsi' schrieb. Möglich dasz auch £ 136. Ä 46 Dicho-
graphie anzunehmen ist. Betrachten wir hier noch die herrenlosen
Varianten, so werden wir mit dem Aorist am leichtesten fertig. Dasz
Sl 20 Arislarch y.alvTixev und nicht yäXvxlJSv hatte, wird aus der Para-
phrase des Aristonikos und der Vergleichung von 'P" 186 klar, dage-
gen dürfte gerade das yQ. a iaiXsvoev Sl 175 den Arislarch enthalten,
s. Friedländer S. 5 oben (7^434). 'f 24 mag ein Schreibfehler im
cod. des Schol. B gewesen sein. / 210 scheint mir Spilzner gegen
Windmühlen zu fechten, wenn er den vermeintlichen Aorist filaxvXe
abfertigt, da Schol. L vielmehr ahnen läszt, dasz Arislarch durchweg
fuöTvAw nicht (.iißxvXXco schrieb, s. Brnnck Ar. Plul.-627, Dindorf Ar.
Miller 834. 1173 und über die ^^ endutig dicc xov ixiqov X Merkel prol.
S. CIV*). Die Entscheidung über Ä 461. iV 608 hängt vom honieri-
♦) O 123. 0 423. E 203. W 417; / 229. O 31. Ä 258. 0 488.
100 Ärisfarch-homerisclie Exciirse. 3.
sehen Sprachgebrauch und von der Frage ab, ob Arislarch axi&o) sta-
tuierte oder nur e'ßx^^ov als Aorist zuliesz, wie für Homer Elmsley
zu Kur. 3Ied. 995. Ilerakl. 272, Hermann zu Soph. Ei. 744 nachgewie-
sen haben. Ist das lolzlore der Fall, und das ist wahrscheinlich, da
^ 466. f 320 dem Beohachterauge Aristarchs nicht entgangen sein
werden, so bedarf es keiner weitern, hierher gehörigen Untersuchung.
— Die übrigen Stellen / 52. K 203. / 454 sind ziemlich gleichgiltiger
Art, aber das Imp. scheint den Vorzug zu verdienen, vornehmlich
1454. Auch H 33. ÜC 168. JV373, um auf die herrenlosen Imper-
fecte überzugehen, sind unerheblich. 'P" 138 läszt H 186 Dichographic
vermuten. 'P 587. ß 549, nach if 110 zu beurtheilen, scheint als
aristarchische Lesart i'öyeo zu verlangen, was wenigstens Sl 549 zu
oövQeo y.caakh'jXag sieht: ävaxeo, wofür jedenfalls mit Zenodot acyso
zu lesen wiire, scheint Fabricat rav ano a-^oltig zu sein, wie X 380
'/.ct-Mi nolX eQ^eaxev wahrscheinlich von diesen Jüngern nach I 540
gemacht ist, da doch z. B. J 32 Aristonikos im Vict. tüGOu xaKa qs-
^ov6i durch avvl xov k'^e'^av erklärt. Aus O 610, einem unechten von
Zenodot nicht gesehriebcnen Verse wurde nach Spitzners richtigem
Urtheil )]ev aiA.vvroyQ in a 449 eingeschmuggelt. Da aber iV 384
Aristarch nachsicherm Zeugnis r}A^' iTCafivvzcoQ schrieb und O 540
dasselbe statt 7]Xd-ev afiuvraQ im A Variante ist, so ergibt sich wenig-
stens aus den beiden Stellen i]Xd-Ev als aristarchische Lesart, der hier,
da TW d eni bereits voraufgeht, wol nur rjk^fcv oder l'jkvd'^ afivvzcofi
schrieb. 0 245 möchte man sich für oAoqtr'^ETO daxQvxiovTa entschei-
den, so dasz iv dkXa (sc. avtr/Qacpci)) Aristarch vertreten war, dage-
gen W 90 das Katallelon öe'^ai.i£uog — Ir^ßgoe ■ — ovofirjvev zur Ver-
werfung der Lesart iv allw: k'xQEcpe nülhigt. Zu X 473 aXtg ijOav
wäre X 212 eine Parallele, aber sie sammeln sich ja um Andromache,
wie X 115 die wenigen Getreuen um Odysseus eßrav 6 «fiqo ^Oövörja.
Vielleicht ist aber weder e'otav noch »}(T«v homerisch (aXiö&ev'iy
I 512. ß 584 endlich sind von anderm Charakter.
Oeis. Morh Schmidt.
Variae lectiones qnihiis conlineulur obserraliones crilicae in
scriptores Graecos. Scnp.sit CG. Cobet. Lugduni Batavo-
rum, apud E, I, Brill, academiae lypographum. 1854. XX u.
428 S. gr. 8.
Diese variae lectiones nehmen die Kritik des Alciphron und Lu-
cian zu ihrem Mittelpunkt, von welchem aus eine groszo Anzahl ande-
J 574; M 26. ß 338; / 154. / 78. fi 290, wo wie e.s .scheint x«^Qh ^oü
iztQov Q zu lesen ist. Ä 216. U 228. £461; ^ 198.
C. G. Cobcl: variae lecliones. 101
rcr griechischer *) SchriflsJeller aller Zeilen in Belrachl gezogen
vird. Ein besonderes Capilel (VII, S. 169 — 182 nebst eiiicui Anliang
über die aesoitiscbcn Fabeln S. 182^ J87) widmet der Vf. den Kroli^
kern Cliarilon, Xenojjlion und Loiigus, über welclie wir in Eruarlimg
der Ausgabe von Ilirscliig (^lui Chariloncni cum ceteris Erolicis pro-
pedicm editurus est' S. 109) stillschweigend hinweggehen diirfen.
VVas AIciphron den V. L. verdankt, ist vom Hec. in den boidill)crger
Jahrb. 1854 S. 235 F. wenigstens angedeutet, von K. Keil aber in einer
sehr eingehenden Hec. der iMeinekeschen Ausgabe in diesen Jahrb. LXX
S. 599 — 630 ausführlich erörtert worden **). Lucian, der viel be-
kannlere und beliebtere Autor, iiat naiürlich bei weitem mehr Anlasz zu
niauigt'altigen Observationen dargeboten und diese nehmen in vorlie-
gendem Werke auch einen viel gröszern Kaum ein. C. zerstört darin
ein für Lucian von jeher bestehendes Vorurlheil: man war bisher ge-
wohnt ihn als Muster attischer Diction zu betrachten; Mie man ihn
den Korypliaeen der Komoedie au die Seile sicllle, so sollte auch sein
Stil für den classischen Sprachgebrauch eine zureichende Aulorilät sein.
Der Vf. thut nun dar, wie in jeder Hinsicht diese Vorstellung aufgege-
ben werden miisse. Das Ergebnis seiner interessanten und lehrreichen
Untersuchungen ist in der Hauptsache folgendes. Lucian hat die
Schriflsleller, welche den echten Atlicismus repraesentieren , viel ge-
lesen und beweist durch unzählige Anspielungen und Imitationen, >vio
vertraut er mit ihnen ist; aber die Sprache der Zeil in welcher er
lebte vermochte er nicht abzustreifen. Das war um so weniger zu
erreichen, als er den alten kein streng grammalisches Studium gewid-
met hatte. Aber selbst die Lexikographen jener Zeit besaszen kei-
neswegs die erforderliche Umsicht und Gründlichkeit, um den altici-
sierenden Lilleralen eine sichere Norm an die Hand zu geben. Neben
der das rechte treffenden Heminiscenz schleicht sich daher allenthal-
ben eine gegen Flexion, Construclion und Phraseologie der Classiker
versloszende Redeweise ein; bisweilen stehen die richtige und bar-
barische Form, die wahre und soloeke Syntax, die attische und vul-
gäre Lexis ganz nahe beisammen (z. B. 23, 2 trifft man in#lemselben
§ zugleich STtcaviöovrai und snacviGovöc an). Diese Fehler im Texte
Lucians rühren freilich nicht alle von ihm selbst her; das gröbste haben
die Abschreiber verschuldet; es ist jedoch nicht immer leicht zu ent-
*) Aus lateinischen Autoren finden wir nur zwei Stellen behandelt:
die eine aus Cic. Verr. I 1, 33, wo Cobet malitiose tilgt, die andere
au.s Livius XLIV 24, wo er der l)ei diesem Eropon, bei PolyMos 1037,
9 ed. B. ÄQvcpcöv genannten Persönlichkeit den richtigen Namen Hie-
rophon vindiciert.
**) Keil hat darin auf die Anzeige des Ref. von derselben Ausgabe
des Epistolograpben in den nuinchner gel. Anz. 1854 S. 471 ff. freund-
liche Rücksicht genommen: wir erlauben uns indes zu bemerken, dasz
einige seiner Einwendungen, wie die gegen tv.srsvovza \ 38, 2, gegen
'EXBvQ^BQta II 3 a. E., gegen -AvaSdloig JII 12, 2 uns noch nicht über-
zeugt haben.
102 C. G. Cobcf : varinc Icciioncs.
scheiden, ob dem Scliriftslellcr etwas der Art bcizulecren sei oder der
corriipten Trodilion. Jenes ist dann anziinolinien, wenn dieselben Ver-
slösze sich öflor wiederholen und anjiloqrc FcIiIi^rilTe sonst vorkommen;
dieses, wenn der Sinn einer Stelle an und fiir sie!) den ricliliü:cn Ge-
brauch vorauszusetzen zwingt. Dasz z. B. Lucian die Form Xoviisvog
kannte, beweist der Scherz 34, 2 y/dQco ds (.lerct Kaixavov ccTTokovuevog;
dasz die 2e pers. pracs. pass. bei ihm noch n, nicht tj lautete, zeigt
37, Ij das S\ ortspiel in oxmeqcdveL^ wie bcreils Gcsner erinnerte;
dasz er nä^ia statt des später gebräuchlichen no^ua sclirieb, lehrt die
Paronomasie mit Ttra^a 34, 20*). Unbemerkt blieb ihm aber die Ver-
theilung der Formen ayoQSvco^ HQ)]y.a^ ioai, dirov^ wenn er 41, 24
ovx'ayoqevöovxa^ 15, 5 tiyuQcvGS KCiTKog ^ 34, 3 nQoriyoQSvxo, 28, 12
ÖLViyo^ev^iivov für attisch hielt; desgleichen dachte er nicht immer
daran, dasz ftftt nur Futurum ist, z. B. 49, 36; wusle wol kaum, dasz
es kein Parlicip tqyßiuvoq gab (29, 23; 8, 20, 5), und ebenso kein
Verbale eXzvGxiov (69, 23), kein Imperfect ijoyero (4, 4) in dieser Be-
deutung; er nahm keinen Anstand iitxci{iaL (l, 16; 8, 20, 6; 16^' 2;
38, 6) zu brauchen und ETreraG-O-jp (51, 6). Wenn er tncLGa für inä-
Tß^o:. inaiad'yju für iTcXi]y}]v (beides 33, 10), e7ccaax&i]v gleichfalls
statt £7rA.}J)'»^i^ (49 , 3) und naxay&TjGo^ai für 7rAr;y>^'(7o/tto;t schrieb , so
entgieng ihm dasz die Attiker zu xvjtxco im Activ nur einen aor. £7ra-
xa'^ci und ein fut. Trara^co, im Passiv nur STth'jyrjv und 7tXt]yrj60fiai
oder xvnxijGofxai hatten. Für den richtigen Imperativ des Perfecfs
«T£, axco (s. Aristoph. Zcp. 415, Ay. 133) braucht er überall das vulgäre
£X£, ixco, vgl. 25, 49; 51, 23. Einzelne Fehler sind 46, 9 UTtoXaßoixevog
für aTcoXaßoiv oder vielmehr, wie C. erinnert, TiaraXaßoyv (die Ver-
wechslung der Praeposition ist nicht Lucians Schuld); öiecpd'OQa als
ISeutrum 3, 15; öidd^oiÄat, vom Lehrer gesagt 1, 11; öiaxs&etGd-ai, für
ßiciK£iG9ai, 3, 24; mjvlyM statt des einfachen noxe 5, 4; olöag statt
oIg&u 9, 15, 1 ; aTCodvGuucVog für anodvg 10, 5, 2; TtaQijg für TtaQrJG'&a
10, 7, 1 (vgl. 10, 16, 3); x£&vi]'^£G&aL ebd., da die Attiker doch nur
das Activ x£&vri'^£iv kennen; avxfitoti^d'i] statt der Medialform 10, 29,
2; [x£xciix(ptaGoi.iai für ^ExaiJLqpiovfica 20, 86; 7C£QLGy.07t)']GaG0^ai, für 7t£-
Qi,GX£il)aG'&ui (vgl. 68, 44 i7tLGyo7ti]G£L£v) 26, 32; Gvvxed-siiAivov für
avyy.£ii-i£vov '62. 22; (pcadvov für £L7t6\'xog il, 66; öeöiKaGovxca mit
unberechtigter Bildung, indem kein Verbum ein fut. 3 bildet, welches
im perf. auf aGuat — £G^ica — lGhui — oG^ai — vG^iut, ausgeht,
47, 14; QcvGaxci) für ^vrixa 47, 16; avhn]i\)a in cansalivem Sinn
ebd. 17; artuiGoiisvoL, wo das Activ erfordert wird, ebd. 33; Xa&Qi^öa
für Xa&Qa 59, 21; adwg k'Gtj ungebräuchliche Periphrase statt el'Gy 60,
*) Mitunter führt eine Corrnptel darauf, die Anwendung der güti-
gen F'ormation zu erkennen: da.sz A!<ij)hron (xnä/ua&s^ H I/, 2 setzte,
nicht was ihm sonst die Hss. geben d7t(olio&r](rs (vgl. III 64, 3 y.axo-
J.LO&ijcug), zeigt die Lesart aTcoliCßii'ai a. O. Das echt attische Futur
auf M für fffw lieszen die Abschreiber stehen, wo sie meinten es sei
Praesens; Ccbet vergleicht Aesch. adv. Tim. § 67: hier ist einmal y.a-
/.io_(o eingeschwärzt, einmal x«P.oJ geblieben.
C. G. Cobol: variao lecfioncs^ 103
1.^; nooli fclilerliaficr isl die Vcibiu(liin<>' des Aorisis mit aoo(.iai: airo-
GKmfjceg eai] 45, 19; Ttgoysig für TtQoijEiG&a (j(), 1; atj^idi'ij für atj^rjvtj
66, 36; y.sxsQcia&ca ^ ^vo wenigiStens ionisch Xcr.egaoiyaL, alliscli aber
y.sy.Qda&ca zu crwarlcii m äre, 67, 4, 4; ganz barbariscli ist novravivai
flir 7r()üT«j^f(7i 67, ]5, 2; vielleiciit sciirieb aber Liician novzavev-
ovat. Unricliliorc Conslruclionen sind TtaQcc tcov 6i,öa6y.dko)v Tckijyag
eXdn(3ai'0v für vno 1, 2 (vg-l. 5, 52); yoaq^tjv s'&ero ro Ziy^ia noog xo
Tciv slaü eyQä-\i)Cixo xo Tav 4, 1 ; ovve &voi'tog I'tc aoi rtvog für ovte
^. i'rt aoi ovÖcvog 5, A; ovdiv eGxlv ort, (.i-)} für ovöev e. ort ov 8, 2, 1 ;■
jTaxd^ca — xnxa yoQQijg, wo der Spracbgebraucb sm verlangt, 10, 20,
3; uiuv EKnxsQog angat' iniXajioasvoi für uiäg i. axgag s. 12, 5; £v
7rf7toi"irco^ TxciQ t;j[ioji/ stall ev n. vrp vucov Ij, 6; ovriva (.itj 6v oco-
QOÖoKrjöag — neL&sig 15, 9 für öeydaag, wo zngleicb die ganz ver-
kciirle Hedcutiing von d coqoöoksiv za bemerken ist; inaivuG&at ngog
riäv {ysaxcov stall vtto 15, 25; iy.ccXetro Ttaga rav voi.icov ebenfalls für
vno 16, 17; ft >/ für ov 20, 9 wie 26, 4; 37, 1; ovg (xiGe tdd-ai ya-
kcög ti%iv, wo das Acliv sieben sollte, 25, 13; xi^i]g d^icc naga
jravrwv für r. ä. ncißi 41, 3; oi'xovxai fiovovg roig y.Lvövvocg dno-
kiTto i'teg , sollte bciszen ol'x- x. x. syyMrc(kt,7tovx£g il, 7; x EkEvraiov
6h ycd TTooOE/.govc slall xEkEvxwv de y.cd %. 41, 12; Txokkd y.al ösiva
Ttaga xcoi' cpikoöocpiov ayoTJOvCa für vtio 46, 20; 't^decog ö av noO-Ev
ETtl TCokkto S7xgtai.itji' für nokkov 52, 39; UTticpi^ve xrjv Tvqov anoGxa-
Giv iK riig ^AzTEkkov av^ißovki]g yEyovivat statt yEyovviav 59, 2; vno
xovx(ov Ttcivxcov 6vi.ijxa20v^iEi'0t^ wo man rovxoig TcaGi, Gvi.ii.idyoig yga-
liEvoi erwarten sollte, 59, 22; Er/.oGiv ökoig exeglv eraigi'jGaGa für el'y..
öka sxi] i. 67, 8, 2; iv ay.agEt xov ygovov mit feblerbaftem Pleonasmus
des Artikels 70, 35. Gegen die übliche Ausdrucksweise der Alliker
verslöszt a7Toßks7i6i.i£vog für TCsgißkcTrouEvog 1, 11; nargüov cpikov
statt Ttuxgiyov cp. 5, 12; xov key^ovg für xijg ykiv)]g 8, 17, 1; cpd'ixoig
für vEKQOig^^ 26, 1 ; ßgoxog stall &vrix6g 14, 6; die Verwechslung von
yEkolog und y.uxayEkaGxog 16, 9; die Phrase )] inl xov'^'Ac6t]v cpigovGa
odog anstatt t] sig Aiöov oöog 16, 14; yccxaSiy.aGcig Geavxov Tiokkrjv
xrjv anoyvcoGiv für y.uxayvovg G. n. anoyv. 17, 11 ; xEd-)]nixai steht für
yMxct7CEnh]'ji;d'G) 17, 42; fehlerhaft ist der Artikel in dem Salz o xi Tteg
xo yecpcdatov dQexrjg dndGtjg 23, 3 (vgl. 45, 24); unrichtig die Endung
im Adjectiv TtgoxEQcda EKY.h]Gici 26, 19, denn zu i] Ttgoxegala kann nur
'>]t.iEga suppiiert werden; unrichtig auch etiI S,£i>ia y.akelv 26, 29, da
blosz ml ^Evic( X. eine genügende Deutung ziiläszt; vertauscht ist
rfG'/yvd')] mit i^<HGd-\] 35, 1; voiiov k'öcvxo mit v. iTton'jGavxo H , 6;
(plkog iy. Tfcdöwv 41, 12 sollte cp. iz rraiöog heiszcn; dgiiuGxy'}g ist eine
sonderbare Hczeiclmung für ai'&VTtarog il., 17; desgleichen aTtoGtxijGut
für dTtoy.agxEgijGca 42, 33; yMxijyalv stall diddGy.eiv ebd. 48; für non-
QEvg liest man Ttgagag E7tt.i.i£hjx/}g 44, 49; für rjvia ft£ xoTtgciyaa steht
rj. jtie xo XQfil-iCi 46, 13; für i7t£yy£k(o6av artiyEkaGav 47, 5: für naGctig
(sc. tl^rjcpoig) y.gcciEig gar okccig y.g. 47, 35; das Sprüchwort dvd'gcr/.Eg
0 &r]Gavgog avaTcitpjjvs leidet 52, 32- durch Weglassnng von avu; un-
gewöhnlich ist ETtl TToAAö Engcdf.i,rjv 52, 39 für ttoXIov ino.; so Em-
104 C. G. Cobet: variae lectiones,
ßatveig 60, 19 für inLÖrj^ieig] ai'anaXsig rt)v vnoöxsßiv statt ccvaxi^£Gai
T1JVV. 66, 27; fifT«xA»^0'f4"slalt|ti£rß7rf,u9){>ftg66, 44; xeXißncaoqs\Sk\iSu-
7rßri'»/5 70, 85. Ziemlich Iiiiiilio sind hoincriscIieWörlcr und lonisincii cinge-
niisclit, ohne dasx eine Anspiehiiig oder ein absiclillicher Gebrauch des
dialektischen zu erkennen wiire, z. ß. (.uixiöxai 1, 17; i7t,ißt^6Eiv 10, 6, 4;
OTtvlcov =^ avväv 17, 42. 45, 19; öiöoQKag 20, 20_; oö^y 24,2; ajitet-
ßo^iat, = ano-KQLvoiiciL 3"2, 19; ^iBloy/^Bi, 38, 18; ev tjxa) = £i} l';^a) 39,
II; ftfyaAcoöri 40, 19; iqQVGaxo ,u£ £jc tou 'O'ai'atot; 42, 33; XcQnaki^
47, 16; TrAafojLiat 47, 27; evTtox^ia ebd.; otKuffrov 49, II; «mot r=:
ivavxioi 66, 9; ßioxi] 66, 44; veto'O'fv 68, 7. Als wirkliche Allusion
ist aber 52, 44 xaxa cpvka %al (pQi]XQag (xat aaxa 909.?) zu betrachten,
Avo C. S. 302 den Gebrauch von (p^tjXQr] statt (pQaxqia tadelt. Dasselbe
findet 15, 16 bei ^Ajiokkcovt i^idalvcov statt und 22, 8 bei xijv cpcckayya
vMQXEQcög KQaQvtav. Gegen den im altischen Gerichtswesen üblichen
Stil verstöszt Lucian öfter; er sagt z. B. TXQOV'&söav ot n^vrävag £x-
nXtpiav 11, 19, wo TtQOvyQaipav stehen sollte, denn zu nQon&evat
gehörte als Object nur Ao'yof oder ein ähnliches Wort; ohne alle
Analogie mit dem Sprachgebrauch der alten heiszt es iTtS'tp'^qpi.ßav ai
aQ'icä, ETiEisiQOTOvijGs öe xo TtX^d^og ebd. 21; er bedient sich des Aus-
drucks ano&£6&ai yQa(ptjv statt anEvsyKELv y^atpr^v 47, 12; und ^i]-
fiiag mäystv für ^. Eitind^Evca 49, 11 ; possierlich ist die Bezeichnung
^H&onXijg 0 TtQvxavsvcov vvv von einem Athener 67, 12, 1. Ein über-
tragen des römischen Verfahrens auf die altgriechischen Zeiten er-
scheint bisweilen, wie 47, 12 die ayoQCt Ölkcüv = convenlus agere,
was der Praetor in den Provinzen that.
Das wären die Fälle, wo C. Anstand nimmt den Text des Lucian
zu corrigieren, indem er besorgt sonst den Schriftsteller selbst zu
verbessern. Viel zahlreicher sind die Berichtigungen der nach seiner
Ansicht von den Abschreibern gemachten Fehler. Wir wollen diese
in der Folge, welche die Anordnung der Schriften Lucians darbietet,
aufführen und dabei die Vulgaia von der Emendation durch einen
Querstrich trennen. Verstösze gegen die Orthographie, W^ortbildung
und Flexion der Casus sind ai-ivydccXov — a[ivyöccXfjv 18, 5; OvoXo-
yaöog — OvoXoyaiaog 25, 14 ; no^TC}]iov7toXLX)jg — no^niqLOTXoXlxyg
ebd.; t« '/.6qu — reo Yyöqa 34, 4; TLaQia Xi&og — UaQiog Xi&og 38,
13; ZvQuxovalwv — • ^vQaKOöcwv 45, 25; to OXviiTttov — ro OXvfi-
TCLSiov 46, 24; ')(^Qc6[ia — '/CQi^l^c' 49, 1 ; kv^dcqiov — na&aQSiov 1 ,. 12
wie 8, 5, 4; oq&lou — oq&ov 5, 23; OKxcoyMtÖEy.aErijg ■ — • onrcjKatöe-
y.Exi]g 10, 27, 7; i7tixijQt,ov — E71lki]qov li^ 15; TCEvxaöxciöiatov —
TiEvxEöxaöicdov 26, 40; &£Öiv tüv EXXt]V(ov — ■{>. t. ^EXXrjvicov 41, 9.
Fehler gegen die Formalion und Flexion der Verba sind: öicoQVKtac
— öiOQcoQv/.xca 5, 23; vnoöiov — vnodov 8, 2, 2; wie TtQoaöiovGt
— Ttooadovot. 42, 38; ekxe&^^Xviievm — EarE&riXv(ijXEuoi 8, 5, 3; xor-
&aXE(j&at — y.a&aXciöd'cii 10, 14, 5; iTttyivXtvöclG&co — ETTiKvXivÖEG&G)
12, 3; oßcpQäxciL — oGcpqciLvExai 15, 48; GxEQEGd-ai — GxEQEGd-cti;
anoxcXiGEL — cinoxEXEi 2){i ^ 11 (so xeXegelv — xeXelv 67, II, 2; vno-
xeXeGelv — vtioxeXeiv 41, 8); uvcinEnixaOxut — uvanETtxaxai 45, 29;
C. G. Cühct: variiie Icctidties. 10.*)
naraTcroto — '/.caditroio 47, 8; dtokiod^alvovTEg — Sioltad-ävovrsg
49, 1; ^viiTtSQcdvy — ^v^ineQcdveig 52, 9; ax&ea&tjany.ivoig — ay^e-
ao^evotg bb, d; ßicöceig — (SuoOet 66, 26; Karcdeitpc4aa — xarakc-
novöa 67, 7, 3; TfQti] — TtQteig 67, 12, 2; •d-auarKomi — ^avtxTävTi
68, '6'2; -yjo/jaaro — ijQaaaTO 74, 17. Fehler gegen die Bildung der
Adverbia oder ihren Gebranch sind: tcov — noi 1, II; närx}] —■
ndvv Tt 5, 2; (pogijöov — g)OQccd)]i' 5, 21; %aii6&Ev — ya^id&ev 42,
30; ävco — ävM&ev 46, 19; iv ßQccyu — e^iß^w/y 51, 3.
Ancli von syntaktischen Sclinitzern könnte man aus der Vulgafa
Lucians eine schöne Sammlung ä la Noel et Cliapsal bilden. Der Art
wären Auslassungen des Artikels, wie xov fiiad-ov oiTiQodasag 9, 8, 2;
v7to TOi'rro 6vv&}]ixart, ivly.tjGE 19, 9; ei firjjtco iKTErLuci^ev öidcpoQOv
20, 81 ; OQfA.ijd'slg fisrd ncci86g^ 6v OQdre 26, 34; ßcßXlov xsq^cdaKodii
TisQisxov rijg rdvöoog aocpiag 32, 47; ävo l'rt} ravza 67, 6, 1 ; oder un-
gehörige Anwendung desselben, wie TtQlv ->/ ro rö^evfia iq^iKvsiad'ai,
cpvyovrcov 10, 14, 2; avrv%r]Tai navxa aoi rijg svyrjg ^eii,6vcog 17, 12;
Ttdd-og anavTCiv TCa&div tb övßaXcoTcaov 29, 18; AXs^dvÖQOv rov
Aßcoi'oreixirov rov yoijtog ßiov 32, 1; onag dv ra xdXkt.arc< otxijd-eu]
49, 14 ; nara nuGav rrjv yijv nal aard ndvxa aiqct 62, 6 ; Gixog mavog
'/,al rd nXoia diaQ'/Sj 66, 32. Fehlerhaft ist, wie wenigstens C. glaubt,
das pron. indef. hinzugefügt in dem Satz rwa ^^^x't^aouEv rov y.Qivai
övvdfiEvov 20, 70. Unrichtig wird das Adverbium an die Stelle des
Adjectivs gesetzt in 6 ö' ifXTtEGai' ad-gocog 5, 23; XciQiTiXfjg iXEXöyxEi
TtQOXEQOv 38, 19; oXcog tceqI ro [xeiQdy.iov iaxiv 67, 10, 4; in niyQt r^g
ovÖE (jf;i>>]vßt övvai.iEV}]g EVTtQsnäg voöov 38, 21 ist övv. evtiq. Peri-
phrase des ursprünglichen EVTtQSTtovg , wie aus Isokrates XU 267 er-
hellt. Umgekehrt ist das Adverbium mit dem Adjectiv 49, 16 ver-
wechselt: 0 Xoyog iy.Eivcoif n^oxegav ETtE^V7]6d'}] für tiqoxeqov. Feh-
lerbafter Gebrauch von Pronominen lindet sich 5, 58: Gov öe avxov
%dQi.v — Gijv ö avxov y.; 10, 10, 12: K^dravL xovroi — K. xovrm;
67, 6, 1: Tig yivcoiiai ; — ri yEvcofiar, Vor xovro cpi^g; 8,1,2 schiebt
C. sehr passend rt ein, und streicht 10, 8, 1 nach ,der Frage rC dya-
vc<Kr£ig[; mit Recht nvv&dvy vor o xl dyavaxxa; Ueber die Aende-
rungen nuXcad ri] o&ovrj — it. xä 6. 5, 21; ogtceq (liycGrog Eitaivog
— OTtEQ fi. E. 33, 64 liesze sich streiten. Falsche Casus sind iGoxijiog
EGxca MavGcüXog aal zlioyivr^g ■ — JioyevEi 10, 24, 3; eI'xoGi fiväv.
noXv XiyEig — TtoXXov X. 14, 26; r/v Gy.07tcof.iiv ri y.al vno xav ocp-
'd'CiXj.iäv avrojv — vno Tcoqp&aAftaj avxa 40, 12; iv£(j)vG)jG£ fxsv
civrd — avroig (wie schon cod. 'P' hat) 52, 12; elg oGov klvöv-
QEOVXL oivov auoioraxo) oioGneg o Xiog egxlv — jr. q. olvov 6uoi6~
xccxov 0. 0 X. E. 26, 7; etileu xov kcovelov — I'. ro xcoveiov 47, 5. Un-
richtige Behandlung der Praepositionen: xar' oXiyov Kqovov ge dno-
cpcdvovGi — fiEX oXiyov K. ge anocpavovGi, 5, 4; ovy. dcpipü) ttoze dm)
xäv XEtQfäv — f'x T, %. 10, 19, 1 ; tieq! rov "Eoiorog dTtoxQtvovfiai rd
iV, Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIII. Oft. 2. 8
106 C. G. Cobct: variac lectioncs.
ÖL'/Mia — vneQ roi) E. 10, 19, 2; nQog ro ngÖGanov anoTtrvdag —
eig TO 71. a. 11, 7; cicpsg uvrov ini y.eqiaXijv aito rrjg nixqag — '/.ata
r. TT. 15, 48, vgl. 49 und gegen beide Stellen ebd. § 50; cmoq^ijvai
ano Kovcoi'og Tlxoqi.iov — a. in K. T. 25, 34; inl tj] UoLnih] öia-
TQLxl'CO — iv rij n. d. 37, 14; ini xov civ&vitaxov Uvat — TiQog r.
a. i- 37, 16. Besonders bäufig ist die Vervvecbslung von vno mit ano
(nicht umgckebrt), man sebe : xl yuQ av rcud'Oig arto xov nXaß^axog
8, 6, 4; ^(.alcc/Mg ccno xcov oydivav l'xsiS, 9, 2; zvcn'og ißxLV ano
tdov 6xr/f.idxcov 16^ 28; xr]v vuvv — ano xov avifiov zcixovQov[iEvi]v
34 , 15 ; (OOTTSQ anb l'vyyog iXxofisvog 62 , 13 ; kl&ivoi iyiyvovxo uno
'ö'ftWfißTOg 62, 19; yaXog ano xov xqav^axog 41, 60; voGav ano xov
T^ra^itGTOj 41 , 61. Feblerbafte Wiederboliing der Praeposilion ist zu
bemerken 47, 21 inl xov xov eXiov ß(aj.iov inl xijv ijöovijv zaxacpv-
ycöv, ebenso 10, 14, 4 nQOßy.vvußd-ca vno MaKSÖövav vn iXsv&e-
Qcov avÖQÖov, und unricbliger Gebrauch derselben statt des bloszen
Casus: iz ki]qov nEnoujxo 39, 21; e'jc xav äxcov dcöe^iivoi 55, 3; £%
TCöv aviivoav Ka&eivxai 38, 41; iv ^EXsvßtvi 66, 20; dagegen fehlt
sie 32, 19, vo vor Qy]xi]v xiva i]iiiQav das eig vermisxt wird, und 41,
36 naiSia xu vt.i£xeQu isxt, naQcc xa Z!%v&txd erklärt das beigefügte
i^sxaa&ivxa nur den praegnanten Sinn von naqu. Dasz Lucian 5, 50
iv Olv^nia mit vtvL'K}]KE nv'E, nal ndkrjv und bald nachher mit der-
selben Phrase OXv^nia verbunden habe, hält C. für unmöglich; an-
dere werden dem von der strengen Regel des Atticismus oft ab-
schweifenden Schriftsteller eine solche Nachlässigkeit schon zutrauen.
Er kann auch 5, 9 ovo in oXiyov naxai-ivaai, gesetzt haben, wo C.
ngog oXiyov verlangt, und 38, 23 neig — o aocpog egag inl xo viov
inxovjxat statt des hier geforderten negr, 10, 29, 3 möchten wir die
Vulg. naoa TqcogI öir.aaxaig der von Jacobitz vorgezogenen Lesart
inl T. d. und C.s iv T. ö. vorziehen; 8, 13, 1 wird es genügen, nach
Hss. ini&Eöci, statt des jetzt vorgeschlagenen eig inl&eaiv zu lesen;
in 41, 27 und 56, 2 ist zu avansnXevzei und dvanXetv wol weder das
ganz sinnwidrige r.axa xov NhXov — y.axa xovHqiöavov noch äva
r. iV. , dvd X. Hq. hinzuzufügen, da die Praeposition überhaupt weg-
bleiben kann, vgl. Ilom. Od. fx 234. Der Fehler gegen die Syntaxis
des Verbums sind auch nicht wenige. Das gebräuchliche Genus ver-
letzen nuiöonoicig 8, 22, 1; xi %al ngd^eig fi£ vnsQi avxov 14, 18;
navov, (6 AvY.LVE 39, 2; roj imöei'^aio xov firjQov avxoig 45, 18; xriv
i'Kc'/^ciqiav neQn]yyEiXaix7jv i6, 33, wo Zeus spricht; evQexo fii/ ano&a-
vcLv 68, 20; ovdlv vnißxcXXcvlQ, 44; inovovvxo rjucov oi n£Qt,£0'p]iiivoi
41, 54, wo Lucian naLÖonoul, nav w A.^ iniöciS,at^g , neQLtjyyslXa^ev,
avQExo, vnEöxiXXexo , inovovv geschrieben haben wird. Für die re-
flexive Bedeutung von unoandöavxEg 12, 21 bietet 9, 12, 1 keine Si-
cherheit, daher man wol C.s anoöxdvvEg annehmen darf. Eigenthüm-
liche Verstösze gegen die Modi sind fut. ind. mit vorhergehendem ßovXci
oder Q^iXEig statt aor. coni. : ßnvXEt ifißißaaoixEÜ'a 16 , 5; ßovXet nqog-
&t]Gv) 16, 9 (wo wir lieber nQoa&oi corrigieren, älinlich wie C. 42,
51 <)o3 für (JföCTw, als mit diesem eI nach ßuvXci einschieben); tcqoti-
C. G. Cül)el: variae lecliones. Iü7
d^efisv — -ij O-iXiig sig vicoza TtciQuyyelovi.uv 47, 4. Dieselbe Verlau-
scluing- in an<iereni grammalisclicm Zusamnienliang zeigt 14, 25: nÖGov
VTtBQ avxov KazaßakM; und oIgO- o d^a(Jo,u£v 41, 62; dies in Ueber-
einstimnuing mit dem üfler vorkommenden o/ffO o ögaoeig, wie 10,
13, 6; 20, 6'S. Es ist dalier niciil leicht zu enlsclieiden, ob man sol-
che Abweichungen von der antiken Uedcweise dem Autor selbst oder
den Abschreibern zuzuschreiben iiat. Eher mag oncog (.n) yakenriviixs
8, 20, 2; xovxo novov d-i^QÜörj — oTtcog TtaQaÖQUjxyg 11, 21 ; oTrcog
(iviöl ctg v7TEQßdX')]xai — 6v dl ay.onec, OTtojg — ^ijöh G<paXijg 40, 11
als Versehen der librarii betrachtet werden, vielleicht auch die Bei-
spiele des willkürlich angewandten Optativs, wie aTtiöei^aco tiva fo-
l.'qv 5, 6 statt emösL^ai und d' xig ovx — k'xoc statf k'xsi , ferner et
T. naXotxo 5, 8 für el T. '/Mlshai.^ besonders aber die des unrichtig
gesetzten und weggelassenen av: ov yuQ siyov, IW« av ös^cavxo xcc
xoiavxa naQ ?/fia5i' 10, 11, 4; (xqlGxov rjv — « karuaxov iv nir^atGu'
svQea&ca [iOQOV'yJiv dv zal xo fiEQog avxov ayMßxog e'xfov a7t)jXXdxxexo
15, 2; d'd-E j.'£, 03 M.j civcofioxog coV xavxa k'keyeg.^ l'va y.cd anLaxdv dv
iövvdaijv avxoig 41, 18; ixqoGiav xt invv&av6i.ii]v cwxov, y.cd og
TiQO&v^cog näv cmEy.qivaxo 27, 20; öoKeixe fioi uqlGtc< ßovXsveG&ca
tieqI rcov TiuQovxcov , £L XoytGaiG&s Tcocörof, VTteQ oGcov — iGxcv ij
Gxiipig M, 10; iad-avsLv (.loi doxa, 7] (das Pronomen ergänzt Jaco-
bitz) ou()' dXcZXQvovci ncoTtoxs (povevoi-ievov eiöov 67, 13, 4. Der da-
mit verbundene Modus ist fehlerhaft 5, 45: ne^l noXkov dv STCoirjGd-
(xijv dnciGL yvGiQH.ia Ttcog xavxa yeveG&ai — • ay/pvi] yaQ av xo Tiqay^u
yii'OLXo avxoig, so wie 15, 22 oGrig aQiGxa aaxrjyoQijGai dv öozij.
Ein Inllnitiv, etwa iXO-ecv ist nothwendig zu ergänzen in 67, 13, 6;
TtHGov avxrjv Gvyy.ad^evörjGovGav; unrichtig steht dyandv dq^eiv statt
d. aQ^cov 10, 12, 4 und k'(p'd-aGa iniGn^'^ai für I'. iTrcGUfjipag 10, 13, ].
Latinismen mögen die mit Infinitiv und Parlicipium verbundenen Ac-
cusalive heiszen , wie 20, 36 cpauv dv ot ^ETtLKovQUOi — Gcpäg
(ihv ovx(o '^vvxL&ivai; 70, 33 JtQog x(p %Qi]Gxovg %al (piXavd- qco -
Tcovg ayiovetv xal xov cpQ'ovELGQ-aL vre avxäv k'^co yevr}G£G&ai; 8,
17, 1 Gvvelg iv acpvnxw ixof.ievov savxov ixexevE, wo C. , viel-
leicht niciit im Sinne seines Autors Gcpsig — ;(^i;(>Tot xal (piXdv&oco-
noL — iyo^uvog verlangt. Mehrmals ist statt der Participialconstruc-
tion eine laxere vorgezogen, so yvcoGy Geavxov aal Gvvi^Gi] ijdij
venQog cov 10, 14, 2; TTOGa sy(o GwaniGTa^iai avxoig d TtgdxxovGi 46,
21; xo [.dv (ö'/^^iov) (p&dcai. aal rMxaövvai av&ig 52, 11 (dagegen
steht 48, 3 cog l'g)&i]v dncüv) ; exv naQaGKcva^o^Uvtov wg iTtißdXoifiEv
x}jv '/ci<ia 70, 22; oder das Particip ist, wo es nicht fehlen durfte,
weggeblieben: wg dvdi,L0v xov Ilvd^lov 19, 5; (og ovöev ocpaXog 30, 8;
rag noXeig axeiy/Gxovg Xaßovxsg nQoyioQw^uv 66 , 32 ; övGxsgalvco ov
xaxa xtjv coQav ^lOvoxCxoav : schwerlich liesz Lucian selbst 6V, ovGag^
av weg. Um noch einige Einzelheiten, die hierher gehören, zu be-
rühren, bemerkt Ref. dasz er nicht für nölhig hält 20, 42 d-iXeig als
Einschiebsel zu betrachten wie C. S. 112; vgl. 47,4, wo dasselbe
Wort im zweiten Glied der Doppel frage steht, also auch hier ihm
8*
108 C. G. Cobct: variae lecliones.
eine 'aliena sedes' beigelegt werden könnte; ebenso wenig wird man
27, 20 TtSQi Twi' aO-frovfieVcoi' Gxiyoiv im]Qc6Ta)v, d VTt ineivov eiGiv
iyysyQa^HEvot. (besser vulg. ysyQa^i^ivoi) auf die Aenderung ehv
dringen , oder 37 , 51 die Frage 7tc5g aQiGxa. aq'S,£i für unsinnig haltei»
('nemo' sagt C. S. 107 'poterat, opinor, ad baec respondere'), was
sie nur wäre, wenn aQiGra nicht dabei stünde; eher gilt das von der
verlangten Correctur ß'^j;]?. In 58, 1 bat man die Wahl zwischen
rexfiat^oio — TCaqaXa^ßccvoig und xsKiicdqEi — TcaQaXa^ßaveig. —
Von unrichtig gesetzten Tempora sind anzuführen fxovov Se rovro
ouß&ai, anoXavstv rov tQav^arog statt anoXavßeiv 5, 2; ovk oiöa el
ya^upeig tri — xrjltnavt'rjv nccQ i(iov 7tX'}]yrjv Xci^ßavcov — laßcov
5, 52; ßovXei — ötKaioXoyrjGco^at rCQog aerj laXsnatvsig (jlol Xeyovxi —
'](^aX£TCavEvg 5,37; e'fisXXev — incpalvscv , wo selbst das vorhergehende
k'ßeö&ai die Correctur l'ncpaveiv verlangt 37, 1 ; fiexayQccipai ae xa xoi-
avxa eKeXsvGEv i] avxt] (lev [.laQxvQEG&at, xag &Eag — fiagxv^EiG&at
40,8; ov (p&EiQij an ifiov — (pd-£QEt42, 56; firjÖEV okveiv alxEiv,
tag EKELVcov TtQog ovdsv avavEvovxtov — uvavEvGovxcov 66, 28; äni&i
rov nXovxov aitayayoiv xa Ad — aitayviv 5, 37; ov^E ticotvoxe tvqo-
(lavxEvo^Evovg ovxco yevEGQ'ai xavxa — yEvriGEGd^ui 10, 11, 2; ovk
oI'ei ^ccKQCp %cLQG) dv civxov E^EQydcGaG&at, Tj Kai — TW ör](jLi(p naqa-
ÖEÖÖGd'aL^ auch hier leitete schon die Symmetrie auf s^EiQyaG&ai 20,
82 (dasselbe ist der Fall 29, 5 ro a7roxv%Eiv ag a^vvo^ivco rov na-
xEQa (paQ^aKM Kai (ivrjGLKaKrjGavxi cov £7t£7i6v&£t.v vn avxov, wo
natürlich a^iwa^iEva gelesen werden musz); G^sdov ovöiv egxiv, o xv
— ■ naQri'aaxE für naQEiKaxE 38, 50; Gv^naxrid-ipoiiivov vtco xcov eXe-
gxxvxcop, Ei avxixa'^ai-xo — avxLxa'^OLXO 54, 1; k'cprjv ajxEivov GKEifja-
6&at xov Aitt — GKE'tpEG&at 70, 31 ; fiTj nEQiWijg aO'iaxov avxav ava-
GXQEipovxa — ax'aGx^iijiavxa 21, 4. Aber in Et ^1] laqiEv (pavoixo, al-
Gxvvoi[i7]v av 2, 3 passt das Futurum nicht in den Zusammenhang und
cpaivoixo ist daher beizubehalten; 10, 24, 3 ist xäxfov e'xei keine gute
Verbesserung; eqel schlieszt sich viel passender an das vorherge-
hende ot'iiw'bfTr« an; 17, 16 verfehlt vTtEXd^ßavEg (^slaltvTioXafißdvEig^
den Sinn der Stelle, da der Philosoph abwechselnd sich glücklich
und nichtig fühlt; 17, 28 wird mit der Aenderung iiicpaivovra nichts
gewonnen: E^cpaviovvxa drückt den Zweck des EGzEfifiEvog ETtaivog'
aus. Mehr für sich scheint 20, 71 cog eolkev, anoXfoXi [lOt xa xoGavxa
e'xri zu haben, indes kann in dnoXEixai der praegnante Sinn liegen:
ich werde bekennen müssen, dasz mir so viele Jahre verloren ge-
gangen sind. Zu diEGvQag statt ötEGvQEg 15, 4 ist kein zureichender
Grund denkbar. In 5, 30 ist KaxaXslncov um die Wiederholung auszu-
drücken gesetzt und daher besser als KaxaXiTtoov: 14, 9 kann Ttst&O'
(lEvog stehen bleiben wie 15, 38 KaxfjyoQOVfieva , an beiden Stellen
ist die genauere Bestimmung der Zeit unwesentlich; auch 45, 3 wird
man besser thun o ri Xiym nicht in o xt ipw zu ändern, wenn auch
dieses praeciser ist; 58, 23 wäre xt dv oI'ei q}alu£G&ai, natürlicher als
t/ oI'ei cpavEtG&ai. Fehler gegen den Numerus sind rj nXivt] zai o
Xvxvog TtaQEGxco 16, 27; evIgxuvxcu ovv ^OXvfxnia 27, 1 ; EndrsQog steht
C. G. Cobel: variae iecliones. 109
für sKCiGzog 32, 60; für dasselbe eyMOroi 47, 1; unrcgelmäszig, aber
keiner Correctur bedürftig ist ovo — iörov^ «t n^og rrjv ^)jTO()iy.i)u
uysTOv 51, 6 und ju,^ 6 öhog (p&EiQt ^iar] 70, 26. Ueberbaupl niniml
C. es mitunter gar streng mit seinem Autor und lüszt ibm Iteine grata
neglegentia hingehen, wie 49, 3, wo al'{.iaTog avTa xai ipaii^ov
avaiththpxcci, xo ffrOjU« Ttu'l, 0)g OQag , natax&ivtog ig ztjv yvu&ov
so reguliert wird : al'fiaxog nal tfj. a. ro ffr. cog o. Tcarax&elg tijv yv.
Desgleichen gewinnt man nicht viel , wenn der Satz 52, 47 ?/ ov vo^i^ug
Tov avxov dvat Kai iTCLTti^nsLV rjitiaXovg olg av id-ekot, ei' ye xai ano-
Tti^Ttetv övvarov avra durch Tilgung von ei' ye und övvarov avzM
sich zusammenzieht; es scheint gerade in der Absicht Lucians zu lie-
gen, dasz die Bedingung ei' ye Kze. recht hervortritt. Auch 52, 31
wird o'ri na&aQav aal aöei^ccvxov ■tjdtj et,£i ztjv olzCav olr.etv nicht
sowol zu ändern als für Nachbildung der laxen Umgangssprache zu
halten sein: Cobet schreibt ozi Ka&aQuv cwzco — e'^eazi z. o. olnetv.
Für die Emendation 46, 24 Ttag vvv b TivQog eöziv wviog, wo vulgo
noaov zu lesen ist, kann C. allerdings die ganz gleichlautenden Stel-
len bei Aristoph. ^A%. 758. 'Itctt. 4H0 anführen ; demungeaclitet ist es
nicht unmöglich dasz Lucian die trivialere Form wählte. Wozu es
32, 25 dienen soll, zlvi yaQ civ akXco ölkcuozeqov nQOöenoklfiec yoijg
üv&Qconog — »; ETttnovQcp zu schreiben statt ztvi yaQ akk(p uze. ist
nicht zu erkennen: der ironische Ton der Stelle würde dadurch sehr
abgeschwächt. — Beispiele von harter Inversion sind 3, 6 inei xäu
tig fit] 7taQü)v zvxrj; 3, 38 to zov aqa Trjkicpov avayr.y] nouLv; 28,
12 ei! zig [.uj avxog (lev aninzsive , wo zu vermuten ist dasz Lucian
selbst ^17} xig, T7jXiq)0v aQu, avxog (xlv jn-j/ schrieb.
Als besonderes, wenn auch benachbartes Feld dürfen wir die
Phraseologie betrachten, welcher C. eine für Herstellung des Textes
sehr ersprieszliche Sorgfalt gewidmet hat. Die attische Diction wurde
in den Hss. entweder durch Zusätze oder durch Abänderungen ent-
stellt: jenes kommt vor 8, 10, 2 avzol yaQ [7)j.ieig] ioiiiv: 9, 13, 1
TiaQeiiev [eavxi]v]: 17, 9 XQiiö&ut [-XQog]^ xi av i&iXa6c: 19, 7 tjAcj
[ä'AAco] izxQovetv zov 'i^kov: 20, 48 ov% OTCag [[xr}] Tiävza, aXXa ^^jö
oX(og eiÖivai xi'. 20, 76 Xrid^r] xig k'öxat avxäv aaitSQ xäv txqo EvxXei-
6ov [aQxovxog jtQaxO-ivxcov]: 24, 3 eTti noöa ivd-vg [oTtLaoi] yjaQelv:
27, 22 [6 aycöv] t« Jtor^' avxotg Gavaxovaia: 38, 20 Kaxa nexQcov öi,
cpaaiv [ayovcov] önetQavxeg: 42, 17 ueQÖalvetv xo [jttij] naieß&at: 46,
33 ig vicoxa [aQxo(i.ivov i]Qog]: 78, 16 xrj vvij.cp]i TtQovmov [inl] xov
rifiexeQov &eov: 75, 27 fieifxev elg [zä] QeQGayoQOv — dieses 8, 12,
1 iv avzrj ovöu statt avzijg: 9, 15, 4 ijl^eig if^Tteaovzeg aXXo aXXog xov
TceXayovg (.leQOg — aXXog äXXo: 10, 24, 3 ovds e'fieXev avxü zovxov
— ovdev, wie 16, 26 ovöe Xoycov e'öei ■ — ovöiv: 11, 2 ov navzij
aGcpaXeg — nävv ti; 17, 5 TtQog iXev&eQtav acpaLQelöx^ai — elg: 17,
15 xeK^YiQiov TCOiovj.ievot — xi^e^evoi: 18, 1 avxog eavzov (peQCOv —
e'Kav: 19, 11 za öevzeQu iveyy.ai-ievov — öevzeQeuc. 25, 7 elg vtpog
inalQovzeg — ai'QOvxeg; 25, 29 iiteiöav ofiov coat — i'a>6i: 35, 3 (iv-
Qiai, £<p' ozcp awetuaL xoig vioig — icp' axe: 41, 12 inl zovg umfiovg
110 C. G. Cobet: variae lecliones.
ci7T})yev uvTOv — emjyeTo: 42, 18 Ttaiowsg ov ttqoteqov arpiJKav —
aviJTiav: 45, li TQvßUov co^sro V7to (.lähjv e%cov — vtco lAahjg; 49,
11 aiiiaxi Qaivo^uvoi — QEo^ievoi: 66, 32 o ivavricod-ijau^isvog 7j(itif
va OTtXa — IvciVTiK dTfio^uvog. Eigenlliche Aneignung-en bekannter
classisclier Stellen sind 17, 3 öeinveiv öeiTtva nolvtsli] vicd aavixßoXci
ans Aescliines I 98, woraus C. die Correetur ocßviißoXovg für xal
ttavfißola zieht, denn Aescliines Worte sind otav ^leiQccKLOu — tco-
kvreXrj öeiTtva ösiTti'rj a6v[ißoXov, und 70, 38 zoLvijg xqa7ti'Q)]g a^iwii'
e'xcov aus Euripides Or. 9, dessen Vergleichung- deutlich erweist, wie
das iüer beigefügte a^icodsig nur Glosseni von a'^lco^ e'xcov sein kann.
In 46, 24 erscheint nav)jyvQeig aväyovßt als Anspielung auf Hom. 11.
0 203 und daher die Aenderung ayovöb überflüssig; auch ovxaal [lev
ohne Zusatz von cmXcög zu lesen ist weder 29, 26 noch bei Piaton
Phil. 12 C nöthig.
Ein anderes wesentliches Verdienst C.s besteht in der Auffindung
oder Berichtigung seltener Af'iftg, welche in der Vulgata bisher mit
andern gebräuchlichem vertauscht oder entstellt waren. Zu letzteren
gehört (.iCiXaico 34, 2, bei Dindorf (.laluLÖö, bei Jacobitz fjLakaxKO ge-
schrieben. Die echte Form bietet Hesychios: ixccXkuxov Kai cca&evcög
l'%axov, die Paenultima ist lang wie in iWco, Kovico, ^rivio), XQ^co:
darnach musz Hes. egy. 528 Xvygov [.laXiCLOvxsg statt fiaXyuoavxsg ge-
lesen werden , desgleichen Arat. 294 aaXyJovxi für (laXTiiocovxt, aus
demselben Grunde wie Apoll. Rhod. II 247 (irjviovGi statt (irjviöcoöi.
Auch dem Demosthenes ist das Verbum aus Harpokration zu vindi-
cieren: IX 35 musz dieser (.laXyJofiSv statt fxaXaxc^ojjis&ci in seinem
Exemplar gefunden haben, wenn nicht iiaXanio^ev ^ wie seine Hss.
haben, ebenfalls gebräuchlich war. In 49, 1 hat ferner C. mit Be-
rücksichtigung von Dindorfs Emendation des aristoph. Verses: i] n^jjv
l'rjcog Cv viaxa%Xi,yy']G£L (für ■acixanXriyriGri) xa XQ^va ebenfalls TtSQt-
TtXl^ag und TteQiTiXi'^^xe hergestellt. Sehr einleuchtend ist seine Ver-
mutung, dasz 23, 37 Lucian nicht i^eXavvEtv und TtEQiEXavveiv ge-
schrieben haben könne , da zum Verständnis dieser Worte keine nä-
here Kenntnis des Kriegswesens und seiner Terminologie erforderlich
sei, sondern e^eXLxxeiv unA nEQiEXixxELv ^ worüber Schneider zu Xen.
de rep. Laced. 11 nachzusehen ist. Ueberhaupt wird man viele Bei-
spiele berichtigten Worlgebrauchs finden, so ^ ^ % 1 avELXiq^ivog xy
l.uxQC( Tovxovg (sc. tovg ßoGxQvxovg) für cit>£i,X7^ixi.iivog: 8, 23, 1 ovös
lELilJavov av&Qconcüv vni^EivEv av — ette^eivev av: 10, 11, 4 T« Ca-
&QCi xcov ßciXXavxiav — xa Ganqu. x. ß., denn 'quidquid natura pu-
Irescere potest recte gcckqov dicitur, quidquid non potest, sed longo
Hsu detritum fatiscit, rimis aut lacerum est aut pertusum kuI axiysiv
ovKEXi övvuxai, solet Gci&qov dici: ut ;(t;r^Gr, nXolov^ olxla, et oppo-
nuntur inter se vyLsg oial Ga&QOV. Itaque vnodiq^axa et ßaXXavxia
possunt 6U&QU esse, aanqa non possunt' etc.; 10, 12, 3 anoaxctg xäv
naxoLcov ■ — or. t. Ttuxgoibiv: Alexander leistete auf sein väterliches
Erbe keinen Verzicht , aber entfernte sich von Philippos Regierungs-
weise; 12, 19 duQQaytpuv — i'^EQQuyf^Gav von den zerplatzenden
C. G. Cobct: variac lecliones. 111
Wasserblasen ; 23, 38 ölsOQog — 6)Jd-QL0g. Die siglac der Praepo-
silioneii wurden untereinander leiclit verwecliselt und daraus sind
viele falsche Lesarten entstanden: 14, 24 musz KaTaro^evaco l'iir utzo-
To^evaa) g^elesen werden; 16, 1 neQield-cov — 7taQel9c6v; 27, 20 yQCicprj
KUX civxov ciTtExniviy^iiv)] — inevtjvey^ev)], vgl. 4, 1 und 47, 12; 27,
46 iiiKQOV anoGrag — vitoOrdg; 32, 40 6 p/^ö? — XQ^^'^'^S £^£(pc'n'rj
discpcivi}; 38, 5 xar' ay.Qißeg öti^siiii öoi von einer ausfülirliclien Er-
zählung für STti^icj^t 6oc; 56, 6 ebenso öujyov^ivotg — iS,)]yov^ivoig\
4J, 14 vsuvioy.ov ovk dcpfjy.su ix rcou ovv'fjixiv — aviJKev ek r. o. ; 45,
21 li,dvca (in den Kampf) — im^Lsvca; 47, 33 nsoii&yjKS (von der
Maske) — iniO'ijKe; vielleicht auch 38, 19 ivara^rjg (vgl. Herod. IX
3. Aristoph. Ava. 551) — iTtiard'^tjg. Dagegen scheint es nicht nö-
thig TtccQCixeLvofievov tov tvotov 17 ■, 18 zu lesen statt aTtoretvofievov
t. TT. (vgl. 20, ll), oder öwei^cxa^ouEvog Kokai^iv av&fjajioig v.cd
ctyoQcdoLg (vgl. 20, 58) statt avx£'i,exa'C,6^i£vog und manches andere der
Art. Dasz Lucian sich irctKEi^iEvoc XQauog für TtcQixEifiEvoi xq. zu sa-
gen erlaubte, gesteht der Vf. S. 190 selbst zu, und duiöxdvat yaXxovv
von der Errichtung einer bronzenen ßildseule statt lattcvai. Viel
schlimmer noch ist der Misbraucli von nqUia&ca^ wo nach attischem
Sprachgebrauch övaad^ai stehen sollte (67, 2,1), koivcoveiv in der
Bedeutung von (lExaöiöovca (70, 19) und der von öojqoöoxeiv für
ÖExa^cLv (15, 9). Nach römischer, nicht griechischer Vorstellung
heiszen 59, 8 bie beiden vor Gericht stehenden Parteien des Klagers
und Angeklagten ol xqivoiuvoi, (rei) ; gegen allischen Gebrauch ver-
stöszt die Nennung der Tribus (cpvXtj) zur Bezeichnung eines Bürgers,
wie 67, 9, 4 TIoXE^üiv o ExELQLEvg LLavöiovog (pvXt)g, und die Ab-
stimmung nach Phylen in Athen {Iribufim)^ wie sie 5, 51 angenommen
wird. Es ist nicht consequent, wenn C. 65, 9 l'^Ttvoia öai^oviog für
ETtL-jtvoia verlangt, aber 19, Ib'TyuLag i] AGxXtjTtcov avxov ETtinvota
xovx inociyd-)! stehen läszl; sicherer ist hier nichts zu ändern. Das-
selbe gilt von 15, 24, wo er statt y.av i] (Puoaocpiu — a(pEivai oiu-
ßovlEvrjxai avTOv lesen will jc. t] 0. d. ßovXi]xaL «. , vielleicht ohne
sich an 25, 31 iTtiaxoTtci y.ca öiaßovlEVExac zu erinnern. In 7, 1 durfte
so gut ixTiExciG^elg xco '/eiqe gesagt werden wie 5, 54 ixnexaaag xov
naycova, wenn auch ixxa&sig dem Gebrauch der Attiker mehr ent-
spricht. Wenn Herodot V 28 u. 29 sich des Verbi yMxaQXi'^co bedient,
wird i'^aQXL^co 26, 33 bleiben dürfen, obgleich C. darin '^sequiorum
labes aul eorum, qui extra Graeciam nali Graece ba'lbutiebant magis
quam loquebantur' erkennt. Wir halten ferner zusammen 11, 1 laxov
y.XdöEig mit 8, 11, 1 xkaöEiv — xcc xo^a, hier wird y.axa/.XaOsiv ver-
langt, denn ^ xXäv est putare vites, Kaxay.kcii' frangere apud eos uti-
quo, qui vel mediocriler Graece scribunl', dort nicht; 9, 6, 3 corri-
giert C. i7tißoi']00i.iai xbv naxEQa, vielleicht läszt sich /3o»j(Jojii«i aus
62, 19 XI ft£ ßoc<g verlheidigen; gewis ist dies der Fall bei xovg odov-
xag övyKQOxcov 16, 20, wo övyy.oovcov gelesen werden soll; aber 44,
45 heiszt es wieder GvyxgoxEig xovg oöovxag. Selbst an der Kichlig-
keit der Emendation dsl ds y.cavoxoiiElv ETtei^äxo 22, 3 wird mau
%
112 C. G. Cobet: variae lectioncs,
irre, wenn man dem yMivoTtouiv auch 45, 18 begegnet; und so spricht
9, 14, 2 a^iaxoL yap aVt für Beibehaltung von ad-iaxoq in 66, 44, ob-
gleich C. erkliirt S. 202: * pro a^iatog reqiiiro ccö^arog' ; wol auch 32,
12 Keq)cdij ÖQay.oi'Tog — dvQ-QconojxoQCfOv xl inicpatuovaa für xo k6-
a[.uov i:ticpcävcov xco n^oöcoTtco in 71, ^7. Aber 13, 5 möchte Kkanelg
nicht mit e.Y.KXaitHg zu vertauschen, sondern ganz zu tilgen sein, da
ig xhv Kq/)xijv inxe&E^g genügt und die Teuschung des Kronos durch
V7toßakkoixiv)]g xov XCd-ov hinreichend angedeutet ist. in 16, 3 ist -^
ini-ßicovca passender als das von C. gewünschte ext ßtcovat: wer dem
Hades enllliehl, überlebt sich gleichsam selbst.
Das Bestreben überall den gangbaren altischen Ausdruck oder
die strengste logische Fassung herzustellen ist dem Kritiker biswei-
len hinderlich die freieren stilistischen Formen zu erkennen. Ihm ist
z. ß. die Ironie entgangen, welche in den Worten 13, 13 x6 aljia xa
ßcofxa TtSQLiiav nai xi yaQ ovk evGeßsg ItcixbXcöv, wenn er sehr ernst-
haft äuszert S. 121: '^turpius eliam est, si quod est aßeßsg contra
fas evösßhg esse putabilur. ne hoc fiat cavendum est apud Lucianum
13, 13 xo fiev — iTCLxeXcov; viden ccösßsg verum esse?' Als Cul-
tushandlungen waren vielmehr alle die genannten wirklich evösß'^.
Wenn Demoslhenes 75, 47 mit Bitterkeit dem Archias entgegnet:
md6Q-)]v av — xovxoig AQpag coV, £7r£i öl J)j^o6&ivrjg eliii, Cvy-
yivcoaKS (lOij 03 öeiiy-oviE, (xr] Ttecpvxoxi, naxcp yEveö&ai, darf man sich
ein wenig über die Bemerkung wundern, die C. hier einilieszen läszt
S. 215: Seniam olim petere solebant, si cuius culpae sibi essent con-
scii, at Demoälhenes sibi ignosci vult, öxi ov nicpvAS xßxog ysvi-
6&ai. itaque istum quidem Demosthenem lubens missum facio'(I).
Ein strenges Gericht ergeht über 32, 14 nach der feierlichen Einlei-
tung: Mranseo nunc ad illos Luciani locos — ubi in codd. nihil est
praesidii , sed sana mens et iudicium rectum et rj xäv ncckav aal rcäv
}i}j naXcjv 'Aal TtQETtovxcov ÖLccyvaöig et interior Graecitatis intelligen-
tia codicum vicem optime explere possunt' etc., wenn C. fortfährt:
'sunt quaedam huiusmodi, ut non sit ad fraudem indagandam Hem-
sterhusio opus vel Benlleio vel Porsono, quäle est 15, 51 — aut 32,
14 (pEQCov afia Kai xov aQxiyivv^xov ^AaKlrjTiiov ölg xEyQ^ivxa [oxe
äXXoi anuS, xi'/.xovxai av&QcoTtoi.]^ ubi poterant confidenter dicere,
non alios homines, qui male Deo opponunlur, sed homines ad unum
omnes non saepius quam semel nasci solere. incredibilis est Grae-
culorum istius aetatis Stupor.' Aber wer ist der Graeculus, dessen
Worte Lucian mit einer leichten Aenderung hier anbringt? kein an-
derer als — Homer, Od. (jl 22, wo Kirke die Gefährten des Odysseus
so anredet: öta&avisg, oxe t' äXXoi äna'S, -Q-v^jaxoDö' av&Qconoi. Das
X wird daraus aufzunehmen sein, wodurch sich der Vers dig xExd-iv& ,
oxe X aXXoL ana'^ xlaxovx^ uv&qojtcoi ergibt. Zu grosz ist auch der
Eifer, mit welchem 25, 22 der schlechte Scribent, welchen daselbst
Lucian verbotenus ausschreibt, corrigiert wird; er soll anavxa tu
i-KEi, nicht anavxa iy.eiva gesetzt haben. Eine eigne Scheu verräth
C. milunler vor Mclaplicru und Metonymien, wie wenn 45, 23 Kaxa-
C. G. Cobet: variae lectioiics. 113
dv6t]gz}]g rvQCiVvidog Yavworion wird, da man xcaaXv&siaijg erwarten
müsse, oder 59, 1 (pilLav GwEnoTCijOav , ein passender Ausdruck von
den olTensiones amicorum, Anslosz gibt, oder 17, 36. Hier ist ihm
die iMctonymie ot Ttegl Oco(pQoavv>]g ineivoL Xoyot, iöväöt neQtfiivovzEg
(d. h. der Vortrag des Philosophen, den sich die Dame des Hauses
eigens hiill) misfallig, er verwandelt den einen Philosophen, von wel-
chem Lucian spricht, in mehrere, um ot Xiyovxeg corrigicren zu kön-
nen, hintergeht aber den Leser in den Worten: ^in eadem §, dum
philosophi apud matronani de sapientiae placitis disserunt, super-
venit a moecho epistola' etc. Zur Rechtfertigung folgt der sonder-
bare Salz: ^non stabant, opinor, oi tvcqI öacpQoavvijg XoyoL, quos
iacuisse apud illani satis apparet, sed ot Uyovreg.' In ähnlicher Art
wird 20, 52 behandelt. Dort sind die Wege, die behaupten zur wah-
ren cpckoGocpia und a^errj zu führen, natürlich die Seelen: oöüc xs
Tcokkai eiotv inl (piXo60(piav iyMGnj y.cd uq£xi]v aysiv cpußKOvGai.
Demungeachtet läuft, wer gjaff^ouffc« verlhcidigen will, Gefahr von
C. für einen sehr beschränkten Kopf gehalten zu werden: ^ quam ab-
surdum sit cpaGY.ovOai si cui demonslrare vellem, iniuriam ei facercm.
ecquis est tam obtuso ingenio iit hoc non slatim admonitus scntiat?
una lanlum est emendandi via, ut 6o%ov6ui rescribalur' (S. 146). In-
des würde das viel schwächer sein. Unnölhig ist 21 , 6 in der Stelle
f.ii.a&ou ELxaaiisi'Ov yctf-LOv TtQoaXaßcoi' alij&t) yafxov die Tilgung des
zweiten ydi-iov , und ungegründet die Motivierung : * quod si Lu-
cianus addere voluisset, ya^iov aXij&ij scripsissel': ganz verfehlt die
Behandlung von 16, 15, wo ig xo TtQoöco oqöov auf den vorhergehen-
den Gegensalz sich bezieht, dasz die reichen beständig rückwärts
blicken. Nur auf das zunächst liegende gerichtet meint C, : 'neque
hoc (d. h. OQcov) idem est atque ßXeitojv^ et nihil hoc ad rem, si quis
«ad anteriora prospicit» ut vertunt. In OPflN latetGEJ2N, d-eojv,
quod boni et slrenui ducis est.' Das ist hier durchaus Nebensache.
Uebrigens vertauscht Lucian oquv und ßXineiv öfter, z. B. 27, 20
iwQa yaQ von dem blind geglaubten Homer, wo C.s mQwv nach r^m-
öxa(.u]v nichtssagend ist, vgl. auch Soph. Phil. 862. Ein komisches
Misversländnis begegnet ihm 52, 18, wo der Diskoswerfer beschrieben
\vird als aTteGxQa^i[iivog elg xrjv ÖLGKOcpoQov: ^ nisi putas in palaestra
ancillas fuisse, repone elg xov.' Es fiel ihm nicht ein %ciQa zu er-
gänzen und dasz hier von keinem zweiten Athleten der Art die Rede
sein könne. Der Ausdruck gewinnt 67, 6, 1 nichts, wenn man ovk
vor oiG&a wegläszt; d[e Negation erhöht vielmehr, obgleich ovx
e'axiv vorhergeht, das rjd-og der Rede. In 25, 34 will C. Öclv nach
^nsiv einschieben; dasz aber jenes überflüssig ist, zeigt das Prae-
dicat xbv ägcGza GvyyQaq)Ovxa, wodurch der Besitz der ovo üoqv-
cpaLOxaxci eben schon vorausgesetzt wird. Eben dies gilt von dem 25,
35 verlangten ov vor TtQoGovxcov: die Theorie soll das Talent, was
zu den natürlichen Bedingungen gehört, nicht erst hervorbringen,
sondern den rechten Gebrauch davon zu machen lehren. K. F. Her-
mann hat dies Misversländnis vorhergesehen und bereits in seiner
114 C. G. Cobet: variae lectiones.
Specialausgabe Nvideiiegt S. 217. Auch 5, 12 ist es nicht nötliig sv
vor TtEQÜipovzag zu setzen, da der BegrilT guler Pflege schon im Ver-
bum liegt. Dasz aber 45, 3 Lncian selbst im sprichwörtlichen Inl
i,VQOV vvv ECTJ'jy.ev den HauplbegrifF cr/fiii/g ausgelassen habe, ist
schwer zu glauben. lUUhselhaft klingt die Behauptung: Mn 5, H ante
%aiQO:>rc(g ri] ßoQci nonnuUa exciderunt', da man nicht begreift, was
liier in der wol zusammenhangenden Schilderung von Timons thörich-
ter P'reigebigkeit ausgefallen sein könne. Ebenso wenig ist 14, 17
nach ÖLJjuaQTCivov an eine Lücke zu denken, wie bereits .1. 31. Gesner
erinnerte: ^ potest aliquis putare, vitiose et per aliquam superioris
temporis iniuriam excidisse Piatonis in hoc dialogo menlionem, cum
is in eo, qui sequitur, libello graviler adeo suas iniurias hie illatas
sibi persequatur. verum enim vero, cui ratio scriptorum Piatonis
nota est, in quibus suam ille sententiam — sub Socratis nomine coii-
suevit proponere, unam illatam sinuil ambobus iniuriam facile intel-
liget, ' Durch C. ist aber Gesners Voraussetzung in Erfüllung gegan-
gen, indem er irrigerweise versichert: '1-i, 17 lacuna est: multa
exciderunt, quibus coUoquium cum Socrate absolvit et produxit Pla-
lonem.' Auch Aristoteles nennt in der Politik fast immer nur den So-
krates als Urheber der hier verspotteten Lehren. In 5, 10 verlangt C.
statt fi.r;dfoA.ß)g eivuL tivag i]^c<g rovg'&Bovg mit Tilgung des rn'ag: fiijösv
oXcog £. ij. r. &.; eher wird rovg &eovg zu streichen (wie 46, 32),
sonst aber nichts zu ändern sein. 15, 52 ist die Annahme, dasz einer
der Philosophen die \N'orte tcol ös Kcd Ttoonov ccniivca devGei,; ■ — • rijv
a^Xfi"^ spreche, schwerlich haltbar ; Parresiades richtet die Frage an sich
selbst und beantwortet sie dann mit ovöhv diotöei. tovto. Das weitere
enthält die Pointe. 16, 18 scheint C. nur ein Glossem zu corrigieren,
wenn er ovöh xov oßoXov fjjco xa itOQ&iiEi Kcaaßaketv lesen will statt
0. T. 0. e. T« TtOQ&i.ietci %. In 20, 6 ist keine Nothwendigkeit vor-
handen, ag oQa mQiXaßeiv zu schreiben für ag %q6vo3 tt. Ebd. 82
sieht man nicht ein, warum iy.si ^ivovreg mit ol'uoi fi. vertauscht wer-
den soll; die Kleinen werden in die Schule geschickt, um wenigstens
dort ruhig zu sitzen. Das komische in oneQ '}]^lv övvarcotarov ver-
löre bedeutend, wollte man mit C. övvarov ^lovov dafür an die Stelle
setzen. Zu 47, 11 fragt er: 'quid est ayKvXo} tc5 öaxrvXcp ccrco^vo-
fici'ot rov lÖQCora'I' und meint dann: ' aut ego fallor (dies ist das
richtige) aut Lucianus scripsit ayuavi ano'^vojievoi, deinde postquam
uyvMvi in ayy.v'ku) depravatum est, reo 8a%xvl.(a adscriptum est a
aescio quo, ut aliqua in iis senlentia inesse videretur. ' Wer wird
sich aber lieber mit dem Ellenbogen, was auch kaum möglich ist, als
mit dem gekrümmten Finger den Schweisz abwischen? Hier hat den
Vf. die Phrase «yjccovt ano\iivxxzQ%^ca irre geleitet. Beide Verrichtun-
gen sind voneinander sehr verschieden. Die Neigung mehr auf die
übliche Kedeform als den wesentlichen Sinn zu achten zeigt sich so-
gleich 47, 33, wo Menippos als der letzte in der Reihe der von Lucian
aufgebotenen Meisler des Dialogs erscheint, xBl.zvxaiov also viel ent-
sprechender als das hier geforderte xhXzvxwv ist. Sehr befremden
C. G. Cobct: variae loctioiios. 115
mnsz das Urllieil über 51, 6 oi titaivoi nSQi Ttaöav cevriju"EQ(oGi f.u-
KQOig EoiKoreg rcokkol cmavva'/^o&ei' TCSQmksKeG&coöuv EKimo^evoi :
*ncino liaec intelligere potest'. Man schreibe nur eV.Trrofiei/ot, so
wird es klar sein, dasz die von alle» Seiten herlliegenden STtatvoi
sich um 6\e'Pi]roQtK}'] schlingen, wie die 7r)/;j;f(g um den Nellog. In
67, 6, 3 würde 7ih]!.i^ieXig auf ciösXyeg folgend nur in schwächerer
Potenz dieses wiederholen, also keine Verbesserung von aftfAc'g sein,
was ganz passend die entgegengesetzte Untugend einer Helaere be-
zeichnet, die Indolenz und Gleichgiltigkeit, das sichgehenlassen, wo-
durch sie die Neigung ihrer Liebhaber cinbüszt. Auch der speciüsen
Conjectur in 69, 18 Kcd h'jöetv ikTtLöojai wird man schwerlich bei-
pflichten können, da yvt'ciixog KaXijg dem Ttaiöog (ogaLov entspricht
und 7] ilniGcoGi keineswegs so ungereimt ist wie C. meint.
Uebrigens ist die Zahl der Verbesserungen, welche den richti-
gen Sinn des Textes herstellen, sehr beträchtlich. Wir wollen die
wichtigsten anführen. In 5 , 20 navQ'i'iliog für %av ovog; 5, 45 sv ys
inoL)]G£ TCQcÖTOg dcpLxo^Evog, wo die Nothwendigkeit des Adjectivs
aus dem folgenden oificö^cTca yao noo rav akXcov sich ergibt; 8, 6, 5
TO ciiG'/Qov in i^ie tcsqÜiGi. statt r. a. i. i. noii^Gei, was eine ganz
ungriechischc Phrase sein würde; 11, 4 warf firjös reo Q-eqjxov to ccuto
7iQciyi.ia liyovxi Kcd ipvyoov avriXiyeu' £'//i'V: auch hier verlangt der
Inhalt des nächsten Satzes eine solche Aenderung der Vulg. Ügts
(.i^ts t(5 'd'SQi.iov r. a. n. X. (li^re tco i/;. a. k'. In 12, 14 musz das
Schicksal des Kroesos, Kyros und Polykrates angedeutet sein, daher
an der schon früher vorgetragenen Emendation y.al avrovg für zcd
avrovg nicht gezweifelt werden durfte; 17, 17 avaTthjGO-f] für avcc-
TclaGd-Pj; 17, 27 övvaG&at aöeiv öe'^tdjg statt ö. a. a^icog; 20, 34 roX-
fiTJGat zaretTtetv für r. aal elTtetv; 20, 59 ovöeu av i'ycoy eri avxei-
nov für 0. av i'yayi rt a.; 23, 2 yevofievov für yErof-ievog; 25, 47 Gvv-
exLKog für Gvvd-erixog; 27, 43 yM&ivTeg rrju vavv für yMxaQivxeg r.
V. ; 28, 5 oGoi tisq t]Gav für oGoc naQyjGav; 33, 64 ^]v nsglKecxai /x^re
TO ^oTtaXov für [ji.7]xe xo q. 6 tt. ; 34, 11 ekccXXvvov für iKaXXvvsv und
TEQfiEQtov naxov Uir fiE^j.i£Qi,ov Oi. ; 34, 14 vTtoipEKa'^oifit, für vtcotiv-
}iva^ot.[.u; 34, 17 tj oIkelov evvovv für tj o. t] £. ; 34, 20 yoXcovxcov für
XoXcoxcov ('excidit littera, cuius vicem in unciali scriptura lineola in
fine versum supplere solebat'); 37, 35 vno Ix&vcov rMXEÖEGd-ijvat für
V. i. KaxadaGd-iivai,; 38, 1 "'AqlGxelS)] ö' evö^uIov CjlQiGxsLihiv'l) für
^AQLGxEiöi]g E.\ 38, 13 %(x)QiXLY.6g für noXi-XLKog; 38, 27 ovöev avoxXrj-
Giag für ovöev dv o%X7]GEi,ag; 38, 34 6qv(3v t] cpt]yav für (Jt^av «
<pvrb)v; 38, 42 ivEQO^QCOxag für EtSQOxtJCOxag; 41, 9 ot ZKV&ai noXv
ntGxoxEQOi x^v EXXijvcov cpLXot elGl für oi cpiXoi 2. n. n. x. E. cpiXav
eIgl; 41, 35 Kaxaßag ano xov XoyEiOv für x. a. x. Xoyov; 41, 61 ano-
KExXrjxo für aTCOoiiüavxo ; 42 , 37 e'cpvGa fiiXog svd-Eov für I'. ofiiXog s. ;
44, 4 naQEwGQ'ai für naQEiOQäG&aL; 44, 6 ßco(ioiGi naq cckvlGoiGi
xad^fiG&E für ß. Ttaqu kvlGtjGi x. ; 47, 31 y.oii}iov{i£vi}v für zoGfiov^ii-
vijv; 51, 20 (17] nots ygaipag ?/ GX£'tpd[XEvog naqeXd'i^g für (ii] n. yqa-
tjjrjg rj 6. n.\ 52, 1 nEQi nXEiovog xi&Evxai für n. noXXov t. ; 52, 10
116 C. G. Cobet: variae lectiones.
keovTcig xai (ivyaXäg nEQiccTtrovreg für XeovTag i] (i. n. ; 52, 12 i^SQ-
nvOat (xij övvufisvog -t] naQaxovGag tov 7tQoGrdy[.icaog^ sonst fehlte
rj; 62, 24 dvtLlEyircoOav vvv sri für d. ovv eti; 57, 2 ngoTieretg für
TtQOTcaysig; 58, 18 ^ocöicog el'noig für ngacog e.; 58, 23 d>g xotj kiaC-
v£G&at für ag %. (.latveG&ca; 59, 1 oqkol Gvve%v&}]Gciv für otxot G.,
aber kurz vorher liest man oixoi, avaGzaxoL ysyovaGi in derselben Be-
ziehung; 59, 3 ev&vg t]ör]fi6vEL für e. euöe (ii^vIelv; 60, 6 i] avatGyvv-
TUi Q-Eog ovGci für i] d. ovGa nach Menander bei Stob. XXXII, 7. wo
die avalÖELCi zur Gottheit gemacht wird; 60, 16 ExaGrors für ekuGtoi
Tovg tote; ebd. roQvvr]v für das ganz corriipte XvTcd}]v, wobei C. an
Aristoph. 'Imt. 984 und Elq. 65-4 erinnert; 61, 17 £ky.ovG>]g für xaXov-
<if]g; 61, 23 ka&ovr ig rd ßaGikcUc TTciQEl&ovTE für naQck&ovTE %a
ß. '/.cd Xci&ovrE; 66, 23 iTfiGru&ivvEg für inELGax&EvrEg; 66, 39 XQVßd
EY.zt(i)^axa TtQomvav rotg Gv^nözatg für xqvGeu i. 7tQorEcv6jA,Evog t. ö. ;
67, 4, 1 ov'/.EXL Gol GvvEGxiv^ sonst fehlte gol; 67, 9, 2 ov% d Einov
für ovK dv eItiov; 67, 9, 4 oGxig; UolifKov 6 SxEiqiEvg für oxi Tl. o
^•', 68, 11 7tQ0Gxdxi]v ETCEyQacpovxo. (.lexu yovv e'kelvov exl GißovGi für
7tQ0Gvdxi]v ETtiyQacpov' xov ^iyav yovv i. h'. G.; 70, 7 xoig ncuGl xQiGcv
ovGi für xoig naiGiv ovöi; 70, 33 xrjg xoQslag xo ay.Qtßig für xrjg iGxoQiag
To d.; 70, 36 xov'lGo8cdx)]v für xov Gvvöcäx)]v; 75, 12 Evßovkog'TTtSQEt-
d}]g für EvßovXiö^]g; 75, 29 vögiag öetfür -ud^Ji'ag; 77, 1 dGi,v najA,7t6lh]V
für aG^jv Ttd^iTtolXov (das Fem. hat übrigens schon Pellet verlangt,
und ungegründet ist C.s Erstaunen 'naj.in6XXr}v neminem vidisse repo-
nendum'). Auszerdem hat einigemal die zeitige ^^'ahrnehmung einer
Reminiscenz zu guten Emendationen Anlasz gegeben, so 17, 1 y.al
xi Gol ngaxov . w (piXoxY\g.^ >>] xi vGxaxcov, cpccGl, Y.axaXii,ca xovxmv aus
Hom. Od. i 14 für vGxaxov; 38, 54 y.axd xov y.coi.uKOv avxo indxa^Ev
soll vielmehr k. x. h. dgag ETtdxai,Ev heiszen, da Ai'/Ititx. 1130 gemeint
ist; 39, 5 ist naQadovxEg xdg Er/.ovag tc5 Xoyco offenbar eine Anspie-
lung auf Ar. IrcTt. 1109 xovxco TtaoaöaGco xijg FLimvog xag ijvlagj und
darum wol mit C. xdg i^viag zu lesen. Glosseme sind in groszer An-
zahl ausgeschieden worden, vgl. insbesondere 8, 4, 4 ovxco KdXog^
10, 15, 1 8eiX6v und vlov; 15, 51 das Sätzchen dqxavoi ydq avxol; 17,
25 EVEYM xav iiad'}][idxcov , 17, 36 VTtOTEXEig, 20, 14 co'EQfioxifiE, 41,
34 dQy.EiG&ai. oXlyoig övvdfiEvog ^ 44, 53 6 noXvg Afwj, was die Aen-
devung 'EXXi^vcov -9'' o GvQ(pa'^ uöthig macht, 46, 2 i'^ ovQavov., 46,
6 %(OQL0v^ 58, 30 dvvc([i£v<p (payslv, 63, 10 yvY]GLoig, 66, 13 (og ev-
öai^ova. 70, 4 dGuv. Gut ist die Berichtigung der Personen 8, 20,
16: ovy.ovv ETtl xovxoig ölöov [loi xo fifjXov sagt noch Aphrodite, dann
erst Paris: STtl xovxotg Xa^ßavE.
(Der Schlusz folgt im nächsten Hefi.)
Heidelberg. Luiodig Kciyser.
lü. Nie. Miulviffiiis Car. Haimio S. 117
■o
lo. Nie. Madvigius Car. Halniio S.
Litteras Inas proximas die XVI mensis lunii accepi. Instahal
tum iter, quod mihi quotannis circum gymnasia regni nostri facien-
diim est mensü IiiniO|#\tremo et lulio. Eo peracio, negotiis fessiis
paricm feriarum aestivarum, qiiae apiid nos in liiliiiin et Auguslum in-
cidiint, rusticationi dedi et stiidiis a philologia remotis. Urbi deinde
redditum noii solum scliolae academicae exceperunt, sed comilia regni
nostri, qiiibiis inlersum. Ita ante huius mensis iniliiim nullum luit
tempus. quo ad Ciceronis lihros animum convertero liceret cum inten-
tiore aliqua cura et cogitatione. Videbam autem, si quid in illis ora-
tionum Philippicarum extremarum locis, quorum tu indicem litteris
luis adiunxeras, temptare vellem, saltem percurrendas totas illas ora-
tiones esse, in quibus codex Valicanus nos destituit. Id feci primis
huius mensis diebus, statimque conUrmatum vidi, quod, quum primum
illum locorum indicem percurri, praesenseram, perpauca fore, quae ad
eorum emendalionem post tuam curam cont'erre possem. Nam et mi-
sera iliarum oralionum condicio est, in quibus Codices et negligentia
et interpolalione valde corruptos habemus, ut coniectura, in quo cer-
tum vesligium ponat, non reperiat, et ipsis novis testimoniis, quae tu
e tuis codicibiis protracta mecum communicasti , minus libero et certo
iudicio utor, quod totam horum codicum rationem non ita, ut tu, pcr-
petua observatione perspexi. Abhorreo autem, nulla praeserlim edendi
necessilate cogente, ab ingenio in illis locis torquendo, in quibus nihil
nie certi fundamenti habere sentio, in quo insislam, neque ad aliquem
probabililatis gradum pervenire posse. Feci tamen, quodpotui, et
quum ex iis locis, quos tu mihi considerandos proposueras, vix unum
et alterum certo aut non nimis incerto remedio adiuvare potuissem,
alias quasdam suspiciones in legendis orationibus (inde ab undecima)
subortas in charlulam eam conieci, quam liuic epistolae comitem dedi.
*) Die folgenden Emendationen zu mehreren Reden Ciceros waren
von dem Hrn. Vf. ursprünglich zu dem Zweck niedergeschrieben, damit
sie theils (nemlich die zu den vier letzten philippischen Reden) von Hrn.
Rector Halm bei der Bearbeitung dieser Reden selbst noch benutzt, theils
(die zu den Reden pro Quintio und pro Caecina) in den Supplementen
der Zürcher Aufgabe abgedruckt werden sollten. Als aber der Brief
des Hrn. Vf. nach ^München kam, war der Druck des zweiten Bandes
der Reden schon ganz beendigt, und so erscheinen diese Bemerkungen
hier, aber durchaus in der ursprünglichen Gestalt (bis auf die vier
durch [ ] gekennzeichneten, später beigefügten Anmerkungen). Ich
bemerke dies dem ausdrücklichen Wunsche des Hrn. Vf. gemäsz, um
die Leser dieser Blätter über die Entstehung dieses Aufsatzes und die
dadurch bedingte Form eines Briefs und einer Beilage dazu aufzu-
klären. ^. F.
118 lo. IS'ic. Madvigius Car. llalmio S.
In conipluribus locis tu rem confecisse videris, nihil ut sit ultra quae-
rendum, velul XII § 24, ibd. 26, XIII 12, XIV li et 38; in aliis etsi
non explent animum, quae lemptasli, nihil (amen habeo, quod afferam,
melius; in nonnuUis abcrrasse te ccrtum videtur, velut quod XI § 34
haec vcrba : quum contra, ac Deiotarus sensit, belli vicloi-ia iudica-
rit, codicum etiam tuoruni (nisi in scribendo lapsus es) testimonio
confirmata, mulas, ut scribatur diiudicarit, superflua conieclura et
quae vix usui loqucndi conveniat (cf. pro Caec. § 69: at est ali-
quandu contra iudicatum). Quod in oratione ^IV § 13 e vocabulo
impetus, quod Codices addunt, impietatis efficis, neque addi in hao
sententia et querela certi criminis nomen debet nee impietatis Cice-
ronem adversarii arguebant, etsi is Anlonii consilia impia appellat.
Estne illud impetus nomen e § 15 orlum , ubi impetus in Ciceronem
paratus commemoratur?
Antequam litteras tuas accepi , percurreram mense lunio ineunte
subsecivis aliquot horis propter cogitationem aliquam, quam tum animo
agitabam, oraliones Ciceronis pro Quintio et pro Caecina. Ea lectio
paucorum locorum emendationes suggessit, quas hie subiiciam, ut in
eadem, in quae aliquot ante a nie missae, supplementa editionis
vestrae coniiciantur.
Pro Quintio § 46: quo tempore primum male agere coepit. Dicit
Cicero, Naevium diu cum Quintio non egisse, eum non appellasse, quum
agendi poteslas esset quotidie; addit, quum tandem aliquando agere
coeperit, non tarnen studuisse, ut res iudicaretur. Apparet, non quaeri,
quando bene maleve agere Naevius coeperit, sed quando agere (iure);
turbat sententiam prave addilum male, quod infra in hac oratione
§ 84 (jqui cum omnibus crediloribus suis male agat) recte ad-
ditur.
ibd. § 53 oratio interpungenda sie est: Respirasset ciipiditas et
avaritia; paullum aliquid loci rationi et consilia dedisses. De con-
iunctis his verbis paullum altquid conferri poterunt, quae scripsi ad
Cic. de Finibus V 30 p. 782.
ibd. § 54: Poslulone a praetore, ut eins bona mihi possidere
liceat, an, quum Romae domus eins., uxor, liberi sint, domum potius
denuntiem? Neque per se coniunctivus in hac secum deliberatione
(nuUa negandi significatione) recte poiiitur neque recte haec copulan-
tur: Poslulone — an — denuntiem? Vereor, ne coniunctivus ortus
sit ex liceat et sit, Cicero autem scripserit deuuntio. (Non satisfa-
ciunt, quae de hoc loco scripsi Opusc. II p. 40.)
ibd. § 71 sermocinantem Cicero Quintium inducit cum superbis-
simis et iniquissimis adversariis: De re pecuniaria cupio contendere.
— Non licet. — At ea controversia est. — Nihil ad me altinet;
causam capitis dicas oportet. — Accusa, ubi ita necesse est. ■ —
Non, inquit, nisi tu ante novo modo priore loco dixeris. Dicendum
necessario est: praesliluendae horae ad nostrum arbitrium: iudex
ipse arcebitur (arcebit vos cum Spengclio). Apparet in extremis his
primum nimis longe trahi adversariorum oralionem; deinde misceri
lo. Nie. Jladvigiiis Car. Halniio S. 119
(livcrsas res; tum siipcrbac comminationis formam parum servari in ge-
riindiis (dicendum — prf/estifnciidac); postremo niliil oniniiio ini-
quae poslulalionis esse in illis: dicendum necessario est. Codices
anleni pro pracsliluendae liabent Tcstiluendum. Itaqiie sie dispescenda
scril'ciidaqiie verba sunt: — dixcris. — Dicendum necessario est.
(Ilaec Qiiiiilii sunt palicnler se subniitlentis.) — Praesliluenlur horae
ad nosirum arhitrium; iudex ipse coerccbititr. Neque enim arecro
illi iiidiccni volebant, ut acccdcre non posset ( — ■ nihil cniin aliud id
verbum hoc loco signiRcare polest — ), sed coerccre, ut obnoxiiis
iniquis postulatis pareret ; ilaque (§ 33) iudicem in ius eduxerunt, ut
invitus a praetorc cogerclur boras Quinta patrono praeslituere Naevii
et aniicornm arbitrio. Prorsus a vcro aberrat Spengelii couiectura,
in qua priinum arcendi verbum (quod praeterea obieclo carere nullo
modo poterat) eandcin habet, quam in codicum scriptura, sententiae
pravitalem; deindc summae superbiae hominum ipsuni iudicem se in
ordinem coacturos minautium significatio tollitur. Verae scripturae
tcnue vesligium videri potest esso in duobus Kelleri codicibus, in
quorum altero scriptum est creahitur, in altero acer acerbitur.
ibd. § 75: Unum tamen hoc cogilent., ila se graves esse, ut, si
vcritatem volent relinere, gravilalem possinl obtinere, si com negli-
gere, ita levcs sinf, ut omnes intelliganf, non ad obtinendum mcnda-
cium, sed ad verum probandum aucforitatem adiuvare. Ineptissime
haec dicunfur: ita se graves esse, ut ■ — ita leides sint, ut — ; neque
leves omuino illi homines futuri erant, sed, si veritatem neglexissent,
omnes iutellecturi erant, auctoritatem eorum nihil valere debere. Ma-
nifestum est Ciceronem hac orationis forma usum esse et sie scripsisse:
ita (hoc est: hactenus tantum) se graves esse, tit, si veritatem volent
retinere, gravitatem possint obtinere, si eam negligere, ut omnes in-
telligant, non ad mendacium etc. Haec aliquis perturbavit, Iribus
verbis (^ita leves sint) additis, id, quod a Cicerone tota orationis figura
siguificatur, aperfe dici volens, sed vitiosissimam se orationem efficere
non animadvertens; uec dissimilis haec interpolatio est eins, quam in
oratione pro Flacco §82 et 83 a me notatam esse memiuisti. Decepit for-
tasse praeterea eum, qui illa addidit, ut coniunctio ante omnes intelli-
gant ex abundanti et minus accurate repetita; verum hoc modo Cicero
aliquoties, ubi duo membra inter se contraria ab una particula ut
suspendi debebant, ut geminavit, velut in div. in Caec. § 72: ut, si in
hac causa nosirum officium — probaverimus, haec, quae dixi, reti-
nere per populum Romanum — salva possituns, si (^contra et hie et
in Quintianae loco addere licet) tantulum offensum titubalumque sif,
ut ea , quae singulatim ac diu collectasunt, uno tempore univrrsa
perdamuSf et in Verr. act. I § 10: ea spe istum fuisse praedittim, ut
omnem ralionem salulis in pecunia poneret, hoc (autem) erepto prae-
sidio, ut nuUam sibi rem adiumenlo fore arbitraretur.
ibd. § 77 pro visi sunt non visi sint, sed necessario visi essßnl
scribendum erat.
Pro Caecina § 2. Moleslissirai sunt quidara in veterum scriptis
120 lo. ^'ic. Madvio'ins Car. Halmio S.
ö '
loci, in quibus tain manifesia orationis et senlenliae perturbatio est,
ut scriptorem ipsum fugere niiUo modo potuisso vidcatur, qiuitn prae-
sertim perspicuum sit, orationem et senleiitiam ab eo certo consilio
cerlaque forma eaqiie facili et apcrla instilutam esse, viliiim- tarnen
tolli non potest nisi violeuta constantis omniuni codicum aut optimo-
rum scripturae mutafione. In huiiismodi locis primiun difficile est
ipsum secum conslitiiere , quid in ipsum scriptorem conferri possit,
quid nnllo modo possit, ut corrigi prorsus debeat, deinde, si correctio
necessaria visa est, aliis persuadere et fidem extorquere. Sed pro-
fectum iam aliquid erit, etiamsi librario culpam tribuendam esse non
persuaseris, si tamen prudentes omnes coegeris de sententiae vitio
confiteri intelligereque , id, quod scriptum exstet, si ab ipso scrip-
tore positum sit, oscitantia quadam et oblivione positum esse;
imperitis et superstitiosis in tali re fides fieri nequit. Huiusmodi
est notissimus locus in ipso divinationis in Caecilium initio , ubi pro
perspicua hac et necessaria orationis forma: Si quis vestrum mira-
tur, me^ qui — ila sim versatus , ut — defenderim — laeserim. — ,
nunc — descendere, quidquid est meliorum codicum, consentiente
eo, qui Asconius appellabatur, descenderim habet; et tamen ita Cice-
ronem in prima periodo elaboratissimi exordii instituta orationis forma
excidisse, etsi fuerunt, qui sibi persuaderent, inter quos Muretus, nemo
tamen paullo prudentior nunc, opinor, credet. Sed ibi facilius est
fidem facere, quod et in uno verbo mendum continetur et eius mendi
origo manifesta est, nata ex huius verbi ad ea, quae in inlerposita
sententia praecedunt (^defenderim. laeserini) accommodatione. Eiusdem
est generis, pravitatis, si fieri potest, manifestioris, quod in Senecae
de Providentia libelli ipsa prima sentenlia Fickertus et Haasius nobis
e codicibus obtrudunt: Quaesisti a nie, Lucili, quid ita, si prudenlia
mundus ageretui\ multa bonis viris mala accidere, pro acciderent;
sed mendi alia ibi causa fuit, fortasse e scribendi compendio, cuius in
hac verborum terminatione (nt) iam in perantiquis codicibus vestigia
sunt et exempla. Sentis fortasse iam, quo haec spectet oratio; perti-
nel enim ad haec orationis pro Caecina verba: nisi forte hoc rationis
(Aebutius) hahuit: quoniam, si facta vis esset moribus, superior in
possessione retinenda non fnisset , quia contra ins moremque facta
Sit, A. Caecinam cum amicis rnetu perferrHum profiif/isse: nunc quo-
que in iudicio, si causa more institutoque omnium defendatur , nos
inferiores in agendo non futuros; sin a consuetudine recedaiur , se,
quo impudentius egerit, hoc siiperiorem discessuru7n. Pravissime (in-
finita illa oratione/1. Caecina?» — profugisse tamquam primaria sententia
subiecta verbis hoc rationis habuit^ Aebutius ex eo , quod, si facta
vis esset moribus, superior non fiifurus fuerit, concludif, idoo Caeci-
nam arma timuisse et profugisse, quod contra ins moremque facia vis
sit, quasi aut hoc ex illo altero sequatur aut ratiocinando inveniendum
fuerit, cur Caecina arma timuisset. Manifestum est, haec duo, vim mo-
ribus faclam et contra ius moremque factam, et utriusque rei elTeclus
inter se comparari, et ex hac comparatione, quod in possessione reti-
lü. Nie. Mndvifjius Car. Iliilinio S. 121
nenda vis moribus facta inutilis fulura fiierit, vis armata et vera conda
profuerit, coiicludi, eiindcm aiibi (in iudicio) cvcnlum fiitiiruin. Id
ipsa illa vcrba docere possiint: hoc ratioiiis hahuil (hat diese Berecli-
ming- gcniachl) , qiiae noii ad pravain illain de Caeciiiae fusrae causa
argumenti conclusioncin apta sunt, scd ad coniecturain de futuro iudi-
cii eventu ex iis, quae ante facta essent, captam. Neque illa, in qui-
bus Caput senlentiac et entliymematis est; nunc quo quc (i[a. ^ si pro
appendice et coroUario plenae iam conclusioni adiungerentur , sine
particula eins adiunctionis indice (^ilem siinilive) pusita essent. Sed
sentielur magis tota res, si ipsam Aebutii ratiocinationem recta ora-
tione proposuero, Is igitur ita sccum lociiliiriis erat: ^Si facta vis
esset moribus, supcrior in retincnda possessionc non fuissem; (nunc
contra,) quia contra ins nioremque facta est, A. Caecina mein perter-
ritus profugit. (Itaque) nunc quoque in iudicio, si causa more instituto-
que defendetur, illi inferiores in agendo non erunt; sin etc.' Apparet,
ubi conclusio argumenti sil, ubi non conclusio, sed duarum rcrum
comparatio, ex qua argumentum ducatur. Pone: 'Itaque, quia contra
ins moremque facta vis est, A. Caecina profugit': perversa omnia
erunt. Haec obliqua oralione sie efferentur: Nisi forte hoc rationis
habiüt, quoniain, si facta ris esset moribus^ superior in possessione
reiinenda non fuissei, quia (autem) contra ius moremque facta sit,
A. Caecina cum amicis metu per territus profugerit, nunc
quoque in iudicio, si — -, nos in arjendo non inferiores futuros^ sin ,
se — superiorem esse discessunim. Ab hac tarn perspicua, tarn ne-
cessaria enthymematis forma Ciceronem in elaboralissimae orationis
exordio aberrare potuisse, persuadere mihi non possum, et quamquam
reformidat paene animus ita tcstimoniorum fidem convellere, tarnen
quum considero, quid in initio divinationis acciderit, audeo suspicari,
in eo codice, unde nostri orti sunt, librarium, quum ad particulam
qnoniam unum tantum verbum referri putaret nee animadverteret, qua
via raliocinatio procederet, ubi apodosis esset, ex eo, quod alterum
erat protasis mcmbruni, apodosin effecisse et pro hac forma: A. Cae-
cina— perferritus profurjerit, hanc substituisse: A. Caecinam — per-
territum profugisse. 111 ud animadverti velim, nee hoc loco nee ^ 80
ubi in Omnibus codicibus sine ulla varietate perscripfa sunt verba
specie Laiina, sensu cassa etiam illa materia aequilalis, nos codicis
palimpsesli testimonium habere; quamquam eam, de qua hie ago a
sententiae et conclusionis argumenti forma aberralionem eliam anti-
quiori, quam qui codicem illum palimpsestum scripsit, librario minus
atlenlo accidere potuisse credo. Sed quidquid id est, sallem aperien-
dum sententiae, qualis nunc est, vitiuni fuit, si nihil aliud, ut ex eo
crilicorum genere, quod nosli, oriatur, qui nos doceat, ita, ut nunc
scribitur, summa arte et elegantissimo iudicio Ciceronem scripsisse. *)
*) Commentaria eoruiii, qii! hanc orationem enarrarunt, haec mihi
in chartam coniicienti ad manuin non erant, ut, num quis ante me in
hoc loco oifensus esset, cuius senteiitia in Oreliii vestrove exemplo
adnotata non esset, ignorarem. Hoc de ceteris quoque dictum sit.
IS'. Jahrb. f. PhU. u. Paed. Bd. LXXIM. Hfüi. 9
122 lo. Nie. Madvigiiis Cur. Ilaliniü S.
(ibd. § 27 miror aperlissimam adnolationem hoc est mortem mi-
naretur, in qua iie minima (juidcm similihido est veri aptid Ciceronem
usus formiilae hoc est ^ in veslro cxcmplo orationi inserlam esse.
Cicero saltcn» gcripsisscl : nttihiin, hoc est mortem, mhiaretur , non
verbum geminasset; sed numqnam hoc addidisset, malum a se, ut fere
ab Omnibus sempcr in illa loculiono, signilicari mortem.)
ibd. § 39 absolvenda erat emendalio rede interpungendo : Quid
ergo? Hoc quam habet vim, ul distare aliquid nul ex aliqua parte
dilJ'crre videatur (barbare dicas: ad ullam dilTcrenliam efliciendam),
utnim — tum expellar ac deiiciar an — ■ ante occnrratur, ne —
aspirare possim? Quid (inquam) hoc ab il'o diß'ert, ut ille cogatur
etc. (hoc est iterum: ad efficiendum, ul ille — ). Idem est ut con-
iunclionis usus ac quum dicitur, iit aliquid fiat, hac vel illa re opus
esse, hoc vel illud deesse (aut snperesse, hoc est restare), velut apud
Ciceronem Parad. § 45: cui tanhim desit, ut expleat (ad expleiidum)
id, quod exoplas; apud Senecam epist. 68, 11 (13): tarn vitia lassavit;
non multum snperesi , ut extinguat; apud Tacitum Ann. IV 7: quan-
tum superesse, ut coUega dicatur? Et tamen, ne sine causa hoc ad-
notasse videar, aberravit Muretus in Senecae epist. 42, 3: Multorum
crudelilas et ambiiio et luxuria, ut paria pessimis faciat, fortunae
favore deßcitur (um es den schlechtesten gleich zu thun, fehlt ihnen
nur die Gunst des Glücks); nam 7ie subslituit; postea fuit, qui ut in-
terpretaretur quamvis.
ibd. § 49: Opinor. An tu — poterisne dicere deiectum esse
eum, qui tactus non eril? Pravam sententiam haec interrogandi forma
efficit (oder wirst du — sagen können), ut nihil dicam de geniinata
parlicula: an tu — poterisne. Ironice tamquam admirans Cicero negat
adversarium ex sua ratione id dicere posse, quod diclurus videbatur
(ßiceresne esse deiectum? Opinor). IIoc est: Ain tu? qui tarn dili-
genter — diiudicas., pvterisve — ?*)
(ibd. § 66 restituendum est interdicto — vindicari. Quum errore
factum esset vindicavi, hinc nalum est interdictum; perfectum tempus
prorsus perversnm est. Post haberi oporlere male sublata est inter-
rogationis nota.)
ibd. § 69. Omnis hie locus est de auclorilale rerum ante iudicata-
rum contra responsa iurisperitorum ; ilaque perfeclo tempore Cicero
Utitur (est aUquando contra mdicalum — id fuit ius). Vide igitur,
quam hoc pravum sit eliam in ipsa lemporum in eadem senlentia con-
fusione : Deinde si de iure vario quidpiam iudicatum est, non
potius contra iurisconsultos statuunt, si alitcr pr onun tiatum
est ac Mucio placuit, quam ex eormn auctoritate, si, ut Mnniius
staluebal, sie est iudic a tum. Apparet scribendum esse statuerunt.
(Vix Laline mihi dici videtur: illud — non es! iuris; certe conslanter
alibi, ubi quaeritur, quid pro iure valeal, dicitur hoc esse ins, ut pau-
cis verbis ante: id fuit ius, quod iudicatum est. Vides, opinor, quid
♦) [Idem Bakiu in meutern venlsse, Halnuü.s admonet.J
lo. Nie. Madvig-ius Cur. Halniio S. 123
siispicer; iiain el § 97 Codices pro religionem liabciil reliijiuiiis el § 98
ciräalc pro cicitas. Ne moris esse qiiidem Cicero in iis, quos liabe-
nius, libris dixit nisi addito gciiilivo [moris Giaecorum lioc est Graeci],
ut poslea dixerunt. Apud scriplores Ciceroni aequales nioi-is esse
omnino non reperiri piito.)
ibd. § 72: lllud eniin polest dici iudici — .• ^ ludica hoc facluvi
esse out uumquam esse factum vel coyitatum; crede liuic testi ; has
comproba labulas^ ; hoc non polest: ^Cui f'ilius agnatus sit, eins lesta-
menlitm non esse riiplnm^ itidica; qiiod mulier sine lutore auclore
promiserit ^ deberi.'' Duo vilia bacc oratio babet, quae figuram eins
perverlutit, unum quod in priorc, qtiae lingiliir, iudicis compcUatione
singulae partes snos habent imperalivos, in altera pro duobus unus
est, alterum, quod is imperativns quasi occultalur et suppriniilur, lan-
guide subicclus priori compellalionis parli; debebat auleni ixlolli
inilio positus ut in priore compellatione. Vidc nunc quam opportune
quamque egregie subveniat codex Tegernseensis, modo in una litle-
rula baec eins adiuvetur scriptura : polest se al «e, cui filius eic. (nam
in ccteris codicibus, in quibus est polest esse cui f. , obscurius iiidi-
cium veri est, indicium tamcn) : hoc non polest: Statue, cui filius
aynalus Sit, eins leslamenlum non esse ruptuni; iudica, quod mu-
lier s. t. a. promiseril, deberi. Et duos imperatives nacti sumus et
rcclis locis posifos.
ibd. § 73 scribendum est: Quid (pro quod) enim est ins civile?
Quod neque inflccti — possit. (Quae res — ? ea, quae — . Vides sub-
stanfivum requiri.)
ibd. § 78 scribi oportet: numquam eins auctoritalem niniium
vvlere, cuius priidentiam — p. R. — perspexerit; qui — num-
quam seiunxeril ; qui — praebuerit; qui ita iustus sil (pro
est) el honus vir — ; cuius tantnm sil (pro es/) ingenium — . Ap-
paret in orationis forma ceteris ex partibus diligcnlissime composita
et servata etiam verbi modum eundem nccessario tenendum fuisse;
<iui qunm in ceteris verbis ter servatus esset, librarius in exlremi
verbi forma ad mutandum opportuna aberravit; nam ut saepissime ex
esl {sl) librarii sil fecerunt, ita minima raro est e sil.
ibd. § 103. In hoc loco Baiterus et a sententia aberravit et a co-
dicuni vestigiis, cuius coniectura vel hoc uno argumento convincitur,
quod in eleganli bac et ornata clausnla cxile illud et languidiim pro-
nomen id respondere iubetur ex altera parte bis : quam ne dissolule
rem relinquere viderelur. Mommsenius senicnliae formam vidit ac
fortassc etiam ipsa verba. Fieri tarnen potest, ut advcrbium, cui con-
trarium respondet dissolule., comparotivo gradu posilum latcat in aliud
aut alt'quid: aptissima enim haec quoqne erunl : nl id non minus in
hac causa lahorar/l, ne quid (ex neque in cod. Tegerns., V, aliquot
Kelleri) conlendere acrius quam ne dissolvte relinquere rideretur.
Sed incerta diiudicalio est.
ibd. § 104. Haec nondum sanata sunt neque verilafem Garalonii
coniectura assecuta est. Primum offendit haec mcmbrorum copulatio :
0*
124 lo. Nie. Madvigius Car. Haimio S.
sifigulfiri pvdore, vir tute cognita et spectata fide, in qua quid sit
vilii, non opus est dici, nee iiiter pudorcm et fidem rectc media inter-
ponilur virliis, quae jiraeserlim paallo post per se cum luimanilalc no-
minelur. Vel mutalus in medio mcmbro adieclivi et substantivi ordo
(r/'r/M/e cogiiita) niendum coarguil. Sed manifestius vilium est in
pravo, qiii in Garalonii coniectura fingitur, usu ablalivi qualilalis, ul
ei genilivus addatur; nam /totno amplissimo nomine dicilur, homo am-
plissimo Etruriae nomine nihil est neque ullo exemplo defenditur,
quia id, quod sie in persona aliqua noialur (nomen amplissimum in
Caecina) non potest simul ad aliam rem referri. Cicero scripsisse vi-
detur: Habetis hominem singulari pudore, cognita et spectata ßde,
amplissimum totius Etruriae, [hominem] in utraque fortuna cognilum
multis signis et rirtutis et humanitatis.
I.ongius, quam pufaveram, nie provexit renascens , quum ali-
quando ad hoc scribendi genus redii, nescio qui amor et ex invenien-
dis et demonslrandis quamvis minutis rebus voluplas. Itaque iam
prope convicio ad alia meditanda et agenda vocor , vix ut spatium
mihi relinquatur me tibi commendandi. Faciam igitur brevissime et
sine ullo verborum ambitiosorum ornalu. Vale et tuas res bene age I
Haunia die XIV m. Octobris a. MDCCCLV.
Coniecturae de locis aliquot Ciceronis orationum Philippicaruni
qualtuor postremarum, ad Car. Halniium.
Phil. XI 4, 8 verba sie distinguenda sunt: '^Dolores Trebonius
perlulit magnos.' Mulli ex morbi gravitate inaiores, quos — solemus
dicere. ^ Longus fuit dolor.' Bidui; at compluribus annorum saepe
mtiltorum. Certi nee admodum longi temporis significalio {bidui) non
apte includitur in querelam de doloris diuturuitate; contra elevationi
aptissima est: Quam igitur longus? Bidui omnino; at — .
ibd. 9, 22: tarnen verum natura cogit te necessario referre ani-
mum aliqvando ad Dolabellam persequendum. Non nunc quidem,
quum nihil ad Pansam Asia etDolabella pertinent; sed fiet id, si, quod
Cicero dissuadet, consulibus designalis, Hirtio et Pansae, Asia et
Syriae decretae erunt. Itaque scribendum videtur coget te. *)
ibd. 11, 26 paullo propius ad codicum vestigia, quam tu acces-
sisti, accesserimus , si sie scripserimus : Decernerem plane, sicut
multa in coss., alter ambove, ni — . Nominalivus accommodatur
ad id, quod praecedit: aut M. Brutus aut C. Cassius aut uterque.
(Paullo post Vera mihi semper visa est Ferrarii coniectura: non ut eo
ex acie respeclum etc. Ex acie, quae in Italia contra Antonium in-
slruatur et pugnet, ad M. Brutum et in Graeciam respici non vult, ne
in eo respeclu fugae cogitatio lateat, sed ipsam illam Italicam aciem
subsidio Bruli et Graeciae firmari.)
*) [Sic Halmins se codicem Tegernseensem et Bernensem secutum
scripsisse mihi significavit.]
iü. Nie. Madvifjius Car. Hainiio S. 125
ibd. 13, 32: Aiüiniis(C. Cassii) is f.s7, i]ueiu vidctis; cupiae, qtius
aiidislis, fortis et constantis riri, qui »e vivo quidcm Trehoniu Dola-
bellae latrocinium in Syriam penetrare sivisset. Allietius, familiaris
et nvcessarius tiieus etc. Adinodiim perverse, si liaec sie Cicero
scripsit, quiim , laudato Cassii ipsius animo, copias eins demonslraro
vellet et extollere, ilerum ipsius Cassii animi laudem posuit, forlein
et coiislantein virum appcUaiis. lliiic aulein laudi mire et sine ullo
seiiteiiliae oralioiiisve transitu Allieni mcntio subiiciliir; nee Iiis , ut
nunc locus scribilur, ullo modo convcnit ea, quae seqoilur, oralionis
forma, in qua apparet couliniiari coeptam iam ante Cassii copiaruni
enumeralionem: Est (porro) Q. CaecUü Bassi — exercitus. In hac
autcm enumeratione nullo modo initium ab Allieno Icgafo fieri potcrat,
omissis, qui ante omnes nominandi erant, Q. Ularcio Crispo et L. Statio
Murco. Nihil certius est quam excidisse hie nonnulla , quae de bis
ipsis hominibus dicla a Cicerone essenl, et aut ad alterum ex iis perti-
ncre illam forlitudinis et consfantiae laudem, ut haec fuerit fere senten-
liae forma : copiae, qtias audistis: [primum legiones egregiae Q. Marcii,
— , deindc L. Statu,] fortis et Cüiistantis viiy\ qui etc., aut ad utrum-
que, si ceterorum codicum testimoniis conlirmatum erit indicium, quod
in Oxoniensi altero fit hac scriptura: forles et constantes viri —
passi fuissenty ut ad hanc formam sententia decucurrerit : copiae,
quas audistis: [primum eae legiones, quas Q. Marcius, L. Sfatius ha-
bent,] forles et constantes viri. Sed vix credo confirmatum iri. (Quod
primum posui, tantunimodo enumeralionem significo; eius alia potuit
esse forma, velut haec: Sunt legiones egregiae Q. Marcii, — , sunt
L. Statu, viri etc.)
ibd. 15, 38: Non vereor^ ne acerbus civis qvisquam istorum sif,
qui otio defectantur. Rede sensisti mendum subesse. Non quaeritur
quisquamne ex altero illo veteranorum gcnere, qui otio delectcnlur,
acerbus sit (et cui acerbus?), sed, quum Cicero, iis respondens, qui
veteranorum nomen obiicerent eosque Cassii honoribus ofFensum iri
dicebant, in tria genera veteranos descripsissct primumque ostendisset,
iis veleranis, qui D. Brulum liberare cuperenl, Cassii nomen invisum
esse non posse, deinde significat, ne alteri quidem generi id odio
esse. Itaque ulrum ipsis illis, qui otio delectentur, acerbum sit id, de
quo dicitur, necne sit, quaeritur, apleque ad hanc sententiam subiici-
tur, Ciceronem, quid tertio generi acerbum sit, adeo non curare, ut
acerbissimum dolorem ei inurere cupiat. Apparet scribendum esse;
Non tereor , ne acerbus .... quoiquam istorum sit, qui otio de-
fectantur. Sed ciris nomen corruptum est; neque enim ipse Cassius
acerhus aut nude aut addito illo nomine {acerbus civis) negatur esse,
sed honores illi delati, provincia mandala, cetera ex hoc genere.
Fuitne : ne acerbus nuntius (de noslris decretis) cuiquam istorum
sit etc.?
Phil. Xll 12, 29 : Facite hoc meum consilium legiones novas non
improbare ; nam Martiam et quartam nihil praeter dignitatem et
decvs comprobaluras esse certo scio ; quid? veteranos non veremur?
126 lo. Nie. Madvigius Car. Ilalinio S.
Haec elsi per se non magno operc oireiidiint ( — nam aliqiiiil sallein
olTensionis habet comprobandi verbum, qiioil ad consilia et senfenlias
aptum est, ad dignitatcm et decus relaluni, qiiae seqiiimur et spectaniiis
niagis quam comprobamus — ), mctidi tarnen siispicio vehemens nasci-
tur ex eo, quod Codices inier nihil et praeter interponunt cogilefis,
Tegernscensis autem, paulo celeris melier, cogifatis. Et adest
cerlissinia emendatio; scripsit enim Cicero: nam Mariiam et quar-
tam, nihil cofjitaufes praeter difjiiilalem et decus^ comprobaturas
esse (consilium meum) cerlo scio. Ex antiquiore in accusalivo scrip-
tura cogitavtis factum est cogitatis. Eodem mendo in oratione XIV
§ 6 pro diibitaiites, quod recte editur, Codices habent dubttalis ; apud
Livium XLII 26 exlr. pro flueluantes in codice scribitur fluctualis^ nee
difficile esset alia exempla addere.
Phil. XIll 3, 6: sin responderil: Tu vero ita titam corpusque
servato , ita fortunas etc. Quod tu, quoniam servato in codice Vati-
cano non legitur, substituis: Tu vero Inere^ verbum ipsum sagacis-
sime a te inventum pulo, sed id in illis ipsis lilleris tu vero lalere
scribendumque esse: Tnere ita etc. Nam illa quasi dubitantis conflr-
matio, quae est in Tu vero, vix apta est, saltem non necessaria.
ibd. 5, 12: Utrum igitur angurem lovis optimi maximi , cuius
interpretes internvntiique constituti sumns, iitruui poptilns liomantis
libentius sanciet , Pompeium an Anloninm? Recte sensisti figuram
orationis perturbalam esse et ex geminato pronomine utrum apparcre
praeter populi Romani etiani aliorum quorundam, hoc est ipsius
coliegii, sanctionem significatam a Cicerone fuisse; sed illud augurem
lovis optimi maximi, in quo significatur, quanta dignilas agatur, mu-
tari non debet. Itaque sie polius scribendum est: Ulrum igitur au-
gurem loris optimi ntaximi, cuius — consliiuti sumvs , nos, ufr^tm
populus Romanus lihen'ius sanciet ■ — ? Vides id subieclinn, quod tu
quaerebas, eo loco positum, ubi poni ad orationis figuram debet, eo
vocabulo noiatuui, quod ibi facillime excidere poterat.
ibd. 13, 28: Est quidem aller Saserna ; sed omnes etc. Nimis
nude h. l. dicitur esf^ prave quidem quum per se, tum quod Ciceronis
consuetudine ea particula in concedendo non subiicitur verbo. Scribi
debet: Est ibidem alter Saserna ; sed etc. Praecessit paullo ante :
Est etiam ibi Decius.
ibd. 15, 31: Vide. ne tu veteranos tatnen eos, qui erant perditi,
perdideris etc. Pravo loco ponitur tarnen nee sententia ea efficitur,
quae debel. Ea huiusmodi est: Vide, ne tu veteranos, eos tarnen,
qui eranl perditi, perdideris. Nam boni et honesli veterani se ab
Anlonii consiliis removerant. Videtur pronomen excidisse post vetera-
ttos, deinde loco non reclo suppletum esse. Polest tarnen etiam sie
scriptum fuisse: teteranos, sei lamen eos, qui etc. et set inter s et <
excidisse.
ibd. 17, 35: Quoniam vos ussentationibus et ten^nalis muneribus
venislis. — Depravali aul corrupii sunt, qv^bus persuasum est foe-
dissimvm hoslem iuslissitno hello pfrsequ;Y Vitiata haec esse, iure
lo. Nie. Madvigias Car. Ilalmio S. 127
staluis cl manifcsttiin est, correclio diflicilis. Veniebal milii in meu-
tern : Q n n m quam eos tos assenlafionilms et venenatis nmncribus
renist/s d epra >■> a tum. — Itnue? Corrupli sunt^ qnitius persua-
sum est elc. (Depraiiatum vides nie a le suinere.) Apparct iis, qiiac
Antonius i)I)sciirc niinans de veleranis dixeral, contraria esse nee caii-
sali parlicula adiungi posse, quae de lemptato eoriini animo adversa-
rioruni jjfonussis et lilandiliis addit. Sed et alia diibilationcm liabcnt
et varialnni vcrhuni in Iiis depravatiiin — corrvpti., quum praesertini
in eo codice, (jni paiillo ceteris nielior videtur, tutuni illud depravati
omilti scribas. Iiisolens etiain apud Ciceronem persuasum est (^alicui)
cum inlinitivo conslructuni pro «^ non tarnen ul conigendum continno
sit, quum cl pcrmitfo alicui facerc et concediliir mihi [acere dixerit,
clsi non prorsus eadem est verbi, quod est persuadeo^ ratio.
ibd. J7, 36: Difficile est credere, eos, quime praecipitem egerint
aequiss/mus condiciones ferentem et tarnen ex liis aliquid remitiere
cogitavtem ., putare aliquid moderate aut humane esse facluros. In-
credibile est, Antonium in facillimo et brevissimo verborum complexu
post crederc prorsus inaniter addidisse putare. Sine dubio delendum
est credere, quod aliquis oscilans addidit ad difficile est nee animad-
vertens sequi putare. Sed qui factum dicam, ut apertissimam oratio-
nis ])erturbationem, duobus pro uno vcrbis positis, nemo viderit, nemo
notarit? Nam etsi multos novi interpreles nibil reformidanles , non
pufo famen me rei)erturum , qui neget baec sie cobaerere: Difficile
est putare (credere), eos, qui me — egerint, — facturus esse.
ibd. 19, 44 quum Cicero sie scripsissel: nisi forte cum subsidio
tibi venire arbilraris cum fortissimis legionibus, maximo equitatu Gal-
lorum^ Romanis legionibus peregrinum eqnitatum adiungens, fuit, qui
Gallorum aut ulrasque copias aut idem genu.s, cuius legiones essent,
commemorari vellet. Ilinc turbae codicum natac sunt.
ibd. 21, 49: Cum hoc pacem M. Lepidus, si haec videret denique
aut vellet aut fieri posse arbitrarelur? Sive ante denique sive post
eam vocem comma ponas, aeque prava oratio sit, quoniam nihil omniiio
est, quo denique referatur. Opinor, Ciceronem scripsisse: si haec
viderel, audiret denique (id est, aut saltem audiret absens e longin-
quo) , aut vellet aut fieri posse putaret? Poterat etiam dici: si haec
rideret, aut vellet fieri aut deniqtie fieri posse putaret? Sed longius
id discedit.
Phii. XIV 3, 8: vel, si etiam dii oderint, quos oportet, omnitim
deorum. Scribe oderunt. Coniunctivi causa ne fingi quidem potest.
Et Video verum ex Oxon. altero adnotari.*)
ibd. 6, 16 fuitne: furiis potius suis quam reipuhlicae infeli-
cem, ut fiiriosos homines eo congregari solitos significet?
ibd. 7, 19: Poteratne fieri, ut non perinde homines de quoque,
nt quisque mereretur , iudicarent? Parum recte haec ad unum prae-
*) [Hoc Halmlns se quoque correxisse scribit.]
128 lo. Nie. Madvigiiis Car. Haliniü S
o'
Icriti temporis punclum referri videntur, quod ne significatiim quideni
salis est, quum praeserlim praecedal: llaec pup. Rom. videre — qui-
dam moleste ferunt (noii ferehanf). Mihi Cicero iiniverse haec dixisse
vidctur; P u teri tu e /ieri^ nt noii perinde homines de quoque ^ ut
qiiisqiie meretur, iudiccnt?
ibd. 8, 23: Grave bellum Octacianum insecutum est; suppUcatio
Chiuae niilla victor/s. Cinnae nomen ex adnofatione illatum esse ar-
guit pravus verboriim ordo, arguit oratioiiis forma et trium membro-
rum aequalilas: supplicatlonis mentio nuUa^ deinde: suppUcatio nnlla
victon's, tum: nulla suppUcatio decreta a senotu. Hominiim nomina
ponuntur in ipsis beilis significandis : Civile bellum consul Sulla ges-
sit, tum: Octavianum bellum., postremo: Cinnae victoriam imperator
ultus est Sulla.
ibd, 14, 38 (extrema oratione): ut exstet ad memoriam posteri-
tatis sempiternam^ ad scelus crudeUssimorum hostium militumque
divinam virfutem. Miror tarn patienter editores haec tulisse. Quae
est enim maior aut manifestior perversitas quam monumentum dici ex-
slare ad scelus hostium et ad inililum virtutem aut coniungi tamquam
ex eodem genere memoriam posteritatis sempiternam et scelus hos-
tium? Nisi fallor, Cicero scripsit: ut testetur ad memoriam posic-
ritatis sempiternam scelus crudeUssimorum hostium militumque divi-
nam virlutem. Initium mendi a littera t semel scripta, quum bis
scribi deberet (iit estetur, deinde ut extet; tum additum ad). Id qui-
dem cerlissinuun est, huiusmodi fuisse sententiam. *)
16.
Zu Alkiphrori III 5.
Für den in der Ueberschrift figurierenden Parasitennamen Mav~
dtXoKoXunzrj vermutete Reiske MavötkoKlmrt] , Seiler KavövloTio-
XaTtTTj. Das ursprüngliche ist MayöciXiOüamy^ wozu zu vergleichen
ist Eustathius z. II. p. 462, 35: icxiov Ö£ ort in rov fiaöaeiv aal ro
i'KjjLayerov yiverat. v.al ro y^eiQo^iayixQOv ■aal 7} f.iay6aXca^ ring rjv ^v-
(xco(jia Tt, iv a uTtüixcarofiEvOL xcc 1% rcov ß^co^^rcov Xma^a QVJir] ot
nuXaiol iqqCmovv kvgIv • o&cv aal TtaQOip^la inl rcov Xii^cov aal na-
Qaöircov To, avcov ^oJv ano ^ayöaXiäg.
Rudolstadt. Rudolf Hercher.
*) [Halmlus se praepositione sublata sie totum locum in eaiidem
sententiam e cod. Bernensi emendasse mihi per litteras sigiiificavit : ut
exstet ad memoriam post. sempiternam scelus crudeUssimorum hostium
militumque divina virtus. Bene, si divina virtus in codice est.]
Erste Abtheilung
heraiisgegebcii vou Alfred Fleck eisen.
17.
Zur Geschichte des Wegebaus bei den Griechen. Ein Beitrag zur
Allerthvmswissenschaft von Ernst Cur l ins., Mitglied der
k. Akademie der Wissenschaften. Berlin 1855, bei Wilhelm
Hertz (Bessersche Buchliandlung). 95 S. gr. 4.
A.
Wer erwarten würde unter diesem Titel eine historische Ueber-
siclit der bloszen Technik des Wegebaus zu erhalten, der würde sich
sehr geteuscht finden, aber nicht zu seinem Nachtheil. Der Vf. hat
unter demselben alles zusammengefaszt was irgend mit den Straszen
und Wegen auszer- und innerhalb der Städte zusammenhangt, und es
liesze sich vielleicht mit ihm rechten ob der Titel ganz gut gewählt
sei. Indessen thut der Titel nicht viel zur Sache; freuen wir uns
vielmehr des reichen Inhaltes, der mit der bekannten Gewandtheit des
Vf. zu einem schönen ganzen verarbeitet ist und einen sehr bedeutenden
Beifrag zur Cullurgeschichte der Griechen bildet. Wenige mochten
wol zu der Arbeit so berufen sein wie Hr. C, der durch einen langen
Aufenthalt in Griechenland viele der hieher gehörigen Denkmäler aufs
genauste kennen gelernt hat und überdies durch seine epigraphischen
Beschäftigungen mit dem reichen in den Inschriften enthaltenen Mate-
rial vollkommen vertraut ist.
Wie früher der Vf. entgegen der gewöhnlichen irrigen Meinung
gezeigt hat, dasz die Griechen schon früh im Gebiete der Wasserbau-
kunst sehr bedeutendes geleistet haben durch ein feines anschlieszen
an die Naturverhallnisse (archaeol. Ztg. J847 S. JOfT.j, so weist er
hier nach, mit welcher Kunst sie so zu sagen ganz im stillen auf dem
Wege einer organischen Entwicklung den Straszenbau seit den früh-
sten Zeiten ausgebildet haben. Auch hier sind die Phoenizier, die
sich nicht blosz mit dem besetzen vorspringender Landspitzen oder
Inseln begnügten, sondern mit ihren Niederlassungen ins Innere des
Landes vordrangen, die ersten Lehrmeister der Griechen geworden,
ganz besonders in dem errichten von Dämmen und Dammwegen. Denn
iV. Jalirb. f. Phü. n. Paed. Bd LXXIII. Hft. 3. 10
130 E. Curlins: zur Geschichte des We<?ebaus bei den Griechen
S3*
der Wegebau zerfiel von Anfang- au in zwei Ilauptarten, das lichten
der ^^'ahlung" und ebnen der Bahn auf festem Boden und das aufführen
von Dämmen in der sumpfigen Niederung. Ganz besonders in letzte-
rem sind die Phoenizier Meisler gewesen, und nach dieser Arbeit führt
das phoeuizische Gesclilecht der Gephyraeer seinen Namen: sie sind
die Erbauer der boeotischen Deiche und Dammwege. 'yi(pvQa selbst
scheint ein ungriechisches Wort zu sein. Auf den phoenizischen He-
rakles werden im Peloponnes die Dammbauten zurückgeführt. Diese
Ansicht hat in der neusten höelisl bedeutenden Schrift des Hrn. C.
'die loiiier vor der ionischen ^^'anderung' [s. oben S. 30 IT.] eine
sehr wesentliche Modification erhallen, indem an die Stelle der Phoe-
nizier die asiatischen lonier treten und namentlich auch die Gephy-
raeer jetzt für lonier erklärt werden, vgl. bes. S. 19 u. 27. Ob der Vf.
damit auch das Wort yicfv^a wieder als ein ursprünglich ionisches
also griechisches angesehen haben will oder es durch Vermittlung
der lonier aus dem Orient gebracht glaubt, sagt er nicht.
Dasz die Leistungen in der älfeslen Zeit sehr bedeutend gewesen
sind, ergibt sich aus dem früher schon von L. Boss hervorgehobenen
Umstände, dasz zu der Zeit der aufdämmernden hellenischen Geschichte,
wo die Phoenizier überall auf dem Bückzuge begrilTen sind, ganz
Griechenland von Fahrstraszen durchzogen ist. Die homerischen Hel-
den durcliroisen auf ihren A^'agen ungehindert das ganze Land. In
der eigentlich geschichtlichen Zeit tritt wie in den übrigen Lebens-
verhältnissen so auch im Verkehr gröszere Einfachheit in Folge der
republicanischen Gleichstellung ein. Der \A'agenverkehr tritt nicht
nur in den Städten und deren Umgebung, sondern auch auf Beisen zu-
rück. Eilbotschaften werden regelmäszig durch Fuszboten besorgt,
die rmcooÖQO^OL.^ die eine auszerordenlliche Uebung besaszen; selbst
Gesandte pflegen zu Fusz zu reisen. Doch blieben Hauptsiraszen aus
zwei Gründen Bedürfnis: für die Züge der Festgenossen zu den Heilig-
thümern und für den Waarentransport vom Binnenlande nach der Küste.
'Der Gottesdienst ist es der auch hier die Kunst ins Leben gerufen
hat, und die heiligen W^ege waren die erslen künstlich gebauten Fahr-
straszen Griechenlands.' Daher wird denn besonders lange bei den
heiligen Straszen verweilt, an denen sich die Technik des Wegebaus
überhaupt ausbildete. Das eigenthümliclie der hellenischen Fahr-
straszen ist, dasz bei dem vorzugsweise steinigen Boden nicht die
ganze Fläche geglättet, sondern nur Geleise (l'xvtj) für die Bäder aus-
gehauen wurden, die sich vielfach bis auf den heutigen Tag er-
halten haben, in der regelmäszigen Breite von 5' 4". Aus dem aus-
hauen der Geleise erklärt der Vf. die Ausdrücke oöov refivsiv, ov^io-
TOiiia. viam secare. Diese Geleise machten nun, sobald sie nicht
doppelt angelegt waren, Ausweichstellen (i'KZQOTcai) nüthig, wie man
sie noch an alten Straszen z. B. in Lakonien findet. Wie bei der Füh-
rung der Wasserleitungen schmiegten sich auch in der Anlage der
Straszen die Hellenen möglichst der Natur an, daher ihre Straszen
meist in Thälern gehen und sich in Krümmungen, in Steigen und Fallen
E. Curtius: zur Gescliiclite des We^jebaus bei den Grieclien. 131
dem Terrain anschlieszen. ^^'o die Naliir einen Zug-ang versagt zu
haben schien, verzichletcn sie \\o\ gar auf l'ahrstraszen, wie im Lande
der Lykier die ganze städlereiciie Gegend östlich von der Xanthos-
mündung ohne eine solclie blieb und über den Isthmos bis auf Iladrian
nur ein schmaler Fuszsteig führte. Die heiligen Straszcn sind nun
von zweierlei Art: erstlich solclie, welche dir Gott selbst gewandert
sein soll. Es sind das die Verbreilungswege des Cullus, die sich
daher nur bei eingewanderten Göttern vorfanden, nicht bei ureinhei-
mischen wie Zeus. Die bedeutendsten sind die des Apollon, für des-
sen Cullus Delphi durchaus als der Endpunkt erscheint, in dem die
verschiedenen Bahnen auslaufen, auf denen der Gott ins Land gezogen
ist. Aehnlich sind die Yerbinduugsslraszen zwischen zwei Ileiligthü-
niern, von denen das eine die Filiale des andern ist. Oder zweitens
haben die heiligen Wege einen politischen Entstehungsgrund, indem
das Heiliglhum eines überwältigten Staats mit der Hauptstadt der
Sieger verbunden wird, wie Amyklae mit Sparta, Olympia mit Elis
nsw. Bei allen auf die heiligen Straszen bezüglichen Sagen tritt ein
dreifaches Moment, die lluld der Götter, Kraft der Heroen und Pietät
der Sterblichen hervor. Daher die Straszen selbst heilig sind und
unter der Hut der Götter und dem besondern Schutze der Amphikty-
onien stehen, wiewol freilich die Asylie nicht immer beobachtet \\\r(\
und es oft noch besonderer Verträge zu ihrer Sicherung bedarf.
Was nun die Ausstattung der heiligen Wege betrifft, so haben
sie zunächst einen inaugurierten Ausgangspunkt, wie das Festlhor in
Elis, oder ein dem Endpunkt entsprechendes Hciligthum. Besonders
beachlenswerth ist was hier über die heilige Strasze von Athen nach
Delphi gesagt wird. Indem Hr. C. nachzuweisen sucht, dasz der
Apolloncultus von Delos an die Ostküste von Attika wanderte, wo
er besonders in der ionischen Telrapolis gepflegt und von dort
durch das Asoposthal weiter nach Boeotien und nach Delphi verpflanzt
wurde, kommt er zu dem Resultat, dasz er erst mit dem versetzen
der ionischen Geschlechter aus der Tetrapolis nach Athen dahin kam,
und dasz daher die heilige Strasze ursprünglich von der Tetrapolis
durch das Asoposthal führte. Später, als der Apolloncultus in Athen
eingebürgert war, gieng nun die heilige Strasze vom Pythion in Athen
aus, aber nicht, wie man gewöhnlich annimmt, über das Poikilonge-
birge auf dem eleusinischen Wege, sondern zunächst nach der Tetra-
polis, wo in dem Pythion des marathonischen Oinoe noch besonders
die Zeichen für die Theorie beobachtet wurden, von da dann über
Tanagra weiter. Wenn es S. 26 heiszt: es seien die Blitze über dem
Parnasse beobachtet worden, so ist das wol nur ein Druckfehler
für Parnes, auf dem Harma lag.
Zwischen dem Anfang und Endpunkt der heiligen Strasze gab es
Stationen, die an die Schicksale des Gottes erinnerten, Heiligfhümer
anderer Götter, Heroa, Gräber, und der ^^ eg war überhaupt möglichst
anmutig gemacht. Je mehr er sich dem Tempel nähert, desto reicher
wird die Ausschmückung, mit Bäumen, mit Statuen, vielleicht auch
10*
132 E. Cuitius: zur GescliiclUe des Weffebaus bei den Griechen.
'S*
Mannorsesseln. Etwas ungewülinliches und bislier nur in Kleinasien
beim Didymaeon und bei Teos gefunden ist die den aegypliscben Tem-
pelzugängen analoge Einfassung mit Kolossen. Das Thor des Tempel-
hofs ist der Sclilusz der heiligen Slrasze. Ueber die Lage dieser
Thore ist kein durchgreifendes Gesetz nachzuweisen, doch lagen sie
in sehr namhaften Beispielen an der Westseite.
Die heiligen Siraszen werden nun natürlich auch zum profanen
Verkehr benutzt und so zugleich auch Vorbilder anderer Kunsfstraszen.
In Hinsicht auf den bürgerlichen Verkehr werden die Straszen als
öirenlliches Gul (oiji.i66t.ov, Allmende) vielfach als Grenzen des Bodens,
sowol des Tempel- als Staats- und Privatbesitzes benutzt, und sind
daher um so mehr Gegenstand sorgsamster Aufsicht des Staates, wie
wir es besonders von Sparta und Athen wissen. Besonders ist be-
merkenswerlh, was die Pisistratiden für die Wege thafen, deren Leis-
tungen man unter anderm daraus ermessen kann, dasz die Entfernun-
gen verschiedener wichtiger Orte von dem Zwolfgötterallar auf dem
athenischen 3Iarkte verzeichnet waren.
Alle Heerstraszen, nicht nur die heiligen, standen unter dem be-
sondern Schutz der Götter und mit ihnen daher der Wanderer, dem
den rechten Weg zu zeigen als eine religiöse Pflicht galt. Eine merk-
würdige Analogie damit fand sich wenigstens bis vor wenigen Jahren
im Canton Unterwaiden, wo jeder Landmann verpflichtet war dem
Reisenden den Weg zu weisen. Ich weisz nicht ob diese schöne Ord-
nung noch besteht oder ob sie einer alle Reste alter frommer Sitte ver-
tilgenden vermeinten Cultur hat weichen müssen, der es bedenklich
erscheinen mag die Leute einen Augenblick der Arbeit zu entziehen.
Besondere Schutzgölter der Straszen sind Apollon, vorzugsweise der
Agyieus als Sonnengott und Wegebahner, Hermes als Gott des Gelei-
tes, dessen Bilder aus den Steinhaufen (f^ftorr«) entstanden in manig-
faltigster Beziehung zu den Wegen stehen, als Grenzsteine, als Weg-
weiser u. dgl., besonders durch Hipparch auch als Mittel zur Verbrei-
tung milder Sitte benutzt. Hermes und Apollon zunächst ist Artemis
zu nennen als Enodia, Hegemone, Hekale, Epipyrgidia, Eileitliyia.
Auch Athena, Herakles, Pan kommen als \N'egegötter vor. Der Cul-
tus dieser Götter knüpft sich in der manigfaltigsten Weise an die
Straszen, während die übrigen Einrichtungen, Rasförter, Bänke
u. dgl. unmittelbar auf den Wanderer berechnet waren, wobei mit
Recht auf den oft fälschlich in Abrede gestellleu Natursinn der Helle-
nen hingewiesen wird.
Nicht weniger als auf Fahrstraszen war auch auf Fuszpfade die
Aufmerksamkeit gerichtet, von denen einige der bedeutendsten,
z. B. der über tausend Stufen zählende parnassische Fuszsfeig her-
vorgehoben werden. Baumreihen, eigentliche Alleen sind in Griechen-
land selten gewesen, häufiger in Asien, wo überhaupt der Slraszen-
bau in sehr groszartiger Weise ausgebildet war, wozu die Verhält-
nisse der dorfigen groszen Reiche führten. Uebrigens vermute ich
dasz, wenn auch natürlich den groszen Heerstraszen, die von den
E. Curliiis: zur Geschichte des \\ egcbaus bei den Griechen. 13.S
Hauplslädten Babylon, Siisa usw. nach den äuszer.slen Enden des Rei-
ches führlen , die Griechen nichls iihiiliohes an die Seile zu stellen
liatten , daffei^cn in Griechenland eine viel nianigfaltigere Verbindung
der einzelnen Theile des Landes existierte, weil so zu sagen jedes
Thal selbständig war und das Bedürfnis einer Verbindung mit allen
seinen Nachbarn halte, während in einem groszen Hoiche die Verbin
düng der Provinzen mit der llaupisladt den üaupfgesiclilspunkt bil-
det. Aehnliclie Verhältnisse haben gemacht, dasz die Schweiz jetzt
das vollkommenste Straszennetz in der Weit hat.
Schriflliche Denkmäler des Wegebaus sind selten, weil es in der
guten Zeit Griechenlands gegen die Sille war die Namen einzelner
Bürger an ölTenlliche Werke zu knüpfen ; es kommt das erst in der
römischen Zeit vor und dauert dann durch die byzantinische bis in
die türkische fort, aus der als letztes derartiges Monument die In-
schrift an der Balyrabrücke in Messenien angeführt >\ird.
Der bedeutungsvollste Schmuck der Straszen aber waren die
Gräber, über deren Anlage, Abgrenzung und Inschriften der Vf. ziem-
lich ausführlich handelt, ohne dasz wir ihm hier ins einzelne folgen
wollen. Zu den Inschriften, die zur Erläuterung der Abgrenzung der
Grabplälze und der verschiedenen Theile derselben angeführt wer-
den, sind unter andern noch zwei sehr beachtenswerthe seither in
der EqjtjiiEQig uoy. mitgetheilt worden, Nr. 1920 aus .Vthen, oQog &ij-
xcöj/ und Nr. 2180 aus Nyssa (in Karlen?), wo ein TtooazHi.iei'og ticql-
y.tjTtog genannt ist. Denn so ist dort zu verbinden und nicht mit dem
Herausgeber Pittakis mgi xi^jroj zu trennen. Der beim Grabe liegende
TieQLKTjTiog ist der um das ganze Grabgebäude, zunächst den ßco^og
liegende Garten oder das Blumenbeet, wovon der Vf. S. 54 f. handelt.
Von den Privatgräbern wird dann zu den ölTenllicheu Begräbnisplätzea
übergegangen, unter denen das Mnema im Kerameikos zu Athen der
berühmteste war. Auf eine neue scharfsinnige Weise werden hier die
Nachrichten des Thukydides und Pausanias über die Bestattung der im
Kriege gefallenen und die Ausnahme der Marathonskämpfer erklärt,
indem die Vermutung aufgestellt wird, dasz die bei Drabeskos Ol. 78,
4 gefallenen in der That die ersten in dem Mnema begrabenen gewe-
sen seien, dasz aber um dieselbe Zeit Kimon den Beschlusz durchge-
setzt habe, die sämtlichen Ueberreste der früher für das Vaterland
gefallenen und auf den Schlachtfeldern beigesetzten Athener auf dem
Kerameikos zu vereinigen. Nur die Gräber der Maralhononiachen, die
schon gewissermaszen zu Orlsdaemonen geworden waren , seien un-
berührt geblieben. Es ist das möglich, aber auch so wird sich nicht
in Abrede stellen lassen, dasz Thukydides und Pausanias sich wenig-
stens undeutlich ausgedrückt haben.
Sehr richtig wird S. 62 f. bemerkt, das7> (fer Grundsatz die Tod-
ten nur auszerhalb der Stadt zu begraben kein ursprünglicher war,
sondern nur aus polizeilichen Paicksichten später entstanden. 31an hat
zu topographischen Zwecken die Voraussetzung, dasz die Gräber nur
in der Stadt gewesen seien, so oft fälschlich angewandt, dasz es
134 E. Ciirtius: zur Geschichle des \\'egebaus bei den Griechen.
nötliig ist >YiedcrlioU auf das irrige hinzuweisen. So hat z. B. Saverio
Cavallari in seiner Topoijraplue von Syraluis die unliallhare Hypothese
einer üänzlichen Trennung der Achradina von der Ortygia dadurch zu
stützen gesucht, und doch sieht man innerhalb des von ihm selbst an-
genommenen Umfangs der Achradina noch viele Gräber, und so an
unzähligen Orten. Von den iMegarern gibt Tansanias 1 43, 2 ausdrück-
lich an, dasz sie Gräber innerhalb der Stadt gehabt haben, namentlich
die der im Perserkriege gefallenen. Vgl. übrigens K. F. Hermanns
griech. Privalalterlhümer '5^ 40.
Nachdem so die ^^'ege mit allen ihren Einrichtungen und Eigen-
thümlichkeilen bis an die Mauern der Stadt verfolgt worden sind, wird
nun S. 63 — 83 von den Ringmauern und Stadtthoren im Verhältnis zu
den Wegen gehandelt und eine lehrreiche Uebersicht ihrer Entwick-
lung gegeben. Im Peloponnes tritt zuerst der Mauerbau und die ein-
thorige Umwallung der ßerghäupter auf, in der Vollendung in Argolis ;
die mehrlhorige Unr.vallung der Städte aber findet sich zuerst in
Boeotien, wo an Theben sich auch die meisten Mytiien vom Städtebau
anknüpfen. Ganz besondere Aufmerksamkeit wird von früh an auf die
Thore gewandt, bei deren Anlage durchweg der Gesichtspunkt herscht,
die rechte Seite, die Lanzenseile der angreifenden den Geschossen so
lange als möglich auszusetzen. Daher anfangs die Mauervorsprünge,
aus denen dann Thürme werden, die sich zuerst nur an den Thoren
finden, daher Thurm oft gleichbedeutend mit Thor. Daraus erwachsen
dann die kunstreichen Festungseingänge, wie wir sie in Mantinea fin-
den, wo dieses System aufs vollständigste ausgebildet ist. Das zu-
sammentreffen verschiedener Straszen vor den Thoren und religiöse
Bedürfnisse aber führten gegenüber jenen fortificatorischen Rücksich-
ten zu der Verbindung mehrerer Thoreingänge nebeneinander , wie
wahrscheinlich auszer andern auch das athenische Dipylon eingerich-
tet war, was zu einer für die Topographie von Athen sehr wichtigen
Auseinandersetzung führt. Hr. C. sieht nemlich in dem Dipylon eine
Verbindung zweier nebeneinander liegender, durch eine Mauersfrecke
getrennter Thore, die ein groszes Gebäude bildeten. Der südwestliche
Eingang für sich allein genommen hiesz das piraeische Tiior, der an-
dere das thriasische, und dieses scheint wieder zwei Eingänge gehabt
zu haben, wovon der eine für heilige Handlungen bestimmt, das hei-
lige Thor, icoa nvh] war. Durch diese Annahme wird eine Reihe
schwieriger Punkte in der Topographie von Athen sehr einfach erle-
digt. Nicht minder beachtenswerth ist es, dasz Hr. C. die Thorhalle der
Athena Archegetis in Athen wieder entschieden als ein Thor zu einem
städtischen Platze auffaszt, im Gegensatz zu Ross und Forchhammer.
Wenn S. 73 gesagt w^rd, in welcher Weise die Griechen die Aufgabe
erledigten mit militärischer Festigkeit die Rücksicht auf Würde und
Schönheit zu verbinden, sei leider aus keinem erhaltenen Denkmale
zu erkennen , so ist dagegen doch wol das mehrfach genannte arka-
dische Thor von Messene anzuführen, welches diese beiden Erforder-
nisse in bewundernswürdiger Weise erfüllt, und das gewis nicht blosz
E, Cui'liuä: zur tieäühiciilo dcä Wegebau:» bei den Griechen. 133
als Festungsllior zu bclraclilcn ist. Bei den Tlioren welclie Frovinzci»
voneiiiaiuler liennicn iiiid inileiiiander veibiiiiden. war vor allen das
beriilinilesle Beispiel dieser Arl, die l'yleii oder Tberinopyieu zu
nennen.
Endlich handelt der Vf. von den städtischen Stras/.cn und der
Anlage der Sladte überhaupt, wobei die allmülilich gewordenen
Siäille mit üiren uiiregeliuüszigen , oft engen und krummen Straszen
den neuern nach einem beslimmlcn regelmäszigen Plan angelegten
enigegengestellt werden. Diese Neuerung hat ilir Vo.bild auch in
Asien und zwar schon in Babylon, von wo sie durch Vermittlung der
lonier nach Griechenland kam, speciell des Milesiers llippodamos,
nach dessen Plan der Peiraeeus gebaut ward. Später wurde dieses
System in groszartigster Weise in den makedonischen Sladten des
Orients durchgefiihrt, wobei besonders Anliochcia und Sei; ukeia her-
vorgeiiobcn werden. N\ ol iiälle auch Alcxandreia KrwiÜinwiig ver-
dient mit seinen im rechten ^^'inkel sich durchschneidenden, über hun-
dert Fusz breiten Ilanptsiraszen (Slrabo 798 C. Diod. XVII 52).
Zum Schlusz bemerkt endlich der Vf., wie selbst in den pracht-
vollen orientaliscii -makedonischen Städten das einfache allhellenische
Symbol des Omphalos sich aufgestellt fand in iMitle der Sladl, da wo
die beiden llauplslraszen sich kreuzten. Den Omplialos aber erklärt
er in neuer, sehr ansprechender Weise für das Abbild des aus der
deukalionischen Flut hervorragenden ßergliauptes, also für das Symbol
der Erde, und weil diese immer von neuem befleckt wird, niiisz der
Omphalos immer wieder durch das herabllieszende Opferblut gereinigt
werden.
So fuhrt der Vf. den Leser von den ersten .Anfängen des Straszen-
baus in dem noch nncultivierten Lande durch die verschiedenen Ent-
V icklungsperioden des hellenischen Lebens bis in die illitte der präch-
tigsten Städte einer in materieller CuKur sehr weit fortgeschrillenen
Zeit, und weist nach wie auch diese scheinbar rein äuszerlichen und
materiellen Verhältnisse aufs engste mit den sittlichen und religiösen
Bedürfnissen, mit der ganzen geistigen Bildung des griechischen Vol-
kes zusammenhiengen. Nachdem wir ihm so fast blosz referierend
gefolgt sind, w-ill ich noch einige einzelne Punkte besprechen, in de-
nen ich mit dem Vf. nicht übereinstimme oder mich zu sonstigen Be-
merkungen veranlaszt sehe.
Auf die Fraae über die ältesten Wegebauer und das Verhältnis
der Phoenizier und lonier will ich nicht eingehen, da sie im Grunde
für unsern Gegenstand von untergeordneter Bedeutung ist und ihre
Erörterung vielmehr in die Schrift über die lonier gehört. Die Haupt-
sache für den Wegebau bleibt dieselbe, dasz die ersten Anlagen auf
orientalischem Einflüsse beruhen, und das ist unbedingt zuzugeben.
Dagegen hätte ich etwas klarer auseinandergesetzt gewünscht, wie
sich der Vf. das Verhältnis des Straszenzuges der heroischen Zeit und
der spätem denkt. In der Heroenzeit nimmt er ein sehr vollständiges
Slraszennetz zu rein profanem Gebrauche für die Ueisen zu Wagen an
136 E. Ciirlius: zur Geschichte des Wegebaus bei den Griechen.
und gewis mit Hecht, später in der einfachem ropnblicanischen Zeit
nur oder doch hauptsächlich Strassen für die Vermittlung des Waaren-
verkehrs vom Innern nach der Küste und für religiöse Zwecke. Denkt
er sich nun aber, dasz in der unruhigen Zeit, welche das Heroenzeit-
alter von der späteren Blütenperiode des hellenischen Volkes trennte,
ein Theil der alten Straszen verfallen und unbrauchbar geworden sei
und der Siraszenbau gewissermaszen von vorn wieder angefangen
werden mus;e? Nach einigen Aeuszerungen scheint das seine Meinung
zu sein, wie er ja S. 23 zu Theseus Zeit eine zu gottesdienstlichen
Zwecken bestimmte Straszc über den Islhmos annimmt, wo in späterer
historischer Zeit nach seiner Meinung nur ein Fuszpfad durchführte, wor-
über unten noch ein Wort. Anderseits aber fällt ja die Anlage der apollini-
schen heiligen Straszen, von denen er erst bei der historischen Zeit han-
delt, in die frühste Heroenzeit und nennt er selbst die heiligen Straszen die
ersten künstlich gebauten Fahrstraszen Griechenlands S. 11. Sodann
ist es offenbar zu eng, wenn er in der historischen Zeit S. 11 nur die
zwei Rücksichten der Theorien und des Waarenverkehrs nach der
Küste nennt, welche Anlasz zur Anlage von Kunststraszen gegeben.
Freilich schlieszt er dadurch, dasz er sagt diese zwei Rücksichten
seien besonders übrig geblieben, andere nicht ganz aus, allein
drängt sie doch zu sehr in den Hintergrund, während er das militä-
rische Bedürfnis daneben auch hätte hervorheben sollen, welclies er
selbst später bei Lakedaemon als besonders wichtig anerkennt S. 58.
Wenn es aber bei Lakedaemon, das doch immer fast ausschlieszlich
nur Fuszvolk hatte, bedeutend war, so trat es gewis bei den Völkern
des mittlem und nördlichen Griechenland, die durch ihre Reiterei
sich auszeichneten, noch mehr hervor. Der Vf. scheint mir durchweg
den religiösen Zweck zu sehr urgiert zu haben, ganz besonders auch
beiden Straszen der Städte, die ja auch ohne alle religiösen Rück-
sichten ein nothwendiges Bedürfnis waren, und ich zweifle ob die
W^orte kscotpoQog und ccyvLci vorzugsweise die Strasze der Festzüge
bedeuten, wie S. 15 u. 83 gesagt wird. Dasz Xsag vorzugsweise
das zu religiösen Zwecken versammelte Volk bedeute, geht aus
den angeführten Stellen nicht hervor. Der homerische Gebrauch von
laog spricht eher dagegen , die Erklärung durch ox^og bei Lexikogra-
phen auch, und bei Herodot I 187 a[ (icckiöra XscocpoQOt nvlai^ sowie
in dem pythagor- Spruch XBOicpoqovg böovg (.tr] öxelys tritt auch deut-
lich der Begriff der 3Iasse hervor, und ebenso wenig spricht der Ge-
brauch und die Abstammung von ayviu für jene Behauptung. Ueber-
haupt scheint mir Hr. C. ganz von seinem Gegenstande erfüllt öfter
specielles, einzelnes für generelles, allgemeines, ja wol auch zufälli-
ges zu rasch für wesentliches genommen und aus einzelnem vorkom-
men eine Regel gemacht zu haben. So möchte ich bezweifeln dasz o6ov
ri^veiv, Qvi.ioroiA.ia, secare tiam ausschlieszlich vom einhauen der Ge-
leise abzuleiten sei. Bei dem anlegen von Straszen durch Wälder und
felsige Gegenden fand ein ziiiveiv statt, auch ganz abgesehn von den
Geleisen, selbst wenn man, wie die Griechen gernthaten, nur 'die
E. Curlius: zur Geschichte des Wegebaus bei den Griechen. 137
Thalfurcbe neben dem Bach erweiterte', noch mehr aber wo gerade
Straszen durch das Land gezogen wurden, wie es Thukydides von
Archelaos von Makedonien erzahlt II 100: oäovg £v&eLccg tve^us. ^vfio-
TO^stv und ^vfiorofilcc kommt vollends meines wissens nur von den
eine Stadt durchschneidenden geraden Straszen vor. Ich habe aber
auch sehr starke Bedenken gegen die Hichligkeit der Erklärung von
iXvog. Hr. C. behauptet nemlich, i'xvog bezeichne das eingcliaucne
Geleis im Gegensalz zu aQi^uaorQoyia ^ der im Sande vorübergehend
sich bildenden Wagenspur. Aber den Beweis dafür hat er nicht ge-
führt. Er bringt allerdings Stellen aus Inschriften bei, wo i'xvog das
Geleis, das in den Felsen gehauen ist, zu bedeuten scheint, wenn es
dort nicht eher der ganze Weg selbst ist, wie es bekanntlich gebraucht
wird, und ich stelle durchaus nicht diese Bedeutung in Abrede. Aber
diese schlieszt die andere nicht aus, ist vielmehr aus ihr abzuleiten,
>vie auch wir den Ausdruck Geleis und Spur von den vorübergehend
eingedrückten Radspuren auf die eisernen Schienenbahnen übertragen
haben, i'xvog bedeutet aber unbestritten zuerst die durch den Fuszlrilt
von Thieren oder Menschen zurückgelassene vorübergehende Spur,
wie es unzahligemal vorkommt, ^iclits natürlicher nun, als es auch
von der durch Bäder hinlcrlassenen Fahrte oder Spur zu gebrauchen,
von der es sicherlich erst auf das ihr nachgebildete eingehauene Geleis
übertragen ist, wiewol ich allerdings ein Beispiel für die Bedeutung
Räderspur nicht habe, was aber zufällig scheint. ciQf.iazoTQOXt'Ct unter-
scheidet sich von i'xvog nicht als das vorübergehende vom bleibenden,
sondern als der engere nur auf den Wagen bezügliche Begriff von
dem weitern jede Spur bezeichnenden.
Ebenfalls zu allgemein scheint mir der Satz ausgesprochen, dasz
die Hellenen, wo die Nalur den Zugang versperrte , auf die Anlegung
von Fahrstraszen verzichteten (S. 16), wofür als Belege die städle-
reichc Gegend Lykiens östlich von der Xanthosmündung und der Isth-
mos angeführt sind, über den bis auf Iladrian nur ein Fuszsteig ge-
führt habe. Gegen den Satz in jener Allgemeinheit ist zunächst anzu-
führen, dasz ja schon in der Heroenzeit über die wilden Joche des
Taygetos, die man jetzt nur mühsam mit Maulthieren übersteigt, eine
Fahrstrasze führte. Oder wenn das Beispiel nicht gelten soll, weil es
eben in die Heroenzeit fällt, wo die eigentlich hellenische .\nschauung
noch nicht ausgebildet war, so durfte auch Lykien nicht angeführt
werden, das zwar den Hellenen verwandt, aber nie hellenisch war.
Jedesfalls kann man ihm Makedonien entgegenstellen, das nach der
eben angeführten Stelle des Thukydides Archelaos mit geraden
Straszen durchzog, also ohne sich an das Terrain anzuschlieszen. Hin-
sichtlich des Isthmos aber habe ich eine abweichende Meinung. Pau-
sanias sagt allerdings, Skiron habe den Weg für rüstige ^^'anderer
(^si^cövoLg avÖQuaiv) gebahnt und erst iladrian eine Fahrstrasze für
zwei Wagen gebaut. Aber aus andern Nachrichten geht hervor, dasz
in der Zwischenzeit wenigstens eine Zeit lang eine Fahrstrasze dort
existierte. Zwar will ich auf die Nachrichten über Theseus kein Ge-
138 E. Curlius: zur Geschichle des Wegebaus bei den Griechen.
wicht leg-en, obgleich Hr. C. selbst S. 23 sagt: 'so vertritt Theseiis
selbst mil starkem Anne die Sicherheit der heiligen Straszen,
welche längs des saronisclien Meeres die späterhin so vielfach zerris-
senen Uferstaalen desselben zu gemeinsam ionischen Goltesdienslen
vereinigten, iianicnllich die Slädle der Troezenier, Epidaurier und
Athener, die früher nur durch Seeverbindung miteinander zusammen-
hiengen.' Er denkt also wol an eine Fahrslrasze, da er die heiligen
Siraszen überall als solche beschreibt. Dagegen sind Nachrichten aus
rein historischer Zeit da, Melche auf einen bloszen Fuszweg nicht
passen. Herodot sagt VIII 71 , die Peloponnesier hätten im Perser-
kriege die skironische Straszc verschüttet, wo doch oöog kaum einen
bloszen Fuszpfad (axQaTtog) bedeutet. Noch bestimmter aber spricht
eine Stelle bei Arislides im Panalhenaikos S. 333. Da wird erzählt,
dasz die Korinlhier einmal die Athener nicht bei den islhmischcn
Spielen hätten zulassen wollen. Da hätten die Athener die Thcoren
durch Hopliten geleiten lassen, und als sie schon in Eleusis gewesen,
hätten die Korintliier Waffenstillstand mit ihnen geschlossen und die
Theoren seien ohne die Hopliten weiter gezogen. Also gieng damals
die Theorie zu Lande über die skironische Slrasze, die mithin eine
Fahrstrasze war. Wann dieses Ereignis fällt, wissen wir nicht; die
Zeit zwischen den Perserkriegen und dem peloponnesischen würde
wegen der damaligen Verhältnisse zwischen Korinth und Athen sich
wol eignen , und dann würde folgen dasz die verschüttete Strasze
wiederhergestellt worden wäre. Aber es kann auch mit eben so viel
Wahrscheinlichkeit früher gesetzt werden, und dann wäre möglich
dasz nach den Perserkriegen die Strasze nicht mehr hergestellt wor-
den wäre, was den Pausanias veranlassen mochte zu glauben, es sei
stets nur ein Fuszpfad gewesen. Damit stimmt auch überein, dasz
Archidamos bei seinen Einfällen in Attika im peloponnesischen Krieg
nicht über die skironische Slrasze gezogen zu sein scheint, da er bei
üinoe das Gebiet von Attika zuerst betrat, nicht bei Eleusis (Thuk. II
18). Das scheint früher auch die Meinung des Vf. gewesen zu sein,
vgl. Peloponnesos I S. 10 und II S. 552, wo die Slrasze eine 'grosze
Heerstrasze"* genannt wird. Die Absicht die pcloponnesische Selbstän-
digkeit nicht zu gefährden kann kaum als Grund für das unterlassen
eines Straszenbaus an dieser Stelle angesehen werden. Denn abge-
sehn von der Leichtigkeit auch eine breitere Strasze hier jeden Augen-
blick zu verschütten muste für gewöhnliche Zeilen eine Verbindung
mit dem dorischen Megara wünschenswerlh für die Peloponnesier sein;
überdies aber führte auf der nordwestlichen Seite der Geraneia eine
wenn auch beschwerliclie Fahrstrasze nach Boeotien, auf der die pelo-
ponnesischen Theorien nach Delphi zogen, worübei Ilr. C. Pelop. II
S. 552 spricht. Dasz es eine Fahrstrasze war, beweist die Geschichle
der llamavokylisten.
Bei den Gräbern stellt Hr. C. S. 53 wieder zu sehr als allgemei-
nen Grundsatz auf, dasz man auf felsigem Grund und Boden zu blei-
ben suchte, indem er sich besonders auf die Vorschrift in Plalons Ge-
E. Curlius: zur Gcscliiclilc dos ^^'egebalIS bei den Griechen. 139
setzen p. 958 D bcrnft, die Cicero in seinen Gesetzen II 27 \\ie(ler-
holt, keine yi] eQyaai^og zu Gräbern zu benutzen. Aber in \\ irklich-
kcit ist diese platonische Vorschrift nie in allj^enicine Kraft erwach-
sen, wie der Augenschein Iclirt. Zwar wurden Graber gern in Felsen
angelegt, die sich für die Kammern trelllich eigneten, aber auch in
fruchtbarem Boden linden sich Griiber aller Art, wie z. B. in der Ke-
phissosebcne an der heiligen Strasze nach Eleusis zwischen der Stadt
und dem Aegaleos, oder wie das Grab des Straton in der thriasischen
Ebene und viele andere. Auch die S. 54 f. besprochene Sitte Garten-
beete um die Gräber anzulegen läszt sich mit bloszen Felsgräbern
nicht vereinen. Ja Piaton selbst wäre mit sich im \\iderspruch, wenn
er so allgemein wie Hr. C. S. 54 angibt zur Ehre der Todlju einen
Ilain von Bäumen verlangt hätte, der bis auf einen Zugang den ganzen
Hügel umringe und durch sein Wachsthum ohne menschliche Zulhat
das Grab immer stattlicher mache. Dies ist aber eine nur für die Grä-
ber der Eulhynen geforderte, also seltene Ausnahme. — Wenn es
S. 61 heiszt: ^so benutzte man nicht selten ausgezeichnete Grabmäler
als Wegestationen ', wofür dann einige Beispiele angegeben werden,
so ist das gewis nichts dcMu Grabmal als solchem zukommendes, son-
dern eben nur als einem in die Augen fallenden Punkte, wie es deren
andere anch gab, z.B. der Thurm des Polygnotos auf der Strasze von
Argos nach Koriuth (Plut. Arat 5. 6). — S. 67 unterscheidet der Vf.
Haupt- und Nebenthore und wiederum Thore und Pforten (jtvXiöeg) und
fährt fort: 'der letztere Name bezeichnet die Ausgänge, welche durch
die Stadtmauer an den Hafenquai führen und den lavQac^ den See-
oder Fluszgäszchen entsprechen.' Dasz sie aber an den Hafenquai
führe, ist durchaus nicht wesentlich für die TtvXig^ die jede kleinere
Pforte in der Stadtmauer bezeichnet, was Hr. C. selbst recht wol
weisz, wie er ja gleich nachher die 7tv)Lg bei der Panopsquelle in
Athen anführt. Aber wer das nicht weisz, der musz meinen Hr. C.
beschränke den Ge!)rauch von irvXlg auf die Ausgänge nach dem llafen-
quai. — Dasz nach S. 83 bei Thuk. IV 1 11 cd xcaa rrjv ayoQCiv ttvIcu in
Torone das Thor bezeichne welches nach dem Markte führte, halte ich
nicht für richtig. Hr. C. hat ja S. 74 u. 83 selbst ausgesprochen, dasz
die Straszen eigentlich alle nach dem Markte als dem Mittelpunkte
der Stadt führten ; die Bezeichnung davon zu nehmen, wäre also keine
unterscheidende: es bezeichnet vielmehr das in der Nähe des Mark-
tes gelegene Thor, indem der Markt wenn auch der ideelle Mittel-
punkt der Stadt, doch keineswegs der Lage nach in der Mitte der
Stadt zu sein brauchte. Da es dem Markte zunächst lag, führt es
dann freilich auch zunächst auf diesen. — Nicht recht versländlich ist
mir, wenn S. 88 gesagt wird: 'die Straszen halten keine selbständige
Bedeutung und deshalb auch nur selten bestimmte Eigennamen.' Dasz
nach alle dem über die Straszen der Griechen gesagten diese weniger
selbständige Bedeutung haben als bei andern Völkern und in andern
Ländern, wo sie doch Eigennamen haben, sehe ich nicht ein. Darin
liegt also kaum der Grmid der seitnern Namensrebung. Man könnte
140 E. Curlius: zur Geschichte des Wegebaus bei den Griechen.
meinen es seien vielleicht nur zufällig uns so >veni<rc Namen bekannt;
indessen zeigen eine Monge Fülle avo Anlasz wäre eine Slrasze mil
Namen zu nennen und dies nicht geschieht, dasz es wirklich verhäll-
iiismäszig wenig Namen gab. Erinnern wir uns aber, dasz im Orient
das noch heulzulage der Fall ist, so möchte der Grund eher in dem
Mangel des Bedürfnisses liegen.
Indem ich hier schliesze um die Anzeige nicht allzu sehr auszu-
dehnen, sage ich nur noch dem Hrn. Vf. meinen besten Dank für die
lehrreiche Schrift.
Basel. Wilhelm Vischer.
B.
An den Herausgeber.
Lieber Freund I Gleich nach Abschlusz meiner Abhandlung über
den ^Wegebau der Griechen"' schrieb ich Hinen, dasz dieser Ge-
genstand, einmal einer eindringenderen Betrachtung unterzogen, zu
vielen neuen Gesichtspunkten Veranlassung geben werde und dasz mir
schon während des Drucks reichlicher Stoff zu Erweiterungen und
Berichtigungen zugeströmt sei. Sie waren so freundlich mich zur
Mitlheilung solcher addenda aufzufordern und gern übersende ich
Ihnen einige nachträgliche Bemerkungen dieser .4rt, welche Sie an
gelegenem Orte als Lückenbüszer einschalten mögen. Vielleicht geben
sie wiederum Anderen eine Veranlassung, aus ihren Studien hieher
Gehöriges milzutheilen , auf dasz dies zu lange verabsäumte Kapitel
der griechischen Alterlhumskunde bald eine genügendere wissen-
schaftliche Gestalt gewinne, als ich bei dem ersten Entwürfe seiner
Grundlinien ihm zu geben vermochte.
Die Anfänge des griechischen Wegebaus übergehe ich hier ab-
sichtlich, weil ich über die Vermittlung dieser dem ölorgenlande an-
gehörigen Culturzweige in der Schrift über die lonier meine Ansicht
ausgesprochen habe. Je nachdem diese Ansicht sich bewährt und ent-
wickelt, wird sich auch über die Lehrmeister der Griechen im Deich-
Damm- und W^egebaue das Urtheil genauer feststellen lassen. Was
das in dieser Untersuchung wichtige Wort yicpvQoc betrifft, so ist der
Stamm FE* mit dem deutschen ^Kamm' in Verbindung gebracht von
A. Kuhn in der Zeitschrift für vergl. Sprachf. I S. 132 ff.
Zu den S. 214 (S. 6 des besondern Abdrucks) angeführten Aus-
drücken, welche sich auf die Vorarbeiten des Wegebaus beziehen, ist
auch KULvoto^uiv zu zählen, das so viel ist wie nocas vias apen're,
mit Voraussetzung eines felsigen Grundes und dann in angewandter
Bedeutung jede originelle oder, wie wir mit ähnlicher Metapher sagen,
bahnbrechende Thätigkeit des menschlichen Nachdenkens bezeich-
net. Die Anwendung auf den Bergbau ist die spätere, aus dem ur-
sprünglichen Begriffe leicht abzuleitende Bedeutung.
Bei der Lehre von den heiligen Straszen und den dabei maszge-
benden Rücksichten (S. 219^^11) verdient das Wort TtQOGayoiyt'j Er-
wähnung, welches die feierlich langsame Bewegung der Processionen
E. Curfiiis: zur Geschichte des Wegebaus bei den Griechen. 141
bezeichnet, welche sidi den lleiligthümern nähern. Dalier in TtQoaa-
y(oyi]g 'allmählich, sclirillweise' — ein Ausdruck der nanienllich bei
Arisloleles heftigen, erschtillerndon , umwälzenden Bewegungen ent-
gegengesetzt wird. Das gerade und glatte wird bei den heiligen
Straszen immer besonders hervorgehoben; so in der Beschreibung
der panathenacischen Feststrasze bei HimeriosUI 12 p. 446: r] vavg —
öia ^iaov rov öqo^iov KO^u^srai, dg £v&vvt]g (so noch in der Baiter-
Sauppeschcn Ueberselzung der Leakcschen Topographie von Athen
.S. 162; oH'etibar ist zu lesen ev^vrevi^g) rs xcd ksiog acaaßaivcov usw.
Auch hier bieten sich biblische Ausdrücke zur Vergleichung dar, wie
Psalm 68, 5: S^Iachet Bahn dem, der da sanft hinfährt'; vgl. Jesaias
35, 8. 57, 14.
S. 2"2H (lö), wo von den Doppelgeleisen und Ausweicheplätzen
gehandelt \>ird, durfte der bezeichnende Ausdruck ÖLXQorog u^a-
i,Lx6g in Euripides Elektra Vs. 775 nicht ausgelassen werden. Zu
den ebendaselbst angeführten Beispielen, wo Afwg das zu gottes-
dienstlichen Zwecken versammelte Volk bedeutet, gehörtauch llelio-
dor 11 27: •O'vetag, ag noXXctg Kai nuvxoiag ava TtaCav rjUEQav ^evog
re xiu iy/jü)Qiog ksag reo &E(p xagi^oixevot doÜGiv. Ich habe auf die-
sen Sprachgebrauch hingewiesen, natürlich ohne dasz ich die Meinung
aufstellen wollte, die griechische Sprache habe ursprünglich ein eig-
nes Wort für 'Volk' in dieser Bedeutung gehabt und habe es in an-
derem Sinne nicht gebraucht. — Wie sich das Volk zu gottesdienst-
lichen Zügen ordnet und auf denselben bewegt, vergegenwärtigen uns
die Denkmäler der allen Kunst, namentlich die Vasenbilder. Ich erin-
nere hier nur an die FrauQoisvase, wo Theseus nach Besiegung des
Minotauros den figurenreichen Festzug am Hafen von Delos anordnet
(oder am Strande von Kreta, wie Preller annimmt in Gerhards ar-
chaeol. Ztg. 1855 S. 77).
Bei dem Zusammenhange zwischen den Göltersitzen und den hei-
ligen Straszen (S. 234 = 26) ist es natürlich, dasz man auf ihnen den
Göttern näher ist als anderswo. Daher sind die dem Wanderer be-
gegnenden Zeichen, die ivoötoi Gvi.ißoXoc (Aesch. Prom. 488 Herrn.)
hier besonders wichtig, und die Dolonker werden angewiesen auf der
heiligen Strasze der Kundgebung des göttlichen Willens zu warten. —
Das reiche Thema der Wallfahrten und Wallfahrtsörter habe ich
S. 238 (30) nur* kurz berühren können ; es ist von weit reichender
Wichtigkeil. Ich erinnere an solche Culte, bei denen die gemeinsa-
men Processionen so sehr das wesentliche des Dienstes ausmachen,
dasz die Genossenschaften desselben davon ihren Namen tragen. So
haben wir unter den inscr. Gr. ined. von Boss Nr. 175 ein Decrel aus
Kos von dem y.olvov räv üvi.i7TOQevojiivcov nag /ita'Tiriov; die Pries-
ter dieser religiösen Genossenschaft werden für einen Monat gewählt
und tragen zugleich für das Unterkommen der Festgenossen auf der
Berghöhe des Zeus Sorge. Dieselbe Inschrift hat Baillie in den Trans-
actions of the Irish Academy T. XXII 4 p. 234, aber weit uncorrecter,
mitgetheill.
142 E. Curlius: zur GescIiiclUe des Wegebaus bei den Grieche».
Wie aber diese religiösen Gänge zugleich für die leibliche Wol-
fahrt benutzt wurden, davon gibt Aristoteles in der Politik VII 14, 9
ein lehrreiches Beispiel. Er hiindelt von der Sorge welche der Staat
für die Erzeugung gesunder Kinder tragen müsse und von der den
schwangeren Frauen heilsamen Lebensweise. Sie sollen sich regel-
mäszige Bewegung machen und dazu, sagt er, ist die Gelegenheit
leicht gefunden, wenn der Gesetzgeber ihnen einschärft die täglichen
Gänge zu den der Geburt vorstehenden Gottheiten nicht zu versäumen
(TtOLSLGd'ai, noQEiuv TtQOg &edov ano&eQccTiELav rcov ElXrjyoiav x-qv TtcQv
Trjg ysviaecog rtiiijv). W^as aber der Gesetzgeber einschärfen soll, ist
gewisz nichts anderes als eine uralte Volkssitte, und nun erklärt sich
die Tlialsache, welche mir bei der Periegese des griechischen Landes
häufig entgegengetreten war, dasz vor so vielen Städten sich unweit
des Tiiores ein Eileithyiaheiligthum nachweisen läszt; s. S. 252 (44).
Unter den auf ^^'egep{lasterung bezüglichen Urkunden (S. 239=31)
verdient die sicilische Inschrift im Corpus inscr. Gr. 111 Nr. 5578 er-
wähnt zu werden, wo auch das Material der Pflastersteine bezeichnet
zu werden scheint; indessen ist die Lesung wie Erklärung der In-
schrift (xav GxQÜGiv xäg nlaxsiag xav vno xov Xl&ov xov Q-)]yavdxa
Tcoxxag nvkag xag naoa xav Q^aluGGav) nichts weniger als gesichert.
Die homerischen Stellen aber, welche ich eben daselbst wie schon
früher in meinem Aufsalze über die Jlarklplätze der griechischen
Städte benutzt hatte, um die uralte Sitte des pflasterns zu belegen,
werden richtiger von der Umhegung der öffentlichen Plätze durch lief
eingesenkte und deshalb unverrückbare Steine gedeutet.
Was die Ausstattung und Einfassung der Wege betrifft (S. 253
= 45), so hätten unter den Silzstufen und Ruhebänken (exedrae spa-
tiosae habenies sedes bei Vitruv V ii) die eÖQai U&tvat AqLGxoxiXovg
Erwähnung verdient, mit welchen der Philosoph seine Vaterstadt ge-
schmückt hatte (Piut. Alex. 7). Wie alt die Alleen an den Wegen im
Orient sind, erhellt schon daraus, dasz bei den Aegyptern eine ßaum-
reihe als Hieroglyphe für 'Weg' benutzt wird.
Die Zahl der bekannten und wol erhaltenen Sladtthore des Alter-
thums ist neuerdings durch das seiner hohen Alterlhümlichkeit wegen
ausgezeichnete Thor von Samolhrake vermehrt, welches im Zusam-
menhange mit groszen Jlauerzügen von Blau und Schlotlmann in dem
Monatsbericht der preusz. Akad. d. Wiss. 1855 S, 609 ff. zum ersten-
mal beschrieben worden ist. Dies samothrakische Thor ist nichts als
die Verengung eines natürlichen Felsenpasses (die Griechen bezeich-
neten ja auch mit demselben Worte ^(ayag eine Felsspalte und ein
Thor), ebenso wie die beiden Mauerschenkel zum groszen Theil nur
Ausfüllungen eines natürlichen Felskamms sind. Im Innern des groszen
Dreiecks haben die Reisenden so wenig Ueberreste von Baulichkeiten
gefunden, dasz man versucht wird anzunehmen, es sei hier nicht die
Ummaueruug einer Stadt vorhanden, sondern eines groszen Zufluchts-
orts {y.QriG(pvyixov\ welcher bei plötzlichen Ueberfälleu zur Aufnahme
der ländlichen Bevölkerung und ihrer Herden bestimmt war.
E. Curlius : zur Gescliichle des Wegebaus l)ei den Gricclien. 14.'5
üie Sitten und Gebräuche der Alten, welche sicli auf die Tiior-
wegc beziehen, verlangen eine eingeliendere Behandlung, als icli
S. 280 (72j ihnen widmen konnte; hier bemerke ich nur, das/, ich die
von mir versuchte Deutung der auf den lanus dexter der Carmeiilalis
bezüglichen Superslilion bei weiterem Nachdenken aufgeben zu müs-
sen glaube; die Aus- und Eingehenden werden sich wie in neuen so
auch in allen Zeiten bei allen Thorwegen rechts gehalten liaben.
S. 286 (78) ist vom Schmucke der Marktlhore die Rede, welcher in In-
schriften mit dem Ausdruck t« iTTKpeQOfXEva bezeichnet wird; dafür
kommt auch das Wort XLfiai vor, insofern Ehrenslatuen den Schmuck
bilden: so C. I. G. Nr. 3192: ro TtQunvkov övv xalg rt^icdg.
Ich bin selbst zu wenig Freund von Notizengelehrsamkeit, als
dasz ich Ihre und Ihrer Leser Geduld mit zerstreuten Einzelheiten
länger in Anspruch nehmen möchte. Das Mitgetheille zeigt zur Ge-
nüge, wie ich die l'ntersuchung nur für eine begonnene halt^, und
reizt vielleicht Andere, an ihrer Fortführung Theil zu nehmen. Es
kon\ml viel darauf an, dasz wir uns die Alten nicht wie auf einem an-
dern Planeten denken, sondern sie auf unserm Erdboden vor uns wan-
deln sehen und uns die ganze Art und Weise, in welcher sie die Auf-
gaben des praktischen Lebens zu lösen suchten, vergegenwärtigen.
'\\\r brauchen nicht zu fürchten dabei auf dürre und unfruchtbare Ge-
biete zu gerathen, sondern je tiefer die Forschung geht, um so mehr
wird sie im Aeuszerlichen das Innerliche, im Kleinen das Grosze, im
Healcn das Ideale erkennen.
Berlin den 2u Januar I8ö6. Enisl Cnrtius.
18.
Zur Kritik der homerischen Hymnen.
1) Die homerischen Hymnen auf Apollon. Von F. W. Schnei-
deicin. [Abgedruckt aus den Gottinger Studien. 1847.J Göt-
tingen bei Vandenhoeck und Ruprecht. 74 S. [S. 493 — '564.]
gr.8.
2) Änmerhungen zinn Hi/mnns an f Hermes. Von F. W. Schnei-
detoin. [Im dritten Jahrgang des Piiilologus. 1848. S. 6.')9
— 700.] Göltingen, Verlag der Dieterichschen Buchhandlung.
42 S. gr. 8.
Bekanntlich beruhen die bisherigen Ausgaben der sog. homeri-
schen Hymnen auf vier Codices, den drei Parisini und dem Moscovien-
sis ; aber Schneidewin haben wir es zunächst zu danken, dasz noch
drei italiänische Hss. dem Tageslicht der Kritik erschlossen worden
sind: eine florentiner, eine mailänder (cod. Ambrosianus) und eine
pfälzer im Valican. Von diesen war indessen die erste schon der von
144 F. \V. Schneiderin: die homerischen Hymnen aufApolion.
Dem. Chalkondylas besorgten ed. pr. zu Grunde gelogt worden und
halte sich also nur den Augen der Gelehrten auf eine geraume Zeit zu
entziehen gcwust, die beiden andern dagegen sind bis jetzt gänzlich
unbenutzt geblieben. Freilich hat uns S. bis zur Stunde nur für die
zwei ersten Hymnen einen Einblick in seine neuen Funde gestattet,
und zwar in den oben genannten zwei Abhandlungen. Soweit aber
diese Miltheilungen ein Urlheil über den Werth und die Bedeutung
dieser Entdeckungen überhaupt gestallen, so ist, um es kurz zusagen,
der Stand der Sache im ganzen der alte geblieben. Denn aus dem
Pal. sprechen fast durchgängig wieder die bekannten pariser Bücher,
und obwol der Flor, an seinem Rande mit mancher Merkwürdigkeit
aufwartet, wie er z. B. im h. in Apoll, die von den übrigen Hss.
nicht gebotenen Verse 136 — 138 enthält und dem V. 326 den ganz
neuen, aber wol \\. X 358 nachgebildeten Vers cpQa^eo vvv, ^ri xoi tl
■Ktt-Kov \i7]t16o\.i oniGGot zur Seite stellt; wie er ferner im h. in Merc.
die Verse 241. 288. 326 in einer zur Hälfte oder gröstenlheils , 563
sogar in gänzlich abweichender Fassung am Rande vormerkt: so läszt
doch dieser wie auch der Anibr. gerade an den der Aufklärung be-
dürftigsten Stellen den Kritiker nicht minder als jene älteren im Stich,
so dasz es fast scheint als ob für unsre Hymnen nicht sowol mehr von
traditionellen Urkunden als von dem Scharfblick heutiger Gelehrsam-
keit einige Heilung und wo möglich auch einige Aufklärung über ihre
rälhselhafle Verderblheil zu erwarten stehe. Indem nun auch S. der
Ueberzeugung ist, dasz unsre sämtlichen Hss. verhältnismäszig jungen
Alters sind und auf einer gemeinsamen, gleichfalls nicht alten
Grundlage beruhen, für alle somit ein einziger Stamm- oder Urcodex
vorauszusetzen ist, so finden durch dieses Bekenntnis nur die Worte
G. Hermanns (Epist. ad Hgenium p. VI): 'et vix dubitari polest, quin
leclio hymnorum Homeri , quam nos habemus, ex uno quodam — co-
dice nianaverit' ihre erweiterte Bestätigung. Nur kann ich S. darüber
nicht recht verstehen, ob man jenem Stammcodex seiner originellen
Entstehung nach (insoweit man nemlich die unter einem neuen Plane
semachte Zusammenstellung verschiedener vordem getrennter und
selbständiger Gedichte und Gedichlsfragmenle zu einem neuen, wenn
auch sehr losen ganzen originell nennen darf) oder nur insofern er
eine bestimmte Redaction oder Reccnsion der in der vorliegenden Ge-
stalt schon von altersher überlieferten Hymnen enthielt, ein so gerin-
ges Alter zu vindicieren habe. Dasz aber für beide Ansichten sich
Gründe vorbringen lassen, wird jeder sachkundige sich gestehen. Und
ohne mich vor der Hand mit der eignen Ansicht zu weit vorzulrauen,
erinnere ich nur an die zwiefache W'eise, unter der sich Matlhiae Ani-
madvers. S. 38 f. den Hermeshymnos entstanden denkt, dasz er nem-
lich entweder ein cento aus verschiedenen Gedichten oder die durch-
greifende und planmäszige Erweiterung eines älteren einheitliche»
Originals sei, eine Anschauung die auf alle, wenigstens die vier
gröszeren Hymnen in gröszerem oder geringerem Masze ihre Anwen-
dung findet.
F. W. Schncidcwiii: die homerischen Hymnen auf Apollon. 145
Doch schreiten wir zu uusrer eigenllieheii Atifi?abc. Bevor wir je-
doch den beabsichtigten Iiritischen Streifzug durch den Hcrmesliymnos
antreten, sei es erlaubt auch auf die Emeiuhitioneii, die der A p o l lon-
hyiiinos durch S. erfahren hat, einen Blick zu werfen. Aus diesen
Verbesserungen scheinen mir nun folgende so unzweifelliaft zu sein,
dasz ich ihnen unbedingt die Aufnahme in den Text zuerkennen möchte:
V. 208 ivl ^vtjGvyaLv, womit in richtiger Begriliidung die Hss. und
ältesten Drucke wieder zu Ehren gebracht werden, sowie auch in
ojiTccog ^ivojoi-üvog 209 die hsl. Ueberlieferung des Mose, aufrecht
erhalten wird; 211 rj (og Oogßavra, T^ioTieM yivog , ^^j4}iaQvud'ov:
212 ■>] «V« AevyJ7t7i(p r>jv Aevy.iTCTtoLO dcii.ictQzc4: 523 öei^e d' äyiov
ciövrov ^a'Ofov, mit Bezug auf V. 443, nach dum Rande eines dort un-
genannten italiänisclien_ Codex, der aber aller Veruuiluiig nach der
Flor, ist; 538 vrpv 6' sv neqjvkuids, öäöeid'e ös öcoq ai'O-QtaTtcov, ohne
Zweifel nach der ed. pr. und den zwei ital. Büchern (Flor. u. Ambr.?)
richtig omendiert, während die drei Par. nebst Pal. und Mose, durch
den gleichen Versschlusz von 537 irregeführt den Vers ganz aus-
lassen.
Ohne auf alle die übrigen Emendalionen , die, so sehr sie auch
beachtet zu werden verdienen, doch mehr oder minder, namentlich
auch nach Veriiültnis des Standpunktes, den man liiiisichllich der
äuszern Kritik dem Ilymnos gegenüber einnimmt, gerechten Bedenken
unterliegen, hier näher einzugchen (besondere Beurtheilungen hat sei-
ner Zeit jener Aufsatz erfahren in der allg. L. Z. 1849 Nr. 233 f. von
Th. Bergk und in den münchner gel. Anz. 1849 Nr. 68 (T. von L. Kay-
ser), sollen nur zwei Stellen herausgehoben werden, für welche ich
dem von S. gebotenen Heilverfahren ein abweichendes enlgcgenzuhal-
ten mir erlaube. In V. 20, wo die einstimmige Lesart der Hss. voj-iog
ßslSXijcaciL (porig '^t, wird .von S. vo[xog ,ac,ucl)^rfa aoiöfjg emendiert.
Allein sollte nicht die Hedensart vfivog ßäXkei tlvu bei Pind. Nem. 3,
65 xov v^ivog e'ßaXev ottI vicov, und ßüXleiv nva vfiva, freilich nur
mit Ergänzung von vi.iva bei Pind. Ol. 2, 89 rtva ßuXXo[.icv; zu der
viel näher liegenden Correctur Ttavrt] ya^ toi, Qoiße, vo!.iog ßsßXtjtac
ccotöyg, * überall ist getrolTen, d. h. ertönt die Weidetrift zu deiner
Ehre von Liedern' führen? — In V. 59 vermutet S. ß(o^ov avcäpi,
ßöay.oig de y.e ö))!.iov cinavra. Die Quellen bieten hier nicht einmal
einen vollständigen Vers, indem sie entweder nur öriQov ava'^ d ßo-
Gy.oig (ßoßy.eig) haben oder hiezu noch &eot y.e ff' e/aaiv hinzufügen.
Mir scheint llgen S. 209 den einzig richtigen Weg zur Erklärung die-
ses Hinkfuszes eingeschlagen zu haben: denn sollte dieser Quasi vers
nicht so entstanden sein, dasz ein verständiger Leser zur sachlichen
Rechtfertigung der Verse 58 und 60, die ja von der Insel Delos wie
von einem lebendigen göttlichen ^^'esen reden, sich in ganz naiver
AVeise hinter V. 58 an den Rand schrieb: dt]7tov uva'B, el ßoay.oi as,
d.h. doch wol nur "^ falls Apollon dich — Üelos — wie ein lebcndin-es
Wesen füttern und ernähren wollte', und dasz dann ein ungeschickter
Abschreiber des unsern Büchern zu Grunde liegenden Stammcodex
y. Jahrb. f. Phil. «. Paed. Bd. LXSUI. Hft. 3. 11
146 F. \y. Sclmeidewiii: Anmerkungen ?um Ilymnos auf Hermes.
oder auch schon der Schreiber dieses selbst jene Worte für einen in
den Text gehörigen Halbvcrs ansah, der nur seiner cndliclien Ergän-
zung enlgegenharre? 31ii der Acnderung 6}]q6v aus övjnov, was viel-
leicht zudem nicht recht leserlich war, und durch Verschmelzung des
OS mit ßoGxoi zu ßoöKOig hatte das Ilemislichion wenigstens seine me-
trische Richtigkeit; und weil nun noch der Uebergang auf den folgen-
den Vers etwa in» Sinne von: die Götter werden dich beschützen —
X^i^Qog «;r aAAorjjn/.;, wie der folgende Vers anfängt, gemacht werden
zu müssen schien, so glaubte- er den Vers durch die Worte ^soi (mit
Synizese zu lesen) xi 6 e'xcoöLv, freilich noch um einen Fusz zu we-
nig, vervoUsläudigt zu h«ben. Darf man indessen einiges Gewicht auf
die Lücke legen, die eine von den ital. Hss. (S. 509) zwischen ßuönoig
und ö' £-/a)GLv läszt, so liesze sich in unserm Sinne der Vers etwa
durch ^yeol öi ni 6 aiav h'xcoßiv zu der nölhigen Fuszzahl bringen.
Doch wäre jede derartige Bemühung überflüssig, weil man nur den
Vers aus seiner usurpierten Existenz und mithin aus dem Texte zu
verweisen hat.
Indem wir nunmehr zu den Anmerkungen zu dem Hymnos auf
Hermes übergehen, so bedarf es wol vorerst keiner besondern Ver-
sicherung, dasz , so verzweifelt auch der Apollonhymnos an manchen
Stellen ist, dies von dem Hermeshymnos in noch viel höherem Grade
und fast durchaus gilt, indem zu den vielen in W^ort und Form corrup-
len, aber noch einer sichern Emendation zugänglichen Stellen hin und
wieder ein gänzliches Unverständnis des überlieferten Textes kommt.
Dazu kommt ferner, dasz der räthselhafte Charakter des lückenhaften,
unzusammenhängenden, unmotivierten, widersprechenden, der schon
dem Apollonhymnos so wie er sich wenigstens äuszerlich als zusam-
menhängendes ganze praesentiert in hohem Grade eignet, doch noch
weit mehr auf dem Hermeshymnos ruht. M^g man nun darüber denken
was man will: das Auskunftsmittel, alles dieses durch den Älechanis-
mus der Lücke zu erklären, es einerseits der Verstümmelung und Un-
leserlichkeit des Urcodex, anderseits der Albernheit und Nachlässig-
keit der Abschreiber zuzuschieben, ist sicherlich nicht das natürlichste
und wahrscheinlichste. Man kann möglicherweise sehr irre gehen, w enn
man für den ganzen Hymnos mit alleiniger Ausnahme eines und des
andern Verses einen der Sache, der Sprache und Darstellung nach
gleichförmigen Typus voraussetzen und bei der kritischen Behandlung
des Textes durch Correctur und Divination auf die Wiederherstellung
jener vermeintlich entstellten Conformität hinarbeiten wollte. Es fragt
sich vielmehr, ob nicht im Fall der Entscheidung für die eine Lesart,
welche eine logische und grammatische Verbindung der Sätze vermit-
telt, oder für die andere, welche dies gerade vermissen läszt, in Be-
rücksichtigung der eigenthümlichen Art, wie die Dichtung entstanden
ist, gerade der letzteren als der echten vor jener als der nachgebes-
serten der Vorzug einzuräumen ist. Wenn nun S. , der bekanntlich
den Apollonhymnos in sechs theils vollständige, theils fragmentarische
Hymnen aufgelöst hat, bei seiner Emendation des Hermeshymnos we-
F. W. Schncldcwin: Anmerkungen zum Ilymnos auf Hermes. 147
nigslens bis zu V. 506 gerade der entgegengesetzten Anschauung hul-
digt, also den principiellen Standpunkt seiner Kritik für das zweite
Gedicht wechseln zu müssen glaubte: so mögen ihn hiezu wol seine
guten Gründe geführt haben; Uef. kann ihm hierin aber nicht beislim-
iiien, ohne jedoch auch seine eigne Anschauung sofort hier durch alle
die nölhigen Beweismittel zur Geltung bringen zu wollen. Weil wir
somit noch von dem besondern kritischen Standpunkte, den man die-
sen» Denkmal gegenüber vertreten könnte, ganz absehen wollen, so
müssen deshalb auch alle diejenigen von dem Vf. mitgetheilten Ver-
besserungen und Conjecturcn, die in ihrer Zulässigkeit und Haltbar-
keit unmittelbar durch das befolgte Princip bedingt sind, von unsrer
Besprecliung ausgeschlossen bleiben. Weil man denn aber doch nicht
mit jedem Verse auf gewaltsame Fugen und klüt'lige Commissuren
stöszt und nicht mit jedem Verspaare Inhalt und Form der Darstellung
wechselt, so bleibt uns aus dem verhältnismäszig kurzen Gedichte
doch noch eine grosze Anzahl von Stellen übrig, die wir nach der
ihnen von S. gebotenen Heilung hiemit einer näheren Besprechung
unterziehen wollen.
^^'ir lassen auch hier diejenigen Berichtigungen vorangehen,
welche nach unserm dafürhalten so sicher stehen, dasz man sie unbe-
denklich in den Text aufnehmen dürfte: V. 168 aUaroi, wie richtig
aus der zweifelhaften Schreibweise mehrerer Hss. statt des herkömm-
lichen aituGxoi restituiert wird ; 172 aixq)i öe xi^iri statt des hsl. cc^icpl
§s Ttjiiijg, wovon nachher noch besonders die Rede sein wird; 259
olooLüiu, Conjectur für das unsinnige oXlyoißtv; öoXioiaiv, was Her-
mann vorschlägt, trifft vvol ebenfalls die Sache, liegt aber den Buch-
staben nach etwas ferner; 272 ßovolv in uyqcivloLOi, statt des wider-
sinnigen ßoval jitfr ay'Q.; 306 hX^dvov mit Beziehung iiüi Gitcigyavov^
während die Hss., wol nur durch den Gleichlaut von V. 151 GnccQyu-
vov, ciiicp ü^Qiq eiXv^üvog verleitet, auch hier das Part, isl^ivog oder
iXiy(iivog auf das Subject beziehen; indessen hatte schon Wolf in
gleichem Sinne iXiy^dvov corrigiert; 414 Ö öl 8}] statt des hsl. xozs
ö/j-, 481 (pdoy)jöici statt des unpassenden cptXo-Kvöia oder des ungehö-
rigen (piXo^ULÖici, was die Hss. bieten, eine Vermutung die der Vulg.
cpiXoxrjöiu sehr sinnig entnommen ist; 482 ög yaQ av oder og (xev av
in nothwendiger Uebereinslimmung mit og öe x£v486, statt des hsl.
oorig UV und der Vulg. oazig uq ; vermutlich ist, einige Unleserlich-
keit des Stammcodex an dieser Stelle angenommen, jenes oarig av
avT7]v dem oaxtg av k'X&r] 543, was gleichfalls den Versschlusz bil-
det, nachgeschrieben; 484 7Tiq:avaHSi statt des hsl. öiöaGzsi; denn ein
öiöaay.eLV findet wol zwischen dem Aoeden und der Muse (Od. & 481.
488), nicht aber auch zwischen jenem und seiner Phorminx statt; 558
aXXoze äXXij statt des schon von den Abschreibern zur Beseitigung
des Hiatus irthümlich geschriebenen c'cXXot Iti uXXi]. Die übrigen
zahlreichen Berichtigungen, jedoch mit Ausschlusz derer, die aus dem
zuvor angegebenen Grunde unsere Betrachtung nicht berühren kann,
sind indessen von der Art, dasz man bei eindringender Erwägung
11*
148 F. W. Sclineidcwin : Anmerkungen zum Ilymnos auf Hermes.
der Sache sich gleichwol noch zu einem weiteren Hilfsversuche ge-
drungen fühlen mochte, und wäre es auch nur um durch die Hcraus-
hobung anderer Seilen und Möglichkeiten wieder anderen den Blick
zu erweitern und vielleicht zu glücklicherer Erlindung zu sciiärfen.
In diesem Sinne nun möge die nachstehende Betrachtung hingenommen
werden.
V. 6 kann sich das stall des hsl. vcdovöa in Vorschlag gebrachte
y.aSövGa darum nicht empfehlen, weil die Nymphe, die den Kreis der
seligen Götter, den Olympos, meidet, sich niclit erst zu einer gcwisseo
Zeil in die Höhle begeben hat, sondern als beständig hier wohnend zu
denken ist. avroov I'gco vatovßa ist allerdings sprachwidrig; aber der-
artiges, wogegen sich unser eignes Bewustsein des richtigeren und
besseren Sprachgebrauchs sträubt, findet sich in dem Hermeshymnos
so mancherlei, dasz es vielmehr als ein charakteristisches Merkmal zu
beachten und zu bewahren, als mit den gewöhnlichen Irthümern und
cigenmücliligeu Versuchen der Abschreiber zusammenzuwerfen ist.
So wäre hier wol avxqov i'aiEvaovöa uuXlGy.lov oder wie in h. i^' V. 6
avTQco vaierciovGa naXiGKia gut epische Dielion gewesen, allein wir
müssen die absichtlich gewählte Abweichung hievon jener verderb-
lichen Hand eines in dem classischen d. h. altepischen Sprachge-
brauche durchaus unsichern Dichterlings zu gute hallen, welche nur
zu fühlbar in dem vorliegenden Gedichte gewallet hat und die auch S. ]
recht wol herausfühlt, wenn er S. 662 sagt: 'ein Beweis unter vielen,
wie wenig unsern Hss. zu trauen ist, da sie auszer bloszen Versehen
auch durch die Flände übertünchender Grammatiker gegangen sind.' —
So scheint aus demselben Bedenken auch in V. 10, obwol stall voog
ohne Zweifel tto'O'o?, wie S. meint, passender wäre (an eqog liesze
sich im Hinblick auf H. 5*315 denken), die hsl. Lesart behalten wer-
den zu müssen; und das gleiche giil auch von (xiacp i}(iart, eyyu&aQi^ev
in V. 17, wofür S. {.leßGij^iariog yu&aQi^ev bessert, womit allerdings
das unmotivierte sv in iyKi&aQi^ev gut umgangen, aber auch der
Wink, den gerade das auffällige dieser Verbindung geben kann, un-
beachtet gelassen wird. — V. 36. Hier kann ich dem von S. unserm
Verse bei Hes."E^7or 365 unterlegten Sinne nicht beipflichten: 'besser,
der Hausvater bleibe daheim und nähre sich redlich, als er schweife
ürauszen umher', da es sich doch, wie der vorhergehende Vers ovöh
x6 y clv oi'y.ca yMxay.diicVOv aviqa y.ijöet. andeutet, um das Besitzlhum
handelt, und der Sinn der Worte für diesen Zusammenhang nur der
von Spohn bezeichnete sein kann: 'melius est domi repositas esse
opes; quod adhuc foris est, damno et periculis adhuc est obnoxium
ideoque incerlum.' Aber die Anwendung des wie es scheint mehr-
deutigen Sprüchworls auf unsern Fall geschieht allerdings in dem
Sinne des Vf. : 'du, Schildkröle, wärest besser zu Hause, in deinem
Sftlilupfwinkel geblieben und hättest dich nicht hinaus in Gefahr be-
geben sollen.' — V, 52 statt cpsQOov vermutet S. xsqolv oder auch
Ka^cov. Allein ich möchte glauben, es ist das ganze Hemislichion
dieses Verses nur dem von V. 40 (psQOJv iquTHvov ct&v^ficc nachge-
F. W. Scliuoidewiii: Anmerkungen zum llymnos auf Hermes. 149
schrieben; und indem ich diese Worle, ganz >\ic es die Verbindung
von 418 f. und 499 — 601 aufweist, vielmehr auf nktjy.rQip i7t£tQ>'iTL^e
als auf lev'^s bezogen fasse und die Interpunction hach äO^v^i-ia slreiche,
bietet sich wie dort so auch für unsere Stelle laßcov als das ricii-
lige Wort dar. Und so findet sich lä9 gerade auch ein (psQOvra als
Variante neben lc<ß6vTa. — V. 59 haben alle Hss. und die alleren
Drucke ouo^iaaXvroi' ovoj-ia^av, und nur um dem so IVlilcrliaflcn Verse
aufzuhelfen corrigierl der gelehrte und eigenmächtige Schreiber des
Mose, i^ovoj-ia^cov ^ und wol in derselben Absicht schreibt der Tal.
ovo(.ia aXvtijv 6i'0f.ia'^(i}v. S. hiilt mit Vergleichung von V. 30 (Ji;f(/io
kou ijöi-j (Ltoi ju£7 ovtlai^iov OVK droTcc'^co — ovr. uvora'^cov für die
ursprüngliche Ausdrucksvveise des Dichters , was hier jedoch darum
nicht recht passen will, weil die negative Wendung sich nicht wie
dort und immer in dergleichen Fällen auf eine und dieselbe Sache
bezieht. Die Correclur i^ovo^iä'^cav ist allerdings entschieden abzu-
weisen; aber sollte sich nicht etwa ox'0,(iaxA»/(Jjji/ ovofia^cov hören las-
sen, was einmal der Ueberlieferung näher läge, sodann auch dem Ge-
danken nach nicht so ungeluirig wäre? Denn Hermes besingt zuerst
das längst vor seiner Geburt bestehende Liebesverhällnis zwischen
Zeus und Maia, alsdann auch diese selbst, wobei sich der Sänger in
episch objectiver Weise mit Namen anfuhrt (vgl. Od. d 278 iz ö' ovo-
fia}iX/iö)iv ^avaav ovoj-ia^^g aQi'arovg). ■ — V. 91 — 03. Bei dieser
höchst mislichen Stelle nimmt einmal S. wie alle seine Vorgänger
zwischen 91 und 92 eine Lücke an, sodann erklärt er sich die uner-
trägliche Härte von otb foj ri v.xL 93 in der VN'eise, dasz er die Ab-
schreiber aller unsrer Bücher von diesem 6ie ab zu einem erst im
darauf folgenden Verse stehenden fi// y.al xl '/Mraßkami] xo 6ov avrov
den gleichen Sprung Ihun läszt, und glaubt in dem ftjj'/iri des Ambr.
eben jenes (li] nai xc angedeutet zu sehen. Wir wollen es dahin ge-
stellt sein lassen, welchen Grad von Wahrschciulicbkeil man dieser
Annahme zuerkennen mag; aber auf die gleiche Gefahr hin sei diesem
Versuch ein anderer zur Seite gestellt. Mit den Lücken hat es in den
hom. Hymnen seine eigne Bewandtnis. Zwischen Lücken wie sie sich
leider im h. in Cer. vorfinden, und Lücken wie sie in diesem Hymnos
von den Kritikern so vielfach statuiert werden, ist ein groszer Unter-
schied. Jenes sind augenscheinliche Verstümmelungen des Codex, die-
ses kritische Hypothesen. Das letztere ist auch hier der Fall: *for-
tasse lacuna est, nimis enini abruj)tus ad rem diversam transitus.' Kein
Zweifel, dasz auf das einen Folgesalz involvierende Versprechen r/
TCoXvoiv/jGEigy £vx av xaöe navxcc cpemjaiv ein Bedingungssatz des Sin-
nes zu erwarten ist: 'wenn, falls man dich über eine hier vorbeige-
triebene Riu<lerherde befragte, du lÖMv doch nichts gesehen und azov
aag doch nichts gehört hättest'. Der Zwischensatz 'falls man dich — •
befragte' Ijonnte als selbstverständlich auch wegbleiben, aber das
übrige muste etwa so lauten:
ui' nav löcov ^r) lötov d'tig y.cd x(ag)og ctKOvOag
aal Oiyäv
150 F. W. Schneidewin: Auinerkungcn zum Hymnos auf Hermes.
Das darunterstehende Kai konnte cd' verdrängt und dies die übrige
Aendcrung des Verses nach sich gezogen haben. Mit mehr Sicherheit
glaube ich das folgende zu troffen; es schlosz sich wol so an: xots
firi XI TiazaßXaip)] tb aov avrov ^ dann soll nichts dein Eigenlhum be-
schädigen', womit in nachdrucksvoller Weise das oben genannte Ver-
sprechen in variierter Gestalt wiederholt wird; vgl. Od. X 110 — 113.
Und auch für den Fall dasz man aus anderweitigen Gründen der Kritik
bei V. 92 die Zulässigkeit irgend welcher Emendation in Abrede stel-*
len sollte, hielte ich die gegebene Aenderung des letzten Gliedes für
nölhig. — In V. 109 ist ineXeipe, wie alle Hss. mit Ausnahme des
Mose, lesen (das Simplex Xinco findet sich auch 11. A 236 TtEQl yotq qct
e ^alzog Ekeipsv cpvXXa xe nal cploiov) gewis richtig; denn in der Va-
riante des Mose. svlaKXs 'er klopfte auf das Eisen' ertappen wir nur
wieder den Librarius auf einer eigenmächtigen Correctur. Dabei un-
terliegt es keinem Zweifel, dasz unser Gedicht die Erfindung, bezie-
hungsweise die Bereitung des llolzfeuerzeugs und des Feuers, TtvQijLcc
nvQ XE 111, unvollständig mittheilt; denn die TtvQt^ia sind nach den
Scholien zu Apoll. Rh. I 1184 zwei '^vXa, axoQtvg und XQVTtavov ge-
nannt, « naQccrQißo^Eva aXXriXotg tivq s'yyEva, und unsere Stelle weisz
nur von einem dieser beiden Hölzer. Obgleich dies der Fall ist, so
läszt sich aber doch aus den kärglichen Zügen, in denen die Sache
gezeichnet ist, das vollständige Verfahren deutlich ersehen, ein Ver-
fahren welches, gelegentlich bemerkt, bei unsern Landlenten heutzu-
tage noch recht wol gekannt und geübt ist. Hermes schält einen kur-
zen Stab von öcccpi'r] und reibt ihn so lange an einem zweiten Holze,
bis von diesem der heisze Dampf aufqualmt — a^nvvxo 61 &eQ(iog
avxy.'t]; sofort wird das rauchende Holz unter dürres Laub und Reisig
(^^vXa Y.ä.yv.ava und (fvXXag Xiiccir] bei Apoll. Rh. I 1183; in unserm
Hymnos Kayuava küXci V. 112) gebracht und dies auf dem Boden lie-
gend so lange der freien Zugluft ausgesetzt, bis die helle Flamme
. daraus aufschlägt — Xcc^nEXO öl cpXo^ xrjXoGe <pv6civ iscßa nvQog (liya
öai,0(ievoi,o. So läszt der Vf. unsres Hymnos Hermes thun , während
unsre Landleute den in den Zündstoff gesteckten Brenner so lange mit
der Hand in der Luft schwingen, bis sich das Feuer entwickelt. Die
Frage ist aber jetzt, was fehlt im Hymnos, der axoQEvg oder das xqv~
Tcavov, und wo ist etwas ausgefallen? Dies läszt sich zwar weder
aus der betreffenden Stelle des Apollonios beantworten, die also lau-
tet: Ev&a d' E7iEi,&^ Ol [XEV i,vXa Kayxava , xoi öe XiiairjV | (pvXXaöa
XcLucovcov cpEQOv äaitsxov a^i^öavxEg , | öTOQvvß&at,' xol d a^(pl 7tv~
Qy]La ÖLVEvEönov, noch aus den beiden etwas abweichenden Fassungen
des Scholions im Par. und in der Ausg. des H. Stephanus. Denn bei
der hier sonst gleichlautenden Beschreibung der 7tvQr}t.ci, die zumal
keine sachliche Erklärung der beiden Werkzeuge und ihrer Manipu-
lation, sondern mehr eine etymologische Deutung ihrer Benennungen
ist, heiszt es das einemal naqaxQißovxEg Tw XQvnavoi xov öxoQEa^ das
anderemal xo XQvnavov ETtLXQißovxEg xw ötofiEi. Vergleichen wir da-
gegen Hcsychios u. CTo^Et;^, den dieser mit den Worten xo avxl xov
F. W. Schneidcwin; Anmerkungen zum Ilymnos auf Heimes. 151
CiS'^QOV TQVTCttvot (denn so ist mit Versliindnis der Sache stall TfjvTra-
vov zu lesen) i(.ißakk6!.i£voi> ^vXov ^cqivov tj dcccpvijg erklärt, wonach
also der avoQtvg das harte Heibholz ist, von ^dfivog oder dä<pvr}
genommen, und an dem wci ehern Zündholz, dem xqv-rtccvov, ge-
rieben wird, dem entsprechend wie der Stahl an dem Feuerstein ge-
schlagen wird: so kann man nicht anders als in dem o^og 6a(pvi]g un-
serer Stelle den axo^Evg crkcMinen und musz mithin die Angabe des
X QVTtavov ergänzen. Hieraus folgt aber weiter, dasz aQfievov iu
nakäi-Uj eben zu jenem o'^og gehören nuisz, indem es weniger bei dem
dürren Zündholz als bei dem Heiber darauf ankommt, dasz er sich
leichtfaszlich in die Hand schmiegt, und die unverkennbare Lücke liegt
mithin zwischen dem einen und dem andern Ilemistichion von V. 110.
Dies ist aber dann keine zufällige Lücke des Te.x:les, sondern eine
wissentliche Abkürzung, die hier wie auch noch an andern Stellen
unseres Gedichts sich der Vf. desselben an einem altern und vollstän-
digen Originale aus irgend welchem Grunde erlaubt hat. Anderer An-
sicht ist S., der zwischen 109 und 110 eine Lücke statuiert, in dem ö^ug
öaq)i'tjg das xQvnavov ündet, die Angabe des öxoQEvg in einen ausge-
fallenen Vers verlegt und äQi.uvov iv TCcddi-U] auf das Nomen bezieht,
womit hier der 6xoQ£vg bezeichnet gewesen wäre. — V. 159 ij öa
kaßovTa i.isxa'E,v y.ax ay/.iu (p}jX}jX£vG£ii/. ÜI)gleich hier alle unsere
Hss. in der angegebenen Weise schreiben, wogegen nur wieder der
Mose, sich in (fiQOvxa statt Xaßovxa zweifelsohne auf eigene Faust
hin eine vermeinlliche Nachhilfe, wol im Sinne von 'raubend', erlaubt,
so sind wir hier gleichwol , da mit laßovxa iuxa'S,v schlechterdings
nichts anzufangen ist, zur Correctur berechtigt, w enn man nicht etwa,
wie S. thut, sich mit der Annahme zufrieden gibt, der Abschreiber
(wol sämtliche Abschreiber unserer Bücher) sei v.on dem Worte Xa-
ßövxci in unserm Verse, von dem mithin der Uest verloren gieng, auf
die Mitte eines folgenden Verses, der nach Ausfall seines Anfangs mit
xa (i£xa66c( y.ax'' äyzeu cpjjXijxevöeiv fortlief, abgeirrt. Ich will hier
einen andern Versuch wagen. Beachtet man nemlich den Inhalt von
V. 168 f. aus der Antwort, womit Hermes auf die Strafrede seiner
Mutter entgegnet: ovde &eoL6iv vai (.isx a&avaxoiOLv adw^>jrot nal
aXiöxoc civxov TJjJe ^iivovxeg ci/e^ofifO'', cog 6v xsAeufig, und
gleich darauf •^ y.axa öco^a uvxqm iv rjsQOSi'xt, &oa66iixev' so ist klar
dasz Maia, wie eben eine strenge Mutter zu einem leichtfertigen Kinde
sprechen mag, nach einigen vorgängigen Scheltworlen, wie avcaödi]v
inui.i.iiv£ 56 eines ist, den entarteten Sohn sodann ernstlich ermahnt
haben muslo, von nun an schön sittsam, wie es für ein Kind sich
zieme, zu Hause zu bleiben und sich mit dem bescheidenen Loose der
Mutter zu begnügen; es würde ihm das jedenfalls besser bekommen
als Apollons Rindern nachzuschleichen. .Erst daran konnten sich die
Worte 156—159 anschlieszen: 'denn jetzt, nach diesem von dir verüb-
ten Schelmenstücke, sehe ich leider keine andere Möglichkeit als dasz
entweder Apollon dich in unserer Wohnung aufsucht und gefesselt
fortschleppt (das folgende lehrt wohin: zum Bichtcrsluhle des Zeus)
152 F. W. Scliiioidcwin: Anmerkungen zum Ilymnos auf Hermes.
oder, wenn du dich von jenem nicht finden hassen willst, dasz du
deine Heimat hier verlassest und als unheilvoller \\'egelagerer in
dunkeln Bergschluchlcn dein Lehen fristest.' Ist dies aber der noth-
wendige Verlauf von Maias^Ucde, so folgt daraus, dasz wir dem Vf.
des Hymnos hier wieder, und zwar zwischen dem In und 2n Hemisti-
chion von V. 156 auf einer vorsätzlichen Auslassung, einer ganz
äuszerlichen, ungeschickten Abkürzung seiner Vorlagen begegnen;
und es folgt ferner, dasz die Emcndation des Barnes 7} zcc'/ 157 statt
des •>} ra-/ der Hss. , von denen nur wieder der Mose, ein övöa^ dar-
aus gemacht hat, richtig ist. Die Worte Xaßovra i-isra'^v können aber
nur Irlhum und Versehen der Abschreiber sein; die betreffende Stelle
des Slammcodex war wol unleserlich. Hier darf und musz also ge-
bessert werden , und so möchte ich denn als den Schriflziigen sehr
nahe liegend und den oben angegebenen Sinn klar bezeichnend na-
y.ov xci f.isvci^s in Vorschlag bringen. Was die Correctur t« [iSTa^e
anbelangt, so erinnere ich an Hes.'E^j^o; 394, wo sämtliche Hss. und
Drucke ta neta'^v hatten, bis Spohn nach Bekk. Anecd. p. 945 (vgl.
auch Schol. zu H. F 29) das richtige restituierte. Für nanov vgl.
Od. ß 166. y 306, synonym mit Tttj^ia, welches q 446 so als Scheltwort
gebraucht ist. Der Vers lautete dann rj ae nay.ou ra ^ixat,£ zar üyxea
cpv.hjxEvGcLV. — V. 167. Näher als ein von 7irig a^tcrr»; abhängig zu
denkender Infinitiv nkovrl^cLV oder olßr^eLV, den S. für das entschie-
den corrupte ßovkevcov setzen zu müssen glaubt, scheint denn doch
das Part, y.vöcävcov (vgl. 11. X 69. iV 348) zu liegen, worauf auch
schon Matlhiae Animadv. S. 250 hingedeutet hat._ — V. 172 f. Hero-
(lot sagt bekanntlich von Homer und Hesiod: ovzoi ös elai — ot xoiGi
^cOiGi xag ri(.i(xg xe ymI xi%vag ötsXovzEg. Hat also Hermes 166 ff. von
seiner xi%vri gespro.chen , und es ist sodann 172 von seiner xiixij die
Bede, so hat S. zur Aufklärung des Zusammenhangs unzweifelhaft
recht gethan, wenn er im Sinne von "^ sed qiiod ad honorem' c!(.i(pl 6e
zifii} schreibt und von dem folgenden Verse durch ein Komma ab-
trennt (der Dativ nach «ftgoi bezeichnet zunächst den erstrebten Be-
sitzgegenstand, wie II. J'70. 77 565; in der weitern Bedeutung von
quod aUinel und absolut, also wie an unserer Stelle H. H 408; so
auch bei Herod. V 19 ci^cpl anöSai). Wir können jedoch nicht bei-
stimmen in der zu V. 173 dem Wort oGu] vindicierten Bedeutung *der
gebührende Theil'. Dies heiszt wol das homerische lar]: Od. t 42.
549 u. a.; aber das substantivische o6i\] hat weder im homerischen
Epos noch in unsern Hymnen diese Bedeutung. Dort kommt es nur
in der Bedens; rt ovi oßhj (Od. tt 423. % 412) vor in der allgemein
anerkannten Bedeutung von 'gottgefällige Sache, fas\ Hier in den
Hymnen erführt es eine erweiterte und manigfaltigere Anwendung: es
heiszt Ij im h. in Ap. 237 der heilige Gebrauch bei gottesdienstlichen
Verrichtungen; 2) im h. in Merc. 130 und in Cer. 211 der dem Gott
geweihte Opfergegenstand, mit dessen Genusz er von ihm als einem
zugesprochenen Kechlslheile Besitz ergreift; 3) die Verehrung insge-
samt, die einem Gott erwiesen wird, dessen Cultus überhaupl als die
F. W. Schncidewiii: Anmerkungen z.uni Ilymnos auf Ilcinios. 153
Anerkennung' seiner maiesfas dirina von Seiten der Menschen: so an
unserer Stelle, wo der ganze Gedankenverband diese Bedeutung er-
fordert, wonach also Hermes seiner Mutter versicliert 'er werde 7M
den gleiclien Ehren hinansleigen, dieselbe Verehrung als Gott bei de^
Menschen linden wie sein Bruder Apollon.' An einer 5n Stelle end-
lich, V. 470 uusres Hymnos cptXu öi as (.itjTiixa ZBvg in Ttaötjg 0011]^
hat sich der Uegrilf, wie es scheint, zu der Bedeutung von 'schuldiger
Gebühr' erweitert. — V. 188 xvcodaXov — 'crux criticorum' ruft
Mallhiae aus, und wer weisz ob man je über diesen offenbaren und
lächerlichen Irthuni der Abschreiber hinauskommen wird! Gegen Her-
manns Emendalion vco^cdov hat wenigstens S. den guten fleiszigen
Alten wieder zu Ehren gebracht. Die Conjectur die er uns bietet:
y.Xcovag oy evQS Xiyovxa hat, abgcsehn davon dasz auch vifiovra (dio
Vulg. öii-iovra ist Correctur des Barnes nach V. 87) diese Aenderung
erfährt, wol nur das gegen sich, dasz 'AXcovnXäveg wenigstens nachdem
uns bekannten Sprachgebrauch schwerlich von einem gemeinen Dornreis
gesagt werden kann, was das Wort hier (vgl. ßaroÖQOTVog 190) be-
deuten müste. Vielleicht wäre aber bei der sonst so augenfälligen
Rcminiscenz von 87 — 90 aus i.niy.c(^inv}.og üiiovg das einfache zaf.i7tv-
Xog für unsere Sielle herzunehmen : also evd-a yiqovxa kuhtcvIov svge,
viaovra TtaQeS, oöov SQ'/.og aXcoijg. Es licsze sich auch auf vcoXsfiig
ralhen, wodurch freilich, weil es zu ve[.iovrci zu ziehen wäre, yioovru
ohne nähere Bestimmung gelassen würde; vi^iovra vertheidigt Matthiae
Animadv. S. 253. — V. 241. Die am Rande des Flor, zu ri qa vioX-
lovxog mit den Worten Iv dlXco ovx(og angemerkte Variante •Q-rjoa viov
Xo](^c(cov ist, wenn auch ganz unfruchtbar für die Kritik, doch insofern
von einigem Interesse, als wir unzweifelhaft darin ein hochbelagtes
Pröbchen von nolhgedrungener oder selbstgefällig kecker Conjectu-
ralkrilik erkennen. Dies war also die Lesart eines Codex, welchen
der Abschreiber des Flor, nebst derjenigen Hs., die ihm zunächst als
Original diente, sich zur Seite liegen hatte. Eine andere am Rande
des Flor, befindliche Variante eXito^ica eivai 224 statt iaxtv o^ota be-
gegnet uns in dem Texte des durchaus neuerungssüchtigen Mose, wel-
cher auch in der Lesart ftfr' 239 statt iv einzig nur an Flor, einen
Gefährten findet. — V. 272. Wenn ich in Betreff des widersinnigen
ßovöl (lex ayQCivXoiGi — denn Hermes nimmt ja die Rinder nicht aus
der eignen AN'ohnung mit — bereits oben die Verbesserung S.s ßov-
ßlv ETt cr/Q. willkommen hiesz, so lege ich diesem £7«' die Bedeutung
'wegen, um — willen' zur Angabe des Grundes oder der Absicht bei;
dann fiele aber auch das gegen inl ßovGlv 316, wo man die Praep. in
der gleichen Bedeutung zu nehmen hat, von S. S. 679 erhobene Be-
denken weg. Anders ist freilich xcdaö^ inl ßovaiv 200 (womit zu
vergleichen inl ßov6Lvbö6, und daraus zu erklären die Verbindung
ccmaaetv int xivt, 571, entsprechend dem Gtjfiuivetv ini rivi Od. ^ 427)
zu verstehen; denn dies heiszt 'als Hüter von diesen Rindern'. Das hsl.
(.icTcc an unsrcr Sielle müsle den Kritiker allerdings zunächst auf die Ver-
bindung mit dem Acc. fuhren, clwa i\ui uXXoxoiug (.lexu ßovg; aber dies
154 F, W. Schneidewin : Anmerkungen zum Ilymnos auf Hermes.
liätte eine Umgestallung des ganzen Verses zur Folge. — V. 274 f. Hier
glaubt S. durch Isolierung des vTtLöxofiai den Infinitiv eivai von o^iov^iai
abhängig machen zu müssen. Aber mir däucht, man faszt einfacher den
ganzen Vers als einen eignen Satz zusammen: el d' i&eXei,g^ natQog
KScpaXriv [.liyav oqkou Of^iov^ai, d. h. ^ich will, wenn du es verlangst,
dir den groszen Eid bei des Vaters Haupte schwören', und setzt nach
o^iov^iai ein Kolon. Hermes erbietet sich aber damit nur den hoch-
heiligen Eid auf Apollons Verlangen zu schwören, ohne es wirk-
lich zu thun; vielmehr greift er indem darauf folgenden selbständi-
gen Satze statt des ofiovftat ein neues, nur eine einfache Versicherung
enthaltendes Wort — VTtiG'/piiai — auf, von dem dann natürlicher-
weise der Infinitiv abhängig ist; ^liv in 275 ist = fti;v und dasz 276
die oratio recta eintritt, hat nichts auffallendes, ■ — V. 325. Ich kann
dem Hermannschen von S. im Sinne von 'Harmonie und Ordnung' gut-
geheiszenen if-iiieXirj nicht viel mehr Gefallen abgewinnen als dem
von Groddeck S. 90 mitgetheilten Heyneschen aiiivXi}] in der Bedeu-
tung von *feslivitas, quae tenuit Olympum'. Es musz vielmehr ein
Wort wie cd'yXr], vielleicht al&Qtij (Z wie Solon El. 13, 22 ßergk
und Aristoph. Neq). 371) hinter dem räthselhaften ev[.ivXi}] der Hss.
gesucht werden: 'schon aber war hier strahlende Tageshelle'. Im
folgenden Verse enthält norl nTv^ag OvXvfXTtoio einmal einen grellen
Widerspruch zu 322 cdil^ce 6 l'aovzo kocq^vu &va)dcOg OvXv^noio',
sodann ist es eine platte Unmöglichkeit, dasz die 7txv%UL^OXvintov, in
denen nach der Anschauung der Ilias (^A Ib — 77. A 505 ff.) die Göt-
ter vereinzelt wohnen, auch den gemeinsamen Versammlungsort für sie
bilden können ; dies ist vielmehr der Palast des Zeus auf dem Gipfel
des Berges (II. A 533. T 4 ff.). Mit Recht verwirft also S. dieses
Ilemistichion als ein aus II. A 11 hieher geflossenes Glossem; und um
doch den Vers complet zu erhalten, bleibt nichts andres übrig als die
Variante, welche der Rand des Flor, zu noxl 7t-vyjug OvXv^noio bie-
tet, ju.£ra y^qvGoQ'Qovov ■»jcci in den Text aufzunehmen, was dem Gedan-
ken nach Avenigstens nichts gegen sich hat: 'und die Gölter hatten
sich da nach erscheinen der Worgenröthe versammelt'. Au ug)&itot
326, so misfällig es auch in der Verbindung mit a&dvcaoL ist, möchte
ich nichts geändert -wissen; wenigstens trägt die von S. gegebene
Verbesserung aQ-avaroi ös aip •d'eol rjyeQi&ovro auch ihre fühlbaren
Härten an sich. — V. 342. Unter den Lesarten der Hss. 6oia, öoid,
öiciTtiXfOQa und der Conjectur von Barnes xoia, welcher die meisten
Heg. gefolgt sind , gibt S. dem von Ilgen recipierten öoiü.^ was auf
die doppelten Spuren des Hermes selbst und der Rinder gehe, den
Vorzug. Aber wie kann niXciQa von den Fuszstapfen der Rinder ge-
sagt sein, die ja (vgl. oben 220 f. und hier 344 f.) weiter nichts auf-
fälliges hatten, als dasz sie nach dem pierischen Asiftcof , von wo die
Herde verschwunden, hin- statt von ihm weggewandt waren ? Dies
können einzig und allein nur die Fuszspurcn des Hermes sein, die
nach der in V. 80 ff. beschriebenen Art und Weise, wie er sich seine
Sandalen zurecht gemacht (vgl. bes. 349 diöd xig UQcuyai, öqvgI ßaC-
F. W. Schncidewin: Anmerkungen zum Ilymnos auf Hermes. 155
voi), ebenso riesig grosz als unbestimmt ausseben musten und auch
225 und 349 in diesem Sinne TcelcoQcc genannt werden. Was wäre aber
aus jenem öoia zu machen? denn dies steht offenbar der cclilen
Scliroibung am nächsten und die andern Lesarten sind ableitende lleil-
versucbe. Ich glaube roto dahinter suchen zu müssen, was öeiKvi-
y.äg auf den dem Kläger Apollon gegenüberstehenden Delinquenten
Hermes gesprochen ist. Zu diesen Worten t« d' kq i'xvia zolo tts-
XooQu dürfen jedoch, sofern man erwartete dasz nun auch von der
Fährte der Kinder die Rede sein sollte, die Verse 344 u. 345 nicht als
Gegensalz gefaszt werden; vielmehr musz die ganze Stelle 344 — 48
aus vielen Gründen ganz für sich gefaszt und aus dem übrigen Ver-
bände herausgedacht werden; hier steht alsdann zfpiv (.ihv yaQ ßov6iv
und avTog ö' — in dem erwarteten Gegensatze, der uns auch mit
ziemlicher Gewisheit auf die Emcndation des sinnlosen Hemistichion
avrog ö' ovrog b'ö' ixrog, wie die Hss. bieten, zu leiten im Stande ist.
Dies wird wol ursprünglich avrog ö ovri 66 earog, d. h. 'die-
ser selbst dagegen ist (nach der Fuszspur im Sande nemlich, die er
doch von sich zurückgelassen haben muste) gar nicht zu fassen, zu
erkennen', wozu denn das darauf folgende Epitheton aiiri'/^avog noch
die deutlichere Erklärung gibt. S. vermutet dagegen den Ausruf av-
rog ö ovrog, oXe&Qog aj.n'jxavog. In Betreff des Ixrog wird man unserm
Hymnendichtcr, der sich so manches ungewöhnliche erlaubt, wol aucR
die Verantwortung füglich überlassen können. — V. 375. Nicht so
wie in V. 481 , wo wir S.s Emendation (piXoyriSea gern aufnehmen,
scheint uns auch hier ein triftiger Grund vorzuliegen, die ungewöhn-
liche Verbindung mit (pikog durch Herstellung der sonst üblichen mit
Iql- (vgl. insbes. H. A •225. Hes. Th. 988) zu beseitigen. Denn der
Dichter mag hier absichtlich diese Composition gewählt haben, um im
Munde des schlau heiteren Hermes den etwas prahlend und polternd
mit seiner Jugendkraft (er hat ja sein schwaches Brüderlein in den
Tartaros zu werfen gedroht, 256. 374) auftretenden Apollon nach der
Seite seines 'ruhmsüchtigen Strebens' zu bezeichnen. — V. 394.
Nach S.s Meinung ist hier avr szQvipa statt der hsl. Ueberlieferung
avr ani'/iQvipe zu schreiben, weil er wie in öcerQi.ßs 348 so auch hier
an der Verkürzung des Vocals vor muta c. liq. Anstosz nimmt. Allein
abgesehn davon, ob diesem Gesetze auch in den vorliegenden Poesien
eine so strenge Geltung zuzuerkennen ist, lesen wir ja auch Od. s
488 iviy.QvipE mit Vernachlässigung der Positionslänge, das man aller-
dings auch theils durch k'y/.Qvil'S, theils durch l'jc^ri^e zu entfernen
gesucht hat (vgl. Buttmanns ausf. Sprachl. I S. 38). — V. 400. Will
man sich aus den verschiedenen, aber unbeträchtlichen Differenzen,
mit welchen unsrc Hss. diesen Vers geben, so zu sagen das Mittel ziehen,
so erhält er etwa diese Gestalt: 7)5^ ov ötj ra yQi'nxar arirdXkero vv~
Krog SV ciQT]. Dasz hier der Emendationsversuch in seinem Rechte ist,
wird der conservativste Kritiker nicht leugnen. Barnes bessert y ot
örj ra ^QWar aräXXero, Hermann ij^l qu ol zu '/^Qiqfiar aruXXero, S.
endlich, der etwas weiter geht, i)xi ^« 01 ayiX}j azirdXXaro, indem er
156 F. W. SchneidcNvin: Anmerkungen zum Ilymnos auf Hermes.
vornclimlich die in allen IIss. wiederkelirendo Schreibweise artraA-
Asro ins Auge faszt. Um noch einen weitem Versuch zu machen,
möchte ich mir rj cplXa oi xa 'iQi]nax axaXXsxo vvKxoq ev (oqti vorzu-
schlagen erlauben: ^ wo ihm (dem Apollon , was sich aus dem gegen-
sätzlichen Subjecl des folgenden Satzes ei>& EQfiijg (lev kxX. unschwer
versteht) das liebe Besilzlluim ernährt ward.' — V. 416. Hier han-
delt es sich zunächst um das Object zu iyzQV'^fcii. Hermann Opusc. V
307 und Matthiae Animadv. S. 287 ergänzen 'boves'; Hgen , was ei-
gentlich kaum Erwähnung verdient, suppliert aus dem vorange-
henden TtvKv a(iaQV66cov ^ crebros oculorum micatus"'; S. endlich
glaubt, Hermes habe dem Apollon verbergen wollen, dasz er es sei,
der die Rinder festgebannt habe. Allein vergleichen wir die ganze
Sachlage: Apollon hatte seine endlich wiedergefundenen Rinder, ich
will annehmen, paarweise an den Fiiszen mit Weidearulhen zusam-
mengebunden, oiTenbar um sie bei der Heimfahrt desto leichter und
sicherer leiten zu können. Da fassen auf des Hermes Wink die Wei-
den an den Füszen aller Rinder plötzlich in dem Boden Wurzel und
festgebannt stehen die Thiere. Apollon schaut dies mit dem grösteu
Erstaunen. Aber Hermes merkt, dasz er mit seinen ärgerlichen Späszen
wol jetzt die Geduld des ernsten Bruders erschöpft habe und dasz es
das geralhenste sei, sich auf die thunlichste Weise vor ihm aus dem
Staube zu machen. Während also Apollon Sinn und Auge auf die
wundersame Erscheinung gerichtet hält, schaut jener sich verstohlen
blinzelnd auf dem Platze nach einem passenden Orte um , wo er ver-
stecken könnte — wen? — offenbar sich selbst — vor des Bruders
Zorn, dessen bedenklichen Ausbruch er für den nächsten Augenblick
zu erwarten hatte; denn dasz in der That dessen Geduld am Ende sein
muste, gehl aus dem nachfolgenden ^eca (.idX inqiqvvsv des Hermes
hervor. Aber er konnte leider keinen solchen Schlupfwinkel erspähen,
und in dieser Verlegenheit ist er denn kurz besonnen, den erzürnten
Bruder durch das für diesen noch neue Kitharspiel wieder zu guter
Laune und versöhnlicher Gesinnung zu bringen, was ihm auch voll-
kommen gelingt. — Wenn nun S. glaubt, einmal dasz statt koI kquxe-
Qov TtEQ k'ovxci Ursprünglich eine Wendung gestanden haben müsse,
die 'so zornig er auch war' besagte, und ferner der Ansicht ist, dasz
unser Hymnos den Verlauf der Sache nicht vollständig wiedergebe,
so stimme ich ihm in beidem vollkommen bei; aber es scheint nicht
genug zu sein, wie der Vf. meint, nur einen Vers als ausgefallen zu
betrachten; jedenfalls sind es deren mehrere gewesen. Man ersieht
nur, dasz nach dem ersten Hemistichion von V. 416 eine Originalvor-
lage abgekürzt und das folgende mit dem zweiten Hemistichion ganz
unmotiviert und äuszerlich darangeschlossen ist. Dieser Ausfall tritt
sehr fühlbar noch an Aß/icov 418 hervor, wozu das Object, auf welches
sich gleich darauf r/ öi 419 beziehen sollte, fehlt, das aber sicher,
mochte es %iXvg oder y.C^aqLq wie V. 499 oder auch ü^vti^LU (vgl. 52 f.)
geheiszen haben, in dem weggelassenen Stücke genannt war, —
V 427 Die Waardcnburgsche (Opusc. p. 138) und Hermannsche
F. W. Schnci(le^vill.■ Aiimcikimgcn zum Ilyninos auf Hermes. l.')7
Emcndalion yXelojv stall- des lisl. xqcuvcov läszt wol niclifs weilcr zu
»ünsclien itbrig, denn zlsico ist, vergleicht mau lies. Th. ^■i. 07. lOJ,
für unsern Fall, weil in dieser Verbindung fiir das Kpos fast stereotyp
geworden, das nolhwendigo ^^'ort. S. bietet uns dagegen die Cor-
icctur Kvöcdvcov (.laxaQag re Q^iovg, womit aber auch das hsl. a&a-
vdrovg rs alteriert wird. — V. 456 f. Diese beiden Verse enthält
allein cod. Mose, und sie sind, wie nicht zu zweifeln, ein echter ße-
staudtheil des Gedichts, während die Abschreiber der übrigen Bücher
durch die gleichen Anfänge der Verse 456 u. 458 mit vvv irre geleitet
sie übersprangen. 457 lautet nun nach dem Mose, i'^e ninov y.al &v-
fiov inaivet nQeaßvxiQoiaiv. Der Emendation lluhnkens, der &v^6v
in ^iv&ov geändert wissen wollte, stellt sich weiter nichts in den
AVeg; aber eingreifender ist die Conjcclur S.s eins ninov v.al Q-v^lov
'iaivB TtQeßßvteooiaiv. So sinnreich diese Fassung auch an sich ge-
nannt werden musz , so gesiehe ich doch sie mit dem dazu gehörigen
Vordersätze des vorangehenden Verses inel — aXvrcc [irjöea oiöag,
sowie mit der ganzen Situation der Handlung in keinen logischen Zu-
sammenhang bringen zu höunen; der Sinn davon soll nemlich sein:
*da du noch so jung so schöne Sachen ersonnen hast, so gib älteren
Leuten nach und erfreue ihnen das Herz (du kannst dir ja anderes er-
finden).' Auch scheint es mir, so lange der hsl. Lesart ohne gewalt-
same Sprachverdrehung ein passender Sinn abgewonnen werden kann,
am gerathensten sich zumal bei dieser Art von Poesie, die von dem
gerundeten homerischen Epos weit absteht, dabei zu beruhigen. Dies
ist aber hier der Fall: i'^e "^nimm Platz an meiner Seite' weist auf 423
zurück, wo es von dem die Lyra spielenden Hermes hiesz : Gr/] (j' oya
&ao(j^(}Cig ETI UQiavEoa Maiaöog viog Ooißov ATiolkcovog. Und so
bleibt natürlich seine Stellung die gleiche sowol bis zur Beendigung
seines Spiels und Gesangs, als auch während der darauf erfolgten
P»edc des Apollon , bis dieser in unserem Verse ihn freundlich neben
sich Platz zu nehmen bittet. Liest man nun 'Q'viiov im Sinne von
Wunsch, Verlangen, Enlschlusz, oder (iv&ov als von dem, was Ap.
dem Hermes jetzt sagen will , so erklärt sich im übrigen die Con-
struclion von inaivetv tlvI xi so, dasz hierin das etzulvcIv xl wie z. B.
II. B 335 und iitaiveiv xivi wie -S 312 assentiri alicui miteinander
verbunden ist. Der Sinn ist dann: 'da du denn, obwol noch so jung,
doch schon so geschickt bist, so heisze ich dich vertraulich neben
mir Platz nehmen und mir, dem älteren, in dem Verlangen, das ich
an dich stellen werde, willfahren.' — Durch diesen Vers wird aber
augenscheinlich eine weitere Rede eingeleitet, worin Ap. seinen Antrag
auf Versöhnung mittelst des Austausches der Lyra gegen den Stab
und die Herde ausführte; man vgl. nur 438, wo er diese Aussöhnung,
die sich wol nicht von selbst, ohne vorher gestellten Antrag darauf,
gegeben haben wird, in Aussicht stellt; und 465 u. 475, wo sich
Hermes auf einen von Ap. ausdrücklich kundgegebenen Wunsch die
Kunst des Kitharspiels von ihm gelehrt zu bekommen bezieht. Auch
ist von einem Befehl die angewurzelten Kinder zu befreien nirgends
158 F. W. Schncidewin : Anmerkungen ziimllymnos auf Hermes.
die Rede. — V, 461. Mit Recht ist man von jeher an dem Schlusz-
Mort )}ys[.iov£vaco angesloszen, wofür man ein Wort im Sinne von
reddam verlangt. Aber der Versuch S.s ist zu gesucht, als dasz er
allgemein befriedigen könnte. Näher läge zu dem von ihm recht pas-
send gebotenen Q{]öo} ein tgo;^« beizusetzen, und der Vers gestaltete
sich also: ■»/ ^Iv iya 6s | hvÖqov iv a&avaroi6t xal oXßiov £%oxci
O^/jaco. — V. 471 — 473. Hier habe der Dichter, meint S., wol so
geschrieben: as öi cpaai, öatjiievat sk ^logof-igiag | Ttavzoiag, inaegya'
jdiog yaQ &iG(pcixci itavxa' aber auch hier scheint kein genügender
Grund vorzuliegen, sich von der hsl. Ueberlieferung, die sich nach
Abwägung der geringen Differenzen etwa so herausstellt: 6£ 6i
(fa6t öc()}f.i£vat in ^log oixqpijg [ [lavtelag & , inaeQye, /Siog nuqa &i-
acpaxa Ttuvra, | kccI vvv avzog iya %xL zu entfernen. Zwar vermiszt
man hier gewöhnlich die nöthige Verbindung; allein diese fehlt we-
nigstens nicht und ist sogar noch eine sehr leidliche , wenn man sich
die beiden Satzglieder durch xs — Kai im Sinne von cum — tum
verbunden und die Worte ^log nuqa Qiaq). n. als epexegetische Pa-
renthese faszt. Und gerade für diesen Zusammenhang ist Hermanns
glückliche Emendation 7tavo[.icpatov für natö cccpveiov unentbehrlich.
— In der absonderlichen Gestalt, wie unsre Hss. die Verse 501 u. 502
geben, glaube ich nur das ungeschickte Bestreben eines gelehrten
Lesers zu erkennen, unsre Stelle im Vergleich mit der gleichlautenden
V. 53, welche sich in 419 nochmals wiederholt, irgendwie zu variie-
ren, so jedoch dasz er seine Aenderungen als Interlinear- oder
Randglossen in unserm Stammcodex anmerkte, woraus dann den Ab-
schreibern entweder nach Herzenslust zu wählen oder, wie der Mose,
durch vno veq&ev beweist, sich in neuen Divinationen zu versuchen
erlaubt blieb. Jlan thut also am besten, wenn man mit S. unsre Stelle
mit den beiden früheren conform schreibt. — V. 526. Dasz der Vf.
unsres Gedichtes hier Jtog yovov, wie S. statt der Vulg. Jtog yovog
verlangt, als Gen. der Vergleichung von cpikxEQOv abhängig geschrie-
ben und damit den Hermes bezeichnet habe, dürfen wir ihm wol nicht
zutrauen. Dieses /diog yovog ohne ein zurückweisendes Demonstrativ
stände als ein beiden Brüdern gemeinsames Epitheton viel zu nackt
und unbestimmt, um speciell den Hermes zu bedeuten. Desgleichen
scheint unserm Dichter zu viel aufgebürdet, wenn man mit S. an-
nimmt, er habe durch die Redeweise ^iqxLg iv a&avaxoig, fi'^xs ^aog
fiiqx' uvrjQ den Begriff von 'niemand in der VV^elt' umschreiben wollen.
Wer immer unserm Verse diese Gestalt und Verbindung mit dem vor-
hergehenden gegeben hat, er dachte sich jedenfalls &Eog und avijQ ^tog
yovog als Partition von a&avcaoi, und konnte den letztern Bestandlheil
■weder selbst anders verstehen noch von seinen Lesern anders verstan-
den wissen wollen denn als "^ Heros'. Wir haben indessen guten
Grund zu glauben, dasz diese Worte ein, jedoch nur in dem gegebenen
Sinne eingesetzter Versfleck sind, um die darauf folgende Stelle, deren
Anfang nach S.s Vermutung wol »} Gs tHhov kxs. ursprünglich gewe-
sen, an diesem Orte anfügen zu können. Die Worte rekeiov aviißokov
i
F. W. Scluioidewin: Anmerkungen zum Ilymnos auf Hermes. 159
ad'avazcov 527 selbst anlang^end, so faszl S. den HanptbcgrifF avi.ißo-
lov als Neutrum in der mulmaszlichen Bedeutung von lessera kuspi-
talis, wie Hermes als Vermittler des Verkehrs zwischen Göttern und
Menschen hätte genannt werden können; llgen dagegen als 3Iasc. :
^aviißoXog idem, quod ÖLcaiTOQoq vel uyyelog Qewv^ medialor, trans-
actor.' Vielleicht sind die Worte verschrieben und es hiesz : i) at xi-
kuov I 6v^i{iovX6v x£ Q'mv Tcoiijaofiai, tjö afxa navTcov, wobei freilich
ov^ißovkog als avvaÖQog zu verstehen wäre. — V. 531. Hier stellt S.
statt des sicherlich corruplen TCaurag iTtiKQalvovGa ^sovg als dio
wahrscheinlichste Aenderung ncivrog (von allem) iniTiQCilvovGu riXog
auf und ziefit inicov rs Kai e'^ycov wie navTog in dasselbe Abhängig-
keitsverhältnis von riXog^ so dasz Hermes kraft des Zauberslabcs zum
Vollführer alles dessen würde, was Apollon ihm als Zeus \>'illen ver-
kündet. Allein abgesehn von dem seltsamen Verhältnis, das sich
hiemit Ap. vindiciert, der Mittler zwischen dem Gedanken und Willen
des Zeus und dem execuliven Dienste des Hermes zu sein, wird nach
jener Auffassung die fMccvtsuj 533 in Gegensatz zu ()cißöog 529 gestellt,
während sie doch offenbar dem gegenübersteht, was Ap. sonst noch
auszer dieser Seherkraft (vgl. 471 f.) aus der oftgp»; des Zeus gelernt
hat und woran er dem Bruder in Zukunft gleichen Anlheil zu gestatten
verspricht. iMan läszt also besser dio \>'orte iTciav re '/.cd e'^ycov xcöv
uyad-cov 6oa qprml xrl. als selbständiges und ein neues Versprechen
iuvolvierendes Glied wieder von öcoaa) abhängen und schreibt zuvor:
nciöiv STtl y.QcdvovGu ^eoig analog mit avciGGHv im rivi 57J. Ap.
Iheilt mithin Hermes einmal den allgewaltigen Stab, sodann aber auch
alles vortreffliche an Wort und That mit, was er nur selber vom Vater
Zeus erhallen, ausgenommen die (lavieia. — V. 542. Betrachtet man
diesen Parlicipialsalz, auch ohne sich noch zuvor für diese oder jene
Form und Bedeutung des Part, entschieden zu haben, im Verhältnis zu
dem voranstehenden Hauptsätze, so kann sich jener entweder nur auf
beide Satzglieder, dtiX^jaofiac und ovijaa) zugleich, zur Angabe irgend
welcher näheren Umstände beziehen, oder auf das letztere, äXXog
6v/}G(o allein, nicht aber mit Ueberspringung des letztern auf das cr-
stcre äXXov d)jXiJGoi.iai. Dies ist aber bei S.s Eniendation TtaQcaQO-
Tticov (irreführend, teuschend), wie er statt des hsl. TceQttQOiiicov ge-
schrieben wissen will, der Fall. Mir will dagegen das überlieferte
TtSQcxQOTiicov mit Vergleichung von noXXa TisQixQoitiovxeg Od. i 465,
was wol jeder mit intransitiver Bedeutung durch circumquaque con-
versi übersetzen wird, an unsrer Stelle mit einem Acc. des Orts ver-
bunden: 'mich nach allen Seiten hinwendend zu den (pvXu a^uyaQxmv
avd-QcoTicov', recht leidlich bedünken. Sich aber hievon das wie?
näher versinnlichen zu wollen ist ein ganz unstatthaftes Bestreben.
Freilich hängt jene Conjectur noch mit der ganz besondern Vorstel-
lung des Vf. zusammen, nach welcher er dem Dichter nnsres Hymnos
ein scherz- und schalkhaftes Talent zuerkennt, das dem ganzen Ge-
dichte einen ironisch-neckischen Anstrich verliehen habe und nament-
lich in den Stellen 541 — 549 und 577 f. durchscheine: nach welcher
160 F. W. Sclincidewin: Anmerkungen zum Hymnos auf Hermes.
er in «nserm Dichler einen 'jovialen' Mann und ' Sclialksknecht' er-
kennt und znm Schaden der Krilik und Krklürung jenen eigenlliüm-
liclien Ton l)islier verkannt glaubt. Hierüber, däuclit mir, kann man
verschiedener Meinung: sein; ich wenigstens niusz bedauern dem Vf.
des vorliegenden Hymnos eher zu wenig als zu viel Witz zuschreiben
zu müssen.
Indem wir hiemil schon von dem engern Boden unsrer kritischen
Besprecliungen abgekommen sind, sei es denn auch noch erlaubt der
höchst beachlenswerlhen Ansicht in Kürze zu gedenken, die S. über
den letzten Theil unsres Hymnos S. 692 tf. ausgesprochen hat. Mit
V. 506 denkt er sich nemlich den eigentlichen Hermcshymnos, der bis
dahin als ein ursprünglich einheitliches Gedicht festgehalten wurde,
abgeschlossen; was von V. 513 an folgt, stammt seiner Meinung nach
entweder aus einem andern Gedichte auf Hermes, dessen Endstück
unserm Hauptiiymnos als Anhang beigefügt wurde, oder es ist das
Werk eines Nachdichters , der sich jedoch bei dieser nachgebildeten
Fortsetzung in die Auffassung seines Vorbildes nicht recht zu finden
gewust habe. Der Dichter oder Nachdichler habe im Widerspruch mit
dem ersten Hymnos, wo Apollon schon mit mantischer Kraft ausge-
stattet erscheint, das Verhältnis von Apollons und Hermes Ttjiiai, dio
in dem Anhang weiter auseinandergesetzt werden, so aufgefaszt, als
ob Apollon dieselben auch erst jetzt mit Hermes von Zeus erhalten
habe und demgemäsz von einem antreten seines Amtes und dem hiebei
zu beobachtenden Verfahren in Futuro sprechen könne (541 — 549); zut
dem sei die Absicht des Vf. die gewesen, alle Aemter des Hermes als
von Apollon ihm übertragen darzustellen. Die Beweise für die Ablö-
sung des bezeichneten Stücks, die indessen nur gelegentlich berührt
werden, sind theils daraus erhoben, dasz von Hermes manches ausge-
sagt wird (vgl. 514 ötaxroQS, 516 f. Hermes als Vermittler der afio/-
ßia SQy'u unter den Menschen) , was durch das vorhergehende nicht
im mindesten motiviert worden, theils daraus dasz gewisse Stellen
wie 533 — 540. 522 f. in dem was sie besagen nothwendig ihre bezüg-
lichen Stellen voraussetzen lassen, die unser Context aber nicht ent-
hält, woraus eben folge dasz, diesen Anhang als das Endstück eines
selbständigen Liedes auf Hermes gefaszt, in dem für uns verlorenen
Anfangsslücke für das unmotivierte und unvollständige die Motivierung
und Ergänzung zu suchen sei. — Von der eben besprochenen Fort-
setzung des Haupthymnos unterscheidet aber S. die Verse 507 — 12,
die mit Ausnahme des V. 510, den ein späterer Librarius erst nach-
getragen haben soll, als die unzweifelhafte Arbeit eines Grammatikers
bezeichnet werden.
Auf all dies näher einzugehen ist nicht unser Vorsatz; es erfor-
dert dies die kritische Analyse des ganzen Stücks; und auch diese
darf nicht ausschlicszlich an dem einen oder andern Hymnos ver-
sucht werden, sondern musz sich auf den allgemeineren Unterbau
gründen, der für die gesamte sog. homerische Hymnensamnvlung rück-
sichllich ihrer Entstehung und Geschichte, ihres Alters und Werlhes
F.W. Schneidewin: Anmerkungen zum Hymnos auf Hermes. 161
so weit als möglich gewonnen werden musz. Von diesem Boden aus
erwächst erst der kritischen Analyse des einzelnen Gedichts ihre end-
gillige Bewcisknift in liczug auf dessen einlieillicho oder interpolato-
rischo oder compilatorische Composilioii. Und dies zu versuchen be-
liallen wir uns auf ein andermal vor. Dagegen mag hier zum Sciilusz
«och ein kleiner Beilrag zur Texteskrilik des Ilermeshymnos folgen.
V. 145 darf es unmöglich, wie wir heule noch lesen, /lioq iQiovviog
EQi-iijg heiszen, denn der Gen. ^tög für ^log viog (wie 227, vgl.
auszerdem 424. 430) wäre in dieser Verbindung ganz unstatthaft; soll
aber der Eigenname 'EQ^ijg beslehn bleiben, so kann wie in Kvdifiog
"jEJ^fi)}? 46. 9ö. 130 und sonst, oder w ie in ayXaog 'EQuijg 395 kein Jiog
dabei stehen; steht dagegen dieser Gen. sicher, so darf wie in Jiog
cikxL^og viog 101. 21ü oder in yltjrovg ayXaog vlög 314 der Eigenname
nicht stehen. Es wird hier also wie V. 28 z/tog iQLOvviog viog zu
schreiben sein, wogegen unsro Vulgate als eine der Abwechslung
halber versuchte Verbindung der einen und der andern Form anzusehen
ist. — In V. 285 kann ol ayoQeveig allerdings nur bedeuten ' quan-
tum quidem ex iis conicere licet quae dicis' (261 — 277); dies ist aber
für den Zusammenhang zu hart und hebt die nächste Verbindung dieses
Relativsatzes mit ßy.eva^ovru y.az olxoi/ ctTSQ ipocpov auf; ich vermute
daher orrt (abvo iväg: 'geräuschlos im Hauso anstiftend, was du
nur willst.' — In V. 300 ist, um die grammalisch und logisch rich-
tige Verbindung der Satzglieder zu fixieren, statt xal ^iv — rote fiiv
zuschreiben, •wodurch'^E^^iiju aeQvo^iicov , wie es doch nicht anders
sein kann, an l.lv^^ov hmev geknüpft und xai vor iöOvjxevog die copu-
lalive Conjunction dazu gibt (vgl. 513). Die sonsther, aus h. in Ap.
246. 378. h. in 3Ierc. 29. 329 dem Schreiber unsres Stammcodex geläu-
fige Wendung Kcä ^lv TVQog fivd-ov seiTrsv ist ihm auch hier gewohn-
heilsmäszig in Sinn und Feder gekommen. — In V. 338 musz man an
xf^TOfiov Anslosz nehmen, da ein keqvo^elv drei Verse vorher von
Zeus und V. 300 auch von Apollon in Bezug auf Hermes, gegen den
er hier dieses Scheltwort gebraucht, ausgesagt worden; ich vermute
daher xXimijv als das richtige und ursprüngliche Wort und möchte
zudem noch die Verse 336 und 337 umstellen, wodurch sich ülinxriv
adjectivisch , etwa in der Bedeutung von Miinterlistig' nn %£Qa.'i6xriv
anlehnte und auszerdem der Parlicipialsatz noXvv Öia %äQOv avvaaccg
eine passendere Stelle erhielte. Ebenso fügen sich V. 453 u. 454
in umgestellter Ordnung viel klarer und schöner in den Gedanken-
gang.
Heidelberg. J. C. Schmill.
PI. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIU. BfUi. 12
162 C. G. Cobcl: variac lectiones.
(14.)
Variae lectiones quibus conüneninr obscrraliones erilicae in
scriptores Graecns. Scripsit CG. Cobet. Liigduni Batavo-
rum, apud E. I. Brill, academiae typographum. 1854. XX u.
428 S. gr. 8.
(Schlusz von S. 100 — 116.)
VondenspälercnSchriflsfcllernisl auszerdem Plutarcli am reich-
lichsten bedacht, die vitae besonders gewinnen manche ansprechende
Berichtigung. Dazu gehört SuU. 6 ccvi&}jKe Nixag iv Kcmircakio)
TQonaiocpoQOvg (was Mar. 32 BoK^og — eöDjG^v iv KcinetcoUco Nt-
Kug TQOTCCiiocpOQOvg gegen jeden Zw eifcl schützen kann) für aviO^rjusu
ehovag iv K. t., und das in gleicher Weise durch eine Parallelstelle
Galb. 10 zu belegende Küv^iova Kcd iiay,dQiov ßiov Num. 20; ferner
Marc. 5 TQiG^og t]xov()&rj ^vog statt des unverständlichen tq. rjXoXov-
nä^ei (lt. und ebd. 23 Xoyov xv%£iv %al ÖLKrjg, wo koycov durch das vor-
hergehende TtQOGneöovTcov kuI öeo^ievcav entstanden ist; Arist. 26 rovg
cpoQOvg l'rciTTe, der gewöhnlich vorkommende Ausdruck (vgl. Aeschin.
2, 23. 3, 258. Philostr. Y. A. 121, 29 ed. Tur.) statt h'TtQcazs, viel-
leicht schrieb indes Plutarch inixuxxt (s. Philostr. V. S. 271, 28).
Eine schöne Bemerkung ist, dasz Pomp. 53 cog äxcQog nQog rov 'ixt-
Qov noch Worte des Biographen sind, obgleich sie sich zur Noth in
den Vers fügen, und dieser erst mit vnakHcpsxui beginnt. Num. 1
wird cpcQO^ivag (sc. uvayQcccpäg) wol an die Stelle von (paivofiivag
treten müssen und Timol. 27 nsQtcpcQo^ivov tjXIov umgekehrt durch
nc4oc(q>cavo(.uvov ■}]. zu ersetzen sein. Die Verwechslung von '/luvig
mit %la\xvg erkennt C. an nicht weniger als drei Stellen: Phoc. 20.
Ant. 54. Cat. min. 13, ebenso von ÖLavayiyvöiGy.cLv mit i'^avayi-
yvioaxeLV. Cat. min. 68. Cic. 19. 27; letzteres würde auf diese Weise
aus den Wörterbüchern künftig verschwinden. Gern wird man bei-
stimmen, wenn C. Them. 6 aal Tccddag avxov neben Kcd yivog als
Glossem verurtbeiU, da die Worte des Psephisma gegen Arfhmios den
Zeliten überall nur avxog %ul yivog haben, vgl. Dem. Phil. III 43.
Harpökr. u. axt-fiog, Aristid. Panath. I 310. vtcsq xäv xexxciQcov II 287
ed. Ddf. , und wenn er Per. 13 in den Versen des Kratinos den Namen
TLzQi'Alii]g ausstöszt, womit der Komiker sonst seine Bezeichnung o
Gy^ivo'/J<paXog Zevg selbst auf eine höchst nüchterne Art erklären
würde; Ale. 6 kann avaTtei&ovxeg mit dem selbständigen ag — af^iav-
Qcoöovxci nicht conslruiert werden; Them. 12 ist avcoOev xrjg vmg nur
Interpretation von uno xov Kaxaaxooifiuxog; Thes. 26 wird man bes-
ser aQLOxEiOv neben yiqag tilgen als mit Sintenis an aQiGrevoiv den-
ken, was eher uQiöxtvöag heiszen niüstc; Sert. 2 kann nuxQog o^qpa-
vog kaum nach xQug^dg vrco jjü^xqI 'fr\^u seine Stelle behalten; ebenso
ist Ages. 6 Yuvij&ivxeg in Verbindung mit uy.ovoavxsg TTQOg oQyrjv eine
lästige Tautologie; desgleichen verdient Cat. mai. 12 uvayKua&elg
das Praedicat eines 'insuisum emblema'; dasz daselbst äv nach öo-
xiov ausgefallen sein musz, scheint C. übersehen zu haben. Andere
C. G. Cobct: variao leclioncs. 163
Einschiebsel, weklic hier zuerst als solche bezeichnet werden , sind
l'yrrh. 12 ouk haviv dnüv , Mar. l'PboiiaUo, Lys. 5 GrQctrto3X(ov^. A\c.
34 ciTtQa-AXOv ^ nach dessen Wegfall auch die Construclion zu berich-
tigen ist: iv rcdg (.lakiöra uTtocpgccöu tijv t]i.iiQCiv ravrrjv A&y^vatot
vof.ü^ov6iv statt des verwirrten iv x. f.i. xäv anocpQaötov x, ■>/. r. '//,
1'. Ebenso trellend erscheint die zweimalige Tilgung des Artikels in
dem Salz Cleom. 33 ovxoq o kicov av xovxocg xoig TtQoßaxoig avaßxqi-
(fExai; ebd. 7 ist wol nur xag vor noksig xaxxojxevag ungehörig, nicht
auch nohtg. Sehr sonderbar nimmt sich Cic. 40 y.cd aveoxad')]Oav
aus, nachdem berichtet ist, dasz Caesar belohlen habe die umgestürz-
ten Bildseulcu des Pompejus wieder aufzurichten. Ages. 2 wird aber
EiKOva als minder entbehrlich erscheinen , w enn man auf Sintenis
Vorschlag nlciGxcov — (.ui.ujxd5v nach guten Quellen zu lesen eingeht,
und ebd. 32 kann ovdlv i] vor xoaovxov ^lovov Ütk^v allerdings fehlen,
das beweist aber noch nicht dasz PI. es weggelassen ; sein Stil liebt
überhaupt eine gewisse Wortfülle, und wenn C. an c(xi[i,a^6fxevog xal
y.ay.ag cr/.ovaiv Lys. 5 nicht anstiesz, so durfte er auch Thes. 16 Kaxcog
aKOvcov xcä koLÖOQOv^ievog, Sol. 28 icp oGov i^ty.vetxo Kcd övvaxog ijv
xf} (pcovrj g)^£^'|aft£i'og , Cal. mai. 28 ölkijv (pvycov vit avxov v.cd x«-
xfjyoQij&eCg verschonen, statt neu locdoQov^ievog — zal dvvaxog r^v
— Kcd 'Aari}}'OQ)id'eig zu verwerfen; an letzter Stelle sind die Be-
griffe nicht einmal so identisch, dasz die besondere Hervorhebung
der Rede des Anklägers zu tadeln wäre. Demetr. 24 ist xaig TtoQvaig
iHELvcag als Ausdruck des Unwillens nicht übel angebracbt, auch Ant,
23 kann (pLXad-ijvcaog n qo6 a'yo Qcv6i.ievog nach q)ilikXriv ay.ovcüv
recht wol von Plufarch herrühren. Per. 38 halten wir nicht 'A'&r}-
vaicov, sondern tcov ovrav (woraus C. tcov tcoXixcöv machen will) für
Glossem, aber verdorben aus xov auiov^ womit di'^ iiA-e expliciert
werden sollte, lieber Lys. 30 löxoqcl OcOTtOfiTtog, w (.laXlov iitui-
vovvxi TtioxevGEUv dv xtg ij ipEyovxi, urlheilt C. : Wenuste et clementer
dictum est. corrumpit omnia sciolus, qni annotat tpiyEiv yuQ '^Stov
?] ETtaivEiv, quod falsnm est et Plutarcho indignum'. An der Tadel-
suclit des Theopomp zweifelt aber Plufarch nicht, vgl. de mal. Her.
855 a; daher, wenn man civxa nach tTraimi' einschiebt, die Bemer-
kung nicht mehr ungehörig ist. In Aem. Paul. 22, sagt C. , * Plutar-
chus scripserat «tto Ttoi^ivicov ^tjv: adscripsit nescio qui vi^iovxEg^.
Viellcicbt darf man annehmen, dasz PI. ein trochacisches Gedicht hier
im Sinn hatte, wo ein Vers schlosz mit avÖQsg ov ysco^yEiu EiöoxEg,
ein anderer mit ovöh ttXeiv ov Ttoii-ivicov ano, dann der nächste mit
^ijv vEtxovxEg begann, so dasz wir hierin das Werk poetischer Hede-
fülle, nicht grammalischer Exegese erkennen dürften. Die Verdäch-
tigung von xvjV /iriiu]xnu ycd r?)v KÖqtiv Ale. 22 ist nicht neu, ebenso
wenig die von 6 ßaGcXsvg Cat. mai. 8, an beiden Stellen selie man Schä-
fers IS'ote nach. 3Iit Recht tilgt C. xiXog neben övvaixiv Cat. min. 45
und in den Moralia (man erlaube uns diese Abkürzung der Citalion I)
254 0 ixcov y.cd. 243 e ßEßcäoig. 99S e TtXyjym-. Wenn 204 f der Vf.
das Apophthegma Ciceros gegen die Redner, welche durch überlautes
12*
164 C. G. Cobet: variae lecliones.
sprechen zu wirken oder auch die Mängel ihrer Eloquenz zu ver-
stecken suchten, mit der richtigeren Lesart aus Cic. 5 referiert; xdv
de ^tjTOQMv Tovg ^iya ßo(avTag ekeye öi add-tveiav im rr/v XQuvyrjv
bjg xcokovg avaßaiveiv icp itttiov statt xovg reo ßoäv ueyctka ;^^ft)ju.£-
vovg — £95' LTtTCcov, so durfte C. nicht allein ego' ltitcov approbieren,
sondern auch tc5 ßoäv fiiya %q.^ statt gegen die Phrase reo ßoäv ^liya
%QWjic<i, einen unnützen Rigorismus zu üben ; sein Vorschlag (leyaXav-
Xovfiivovg trügt einen etwas störenden Nebengedanken hinein. Eher
wird man zugeben, dasz Cic. 9 i^t arroi; für -u:! avrov gelesen
werden müsse, da Licinius Macer vor Cicero als Praetor in einem
Process de repetundis erschien, nicht von ihm angeklagt wurde; in-
des kann sich Plut. hier auch nachlässig ausgedrückt haben. Zu
genau darf man überhaupt die Graecität dieses Schriftstellers nicht
behandeln, wie z. B. Per. 13, wo eivat yiyQanxai in avayeyQccTtzca
verändert werden soll ; konnte PI. dvai kikexrat sagen, so gieng auch
sivat yiyqaTfcai noch an. Ebd. 28 ist viccxoiauv vielleicht aus einer
Analogie mit v.axußäKXEiv erklärlich, doch scheint es allerdings et-
was abnorm und PI. eher anoLOscv gesetzt zu haben als anoxiöeiv^
wie C. corrigiert. Aber Arist. 27 ist nicht einzusehen, warum ^t]ö^
ivxäcpia naxahTiovxi absurd sein soll, ^tjöe xa(pijvai wäre freilich
eine classischere Phrase (Ar. Plut. 556), die indes nicht so ohne wei-
teres einem Autor dieses Zeitalters aufgedrängt werden darf. Die
interessante Beobachtung, dasz in den Hss. die Praepositionen öia
und i'^ sehr oft wegen der groszen Aehnlichkeit ihrer siglae ver-
tauscht werden, ist auf manche Stelle Plularchs anzuwenden, schwer-
lich aber auf Ale. 5, wo e'^t]TC0^ij&rj6av mehr bedeutet als ötrjTtOQtj-
&r}6av; unter anderm erlaubt Paul, ad Cor. II 4, 8 aTtOQovfiavoi, aXX
ovK l^aTtOQOv^evoi einen häufigen Gebrauch dieses Verbums voraus-
zusetzen. Ebenso wenig wird eine Nöthigung sich ergeben Ale. 37
6ü(pvyov statt i.'E,i(pvyov zu lesen, da der Beweis gegen das eine und
das andere Compositum schwer zu führen sein möchte. Als ganz un-
griechisch verwirft C. Ale. 3 die Form äacoöxov und verlangt dafür
ußiaxov. Dies ist ein Machtspruch; an vorliegender Stelle ist offen-
bar ein Wortspiel beabsichtigt: el aüg eöxlv, ccacoöxov avxa xov Xoi-
Tcov ßiov k'öeo&aL: dasz aber die Flexion einem Verbale ccoözug nicht
entgegen ist, bedarf keiner weiteren Auseinandersetzung. Anspie-
lungen müssen, wie sich von selbst versteht, nach Belieben behandelt
werden können , C. scheint darüber strengere Maximen zu hegen,
wenn er Arat. 17 durchaus xav ifijxaveGxaxa EQavxcov fordert, da Me-
nanders Worte in dem Vers, der Mor. 525 e citiert ist, aal ßovlofiai
Tou^' K>g av s^^aviöxaxu iQÖSv tig, ov noia öe sind (wie C. zuerst
bemerkt hat). Jedoch werden der gtiovöi] des Antigonos dort besser
die i;xfiuvi6xuxot k'Qcoxsg als der ii^iiavioxaza eQtau verglichen. In
ähnlicher Weise wird S. 8 von einer Stelle der 3Ior. 857 a, wo -d^eio-
xrjxa aus oGcoxrjta verschrieben ist, auf eine andere scheinbar ent-
sprechende ein Schlusz gezogen: 'quis multis verbis sibi postnlabit
demonslrari non esse Oaü'ri^r« a Piutarcho scriptum, sed OCIO
C. G. Cobet; variae lectioniis. 165
THTA? qiii mihi hoc dederit, non diu repugnabil alteriim lociim
eiiisdein scriploris eodem modo reslifuenti. in Syilae vita cap. Vi
Sylla, inquit, res praeclare a se gestas ad deos referre solet auctores
et quidquid forliter et strenue gessit evrvyjav uva d-eiav aniccrat.
deiiide, ubi liuius rei unum et alterum insigne exemplum proliilil,
xavra (.lev ovv, iiujuit, tcsqI rijg '&ei6rrjrog. immo vero höiOTtjxog, nisi
forte qui deos pie colit ^eiog pro oßiog dici posse videbilur. ' Von
einem frommen Cultiis der Gölter war aber gerade nicht die Rede,
sondern davon dasz Sulla sich als einen Fjehling der Götter , somit
als einen göUlichen Mann belraclilete und von andern betrachtet sein
wollte. Das war seine d-£i6T)]g. Für SQQomeveöraDjv fictxrjv Per. 10
verlangt C. iQQCoj.ui'ioTara rr/v I^^XV^^ ^^il eine Schlacht nicht iQQ(a-
(.lev)] heiszen könne. Schwerlich wird man bei PI. so logisch streng
verfahren dürfen, es genügt vor fia'/,Uv f^en Artikel einzureihen, wo-
durch die Stelle der von C. selbst citierten II. Z 185 KccQxi6xi]v
drj xiqv ye ^iciit]v cpctxo dvi.iEvut avÖQcov ähnlicher wird, vielleicht
schwebte sie dem Biographen selbst vor. Von der Zuversicht des
Kritikers liefert die Behandlung von Sol. 27 ein interessantes Bei-
spiel. Er bemerkt S. 15: 'a et ev passim permiscentur et quamquam
ex hoc errore contrarium saepe dicitur quam quod dixerat aliquis
et mens sana posfulat, diutissime eliam hae ineptiae eruditorum ocu-
los fofellerunt. non fcram diutius Solonem sie ineptientem apud Plu-
larchum in vifa cap. XXVII — Gocpiag xtvog ev&aQöovg , rag e'oiKS xal
ö)jfioxiKriQ — vno fiexQLOttjvog tjutv fxexeöxiv, quis admonitus non vi-
debif ad-aoßovg verum esse?' Auch erinnert sehen wir es nicht ein.
Solon konnte den Hellenen keine verzagte Weisheit beilegen, nur
eine wolgemute, wie sie das Gefühl vernünftiger Mäszigung hervor-
bringt; eine Weisheit welche sich durch königlichen Glanz und Pomp
nicht einschüchtern läszt. Uebereilt ist auch ebd. 18 der Ausspruch
über Xußstv diKrjV, was schon Salmasius in Xuyuv diKi]v abändern
wollte, obgleich üemoslhenes des Ausdrucks 18, 12 und 21, 12 sich
bedient; desgleichen über ebd. 20 tw övva^iva koi ßovlo[.i£v(ü , wo
jenes die Berechtigung, dieses den festen Willen bezeichnet, also
övvui.iivoi Kai nicht zu tilgen ist; oder über ebd. 20 VTto xöiv eyyiaxa,
was zur Abwechslung mit vno räv ayytßxecov wol gebraucht werden
durfte. Dasz Them. 3 die Praeposition vor ^Agiöxeidijv wiederholt
werden müsse nach dem Satz vcpioxcao xag nQog xovg övva^ivovg —
ancypeiug und Pomp. 1 die Correcfur nqog xov UofintfCov naxiQu
nothwendig sei, kann bestritten werden; an einer dritten Stelle Pel.
9 verfehlt C. dadurch selbst den Sinn derselben: dort liegt darauf
der Nachdruck, dasz Charon selbst zu Archias kommt; es darf
also nicht TtQog ccvxov gelesen werden. In Ale. 11 passf im Enkomion
des Euripides ßociv besser zu nc(QC(8ovvc(i als ßodv, was C. im Hin-
blick auf Ar. Plut. 637 verlangt, wo hingegen ßergk ebenfalls ßociv
corrigiert hat. Caes. 3 ist ^KQoaxo für -^Koocixo unnöthige Genauig-
keit; letzteres soll nicht andeuten dasz Cicero und Caesar den Apol-
lonios zu gleicher Zeit hörten, sondern dasz jener längere Zeit sein
166 C. G. Cobel: variac Iccliones.
Schüler war. lieber TlHGiavciKxsUp Ciin. i ist der gegen Sinlenis
erhobene Vorwurf, wie die neue Ausgabe desselben zeigt (Praef.
vol. II S. IX), ungerecht, IhtöLai/aKtiU) wollte übrigens schon Xy-
lander; auch 6e avrov steht schon dort in Pomp. 25 und ebd. HnctQ-
Tansloig, nach welcher Analogie freilich '^^atfiov Arat. 54 ebenfalls
zu schreiben war; desgleichen hat C. Recht Lyc. 21 auf nw&aQeLO-
xijzog für yM&aQiöxTjTog zu dringen, wie Menanders Vers eig rcc vm-
&äQEia hi.i6g slaoLyd^srai, zeigt. Ebd. 28 hat %QV7ir£iag Sinlenis be-
richtigt, ßarbarismen wie o^ioacov Blar. 29, af-Kpieoag C. Gracch. 2
fallen dem Schriftsteller selbst zur Last, der vielleicht auch nicht
streng genug den dorischen Dialekt festhielt, um mit unserem Kritiker
AI. 40 TTOzzbv liovxa ay(i)vi.'S,ai, zu setzen.
Für Dionysios Geschichtswerk bieten die V. L. auch einige
vorzügliche Correcturen, zunächst die Tilgung unnützer Marginalien,
wie II 13 ö Kai ot vvv 'KCixi(5x)]Gav^ II 58 %Qri öl xy]v öevxiqccv Gv\-
Xaßijv iüicLvovxag ßuQVXovcLV , VIII 26 ot vvv övzeg^ VIII 49 lkuvov
TCu^äÖHyiia v,cä Kotvov, "^ quod mirifice locum turbat'; es ist vielmehr
eine Belobung des rhetorisierenden Historikers, die sich auf den ersten
Blick als solche verräth. Emendationen sind I 67 aficoayiTtcog für
0(.icog }•£ Ttcdg, IX 25 %Qv66g statt XQ)}6x6g, XI 62 (pifjovxca für (faivov-
xai, ganz besonders auszuzeichnen aber III 41, wo die Erwähnung der
Salzquellen, welche die Vejenter herausgeben sollen, vulgo ganz ver-
schwunden ist unter der dreimal wiederholten Corruptel xag alkag
noXeig, soll heiszen toug ixlag. C. belegt seine Verbesserung aus II 55
und Plut. Rom. 25. Syntaktische Berichtigungen sind I 45 OTtcog 6vv-
a^ovGiv^ II 24 ih,aiQ)iG6^£voi., wo Dion. selbst i^cXov^Evoi wie an
mehreren Stellen schrieb, indem er (ob aus Ar. Eq. 290?) irriger-
weise ein Futurum iXco von caQco annahm, VI 62 öiG:;^£r(als Fut.) xat
öudvGeL statt ölw/^Ul aal öialvci u. a. >'icht gelungen ist die Aende-
rung £i3i/;i;;^a)g IX 29, wo Reiske, wie das vorhergehende Kapitel zeigt,
Recht hatte aus evxvyßg — uxv/ag zu machen; X 1 war XQOTiotg und
änoöei'Kvv^ivcov schon längst an die Stelle von iiiLXQonoLg und iitiö.
gesetzt.
Unter den Verbesserungen, welche den Text des Strabo betref-
fen , sind auszuzeichnen die von XIll 622 VTcek&etv öeoL (statt des
monströsen vTiaX&sxeov) . V 248 nh]yivxa für xivayivxu oder wie die
beste Hs. hat nayivxa, XIII 594 ov yciQ t^v'EzxcoQ xaöe mit Weglassung
von 6 vTCEQiiuxojv xfjg rcokecog, wodurch dann erst die Allusion auf
Eur. Androm. 168 klar wird. Die Ungehörigkeit des Zusatzes XVII
791 imyQCicpi^: EwGXQccxog Kvldiog /i£E,i(püvovg &colg GcoxfJQGiv vtibq
xav nkai'^oiiivMV, dessen Quelle Lucian 25, 62 ist, wie C. erinnert, hat
bereits Korai erkannt; dasz aber III 147 iv UQaioi Gp'jixaxi Strabo nicht
wol gesagt habe, sondern einfach iv Gp]^axi, und die oft angebrachte
Beifallsbezeugung ojqulov verkehrterweise in den Text gerathen sei,
erinnert C. zuerst. XV 718 musto Meineke, der vnu yi^Qoog corri-
gicrte , noch das richtige Tempus aTiakXa^oixo herstellen; X 452 ist
C. G. Cobel: variae Iccliones. 167
nixQag xara rtjXsgiavovg, iiiclil 7t. aito z. zu lesen, ferner VIII 358
0eiöc6i'£i,og, 387 dg di räv'PvTCcou, XI 513 eig xcov unoÖQui'rav.
Von anderen Schriflslellern aus späterer Zeit, dio sonst noch be-
dacht worden sind, bezeichnen wir Pölyaen, die Grammatiker bei
Bekker, den Ilarpokralion und llesychios, den Pholios und Pollux.
Für Polyaen führen wir an IV 45, 1 arco x xuXuvxviv (d. Ii. 300 Ta-
lente), I 45, 2 KvÖQag G (d. h. 200 3Iann), II 2, 14 IrciGKmwv (für Itcl-
öxjJTTtcoj'), III 11, 6 üg ZeXfiCiöiav xfjg AuKon'iKrig, V 8, 2 vavxov Oxev-
rju , VII 22 olog iju — y.cae^Mv nQog x^v 'H(}av, VIII 54 Maviu Yvvrj
Zt'jviöog, VIII 60 Kvvvu (DlXltitcov ■&vyaxt]^. Aber V 23 ist nicht
oy.xco ^wvoivkovg mit C. zu cmendieren, sondern xQsig, wie bereits
Korai gethan hat, vgl. Herlleins Beiträge zur Kritik des Polyaenos
(Werlheim 1854) S. 18. llesychios ist berichtigt u. yoyyvXXei.v
avGXqicf'Siv (statt des bisherigen yoyyvXuv avavQ£(pHi'); u. yMxaöi-
öuaxat m'ü Tiuxeöiiöeoxai, vorausgieng }{ßra()c'()aC)Tfa" Kuxcii.i£n,iotGxui,\
u. y.axaxQiGio mit yMxuyM^Q'vGG) ; u. xcaaXoyiG&eiev mit dxxiy.cSxEQOVi
u. KenvXxa durch k'GxvXxca öoQc'r, u. y.uxanXcy^JGSi, durch xaxexovxcov;
u. 'K£y.oy.Ev durch aiy.ovev; u. Xunrivcii durch XtTtLG^rivca; u. olGQ^dg
durch er/MGag; aus TCEqiGiyciv wird Tte^iGnav, aus itcay.xiov — naui-
xiov\ aus E^fiAEtv, KuxEiXelv^ GvveiXXonei'a, GvvdXag — i^iXXeiv, xax-
iXXeiv, (JiivtAAojiifi'or, Gvi'iXag; aus iVcQov — evcQyyev; aus iv xi^ luöt
(n, MuQGvag) — ev xi] TtQOixy. Das Lexikon des Photios emendiert
C. u. 0Av,u7rifi;, wo man liest: xa ev TIiGri OXv^nia. %cd xo uqou
^OXvi-iTCLOv TiEuraGvXXaßcog cog AGy.XtjTtiEiov, mit der Bemerkung: ^ qui
ne hie quideni OXv^iniEiov dederunt, quid alibi fecisse censeas? nihil
est quod ab illis non exspectaveras '. Auszerdem Oy.xc6TCuu7toxai.wv
AiGyyXog öicc7ti7tXciy,Ev iu NcuviGy.oig (s. dagegen G. Hermann in der
Ausg. des Aesch. I S. 349), xo et ßcc&Qov u. '^vXov 7tQaxov, ferner Nc('S,ia
Xid^og' uy.ov}] — EQEip&Eig' ETtiGxEyaG&cig' — Ttuxqmxai ot öovXot aXXt]-
Xcov — XEXc(<fic<g • TtETCcoKcig. Eine schöne Verbesserung ist Lex. rhet.
Pors. 667 1} KCixa QEiiLGxo%lEovg ELGayyeXia , ■jjv £lGrjyy£i.X£ Kuxa Kqa-
XEQOV AEcoßcöxi]g AXK(xcdoivog^AyqvXrjO'Ev (wie aucii Plut. Them. 23 zu
sciireiben ist für Ayqcwhj&Evy Grobe Irthümer des Antiatticisten
in Anecd. Bekk. I 85, 6. 106, 24 kommen S. 303 und 325 zur Sprache,
er hielt ßrjGai und XEiipag für gute allische Formen. So irrte auch
A mmonios, wenn er ocpXEL statt ogpAtffxarEt braucht, welches Fehlers
sich selbst Dio Chrysostomos p. 353. 356 ed. Mor. schuldig macht*).
Berichtigungen des Pollux sind I 49 xrjv aGiv, U 42 Gxivoy.icpcdov,
IV 154. 191 yMX£lX)]xcii,, Kax£i,Xr}(iEvovy X 179 (l>Etdc6vEiog. Die sonder-
bare Künstelei in den Versen des Kastorion bei Athen. 454 f scheint
C. zuerst erkannt zu haben ; seine Wahrnehmung leitete nothwendig
zu den Aenderungen vulov& EÖqav, xArjcco, uig.
Gehen wir zu den ebenfalls sehr dankenswerlhcn Leistungen für
♦) Aus diesem Schriftsteller verbesserte, noch IV 75 ilTii'ay (suiist
ilnig^), iy72 EfißQcixv, XXXIII 395 aicxfiöv statt cUvoov, LXIV 596
Ol ye loifKüTtouat.
168 C. G. Cobel: variae leclioncs.
die eigenlUclien Classiker der griechischen Litteratiir über, nachdem
uns die Autoren geringern Hanges lange genug beschäftigt haben.
Zunächst hallen wir uns an die Komoedie, welche für C. der Aus-
gangspunkt seiner Studien gewesen zu sein scheint. Ref. hat schon
früher die im Jahr 1840 erschienenen 'observalioncs in Piatonis co-
niici reliquias' als eine sehr gehallreiche Schrift besprochen, sodann
enthielt die 'oratio de arte interpretandi grammalices et critices fun-
damentis innixa priinario philologi officio' (Leiden 1847) mehrere in-
teressante Proben der mit Hilfe des cod. Marcianus des Athenaeus
an den Fragmenten der Komiker glücklich gehandhabten Kritik. Auch
in diesen V. L. sind die dahin einschlagenden Emendationen meistens
sehr ansprechend. Man vergleiche die vorzügliche von Sophillos bei
Ath. 640 d ovp ömöena ava&ovg — vno'/^dg (im Marc, steht ovil B für
ov^l IB); von Eupolis aus dem Erolianos von Daremberg: Kanixivet
raig xoxtovaig Kcd rid-£ig ävco ßnih] (statt xal tTtiKivEig und nal jret-
'9'Ctg), von Pia ton Ath. 424 a: %vud'ovg o6ovg i%l(x%xeQ' eKccörote, nur
verlangt der Vers den Zusatz einer Länge (etwa eKlixTcreTr]v), von
K r a t i n 0 s Ath. 305 b : ZQLyhjv ö si ft£v iöijöoKOLr] v tev9ov XLvog ccv-
ÖQog und Plut. Per. 13, wo, wie oben bereits angeführt worden, IleQi.-
nkirjg nur Glossem ist, also der vorhergehende Vers mit o^£ schlieszen
musz. Besonders hat Älenander gewonnen. Ihm werden in Plut.
Mor. 525 a die Worte ag civ i^^avißxaza eqcov rig vindiciert, welche
bisher Plutarch selbst in Parenthese !)eifügte, im Schol. Ar. Nub. 132
das stark verderbte Fragment cckX ei\}0(psi y.cd rtg t^jv '&vqccv e^icov
hergestellt mittelst der Emendation all iil>6(pi]KEv rj &VQa. xlg ov'^icov)
bei Stob. 72, 2 das sinnwidrige cog (üVTqiie&a in cog covov^is&a ver-
wandelt. Sicher ist auch Ath. 270 ^aKQctg — ßvfißoldg für fxtxQag — G.
(s. Poll. VI 12), Stob. 32, 7 tb HQarovv yccQ näv voiii'QExau Q'eog statt
To 3t. y. vvv V. '9'. Dann aus Hesych. ^aviiciGxag cog (nicht ■d'av(ia6xriv
(og) , und xaxa xrjlsfpavovg bei Strabo 452 für ano xrjXecp. und bei
Plut. Mor. 479 d: ov tceqlxxov — amäv. Nur wenn C. in dem Fragment
bei Schol. Plat. 10 öai^ovag mit öaifiovie vertauschen will, hat er die
dadurch bewirkte metrische Härte nicht beachtet. Auch einige ano-
nyma erhalten hier ihre ursprügliche Fassung zurück, wie in Plut.
Pomp. 53, wo (im Gegensatz von Mor. 525 a) der Komiker einiges an
Plutarch abgeben musz , um dann statt des holprigen und fehlerhaften
Senars cog axsQog ngog xov exeqov vwalELCpExat xco 5^. -ö' v. den runden
vitalEicpExuL xco '/eZqe '9'' vnoKOVLExat, hervorzubringen; und in Porphyr,
de abst. II 61, wo das sinnlose cpilsTv EitaQaG6ov sehr schön übergeht
in OiUvE, naqu aov (S. 188).
Zahlreich sind die Verbesserungen zu A ris topha n es. Solche,
wodurch der Sinn berichtigt ist, finden wir 'litn. 146 Kccxa Q'Eov (sonst
■/.axu •O-ctov), AvG. 679 aq/ inncov (statt icp' i'nncov), Qeg^. 934 wyöiq
y avTiQ (für vvv öijz^ civ^q), ^EkkX. 397 TCQO&Etvai (für KC(xa9-£ivc(i.y
was zu yvcojxag nicht passt) und 733 noXXovg tceqI kccxco ■&vXaKovg
xQE'\\>uG iiiovg stall n. y.ctxco drj &. GXQ£tl>aG' i^ovg, wobei Strattis
C. G. Cobet: variae locliones. 169
Allien. 467 e und Pliolios u. rre^l xarto XQan/j6STai selir glücklich be-
nutzt Avorden sind. Sinnlos war bisher JSs(p. 440 in to y ii-iov CwjMa
das yh, die Entfernung- der Partikel leitet von selbst auf Touftoi' öw^ia.
Sinn und Form verfehlt das 't'jarjjv in Oqv. 19; dasz •i^dry^v zu lesen sei
zeigt C. an Barg. 226 und Avd. J39. Wenn er aber £(p. Hl die
Worte TO (.u ö))z\ co jueAe« f.ii]r£Q, eriKreg dem Knaben, dagegen die
folgenden l'u if-iol nody^aza ßoöxeiv TtciQixrjg dem Vater zutheilt, und
meint niemand habe die Stelle bisher verstanden, so entgeht ihm dasz
der Gedanke durch seine Auffassung nicht wesentlich verändert, wenn
auch beträciitiich geschwächt wird. Ueberraschend ist ebenfalls die
Bemerkung zu 2!(p. 961 l'vcc firj KaKovQytov iviyqacp t^fxiv tov Xoyov:
'corrige sodes eyQacpsv pro eviyQaqp , nisi quid sit koyov iyyQucpEiv
in tali re expedire potes.' \^'arum soll das unmöglich sein? man
sehe nur Lys. 30 , 5 ol (.uv ccXkoi rijg avrcov ctqyijg y.cau nQvxavdav
loyov avaqpeQOvßi, 6v öi, (6 Ntoio^cr/^s, ovöe TEzzaQcov izojv ij^tcoüag
iyyQKilJca. Nikomachos ist gerade im Fall des Laches. Sonst sind
viele Correcluren C.s eben darum dankenswerlh, weil sie Verslösze
gegen bekannte Gesetze der Sprache beseiligen, wie'Ax. 406 xorAcJ,
denn y.cdu kann da nicht sieben, wo üikaeopolis von sich selbst
spricht, und ebd. 6 6 Xolhlöyjg statt ae XoXl.^'lmt. 935 cp&aLtjg — ik-
&c6u für cpQ-. iXdslv und IS'scp. 1384 scpd'^jg (pQaGag statt e. cpQuaai.
Sq). 376 muste die mascuiinische Form des Duals für den Artikel als
die den Atlikcrn einzig bekannte und ebenso &£oiv für 'ö^eaij/ (dasselbe
auch Qeo^. 285. 941. 1151) seine Stelle erhalten. Desgleichen ist
Z(p. 1142 TtQoasi'/.ivac. (vgl. 'Ev.y.X. 1161) für iotKevai, eine nicht alli-
sche Form, zu schreiben. Der Aorist von acaayoQevco war den Athe-
nern unbekannt, also wird man künftig Elq. 107 nazayooEv^] statt xa-
zayoQEvöy lesen. Dasz Aristophanes mit nziß&ai und Trzda&ca, nx6~
luvog und Ttrorf/svoj nicht beliebig wechseln konnte, thut der Vf. über-
zeugend S. 305 dar, wo er von allen Stellen in der Komoedie spricht,
'in qua volant omnes', den 'Oqv. Sonst sind die richtigen Formen
eingeführt in 'imt. 255 cpqdzsqeg (wie Buxq. 418. ^Oqv. 1669) , 21cp.
1027 Kvvvag^ Av6. 774 dvciitzcovxca, ebd. 974 '^vyyoyyvXag (dasselbe
0£(Tft. 61), '0^1/. 1502 ^vvvECpei, BazQ. bSb (.uxaavUvÖEiv, ebd. 1066
neQLiXd^ui'og, TIX. 102 i^isXXizijv. Herstellung der gehörigen Con-
struction ist Ava. 1221 zovzov XaßofXEvij (sonst xovzovg X.) , ebd. 946
0 TCQmxog iijjyjaag (sonst 6 itqtoxov itp.) , ebd. 656 xads xd'tp')]KX(p für
xaöe y dipt^Kxcp, TIX 33S iv xoiGi %ovQeloLOi. für inl x. %. Das richligo
Tempus ist Baxo. 381 ßioGtLv^ ^Oqv. 759 eI ^aiEl und Eiq. 245 EitLXE-
ZQLipEOd' , was übrigens schon Elmsley verlangte. Angemessener ist
auch Inn. 511 ncog ov^t naXai yoQov cdzoüj als rog ovyl y.zL ; ebd.
1056 musz der Conjunctiv, also dvcc^Eh] sieben, nicht ai^ßOft'?/; Z(p.
201 verdient ■Kqoay.vXiGov für das aus mehreren Gründen unstatthaflo
TtQoay.vXiE ys Beachtung; öfCTft. 504 empfiehlt C. mit Recht den Vor-
schlag von Dawes tceqi'^elv für TtEQi-tjoyEx ; ihm selbst darf man wol
beistimmen, wenn er Avö. 974 y.al TtQtjöxrJQt '^vOxQEipag kuI als Glos-
.seni von xvcpw und i,vyyoyyvXicg (so ist hier und 0£ö/i. 61 zu schrei-
170 C. G. Cobel: variae leclioncs.
bcn für ^vyyoyyvXtCcig) cnlfcnil; und ^ExkL 1J47 eGv insGntvaö^iv&v
an die Stelle von taxlv iöxevaa^iivov bringt. Ob Ar. durchaus nicht
Neq). 347 navd' ovi, ßovkovrca sclireibeu durfte, sondern nur näv ort
ß. wird noch zu bezweifeln sein; auch begreift man Eiq. 216 nicht
die rs'ülhwendigkeit sXlyez ctv evd'vg- ävd(}eg, e^a7tcirc6(i£&c( zu lesen
für £. av tifAetg sv&vg' s^an., oder Neq). 1391 tovt • ov nalöä jic' övr'
ixvnxzq^ was stärker sein soll als touto' naiöa [i ovv £xv%x£g\ was
wir wenigsicns nicht empfinden können. Interessant ist die Bemerkung
über das Scholion zu 0(jv. 1177 (S. 109), wo C. nachweist dasz der
Grammatiker Arisloi)hanes nicht zu xom i'a^Ev, sondern zu ni^tpai
'Aca avxov die Stelle aus der Uias (^423) %Q't''Cps fß>i y.cnu öcdxa bei-
zog, was zugleich beweist dasz fiexa öcdxa im homerischen Text wie
im Scholion zu Arislophanes a. 0. unrichtige Lesart ist. Das Fragment
des Komikers aus Erotianos u. SKlcmi^ßcXui. wird von C. so verbes-
sert: q)'^[x, ovv eya^K xovxov ßQoxovg uTtapzag £'/,Xa7tijvai,. Aus Epi-
cliarmos hat er das Bruchstück bei Diog. Laert. III 16 durch die
Emendationcn xaArog (nur muste er nalog schreiben) — y,cil yaQ av
XV03U — YMlXtatov, vg ÖS &}]v vi' und das bei Athen. 277 f durch die
sehr evidente ÖLaxsxiiaixävca hergestellt.
Minder bedeutend ist das Ergebnis für die Tragiker. Bei A e s ch y-
los Ag. 1098 will C. i'Gf.iev lesen; Choeph. 680 verurtheill er yJeig durch
den Ausspruch, dasz nico für eQjp{ica '^non melioris notae quam öcpXa'' .
Dasz Prom. 152 bereits Elmsley lyeyqQ'H vorschlug, scheint ihm unbe-
kannt zu sein. Dasselbe gilt von seiner Correctur aßoQßoQov für die
Lakonerinnen des Sophokles: Biomfield, Ellendt, Bergk haben sie
längst occupiert. Nicht der Art, aber vielleicht auch sehr zweifelhaft
ist Ant. 836 (jvyzXrjQa Xcr/^eiv und Ai. 964 xuyci&'' iv xsQOtv , sowie die
Dochmien im Fragment bei Stobaeus Ecl. phys. III 48 öUag ö' i^i-
Icifxipe ■Q'HOv (pdog, wo es wahrscheinlicher ist dasz zwei Trimeter
verbunden waren und der fragliche etwa lautete ölnrjg yaq i'^eXcif-iipe
vvv ^etov cpdog, — ferner iv v,evoiGiv bei Gaisf. app. ad Stob. IV 13,
wo der Zusammenhang erst sicher ausgemitfelt werden müste. Eher
wird xay-ÄcdovvxL in Stob. 13, 9 und tw Öv i/jTtHQCo aus Schol. Aesch.
Pers. 181, endlich die Tilgung von d^gstog Athen. 76 c auf Beifall
rechnen dürfen; wie die von nXrjyiqu im Fragment des Euripidcs bei
Plut. Mor. 998 e, oder die Ergänzung von aoiQ-iuxa in dem aus Suidas
u, %ccLQ(o. Von andern Dichtern wird Homer II. 2^309 Kxeviovxa (die-
selben Formen Z 409. <S'48l), Hesiod'E^y. 528 ^laXuLovxeg und Ma-
tron bei Athen. 136 b i]u öcdvvvxut zu erwähnen sein.
Unter den griechischen Prosaikern der classischen Epoche ist
hier am meisten für die Redner geschehen. Wir werden das wesent-
lichste sogleich mitlheilen und nur über das den Lysias betreffende
anderswo Bericht erstatten, also hier desselben keine Erwähnung
thun, un\ Wiederholungen zu vermeiden. In der Berichtigung der
übrigen Redner sind die vielen Nachweisungen von Glossemen hervor-
zuheben, welcher Art bei Isokratcs4, 138 noX£^u%üg ist, dessen es
neben oxuv rn-ieig — nijbg dX).rjXovg üöTteQ vöv l'^^cujUci^ nicht bedurfte;
C. G. Cobct: variac lectioncs. 171
5, 148 aAA' aösag oQaGt, ein Zusatz der daraus zu erklären, dasz
man die starke Betonun«^, Nvelelie in ovk inaLvovOt liegt, nicht kaunlo
oder »enigslens als unbekannt voraussetzte; 7, 12 x«i diskv6c((.iev,
eine schon in dem Lex. rhet. gegebene Erklärung von öuaYMQLcprfia-
(iiaOa, offenbar also mit Bezug auf die Stelle im Areopagilikos, wo übri-
gens auch Kviug nach öuGv.. wegfallen niu^^z. Fehlerhaft ist ö, 135 vniQ
vor ßA^ov, wo es die Construclion gar nicht zuläszt. Bei D e mos t he-
nes ist ebenfalls dio interessante Bemerkung zu machen, dasz seinem
Text aus den Lexicis sich etwas angesetzt hat, wie aus Ilarpokr. u. no-
ktrela in ö, 43 i%0-()Ov vTtHl)]rpivai rijg noXiieiug y.ul zrjg ö)jixo>iQariag;
die letzten Worte stehen nenilich in der Exj)licalion des Grammati-
kers: iöicog ftwO'Kffi reo ovof^uat j^^j/öO-ca ot ^'^roQeg im, x'^g drj^o-
KQaxiag^ und aus demselben u. 7t(Jviai>evoPTCi avvl rov öloi'/.ovvtu
schreibt sich die Uebcrladung in 5, 6 t« tcuq vf.iwv [ötoiaovvra] (Pi-
XlrntG) [-/.cd] TTQvravEvoPTa her. Auch y.cd dtiXvoa hinter awfcdxiGz
2, 9 scheint Ilarpokration in seinem Exemplar nicht gefunden zuhaben.
Ueber das Verbum dwooc^oxeri/ war man schon zur Zeit Lucians so
sehr im unklaren, dasz mehrere Lexikographen dio läclierliche Be-
hauptung aufstellen konnten, es lieiszc zugleich M)estechen und sich
bestechen lassen', vgl. lies. u. dco^oöoxer, Amm. u. (Joj^ocSiüx/f«;, Gramm.
Bekk. Anecd. 242, 33, Tim. u. Jwpodoxot, Schol. Ar. Eq. 66. 834 und
Lucian selbst, der 15, 9 ISiy.ccqx^v öwiiobo'/Apug ohne alles Arg schrieb.
Die Quelle des Irthums war Dem. 9, 45 Ixiiiaiqovvxo ovg cuG&oivto
öcoQoöoxovvxag, wo man dem Zusammenhang der Stelle zufolge nur an
die transitive Bedeutung denken kann und gedacht hat (vgl. Schol.
Plat. Alk. II 149 a), aber 2 läszt eben dcoQo6o'/.ovuxag weg; vielleicht
schien auch Dem. 19, 329 ort yocQ xavd-^ a%Xciog ösÖMQoöoKrjVxat einen
solchen Gebrauch zu beweisen, aber hier musz, wie 3, 22 TtQOTimoxat
— xcc xrig TtöXecog 7tQayj.icaci, gelesen werden 6söcoQoö6Ki]xcci. Artig
sagt C. S. 349 : ^ Aeschincs Demostheni amice opcm feret et efliciet ne
scribarum calumnia circumveniatur. Aeschinis verba in Clesiphonlea
§ 221 T« yaQ nsol xovg A^cpiaCiag 'r}Ge(5t]i.dvc( aoi nal xa nsQl ti]v
Evßoiuv öcoQoöoKij&ivxa neminem dubitare sinent, quin Demostlienis
haec sit manus oxi yccQ x. a. öeöcoQOÖoy.yjxcu, quae scriptura in nonnullis
libris est, sed librorum praesidio non indiget, itaque ÖMQOöoy.ovfiai
ex öeöcoQoöoy.tjtca tam absurde nalum est, ac si quis ex t« riGeßr]iievci
601 — vellet aaeßov(iui pro aosßco repctere.' Entweder die Absicht
die richtige Erklärung des vermeintlich zweideutigen Wortes zu ge-
ben, oder die noch verkehrtere das nöthige Correlat beizufügen musz
18, 45 gewirkt haben, wo man noch überall liest ac de itöXeig ivoaovv
Ttof iiiv iv TCO noXixsvcG&ai y.cd itouxxiLV öioooöoy,ovvx(fiv y.cd öia
(pd-eiQOjXEvav inl yjiri^ccGi^ und doch konnte schon der Soloecismus
öiaqpd-. iitl 'iiQi]iici6L das Anhängsel verdächtigen. Ebenso unnütz steht
19, 11 y.cd iQtiiiuxu Xa[.ißcivovx£g neben ot öaooöoy.ovvxEg ^ und, um
dies beiläufig zu erwähnen, Dinarch 3, 74 yQr'jnuxa Xaaßavciv bei
iöooQoöoy-et naqa OcXl-jikov. Sehr richtig erinnert C. in 3, 33 daran,
dasz aaQcVovdL sich mit dem Satz u xolg naqu rcai/ iaxQav (Sixloig dt-
172 C. G. Cobcl: variae Iccliones.
dof^iivoig eoiKE nicht verlrage. Hinter roig gestellt wird es nothvven-
dig damit verbunden, und der Arliliel soll doch zu Girioig gehören ; es
bleibt demnach nichts übrig als das zum Verständnis des Bildes ganz
überflüssige Wort zu streichen. Wenn er ferner 2, 12 mit ööforreQ
lrotjitor«r' avra Ö0K0vi.i£v ifiipd'aL die Periode sclilieszt und xo6ovx(a
^ikX'Kov KTtLGxovßL Ttdvtig avr(p ausscheidet, so unterstützt diese
scheinbar sehr kühne Kritik der Compilator in 11, welcher sein Mach-
werk mit denselben Worten beendigt: cog ccTt-ag (lev eotl Xoyog ^cczatog
TTQa^scov ai.ioi.Qog yevoiiEVog^ roöovKO öe ^aliGza o Ttaqa xr]g Yi^Exiqag
Ttolstog , 0(Tfo öoY.oviizv avxa nQOiSLqoxaxa XQrjG&ca xcov ccXloyv'Elkr]-
vfov. Selbst die aus vielen andern demoslhenischen zusammengetra-
gene vierte Philippika hat 59 in i% {iiüg yvcoj-irjg ein interprelamenlum
zu of.io&v^aö6v aufzuweisen. Endlich wird man kaum bezweifeln
können dasz 19, 276 xcov ext ^covxcov av&QfOTCcov eine sehr überflüssige
Explication zu icp v^mv xovxcovl abgibt. Noch häufiger sind die
lieden des Aeschines durch solche Einschiebsel entstellt, wie schon
Bake Schol. Hypomn. IV 315 fl'. an der dritten dargethan hat, vgl.
hcidelb. .lahrb. 185;^ S. 390. Einen besonders stark damit behaftelea
Paragraphen hat indes Bake nicht in Betracht gezogen, nemlich 156,
welchen wir mit C.s Klammern und Correcturen hersetzen wollen :
ju.?} TtQog [xov] /iiog v,cii [tcov ctlXoiv] Q'eüv [iY.EXEVoi v^ctg]^ o) A&tj-
vatoi, [ff»)] xQOTtatov i'öxaxe acp v[.icov avxcov iv xy xov /liovvöov OQ-
jlTqöXQCi ^ (Lti/(5' ciiQEixs nciqavoicig evccvtlov xcHv EXXrjvcov xov Srjfiov xov
(statt Twi') ^A&)]vcdo)V ^ ft>/c) vtcoul^vyiökexe xcöv [aviaxcov aal] cturj-
HEGXcov naxcov xovg raXcancüQOvg S)]ßcaovg^ ovg cpEvyovxag (für opvyov-
Torg) dici xovxov v7toöiÖ£X&£ xy ttoA«, av ieqcc Kalxe^ivi] (vulgo xiuva)
Kcd xaq)0vg utkÖXegev tj ^i]iw6&£vovg dcoQoSo'/,i'a Kai xo ßaaikmov
2Qv6lov. Er verspricht bei einer einst vorzunehmenden Epikrise des
Textes an sehr vielen Beispielen zu zeigen, 'quam sit Aeschines em-
blematis omne genus interpolalus'. Einstweilen kommt in der Rede
gegen Timarchos nur eines zur Sprache, § 182 evqoov xrjv euvxov Qv-
yaxEQa [ÖLE(p&aQ(.i£Vt]v Kai] X)]V 'tjXtKLav ov KaXcjg diacpvXa'S^aöav , wo
über die Unechtheit des duqid'. Kai wol kein gegründeter Zweifel sich
erheben dürfte; in 2, 63 wird r,^£QCz bei vGXEQala getilgt, vielleicht
hiess es aber auch TJjtJ' vGxIqu^ wie 65, und vorher mg xri itqotiqa.
Ansprechend ist die Emendalion 2, 66 Xoyov — ftP/ nqoxiQ'Evxav —
xüv TtQOEÖQcov, wodurch KcoXvovxav von selbst wegfällt.
Sonst sind unter den ansprechenden Correcturen des Demosthe-
nes zu nennen : naQrjßav für naqrjßav in 1, 8; xwv de TXQayuaxoiv Ttaqa
xov Gxoaxrjyov xov Xoyov anaixovvxEg statt i,t]xovvxEg in 4, 33 mit
dem interessanten Zusatz: ' compendiolum illud quia forma quodam-
modo refert lilteram ^, factum est ut scribae pro uno scriberenf ^, ut
apud Suidam v. iGGa in omnibus codicibus est etiI xwv IXafövxwv pro
anoXa'fpvxfov — scriptura vetus ^aixovvxEg pro ananovvxEg causam
praebuit errandi , pessime autem corruplae Graecitatis est ^riXEiv ^o-
nere pro pelere aut poscere.^ Ferner naXai xig i^dioog av i'G(og EQCoxr]-
6ag iio:&}]xui 4, 33, wo igcüXT^Gcov ein Soloecismus ist, der aber auch
C. G. Cobcl: variac Icclionos. 173
bei Isokrales 6, 62 und 8, 81 bisher geduldot wurde; i^STiETtsiinz' av
in Uebereiiislimmung mit dem vorausgehenden iS,t]Qnaaz av stall £|f-
Tci^TiET av 18, lü3; vvvöt] für das einlache vvv 19, 65; ^lovovg fxova
ivTvyxdvEcv 0iki7C7icp 19, 279, sonst fehlt juo'i/co ; grammalisch richti-
ger ist auch 44, 1 avrog r.Qivcö&ai. In der dem Ilegesippos zuzu-
schreibenden Hede 8 musz '5^ 20 etvI '^iuia avrovg iKaXetrs gelesen
werden für int '^evCav, vgl. Aesciiines 2, 162 iiiki]d-t]v fieu yag inl xu
^ivia: die Insehriflen haben nirgends anders. AN'enn aber 19, 311 t?)v
oaiav y.al rtju ÖMaiav durch Tilgung des zweiten Artikels corrigiert
•Nverden soll, so ist zu besorgen, dasz damit eine stilistische Eigen-
Ihünilichkeit verschwinde*). Bei Isokrales verdient Aufnahme 1,
'66 ßeßaiorsQov siall ßiiSaioiiQav; 3, 17 aar aÖeeareQCog stall Tiuxaöee-
Gxiqav; 4, 11 Big vTieQßoX^jv iür TtQog vtc.; 12, 130 a^iag, wo d^iovg
eine gezwungene Construction hervorbringt; 18, 9 iv xoig SQyaaxti-
Qioigj sonst £7il X. £Qy-; ebd. 35 oövQEia&at statt oövQEO&ai. Für
Aeschines ist zu beachten 1, 10 oTtijvLna, wo sonst das Glossem
Tjv Üq<xv sieht; 1, 37 xaAot jweV feiner als naXol (iovov; 1, 191 tiqo-
TQEiljead'e viel kräftiger als TtQoxQliljaßd-s, avvfjöxe — V7to}is^vi^K£i für
avviaxe — vTcofii^v^OKst; 2, 66 wird man gern öixxi'jv an die Stelle
von öiaiQExrjv setzen; 3, 71 kehrt der schon bei Demosthenes (1, 8)
erwähnte FeMor na Qijixsv stall naQfjjxsv wieder; 3, 168 verlangt die
Concinniläl, dasz ngog EV(pi]iiuiv mit Eig Evcp. vertauscht werde, des-
gleichen 3, 242 7ioc}]6ai mit 7toc7')a Ei; ebd. hat Aeschines schwerlich
cvvax&£G<}t}(Sonivovg dem altischen 6vva'j(^&£ao^Evovg vorgezogen. In
dem Fragment des Isaeos p. 232 Nr. 29 ed. Tur. macht C. die schöne
Emendalion ftj) Xiuv ovxcog Ayuo&Eov nqog '/^Q/}f.iax v/eiv ala^Qoög, wo
Schömann i.i)]Öevu ovxcog anovoij&ivxa ((^yjdiva nach Bekker) corri-
gierte , und weist also dies Fragment der Rede vtcIq KaXvöävog TtQog
^Ayi'ö&Eov (p. 237 Nr. 81 ed. Tur.) zu, die ungelehrten Schreiber hat-
ten aus der ihnen undeutlichen Abbreviatur AFNOON das Particip
dyvo7]9£ina fabriciert. Treffend ist auch die Bemerkung, dasz Is. 2,
47 dio(iat vfiäv die annolatiuncula eines Grammatikers sei, wodurch
der Ausruf nQog Aiog aal &£äv sehr abgeschwächt werde, und bei-
fallswerlh die Aenderung von 9, 11 eI' ys xiva — zai xovg äXXovg
oxa Eni ßQCi'/y nEQ r'jÖEi ^AaxvcpiXov %q(oi.uvov in £i xe xiva — Kai x. ci.
0X0) nsQ Eußqayy fj. 'A. %. Für Antiphon sind zu benutzen die Cor-
recturen 5, 18 nQod-v^ioxEQCog statt nQO&vi.ioxEQOvg; 5, 50 navooixo für
navGaixo, und 5, 51 der Zusatz von nQog vor xov (pEvyovxog. Anderes
minder wichtige übergehen wir.
Ueber die Einschiebsel verdient überhaupt beherzigt zu werden,
was der Vf. S. 288 ausspricht: ^docti homincs nimium patienter plera-
que isla ferre solent: quod frigidum et insulsum est, verbis mitigant,
etiam alibi non dissimilia legi conteudunt et Omnibus niodis in prae-
*) Man vergleiche Aristot. Pol. VI 7 Sft — fVt — ovxag viovg
xovg avxcöv vhcq diddo'Asad^ai zag -nov^pag y.al xdg ipiläg agyaoiag, auch
Dem. Ol, I 25 xtjv vnäq^ovcav v.al rrjv ol-AEiav xavxrjv.
174 C. G. Cobcl: variae leclioncs.
olarissimo quoque scriptore elevant et excr.sant, quac in suis quisquo
scriptis nuniqnam tulissont ant iiieple repctila atit pucriliter cxplicala.
ut sunt cuiusque Gracci scripforis Codices anli(]tii(atc et lide niullum
inter se diversi, ila lioc quoque in gcncrc alia alioruni condicio est;
in aliis plurima emblemala sunt, in aliis aliquanto pauciora. in Iso-
crale post Urbinatcm pauca suporsunt, in Demostliene post Parisinnm
S sat niulla, in Acscliinc plurima. Ilcrodolus paucis inquinatur, in
Xenoplionle complura sunt, Thucydidcin perquani multa deformant.
Plato conipluscula iiabet, Lysias, quaniquam depravatissimus ex uno
detcrrimo codice deproniptus est, perpauca tanluni.' Hier wird na-
mentlich das über Thukydides gesagte überraschen; übertrieben ist
die Hüchschätzung des Urbinas und die Geringschätzung des * deterri-
nius codex', nanicnllich unseres Palalinus 88; deniungeachlet kann diö
Anzahl der Glosscme im Lysias nicht klein genannt werden. Von sol-
chen Entstellungen des Thukydides werden in den V. L. 1136 ot
vvv eti ovieg, 111 13 in tov oftot'oi;, V 83 er. Tov"AQ'yovgy VI 31 ij öxs
iipijcpr^ovro, VU 14 0 TroAfjiiog, und einzelne Wörter bezeichnet*, wie
IV 16 aal nach raxrov, ebd. 133 neQ nach o rt, V 75 »Jf*^^« nach tiqo-
rsQcda, VI 82 die Praeposition in iq) t/ftag, VU 45 r; vor ao&iveca,
ebd. 48 TCäQanhjd-elg. Im Herodot wird man C. Recht geben, wenn
er IV 132 ßaklofievoi streicht, man verstand nicht die praegnanle Con-
struclion ovk a7tovoGr')]GcTe otviöco vno rcSvös xav TO^ev^arcov, sonst
wird blosz VI 52 ov vor ßuvkofiivijv getilgt, wie es der Sinn der Er-
zählung verlangt. In Xenophons Hellenika hat C. folgende Embleme
nachgewiesen: 1 6, 2 oi^ rjßav cd rcov Ad'tjvaimv vrjec, 6, 15 6n(og (tu/
ey.cioe (pvyoi, II 2, 15 nhpiov rrjg Aay.coviySjg, 4, 13 ovtoi Öt] ot xqid-
y.ovta^ IV 5, 5 y.cixccmcpivyotEg ^ 8, 5 alla 7t(}o9-v^ciig; er hält dafür
auch, was uns anders scheint, xco OQet vor to5 NaQ&aKia in 3, 8; V
4, 33 ^IXa (.läXXov £y.66i.i)]aav, VI 5, 37 xiveg njöav oi ciQ'^avxsg aStKEiv.
Ganz unbedeutend sind die Fälle, welche C. aus den übrigen Werken
desselben Historikers anführt. Von andern er^vähnungswerthen Ver-
besserungen der Texte nennen wir aus Herodot I 180 civxoficaog,
III 64 aaiQlrjv — xExv(p&ai, 142 ysyovoig xe xaxcog, IV 119 y^etg ov
TiSQioipoi-is&a^ VI 58 ovo KaxaTuf.ivEß&at , VI 104 ot — enaßtog cpaGt,
VIII 62 el (xlv fxevESig, 105 yMXcyrt]6axo , IX 48 fxovvot ^wvvoiai. Für
den richtigen Gebrauch der Praepositionen ist gesorgt IV 78 vno rcai-
devöLOg, V 2 ra vno Tlcaoviov yevoixEvcc^ VI 98 vno xüv Ueqoüv yEvo-
(xsva — vn civvöiv xüv aoQvrpaicov^ VII 164 vno di'A.caoavi')]g ^ wo
sonst durchgängig anö steht, V 53 £v j/jue'^j;;* der gehörige Modus ist
vorgeschlagen in aiQEij V 43, Ey.ßdkr} V 67, nodavrca V 82; in noiir]
VI 35, KaruxQi}acovxai VI 135; die richtige Form hergestellt in I 89
zuxiaov, III 126 vnicag^ IV 132 avänxt]6&£^ VI 103 vnlaavxEg^ VII 23
alrilEiiEvogy IX 42 dLarp^cQiovxai. Aus Thukydides führen wir die
formalen Ver])csserungen an wie IV 28 exl ancdAayij, 120 Enfjöav (für
enVjQ'/ovxo) und 121 ngoarjöav für Tr^ocJ^/^^ovro, die syntaktischen III 2
HExanEnsfiiiivoi rjöctv^ IV 22 [ir] nQog xovg 'E,v^iiciiovg ö'.ccßh^&coßw,
23 dukikvvxo sv&vg cd ßnovöai, 28 KSXEt^coGEö&aif 55 xov iv Trj vTqGGi
C. G. Cobct; variac iccliones. 173
Tici&ovg, V 4 ovHSTi n()og rovg cikkovg eQ^^tai, VI 24 ^akiar av ovrtog
aücpaXcög enTtlsvaai,, 83 öovXsvetv ißovkouro, VII 2 xccreXikcmro, Vill
43 i'va — nij ■ — XSiQOv l'xcoac, 109 oncog f(f,uif^£rtvt — Kai UQog rag
öiaßolag - aitokoyi'jGsraL. In den llollcnika Xcnophons wollen
>vir nur die inleressanlestcn Emcndalionen auszeichnen, wie 1 7, 32
ano KCixaövOrjg vsag Ccod-etg^ III 1, 18 ccd-vfioreQOvg TtQog rrjv TtQoaßo-
kijv e'ßea&ah 3, 5 veavi-Kog kcu ro elöog, IV 4, 6 tibqI r^v kljxvtjv.^ V
3, 21 Ghov akstv, VI 3, 8 7tcQig)c<viörEQ0v. In der Anabasis ist IV 2, I
E[iq)ayoisi' (stall ti g^ayoiev), VI 5, 35 öcpctg i^moöcou yivotvro, VII ],
4 «;rf(;AAa5f/ot t£ ■jjd»/, 6, 86 xßr«x£>coi'or£g hervorzulieben, in der Ky-
ropaedie III 1, 21 ovyJvt. tj^iTttöov^ VII 5, 52 TJJg ffi^]? '/.cd aiig^ VIII
4, 23 öieaKomro; in den Meniorabilien I 7, 2 GKSvrjv re ncdijv, II 6, 36
TTQO^ivtjaTQLag — ipsvöoi.iivc<g d ovk incavdv ^ im Oekon. 5, 12 ■>//»}
■O-fog ov6u, 7, 13 Off« iTC)]viyx(o, 7, 5 £^ot>/, 9, J 1 ligci i]^(üv^ in Von. 5,
2 ^cikv.LOvGca^ in Vcct. 5, 13 et (.ujdiva vTcäqyoiiiEv aöizovvzsg, do rep.
Lac. TtiGvEvovGiv akkt^koig und Tilgung von nhjyag, liieren 2, 15 öo'^av
kaiiTCQav ka[.ißca>ovGii'. Besonders stark ist aber die Apol. Socr. be-
dacht. C. slreicht § 9 avrl d'avuvov, 15 eixoroag, 24 cog TiSTCoüjna, 25
xov vor d'avatov, wie 27 6 vor 'd-avcnog, 27 »; vor aQti, 28 -^ a^/xcoj,
31 savrov , und schreibt 3 o rt x«t anokoytjGei,, 7 ciTtofiaQcdvrjrcä rig^
9 TfAfvTciJi', 11 j'i/ovs rEKi.irjQL(p, 12 aj-Kpike^ei rig, 14 ft'rtj tc«^« O'fcaj/,
16 TOu ovro) 7r(>os'_Ta jca^jovrcf 6vv)}q^iog^Uvov , 20 TOvrou — [.le^ieXt]-
xo'g, 27 ou TTCikca j^cJrf, 29 otJf j'fi;i;()oV, 32 inayayofisvog, 33 J'j'i'co xpefö-
Gor 6V, 34 jtt}) ou i.isi.ivrjGd'ai. In 17 genügt es wol xca vor o'.icog ein-
Kuschieben, slalt mit C. nävxav elöorwv zu corrigieren.
Von dieser xenophontischen Apologie gehen wir zur platoni-
schen über, welche als vielgelcsenes Schulbuch vorzugsweise glos-
siert w urde. Der Art ist 20 c Et ff^ rt ETTQcaxEg aXkoiov t] ol itoXXoi^
worüber der Vf. schon in der or. de aric interpr. S. 142 sich mit K.
F. Hermanns Beifall ausgesprochen hat; 20 c hatQog te, vielleicht nur
durch Versehen eines Abschreibers aus dem vorhergehenden wieder-
holt; wie sollte Chaerephon ircaQog reo Tck-ijO-Ei sein können? 23 d ist
aXX' a;'i'00t}a'tv wenigstens verdächtig; 23 e empiiehlt sich die Tilgung
von vTCEQ rav nokirizcov schon dadurch, dasz so concinnitas membro-
rum gewonnen wird, überdies scheint t. n. nur rcov qijtoqov in einer
Epoche erklärt zu haben, als man dabei allein an gerichlliclic oder
gar nur scholastische Eloquenz dachte. 24 e ist ol dixciGral und nachher
Ol EKiikr^GiaGvcd., 26 a y.cd uzovGicov zur Belehrung des Anfängers bei-
gefügt. Mit Grund verwirft C. auch 32 b 'Avxioyig: '^quae fuisset illa
tribus nihil ad rem et sciebant omncs'. Allerdings brauchten die
Richter, vor denen die Verlheidigungsrede von Sokrates nach Piatons
Annahme gehalten wurde, das nicht erst von ihm zu erfahren, und
selbst für die Leser war die Bemerkung gleichgillig. Nicht so leicht
"wird man der hier geübten Kritik beistimmen, wenn sie 21 e v.cd vor
XvTtoviiEvog und 27 e >j vor oi'coi' (nur die Hengste der Rosse und Esel
sind gemeint), ferner 24 d y.al y.aTi]yoQEig beseitigen will ; eher wenn
40 c xov xonov xov neben ivO^ivöe verbannt w ird, wol auch wenn 36 b
176 C. G. Cobet; variae lectiones.
die Wiederholung des Pronomens wegfällt in xl ovv xi aS,iög il^t
Tca&eiv. Von Interesse ist die Beobachtung S. 164^ dasz nach aGrteQ
die Praeposition wiederholt wird, wenn das Bild erst folgt, aber weg-
bleibt, wo das Bild vorausgebt und das verglichene nachgesetzt ist;
dafür ciliert C. Prot. 337 e, Tim. 27 b, 79 a, 91 c, Rep. III 414 e, VII
520 e, VIII 545 e, Theaet. 170 a und berichtigt darnach Phaed. 67 d
(oöTiSQ BK Ö£6i.uoi> [i'/.] xov CTcüju-orTOg, 82 e 6t siQyiiov [öia] xovxov,
115 b (oöTieQ jcar' i'xi'tj [naxa] xa vvv xs eiQ^]f.i£va , Rep. VIll 553 a
ctQog SQ^axi [nQog] xf/ tcoXsi, Phaedr. 260 d coßTtSQ iv %ax6nxQco [iv] rcü
f^covrt, welche letztere Stelle Lucian 33, 81 im Sinn hatte, wenn er
schrieb oxav s-/MOxog coötcsq sv ncaortxQO) xa OQ'/^ijOxij eavxov ß^Tcrj.
Eulhyphr. 2 c wg TCQog {itjxe^a xrju noluv. Die übrigen Athetesen im
Piaton wollen wir ohne weitere Erörterung einfach aufführen: Krit.
44 d xoft KCilmg av ei^i, Alk. I 121 d xcd ioQxd^et, Theaet. 175 e ihv-
'&iQcog (was schon Ilirschig ausgeworfen hat), Menex. 241 d zal i^e-
kdaavxeg^ Eulhyd. 304 a (lovco, Prot. 320 a neQiK}.£i]g, Phaed. 110 e
vno a)j7te66vog aal akfirjg^ Gorg. 455 e xwv ^A&rjvcdcov, 527 a xal und
axl^cog, Hipp. mai. 308 d acd oveiöi^eßd-ai, Phaedr. 236 c öe und evXa-
§^d"i]xi, Rep. 553 a ßXa7Cx6i.i£vov, 604 a (xovog, Legg. 845 a nh]yag^
^11 b xov xQaviiarog, 931 a iv oizia und OQ&cog. Von Philebos 12 c
ccTtXag ist schon oben die Rede gewesen. Ansprechende Verbesserun-
gen sind Apol. 40 c (.isxoLKi^ea&ai in xonov wie auch ^eroL'KLGiv in
Phaed. 117 c, Prot. 309 b xov nqaxov vTcrjvrjrov (man wird die Stellen
S. 122 f. und 362, wo die aus Misversländnis von Zahlzeichen her-
rührenden Corruptelen behandelt werden, gewis mit groszem Interesse
lesen), 320 c ÖLe^iX&co, 321 b vtvoöcov für vtto Ttoöäv (bereits Badham
verlangte vTtoöiav , was aber nicht attisch ist); Phaed. 59 c ov nags-
yivovxo, Phaedr. 236 b sGxa&t, 243 e naga aot mit Weglassung von
TtccQsaxiv, Symp. 213 e cpigex co 'Ayad'cov, 216 f k'^ßQa^v, Rep. 388 e
üvxuQa, 528 b (ieyaXav%ovixsvoi, 612 b imjvEaa^sv, 3Ienex. 245 d av-
xoikh]veg^ Ion 533 c k'^'/^oi^ai ci7toq)avovfi£vog. 3Iehr grammatischer Art
ist Phaed. 84 d ßekxtov av le%&rjvai, Prot. 316 b fj-ovoc [lova, 316 c
yeviö&ai av, 322 c 6(o dtatp, 333 b axcov (statt uKovxcog, wofür Hipp,
min. 374 e azovölcog verlangt wird) , 348 d oxa iTtiÖH^sxca, Alk. I
118 b avxa für ixovo), 121 e yevo^svov, Menex. 235 b nXetv 7} xoeig,
Symp. 220 c av&QcoTtoi. — alsyov, 173 a sig xaTTivirua, Rep. 421 e öi-
da^Ei, 425 e öiaxekovatv, Legg. 947 a uQidqzow. Ueber l'x xa nUo-
VE^Lug 677 b für El'g xe ttA. liesze sich noch streiten.
Auf Aristo teles hat sich C. wenig eingelassen. Rhet. III 15
ist ov yc<Q EKOvxi nicht neu, ebd. 9 ELacXQovxEg d' sig vfiäg nicht
gerade nolhwendig für ik&ovxEg d' ag v^äg, Pol. III 5 aber naqat-
xovvxcd xovg ey. öovlov keine Verbesserung statt TTuqaiQOvvxai x. ix ö.
(vgl. ebd. V 10 x}]v naquioEGLV noiovvxca xüv ojtkcov und 6ia xo xi]v
yvvat'/.u TtuQElia&ui,), und xovg i'^ a[iq)Oiv aaxüv steht längst bei Bek-
ker. Aus Theophrasts Charakteren ist c. 6 die Tilgung von xai
koi,öoQy]&tjvca anzuführen, c. 11 die Correctur 0Eiöav£i(o fiixQC) und
elxa kaßoiv für ircikaßcav, c. 19 avvax&EaofiEvovg, c. 22 f^tipfyxcjWfVr^
C. G. Cobel: variao lectiones. 177
— in xrjg yvvaixsiag ayoQag, c, 23 ^evodoKiag^ im Fragment bei Por-
phyr, de abst. IV J20 iva xig — t)v, bei welcher Gelegenheit auch
Babrios emendiert wird, fab. 58, 10 i'va ßXmcov itvTtzsv und ebd. 12
IV eßksTtiv xig rov TieXag.*) Von guten Conjecluren zu Stobacos
nennen wir in dem Fragment des Archytas ecl. pliys. II 24 xal ov^
£v' ovofiatt öh'&iXoi^ und ebd. II 1, 17 avtog Bq) iccvrov^ aus dem
Floril. 48, 64 im Fragment des Ekphantos ov na el'Ttero, ebd. 95, 21
aus Teles ygaipeiv ngog ai und 95, 15 ini^veas — xovrov, 124, 36
aus Hyperides Epitaphios elxog rovg — ßo^Q'jqaavxag 7iXeL6xt]g Krj-
ösfioviag vno xov öaifioviov xvyxuveiv^ wo indes eher mit Sauppc eh]
«V zu lesen ist, diellss. haben alvat. Im Fragment des Ar i stoxenos
bei Gellius IV 11 erweist sich die Evidenz der Emendation leictvxLKov
(statt Uav KLVt]XL%6v) schon aus der beigefügten lateinischen Ueber-
setzung. Demselben Peripateliker gehört nach C.s Annahme die Er-
zählung bei lamblichos v. Pylh. § 50 an , wo man aus dem Flor, wg
Xsyovöiv'HQccxXiovg — aötxij&ivxog — oiaroi'Ktö&i'iOsa'd-ai, — aTtoöo-
&SLai]g £V£QyeaLC(g lesen musz, und die "5^234. Hier ist in dem bisher be-
kannten Text eine ganze Zeile ausgefallen: avvrcr/^d-ijvai ini xovg 7t£Qi
Qivxiav [ÖQafia xoLOvöe' (.lexansfiipafievog o ^lovvGiog k'q)t] xbv 0iv-
xiav] h'ccvxiov xe xivu xoiv xaxijyoQcov kxL
Hiemit glaubt lief, den wesentlichsten Gehalt des Buches zusam-
mengefaszt zu haben; gern wird man aber die pikante Darstellungs-
weise Cobets aus der Leetüre selbst kennen lernen.
Heidelberg. Ludtvig Kaysei'.
19.
Interpolationen bei Aelian.
Die Interpolationen bei Aelian sind alteren und jüngeren Ur-
sprungs; letztere, an Zahl die geringeren, werden meist durch den
Valicanus entfernt; in den älteren erkennen wir Marginalien, welche
ein späterer Abschreiber meist unter Vorausschickung der Partikel
xat und nicht selten so in den Text aufgenommen hat, dasz sie sich
schon durch ihre Stellung als Eindringlinge ausweisen. Durch die
Auffindung dieser Interpolationen wird dem Märchen von der aben-
teuerlichen Wortstellung Aelians ein Ende gemacht, und nicht wenige
Stellen, deren unerklärliche Conslruclion den Herausgebern der
Thiergeschichte Kopfbrechen verursachte, stellen sich jetzt als
solche heraus, in denen Aelian dachte und schrieb wie ein anderer
*) Sonst verbessert C. noch bei demselben fab. 27, 6 oi <Jf', navs
[iri TtQLOv, ^ijr£Q, hält aber 74, 2 ftij ötäi&i, aw&jjctj für einen Ver-
stosz des Dichters selbst.
A^. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIII. Uft. 3. 13
178 Interpolationen bei Aelian.
Menscli. So liest man bei Jacobs V 13: yeco^iSTQiav ds %al y,äk\)]
Cpj^KTCOi', nai (OQcciag nXaßSLg cvdtcüv, avev T^^mig rs x«! '/mvoi'cov
nal Tov %ciXovf.iivov vno tcöv öoqpwv dto;j3)/Tot> , xo ymIXlGxov 6%)]^ci-
Tojv, TO e^aytorov te nal £E,K7tXevQ0v Kcd löoyaviov arcoÖHxvvvzai at
^liXirrca. Zu iB,üy(avöv xe bemerkt Scbneider: ^ versio nempe inter-
serit, et videlur ad conimissuram iustam aliquid deesse' und bierzu
Jacobs: ^ suffecerit fortasso scribere : xo KaXXiöxov ö^ij^äxcov (wenig-
stens räv (y;^f;,uaTüov) xo si,ay(ovov vel Gy^r^a xo e^äyavov.' Allein
die Worte xo aaXXiaxov 6irji.iax(ov xo £E,ciy(ovov xs nai e^aTtXsvQOv nccl
iaoycoviov, in welchen ein Leser seinem aesthetischen Gefühl freien
Lauf läszt, gehören als Glosse zu y.aXhj ay^^vjf^iaxcov , und Aelian bat
nichts zu verantworten als yea^uxQiav öl Kcd KaXXij Oxyj^axcov %ul
WQalag nXaöSLg avxcov civev xiyv}]g xs Koi navovcov y.al xov KaXovj.i£-
vov vno xüv OocpKtv 6iaßi]xov anoÖELKi'vvxcci cd ^liXLXxai. Ein ähnli-
ches Emblem findet sich XI 12 in der Erzählung von der Klugkeit des
Delphins : eav 6i Ttoxe aXco, oi yaQiißxsQOi xcov aXiecov oXoSyoivov av-
xov öieiQavxeg xmv QLvav S7T.aq)yjy.(xv avxov. yi'co^ifffi« tovto eI i^mi-
601 ClQCi xov KCtl TtQOö&EV CcXÜvaC XE Kcd ßEÖÜö&ai avxov TCEQlCpEQEl ' 0
öi, ola TOV eXEyyov alöovi.i£vog, ovkexi, Tch]6t.a'C,EL ßayrjvr] rb ivxEv&EV.
Auch hier bemüht man sich vergeblich durch Aenderungen eine genü-
gende Verbindung der Sätze zu erreichen. Hinauszuwerfen ist yvco-
Qi,6{.ia xovxo EL E^niooi aqa xov 'Aal txqoo&ev aXavat xs '/.al öEGcoß&ai
avxov TCcQLcpEQEL^ und nun scblieszt sich vortrefflich o öl an Ena^ijxav
(lies acpfjnav} avxov ^ während es nach TtEQtcpEQEt., worin wie in o öi
der Delphin Subject ist, anstöszig erscheint. Uebrigens scheint sl ifi-
■jtißOL UQU nicht von dem alten Interpolator zu stammen, sondern in
dessen Glosse von einer späteren Hand bineininterpoliert zu sein. —
Ein paar andere Beispiele mögen folgende sein. Vom Ichneumon, der
sich zum Kampf gegen die Aspis rüstet, heiszt es III 22 : eI 61 anoQia
eI'y] TtTjXov , XovGag iavxov vdaxi. Kai slg ä^^ov ßa&Eiav vyQOv Exi Efi-
ßaXcov, in rijGÖe trjg ETCtvoiag xo afivvxrjoiov i'^ anöqmv orcaGag, etcI
xrjv ^layrjv EQyExaf xrjg xe Qivog xb cioiQOV, aitaXbv 6V, EyyQiGEi ttj x^g
aGTtiöog XQonov xiva eky.eI^cVOV , q}QOVQEl xrjv ovQav inc/iaf.iipag ixaX-
Xov ovTcog yaQ tcoleIv eI'co&ev, avanXaGag Kai a7tog}Qa'E,ag 6t avTi^g
avxo. Ich habe der confusen Stelle, an welcher die Ausleger ohne
Arg vorübergegangen sind, in der pariser Ausgabe der Thierge-
schicbte durch eine Umstellung aufzuhelfen gesucht und erst später
gesehen, dasz incyMi-iipag (.laXXov, ovxcog yaQ noiEiv eI'co&ev Glosse zu
uvaxXaGag ist. avaxXdVf das Aelian auch sonst vom zurückbiegen
des Schwanzes braucht, mochte wol zur Zeit des Glossators ein un-
gewöhnlicher Ausdruck sein. Auch anaXov bi\ das sich ohne Kac mit
EKzsifiEvov schlecht verträgt und ein überflüssiger Zusatz ist, halle
ich für Glosse und erkenne Aelian nur in folgendem: xijg xs Qivbg rb
uKoov EyyoLGEi XTJ xrjg aGTziöog xQortov xiva ekkeihevov cpQOVQEi xrjv
ovoav avay.XaGag Kai cmocpQa^ag 61 avxrjg avxo. Hiermit erhält auch
avayJ.aGag sein Object und avxo, das durch den Satz ovrcag ya^
TroiEiv eI'co&ev zu weit von axQov gelrennt war, eine tadellose Be-
Iiilcrpolationcn bei Aclian. 170
Ziehung. — III 36: ^ivog q)CiXayyiov cpaülv sivca, zcdovat öe (mya ro
(paXdyyiov, d'ra ort (.iilav iari neu reo ovri TTQOöioixe GxatpvXiig ^ayl
y.cii TKog oQccrai Kai 7iSQiq)eQig^ evxe öt irsQav cdxtav^ otcaayvävai ^ciov
Tovro ovK k'öTi. Hier verbindet jeder Leser zunäebst ei'vs ort bis ai-
riav mit naXovöi, und höchst auffällig ist das nachhinkende y.caayva-
vai Qciov rovro odx lört , dem sich kccXovGi als Object unterordnen
soll. Allein die fraglichen fünf Worte enthalten ein Urlheil des Glos-
sators, der übrigens wol (jaöiovj nicht ()c)ov geschrieben halle. —
IV 43: oGot ds c<Qa cdöovvrca ro ■O^ffo)/, y.al il ficiXlov ri]v'AQZc^uv^
ov'/. äv Ttors Tciivöa r(ov oqvl&cov inl tQocpy ngoonipaLev. Die Worte
xcil £1 fiäXXov rr}v 'Aqte(.uv hat man auf verschiedene Weise herzu-
richten versucht. Am einfachsten ist die Annahme, dasz ein Leser,
der sich erinnerte dasz in der gewöhnlichen Sage Artemis die Jlclea-
griden in Perlhühner verwandelt, Aelians ro ■&£iov durch {.läXXov ri]v
"Agrei-uv corrigierte, welche Worte dann unter Voraussendung des
unvermeidlichen y.cd in den Text aufgenommen wurden. — XII 8:
^öSov iariv o nvQuvanjg , oTteg ovv %cdQcL [.lev ry Xaint^^öovi rov nv-
Qog Kcd TiQOOTiizarat rolg Xv'/^votg, svaaua^ovOrj ert tr) cpXoyl xcd öoxst
XL Xt^ipea&af if-iTceccov ds vno ^v^rjg elxu (livroi üaxaKicpXenxai. Ja-
cobs erledigt die Schwierigkeit der Stelle durch folgende Note;
^ ivaKi.iä^ovGiv malit Schneider*us , rede monens, Aelianum amare hoc
compositum, sed bene habet ivuKi-ia^ovGi] <pXoyt, ut nvQog ivay.ixa-
^ovxog II 8. 31. VIII 10. aaxtvog ivaxjxa'^ovGijg XV 3. addita aulem
haec enunlialio per epexegesin.' Indessen musz Schneider, der hier
wie so oft im Aelian einen gesunden Blick gethan hat, Recht behal-
ten; ext ist mit dem Valicanus zu streichen, xf] cpXoyi ist Glosse zu
tt} Xai.nf)]8ovt ^ und öoy.zi xl XriipsG&ai, ist Conjectur des Glossators.
Aelian gehören nur die Worte ycd TiQoGTtkcxui rolg Xv^voig ivaKi^d-
^ovGi,v E^iTieGojv de y.rX. — XIV 24: y.cd ro ^uv TtEQiKEifxevov aXvrqov
cpQOVQEi ro Evöov ycd 6lk}]v eoKOvg oGrQuzcoöcg ou neQiiQy^Erat. Bei
der Angabe, dasz die äuszere Schale die innere wie ein Gehege um-
schliesze, ist der Zusatz, sie sei hart wie Muscheln, ganz irrelevant.
Die Worte oGrQay.üÖEg ov sind aus den vorausgehenden Worten xal
eGnv ai'rirvnog xal Gregeug (pvGst ogtqbov als Glosse zu ro (xlv TtSQi-
KELI.ISVOV eXvxqov (pQOVQEi gtiievligt. Ein_ ganz ähnlicher Zusatz findet
sich IV 30 in den \\'orlen y.drEiGi xa ovv %cd ■jtxEqvGGErai Kai tceqi-
ßdXXEi, rb alaiov avrco dv yXLGyoov, yai Gwöairaf ro de ai'xLOV, ava-
TtrEQvyiGai yy.iGxog tGri. Hier ist verkehrterweise ävajtrEQvyiGat iqKL-
6x6g £0rt, welches eine natürliche Folge des GvvÖEiGd'ac ist, als Grund
davon genannt. Aelian schrieb y.cirELGL rs ovv y.cd nEQißdXXEi ro eXulov
avrcp y.cd GvvÖEirat y.cd uvuTtrEQvyiGai ly/.iGrog egxi^ und am Rand
eines allen Codex stand als Glosse zu gwöeixcil: ro Sa cd'riov ro a'Xcaov
ov yXlGxqov. — XV 27 : Xayat dh o avrog Xoyog, ort GvXXrjcp&ivxEg
y,al dyQEvd'ivrEg ov ^lovov ov xt&aGEvovxai^ aXXa ovöe cpcov^jv l'xc
dg}iäGi,v ^jv tiqoxeqov i]CfLZGav ' 7] öovXsia yug avx&v y.cd 1] y.ad^alQ^ig
y.axc(ipr}cpü^£rca Gtcomqv. Das zwischen t] öovXsia und 7] y.ad-ELg'^ig ge-
stellte uvxoiv wird man schwerlich anders als voit'j; SovXsla abhängen
13*
180 Inlerpolafionen bei Aelian.
lassen können, und doch fordert yMraifnjrpilsrai, GicoTti^v ein persön-
liches Objcct. Dies gewinnt niiin, Avcnn man ■>; y.ad'etQ'£,ig als Glosse zu
öovXELCi streicht; dann verbindet sich in t) öovksia yaQ avrcov %caa-
il)}j(pi^£Tai. cicoTti'jv der Genetiv mit dem Verhnm. — XVII 41: (xväv
aQOVQcacov i7tiq}0Lrr,6ig y.al örokog ov (.icc rovg ■&£ovg %Q)]GTog rav iv
^IraXia rtrag i'^ijkcißav rijg TtcaQaccg yijg zcd cpvyaöag anicprivctv ^ Xv-
^laivo^isvoi. Y.cä h]La. '/.al (pvra, dixi]i' c(V'/j.iav i] y^Qv^iüv i] rivog anai-
Qiag a)Q<av iriQag, xa (.isv öiaKEiQOVxEg , öuiKOTtrovreg öe rag Qi^ag.
rs'iemand sliesz an der Stelle an, und doch enllüilt sie nicht blosz ein
Bedenken. Wozu werden neben den hjioig noch cpvrd erwähnt, da
von einer Verheerung der Gefilde durch fi-ufg uQOVQaiot die Rede ist
und durch die Erwähnung der Xrjia der Gedanke vollständig erschöpft
ist? Was bedeutet überhaupt cpvrci den h]Loig gegenüber? A^'ie kön-
nen ferner verständigerweise dem xa f,icV, welchem in dieser Verbin-
dung nur ein xa öe entsprechen konnte, Wurzeln entgegengesetzt wer-
den? Einen weitern Fehler zeigt ötazElQOvxeg^ da sonst Aelian von
den Verwüstungen der Feldmäuse nur y.EiQsiv oder vTtoy.EiQELv braucht;
und verdächtigend wirkt endlich auch das schleppende in der Verglei-
chung ÖLKijv avx^üv 7j y.Qv^iäv i] xivog aKaiQiag (OQav exEQag, die
man eher vor Xvixaivo^Evoc. erwartet hätte. Aelian schrieb: Kai cpv-
yäSag aiiEcpijvav 6Lyy]v avyjxav t] yQvtitov 7] xivog aYMiqtag (oqüv ixi-
Qag xa [xev AHIA xELQOvxEg, öiaxo-txovxEg 6e xag qt'Qag^ und Xv^iaivo-
(lEvoi, y.al Xt]ia y.al cpvxa ist als Glosse auf den Rand zu vervi^eisen.
Dasz schon durch ihre Stellung manche Worte sich als Inter-
polationen ausweisen, mögen folgende Beispiele zeigen. II 25: tv
äqu &EQELCO, TtEgl xag aAojg, ai.u]xov y.axEiXtjcpoxog %ul xav öxa^vcov
TQißoi-iEvcov iv TCO ölv(o , y.axa i'Xag GvviaGiv oi [iVQ[i7]KEg, y.a^^ sva
iövxEg. In meiner Ausgabe habe ich das unbequeme nEql xag äXag
durch Umstellung, die schon andere angerathen hatten, zu retten
gesucht, allein es bleibt lästig, man mag es vor yaxa i'Xag oder hin-
ter (ivQ^Tjxeg stellen. Ohne Zweifel sind die Worte als Erweiterung
zu övviaGLv OL ^vQj.itiy.Eg zu streichen. Der Kapitelanfang ist dann
derselbe wie IX 56 : iv coqci ^eqelco tioXXov ttccw acpodqa xov tjXiov
ivay.^ia^ovxog oi iXicpavxEg dXh'iXovg '/qlovGlv IXvl ■Kayda. — XI 19 :
i%Ei de avexcoQYjßs xd 7tQoeiQ')]ueva fco«, vvkxcoq yivexai OEiG^iog^ nal
Gvvi^dvEL 7] TtoXig^ yal iniyXvGavxog noXXov y.vijiaxog 7] EXlki] 7]Cptt-
VLG&rj' y.al y.axa xvyj^v ytay.EÖai^oviaiv vq)OQ^uovGat xf/ tioXei öiya
vrJEg Gvi'ancoXovxo xrj 7CQ0ctQ}]i.iEvi] 'd-aXdGG}]g inrjiXvGei noXXij. Wäre
xrj noXei. echt, so müste es in unmittelbare Verbindung zu xrj nqoEi-
QV/UEv]] gestellt, jedenfalls nicht durch die durchaus fremdartigen
Worte dey.a vijsg davon getrennt sein. Weniger gewaltsam als eine
Umstellung ist die Entfernung von xf] ttoXei: ohne 3Iühe wird man
EXtxr] zu rfj nqoEiQiqiiEvy supplieren. — III 2: Goßagol dh Mrjöoi y.al
aßgol yMi ixivxoi y.al ot ixeivojv xoiovxot iTtnoi • (paty^g av avxovg
XQV(pdv Gvv xoig ÖEGTioxaig yal xco f.i.Eye&Et xov Gw^azog y.al reo y.dX~
Aft, Tjdy] de y.al xfi yhSrj y.al xy ^sgaTtEia xrj E^a&ev, y.al xf] ^Qv^>£i
ior/.aGtv aiG&avoiievoig (AEyi&ovg xe xov Gcpexigov xal KciXXovg, nal
Interpolationen bei Aeiian. 181
ort %lidwaL TCO y.6oi.ico. Niemandem fiel die sonderbare Stelluii{^ noii
TOLOvroL auf, und ebensowenig sali man ein dasz ein Autor, der wie
Aeiian von seinen Zeilgenossen wegen der Eleganz seiner Sclireib-
>veise gepriesen wurde, ebendasselbe niclit doppelt und fast mit den-
selben Worten unmittelbar naclieinandcr autluliren dürfe. Denn die
Worte (pcd)]q av amovg rQV(pccv 6vv TOig ösGTCovaig aal tco f.isyi&ei
rov ocoi-iaTog nal tc5 ndlXei erscbeinen in acd ry d-qvipei sor/.aötv
aiß&ui'oi.iivoig (.isyiQ-ovg xs. rov acpixeQOv '/.cd v.aXXovg^ und die Worte
TJ/ y^^iöf} in x«t 6x1 yXiö^GL ro5 jcocTftoj zum zweitenmal. In einer alten
Hs. stand obne Zweifel folgendes:
ßoßnQol 6h Mijöot xal aßqoi^ xal (.livxot
zcd Ol iy.eivcov iTtnof g)cdr}g dv av- roiovxot
xovg xQvwav 6vv xoig Öe67t6xcag ymI xÜ ^l ^^^'f " ioL'y.aoiv ul-
(isyid'ei rov eafiaxog Kcd rw xaA^et, t]- rov acpsxtQovy.cciKäXXovg
6t] 6s nal xf] x^'^^V ^•'^^''- ''^V &£Q(x^s^(/ x^'^^^^'- ^C^ y-oa^cp
X]] s%(o9ev.
Andere Interpolationen sind durcli rh^Aovo'rt indiciert, das in der
Tbiergescbicbte acbtnial zu lesen ist: III 37: xovg de ßuxqayovg ßoav
'jicd i^eß^EXstv xou tj^cou y.al xov vnvov avxrp Öuckotixhv [kcu Xvitclv
l
ö)}Xov6xi]. Als Erklärung zu ötay.OTCtecv stand am Rande: Xvneiv 6i].
VII 19: dxoX(.ic( öh vsßQol y.cd TtQoy.eg y.al ^OQzeg xe y.al nvyaQyoc y.al
olXayio^ ovg dt] y.al nxwy.ag oi Tcoitjxai y.xaXovGiv [iz xov tixcoGOelv
örjXoi'OXi.]. VIII 11: 'Hyt'iuiov iv xoig zJaQÖavr/.otg (.lixQOig Tte^l ^AXeva
xov OexxaXov (pijßt y.al ccXXa ^iv ^ ev ök xoig yal öxi ijQaö&tj ÖQay.iov
avxov. y.al oxi ^uv elye y.oi.u}v ;(oi;ff>/i/ oös 6 AXcvag, Xiyav XcQa-
xEvnai [6 'Hyyjiiav 6t}Xov6xi]. Hier wie an andern Stellen dieser
Scbrift *) liielt der Glossator es für seine Pflicht daran zu erinnern
dasz Hegemon Subject sei. IX 44: Tgaykodvxai yivog dvQ'Qänaiv
v^ivEixai, aal x6 ys '6voi.ia EiXijcpEv ek xijg 6iaix)jg [yal xov ßiov 6}]-
Xovoxi]. Von einer und derselben Hand sind die nächsten drei Glossen
XIII 15: XsTtxoxEQa yuQ tj xovxov (sc. y.ecpaXtj) y.al ÖEiväg daaQKog
nal ßga'^vxEQa [ö)]Xov6xi yMxd xo Ttäv Gcofia]. **) XVII 1 : AXi^av-
ÖQog iv rc5 ÜEQinXa xijg EQV&Qag d'aXdxxijg XiyEi ovxcog' oqiEig iat-
QaKEvai xExxaQay.ovxa Ttijy/cov x6 (xt^zog [%Xdxog 68 aal itaypg Tiaxa
xo (.irJKOg örjXovoxi]. XVII 6: tzeqI 6£ n}v rEÖQCooicov ywQav OviqGi-
*) XV 12: ovy.ovv v,al ai %6yxai %axd. [iiKga vTro&aQCovaai fiäXa
ys (lies v.cd fiä/.a yt) uoaivcog rjavxa^ovotv. Störend ist xßt vor ai
x.O}';^at und auffällig das Substantiv selbst, da Aeiian nicht von yöyxaig,
sondern von ;^7ffiai5 (so gleich wieder Z. 4) spricht. Ueberdies ist die
Subjectsangabe durchaus unnöthig, da in vnod-aQOOvaat dasselbe Sub-
ject wie in dem vorhergehenden iyi-uvTtxovGLV ist. ai y.6y%ai gehört
also einem Glossator und xai dem Abschreiber, welcher die Worte in
den Text nahm.
**) Auch ^^a^vxi^a scheint nur eine Erklärung zu Xznxoxi^u zu
sein.
182 liilerpolatiüuen bei Aelian.
KQirog Ksysi Kca 'O^O'aydpci'j yLveG&ai xijr^ -ij^iGv 'dypvia Gxaöiov xo
^rj'Aog [nXccTog ös Kaxa \6yov xov ^iy\Kovg ymI xovio öriKovoxi]. Hier
ist in Kai xovxo ganz dciillich auf die vorhergclieiido Glosse (XVII l)
hingewiesen. X\II 32: iv xi] Kaanta yy k^ivtiv anovco ^uyL6xy]v
tlvai, KCil i'/ß-vg iv avxij yiveöd-ai ^eyaXovg, Kai o^VQvy%oc KaXovvxai
[y.axa xo Gpi^ia xov iiqoaänov Sulovoxi]. Woher das Glossem stammt,
zeigt X 46 : 6i,vQvy%og ovxag i%Q^vg iiiKXr]xai, nai eotKEv ek xov nQoao)-
Ttov Xaßsiv xo övo^a Kai xov aiTniaxog xov Kax^ avxo. Zu den Stellen
mit ö)]Xov6xi gehört endlich noch VII 4: oipEi öl aqa xavQov %ai ini
l
xolg vvixoig yvvaiKa ayovxa [xrjv Evq(o%i]v 6rj (lies örj)] Kai fiexsG)-
Qov iöxäxa ini xav Kaxöniv OKeXav.
Auch in der Varia Historia sind Embleme nicht seilen. So
hat I 15: slxa xöov vsoxxcov yEvo^ivcov o ccQQfjv ifinxvei avxotg, uTts-
Xam'cov avxcöv xov cp&ovov, qjaöiv, i'va }it] ßaöKav&coGi, öi, aQa xovxo
Jacobs zwar richtig gesehen, dasz Öqü statt dt äga zu bessern ist,
aber der noch immer losen Verbindung der Sätze nicht aufzuhelfen
gewust. Athenaeus, mit dem Aelian fast wörtlich stimmt, zeigt dasz
nur die Worte 6 aQQtjv Eintxvei avxotg, Hva ^t] ßaaKav&töai Aelian
gehören, und dasz anEXavvcov avxüv xov (p&ovov, cpaatv, öqu xovxo
Glosse ist. Im nächsten Kapitel konnte in den Worten Kai Ttcog vtieq
7]^(av KaXäg ATCoXX6öo3Qog ovxa do'E,d^ct,, Etys avxo itETtißxEvKEv ^ oxi>.
fiExa TTjv f'l A9-i]vai(ov cptXoxrjölav Kai xo xov (pa^ficcKOv TCOjiia, k'xi
ovxojg oipExai 2(OKQdx}jv; das verkehrte Kat vor xc zur Entdeckung
der Glosse helfen; denn neben der (piXoxr]Gla der Athener, unter wel-
cher der Gifttrank zu verstehen ist, kann nicht eben dieser als et-
was heterogenes genannt werden. Die Worte Kai xb xov (paQ(idKov
Ttofia sind zu streichen.
Rudolsladt. Rudolf Hercher.
20.
Zu Horatius und Cicero.
1) Hör. carm. 1 35, 14 — 16: neu populus frequens \ ad arma
cessantes, ad arma j concitet. So interpungiert man gewöhnlich und
erklärt das zwiefache ad arma durch die Figur der Wiederholung.
Orelli führt drei Parallelstellen an, von denen die letzte (Tac. Ann.
I 59) gar nicht hieher gehört, da dort arma durch eine gewöhnliche
Anaphora statt einer Conjunction ('und ebenfalls') gesetzt ist, und an
den beiden andern (Ovid. Met. XI 377 u. XII 240) ist die Figur der
Wiederholung in der leidenschaftlich aufgeregten und aufregenden
Rede begründet. Hier dagegen scheint gar kein Grund zu einer sol-
chen Wiederholung vorhanden zu sein ; es ist hier keine anfeuernde
Zu Horaliiis iiiul Cicero. 183
Hede; der Vortrag ist zwar kräftig und gewichtig, aber ganz ruliig
und von jeder Icidenschaniiclicn Heftigkeit und Aufregung enllcrnl.
Deslialb, meine ich, niusz num, v oraut' auch die \\ orfslellung zu fuh-
ren scheint, das erste ad armu mit cvssaufes, das zweite mit coitcitei
verbinden, also das Komma nacli cesson/es tilgen und etwa so über-
sulzen: ^ und dasz der grosze Ilnufe diejenigen, welche die \> allen zu
ergreifen zügern, zu den \\ alfen antreibe.'' In dieser I5edeulung steht
vcssaie mit in Verg. Acn. VI 51: cessas in Vota precesque (vgl. II 347
andere in proelia); so sieht ferner ctmctari nül r/rf Suef. Caes. 60:
ad ditnicandnm cnnctantior faclns^ und Coluni. 11 1, 14: famiiia
cunclans ad opcra. Dadurch würde das wiederholte Substantiv die
Stelle eines Pronomen vertreten, eine Ausdrucksweisc die auch im
ruhigen Vortrag nicht unpassend ist und gerade um des Gegensalzes
willen zwischen den beiden liegrilfen, zu welchen dieselbe Bestimmung
gehört, gewühlt wurde ("^selbst die, welche die Wallen zu ergreifen
zögern, werden zu denselben getrieben'). Vgl. Liv. II 26, 5 a. E. :
ttt — nee pacatum responsum arma inferenUbus arma ipsi capien-
les dare possent. Hör. A. P. 43.
"2) Cic. de prov. cons. c. 3 a. A. : miserandum in modiim mili-
les populi Jl. capti, necati , deserli ^ dissipaii sunt ; incnria, fame^
inorbo^ vasfilale consumpli : ut, quod est indignissimum^ scelus impe-
ratoris in puenam exercitus e x petiisse videatur. So schreibt
ürelli, wie er sagt, '^ de Gulielmi conicclura certissima', und Madvig
(in seinen Emendalionen zu dieser üede Opusc. alt,- S. 1 — 59) behan-
delt diese Stelle gar nicht, obgleich er unter den Varianten S. 53 ans
den besten Hss. eine andere Lesart anführt. Was der Sinn des letzten
Satzes sein soll, ist aus dem Zusammenhang deutlich genug; es ist
derselbe, den Cicero in Pis. '§ 85 so ausdrückt: iua scelera di im-
morlales in nostros mililes expiaverunt etc. Also sollte wol expe-
tiisse hier intransitiv gebraucht sein ('auf einen fallen, über einen
ausgehen'), s. Freund Wörterb. cxpefo 11; so müste es aber wol in
exercttiun heiszcn, nicht in poenam exercitus; wenigstens ündet sich
dort kein solches Beispiel. Auch steht expetiisse in keiner lls.; einig»
haben expetitus esse (weil sie unrichtig is imperator haben), die
besten (zwei berner und eine pariser nebst andern) expelilnin esse.
Und konnte Cicero sich nicht so ausdrücken: scelus iinperatoris in
poenam exercitus expelitum esse statt (mit einem doppelten schlep-
penden Genetiv) poena sceleris imperatoris ah exercitu expetita
esse? elwa: 'das Verbrechen des Fcldherrn ist zur Strafe an dem Heere
gefordert o: durch Strafe an dem Heere gebüszt worden'. Aehnlich steht
Yerg. Aen. 11 229 scelus expendisse statt des gewöhnlichen poenas
sceleris expendisse ., und noch härter VII 307: fjuod scelus aut Lapi-
ihas tantum aut Calydona merentem statt cuius tanli sceleris poenam
merenlem ,• vgl. vßQLv riveov u. dgl. neben Tioivriv vßQscog rlveiv.
3) Cic. Oralor § 219: et quia non numero solum nuvierosa
oratio^ sed et compositione fit et genere — quod ante dictum est —
concinnilatis: composiiiune potest inlellegi, cum ila siructa verba
184 Zu Horatiiis und Cicero.
sunt, ut numerus nun quaesitus, sed ipse seciitus esse videatur , nl
apud Crassum: ^ nam uhi hibido dominalur , innocentiae leve prae-
sidium est.' ordo enim verborum efficit numerum sine ulla aperla
oratoris industria. ilaque si quae veteres Uli (Herodotmn dico et
Thucijdidem tolamque eam acta lein) apie niimeroseque dixerunt^ ea
non numero quaesito, sed verborum collocatione ceciderunt. So un-
gefähr wird diese Stelle, auch in der 2n Orellischen Gesamtausg. in-
terpungiert ; aber der Nachsatz zu quia — fit kann doch unmöglich
composilione potest intellegi etc. sein; dies ist ja keineswegs durch
den vorhergehenden Causalsatz begründet; alles dies (von com-
posilione bis zu industria) ist nur ein parenthetisches Einschiebsel,
um durch eine Erklärung und an einem Beispiel zu zeigen, wie die
Rede durch die Composition numerus werden könne. Daher nimmt Cic.
nach dieser Parenthese die abgebrochene Rede durch itaque wieder
auf (Madvig lat. Sprachl. § 480), fügt einen neuen Vordersalz oder
vielmehr nur eine Umschreibung des Subjectes des Nachsatzes mit si
quae — dixerunt hinzu, und dann folgt in ea — ceciderunt der ei-
gentliche Nachsatz zu quia. Demgemäsz musz also die Interpunction
geändert werden. — Uebrigens ist es nicht zu leugnen, dasz man bei
solchen luterpunctionsbezeichnungen vorsichtig sein musz, damit man
nicht bisweilen den Ausdruck oder Stil des Verfassers und nicht nur
die Darstellung desselben in den Ausgaben corrigiere. Denn biswei-
len sind die alten Schriftsteller selbst von der logisch richtigen Be-
zeichnung des Nachsatzes im Verhältnis zum Vordersatze so weit ab-
geirrt, dasz man den eigentlichen Zusammenhang nicht mehr durch
die Interpunction herstellen kann, indem sie ohne weiteres einer Ne-
benbemerkung die Form des Nachsatzes gegeben und später den wahren
Nachsatz ohne alle Andeutung seines richtigen Verhältnisses zum vor-
hergehenden hinzugefügt haben. So z. B. Cic. Off. I § 41: cum autem
duobus tnodis, id est aut vi aut fraude, fiat iniuria: fraus quasi vuU
peculae , vis leonis videtur ; utrumque homine alienissimmn, sed
fraus odio digna maiore. totius autem iniustitiae nulla capitalior
quam eorum, qui tum^ cum maxime fallunt, id agunt ut viri boni esse
videantur ; hier sollte offenbar der Nachsalz nicht die Vergleichung
mit den Thieren sein, sondern fraiis odio digna maiore m i t der darauf
folgenden Bemerkung. Ebenso ebd. I c. 21 a. A. : quare ciim hoc com-
mune Sit potenliae cupidorum cum iis quos dixi otiosis: alteri se
adipisci id posse arbitrantur, si opes magnas habeant, alteri, si con-
tenli sint et suo et parvo. in quo neulrorum omnino contemnenda
sententia est: sed et facilior etc.; was hier als Nachsatz auftritt,
sollte eigentlich nur eine erklärende Parenthese zu hoc commune bil-
den; aber der Inhalt des wahren Nachsatzes ist in relativer Form
daran geknüpft. Dagegen ebd. 1 § 11: sed inter hominem et beluam
hoc maxime interest, quod haec tantum etc. homo autem — facile
totius vitae cursum videt etc. möchte ich vor homo nur ein Komma
oder Semikolon setzen; denn der Unterschied zwischen Mensch und
Thier ist doch nicht in demjenigen allein enthalten , was dem Thier
Zu Horalins und Cicero. 185
eigenUuimlich ist, sondern erst dann vollständig', wenn aucli von dem
Menschen gesagt ist, was ihm eigcnlhümlich ist; also ist der Salz
liomo auteni elc. kein Haupisalz, sondern von quod abhängig, mit
quod haec tantiim etc. coordiniert. Auch ebd. 11 c. 8 a. A. : verum
tarnen quam diu mperium popiili li. benejicüs lenebalu),, von iuAi
riis, bella aut pro sociis aut de mperio gerebanlur , exitus eranl
bellornm aut mites aut necessarii. reijum^ populorum^ nationum por-
tus erat et refui/ium senatus elc. fängt der Nachsatz erst mit reißuui
an; die drei vorliorgehunden Sätze sind alle Vordersätze, von quam
diu abhängig; denn Cic. geht darauf aus zu zeigen, dasz die Gewalt
besser durch Billigkeit als durch Unrecht erhalten ■\<'erdo; er sagt
also: ^so lange wir billig und milde waren (quam diu — necessarii)^
war auch unsere Gewalt und Oberherschaft bereitwillig von den ab-
hängigen Völkern anerkannt {rerjum — senatus).' Ferner Verg. Aen.
1 39 — 48 möchte ich die Verse 42 — 45 als eine Parenthese bezeich-
nen; denn das vorhergehende Pallasne exurere classem — poliiit —
Oilei ist mit dem nachfolgenden aut eyo — bella gero zu verbinden,
da es die Stelle eines (vergleichenden, entgegensetzenden) Vorder-
satzes vertritt (Madvig lat. Sprachl. § 438). Achnlich steht ebd. I 242
der Satz Antenor poluit etc. in einem gleichen Verhältnis zu 250 7ios,
tun progenies etc. ; doch ist es hier etwas schwieriger dieses Verhältnis
durch die Interpunction gebührend anzudeuten; denn dei* erste Satz ist
durch angehängte Bestimmungen so weitläufig geworden, dasz der
Dichter ihn gewissermaszen aufs neue aufnimmt (247: hie tarnen ille
etc.); doch möchte ich allenfalls nach 246 sonunti nur ein Kolon, nicht
ein Punctum setzen.
Kolding. F. C. L. TrojeL
21.
Das Schlachtfeld von Cannae.
Dem praktischen Schulmann wird in der Regel die Aufgabe zu
Theil vom Livius das 2Ie und 22o B. zu erklären, was denn auch un-
zweifelhaft Fabri seiner Zeit veranlaszt hat gerade diese Bücher zum
Schulgebrauch besonders zu edieren. Ob nun der unterz. allein unter
seinen Fachgenossen Schwierigkeiten in der Beschreibung der Loca-
lität von Cannae gefunden hat, mag dahingestellt sein; Fabri und
seinem Nachfolger Heerwagen scheint alles klar gewesen zu sein, da
sie sich fast ganz darauf beschränken für den, der in Zukunft Ge-
schichte in livianischem Latein schreiben will, nützliche Winke zu
geben, des Terrains aber kaum in einigen inhaltslosen Zeilen geden-
ken und es somit dem Leser überlassen, ob er sich von der Auf-
1S6 Das Schlachtfeld von Cannae.
Stellung der Armeen und von dem Verlaut' der Sehlacht eine klare
Vorstellung machen kann oder nicht. Seit kurzem besitzen >vir den
Commentar W. \\'eiszenhorns, der auch den Inhalt des Schriftstellers
einer Rücksicht würdigt, und der allerdings nicht mit solcher spie-
Iftnden Leichtigkeit über die erwähnten Schwierigkeiten hinwegkommt
>vie seine genannten Vorgänger. Dennoch möchten die folgenden Zei-
len nicht so ganz überflüssig sein, wenn gleich bereits >Neiszenborn
auf die eine Hauptsache aufmerksam gemacht hat.
Nemlich die gewuhuliche Ansicht ist, dasz die Schlacht bei
Cannae auf der Südseite des Auüdus geschlagen wurde, auch Momm-
sen (röm. Gesch. I S. 422) folgt ihr noch, und dennoch sehen wir
uns bei dieser Annahme sofort in unlösbare Schwierigkeiten ver-
wickelt. Diejenigen Karten, welche einem Lehrer in kleinen l'roviu-
cialstädlchen zugänglich sind, geben einfach die Richtung des Aufidus
als von Westsüdwest nach Ostnordost an; es ist ersichtlich, dasz das
römische und punische Heer in derselben Richtung sich gegenein-
ander hätte bewegen müssen, wenn anders der rechte römische und
der linke punische Flügel sich an den Flusz anlehnen sollte. Dieser
letzte Umstand aber sowie die Bewegung der beiden Heere paral-
lel einer Linie von Südsüdost nach Nordnordwest wird ausdrücklich
von Livius und Polybios bezeugt. Es bleibt unerklärt, warum oder
wie denn beide Heere unmittelbar vor der Schlacht über den Flusz
setzen; man sollte denken, dasz, wenn beide Heere über den Flusz
gehen, sie sich ebenso fern waren als vorher, abgesehn davon dasz
beide dies gegenseitig ruhig geschehen lassen, als wenn es sich
darum handelte sich auf einem zu einem Duell festgesetzten Kampf-
plätze einzufinden usw. Um jedoch gleich in mediom rem zu gehen,
will ich mit der Beschreibung des Terrains beginnen.
Indem das römische Heer auf seiner Verfolgung des Hannibal
von Geruniura her sich zuletzt in der Richtung von Nordwest nach
Südost auf der groszeu appischen Ileerslrasze bewegte, sah es etwa
6 röm. Meilen von Cannae eine ganz flache Ebene nach Osten hin sich
ausbreiten. An der nordwestlichen Ecke derselben, also ungefähr da
wo die Römer sich befanden, tritt der Aufidus in diese Ebene ein,
anfangs in östlicher Richtung, biegt dann plötzlich nach Süden um,
beschreibt einen groszen Bogen, dessen anderer Endpunkt ungefähr
Cannae ist, und geht dann wieder in nordöstlicher Richtung ins adria-
tische Meer. Die Sehne dieses Bogens geht von Südost nach Nord-
west und ist etwa eine Stunde lang. Auf dem rechten Ufer wird der
Flusz von niedrigen Hügeln begrenzt, auf deren einem Cannae liegt
und die sich noch eine kurze Strecke unterhalb Cannae fortsetzen, bis
sie sich dann in die Ebene verlieren, die noch auf kurze Zeit beide
Ufer des Aufidus bilden, ehe er sich ins adriatische Meer ergieszt (s.
Swiuburnes Reisen übers, von Forster I S. 196 ff.). An der rechten
Seite zieht sich der Flusz dicht unter den Hügeln fort, während von
seinem linken Ufer sich die Hügel weit mehr entfernen; zwischen
beiden Hügolreihen öfl'net sich das südwestliche Ende der Ebene von
Das Schlachtfeld von Cannae. 187
Cannae, noch heutigestags pezz-e di sangue genannt und wenigstens
noch im vorigen Jahrhundert ergiebig an WalFen, Scliilden usw. (s.
Swinburne a. 0.) Der Aufidus flie&zl in einem breiten, aber zur Som-
merszeit, in welcher die Schlacht geliefert wurde, sehr wasserarmen
Bette, so dasz anzuneiimen ist, der Uebergang sei mit keinen erheb-
lichen Schwierigkeiten verbunden gewesen.
Die Stellung der beiden Armeen vor der Schlacht war folgende.
Haunibals Hauptquartier war die Festung Cannae; westlich von da
am Südufer des Aulidus schlug er ein Lager auf (Polyb. III 107, 2
a. 111, 11). Von einer Aufstellung östlich von Cannae erfahren wir
nichts; wahrscheinlich ist, dasz dort in unmittelbarer Nahe der Fes-
tung das Gros der Reiterei gestanden habe. Hannibal hatte also die
cannensische Ebene ganz vor sich, und zwar nach Nordwest: dasz
dies der Fall war sagt Livius XXII 43 g. E. ausdrücklich: Hannibal
caslra posuerat atersa a Volturno venlo; denn nach Gellius II 22,
10 ist der Vollurnus unzweifelhaft der Südostwind. Vor dem Staube
der Ebene, welcher vom Vollurnus aufgewirbelt wird, konnte er aber
nur dann geschützt sein, wenn er die Ebene in nordwestlicher Rich-
tung ganz vor sich hatte. Von den Römern standen zwei Drittheile
am rechten Ufer des Aulidus, und zwar wahrscheinlich in oder nahe
dem >Ninkel, welchen der Flusz da bildet, wo er von seiner Haupt-
richlung nach Süden zu abweicht. Dasz das rumische gröszere Lager
am rechten Ufer lag, geht daraus hervor, dasz Polybios sagt, Han-
nibal habe sein Lager an derselben Seile des Flusses gehabt, wo das
gröszere Lager der Römer gewesen. Hannibal muste aber, um aus
seinem Lager in die Ebene zu rücken, über den Flusz setzen (Pol.
111 113, 6). Das kleinere römische Lager war von dem gröszern etwa
*4 deutsche Meile östlich entfernt am linken Ufer des Aufidus, etwas
mehr vorwärts nach Cannae hin am ausspringenden Winkel des Flus-
ses. Die aquatores aus dem gröszern Lager wurden von den Reitern
aus dem Lager des Hannibal beunruhigt, nicht die aus dem kleinern,
denn dann hätten ja die Reiter erst an dem gröszern Lager vorbei
und dann sich zwischen die beiden Lager schieben müssen, was denn
doch zu bedenklich war.
Aus der vorstehenden Beschreibung wird klar, dasz, wenn beide
Armeen sich gerade aufeinander los bewegten, dies im ganzen pa-
rallel mit der Sehne geschehen muste, welche die beiden Endpunkte
des Fluszbogens verbindet, und dasz beide Armeen über den Flusz
setzen musten. Demnach geht also auch Varro mit den Truppen aus
dem gröszern Lager über den Aufidus (Pol. 111 113, 2: y.al rovg fiev
£'/. xov fiei^ovog yccQw/.og diußtßu^cov rov ztozu^iov y.xi.)^ vereinigt
sich dort jenseit des Flusses mit den Truppen aus dem kleinern Lager
und stellt seine Schlachtreihe mit der Front gegen Süden auf (Ku(i-
ßuvojv nciai rrjv i7ii(pdvciuv zi]v ttqo: Tt]v fi£Gi]ußQiav a. 0.). Es ist
auch klar dasz der rechte Flügel der Römer an den Flusz stoszen
muste. Desgleichen führt Hannibal seine Truppen an zwei Stellen
über den Flusz. wahrscheinlich aus Cannae selbst und dem westlich
188 Das Schlachtfeld von Cannae.
von Cannae befindlichen Lager, und stellt sie mit der Front gegen
Norden (jtQog rag aQKtovg a. 0.). Hannibals Aufstellung stützte sich
im Centrum auf die Festung Cannae, am linken Flügel auf sein Lager,
die Hügel und den Flusz. Exponiert war sein rechter Flügel; bei
der ungeheuren Ueberniacht der Uomer muste er befürchten hier über-
flügelt zu werden und seine Schlachllinie von Osten nach Westen hin
aufgerollt zu sehen. Deshalb schob er sein Centrum vor und versuchte
hier und am linken Flügel den Feind zu engagieren, was ihm auch
gelang. Er verstärkte dann, soviel er konnte, den rechten Flügel,
indem er während des Treffens Truppen aus dem Centrum und dem
linken Flügel dahin zog, und führte mit dem rechten Flügel den ver-
nichtenden Schlag, indem er damit den Römern in die linke Flanke
fiel und sie in die Biegung des Flusses warf, wo an ein entkommen
kaum zu denken war. Er konnte es getrost darauf ankommen lassen,
dasz die Römer im Centrum seine Linien zurückdrängten, der Feind
muste bald an den Mauern der Festung anprallen. Ich überlasse es
einem andern, sachverständigen, die Evolutionen zu analysieren,
durch welche Hannibal bewirkte dasz sein rechter Flügel so entschei-
dend eingreifen konnte. Sie sind bei Polybios deutlich genug ange-
geben und von Livius so naiv nacherzählt, wie ein Buchgelehrter,
dem praktische militärische Kenntnisse gänzlich abgehen , sie ver-
stehen muste. Ich wollte hier nur die Beschreibung des Terrains
geben, um diejenigen Schwierigkeiten zu beseitigen, welche dem
Erklärer aufstoszen, der sich auf eine dürftige Gymnasialbibliothek
oder seine eigne beschränkt sieht. Es erklärt sich nun, warum die
römischen Flüchtlinge in westlicher Richtung nach Canusiuni fliehen;
es erklärt sich, wie ein römischer Truppentheil in Cannae gefangen
genommen werden kann: er war durchgebrochen und wurde wahr-
scheinlich unter der Festung in demselben Augenblicke gefangen, wo
er gesiegt zu haben glaubte. Weil das gröszere römische Lager
westlich stand, so ergieng von da aus an das kleinere Lager die Auf-
forderung herüberzukommen um nach Canusium zu entfliehen: eben
deshalb wird das kleinere Lager zuerst, ^und dann erst das gröszere
erobert.
Meldorf. Heinrich Hagge.
22.
Entgegnung in Beziehung auf Caecilius Baibus.
Hr. H. Düntzer hat im Jahrgang 1855 dieser Zeilschrift S. 654 —
661 * Bemerkungen zu dem sogenannten Caecilius Baibus' veröffent-
licht, denen ich, um meine gläubigeren Leser zu beruhigen, kurz
antworten zu müssen glaube.
Enlg-egnun» in Bezieliiing auf Caeciliiis Balbiis. 189
Ilr. D. eröffnet seinen Aufsalz S. 655 mit der Bcliauplung, er könne
das von mir zu Caccilius gesammelte Material Avenigslons um ein
Bruclisliick vermehren : dieses wird aus dem Sophilogium des Jaco-
cus Magni III 3, 13 gewonnen, einer Schrift die mir erst jetzt zu-
gängliih geworden ist. Es lautet: uiide libro de viiyis philosopho-
rum de lulio Caesar e leijituv : Caesar suis miUtibus nuinquam dicebat
ile^ sed puliits renite. Indessen bedaure ich sehr von dem Funde
nicht den gchoirtcu Gehrauch machen zu können, da ich ihn bereits
S. 32 aus dem cod. Mon. XL 3 saec. X abgedruckt und in der Note
dazu die Parallelstello bei Joa. Saresb. Polier. 4, 3 nachgewiesen
habe. Das neue Fragment rcduciert sich also auf eine Parallelslello
aus dem Anfange des 15n Jh. , die für mich eigentlich ohne groszen
Werlh wäre, wie ich ja auch die Citate aus Albertus ab Eyb absicht-
lich übergangen habe, wenn sie nicht deutlich bewiese, dasz ich je-
nes soNvol im Mon. als auch bei J. Saresb. anonym erhaltene Fragment
richtig den nugis philosophorum zugewiesen habe. Es folgt darauf
im Sophil. ein Fragment: de quo ibidem leyittir, cum qtiidam vele-
ranus etc., welches ich, wie auch Hr. D. bemerkt, bereits anders-
woher, ncmlich aus cod. Lind. 2 nachgewiesen hatte. Endlich aber
folgt dort ein drittes von D. übersehenes Fragment: unde dicebat^
nie mililem nescit amare (lies armare), qui non laborat ut miUtibus
carus Sit, aber von mir gleichfalls aus Mon. XL 1 und Joa. Saresb.
Polier. 4, 3, also aus viel altern Quellen belegt.
Die Anführung des Sophil. gibt D. Gelegenheit, auf die Wich-
tigkeit dieser Schrift für die Verbesserung der sententiae Varronis
und auf seinen hier einschlagenden Aufsalz im Archiv f. Philol. XV
193 ff. aufmerksam zu machen, namentlich aber aus der Stelle Sophil.
II 4, 16 eine neue noch unbekannte Sentenz Varros zu gewinnen, die
nach seiner Herstellung lauten soll: cum fructu (eine Hs. ctcm fer-
vore^ moderato data reddi licet. Leider ist auch diese längst be-
kannt, und zwar gerade durch auffallend viele Stellen überliefert,
nemlich Vinc. Bellov. spec. bist. 7, 59, spec. doctr. 4, 53 und 50, W.
Burley de vita et mor. philos. s. v. Varro. Vollständig lautet sie;
turpissimttm est in datis foenus sperare, pulcherrimum est data cum
foenore (so war zu emendieren aus cum fervore} reddi. Sie befindet
sich bereits in den altern Ausgaben, bei Barth 4, neuerdings bei Devit
17. So empfehlend es nun für einen Beurtheilcr des Cacc. Baibus ist,
wenn er sich auch in den sent. Varronis bewandert zeigt — ja es ist
ihm unerläszlich , dasz er nicht nur die sent. Varronis, sondern die
ganze römische und griechisciie Spruchlitterafur in ihrem Zusammen-
hang kenne, wenn er das hierhin und dorthin verschleppte wieder in
seine rechte Heimat weisen will — : so unangenehm war mir der
Eindruck, an diesen Beispielen zu sehen, dasz D. weder den Varro
noch den Caecilius einer genaueren Lectüre unterworfen halte. Und
nölhiger als alle Neuigkeiten aufzustechen wäre es bei Varro sicher-
lich gewesen, unberufene Eindringlinge zurückzuweisen und z. B. den
24 Sentenzen Varros, die Dübner und Oehler aus cod. Par. 8542 saec.
190 Entgegnung in Bez-iehnng auf Caccilius Balbas.
XI verölTonHicht haben, ein Ende zu niaclien , indem man sie auf ihre
Quelle, Seneca epist. 22, 9. 12. 23, 4. 5. 26, 6. 28, 7. 29, 11. 39, 6
usw. zurückführe. *)
Doch kehren wir zu Caecilius zurück. Bei der Besprechung des
cod. llauil). wird ciiiendiert: idem ponit AiUfusimus. "* * * rideret,
7'espoiidil: Video magnos latrones ducent.es partum latronem ad
suspeudendum. Socri/e/jia enim minula puniunfur , sed magna in
fr/amphis fcrunlur , mit unserm Beifall statt: item ponit: Anguslus
etc. Die Lücke hatten wir selbst erkannt, auch den Beleg aus Augus-
tinus angegeben. Es kommt nun D. bedenklich vor, die zweite ver-
stümmelte Geschichte ebenfalls auf den zu Anfang der ersten aus-
drücklich genannten Caec. ß. de nugis philos. zu beziehen, sie könne
sehr wol aus einer andern'(!) Quelle geschöpft sein. Die Argumen-
tation scheint mir sehr wolfeil; die Praesumplions pricht doch für Caec.
B., so lauge man die andere Quelle nicht genauer angeben kann. Die
Moral geht wol auf Sen. epist. 87, 23 zurück: 7iaui sacrilegia mintita
puniiintitr^ magna in triumphis feruntur. Von den zu der Anekdote
S. 7 augeführten Parallelstellen liegen die caecilianischen aus cod.
Mon. und W. Burley am nächsten; Caec. benutzte aber gerade den
Seneca sicher, mithin Grund genug, auch die zweite Anekdote des
cod. Hamb. dem Caec. mit aller Wahrscheinlichkeit zuzuschreiben.
Viel liegt daran freilich nicht; die Beweiskraft des Hamb. liegt schon
in der ersten Erzählung und ihrer Ueberschrift.
Der verlorene Codex, der Lindenbrog vorlag, wird dann in das
I4e Jh. gesetzt, eine Annahme die ich freilich weder beweisen noch
widerlegen kann **) : die Randbemerkung ex vet. ms. üb. gestattet
*) Der cod. Par. , den ich übrigens für jünger halte als saec. Xl,
enthält allerdings provcrbia Varronis, denen sich am Ende jene 24 Sen-
tenzen angehängt haben , ohne dasz eine neue Ueberschrift die Ver-
schiedenheit der Quelle bezeichnete. Die Hs. bricht nicht mit ISon
prodcst cibus nee corpori accidit ab, wie berichtet wird, sondern es
steht geschrieben: N. p. c. n. c. a. qui statim sumptus amittitur, Avor-
auf noch eine leere Zeile folgt. — Ueber Varro 149 bei Devit nnd
Caec. B. p. 83 m. (= Vinc. Bell. .spec. hist. 3, 82) will ich auch jetzt
lieber gar nichts sagen: es ist die einzige Sentenz, die mir zwischen
Varro und Caec. streitig scheint, vielleicht aber doch ersterera zu las-
sen ist, obschnn die Anführung des Namens Aristoteles auffallend ist
und der cod. Par. sie nicht anerkennt.
♦*) Ich kann nachtragen, dasz §§ 2. 3. 5. 7 der schedae Lindenbr.
in der mensa philosophica , einer Schrift aus dem dritten Viertel des
dreizehnten Jahrhunderts, mit den Worten Caccilius Bulbus de
nugis philosophorum und Caecilius Baibus ubi supra angeführt wer-
den; vgl. tract. II in den Kapiteln de nobilibus, de divitibus, de mu-
lieribus coniugatis, de advocatis iudiciorum. Hr. D. glaubt ferner,
die Ueljerschrift der schedae Lindenbr. Fragmenta Caccili Balbi de
nugis philosophorum habe Lindenbrog allein zu verantworten; nur
§ 7. 8. 13, wo Autor und Buch nochmals genannt wird, seien sicher
caecilianisch, das andere stamme aus unb kannter Quelle. Dem wider-
spricht nun das obige Zeugnis aus dem 13n Jh. sehr glücklich. Nicht
einmal dadurch dürfen wir uns beirren lassen, dasz ,^" 3 Lind, fast mit
Entgegnung in Beziehung auf Cacciliiis Balbns. 191
keinen bündigen Scliliisz. ^^'a^ er nichl älfcr , so wäre vor der Hand
allerdings blosz bewiesen, dasz im 14n Jb. ein Caec. Baibus de nugis
pbilos. exislierlc. Prof. F. Hanse in Breslau, dem ich bekanntlich
die Abschrift der schedae Lindenbr. verdanke, hat dieselben, wie ich
jetzt erst erfahren habe, aus einem hamburger Codex, der ihm sei-
ner Zeit zu anderm Behuf überschickt worden war. Allein von die-
sem Caec. Baibus figuriert bereits im Polier, des Joa. Saresb. ein
Bruchstück, wie mir scheint, einer Vorrede. Wenn nun das speculum
ii'.oralc das nemliche Fragment mit den Worten einleitet: nmis orator
(juidam iwperatori loquens dicebat^ so konnte und kann ich auf diese
Autorität nicht viel geben, einmal weil sie jünger ist als Joa. Saresb,,
dann weil nicht einmal Vinc. Bellov. das spec. mor. verfaszt hat (vgl.
S. 52 m.), ferner weil im spec. mor. auffallcnderweise gerade das
nemliche Stück jener unvollständigen Rede citiert wird, endlich weil
sowol der echte Vinc. Bell, als auch der Vf. des spec. mor. zahllose
Stellen aus dem Polier, abgeschrieben haben, ohne dasz die Quelle
überall ausdrücklich genannt wäre. Wenn man der Ungenauigkeit
jüngerer Abschreiber nnd Compilatoren mehr glauben soll als der
allem Quelle, so wird man bald ad absurdum geführt. Denn das
Sopliil. II 2, J3 schreibt eine Stelle jener Bede dem Vf. des Polier,
zu : ijuamohrcm Pulicralus libro III cap. XIII Aiujusto loquens dice-
/i(it, si deceptores tslos , id est adu/alores, exlerminaveris, deos te
praecellere non pulahis.
Meiner Ansicht, dasz Joa. Saresb. die Schrift des Caec. de nugis
philosopliorum im Polier. 3, 14 und sonst benützt habe, stellt D. ent-
gegen, Joa. Saresb. hätte, so weit er ihn kenne, nicht unterlassen
eine mehrmals benützte O'icllc genauer anzugeben. \A'enn ich nun
auch voraussetzen will, dasz D. *die dicken mittelalterlichen Autoren
besser kenne als den dünnen Varro und den dünnen Caecilius, so ist
doch zunächst zu erinnern, dasz, wie ich selbst oft bemerkt habe nnd
D. S. 656 unten billigt, auch anonyme Exemplare des caecilianischen
Werkes im Umlauf waren, in welchem Falle es dem Joa. Saresb.
schwer wurde seine Quelle genauer zu bestimmen. Stellen wo Joa.
Saresb. seine Quelle nicht angegeben hat findet man S. 4 m. Doch
wir haben ja bestimmtere Beweise. Die 2 Sprüche, welche Polier. 4, 3
g. E. anonym stellen, finden sich im Sophil. 3, 3, 13 mit der Anführung
libro (es ist vielleicht die Zahl ausgefallen) de nugis philosopliorum.
Polier. 3, 14, 11 ^= Lind. 8 und Sophil. 2, 3, 16 libro tertio de migis
philosophorum. Polier. 5, 17 = Lind. 7 Caecilius Baibus lib. Uli de
nugis p/iilosopliorutn. Die wörtliche Uebercinstimmiing der beider-
seitigen Stellen zeigt deutlich, dasz dem Joa. Saresb. das nemliche
denselben Worten bei Seneca fr. 70 Haase, d. h. bei HIeronymus adv.
lovin. I p. 191 sieht. Die vicnsa philosophica weist die Erzählung
deutlich dein Caec. Balbu.s zu und fügt am Ende ausdrücklich bei:
Hicronymus contra lovinianum narrat idcm. Sie stand also sicher auch
bei Caec, der sie allerdings, wie ich selbst S. 68 in. bemerkt habe, aus
der altern Quelle abgeschrieben hatte.
192 Eiilgegnung in Bczieliung auf Caecilius Baibus.
Werk vorlag, »clches andere als den Caecilius de nugis philos. kann-
ten. Mag nun aber D. dieses Anekdolenwerk als Caecilius anerkennen
oder nicbt, jedenfalls widerspricht er sieb selbst; denn Joa. Sarcsb.
benutzte an den genannten Stellen, wir wollen nur sagen, irgend ein
Spruchbucb, und hat eben doch seine Quelle gar nicht genannt. Nach
meiner Interpretation hat er doch Polier. 3, 14 mindestens den Namen
Caecilius ßalbus zweimal genannt.
D. scheint darauf auszugehen überall Verwirrung anzurichten
und einen in sich zusammenhängenden Untersuchungsgang Iheilweiso
durch halllose Vermutungen und dadurch dasz er den ungläubigen
spielt zu widerlegen. Wie er sich selbst dann die Sachen zurecht-
legen würde, ist nicht angedeutet, und so dürfte ihm schwer werden
über den gesamten vorliegenden Stoff ein Urtheil abzugeben, das
nicht durch innere Widersprüche zusammenfiele. Schon so ist es mir
einigemal schwer geworden, den von ü. vorgebrachten Argumenten
abzulausciien, in welchem Sinne sie für seinen Standpunkt zeugen sol-
len. Es fehlen ihm ganz die Gesichtspunkte, welche die Analogie an
die Hand gibt; denn er hätte sonst wissen müssen, dasz andere
Spruchsammlungen, z. B. die des Publius Syrus, der Seneca de mori-
bus das nemliche Schicksal gehabt haben, was ja auch die Litteratur-
geschichten bezüglich der ersteren anerkennen. Eine Gesamtausgabe
der lateinischen Spruchlitteratur , die ich eben ausarbeite, wird das
deutlich lehren. D. stellt sich wol vor, als hätte ich, was ich von
sententiösem in Hss. vorgefunden, unüberlegt auf den einmal gefunde-
nen Caecilius Baibus gehäuft. Doch nein; ich habe viele Dutzende
handschriftlicher Spruchsammlungen durchgemustert und nur zwei als
caecilianisch erkannt, und auch das sind blosze Excerpte. Wie sehr
aber die Spruchlitteratur durch excerpieren zerstückt ist, habe ich in
den letzten Sommerferien bei Gelegenheit eines zweiten Aufenthalles in
Paris von neuem gesehen. Von dem Seneca de moribus gibt es Hss.,
die unsern Drucken ähnlich sehen; die älteste saec. IX ist viel voll-
ständiger und theilweise anders angeordnet; ein Excerpt aus dieser
Sammlung findet sich in cod. Par. Lat. 8069, ein anderes in cod. Sorb.
280; ein Excerpt aus der in unsern Drucken vertretenen Iledaction
existiert in cod. Notre Dame Lat. 188 und besteht aus den §§ 2. 3. 10.
13. 14. 18. 34. 35. 59. 100. 111. 133 nach Haase. Vinc. Beil., W. Bur-
ley und das Sophil. (dieses mit einer kleinen Ausnahme) kennen nur
diesen Auszug: denn die vielen Cilalc aus Sen. de mor. reducieren
sich sämtlich auf jene wenigen Paragraphen. Endlich ist der Sen. de
mor. in den unvollständigen Hss. des P. Syrus dazu verwendet wor-
den, alphabetisiert den fehlenden Theil von N — U zu ersetzen, w elcho
merkwürdige Mischung von Poesie und Prosa später unter dem Titel
der proverbia Senecae oft gedruckt worden ist. Warum soll es dem
Caecilius nicht ähnlich gegangen sein?
D. tadelt fernerhin, dasz ich die Spruchsammluiig des Mon. und
der Par. auf den Namen des Caec. B. geschrieben habe: der Gegen-
grund, ihre Anordnung sei verschieden. Meine Gründe dafür sind
Enlg-cgming in BezieUmtg auf Caecilius lialüus. 193
jiamenllicli S. 44 u. 45 aiiseinandergeselzl. Von den 17 §§ des cod.
Lind, keliren 11 im Mon. »iedcr, aiicli Mon. XL 1 und 3 werden durch
das oben angeführte Zeugnis des Sophil. der Schrift de iiugis pliil.
gesichert; die Uebereinstininiung auf beiden Seilen ist so grosz, die
Berührungspunkte sind so zahlreich, dusz man liier unmöglich zwei
verschiedene Sammlungen anerkennen kann, deren t-pälere mit
Benützung der früheren verfaszt wäre; die Sprüche sind eben
überall dieselben geblieben; sie sind nicht durch eine neue Umgc-
slallung, >vie man sie bei einem selbständigen Bearbeiter einer Jün-
gern Sammlung wenigstens hie und da voraussetzen müstc, verändert
worden; sie waren nur der Ungenauigkeit der Abschreiber und Hv-
cerptoren, nicht aber der Hand eines schöpferischen Neugeslallers
unterworfen. D. sagt lieber: ein guter Theil des Mon. ist der wirk-
liche Caec. B. de nugis phil. wörtlich copiert ; das andere musz an-
derswoher stammen oder erdichtet sein. Er ahnt dabei nicht
von weitem, dasz man, wenn man die stark intcrpolieiten Texte des
P. Syru.s auf ihre älleslen Grundlagen des 9n und lOn Jh. zurückfülirt,
eine Sammlutig erhält, die in keiner einzigen IIs. den Ts'amen des P.
Syrus trägt, und die blosz darum und mit Hecht von Erasmus als P.
Syrus ist überschrieben worden, weil mehrere von Seneca und Gellius
citierle Verse dieses Mimendichters in ihr wiederkehren und weil
durch die ganze ein und derselbe Ton geht. Und doch geht ja auch
durch das gesamte caecilianische Blalerial in Rücksicht auf Sloll",
Sprache, Geist nur ein Ton. Im Mon. und den Par. sind auffallender-
weise gerade so ziemlich die nemlichen Männer behandelt; der Stoff
beider Sammlungen reicht bis ins Ic Jh. n. Chr. ; in beiden finden sich
die nemlichen Corruplelcn, wie z. B. der verdorbene Name Menefra-
nes, die nemlichen stilistischen Eigcnthümlichkeiten.
Auch über W. Burley erhalten wir ganz neue Aufsclilüsse, Iter-
vorgerufen vielleicht durch meine Bemerkung, die Frage über den Vf.
des Buches sei nicht ganz im reinen. Der berühmte Gottlob Schneider
und ich sind darin einig, dasz wir in W, Burleys Buch de vila et mo-
ribus philosophorum hie und da unbekannte Bruchstücke aus dem Al-
terthum erkennen, nur hatte er dieselljen einem vollständigeren, in
England noch aufzulindenden Diogenes Latirtius, ich auf Grund meiner
neueren Hilfsmittel dem Caec. B. zugewiesen, D. entblödet sich aber
nicht zu sagen, jene Fragmente, die man auf keine alte Quelle zurück-
führen könne, seien erdichtet. Mit diesem Argument ist freilich auch
der gröste Theil des Mon. und der Par. vernichtet. Es möge also
kein Philologe etwas neues aus dem iMittelaller ans Tageslicht her-
vorziehen; denn wenn es wirklich neu ist, so ist es darum unecht.
Erdichtet, müssen wir hinzusetzen, im Sinn und Geist des Alterthums,
von einem Manne, der in Autoren wie Isokrates, Diogenes Laertius,
Sextus Empiricus*), Athenaeus, Stobaeus, Anton, et Maximus usw.
*) Ich trage hier nach einer gütigen Mittheilung von J. Bernay«
nach, dasz der Spruch Mon. I 31 oculos et aurcs vulgi malos testes
iV. Jahrb. f. Phil, u. Paed, Bd. LXXHI. Bft, 3. 14
194 Enlgegmnig in Bczieluing auf Cacciliiis Balbiis.
so gu\ l)ewaiuleii war wie wir mit 'iinscrn Ilaiulbiichern , Handausga-
ben und Indices. Denn aus iliuen läszl sich ähnliches oder überein-
stimmendes anfitbren, wodurch die crsonnencn Anekdoten mindestens
als glücklich ersonnen erscheinen; von einem Manne also, welcher
der erste seines Jahrhundcrls biitte werden können , der aber lieber
unbekannt blieb und sicli auf das erdichten historisch wahrschein-
licher Anekdoten legte. Man kann einen neuen Fund beseitigen, wenn
man entweder innere Widersprüche in demselben nachweist oder
auszcrlich die ältere Quelle davon aufspürt. So ist Roth bei Abdan-
kung des Ethicus, so Bernays beim grösten Fragmente des neuen
Pompejus Trogns zu Werke gegangen. Ein ähnliches versucht D. mit
W. Burley: man höre selbst. S. 657 ist er glücklicherweise im Stande,
für diese (die Spruchsammlung Burleys) eine ältere Quelle nachzu-
weisen, nemlich eine gewisse Chronica, von der wir gleich näheres
berichten werden. Im Verlauf des Nachweises folgt dann S. 658: 'es
dürfte eine derartige Sammlung mit Recht als der erste Keim zu
der unter Burleys Namen gehenden Schrift betrachtet werden', und
S. 659 der hinkende Bote, weil die Fassung bei Burley vielfach von
der Chronica abweicht: 'die Möglichkeit, dasz diese selbst der
Sammlung von Burley zu Grunde gelegen habe und die Abweichungen
sich durch die Abschreiber oder eine Ueberarbeitung des ganzen ge-
bildet, bleibt immer offen.' Also mit offen bleibenden Möglichkeiten
wird der Nachweis geführt, der mich widerlegen soll: um aber selbst
ganz sicher sein zu können, müssen wir D. auch noch die Möglichkeit
nehmen.
Das Werk, das hier entscheiden soll, existiert handschriftlich
auf der kölner Bibliothek, auch in einem jetzt sehr seltenen venetia-
ner Druck von 1505 , der mir indessen ebensow enig als eine Hand-
schrift vorliegt; der Titel compendium moralium notabiltum, der
Vf. Hieremias Iudex oder Montagnonus. *) In diesem werden oft
Sprüche aus einer chronica de nugis philosophorum citiert; upter
den sämtlichen aber ist kein einziger, wie D. selbst sagt, der nicht
aus Diog. Laertius genommen wäre. Die Chronica hat also einen sehr
untergeordneten Werlh und unterscheidet sich wesentlich vom Caec.
B. de nugis phil., der meistens unbekannte Anekdoten liefert und den
Diog. Laertius nicht einmal nachM eislich benützt hat, obschon einige
esse dem Heraklit gehört, wie aus Sextus Empiricus zu ersehen; vgl.
rhein. Mus. IX 262.
*) Dieses Werk befindet sich auch in einem cod. Darrast., der 1410
geschrieben ist; vgl. Osanns Vitalis Blesensis (Darmstadt 1836) p. VII.
Als Quellen des compendium werden hier angegeben: versificator fa-
bularum Aesopi, loa. Solobriensis (d. i. Saresberiensis), auctor iibelli
qui <iicitur facetus, auctor Iibelli qui incipit Graecorum studia (d. i.
Geta), auctor rudium doctrinae, Baldo versilogus, Hugo de Sancto
Victore religiologus, Bernhardus religiologus, Balterius de Castellione
versilogus, Matthaeus Vindocinensis, Gaufredus Anglicus versilogus.
Die öfter.? citierte Chronica de nugis philosophorum wird merkwürdi-
gerweise nicht aufgeführt.
Entgegnung- in IJezieiuing- cuil' Cauciliiis Bulbus. 195
wenige Sprüche in iilmlicher, aber eben nicht genau übcreinslimnien-
der Form hei jenem ^vie(lel•keh^eIl ; aucli linden sich fast ebenso viele
Abweichungen als Uebereiiislinimiingen ; vgl. S. 72 ni. Die Clironica
nrnfas/J nur eine mäszige Anzaiil Kaj)itel, Caecilius mehrere Bücher;
jene ist nach Philosophen geordnet, dieser, wie D. S. 661 anerkennt,
nach sachlichen Buhriken; die Hauptsache aber ist, dasz von den von
I). milgelheilten Sprüchen kein einziger in meinem Caec. Baibus sieht.
Demnach haben die beiden Werke Chronica und Caec. Baibus gar
iiichls mileinander zu schalTen, und bemerkcnswerlh ist nur der bei-
den gemeinsame Titel de inujis p/t/losop/iortiin^ was D. auf den Gedan-
ken gebracht hat, der Titel des caecilianischcn Werkes möge von der
Chronica entlehnt sein. Durch Ansetzung anderweitiger Beslandlheile
— D. hat sich das alles schon im einzelnen ausgemalt — soll nun die
dem W. Burley beigelegte Schrift de vila et nioribus philos. aus der
Chronica entstanden sein. Sie hat dann plötzlich, man wcisz nicht
warum, ihren Titel gewechselt. Diese ganze Untersuchung wäre in-
dessen, um vorerst das wenigste zu sagen, ziemlich müszig, da es
sich nur darum handelte, ob eine Hauptmasse des burleyschcn Buches
aus einem vollständigen Diog. Laertius oder aus der lateinischen ver-
diinntcn Bedaclion der Chronica geflossen v\äre, wogegen die Haupt-
sache, woher denn die dem W. Burley ejgcnthümlichen Sprüche slam-
nien, ganz uncrörlert bleibt, und gerade diese bilden ja den caecilia-
nischcn Beslandtheil des Buches. Die Interpolation hätte dann das
echte bei weitem überllügelt: denn es müsten viele Dutzende von Phi-
losophen, die bei Diog. Laertius nicht vorkommen und deshalb auch
in der Chronica keinen Platz haben können, als Anhangsei und Ein-
schiebsel ganz wegfallen; es wären zu beseitigen alle nicht zu bele-
genden, d. i. caecilianischcn Anekdoten, ferner alle Cilate aus Cicero,
Val. Maximus, Scneca, Gellius, Hieronymus, Augustinus usw., endlich
die ziemlich ausführlichen iNachrichlen über Leben und Schriften, die
nichts sprucharliges enthalten, weil aus dem von D. niitgetheilten ab-
zunehmen ist, die Chronica habe nur Sprüche enthalten. Die burley-
sche Schrift in nuce, gereinigt von den Interpolationen und Zusätzen,
d. h. eben die Chronica, von der wir Proben im Hieremias Iudex fin-
den, bildet vielleicht ein Viertel des jetzigen Umfangs. Man kann
diesen Rest eine Hauptmasse nennen, weil Burley der Chronica (d. i.
dem Diog. Laertius) mehr verdankt als dem Caecilius, mehr als dem
Cicero, mehr als dem Val. Maximus, aber lange nicht so viel als allen
miteinander.
Wollen wir aber dem Vf. des burleyschen Buches mehr glauben
als D., so finden wir dasz in diesem Werke immer Diog. Laertius als
Hauptquelle genannt ist, nicht die Chronica, z. B. W. Burley: Thaies
philosophus Asiauus^ ul ait Laertius in libro de vila philüsuphorunty
patre Exaviio nialre Cleohulina . . . Athcnis damit, hie primus sa-
piens oppellalus est, secundum quem et sepiern sapienles vocati sunt.
Diog. L. : riv toivvv 6 QaXfig nargog (xlv 'E'^anlov, fUjt^og 6s KXeo-
ßovXlvt^g . . . xal TtQmog Goq)og covofjiccöd't} UQ^ovtog ^AO^rfviiGi Jana-
14*
196 Enlgegnung in Beziehung auf Caecilius Baibus.
atov. Kcid^ ov Kai ol iitxa Gocpoi EKl/i&ijGav. Chronica cap. II: Tha-
ies, qui primus sapiens nominatus est, sectmdum quem et Septem
s(/pieiiles rocali suut etc. T<un ist es doch gewis Zwang, wenn die
^Vo^tc Burleys seiner eignen Versiclierung zuwider aus der Chronica
ölammen sollen. Andere Beispiele sprechen noch deutlicher. W. Bur-
ley : Aristoteles cuidam iactanti se, quod esset de civilate magna, ait
nun esse considerandum, de qua patria quis ortus sit , sed quali
palria diynus est- Diog. L. V 1 , 20: n^hq xov Kavitoiuvov wg ano
fisyaXrjg Ttoleag eh], ov rovxo, k'g)r], öst öJCOTretv, aXX oang {leydXrjg
itciXQiSog a'iiög iaxiv. Chronica XXVllI : Aristoteles ad gestientem,
quia de magistro civitatis oriundus esset, ait, non hoc est attendendum,
sed qnisnam dignus Sit magno patre. Man sieht leicht, dasz Burley
und Diog. miteinander übereinstimmen, während die Chronica, die
jenem zu Grunde liegen soll, das ganze verdreht, und somit erweist
sich D.s Annahme überall als unhaUbar. Noch klarer wird dies, wenn
mau die Sache im Zusammenhang betrachtet. Burley sagt nemlich :
huius (^Aristotelis) elegantia quaedam dicta sunt haec. Es folgen
zuerst zwei aus Val. Max. VII 2 e. II, dann 5 im Caec. S. 64 abge-
druckte, weiterhin 2 aus Vinc. Bell, stammende, die auf ßoelhius zu-
rückgehen, ferner 3 caecilianische, schlieszlich 17 aus Diog. L. V 1
§17 — 21 gezogene dicta. Die oben besprochene Sentenz , die aus
der Chronica stammen soll , befindet sich nun gerade inmitten jener
17 aus D. Laertius genommenen Sprüche. Da Grösse annimmt (Litt,
des Mittelalters II 2e Hälfte S. 685 f.), Burley habe selbst nicht grie-
chisch verstanden, so könnten einige auffallendere Uebereinstimmun-
gen Burleys mit der Chronica aus einer beiden vorliegenden lateini-
schen Uebersetzung des D. Laertius hergeleitet werden. Gesetzt aber
auch, der Grundstock des sogenannten W. Burley bestehe aus der
Chronica, so wäre damit natürlich noch lange nicht bewiesen, dasz
die in ihm allein vorkommenden Anekdoten erdichtet und nicht aus
Caecilius genommen seien, nicht einmal dasz diese und die sehr zahl-
reichen Citate aus lateinischen Autoren erst allmählich und stufen-
weise sich an den Kern angeschlossen hätten. Dazu wären andere
handschriftliche Hilfsmittel erforderlich als die ganz junge unvoll-
ständige kölner Hs. desW. Burley, die wol ein Excerpt aus dem volU
ständigen, nicht der Keim einer immer sich erweiternden Schrift ist.
Die Hss. des W. Burley, die ich entweder selbst untersucht habe oder
die mir durch briefliche Millheilung bekannt sind, beweisen das Ge-
genlheil: denn gerade die ältesten und besten sind die vollständigen,
einige handgreifliche am Ende des Buches angehängte Zusätze, wie
den des Petrarca, abgerechnet. Ich wäre in dieser Sache lieber kür-
zer gewesen, wenn nicht darin gerade Düntzers Hauptstosz gegen
mich liegen sollte, der freilich weder meine Untersuchung noch über-
haupt sonst jemanden trifft. Die Chronica als Stamm des VV. Burley
hat sich als reines Nebelbild herausgestellt.
lieber das Verhältnis des Caec. Baibus zu Sueton war ich seiner
Zeit selbst nicht ins klare gekommen; ich hatte daher die Gründe,
Entgegnung in Beziehung auf Caccilius ßalbus. 197
welche in ihm eine Quelle Suetons erkennen zu lassen sclieinen, an-
gegeben, ohne das unwahrscheinliche dieser Ansicht zu verbergen.
Jetzt setzt niicli Hoth mit seinen neuen Collationen in den Stand ge-
naueres zu berichten, .loa. Saresb. benutzte l'iir den Policraticus nicht
den vollständigen Suelon, sundern einen lixceiptencodex wie cod.
Par. Lat. 8818 saec. XI, welclier Excerple aus Valerius iMaxinius,
Sueton nnd Solin enthält. Diese beiden stimmen in merkwürdiger
Weise niileinander , und iiabon sehr oft Varianten, die in allen voll
ständigen Hss. Suetons fehlen, z. iL l'olicr. 2, 10 (leöilis, valeliuh'iii.,
def'uit eventus statt evetiliis dejuit^ urantibus statt hurtanlibus, womit
man Suel. Vesp. 7 vergleiche. Wo etwas bei Joa. Saresb. ins kurze
gezogen ist, liegt es in der uenilichen Abkürzung im ällern cod. Par.
vor; auch citiert Joa. Saresb. mit sehr wenigen Ausnahincii gerade
diejenigen Stellen Suetons, die auch im Excerptencodex stehen. In
dem Kapitel des Polier. 3, 14 nun, welches eine Haui)l(iuclle für die
Fragmente des Caccilius ist, stimmen wieder die Stellen, die ich aus
Sueton belegt habe, genau mit dem pariser Excerptencodex; die Fas-
sung bei beiden weicht nicht unerheblich vom vollständigen Sueton
ab. So ist z. B. Polier. 3, 14, 19 der Vers .
Ecce, Caesar non Iriuniphat, qui suberjil Gallias
ausgelassen, und ebenso auch im Par. 8818. Darnach ist unmöglich
anzunehmen, Joa. Saresb. habe jene Stelleu aus Caccilius, einer
Quelle Suetons genommen, sondern er nahm sie direct und unverän-
dert aus seinem Excer[ilencodex Suetons. Man mnsz anerkennen, dasz
die Beihe von Anekdoten Polier. 3, 14 aus Caccilius, Frontin, Suelon
und Macrobins zusammengebracht ist, wie ich selbst S. 68 Ende und
S. 86 bemerkt habe, und dasz eben die Quellen wieder einmal nicht
genannt sind. Polier. 3, 14 »^ 16. 18. 35. 38 (die Stellen sind S. 49
u. 50 abgedruckt) scheint er dann aus Caccilius u. Suelon zusammen-
geschweiszt zu haben. In ahnlicher Weise nuisz auch Vinc. Bellov.
einen Excerptencodex Suetonii wie Par. Notre Dame 188 saec. XIII
benutzt haben, welcher Excerplo aus etwa 20 Classikern enthält.
Vergleicht man damit, was ich über das Excerpt aus Scneca de mori-
bns oben gesagt habe, so wird die ungeheure Belesenhcit einiger
mittelalterlicher Autoren etwas erklärlicher.
Auch über die Verse in cod. Lind. 7 spricht D. sein Urtheil aus,
ohne die zweifelhafte Frage durch neue Momente zu erledigen. Er
sieht auch noch für mich ein Mittel über diesen Anstosz hinwegzu-
kommen.
Schlieszlich führt D. auch die Sprache des Caec. Baibus ins
Feld, wiederholt aber nur was ich selbst S. 82 f. gesagt habe und
verdirbt es mitunter. Ich halte z. B. bemerkt, eo quud finde sich bei
Caec. Baibus mehrmals; ich wisse nicht, in welcher Zeit die Hedens-
art in Aufnahme gekommen sei. D. belehrt mich nun, sie sei spät-
lateinisch, und dann könnte sie allerdings nicht leicht von einem Zeit-
genossen Trajans herrühren ; sie müste, was man immerhin nicht gern
annähme, von den Abschreiborn aus. der Sprache ihres Jahrhunderts
198 Entgegnung in Beziehung auf Caecilius Baibus.
eingescliwärzt sein. Indessen finde ich dasz sie auch Cicero ge-
braucht, z. B. Orat. 36, 126, wo jetzt nach den IIss. geschrieben wird:
gui (sc. loci) communes appeUati sunt eo quod videntur multarum
iidem esse causarmn,, sed proprü singularum esse debebtint ; ferner
Caesar B. G. 1 23, 3: seti quod — sive eo quod re frumentaria inter-
cludi posse corifideretU; vgl. ebd. III 13, 6. VI 30, 3. So kommt auch
eo quia vor. Demnach ist dieser Grund Düntzers für die späte Abfas-
sung unsres Buches null und nichtig: ich selbst hatte auf das eo quod
nur als auf eine stilistische Eigenlhümlichkeit, auf die Vorliebe des
Caec. dafür aufmerksam gemacht, nicht dasz es ein Kriterium für die
Abfassungszeit hätte abgeben sollen. Durch die Annahme, der Text
des Schriftstellers habe im Lauf der Zeit gelitten, heiszt es weiter,
werde der Untersuchung ihr Halt weggenommen. Es ist aber klar
dasz bei jedem excerpieren die Beinheit der Sprache leidet, ferner
dasz die Fragmente des Caec. Baibus, die wir zum guten Theil nur
aus den nicht immer genauen Anführungen mittelalterlicher Schrift-
steller kennen, auch theilweise in die Sprache jener Autoren übertra-
gen sind. Und was sagt denn D. S. 655 selber? 'Die zweite dieser
Geschichten hat W. schon aus einer andern Quelle (nemlich dem cod.
Lind.), wo im einzelnen der Ausdruck reiner erhalten ist, der Schrift
de nugis philosophorum zugewiesen' und ebendaselbst: ^bei der an-
dern (Geschichte) scheint die Fassung des Policralicus der des Sophi-
logium vorzuziehn.' Das heist doch wol, Joa. Saresb. gibt im 12n Jh.
die Fragmente reiner als das Sophilogium im 15n, und eine Quelle des
9n oder lOn Jh. gibt sie gewis reiner als eine des 12n usw. Daher
denn auch in unseren ältesten Quellen Caecilius noch nicht in der mit-
telalterlichen Barbarei vorliegt, von der D. redet. Es ist als hätte ich
S. 78 IT. umsonst geschrieben. D. hat doch wol auch schon die Fabeln
Ilygins gelesen: diese haben doch gewis eine sehr starke Ueberar-
beitung erfahren und zwar sehr früh, da der Codex, nach welchem
Micyllus die editio princeps besorgt hat, etwa in das lOe Jh. fällt.
Das apophthegmalische und spruchartige lud von selbst zur Zerstücke-
lung und Excerpierung ein: sie hatte bei solchen kurzen Geschicht-
chen viel leichteres Spiel, während schon viel Fleisz dazu gehört,
eine zusammenhängende Geschichte, z. B. den Livius gleichmäszig zu
excerpieren.
Die Vermutung, die Bede des Caec. Baibus im Polier. 3, 14 solle
an Augustus gerichtet und dem Cornelius Baibus, dem Freunde Caesars
und des Augustus untergelegt sein, wonach dann das ganze eine schlechte
Redeübung und der seltnere Name Caecilius nur durch einen Schreib-
fehler au die Stelle des gewöhnlicheren Cornelius getreten wäre, ist
vielleicht gelehrter als richtig. D. gesteht sich indessen selbst ein,
die Frage über Caecilius Baibus noch nicht zum völligen Abschlusz
gebracht zu haben.
Soll ich kurz zusammenfassen, so danke ich Hrn. Dünlzer für
einige richtige Bemerkungen , namentlich für die Verbesserung idem
ponit Augustinus und dafür, dasz sein Aufsalz für mich ein Anstosz
Enlgogming iii Bezicliiing auf Caccilius Balbiis. 199
wurde, ciullicli einmal mit Ernst ein Exemjilar des Sopliiloginni aufzu-
treiben; die übrigen, \\\o man >vol gesellen bat, leicblsiiniigen An-
griire werde icb mir walirscbeiniicli näclislens in der 2n Aullage des
Caecilins, wozu ich bereits neue krilisclie Hilfsmittel gesammelt habe,
genauer zu charakterisieren die Freiheit nehmen. Sagen wir es offen
heraus, l). halle einige miltelallerliche Litteralur gefunden, welche
ich nicht benutzt hatte, und glaubte, indem er ihren Werth viel zu
hoch anschlug, auch ihre Tragweite nicht ruhig abmasz , er könne
über die ganze Frage ein compelcnlercs Urlhcil abgeben. Indessen
hat sich die Chronica als gänzlich unbrauchbar gezeigt und die Stel-
len des Sophil. bestätigen nur meine Arbeit auf eine schlagende Weise,
V oraus denn wol erhellt, wie weit D. davon enlfernt ist seinen Zweck
zu erreichen, der kein geringerer ist als die ganze Untersuchung über
Cacc. Baibus umzusloszen. Das nemliche Sophilogium hat auch den
anonymen pariser Auszug des Cacc. Baibus oft benützt. Während
es nemlich das Bruchstück aus der Vorrede des Caecilius aus dem
Policralicus schöpft, die im cod. Lind. 2 und 8 sowie in» Mon. XL 1 u.
3 stehenden Sprüche aus der Schrift de nugis philosophorum anführt,
die Anekdote von Plafo und üionysius aber (:= Mon. XXXIX 5) mit-
telbar aus einer millelalterlichen Quelle, vermutlich aus Joa. Saresb.
herholt (s. Sophil. 1, 2, 13 Ende), ist bei den zahlreichen angeführten
pariser Sprüchen (§ 12. 14. 15. 16. 18. 19. 20. 26. 34. 35. 36. 40. 42.
45. 55. 55''. 61. 62. 65. 72. 73. 78. 79. 81 werden an verschiedenen
Stellen citiert) nirgends eine Quelle angegeben, sondern es heiszt
gewöhnlich nur: U7ide Socrates dixit oder ähnlich. Selten gewinnt
man dabei eine erhebliche Variante, wie z. B. Sophil. 2,1, 9: in
quantum plus j)oles , peccare desine statt in quem, wie es Par. 16
heiszt. D. scheint an meiner Schrift auch gar nichts gutes gefunden
zu haben, wenigstens wird es nirgends anerkannt mit Ausnahme einer
Stelle zu Anfang, wo von dem mit Fleisz und Glück gesammelten Ma-
terial die Rede ist. Ich könnte mich schlicszlich auf das Urtheil an-
derer Gelehrten berufen; indessen sei es dem Leser überlassen sich
aus dem vorliegenden sein Urtheil selbst zu bilden.
Basel. Eduard Wölfflin.
23.
Ueber Odyssee i 90.
Es ist die bekannte Stelle von den Lolophagen, an der sich jener
Vers findet. Die Stelle enthält, wie Faesi richtig gesehen hat, eine
grosze Schwierigkeit. Zwei Männer von einem Herold begleitet
•schickt Odysseus auf Kundschaft aus , dieselben treffen auf die Loto-
200 lieber Odyssee < 90.
phagen und erhallen von ilinen Lotos zu essen. Der Dichter fährt
fort : Twi/ (J oar ig kcoTOLO cpdy Ol (ieXi)ji)Ec( KCiQTtov^ ovxiv aTrccyyeilai
TtuXiu tj&sXeu ovöe viea&ni usw. Das7> der iteralive Oplaliv mit dem
Iniperfccl im Ilaupisatz liier von den drei Lculcn, die Odysseus aus-
geschickt, unpassend sei, hat Facsi riciiüg gemerkt. 'Wer aber auch
immer von diesen des Lotos Frucht asz, der wollte nicht mehr zurück-
kehren ' konnte von den dreien der Dichter unmöglich sagen. Faesi
vermutet also 'dasz die Erzählung unvollständig sei ; es seien ver-
mutlich den ersten noch andere nachgeschickt worden , die es ebenso
gemacht hätten.' Es scheint also dasz er in den vorhergehenden
Worten eine Lücke angenommen wissen will, wo der fehlende Theil
der Erzählung ursprünglich gestanden habe; denn dasz diese Unvoll-
ständigkeit der Erzählung vom Dichter selbst herrühre, meint er doch
wol nicht? Aber auch die Annahme einer Lücke ist kaum richtig;
die Schwierigkeit wird vielmehr beseitigt, wenn wir Vs. 90 avÖQS
dvco KQÜ'ccg^ rgircnov y.)]Qv% «,(i oTcaaaag als eine Interpolation aus
der Stelle entfernen. Derselbe ist aus % 102, wo er unentbehrlich ist
(vgl. '/. 117 TCO 6s öu' ai'^avts xrs.), fälschlich hier eingeschoben.
Anlasz ward wie so oft (vgl. die ähnliche Einschiebung von II. A 177
aus £891, wie Haupt nachgewiesen) dasz die hier voraiigehenden
Verse ebenso an der andern Stelle sich finden, so dasz man also auch
den dort noch folgenden Vers mit in diese Stelle einschwärzte. So
aber ist die Schwierigkeit des 9-in Verses völlig beseitigt: denn jetzt
sind.es nicht mehr blosz drei, die Odysseus ausgeschickt hat.
Dresden. Richard Franke.
.3
r
Erste Abtheilung
Iieraiisgcgobcn von Aifrc«! Fleck eisen.
24,
Homers Iliade. Erklärt von J. U. Faesi. Zweite berichtigte
Auflage. Leipzig (Berlin) , Weidmannsclie Biiclihaudlung. Ir
Band 1854. 442 S. 2r Band 1^55. 440 S. 8.
Die Braiiclibarkeit dieser Ausgabe ist anerkannt. Ihre Stärke
ruht in der Kürze und Pupularilät. \\ ie erwünscht dieselbe dem Be-
dürfnis der Schulen erschienen sei, beweist unter anderm die zweite
Auflage , die schon nach zwei Jahren nothwendig wurde. Diese Aus-
gabe heiszt auf dem Titel eine 'berichligte', wahrscheinlich wegen
der Verbesserungen und Aenderungen, welche einzelne Noten erfah-
ren haben. Ob sich die Bezeichnung nach dem Sinne des Hg. noch
■weiter erstrecken solle, ist nicht mit Sicherheit anzugeben, da Hr.
F. sein Schweigen — man weisz nicht aus welchem Grunde — uner-
schütterlich festhält und weder ein Vorwort noch ein Nachwort hin-
zufügt. Daher hat er sichs selbst zuzuschreiben, wenn ihm jemand
>vi(ler ^^'issen und ^^■illen Unrecht Ihut, sobald das Ziel seines Stre-
bens , die Grundsätze seiner Bearbeitung, der Umfang seiner Hilfs-
mittel, die Anführung der Autoritäten und ähnliche Fragen zur Ver-
handlung kommen.
Dasz aber bei einer Schulausgabe im ganzen und einzelnen ver-
schieden geurtheilt wird, liegt im Wesen der Sache. Solche Urlheile
sind stille oder laute, berufene oder unberufene. Die stillen sind wie
im Leben so in der Litteratur die gefährlichen, weil sie keine offene
Controle gestatten und doch einen weitreichenden Einllusz üben; die
nnberufonen sind die unschuldigen, weil sie sehr bald der Verges-
senheit anheim fallen; die lauten und berufenen Urtheile endlich sind
— die undankbaren, theils weil es niemand allen recht machen kann,
theils weil emprindliches Wesen, sei es Schwachnervigkeit oder ani-
mus pusilliis nach beiderlei Bedeutung, auch in philologischen Kreisen
immer zahlreichere Anhänger zählt. A\ enn nun trotz dieser Wahrheit
gleichwol jemand bei einem Buche, von dem er etwas zu verstehen
glaubt, das Geschäft der ßeurtheilung sich auflegen läszt, so ge-
schieht es sicherlich mit dem einzigen Tröste, dasz er nicht den Vf.
iV. Jahrb. f. Phil, u. Paed. Bd. LXXlir. Hft. 4. 15
202 J. U. Faesi : Homers Iliade. 2 Bde. 2c Aull.
in seinem Selbslgcfülilc zu stören gcdenkl, sondern nur als ein ein-
zelner über manche Dinge seine Ansicht mit Gründen vortragen will
und den etwaigen Lesern zur beliebigen Prüfung überläszt, wie viel
darin wahres oder unwahres sein möge. Das ist heutzutage der Cha-
rakter einer jeden Beurllieilung. Und in diesem Sinne wird auch über
vorstehendes Werk die Ansicht eines einzelnen nach dessen Ueber-
zeugung sich aussprechen dürfen.
Voran geht eine Einleitung über die vorhandene Einheit und
Planmäszigkeit der Iliade. Wie man es aber anfange, um der Jugend
beim Anfang der Leetüre eine derartige Ei nleitung zum selbstthäti-
gen Bewustsein zu bringen, das gestehe ich nicht zu begreifen. Mir
scheint zum Verständnis derselben nolhwendig zu sein, dasz die Ju-
gend erst die ganze Iliade mehr als einmal gelesen habe. Sonst wird
sie zum Dünkel und Hochmut eingeleitet, indem man ihr fertige Ur-
theile bietet, bevor sie mit eignen Kräften die sprachlichen Propylaeen
erstiegen hat. Von demselben Charakter sind die zahlreichen Noten
über Echtheit und Unechtheit einzelner Verse oder Abschnitte. Wel-
chen Nutzen sollen diese Notizen dem Schüler gewähren? Wenn doch
der Schüler erst einen Vers zu machen verstände, wie der schlech-
teste unter den verworfenen ist ! Das aber ist gerade das Elend un-
serer heutigen Gymnasien , dasz man einen vorzeitigen Geistesreich-
Ihum in den Vordergrund stellt, das wesentliche und nothvvendige
dagegen mit Füszen tritt. Daher ists kein Wunder, wenn die altclas-
sischen Studien in den Gymnasien immer tiefer hinabsinken, und dann
zur Erklärung der Thatsache alle möglichen äuszeren Feinde her-
vorgesucht werden, während der verderblichste Wurm im innern
nagt. (.Lv&og 6 og ^hv vvv vyLi]g, £lQ}]iiEvog k'otco.
Für wahrhaft zweckmäszig in der Einleitung des Hrn. F. halle
ich den Abschnitt über den Mnhalt der Hias', Avenn einige raesonnie-
rende Sätze daraus entfernt werden, sowie die Uebersicht der Tage
im einzelnen und die kurze Beschreibung vom Schauplatze der Hand-
lung. Indes dürfte die Frage sein, ob nicht der le Abschnitt besser
in die Noten unter dem Texte zu verarbeiten wäre, damit der Schüler
das erörterte da hätte wo er es brauchen kann, und ob -nicht der
3e Abschnitt über den Schauplatz eine mehrfache Erweiterung als
zweckdienlich erscheinen liesze. Doch das alles enthält, wie schon
oben gesagt, nur die Ansicht eines einzelnen. Es ist möglich dasz
Hr. F. seine Gründe habe, warum die Einleitung so und nicht anders
gestaltet sei, dasz er vielleicht noch andere Leser als Schüler ins Auge
faszte, dasz er nebenbei einen wissenschaftlichen Zweck verfolgte. Dies
und anderes ist möglich: er hat sich darüber nicht ausgesprochen.
Gewis werden Lehrer diese Einleitung, welche im Sinn der Vermitt-
lung auf geschickte und ansprechende Weise geschrieben ist, mit
hohem Genüsse durchlesen, wenn auch manche Ansicht und Erklärung
— was den Werth des ganzen unbeeinträchtigt läszt — nicht auf
jedermanns Beistimmung rechnen darf. So hat Hr. F. seine Ansicht
vom Homer als ^ einem Einiger und Füger' beibehalten. Das ist Ge-
J. U. Facsi: Homers Iliadc. 2 Bde. 2e Aiill. 2(K5
sclimackssaclie, worüber jeder Sircil sein inisliclies lial. Andere wer-
den die knr/.e Kriiineriing von Hernliardy und Mlzscli, so wie die
ausfülirlicliere Enlw icklnii'J!- von G. Cnrlius (SVndciiliingen' S. '2.\ und
im Trogramm) für begründet Iiallen. Ferner bat II r. F. bei Anlzüli-
lung und Deutung von einigen eigenlliünilicben Ausdrücken S. 9 1'.
über (pQEveg aii(piuiXaivac also geurlbeilt: ^ A 103 und P 83 ist der
BegrilT ((ringsumdüslert dunh Gram und Unwillen, Zorn» im Znsam-
menbang so gut begründet und durcbaus passend, dasz bei jeder Ver-
allgemeinerung des BegrilTes die ^^'allrbeil und Naturgemäs/Jieit der
Erklärung leidet; in den anderen Stellen aber (P 499 und 573) isl
jener Begriir gar nicbt am Platze, und das Epitbelon atxcpL^DMivai
ist in denselben so ziemlicb an der Grenze der müszigen.' Aber da-
gegen werden sieb gereciite Bedenken erbeben, l) kann man von kei-
nem altepiscben Sänger so niedrig denken, dasz er je ein Epitbelon
gcbraucbt baben sollte, das 'nicbt am Platze' oder 'so ziemlich an
der Grenze der müszigen' stände: selbst in der fornielbaften Spracbe
nuisz das Epitheton seine passende Beziehung baben. 2) will die Ue-
bertraguug ' von Gram oder Zorn ringsumdüstert' nicbt recht zur
sonstigen Bedeutung des (xikag stimmen, wie es bei 'Q-civarog. y.tjQ,
oövvat steht: es berschle dann zwischen beiden eine wesentliche Ver-
schiedenheit. 3) erscheint bei der obigen Deutung der Gedanke für
die Einfachheit des Homer zu überladen. Denn» A 103 wird fxsveog
ni^TtXcivxo und P 83 cdvov ayog nvaaas ausdrücklieb hinzugefügt, so
dasz nicht derselbe Sinn auch im Epitbelon liegen kann, es müstc
denn, was hier nicht stallfindet, Prolepsis oder Epexegese annehmbar
sein. Aus diesen Gründen werden wir die bermeneutische Hegel 'das
unmittelbar passende des directen Sinnes schlieszt alle metaphorische
Uebertragung aus' auch für dieses Wort festballen und mit den Alten
das 'ringsumdnnkellc (im verborgenen Dunkel des Leibes gedachte)
Zwerchfell' erleutern müssen. Dies passt zu allen vier Stellen und
zu der homerischen Vorstellung, dasz die g)Q£VEg der innerste Sitz
von Geist und Seele sind, daher mit «Axt;, jxivog ^ ^oQOog und ähn-
lichen Eigenschaften gefüllt werden. Noch hat Hr. F. zu A 103 bei-
geschrieben: 'so Aesch. Pers. 114 ^isXayxucov g^gi^v, anderwo fisla-
vo'iQKig xaQÖLa, Sophokles zekaLvcondg d-v[.i6g.' Aber die erste Stelle
dient nur zur Bestätigung der eben erwähnten Erklärung, man vgl.
daselbst Ilartungs Note, während Blomiield im Glossar dem Scholi-
asten ein unbegründetes 'male' zuschiebt. Die zweite und dritte Stelle
dagegen sind anderer Natur und waren nicht so ohne weiteres in den
obigen Formen anzuführen. Denn das frühere fxeXavo'/Qcog y.ciQÖia
Suppl. 755 hat Hermann nach Lachmanns Vorgang geändert, Härtung
aber hat durch Umstellung und die Form iisXdyyQcog der Stelle zu
helfen gesucht, und aus So[di. Ai. 955 war wenigstens xeXaivcoitijg
zu citieren, wiewol aagdia und d'vixog nicht so ohne weiteres mit
(pQsveg verglichen werden können. Ueberhaupl aber ist bei derartiaen
Begriffen die Parallelisierung zwischen Homer und den Tragikern nur
mit mehrfacher Vorsicht anzuwenden. — Ein anderer Punkt aus der
15*
204 J. U. FaesI: Homers lllade. 2 Bde. 2e Aull.
Einleitung' belridl S. 13 den ' teuscliendcn und verfülirenden Traum
{ovkov 6i'£iQov)% der aus 5 6 erwähnt wird. Dort hat hekannilich
Aristonikos als Arislarchs Erklärung oXi'&Qiov überliefert, und das
haben Voss, Nägelsbach, üöderlein, Faesi u. a. angenommen, ohne
indes das passende dieser Bedeutung aus homerischer Sitte, die etwas
allgemeines erfordert, erwiesen zu haben. Hierzu kommt dasz der
Sänger für jene speciellere Beziehung wol sicherlich (wie r 568)
cdvov ovscQOi' gesagt haben w ürde. Noch wichtiger als dieses ist die
Cardinalfrage: darf man überhaupt in der einfachen Klarheit des hom.
Epos für Nomen und Adjeclivum Ilomonyma annehmen? 3Ian stelle
sich die wenigen Wörter dieser Art zusammen, prüfe die Stellen
nach Homers Geist und Sitte, und man wird sich ohne Zweifel für die
Verneinung entscheiden. Was nun ovkog belritTt, so ist dieses wur-
zelhaft identisch mit oXog und saltus = integer^ vollkommen, ganz;
vgl. Pott etym. Forsch. I S. 120. 130. Und daraus ergibt sich auf
natürliche Weise die Bedeutung Müchtig, kräftig, gewallig'. Dies
aber passt für sämtliche Stellen, wo die alten Grammatiker oli&QLoq
erklären. Beim Traume kann es doppelt gedacht werden, entweder
mit Passow 'sehr lebendig' oder 'leibhaftig', oder auch insofern als
der Traum aufs Gemüt einen gewaltigen Eindruck macht.
Mit den vorstehenden Erinnerungen sind wir bereits zu dem ei-
gentlichen Commentore gelangt. Auf diesen sollen sich alle folgenden
Bemerkungen beziehen. Der Stoff dazu ist natürlich, was im Wesen
der homerischen Studien liegt, ein überaus reicher. An vielen Stel-
leu der Hias ist man ungewis, ob Hr. F. manche neuere Erklärung
nicht kennt oder absichtlich ignoriert. Denn die wenigen Namen von
Homerikern, die vereinzelt (man weisz nicht nach welchem Princip)
angeführt sind, werden wol keinen Maszstab für den Umfang seiner
Hilfsmittel abgeben dürfen, da er noch andere stillschweigend benutzt
hat, ohne dasz er dafür nur ein Dankeswort ausspricht. Doch wie
es sich auch hiermit verhalten möge, es scheint gerathen zu sein,
statt derartiger Ungewisheiten lieber eine Anzahl von Stellen zu be-
rühren, die sich mit den Lesern dieser Blätter besprechen lassen.
Und zwar wird man am besten wol solche Punkte hervorheben, bei
denen entweder charakteristische Eigenschaflen dieser Ausgabe zum
Vorschein kommen oder wo eine allgemeinere Note für homerische
Sprache und Sitte auf geeignete >Veise sich anschlieszen läszt.
Ab wird bemerkt: ^Ttäöi ungefähr was navrotoig, allen ohne
Unterschied, so viel ihrer kamen.' Was soll sich der Schüler bei
dem 'ungefähr' hier denken? Da navroioi Raubvögel von allerlei
Art bedeuten würde und für die Erkenntnis dieser Manigfaltigkeit
unterscheidbare Begriffe nöthig wären, so scheint mir das 'ungefähr
"was Tiavvoioig' mit dem Zusätze 'alle ohne Unterschied' einen Wi-
derspruch in sich selbst zu enthalten. Daher A\ird wol die erstere
unbestimmte Bestimmung wegfallen müssen. Auf ähnliche ^^'eise liest
man zu 14 '(Trf'/iejUßr' i'xcov ist mehr als unmittelbares Attribut mit
dem Subject o yao zu verbinden als mit dem Praedicat i^kds,^ und
J. U. Faesi: Homers Iliadc. 2 Bde. 2e Aufl. 205
zu 111 ^KOVQfjg XQvarjiöng hängt mehr von öe^aaQ-at als von aitoiva
ab'. Ebenso in andern Noten. Welchen Nutzen aber soll eine der-
artige Gradbcstinimiing in der Delinition dem Schüler gewähren? Das
ist mir unklar. Wenn unser Ideal bleibt, den Homer so zu versieben,
wie ihn die allen Griechen verstanden haben, so wird man sicherlich
derartige Erklärungen zu vermeiden haben. Das richtige an beiden
Stellen gibt meiner Ansicht nach Nägelsbach. — A ^1 b 8 ii]ls vvy.xI
ioixag soll andeuten: * schrecklich, Furcht und Grauen erregend'.
Das dürfte ein Schritt zu viel sein. Denn die Wirkung des ApoUoii
wird erst in den folgenden Versen geschildert; hier dagegen erscheint
er nur in seiner plastischen Gestalt als der beleidigte finsferblickendo
Gott. — A 9-i: wird gesagt: ^eVfJc' aQrjrrJQog steht schon in Bezug
auf das folgende Hauptverbum rovven o?^' alye k'öcoxsv.' Schwer-
lich, sondern der Grund wird 96 noch einmal scharf betont und des-
halb mit besonderem Verbum hervorgehoben. Das scheint freilich
auch Aristarch nicht angenommen zu haben, da Aristonikos vom ihm
«ad-erehac, ort TCSQL666g''> überliefert hat. Zu 99 meint Hr. F. ^anqiu-
xy]v andvoivov scheinen hier doch Adjectiva zu sein'. Das *doch'
ist Zeichen eines Tones, der sich mehr an den mitforschenden Lehrer
als an den Schüler wendet. Uebrigens liegt hier weder in den Wor-
ten noch im Zusammenhang ein Grund vor, um von Aristarchs Er-
klärung abzugehen. Wenn das Adj. gemeint sein sollte, so würde
der Sänger wol uTCQicaov gesagt haben. — A 126 hciszt die Note:
^ TcaXikkoyu inayeiQSiv j dermo coUecta accumulare.' Ich zweifle ob
dies dem Schüler deutlicher und nutzreicher sei, als wenn einfach be-
merkt w^äre ^ nuUXXoyu ^ proleptisch'. Zu J33 wird noch immer von
der doppelten Construction des iQ-iXsiv gesprochen. Da kein Vorwort
gegeben ist, so weisz man nicht, ob Hr. F. Classens 'Beobachtungen'
schon benutzen konnte. ■ — A 211 akX ii']xoi stceölv (ibv ovelÖigov cog
EOsxciL itEo, welcher Vers mit Nikanor für sich zu nehmen ist, wird
von Hrn. F. also erklärt: 'cog l'aexcd ueq bildet das Object zu ovelöl-
aov , halte (wirf) ihm nur vor, wie es gewis kommen wird.' Ebenso
Nägelsbach. Aber das erschiene mir fürs hom. Epos als eine zu un-
verständliche Andeutung, da man für solche BegrilTe überall die be-
stimmtesten Ausdrücke findet. Sodann weisz ich diese Deutung mit
dem Zusammenhang nicht zu vereinigen. Denn nach diesem Sinne
erwartete man den Gedanken : dann wirds den Griechen schlecht ge-
hen , den Agamemnon selbst wird die Reue erfassen. Da ein solcher
Gedanke nicht folgt, so scheint mir nach Vergleichung der Stellen
der Sinn dieser Formel nur folgender sein zu können: 'mit Worten
greif ihn an, Avie es auch kommen mag: nur schreite nicht zur That.'
Von dieser liberalen Erlaubnis weisz ja Achilleus 225 IT. einen echt
heroischen Gebrauch zu machen , woran der Zögling einer verfeiner-
ten Zeit, Zenodotos, sein alexandrinisches 3Iisfallen hatte. — Zu 228
werden die 'syncopierten Pluralformen xexXu^ev usw.' erwähnt, wo
mir der Plural und das 'usw.' unklar ist, weil bei Homer nur diese
einzige Pluralform xirla^iEv und zwar nur -u 311 vorkommt. — A 231.
200 J. U. Faesi: Homers Iliade. 2 Bde. 2e Aufl.
Pas ötjiioßoQog ßaöilevg^ snel ovvidavoi6iv ccvdöastg scheint aucli
llrii. F. ^ein Ausruf der Verwunderuug, nicht eine Anrede' zu sein.
So erklärte schon Philoxcnos , wie wir aus Nikaiior lernen p. I46 Fr.
Kann man aber 'einen Ausruf unmittelbar mit einem Causalsatxe in
Verbindung bringen, wie es hier geschieht? Denn Stellen wie ß 372
sind doch anderer Natur. Darf man ferner mit INägelsbach Zwischen-
gedanken wie 'der du bist' und 'dies kannst du sein' im altepischeu
Stile so ohne weiteres hinzudenken? Das ist mehr als bedenklich,
weil in allen übrigen Stellen entweder ein derartiger Gedanke aus-
drücklich dabeisteht oder mit vorhergehender reXeuc any^rj ein selb-
ständiger Salz folgt, welcher Interpunction das causale inel wider-
strebt. Daher wird es das natürlichste sein, das 6)j[ioß6Qog ßaadsvg
vermittelst eines al mit Nikanor praedicativ zu verstehen. — A 258
heiszt die Note: ^ßovh'jv, an Uath, Einsicht, als Gegensatz von fid-
%£09at, wie Od. v 298. tc 242 vgl. 374'. Hier ist das Wörtchen 'Ein-
sicht' besser wegzulassen, theils weil in ßovh] der Sinn einer abs-
Iracten 'Einsicht' oder Klugheit nicht liegt, theils weil dann ein
Zustand an die Stelle der hier nölhigen Thätigkeit träte. Wegen des
coordinierten ^axea&ai. wird man für Schüler am deutlichsten sagen:
'in Beziehung auf das berathen'. Sodann ist unter den angef. Stellen
nur die mittlere passend, da an der In und 3n ein anderer Gegensatz
herscht. Auch die Schluszworte 'zum Infinitiv (.idy^ea&ai. vgl. Od. y
112 TtEQi fxev &eteiv Ta/t;g' vergleichen nicht ganz geeignetes, da
&eL£iv vom Adj. rcc^vg abhängt, das ^ix%cad-ui dagegen bei TtSQistvai
substantivisch steht. Es gibt passendere Beispiele; vgl. Krüger dial.
Synt. § 50, 6 A. 1 und § 55, 3 Anm. 4. — A 291 rovvey.d ol tvqo-
&eov6cv ovsLÖea j.ivd-^jaaad'af, Hier ist des gelehrten und alles gründ-
lich erwägenden Rumpf Erklärung, die schon Aristarch bei Ariston.
gegeben hat, in der neuen Ausgabe zweifelhafter gestaltet worden,
vielleicht weil hier Nägelsbach gegen seine sonstige Gewohnheit sehr
apodiktisch redet oder weil der Bec. der In Ausgabe, G. Curtius, also
urlheilte: 'diese Erklärung scheint uns geradezu ungriechisch; denn
[iv&y^aaö&ai, in diesem Sinne mit TtQO&iovaiv zu verbinden, dagegen
sträubt sich ebenso sehr die Bedeutung des Wortes als der Aorist.'
Der letztere Einwand wegen des Aoristes ist unklar, da sich Stellen,
wo der Inf. Aor. zeit- und dauerlos steht, in Menge finden. Was aber
'die Bedeutung des Wortes' betrifft, so ist die herkömmliche Er-
klärung'proj907«ere, freistellen' 'geradezu ungriechisch' zu nennen,
weil sie noch von niemand aus dem griech. erwiesen worden ist. Ein
solches 'freistellen' kann nach dem Gebrauche nur ein 'hinstellen wie
eine Waare oder einen Preis' bedeuten, aber nienrals im Sinne von
'erlauben' oder 'gestatten' gesagt sein. Das wäre ein modernes
{juid pro quo. Sodann \\'\xA jeder, der Rumpfs allseilige Erörterung
gelesen hat, die Form Q-io) statt ti&iii.it. nicht mehr annehmbar finden.
Das 7tQO&eovai,v ist im Munde des Agamemnon ein trefflich gewählter
Ausdruck, weil ein sinnlich significanterer BegrilT statt des einfachen
ciolv. wie letzteres P 246 steht: l'ati yuQ ufAq)orEQOi6iv ovstÖeu ftv-
.1. U. Faesi: Homers Iliadc. 2 Bde. 2o Aiill. 207
'Orjaaad-ca. Es selieirit aber Agam. gerade die Worte: ^ laufen des-
halb ihm die Scbmälireden voraus, um sie auszuspreclien?' als
Sciiluszfrage seiner zornigen Hede zu gebraueben, Aveil in seiner
Seele der Gedanke liegt: elie Acbillens selbst vorauseilt, um als
cd%^)ix)']g ein Tt^ofiß^og zu sein. Dieser Zusammenbang wird durch
die das Wort betonende Stellung von aiyj.u^xriv erleichtert. Sodann
konnte ein vorauslaufen an und für sich vom bloszcn Gedanken ge-
sagt sein, so dasz auch deshalb (.LvO'ijaaa&ca hinzukam. Aber selbst
wenn dieser Inlinitiv dem modernen Gefühle entbehrlich zu sein
schiene, so steht er nicht auffalliger als in den von Krüger dial. Synt.
§ 55, 6 Anm. 21 u. 23 gesammelten Beispielen. — A 296 hat zu sei-
nen Klammern die Note: 'es wird der Vers als der leidenschaftlichen
entschiedenen Uaschbeitdes Achilleus unangemessen besser wegfallen.'
Was soll ein Schüler mit dem negativen "^unangemessen' und dem
bescheidenen 'besser' anfangen? Soll einmal etwas bemerkt werden,
so war doch 'besser' zu sagen, 1) dasz durch den Wegfall des Ver-
ses die Hede des Achilleus kräftiger werde, 2) was noch bedeutsamer
ist, dasz der Vers aus 289 auf unbomerische ^^'eise gebildet sei, in-
dem Achilleus dieselben Worte in einer ganz andern Beziehung brau-
che. — A m hülle beim Versschlusz ^iayiotvro \i'fiaoi doch mit ein
paar Worten der Hiatus und die bei Homer sonst nirgends gefundene
Optativform berührt sein sollen, da Hr. F. anderwärts auf solche
Vereinzelungen aufmerksam macht. — ^SjO'fTC unH^ova novzov,
wie Od. (5 510 xara itovxov aiteiQOvcc xv^iaLvovia. Das un er mesz-
liche Meer liesz den Achilleus jetzt besonders seine hilflose Lago
erkennen.' Ein anderer, näher liegender Grund, warum Aristarcli
uTiSLQOvci vorzog, ist wol das vorhergehende Epitheton TtoXt-ijg, wozu
ol'vonci unpassend war. Uebrigens scheint andqova an der vergli-
chenen Stelle Plural zu sein in adverbiellem Sinne, so dasz beide Be-
griffe zusammen ein verstärktes noXv-KXv6xQq enthalten. — A 359
wird bemerkt: 'die Vergleicluing ^vx o^uyhj bezieht sich nur auf
ihr leichtes emporsteigen'. Nicht auf ihr 'leichtes', sondern auf
ihr schnelles emporsteigen (xaQnaXl(.i(ag ö' aviöv), indem ein kur-
zes Gleichnis bei Homer blosz den Punkt der Vergleicluing hervor-
hebt, wie oben 47. lOi u. a. Jede weitere Ausschmückung in der Er-
klärung ist moderne Zuthat. — A 365 ff. wird also zu entschuldigen
versucht: 'dennoch erzählt Achilleus alles ausführlich, groszentheils
n\it schon vorgekommenen Versen, um sein Gemüt zu erleichtern;
und die Tbeilnahnic der Leser, wie einst der Zuhörer, folgt ihm gern.'
Ich zweifle ob diese Becbtferligung die Lachniannianer befriedigen
werde. Denn sie können erwiedern: der Dichter konnte den Achil-
leus 'sein Gemüt erleichtern' lassen, ohne dasz er noch einmal mit
denselben Worten erzählte; und die Berufung auf 'die Theilnahme
der Leser' hat nur subjecliven Wcrib, keine objective Giltigkeit. Ich
glaube, in den meisten derartigen Stellen sei dem Schüler gegenüber
'das reden Silber, das schweigen Gold'. Will man aber etwas be-
merken, so schiene es mir am gcrathenslen zu sein, nur daran zu er-
20S J. U. Faesi: Homers Iliade. 2 Bde. 2e Aufl.
itinern, dasz diese Gesänge für behagliche Hörer, nicht für conlro-
lierende Leser bestimmt seien, und dasz die kindliche Unschuld jeuer
Zeit an gelungenen Heden und Erzählungen des ausführlichen Epos
ein zu groszes Wolgefallen gefunden liabe, um nicht dasselbe mehr-
mals zu hören, während die verstandesmäszige Cultur der Neuzeit
lieber tadelt als genieszt. Geht doch das festhallen und wiederholen
des einmal gelungenen durch die ganze Kunstgeschichte der Hellenen
hindurch: warum soll nicht auch das Gesetz, nach welchem die wört-
liche Wiederholung einzelner Verse zur Gleichmäszigkeit des altepi-
schen Stiles gehöre, in einzelnen Fällen auf eine längere gelungene
Stelle ausgedehnt werden? Dasz aber unsere Verse ^ schon an sich
ein Meisterstück bündiger Erzählung' enthalten, hat Ps'ägelsbach mit
Recht bemerkt. Allerdings hat Aristarch hier die ganze Erzählung
verworfen: aber der grosze Kritiker steht doch bei derartigen Athe-
tesen manchmal unter dem Einflüsse seiner Zeitcultur, wie er denn
auch über homerische Heroen bisweilen so urtheilt, als wenn ihm für
derartige Urtheile unbewust die aegyptischen Könige vor Augen stän-
den. — A 399 findet man über die Sache bemerkt: ^ dem Kerne
nach wahrscheinlich ein physikalischer Mythos, ohne dasz der Sän-
ger sich dessen mehr bewust war' usw. Aber mozu erklärt man
Dinge, von denen der Sänger selbst kein Bewustsein hatte? Das führt
doch über den Dichter hinaus, nicht in den Dichter hinein, und hat
meiner Ansicht nach keinen andern Erfolg, als dasz die unmittelbare
Frische des Epos fürs Verständnis der Jugend getrübt und geschwächt
wird. Es ist ein Stückchen von dem vorzeitigen Geistesreichthum,
der jetzt auf allen Straszen der Gymnasialpaedagogik herumläuft und,
weil er das wesentliche und nothwendige übersieht, am Schliisz der
Praxis den kläglichsten Schiffbruch leidet. Von demselben Charakter
ist die Note zu 423 ig Slv,zavQv: 'die Praep. iq deutet auf einen phy-
sikalisch-astronomischen Sinn dieser Götterreisen zu den Aelhiopen'.
Und doch hatte hierzu schon G. Curtius eine richtige Bemerkung ge-
macht, wenn anders Hrn. F. jene Beurtheilung bekannt geworden ist,
was man nicht weisz , weil er so etwas in einem Vorwort zu erwäh-
nen entweder nicht der Mühe werth findet oder für überflüssig hält.
— -4 457. 'Die Wirkung des Gebetes wird kurz aber vollkommen ge-
nügend mit einem Satze abgethan.' Dies ist wie es scheint gegen M.
Haupt (Betr S. 98) gerichtet, erweckt aber das Bedenken, ob jener
scharfe Kritiker durch diese Behauptung sich beruhigen werde. Er
wird sicherlich nach wie vor undenkbar finden, dasz gerade die
Hauptsache 'Apollons Versöhnung' mit einem Verse abgethan, das
Opfer und Opfermahl dagegen in siebenzehn Versen geschildert werde.
Will man etwas entgegnen, so scheint man nur daran erinnern zu
können, dasz jener Einwand ein christlicher sei, kein heidnischer.
Denn die altepische Sprache , die bekanntlich in stehenden Formeln
sich bewegt, hat für den liefen Begriff der Versöhnung noch keinen
Ausdruck, sondern kennt nur die Erhörung des Gebetes und die
Freude über dasselbe; sodann hat die äuszerliche Sinnlichkeit einer
J. U. Faesi: Homers Iliade. 2 Bde. 2c Aufl. 200
Opferbeschreibung' fürs homerische Lied einen höheren Reiz als die
innerliche Darstellung einer Gemüfsumwandlung, weshalb die letztere
nur im knappen Ausdruck stabiler Formeln erscheint und erst dann
ausführlicher wird, wenn sie in äuszerlichc Thalen übergeht, was
hier beim Apollon keine Anwendung findet. — A 515 wird gedeutet:
*0ü zoi £711 Ö£og, du hast ja nichts zu fürchten (keine Rücksicht zu
nehmen)'. Kann ^koq im Sinne von Miücksicht' stehen? Das bedürfte
wol erst des Beweises. >'ach dem Zusammenhang scheint es das na-
türlichste zu sein, die Stelle ganz wörtlich als den klugen Ausdruck
einer gewissen captatio benevolentiae zu fassen, weil Zeus sich wol
vor der Hera fürchtet. — A 580 wird erleutert: ^ sl' tvsq yao % id'i-
krjCiv. Der Nachsatz «so kann er es, so vermögen wir nichts dage-
gen» liegt in dem begründenden o yaQ nolv (peQxarog iötiv (= so
ist er ja weit der mächtigste)'. Das hat der Jugend gegenüber sein
bedenkliches, theils weil an die Stelle der Erklärung eine leicht irre-
führende Uebersetzung des yä^ durch ja getreten ist, theils weil
man nicht geradezu sagen kann, dasz 'der Nachsatz im begründen-
den Satze liege'. Zweckmäsziger wäre die Note wol also gestaltet:
'rhetorische Aposiopese des Nachsatzes wie 135, was die folgende
Begründung mit yc'iQ beweist'. Indes dürfte vielleicht nocli geeigneter
die Frageform sein , die Hr. F, nirgends in seiner Ausgabe verwen-
det hat.
B 14 f. erwartete man nach Analogie dieser Bearbeitung neben
der Worterklärung noch einen Wink über die scheinbar enormen
Lügen und Zeus, die schon dem Aristoteles tieqI räv cocpiGxwv iXiy-
X(ov c. i p. 166 Bekk. auffällig waren. — B 73 ' ij &i^ig iariv, wie
es der Brauch ist = cüGtceq vofXL^sraCy was man sich ja etwa erlaubt,
was auch schon viele andere gethan haben'. Das heiszt unterlegen,
nicht auslegen. Die stabile Form hat überall ihre stabile Bedeutung-,
wie Lehrs unbestreitbar gezeigt hat. Dazu passt nicht der Zusatz des
Hrn. F. 'Agam. will damit das nicht ganz gerade und offene seines
Verfahrens gleichsam als ein Slrategem entschuldigen'. Blan ist viel-
mehr stark versucht, dieser ganzen Deutung ein harmloses ri 6i] aXi-
XQog y' £661, entgegenzurufen. Die Möglichkeit einer Erklärung des
'nach Gewohnheit' oder 'nach guter Sitte' liegt wol nur darin, dasz
man an die sonderbaren Masznahmen denkt, welche die althellenische
Taktik bei Belagerungskriegen nothwendig machte, so dasz solche
Maszregeln als 'ganz gerade und offen', als Brauch und gute Sitte
betrachtet ^^urden. Und dazu hat nach dem Geiste des Sängers auch
das vorliegende Verfahren gehört. Ucber B 83 IT. , wo Hr. F. zu ver-
mitteln sucht, hat Göbel in der Z. f. d. GW. 1854 S. 756 einige sinn-
reiche Bemerkungen gegeben. — B 107 heiszt es am Schlusz : 'übrigens
war Thyestes Bruder des Atreus, und nach dessen Tode Vormund
des minderjährigen Agamemnon'. Aber das ist für den homerischen
Standpunkt ein fremdartiger Gedanke. Die einzig passende Erklärung
ist aus der ötnXfi des Aristarch bei Aristonikos zu entlehnen. — B
119. In der stehenden Formel y.cd i66o^ivoi6i nv&i6d-ai soll das eVcjo-
210 J. U. Faesi: Homers lliade. 2 Bde. 2e Aufl.
^ivotßt bedeuten: 'in den Augen, nach dem Urllieil der spätem', eine
Slodernisierung, die weder im Dativ liegt noch für die übrigen Stel-
len der stabilen Redeweise geeignet ist. Man wird daher bei der
Erklärung 'für d ic Nachkommen ' als ganzes ungetheill zu sorgen
haben, nicht blosz für deren 'Augen' oder 'Urlheil', zumal da Ttv&ä-
a&at, dabei steht. Zu B 126 soll die Wahl einer andern Structur 'für
die zwanglose Sprache Homers zu schleppend' sein. Was soll
sich der Scliüler bei diesem Ausdruck für eine Vorstellung machen?
Soll er glauben dasz andere Dichter gezwungen reden? Besser
stand in der ersten Ausgabe 'die einfache Sprache', am besten aber
wäre ein Hinweis auf Homers Parataxe, welche eine derartige Ab-
hängigkeit nie über zwei Glieder ausdehnt, sondern in diesem Falle
zur Constrnction des regierenden Satzes zurückkehrt. Das 130 bei-
behaltene ^ iitCnovQOL Beiknaiien, Beimänner' ist mindestens ein Lu-
xusartikel, während das folgende ^ zuatv =^ TtaQetGiv^ adsiint'', also
Simplex pro Composito, bedenklich erscheint. Unbedenklicher wäre:
^k'ciGcv, es sind, nemlich ihnen', am einfachsten aber: es gibt ini-
xovQOt, als Gegensatz der iq)iarioi. Zu dürftig ist B 136 die Note:
'die Copula re sollte eigentlich nach oiXo%oi, stehen'. Denn dadurch
gewinnt der Schüler keine Einsicht in den 'eigentlichen' Sprachge-
brauch. Es muste vielmehr kurz angemerkt sein, dasz bei eng zu-
sammengehörigen Begriffen, wie hier rj^ivEQai aloyot, eine derartige
Partikel nicht selten in die Mitte zwischen beide gesetzt werde. So
häulig bei Fraepositionen ; vgl. Schaefer zu den Gnom. P. im Index
unter xs. — B 16-i ist die sprachliche Thatsache also bezeichnet:
'Asyndeton, da sich diese Handlung unmittelbar an l'd-i, vvv an-
schlieszt, ja gleichzeitig und gewissermaszen eins damit ist. Vgl. %
320'. Diesen Ton der Rede wird die Jugend weniger verstehen, als
Avenn etwa gesagt wäre: 'aA^' i%i vvv ist das allgemeine Gebot der
Ermunterung, dem der besondere Auftrag Imperativisch mit explica-
tivem Asyndeton angereiht wird', wie 2^432. Ö 399. iC 53. 175. A
186. 611. r3i7. 5i 144. % 157. Hieraus erhellt dasz man 0 158 und
B 8 die folgenden Infinitive Imperativisch zu fassen habe. Ferner be-
merkt Hr. F. zu ö 171 ulX' l'&i y.ca öco nc<i,8l eTtog cpao jU.j/(J' eTCixev&c
folgendes: ' xc«' verbindet I'&l mit qpßo, während sonst l'&c asyndetisch
einem andern Imperativ vorauszugehen zu pllegt', wo doch richtiger
zu sagen war, l) dasz der folgende Imperativ asyndetisch angeschlos-
sen werde, 2) dasz das 'sonst' noch W 646 und lQ, 336 seine Aus-
nahmen habe. Aber an allen drei Stellen wird vml im Sinne von auch
stehen. Denn 'l*" 646 all i'd't Kai aov kraiqov ued'Xoiöt KXcQet'^E
bezieht sich das y.al auf den Salz Afiagvyy.ia ^anrov Eneioi (630),
und xTcoii^e wird unrichtig erklärt ' Schol. [nemlich B] yeoaiQS ymI
do'^a^e, d. h. führe die Spiele zu Ehren des Patroklos weiter und zu
Ende'. Dieses ' d. h. ' gibt eine moderne Paraphrase, nicht den anti-
ken Ausdruck wieder, der einfach besagt 'bestatte ehrenvoll', wie
Ä 657, und in ktsqeu KreQet^etv seine Vervollständigung hat. In ü
336 gilt ukX l'O'i y.cil UQiufiov . . . ayaye als praktische Anwendung
J, U. Facsi: Homers Iliadc. 2 Bde. 2e Aull. 211
des LiebIingS2:cschäftes vom Hermes avÖQL sraiQtßaat, was unmittel-
bar hervorgellt [wobei Hr. F. nebenbei wegen seiner Erklärung von
'/.cd r^ k'xkvsg Franke in den Berichten über die Verb, der K. S. Ges.
d. Wiss. 185-i S. 6-t vergleiciien möge]. In a 171 endlich hat man
brachylogische Hede, indem Eurynome durch das xa/ zugleich auch
das vorhergehende [ivrfixt]Q£aGL cpaviivui (lüO) mit einschlieszt. Dem-
nach bat man bei t'O-i überall im Homer für einen nachfolgenden Im-
perativ asyndelischen Anscblus/,. Was die Interpunction betrilTt, so
bat Hr. F. mit Bekker nach id-i oder i&l vvv Komma gesetzt: K 53.
175. Sl 336, dagegen weggelassen : J' 432. T 347. If' 646. G l7l , eine
kleine Inconsequenz die auch in den Ausgaben von Dindorf und
Bäumlein *) steht, die aber wahrscheinlich aus exegetischen Gründen
beabsichtigt ist. So hätte Hr. F. bei 2*347 auf seine Note zu q 544
verweisen können. Dagegen ist ^' 140 das aus Bekkers Ausgabe von
Hrn. F. u. a. beibehaltene Kolon ohne Zweifel ein Druckfehler, weil sonst
überall nach dem stabilen (IVO- (xvx ) uW ivoyjas, wo der folgende
Vers asyndetiscb folgt, bei Bekker ein Punkt steht; vgl. ^193 bei
Wiederholung derselben Stelle, und ö 795. £ 382. f 251. C 187. i/^ 242.
344. [Uebrigens wird man aus diesem asyndetischen Anschlusz des
folgenden Verses die Stellen ß 38'i und 394, wo Hr. F. dem de eine
Serbiiidende und zugleich erklärende Kraft' zuschreibt, für corrupt
zu erklären haben. Ob meine anderweitig vorgebrachte Verbesserung
richtig sei, möge Hr. F. prüfen.] — B 180 ^ öotg 6 ayuvolg eTtesaaiv
iQi'lxvs. Gegensalz zu u?/(5£ ioaei, und raste ja nicht, sondern usw.'
Besser vvol 'und lasz ja nicht ab', damit für den Anfänger kein Mis-
verständnis durch ein 'rasen' entstehe. Kennt aber Hr. F. im home-
rischen Epos noch eine Stelle, wo ein parenthetisch gegebener Ge-
danke, wie hier fiiide x i^aec, in einem folgenden Hauptsatze mit
ÖS antilheliscb fortgesetzt werde? Mir ist das bedenklich. Jedesfalls
dürfte es fraglich sein, ob nicht die Gleichmäszigkeit des Stils mit
164 verlange, auch hier nach dem Vorgange W^olfs das öi zu tilgen,
wie es die 'angenehmsten' Ausgaben und die des Aristophanes (ra
ya^isöxcacit, Kcd i] AqLaxo(puvovg) für beide Stellen verlangen. Au-
szerdem möchte es gerathener sein, am Schlusz von 163, desgleichen
E 109. iV 463 (vgl. V 362). ^170. ß 144. o 46 (vgl. y 475). % 436
(vgl. V 362). CO 54 (vgl. T 82). co 357 (vgl. v 362) statt der stärkeren
Interpunction bloszes Komma zu setzen. Das gäbe Gleichmäszigkeit
mit den übrigen Stellen, wo zwei Imperative in solcher W^eise asyn-
detiscb verbunden sind. Die Bedeutung derselben bat Nägelsbach
Exe. XIV 12 gut erörtert. — R 247 \'t'/d' sO-fAf, erdreiste dich nicht,
masze dir nicht an, unterstehe dich nicht'. Solche Häufung der Be-
*) Hrn. Bäumlein fühle icli mich, nebenbei bemerkt, für seine
ebenso humane wie treffende Beleliruiig wegen nfQi&fisv y 205 (in der
Z. f. d. AW. 1855 S. 1G7) zum Danke verptlirhtet. Ich stimme ihm
jetzt bei und vergleiche dazu Hercid. I 129 ccD.a TtfQit&rjy.s rö xoktos
und was Krüger zu Thuk. VI 89, 2 anführt.
212 J. U. Faesi : Homers Iliade. 2 Bde. 2e Aufl.
griffe ist den Schülern nicht förderlich. Sodann sind alle drei Aus-
drucke für den griechischen Begriff zu stark, was besonders ein-
leuchtet, wenn man die drei Parallclstellen betrachtet, die bei Nä-
gelsbach und Faesi unbeachtet bleiben, nemlich A Til. E 441. H 111.
Daher wird mau das negierte aO's.Xe mit Iniin. im Geiste des Dichters
ganz wie das lat. noli als emphatische Umschreibung '.des Imperativs
zu verstehen haben. — B 254 — 256 hat Hr. F. für echt erklärt, worin
ihm nicht viele beistimmen werden. Denn wenn er zunächst bemerkt:
* passend, ja beinahe nothweudig wird jetzt v/ieder auf Thersites ein-
gelenkt und auch noch sein Benehmen gegen Agamemnon gerügt', so
ist unklar, was es heisze, dasz Svieder auf Thersites eingelenkt'
werde, da ja derselbe von 246 an in der ganzen Rede des Odysseus
der Gegenstand ist, und Agamemnon kann von ßaaikevai-v (247) in
dieser Allgemeinheit nicht ausgenommen sein. Ferner wird erklärt;
' tjöai. bezeichnet tadelnd das beharrliche, für die Hauptsache aber
unthätige Treiben des Thersites'. Aber eine solche Bedeutung, dasz
i'ja&ai ein 'beharrliches und unthätiges Treiben' bezeichne, wobei
die 'Hauptsache' untergeschoben wird, musz erst aus Homer begrün-
det werden. Denn wir haben hier keine formelhafte Redeweise. Da
nun das Wort im Geiste des Dichters mit Bezug auf 211 und 268
doch einen Sinn geben musz, in der Bedeutung rjov^a^eiv aber nicht
stehen kann, so scheint nichts anderes übrig zu bleiben, als entwe-
der den allgemeinen Begriff ' verweilen' anzunehmen oder dem Ther-
sites einen Seelenschmerz zuzuschreiben, der in oveiör^cov als Hand-
lung sich äuszert, wie er A 134 in '))a&ca öcvoi-ievov als Zustand
erscheint. Für eine solche Erklärung läszt sich auszer dem, was
schon Nägelsbach angeführt hat, noch vergleichen^-T 509. y 263. A 142.
^ 41 u. a. Stellen, wo an ein eigentliches sitzen nicht gedacht werden
kann. — B 269 '^ ayQHov iöav bezeichnet namentlich (?) die alberne
und verlegene Jliene dessen, der vor Scham nicht weisz, wo er
sein Gesicht hinwenden soll, um keinen Blicken anderer zu begeg-
nen'. Aber durch das erstere würde Thersites zum Dummkopf ge-
stempelt und durch das zweite, die Eigenschaft der Scham, sein
Name vernichtet, den Hr. F. selbst zu 212 erleutert hat. Beides also passt
nicht zu der gegebenen Charakteristik. Auch mit dem Worte axQSiov
(nutzlos, zwecklos, so dasz man entweder den vorgesetzten Zweck ver-
fehlt oder einen verstellten Zweck verfolgt) werden die Begriffe der
'Albernheit' und der 'Scham' sich schwerlich vereinigen lassen.
Am besten gefällt was Wiedasch in seiner sorgsam verbesserten Ue-
bersetzung gibt: 'mit verblüfftem Gesicht'. Ueberhaupt liesze sich
über das sachliche und sprachliche in der Thersitesscene noch man-
ches zu Hrn. F.s Commentar erinnern, wenn ihm anders dergleichen
Erinnerungen für die künftige Prüfung seiner Noten genehm sind, was
man bei den ot d^j vvv ecaai aiyij nicht wissen kann. Darum bei-
spielsweise nur noch ein einziges cUA' ky/ ßtyrj fiv&ov zu 220, wo zu
k'x&iatog d Axtlrji (.läkLöt^ i)v Tjd' Oövatji, bemerkt wird: ^ £'/&.
scheint zuerst im allgemeinen gesagt zu sein, so dasz es den Gedan-
J. U. Facsi: Homers Uiadc. 2 Bde. 2e Aiill. 213
ken von 222 rw d' ccq^ ^A^. — KOtiovxo anlicipiert; dann aber wird es
durch die Beziehung? auf Acliilleus und Odysseus zugleicli bescliräukl
und gcsleigcrl, daher ftaAtGr«'. Dies Auskunflsniitlel wird weder
den "^ Einheitshirten' noch den ' Liederjiiger ' noch den freiheitslie-
benden * Wilden' befriedigen. Alle dürften sicli leichter in folgender
Erklärung vereinigen, die wie ich meine schon bei Arislonikos in
leiser Andeutung vorliegt. Achilleus und Odysseus nemlich sind die
zwei eigentlichen Uopraosenlanteu der beiden heroischen Haupllugen-
den, der Tapferkeit und der Besonnenheit (daher bei ABL vorzugs-
weise ot xciXXiGxot, genannt, und bei Arislon. ot ciya&oi, was man mit
Unrecht tilgen will): von beiden Tugenden ist der Thersites das nack-
teste Gegenbild, daher uiuste er gerade dem Achilleus und Odysseus
ein (läXiaxci e'x'O-cöTog sein, wozu dann 222 den natürlichen Fortschritt
mit TW "^deshalb' bildet. So ist wie ich glaube Sinn und Zusammen-
hang dieser Stelle, also nichts 'anticipiert ' noch ^beschränkt und
gesteigert'. • — B 287. Zu dem Versprechen, das die Achaeer gerade
gegeben haben iv&dö I'ti GtSLXOvrsg, gibt Hr. F. folgende Note: * das
Versprechen ist schon vor sehr langem gegeben und soll darum desto
heiliger gehalten werden'. Das dürfte nicht vom homerischen, son-
dern vom christlichen Standpunkte aus geurllieilt sein , wozu man im
Texte keinen Anhalt findet. Wie der Zusammenhang mit dem empha-
tischen Anfange vvv ö'^ 6e vorliegt, scheint man hier nur den Gedan-
ken 'damals waren sie noch gutgesinnt' annehmen zu können. —
Vor der folgenden Vergleichung 289 mit cog rs yccQ hat der Hg. die
volle Interpunction von Bekker beibehalten, wiewol hier ebenso gut
wie 8 45 (wo nur Dindorf Punkt hat) das Kolon am Platze wäre. Ue-
berhaupt haben Bekker und nach ihm Dindorf, Bäumlein und Faesi
mit der Interpunction bei derartigen Gleichnissen gewechselt, ohne
dasz man in dem jedesmaligen Gedanken einen Grund entdeckt: man
vgl. beispielsweise M 421. JV 198. 703. O 410. 690. £ 249. i] 84 (wel-
che Stelle selbst im ^^'ortlaut mit ö 45 zusammenstimmt). Conse-
quent möchte sein, wenn man vor Vergleichen, die mit (ag 6i den
Vers beginnen, die rekeia ariy^n/j, dagegen vor denen mit cog rs in
diesem Falle die ^ißt] GrtyfJLrj setzte. — B 303 bleibt auffällig und
ohne natürliche Uebereinstimmung mit 295, wenn man nicht x&i^a re
%cä jtowiJ;« an den vorigen Vers anschlieszt, so dasz ißxe dl nuvxeg
bis jr^cot^o: parenthetisch steht und x6Ö£ l'Ö^ev mit oxe kxX. in die
engste Verbindung tritt. Dadurch gewinnt auch der Gedanke vom
hinwegralTen der Keren seine nolhwendigc Vollständigkeit, wie er
formell mit § 208 zusammenstimmt. Uebrigens ist in der Note des
Hrn. F. die zenodoleische Form [lUQxvQcg unverbessert geblieben. —
B 351 ^ vTjVGiv in — k'ßcavov, auf die SchifTe giengen oder sie be-
stiegen'. Aber dann würde nach dem stehenden hom. Sprachgebrauche
der Gen. eTil v)]cov gesetzt sein: iTcl vijvöl ßaivetv dagegen ist wol
Dativ des Zieles: ^den SchilTen zu', wie E 327. yl 274 (wo Hr. F.
den Accent geändert hat, während er ihn E 327 in derselben Formel
unverändert läszt). X 392. — Bei der im folgenden gegebenen Er-
214 J. U. Faesi: Homers Iliade. 2 Bde. 2e Aufl.
klärung der Parlicipia aOtQciTtttov und cpuivav sollte doch wol das zwi-
schen beiden siehende Komma getilgt werden, wie jetzt auch Krüger Dial.
§ 56, 15, 2 verlangt. Dagegen wird ein solches Komma 358 amiö&io
i'jg vypg ivöGskiiOLO ^islalinjg nach dem Ilanplvvorte, wie 402 nach
^ Ayci^ii^vwv ^ einzusetzen sein, weil die beiden Epitheta keine inte-
grierenden Theile des ganzen bilden, sondern nur als exegetische
ornaiitia gellen können. — B 3ü7 liest man: ^zu ^ea-Jisairj erg. ßovXij,
vgl. 379 f's }'£ [liav''. Warum soll aber der Schüler ergänzen und
nicht vielmehr das Fem. von derartigen AdjectivbegrilTen als abstracles
Substantiv auffassen lernen;* Verschieden ist die citierte Stelle, weil
dort das ßovh]v im Verbalbegriffe ßovXevGo^uv liegt nach einem
Sprachgebrauche, den Krüger Dial. § 43, 3, 7 erleutert, wo man noch
die zwei Beispiele bei Hermann zu Aesch. Agam. 1610 hinzufügen
kann. — B 413 '^inl — övvat praegnant, gleichsam untergehend zu
uns herabkommen'. Das würde wol jckt« erfordern, nicht inL Worin
soll dann das 'uns' liegen, da sogleich der Sing, tiqlv ^a dabei steht?
Und wie soll man endlich das '^h er ab kommen' der Sonne sich
denken? Dies alles sind slöreiide Bedenken. Das einfachste und na-
türlichste steht wol bei Nägelsbach. Sodann soll der Infinitiv von
dem ^in der Seele des sprechenden liegenden Begriffe wünsche ich'
abhängen, was sich aber dadurch verdeutlichen läszt, dasz man auf
das ausdrücklich vorhergehende cV'/^6iA,Ei'og hinweist. — B 420. Hier
scheint Hrn. F. der Gedanke 'beinahe schadenfrohen Spott über den
verblendeten Agamemnon auszudrücken'. Aber das liiesze doch dem
alten Sänger eine Heflexion unterlegen! Richtiger wird man den
Schüler nur an diese höchst naive Auffassung des Zeus zu erinnern
haben, ohne in reflectierender Ausdeutung sich zu ergehen. — B
455 ff. Zu der prachlvollen Bilderfiille gibt Hr. F. eine längere Note,
die also beginnt: 'die nun folgende, in ihrer Art einzige Häufung von
Gleichnissen 455 — 483 ist ohne Zweifel absichtlich und bildet eine
feierliche Vorbereilung auf das nun zu erwartende grosze Schau-
spiel, das ausrücken und den Kampf des achaeischen Gesamtheeres
gegen die Troer' usw. Ist dies wirklich 'ohne Zweifel' als beab-
sichtigt anzunehmen, auch wenn man sein Wolgefallen an dieser Fülle
ohne den zarten polemischen Hinlergrund gegen G. Hermann aus-
drücken will? Diese Häufung ist doch nicht blosz mit euphemisti-
schem Ausdruck 'in ihrer Art einzig', sondern mit dem Geradeheraus
der Rede gesagt bei Homer sonst beispiellos, und erinnert weit
eher an die späteren Epiker wie Quintus, oder an die französischen
Epen, wie chauson de Roland, wenn auch natürlich der Werlh des
einzelnen, an und für sich betrachtet, im Homer viel höher steht.
Aber wie sehr man sich auch an jedem einzelnen Vergleiche .ergötzen
möge, das Gefühl, dasz namentlich der Begriff der Menge zu stark
hervorlönl, ja 469 IT. zum vorigen als da capo erscheint, kann man
nicht wegleugnen. Freilich will die Exegese das öiuQQataai (iei.iaaTSg
473 als Hauptsache betont wissen, um einen neuen Verglcichpunkt zu
gewinnen: aber es stehen dieser Deutung mehrere Bedenken entgegen.
J. U. Faesi: Homers Iliade. 2 Bde. 2e Aiid. 215
Denn l) kann ein NebenbegrilT niclit den Hauptgedanken des Ver-
gleichs enthalten; 2) wäre das Fliegengcwimnicl, auf 'unwidcrslehliche
Kanipfgier' bezogen, schon an und für sich ein auffälliges (ileidinis,
hier um so auffälliger, weil die Seele des Hörers von den BegrilVen
des vorhergehenden aöivctKv und ed'vsa noXXci und roGßot so sattsam
erfüllt ist, dasz eine beigefügte Nebenbestimmung nur gewaltthätig
den Vordergrund des (icdankens gewinnen könnte. Ueber den Begriff
der Menge und Keckheit ist Homer bei der Fliege nirgends hin-
ausgegangen; vgl. Jltiil, wo Hr. F. etwas vorsichtiger redet, indem
er 'die zudringliche und gewissermaszen unverschämte Gier' geltend
macht; indes wird doch, wie ttiqI vex^ov 6 [ilXeop hcwa'xsl ^ die Menge
den einfachen Vcrgleichungspunkt geben, dagegen die Keckheit in
P 570. Endlich könnte von 'unwiderstehlicher Kampfgier' oder (wie
es später mit gemildertem Ausdruck heiszt) von 'unhallsamer Gier'
als dem Hauplbegrilfe wol nur dann die Rede sein, wenn nicht iv
nsÖLCp i'örcivro vorher stände, sondern wenn es bereits in den Kampf
gienge. Bis dahin aber hat es noch seine Weile. Sollten daher alle
diese Vergleiche von einem einzigen Dichter herrühren, so niüste
man annehmen, dasz der alle Sänger bei wiederholten Vorträgen die-
ses Abschnitts je nach Beschanenheit des Zuhörerkreises mit seinen
Gleichnissen gewechselt habe. — B 462 hat Hr. F. Aristarchs Lesart
ayaXlofieua, die von Freytag und Bekker hergestellt war, wieder ver-
lassen und das k'vd'a y.cd e'pd'a TtoroJvrcu ayalko^eva i in Parenthese
eingeschlossen, indem er bemerkt: ^norwurca ist niclit eigenllich mit
ag re zu conslruieren, sondern enthält mehr eine parenthetische Aus-
malung des Gleichnisses'. Aber das gibt mancherlei Schwierigkeiten.
"NVas soll zunächst das nicht 'eigentlich' und das 'mehr' bedeuten?
Es kann doch nicht geslatlet werden, aus einer Parenthese das Ver-
bum zugleich mit zum Hauptsatz zu ziehen. Was sodann die 'Aus-
malung' oder specieller die poetische Belebung des Gleichnisses be-
trifft, so ist diese vielmehr in der Beifügung der Localifät enthalten
(^AgUo iv keiucüi'L. KavGXQLOv uj-Kpl fJee&Qa) , wodurch das Gleichnis
nach Dichlerweise eine höhere poetische Wahrheit gewinnt (wie bei
CatuU 64, 89 qunles Eurotae progignunt flumhia rtnjrius). Hierzu
kommt ferner, dasz 459 und 469 in grammatischer Hinsicht nicht als
identisch verglichen werden können, weil im Nachsatze cog (4G4) sich
anders verhält als xoggol (472). Sodann würde die Annahme einer Pa-
renthese ein 8i oder yccQ verlangen, wodurch dieselbe gestützt wäre.
Endlich ist der schon von Freytag und Nägelsbach wegen nqo'/.ad'L-
^ovroov erhobene Einwand noch nicht widerlegt worden. Daher wird
noxavrai nur als Verbnm des Hauptsatzes zu betrachten sein und
Aristarchs ayallofieva sein Recht behaupten. • — In 465 soll noÖäv
'Gen. des Ursprungs' sein 'von den Füszen her'. Kennt Hr. F.
einen zweiten Genetiv dieser Art aus Homer? Ich habe keinen auf-
finden können; daher bleibe ich bei der Verbindung vitb rcodav, die
jetzt auch Krüger Dial. § 68, 5, 5 annimmt. — B 558. Von dem be-
kannten Gxfjoe <5' aycov^ tV' Ad-ypiaicov lGxuvxo tpdkayysg hat Hr. F.
216 J. U. Faesi: Homers Iliadc. 2 Bde. 2e Aull.
die Klammern getilgt, so dasz nun der Vers als echt erscheint, mit
der Note: ^jedenfalls erscheint hier Aias als attischer Stammheros,
ohne Berücksiclitigung seiner Ahslamnuing von Aiakos und seiner
Verwandtschaft mit Achilleus'. Aber wie liiszt sich dies mit den
übrigen Stellen der llias zusammenreimen? Das niüste erst gezeigt
■werden , bevor man sich über die Autoritäten der Alten hinwegsetzen
könnte. Doch das nöthige hat hier schon Lange in s. Observ. crit.
zusammengestellt. — B 576 'rwv snarov v^av. Der zweite Gen. ist
beschränkende Apposition zum ersten, vgl. 586 f. 609 f. 685.' Also
über diese, nemlich über ihre Schiffe herschte usw. Sollte
wirklich eine solche Sfructur mit vermeintlich M)eschränkender Appo-
sition' homerisch sein? Ich zweifle. Einfacher wird man an allen
vier Stellen das demonstrative xav von dem folgenden Gen. vzav ab-
hängig machen. — B 665 ^a7idh]Gav yccQ oi akXoi. Nach dem Zusam-
menhang ist ot Dativ vom Pron. personale; dann aber ist ol ccXXot wol
durch Synizese zweisilbig zu lesen, vgl. 651.' Das ist eine kühne
Annahme , die durch das citierte Beispiel nicht gerechtfertigt wird.
Einfacher und kräftiger nach dem Gedanken scheint yccQ ol äXlot^ sie
die andern Ilerakliden, weil darin zugleich liegt, dasz drohende
Gebährden und Worte auch hinter seinem Bücken vorgekommen seien.
— B 809 ^ TCvXai im Plural auch von einem Thor.' Was soll das
'auch' bedeuten, da es nach Arisfarch überall stattfindet? — 811 'tto-
Atoj, eine sehr ungewöhnliche Synizese.' Ist nur hier bemerkt; an
den übrigen Stellen (Krüger Dial. § 13, 4, 1) steht keine Note. —
832 ovös — i'aöxev, d. h. er wollte sie nicht gehen lassen, mahnte
sie davon ab.' Wol einfacher nach Analogie von ovk iav Verbieten'.
r 10. Mit der Aenderung 7jvt öoeog (nach Buttmanns Vorgang)
statt der von Bekker geschützten Ueberlieferung evv oQsog ist nicht
viel gewonnen, weil nun die Synizese auffällt. Wenn dies wirklich
das ursprüngliche wäre, so würde wol (nach Analogie von EQißevg,
^uQGcvgj '&äi.ißsvg, •Q-eQcvg u. ä. : Krüger Dial. § 18, 2, 2) auch zu-
gleich OQcvg gesetzt worden sein. Was wird denn eigentlich hier und
r386, wo Hr. F. ebenfalls ■i]VTa gibt, der Partikel vorgeworfen? In
beiden Stellen nichts weiter als ihre Vereinzelung als Vergleichungs-
partikel. Wenn man aber auf den Ursprung der Partikel aus ev mid
T£ (gut da, wol da) sieht und dabei erwägt, dasz nirgends ein öi dar-
auf folgt (wie bei ora, ag, ineiy rjfJLOg sehr häufig geschieht), so wird
man wol annehmen dürfen, dasz gerade der Gebrauch zum Gleichnis
der ursprüngliche sei , aus dem sich sodann der Zeitbegriff gebildet
habe. Hierzu kommt dasz Zeitbegriff und Vergleichung nahe aneinan-
der grenzen, wie unter anderm der gnomische Aorist beweist, der
ebenfalls ein Factum aus der Zeit herausgreift und dieses als Vertre-
ter für alle setzt. Warum soll dies nicht auch mit einer Partikel ge-
schehen können? Uebrigens hat man in T 386 mit der Aufnahme des
Tivre auch etwas isoliertes in den Text gesetzt, indem die zweisilbige
Form sonst nirgends gefunden wird. Wie man auch die Sache be-
trachtet, es bleibt immer das gerathensle, an beiden Stellen die lieber-
J. U. Faesi: Homers Iliade. 2 Bde. 2c Aiill. 217
lieferung festzuhalten. — J" 115. Das oklyr} d rjv aixcplg ÜQOvQa wird
mit Buttmann erklärt: 'a^ngitVi zu beiden Seilen dazvvisclien, iiemlicli
zwischen den Uüslungen der einzelnen (rings um jede derselben).'
Aber a^icpig kann niemals * zwischen ' bedeuten. Sodann miiste das
*jede Rüstung' oder ^Ustungen der einzelnen' doch irgendwie an-
gedeutet sein, was nicht der Fall ist. Endlich ist der erw ähnle Gedanke
schon in den unmittelbar vorhergehenden Worten enthalten, nach
denen die Achaeer und Troer ihre V^'a(^en iitl yalr] nh]6lov aAA?)A(ai'
gelegt haben. Dasz aber mit dem emphatischen oUy)] öi ein neuer
ISebengedanko beginne, der zum vorigen die natürliche Folge bilde,
keine blosze Erklärung sei, die asyndetisch nachfolgen würde: das
haben bereits die Alten mit ihrer Interpunctionsweise angedeutet, in-
dem Nikanor zu einer ähnlichen Stelle mit afMcplg 'F 330 bemerkt:
xaXäg r} 6vvi^&ELa azi^ei fista rö odov. Nach dem allem wird man zu
erklären haben : 'gering aber war umher das Saatland (= das lockere
oder freie Erdreich), d. i. alles war bedeckt und betreten.' Was noch
im einzelnen für diese Deutung spricht, hat Künighoff Grit, et exeg.
(Münstereifel 1850) z. A. trefflich erörtert. Uebrigens hat Hr. F. nach
UQOVQd das Kolon bei Bekker wieder in Punkt verwandelt, ohne genü-
genden Grund wie mir scheint. Denn die besprochenen ^^'orte bilden
eine Nebenbestimmung, die gleichsam parenthetisch angefügt ist, der
Fortschritt des Hauptgedankens aber ist durch tu (xiv und"£xTft)^ öi
vermittelt, so dasz das Kolon ganz richtig gesetzt sein möchte. —
r 165 hat Hr. F. am Schlusz einen Gedankenstrich gesetzt. Das hätte
wol auch nach 163 geschehen sollen, wie es Bäumlein beibehalten hat,
weil 164 und 165 'öia ^licov den Hauptgedanken unterbrechen. —
jr213 ist Wolfs Erklärung von lniXQoiaö)]v 'kurz und bündig, sum-
matim, succincte oder transcursim' beibehalten, während es ö 26
durch 'geläufig' erklärt wird. Hier möchte man vom Vf. dreierlei
wissen, l) wie in dem Worte überhaupt die Bedeutung der Kürze
liegen könne; 2) wie dies mit dem folgenden navQu ^iu harmoniere;
3) nach welcher ratio es gestattet sei, für beide homerische Stellen
verschiedene Bedeutungen anzunehmen. — -T 220 ^ äg)Qovd x^ avrag
ist Steigerung von ^aKorov: ingrimmig und selbst, ja sogar ganz un-
verständig.' Aber wie soll sich aus dem re der Begriff einer 'Steige-
rung' mit 'ja sogar' herausbringen lassen? Soll ferner avxcog 'ganz'
bedeuten? Beides ist unklar. Die einfache Erklärung: ' eine Art von
Ingrimm und nur so ein Tropf gibt doch einen trefflichen Sinn
für diesen Zusammenhang. — 7^224 'ou tots y' cod' 08vGi\og ayuo-
adfied- eiöog iöovveg, da erstaunten wir nicht mehr so sehr über
seine Gestalt (sein sonderbares Aeuszere) als vielmehr über seine
Redegabe.' Hier ist mehreres auffällig. Zunächst kann das ov doch
niemals im Sinne von ovxixt gesetzt sein, sondern das eri müsfe bei
aöe ausdrücklich dabeistehen wie ^46, also hier etwa ov tot' I'^'
G)ö heiszen. Sodann ist das elöog löovreg so significant an den Vers-
schlusz gestellt, dasz man schwerlich mit Aristonikos das nQog to
GLConcoaevov, dem Döderlein Reden und Aufs. II S. 193 mit 'seil, wg
N. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXlll. Hfl. 4, 16
218 J. U. Faesi: Homers Iliade. 2 Bde. 2e Aufl.
onci ccK0V6avz£g' beistimmt, wird annehmen dürfen. Hierzu kommt dasz
die Troer, als die Worte des Odysseus wie Schneeflocken stöberten,
doch nicht mehr ein elöog löslv als ein ^sonderbares Aeuszere' vor
sich hatten, wie wenn Odysseus noch immer als aiÖQe'C cpcorl ioiKtog
und als ^äy.ozög zig und cicpQcov erschienen w äre. Nein, das w ar vor-
über, abgesehn davon dasz das absolut gesetzte elöog nirgends in
malam parlem gesetzt ist. Man hat nemlich bei der Deutung ^wir
erstaunten über seine Gestalt' das Part, löovrsg übersehen, viel-
leicht weil man wähnte, es stehe wie iX&cov, TCaQaGiag u. ä. Parti-
cipia als schildernde Nebenbestimmung , was nicht der Fall ist. End-
lich ist der ganze Gedanke (bei jener Deutung) für den Abschlusz
dieser prächtigen Scliilderung matt und prosaisch. Aus diesen Grün-
den wird man zu erklären haben: * da geriethen wir nicht so (d. i.
auf ganz andere Weise) in Erstaunen, betrachtend die Gestalt des
Odysseus,' die wieder als die eines yBQdQiiixsQog sich kundgab. —
P239 f. werden mit i] . . ?}, abweichend von Bekker, als 'zwei für
sich bestehende parataktische Fragen' gegeben, aber ohne hinzuzu-
fügen, wie dies in den Zusammenhang dieser Stelle hineinpasse, da
Helena dem Priamos erzählt, nicht mit sich selbst spricht, und da auf
eine Frage mit r) ov sich nirgends eine zweite in dieser Art an-
schlieszt. Daher w ird Nikanor (Lehrs quaest. ep. p. 54) wol im Rechte
sein. — -T 295 ^acpvööuiievot, ösnaeöaiv, d. h. sie schöpften mit den
Bechern selbst aus dem Mischkrug, nemlich ohne Zweifel die Herolde.'
An diesem 'ohne Zweifel' ist stark zu zweifeln und die ganze Erklä-
rung möchte auf Irlhum beruhen. Denn da ag)V66d^evot mit den Ver-
ben e'Kyeov und ev'iovxo gleiches Subject haben musz, so können dies
nicht 'die Herolde' sein. Ferner widerstrebt dieser Annahme das
Medium, wofür das Activum nöthig wäre, wie ^598. t 9. Sodann
wird ÖBTtäsööiv nicht 'mit den Bechern' bedeuten können, weil man
zum schöpfen aus dem Mischgefäsze bekanntlich die nQ6%oog ge-
brauchte. Der Dativ ist hier eben so zu verstehen wie in voofirjoav
ÖETiüeaaiv, das ganze aber ist eine abgekürzte Redeweise der stehen-
den Sitte (wie K 578. f 220), so dasz der Hörer beim Medium 'sie
schöpften sich' oder ' sie lieszen sich schöpfen' den vermittelnden
Begriff der Sache 'mit Hilfe des Herolds der die TToöyoog hatte' von
selbst verstand. Ganz derselbe Fall findet sich am Schlusz der Mahl-
zeiten, wo der Vers vcoix^jöav d' ciqu tcuoiv inag^aiievoi ÖETtaeßGiv
QA 471. I 176. y 340. i] 183. cp 272) an mehrern Stellen (v 54. a 418.
425. 9)263) in abgekürzter, weil den Zuhörern verständlicher Form
erscheint. • — ■ P379 hat Hr. F. zwar einen Zusatz gegeben, aber er
hat die arislarchische Erklärung festgehalten: ^ btiÖqovos — i'yx^h ^'^
stürmte wieder heran nach dem Speer, um ihn aus dem Schild und
Panzer des Paris herauszuziehen und dann ihn damit zu durchbohren.'
Das enthält vier Schwierigkeiten: 1) den sachlichen Dativ des Zieles,
der sich sonst nirgends bei eTiOQOvetv findet, 2)den auffälligen Begriff
von äip, da er nicht wieder nach seinem Speere, sondern nur wieder
auf Paris anstürmen kann^ 3) den persönlichen Gegensatz rov öi, wo
.1. U. Faesi: Homers lliade. 2 Bde. 2e Aufl. 219
man mindestens einen Zusalz wie *mit dem Speere' erwarten sollte,
4) die unepisclie Ausdeutung'. Wenn nemlich die Absicht wäre 'den
Speer aus dem Schild und Panzer des Paris herauszuziehen', so würde
ein solcher Gedanke ausdrücklich dabei stehen, wie es A 530. £.' J]2.
620. 859. Z 65. A 240. M 395. JV 178. 510. 532. 598. H 505. T 323
der Fall ist. Aus diesen Gründen meine ich, dasz man ty^H yakKHw nur
•wie überall als Instrumentalis auffassen könne. Und in diesem Sinne
gehört er zu beiden Verben, zu inoQovae und y.aray.TC/fxevai^ weshalb
Spilzner, Bekker, Dindorf und Bäumiciu mit Kccht jede Interpunction
entfernt haben. Der wiederholte Angriff auf Paris (ai/; inoQovae)
mit dem Speere, nachdem das Schwert zerbrochen und zerkracht war,
gilt dem Sänger als Hauptsache, der Umstand dagegen, wie Menelaos
zu dem Speere gekommen war, ist für Sänger und Hörer gleichgilti-
ger Nebengedanke, der deshalb unberührt bleibt. — J'400. Zum Gen.
noXicov Evvcao^iEvccav (richtiger ev vato^uvacov^ wird bemerkt: ' tvo-
Xlcov hängt von TtQoriQM 7tij ab : irgendwohin weiter im Bereich oder
Umfang der Städte. Von gleicberArl sind auch die Genetive ft>Qvyiy]g
ni] Myovir^g, vgl. y 251 "AQysog rjev Ax^ukov.' Hier wird, wie ich
meine, verschiedenartiges zusammengestellt. Das citierte !^^;.'£oj ist
parlitivo Localitälsbeslimmung: 'irgend wo in Argos', wodurch es
sich von 'Aqyü (Z 22i. Iz 119. ö 174) unterscheidet. Den Gen. ■}]
(pQvyujg '^' Myovhjg wird man wol richtiger von noXlcov abhängen
lassen ; das nolUov endlich bei %t^ (denn 7CQ0teQ03 thnt nichts zur
Sache) wird am besten verglichen mit folgenden Stellen : A 358 ö&c
yairjg. a 425 o&c avXrjg. ß 131 aXXod-i, yab]g. 6 639 nov uvrov
ayqwv. — F 428 ist nach i]Xvd'£g ioi noH^ov das Kolon in Fragezei-
chen verwandelt, worüber bei Friedländer zu Nikanor p. 70 das nö-
thige bemerkt wird. Für das Fragezeichen erwartete man eine andere
Wortstellung und eine Partikel des Sarkasmus. So aber ist beim em-
phatisch gestellten ^]Xvd'tg der AusMif: 'kamst glücklich aus dem
Kriege!' mit gedachter Pause viel kräftiger.
A 3 hat Hr. F. vexTag oivoxön in den Text gesetzt und ist mit
V 255 in Differenz gerathen. Aber Aristarchs ecovoyoei, das Bekker
und dessen Nachfolger beibehalten, wird auch durch die Sprachver-
gleichung in Schutz genommen; vgl. Ebel in der Ztsch. f. vergl.
Sprachf. IV S. 171. — A 6 hat Hr. F. gegen Bekkers Interpunction
'/.EQxo^Coig STtEsaGi mit ayoQEvcov verbunden: ein Verfahren das in der
gleichmäszigen Sprache Homers (E 419. A 519) keine Stütze lindet,
zumal da Zusätze wie hier TTaQccßXt'jöi^v ayoQEvcov als selbständiges
Anhängsel hinzutreten. Die Note lautet: 'indem er die vergleichen-
den ^^'ort3 sprach, folgenden Vergleich (zwischen Hera und Athene
einerseits, Aphrodite andrerseits) anstellte.' Diese schon im Schol. B
nebenbei erwähnte Erklärung weisz Madam Dacier mit französischer
Gewandtheit zu verlheidigen, so dasz sich auch .1. H. Voss bestechen
liesz. Aber es stehen doch zwei Dinge entgegen: l) heiszt naga-
ßdXXsiv bei Homer noch nicht 'vergleichen', und 2) passt dieser Sinn
nur für die erste Hälfte oder für di& Einleitung in Zeus Rede, nicht
16*
220 J. U. Faesl: Homers lllade. 2 Bde. 2e Aull.
für den zweiten Theil, der gerade die Hanpisacho enlliiilt, weshalb
Hera auch nur auf diesen Theil antwortet. Das letztere gilt zugleich
von Döderleins (Gloss. § 314) Deutung 'vorwurfsweise, cum expro-
batione^, abgesehn davon dasz für diesen BegrilT Homer seine stehen-
den Redeweisen hat und hier wol eher inhaGiv i n i ßkri8y]v gehMei
haben würde. Mir scheint nach Analogie von naQcxßäXhG&at ipv;^>/v
J 322 Versuchsweise daran setzen oder daran wagen' das einfachste
zu sein, ganz wörtlich zu erklären: andern er hinwerfend sprach',
d. i. nach unserem Ausdruck: 'indem er die verfängliche Rede hin-
warf, so dasz also die Alten mit ihrem c)tnarr]rL%cog im allgemeinen
den Sinn richtig angegeben haben. Diese Erklärung stimmt zum Haupt-
verbum ineigäro und zur Absicht des Zeus, die offenbar darin bestand,
die Hera in Harnisch zu bringen und, ohne dasz sie es merkte (ein
versteckter Kampf gegen das SaLfiovi}], cuel fifv oieai, ovöi as Xrj&co
A 561), zum hilfreichen Werkzeuge seines Planes zu machen. —
A 37 ist mit den Schol. ABLV nach dem Voi-gange Bothes bei tq'gov
oTTcog iQ-iXsig, [irj . . yevrjTca Komma gesetzt und jitr; im Sinne von
* damit nicht' aufgefaszt. Aber das gibt für diesen Zusammenhang
einen matten Gedanken, der auszerdem mit OTCcog i&sXeig nicht recht
harmonieren will. Hierzu kommt dasz die Formel k'^'^ov oncog id'ihi.g
auch an den andern drei Stellen (v 145. n 67. w 481) für sich steht.
Daher wird wol das Kolon den Vorzug verdienen, wodurch der Ge-
danke 'nicht soll der gegenwärtige Hader uns künftig ein Zank-
apfel werden' eine passende Beschränkung bildet. — A 108 wird vom
Steinbock gelesen o ^' vitriog i^mae nixQy mit der Bemerkung:
*durch die Kraft des geschleuderten Spieszes rücklings über den Hau-
fen geworfen.' Aber die 'Kraft des Spieszes' ist im Text nicht ange-
deutet, sondern nur das sichere getrolTensein ins Herzblatt (ßsßXtjzsi
TtQog öTrj&ogy Was soll dann das 'über den Haufen' bedeuten? Der
Dichter sagt doch TcixQt] 'auf den Felsen', wo er nemlich gerade
stand, als der Schusz ihn traf, so dasz er nunmehr das beabsichtigte
nixQYig ly.ßatvciv nicht mehr ausführen konnte. — z/ 131 ist Hr. F.
zum Indicativ iegyst zurückgekehrt, ohne Noth, da er sonst auch ^415
Givwvxca und andere Stellen, in denen beide Theile des Vergleichs
dasselbe Genus verbi haben, hätte ändern müssen. — Nach Erklärung
des Panzers zu 133 wird erwähnt 'das unten von innen oder auszen
daran gefügte, die untere Fortsetzung davon bildende, ebenfalls eherne
^cojua (187. 216), das vom Unterleib bis auf die Kniee geht.' Aber
■\venn dieser Schurz 'ebenfalls ehern' ist, wie hat denn der homeri-
sche Held sich beim laufen beAvegen können? Ich sehe keinen Grund,
■warum Rüstow und Köchly Gesch. des griech. Kriegsw. S. 12 unbeach-
tet blieb. Ferner läszt sich fragen, warum 135 der ganze Gürtel öai-
SaXeog heisze, da in vorliegendem Commentare 132 nur von metalle-
nen Spangen die Rede ist. — z/ 277, wo von der über das Meer kom-
menden Wolke gesagt ist, sie erscheine dem entfernt stehenden Ziegen-
hirten ixsXuvTcQov, rivxe niGGcc, erklärt man den relativen Comparaliv
Feit Damm allgemein: 'noch schwärzer als sie wirklich und in der
J. U. Faesi: Homers Iliade. 2 Bde. 2c AuQ. 221
Nähe ist.' Das Aviderstrcilet aber der Malur der Sache. Denn eine
Wolke kann doch nicht schwärzer sein 'als sie wirklich ist', auch er-
scheint sie aus der Ferne nicht schwarzer ''als in der Niihc', vielmehr
ist beim Unwetter welches heranzieht das Gegentheil waiirnclinibar.
Die Stelle ist wol so zu verstehen. Der individualisierende Dichter
hält nach seinem siöev den einzelnen Fall noch weiter fest, wo die
Wetterwolke noch schwärzer erschien, als derartige Wolken gewöhn-
lich zu sein ptlegen. Den Vergleichungspunkt sucht Ilr. F. 'in der
Dunkeliieit und in der Schrecken verbreitenden Wirkung'. Da dürfte
etwas zu viel vom dichterischen Schmuck hineingelegt sein : der ein-
fachste Begriff wird sein das dichtgedrängte dieser furchtbaren Schlacht-
reihen. — z/ 286 wird Gcpüt (.ihv ov yuQ toLK ovQvvii.iev, ov xi x£-
A.c'uco ohne Parenthese geschrieben und aqpcoi 'durch Verschlingung
mit dem Zwischensatze ov yaQ I'oike zunächst von orQvvE^ev abhängig'
gemacht und 'bei KeXsvco wieder hinzugedacht.' Das ist eine kühne
Annahme, weil kein zweites Beispiel dieser Art nachweisbar ist.
Denn Sätze mit aXXa . . yap, die hier und zu iiT 73 herangezogen wer-
den, sind anderer Natur und gehen bekanntlich durch die ganze Grae-
cität. Sodann erwartete man bei dieser Annahme wenigstens ovöe ke-
kevoi im Texte. Viel einfacher und natürlicher ist die Ansicht des
ISikanor (p. 78 u. 179 bei Friedl.), dasz nemlich dem Dichter bei ov
xt keIevu) schon der llauptbegriff des folgenden Verses, das icpv fia-
lEO^ai vorgeschwebt habe. — -^341 wird ocpcöiv (.liv x ircioiKa über-
setzt: 'euch fürwahr, euch gerade geziemt es.' Besser wäre jeden-
falls gewesen, wenn der Commentar dafür blosz fisv t' als (liv xe er-
klärt und mit iV 47 verglichen hätte. — z/ 384 kommt die alte Streit-
frage, ob ein ayyEktijg für uyyeXog existiert habe, worüber Hr. F, also
urtheilt: ^ ini ist mit axeiXav zu verbinden und ayyEXüjv mit E. Wun-
der als Nomen masc. zu nehmen (vgl. zu 1^206), verlängerte Form
von ayyeXog, wie Xo^lag = Xoi,6g, yEoqyiag =3 yoqyog. Ebenso O 640.
iV252. A 140.' Die Nennung des Namens ist entweder ein Compli-
ment gegen jenen Philologen oder eine Notiz für den Lehrer oder —
doch wer kanns wissen, ohne dasz sich Hr. F. darüber ausspricht.
Was die Sache betrifft, so hat er zu F 206 Gev eve% ayyEXu]g die ge-
wöhnliche Erklärung selbst an die Spitze gestellt und das ayytXiqg
nur zweifelnd berührt. Das erstere mit Recht. Denn zu den von ihm
und Nägelsbach angeführten Stellen können, abgesehn von andern
Praepositionen, für eveku selbst noch F 100. Z 356. ^ 28 hinzugefügt
werden. Für unsere Stelle aber hat E. Wunder S. 48 nichts weiter
beigebracht,, als dasz er die Verbindung ayysXiijv iitt eine 'unerhörlo
Annahme' nennt und inl zu öxEiXav zieht, wonach Hr. F. erklärt: *sie
sandten den Tydeus (den Kadmeiern 385) als Boten zu.' Aber das
gibt zwei Auffälligkeilen: l) ist zu beweisen, dasz es im Epos ver-
stattet sei, zu einer Praep. die nöthige Beziehung erst aus dem fol-
genden Verse zu nehmen, wenn derselbe mit dem vorigen in gar kei-
ner engen grammatischen Beziehung steht, sondern einen neuen Ge-
danken beginnt, wie es hier der Fall ist. 2) kann ein heranziehendes
222 .1. U. Faesi: Homers Uiade. 2 ßde. 26 Aufl.
Heer, das seinerseits erst mit dem Feinde eine friedliche Unterhand-
lung anknüpfen will, doch nicht dem Feinde einen Boten zusenden,
weil dies schon die Praelihiinarien oder andere Beziehungen voraus-
setzen würde, sondern es kann seinen Bolen bei Ergreifung der Ini-
tiative nur absenden. 3Ian müste daher , wenn ayyeUriv hier Masc.
sein sollte, statt inl wenigstens cctco erwarten. Auf ähnliche Weise
können an den andern drei Stellen die trefflichen Bemerkungen G.
Hermanns (Z. f. d. AW. 1838 S. 364) und Krügers (Dial. § 46, 1, 2)
durch schärfere Betrachtung des Zusammenhangs und der homerischen
Sitte begründet werden. — /J 422 wird 'ÖQVvxat in dem Vergleiche
als 'CoMJuncliv' verstanden, welches Wagnis für den Singular nicht
nöthig scheint, da der Indicativ durch andere Stellen, wo nach ag 6x6
im ersten Theile des Vergleichs die Hauptsache liegt, sattsam ge-
schützt ist. Ferner konnte 483 das TtecpvxEi der ersten Ausgabe un-
verändert bleiben, da das wachsen der Schwarzpappel als historisches
Factum gilt, wie denn überhaupt in homerischer Sprache bei derarti-
gen Angaben, die aus der Pflanzen- und Thierwelt entlehnt sind, die
Kücksicht auf Erfahrung vorherseht. Spitzner und Bäumlein haben
hier richtig geurtheilt.
-E 49 liest man nicht ganz ohneAnstosz folgendes: ^I^na^avÖQiog,
der sonst nie vorkommt, musz ein wirklicher Trojaner sein; ein pas-
sender Name für einen Jäger.' Eine solche Bemerkung müste zu vie-
len Stellen der Hias gemacht werden, da eine Menge Namen nur ein-
mal vorkommt. Sodann hat der obige Name im Homer doch Homony-
mie. Endlich sind die Worte 'für einen Jäger' aus den Schol. BL
nicht ganz verständlich. Man könnte den 'Blutmann der Jagd' (ai'fiovct
&i}Qi^g} dafür angedeutet wünschen. — E 85. Für die Note, es werde
in der gegensätzlichen Frage 'gewöhnlich das erste '^' weggelassen
und das dazu gehörige Glied gleich mit noreQOv zusammengefaszt:
note^ov . ' fj' war der Zusatz nöthig, dasz diese Form noch nicht bei
Homer erscheine, sondern erst bei spätem. — E 113. Zu öia öxQSTt-
xoLO %txävog hat Hr. F. die Erklärung ^KQtKcoxov, geringelt' aufgenom-
men. Kann aber dabei das 99 genannte ^cogi^aog yvaXov bestehen?
Oder soll man annehmen, dasz derselbe Dichter mit seinen Ausdrücken
so beliebig wechsle? — E 127, wo Athene tröstend zum Diomedes
sagt u'](^Xvv Ö av xoc an ocp&aXiKov slov , tj tiqIv ETtfisv, ocpQ ev
Ytyvmaxyg ?)ft£v &eov 't]öe kuI avdqa^ gibt der Commentar die Worte:
' also könnte Diomedes gew öhnlich Götter und Sterbliche nicht unter-
scheiden, und wäre in Gefahr sich auch an den erstem zu vergreifen.'
Aber das liegt nicht im Texte und widerstrebt überhaupt der homeri-
schen Ansicht. Denn yiyväGKZLV heiszt nicht 'unterscheiden', sondern
einfach 'wahrnehmen' oder 'bemerken'. Die homerischen Götter nem-
lich sind den Sterblichen unsichtbar, wenn sie nicht selbst gesehen
sein wollen. So x 573 xig av &£0v ovn i&eXovxa og)d'aK^oi6iv
idoix ri IW r] ev&a Movxa; und an anderen Steilen. Daher diente
das wegnehmen des auf sterblichen Augen liegenden Dunkels (d. i.
die Erhöhung der menschlichen Sehkraft) nur dazu, einen Gott über-
J. U. Faesi: Homers Uiade. 2 Dde. 2e Aufl. 223
Iiaiipl zu sehen. Denn von Verwandlung in Menscliengeslall ist in die-
sem Gesänge nicht die Hede. — K ijO roig ovk i'^yo^iivoic; o yiqoiv
iKOLvar ovecQOvg. Hier wird ovx mit ixQivaxo verbunden und iijjf^ofii-
voig durch 'beim Weggang, als sie in die Schlacht giengen' (besser
wol: als sie in den Kampf zogen) gedeutet. Das gibt drei Uebel-
stände: l) einen oveiQonokog als Uabenvatcr, der den eigenen Sölinen
seine Gabe entzieht, 2) ein bedenkliches Hyperbaton der Negation,
3) eine auffällige Verbindung mit dem folgenden. Daher scheint mir
iQXOfiivoig auf die Rückkehr sich bezichen zu müssen. In eben dem
Sinne steht egx^ad-ca P74I. a 408. ß 60. a> 290. o 428, wo tlieilweiso
ebenfalls verschiedene Erklärungen hcrschcn. — E 182 ist die Erklä-
rung des Hesychios aufgenommen: '^avXwniöc XQvcpaleh], am Helm
mit gehöhlten Augen, d. h. mit Augenlöchern (Visierlöchern).' Be-
denken aber findet man in folgenden Umständen: ]) heiszt uvlog
überall doch nur die Uöhre eigentlich oder bildlich, auch bei der
Spange t 227 wird an zwiefache Röhrchen , die vermöge einer Vor-
richtung zum schlieszen dienten, zu denken sein; und bei der Endung
ist so gut wie in oti/oi/;, ai&o-tp und ähnlichen Wörtern der ßcgrilT
des Anblicks, den die Sache gewährt, der vorhersehende und ur-
sprüngliche. 2) sind nirgends bei Homer die Augenlöcher (Visier-
löcher) auch nur in der leisesten Andeutung berührt, und doch hätte
dies an einigen Stellen, wo Verwundungen an dem Sfirnschirme vor-
kommen, sehr nahe gelegen. 3) ist avlcorrcg an allen vier Stellen nur
Epitheton von xqvcpaleia. (Bei Erwähnung der Buttniannschen Ablei-
tung von XQVZiv hat auch der neue Passow wie andere Lexika die
Kürze des v unbeachtet gelassen.) 4) endlich sieht man bei dieser Deu-
tung nicht ein, wie Sophokles habe Xoy/m fiorx^or uvlfämg verbindeu
können. Aus diesen Gründen scheint die. andere Erklärung Miochröh-
rig' oder Miochkuppig' richtig zu sein. Hierzu kommen als Stütze
zwei Nebenumstände. In der Ferne, wie hier Pandaros zum Diomedes
steht, wird jemand natürlicher am hochkuppigen Helme als an den
Visierlöchern erkannt {yLyvoiQyMv). Denn in solchen Dingen herscht
bei Homer, wenn er richtig verstanden wird, überall die genaueste
Plastik. Sodann wird A 351 Heklor ccxQtjv kuk y.oQv&a getrofl'en,
wo man dann hei EQVKuy.c yaq rQvq)dXeia xQlnrvyog avXa-xig auch
keine 'Augenlöcher' erwartet. — £ J87 wird xovxov exQanev alh^
ohne Nolh übersetzt mit dem Zusätze: '^ wie auch aXXog mit dem Gen.
construiert wird; vgl. S 138 tiÜXlv xgccTtsd^ vlog iijog.' Indes möchte
gerade diese Stelle beweisen, dasz man xovxov riclitiger von 1'xqc<71ev
abhängig mache nach Analogie der ähnlichen von Krüger Dial. § 47,
15, I berührten Verba. Denn das angeführte äXXog mit einem derarti-
gen Gen. ist noch nicht homerisch, und aXXi], wenn es diesen Casus
bei sich hätte, dürfte wol nur in dem zu 1^400 erwähnten Sinne ge-
sagt sein. — E 191 9e6g vv xig icxi 'Koxijeig hat als Erleuterung;
"^ein Gott musz wol erzürnt, mir feindlich gesinnt sein, und alle meine
Anstrengungen vereiteln.' Worin soll aber das ^nusz' und das 'mir'
enthalten sein? Die rechte Beziehung gibt ohne Zweifel Aristonikos
224 J. U. Faesi: Homers Uiade. 2 Bde. 2e Aufl.
mit 7} öi%X^, 6x1 tvKQLvtg ylvzxai xo iv xotg inavco (177) cc^cpißoXov.
Sodann hätte hier wol die Form xoTt^f/g einen Wink verdient, da
sonst bekanntlich nur die von Substantiven der In Decl. gebildeten
Adjectiva diese Endung haben, wie roAft7/ffg, vXiqug, dagegen die von
der 2n und 3n Decl. gebildeten auf oeig ausgehen, wie u^ntXoug^
(JßxpDOft?, doXoBLg^ ^)]xi6sig^ so dasz man also hier die nur aus Gram-
matikern nachgewiesene Form Koxosig oder des Verses wegen xo-
xmig (wie Kijxasig) erwarten sollte. Freilich hat Geist in seinen
werthvollen Disquis. Hom. die Form durch öci'ÖQ'^sig zu stützen ge-
sucht; allein mit Unrecht: denn die homerische Form ist öivÖQSOv^
nicht 6 evÖQOv. — £208 wird ccxQSKsg cijii' eöüsva ßaXcöv erleutert:
^axQSxig^ d. i. aX'ij&Eg xal ^rj qiavxaGicoöeg.' Das klingt nicht home-
risch, sondern gerade so als wenn ein Theatercoup widerlegt werden
sollte. Hierzu kommt dasz bei der Deutung durch cch]d'eg Verbindun-
gen wie O 53 ex eov ys xal axQexicog ayo^sveig geradezu pleonaslisch
würden. Mit Recht hat Döderlein schon in einem Programm von 183i
erinnert, dasz man axQSKeg ßaXoSv zu verbinden habe, unter Verglei-
chung von E 98 ßdXs xv^cov und M 189 ßdXs xv%rj6ag. Dies gibt
dann den Sinn 'ich hatte ganz genau getroffen.* So scheint die
Stelle schon Aristarch verstanden zu haben, da Aristonikos sagt -q
ömXrjy 6x1, XQCoaag, Kul ov Qitl^ccg dnXcög [bei Friedl. verdruckt] rb
ßiXog. Wieder eine andere Deutung gibt Hr. F. zu jt 245 fivrjGxt^QCov
6 ovx (XQ öeuccg axQsasg ovxs dv' olai, mit der Bemerkung: ^dx^eKsg,
gerade (grad' aus).' Doch auch hier wird das Wort die überall pas-
sende Bedeutung haben, nemlich 'genau ihrer zehn'. — JE 385. Hier
wird über die Fesseln des Ares (nach der Erörterung in der Z. f. d.
AW. 1846 S. 787) eine allegorische Erklärung gegeben, die zum Ver-
ständnis des Homer nichts beiträgt, abgesehn davon ob der Mythos
wirklich 'ohne Zweifel' diesen Sinn gewähre. Zweckmäsziger für
Schüler wäre eine Erleuterung der Worte iv x£^a|uco gewesen, wor-
über die Lexika nicht ausreichen und das nöthige aus 0. Jahn in den
Berichten der K. S. Ges. der Wiss. 1854 S. 41 entlehnt werden kann.
Weiter soll 395 bei xXij ö' Acörjg iv xotGi kxX. nach der Formel £v
zoiöi zu schlieszen 'diese Stelle von Aides ursprünglich in einem Ge-
dichte zu Ehren des Herakles (einer Heraklee)' gestanden haben, von
welcher Notiz kein Nutzen für den Leser ersichtliph ist. Für die
Schule wird es sicherlich ausreichen, bei iv xotai (mit Vergleichung
von % 217) eine deiktische Hinweisung auf die Götter zu sehen. Fer-
ner ist 397 die Aenderung iv HvXa statt des aristarchischen iv nvXat
in der 'Uebersicht der Abweichungen vom Bekkerschen Texte' nicht
aufgeführt. Ob freilich die Verbindung und Erklärung von iv vexvsaoc
ßaXcüv 'ihn für todt liegend lassend ' natürlich und möglich sei, ist
stark zu bezweifeln. Schon die Symmetrie der doppelten Bezeichnung
TiQog dwixa ^iog xal (juaKQOv "OXviiTtov wird für die Verbindung iv
Ttv'Ao) iv vey.veaat sprechen. Vom Streite mit dem Neleus hätte der
Sänger wol deutlicher geredet, wie es an den übrigen Stellen ge-
jsehieht, wo Mythen der Vorzeit berührt werden. — E 450 schuf
J. U. Faesi: Homers Iliade. 2 Bde. 2e Aufl. 225
Apollon ein Trugbild «vtc5 t Alvaia ikbIov xcft nv'iiai. xoiov^ was
erklärt wird: * tolov = Aiveia i'Kikov.' Das will mit dem sonstigen
Gebrauche von rorog nicht recht harmonieren, auch findet man nir-
gends mit demselben einen Dativ verbunden. Daher wird man das
Toroi' richtiger adverbiell zu i'y.skov ziehen im Sinne von ovrag ag
vvv rjv, welchen Sprachgebrauch Ilr. F. zu a 209 berührt hat, wiewol
er ohne Noth von 'gemütlichem Ausdruck' redet. — E 623 öeiae ö
0 y aficpißaßiv . . Tqcocov ^ wozu bemerkt wird, aix(pLßa6tv stehe 'in
Bezug auf den zu beschützenden Todten, den man umschreitet.' Also
passiv? Richtiger und bestimmter würde gesagt sein: acüv ^^ rovg
a^cpißaivovxag TQÖJag. Denn bei Lobeck Paralip. S. 420 N. 32 'activa
significatione poefa nQoßaöiv posuit' ist unser a^fpißaacv beizufügen.
— jE 746 f. ' ßQt&v niya %xe. Diese zwei Verse sind auch in Od. a
100 f. übergegangen; vgl, aber das dort bemerkte.' Das ist doch eino
entbehrliche Note, wofür das blosze Citat genügt hätte. An der cilier-
ten Stelle liest man übrigens: 'die Verse 99 — 102 [vielmehr lOl] kom-
men auch in der Uiado vor, der erste K 135 von Nestor, die beiden
letzten E 746.' Das ist aber unvollständig; denn der erste Vers er-
scheint von Nestor K 135. 5*14, von Aias O 482, von Telemachos
0 551. V 127 ; die beiden andern von der Athene E 746. 0 390. —
E 770 kann zu der in Nebel verschwimmenden Luftferne auszer Dio-
dor auch episches verglichen werden, wie Quint. Sm. VII 392 '/mI qu
OL iGxla vrjog anoTtQod't noXXov iovGi]g tjÖi] amy.Qvnxovxo ymI tjeqi
cpaived-^ o^cota. — Noch einiges vereinzelte aus den folgenden
Gesängen, um diese nicht ganz unbeachtet zu lassen.
Z 142 ßQOxäv di UQOVQyjg KaQTtov eöovOiv. Hier und an der
citierten Stelle t 89 (wo wieder, nur mit falscher Verszahl, hierher
verwiesen wird) findet sich so viel ich sehe ein Widerspruch, indem
zur Odyssee die 'allgemeine Bezeichnung der beschränkten mensch-
lichen Natur' hervorgehoben wird, dagegen an unserer Stelle hinzu-
kommt: ' dieser Begriff passt nirgends bei Homer, wo die Menschen
aXg)rjaxal genannt werden.' Aber diese Dissonanz wird zur vollen
Harmonie, wenn man statt der 'beschränkten menschlichen Natur' nur
den Gegensatz zu Göttern und Thieren auffaszt und in aXcprjaxai die
* Brodesser' annimmt, die Hr. F. zu a 349 verschmäht. — Z 351 wird
etöivat vi^edtv gedeutet: 'Sinn haben für die Misbilligung, d. h. eia
Gefühl für die Last der öffentlichen Schande.' Das dürften verfehlte,
weil für Schüler misverständliche Ausdrücke sein. Daher wird ganz
einfach zu erklären sein: Mie Misbilligung kennen, d. i. scheuen und
meiden', weil in derartigen Compositionen mit eldevca hei Homer be-
kanntlich das wissen und sittliche' handeln verbunden ist. — Z 478
foös ßitjv X aya&ov, y.al IXiov Icpt aväcGiLv hat als Note: ^ uvaGGtiv
sollte eigentlich dem ßh]v x aya^öv entsprechend heiszen aväaaovxa.'
•Das gäbe aber einen andern Gedanken. Wie die Worte des Textes
lauten, kann man nur verbinden yevi6&at ayu&ov ßli^v xe aal Icpt
,ua;^£G'9'af, so dasz ßl^v und ^läxeG&ac von dem ayu&ov abhängig
226 .1. U. Faesi: Hüiners lliade. 2 Bde. 2e Aufl.
einander parallel stellen (wie A 258 ßovh'iv und ^uisG^aC)^ was
schon das rf beweist.
H ^b7 sagt Alexandros zu Anlenor: av (.dv ovxsz^ inol q)iXa
lavT ayoQSveig , was so commentiert wird: Mn hi liegt eine Milde-
rung des ausgesprochenen Tadels, umschrieben: so lieb du mir sonst
bist, so höre ich denn doch dies nicht gern von dir.' Das ist unklar,
weil es die ratio des Sprachgebrauchs nicht recht erkennen läszt.
Der Vers erscheint formelhaft (im Munde des Hektor M 231. 2 285),
wie ayoQSVEig überall nur am Versschlusz vorkommt, und bezeichnet
wol nur unsern volksfhümlichen Gedanken: 'bei solchen Worten bist
du in der That nicht mehr mein Freund', so dasz es eine leise Auf-
kündigung der Freundsciiaft ist (das Schillersche 'mein Freund kannst
du nicht weiter sein'). Dies scheint auch aus dem entgegenge-
setzten Sinne in Stellen wie U 627. Q 381. a 307 hervorzugehen. —
H 409 f. ov yaQ Tig cpeidco vsuvcov '/Mxats9vrjcoTCOV ylyver' , iTtd xe
&avco6L^ TcvQog ^ZLlLöQt^uv (üY.a. Hier erregt die Erklärung mehrfache
kleine Bedenken. Zunächst die Worte: 'denn kein sparen und kargen
der abgeschiedenen Todfen, keine Verweigerung derselben — findet
statt.' Sollte cpeiöco wirklich jemals bei einem Griechen 'Verweige-
rung^ bedeutet haben? Das will sich mit dem Grundbegriff nicht zu-
sammenreimen; die eigentliche Bedeutung: ' mit Leichen findet keine
Schonung, kein aufheben statt' ist hier genügend. Weiter heiszt es:
'sie schnell durch Feuer (vom Feuer her) zu besänftigen.' Diese lo-
cale Erklärung des nv^og will für das griech. Sprachgefühl nicht
recht natürlich erscheinen; einfacher und natürlicher dürfte die Be-
ziehung des Gen. auf den parlitiven Begriff des Antheils sein, wofür
auch das überaus feine Sprachgefühl Krügers Dial. § 47, 15, 4 sich
entschieden hat. Ja Mr. F. hat selbst am SchUisz seiner Note auf 'die
Analogie von '/^uQi^eGd-ui, nageovrav* hingewiesen, wo doch sicherlich
der Begriff des localen fern liegt. Zur Erklärung des Verbi ^EiUcöeiv
wird beigefügt: 'zu begütigen, gleichsam £t;jUcw^£tf.' Das letztere ist
entbehrlich, weil es über das hom. Sprachgebiet hinausgreift: in die-
sem bleibt man, wenn man das honigsüsze Wort (dem die Galle,
welche die deiXol ßgovol im Leben oft fühlen müssen, das ^oXoca ent-
gegensteht) ganz einfach erleutert: iiEiXiGöa TtvQog, d. i. y^uQi,'^6iiEvog
Xay/^avco nvQog. So im wesentlichen schon die Schol. ALV. *) End-
lich würde ich statt der Worte: 'der Inf. ^EiXiasi^Ev bezeichnet den
Zweck und die Folge' lieber gesagt haben: den Bezug und die Rück-
sicht, in welcher das ov ng cpEi8o3 vezvav yiyvExai seine Geltung
habe, wie K. W. Lucas im Programm von Emmerich 1843 S. 14 f.
dergleichen Infinitive, auch den der vorliegenden Stelle gut behandelt
hat. Das eben besprochene Verbum erinnert zugleich an die (lEiXia in
*) Nebenbei eine Randbemerkung über die folgende Note des A.
Aus dieser nemlich: ö vovg , ov tpsiSöfitüa aate iHixsliaasiv viidg
Tovg ve-/.QOvs können die Lexikographen, wie der neue Passow unter
tKusÜAGaco ihren Zusatz 'nur im Med.' genauer bestimmen.
J. U. Faesi : Homers Iliadc. 2 Bde. 2e Aufl. 227
/ J47 iyoo ö im ^uiha dcoaw, wo Hr. F, die hcrkömniliclio Erklärung
beibehält, indem er hinzusetzt: 'Scliol. [ncmlich AD] x^v n^oiKU
kiysc zrjv ^jömg öiarid'Eniviiv rtjv ilfv'/^rji'.' Abgesehn davon dasz dies
für homerische Sitte viel zu gesucht klingt, ist nicht wol einzusehen,
wie die Bedeutung 'Mitgift' (tjjv TtQOLr.ct oder <peQvi]u) mit dem Ur-
sprung des Wortes zu vereinigen sei. Das richtige geht ohne Zwei-
fel bei denselben Scholiasten voraus , nemlich ^siha öe eiacv oig usi-
kcaaovTca rovg ävö^ag, zornbesänfligende oder versöhnende Gaben,
wie sie bekanntlich auch einem Gotto (bei Ap. Rh. IV 1549) darge-
bracht werden.
Doch das honigsüsze der Worte (xelXiööeiv und (xelXia ist bei
den vielfachen Gallenliebern des Lebens so reizvoll und lockend, dasz
selbst eine Beurtheilung dabei ihren Stillsland lindet. Auch hat Hr. F.
solche fialha in Hülle und Fülle gegeben, weshalb ein paar hundert
DilTerenzen, die man noch vortragen könnte, den Werth dieser fleiszig
gearbeiteten Ausgabe nicht umstoszen. üb er in den obigen kleinen
Bemerkungen, die nur aus sachlichem Interesse hervorgiengen, einigen
Stoff für eine spätere Auflage finden werde, das niusz seiner Prüfung
überlassen bleiben. Was aber den cigenllichen Nutzen einer derarti-
gen Bearbeitung für Schüler betrifft, so ist dieser am meisten bedingt
durch die Lehrer, welciie den Homer in der Schule zu behandeln
haben. Ueberschälzung solcher Ausgaben gehört zu den charakteristi-
schen Eigenliiümlichkciten der Gegenwart, die in ihrem paedagogi-
schen thun und lassen für den Aufschwung altclassischer Studien in den
Schulen bedeutenden Vortheil von Commentaren erwartet. Indes soll-
ten zwei Wahrheiten dabei nicht übersehen werden. Erstens lernt
die heulige Gymnasialjugend so schon zu viel aus Büchern, zu wenig
von Lehrern, so dasz die rechte Wechselwirkung zwischen Schüler
und Lehrer in den Schulstunden öfters beeinträchtigt wird. Der Ge-
genstand verdient eine ernste Erwägung: von Seiten des nutzlosen
Schreibwerks, das davon die Folge ist, hat er selbst amtliche Bescripto
hervorgerufen. Es erinnert dies für die oberen Classen an die Worte
eines groszen Paedagogen,*) die ihre ewige Giltigkeit haben: "^ das
heillose nachäffen der akademischen Lehrweise hat die Folge, dasz
mit den Schülern fast überwiegend durch das Medium der Tinte con-
versiert wird, und dasz diese beinahe alles reden und denken darüber
verlernen, oder lieber gar nicht lernen.' Dasselbe gilt jetzt von der
*) 'Aug. Gotti. Spilleke, nach seinem Leben und seiner Wirksam-
keit dargestellt von L. Wiese' (Berlin ]842) S. 166. Nicht minder
bedeutsam Ist was derselbe Spilleke vom 'Unterricht mancher Profes-
soren an gelehrten Schulen' S. 165 also bemerkt: 'sie haben vergessen,
dasz die Gymnasien Gymnasien, das heiszt Uebungsschulen sein sollen;
man möchte meinen, die Schule solle nichts als Philologen bilden;
daher die falsche Gründlichkeit, welche sich oft bei dem erklären der
Autoren zeigt, wo nicht selten den Schülern die grösten Feinheiten
der Sprache raitgetheilt werden, \vährend diese noch nicht im Stande
sind, zehn Zeilen hintereinander mit Geläufigkeit zu lesen und zu über-
setzen' usw. bis zu obigem Satze.
22S J. U. Faesi : Homers Iliade. 2 Bde. 2e Aufl.
inaszlosen Betonung der S chüier commenlare für den Aufschwung
altclassischer Studien. Hierbei wird zweitens vergessen, dasz diese
Studien noch in Blüte standen, als die Schüler der Gymnasien höch-
stens bipontiner oder hallische Ausgaben gebrauchen konnten. Ja
grosze Paedagogen noch der letzten Jahrzehnte haben ohne unsre
heutigen Hilfsmittel in dieser Beziehung ausgezeichnetes geleistet.
So wird, um nur ein concreles Beispiel zu wählen, von dem eben ge-
nannten Paedagogen in dem angezogenen Buche S. 35 erzählt: 'seine
Homerslunden waren berühmt wegen der auszerordentlichen Gewandt-
heit, mit der die Schüler überall wo er aufschlug, gleich deutsch zu
lesen, und wegen der Praecision, mit der sie von jeder Form Bechen-
schaft zu geben wüsten. Durch die Energie, welche er daran setzte,
erreichte er es, dasz in Obersecunda die Ilias und der Demosthenes
allgemein mit einer Sicherheit des Verständnisses gelesen wurden,
wie sie auch in Prima oft nur von wenigen erreicht wird.' Dasselbe
Ziel läszt sich noch heute erreichen, wenn nur in rechter Weise die
Kunst geübt wird, die eben daselbst vorausgeht, nemlich die grosze
Kunst 'anzuregen und die Geister zu wecken, den Willen der Schüler
in Bewegung zu setzen, und c'en gemeinsamen Unterricht so zu indi-
vidualisieren, dasz das jedem eigenthümliche Lebenselement hervor-
gerufen' werde. Das fordert in paedagogischer Hinsicht ein stetiges
k'v&a Kai k'v&a öicoKS^ev -^ös q)sßea^ai. So viel für jetzt im allge-
meinen zur Erklärung des obigen Ausspruchs, dasz der eigentliche
Nutzen einer derartigen Bearbeitung am meisten durch die Lehrer be-
dingt ist, welche den Homer in der Schule zu behandeln haben.
Mühlhausen. K. F. Ameis.
25.
Augusti Nauckii de Iragicorum Graecorum fragmentis obser-
vationes criticae. Commentatio e programmate gymnasü
regii loachimi Berolinensis separatim edita et indice nucta.
Berollni MDCCCLV. Venumdat L. Steinthal. Typis academiae
regiae. 58 S. 4.
Den Freunden der tragischen Poesie werden diese Bemerkungen
gewis willkommen sein, da man von A. Nauck immer die Ergebnisse
eines sorgfältigen und vielseitigen Studiums zu erhalten erwarten
darf. Zunächst mit den Fragmenten des Euripides beschäftigt sah er
sich bald veranlaszt, seine Arbeit auf 'omnia tragicae poeseos frustula'
auszudehnen; hievon gibt vorliegendes Programm eine Probe; es
schlieszt mit den Worten : 'vires doctos, si qui habuerint quae ad
tragicorum Graecorum rcliquias specleut sive emendandas sive äugen-
das, ca ut ad dias luminis oras quam primum producant enixe rogatos
A. Naiick: do fragicoruni Gr. fragmenlis observnlionos criticae. 229
velim.' An eine Vermelining' zu denken wird nur denen möglicii sein,
die zu diesem Zweck gleicii dem Vf. die griechische Littcratur durcli-
mustert haben; Hef. musz sich damit begnügen zu den Versuchen N.s
eine kleine Anzaiil seiner eignen zu gesellen und fremder Prüfung zu
überlassen, ob diese Vorschläge dereinst eine Aufnahme in der Samm-
lung sämtlicher Bruchstücke linden dürfen.
Es ist bekanntlich eine misliche Aufgabe Fragmente zu behan
dein, deren Zusammenhang nicht mehr nachgewiesen werden kann.
Der Kritiker ist dann genölhigt einen bestimmten Gedankengang oder
eine gewisse Situation vorauszusetzen, ohne dasz er sich über die
Richtigkeit seiner Annahme eine Bestätigung zu verschaffen vermöchte.
Die Emendation solcher Stellen bleibt stets unsicher und musz da-
her so lange auf sich beruhen, bis eine unverhoffte Entdeckung den
wahren Sinn derselben ans Licht bringt. Hiezu gehört aus Sophokles
Nauplios das £v TCa&oi'ra dd-^ sriQa &avetv bei Sfobaeos Fl. J04, 3,
wozu N. selbst bemerkt * emendando huic loco imparem me fateor\
aus Euripides das Bruchstück bei Clem; Alex. Strom. VI 751 noivov
yaQ sJvai uQCi koI yvvcuY.Hovyhog^ wo man schwerlich die Aende-
rung üvcti XQviv y. y. sich gefallen lassen wird, vgl. Weicker Trag.
495; vorzüglich aber die schwer verderbten Worte aus dem Thamyris
des Sophokles (Athen. IV 175 f) Xv^a fiovavkoig xs x^ifiavrscog vaog
ctiQtjfia xcoiiaaaöyjg, welche ihren räthselhaftcn Charakter in Folge
der S. 18 gemachten Conjeclur Xvqcc (AOvavXoi -9^' olg ixccl^o^ev ricog
keineswegs verloren haben.
Anderswo ist der poetische Ausdruck zwar unkenntlich gewor-
den, aber doch vielleicht herzustellen, wenn man das unversehrt er-
haltene im Bereich desselben Fragments vergleicht. Der Art scheint
das bei Stob. Fl. 59, 3 zu sein. Wenn hier Soph. das Loos der See-
fahrer als ein trauriges schildert, weil sie kein Daemon und kein Gott
für die Jlühsale welche sie erdulden entschädigen könne, so wird man
nicht zugeben dürfen daszMeineke ^probabiliter' ovre rig ß^orav yeixav
TtkovTOv corrigiert habe; anstatt einen Öul^kov mit einem ßqozog yi^av
%Xovtov zusammenzustellen, war vielmehr ■ö'fog veficov tcXovtov zu lesen.
Der öai^cov soll zwar, wie N. behauptet, bei den Tragikern nirgends
zugleich mit &e6g vorkommen : was konnte diese jedoch abhalten, an
einen Unterschied der hilfreichen Genien und der höchsten Gottheiten
zu glauben? Diese Voraussetzung hinderte also gerade die nach
unserer Ansicht aus dem übrigen hervorleuchtende Idee wahrzuneh-
men, dasz alle Schätze, die nur Daemonen und Gölter den novtovav-
XKi zu erschlieszen im Stande wären, die Beschwerden ihres Berufs
nicht aufwiegen. Gern wird man dagegen einen andern Vorschlag
Meinekes inl qltiiOcv (statt iTcl ^onijGivy aufnehmen, und vielleicht
auch die etwas starke Veränderung des ersten Verses : ipsv novzovav-
räv wg raXaincoQOv yivog. Der letzte Vers ri iöcoöav rj inEQÖavav ij
dicöXsaav ist so, wie er dasteht, nicht klar, wird es aber sein, wenn
man den Disjunclivsatz in der Mitte in einen condicionalen verwandelt,
also schreibt e'ßcoGav. ei yj^datvov, i] öicüXeßav. Eine Paraphrase dazu
230 A. Nanck : de tragicorum Gr. fragmentis observationes criticae.
gibt PhilosJralos V. A. IV 32 (78, 26). Von dem Briicbstück bei Clem.
Alex. Strom, II 494 TtQog ö' olov i/^^stg öai^iov cog sQcora, 6g ovve rov-
TTUixsg ovTE rijv X(XQn> yösf (xoinjv ö' eGreQye Trjv cntkäg 8iy,i]v weisz
man zwar nicht einmal, welcher Tragoedie es angehörte, aber die
Corruplel coj l'^cora läszt sich wol mit einiger Probabilität heben , da
die Worte (.lovrjv d' a'azeQys kxe: einen Anhalt darzubieten scheinen.
Hades ist ein unfreundlicher, ungefälliger Richter, ihm gefällt nichts
als eben das summum ius, t] anlag ölm]. Die Frage also TtQog ö
olov if^sig öut^iov; konnte sofort beantwortet werden mit aGxeQyiGxa-
Tov. Diese Fassung wird wenigstens neben N.s i^SQÖä ra%a sich sehen
lassen dürfen. Wagner und Dindorf haben ag l'Qcora ganz bei Seite
geschoben, >vas N. mit Hecht tadelt. An xi]v %uqiv stiesz, was Ref.
sehr auffällt, bisher niemand an; muste Soph. nicht rot; %äQiv schrei-
ben? Dankenswerth ist der Nachweis der von Neobarius zur Rhetorik
des Aristoteles edierten Scholien, welche einen Vers mehr enthalten
als der Text selbst Rhet. II 23: dem öacpoig ai.dr]Q(p aal (poQOvaa xov-
voiia geht dort vorher avxt] 6s (.id^ifiog ioxiv^ cog KcXQfj^Evrj. Der
Dichter konnte sagen ag nE^Qr/^ivt] GO(p<äg GiSyjQCp aal (poQOvöa tov-
vofia: die selbst ihren Namen davon hat, dasz sie mit Kunst sich des
Schwertes bediente. Ein anderes Beispiel für diese Behandlungsweise
finden wir in dem Anecd. Bekk. 373, 2 geretteten Fragment Gitovör]
yaQ rj y.ax oIkov iy'KBKQv^i-iivt] ov Ttqog &VQaL(ov ovöaficog axovöifirjy
wo N. Tiov 6ij yuQ — aKovai,f.irj verlangt. Natürlicher möchte aus den
angegebenen Bestimmungen die Correctur (pQOvötj — kov nQog kxe.
sich entwickeln. Freilich müste man auch die Situation näher kennen,
von der hier die Rede ist. Sicherer ist das Verfahren in einem euri-
pideischen Verspaar aus Meleagros (Stob. Fl. 119, 9) xeQni'bv xo (fxog
liOL xoö V7tb yrjv d 'Alöov ßy.oxog ovo eig oveiQov ovö^ eig av&QOi-
Tcovg ^oXctv. Zwar konnte sich von dem bvecQov keiner der neuern
zahlreichen Bearbeiter dieser Stelle losmachen, und N. hält das für
eine ' certa emendatio', wenn er tjövg av&Qcanoig corrigiert, im vor- ji
hergehenden Verse uot streicht und nach (pag xoö mit o 6 vno yrjv
fortfährt. Was soll aber das bedeuten, dasz das Dunkel des Hades
nicht einmal im Traum den Menseben lieblich naht? Ist hier nicht
durchaus im Gegensatz zum qpag auszudrücken, dasz kein Mensch
nach der Unterwelt verlange? Also ovdelg av atQoh\ et! xig STttxQeTtoi,
fioXeiv. Vorher musz anoxov gelesen werden. Ebenso wenig befrie-
digt die Behandlung von Orion Fl. 3, 1, wornach Euripides sehr un-
deutlich sagen soll : 6vv rro Öi'/mio) yuQ ftovoj y av'^rit.iaxa ^isyaXa
(piqovGL TCavx^ iv av&QCOTtoig ad' xaÖ eGxl XQijfxax 'i]v xig svGsßrj
'O'eoijg. Den Sinn gibt die Uebersetzung an : per iustitiam solam omnes
res humanae auctus accipiunt: hae sunt opes, st quis colat deos.
"Weder das eingeflickte ye noch der Plural q)iQOvGi wird so leicht Bei-
fall finden; viel ansprechender ist Meinekes £x xäv ÖLV.aiav yag vo^oi
T av^r']uttxa (isyaXa cpiQovGi navxa x avd'Qiomi aei' nur wird mit
dem dritten Vers eine Verbindung in der Weise herzustellen sein, wie
wir es schon früher (Rh. Mus. VII S. 126. Jahrb. f Ph. XXIX S. 286)
A. Nauck: do Iragicorum Gr. fragmenlis observationcs crilicao. 231
vorschlugen: nciina r avO^QMTtoig ael iv Taöe ■)(^Qt]i.iar , i'iv y.ie. Durch
die gerechten gewinnen die Gesetze mehr Einflusz, denn quid leges
sine moribus raiiae proficiiuit? Dies diene zur Antwort auf IS.s Ein-
wand: Meges augebunlur aut ubi peccata hominum aucla fiierint, aul
ubi civilis prudentia progressus fecerit: neutrum indicatur vcrbis in
räv diKcdcov, quao non.video quid hoc loco significent.' Für Stob,
Fl. 92, 7 behauptet N. noch keinen gcnitüenden Vorschlag zu kennen,
aber ^^'cils tc5j/ r aQSLOvcov KQuTil ist offenbar durch den Zusammen-
hang geboten, und rcov rf f.uioi'cou oi^aret, was N. will, blosze Tauto-
logie. Verwunderlich ist gar die Meinung, in den aus Eur. Ocdipus
(Stob. Fl. 73, 28) enthaltenen "Worten naöcc yag avögog kcckiiov aXo-
y^og, v.civ o v,a%LGxog y^i^i]] Tijv evooyui.iovGav sei ixeicov zu lesen.
"Wenn in der Andromeda Kepheus seiner Tochter erklärte, sie dürfo
sich mit keinem Bastard vermählen, weil das für ihre Nachkommen-
schaft schlimme Folgen haben werde (vgl. Welcker Trag. 660), sagte
er (Stob. Fl, 77, 12) schwerlich: iyoo öe ncddag ovk igco vo&ovg Xa-
ßeiv für ovK £co v. A., sondern eher fyw ös natdug ov a icS vo&ovg
laßetv , oder wenn dieser Ausdruck nicht nachweislich sein sollte, v.
rsKSLv. Weiterhin verlangt die Beziclinng auf die aus einer solchen
Ehe zu erwartenden Kinder voGijaova stall voöovoii'. Sehr überflüssig
ist im Fragment aus der Alope (Stob. Fl. 74, 17) die Aenderung
g>Q£vovvrag für (pQovQovvrag. N. sagt: 'scio equidem alibi poetam
scripsisse fiox^ov^ev äXXcog &i]Xv cpQOVQOvvxsg yivog: nihilominus hoc
loco g^QOvQOvvrag ineplum puto propter ea quae accedunt at yccQ ev
rEd-QUfifihat.' Vielmehr wäre cd (pgivov^uvca kein richtiger Gegen-
satz zu cit 7taQ'i]^£Xr]^ivai,, und deshalb <pQ£vovvrag als ineptum, wenn
es auch die Hss. darböten , zu verwerfen. Ueber die Auffassung des
Verses aus den Kreterinnen syco yuQiv atjv Ttcdöag ov Karazicvci,
'welche von Welcker Trag. 683 der Aerope beigelegt werden, ist N.
anderer Ansicht: 'agilur de Aeropa et verba suntNaupIii'; worauf er
sie stützt erfahren wir nicht, genug er schreibt mit Bast zu Greg. Cor.
p. 32 iyco yaQLV ö^v ncdöcc aov KcaaKxevcö; das Fragezeichen hatte
jener weggelassen. Hier wäre vor allen Dingen zu beweisen, dasz
Nauplios in dieser Tragoedie eine Rolle spielte, was kaum denk-
bar ist.
Wir kommen zu den Fällen, wo über den Gedanken zwar kein
Zweifel statthaben kann, die Form aber gelitten hat. Hiehergehört
aus Soph. AyiXXimg igaaTaC das Fragment xig yäg fxs (xox&og ovk ine-
arcaei; woraus mit Benutzung von Eur. Med. 1185 £;r£(;r^o:TfU£ro ge-
macht werden soll; lieber möchten wir aus demselben (Phoen. 41.
Rhes. 441) ETtB'^uQEL herbeiziehen, ^^'arum es eine 'sentenlia perversa'
gibt, wenn in den Tloiixhsg Achilleus dem prahlenden Kyknos zuruft:
koyo) yciQ e'Xy.og ovösv olöd noo %av6v (vgl. Acsch. Sept. 398 ovd^ iX-
noTCOLcc yiyvExciL ta arjaaxa), verstehen wir nicht; eher trifft das die
Correctur Xoyco y. s. o. oid üy.ovg xvyecu (vel xv^ov). Schwächer als
der überlieferte Text wäre auch Athen. X 428 a ro ngog ßiav mveiv
i'aov [Kcc:^ov] rcicpvy.e reo öiipijv äyav. Denn, so behauptet N., ' öiijjriv
232 A. Nauck: do tragicorum Gr. fragmenlis observationes criticae.
ßia nemo dixerit.' Wer erkennt aber hier nicht die Absicht, gerade
durch eine ungewohnte Ausdrucksweiso die Antithese zu markieren ?
Zu dem Fragment aus der Phaedra (Stob. Fl. 74, 16) lesen wir die Be-
merkung: ' Wagnerus cum olim in xav yvvat'^l incidisset, postea vi-
disse SB ait «facilius ac certius restitui posse : ro yuQ yvvai^lv
aiGxQOU ov ywaiKL öec ßieysiv^y. Adeo mira sunt hominum quorundam
ingenia. E coniunctis iv et 6vu facile emergit genuinum ev : ywaiKi
debetur librariis, qui propter fV vel Ovj/ dativum requirerent. Scri-
bendum igitur ev yvvuiKd öst Gxiyziv.' Das wäre jedoch ziemlich
malt; einfacher und sinngemäszer würde iv ywaigi sein: unter den
Weibern musz als Geheimnis bewahrt werden, was Weibern Schande
bringt. Ohne Noth wird die Form XoiöQ-og in Stob. FI. 120, 7 verwor-
fen als den Tragikern ungebräuchlich; ein innerer Grund, den jene ge-
habt hätten sie zu vermeiden, wird nicht nachzuweisen sein; was aber
Soph. nach N.s dafürhalten geschrieben haben soll: aX)!! k'ßd' 6 &avarog
(oder vielmehr ccXX e'öri d-avcciog) Xäörog laxQog y,uk(ov würde nur
beurtheilt werden können, wenn wir den Inhalt der vorhergehenden
Verse wüsten. Dasselbe gilt von den Anapaesten, welche Schol. Ar.
Nub. 1163 stehen: Zsvg uvxog ayot könnte sehr richtig oder sehr un-
passend erscheinen, wenn die Verbindung entdeckt würde. In Stob.
Fl. 45, 11 hat N. die schöne Emendation tc5 aaXov xl ^a^iva gemacht,
gesteht aber dasz für TtolXav xakav ihm noch keine *probabilis me-
dela' zu Gesicht gekommen sei, wofür wir Bambergers noXkäv TtaXdiv
unbedenklich halten (Coniect. in poetas Gr. Brunsv. 1841 p. 18). Un-
nöthig ist in dem bei Biogr. Westerm. 131, 93 erhaltenen Fragment
6v6^svetg für dvöGeßeTg; ein övß^svrig ist noch kein xaxog, mit wel-
chem Praedicat die Feinde des Odysseus hier versehen werden, und
dasz die misgünstigen ihm nicht gut waren brauchte er nicht erst zu ver-
sichern. Die Worte aus der Andromeda 6v ö a xvQuvve — ßwenTiovei
■will N. am Schlusz umstellen und demnach lesen •ij xoig eQcoöiv svxv-
y^äg övvEKTtovei (lo^^ovöt fxöi&ovg cov av 6i]fitovQyog ei. Er fragt :
*Euripidi quid causae fuisse dicamus, ut hac verborum traiectione
uteretur, qua sententia loci obscuratur?' Vielleicht war es dem Dich-
ter weniger um Deutlichkeit als um kräftiges hervorheben des Haupt-
begriffes zu thun, was er eben durch die Umstellung der natürlichen
Syntaxis erreichte. Die bei Stob. Fl. 64, 4 getroffene Abkürzung
der Stelle beweist nichts gegen das Citat des Alhenaeus XIII 561 b,
und andere Beispiele, wo die Abschreiber wirklich aus Versehen die
Reihenfolge der Verse verkehrt haben , noch weniger. Es ist aber
eine gute Bemerkung des Vf., dasz Athen. II 36 b der anonyme Komi-
ker geschrieben haben müsse : «V i'ßov i'öcp öi, TtagaXvGiv xav Gcoiicc-
Ttav, iav 6^ aKQuxov TTQOGcpeQtj, fiaviav noiet, denn I'gov i'Go) ist immer
noch weit vom äüQaxog entfernt, daher die Wirkung eher bei diesem
fiaviu als bei jenem; treffend corrigiert er auch im Bruchstück aus
Eur. Diktys (Stob. Fl. 39, 7) durch Verlauschung von n6Xn> und nä-
xQav, wie bei Babrios lOl , 7 durch die von qoaivTj und yiyvTi]. Ge-
zwungen erscheint die Fassung der Stelle aus Eur. Oedipus (Stob.
11
A. Nauck: de trag-icoriim Gr. fragmenlis observaiiones criticao 233
Fl. 665 1): vovv XQij d'eäa&at- rcou xt xijg ev^iOQg)iag ocpekog, oxav fxij
Tug (pQivag KaXug l'xrj; slalt vvv %qi] QeücaG'&ca- ovöiv xt xrjg s. ö. 0.
rig ^rj x. cp. «. i. Hier ist nur &EC{0&at zu brauchen, worauf etwa fol-
gen konnte ßaiov iGx Ev^iOQ(pic(g bcpskog, oxav [u] xag (p. -/.. s'xrjg.
Auch für die Conjectur QvGav ^lovvgov KOQCiv (slalt ov ßav Jiopv-
60V KOiiäv Strabo X 470) wird sich N. schwerlich vieler Zustimmung
zu erfreuen haben, desgleichen nicht, wenn er den ganz gesunden
Spruch aus den Peliadcn (Stob. Ecl. II 7, 2 und Orion p. 55, '29) ovk
k'axi XU 'ö'fcoi' aör/. ' iv au&QcoTTOiöc ös y.axoig voGovvxa GvyjiyGLV rcok-
Xtjv k'xei,, womit treffend der Fanatismus geschildert ist, der Goftes-
wort zum schlimmen misbraucht, in einen Gemcinplalz verkehrt: ovk
aGxt, xa &ECOV cidivM, xav ßqoxolGt 61 auKOig v. G. rc. e%tL. Nicht ganz
befriedigt ferner die Behandlung von Stob. Fl. 8, 7 ccvriQ 8 og dvcd
<pi]Giv, avÖQ ovK a^iov öetXov neKXijG&ai, da ävÖQa einen zu starken
Accent erhalt im Vergleich zu der Bedeutungslosigkeit des Wortes in
dieser Verbindung; auch ist gcj^ffti' nicht handschriflliche Lesart. Da-
her spricht >'. in zu sicherem Tone * niiror neminem adhuc vidisse,
quod videre quivis poterat'. Uumaszgeblich empfehlen wir avrjQ d
og elvai 9??)?, äg ioxlv a:^i0P y.xL Einen Beleg dafür dasz Stobaeos
mitunter Sätze aus ihrem syntaktischen ucxms reiszt, scheint Fl. 66, 2
vorzuliegen in yvcüj.iij Gocpog ftoi y.al yjq avÖQHuv e'/uv^ wo N. frei-
lich die beliebte Optativendung einführen will (l';^oti'); um das zu
könnent musz er zu einer sehr gewagten Aenderung greifen: yvä>\xi]g
GocpiGi-ia , als wenn das je im Sinn von Gocpia üblich gewesen wäre.
Nichts lag näher als yvä^iiv GO(p)}v [loi,, wenn anders l'/etv die wahre
Lesart ist; dasz es e'xot nicht ist, zeigt eI'ijv im folgenden Verse.
Haben wir bisher meistens solche Proben der hier geübten Kri-
tik gegeben, w eiche ein zu rasches Urtheil verriethen, so wollen wir
doch nicht unterlassen auch die guten Seiten dieser Observationes her-
vorzuheben. Vorerst ist zu erwähnen, dasz N. mehreres mit Recht
jenen groszen Geistern abgesprochen hat, was ihrem Namen keine
Ehre machen kann, wie die Aufforderung zum Schulbesuch in 12 stei-
fen nirgends durch einen Tribrachys unterbrochenen und in der Caesur
einförmigen lamben, welchen bei Job. Damasccnus ed. Gaisf. 725, 1.')
die Etiquette Zotpoy.Xiovg angeheftet ist (S. 33); er hat ferner die
artige Entdeckung gemacht (55), dasz die von Philemon lex. 261 als
euripideisch citierten Worte avdyy.i] Trsiviji' öia ßlov y.al ccQXkoxsqov
anaXXaxxetv, welche Matthiae, Bothe, Düntzer, Härtung um die Wette
versificiert haben, gute Prosa aus Julian (Or. 2 p. 85 b) sind und in
ihrem ganz unpoetischen habitus dort so lauten: oGovg öe ivoxXeö XQ^]-
(.taxoiv im^^vl.lia y.al egcog övGxvx'tjg •, xovxovg öe aiayy.i] 7t£iv7Jv 8ia
ßlov y.al ad^XicoxsQOv aTtaXXaxxeiv (.laxQip xüv X'^g i(prif.i£QOv xQ0(pijg
ösoj-ievcov. Das cv/t i'&vGev AqxiniSi Schol. Ar. Ran. 1238 wird S. 27
mit groszef Wahrscheinlichkeit für ein avxoGyeölaG^a irgend eines
Grammatikers erklärt, der den Vers aus Euripides Mcleagros nach
schwachen Kräften ergänzte; in den bessern Hss. ist von diesem Ver-
such nichts zu sehen. Einem Komiker ist aus metrischen Gründen das
A. Jahrb. f. PhU. «. Paed. Bd. LXXIII. Hft. 4. 17
234 A.Nauck: de (ragiconun Gr. fragmenlis obscrvaliones criticae.
bei Ilarpokralion u. cTroftarrav dem Sophokles beigelegte Fragment
östvorazog aTtof-idxTt^g ze (.isydXcov Gttfiqpo^cSi' zuzuweisen, desgleichen
das bei PolluxVII 167 scheinbar aus Acschylos cilicrte Xovxai ys [lev
öij XovTQOv civ ro ÖEvzsQOv: N. zeigt dasz es dort an eine falsche
Stelle geralhen sei und nach Xovzqov Kai kovö&ai. eingereiht werden
müsse: 'iam ne levissima quidem est ratio cur Aeschylo malimus ver-
siculum tribuere quam comico poetae.' Aber auch manches neue wird
gewonnen, z. B. an den von Küster als euripideisch erkannten Vers
bei Suidas u. Aj.iq?lo}i': XQOvog 'Q'ecov ze nvevii eQCog & v[.ivcpdlcig erin-
nert (welche Notiz Ref. zu Philostr. V. A. 146, 27 nachzutragen bittet);
aus Arist. Av. 1382 und Com. anon. IV 659 erwiesen, dasz in dersel-
ben Tragoedie (Antiope) Zethos sich der Worte ncivGca ^leXcoöäv
(nicht 7t. doLÖcov, wie II. Grolius und Valckenaer angeben) bediente;
ferner gezeigt, dasz der Prolog der Antigone nicht von dem Vers '^v
Oiölrtovg zo ngarov ev6ciL[.iav avi]Q unmittelbar übergehen konnte zu
dem eIz iyivEz avQ-ig a&Xtoizaxog ßgozcov^i sondern das Glück dessel-
ben erst in seiner besonderen Erscheinung schilderte, ehe er sein Un-
glück besprach; der alte Tragiker Phrynichos erhält mit Benutzung
von Ar. Vesp. 1490 den Vers I'tttj^^' dXsKzcoQ öovXov cog xXivag nze-
Qov, welchen noch G. Hermann dem Aeschylos beilegte. Gegen die
S'^ernuitung aber, Eubulos (III 208 bei Meineke) habe drei Verse aus
dem Schlusz der Antiope aufbewahrt (41), die etwa Hermes vorge-
tragen habe: ZijO'ov ^ev iXd'ov& ayvov ig &7]ßr]g tteöov oIxelv ke-
Xevco, tov Öe i-iovöLKazaxoi' nXEwag "'Ad-ipag EKTiEgäv A^Kpiova möchte
einzuwenden sein, dasz Amphion in der Tragoedie des Euripides die
Herschaft von Theben erhielt (Welcher Trag. 820) und sich kein Grund
erdenken läszt ihn nach Athen zu schicken ; der Komiker kann recht
wol den tragischen Ton parodiert haben ohne eine bestimmte Stelle
zu berücksichtigen.
Um nun von der beträchtlichen Anzahl guter Emendationen zu
sprechen, glaubt Ref. namentlich die der aeschyleischen Fragmente
als wesentliche Berichtigungen selbst der Hermannscheu Sylloge be-
zeichnen zu dürfen; wir zählen dazu das für Strabo X 470 geleistete,
wo N. schreibt eltccov yaQ «öe^vcc Kozvzovg ooyL s'/^ovzsg» zovg tceqi
zov JlopvGov Evd'iag iitirpEQEi kte. statt £ y. G. Kozvg iv xotg HÖa-
voig OQLCi d' oQyav E'fovzEg x. n. x. A. e. L; für Et. Gud. 321, 58 ^a-
vovxav iolv ovK evegz izi.iag statt &. ololv oder eIölv, ferner die
wahrscheinliche Verknüpfung von den Eust. Od. 1484, 49 und den
von Arislides I 388 cilierlen Worten, zu folgenden Versen x^9''? ''^^
MvGCüv y.ul 0Qvy(ov OQ^Gfiaza KiXiE, xe ywQa xcd SvQdv ETZLözQOcpaiy
wo Bergk bereits vorgearbeitet hat (Rh. 3Ius. VI S. 147), und die
Correcluren kürzerer Stellen, wie der Citate von Hesychios, welchen
N. so ergänzt: dvovg' a'^vvEzog. [av ovg e'j^cov avco xo ovg e'/^cov.]
JiGyyXog Av'/.ovqyo). avovxaxog' äxQcoxog ek yEigog, indem er an
Suidas u. av oiig e'xcov und Schol. Soph. Oed. C. 674 erinnert; oder
von Pliolios 497, 14, welcher aus An. Bekk. 450, 28 berichtigt und er-
weitert wird. Auch bei Aristol. poet. 22 möchte an (payiöaiv dsl
A. Nauckr'de Iraglconim Gr. frag-mcnfis obscrvalioncs crilicae. 23.')
f^iov und bei demselben H. A. IX 49 an i]qi ^lu cpavivri nicbt zu zwei-
feln sein.
Für Sophokles Fragmente sind folgende Verbesserungen sehr
einleuchtend: aus Aegens: 7ta5^ (J/JO" oöovqtav G^iiivog (Schol. Find.
P. 2, 54); aus den Aechmalülides : aonlg ^uv ijf.u'i (Poll. X 190) und
ci%)]^ici ylvöfig y.EQy.löog statt des corrupten LeninicT von Hesychios äxvijv
A. X.; aus Akrisios (Stob. Fl. 8,2): ßoa. rig dt' ] anovez' ; i)" ^dvi]v
«AvxTw; (den folgenden Trinieler djicivra yciQ tol tw rpoßov^ivco tlfocpu
verwandelt N. wol ohne zureichenden Grund in Trochaeen; ndvxa. yccQ
rot I X(p cp. 1^.); aus den Liebhabern dos Aciiilleus: 6fX[.idicou dno
koy/cig Tifitv (lies. u. Of-iiiazetog no&og); aus Thyesles: riiivsrai xA«-
6rov %£qI (so Meineke) ^ukacv oncoQa (Schol. Eur. Phoen. 227) ; aus
Inachos (Ath. XV 668 b) ndöiv InsKTvnti doj-ioig^ und in dem nicht
aus einem bestimmten Drama nachweislichen bei Stob. Fl. 45, Jl tm
xaAoi' ti iiaiiivcp. Dasz die Worte eQ^oi^iai, rt fi uvsig; welche üiog.
L. VII 28 anführt, nicht der jNiobe des Sophokles, sondern dem gleich-
namigen Dithyrambos des Timolheos angehören, wird wenigstens aus
der Erwähnung des Charon daraus bei Machon (vgl. Athen. VIII 341 c)
nicht zu folgern sein; ebenso wenig ist dem Vf. zuzugeben, dasz das
von An. Bekk. 372, 13 dem Soph. beigelegte cr/.ove 6iya' tlg nox iv
öoiioig ßoi] in Eur. Hipp. 790 seine Stelle erhalten müsse, weil ^yvvcd-
KSg i'öTE vehementer languet, dxove oiycc loco apiissimum est': letzte-
reres darf vielmehr gar nicht da angebracht werden, wo Theseus mit
einer Anrede an die ^^'eiber des Chors auftreten musz.
Von Euripides sind besonders gut behandelt : aus Antigone (Stob.
Fl. 63, 4) ccTiQuy.xog ij r)}Qijat.g' cog y.av cpavXog ?}, aus Antiope (Stob.
Fl. 70, 10) iö&lav an dtxcpotv (für G-xelqHv xinva ziehen wir Gn.
Xixri vor, vgl. Rh. 3Ius. VII S. 126), aus Archelaos (Stob. Fl. 7, 5)
oiaxd'ca'stv iX£.v&iQ(p und (Stob. Fl. 47, 6) avÖQÖov vtc ia&Xwu, aus
Bellerophonles (Stob. Fl. 100, 3) {itj^Ttixa^ xa q^aQixaxa, aus Hhada-
manthys (Stob. Fl. 64, 24) %Qr}^axc3v noXXcöv neuXrjöd'Cii, ßovXexui nd-
rioQ doj-ioig (vielleicht genügte auch Ttdxijo nach der Analogie von
q>Qdx)iQ}^ aus Pliacthon 63 av cdO-iga, aus Phoenix (Aeschines 1, 152)
X01U6Ö'' r/.aaxog, aus den incerta (Stob. Ecl. I 2, 17) ovo' elg xo i-iei^ov
ril'd's. In die gehörige Form des lyrischen Rhythmus ist aus Hippoly-
tos dem verschleierten Stub. Fl. 73, 23 gebracht, nur mittelst der
leichten Aenderung ißXaßxo^iev für iy.ßXaGxovf.i£u: avxl vtvQog ycnQ
ciXXo TtvQ ^lel^ov ißXaöxoiiEv yvvuLy.eg tioXv 6vGi.iaycoxcQ0v , so dasz
jetzt dreir choriambische üimeter vorliegen. Die Antistrophe ist er-
kannt in den sophokleischen Versen aus Tereus Stob. Fl. 86, 12 und
nach xovg ös öovXeuig ergänzt iu avXatg aXXoxQiaig, eben daher und
wol aus demselben Chor sind, wie die Vergleichung erweist, die an-
tistrophica Iheils Stob. Fl. 105, 57, theils 98, 46 erhalten. Desgleichen
hat ^'. in dem bekannten Fragment der Andromeda (Schol. Ar. Thesm.
1018. Stob. Fl. 98, 46) die Responsion zu TiQOGcwdoi Ge y.xe beachtet,
welche in GvvdXy^Gov y.xL gegeben ist, und erinnert nur, dasz des-
halb (piXcaGn> zu lesen sei.
17*
236 A. Nauck: de tragiconiin Gr. fragincnlis obscrvaliones crillcae. '
Gelegentlich behandelt der Vf. auch Stellen aus den erhaltenen
Tragoedien, und verbessert Aesch. Pers. 250 ^dyag nXovrov Xtiirjv,
Euni. 235 TtQSVjxevcog aXaaroQOv , Soph. Oed. T. J281 6v[X(iiyfj xvQeif
wo freilich Schneidewin 'eine Steigerung des seltsam grausenhaften
gerade in dieser Endung zweier Trimeter anf dieselbe Worlform fin-
det'. Doch wäre dazu xayM nicht gut gewählt. *) Oed. Col. 16 wird
die Lesart wg acpeiKccaaL mit Bezug auf K. Keils Schedae epigr. S. 7
— 11 empfohlen; Ant. 664 'ilroi jtLxaaaziv vorgeschlagen; ebd. 292
die von Eustathios an mehreren Stellen cilierte Lesart ovo v%o ^vya
%'(oxov ÖLKcäag ü-fpv evlogxog cpiQstv für die echte erklärt, was an-
dern vielleicht nur den Eindruck einer lästigen Tautologie macht; sv-
X6q)cog ovvcog iveyKstv will N. mit gröszerer >yahrschcinliclikeit Phil.
872 lesen. Ueber Trach. 614 erlauben wir uns auf diese Jahrb. Jahrg.
1855 S. 243 zu verweisen; und zweifeln sehr an der Jlöglichkeil von
ttqIv SV TcXof, xig (946), wogegen schon das Tempus ist. Was den
Euripides betrifft, so wird es zweckmäsziger sein, die zum Theil
schon in der Ausgabe N.s behandelten Stellen bei einer andern Ge-
legenheit zu besprechen. Auf die Sammlungen über die Endung äßre-
Qog S. 5, über den Gebrauch von %qi] S. 23 **), von äna'^ d^ri^iiva
welche in den Wörterbüchern noch fehlen, wie ajU.£v^?J^t(»ros , cc^ov-
Qidiov, yv^voiirjQOt, iTtTtacpeöla , '/.aXXlTtOKog, oiSQXconoyvcoficov , (iia-
Q6q)cavog, iiLvQ'oßai\) , vay.Qvöiov, cpaQoy.Xiiy wollen wir schlieszlich
noch aufmersam machen; über eXXavocpovog , was Eur. L T. 1113, und
itt6iioQ(fog, was Aesch. Ch. 409 eingeführt werden soll, wird man
noch manche Bedenken erheben können.
Heidelberg. Ludwig Kayser.
26.
Ueber den Schluszbeweis in Piatons Pliaedon.
Hr. Dir. Hermann Schmidt gibt im vorliegenden Bande dieser
Zeitschrift S. 42 — 48 eine Vertheidignng seiner Kritik dos Schlusz-
beweises in Plalons Phaedon gegen die Ausstellungen von Cron und
*) Beide Emendationen räumen den Misstand weg, dasz in zjwei Versen
nacheinander dasselbe Wort gebraucht ist; er wird nach N.s Bemerkung
auch Athen. IX 402 b im Fragment des Sklerias durch (ptQßfiv ßovcc
aus Eur. Hipp. 75 gehoben. Uebersehen hat er ihn in dem Fragment
der Phryger aus Stob. Fl. 8, 5, wo der vierte Vers rwf v.av.(äv wieder-
holt und wo das Neutrum ovSiv auffällt; wir denken, Sophokles schrieb
etwa ovdiv' tvTslrj laytC^szui. Das Verbum hat K. Keil dem Vf. an-
gegeben.
♦♦) [Ausführlicher als in der griech. Formenlehre S. 245 u. 124
hat Ahrens hierüber gehandelt in dem ilfelder Osterprogramm von 1845
de crasi et aphaeresi S. 6 f. A. F.]
lieber den Schliiszbeweis in Piatons Phacdon. 237
Deusclile und die abweichende Auffassung des unterz. Nach gewis-
senliafter Prüfung dieser seiner neuen Erörterung musz ich indessen
auch jetzt noch bei meiner 3Ieinung beharren.
Hr. S. sagt S. 44, er könne meine Darstellung (gen. Entw. d. plal.
Phil. I S. 457), dasz die Spraclie das ausschlieszende Verhältnis des un-
mittelbaren wie des mittelbaren Widerspruchs durch Eigenschaftswörter
ausdrücke, in denen mit der Untheilhaftigkeit auch die Unmöglichkeit
der Tlieilnahme an dem Gcgenlheil liege, vollständig unterschreiben,
ohne dadurch mit sich selber in Widerspruch zu kommen. Denn die
Unmöglichkeit der Tlieil nahm c an einem Gegentheil sei etwas an-
deres als die Unmöglichkeit des Werdens zu diesem Gegentheil.
Der «fiODCTog z. B. könne wol ein ^ovöixog werden, aber doch als
a}iovGog unmöglich einen Antheil am fiovöcKov haben. Das mag sehr
scheinbar klingen, allein in Wahrheit ist doch durch das von mir
ebd. S. ib-i f. erinnerte diesem Einwurfe bereits vorgesehen. Wer
schlechthin aj.iovaog ist, d. h. wem jeder Trieb und jede Anlage
zur fiovGLKT^ abgeht, wird nie und nimmer ein iiovaiKog, und wer nur
■wirklich ein ^ovGixog ist, sei es auch nur der Anlage nach, der kann
nie ein caiovcog werden, mögen auch physische oder psychische Stö-
rungen die Ausübung dieser Anlage von vorn herein verhindern oder
aber im Verlauf abbrechen. Raphael würde das gröste malerische
Genie gewesen sein, auch wenn er unglücklicherweise ohne Hände
wäre geboren worden. Nehmen wir ein anderes der von Piaton an-
geführten Beispiele, äöixog, wer sollten wol die unheilbaren Ver-
brecher im Schluszmylhos sein als die in denen auch kein Fünkchen
von Gerechtigkeit lebt, nur dasz es freilich eben hiernach deren in
Wirklichkeit gar nicht geben kann und alles sie betreiTende daher
nicht als wirkliches platonisches Dogma anzusehen ist. Plalon sagt
nicht 'aus dem Guten wird das Schlechte, aus dem Kleinen das Grosze
und umgekehrt', sondern 'aus dem Bessern das Schlechtere, aus dem
Kleinern das Gröszere' usw. Weit gefehlt also dasz man, wie Hr.
S. S. 45 meint, streng platonisch sagen dürfte 'der Schnee ist erwärm-
bar', würde vielmehr der genaue Ausdruck so lauten müssen: 'das
Fluidum, welches zum Schnee gefriert, kann ebenso gut zum Wasser
sich erwärmen'. Denn ^er Schnee ist immer schlechterdings nur kalt
und zwar mehr oder weniger kalt, aber nie 'wärmer oder kälter' zu
nennen, weil seine Idee eine Inhaerenz von der der Kälte, wogegen
'Flüssigkeit' ein Miltelbegriff zwischen 'kalt' und 'warm' ist. Drückt
daher die Sprachpra.vis auch wirklich durch das a privalivum nicht im-
mer auch zugleich geradezu die Unmöglichkeit des Werdens zum
Gegentheil aus, so ist doch hieraus an sich noch gar kein Praejudiz
dagegen zu entnehmen, wenn sie es in ud-avarog wirklich thut; volle
Consequenz darf man dem Kratylos zufolge ja nicht von ihr verlan-
gen, da die Sprache nicht ein Erzeugnis der Erkenntnis, sondern nur
der lastenden und tappenden Vorstellung ist.
Mit dem allem ist nun aber anderseits gar nicht geleugnet, dasz
zunächst eben nur so viel bewiesen ist: der Schnee, so lange er ist.
238 lieber den Scliluszbeweis in Platons Phaedon.
d. h. Schnee ist, ist auch a^eQfiog^ und die Seele, so lange sie (Seele)
ist, ist a&avarog *), und Hr. S. könnte daher noch immer mit seiner
Behauptung Uecht habeu , dasz damit nichts gewonnen sei (S. 45).
Allein ich weisz eben in der That nicht, was hier noch zu vermis-
sen ist. Drücken Avir nomlich den erstem Salz mit andern Worten
aus: 'der Schnee musz erst aufhören zu sein, bevor er oder richtiger
bevor das ihm zu Grunde liegende Fluidum warm werden kann', so
liegt darin nichts widersprechendes; wenden wir dies aber analog auf
die Seele an, so müsto auch sie erst aufhören zu sein, bevor sie todt
werden = sterben könnte, und da nun eben ein Aufhören zu sein
bei ihr, wenn überhaupt, so nur durch das Sterben denkbar wäre, so
würde dies den Widersinn geben, dasz die Seele erst sterben musz
um sterben zu können. Eben um dies hervorzuheben muste Plalon,
nachdem er bewiesen hatte dasz die Seele a&avarog , noch das wei-
tere hinzufügen, dasz sie avwke&Qog sei, obwol nur das erstere das
Ziel seiner Beweisführung war **) , und Hr. S. hat kein Uecht, auf
diesen letztem Umstand fuszend jetzt seine Ansicht sogar noch dahin
auszudehnen, dasz Piaton selbst bis dahin das a&ccvcaog nur im Sinne
von 'untodt' genommen habe (S. 45 vgl. 44). Eben dies war es, was
Deuschle bereits mit den Worten, auf deren Berücksichtigung sich
Hr. S. gar nicht einläszt und deren eigentliche Absicht er nach S. 46
nicht verstanden haben kann, wirklich (wenn auch wol im Ausdruck
etwas vergriffen) gesagt hat: 'dasz eben hier der Gegensatz der
Begriffe selbst Leben und Tod, also das gleichsam potenzierte Sein
*) Es fragt sich indessen, ob man streng logisch auch nur dies
zuzugeben braucht. So bemerkt mir Deuschle, dem ich den vorste-
henden Aufsatz, da er eine uns gemeinsame Sache vertritt, vor seiner
Veröffentlichung zur Kenntnisnahme mitgetheilt habe, dasz man den
im vorhergehenden erörterten Punkt noch etwas schärfer fassen müsse.
Alles komme darauf an, sich das reale Verhältnis der Seele zur Er-
scheinung des Menschen klar zu machen. Dazu aber brauche Piaton
gerade das Beispiel des Schnees. Gleich dem Schnee setze die Seele
allerdings ein Substrat voraus, das durch sie belebt wird, aber nicht
habe sie damit ein anderes Reales hinter sich, das jetzt einmal Seele
wäre und ein andermal etwas anderes, wie da* dem Schnee zu Grunde
Hegende Fluidum bald eben dieses, Schnee, sei, bald nicht, sondern
sie sei selbst ein Reales, welches mit dem Begriffe des Lebens un-
trennbar Terwachsen sei. Deswegen könnte wol gesagt werden 'der
Mensch, so lange er Seele hat, kann nicht todt sein', von der Seele
aber in derselben Weise zu reden sei unlogisch, und so spreche das
von Hrn. S. S. 47 jerörterte nicht für, sondern gerade gegen ihn.
Eben hierauf stütze sich eigentlich der ganze Beweis im Sinne Platons.
**) Im Znsammenhang mit seiner obigen Auseinandersetzung be-
merkt mir Deuschle hiezu : dvwli&gog ist der allgemeinere, ud'civatos
der speciellere Begriff, d. h. der Tod ist nur eine bestimmte F^orm
des Untergehens. Daher muste Piaton das Bedürfnis fühlen, noch ein-
mal — was aber im vorigen schon liegt — ausdrücklich darauf
hinzuweisen, dasz für die Seele keine andere Form des Untergehens
denkbar wäre als eben das Sterben, dasz also für sie auch in dem
a9ävazos das üvcöi,f&Qos mitgegeben sei.
L'eber den ScliliiszbtM\cis in I'laluns Pliaedon. 239
und Niclilsein ist, dort aber sind es Gegensätze, welche dem Unter-
gange verfallen können, so gut sie ein Dasein haben', und eben das-
selbe wollle allem Anschein nach auch Cron sagen, dessen \Vider-
legung durch Hrn. S. (S. 43) nach dem obigen gleichfalls nicht mehr
stichhaltig ist.
Müssen wir nun so diese platonischen Folgerungen von einem
gewöhnliciicn logischen Fehler allerdings freisprechen, so fragt
sich denn dych noch sehr, wie wir über das ganze zu urtheilen ha-
ben, wenn wir die Seite der Logik ins Auge fassen, nach welcher sie
selber von der Metaphysik abliängt, mit andern Worten: es fragt sich,
in wie weit wir die logisch- m e I a phy si seh en P ra e mi ssen des
ganzen Beweises zu billigen vermögen. Diese l'raemissen bilden den
eigentlichen Kern der platonischen Ideenlehre, den Salz des \^■ide^-
spruchs , wie er sich auf Grund einer solchen Philosophie des Seins
gestalten musle, und die Inhaerenz der niederen DcgrilTe — und
gleichnamigen Dinge — in den höheren. \N'as nun den letztem Punkt
anbetrifft, so wird die gangbare Ansicht heute umgekehrt kein Be-
denken tragen sich für die gerade umgckelirte Immanenz des allge-
meinen im besondern, wie sie Aristoteles lehrte, auszusprechen, und
hinsichtlich des erstem müsle doch zuvor erst entschieden sein, wer
mehr Kecht hat, ein Heraklit, Ficlite und Hegel, denen die Einheit
der Gegensätze das höchste ist, oder ein Platon und Ilerbart, nach
denen dieselbe gegen den Satz des Widerspruches verstöszt, bevor
wir eine endgiltige Kritik dieses Beweises zu üben und zu beurthei-
len vermöchten, ob die Sprachpraxis Recht hat, die den Schnee nur
* unwarm', oder die platonische Sprachtheorie, die ihn auch Siner-
wärmbar' nennt. Und gesetzt auch, wir fanden sodann den Beweis
hallbar, so würde sich immer noch fragen, ob denn wirklich auch
eine i ndi vid uelle Unsterblichkeit, um die es sich doch nur han-
deln kann, durch ihn dargcthan, und im Falle dies wirklich so sein
sollte, ob dann nicht doch durch ihn zu viel, nemlich ebenso gut die
Unsterblichkeit der einzelnen Pllanzcn- und Thierseelen bewiesen sei,
und auf diesem Felde finden wir denn allerdings mit Hrn. S. (S.
47 f.) auch unsern Berührungspunkt. Nur durfte er nicht glauben dasz
diesen Uebclständen durch die Verschmelzung dieses Beweises mit
den voraufgehenden abgeholfen oder abzuhelfen sei, denn l) habe ich
zu zeigen gesucht, dasz die voraufgehenden Beweise nach Piatons
eigner Absicht nur die Wahrscheinlichkeit individueller Fort-
dauer gewahren, und dasz selbst die individuelle Praeexistcnz für ihn
an sich nur Hypothese ist (a. 0. S. 431 vgl. 42S f.). 2) aber auch
ganz davon abgesehen pQegen wenigstens wir diese letztere Ansicht
nicht zu theilcn, und für uns kann daher die blosze Thalsache, dasz
unsere Seele ein denkendes und wollendes, also selbstbewustes Wie-
sen ist (Schmidt S. 48), noch keine wissenschaftliche Ueherzeu-
gung dafür gewähren, dasz dieses Selhslbewnslsein, wie es doch erst
mit ihr entstanden ist, nicht auch mit ihr wieder untergehen
könnte. 3) der Satz (Schmidt S. 47). dasz der Mensch unter den
240 Die Sago von Admetos und Alkesiis.
beseelten Wesen das hoclislo sei, ist platonisch nicht einmal richtig,
sondern nach Plalon ist dies vielmehr der ganze Kosmos und so-
dann die Gestirne. Hr. S. mischt also auch hier wieder moderne An-
schauungen hinein. Sehen wir aber auch davon ab, möge also der
Mensch immer 'das polenzierteste Leben an sich tragen', so hindert
dies doch nicht dasz trolzdem auch jede Pflanze und jedes Tliier seine
ganz bestimmte einzelne Seele habe; wir sehen also dasz zu einer
solchen Selbslbewustscin nicht unumgänglich nothwendig ist. Ich
furchte, es wird bei der Kritik Kants gegen sämtliche vor seiner Zeit
aufgestellte Unsterblichkeitsbeweise sein Bewenden .haben müssen,
glaube aber dasz sich anderseits das Gegeniheil ebenso wenig wissen-
schaftlich erhärten läszt, und dasz wir daher diese Frage getrost zu
denen legen dürfen, in denen Glauben und Hoffnung bei uns die Stelle
des Wissens vertreten müssen. Darauf näher einzugehen kann indes-
sen weder hier noch konnte es in meiner genetischen Entwicklung
der platonischen Philosophie meine Aufgabe sein.
Greifswald. Franz Susemihl.
27.
Die Sage von Admetos und Alkestis.
Zu den ältesten und schönsten Sagen, welche uns Apollodor auf-
bewahrt hat, gehört unstreitig die von Admetos und seiner Gattin
Alkestis. Der Zweck des folgenden Aufsatzes veranlaszt mich sie
nach ihren einzelnen Zügen hier mitzulheilen. Apollons Sohn Askle-
pios erweckte durch seine wunderbare Heilkunde die Todten, so dasz
das Reich des Hades in Gefahr kam entvölkert zu werden. Deshalb
tödtete ihn Zeus mit seinem Blitz; ApoUon aber nahm Rache für den
Tod des Sohnes und erlegte die Kyklopen (Apollod. Bibl. III 10, 4.
Eur. Alk. b) oder nach anderen die Söhne der Kyklopen (Pherekydes
bei Sturz p. 82 der 2n Aufl.). Zur Strafe dafür ward Apollon von
Zeus verurtheilt einem sterblichen 3Ianne, dem Admetos, König von
Pherae in Thessalien, ein Jahr (fu'yag iviavxög bei Clem. Alex. Strom.
I p. 323) zu dienen (Apoll. I 9, 15). Spätere Dichter geben Apollons
Liebe zu Admetos als Grund freiwilliger Dienstbarkeit an (Kallim.
Hymn. in Apoll. Vs. 49, ebenso Ovid und Tibull). Apollon leistete
dem Admetos bei seiner Bewerbung um die schöne Alkestis wesent-
liche Dienste. Pelias nemlich, ihr Vater, König von lolkos, wollte
seine Tochter nur dem Freier vermählen, der einen Löwen und Eber
zusammen vor einen Wagen jocheu würde. Dies that Apollon für Ad-
metos und gewann ihm dadurch Alkestis (Apoll, l 9, 14. Hygin F. 51,
zu welcher letztern Stelle Muncker aus Fulg. Myth. 1 anführt: Ad-
Die Sage von Admelos und AlkesHs. 241
metus Apollinem atque Her eitlem petiil , qui ei od currum leonem et
aprum iunxerunt ^ und denigeinäsz «ird auch Herakles, was nicht
bedeutungslos ist, bei Clem. Alex. a. 0. als im Dienste des Admelos
stehend bezeichnet). Da aber Alkestis bei der Ilorhzeit der Artemis
und den Moeren zu opfern vergasz, so fand sie ihr Braulgemach mit
einem Knäuel Schlangen angefüllt. Doch Apollon versöhnte die Göt-
tin, segnete den Admelos mit Herdenreichfhum (Apoll. III 10, 4. .Hy-
gin F. 50 u. 51) und erwirkte für seinen Freund noch die besondere
Vergünstigung der Jloeren , dasz, wenn Admelos Sterbestündlein her-
annaiie, er vom Tode erlöst werde, wenn ein anderer, Vater, Mutter
oder Gallin für ihn in die Unlerwell hinabsteige (Aesch. Fluni. 723).
Als nun die Zeit erfüllt war, wollten weder Vater noch Mutler für
den Sohn sterben: da entschlosz sich die treue Alkestis dazu, Kora
aber sandle sie wieder auf die Oberwelt (Hygin F. 251), nach anderen
kämpfte Herakles mit dem Hades und führte Alkesiis wieder an das
Tageslicht (Apoll. II 6, 2). Auch Homer kennt den Admetos und seine
Gemahlin (II. B 713 — 15) und ihr Sohn Eumelos führt die von Apol-
lon selbst in Pereia geweideten Rosse (II. B 763 — 66). Weiter er-
wähnt er jedoch die Sage nicht.
Schon die Alten versuchten den Sinn der schönen Dichtung zu
deuten. In historischer Weise thut dies Palaephalos (de incred. c.
41), in rationalistischem Sinne Plularch (Amator. 18), indem er den
Herakles zu einem geschickten Arzt macht, der die todkranke Alkes-
tis rettet. Aehnlich deutet auch ßöltiger (^Alceste mehr Wahrheit
als Fabel' im neuen deutschen Merkur 1792 2s St. S. 113 — 130). Eine
auf astronomischer Grundlage beruhende Deutung gibt Ilerrmann (My-
thol. 11 S. 275 — 78 und nach ihm im Auszug Nitsch mythol. Wörter-
buch S. 127), die jedoch an Gezwungenheit und Unnatürlichkeit leidet.
Etwas ausführlicher musz ich der Deutung K. 0. Müllers gedenken
(Dorier 1 S. 320 ff. Proleg. S. 300 ff.). Zunächst scheidet er als fremd-
artigen Zusatz von der Sage die Tödtung des Asklepios durch Zeus
und die Erlegung der Kyklopen durch Apollon, indem nach ihm As-
klepios und seine Sagen anderen Localen angehören und in die apol-
linischen Mythen hineingetragen sind (Dor. 1 S. 283). Dagegen lei-
tet er des Gottes Dienslbarkeit von dem Morde des Python her und
kommt damit auf die Süiinfeierlichkcilen, welche zu Delphi alle acht
Jahre zum Andenken an die Erlegung des Python und Apollons Sühne
begangen wurden. Ein Knabe stellte den Kampf des Gottes mit dem
Pylhon dramalisch dar und zog dann zur Sühne die heilige Strasze
nach Tempe, um dort gereinigt zu werden. Nun vermutet Müller, dasz
der heilige Weg über Pherae oder daran vorbei führte; auf Pherae
sei vielleicht das Stadium der Buszfahrt gefallen, welches Apollons
Knechtschaft darstellte. Auf diese \Neise wird der pheracische My-
thos in engen Zusammenhang mit Delphi gebracht, und der Sinn der
Sage ist nach Müller folgender: der reine Lichtgolt musz wegen des
Pythonmordes den Gesetzen der Sühne sich unterwerfen und durch
Flucht und Dienstbarkeit büszen, damit er wieder als reiner Goll
242 Die Sage von Admelos und Alkestis.
(^(potßog, ayvog) erscheine. Nach Pherac wird die Dienslbarkeit des
Gotles verlegt, weil hier ein Sitz unterirdischer Gottheiten war, be-
sonders der Artemis Pheraea (Heltate), und sie ist es auch, die Alkes-
tis Braulgemach mit Schlange» anfüllt. Admelos aber ist der ste-
hende Beiname des Hades, seine Muller Klymene (Periklymene) ist
eine Persephone, und Alkesiis Heilung aus der Unterwelt deutet auf
einen Cultus unterirdischer Götter. Diese Deutung Müllers fand Ein-
gang in Prellers griech. Myth. 1 S. 179. II S. 213. Bei derselben be-
ruht die Annahme, dasz Apollon wegen der Tödtung des Python zur
Dienslbarkeit genöthigt worden, auf bloszer Willkür, die durch kein
Zeugnis der Alten gerechtfertigt wird. Auffallend ist es dasz auch
Preller I S. 179 die Todtung des Python als Motiv der Busze anführt
und die der Kyklopen nur als ausnahmsweise Angabe bezeichnet.
Was nun Müllers Behauptung anbetrifft, Asklepios mit seinen Sagen
gehöre anderen Localen an, so steht dem Prellers Bemerkung entge-
gen, wonach gerade in Pherae Apollons Liebe zur Koronis und die
Geburt des Asklepios erzählt ward (II S. 213). Ueberhaupt ist der
Sagenkreis des Asklepios bei richtiger Auffassung der zu Grunde lie-
genden Naturbedeutung keineswegs in localer Hinsicht so beschränkt,
wie es nach Pherekydes, der den Asklepios in Delphi Todte erwecken
läszt, scheinen könnte. Vielmehr war gewis nur der überwiegende
Eindusz Delphis und seines ApoUoncultus die Veranlassung, auch die
Thätigkeit des Apollonsohnes dorthin zu verlegen. Fällt aber der
Zusammenhang zwischen der Dienslbarkeit Apollons und Delphi weg,
so fällt damit auch die ganze Deutung. Was soll es auch heiszen:
Admelos, d. h. nach Müller der Hades, soll sterben, aber seine Ge-
mahlin^ die dann doch mit Klymene, einer Persephone, nolhwendig
zusammenfällt, tritt für ihn ein, wird aber von der Kora (Perse-
phone) wieder ans Licht gesandt? Der stellvertretende Tod der Al-
kestis ebenso wie das anjochen des Löwen und Ebers, wovon Müller
schweigt, sind integrierende Züge der Sage. Dieser Gelehrte musto
bei seiner Auffassung des Apollon, wonach derselbe nur Licht-
und Sühngott, durchaus kein Natur-, kein Sonnengott ist, nothwendig
zu einer auf sittlich -religiösen Principien beruhenden Deutung ge-
langen, die richtige nalursymbolische muste ihm entgehen (Dor. I S.
199 IT.).
Gehen wir nun von der Ansicht aus, w onach Apollon ursprünglich
Sonnengott ist, die in neuerer Zeit wieder zu allgemeinerer Geltung
gelangt zu sein scheint (Preller I S. 151. Hermann gottesd. Alterth.
§ 5, 4j, und versuchen von dieser Grundlage aus die Deutung der ^
Sage. Als die bekannteste Figur springt dann sofort Herakles in die '
Augen, denn so verschieden die Heroen dieses Namens ihrer Naliona- ■
lität nach sind, durch alle zieht sich die Anschauung, dasz Herakles "
ein Sonnenwesen ist (Preller II S. 103 ff.). Er ist dies aber entschie-
den in seiner phoenizisch- orientalischen Auffassung, in der er unbe-
stritten als Frühlingsgott erscheint. Er ist der alljährlich nach dem
Winter auf der Bahn der Ekliptik aufsteigende sol inriclus^ und dar-
Die Sage von Admelos und Alkcstis. 243
auf deutet auch sein Beiname Adanianos (Crcnzer Symb. II S. 209.
213).
Die nächste Frage ist nun: welchen Sinn hat im aiiollinischen
Mythos die Tödlung des Asklepios durch Zeus und die als IJachu da-
für dargestellte Erlegung der Kyklopen durch Apollon? Asklepios
ist der Gott der reinen, gesunden und heilkraftigen Lull, Avie sie be-
sonders in schöner Jalireszeit auf Bergen zu Hause ist, wo kühlende
Quellen rieseln (Prellcr 1 S. 321). An solclie Gegenden knüpfte sich
auch die Sage von seiner Geburt, die also keineswegs einem be-
stimmten Locale angehört. Es kann deshalb nicht Wunder nehmen,
wenn sie auch in Pherae zu Hause war. Diese Stadt, die südöst-
lichste in der pelasgischen Ebene, nahe am Pelion , da wo der Olhrys
mit niedrigeren Zweigen sich an dieses Gebirge anschlieszt, hatte
Berge in ihrem Bücken, die jedoch nicht so bedeutend waren, dasz
nicht das grosze Thal von Thessalien hier einen weniger beschwer-
lichen Zugang zum Meere hin gehabt halte. Mitten in der Stadt ent-
sprang die berühmte Quelle Hyperea, nahe bei ihr lag der See
Boebeis (Mannert Geogr. d. Gr. u. U. VII S. 586). So vereinigten
sich auf diesem Gebiete gewis alle Bedingungen,' die Gegend zu einer
Ställe des Asklepios geeignet zu machen. A\ enu nun dieser, also die
gesunde Luft, von Zeus gelödtet wird, so liegt darin offenbar eine
Hinweisung auf dessen Eigenschaft als Gott des Gewitters. Zeus als
Gewiltergott lödlet die gesunde Luft durch die Schwüle der Almos-
phaere , welche der Entladung des Wetters vorausgeht. Beim Aus-
bruch des Gewitters treten die Kyklopen in Thäligkeit: sie sind ohne
Zweifel die dunklen, rollenden (kvkXoco) Gewitterwolken, Avelche den
Tiefen der Erde entsteigen, und deren Blitze, weil ihr Licht ein ganz
anderes als das aetherische des Himmels ist, aus der Werkslätte des
Hephaestos stammen. Dasz die Kyklopen die Gewitterwolken be-
deuten, beweisen ihre Namen: Brontes, Steropes und Aeges (Pherek.
a. 0.). Aber die Sonne verscheucht durch ihre siegreichen Strahlen
die Wetterwolken, d. h. in der symbolischen Sprache: Apollon tödtet
die Kyklopen durch seine Pfeile. Es ist also ein Process der Natur,
der in der Tödtung des Asklepios und der Kyklopen dargestellt ist.
Wie aber in diesem physischen Vorgange von einer Blutschuld,
wie Müller deutet, nicht die Rede ist, so dürfen wir auch nicht an
eine eigentliche Dienslbarkeit denken, durch welche jene gesühnt
werden müstc. Auch ist nun leicht zu errathen, wer denn Admelos
sei. Kein anderer als Apollon selbst, und zwar sowol als Sonne über-
haupt wie auch als unbesiegbare Sommersonne, die gerade nach dem
Gewitter als äöi.ir}rog hervortritt. Es ist der alten Mythologie eigen-
thümlich, Attribute welche specielle Thätigkeiten oder Eigenschaften
einer Gottheit ausdrücken, zu selbständigen, persönlichen Wesen
auszerhalb dieser Gottheit zu machen. Das Epitheton ud^viTog kommt
dem Apollon mit demselben Beeilte zu wie dem Herakles das gleich-
bedeutende Adamanos. Dasz aber Apollon- Admelos ein und dasselbe
Wesen ist, wird durch eine Stelle des Pausanias (III 18, 9) bestätigt,
244 Die Sage von Admelos und Alkeslls.
■wonach auf dem amyklaeischen Throne nicht Apollon, sondern Adme-
tos als den Löwen und Eber anjochend dargestellt war. Nach Apol-
lodor und Hygin löste Apollon diese Aufgabe für Adinetos, und es
ist nicht abzusehen , wie der bildende Künstler statt jenes den Ad-
nietos wählen konnte, wenn nicht im hellenischen Bewustsein Apollon
und Admetos identisch waren. Was heiszt es nun, wenn die Sage
weiter berichtet, dasz unter dem Segen von Apollons Hirtendienst
der Viehsland des Admetos trefflich gediehen sei? Der Sinn kann nur
der sein, dasz die Sonne die Fruchtbarkeit der Wiesen befördert,
ohne welche kein Viehstand gedeiht. Es wird also hier nicht eine un-
mittelbare Wirkung der Sonne, sondern eine mittelbare dargestellt,
denn indem sie den Wiesenwachs befördert, dient sie der Viehzucht.
Wenn aber die natursymbolische Ausdrucksweise Coordinalion unter
dem Bilde der Vermählung, Abhängigkeit unter dem der Zeugung
darstellt, so läszt sich in der That nicht einsehen, wie mittelbare
Wirksamkeit eines mythologischen Wesens treffender als unter dem
Bilde der Dienstbarkeit dargestellt werden konnte. Dies ist übrigens
nicht der einzige Fall von Apollons Dienstbarkeit. Bei Homer (U.
^ 436 ff.) lesen wir, dasz er mit Poseidon dem Laomedon ein Jahr
gedient habe, um dessen Herden zu weiden und (nach Apoll. H 5, 9)
die Mauern von Troja zu bauen. Soll nun auch in diese Sage, die
keine Verschuldung anführt, der pythische Drache hereingezogen
werden? Wie aber ist es mit Poseidon, bei dem diese Aushilfe doch
gar nicht angebracht werden kann? Auch hier ist der mittelbare
Einflusz der Sonne auf Ackerbau und Viehzucht und damit auf die
Gründung fester Wohnstätten als Dienstbarkeit aufgefaszt.
Die Erklärung unbekannter mythischer Personen ergibt sich oft
aus ihrer Verbindung mit bereits bekannten. Wenn nun Apollon -Ad-
metos die Sommersonne, Herakles aber die Frühlingssonne bedeutet,
und wenn man ferner berücksichtigt dasz die alten Griechen wie die
Orientalen nur drei Jahreszeiten kannten: so bleibt kein Zweifel
übrig, dasz die bis jetzt noch nicht beachtete Alkestis ein Symbol der
Winlersonne sei. Diese drei Phasen des Sonnenstandes treten als drei
selbständige Wesen auseinander. Demnach ist die Bedeutung der gan-
zen Sage folgende: wenn die rauhe Jahreszeit herannaht, erscheint
die Stunde, wo ApoUon-Admetos, die Sommersonne, sterben soll;
aber sie stirbt nicht, denn die Sonne, welche sich jetzt dem Tode
■weiht, ist die Wintersonne, Alkestis. Sie sinkt bis zur tiefsten Stelle
der Ekliptik, d. h. sie steigt in die Unterwelt hinab, aber sie bleibt
nicht im Reiche des Todes, sondern kommt als Frühlingssonne, He-
rakles, wieder hervor.
Der ganze Verlauf ist also ein periodisch wiederkehrender. Sehr
bedeutungsvoll ist in dieser Hinsicht eine Stelle in der Hypolhcsis zu
Enripides Alkestis, wo es heiszt, Apollon habe für Admetos die Er-
laubnis ausgewirkt einen Vertreter stellen zu dürfen, Iva l'ßov ta
7tQoriQ(p XQovov tv^Vi ^'^^ nicht blosz dasz er dann noch ferner lebe,
sondern dasz er noch ebenso lange Zeit lebe, als er bereits gelebt
Dio Sag-c von Admefos und Alkesiis. 245
lialle. Hiermit ist deutlich genug auf periodische Wiederkehr des-
selben V^organges hingewiesen, und der iviavzog der Dienstzeit be-
zeichnet nicht nolhwendig eine bestimmte Zahl von Jahren, sondern
überhaupt eine Zeitperiode. Nun lindet sich aber auch im Drama des
Euripides selbst eine sehr bemerkenswerthe Stelle, aus der hervor-
geht dasz der Dichter eine Ahnung der wahren Bedeutung der Sago
gehabt hat. Pheres macht Vs. 699 IT. dem Admefos den Vorwurf:
6oq)wg d icpevQsg coGrs ,«?; &avsLv nors, ] el rtjv rtaQovGav y.ca&auEiv
ndang asl | ywat^ vnl^ 6ov. ölit diesen Worten bleibt also Pheres
nicht bei dem einmaligen Falle stehen, sondern gibt ihm allgemeine
Anwendung für zukünftige Fälle: Admctos hat ein Mittel gefunden
niemals zu sterben (wie denn die Sonne niemals stirbt), wenn er
jedesmal seine Gemahlin dazu stellt (die alljährlich als Winlersonne
für ihn eintritt). Denn die Sache eigentlich zu nehmen und an eine
Reihe von folgenden Gemahlinnen zu denken, von denen jede für Ad-
metos stirbt, wird niemandem einfallen.
Es darf nicht auffallen in diesem Zusammenhang die Sonne als
weibliches Wesen auftreten zu sehen, indem es in der Natur der
Sache liegt, dasz dasselbe Wesen in seiner schwächeren Potenz als
Femininum aufgefaszt wird, wie dies auch vom iMonde in seinem Ge-
gensalz zur Sonne gilt. Da nun der ganze Mythos ein solarischer isl,
so ergibt sich auch leicht, was das anjochen des Löwen und Ebers
bedeute. Der Löwe als Zeichen des Zodiakos ist ein Symbol des
Sommers, der Eber des starren, unfruchtbaren Winters (Crcuzer
Symb. II S. 104. I S. 325). Der Wagen ist der Sonnenwagen, der
von den Repraescnfanten der beiden Hauptjahreszeiten gezogen wird.
Unsere Deutung bietet manche Parallelen mit orientalisch-aegyp-
tischen Auffassungen. In der Dreiheit und zugleich Einheit des Son-
nenwesens liegt eine Analogie mit der indischen Trimurti und der
aegyplischen Zusammenstellung des Amun, Kneph und Phlha, denen
ja auch solarischc Anschauungen zu Grunde liegen (Leo Universal-
gesch. I S. 59 u. 77). Daneben entspricht Apollon- Admefos dem ae-
gyplischen üsiris, Alkestis dem Scrapis (Leo I S. 76). Wie letzterer
als Winlersonne in die Unterwelt geht, so steigt auch Alkestis in
den Hades, und damit tritt die Sage in einen Zusammenhang mit dem
Cult chthonischer Gottheiten, der besonders in Pherae zu Hause war.
Mit Hecht hält Müller des Admetos Muller Klymene für eine Perse-
phonc, nur ist Admetos kein Aidoneus; der Zusammenhang aber der
oberen Weltregionen mit den unleren dürfte aus einer weiteren Deu-
tung der phcraeischen Genealogie erhellen, die mit der von lolkos
eng verknüpft ist (Müller Orchom. S, 256). Krelheus , der Gründer
von lolkos, vermählt sich mit Tyro, seine Söhne sind Aeson und Phe-
res, letzlerer mit Klymene verbunden wird Vater des Admetos und
Gründer von Pherae. Bei der Deulung sind wir auf den etymologi-
schen Weg hingewiesen. Krelheus führt auf das alle Adverbium y.orj-
9ev (Hes. Scut. 7) von KPAZ, Haupt, und bezeichnet den von oben-
her, nemlich wirkenden; Tyro (von TYPfi, tnrgeo) heiszt die an-
246 Die wSage von Admelos und Alkesiis.
schwellende. Offenbar ist liier wie so oft in den allen Mythen ein
zeugendes und ein empfangendes Princip angedeutet, und es liegen in
diesen genealogischen Andeutungen wahrscheinlich Spuren einer wenn
auch noch ganz unentwickelten kosinogonischen Localanschauung.
Krelheus entspricht dem Zeus, ist ein deus Aelher oder Cttelus
(Cic. de nat. deor. III 21), Tyro eine Dione (vgl. Wehrniann Her-
mes. Ir Till. S. 22: ^ Dione ist offenbar das materielle Princip,
M-elches sich dem ideellen (d. h. dem Zeus) willig unterwirft und
seiner erzeugenden männlichen Kraft gegenüber ganz natürlich als
weibliche, empfangende und gebührende Persönlichkeit vorgestellt
wird'). Pheres weist sich durch seine Gemahlin Klymene oder Perse-
phone als Hades aus. Dieser aber ist nicht weniger als die oberen
Gottheiten ein Spender des Segens, der aus der Erde emporsproszt,
und insbesondere gehört ihm der Mctalireichthum in den Tiefen der
Erde an, und darin scheint in Pheres eine Berührung mit Ilephaeslos,
dem Gotte des unterirdischen Feuers und der Metallbereitung zu lie-
gen, denn in Pheres — dem 'Träger' — liegen die Beziehungen des
Plulon und Hephaestos noch ununterschieden ineinander. Er ist ein
tellurisches Wesen , das alles trägt und bindet. Admelos, der Son-
nengott, ist sein Sohn nach einer ähnlichen Auffassung, wie auch
ApoUon ein Sohn des Vulcanus genannt wird (Cic. de nat. deor. III
22). Das Feuer im Aether wie im Erdengrunde wirkt auf die Bele-
bung und Gestaltung der Dinge. Insofern nun Alkestis, die Sonne in
ihrem winterlichen Stadium, in die Unterwelt geht, wo sie wie Per-
sephone die Zeit der Winternacht zubringt, wird sie zu einer Ilekate,
wie sie in Pherae verehrt ward (Lobeck Aglaoph. p. 1213). Darauf
deuten wahrscheinlich auch die Schlangen in ihrem Brautgemach, die
als Symbol der Hekate die Alkestis an ihren Zusammenhang mit den
Tiefen der Erde mahnen. Zusammenhang der Ober- und Unterwelt,
des aetherischen und unterirdischen Feuers sind Beweise einer uralten
noch auf der ersten Stufe stehenden Eeligionsanschauung, in welcher
ApoUon der Lichtgott auch zugleich Todesgott ist (Gerhard griech.
Myth. I § 310 mit Note 10 c).
Aehnliche natursymbolische Anschauungen wie der Sagenkreis
von Pheriie bietet auch der des verwandten lolkos, aus welchem ja
Alkestis abstammt. Ihr Vater Pelias *) (von niXEß&ai sich wenden)
ist der Wender, die Sonne in ihrem hinabsteigen, das sich zu Ende
*) Die älteste Form des Namen.s Apollon \si 'AnslXav; a ist Vor-
schlag, wie in "Atlag (von rlccco); nil^co , woneben nälw , ist das lat.
pello (Döderlein lat. Syn. u. Etym. VI S- 261); nslla» ist eins mit
TiufJ.oi , der hartem Form für pälXa (Et. IM. p. 649, 51), woneben
ßtXa bestand, woher ßiXog , und ßiXda (Döderlein hom. Gloss. I S.
20.3. Et. M. p. 195, 9. 20. 613, 3j. Durch diese verschiedenen The-
mata einheitlichen Stamme.s erklärt sich im Namen Apolion nicht nur
der Begriff des aussendens und schwingens der Strahlen, sondern auch
der des umwendens, der in Pelias allein hervortritt. Auch der kre-
tische Name 'Aßt'hog, der spartanische Büm lassen sich darauf zurück-
fähren.
A. J. Heisackcr: Epiciiri de animoriim natura doclrina. 247
neigende Jalir. Aeson (von'^ii, woher atjui wehen, vom Lehens-
hauch) ist die Sonne als Lebensspender, also die Sonne der warmen
Jahreszeit. Er wird von I'elias verdrängt oder g-elödlet oder auch
zum Selbstmord genölhigt (Apoll. I 9, '27. Diod. IV 50), weil die
Sommersonne dem ^^'inler die llerschaft abtreten musz. Nach einer
andern Sage (Ov. Met. VII J63 IT.) altert Aeson im Siechlhum dahin
und wird durch iMedeas Zauberkräuter verjüngt, wogegen Pelias, an
dem auch der Verjiingungsprocess versucht wird, lodt bleibt. Hier-
bei liegt einerseits die Vorstellung zu Grunde, dasz die im Winter
schwach wirkende Sonne im Frühjahr mit verjüngter Lebenskraft auf-
tauchl , anderseits dasz das abgelaufene Jahr als solches nicht wieder
erstehen kann.
Rinteln. LudiDig Stacke.
28.
Epicuri de animorum nainra daclrinam a Lucreiio discipvlo
traclatam exposuit A. J. Reisacker^ phil. dr.^ gyinn. Co-
lon, cath. sup. ord. coUegn. Coloniae Agrippinensium 18.^5,
excudebat J. P, Bachern. 36 S. 4.
Da das gesamte Alterthum nur nach der genauesten Erforschung
des einzelnen richtig erfaszt und begriffen werden kann, so musz jede
litterarische Erscheinung, die entweder einzelne hervorragende 3Iän-
ner oder einzelne Punkte des politischen oder intellectuellen Lebens
der Allen zu beleuchten sucht, von dem Philologen mit Freuden be-
grüszt werden. Eine solche Arbeit ist aber um so dankenswerther,
wenn der Vf. selbst von dem Gedanken dieses Innern Zusammenhangs
durchdrungen die einzelne Erscheinung in ihrer historischen Bezie-
hung zu erfassen bestrebt ist. Dieser Anforderung hat der Vf. obiger
Schrift, der den Kennern des Lucretius bereits durch seine 'quaes-
tiones Lucrelianae* (Bonn 1847) rühmlichst bekannt ist, in vollem
Masze genügt. In einer höchst gewandten Darstellung beleuchtet der-
selbe die epikurische Lehre von der Seele, wie sie uns bei Lucretius
vorliegt, einerseits mit Bezug auf die traurigen Verhältnisse der da-
maligen Zeit, anderseits in Beziehung auf die Lehren, die die frü-
heren griechischen Denker über diesen Punkt aufgestellt hatten. Zu
dem Behuf gibt der Vf. im Eingang seiner Schrift einen bündigen,
durchaus klaren Abrisz von der Lehre über die Seele, wie sie aus
ihren schwachen Anfängen bei den alten Physikern und Pythagoreern
nachmals von Sokrates, Piaton und Aristoteles erweitert und zu
einem wissenschaftlichen System ausgebildet wurde. Sodann wird
nachgewiesen, wie die Schüler des Slagiriten die Lehre ihres Meis-
ters misverstanden und verschlechterten, und wie so der Theorie des
248 A. J. Reisacker: EpicurI do animorum natura Joclrina.
Epikur vorgearbeitet wurde; die Lelire des Epikiir selbst wird dar-
auf im einzelnen mit den Sätzen der andern Philosophen zusammen-
gestellt und erläutert. Auf solche ^^'eise erhalten viele Theile des
lucrezischcn Gedichtes ein helleres Licht, und manches was bisher
unklar und unverständlich war findet so eine überraschende Lösung.
So wird namentlich sehr schön der Abschnitt, der von der gemeinsa-
men Thäligkeit der Seele und des Körpers bei den sinnlichen Wahr-
nehmungen handelt (Lucr. 111 350 — 70) in seinem Zusammenhang mit
dem vorausgehenden besprochen. Lachmann und Bernays suchten
diese Verse als ungehörig zu verdächtigen, unser Vf. vindiciert ihnen
durch Zusammenstellung mit der Lehre des Peripaletikers Straton mit
vollem Fug ihre jetzige Stellung; nur musz ich dabei bemerken, dasz
dieser Abschnitt nicht blosz gegen Straton, sondern nicht minder ge-
gen die Stoiker gerichtet ist, wie dieses deutlich aus der Angabe
Plutarchs de plac. phil. IV 23 hervorgeht: ot Zx(ot%ol xu fiev na&yj
iv TOLg TtSTCOvd^oßt zoTTOig, rag 6e aloQrjGeig iv ra i]'yeixovLKä ' Eiti-
Kovqog aal ra ndd'T] aal rag aia&rpsig iv roig nsTtov&oGi zortoig.
Ebenso ist richtig hervorgehoben, aus welchen Gründen Epikur die
Lehre der Pythagoreer und der Peripatetiker Dikaearchos und Aristo-
xenos von der Seele als einer Harmonie des Leibes bekämpft und wi-
derlegt habe. Wenn aber der Vf. nichts desto weniger einige Spuren
dieser Lehre auch in den Ansichten des Epikur aufzufinden glaubt, so
hat dieses allerdings seine Richtigkeit, jedoch hätte ich zur Vermei-
dung von Misverständnissen gewünscht, dasz ein wesentlicher Punkt
hierbei mehr hervorgehoben worden wäre. Während nemlich die Py-
thagoreer nach dem Zeugnis Piatons Phaed. 85 ff. die Seele für eine
Harmonie der einzelnen Theile des Körpers erklärten, so bezieht sich
das analoge Verhältnis der contenienlia motuum animi bei Epikur
lediglich auf die einzelnen Theile der Seele selbst, vgl. Lucr. 111 258 ff.
Daher sinkt bei Epikur die Seele selbst nicht zu einem bloszen Acci-
dens des Körpers herab, sondern sie ist ihm, wie Gassendi richtig
gesehn, eine Substanz d. i. ein Körper der aus der Vereinigung von
Atomen besteht (Lucr. I 483 f. Diog. L. X 67). Von Seele und Kör-
per schied dann aber Epikur wiederum die Empfindung (ai'cr^j^crig,
sensus)^ die dem ganzen Menschen eigen sei und wiederum auf dem
Einklang der Bewegungen der Theile des ganzen Menschen d. i. der
Seele und des Körpers beruhe; vgl. Lucr. III 335 sed communibus
inier eas conflatur ntrimque | motibus accensus nobis per viscera
sensus. Damit steht denn auch im Einklang, wenn uns berichtet wird
dasz Epikur zwischen al'a&rjGcg und Xoyog unterschieden habe (Diog.
L. X 31), während bei Straton die öidvoia mit der ai'ßd-tjöig identifi-
ciert worden sei (Sext. Emp. adv. math. VIII 349). Welche Haltlo-
sigkeiten freilich aus einer solchen Lehre sich ergeben, das zu ent-
wickeln ist hier nicht der Ort.
Sehr gut ist ferner gezeigt, wie die epikurische Lehre von dem
Verhältnis der Götter zur Welt und der Unzertrennlichkeit des Kör-
pers und der Seele in der misversfandenen Lehre des Aristoteles ihre
A. J. Reisacker: Epicuri de animoruni natura doclriiia. 249
Wurzel hat. Doch hütto zur besseren Würdigung' der Leistungen des
Aristoteles auf diesem Gebiete angedeutet werden können, dasz der-
selbe in dem Buche neol if'vp}^ ^^•" Uiitersucliung einen weit gröszern
Kreis gesteckt habe, indem er daselbst als Physiker die Seele aller
lebenden Wesen, selbst auch der Tflanzcn, und nicht speciell der
Menschen ins Auge fas/.te. Was einzelne aus Aristoteles citierte Stel-
len anbelangt, so kann aus den S. 9 aus Arist. de an. 1 y, 9 ange-
führten ^^'orten oXojg xe diu ziv cdxiav ov/^ änuvxa ipvxtjv v/il xu
ovxa, iTteidtj Tiäv rj axor/eiov i] v/. axor/^eiov ivog i] nkeiovcov tj nuv-
Ttoi/ nicht geschlossen werden, dasz die bezeichneten Piiilosoplicn die
Elemente lür beseelt gehalten hätten; vielmehr stellt Arist. nach sei-
ner beliebten Weise jenen als Folge ihrer Ansicht von der materiellen
Zusammensetzung der Seele den Schluszsatz entgegen, dasz dann
alles was ein Element sei oder aus Elementen bestehe desgleichen
belebt sein müsse. Ferner hat die S. 10 aus Arist. Metaph. IX 8 an-
geführte Stelle nichts mit der Frage zu Ihun, ob die Seele der Zeit
nach dem Korper voraus gehe; sondern es wird dort auf realem
Wege nachgewiesen, dasz die ivioyeici der Wesenheit, nicht der Zeit
nach einen Vorrang vor der övuafxig habe: aXla (A.rjv '/.cd ovGiu ye'
TiQcixov (.UV ort xcc TJi ysvioci vore^ci toj el'öei, xul xf] ovaia tiqoxeiju.
— Endlich ist es dem Vf. nicht entgangen, wie sehr Epikur mit der
Unterscheidung zwischen koyog (^aniinus) und i^Jv/ri (^aiiimci) auf pla-
tonisch-aristotelischem Boden stehe. Aber hier zumeist wäre eine
eingehendere Besprechung dieses Unterschiedes an der Stelle gewe-
sen. Es genügt nemlich nicht den Begriff von Xoyog bei Epikur in
Verbindung zu bringen mit der platonischen (pQOutjGig und dem aris-
totelischen vovg, da sich bei näherer Betrachtung ein bedeutender
Unterschied herausstellt. Denn wiewol Epikur einen vernünftigen
(AoytxoV) und unvernünftigen {c(?.oyov) Theil der Seele nnterschied
(Diog. L. X 66. Flut, de plat. phil. IV 4), so schreibt doch er und Lu-
crelius (III liO f.) dem vernünftigen Thcil Aeuszerungen von Furcht
und Freude zu, die Arist. de an. I 1, 9 ausdrücklich für unvereinbar
mit dem vovg hält: g)cdvevc<i öe rtov tcXclGxcov ov&hv avev oai-iaxog
naayEiv ovd'e tcoielv^ olov OQyl^eG&ai, '&uQQErv iytLd'VjA.cLu oXcog cda&a-
vfO&at' {.LuXiaxa d l'otKeu iöLio xo voelu. 3Iit dieser Bestimmung
steht es auch in Zusammenhang, dasz Epikur im Gegensatz zu Piaton
den Sitz des vernünftigen Theiles in die Brust verlegte. Dieser Un-
terschied der epikurischen Ansicht von der des Piaton und Aristoteles
muste aber um so mehr hervorgehoben werden, da er von wesent-
lichem Einllusz auf die Lehre von der Sterblichkeit der Seele sein
muste; denn auch Arist. hätte nach seinen Principien einem solchen
vovg keine Unsterblichkeit zuschreiben können, und die Beweise bei
Piaton gründen sich zumeist auf die einfache Natur der Seele (Phaed.
78 C), während dem Epikur beide Theile der Seele in gleichem 3Iasze
als zusammengesetzt gelten.
Was nun die Darstellung von der epikurischen Lehre über die
Sterblichkeit der Seele selbst betrifft, so hätte der Vf. vor allem den
IS. Jahrb. f. Pläl. u. Pueil. Bd. LXXIJI. H[t, 1. iÖ
250 A. J. Reisacker: Epicuri de animormn natura doclrina.
Lelirbegriff dieser Schule über enfslelicn uud vergehen vorausschicken
sollen, >vie ihn Lucrelius zu wiederholten Malen andeutet (III 517.
699. 75-i) und wie er ausdrücklich von Plutarch de plac. phil. I 24
entwickelt wird: ^Emr.ovQog . . . cvyKQiaeig (.lIv y.al öur/.qiaHg elßa-
youffi, ysvlasig ös y.ca cp&ogag ov y.vQicog. Daraus wird es klar, war-
um Lucr. so sehr hervorhebt dasz die Seele bei ihrem scheiden aus
der körperlichen Hülle sich auflöst und- auseinandergeht ; vgl. 111
538 f. qtä quoniam nusquamst ^ niniinim, ul diximus ante, | dila-
niala furas d isparg it u r^ interit ergo. Vs. 582 f. quid dubilas quin
ex imo penitusque coorta \ emanarii tili fumus diffusa animae
vis? ferner III 636. 698. 797. 845. II 935. Auszerdem konnten die
Beweise in zwei Gruppen gelheill werden, von denen die erstcren
von II 417 bis 668 darlegen, dasz die Seele zu gleicher Zeit mit dem
Körper zu Grunde gehe, die letzteren von 668 — 782 das widersinnige
des bestehens der Seele vor ihrem Eintritt in den Körper und der
damit zusammenhängenden Seclenwanderung darlhun. Somit finden
wir hier einen ähnlichen Gang wie im Phaedon des Piaton, ja der
Beweis desselben von dem früheren bestehen der Seele wird nicht
undeutlich verspottet durch die Verse III 670 ff. praeterea si inmor-
talis natura animai \ constal et in corpus nascentibus insinuatur, |
cur super ante actam aetatem meminisse nequinius, | nee vestigia
gestarum verum ulla tenemus? Wenn hingegen der Vf. S. 29 be-
merkt, dasz die Beweise des Lucrelius theils aus der engen Ver-
knüpfung von Leib und Seele, theils aus der bestimmten Ordnung der
Dinge entnommen seien , so ist wol der Ilauptbeweis den Lucr. allen
übrigen voranstellt (III 425 — 45) übersehen, ich meine jenen der auf
der eigenthümlich epikurischen Auffassung der Seele als eines aus
Atomen zusammengesetzten Körpers beruht.
Um zum Schlusz auch noch etwas über die Form der Abhandlung
zu bemerken, so habe ich bereits oben die gewandte Darstellungs-
weise des Vf. anerkannt. Dieselbe besteht aber nicht blosz in der
treffenden Wahl des Ausdrucks und der wolklingenden Periodisie-
rung, sondern zumeist darin dasz durch passende Uebergänge und
angemessene Gruppierungen die einzelnen Theile in ein abgerundetes,
künstlerisches ganze verbunden sind. Freilich ist dabei die gewöhn-
liche Schaltenseite einer solchen Darstellung nicht ganz vermieden,
nemlich die dasz die Gedanken der behandelten Schriftsteller nicht
mit vollständiger Treue wiedergegeben sind. So lesen wir S., 17:
^deinde, quod eisdem physicis opposuit Aristoteles, alTert non omnes
res ex elementis mixtas vitali sensu praeditas esse' Anders aber
stellt die Sache Lucretius selber. Es siellten nemlich die Gegner des
Epikur (ähnlich wie Aristoteles de an. I 5, 11 dem Empedokles) des-
sen Lehre, nach der die Seele aus denselben empfindungslosen Prin-
cipien (ex insensilibus principiis II 865 ff.) wie die übrigen Dinge
entstanden sein sollte, die Schwierigkeit entgegen, dasz dann alle
Dinge auf gleiche Weise beseelt sein müsfen (II 881 — 90). Diesen
Einwand beseitigt Lucr. damit, dasz er die Empfindung von der spe-
A. J. Rcisackcr: Epicuri de animorum natura doclrina. 251
ciellen Form, Lage und Verbindung der Atome abliängig macht (891 —
901). Ebenso ist der folgende Beweis, von dem icii tbeilweise in
meinen qnaesliones Lucrelianao (München 1855) S. 17 gehandelt habe,
vollständig verwischt, weshalb aucli die vom Vf. vorgeschlagene Ver-
setzung der Verse II 973 — 91 nach Vs. 924 als unbegründet erschei-
nen musz. Es hält nemüch Lucr, II 902 — 6 denjenigen die den em-
pfindenden Wesen principia sensilia zu Grunde legten entgegen, dasz
solche Principien weich (iiiollia) und daher nicht ewig sein könnten ;
gesetzt aber auch, fährt er fort, jene mit Empfindung begabten Prin-
cipien könnten ewig sein, so fragt es sich weiter: haben sie die Ena-
pfindung eines Tbeils oder die des Gesamtwesens? Die eines Theiles
können sie nicht haben (II 910 — 13), denn es gibt keine abgesonderte
Empfindung eines Theils; die eines belebten Gesamtwesens können sie
aber auch nicht haben, da sie sonst nicht ewig sein könnten, indem
animal und mortale als identisch zu betrachten sind; daher gibt es
überhaupt keine principia sensilia. Mit den Versen II 973 — 90 aber
stellt der Dichter einen weiteren, abschlieszenden Einwurf auf, dasz
iiemlich diejenigen, die den em[ifindenden Wesen besondere empfindende
Principien unterlegten, zuletzt auch genölliigt seien für die einzelnen
Aeuszerungen des cmpfindcns, wie lachen und weinen, wiederum be-
sondere Principien anzunehmen. Ebenso wenig kann ich der Umstel-
lung von III 668 — 77 nach III 766 beipflichten: denn ist dieses schon
nach der oben von mir angedeuteten Theilung der Beweise von der
Sterblichkeit der Seele mislich, so zeigt sich auch in der That ein
ganz anderes Verhältnis beider Beweise: dort wird daraus dasz die
Seele mit dem Körper altere, geschlossen dasz sie auch mit dem
Körper zu Grunde gehe; hier wird die Lehre der Seelenwanderung
bekämpft, weil danach zum Beispiel der Knabe, in den eine weise
Seele gefahren sei, schon von Kindesbeinen auf klug und weise sein
müsse. Wenn ferner der von Lucr. III 208 — 31 angeführte Beweis auf
die enge Verbindung (^natura contexta) von Geist und Seele bezogen
wird (S. 2l), so sprechen die Worte des Dichters selber dagegen III
228 ff. quare etiam alque etiam menlis naluram aniinaeque | scire
licet perquam p au x Ulis esse creatam | seminibus. Endlich ist
der lucrezische Vergleich (S. 22) des animus mit der pupula (üSq)])
ebenso weit von dem aristotelischen mit der acies visus (öi/;ig) ver-
schieden, wie des Aristoteles ivxcXi%cLU von Epikurs Agglomerat von
Atomen.
Diese Bedenken habe ich zur näheren Berichtigung vorbringen
zu müssen geglaubt, bin aber dabei weit entfernt die vielen treff-
lichen Seiten der Abhandlung dadurch in Schalten stellen zu wollen.
München. Wilhelm Christ.
18
252 Die gallischen Mauern (Caesar B. G. VII 23).
29.
Die gallischen Mauern (Caesar B. G. VII 23).
Der Beilrag zur Erklärung dieses Kapitels von G. Lahmeyer
im vorigen Jahrgang dieser Zeitschrift S. 511 IT. vcranlaszt mich,
meine von allen bisherigen Erklärungen durchaus abweichende An-
sicht zu verölTenllichcn. Obgleich L. die 3Iängel der früheren Inter-
pretationen mit Scharfsinn nachweist, so beruht doch seine eigne auf
dem nemlichen Grundirthum. Zuvörderst mochte wol ein praktischer
Baumaun einige Bedenken gegen dieses Schachbrett-Bauwerk erheben.
>Vcnn nemlich die Mauer aus abwechselnden Parallelepipedcn von
Balken und Schutt aufgeführt wurde, so bedurften die Gallier dazu
Balken von l' Quadrat, und um diese herzustellen, Bäume von fast ä'
Durchmesser. Bechuet man die Höhe der Mauer nur etwa zu 40'
(Eberz in der Z. f. d. AW. 1847 Nr. 75 vermutet nach K. 24 fast 80')
und den Umfang der Stadt nur zu lOOOO', so würde eine Menge von
50000 Bäumen im Durchmesser je 3' und 40' lang und zwar schnur-
gerade (directae) nöthig gewesen sein. Und ähnliche Mengen be-
durften omnes muri Gallici. Nicht die blosze ^Holzmenge', sondern
die ungeheure Menge gerade solcher Baumstämme ist ohne Zweifel
bedenklich. Ferner möchte ein Baumeister wol nicht damit zufrieden
sein, dasz alle diese Balken mit dem Durchschnitt nach auszen ge-
kehrt sind, weil 'das Slirnholz' der Fäulnis mehr ausgesetzt ist. Mehr
aus diesem Grunde als wegen des Aussehens (wie Vitruv IV 2 meint)
haben die alten griechischen Baumeister, wie es noch jetzt beim Holz-
bau in Gebirgsgegenden und auf dem Lande geschieht, labellas üa for-
matas tili nunc fnint trigUjplii contra tignorum praecisiones in fronte
geheftet. — Alsdann sind nach L. im Innern wol die nebeneinander
liegenden Balken verbunden, von einer Verbindung übereinander ist
nicht die Bede. Nun weisz man wol, welchen Veränderungen aufge-
häufter Schutt durch den "Witterungswechsel ausgesetzt ist; es ist
also undenkbar, dasz die im Schutte liegenden Balken nicht bald sich
verrücken, senken und damit die Fugen der Fronte heben und brechen
sollten. Wollte man dem aber durch sorgfältige Fügung im Innern
zuvorkommen, so stelle man sich einmal vor, welche penible Ge-
nauigkeit zu einem solchen Werke erforderlich gewesen sein würde.
Und wenn nun die untersten Beihen der Balkenköpfe durch die Feuch-
tigkeit faulten, so muste zur Reparatur die ganze Mauer aufgerissen
werden. *)
*) Ein sachverständiger, vrelcher meine Bedenken bestätigt, macht
mich darauf aufmerksam, dasz der Zweck der Einfügung von langen
Baiken in Mauerwerk insbesondere in solo vornelmilich nur der sein
könne, einer Mauer auf sumpfigem Boden ein tragendes ''Rostwerk'
zu geben und den Druck der Last zu vcrtheilen. Man wird erkennen,
Die gallischen Mauern (Caesar B. G. MI 23). 253
Dieso ganze Structur der gallischen Mauern würde eine so ci-
geiilhümliche, so sehr von allen in alter und neuer Zeit gebräuch-
lichen abweichende sein, dasz man sich wundern musz , dasz Caesar
diese Auffälligkeit nicht mehr hervorhebt, ja dasz er sie nicht einmal
mit signiücantcrcn Ausdrücken beschreibt. Schon daraus glaube ich
voraussetzen zu dürfen, dasz die gallischen 3Iauern , wenn auch in
ihrer Slructifr von den römischen verschieden, doch nicht in einem
solchen Grundgegensalz gegen alle andern ijenera slruclurac stehen
konnten. Deshalb halte ich mich berecliligt, aus dem 2n B. des Vitruv
das 8e Kap.-rfe generibus slructurae heranzuziehen, um einerseits dio
gewöhnliche Bauart der Römer als Vergleichungspunkt hinzustellen
nnd anderseits dio technische Bedeutung mancher Worte aus
einer zuverlässigen Quelle zu schöpfen. Ich will die in Betracht kom-
menden Worte des Vitruv gleich herausheben. Er erwähnt, dasz ei-
nige 7nonumenta^ quae circa urbem facta sunt e inarmore seu lapi-
dihiis (juadratis inlnnsecusque media calcnla farturis . . mit der
Zeit baufällig geworden seien. Quodsi qiiis noluerit in id vitiutn in-
cidere^ mcdio cavo servato secundum arthostatas (Strebepfeiler)
intrinsecus ex rubro sajco quadrato aut ex tesfa aiit silicibus ordi-
nariis slruat bipedales parietes et cum ansis ferreis et plumbo
front es (die Futlermauern) vinclae sinl. Er rühmt die structura
Graecorum, welche non media farciunl^ sondern e suis fronlatis
(von ihren Frontsteinen) p er petuum et in unam crassiludinem pa-
rieteni consolidant. praeter cetera interponiint sinr/utosperpetua
crassitudine utraque parte frontalus . . sed nostri celeritati stu-
dentes erecta coria (Steinreihen) locantes fronlibus serviunl (wen-
den nur Sorgfalt auf die Futtermauern) et in medio farciunt fractis
separatim cum materia (Mörtel) caementis: ila tres suscitantur in
ea structura crustae (Uinden im 3Iauer\verke) duae fronlium
et una media farturae. Diese Consiruction glaube ich nun auch
als wesentliche Grundlage in den gallischen Mauern und deren Be-
schreibung wiederzufinden. Der Irtiium sämtlicher Interpreten scheint
von dem Worte frons auszugehen. Da man darunter dio vordere
Fläche der Mauer verstand, was es ja bedeuten kann, so musten in
dieser Fläche die Balken und ihre Intervalle zum Vorschein kommen.
Von diesem Punkte aus scheint mir denn die ganze Vorstellung eine
schiefe geworden und die Interpretation alles übrigen danach ver-
rückt worden zu sein. Lassen wir deshalb die Worte in fronte erst
einmal auszer Acht und verfolgen dio Worte Caesars ' den Gesetzen
einer nüchternen Hermeneutik getreu'.
Trabes directae. Directus heiszt allerdings "^gerade' und zwar,
wie L. richtig bemerkt, * gleichviel ob horizontal oder verlical'. In
dieser Bedeutung jedoch scheint mir das Wort als Attribut zu trabs
wie sehr diese Bemerkung für die Umgegend von Avaricum zutreffen<i
ist, zugleich aber auch, wie wenig die bisher von den Interpreten
herausgefundene Bauart diesem Zwecke entspricht.
254 Die gallischen Mauern (Caesar B. G. VII 23).
überflüssig, da trabs doch für sich schon zunächst dcji Balken als
Baustück, also als geraden bezeichnet. Sehen >vir also zu, ob di-
rectus nicht eine speciellere technische Bedeutung hat. Vitruv VII 3
de cameronim dispositione sagt: asseres directi disponantur
inier se nc plus spadum habcntes pedes binos. Rode übersetzt ' pa-
rallel'; \\o\ nicht mit Becht. In demselben Kap. sagt Vitruv: * ist das
Gewölbe (der Decke) angelegt und berührt, so berappff man dessen
unlere Seile, deinde arena dirigatur^ putze sie oben mit feinem
Kalkmörtel ab'. Spiiler an ders. Stelle: ^ ist das Gesims vollendet,
so berappe man die Wände sehr grob, putze sie aber nachher . . der-
gestalt mit feinem Kalkmörtel ab' {deformentur directiones are-
jiali) — ut longiludines ad regulam et lineam, alliludines ad per-
pendiculum, anguli ad normam respondentes exiganttir (vgl. Vitr.
III 3 ad Ubellam dirigere). Man sieht hieraus, dasz die direclio
(oder direclura) alles richten, sowol nach Schnur, Wage und Bichl-
scheid als nach dem Senkloth und auch nach dem Winkel bezeichnet,
und wird also danach die entsprechende technische Bedeutung für di-
rigere und directus zu bestimmen haben. Directus heiszt ^gerichtet'
und zwar in der technischen Bedeutung, welche auch das deutsche
Wort hat, nach Wage, Loth und Winkel gerichtet. Es ist zu beach-
ten, dasz das Wort dirigere^ wo es nicht den Zusatz in oder ad ali-
quam rem hat, also gleichsam ein visieren in gerader Linie auf einen
Gegenstand hin bezeichnet, wie hastam, tela, currum, iter dirigere
in . ., gewöhnlich einen Plural als Object hat und dasz in derselben
Weise directus mit dem Plural verbunden ist: asseres directi, tra-
bes directae, crates directae (Caes. B. C. III 46), inateria directa
(Caes. B. G. IV 17). Das Adjectivum ist dann nicht auf jeden ein-
zelnen dieser Gegenstände zu beziehen, sondern auf ihr Verhältnis
untereinander. Erst diese Erklärung wird uns in den meisten Fällen
eine treffende Bedeutung geben. Die asseres directi des Vitruv
muslen wage recht gelegt sein, insofern zerquetschtes griechisches
Rohr darunter gebunden und ein ebener Anwurf gemacht werden
sollte. Die materia bei der Rheinbrücke muste directa, wagerecht,
gelegt werden, weil longurii cratesque einer ebenen Unterlage be-
durften. Dieselbe Bedeutung vindiciere ich unserer Stelle: trabes di-
rectae 'wagerechte Balken' (unten mehr davon). Dieselbe Auffassung
ist dann auch bei Ausdrücken wie naves dirigere, aciem dirigere fest-
zuhalten; das einzelne (Schiff, Mann, Cohorte) soll nicht über die
gerade Linie hinaus- oder hinter sie zurücktreten. Nun scheint aller-
dings die Bedeutung *nach der Wage und nach der Linie gerichtet'
als die am häufigsten vorkommende so sehr die zunächst vorschwe-
bende gewesen zu sein, dasz bei andern Beziehungen «rf per/>enrf«-
ciilum (B. G. IV 17) oder ad normam hinzugefügt wufde *) , und
dadurch manche Erklärer bewogen zu sein, für directus die ßedeu-
*) Bei Cae.sar B. C. II 9 swpra ca tif^na dircctu transversas
trabes iniccerunt heiszt dirccto meiner Ansicht nach ' wiakelrecht'.
Die g-allischen Mauern (Caesar B. G. VII 23;. 255
tung 'liorizonltil ' aufzuslellen, uozu besonders Avol Cacs. B. C. III
46 verleilele, wo die crafes contra hostem lucatae, nachdem sie uin-
gesliirzt sind, crates dircctae liciszen. Will man nnn mit 'horizon-
tal' hlosz Mlach daniiedcrlicgcnd ' bezeiclinen, so schNväclil man die
Bedeutung der Worte in einer unslalthaflen ^Veise ab; sollen aber
die crates an jener Stelle horizontal im Sinne von m agerecht liegen,
so ist diese Bedciilung \> icder zu scharf für umgeslürzles Flochtwerk.
Was aber nach 1>. 'gerade' Faschinen i)cdeulen sollten, sehe ich auch
nicht. Nach meiner Meinung wäre zu übersetzen: die in einer Linie
liegenden Faschinen. Die crates waren beim aufstellen dircclae (vgl.
B. G. VII 27 dircctis operibus); sie bildeten also auch umgeworfen
eine gerade Linie, und eben dieser Umstand hinderte den Hückzug,
indem man die einzelnen Faschinen nun nicht umgehen konnte, son-
dern nothwendig über sie wegschreiten muste.
Perpetuae tu loTnjiludinem . . in solo collocontur. L. tadelt wol
mit Unrecht, dasz Eberz a. 0. mit Lipsius u. a. für perpeliiu trahs
die Bedeutung ' Balken aus einem Stücke^ für möglich hiilt. Viel-
leicht möchte er jetzt die oben angeführte Stelle aus Vitruv mit per-
pettius partes als 'Beweisstelle' annehmen. Gleichwol ist diese Be-
deutung mit demselben Rechte als ein 'gänzlich überllüssiger Zusatz'
verworfen, mit welchem ich die Bedeutung 'gerade' für directus als
an und für sich nichtssagend' bei Irabs verworfen habe. Denkbar ist
in beiden Fällen, wofern man, wie auch L. , die Worte auf den ein-
zelnen Balken bezieht, dasz durch den Gegensalz eines krummen oder
gestückten Baustücks den ^^'ürten diese Bedeutungen gegeben wür-
den; ohne einen solchen motivierenden Gegensatz aber sind sie beide
tautologisch. L. erklärt die gewöhnliche Bedeutung von perpeltnis
' von einem Ende bis zum andern durchlaufend' für die einzig richtige
an unserer Stelle. Allein einmal liegt das ' von einem Ende bis zum
andern' nicht in dem Worte an sich, wie die Ausdrücke lex per-
petiia, qiKiesliones perpetuae, in perpeluum zeigen, bei denen die
Endpunkte nicht gedacht werden ; der Gedanke an diese kommt viel-
mehr erst durch das Substanlivum hinein, insofern es räumlich oder
zeitlich begrenzt ist, wie dies perpetua , aymen perpetuum. Auch
bei palus perpetua (B. G. VII 26) denkt man nicht an die Endpunkte,
sondern nur an das ununterbrochene fortlaufen. Ebenso würde in un-
serer Stelle das 'von einem Ende bis zum andern' erst durch den
Begriff der Mauer hinzukommen. Alsdann aber, Avenn nun auch diese
Bedeutung für perpctuus hier Gellung hätte, so würde gleichwol nicht,
wie L. mit Kraner zu wünschen scheint (sie übersetzen: 'durch-
laufend'— 'fortlaufend durch die ganze Dimension der Mauer')
die Richtung der Balken darin bezeichnet sein ; es könnte das durch-
laufen der Breite, der Höhe und der Länge einer Mauer nach sein,
wie denn auch Vitruv, bei dem das ^^'orl ziemlich oft vorkommt,
dasselbe in diesen verschiedenen Beziehungen gebraucht, z. B. V 1:
columnae altiludinibus pcrpetuis cum capitulis pedum quinquaginta,
*die Seulen mit Inbegriff der Kapitale sind 50" (Rode); ebd.: unum
256 Die gallischen Mauern (Caesar B, G. VII 23).
cuhnen perpetvae hasilicae, *ein Firslbalken, welcher durch die ganze
120' lange Basilica fortläuft'; dann die oben erwähnte Stelle: in-
ierponunt sitigiilos perpclua crassilud/ne ulraqiie parte frontatos,
'durch die ganze Mauer hindurchgehende Bindesteine' (Kode), welche
Stelle noch am ersten mit der unsrigen verglichen werden könnte,
Avenn Kode richtig übersetzt oder vielmehr die Worte pcrpetua cras-
situdine nicht unübersctzt gelassen hätte. Sie bedeuten, dasz jene
Doppclfrontsteino in gleicher Dicke durch die Mauer laufen. Man
sieht, wie Vitruv das *von einem Ende bis zum andern durchlaufend'
noch besonders ausdrückt durch utraque parte frontafos. Ich musz
hier, um Einwendungen, welche gerade aus meiner grundlegenden
Auctorität, dem Vitruv, geschöpft werden könnten, zu begegnen,
eine Stelle desselben erklären. I 5 sagt er, die Mauern seien so breit
zu machen, dasz sich zwei bewalfuete beim begegnen bequem aus-
weichen könnten: tU7n, fährt er fort, in crassüudine perpetuae
taleae oleagtneae ustulatae quam creberrime instruantur, nti
utraeque muri frontes inter se (jquemadmodwn fibulis) his taleis col-
ligatae aeternam habeant firinilatem. Kode übersetzt: 'dann lege
man der ganzen Dicke nach ölbäumene Balken (^taleae) dicht neben-
einander'. Er scheint perpetuae in crass^7Mrf^we zu verbinden: 'der
ganzen Dicke nach' und quam creberrime mit 'dicht nebeneinander'
wiederzugeben. Nach unserer Erklärung jedoch sind perpetuae ta-
leae 'dicht aufeinander gelegte Querriegel', so dasz also zwischen
den beiden Frontwänden eine hölzerne Quermauer eingefügt wird. '')
Diese Holzwände würden den bipedales parietes entsprechen, welche
Vitruv II 8 von Steinen zu machen empfiehlt. Er nennt dieses dann
*) Da Eberz in diesen Jahrbüchern oben S. 60 wieder Vitruv I 5
perpetuae taleae als eine vollkommene Parallelstelle anführt und die
von mir gegebene Interpretation vielleicht nicht an sich ohne weiteres
Billigung findet, so möchte ich wenigstens darauf aufmerksam machen,
dasz die perpetuae taleae bei der gewöhnlichen Auffassung (als durch
die Dicke der Mauer hindurchgehende Querriegel) dennoch gerade das
wesentlichste Moment, welches man in perpetuus finden will, nemlich
das 'von einem Ende bis zum andern', 'durch die ganze Dimension
der Mauer' hindurchgehen, vermissen lassen. Denn man wird doch
nicht meinen, dasz die Köpfe dieser taleae in den Frontflächen der
römischen Mauer zum Vorschein kamen? Sie waren also nicht perpe-
tuae in dem angenommenen Sinne, faszten vielmehr nur in die beider-
seitigen Frontsteine an der innerii Fläche derselben ein. Die von mir
aufgestellte Erklärung der Steile des Vitruv aber wird man vielleicht
geneigter sein zu billigen, wenn man berücksichtigt, dasz man keinen
Grund hat die taleae als 'Balken' zu betrachten, wie Rode und die
Lexica thun. Es sind vielmehr an unserer Stelle wie an allen übri-
gen Zweige non tcnuiores quam ut manum impleant (Plin. N. H.
XVII 28), 'Knüppel' wie sie früher und noch jetzt in Italien zur
Fortpflanzung des Oelbaums, der Orange u. a. angewandt werden, bei
uns 'Wellen' genannt. Solche Knüppel (bei Plinius der nemliche Aus-
druck taleae olcagineae) wurden nun, meineich, dicht übereinander
in einen an der innern Seite der Frontquadern von oben nach unten
laufenden Falz eingedrängt.
Die gallischen Mauern (Caesar B. G. VII 23). 257
ein von acervatim sed ordine slructum opus. Man sieht also, er hat
dabei die üblen Folgen der farlurd, über deren schwinden und sacken
er mehrfach klagt, im Sinne. Damit diese nicht acenmtm sed ordine
cingcschütlet werde, niusten solche Zwischenmauern gemacht werden.
Ein solches Werk, sagt er, kann ewig halten, quod culnlia et coag-
menta (die Lagerschichten und Fugen, d. h. die gefügten Steine im
Gegensatz zu einer fnrttira) eonim (sc. parietum, jener Zwischen-
mauern) inier se sedentia (indem sie fest aufeinander ruhen — also
perpclui parietes von unten nach oben bildeten, wie in unserer Stelle
perpetuae taleae) et iuncturis alligata non protrudent opus neque
orthostatas inier se religalos lahi palienlur. Ich kann mithin diese
Stelle nicht als einen Beleg für die Bedeutung von perpeluus ^juer
durch von einem Ende bis zum andern' gellen lassen, und es fehlt
also immer noch in Caesars Beschreibung die Angabe der Richtung
der Balken. Vielleicht hat man nun gemeint, dasz diese durch in
longiludinem gegeben würde: ^ der (nemlich ihrer, der Balken)
Länge nach durchlaufend'. Allein seiner Länge nach kann ein Balken
nach allen drei Dimensionen durch eine Mauer laufen; und da auszer-
dem Irabs für gewöhnlich den liegenden Balken bezeichnet (s. Vitr.
IV 2), so hälfen wir wiederum einen nichtssagenden Zusatz in einer
Beschreibung, welche doch auf Bestimmtheit Anspruch macht. Man
denke sich in solchen Fällen einmal ein Gegentheil als eine Probe der
Interpretation. AVenn da stände perpeluae in laliludinem (oder cras-
siludinem) ., würde man da wol verstehen ^Balken, welche in ihrer
Breite (oder Dicke) von einem Ende bis zum andern durch die Mauer
fortlaufen'? Jedweder würde in diesem Falle muri ergänzen. Das
führt uns denn auf den richtigen Weg, muri auch zu in longiludinem
zu ergänzen. Betrachte man dann für die Bedeutung von perpeluus
die schlagende Parallelstelle Verg. Aen. VII 175 perpeluis solili pa-
tres considere mensis. Perpeluae mensae sind 'aneinander oder ne-
beneinander gesetzte Tische'. Es liegt in dem Worte perpeluus noch
nicht, ob der Länge oder Breite nach; allein der Begriff des Tisches
bringt es mit sich ein aufstellen der Länge nach zu denken. Dies
auf unsere Irabes perpeluae übertragen würde also 'fortlaufend an-
einander liegende Balken' geben; zunächst denkt man gewis 'der
Länge nach aneinander gelegte Balken'; allein da ein dicht neben-
oder übereinanderliegen bei Bauten wol vorkommt, ja eine solche
Vorstellung bei einem Mauerbau selbst nahe liegt, so hat Caesar in
longiludinem hinzugesetzt und damit zugleich gesagt: ihrer (der
Balken) Länge nach und der Länge der flauer nach. — Blicken wir
nun noch einmal auf directae zurück, so wird man die wagerechte
Richtung entweder auf die der Länge nach aneinander gesetzten Balken
beziehen können, welche alle nach der Wage behauen sein musten,
damit die Steine dazwischen passlen, oder auf das Verhältnis der ne-
beneinander liegenden Parallelbalken, oder auch auf beides zugleich:
und das halte ich für das angemessenste.
hae revinciunlur inlrorsus. Bei meiner Auffassung wird sich
258 Die gallischen Mauern (Caesar B. G. VII 23).
nun auch eine einfache und bestimmte Erklärung von mtrorstis erge-
ben. Die Balken werden "^ nach innen', d. h. der vordere nach dem
liinlern zu verbunden. Der Gegensatz würde sein: von oben nach
unten, der untere Balken mit dem darüberlicgenden. Das wäre aber
die gewöhnliche conlignatio einer Holzwand, deren Vorstellung Cae-
sar fernhalten muste. Dieser Gegensatz, den Caesar indirect verneint,
der ihm also vorschwebte, führte seine Vorstellung nun auf die über-
einander liegenden Balken und damit zu der Vorstellung von der
Höhe der Mauer. Dieses Bild leitet ihn dann von dem Plane seiner
Beschreibung, welche dem Fortgang des Baus folgen sollte, ab und
er fügt deshalb schon an dieser Stelle hinzu;
et multo agcjere vesliunlur. In BetrelF des Wortes resfrre musz
ich Eberz vollkommen beistimmen, und wenn L. dessen treffende Er-
klärung, dasz in jenem Verbum "^ immer der Begriff eines äuszern
Ueberzugs liegen müsse', kurz abfertigt und sagt: ^ vestire heiszt
hier wie überall einfach bekleiden', so bat er nicht bedacht dasz
dieses deutsche Wort ganz den nemlichen Begriff hat. Wenn man also
das lat. iieslire oder das deutsche ^bekleiden' von dem beschütten der
Balken durch Schutt gebraucht, insofern ja allerdings der Schutt um
jeden einzelnen Balken sich herumlegl, so musz ich das für einen
höchst gezierten Ausdruck halten, 'welchen eine besonnene For-
schung so lange stark in Zweifel ziehen musz, bis klare Beweisstellen
dafür angeführt sind'. — Ein zweiter Anstosz liegt in dem Worte
7«m//o, welches unverständlich ist, sobald man mit den früheren Er-
klärern erst eine Schicht Balken auf der Erde liegen hat. Diese wür-
den mit gerade so viel Schult beschüttet werden müssen als nöthig,
um die bestimmt gemessenen Intervalle zu füllen; wozu also multo?
Nach dem oben gesagten schwebt Caesar schon der ganze Vorderbau
der 3Iauer in den übereinander aufsteigenden Parallelbalken vor, und
an diese Vorderwand wird nun von hinten ein starker Erdwall ge-
schüttet. Damit kommen beide Worte zu ihrem Rechte. Dasz ich
aber berechtigt war ein vorspringen in den Gedanken Caesars anzu-
nehmen, das beweisen auch die folgenden Worte ea auleni quae
diximus intervalla, welche deutlich ein zurückgreifen auf den ver-
lorenen Faden erkennen lassen.
intervalla yrandibus . . saxis effarciunlur. Fartura heiszt
nach den oben angef. Stellen des Vitruv die innere Ausfüllung der
Mauer mit caementis im Gegensatz gegen die frontes , die aus
gröszeren, häulig behauenen Steinen aufgeführten, wo Ige fügten
Frontwände. Demzufolge musz ich bezweifeln , dasz Caesar den Aus-
druck effarcire von den quadratisch behauenen Steinen verstanden
haben kann, welche nach den Interpreten zwischen die Balkenköpfe
genau eingefügt sein sollten. Ich komme auf die Erklärung dieser
Stelle unten zurück.
His collocalis et cuagmentatis. Uis kann sich nur auf trabes
beziehen, welche dem Caesar von intervalla (sc. trabiuni) noch vor-
schweben. Es greifen auch diese Worte wieder auf trübes in solo
Die gallischeu Mauern (Caesar B. G. VII 23) 259
collocanlur . . revinciuntar introrsns zurück, wodurch besläligt wird,
was ich nachher noch zeigen werde, dasz auch in intervaUa eff'ar-
ciunlur ein Vorsprung der Beschreibung stuUlindet. Ein coaijmenlare
der Balkenköpfe mit den Quadersteinen kann schon deslialb nichl ge-
meint sein, weil diese behauenen Steine noch gar nicht erwähnt sind,
sondern nur eine fartura. Der Ausdruck coaijmenlalio wird aller-
dings von Vilruv sowol von Steinen als von Holz gebraucht; aber un-
bekannt ist mir eine Stelle, in welcher eine Zusammenfiigung von
Holz mit Steinen dadurch bezeiciinet würde, wofür Caesar gleich
nachher trabes saxis arte coiitinenlur hat. Vitruv II 9 sagt, das
Ulmen- und Eschenholz gebe in commissiiris et in coaf/mentafiüuihus
sehr feste Pflöcke (catenaliones) zum befestigen ab. Kode übersetzt
cummissurae ^ Zusammenfügungen ', coat/mentatioiies '^ Verbindungen'.
OlTenbar sind zwei verschiedene Arten der Holzverbindung damit be-
zeichnet und zwar durch coiiuiiissura die Längenverbindung, durch
coagmcnlotio die Querverbindung (durch Band und Riegel). So trilft
denn auch in unserer Stelle das Wort die Querverbindung der Balken
{introrsus) durch Holzstücke, und es sind damit Lahmeyers Zweifel
über die Art der Verbindung gelöst und seine etwa 200000 fibulae
von Eisen nicht weiter nötliig.
alias vrdo addiliir, iit idcm illiid intervallum servetur: * so
dasz zwischen der Reihe der vordem Balken und der der hintern der-
selbe Zwischenraum bleibt'. Man könnte vielleicht auch den Singular
intervallum gegen die gewöhnliche Erklärung geltend machen.
neque inter se conliiujant trabes: 'aber die Balken nicht auf-
einander zu liegen kommen'. L. sagt: ^ contingere bedeutet streng
genommen: völlig, von allen Seiten berühren . . geschieht dies nicht,
wie z. B. schon bei einem' bloszen Kantenzusammenstosz, so findet
auch kein trabes inter se contingere statt'. {Brutus lerram osculo
contigit!) Ich kann nicht umhin diese Explicalion für eine Spitzfin-
digkeit zu halten, Avelche ich Caesar nicht zutrauen möchte. Ucber-
haupt wird man wo! vorsichtig sein müssen mit solchen etymologi-
schen Ableitungen, wenigstens bei einer 'besonnenen Forschung'
nicht eine ganze Erklärung daraufbauen dürfen, ohne auch nur eine
* Beweisstelle' anzuführen, um so weniger, wenn unter andern Um-
ständen, sobald es nicht in den Kram passt, wie bei veslire und ef-
farcire so wenig Rücksicht darauf genommen wird. Nach unserer
Auffassung liegen die Balkenreihen der Länge nach der Mauer entlang
übereinander, aber sie berühren sich nicht, weil Steine dazwischen
gelegt sind.
Jetzt sind die Worte paribus intermissae spatHs auch keine
überflüssige Wiederholung von paribus inlervaUis distantes inier se
hinos pcdes, sondern sie bezeichnen den Zwischenraum der Balken-
lagen übereinander.
singulae siiigulis saxis inlerieclis arte conlinenlur. Indem zwi-
schen zwei Balkenreihen nicht etwa aufgemauert, sondern je ein
von einem Balken zum andern reichender (natürlich behauener) Stein
260 Die gallischen Mauern (Caesar B. G. VII 23).
zwischcngclegt wurde, bekamen die Balken einen festen Schlusz.
Damit die Steinreihen nun glatt und gleichmäszig sich an die Balken
oben und unten anschlössen, musten die Balken direclae^ wagerecht
gemacht werden.
Sic deivceps onine opus contexitur. Hier hat L. mit seiner
etymologischen Deutung von contexere nicht Unrecht; gleichwol ist
es mir unbegrciilich, wie er dieselbe auf seine Mauer anwenden kann,
in welcher nur Querfäden laufen. Er scheint nicht sowol die innere
Structur als die äuszere Ansicht der Balkenköpfe und Quadern als
dasjenige zu betrachten, was diesen bildlichen Ausdruck bewirke.
Unsere Elrklärung liefert nun in den Balken- und Steiureihen den Zet-
tel und in den Binderiegeln den Aufschlag. Nur musz man bedenken,
dasz eine Mauer nicht auf dem Webstuhle gemacht wird.
Hoc cum in speciem varielatemque opus deforme non est. Ich
erlaube mir auch von denjenigen Stellen, in welchen ich mit L. überein-
stimme, eine Ueberselzung vorzuschlagen, welche etwas weniger an
die Schulstube erinnert als die seinige. 'Dieser Bau ist einerseits in
seinem bunten Aussehn nicht unschön'. L. übersetzt: ^ dies ist einer-
seits nach Aussehn und Manigfaltigkeit gar kein unschöner Bau'. Das
*gar' ist wol dem Schachbrett und Gewebe zu Gefallen hinzugesetzt,
da ein solcher Bau allerdings sehr schön aussehn muste; aber Caesar
legt nicht so groszen Nachdruck darauf, wie mir die Stellung von
no7i zu zeigen scheint.
ailernis trabihns et saxis, quae rectis lineis suos ordines ser-
rant: ^hci dem Wechsel von Balken und Steinen, welche in gera-
den Linien genau immer in ihren Reihen fortlaufen' (ohne ineinan-
der überzuspringen, weil ja die Balken perpetuae sind). Es treten
besonders die Worte rectis lineis in diesem Satze hervor, welche bei
der alten Erklärung ziemlich überflüssig erscheinen. Sie bezeichnen
die scharfen Linien, in welchen eine wagerechte Balkenreihe zwi-
schen zwei Steinreihen, und eine Steinreihe zwischen zwei Balken-
reihen fortläuft. Und in dieser Accuratesse der geradlinigen Streifen
scheint Caesar den Grund gefunden zu haben, weshalb der sonst ei-
nem römischen Auge wahrscheinlich nicht wolgefällige Anblick von
Holz- und Steinwand doch auch wieder etwas gerade nicht unschönes
erhielt.
tum ad utililatem et defensionem nrbium summam habet oppor-
tunitalem: "^anderseits ist er in der Praxis bei der Vertheidigung der
Städte höchst zweckmäszig'. (L. : 'anderseits ist er namentlich für
den Nutzen und die Vertheidigung der Städte höchst günstig'.)
quod et ab incendio lapis et ab ariete maleria defendit, quae
perpeluis trabibtis pedes quadrayenos plernmque introrsus revincta
neque perrumpi neque dislrahi polest: (das Holzwerk) 'welches,
weil es in den fortlaufenden Balken, die meistens vierzig Fusz, nach
innen zu verbunden ist, weder durchbrochen noch auseinandergeris-
sen werden kann'. Wenn L. mit Lipsius pedes quadrayenos plerum-
que zu revincta 'als Casus der Ausdehnung' ziehen und dann doch
Die s-allischcn Mauern (Caesar B. G. VII 23). 261
mit seiner Ueberselzuns^ 'in den durcblaui'enden Balken meislens ¥3f
nach innen verbunden' etwas anderes sagen will als Lipsius mit * re-
viuctio illa sab caudam facta', so gestehe icli dies nicht begreifen
zu küiiiien. Jedoch ich will von den l'nbehilflichkeiten, welche dio
Erklärer in diese Worte gebracht haben, nichts weiter sagen. Richtig
haben Eberz und Lahmeyer in perpetuis trabibus und iutrursus re~
riiicta eine Wiederaufnahme der früheren Worte erkannt. Der Par-
ticipialsatz motiviert die folgenden Worte und hebt noch einmal die
wesen t li eben Bedingungen hervor, welche dem Holz werk seine
Festigkeil geben. Da passiert es nun aber den früheren Erklärern,
dasz jene beiden Stücke, die Länge der Balken und deren innere Ver-
bindung in ihrem Bau höchst unwesentlich sind. Denn dasz lange
Balken, welche quer durch eine Schutfmasse liegen, neque p errumpi
neqiie distrahi possuiit, glaube ich gern; dasz dies aber ge ra do
deshalb unmöglich ist, weil die Balken * von einem Ende bis zum
andern' fortlaufen, und weil sie auf 40' sab caudam (L. ''möchte gern'
an mehreren Stellen) verbunden sind, das ist mir nicht einleuchtend.
Ich verbinde qiiadragenos pedes pleriirnque mit trabes trotz Lah-
meyers Einrede. Denn wenn er sagt: 'der Acc. bei Caes. B. G. II,
35, 4 dies quindecim supplicatio decreta est darf nicht zum Vergleich
herangezogen werden, weil supplicatio ein Verbalsubstantiv ist und
diese bisweilen die Construction ihres Stammverbum beibehalten', so
hat er nicht bedacht, dasz dieser adverbiale Acc. doch nicht aus einer
'Construction des Stammverbum' supplicare abzuleiten ist. Man musz
ausgehen von dem Gebrauch adverbialer Ausdrücke bei esse (s. dar-
über C. F. W. Müller im Philol. IX S. 617 Anm. 15), z. B. Liv. XXI
61, 10 triginta dies obsidio fuit. Danach kann man sagen: trabes qua-
dragenos pedes erant; und dies nach dies quindecim supplicatio in
ein attributives Verhältnis verwandelt gibt: trabes quadragenos pe-
des. Ich habe die Construction durch eine ähnliche elliptische Form
in der Ueberselzung wiederzugeben gesucht. Nach meiner Auffassung
werden nun die ^^'o^te, hoffe ich, Klarheit und ihr rechtes Gewicht
gerade an dieser Stelle erhalten. Die Balken konnten nicht distrahi,
weil sie perpetuae waren, so dasz man einem Balken nicht von der
Kopfseite oder in irgend einer ^^"inkelverbinduDg beikommen konnte.
^^ enn man aber auch einen Balken mit einem Mauerhaken faszte, so
konnte man ihn nicht herausreiszen, weil er sehr lang, nemlich mei-
slens 40' war (jetzt wird jeder plervmque verstehen) und in dieser
Länge also durch mehrere Verbindungen gehalten wurde. Führte man
aber den Widderslosz gegen das Holzwerk, so konnte es wieder nicht
perrumpi. weil l) die in einer Linie aneinander gefügten meistens 40'
langen Balken wenige coiuniissurae darboten. 2) keine Kreuzverbin-
dung von unten nach oben da war, bei welcher der Balken durch das
Stemmloch in seiner Festigkeit nach vorn geschwächt wird, sondern
nur eine Verbindung introrsus. welche daun 3) wiederum dem Balken
eine Stütze gegen den Stosz gab.
Ich komme nun auf die Worte : ea autem quae diximus inier-
262 Die gallischen Mauern (Caesar B. G. VII 23).
valla grandlhus in fronte saxis effarcrimfur. Ich habe schon oben
erwähnt, dasz Caesar so ansetzt, als solle seine Beschreibung dem
Verlaufe des Baus folgen, das/- er aber, wie das gar leicht bei sol-
chen Schilderungen geschieht, wenn man nicht wcitläuflig werden und
wiederholen will, diesen Faden fallen läszt und mit hae revinciunlur
introrsus et mullo aggere vestitintur Angaben macht, welche auf dem
ihm vorschwebenden Bilde des ganzen Baus beruhen. Da er nun aber
in seinem Geis(e die BalUenschichten schon in die Höhe aufgeführt
und hinten den vielen agger angeworfen hat, so muste er diesem,
damit er nicht durch die Balkenschichten durchpolterte, gleich die
ihn von vorn haltende fartvra geben. So griff also auch dieses Stück
Avieder vor, und deshalb die nochmalige Wiederanknüpfung in his
collocatis et coagmentalis. — Das schwierigste Wort ist nun in
fronte. Bei der Beschreibung eines fremden Gegenstandes pflegt man
von dem entsprechenden bekannten auszugehen und, wenn auch nicht
geradezu doch unwillkürlich beide vergleichend, für die einzelnen
Theile des fremden Gegenstandes die Benennungen der entsprechenden
Theile des bekannten zu gebrauchen. So wird auch Caesar in seiner
Auffassung und Ausdrucksweise von dem Bilde der gewöhnlichen rö-
mischen Mauer ausgegangen sein. Mit Berücksichtigung der zu An-
fang angeführten Stelle des Vitruv wird mau also erkennen, dasz
dem Caesar der vordere Holzbau als die Vorder wand (Jrqns), der
dahinter aufgeschüttete Wall als die entsprechende fartura der gan-
zen Mauer erscheinen muste; eine hintere frons war bei dem abge-
schrägten agger nicht nöthig. Allein diese technischen Bezeichnungen
konnten zu Misverständnissen führen, da ja in der ganzen vordem
frons wiederum eine frons und eine fartura war. Faszie Caesar nun
das Wort frons in der ersten Beziehung, so konnte er im Gegensatz
zu dem Schutte sagen: in fronte erant grandia saxa (infarla) oder
frons grandibus saxis effarta erat. Diesen Gedanken faszt er mit
dem, dasz diese Frontenfarlur zwischen die Intervalle der Balken
gesteckt sei, zusammen, und dadurch entsteht eine gewisse Unge-
nauigkeit, welche deshalb wol zu entschuldigen ist, weil der tech-
nische Ausdruck auf den neuen Gegenstand nicht vollständig passte.
Uebersetzt: ^die Zwischenräume wurden mit groszen Steinblöcken in
der Frontwand ausgestopft'; ^ mit groszen Steinblöcken in der Front-
wand' zu verbinden, wofür denn auch die Stellung von in fronte
spricht. Diese Stellung scheint um so mehr beabsichtigt, da Caesar
wahrscheinlich die Verbindung intcrcalla in fronte verliindern wollte,
damit man nicht die spatia der Balkenlagen übereinander, welche ihm
eben bei den Worten hae revincitmtur introrsus et multo aggere ves-
tiunlur vorgeschwebt hatten, darunter verstehe; und daher denn
auch die starke Hervorhebung ea autem quac diximus intervalla.
^'un erhält auch grandibiis seine gebührende Bedeutung, indem in
jene Intervalle sehr grosze 2' dicke Steinplatten eingeschoben werden
konnten, während man bei der gewöhnlichen Erklärung doch kaum
begreift, warum Caesar nicht quadratis saxis gesagt habe.
Die gallisclien Mauern (Caesar B. G. VIT 23). 263
So meine ich denn für alle in der Beschreibung besonders her-
vortretenden Worte einen klaren, bestimmten, iniiallsvollen Begriff
aus der architektonischen Kunstsprache abgeleitet, einen phincn Zu-
sammenliang des ganzen nachgewiesen, die Stellung einzelner Tlicilo
und ^^'orlc begründet und selbst die Form der Darstellung motiviert
zu haben, wogegen mich die kleine, aber auf einem natürlichen
Grunde beruhende Ungcnauigkeit in dem Satze intervalla grandilnis
in fronte saxis cjj'arciiintiir wenig beunruhigt. Für diejenigen jedoch,
Avelche an diesem Funkle etwa noch Anstosz nehmen sollten, will ich
noch eine andere Erklärung vorschlagen, welche in den Worten kla-
rer ist, mir aber ihrem Inhalte nach und wegen der Stellung von in
fronle weniger zusagt. Da Caesar die Zahl der hintereinander lie-
genden Balkenschichten nicht angibt, so würde es erlaubt sein sich
deren 3 oder 4 zu denken. Da er nun kurz vorher sagt; liae . . mullo
afjr/ere vestiuntur , so könnte man annehmen, dasz der oijr/er in die
hintern Intervalle mit hineingeschüttet, dagegen die Intervalle in
fronte, d. h. die Zwischenräume der Balken der vorderen Reihen
mit gewalligen Steinen ausgestopft worden seien.
Ich schmeichle mir hieniit die bisherigen gallischen Mauern trotz
ihrer vermeintlichen Festigkeit gebrochen und zerrissen und dagegen
eine neue kunstgerechte aufgeführt zu haben, der ich eine bessere
Haltbarkeit wünsche.
Göttingen. Julius Laltmann.
30.
Zwei Stellen aus dem Chorgesange in Aeschylos Eumeniden
Vs. 4S3 ff. mit Hilfe der Scholien verbessert.
Dasz die Scholien zu Aeschylos sich mehrfach auf Lesarten be-
ziehen, welche besser sind als die in den auf uns gekommenen Hss.
überlieferten, sollte eine bekannte Sache sein. Um so bedenklicher
ist es, wo dergleichen Spuren in den Scholien vorkommen, in abwei-
chender Weise zu emendieren. — Vs. 510 bieten die Hss.:
eGö^ onov xo osivov ev
xiq cpQcvoov inCßKOTtov
dsif-iaivEi, y.u&t']i.isvov.
Dazu bemerkt G. Hermann: 'in Opusc. VI 2 p. 83 sq. ita scribendum
putavi, k'6& OTtov TO öeivov ev, '/.cd qpQSvcöv imöKonov Öh (.liveiv v.a-
^yjl-Ui'ov , nonmimquam bonum est ttniere, et oportet animi cuslodem
constitutum manere. Ita legisse videtur scholiastes, cuius haec est
adnotatio, ov navrcixij xo deivov amtvat tpQSvav ösi. Eandem con-
iecluram, dst fiivstv, in margine e.xemplaris Aldini bibliothecae Canta-
264 Zwei Stellen aus Aeschylos Eumeniden.
brigicnsis adscriplam commeniorat Dobraeus Adv. II p. 29. Nunc pro-
babilius mihi visum est Aeschylum sie scripsisse,
£6v OTCOV tO OELVOV UV
Tig g)Qcvav iniavionov
Wir unseres Theils zweifeln nicht, dasz der erstere Hermannscho Ver-
besserungsversuch, so gewis er auch das wahre nicht trilFt, doch
demselben näher siehe. Dasz der Scholiast für ÖH^iaivH geschrieben
fand öil fiivsiv, war leicht zu sehen. Nicht minder deutlich ist es, dasz
er die Worte £v rtg nicht vor Augen hatte. Er las sicherlich dafür
iyyvg. Darauf bezieht sich sein (ov Ttavtaxi] ro öetvov) anaiv ai
cpQSvdöv (ÖEt). Und so hatte ohne Zweifel Aeschylos geschrieben.
Vs. 549 ff. steht bei Hermann:
yeXci ÖE öauicov in avdgl ^Eoua.
rov ovTtoz ciV'/pvvx locou aixa'/^ccvotg ovaig
XciTtadvov, ovo VTiEQ^iovr aKqav.
Die schon viel früher von Musgrave und etwa gleichzeitig von Fr. V-
Fritzsche bekannt gemachte Conjectur Xanadvov für das allem An-
scheine nach sinnlose Xinaövov der Hss. ist vortrefflich; ob aber auch
wahr, steht dahin. Der Scholiast bringt folgende Anmerkung: yfA«,
cprjaCv, 0 öciL^cüV ETcl TM aölKcog naGyovxi' xov ^ijÖETiote TtQOöÖOKi]-
Gavxa xiiicüQEia&ai idoav iv [licrj rij övr] VTtE^Evy^ivov v,al %aXtva)-
Q^Evxw rovxo yuQ d^Xol xo Xinaövov. Ich kann mich nimmer davon
überzeugen, dasz nur ein Schrifterklärer wie dieser das blosze Wort
Xinaövov so gefaszt habe, obgleich Wellauer gar meinte: 'fortasse
Aeschylus adiectivo Xina8vog usus est, Schol. enim explicat vnE^svy^i-
vov ymI laXLvood-ivxa.' Es liegt auf der Hand, dasz im Texte des Dich-
ters hinter av^ovvx sehr leicht ausfallen konnte: £'%ovx\ Las der
Scholiast oder der, von welchem seine Erklärung herrührt, dieses, so
wird sich niemand über die Deutung des E'iovxa Xinaövov wundern.
In dem Scholion fiel zwischen xo und Xinaövov das E'fpvxa weg, ent-
weder wiederum aus Zufall, oder — was das wahrscheinlichere ist —
weil der spätere Abschreiber einer früheren Bemerkung das Wort,
Avelches er in seinem Texte des Aeschylos nicht vorfand, als ungehö-
rig tilgte. Bei Aufnahme des e'/ovx und Belassung des Xinaövov wird
man nun die Worte aixa'//(.voig övaig zu ändern haben. Für das letz-
tere ist ohne Zweifel övag zu schreiben. Dazu passt auch, dasz das
Scholion den Singularis öv)^ hat. An der Stelle von afiaiavoig stand
ursprünglich vermutlich: a^ia'/^üv (og. In dem Scholion ist das Wort
offenbar nur ganz im allgemeinen berücksichtigt. Der Uebergang von
tt^ayavtog övag in ay,uxavoig övaig ist an sich äuszerst leicht, aber
auch so in Uebereinstiinmung mit dem Inhalte des verderbten Scholion,
dasz man fast auf die Vermutung kommen könnte, sie sei nicht ohne
Einflusz desselben entstanden. — Hienach würde auch in der antithe-
tischen Stelle etwas mehr ausgefallen sein als man gewöhnlich annimmt.
Göttingen. Friedrich Wieseler.
\
Erste Abtheilung
herausgegeben von Alfred Fleek eisen.
31.
Inscliriflen der dreiköpfigen ehernen Schlange aus Delplii in
Konstantinopel.
Nach dein Siege bei Plataeae errichteten die Hellenen aus dem
Zehnten der persischen Beule dem delphischen Gotte neben seinem
Altar einen goldenen Drcifusz, den eine dreikopfigo eherne Schlange
trug (llerodot IX 81). Dasz an diesem Weihgeschenke die Namen der
siegreichen hellenischen Staaten aufgezeichnet waren, erfahren wir
aus einer andern Stelle des Herodot (VIII 82), wo er sagt dasz , weil
vor der Schlacht bei Salamis eine Triere der Tenier von den Persern
zu den Hellenen iibergieng, auch die Tenier dieser Auszeichnung theil-
haftig wurden: öca rovzo xo eqyov ivsyQcecprjöav Trivioi iv jdeXfpoiOt
ig Tov XQtTtoöa iv xoiGl xov ßagßaQOv KaxeXovGi.
Umständlicher berichtet Thukydides (I 132) dasz unter den Be-
schwerden, zu welchen Pausanias, der Sieger von Plataeae, den Lake-
daemoniern Anlasz gab, auch die war, dasz er auf den als Siegsbeute
(^cr/.oo&lvtov) über die Meder von den Hellenen in Delphi errichteten
Dreifusz ein Distichon zu seinem alleinigen Lobe gesetzt hatte :
EXXijvcov c(Q'/}]yog iTiel öxqaxov (oKeös Mrjdav,
TIavöaviag 0Oiß(o (ivi]).!, uvi&rjxs Toöe.
Die Lakedaemonier lieszen diese Verse sogleich ausmeiszeln und die
Namen der Staaten, welche an der Besiegung der Barbaren Antheil
hatten , auf das Weiligeschenk schreiben : xo (.lev ovv ikeyelov oi Aa-
Keöat,(.iovtoi. i^enoka-^av evd'vg xoxe ano xov rgiitoöeg rovxo, aal ini-
YQaipav oi'OftaöTi xag TtoXsig oGcct ^vyKa&slovGai xov ßuqßuQOv k'Gxt]-
Gav tÖ «j'aO'j;,««. Unter diesen waren, wie sich freilich von selbst
versteht, auch die Plataeer, welche sich in ihrer Bedrängnis auf jene
Inschrift als ein Zeugnis ihrer früheren Verdienste um die Hellenen
beriefen (,Thuk. 111 57). Ucbereinstimmend mit Thukydides und fast
mit seinen Worten erzählt den Hergang in Betreff der Inschriften auch
Cornelius Nepos (Paus, l). Nach dem Verfasser der Rede gegen Neaera
p. 1378 hätten aber die Lakedaemonier nicht freiwillig diese Gerech-
tigkeit geübt, sondern gezwungen durch eine Klage der Plataeer vor
N. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXItl. Hft. 5. 19
266 Inschriften der drciköprig^cn ehernen Schlange aus Delphi
den Amphiklyoncn und ein verdammendes Urlheil der letzteren. Dar-
auf führt er den llasz Sparlas und besonders des königlichen Ge-
schlechtes gegen Plataeae zurück, so wie die Rache, welche Archida-
inos fünfzig Jahre später an der unglücklichen Stadt nahm.
Zur Zeit des Periogcten Pausanias (X ]3, 5) war der goldene
Dreifusz längst von den Phokeern entführt worden; nur der eherne
Theil des Weihgeschenkes (oßov yalxog rjv rov ava&ri^icaog) , also die
dreiköpfige eherne Schlange , war noch übrig.
In der durch drei un^einander geschlungene Schlangenleiber, de-
ren Köpfe leider abgebrochen sind *), gebildeten ehernen Seule auf
dem Hippodrom in Konstanlinopel hatte man längst das aus Delphi
dorthin versetzte alte Denkmal wieder erkannt**); die Zweifel welche
hie und da noch gehegt wurden, sind jetzt durch die Mieder aufgefun-
denen Inschriften völlig widerlegt. Denn bei der Ausgrabung und
Bloszlegung der bisher verschütteten unteren Theile der Schlangenseule
kamen die in den obigen Erzählungen der Alten angedeuteten Namen
der siegreichen griechischen Städte bis auf wenige wieder zum Vor-
schein: in zwölf, wie es scheint, ganz willkürlich zusammengestellte
Gruppen vertheilt, von denen die beiden ersten, welche ohne Zweifel
die Namen der Lakedaemonier, der Athenaeer, der Tegeaten und an-
dere (vgl. Herodot IX 28. 31) enthalten haben werden, nicht mehr le-
serlich sind. Die zehn übrigen Gruppen sind folgende:
3. AMPRAKIOTAI
AEPREÄTAl
;>
6.
7.
AEVKADIOI
FANAKTORIEIC
CI0NIOI
CTYREIC
FAAEIOI
POTEDEATAI
NAXIOI
ERETKIE^
Ni^AAKIDEC
MVKANEC.
KEIOI
MAAIOI
TENIOI
^(iTtQanKorca
udsTtQeärai.
AevKccöioi
favaxroQUig
Zii(pvtoi.
SxvQUg
FaXetot.
IlorsSeärai.
Egeroierg
XciX'/iiöctg.
Mv'/.uvHg
Khol
MüliOi
*) Zur Zeit von Spon (Reisen, d. Uebers. I 49) und Wheler (Journey
p. 185, der auch eine .schlechte Abbildung der Seule gibt) waren die
drei Schlangenköpfe noch erhalten. Nach dem Frieden von Karlowitz
wurde die Seule einstweilen umgerissen und bei dieser Gelegenheit die
Köpfe abgebrochen: Tournefort Reisen II 319 der d. Uebers.
**) Vgl. Tournefort a. a. O.
Inschriften der dreiköpfigen ehernen Sclilange aus Delphi. 2G7
8. TIRYN0IOI
PAATAIEC
®ECniEC
9. 0AIEIACIOI
TROIANIOI
ERA\IONEC
10. /v\ECARE^
EPIDAYRIOI
eR^l^OMEMOl
11. ^ . KVON . . .
AICINATAI
12. KOR . N0IO .
TlQVV&lOl
Ilkcaaieig
OecTciEcg.
0Xc£iuoiot
Tqo^(xvioi
EQi.iiovEtg.
MeyaQEig
EjiiöavQiot
EiQ'/o^ivLOi.
Aiyivaxai,.
KoQ\i]v^i.o[i.
Die Wiederauffindiuig dieser Inschriften ist vorzüglich für die
griechische Palaeographie von groszer Bedeuding. Die Zahl der chro-
nologisch bestimmten Urkunden, nach welchen man das Alter der ver-
schiedenen Gestaltungen dos hellenischen Lapidaralphabets feststellen
kann, ist eben für die früheren Zeiten leider noch sehr klein; sie er-
hält durch diese Weihinschriften einen sehr erwünschten Zuwachs.
Denn da die Verfolgung des Pausanias in das .lahr 474 fallt, so ist das
Datum der Inschriften bis auf wenige 3Ionate gegeben; und da ihre
Ausführung unter öffentlicher Auctorittit in Delphi stattfand, so dürfen
wir die Schriflzüge und die Art der Kechtschreibung als ein Specimen
delphischer Lapidarschrift aus Ol. 76 ansehen. Die grosze Ueberein-
stimmung der älteren Alphabete dieser Gegenden Nordgriechenlands
mit den peloponnesischen ist auch sonst (Alte lokrische Inschrift S. 15)
bereits von mir hervorgehoben worden. Das Alphabet, so weit es in
den Inschriften vorhanden ist, stellt sich als folgendes heraus:
A oder A
(B fehlt)
c
D
E oder ^ t
F (Digamma)
I
(H fehlt)
0
I
K
A
M
N
X (als |r, statt +)
o
p
R
T
V oder Y
0
^ (als it)
(Y fehlt)
(ß ist noch nicht von O
geschieden).
19*
268 Inscliriflen der droikopfigen ehernen Schlange aus Delphi.
Es ist also, bis auf die zufällig fohlenden Bnchslaben B, das
Hauchzeichen H. das f als ij^i, und mit dem Unterschiede des liegen-
den Kreuzes X statt des stehenden + als §r, noch ganz das Alphabet
der alten lokrischen Inschrifl des benachbarten Oeantheia. Der haupt-
sächliche palaeographische Ge>vinn, der nicht zu gering angeschlagen
werden d;irf, ist eben diese Feststellung der Gestaltung des delphischen
Alphabets um Ol. 76.
Was die Rechtschreibung der Namen im einzelnen betrifft, so ist
wenig dazu zu bemerken. Die Formen AvctKxoQUvg und Mvn^jVEvg
statt der üblicheren ^AvaTiroQiog und Mvx}p'c<iog kennt auch Stepha-
nos ; ähnlich wechseln z. B. TlqidvGioi und IlQiavötetg in einer und
derselben kretischen Inschrift C. 1. G. Nr. [2556. Digammiert sind eben
diese J-avaKTOQLstg und die J-aXsiot, die letzteren auch auf dem elischen
Erz, C. I. G. Nr. 11 (Eiern. Epigr. Gr. Nr. 24) und auf ihren Münzen.
Dasz äva^ in manchen Dialekten das Digamma vor sich nahm , ist be-
kannt; vgl. Ahrens de diall. I p. 33. II p. 41. Auffallend ist Tlors-
rsdeäzcit. Wenn nicht ein | zu ergänzen ist, norE[i]Ö£ärai,, so läszt
sich vergleichen der Wechsel von Avöeag und Avßiag, ferner Aiis-
viag statt ''Aiisivlag (Curtius Anecd. Delph. Nr. 49), Z£%vm> statt
ZiKväv (Ahrens II p. 120). Die Form Tqo^ccvloc (statt TQOi^rjvioi)
ohne i in der ersten Silbe ist auch durch attische Inschriften bezeugt,
z. B. 'Ecpi^ix. ccQ%. Nr. 2583 und C. I. G. Nr. 106. Bemerkensvverth ist
die Ungleichheit der Schreibung des gedehnten E- lautes (des Diph-
thongen 8l) in den Pluralendungen. Wir haben nebeneinander FANAK-
TOKIEIS und ERETI^IEC, CTYREIS und MECARES, ähnlich wie ein
gutes Jahrhundert später eine attische Inschrift (Demen von Att. Nr.5;
vgl. diese Jahrb. LXIX S. 520) nebeneinander schreibt: AAAIEES,
AAAIEIC, AIHNIHZ, AOMONHES. Am auffallendsten ist in den Auf-
schriften des Dreifuszes die Schreibung ©AIEIAZIOI. Es läszt sich
mit diesem abundanten, ungehörig verdoppelten I- Laute nur verglei-
chen, dasz in der genannten attischen Inschrift die Form ^iKaQistg oder
'iKaQLtjg durch IKAPIEIEZ gegeben ist. Der delphische Schreiber hörte
und sprach den Namen 0Xiaai,ot,, als wenn er mit zwei Iota geschrie-
ben wäre, Phliiasii, und gab ihn seiner Auffassung gemäsz mit einem
doppelten I-Laufe wieder; wie Cicero und die älteren Römer nach
Priscian I 4, 18 (p. 545 P.) die Wörter ejus major usw. mit doppeltem
i zu schreiben pflegten: ei-ius, mai-ior.
Halle, März 1856. Ludwig Ross.
32.
Ueber die Bedeutung und Ableitung von ^vojtali^G}.
AvoTtuU^co hat sich nur an drei Stellen griech. Schriftsteller
erhalten: Hom. II. A 472, Od. | 512 und bei Oppian Hai. II 295. Da
Ueber die Bedeulung und Ableitung von övoTtaXi^co. 269
es nun an der In Slclic ungefähr so viel als tüdtcn, an der in =
anziehen, an der '6a etwa = zittern sein kann, so ist es kein
Wunder, wenn die Bedeutung und die Etymologie des Wortes schon
seit alter Zeit auf sehr verschiedene, oft künstliche Weise entwickelt
worden ist. Wer freilich nur eine auszerliche Bestätigung für die Be-
deutung sucht, die er eben braucht, wird für II. z/ 472 das Schol. Did.
avijQEi. icpövivEv (vgl. El. M. 281, 20. lies. u. iövOTidU^ev), für Od. ^
512 das Schol. üid. öi'07TCiXii,eig cciicpiiaeig, GvQB'ipeig [Barnesius gvqqu-
ipeigi^!)] und für Uppian das zu dvoTraU^erai, im Schol. hinzugefügte
avöTQifpovrca, y.onzovxca als genügend betrachten. Aber neben diesen
Glossen lindet sich im Et. M. und bei Hesychios sowie bei andern Le-
xigrapheu noch eine Reihe bedeutend abweichender Erklärungen, z. B.
bei Hes. £Öi'onciXLi,£v. (^avrjQei.) uvtrQSTtev. (icpovevav.) iay.v).£vev. e'k«-
KonouL. iiLvaGoev. elkvEv, im Schol. V zu II. z/ 472 aarißuXXev usw.;
zudem stehen die oben genannten drei Bedeutungen unter sich, wie es
scheint, auszer allem Zusammenhang, und es erhebt sich deshalb der
Verdacht, dasz diese Erklärungen erst aus den drei Stellen entnommen
seien, für deren Verständnis sie uns dienen sollen. Jedenfalls ist die
Autorität der Ueberlieferung unter solchen Umständen zweifelhaft ge-
nug, um eine nähere Begründung zu rechtfertigen. Und so hat man
denn auch schon im spätem Alterthum den Sinn des Wortes etymolo-
gisch zu sichern gesucht, sei es durch Derivation öovä dovoni^a, nXeo-
vaöiibg öovoTtaki^co, y.al övy/iOTti] övoTtaXl^co, cog nvKrevo). nvy.xaXevco
(Schol. A zu U. z1 472), sei es durch Annahme einer Composition (Et.
M. 281, 23 ir.) aus öoiuv rag naXä^ag oder aus öovü und ■zäkla, wie
arQ£(pe6lv)}d-sv, denn so ist aus II. TI 792 im Et. M. 281, 26 zu schrei-
ben. Faesi zu Od. ^ 512 setzt an die Stelle dieser Etymologie die vom
aeolischen yvocpaXXov (yvorpuXov) = y.vacpaXXov , y.vicpuXXov ^ die ge-
walkte und durch walken abgekratzte Wolle', als Derivatum von
yvccTtTO) = Kvänvcü, so dasz der gemeinsame Grundbegriff wäre Hiin
und her werfen, um sich werfen, wie der Walker das zu bearbeitende
Tuch'. Aber übergehen wir auch die formellen Bedenken, die sich we-
nigstens gegen die allen Etymologien erheben lieszen, bei ihnen wie
bei Faesis Erklärung ist das Resultat nicht entsprechend. Wenn II. /l
472 von den gegeneinander stürmenden Kriegern gesagt wird: ot da
XvKOt cog aXXii]Xoig inooovGuv ^ av)]Q d ci/dp' iövoTiaXL'^ev, so erwar-
tet man dort weder die Erklärung hivuGGB (Hes.) oder iöovii.^ enaX-
Aev, 'es schüttelte einer den andern' (Schol. Lips.), noch nach Faesi
'walkte, rüttelte hin und her', sondern 'ein Mann tödtete den andern',
wie es Verir. Aen. X 631 mit etwas anderer Wendung heiszt con-
ijressi in proelia lotris tiiiplicuere inier sc ucies, legilque tirum (nem-
lich interficienduin) vir.
Auch Od. ^ 512, wo dem Bettler Odysseus von Eumaeos in Aus-
sicht gestellt wird, dasz er das geliehene Gewand am andern Morgen
zurücklassen müsse, wird es nicht passend heiszeu, wie im Schol. B
Q nach der Ableitung von öovä rag 7taXai.iag: << öia xsiQÜv £ü,sig. oi
yaq ^ay.ocpoQOvvreg GvvE'/äg icpiXuovtai avra £ig rovg yvfivovg roTtovg
270 Ueber die Bedeutung und Ableitung von övoTtakl^co.
Tov 6co}iarog» TtaQa xo öovEtv xaig TtaXafiatg to Irjcp&sv^ vgl. Eust. a. 0.
oder (nach der Ableitung von öovico und TtdkXco) övo7taXLt,sig innva-
^Et.g bei Apollon. Soph. ; Et, M. 281, 22. 23 nsQtxiva^sig^ nsQLöxQi'^sig,
d. i. Faesis 'hin und her werfen, um sich werfen.' Vielmehr ist, was
in den sämtlichen genannten Etymologien liegt, das schütteln, rütteln,
werfen Nebensache, was aber erst durch die Erklärung selbst hinein-
getragen wurde, das umhüllen der Lumpen, das einwickeln in die
Lumpen Hauptsache, s. oben die Worte der Schol. B Q.
Am besten scheint noch die Bedeutung 'schütteln, sich heftig be-
wegen' für die Stelle Oppians zu passen. Dort gibt nemlich der Dich-
ter von dem verzweifelten, erfolglosen Kampf des Polypen gegen die
Muraene ein höchst lebenvolles Bild und gebraucht II 284 ff. folgende
Worte: r) öi ((.ivQatva) ^iv 6^vxiQi]6cv VTtal QL7trjßi.v oöovxcov | öaQ-
öuTtxsf iiskscov dk xci ^Ev KaxEÖeEiCixo yaGx'^Q' | aXla Ö£ x ev yEvvEöGi
&ool XQißovöiv oöovxEg' j äkXa 6e x aöjtaiQH y.al eXlGGexch 7]jxt6ai-
xror, j siaExt Ttaicpdaaovxcc oicd EXcpvyEEiv id-fXoina. ] (290) ag (5' 6x
ava ^vXo^ovg ocplcov oöov EE,EQEEivo}v j ßQi&vKEQOig EXatpog ^iv7]Xaxov
i%vog avEVQE, | ;i^£ti)v <5' EiGagylnavs aal sQTtsxov eiqvGev £|a), | öcntxEt
d iixfiEVEcog' o ö iXiöGExai, cc^cpl x£ yovva \ öelq-^v xe Cveqvov xe'
xä d Tj^lßQcoxa KEifvvxai | aipfa • noXXd ö oöövxEg vno Gto^a dai-
xqevovGlv I (295) cog aal novXvTtoöog övoTtaXl^sxai aloXa yvia |
övG^OQOV oude £ ^i\xig imcpQOGvvijg EGacoGe \ nEXQccirjg' el ydq jtot'
dXEvo^iEvog TtE^l 7tEtQr]v I 7cXi^f]xc4i^ %Qon]v de navELüEXov a^q}i,EGt]xai, \
aXX ov i.LVQaiv}]g EXa&EV niaQ nxs. Vs. 295 übersetzt Passow övo-
naXi^Exai mit 'schlottern', Rittershusius movcnlur , Schneider movent
se et implicant, und man könnte diese Bedeutung oder eine ihr ähn-
liche rechtfertigen wollen durch die in Vs. 288 f. gegebene Schilde-
rung: 'die Glieder des Polypen zitterten, zuckten, drehten sich wäh-
rend des Todeskampfes', und das GvGxqicpEGQ'ai des Schol. zu d. St.
wäre dann ähnlich dem 'wirbeln', kvkXco GvGXQicpEG&ai,, wie Hes. das
Wort iXiyyiäv erklärt. Aber bei genauerer Prüfung der Stelle zeigt
sich die Sache anders. Das zappeln, krümmen, zucken der schon halb
zermalmten Glieder des Polypen ist 288 f. deutlich genannt. Dann
heiszt es: 'wie ein Hirsch die aufgesuchte Schlange zerfleische, wäh-
rend diese sich ihm um Hals, Brust und Glieder schlinge; wie die ein-
zelnen Stücke der Schlange halb verzehrt am Boden liegen und die
Zähne viele zermalmen: so schlottern? die Glieder des un-
glücklichen Polypen.' Also während oben schon der Todeskampf des
Polypen vollständig geschildert und durch das Gleichnis vom Hirsch
auch das grausame hiumorden durch die Muraene bestimmt bezeichnet
war, sollte im Gegensatz des Gleichnisses noch einmal der Polyp in
einem einzelnen Moment seines Todeskampfes erwähnt werden?
Nein, mit SvoTtciXi^a ist die 3Iarter des Polypen zu Ende und man hat
einfach zu übersetzen: 'so werden auch die beweglichen Glieder des
Polypen zermalmt, vernichtet.' Die folgende negative Wendung 'ihm
hilft nicht seine sonstige («t yuQ 7roT'297) List' ist nur von dem Dich-
ter benutzt, um einen neuen interessanten Zug aus der Vcrtheidigungs-
Ueber die Bedeutung und Ableitung von öuoTiaki^co. 21 i
weise dieses Tbieres naclizubringen. Deshalb wird denn auch am
Ende der Erzäiihuig 320 von einem scblieszliclien Tod des Polypen
nach der vergeblichen Flucht zum Felsen nichts mehr erwiihnt. Der
einzige positive Grund, den Rittersh. für övonaXi^srai = muoeniur
beibringt, ist der dasz Suidas xaq dvojtaXi^etg erkläre rag öia roov
^ecQcöv y.Li'7]0cig yMt eKXLvdi^eig. Passow, der das Wort ausdrücklich
als Frequentativform von dovia bezeichnet, scheint dieser Ableitung
zu Liebe ^schlottern' zu übersetzen. In der Stelle selbst lüge also kein
Grund von der Bedeutung, die auch in der Uias, wo die Schlachtreiheu
gleich gierigen Wölfen aufeinander stürzen, am passendsten schien,
^tödten, hinmorden' abzuweichen, und diese Bedeutung wird auch
durch die Scholien bestätigt, denn passivisch gefaszt kann GvözQScpov-
tai heiszen ' werden zusammengepresst, zermalmt', und xorcrowca was
cod. Pal. 1 zusetzt, ist einfach caedunlur. Freilich das verderbte
Schol. Pal. 2 hat blosz avGvQscperaL, und das hinzugefügte övoTiah^
(sie) KVQtcog 7} (sie) ölcc rcov %ei,qk>v 6vvuS,ig (sie) vicd iKKtvrjaig, ziagcc
xo dovitv rag 7taXa(xag rj ano rov ötvä %al rov Ttdkkco ro xiv(o erin-
nert wieder an die von Uittersh. aus Suidas entnommene Deutung.
Aber cod. S Korcrsrai, anaQdrrerai kann wegen des letzten Wor-
tes nur verstanden werden 'wird zerrissen, zerfleischt'.
Haben wir indes nach obigem die drei Bedeutungen unseres Wortes
auf zwei reduciert, so bleibt noch die Schwierigkeit 1) die Bedeutun-
gen der II. und Od. miteinander in Einklang zu bringen, und 2) diese
beiden Bedeutungen, die ja bis dahin nur durch theilweis schwankende
Angaben der Grammatiker und durch den Zusammenhang der Dichter-
stellen empfohlen wurden, auch aus der Bildung des Wortes selber nä-
her zu begründen. Dazu scheint aber folgende Glosse des Hesychios
den besten Anhalt zu bieten: ÖvoiIj' xtravog slöog. ßd&og. Denn da
nach Analogie von öip, onog das Wort wol övoTtog im Genetiv haben
muste, so wäre övorcakov SvonaXi'^co eine ganz analoge Weiterbildung
wie QOTtttXov §07taXi^(a, wenn wir auch dort ein der Wurzel qstc ent-
sprechendes övSTt uud hier ein dem (Jj/di/; entsprechendes qoxIj wenig-
stens im Simplex nicht nachweisen können (im Comp. naXavQoip er-
kennt es Hoffmann quaest. Hom. I p. 138, 4). Auch die Bedeutungen
von övö^p passen zu övoTtaXl'^co, die le zur Stelle der Od. "^ein Gewand
anziehen', die 2e zur II. und zu Oppian 'in die Tiefe versenken, di.öc
TtQoiänreiv, aiörovv, dann überhaupt tödten, morden'. Aber bietet
uns die Glosse bei Hesychios auch eine sehr willkommene Stütze für
die beiden oben aufgestellten Bedeutungen, so fehlt uns doch auch
hier wieder der gemeinsame Grundbegriff. Ein öviTtco neben der Ite-
rativ- oder Infensivform övoTiaXL^co, wie ar^icpoo neben arQocpuXl^co oder
rQETtoi neben rQOTtaXi^o) existiert nicht und wir müssen deshalb den
Sinn des Etymon auf anderm Weg ermitteln. *)
*) Wenn ich oben das Hauptwort -q dvonäXi^cg nicht zur Erklä-
rung benutzt habe, mag es nun im Sing, durch ^ diu rcov %iiQ(ov v.Lvri-
6iS xal hriva^is (vgl. Zonaras u. d. W,; Et. M. 28J, 18) oder im Pia-
272 Ueber die Bedeutung und Ableitung von dvojiaXi^co.
Die Verwandtschaft der Formen ^ocpog 6v6(pog yv6(pog Kvicpuq
viq)ogj die Buttmann am Schlusz des Lexilogus als gewis annimmt,
wird auch heutzutag noch zu Recht bestehen, wenn auch über die Ver-
theilung der einzelnen Formen an die griech. Mundarten, so wie über
die Priorität des Gaurn- oder des Zungenlauts im Anlaut Zweifel ob-
walten können (vgl. Ahrens de dial. I § 11, 1. II p. 80 f.). Ebenso
w ird niemand zweifeln dürfen , dasz in den verwandten Sprachen dem
Thema des griech. vecpog^ Gen. vicps^ß^og, nemlich vi(peg, genau ent-
spreche skr. nabhas {=nubes), ferner vgl. J. Grimm Gesch. d. deut-
ral , wie bei Suidas Svo7taXLi,siq tovzsazc Sia rcöv xslqcöv y.Lvrjasig xal
s'xrtmlfig. rj evd'SLCi övonciXi^is , erläutert -werden, oder endlich, wie
bei Suidas u. SicolvyLog und am Schlusz von dem angef. Art. des Zo-
naras, dort in dem övoTcaXi^SLg zu suchen, hier in den Worten rj Övo-
nali^w ro ccvaiQcö. rj dtcolvyLog cplvagia vor den beiden letzten Worten
zu ergänzen sein, so geschah dies nicht einer einmal angenommenen
Bedeutung des Verbum zu Liebe, sondern aus kritischen Gründen, övo-
■jtalitfig {8vo7talii,iLg''.) mit ö LcoXvy iog (plvaqia erscheint eigentlich nur
bei Suidas u. dLmlvyiog, denn bei Zonaras sind am Schlusz des Art.
8voTtä).Li,ig die Worte r; dvoTcali'^ca ro dvaigco. rj dicolvyiog cplvagca
offenbar nur anderwärtsher angeflickt, da der Artikel sonst mit Et. IVI.
a. O. fast wörtlich übereinstimmt, und überdies fehlt ja gerade an der
entscheidenden Stelle das övonalLtsig vor ötcoXvyLog. Möchte man nun
bei Suidas das Verbum festhalten und mit G. Hermann übersetzen 'du
marterst mich zu Tode, langweilige Schwätzerei', oder mit Bernhardy
verbessern 8v07iccXti,SL as öicolvyLog cpXvaQta 'es martert dich zu Tode
1. Seh.', oder dvonulLgsig als Hauptwort, zum Lemma von ÖLoaX. cpX.
gemacht' für einen 'Strudel', einen 'Schwall' von Worten nehmen,
keine dieser Bedeutungen stünde mit der oben zu gebenden Entwick-
lung der Begriffe in Widerspruch. Aber da das dvonaXC'^SLg {pvonaXC-
|eis?) an der einzigen Stelle, wo es genügend constatiert ist, bei Sui-
das u. ÖLCoXvyLog , mitten in die bei Zenobios erhaltenen Worte ovx<oq
ov fiay.QU v.ul SiaX-vyiog cpXvuQta statt des 2n , 3n und -in Wortes oder
statt der entsprechenden platonischen Worte (Theaet. 162 A) ov [layiQa
(ihv yiccl eingeschoben ist, so halte ich es für einen erst unverstandenen
und verschriebenen und dann an falscher Stelle eingeschobenen Aus-
druck. Vielleicht dasz eine Verderbnis des dstvov, ^^aZfTrov, das im
Et. M. 280, 55 als Erklärung des ÖLaXvyiov vor inl noXv öltjkop vor-
ausgeht, hier hinter diesen Worten eingeschoben und zu unserm Wort
geformt wurde (vgl. die Erklärung des SvonuXLi^co aus öov . . . dXurtuö-
v6v bei Zon. und Et. M.). Jedenfalls wird die Vermutung irgendwel-
cher Verderbnis bei dem Hauptwort dvoiiüXi'gig und zwar zunächst
seines Plurals dvoitaXCgbig 'aus einer albernen Auslegung' des hom.
Futurs SvoTtaXC^£Lg Od. | 512 höchst wahrscheinlich. Beispiele des
Hauptwortes sind nemlich weder bei Suidas noch bei Zonaras oder Et. M.
beigefügt, sondern als Belege folgen nur die homerischen Stellen des
Zeitworts. Zudem stimmt die ursprünglichste Belegstelle für das Haupt-
wort bei Suidas (woraus dann Zon. u. Et. M. und ganz verderbt Schol.
Pal. 2 zu Oppian flössen) fast wörtlich mit den Erklärungen des Zeit-
worts bei Hes. und sonst überein. Nur fügte der, welcher in Svona-
At|fts, TouTa'ffrt Siä rcöv i^igäv KLVijasi,g y.al 4HTlra|^^s einen Plural
des Subst. sah, hinzu 17 fv&eia övonäXi^Lg. Man vergleiche nur damit
Hes. övonuXi^sig olov xuig xbqgI «fivTj'cfi? v.al iy.xLvd'^s ig (letztes
Wort auch bei Apoll. Soph.). Auch kurz vorher bei Hes. unter idvo-
naXi^iv die Worte öi« xcav 'j^iLQtav töövei nat iv.CvBi.
Ueber die Bedeutung und Ableitung von dvoTtaXl^a. 273
sehen Spr. S. 1027: sl. nebo, Gen. nebese und trotz dem Anlaut d auch
litth. debesis (wie litth. dewijni=: neicy7ii 'neun'). Auch die Formen
ahd. nibul, in Zusammensetzungen auch nebal, fiepal , altn. niß. gr.
vecpih]^ sowie das lat. nübes mit dem Thema nubi^ niclit nubes oder
mtbis (vgl. Corssen in diesen Jahrb. LXVIIl S. 473), endlich das Ver-
h\xn\ nübere (obnubere) 'bedecken, verhüllen'*) stammen offenbar
von einer und derselben Wurzel. Wollte man aber im Sanskrit die
Verbalwurzel in der einfachsten Form bilden, die zu den sämtlichen
obigen Formen passte, so würde diese iiabh lauten. Da sich dies Ver-
bum nun wirklich findet und zwar im transitiven Sinn = laedere, oc-
cidere^ im intransitiven Sinn = deesse,- abesse (s. Westergaard u. d.
W.) , so käme es nur darauf an zu dem formell richtigen Etymon die
ursprüngliche Bedeutung aufzufinden, um eine klare Einsicht in die
ganze Wortfamilie zu gewinnen.
Die Grundbedeutung scheint aber dieselbe, die das lat. nubere
(obnubere) wirklich zeigt 'hüllen, bergen, verfinstern'. Denn aus ihr
lassen sich nicht blosz alle Bedeutungen der oben genannten verwand-
ten Wörter, sondern auch die des Sanskritverbum selber erklären. 'Ber-
gen, verfinstern' kann richtig übergehen in den Sinn 'unsichtbar ma-
chen, verschwinden machen, ins Unglück bringen, laedere, vernichten,
tüdten, occidere' ; intransitiv aber in die Bedeutung 'sich verber-
gen, verschwinden, abesse, deesse'. Wie aber in diesen Bedeutungen
zugleich der für övonaXl^co gewonnene Sinn, nur bei letzterem mit in-
tensiver oder iterativer Kraft gelegen sei, leuchtet ein. Zu der An-
nahme eines Intensivum oder Iterativum solcher Bedeutung passt nem-
lich nicht blosz das öftere oder grausame morden und vertilgen, wie
in der 11. und bei Oppian, sondern dadurch treten auch die Worte des
Eumaeos ^ 512 und namentlich die Gonstruction des t« acc q<xkecc övo-
naXi'^eig (vgl. övvat •)(^Lriovu) 'du wirst dich wieder und wieder in
deine Lumpen hüllen, d. h. ganz darein wickeln, um deine Blösze zu
decken' in hellerem Lichte hervor.
Freilich scheint sich gegen die Zuziehung des övoTtaXt^ca und des
övo'tlJ zu dem Stamm nabh noch eine doppelte formelle Schwierigkeit
zu erheben : 1) dasz övoi/; und övonaXr^co im Anlaut constant d zeigen,
die ältere Sanskritform aber nicht; 2) dasz der Auslaut des Skrworfes
bh regelmäszig nicht der tenuis, wie in övoTtaXi^a, sondern einem gr.
q> entspricht, wie z. B. in dem erwähnten tiabhas, vicpog. Allein auf
l) läszt sich antworten , dasz , wenn man einmal die Verwandtschaft
der von nabhas abgeleiteten griech. Formen virpoq dvöcpog yvocpoq
untereinander zugibt, dem Skrstamm nabh neben einem erwarteten gr.
*) Die Quantitätsverschiedenheit «wischen den stammverwandten
nübes, nübere und nebula darf uns so wenig irren wie die zwischen
hömo und hümanus. Dagegen wage ich ags. nipan 'einhüllen, umwöl-
ken', sowie das Hauptwort gciiip 'turbatio, obscuratio, caligo, nebu-
la, nubes' (so Bouterwek im Glossar zu Caednion und genipc II 102
als handschr, Lesart) wegen Quantität und abweichenden Conjugations-
vocals nicht mit nepal zusammenzustellen.
274 Ueber die Bedeutung und Ableitung von övonaXi^a.
vocpaki^co auch ein övoTcall^co und ein Hauptwort övotjj entsprechen
durfte. Ferner ist es anerkannt, dasz, so rein die Vocale im Skr. be-
wahrt sind, die Consonanten schon mauigfache Erweichungen und Ab-
schwächungen erfahren haben. Und so nimmt man denn auch ganz
entsprechend unserm {d)nabh oder {g)nabli und {^d)nabhas oder (^)-
nabhas, gr. (y^viqpeg oder (ö)ve(psg — trotz Grimms Widerspruch a.
0. S. 153 — für das Skrhauptwort näman ein ursprüngliches gnäman
oder dschnaman an, das auf die Wurzel dschnä 'erkennen' zurück-
führt, wie lat. nörnen {co-gnömen) auf co-gnosco. So Pott, Benfey,
Bopp und Lassen. Auch der 2e Anstand, die tenuis n statt der aspirata
g), wie sie \n övoitaXi^fo sich findet und bei ^vo't/; vorausgesetzt wurde,
läszt sich nicht blosz innerhalb des Griech. durch Doppelformen wie
%aQ7tig neben Kugcplg, aGnaqoiyog neben aöqxxQuyog u. ä. (vgl. Lobeck
zu Phryn. S. 113), sondern auch durch solche Worte rechtfertigen, wo
Formen desselben Stamms im Skr. und den übrigen verwandten Spra-
chen zu Gebot stehen. So navog neben q)av6g 'Leuchte' offenbar von
bhä 'splendere'. Auch das gr. a^<pL von skr. abhi erscheint in der
apocopierten Nebenform afiit (cc^Ttexm) (s. L. Lange in den gött. gel.
Anz. 1852 S. 810) 'hinlänglich gerechtfertigt durch das lat. amb''
(^ambidens) und wird bestätigt durch die Bildung des a^nv'S, von aiini
(wie avxvi, von ccvri) ^ bei welchem Beispiel das für a^niia und aft-
TtL^vQOV (Ahrens de dial. II p. 81) geltend gemachte Dissimilationsge-
setz unmöglich angewendet werden kann. Bei diesem Worte also
zeigte wie bei nabh und nabhus die Skrstufe 6A, das Griech. cp oder
TT, das Lat. 6, das Ahd. in umbi oder ufnpi, wie dort nebal oder ne-
pal, die media oder die tenuis. Nur das ags. ymbe, wo b durch m
gebunden war (Grimm Gramm. I^ S. 247), zeigt die zwar dem stren-
gen Gesetz der Lautverschiebung, aber nicht der Gewohnheit dieses
Dialekts entsprechende media, während für Ags. und Altn. als übli-
che Lautstufe die aspirata erwartet werden muste, vgl. oben altn. nifl.
Sonach möchte es denn hinreichend erwiesen sein, dasz nach
Form und Bedeutung övonaXl^co das Iterativum oder Intensivum einer
Wurzel nabh vecp ^-= 'hüllen, bergen, verfinstern, verderben, vernich-
ten, tödten' sei und dasz sich auszer den beiden Bedeutungen 'mor-
den' und intrans. 'sich bergen, hüllen in etwas' keine andere im Grie-
chischen deutlich vorfinde.
Giessen. Heinrich Rumpf.
33.
Sophokles. Ueherselzt von Qeorg Thndichum. Nene Bear-
beitung. Darrastadt, Druck und Verlag von C. W. Leske.
1855. 568 S. 12.
Es sind bekannte Thatsachen, dasz seit Klopstock die Regenera-
tion der deutschen Dichtung hauptsächlich von der altclassischen aus-
G. Tlmdichum: Sophokles. Neue Bearbeitung. 275
gieng; dasz sie an derselben sich wiederum schulen niusz, wenn sie
eine abermalige Regeneration verhoITen will; dasz zum äuszern und
innern Verständnis deutscher Classiker die ßefreundung mit griechi-
schen und römischen unerlaszlich ; dasz unser aesthelisches denken,
wissen, fühlen mit dem antik schönen innig verwebt und somit ein
sehr bedeutender Theil unsrer Cultur von antiker durchdrungen und
bedingt ist. Uandolte es sich auch hierbei nur um die Idealität und
Hoheit der Poesie in joner Vermählung mit dem schönen Slasz und der
verklärenden Anmut, wie sie in Hellas als ein Wunder der Kunst ge-
schlossen ward, so wäre schon darum der deutschen Phantasie eine
solche Zucht höchst ersprieszlich. Deswegen hat das Bestreben antike
Poesie auch auszerhalb strenger Wissenschaft auszubreiten, zu er-
läutern, im Geist und in der Wahrheit aufzuhellen und — was obenan
steht — begeisterte Liebe für die groszen Griechen zu wecken , auf
dankbare Anerkennung und begleitende Theilnahme wolgegründeten
Anspruch. Es gibt der Mittel und Wege zu diesem Ziel manigfache;
einem wie dem andern eignet sein besonderer Werlh. Dasz aber wis-
senschaftlich und künstlerisch gerechte Uebersetzungen sich bedeut-
sam hervorheben, unterliegt wol keinem Zweifel. Völliger und eigner
freilich — das sieht der sachkundige gar wol ein — wird ein Dich-
tergeist, zumal ein griechischer, aus dem Original erkannt; aber ver-
kümmert dies etwa vorzüglichen Nachdichtungen ihren Werth und
praktischen Nutzen? 31it nichten. Vielmehr ist der geistige Gewinn,
welchen dergleichen überaus verdienstliche Schriftwerke darbieten,
eminent genug um wackere Talente zu spornen und mühsame Anstren-
gung zu belohnen. Dasz Uebersetzungen auf dichterische Production
gewaltig einzuwirken vermögen, und nicht eben vorzugsweise durch
Zuführung von Stoff und Gehalt, sondern ebenso gut durch formelle
Bestimmung des genialen Bewustseins, beweist einleuchtend genug
Goethe selbst, der weniger seinem nothdürftigen Griechisch als dem
Vossischen Homer ein fast homerisches Epos verdankt, beweist auch
Schiller, der so gut wie gar kein Griechisch verstand. Ja es dünkt uns,
an bloszen Uebersetzungen des Homer, Sophokles, Aristophanes, Sha-
kespeare und einiger anderer läszt sich eine ausreichende Kunstbil-
dung, insoweit ihrer der ausübende Dichter bedarf, recht wol gewin-
nen. Und aufs dringendste möchte es heutzutage dramatischen Talen-
ten zu empfehlen sein, dasz sie den hier zu besprechenden deutschen
Sophokles studieren, diesen Sophokles, dessen Nachlasz , so betrü-
bend klein er ist, möge man an ihm die Genialität oder die wunder-
bare Formvollendung, die Hoheit und Würde oder die Anmut, den
durchdringenden Verstand oder die herliche Schönheit des Gemüts,
der Gesinnung, die Wahrhaftigkeit und Reinheit oder die milde Seele
erwägen und lieben, nur die edelste Anregung verspricht und von dem
nicht zu besorgen ist, dasz er auf irgend einen Irrweg verlocke.
Ferner leisten wahrhaft treue Uebersetzungen auch dem gebildeten
Freunde der Poesie unschätzbare Dienste — in unserer Zeit, wo die
Lectüre des Griech. und Lat. sichtlich mehr und mehr aus der Mode
•>t
276 G. Thudichum: Sophokles. Neue Bearbeitung.
entweicht, ein sehr beachtenswerther Gesichtspunkt. Um so gröszer
die Aufforderung für den Philologen, welcher dichterischer Gaben sich
bewust ist, sie im Interesse der aesthetischen Bildung und zur Ehre
seiner eignen Wissenschaft dadurch unmittelbar populär zu verwen-
den, dasz er nicht blosz aus äuszerlichem Verständnis heraus über-
trägt, sondern zu Freude und Frommen des gediegenen Liebhabers der
Kunst, soweit es im Deutschen möglich ist, die Dichtung als Kunst-
werk wiederschafft. Endlich darf es Ref. nicht gutheiszen, dasz hie
und da der Vortheil, welcher aus gelungenen Nachbildungen für die
Philologie selbst erwächst, vornehm ignoriert wird. Wenn ein Dich-
ter des Alterthums wirklich deutsch (nicht ein pseudodeutsches Patois)
spricht — freilich ein groszes Wort! — so setzt dies zuvörderst ein
sehr geduldiges und eindringendes Detailstudium des Textes, ein prü-
fen, sichten und forschen voraus, welches sich von dem Fleisze des
Kritikers und Exegeten nur durch die verschiedenartigen Früchte der j;
Textesgestaltung und Textesauslegung, nicht aber im wesentlichen
unterscheidet; in der Gründlichkeit stehen sich beide Fälle gleich, und
was der Kritiker und Exeget auf der einen Seite mehr zu leisten hat,
das wird wol dadurch aufgewogen, dasz der Uebersetzer auch da in^
terpretieren musz, wo die Zartheit der Schwierigkeiten und die Unzu-
länglichkeit ihrer Lösung auf rein verstandesmäszigem Wege die Zu-
flucht zur schöpferischen Thätigkeit des Nachbildners gevvissermaszen
nothwendig macht. Doch ist das künstlerische wiederhervorbringen
eines poetischen ganzen in noch höherem Sinne auch ein Act der Her-
meneutik, welcher dem wissenschaftlichen Philologen wahrhaftig nicht
untergeordnet, nicht von philologischem Gehalt entblöszt vorkommen
darf.
Freilich die vollkommene Nachdichtung eines griechischen Origi-
nals in der doch so biegsamen deutschen Sprache ist ein Ideal und
steht hoch genug, dasz man zufrieden sein darf, wenn sich der Ueber-
setzungskünstler ihm annähert. Die deutsche Lilteratur hat Ursache
auf mehrere Werke dieses Gebietes stolz zu sein, und die Philologie
nicht minder. Mit dem Epos wurde naturgemäsz der Anfang gemacht,
und von der Vossischen Riesenarbeit datiert die künstlerische Erfas-
sung der Aufgabe. Erst geraume Zeit nach dem erscheinen des deut-
schen Homer bethätigte sich die neue Kunst mit solidem Erfolg an dem
griechischen Drama. Hier bezeichneten bereits Humboldts Agamemnon
und der Vossische Aeschylos mächtige Fortschritte; doch läszt sich
ihnen schwerlich jene freie Schönheit vindicieren, die so wesent-
lich hellenisch ist, noch weniger Solgers verdeutschtem Sophokles. Mit
welch regem Eifer und Wetteifer nach Solger die Verdeutschung des
Sophokles betrieben wurde, ist bekannt. Eine Geschichte dieser zum
Theil sehr achtbaren Erscheinungen würde nicht hierher gehören. Irrt
aber Ref. nicht, so hat die Leistung Donners, des auch um Euripides
und Camoens hochverdienten, eine vorzügliche Gunst erfahren, wofür
unter anderm das Factum spricht, dasz im J. 1850 schon die dritte Be-
arbeitung seines Sophokles ans Licht getreten ist. Wer also einer
I
G. Thudichum : SophoUles. Neue Bearbeitung. 277
neuen Uebertragung des groszen Dicbtcrs ihre historische Stelle ein-
räumen und sie mit dem heuligen Stande der an ihm geüblen Ueber-
ßelzungskunst messe» •wollte, dem läge es nahe einem solchen Versuch
Donners Werk gegenüber zu hallen. Aber ganz anders steht die Sache
bei dem hier zur Anzeige zu bringenden Buche. Hr. Thudichum betritt
den Plan nicht erst heute, sondern er hat ihn lange vor Donner betre-
ten. Er ist ein längst anerkannter Meister, der Zeit nach der erste
Urheber eines walirhaft kunstgemäsz verdeutschten Sophokles. Von
Hrn. Th.s Soph. wurde der erste Theil 1827 herausgegeben (1838 der
zweite). Was den ersten betrilTt, so verrieth er den entschiedensten
Beruf. Denn hier sind die drei Ihebanischen Tragoedien unverkennbar
mit der freien Schönheit, von welcher eben die Uedo war, und mit
einer lief ergreifenden Weihe der Begeisterung wiedergegeben, wie
sie aus der Fülle und Energie poetischer Intuition entspringt; auch die
Detailtreue liesz nicht viel zu wünschen übrig. Ref., mistrauisch ge-
gen sein eignes ürtheil, könnte ölTenlliche und private Stimmen in
Menge für diesen Ausspruch cilieren, hält es aber für ein überflüssiges
Geschäft, weil er auf keine Einwendung zu stoszen fürchtet. Das
schöne, mit vielen gelehrten und geistreichen Anmerkungen ausgestat-
tete Buch hat übrigens Tugenden, die sich mit Mängeln berühren, eine
etwas luxuriöse Fülle der poetischen Entfaltung, einen oft ins präch-
tige erhöhten Glanz der Diction und einen vorwiegenden, wenn auch
gelinden Hang zum erhabenen, genug einen Zug lyrischer Jugendlich-
keit, welcher der sophokleischen Selbstbeherschung nicht durchweg
Rechnung trägt, wiewol er, gerade wie er ist, den empfänglichen Le-
ser unwiderstehlich zu folgen nölhigt. Der zweite Theil, der OeCfent-
lichkeit länger vorenthalten als das nomim prematur in annum vor-
schreibt, sollte den schönen Ueberschwang mäszigen und gewann ohne
Frage durch gröszere Einfachheit und genauere Behandlung; dagegen
verlor er, mit dem ersten verglichen, wie es dem Ref. scheint, nicht
wenig an Leichtigkeit und Frische, was aber auch nur vom kleinern
Theile des Bandes gesagt werden dürfte, welcher überdies durch ein-
gänglichere Texteskrilik einen Vorzug vor dem ersten besitzt. Es war
erst ein Durchgang zu jenem höhern und nun Vollreifen Standpunkte,
zu welchem wir die neue Bearbeitung so glücklich gediehen sehen.
Diese aber ist nun in der That von Grund aus erneut, verjüngt und so
abweichend von der vorigen, dasz diese schon darum einen selbstän-
digen Werth fortbehält. Die Vergleichung wäre belehrend genug;
doch würde sie, wenn sie in die Tiefe und Breite gienge, eine ausführ-
lichere Abhandlung beanspruchen, als in diesen Blättern zweckgemäsz
erscheint, ganz abgesehen von der Schwierigkeit der Sache. Einiges
ergibt sich stillschweigend aus der nachfolgenden Charakteristik, die
hier, auch nur andeutungsweise, von der zweiten Ausgabe versucht
wird. Was die Oekonomie beider anbelangt, so unterscheiden sie sich
dadurch, dasz nun einerseits bedeutende Vermehrungen, anderseits
Ersparnisse eingetreten sind, im allgemeinen zu Gunsten des Zwecks.
Die gehaltreichen Anmerkungen sind mehr ins kurze gezogen und da-
278 G. Thudichum: Sophokles. Neue Bearbeitung'.
mit die Zusammenfassung des Werkes in einen sfatlliclien Band ermög-
licht, dessen zierliches Gewand der Verlagshandlung zur Ehre ge-
reicht; dagegen ein treffliches und sehr anziehendes Lebensbild des
Dichters und eine nocii dankenswerfhcre Gabe neu hinzugekommen.
Hr. Tb. hat sich ncmlich der Mühe unterzogen, auch die Fragmente
der sopbokleischen Tragoedien in deutsche Verse zu übertragen und
sie mit knappen, aber von tiefem Studium zeugenden, vielfach beleh-
renden Erläuterungen zu begleiten. Dasz er sich hierbei an Welcher s
berühmte Forschung anschlieszt, ist nicht mehr als billig. Auch in
diesem Sinne wird sich der ehrwürdige Patriarch des deutschen So-
phokles, welchen ihm ein treuer Freund und Geistesgenosse (sowie die
frühere Bearbeitung) als ein Symbol der Liebe widmet, zu erfreuen
haben. Doch wird man eigne Ansichten in Hrn. Th.s gemeinnütziger
Behandlung nicht vermissen, und sie musz auch dem Philologen er-
Münscht kommen. Wer mit den sieben vollständigen Dramen vertraut
an diese kleinen, aber zahlreichen Ueberreste einer verschwundenen
Herlichkeil herantritt und auch so, nicht ohne Wehmut, die Phantasie
mit Ahnungen einer vielgestaltigen Schönheit nährt, dem erweitert
sich der Horizont des griechischen Theaters auf eine überraschende
AVeise. Insbesondere wird es ihm zur klaren Gewisheit, dasz der
ebenso urgeniale, wie in Schönheit verklärte Geist des Sophokles sich
noch ganz andere Formen zu schaffen verstand, als diejenigen sind,
■welche in den vom Schicksal begünstigten Stücken hervortreten. Er
sieht es versfreuten Einzelheiten ab, dasz Sophokles bald durch
kühne Bilderschöpfung, bald durch erhabenes Pathos, bald durch Hu-
mor näher an Aeschylos, ja an Shakespeare grenzt, als sich auszer-
dem glauben liesze, während seine Innigkeit und süszeste Anmut
auch hier in sanftem Lichte schimmert. Indem Ref. diese flüchtigen
Winke gibt, erhebt sich in ihm ein alter Wunsch mit neuer Stärke.
Möchte Hr. Th. endtich mit einer umfassenden Schrift über Genie und
Kunst des Sophokles uns ein werthes Geschenk machen I Geschichtliche
Bedeutung, Anschauung, Gemüt, Compositionsweise, Charakterzeich-
nung, Stil des herlichen Meisters zu beleuchfen, überhaupt seine litte-
rarische Mission und seinen aeslhetischen Gehalt auszulegen, dünkt
uns eine an sich hohe Aufgabe und zugleich eine, wie es die Natur
der Sache mit sich bringt, nicht unbedingt erledigte. Fällt sie nicht
von selbst dem Uebersetzer zu , welcher sich in seinen Lieblingsdich-
ter wie in einen längst vertrauten Freund hineingelebt hat?
Bei Hrn. Th., welcher auf die vorliegende Ueberarbeitung meh-
rere Jahre sorgfältigen Fleiszes gewendet hat, liesz sich ein sehr ge-
naues und erwogenes Texfesverständnis, auf kritisch-exegetische For-
schung basiert, als die gleichsam elementare Voraussetzung seiner
Kunstthäligkeil natürlich erwarten. Die Uebersetzung erweist sich als
treu in mehr als einem Sinne des Wortes, im genauen Anschlusz an
den Text so gut wie im nachschaffen der künstlerischen Form und des
sie erfüllenden Geistes, aber, was hiermit eigentlich schon gesagt ist,
sie bewegt sich zugleich frei und unbefangen. Ueber den gewählten
G. Tliudichum : Sophokles. Neue Bearbcifiing- 279
Text bescheidet sich Ref., da von dem Ueberselzer selbst dahin gehö-
rige wissenschaflliclie Aufschlüsse und Begründungen in Aussicht ge-
stellt sind, das eine zu i)emerkcn , d.isz Hr. Th. mit consequenler Pie-
tät sich 7.a der handschrifilichen Ueberlieferung verhält, dasz princi-
piell die urkundliche Lesart, soweit sie ihm hallbar schien, der Con-
jectur vorgezogen wird. Auch hierbei unterstützt den Ueberselzer
seine dichlerische ^^'cihc und Feinfühligkeit, da es bei einem so ent-
schieden selbstwüciisigen Diclifcr nicht an Gelegenheiten fehlt, aus
angeblich des Arztes bedürftigen Versen einen gesunden Sinn zu ent-
wickeln, wie denn, beiläufig gesagt, einem kritischen Pfleger griechi-
scher Dichtungen unter andern Gaben der Muse auch diejenige des
poetischen Taktes zu wünschen ist.
Indem nun Ref. an dem deutschen Soph. vorzugsweise den aes-
thetischen Gehalt ins Auge^ fast und ihn als Kunstproduct betrachtet,
indem er sich die aeslhetischen Gründe eines reichlich empfundenen
Genusses deutlich zu machen sucht, wird er in der Ucberzeugung be-
stärkt, dasz er sich an einem seltenen Meisterwerk erbaut habe. Eine
erschöpfende Charakteristik desselben liegt nicht in seinem Plan; doch
hofft er auch in andeutendem Umrisz seine Ansicht ziemlich concret
vorzulegen. Wer sich um das eindringen in den Geist des Soph. be-
mühte und danach in dieser Ueberselzung sucht, der begegnet einer
höheren Treue als der blosz wörtlichen oder particulären, d. h. der
Wiedergeburt ganzer Dichtwerke in ihrem eigensten Wesen , mit Leib
und Seele; aber eben darum, weil es schöne Wiedergeburt ist, einem
echt deutschen Ton und Geist. Dem Soph. adaequat ist die Würde,
Einfachheit, Klarheit, Ruhe, Mäszigung und Bestimmtheit des Vortrags,
die Plastik und übjectivität, von früherer Ueberschwänglichkeit ge-
reinigt. Das deutsche Moment läszt sich schwer aussprechen; wenn
wir meinen dasz es in freier Weise an Goethe erinnert, so ist es nur
von einer Seite ausgedrückt. W ir dürfen aber und sollen nicht ver-
gessen, dasz ein griechischer Dichter, dasz Sophokles uns vorgeführt
wird. Eben auf diesem Mittelweg zwischen unfreier Treue und cha-
rakterloser Ueberarbeitung schreitet unser Ueberselzer. Sein Vers,
so ungezwungen er sich aufschwingt, macht es sich nicht durch para-
plirasieren bequem. Er gaukelt auch nicht federleicht dahin, er ver-
zichtet auf jene einschmeichelnde Glätte, die, weil sie nicht sophokle-
isch ist, einen trügerischen Schimmer wirft. Er bewegt sich Icbcns-
frisch, aber gehalten von der Hoheit des Künstlers. Dies erschwert
freilich ein gedankenloses galopplesen. Wer indes daran Anstosz
nähme, der müste es ebenso an Schlegels Shakespeare, dem man sich
doch erst gemächlich zu acclimatisieren hat, damit man fühle, wie
vollkommen deutsch er ist. Genug es fehlt unsrem Soph. an keiner
Eigenschaft, durch welche fremde Dichtungen das Siegel deutscher
Originale empfangen — insoweit dies künstlerisch möglich ist: ein
Ruhm welchen auch ungewöhnliche Wendungen nicht beeinträchtigen,
wenn sie wie hier als Bereicherungen, nicht als Kränkungen der eig-
nen Sprache erscheinen; ebenso wenig gewisse Abweichungen von der
280 G. Tluidichum. Soplioklos. Neue Bearbeitung-.
landläuligoii deutschen Syntax, deren sich weit mehr bereits im Nibe-
lungenlied und dort g-anz, gewis als vorzügliche Schönheiten wahrneh-
men lassen. Davon absresehon w;ire es sehr loiclit eine Monge von
Stellen auszulesen, wo der lebersetzer mit gelindi'in tJrilT den Ton
über die zierliche und eben darum unsopliokleiscbe Flüchtigkeit ge-
adelt und doch deutsch gelassen hat. Dies sind Urkunden der Meister-
schaft, welche an der fertigen Statue mit dem Nagel glättet und im
leisesten oft das feinste daran gibt.
Eigentlich gehen die geschilderten Eigenschaften auf die vor-
nehmste des dichterischen Uebersetzers zurück. Hr. Th. brachte zu
seiner Arbeit eine reiche .\der der Poesie, und zwar einer bewusten
und durchgebildeten Poesie mit. Daher die schöpferische und zugleich
mit klarer Selbstgewisheit gesellte Lebendigkeit der üebertragung
von groszen Partien bis in jene oberllächlicher Betrachtung eniniehen-
den Subtilitiiten der ^^ ortslellung. des Salzbaus, der Hililliolikcit usw.
Man merkt es dem L'ebersetzer leicht ab, dasz er sich durch vielseitige
KuHstpflege sorgsam erzogen und zum vollen Gebrauch seines Dicbter-
talentes reif gemacht hat. Vorzüglich verräth sich ein liebevolles Stu-
dium der groszen deutschen Dichter, und auf erster Linie Goethes.
^un läszt es sich aber sehr wol denken, ja aus berühmten Bü-
chern belegen, dasz Vers für Vers wol gelingt und selbst von einem
erheblichen Vermögen des nachschalTens zeugt, dasz aber demunge-
achtet ein übertragenes Dichlungsganze nicht als solches hell und freu-
dig zum Bewustsein kommt. vieUnehr. was daran im einzelnen erfreut,
durch Fehler der Zusammenfügung steif, unerwecklich und so zu sagen
der Phantasie als Aggregat unfaszlich wird. Davor hat unsern Ueber-
setzer sein geprüfter Schönheitssinn und die ihm eingeborene Poesie
bewahrt. Denn er läszt nicht isolierte Verse oder Versgruppen, viel-
mehr dramatische Totalitüten einheitlich, wann, in fortschreitender
und nach dem )Iittelpunkt zurückkehrender Bewegung uns vor die
Seele treten. Bei solcher Continuiliit glückt ihm die mehr als blosz
virtuosenhafle Ueprodiiclion des \\"echsels in Ton und Stimmung mit
jener Sicherheit, die er eben aus dem lebendigen Gefühl eines von ihm
als ganzes erfaszten Kunstwerkes gewinnt; >>ie denn, um nur dies zu
sagen. Sprache des Chors und Dialog gleichmiiszig befriedigen. Glänzt
nun auch jene oft in energischerem Lichte der Poesie — was im Ori-
ginal gegeben ist — , so macht sich doch die drastische Lebendigkeit
des Gesprächs (die wol als die nothwendigste, wenn nicht erste unter
den formellen Tugenden einer l'ebersetzung des Soph. zu bezeichnen
ist) mit einer höchst erfreulichen Stärke geltend. Wer die sicherste
Probe darauf machen will, der lasse sich die laute Recitation eines
oder des andern Dramas empfohlen sein.
Endlich werde noch eines interessanten und wesentlichen Punktes,
wenn auch nur mit einem Worte, gedacht. Wer nachdichtet, legt noth-
w endig etwas von seiner Subjectivität in das Original : sonst kann es
nicht fehltu dasz die Uebersetzung des bestimmten Charakters ent-
behrt. Dennoch die geziemende Selbstverleuenung zu üben ist eine
G. Tliii'JicIium ; Sopliokle«. Neue ßearbciluii(^ 2MI
nicht leichte KunHt. Sie rriusz aher (^eiiht werden, dümit der IJeber-
setzer charakteriütitichen Htil, nicht Manier darstelle, llr. Th. hat, so
scheint e« udh, da» »chone Gleicht^cwicht nicht verfehlt. Doch darü-
ber entscheidet der (jehchmack, welcher hei manchen iJini^en nicht in
Kcllexioii /,ii hiint^en i.st, und h<;f. verweist unhehorjjt an den »einer
Leser.
üchrigeDB wird, da diese Anzeige keine Lobrede sein soll, ohne
WinkelziiK zutfetrehen, da«z hie und da ein Stäubchen oder Fleck-
chen an dem hell polierten Spiej^el sitzen geblieben ist. Soll Kef. ein
oder zwei Dutzend aufzahlen? Es wäre ein Act »ehr pedantischer
Wahrheitsliebe. Es verlohnt sich nicht an Werken der Schönheit zu
niiikeln und zu deuteln. Es ziemt daran nichts zu rütfen als entstel-
lende Fehler, Feinen solchen fand der lief, nicht, dem es zur ausneh-
menden Freude gereicht, diese höchst würdige Erscheinung von gan-
zem Herzen und mit gebührender Pietät oifentlich zu begrüszen.
Büdingen, Friedrich Zimmermann.
Utk
Zur Litleraliir des Ari.stophanes.
I) J)if Hilf er des Ariatnphanes. Deutsch und r/riechis'h von
Dr. K. liorn. Berlin bei K. Gaertner. 1>*.0.Ö. XXVIII und
165 S. H.
Wenn da» erscheinen einer neuen Schrift immer den Scblusz auf
eia in einem bestimmten Kreise des Fublicums vorhandenes und ge-
fühltes Bedürfnis gestattete, so würde man eine neue L'ebersetzung
einer Komoedie des Aristophanes für das gebildete Publicum als ein
erfreuliches Anzeichen begrüszen können, dasz die Liebe zu den Altea
eine noch weit verbreitete sei. Leider aber ist es bekannt, dasz der
Kreis der Gebildeten, die in ihren Muszestunden einen alten Classiker
zur Hand nehmen, immer kleiner wird und dasz nur wenige derselben
das Bedürfnis einer neuen Uebersetzung des Aristophanes empfinden
werden. Wenn nun gleichwol Hr. Born mit einer Ausgabe der Bitler
in griechischer und deutscher Sprache hervortritt, so kann er dazu
nur in der L'eberzeugung von der Unzulänglichkeit der bisherigen
L'ebersetzungen und den Vorzügen seiner eignen veranlaszt worden
sein, und es wäre dann die Pflicht der Kritik diese Vorzüge hervorzu-
heben, damit das bessere sich Bahn breche, wie sie umgekehrt scho-
nungslos über jene Machwerke den Stab brechen musz, die von unbe-
rufenen verfaszt das Publicum irre fuhren und nur dazu beitragen, die
Liebe zu den classischen Studien immer mehr in Miscredit zu bringen.
Es ist zu bedauern, dasz »ich Hr. B. über seinen Staudpunkt den Vor-
gängern gegenüber nicht ausspricht. In dem kurzen Vorwort heiszt
/V. Jalab. f. PftU. II. Paed. Bd. LXXJII. Hft. 5. 20
282 E. Born: die Ritler des Aristophanes,
es nur, dasz, um dem g-ebildefen Leser, der sich zu den Komoedien
des Arislopli. hingezogen fühle, das Verständnis dieses Dichters zu er-
leichtern, es dem Uebersetzer nicht genug schien, eine allgemeine
Einleitung vorauszuschicken, welche in den geschichtlichen Zusam-
menhang und die künstlerische Idee der Ritter einzuführen bezwecke;
dasz er es auszerdem für notiiwcndig hielt, die Uebersetzung mit er-
klärenden Noten zu begleiten und ihr gegenüber den griechischen Text,
wie er durch die besten Kritiker festgestellt worden, abdrucken zu
lassen, um eine stete Vergleichung zu ermöglichen; dasz die Vers-
masze in einem Anhange verzeichnet seien, endlich der Vf. bemüht
gewesen sei, bei möglichster Genauigkeit die Uebersetzung in ein
lesbares Deutsch zu kleiden. Wir wollen diese einzelnen Theile des
Buches näher betrachten.
In der Einleitung spricht Ilr. B. von dem Verfahren bei Auf-
führung dramatischer Stücke bei den Alten. Gleich hier begegnen wir
nicht nur einer auffallenden Unklarheit in der Darstellung, sondern
auch so groben Irthümern, dasz man sich wundern musz, wie es je-
mand wagen kann als Lehrer über einen Gegenstand aufzutreten, über
den er sich selbst nicht gehörig unterrichtet hat. Es wird an die Notiz
der Hypolhesis angeknüpft, dasz die Ritter ör]j.io6La und 61^ avtov A^i-
Gxocpüvovg zur Aufführung gelangt seien, und nun eine Erklärung der
beiden Ausdrücke Won Staatswegen' und 'in eigner Person' gegeben.
S. VIII heiszt es: *von den Stammbezirken wurden die sogenannten
Choregen bestimmt und dem Dichter zuertheilt [weiter unten dagegen:
'der Arcbon — wies den Dichter dann an einen Choregen des Jahres
und ertheilte ihm demnach den Chor']. Der Dichter unterwies die
Schauspieler für die Action seines Stückes; die Choregen dagegen mus-
ten den nicht unbedeutenden Kostenaufwand für den Chor bestreiten.'
Wer kann das verstehen? Heiszt das, dasz der Dichter die Schauspie-
ler unterwies, den Chor aber nicht, oder dasz, da der Chorege den
Aufwand für den Chor bestritt, der Dichter den Aufwand für die Schau-
spieler zu bestreiten hatte? Beides wäre falsch. Ferner: 'die Ober-
aufsicht und Oberleitung gröszerer dramatischer Aufführungen, wie sie
zur Verherlichung der athenischen Hauptfeste stattfanden, gebührte den
obersten Staatsbehörden'. Was sind gröszere Aufführungen? und
■wie war es mit den kleineren? Dann: 'der Archon entschied, wahr-
scheinlich unter Berücksichtigung der Volksstimme , ob er es (das
Stück) der Aufführung für werth hielt'. Wie soll das der gebildete
Leser auffassen? liesz der Archon das Stück dem Volke vorlesen? oder
wurde das Volk zu einer Generalprobe eingeladen? Die Erklärung des
67](ioöia schlieszt so ab: 'der Chor also war dasjenige, was von
Staatswegen dem Dichter gewährt wurde; denn die Bestellung der
Schauspieler war Privatsache und unabhängig von der des Chores.'
Welcher Privatmann bestellte und bezahlte nun aber die Schauspieler?
etwa der Dichter? — Alsdann wird zur Erklärung des zweiten Ausdrucks
* in eigner Person' bemerkt, dasz in den antiken Dramen höchstens
drei Schauspieler aufzutreten pflegten, die Hauptrolle habe gewöhnlich
E.Born: die Ritler des Aristoplianes. 283
der Dichter übernommen , in der Tragoedie sei diese Gewohnheit seit
Sophokles abgekommen, die Komiker halten sie länger bewahrt, und
Arislophanes habe selbst die Holle Kleons übernommen, wol mehr der
gewöhnlichen Silte folgend als deshalb, weil, wie berichtet wird, er
keinen Schauspieler willig dazu gefunden habe. Hr. B. glaubt also
öl avrov ^AQtövocpdvovg beziehe sich auf den Protagonisten. Dann
•wissen wir, dasz Krales der Protagonist des Kralinos, Pherekrales der
des Krales war, folglich war es nicht allgemeine Silte, dasz der Dich-
ter als Protagonist auftrat; und dasz Arislophanes in irgend einem
Stücke, die Hitler ausgenommen, als Schauspieler aufgetreten sei, ist
nirgends bezeugt, und auch die Angabe, dasz er den Kleon gespielt
habe, beruht auf bloszer Erdichtung. S. XIX heiszt es: ^der be-
rühmte Kallislratos hatte dieses Stück (die Babylonier) unter seinem
Namen zur Aufführung gebracht.' Das ist ganz neu. Bisher hielt man
diesen berühmten Kallislratos für eine sonst unbekannte Grösze,
und einige wüsten nicht, ob sie ihn für einen obscuren Poeten oder
blosz für einen Schauspieler zu halten iiüllen. — Hierauf wendet sich
Hr. B. zu einer kurzen Darstellung der politischen Verhältnisse der
damaligen Zeit und einer Charakteristik Kleons. Der Ansicht von Droy-
sen, welcher eine vorsichtige Benutzung des Urlheils des Tliukydides
anrälh, kann Hr. B. nicht beipflichten, weil edle Charaktere auch ih-
ren politischen Widersachern Gerechligkeil widerfahren zu lassen
pflegen und wir keinen Grund haben, die Schaden in Kleons Charakter
auf Kosten des Thukydides oder Perikles auszubessern. Wir machen
es Hrn. B. nicht zum Vorwurf, dasz er sich der allgemeinen Ansicht
anschlieszt, nur soll er nicht meinen mit jener Phrase etwas gesagt zu
haben. Die Wahrhaftigkeil des Thukydides zieht niemand in Zweifel;
es ist nur die Frage, ob er in dem heftigen Parteikampf im Stande
war die Grundsätze und Bestrebungen seines politischen Gegners, von
dem er zugleich persönlich verletzt war, zu würdigen. Dasz Thuky-
dides von Menschlichkeiten nicht frei war, zeigt ganz deutlich der
gereizte Ton, in dem er die Vorgänge bei Amphipolis berichtet. Das
Unheil über Kleon ist aus den historischen Thalsachen zu schöpfen,
und diese, so wie der Umstand dasz Kleon, der 3Iann ohne Ahnen
und Einflusz, sich nicht nur zu jener Stellung emporzuschwingen, son-
dern auch sieben Jahre lang trotz aller Gegenbestrebungeu die schwan-
kende Volksgunst sich zu erhalten vermochte, beweisen dasz er ein
consequenler, energischer und einsichtsvoller Staatsmann war. So
viel musz jeder unparteiische Historiker anerkennen; ob wir aber be-
rechtigt sind ihm unreine iMotive unterzulegen und seinen sittlichen
Charakter anzutasten, dürfte doch fraglich sein, am wenigsten aber
gibt uns die Komoedie ein Recht dazu. Man hat noch immer nicht ge-
lernt Wahrheit und Dichtung in der Komoedie zu scheiden. Müslen
wir nicht auf die Autorität der Komoedie gestützt den Sokrates für
einen albernen Tropf und einen Spitzbuben halten? Aber das Urtheil
über Sokrates haben seine Freunde berichtigt, über Kleon haben wir
nur den Bericht seiner politischen Gegner und persönlichen Feinde, —
20*
284 E. Born: die Riller des Aristopliancs.
Ueber das Stück selbst wird eine neue Auffassung nicht gegeben, es
müste denn die Vermutung sein, dasz , wenn der Dichter für die Holle
des Wurstliiindlors überhaupt eine wirkliche Person vor Augen gehabt,
was sich mit Bcslinunllieil nicht naciiwcisen lasse, es nur eine in ganz
Athen wegen ihres kernigen Gassenwitzes gekannte und komisch
auffallende Persönlichkeil gewesen sein könne aus der Hefe des Volks,
um das Publicum, wenn es diesen gewöhnlichsten aller Wurstkrämer
auf der Bühne als Besieger Kleons durch das Volk zu Ehren kommen
sah, vollends zu einem unauslöschlichen Gelächter fortzurei^zen. Hr.
B. hat nicht bedacht dasz dieser gewöhnlichste allerWurslkrämer «ich
am Ende in einen edlen Volksführer verwandelt. — Ueber die Scene-
rie wird bemerkt, dasz die eine Bühnenseite das allerthümliche Haus
des Demos darstellte, die andere die Pnyx mit ihren steinernßn in den
Fels gehauenen Sitzen; zwischen dem Hause und der Hinterwand sei
eine Strasze zu denken, aus welcher der Wursthändler hervortrete.
Das ist durchaus unrichtig. Das Haus stand nicht auf der einen Seite,
sondern in der Mille der Scene, und zwischen dem Hause und der
Scene kann eine Strasze unmöglich gedacht werden. Man musz sich
in der Thal wundern, wie erfinderisch viele sind, um die alte Bühne
mit Decoralionen zu versehen, die aller Ueberlieferung auf das be-
stimmteste widersprechen. Auch die Pnyx kann nicht auf einer Seite
gedacht werden, da, um anderes nicht zu erwähnen, der Demos wirk-
lich auf den steinernen Sitzen Plalz nimmt, jene ganze lange Scene
also seitwärts und im Hinlergrunde spielen würde. Vielleicht läszt
sich aus Vs. 1249, wo Kleon , vollständig besiegt, ausruft '/uAtWer
el'aco rövöe rov övGÖaL^ova, eine Vermutung über die Darstellung der
Pnyx rechtfertigen. Wenn jener Vers auch aus Euripides entlehnt ist,
so wäre er doch sicher sehr unpassend angewendet, wenn Kleon selbst
abträte; noch weniger kann man an ein abführen des Kleon durch ei-
nen Diener denken. Andere haben an ein Ekkyklem gedacht, allein
dies wird nur gebraucht um etwas hervorzurollen , und nur wenn es
so angewandt worden, kann das abtreten einer Bühnenperson auf diese
W^eise bewirkt werden. Demnach wird anzunehmen sein dasz nach Vs.
755, während der Strophe 756 — 762, die Pnyx hervorgerollt wird und
der Demos darauf Platz nimmt, so wie dasz am Ende dieser Scene
Kleon die Pnyx besteigt und sich zurückrollen läszt.
Die unter den Text gesetzten erklärenden Anmerkungen
sind zum grösten Theil aus den Uebersetzungen von Vosz und beson-
ders von Droysen wörtlich oder im Auszug entlehnt. Manche Bemer-
kung scheint Hr. B. nur flüchtig gelesen und unverstanden mit seinen
eignen Worten hingesetzt zu haben. So, um ein Beispiel anzuführen,
macht der Wursthändler dem Kleon den Vorwurf, er habe die bei Py-
los erbeuteten Waffen mit den Gehenken im Tempel aufhängen lassen,
damit, wenn das Volk sich einmal seiner entledigen wolle, seine
Leute die Schilde nehmen und den Zugang zum Brolmarkte sperren.
Droysen bemerkt nun zu Vs. 846: 'erbeulete Schilde wurden als Sie-
geszeichen in den Tempeln aufgehängt. Man erwartet allenfalls, Kleon
E. ßorn. die Ritler des Arislophanes. 285
habe das Ricmcnzcun: nicht abnehmen lassen, damit er selber neue
Lieferungen zu machen bekäme; der Wursthiindler lindel iiocli viel
schlaueres.' Hr. B. aber bemerkt: ^so hallo Kleon nach seinem Siege
bei Sphaktcria der Göttin dort erbeutete Schilde geweiht, aber mit
dem Kiemengehenk, damit er neue Lieferungen bekäme. Der Wurst-
händler zeiht ihn deshalb böser Absichten.' Hat Hr. B. nicht aus blo-
szer Nachlässigkeit dies hingeschrieben, so sucht er böswilligerweise
den Wurslhändler in der Anschuldigung des Kleon zu überbieten, denn
von den Lieferungen ist nirgends die Kede. Ueberhaupt hat Ilr. B. sich
die Bedeutung dieser Anscliuldigungen des \>'urstiiändlers nicht klar
gemacht. Kleon halte darauf angetragen, die sämtlichen Mylilenaeer
hinzurichten, der Wurslhändler macht ihm den Vorwurf von den Jlyti-
lenaeern bestochen worden zu sein. Droysen bemerkt zu Vs. 834 '^das
ist eine Beschuldigung, die nicht empörender sein kann.' Ilr. ß. sagt:
*Kleon soll hiernach nun von den Mylilenaeern bestochen worden sein
ihre Sache zu unlerstiilzen , und doch sprach er dagegen. Nach dem
Dichter das Uebermasz der Niederträchtigkeit.' Das sagt der Dichter
keineswegs. Gerade solche Stellen zeigen recht deutlich, wie diese
Anschuldigungen zu nehmen sind. Darin besteht ja eben die Nieder-
trächtigiveit des Wnrslhändlers, dasz er lügt, übertreibt und schamlos
frech ist, denn nur so kann er den Kleon besiegen. Wie er nun von
sich selbst die ärgsten Dinge in ärgster Uebertreibung erzählt, so
übertreibt er auch die Anschuldigungen gegen Kleon bis zum Ueber-
masz. Ueberhaupt war es ja nur unter dem Gewände auffallender Ue-
bertreibung möglich, dem Volke selbst die Wahrheit zu sagen und
seinen Liebling zu verhöhnen, denn sonst wäre das Stück ausgopfilTeu
worden. Hr. B. aber nimmt das alles für historische Wahrheit. Wio
nachlässig Hr. B. seine Bemerkungen verfaszt hat, zeigt auch Vs. 918,
wo es heiszt: 'der Staat gab anfangs nur den Kumpf der Schiffe und
den Mast ; alles andere hatte der Trierarch herbeizuschaffen, vgl. Böckh
Staatsh. ß. IV § 12.' Das sagt Böckb, weil er [arov las, ebenso Droy-
sen, welcher übersetzt: Meli brings in allen Fällen dazu, dasz sie
morschen Mast dir stellen dazu.' Hr. B. aber übersetzt ruhig: 'und
listig setz iclfs durch, dasz du ein morsches Segelluch empfängst',
ohne zu merken dasz nun seine Anmerkung, die auch an sich unrichtig
ist, gar nicht mehr passt.
Uebcr den Text liesze sich zwar manches sagen, allein es wäre
unbillig vom Uebcrsetzer zu verlangen dasz er zugleich Kritiker sein
solle; es genügt, wenn er sich an den Text eines nambaflen Kritikers
hält. Wir wenden uns daher zu der Ueber s e tz ung, von der wir
gern anerkennen , dasz sie bei möglichster Treue in ein lesbares
Deutsch gekleidet ist. Im allgemeinen aber ist sie im Vergleich mit
der Uebersetzung von Droysen malt. Droysen zeigt nicht nur die Fä-
higkeit sich in den Dichter hineinzulesen, sondern auch feinen Sinn
und schöpferische Kraft das gelesene im Deutschen zu reprodiicieren,
daher uns in seiner Uebersetzung die heitere Laune und der sprudelnde
Witz des Komikers frisch und lebendig entgegentritt. Allerdings ge-
286 E.Born: die Ritter des Aristoplianes.
stattet er sich oft die grösten Freiheiten, und wenn auch bei Aristoph.
wegen der groszen Zahl von Wortwitzen eine treue Uebersetzung un-
möglich ist, so werden fortgesetzte Versuche doch die rechte Mitte zu
finden wissen. Insofern halten wir den Versuch des Hrn. B. für wol-
berechtigt, wenn er nur sonst nicht verabsäumt hätte die nöthigen
Vorstudien zu machen und sich diejenigen Kenntnisse anzueignen, die
eine unerUiszliche Vorbedingung einer solchen Arbeit sind. Wie viel
in dieser Beziehung zu wünschen übrig bleibt, zeigt auch die Ueber-
setzung selbst, die an vielen Stellen nicht nur ungenau, sondern ge-
radezu unrichtig ist. Hier nur einige Beispiele aus der ersten Hälfte
des Stückes. Vs. 106 reicht der zweite Sklav dem ersten einen Becher
ungemischten Weines: laße örj Kai anelöov ccyad-ov öcä(jLovog, worauf
der andere sagt eX^ s^kb trjv xov öaifiovog tov Uqcc^vlov. Hier hat
der ayaO^oq öai^cov zu dem Witze FLqä^vLog öalf-iav Veranlassung ge-
geben, was die Uebersetzung nicht erkennen läszt: 'Nimm hin; doch
spende auch vom Göttertrank! — Zieh, zieh! den Labetrunk des Dae-
mon Pramnios.' Auszerdem ist die Uebersetzung auch falsch, denn
nicht vom Göltertrank soll er spenden, sondern dem guten Gotte, dem
die Griechen mit ungemischtem Weine zu spenden pllegten, ehe sie
zum eigentlichen trinken gemischten Weines übergiengen. In gleicher
Weise hat Hr. B. auch Vs. 85 nicht verstanden. Vs. 168 kovöetico y£
jravö-' OQKg 'noch nicht durchschaust du alles das.' * Durchschauen'
ist nicht 'sehen, überblicken', und ovöeTta ist unübersetzt geblieben;
dagegen Droysen 'doch alles siehst du noch lange nicht.' Da der
Wursthändler sich nicht für würdij, so groszer Macht hält, sagt der
Sklav Vs. 183 oi'(xoc, xL itor ea&^ ort, aavtbv ov q)yg cc'^iov, ^vvetöivai
ri (loi öoKSig oavxa %a\6v. 'Potztausend! und weshalb hältst du dich
des nicht werth? Dünkst dir nach deiner Meinung wol was recht''s zu
sein?' Damit ist der Sinn durchaus verfehlt. Da zur Volksführung
ein Kulog KayaO^og untauglich und nur der novrjQog ein geeigneter
Mann ist, so erschrickt der Sklav und fürchtet, es könne am Ende
etwas von der Kalouaya&Ca an dem Wursthändler sein, wodurch sein
Plan zerstört würde. Ebenso ist Vs. 199 rovrl ^ovov ö' eßkaipev^ ort
'/Ml KUKu KaKÖJg misverstanden: 'das grad' ist schlimm, dasz schlech-
tes du nicht besser weiszt.' Vielmehr: das ist schlimm, dasz du das
lesen auch nur so so gelernt hast, denn der Volksführer soll ganz un-
gebildet sein. Vs. 207 rovro nsQicpaviatarov 'das ist am deutlichsten.'
Vielmehr, wie Droysen übersetzt 'das ist sonnenklar.' Vs. 296 ofio-
loyä aXinrcLV' Gv 6 ov%i 'dasz ich ein Dieb, ist wahr; du leugnest.'
Nicht dasz er wirklich ein Dieb ist, sagt Kleon, sondern dasz er es
eingesteht ein Dieb zu sein. Weiter unten : ' schmückest dich da mit
fremden Federn; doch den Prytanen zeig ich dich an', zeigt das für
■/Ml gesetzte 'doch', dasz Hr. B. den Gedankengang des Kleon nicht
verstanden hat. Da nemlich der Wursthändler eingesteht, er sei gleich-
falls ein Dieb und ein noch frecherer, so sagt Kleon, er habe ihm das
nur abgelernt, er schmücke sich mit fremdem Eigenlhum, aXXorQia
toivvv ao(pi^ei^ aber das gebrauchte ccXXozQia weckt sofort seinen Sy-
E. Boru: die Ritter des Arislophanes. 287
koj)hantensiiui, und er will ihn belangen dasz er den Göttern gehöri-
ges Eigentluini besitze, ohne den Zehnten davon zu zahlen. Die Tem-
pel erhoben ncnilich von ihrem Eigenlhum, Grundstücken und anderen
Gegenstünden, die sie an andere zur Benutzung übcriicszen, den Zehn-
ten. Kleon sagt demnach: 'du benutzest also fremdes Eigenlhum, und
so werde ich den Prylanen anzeigen dasz du unverzehntet besitzest
die den Göltern geweihten — ^^'ü^ste.' Mit Unrecht hat man hier an
eine Accise gedacht, die der Wursthändler für den Verkauf seiner
Würste habe erlegen müssen, denn diese konnte doch unmöglich den
zehnten Theil betragen, und hier ist, wie das rwi/ Oioji/ iQug zeigt,
von heiligem, den Göttern gehörigem Eigenliium, von dem ihnen der
Zehnte gebührt, die Uede. Was aber die Spürerei des Kleon betrifft,
so führt ihn der Dichter gleich im Anfang als solchen ein, indem er
Vs. 237 aus der Benutzung eines chalkidischen Bechers schlieszt, man
wolle die Chalkidier zum Abfall bringen. — So könnten wir noch eine
grosze Anzahl von Stellen anführen, die Hr. B. unrichtig aufgefaszt
hat; allein wir beschränken uns darauf nur noch zwei Stellen heraus-
zuheben, aus denen entschieden hervorgeht, dasz Ilr. B. nicht die Be-
fähigung hat als Uebersclzer des Aristoph. öffentlich hervorzutreten.
Vs. 120 fordert der erste Sklav den zweiten auf ihm den Becher zu
reichen, worauf jener: löov' rt go/yö' 6 2QU(>[^og: Mieda ! was sagt""«
Orakel?' So viel sollte doch ein Ucbersetzer des Aristoph. wissen,
dasz dieses löov nicht 'heda' bedeutet, sondern 'da hast du, hier ist
der Becher.' Derselbe Fehler findet sich Vs. 157, wo der Sklav zum
Wursthändler sagt: e'n£tra xriv yrjv TtQoözvOov Kai rovg -O'coug, dieser,
der Aufforderung genügend, entgegnet löov' xi k'ariv; Hr. B. aber
übersetzt: 'Na, na! Wie so?' —
2) Die Frösche des Aristophanes. Griechisch nnd deutsch mit
Einleitung und Commevtnr rnn Herbert Pernice^ Docfor
der Rechte nnd der Philosophie. Leipzig, Verlag von J. A.
Barth. 1856. IX u. 212 S. gr. 8.
Ganz anderer Art ist diese Bearbeitung der Frösche. Die äuszere
Einrichtung ist ziemlich dieselbe: Vorwort, Einleitung, Text mit ge-
genüberstehender Uebersetzung und Anmerkungen; allein Hr. Pernice
hat sich nicht begnügt blosz auf den deutschen Ausdruck seine Sorg-
falt zu verwenden, sondern er war bemüht durch gründliches Studium
der bisherigen Leistungen sich mit dem gegenwärtigen Standpunkte
der Kritik und Erklärung des Stückes vertraut zu machen und auch
seinerseits zu einem richtigem und tiefern Verständnis dieser Dichtung
beizutragen. Indem wir also diese Bearbeitung der Frösche den Freun-
den des Dichters empfehlen, wollen wir zugleich unsere Leser im fol-
genden mit derselben genauer bekannt machen.
In dem Vorwort werden die älteren, und ausführlicher die nsue-
ren Uebersetzungen von Droysen, H. Müller und Seeger einer stren-
gen, aber gerechten Kritik unterworfen, und mit vollem Recht der
Versuch Seegers, der den fünffüszigen larabus an die Stelle des Tri-
288 U. Pernice: die Frösche des Arislophanes.
nieters gesetzt hat, als ein misglückter bezeichnet. Hr. P. war bemüht
in seinem deutschen Trimcter den reinsten Wechsel von Senkung und
Hebung aufrecht zu erhalten, da durch häufig eingelegte Daktylen und
Anapaeslen der Vers etwas zu rhythmisches und declamalorisches er-
halt, wahrend er doch nur die Umgangssprache wiederzugeben hat;
aus demselben Grunde sind hochtrabende und dem Alltagsleben fremde
AVörter oder ungewöhnliche Satzbildungen vermieden, endlich die
griechischen Redensarten und Sprichwörter durch eine unserer Auf-
fassungsweise angemessene, wenn auch vom Griechischen abweichende
Fassung wiedergegeben worden. Im ganzen ist es Hrn. P. gelungen
eine möglichst treue und doch geschmackvolle, leicht flicszcnde deut-
sche Uebersetzung zu liefern, die, wenn auch nicht in jeder Beziehung
■vollendet, doch entschiedene Vorzüge vor ihren Vorgängern hat und
der vor allem das Verdienst gebührt, die Uebersetzungskunst des Aris-
toph. auf die richtige Bahn gelenkt zu haben, auf der allein etwas er-
sprieszliches zu leisten ist.
Die Einleitung S. 1 — 16 gibt im In Kap. eine übersichtliche
und angemessene Erörterung der politischen Verhältnisse zur Zeit der
Aufführung der Frösche; im 2n Kap. wird der Grundgedanke des Stücks
dahin angegeben, dasz die Absicht des Aristoph. auf Verspottung des
Tagesgeschmackes, d. h. der Vorliebe für curipideische Dichtung und
auf eine genaue Kritik derselben im Vergleich zu der Würde des al-
tern Drama hinauslief. Wenn aber weiter angegeben wird, dasz die
Person des Dionysos die personificierte Kritik überhaupt sei, an wel-
cher dargestellt werde, wie die wahre poetische Gewalt und Erhaben-
heit zwar zeilweise in den Augen der Menge von gefälliger Form und
Gedankenleichtigkeit überwunden werden könne, schlieszlich aber in
ihrer ewigen Wahrheit den Sieg behalten müsse, so kann man dem
nicht beistimmen. Dionysos, der Gott der Spiele, repraesenliert in der
That nichts anderes als den verbildeten Zeilgeschmack. Da aber der
Komiker nicht blosz eine Copie der Wirklichkeit zu geben, sondern
durch die Dichtung seine Idee zur Darstellung zu bringen beabsich-
tigt, so läszt er durch die Dialektik der Komoedie an dem Dionysos
zum Schlusz eine Umwandlung vorgehen und die wahre Idee den Sieg
davontragen. Nicht dasz das wahre endlich zur Gellung kommen müs-
se, will Aristoph. darstellen, sondern nur dazu beitragen dasz dies ge-
schehe. Im 3n Kap. ^ die Personen des Stücks' wird die Ansicht von
B. Thiersch, dasz Xanthias den Seilenos darstelle, widerlegt, ebenso
die Annahme derjenigen, welche in dem Chor der Frösche eine Ver-
spottung der Dichter sehen, während nur die Xi^vui um den Dionysos-
tempel die Idee dazu veranlaszt haben, endlich ausführlicher die von
Thiersch aufgestellte Behauptung über die Kampfscene und die ver-
meintliche Verspottung des Fünfmännergerichls, dem die Preisverthei-
lung oblag, ganz richtig abgewiesen. Das 4e Kap. endlich handelt von
dem Argument und der Scenerie. Vs. 180 wird eine Scenenverwand-
lung angenommen, so dasz statt des früheren Hauses ein anderes er-
scheine, und die Fahrt auf dem Nachen des Charon auf die dazu einge-
H. Pcrnicc: die Frösclio des Aristophancs 289
riclilcle Orcliesira verlegt. Eine eigentliclic Scenenverwandlimg wird
wol nicht anzunehmen sein; dasselbe Haus, aus dem Herakles tritt,
stellt später das Haus des Pluton vor; die Fahrt aber findet im Hinter-
gründe längs der Scenenwand statt.
Diu Anmerkungen S. 181 — 212 behandeln nur diejenigen Stel-
len ausfuhrlicher, über welche Hr. P, eigne Erklärungen zu geben
halte; sonst wird nach kurzer Andeutung des Gedankens oder der An-
spielung auf die Auslegung oder Besj)rechung in den Ausgaben oder
Gelegenlieilsschriflen verwiesen, ^^'ir glauben dasz es im Interesse
der nicht pliilologischen Leser angemessener gewesen wäre, auch die-
jenigen Erklärungen, die bereits andere richtig aufgestellt, kurz anzu-
geben, etwa in der Weise wie dies Vosz und Droysen gelhan haben;
für ein unnölhiges ' nachbeten fremder >>'eisheit und Haumverschwen-
dung' würde mau dies wol nicht halten dürfen, lieber alles was Hr.
P. hier aufgestellt hat zu sprechen würde zu weit führen, wir werden
uns daher im allgemeinen auf dasjenige beschränken, was uns verfehlt
scheint und sich kurz abthun läszt.
Vs. 8 ^Eraßalko^Evog ravaq>OQOv , ort %e^tiru(g findet Hr. P. kei-
nen rechten Zusammenhang zwischen dem umwechseln mit dem Trag-
holz und dem x^'^)}xi.av^ nun lieisze (.leraßakXead'ca bei Xen. Anab. VI
5, 16 »/ (.leraßakko^svovg OTtia&av ijii(5v iniourag rovg Ttoke^covg ^ea-
G&ac ^die Walfen auf den Rücken werfen', so dasz der Sinn unsrer
Stelle sein könne: ^bis jetzt trägst du dein Tragholz nach tapfern
Mannes Art; wirf es nun nicht etwa hinter den Rücken und sage, es
lliue dir Noth.' Nicht ^eraßakksad-at sondern fieraß. oTtca&av lieiszt
'etwas auf den Rücken werfen', noch weniger kann fisraß. TavdcpoQov
bedeuten 'das Tragholz wie Waffen auf den Rücken werfen', also
'abwerfen'. Gegen diese Erklärung spricht auch das folgende el ^rj
xa&aiQy'iGEt Tfj, anoTtaQÖrjaoiiai , was dasselbe wäre. Es liegt eine
Steigerung in den Ausdrücken. Erst beklagt sich der Sklav über die
Last Jtä^o^iai, &kißo(xat,, dann wird die Last so drückend, dasz er %£-
^t]Tiu und abwechseln musz, endlich kann er sie gar nicht mehr ertra-
gen. — Vs. 15 ist die aufgenommene Lesart o" aKEvog)OQOvö^ eine ganz
unstatthafte, selbst wenn dies hiesze, was es nicht heiszen kann, 'wel-
che Lastträger vorführen'; denn lasttragende Sklaven auftreten zu las-
sen war nichts tadelnswerthes, sondern etwas oft unvermeidliches, nur
die abgedroschenen Witze solcher Sklaven werden getadelt, wie sich
denn auch Xanthias nicht darüber beschwert dasz er tragen musz, son-
dern dasz er dabei keinen Witz machen darf. Daher ist die von Hrn.
P. abgewiesene Lesart ay.Evocpooovg unzweifelhaft die richtige: 'wenn
ich nichts von dem thun darf, was doch Plirynichos mit seinen Last-
trägern auf der Bühne thul', d. h. was er seine Lastträger thun läszt. —
Die Vermutung dasz Lykis ein Schauspieler sei ist keine glückliche,
da es hier nur auf die Dichter ankommt. — Vs. 57 die Worte '^wEye-
vov reo KkEiod^evst; können nicht bedeuten; 'warst du nicht bei Kleis-
thenes?', wiewol der Sinn damit getroffen ist, vgl. Thesm. 35. Es wird
demnach 'E,vv£'y£i'ov xoi KkscG&ivsi zu verbessern sein. — Vs. 67 wer-
290 H. Pernice : die Frösche des Aristophanes.
den die Worte Kai rama rov rsd'vrjKorog dem Dionysos gegeben, weil
nicht einzusehen sei, warum Herakles fragen oder sich wundern solle,
dasz Dionysos Sehnsucht nach einem verstorbenen habe, während doch
nichts auf der Welt natürlicher sei; dagegen seien die Worte als Aus-
druck des Schmerzes im 3Iunde des Dionysos durchaus passend. Aber
dann würde Dionysos nicht xal xccvxa gesetzt haben, was im Munde
des Dionysos ohne allen Sinn ist; auszerdem spricht das kräftig an die
Spitze des Verses gestellte EvQtmöov und das folgende nai — ys ent-
schieden für die gewöhnliche Personenvertheilung. Herakles faszt die
Sehnsucht des Dionysos in anderem Sinne auf, wie seine Fragen yv-
vatxoV, Ttcctöog, avÖQog zeigen, und nuisz sich allerdings wundern,
dasz die Sehnsucht des Euripides sich gar auf einen verstorbenen be-
zieht. Erst Vs. 71 wird Herakles über die Beschaffenheit dieser Sehn-
sucht unterrichtet. ■ — ■ Vs. 76 ist das TtQotSQOv keineswegs ' weder
durchaus von der Zeit noch vom Rang', sondern durchaus vom Rang
zu verstehen, wie Herakles auch Vs. 103 ff. ganz bestimmt seine An-
sicht über die Poesie des Euripides ausspricht. Der Witz der Verse
78 — 82, glaubt Hr. P., sei noch nicht ganz aufgeklärt, wahrscheinlich
meine Dionysos, es scheine ihm gerathener sich über den lophon ganz
ins klare zu setzen; hätte der wirklich noch Tragoedien seines Vaters,
so brauche man ja vorläufig diesen selbst nicht. Das ist nicht der Sinn
dieser ganz klaren Stelle, die den lophon verspotten soll. Dionysos
will erst sehen, was lophon allein zu leisten im Stande ist, da er
bisher die Tragoedien oder Ideen seines Vaters für die seinigen aus-
gegeben zu haben scheine. Ueber die folgenden Verse zakkag 6 fiiv
y EvQmiö^^g, navovQyog av ^ %av ^wanoögävai, öevq i7tf)(^EiQrj6Eie
(lOf b d' svKolog filv iv&aö , svxoXog ö ixet heiszt es: 'der andere
Grund, dasz Euripides die günstige Gelegenheit zum entwischen be-
nutzen würde, ist natürlich aus dem Sinne des Aristophanes, nicht des
Dionysos, der sich ja darüber hätte freuen müssen.' Aber eben des-
halb, weil er sich darüber hätte freuen müssen, ^a Euripides sein
Liebling ist, würde er etwas ungereimtes sagen, so dasz ihm Aristoph.
diesen Gedanken unmöglich in den Mund legen konnte. Ebensowenig
ist einzusehen, wie dieser Gedanke aus dem Sinne des Aristoph. sein
soll, denn dieser würde doch, weil mit Sophokles auch Euripides auf
die Oberwelt käme, nicht deshalb lieber den Euripides allein haben
wollen. Vielmehr sagt Dionysos, er hole deshalb nicht den Sophokles,
weil dies schwieriger sein würde, während Euripides a's durchtriebe-
ner Schlaukopf ihm selbst an die Hand gehen wird, um zugleich mit
ihm auf die Oberwelt zu gelangen. — Zu Vs. 133 wird bemerkt: 'das
Zeichen zum Beginn des Laufs war eine vom Thurm des Kerameikos
herabgeschleuderte Fackel. Der Sinn unserer vielbestrittenen Stelle
ist nun einfach der: wenn das Volk ruft, man solle die Fackel vom
Thurme lassen, so lasz auch du dich gleichsam als Fackel mit hinunter.'
So einfach scheint die Sache nicht zu sein, wenn auch dies seit Küster
die allgemein angenommene Erklärung ist, die auch schon einer der
Scholiasten vorbringt mit der naiven Bemerkung »)v öh xovxo n^o xov
II. Pernico: die Frösche des Aristophaiics. 291
ev()Ed"fjvai naqu TvQßrjvotg rrjv Gcditiyya , die eine bündiprc Widerle-
gung jener Ansicht in sich schlieszt. Den Vers acpic^ivtji' x)]v kc([inä6
ivrsv&ev ■9'fa) übersetzt Ilr. P. 'erwarte dort, bis man die Fackel
schwingen wird*, was die griechischen Worte niclit bedeuten, die
nach jener Annahme vielmehr zu übersetzen waren: 'sieh dir von dort
das iierunterlasscn der Fackel an.' Aber das ist kein Schauspiel , das
anzuschauen man jemanden veranlassen sollte, noch weniger braucht
man deshalb einen Thurm zu besteigen. a(pi,Ef.i.ivi}v zrjv Xa^nccöa ist
so viel als t»/i' äcpsOiv, xo acpsr)']Qtov Tijg Xaintdöog und eivai war der
Ruf an die Läufer, dasz sie den Lauf beginnen sollen. Folglich sagt
Herakles: besteig den Thurm, um dir den Fackellauf anzusehen, und
wenn es dann heiszt 'losgestürmt', so stürme auch du los. Natürlich
ist nun die Frage des Dionysos, wohin er stürmen soll, und die ab-
schlieszendc Pointe liegt in der Antwort des Herakles y.arco. Sagte
aber Herakles , Dionysos solle sich der Fackel nachstürzen , so wäre
ja die Frage des Dionysos, wohin er sich hinunterlassen solle, über-
flüssig und das ganze halt- und witzlos. Ganz richtig erklärt der Scho-
liast fqo' ov {nvQyov) GvjxßovkEvsi. avTov uvccßävxa Q-EiOQEiv xrjv ka^-
jtaöa, y.cd oxav ot TCQforoi kajXTtadc^ovxeg (xcpsd'äGi^ Kai avxov ano xov
nvQyov acpetvai iavxov aaxco. — Vs. 174 ist die Uebersetzung von
V7idy£&' vfieig xijg oöov 'nun dann packt euch eures Wegs' unrichtig,
nicht nur wegen des folgenden avdfiecvov, sondern auch weil v^sig
sich nur auf die Träger bezichen kann, und in jenem Sinne nicht vTcd-
ysiv rrjg oöov, sondern eine der hierfür gebräuchlichen Redensarten
angewandt worden wäre. — Zu Vs. 196 ol'^ot y.axoöal^icov , ra '^vvixv-
%ov ?|«av; wird bemerkt, es sei für den Zuschauer höchst einerlei,
was möglicherweise Xanthias gesehen haben könne, und somit mangle
aller Witz. Ein Witz ist hier nicht beabsichtigt, sondern Xanthias
fragt sich, auf was er beim Ausgange gestoszen sein müsse, da er
heute zum Unglück verdammt scheine. Hr. P. nimmt roi als Masculi-
num, so dasz das Omen Dionysos selbst sei, der den Xanthias als
Wiethsklaven gedungen habe. Allein Dionysos ist kein böses Omen,
dann hätte es nicht rc5, sondern xi xovxa heiszen müssen; endlich ist
die Annahme, Xanthias sei ein blosz für diese Heise gedungener Sklav,
unbegründet. — Vs. 308 o^\ 6\ öslaag vneQenvQQlaas fiov ist rich-
tig erklärt in Bezug auf den Priester; allein Dionysos kann diese
Worte nicht sagen , da er weder rolh ist noch rofh geworden sein
kann. Aus dem Schol. ^AQiaxuQ'/pg 8i cp)]6i,v icp' iavxov Xiysiv xov
Sav&iav y.al yaQ ötöxi nvQQog ovxcog eTifKeKXriG&ac, na&ccTieQ JJvQ-
Qiag xai üfiiy.Qivyjg , ersehen wir, dasz Aristarch diesen Vers dem
Xanthias beilegte, was offenbar das richtige ist. — Vs.301 werden die
Worte rO'' rjTCEQ eoyu dem Dionysos gegeben, der, als er glaubt von
Xanthias imme" mehr ins Unglück gebracht zu werden, ihm endlich
erbost zuruft, er solle sich nach Hause zurückpacken. Aber Xanthias
hatte den Dionysos nicht ins Unglück gebracht, und der furchtsame
Dionysos würde jetzt, mitten in der Gefahr, am wenigsten seinen
Sklaven von sich entfernen. Xanthias sagt zu seinem Herrn, der vor
292 H. Pernicc : die Frösche des Aristophanes.
der Empusa zurfickgewiclien war , er könne jetzt seinen Weg wieder
fortsetzen, denn die Gefahr sei vorüber. — Ucber die Chorgesänge
uns auszusprechen würde zu weit führen; in dem Chorgesang der
Frösche wird eine antistrophische Responsion nicht angenommen, Vs.
262 verbessert xovxto jit' ccq^ ov viKiqöerE und in Betreff des öfter wie-
derholten ß^EKSKEKE^ Koa'^ KoaE, einigemal eine Aenderung vorgenom-
men. Ueber den Chor der Mysten stellt Hr. P. die Vermutung auf, Aris-
toph. gebe uns hier ein zusammengedrängtes Bild aller drei Haupt-
theile der eleusinischen Feier, des festlichen Auszuges Vs. 323 — 353,
der Mysterien selbst 354 — 371, der Heimkehr 372 IT., und so faszt er
auch 376 rjQL6ri]Tat vom wirklichen Frühstück auf. — Vs. 610 sagt
Dionysos , da der als Herakles verkleidete Xanthias die von Aeakos
herbeigeholten Häscher zurücktreibt, die dem vermeintlichen Herakles
wegen des entführten Kerberos an den Leib wollen, s/r' ov%t ÖEiva
TßiJra, Tu;rr£tv rovTovi, nXinxovzu nqog xccKXoxQia-^ Dies wird über-
setzt; 'ist das nicht schrecklich, dasz er dich noch prügeln will, den
Dieb in fremdem Interesse?', so dasz Dionysos dies bedauernd, im
Grunde aber schadenfroh zu Xanthias sagt, dieser darauf ironisch er-
wiedert ybT] aXV vnEQcpva , endlich sich in dieses leise Zwiegespräch
die Flüche des Aeakos mischen a^ExlLO. [lev ovv Kai ÖEtvd. Dasz diese
Auffassung unrichtig ist, zeigt schon das ixhv ovv, sodann würde Dio-
nysos nicht xovxovi, sondern 6£ gesagt haben, endlich kann kXetcxovtcc
TtQog xaXloxQia nicht in diesem Sinne genommen werden. Mit Unrecht
stöszt sich Hr. P. an das ihm überflüssig scheinende aXXoxQia und an
üXinxovxa, wofür KXitpavxa erwartet werde. Dionysos spricht ab-
sichtlich so, weil die Worte zugleich eine boshafte Nebenbeziehung
auf den Xanthias enthalten sollen, in dem Sinne: 'ist es nicht schreck-
lich, dasz der da noch losschlägt, ein Dieb fremden Eigenthums, d. h.
der da, der noch dazu ein Sklav ist und fremde Kleider trägt?' Aea-
kos versteht darunter natürlich nur den Kaub des Kerberos, Xanthias
aber rächt sich sehr angemessen, indem er den Dionysos als Sklaven
will foltern lassen. — Vs. 664 wird emendiert IloGEiöov — ^Xyrjöiv xig
— ög Aiyaiov vEfiEig TlQm'ag, aXog tj yXavKoig ^iÖEtg iv ßivO-ECStv, was
ganz unwahrscheinlich und auszerdem unrhythmisch ist. Auf den letz-
tern Vorwurf war Hr. P. gefaszt, er glaubt aber nicht dasz ein Ge-
setz die Willkür des komischen Trinleters vollständig beherscht habe,
wie er denn an vielen Stellen sehr leicht zu hebende Verstösze gegen
den Rhythmus in den Text aufgenommen hat. An unserer Stelle hat
Hermann sicher das rechte gesehen. — Vs. 809 folgt Hr. P. einer Er-
klärung von Steinhart, wonach xaXXa die andern auszer den Athenern
bezeichnet. So haben die Stelle sicher die meisten aufgefaszt und fin-
det sich diese Erklärung schon beim Schol. — Vs. 818 wird verbes-
sert OKivöaXaiioi xe TCaQa^ovicov ' Splitter wie von Radpflöcken.' Was
aber dies hier bedeuten solle, ist nicht abzusehn. aKivduXccfiav naQU-
^övtu sind Radpflöcke aus fein gespaltenem Holze, die Euripides zu
seinem Streilvvägelchen ausschnitzt, und G^iXEv^axa EQyav ist Schnitz-
werk, nicht 'feinschnitzlicher Abfall.' — Vs. 896 H", wird ediert na^a
H. Pernice: die Fröscho des Aristopliancs. 293
6oq)oiv civdQotv aKOvßai \ Sj-ii-iiXeiav riva Xoyiov. | STtire öatav böov, in
der Gegenstroplie 6v ös u (psQE (piQißvE ötj TtQog \ rccvra Xe^eig; fioi'ov
oncog I fi?) a o '&v(.iog agircißag. üasz dies unrichtig sei, zeigt der mi-
stattliafte Hiatus in der Strophe; alsdann ist Xoycov £ju.jU,£A.£ta eine un-
mögliche V^erbindung, denn mit Xoyoi wird der dialogische, mit ifi^i-
Xsia der lyrische Theil der Tragoedie bezeichnet. Es wird zu verbes-
sern sein TxciQa 60(poh> civdQoiv ci'/.ovoca | rlva Xoyav i^iieXeiav r | l'Ttire
dcuav bööu. Man hielt eniTe für den Imperativ, und da nun zu riva ein
Substantiv erforderlich war, so las man imiEXeiav. In der Antistrophe
ist nach &v{.iog eine Lücke anzusetzen, der erste Vers aber lautet im
Rav. 6v ö)] cpEQe ngog xavxa Xi^eig, in anderen Ilss. Gv Jt) rl g)iQenQog
X. X. Hier liegt die metrische Correclur klar vor, so dasz die Verbes-
serung Gv 61 XI (pige TtQog x. A. um so weniger für sich hat, als auch
Gv 6e dem Sinne nach hier unpassend ist. Es ist hier zu verbessern
XI (peQE dl] TiQog xavxa Xf^scg, wodurch auch eine genaue Responsioü
erreicht wird. — Zu 1028 wird eine neue Vermutung milgelheilt ixa-
Qtiv y a>g Wjv vLki]v ^kovg e'a ^aqEiov xE&vEcöxog. — Vs. 1143 wird
die Interpunction nach Xad-Qaioig getilgt: ^dasz Hermes — mit hinter-
listgem Trug darüber hat gewacht.' Das ist wegen des xavxa unstatt-
haft. Hermes ist inonxEvcov ^ und es entsieht die Frage was er £7ro-
nxBVEi. Euripides nun meint dasz , da Orestes dies am Grabe des Va-
ters sage, die hinterlistige Ermordung des Vaters gemeint sei und dasz
dieses die Ttaxqaa y.oax}] seien, die Hermes inonxEVEL. Wenn Aris-
tarch und die neueren die Erklärung des Euripides für die richtige
halten, so ist damit nur die Beziehung des Tcar^co« auf Agamemnon
gemeint, denn sonst legt Euripides etwas lächerliches hinein, indem
der Hermes yß-öviog zum döXiog wird. Hr. P. nun billigt die Erklärung
des Aeschylos, dasz 7rßr()wa auf Zeus zu beziehen sei, was ebenso
unrichtig ist. Die richtige Erklärung der Stelle wird nicht gegeben,
da es dem Dichter darauf nicht ankommt; es genügt ihm einen wirkli-
chen Fehler des Aeschylos zu bezeichnen; daher läszt er auch den Eu-
ripides sagen EXi {.ist^ov l^ijiiaQXEg oj 'yco ^ ßovXo^rjv , doch wird das
weitere durch einen Witz des Dionysos abgeschnitten, lieber das X^-
Kv&cov wird ganz richtig bemerkt, dasz Aristoph. damit die Ein-
förmigkeit in der Darstellung tadelt, indem von vorn herein der
ISanie einer Person genannt ^^ird, an den sich das weitere anknüpft.
Es war hinzuzusetzen , dasz zu dem Nameu stets eine nähere Bestim-
mung durch ein Participium tritt. • — Zu Vs. 1308 heiszt es: ^eine
ganz verschrobene Interpretation des Xeaßiä'^Eiv ist übrigens bei
Fritzsche nachzulesen.' Vielmehr ist das die richtige, nur war der
Vers dem Aeschylos zu geben. — Vs. 1324 soll Aeschylos dem Dio-
nysos seinen eignen Fusz hinhalten und noch einmal fragen. Das wäre
abgeschmackt. Aeschylos macht den Dionysos auf die schlechten Gly-
koneen aufmerksam, die er eben vorgetragen, und indem er sagt oQag
rov 710 6a xovxov; — 6^c5, verspottet er Verse, wie der 1313 al' •d-'
vncoQOcpioi 'Aaxa ycovlag vorgetragene war. Wenn er hinzufügt xt 6ai;
xovxov ogag-, — o^c5, so ist dies ein tadelloser Vers und die Lesart
294 H. Pernice : die Frösche des Aristoplianes.
kann nicht richtig sein. Nun hat der Ra^\ nicht xi SaL^ sondern xl 6i,
so dasz öai eine blosze Correclur ist; es war aber vielmehr xi 6e öt'}
zu verbessern, womit 1322 neglßakk ^ oi xinvov ^ (okivag verspottet
wird. — Zu Vs. 1422 wird bemerkt, dasz der Rath, den Euripides
gibt, ebensowenig in der Natur dieses liege, als umgekehrt Aeschylos
das gutheiszen dürfe, was sich wol mit euripideischer Philosophie,
aber nicht mit aUathenischer Würde vereinbaren liesz. Das komme
daher, dasz Aristophanes zu denen gehörte, welche in der damaligen
Zeit die Reitung des Staates nur in der Zurückberufung des Alkibiades
sahen, und dasz unser ganzes Stück entschieden die Tendenz habe,
dem Volke die 31einung des Dichters an den Tag zu legen und ein
Fürwort für den Alkibiades zu sein. Eine solche Empfehlung bezwecke
auch die Einführung der eleusinischen Feier in die Komoedie. Aristoph.
wolle den Athenern die nach siebenjähriger Unterbrechung endlich im
J. 407 mit altem Pomp wiederholte Feier der 3Iysterien ins Gedächtnis
zurückrufen, eine Feier die ohne Zweifel im J. 406 aus denselben
Gründen wie früher unterblieben war. Dadurch wolle er die Bürger
an Alkibiades erinnern, der es damals vermocht habe die durch den
Krieg verdrängte heilige Feier trotz aller Gefahren von auszen auf-
rechtzuerhalten ; er wolle dadurch Dankbarkeit und durch die Dank-
barkeit Sehnsucht nach dem verbannten erwecken. — Vs. 1432 wird
Fritzsches Emendation Aiovxu gebilligt, aber hinzugesetzt, das Wort-
spiel werde erst deutlich, wenn man den vorhergehenden Vers emen-
diere: ov yQi] Xiovxa a%v[ivov iv nokei xgiipsiv. Wir sollten meinen
dasz dadurch gerade das Wortspiel verdunkelt wird. — Die Verse
1437 — J441 und 1452. 53 werden für echt gehalten, da Euripides auf
jede Weise lächerlich gemacht werden solle. Wie es aber kommt,
dasz Euripides zwei Vorschläge statt eines vorbringt und dasz er 1442
sagt iya ju.fi/ oida, als ob nichts vorausgegangen wäre, wird nicht
erklärt. Wollte man dergleichen im Munde des Euripides für ange-
messen halten, so müste man nach 1436 die Verse 1443 — 1450, dann
1454 — 1466 folgen lassen, so dasz dann, nachdem beide ihre Ansicht
vorgebracht, Euripides noch einmal anfienge 1442 iya (.uv oida xal
&iku) (pQcc^SLV, M'omit er auf 1461 anspielen würde inst (pQaacafi äv
ivd'adi d' ov ßovlo^ui, alsdann würden die Verse 1437 — 1441 und
1451 — 1453 folgen.
(Der Schlusz dieser Uebersicht folgt im nächsten Heft.)
Ostrowo. Robert Enger.
35.
Zu Cicero
Pro L. Flacco 5, 13: vehementem accnsatorem nucti sumus, iii-
dices, et inimicum in omni yenere odiosum ac molestum , quem spero
Zu Ckero. 295
his V er bis fore maijno usui et amicis et rei puhlicae; sed cerie in-
flammalus incredibiti cupiditale fiatic causam accusationemque sus-
cepil. Alle llss. haben die unvorslündliclic Lesart his terbis. Einige
Herausgeber schreiben dafür mit der ed. Unit, his rebus, Garaloni ver-
malet bis nervis, Halm his fervoribus. Sowol der Sinn der Stelle als
die überlieferten Buchslaben empfehlen his viribus; vgl. Cic. de leg.
I 2, 6 (juarnquam ex his alius alio plus habet viriurn, tarnen quid tarn
exlle quam isti omnes? Fannii autem aetale coniunctus Aiitipater
paulo itißavit vehemeiitius^ habuitque vires agrcstes Ute quidem atque
hurridas, sine nitore ac palacsira.
Pro C. Habirio Poslumo 16, 43 : hoec mira laus est, quae non
poetarum carminibus, non annalium monmnentis celebratur, sed pru-
denlium iudicio expenditur. Das falsche mira laus, wofür Patricius
vera laus, Ernesli nimirum (oder «««) laus, Halm eximia laus ver-
mutet, scheint durch das vorangehende quo minus admirandum est
veranlaszt zu sein. Es ist von der hohen Auszeichnung Caesars die
Rede. Seinen kriegerischen Tugenden wird die Milde und Güte gegen
unglückliche zur Seite gestellt. Von jenen heiszl es sie seien grosz,
aber auch durch groszen Lohn hervorgerufen, auf ewigen Nachruhm
gerichtet. (^Sunt ea quidem magna, quis neijal? sed magnis excilan-
lur praemiis ac memoria hominum sempilerna.) Es verlangt also der
Gegensalz, dasz von der Milde Caesars ausgesagt werde, sie sei frei
von selbslsücliliger Berechnung, rein und lauter. Daher ist haec mera
laus est, quae etc. zu schreiben ; vgl. Hör. Epist. II 2, 87 frater erat
Romae consulii rhetor , ul aller aller ius sermone meros audiret ho-
nores. In ähnlicher Weise wird pro M. Jlarcello 4, 11 den Kriegstha-
ten Caesars seine Güte gegen Marcellus entgegengestellt: hier aber
von dieser gesagt unius est propria Caesaris, weil es von den Kriegs-
thaten heiszt, sie seien multo magnoque comitatu ausgeführt.
Pro P. Sestio 7, 15: fuerat ille annus iam in re publica, iudi-
ces, cum in magno motu et multorum timore intenlus est arcus in me
unum etc. So wird jetzt diese viel versuchte Stelle nach Madvigs
Verbesserung gelesen. Die pariser Hs. hat annus tarn in re .p. und
intentus arcus. Die Aenderungen iam in und intenlus est arcus halte
ich für nothwendig und richtig; aber die Worte fuerat ille annus iam
in re publica scheinen mir zu inhaltsleer, und die Beziehung von ille
annus auf das Jahr 59 deshalb bedenklich, weil Cicero in dieser Rede
durch ille annus vielmehr das Jahr 58, in welchem Clodius Volkstri-
bun war, zu bezeichnen pflegt; vgl. 8, 20 ut illo supercilio annus ille
niti — videretur. 24, 53 omnibus malis illo anno scelere consulum
rem publicam esse confectam. 25, 55 reliquas illius anni pesles re-
cordamini. 26, 56 etiam externs naliones illius anni furore conquas-
satas cidebamus. 27, 58 multa acerba, multa turpia, multa lurbulenta
habuit ille annus. 27, 59 hoc illius funesti anni prodito exemplo. 30,
65 constitutumque est illo anno — iure posse per operas concitatas
quemvis civem — ex civitate exturbari. 30, 66 quae vero promul-
gata illo anno fuerint — quid dicam? ebd. quis autem rex erat qtii
296 Zu Cicero.
illo anno — arbilrarelur? 33, 71 abüt ille annus: respirasse homines
videbantur. Irre ich nicht, so schrieh Cicero: terrtieral ille annus
iam in re publica, cum — inlentus est arcus; das Wort lerrueral
konnte, da die Silbe er durch ein Häkchen über demselben bezeichnet
zu werden pllegle , leicht .in fuerat übergehen. Nach dieser Lesart ist
der Sinn der Stelle folgender: es hatte jenes Jahr (58) schon ehe es
wirklich eintrat, durch die Ahnung dessen was es bringen würde im
Staate Schrecken erregt, indem Clodius, um zum Volkstribunat ge-
langen zu können, sich (59) in die Plebs aufnehmen liesz. Daher hatte
Pompejus den Clodius verpflichtet als Volkstribun (58) nichts gegen
Cicero unternehmen zu wollen. Clodius aber kam dieser Verpflichtung
so wenig nach, dasz er nicht genug gefehlt zu haben glaubte, wenn
er nicht auch den Mann, der fremder Gefahr vorzubeugen suchte, durch
eigne Gefahren geschreckt hätte {nisi ipsum caulorem alieni periculi
suis propriis periculis terruissel).
Pro P. Sestio 10,22: denique etiam sermonis ansas dabat, qui-
bus reconditos eius sensus teuere possemus. Halm hat die Lesart der
Hss. sermonis. obgleich er an ihrer Richtigkeit zweifelt, beibehalten,
weil er von den vorgeschlagenen Verbesserungen keine für sicher
hält. H. Sauppe vermutet nemlich sermones ansas dabant , Maehly
sermonibus ansas dabat, Th. Mommsen sermo omnis ansas dabat.
Mir scheint sermonis aus SERMO HIS (d. i. sermo hominis) entstanden
zu sein. Für die Lesart sermo hominis ansas dabat spricht der
Umstand, dasz Cicero an dieser Stelle das Wort homo mit absichtli-
cher Wiederholung zur Bezeichnung Pisos gebraucht; vgl. §22 tantum
esse in homine sceleris — numquam pulavi: nequam esse hominem —
sciebam. § 23 laudabat homo doctus philosophos. Nach den letzteren
Worten wird dann weiter auseinandergesetzt, von welcher Art die
Rede Pisos gewesen sei , aus der sich seine Gemütsart habe erkennen
lassen.
Pro T. Annio Milone 25, 67: cuin tarnen si meluitur etiam nunc
3Iilo, non iam hoc Clodianum crimen timetnus, sed tiias, Cn. Pompei,
— suspitiones perhorrescinms. Die Verbesserung des verderbten cum
tarnen ist aus dem Nebensatze si meluitur etiam nunc Milo zu neh-
men, und nunc tarnen, si metuitur etiam nunc Milo, non iam etc. zu
schreiben. Cicero hat Cap. 23 mit den Worten si Milo admisisset ali-
quid, quod non posset honesle vereque defendere die Widerlegung des
crimen Clodianum abgeschlossen und darauf andere gegeii Milo vor-
gebrachte Beschuldigungen, namentlich die dasz er dem Pompejus
nachgestellt habe zurückgewiesen. Nach den W'orten omnia falsa at-
que insidiose ficta comperta sunt blickt Cicero in der Ungewisheit,
ob er Pompejus davon überzeugt habe, dasz für ihn von Milo nichts zu
fürchten sei , auf die Widerlegung des crimen Clodianum zurück und
beruhigt sich gleichsam selbst durch den Zusatz: wird Milo noch ge-
fürchtet, so sind wir doch jetzt nicht mehr wegen der clodianischen
Anklage, sondern wegen des Argwohns, den Pompejus etwa gegen
Milo hegt, in Angst. Dasz ein solcher vorhanden sei, läszt sich aus
Zu Cicero. 297
den von Pompejus gelrülTonen Vorkehrungen nicht sclilieszen ; und Milo
würde, wenn ihm Geieg-enheit dazu gegeben wäre, den Pompejus iiher-
zeugt haben dasz er sein Freund sei, oder das Vaterland freiwillig ver-
lassen haben.
Pro Q. Ligario 4, 11: hoc eqit civis Romatms ante te nemo: ex-
terni isti mores, nsque ad sangutiiem incilari [solenl\ odio ant
levium Graccorum mit ivimanium barbaruruin. Das Wort solent ist
offenbar falsch. Üb es aber mit Hecht von den neueren Herausgebern
Ciccros nach Modius und Wunders Vorgang weggelassen wird, steht
dahin. Es findet sich in allen Hss. und die Aenderung usque ad san-
ijuinem incUari insolenti odioelc. ist wenigstens leicht; vgl.Cic.de
fin. I 3, 10 ego autein mirari satis non queo, unde hoc Sit tum insolens
rerum domcsticarum fastidium.
Pro Q. Ligario 5, 13: quod nos [domi] petimus precibtis, lacri-
mis, slrali ad pedes, non tarn nostrae causae fiden/es quam huius
humanilati^ id ne impetremus oppuffnabis et in nostrnm flelum irrum-
pes et nos iacentes ad pedes supplicum voce prohibebis? Das Wort
do7ni ist an dieser Stelle, die einen allgemeinen Gedanken enthält und
keine örtliche Beziehung zuläszt, unrichtig und entweder auf Veran-
lassung des folgenden quod nos domi pedmus (§ li) eingeschaltet oder
verderbt. Das erstere nehmen die neueren Herausgeber Ciceros an und
streichen domi. Mir scheint es aus der Abkürzung von homiiii her-
vorgegangen und die ursprüngliche Lesart quod nos homini petimus
zu sein. Cicero hebt hervor, dasz er sich für einen Menschen an die
Wilde Caesars wende w ider das aller Menschlichkeit Hohn sprechende
Verfahren des Klägers. Dieser Gedanke zieht sich durch die ganze
Rede; vgl. 1, 1 ut iynoratione tua ad hominis miseri salutem abuterer.
5, 13 no7i tam nostrae causae fidentes quam huius humanilati. 5, 14
nonne omnem humanitatem exuisses? 5, 16 hofninis 7ion esset — re-
fellere — nostrum mendacium. — haec est nee hominis nee ad ho-
minem tox ; qua qui apud te, C. Caesar, utitur , suam cilius abiciet
humanitatem quam exlorquebit titam. 12, 38 homines enim ad deos
nulla re propius uccedunt quam sahitem hominibus dando. Ueber die
Construction quod homini petimus vgl, ad Qu. fr. II 15, 3 M. Curtio
tribunatum ab eo pelivi.
De finibus b. et m. V 27", 80: non pugnem cum homine, cur tan-
tum habeal in natura boni ; illud urqeani non intellegere eum, quid
sibi dicendum sit. Cicero will dem Epikur es niclit bestreiten, dasz
er vermöge seiner Natur das was er behaupte zu leisten vermöge, son-
dern nur nachweisen dasz er es nicht behaupten könne, ohne mit sich
selbst in Widerspruch zu geralhen; vgl. V 27, 79 respondebo, me non
quaerere — hoc tempore, quid virtus efficere possit, sed quid con-
stanter dicatur mit Off. 1 2,5 hie si sibi ipse consenliat et non interdum
naturae bouitatc rincalur, neque amicitiam colere possit nee iuslitiam.
etc. Deshalb ist die Frage cur — habeat auffallend. Da nun neben cur
sich die Lesarten cum, quum und cui in den Hss. finden, so zweifle ich
nicht dasz zunächst non pugtiem cum homine quin lanlum, habeal zu
IS. Jahrb. f. PhU. u. Paed. BJ. LXXIII. BfU 5. 21
29S Zu Cicero.
lesen sei; vgl. div. in Q. Caec. 18, 58 video esse necesse allerutrum :
sed ego tecum in eo non piif/nabo, quominus utrum velis eligas. Au-
szerdem ist der unbestimmte und zweideutige Ausdruck lantiim haheat
in natura honi verdächtig. Dieser aber kann leicht beseitigt werden,
denn er wird wol nur auf einem verlesen der Abschreiber berulien.
Sie fanden HABEATINNATVRA vor und beachteten nicht, dasz dies so-
y\o\ habeaf in natura als auch haheat innatum natura bedeuten
könne. Das letztere schlieszt alle Zweideutigkeit aus und ist dem
Sprachgebrauche Ciceros gemäsz; vgl. V 15, 43 est enim natura sie
generata tis hominis. V 23, 66 nam cum sie hominis natura generata
Sit, ul liabeat quiddam ingenitum (vulg. innatmn^ quasi eivile etc.
Daher lese ich: noti pugnem cum hotnine, quin tantum haheat inna-
tum natura honi: illud urgeam etc.
De legibus I 1, 4: atqui multa quaeruntur in Mario ^ ficlane an
vera sint, et a nonnuUis quod et in recenti memoria et in Arpinati
homine vel seteritas a tc postulatur. Die Lesart vel severitas ('strenge
Wahrheit, historische Treue' Nägelsbach lat. Stil. § 41, 2 a), welche
schlechtere Hss. mit sed veritas und einige Herausgeber mit vel veri-
tas, Bake mit tiil nisi veritas vertauschen, läszt sich verfheidigen. Be-
denklicher sind die Worte quod et in recenti memoria et in Arpinati
homine: denn sie bedürfen einer nicht leichten Ergänzung und begrün-
den den Satz a nonnuUis — vel severitas a te postulatur nicht zurei-
chend. Daher vermuten Zumpt und Haupt quod et in recenti memoria
et in Arpinati homine t-ersere (Halm versetur^. Mir ist es wahrschein-
licher dasz Cicero et a nonnuUis quoque, ut in recenti memoria et
in Arpinati homine^ vel severitas a te postulatur geschrieben habe.
Wolfenbültel. Justus Jeep.
36*
Cajus Plinius Secundns Naturgeschichte. Uebe7'sefz-f und mit
erläuternden Registern versehen von Dr. C h r i s tian
Friedrich Lebrecht Strack, weiland Professor in
Bremen. Ueberarbeilet und herausgegeben von Dr. M. E.
D. L. Strack, Oberlehrer am k. Friedrich-Wilhelms-Gym-
nasium zu Berlin. Bremen , J. G. Heyse. 1853 — .i5. 3 Theile.
X u. 534. XIV u. 464. XIV u. 573 S. gr. 8.
Wir haben ein Werk der Pietät des Sohnes vor uns, welcher die
mühevolle Arbeit seines Vaters mit Liebe revidiert und überarbeitet liat.
Die auf dem Titel angekündigten Register sind noch nicht beigegeben;
indessen würden wir auch so Hrn. Dr. Strack für ein Werk zu dan-
ken haben, welches den schwierigen und nicht für Philologen aliein
Chr. F. L. Strack: Plinius Naturgeschichte. 3 Theile. 299
wichtigen Schriftsteller in einer geschmackvollen und lesbaren Ueber-
setzung allgemein zugänglich machte, wenn sie zuverlässiger wäre.
Denn die Deutlichkeit der Ueberlragung ist in hohem Grade zu loben;
auch wird man an dem deutschen Ausdruck nichts zu tadeln linden.
Dagegen hat Kec. au denjenigen Stellen , welche er genauer prüfen
konnte, nicht wenige zum Theil arge Misverständnisse und üngenauig-
keiten bemerkt, welche hervorzuheben er für Pllicht hält, wenn er
auch dem verstorbenen, der vielleicht nicht die letzte Hand an sein
Werk legen konnte, nicht zu nahe treten möchte. Er hat die ersten
Seiten der ersten beiden Bände und vom dritten den Eingang sowie
den Anfang des Sin Buches mit dem Originale verglichen. ■ — Dasz im
2n Buche Bd. I S. 67 ff. mundus fast immer durch ^Welt' übersetzt
wird, während es mitunter blosz das Himmelsgewölbe bedeutet, ist
verzeihlich, obgleich dadurch undeutliche Ausdrücke entstehen, wie
S. 72 'der die Welt einwebenden Himmelskörper' (§ 30 caelestibus
inlexentibus tmindum), was man kaum verstehen wird. Auch das 'Ur-
wesen der Dinge' für verum natura §2, was schlechthin die Natur
selbst ist, kann man sich gefallen lassen, animo agitasse § 3 über-
setzt der Vf. durch 'im stillen beschäftigt', ohne Noth, aber erträg-
lich. Aber gänzlich misverstanden ist im folgenden ul totidem verum
naturas credi uporteret aut, si una omnes (sc. mundi) mcubarent^
tolidem tarnen soles etc. ' so dasz man entweder eben so viele Urwe-
sen annehmen müsle oder, wenn alle gleichzeitig brüteten, doch eben
so viele Sonnen' usw., was schon der von Sillig angeführte Turnebus
Adv. XXII 4 richtig erklärt durch ' tamquam in una natura cubarent'.
Ebenso gleich darauf si haec inßnitas nalurae omnium artifici possil
assiynari ^ wenn diese Unendlichkeit der Natur einem Urheber aller
Wesen zugeschrieben werden kann.' Offenbar ist aber nalurae der
Dativ, sie heiszt omnium artifex^ wie § 166 blosz artifex, und zu in-
finitas ist aus dem vorhergehenden mundorum zu ergänzen. Ebd. wird
ex eo 'aus der Welt' übersetzt, während aus dem vorigen Satze opere
zu entnehmen war. Verfehlt ist auch S. 68 der Satz § 6 an sit im-
mensus et ideo sensum aurium excedens tantae molis rolalae certi-
gine assidua sonitus, non equidem facile dixerim, non Hercute magis
quam circumactovum simul tinnitus siderum suosque volventium orbes
an dnlcis quidam et incvedibiii suavitate concentus. Der Vf. über-
setzt: 'ob aber der durch den beständigen Umschwung einer so gewal-
tigen Masse erregte Schall unermeszlich grosz und gerade deshalb für
nnsern Gehörsinn unvernehmbar sei, möchte ich wenigstens nicht
ohne weiteres behaupten, wie ich denn wahrlich auch nicht entschei-
den möchte, ob das gleichzeitige tönen der umkreisenden und
ihre Kugeln rollenden Gestirne einen süszen Einklang von unglaubli-
cher Anmut gebe.' Hier sind nicht weniger als drei Fehler. Nicht das
läszt PI. zweifelhaft, ob der Schall unermeszlich sei, sondern ob es
einen unermeszlichen Schall gebe, nicht ob das tönen einen süszen
Einklang gebe, sondern ob ein tönen der Gestirne und eine Harmonie
derSphaeren existiere. Endlich gehört simul mcht zu tinnitus^ so.iaern
21*
300 Chr. F. L. Strack: Plinius Naturgeschichte. 3 Theile.
zu circumaclorum. Gleich darauf wird rnxla ^gleichmäszig' ausge-
lassen, § 9 dem Varro die Elymologic zugeschrieben, dasz das Mlim-
melsgewölbe' (jcaelwn) von der 'künstlichen Wölbung' herkomme,
während bekanntlich Varro caeluin im Hinblick auf die Sterne von der
caeintura ableitete. — S. 69 wird § 13 (^sol^ omnia etiam exaudiens,
ut principi lillcrariim Ilomero phtciiisse in vno eo video falsch über-
setzt: 'ja sogar allhörend, wie der Dichterfürst Homeros von ihr ver-
kündet hat, was ich jedoch einzig in ihm bemerke', als ob in uno eo auf
Homer, und nicht auf sol gienge. Unrichtig ist auch im folgenden § 14
fjuisquis est deus, si modo est aliiis^ et qiiacumque in parte so wieder-
gegeben: 'wer auch Gott ist, Gott ist er, wenn er nur ein beson-
deres Wesen und irgendwo ist', während es heiszen muste: 'wer und
>vo Gott auch sein möge, wenn er anders (von der Sonne) verschieden
ist.' Auf derselben S. 70 sind dem Rcc. noch folgende gröszere oder
geringere Fehler aufgefallen: § 14 ex vitiis hoininum 'aus menschli-
chen Lastern abgeleitete' statt 'aus der Zahl der menschlichen Laster';
§ 16 maior caelilum populus etiam quam hominum intellegi polest
(es) 'läszt sich begreifen, dasz die Schaar der Himmlischen noch grö-
szer ist als die der Menschen'; richtiger: 'läszt sich eine gröszere
Schaar von Himmlischen als von Menschen unterscheiden'; ebd. cum
singuli quoqtte ex semetipsis totidem deos faciant 'da jeder einzelne
aus eigener Machtvollkommenheit sich eben so viele Gölter macht',
statt ' da alle aus sich selbst so viel Götter wie Individuen machen';
ebd. ist der Fehler et alia similia statt alia et similia aus den altern
Ausgaben stehen geblieben. § 18 wird proceres Romani durch 'unsre
römischen Ahnherrn' verdeutscht. Dasz die schwierigere Stelle § 20
imperia dira in ipsos ne somno quidem quielo irrogant misverstanden
wird, ist nach dem vorstehenden nicht zu verwundern. Statt '(man)
legt ihnen (den Göttern) harte Dienstleistungen auf, wobei man ihnen
nicht einmal den ruhigen Schlaf liiszt' musz es, wie aus der Bedeutung
von irrogare und imperia^ wie ipsos hervorgeht, umgekehrt heiszen:
'läszt sich von ihnen furchtbare Befehle (im Traum) geben, so dasz
man nicht einmal einen ruhigen Schlaf sich gönnt.' Auch § 26 dürfte
ex tisii vitae besser 'für die Mensclien' als 'für das Leben von Nutzen'
übersetzt werden. Wir berühren kurz das Versehen § 43 (S. 7o), wo
scelera hominum übergangen wird, sowie die falsche Uebersetzung
von veneficin § 54 (S. 77) durch ' Giftmischerei' statt 'Zauberei' u. a.
m. und wenden uns zum 2n Bande. S. 1 B. XII § 2 caedi montes in
marmora 'Felsen zu Marmorseulen behauen'; aber caedere ist nicht
'behauen', sondern 'aufhauen' oder ^zerschneiden', und marmora
sind Marmorblöcke, wie XXXVl 2 Bd. 111 S.486 richtig übersetzt wird.
nisi infoderentur etiam corpori 'man muste sie auch an dem Körper
selbst befestigen.' Das geschieht ja auch, wenn man den Schmuck an
den Händen, am Halse trägt; bei der Durchbohrung des Ohrs aber
Avird er i m Körper befestigt oder eingegraben. § 3 qtiiti et Silvanos
Faunosque et dearurn genera silvis ac sua numina tan/quam e caelo
atlributa credimus. Der Satz ist schwierig; was aber der Vf. setzt
\
Chr. F. L. Strack: Plinius Natiirgcscliiclile. 3 Tlieile. 3ül
'ja wir glauben sogar, dasz den Wäldern Silvane, Faune und verschie-
dene Göllinnen vom Himmel gleichsam als Schutzgoltheitcu gegeben
seien*, kann er schwerlich heiszen. Denn ac ist nicht "^gleichsam' und
tamquam gehört zum folgenden. Unter sua nuniina sind wol die vor-
her genannten Schutzgötter einzelner Baumarien und >>'älder gemeint,
welche von den in allen Wäldern hausenden Silvanen unterschieden
werden. 'Wir glauben, dasz den Wäldern die Silvane usw. so wie
ihre (besondern) Schutzgotlheiten gleichsam vom Himmel herab gege-
ben seien.' § 4 tot deniqae sapores ainii sponte venientes ^ die so
manigfachen freiwilligen Geschenke der Jahreszeiten.' liier ist sapo-
res nicht ausgedrückt, et tnensae — depugnelur licet earuiu causa
cum feris et pasti naufragorum corporibus pisces expetantur — etiain-
num tarnen secundae 'und noch jetzt unser Nachtisch, wenngleich
man seinethalbcn mit wilden Thiercn kämpft und Fische aufsucht, die
sich von Leichen schiffbrüchiger gemästet liaben.' Die Stelle ist ganz
verfehlt, denn wilde Thiere und Fische wurden nicht mit Aepfeln zu-
sammen zum Nachtisch, sondern vor ihnen als Hauptgerichte verzehrt.
Der Naclidruck liegt auf secundae. ^^'enn gleich die mensae (^primae)
jetzt mit Braten und Fischen besetzt werden, so bestehen die mensae
secundae doch noch immer aus Obst, sine quis tita degi non possit
'so dasz man ohne sie das Leben nicht wol fristen könnte.' Von Nah-
rungsmitteln, wodurch das Leben gefristet wird, ist nicht mehr die
Rede: vitain degere ist = vivere. § 5 nondum pretio excogitato be-
litarum cadaveri 'bevor man darauf kam den kostbaren Stoff dazu von
Leichen wilder Thiere zu nehmen.' Vielmehr: 'als die Leichen der
wilden Thiere noch keinen Geldwerth hatten.' numinum ora 'Götter-
bilder'. Der Gegensatz ?7<ensarM»« j?edes fordert 'Götterhäupter', hanc
primum habuisse causam etc. 'sich aus dem Grunde' usw. primum ist
nicht übersetzt, fabrilem ob artem 'zur Erlernung der Bildhauerkunst',
der Helvelier Helico? schwerlich. Es niusz heiszen 'als Zimmermann',
'um die Kunst des Zimmermanns auszuüben.' § 6 eiusdem lumuli gra-
tia 'zum Schutz seines Grabhügels.' Kann dazu eine Platane dienen?
Es sollte gesagt sein 'zum Schmuck seines Grabhügels.' § 8 tanlum-
que postea honoris increvil ut mero infuso enutrianiur ' später ehrte
man sie so sehr, dasz man den Baum mit reinem Wein begosz.' Nein,
sondern: 'später hat man sie so sehr ehren gelernt, dasz man — be-
gieszt.' Mit dieser Uebersicht der beiden ersten Seiten beendigen wir
unsere Proben aus dem 2n Baude und wenden uns zum 3n Bande. S. 2
B. XXIII § 4 pampini — diluti potu prosunt * die Gabeln sind, aufge-
löst und dem Getränke beigemischt, auch gut' usw. potu gehört nicht
zu diluti, sondern zu prosunl ; vgl. XXX 71 ischiadicis cocleas crudas
cum vino Ämineo et pipcre potu prodesse dicunt. Ebd. vitis albae viri-
dis tunsae suco impetigines tolluntur 'der Saft aus den grün ausgepress-
ten Reben von weiszem Wein heben [vielmehr hebt] juckenden Aus-
schlag.' Aber vitis alba ist kein Weinstock, wie schon die willkürliche
Einschaltung der Reben verrathen konnte, sondern die unten § 21 aus-
führlich beschriebene a^7ieXo£ Isvr.tj. Stichwurz, worüber die Wörter-
302 Chr. F. L. Strack: Plinius Naturgeschichte. 3 Theile.
bücher, z. B. Gesners Lexicon rusticiim, das nähere beibringen. Ebd.
ifem igni sacro ex vino citra oleum adspergüur {cinis) 'auf die Rose
streut man die Asche ohne Zusatz von Ocl.' Hier fehlen die Worte
ex vino. § 5 dant et bihendum cinerem sarmentorum ad lienis reme-
dia aceto consparsum 'die Asche der Traube wird sogar, mit Essig
besprengt, als Heilmittel für die 3Iilz gegeben.' Hier wird et = etiam
falsch durch 'sogar' übersetzt, und bibendum, das als Gegensatz ge-
gen das vorhergehende nöthig war, übersehen, — S. 400 f. B. XXXIV
§ 1 dicantur aeris metalla 'die Kupfergruben', vielmehr die Erz-
(Kupfer)metalle, wie XXX 1 metalla dicentur, 95 argenti metalla di-
cantur. In dem 34n B. wird ja nicht allein von den Bergwerken, son-
dern besonders von dem Metall gehandelt. § 2 nunc et in Bergoma-
tium agro ' und jetzt besonders im Gebiete der Bergomaten.' et heiszt
nicht 'besonders' sondern 'auch'. Ebd. in Cypro, ubi prima aeris in-
rentio 'auf Kypros, wo man überhaupt die Bearbeitung des Kupfers
erfunden hat' — genauer : 'wo man zuerst Kupfer gefunden hat', mox
mlilas praecipua 'später wurde es sehr wolfeil', vielmehr 'wurde es
am geringsten geschätzt'; reperto — praestanliore 'da man — noch
vorzüglicheres fand'; 'noch' ist überflüssig und unrichtig, da das cy-
prische nicht vorzüglich heiszt. § 5 cum ad inßnilum operum pretia
creverint ' dasz sich die Preise der Kunstwerke gesteigert haben.' ad
infinitum ist übersehen. Eben so im folgenden Satzle fehlt der be-
zeichnende Zusatz %il omnia. proceres gentium 'die Völkerfürsten.'
§6 Verrem — proscriptum cum eo (^Cicerone) ab Antonio 'Verres sei
von Antonius samt jenem — verurtheilt worden.' § 7 sunt ergo vasa
tantum Corinthia quae 'korinthische Gefäsze sind also diejenigen,
welche'. Fl. halte ausgeführt dasz es keine korinthischen Bildseulen
gebe; er fährt fort: 'es gibt also nur korinthische Gefäsze, welche'
usw. § 8 eius tria gener a: candidum argento nitore quam proxime
accedens , in quo illa mixtura praevaluit 'davon gibt es drei Arten:
eine helle, die ihrem Glänze nach dem Silber am nächsten kommt, und
in deren Mischung auch dieses Erz vorherseht.' Unbegreiflich. Wie
sollte es dann weisz glänzen? Es musz heiszen: 'worin die Silberbe-
standtheile bei der Mischung überwiegen'; eben so gleich: alterum in
quo auri fulva materia 'die zweite, worin das gelbe Metall des Goldes
vorherseht', nicht, wie der Vf. übersetzt, 'eine andere, gelb wie Gold.'
— Wenn die übrigen Partien den mitgelbeilten Proben entsprechen,
wie fast zu fürchten steht, so wäre das Werk besser ungedruckt ge-
blieben. Die beachtenswerthen und scharfsinnigen Conjecturen des
Herausgebers in den Vorreden wird Uec. in der Fortsetzung seiner
Vindiciae Plinianae besprechen.
Würzburg. Ludwig Urliclis.
Th. Moniinscn: die nordelniskischcii Alpliabclc. 303
37.
Theodor Momnisens Beitrüge zu den Mittheilungea der uiiti-
quarischen Gesellschaft in Zürich.
1) Die nordetruskischen Alphabete auf Inschriften und Münzen.
Von Theodor Mommsen. (Vllr Bd. 8s Heft S. 199 —260
nebst 3 Tafeln.) 1853. gr. 4.
'2) Die SchweiZ) in römischer Zeit. Von Theodor Mommsen.
(IXi- Bd. Is Heft S. 1 — 27 nebst einer Tafel.) 1854. gr. 4.
3) Inscriptiones confoederationis Ilelveticae Lalinae. Edidit
Theodor US Mommsen. (XrBd. XX u. 134 S. mit 2 Karten.)
Turici apud Meyeram et Zellerum. MDCCCLIV. gr. 4.
Die 31iltheilungen der antiquarischen Gesellschaft in Zürich, seit
einer Reihe von Jahren durch die schätzbarsten Beiträge zu der Ge-
schichte und den AUerthümern der Schweiz ausgezeiclinel, bieten in
ihren neuesten, oben bezeichneten Publicationen drei Beiträge, unver-
gängliche Früchte von Hrn. Tii. Momnisens Aufenthalt und wissen-
schaftlicher Thätigkeit in der Schweiz, welche, obwol dem Inhalt und
StolT nach zunächst localer Natur, eine weit über diese beschränkte
Grenze hinausreichende Bedeutung für Geschichte, Sprach- und In-
schriftenkunde haben. Während die Schrift über die nordetruskischen
Alphabete (nach S. 222) als Nachtrag zu den Sinteritalischen Dialek-
ten' anzusehen ist, deren Alphabete durcli die Vermittlung des etrus-
kischen eine zusammenhängende Kette mit den transapenninischen bil-
den; während sich dadurch ein seither fast verschlossener Blick auf
'die letzten Ausläufer dieses mächtigen Culturtriebes' (S. 220) gewin-
nen läszt, in dessen Mitte die Etrusker stehen, deren Einwirkungen
bis an, ja über die Alpenketle hinaus, bis zur Rhone und Donau hin
deutlich hervortreten: werden in der zweiten Schrift diejenigen diesem
Gebiete angehörigen Theile einer übersichtlichen und charakteristi-
schen Betrachtung unterzogen, welche die heulige Schweiz ausma-
chen. Neben den spärlichen, von den römischen und griechischen
Quellen gebotenen Notizen gründet sich diese Betrachtung vor allem
auf die plastischen, numismatischen und insbesondere epigraphischen
Denkmäler, von welchen die letzten in der dritten Schrift mit ge-
wohnter Meisterschaft zum erstenmal vollständig und kritisch bearbei-
tet, wie ein Urkundenbuch zur Geschichte der Schweiz in römischer
Zeit zusammengestellt sind. So ist in diesen Untersuchungen einer-
seits für die Erforschung und Darstellung der Urgeschichte der kel-
tisch-römischen Grenzlande ein bisher vermisztes Vorbild gegeben,
anderseits — und dies begrüszen wir mit besonderer Freude — ge-
rade für das altkeltische der schon von namhaften Kennern einge-
schlagene Weg historischer Forschung durch eine so competente
Autorität in der Weise anerkannt und bestätigt worden, dasz mau
nicht durch Vergleichung der jetzt existierenden keltischen Dialekte
304 Th. Mommsen : die nordetniskischen Alphabete.
die Tnterprctalion altkeltisclier Formen zu versuchen, sondern vor al-
lem die uns in Namen, Glossen, Münzen, Inschriften usw. überlieferten
allkellischen Sprachreste zu sammeln und diese mit der Fackel einer
mit allseitiger sprachvergleichender Kenntnis ausgerüsteten Kritik zu
beleuchlcn und zu deuten habe. So sind denn vom Vf. Mie sämtlichen
Inschriften und Münzen zusammengestellt worden, die auszerhalb des
eigentlich elruskischen Sprachgebiets, d. h. nördlich vom Apennin ge-
funden worden und in einem dem elruskischen eng verwandten Alpha-
bet geschrieben sind ' (S. 200). Dasz dabei die Sammlungen der
Hauptquellen, die Arbeiten von Benedetto Giovanelli , Sertorius Ursa-
tus und Lanzi, Furlanetto und Giovanni da Schio von Vicenza durch
vielfache neue Entdeckungen und Funde vervollständigt und vermehrt
worden sind, ist ein Verdienst, welches die vorliegende Zusammen-
stellung besonders werlhvoll macht. Der le Abschnitt derselben gibt
'die Zusammenstellung der Denkmäler nebst den erforderlichen Nach-
weisungen und soweit möglich eine Umschrift in unser heutiges Al-
phabet, bei welcher dieselbe Reduction befolgt wird, wie sie in den
unterit. Dial. angewandt ist und die Alphabettafel Taf. III sie aufweist.'
Hieran reiht sich im 2n Abschnitt 'ein Versuch das Alphabet oder viel-
mehr die Alphabete unserer Inschriften festzustellen, eine Fortsetzung
und Ergänzung der in der Einleitung der Schrift über die unterit. Dial.
enthaltenen Untersuchungen über die italischen Alphabete, bei welcher
auf diese nordetruskischen keine Rücksicht genommen ward' (S. 200 f.).
Der 3e Abschnitt endlich gibt eine speciellere Untersuchung über die
Münzen mit nordetruskischer Schrift nebst einer allgemeinern Untersu-
chung über das gallische Münzwesen in seinen Beziehungen zu Italien
und Rom. — Ueber die Grenzen dieser Untersuchungen hinaus zu einer
Deutung dieser räthselhaften und schwierigen Ueberreste zu schreiten,
die alte Tradition von den Rasenern und den etruskisch sprechenden
Raetern in den Kreis der Betrachtung zu ziehen, konnte um so weniger
in der Absicht und dem Ziele dieser Zusammenstellung liegen, als die
Beantwortung jener Fragen nicht sowol aus der Schrift der Denkmäler,
um welche es sich hier allein handelte, als vielmehr aus deren S pra che
erfolgen musz, welche letztere mit Sicherheit auch nur zu classificie-
ren, wie der Vf. S. 201 erklärt, ihm nicht gelungen sei. So fest wir
aber überzeugt sind (was weiter unten von 31. selbst zugegeben wird),
dasz diese räthselvoUe Sprache die altkeltische sei, ebenso fest
glauben wir, dasz ohne umfassende Zusammenstellungen der in Frank-
reich, Spanien und England erhaltenen keltischen Sprachreste eine zu
irgend greifbaren Resultaten führende, nähere Feststellung und Inter-
pretation derselben nicht zu ermöglichen sei. — Höchst interessant
und merkwürdig hinsichtlich der Schrift ist die Deutung der Stelle
des Tacitus Germ. 3, dessen monnmenta et tumuli quidam Graecis
Ntteris inscripU in conßnio Raetiae Germaniaeque M. recht wol auf
Denkmäler von Tirol und der Ostschvveiz beziehen zu können glaubt,
wie unter andern in zwei tessiner Grabmälern deren vorlägen. Ueber-
hanpt ist die ganze Schrift über diese Inschriften und Münzen nord-
Th, Mommscn: die nordefruskischeii Alphabele. 305
clruskisclien Alphabets (das dem urgricchischcn so nahe steht) ein so
trolTlicher, allseiliger und überzeugender Coinmenfar zu dieser Stelle
des Tacitus, dasz diese mit vollem Recht als Motto an die Spitze einer
Abhandlung gestellt werden konnte, welche zum erstenmal einen Ge-
samtüberblick derjenigen Denkmäler zu geben versucht, die, obwol nur
die letzten auf uns gekommenen Urkunden einer etrurisch - keltischen
Cullur, immer noch zahlreich genug sind, die weite Verbreitung der
litterae Graecae in jenen Gebieten auf gewis ehedem zahlreichen epi-
graphischen Denkmälern jeder Art um so überzeugender zu bekunden,
je gröszer die Mauigfaltigkeit der Objecte ist, auf welchen der erste
Abschnitt S.202 — 20 die vielseitige Anwcndunu besagter litterae nach-
weist. Neben den Aufschriften von Gold- und Silbermünzen aus Wallis,
Graubündten und der Provence, vom groszen St. Bernhard, Jonquicres
(Vaucluse) und Massalia erscheinen die auf Steinen und Felsen aus
Tcssin, Roganzuolo bei Conegliano, aus dem Vicentinischen, vom Gar-
dasee, insbesondere die Platten und Pyramiden aus euganeischeni
Steine von Padua, Este und Montegrolto, ein Sargdeckel von Costozza.
Daran schlieszen sich Thongefäsze und Thonschalen aus Este, sowie
eine Ziegelinschiift aus Val Camonica, jetzt in Brescia, endlich Plat-
ten und Gefäsze aus Tirol und der Nähe von Verona und zwei Bronze-
helme aus Negau in Steiermark. Was sich zunächst aus diesen In-
schriften gewinnen liesz, stellt sich in dem 2n Abschnitt S. 221 — 30
zu folgendem Resultate genauer fest. Die Buchstaben nähern sich
augenfällig den etruskischen , wiewol mit wesentlichen Unterschieden,
so dasz sich Lanzis Beobachtung im allgemeinen bestätigt, welcher
das Alphabet der circumpadanischen Etrusker oder der Euganeer eine
der etruskischen verwandte, aber wol davon zu unterscheidende und
in manchen Punkten dem griechischen Musteralphabet näher stehende
Schrift nennt. Die nähere Untersuchung der Richtung der Schrift und der
Interpunclion, woran sich die der Vocale, llalbvocale, tenues, mediae,
aspiratae, Sibilanten, der zweifelhaften Buchstaben und Zahlzeichen
reiht, praecisiert diese Beobachtung genauer dahin, dasz sich in diesen
Alphabeten nicht ein einziges Zeichen finde, welches sich nicht mit
Leichtigkeit auf jenes altdorische Alphabet zurückführen liesze, ^ das
der Sage nach Damaratos nach Etrurien gebracht haben soll und wo-
von eine Abschrift, von Generation zu Generation fortgepflanzt, mit
dem Gefäsz Galassi sogar noch auf uns gekommen ist.' Wie sämtliche
italische Alphabete mit Ausnahme des messapischen und des lateini-
schen aus eben diesem galassischen herstammen , so sind auch jene
nordetruskischen und das eigentlich etruskische ebenderselben Wur-
zel entsprossen. ^Wir können' heiszt es S. 227 ' — und dies ist das
wesentlichste Resultat unserer Untersuchung — diese italischen Alpha-
bete jetzt eintheilen in zwei scharf geschiedene Classen, von denen die
eine das gemeine und das campanisch-etruskische, das umbrische und
oskische Alphabet, die zweite das sabellische, das salassische, euga-
neische und transalpinische Alphabet in sich schlieszt. Geographisch
scheidet beide Ciassen im wesentlichen der Apennin. Materiell sind
306 Th. Mommsen : die nordetruskischen Alphabete.
die Kriterien des transapenninischen Alphabets, die freilich nicht in
jeder Varietät vollständig erhalten sind, in (dem gemeinschaftlichen
Mutteralphabet aber sämtlich vorgekommen sein müssen , die furchen-,
auch wol schlangenformige Schreibweise, die dreipunktige Interpunc-
tion, das vorkommen von o und «, das fehlen des f — sämtlich Er-
scheinungen die das transapenninische Alphabet als wesentlich älter
und dem allen gemeinschaftlichen Original näherstehend bezeichnen.'
Das wichtige Resultat, in welches hier die über die italischen Dialekte
und ihre Alphabete weitergeführte Untersuchung ausläuft, eröffnet uns
zunächst einen so überraschenden Blick in die weite nördliche Aus-
dehnung des Horizonts der italischen Civilisation, dasz wir uns vor-
erst gern bescheiden müssen zu wissen, ob jenes Uralphabet von den
eis- zu den transapenninischen Stämmen oder umgekehrt gekommen,
ob das Schiff des Damaratos an der adriatischen oder an der tyrrhe-
nischen Küste, in Caere oder in Adria gelandet sei (S. 228): wenn auch
dem Vf. selbst Caere als Ausgangspunkt die gröszere Wahrscheinlich-
keit für sich zu haben scheint. Groszartiger, wie oben bemerkt, und
zur Beurlheilung vieler historischen Bezüge der Alpenländer von tief
eingreifender Bedeutung ist uns die Verfolgung der 'Spuren des Cul-
turzuges , der von den Thälern des Arno und Po ohne Zweifel auf den
für und durch den Handel gebahnten Straszen an und über die Alpen
vordrang.' Unzweifelhaft erhellt daraus 'dasz die etruskische Civili-
sation vor der römischen Machtentwicklung eine ähnliche Stellung zu
den nördlichen Alpenländern behauptete wie etwa die massaliotische
gegen Gallien, und es ist mehr als wahrscheinlich, dasz beide Han-
delsvölker sich nicht blosz zur See, wie bekannt, sondern auch im
Landhandel beständig Concurrenz machten. Wer erwägt, wie viele
Mittelglieder zwischen dem eindringen der fremden Civilisation und
der Verwendung der fremden Schrift auf Stein und Metall nothwendig
liegen müssen, wird den Eiiiflusz, der von Italien aus hier sich gel-
tend machte, nicht nach dem Masz der geringen Ueberreste messen,
die auf uns gekommen sind' (S. 228).
Da unter diesen Ueberresten auch die Münzen nicht die letzte
Stelle einnehmen und es insbesondere von entschiedenem Interesse sein
musz, den oben erwähnten Gold- und Silbermünzen mit nordetruski-
schen Schriflzeichen ihre richtige Stelle anzuweisen, so erschien eine
eingehende Erürlerung über das keltische Münzwesen in seinen Bezie-
hungen zu dem massaliotischen und italischen, wie sie S. 231 — 57 mit
gewohnter Sachkennlnis gegeben ist, zu allseitiger Beleuchtung dieser
bis jetzt nur durch Streiflichter erhellten Partie europaeischer Urge-
schichte um so unumgänglicher, als gerade der culturhistorische Ein-
flusz Massalias auf Gallien die anderseitige Parallele neben dem etrus-
kischen für die nördlichen Alpenländer zu dem Gesamtbilde keltischer
Civilisation vor dem eindringen des alles bewältigenden Römerthums
darstellt. Von dem Verhältnis des massaliotischen Münzfuszes zu dem
groszgriechischen und attischen ausgehend erklärt der Vf. zunächst
das Münzgebiet von Massalia (S. 233) auszer dem eignen, ziemlich
Th. Mommsen: die nordctruskischen Alphabete. 307
ausgedehnten Gebiet der Stadt diejenigen Gegenden umfassend 'welche
in Ermangelung hinreiclienden eignen Silbercouranls ihren Verkelir mit
dem massaliotischen betrieben, sowie die Heimat der zahlreichen bar-
barischen Nachmünzungen, die theils Typen und Aufschriften copierten,
Iheils mit Beibehaltung der Typen die Aufschrift barbarisierten oder
mit einer nationalen Aufschrift vertauschten, theils endlich in Typen
und Aufschrift andern Mustern folgten oder selbständig wurden, aber
doch den Fusz und das Nominal der Massalioten beibehielten'. Wäh-
rend die Bewohner der nördlichen Pyrenaeenabhänge und der franzö-
sischen Westküste ihre Münze den griechischen Städten an den Pyre-
naeen entnahmen, bediente sich das ganze narbonensische Gallien der
massaliotischen Courantmünze, des Triobolon, welches dann, als Au-
gustus die römische Münze als allein gesetzliche einführte, durch Ein-
fügung in das römische Denarsystem zum Victoriatus wurde. Dieses
Triobolon beherschte das obere Uhonethal und die ganze Lombardei, die
Südschweiz und Tirol, wie makedonische und thrakische Münzen, illy-
rische Drachmen und früh eingedrungene römische Denare das Donau-
gebiet. Am bemerkenswerthesten ist aber die Thatsache 'dasz die
Hauptmasse der Silbermünzen des innern Gallien nach römischem Fusz
als Quinare von 1.95 Gramm normal geschlagen sind, wie denn auch
die grosze Masse dieser Münzen ihre Typen den römischen Denaren
entlehnt und lateinische oder doch aus lateinischem und griechischem
Alphabet gemischte Aufschriften hat' (S. 238). Während letzteres auf
die lillerae Graecae unzweifelhaft hinweist, welche den Galliern durch
die Massalioten zugekommen waren, zeigt das zum Theil barbarische
Latein der Aufschriften zugleich mit der weiten Verbreitung dieser
Münze, dasz (wie S. 239 scharfsinnig erklärt wird) nach Abschaffung
des einheimischen Münzsystems und Einführung des römischen den
Cantonen die Prägung der Scheidemünze belassen worden war, so dasz
*kein gallischer Quinar älter ist als die Unterwerfung Galliens durch
die Römer 703 und keiner jünger als die Schlieszung der provincia-
len Silberprägstätten im Occident durch Augustus um 725' (S. 241).^ —
Nach einem Blick auf die gallischen Kupfermünzen (S. 242) wendet
sich sodann die Betrachtung den Goldmünzen zu , die in Ermangelung
eines massaliotischen V^orbildes den makedonischen 0i)iimtEioi (Gold-
stateren Philipps II) nachgeprägt wurden, welche in Funden im Rhein-,
Seine- und Loiregebiet, seltner an der Rhone und Garonne zu Tag ge-
treten sind: eine kurze besondere Besprechung finden dabei die Mün-
zen des nordwestlichen Frankreich nach der lehrreichen Vorarbeit
Lamberts (S. 247 ff.). So wie es in Folge dieser eingehenden Unter-
suchung möglich wird, die mehrerwähnten 3Iünzeu mit nordetruski-
scher Schrift näher zu bestimmen (S. 250 — 53), so stellt sich schliesz-
lich das Gesamlresultat der ganzen Untersuchung in einer chronologi-
schen Uebersicht dar,, welche (S. 256 f.) in 5 Perioden die Anfänge
und Verbreitung des griechisch-keltischen Münzwesens von der Grün-
dung Massalias te4Roms bis zum Ende der nichtrömischen Silber- und
308 Tli. Mommsen: die nordelruskischen Alphabete.
Kupferprägung im Occident 725 und 731 in successiver Entwicklung
veranschaulicht.
Wenden wir uns nach dieser Uebersicht des reichhaltigen Inhalts
vorstehender Abhandlung zu den Denkmälern nordetruskischer Schrift
zurück, so geschieht es, um einige wenige Bemerkungen daran zu
knüpfen. Schon gleich bei der ersten der 4 Goldmünzen (S. 202), so-
wie der S. 220 nachgetragenen, welche (S. 250)*) für salassisch dem
Local und für kellisch (S. 229) der Sprache nach erklärt werden, kann
für uns kein Zweifel sein, dasz die Legenden priliou, tikou nicht allein
unter sich, sondern auch mit der Legende pirvkof der unter Nr. 7 ein-
geführten Münzen identisch seien, deren Fundort theils Burwein in
Graubündten, theils Brentonico in Tirol ist, während die zuerst ge-
nannten aus Wallis und der Grafschaft Lenzburg stammen. Zuerst
uemlich sind/»rjÄott und tikou offenbar eine und dieselbe Bezeichnung,
und wenn zu letzterer noch ein r/w«, dessen beide a als zweifelhaft
bezeichnet werden, in der Legende hinzutritt, so ist dieses wol ohne
allzugrosze Kühnheit als die misverstandene Lesung statt eines p oder
pr mit halbem r anzusehen, zumal da die S. 205 angemerkten Varie-
täten derselben Legende als okeril oder lireko oder iirvi oder libeci
sattsam darauf hinweisen , welcher Spielraum bei einer durch die Un-
verständlichkeit des Sinnes so erschwerten Lesung dieser Schriftzüge
eröffnet ist. Es kann daher gevvis nicht allzu weit abliegend erschei-
nen , das angebliche pirvkof von Nr. 7 um so mehr in prikou oder die-
ses in piruko zu versetzen, als in der That das Sch!usz-s (S. 205) auf
allen Exemplaren als undeutlich und daher zweifelhaft erscheint, wie-
wol Collellini diesen Schriftzug als f erklärte und auf den besten Ex-
emplaren der untere Theil dieses f noch zu erkennen ist. Doch ist
dieses, wie uns scheint, zunächst auch von geringerer Bedeutung, da
sehr oft bei diesen Legenden die Schlusz-s der Namen von Personen
fehlen. Nun möchte aber gerade in dieser Legende M. (S. 205) einen
Mannsnamen erkennen. Eine gleiche Identität scheint uns auch in den
Legenden kasilos und kasios Nr. 2 u. 37 der in Wallis und zu Jonquie-
res (Vaucluse) gefundeneu Münzen obzuwalten, deren Stamm res in
vielfachen kellischen Bildungen vorkommt. Nicht minder unzweifel-
haft dürften dann weiter die Inschriften von Nr. 10 u. 11 gleichlautend
sein, welche beide Tirol zum Fundort haben: eine Kupferplatte mit
kavises^ am Brenner bei Innsbruck gefunden, bietet doch offenbar die-
selben Elemente der Schrift, wie ein bei Triest gefundenes kupfernes
Gefäsz mit laviseseii. Auf beiden ist entweder katises oder lavises zu
lesen, wozu dann auf letzterem noch einige Züge zu kommen scheinen,
die man eli las: vielleicht eine weitere Zusammensetzung oder eine
Art von Flexionsbezeichnung. Bezeichnend ist auch die Legende ulkos
von Nr. 4 auf einer auf dem groszen St. Bernhard gefundenen Gold-
♦) Die im Gebiete von Vercellae bei Victumulac oder Ictumulac
nachgewiesenen Goldbergwerke geben Anm. HO Gelegenheit den Na-
men dieses Ortes in die.scr Gestalt bei Livius XXI ^5 (statt a vico-
tumulia) und XXI 57 (statt ud victumvias) gleichmäszig herzustellen.
Th. Moninisen: die nordctruskischen Alpliabcle. 309
münze. Vielleicht ist hierin derselbe Stamm vulcits oder rolcus zu
sehen, welcher uns in Catuvolcvs, Volcae (Belyae) u. ä. altkellischen
Namen entgegentritt, deren Sammlung und sprachliche Ausbeute bei
weitem noch nicht in dem 3Iasze versucht worden ist, wie es wüu-
schenswcrlh und im Interesse der Sache unumgänglich scheint; denn
die Vergleichungen der modernen Dialekte der keltischen Sprachen
führen hier vorerst zu nichts, und es ist ganz gleichgiltig, ob man
sich dabei auf die Forschungen früherer, theihveise namhafter Ken-
ner dieses Sprachgebietes oder auf die voluminöse Gelehrsamkeit einer
kellisciien Grammatik der neuesten Zeit stützt. Von gröszerem Belang
als alle von den modernen keltischen Dialekten ausgehenden bodenlosen
etymologischen Spielereien erscheint uns der Gewinn einer einzigen
sprachlichen Beobachtung, wie sie S. 223 von M. über die Behandlung
von o und u in diesen nordctruskischen Alphabelen aufgestellt wird.
^U'ichtig ist' heiszt es dort *die Behandlung von u und u. Die 3Iünzen
der Salasser und die provcncalischen, sowie die tessiner Inschriften
haben beide Vocale nebeneinander. Sollte auch gegen die von mir
vorgeschlagene Lesung der letzleren ein Bedenken erhoben werden
können, namentlich wegen der von o so schwer zu scheidenden Form
des O, so wird doch wol niemand in Abrede stellen, dasz in prtkou,
tifioii , ianlwnesi jener eigentliümliche keltische Diphthong erscheint,
der in so vielen gallischen Namen auftritt. Ich erinnere, um nur aus
schweizerischen Inschriften gezogene Beispiele zu nennen, an die Lou-
so7iiienses, die Göttin Naria Nousotitia , den Genfer Trouceleins, den
Baseler AdUintonius Toutianus. Dasz das V hier nicht consonantische,
sondern vocalische Geltung hat, beweisen Formen wie Strabons Tcov-
yevoi (IV 1, 8. VII 2, 2) und TOOYTIOC [Druckfehler statt TOOY-
TIOYC, vgl. S. 240] einer unten anzuführenden keltischen Inschrift
von Vaison, die ziemlich genau den zuletzt angeführten Mannsnamen
wiedergibt.' Dieselbe Erscheinung, dasz ou in diesen Bildungen nicht
als Diphthong zu lesen ist, sondern beide Vocale gesondert, war uns
schon bei anderer Gelegenheit klar geworden. Die keltischen Beina-
men des Mercurius als TOORENCETANVS, wie er auf einer Giesz-
form in Rheinzabern genannt wird, oder TOVRENCETRANVS, wie
dieser Beiname auf zwei Altären lautet, hatte uns in der Z. f. d. AW.
1852 S. 493 auf die Trennung von ou geführt. Fast möchte es scheinen
als sei die erste Silbe TO eine Art Vorsilbe, wie das ebenfalls häufig
vorkommende AD, zu welchem zahlreiche Beispiele Philol. VII S. 760
zusammengestellt sind. Wie ein Ad-bogius, so findet sich von dem-
selben Stamm ein Tu hogiiis und Se-lu-boijius^ wie anderwärts näher
gezeigt werden soll. Bemcrkenswerth sind nun gerade bei dieser Vor-
silbe TO die vom Stamm TO-VT abgeleiteten Bildungen, wie Con-
foulns, Touto, Touta, Toulacticus, Toutobocio , Toutius, Tovlianus,
Apollo Toutiorix^ worüber wir in den nassauischen Annalen IV S.376
ff. gesprochen haben. Es nimmt darunter vor allem der Name Toutius
unser Interesse in Anspruch wegen einer keltischen Inschrift in griechi-
schem Alphabet, in welcher er vorkommt. Diese 1840 bei Vaison ge-
310 Th. Momnisen: die nordetrusUischen Alphabete.
fundene und jetzt in Aviarnon bolindliclie Inschrift einer Mannorplatte,
zuerst von de la Saussaye und Deloyo herausgegeben (s. bonner Jahrb.
XVni S. 120, Müuimsen S. 240, Hollzmaun Kellen u. Germanen S. 166),
lautet so:
CErOMAPOC
OYIAAONEOC
TOOYTIOYC
NAMAYCATIC
EinPOYBHAH
CAMICOCIN
NEMHTON
Wir haben sie hier wiederholt als sprechenden Beleg zu Caes. B. G. I
29 und VI 14. Wenn M. S. 240 mit Bestimmtheit sagt: 'es läszt sich
nicht bezweifeln dasz im allgemeinen das Alphabet zu den Kelten über
Massalia kam; wir haben Caesars Zeugnis für die Helvetier' und wie-
derum als schwer zu entscheiden dahingestellt sein läszt, ob die im
helvetischen Lager gefundenen labulae lilteris Graecis confectae viel-
leicht auf einen Gebrauch der griechischen Sprache (nicht blosz des
Alphabets) deuteten: so möchten wir dagegen jede der Stellen, in wel-
chen Uttcrae Graecae erwähnt werden, zunächst an und für sich er-
klären, um zu einem bestimmten Resultate zu gelangen. V 48 schreibt
Caesar an seinen Legaten Q. Cicero, der von den Nerviern eingeschlos-
sen ist, einen Brief Graecis lilteris, d. h. in griechischer Sprache, da-
mit, wenn derselbe aufgefangen würde, sein Inhalt den Nerviern ver-
borgen bliebe: es muste ihnen also die griechische Sprache unver-
ständlich sein, was sich einestheils bei ihrer groszen Wildheit und
geographischen Entlegenheit (ß. G. II 4, 8. II 15, 5) leicht voraussetzen
läszt, anderntheils eben darum auch unzweifelhaft scheint, weil von
einer allgemeinen Verbreitung der griech. Sprache unter den Galliern
keine Rede ist. Es erwähnt daher Strabo IV 1 , 5 nur, dasz Massalia
auch Tor av^ßoXatu 'EkhjVLatl yqücpEiv zu den Galliern gebracht
habe, und Caesar ß. G. VI 14 neque fas esse existimant ea lilteris
mandare , cum in reliquis fere rebus, publicis privalisque rationibus
Graecis lilteris ulantur bezeichnet durch den Gegensalz, der in lilteris
7nandare zu dem später erwähnten memorieren liegt, wenn er auch
Graecis mit Nachdruck vor lilteris stellt, doch nur wieder Schri ft,
nicht Sprache. Stellte er V 48 Graecis des Gegensatzes zu Latinis hal-
ber voran, so Ihut er es hier, genau so wie Tacilus Germ. 3 (tumuli
Graecis lilteris inscripli), um die Sache als eine besonders auffällige
mit Nachdruck hervorzuheben. Wenn nun 31. das publicis in der Stelle
des Caesar vor privalisque streichen zu müssen glaubt, während die
Interpreten publicis privalisque rationibus als weitere für sich daste-
hende Erklärung von reliquis rebus auffassen, so ist allerdings ein
concinuer Anschlusz an das vorhergehende reliquis rebus gewonnen,
welchen letzteren Worten man dann, da die Staatstheologie voran-
geht, ebenfalls den Sinn von res publicae unterlegen müsle: ob dies
'fli. Müiiimsen: die iiordetruskischen Alphabete. 311
geschehen kann, lassen wir dahin gestellt; jedenfalls aber würde man
dann um so mehr die bestimmtere llinweisung auf den Gebrauch der
griechischen Schrift im öffentlichen Verkehre vermissen, je be-
stimmter ein Beispiel dazu in der Stelle I '29 vorliegt. Diese labulue
liUeris Graecis (welches letztere hier nachsteht, indem es seine
Erklärung durch die spätere Stelle nachträglich findet) confectae wa-
ren gcwis nur die als Uegister und Namens- und Zahlenverzeichnisse
dienenden Conscriptionslislen der noch fast ganz barbarischen Helve-
lier, welche die nolhdürfligsten Angaben gewis nicht in einer frem-
den Sprache, die nicht einmal allen in gleichem Masze bekannt gewe-
sen wäre, sondern in vaterländischer Alundarf, aber in dem beim Man-
gel eigner Schrift längst adoptierten griechischen Alphabete nieder-
legten: schon die Ausdrücke tahulae (an die lubulae quaesloriae er-
innernd) confectae und weiterhin ratio confecla weisen, worauf
Kraner aufmerksam macht, auf einfache Namen- und Zahlangaben
hin, wobei eigenllicli zum Gebrauche der fremden Sprache gar kein
Object da war. Denn dasz insbesondere die Namen, aber gewis erst
in späterer Zeit, bei der Umsetzung in griech. Alphabet etwas grae-
cisiert wurden, lag nahe, hebt aber die Hauptsache nicht auf: zumal
römische und grieciiische Einflüsse, wie auch die 31ünzen zeigen, öfter
ein schwanken, namentlich in den Endungen os und us hervortreten
lassen; so gerade auch in obiger Inschrift: offenbar nemlich enthalten
die 3 ersten Zeilen die 3 Namen üeffumaros, Villoneos und Toiitius^
über welche bonner Jahrb. a. 0. S. 121 f. näheres beigebracht worden
ist. Segomarus findet sich auch bei Or. 2123. Holtzmann sieht seltsa-
merweise in dem Villoneos Z. 2 einen Genetiv des Vatersnamens des
Segomaros: allein Villoneos steht für Villonius, das sich bei Gruter p.
488, 5 ündet, und ist eine der vielen Namenbildungen auf onius, wel-
che bonner Jahrb. a. 0. zusammengestellt sind. Eine ganz gleiche Ver-
tauschung des e und i findet sich bei dem Namen Senonius, welcher in
einer Inschrift bei Thomas bist. d'Autun p. 83 und sonst öfter Senoneus
lautet. In Z. 3 glaubt Holtzmann nocli w underlicher den Namen des
Groszvaters oder einer "NN'ürde oder eines Gottes zu sehen, zu dem Z. 4
als Epitheton zu nehmen sei, wenn nicht Namausatis (denn so liest
man unzweifelhaft richtiger mit de la Saussaye) auf Segomaros bezo-
gen würde. Ohne Zweifel aber steht, wie wir a. 0. schon erklärten,
NAMAYCATIC für I^u^uvaäzsig, eine Nebenform von NAMAIAT d. h.
Na^iaGÜxav auf den Münzen von Nemausus und bezeichnet die 3 vor-
genannten Männer als Nemausenses. Am räihselhaftesten stehen Z. 5
u. 6 in ihrer nackten keltischen Form da. Da die 4 ersten Zeilen die
das Denkmal weihenden enthalten nebst der Angabe ihrer Heimat, und
die letzte NEMHTON d. h. Heiligthum entweder auf ein geweihtes
Heiligthum geht oder aber als A\'eihformel zu betrachten ist, so musz
in Z. 5 u. 6 nothwendigerweise die Gottheit verborgen liegen, an wel-
che die Weihung stattfand. In den bonner Jahrb. a. 0. sowol als von
Holtzmann S. 167 wurde in dem BHAHCAMI eine Andeutung der Mi-
nerva Belisama gesehen ; aber die üekononiie der Wörtervertheilung
312 Th. Mommscn: die nordetruskischen Alphabete.
der Inschrift macht vielmehr für jede Zeile ein ungelheiltes Wort
wahrscheinlich : es bliebe also Z. 5 nur BHAH d. h. eine Ilinweisung- auf
Belenus übrig, daher auch bei Dcloye dieser allverehrte Keltengolt
als die Gottheit dieser Weihung angenommen wird. Hinsichtlich der
letzten Zeile, wclciie das schon bekanntere NEMHTON enthält, ver-
weisen wir auf Philol. VII S. 758 IT. und Holtzmann S. 107 f. *)
Anlasz zu einer folgenreichen Beobachtung gibt auch die Bemer-
kung S. 229; 'dasz die Münzen 1 — 4. 4a. 36 — 38 ohne Zweifel der
Sprache nacii keltisch sind, ward schon bemerkt. Die Inschrift von
Todi haben Aufrecht und KirchhofT als umbrische behandelt in einer
■willkürlichen und für mich nicht überzeugenden Weise ; nachdem es
jetzt wie mir scheint feststeht, dasz ihr Alphabet keineswegs blosz das
romanisierte umbrische ist, sondern unser westetruskisches, gewinnt
es auch den Anschein, als ob der Dialekt ein anderer sei, zumal da
fast das einzige, was trotz der Zwiesprachigkeit klar ist, der Name
A-o«/?nro?//i7.-«o/' entsprechend dem lateinischen [CJOISIS DRVTEI F.,
eine von der umbrischen und überhaupt von der italischen sehr we-
sentlich abweichende, dagegen der alfgriechischen -yiu^jgsich nähernde
Bezeichnung des Valernamens zeigt.' 3Iit scharfem Blicke hat auch
hier wieder M. das richtige aufgezeigt, ohne selbst durch weitere an-
derseitige Anhaltspunkte unterstützt zu sein. Wenn die Form trouti-
knof ■ — Drutei (ilius — weder umbrisch noch überhaupt italisch ist,
welchem Sprachgebiet kann sie anders zufallen als dem keltischen,
welches die durch alle indo-europaeischen Sprachen durchgehende
Wurzel für den Begriff ^erzeugen' gen^ ^»*«, goth. knöd in einer dem
griech. entsprechenden Weise zur Namenbildung verwendet, wobei
natürlich wie im griech. (z. B. zJioyivijg) zuletzt nicht mehr allein
an Abstammung und Geschlechtsfolge gedacht wurde? Die keltischen
Namen Arignahis, Boduognatus, Cossignatus^ Catugnafus^ Cintugna-
tus, Crüognatus , Eposognahis, SenognatuSy Aiegnata, Canmlognata,
*) Inzwischen hat auch Cavedoni, wie mir der zu früh verstor-
bene K. F. Hermann mitgetheilt hat, in dem Bull. arch. Napolitano
III (1854) S. 46 obige Inschrift besprochen, gleichfalls eine Weihung
an Bclisama darin gesehen und v^firjTuv als 'sanctuario' mit dem vs-
liTjTog üycöv im C. I. G. Nr, 1584 verglichen. In NAMAYCATIC, was
de la Saussaye gewis richtig auf Nemausus bezogen hat, findet Cave-
doni eine Beziehung auf den Mithrascultus (nome relative alle super-
stizioni mitriache); Hermann selbst vermutet in dem OCIN (d. h. nach
ihm ua(,[o]v) NEMHTON (vf^rjröv) im Gegensatz eines iiqov BrjXt]ad-
lirjg ein <■ vertheiibares Profanes.' Anderweitige Funde und der Fort-
schritt der altkeitischen Forschungen werden hoffentlich auch diese
manigfachen , theilweise so weit auseinandergehenden Ausdeutungen
einmal einem sichern Ziele zuführen, von dem wir jetzt, wie es
scheint, noch zieTnlich weit entfernt sind; im vorliegenden Falle sind,
zumal bei der Uebereinstimmuiig der Lesart und der Oekonomie der
Wortvertheilung, in Z. 5. 6. 7 zunächst keltische Wortformen in grie-
chischer Fassung und Schreibung zu sehen, so ansprechend auch die
"Vermutung in EIHROY ein t'dQov und in OCIN in oaiov zu erkennen
auf den ersten Anblick erscheinen möchte.
Th. 3Iommsen : die nordelruskischcn Alphabete. 313
Cinlugnafa , Devognala^ Camulogenus , Reitiigenus^ Veiagemis , Cin-
tiigena , Litvgena, sowie Litugenius^ Tugnatius und Meddignutius bei
Historikern und auf Inschriften *) sind nur unter dem Einflusz der griech.
und lat. Sprache weiter gebildete Formationen des -Imos (als -gnatus
und -gemis, -yiv}]g)^ wie es uns in truutihnos noch in seiner Ursprüng-
lichkeit entgegentritt. Eine und dieselbe Frau heiszt auf Inschriften
bald tVn/«^/m/« h?(\ACinlugena; die Camulognala bezeugt dasz Ccmiu-
logenus so viel als Camido gnatus ist. Litugenius ist ebenso aus Litu-
genus weiter gebildet wie Tugnaiius und Meddignulius aus Tugnaius
und Meddigitatus. — Von besonderem Interesse ist nun aber unter die-
sen Namen der aus einer Inschrift des k. k. Antikencabinets (vgl. Ar-
neth a. 0.) erwähnte Decurio der Iluraeer Tiberius Indus Meäugetius,
insofern er uns den echten Namen des heldenmütigen Anführers der Nu-
niantiner, 'P}jroyivrjg^ Rhoetogenes^ wie er in graecisierter Form lautet,
vor Augen führt. Offenbar war Tib. lulius Reitugenus, wie die bei-
den ersten Namen zeigen, ein romanisierter Kelte, dessen Verwendung
bei einem asiatischen Corps nichts auffallendes hat, wie aus vielen ana-
logen Beispielen erhellt, vgl. nass. Ann. IV S. 360; er gehörte also
dem groszen Stamm an, aus dem auch die Numantiner ihren Ursprung
nahmen. Der Name ihres tapfern Anführers wurde in den neuern Aus-
gaben des Florus I 33 (II 18) von 0. Jahn (p. 55, 26) und K. Halm
als Rkoecogenes festgestellt, wiewol von dem letztern Herausgeber in
diesen Jahrb. LXIX S. 175 bemerkt wurde, es komme dieser Name
sonst nur noch bei Appian Hisp. c. 94 und zwar als PrjToyivrjg vor.
Die Verwechslung von c und t ist bekanntlich in Handschriften so
leicht, dasz man auch bei Florus die Schreibung Rhoeiogenes als dio
richtige annehmen darf, wie sie Halm in seinen Emendationes Vale-
rianae (München 1854) S. 11 Anm. aus Valerius Maximus III 2 ext. 7
u. V 1, 5 auch für die Stelle des Florus empfohlen hat. Wenn nun dio
Hss. des Val. Maximus folgende Varianten bieten: Rhoeiogenes, relho-
genes und retogenes (zweimal), abgesehn von andern zunächst für uns
bedeutungslosen Abweichungen: so dürfte daraus bei Vergleichung
des P}]xoyivrig bei Appian und des Reiliigenus in der Insclirift erhel-
len, dasz man einestheils besser Roetogenes schreibt (wie Pairoi
Raeli)^ anderntheils aber an einen Zusammenhang mit diesem letztern
Worte nicht denken darf, da sonst die Spuren der Hss. auf C4t, und ae
führen würden. Steht nun bei Appian r] und im Lat. oe, so ist dieses
vielmehr eine Andeutung, dasz der keltische Diphthong ein anderer,
♦) Die Belege zu obigen Namensformen finden sich hei Caesar B. G.
(s. Ind.), Livius XLir 57. XXVIII 18. Cassius Dio XXXVII 47. Po-
lyb. XXII 20, 1. Muchar Gesch. d. Steiermark S. 397. 384. 357. Grut.
DXIX 5. Or. 483. Lehne ges. Sehr. 18. 90. Steiner II 1991. Wiltheim
Lucilibiirg. 732,7. Zeuss gramm. Celt. p. 19. Holtzmann Kelten u. Germ.
S. l2l. Alfred Maury Camulus in Mem. et diss. de la sog. des antiq.
de France XIX p. 15 — 40. Wiener Jahrb. 1846 CXVI Anz. S. 47 Nr.
73. Arneth Beschr. des k. k. Münz- und Antikencab. zu Wien (1853)
S. 35 Nr. 198.
/V. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIH. Hft. 5. 22
314 Th. Mommsen: die Schweiz in römisclier Zeit.
genau vielleicht durcli beide Sprachen gar niclit wiederzugebender
>var, und ein solcher scheint ei in Reüugenus (keltisch Reitugnos)
allerdings insofern gewesen zu sein, dasz er zwischen ae und oe die
Mitte hielt, keineswegs aber gleich n, war. Dabei darf nicht auszer
Acht gelassen werden, dasz Griechen und Römer dieselben keltischen
Namen nicht in gleicher Weise wiedergaben (Z. f. d. AW. 1851 S. 455
f.). Jlan sieht an dieser einen Beobachtung den Fortschritt der Sprach-
vergleichung, wenn ihr statt bodenloser Etymologien mittelst moder-
ner Dialekte die Ausbeute der kritisch gesichteten Reste eines unter-
gangcnen Sprachgebietes in möglichster Vollständigkeit dargeboten
>vird: man denke nur an die 'unferitalischen Dialekte' und die bis jetzt
daraus gewonnenen und immer mehr noch zu gewinnenden Resultate
für Sprache, Geschichte und Allerthumskunde Italiens. In ähnlicher,
•wenn auch nicht so umfassender Weise werden auch für das altkelti-
sche «llmählich, diejenigen Resultate aus seinen Resten gewonnen wer-
den, welche die Funde der Zukunft vielleicht noch in einer von uns
ungeahnten Weise zu vervollständigen berufen sind.
Zu dem Sprach- und Schriftgebiete, welches die besagten Denk-
mäler etruskischer Cullureinflüsse umfaszt, gehören nun auch diejeni-
gen Gegenden, aus welchen die heutige Schweiz sich gebildet hat,
deren urgeschichtliche Schicksale so eng mit ihren heuligen Zustän-
den zusammenhängen, dasz man letztere ohne nähere Kenntnis der er-
stem in ihren ethnographischen Eigenlhümlichkeiten weder überhaupt
zu begreifen noch auch sich im einzelnen klar zu maciien im Stande ist.
Wer die ganze geschichtliche Entwicklung der beutigen Schweizerland-
schaften in ihrem nordöstlichen Theile als auf den Alamannen, in dem
südwestlichen als auf den Burgundern beruhend, das heutige Bündten
aber von der germanischen Invasion unberührt und die römischen Tradi-
tionen bewahrend nicht in der Weise zu verfolgen weisz, dasz ihm die
Zustände der diesen Invasionen vorhergehenden römischen Periode den
Schlüssel zu ihrem Verständnis geben; wer sich die heutige Schweiz,
die weder der Sache noch dem Namen nach existierte, nicht in einzelne
Stücke aufgelöst und diese als Theile der Nachbarländer vorzustellen
lind als solche in ihren besondern Schicksalen zu begleiten vermag:
der wird ebensowenig begreifen, woher es kommt dasz so manigfache
Stamm-, Sprach- und Beligionsverschiedenheiten jetzt von einer poli-
tischen Einheit umspannt werden, als sich zu erklären wissen, dasz
von einem nationalen keltisch -helvetischen Grundstamm der Bevölke-
rung weder in der vorrömischen noch in der römischen Periode des
Landes die Rede ist. Denn einerseits ist jene älteste keltische Periode
bis auf die vereinzelten Mittheilungen über die Theilnahme der Alpen-
kelten an den Kämpfen im Pothale (225 v. Chr.) und die verunglück-
ten Auswanderungsversuche der Tigoriner und Ilelvetier (107 und 61
— 58 V. Chr.) verschollen, anderseits ^machte die volle und ununter-
brochene politische, religiöse und sociale Abhängigkeit der schweize-
rischen Völkerschaften von der römischen Nation die cingebornen zum
Tli. Mommsen: dio Schweiz in römisclior Zeit. 315
zweHenmal unmündig'' und sclinill somit jede eigenlhümliche nationale
Bewegung und Gestaltung der Zustände ab. Es bleibt sonach, wie M.
in der oben unter IS'r. 2 angefüiirten Schrift nach geistvoller Darlegung
dieser Grundzüge der schweizerischen Geschichte S. 4 sagt, in Bezug
auf die Urgeschichte des Landes nur übrig, 'die Zustände desselben
in römischer Zeit darzustellen, die Ueichs- und Gemeindeverfassung-,
die Nationaliläts- und Verkehrsverhällnisse, überhaupt dio Besonder-
heiten, die innerhalb der groszen und gewaltsam nivellierenden Hömer-
herschaft jenen Districten zukamen.'
Der Unterwerfung der Weslschweiz d. h. der Rauriker, Helvetier
und der Bewohner des heuligen Wallis durch Caesar folgte erst nach
fast einem Menschenaller in Folge der Regulierung der Nord- und üst-
grenze des Reiches durch Augustus die Bezwingung der Ostschweiz,
Tirols, des südlichen Bayerns und Oesterreichs durch die Stiefsöhne
des Kaisers, dessen Namen die beiden Grenzfestungen Augusta Rauri-
corum (Äugst bei Basel) und Augusla Vindelicorum (Augsburg) für
alle Zeilen mit diesen Erwerbungen verknüpfen sollten. Gehörte das
südliche Tessin schon zu Italien, so wurde nun der Osten zur Provinz
Raelien, der Westen zu Gallien geschlagen, während der Süden, das
obere Rhonethal, schlechthin bis jetzt 'das Thal' genannt, als Vallis
oder Vallis Poenina mit Einschlusz des südlichen Ufers des Genfersees
einen eigenen, anfangs von dem Statthalter von Raetien mit verwalte-
ten, dann aber unter einem procurator Alpium Atractianarum et
Poeninarwn stehenden besondern Bezirk ausmachte, Genf selbst jedoch
bereits der Provincia (Provence, Languedoc und Dauphine) angehörte.
Die Eintheilung des 'wilden Galliens' {GaUia cowo/ö) in 3 Theile, tres
Golliae, brachte die Westschweiz an Gallia Belgica, d. h. näher zu
der oberrheinischen Militärgrenze, welche mit dem Namen Germania
superior bezeichnet zu werden pflegt und mit Germania inferior und
der Civilslatthalterschaft Belgica im engern Sinne die Gallia Belgien
bildete. Mit dieser und den beiden andern Galliae bildete die heutige
Weslschweiz eine administrative Einheit , was das Weg-, Post- und
insbesondere das Zollwesen betraf, dessen Grenzstationen sich zu Zü-
rich, St. Maurice in Wallis, Confians im Thal der Isere und vielleicht
zu Maienfeld {statio Maiensimn) oder in der Gegend von Meran theils
bestimmt nachweisen theils vermuten lassen. Die alljährliche Festfeier
endlich und der gemeinschaftliche Provinciallandtag der gallischen
Völkerschaften bei der prachtvollen ara Lugudunensis, um deren Fusz
die Bildseulen der sämtlichen stimmberechtigten Cantone standen,
drückte dieser materiellen Einheit auch das Siegel der politisch-reli-
giösen Gemeinsamkeit auf. Die totale Umwälzung der Regierungsform
unter Diocielian und Constantin brachte zunächst die Trennung der
bisher in einer Hand vereinten Militär- und Civilgewalt und stellte die
Weslschweiz mit Gallien unter einen Vicarius, welcher dem 3Iinister
von Gallien, Spanien und Britannien untergeordnet war. Was von der
Westschweiz zu Obergermanien gehört hatte, bildete von nun an mit
der Franche-Comie die neue Provinz Maxima Sequanorum ; das Rho-
22*
316 Th. Mommsen : die Schweiz in römischer Zeit.
nethal mit Savoyen eine zweite, die der grajischeii und poeninischeu
Alpen , und die Ostschweiz als Raetia prima einen dem Vicarius von
(Nord-)ltalicn untergebenen Bezirk, welcher letzlere mit lllyricum
und Africa den zweiten Ministerbezirk ausmachte (vgl. S. 5 — 9).
In Folge dieser Einordnung der heutigen Schweiz in die gallischen Ge-
biete bildete sie natürlich auch ein Glied in dem groszen Grenzver-
theidigungssysicm , dessen Knotenpunkte Köln und Mainz waren. Ins-
besondere stand die eine der beiden oberrheinischen, dem Con\man-
danlen von Mainz untergebenen Legionen zu Vindonissa oder Win-
disch am Zusammenflusz von Aar und Reusz. Diese Station, welche vor
kurzem der Gegenstand einer sorgfältigen Untersuchung von H. Sleyer
(vgl. bonner Jahrb. XXII S. 109 ff.) gewesen ist, beherschle durch ihre
Posten nach allen Seiten die Straszen nach Italien und an den Rhein,
um nach Augusta Rauricorum und Aug. Vindelicorum hin die Verbin-
dung zwischen Rhein- und Donaulinie herzustellen und zu erhalten.
Zuerst scheint dort unter Augustus die legio XIII gemina gestanden
zu haben. Ihr folgte die A'A7 rapax, welche unter Vespasian von der
A7 Claudia pia fidelis abgelöst wurde. Beigegeben findet sich die-
sen die 6e und 7e Cohorte der Raeter, die 3e der Hispaner und die 26e
Cohorte der italischen Freiwilligen. Das vorrücken der Grenze, wahr-
scheinlich unter Domitian und Trajan, veranlaszte die Verlegung der
lln Legion aufs rechte Rheinufer, und die Schweiz blieb anderlhalb
Jahrhunderte befriedetes Provincialland. Der Sturz der Römerniacht,
das zurückgehen auf die augusteischen Grenzen machte dann um 260
n. Chr. Augusta Raurica (Basel-Augsl) zum Stützpunkte der Grenzver-
theidigung und wahrscheinlich zum Hauptquartier der legio I Minervia:
nach der Zerstörung dieser Festung etwa unter Diocletian trat das
castrum Rauracense (Kaiser- Äugst), wie es scheint, an ihre Stelle.
Die Militärgrenzlinie am Rhein stand nun unter dem Commandanten
der sequanischen Grenze zu Olino (wahrscheinlich Edenburg bei Neu-
breisacli) und die an der Donau unter dem Commandanten von Raetien.
So blieb es, bis beim endlichen Sturze der Römerherschaft die frem-
den Völker alles Land zwischen Rhein, Alpen, Pyrenaeen und Ocean
einnahmen und eigene Staaten gründeten : nur in den unzugänglichen
Bergen Graubündtens behauptete sich römische Sprache und Sitte (S.
9—13).
Was nun zunächst die Bevölkerung dieser Landschaften betrifft,
so ist sowol für die Ostschweiz als auch und in höherem Grade für die
Westschweiz und das Rhonethal der alte Stamm der Kelten als der
Hauptstamm anzusehen, von dem der Vf. S.14f. eine treffende Charak-
terschilderung zugleich mit einem Ueberblick seiner Stellung und des
Grades seiner Entwicklung gibt: die Romaiiisierung des Landes ver-
mochte weder diese ursprüngliche Nationalität noch die Sprache völ-
lig zu vertilgen. Von der Westschweiz scheint das Rhonethal, nach
den Spuren des Anbaus und den Resten von Denkmälern, Slraszen und
Inschriften zu schlieszen, am frühsten und vollsländigslcn romanisiert
worden zu sein, während in den zu den gallischen Provinzen gehöri-
Th. Moinmscii : die Schweiz in römischer Zeil. 317
gen sowie den nördlichen Landschaften, trolz den namentlich in jenen
angelegten Colonien, verhältnismiiszig weniger Spuren von Ansiedhin-
gen und üenkmülern gefunden werden, die zudem meist niillel- oder
unmittelbar von der Ueichsverwaltung herrühren. Aus allem geht her-
vor, dasz deutsche und wälsche Schweiz sich schon in römischer Zeit
unterschieden: d. h. dasz, während der Süden sich vollständig roma-
nisierte , die V^erlegung der römischen Cantonnements und Militärstra-
szen den römischen Einllusz verringerte und die Erhaltung kellischer
Sprache während der ganzen Zeit der Hömerherschaft ermöglichte.
Daher erklärt sich denn auch, wie die Burgunder im Süden, welche
auf eine überlegene Cultur stieszcn, sich allmählich romanisierten, die
Alamannen hingegen deutsche Sprache und Weise beibehielten, weil
sie eine schon im verkümmern begriffene Nationalität und eine Sprache
vorfanden, die nicht höher entwickelt war als ihre eigene heimische
Mundart (S. 13 — 17).
Die allgemeine Organisation des römischen Gemeindewesens fin-
det sich natürlich auch in den schweizerischen Landschaften, bei wel-
chen 8 civäales (Völkerschaften, Gaue) nachzuweisen sind. Das poe-
ninische Thal zerliel in die 4 kleinen Districte der Nantuaten um St.
Maurice, der Vcragrer um Marligny, der Seduner um Sitten und einen
in, dessen Name unbekannt ist. Genf gehörte zu dem Gau der AUobro-
gen mit der Hauptstadt Vienne. Das Land jenseits des (Jura war Theil
des Gaus der Sequaner mit der Hauptstadt ßesangon ; das Münsterlhal
und der Canton Basel nebst dem südlichen Elsasz bildete den Gau der
Ranriker. Das ganze übrige Gebiet östlich vom Jura und nördlich vom
Genfersee bis an die raetische und germanische Grenze bildete ur-
sprünglich den Gau der Helvetier, der in der altern Zeit sich weit über
den Rhein bis in den Schwarzwald erstreckte. Wie die civitates über-
haupt,' so zerfiel auch die der Helvetier in Districte (pagi), deren be-
deutendster der der Tigoriner in der Gegend von Murten und Aven-
cheswar; auszerdem der tougenische und verbigenische; der vierte
ist verschollen. An Ortschaften, die bald emporblühten, fehlte es na-
türlich nicht, wiewol sie rechtlich nur vici (Dörfer) waren und höch-
stens Aedilen d. h. Aufseher und Pfleger, aber keine Duovirn oder Quat-
tuorvirn und keine Decurionen hatten. Allmählich indes gieng die
Gauverfassung in die Stadtverfassung über, wobei die Hauptorte zu
Städten und das übrige Gebiet zum Weichbild wurde , zumal nachdem
die Ertheilung des latinischen Rechtes erfolgt und Augusla Raurica
und Aventicum völlig in römische Colonien umgewandelt waren. Diese
Colonien blieben wol von der Verpflichtung zum Kriegsdienste frei, mit
Ausnahme der Bildung einer Bürger- und Stadtwehr zu eignem Schutz;
aus den unterworfenen Völkerschaften aber finden wir in gewöhnlicher
Weise besondere Abtheilungen gebildet, wie die ala Vallensium und
die Cohorten der Sequaner, zu denen auch die Rauriker ihr Contingent
einstellten (S. 17 — 21).
Der Vf. schlieszt diese lebensvolle Reproduction römisch- helve-
tischer Zustände endlich mit einem Blick auf die Handels- und Yer-
318 Th. Momtnsen: inscripliones confoederationis Helvelicao Latinae.
kehrsverhällnisse (S. 21 — 24) und stellt insbesondere die Iheihvcise
uralten Handelswege, Gebirgsstraszen und Militärrouten zusammen,
welche die römische Schweiz durchzogen und mit den Nachbarländern
in Verbindung setzten. Die beigegebene Tafel enthält die Abbildun-
gen dreier in England gefundener Inschriftsteine, von denen der eine
einen civis Rauricus, der andere einen civis Sequanus in seiner Landes-
tracht vorführt. Ueber die Form Trhaecum des Denkmals Nr. 3 haben
wir in den bonner Jahrb. XXI S. 90 gesprochen; die keltischen Na-
men Dannicus, Cassavus, Bitucus werden wir nächstens bei anderer
Gelegenheit näher betrachten. Auszerdem enthält die Tafel Abbildun-
gen von Münzen vonAriminum, welche einen gallischen Krieger in
ganzer Figur, einen Gallierkopf und einen gallischen Schild und Dolch
aufzeigen. Daran schlieszen sich in der Schweiz gefundene Gold- und
Silbermünzen: zuerst eine Nachahmung der makedonischen Philippeer
bei den Helvetiern, weiter ein Silberdenar des Gaius Julius Caesar
mit der Darstellung einer aus gallischen Waffenstücken, vielleicht nach
der Besiegung des Vercingetorix, gebildeten Trophaee; endlich eine
in Bündten mehrfach vorkommende Silbermünze mit der Aufschrift in
nordetruskischer Schrift: Pirvkos, über die bereits oben S. 308 ge-
sprochen ist: wahrscheinlich der Name eines Königs oder Häuptlings
(S. 25—27).
Wie ein Urkundenbuch zu der Geschichte der römischen Schweiz
erscheint die oben unter Nr. 3 angegebene Inschriftensammlung, die
sich einerseits in würdiger Weise an die 'inscriptiones regni Neapo-
litani Latinae' anreiht, anderseits für alle ähnliche locale Inschriften-
sammlungen, insbesondere der Rhein- und Donauländer, als Vorbild
und Muster dienen kann, welches nicht allein durch die Bearbeitung'
des Slaterials an und für sich, sondern auch der Quellen und der Ge-
schichte desselben eine Abgeschlossenheit und Vollendung aufzeigt,
die man allen Vorarbeiten eines Corpus inscriptionum Latinarum wün-
schen musz, wenn anders die ungeheure Masse der vorhandenen latei-
nischen Inschriften weiterer wissenschaftlicher Ausbeulung auf kritisch
brauchbarer Grundlage dargeboten werden soll. Die Geschichte der
schweizerischen Inschriften (S. IV — VII) und ihrer Quellen, ihrer
kritischen Sichtung und Anordnung (S. VIII f.), der Art ihrer Bear-
beitung (S. IX) und die Unterstützung (S. X), welche der Hg. bei sei-
nem Unternehmen gefunden, bieten ebenso interessante Beiträge zur
Methodik wie zur Geschichte der Epigraphik, welche natürlich über-
haupt erst durch ein solches allseitiges zurückgehen auf die Quel-
len und Schicksale der Inschriften selbst bestimmtere Umrisse und
allmählichen Ausbau zu erwarten hat. — Das Verdienst das Funda-
ment schweizerischer Inschriftenkunde gelegt und seinen ihn theils
plündernden theils interpolierenden Nachfolgern, wie Jos. Simler,
Plantin und insbesondere Tschudi.^ den Weg gebahnt zu haben ge-
bührt auch hier einem Deutschen aus Bruchsal, Johannes Stumpf, des-
sen Chronik der Schweiz im J. 1548 erschienen ist und zuerst 43 ia
Tli. Morainsen : inscriptiones confoederalionis Ilelvelicae Lafinae. 319
der Scinveiz gefundene römisclie Inscliriflen gebraclil hat, welclie sich
bis zum J. 18ö4 durcli spiiterc Funde auf 338 vernielirt haben. Das
17e Jh., in welchem das SluJiuin der Inschriften aller Orten brach lag,
zeigt für die Schweiz nur die 1680 erschienene Sammlung der genfer
Inschriften durch Jacob Spon auf. Dagegen reihen sich im I8n JIi. an
die Studien des gelehrten, wenn auch breiten und nicht zu Ende kom-
menden Zürchers Caspar llagenbuch die Bemühungen des Genfer Abau-
zit, des Lausanncr Huchat und anderer, um sich mit den Samm-
lungen von J. C. Orelli und K. L. Roth in der neuem und neusten Zeit
abzuschlieszen. Trotz der dreimaligen Sammlung der schweizerischen
Inschriften durch ürelli ist doch diese Seite der Thätigkeit desselben
als eine secundäre anzusehen, der es an der nöthigen Kritik und Akribie
gefehlt hat. In Mommsens Anordnung der Inschriften wird die Kürze
und Uebcrsichllichkeit, die nicht durchgängig durch eingestreute Con-
jecturen oder eingehendere Erklärungen unierbrochene Mitlheilung der
varielas leclionis vor allem durch die voraufgeschickte Uebersicht der
'auctores praecipue adhibiti' S. XI — XVIII unterstützt und erreicht,
eine Zusammenstellung welche durch die kurzen, orientierenden Ur-
theile und Mittheilungen des Vf. über die einzelnen Quellenschriften,
wie z. B. über Ilagenbuch und Muralori, Orelli, Stumpf, Tschudi noch
einen ganz besondern Werth erhält und interessante Einblicke in das
gelehrte Treiben und die Geschichte der Epigraphik im vorigen Jh.
gewährt. Als ein kleiner Nachtrag zu dieser reichhaltigen Uebersicht
mag zu der S. XI aufgeführten antiquarischen Alpenwandcrung von
Deycks dessen gleichzeitig (1847) zu Münster erschienenes Programm
angeführt werden, welches neben andern dem Boden Italiens angehö-
rigen lateinischen Inschriften S. 5 — 7 auch einige schweizerische be-
handelt. Eine andere, insbesondere für die Inschriften des luppiter
Poeninus, Mars Calurix, Liber Cocliensis, Sucellus, der Aventia, Artio,
Naria Nousantia und anderer Gottheiten der römisch-keltischen Schweiz
wichtige Sammlung, die'Mythologia septentrionalis' von J. de Wal, Avird
wenigstens in den Add, nachträglich angeführt, wozu auch noch für
die Suleae und Matres desselben Vf. 'Moedergodinnen' zur Vervoll-
ständigung erwähnt werden durften. Bei der sich daran schlieszendeu
geographisch geordneten Zusammenstellung der Inschriften selbst
(S. 1 — 63), welche unter 25 Nummern die Fundorte von dem italischen
Bezirk von Mendrisio im Süden bis nach Basel -Äugst im Norden um-
faszt, fallen die meisten Denkmäler auf St. Maurice (^Taniatae, die
cicitas iSanluatiuni) ^ den groszen St. Bernhard {surnmus Poe7iinus),
Genf, Avenches, Solothurn, Windisch, Basel-Augst. Mcilenzeiger
(S. 63 — 74) werden 29 gezählt; den Schlusz bilden S. 75 — 102 die
'inscriptiones instrumenli domestici' mit 15 Nummern, d.h. die Namen
der Künstler, Töpfer, Besitzer und sonstige Bezeichnungen auf Mosaik-
böden, Wänden, Diptychen, GrilTeln, Löffeln, Stempeln, Ringen, Lam-
pen, Schilden und Gefäszen manigfacher Art aus Erz, Thon und Glas.
Besonders hervorgehoben zu werden verdienen die durch H. Meyers
Verdienst bereits früher in einer besondern Abhandlung ziisammenge-
320 Tli. Mommsen : inscriptiones confoederationis Helvelicae Latinae.
stelUen Ziegel der lln und 21n Legion aus den Lagern von Vindo-
nissa und Augusta Raiirica. Ebenso rälliselhafte Aufschriften wie
einige dieser Ziegeln bieten auch mehrere ^ tegulis reliqiiis publicis
privatisque sigilla impressa' (S. 82 — 85), worunter Nr. 3i7 in Cursiv-
schrift. Eine Appendix (S. 103 — 106) unifaszt theils die Mapides in-
dicati non descripti', theils die 'tituli nunc Helvetici originis externae'
und ^externi male relati inter Helveticos', sowie 3 mittelalterliche In-
schriften aus Chur, und damit zur Vollständigkeit nichts fehle, folgen
in einem eigenen Abschnitt S. 107 — 116 die 'inscriptiones falsae vel
suspectae', worunter auch die durch ihr eigenthümliches Schicksal
bekannte, der IVNONE SEISPITEI geweihte Tafel aufgeführt wird, de-
ren Original neulich in Rom aufgetaucht sein soll. Den Schlusz des gan-
zen trefflichen Werkes bilden 21 das ganze Material möglichst verar-
beitende Indices und eine schön ausgeführte Mabula qua indicantur
confoederationis Helveticae loci in quibus tituli Latini reperti sunt':
beide Beigaben sind ganz nach dem Vorbilde der entsprechenden in
den Inscriptiones Neapolitanae angelegt und ausgeführt.
Wiewol der auf dem epigraphischen Gebiet anerkannten Schärfe
des Hg. die günstigsten Umstände fördernd zur Seite standen: die
Möglichkeit nemlich theils durch Autopsie auf seinen Rundreisen in
der Schweiz , theils durch Einsichtnahme ihm zugestellter Inschrift-
abdrücke und die allseitige Unterstützung zuverlässiger Mitforscher
diplomatisch beglaubigte Texte der Inschriften als Grundlage jeder
weitern Forschung herzustellen; so bieten sich natürlich im einzelnen
noch mancherlei Anlässe zu einer abweichenden Auffassung und Er-
klärung dar. Einige Bemerkungen mögen uns hier gestattet sein, die
durch Hinweisung auf ähnliche Denkmäler allseitig ein richtiges Ver-
ständnis zu vermitteln versuchen wollen. Voranzustellen sind dabei
die unter Nr. 30 — 60 zum erstenmal vollständig (bei de Wal fehlen
Nr. 33. 47) zusammengestellten Denkmäler des auf dem summus Poe-
ninus (groszen St. Bernhard) verehrten deus Poeninus, aus welchem
Servius zur Aen. X 13 eine dea Poenina macht, meistens als luppiter
optinms maximus Poeninus romanisiert: 21 Volivschriften bekunden
seinen Namen unzweifelhaft, die übrigen sind jedoch fast nicht minder
gewis auch auf ihn zu beziehen, den auch Livius XXI 38 als locale
Gottheit bezeichnet. Die noch jetzt 'plan de Jupiter' genannte Stätte
seines Tempels hat unter andern der Franzose Rey in den Mem. et
dissert. de la soc. des antiq. de France (1842) XVI p. 71 — 89 in einer
besondern, die Frage jedoch keineswegs abschlieszenden Abhandlung
näher beschrieben. Zu Nr. 33 u. 47 ißt noch nach Osann A. L. Z. 1848
S. 1091 die 'Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften' 1769 VIII 1
S. 74 zu vergleichen. Die verkehrten Lesarten von Nr. 25. 42 u. 52
bei Orelli hat auch Deycks in dem oben erwähnten Programm S. 6
verbessert und insbesondere für Nr. 52 auf den griech. Namen J^-
(lOOTQUTog hingewiesen. Nr. 61 faszt der Hg. Z. 3 NITIOGENNAE nach
einem vorausgehenden VICTORIA . . . AVG als einen Personennamen:
vielleicht ist es aber eine Localgotlheit, die mit Victoria zusamraenge-
Th. Mommsen: inscriptiones confoederalionis Ilelvelicae Lalinae. 321
stellt oder identificierl ist. Der Name selbst, welcher an die galli-
schen ]\'itiobn'(/es erinnert, kann alsdann den keUischcn GöUernamen
Arduenna^ Baduhetina, besser noch den Ortsnamen Nemetocenne,
Sumelocenne an die Seite gestellt werden. Nr. ö8, von dem einzigen
Bonivard übeiiiefcrf, ist wol unecht, mindestens durch die ungewöhn-
liche Hangordnung der Gölter verdächtig. Nr. 80 bringt einen kelli-
schen Doppelnamen Trouceleitis Veptis, wie deren mehrere in den
bonner Jalirb. Will S. 121 zusamnicngeslellt sind. Nr. 82 begegnet
der nicht häuligo Name einer Jiomu/a, der auch I. K. N. L. 396i und in
einer wiesbadner Inschrift vorkommt (Inscr. Nass. Nr. 49). üb Nr. 87
ATIS . . .MAIilA zu trennen sei, möchten wir um so mehr bezweifeln,
als die Jieltischen Frauennamen Atismara^ Belalumara, lanlumara
öfter vorkommen. Von besonderem Interesse sind Nr. 71. 134. 161.
211, welche die weite Verbreitung der Matronen- oder Älüllervereh-
rung auch für die Schweiz in einer um so bemerkenswerlheren Weise
bekunden, als sich einestheils darunter die (mit der auf englischen
Inschriften gelesenen Sulivia zusammenhängenden) Sulevae oder Su-
leviae, Suliriae des Niederrheins und Bayerns (vgl. de Wal 31oeder-
god. Nr. 88. 90. 94. 201), anderntheils die in Spanien, vielleicht auch
am Niederrhein (vgl. bonner Jahrb. XVIIl S. 132) begegnenden Lugoves
vorfinden, die überhaupt nur durch 2 oder 3 Denkmäler überliefert
sind. Es lassen sich die Nr. 211 auf zwei Opferbeilen gelesenen
Widmungen MATHIBVS und MATKONIS mit ähnlichen Weihungen auf
Gefäszen und Ringen vergleichen (vgl. frankfurter Archiv VI S. 25).
Daran schlieszen sich die Nr. 157. 158 u. 247 vorkommenden Biviae^
Trttiae, Quadniviae, deren Wesen in der neusten Zeit gleichfalls die
antiquarische Forschung von neuem beschäftigte (Ztschr. des Vereins
zu Mainz I S. 481 — 487). Unter den übrigen Götternamen verdient
auch der Nr. 140 wiederhergestellte SVCELLVS statt Sugeulus hervor-
gehoben zu werden. Nr. 220 wird nach besserer Lesung ein getiüis
publicus statt des aus Caes. B. G. I 27 hereingebrachten Verbigenus
oder Urbigenus wiederhergestellt. Nr. 221 bestätigt die durch In-
schriften, Münzen und theilweise die bessern Hss. festgestellte Schrei-
bung Lugudunum^ über welche vgl. Z, f. d. AW. 1851 S. 452 und
Rh. Mus. N. F. IX S. 445. — Eine besondere mit ölercurius, Avie häufig
geschieht, identificierte Localgotllieit scheint Nr. 242. 243 und wol
auch 246 durch MATVTINVS angedeutet, wofür bisher MANIVS und
MAllVNVS gelesen wurde. Nicht so leicht, wie es M. und dem von
ihm übersehenen Böcking (bonner Jahrb. III S. 160) scheint, dürfte dio
Entscheidung über die Namen von Nr. 296 sein. M. liest Z. 3 SOROR
ILLAEVS ARAVRICA und erklärt: Araurica soror illius. Böcking
glaubt soror illius als nicht lapidar und A RAVRICA (wie man las)
als unlaleinisch verwerfen zu müssen und erklärt Ilausa ^ ^Ilaovßa
als vortrefflichen Namen einer Liberlina, die eben sogut Raurlca heiszen
konnte wie eine Colonie. Jedenfalls scheint Raurica als Bezeichnung
der Heimat leichter zu verstehen als Araurica., bei welchem Namen
vielleicht an die nautae Aruranci Aramici und die regio Arurensis
322 Th. Mommsen: inscripliones coiifoederalionis Helvelicae Lalinae.
{Nr. 182 u. 216) gedacht wurde. Da die Form ILLAEVS , so viel uns
bekannt, liier allein vorkommt, so ist ein überzeugendes Verständnis
der ganten Inschrift vorerst noch nicht möglich. — Von ganz besonde-
rem Interesse sind einige räthselhafte Aufschriften von Ziegeln und
andern kleinern Denkmälern. Nr. 344 (S. 77) 2. 3. 4 bietet folgende
Legionsziegelstempel : L • XXI G ; L • XXI • S • C ' VI ; L • XXI • L. Bereits
früher (vgl. S. 78) hatte M. diese Zusätze zu dem L • XXI als Bezeich-
nungen der Namen der centuriones fabrum gedeutet und glaubt' nun
insbesondere C * VI als Abbreviatur für caslra Vindonissensia nehmen
zu können. Dieses dürfte sehr zweifelhaft sein. Denn es finden sich
auch anderwärts ähnliche, ja fast gleiche Stempel, so dasz an eine so
specielle Beziehung nicht gedacht werden kann. So enthält -z. B. das
wieshadner 3Iuseum Legionsziegel mit folgendenStempeln: LEG * XXI'
R {rapax); LEG R II; LEG ' XXII C • V; LEG XXII N oder IV;
•IIGXXIIINI; LEGXXIIPPF • 1 • I • SF; bei andern steht VERACAPIT;
IVSTViMFECIT usw. , aus welchem letztern evident die Angabe des
cenlurio fabrum sich ergibt, die sich auch sonst findet. Die Verglei-
chung von L • XXI • C • VI mit L • XXII • C ' V aber gestattet doch wol
kaum bei jener Aufschrift eine bestimmte Beziehung auf die caslra
Vindonissensia: nahe liegt dagegen die Deutung cohors quinta, co-
hors sexta, zumal man auch auf Ziegeln mit der Abbildung von Co-
hortenzeichen ein X gefunden zu haben glaubt; vgl. nass. Ann. II 3
S. 263. Nicht minder räthselhaft sind auch die Aufschriften Nr. 346,
7. 8 auf Privat- oder vielleicht auch Legionsziegeln. Die erstere
LSCSCR oder LSGSGR deutet M. entweder L. Scribonii Scriboniani
oder mit ungewöhnlicher Bezeichnung der Legion: legionis septimae
Claudiae: Scribonianiis (fecit). Richtiger ist offenbar die Annahme
eines Namens und zwar wol des' Besitzers oder vielleicht eher noch
des Verfertigers. So findet sich auf den Ringgriffen zweier Stempel
im Museum zu Wiesbaden der Name des Verferligers angegeben: auf
dem einen ein räthselhafles DCSCIP (Decimi Cornelii Scipionis?),
auf dem andern ein versländliches CVED3IVRAN (Gai Vedii Murani).
Auf dem zweiten Ziegel (346, 8) liest man in deutlicher Schrift D. S. P.
was M. scharfsinnig durch doliare stationis publici , d. h. der stalio
Turicensis publici quadragessimae Gaüiarum erklärt. Dasz die
häufigere Bedeutung dieser Siglen (de sua pecunia) hier nicht zur
Anwendung kommen kann, ist klar; wir können nicht umhin dabei
an ein doliare aus der Wetterau zu erinnern , welches Dieffenbach io
seiner Urgeschichte derselben S. 187 mit der Angabe beschreibt, es
biete an der einen Seite in deutlicher groszer Schrift die drei Buch-
slaben C. S. P. , wobei er zugleich an ein ähnliches opus doliare aus
\yiesbaden erinnert, welches die Buchstaben VCFS aufweist: es
scheint darnach wol S. P. und auch C. eine bestimmte allgemeinere
Bedeutung gehabt zu haben. Es bleibt uns schlieszlich noch ein Wort
über die in Cursivschrift geschriebenen schweizer Inschriften zu sagen
übrig. Eine Zusammenstellung aller zunächst in den Rheinlanden zu
Tage geförderten Griffelinschrlfteu gehört immer noch zu denjenigen
Th. Älommscn : iiiscriplioncs confocdcrationis Ilelvcticac Lalinae. 323
Wünschen, deren Erfüllung zur Gewinnung einer siclicrn Grundlage
der Vergleichung in diesem Thcil der Epigraphik dringend iiolliwen-
dig erscheint. Unter den schweizer Inschriften finden wir ihre An-
wendung in 7 — 8 Denkmälern: Nr. 57. 60. 83. 84. 90. 93. 94, von
denen die erste die wichtigste ist, die übrigen, wie auch sonst ge-
wöhnlich, auf Ziegeln, Lampen usw. sich befinden. Jene besieht aus
3 Bruchstücken einer Thonlafel, welche höchst unregelmäszig in grös-
ter Eile mit längern Zeilen beschrieben erscheint, die man geraume
Zeit kaum für lateinische Cursivschrift halten mochte. M. ist es ge-
lungen diese Schriflcharaklere zu erkennen und Iheihveise genauer
festzustellen, um damit den Fabeleien über diese Züge ein Ende zu
machen, welche man öfter für Runen oder jede andere Schrift, nur
nicht für lateinische Cursivschrift erklärte, da man von deren Existenz
undWesen nur wenig Kenntnis halte. Die bestimmtere Nachweisung der-
selben sowie die Ausscheidung und Ersclilieszung der nordetruskischen
Alphabete haben somit auch nach dieser Seite vielen Willkürlichkei-
ten der Deutung ein Ziel gesetzt und eine klarere Erkenntnis aller
dieser manigfachen Sprach- und Schriftsysteme angebahnt, deren Er-
schlieszung unter Mommsens unvergänglichen Verdiensien um die la-
leinische Inschriftenkunde allezeit eine der ersten Stellen einnehmen
wird.
Frankfurt am Main. Jacob Becker.
38.
Zu Horatius Epist. II 1, 75.
Neuerdings hat Strodtmann wieder die bedeutenden Schwierig-
keiten der Stelle hervorgehoben, ohne eine genügende Lösung zu
bringen. Alles bedenkliche schwindet, wenn man statt ditcil vendit-
que poema liest ducis vendisque poema. ^Wenn in einem holperigen,
ungefeillen Gedicht ein schönes Wort oder ein und der andere gute
Vers sich findet, so ist es doch nicht gestaltet, deshalb das ganze für
ein Gedicht zu halten und dafür auszugeben.' Die zweite Person steht
in bekannter Weise zur Bezeichnung der Allgemeinheit, des man^
wie Vs. 125 si. das hoc. Wenn Strodtmann meint, ich habe in meiner
'Kritik und Erklärung des Iloraz' die Stelle im Text anders als in der
Note gefaszt, so übersieht er dasz der Text dort nicht eine Ueber-
setzung sondern eine Umschreibung des Gedankens gibt.
Köln. H. Dünlzer.
324 Symmachus.
39.
Symmachus.
Vom Anfang des 16n Jh. bis zum J. 1653 s-ind von den X libri
epistolarum des Q. Aurelius Symmachus in Deutschland, Frankreich
und der Schweiz fünfzehn, seitdem nicht eine einzige Ausgabe erschie-
nen. Es scheint als ob von da ab gegen unsern Autor, der doch nach
Form und Inhalt für sprachliche und sachliche Alterthumskunde von
groszem Interesse ist, eine allgemeine Gleichgiltigkeit geherscht hat;
denn während die vorhandenen, zum grösten Theil sehr seltenen Aus-
gaben in keinem Punkte den billigsten Anforderungen eines noch so
geduldigen Lesers genügen können, hat sich doch das Bedürfnis we-
nigstens nach einem lesbaren Texte nicht bis zu seiner Befriedigung
dringend genug erhoben. Von Arbeiten für die Briefe des Symmachus
ist seit jener Zeit, so viel ich weisz, auszer einer anderwärts her
compilierten 'censura ingenii et morum Q. Aurelii Symmachi cum me-
morabilibus ex eius epistolarum libris' von C. G. Heyne in dessen
opusc. VI p. 1 — 18 und einem jenaer Programm Eichstädts vom J.
1816, das ich nicht kenne, nichts bemerkenswerthes erschienen als die
sehr werthvollen ^Susiana ad Symmachum quattuor programmatis scho-
lasticis ed. J. Gurlitt' (Hamburg 1816 — 18), die als ^prolegomena in
Symmachum' eine ausführliche Lebensbeschreibung desselben und
einen möglichst vollständigen Bericht über alle kritischen und exege-
tischen Hilfsmittel geben, auszerdem als 'apparatus ad Symmachum'
eine ziemlich beträchtliche Anzahl zum Theil trefflicher Textesemen-
dationen. Handschriften haben ihm nicht zu Gebote gestanden. Solche
scheinen, so viel aus den Namen und sonstigen Angaben zu ersehen
ist, auszer der von Bernhardy genannten 'noch nicht benutzten' bam-
berger in Deutschland kaum vorhanden zu sein. Ein von den alten
Hgg. vielfach (bis zum 5n B.) erwähnter cod. Fuldensis , der neben
dem von Scioppius allein und zwar über Nacht benutzten cod. Gipha-
nii sive Bessarionis den ersten Platz einnimmt, ist nach Suses Versi-
cherung in Fulda nicht zu finden. Auszerdem werden angeführt Vaticani
*incertum quot et quales', Pithoei 'incertum qui', coenobii Benigni
Divionensis 'optimae notae, ciiius mihi (lureto) copiam fecit Guliel-
mus Trepondantinus coenobita', Colvii Belgae, diese beiden von
Lectius benutzt, Bertiniani in oppido St. Audomari 'in plerisque peior,
sed plenior Giphan. et Fuld.', Vvoverani qui Nantii fnit, endlich 7 pa-
riser auszer mehreren anderen weniger häufig erwähnten , s. Suse l
p. 3 — 8.
Wie viele von den Briefen diese einzelnen Hss. enthalten, ist aus
den nach alter Sitte im allgemeinen und einzelnen durchaus verworre-
nen Angaben der Hgg. meist nichts ersichtlich. Vielleicht hat keine
einzige alle vollständig. Die jetzige Anordnung der Briefe stammt
in letzter Hand von Scioppius her, der aus einzelnen Hss. mehrere
Symmaclius. 325
tinödiertc Briefe namentlich in den letzten Diichem einschob. Die
edilio princeps, per Barth. Cynischiun Anieriniini, Venetiis aus den
Jahren 1503 — 13 enthält wie die folgenden drei: 1) Argentor. a. 1510
ex officina Johannis Schotti, inipensis vero J. V. doctoris Georgii
Maxilli, alias Nebcliu ill Id. Aug. 2) Argentine per Joannem Knoblon-
chuni a. 1511. 3) Basil. 1549 Cal. Sept. praef. Mart. Lipsius, nur den
dritten Theil der jetzt bekannten Briefe und zwar, wenigstens die
beiden slraszburgcr, ohne alle Zahlenangabe und Ueberschrift und aus
verschiedenen Büchern nicht selten durcheinander, zuweilen ganz ver-
schiedene Briefe in einen verschmolzen und umgekehrt. Kein Wunder
also , dasz über die Anzal»! der erhaltenen Briefe so verschiedene An-
gaben existieren. Suse, der I p. 11 ein (an mehreren Stellen unrich-
tiges) ausführliches Begister über die straszburger Ausgaben mit
Nachweis der jetzigen Stelle jedes Briefes mittheilt, gibt die Zahl auf
348 an und berichtigt damit zwei frühere ebenfalls divergierende An-
gaben, irrt aber selbst. Es sind dort 342, eben so viel wie in der
baseler enthalten sein sollen. Die erste Ausg. und die baseler kenne
ich nicht, jene ist nach Suse gedruckt 'e codice lacero et truncato
nee optimae notae, praeponendo tarnen ei, ex quo Argenloratensis
Schotti ftuxit.' Es scheint demnach, als wenn ihr Nichtbesitz kein
groszer Verlust wäre, denn die 2e straszburger, die mit der ersten
vollständig übereinstimmt, ist für die Kritik gänzlich unbrauchbar*).
Merkwürdig ist aber doch, dasz sie von allen späteren Ausgaben, wie
auch diese zum Theil untereinander, in Wortstellung, Zusatz und
Auslassung meist ganz gleichgiltiger Wörter sich wesentlich unter-
scheidet, und zwar auch deshalb bemerkenswerth, weil wir nicht die
mindeste Gewähr haben, dasz die Differenz der gerade am meisten
variierenden, wenn auch sonst mit besseren Hilfsmitteln hergestellten
Texte ihren Grund in genauerer Vergleicliung besserer Hss. hat. Die
Ausgaben des Juretus und Leclius scheinen jetzt sehr selten zu sein **).
Ich habe leider nur die erste von Juretus benutzen können: Symmachi
epistolarum ad diversos libri X ex bibliotheca coenobii S. Benigni
Divionensis magna parte in integrum restituti cura et studio Francisci
Jureli etc. Paris. 1580; von der 2n (Paris 1604) sagt Suse, sie sei Mn
multis auctior, in multis corruptior priore', wie es scheint, mit viel
zu schwachem Ausdrucke. Aus allen Angaben geht hervor , dasz sie
im Texte selbst die grösten , leider oft unmotiviertesten Aenderungen
erfahren hat. Die Anordnung der einzelnen Briefe untereinander und
nach Büchern ist in der In Ausg. schon fast ganz so wie in den voll-
ständigsten, es fehlen nur ungefähr 37 Briefe, namentlich aus den
*) Zu den zwei von Suse genannten Exemplaren editionis rarissi-
mae, paucissimis visae kommt noch ein drittes auf der hiesigen königl.
Bibliothek.
**) Wenigstens sind Aufträge an leipziger Antiquare erfolglos ge-
blieben. Auch die Ausgabe des Scioppius soll selten sein. Das Lexi-
con Symmachianum des D. Pareus von 1617 mir zu verschaffen ist
mir ebenfalls nicht gelungen.
326 Symmacluis.
zwei letzten Büchern. Am Schlusz stehen Iheils kritische theils erklä-
rende Anmerkungen. Bedeutender noch als die des Jurefus sind die
Verdienste des Lectius um einen einigermaszen lesbaren Text des
Symmachus. Seine erste Ausgabe mit den Noten des Juretus, erschie-
nen zu Genf 1587, ist mir unbekannt. Benutzt habe ich die dritte, St.
Gervasii 1601 in 12, die nach Suse ein Abdruck der 2n sehr vermehr-
ten ist, welche 1598 zu Genf erschienen ist. Lectius hat die Leistun-
gen anderer und auszerdem mehrere Hss., obwol nicht mit specieller
Genauigkeit benutzt, wenigstens sind seine hinter jedem Briefe stehen-
den Angaben von Varianten im Verhältnis zu den mir allein bekannten
Differenzen sehr mager und meist nur auf Abweichungen von Juretus
Ir Ausg. bezüglich, jedoch in diesem Punkte vollständig, auch schei-
nen seine Angaben zuverlässig zu sein. Wie gesagt hat er durch
verständige Benutzung seiner und fremder Hilfsmittel sowie durch
eine Menge einfacher Verbesserungen offenbar corrumpierter Stellen
bei weitem die grösten Verdienste um Symmachus; aus unbegreif-
lichen Gründen aber bat er sich gescheut seine Emendationen, auch
die allerüberzeugendsten in den Text aufzunehmen, sondern den des
Juretus unverändert abdrucken lassen. Was dagegen des Sciop-
pius hämische und gemeine Ausfälle gegen beide Hgg. in der Vorrede
und den fast allein zu diesem Zwecke geschriebenen Anmerkungen zu
seiner 1608 in Mainz erschienenen Ausgabe sowie seine eignen wider-
lichen Lobpreisungen zu sagen haben, wird jeder wissen, der die
Manier dieses brutalen 'Baisonneurs und schnöden Plünderers'' kennt.
Von seinen Worten Mantam a me religionem adhibitam fuisse testari
possum, ut nisi aucforibus libris antiquis nihil fere in Lectiana edi-
tione immutare mihi permiserim, quod tamen si quando factum est,
eius statim in notis rationem reddidi' ist das gerade Gegentheil anzu-
nehmen. Die Abweichungen von Lectius und Jur. ed. I sind so zahl-
los, dasz wol schwerlich der allerkürzeste Brief vollständig überein-
stimmt; auf Seiten des Scioppius ist eine unglaubliche Quantität guten
Willens vorauszusetzen alle und jede Gelegenheit zu benutzen auf die
lächerlichste Veranlassung hin die Leistungen jener herabzusetzen, um
sein eignes Licht desto heller strahlen zu lassen; seine Noten aber
sind äuszerst spärlich und geben nicht vom zwanzigsten Theile der
Abweichungen Bechenschaft. Dasz diese Textesänderungen stillschwei-
gend aus den allerdings von ihm benutzten sehr guten Hss. (Bessar.,
Fuld. , Bertin.) vorgenommen seien, ist mir so wenig glaublich, dasz
ich nicht einmal seinen ausdrücklichen Angaben um ihrer selbst willen
Glauben schenke; vielmehr ist mir die leise und nur aus einem ge-
ringfügigen Umstände gezogene Vermutung Suses, 'fundamentum edi-
tionis Scioppii exemplum esse Jureti editionis secundae\ die wie be-
merkt sehr von der In und von Lectius abweicht und zwar nicht zum
bessern, trotz der ausdrücklichen Versicherung des Scioppius aus
vielen Gründen zur Gewisheit geworden. Dennoch aber darf man um
der Vorzügliclikeit mancher Lesarten willen, die Scioppius vereinzelt
aus seinen Hss. anführt, ihn nie unberücksichtigt lassen. Welcher
Symmacluis. 327
Art aber unter diesen Umsliindcn die vorhandenen Mittel zur Textes-
kritik des Synim. sind, liegt auf der Hand. Denn die vier Ausgaben des
Pareus, von denen jede nach Siises Angabe (ich weisz es wenigstens
von zweien) nur ein I)is auf die unendliclicn Druckfehler (und Seiten-
zal»l) genauer Abdruck der anderen ist trotz der Worte auf dem Titel
'editio pluriniis epistolis numquam edilis aucta', sind nichts als ein
anszerordonilich schlecliter Abdruck des Scioppiusschen Textes. Denn
wenn der Hg. in kurzen Randbemerkungen und in der Vorrede mit
den \N'orleii ^perfeclas et inlegras et nuilto auctiores quam umquam
prodierunt coiicinnavi' sich den Anscliein gibt, als hätte er irgend
auch nur das geringste für die Kritik des Symm. geleistet, so be-
schränkt sich dies auf einige mit der allergrösten Nachlässigkeit ge-
machte Exccrple aus Lectius und Scioppius, seine eignen Zulhaten
sind so ziemlich ohne Ausnahme Misversländnisse, Verdrehungen und
vor allem Druckfehler ohne Zahl. Damit diese Behauptungen nicht
übertrieben erscheinen angesichts mancher entgegengesetzt lautenden
L'rtheile über andere Arbeiten desselben Vf., so führe ich Suses
Worte an I p. 19: Mn texlum inlrusit ncglcclis Omnibus artis criticae
praeceptis, quaecumque ipsi placerent, sive coniecturas sive codiciim
lectiones, in margine duobus tribusve verbis saepe obscuris universe
et parum definite mutationis fonlem signilicans. cum autem hie homo
iudicio adeo careret, ut pessima laudaret optimaque respuerct, ingens
eo invecla est Symmacho labes — reliquit praeterea magnum errato-
rum numerum editionem Scioppii foedantium eumque insigniter auxit,
taniaque socordia in notis marginalibus locos, unde lectiones corrasit,
adscribit, ut ex Parei notis fontes lectionum indagaturi vanam impen-
suri sint operam.' Dasz der erste Satz Suses noch viel zu gelinde
ausgedrückt ist, werden die Proben zeigen, die wir im folgenden zur
Bestätigung unsrer Behauptungen über den Zustand unsrer Texte ge-
ben wollen.
Die Verse in I 8 emendieren Salmasius *) (nach Freinsheim zu
Flor. I 16, 5) und Heinsius zu Ovid. Met. X 558 und Am. III 15, 15,
s. ^^'ernsdorf P. L. M. V 3, 1377. Die Vermutung jener beiden Gauri
für Bruli, guttut^ gulli wird durch Vergleichung von VIII 23 zur Ge-
Avisheit. — I 13 : Primores Kalendae lanuarii (Druckfehler lanua-
rüs bei Par.) oppelehant ('sie optime in Ms. Cuiac' Par.). Frequens
Seiialus mulurime ("^ sie assentior Lectio ', wieder Druckfehler oder
Irlhum; Lectius conjicierte /«a/w/mc) in Cnriam veneramus^ prius-
quam manifestus dies creperurn noctis abso'verel, forte rumor allnliis
est — . So Pareus; Scioppius: Primäres Kalendas lanuarius aperi-
*) 'Claudium Salmasium de Symmacho iliustrando et edendo cogi-
tasse, testimonio sunt non solum quidam in exercitationibus Piin. ad
Solinum loci, quibus quasdam ad Syiumachum emendationes et lectio-
nes manuscr. cuiusdain regii proponit, sed etiam notae manusnr. maxi-
mam partem criticae ad libros IV priores Symmachi, quae in biblio-
theca imperiali Paris, servantur inter manuscr. Codices num. 8624 A.'
Suse I p. 24.
328 Symmachus.
bat. Frequens Senat us mature in Cnriatn veneramus. Priusipiam
manif. dies crep. noetis nbsolveret, forte rumor allafiis est — ,• Jiire-
tus und Lectius : Primäres Kalendas Janas aperibat etc. Ans Hss.
wird von keinem Hg. etwas angefülirt, als von Lectius die Lesart des
Ms. Cuiac. sowie sie Pareus gibt, oder sonst eine Bemerkung gemacht,
auszer dasz Grutcr maturrime wolle. Suse conjiciert meiner Ansicht
nach sehr unglücklich Primäres calendas anni lanns oder lanus anni
aperibat (sie). Am bedenklichsten sind mir die primäres Calendae.
Vielleicht ist zu schreiben: Primäres (nemlich civitatis') Calendas
lanuarias opperiebantur oder opperiebamur , oder vielleicht steckt
in dem Ende von Primäres und dem Anfang von Calendae (oder in
dem ganzen Worte) Creptisculum, woraus dann Primum crepusculum
Calendai um lan. appetebat oder Calendas lan. aperiebat, oder
Primo crepusculo Calendae lan. appetebant, oder vielleicht auch
Primum crepusculum anni lanus aperiebat zu machen wäre. — I 22 :
Da te pro tanta gratia munerentur . Et quia perfectis atque elatis
in cumuluni bonis nihil adiici potest, velint tiita manere et proprio
quae dederunt. So Pareus aus dem cod. Pith. ; Scioppius conj. velint
lutum ergo te et propria; Cod. St. Ben. tuta erga et propria; viel-
leicht tuta praestare et propria. — I 33: Falsum me opinio habet.
So schreibt Pareus und macht dazu die kluge Bemerkung: ' ita rectis-
sime coniecit Gifan.' (so sagt er nemlich stets statt Scioppius, weil
dieser dem Giphanius seine Handschrift und seine Bemerkungen zu
Symm. gestohlen hat) ^Nam sie etiam Sallust. loquitur.' Scioppius
behält nemlich im Text das hsl. Falsa me opinio habet bei, bemerkt
aber: ^ qui bene Latine intelligunt, quorum non magnns sane hodie
numerus est, non dubitabunt, quin rectius sit quod conieci Si falsum
me op. habet, i. e. Si me falüt, dicimus enim Habeo opinionem, non
Habet me opinio' (als ob in falsum me opinio habet nicht opinio habet
enthalten wäre, vgl. I 32 ea me opinio frustra habuit, ebenso II 72).
' Falsum habere priscum et probum est loquendi genus. Sali. lug.
Neque ea res falsum me habuit.* Scioppius ist nemlich überall eifrigst
bemüht den Symm. zu einem eine ganz classische Latiniiät schreiben-
den Autor zu stempeln, und macht sich stets über die Einfalt des Jure-
tus lustig, der geglaubt habe, Symm. schreibe das Latein seiner Zeitge-
nossen , das jener sehr fleiszig als Beleg heranzieht. Mit dem gelin-
gen der veterum aemulatio, von der Symm. öfters mit Pathos redet, ist
es aber in der That nicht allzu weit her. Die einzelnen Brocken aus
den Komikern geben seinem Ausdrucke allerdings einen äuszerst ko-
mischen Anstrich, aber in anderem Sinne als er beabsichtigt. Zu der
vorliegenden Frage vgl. VII 22 longa me deliberatio habuit. — I 43 :
Scis in illo forensi pulvere quam rara c ognatio sit factmdioris
et boni pectoris., willkürliche Aenderung von Juretus in der 2n Ausg.,
die Scioppius als seine Erfindung in Anspruch nimmt. Gruler conj.
coilio., was des Lectius Beislimmung hat, statt des überlieferten
coguitio. Coitio ist nicht mehr 'nihili', wie Scioppius meint, als
seine eigne Aenderung, die er auf ganz lächerliche Weise durch citie-
Synimachus. 320
rcn von ^cum alii non «no loco tum Cic. Tim. quasi in principio'
(c. 3 a. A.) belegt. Vor allem halle \\o\ ein llg. des Symni. wissen
sollen, das/, Substanliva verbalia (aditus, discessus elc. überall hüulig)
mit esse statt der Vcrba selbst im Passiv gesetzt werden , dasz also
cognitio est so viel luüszt als cognoscidir oder, namenlliih mit Nega-
tionen, cugiiosci polest. Auch Madvig zu Cic. Fin. II 29, 94 luleratio
est (übrigens sehr verschieden von unsrem Falle) kennt davon ein
Beispiel aus Sen. benef. 111 39, 1 pecuniae exactio est. Synim. hat
hierin die Komiker auch direct nachgeahmt, z. B. I 99 lestimonii
dictio est nach Ter. Ph. II 1, 63. Ueber cautio est s. lUihnken zu
Andr. II 3, 26; Symm. I 5. 37. II 3. III 5. I 28. 50, ferner Ruhnken zu
Eun. IV 4, 4 fjuid huc reditio est, quid vestis mntatiu? und Sytiim. I 34
nvUa diseessio est; I 43 u. 49 cttratio mihi est; II 36 vitatio est:
II 22 a. E. V 78 nulla causaliu est usw. — III 18: bujratus mihi
attrahendns es., so Scioppius und Pareus, dieser mit der Randglosse
Ml. e. Invitus et nolens'. Jurelus und Lectius schreiben Ingratis mit
der Bemerkung 'alii Ingralus' (so auch die straszburger Ausgabe,
über Scotti, wie sie .lur. nennt), letzterer: '^Gruler: Ingratiis, ego
polius Ingratus.' Offenbar ist das einzig richtige ingratiis^ in der
Form die die Komiker gebrauchen (s. Bentley zu Ter. Ad. IV 7, 26
und Ruhnken zu Eun. II 1, 14) und nicht blosz diese, wie Ruhnken
gemeint zu haben scheint, s. u. a. Bcier Cic. or. fragm. p. 12 u. 232.
inlpr. Corn. Nep. II 4, 3. Statt ingratiis las aucli Gesner bei Ter. Eun,
1. 1. und Donat ingratus. Bei Symm. I 31 ist an einer übrigens wol
noch anderweitig verdorbenen Stelle dasselbe schwanken zwischen
ingratus und -is. — III 63 : Quod cum ad te passet fama perferre,
digiiius risum est me indice nuntiare will ,1. H. Gronovius observ. in
Script, eccles. c. 10 p. m. 115 verbessern me litteris intimare. —
III 15: Vetis nt respondeam litteris tuis. Haec denuntiatio certa-
minis est. Sed unde mihi., quamquam procedenti in annos graves,
senile illud et comicum? Quo iam tu veter es aemularis? Nee ta-
rnen def endet voluntatem tuam stili mei desperatio. Drei Hss.,
darunter die zwei besten, Bessar. und Fuld., geben im Anfang meis
statt tuis; danach vermute ich litteris tuis; meis haec den. Statt
q^l0 iam tu ist mit Suse und vor ihm Gronov obs. in eccl. c. 2 ex.
zu lesen quo tu nach dem Fuld., und zwar als einfacher Relativsatz
zu senile illud et comicum (als Lob zu nehmen). Jurelus, Lectius und
Scioppius haben quin tu — ? Quo iam tu ist Vermutung von Sciop-
pius, deren Sinn Pareus nicht verstanden hat, daher seine unsinnige
Schreibung, wie wir sie oben gegeben haben. Seine Randbemerkung
^Ila ex ms. Vatican. leg.' (sie) ist ein Prübchen seiner eigenthüm-
lichen Ausdrucksweise. Der eine der codd. Vatic, den er meint, hat
quoniam. Die zweite Randbemerkung zu defendet: *Sic ex mss.
Omnibus legendum ' ist ganz erlogen, wenn er sich nicht unter dem
'ex' etwas besonderes oder vielmehr sehr allgemeines gedacht hat.
Die Hss. geben sehr verschiedenes: defiet, desiruef, deslinet, defruel.,
Bess. und Fuld. defuet. Jurelus und Lectius schreiben defraudel,
y. Ja/trb. f. Phil. n. Paed. Bd. LXXIII. Hft. 3. 23
330 Symmaclius.
Scioppius siellt als seine Conjeclur auf defrvdel, was mir das einzig
richtige scheint. — V 85 ex. : Conviclum (Jurelus und Leclius besser
Co7ivivium) tibi paramus agrestibus olvsculis partum. Schon Jure-
tus conj. parcum, ebenso Heinsius zu Ov. Fast. III 829. Zum Ueber-
flusz vgl. noch VI 81 robiscum, quorum contuitvs atque convictus com-
viendarc nonvumquam solet etiam parva convivia. ■ — VI 67: Sic
priscae feminae vitam coluisse (Pareus als Druckfehler voluisse) tra-
duntur. Et illas quidem deliciarum sterile saeculum colo et telis
animum iubebat intendere. Für das folgende sinnlose quia illecebra
cessante temporum vivitur, wofür es keine Variante gibt als vivebatur,
weisz ich nichts besseres zu finden als tempori inservitur ^ das sich
einigermaszen in den Zusammenhang fügt. Es folgt: tibi vero et Baiae
appositae curam sobrii operis detrahere non possunt. — VII 18 setze
ich bis auf das Ende ganz her, sowie ich vorläufig schreiben würde:
Proxime de Formiano sinu regressus in larem Coelium domo
iam diu te abesse comperi. Datum mox negotium est Theophilo, com-
muni amico et nunc itineris mei socio, ut et ad te in Tiburtem ')
agrum reditns mei nuntius pergeret et salutationis verba deferret.
Hunc tu, ut es curiosus rerum mearum, quasi aliqua tibi in nos de-
creto publico inquisitio esset tributa , investigando '^) palam facere
coegisti, quae foris gesserim ^). Nam hoc confessae sunt litlerae
tuae, quas idem vir optimus Theophilus reportavit. Fuerit enim*)
benignitatis tuae actuum meorum fastigia et capita disqnirere, utrum
crebra iactatio^) campi ac maris valetudinem meam iuverit, an ul-
lus®) agris nostris cultus, aedibus nitor, pecori numerus accesserit,
quid affluxcrit edulium'^) copiarum, utrum consularem mensam suc-
cinxerit modus voluntarius, an®) umquam Formias vicina urbe aut lon-
ginquiore ora ®) mutaverim. Etiamne explorare te fas fuit, quid
procul ab arbitris studiorum meorum cura contulerit in paginas, mul-
1) Scioppius und natürlich auch Pareus als Druckfehler Tyburem.
2) So conj. ich. Juretus und Lectius schreiben tributa versando , pa-
lam— , dazu Lectius: 'Ingeniöse Mercer: Tributa, scrutando palam — ';
Scioppius und Pareus: tributa, versando. 3) Alle Ausgaben gesse-
ram. 4) enim fehlt wie unendlich viele solche unbedeutenderen
Worte bei Scioppius und Pareus; vielleicht ist sayie zu schreiben.
5) So vermute ich statt vectatio, wie alle Ausgaben haben. 6) Pa-
reus durch Druckfehler ullis. 7) edulium Juretus und Lectius:
Scioppius und Pareus cdilium , letzterer mit der Bemerkung: 'Ita ms.
Jur.', der nach Juretus eigner Angabe aedilium hat. Zu I 7 bemerkt
Scioppius: 'In optimis et vetustissimis quibusque membranis non Edu-
lia, sed Edilia script. inveni et sie quoque edendum curavi.' Statt
afßuxerit bei Pareus verdruckt afluxerit. H) Alle Ausgaben aut.
Eine ebenso unlogische Alternative mit utrum — an, wie hier durch
Schreibung von an entstehen würde, geht unmittelbar vorher; sie ist
dem Symm. weit eher zuzutrauen als ein utrum in einfacher Frage,
für welches ich die Belege sehr gut kenne. 9) Juretus und Lectius
schreiben longinquo rure , Scioppius und Pareus (bei dem die Auslas-
sung des aut nur Druckfehler ist) longinquiorc, nemlich vrbc. Lon-
ginquiore ora ist meine Conjectur.
Symniachus. 331
tumne '^) nie operatum coris sfaiites plerumqiic oculi et palloris
Signa ") detexerinl? Exploratorem lo slilus nieus palilur; odoraris
onmes '^) suspilionum vias et, si dici potcst, odore alque vestigiis
scripta nostra venaris. Nunc") ego scire poslulo, quid in Tiburlibus
poniariis litterarii '*) operis cxerceas.
Vll 69: Sed quid haec tamquam purgata produco, wio alle
Ausgaben haben, widerspricht aufs deutlichste dem Zusammenhang;
iies puryanda. — Vll 104: Inciderat in tyranni iustitiam: so Pa-
reus ; Scioppius mit einem Druckfehler iustitium^ Juretus und Lectius
beneficium. Vielleicht inciderat tyranni iniustitiam. Symm. pllegl
bei Verbis compos. dieser Art den bloszen Acc. zu setzen. So
restituiert Suse sehr gut III 9 operam adnitere für admitte. —
VIII 16 ex. : Infra terniinos veritatis stetisse, wie alle Ausgaben
haben, dürfte zu ändern sein in intra; vgl. II 46 numeros intra sum-
mam decretam populi voluptatibus stetit. IV 37 iiitra merita honoris
sui haeret, und sonst intra modum^ finem iuris etc. ; der Citale aus
ürakenborch u. a. bedarf es nicht. Dieselbe Praeposition ist auch 1X95
ex. diu intra nos stilus quievil mit Juretus und Scioppius beizubehalten
und nicht, wie Lectius wollte und Pareus Ihat, in inter zu verändern;
vgl. z. B. Auson. idyll. VII praef. intra me erubesco^ praef. id. IV
dicam me foris erubcscere, intra nos minus verecundari. — VIII 25:
Credo arbitreris, circumsessum nie Campaniae amoenitatibus, scri-
bendi ad te huctenus neyligentem fuisse. So alle Ausgaben. Bei
credo, censeo u. ä. Verbis ist nun zwar gerade bei Symm. und seinen
Vorbildern, den Komikern, der blosze Conjunctiv besonders beliebt.
10) Alle Ausgaben haben vor diesem Worte ein Fragezeichen und
fangen einen ganz neuen Satz folgendermaszen an , Juretus : Verum
me operatum, mit der Note : 'vet. cod. (S. Ben. Div.) utrum me', was
Scioppius stillschweigend aufgenommen hat, Lectius: verumne me, und
dazu: 'Leg. utrumne', und so schreibt Pareus, von dem als fünfter
Druckfehler in diesem Briefe der Vollständigkeit wegen nicht über-
gangen werden darf operarum statt operatum. Meine obige Schrei-
bung und Interpunction ist mir wenigstens plausibler als die angege-
benen. 11) Signa fehlt nach Scioppius im cod. Bess. , in welchem
Falle dann pallores zu schreiben wäre, wie er bemerkt. 12) In den
Worten te stilus glaubte ich früher den zweimal genannten Theophilus
versteckt, bei genauerer Betrachtung scheint mir jedoch jetzt der Zu-
sammenhang ihr stehenbleiben, dagegen in den folgenden Worten eine
Aenderung zu fordern , wie ich sie proponiert habe. So wie dieselben
in allen Ausgaben übereinstimmend lauten, ohne dasz irgend jemand
eine Variante anführt: Exploratorem te stilus meus patitur. Doces
amicos suspicionum vias etc. bis auf das hinter venaris von Pareus
gesetzte Fragezeichen , vermag ich in ihnen keinen erträglichen Sinn
zu entdecken. 13) iVunc ego edierte zuerst Pareus nach Lectius
nothwendiger Emendation. Die früheren Ausgaben haben Num — ?
14) Für littcra rum operis bei Scioppius und Pareus habe ich ge-
schrieben wie Heinsius zu Ov. Am. III 6, 46 verlangt und Juretus und
Lectius schreiben, vermutlich mit besserer Autorität als jene; auch
steht litterarium munus z. B. III 40 ex. u. 79; IX 98 ex. lillcraria
salutalio.
23*
332 Syinniuchuä.
z. B. Ter. Pli. I 2, 90 adcuin crcdo^ Plaut. Uud. 1202 accedam opiiior,
Syinin. 11 34 censeo üjilur aliis dare verba mediler is^ und so censeo
überaus liäulig, auch bei Cic. und andern, vgl. intpr. Sali. C. 52, 26;
aber docli immer in einem Sinne, der hier durchaus nicht statthaft
ist, wie keiner weiteren Erörterung bedarf. Es musz vielmehr arbi-
Iraris heiszen. Ebenso ist ^V 63 credo mireris^ wie in allen Texten
steht, in miraris zu ändern, und VII 23 requiraut credo mit Scioppius
und Pareus in rcquirunt., was bei diesen vielleicht nur Druckfehler ist;
vgl. IV 52 agnoscis credo causam^ 1X78 credo miraris. — • VIII 42.
Die an und für sich schon überzeugende Correctur Suses der unver-
ständlichen Worte sed desino. tu tene in sed de/initum tetie wird zur
Gew isheit durch Vergleichung von IV 12 ex. sublimitas tua tenet de-
Ihiilum. — VIII 46: Tribue igitur lempus refectioiii, quod ego
viiidicaveram voluptati, widersinnig, vielleicht Iribuo, vielleicht tri-
tum — refectione, \ie\\e\c\\l tribuendum. — 1X31: Cum ornares
tribunalia ante defensor^ post. cognitur mrgiorum , talis advocationis
errori plerumque restitisti will Suse ganz überflüssig ändern in tali
advocationis errori. Eher möchte ich error ihus schreiben, da codd.
Bessar. und Bertin. erroris haben. — IX 34 die Worte Lampadium
C. M. V, (d. h. clarissimae memoriae virum) non utique ad se
pensi habui, ut seiet esse miiltorum caduca et fragilis affeciio., sed
ex eo genitos et in bona paterna nitenles propagalo amore contemplor,
die offenbaren Unsinn enthalten, machten mir, bevor ich andere als,
des Pareus Ausgaben kannte, viel zu schaffen, bis ich durch Conjeclur
das rechte gefunden zu haben glaubte: non usque adeo pensi liahui
(z\x pensi habere ohne weiteres gleich ^hoch halten' vgl. u. a. I 15. 75;
usque adeo für 'nur insoweit' bedarf keines Nachweises durch mich).
Das lebhafteste Erstaunen ergriff mich daher, als ich später aus der
Note des Scioppius ersah, dasz dies längst Jurelus hinter der hsl.
Ueberlieferung non usque adpensi habui vermutet, jedoch später für
die oben angeführte Schreibung aufgegeben habe, deren Autorschaft,
gerade wie ein Meisterstück, Scioppius in seiner gewohnten Weise,
theilweise wenigstens sogar mit frecher Lüge, für sich in Anspruch
nimmt. 'Nota illa mea facilitas' sagt er 'huc Juretum illexit', nemlich
meine Erfindung für die seinige auszugeben. Non utique soll aber
hier so viel heiszen als non tantum, wie er in seinen 'Latinae linguae
observationibus' gelehrt habe; über den Sinn von ad se, das wahr-
scheinlich bedeuten soll ipsum 'soviel auf seine eigne Person kommt',
werden wir nicht weiter unterrichtet. — Hierauf nehme man mit
einem Stück Kritik eigenlhümlich Pareusschen Genres vorlieb. IX
36: Commendare tibi huius scripti sliideo vectorem, iuvenem —
mihi dudum probatum nee inexperlum — iudicio tuo , quia securus
vilue et militiae veteris numquam refugit examen superiorum. Dazu
bemerkt joner : ^Sic ad sensum restilui, vulg. Vetus.' Es ist unnöthig
buchstäblich dieselbe Verbindung vnlitiae vetus aus Tacilus zu bele-
gen; ein Hg. des Synim. wäre berechtigt gewesen dieselbe, auch wenn
sie sonst nicht vorkäme, in unsre Stelle selbst ohne hsl. Autorität hin-
Syinmacliiis. 333
oinzucurrigiercn, wie Groiiov lliul in zwei Stellen des Ilcgesippus,
auffalleiiderweise für Gronov, ohne die iiiiärigc zu erwaliiieii , t)bs..in
eccl. c. 10 p. IIG. Parciis aber faud sie bei Seioppius im Text und bei
Jiiretus aus Uss. beglaubigt, und 'restituierte' celeiis. — 1X91;
liestat ^ ut (l'elilt bei Scioppius und I'areusJ stili assiduitale acuas
inier nus amicitiae diU(jciitiuin tincasque ofliciis intcicessus (sclion
Gruler vermutet successus, vielleicht auch prucessus) tuos. Ille enini
vere incrementis suis maior est, quem sublijuitas parti honoris incli-
nal. Der letzte Salz steht so in allen Texten bei Pareus begleitet von
der räthselhaften Note: "^Explicila liaec est senlentia '. Aus den lisl.
Worten, wie sie Scioppius gibt, gehl aber unzweifelhaft hervor, dasz
dieser Recht hat, wenn er hinzufügt, es stecke dahinter noch etwas.
Der cod. Bessar. hat nemlich ille enim venire increm. , Vatic. ille
enim veniestalis increm. — sublimilus parta honoris etium conser-
vat; ed. Scott, ille enim teniae Status — . In jenem veniestatis nun
glaube ich richtig entdeckt zu haben venia sit fatis, ein Einschiebsel
ganz in der Jlanier des Symmachus. In dem inclinat oder etiam con-
servut steckt jedenfalls auch noch mehr, in inclinat vielleicht incital
(ad maiora) ^ ein Verbum das Symm. sehr liebt. — IX 104 (fehlt
bei .luretus und Lectius, bei Scioppius ep. 103, bei diesem ist nemlich
ep. 9ö, die er selbst zuerst in seinen Verisimilia ediert hat, wahr-
scheinlich aus Nachlässigkeit, ausgefallen, statt dessen gehl die Zäh-
lung von ep. 104 gleich auf 106 über): Parva [atemur esse quae mi~
simus, sed honorificentiae parentis religione potius quam mole mune-
ris aestimalur ., olTenbarer Unsinn, obwol Pareus versichert: *Sic
(jnole muneris) commodissime Gifanius (Scioppius).' Die Hs. hat me
de munere. Merkwürdigerweise glaubt Suse, wenn er quam de mu-
nere mit Berufung auf IV 22 affectio modo., non munere censentur
corrigiert, dem Schaden abgeholfen zu haben. 3Iit inole muneris.,
scheint mir, könnte man sich schon beruhigen, wenn nur den \\'orten
hünori/icentiae parentis religione — aestimalur (nicht aeslimantur.,
wie Suse anführt) ein genügender Sinn zu entlocken wäre. Mir ist
verschiedenes eingefallen, eins so unsicher wie das andere, z. B. sed
honoris [ne ac pruehentis religione potius quam modo oder mole
muneris aestimentur. Dasz modus und munus in der von Suse ange-
führten Stelle Gegensätze sind, w ürde nichts gegen die Statthaftigkeit
von modus muneris gleich dem dortigen modus allein, opp. munus
beweisen. Zu honoris {ine vgl. u. a. Liv. XXX 1, 10 und IV j4, 6
quaesturam eam nun honoris fine aestimabant, sed patefactus ad
consnlatum ac triumpkos locus 7ioris liominibus ridebalvr, 'nach dem
Maszstabe'. Auch konnte honoripcentiae (— aestimantur) als Sub-
ject stehen bleiben, vgl. Vi 35 u. 36 usw., oder munera geschrieben
werden mit den übrigen vorgeschlagenen Aenderungen. — IX 112.
Symm. gratuliert dem Empfänger zur Erlangung des Consulats und
entschuldigt sich w egen seiner Abwesenheit bei der Festfeier. Exime
(.luretus und Lectius Ex me) ilineris apparalum, cogita hiemis inipe-
dimenlum. defeclum cursus publici et brumults lucis angusttas. So
334 Symiuachus.
die Hgg. stillschweigend. Statt exime ist zu lesen {exige oder) ex-
pende oder aestima. — Haec oro te aequo animo pronuncia et amici-
tiae nostrae bonus auctor esse dignare. Zu pronuncia bemerkt Pa-
reus: *sic correxit Gifan.', soll heiszen: so vermutete ('forte')
Scioppius, schreibt aber: animo . . pronunciet amicitiae nostrae
bonus ouctor esse dignaris. Ebenso Juretus und Lectius. Vielleicht
haec oro te aequo animo trutines et — digneris oder trutina et —
dignare; vgl. jedoch III 38 ex. — Der Brief IX 124 ist höchst wahr-
scheinlich ein Flickwerk aus verschiedenen Stücken mehrerer Briefe.
Suse hat sehr glücklich gefunden, dasz sich an die Worte didici
enim commeatu annonario convalescere urbis securitatem, mit denen
das folgende gar nicht zusammenhängt, sehr passend als Fortsetzung
das dort ganz unpassende Ende von X 2 anfügt: simulque res tuas
(Conj. des Lectius für restituas) in tranquillum redire (bei Pareus
ist rediere Druckfehler), quae etsi honoris tui necessitas iniungit
(so dürfte zu schreiben sein, die Ausgaben alle contingit, cod. Bess.
iungit) , meum tamen animum tamquam duplicata iuverunt. Sed al-
tiora metuentes nondum explet hie nuntius, quamdiu in alter am
messem procedat ratio conditorum. Facito igitur sciam, quid inve-
hant horreis dies singuli, ut voluptas otii mei cum patriae copiis au-
geatur. Bei Suse steht statt conditorum vielleicht nur als Druckfehler
creditorum. Condita ist bei Symm. und andern jener Zeit Ausdruck
für annona: VII 68 sterilitas conditorum, II 76 copia conditorum,
X 55 angustiae conditorum und sehr oft. Die Interpunction, die Suse
vornimmt, vor quamdiu ein Punkt, vor facito ein Komma, ist nicht
empfehlenswerth. Es entsprechen sich nondum und quamdiu, 'noch
nicht — bevor', d. h. 'nicht eher — als bis'. Wegen quamdiu vgl.
u. a. VII 130 aeger est animus meus, quamdiu fides certa sit, quod
partum sanitatis intraveris. Das durch die angegebene Combination
übrig gebliebene Ende von IX 124 codicum cotistitisse rationem etc.
will nun Suse an den Anfang des Briefes VIII 52 anfügen, der nach
ihm ebenfalls aus zwei ganz verschiedenen Stücken besteht, wie ich
glaube, nur wegen verschiedener Misverständnisse, die aber zu be-
sprechen hier nicht der Ort zu sein scheint, da dazu eine weitläu-
figere Auseinandersetzung erforderlich wäre. Ich glaube vielmehr mit
dem gegebenen meinem vorläufigen oben ausgesprochenen Zwecke
hinreichend genügt zu haben.
Königsberg. C. F. W. Müller.
40.
Valerius de vita Caesaris.
Ilr. A, Bielowski in der Vorrede zu ' Pompeii Trogi fragmenta'
S. XIV theilt seinen Lesern die Entdeckung mit, dasz noch im 15n Jh.
Valerins de vita Cacsaris. 335
ein Buch des Valorius Maxiimis de vita Jnlii Caesaris in Krakau vor-
handen gewesen und von dem Commenlator des Vincenlius Kadlublio
benutzt worden sei. Damit nicht etwa ein sanguinischer Philolog sich
nach Polen aufmaclie, um in dem Staube der dortigen Bibliotheken
danach zu suchen, wollen wir die Sache etwas nälier beleuchten. Von
vorn herein ertappen wir Hrn. B. auf einer schmählichen Fälschung.
Er sagt nemlich, zu der Stelle des Vincentius über Lestko III: qui Itt-
Itum Caesarem, primum monarcham, trihus fudit proeliis; qui ducem
Romanurum (Bebiuin) cum Omnibus copiis delevit bemerke der Com-
mentator: de isla refert Valerius Maximus in libro de vita Caesaris;
mit dem übrigen Geschwätz des Hrn. B. über die illyrischen Kriege
Caesars wollen wir den Leser verschonen. Die Stelle steht bei
Vinc. I 16 p. 77 (ed. Dobr.), lautet aber so: qui lulium Caesarem tri-
bus fudit proeliis, qui Crassum apud Parthos cum omnibus copiis de-
levit. Ferner ciliert der Commenlator p. 79 nicht den Valerius Maxi-
mus, sondern einfach Valerius, und die ganze Stelle ist eine blosze
Paraphrase des Textes des Vincentius, allein das Citat ausgenommen.
Sie lautet: cuius siquidem Leszkonis (man schreibe Caius [Gaius] und
tilge s. L. als Glossem zu cuius) lulius, Caesar Romanorum, regna
Slaviorum suo subiicere contendens imperio etiam fines Lechitarum
invasit. Cui praefatus Leszlio cum suis Lechitis res/stens pro viribus
fortissimis (sehr, fortissime) ter cum ipso conflictum habuit, quibus
ipsum superavit et maximam gentem ipsius prostravit. Et de isto
refert Valerius libro de vita Caesaris. Hie etiam Leszko quendam
tyrannum Crassum , regem Parthorum , ifi Prussia proeiio commisso
devicit, omnibus ipsum bonis expilavif. Die Worte de isto gehen ver-
mutlich nicht auf das alberne Geschichtchen des Vincentius, sondern
auf die Person des Julius Caesar, und der Commentator sagt weiter
nichts als dasz der von Vincentius erwähnte Julius Caesar derselbe
sei, über den Valerius gehandelt habe. Wir haben es also hier mit
einem Citate ganz allgemeiner Natur zu thun. Den Valerius Maximus
führt der Commentator Umal an, doch läszt es sich nicht erweisen,
dasz er ihn auch hier im Sinne gehabt habe. Der Verdacht, dasz der
Commentator (Dr. Dombrowka, schrieb zwischen 1434 — 1438) das Ci-
tat erdichtet habe, um mit seiner Belesenheit zu prunken, liegt ganz
fern. Er gefällt sich zwar in einem Schwall von unpassenden Citaten;
sie sind aber ohne Ausnahme aus erhaltenen und naheliegenden Quel-
len, meistens scholastischen Abhandlungen moralischen Inhalts ent-
lehnt, und gegen kein einziges darunter läszt sich ein Verdacht erhe-
ben. Dasz Dombrowka aber wirklich ein echtes oder untergeschobe-
nes Buch eines antiken Valerius über das Leben Caesars vor sich ge-
habt habe, ist nicht wahrscheinlich. Einen italiänischen Gelehrten
Valerius Stradivertus aus Cremona, der in der Mitte des I4n Jh. lebte,
macht Fabricius Bibl. Lat. med. VI 281 namhaft; die von ihm bekann-
ten Schriften lassen aber nicht auf ein derartiges Werk schlieszen.
Ich glaube, der Name Valerius hat den wahren verdrängt. Sehr häu-
fig citiert Dombrowka den Petrarca unter dem Namen Franciscus Flo-
336 Longiis. Bahriiis.
revt/'nvs; er Iiat sein Rncli de remcdfis iifriuaqne forhmae fleiszig be-
nulzl. Derselbe Petrarca scbrieb renim memoraiidarum lihros IV als
Nachabniniig des Valerius Maxinms; Werke verwandten Inhalts waren
seine epitoma virorum illustrium und die vita lulii Caesaris, welche
bis auf die neueste Zeit unter dem Namen des Julius Celsus gieng. Die
zuletzt genannten Schriften des Petrarca eigneten sich ganz gut zu ei-
nem Anhang an den V^alerius Maximus und können sehr leicht mitunter
mit diesem zusammengebunden worden sein. Eine solche Mischhand-
schrift gerieth vermutlich dem Dombrowka in die Hände, und dieser
citierte den ganzen Inhalt derselben nach dem Valerius Maximus, des-
sen Name auf dem Titel stand.
Leipzig. Alfred von Gnlschinid.
41.
Longus. Babrius.
Longusllö: ra fisv 6r] ngäva dÜQa civxoig eKoixiOs, tw fihv
GvQtyyu ßovKokiKiiv naXa^ovg evvia 'fCil.'/-ii> öeös^svovg avrl xt/^ov,
tii dh veßQidcc ßanxmtjv. Cobet Var. Leclt. p. 189: 'Courier de suo
post xaAttftovg inseruit k'xovßciv. Multo melius emendabis öeöe^iev^jv.'
Noch besser denk ich ist ßvQLyya ßovroXiy.tjv Kakäj-itov evvia xak-na
öeö c^ivoiv uvzi y,t]QOv ^ wie II 35 rriv OvQiyyu reo TtazQi zoixit,cov,
^liya OQyavov %ai avlav iieyakfov. Kurz vorher zeigt die unge-
schickte Unterbrechung der eng. zusammengehörenden Worte ioi tov
aiQOV ai>tj.iy]6d{icvog, dasz tov rgayov ein müsziger Zusatz eines Le-
sers ist, der sich des im zwölften Kapitel erzählten nur allzu gut erin-
nerte. In ähnlicher Weise sind II 6 die Worte eidov avrov ymI Ttre-
Qvyag £X räv ä^cov y.al ro^aotu [xeraE,v rav ntEovyov ymI räv (Oj.itov
verdorben. Die sophistische Knappheit des Longus fordert eiÖov av-
TOi; yML TtzeQvyag iy. rav (öixcou y.cd xoi,aqia ^cxai,v zav nzsqvycov mit
Wegwerfung von koI tc5v a)(U.a)v, das, wie die Lesart des cod. Par. 1
zeigt, seinen Ursprung einer Dittographie verdankt.
Babrius Fab. 2, 1: ccvriQ yeojoyog a^nakwva zacpQSvcov y,al ri^v
dCoieXkav aTtoliGag i.nc^t]XBi. iTts^Yjxei ist ßoissonades Conjectur, die Hs.
gibt £^'r]ZEi,. Babrius schrieb uTtokiöag avs^/jxsi wie 23, 2.
Ebendas. 111, 14: od e^noQog ziyin]v xiv imvocov nXdovg
OTtoyyovg y.azijyev vazeqov TCokvxQi^xovg iy xrjg ^aXccoatjc. Hierzu be-
merkt Schneidewin : 'mihi nXdovg obscurum.' Es ist nXeiGzovg
zu schreiben.
Rudolstadt. Rudolf Hercher.
Erste Abtheilung
herausgegeben von Alfred Fleckeise u.
(34.)
Zur Litteratiir des Aristophanes.
(Schlusz von S. 281—294.)
3) De Philonide et CalUstrato. Scripsä Theodorns Kock. Pro-
grammabhandlung des Gymnasiums in puben, Ostern 1855.
30 S. 4.
Der Vf. dieser Schrift unterzieht eine ebenso interessante als
verwickelte Streitfrage einer neuen Erörterung. Er schlägt in seiner
Untersuchung den Weg ein, dasz er zuerst alle einschlägigen Stellen
des Aristophanes betrachtet und dann mit dem so gewonnenen Resul-
tate die uns erhaltenen Notizen der alten Grammatiker und die Ansich-
ten der Gelehrten zusammenhält. In dem ersten Theile S. 1 — 17 hätte
sich Hr. Kock, wie wir glauben, kürzer fassen können. Wir besitzen
nemlich über diesen ganzen Gegenstand eine eingehende, mit Umsicht
und kritischer Schärfe abgefaszte Abhandlung von Th. Bergk, die, um
unser Urtheil gleich hier auszusprechen, im einzelnen vielleicht be-
richtigt werden kann, in der Hauptsache aber zu einem so entschieden
richtigen Resultate gelangt, dasz dieser Gegenstand als abgethan zu
betrachten ist. Da nun Hr. K. im ersten Theile mit Bergk überein-
stimmt, so war eine ausführliche Auseinandersetzung und besonders
die weitläuftige Bekämpfung der von Fritzsche aufgestellten Ansichten
unnöthig und eine einfache Verweisung auf die Bergksche Abhandlung
ausreichend. Das Resultat dieser Untersuchung aber ist kurz dieses,
dasz Aristoph. seine ersten drei Stücke, die JairaXiLg, die Babylonier
und die Acharner nicht unter seinem eignen Namen, sondern durch
andere zur Aufführung brachte, und dasz die Ritter das erste Stück
waren, dessen Aufführung er selbst besorgte. Hiermit sind nun die uns
aus den Didaskalien erhaltenen Angaben und die Bemerkungen der
Scholiasten zusammenzuhalten. Da erfahren wir denn, dasz Aristoph.
seine ersten Stücke durch Kallistratos und Philonides zur Aufführung
gebracht habe, ferner dasz auch später, nach Aufführung der Ritter,
aristoph. Stücke durch Kallistratos und Philonides aufgeführt worden,
endlich dasz Kallistratos und Philonides Schauspieler des Aristoph.
A', Jahrb, f. Phil. u. Paed. Bd. LXXUI. Hft. 6. 24
338 Th. Kock: de Philonide et Callislralo.
gewesen, oder wie einer sagt, dasz sie es später geworden seien. So
erhalten wir Stoß" xu reichlichen Vermutungen und Conihinationen. Vor
allem kommt es hier darauf an festzustellen , was die in den Didaska-
lien gebrauchten Ausdrücke öiödöKELv, za&i,evai, slaccyeLv bedeuten.
Da hat denn Bergk durch, wie es uns scheint, ganz unumstöszliche,
aus der Natur der Sache wie aus dem Sprachgebrauch hergenommene
Argumente erwiesen , dasz diese Ausdrücke von demjenigen gebraucht
werden, der als Dichter eines Stückes behufs dessen Aufführung vom
Archon einen Clior verlangt und erhalten hat. Anders Hr. K., welcher
annimmt, dasz jene Ausdrücke nicht blosz vom Dichter, sondern auch
vom Protagonisten gebraucht werden, *sed in hac re vehementer Berg-
kium erravisse haud ita difficile est ad demonstrandum — duo locu-
pletissima sufficiant teslimonia.' Da hierauf die ganze Untersuchung
beruht, so hätte Hr. K. sich nicht mit zwei Zeugnissen begnügen dür-
fen, sondern er hätte alle anführen sollen. In der That aber führt er
nur eine ganz werthlose Stelle eines Abschreibers an. Er folgert so:
*die Hypothesis zum Plulos weist schon durch die Fassung auf eine
alte, gute Quelle hin. ,rn dieser heiszt es, Aristoph. habe dieses sein
letztes Stück in eigner Person aufgeführt, die erste Rolle aber seinem
Sohne Araros übertragen, um ihn auf diese Weise dem Publicum zu
empfehlen; seine beiden letzten Stücke, den Kokalos und den Aiolosi-
kon, habe er durch jenen Araros aufführen lassen (^ö t^ exslvov Ka&fjue').
Dagegen lesen wir im Leben des Aristoph. (XI S. 36, 10 Dind.) 'Aqk-
Qora, öl ov Kai iÖLÖa'E,E xov IlXovtov, folglich ist hier dieser Aus-
druck vom Protagonisten gebraucht.' Wenn Hr. K. hier auf das Alter
der Hypothesis ein Gewicht legt, so sollte man erwarten, dasz sich
in derselben öidaGzcLv vom Protagonisten gebraucht vorfinde, was
nicht der Fall ist, wie denn überhaupt vom Schauspieler dort nichts
gesagt wird. Die Stelle lautet: reXsvraiau ös öiöa^ag rr]v Kcoucoöiav
Tavz)]v ijtl Tcji iÖlo3 ovoixcat zal xov vtov avxov 6v6xrJ6at Aqa^oxa 6i
avxijg xotg 'd'eaxcdg ßovXoixevog xa vTioXoma ovo öt, tnelvov xaO-^xe,
K6%aXov Kai AloXoeUtava. Den Widerspruch, der hier in den Wor-
ten ÖLÖaE^ug im x(0 löioi ovojxaxi und GvGx^ßai öi avxijg ßovXofisvog
liegt, sucht Hr. K. durch die Vermutung zu beseitigen, Aristoph. habe
seinen Sohn im Plutos als Protagonisten auftreten lassen. Allein Aris-
toph. wollte seinen Sohn dem Publicum doch wol als Dichter em-
pfehlen und nicht als Schauspieler; ja es konnte darin überhaupt keine
Empfehlung liegen. Denn die Schauspieler wurden vom Staate und
niclit vom Dichter bestellt, und wenn es auch in der Natur der Sache
liegt, dasz der Archon die Wünsche des Dichters und Schauspielers
berücksichtigte, so konnte doch das Publicum in dem auftreten eines
Schauspielers nicht eine vom Dichter beabsichtigte Empfehlung finden.
Dann liegt es auf der Hand dasz , wenn vom Araros ausgesagt wird,
1) er sei in dem von Aristoph. aufgeführten Plutos als Protagonist
aufgetreten, und 2) er habe den Kokalos und den Aiolosikon aufge-
führt, als ob er der Dichter wäre, eine Empfehlung des Araros doch
offenbar in dem zweiten Falle liegt, \^'ollen wir also jenen Gramma-
Th. Kock: de Pliilonide et Callistralo. 339
likcr nicht etwas nngereimles sagen lassen , so müssen wir die Worte
dt' avTijg als einen späteren Zusatz streichen, so dasz der Sinn ist:
'der IMutos ist das letzte Stück welches Arisloph. unter seinem eignen
Namen zur AutTührnng brachte, denn seine beiden zuletzt gedichteten
Stücke Kokalüs und Aiolosikon liesz er durch seinen Sohn Araros auf-
führen, um denselben dem Publicum zu empfehlen.' Demnach ist hier vom
Schauspieler gar keine Rede. Die zweite Stelle lautet: iv rovTO) öh
r(3 ögaixaii övvißtyioe tc5 ith'jd'et rov vlov ^Aqkqoxu ^ ncd ovrto ^izxrik-
A«|£ rov ßiov ncdöag xarakiTKOv TQEtg^ Oihniiov o^iävv^iov tw nannui
KCil NtxoaxQarov xal Agagoia, (5i' ov xal iölöa^e rov IlXovTuv. Dasz
hier f(J/(J«5e vom Protagonisten gebraucht sei, wäre nur dann anzu-
nehmen, wenn der Grammatiker die oben angeführte Stelle aus der
Hypothesis in dem von Hrn. K. angegebenen Sinne aufgefaszt hätte,
was sich durchaus nicht nachweisen läszt. Allein selbst wenn dies so
wäre, hätte diese Stelle keine Beweiskraft, da sie von einem späteren,
sehr schlecht unterrichteten Abschreiber herrührt. Denn wie kann der
Grammatiker sagen, Aristoph. habe im Plulos seinen Sohn dem Publi-
cum empfoiilen und sei dann gestorben, da er ja nachträglich noch zwei
Stücke gedichtet und gerade durch diese seinen Sohn empfohlen hat?
Er glaubt nemlich, der Plutos sei später aufgeführt als der Kokalos:
denn nachdem von diesem Stücke die Rede war, heiszt es: naXiv 6a
eKleXomozog xal tov ypqVjyEvv xov TIXovxov yQaipag — . Walirschein-
lich ist indessen hier näXiv in TCakai zu verwandeln, so dasz diese
Stelle noch von einem guten Gewährsmann stammt und nur das folgende
von einem Ignoranten herrührt. Denn dasz iv rovxco ra ÖQafiaxi nicht
mit Bergk auf den Kokalos zu beziehen und nur die Worte di' ov ncd
iölöa^s xov IJXovxov für ein Einschiebsel zu hallen sind, zeigen die
Worte iv rovxco xa öQd^axi, wofür ein unterrichteter Grammatiker
rovx(p TW d^G/nart oder ÖLdxovxov xov ÖQauaxog geselzt haben würde.
Doch wie dem auch sei, in keinem Fall hat Hr. K. erwiesen, dasz
di8(xay.Hv auch vom Schauspieler gebraucht worden sei. Allein er
bringt in den Gegenstand eine noch grüszere Verwirrung dadurch,
dasz er noch eine dritte Bedeutung dieses Ausdruckes annimmt. Er
sagt, ursprünglich sei der Dichter zugleich Schauspieler und Chorleh-
rer gewesen, daher lOQOÖLÖÜG'nciXog so viel als 7roi?^t?jg, allein nicht
immer habe der Dichter den Chor unterwiesen, sondern die Choregen
mietheten auch einen '/OQo8iÖäG'/,aXog^ der auch vnoöiöaß'KuXog gewannt
werde; ein solcher gedungener Chorlehrer habe aber niciit den Sieg
erhalten, 'iste mercede accepta et contentus erat et satis honoratus
videbatur, poela victoriae gloriam summo iure sibi vindicabat.' Hr. K.
übersieht, dasz er mit diesen ^^ orten seine Hypothese selbst umstöszt.
Allerdings war der Dichter zugleich Chorlehrer, und dasz er es bei
neuen Stücken immer war, liegt in der Natur der Sache, da er und
kein anderer die Tänze, Melodie und Instrumentalbegleitung anzuord-
nen hatte. Allein man mutete dem Dichter nicht die specielle Unter-
weisung zu ; deshalb wurden noch besondere loqoÖLdäO'nciXoL ange-
nommen, die ganz augemessen auch vnoÖLÖdQuciXot, genannt wurden.
24'
340 Th. Kock: de Pliilonide et Callislrato.
Das war aber bei allen Stücken der Fall und gehörte zu den Verpflich-
tiing-en des Choregen; der Chorege besoldete den ÖLÖciaKaXog^weii die-
ser für den Choregen den Chor einstudierte und seine Leistungen dem
Choregen zu gute kamen. Ganz richtig bemerkt daher Hr.K., dasz der
iU6a6y.aXog mit dem Honorar abgefunden war, die Ehre des Sieges
aber dem Dichter oder genauer dem Choregen gebührte. Daraus folgt
aber, dasz auch in die Didaskalien der Name des Choregen, aber nicht
der seines Miethlings aufgenommen wurde,' die Didaskalien also, selbst
wenn in ihnen die Choregen aufgeführt waren, diesen Chorlehrer nicht
aufführen konnten. Wurden aber die Choregen in die von Staatswegen
gefertigten Didaskalien nicht aufgenommen, so können jene geraiethe-
ten Chorlehrer natürlich um so weniger darauf verzeichnet worden
sein. Denn der Staat stellte den Dichter und die Schauspieler, daher
ihre Namen angegeben werden; was der Chorege thut, um sich den
Sieg zu sichern, geht den Staat nichts an. So kann denn in keiner Weise
daran gedacht werden , das in den Didaskalien vorkommende öiSaGKetv
in dem von Hrn. K. angegebenen Sinne zu fassen. Wenn auf diese
Weise der Abhandlung des Hrn. K. die Grundlage, auf der die weite-
ren Hypothesen ruhen, entzogen ist, so fallen diese natürlich zusam-
men; allein auch an sich erscheinen sie unstatthaft, wie wir im ein-
zelnen nachweisen wollen.
Es ist aber vorher noch eine Frage zu beantworten, die auch Hr.
K. in den Kreis seiner Untersuchung gezogen hat, ob Aristoph. als
Protagonist in seinen Stücken aufgetreten sei. Wenn Hr. K. dies in
das Belieben des Dichters stellt, so glauben wir anders urtheilen zu
müssen. In den Didaskalien finden wir die Namen des Dichters und
seines Stückes und auszerdem des Protagonisten aufgeführt. Daraus
folgt dasz der Staat nicht blosz die Dichter, sondern auch die Schau-
spieler stellte, dasz nicht blosz die Dichter, sondern auch die Schau-
spieler sich beim Archon zu melden hatten. Seitdem also der Staat
diese Angelegenheit in die Hand genommen hatte, und das geschah in
sehr früher Zeit, hatte sich der Dichter in die bestehende Einrichtung
zu fügen, und es kam nicht darauf an, ob er als Protagonist auftreten
wollte oder nicht, da nicht er, sondern der Archon den Protagonisten
stellte. Der Dichter wird es auch gar nicht beansprucht haben, da er
ja dadurch die Schauspieler um den Gewinn und die Ehre gebracht
hätte, und wenn er es beanspruchte, würde es ihm der Archon aus
eben diesem Grunde wol verweigert haben. So hören wir denn auch
nicht, dasz Aristoph. je als Schauspieler aufgetreten wäre; nur die
Rolle des Kleon soll er übernommen haben, weil sich kein Schauspie-
ler fand, der den Mut gehabt hätte den Kleon zu geben. Allein dasz
dieses Geschichtchen erfunden ist, haben andere gesehen, und auch
Hr. K. glaubt nicht daran, aber aus einem Grunde, dem keine Beweis-
kraft zuerkannt werden kann. Er meint, Aristoph. selbst würde dies
erwähnt haben, da er doch seine Vordienste sonst hervorhebt, S. 9:
*qnae quidem in tanfa re taciturnitas disertissimi teslimonii instar lia-
benda est. Nam fabulam egregiam. componere et docere maguae est in
TIi. Kock: de Philonidc et Callislralo. 341
arle poetica praeslanliao et opus summa laude dignum: sed eliam aclo-
ris munus in se recipere, ubi celeri rcformidasscnt, et potcnlissimum
reipublicae civem paiam ac praescntem sugillare, id vero non solnm
artis, sed etiam summae est virtutis et ingenuae cuiusdam magnanimi-
tatis.' Das ist keineswegs der Fall. Der Schauspieler wird vom Staate
dem Dichter überwiesen, er erhält von dem letztern seine Uolle und
erfüllt seine Pflicht, wenn er diese gut ausführt. Es gehörte also we-
der Mut dazu in irgend einer Holle aufzutreten, noch konnte der
Schauspieler für den Inhalt seiner Rolle verantwortlich gemacht wer-
den. Der Erfinder jener Anekdote hat also durch dieselbe seine Un-
kenntnis der damals bestehenden Verhältnisse an den Tag gelegt, und
weder das eine ist möglich '^ ceteros reformidasse', noch das andere
was Hr. K. annimmt, dasz jene Sage sich schon unter den Zeitgenos-
sen des Dichters gebildet habe. Sie ist eine viel spätere Erfindung,
veranlaszt durch die Worte des Dichters, kein Maskenverfertiger habe
aus Furcht vor dem Kleon seine Maske machen wollen, daher erscheine
er nicht i^rjKaGfA.ivog. Auch dies hat man misverstanden, wenn man
es wörtlich nimmt. Denn den Maskenverfertiger kann um so weniger
eine Verantwortlichkeit treffen, als er ja gar nicht weisz, ob die ge-
forderte Maske gelobt oder verhöhnt werden wird. Man hat nicht
darauf geachtet, dasz hiermit ein anderer Umstand auf das genauste
zusammenhängt, ncmlich dasz Kloon nicht als Kleon, sondern als
Paphlagonier auftritt. Da dies eine Abweichung von der Sitte der Ko-
moedie ist, so musz Aristoph. durch eine Verordnung hierzu bestimmt
worden sein. Tritt nun Kleon nicht als Kleon auf, so kann er natür-
lich auch nicht in der Maske des Kleon auftreten; also liegt auch nicht
die Schuld am Maskenverfertiger, da ja das Stück von vorn herein so
angelegt ist, sondern der Dichter schiebt nur die Schuld auf die
Furchtsamkeit des Maskenverfertigers, während in Wirklichkeit jene
aus übergroszer Besorgnis erlassene Verordnung gemeint ist; gleicli-
wol, fügt der Dichter hinzu, wird das Theater den Mann erkennen,
wenn ich auch seinen Namen nicht nennen und ihn unter seiner Maske
nicht auftreten lassen darf.
Wenden wir uns nun zu den einzelnen Stücken des Dichters, so
urtheilt Hr. K. über die ^aualag etwa in folgender Weise. * Der
Dichter selbst sagt in den Wolken, er habe das Stück durch einen an-
dern Dichter aufführen lassen, und der Scholiast bemerkt dazu: ncdg d^
ireQCc] <I>iX(ovlöi]g y.cd o KaXUörqaxog. inei ov öi iavzov iöiöa'^s vovg
JatraXstg, Ttotözov avTCu ÖQci^a. — — ötjXovort 6 OikaviÖ^ig y.al 6
KaXkiözQarog, oi vGteqov ysvojxsvot v7iOKQi.ral tov AQLGxotpuvovg.
Andere nennen zwar die Namen in umgekehrter Folge, aber das Scho-
lion ist eine eolite Quelle, weil es hier darauf ankam die Sache zu
erklären. Dann wissen wir nicht dasz Kallislratos, wol aber dasz
Philonides ein Komiker war; endlich stammten Arislophanes und Phi-
lonides aus demselben Demos und derselben Phyle. Da nun die Scho-
lien zwei Namen angeben, so wollten sie damit ausdrücken, dasz
Philonides das Stück aufgeführt, Kallislratos die erste hoUe darin ge-
342 Th. Kock: de Philonido et Callislralo.
geben habe.' Das Urlheil über die Glaubwürdigkeit jenes Scholion ist
cigenthiimlich. Wir besitzen zu vielen Stellen, die einer Erklärung
gar sehr bedürftig sind, keine oder sehr alberne Scholien, doch wol
deshalb, weil den Scholiasten keine gute Quelle zu Gebote stand. Der
Scholiast zu den Wolken wüste, dasz die Stücke des Aristoph. durch
Philonides und Kallistratos aufgeführt wurden; welcher von ihnen aber
die zJatraXetg aufgeführt habe, war ihm unbekannt, darum setzt er
beide Namen. Dagegen sagt der Vf. der Schrift über die Komoedie
ganz bestimmt, zugleich mit Angabe der Zeit der Aufführung: iöiöa'^s
öh Ttgärog inl ccg^oviog /tioxiiiov öia KaXkiGxqaxov ^ so dasz darüber
gar kein Zweifel herschen kann. Daraus folgt auch, dasz Kallistratos
nicht ein Schauspieler, sondern ein Dichter war, was sich auch sonst mit
Nothwendigkeit ergibt. Hr. K. durfte aber um so weniger annehmen,
dasz die Notiz jener Scholiasten auf ^prisca fide famaque perenni' be-
ruhe, da er ja eben, indem er ihrer Autorität zu folgen glaubt, sie
zugleich umstöszt. Denn da Philonides und Kallistratos vßxsgov Schau-
spieler geworden sind, so kann Kallistratos zur Zeit der Aufführung
der ^aixaXHg noch nicht Schauspieler gewesen sein. — In Bezug auf
die beiden nächsten Stücke, die ßabylonier und die Acharner, von denen
wir wissen dasz sie durch Kallistratos zur Aufführung gekommen,
nimmt Hr. K. an, Kall, habe den Chor einstudiert, Aristoph. aber sei
in den Acharnern und vielleicht auch in den Babyloniern als Dichter
aufgetreten und ihm sei der Preis zuerkannt worden. Dem Dichter al-
so, der von sich selbst sagt, er sei anfänglich aus Bescheidenheit
nicht selbst aufgetreten, gestattete die Bescheidenheit vom Archon
den Chor zu verlangen, sie gestattete ihm aber nicht den Chor einzu-
studieren, d. h. dasjenige zu thun, wozu obscure Menschen vom Cho-
regen gedungen wurden. Wie ferner die Worte in den Rittern Vs. 513
cog ov^l ndXai xoqov dixott] kuQ' eavxov und das folgende, wo nur
vom Dichter und nicht vom Chorlehrer die Rede ist, zu deuten seien,
ist nicht näher angegeben. In Bezug auf die Babylonier wird nun auch
der zweite Fall als möglich, ja als wahrscheinlicher angegeben, dasz
Kallistratos als Dichter aufgetreten sei ; denn wenn er auch nur Schau-
spieler gewesen, so konnte doch Aristoph., nachdem er mit den dai-
TCiXüg gesiegt, sich auf seine Kräfte verlassen und brauchte nicht
mehr so ängstlich zu sein. Allein auf das Selbstvertrauen des Aristoph.
kommt es hier gar nicht an, sondern ob der Archon einem Schauspie-
ler, der sich als Dichter noch nicht versucht hatte, den Chor gegeben
haben würde, was doch sehr bezweifelt werden musz: denn eben des-
halb wagte es ja 'auch Aristoph. nicht sich zu melden, weil er als
Dichter noch unbekannt war. Doch wir übergehen die weitere Be-
gründung und bemerken nur noch dasz, da nach der Didaskalie zu den
Wespen dem Philonides mit dem Proagon der erste, den Wespen,
durch Philonides aufgeführt, der zweite Preis zuerkannt ward, Hr. K.
annimmt, Aristoph. habe dem Philonides seinen Proagon ganz überge-
ben, in den Wespen aber habe Philonides den Protagonisten gemacht,
I
Th. Kock; de Pliilonidc el CalUstralo. 343
vielleicht auch den Chor eingeübt, Arisloph. aber sei als Dichter auf-
getreten und gekrönt worden.
Zum Schlusz. wollen wir unsere Ansicht über diesen ganzen Ge-
genstand im Zusammenhang kurz angeben. Wenn das Fest der Diony-
sien oder Lenaeen bevorstand, halten sich die Dichter, welche ein
Stück aufzuführen wünschten, beim Archou zu melden. Da nun in der
Uegel mehr Stücke angemeldet wurden als aufgeführt werden konn-
ten, so muste der Archon einzelne Dichter abweisen, und es entsteht
die Frage, was hierbei für den Archon bestimmend war. Wenn man
gewöhnlich annimmt, dasz die Dichter ihre Stücke einzureichen halten
und der Archon nach dem Wcrlhe derselben seine Entscheidung traf,
so müssen wir dies als durchaus unwahrscheinlich bezeichnen. Denn
die Censur und alle Praeventivmaszregeln waren den Athenern fremd,
und ein Kunslrichteramt hat man dem Archon sicher nicht übertragen
wollen. Wir werden daher anzunehmen haben, dasz die Dichter nicht
ihre Stücke einzureichen, sondern nur die Namen derselben anzumel-
den hatten, dasz der Archon also nicht nach dem Werth der Stücke,
sondern nach dem Ruf der Dichter und der Gunst, in der sie beim
Volke standen, seine Entscheidung traf. Da nun die alten und bereits
in der Volksgunst befestigten Dichter es nicht werden verabsäumt
haben sich jedesmal zu melden, so ist einleuchtend dasz es jungen,
noch ungekannten Dichtern sehr schwer werden muste, vom Archon
einen Chor zu erhalten. Daher pflegten solche noch namenlose Dich-
ter ihre Erstlingsversuche einem bereits bekannten Dichter zu überge-
ben, damit er in seinem eignen Namen ihr Stück zur Aufführung brin-
ge, und so übergab auch Aristoph. sein erstes Stück, die ^airalsig,
dem Kallistratos, nicht aus Bescheidenheil, sondern weil dies die Ver-
hältnisse so mit sich brachten. Man hat hier sonderbarerweise die
Frage aufgeworfen und verschieden beantwortet, ob die Athener den
eigentlichen Dichter des Stückes erfahren hätten. Die Antwort geben
die Parabasen des Aristoph. Allein auch an sich ist es einleuchtend
dasz, da dieses Verfahren der jungen Dichter doch nur den Zweck
hatte sich dem Publicum bekannt zu machen, sie diesen Zweck nicht
erreicht hätten, wenn ihr Name unbekannt geblieben wäre. So hatte
Kallistratos nicht nur keinen Grund den Aristoph. als Dichter nicht zu
nennen, sondern es war sogar seine Pflicht dies unter das Publicum
zu bringen, so dasz anzunehmen ist, dasz schon vor der Aufführung
es allgemein bekannt war, dasz Kallistratos mit einem Stücke des Aris-
toph. auftrete. So spricht auch Aristoph. in den Acharnern so von
sich, als ob jeder wüste dasz er und nicht Kallistratos der Dichter sei.
Nach der Aufführung aber gaben die Dichter ihr Stück heraus, so dasz
nun vollends kein Zweifel melir über den Verfasser herschen konnte.
Aristoph. selbst bezeichnet diese Verhältnisse sehr treffend in der
Parabase der Wolken. Er sagt, als er die JaLTaXeig gedichtet, sei
er noch Jungfrau gewesen und habe nicht gebähren dürfen ; darum
habe er das Kind ausgesetzt und eine andere Frau habe es angenom-
men , die Athener aber hätten es anerkannt und groszgezogen , und
344 Th. Kock : de Philonide et Callislralo.
seitdem besiehe ein freundschaflliches Verhältnis zwischen ihm und
dem Publicum. Aristoph. war eine Jungfrau und durfte nicht gebäh-
ren, weil ihm die Gunst des Publicums fehlte; Kallistratos hatte be-
reits die Gunst des Publicums, daher nahm er das Stück als sein eige-
nes an; aber die Athener erkannten es an, d. h. sie schenkten ihre
Gunst — natürlich nicht dem Kallistratos , sondern — dem Aristopha-
iies , und so hatte der Dichter, mit der Gunst des Publicums vermählt,
die Berechtigung selbst Kinder zu gebähren. Allein der Dichter trat,
sei es aus Bescheidenheit, wie er selbst sagt, oder aus Vorsicht, da
er den ersten Preis noch nicht erhalten hatte, auch mit seinen beiden
folgenden Stücken, den Babyloniern und den Acharnern , nicht selbst
auf, sondern übergab sie demselben Kallistratos zur Aufführung. Die
Babylonier zogen ihm eine Verfolgung von Kleon zu, und es ist nach
unserer Darstellung klar, dasz Kleon nicht den Kallistratos, sondern
nur den Aristoph. belangt haben kann. Auffallend ist es, wie Hr. K.
bei seiner Annahme, Arisloph. habe die Babylonier in eigner Person
aufgeführt, zugleich meinen kann, Kleon habe den Kallistratos belangt,
der doch nur den Chor unterwiesen und den Protagonisten gegeben
haben soll, um so auffallender, als er selbst sagt: ^ is (Callistratus)
igitur a Cleone correptus et in curia apud quingentorum senatum, cuius
arbitrio poetae scenici subiecti erant, acerrime accusatus est.' —
Erst mit den Rittern trat Aristoph. zuerst in eigner Person als Dich-
ter auf. Man könnte nun erwarten dasz, nachdem der Dichter einmal
selbst aufgetreten, er auch seine folgenden Stücke selbst werde zur
Aufführung gebracht haben; allein die Didaskalien belehren uns, dasz
Aristoph. auch später nur selten selbst aufgetreten sei, in der Regel
seine Stücke dem Kallistratos und auszerdem auch noch einem andern
Komiker, dem Philonides, übergeben habe. Dies musz um so mehr auf-
fallen, als er ja dadurch die Ehre des Sieges und der Verzeichnung sei-
nes Namens in den Didaskalien anderen überliesz. Und in der That hat
man dies dem Dichter verdacht, vgl. Schol. Plat. Apol. p. 19 C: L4^t-
GTCovvfiog d iv HXL(p Qiyovvrt nal SavvvQicov iv riXcoxi texQaöi cpa-
clv avTOv yevea&ai, öiori xov ßlov KarirQcipev svsQOig novav, minder
richtig im Leben des Aristoph.: tu (xlv Ttgoora öia KallLOrgarov Kai Ot-
kavidov v.ctO'Ut, ögccfiara. dio Kai iGKconxov avxov ^ÄQiöxcovv^og xe Kai
Aiieitpiag XEtQaöt, Xeyovxeg avxov yeyovsvai^ Kaxa xfjv naQoi^iav ^ (og
aXloig novovvxa. Faszt man aber die Sache näher ins Auge, so wird
das Verfahren des Dichters weniger auffallend erscheinen. Denn was
den Ruhm betrifft, so haben wir bereits gesehen dasz die "Athener
schon vor der Aufführung darüber unterrichtet waren, wer das Stück
gedichtet habe. Für den Nachruhm aber war ebenfalls gesorgt, da der
Dichter nach der Aufführung seine Komoedicn unter seinem Namen
veröffentlichte, so dasz, so lange diese erhalten blieben, auch sein
Name zugleich der Nachwelt überliefert wurde. Auch hat Aristoph. in
den Parabasen dafür gesorgt, dasz über die Autorschaft der Stücke
kein Zweifel herschen konnte, und es geschah sicher nicht ohne Ab-
sicht, dasz in der Parabase des Friedens, den er selbst aufführte, der-
Th. Kock: do Philouido et Callislralo. 345
selbe Gedanke mit fast denselben Worten aus der Parabase der durch
Philonides aufgeführten Wespen wiederholt ist. Da nun der Dichter
damals — um die uns geläufigen, wenn auch nicht ganz zutreffenden
Ausdrücke zu gebrauchen — zugleich Dichter, Componist, Kapellmeis-
ter, Balletmeister und Regisseur in einer Person war, die Aufführung
eines Stückes also nebst vielen Plackereien auch einen sehr bedeuten-
den Zeitaufwand erforderte, warum sollte der Dichter sich dieser Last
nicht entledigen, zumal er durch die Verzichlleistung auf den Kranz
befreundete Dichter, von denen der eine ihm beim Beginn seiner Lauf-
bahn behilflich war, an seinem Ruhme Theil nehmen gnd ihnen zugleich
den pecuniären Gewinn zuflieszen lassen konnte, der dem Dichter zu-
fiel? Man hat aber dieses Verhältnis schon früh nicht richtig aufzu-
fassen vermocht, da der Dichter wol über seine ersten, nicht aber
über die späteren Stücke Aufschlusz gewährt; und da man auch später
Stücke des Aristoph. durch andere aufgeführt fand, so stellte man die
Vermutung auf, die ursprünglichen Dichter habe Aristoph. später als
Schauspieler benutzt; daher die Bemerkung in dem vielfach interpo-
lierten Leben des Aristoph.: vTtoKQLxai A^LOzocpavovg KaXXtGxQCixoq nal
^dcoviötig, 6t av iölöaöKe tu ÖQaixara icwrov , und die Bemerkung
des Brunckscheu Scliol. zu Wolken Vs. 531 örjXovovt o OtXavLÖtjg aal
0 KaXXloToaxog^ ol vGxsqov ysvoj.iEvoi vtcohqlxcu xov AQcGxocpccvovg.
Hier zeigt das vGxeqov, dasz der Scholiast die Stücke nach den Rittern
von den drei ersten unterscheidet. Dasz aber seine Aussage eine
blosze Vermutung und er selbst schlecht unterrichtet ist, geht schon
daraus hervor, dasz er die JaixaXetg durch Philonides und Kallistra-
tos, also ein Stück durch zwei Dichter aufgeführt sein läszt, so wie
dasz er annimmt, auch Philonides habe vor den Rittern ein Stück des
Aristoph. zur Aufführung gebracht, während wir aus den Didaskalien
oder doch den offenbar aus denselben geschöpften Notizen wissen, dasz
sich an der Aufführung der ersten drei Stücke Philonides nicht bethei-
ligt habe. Darauf führt auch schon die Natur der Sache selbst. Denn
da der Dichter, der die Aufführung der JaixaXsig übernommen, dem
Aristoph. den Sieg verschafft hatte, so lag es ebenso im Interesse des
Aristoph., sich der Hilfe desselben Dichters auch für die nächsten
Stücke zu bedienen, als nicht abzusehen ist, warum jener Dichter
den Aristoph. hätte abweisen sollen. Wenn also, wie wir bestimmt
wissen, die Babylonier und die Acharner durch Kallistratos aufgeführt
sind, so sind es sicher auch die AaLxaXsig.— Das letzte Stück welches
Aristoph. selbst zur Aufführung brachte war der zweite Plutos; seine
beiden zuletzt gedichteten Stücke Kokalos undAiolosikon liesz er durch
seinen Sohn Araros aufführen. Die Verhältnisse hatten sich unterdes-
sen bedeutend geändert, die Choregie hatte aufgehört und mit ihr wa-
ren die Chorgesänge, früher der Hanptbestandlhcil der Stücke ver-
schwunden. Für den Dichter war damit die Arbeit bei Aufführung
eines Stückes wesentlich erleichtert, und kein Grund mehr vorhanden
einem andern die Aufführung zu übertragen. Wenn nun Aristoph.
seine beiden letzleo Stücke nicht selbst aufführlej so geschah es nicht,
346 F. II. Hennicke: de Ranarum Arisloph. iiidole alque proposilo.
weil er sich der Mühe der Aufführung nicht unterziehen wollte, son-
dern, wie ausdrücklich überliefert ist, um seinen Sohn dem Publicum
zu empfehlen. Diese Empfehlung besteht aber nicht darin, dasz Aris-
toph. die beiden Stücke für seinen Sohn gedichtet und dieser als
Verfasser gegolten habe. Vielmehr wissen wir, dasz sie Aristoph. un-
ter seinem eignen Namen herausgegeben hat, und schon vor der Auf-
führung war es den Athenern, ja schon bei der Anmeldung dem Archou
bekannt, dasz Aristoph. der Verfasser sei. Eben dadurch, dasz Aris-
toph. seinen Sohn für würdig hält mit seinen Stücken aufzutreten,
will er ihn dem Ajchon und dem Publicum empfehlen, damit er auch
später, wenn er sich mit eignen Stücken melde, die Erlaubnis zur
Aufführung vom Archon erlange und ihm die Gunst des Publicums zu
Theil werde. So sehen wir, wie verschieden Vater und Sohn ihre
poetische Laufbahn beginnen und wie in ganz anderem Sinne Aristoph.
seine drei ersten und seine beiden letzten Stücke durch andere zur
Aufführung gebracht hat.
4) De Ranarum Aristophaneae fabulae indole alque proposilo.
Scripsit Fr. H. Hennicke, phil. doctor et prof'essor. Pro-
grammabhandiung des Gymnasiums in Cöslin, Ostern 1855,
14 S. 4.
In dieser Abhandlung sucht Hr. Hennicke zunächst S. 1 — 4 nach-
zuweisen, dasz die bisher von den Gelehrten aufgestellten Behauptun-
gen in Bezug auf die Tendenz der Frösche unhaltbar seien, worauf er
selbst folgende Hypothese aufstellt. Es sei bekannt, dasz die Tra-
goedien des Aeschylos sich eines so groszen Beifalls erfreuten, dasz
dieselben nach einem gemeinsamen Beschlusz auch nach dem Tode
des Dichters zu wiederholter Aufführung gelangen durften. Mit der
Zeit aber haben sich die Sitten der Athener und ihr Geschmack geän-
dert, Aeschylos habe für veraltet gegolten und Euripides sei der Lieb-
ling des Volkes geworden. Auch Kallias, der Archon Ol. 93, 3, des
Jahres in dem die Frösche aufgeführt wurden, sei ein besonderer Ver-
ehrer des Euripides gewesen, dem er schon bei seinen Lebzeiten ver-
sprochen habe es durchzusetzen, dasz auch seine Tragoedien nach
seinem Tode aufgeführt werden dürften (1469 (i£[ivijfxsvog vvv xmv
O'ecijv, ovg äiioßag^ rj ftr)v ana^scv fi ol'Kaö , atQov ro-yg cpiXovg). Da
nun Kallias nach dem Tode des Euripides eben damit umgieng einen
solchen Beschlusz zu Stande zu bringen, habe Aristoph., um dies zu
vereiteln, seine Frösche gedichtet. Wenn sich also Dionysos in die
Unterwelt begebe, um den Euripides wieder auf die Oberwelt zu brin-
gen, so werde damit eben jener beabsichtigte Beschlusz bezeichnet,
und unter dem Gott Dionysos sei der Archon Kallias gemeint, der zwar
nicht in seiner Maske auftrete, dessen Charakter aber, sein bramarba-
sieren bei groszer Feigheit und Weichlichkeit, treffend durch die Lö-
wenhaut und Keule des Herakles und das SalTrankleid bezeichnet wer-
de. — Diese Auffassung kann schon deshalb nicht richtig sein, weil
der Charakter der attischen Komoedie eine derartige Deutung über-
F. H. Ilennicke: de Ranarum Aristopli. indolc alqiio proposito. 347
haupt nicht znläszl. Wenn die Komikor bekannte Fersünliclikeitcn auf-
treten lieszen, so pflegten sie dieselben unter ibrcni Name» und ihrer
Maske vorzufüliren, oder wenn dies nicht gestaltet war, sie gleiili im
Anfang so deutiich und bestimmt zu zeichnen, dasz keiner der Zu-
schauer nur einen Augenblick darüber im Zweifel sein konnte , wer
unter der auftretenden Person gemeint sei. Wie sollten aber die Zu-
schauer errathen, dasz der auftretende Gott Dionysos eben nicht Dio-
nysos, sondern der Arcbon Kallias sei? Allerdings heiszt es Vs. 501
jiia ^C cikV ccXriQ-öSg ovk MeXtriqg [.laanyiag^ und schon die allen Er-
klärer haben gesehen dasz dies ein Hieb auf den Archon Kallias sei;
allein hier wird nicht Dionysos, sondern sein Sklav Xanthias mit dem
Kallias verglichen, und sicher würde Aristoph., wenn die Tendenz der
Frösche die von Hrn. H. angegebene wäre, den Archon Kallias nicht
durch den Gott Dionysos, sondern, wozu die Natur der Sache auffor-
derte, durch dessen Diener Xanthias repraesenliert haben. Mit der
Deutung des Hrn. H. steht auch das Ende des Stückes in directem Wi-
derspruch, da Dionysos nicht den Euripides, sondern den Aeschylos
mit sich auf die Oberwelt nimmt. Zwar wird zur Erklärung dieses
Widerspruchs bemerkt, es sei die Art des Aristoph. seine Personen
anfangs in einer verkehrten Richtung befangen vorzuführen, dann aber
im Verlauf des Stückes an ihnen eine Umwandlung zum bessern ein-
treten zu lassen; so sei in den Wolken Strepsiades von Bewunderung
für die Weisheit des Sokrates ergriffen und gebe ihm sogar seinen
Sohn in die Lehre, später aber, als die Folgen dieser Weisheit zu
Tage kommen, verwandle sich seine Liebe in einen so groszen Hasz
gegen Sokrates, dasz er ihm das Haus über dem Kopfe in Brand stek-
ke; ebenso seien die Acharner erbitterte Feinde des Friedens, später
aber erscheine er ihnen wünschenswerth, nachdem sie seine Annehm-
Hchkeiten kennen gelernt haben. Hierbei ist aber übersehen, dasz
wol Chöre oder fingierte Personen eine solche Umwandlung erfahren
können, aber nicht bestimmte Persönlichkeiten , deren Charakter die
Komoedie nach der Wirklichkeit, wenn auch karikiert zu zeichnen
pflegt. So konnte wo! Strepsiades aus einem Freunde ein Feind des
Sokrates werden, nimmermehr aber konnte sich der spitzfindige Grüb-
ler Sokrates am Ende des Stückes in einen vernünftigen Menschen ver-
wandeln. Die Hypothese endlich in Bezug auf das von Kallias dem
Euripides gegebene Versprechen ist ganz haltlos. Euripides lebte in
den letzten Jahren gar nicht in Athen, und vorher konnle Kallias nicht
wissen ob und wann er Archon sein werde; eine gelegentliche Aeu-
szerung des Kallias aber konnte nicht eine solche Verbreitung gewin-
nen oder eine solche Beachtung finden, dasz Aristoph. nach Jahren
daraufhätte anspielen können. Der Annahme aber, dasz Kallias da-
mals einen solchen Beschlusz durchzusetzen beabsichtigte, bedürfen
wir nicht. Die Komoedie ist nicht gegen Kallias, sondern gegen die
damalige, wie Aristoph. meint, verkehrte Zeitrichtung, die immer
mehr wachsende Verehrung des Euripides gerichtet, und dieser falsche
Geschmack wird durch Dionysos rcpraescntiert, der als Gott der Spiele
348 W. Rohdewald: über Aristoplianes Frieden,
sich besonders von seinem Lieblin«^ Euripides huldigen läszt nnd jetzt,
da er gestorben, ihn wieder auf die Oberwelt zurückzuführen wünscht.
Der weichliche Geschmack des Dionysos wird durch seine Kleidung
bezeichnet, die derjenigen ähnlich ist, in welcher der Dichter auch
den Agathon in den Thesniophoriazusen auftreten läszt. Durch den
Wettstreit der Dichter wird aber Dionysos über seinen Irthum aufge-
klärt, und wie der Demos in den Rittern nach dem Wettstreit zwi-
schen Kleon und dem Wursthändler seinen bisherigen Liebling ver-
stöszt und sich dem Wursthändler in die Arme wirft, so läszt auch
Dionysos seinen früheren Liebling fallen und wählt Aeschylos , den er
mit sich auf die Oberwelt nimmt.
5) lieber die Comoedie des Aristophanes: der Frieden^ vom Gym-
nasiallehrer W. Rohdewald [jetzt Oberlehrer am Gi/mti.
Arnoldiniim in Burgsteinfurt]. Programmabhandlung des Gym-
nasium Leopoldinum in Detmold, Michaelis 1854. 27 S. 4.
Hr. Rohdewald sucht in dieser Abhandlung alles zum Verständ-
nis der Idee des genannten Stückes gehörige zu erörtern. Vorange-
schickt wird S. 1 — 9 eine geschichtliche Einleitung und eine Untersu-
chung über die Zeit der Abfassung und Aufführung der Komoedie, weil
der Frieden mehr als irgend ein anderes Stück des Dichters auf be-
stimmte geschichtliche Verhältnisse gerichtet ist, ohne deren Kenntnis
Ursprung und Absicht des Kunstwerks unverständlich bleiben würden.
Diese Einleitung ist mit Genauigkeit und Sorgfalt ausgearbeitet; auffal-
lend aber ist der zwischen der Zeit der Abfassung und Aufführung ge-
machte Unterschied. Denn über die Zeit der Abfassung einer Komoedie
läszt sich nichts bestimmen, da die Komiker solche Stellen, die zu
den inzwischen eingetretenen Verhältnissen nicht mehr passten, noch
vor der Aufführung werden abgeändert haben. Hr. R. meint auch et-
was anderes ; er versteht unter der Zeit der Aufführung das Fest an
welchem, unter der Zeit der Abfassung das Jahr in welchem das Stück
aufgeführt wurde. In Rezug auf das Fest heiszt es, dasz die erhalte-
nen Didaskalien nichts bestimmtes darüber sagen ; es bedürfe auch in
Bezug auf diesen Punkt nicht weiterer Zeugnisse von auszen, da sich
im Stücke selbst hinlängliche Beweise dafür finden, dasz der Frieden
an den groszen Dionysien aufgeführt sei. Hr. R. hätte nicht so leicht
über die äuszeren Zeugnisse hinweggehen dürfen, da diese stets die
erste und wichtigste Quelle bleiben, die Beziehungen im Stücke dage-
gen sehr häufig irre führen. So ist denn auch in der That Hrn. R. sein
Beweis ganz mislungen: denn wenn er meint dasz die kunstreich an-
gelegte Scene des hervorziehens der Friedensgöttin aus der Grube, wo
sämtlichen Völkerschaften, die am Kriege hauptsächlich sich betheiligt
haben, ihre Lässigkeit beim hervorziehen vorgeworfen wird, ohne die
Anwesenheit einiger Zuschauer aus jenen Völkerschaften ihre komi-
sche Wirkung verlieren würde, so ist dagegen zu erinnern, dasz die
Lakedaemonier und ihre Bundesgenossen auch mit ziehen helfen, die
doch nicht anwesend sind. Das Stück bringt es mit sich, dasz sich
W. RohdeNvald: über Aristophancs Frieden. 349
beide Tbcile am Friedenswork belbeiligcn, und wenn Ilr. H. darauf
ein Gewicht legt, dasz wiederholt alle Hellenen, Panhellenen, genannt
werden, so spricht dies gerade gegen ihn. Denn wenn trolxdem, dasz
ausdrücklich alle Hellenen genannt werden, gleichwol die eine Hälf-
te, auf deren Mitwirkung es gerade ankam, nicht anwesend ist, so
werden wol auch die Bundesgenossen der Athener fehlen dürfen, ohne
dasz die komische Wirkung geschwächt wird. Die Beweiskraft des
Arguments: 'Vs. 610 f. heiszt es, dasz der Rauch des von Perikles ent-
zündeten Kriegsfeuers allen Hellenen Thritnen in die Augen getrieben
habe, sowol dem Chor als auch den Zuschauern, lÖGXc to5 %(xnvip nav-
rag^EXXijrag öaxQvGai, rovg r ixet rovg t ev&äÖ£' ist uns nicht klar
geworden; die Stelle ist aber auch unrichtig aufgefaszt, denn ot inet
sind offenbar die Gegenpartei, oi iv&döe die Athener und ihre Bundes-
genossen; und nach dieser Auffassung könnte die Stelle eher als Be-
weis dafür gelten, dasz die Bundesgenossen der Athener anwesend
sind. Aus diesen von Hrn. R. angeführten Beziehungen im Stücke läszl
sich also nichts mit Sicherheit entnehmen; dagegen gibt es allerdings
eine Stelle, welche die Anwesenheit der Bundesgenossen schlagend er-
weist, und gerade diese hat Hr. R. seltsamerweise übersehen. Denn
wenn der Sklav Vs. 46 sagt, es werde jemand von den Zuschauern
fragen, was der Käfer zu bedeuten habe, ein neben ihm sitzender lo-
nier aber sagen, das ziele auf den Kleon, so folgt daraus dasz sich
lonier unter den Zuschauern befanden. Vor allem aber war das vom
Schol. zu Vs. 48 erhaltene Zeugnis des Eratosthencs anzuführen: '£(>«-
t06&ivijg yciQ inl QqaKrig xov Q'avaxov BqccülÖov nal Kkecovog ourca
fitjal TCQoyeyovhat (p7]al, vgl. auch Maximus Tyr. XX 7 aXXa KaXXiav
fisv iv ^LOvvGioig iacoixaöei EvTtoXtg ^ wiewol diese Stelle allein nichts
beweisen würde. — Ueber das Jahr deV Aufführung läszt die Didas-
kalie keinen Zweifel übrig, und es ist nicht zu billigen dasz diese
nicht einmal erwähnt wird, da sie doch an die Spitze dieser Untersu-
chung zu stellen war. Da es Vs. 48 heiszt ig KXicava rovt' aivirrexat,^
ag KBivog avat-öscog xy]v GTCariXrjv ia&c£i, von Kleon also wie von einem
lebenden die Rede ist, so meint Hr. R. dasz die Sklaven und ihr Herr
noch nichts von dem Untergang des Kleon wissen, der erst Vs. 268 f.
als eine Neuigkeit verkündet werde, folglich das Praesens iod'iei, ganz
passend stehe. Aber derartige Anacirronismen kennt die alte Komoe-
die nicht, und dann hätte dies der Dichter bestimmt bezeichnen müs-
sen, da sonst die Zuhörer unmöglich annehmen können, Trygaios wisse
nichts vom Tode des Kleon, der doch bereits vor sieben Monaten er-
folgt war. Vollends gekünstelt und durch nichts gerechtfertigt ist die
Deutung, dasz ebendeshalb, weil Kleon auf Erden dem Frieden entge-
gen sei, Trygaios die Reise in den Himmel antrete, um dort die Frie-
densgöttin zu suchen. Wie dürfen wir hier deuteln, da ja der Dichter
selbst ganz bestimmt den Beweggrund der Reise angibt? — Auf diese
Untersuchung über die Zeit der Aufführung des Friedens folgt eine
Darlegung der Anlage des Stückes und seiner scenischen Darstellung.
Wir gehen hier nicht näher darauf ein, da wir unsere Ansicht hierü-
350 W. Hohdovald: über Arisfophanes Frieden.
ber im Rh. Mus. N. F. IX S. 568-81 ansgesprocben haben. Wir bemerken
nur, dasz Hr. R. die fast wörlliclie Uebereinsfimmung der Gedanken in
den Parabasen der Wespen und des Friedens auffallend findet und diese
Wiederholung des gegen Kleon gerichteten Angriffs dadurch erklärt,
dasz die Parabaso des Friedens an ein anderes aus einheimischen und
fremden gemischtes Publicum gerichtet wurde, während die Wespen
an den Lenaeen des vorhergehenden Jahres aufgeführt wurden, wo nur
Athener zuschauten. Den fremden nun, meint Hr. R., war Kleon eine
wolbekannte und so lange er lebte gefürchlete Person, und der Dichter
durfte deshalb hoffen dasz sein gewalliger Angriff ihres Beifalls sich
gewis erfreuen würde, wenn er ihn bei den Athenern nicht sollte ge-
funden haben. Aber wenn sein erster Angriff bei den Athenern keinen
Beifall gefunden hätte, so würde es der Dichter schwerlich für gut
befunden haben denselben zu wiederholen, und die wörtliche Wieder-
holung jener Verse ist damit immer nicht erklärt. Wir haben oben S.
344 f. eine Erklärung zu geben versucht. — Hr. R, wendet sich nun zur
Betrachtung der Idee des Stückes, und zwar zunächst für sich,
abgelöst von den Trägern derselben, den handelnden Personen. Hier-
nach ist die Idee des Stückes eine dreilheilige. Der Krieg hat grosze
Leiden über Hellas gebracht, und so lange er besteht ist keine Linde-
rung des Unglücks abzusehen; der Frieden dagegen bringt Wolstand,
Ordnung, behagliches Leben. Beide Punkte habe der Dichter an vielen
Stellen theils blosz angedeutet, theils weiter ausgeführt; da er sie
aber groszentheils Landleuten in den Mund lege, so sei auch beson-
ders die Art, wie sich beide Zustände in ihren Folgen auf diese äu-
szern, berücksichtigt. Daraus ergebe sich dann das dritte, der Wunsch
den Frieden um jeden Preis wieder zu erlangen und das erlangte Gut
nach Kräften zu bewahren. Den Weg dazu habe der Dichter direcl
in dem Plane des Stückes selbst angedeutet. Der Tod des Kleon und
des Brasidas habe den Aufschub des Kampfes bewirkt; der günstige
Zeitpunkt zur gänzlichen Aufliebung desselben sei also gekommen, aber
er müsse rasch genutzt werden, bevor, wie es der Dichter bildlich
andeute, eine neue Mörserkeule aus den Händen des Kriegsgoltes her-
vorgehe; alle müsten sich kräftig und einmütig an dem Friedenswerke
betheiligen; dieser Ueberzeugung suche der Dichter durch die sinn-
reiche Scene des hervorziehens der Göttin, die Ermahnungen und Auf-
munterungen dabei und das endliche gelingen der mühevollen Arbeit
Eingang zu verschaffen. Dann bleibe noch übrig, durch Opfer und
Gebete das neue Glück zu feiern und zu befestigen. Auch indirect
habe der Dichter die Nothwendigkeit eines aufhörens des Krieges ge-
zeigt, und zwar einestheils dadurch dasz er die Veranlassung des
Krieges lächerlich mache, anderntheiis durch mehrfache Nachweise,
dasz das Verlangen einzelner nach Fortsetzung desselben auf selbst-
süchtigen und unlautern Motiven beruhe. Es ist doch sehr fraglich,
ob damit das rechte getroffen sei. Was zunächst das Opfer betrifft,
so bedurfte es in dieser Beziehung keiner Mahnung, da dies selbstver-
ständlich war. Ebendeshalb, weil zum Friedensabschlusz das Opfer
JI. Wilms : qiiacstionum melricanim parliciila I. 351
gehörte, wird es auch in die Dichtung aufgenommen, und kein Zuiiürcr
konnte darauf verfallen darin eine besondere Bedeutung zu suchen.
Ebensowenig hat Aristoph. beabsichtigt durch die Anlage des Stückes
den Athenern den Weg zu weisen, auf dem sie zum Frieden gelangen
könnten. Diesen Weg haben die Ereignisse selbst an die Hand gege-
ben und Aristoph. käme mit seinem guten Rathe zu spat. Denn nach
der Schlacht bei Amphipolis waren mit Kleon und Brasidas die Haupl-
gegner des Friedens beseitigt und die Friedenspartei begann sofort
ihre Thätigkeit zu enifallen, worin sie durch die allgemeine Abspan-
nung und den inzwischen eingetreteneu ^^'intcr nicht wenig unterstützt
wurde. Schon im Winter begannen die Unterhandlungen und zur Zeit
der Aufführung unseres Stückes war der Friede so gut wie gesichert,
Avenn auch die Hatilication erst einige Tage nach den Dionysien er-
folgte. Aristoph. copiert also nur die Ereignisse die von selbst einge-
treten waren, und seine Absicht bei Abfassung des Stückes kann nur die
gewesen sein, auf die Beschleunigung der schwebenden Verhandlungen
und eines endlichen Abschlusses einzuwirken. Vielleicht aber irren
>vir nicht, wenn wir annehmen dasz der Dichter, der früher wieder-
holt dem Frieden das Wort geredet, jetzt wo derselbe nahe bevor-
stand, den Athenern die Segnungen desselben in poetischer Darstel-
lung vorführen und zugleich einen Triumph wegen des gelingens seiner
Bestrebungen feiern wollte, so dasz diese Komoedie, wie sonst keine
des Dichters, für ein wahres Gelegenheitsstück zu halten wäre. Dar-
aus würde sich auch manches in der Anlage des Stückes, besonders
die Breite in der zweiten Hälfte erklären. — Zuletzt unterwirft Hr. R.
die Stellung des Chors und den Charakter der Personen der Komoedie
einer näheren Betrachtung.
6) Qiiaestionum metricarnvi parücula I. De personariim muta-
tione et a poeiis Iragicis et ab Arislnphane in versibus dia-
logicis iisurpala. Scnpsil M. Wilms^ ph. dr. Programm-
abhandlung des Gymnasium Arnoldinum in Burgsleinfurt zum 18n
Juli 1855. 32 S. 4.
Hr. Wilms bemerkt am Anfang dieser Abhandlung, er sei von
allem kritischen Apparat enlblöszt gewesen, weshalb man die von ihm
vorgeschlagenen Emendationen nachsichtig beurtheilen möge. Die
Gymnasiallehrer in Provincialstädten stehen, wie in jeder andern Be-
ziehung, so auch darin in entschiedenem Nachtheil gegen die bevor-
zugten Lehrer in Hauptstädten, dasz ihnen keine gröszerc Bibliothek
zu Gebote steht und dasz es ihnen bei dem besten Willen nicht mög-
lich wird, sich über einen Gegenstand das Jlaterial, das oft vielfach
zerstreut ist, in gewünschter Vollständigkeit zu verschaffen. Kein
billiger Beurlheiler wird es daher Hrn. "W. verdenken, wenn ihm man-
ches entgangen sein sollte. Dagegen kann man von demjenigen, wel-
cher metrische Fragen behandelt, doch mindestens verlangen dasz er
sich im Besitz guter Ausgaben der Dichter befinde, und es ist nicht zu
entschuldigen, dasz Hr. W. mit Ausnahme des Sophokles nur schlechte
352 M. Wilms : quacslionum mclricarum parlicula I.
Texte zu Rathe gezogen, ja nicht einmal vom Aristoplianes sich die
billige Ausgabe von Bergk verschalTt hat. — Hr. W. erörtert zuerst
den Personenwechsel im tragischen Trimeter und stellt das Gesetz auf,
dasz nur ^intra primum pedem et quintum', d. h. vom zweiten bis zum
fünften Fusze ein solcher Personenwechsel gestattet sei. Am häufig-
sten falle er in die beiden Hauptcaesuren , dann nach dem ersten, noch
häutiger nach dem vierten Fusze, selten nach dem ersten Metrum, ebenso
seilen nach der zweiten Thesis, am seltensten in die Mitte des Verses.
Gnt ist die Bemerkung dasz, wenn in einem Verse ein drei- oder vier-
facher Personenwechsel eintritt, doch nur zwei verschiedene Personen
in einem Verse als redend aufgeführt werden dürfen. Dagegen können
wir uns mit dem aufgestellten Grundgesetze nicht einverstanden er-
klären, glauben überhaupt dasz diese nicht unwichtige Frage in ande-
rer Weise hätte behandelt werden müssen. Das Gesetz , dasz nur in-
nerhalb des ersten und fünften Fuszes ein Personenwechsel gestattet
sei, kann schon darum nicht richtig sein, weil sich Verse finden, in
denen nach der ersten Thesis, wie Eur. Herc. f. 1421, und nach dem
fünften Fusze, wie Soph. Phil. 753. 814, ein Personenwechsel eintritt.
Irgend ein haltbares, aus dem Wesen des Rhythmus sich ergebendes
Princip liegt diesem Gesetze nicht zu Grunde. Es war vielmehr
von dem Grundsatze auszugehen, dasz innerhalb eines Trimeters im
Dialog ursprünglich überhaupt ein Personenwechsel unzulässig ist.
Dieses Gesetz hat Aeschylos überall und Sophokles in der Antigone
beobachtet. Zwar sagt Hr. W. S. 3: *apud Aeschylum in Sept. adv.
Theb. trium versuum divisorum duo ita comparati sunt, ut in penthe-
mimeri disiungantur, in hephlhemimeri nullus; in Prom. v. et in Choeph.
singuli versus ad alias leges accommodantur.' Allein in den Septem
kenne ich nicht drei, sondern nur zwei so getheilte Verse: der eine
ist 932 AN. naia&slg enatGag. IZ. Gv ö' k'd-(xveg naranravcov , allein
das ist kein Trimeter im Dialog, sondern ein lyrischer Vers, der hier
nicht in Betracht kommt. Die zweite Stelle ist Vs. 200:
ET. TCVQyov GxiyiLv ev^zed-z noli^iov doQV.
XO. ovK ovv zäö^ k'ßrat nQog O^ecov; ET. akX ovv &EOvg
avtovg aXovOTjg noleog SKXsiTceiv koyog.
Einen solchen Personenwechsel hat sich weder Aeschylos sonst noch
auch Sophokles auszer in seinen späteren Stücken erlaubt. Ein ent-
scheidendes Moment gegen diese Personenvertheilung liegt aber in der
anlistrophischen Responsion, welche fordert dasz hier Eteokles drei
Verse spreche. Eigenthümlich ist Hermanns Urlheil; ^turbata putanda
esset Cti20f.iv&ia, si totus versus choro esset tribuius: nunc non totuni
pronuntiante coryphaeo non est quod reprehendatur.' Denn einmal ist
der Vers nicht in seine natürlichen Hälften getheilt, und dann spricht
Eteokles 2*^ und der Chor nur 1/3 Vers. Allein auf diese Gleichmäszig-
keit kommt es hier auch gar nicht an, sondern darauf dasz auf jedes
der drei Strophenpaare drei Trimeter des Eteokles folgen müssen; die-
selbe Gleichmäszigkeit ist von Vs. 667 an beobachtet. Der Sinn der
Stelle endlich empfiehlt jene Personenvertheilung keineswegs. Zwar
M, Wilnis: quaesfioiuim mclricaruin parlicula I. 353
würde der Clior ganz treffend entgegnen, dasz ja dies auch in der
Hand der Götler liege, aber ganz ungeeignet wäre die ^^"iderlegung
des Eteokles. Denn meint er dasz dies nicht in der Hand der GiUter
liege, da die GöUer eine eroberte Stadl verlassen, so wiire die Folge-
rung unrichtig und die Hede gottlos. Meint er dasz die Götter nicht
immer die Stadt schützen, so läge darin keine Widerlegung, denn
eben deshalb fleht der Chor zu den Göltern dasz sie die Stadt nicht
verlassen. Vielmehr sagt Eteokles, es komme vor allem darauf an,
dasz die Thürme den AngrilT der Feinde abiialten; das werden die
Götter nicht thun , die vielmehr, wenn die Stadt nicht geschützt wird,
auch selbst die eroberte Stadt verlassen. Eteokles spricht also dem
die Bestürzung und rathlose Unthäligkeit nur vermehrenden Chor ge-
genüber den sehr richtigen Gedanken aus, dasz der Mensch vor allem
die nöthigen 3Iiltcl anwenden müsse der Gefahr zu begegnen und sich
nicht unlhätig auf die Götler verlassen dürfe, welche denjenigen ver-
lassen der sich selbst verläszt. Das ist der Grundgedanke der Reden
des Eteokles in dieser ganzen Scene, und dem angemessen ordnet er
selbst Opfer und Gebete an, aber nicht ohne die nöthigen Anstallen
zur Vertheidigung zu treffen. — In der aus den Choephorcn angeführ-
ten Stelle Vs. 439 OP. leyeig naxQMOv fioQov. Hyl. iy(a ö' cmEGra-
xovv ist der Personenwechsel längst beseitigt. So bleibt denn nur
eine Stelle übrig, Prom. 984 TIP. ü^oi. EP. toöe Zevg rovTtog ovk
iTtiaxcaai. Hier könnte man den Hermes das ü^iot ironisch wieder-
holen lassen, allein das ist nicht nöthig, denn die eigentliche Bedeu-
tung jenes Gesetzes liegt darin, dasz der sprechende seine Rede nicht
innerhalb eines Verses beschliesze, hier aber wird die Rede unterbro-
chen. Doch auch dies beschränkt die gemessene Diction des Aeschylos
auf die blosze Interjection, und wenn ein begonnener Gedanke unter-
brochen wird, was bei Aeschylos öfter vorkommt, so tritt diese Un-
terbrechung immer mit einem neuen Verse ein. Somit wird also fest-
stehen, dasz ein Personenwechsel innerhalb eines Verses im Dialog
bei Aeschylos nicht vorkommt und dasz dies erst eine Neuerung des
Sophokles ist. Hätte nun weiter Hr. W. auf den Charakter der be-
treffenden Stellen geachtet, so würde er gefunden haben dasz Sopho-
kles den Personenwechsel zunächst an solchen Stellen eintreten liesz,
an denen eine aufgeregte Stimmung durch kurze, abgebrochene Sätze
und Satztheile einen angemessenen Ausdruck finden sollte, dasz er
also, statt in lyrische Weisen überzugehen, sich des gebrochenen Tri-
meters bediente, der dann allmählich eine auch weiter ausgedehnte
Anwendung erfuhr. Doch wir wollen dies hier nicht ausführen und
bemerken nur, dasz solche Observationen recht gut sind, dasz man sie
aber in ihrem Grunde aufzufassen streben musz, da sie sonst keinen
Werth haben oder gar zu falschen Folgerungen verleiten. Dasz dies
Hrn. W. begegnet sei , wollen wir an einem Beispiele zeigen. Er be-
merkt dasz ein Personenwechsel nach dem zweiten Fusze selten sei,
wie Phil. 1296 £7Cjj(jO^Ofi};i'; O^. Oacp i'öd-f Kcd nikug y OQÜg, so auch
Oed. C. 861, darauf heiszt es: Plaque cum neque Aeschylus neque
/V. Jahrb. f. PhU. u. Paed. Tid. LXXIII. Rft. G. 25
354 M. Wilms: quaeslionum nielricaruin parlicula I.
Eiiripides laleni vcrbonim dislribntionem umqnam iisiirpavcrinl, meo
quudain iure Sclmeidcwiiii coniectnrain valde diibiani piilo, Oed. Col.
versiim 882 sie supplentis
XO. xa y Ol» xzkü.
uZo_ KP. Zevq xavt'' av dSei}], Gv 8^ ov.'
Abgesehn davon dasz iiichls darauf ankommt, ob sieb bei Acschylos
und Euripides ein solches Beispiel findet, da ja von Sophokles selbst
zwei Beispiele angeführt werden, das eine sogar aus demselben Stüeke,
ist auch die Folgerung unrichtig dasz, weil ein Personenwechsel
nach dem zweiten Fusze selten, er für minder gut oder bedenklich zu
hallen sei. Der Personenwechsel kann überall eintreten, wenn da-
bei das rhythmische Gesetz des Verses überhaupt nicht verletzt wird.
In dieser Beziehung könnte der Vers allerdings Bedenken erregen,
wenn er nicht, was Hr. W. übersehen hat, in einem Koi-ifiaxtKov stände.
Gleiehwol hat Hr. W. Recht, aber nicht aus den angegebenen Gründen,
sondern weil die Antistrophe lehrt dasz der Personenwechsel nach der
Caesur eintreten musz. Richtiger ergänzt daher Dindorf el Zeug h'xi
TjIvc,. KP. Zevg av elöeirj, 6v ö' ov. Allein aus dem sldeirj folgt noth-
wendig, dasz eiöii'ai vorausgegangen ist, und da im Laur. A pr. steht
Zf-ügt' av eideir}., so kann man vermuten l'axco {Asyag Zivg. KP. Zevg
y av stöebj, 6v d' ov. Das ye berücksichtigt die vorhergehende Rede:
*ja wol weisz es Zeus, du aber nicht.' — - Bei Arislophanes tritt ein
Personenwechsel nicht nur an den Stellen ein, wo er in der Tragoedie
vorkommt, sondern auch auszerdem nach der ersten, fünften und
sechsten Thesis. Somit gibt es keine Stelle im Trimeter, von welcher
der Personenwechsel ausgeschlossen wäre. Wenn Hr. W. so ab-
schlieszt: 'omnino vero id iudicium fieri debet insolita quae apud Aris-
tophanem inveniantur in primis fabulis eisque magna diligentia com-
positis fere non esse, nisi in Acharnis, qua fabula Aristophanem non
iam accessisse ad summam illam artem postea eins propriam, saepe
comprobatur', so kann man das Urtheil über die Acharner nicht unter-
schreiben. Dasz manche Formen in einzelnen Stücken nicht vorkom-
men, ist zufällig; dasz andere, wie der Personenwechsel nach der
ersten und sechsten Thesis, überhaupt selten sind, liegt in der Natur
der Sache. Die Hauptsache ist, dasz der Rhythmus des Verses über-
haupt nicht gestört werde. Bei Aristoph. kommen nun aber wegen
der häufigen Auflösungen und des Gebrauchs des Anapaest noch andere
Fragen zur Entscheidung. Nach der ersten Thesis des Anapaest hält Hr.
^^^ einen Personenwechsel im zweiten und vierten Fusze für gestattet,
aber nicht im fünften, da es bekannt sei dasz ein Einschnitt nach der
ersten Thesis des Anapaest nur im zweiten und vierten Fusze und zwar
unter gewissen Bedingungen vorkomme, von denen die eine hier in
Betracht komme, dasz nemlich mit jenem Einschnitt auch ein Sinnab-
schnilt zusammenfalle. Das ist keineswegs so bekannt als Hr. W.
meint, und wäre Hrn. W. die Epitome doctr. mctr. von G. Hermann
bekannt gewesen, so würde er anders geurtheilt haben. Auch eigne
Ueberlegung hätte ihm sagen sollen dasz jener Einschnitt doch nur
M. Wiltns : quaestionum melricarum parlicula I. 355
(leslialb unslalthafl ist, weil der Anapaest für den lambiis stellt, der
Charakter des Uliyllimus also geändert wird, wenn die einfache Thesis
in zwei verscliiedene Worte fällt, also das eng zusammengeliörige aus-
einandergehalten wird. Natürlich ist dies um so mehr der Fall, wenn
noch gar ein Sinnabschnitt oder ein Personenwechsel zwischen die
beiden thelischen Silben fällt, so dasz dieser Fall als ganz unslatfhaft
zu bezeichnen ist. Hr. W. verbessert nun die beiden Beispiele, wo im
fünften Fusze jener Einschnitt vorkommt, Nub. 1192. Av. 90, indem er
7CQ0Gid'i]K£v und iartv in nQ06id^)]V!, und lax verändert, was ihm be-
reits andere vorweggenommen haben; um so näher lag es die beiden
Stellen, wo im zweiten Fusze jener Anapaest vorkommt, Ach. 178 und
Han. 286 auf dieselbe Weise zu ändern; in der dritten Stelle aber
Vesp. 1176 liest er xtvag dijr uv llyoig, während durch die auch be-
reits aufgenommene Lesart der besten Hss. riva jener Fehler beseitigt
wird. Im vierten Fusze kommt jener Anapaest öfter vor, als Hr. W.
angibt; so ist ausgelassen Vesp. 1369, ferner Ach. 914 (vgl. unsre
Praef. zur Lys. S.XX). Av. 1206 eu,£ ^vlX'}]Tl>sxat ist 0vXXT!]il>Erca bereits
von Dindorf und Bergk aufgenommen, Vesp. 1443 und Thesm. 193 wa-
ren gar nicht aufzuführen, da hier tcoielv mit kurzer erster Silbe ge-
braucht ist. — Einen Personenwechsel nach der ersten Kürze der auf-
gelösten Arsis gestaltet Hr. W. nicht und verbessert die entgegenste-
henden Beispiele; so meint er sei Pac. 847 no&sv ö' ekaßeg Tavva;
TP. 7t6&cv\ ix rav ovQCivcöv zu verbessern TtoO-ev 81 ram e'Kaßeg.
Aus dieser Stelle ersieht man dasz Hrn. W. über Aristoph. nichts zu Ge-
bote stand als die ganz unbrauchbare Stereotypausgabe von K. Tauch-
nitz. Jene Lesart findet sich nemlich in keiner andern Ausgabe; Brunck
hat hier geändert, aber ravza statt xavra gesetzt. Die Lesart Bruncks
ist in die Ausgabe von Tauchnitz übergegangen, nur hat sich wahr-
scheinlich in Folge einer Verbesserung des Setzers oder Correctors
TavTu eingeschlichen, und dieser Druckfehler wird nun für Hrn. W.
wieder Veranlassung zu einer neuen Verunstaltung des Verses. Hr. Dr.
Wilnis hat in der That einen nicht gewöhnlichen Mut an den Tag ge-
legt, indem er, ohne einen erträglichen Text des Aristophanes, ohne
das gewöhnliche Handbuch der Metrik von Hermann zu besitzen, es
dennoch gewagt hat mit einer metrischen Abhandlung vor die Oeffent-
lichkeit zu treten und , ohne die handschriftliche Lesart zu kennen,
Emendationen in Vorschlag zu bringen. Natürlich bemüht sich Hr. W.
sehr häufig ganz umsonst, so bei Emendierung des vermeintlichen Te-
trameiers Vesp. 749 Ttid'oiievog xe coi y . CP/. tw \.iol [loi. XO.ovxog, xi
(.101 ßoag; Hr. W. konnte sich doch wol denken dasz solche Schnitzer
von den neueren Herausgebern nicht würden unverbessert geblieben
sein. Doch wir brechen hier um so mehr ab, als die Betrachtung
der übrigen dialogischen Versmasze kein bemerkenswerthes Resultat
liefert.
Ostrowo. Robert Enger.
25 =
356 G.E. Benscler: Isoer. oratt. — R. Rauchcnslcin: Isokr. ansgew. R.
Zur Litieratur des Isokrates.
1) Isocralis oraiioues. Rccognovit praefafus est indicem nomi-
mim addidil Gnstavus Ednardns Benseier. Lipsiae
suraptibus et lypis B. G. Teubneri. MDCCCLI. Vol. I. LX u.
241 S. Vol. IL VI u. 314 S. 8.
2) Ausgewählte Reden des Isokrates, Panegyriciis und Areopa-
giticus, erklärt von Dr. R. Rauchenstein. Zweite Anf-
luge. Berlin, Weidmannsche Buchhandlung. 1855. IV u.
150 S. 8.
Durch die neue Bearbeitung des Isokrates von Benseier ist der
Text wesenüich verbessert wordeu, hat mitunter aber auch gelitten.
Ersteres, indem B. mit dem Sprachgebrauch des Schriftstellers durch
lange fortgesetztes Studium vertraut ihm häufig die echte Form seines
Ausdrucks wiedergegeben und, soweit wir es beurtheilen können,
darnach auch erkannt hat, was in der dem Redner zugeschriebenen
Sammlung ihm angehört und was nicht: in I und XVII ist jedenfalls
ein ganz abweichender Stil wahrzunehmen, über XXI wird es der vie-
len«Hiate ungeachtet noch einer eingehenderen Prüfung bedürfen. Ge-
litten hat der Text, indem Iheils ein zu groszer Eigensinn, gewisse
Normen selbst gegen Sinn und Zusammenhang der Rede durchzu-
setzen, theils ein seltsamer Geist des Widerspruchs gegen die näch-
sten Vorgänger einen schlimmen Einflusz darauf ausgeübt hat. Wäre
B. mit gröszerer Mäszigung verfahren und mehr darauf bedacht ge-
wesen neben den grammatischen Eigenthümlichkeiten auch die künst-
lerische Gestaltung dieser Reden aufzufassen, dann würde seine Aus-
gabe einen unbedingten Vorzug vor den früheren besitzen; der Leser
könnte in der Erwartung ungestörten Genusses das schön ausgestattete
Buch in die Hand nehmen; jetzt wird er noch oftmals genöthigt die
Spreu von dem Waizen zu sondern.
Dieser Mühe ist man wenigstens für zwei Reden durch Rauchen-
sleins Bearbeitung überhoben. Ref. hat von ihr, als sie zuerst er-
schien, in den münchner gel. Anz. 1851 S. 185 ff. einen ausführlichen
Bericht erstattet und gedenkt auch über diese neue und sehr berei-
cherte Auflage in einer andern Zeitschrift einiges zusagen*), weshalb
hier nur mit Beziehung auf Benselers Kritik der streitigen Fälle ge-
dacht Averden soll, wo beide Herausgeber unter sich abweichen oder
wir selbst ihre Ansicht nicht. theilen können.
Benseier hat seine Verbesserungen unter sieben Rubriken ge-
bracht: " i) propter hiatum; 2) propter aequabililatem mcmbroruni et
Isocratenm antithetorum Studium; 3) ((uoniam Isocrates cum in eligen-
dis tum in conectendis verbis diligenlissime est versatus; 4) scripto-
♦) [Ist geschehen in den heldelberger Jahrbüchern 1855 S. 613—621.]
G. E.ßenselor: Isocr. oralt. — K.RaiicIicnslciii: Isokr. ausgew.R. 357
rem, qui dccem vel pliircs annos in claboraiulis cl perpolioiidis siiigu-
lis oralionibiis insuiiierü easquc diiudicandas cl imitandas discipulis
propoiicrc solcbat, dialccli noii lemjcre modo hac modo illa forma esse
usum, sed hac qiioque in re cerlas leges esse seculum verisimillimum
est; 5) dixi Isocralem eadem sacpe iisdem verbis repctiisse et omiiiiio
oralioncs suas ad uiiam specicm coiiformasse. scripsi igitiir usiii eius
coiislanli coiivenienlcr et ex similium locorum inier sc comparatione;
6) Isocrates sua benc excogitavit et disposuit.' Dann folgt noch 7) was
'ex auclorilate oplimoriun libroium inprimis Urbinatis' zu berichtigen
var, oline in einer der angefiilirlen Gattungen bemerkt werden zu können.
Wir wollen der angegebenen Ordnung folgen. Gegen den Iliat
ist nach B.s dafürhalten Isokr. so streng gewesen, dasz er ihn selbst
in pausa mied; z. B. II 2 wird für nad'^ £x«(7r>p fi]v 'ijfiiQav aycovi
^eßd'ai, eTTEcd- ol vofxot, wie Phat, die Vulg. sc. e. aycovr^eö'&ca ti]v
■^^BQav, STtsid-^ oi V. hergestellt, welche Aendcrung also auch § 11 in
den sehr ähnlichen Worten getroffen werden muste. Lieber als dasz
B. ihn an solcher Stelle zuliesze, hebt er das Intervall auf, wie IV 112,
wo xivoq yaq OVK icpi'Kovxo; t\ rtg xtI. dem schwachem r. y. ovk
icplKOvr ij xig gewichen ist. Hierauf ist li. mit Uecht nicht eingegan-
gen. Eher darf man zugeben, dasz gegen P die frühere Wortstellung
V 55 slq tovxo ÖS Tft TtQay^ca avtcov nsQiiar)j'Ke vor coörf den Vor-
zug verdient, da man auch VI 47 liest: eig tovO- 7/ ti;;^>j xa nquy^ax
avxav TteQiiöxtjSsv ^ aßxe Kxe. und Vill 59 vvv d' ivxav&a xa n^ay-
fjiKxa 7t£QU6x7]Kev, wßrs nxa.; also nicht aus jener lls. elg tovxo 6
avxMv nsQiiax)]KE xa TTQay^axa, üüxe %xe. aufzunehmen war. Correc-
ter als diese ist E in VI 17, wo sonst acptKovxo dg JeXcpovg steht statt
iig/i. c(q)l%ovxo*)^ und alle übrigen ebd. 16, wenn P hat tv emaxrjG&e^
Ott für (fas in solchem Fall vom Redner angewandte 616x1. Gern wird
man ebd. 73 (wiederum nach £) den Zusatz aal ^IxaUav mit B. für
eingeschoben halten, sowol aus dem von ihm angegebenen Grunde,
weil die Spartaner sich minder in Italien als in Sicilien hilfreich be-
wiesen hatten, als auch weil die Symmetrie der Glieder Tovg S slg
KvQTjvtjv, tovg ö eig xtjv i^TtstQov dafür spricht. Wie ferner VII 37
iTCi^sketad-at. xijg evKOOfiiag, Tjg kxL Isokrates lieber schrieb als t. ev.
ETii.l.iEXel6&at ., Tjg xt£. , so wird er auch ebd. 39 nicht kvqluu Eitoirfiav
Trig evxu'^iag STtL^sXeiG&at, •») xovg fi£v kxe. für k. i. ETtt^icXetöd'ai xijg ev-
ra^lag, rj x. jtt. gesetzt haben. Eine feinere Construction ergibt sich
VI 84, wenn man co3xe xa TiQoßxay^uaa xovxoyv vTio^Ecvaii-iEv * liest
statt vito^iELvaL vor av aQyovxEg. Den Vorschlägen des Herausgebers
XII 6 ßovloiiui ovv, XV 17. XIX 51 ölo^ai ovv den Hiatus durch Ein-
schiebung von d' zu entfernen, wird man ohne Bedenken beitreten
können. In XII 17 aber wird es vielleicht gerathcner sein, das Prono-
*) Diese Lesart hat Baiter in der pariser Ausgabe bei Didot (1846)
bereits aufgenommen. Dieselbe scheint Hrn. Benseier unbekannt ge-
blieben zu sein, da er sie nirgends erwähnt. Wir wollen die B'älle
der Art künftig mit einem * bezeichnen.
35S G.E. Benseier: Isucr. oralt. — R. Uauchenstein: Isokr. ausgew. H.
raen nach xovg Xöyovg (von denen Is. eben gesprochen hat) ganz aus-
ziisloszen als fxov nach E u. a. in 7/fiaji' zu verwandeln. Ob er sich
ebd. 243 y.cd ciTtavTccg erlauben durfte oder y.al ndwag vorzog, lassen
wir daliingeslcUt. Sichere Correcturen sind noch XV 29 ccvdyvcod-t
T^v YQCiCfi^v, 129 ol^icii d' v^av, XIX 8 ■iiyayexo ri]v aveipLuv, 27 ö
fiot, 30 ößcoTtEQ (und so hilft tieq mehrmals aus, wo das blosze Relativ
den Hiat herbeiführt, vgl. XV 187. 278. 280 u. ö.), 32 }]ßovXi'j&rj (xak-
lov »/, XX 8 ölotl u. dgl. Besondere Erwähnung verdient XV 166 xa-
raßiävai *, 178 ^j^ieLg noLOVi.u&a rag v7toa-/^E6cig *, 110 öc Ig&^ov.
Dasz XII 155 xa^id rs jetzt gelesen wird statt ra rifiivega ä^a t£,
können wir nur zum Theil billigen, indem man afia ungern vermiszt.
Vielleicht schrieb Is. xovg xaiia &av(xa^ovTeg & a[ia xal ß. In ähn-
licher Weise mag es IX 74 ein rathsameres Verfahren sein ein &
nach ii,EVExO-i)vca einzureihen als das Verbum selbst zu tilgen, wie B.
thut, der dies so rechtfertigen will: ^ '/.cd (etiam), quod post 'EkXdöa
sequitur, fecit ut verbum hie aliquod adderetur'. Doch beweist ge-
rade xat, dasz ein Wort des Sinnes vorhergehen musz. IV 146 ist
mit cpavXorrjrag der Fehler der Hss. gut verbessert, aber übersehen
dasz der Sprachgebrauch des Redners noch die Beifügung des Artikels
verlangt, vgl. IV 11 rag ixErQt6rt]rag, VIII 142 rag ßaacksiag, XV 208
Tag BTCiixElElag , 229 rag 7tov)]Qiag. XV 122 soll gewis nicht die Macht
des athenischen Staates mit der Humanität desselben verglichen wer-
den, sondern die Menschenfreundlichkeit des TimotheoS, mit welcher
er viele Städte gewann, zusammenwirken mit der Macht der Athener,
mittelst deren er viele Feinde bezwang; weshalb nicht ra avrov zu
tilgen, sondern roig ■i]Q'EGi roig avrov zu corrigieren war. IX 56 ist
xovro für avrov (^ quod Conon dux erat, hoc enim per Euagorara
factum') etwas gezwungen. Die Lesart von P pr. m. scheint nur lapsus
calami zu sein. Man ergänze übrigens nach avrov re etwas wie ßorj-
•^ou. Gezwungen ist auch IV 57 die Deutung von rovg rjrrovg avrav
auf die Boeofer in einem ganz allgemeinen Satz''), man wird daher
R. Recht geben, der das Fron, für entbehrlich erklärt. Es ist nichts
als ein Glossem, ob man nun den Singular oder Plural setzt, womit
das scheinbar beziehungslose i]rrovg interpretiert werden sollte. XX 20
wird nicht ro l'aov, was i^hat, gestrichen werden müssen, sondern
nur To, vgl. XVI 38 rrjg — nohrstag l'ßov aero östv Kai xotg dXXoig
[lEXEtvat. VII 67 gibt F ovöe t»}v nQaörvjra öixaicog äv rtg maiviaELE
xtjv i'/Mvcav (läXXov ■>) xrjv xov dy'jfxov: weil aber, obgleich nach voller
Interpunction, Is. fortfährt ot filv yaq y.ri.^ ist B. zu der Vulg, ovöh
— xrjv xrjg öi]^0KQarLag zurückgekehrt. Kann man aber der Demo-
kratie so gut wie dem Demos 7r^aoT//g beilegen? Die in der Note an-
geführten Stellen III 15. VII 27. 66. XII 131. 138. 147 bestätigen das
nicht, nur dasz ^democratiao actiones ascribuntur '. Man dürfte also
dem xov 6r](jLov den Vorzug ohne weiteres zuerkennen, da die Regel
*) Eine Andeutung des concreten Falles .scheint tjv vor tnifiElrj-
O^Tjrci ZD enthalten , was darum besser als störend ausgemerzt würde.
G. E. Benseier : Isoer. oiall. — H. Rauclicnslciri: Isokr. aiisgew. K. 3f)9
(Ich Iliat sogar bei solclicn Pausen zu vermeiden selbst von B. iilclit
überall beobachtet v ird , vgl. Will ö8. Indes belracliten wir Iiei)er
jenes i-iakkov y rijV r. ö. als unnütze Verdeutlieliung des vorhergehen-
den, wodurch der sarkastische Ton, der sich darin ausspricht, gar
sehr abgeschwächt wird. Eben so nichtssagend ist X 8 ^ o rav aklcov
av&QCOTTCou^ was Is. dem Satze rokf.i(oai. yQucpetv, (og eGxiv o rcöi' tctw-
•jl^evovtcou y.al (pevyovTcov ßiog ^^XoiTOTBQug nachgeschickt haben soll;
B. , statt in dem Hial eine Spur der Interpolation zu erkennen, stricli
den Artikel und glaubt damit XV 45 ort XQOTtoi xäu koycov sialu ova
iXdxTovg rj tcoi' fi£ra jusrjjot; noit]i.idT(i}v vergleichen zu dürfen. Die
Hyperkritik in diesem Punkt hat auch einige Stellen getrolTen, in wel-
chen x«t vor Vocalen zu stehen kommt. R. nimmt dagegen mit Baiter
IV 97 Kccl ovöa ravx ani'/^QriGsv uvxoig in Schutz; freilich hat Diony-
sios , wo er die betrelTenden ^^'orte ciliert, nal (^tjöi gelesen. Das
kann aber so wenig richtig sein als B.s Exegese baltbar: 'et ne hoc
quidem iis satis fuisse censuerim, sed audacius eliam quid conaturi
fuissent, si ceteri id sivissent'. Desgleichen darf V 14 y.aC nicht weg-
fallen vor ovöiv in dem Salze xovg filv akkovg icoQOJv xovg ivöo^ovg
xcai' civÖQÜiv VTto noXeöc y.cd voiioig oixovvxag v.al ovöiv lS,ov avxoig
äkXo nqcixxBiv nltjv xo TtQOGxcaxo^iEvov. Möglich wäre es dasz die
Behauptung ^ i^bv ubique sie sine copula additur ab Isocrate' sich
sonst besläligte; deniungeachtet darf uns das über das rhetorische Ver-
hältnis beider einen völligen Parallelismus bildenden Glieder nicht
teuschen. Das gilt auch von VIII 14 iyv) d oiöa ^lev ort TCQOöavxig
ioxiv ivco>xt.ov6&at xaig v^exe^aig dtavoiaig nal oxi öt]^OKQaxiag ov-
6rjg ovK eGxL TCCiQQ)]GLa: B. mutet uns zu das acä zu tilgen und das
zweite oxt m\l quia zu übersetzen. Dagegen sträubt sich das natürliche
Gefühl, welches eher einen Hiat als einen Nonsens sich gefallen läszt.
XV 165 ist ebenfalls zu viel verlangt, wenn man el fiev ol ösdoonöxig
(.lot ;i^ojJftßr« xoGccvxt]v k'yoiep x^qlv lesen soll für d ol (.dv Kxe. , was
mit der allgemeinen Versicherung ^saepe jtteV ad tolam cum perlineret
sententiam, ad verba est ascriptum, quibus minus convenire videtur'
nicht ausreichend motiviert wird. B. muste Belege beibringen, wo
die Formel ol (.dv — oi 6 i ein Hyperbaton erleidet; an vorliegender
Stelle aber liesz sich die Kakophonie vermeiden durch die Aenderung
£t KSIVOL flEV Ol %xe.
Gehen wir zu der zweiten Gattung berichtigter Lesart über, die
darin besteht dasz die aequabilitas membrorum und die anlilhcta deut-
licher und wirksamer hervortreten. Die aequabilitas wird mehrmals
durch bloszes ergänzen des Artikels gewonnen, wie III 43 xtjv Öa öi-
oiaioGvvYjv aal xtjv GcocpQoGvvrjV, wo vorhergeht ri/g ^ev avÖQLug aal
xrjg öeivoxtjxog; VI 64 xcäg d6E,c(ig — xäv ßeXxlGxiov TT-Qayfidxoiv;
VIII 43 vtcIq xrjg xüv alXo3v Go^xyjQLag — vTteg xijg rj^iexigag avxüv
7ikeovEi,LC(g; X 30 Jfca xdg nökstg — '/.cd xtjv '/^(OQav; XI 15 xov xe x6-
Jiov — Kai xt]v XQOcptjv; XV 157 xrjv ävi'af.iiv — tjju ovGlav; 266
yv^ivaoiav xijg '^v'irjg — TtaQaGy.evriv xrjg (pikoGocpiag ; XVI 22 ne^l
xov xe&vemog — iteQl xov ^coi^roc; durch weglassen desselben IV 87
36Ö G.E. Benseier: Isocr. oralt. — li. Uaiichenstein: Isokr. ausgew.R.
öl« r}}v aTCoßaGiv twv (für rrjv rmv) ßagßaQcov — inl rovg oQOvg T?jg
^coQag; ferner durch einfügen sonst eines entsprechenden Wortes, so
HI 51 Gc5,uß Toviiov; V 95 evvovg ei^sig — öv(j[.ievEßT(xrovg ci%ov;
YIII 50 TCiVTijg n]g svysveLag — rrjg avrcöv övGyevdag'^ XI 47 xiöv
vvv ovzcov aal xcov ncoTtovs yEyev7]iiiva)v; XV 101 oliyav iTCEGxdxipav
ay(6v(ov — Ttolkcov nal ^eyaXav 7tQayi.icixcov. Dies ist einigemal
der Fall, wo die Glieder sonst nicht gleich sind, wie VI 85 öiccxqlßHv
— • Ev&vg acpoQKv; III 63 olov tisq iv xu naQsX&ovxi iQOvto —
ofiolcog. Durch Tilgung eines überflüssigen Ausdrucks wird Gleich-
mäszigkeit erreicht IX 42 ovk iv xatg a^yiaig^ aXX iv xccig evJtqayLuig^
die Hss. auszer F pr. m. fügen v,cil yMQXcQLatg hinzu. Ein anderes Mit-
tel ist die Herstellung des richtigen Correlales oder Gegensatzes, wie
II 39 TtSQi f.uKQ(5v i^L^ovrag — tveqI (i,£ydXcov Xiyovrag; 50 ovx eva
xcov TCoXXav, dXXu noXXcöv ovxa xvQavvov; VI 28 GxE^riaofiE&a —
oijjo i-iE&a', VIII 51 rovg xijg EiQ^jv^g ETCi&v^ovvxccg — toug — xov
TrdAfjtlov dyancovx ag; 73 xag %0V7]Qiag xmv tcqk'^ecov ymI xag
GvficpOQag xdg dit avxüv; IX 46 orii.iOTi.Kog — noXi,xi.Kog ■ — • cxQaxrjyi-
%og — xvQdVvtKog; X32 ngog xovg iittGxQaxEvofiivovg —
TtQog xovg 6v(i7toXtxEvo^Evovg; XV 16 (pavcö — r^ytjßijG&E; XXI 15
iXni^Eiv — ^rjxEcv *; ein ganzes Glied wird eingereiht IV 70 6id
xrjv xoxe 6x qaxEiav — diu xfjv iv&dÖE 6v(icp0Qdu. R. hat diesen
Zusatz nicht aufgenommen, er ist aber zur Vollständigkeit des Gedan-
kens nothwendig und darf durch das sonstwoher eingeschwärzte ys-
yEvrj^Evi]v nicht verdächtigt werden. Endlich sind die Beispiele auf-
zuführen, in welchen die Wortstellung vordem der nölhigen Symmetrie
ermangelte. Diese sind IV 53 naXXlaxijv ^lap^v vixtjaavxEg — [isyC-
6xi]v ö6s,av XaßovxEg; 132 d^EcvovTtQurvovGav xijg EvQoonrjg — svTto-
QCOXEQOvg o^vxag xdSv 'EXXijvcov; VIII 2i iv fisv xacg daq)aXsiaLg
— iv ÖEXotg KtvSvvoLg; 1X55 £t — axQaxoTtEdovKaraöxi^aai.vro
— y.alxovxco TiEQiyEvoLvto; 71 ßiov ö lex eXeöe — ^v'i]i.irjv KaxiXiTte;
X 32 dqxEiv ^Tjxovvxag ixEQOig öovXcVovxag; XII 1 rovg a%Xäg
eiQTJßd'cit öoKOvvxag ■ — Kai (irjÖEfiidg no^aip6xr]Xog ^EXE~/pvxag.
Mitunter geht freilich B. zu weit in der Annahme von Responsio-
nen; das stärkste ist IV 179 TtQog xovg av&Qwnovg für TtQog dvd'Q(o-
Tcovg (so FE) zu lesen, weil ngog xov /Jiu der Gegensalz ist, wo-
durch die Vorstellung entstehen musz , dasz der König von Persien zu
einer höhern Art von Wesen gehöre. Zu minutiös ist es, wenn II 8
vn avxcdg zurückgeführt wird, wo das vn avxolg der bessern Hss.
nicht misverstanden werden kann nach kul xovg xag övvaaxElag e%ov-
xag; eben so unnöthig ist die Ausgleichung der Tempora IV 144, wo
B. inijo'^E für iTtiJQ^E setzt, weil inoCi-jas — inSqQ-^GEv — iKQaxrjGEv
folgt; das Imperfect wird durch die Eigenthümlichkeit des Factums,
wie R. nachweist, gefordert; auch sonst kommen dergleichen Varia-
tionen vor, wie VIII 19 TtETCOiTjKS — niväyKaGE — ÖiaßißXriKs — xs-
xaXatTtcüQrjKE; hier schreibt zwar B. inoii]GE gegen den Sinn der Sache,
aber riväyy.aGE dilTericrt doch mit den nächsten Perfecten. Dasz Is.
Composita nicht mit einfachen Verben zusammengcslellt hat, wird
G. E. Benseier: Isoer. oralt. — H. Raucliensteiii : Isokr. aiisgew. H. 361
o*
man nicht behaupten wollen , man sehe im ßereicli von nicht ganz
dreiszig §§ V 120 y.xiöca — y.aroixLGai, 131 (p'&ovijGovot — avv-
7)0&t'j6ovrca^ 149 evQctv — vTioßciliiv: darum i!>t es wenigstens zwei-
felhaft, ob XV 169 VTtoloyiGa^iBi'og '/.cd naoaavd'ijGdi.ievog aus K auf-
zunehmen \var für Xoyi,aa(i£vog x. n. , besonders da Xoyi^eßd^ca und
ovK cckoyag auf eine absichtliche Wiederholung desselben Ausdrucks
schlieszen läszl. Für eine dem Hedner aufgedrungene Concinnität hal-
len wir XV 120 die Correclur rcov 7Tokc[.Ucov: eine Antilliese der noXe-
1.110L und arQUTKOTCd ist hier nicht angemessen, wo kriegerische Er-
folge und prompte Bezahlung der Mielhsoldaten dem Timotheos nach-
gerühmt werden. Auch die freilich auf F sich stützende Umstellung
Tovrotg (.ilv vit Eftoi) für x.vtc i^iov jtteV V131 unterliegt noch einigem
Zweifel; uns scheint, das öi zwischen xoig und avxoig xovxoig erlaubt
noch dem ersten wenig bedeutenden Tovxotg das ^lev anzureihen und ihm
dadurch mehr Gewicht zu geben. Anderswo ist für die Aequabilität
nicht die gehörige Sorge getragen, wie wenn B. aus E in VIÜ 33
schreibt ovöl yiyviöoy.civ ovöev (ov ßäXxiov ißxtv für das einfachere
und gleichmäszigere cov ov ßiXxiov iöxiv. Jenes ist olfenbar Cor-
rectur eines Lesers, der auf den Zusammenhang nicht achtend die
einzelne Sentenz verstärken wollte. II '66 liegt so gut wie IV 95 der
Nachdruck auf y.aXäg, und wenn es an letzlerer Stelle heiszt caijcxcoxe-
QOv iöxi KccXwg dno9avetv r> ^rjv aiß'iQcog, so ist nicht abzusehen,
weshalb II 36 cuoov y.aXag xe&vdvat (.luXXov rj ^rjv cdO'/^QCog verändert
werden soll in a. xe&vcivca 'jiaX(ag fi. i] ^. a. ; w euigstens wird mau
sich nicht beruhigen bei der Versicherung: ^IV 95 alius est generis,
quia in y.aXag vis est et i)' cdß^Q^^S propter hiatum non poluit dicere
orator'; vielmehr hätte B. die Lesart von E& übergehen und sagen
sollen: 'IV 95 eiusdem est generis', da beide Beweise dafür sprechen.
VIII 46 behauptet er dasz iöia bei Dionysios dem zoivoig entspreche ;
dies gilt aber nur von lötovg, wie Sauppe die Lesart der IIss. öi ovg
berichtigt hat. Dasz IV 66 £Ttl öe xav [.leyiöxcov axdg von Is. selbst
herrühre, ist durchaus unwahrscheinlich; mau vermiszt eher ein Prae-
sens im Sinn von öiaxQißcov, was zu i'^aQLd-[.icöv gut passen würde.
Ein JJIisgrilT ist VIII 125 die Aufnahme von evöaiiioveaxeQOvg, das kön-
nen die xamtvoL nicht werden, nur evöai^oveg oder, woran Sauppe
erinnert, evSat^ovlaxaroi. Das Gefühl von der Nothwendigkeit einer
Antithese leitete vielleicht bei der Benutzung der Lesart von F in
VIII 36, wo coöTieQ nQO'/^eiQOv — outw quölov vulgo steht, für ^dStov
hat jene Hs. nQoariY.ov. Es ist aber undenkbar dasz Is. , der überall
auf die siüliche Veredlung seiner Mitbürger ausgeht und dies so häu-
fig als Hauptzweck seines wirkens hinstellt, plötzlich die Ansicht ge-
äuszert habe die ihm B. leiht: 'non convenit suadere auditoribus ut
virtutem exerceant'. In TtqoGriy.ov ist der echte Text des ersten Kolon
erhalten, aber am unrechten Platz; ins zweite Kolon gehört TTQoysiQoi',
dem QCidi.01' zur Erklärung beigeschrieben wurde und dann das andere
Adjectiv verdrängte. Die Vergleichung mit dem folgenden lehrt dasz
der Ucdner nicht die Ungehörigkcil eiücr solchen Vcrniahuung be-
362 G.E.Benselcr: Isoer. oratt. — R. Uaucliensleiii . Isokr. aiisgew. R.
spricht, sondern die Schwierigkeit damit etwas auszurichten beklagt;
manschreibe also ccxsitsQ nQOöilKov ißriv — omm nqoxeiqov üvai. Eben-
falls eine Variante ist es Xlll 13, welche Anlasz zu einer falschen
Vorstellung gegeben hat: weil in F/i xov TtQSTtovrcog kccI Kaivmg statt
rov 7CQ. ncci xov x. gelesen wird, meint B., TtQeTiovrcog nnd oiaiväg seien
^una notio'. Das ist nicht denkbar, wenn auch auf einen Gegenstand
beide Attribute zugleich Anwendung erleiden können. Die Stelle
scheint übrigens stark verderbt zu sein, da eine Schilderung der xai-
voi Xoyoi, etwa in folgender Weise gegeben werden muste : tJv (i-rj aal tü5
naiQa (oder roTg xaiQoTg) TiQETCovrag Kai rov xatvcog k'xsiv ^txüo%(o-
6LV. II 50 läszt r xüv nQcei,£(ov weg, doch darf es nicht fehlen, da
Twy ;jo»;(?4iß»^' zu unbestimmt ist. VI 24 M'ird man nicht verstehen
können, was xavxrjv xe y^Q oIkovi.uv ivöovxcov ^tv HQuaksiöav {so
nach 0, sonst dovxcov) heiszen soll, und in der Note 'respondet ave-
Xovxog et TtoAfftco nQaxi'iöavxeg verbumque hoc compositum per se
etiam huic loco optime convenit' keinen weitern Aufschlusz ent-
decken. Herakles hatte aber von Tyndareos Lakonika zum Geschenk
erhalten (vgl. § 18), daher mit Vergleichung von § 32, wenn auch
dort von Messene die Rede ist, der Satz so vervollständigt werden
dürfte: öovxiov ^Iv'H^ciKlel x(ov ■nvqioiv. Zu den Herakliden zählt
sich Archidamos selbst, kann mithin von ihnen nicht in dritter Person
sprechen. XI 17 wird, da eine völlige Paromoeose an dieser Stelle
doch nicht zu gewinnen ist, das f Trat vftv aus F nchQu TtQocii,QHad^cii
seine Stelle behaupten, denn die Philosophen wählen die noXaeia der
Aegyptier nicht aus, geben ihr aber bei der Würdigung sämtlicher
Verfassungen den Vorzug. XV 313 hat B. in dem Satze ittQl öe xav
avKOCpavxbiv '/^cckcnoJxeQOvg t] tisqI xav aXXcov naKovQyiüv xovg v6(iovg
l'&eaav das naKOVQytäv weggelassen, wie es denn auch in P pr. m.
fehlt, und glaubt, tvsqI xav övMcpavxöJv habe zum Gegensatz negl xcov
aXXau. Aber dann ermangelt letzteres jeder bestimmten Beziehung.
Allerdings stehen auch y,u%ovQyiai den Gv'/.ocpccvxai, nicht unvermit-
telt gegenüber, sowie weiterhin roig (leyiaxoig täv aÖLK}]ixaxcov und
Kaxä de xovxoJv keine praecise Antithese bilden; eine solche erhalten
wir jedoch mit zwei leichten Aenderungen : neQt öe xov GvKog^uvxe'iv
und xaxa öe toutov. Eine ähnliche Unklarheit hat der neue Text
VI 88 aus 0 zugelassen, wo TtQog rorg aXXoig ohne hinzutretendes Jta-
KOig das Gefühl eines Defects erzeugt, m. vgl. Vlll 129 nqog yocQxoig
aXXoig '/M'KOig '/.cd xäv '/mxcc xriv rmiqav eKa6xr]v avayKaioiv ovxoi
lidXißxa ßovXovxca G7tcivi'C,eiv '>]iiccg. Der Responsion dürfen solche
Opfer nicht gebracht werden. Ebensowenig wird man der bloszen
Symmetrie der Kola zu lieb unnütze Worte zulassen dürfen, wie VI 53
oXiyovg xovg jicqI avxov xüv TtoXLOQKOvfiivcov dem noXXovg xovg no-
XiOQ'KOvvxug entsprechen soll, das erste Tovg durfte B. nicht einmal
von r annehmen. IV 23 niüste tcsqI avrav auf neQi xovxcov a^rpoxi-
Q(üv zurückgehen., aber u^i(pL6{iYixovvxag hat nur die tjyefjLOvia zum
Object, und jener Zusatz ist also ganz verwerflich. Ebd. 51 ist es
wenigstens noch eine Frage, ob eqelv zu vJtoO-i^evug gefügt werden
G.E. Benseier: Isoer. uralt. — U.Haucheiistcin: Isokr. ausgew.U. 363
musz oder dies Particip auch absolut stellen kann. VI 58 ist vj-uv
aus E aufgenommen, weil auch £vai'Tiovi.iivovg sein I'ronomen bei
sich hat; aber da ist es so nolhwendig-, wie bei TtoXei-iHv iiborllüs-
sig; auch stehen die Sätze in gar keiner so nahen Beziehung zueinan-
der, dasz eine gleichartige Gestallung angemessen erscheinen könulc.
VIII 56 bestätigt sich die Lesart iTtiyHQi'iaaLiiev ^ wenn man damit VI
81 zusummenliält, statt des bisher beibehaltenen mL%£iQoCi]v; in jener
Stelle fehlt übrigens auch jit£ bei iTtiXiTtoi, was in unserer ebenfalls
entbehrlich ist. XII 114 scheint das aus E herrührende rijg nolixdui
nur xccvxiiq erklären zu sollen, obgleich dies nach dem vorhergegan-
genen deutlich genug ist und nicht anders bezogen werden kann; das
folgende tisqI v^g rav TtQOyovcov macht ebensowenig einen solchen
Zusatz nöthig. XV 75 gewinnt der Ausdruck nichts, wenn man den
Is. zweimal den Superlativ (.uyiörr] brauchen läszt; eher wird der erste
(rijv (.iEyiar}]i>) geschwächt, und vergleicht man den Salz desselben
Inhalts § 51 , so entspricht dem einfachen ö(.k)}v öovvai hier das mil-
dere a^icö — (.Diöe^iäg ovyyva^i^g xvy/ävziv nag v^äv dort. IV 111
ist xal cpoviug nach xovg avx6%£LQC(g jetzt eingeschlossen, jenes möch-
ten wir aber gerade des Gleichklangs mit xovg yoviag wegen erhallen
und, sollte wirklich von Is. ein völliges compar beabsichtigt sein, lie-
ber avx6%BiQC(g xat streichen. In II 48 wird nur scheinbar aus Vat. 2
etwas gewonnen, wenn dieser zu dom Salz aHovovxsg ^dv ya^ xäv
roiovtau '/^algovoi, &scoQOvvxeg 6s xovg aywvag Kai xag a^iCXkug ein
dem '/^aiQovßc synonymes Vcrbum iljv^ccycoyovvxai fügt: in diesen
\^'orten ist nemlich nichts anderes zu erkennen als eine übelgerathene
Anticipation des sinnreichen Ausspruchs über Homer und die Tragiker:
0 jXEvyaQ xovg uyavc4g — xovg r(ov rji-it&eiov i^v&oXoytjGcu^ ot öl xovg
[.iv&ovg dg ayavug — ■ v,axiGxi\Gav ^ wffre ^iy] ^ovov wnovGxovg rj^tv
dXXtt Kai &caxovg yeviß&at. Das aiKpoxi^aig xaig löeatg weist vor-
>\ärts, nicht zurück.
Die dritte Rubrik belrifft-die Sorgfalt des Isokrates 'in eligendis
et conectendis verbis', und zwar ist es besonders letztere, welche in
den von ß. aufgeführten Verbesserungen des Textes wirklich zu er-
kennen ist oder doch erkannt werden soll. Die Stellen an denen wir
der hier geübten Kritik beipflichten sind II 9 noXiv x s övßxv^ovaav, 20
TU TtQog xovg -ö-foug, III 45 ivösrjg fiev yäq. IV 125 xovg (lev xvqclv-
vovQ ', V 72 anixQr] d' civ fiot, VI 59 ^Byiaxy]v fiev — Gv^^aiiuv^
VII 7_8 IV T£ TCO naqovxL YMiqa^ 82 ixi öi, so auch XII 8 und 31, X
39 av&ig (vgl. Sauppes Note in ed. Tur.), XV 284 nXeovey.x txovg.
Sodann die Auslassungen von xal ro'Af« j; X 26 (s. auch III 5) , von
XQOvb) ebd., von noXixüv XIV 49. Dagegen ist XV 290 noch zu unter-
suchen, ob y.cd ^)}XHu durchaus erfordert wird oder fu/de ^. stehen
bleiben darf; ob III 5 üXXcov vor ^(ocoi' gegen die Ausdrucksweise
des Is. verstöszt; das ovv nach fxtjösi'og III 48 ist wenigstens entbehr-
lich. II 17 wird man nicht sowol voi^oig hinter xaXäg Keiuävoig zu
tilgen haben, da dasselbe Wort nicht ohne Nachdruck so wiederholt
ist, als weiter unten den Zusalz xovg zcdcag Kei(.iEvovg. denn es
364 G.E. Benseier: Isoer. oralt. — R. Rauchenslein: Isokr. ausffew. R
»*
reicht coaitSQ xovg voftovg hin; Gesetze müssen ja immer dauerhafter
sein als individuelle Ansichlcn. III 26 war avz/jv darum, weil avtr}
mit Bezug auf die Monarchie vorhergeht, nicht zu verdächtigen ; die
Deutlichkeit leidet darunter, wenn man es wegläszt. XV 121 kann man
TOvg X anuXovvxag für xovq ccjt. billigen, dann musz aber xovg vor
ixg)oßovvrag gestrichen werden, da es nur ein Synonymum jenes Ver-
bums ist. Zu XII 192 ist in der ed. Tur. bemerkt: ^ Kai ^tjd-ijvai ma-
limus abesse, sed v. 4 § 27 y-ai Xcyo^ivug Kai (ivijfi.ovevofiivag.'' Dort
steht dem %cd Xey. r.al fxv. ein gleiches Paar von Verben gegenüber,
übrigens ist (ivrnjLOVEVoiihag als das bedeutendere nachgestellt, was
vielleicht auch hier passender wäre, wenn man nemlich läse QiiQ-ijvai
'/.cd (.ivtjfiovsv&ilvai. B. sagt freilich 'olTendit repetitum et prorsus
otiosum verbum', da Qtjd-rjvai in demselben § schon oben vorkam.
Indessen scheint er überhaupt dem Redner eine gröszere Scheu vor
solchen Wiederholungen beizulegen als dieser selbst sie hegte. So
verdiente gowis XV 305 y.al xfjg nolecog, wenn es auch in J" pr. m.
fehlt, nicht ausgestoszen zu werden, weil ' praecessit iam xij jtoAa'.
B. hätte auch sagen können 'statim legetur (§ 306) xrj noket', wo Is.
sagt: ava[.iv}]6d'rjxe öe x6 xaklog y,cä xo (liye&og xcov e'^ycov x(av xfj
Ttolei Kai xoig Ttqoyövoig nenQayfiivoJu, aber gerade diese Zusammen-
stellung der Ttohg und der nQoyovoi muste ihn darauf aufmerksam
machen, dasz dieselbe wol absichtlich oben angebracht sei in dem
Satz xovxovg — rcQoöoxag vot-iulxs Kai xtjg TtoXecog Kai x^g x(ov tiqo-
yovcov öolyg, also nicht für wahrscheinlich gelten könne dasz Werba
Kai xijg TioXecog propter Kai ante xijg xäv addita'. Umgekehrt leitet
dies alsdann ungehörige Kai jeden unbefangenen Leser auf den Ver-
dacht dasz etwas fehle. VII 58 wird man itäöt vor cpavegag auch
nicht streichen wollen, wenn man sich an IV 91 und mehrere ähnliche
Beispiele erinnert. Die Absichtlichkeit der avvi^exd&eöig Qraduclio)
in X 16 xi]v y,EV ovv aQ^tiv xov Xoyov Ttoirjöoixai X7]v aq'piv xov yevovg
avrijg hat B. gänzlich verkannt, wenn er für xrjv agyiqv nun xoiavxijv,
freilich aus F aufnahm, und zugleich eine ganz unlogische Art sich
auszudrücken dem Is. geliehen, oder was soll das heiszen : Mch werde
den Anfang der Rede zu einem solchen ihres Geschlechtes machen'?
Das ist nicht ^ aptius ' sondern ineptissimum. Dasz VII 41 die KaKcog
xc&Qa{iiiivoi mit den KaXcHg nenaiÖEv^ivoL nicht contrastieren dürfen,
weil KUKÜg oixcia&at xyjv noXiv — Kaläg oiKeta&ai, xag noXeig kurz
vorausgeht, ist ein Ergebnis derselben Theorie, daher an die Stelle
der Kakcog TtcTtaidevfxivoi die aßtpuXag Ttaiöevojxevoc geschoben wer-
den. Das der aequabilitas membrorum offenbar widerstrebende Prae-
sens ist aus -T, welcher nicht wie die übrigen Hss. jenes verkehrte
aörpaXüg hat ; dies Adverbium war vermutlich dem aKQißoig — ava-
yeyQa^liii'Ovg zur Erklärung beigeschrieben und verirrte sich dann
an den ungehörigen Platz. So passend nun aKQLßag dem aTtXcHg ent-
spricht, ebenso Kaxcog dem KaXüg: schlechte Bürger übertreten auch
die sorgfällig ausgearbeiteten Gesetze, deren Urheber jeder Ausdeu-
tung vorzubeugen bedacht war; gute Bürger werden auch durch die
G.E.Beiiselcr: Isoer. oiall. — R.RaiichensIcin: Isokr. ausgcw. I». 365
einfacli aögcfaszien , welche einer Misdenliiiig ausgesetzl sind, nicht
verleitet Unreclit zu Ihiin. 13. s Note: ' opposuil sibi slatim xaAcög et
aaKcög. nunc ilerum uy.Qißiög et xakwg cum sibi opponere non est ve-
jisimile' enthält entweder einen Drucklehler oder beruht auf einem
Misverständnis , da ay.QißcSg dem artXcög enigcgcnslehl. Auch H. er-
klärt sich mit Recht gegen beide Aendcrungen. ^^'enn B. V 132 dio
Wiederholung von 7i(JoaayoQSvo^ivovg tadelt und es an der ersten
Stelle einschlieszt, wird man wenigstens darin ihm beitreten dürfen,
dasz hier die Hepetilion lästig ist, nicht aber die unci gulheiszen kön-
nen ; eher wird man nach ßaßileag ^eyaXovg ein synonymes Verbuni
wie Kalovusvovg oder ovoi.ia^oi.ievovg für 7tQoGayoQEvof.iivovg ange-
messen finden. Ein ähnlicher Fall ist XII 144, wo B. awiöeiv als
schon dagewesen einklammert; wenn wir ihm darin bcislimnien, glau-
ben wir doch damit der Stelle nicht genügend geholfen, sondern wür-
den lieber das ganze Kolon xai ^ccöiovg ovi'iösiu tilgen, weil sonst
der Begriff ^ciöiovg mangelhaft ist ; das Verbum aber ist nicht aus dem
Grund den B. angibt verwerflich, sondern weil die Uebereinstimmung
der Gesetze untereinander im Gegensatz zu der jetzt herschenden Ver-
wirrung der legcs contrariae erst im folgenden Glied mit GcpLßcv av-
roig o^oXoyov^iivovg ausgedrückt wird. X 62 will B. das zweite avrov
nach d-eov streichen, da es in den schlechtem IIss. fehlt; besser fällt
es nach ov jitoi/oi' weg, weil es da einen falschen Nachdruck erhält:
ov (lovov avTOv läszt ohne Zweifel einen Nachsatz erwarten wie aXXa
Kai izEQOvg oder etwas ähnliches. Zu verwundern ist dasz alle Her-
ausgeber die lästige Häufung nal ^iw/^o^iEvoi %al vavixci%ovvxEg VIII 43
unberufen hingehen lieszen , da dort an keine Schlacht zu Land, son-
dern nur an den Seesieg bei Salamis (vgl. V 147. XII 51) zu denken
ist, auch die Bezeichnung von jener nicht mit dem allgemeinen Ver-
bum, sondern nur durch ne^o^ia^ovvxBg geschehen durfte. In dersel-
ben Hede hat das Bedenken eine zu bald eintretende Wiederholung
zuzulassen bis jetzt die Aufnajime von xolg toLOvroig Tttarevovtcg mit
Unrecht, wie wir glauben, verhindert. Ebd. 26 musz nicht TOiovTOtg für
rovroig nach tCcqI avrav rovrcov (aus ES in XV) gelesen werden : die
Wiederholung desselben Pron. verdient auch hier, weil nachdrück-
licher, den Vorzug. Ebd. 69 will ß. für X7]v aop]v xcivxi]v Kuxciöxt]-
aaa&at setzen x. a. x. Kara6xQEipa6&ai , Aveil v.ud-£ßxi]KViag unmittel-
bar vorhergehe: abgesehn von der Richtigkeit dieser Phrase scheint die
vermeinte Schwierigkeit dadurch wegzufallen, dasz die ganze Bemer-
kung ort ^ilv ovv ov dr/Mtov iaxi xovg y.ijcixxovg xav -jjxxoi'cov u^'j^eiv iv
BKELi'Oig xs xoig ^(^QOvotg rvyxavofiEv iyvcoxoxEg xalvvv im xijg noXtxEiag
xijgTtao' tjaiv yM'&E6xijKviag sich als marginale eines Lesers, der den In-
halt des xoTtog tieqI xov dfAcdov wol oder übel recapilulieren wollte, ver-
rälh; sie enthält jedenfalls eine Unrichtigkeit, denn die Athener haben
jetzt noch nicht eingesehn dasz unter den gegenwärtigen Umständen der
Besitz der Seeherschaft eine Ungerechtigkeit sein müsse. Ein anderes
Glossem woran B. nnbei'angen vorbeigeht ist VIII 123 xag etxI xüv xv-
Quvvoiv Kul xag etxI rcou XQiay.oina yEvo^ivug , er berichtigt nur vno
366 G.E. Benseier: Isoer. oralt. — U. Rauchenslein: Isokr. ausgesv. R
to^
Tm> TVQ. ans F. Wer sollen aber die von den Tyrannen exilierten
und wer die Tyrannen selbst sein, da Is. hier hlosz, von den Oligar-
chen spricht, welche in kurzer Zeit zweimal die Demokratie stürzten?
Die letzlern sind genannt, die erstem waren offenbar die vierhundert;
dies maff mit dem Zahlzeichen tag im xäv v (Jnl x i;) geschrieben
zu der Corruptel rvQavviov verleitet haben. Schreiben wir nun aber
auch rag inl (oder vtto) tcov rexQaKoauov xri.^ immer bleibt (pvyag
ysuo^ivag, wenn cpvyai = (pvyaSsg^ neben zaxsXQ'ovaag unerträglich,
da y£voixivag zu cpvyäg nur in der gewöhnlichen Bedeutung treten
darf; schneidet man hingegen die für keinen Athener damaliger Zeit
belehrende Explication weg, so ist eine wol abgerundete Periode her-
gestellt, welche kräftiger die ganze Invective gegen die Sykophanten
abschlieszt. IX 32 zweifeln wir an der Richtigkeit nicht nur von xovg
ix&QOvg nach anavtag, was bereits Sauppe wegwünschte und B. jetzt
getilgt hat; auch nai fxsx oXiycov nqog aitavxug erscheint blosz als
frostige Berichtigung des hyperbolischen %ai ^ovog nqog noXkovg.
Auszerdem wird daselbst xa/ vor xovg x lypqovg zu streichen, lAwv
aber nicht zu ändern sein. Nachträglich berühren wir noch einige
andere Fälle, die in diesem Abschnitt von B. behandelt werden. IV 78
ist xovg fisv vofiovg unrichtig, weil ovta ös Ttokcxizäg zxs. keine wei-
tere Ursache des alöxvvsG&ai em xotg xotvotg a^aQxtjaaßi enthält ;
nur die durch strenge Gesetze geregelte Sittlichkeit soll diese Wir-
kung gehabt haben. R. wollte ^ev nicht beibehalten, wie der Anhang
S. 149 zeigt. IX 73 kann nicht zugegeben w^erden dasz dem rjyoviiai
der mit noXv fxevxoi beginnende Satz correspondiere; für riyov^ai, be-
steht offenbar keine Antithese, und ^iv scheint sich bei Aldus nur
durch ein Versehen eingeschlichen zu haben. X 2 ist xa vor xoiavxa
nicht nölhig, ja nicht einmal richtig, da keine bestimmte Erwähnung
der Schriften des Protagoras vorausgeht. XII 150 sieht man nicht
was avxiXiyovxu soll, wo der Singular weiterhin nicht fortgesetzt wer-
den kann. XII 233 passt {liv nach £&o'S,£ nicht, denn bnoxEQa ö ccv
entspricht ihm keineswegs, was B. annimmt. XIII 5 hat B. ans F
naQ (hv der Vulg. naQu ^ev cov vorgezogen, weil ein entsprechen-
des 6s nicht folge. Aber die Schüler und die Sequester des Schulgel-
des stehen immerhin zueinander in einer gewissen Beziehung, also
TcaQu (lev (ov det Xaßelv avrovg (sc. naga xäv ^a&^^xcov^ und wj; ä
ovöcTtaitoxc öiöaayMXoc ysyovaßt.. XV 118 wird man das Misfallen an
der Wiederholung von anaai, und xoig" EXXi]aiv nicht theilen können
und ebensowenig das jetzt dafür beliebte xoig aXXoig billigen. Ebd.
137 verlangen die Gegensätze von Verbrechern und ungerechten An-
klägern im ersten und dritten Glied der Aufzählung, nemlich xovg te
XTjV TioXtv aöixovvxag y.ul xovg övxocpavxovvxag und xovg r ev xoig
iöloig TtQuy^aöiv aöcKovvxag Kai xovg (irj öiy.aicog iyy.aXovvxag ^ dasz
auch das mittlere dieselbe Antithese darbiete, also etwa wdxovg avai-
xiotg icpcGxcüxag (vgl. Pseudo-Demosth. adv. Timoth. § 9 tiu KQiaei 6a
Ttaoeöäöoxo dg xbv 6)jnov alriag xi]g j-UyiOxr^g xv/pv^ i(fciGx't]v.H 6
cevxä Kc.XXcaxQaxog ymI ^IcpLy.qax^g), d. h. die Bedränger unschuldi-
G. E.Bcnselcr: Isoer. oralt. — R.Rauclienslein: Isokr. aiisgew. R. 367
ger Leulo, für Kai xovg xomoig iopearürag gelesen werde. Will 9
schreibt B. rovg koyovg iTtoulxo; dasz jedoch der Arlikel nülhig sei,
beweist XV 190 noch nicht: denn dort ist der tv näöi rof^ noUxaig
rovg koyovg TToiov(.i£i'og der, welcher seine Reden in der Volksver-
sammlung hält, hier spricht Is. von Aeuszeriingen, welche der belei-
digte in Gegenwart mehrerer Personen fallen liesz.
Das vierte Kap. enthält die orthographischen Berichtigungen. Meis-
lenlheils auf dem Weg der Induction beweist der Hg. dasz Is. öavrov
und avTOv für Ccavrov und iuvzov, ßaöikiag u. dgl. für ßaGilug^
TOiovToi\ roöovTOv, rccvTOu für roi-ovro usw., Ttktiov für ttAe'ov, cogoE-
Xeuiy nicht cocpeXca, TioXee, nicht JtoA?;, rj 9e6g , nicht ■»; ■Q'sd schrieb,
dasz er die Endungen oT^t, «i£v, vvtos, Ei.r]^i£v vermied, dasz er luv,
h,vv iind 'iveK£v nicht brauchte, dasz er oli-icci, d-aQQeiv, £7rtfifAcroOca,
c(7toGrsQ£tv, ijövvcqDjv, ijueXkou sagte, nicht ol'ü[.ica, d-aQüeiv, i-xmi-
AecjOc«, «TToörf^cöi^ca, idvi'afii]v , e^ukkov, dasz er in pausa das v
i(pEXKvGrr/.6v anwandle, ovo nur mit dem Plural, Övolu nur mit dem
Dual verband, und manches andere hiehcr gehörige. Bekanntlich ha-
ben auf diesem Feld bereits Dindorf, Baiter, Strang vieles festgestellt.
Im fünften Kap. kommen die syntaktischen und phraseologischen
Eigenlhümlichkeilen des Redners in Betracht, auch verhelfen einige-
mal zur richtigen Beurlheilung der Lesart die wörtlichen Wiederho-
lungen mancher längeren Stellen, oder die vollkommene Aehnlichkeit
der Gedanken erlaubt auch auf die Conformilät des Ausdrucks zu
schlieszen. Letzterer Art ist das IV 98 nur in 0 und zwar in der
Rede XV^ erhaltene avvvav^ax^jOccvzcg für i'«i;,ua;^)^Gßi'Tcg; dasz Is.
jenes vorzog, ist aus XII 50 zu erkennen; ferner VI 31 rotg rjör/.ij^ie-
voig, was nur 0 und Vat. 2 geben; dasz rotg aöi.%ovi.iivoig nicht das
rechte sei, lehrt § 23. Die wahre Lesart in XIII 21 TiTig rotg na-
y.ag mcpvKoGiv UQEttjv c<v kcu ötKcaoavinjV ij-iTtoitjöetev ist in XV 274
(nicht 254, wie B. Anm. 9 unrichtig citierl) zu finden; sonst las man
hier ?/ug t. x. n. TTQog aQerr^v aacpQoavvriv av x. 6. i. Ob V 81 rcQog
^lOvvGiov xov xr]v xvQavvtöa y.x}]Oai.(,Evov der Artikel hinreichend
durch 1X37. VIII 89- IV 126 gesichert sei, möchte noch einigem Zwei-
fel unterliegen, insofern Is. meinen konnte, er habe nicht lange dar-
auf, als Dionysios zur Ilerschaft gelangt war, an ihn sich gewendet,
ohne dazu vom Staate beauftragt zu sein. Sonst ist die Anwendung
des Artikels in IV 145 xov xov ßaGiXiojg, V 102 tw vavxiza, V 108
Ttov EXkijvcov, XII 18 GocptGxcov xav y.cd Ttuvxa (paGKOvxoiv eidivai,
XV 79 Tc5 ß[(a xü xä>v av&QCOTtcov, 218 xijg naiöeiag, XVI l xijg ^Aq-
ySLCüv aus Parallelslellen befriedigend gerechtfertigt, wie auch die
Auslassung desselben W 261 xovg TtSQt x'rjv uGxQoXoyiav y.al yfcoftf-
XQi'av. Ferner wird man die Restitution des reflexiven Pron. nur billi-
gen können in VII 69 avxovg, IX 30 avxa, X 34 avxov, XV 123 tieqI
uvxov, 148 avxovg, XIX 32 avxf], 39 avxa. Wenn aber zu V 112 be-
merkt ist ^conslanfer Isocrates hanc servat regiilam, ut ante genitivos
reflexivorum , iibi possessivam vim habent, articulus repctatur, ante
genitivos pronominum personalium et avrov omittatur. Bail. ad Paneg.
368 G.E.Bcnseler: Isocr. oralf. — R. Rauclienstein: Isokr. ausgew. R.
XIV, sollte nicht gerade darum T»}g aviov mit BS gelesen werden müs-
sen statt avTOv, was B. aus Aid. Med. aufgenommen hat? Andere zu be-
achtende Observationen sind die zu 111 56 über den bei Is. nicht nach-
weislichen Gebrauch von l'd-)] (für rji>j;"), von der Uncnlbchrlichkeit
des rov vovv als Object von •jtqoaiiav zu XII J39 und der Stellung
desselben nach dem Verbum zu XI 18; von der Gewohnheit nozeQOv
vor Vocalen und nozsqa vor Consonanten zu setzen zu VIII 37 und
XV 218; von der richtigen Unterscheidung der öuivoia und yva^')] zu
IX 69; es wird zu VIII 116 dargethan, dasz Is. IticI in der Bedeutung
^als' nicht kennt, sondern dafür ijteiö}] braucht; zu XV 164 dasz er
im negativen Satz nur TrtOTrore, nicht einfach yrorfsagt; dasz vor Com-
parativeh rtoXv^ nie TtoXXä bei ihm steht, erinnert ß. zu VIII 145; zu
VI 62 dasz auf ofiolcog nur coGttcq folgt und nach letzterer Partikel die
Praeposition, wenn sie im vorhergehenden Glied vorkommt, wieder-
holt werden musz. Einzelne gute Verbesserungen, die aber B. nicht
alle selbst getroffen hat, sind VII 34 ccTioareQ^aeaQ-ca, XII 18 Auslas-
sung von roX^covTCov und XV 314 von alk ovu, XV 50 noXXdSv %aQi-
eaTEQav, 130 lyyiyvo^ihovg für i7tt.yi.yvo^ivovg und umgekehrt 169
i7ii,yiyvof.iei'oiv für iyyiyvo^ivav^ 285 af-iehiGavteg ETtatvetv, was auch
für Beibehaltung desselben Verbums XI 17 zu sprechen scheint; Ep.
IV 1 ETtiKivövvov. Statt öt i-KELvo XII 202, was Baiter früher vor-
schlug, hat dieser selbst jetzt die einfachere Correctur bzelpov vorge-
zogen; aXXci ^iE& t]ii,(ov aber für aXX o ,u£9' ■jj^ucoi/ steht bereits in
der pariser Ausgabe. IV 130 ist R. mit vollem Recht von B.s Ansicht,
welcher die Vulg. rovg iitl ßXaßrj Xoiöooovvvag, vov&STEtv ös tovg in
äq^eXsla roucvxu %Qccxxovrag vorzieht, abgegangen und hat die Lesart
der Hss. rovg inl ß. roiavta Xiyovrag, v. 6s r. eV co. loiöoQOvvrag
restituiert. In V 132 musz Is., wenn er an einer groszen Anzahl von
Stellen ßaöiXEvg 6 (.liyag schreibt, womit immer eine bestimmte Per-
sönlichkeit durch den Zusatz des 6 fiiyag bezeichnet ist, nicht auch
ßuGiXmg Toug iieyüXovg gesagt haben , da er dort im allgemeinen
spricht und ßaß. ^LEy. noch dazu Fraedicat zu rovg ^liv ist. XV 145
ist vielleicht nicht oi vor noXizEvoaEvoi zu streichen , aber ovxEg nach
xvyyävovGLv hinzuzufügen. XVIIl 6 will B. ai.icpi,6ß}jxovvxog^ doch
Sauppes uijiq>iößt]xovvxav scheint natürlicher. Dasz Ep. IV 2 avxbv
Xoyov geschrieben werden könne, beweisen Stellen wie VI 96. VIII 39
durchaus nicht; eher hiesz es avxo xo XiyEtv. VIII 89 steht in der ed.
Tur. nicht xav av&QcoTtcov, XVII 8 nicht tcuq avxa, XIX 12 nicht rav
AlyiviixöSv, obwol es B. behauptet.
Die sehr allgemeine Kategorie Msocrates sua bene excogitavit
et disposnit' bildet den sechsten Abschnitt. Die wichtigsten Ergeb-
nisse sind hier die Ausscheidung von nicht weniger als 11 groszen
Emblemen in II (worüber B. sowol in seiner Schrift de hialu S. 37 If.
als auch in diesen Jahrb. LXIV S. 350 f. gehandelt hat, so dasz es
genügt auf beides zu verweisen) und die Aufnahme der von f wesent-
lich abweichenden Fassung der Stelle XV 222 ff. aus 0. Diese scheint
allerdings auch den Vorzug vor jener zu verdienen. Gern wird man
4
G. E.BcnscIer: Isoer. oralt. — R. Rauclicnsfoin: Isokr. ausgew. R. 369
auch beipflichten, wenn B, VI 20 aus F avvaKolovO-ovGiv statt des un-
richtigen Aoristes schreibt, VIII 32 xööu aXkcov tilgt, welches entwe-
der durch Schuld eines Abschreibers aus dem folgenden § heranfge-
rathcu ist oder von einem Leser herrührt, der den Sinn der Comparalive
afistvov und ßikziov falsch faszte und daher jene Worte hinzufügen zu
müssen wähnte; wenn er X 26 xal rokiir] weglüszt, wie es denn auch
III 5 fehlt; XIV 57 ist ysyenji-dvotg gewis genauer als ysvoixlvoig,
und XV^ 8 die Tilgung des wiederholten Artikels vor ngäyfiara leicht
zu rechtfertigen; auch i'a£6&cu für yevia^cn, VI 59 ist nicht zu bezwei-
feln; ferner wird die Consequenz, mit welcher aus E in VI 12. 13. 34.
72 v^Lv und v^iüg statt der ersten Person durchgeführt ist, zu billigen
sein. Weniger sicher dürfte die Emendalion xiov äXXav für xav'Ek-
hlvcüu III 24 erscheinen, insofern dieses blosz auf die Lakedaemonier
bezogen werden kann; auch über das VIII 142 gestrichene tag und
XV 168 zrjg wird man anderer 3Ieinung sein können, sowie über roTaö''
in XVIII 67, weil die Stelle lückenhaft ist. III 46 ist l'rt 6e iiäXlov
TOvg Kai gewis logisch richtiger als k'ti ös (i. v,al Tovg, doch könnte
der Redner sich eine solche Ungenauigkeit erlaubt haben. IV 160
durfte das matte ov 6acpi6ziQ0v ovöiv keine Stelle im Text finden , R.
hat es auch wolweislich weggelassen. Dagegen lag kein zureichen-
der Grund vor auch XV 66 yvovtsg — Tcokitslav zu beseitigen, wel-
ches Schicksal nur das Anhängsel tjv ovv aöxrjre — noXtrevoiiivoig
verdiente; die Worte fehlen ohnehin in VIII und sind nichts als eine
unnütze Recapitulation , deren Ungehörigkeit B. auf etwas gesuchte
Weise so zu erweisen sich bemüht: *si coletis et amplectemini bonos
viros pro maus, ad vestras rationes magis accommodatos habebitis
demagogos et qui rempublicam administrant, non est dicendum ei,
qui est demonstraturus , quinam sint in consilium adhibendi , sed ei,
qui Yult docere, quomodo respublica omnino sit gerenda.' Es genügte
zu sagen, dasz der Sinn der Apodosis mit dem der Protasis zusam-
menfällt und der Ausdruck ßiXxiov tS^sxB xoig övnocpavxaig so schief
wie nur möglich ausgefallen ist, da man sich der Sykophanten ja über-
haupt nicht bedienen sollte. XV 224 ist cog 'tjixäg ohne Zweifel über-
flüssig, da sogleich folgt l'va naiöev&aai, was B. übersah, w^enn er
erinnert: 'in eo, quod ad dicendi magisiros navigant, non quod
Alhenas, momentum est positum'. Uebereilt ist XVI 37 das Verfah-
ren gegen die in F fehlenden Worte Kai xovg SrjixoxiKOvg Kai xovg
oktyaQ'/^tKovg. B. entdeckt einen Unterschied zwischen ft£r' oXiycov
aqyßiv und x^v noXtxciav nqodovvai und gibt den Gedanken des Red-
ners so wieder: 'scditiones istae osfenderunt, qui voluerint neque
aliis imperare cum paucis neque rempublicam prodere et qui utrum-
que voluerint'. Vielmehr ist ovöexiQoov und dfKpoxsQoov auf öt]fioxi-
aovg und oXiyaQ'/^txovg zu beziehen: die Umwälzungen haben die ent-
schiedenen Demokraten und Oligarchen ans Licht gebracht, wie die
^Neutralen und die Achsellräger nach beiden Seiten hin. Demnach fällt
mit Tilgung des Kai r. 6. x. x. oXiyaQxtKOvg aller Sinn weg. Dasselbe
gilt von VII 54: wie unglücklich hier B. in der Wahl der Lesart n;g-
^. Jahrb. f. Phil. II. Paed. Hcl. LXXIII. Hfl. 6. 26
370 G.E.BcnscIcr: Isoer. oralt. — R. Rnuclienstcin : Tsokr, ansgcw. R-
Qi7Coiov6i war, lial bereits U. gezeigt. Das mQi. ist nur aus der vor-
hergehenden Zeile wiederholt. Auch iTQoasXiö&ai Xll 237 m ird man
nicht recht verstehen können; das Verhuni scheint überhaupl kein ge-
bräuchlidies Compositum gewesen zu sein. Wenn XV 100 B. ranei-
voTiQCi aus I\ eine allerdings sehr auffallende Variante für ömaLoriQCt
aufnahm, so muslo er auch nachweisen dasz dies Adjecliv die Bedeu-
tung von modeslus habe; bei Is. konnten wir sie nicht entdecken,
er scheint es nur in schlimmem Sinn anzuwenden, vgl. XII 106.
XVI 33. In X 35 schrieb Is. gewis nicht i^ l'aov thju (ii.it.XXccv avrotg
nEQi T% c(Qp}g inoi^Gt, da nicht blosz ein Magistrat Gegenstand
bürgerlichen Wetteifers war, sondern viele: es muste wenigstens
Tcoi' ciQ'/^MV heiszen. Aber rrig ciQETijg sagt mehr: es ist die Trefflich-
keit mit der Anerkennung derselben zu einem Begriff verbunden, vgl.
Hom. Od. ß 206, welcher Vers dem Redner hier vielleicht vorschwebte.
IV 97 ist ifislitrjaav, was JE hat, unpassend; die Vorübungen zur
Schlacht wären damals zu sjjät gewesen, wo die Nähe der persischen
Flotte zu einem baldigen Kampf nölliigte, in welchem die Athener
allein, wie es schien, unter allen Griechen es mit jener aufnehmen
sollten. Doch kam es nicht dazu. Der Gegensatz zu ovk dcid-)]aav ist
fiowt inekhpav. Zu VI 89, wo B. die Vulg. oi-iotcog dem Oficog in F
vorzieht, bemerkt er: ^comparat id, quod singuli dehcant facere, cum
hostes iniusta imperent, cum eo, quod tota civitas. oftcog, quod Urb.
praebet, ferri nequit: non enim sibi sunt opposita'. Dasz Is. eine
solche Unterscheidung zu machen nicht im Sinn haben konnte, lehrt
§ 88; er beabsichliglc vielmehr eine Steigerung von allem Unheil dos
Krieges zu gänzlichem Untergang der Nation , also ist weder Oj.toi(og
noch ofiojg richtig, sondern oXcog. VII 56 ist rote aus dem von B. an-
gegebenen Grund keineswegs nöthig; Tiore drückt das Bedauern dar-
über, dasz solche Zustände vorüber seien, viel kräftiger aus. Ob
VIII 39 voßovöatg die echte Lesart ist, wo F ayvoovöatg hat, wird
kaum einer Frage bedürfen, wol aber, ob ayvostv so absolut gebraucht
die Bedeutung sitlliclier Entartung liaben könne und nicht zu vermuten
sei, dasz Is. aypcof.iovovöaig gesagt habe. VIII 41 möchte die Autorität
des Dionysios iyKo^uü'^siv a'^iovfjiEv nicht hinreichend sichern, wo die
Hss. iyK. £';i;o,a£i' haben; etwas näher läge noch fyx. eico&cquv. Ilie-
mit würde das sonst treffende Urtheil B.s: 'insani sunt, quod rempu-
blicam propter res a maioribus gestas laudare volunt, non quod eam
laudare possunt' erledigt. VIII 44 berechtigt öiöä noch nicht zu der
Verwerfung von ay.oXov&yjßovßiv , Avofür jetzt das Praesens govählt
worden ist. VllI 58 ermangelt rovg äXXovg der nöthigen Deutlichkeit
neben t?)^ UeXonovvrjGov , also mi\sz"EXXrji'c<g bleiben, wenn es auch
in r fehlt. Ein gänzliches verkennen der ironischen Ausdrucksweise
verrälh sich in VIII 87, wo B. das bittere Oxymoron icpotrcov ov avii-
TTcV&rjöoi'Teg rovg rE&vsärag, aXXa Gvv}]6d't](}6^Evoi Talg Tji-iErEQaig
GviicpoQcdg durch Restitution des vulgären £<p7]G&ria6(jiEvoi aufhebt.
IX 75 erregt zEz^caiJEa&cit in F u. a. Ilss. allerdings Bedenken, wenn
anch nicht zuzugeben ist, was B. zur Vertheidigung des Wortes vor-
G.E.BcnscIcr: Isoer. oralt. — R.Raiichcnsfciii: Isokr, ausgcw.R. 371
bringt: 'ipsorum mores et qiiac senserint viri laudati diiiidicaro i. e,
compararc. fitixEta&ai frigcro iure censel Dobraeus', denn der Be-
griff von i.LiiisiaO'ca als Antithese zu oixoicüoeie ist so uuenlbelirlicb wie
das angebliche 'frigere' unbegreiflich; vielleicht aber wird in t£k-
(.laLQEöd-ai als Corruptel noch ein Synonymum zu i.iiiA.ELO&ca entdeckt;
uns ist es nicht gelungen ein solches ausfindig zu machen. X 34 ist
«£i durchaus kein nüthiger Zusatz, wenngleich B. ihn durch das nahe-
stehende (.Djdev t'jxxov (poßov^iEvov geboten glaubt. IX 29 hat inl Ttj-
Xl'/mvdjv Ttga^iv auf den ersten Anblick einigen Schein, aber rb (x,i-
ys^og schickt sich wenig dazu, weshalb zu nohv zurückzukehren ist.
Salamis hatte im Vergleich mit dem kleinen Häuflein des Euagoras
immerhin eine groszc Bevölkerung. Ebd. 62 halte man mit XVI 40
zusammen, um sich von der Richtigkeit der bisherigen Lesart övarv-
%)]adö)]g xijg noXEcog zu überzeugen.*) XI 46 begreift man nicht dasz
ysyovviäv darum besser sein solle als yEvo^iivav^ weil *qui defendi-
fur, est adhuc accusatus de criminibus quibusdam', da es sich hier
nicht um eine wirkliche Anklage handelt, nur um eine gedachte, yEyo-
vvLcäv aber in ai ysyovaai aufgelöst werden müste. XII 94 ist Et jit?^-
ÖEv E'ji^OL^uv unrichtig; eI (.it^Ssv Ei'/p^Ev aXlo heiszt offenbar: wenn
wir sonst nichts zu sagen hatten, da wir doch manches auszerdem vor-
bringen könnten; für qccSiov ftvat verlangt der Gedanke freilich ^äSiov
rjv av. XII 258 stimmt ovdiv av eItieiv nicht mit dem folgenden ovÖElg
clv imÖEL^EiEv, so wenig als die Vulg. ovöci-dav EiTtEiv. Sauppe vermutet
ov övvaix av eltxeiu, aber man vcrmiszt das ovÖEi.uav ungern. Viel-
leicht schrieb Is. ov6e(.il(xv övvij&eL^Ev au EVQEtv. XV 147 ist die Weg-
lassung von y.al vor 6taycovi'^o[.i£i'ovg (nach 0) schwerlich eine Verbes-
serung zu nennen, da das Asyndeton hier, wo der Redner alle Aeusze-
rungen sophistischer Eitelkeit anführt, gewis absichtlich ist, also nicht
unterbrochen werden kann ohne etwas von seiner Wirkung zu verlie-
ren. Ebd. 140 bildet i'acog fiiv allerdings einen Gegensatz zu a ö' cOv,
daher die erst« Partikel nicht fehlen darf. In Betreff von VI 105 tavrd
und VII 53 (pdovr/ucov ist nicht bemerkt, dasz beides Emendationen Bai-
ters sind; wol aber werden V 14 8LaXE'jiß-i]vuL aoi und VIII 59 eI^oi-iev
— ■za^iG-Kpiicv unrichtigerweise als Lesarten von BS ciliert.
Das letzte Ka])itel ist überschrieben: ^cx auctoritate optimorum
librorum, inprimis Urbinatis scripsi : ' worauf die einzelnen Aenderun-
gen der Reihe nach folgen. Wir sagen '^ Aenderungen', denn die bei
weitem gröszerc Anzahl kann keineswegs als Berichtigung des bishe-
rigen Textes betrachtet werden. Dazu möchte nur gehören II 33 %q.
luv yciQ^ VI 28 %alE7taiX£Q0v ^ 38 G'/e56v^ 98 'iqriG&aL^ VIII 95 etöev,
121 OTiEQ^ 136 xovg ä\lovg"EXh]vag^ 137 Eiöcöaiv, IX 17 ekuxeqcov, XII
163 EvGsßECxdxoig , 174 Oiißatcov. XV 278 6 tiel^elv ßovXoixEvog , XVI
5 öucAEL^EvQv ijyovvx ^ XIX 9 avx(ov, 23 6e '^ivrjg. Unseres erachtens
*) Aristoteles Rhet. II 23 hat Kövcov yovv 6vGtvxr]Gag -Ttdvrccqrovg
aXXovg TtaQcdincov cög Evayöquv ryA-S^?; er citiert offenbar aus dem
Gedächtnis.
26*
372 G.E.Benselcr: Isoer. oraff. — R.Ranclicnsfcin: Isokr. ausjew.R,
ist davon solir viel abzusondern, wo durch Einfülirung' der hand-
sclirirnichen Lesart der Gedanke des Redners oder selbst seine Sprache
gelitten hat. II 14 ist ayvOLav an die Stelle von «vomv getreten ; so
>vird die annominatio minder ähnlich, indem den avotizörsQot. vorher
die «i'Ot«, nicht die äj'i'Ot« entspricht. III 58 scheint zwar ötxaioru-
Tov bedeutender als ßsßniozcaov, aber bei dem Reichthum handelt es
sich vorzüglich um die Stetigkeit, und die Beliebtheit des Vaters gehört
nicht zu den 'bona regia, quoruni tantummodo iusli et probi parlici-
pcs liunt'; IV 105 war die übliche Zusammenstellung öeivbv i'iyoviie-
vot (vgl. II 14. 36. VII 64) nicht aus F sec. m. E mit öewov olojASvot
zu vertauschen, und R. hatte hierin seinem Vorgänger nicht folgen sol-
len ; ebensowenig durfte_ IV 148 inißoXiiq die Vulg. iTtißovXijg ver-
drängen; IV 165 kann ovi> vor 7r<)oe^a^aQT6vTSg nur durch ein Ver-
sehen der Abschreiber ausgefallen sein; V 13 steht in F sineQ (.liX-
kovGi Tivsg TiQOGe^ctv avxa xov vovv, sonst liest man avxoig; ganz
richtig: nur die Redner werden, wie Is. meint, beachtet, die zur Aus-
führung ihrer Vorschläge einen tüchtigen Vertreter wählen; dasz die-
ser Gehör findet, versteht sich von selbst und zwar bei allen, nicht blosz
bei einigen; auf ihn darf daher das Pron. nicht bezogen werden. V 33
gibt olaTtEQ Tbiv TcaXuiwv einen etwas gezwungenen Sinn, auch scheint
Dt naXatoi cpctöiv nicht isokratisch zu sein; untadelhaft dagegen ist
der Satz: diejenigen, welchen wir in alterlhümlichen Dingen Glauben
schenken, erzählen dasz usw. V 37 a. E. zeigt der Gegensalz: das
gute was man im Unglück erfährt befestigt sich am meisten in der Er-
innerung, und die angenehmen Eindrücke welche man in solchen Zei-
ten empfängt löschen das Gefühl früherer Mishelligkeiten aus, dasz
nicht mit F vcp cui/ statt mv gelesen werden kann. V 136 wird man
nicht lange über noXliöv in Ungewisheit sein, das jetzt an den Platz
von TtoXixoiV gekommen ist. Einer wunderlichen Synonymik y.axa-
GxoacpciOccv y.cä avvcr/^&eiöav begegnen wir V 139; die Symmetrie der
Stelle schlieszl das erste Verbum nebst vmI ganz aus, da dem Gvvcex-
&etoav iTcl öovXciu das en iXev&eQca ötaXv&ilvai gegenüber tritt. VI
54 ist ^iizE dvvaabca (xtixe TtHQuaQca weder dem Sinn nach so gut wie
das einfache ii^ök neiQaa&ai, (denn das können bezweifelt Archidamos
nicht, wie die ganze Rede zeigt, und das Unvermögen würde jede Auf-
forderung unnütz machen) noch der Form nach: denn dem einzelnen
r/.cdov di'ca enlspricht das einzelne ^ijöa TCctQcia'd'cit. VI 78 scheint
TtoXiogy.lug nicht von Is. herzurühren, sondern von den Abschreibern,
die durch die Homoeoteleuta irre gemacht wurden ; dasz der Plural
VIII 90 passend ist, beweist nichts für seine Angemessenheit hier;
IX 55 ist falsches Citat. Sehr verschroben ist VI 98 aX)]d-iv(äg ■ — ns-
TtXaaaivcog für aXijQ'ivaig — nErcXaG^iivcag. Die Spartaner, könnte
man behaupten, haben ehedem nur eine angelernte, keine wahre Würde
in ihrem auftreten gehabt; jetzt heiszt es: sie haben sich ihrer Würde
(xcäg amvöxY^Giv)^ die sie also in der Thal besaszen, nicht auf die
rechte A/t, sondern in affectierler Weise bedient. VII 6 könnten iSia
TtQcr/naxa auch die des Isokrates sein, daher iöicoxiy.cöv den Vorzug
G. E.Benscler: Isoer. orall. — R. Raiichcnslein: Isokr. ausgew. R. 373
verdient. Indes ist R. auf iölav eingegangen. Auch VllI 119 isl ISlav
und iÖLCOTcov in einigen Hss. verweclisell und ebd. 109 liat F xuqte-
QO-vg statt KaQreQiKovg. Das Adjcctiv iöicoriKog selbst hat is. noch
IX 72 gebraucht. VII 37 ist avxaig xcdg ax(^iaig viel kräftiger als luv-
raig t. a. (in F). VIII HO ist TCQay^taGL nicht besser als ^^ovoig neben
yiyvoi.iivoov, auch sollen za naijövict dem was früher geschah entge-
gengesetzt werden. Vlll 82 darf man sich wol ein wenig verwundern
Ttöi/ nÖQWv für T&ji' (jco^o)!', und ebd. 100 yjTTCiv iv AevKTfiOig statt •»).
tijv iv A. aufgenommen zu sehen. \\'as ebd. y.cd vor xuvx av axpE-
koho soll, hiille B. angeben müssen, da man schwerlich erräth was es
hier bedeutet. IX 37 müsto Is., wenn 7f£Qiyeyei>}]fiivoc richtig wäre,
auch £ikt](p6xeg geschrieben haben; 72 ist ysyivt^fiivcov, weil TtiJoyeyE
vtjy,£vcov nicht so ausdrücklich die Annahme einer Fiction cinsclilieszf,
nicht vorzuziehen: der Redner will hier gar nicht andeuten dasz ein
Zweifel an der Existenz der Heroen überhaupt besiehe. X 31 wird
eher xal GojcpQOßvutiu ganz zu tilgen als xt']v einzuschieben rathsam
sein, da die älkij ager^'j alles in sich begreifen soll, was vorher nicht
erwähnt wurde. Sonderbar nimmt sich X Ol xccxco y.axay.akiacovxat
aus. XII 8 widerspricht a>g ovdslg für mg oudft'g dem Gedanken der
ganzen Stelle: Is. ist mit seinen Anlagen, die doch sonst niemand ge-
ringschätzt, selbst unzufrieden; (og würde eine solche Geringschätzung
ebenfalls voraussetzen lassen. Ebd. 52 stört xig ö av nach xivag av
tig KQixdg die offenbar beabsichligle Symmetrie; 101 fällt die Ab-
wechslung mit yeyEvrji.i£voig und ysyovoGtv sehr auf; jenes bleibt darum
besser weg. Zu XII 138 lesen wir die Note: 'cum aQEtij sit additum,
non est ÖLKaLOGWi] locus, quia ea intelligitur sub a^Exfi'; dasz aber
dies nicht nolhwendig sei, lehrt XIII 21: auch ist B.s eigne Theorie
damit in Widerspruch, wenn er S. XXXIV N. 11 sagt, Is. ersetze bis-
weilen die 6(oq:Q06vvi] durch den allgemeinen Begriff «^£t?^ : wenn dies
richtig wäre, müste hier eher a^Exj) xcd als xaJ. diKaioOvvi] wegfallen.
XII 190 ist 'tji.üv in F als Glossem zu betrachten, denn die Wiederho-
lung des Prou. in dem sogleich folgenden i) 61 Tiokig rniav macht sich
schlecht: dasz sie B. zuliesz, ist bei seiner sonst geübten Strenge
gegen solche Repetitionen auffallend. Ebd. 260 soll rj xov ßcov xd^ig
und cpdonovia einen Begriff bilden, daher auch der Artikel vor letz-
teren» Nomen gestrichen werden; er fehlt in der That in F, was zu
obiger Behauptung Anlasz gegeben hat. Ebd. 263 ist 'la^iaaaQ^ui vor-
zuziehen, da kv7Ci\Gui entspricht; 218 durfte keineswegs xovxoav aus-
gelassen und 221 nicht -AUKag für xaAwg (beides nach F) geschrieben
werden: die meisten Griechen verstehen sich nicht auf den richtigen
Gebrauch der Tt^dy^ucxa^ sie kennen xovg xaAuüg '/^oomivovg xolg ini-
xriÖEvt.iaat nicht, wenn die Spartaner bei ihnen Beifall finden. XIV 4
darf slg ^fi«g nicht fehlen, weil die Thebaner sich noch an anderen
Staaten als an dem von Plataeae versündigt haben. 3Iit Unrecht ist XV
27 'KQLxtjg weggeblieben, denn zu yEyEV)]iüvog wird 8iaLxr]xt]g und öi-
KaGxt'ig nur mit groszer Härte suppliert, KQLxi^g aber ist ein wolge-
wählter Ausdruck der jene beiden umfaszt. Ebd. 286 wäre dush'iaav-
374 G.E. Benseier: Isoer. orall. — R.Rauchcnslein: Isokr. ausgew.R.
rsg kein rechter Vorwurf gegen die Leute , welche durcli ihre Ver-
leumdungen die beste Schule in Miscredit gebracht haben; es niiistc
etwa Kcokvßai'xeg heiszcn: läsxt man dagegen afiEAftv stehen, so kann
CS nur auf die Jüngern bezogen werden, die für ihre eigne Bildung
nicht recht sorgen. XX 20 musz oixoCcog bleiben: nemlich vor Gericht
wie in der Schlaclit sollen die Bürger alle mit gleicher Festigkeit
für die Erhaltung der Verfassung kämpfen: die Schlacht ist eine
schwierigere Probe als das Gericht; um so weniger darf in diesem
der ärmere Bürger unterdrückt werden, wenn er dort das gleiche
Opfer bringt.
Die Anhänglichkeit an F hat B. mehrmals so weit getrieben, dasz
er geradezu unmögliches in den Text gebracht hat. So VI 8 elIo^tiv äv,
was durch den Inhalt der Stelle und zum Ueberllusz durch das corre-
spondierende cilO'/yvoi^ii]v av widerlegt wird ; so VII 18, wo in dem
Fragsatz yMirot, ncog XQ^J — q>eQO[.iivi]v dem letzten Glied noch (xiv
beigefügt ist, obgleich dem 7ia& 'iy.aGxov ^\v tov iviavrov die fol-
gende Frage wenigstens formell keineswegs entspricht; so wird IX 6
in rovTOvg das Versehen des Abschreibers, welcher mechanisch die Ac-
cusativendung fortsetzte, verewigt, also nicht berücksichtigt dasz
ccKovoLSv das gemeinschaftliche Verbum zu evXoyovi-iivov — rorrcav
ist; ebd. 72 steht jetzt ovölv sc. te'xvov, für ovöiva, worauf wir ohne
den Wink in der Note nicht verfallen wären. XII 50 begreift man
nicht, wie B. XQOTcriv für ^oitrjv annehmlich finden konnte, wie 136
i'KEtvu für fxaVwv, welches gerechtfertigt werden soll durch die Be-
merkung: ^respondet (irjöev — nihil qnod eiusmodi audilores dicunt,
sed illa, quae — dicunt"*, da es doch sehr nahe lag die Beziehung von
srMvcov di zu t(ov [iev toiovtcov ciKQoaxav wahrzunehmen; warum
ferner 162 xe nach ixelvoig und d nach öcpäg wegfallen muste; wo-
durch die Relation von TtQog ^au xovg ßaQßdgovg und die von iv insi-
voig Tofg XQOvoLg zu vvv xe aufgehoben wird; desgleichen wie 125
rjiiTv in dem Sinn von nobis posteris den Worten l^ rjg ttsq eq^vacw sich
anschlieszen kann; wie 217 UTtotev ohne ein erklärendes Object, z. B.
zoiavx eivca verständlich sein soll; was 199 xcov vor Tcavv bedeutet;
weshalb 129 ojg Xiyexai^ welches auf azixa'^cov gebt, nicht auf x-rju ftev
TtoXtv öioiKSiv TW nXiqd'u TtagidconBv, gagcn den Sinn hinter TtoXiv ge-
rückt worden ist.
Anderswo liegen wenigstens genügende formale Gründe vor, um
die Lesarten des gepriesensten Codex abzulehnen. Hieher zählen wir
III 2 fieO' av av xig fiez ciQSxijg 7tXeovc%xriOccev für Öl av av xig jtt. u.
TT. Freilich citiert B. XV 65, aber dort (ßnl xsXsvxijg irti xe xrjv 3c-
YMtoavvriv TtagaKaXä kxL) macht die Rection der ungleichen Casus
die Wiederholung erträglich; ebd. 49 kann nicht ciXXovg vor vaäg
c(i,iovxc eingeschoben werden, sondern v^äg musz alsdann seinen Platz
hinter xoiovxovg erhallen; 15 bleibt die Aenderung devxeQco öh xo [ler
c'/,cLvo, xQLxcp 6h Kai xsxagxco y.ul xolg uXXoig verschroben, wenn auch
Stobaeos hier mit /' übereinstimmt. Blosze Schreibfehler sind V 47
0y.cipali.ie9u für G-KSil)c6ne^>a, VI 5 TtSQißdXXotfxEv, 83 ucpuod'ca, XV 115
G. E. Bcnscler; Isoer. orall. — R. Rauchcnsleiii : Isokr. ausgew. R. 375
uöecüg, 116 öianQa^d^svoi. In der ersten Stelle hat sich B. verführen
lassen xcd tcqcozov ^hv Oiieipuii.i£&a zu Awiitöai^oviav enjr mit dem
vorhcrgelioiHlen zu verbinden, und dadurch dem Is. den verkchrlen
Satz in den Mund {j^elegt, dasz die Verliiiltnisse der Staaten zueinander
in ihrer gegenwärtigen Lage auch daraus erkannt Averden, dasz er mit
Sparta den Anfang mache; VI 6 nöthigt das entsprechende ^ij(.ucüöai~
(.UV den Aorist 7t£()ißdXoii.uv heizubehalten ; Vi 83 verträgt sich dq)et-
öOra nicht mit zoXut'jaait.i£v\ W llü ist aöecog ctxovGca ein ganz un-
passender Ausdruck (B. erklärt ^sine cura et moleslia''); HG macht die
l'eriphriaso ^qnasi per eiusmudi homines iam um(|uam ((uicquam confe-
cisselis' nur auf den Mangel \o\i noiTtoze, welches hinzugefügt werden
muste um den verlangten Sinn hervorzubringen, aufmerksam. VllI 3G
verträgt sich Xsyco^ieu nicht mit 7]ßovX6i.itju und TcvO-oii^itjV und ver-
wirrt den Unterschied zwischen Isokrales als Individuum und als Glied
des athenischen Staates; 72 ist akktjkaig für akhjloig k'ysiu (rag öia-
voiag) ag oldv x ivaun(ordrag eine aus beschränkter Kenntnis des
Sprachgebrauchs hervorgegangene Correctur, desgleichen 82 öu).6v-
tag, wo die Athener decretieren was sie selbst thun wollen. XV 164
durfte nii'^ovG du nicht gebilligt werden, eher schrieb Is. nuQovad
T£; 321 ist i-AÖoiov schwerlich etwas anderes als ein starkes Versehen
für nvÖ£ rcov. Unbegründet ist VI 5 das Hyperbaton iv olg fihv xutoq-
■&(6aavr£g für iv olg KaroQ&coauuxeg jttiV, denn V 68, worauf B. ver-
weist, steht eben utaoQOwöag jtteV, V 48 ist nicht richtig citiert. V 61
cr^^ artete man nach Vlil 101 eher ycyevijo&ui , und yiyi'eG&ui scheint
darum nicht zulässig, weil tote hinzugefügt ist und erst durch das
nachfolgende or£ — £kdi.ißc(vov klar wird dasz es sich von der Ver-
gangenheit hier handelt. In ähnlicher Weise ist V 108 öidyoi'TCi für
ÖLCiyayovra (neben yMtaXiTrovza) zu beurlheilen. Ebd. 147 kann nach
dem Vorgang von TtaQrjv avzfj TtQuzzuv nicht ymxu zcivz)]g folgen, und
der Wegfall des übjecis bei £y/,(Ofiid^ov6tv ist eine grosze Härte.
IX. 30 kehrt in TtQoOtßulke der so eben zu VI 6 berührte Fehler wie-
der. XII 104 entsteht, wenn man '/.cd vor Gznazriyvu streicht, eine
sehr schwerfällige Construction , wie sie am wenigsten unser Kedner
liebte, desgleichen 200 durch den Wegfall von öi. 56 wünschte man
einen Beleg für rag 7t6k£ig zag vcp iz£Q(ov yiyvoi.i£VCig statt t. n. x.
v(p iz£QOLg y. Xlll 16 scheint (ui^aG&ai und zd^uG&ai den Activen
nicht vorgezogen werden zu dürfen, vgl. XII 239. In XV 52 ist ßaGi-
ksi^ weil die Zeitbestimmung x«r i-K£ivov zov 'iqövov hinzugesetzt ist,
minder passend als ßaGikivovzi. Ebd. 71 zerstört /'durch Auslassung
von Ol Ö£ die nachdrucksvollere Construction, welche in der Apodosis
das Pron. mit di dem liiov der Trolasis gegenüber stellt. XVI 32 kann
ncd d-c(v(.ici^O(.iiV)jv wegbleiben, aber 35 xal yv^ivuGiafi'/i^Lwv auszulas-
sen ist darum bedenklich, weil die bei den Athenern so beliebten
Fackelläufe den Leistungen der Choregen nicht untergeordnet sein
konnten. XX 16 schlieszt (hv den Zusatz von ovv aus.
Schlioszlich tragen wir noch einige Bemerkungen und Vermutun-
gen nach, diu oben keine Stelle fanden. II 37 wird mit demselben,
376 G.E.Benscler: Isoer. oralt. — R. Rauchenstein: Isokri ausgew. R.
wo nicht groszerem Recht &v)]rov rov aa^arog corrigiert als tjjj/ vor
^vtj^rjv ausgelassen werden, vgl. V 134. IV 38 ist die Construclion
tc£qI xäv akkcov — 6ioiiii]6£iv sehr auffallend und hat bei Ref. den
Verdacht erregt, dasz die ganze Phrase rQoq)rjv rovg ösoi-tevoig svqsiv,
^VTCSQ %Qri rovg ^tXXovTCcg ncil negl tcov aklcov y.aXcog dioiKrjaeiv von
übel berufener Hand angeflickt sei ; streicht man sie, so wird zugleich
die Wiederholung von twv aklcov, dem in derselben Periode noch tcov
koLTtöJv nachgeschickt ist, vermieden. Eine aus FE von B. und R.
aufgenommene Parechese täv akkcov Kakäv nakcog ist etwas geziert
und ihr Verlust wäre gleichfalls nicht zu bedauern. Ebd. 120 scheint
der Zusammenhang darauf zu leiten, dasz zag x v(p ■^ftwv statt rag x
icp t]iiäv zu lesen sei. VI 61 würde unserer Ansicht nach dem räth-
selhaften rovg ös xavavria xovxoig TtQarrovxag dadurch Sinn und Ver-
stand gegeben werden können, wenn man es hinaufrückte nach na-
xEaxTjöd^E&a und mit nai (statt xovg di) fortführe. VII 20 musz mit
Beziehung auf das vorangehende ovo 7] xovxov xov rqonov iTtaiösvs
rovg TtoUrag wol fortgefahren werden mit akk t] (statt akka) ixLOovGa
— xovg rotovTOvg ßekxlovg — xovg nokirag i7tou]Gev, VIII 4i ist
aöKOv^Ev schwerlich per zeugma zugleich auf die Athener selbst und
die Miethlinge zu beziehen, die Concinnität verlangt eher für diese-
ein eigenes Verbum, z. B. EKTtiimoiuv. XII 39 wird man, statt mit B.
■jtQO ayävog zu schreiben für tiqo xov ayävog, besser Ihun dies als
Glossem zu betrachten, da nQoavaßakiöd'at für jeden Besucher des
Theaters klar genug war. Ebd. 218 musz nach B.s Kanon tteql vor
xijg xcöv nalöcov KkcoTtEiag wegfallen. Ebd. 242 gibt F cmavrag, wo
sonst änaGt gelesen wird; beides könnte man als unnützen Zusatz auf
den ersten Anblick zu verwerfen geneigt sein ; vielmehr gibt beides
zusammengeschoben und leicht verändert das rechte: Tiuvränaaiv.
Schreibt man 246 iiExa naiÖEiag, so ist ocxpEkEiv zu tilgen, wenn aber
fxeza Tcaiöiäg, so musz re^Ttfiti^ wegfallen; letzteres ist der Fall und
7] xEQTtEiv neben acpekELv verräth sich deutlich genug als Variante. Die
Fielion {ipevöokoyia) ist hier keine '/Mala, nur eine unschuldige nac-
öia. XIV 14 hat B. den Hiatus in i] vno &i]ßai(ov getilgt, indem er
den Gebrauch des Is. nachwies die Praeposition nach ^ nicht zu wie-
derholen ; hier durfte er aber noch weiter gehen und das ganze Sätz-
chen streichen; xovxovg geht zunächst auf die anwesenden Thebaner,
welche vor dem Schiedsgericht der Athener gegen Plataeae auftreten.
XV 168 nimmt sich die Wiederholung övöKokcog öiaxEL^ivovg — xqu-
'/J(og TiQog avxi]v öuiKEifJiivovg schlecht aus, und die Construclion von
öianEio&at mit 7t£^/ findet sich, wie es scheint, sonstwo nicht: nur
hier steht duiKEiiiivovg TtEQi rrjv räv koyojv nuideiav statt ngog xrjv
— nuLÖcLuv. Die Repetition des Verbums wird durch XQaxicog —
k'yovrag (vgl. XV 224. 245) oder besser durch r^. — äiaxi&e^Evovg
(vgl. IV 28. VIll 38) vermieden. Ebd. 208 widerstrebt nag ovk av
ouTOi — xdiv akkcov dn'jVEyy.av dem bekannten Sprachgebrauch, wel-
cher dafür dicviy'jioiEv verlangt. Ebd. 221 f. wird nach der Vulg. auf
den Vorwurf, dasz manche Leute trotz der vernünftigen Einsicht doch
K. Th.Pyl: mylliologische Beiträge. Ir Tlil. 377
den Lüsten fröhnen, in etwas gezwung-encr Weise repHcierl, dagegen
in & ganz einfach und mehr in allgemeiner Form, üb übrigens inl
rag rjdoväg richtig ist? denn die anQuala kann auch auf Befriedigung
der Habsucht und des Ehrgeizes gerichtet sein: passender wäre gewis
iTti&v^iag. XVI 36 kann ovöe ycxQ nicht für Üötieq ovöi eintreten, son-
dern es ist Verbesserung von ovöi ye, w elclie dann misversländlich an
die Stelle von ÜGTteQ ovöi geschoben wurde. Um der Periode die nö-
thigo Bundung zu geben, wünschten wir tceqI xov örjfiov als Glosse von
TtQog Z7]v nokiTHCiv und aXXü vor xoGovxa getilgt. XX 1 ist 'aoI nsQi
T% ikev&eQiag [.laxoixs&u wenigstens dem Sinn nach nicht überflüssig,
so wenig wie 2 nal ßovXo^uvog und övtog, wo Is., wenn er das Parti-
cipium wegliesz, auch den Artikel nicht setzen durfte. Ep. II 16 er-
wartete man für nawcc re ravr elvai Xiyovxag etwa n. xe xuvxa (xr)
elvat k. oder sonst eine geeignete Form der Verneinung. Unrichtige
Angaben über die ed. Tur. sind hier die VII 24 über otcote, VII 28 über
T« naQ- rii.iiQav und XV 7 über ötcmQa^a^svog.
Eine sehr dankenswcrlho Zugabo ist der ausführliche index nomi-
num S. 280—314.
Heidelberg. Ludwig Kaijser.
/i3.
Mythologische Beiträge zu den neuesten icissenschaftlichen For-
schungen über die Religionen des Alterlhums mit Hülfe der
vergleichenden Sprachforschung von Dr. K. Th. Pyl-, Do-
cenlen für Archaiologie und neuere Kunstgeschichte au der
Unirersität Greifswald. 1. Theil. Das polytheistische System
der Griechischen Religion nebst einer literalu rhistorischen
Einleitung. Greifswald, C. A. Kochs Verlagsbuchhandlung,
Th. Kunicke. 1856. IV u. 219 S. 8.
Die Aufgabe des vorliegenden Buches ist eine doppelte, einmal
*zu beweisen, dasz die griechische Beligion wie alle übrigen Beli-
gionen der indogermanischen Völker am Anfang ihrer Entwicklung
ursprunglich monotheistisch war, und dasz aus dem Begriff eines Got-
tes— und dieses ist Zeus — sich alle übrigen Götterwesen entwickelt
haben' (S. 79), und zweitens die einzelnen Götternamen etymologisch,
und zwar mit Hilfe der vergleichenden Sprachforschung zu deuten.
Indem wir uns hier nur auf Beurteilung des etymologischen Gehalls
der Schrift beschränUen (ihre andere Seite werden wir in diesen Blät-
tern gewis bald von kundiger Hand gewürdigt sehen), können wir
nicht umhin zu erklären, dasz uns das Buch völlig verfehlt und ohne
irgend welchen Nutzen für die ^^'issenscbaft erscheint. Glücklicher-
weise wird es auch wenig schaden, da die Etymologien derart sind,
dasz wenn auch nicht immer ihre Unrichtigkeit, doch meistens ihre
378 K. Th. Pyl: inyUiologischc Beiträge. Ir Th!.
grosze Unsicherheil und Gowaglheit auch dem unkundigen sofort sich
aufdrängen wird. Das Buch wird zicmlicli spurlos vorübergehen, eine
neue Nummer in dem Katalog ctymologisclier Curiositätcn, die trotz
des gegenwärtigen hohen Standpunktes der Sprachforschung immer
noch zu Tage kommen.
Der Vf. hat darum nichts leisten können, weil er offenbar keine
selbständigen linguistischen Studien als solche gemacht hat. Erst seit
dem Augenblick, in dem er den Entschlusz faszte die Götternamen zu
deuten, mag er daran gedacht haben sich mit der vergleichenden
Sprachforschung bekannt zu machen, und so sind Bopps Glossar, Potts
etymologische Forschungen und Benfeys griechisches Wurzel lexikon
fast die einzigen linguistischen Werke die er benutzt hat. Die neuere
und neuste einschlagende Lilteratur ist ihm unbekannt, ja selbst die
vortreffliche * Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem
Gebiete des Deutschen, Griech. u. Lat.', welche jedem Philologen der für
etymologische Fragen Interesse hat geradezu unentbehrlich ist, exis-
tiert für ihn nicht. Uebrigens hätte der Vf. trotz der Unkenntnis der
neueren Lilteratur ganz anderes leisten können, wenn er jene drei
ausgezeichneten Werke nicht blosz hätte nachschlagen, sondern gründ-
lich studieren wollen, wenn er besonders aus Potts Buche sich hätte
belehren lassen, dasz etymologische Untersuchungen ohne die genauste
Erforschung der Laut- und Formenlehre der betreffenden Sprachen ei-
tel sind. Hr. Pyl tadelt S. 20 f. mit Recht die Etymologien Forchham-
iners; wir können aber die seinigen keineswegs höher stellen, und
wenn er als Beispiele '^haltungsloser, willkürlicher' Etymologien
Forchhammers dessen Deutungen von AyiXXzvq und KixQOtp vorführt,
so hat er zwar Recht; vergleichen wir aber seine unten zu erwähnen-
den Erklärungen der beiden Namen, so müssen wir gestehen dasz er
dem Vf. der Ilellenika durchaus nichts vorzuwerfen hat. *)
Neben der geringen Kenntnis der Sprachwissenschaft müssen wir
an Hrn. P. auch rügen, dasz er nicht für nöthig gefunden hat die
neueren Arbeiten für vergleichende Mythologie kennen zu lernen. Er
führt S. 53 nur Stuhrs Religionssysteme, W. Müllers alldeutsche Reli-
gion, Klausens Aeneas und Schuchs römische Altorlliümcr als die
Werke an, die zur vergleichenden Mythologie trelfliches Material bö-
ten. Allerdings werden neben W. Müller auch noch J. Grimm und Sim-
rock einigemal citiert, aber die neueren Untersuciiungen über indische
und persische Religion von Lassen, Roth, A. Weber, Eckstein, Win-
dischmann u. a. kennt Hr. P. nicht, und da, wie bereits bemerkt, die
Ztschr. f. vergl. Sprachforschung von ihm uubegrciflicherweisc nicht
*) Die Unkunde des Vf. im Bereich der deutschen Spraclieii, von
der wir weiterhin einige Proben sehen werden, zeigt sicli schon selir
klar in füllendem Satze (S. 59): Mür das Gebiet der germanisclicu
•Sprachen sind natürlich die Werke von Grinun, Lachinann, v. d. Ha-
gen, Wackernagel, Graffs althochdeutscher Sprachschatz und andere
von groszer Bedeutung.' Welche höchst wunderbare Zusammenstellung!
Auf derselben Seite wird dann Adelungs Wörterbuch auch in etymolo-
gischer Hinsicht hoch gerühmt.
K. Th. Pyl: mythologische Beilrüge. Ir ThI. 379
benutzt worden ist, so sind ihm auch neben einigen etymologisch-my-
thologischen Untersuchungen anderer Gelehrten vor allem die dort mit-
getheilten Forschungen über vergleichende Mythologie von Adalhert
Kuhn fremd geblieben. Diese Forschungen aber des ausgezeichneten
Gelehrten, denen zwei andere hierher gehörige Aufsätze im 6n Bande
von Haupts Zeltschrift für deutsches Allerthum und im In Bande von
Iloefers Zeilschrift für die N\'issenschaft der Sprache vorausgegangen
waren, sind reich an überraschenden Ergebnissen für die griechisciio
Mythologie und verdienen nicht, wie dies bisher meist geschehen ist,
von deren Bearbeitern übersehen zu werden. *)
Nach diesen allgemeinen Bemerkungen sehen wir uns das Buch
im einzelnen etwas näher an. Die ersten etymologischen Proben liefert
der Vf. S. 27 ff., indem er bei Feststellung des Begrilfes ^Mythos' sich
über den Ursprung der Wörter ^v&og, IVrog, koyog, fabula^ Satje und
lilarchen verbreitet, weniges richtige mit vielem halbwahrem und ent-
schieden falschem vermischend. So lesen wir S. 28: 'durch das Ab-
leitungssuffix &og, das entweder eine demonstrative Bedeutung hat
oder von der Wurzel rf/f«, die auch in thim^ ri-0'tj^ii., hvcp-0't]v auf-
tritt, herzuleiten ist, sclicint die Wurzel MT in ^vQ'og sich zum Be-
griff des erzähle US erweitert zu haben, die Handlung des Mundbe-
wegens geht somit auf einen andern Gegenstand über. Aehnlich wie
im Sanskrit man 'denken^) und man-tr «sagen > einander gegenüber
steht, und sich durch das Ableitungs-Sufüx tr dahin erweitert, dasz
sich die Handlung des denk ens durch das aussprechen auf eincH
ondern Gegenstand erstreckt, ebenso dehnt sich im griech. die mit MT"
nahe verwandle ^^'urzel MAco streben durch ähnliche Ableitungen
aus, wie MAv-d-dvco, MAxevco lernen, forschen.' Nicht minder
wunderbar sind die folgenden Sätze auf der nächsten Seite: 'die
Wurzel FA bedeutet deutlich, hell machen, zeigen, auch sie
gewinnt erst die Bedeutung des spreche n s, wenn jenes ableitende
Suffi.x, das wir schon in fivd-og und (.laO-og erkannt, hinantrilt in goa-
rig, fa-teor, fa-lum. Bei fahula nun selbst finden wir ein anderes Suf-
fix bula, zusammenhängend mit der Wurzel hhü «sein», die griech. als
gjuoj und auch in verschiedenen Ableitungen lateinischer Tempora, z. B.
atna-ljam , ama-bo erscheint. In fubula mit seinem Suffix des ruhigen
seins ist demnach das gesprochene fixiert und so entspricht dieser Na-
me ebenso sehr der römischen Ruhe, wie (.iv&og mit seinem Suflix der
demonstrativen Tliat der griechischen Beweglichkeit.' Wer dies gele-
sen, wird zwar auf vieles gefaszt sein,' aber doch staunen, wenn er
auf der nächsten Seite liest: 'gleich wie die Wurzel FA , so bedeutet
auch SA ^deutlich machen*, in dem Suffix gnum [nemlich in sitjnum!]
oder j/a [nemlich im ahd. saga!] scheint die Wurzel dschna , die in
*) Gerhard hat in seiner griech. iNIythologie § 94, 9 und § 1001
AI. V 5. Y 2. 7 Kuhns Arbeiten berührt. Eingehendere und zum Thcil
anerkennende Rücksichtnahme zeigen seine ^liemerkungen über verglei-
chende Mythologie' in den Monatsber. der berliner Akad. 1Ö55 S. 365
— 78 , besonders S. 375 f.
380 K. Th. Pyl: mylliologischc Beiträge. Ir Thl.
yi-yva-ßxco, co-gno-sco vorwaltet, entlialleii zu sein und somit in
sagen neben dem Begriff des aussprcclieris auch der des Weiseseins
aufzutreten.' Neben diesen und anderen starken Stücken auf S. 27 — 30
ist es eine Kleinigkeit, wenn S. 29 u.31 alles Ernstes gesagt wird. Le-
gende komme von koyog her! — Die Auseinandersetzung des Begriffs
der Religion S. 36 ff. veranlaszt den Vf. allerhand griecTiische, lateini-
sche und deutsche Wörter für Ueligion und Gottesfurcht zu bespre-
chen, welche Besprechungen voll unglaublicher Dinge stecken. So
soll S. 38 Deniut/i ^entweder aus Dien-muth oder aus Die-mulh ent-
standen' sein 'und somit entweder das unterwürfige oder das auf Gott
(d. h. den Gott Tyr, Zio, vgl. Dienstag) gerichtete Gemüth' bedeuten.
So soll cöl-ere mit heil-ig verwandt sein, und *wie zwischen heilen
und heilig ein Zusammenhang ist, so hat auch ts^og und ido^iai, UQSvg
und IctTQog eine Verwandtschaft, und wie der Priester seine Dienste
der Gottheit weiht, so widmet der Arzt seine Mühe den kranken.' Blit
iSQog und Idofiat soll dann auch weihen zusammenhängen und dieser
Zusammenhang durch i&aQog und i&aivoi vermittelt werden.
Hat man diese Proben gelesen, so wird es einem ganz seltsam
zu Mute, wenn der Vf. S. 48 mit groszer Sicherheit ankündigt 'einige
praktische Regeln aufstellen' zu wollen, 'die für die auf die griech.
Myth. bezüglichen etymologischen Forschungen als Richtschnur dienen'
sollen. Die folgenden sog. Regeln sind meistens sehr dürftig, unklar
und nicht ohne Unrichtigkeiten und Halbheiten. Man lese z. ß. die 4e
Regel : ' im griech. ist die ursprüngliche Form oft verwischt a) durch
Wegfall des Digamma; b) durch Vertretung des Spir. asper, nicht al-
lein für das Digamma, sondern auch für die Gutturalaspiralen und den
Consonanten y,- c) durch verschiedene Vocalumlautungen und Zusam-
nienziehungen, ähnlich der französischen Sprache, z. B. die Umlau-
tung des T aus ti in «, und die Bildung des u durch Zusammensetzung
aus ov.' — Bei den Erörterungen über den Begriff Gottes (S. 61) stellt
Hr. P. Q^iog^ deus und dai^Ktv ohne weiteres zusammen, während dies
noch keineswegs sicher ist (vgl. Schweizer in Kuhns Zischr. I 158. IV
343 u. Schleicher ebd. IV 399). Ebenso stellt er Gott. goth. gulh mit
gut^ goth. göds (Hr. P. schreibt immer golh^ zusammen; der Unter-
schied der Vocale bedeutet ihm nichts, und er meint (S. 64) 'dasz das
etymologische Verhältnis zwischen deus und honus, so wie eine Zu-
sammenstellung wie ^Aya&o8cd^ü)v auch für ähnliche Verhältnisse wie
zwischen Gott und gilt stützende Analoga wären.' So einfach ist die
Sache den verschiedenen Gelehrten, die in neuerer Zeit über die Ety-
mologie von Gott Vermutungen aufgestellt haben, nicht erschienen, m.
vgl. Windischmann: der Fortschritt der Sprachenkunde (München 1844)
S. 19, R. V. Raumer: die Einwirkung des Christentimms auf die ahd.
Sprache (Stuttgart 1845) S. 338, Leo: Universalgesch. 2r Bd. (3e Aufl.
Halle 1851) S. 29 u. 42, Polt: die Personennamen S. 151 und Schwei-
zer in Kulins Ztschr. I 157 u. III 384. Nachdem dann der Vf. auch die
Gothen zu Gott und gut gestellt, findet er dasz sich ebenso wie <;«/,
(lolt und Gothen im griech. «yaOoj, ^AiiKKivg (auch 'Aya^ifivwv) und
K. Th. Pyl: mythologische BciJnigo. Ir Tlil. 381
^A'faioi untereinander verliallen. A'fiWivq stall A-fixXivq sei eine *Ab-
Icitiing', y^ya^ifftvoji/ statt '//y«{>|it£((i'(/}i/ eine 'Zusanimeiisctziing' des
Wortstammes, der in tiyay^öq und Aycaoi stecke. Uns über das Ablei-
tungssuflix Aev^ sowie über die Bedeutung der Zusammensetzung AyaO'-
fisiivcov etwas aufzuklären sieht sicli der Vf. nicht bemüszigt. — Von
*Gott* kommt der Vf. auf die nordisclien Äsen (S. 66 IT.), dabei folgt
eine wüste und bodenlose .Abschweifung, in welcher ylscn, Aesares,
Aus-uner, Ir-an^ Ar-tnenien, Ar-ier , As-ien, Eur-ope und T/iurs-eti^
Tyrs-ener, Tusc-er, Tur-an, Turk-manien, Ta-tar-en, Taur-ien, Taur-
opos einander gegenüber gestellt werden. Die sämtlichen Namen Äsen
■ — t'uropc sollen ^entweder das Volk oder Land eines Vereins edler
Männer, und zwar die Äsen und Aesares den Gölterbund, der gewis
als der edelste anzusehen isf bedeuten. Dagegen Micgt in sämtlichen
mit T anlautenden Namen der BegrilF des jenseitigen Volkes und
Landes im Gegenstrtz zu dem s e I b s t b o w obn len Lande oder dein
Selbstgefühle des eigenen Volkes.' 'Alle diese mit T anlautenden Na-
men' meint Hr. P. weiter ^ würden demnach auf die Wurzel tri zu be-
ziehen sein, die auch mit den Praeposilionen tiras, Irans, durch, tijke
verwandt ist.'
Die Ableitungen der einzelnen Götternamen werden natürlich mit
der des Zeus eröffnet. Wenn nun auch Zeus ganz richtig mit Aiavrj,
lu-piter, luno, lanus^ Diana zusammengestellt ist, so verräth doch
auch hier die ganze Darstellung die Ungenauigkeit, Unklarheit und
Unkunde des Vf. Was soll es z. B. beiszen, wenn er sagt, die ge-
nannten und andere Namen seien auf die AN'urzel dju oder dip oder
dit zurückzuführen? Weiter werden die mehr als bedenklichen Ablei-
tungen Schwencks von Alavia und Daunia adoptiert und nach eigner
Idee die üorier und Danaer zu Aiog, die loner zur Dione gestelll.
Alles dies wird als ganz sicher und ohne weitere Begründung hingestellt;
wie aber z. B. in Aco-QUig (so Iheilt der Vf. den Namen) der zweite
Theil zu erklären sei, das zu errathen überläszt der Vf. seinen Lesern,
indem er es ohne Zweifel selbst nicht weisz. Nebenbei wird auch hier
Licht über die deutsche Mythologie verbreitet und gelehrt, dasz Wo-
dan (Gicodati) ebenso wie Gott zu yut gehöre. — Sehr ergötzlich ist
der nächste Abschnitt über Here. Aus Bopps Glossar ralTt der Vf. ei-
nige Sanskritwurzeln und -Wörter zusammen, theilt was Bopp in sau-
berer und wolgeordneter ^^'eise dabei verglichen hat roh und wüst
mit (auch was jener als unsicher gibt), rührt alles untereinander und
gewinnt so eine Urwurzel var mit dem BegrilT des lebendigen erzeu-
genden schalfens und Werdens. Wie er Bopps ^^'erk benutzt und ver-
standen, sehen wir z. B. aus S. 122, wo er sagt: 'ob endlich auch die
Sanskritwurzel vri '(legere» hierher gehört w age ich nicht zu entschei-
den.' Aber auf der vorhergehenden Seite hatte er schon väri herbei-
gezogen, welches nach Bopp eben von vri herzuleiten ist. Wenn er
zu Wurzel vrit neben werdeti auch Welt setzt, so verdankt er dieses
natürlich nicht Bopp, sondern seiner eignen Unkunde, der zufolge er
die bekannte Hcrleilung des Compositum Welt nicht kennt.
382 K. Tb. Pyl: mylhologischc Bcilrägo. Ir Thl.
Alle Etymologien, die der Vf, im weitern Verlaufe des Buches
aufstellt, hier milrutiieilcn wäre Raum Verschwendung; ich begnüge
mich zu bemerken, dasz so ziemlich sämtliche Gollheilen ihre Er-
klärung gefunden haben, und zwar meistens eine neue, von Hrn. P. cr-
rundene ; nur zuweilen schlieszt er sich früheren Deutungen an, nament-
lich gern denen von Schwenck. Im folgenden gebe ich noch eine kleine
Auswahl von Deutungen, die mir besonders charakteristisch erschei-
nen. S. 130: ^ JSJiößij ist ein zusammengesetztes Wort Nto-ßi] und
würde Nachtwandlerin bedeuten, indem Nlo mit vv^ und ßt} mit ßcäva
in Zusammenbang stände. Sollte sich hingegen die auf der Vase des
Mcidias überlieferte Inschrift Nloth] als richtig ausweisen, so wäre
die Zusammensetzung Nl-otii] und würde die Naclilschaucnde bedeu-
ten.'— S. 141; 'Pallas Athene ist die durch Kampf schützende Küsten-
göltin Attikas, und Phoibos Apollon der durch Kampf schützende Son-
nengott.' Einen Tbeil dieser Behauptung bat der treffliche Polt un-
schuldigerweise verschuldet ; weil er nemlich ^AzTi'/.'i] als 'Küstenland'
erklärt bat, hat Hr. P. flugs Athene als 'Küstengüttin', Athos als 'Küs-
tenland' und Atbamas als 'Küstengolt' gedeutet. Pallas und Apollon
bedeuten 'kämpfend' und kommen von einer Pylscben Urwurzel PAL
her, deren Spröszlinge skr. pal^ pal, p/l, phal, bal , h/iil , griech. näl-
Acö, 7i6Xei.iog, ßdlXen', lat. pellere, deutsch fallen sein sollen. Auch die
Küslenstadt Palainos, die Halbinsel Pallene, Appulia, Palaemon und
Palamedes gehören hierher, und 'wir erkennen aus dieser Verglei-
chung, dasz der Begriff der abwehrenden Gottheit mit der Küstenge-
gend und deren göttlicher Personification zusammenhängt, da jede
Küste als offenes Land im Gegensatz zu Gebirgsländern am meisten des
kämpfenden Schutzes bedurfte. Athene die Küslengöttin ist zugleich
als Pallas abwehrende Schutzgöltin, Palaemon, dem die isthmischen
Kampfspiele geheiligt sind, ist zugleich korinthischer Küstengott und
der Sohn des Alliamas, des Localgotles für die boiotischen Kopaisufer'
usw. — S. 152: ' Eqeßog hängt etymologisch mit eoa^s, also auch mit
Erde und Hera zusammen. Es liegt also in dem Namen die unterirdi-
sche Bedeutung ausgesprochen. Ob nun das Suffix ßog mit ßaivco oder
der Sanskrilwurzel bhü «sein», die im lat. in den Verbalableilungen
ama-bam, ania-bo erscheint, zusammenhängt, wage ich nicht zu ent-
scheiden. Im ersten Falle w ürde sich ßog dann auf das wandeln der
Seelen durch die unterirdischen Räume beziehen.' — S. 15 j: ^Her-mes
verhält sich zu Her-se wie Dio-s zu Dio-ne. Es ist derselbe Name
nur mit männlicher und weiblicher Endung wie Alha-mas und Athe-
ne.' — S. 157: 'die Namen Briarcus und Bassareus sind entweder
entstellte reduplicierle Formen von Ares oder orientalischen Ur-
sprungs.' Eine nicht minder wunderbare Ansicht von Reduplication
zeigt Ilr. P. S. 175 u. 199, wo Tydeus, Tyndareus *) und die Titanen
als Reduplicationen von der Wurzel DIV erklärt werden II — S. 163:
*) Ansprechend sind Düntzers Deutungen der Namen Tijdcus und
Tyndareus in Hoefers Zeitschrift IV 268 f.
K. Tli. Pyl: mylliologisclic Heilrüge. Ir Till. 383
^'AQZE^uq hat ebenso wie "AQijg, 'EQ^iijg^^'HQtt ein Digarama verloren
nnd liiesz inspniiiglicli J^a()rencg, \velcli(;r Form Iniiliicli im lal. ['^cr-
ttinnitis enlspriclil, und die aufs genaueste mit der SansUrilwiir/.el vril
oder varl (irc versari) zusammenhangt. Demnach hcdeulet Aricnus
die wandelnde, wodurch der am Himmel auf- und untergehende Mond
bezeichnet wird.' Ahgcsehn davon das/, ein ursprüngliches Digamma
in Artemis blosze Vermutung ist, hat der Vf. gar nichts über den zwei-
ten Theil dos NN ortes gesagt. In^lors^iig ist nur ig (Gen. löog) Suffix,
die Huchstaben efi müssen mit zum "W'orlslamm gehören und sind also
zu erklären; in Vertmuiuts dagegen gehört //* freilich mit zum Suffix,
wie jeder weisz der von lateinischer NN'orlbildung Kenntnis hat. — S.
]81: ^ Kr Oll OS, Karneios und Kehrops sind auf die \N urzel Itri zurück-
zuführen, die in kquIvo creare erscheint — Kehrops ist eine theils re-
duplicierte, theils zusammengesetzte Bildung Ki-y.Q-o-tp — Kekrops ist
seinem Namen nach der Schöpfungsschauehde.' Die rcduplicierte
A\'urzel Ini bedeutet also ohne weiteres das geschalTene, die Schö-
l»fung. Kbenso neu und wunderbar ist es, dasz eine nackte Wurzel
mit einem Worte zusammengesetzt wird. — Auf S. 184 erfahren wir
dasz \i(pQoi:>LX)] nicht ein zusammengesetzter Name, sondern mit der
germunischen Liobesgöttin Freia, sowie mit Frau, frei, froh, frisch
u. a. verwandt und somit 'als die personificiertc weibliche Anmut und
Macht anzusehen sei.' Es gehört die Kühnheit des llrn. 1'. dazu Aphro-
dite und Freyja zusammenzuslellen , die nichts miteinander gemein
haben als die beiden Buchslabeu fr und gerade deshalb nach den Ge-
setzen der Lautverschiebung eher geschieden werden müssen. — S.
199 f.: Mie Kyklopen sind Personificationen des Gewitters und Blilzes-
feuers — ich glaube, dasz man mit v.vy.'kog das Rund des Himmels und
der Erde bezeichnete, das von den Blitzen durchzuckt wird, welches
durch die Zusammensetzung kv-kIwiI) bezeichnet wurde.' Wer versieht
dies? — S. 173 f. wird Jio-vvoog als '^Sohn des Zeus' gedeutet, weil
-vvaog verwandt sei mit wog und nurus, die auf skr. S7inshä bezogen
würden, welches nach Hoefer eine Umwandlung von sunu, Sohn und
also auf dieAN'urzel sft Eignere' zurückzuführen sei! Auf solchen Mis-
brauch seiner ansprechenden Erklärung von svnshä wird Hoefer nim-
mer gefaszt gewesen sein. 'Vielleicht' fährt Hr. P. dann fort 'ist auch
ein Zusammenhang zwischen den Formen wog und yvinj, tiuriis und
nalus, ursprünglich gnatus, sowie zwischen sü, smishd und dschan
«gignere» vorhanden, den ich aber nicht weiter ausführen, sondern
auf den ich nur hinweisen will, um Forschungen darüber anzuregen.'
Ganz gleicher Unsinn, nur noch mit mehr Zuversicht wird S. 206 zu
Tage gefördert, wo es heiszt: ' Erinnys ist eine ähnliche Bildung wie
Dionysos und bedeutet, auf die Worte iqc(t,£v und nntus zurückge-
führt, Kinder der Erde. Das doppelte N deutet auf den Abfall des
Gutturals im Anlaute von vntns und auf die Wurzel dschan.''
Diese Blumenlese w ird wol jedem genügen um unser oben ausge-
sprochenes Urteil gerechtfertigt zu finden. Dem angekündigten zwei-
ten Theile, welcher das Heroenthura und die italische 3Iylhologie bc-
384 Zu den Bruchstücken des Calo.
handeln soll, wird schwerlich jemand mit groszem Verlangen entge-
gensehen. — Zum Sclilusz llieile ich noch zwei merkwürdige Irlhümer
mit, die sich zwar nicht eigentlich in den Etymologien linden, die aber
sehr geeignet sind auf des Vf. Kenntnis des griech. und auf seine Ge-
wissenhaftigkeit und Sorgfalt ein bedenkliches Licht zu werfen. S. 126
wird über die angeblich chlhonische Bedeutung des Beiwortes der
Hera ßoärag gehandelt und zur Begründung angeführt, dasz auch Ha-
des bei Ilesiod Th. 355 diesen Namen führe. Wahrscheinlich hat Hr. P.
in einem griechisch-lateinischen Lexikon oder Index ßocÖTCtg aufge-
schlagen und gefunden dasz bei Hesiod auch 'Pluto' dies Epitheton
führe. Ohne die Stelle selbst nachzuschlagen und ohne daran zu den-
ken, dasz ßoaTtig ein Femininum ist, setzte er für Pluto Hades; die
betrelTendo Stelle der Theogonie ist aber ein Vers des Okeanidenver-
zeichnisses und lautet: KEQK^fi'g te cpvrjv i^aTT] UXovrco ts ßoarccg. Ein
kaum entschuldbarer Irthum ist es endlich, wenn wir S. 210 die Telele
als 'Vollenderin' neben die Nike und andere Kampfgottheiten gestellt,
ja S. 193 mit der Nike geradezu identificiert sehen. Ein ' Docent für
Archaiologie' hätte doch die Telete aus Müllers Handbuch § 388, 5
(vgl. auch Gerhard griech. Myth. §462 b. 466, 4. 614,6) besser
kennen sollen.
Weimar. Reinhold Köhler.
Zu den Bruchstücken des Cato.
Unter den Bruchstücken des altern Cato findet man gewöhnlich
eine ungleichartige und zweifelhafte Masse als apophthegmata Calonis
(bei Maiansius ad XXX ICt. fragm. I S. 52 — 57, A. Lion Catoniana
S. 96 IT., ßolhuis diatr. de Cat. S. 200 ff.), ein buntes Gemisch von
Witzen, Aussprüchen und Anekdoten, die alle (von den Schriftstellern
meist ohne Angabe des Buches dem sie entnommen citiert) aus einem
Buche des Cato, apophthegmata^ herrühren sollen, in dem er nach
Ciceros Ausdruck multa multorum facete dtcta, nach der Meinung der
Sammler aber auch seine eigenen Witze herausgegeben hat. Mir
ist eine solche Annahme, der greise Cato habe seine eigenen guten
Einfälle, schlagenden Antworten u. dgl. in einer Schrift publiciert,
immer höchst befremdend, ja lächerlich vorgekommen; jedenfalls aber
haben die genannten Gelehrten die apophthegmata als willkommenen
Stapelplatz betrachtet für allerlei catonisches, das man sonst nicht
recht unterzubringen wüste; auf der andern Seite hat Lion das einzige
Fragment, das dem Buche des Calo sicher angehört, nicht unter die
Ueberbleibsel desselben gesetzt. Mir scheint nun eine nähere Betrach-
tung der Zeugnisse der Allen und der Fragmente jene sonderbare An-
nahme als vollkommen unnöthig, ja unwahrscheinlich zu erweisen, in-
Zu den Briiclislücken des Cato. 38.')
dem die einzelnen dicta des Cato wahrscheinlich Ihuils mündlicli fort-
gepllanzl von den Historikern (wie namentlich Polybios) aufj^ezeich-
net, Iheils verschiedenen Schriften Catos entnommen wurden; ixier es
kann sehr gut eine Sammlung catonischer ^^■itze unter dem Titel apo~
phthetjmata Catoiiis existiert hahen, natürlich verschieden von Catos
Buche und von späterer Hand gemacht, wenn auch von einer solchen
Sammlung nirgend eine sichere Spur vorhanden ist. ^^'i^ werden aber,
um dem Buche des Cato nicht etwa zu viel zu entziehen, eine genauere
Trüfung der Biographie des l'lutarch nicht umgehen dürfen, bei dem
sich sehr vieles catonische von zweifelhafter Herkunft findet, das man
wegen seines allgemein sentcntiösen Charakters auch wol dem Carmen
de moribiis oder den praeceptis ad jilium zuweisen möchte und zuge-
>Yiesen hat; endlich wird die Untersuchung über l'lutarch eine Nach-
lese für die Reden des Cato bieten, ein Supplement meiner ^ quaeslio-
muii Catonianarum capita duo' (Berlin 1856).
Zunächst ist es bekannllich Cicero der uns berichtet (off. I 29, 104)
von midta inultorum facete dicta ut ca quae a sene Catone collecla
sunt ^ fjuae vocatit apophthegmata. An einer andern Stelle, die unten
näher erörtert werden soll, sagt er, er habe aus diesem Buche exempli
causa coiiiplura angeführt. Plutarch endlich, der c. '6 (vgl. c. 7) be-
richtet dasz die Xoyot a-xofpd^eyiiciXLY.oi des jungen Cato schon früh die
Aufmerksamkeit des Valerius Flaccus auf ihn gelenkt hätten, sagt c. 2
z. E., Cato habe in seinen Schriften vieles aus dem griechischen entlehnt,
Kcd f.i£dTi(}i.i)}VBvi.ieva %oXXc( ncaa XsS,t,v iv roig catO(pd^iy[.ic(Gi, Kai zeug
yvcoj.ioXoytaig xixciy.xuL. Dies sind die directen Zeugnisse der Alten
über Catos apophthegmata. Stillschweigend schlössen nun die Ge-
lehrten l) auf die Identität der von Cicero und der von Plularch erwähn-
ten Apophlhegmen , und zwar mit Recht, 2) dasz die bei Plutarch und
zum Theil auch die bei Cicero vorkommenden dicta Catoiiis aus dem
angeführten Buche entnommen seien; und dies ist weder nothwendig
noch wahrscheinlich, wie wir sagten; wir können noch hinzufügen
dasz uns nichts der Art von anderen Apophthegmensammlern berichtet
wird, wie von Caesar (s. Nippcrdeys Ausg. S. 765 f.) und TuUius Tiro
(s. Lion Maecenat. et Tiron. ed. II S. 7). Wir lassen Catos eigne Witze
vorläufig bei Seite und wenden uns wieder zu Cicero. Dieser hat de
orat. II 54 — 71 in seiner Erörterung der facetiae und der dicacilas
eine Menge von dictis bekannter Personen als Beispiele gegeben, vie-
les aus Catos Buch, denn er sagt 67, 271: navi rjuud apud Catunem est
qui multa retlulit, ex quibiis a nie exempli causa coviplura ponunlur,
per mihi scilum cidelur C. Publicium solitum dicere, P. Mumniium
cuiusris temporis liominem esse, und dies ist zugleich das einzige
Bruchstück das mit Nolhwendigkeit dem Buche des Cato vindiciert
werden musz. Die Ausleger nun, bis herab auf F. Ellendt, haben sich
beruhigt bei der Bemerkung des Turncbus (der eine eigne 'explicatio'
von Cic. de or. 11 54 — 71 zu Paris 1555 herausgab) zu 61, 248: ' Ne-
ronianum illud est Claudii Neronis estque exemplum hoc ut pleraque
liuius loci prisca sumptura ex libro apophlhegmatum Catonis.' Al-
iV. Jafirb. f. Pliil. u. Paed. Bd. LXXIII. H[t. 6, 27
386 Zu den Bruchstücken des Calo.
lerdiiigs kann man von den übrigen Beispielen des Cicero nur vermu-
tungs^Yeise diejenigen dem Biiclie Calos zuweisen, die sicli an Perso-
nen knüpfen, die alter als jene Zeit oder derselben angehörig sind;
möglicherweise also folgende Beispiele: die Aussprüche des Nero 61,
248, des Carvilius 249, des altern Scipio ebd., des P. Liciuius Varus
250, den Streit des Fabius Maximus und Salinalor 67,273, die Anekdote
über Ennius und Nasica 68,276, die Antwort des Nasica 64, 260; wenn
nemlich die genannten Personen so richtig bestimmt sind. Aber auch
für diese älteren Sachen benutzte Cicero unstreitig noch andere Quel-
len wie z. B. Lucilius, den er als solche ausdrücklich nennt 62,253 und
auch 66, 268 (nach Turnebus Bemerkung) benutzt hat. Wer sagt uns
also vollends dasz Catos eigne Witze, die Cicero 63, 256. 69,279 wie-
dergibt, aus dem Buche apopht/iegmata stammen? Nur ein Fragment
dürfte noch mit Wahrscheinlichkeit dahin gehören und ist vielleicht
recht passend von Bolhuis S. 201 dem Anfange des Buches zugewiesen
>vorden, das Quintilian VI 3, 105 aus des Domitius Marsus Buch de nr-
banilate (vgl. ^^'eichert poet. Lat. rel. S. 263 f.) anführt: — narrandi
nrbanilatem pernio post ila ßnit {Dom. M.) Catonis nt ait opinionem
secutus: ^ urbanus homo erit, cuius mulla bene dicta responsaque
erunl, et qui in sei-monibus circulis conririis, item in contionibus,
omni denique loco ridicule commodeque dicet. risus erunt, quicum-
que haec faciet oralor.''
Nun aber zu Plutarch und dessen Biographie. Plutarch scheint
nicht wenig von den Schriften des Cato gelesen zu haben; er nennt
ausdrücklieh die uTToqj&iyi.icira und yva[.ioXoyiaL (c. 2); über letzlere
werden wir weiter unten sprechen. Dann die Beden (c. 7), die Igxo-
Qiai d. h. origines und ein ßißUov yscoQyiKov (c. 25). \^'o er den Cato
citiert, nennt er leider nie das Buch dem die Worte angehören, und
wir sind also hier aufs vermuten und combinieren angewiesen. Viele
dicta des Cato hat er aber augenscheinlich nicht aus catonischen
Schriften, sondern entweder aus einer Sammlung, wie ich sie oben
vermutungsweise angenommen habe, oder aus Polybios, den er gewis
mehr benutzt hat als es sich jetzt noch nachweisen läszt: iiim gehört
die Erzählung des"^^ itzes über die drei Gesandten c. 9, 1 ff. (icli eitlere
der Kürze halber nach Zeilen der Sintenisschen Ausg. m. deutschen
Anm., die mir gerade zur Hiind ist), wahrscheinlich auch was in dem-
selben Cap. von der Uückkehr der gefangenen Achaeer gesagt wird;
Catos ehrender Ausspruch (c. 27) über den Zerstörer von Karthagq
war nach Suidas von Polybios aufbewahrt; derselbe hatte auch die
Geschichte von Catos Spott über des Albinus griechisch geschriebenes
Geschichtswerk, die Gellius XI 8 aus Cornelius Nepos de riris illustribus
hat, im 40n Buche erzählt (S. 1169 Bkk.). Manche andere Anekdote mag
demselben Autor entnommen sein. Wir gehen die Cilale bei Plutarch
der Beihe nach durch. Zuvor aber ist noch zu bemerken, dasz Plu-
tarchs Art zu citieren l'qpi/ oder tpifii durchaus keinen Anhalt bietet
um mündliche, von andern überlieferte Aussprüche von Stellen aus
den Schriften zu unterscheiden. Zum Beweis diene c. 23, wo mit Usya
Zu den Briiclislürkcn des Cafo. 387
eine Stelle aus den praecepfis, und c. 24 wo mit (prjolv eine Anckdolo
angelulirl wird.
Das Lob seines Vaters und seines Ahnen als tiicliliger Krieger
(c. 1, 5. 12) konnte Cato in den verschiedensten Schriften oinlleciilen.
Dasz er 17 Jahre all den ersten Feldzug milg-cmaclil habe (ebd. Z. 39)
erzählte er viclleiclit in der Rede contra Q. Thermuin de suis virtuli-
biis (s. Meyer or. Hom. fr. S. 46, ni. quaest. Cat. S. 8 u. 3"2). Lion
S. 108 hat nicht bemerkt dasz diese Stelle herübergenommen ist in die
npopfit/ief/uiata rcyiiDi et imperatoriitn, die dem Pliitarch wol fälsch-
lich zugeschrieben werden, bei Hütten VIII S. 149. Es läszt sich
überhaupt leicht erkennen dasz die catonischen Sprüche in jener
Schrift mit Ausnahme weniger, die sehr uncalonisch aussehen (s. nach-
her), in etwas verkürzter Gestalt der Biographie entlehnt sind.
Was Cato c. 4 von der Einfachheit seiner Lebensweise, von sei-
nen billigen Kleidern und bäurischen Villen erzählt (bes. Z. 19 IT.)
passt sehr gut zu den Fragmenten der Hede ne quis Herum consul f'iat
(bei Meyer a. 0. S. 114) und den Worten bei Gellius XIII 23, die ich
der Uede zugewiesen habe (a. 0. S. 60). Vielleicht beruht das plular-
chische '/.cd xo fi?) ^uGx^ca rav TtSQirrcov (.iciXkou t] ro Zcy.Ttja&ac &av-
jita^coi' arcaviog ■jji' auf Sentenzen , wie die bei Gellius: vilio vertunt
quio mtilta egeo ^ at erjo Ulis (juia nequeunt ediere. Am Ende des Cap.
steht folgendes: oXag öl i.ii]dev svurvov eivai rcov nEqixxüv^ aXX^ ov ng
ov ÖHxcii, y.dv CiOGaQiov TCtTiQaGy.rjxai, tcoXXov vo^U^slv usw. Diese Sen-
tenz die sich bei Seneca lat. so findet: emas non quod opus est sed quod
iiecesse est. quod non opus est asse carum est., haben ohne Bedenken ins
Carmen de moribus gesetzt Boeckh Monatsber. der berl. Akad. 1854 S.
282, Fleckeisen poesis Caton. rel. S. 17, Ritsclil poesis Safurniae spicil. I
S. 11. Und wie es scheint wird ihre Meinung bestätigt, ja vielleicht
sogar Boeckbs Annahme trochaeischer Tetrameter, durch die sog. sen-
tentiae Calonis^ die von Ed. WöllTlin aus einem cod. Paris, im Pbilolo-
gus IX S. 680 ir. herausgegeben worden sind; unter diesen steht: quod
non est opus ad se caerum est, worin man leicht unsere Sentenz wie-
dererkennt. Aber diese Sentenzen sind mir sehr verdächtig; und wä-
ren sie auch echt, so müste doch erst die Identität des Carmen de mo~
rihus mit einer Sammlung von sentenliae erwiesen werden. Auf eine
solche oder auf jenes scheint der Name der yvcofxoXoyica zu gehen ;
yi'Cöjiica und sentenliae sind recht eigentlich moralische Kernsprüche
in Versen; auf solche bezieht sich gewis Quintilian VIII ö, 3: a7üi-
quissimae {sententiae) sunt., qunc proprie , quamris Omnibus idem
nomen sit, sententiae tocantur ., quus Graeci yvcofiag appel/ant. Aber
nicht ganz unmöglich scheint es mir dasz Plularch unter yvaiioXoyiaij
freilich gegen den sonst bekannten Sprachgebraiicli, Sammlungen von
prosaischen Sentenzen oder Aussprüchen versfanden hat; wenigstens
ist auf keinen Fall poetisch der witzige Ausspruch den Plut. c. 24, 37
mit j'vcop; bezeichnet: x(xvx)]v xijv yvai-Hjv ttqoxeqov eItxeIv cpaGi IIei-
gLgxqocxov xov ^Ad'tjvccto3v XTjQavvov usw. ^^'obei noch das zu bemerken
ist, dasz hier eines griechischen Muslers gedacht wird, wie auch c. 8,
27*
388 Zu den Briiclislücken des Calo.
13: Tovro [.lev ovv ianv in rm' ©ffiiffroxAeorj ^isrein]vsyi.iii'ov arco-
g)d-syi^iarcov. Uebcrlrogungcn aus dem gricch. aber, sahen wir, fand
Plnlarch in den Apoplilliegmeu und Gnomologien. Indessen will ich
auf dergleichen 3Iöglichkciten nicht zu viel Gewicht legen; will auch
nicht die Unwahrscheinlichkcit verhelcn, die darin liegt dasz Plutarch
neben den Apophthegnien ein ähnliches Werk, aus Catos eignen dicfis
zusammengesetzt, unter so absonderlichem Titel erwähnt haben sollte:
dennoch glaube ich dasz bei so unsicher fuszenden Untersuchungen über
Fragmente kein Zweifel verschwiegen werden und die Sache so viel-
seitig als möglich betrachtet werden musz, sollte man auch dem Tadel
eines unsichern und schwankenden Verfahrens anheimfallen.
Es finden sich bei Plutarch auszerdem keine sicheren Spuren des
Carmen. Fälschlich hat man einzelnes dahingezogen. Was bei Plut.
c. 23 aus Cato eitiert wird ist aus den praeceplis ad fUium genommen;
so das was über die griechischen Aerzte gesagt wird (Z. 19 ff.), wie
eine Vergleichung der bekannten Stelle bei Plinius ergibt; vielleicht
auch was er über Sok'rates u. a. sagt; denn er hatte versprochen in
den praeceplis ^ de Graecis isits stio loco' zu handeln; weshalb man
liieher vielleicht auch c. 12 a. E. ziehen könnte, wo sich die Sentenz
findet: xo 8 öXov ol'ea&ac ra Qr^iaxu xoig ii\v'EkX)piv ano %£iXscov,
xoig ds'Pcü^cclotg ano rMQÖiag q)eQEa&ac. Jedenfalls aber standen in
den praeceplis^ wie der Zusammenhang lehrt, die folgenden Zeilen bei
Plut. 23, 24 ff.: avxü 61 yeyQa^p.ivov V7t6^vi]jxa eivca (bei Plinius:
profilefnrque esse commentarium sibi etc.) y.al nqog xovxo &eQcmevciv
y.cil Ölcclxüv xovg voGovvxag ol'y.oi. v^Gxiv (xlv ovöenoie öiax}]Q(ov ovöivci,
x^icpav dt Ici'jiavoig r] 6ciO'Ktöiot,g vrj06i]g ')j ^ccGGi]g ij Xc4yc6 ' zcd yuQ xovxo
xovcpov elvat y.ai TtQOGtpOQOv uGd-evovGL^ TtX^jv ort noXXa Gv^ißciL-
vEt xoig (payovGtv evvTtvia^eG&a t. Dasz dies alles zusammen-
hängt und aus den praeceplis ist, wird niemand bestreiten. Nun findet
sich bei Diomedes S. 358 P. das verderbte Cilat: Cato od filium vel de
oratore: lepus mtiltum somni adferl qiii ilhtm edit, dasselbe was Plu-
tarch gibt, also jedenfalls aus den praeceplis, wenn man auch das de
oratore bis jetzt noch nicht genügend emendiert hat (vgl. 0. Jahn in
den Ber. d. sächs. Ges. d. Wiss. 1850 S. 267). Dies Fragment haben
ohne weiteres Fleckeisen a. 0. S. 18 (Fr. IX) und Ritschi a. 0. S. 8
(Fr. 3) ins Carmen gesetzt; wie man leicht sieht, mit noch weniger
Recht als jenes emas non qvod opus est etc. Endlich will ich noch
einer auffallenden Uebereinstimiuung zwischen den sentenliae Catonis
und einigen Sätzen in den apophth. regum et imp. gedenken, die man
leicht geneigt sein könnte dem trochaeischen Carmen zu gute kom-
men zu lassen. Bei Wölfflin a. 0. S. 680 heiszt es: cum alios tum te
maxime verere. sine aliis saepe , sine te numqtiam. esse potes; bei
Pseudoplutarch: (idXiGxa ös iv6[jii'^£ ösiv evmGxov avtov alöslG&ca' fit]-
öiva yciQ iavxov (.u^dinoxe xcoglg elvai. Bei Wölfflin ebd.: inter ira-
tum et insannm nihil nisi dies instat (1. nil distal nisi dies), alter enim
semper insanit., alter diitn irascitur; bei Pseudoplutarch: xov ös o^yi-
^oiiEvov hoixL^s xov fiacvoiievov %QOVfp öiatpeQetv. Woher der Verfasser
Zu den ßriichstuckcn des Calo. 389
der apophlh. regum et inip. diese Stellen habe, liabe ich bis jetzt noch
niciit gefunden. Aber ich nuisz gestehen dasz mir dergleichen zwar
zierliche, aber ziemlich farblose und schN^ ächlichc Sentenzen nimmer-
mehr zu den Ueniigcn, oftmals etwas roh, immer aber frisch gefärbten
Sprüchen des alten Cato zu passen scheinen ; und ich habe mich der
Vermutung nicht erwehren können, dasz schon früh als sententiae Ca-
toiiis eine Sammlung von ungleichem \Vertbe aufgetaucht sei, die das
aus der Mode gekommene salurnisclie Versmasz abgelegt und sich in
gelenkere Masze gekleidet habe. Aber dies sind Dinge über die jetzt
noch kein abschlieszendes Urlheil gefällt werden kann. — Zu den
praeccptis dürfte man schlieszlicb vielleicht nocli ziehen was c. 21 an
agrarischen, oekonomischen und linanziellen Hegeln vorkommt, beson-
ders wenn man Z.41 If. liest: TCQOXQiTtav öh ro v vlov inl xavxa
(p)]GLv ovK avö^og ukka x^j^ag ywaiaog eivai xo (xeicoüal xt xüv VTtUQ-
yßvxviv.
Der Rede de siimptu siio cum in Hispaniam proßcisceretur,
einem Theil der libri dierum dictarum de cunsulatu stio gehört mög-
licherweise an c. 5, 36 IT. : o de Kaxcov üaTteg veavisvofievog im xov-
xoig '/.cd xov i'mtoi' , o5 tzuqu xag Grqcaiiag vjccaevcov iyQtjxo, g}}]alv iv
Iß)jQia 'jicaaktTtcU' ., l'vu (.u) tj} nolei xo vavkov avxov koyi(j)]xat.
Cap. 8 IT. hat Lion S. 98 ff. fast ganz in seine apophlherjmala her-
übergenommen, ohne auf den Inhalt der Bruchstücke zu achten, irre
geleitet wahrscheinlich durch die Worte Plut. c. 7, wo dieser über die
Reden des Cato und deren Stil folgendes sagt: e'v'/c(qLg yaq a^ia (o ko-
yog Kcixcovog) y.ol öeirog •>)i', '{]Svg zal zaxaTthjxxcxog, q)Lko6Kc6(ijX(ov
Kui c(v6X)]Q6g^ anocpQ-eynciXLY.og %cd aycoviOxDiog — o&ev ovk oW 6 xi
TC£7i6v&a6tv Ol TCO ylvGiov koya fidkiöxa (f>(xp,£vot TtQOGEOixevat xov
Karcovog. ov ju.>}v akka xavxcc {.lev olg päkkov LÖeag koyojv Pco^aiy.uv
a^69^ciVEG0^al, nooGiixst öiuxQtvovGLv, ijiietg öe xüv uTto^iv i]^io-
vevo fiivcov ßqu^ia y^aipoi-icv, ot xa koya nokv (xäkkov ^j reo
TiQOGcoTio} ^ Kaüa7C6Q k'vtoi, voi-ii'^ovGt, xäv c<v&Q(ü7tcov (pai.iev ii.i<pcdv£-
G&ai xo rid'og. Das heiszt nicht etwa, andere (d. h. Cicero) mögen
über die Heden schreiben, ich will hier nur einige Wilzwörter (aus
den Apophth.) anführen: sondern, andere mögen wissenschaftlich über
den Charakter der Reden schreiben, ich, der ich nicht dazu befähigt
bin, will nur einiges aus den Heden (und vielleicht anderen Schriften?)
als charakteristisch für das ^yesen des Mannes zusammenstellen; so ist
denn die folgende Sammlung von Sprüchen den Reden ganz (oder grös-
lentheils) entnommen, was sich auch anderweitig bestätigt. a7Toi.ivtj-
l.iovev6i.i£vci sind dicla {aut facta) viemorahilia , ein bekannter Titel
für Anekdotcnsammlungen und Memoiren; und ebenso gebraucht Plu-
tarch a7tO[.iv>]i.iov£v^axcc zu Ende von c. 9: xo ^sv ovv xäv ccTtotivyjiio-
viv^äxcov yevog xoiovxöv EGxiv, und to f.iv)]j.iovEv6iievov ^ wie in c. 15,
21 ff., wo er von einer Verlheidigungsrede spricht: sv rj y.cd xo ftj/jj-
^lovEvo^iEvov eI%e usw. 3Iöglich dasz mit diesen Ausdrücken — bei
der Bestimmtheit mit der sie c. 7 u. c. 9 z. E. wiederkehren — eine
Sammlung von diclis Catonis gemeint ist wie wir sie angenommen
390 Zu den Bruclistückeu des Cato.
haben. Jedenfalls aber gehören die meisten Heden an, was schon aus
der Form ersichtlich ist. Dasz der Rede de lege Orcliia die Worte (c.
8, 4 IT.) Kax)iyoQav öe xijg noXvzeleiixq usw. gehören, habe ich quaest.
Cat. S. 58 vermutet. Sic können aber auch einer censorischen Hede
zugewiesen werden, vgl. c. 18, 5, weniger passend der Rede de lege
Oppia, wie es Meyer or. fr. S.-91 der In Ausg. vorschlug; passender
wird man dieser Z. 11 IT. (tieqI 6h xijg yvvcuKonQatiag dLakByo^evog)
vindicieren; der Hede de lege Orchia vielleicht den Satz Z. 3 f.: ;^ci;A£-
jtov (.üv eVuv, CO Ttokiica, n^bg yaGxi^a Xiyetv (oxa ovk a'/pvGav. Die
Worte xovg itollämg olqiud anovöd^ovxag usw. (Z. 27 IT.), die theil-
weise in den apophtk. regum S. 148 stehen, gehören der Rede ne quis
iterum consul fiat, wie 3Iaiansius erkannte (s. Meyer a. 0. 2e Ausg.
S. 114). Der Rede m Veturium gibt Meyer S. 65 die Wort« xbv da
v%iQna-/yv na-M^cov usw. (c. 9, 27 IT.), was vielleicht bestätigt wird
durch quaest. Cat. S. 48 f. Welcher Tribun es sei gegen den Cato
seine Worte richtet c. 9, 39 IT., ist nicht auszumachen (s. Meyer S. 150
f.). Noch weniger läszt sich bei den übrigen Bruchstücken jenes Ab-
schnittes die einzelne Rede angeben, der sie gehören.
Was man c. 10 liest, scheint zum Tlieil in die Reden de consulatu
gesetzt werden zu können (nicht in die origines, wie ich quaest. Cat.
S. 33 f. gezeigt habe). Meyer S. 29 hat übersehen, dasz die Bruch-
stücke der Rede cum in Hispatiiam proßcisceretur Licht erhalten aus
der Erzählung bei Plut. 10 a. E. (die vielleicht jener Rede entnommen
ist) : rjGav öe Ttevxe '^eQaTiovxeg ini axQaxdag 6vv avxtp. zovxcov alg
ovo^a rLuA'ALog (vielleicht der oskische Name Palivius?) TjyoQaöe xcou
aliiA.aXcoxa)v XQia natöaQia' xov öe Kuxcovog ulGd'o^ivov tvqIv eig oipiv
ild-eiv aTirjySiaxo. xovg dk Ticdöag o Kaxcov U7to6o(xevog elg xo ötjiioöLOV
avtjveyaa x^v xiiiiju. In kürzerer Form steht dasselbe in den apophth.
regum S. 149.
Meyer S. 111 hat in die Rede pro se contra C. Cassium gesetzt
die Worte c. 15, 23 ff.: '/^aXeTtov iaxiv iv äXXoig ßcßicoaoxa av&QCOTXotg
iu aXXoLg ciTtoXoyeta&ai, weil Plutarch sagt, Cato habe dies 86 Jahre
alt gesprochen, und die Rede in das J. 153 v. Chr. fällt. Er hat dabei
vergessen dasz er selber (S. 15) Plutarchs Chronologie mit Hecht ver-
wirft und Cicero folgt, der ihn 234 v. Chr. geboren sein läszt. Die-
selbe Sentenz legt Val. 3Iux. III 7, 8 dem Aemilius Scaurus (in der
Rede gegen Q. Varius, vgl. Meyer S. 259 IT.) bei; vielleicht ein Be-
weis dasz sie auch in einer Sammlung stand : denn dergleichen Schrif-
ten pflegen unkritisch zu sein, werden interpoliert und häufig schon
durch die Irthümer der Sammler selbst enistcllt.
Alle übrigen dicta die in der Biographie vorkommen wage ich
auch nicht vermutungsweise bestimmten Schriften beizulegen. Es sind
darunter viele Anekdoten, die ich den Historikern zuschreiben möchte.
Nirgend aber findet sich auch nur ein wahrscheinlicher Grund dafür,
dasz Plutarch die Apophthegmen Catos benutzte, oder dasz Cato in
diese seine eignen Witze aufnahm. Nur eins will ich noch bemerken,
dasz man vitUeichl noch zu unbedacht aus Piutarcb u. a. Stellen in die
K. F. Hermann: über den Kunstsinn der Uömor. 391
Bruclisliicke der Reden aufgenommen hat, die nicht in die geschriebe-
nen Reden geliören, sondern von Calo bei irgend einer Gelegenheit nur
öITentlicli gesproclien worden sind, namentlich im Senat, wenn er se?i-
tenliam rogaltis dieselbe mit ein paar ^^'orlen begründete. Dafür ein
Beispiel. Gellius ciliert zweimal (IX 14. III i4) eine Rede de üello
Cait/uKjiniensi. Sehr mit Unrecht glaubt nun Meyer S. 115 ll'. nach
Liv. periocha 1. XLVIII vier Reden des Cato de hello Carthaginiensi
annehmen zu müssen, und weist einer derselben Catos Witz über die
frischen Feigen aus Karthago (Plut. c. 26. Plin. XV 18, 20) zu. Cato
hat gewis noch weit öfter im Senat darüber gesprochen — er sagte
ja jedesmal, wenn er seine Stimme abgab, sein ceterum censeo — ;
darum gab es aber doch gewis nur eine geschriebene Rede de hello
Carlhnr/iiiietisi.
Uebrigens wird die vorliegende Untersuchung ihre Ergänzung
erst erhalten durch eine eingehende Behandlung dos Carmen, der prae-
cepta und der sogenannten senlenliae, der sie als Vorarbeit dienen
sollte.
Berlin. Heinrich Jordan.
/i3.
lieber den Kunslsinn der Römer und deren Stellung in der Ge-
schichte der allen Kunst. Programm des archaeologisch-nu-
mismalischen Instituts zu Göltingen zum Winkelmannslage
1855 i^on Dr. Karl Friedrich Hermann. Göttingen, in
Conimission bei Vandenhoeck und Ruprecht. 1856. 79 S. 8.
Diese letzte Schrift des durch jähen Tod zu früh der Wissenschaft
entrissenen behandelt einen Gegenstand, über den ich vor vier Jahren
eine kleine Abhandlung verölTentlicbt habe: 'über den Kunslsinn der
Römer in der Kaiserzeit' (Königsberg 1852). Hermann hat die darin
aufgestellten Ansichten durchaus falsch gefunden und Punkt für Punkt
ihren Ungrund zu zeigen gesucht, obwol er mich nicht ein einziges mal
bei Namen, sondern immer nur Men Königsberger Gelehrten' oder 'den
Königsberger Kritiker' und meinen Aufsatz 'das Königsberger Büch-
lein' genannt hat. Doch über den Ton seiner Schrift sage ich wie na-
türlich kein Wort. Was aber iiiren Inhalt betrüFt, so hat mich II. s Wi-
derlegung so gut wie nirgend von der Unrichtigkeit meiner Behaup-
tungen überzeugen können. Gern würde ich die Entscheidung unpartei-
ischen sachverstandigen und der Zeit überlassen, wenn ich nicht sähe
dasz H. mich vielfach nur deshalb angreift, weil er micli misverstanden
bat; vermutlich habe ich mich also nicht deutlich genug ausgedrückt.
Dieser Umstand nöthigt mich die Hauptpunkte der angeführten Schrift
nochmals zu beleuchten.
Unter den Momenten die auf Mangel an Kunstsinn bei den Römern
schlieszen lassen, habe ich zuerst das fehlen des Dilettantismus in den
392 K. F. Hermann: über den Kunstsinn der Uümer.
bildenden Künslen angeführt. H., der die beweisende Kraft dieser Er-
scheinung gänzlich in Abrede stellt, behauptet (S. 8): der ganze Be-
griff des Kunsfdilettantisnius sei dem echten Alterthum fremd und nur
eine Ausgeburt moderner Polypragmosyne. Dies kann von den reden-
den Künsten wol nicht gemeint sein, da es allbekannt ist dasz in die-
sen die römische Kaiserzeit so viel dilettierte als kaum ein anderes Zeit-
aller; in der Thal gehörte das Gedichlemachen ja damals zu den regel-
mäszigen Entwicklungskrankheiten eines gebildeten Blannes. Dasz aber
auch der Dilettantismus in Musik (und selbst Tanz) damals sehr allge-
mein war, scheint noch eines Beweises zu bedürfen. Ich will eine
Anzahl von Stellen ohne weitern Commentar anführen, aus denen dies
hervorgeht; doch bemerke ich ausdrücklich dasz ich auf keinerlei
Vollständigkeit Anspruch mache. Dieser Dilettantismus war allerdings
mehr Sache der Frauen, aber auch unter Jlännern nichts weniger als
ungewöhnlich. Dem liebenden empfiehlt Ovid A. A. I 595: si vox est,
canla: si mollia bracchin, salla. Von 3Iädchen verlangt er Gesang
und Saitenspiel ebd. III 515 ff., vgl. rem. am. 333 ff.. Der Schwätzer,
der Horaz auf der via sacra belästigt, rühmt von sich (sat. I 9, 23):
na7n quis me scribere plures | mit citius possit versus? quis membra
movere \ inoUius? Invideat quod et Hermorjenes, eyo canlo. Und von
seiner Zeit sagt Horaz (epist. II 1, 3l): venimus ad summum fortunae,
pingimus atque \ psalUmus et luctamur Achivis doctius unctis. Mani-
lius spricht IV 525 offenbar nicht blosz von Musikern und Tänzern von
Profession, sondern auch von Dilettanten: sed Geminos aequa cum
profert unda tegilqne | parte, dabit studio et doctas producet ad ar-
tes. I nee triste ingenium^ sed dulci tincta lepore | cor da creat, vo-
cisque bonis citharaeque souantis | instruit et dotes sallus cum pec~
lore iungit ; vgl. V 329. lieber den Dilettantismus der männlichen
Jugend in Gesang und Tanz klagt M. Seneca controv. I proocm. (p. 38
ed. Schott): torpent ecce ingenia desidiosae iuventutis , nee in ullius
honestae rei labore vigilatur. sommis languorque ac somno ac lan-
guore turpior malarum rerum induslria invasit animos, cantandi sal-
landique nunc obscena studia effeminatos tenent. In Bezug auf Ne-
ros Dilettantismus genügt es an Tac. Ann. XIV 14. Sueton Nero 20 f.
zu erinnern. Vgl. den Gesang des Brilannicus Ann. XIII 15. Suet. 33.
Sueton (41) berichtet von Neros Dilettantismus auf der Wasserorgel
und (54) dasz er beabsichtigt habe sich zu zeigen etiam htjdraulam et
choraulum et ulricularium. Auch an Trimalchio (coepit Menecratis
canlica lacerare Petron. c. 73) genügt es zu erinnern. Von Tilus sagt
Sueton (3): ne musicae quidem rudis, ut qui cantaret et psalleret iu-
cunde scienterque. Von der Tochter seiner Frau hofft Stalins , sie
werde bald einen Mann bekommen (Silv. III 5, 62): sie certe formae-
qite bonis animique meretur: j sive chelijn complexa ferit, seu voce
paterna | discendum Musis sonal et mea carmina ßectit, | Candida
seu molli diducit bracc/iia motu. Plinius des jungem Frau war nicht
minder gut erzogen (epist. IV 19, 4): versus quidem nieos canlat for-
malque cithura, non artißce aliquo docente, sed amorc . qui magisler
K. F. Hermann; über den Kunslsinn der llumer. 393
est opiimus. Ueber den MnsikdilcKanlisnuis der Frauen iu .luvcnals Zeit
s. sat. 6,379. Den allseitigen Dilcllanlen scliildcrl Marlial II 7: de-
clamas belle ^ caiisas u<jis, AlUce, belle ^ [ hisdirius bcilas, cunuaia
hella facis, | cotnponis belle mitnos^ epigrammata belle, \ bellus gram-
matictis, bellus es aslrologus, | et belle cantas et saltas, Attice, belle, \
bellus es arte lyrae, bellus es arte pilae. | nil bene cum facius, facias
tarnen omnia belle, \ eis dicain quid sis? »unjnus es ardelio. Von Ila-
drian sagl sein Biograph (c. 14): cantandi et psullendi scientiam prae
se ferebal. Gellius XIX 9: adulescens e terra Asia de equestri loco,
laetae indolis moribusque et fortunu bene uruatus et ad rem musicam
facili ingenio ac lubcnti: vgl. XVIII 2. Von Elagabal sagt sein Bio-
graph (H. A. c. 32): ipse canlavil, sallavit, ad tibias dixit, tuba ce-
cinit, pandurizacit, organo modulalus est. Aber auch Alexander Se-
verus (c. 27) war ad musicam pronus — lijra libia organo cecinit ;
tuba etiam, quod quidem imperator niimquam ostendit. Amniian XIV
6, 18: paucae domus studiorum seriis cultibus antea celebratae nunc
ludibriis ignaviae torpenlis exundant, vocali sono , per/Iabili tinniiu
fidium rcsnltantes. denique pro philosopho cantor, et in locum ora-
toris doctor arlium ludicrarum accilur: et bibliolhecis sepulcrorum
rilu in perpctuum clausis organu fabricantur lujdraulica et hjrae ad
speciem carpentorum ingentes tibiaeque et histrionici gestus instru-
menta nun lecia. Schwerlich beschränkte man sich bei solchem Musik-
enlhusiasmus auf bloszcs zuhören.
Auch an einzelnen Dilettanten der zeichnenden Künste kann es
nie gefehlt haben; dies zeigen schon die angeführten Beispiele Neros,
Hadrians und Alexander Severus (s. K. d. K. S. 6), zu denen noch als
vierler Valentinian zu nennen ist, s. Ammian XXX 9, 4: scribens de-
core venusteque pingens et fingens et novorum inventor armorum.
Victor epit. c. 45: Hadriano proximus gener a vetustissimorum me-
minisse, noca arma meditari, fingere terra seu limo simulacra. Na-
turlich sind diese Kaiser nicht die einzigen Dilettanten in Malerei und
Sculptur gewesen, ganz abgesehn davon dasz das allerhöchste Bei-
spiel nothwendig zahlreiche Nachahmung hervorrufen muste. Zu Ho-
ratius Zeit kann selbst die Zahl dieser Dilettanten nicht gering gewe-
sen sein, da er in der angef. Stelle (epist. II 1, 31) sagen konnte:
ping imus alque psullimus; oder vielmehr damals erregte das hervor-
treten des Dilettantismus in der gebildeten Welt zuerst Aufmerksam-
keit, da man jetzt noch den Contrast der monarchischen Zustande ge-
gen die republicanischen lebhaft empfand. Das Alterlhum kannte also
den Dilettantismus sehr wol. Wenn nun der Dilettantismus in der Ma-
lerei und Sculptur gegen den Dilettantismus nicht blosz in den reden-
den Künsten sondern auch in der Musik (und selbst im Tanz) so auf-
fallend zurücktritt, dasz man ihn nur in vereinzelten Spuren verfolgen
kann, >vährend die andern dilettantischen Beschäftigungen sich so auf-
fallend hervordrängen: so musz der Grund dieser Erscheinung ander-
wärts gesucht werden. .
H. hat sie auch daher erklären zu können geglaubt (S. 10), dasz
394 K. F. Ilcmiaiiii: über den Kunstsinn der Römer.
das gebildete Altertbnm wenigstens auf dem Höhepunkte seiner Cultur
eine Abneigung gegen jede mechanische Arbeit empfunden habe, aus
welcher er sogar die stets überiiandnchmcnde Sitte des dictierens ab-
leitet. Ich glaube hingegen dasz in der neuern Zeit sowol als im Al-
terthum sehr viele es bequemer finden zu diciieren als zu schreiben;
die Alten aber hatten unter iiiren Sklaven weil öfter gebildete Secre-
läre zu ihrer Disposition als wir; und folglich wurden, je mehr gebil-
dete Leute sich litterarisch beschäftigten, desto mehr Sklaven zu die-
sem Geschäft erzogen. Hätte übrigens ein solches ganz unerklärliches
Vorurtheil gegen Beschäftigungen, denen der Name Handarbeit doch
nur in sehr uneigenllichem Sinne zukommt, bestanden: so würden am
wenigsten kaiserliche Hände den Pinsel und Modellierstecken berührt,
oder die Schriftsteller die dies erwähnen entschiedene Misbilligung
geäuszert haben. Ueberdies habe ich nachgewiesen dasz die Homer
in der Instrumentalmusik viel dilettierten, und diese erfordert doch
auch eine Beschäftigung der Hände, die man mit eben so groszem
Hechte Handarbeit nennen könnte.
In der That hat H. selbst einen Grund angegeben, der der Wahr-
heit viel näher kommt. Er sagt (S. 11): die Bömer empfanden, dasz
sie zur Ausübung der bildenden Kunst keine Anlage hatten. Nur trifft
dies nicht ganz den richtigen Punkt. Der Dilettantismus geht nicht
sowol aus Anlage für die Kiinstübung als aus Interesse für die Kunst
hervor. Der Dilettant versucht sich nicht um zu producieren, sondern
um zu reproduciercn; jenes erfordert Begabung, dieses blosz Em-
pfänglichkeit. Um Goethes Worte zu wiederholen (s. K. d. R. S. 7):
der 3Iensch erfährt und genieszt nichts ohne sogleich productiv (d. h.
hier reproductiv) zu werden. Stellt sich nun das Streben durch dilet-
tantische Reproduction in das Wesen einer Kunst einzudringen und
sich ihre Schöpfungen zu eigen zu machen bei einer Nation durchaus
nicht ein ''), so ist nur zweierlei möglich. Entweder ist für die Kunst
keine Empfänglichkeit vorhanden, oder sie wird durch irgend a\ eiche
Gründe zurückgehalten sich in dieser Weise zu äuszern. Solche
Gründe gab es in der römischen Kaiserzeit nicht. Ihre geistige Thä-
ligkeit war durch kein politisches Leben absorbiert, noch war sie auf
dem geistigen Gebiet, d. h. in Religion Litteratur Kunst und Wissen-
schaft eigentlich productiv: vielmehr war ihre ganze geistige Regsam-
keit eine durchaus receptive, sie war überall bestrebt sich die Errun-
genschaften der Vergangenheit zu eigen zu machen, zu verarbeiten
und zu reproduciercn (vgl. K. d. R. S. 7 f.). Es ist klar dasz eine
solche müszige und unproductive Zeit, wenn sie dabei doch eine hoch-
cultivierte ist, für den Dilettantismus den allergünstigsten Boden bie-
tet. Wenn nun in einer solchen Zeit der Dilettantismus in einer Kunst
sehr verbreitet, in einer andern sehr vereinzelt gefunden wird, wäh-
*) Ich spreche nur von Nationen und bin weit entfernt auch bei
einzelnen die Anerkennung des Kunstsinns vom vorhanden.sein des Di-
iettantismü.s abhängig zu machen, wie H. (S. 49) verstanden zu haben
scheint.
K. F. Hermann: über den Kuiislsiiiii der liöniur. 395
rcnd die Vcrliallnissü die seine Ausbreitung bedingen bei beiden gleich
günstig waren: so ist die Folgerung völlig berechligl, dasz für die
eine gros/.e, lür die andere geringe Emptängliciikeit vurliaiidun war.
In Deulscliland inaehl sieb gegenwärtig der Dileltanlisiiius in Poesie
und Musik am breitesten, weil für Poesie und Musik das Interesse am
gröslen ist, und die zeichnenden Künste, für welche unsere Gegen-
wart nächst jenen am meisten EmptänglichUeil besitzt, zählen die
nächst grosze Zahl von Dilettanten. Nach dieser Analogie dürfen wir
unbedenklich bei den liömern der Kaiserzeit ein sehr groszes Interesse
für die redenden Künste, ein nicht geringes für Musik (und Tanz), ein
sehr geringes für die bildenden Künste voraussetzen.
II. sagt ferner dasz , wenn der Mangel des Dilettantismus auf den
Mangel des Kunstsinns schlieszen liesze, man diesen auch den Griechen
der classischen Zeit absprechen müste (S. 8): 'unter welchen sich
eben so wenige Beispiele werden aufweisen lassen, dasz praktische
Kunstül)ung von Nichtkünstlern als naQcQyov betrieben worden wäre.'
— 'Wenn unser Gegner die Dlütezeit der griechischen Kunst «eine
in unbewustem Drange scbalFende» nennt, so ist das eine Phrase, die
der Ehre jener Künstlerwelt ebenso sehr wie der Ihatsächlichen Ueber-
lieferuiig Huhn spricht, nach welcher jene ganze Blütezeit hindurch
schriftstellerische Theorien, zum Theil Werke der namhaftesten Meis-
ter selbst, mit der ausübenden Entwicklung der Kunst Hand in Hand
giengcn.' Ich habe diesen Punkt freilich berührt (K. d. R. S. 7), aber
mich ohne Z\\eifel zu kurz und undeutlich ausgedrückt, um richtig
verstanden zu werden. Ich habe sehr wol gewust, was jedermann
weisz, dasz Künstler der Blütezeit über Kunst geschrieben haben. Ich
habe weder gesagt noch gemeint, dasz die Künstler damals in einer
Art von ekstatischem Rausch producierten, sondern nur dasz die Zeit
eine in unbewustem Drange schalTende war. Es ist aber ein groszer
Unterschied ob einzelne, mögen sie selbst zahlreich sein, von einem
Bewustsein erfüllt sind, oder ob dasselbe Gemeingut des ganzen Zeit-
allers geworden ist. Producliven Zeiten fehlt das Bewustsein ihrer
eignen geistigen Thätigkeit sehr oft, unproductiven fast niemals. Die
Zeit des Aeschylos und Sophokles war die Blütezeit der tragischen
Poesie, die des Demosthenes der Redekunst: aber schwerlich hatten
damals viele von diesen Thatsachen ein deutliches Bewustsein. Unsre
gegenwärtige Zeit hat dagegen ein höchst genaues Bewustsein ihrer
Leistungsfähigkeit auf allen geistigen Gebieten. Solche Perioden, die
ihrem eignen geistigen Besitz ebenso objecliv gegenüberstehn wie der
Errungenschaft der früheren, treibt die Empfänglichkeit zur Reproduc-
tion d. h. zum Dilettantismus, und eine solche war die römische Kai-
serzeit. Für Griechenland brach eine solche Zeit mit der alexandrini-
schen Epoche an und dauerte bis zum Untergange des Alterthums
Wenn wir nun nichtsdestoweniger von dem Dilettantismus der Grie-
chen in den bildenden Künsten nichts wissen, so liegt dies daran, dasz
ihre Lilleralur uns durchaus nicht so in die Zustände des Privatlebens
einführt wie die römische der Kaiserzeit. Aber wie ganz sich das
396 K. F. Hermann : über den Kunstsinn der Komer.
Verhältnis der Griechen zu ihrer bildenden Kunst geändert halle, zeigt
die Lilleratur docli deutlich genug. Mn den» Jahrhundert der Kunst-
blüle Griechenlands erfahren wir aus verlornen Bemerkungen der
Schriflstellcr kaum, dasz es überhaupt eine Kunst gab' (K. d. 11. S.7)*):
während Lucian, Dio Chrysostomus, Plularch, Pausanias voll sind von
Aeuszerungen, die einen lebhaften und gebildeten Kunstsinn verralhen.
H. geht sodann auf den Tlieil meiner Schrift ein, in dem ich den
Mangel des Kunstsinns bei den Römern aus ihrer Litteratur zu erwei-
sen gesucht habe (K. d. R. S. 8 — 32). Wenn er dagegen protestiert,
dasz aus der Nichterwähnung der Kunst bei einzelnen Schriftstellern
nicht blosz auf mangelnden Kunstsinn bei ihnen selbst, sondern bei
der ganzen Nation geschlossen werden dürfe, so bin ich ganz seiner
Meinung. Auch ich habe nicht erwartet ^dasz jeder Mann seinen Kunst-
sinn, wo er dichtet oder Geschichte schreibt, wo er moralische oder
naturwissenschaftliche Betrachtungen anstellt, zur Schau trage' (H.
S. 13). 3Ieine Absicht war nicht zu untersuchen, ob Tacitus oder Se-
neca , ob Tibull oder Lucan Kunstsinn gehabt haben, und ich bin weit
entfernt z. B. Vellejus für einen voUgiltigen Vertreter des Römer-
thums in aesthetischer Beziehung zu halten (H. S. 31). Auch habe ich
ausdrücklich gesagt (K. d. R. S. 31): "^ich verkenne keineswegs, dasz
manche von den Schriftstellern, die in ihren erhaltenen Werken keine
Gelegenheit hatten Kunstsinn zu zeigen, ihn doch sehr wol besessen
haben können.' Aber meine Absicht war zu untersuchen, ob sich in
einer vierhunderljährigen Litteratur, in der sich Sinn für andere Künste
vielfach und lebhaft äuszert, auch für die bildende Kunst Interesse und
Verständnis zeigt. Wenn nun bei verschiedenen Schriftstellern die
Kunst gar nicht erwähnt wird, so berechtigt dies, wie bemerkt, in
der Regel nicht zu einem Schlusz gegen ihren Kunstsinn, sondern zeigt
nur dasz sie kein Material enthalten um meine Behauptung zu wider-
legen. Der 3Iangel an Kunstsinn verräth sich vielmehr durch die Art
wie von der Kunst gesprochen wird.
H. hat nun eine Menge von Stellen angeführt, in welchen römische
Dichter Kunstwerke beschreiben, erwähnen oder auf sie anspielen.
Ich will gar nicht einwenden dasz es bei vielen dieser Stellen noch
sehr zweifelhaft ist, ob bei ihrer Abfassung wirklich an ein Kunst-
werk gedacht worden ist. Ich kann diese Stellen sogar selbst ver-
mehren. **) Aber wenn IL daraus irgend etwas für den Kunstsinn die-
ser Dichter folgert; wenn er sagt (S. 18), auch der hundertste Theil
der von Spence im Polymetis beigebrachten Stellen sei hinreichend um
mein ganzes Gebäude in die Luft zu sprengen : so ist klar dasz er un-
*) H. hat dies gegen mich angeführt, und namentlich die Bei-spiele
des Thukydidcs und Herodot S. 13 ff. Ich hofFe aber nun deutlich ge-
macht zu haben, inwiefern .sich die vorrömische Zeit Griechenlands
von der spätem unterschied, und warum man nicht in der einen die-
selben Erscheinungen zu finden erwarten darf wie in der andern.
♦*) S. z. B. Sil. Ital. 11 406. VI 658. XV 425. Calp. Flaccus
ecl. 10, 27.
K. F. Ilcrmonn : über den Kunsisinn der Römer. 397
ler Kunstsinn etwas anderes versteht als ich. Ich vcrslelio darnntor die
Fähigkeit nicht blosz die iiuszere Form, sondern den geistigen Inhalt des
Kunstwerks zu erfassen, es als das zu begreifen was jedes wahre Kunst-
werk ist, nenilicli als die Gestaltung einer Idee, die von den Zufälligkeiten
der körporlichcn Existenz befreit und so über ihre Schranken hinaus-
geriickt ist, deren ^^'ah^heit eine höhere ist als die Wahrheit der
Wirklichkeit, ^^■er diesen Kunstsinn nicht besitzt, der kann am
allerwenigsten die Antike verstehn, und von diesem Kunstsinn finde
ich in der römischen Lilleralur keine Spur. AA'as beweist es denn,
dasz die Homer, die inmillen einer ^^'elt von Kunstwerken lebten, wie
es eine ähnliche nie gegeben hat, die wo sie giengen und standen die
Werke des griechischen Pinsels und Meiszels vor Augen hatten, die
auch bei der üüchtigsten Betrachtung zahllose Eindrücke in sich auf-
nehmen uuisten *) : was beweist es dasz sie häufige Reminisccnzen an
Kunstwerke anbringen, Gleichnisse aus dem Gebiet der Kunst entleh-
nen; dasz Dichter die Lebendigkeit ihrer Schilderungen durch Au-
schlusz an bildliche Darstellungen zu steigern suchen; dasz Schrift-
steller, die ihre Force im schildern hatten oder zu haben glaubten,
auch Kunstwerke schildern? Unter all diesen Erwähnungen und Be-
schreibungen ist nicht eine, die auch nur das mindeste Gefühl für das
^^"csen, die Idee, den Innern Gehalt des beschriebenen Kunstwerks
zeigt; sondern sie sind wenn auch mitunter lebendig und anschaulich,
doch rein äuszerlich , wie Beschreibungen eines Möbels oder Geräths.
Wenn H. daher glaubt (S. 69), ich hätte in den Beschreibungen des
Appulejus Kunstsinn gefunden, so musz ich dies verneinen. 'So schwer,
ja in gewissem Grade unmöglich es ist, den g'eistigen Inhalt eines
Kunstwerks in Worten entsprechend auszudrücken, auch bei dem fein-
sten und lebhaftesten Kunstgefühl, so leicht ist es, selbst ohne alles
Kunstgefühl seine äuszerliche Erscheinung zu beschreiben , und mehr
bat Appulejus nirgend gethan' (K. d. H. S. 26). Und mehr, setze ich
hinzu, haben die von II. angeführten Dichter auch nicht gethan. )Ian
zeige mir eine Beschreibung in der römischen Litteratur, wie sie Lu-
cian (Amores 13 ff.) von der knidischen Venus gibt, wie sie sich bei
Winckclmann so häufig finden, wie sie Forster von den Gemälden der
düsseldorfer Galerie gemacht hat; Acuszerungen eines wahren Kunst-
gefühls, wie sie Dio Chrysostomus Rede über die Erkenntnis Gottes
enthält (XU 208 ff.), wie sie in Goethes Werken so häufig sind. In
der Thal dienen gerade II. s Nachträge zur Bekräftigung meiner Be-
hauptung: dasz in der ganzen Litteratur eines Zeitalters, das die
♦) Wie flüchtig und oberflächlich ihre Kunstbetrachtung war, leh-
ren besonders die beiden von Berniiardy Tröm. Litt. 3e Ausg. S. 52)
angeführten Stellen: Romae qiiulcjii 7nultitudo opcrum, etiam oblitera-
iio ac mngis officiorum vegotlorumque accrvi omnes a contcmplulionc
talium (ibducunt, quoniam otiosorum et in magno loci silvntio talis
admiratio est. Plin. N. H. XXXVI 4, 8 (27). Üt semel viäil, transit et
contentus est, ut si picturam aliquam vel statuam vidisset. Dial. de
erat. 10.
398 K. F. Ilennann : über den Kunstsinn der Römer.
Scliöiifungcn der griecliischcn Kunst in iibcrsclnvänijliclier Fülle he-
sasz und in der oft genug von Kunst die liede ist, von wahrem Kunst-
sinn sich keine Spur findet.
Wenn die Boschreibungen von Kunstwerken bei römischen Dich-
tern und Scliriflstcllern nur beweisen, dasz sie sie gekannt, aber nicht
dasz sie sie verslanden haben: so folgt aus den Kenntnissen der Kunst-
geschichte, die sie häufig an den Tag legen, noch weniger, dasz sie
Kunstsinn besaszen. Kunstsinn kann nur der erwerben, der die von
Natur in ihn gelegte Empfänglichkeit hegt und ausbildet: Kunstkennt-
nisse aber jedermann. Man kann alle Madonnen von Haphael aufzuzählen
wissen, man kann genau wissen wie seine drei Perioden sich unter-
scheiden, man kann gelernt haben worin die Stärke und die Schwäche
jedes Malers besteht, man kann vortrefflich über die Eigenlhünilichkei-
ten der verschiedenen Schulen unterrichtet sein: mit einem ^^'ort man
kann eine grosze Kunstgelehrsamkeit besitzen — und doch gar kei-
nen Kunstsinn. *)
Nach dieser Erklärung hoffe ich nicht mehr misverstanden zu
werden, wenn ich behaupte dasz unter allen von H. (bes. S. 19 — -31)
angeführten Stellen römischer Schriftsteller und Dichter über Kunst
nicht eine einzige ist, die Kunstsinn verrälh. Sie zeigen höchstens
Kenntnisse von Kunstwerken oder kunsigeschichlliche Kenntnisse.
Die ersten, wie gesagt, konnte man in Rom zu erlangen fast nicht ver-
meiden; und auch kunstgeschichtliche Notizen waren in zahllose Bü-
cher übergegangen, die sich in den Händen aller gebildeten befanden.
Also kann weder aus dem einen noch aus dem andern Interesse oder
Verständnis der Kunst gefolgert werden.
Wenn H. mir Mangel an Mdarheit und Praecision des aesthetischen
Standpunkts' vorwirft (S. 5), so glaube ich diesen Vorwurf nicht zu
verdienen, üb meine Ansicht von der Sache richtig gewesen ist, das
zu beurtheilen überlasse ich andern; dasz ich mir aber vollkommen
klar darüber gewesen bin, wird hoffentlich aus der obigen Darstellung
hervorgehn. Ebensowenig trifft mich der Tadel, dasz mir ^die nöthige
Uebersicht und Vollständigkeit des einschlagenden Materials ' gefehlt
habe. Den Vorwurf des 'scheinbaren Fleiszes' musz ich entschieden
zurückweisen. Da man ja seinen Fleisz loben darf, so darf ich auch
sagen dasz ich um diese kleine Abhandlung zu schreiben den gröszern
Theil der darin behandelten Litteratur eigens zu diesem Behuf gelesen
und mir eine wiederholte Leetüre nur da erspart habe, wo die mir
bereits bekannten Stellen zu meinem Zweck zu genügen schienen.
Allerdings sind mir von den Stellen, die 11. mir nachgetragen hat,
mehrere unbekannt gewesen; aber nur zwei oder drei davon würde
ich benutzt haben, und keine einzige enthält ein Moment, das den
Gang meiner Untersuchung und folglich ihr Resultat hätte verändern
können.
♦) Mehr als solche Kunst kenntni.s.sc hat auch Hertzberg bei Pro-
perz f Proleg. p. 70), den H. S. 21 anfiilirt, nicht naciigewiesen.
K. F. Hermann : über den Kunstsinn der Römer. 399
n. liat naclizmveisen gesuclif, dasz ich manche Siellen römisclior
SchrinstcUcr, die von Kunst iiandeln, ungerecht beurtheilt u(lt;r falsch
verstanden hahe. Seine Auseinandersetzungen haben mich jedoch mit
einer Ausnahme nirgend überzeugt. Aus dem Bericht, den M. Seneca
von den Declamalionen gibt, die über den liiigierlen Fall des Parrha-
sios gehalten ^\urden, glaube ich mit Hecht geschlossen zu haben
dasz die Verfasser derselben sämtlich der Kunst fern standen. Ich
will meine Argumente nicht \> icderholen; nur auf eines musz ich ein-
gehen, das 11. lächerlich findet, aber so viel ich sehe nur weil er
mich misvcrstanden hat. Ich habe gesagt dasz es für die Verlheidigcr
des l'arrhasios am näciislen gelegen halte die Leidensiiiaft des Pro-
duclionstriebes bei ihm in eine Art 3Ionomanie ausarten zu lassen und
ilin so gewissermaszen als unzurechnungsfähig' darzustellen, was nicht
ohne alle psychologische Wahrscheinlichkeit gewesen wäre (K. d. H.
S. 15). H. scheint der Bleinung gewesen zu sein, dasz dies mit einer
Blödsinnigkeitserklärung des dienten identisch gewesen wäre (S, 32).
Ich aber halte es allerdings psychologisch für möglich, dasz die Lei-
denschaft der Produclion die Seele eines Künstlers so völlig belierscht,
dasz er die Realität und ihre Gesetze momentan vcrgiszt; und von
einer solchen unwiderstehlichen Leidenschaft getrieben hätten ihn die
Rhetoren sollen sein Verbrechen begehn lassen, wenn sie gewust hät-
ten, was in der Seele eines Künstlers vorgehen kann. Vor Gericht
lind in der wirklichen Welt würde freilich eine solche Verlheidigung
wenig fruchten, und sie als 'Ausrede' für den Frevel des Künstlers
g'cltcn zu lassen (II. S. 56) ist mir nicht in den Sinn gekommen. Aber
bei dieser Behandlung eines Falls, der ganz dem Reich der Phantasie
angehört, halte ich sie für ebenso gerechtfertigt wie in einem Gedicht,
und für sehr nahe liegend.
'^^'as Vilruv betrifft, so habe ich ihm nicht vorgeworfen, dasz er
die richtigen 3Iaszvcrhältnisse empfiehlt, sondern dasz er sie zur
Hauptsache in der bildenden Kunst macht; denn dies thut er entschie-
den durch die Worte qnibus etiam antiqui piclores et statuarii nohiles
nsi t)H/g?ias et inl'tnilas landes sunt assecuti (H. S. 36). H. bemerkt
zu Vitruvs Vertheidigung, dasz die avi-iHcZQLCi als erstes Erfordernis
aller echten Kunsfschönheit gegolten habe. Aller Formenschönheit,
ja: und deshalb war sie auch für Vitruv und seines gleichen, die von
der Kunst nur die Form, aber nicht den Geist kannten, die Haupt-
sache.
In Bezug auf Quinlilian gebe ich unbedenklich zu dasz ich die
Stelle, in der er die Stilarten der bedeutendsten 3Ieister durchgeht
(XII lO), unrichtig aufgefaszt habe. II. hat ganz überzeugend nachge-
wiesen, dasz Quinlilian hier nur die Absicht hatte die herschenden
Ansiebten zusammenzustellen, wobei er nicht umhin konnte fremde
Urlheile zu referieren (S. 39 f.). Wenn nun also diese Stelle aller-
dings nicht als Beweis gegen Quintilians Kunstsinn dienen kann, so
kann sie ebensowenig dafür beweisen, da sie offenbar nur aus Büchern
geschöpfte Nachrichten enthält. Und m enn aus andern Siellen Quinti-
400 K. F. Hermann: über den Kunstsinn der Römer.
Hans 'Autopsie von altern Gemälden' und 'Anschauung von Monochro-
men' hervorgeht (H. S. 38): so ist das für die hier behandelte Frage
völlig gleichgillig; denn es koninit niciit darauf an dasz, sondern wie
er Kunstwerke gesciin bat. Ebensowenig läszt sich aus den andern
von H. angeführten Stellen auf Verständnis der Kunst schlieszen. Doch
scheint allerdings die häufige Beziehung auf Kunst und Kunstwerke
Interesse zu vcrrathcn. ISur eine von H. angeführte Stelle klingt
äuszerst bedenklich (II 19, 3): et si Praxiteles Signum aliquod ex
molari lapide conatus esset exscnlpere, Parium marmor mallem rüde;
at si illud idcm artifex expolisset, piits in manihus fuisset quam in
viarmore. H. nennt das eine 'feine Bemerkung'; aber ich sollte glau-
ben, dasz ein Kunstfreund eine praxilelische Arbeit aus dem gröbsten
Sandstein allem parischen Marmor in der Welt vorziehn müsfe.
Gegen den altern Plinius habe ich die von Jahn nachgewiesenen
Thalsacben angeführt, namentlich dasz er griechische Originale die
von Kunst handeln misverstanden hat. H. wendet dagegen ein, dasz
auch Winckelmann griechische Stellen flüchtig angesehn oder schief
aufgefaszt hat, und führt ein solches Misverständnis einer griechischen
Stelle an, die — auf bildende Kunst gar keinen Bezug hat (S. 41 f.).
Wer dies liest, musz glauben dasz ich das Kunstverständnis für ab-
hängig von dem Studium des Griechischen gehalten habe, was aller-
dings sehr thöricht gewesen wäre. Aber es kommt nicht darauf an,
dasz Plinius griechische Autoren, sondern dasz er Autoren misver-
standen bat die über Kunst schrieben, mochte es nun griechisch oder
eine andere Sprache sein; dies würde ihm nicht begegnet sein, wenn
er etwas von der Sache verstanden hätte. Und wenn Plinius seine
Kunsturtheile aus griechischen Epigrammen schöpfte, so fällt der Un-
versland dieser Epigramme allerdings zunächst ihren Verfassern zur
Last (obwol nicht 'dem griechischen Volke' wie H. sagt S. 41); aber
dasz Plinius solche Quellen wählte, während ihm viel bessere zu Ge-
bote standen; dasz er Pointen die ihm geistreich schienen den Ürlhei-
len von Kennern und Künstlern vorzog, das zeigt dasz er ganz urfhcils-
los war. Doch ich will mich bei Plinius nicht länger verweilen, da in
der That Jahns Abhandlung für jeden unbefangenen das erweist, was
ich aus ihr geschlossen habe. Nirgend kann ich bei Plinius den em-
pfänglichen und gebildeten Geschmack finden, den H. nachzuweisen
gesucht hat (S. 47); vielmehr bekräftigen gerade mehrere der von
ihm angeführten Stellen meine Ansicht. Seine Vermutung dasz Plinius
'seinen kaiserlichen Freunden bei ihren Ervf'erbungen und Aufträgen
in Kunstsachen als hauptsächlicher Ralhgeber zur Seile stand' (S. 44)
scheint mir völlig grundlos zu sein. Wäre es der Fall gewesen, so
würden sie äuszerst schlecht beralhen gewesen sein.
Der Ausspruch des jungem Plinius dasz nur Künstler über Künst-
ler urlheilen können bleibt unverständig, auch wenn Qiiintilian etwas
ähnliches von der Redekunst gesagt hätte (II. S. 50) ; aber er hat nur
gesagt dasz gewisse Vorzüge der Bede nur von sachverständigen
bemerkt werden (U 5, 8), was ganz richtig ist. So sehr es im allge-
K. F. Hürinann : über den Kiinsläinn der Hunicr. 401
meine» wahr ist dasz Faclmiäniifr über ihr Facli am besten urlheilen,
so falsch ist die Ainvendung: die IMinius davon auf die Kunst macht.
Er hat nicht gesagt dasz Künstler am besten oder am beslen in gewis-
sen runlilen, sondern dasz sie allein über Künstler urtheilen können.
Ebenso Ihörieht war es von ihm zu glauben, dasz Kunstwerke, voraus-
gesetzt dasz sie schön sind, durch Gröszc gewinnen niüslen. 11. ist
freilicii der 3leiimng, dasz dies die allgemeine Ansicht des Allerlhunis
gewesen sei, die schon seit Homer kuXov te (liyav rs als unzertrenn-
liche ßegriH'e auffaszt (?) und dcrzufolge Aristoteles Elh. Mic. IV 3, 5
einem kleinen Körper geradezu die eigenllicbe Schönheit abspricht:
oial xo 'Aaklog iv (.iiyakio ö(o[.iaTi, ut {.iihqüI d uotuol kuI GvjUjU£t^o^,
v.uXol ö ov. Aber dasz zur Schönheit in der Kunst eine gewisse
Grösze gehört, und dasz eine gewisse Kleinheit sie ausschlieszt und
nur Niedlichkeit zuläszl, ist die Ansicht aller vernünftigen nicht blosz
im Altcrlhum sondern auch in der neuern Zeit, während Plinius die
Grösze nicht als eine Bedingung der Kunstschönheit darstellt, sondern
als ein Mittel sie zu erhöhen. Die Art der Kunstbetrathtung endlich,
w obci ' der Maszsiab für das Kunstw erk ausschlieszlich aus der Vcr-
gleicbung mit der iNalur hergenommeu wird' (K. d. R. S. 21), sagt H.
(S. 51), habe zu allen Zeiten genug ehrenwerthe Vertreter gehabt.
Aber ich musz nach wie vor behaupten, dasz die Vertreter dieser An-
sicht, so ehrenwerlh sie auch übrigens sein mögen, das Wesen der
Kunst völlig verkannt haben. Dies ist für mich ein Axiom, und ich
kann mich mit niemand verständigen der es bestreitet. AVie man vol-
lends bei einer solchen Ansicht die antike Kunst nicht nur gelten las-
sen, sondern hochschätzen kann, gestehe ich nicht zu begreifen.
Nachdem H, das Verhältnis der romischen Liltcrattir zur Kunst
behandelt hat, erinnert er (S. 55 ff.) an die Anhäufung von Kunstwer-
ken in Rom, an die zahlreichen öffentlichen und Privatsammlungcn, an
die während zweier Jahrhunderte fortdauernde Beschäftigung zahllo-
ser Künstler durch römische Besteller. Ich habe dies alles in meiner
Abhandlung, wie ich glaube, genügend erwogen (K. d. R. S. 33 ff.).
H. findet auch hierin Beweise eines allgemein verbreiteten Kunst-
sinnes. Ich würde dieselben nur dann linden , w enn nachgewiesen
werden könnte dasz alle jene Räubereien Aufspeicherungen Ankäufe
und Bestellungen in Ulasse im allgemeinen aus Liebe zur Kunst her-
vorgegangen seien. Dasz dies in vielen einzelnen Fällen so gewesen
sein wird , ist mir nicht in den Sinn gekommen zu leugnen; denn ob-
wol es sich nicht beweisen läszt, versteht es sich doch von selbst.
Dasz aber in den bei weitem meisten Fällen Mode, Prunksucht, höch-
stens Liebhaberei die Motive waren, die die Sammlungen Käufe und
Beschäftigung der Künstler veranlaszlen, ergibt sich, wie mir scheint,
aus einer unbefangenen Betrachtung der Litteratur.
'Was den römischen Staat als solchen betrifft' sagt H. S. 55, *so
wird, um den Verdacht einer Glcichgiltigkcit gegen die Kunst von
ihm abzuwälzen, der einzige Zug genügen, dasz er Werke besasz,
auf deren Besitz er solchen Werlh legte, dasz er ihre Aufseher mit
dem Kopfe für ihre Erhaltung haftbar machte.' Dies beweist zwar
K.Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIII. Uft. 6. 28
402 K. F. Uonnaiin: über den Kunstsinn der Rümer.
dasz mau diese Sachen als unersetzliche Kostbarkeilen ansah, aber
nicht dasz man ihren Kunslwerlh zu würdiijen verstand; abgcsehn
davon, was Dornhardy a. 0. sehr richtig bemerkt hat, dasz eins dieser
>Verke, der bronzene Hund auf dem Capitol, die Neigung der Römer
ohne Zweifel gerade durch seine Naturlreue gewann. Kbcusowenig
kann der Umstand, dasz das Volk eine von Tiberius aus den Thernieu
des Agrippa forlgenommene Statue tumuUuarisch zurückforderte, etwas
beweisen (H. S. 56). Dasz die Masse sich für den Kunslwerth einer
lysippischen Figur interessiert habe ist undenkbar. Auch heutzutage
gewinnt das Volk häufig Figuren lieb, die es an bestimmten Orten zu
sehen gewohnt ist; in der Regel ist es irgend eine Aeuszerlichkeit die
sie populär macht, häufig sogar eine ganz irrige Vorstellung die sich
au sie geheftet hat. Die \\'egnahme der kleinen ßronzefigur, die man
den ältesten Bürger von Brüssel nennt, von ilirer Stelle würde in Brüs-
sel ganz gewis Unzufriedenheit und vielleicht einen Auflauf erregen,
aber doch nicht etwa deshalb weil es eine sehr gute Arbeit ist.
Die Liebhaberei für korinthische Arbeiten sieht H. S. 59 als einen
Beweis des Kunstsinns an, während ich sie gerade als ein Symptom
des Gegentheils betrachten zu müssen geglaubt habe (K. d. R. S. 39).*)
Was die korinthischen Arbeiten vor andern Bronzearbeiten in den
Augen der römischen Sammler auszeichnete, war eben etwas äuszer-
liches, das Material, und zwar wurde dabei 'nach der rohen Weise
der römischen Prachtwirthschaft ' ganz ebensosehr auf kunstvolles
Geräth Jagd gemacht wie auf eigentliche Sculptureu. Wenn sich nun
freilich unter den korinthischen Bronzen auch viele vorzügliche Sachen
befanden, so war die 3Iodeleidenschaft , die auf sie einen so hohen
W^erth legte, nicht Leidenschaft für ihren Kunstwerth, sondern für
ihre Rarität. Folglich beweist sie ebensowenig für Kunstsinn wie die
Moden, die in unsrer Zeit einmal das Roccoco, ein andermal die Re-
naissance aufs Tapet gebracht haben. Es gibt Kupferstichsammler,
die nur Stiche avant la lettre sammeln; dies sind freilich die besten;
aber unter den Sammlern, die eine solche Aeuszerlichkeit zum Krite-
rium machen, sind schwerlich wahre Kunstfreunde zu finden.
Dasz es wirkliche Kenner in der Kaiserzeit gab, ist mir natürlich
nicht eingefallen zu leugnen. Dagegen eine Caricatur wie Trimalchio
beweist, was ich daraus geschlossen habe, nemlich dasz viele Kenner-
schaft affeclierten , ohne sie zu besitzen. Dasz hohe Preise für Kunst-
werke bezahlt wurden, findet H. S. 58 zur Schätzung der Opfer, deren
der römische Kunstsinn diese Liebhaberei werlh achtete, charakteris-
*) Dasz Veiiejus Antipathie gegen korinthische Bronzen aus pflicht-
schuldigem Anschlusz an die allerhöchste Geschmacksrichtung hervor-
gieng, hätte ich (K. d. R. S. 13) nicht als Vermutung aussprechen,
.sondern mit Tac. Ann. III 13. Suet. Tib. 34 begründen sollen. —
Noch einen Irthum will ich hier berichtigen, auf den mich mein Freund
A. Nauck aufmerksam gemacht hat. Wenn Martia! III 35 sagt: arlis
Phidiacae toreuma darum, so wird diese Arbeit damit nicht dem Phi-
dias beigelegt, wie ich verstanden habe (K. d. R. 8. 35), sondern ars
Phidiaca ist nicht» weiter als Sculptur im weitesten 8innc des Worts.
K. F. Ilcrniann : über den Kuiislsiii» der Rüincr. 403
tisch. Aber in allen Zeiten, in denen die Kunst Modo war, sind hohe
Preise für Kunstwerke von solchen gezahlt worden, die nicht das niin-
destü Interesse geschweige Verständnis hatten. Zum Luxus der römi-
schen Kaiserzeit gehörten Cabinetslücke ebenso gut wie Tische von
Citronenholz, Purpurleppicho und Soulen von numidischcm Marmor
(K. d. U. S. 'i'i). Je mehr sie kosteten, desto besser erfüllten sie ih-
ren Zweck, den Besitzer als reichen Mann zu zeigen. Dasz unter de-
nen die sich die Kunst viel kosten lieszen auch wahre Kunslfreundo
waren, versteht sich; aber dasz solche haulig waren, das bestreite ich
und vermisse dafür den Beweis.
Das einzige was meiner Meinung nach wirklich ein günstiges
Vorurtheil für den Kunstsinn der Römer erwecken könnte, wäre 'das
häufige vorkommen von Reisen die zur Anschauung berühmter Kunst-
werke gemacht wurden.' Dafür sprechen in der That die bereits be-
kannten Stellen Cic. Verr. IV 57. 60 und Plin. N. H. XXXVl 5,20;
selbst Prop. III 21, 29; vor allen die von H. S. 26 angeführte sehr in-
teressante Stelle aus Lucilius Aetna 592 ff., die mir unbekannt war, als
ich meine Abhandlung schrieb. Ich füge noch die von Severus nach
Athen studiurum sacrorumtjue causa et uperum ac velustatum unter-
nommene Reise hinzu (II. A. Sev. c. 3). Aber die Bedeutung dieses
Moments für die Entscheidung der hier behandelten Frage kann man
nicht richtig würdigen, wenn man nicht die Reisezwecko der Römer
im ganzen übersieht. Eine besondere Darstellung derselben, die ich
mir vorbehalte, wird wie ich holTe zeigen, dasz Reisen den Römern
keineswegs *ein Greuel und eine Lasf waren (H. S. 58); sodann dasz
sie in der Regel dabei nicht den Zweck hatten zu genieszen, sondern
sich zu belehren, nicht das schöne, sondern das berühmte und merk-
würdige kennen zu lernen.
Auf den letzten Theil von H.s Abhandlung, der nicht mehr von dem
Kunstsinn, sondern von der Kunst der römischen Kaiserzeit handelt
(S. 66 — 79), gehe ich nicht ein. Ich bemerke nur, dasz II. hier das Zu-
geständnis macht (S. 70), dasz es sich bei der Kunslliebhaberei der
Römer * vorzugsweise oder ausschlieszlich eben um die Verschönerung
und den Genusz handelte und in diesem Gesichtspunkte der überwie-
gende Theil des Interesses, das die Römer der Kunst zuwandten, und
des Sinnes, den sie dafür an den Tag legten, aufgieng.' Die in diesem
Abschnitt aufgestellten Ansichten über Kunst überhaupt und römische
Kunst insbesondere zu erörtern ist hier nicht der Ort. Auch hier zeigt
sich dasz H. bei seiner Kunstbetrachlung von völlig anderen, ja entge-
gengesetzten Principien ausgieng als ich. Gerade das, was er für Mio
höchste und echteste Sphaere künstlerischer Freiheit' hält, die Allego-
rie (S. 76), halte ich für die schlimmste Verirrung in der bildenden Kunst.
Seit ich meine Abhandlung schrieb, habe ich Rom gesehen und
angesichts der ungeheuren Reste der Kunstpracht, mit denen die Kai-
serstadt prangte, meine Ansicht gewissenhaft geprüft. Sic ist durch-
aus nicht erschüttert worden. Die Kunst unter den Caesaren war keine
eigentlich productive mehr. Aber sie ersetzte bis zu einem gewissen
Grade deu Mangel an schöpferischer Kraft durch die Erbschaft der
404 K. F. Hermann: über den Kunstsinn der Römer.
früheren Jahrhunderte, deren Kunst zu einer in der Gcschiclilc der
Menschheit beispiellosen Entwicklung gcdiehn war. Sie überkam einen
uncrnioszlichen Ueichthum von Ideen nnd Formen und eine nach allen
Seilen hin höchst ausgebildete üarstellungs - und Behandlungsweise.
So ausgerüstet trat sie in den Dienst der damaligen römischen Welt,
die ihr ein ungeheures Feld zur Entfaltung ihrer Thiiligkeit bot. Den
Hömern gehörte künstlerische Decoration ihrer Wohnungen und Städte
zum Comfort der Existenz,- dessen sie auch in Britannien und in Africa,
am Euphrat und am Tajo nicht entbehren mochten. Ueberall wo sie
sich ansiedelten folgte dem Architekten und Zimmermann der Bild-
hauer, der Mosaicist und der Maler nach, lieber das ganze römische
Reich musz eine ungeheure Künstlerschafl verbreitet gewesen sein, die
freilich zur gröszern Hälfte aus Handwerkern bestand. Denn von einer
scharfen Trennung zwischen Kunst und Handwerk kann überall nicht
die Rede sein, wo die Kunst nicht in selbständiger Freiheit schafft,
sondern decorativen Zw ecken dient. Aber auch diese Kunsthandwerker
nahmen freilich einen höhern Rang ein als unsre Steinmetzen und Holz-
schnitzer, weil sie durch fortwährenden Anblick der herlichsten Mus-
ter Auge und Hand bildeten und nichls als Routine zu erwerben
brauchten, um ganz gute, ja vorlrelTliche Nachbildungen derselben zu
Stande zu bringen. Nur in Halien kann man sich einen Begriff davon
verschaffen, in welcher Fülle und Ausdehnung die herlichsten Compo-
sitionen imd Motive Gemeingut auch der geringsten Werkstätten ge-
worden waren, wie Erfindungen griechischen Geistes auch von Thon-
arbeitern und Steinmetzen ins unendliche vervielfältigt wurden. Das
Beispiel von Pompeji und Herculanum hat gezeigt, dasz auch kleinere
Orte ihre'Verzierergilden' hatten, die ihre Kunstbedürfnisse zwar etwas
fabrikmäszig aber schnell und billig befriedigten; wie sich auch hier
unter den fleiszigen Händen dieser künstlerischen Handwerker (unter
denen aber auch wahre Külistler waren) Wände und Fuszböden mit
bunten Bildern bedeckten, Atrien und Hallen, Tempel und Plätze mit
Statuen bevölkerten.
Ich kann in dieser allgemeinen Beschäftigung der Kunst zu decora-
tiven Zwecken ebensowenig wie in der Allgemeinlieit der Kunstsamm-
Jungeu etwas anderes sehn als eine rein äuszerliche Aneignung eines
griechischen Cullurelemenls. Die Herren der Welt wollten alles was
die Welt köstliches hervorgebracht hatte besitzen, sich mit allem um-
geben was ihrem Leben Glanz und Pracht zu verleihen vermochte.
Aber gar manche Schulze, die sie aufgespeichert hatten, waren für sie
doch wie Gold in verschlossenen Kisten, zu denen die Schlüssel feh-
len. Ob sie Kunstwerke nicht blosz bezahlten und aufstellten, ob sie
sie auch verstanden und liebten, darüber gibt es für uns kein anderes
Zeugnis als das der Lilleralur, welche, ich wiederhole es, in diesem
Zeitalter ein treuer Abdruck der Gesamtbildung ist: und dies fällt un-
bedingt gegen ihren Kunstsinn aus.
Königsberg. Ludwig Friedländer.
Erste Abtheilung
herausgegeben von Vlfreil Fleck eisen.
46.
lieber den historischen Gewinn aus der Entzifferung der assyri-
schen Inschriften. Nebst einer Uebersicht über die Grund-
züge des assyrisch - babylonischen Keilschriftsystems. Von
Johannes Brandis., Docenfen der Philologie und allen
Geschichte an der Unirersitäl Bonn. Mit einer Tafel. Ber-
lin 1856. Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhand-
lung). VI u. 126 S. 8.
Der Vf. der vorstehenden Schrift räumt ein, dasz gegen die an-
geblichen Entzüferungen der assyrischen Keilschrift durch Rawlinson
und Compagnie in der deutschen Gelehrtenwelt aligemeines Mistrauen
hersclie, und verwahrt sich namentlich gegen die Annahme, dasz die
Zeichen jener Keilschrift nicht je einen bestimmton phonetischen Werlh,
sondern jeder eine Manigfalligkeit verschiedener Laute ausdrücke (S.
25). Trotzdem meint er sei man bei uns im Unglauben zu weit gegangen,
und die nach vorhergegangener Prüfung und Aussonderung sicher ge-
stellten Resultate zu protokollieren ist der Zweck seines Buchs.
Wir gestehen olfen dasz nach Lesung desselben unsere Bedenken
und Zweifel nicht nur nicht verringert, sondern ganz erheblich gesteigert
worden sind, und dasz wir die Ueberzeugung mit forfgenommen ha-
ben, dasz die Rawlinsonianer — und der von ihnen gelieferten Grund-
lage konnte sich auch der Vf., so sehr er sich auch einer lobenswer-
then Selbständigkeit bedeiszigte, nicht ganz entschlagen — nur die in
der Keilschrift durch Anführungszeichen hervorgehobenen Eigennamen,
und auch die nur zum kleinsten Theil, notlidürftig buchstabieren kön-
nen, aber von der Sprache und folglich auch von dem Inhalt der In-
schriften kaum eine Ahnung haben. Charakteristisch ist in dieser Be-
ziehung die vom Vf. S. 36 mitgetheilto Rawlinsonsche Uebersetzung
einer Inschrift, in welcher das unsichere durch kleinere Schrift und
Fragezeichen markiert worden ist. Auf 17 Zeilen 32 Fragezeichen!
und das nennt man EntzilTerungl Der Vf. verwahrt sich zwar dagegen,
als wolle er durch diese Probe Rawlinsons Bestrebungen in ein fal-
;V. Jahfb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIli. Hft. 7. 29
406 J. Brandis: hisl. Gewinn ans d. EntzifFerung d. assyr. Inschriften.
sches Licht stellen, und erinnert den Leser daran, dasz es R. bei die-
sen Uebersetzungen nicht darum zu thun war, das gewisse von dem
ungewissen zu scheiden, sondern vor allem einen allgemeinen Begriff
von dem Stil und der Art und Weise dieser Urkunden zu geben. Nun
dann um so schlimmer! Es ist recht löblich dasz in England zwischen
der Gelehrfenwelt und dem gebildeten Publicum ein engerer Zusammen-
hang herscht als bei uns: um populäre Darstellungen wissenschaftlicher
Entdeckungen wie das Buch von Vaux über Nineveh und Persepolis
haben wir alle Ursache unsere Vettern jenseit des Meeres zu benei-
den ; wenn aber ein Gelehrter Ton und Farbe einer Inschrift, von wel-
cher er kaum ein einziges Wort sicher lesen, geschweige denn verste-
hen kann, dem Publicum mundrecht machen will, so ist das ein Begin-
nen von sehr zweifelhaftem Werthe. Seien wir offen, gestehen wir es
ein dasz R. durch sein kritikloses und unmethodisches experimentieren
an den assyrischen Inschriften, namentlich durch das drei- oder vier-
malige umtaufen seiner sämtlichen Könige, seinem als Entzifferer der
persischen Keilschrift wol erworbenen und fest begründeten Kufe in
bedenklicher Weise geschadet hat. Bei jedem unbefangenen Leser wird
jene Uebersetzungsprobe und ähnliche schwerlich etwas anderes als
Heiterkeit hervorrufen. In gewisser Beziehung müssen wir daher die
Brandissche Schrift für verfrüht halten; bei so mangelhaften Grundlagen
kann man eine Vergleichung der inschriftlichen Nachrichten mit denen
der Historiker füglich nicht wagen, noch weniger daran denken, die
Angaben der letzteren nach jenen zu berichtigen. Doch wird eine sol-
che Zusammenstellung und Sichtung, wie sie der Vf. gibt, manchem
erwünscht kommen, und auf jeden Fall hat sie den Vortheil, dasz nun
bei uns jeder in den Stand gesetzt ist sich über die assyrische Frage
ein eignes Urteil zu bilden. Gibt man die Berechtigung eines solchen
Unternehmens zu, so wird man der Art wie der Vf. seine Aufgabe ge-
löst hat volles Lob erlheilen können.
Der Vf. ist nach Kräften auf die Quellen zurückgegangen; er hat
den Papierabdruck des babylonischen Textes der Behistuninschrift in
London wenigstens zum Theil selbst verglichen und ist dem Gange der
Entzifferungsversuche Rawlinsons mit prüfendem Auge gefolgt. Einer
Frage freilich ist, wie es scheint, der Vf. aus dem ^^'cgc gegangen,
der nemlich, ob R. auch nur diejenigen ßuchstabenwerlhe, die sich aus
der Vergleichung des babylonischen mit dem persisclien Texte der Be-
histuninschrift ergeben, durchweg richtig bestimmt habe; und doch ist
dabei manches problematische, wie sich denn Ref. schwer zu dem
Glauben entschlieszen kann, dasz die Assyrer den Kurus Marus ge-
nannt haben sollten. Oder richtiger gesagt, der Vf. drückt wol durch
sein Stillschweigen seine Uebereinstimmung hierin aus: denn geprüft
hat er die Sache; ein des Zend kundiger Freund, Hr. M. Haug, ist bei
der Vergleichung der arischen Urtexte von ihm zu Rathe gezogen wor-
den. Zu bedauern ist es, dasz dem Vf. die treffliche Uebersetzung und
Erläuterung der persischen Keilinschriften, welche Oppert im .lournal
AsiatiquelVieme serie tome 17-19 gegeben hat, entgangen ist. Nicht nur
J. Brandis: liisl. Gewinn ans d. Entzifferung: d. assyr. Inschriften. 407
sind dort die Rawlinsonsclien und ßenfeysclien Ueberselzungen einer
heilsamen Epikrisis unterzogen und die Inscliriften sprachlich und ge-
schichtlich neu beleuchtet worden; auch für das Vcrhiillnis der persi-
schen zur skylhischen und babylonischen Keilschrift ist dort melir als
ein bedeutsamer ^Vink gegeben.
In klarer und ansprechender Darstellung setzt der Vf. die von
ihm gebilligten Hesultafe auseinander, und zwar bespricht er in der
ersten Hallte seiner Schrift J) die Quellen und Ergebnisse der assyri-
schen Forschung vor Ausgrabung Niuives und 2) die neusten Forschun-
gen und deren Ergebnisse; in der zweiten Hälfte entwickelt er die
ürundzüge des assyrisch-babylonischen Keilschriftsystems.
Kap. I 1 fuszt im wesentlichen auf den von dem Vf. in seiner
früheren Schrift Verum Assyriarum tempora emendala' (Bonn 1853. 8)*)
vorgetragenen Untersuchungen. Wie billig geht er von den streng
historischen Nachrichten des Herodotos und ßerosos aus, ohne darum
die des Ktesias unbedingt zu verwerfen; vielmehr erkennt er ihre
Wichtigkeit für die Sagengeschichte **) an und versucht nicht unglück-
lich, auch sein chronologisches System mit der Geschichte in Einklang
zu bringen. Mit Recht hebt er hervor, wie jede neue Entdeckung im
Orient Ilerodots Glaubwürdigkeit bestätige, und berührt beiläufig, wie
die Stelle des Vaters der Geschichte über den Aufsland der Medcr un-
ter Dareios erst durch die Entdeckung der ßehistuninschrift ihre rechte
Erklärung gefunden habe und nunmehr der Grund wegfalle, die Ab-
fassungszeit seiner Historien unter das J. 408 herabzurücken. Die Be-
merkung ist richtig, sie ist dem Vf. aber schon von Rubino vorweg-
genommen worden. — Ohne Noth beklagt übrigens der Vf. den Verlust
vonHerodots assyrischer Geschichte. Eine solche hat niemals existiert;
an der einzigen Stelle bei Aristoteles (anim. bist. VIII 18), wo Herodot
für ein Wunderzeichen bei der Belagerung von Ninive angeführt w erden
soll, haben alle guten Hss. 'HaLoöog, der einzige cod. Vat. 262 'Hqo-
öoTog, was sicher falsch ist. Die leichteste Verbesserung für das über-
lieferte Hötoöog, was ebensowenig richtig sein kann, scheint mir Ißi-
yovog zu sein; beide Namen werden auch von Tzetzes zu Lykophron
1021 verlauscht, und das Bedenken ob Q^av^aßLa schon zur Zeit des
Aristoteles geschrieben werden konnten hebt sich durch das Zeugnis
des Gellius N. A. IX 4, 3, der den Isigonos von Nikaea neben anderen
Schriftstellern, die gröstentheils vor Alexander lebten, unter die
*) Da dieses treffliche Buch in dieser Zeitschrift nicht be.sonders
besprochen worden ist, so sei es mir erlaubt dasselbe ihren Lesern aus
voller Ueberzeugung anzuempfehlen, zugleich auch einige wichtigere
Punkte daraus, die in die neue Schrift übergegangen sind, zu be-
sprechen.
♦♦) Ein Irthum ist es freilich, wenn der Vf. (S. 21) glaubt, der
ktesianische Stabrobates sei in den indischen Annalen wiedergefunden
worden. Lassen (ind. Alterthsk. I 858) hat nur nachgev\ieseii, dasz
der Name das skr. sthavirapatis wiedergibt, was ein Appellativum ist
und 'Herr des Festlandes' bedeutet.
29*
408 J. Brandis: hisl. Gewinn aus il. Enl7,i(Tcrung d. assyr. Inschriften,
scriptores veleres von parvae micturilatis reclinel. — An der vom
lief, im Rhein. Mus. N. F. VllI 252 vorgeschlagenen Verbesserung der
48 Jahre der nach den Medcrn in Babylon bersehenden Dynastie in 258
hält der Vf. noch immer fest, bemerkt aber mit vollem Recht, dasz
man die 1903 Jahre bei Simplikios zu Arist. de caelo II p. 123 a dabei
ganz auszer dem Spiel lassen müsse, da sie nur auf 3Ioerbekas Auto-
rität beruhen. Da diese Stütze meiner Conjectur nunmehr gefallen ist,
so stehe ich nicht an der von Hrn. Muys in den 'quaesliones Ctesianae
chronologicae' (Münster 1853. 8) p.l6 gemachten Emendalion der 48 in
248 Jahre als der leichteren den Vorzug einzuräumen ; dann musz man
aber auch die im Eusebios von verbessernder Hand an den Rand ge-
schriebenen 234 Jahre der Meder statt der überlieferten 224 in den
Text setzen. Im wesentlichen bleibt also die Restitution der berosi-
schen Zeitrechnung dieselbe. — Das Verhältnis, in welchem das Kö-
nigsverzeichnis des Ktesias zu dem berosischen sieht, faszt der Vf.
auch jetzt noch mit Recht so auf, dasz der ktesianische Sardanapallos
mit dem Sarakos des Alexandros Polyhistor identisch und von jenem
nur irthümlich um 279 Jahre zu hoch hinaufgerückt worden ist. Ref.
benutzt diese Gelegenheit um seine früher versuchte Ausgleichung
beider Schriftsteller als verfehlt zurückzunehmen und dem Vf. seine
vollständige ßeistimmung zu erklären. Bei der Vergleichung der bei-
den Zeitrechnungen bat der Vf. einen sehr geschickten Gebrauch von
der Nachricht des Polyhistor (bei Synkellos p. 676, 17) gemacht, dasz
ein Gärtner Beletaras oder Balatores nach dem erlöschen der Derkela-
dendynastie den Thron bestiegen habe; nur ist es ein 3Iisverständni.s,
wenn er diese Nachricht auf Ktesias zurückführt. Dieser hatte — und
die Stelle ist uns zweifach überliefert — ausdrücklich gesagt, vom
Ninyas bis auf den Sardanapallos habe stets der Sohn vom Vater die
Herschaft überkommen. Die Stelle stammt vielmehr aus einem dem
ßerosos näher stehenden Schriftsteller, vermutlich aus dem uns nicht
näher bekannten Bion. Ueberhaupt hat sich der Vf. durch C. Müller
zu einer falschen Ansicht über das Verhältnis des Polyhistor zum Kte-
sias verleiten lassen; aus dessen jüdischer Geschichte wissen wir, dasz
er Nachrichten der verschiedensten Art über ein und dasselbe Thema
kapiteivveise nebeneinander stellte: inwieweit er dabei Kritik üble,
ist schwer zu sagen, vielleicht gar keine. Dasz, wie C. Müller meint,
der Polyhistor in der babylonischen Geschichte nur dem ßerosos ge-
folgt sei und auszerdem eine besondere assyrische Geschichte mit Zu-
grundelegung des Ktesias geschrieben habe, dafür habe ich mich ver-
gebens nach einer Beweisstelle umgesehen. Dem Ref. ist es übrigens
gelungen, für die Richtigkeit des Weges, auf welchem der Vf. die
Zeitrechnung des Ktesias rectiiiciert hat, eine weitere glänzende Be-
stätigung aufzufinden. Veliejus 16,1 berechnet die Dauer des assyri-
schen Reielis auf 1070 Jahre, eine Zahl die ganz allein dasteht; After-
philologen haben daher versucht eine der ktesianischen mehr confor-
jne einzuschwärzen. Nun aber setzt Veliejus den Untergang des Reichs
in das J. 84] v. Chr., folglich den Anfang in das J. 1911. Zwischen
J. ßraiidis: liisl. Gewinn aus d. EntzilTenmg- d. assyr. Iiisclirif(on. 409
diesem Dalum und 605 (dieses Jahr, nicht 606, ist das wahre des Un-
tergangs von Ninive) liegen aber 1306 Jahre, d. h. gerade so viele wie
das assyrisclie Reich nach Ktesias dauerte. Also schöpfte Veliejus mit-
telbar aus einem Gescliichlsclireii)cr , der zwar dieselben Quellen wie
"Ktesias benulzf, dieselben jedoch in einen richtigeren Zeilrahmen ein-
gespannt hatte; nun aber war in späterer Zeit die ktcsianische Anga-
be, dasz das assyrische Reich im 9n Jh. v. Chr. endigte, allgemein
giltig, und Veliejus oder richtiger wol sein Gewährsmann (ich denke
Atticus) getraute sich nicht davon abzuweichen, schnitt vielmehr die
letzten 236 Jahre des Reichs einlach weg. Wenn man die Chronologie
des Ktesias in der obigen Weise berichtigt, so ist das J. 747, in wel-
chem nach Berosos ein Dynastiewechsel eintrat, das letzte des Laos-
thenes und das erste des Pyriliades. Seiner Annahme zu Liebe, dasz
die Zeit des Phul bisher richtig angesetzt worden sei, hält er ylao-
Gd'EV}]g für eine Uebersctzung dieses Namens und stellt TIvqLT:uiö)]q d. i.
Feuermann (?) mit Salmanassar zusammen. Allein es liegt viel näher
in dem letzteren Namen eine längere Form des Namens TLoiQoq (in dem
von Mai herausgegebenen X^ovoyQcicpBlov gvvto^iov ek räv Ev6eßCov
Tov 77«ftqp/Aov ^roj-f^fiarwi/ lautet er TIvQoq) zu sehen. So hiesz ein
König von Babylonien, der nach dem Kanon des Ptolemacos von 731
• — 726 regierte. Oppert, dessen neuste EutzilTerungen der assyrischen
Keilinschriften (Ausland, Aprilheft 1856) dem Ref. das grösle Ver-
trauen einHöszen, glaubt den Namen dieses Königs auf den Inschriften
gefunden zu haben und will aus ihnen seine Identität mit Phul erweisen.
Letzteres wäre selbst ohne inschrifflichen Anhalt sehr wahrscheinlich,
da die Ersetzung von / durch r so überaus gewöhnlich, in der persi-
schen Sprache sogar Regel ist. In diesem Falle wäre das, was dem
Ref. ohnehin unzweifelhaft fest steht, dasz nemlich Phul nicht vor 747
den Thron bestieg, als bewiesen zu betrachten.
Kap. I 2 ist aus den oben entwickelten Gründen der schwächste
Theil des Buches. Der Vf. faszt S. 68 f. die wesentlichen Ergebnisse,
welche er für sicher hält, zusammen; es ist nicht viel. Auch uns hat
zwar in vielen Fällen die Beweisführung des Vf., dasz die Eigennamen
richtig gelesen worden sind, überzeugt; jedoch bleibt noch gar man-
ches problematisch. — Der älteste König, dessen Namen man auf den
Inschriften erkannt hat, heiszt Assardonpal I und soll als ein groszer
Eroberer erscheinen. Mit vollkommenem Rechte vergleicht der Vf. die
Nachricht des Hellanikos (fr. 158) von zwei Sardanapalen, deren einer
ein gewaltiger Krieger gewesen sein soll, und erhebt gegründete Be-
denken dagegen, ob es nun noch gestattet sei den Sardauapallos, Sohn
des Anakyndaraxes, der Tarsos und -Anchiale gegründet haben soll,
in das Gebiet des Mythos zu verweisen oder aus einer blos/.en Ver-
wechselung mit Sanherib zu erklären. In Betreff seiner von den Ge-
schichtschreiberu Alexanders des groszen aufbewahrten Inschrift ist
der Vf. der im wesentlichen nicht wol anzufechtenden Ansicht, dasz
nur der erste Theil der Inschrift echt sei, der zweite dagegen der den
assyrischen Statuen eigenlhümlichen Ilandbewcgung, in welcher die
410 J. Brandis: hisl. Gewinn aus d. Enlzifferiing d. assyr. Inschriften.
Griechen ein Schnippchenschlagen erblickten, seinen Ursprung ver-
danke. Nur glaube ich geht er zu weit, wenn er die Worte k'ad'is, mvs^
aq)godi,Gi(x^£' xaXXa yccQ ovdevog iariv aE,ia für ganz aus der Luft ge-
griffen hält; wenn ich nicht irre, hat schon Näke zur Erklärung der-
selben Inschriften herbeigezogen wie die, in welcher Dareios sich ge-
rühmt haben soll, dasz er ein trefflicher Waidmann gewesen sei und
vielen ^^'ein habe vertragen können. — Der Sohn des Assardonpal re-
gierte 31 Jahre; dies ist sicher, aber der Name ist noch nicht entzif-
fert. Auch er soll ein groszer Eroberer gewesen sein; wann, wissen
wir nicht, doch sicher mehrere Menschenalter vor 747. Unwillkürlich
drängte sich beim lesen dem Ref. die Analogie auf, welche die 31-
üder 32jährige Regierung des Teutamos (Eus. Arm. II 132) darbietet,
eines Königs der gerade beim Ktesias eine wichtige Holle spielt und
unter allen Königen zwischen Ninyas und Sardanapallos allein hervor-
gehoben wird: sollte das etwa der ungenannte Sohn des Assardonpal
sein? Ich stelle diese Vermutung natürlich nur unter der äuszersten
Reserve hin, wie sie hier unbedingt nöthig ist. Dann würde der Sohn
des Assardonpal nach der berichtigten ktesianischen Zeitrechnung von
937 — 905 regiert haben. Nach Rawlinson soll er mit einem syrischen
Könige Chazajel Krieg geführt haben, der mit dem biblischen Hasael
identificiert wird; allein der Vf. hat (S. 120) nachgewiesen, dasz der
IS'ame von Rawlinson falsch gelesen worden ist und vielmehr Chazajan
gelautet hat, worin er scharfsinnig den Hesion des In Buchs der Kö-
nige (15, 18 vgl. 11, 23 — 25) vermutet. Dieser König von Damaskos
war ein Zeitgenosse des Salomo, der nach der berichtigten hebraei-
schen Zeilrechnung von 969 — 929 regierte. Hiernach wären Salomo,
Ilcsion und der Sohn des Assardonpal wirklich Zeitgenossen gewesen;
es begriffe sich nun auch, wie christliche Kirchenväter den David und
Salomo zu Zeitgenossen des troischen Kriegs haben machen können:
sehr einfach, man dachte sich die Epoche desselben unzertrennlich
von der des Teutamos. — Derselbe Sohn des Assardonpal soll auch
mit einem Aram, König von Hurassad, Krieg geführt haben. Darunter
ist. wie die Behistuninschrift lehrt, Armenien gemeint; aber sehr zwei-
felhaft ist es ob, wie der Vf. S. 63 meint, der Name einheimisch ge-
wesen ist, noch mehr, ob damit der Name des armenischen Königs Va-
razdat zur Zeit des Theodosius verglichen werden darf. Der einheimi-
sche Name ist, soviel wir wissen, immer Hajastan gewesen; die Na-
men der arsakidischen Könige von Armenien sind ohne Unterschied
j)ersisch, und der angeführte wird keine Ausnahme von der Regel ma-
chen: dat ist ap. düta^ gegeben, der erste Bestandlhail ist Varah oAev
Varas, wobei der Schluszconsonant wegen des folgenden d in z über-
gegangen ist, und musz den Namen irgend einer Gottheit enthalten
(vielleicht eine Abkürzung von Varahran, der zur Sassanidenzeit üb-
lichen Form des zendischen Vnct/irar/hna). Für interessant hält es
der Vf. nach Hawlinsons Vorgang (S. 36) , dasz der König den Namen
Aram führt, der einem Herscher der armenischen Sagengeschichte ei-
gen ist. Sollte der Name von Rawlinson richtig gelesen worden sein,
J. Braiidis; Iiisl. Gewinn aus d. Eulziffciung d. assyr. Insclirifleii. 411
so könnte ich doch darin niclils anderes als ein Spiel des Zufalls er-
blicken. Der Aram des Moses von Chorene ist eine durch und durch
mylhische Persunlichlvcit und kein anderer als der "jQcog iTcoiuvixog der
Araniaeer; er verlrilt die semitische Urbevölkerung, welche Armenien
bewohnte, ehe es von den Ariern occupiert wurde. iMir scheint über-
haupt das ganze Verzeichnis der Ilajkanischen Könige bis auf den Vahe
unhislorisch; wie könnte sonst, nur zwei Generalionen vor Alexander,
Vaiiagn, der armenische Orion, darin paradieren? und Namen wie
Skiijordi, Uiesensohn, tragen 4och auch ein sehr sagenhaftes Gepräge!
Dergleichen vermeintliche Uebereinstimmungen können meiner Ansicht
nach nur verwirren. — Nun folgt eine Lücke von Jahrhunderten, die
wol nur dem Umstände zuzuschreiben ist, dasz llawliiison hier weder
in der Bibel noch sonstwo Namen fand, die der EnIzilTcrung einen An-
halt hätten geben können. Dann kommt das Zeitalter, in welchem die
biblischen Nachrichten mehr Licht über die assyrische Geschichte zu
verbreiten anfangen, und von dem sich a priori annehmen läszt dasz
die Engländer viele Namen gewaltsam in die Inschriften hineingelesen
haben werden. Indes scheint mir doch durch die Auseinandersetzung
des Vf. soviel festzustehen, dasz wenigstens die Namen Samirina für
Samaria und Sargana für den König, der bei Jes. 20, 1 Sargon heiszt,
richtig gelesen worden sind, ferner dasz, da Sargana als Eroberer von
Samirina erscheint, seine Identität mit Salmanassar nicht abzuweisen
ist. Die aus dem arabischen Geograplien Jacdt (der aber nicht im 6n
Jh. n. Chr. lebte, was ein Gedäciifnisfehler des Vf. sein musz) beige-
brachte Notiz über eine Ruinensladt Sargon bei Khorsabad stellt die
Lesung Sargana wie wenige andere sicher. Dagegen ist die Angabe,
welche der Vf., wenn auch nicht ohne Bedenken, von Rawlinson auf
Treu und Glauben annimmt, dasz Sargana Gründer einer neuen Dynas-
tie gewesen sei, eine Angabe die durch das Stillschweigen des Be-
rosos mindestens in Zweifel gestellt wird, unbedingt zu verwerfen;
nach der eignen Bemerkung des VL S. 57 spricht er auf allen Inschrif-
ten, die auf den Rückseiten der Basreliefplatlen eingegraben sind, von
den ^Königen, meinen Vätern'. Noch weniger sind wir mit dem Vf.
darin einverstanden, dasz er (S. 58) in der Nachricht des Alexandros
Polyhistor (nicht des Ktesias), die den Gärtner Balatores zum Gründer
einer neuen Dynastie macht, eine verdunkelte Erinnerung an den Sar-
gana erkennt, dessen Name sich allerdings durch 'Herr des Gartens'
ungezwungen übersetzen läszt. So scharfsinnig auch der Einfall ist,
so vermag ich doch nicht ihm beizustimmen: l) weil die Erfahrung
gezeigt hat, dasz die assyrische Sprache zwar, wie es scheint, einen
semitischen Charakter trägt, dasz man aber bei ihrer Erklärung mit
dem sog. chaldaeisch mit nichten auskommt, 2) weil der König ge-
Avordene Gärtner sich doch gewis nicht in seinen Urkunden 'Herr des
Gartens' genannt haben wird. Man könnte also nur annehmen, dasz
die Sage ans falscher Etymologie entstanden wäre, und dann bleibt
uns der Vf. den Beweis schuldig, wie der Polyhistor dazu gekonimen
ist sie auf einen König zu übertragen, der ein halbes Jahrlausend
412 J. Braudis: hist. Gewinn aus d. EnlzilTcruiig d, assyr. Inschriften.
früher lebte. Gesetzt die Etymologie von Sargana wäre richtig, so
könnte das zusammenlrelTcn doch wol nur ein zufälliges sein; ^"anlen
die vom Garten abgeleitet sind linden sich im persischen gar nicht sel-
ten: ich erinnere an den jüdischen Aechnialolarchen Bostanai (vom np.
bosldn^ hortns) und an Bagdad- Khälun, die Gemahlin des Abüsaid-
Khän., deren Name dem ap. bayadala, horti donum, entspricht. Die
Nachricht vom Gärtner Balatores scheint dem Ref. einen sagenhaften
Charakter zu tragen. Aelianos nemlich hat, wir wissen nicht aus was
für einer Quelle, in seiner Tliiergeschiflile XII 21 die Nachricht auf-
bewahrt, dasz der babylonische König Seuechoros wegen unheilver-
kündender Prophezeiungen seinen neugebornen Enkel Gilgamos von
einem Thurme herabzustürzen befahl, dasz aber ein Adler das Kind
auftieng und in einem Garten niederlegte, wo es heranwuchs. Man hat
übersehen dasz diese Notiz, statt, wie man meinte, völlig in der Luft
zu schweben, sich trefflich in die mythischen Traditionen des ßerosos
einreiht. Ref. zweifelt nicht, dasz statt ßaGLievovrog Ztvyy/oqov zu
Sstnisi ßaßiXcvovrog Ev\i%oiov. Euechoios heiszt nemlich in beiden
Hss. des Synkellos p. 169, 4 der erste König von Babylon nach der
Flut, und ebendarauf führt die Form Euechsios bei Eus. Arm. I 40;
denn in der armenischen Schrift verhält sich s zu t» gerade so, wie in
der lat. u zu n; nur im Vulgattexte des Synkellos heiszt er Evri^Log.
Wir sehen also zwei Dynastiengründer aus einem Garten hervorgehen:
Grund genug um hier ein sagenhaftes Motiv vorauszusetzen. Der Name
Balatores trägt, wie alle ktesianischen Königsnamen, unzweifelhait
arisches Gepräge, es ist gleich skr. 6a/«/«rfl, iunior*). Liesze sich
aus dem Umstände, dasz die Sage sich an einen arisch benannten Kö-
nig heftet, beweisen, dasz sie arischer Herkunft sei, so würde eine
ansprechende Erklärung von Anquetil du Perron ihre Berechtigung er-
halten, die mitzutheilen Ref. sich um so wenigei versagen kann, als
sie zu den wenigen sinnreichen Gedanken gehört, die einer fleiszigen,
aber ihrer ganzen Anlage nach verfehlten Arbeit einen bleibenden
Werth verleihen. **) Im Zendavesta werden die drei mythischen Kö-
*) Der Name drückte wol ursprünglich das jüngere assyrische Her-
scherhaus im Gegensatz zu dem älteren der Derketaden aus.
**) Anquetil du Perron hat nemlich in der Histoire de I'academie
des inscriptions T. XL den Versuch gemacht, die Nachrichten des Zend-
avesta und des Firdüsi über die Pishdadier und Kajanier mit denen
der Alten über die Könige von Assyrien, Medien und Persien auszu-
gleichen. Dasz ein solcher Versuch luisglücken und nur zu Ungeheuer-
lichkeiten führen nuiste, lag in der Natur der Sache, und niemand
wird deshalb mit dem ehrwürdigen Entdecker der Zendsprache rechten
wollen; er hoffte seine Entdeckung nicht blosz sprachlich und religions-
geschichtlich, sondern auch für die eigentliclie politische Geschichte des
alten Asiens nutzbar machen zu können, und übereilte sich dabei um
so leichter, als ja seiner Zeit überhaupt der rechte histoiisclie Sinn
bei dergleichen Dingen abgieng. Dasz ihm noch in diesem Jahrhundert
Malcolm und Görres auf diesem Abwege gefolgt sind, ist schon weni-
ger zu entschuldigen, da mittlerweile die Wissenschaft so weit vorge-
J. Brandis: hisf. Gewinn aus d. EnlzifTerunjj^ d. assyr. Inscliriflen. 418
nig'e Gajoniarelhna, Jiina Klisliaela und Thraeliina gepriesen als Ver-
ehrer der heiligen Pilanze liaunia, deren Salt sie zu Ehren des Ahuro
Mazdäo ausgepresst und getrunken hätten. Nun meint Aiiquelil, auch
Balatores (den er freilich verkelirlerweisc mit dem Tiiraelona identi-
ficiert) heisze Gärtner, weil er die Pilanze liaoma gepflanzt und verehrt
habe. Lieszc sich die Vermutung begründen, so hätte man dies als
Zeichen eines frühen Vordringens der vom Ilaömacullus unzertrenn-
lichen zoroastrischen Religion nach Westen anzusehen und dürfte da-
mit den Umstand, dasz Zoroastres an der Spitze der medischen Könige
von Babylon steht, combinieren. — Auch Sargons Nachfolger Sanherib
scheint auf den Inschriften vorzukommen; es soll auf ihnen heiszcn, er
habe mit einem Fürsten Ispabara von Albat Krieg geführt. Der Vf.
findet bierin (S. 48) einen Anklang an alte Ueberlieferung und billigt
die von Hawlinson vorgeschlagene Vergleichung des Namens mit Asti-
baras, dem 8n Könige der Meder beim Ktesias, ohne jedoch weitere
Folgerungen daraus ziehen zu wollen. Daran hat er sehr wol gelhan;
die Vergleichung Rawlinsons ist ohne Zweifel falsch. Wie Albat zu
Medien passen soll, sieht man nicht ein; wäre der Landesname sicher,
so würde man eher an die armenische Provinz XoXoß^xtivri '(Steph.
Byz. p. 695, 10) denken, deren Hauptstadt Ptolemaeos XoXovaxcc nennt.
Davon dasz beidemal eine und dieselbe Person gemeint sei, kann na-
türlich niciit die Rede sein, da Ispabara zur Zeit des Sanherib (693 —
675) gelebt haben soll, Astibaras aber nach Ktesias von 643 — 603 re-
gierte und vom Kyaxares schwerlich verschieden ist. Die Namen könn-
ten nur dann gleich sein, wenn AönßuQag für AanißaQag verschrieben
wäre; diese Annahme ist aber unzulässig: l) weil der Name auszer bei
Ktesias auch in der jüdischen Geschichte des Alexandros Polyliistor
(fr. 24) vorkommt, der ihn nicht ungeschickt mit dem zu Ende des Bu-
ches Tobias (14, 15) erwähnten ^AöovrjQog (der nach Dan. 9, 1 der Vater
des Darius Medus war) combiniert hat; 2) weil er durch den gleich an-
lautenden Namen ^Aarvayijg gesichert ist. Dagegen ist der erste Be-
standlheil von Ispabara, wenn der Name überhaupt richtig gelesen ist,
ohne Zweifel das ap. a^pa, equus; den Bestandtheil hara werden beide
Namen gemeinsam haben. Was aber durch jenes eingebildete zusam-
mentreffen für die Würdigung des Ktesias gewonnen sein soll, kann
Ref. nicht begreifen; denn dasz Ktesias, selbst wenn er die Personen
erfunden haben sollte, ihnen gut arische Namen gegeben hat, das
schritten war, dasz eine nur etwas methodische Prüfung der assyri-
schen Geschichte und der peri^isclieii Sagen lehren muste, dasz beides
zu combinieren viereckiges mit rundem zu vereinigen hiesze. Dasz
aber nun vollends heutzutage ein paar obscure litterarische Vagabun-
den die Stirn haben solche Albernheiten als 'Geschichte der Assyrer
und Tränier' und unter andern Prunktiteln wie ein neues Evangelium
dem Publicum vorzutragen, das ist ein Skandal der dem Ausland selt-
same Begrifl'e von der Bildung eines Leserkreises beibringen musz,
dem man dergleichen zu bieten wagt, ein Skandal der im Namen des
gesunden Menschenverstandes nicht oft genug gebrandmarkt werden
kann.
414 J. Brandis: hist. Gewinn aus d. Entziireriing d. assyr. Inschriften.
Avird jetzt auch sein erhitterlster Gegner wol nicht mehr zu bestreiten
•wagen.
Wie bedenklich es ist aus den bisher in den Insciiriflen gelese-
nen Namen und Zahlen, über deren syntaktischen Zusammenhang ja
die seitherigen EntzilTercr vollkommen im dunkeln tappen , Schlüsse
zu ziehen, die geeignet wären Ueberlieferungen unserer schriftlichen
Quellen umzustoszen, davon gibt Excurs 2 (zu S. 46), den der sonst
so vorsichtige Vf. lieber hätte ungeschrieben lassen sollen, ein war-
nendes Beispiel. Auf den Inschriften soll die Besiegung eines babylo-
nischen Königs, dessen Name auf paldana endigt, und die Einsetzung
eines Königs, den Rawlinson Beladon, der Vf. wahrscheinlich richtig
Belib liest, vorkommen; das Datum (2s Regierungsjahr) ist auch nach
des Vf. Urteil unsicher. Dann soll der Zug des Sanherib gegen Ju-
daea und Aegypten im 3n Jahre seiner Regierung erwähnt werden;
der Name Chazakijahu, d. i. Hiskia, ist nach des Vf. Urteil sicher ge-
stellt, und wir werden ihm dies glauben können. Dann überwindet
nach Rawlinson Sanherib im 4n Jahre denselben König, dessen Name
auf paldana endigt, nochmals und setzt seinen eignen Sohn Assur-
nadin zum König ein. Der Vf. findet in diesen Angaben die Nachricht
des Berosos wieder, wonach hintereinander Marudach Baidan und sein
Mörder Elibos und nach dessen Gefangennahme Sanheribs Sohn Asor-
danios regierten, und vergleicht den Belib (Elibos) mit dem Belibos
(702 — 699), den Assurnadin (Asordanios) mit dem Aparanadios (699 —
693) im Kanon des Ptolemaeos; den Bericht, nach welchem Jlarudach
Baidan vom Elibos erschlagen worden sei , hält er für einen Irlhum
der Epitomatoren des Berosos. Diese Annahme hat aber viel mis-
liches. l) ist die Gleichstellung des Bijhßog und Elibos nicht so leicht
wie der Vf. sie sich denkt; denn aus der armenischen Transcription
des Namens ergibt sich dasz er griech. mchl'Hhßog, sondern "EAt/3og
lautete. 2) spricht sich der Vf., so viel Ref. sieht, nirgends über
das Verhältnis des angeblichen Assurnadin zum Assarhaddon aus.
Entweder sie sind identisch oder sie sind es nicht. In seiner früheren
Schrift nahm der Vf. das erslere an und hielt den AitaquväÖLog des
Kanon nur für eine irrige Variante des ^Asaqüöivog: eine unhaltbare
Hypothese, da der nach einem consequent festgehaltenen Princip an-
gelegte astronomische Kanon Zwischenregierungen grundsätzlich igno-
riert (wie er denn z. B. die 18jährige Zwischenregierung des Ptole-
maeos Alexandros I ganz übergangen und dem vorher und nachher
herschenden Ptolemaeos Soter II beigelegt hat), überdies derselbe
König auf Inschriften nicht zugleich Assurnadin and Assardonassar
(s. S. 26) hat heiszen können. Wir haben Grund zu glauben, dasz
der Vf. diese Vermutung preisgegeben hat und jetzt die beiden Könige
für verschiedene Söhne des Sanherib hält. Dann gerathen wir aber
aus der Skylla in die Charybdis und müssen dem Berosos einen zwei-
ten, schlimmen Irthum, nemtich die Vermengung des Assurnadin und
Assarhaddon aufbürden. Für dergleichen ein für allemal den unglück-
lichen Eusebios verantwortlich zu machen, dem wir die Aufbewahrung
J. Brandis: hisl. Gewinn aus d. EnlzifTcrung d. assyr. Inscliriflen. 415
der kostbaren Bruchstücke verdanken, ist ebenso unbillijj wie iinwalir-
scheinlicli. Alle diese Schwierigkeilen lösen sich, sobald man den
Bi'ßißog des Ptolcmaeos und den'Ekißog des Berosos für zwei ver-
schiedene Personen hall. Dann ist Berosos, der den Asordanios schon
vor seiner 8jährigen Regierung als König von Ninive bei Lebzcilen
seines Vaters in Babylon hcrschen liiszt, in vollkorameneni Einklang
mit dem Kanon, der den Asaradinos mit 13 Jahren unter den babylo-
nischen Königen aufführt; die verschiedenen seiner Einsetzung in Ba-
bylon beim Berosos vorausgehenden kurzen Begierungen fallen dann
in das 2e Interregnum, durch welches der Kanon sicherlich die Regie-
rung von einem oder mehreren Usurpatoren angedeutet hat. Man
wird, da Elibos nicht volle 3 Jahre regierte, die beiden Urkunden mit
ziemlicher Wahrscheinlichkeit in folgender Weise combinieren können :
Sein Bruder des Sanherib reg. 5 J. — M. seit H. Febr. 688.
Akises „ — J. 1 M. „ 10. Febr. 683.
Marudach Baidan. ... „ — J. 6 M. „ 12. März 683.
Elibos „ 2J. oM. „ 8. Sept. 683
bis 9. Febr. 680.
Dasz die vorgeblichen Zeugnisse der Inschriften dieser sich aus
den schriftlichen Quellen am einfachsten ergebenden Ausgleichung
nicht günstig sind, leugnet Ref. nicht, wird aber so lange auf seiner
Annahme beharren, bis man so weit sein wird die Texte der Keilin-
schriften wenigstens annähernd mit derselben Sicherheit wie die des
Berosos und Ptolemaeos zu lesen und ihn daraus ad absurdum zu füh-
ren. Vor der Hand sind mindestens ebenso viele Chancen dafür vor-
handen, dasz man die richtig entzilTerten Namen mit richtig gelesenen
Zahlen verkehrt combiniert oder alles falsch gelesen hat, wie dafür
dasz Berosos zwei arge Schnitzer begangen hat. Wäre Verlasz auf
die Lesung der Inschriften, so könnte ihr Belib allerdings kaum ein
anderer als der BijXißog des Kanon sein — den'Ehßog läszt man am
besten ganz auszer dem Spiele — und danach müste der Regierungs-
antritt des Sanherib mit Hincks 703 oder mit dem Vf. 702 angesetzt
werden. Der Vf. neigt sich in Folge davon zu der bekannten Annahme
Niebuhrs, dasz die 55jährige Regierung des Manasse um 20 Jahre zu
verkürzen sei. Er übersieht aber dabei ganz, dasz die angeblichen
Data der Inschriften auch dann noch nicht mit der Bibel stimmen. Der
Zug des Sanherib gegen Judaea erfolgte im I-in J. des Iliskia , d. i.
nach der bisherigen Rechnung 712, nach Niebuhr 692. Allein die In-
schriften, wie Rawlinson sie reden lehrt, setzen jenen Zug in das 3e
Jahr des Sanherib , d. i. 700. Es ist also eine schreiende Dissonanz
vorhanden. In Bezug auf das Datum 702 für den Anfang des Sanherib
meint der Vf., merkwürdig genug bestätige dies vielleicht auch eine
Berechnung des Eusebios, die er nach Berosos anstellt (S. 46). Ref.
kann es nicht verhelen, dasz er über diese 'merkwürdige Bestätigung'
etwas erstaunt ist. Eus. Arm. I 44 sagt, Berosos habe von Sanherib
bis Nebukadnezar 88 Jahre gezählt , gerade ebenso viele aber rechne
416 J. Brandis: bist. Gewinn aus d. Entxiffcrunjj d. assyr. Inschriften.
das alle Tcslamenl von Hiskia, unter dem Sanherib regierte, bis Joa-
kim , in dessen lU-gierungsanfang Nel)ukadnezar gegen Jerusalem her-
angerückt sei, und stellt folgende Gleichung auf:
Eeviii^ißog ext] irj Mavaöij l'xr} va
^AöoQÖc'iUiog . . 'rj ^Aficag . . . . tß
Uaj.ioytjg . . . . Jtä Icooia . . . . ka
EaQÖavaTiaXXog %a Ofiov k'zt] nrj.
NcißovncdaaQ . Jt
Hierzu bemerkt der Vf. S, 73: * sieht man aber näher zu, so fin-
det sich dasz die Summe der einzelnen biblischen Zahlen 98 beträgt
und dasz mehrere Zahlen der assyrischen Regierungen etwas zu ge-
ring angegeben sein müssen. Denn man darf die 12 Jahre des Amos
gegen den Sinn des Eusebios nicht in 2 corrigieren, da er immer trotz
dem alten Testamente so rechnet; vgl. Eus. ed. Mai p. 243.' Fürs
erste thut der Vf. hier dem Eusebios groszes Unrecht, wenn er denkt,
die 12 Jahre des Amos seien eine von ihm herrührende Neuerung: Eus.
fand sie in seiner Hs. der Septuaginta vor, deren Uebersetzung bekannt-
lich in der morgenländischen Kirche kanonische Geltung erlangt hat.
Ferner scheint der Vf. sich hier nicht erinnert zuhaben, dasz Eusebios
jedes Königsverzeichnis dreimal gibt, in dem Texte der Chronik, in
der series regum und im Kanon, und zwar fast regelmäszig aus eben
so vielen verschiedenen Quellen geschöpft. In der ser. regum (II 20)
gibt er dem Amos allerdings 12 Jahre, im Kanon (ad a. 1359 Abr.)
rechnet er ebenso, bemerkt aber dabei die Abweichung des hebraei-
schen Textes, endlich im Chronikon (I 183) berechnet er seine Regie-
rung wirklich auf nur 2 Jahre. Ferner ist der Vf. so ehrlich einzuge-
stehen, dasz die Zahl 88 theils wegen der Wiederholung, theils durch
Moses Choren, p. 60 gesichert ist, meint aber, Eusebios habe sich ein
Versehen zu Schulden kommen lassen. In diesem Fall ist es aber
denn doch wol klar, dasz nur ein Schreiber die ihm geläufigeren 12
Jahre an die Stelle der hier von Eusebios angegebenen 2 gesetzt hat.
Der Vf. dagegen spricht sich dahin aus, der Nachlässigkeit des Bischofs
von Caesarea könne man alles zutrauen, und vergiszt sich sogar bis
zu derCaulel 'wenn nicht alles was Eusebios raittheilt Trug ist.' Ref.
vveisz recht gut, dasz es bei namhaften Orientalisten Mode geworden
ist, den Eusebios als Prügelknaben dafür zu behandeln, dasz er so un-
gefällig gewesen ist, ihren halsbrechenden Conjecturen nicht den er-
wünschten Anhalt zu geben; nachahmungswerth ist dieses Beispiel
aber nicht. Noch frivoler scheint uns die Art und Weise, wie der Vf.
die einzelnen Posten des Berosos mit der vermeintlichen Gesamtsumme
von 98" Jahren in Einklang bringen will. 1) ändert er die 20 Jahre
des Nabupalsar nach dem Kanon in 21, eine Zahl die allerdings sogar
bei Berosos selbst in einem andern Fragmeute vorkommt; trotzdem ist
die Aenderung überflüssig, da wir aus der Vergleichung von II Kon.
J. Biaiulis: bist. Gewinn aus d. EnlzilTcnififf d. assyr. Inscliriflcn. 417
24, 12. 25, 8 mit .lerem. 52, 28. 29 wissen, dasz Nebukadnczar ein Jahr
mit seinem Vater «^^emeinsam regierte, also die Ilerschaft des Nabopo-
lassar bald auf 20, bald auf 21 Jabre bestimmt werden konnte. 2) än-
dert er die 8 Jalirc des Asordanios in 17- ^^'cnn corrigiert werden
niüsle, so wäre es das einfacbste, dem Asordanios 18 Jabre zu geben.
Hier ist der Vf. offenbar auf den Abweg gewisser Aegyptologen gc-
ralben, die es sieb absolut niebt vorstellen können, dasz ein Histori-
ker über Dinge, die sich ein balbes oder ganzes Jahrtausend vor sei-
ner Zeil ereigneten, einmal einer von den Inschriften nicht begünstig-
ten Tradition gefolgt ist, und denen es nicht darauf ankommt ihrer
Grille ein Dutzend überlieferte Zahlen zu opfern. In diesem Fall
käme man aber mit der bloszen Voraussetzung aus, dasz — die Aen-
derung von 8 in 18 einmal als zulässig angenommen — Berosos die
Hegierungsjabre der einzelnen Könige nach einem andern Princip als
der Kanon bestimmte, was wir auch von anderer Seite her wissen.
Es ist unbegreiflich, wie der Vf. an die Blöglichkeit einer Verderbnis
von IZ in H auch nur bat denken können. Fürwahr, stände der Namo
des Dr. Brandis nicht auf dem Titel, wir würden hier nicht die Hand
des Schülers von Uilschl wiedererkennen, der in seiner schönen Mo-
nographie über die assyrische Zeilrechnung die strenge Meliiode der
neueren Philologie auf das chronologische Gebiet, wo wir derselben
ebensowenig wie bei der Te.xtcskrilik entralhen können, mit vielem
Glück übertragen hat, sondern eher die des Verfassers von 'Aegyptens
Stelle in der Weltgeschichte', der bei der Restitution der manetlioni-
schen Königslisle im 2n Bande eine Menge von mitunter scharfsinnigen,
aber durch und durch unmethodischen und aller Wahrscheinlichkeit
trotzenden Conjecturen gehäuft hat, denen die hier besprochene so
ähnlich sieht wie ein Ei dem andern. Auch Uef. hegt vor der umfas-
senden Gelehrsamkeit des Ritter Bunsen und vor seiner segensreichen
Wirksamkeit auf manchem andern Gebiete gewis keine geringere
Hochachtung als der Vf., musz aber doch den letzteren davor warnen,
seinem berühmten Vorbilde nicht auch auf dessen unleugbaren Abwe-
gen zu folgen. Wir haben dem uns persönlich lieben und befreunde-
ten Vf. diese Kleinigkeit, auf die er selbst (wie er am Schlusz des
2n Excurses deutlich zu verstehen gibt) keinen besondern Werth ge-
legt wissen will, nur darum aufgestochen und sind so speciell darauf
eingegangen, um ihn daran zu erinnern, dasz er sein bedeutendes Ta-
lent nicht durch incorrecles experimentieren vergeuden möge.
Wir gehen über zum zweiten Theile der Brandisseben Schrift,
worin die Grundzüge des assyrischen Keilschriflsystenis entwickelt
sind. Im Eingang sind die einschlägigen Slellen der Allen, gesammelt
worden; doch, glaube ich, ist der Vf. in dem Wunsche Andeulungeti
zu finden mitunter zu weit gegangen. So möchte ich in der bei Dio-
genes Laerlios IX 7, 13 angeführten Schrift des Demokritos jisqI tüv
iv Baßvlai'c icQCov ygauucacov nicht mit dem Vf. Untersuchungen
über die babylonische Keilsclirifl vermuten, sondern übersetze fcoa
/^orjttjuKT« durch 'heilige Schriften'; es sind die Bücher des Fisch-
418 J. Brandis: bist. Gewinn ans d. EnlzilToning d. assyr. Inscliriffcn.
menschen Oannes und dor übrigen Annedolen, ihr Inhalt war vorwie-
gend kosmogonisclien und religionsphilosopliischen Inhalls. Ebenso-
wenig kann Hef. das Bedauern des Vf. über den Verlust der demokri-
lischen Ueberselzung einer babylonischen Insclirift philosophischen
Inhalts, die er einer seiner Abbandlungen angeschlossen haben soll,
Iheilen. Clemens Alex, ström. I p. 131 behauptet freilich, Demokrilos
habe seine Weisheit von der Stele des Akikaros, eines alten babylo-
nischen Weisen*), hergenommen; allein vt^enn wirklich eine solche
demokritische Schrift im Umlauf war, so ist sie ohne allen Zweifel
untergeschoben gewesen. Philosophische Ergüsse sind wol schwerlich
jemals in Stein gehauen worden: wol aber kamen von Alexandrien
aus Erzählungen über die Seulen des Hermes in Umlauf, über deren
mystischen, kosmogonischen Inhalt sich eine förmliche Litteralur bil-
dete, an welche in späterer Zeit die alchymistischen Schriften an-
knüpfen. Diese Enthüllungsfabrication fand Anklang, und bald wüsten
auch die Griechenmännlein von den Seulen des Kronos und der Rhea
auf der apokryphen Insel Panchaia zu erzählen. Schon der Erzvater
Seth hatte, wie die alexandrinischen Juden wissen wollten, dem litte-
rarischen Bedürfnis seiner Zeitgenossen in ähnlicher Weise Rechnung
getragen: die von ihm beschriebenen Seulen standen im Lande Siris,
und das konnte man leider nicht wieder auffinden. Lassen wir also
die Seule des Akikaros in ihrer Verborgenheit; freuen wir uns lieber
des günstigen Geschickes, welches uns so zahlreiche Urkunden vom
ehrwürdigsten Alterlhum aufbewahrt hat, von denen das Siegel z«
losen hoffentlich noch der jetzt lebenden Generation vergönnt sein
wird. — Die Notizen der Alten über die Sprache der-alten Chaldaeer
sind zu spärlich, um für die Entzifferungsversuche irgend welchen
Anhalt zu geben. Selbst die einzige Glosse, di-e der Vf. S. 85 dabei
nutzbar zu machen gesucht hat, beruht auf einem bloszen Misverständ-
nis. Synkellos p. 52, 16 hat nemlich folgendes: ccqislv öl xovtatv
jtavtcov yvvalyM, rj övo^a Oi.ioQ03Ka (MaQxcda Eus.). elvai öe xovro
XaXöaiorl (.dv 0aldT& {&aXar&d Eus.), '^EkXtjviötl 6s ^ic&eQ^i]V£vs-
ö&ut &uXa66a {Jakarta Eus.) , Kata ds löoiljrjcpov ceXi^vt]. Den letz-
ten Satz läszt Eus. Arm. I 23 weg. Der Vf. vergleicht mit 'OfiOQomtt
das hebr. H'n"' , luna, und sagt, C. Müller, Movers u. a. würden den
Zusatz nicht für Synkellos Fabricat erklärt haben, wenn sie bedacht
hätten, dasz der Chronograph unmöglich jene alte babylonische Form,
♦) Dieser 'A%Ly.aQog ist ohne Zweifel derselbe wie 'A%ccpAaQoq, den
Strabo XVI 2, 38 p. 762 einen Propheten Ttaqd rori^ Boottoqtjvols
nennt. Zwar möchte ich assyrischen Einflusz auf die Nordgestade des
Pontos Euxeinos nicht unbedingt abweisen, und so liesze sich die selt-
.same Nachricht allenfalls retten. Allein die Verbessernng naQU roig
BoQGinr}voig liegt zu nahe, als dasz ich sie von der Hand weisen
könnte. Im Prolog des Buchs Tobias, der nur dem griechischen Texte
eigen ist, kommt U'Il ein'Axuix^QOg als Neffe des Tobias am Hofe des
assyrischen Kö<iigs Sacherdonos vor. Es will mich bedünken, als wäre
es derselbe chaldaeische Weise in jüdischer Verkleidung.
J. Brandis: hist. Gewinn aus d. EntzilTerung d. assyr. Irisclirif(en. 419
die in dem Worte noch deiillich licrvorschimniere , kennen konnte.
Der Vf. verrückt sich hier den ganzen Standpunkt der Frage. Die ge-
sunde Kritik musz den Zusatz verwerfen: l) weil ihn der viel altere
Eusebios nicht kennt; 2) weil die mystische Spielerei der töoi/n/*)?«,
d. i. die Comhinalion verschiedener Wörter, deren Buchslaben dem
Zahlwerthe nach genommen eine gleiche Summe bilden, eine spe-
ciell byzantinische Caprice ist, die sich zwar seit loannes Lydos sehr
häufig findet, aber dem Rerosos, der bald nach Alexander schrieb,
schlechterdings nicht aufgebürdet werden darf. Nur so kann man das
Wort ia6il>)](pov erklären, und, was die llauplsacho ist, 'Oj-iOQcoy.a oder,
wie es im ursprünglichen Texte des Synkellos, dem arm. Ma^xat'a näher,
gelautet haben musz, 'O^oqkk ist wirklich das ia6'^i]cpov von ßiXrivri:
O .•= 70 Z = 200
M = 40 E = 5
O = 70 A = 30
P := 100 H != 8
K = 20 N cz: 50
A = 1 H = 8
Summe 301 Summe 30J
Die Worte des Berosos sehen allerdings etwas schwierig aus, kön-
nen aber kaum anders erklärt werden, als dasz das kosmogonische
Princip der Homorka in der chaldaeisclien Theologie auch Suläx& ge-
nannt wurde, d. i. Trinität (vom chaldaeischen nVn, drei), und dasz der
Name Homorka ursprünglich Q-aXaxxa bedeutete. Den Gleichklang
der beiden "Wörter wird Berosos seinen griechischen Lesern zu Liebe
hervorgehoben haben. Dasz nun die Einmischung des Dlondes ganz
vom Uebel ist, leuchtet ein. Wenn wirklich zwischen Homorka und
jareach eine Aehnlichkeit stattfände — und Ref. kann sie nicht eben
grosz finden — , so müste dies als ein rein zufälliges zusammentrefTen
betrachtet werden, die Spielerei des Synkellos wäre dadurch nicht
gerettet. — Es wurde schon im Eingange erwähnt, dasz der Vf. den
ganzen Gang der Hawlinsonschen Enlzifferungsversuche einer selbstän-
digen Prüfung unterworfen hat. Hier ist er zu dem Resultate gelangt,
dasz die Behauptung von Rawlinson und Consorlen, dasz öfters ein
einzelnes Zeichen der assyrischen Keilschrift für mehrere unter sich
ganz verschiedene Laute gebraucht w orden sei, unbegründet ist (S. 1b) :
ein sehr wichtiger Fortschritt, den stark zu betonen wir um so mehr
für unsere Schuldigkeit halten, als der Vf. aus Bescheidenheit und un-
nöthigem Respect vor Rawlinson diesen capitalen Unterschied von
seinem Vorgänger gar nicht gebührend in den Vordergrund gestellt
hat. Der Vf. ermäszigt (S. 27) jene willkürliche These dahin, dasz
die assyrisch-babylonischen Eigennamen in einer allerdings sehr selt-
samen Weise verkürzt geschrieben worden seien. Der Vf. ist offen
genug, wiederholt (S. 28. 115) einzugestehen, dasz diese Methode
mehr an Rebus- und Rälhselspiel als an irgend etwas anderes erinnere.
Das ist freilich immer ein Forlschritt §egen Rawlinson, .wir bekennen
aber offen dasz w ir auch daran nicht glauben. \\'enn oft vürkommende
420 J. Brandis: bist. Gewinn aus d. EnlziiTenmg d. assyr. Inschriften.
allgemeine BegrilTe verkürzt werden, so läszt man sich das gefallen;
aber gerade die Eigennamen zu -verkürzen oder richliger gesagt zu
verstümmeln (der i^lonal Tamuz hciszt nach Br. S, 100 Tun), das wäre
eine Verkehrtheit, die wir einem so hochgchildeten Volke, wie die
Assyrier nach den OenUmaicrn ihrer Kunst zu sclilieszen gewesen
sein müssen, nicht wol zutrauen können. Dasz der Vf. ohne dieses
bedenkliche Auskunflsmillel nicht alle Schwierigkeiten zu lösen ver-
mocht hat, liegt wol daran, dasz er, der unseres wissens von Haus
aus nicht Orientalist ist, so sehr er sich auch bestrebte auf eignen
Füszen zu stehen, doch von den Rawlinsonschen Praemissen mehr als
gut ist anzunehmen genölhigt war. Wir zweifeln übrigens nicht, dasz
es einer Forschung, die vorurteilsfrei ans Werk gebt und Rawiinsons
Extravaganzen wie billig ignoriert, gelingen wird auch ohne solche
Nothbehelfe zu einer richtigen Lesung der Schrift und zu einem Ver-
ständnis der ja bis jetzt gänzlich unbekannten Sprache zu gelangen.
Eine solche Arbeit wird dornenvoll sein und fürs erste auf so eclatante
Resultate, wie sie von England aus in alle Welt ausposaunt worden
sind, verzichten müssen: ist aber so erst eine solide Grundlage ge-
wonnen, so wird reichlicher Lohn nicht ausbleiben. Von seinem Stand-
punkt aus hat übrigens der Vf. geleistet, was nur immer zu leisten war.
SVir verdanken ihm, um nur einiges anzuführen, die richtige Lesung
der Königsnamen Belib (S. 44), Assardonassar (S. 105), Chazajan (S.
120), verschiedener Personennamen auf Privaturkunden (S. 72), eines
Theils der babylonischen Monatsnamen (S. 100). In Bezug auf letztere
kann Ref. sich freilich im einzelnen noch nicht aller Zweifel erwehren,
doch scheint soviel bereits sicher aus den Inschriften hervorzugehen,
dasz die wunderliche Hypothese Benfeys über den arischen Ursprung
der jüdischen Monatsnamen nunmehr definitiv beseitigt ist. — Den
Schlusz, worin von S. 111 an palaeographische Untersuchungen über
das System der assyrischen Keilschrift angestellt werden, halten wir
für die gelungenste Partie des ganzen Buches. Der Vf. gelangt nem-
lich zu dem Resultate, dasz das semitische Alphabet sich mit der as-
syrischen Keilschrift mehrfach berührt, ja geradezu aus ihr abgeleitet
ist; an mehreren Beispielen wird dies in schlagender Weise nachge-
wiesen. Endlich geht der Vf. noch einen Schritt weiter und stellt die
Vermutung auf, dasz auch die Keilschrift sich aus einer ursprünglichen
Bilderschrift entwickelt habe. Die Prüfung dieser Entdeckung möchte
der Vf. (S. V) den einsichtigen ganz besonders ans Herz legen; es ge-
reicht uns zu nicht geringer Befriedigung, dem Vf. die Mittheilung
machen zu können, dasz eine Autorität ersten Ranges in assyrischen
Dingen, Hr. Oppert, etwa um dieselbe Zeit, wo Hr. Dr. Brandis auf
seinem Studierzimmer am Rhein diese Entdeckung machte, am Euphrat
zu verwandten Resultaten gelangt ist (vgl. Opperts Bericht in der
Zfschr. d. deutschen morgenUind. Ges. 1856 Heft 1 u. 2 S. 289).
Und hiermit scheiden wir von dem Vf. Wir glauben alle die
Punkte, in welchen wir von ihm abweichender Ansicht sind, erörtert
zu haben; das viele treffliche im einzelnen hervorzuheben gestattet
Griechische Kiinstgeschichle. 42 L
der Raum dieser Blätfor nicht. Die welche sich darüber nnterrichlcii
wollen muffen das Biich sell)st lesen, welches wir hiermit dem l'iil)li-
cum bestens empl'ehleii.
Leipzig. Alfred von Gulschmid.
Hl,
sluiii
dem gebiete der Griechischen kunstgcsciiiclite.
Uebersicht der neusten leislungcn und entdeckungen auf
Erster artikcl: die Griechischi- kunst bis zu den Zeiten des
Pheidias.
Es war im jähre 1755 als ein armer gelehrter, söhn eines schiih-
llickers zu Stendal, nach harten kämpfen Dresden verliesz um Italien,
dem lande seiner Sehnsucht zuzueilen. Dieser arme g-elehrte war Jo-
hann Joachim V\\ nckel man n, und seine Homfahrt legte den grund
zu einer Wissenschaft die, gedankt sei es der tüchligkcit ihrer Vertre-
ter, jetzt als ebenbürtige sciiwesler im kreise der philologischen dis-
cipliuen dasteht und von tag zu tag rüstig vorwärts schreitet theils
durch genauere erforschung des vorhandenen malerials, theils durcli
enldeckung neuer dcnkmäler auf dem gebiete der liinder der allen cul-
tur. 100 jaiire sind vergangen, seitdem Winckelmann zuerst den bo-
den Italiens betrat, 92, seitdem seine 'geschichte der kunst des aller-
Ihums' die presse verliesz; die von W. begründete Wissenschaft ist in
diesem Zeiträume mit riesenschritlen vorwärts geeilt und doch läszt
sie uns jetzt gerade das vermissen, was sie gleich bei ihren ersten
schritten in einer für die damalige zeit so vollendeten weise darbot:
eine geschichle der kunst des allerlhums, die dem jetzigen stände der
forschung entsprechend diesen litcl ohne scheu zu tragen berechtigt
wäre. Dieser niangcl findet jedoch leicht seine erklärung aus der fülle
des noch täglich neu zuströmenden Stoffes, dessen sichtung und durch-
forschung im einzelnen noch mehrere lustra hindurch die kräfte vieler
in anspruch nehmen wird, bevor es einem spütgeboreneu gestattet sein
wird, die gesicherten resultatc dieser forschungen in einem abschlie-
szenden werke zu vereinigen und ein neues kunstwerk, eine würdige
geschichle der kunst des allerlhums zu schaffen. Je mehr nun aber die
masse des Stoffs anschwillt, desto nolhwendiger ist es für den forscher
von zeit zu zeit stehn zu bleiben und zurückzuschauen wenigstens auf
einen kleinen Iheil der niasse, um ein klares bild von der bedeulung
und dem werlhe des neu entdeckten und erforschten zu gewinnen und
zugleich denjenigen faciigenossen , welche diesen Studien etwas ferner
stehn, aber doch in gerechter Würdigung der Wichtigkeit derselben
für alle übrigen zweige der historischen Wissenschaften ihren gang
immer mit aufmerksamer theilnalime verfolgen, eine Übersicht des
wichtigsten was auf diesem gebiete geleistet worden ist zu gewähren.
Das musler einer solchen Übersicht gab zuerst K. 0. Müller für die
IS. Jahrb. f. Plül. n. Paed. Bd. LXXUI. B[t. 7. 30
422 Einllusz der assyrischen Kiinsl auf die g^riecliisclie.
jähre 1829-35 in der Hnllischen allg. litt. vAg. juni 1835 nr. 97—110
(wieder abgedruckt in seinen itleinen Schriften II s. 638 — 751): das
folgende ist ein schwacher versuch eine ähnliche übersieht, freilich
in weit engeren durch die beslinimnng dieser Zeitschrift gebotenen
grenzen, für die jähre 1848 — 55 zu geben. Dabei ist das jähr 1848
zum ausgangspunkle gewählt Morden, weil bis dabin die lilleralur
in ziemliclier Vollständigkeit in der neusten von Welcker besorgten
ausgäbe des Müllerscben bandl)uchs der archaeologie der kunst benutzt
ist, so dasz der folgende aufsalz zugleich als ein nachtrag zum ersten
theile dieses buches betrachtet werden kann.
Was nun zuerst die Urgeschichte der Griechischen kunst und die
frage nach dem Zusammenhang derselben mit der kunstübung anderer
Völker betrifft, so ist darüber ein ganz neues licht ausgegossen worden
durch die sorgfalligen |Miblicalionen der änszerst reichlialtigen ent-
deckungen von werken der kunst der A s s y r e r , die wir dem
Franzosen P. E. B o t t a und dem Engländer Austen Henry
I. ayard verdanken. Die bei den von Botta geleiteten ausgrabungen
in Khorsabad in den jähren 1842 — 44 entdeckten denkmäler wurden
1849 in einem groszen, auf kosten der Französischen regierung' publi-
cierfen prachtwerke bekannt gemacht, das den titel trägt: monument
de ISinive, decotwert et decrit par M. P. E. Botta ^ mesure et des-
sine par M. E. FI and in. 5 vols. Paris 1849 — 50. folio. Zu gleicher
zeit veröffentlichte Layard die resultate der von ihm in den bügeln
von Nimrud angestellten ausgrabungen, denkmäler die sowol an zahl
und manigfaltigkeit , als auch wenigstens zum Iheil an künstlerischem
werlhe die von Khorsabad weit überlreiTen. Sein werk trägt den ti-
tel : Ninereh and its remains with an account of a Visit to the Chal-
daean Christians of Kurdistan and the Yezids or devil-icorshippers
and an enqiiiry into the manners and arts of the ancient Assyrians^
by Austen Henry Layard, esq. D. C. /-., second edition in ttoo
vofurnes, London 1849; dazu die kupferfafeln u. d. t.: the monuments
of Nineveh, illustrated from drawings made by Mr. Layard . 100 pla-
tes, folio. Die resultate späterer nachgrabungen besonders in den erd-
wällen von Kujundschek, hat derselbe unermüdliche forscher bekannt
gemacht in seinem neusten werke: discovcries in the rnins of Nineveh
and Babylon, ttith trarels in Armenia, Kurdistan and l'ie desert being
the result of a second expedition undertaken for the trusfees of the
British museum , by Austen H. Lay ard, M. P. London 1853, an
welches wiederum ein band mit kupfertafeln sich anschlieszt u. d. t.:
« second series of the monuments of Nineveh including bas-reliefs
from the palace of Sennacherih and bronzes from the ruins of Nim-
roud, by A. H. Layard. Es ist hier nicht der ort die hohe bedeu-
tnng dieser entdeckungen für die älteste geschichte Asiens wie für die
allgemeine, kunstgeschichfe darzulegen; wir haben nur des aufschlus-
ses zu gedenken, den uns dieselben über den Ursprung der Griechi-
schen kunst, wenigstens in bezug auf das technische derselben ge-
währen. Vergleichen wir nemlich die werke der sculptur, toreutik
Einflusz der assyrisclicn Kunst auf die griechische. 423
und kerameulik, die uns von den Assyrern erhallen sind, mit den äl-
leslen dcnkniiilern der Griicliischeu kunslulning, so linden uir zwi-
schen heidcn eine solclie iihnliclikeil, ja ül)ereinslininiung- nicht nur in
cinzelhciten, wie in den ornamenton, der convenlionellen behandlung
des haares und des aug'cs, sondern in der künstlerischen aulTassung;
und darslellung' dus niensciilichen wie des lliicrischen körpers über-
haupt, das/, wir bei aller achtung vor dem schöprerischcn geisfe des
Griechischen Volkes doch nicht umhin können zu gestehen, dasz die
Griochisclie kunst in ihren anfangen durchaus von der Assyrisch-orien-
talischen ahhängig, ja geradezu eine lochter derselben ist, die aber
freilich sich gar bald als ^matre pulchra lllia pulchrior' erwies. Das
millelglied aber, durch welches die Assyrische tochnik den Griechen
zugeführt wurde, bilden tlieils die Perser (wie denn die sciilpturen von
Persepolis schon die behandlung der gewänder in falten, von der sich
in den Assyrischen kunstwerken noch keine spur llndet, zeigen) theils
die den Griechen urverwandten Völkerschaften Kleinasiens, namentlich
die Phryger und Lykier, deren iilteste bildwerke sich durchaus als
eine fortsetzung und forlbildung der Assyrischen kunstübung erweisen.
So überkamen denn die Griechen beim anfang ihrer künstlerischen
thätigkeit, deren erste träger offenbar die kleinasiatischen lonier waren,
eine bereits ausgebildete, ja in mancher hinsieht schon zur convenlio-
nellen nianicr erstarrte technik, die sie anfangs nach besten kräften,
oft nur mit unvollständigem erfolg nachzubilden versuchten: allmäh-
lich aber durchbrach der Griechische geist die schranken des conven-
tioncllen und gelangte zu jener idealisierenden nachahmung der nalur,
die den werken der ausgebildeten Griechischen kunst ihre bedeutung
als Vorbilder für die künstlerische thätigkeit aller Zeiten gegeben hat.
Am wenigsten noch läszt sich ein directer einflusz der Assyrischen
kunst auf die Hellenische archilcctur nachweisen, was theils in der
Verschiedenheit des materials der Assyrischen und der Griechischen
bauwerke seinen grund hat, theils in dem umstände dasz die säulen
der Assyrischen bauten durchgängig von holz waren und so nur in
asche oder in formlosen stumpfen auf uns gekommen sind: doch läszt
nns die darstellung von zwei der Ionischen säule vollständig entspre-
chenden Säulen auf einem basrelief aus Khorsabad (Botta II pl. 114,
Layard Nineveh II p. 273), das spätestens dem ende des 7n jh. v. Chr.
angehört, nicht zweifeln dasz die lonier die form ihrer säule bereits
fast vollständig ausgebildet von den Assyrern überkommen luiben; nur
ob diese die caunelicrung des Schaftes, die sich an den säulen von
Persepolis durchgängig findet, schon gekannt haben ist zweifelhaft.
Die Überladung die sich in den zwei übereinander liegenden polstern
mit Voluten und dem 3fach gegliederten abacus des capitäls der säulen
von Khorsabad zeigt läszt uns schlieszen dasz zu der zeit wo dies
basrelief gefertigt wurde der baustil der Assyrer bereits entartet war
und dasz die nachbildung desselben durch die lonier oder wenigstens
durch die den Griechen verwandten Völker Kleinasiens schon einer
frühern periode angehört. Daraus geht zugleich hervor, dasz die all-
30*
424 Einllusz der assyrischen Kunst auf die grieclnsclie.
gemeine annähme von dem höhern aller des Dorischen gegen den Ioni-
schen baustil Iiöchstcns relativ walir ist, d.h. das/, die Dorische bauweisc
im Europacischen Griechenland wegen des vorherschens des Dorischen
Stammes früher allgemeine anwendung gefunden hat als die anfangs
auf die Völkerschaften Kleinasiens (die Asiatischen Tonier mit einge-
rechnet) beschränkte Ionische. Ref. weisz >vol dasz diese annähme
einer Übertragung fremder formen in die Hellenische kunst und die
anwendung derselben zum plastischen ausdruck der in den gebilden
dieser kunst verkörperten gedanken den ansichtcn des vf. der 'teklo-
nik der Hellenen', dessen autoritat in diesem fache niemand höher ach-
ten kann als er, geradezu widerspricht fs. K. Bötticher a. o. I s.
24 f. 95 ff.); allein da er sich unmöglich entschlieszen kann anzuneh-
men, dasz bei dem unleugbaren alten Zusammenhang der Ionischen
Stämme mit den Assyrern formensymbole wie der vointenabacus und
so manigfache Ornamente von beiden Völkern unabhängig voneinander
erfunden worden wären, die annähme einer Übertragung dieser formen
von den loniern zu den Assyrern aber mit der ältesten geschichte ge-
radezu im Widerspruch steht: so scheint es ihm von dem jetzigen
Standpunkt der forschung aus nothwendig, den kämpen des Orients
so viel einzuräumen, dasz die lonier die formen mancher structurlheile,
die den innern begriff derselben in der vollständigsten und verständ-
lichsten weise plastisch darzustellen schienen, aus der tektonik der
Assyrer in die ihrige herübernahmen. Wenn aber derselbe vf. meint,
das höhere alter der Dorischen architektonik vor der Ionischen sei
schon durch das ältere princip derselben indiciert, indem begrifflich
und formell in jener das der einheit, in dieser das der Vielheit her-
schend sei: so musz ref. einwenden, dasz dieselbe verschiedenheil
des princips sieh von vorn herein in allen erzeugnissen der geistigen
thäfigkeit beider stamme zeigt, weil sie aus der Verschiedenheit des
gruudcharaklers derselben mit noihwendigkeit hervorgeht; daher wir
nicht berechtigt sind eines von beiden principien ohne weiteres für
älter als das andere zu erklären. Die von B. angeführte notiz des Vi-
Iruv, die lonier hätten zuerst Dorisch gebaut und ihre besondere art
erst in Kleinasien erfunden, werden wir, nachdem E. Curtius so über-
zeugend die kleinasiatischen niederlassungen der lonier als die ur-
sprünglichen w ohnsitze dieses Stammes erwiesen hat (/ die lonier vor
der Ionischen Wanderung' Berlin 1855), so verstehen, dasz die Ionische
bauweise sich bei den in Asien zurückgebliebenen loniern, bei wel-
chen überhaupt die eigenthümlichen anlagen des Stammes sich am frü-
hesten und reichsten entfalteten, entwickelte, die nach dem eigent-
lichen Hellas Übergesiedellen lonier dagegen in ihren harten zum thei!
wenigstens sich der Dorischen weise accommodiertcn ; dasz aber auch
hier die Ionische weise die ältere war, zeigt namentlich der tcmpel
der Polias zu Athen, der, wie Bötlicher (tektonik II s. 17) richtig be-
merkt, ohncrachlet seiner dreimaligen (vielmehr zweimaligen: s. Mül-
ler Min. Pol. p. 19) Wiederherstellung doch wenigstens im allgemeinen
gelreu in der ursprünglich ersten kunslformenweisc aufgebaut werden
E. Falkener; on somc Egyplian-Doric coliiinns. 4'25
»mjstc und dcssoii grüiulunij als glciclizcitig mit <ler sliriutig des
AllioiuiciiUcs in Atlicn angesetzt «erden nuisz. Auf diese weise lüseii
sich auch am einfachsten die von B. (a. o. s. 18) vorgebrachten histo-
rischen bedenken gegen eine eiitlelinung architektonischer kunslformen
durcli die lonier aus der altasiaiisclien kunst.
Den Ursprung des Dorischen baustils betreffend, so hat neuerdings
wieder Franz Kugler in seiner geschickte der bauhunst *) (l s. 179
ir.) den Aegyplischen Ursprung der Dorischen säule mit hinweisung
auf die sog. protodorisclien siiulen von Beni-Hassan in schütz genom-
men: aliein schon von anderer seito ist iliin mit recht entgegnet wor-
den, dasz abgesehn von manchen andern verschiedenlieiten namentlicii
eines der wichtigsten glieder der Dorischen säulc, welches durch den
grundgedanken derselben nolhwendig bedingt wird, der echinus oder
das kymation, den Aegyptischen siiulen fehlt. Nun hat zwar E d w\
Falkener in seinem aufsatz on some Eyyptian-Doric columns in ihe
suitl/iern teinple at Karnali (in ' the nuiseuni of classical anliquilies'
vol. I 1851 s. 87 — 92) auch dieses glied der Dorischen süule an A
siiulen nachweisen wollen, die er in dem sehr zerstörten südlichen
tempel zu Karnak, welcher nach den angaben der Aegyptologen die
namen der königo Thofmes III und Amunoph II trägt und also spätestens
um 1400 V. Chr. gegründet sein musz, entdeckt liat. Der sciiaft dieser
Säulen zeigt 28 cannelüren, die aber durch 4 Hache streifen von ziem-
licher breite unterbrochen und in 4 Systeme von je 7 cannelüren zerlegt
sind: über den cannelüren sehen wir 5 übereinander liegende ringe,
darüber ein weit ausgebauchtes capiläl, das unmittelbar über dem
obersten ringe nach beiden selten so weit hervortritt, dasz seine breite
der des darauf ruhenden abacus völlig gleicli ist und es sich nun iu
gerader linie zu den rändern des abacus erhebt (s. die Zeichnung bei
Falkener a. o. s. 87). Allein dieser unschöne wnist hat nichts gemein
mit der schön geschwungenen linie des allmählich von der breite des
Schaftes zu der des abacus sich erweiternden Dorischen capiläls ; und
die durch den grundbegriff dieses gliedes bedingte und ihm erst leben
verleihende decoration des kymation fehlt diesem Aegyptischen soge-
nannten echinus und konnte auch seiner ganzen form nach nicht durch
malerei auf ihm dargestellt sein. Sollten übrigens nicht bei genauerer
Untersuchung diese 3 säulen, welche, wie die spuren auf dem boden
zeigen, ziemlich vereinzelt im Innern des tempels standen (die existenz
einer 4n beruht auf bloszer durch nichts begründeter Vermutung Fal-
*) Dieses werk, dessen erster band l>i.s jetzt vorliegt (Stuttgart
1856. X u. 574 s. gr. 8), der mit der baukun.st des Lslam aij.scliiieszt, .soll
der dritten ausgäbe des han<lbu( hs der kunstgescliiclite desselben vf.
als ergänzung dienen. Der abschnitt welcher die gescliichte der Grie-
chischen baukunst behandelt enthält freilich keine neuen und seibstäa-
digeii forschungen , stellt aber die bisher gewonnenen resultate in an-
regender und allgemein verständlicher weise zusammen. Dasselbe gilt
auch von der 3n ganz umgearbeiteten ausgäbe des handbuchs der kutist-
geschichte desselben vf., dessen erster band ebenfalls vollendet ist (Stutt-
gart 1855. XVIII u. 382 s. gr. 8).
4*26 H. Brunn : Verscliicdcnheit im BiliUingsprincip d. gv. u. acgypt. Kunst.
keners) und keine hicroglyphisclieu inscliriflcn tragen, sich vielleicht
als spiilere zulhalon zu dem altern lempel , der zeit des verballhornten
Griechischen stils angehörig, erweisen? — Auch die von Kugler an-
geführten bcispicle aUgriechischer Säulen, in denen er Aegyptischcn
einllusz erkennen will, beweisen nichts für einen solchen; denn die
auf der Athenischen akropolis ausgegrabenen 2 alten volivsäulen (jetzt
abgebildet bei Ross archaeolog. aufsätze I taf. XIV) dürfen schon um
ihrer bestimmung willen (denn sie trugen weihgeschenke, wahrschein-
lich eulen), der auch der mangcl der cannelierung entspricht, mit der
ihrer bestimmung nach durchaus gebälkstützenden säule des Dorischen
baustils nicht vermengt werden: bei den Säulen von üamalä aber wie
bei denen von Bülimnos ist die achteckige form wahrscheinlich durch
eine uns unbekannte beziehuug auf den cultus bedingt.
Die annähme eines Zusammenhangs der Griechischen sculptur
in ihren ersten anfangen mit der Aegyptischcn , welche immer noch
trotz der Assyrischen entdeckungcn nicht wenige Parteigänger hat,
ist kürzlich von Heinrich Brunn bekämpft worden in seinem ge-
haltreichen aufsatz über die grundverschiedenheit im hildunysprincip
der Griechischen und Aegyptischcn knnst (Rhein, mus. n. f. X s. 153-
166). Diese grundverschiedenheit liegt nach ihm darin, dasz wir schon
in den ersten, rohesten versuchen der künstlerischen Ihätigkeit der
Griechen sowol als der Etrusker eine Selbständigkeit, einen freien, in-
dividuellen Charakter finden, welcher der Aegyptischen kunst durchaus
fehlt, die vielmehr eine grosze eintönigkeit und einförmigkeit zeigt
und der das streben nach sinnlicher illusion, wie sie durch ein nachbil-
den der Oberfläche der körper in ihrer äuszern Wahrheit und deren
manigfach wechselnden erschcinungen hervorgerufen wird, durchaus
fernliegt. ' Die Aegyptischen statuen^ sagt er ' sind architektonisch
nach dem princip welches ihrer bildung zu gründe liegt: die Aegypler
faszten den menschlichen körper nur auf als einen nach bestimmten
regelmäszigen proportionen gebauten, welche sich mathematisch glie-
dern lassen, nicht als einen belebten, lebendigen, mit freiheit thäligen
Organismus.'
Unsere kenntnis der ältesten, einen vorhellenischen Charakter
tragenden und daher mit recht an die spitze der Griechischen kunstge-
schichte gestellten bauwerke Griechenlands hat in dem Zeitraum den
wir behandeln durch die genauere Untersuchung verschiedener gegen-
den Griechenlands manigfache bereicherungen gewonnen. Während
wir bisher nur ein dieser zeit angehöriges bauwerk kannten, das wir
mit Sicherheit als den zwecken des cultus dienend bezeichnen konn-
ten, den tempel auf der höhe des Ocha bei Karystos *), sind neuerdings
in derselben gegend, am abhänge des herges Kliosi in der nähe von
Stura (dem alten Zxvqa) drei zu einer gruppe vereinigte gebäude
*) Die zweifei gegen die sacrale bestimmung die.se.s gebäudes, die
Ro.s.s (wanderuiif^en in Griechenland II s. 307) geäuszert bat, sind schon
von Welcker (kleine Schriften III s. 376 — 392j zurückgewiesen worden.
Aellestc Bauwerke Gricclienlaiids. 427
ciililcckl Würden, die jjciuiu dasselbe priticij) der eoiislrueliuii , aber
in nocii allerlhümlicherer »eise der ausl'ülirun}^ zeigen. Dieselben sind
zuerst bescbriebea von Alexander Uangabis in seinem mimuire
sur 1(1 parlie nicridioiuilc de rUe Wt'ubce, exlrait des memoires pre-
sciili'S pur dicc/ s suvtiiils a l'acndemie des iiiscr/pliuns et belies lel-
tres, V serie^ lome HI p. 197 ss. ; dann hat ref. dieselben im zusam-
menliang; mit dem Ücliatempel und einig-en gleicbfalls dem südlichen
Euboea angeliorigen aUerlluiiiiliclien befesliguiig^swerkcn belraclitet
und als einer eigenlliiiniliclien baiiweise, die er als die Üryopisclie be-
zeicbnen zu können glaubt, angehörig nachgewiesen in einem aul-
salz iiher die Urijupische buniceise in bautrümmern Euboeus in Ger-
hards Slenkniäleru und lurschungcn' IHJä nr. 82 8.129 IT. Die cigen-
thümlichkeit dieser bauweisc besteht darin, dasz sie die mauern aus
liinglich vierecklen, meist ziemlich dünnen Steinplatten auffüiirt, zwi-
schen denen zur ausgleichung der verschiedenen höhe der einzelnen
Werkstücke steine von sehr kleinen diuiensioncn , oft den Itömischen
mauerziegeln ganz entsprechend, angewandt werden, das dach aber
durch lagen übereinander nach innen zu hervortretender platten coii-
slruiert. Ihre Verschiedenheit von der Kyklopischen bauvveise, wie sie
uns in den bauwerken von Tiryris und Mykenae vorliegt, beruht nur
auf der lorni der angewandten Werkstücke, deren plallenähiilich dünne
geslalt, durch das nialerial der ältesten dieser Euboeischen bauten ge-
boten, dann zur unterscheidenden eigenlhümlichkeit dieses Stils ge-
worden ist.
Was das sogenannte schalzhaus des Atreus in Mykenae belrifTt,
SO hat die bcstimmung dieser sowie aller ähnlichen bauanlagen am
richtigsten E. Curtius (Peloponnesos II s. 412) erkannt, indem er mit
hinweisung auf die bei den Griechen wie bei orientalischen Völkern
herschende sitte dem verstorbenen einen thcil seines irdischen be-
silzes in das grab mitzugeben annimmt, dasz jene gebäude ihrem Ur-
sprung und wesen nach grabunlagen waren, der grosze Vorraum aber
insofern ein thesauros, als er die gegenstände, welche dem in der
dunklen felskammer ruhenden beroen die werlbeslen \\aren, wallen,
Streitwagen, andere kunstwerke und kleinode aufbewahrte. Die ganz
in derselben weise, wenn auch in etwas kleineren Verhältnissen ange-
legten grabmäler der unigegcnd von Kerlsch (Pantikapaeon) sind nach
früheren ungenügenden beschreibungen jetzt genau beschrieben und
durch Zeichnungen und grundrisse dargestellt in der eiuleitung zu dem
groszen, von der kaiserlich Uussischen akademie in Russischer und
Französischer spräche herausgegebenen prachtwerke: Anliqtiites du
Bosphore Cimmerien cuuservees au musi'e imperial de l' trmilafje.
Outrafje publie par ordre de sa Maj. rEmpereur. 2 vols. St. Pctcrs-
bourg 1854. Zugleich geben uns diese grabmäler durch die in ihnen
vorgefundenen kunstwerke den beweis, dasz diese constructions weise
mindestens bis ins 4e jh. v. Chr. sich in anwendung erhallen hat.
Ganz analog sind auch die bei Girgenli auf Sicilien sich findenden un-
terirdischen gewölbe mit einer runden durch einen stein verscblieszba-
428 Aelteste Bauwerke Griechenlands.
rcn Öffnung, deren eines nach 0. Jahn (berichte d. Sachs, ges. d. wiss.
1854 s. 42 anm. 57) von den alten als grabkammer benutzt >Yorden ist.
Die am eingange des sog. Alreusgrabes gefundenen, mit seilsamen Spi-
ralen verzierten säulenfragnicnle hat F. Thiersch (abhh. d. Münchner
ukad. 1850 VI s. 121 f.) fiir werke der Byzantinischen zeit erklärt,
indem er annimmt dasz jenes denkmal in den mittleren Jahrhunderten
den nahe gelegenen Ortschaften als Byzantinische kapelle gedient habe.
Allein gegen diese annähme streitet entschieden die tiefe verschüttung
des eingangs und der niangcl aller spuren einer solchen benutzung na-
mentlich im innern des gebäudes. ^^ ir müssen also jene reste wirklich
als Überbleibsel vorhellenischer Ornamentik betrachten und erkennen
in ihnen unwiderlegliche Zeugnisse für den Asiatischen Ursprung dieser
canzen bauweise, wie denn schon andere auf die ähnliclikeit des stils
derselben mit dem des monuments von Doganlü (s. Leake Asia minor
p. 28) aufmerksam gemacht haben. In den ruinen von Tiryns sind
neuerdings an der westlichen seite des hügels ausgrabungen angestellt
worden, deren resultal die auffindung von säulenspuren war, wie Cur-
tius (Pelop. U s. 568) mit berufung auf das 'civil engineer and archi-
lects Journal' vom sept. 1850, ein blatt das ref. nicht zu geböte steht,
bemerkt. Ref. selbst hat bei mehrmaligem besuche der ruinen im j.
1854 keine derartigen spuren bemerkt, so dasz er nicht entscheiden
kann, ob dies dieselben sind, welche schon früher Thiersch entdeckt
hat, der (abhh. d. Münchner akad. 1850 VI s. 120) sagt: 'auf der an-
höbe von Tiryns, da wo die Pelasgische ummaucrung gegen süden und
den golf gewendet ist, fand ich nahe dem vordem rande in den gra-
nitplatten, mit denen der boden dort bedeckt ist und die auf eine Vor-
halle deuten, 3 zirkelrunde verliefungen in der der Säulenstellung
entsprechenden richtung und weile zwischen 2 gevierten, wahrschein-
lich zur aufnähme von säulenschaften eingemeiszclt.'
Unter den resten der ältesten Griechischen städtemaueru verdie-
nen besondere beachlung die ruinen vonLykosura in Arkadien, der
ältesten sladt Griechenlands welche die sonne geschaut hatte, die schon
von Dodwell richtig in dem 2 stunden westlich von Sindno (Megalopo-
lis) jenseits des Alpheios gelegenen palaeokastron von Släla erkannt
und zuletzt von Curtius (Pelop. I s. 298) beschrieben, auch von ref.
selbst im j. 1854 besucht worden sind. Die maueneste welche sicii
um die Oberfläche des hügels herumziehen zeigen deutlich dasz, wenn
überhaupt in der gesohichte des Griechischen mauerbaus von einer Pe-
lasgischen bauweise die rede Sein kann, die eigeutluimlichkeit dersel-
ben weder in der grösze und mächligkeit noch in der polygonen form
der angewandten Werkstücke zu suchen ist; denn die gröszeren Werk-
stücke, welche die beiden äuszeren seilen der mauer bilden (der innere
kern derselben besteht aus hineingeschütteten kleineren steinen) sind
weder durch ihre mächtigkeit ausgezeichnet, noch zeigen sie eine
entschieden polygone form: sie nähern sich vielmehr fast durchgängig
der gestalt regelmäsziger Vierecke. Es bliebe also als eigenlhümlicli-
keil dieser Pclasgischen bauweise nur übrig, dasz das innere der
Litlcratur über Tiiyx oder rdasgikon in Allicn. 429
mauern durch aufscliüdung' aus kleineren steinen gebÜdol ist; dasz die
gröszern Werkstücke durchgängig" an der Vorderseite rauli und uneben
gelassen sind., emllicli dasz der niauerzug sicli genau der natürüclien
form der felsen auf denen er ruht anschlieszt, so dasz die niaiicr an
manchen stellen wie mit dem felsen selbst verwachsen erscheint, an
andern stellen, wo die Felsen besonders schrolT und scharf gezackt
sind, der niauerzug ganz unierbrochen wird, weil die geslall des fel-
sens jede weitere bcfestigung unnölhig macht. Allein dies sind keine
einen besondern stil charakterisierenden eigenschaften, und die beiden
letztern wenigstens linden wir ebenso in den älteren der oben als
I)ryo|)isch bezeichneten Kuboeischen bauwerke wieder. Da nun aber
die ältesten umwohner des Lykacon, die Parrhasier und Kaukonen,
den spuren ihrer sage zufolge ebenso wie die Dryoper aus Lykien,
dem vaterlande der Kyklopen, denen die ältesten Argivischen bauwerke
zugeschrieben werden, abgeleitet werden zu müssen scheinen, auch
die reste der ältesten städlemauern Lykiens ganz dieselbe art der an-
läge und construction zeigen wie diese ältesten Griechischen städte-
mauern, so werden wir mit mehr recht diese ganze art des mauerbaus
und der Städteanlage nach ihrem Ursprung als die Lykische, ihiem Cha-
rakter nach als eine unkiinsllerische, weil unfreie, von der beschaf-
fenheil des vorgefundenen materials und bodens durchaus abhängige
bezeichnen müssen.
Als ein dieser vorhellenischen zeit und constructionsweise ange-
höriges denkmal hat man wiederholt neuerdings die Athenische Pnyx,
die anläge zum beliuf der Volksversammlungen , in anspruch genom-
men. Nachdem schon früher K. ^^'. Göttiing den mächtigen unterbau
in form eines kreissegments , der die area auf der das volk sich ver-
sammelte zu stützen bestimmt ist, mit dem Pelasgikon, der alten von
den Tyrrhenischen Pelasgern in Athen angelegten befestigung, hatte
idenlilicieren wollen, hat kürzlich F. G. Wclcker den aus der be-
hauenen felswand hervorstehenden Würfel, das bema, für einen alten
Pelasgischen felsallar des Zeus Hypalos erklärt (^der felsallar des
höchsten Zeus oder das Petasgihun zu Athen , trisher genannt die Pnyx,
in den ablih. der Berliner akad. J852) und nachdem L. Uoss in einer
besondern kleinen schrill (^die Vnyx und das Pelasgilton in Al/icn;
zur Wahrung der topographie von Athen gegen einige neuere zweifei.
Braunschweig 1853) diese annähme mit rücksicht hauptsächlich auf
die von W. dafür benutzten nolizen der alten schriflstellcr bestritten
hatte, seine ansiciit von neuem in seinem auisalze l'nyx oder Pclas-
gi.'wn? (Hliein. mus. n. f. X s. 30 — 76 [vgl. diese jahrb. 1855 s. 181 —
185j) vertheidigt. Darauf hat ref., dem ein längerer aufenlhalt in Athen
gelegenheit gegeben zur genauen Untersuchung der örtlichkeit, aus i!er
ganzen nalur der anläge selbst nachzuweisen gesucht, dasz dieselbe
weder als cultusslälte noch als bcfestigungswerk gedient haben könne,
sondern nur zum Versammlungsorte wahrscheinlich zur zeit des Kleis-
Ihenes angelegt sei (die Athenische Pngx, im Philologus IX s. G31 —
645). Endlich hat >>'elcker seine ansieht nochmals vertheidigt in dem-
430 U. Brunn: Gesdiiclilu der griechischen Küiisllcr. 1. II 1.
selben jahrg'ani'c des Rhein, nuis. s. 591 — 610, docli ohne irgend ein
neues nionient zur cnlscheidung- der streill'rage beizubringen, daher
rcf. die entschcidung gern andern überläszt. Nur das musz er bemer-
ken dasz Mer unterbau des von Peisistralos, also noch vor Kleislhenes
nnfcrnommenen len)[)cls des Olympischen Zeus' gar nicht mit jener stre-
bemauer der Piiyx verglichen werden kann, da das was von diesem
«nlerbau sichtbar ist, d. h. die äuszere bekleidung desselben, der form
der werksliicke nach entschieden der Komischen zeit, wahrscheinlich
der des Iladrian, mit dessen bauwerken in Delphi sie aulTallcnde iihn-
lichkeit hat, angehört.- lieber einige angebliche reslc des Enneapylon,
der von den Pelasgern an der vv est- und nordwestseite des Athenischen
burghügels angelegten befestigung, welche hr. Beule gefunden zu ha-
ben behauptet, wird später bei der behandlung der baudenkniäler der
Athenischen akropolis passender gesprochen werden können.
Wenden wir uns nun zur geschichle der eigentlichen Hellenischen
kunst selbst, so ist vor allem die bereicherung anzuerkennen, welche
ein theil, und zwar ein fundamentaler theil derselben, die künsllerge-
schichte, gewonnen hat durch Heinrich Brunns sorgfältige (je-
schichle der Griechischen kiinstler ^ deren erster theil (Braunschweig
1853. VllI u. 620 s. [vgl. diese Jahrb. LXIX s. 273 IT. 372 IT.]) die bild-
hauer, die bisher erschienene erste abth. des 2n theiles (ebd. 18J6.
440 s.) die nialer, architekten, loreuten und nuinzstempelschneider
behandelt. Die für die Griechische kunstgeschichte wichtigsten ergeb-
nisse der Untersuchungen des vf. werden wir einzeln im forlgang die-
ser Übersicht erwähnen müssen; hier genüge nur im allgemeinen die
bemerkung, dasz der vf. nicht nur die in den litleraturwerken und In-
schriften enthaltenen angaben über die zeit der einzelnen künstler mit
streng philologischer melhode gesichtet, sondern auch durch verglei-
chung der von den alten Schriftstellern gegebenen andeutungen mit den
erhaltenen monunienten, deren zeit sich mit siclierheil bestimmen läszl,
den künstlerischen Charakter der individuen sowol als der verschiede-
nen kunstschulen zu entwickeln versucht hat.
Als älteste form des Hellenischen tempelbaus hat neuerdings wie-
der Kugler (gesch. der baukiinst 1 s. 176 f.) den holzbau dargestellt,
indem er theils auf einzelne beispiele alter hölzerner säulen und gan-
zer aus holz construierler heiligthümer hinweist, theils in der bildung
des gebälkes und der bedachung des Hellenischen tempels die holzcon-
struction als das ursprüngliche und bedingende indicierl findet. Allein
die angeführten beispiele zeigen nur, dasz in alter zeit neben dem
öleinbau unter bestimmten vom cullus gebotenen Verhältnissen auch
der holzbau für heiligthümer bei den Hellenen hie und da geübt ward:
für die bildung des gebälks aber und der bedachung hat Böllicher nach
des ref. urteil unwiderleglich gezeigt, dasz gerade hier in der bildung
der decke durch kalymmatien, in der gliederung der traufe und in der
Charakterisierung der triglyphen als freistehender stützen der beda-
chung sich die Selbständigkeit und ursprünglichkeit des Steinhaus und
die unmöglichkeil denselben als eine rein schematische, jedes princips
F. Tliiersch : über das Ereclilliciim. "ic Abliandliinir. 431
o ■
der organischen gliederung cnibclirendc nachbildiing des liulzbaiis zu
erklären erweist. Wer sieb aber gegen diese auf dem ciiigebenderen
Verständnis der kunsfforni des Uelleniscbcn baus !)eriibendeu beweise
versehlicszt und aueli nicbt durch die genauere .belraclilung der Iiolz-
bauten nachbildenden monolithen Lykischen gräber die grnndverscbic-
denheit des hoizbans vom sieinbau der Hellenischen tenipel zu erken-
nen vermag, den weisen wir nur daraufhin, dasz die Hellenen durch
die naiürlichen Verhältnisse des von ihnen bewohnten landes selbst,
durch den mangel au bauliolz und den iiberflusz au zu Werkstücken
vortrelTlich geeignetem geslein vom aufang ihrer leklonischen Ibälig-
keit an gleich zum steinbau geführt werden musten. Daher war denn
auch schon das ältere Heraeon bei Mykenae, das von der sage auf Do-
ros selbst als erbauer zurückgeführt, also gevvissermaszen als das
prototyp des üoriscben tempelbaiis betrachtet wurde, ein steinbau.
Für die entwicklung der Hellenischen architectur aus dem holz-
bau hat sich auch F. Thiersch ausgesprochen in seiner '2u abhaud-
lung über das Erechtheum (abhh. der Münchner akad. 1850 V^I s. 101
— 230), welche überhaupt eine darlegung der ansichten des vf. über
die genesis und ausbildung des Hellenischen tempelbaus enthält. Als
prototyp des ältesten tempels betrachtet er die wenn nicht ganz doch
wenigstens in der construction des daches aus holz bestehende hütte
(y.uXvßi]): als Zwischenstufen zwisciien dieser und dem Dorischen tem-
pelbau den architrav- und giebelbau der Pelasgisch-Achaeischen zeit,
von welchem das rclief über dem löwenthor zu Mykenae uns ein bei-
spiel gebe, und den Tuscanischen tempel. Er nimmt nemlich an dasz
jenes alte sculpturwerk uns 'zwei löwen als bild siegreicher stärke,
die auf den stürz eines umgekehrten baus die tatzcn halten, als sym-
bolische bezeichnung der eruberung einer feindlichen sladt' zeige: da-
rum erscheine der ganze hier gebildete bau auf den köpf gestellt und
müsse ganz umgekehrt werden, um uns ein bild des Pelasgisch-Achae-
ischen säuleubaus zu geben. Allein schon die belrachtung der Zeich-
nung der so umgekehrten säule mit ihrem gebälk und plinthus so wie
eines nach diesem princip construierten tempelbaus (taf. 1 B fig. 3 u.
4) kann jeden leicht überzeugen, dasz eine solche architectur nie exis-
tiert hat und nie existiert haben kann: die vorn getrennten, in ihrem
hintern theile zusammenhängenden plinllien über den säulen, die zu-
gleich die auszerordentlich dichte Stellung der säulen bedingen, die
ovalen ölfnungen im fries, die ursprünglich zur cinlegung der langbal-
ken bestimmt gewesen sein sollen, endlich die rundbalken zwischen
den zwei plinlhen der säulenbasis sind statisch unmöglich und deco-
raliv widersinnig, daher natürlich auch ohne die geringste analogie
in den bauwerkcn des Orients wie des occidents. Was dann den Tus-
canischen tenipelbau anlangt, so gibt Th. selbst (s. 185) die gruud Ver-
schiedenheit des princips welchem derselbe sowol in der anläge des
ganzen gebäudes als auch in der ausführung der säule und des gebälks
folgt von dem der Hellenischen, bes. der Dorischen architectur zu :
fällt nun mit der Pelasgisch-Achaeischen säulen- und architraven-archi-
432 Lilleralur über die Polychromic der Ärcliilcclur.
leclur (las lerlium coinparationis oder die gemeinsame quelle fiir beide
liiinveg, so fiilll dtiiiül auch die annähme, die Tuscanische arohiteclur
sei eine vorslufe der Hellenische», von selbst. Ueberlianpt wird man,
so sehr auch viele sich dajjegen sträuben, immer mehr die Wahrheit
des von Holliciier zuerst entschieden ausgesprochenen satzes erkennen :
dasz die Hellenische archileclur in ihren ülteslen monumenten am rein-
sten und in gewisser hinsieht vollendetsten auftrat, insofern dieselben
den dem bauwerke zu gründe liegenden und in demselben verkörper-
ten gedanken am reinsten und unvcrhiilltesten aussprachen. Entwickelt
und ausgebildei liat sie sich freilich dann, aber in der richtung auf das
schöne und prächtige: während man die alten formen äuszerlich fest-
hielt, erweiterte man mit liilfe der fortgeschrittenen mechanik das alte
Schema, wodurch die ursprüngliche bedeulung der einzelnen glieder
mehr und mehr verwischt und dieselben aus tektonisch-noliiwcndigen
zu blüsz decorativen gemacht wnrden : eine entwicklung die ihren
höhepunkt in der sogenannten Korinthischen bauweise findet, üebri-
gens linden wir etwas ganz analoges in der entwicklung des sogenann-
ten Gothischen stils der spitzbogen-architeclur , der ebenfalls in seinen
ältesten monumenten am reinsten auftritt und das princip auf dem er
beruht am klarsten ausspricht, im lauf der zeit aber durch das über-
wiegen des decoi*ativen über das eigentlich constructive mehr und mehr
getrübt wird.
Die seit Quatremere de Quincy viel besprochene frage nach der
anwendung der färben an den gebäuden, besonders den tempeln der
Griechen — der sogenannten polychromie der archileclur — behan-
delt das prachlwerk von Ilittorf: restitution du teinple d''Einpedocle
ä Si'liiwnte ou l'architecture polychrome chez, les Grecs, avec un al-
ias^ Paris 1851 (mit 25 chromolithographischen tafeln) *). Es ist dies
eine auf langjährigem Studium und sorgfältiger benutzung aller neue-
ren enkleckungen beruhende Umarbeitung des im j. 1830 unter glei-
chem titel erschienenen werkes und enthält auszer der reslauration des
kleinen Selinuntischen tempels, den H. ziemlich willkürlich als hieron
des Empcdokles bezeichnet, eine reihe der merkwürdigsten farbigen
architektonischen Ornamente, die bisher entdeckt worden sind, sowie
eine Sammlung den vasen und den Wandgemälden Pompejis und Etrus-
kischer gräber entlehnter beispiele, welche auf die frage nach der an-
wendung der polycliromie in der architcctur und sculptur einiges licht
werfen können. Der vf. bleibt durchaus bei seiner frühern annähme
stehn, dasz die Griechischen tempel, sie mochten aus marmor oder aus
gröbcrm stein bestehen, durchgängig in allen ihren tlicilen nach innen
wie nach auszen bemalt waren. Denselben lehrsalz vertheidigt auch
Semper in einem aufsalz on the study of polychromy and its revi-
val im 'museum of classical antiquities' 1 s. 228 — 46: nur dasz er
*) Da das werk selb.st mir jetzt nicht zu geböte steht, so kann
ich nur den inhalt nach der selbstanzeige des vf. in dein von p'alkener
herausgegebenen ''museuin of classical antiquities' vol. I (London 1851)
s. 20 — '66 kurz angeben.
Lillcraliir über die Polycliromic dor Aicliitccliir. 433
diircligclicnds einen noch lebhafteren und glänzenderen farbcnscbnincK
annimmt als H.; denn Aviihrcnd dieser den bervorlreteiidorcn glatten
llächen eine helle, gelblichweiszc färbe gibt, setzt S. als vorlier-
sclieiule färbe ein gelbliches roHi an, Melches alle hervorlretenden
Iheile des tempels — die sänle, den archilrav, den kranzleisten und
wahrscheinlich auch die Iriglyphcn und die balken — ausgezeichnet
habe, während alle die zunirkiretcnden glieder — die mauern (welche
oft noch gemälde und ornanieiilc schmückleii), die giebelfeldor , die
lacnnarien und vielleicht die metopen — scijwarzblan bemalt gewesen
seien. Für die reliefs und Ornamente waren nach S. die vorwiegenden
färben rolh, blau und grün; und zwar spricht er es olVen aus, dasz
die malcrei nicht eine blosze ausfüllung der reliefs und niiclialimuiig- der
sculptur, sondern wahrscheinlicher die sculptur ein bloszes nebenwerk,
eine zugäbe zur maierei gewesen sei. Nirgends blieb nach 8. der
wcisze marmor ganz ohne Überzug: in den theilen, die weisz erschei-
nen sollten, wurde die farbenlage die ihn bedeckte mehr oder we-
niger durchsichtig- g-emacht, damit die weisze färbe des marmors hin-
durch scheinen konnte. Dagegen wiederholt Kugler (gesch. der bau-
liunsl l s. 'JüG f.) seine früher in der schrii't über die polychromie der
antiken arcliileclur und sculi)tur (jetzt in seinen Ideinen Schriften und
sludien inr Ininsfffesc/ucfite, Stuttgart 1853, I s. 265 — 361 wiederholt)
ausführlicher begründete ansieht, dasz bei der ausgebildeten Helleni-
schen archilectur sich die farbige ausstatlung auf das gebälk, nament-
lich auf den frics und den giebel, sowie auf die decoralion krönender
wandgesimse und der theile des deckwerks über dem innern der halle
bescliränktc, während die haiipttheile des architektonischen gerüstes,
Säule und archilrav, den reinen weiszcn stein oder wo ein stucküber-
zug nöthig war eine lichte färbung des letzlern zeigten. Doch wird
auch noch für manche einzeltheile eine decoraliv bunte ausstattung
zugestanden. Dieselbe ansieht hegte auch K. 0. Müller kurz vor
seinem tode, nach einer äuszcrung die er im j. 1840 in Athen that und
die G. Scharf junior miKlieilt im nius. of class. ant. l s. 248: Slie
marmortempel der alten wurden weisz gelassen; theile des frieses und
architektonische Ornamente wurden gefärbt, aber sehr sparsam; die
aus geringerni malerial errichteten tempel wurden mit stuck überzo-
gen und vollständig ge'färbt'. Etwas mehr räumt den anhängern der
polychromie ein H. Ilettner in seinem aufsatze wie die alten ihre
tempel bemallen in der allg. nionatsschrift f. w iss. u. litt. 1852 s. 928
— 936, worin er mit bczieliung auf die chemische analyse der Ober-
fläche der Säulen Athenischer tempel durch Prof. Landerer in Athen
feststellt, dasz, wenn auch alle übrigen theile der alten marmortempel
bemalt wurden, doch die säulenstämme und die äuszeren cellawände
immer ohne farbenüberzug blieben, während bei den tempeln aus tulT,
kalk- und Sandstein auch diese theile ursprünglich bemalt waren. Was
die zur bemalung des marmors angewandte technik betrifft, so ist jetzt
allgemein anerkannt dasz es die enkaus tische war, und zwar dasz
die färben mit aufgelöstem w achs vermittelst des pinseis auf dem stein
434 L. Uoss: arcliacologisclic Aufsätze. IC Sammlunür
o-
anfiTcfraffon wurden: als das millel, dessen man sich zur auflösung des
waclises bedient liabe, bczeiclinct E. Carlier (in der revue archeo-
logique IX'' annee p. 8 ss.) mit bernfung auf Pliniiis n. li. XXXV 6, 26
das eidoUer und nimmt zur besciligung des von Hittorf dagegen gel-
tend gemachten einwurfs , dasz die so aufgetragenen färben durciiaus
ohne dauer und haltbiirUeit seien, an dasz dem "wachs und dem eidot-
ter noch etwas oel beigemischt worden sei: gegen llittorfs beliauptung,
dasz das von Montabert erfundene verfahren der auflösung des Wach-
ses vermittelst essenzen und (lüchtiger oele und der praeparation der
färben mit einem aus wachs und durchsichtigen harzen zusammenge-
setzten bindemittel die wahre technik der antiken enkaustik sei, wen-
det er ein dasz, wenn man auch nachweisen könne dasz die alten die
eigenschaften der essenzen kannten und öle durcii destillation gewan-
nen, doch nicht anzunehmen sei, dasz der gebrauch dieser essenzen
und oele so allgemein gewesen sei, als es die anwendung in der en-
kaustischen maierei erfordern würde.
Von tempelbauten, welche der periode vor den Perserkriegen
angehören, sind die ruinen des tempels der akropolis von Assos, von
denen Texier (descr. de PAsie mineure II p. 200 ss. u. pl. 112 ss.)
eine in vielen punkten zweifelhafte restauration gegeben hat, einer
genauem Untersuchung noch sehr bedürftig. Falk euer hat (im mus. of
class. ant. I p. 272) beiläufig bemerkt dasz an diesem tempel der fries
mit ausnähme der guttae ganz weggelassen und die mit sculpturen ge-
zierten reliefplatten dem architrav angefügt waren.
Die noch von K. 0. Müller bezweifelte existenz eines altern, vor-
persischen Parthenon iät jetzt auszer zweifei gesetzt durch die
genauere Untersuchung des Unterhaus des gebäudes, wodurch sich er-
geben hat dasz derselbe seinem gröszern theile nach schon einem al-
tern gebäude augehört hat und dasz er nach Zerstörung und abbruch
desselben zum behuf der aufführung des jetzigen tempels in der breite
um beiläufig 4 bis 5 meter, in der länge aber um etwa 16 meter ver-
gröszert worden ist, was ganz mit der angäbe des Hesychios u. eku-
TOfiTtsöog stimmt. Diese stelle ist zugleich das einzige schriftliche
Zeugnis für die existenz des vorpcsischen Parthenon, denn alle übri-
gen stellen die L. Ross, welcher diesen gegenständ neuerdings aus-
führlich behandelt hat (archaeulogische aufsülze ^ erste Sammlung [s.
diese jahrb. oben s. 73 ff.] s. 126 — 142) darauf bezieht, können nur
vom Poliaslempel verstanden werden, da der Parthenon nie ein cultus-
tempel , sondern nur ein festtempel war, d. h. nur an der panegyris
der göttin zu gottesdienstlichen zwecken benutzt wurde, wie dies Böt-
licher in einem später ausführlicher zu besprechenden aufsatze (in der
Berliner zlschr. f. bauwesen 1852 s. 194 ff. 1853 s. 35 ff.) vortrelflich
nachgewiesen hat. Als reste dieses allen Parthenon nun nimmt Ross
eine anzahl säulentrommeln in anspruch, welche vor der östlichen
front des Parthenon unter der obcrlläche des bodens versenkt gefunden
worden sind, wie auch die 26 desgl. und die stücke eines Dorischen
gebälks welche in die jetzige nördliche mauer der akropolis eingefügt
L. Ross: iirchacologisi-lic Aiifsälze. le Sammlimg. 435
sind: uiul er meint das/. Tlioniisloklcs diese reslo des alten Iicili(illi(inis
7,ur ciinMei'iinij an die zersliircnde wut der Perser in die nordnianer
der bwrg eingefügt liabe. Allein ich liabe sciion anderswo (lüicin. nius.
n. f. X s. 48l f.) bemerkt, dasz es nicht nur <?anz an Zeugnissen für
die crbanung der nördlichen mauer dnrch Themistokles fehlt, sondern
dasz auch diese nianer in üirem jetzigen znstande durclians sehr spü
ter, hüclislens Byzantinischer zeit angehört. Von den .»äiilentronimelii
nimmt U. die erst ganz roh zngehanenen für überbleibsei oder ans-
schusz vom nonban des Parthenon, diejenigen dagegen, die schon an
sülze von caniielürcn lia!)en nnd anf ihrer ober- nrid nnlerlläclie voll-
kommen glatt geschlilVen sind, fiir resle des allen Parllienon. Ist die-
ses richtig, so musz die erbanung desselben unmittelbar vor die Per-
serkriego fallen und durch dieselben unterbrochen worden sein. Doch
kann man auch diese sänienirommeln für überblei!)sel vom nenban des
Parthenon, die man aus irgend einem gründe verwarf, ansehn. Was
die gebälkstücke anlangt, so habe ich früher (a. o. s. 482) irlhiimlich
vermutet, sie hätten demselben gebände angehört wie die in der bas-
tion vor den Propylaeen gefundenen Dorischen gebiilkstücke: dies ist
unmöglich, da, wie ich jetzt aus Uoss berieht (a. o. s. 81 f.) ersehe,
diese von viel kleineren Verhältnissen sind als jene. Sic mögen also
immerhin dem allen Parthenon angehört haben; nur so viel ist gewis,
dasz sie nicht von Thcmistokles an die stelle, die sie jetzt einnehmen,
gesetzt worden sind, da sie auf modernem mauerwerk ruhen.
Nun hat aber Iloss auch die e.xislenz v or pers i sc h e r Propy-
laeen zu erweisen versucht, ein versuch der wie mir scheint durch-
aus verfehlt ist. Als reste derselben bezeichnet er eine mauer ans
groszen polygonen steinblöcken , die sich in schräger linie von der
südlichen ringmaner der bürg bis an den südlichen Hügel der Propy-
laeen erstreckt und von hrn. Beule (l'acropole d'Alhenes, Paris 1853,
vol. I p. 8.3) für einen rest der alten Pelasgischcn befestigung ge-
halten wird, und zwei vor dieser mauer auf einer unterläge von tuff-
stein in rechtem winkel zusammenstoszende marmorslreifen , die hr.
Beule seltsam genug für reste eines etwa unter den Peisistraliden dem
alten Enueapylon zur Verzierung angefügten Ihorcs erklart; endlich
zwei aus poros(iiiadern bestehende, mit marmor überkleidete mauer-
schcnkel neben der südmauer der millclhalle der Propylaeen, von de-
nen der längere sich bis an diese mauer erstreckt, der kürzere aber
vor derselben in einer ante endigt, ^^'as die polygone mauer und die
marmorstreifen davor betrilH , so habe ich scIion in meiner rec. des
Beuleschen buches (Hhein. miis. n. f. X s. 480) bemerkt, dasz jene
keinen andern zweck hat als die terrasse, auf welcher der tempel der
Artemis ßranronia stand, zu stützen; daher sie endigt, wo die natür-
liche felswand sich hoch genug erhebt um diesem zwecke zu dienen;
die marmorslreifen aber wahrscheinlich der basis eines weihgeschenks
angehören; denn sie sind zu schmal, um zur wand eines gebäudes ge-
hören zu können: auch wäre es eine seltsame wandconstruction, auf
einen marmorstreifen porosquadern, mit dünnen marmorplatten ver-
436 L. Ross: nrcliacologischc Aufsätze. ]e Sammlung.
kleidet, zu legen. Pas mauersfück endlich an der Südseite der mitfel-
lialle hat eine ganz andere richtung als jene marmorstreifen , ^v^e sich
jeder schon aus dem von U. gezeichneten plane (taf. IV) überzeugen
kann, so dasz beide nicht einer und derselben anläge angehören kön-
nen. Es scheint dasselbe einen kleinen anbau an die niilteliialle zu
bilden, über dessen bestimniung ich keine Vermutung zu äuszern wage.
Ebenso wenig als diese reste kann die von R. angeführte stelle des
Herodot (V77) für die existenz älterer Propylaeen beweisen. R. meint
nemlich, die worte rov i.teyaoov rov TTQog iöTcifiijv rcrQaai.i£i'ov bezö-
gen sich auf die mittelhalle der alten Propylaeen, oder wenn sie nach
erbauung der neuen geschrieben seien, auf die der neuen, und dann
seien die rei'/rj 7teQi7t£(phv6ixsva ttvqI vno rov Mtjöov eben die von
ihm als reste der alten Propylaeen bezeichneten mauerschenkel. Allein
hätte Herodot vor eibauung der Perikleischen Propylaeen geschrieben,
schatte er unmöglich von einem ^iyaqov derselben sprechen, un-
möglich die folgenden worte schreiben können: xo da {yid^QiTcnov)
ciQLßxEQ)]i %cQog BGzyj'/.s TTQonov eoiövri ig ru itQOTtvXuLCi xa iv rf, azQO-
noXi; denn ist es wol denkbar, dasz die Atliener in einem in ruinen
liegenden gebäude ein solches weihgeschenk hätten stelin lassen, ja
'dasz dasselbe nicht durch den brand des gebäudes vernichtet worden
wäre? Herodot versteht also unter den Propylaeen die Perikleischen,
in die man dieses früher an einem andern orte aufgestellte weihge-
schenk versetzt halte; unter to ixäyciQOV xo Ttoog iaTtiorjv xexoa^fiivov
aber versteht er nicht die Propylaeen, die kein Grieche jemals ein
(.liyaoov gunanni haben würde, sondern die westliche halle des alten
Poliastempels; die tct';^»/ 7C£oi.7tc(pXcv6j.itva tivqI vito xov ]VLi]dov sind
die mauern des an die Westseite des Poliastempels sich anschlieszen-
den peribolos. Die Dorischen gebälkstücke endlich, die in der bastion
vor den Propylaeen gefunden und von R. für reste der vorpersischen
Propylaeen gehalten worden sind, mögen einem der am aufgange zur
akropolis gelegenen tempel angehört haben.
Vor die Perserkriege setzt Ross (denkm. u. forsch. 1850 nr. 16 s.
167 ff.) auch die erbauung des kleineren der beiden tempel zu Rham-
uus in .\ttika, veranlaszt durch die bescheidene grösze des bauwerks,
den alterlhümlichen stil seiner stirnziegel und der im Innern gefunde-
nen Statue, wie durch den umstand dasz seine säulen und anten aus
porös, die mauern seiner cella aus polygonen steinen erbaut sind; und
zwar nimmt er an, dasz es entweder der ältere von den Persern zur
zeit der Marathonischen expedition zerstörte tempel der Nemesis selbst
sei, den man zum ewigen gedächtnis des einfalls der barbaren in
trümmern habe liegen lassen, oder ein tempel der Artemis-Upis , die
in der ersten metrischen Inschrift des von Herodes Atlicus auf der
via Appia bei Rom erriciiteten Triopion (anthol. app. epigr. nr. 50)
'Paixvovatug genannt wird. Der ersten annähme Aviderspricht der
zustand in welchem sich die ruinen noch jetzt befinden, welcher
auf eine viel spätere epoche der Zerstörung hinweist, und der um-
stand dasz nirgends von einem altern durch die Perser zerstörten
A. Feuerbach: nachgelassene ScliriHen. 2ru. 3rTlil. 437
heillglhum der Nemesis die rede ist; vielmehr scheint der bau eines
solchen erst nach den Perserkriegen begonnen, in der zeit des Perikles
vollendet worden zu sein. Auch die allribution des tenipels an Arle-
mis-Upis iiat sehr wenig für sich, da der dieser göttin gegebene bei-
iiame 'Panvovacäg oH'enbar auf der idenlification derselben mit der
Memesis, welche in den werten des epigramms 7/ r ini Eqya ßQorcov
OQaag deutlich genug ausgesprochen ist, beruht. Daher glaubt ref.
durchaus die benennung eines tempels der Themis für dieses heilig-
thum festhallen zu müssen, da die bekannten Inschriften der im pronaos
zu beiden seitcn des eingangs in die cella stehenden marmorsessel
wenigstens die Vereinigung des cultes der Themis und Nemesis auch
für lihaninus beweisen; und zwar ist offenbar der auch aus Athen be-
zeugte Themiscult der ältere. Die erbauungszeit des tempels aber
Avird allerdings wegen des echt alterthümlichen Stils der stirnziegel
und der statuo (denn die übrigen von R. hervorgehobenen eigenlhüm-
lichkeiten lassen sich recht wol aus hieratischen gründen auch in spä-
terer zeit erklären) nicht über die Perserkriege herabgerückt werden
können: seine abgeschiedene läge rettete es offenbar vor der Zerstö-
rung durch die Perser.
Der neusten Untersuchungen über die zeit der erbauung des Sa-
mischen Ileraeon und des Ephesischen Artemision wird weiter unten
bei gelegenheit der ältesten Samischen künsllerschule erwahnung zu
thun sein.
Die geschichte der Griechischen plastik behandeln der
2e und 3e theil der nachgelassenen Schriften von Anselm Feuer-
hach (Draunschweig 1853. V u. 419 s.). Der herausgeber, H. Hett-
ner, bemerkt in seinem kurzen Vorwort, dasz dieses werk zum grös-
ten theile den heften entnommen sei, die F. seinen archaeologischen
Vorlesungen zu gründe legte, während einzelne weitere ausführungen
aus den reisenolizen des vf. eingeschaltet seien. Als ganzes betrach-
tet entspricht dieses buch freilich den anforderungen, die wir jetzt
an eine geschichte der Griechischen plastik stellen müssen, durchaus
nicht, und namentlich treten die historisch- chronologischen Untersu-
chungen, die doch nothwendig die grundlage jeder geschichte bilden
müssen, sehr in den hintergrund: betrachten wir aber die einzelnen
theile des buches als mehr oder weniger ausgeführte skizzen, als
•welche sie schon der herausgeber richtig bezeichnet hat, so finden wir
namentlich in der zergliedernden beschreibung und aesthetischen Wür-
digung einzelner kunstwerke, wie auch in den drei eiuleitenden kapi-
teln, welche von den formen, von der technik und von der composition
der Griechischen plastik handeln, ein liebevolles und eindringendes
Verständnis für das wesen der Griechischen kunst, eine feinheit der
auffassung und eine frische der darstellung, die in hohem grade anre-
gend und fördernd auf den leser wirken. Auf manches einzelne wer-
den wir später zurückkommen; hier nur einige bemerkungen über
F.s ansieht von der enlslehung der bildenden kunst bei den Griechen.
Sehr richtig bekämpft er die ansieht derer, welche einen allmählichen
W. Jahrb. f. PhU. u. Paed. Bd. LXXIII. Ilft. 7. 31
438 A. Feucrbach: nacligelasseno Schriften. 2r u. 3r Thl.
fortsclirill der kunst von den rohen göUersfeinen 7-ur herme, dem vier-
eckigen pfciler mit köpf, und dann durch anfügung oder lösung der
glieder zur freien gölterslatuo annehmen. 'Was hat' sagt er (s. 105)
•^auch nur die herme mit jenen klotzen und balken, mit bloszen pfei-
lern und steinen gemein? Ja der Sprung von diesen bis zu einem
menschlichen haupte, wie es die herme trug, ist ebenso grosz als bis
zur vollendeten menschlichen geslalt, bis zum vollendeten götterbilde.
Es ist nicht abzusehen, warum ein künstler, der schon einen köpf bil-
den konnte und wollte, sich nicht auch weiter wagte bis zu band und
fusz. Die kunstgeschichte überhaupt schreitet nicht vor nach den re-
geln einer Zeichnungsschule, wo man auch erst nasen und äugen, dann
köpfe, dann füsze und bände und endlich ganze liguren machen lernt.
Die kindheit der kunst ist eben kindheit; iu ihrer Unbefangenheit kennt
sie keine Schwierigkeiten die nicht nur in der führung der band und
der instrumente liegen. Hier waltet noch der glückliche glaube alles
zu können und die kindische lust alles zu wollen. Das kind fängt mit
ganzen Figuren an und hat götter gebildet, wenn es auch nur fratzen zu
Stande gebracht hat. — Kein volk bildet sich rein aus sich selbst, so
wenig als der einzelne mensch. Wie dieser nur durch menschen zum
menschen wird, so das volk nur durch Völker.' — • Dasz nun aber F.
dieses volk, von dem die Griechen die ersten Vorbilder der kunst er-
hielten und die ersten handgritfe der technik erlernten, in den Aegyp-
lern sucht, erklärt sich leicht daraus, dasz er dies niederschrieb ehe
die groszen entdeckungen der denkniäler der bildenden kunst Assyriens
uns in der plastik dieses Volkes den gemeinschaftlichen urquell und
das Vorbild für die plastik der den Griechen urverwandten kleinasia-
lischen Völker wie auch der Griechen selbst erkennen lieszen.
Was die färbung der sculpturwerke betrifft, so schlieszt sich
Fe u erb ach (s. 57 ff.) der ansiebt derer an, welche an marmorsta-
tnen nur 'dem theile, der selbst dem lebendigen körper nur zur
schützenden hülle und zum äuszerlichen schmucke dient' also dem
haupthaar und einzelnen theilen , besonders den rändern des gewan-
des den schmuck der färbe zugestehn ; bisweilen habe man die färbung
auch auf die augcnbrauen, augensterne »nd lippen ausgedehnt. K. 0.
Müllers von G. Scharf (mus. of class. ant. I s. 248) mitgelheilte
ansieht war, dasz die alten ihre statuen nur an der gewandung bemal-
ten, das fleisch aber ungefärbt lieszen, auszer wo wunden und blut-
llecken darzustellen waren, ihre basreliefs dagegen wie auch den
liintergrund derselben bemalten. Doch setzt Scharf hinzu, dasz M.
auch gegen die annähme eines zart gefärbten durchsichtigen Überzu-
ges über die tleischtheile keine einwendungen erhoben habe. Zuletzt
hat Chr. Walz in einem programm über die polychromie der onli-
hen sculptur (Tübingen J853. 24 s. 4) diese frage besprochen und
namentlich die darauf bezüglichen stellen der alten schriftsteHer einer
genauem betrachtung unterzogen, deren resullat ist, dasz es zwar fest
steht, dasz bemalung bei den statuen angewendet worden sei, die
Streitfrage aber, ob sie sich auf das ganze oder nur auf die beiwerke
Färbung der Sculpturwcrkc. — Kasten des Kypselos. 439
erstreckt habe, weder durch die Zeugnisse der allen noch durch die
erhaltenen bildvverke zur entscheidung gebraclit werden kann; er
selbst gesteht aber sich nur mit widerstreben in die absiraction, ge-
färbte äugen mit einem wciszen gesiebt aus marmor oder eit'enbein zu
verbinden, finden zu können. Dem ref. scheint jedoch der gänzliche
mangel von farbenspuren an den nackten körpertheilen der uns erhal-
tenen antiken niarmorsfatuen ein hinlänglicher beweis dafür, dasz die
benialung dieser (heile an freistehenden statiien (nicht an den von ge-
färbtem hintergrunde sich erhebenden basreliefs) den gesetzen der an-
tiken kunst widerspricht, wie denn auch die versuche moderner bild-
Iiauer in dieser gattung nur zu sehr abschreckenden resultaten geführt
haben. *)
Zu den ältesten werken der Griechischen glyplik, von denen wir
genauere kundo haben, gehört der kästen des Kypselos, dessen
Verfertigung, wenn die Vermutung des Tansanias, die darauf ange-
brachten verse seien von Eumelos verfaszt, richtig ist, vor Ol. 10 zu
setzen ist. Das von K. 0. Müller gegen diese annähme erhobene be-
denken , Herakles habe auf diesem kunstvverke schon seine gewöhn-
liche tracht geliabt, die er erst nach Ol. 30 erhielt, ist von L. Prel-
ler beseitigt worden (denkm. u. forsch. 1854 nr. 72 s. 292 ff.), welcher
nachgewiesen hat dasz nach den worten des Tansanias Herakles viel-
mehr in seinem altern costüm, als to'^otrjg, noch nicht mit löwenhaut
und.keule gebildet war. Dennoch zweifelt Pr. an der riclitigkeit der
Vermutung des Paus, und stellt vielmehr die meinung auf, der kästen
sei zwar älter als Kypselos und dessen eitern, aber von einem ihrer
vorfahren nicht bestellt, sondern fertig gekauft worden, etwa von ei-
nem Aeginetischen oder Korinthischen künstler oder sonst einem künst-
1er Dorischen Ursprungs. Für diese annähme spricht besonders, dasz
sich zwar ein räumlicher parallclismus in der composition der bilden,
womit der kästen geschmückt war, hat nachweisen lassen (s. Brunns
aufsafz 'über den parallelismus in der composition altgriechischer
kunstwerke' im Hhein. mus. n. f. V s. 335 ff.), aber kein bestimmter
gedankenzusammenhang, der die bilder unter sich oder mit der ge-
schichte der vorfahren des Kypselos verknüpfte. Wir müssen also mit
Pr. annehmen, dasz es ein für den verkauf gefertigtes prachtstück war,
dessen bilderschmuck mehr an den reichen hintergrund der nationalen
sage erinnern als bestimmte beziehungen aussprechen sollte. Für die
zeit der Verfertigung aber werden wir uns jeder nähern beslimmung
enthalten müssen; denn wenn Pr. meint, er könne etwa eine generation
vor der gehurt des Kypselos verkauft und somit in den besitz der
Labda gekommen sein, so ist dies eben eine blosze Vermutung die
man weder bestätigen noch bestreiten kann. Was endlich die form
*) Ich erwähne liier besonders eine vom bildhauer Gibson in Rom
gefertigte ganz bemalte Venusstatue, die ich im j. 1853 selbst gesehen habe;
dieselbe machte auf micl» durchaus den eindruck einer unnatürlichen
und unkünstlerischen .»ipiclerei, ich mochte fast sagen eines geschmink-
ten leichnams,
31*
440 Thron des Apollon Ainyklaeos zu Amyklae.
des kasicns anlangt, so hat 0. Jahn (dcnkm, u. forsch. 1850 nr. 17 s.
192) riclilig bemerkt, dasx derselbe nach analogie der auf vasenbildern
dargestellten XäQvccKsg als eine viereckige kisto mit decket, nicht el-
liptisch, wie Müller wollte, zu denken sei.
Ein durch den reichthum und die anordnung seines bildschmuckes
dem kästen des Kypselos ähnliches , sonst aber in bezug auf niaterial,
umfang und entstehungszeit vielfach von ihm verschiedenes kunstwerk,
der von Bathykles etwa um Ol. 60 errichtete thron des Apollon
Amyklaeos zu Amyklae, hat neuerdings zu vielfachen erörterungen
veranlassung gegeben, von denen wir hier nur das hervorheben kön-
nen, was für die kunstgeschichte von bedeutung ist. Nachdem Brunn
(Rhein, mus. n. f. V s. 325 ff.) das gesetz des strengen parallelismus,
des durchgehenden entsprechens der einzelnen glieder untereinander
im räume für die anordnung der den thron schmückenden bildwerke
geltend gemacht und im einzelnen durchgeführt hatte, versuchte Th.
Pyl eine reconstruction des ganzen Werkes (z. f. d. aw, 1853 nr. 1 — 6.
13 — 16; denkm. u. forsch. 1852 nr. 43), welche davon ausgeht, dasz
nur die grundlage des ganzen und der kern des altars von stein, im
übrigen aber das holz vorhersehend gewesen sei, mit metallener decke
gegen den einflusz des wetters geschützt. Der thron selbst habe eine
höhe von 90 — lOO', eine breite und tiefe von 50 — 60' gehabt. Die vier
Karyatiden, die den unterbau des throns bildeten, seien als '30' hohe
bildsäulen von erz, das in einzelnen stücken gegossen war, mit einem
kern von holz', die bildwerke am thron selbst und am altar als in erz
getriebene reliefs zu denken: das ganze endlich habe unter freiem
himmel gestanden. Dasz diese ganze reconstruction nach matcrial,
structur und maszstab eine praktisch unmögliche, den gesetzen der
tektonik geradezu widersprechende ist, hat Bottich er (denkm. u.
forsch. 1853 nr. 59 s. 137 ff.) treffend nachgewiesen und am schlusz die
sehr beherzigenswerthe bemerkung hingeworfen, dasz das ganze
kunstwerk ein heroon gebildet habe, bestimmt das uralte durch den
erzenen Apollon bezeichnete heroenmal des Hyakinthos, um welches
es später rings herum gebaut ist, zu verherlichen, und dasz für die
anläge des ganzen jede ähnlichkeit mit einem thronsessel in der weise
des Zeuslhrones zu Olympia u. dgl. m. abzuweisen sei. Auf diesen
grundsätzen beruht auch in der hauplsache der vviederherstellungsver-
such von L. S. Ruhl, den er ausführlicher in einem schreiben an Schu-
bart in der ztschr. f. d. aw. 1854 nr. 39 — 41, kurzer mit beigegebener
Zeichnung in den denkm. u. forsch. 1854 nr. 70 da'-gelegt hat. Seiner
ansieht nach war der durchaus aus marmor errichtete thron von einem
vorhof (peribolos) umgeben, wodurch er von den übrigen gebäuden
zu Amyklae abgegrenzt wurde, aber ohne bedachung; im äuszera
iialle er zwar die bekannte form des sessels mit rück- und armlehne,
das innere aber bildete eine art cella in form eines ungleichseitigen
achtecks, in dessen mitte der erzkoloss auf dem vierseitigen grabal-
tare sland. Hef. zweifelt nicht, dasz diese herslellung in ihren grund-
zügen durchaus richtig ist; ob man in bezug auf alle einzelheilen, na-
Aeschylos Choephoren Vs. 770 — 822. 441
nienilich über die anordnung- der bildwerke am obern Ihcile des tbrons
je zu einem sichern resuUate wird kommen können, wird die Zukunft
Uhren.
(Der schlusz dieses ersten artikels folgt im nächsten lieft.)
Leipzig. Conrad Bursian.
48.
Aeschylos Choephoren Vs. 770 — 822.
Dasz dieses Stasimon, welches die Kritiker für nnheilbar ver-
dorben halten, sich trotz der vielen Fehler ohne allzu vage und ge-
wagte Vermutungen auf eine im ganzen befriedigende Weise herstellen
läszt, wenn auch über einzelnes die Ansichten auseinander gehen kön-
nen, wollen wir durch die nachstehenden Bemerkungen nachzuweisen
suchen. Der Raumersparnis wegen setzen wir den Hermannschen Text
in der Hand des Lesers voraus.
Die erste Strophe hat IL richtig ediert, nur war statt 6ia diy.ctg
nicht xad diaav zu setzen; die Glosse öiacätog, xaxa öi'/.av, ö iatc
'/.aza x6 dUaiov berechtigt dazu keineswegs, und die Responsion
von dia ör/.ag und rovt iöeiv hat wegen der leichten Zusammenfassung
der beiden Kürzen in äiä durchaus nichts anstösziges. Dasz Vs, 777 £
'f TTQode öijx&QcSv das 6e d)] falsch sei, bedarf keiner weitern Ausein-
andersetzung. H. ediert tiqo 8i y v/^qav mit Ausstoszung der Inter-
jection, die hier unpassend sei. Allein indem sich der Chor den Kampf,
der dem bereits im Palaste befindlichen Orestes bevorsteht, vergegen-
wärtigt, ziemt ihm allerdings dieser Ausruf; wir vermuten daher ^ e
it^ovf^^^viv. • — Vs. 784 ändert H. xig av in xiv at), allein so wird die
Stelle ganz unverständlich, und die Aenderung ist mindestens nicht
leichter als die einleuchtende V^erbesserung von H. L. Ahrens xr/öoi/,
die H. gar nicht anführt; auszerdem ist zu verbessern uvo^ivviv ßtj-
fiarcov t' ÖQiyfia. — Vs. 788 ist oi r' eGo>&s öafiaxcüv wol nicht in o?
X k'aoj 6. sondern in oT x eG(o9ev öo^cov zu ändern. — In der Mesodos
setzt H. avidi^v statt ccviÖhv und wirft ikev&SQiag la^ngag aus, weil
diese Adverbien ein bloszes Glossem zu aviörjv seien. Das ist ganz
unwahrscheinlich; mit leichter Aenderung ist zu schreiben:
xo de KCikäg KxlftEvov w fiiya vaicov
Crof-iiov, Bv dog ccviyeLV öojiov avÖQÖg,
xai viv iXev&egtcog
ka^TTQoiOiv Ideiv cpiUoig
o^i^aaiv £x 8vo^)EQäg KuhvitxQCig.
iÖHv statt exsLV ist auch Vs. 774 verschrieben. — Vs. 802 — H05 bieten
die Bücher: nokka 6' «AA« (fuvsi xqiiLXwv y.qvtixÜ. uQ-Konov d' enng
442 Aeschylos Choephoren Vs. 770 — 822;
Xeycov ifvxTCi ttqo r of-i^axcov Gnöxov g)igei. Die cnlsprcclienden stro-
phischen Verse lauten:
ciyerE rcüi> Ttakcct iXEitQay^iivav
Xvöaad' cd^ia TiQOGipdvoig dCxaig.
Hermann verbessert nun:
T« 0 aXcc a^cpavet
;^()77^cov. aöKOTtov ö STiog Xiycov
VVKta TtQO X OlljA^aXOHV ÖKOTOV (pEQEl.
Das ist zwar fein ausgedacht, aber doch nicht richtig. Denn l) ist
die Verschiedenheit der Tempora aficpavet und <p8Q£i unzulässig; 2)
wäre der Ausdruck formell fehlerhaft, da der Gegensatz zu tu 6' akaa
afKpavei nicht mit äazoTtov sTtog beginnen dürfte; 3) ist der Gedanke,
Hermes werde das dunkle enthüllen, hier, wo Hermes zum Beistand
angerufen wird, ganz unstatthaft. Auszerdem ist H. genöthigt in der
Strophe nsnQuyu.iviov auszuwerfen und nach 792 eine Lücke von einem
Vers anzunehmen, während Sinn und Rhythmus in der Strophe keine
Spur einer Lücke oder einer Verderbnis zeigen. Die Scholiasten hat-
ten hier wie fast überall in diesem Chorgesang bereits die verdorbene
Lesart vor sich. Das Scholion xa ös HQVTtxu vvv cpavcQ(6o£t erklärt
die Worte cpavet hqvtixu, ebenso das andere '&ikcov noXXa KQvnxa ev-
QLOKei, wo XQrj'^cov durch 'Q'elav wiedergegeben wird. Allein die
Worte TCoXXcc — KQVTtta sind selbst nichts weiter als ein Glossem, und
zwar, da der Gedanke hier ein unangemessener ist, ein Glossem einer
bereits verdorbenen Lesart, und es kommt darauf an etwas zn finden,
das dem Sinn und Rhythmus entspricht und woraus sich jenes Glossem
leicht erklart. Wir glauben, die ganze Strophe habe ursprünglich so
gelautet:
'^vXXaßoi ö' ivöiKCüg
Tcatg 6 Maiccg iiticpOQCoxaxog
JiQci'^iv ovqUcv xsXnv.
tttpaveg äöxoTtov ö arcog öxeymv
vvnxog 7tQovf.(.nar(ov Gxoxov cpiqoi^
Xß{i>" TjfiEQav ovösv i^q)av£6xEQog.
Der Chor ruft den Hermes um Beistand an und setzt dann auseinander,
worin seine Hilfe bestehen soll. Orestes nemlich kann seinen Hache-
plan nur ausführen, wenn seine Rede dunkel und unverstanden bleibt.
Unsere Stelle hatte Sophokles vor Augen El. 1395 6 Mcüag ös Tcatg
InL 0(p ciyei doXov gkoxo) oiQvrpag nQog uvxo xeQfia. Aus dieser Les-
art erklärt sicli die handschriftliche Ueberliefcrung sehr einfach, cqoa-
vig war in avucpavü und axiycüv in Xiyoiv übergegangen, lieber avu-
(puvct schrieb der Glossator die ganz genaue Interpretation, die mau
dann für Textesworte hielt, noXXa ö' auarpavel xq{j'^(oi/ zqvtczu, indem
«vf^7)c<;wr beibehalten , ccG'/.onov knog durch noXXa nfjvnxä und Xiycov
durch '/,Qrj'^o)v erklärt wird, da der Scholiast, wie auch neuere gelhaa
haben, an den Apollon gedacht hat. Das folgende Scholion versteht
den Hermes, es lautete wol ursprünglich so: xov EQfirjv öi q))]Gt' Xo-
yog yüfi ioxiv avxov uöiuG'Aonog^ xovx^ l'öxiv o EQfiijg c(dt,uyvu)öxog
Acscliylüs Clioeplioreii Vs. 770—822. 443
iön' vvnTCi ya(i xrt. Im folfj^cudcii Verse ist Bambergers Emcndulioii
vvxTog Ttfjovi-ificacov wol uii/.weifclhaft, die Absclireiber verkannten
hier wie oben bei 7i()ovx9^av die Krasis und selzlen ein ts ein, ent-
weder um das verdorbene vvy.ra und Gxorou, oder was wabrscbeinli-
cher ist, um auag}C(i'eL \[imI (pioet zu verl)inden.
EinGlussem entstellt aucb die zweite Gcgenslroplio, die sich, wie
wir glauben, mit Sicherheit herstellen läszt. Nach den Büchern lau
tet sie:
6v 8a &c(qG(5v ot civ rjutj fiiQog eQycov
BTtavöag TiuzQog J'^ywt
-O^ooutf« Tt^bg 6e rioiuov nuTQOg avöav
aal TCEQaivoiv litliio^icpov äxav.
Ttaxqog EQyai ist olTenbar durch das darüberstehende (.leQog egycov ver-
aulaszt, wie 7üO statt OQd'ovTui Xoyog in den Büchern oqO-ovG}} (pQEvi
steht, weil der vorhergehendo Vers mit yc<Q^ovGi] ^Qevi endet. Was
statt TtatQog EQycot zu setzen ist, ersehen wir aus der Glosse, die in
den Text gekommen ist und die so lautet: inavöug &QOovaij TtQog Gs
TEKvov TiciXQog civÖav y.cu negahcov. Der Glossator wollte die Con-
struction nachweisen, darum setzt er auch acd itSQcdvcov, nachdem er
bereits die falsche Lesart nEQcäuau vorgefunden hallo. Dasz nun auch
diu "NN'orto ^QOOvGa n^og Gs rinvou ein bloszes Glossem sind, zeigt
nicht nur der prosaische Ausdruck, sondern auch der Rhythmus, da
sio den strophischen dlövf.ia xal zqitiXü entsprechen sollen. Es ist zu
schreiben:
Gv öa i>«9(Jwi/, orav ilxrj (xiQog EQycou,
ETtavGag TicaQog avöav
'&QEO(.iiva rinvov^
niqaiv' ovk Eui^oiicpov axav.
Uebrigeus ist die Glosse nicht ganz entsprechend, da ^qeo^evo. heiszt
^iudem sie klagend ruft'.
An der Ileralellung des vierten Strophenpaares will selbst Här-
tung verzweifeln, indem es an jedem Anhalt fehle. An einem Anhalt
fehlt es keineswegs, da die Gegenslrophe, wenn wir itQoitQaGGoiv in
7XQÖnqai,ov ändern und auszerdem mit ßlomPield '/^äfiLxag oQyüg IvyQag
setzen, in Bezug auf den Sinn nichts zu wünschen übrig läszt. Auch
die Khylbmen sind tadellos, nur 821 ist äxav unrichtig, wofür Her-
mann ayav setzt, und im zweiten Verse KaQÖiav G^eO^ojv fehlt ein lam-
bus. GaiGc xaQÖiau Gye&cov oder etwas ähnliches wird nicht das rich-
tige sein, denn die Wahl des gxe&cov statt k'^tov läszt die Lücke vor
G^eO^cju vermuten. Die Gegenstrophe wird wol lauten:
IhfjGitog X iv cpQEGiv
yMQÖiav xoxe G'^E^av
xolg '9' "UTTo x^ovog (piloig
xolg X avo)9Ev nQOTXQa'^ov
•jiaQixag OQyäg kvygcig^ Evöo^^ev
(poiviav Gfpayuv XL&Eig,
xov al'xiov ö e^aTioXkvg [lOQOv.
444 Aeschylos Choephoren Vs. 770— 822.
Die Slrophe lautet nach den Büchern:
xal TOTE d)] nXovtov
öa^ciTCOv Xvn'jQLov
&i]Xvv ovQLOGxuxav
0}iov KQextov yorixav vo/xtav
ilzQ'nöOlUV nölw
xa 0 SV. Sfxov Efiov
KSQÖog ai^sxcii xoöe '
axa 6 aTtoaxaxcL cpilcov.
Dasz nXovxov im ersten Verse verdorben sei, zeigt das Metrum und
der Sinn, da hier von irgend welchem Keichthum nicht die Rede sein
kann, sondern von dem Jubelgesang den der Chor anstimmen will, xoxs
ö)'l hat man in tot ^l8^ verwandelt; es war vielmehr zu verbessern
Koci x6x\ d dri tvoz ovv. Im 4n Verse ist Ojttoi; verdorben, das auch
im Med. erst nach einer Rasur mit frischer üinte geschrieben ist. H.s
c(}ic( de ist matt und dann wird ein Trochaeus erfordert, yo-^xcov oder
yoaxav gibt hier keinen Sinn. So wie vo^cov statt v6(iov, so ist yoiqxcDV
statt rOHTON und dieses wieder statt ßorjxov gesetzt. Derselbe Fehler
findet sich in dem vorhergehenden Stasimon Vs.622, doch über diesen
noch durch mehrere leicht zu hebende Verderbnisse entstellten Chor-
gesang ein andermal. Da mit ßoi]xov der Gesang bezeichnet wird, so
fehlt zu KQSKxov noch die Angabe des Instruments, so dasz ß-uAo'x^fx-
xov vermutet werden kann. Mit den Worten xa ö' ev wüste man nichts
anzufangen und auch H.s xa ö ev eypvx^ ifiov nigöog av'^ec xoöe wird
wenige befriedigen. Richtig ist av^et verbessert, allein i(x6v ifiov war
nicht anzutasten, vielmehr zu erkennen, dasz der Vers e^bv ifibv niq-
dog av'^ei xoöe dem antistrophischen ^a^tra? OQyäg XvyQccg evdod'ev ent-
sprechen müsse. Das xad ev aber ist durch falsche Lesung aus xad
hl, und ^e^rfio^ev aus MEOHSßN oder ME0HS:J2M entstanden, so daszs
dieser Vers lautet: voftov jueö-^gg} v noXei xad ext. Sehen wir nun,
wie die einzelnen Verse in Strophe und Gegenstrophe einander genau
entsprechen bis auf diesen Vers der übrig ist, und dasz der letzte
Vers der Gegenstrophe keinen entsprechenden in der Strophe hat, so
wird es wol keinem Zweifel unterliegen, dasz unser Vers an das Endo
der Strophe zu setzen ist. Wie passend das ifiov if-iov ueQÖog — (piXcov
als Parenthese eingeschoben wird, leuchtet ebenso ein, wie die Um-
stellung des Verses, die sich den Abschreibern als durch die gramma-
tische Structur geboten aufdrängte, leicht erklärlich ist. Demnach
wird sich diese Strophe ohne kühne Aenderungen in folgender Weise
herstellen lassen:
Kai TOT , et di^ nox^ ovv,
deiiiaxav Xvrrjotov
&i]Xvv ovQtoöxäxav
avX6-/.geKxov ßoaxov —
e^ov Efiov KeQOog av£,£t xoo , a-
xa 6 anoGxaxet (piXtov —
vo'fiov (xe&fjüa 'v noXst raö ext.
Zu Thukydides. 445
Allein nicht blosz der eine Vers ist umzustellen, sondern die ganze
Strophe ist als vierte Gegenstropho an das Endo des Gesanges zu
setzen. Man könnte zwar glauben, dasz der Vers toi^ airiov 5' j^«-
TtoXXvg [lOQOv passend am Ende des Gesanges stehe, da unmittelbar
darauf Aegislhos auf die Bühne tritt; allein jene Umstellung macht der
Gedankengang in diesem Chorgesang nothwendig, welcher folgender
ist. Der Chor fleht zu Zeus, dem höchsten Gotto, dasz die gerechte
Sache siegen möge; Zeus möge über seine Feinde den Orestes siegen
lassen, der bisher vcrstoszen im Unglück gelebt, die Hausgötter
mögen durch diese Sühne der alten Schuld dem Blutvergieszen im
Hause ein Ende machen, Apoll on sich als heilbringender Gott dem
Hause und dem gemordeten erweisen, Hermes endlich die That be-
günstigen und die List gelingen lassen; Orestes selbst aber eingedenk
der Pflicht gegen seinen Vater beherzt die nicht unrühmliche That
ausführen und dadurch dem todten wie seinen hinterbliebenen den Lie-
besdienst erweisen; dann werde auch der Chor, wenn je, aus Herzens-
grund einen Jubelgesang anstimmen.
Ostrowo. Robert Enger.
49.
Zu Thukydides, Tacitus, Saliustius.
1) Thukydides II 49 Z. 29 Bekk. lvyi,rs xoignluoGiv ivi-
Tciitrs Ksvq, anaOfiov ivdiöovaa la^vgov , rocg ^ev iieva tavta Atogjtj-
CKvra, TOtg 6s aal TtoXkta vOxeqov. Zunächst ist wol iveTteöe der frü-
heren Lesart ivinmxz vorzuziehen, die Bekker und Krüger beibehalten
haben; denn für den Aorist sprechen die Hss. Der vorwiegende Ge-
brauch des Imperfects in der gesamten Schilderung der Krankheit und
die Anwendung desselben Tempus in dem unmittelbar vorhergehenden
Satze, die ohne Zweifel zu der Aenderung iventitrs Veranlassung ge-
geben hat, sind nicht dagegen; denn iiiniTtxeiv enthält weder an sich
eine Dauer, noch braucht die Wiederholung der Sache an der Mehr-
zahl der kranken besonders bezeichnet zu werden, da eine Zusammen-
fassung sämtlicher Fälle unter dem Ausdruck ot nkdoveg gewis statt-
haft ist. Mit Recht verweisen die Verlheidiger des Aorists auf die in
demselben Cap. folgenden Stellen Y.al noXlol xovxo y.cd k'ÖQaaav und
nal rjyvorjöav Gcpäg xs avxovg nal xovg iTttxijdelovgj wo sich der Aorist
geradezu an ein Imperfect anschlieszt. Aber weit gröszere Schwierig-
keiten macht die Erklärung des Salzes, dessen Sinn auch Aerzle, von
denen Abhandlungen über die Krankheit ausgegangen sind, nicht in
der Weise festzustellen vermocht haben, dasz sie allgemeine Zustim-
mung erhalten hätten. Wie die Worte in der kürzlich ebenfalls von
446 Zu Thukydidcs.
einem Arzte veröfrenllichleii Untersuchung aufgefaszt worden sind,
weisz ich nicht; indessen ^Yi^d die folgende Besprechung immerhiu
nebenher gehen können, da sie vorzugsweise den sprachlichen Ge-
sichtspunkt festhält und, wie es scheint, das Urteil über das Wesen
der Seuche im allgemeinen für die Auffassung der in Hede stehenden
Worte von geringem Belang ist. Die gewöhnliche Erklärung bezieht
nach dem Vorgange des Schol. laxprjßavra auf öTiad^öv, und man will
dann unter rama entweder Xvy'^ oder anona&aQßeig xolrig näßai ver-
standen wissen. Bei der letzteren Deutung geht die erfolglose An-
strengung zum erbrechen dem wirklichen erbrechen, das vorher er-
wähut ist, voraus; bei der Beziehung von rama auf kvy'^ müssen die
Erscheinungen in umgekehrter Aufeinanderfolge stattgefunden haben.
Dies liegt in der Natur der Sache: erst bricht man — denn es ist wol
mir vom erbrechen, nicht auch vom Durchfall die Rede — und wenn
der Drang dazu stark, aber der Magen bereits leer und auch die Galle
ausgebrochen ist, so dauert die krampfhafte Bewegung des Magens
fort, ohne dasz man etwas von sich gibt: Xvy'^ nEviq. Und Thuk. hat
vorher die Wirkung der Krankheil auf den Magen so dargestellt, dasz
man das starke erbrechen durchaus als die regelmäszige Erscheinung
ansehen musz , w ährend die weitere erfolglose Anstrengung zum er-
brechen nur von der Mehrzahl derjenigen gilt, die bereits gebrochen
hatten. Wenn aber beides meist bei demselben kranken stattfand, so
vermiszt man bei Thuk. die nicht wol zu entbehrende Angabe, dasz
die erfolglose Anstrengung zum erbrechen nach den vorausgegangenen
Entleerungen eingetreten sei. Diese Angabe fehlt bei der Verbindung
von kcücpi^Guvrct mit oitccö^ov und bei der Erklärung von [isrcc ravrct
durch iisra t'tjv Xvyya. Auch kann man fragen, weshalb Thuk. nicht
einfach raw/p, sondern ravza geschrieben habe; ebenso fällt auf dasz
er so genau das Endo der Krämpfe {anaö^ov) angegeben, dagegen
nichts von dem Zeitpunkt gesagt haben sollte, wo die Ursache der all-
gemeinen Krämpfe, nemlich die erfolglose Anstrengung zum erbrechen
aufgehört habe. Eine andere Schwierigkeit hat mau selbst gefühlt
und sie hinwegzuräumen gesucht. Anstöszig ist nemlich der Aorist
Xoocpijöavza , der zu 67ta6[i6v gehörig genau genommen das aufhören
der Krämpfe früher setzt als ihr eintreten (ivöiÖovGu)^ und deshalb er-
klärt Poppo in der gröszern Ausgabe kco(pi]GavTa mit og ikaxpr^Ge.
Aber damit ist die Schwierigkeit nur verdeckt, nicht gehoben; denn
das Part. Xo}cpr,GavTu findet seine Zeitbestimmung einzig und allein in
ii'dtöovGa, während das Verbum des Relativsatzes davon unabhängig
sein kann und wirklich unabhängig gemacht wird. Deshalb ist auch
Poppo in der gothaer Ausgabe von dieser Verbindungs- und Erklä-
rungsweise mit Recht abgegangen. Krüger citiert seine Spr. § 53, 3, 2
wo gelehrt wird, dasz der Aorist auch das eintreten eines Zustandcs
bezeichne und dasz dieser Bedeutung das Part, und die subjectiven
Modi ebenfalls empfänglich seien; vgl. dess. Schrift de aulh. et inlegr.
Anab. Xenoph. S. 8, das gramm. Reg. d. kl. Ausg. d. Anab. u. 'Aorist',
hist. pliilül. Studien II S. 128. Aber auch so müste der Eintritt des
I
Zu Thukydides. 447
l(oq)ciV dem iv6iöov6a vorzeitig sein. Eine solche genaue Zeitbezie-
hnng zu dem übergeordneten Vcrbuni cnlballen die Stellen des Thiik.,
in denen wenn auch nicht von allen neueren Hgg. dieselbe Erklärungs-
weise angewendet worden ist. Klar ist dies z. U. bei la^vaag l 3 Z.
23 Bekk. und 1 9, 33 und nicht leicht zu bezweifeln bei '^v[nioX£iiriGas
1 18, 10. Einige Schwierigkeit dagegen, die sogar zu Aenderungs-
vorschlägen Veranlassung gegeben hat, macht die Stelle IV 112, 29
Kcd 6 BoaGiöag löcov xo ^vtf'&)ji.ia td^ei J^ofioj, avaarrjöag toi/ GZQarov
i^ißoiiaavrä t£ cc&qüov kcu SKTihj^iv itokXijv xoig iv rrj JtoAet tckqu-
C>;(Oi'r«, wo das £f.ißoäv und £'Anh]S,LV naQe'/^scv dem avaorrjifcig voran-
gegangen sein musz. Es ist hier weder der Anfang des Geschreis be-
zeichnet, noch wird dieser dem avccarr}6ag gleichzeitig gesetzt. Bra-
sidas läszt auf das von der Stadt aus gegebene Zeichen die Soldaten
den Hinlerhalt verlassen und vorrücken (I 105, 34 aTt' Aiylv}]g avu~
Cxri6£Gd^ca civrovg und VIII 27, 19 aito xijg Mil'^rov aviGx)]Gc(v) und
zwar dringt er mit ihnen im Lauf vor; 6 BqaGlöag Kd^ei öqojmco. Haben
die Soldaten durch ein gemeinschaftliches Geschrei die Stadtbewohner
in Schrecken gesetzt, so ist dies vor dem Aufbruch geschehen; wäh-
rend des vorrückens war für das schreien der volle Lauf binderlich.
Somit kann der Artikel vor iußoipavxa gar nicht stehen. — Es erge-
ben sich also nicht unbedeutende Schwierigkeiten, wenn man Awqo^-
Gttvxa mit Gnao^iöv verbindet und xuvxu durch kvyi, erklärt. Die Un-
fügsamkeit des Aorists bleibt auch, wenn man xavta auf uTtoKCid^uQ-
GHg xoXfig TCccGca bezieht. So Brandeis in der kleinen Schrift ' dio
Krankheit zu Athen nach Thukydides' (Stuttgart 1845) S. 22. Derselbe
verlegt die erfolglose Anstrengung zum erbrechen vor die Ausleerun-
gen und läszt durch die letzteren die Krämpfe gehoben werden. Aber
die Erzählung des Thuk. von der Wirkung der Krankheit auf den kla-
gen läszt wol keinen Zweifel darüber zu, dasz das erbrechen bald er-
folgt sei, nachdem sich das Uebel auf den Magen geworfen hatte.
Auch wird wegen der Heftigkeit des erbrechens die erfolglose An-
strengung dazu vorher nicht so bedeutend gewesen sein, dasz sie von
Thuk. besonders hätte erwähnt werden müssen und Krämpfe zur Folge
gehabt hätte. Dasz Krämpfe durch Entleerungen beschwichtigt wer-
den — worauf sich ßrandeis beruft — versichern mir sachverständige
ebenfalls; aber hier ist ja der Krampf zunächst local, nemlich im Ma-
gen selbst, und er wird doch wol diese Entleerungen unmittelbar und
eher bewirkt haben, als er allgemein geworden ist. Endlich hätte
Thuk. dio Erscheinungen in einer der Wirklichkeit entgegengesetzten
Folge aufgezählt, ohne klar und bestimmt den Leser zu orientieren.' —
Während Krüger das Tempus in k(oq}i^Gavxa in der oben angegebenen
Weise erklärt, bezieht er das Wort selbst auf kvy^ und gtcug^ou;
denn ohne Zweifel ist es nur ein Versehen, wenn bei ihm in beiden
Ausgaben ßt-ji^ statt kvyt, steht. Demnacii bezieht sich das l'art. gleicli-
mäszig auf Subject und Object und ist Neutrum, eine Construclion die
bei Thuk. schwerlich ihres gleichen hat. Was er unter (isxa xavia
verstehe, sagt Krüger nicht. Aber des Sthol. Erklärung uvxinu, die
448 Zu Thukydidcs.
nur mit Rücksicht auf das folgende rotg da xal nokXa vgtsqov aufge-
stellt ist, wird man doch schwerlich billigen. Man mäste also mit
Brandeis auf aTCoaa&aQaeig xokijg näöai zurückgehen und die Xvy^ Ksvq
mit den Krämpfen schon vor dem erbrechen beginnen lassen. Indessen
indem die Krämpfe während des erbrechens und auch noch später un-
unterbrochen fortdauern können, hört die Xvy'g Keviq als solche mit
dem eintreten der Entleerungen auf und beginnt nach dem Ende der-
selben höchstens von neuem. Die erfolglose Anstrengung zum erbre-
chen und die Krämpfe verhalten sich also in verschiedener Weise und
der Verlauf beider Plagen kann nicht durch denselben Ausdruck bei
Thuk. bezeichnet sein, — Es ist klar, dasz die Erscheinungen der
Krankheit so aufeinander gefolgt sind, wie sie Thuk. beschreibt. Die
kranken haben sich regelmäszig erbrochen und zwar unter groszen
Schmerzen, weil das Uebel vor der Mitleidenschaft des Magens schon
einige Zeit gedauert hat und die kranken unterdessen wenig oder
nichts zu sich genommen haben, so dasz der Magen bei eintretendem
Krampf nicht mit Leichtigkeit etwas von sich geben konnte. Der lo-
cale Krampf war aber so stark, dasz er auch nach der Entleerung der
Gallenblase als Auy^ xEvtJ sich zeigte, aber nicht bei allen, sondern
nur bei der Mehrzahl (toig nldoGLv). Nun konnte er als Xvy^ Ksvrj
unmittelbar nach dem erbrechen fortdauern, und es befiel also die At>y|
aevij einige nach dem aufhören der Entleerungen: Ivy^ xe iveTtsas xevij
roig fiev [leta ravru kcogjt^Gavxa , oder der Krampf erneuerte sich spä-
ter, und wenn die Gallenblase sich noch nicht wieder gefüllt hatte und
also auch keine Galle ausgebrochen werden konnte, so war er ebenfalls
eine erfolglose Anstrengung zum erbrechen. In diesem Falle befiel die
Ivy'^ xevr} die kranken um vieles später: toig öa iviTceae zal TtoXXcä
varsQov. Dies kann höchstens nach Verlauf einiger Stunden geschehen
sein, da die Gallenblase sich bald wieder füllt und dann abermals Ent-
leerungen eintreten müssen. Der Ausdruck noXXa vGxeQOv ist an sich
relativ und erhält hier seine nähere Bestimmung durch die Dauer des
wirklichen erbrechens, das nicht lange angehalten haben kann. Es ist
also votg ^iv — roig Ö£ die Apposition zu rotg TtXeioaiv und hängt von
iveTCEßE ab; Xcocprjaavra ist Neutrum und gehört, wie schon Dobree und
nach ihm Poppo in der gothaer Ausgabe verbunden haben, zu rama, das
auf die aTtoKu&dQöeig %oXrjg Ttciaai, zurückweist. So erhält der Aorist
seine Erklärung und der Zusatz X(ocp'^aavra überhaupt seine Rechtfer-
tigung durch den folgenden Gegensatz noXXa vötsqov. Endlich ge-
winnt man so die ausdrückliche Angabe, dasz die erfolglose Anstren-
gung zum erbrechen nach dem wirklichen erbrechen eingetreten sei.
2) Tacitus ab exe. divi Aug. XIV 58: elfugerel segnem mortem^
otitim suß'ugtum et mngni nominis miseratione reperturum bonos, con-
sociaturum audaces. Da zu dieser Stelle bereits viele Erklärungs-
und Verbesserungsversuche gemacht worden sind, ohne dasz auch nur
ein einziger in einem gröszern Kreise Beifall gefunden hätte, so wird
man leicht geneigt sein demjenigen von vorn herein mit Mistrauen zu
begegnen , der die verdorbenen Worte von neuem zur Sprache bringt.
Zu Tacidis. 449
Indessen Manim soUlo sich nicht auch der dreizehnte hervorwagen,
wenn der zwölfte nicht angestanden hat seine Ansicht niitzullicilen?
Und ist die abermalige Bemühung fruchtlos, so tröstet doch der Um-
stand, dasz Männer von bewäiirtcm Hufe nicht vermocht haben ihrer
Meinung Geltung zu verschalTen. Von den Vorschlägen die überhaupt
gemacht worden sind stehen die meisten in den Ausgaben verzeichnet;
es sind auszerdem nur noch wenige Conjecturen zn erwähnen. Ich
habe eine solche als Thcsis im .1. J846 in meiner Inauguraldiss. mitge-
Ihcilt, in der freilich die Ilgg. des Tacilus nicht leicht etwas sie an-
geiiendes suchen konnten. Ich halte den Vorschlag in seinem ganzen
Umfange noch jetzt fest. Halm hat Z. f. d. AW. 1847 S. 53 empfohlen
cffiigeret segnem mortem , sontium SiifJ'iiyiiim ; ex magni etc.; doch ist
er in der Teubnerschen Ausgabe stillschweigend davon abgegangen.
Ilöfcr in dem Programm des münchner Ludwigsgymn. vom J. 1851 ver-
mutet, wie ich aus einer Notiz ersehe, non olio (für die Unlhätigkeit)
suffngium. Man muste, wie es scheint, für jeden Erklärungs- und
Verbesserungsversuch zweierlei festhalten, um auf den richtigen Weg
zu gelangen und nichts fremdartiges in die Stelle hineinzutragen. 1)
genügen in dem Auszuge, den Tac. von den an Piautus durch einen
seiner freigelassenen von dem Schwiegervater Anlistius überbrachten
Aufträgen gibt, die Worte clj'ugeret segnem mortem zur Bezeichnung
dessen was Piautus vermeiden soll, segnem enthält schon so viel, dasz
man Nipperdeys *wolfeiie Zuflucht' oder Walthers otiantium suß'u-
gium oder anderes als Apposition nicht mehr braucht. Wichtiger ist
die Angabe, weshalb und wie der Aufforderung sich nicht wehrlos
von den abgesciiickten Mördern tödten zu lassen entsprochen werden
könne, und es ist darum wahrscheinlich dasz dieser Gedanke unmit-
^ i
telbar hinter den Worten effugerel segnem mortem beginne. 2) darf
die Erklärung oder Conjectur nichts enthalten, was den Rath zu einer
wirklichen Flucht einschlösse. Denn die Worte si sexaginta milites
(jtot enim adveniebont) propuHsset beweisen, dasz Piautus nach des
Antistius Willen die Mörder erwarten und ihren Angriff zurückschla-
gen soll. Alles was vorher steht bezieht sich nur auf die Vorberei-
tungen zu diesem Unternehmen; nullum int er im (d. h. bis zur An-
kunft der Mörder) subsidium aspernandum. Erst später folgt eine
Mutmaszung über das was dann geschehen werde: si sexaginta milites
propulisset , dum refertur nuntius Neroni, dum mamis alia permeat^
viulla secnlura quae adusque bellum evalescereut. Hieraus ergibt sich
dasz die Worte nullum-aspernandum nicht hinter propulisset versetzt
werden dürfen, wie Döderlein gerathen hat. Ebenso folgt, dasz in
den Worten olium suffugium etc. die Bezeichnung einer vorüberge-
henden Znflucht zu suchen ist (über sulfugium selbst vgl. Döderleins
Syn. IV S. 237 f. und die von Bötticher im Lexicon und von Ruperti im
Index angeführten Stellen Tac. ab exe. D. A. III 74. IV 47. 66. Germ.
16. 46), und da Piautus nicht die Flucht ergreifen soll, so wird suffu-
gium übertragene Bedeutung haben und dieser der übrige Wortlaut
sich anbequemen müssen. Einer solchen Forderung steht entgegen
450 Zu Tacilus.
Döderleins Conjeclur otium^ suffugium mitteret, nach welcher Plaulus
seine bisherige ZiiQuchtsstätte Asien (wie Antistius von dem Exil sei-
nes Schwiegersolincs reden müste) verlassen soll, und obgleich Orelli
hierbei mit Recht fragt, wo denn dann Plautus den Krieg anstiften
werde, so trifft er doch mit seiner eignen und von manchen vorgezo-
genen Conjectur obvium und mit der Erklärung derselben schwerlich
das richtige. Legt ja doch Nipperdey, der obvium aufgenommen hat,
die \yorfe ohvium suffugium anders aus. Ich habe a. 0. odium, also
eine sehr unbedeutende Aenderung, vorgeschlagen und später aus
Orellis Ausgabe ersehen, dasz Dübner mir hierin vorangegangen ist.
Indessen ist, wie auch Orelli gefühlt hat, damit noch nicht ganz ge-
holfen, wenn man mit den neueren Kritikern im folgenden gegen die
Hs. miseratione schreibt. Die unmittelbare Anreihung des folgenden
durch et ist hart, da ein Subjeciswechsel stattfindet, ohne dasz das
neue Subject genannt wird; und streicht man et — was an sich die
Hs. verbietet — so werden die Worte zerstückelt und zerhackt. Auch
fällt auf dasz odium und ma(jni nominis miseralio von Tac. verschie-
den verwendet sein sollte ; denn beides bietet gleichmäszig eine Zu-
flucht dem Plautus dar und beides kann gleichmäszig ihm den Anhang
der bo7ii und audaces verschaffen. Aber miseratione^ wie die meisten
neueren Hgg. geschrieben haben, steht weder im Med. noch in den
übrigen Hss. und alten Ausgaben; in den cod. Bud. hat es erst die
zweite Hand und offenbar aus bloszer Vermutung eingetragen. Der
Med. hat miserationem. Man ziehe die Worte et magni noininis mise-
rationem zu dem vorhergehenden und lasse zu denselben suffugium
ebenfalls Praedicat sein, und man erhält eine rhythmisch gut gebaute
Stelle: odium suffugium et magni nominis miserationem; reperturum
bonos etc. Dasz nicht der Name des gehaszten beigefügt ist, scheint
ohne Anstosz zu sein; denn die Beziehung ist in dem Bericht über Ne-
ros Regierung und unter den in der vorliegenden Stelle speciell obwal-
tenden Verhältnissen schon an sich nicht dunkel und wird durch das
folgende magni nominis miserationem noch deutlicher. Auch vermiszt
man nicht die besondere Bezeichnung der hassenden, die als von Plau-
tus verschieden durch suffugium und ebenfalls durch das folgende
kenntlich gemacht werden; denn bei magni nominis miserationem
wenigstens wird man eine ausdrückliche Erwähnung der mitleidigen
schwerlich verlangen. Endlich haben wir ja nicht die Worte des Auf-
trags selbst vor uns, sondern die Stilisierung, wie sie der wortkarge
Tac. für die Leser seines Werkes berechnet hat. Dieselbe ist gewis
weniger dunkel als die Beziehung von miscricordia in der Stelle Hist.
11166 nee tantam Vespasiano superbiam^ ut privatum VilelUum, pa-
teretur; ne victos quidem laturos ; ita pericuhim ex miscricordia. was
zugleich ein Beispiel für die Auslassung von fore ist. Dort hat man
nicht zu ändern gewagt, sondern den 'locus obscurior', wie ihn Orelli
nennt, durch Erklärung aufzuhellen gesucht. Man würde vielleicht
auch an unserer Stelle keinen Anstosz genommen haben, wenn die
Hs. odium enlhiellc, wenn man ferner das handschriftliche mise-
Zu Sallustius. 451
rationem immer beibcliallcn und hinter miserotionem inlcrpungierl
hätte.
3) Sallustius lug. 100, 1: dein Marias, uti coeperat, in hi-
herna proficiscHur , quae prop'er cumvieatum in oppidis marilumis
(Kjcre decreperal. neqite tuinen ricloria suvors out insulcns factits,
sed — . Die Worte proficiscilur quac felilcn in vielen IIss., während
in anderen die manigfallig-slen Ergänzungen stehen. Die Wgg. sind
ebenso uneinig; aber diejenigen, welche das Verbum auslassen, kön-
nen die aulTallcndo Erscheinung niclit mit dem sonstigen Sprachge-
brauch des Sali, begründen. Für die neuerdings gellend gemachte An-
sicht, dasz durch die Ellipse die Darstellung Kraft und Lebendigkeit
gewinne, musz erst der Beweis geführt werden, dasz eine solche Ei-
gcnschalt des Stils der Stelle angemessen sei; dies ist indessen ent-
schieden zu verneinen. Fehlt auszer proficiscilur auch quae, so lei-
det das folgende (wie schon Glareanus bemerkt hat) an unerträglicher
Abgerissenhcit. Aber beide Worte, die auch in dem von Bojesen ver-
glichenen Havn. I stehen, sind echt. Sie fehlen nur darum in einem
Theil der Hss., weil sie wegen des gleichen Anfangs der W^örler pro-
ficiscilur und propter übersprungen worden sind. Kritz miszt die Aus-
lassung dem Zufall bei. lug. 97, 3 Marium iam in hiberna proficis-
centem invadunt, worauf sich die Worte uti coeperat beziehen, ohne
dasz der abermalige Gebrauch desselben Verbum /»/■t>/?c/st"2 Verdacht zu
erregen braucht, proficiscilur also ist das ursprüngliche, nicht das
winzige und unter den übrigen Worten fast verschwindende it, das
Sali, auch sonst nicht vom Marsch des Oberfeldherrn gebraucht. Zu-
fällig scheint dies nicht zu sein, da das einfache ire öfters Leuten bei-
gelegt wird, die mit einem Auftrag betraut sind und also eine unter-
geordnete Stellung einnehmen. lug. 12, 39 quem ille (Jmjurtha) im-
peliit, uti tamquam suam visens domum eat, portarum clavis adulle-
rinas paret. 90, 2 {consul) A. Manlium legalum cum cohortibus expe-
dilis ad oppidum Laris ire iubef. 102, 3 legati a Boccho veniunt, qui
petivere duos quam ßdissumos ad eum milteret. ille (Marius^ statim
L. Sullam et A. M<inlium ire iubet. qui quamquam accili ibant, ta-
rnen placuit — . 103, 3. 104', 2. 105, 2. bist. fr. III 64 S. 234 Kritz.
Eine Stelle wie Caes. B. G. VI 33, 3 ipse (^Caesar) cum reliquis tribus
(^leqionibus^ ad flumen Scaldem ire constituit findet sich bei Sali,
nicht. Im allgemeinen vgl. m. die von Kritz zu Sali. bist. fr. S. Hl
cilierte Aum. Herzogs zu Caes. B. G. VII 35 S. 496 d. 2n Ausg. Ist
also proficiscilur an unserer Stelle echt, so wird dieselbe nicht mehr
von den Auslegern zu Tac. ab exe. D. A. IV 57 benutzt werden dür-
fen, wie man nach dem Vorgange Döderleins mehrfach gethan hat.
Lemberg. Wilhelm Kergcl.
452 ^ Zu Vergilius.
80.
Zu Vergilius und dessen Litteratur.
1) Aen. III 482 fF. Nee minus Andromaehe digressu maesta supremo
Fert picluratas auri subtemine vestes
Et Phrygiam Ascanio chlamydem^ nee cedit honori,
Textilibusque oneral donis, ac lalia falur.
nee cedit honori] * tanla dat munera, quanta merebatur Asca-
nius.' Servius. *now cedit honori sc. munerum, quo proseculus
erat Helenas Anchisen; ut Andromaehe Ascanium nunc non minus ho-
norifice niuneribus hospitalibus imperliat.' Heyne. * Referenda sunt
haec ad chlamydem veslium modo memoratarum honorig i. e. pulchri-
ludini ac pretio, non cedentem,' Wagner. Alle diese Erklärungen be-
friedigen mich ebenso wenig wie die beiden von mir selbst vorgeschla-
genen, von denen die frühere von Forbiger aus dem Classical Jluseum
(London ]848) in die 3e Ausg. seines Verg. eingerückt worden, die
andere in meinem 'twelve years' voyage' etc. (Dresden 1853) darge-
legt ist. Sie sind sämtlich, die eine fast ebenso sehr wie die andere,
*) Hr. Dr. J. Henry, dessen Bemerkungen zu Stellen aus den ersten
6 Büchern der Aeneis ('Notes of a twelve years' voyage of discovery
in the first six books of the Eneis' Dresden 1853, -vgl. diese Jahrb.
LXVIII S. 599 If.) in der neusten Ausgabe des Vergilius von Th. La-
dewig (Berlin 1855) vielfache Berücksichtigung gefunden haben, ist in
seinem Eifer für die Erklärung des Dichters seit dem erscheinen seines
Buches nicht erkaltet. Auf einer Reise durch Deutschland und die
Schweiz hat er nicht nur eine grosze Menge von Hss. des Dichters für
seinen Zweck persönlich eingesehen und verglichen, sondern auch fort-
während seine früheren Erklärungen geprüft und zum Gegenstand wei-
teren nachdenkens gemacht. Indem er, fern von eitler Eingenommen-
heit für seine Erklärungen und gleich streng gegen sich wie gegen
andere, einzig die Erschlieszung der Wahrheit vor Augen hatte, sah er
sich veranlaszt manche seiner früheren Interpretationen, die nicht stichhal-
tig waren, aufzugeben und durch neue zu ersetzen, andere tiefer als bis-
her geschehen war zu begründen. In Folge dessen weichen seine An-
sichten jetzt vielfach von den in seinem Buche veröffentlichten ab.
Um nun diese Differenz zu beseitigen ist Hr. Dr. Henry, der schon
früher nicht ohne bedeutende Opfer die Veröffentlichung seiner Resul-
tate bewirkte, nicht abgeneigt, statt eine neue Auflage seines Buches
zu veranstalten, eine deutsche Uebersetzung desselben mit Berücksich-
tigung der nöthig gewordenen Abänderungen und Ergänzungen abfas-
sen und auf eigne Kosten drucken zu lassen, dafern im deutschen Buch-
handel keine Vermittlung dazu sich finden sollte. Da indes die Reali-
sierung dieses Planes, obwol die Uebersetzung bereits begonnen ist,
noch einige Zeit sich verziehen dürfte, so entspricht der unterz., der
Hrn. Dr. Henrys Forschungen mit lebhaftem Interesse gefolgt ist,
dem Wunsche des Vf. die nachfolgende Interpretation von vier Stellen
der Aeneis den Freunden des Dichters mitzutheilen.
Dresden. Moriz Lindemann.
Zu Vergilius. 453
des Autors unwürdig und schicken sich schlecht für die Stellung der
Worte inmitten einer der vollendetsten und pathetisclistcn Stellen,
welche der vielleicht pathetischste unter allen Dichtern als Vermächt-
nis für die bewundernde Nachwelt hinterlassen hat. Da ich dies fühlte,
so hielt ich seit meinen früheren VerötTentlicluingen meine Aufmerk-
samkeit unablässig mehr oder weniger auf diese Stelle gerichtet in
der freilich schwachen Hoffnung, durch irgend einen glücklichen Zu-
fall schlieszlich auf einen Sinn zu treffen, welcher wenigstens das Co-
lorit des ganzen bewahren könnte. Nachdem ich endlich, wie ich
glaube, so glücklich gewesen bin einen Sinn zu entdecken, welcher
die Schönheit des Gemäldes nicht nur nicht entstellt, sondern sogar
bedeutend erhöht, will ich den Leser, wenn er nichts dagegen einzu-
wenden hat, bei der Hand nehmen und ihn das Vergnügen genieszen
lassen, mit mir die Entdeckung von neuem zu machen. Schlagen wir
also des Euripides Hekabe auf; was finden wir Vs. 968 Dind. ? He-
kabe, um ihre fürchterliche Rache an Polymeslor zu üben, bedenkt
sich nicht allen orientalischen Anstand bei Seite zu setzen und er-
scheint, obgleich ein Weib und in Trauer und von ihrer früheren hohen
Stellung zu der einer gemeinen Sklavin erniedrigt, dennoch vor Män-
nern und noch dazu vor solchen, welche sie zur Zeit ihres Glückes
und Wolstandes gekannt hatten: alö'/yvo^ial oe TtQOßßXiTCeiv ivavrlov,\
i7oA.i;jiiij(yTO^, iv roioißös K£iiJ,ev)i naKOtg' [ orco yaQ ätpQ'riv avrv-
%ovG ^ aiöag fi l'j^fi. ^iv raös Ttoxfico rvyiavovO i'v ei^u vvv , [ xoi'x
ccv övvciLixrjv TiQOGßXiiiEtv 6 OQ&acg noQaig. [ aXX «uro (.ir] övavoiav
tjyrJG)] 6e&ev, | Uolvi-iijöroQ' ccXXcog ö' ai'riov ri Kai vo^og, j yvvca-
%ag avÖQÜv fii] ßXeneiv Ivavxiov. Kehren wir jetzt zu unserni Texte
zurück, was finden wir? Andromache, auch ein Weib, desselben
Ranges, aus demselben Lande, eine nahe verwandte der Hekabe und
eine Dulderin des gleichen Leides, die, um ihrer zärtlichen Liebe zu
Ascanius Genüge zu leisten, kein Bedenken trägt denselben orientali-
schen Anstand bei Seite zu setzen: non cedit konoii, sie läszt sich
durch die orientalische Etikette, das Gefühl dasz es für ein Weib an-
ständig sei ihr Leid und ihre Erniedrigung in Zurückgezogenheit zu
verbergen, nicht abhalten freiwillig vor Männern sich zu zeigen und
noch dazu gerade vor solchen, vor welchen sie sich hätte am meisten
schämen, am meisten cdöcog (reverentia) fühlen sollen, vor denjenigen
welche sie in ihrer früheren glücklichen Lage gekannt halten. Vgl.
Eur. Iph. Aul. 819 ff. Klyt. ro nal xteäg NrjQrjöog, k'vöo&sv Xoycov j rd5v
Gcäv dxovGaa i^sßy]v nqo öcofiarcov. Ach. c3 norvi alSag (genau
Verg. bonos entsprechend), xr]v.8s. ziva XevaGco Tcote \ ywataa, ^oq-
g)i]v evTCQSTtij y.S'Arr]^ivf]v; Kl. ov &av(ic( g rji.icig ayvoEiv, ovg fii] na-
Qog j TTQOGyjy.eg • cdvä ö ort Gsßsig ro GcocpQovsiv. Ach. rig d' el; xl d'
riXQ'Sg /lavcäöav elgGvXXoyov, | yvvrj nQog ävÖQag ctGmGiv neq}Qayfii-
vovg; Kl. yh]dag ^lev elj-U Tcatg, KXvxainvu'jGxQa 6i [lot, | ovo,a«, TtoGig
6s fxovGxlv 'Ayci(.iqivcov äva^. Ach. y.aXdSg h'Xs'^ag iv ßQ^xsi xä xai'pm.l
alGXQOV di (loi yvvat'^l GvfißaXXsiv Xoyovg. und Vs. 1341 IT. Kl. xi 6i,
te'xvov, (psvyeig; Iph. 'AiiXXiu xövS löeiv aiG^vvo^iai. KI. ag xi d»; ;
N. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIII. Hft. 7. 32
454 Zu Verffilins
» ■
Iph. To övGrvyig ixoi rm> yaf^icov aiSa cpeosi. Kl. ovk iv aßQ6ri]Ti 7.11-
oaiTTQog ra vvv TtSTtTcozora. | «AA« ft/fti'' • ov (jffii'OTf^Tog eQyov (Verg.
würde gesagt haben: «ow cedendum est honor/)^ ?}"v dvvcöfie&a. Wir
können den Schlüssel, der uns solchergestalt durch Euripides in
die Hände gegeben ist, mit um so gröszerer Zuversicht auf nn-
sern Text anwenden, als es aus der Geschichte Polydors, mit wel-
cher Verg. das 3e Buch seiner Aeneis beginnt, sowie aus der Ge-
schichte Polyphems, mit welcher er es schlieszt, und die beide fast
ohne irgend eine Veränderung mit Euripides eignen Worten erzählt
sind, völlig sicher ist dasz Euripides fast immer den Augen des Verg.
vorschwebte, als er beschäftigt war diesen Theil seiner Aeneis zu
schreiben. Ja ich möchte sogar glauben, dasz unser Dichter für den
schrecklichen Charakter, mit dem seine Dido im nächsten Buche auf-
tritt, ebenso viel der Hekabe des Euripides wie der Medea des Apollo-
nius verdankt. Hekabe erscheint auf der Bühne erschreckt von den
Visionen der vorigen Nacht und ruft aus (Vs. 69): ri nox afgo^ica k'v-
vvyog ovTco | öeLi.iaßL (päGaciGtv; Dido erscheint nicht minder er-
schreckt von den Visionen die sie erblickt hat, und ruft mit Hekabes
eigenen Worten aus: quae me snspensam insomnia terrent! Die
Troerin (des Chors), welche Hekabes vertraute ist, räth ihr in die
Tempel zu gehen und die Götter mit Opfern sich zu gewinnen und
sich Mühe zu geben Agamemnon durch bitten und flehen zu bewegen
(144) aXX l&L vaovg^ i'&c TCQOg jScoftorg, | i^ "'j^'dj.ie^vovog t%ixig yo-
rcTCOV, j y.riov66£ ^■£ovg rovg x ovQuviöag | xovg ■9'' vno yaiav. Di-
dos vertraute, ihre Schwester, gibt ihr genau den gleiclien Rath : ge-
winne dir die Götter durch Opfer, halte Aeueas durch Ausflüchte und
freundliche Behandlung zurück: tu modo posce deos veniam sacrisque
litutis I indulge hospilio causasque innecte morandi. Ja ich möchte
noch weiter gehen und fragen, ob nicht diese selben oveiqoi der He-
kabe dem ApoUonius Veranlassung zu Medeas schreckenvollen ovsiQOi
gegeben und somit ApoUonius sowol als Verg. nach einem und dem-
selben Original gezeichnet haben. Durch diese, wie ich hoffe, richtige
Auffassung der Stelle erhält diese Schilderung nicht allein neue Zart-
heit und neues Pathos, sondern wir bemerken auch die gewissenhafte
Beachtung des orientalischen Anstandes, mit welcher der Dichter das
frühere zusammentreffen der Andromache mit Aeneas und seinen Ge-
fährten (301 ff.) geschehen liesz. Bei jener Gelegenheit überrascht
Aeneas nebst seinen Gefährten durch unerwartete Ankunft und bei
völliger Unbekanntschaft mit dem Orte Andromache in der Ausübung
eines religiösen Brauches, wodurch sie genöthigt ist nicht nur auszer
dem Hause, sondern auch auszerhalb der Stadt und an der öifentlichen
Sirasze zu weilen. Da das zusammentreffen somit ganz zufällig und
von beiden Seiten ohne Vorbedacht erfolgte, so fand keine Verletzung
des Anstandes statt und es bedurfte keiner Entschuldigung. Im ge-
genwärtigen Fall dagegen war das zusammentreffen nicht blosz vor-
bedacht, sondern wirklich von der Frau selbst gesucht; es war also
eine augenfällige Verletzung jenes Anstandes, welcher die gestürzte
Zu Vergilius. 455
Fürstin mit ihrem Leide in die Verborgenheit des Gynaikeion verwies,
eine Verletzung des Anslandes welche in den Worten nee cedit ho-
nori ebenso vollständig anerkannt wird, wie sie in den Worten di-
gressu maesta supremo und in der ganzen Anrede, welche die liefge-
beugte Mutter an den Knaben richtet, der sie so lebhaft an iliren eig-
nen umgekommenen Sohn erinnert, ihre Entschuldigung und Rechtfer-
tigung erhält. Wir sympathisieren mehr als je mit der Grösze der
Ueberraschung, welche der Anblick der Troer bei der frühern Gele-
genheit in Andromache hervorrief, und mit ihren schmerzlichen Erin-
nerungen an die Umwandlung, die in ihrer Lage vorgegangen war seil
sie dieselben Gesichter das letztemal gesehen halle. Wir lernen zu-
gleich das Gefühl der Scham und Selbsterniedrigung noch vollständiger
würdigen, mit welchem sie deiecil vullum et demissa voce locuta est :
0 felix etc. — Ist der Leser noch nicht ganz überzeugt dasz in diesem
Theile des 3n Buches ebenso wie in seinem Anfange und vielleicht
auch zu Anfang des 4n die Hekabe des Euripides fortwährend mehr
oder minder deutlich vor der Seele unsres Autors schwebt, so mag er
ein Stückchen weiter gehn, und er wird hnden dasz Andromache sich
nach Ascanius erkundigt: quid puer Ascanius? superalne et vescitur
aiira? quem tibi tum Troia ** ecqua tarnen puero est amissae cxira
parentis? und dies fast mit den nemlichen Worten mit welchen Hekabe
nach Polydor forscht (986): TtQiorov ^kv eine natö ov e^ e^iijg X£Qdg\
IIokvöcoQov I'k x8 TCCiXQog ev So^iotg e'xEig, \ et ^ij . . . el Trjg zEKovaijg
Ttjöös (.i£i.iv)jrcd xL iiov. Sogar in unsern kälteren westlichen Klimalen
und aufgeklärteren und herzloseren Zeiten ist Trauer an sich schon
ein genügender Grund nicht allein in das Haus, sondern selbst in das
abgeschiedene Zimmer sich einzuschlieszen, und Donna Isabellas Ent-
schuldigung, dasz sie vor Ablauf zweier Monden nach dem Tode ihres
Gatten ötfentlich erscheine, ist ebenso poetisch wahr als poetisch
schön: 'Der Nolh gehorchend, nicht dem eignen Trieb, Tret ich, ihr
greise Häupter dieser Stadt, Heraus zu euch aus den verschwiegenen
Gemächern meines Frauensaals, das Antlitz Vor euren Männerblicken
zu entschleiern' usw. Ganz ähnlich dem nee cedit honori unserer
Stelle ist das non arcet honos des Rufinus: filia Solis \ aestuat iyne
novo I et per prata iuvencum | mentemperditaquueritat. \ non illavi
thalami pudor arcet \ non regalis honos, non niagni cura marili:
und kaum weniger ähnlich des Mamertinus honori eius venerationique
cedentes: paene intra ipsas palatinae domus valvas lecticas consula-
res iussil inferri, et cum honori eius venerationique cedentes sedile
illud dignilalis amplissimae recusaremus , suis nos prope manibus
impositos mixtus agmini togatorum praeire coepit pedes (Mamertini
gratiarum actio luliano 30). Vgl. auch Ovid. Met. X 251 (von Pyg-
malions Slatue): et si non obstet reverentia, velle moreri: die Statue
cedit reverentiue (in Verg. Sprache cedit honorig und bewegt sich
nicht. Flin. N. H. XXXIV 5: honos clientium insliluit sie colere pa-
tronos. Es ist kaum nölhig zu zeigen, wie vollständig diese Erklä-
rung mit dem Ucbergang übereinstimmt, welcher von dem früheren
32*
456 Zu Vergiliiis.
Theil der Erzählung' zu dem gegenwärligen durch die Worte gebildet
wird: «ec tn/niis 'und nicht thut sie nicht' = Mhut es, obgleich sie
nicht sollte — • Ihut es, obgleich man von ihr erwarten könnte dasz sie
es nicht thäte.' Ehe ich schliesze, sei es mir erlaubt eine, wie ich glaube,
durchgängig verbreitete falsche Auffassung der Worte vescitur anra
in Andromaches eben angeführter Rede zu berichtigen. Diese Worte
bedeuten nicht 'alhmet die Luft', sondern 'sieht das Licht', nährt (wei-
det) sich (nemlich mit den Augen) vom (am) Lichte, und zwar 1) weil
bei Verg. der Sing, aura nie etwas anderes bedeutet als den Ausflusz
eines (z. B. glänzenden) Körpers, hier den Ausflusz des Aethers, d. h.
Licht (vgl. vescitur aura aelheria Aen. I 550); 2) weil Juppiter, in-
dem er (Stat. Theb. I 237) vom Oedipus sagt nee anqjlius aethere
tiostro vescitur, nicht meinen kann, er sei todt (da Oedipus zu jener
Zeit noch am Leben war), sondern er sehe nicht, sei blind. Zur ße-
släligung dieser Erklärung erinnere ich den Leser daran, dasz die
Alten nicht w ie wir 'lebend und athmend', sondern 'lebend und sehend'
zu sagen pflegten. Soph. Phil. 1348 (o Grvyvog aiav, xL ft£, xi örjx
k'xsig ävco j ßXinovxa y.ovk ucpri'/Mg elg 'AlSov fioXelv ; Aesch. Ag. 673
£L d' ovv xig axxlg rjUov vtv lGxoqh I y.cd '^avxa ymI ßXaTtovza ft^^«-
vccig Jt,6g. Vgl. den häufigen Gebrauch des Ausdrucks lumina vitae
und sogar des einfachen Wortes lux in dem Sinne von 'Leben', und
Piin. N. H. XI 37: subiacent oculi. pars corporis pretiosissima et
quae lucis usu vitam distiriguat a morte.
2) Aen. II 521 f. Non tali avxilio nee defensoribus istis
Tempus eget; no7i, si ipse meus nunc adforel Hector.
' Die Erklärer und Uebersetzer beziehen die Worte non tali auxi-
liö nee defensoribus istis aufPriamus: ^defensoribus istis, qualis tu
es' Forbiger. Dies ist unzweifelhaft irrig: denn 1) ist es unglaub-
lich dasz Verg. mit seinem feinen Urteil der Hecuba bei einer solchen
Gelegenheit ^^'orte in den Mund legen sollte, die für den betagten
König, ihren Gemahl, verächtlich und beleidigend sind; tali auxilio
'solchen Beistand wie der deinige'; defensoribus istis 'solche Ver-
Iheidiger, wie du, wahrhaftig!' 2) in dieser Auffassung läszt sich
die Stelle nicht mit dem nachfolgenden non si ipse mens nunc adforet
Hector vereinigen; denn Hectors Gegenwart konnte den schwachen
Beistand des Priamus nicht im geringsten nützlicher machen. 3) der
Conlrast zwischen dem Beistand welchen Priamus leistete und dem
welchen Hecuba allein als einigermaszen nützlich erachtete, nemlich
dem Schutz des Altars, ist nicht schlagend genug. 4) Verg. schrieb
viel zu correci, als dasz er mit dem Plural defensoribus istis auf den
einen Priamus hingewiesen hätte. Daher beziehe ich lali auxilio . . de-
fensoribus istis auf telis im vorhergehenden Verse ; so aufgefaszt ent-
halten die Worte (ö) durchaus keine Beleidigung für Priamus; harmo-
nieren (b) mit non si ipse meus minc adforet Hector, indem der Sinn
ist: Waffen sind jetzt nutzlos, sogar wenn Hector selbst hier wäre,
um sie anzuwenden; und geben (c) einen stärkeren Sinn, insofern der
Zu Vorgilius. ' 457
Schulz der WalTon stärker als der des Priainus gegen den vom AHar
gewährten contrastiert. Vgl. Aesch. Suppl. 174 aiieivov iavi nuvxog
ovvex , oi jco^cvt, j nayov tiqogl^slv xovö^ aycovicov •O'sööv. | KQSiaGov
Ö£ TtvQyov ßoii-wg, ÜQQijy.vov öäy.og. Shakespeare Coriol. I 1: for the
dearth, The Gods, not the Palricians inake it ; and Your hnees to
thctn, not arms, tnust hdp. Slat. Thcb. IV 200: non haec apta mihi
uitidis ornatibus, iuqiiit^ | leinpora, nee misevae placent insigina
formae | te sine, scd dnhium coetu sulanle timorem \ [allere et incul-
tos aris adverrere crines. Verg. selbst Aen. VI 37: non hoc isla sihi,
tempiis spcc/acu/a poscit. Diese Ansicht wird dadurch bestätigt das/.
in der von Verg'. in den unmittelbar vorhergehenden Versen gegebe-
nen Schilderung des Priamus zu bemerken ist, wie es nicht sowol die
blosze Schwäche des alten Mannes ist, die er uns vor Augen zu stel-
len wünscht, als vielmehr das rührende Bild jener Schwäche, welche
in Waffen gekleidet ist und sie zu schwingen versucht: arma diu senior
desuela Irementibus aevo \ circumdat nequiquam uineris. Ebenso
Ilecuba : ipsum autem sumptis Priamum iucenalibus armis | ut vi-
dit: quae mens tam dira, miserrime coniux, | inpulit his cingi telis?
aut quo ruis? inquil ; | non lali auxiUo nee defensoribus istis (sc. istis
telis) tenipus eyel. Von einem leblosen Gegenstand gebraucht findet
sich defensor bei Caesar B. G. IV 17 : sublicae et ad inferiorem par-
tem flnminis obliquae adirjebantur — et alias item supra pontem —
ut si arborum trunci sire naves deieiendi operis eausa essent a bar-
baris missae , his defensoribus earum vis minuerelur ; und bei Clau-
dian inRufinum I 79: haec (sc. Megaera') terruitHerculis ora \ et de-
fensores terrurum poUnit arcus. Den Ausdruck auxUia braucht Cur-
tius von Waffen (III 27): tum vero ceferi dissipantur njetu, et qua
cuique ad ftigam patebat via, erumpunt arma iacientes, quae paulo
ante ad tulelam corporvm sumpserant; adeo pacor etiatn auxilia
formidat. Ebenso Ovid. Met. XII 88: non haec, quam cernis, equinis\
fulta iubis cassis^ neque onus cava parma sinislrae | auxilio mihi
sunt.
3) Aen. VI 95 f. Tu ne cede malis, sed contra audentior ito.
Quam tua te fortuna sinet.
Ungeachtet des übergroszen Gewichts der Autorität von Seiten
der Ilgg. sowol als auch der Hss. zu Gunsten der obig-en Lesart dieser
Stelle (nicht weniger als 17 unter 22 Hss., die ich selbst verglichen,
haben quam, während blosz 4, und diese von untergeordneter .\utori-
lät, qua haben und eine quo) wage ich es doch meine zweifellose
Meinung auszusprechen, dasz die Lesart falsch ist und dasz Verg.
nicht quaj)i sondern qua schrieb. Zu dieser Meinung gelangte ich aus
folgenden zwei Gründen: 1) weil der einzige Sinn, welchen ich we-
nigstens aus der Stelle entnehmen kann, wenn wir quam lesen (nem-
lich : 'geh kühner als dir zu gehen gestattet sein wird', d. h. als es
dir möglich sein wird zu gehen) als ein barer Nonsens erscheint; 2)
weil die Lesart qua nicht nur einen guten Sinn, und genau denjenigen
458 Zu Vergilius
o*
gewährt, welchen man a priori erwarten niusz, sondern auch als die
richtige Lesart bestätigt wird durch folgende Parallelstelle von Verg.
selbst, in welcher die Lesart nicht nur qua ist, sondern auch keine
andere sein kann als qua^ XII 147 : qua visa est fortuna pati Parcae-
que sinehant j cedere res Lotio ^ Turnum et tua moenia lexi. Der
Comparativ audentior verleitete den unwissenden Abschreiber zu
schreiben quam statt qua, und der unwissende Abschreiber zog in sei-
nem Gefolge nicht nur, wie gewöhnlich, die neueren, sondern sogar
auch schon die ältesten Commenlatoren, Servius mitgerechnet, nach
sich. Wäre ein weiteres Argument zur Bestätigung dieser Lesart und
Auslegung erforderlich, so erlaube ich mir zu verweisen auf Aen. IX
291 audentior ibo in casus omnes, wo nicht nur der Haupfsinn der-
selbe ist wie in unserer Stelle, sondern auch durch ein auffallendes
zusammenlrefTen derselbe Comparativ andertior auf die nemliche Art
angewendet ist und die Worte in casus omnes eine genaue Parallele
zu dem qua tua te fortuna sinet unserer Stelle bilden,
4) Aen. II 615 f. lam summas arces Tritonia, respice, Pallas
Incedit limbo effulgens et Gorgone saeva.
Durch die Mittheilung dasz Ladewig in seiner 2n Ausg. des Verg.
die Lesart limbo adoptiert hat, die ich in meinem oben erwähnten
Buche statt der bisherigen Lesart nimbo vorgeschlagen habe, fühle
ich mich veranlaszt den bereits von mir zur Unterstützung dieser Les-
art aufgestellten Gründen noch folgende hinzuzufügen, l) ich habe
selbst limbo als zweite Lesart in der baseler Hs. F. II 23 und in der
münchner Nr. 10719 gefunden. In der letzteren ist dies im ganzen 2n
Buche das einzige Beispiel einer zweiten Lesart. 2) Verg. liebt es
seine Leser Gestalten sehen zu lassen, welche nicht blosz durch fun-
kelnde Waffen, sondern auch durch glänzende und stralende Gewänder
in die Augen fallen: totus colliicens veste atque insignibus armis
(Aen. X 539), und stellt diese Gestalten, um ihren Glanz zu erhöhen,
wenn es sonst seinem Zwecke nicht entgegen ist, auf einen erhöhten
Punkt : lateriqtie accinxerat ensem, fulgehatque alla decurrens aureus
arce (Aen. XI 489) ; Galli per dumos aderant arcenique tenebant . .
aurea caesaries Ulis atque aurea vestis, j virgatis lucent sagulis (Aen.
VIII 657). Die Einnahme des römischen Capilolium durch die Gallier
in ihren gestreiften Röcken oder Blusen (deren hellgelbe Farbe durch
das Gold ausgedrückt ist, aus welchem sie auf dem Schilde des Aeneas
gearbeitet sind) ist vollständig parallel der Einnahme der trojanischen
Burg durch die Pallas, die durch ihren verzierten limhus und die
Gorgo glänzt. 3) bei Buonarolti 'osserv. sopra alcuni frammenti di vasi
antichi ' p. 178 findet sich eine Darstellung der Pallas, wo der limbus
des pcplum beinahe die ganze untere Hälfte desselben einnimmt und
wo überdies die Schleppe des peplum sich um die rechte Seite und
quer über den Unterleib zieht und über den linken Arm gehend bis
fast auf den Boden herabhängt. 4) nimbus und limbus werden von
den Abschreibern beständig verwechselt. Claudians Justitia ^ frontem
Zu Vergilius. 459
uitiibo (? Umbo) ri'/a/a piidicu/n^ ist ein bckamiles Beispiel. Ich will
ein anderes, weniger bekauiites aniuliren, das man nielit lesen kann
uiiiic sich uiisrer Stelle zu erinnern. Es findet sich bei Pnulentius
(contra Syinni. 11 ü73) ; nullane Irist/'/icis Tritunia noclua Cliarris\
adculiliius pracslu esse deaiii praetiiiitlia Crasso | proüidil? aiil I'a-
pliiam tiicvae cexere culuiubae, ( ctiius inuuralutn Ireineret (jens l'er-
siva Linbuiu? Die verschiedenen Lesarten dieser Stelle sind iiimbum,
libiim, lembum und limbum. Es ist kein Zweifel dasz limbum (von
lleinsiiis ado|>lierl) richli«? und dasz der ceslus gemeint ist. Der Ge-
brauch den l'rudenlius hier von dem Worte liiiibus macht fuhrt mich
beiliiulig auf die Bemerkung, dasz dieses Wort eigentlich nicht den
breiten Saum oder Besatz eines Gewandes bezeichnet, sondern einen
breiten Streifen Tuch, gewöhnlich gestickt oder anders verziert, der
um jeden Theil des Körpers getragen werden kann; a) um den Kopf,
wie von Claudians Juslitia (?); b) umden Leib, wie von Prudenlius
Venus; c) schräg über die eine Schulter und quer über die Brust, so
wie ihn Apollo Musageles getragen zu haben scheint: duinque ckelyn
luuru lexliuiiquc illustre coronae | subUijat et pictu discintjit pectora
linibo (Slat. Theb. VI 366), und wie er noch von den Portiers getragen
wird, welche an Galalagen an fürstlichen Thüren stehen; oder d) um
den iiuszern Rand des Mantels oder den unlern Rand des Saumes
genäht. Indem diese letzte Art den Limbus zu tragen sehr gebräuch-
lich wurde, kam es dahin dasz der Ausdruck besonders und vorzugs-
weise den breiten verzierten Hand des Saumes und (da dieser biswei-
1mi sehr grosz, sehr reich verziert und in die Augen fallend war)
schlicszlich den ganzen Saum bezeichnete. Sollte es noch weiteren
Beweises bedürfen , dasz limbus eigentlich und ursprünglich nichts
weiter ist als ein breiter verzierter Streif ohne die mindeste Beziehung
darauf, wo er sich befindet, so bietet er sich meines erachtens in
volleiu Masze dar in der Anwendung des Wortes auf den Zodiacus in
dem Fragment des Varro bei Probus zu Verg. Ecl. 6, 31 p. 18 Keil:
inundus dutnus est maxima humulli, quam fjuinque allitonae fraymine
zonae ciiiguut. per quam limbus piclus bis sex siynis stellumicantibus
altus in ubliquo aetkere lunae bit^as acceptat. — Rücksichtlich der
vorliegenden Stelle des Verg. erlaube man mir hinzuzufügen, dasz die
Construclion nicht, wie mehr als ein Erklärer angenommen hat, efl'ul^
gens limbu, et saeva Guryuiie ist, sondern elpul(fe7)s limhu et (saeva)
Gurgune; denn saecu im Positiv von der Pallas zu sagen gleich nach-
dem der nemliche Ausdruck im Superlativ von der Juno gebraucht w or-
den war, würde eine Anliklimax der schlechtesten Art gewesen sein.
Dresden. James Henry.
B.
Der handschriftliche Apparat des Vergilius ist in jüngster Zeit
von zwei Seiten her bereicliert worden: zuerst hat llr. G. Butler,
von Perlz bei dessen Anwesenheit in Oxford auf die IIs. aufmerksam
gemacht, unter dem Titel
460 G. Buller: codex Virgiliaiuis Canonicianus.
o'
Codex Virgüianus qui nnper ex hibllotheca Canonici abbaiis Ve-
ncliani Bodleianae accessit cum Wayneri lexlu collatus stu-
dio et opera Georgii Butler^ A. M. Coli. Exon. olim
socii. Oxoniae: excudebat J. Wright , academiae typographus.
WDCCCLIV. 66 S. 8.
eine Collalion der Hs. milgetheilt, die von Wagner in seiner groszen
Ausg. IV p. 624 (nicht 771, wie Hr. B. angibt) unter den noch nicht
genauer verglichenen aufgeführt ist. Die Pergamenthandschrift, welche .
Blume (Her Ital. I S. 234) in das 7e, Bandini in einem der Ils. ange-
hängten Briefe in das lle, andere in das 9e Jh. setzen, hat nicht in
allen Theilen gleichen Werth ; sie ist nemlich von zwei Händen ge-
schrieben, von denen nur die ältere ein correctes Exemplar vor sich
gehabt hat, während die jüngere , welche die von der älteren Hand
gelassenen Lücken ausfüllt, einen durch Schreibfehler aller Art ent-
stellten Text wiedergibt. Die jüngere Schrift steht an Sauberkeit und
Zierlichkeit, wie Hr. B. berichtet und wie auch das dem Buche beige-
gebene Facsimile beider Hände darthut, der älteren M'eit nach. Voll-
ständig ist der Text des Dichters in dieser Hs., von der noch 161 Sei-
ten vorhanden sind, nicht enthalten; aber was vorhanden ist reicht hin
um uns über den Verlust des fehlenden zu beruhigen: denn ich ver-
mag dem Urteil des Hrn. B., dasz der codex aus einer Quelle geflossen
sei, die von denen des Med., Vat., Rom. und Pal. ganz verschieden sei,
nicht beizustimmen; in allen wichtigeren Fällen findet sich Ueberein-
stimmung mit einer dieser oder der von ihnen abgeleiteten Hss., neue
Aufschlüsse über die ursprüngliche Form schwieriger Stellen erhalleu
wir nirgends, wol aber einige neue Lesarten an Stellen, wo man solche
nicht erwartet; sonstige Abweichungen betreffen die Orthographie
oder sind aus Versehen hervorgegangen. In den Bucol. , Georg, und
dem 7n B. der Aen. finden sich nur folgende beachtenswerthe und in
den bisher verglichenen Hss. nicht wahrgenommene Lesarten: E. 7, 5:
periti (wie Schrader vermutete). 8, 40: iam fragilis poleram terra
(ohne in) per stringere ramos (eine Lesart auf die Hr. B. mit Recht
aufmerksam macht). G. II 78: intiodes. 196: avium felum. 344: fieret
(sec. m.). 360: ^>^w^7i (superscr. alii: enitt). III 310: ubera palmis
(superscr. alii: maniis). 359: in rubro. 374: pariterque. A. VII 377:
bachala. 598 : somnusque in limine partus. 603 : movet. 686 : liquen-
tis. 767: dislriclus. Besondere Aufmerksamkeit hat Hr. B. bei seiner
Collation, die mit aller nur wünschenswerthen Genauigkeit angefertigt
zu sein scheint, der Orthographie gewidmet und in einem eignen Ab-
schnitt seines Buches einen 'conspeclus orthographiae codicis Canoni-
ciani' gegeben, der manchen schätzbaren Nachtrag zu der Wagner-
schen 'orlhographia Vergiliana' liefert.
Die zweite Lieferung unseres hdschr. Apparates zum Verg. verdan-
ken wir dem Hrn. Prof. C. D. H a s s 1 e r in Ulm, der in dem vorigjährigen
Herbslprogramm eine collülio codicis Vergiliani Minorcmgiensis (10
S. gr. 4) gegeben hat. Diese Hs. gehörte früher dem Kloster zu Meinau
(auf einer Insel des Bodensees), kam von da durch Kauf in den Besitz
C. D. Ilassler: collalio codicis Vergiliiini Minoraugiensis. 461
der Grafen von Waldburg-Zeil und isl jclzt dureli eine Sclienkung an
die Jesuiten gefallen, die sie von Zeil — - llr. II. veisz niclit woliin —
fortgeschafft haben. Der Pergamentcodex enthält auf 57 Seilen dio
Bucolica und die Aeneis vollständig, ist gut geschrieben und gehört
nach dem Urteil des Hrn. II. und des Prof. Tafel in das lOe Jh. Ob-
wol er meist mit den bekannten Hss. , besonders dem liom. überein-
stimmt, hat er doch auch einige Lesarten, die sich in keiner andern
lls. finden ; doch überschätzt Hr. H. den Werth dieser Lesarten gar
sehr und wird schwerlich auf Zustimmung rechnen dürfen , wenn er in
dem kurzen Vorworte meint, Lesarten wie ut st. et E. 6, 34 und credi-
tur st. didilur A. VII l4-i verdienten Aufnahme in den Text. Bei der
Vergleichung mit dem Text der In Aufl. meiner Ausg:., die H. bei sei-
nem Ferienaufenthalt in Zeil allein zur Hand war, will er alle Abwei-
chungen mit alleiniger Ausnahme offenbarer Schreibfehler und ortho-
graphischer Sachen aufs genauste angegeben haben ; doch nöthigt mich
die auszerordentlich geringe Zahl der angegebenen Varianten die
lUchtigkeit dieser Versicherung stark zu bezweifeln. Zum Beleg dafür
will ich alle Abweichungen angeben, die Hr. H. aus der In Ecl. und
aus dem -in B. der Aen. beigebracht hat: E. 1, 4: Tilyre tu. 34: Pin-
guis et ingrata premerelur caseus urbe. A. IV 27 : violem. 47 : cer-
nes consurgere. 91: obstare puduri. 230: allo fehlt. 290: et quae
Sit rebus. 312: si Troia. 349: coiisistere. S7ö: nunc auctor Apollo.
389: evertil. 415 : /^/«s/ra fehlt. 427: cineres. 448: persensä. 461:
tacdct illam coeli. 471: cenis {\. e. scenis). 501: credidil. Vs. 528
fehlt. 534: heu quid. 539: aut bene. 560 steht hinter somnos ein
Fragezeichen. 561: nee te quae. 564: varios irarufn concitat aeslus.
087 : aequatis. 629'- ipsi nepotesque. 674: numine. 686: plexa. 690:
innixa. 695: absolveret. Auch hätte Hr. H. an allen Stellen, wo ich
fremde oder eigne Conjecturen in den Text aufgenommen habe, ange-
ben müssen, was seine Hs. biete; das hat er aber Aen. IV 435. V 139.
VI 897. 1X387. 585. X 179. XI 408 nicht gethan, dagegen in der
Vorr. S. 5 bemerkt, dasz meine Conjectur VII 598 eine Bestätigung
durch seine Hs. erhalte, indem in dieser von derselben Hand non über
nam geschrieben stehe.
Indem ich es Hrn. Prof. Ribbeck, dessen kritische Ausgabe des
Verg. hoffentlich bald erscheinen wird, überlasse beide eben bespro-
chene Hss. ihren Familien zuzuweisen, wende ich mich zu dem vorig-
jährigen Michaelisprogramm des elberfelder Gymnasium, in welchem
Hr. Ribbeck unter dem Titel:
Lecliones Vergilianae. Scripsil 0 Ito Itibbeck. 8 S. gr. 4.
einen Gegenstand bespricht, der für die Kritik der Georgica von der
höchsten Wichtigkeit ist. Hr. R. hat in dieser Schrift einen hinge-
worfenen Gedanken Wagners aufgenommen und weiter ausgeführt.
Wagner hatte nemlich zu G. IV 203 die Ansicht geäuszert, dasz Verg.
nach Vollendung der Georg, nachträglich einige Verse an den Rand
seines Handexemplars geschrieben habe, die später, obwol sie den
462 0. Ribbeck: lecliones Veroilianae.
s*
Zusaiiimenbang slörlcti, doch in den Text gekommen seien. Diese
Aenszerung liesz nicht deullich erkennen, wie ^N'agner sich die Sache
gedacht habe. Zu welchem Zweck sollte Verg. diese Verse an den
Rand gesclirieben haben? und wie sollten sie gegen den Willen des
Dichters in den Text gekommen sein? Diese Unklarheil hat Ilr. R.
beseitigt, indem er sich dahin erklärt, dasÄ Verg. auch nach der Her-
ausgabe der Georg, an diesem Werke fort und fort gefeilt und einige
Verse theils als weitere Ausführungen des im Gedichte gesagten, theils
als Versuche den erforderlichen Gedanken besser als im Texte ge-
schehen auszudrücken, an den Rand seines Exemplares geschrieben
habe, aber durch den Tod verhindert worden sei, diese Verse in gehö-
riger Weise in den Text hinein zu arbeiten. Seine Freunde, denen
nach dem Tode des Dichters die Herausgabe seiner nachgelassenen
Schriften zugefallen sei, hätten dann diese Verse an den Stellen, wo
sie dieselben gefunden, ohne weiteres in den auf uns gekommenen
Text gesetzt. Zum Beweis dafür, dasz Verg. auch nach der Heraus-
gabe der Georg, an dem Werke manches geändert habe, beruft sich
Hr. R. nicht sowol auf die historischen Anspielungen des Gedichts,
von denen er vielmehr einräumt dasz sie sich sämtlich auf Begeben-
heiten beziehen können, die vor dem J. 724, in welchem Verg. die
Georg, herausgab, liegen, als vielmehr auf die ISotiz der Grammatiker,
dasz Verg. den letzten Theil des 4n Buches, der ursprünglich eine
Verherlichung des Gallus enthielt, nach dem Tode dieses seines Freun-
des auf Befehl des Augustus umarbeitete und dafür den Mythus vom
Orpheus setzte; sodann auf den Umstand dasz, wieder nach den Zeug-
nissen der Grammatiker, sich in dem avroyQacpov des Verg. einzelne
Ausdrücke fanden, an deren Stelle der Vulgärtext andere Wörter bot;
endlich auf die Beschaffenheit einzelner Stellen, die den Zusammen-
hang störende Verse enthalten sollen. Lassen wir einstweilen die An-
gaben der Grammatiker und die bezeichneten Stellen, um die Ansicht
des Hrn. R. an sich ins Auge zu fassen. Verg. beabsichtigte also
nichts geringeres als eine zweite oder vielmehr, da diese durch die
Umarbeitung des Schlusses des 4n B. bereits gemacht war, eine dritte
Auflage seiner Georg, zu veranstalten! Das ist eine sehr gewagte
Vermutung: denn wissen wir auch von den dramatischen Dichtern dasz
sie durch wied^erholte Aufführungen ihrer Stücke zu manchen Aende-
rungen veranlaszt wurden, so ist das doch eine ganz andere Sache, da
die Texte der Dramen zu der Zeit, wo diese Aenderungen vorgenom-
men wurden, sich noch nicht in den Händen des Publicums befanden.
Von Werken letzterer Art sind mir aus dem ganzen Bereich der röm.
Lilteratur nur Ciceros Academica bekannt, von denen eine doppelte
Recension bezeugt ist; mit dem Lucretius, auf den sich Hr. R. beruft,
verhält es sich schon anders, denn dasz die dahin zielende Vermutung
von Eichslädt und Forhiger auf höchst unsicherem Grunde ruht, haben
Siebeiis und Bernays nachgewiesen. Ueberall wo sonst von einer nach-
bessernden Hand des Schriftstellers berichtet wird, ist von unvollen-
det gebliebenen und darum von den Verfassern nicht herausgegebenen
0. Ribbeck: leclioncs Vcrgiliaiiac. 463
Werken »lic Rede. Je ungewölinliclicr also das Verfahren des Verg.
gewesen >varo, wenn er wirklicli eine neue, Iheihveise iinigearbeilete
Auflage seiner Georg, beabsicliligl hülle, um so melir würden sich
gewis die Grammatiker beeilt haben die Nachwelt von dieser Neue-
rung des Verg. zu benachrichtigen, und doch lindet sicli nicht die ge-
ringste Notiz darüber. Im Gegenlheil haben wir direcle Zeugnisse
dafür, dasz Verg. seine Georg. sell)st zum Abschlusz brachte: so
heiszt es in der vita des Donatus § pO: Bncolica Georgicaque emen-
davä, woran sich als Gegensatz die Bemerkung anknüpft, dasz er an
die Aencide die letzte Hand nicht habe legen können; ebenso sagt
Servius in der Einl. zur Aen.: C'eorytca scripsit einendavitque scptem
annis. — Aeneidem — nee emendavü nee edidit; endlich Gellius
XVII 10, 5: quae reliquü perfecta expulitaque quibusque imposuil
ce7isus atque dilectus siii siipremam nianum., omni poelicne venuslalis
laude llorent. Ich könnte noch an Hrn. R. die Frage richten, wie er
es sich bei seiner Annahme erkläre, dasz Verg. diese spätere Feile
nicht auch an die Bucolica gelegt habe? denn wenn Verg. so eifrig
bemüht war die nachbessernde Hand auch noch an seine bereits her-
ausgegebenen Werke zu legen, so boten die Buc. doch wol noch mehr
Anlasz zu Veränderungen als die Georgica. Doch ich unterdrücke diese
Frage, um desto mehr Gewicht auf die andere Frage zu legen, woher
Hr. R. die Kunde hat, dasz die Freunde des Verg. die sämtlichen
Werke des groszen Dichters nach dessen Tode herausgaben, und dasz
sie bei der Herausgabe der Georg, nach denselben Grundsätzen ver-
fuhren, welche der sterbende Dichter ihnen für die Aen. vorgeschrie-
ben hatte? So viel ich weisz, ist überall nur davon die Rede, dasz
Tucca und Varius die unvollendete Aeneide herausgaben; von einer
Herausgabe der Georg, durch die Freunde des Verg. ist mir auch
nicht ' tenuissima famae aura' zugekommen, eröffne mir darum Hr. R.,
'si memorare potest', seinen Helikon. Wenn Hr. R. allen diesen That-
sachen gegenüber so zuversichtlich mit seiner Ansicht hervortritt, so
müssen die Zeugnisse, auf die er sich beruft, wol überwältigende Kraft
besitzen. Sehen wir näher zu, indem wir von dem wol allgemein an-
erkannten Grundsatze ausgehen, dasz den Angaben der Grammatiker
kein Glaube zu schenken ist, wenn innere oder äuszere Gründe gegen
sie sprechen. Nun bezeugen allerdings Servius zu E. 10, 1 und G. IV 1,
sowie Donatus in der vita § 39, dasz Verg. nach dem Jahre 728 den
Schlusz seiner Georg, umändern muste; da aber schon Heyne in einer
Anm. zu Don. a. 0. die Unwahrscheinlichkeit dieser Angabe hervorge-
hoben und Jahn in der Vorrede zu s. Ausg. S. XXXI die ganze Erzäh-
lung für eine 'fabula grammalicorum ' erklärt hatte, so hätte Hr. R.
nicht so eilenden Fuszes über diese Frage hinwegsetzen sollen, wie er
es S. 2 mit den Worten thut: 'quod cum bis tesletur Servius nee ulla
ex parte probabilitati repugnet, lemerarius sit qui pro grammaticorum
commento habere quam bona fide oredere malit'; auch zeugt es von
einer gewissen Leichtfertigkeit des Hrn. R., wenn er das Verfahren
des Verg. nach den Angaben der Grammatiker so formuliert, dasz
464 0. Ribbeck; lectiones Vergilianae.
Verg. ^earum (Galli laiiduni) in locum Orphei fabulam copiosius
enarravit"', denn diese Angabe sieht durchaus in Widersprucli mit
Servius, der zu E. 10, 1 ausdrücklich berichtet: fuil autem (Galhis)
amicus Vergilii adeo ut fjuartus Georgicorum a medio usque ad
finem eins laudes teneret, qiias poslea — in Arislaei fabulam com-
vmtavit, "Worte die bei Donatus a. 0. fast ebenso lauten, sowie auch
Servius zu G. IV 1 nichts davon vk'eisz, dasz der Mythus vom Orpheus
schon in der ersten Auflage, wenn auch kürzer , behandelt war. Ich
will hier weiter nicht die Bedenken wiederholen, die bereits Heyne
gegen diese ganze Erzählung geltend gemacht hat, auch kein beson-
deres Gewicht darauf legen, dasz Macrobius ebenso wenig von dieser
Umarbeitung zu wissen scheint, wenn er Sat. V 1%, 5 von dem Schlusz
der 4 Bücher der Georg, sagt; post praecepta — nt legenlis animum
tel auditum noraret, s/ngulos libros accili 'cxlrinsecus argumenti in-
terpositione concJusit — quarii finis est de Orpheo et Aristaeo non
otiosa narratio, sondern nur die einfache Frage stellen: wie kam es
dasz von diesen laudes Galli, die doch nach den Berichten des Servius
und Donatus über 200 Verse zählen musten und sich 4 Jahre lang in
den Händen des Publicums befunden hatten, sich auch nicht ein Wort
erhalten hat? Und selbst wenn das Publicum später nur die fabula
Orphei erhielt, wie sollte es nicht einem der vielen Grammatiker, die
ja eine förmliche Jagd auf die autographa und idiographi libri des
Verg. machten und sich die libri ex domo atque ex familia Vergilii
für hohe Preise verschafften, möglich geworden sein sich auch von
der ersten Auflage der Georg, ein Exemplar zu verschaffen? Wenn
aber Hr. R. eine solche Umarbeitung als feststehende Thatsache an-
sieht, warum führt er dann nicht alle Abweichungen der libri correcti
von den authenticis auf diese Quelle zurück und nimmt vielmehr noch
eine zweite Umarbeitung an? Kann ich sonach das erste Zeugnis, auf
das sich Hr. R. beruft, nicht gelten lassen, so vermag ich auch nicht
einzusehen , wie Hr. R. in einzelnen Bemerkungen des Servius und
Philargyrus eine weitere Stütze für seine Ansicht finden kann; denn
wenn diese von Aenderungen sprechen, die Verg. in seinem Handexem-
plar vorgenonimen habe, wie z. B. wenn Servius zu G. I 6 berichtet:
luminu\ numina fuit, sed emendavil ipse, quia poslea ait: et tos
agreslum praesetifia numina Fauni, so können das, ganz abgesehn von
den Zweifeln die gegen die Richtigkeit dieser Angaben von Wagner
de lunio Phil. I p. 33 f. erhoben sind, sämtlich Aenderungen sein, die
Verg. in seinem Handexemplar vor der Herausgabe der Georg, oder
bei Revisionen einzelner Abschriften vornahm. Eine alleinige Aus-
nahme davon macht die Aenderung von A'o/a in ora II 225, da Philar-
gyrus und Gellius VI 20, I ausdrücklich berichten, sie sei nach Her-
ausgabe der Georg, veranstaltet. Haben die Grammatiker hier recht
berichtet, so liesz Verg. in diesem Fall eine Aenderung in den Exem-
plaren, die noch auf dem Lager waren, vornehmen. Freilich hatte ei»
solches Verfahren auch sclion seine Schwierigkeilen, liesz sich jedoch
bewerkstelligen, wenn es sich nur um Aenderung eines einzelnen
0. Ribbeck : Icclioncs Vcrgilianae. 465
Ausdrucks handelte, wie wir das aus Cic. ad All. XII 6, 3. XIII 44, 3
ersehen. Wenn Hr. R. endlich S. 3 in manchen abweichenden Lesar-
ten unserer besten Hss. Lesarien der ersten und der beabsichtiglen
Eweilen Auflage der Georg, zu erkennen glaubt, so vermag ich diesem
seinem Glauben von meiner Seile bis jetzt nur einen totalen Unglau-
ben entgegenzusetzen.
Indem ich jetzt zu einer Prüfung der Stellen der Georg, über-
gehe, in welchen sich spiitcre Zusätze des Dichters zeigen sollen,
musz ich es zuvörderst als ein Verdienst des Hrn. R. hervorheben,
dasz er mit Glück und Geschick einige Verse gegen die Bedenken
Wagners, der in ihnen spätere Zusätze des Dichters zu erkennen
glaubte, in Schutz genommen hat; leider aber hat Hr. R. dies Ver-
dienst selbst dadurch geschmälert, dasz er andere Stellen, an denen
Wagner keinen Anstosz genommen hatte, zu verdächtigen sucht. In
welcher Weise und mit welchen Gründen, möge aus der folgenden
Besprechung hervorgehen. Zuerst also hält Hr. R. die Verse G. 1
100 — 103 für einen späteren Zusatz des Dichters, denn hier störten die
Verse den Zusammenhang und ein anderer passender Platz lasse sich
für sie nicht finden. Allerdings scheint für Hrn. R.s Annahme der
Umstand zu sprechen, dasz die verschiedenen Vorschriften für Gewin-
nung eines ergiebigen Ackers, die sämtlich durch qiii eingeleitet wer-
den (s. Vs. 94. 97. 104. 111. 113) du*ch die Verse 100 — 103 eine Un-
terbrechung erleiden; allein Hr. R. scheint übersehen zu haben dasz,
wenn er diese Verse streicht, dieselbe Vorschrift den Boden zu lockern
zweimal gegeben wird, 94 — 96 und 104 f., das zweitemal allerdings
mit dem Zusatz iacto semine, der jedoch zu kurz ist, als dasz er diese
doppelte Erwähnung, die nur durch eine andere in 3 Versen enthal-
tene Vorschrift unterbrochen ist, minder matt erscheinen liesze. Dazu
kommt dasz die Handlung des säens einen wichtigen Abschnitt in den
Geschäften des Landmanns bildet. Diese Handlung selbst muste, da
sie keine besonderen Vorschriften erforderte, wenigstens angedeutet
werden. Nachdem nun von Vs. 43 an gelehrt war, was vor dem säen
zu thun sei, folgt plötzlich Vs. 100 die Aufforderung an den Land-
mann, um dienliche Witterung zu beten. Man fragt überrascht, wo-
durch ist diese Aufforderung veranlaszt? Ueber die Beantwortung
dieser Frage kann man nicht lange zweifelhaft sein, denn wann begin-
nen die Landleute um günstige Witterung zu beten? Gleich nach be-
stellter Saat. Dasz man auf diese Weise die Frage im Sinne des Dich-
ters beantwortet habe, zeigen sodann die Worte üicto semiiie in Vs-
99. So finden wir in diesem scheinbar schroffen Uebergang den cha-
rakteristischen Zug der vergilischen Poesie, einen Gegenstand in span-
nender Weise erst räthselhaft anzudeuten und dann das Räthsel zu
lösen, eine Eigenheit des Dichters die ich bei späterer Gelegenheit
ausführlicher nachzuweisen gedenke. Der Zusammenhang aber zwi-
schen den drei in Frage stehenden Versen und dem folgenden ist die-
ser. Nachdem gesagt ist, dasz die Felder bei günstiger Witterung
herlich gedeihen, ja dasz fruchtbare Gegenden alsdann niillo cultu
460 0. Ribbeck: lectiones Verffilianae
o"
üppige Saalfelder erzeug-en, fälirl der Dichter steigernd fort: was soll
ich aber erst von dem Landmann sagen, d. li. welche Ernte hat dann
(bei dienlicher Willcrung) erst der Landinann zu erwarten, der keine
Mühe und Arbeit scheut um das Gedeihen der Saat zu fördern?
Bevor Hr. H. in seiner Untersuchung weiter geht, liefert er S, 4
f. von der Slellc I 133 — 35 ausgehend den Beweis, dasz auch die
Georg, an mancherlei Interpolationen leiden. In Berücksichtigung des
mir geslallelen Raumes musz ich darauf verzichten Hrn. R. auch in
diesem Abschnitte, den ich übrigens für den gelungensten Theil der
kleinen Schrift halte, zu begleiten und verfolge seine Schritte erst von
da an, wo er nach der Abschweifung seine Untersuchung wieder auf-
nimmt. In der Behandlung der beiden nächsten Stellen scheint mir
Hr. R. nicht die gehörige Vorsicht augewandt zu haben; denn wenn
er meint, in der Stelle II 371 f. sei es offenbar dasz die Verse 373 —
75 und 376—79 denselben Gedanken enthielten: Mpsa hiemis duritia
solisque potentia magis nocere arboribus ferarum morsus (373 — 375),
nee frigora tantum obesse aut aestatem, quantum dentes gregum (376
— 79) ', so hat er nicht bedacht dasz beide Versgruppen füglich ne-
beneinander stehen können, indem die zweite ganz nach der Gewohn-
heit des Dichters, auf welche J. Henry in seinen Anmerkungen zu den
6 ersten BB. der Aen. so oft aufmerksam macht, den Gedanken der
ersten weiter ausführt und specialisiert. Und wenn Hr. R. ferner
meint, Verg. würde bei der letzten Handanlegung dem zweiten Ver-
suche als dem gelungeneren den Vorzug gegeben haben, so hat er über-
sehen dasz die Uli greges in Vs. 378 sich doch nur auf die süvestres
vri und capreae sequaces in Vs. 374, aber nicht auf das pecus omne
in Vs. 371 beziehen können. Denselben Mangel an Vorsicht verräth
die Behandlung der Stelle III 242 f. Hören wir Hrn. R. selbst S. 5 f. :
'docet omnia animalia amore in furorem abripi, exemplis leaenae ur-
sorum apri tigris suis hominum, ante omnes vero insignem esse equa-
rum furorem. Sed buic ordini aliena inlata sunt. Facta enim hominum
mentione (258 — 263) rursus ad feras repellimur, ut lynces lupos canes
cervos eodem studio teneri discamus (264 sq.). Quod cum brevissime
fiat, non intellegitur, cur non post suis saevitiam (255 — 257) positum
ferarum enumerationem concluserit. Sed restat aliud. Nam illud quo-
que mirum videtur, cur inter ipsa exempla, a quibus ad equorum ani-
mos trausiturus est, horum ipsorum imaginem iam statim intermisceat
(250 — 254), cum tarnen postea (266 sqq.) de eisdem eadem fere narret.
Ni mirum turbaruntamici additamenlorum ordinem, quaesicpofius disponi
debebant: 242—49. 255—57. 264.65. 258—62. 266—68. 250—54. 271.
Die Verse 269. 70 sollen ein früherer Versuch des Verg. sein, den er
später durch die Dichtung der Verse 250 — 54 ersetzte, den aber seine
Freunde im Text lieszen. Will man auf diese Weise mit einem Dich-
ter verfahren, so kann man sich auch bei der Anordnung des Hrn. R.
noch nicht beruhigen, sondern musz verlangen, dasz der Dichter das
was er von der Brunst der Eber zu sagen hat, nicht durch die Erwäh-
nung der Tiger trenne, dasz er die von den Thieren entlehnten Bei-
0. Ribbeck: Icctioncs Vcrffiliaiiae. 467
o"
spiele nitlil diircb die Erwähnung der Macht der Liebe bei den Men-
schen störe, und dasz er geniäsz seiner eignen Ankündigung in Vs. 242
zuerst von den Menschen und dann erst von den Thieren rede. Die
von Hrn. K. vorgeschlagene Transposilion ergiht sich aber als ver-
fehll, wenn man bedenkt dasz sicli das illae in Vs. 272 doch unmög-
lich auf die equi beziehen kann, von denen 250 — 54 die Rede ist. —
Weiter behandelt llr. R. eine Stelle aus dem Anfang des 4n Buches
und verlangt- dasz die Verse 47 — 50 sich unmittelbar an Vs. 17 an-
sclilieszcn. Dasz sie strenggenommen dorthingehören, hatte schon
Heyne gesehen, aber auch schon bemerkt dasz der Dichter auch sein
Recht habe ihnen hinter Vs. 46 ihren Platz anzuweisen. — In den
Versen 203 — 205 sieht Hr. R. mit Wagner eine vorläufige Einschal-
tung des Dichters, gibt jedoch zu dasz die Stelle auch so erklärt wer-
den könne, wie sie unter anderen auch ich in meiner Ausg. erklärt
habe. Wenn er zur Rechtfertigung seiner Ansicht sagt: ' sed lamen
quolicns haec relego, aut paulo uberius aut nihil de periculis istis
dicendum fuisse videtur', so rückt er die Frage auf ein anderes Ge-
biet. — Wenn Hr. R. ferner meint, die Verse 248 — 50 seien an unge-
höriger Stelle eingerückt, indem sie auf die 228 — 38 besprochene Zei-
delung zunickführten, während 239 — 47 von einer ganz anderen Sache,
von der Reinigung der Bienenstöcke durch räuchern handelten, so ver-
mag ich nicht ihm beizustimmen. Die Vorschrift des räucherns nem-
lieh schlieszt sich an einen Bedingungssatz 239 f., in welchem gesagt
Mird. man "könne den Bienen bei der Zeidelung Ilonin' lassen; da nun
aber hierbei nichts über das Masz des zu lassenden Honigs gelehrt ist,
so holt der Dichter diese Bestimmung in den von Hrn. R. angefochte-
nen Versen nach. — In Betreff des Vs. 276 unterschreibt Hr. R. ein-
fach das Urteil Wagners. Besser hätte er wol gethan, er hätte den
Vers, wenn er an ihm Anstosz nahm, mit Weichert de vers. ini. susp.
p. 63 für einen spätem Zusatz eines Grammatikers erklärt, denn ist er
von Verg., so ist nicht abzusehen wo er anders seinen Platz hätte fin-
den sollen als hier. — Die sicherste Stütze für die Richtigkeit seiner
Annahme sieht Hr. R. in der zuletzt behandelten Stelle IV 287 — 94.
Nach seiner Ansicht hatte Verg. in der ersten Auflage die Verse 291
— 93 noch nicht geschrieben, bei späterer Revision wollte er statt
Vs. 289 eine genauere Beschreibung der Beschaffenheit und des Laufes
des Nil setzen, konnte damit aber nicht augenblicklich fertig werden
und hinlerliesz als Ersatz für Vs. 289 diese Versuche:
291 et viridem Acgyptum nigra fccundat harena)usque coloratis amnia
292 et diversa mens septcm discurrit in ora ) devexus ab Indis 29'd
Die Freunde des Verg. setzten alle diese Versuche in den Text und so
entstanden die Verwirrungen in den Abschriften, von denen noch unsere
Hss. in der verschiedenen Reihenfolge der Verse Zeugnis ablegen. Da
Jahn die Vertheidigung dieser vielfach angefochtenen Stelle mit vieler
Umsicht, wie ich meine, geführt hat, so halte ich mein Urteil über
das Verfahren des Hrn. R. zurück, bis es diesem gefällt die Unhalt-
barkeit der Jahnschen Erklärung nachzuweisen.
468 Zu AlUiphron.
Habe ich somit Hrn. R. überall enlgcgenfrelen müssen, so kann
ich am Sehlusz dieser Anzeige nur den Wunsch aussprechen-, Hr. R.
möge seine in diesem Programm ausgesprochene Ansicht einer noch-
maligen , von allen vorgefaszlen Meinungen freien und allseifigen Prü-
fung unterziehen und sie dann entweder zurücknehmen oder fesler und
besser begründen, als er es in dieser Schrift nach meinem und gewis
noch mancher anderer Ansicht gethan hat.
Neusirelitz. Theodor Ladeioig.
51.
Zu Alkipliron.
Die Corruptel Tlrj^aycovog (vulg. TIii]E,ci'y')]cpvog) III 65 scheint mir
aus Uij^ayxcov entstanden zu sein, durch welchen Namen der Parasit
als ein 3Iensch bezeichnet werden würde, dessen Geschäft es ist den
Ellbogen aufzustemmen, d.h. bei Tisch zu liegen. Lucian schildert
die Stellung der bei Tisch liegenden, die sich mit dem linken Arm auf
das hinter ihnen befindliche Kissen stutzen, geradezu mit dem Aus-
druck in ayKavog ösluvhv Lexiph. 6. Im nächsten Briefe ist 0ayo-
öaiTi] oder 0ayoöciQdc(Qra) wol aus Odyilodamt] oder 0aYiXodaQÖd-
TtTTj entstanden. Versteht Alkiphron unter cpuyikog nicht ein Lamm,
sondern eine junge Ziege, so kann der dem ^ayiXodcxTtrrjg entgegen-
gestellte Name rYfivo^at'^coi' ursprünglich AixvoxaLQcov geheiszen ha-
ben. Der Hetaerenname Aijqlo) oder AijQLOvi III 17 scheint auf ein-
stiges ^rjQivorj zu führen, was das Gegenstück zu dem nicht weni-
ger kriegerisch klingenden Namen derselben Ueberschrift XaiQiarQazog
sein würde. Aehnliche Hetaerennamen hat Athenaeus, z. B. NtxoözQarlg
und 2TQar6Xa.
III 70: yscoQycS angay^ovc xal i^yarrj, ovk ix öixaörtjQLCov ovöh
ix. Tov ösisiv Kaxa ayoQccv adixovg inivoovvxi noQOvg. Zu ßeieiv be-
merkt Cobet ^melius avKotpavzsLv' . Es ist aoßstv zu lesen: COBEIN
und CEIEIN konnte leicht verwechselt werden.
Rudolstadt. Rudolf Hercher.
C. Peter: Geschichte Uonis. Ir u. 2r Band. 469
52.
Geschichte Roms. In drei Bänden. Von Dr. Carl Peter ^ Di-
rector des Gymnasiinns in Stettin [jetzt Rector der Landes-
schule in Pforla] und Uerwyl. Sachsen- Meiningschem Con
sistorial- und Schulrath. Erster Band: die fünf ersten
Bücher., von den ältesten Zeiten bis auf die Gracchen ent-
haltend. Zweiter Band: das sechste bis z,ehnte Buch., von
den Gracchen bis zum Untergänge der Republik enthaltend.
Halle, Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses. 1853.
1854. XXII u. 616. XXI u. 575 S. gr. 8.
Werke der Wissenschaft, welche ihren Gegenstand im ganzen
und einzelnen auf eine neue, epochemachende Weise zur Darstellung
bringen, folgen der Natur der Sache nach nur selten rasch aufeinan-
der. In der Uegel geht eine geraume Zeit nach ihrem erscheinen dar-
über hin, bis einestheils ihre Principien im Bcnustsein der theilneh-
menden sich Platz gemacht und festgesetzt haben, andernthcils durch
eine Reihe von besonderen Untersuchungen ihr Inhalt constaliert, er-
weitert und stellenweise berichtigt ist. Nachdem dieses aber gesche-
hen, tritt wieder das Bedürfnis ein, durch eine allgemeine Uebersicht
über diese besonderen Leistungen sich den wissenschaftlichen Stand der
Sache im ganzen zu vergegenwärtigen, die gewonnenen Ergebnisse
zum Gemeingut der gebildeten zu machen und damit zugleich eine
principiell neue Auffassung des Gegenstandes vorzubereiten. Auf dem
Gebiete der römischen Geschichte ist die durch Niebuhr begründete
Epoche, wie es scheinf, eben jetzt einem solchen Abschlusz nahe:
Schwegler hat die Generalrevision über ihren Ertrag begonnen und
bereits den schwersten Theil davon hinter sich gebracht; Theodor
Mommsen wird — dürfen wir es schon bestimmt sagen? — der
neuen Epoche seinen Namen geben, jedenfalls wird er von allen ge
bildeten gelesen werdv^n und zunächst es jedem kommenden scinver
machen ihn zu übertreffen. Auch der Ilr. Vf. des oben verzeichneten
Werkes, schon früher auf diesem Felde bekannt geworden durch seine
•^Epochen der Verfassungsgeschichte der römischen Republik' (I,eip-
zig 1841), seine ^Zeittafeln der römischen Geschichte' (Halle 1841 u.
1854) und mehrere kleinere Schriften und Abhandlungen, hat bei der
Abfassung von jenem gewünscht ' dem reichen Inhalt der römischen
Geschichte eine dem jetzigen Stande der Forschung entsprechende und
dabei doch leicht verständliche und genieszbare Darstellung zu geben
und somit einerseits wo möglich auch diesem Tlicile der Geschichte
das Interesse des gebildeten Publicums in weiterem Kreise zuzuwen-
den, anderseits aber und vornehmlich der studierenden Juffend und
angehenden Lehrern ein geeignetes Hilfsmittel zur Orientierung auf
diesem Gebiete der Wissenschaft darzubieten.'' Trotz mancher Abwei-
chung von Niebuhr erklärt er, dasz er im ganzen seine Geschichte
Pi. Jahrb. f. Phii. u. Paed. Bd. LXXlll. Hft. 7. 33
470 C. Peter: Geschichte Roms. Ir u. 2r Band.
durchaus als auf der Grundlage der Niebuhrschen beruhend ansehe, der
Werlh seines Werkes aber nicht in der Förderung der Untersuchung
über einzelne Punkte, sondern vielmehr in der Durchdringung und
einheitlichen Gestaltung des ganzen zu suchen sei, wenn er auch nicht
auf die HolTnung verzichten mochte, auch das einzelne hie und da durch
die Einreihung in das ganze in ein helleres Licht gesetzt zu haben.
Was die Form der Darstellung betrifft, so habe er sich vor allem dei"
Einfachheit und Schmucklosigkeit befleiszigt: denn wie er eine solche
Darstellung überhaupt als die einzige der Wahrheil als dem obersten
Gesetze der Geschichlschreibung vollkommen entsprechende anerkenne,
so halte er sie für um so unerläszlicher auf einem Gebiete, wo wie hier
die Kritik überall Zv\ eifel und Schwierigkeiten aufgeworfen habe usw.
Zeigt aber nicht, um eben mit diesem Punkte zu beginnen, ge-
rade Niebuhrs Beispiel, dasz selbst der Historiker, der den Gehalt
seines Werkes unmittelbar aus der Kritik herausarbeitet, demunge-
achtet in der Darstellung überall 'schwungvoll und gehoben, voll Adel
und Ernst, ebenso gedrungen als beredt', wie Schwegler von Niebuhr
sagt, sein kann? und wenn sein Stil auch öfters 'schwierig und das
Verständnis erschwerend, nicht frei von Unbehilflichkeit des Ausdrucks
und Schwerfälligkeit in der Wortfügung ist', so geschieht dies 'ohne
Noth', wie uns auch viele andere direct aus den Quellen mit sorgfäl-
tigster Kritik enthobene historische Werke, welche zugleich Muster
einer künstlerischen Darstellung sind, beweisen. Die Wahrheit bleibt
das oberste Gesetz der Geschichtschreibung, wenn auch auf die Schön-
heit der Form einiger Fleisz verwendet wird; vielmehr aber ist das
blosze erzählen der Thatsachen, sowie sie in die Erscheinung gefallen
sind, noch nicht die volle historische Wahrheit, sondern es gehört da-
zu auch ein ableiten derselben aus ihren geistigen Gründen, ein ordnen
nach ihren manigfaltigen Zusammenhängen, ein beurteilen nach ihrem
relativen oder absoluten Werthe, kurz eine philosophisch gebildete
Behandlung derselben, welche keineswegs mit einem apriorischen
construieren zusammen und ebenso wenig als blosze Zierat auszerhalb
der eigentlichen Darstellung fällt, sondern mit der wahren Erkenntnis
des Gegenstandes unmittelbar auch die ihm zu gebende nicht alltäg-
liche Form erzeugt. Jene sogenannte schmucklose Darstellung, wo
sie nicht, wie inCompendien, naturgemäsz am Platze ist, sondern einen
reicheren Stoff zu entwickeln hat, kann sich doch nicht allerlei sub-
jecliver Zuthaten enthalten, von denen nicht gerade die schmackhafte-
sten diejenigen sind, in welchen der Lehrton vorschlägt. Das vorlie-
gende Buch ist voll solcher Mahnungen, dasz wir es nicht mit dem
Gegenstande an sich, sondern eigentlich nur mit dem Schriftsteller zu
thun haben, der uns jenen zurechtzumachen sucht: wiederholt wird
unsere 'Aufmerksamkeit' in Anspruch genommen, wir werden belehrt
'dasz es wol der Mühe werth sei etwas näher auf die Sache einzuge-
hen', Andeutungen werden fallen gelassen, dasz ein gewisser Punkt
an gegebener Stelle nicht vollständig erörtert werden könne, sondern
erst später seine rechte Beleuchtung finden werde; wieder andere
C. Peler: Gescliichlc honis. Jr u. 2r Dand. 471
Wegweiser deuten rückwärts; Formeln der Anknüpfung' und Folgening-
(besonders liänflg "^so also', 'dieses also' u. dgl.) werden im Ucber-
masz gebraucht. Die Eintheilung des StolTs nacli den grösseren Par-
tien ist allerdings ziemlich bequem, doch nirgends neu, sondern nach
den üblichen Schematismen gebildet; Ref. bezieht zum Theil hicher
was der Hr. Vf. von der 'Durchdringung und einheitlichen Gestaltung
des ganzen' sagt: denn eine zweckmäszige Gliederung seines StotVs
kann freilich nur vornehmen, wer ihn als ganzes durchdrungen und
erfaszt hat. Wenn aber mehr als nur dieses formale und bei dem Ge-
schichlschreiber eines Volkes sich gewissermaszen von selbst ver-
stehende, dasz er nemlich seinen Stoff im einzelnen genau durchge-
nommen und den verschiedenen Seiten des einen Volkslebens die ge-
bührende Aufmerksamkeit geschenkt habe, mit jenem Ausdrucke ge-
meint sein, wenn eine nicht blosz empirische, sondern von der Nolh-
wendigkeit des BegrilTs geleitete und geeinigte Behandlung damit in
Aussicht gestellt werden sollte: so ist einer solchen Erwartung nicht
überall entsprochen worden. Am wenigsten hat Ref. in dieser Hinsicht
die Behandlung der römischen Sage befriedigt, die freilich ihre beson-
deren Schwierigkeiten hat. Schwegler hat die ungeheure Geduld ge-
habt, jedes Blätlchen, auf dem ein Theil derselben beschrieben war,
aufs genauste anzusehen, seine Herkunft, seine Wanderung durch die
Hände gelehrter und ungelehrter, seinen Gehalt zu untersuchen und
danach endlich zu bestimmen, ob es zu historischer Benützung zurück-
zulegen oder den Winden preiszugeben sei. Das vorliegende Werk
bringt die römische Sage meistens nach Livius in groszer Ausführlich-
keit; ganze Seiten hindurch wird dieser Stoff abgewickelt, ohne dasz
eine Andeutung, wie wir es hier nicht mit wirklicher Geschichte zu
thun haben, gegeben oder eine Ausscheidung des sagenhaften von ei-
nem etwa übrig bleitenden historischen K<;rn vorgenommen würde.
Vielmehr werden zwischenhinein Ausdrücke gebraucht, die nur auf
geschichtlich sicherem Boden zulässig sind, z. B. S. 32, wo vom Hei-
ligthum des Janus gesagt wird: 'es hatte zugleich den Zweck (und
dies ist bei seiner Gründung durch Numa besonders her-
vorzuheben), als Symbol des Friedens zu dienen'; S. 33 'vielleicht
geschah es zu demselben Zweck, — dasz er [Numa] der Treue (Fides)
auf dem Capitolium ein besonderes Heiligthum stiftete'; S. 46 'er
[Servius Tullius] war nach der einen Sage der Sohn einer gewöhn-
lichen Sklavin — aber von einem Gott als Vater, entweder dem
Hausgott oder dem Vulcan (denn auch hierüber schwanken die
Nachrichten)'; S. 24 'als bezeichnend für die religiöse Bedeutung
Lavininms mag von der Gründung Albas noch der Umstand erwähnt
werden, dasz die Penaten zweimal wieder nach Lavinium entwichen.'
Zum Schlusz der Königsgeschichte wird allerdings S. 57 ff. noch ein
besonderer Abschnitt über den 'Werth und geschichtlichen Gehalt'
derselben geliefert, worin die chronologischen Widersprüche, das un-
glaubliche der Erhebung fremder zum Königthum, die absichtliche
Vertheilung des bedeutsamen in den Anfängen Roms an die einzelnen
33*
472 C. Peter: Gescliichlc Roms. Ir ii. 2r Band.
Königsnamen usw. liervorgohoben und dann geradezu behauptet wird,
dasz ^die dichtende Sage auf diesen Theil der röm. Geschiciite einen
sehr bedeutenden, nicht blosz einzelne Züge derselben, sondern ihre
ganze Gestalt bestimmenden Einllusz geübt habe'. Der Leser aber
(wen sich der Hr. Vf. vorzugsweise zu Lesern wünscht, ist oben
gesagt) ist durch diese aligemeinen Bemerkungen nicht in den Stand
gesetzt, die Subtraclion des sagenmaszigen von dem historischen sel-
ber vorzunehmen, noch fühlt er sich auch berechtigt diese Aufgabe
als eine unvollziehbare ganz von sich zurückzuweisen, zumal da ihn
der Hr. Vf. S. 61 wiederum versichert, die römische Sage schliesze
'nicht geringe vollkommen geschichtliche Bestandlheile in sich, die ihr
entweder unverändert beigemischt seien oder doch nur eine dünne,
leicht zu beseitigende Hülle liaben.' Wenn aber zu der ersteren Art
(den vollkommen geschichtlichen Beslandthcilen) die Beschreibung des
Her_angs bei der Befragung der Auspicien durch Numa und die Dar-
stellung der Formeln und Gebräuche bei der Abschlieszung des Ver-
trags zwischen Tullus Hostilius und den Albanern gerechnet werden:
so möchte man dies gern dahin verstehen, die Sage oder vielmehr der
aetiologische Mythus, wenn nicht gar der schriftstellerische Pragma-
tismus habe, um die Herkunft solcher alten, jedenfalls in ihrer uns
vorliegenden Redaction einer spätem Zeit angehörigen Formeln zu er-
klären, sie in die frühste Zeit zurückverlegt; allein umgekehrt behaup-
tet der Hr. Vf.: 'die Römer haben von jeher auf diese Dinge eine be-
sondere Aufmerksamkeit gerichtet, sie haben daher Sorge getragen,
dasz darüber genaue Aufzeichnungen gemacht wurden, und aus diesen
Aufzeichnungen seien später jene echten Ueberreste des Alterthums in
die Werke der Historiker übergegangen', d. h. nach dem ganzen Zusam-
menhang, jene Formeln seien, wie sie uns überliefert sind, wirklich schon
in der Königszeit bei den genannten Veranlassungen angewandt worden!
Ueberhaupt scheint der Hr. Vf. den Antheil, welchen die rein schriftstel-
lerische Thätigkeit an der Gestaltung der römischen Urgeschichte hat,
gegenüber dem der eigentlich volksthümlichen Sage viel zu gering an-
zuschlagen und wiederum diese von den mancherlei Arten von Mythen,
d. h. zur Veranschaulichung gewisser Ideen oder zur Erklärung gewis-
ser Thatsachen gebildeten Dichtungen nicht gehörig zu unterscheiden.
Um noch einige hieher gehörige Einzelheilen zu berühren, so ist
der Hr. Vf. über den Ursprung der Etrusker auszerordentlich kurz,
so dasz von allen neueren Untersuchungen über diesen Punkt völlig Um-
gang genommen wird, was, wenn er sich einmal auf diese Dinge gar
nicht einlassen wollte, durchaus nicht- zu tadeln wäre, wenn er nur
nicht eine eigene, sehr willkürliche Hypothese darüber aufzustellen
für gut gefunden hätte. Um die Notiz des Ilellanikos über die Einwan-
derung der Pelasger aus Thessalien über das ionische Meer in das
spätere Tyrrhenien mit der des Herodot über die lydische Abkunft der
Tyrrhener zu vereinigen, meint er, jene Pelasger könnten zuerst über
Oberilalien nach Elrurien gekommen und dort Tusker genannt, später
aber von den über das Meer gekommenen Tyrrhenern unterworfen und
C. Pctcr: Geschiclilc Roms Ir u. 2rBaiid. 473
beliersclit worden sein. Schon nacli Xanthos und Dionysios, dann aber
nach Niebulir war eine solclie Hypotbcso, die zuletzt auf einer bloszen
Namcnsälinlichkeit bornlif, nicht mehr anfznstellen. Was sollen wir
aber dazu sagen , <lnsz S. 17 sogar die Aeneassage mit der Angabe
Hesiods, dasz Latinos, ein Sohn des Odysseus und der KirUe, über
die Tyrrhener geherscht habe, combiniert und daraus 'eine gewisse
Berechtigung' abgeleitet wird, auch auf die Niederlassung des Aeneas
in Latium %len Namen der Tyrrhener überzutragen', so dasz derselbe
überhaupt alle vor den griechischen Colouisten zur See gekommene
Einwanderer in Italien bezeichnete? Wenn dem Hrn. Vf. die Aencas-
sage besonders wegen der seit dem ersten punischen Kriege öfters
vorkommenden ofllciellen Anerkennung der troischen Abstammung der
Römer als ein 'schon von alten Zeiten her wirkliches Nalion;ileigen-
thum' erscheint, so sollte er den frommen Sohn des Anchises nicht zu
einem tyrrhenischen Seeräuber machen. Wie lange wird es wol noch
dauern, bis diese tyrrhenischc Confusion vollends aus unsern histori-
schen Lehrbüchern verschwinden wird !
S. 24 ff. wird ganz wie einer geschichtlichen Thatsache der drei-
szig Colonien von Alba gedacht, indem das römische Verfahren
bei der Gründung von Colonien als Analogie zur Erläuterung beigezo-
gen wird. Während aber nach Livius und Dionysios diese Städte wirk-
lich von Alba aus erbaut worden sein sollen, zeigt schon das jeden-
falls höhere Alter mehrerer derselben, dasz der Name 'Colonie' nur
ein aus späterer Zeit auf ein historisch nicht mehr recht zu bestimmen-
des Abhängigkeitsverhältnis dieser Städte zu Alba übertragen worden
ist. Der Name Silvius soll den albanischen Königen von der Sage
zum Andenken an den Ursprung aus Ilium gegeben worden sein; be-
kanntlich ist aber die Ableitung dieses Namens in der Sage, d. h. im
aetiologischcn Mythus eine andere, und Silvius eigentlich die Ueber-
setzung von Id a eu s, wie es der Hr. Vf. nicht genommen zu haben
scheint. — S. 43 IT. wird nach Dionysios die Ausdehnung der Her-
schaft des altern Tarquinius über Etrurien als hinlänglich glaub-
würdig erzählt, S. 93 aber es nicht denkbar gefunden, dasz blosz in
Folge seines Sieges bei Eretum ganz Etrurien sich ihm unterworfen
habe. Ferner sollen seine und des Servius Tullius politische Reformen
sehr bestimmt auf das Beispiel von Griechenland hinweisen, und so
wird S. 94 die Vermutung ausgesprochen, Tarquinius sei der Begrün-
der eines griechischen Reiches im südlichen Etrurien gewesen, habe
von da aus seine Herschaft über die Tiber verbreitet und seinen Sitz
in Rom genommen usw., eine Vermutung welche S. JOS schon als po-
sitive Gewisheil verkündigt wird. Abeken (Mittelitalien S. 24 If.) hat
diese Hypolhcsc schon früher aufgestellt, aber keinen Anklang damit
gefunden; es reicht auch, um das hellenisicrende in dem damaligen
Rom zu erklären, die Verbindung, in der es mit Cumac, Velia , Pyrgi
und Massilia stand, völlig hin, ohne dasz eine eigentliche Niederlas-
sung und Herschaft von Griechen an der latinischen oder clruskischen
Küste hiezu erforderlich wäre.
474 C. Peter: Geschichte Roms. Ir u. 2r Band.
Die Darstellung der römischen Religion S. 76 — 90 ist im
ganzen vvol gelungen, doch vermiszt man theils im einzelnen mancher-
lei, z. B. das nähere ül)er den Vestadienst, theils ist die allgemeine
Charakteristik nicht ohne einige Undeutlichkeit. Einmal wird die rö-
mische Religion der iillesten Zeit als Naturreligion bezeichnet, weil
die Römer 'nicht persönliche Wesen, sondern Dinge der Natur als ihre
Götter ansahen und verehrten.' Wenn aber hiefür als Beleg angeführt
wird, dusz sie 170 Jahre lang die Götter ohne Bildnisse verehrt hätten,
so ist zwar richtig dasz die künstlerische Darstellung der Götter ihre
Auflassung als individueller und persönlicher Wesen sehr begünstigt,
sowie dasz aus Mangel an höherer Phantasie bei dem römischen Volke
überhaupt die Götter desselben es nur zu einer matten Persönlichkeit
gebracht haben ; aber Personen sind sie schon von Haus aus gewesen.
Auch in der Sitte 'Lagen und Erscheinungen des wirklichen (soll hei-
szen: menschlichen) Lebens oder Tugenden und Vorzüge ohne weite-
res zu Gottheiten zu erheben' findet der Hr. Vf. S. 79 'eine Verwechs-
lung der Wirkung mit der Ursache, der Erscheinung mit ihrem Ur-
sprung, und somit das Kennzeichen der Naturreligion'. Damit hat
offenbar der bestimmte Begriff der letzteren eine viel zu weite Aus-
dehnung bekommen; zudem aber sind nicht die einzelnen Zustände
oder Handlungen im Menschenleben unmittelbar, sondern sie als All-
gemeinheiten der Reflexion mit bevvuster Unterscheidung von Ursache
und Wirkung vergöttert worden. Hätte es dem Hrn. Vf. gefallen, eine
gründliche Schilderung des sittlichen Nationalcharakters der Römer
seiner Darstellung ihrer Religion vorauszuschicken, so würde diese an
Durchsichtigkeit und Verständlichkeit viel gewonnen haben. Die durch-
aus praktische Richtung auf das nützliche hat die Römer nie dazu kom-
men lassen, die theoretischen Seiten des Bewustseins besonders aus-
zubilden. Daher blieb namentlich ihre Religion stets in einem dum-
pfen, unaufgeklärten Aberglauben befangen, aber konnte auch ander-
seits das stets auf bestimmte Zwecke gerichtete und darin klar sehende
Subject auch in dieser seiner Selbstgewisheit nicht hemmen, vielmehr
wurden die Objecte der religio wieder ganz in den Dienst des Nutzens
gezogen und in Collisionsfällen unbedenklich bei Seite geschoben.
S. 109 ff. werden die Dinge nach der Vertreibung der Kö-
nige ganz nach Livius in groszer Ausführlichkeit und ohne gleichzei-
tige Sichtung durch die Kritik hererzählt, so dasz z. B. Brutus und
Collatinus unbedenklich als erste Consuln genannt, sogar die Stim-
me im Walde Arsia nicht vergessen, S. 117 mit Bestimmtheit angege-
ben wird, dasz das .1. 508 v. Chr. über den Vorbereitungen Porsenas
zu seinem Zuge gegen Rom verflossen sei, und S. 118 dessen Schrei-
ber wegen seiner prachtvollen Kleidung das Praedicat 'eitel' erhält,
während davon, dasz jener Zug Porsenas mit der Wiedereinsetzung
der Tarquinier nichts zu schaffen hatte und aller Wahrscheinlichkeit
nach gar nicht in diese Zeit fällt, in den nachträglichen Bemerkungen
keine Erwähnung geschieht. Ebenso fast wörtlich ist der livianische
Bericht über die Einsetzung des Volkstribunats S. 127 ff. wiedergege-
C. Peter; Geschichte Roms. Ir u. 2r Band. 475
ben, wobei S. 134 die Aushebung von 10 Legionen in dem damaligen
Rom keinem Zweifel begegnet und auch die Fabel des Mcnenius nicht
übergangen wiid, dagegen eine gründliche Beurteilung jener gewag-
ten Institution sich vermissen läszt. — Als Kern der Sage von Co-
riolanus wird S. 148 die Entstehung des Rechts der Volkstribunen
angegeben, die Palricicr vor das Gericht der Tributcomitien zu laden.
Indem aber hiernach die einzelnen Züge des livianischen Berichts ge-
deutet werden, wahrend die Sage doch ^einen sehr wesentlichen histo-
rischen Inhalt haben' soll, wissen wir nicht recht, ob wir es demnach
doch nur mit einem aetiologischen Mythus zu thun haben, oder ob jene
Deutung einer wirklich historischen Thatsache gilt. Für die erstere
Auffassung hat die Sache noch zu viel andern StolT, der in derselben
nicht völlig aufgeht; ist aber der Hauptinhalt wirklich historisch, so
handelte es sich nicht blosz um jenes einzelne tribunicische Recht,
sondern um die Fortexistenz des Tribunals überhaupt, und ein Angriff
darauf hat auch als erster Versuch einer Reaction gegen das eben ge-
gründete Tribunat alle Wahrscheinlichkeit für sich. — S. 182 wieder-
holt der Hr. Vf. seine schon früher öfters dargelegte Ansicht über die
Eint h eilung der Centurien in die Tribus und die damit zu-
sammenhängende Verschmelzung der comilia cenluriata und tributa.
Wenn er dieselbe aber als schon durch die Zwölftafelgesetzgebung her-
vorgerufen darstellt, so ist das gegen den Geist und die Zeitverhält-
nisse dieser Gesetzgebung, welche, während sie z. B. die Gerichtsbar-
keit in Criminalsachen den Centurieuversammlungen wieder allein zu-
wies, dieselben in staatsrechtlicher Beziehung gewis nicht beseitigte,
überhaupt solche tiefgreifende politische Veränderungen und zwar zu
Gunsten der plebs zu treffen gar nicht in ihrer Aufgabe hatte. Viel-
mehr fällt jene Reform nach der gründlichen Untersuchung von Gött-
ling (Gesch. d. röm. Staatsverf. S. 380 — 95 und 506 — 509), mit dem
ueustens auch Mommsen R. G. I S. 602 übereinstimmt, höchst wahr-
scheinlich in dieCensur des G. Flaminius und L. Aemilius Papus im J.
513 d. St. Der Hr. Vf. möchte aber, wie es scheint, auch noch einen
Theil der leges Valeriae Horaliae als schon in den zwölf Tafeln enthal-
ten darstellen; alle aber, welche er anführt, sind lediglich eine Frucht
des Sieges, den die plebs durch den Sturz der Zehner erfocht. — S.
192 wird behauptet, die mit den Con s u la r tr i b une n zugleich ein-
geführten Censoren haben ursprünglich auch die Jurisdiction gehabt,
seit der Beschränkung ihrer Amtsdauer aber auf iVa Jahre durch das
Gesetz des Diclators Mamercus Aemilius sei für die Zeiten, wo die
Censur unterbrochen war, ein vierter, nur dem Patricierstandc ange-
hörigcr Tribun für die Geschäfte der Praetur hinzugefügt worden.
Aehnlich schon Niebuhr R. G. II S. 438 ff. und Vorträge I S. 332, nur
dasz er den vierten nicht eigentlich Tribun sein läszt, sondern zu dem
von ihm so viel gebrauchten praefeclus urbi macht. Nach Liv. IV 7 ff.
aber wurde die Censur erst ein Jahr nach dem Consularlribunat ein-
geführt, und zwar nachdem die ersten Consulartribunen unter dem
vorgeben eines Fehlers bei ihrer Wahl vom Amte vertrieben und wie-
476 C. Pctor : Geschichte Roms. Ir u. 2r Band.
der zweimal nacheinander Consuln gewählt worden waren. Aus beidem
ist zu schlieszen, dasz doch das Consulartribunat bei seiner ersten
Einsetzung die ganze Fülle der Consulargewalt erhalten hatte, weil
nur so die alsbaldige und fortwährende Reaction der Patricier dage-
gen, sowie anderseits die Zustimmung der Volkstribunen zur Loslösung
der Censur vom Consulat resp. Consnlarlribunat (Liv. a. 0.) nur unter
der Voraussetzung, dasz doch die Jurisdiction bei dem letztern blieb,
recht erklärlich scheint. Durch die Publication der zwölf Tafeln war
der Anspruch der Patricier, dasz sie allein die nöthige Rechtskennlnis
besäszen, an sich gesetzlich aufgehoben, weswegen auch die Forde-
rung des Consulats für die Plebejer ganz consequent die nächste nach
dem Ende der Zehnerherschaft war. Völlig ebenso gieng es später mit
der Erwerbung der Praetur für die Plebejer, worüber S. 300 mit Recht
gesagt ist, die Patricier haben das Geheimnis, als welches sie bisher
ihre Rechtskenntnis behandelt, nicht in dem Masze bewahren können,
dasz sich die Plebejer nicht doch in den Besitz desselben gesetzt hät-
ten. Bei der Errichtung des Consularlribunats aber konnten die Pa-
tricier auszerdem hoffen, unter die drei Tribunen immer einen der ih-
rigen, der das Richteramt übernehmen konnte, zu bringen (vgl. Rein
in Paulys Encycl. VI S. 2098); die Vermehrung des Collegiums um
eine weitere Stelle mag dann eine gesetzliche Sicherung dieses patri-
cischen Anspruchs gewesen sein; doch lassen sich hiefür noch andere
Ursachen denken. — S. 206 wird das Portentum mit dem Albanersee
und die Anlegung des Abzugscanais, S. 207 die Leitung der Mine bis
auf die Burg von Veji ganz unbedenklich erzählt, selbst die Störung
des Opfers auf derselben durch die aus der Mine hervorbrechenden
römischen Soldaten nur mit einem zweideutigen 'es heiszt' eingeleitet.
— Von dem gallischen Unglück, das eine ziemlich matte Wie-
derholung des livianischen Berichts uns vorführt, wird S. 216 etwas
undeutlich gesagt, es sei 'das erste Ereignis der römischen Geschichte,
dessen gleiciizeitige griechische Schriftsteller gedacht haben , so dasz
also das werdende Rom hiermit gewissermaszen zuerst in das volle
Licht einer in seiner (sie) vollsten Entwicklung stehenden oder viel-
mehr schon darüber hinausgegangenen Geschichte tritt'. Die zerstörte
Stadt soll nach S.218 ff. noch 'vor Ablauf des Jahres' wiederhergestellt
gewesen sein, was dem Zusammenhang nach von dem Jahre der Zer-
störung selber gelten würde , während das livianische intra annum
nova urbs stctit VI 4 jedenfalls das folgende Jahr 366 meint.
Als die noch übrigen Gegenstände des ersten Bandes werden S.
217 die ' drei groszen Schritte des römischen Volks' bezeichnet: die
Eroberung Italiens, die Vernichtung der punisch- karthagischen Macht
und die Unterwerfung der griechischen Welt. Unter der ersten Ru-
brik kommen zunächst langgedehnte annalislische Erzählungen von den
Kriegen mit Volskern und Elruskern vor; die zweimalige Befreiung
von Sulrium unter ganz ähnlichen Umständen durch Camillus Liv. VI 3
II. 9 wäre wol mit Niebuhr R. G. 11 S. 654 als blosze Verdopplung des-
elben Ereignisses . die Zweikämpfe des Manlius Torquatus S. 239 und
C. Peter: Geschicble Roms. Ir u. ir Band. 477
des Valerius Corviis S. 243 als namendeutciule Myllieii, die Ueltung
des Cossus durch Decius und der Fall der 30000 Samiiiten S. 255 je-
denfalls als Uebertreibung zu bezeichnen gewesen. Ungenau ist der
Ausdruck S. 252: ^ es war möglich — dasz die oskische Bevölkerung
durch innere Kämpfe über die Eroberer die Oberhand gewann, wie
dies (sie) in den dorischen Staaten mehrfacii geschah.' Ebd. wie S.
268 wird eine Stadt Sidicinum aufgeführt, während die Stadt der Si-
diciner bekanntlich Teanum hiesz. — Den Vermutungen über die Ur-
sachen des latinischen Kriegs S. 257, obwol sie groszeiitiieils
aus Niebuhr genommen sind, können wir keine grosze Ueberzeugungs-
kraft beimessen : der selbständige Zug der Latiner gegen die Paeligner
wäre doch als ein Theil des gesamten Kriegsplaiis gegen die Samniten
kaum zu begreifen, die Unlhätigkeit der Kömcr aber im .1. 413 (342
V. Chr.) erklärt sich aus dem 31ililäraufstand (Liv. VII 38 If.), welchen
der Ilr. Vf. an dieser Stelle gar nicht erwähnt, weit leichter als aus
der Annahme 'dasz in diesem Jahre durch einen wenigstens früher üb-
lichen Wechsel der Oberbefehl auf die Laliner übergegangen und dies
der Grund der Unthätigkeit der Homer gewesen sei'. Üer Zusr der
liömer nach Campanien an den Vesuv heiszt S. 259 ein ' überaus küh-
ner', weil er den Krieg in den Rücken der Feinde verpüanzle; viel-
mehr hätte er als ein rein unbegreiflicher bezeichnet werden sollen:
denn auch was iNiebuhr R. G. III S. J52 f. zur Motivierung desselben
beibringt, hält gegen das einfache von ihm selbst erhobene Bedenken
nicht Stand, dasz hiedurch die feindliche Macht zwischen das römische
Heer und die Stadt Rom zu stehn und diese dadurch in die höchste
Gefahr gekommen wäre, während anderwärts ganz besonders die aii-
szerordentliche Vorsicht hervorgehoben wird, mit welcher die Römer
gerade in diesem Kriege zu Werke gegangen seien. Nach Campanien
verlegt hätte sich der Krieg fast nothwendig um Capua concentrieren
müssen und nicht noch weit südlicher in die Umgegend des Vesuv sich
hinziehen können; die geschlagenen Latiner und Campaner aber wür-
den sich jedenfalls in jene Stadt geworfen und dort zu halten versucht
haben. Statt dessen läszt Livius VIII 10 f. die Latiner, von denen sich
dann die Campaner getrennt haben und zurückgeblieben sein müsten,
theils nach Menturnae theils nach Vescia, d. h. einen Weg von wenig-
stens 24 Stunden, und zwar an Capua vorbei über den Volturnus und
die Gebirge der Falernerlandschaft sich zurückziehen und jene Städte
wirklich erreichen; er läszt die Lanuviner noch vor der Kunde von
der verlorenen Schlacht aufbrechen, um ihren Landsleuten zu Hilfe zu
kommen , w as mit einem so geringen Corps nur auf eine kleine Ent-
fernung geschehen konnte; dagegen sagt er nichts von einem Zuire des
Manlius vom Vesuv her durch Campanien, wobei fast nollnvendig von
der Unterwerfung Capuas die Rede sein müste, sondern läszt den Con-
sul alsbald gegen den nach der ersten Niederlage aufgebotenen lalini-
schen Landsturm den neuen Sieg bei Trifauiim zwischen Meninriiae und
Sinuessa erfechten. Diese sämtlichen Angaben weisen ganz beslimmt
auf das südliche Latium {LuUuin adicctum) oder die alte Landschaft
478 C. Peter: Geschichte Roms. Ir u. 2r Band.
der Ausoner an der Grenze des Sidiciner- und Campanerlandes als auf
den wirklichen Schauplatz des Krieges hin, wo auch für die drei ge-
gen die Uömer und Saniniten verbündeten Völkerschaften der natürli-
che Vereinigungspunkt war, um von da aus der einen oder andern
Landschaft, welche von den Feinden angegrilTen würde, mit gesamter
Macht zu Hilfe zu kommen. Dann hat auch der Marsch der Römer
durch das Marser- und Paelignerland , d. h. wol an der Westgrenze
dieser Landschaften hin, zur Vereinigung mit den Samniten nichts
befremdendes mehr, da sie von jedem Punkte dieses W^eges aus ihre
Stadt so schnell wie die Feinde hätten wieder erreichen können, wenn
diese einen Versuch auf dieselbe hatten machen wollen, während, so-
bald jene Vereinigung erfolgt war, ihre Gegner mit ihren Bewegungen
ganz an sie gebunden waren. Da endlich auch Diodor XVII 90 die ent-
scheidende Schlacht gegen Latiner undCampaner negl noXiv Zovea-
öav vorgefallen sein läszt und weder von einer Schlacht am Vesuv
noch von einer neuen bei Trifanum etwas weisz: so wird sich wol die
Vermutung hervorvvagen dürfen, dasz die Worte haud procul radici-
bus Vesuvii montis Liv. VIII 8 a. E. anders als bisher aufzufassen und
dasz ad Veserim irgendwo in der ausonischen Landschaft zu suchen
sei. Vesuvius oder Vesevus (Verg. Georg. II 224), oskisch Vesvius
oder Vesbius, bedeutet nach Th. Benfey in Hoefers Zeitschrift II S. 113
ff. 'Funken und Dampf sprühend', ist also ein appellativum oder adiec-
tivum und kann der Name mehrerer Vulcane gewesen sein. Nun ist
wirklich zur linken des Liris, da wo er in seinem Unterlaufe sich zu-
letzt südwestlich dem Meere zuwendet, das Gebirge, an dessen Fusze
Suessa (Vescia) und Sinuessa lagen, eine ganz vulcanische Berggruppe
(Abeken Mittelitalien S. 92.93. 97). '^ Von einem ungeheuren Erhe-
bungskrater, welcher mehr als zwei Bleuen im Durchmesser hat, ist
die westliche Hälfte noch vorhanden, aus Leuzitgestein bestehend, mit
einem dichten Walde von Kastanien und Eichen bedeckt. Der höchste,
dem Somma am Vesuv entsprechende Theil wird Monte Corti-
nella genannt. Im Mittelpunkte der Kraterebene steigt der Monte di
Santa Croce 860' hoch empor, ein abgerundeter Kegel von erdigem,
glimmerreichem Trachyt mit Albit. An seiner Ostseite, wo der Ring
zerstört wurde und die Gewässer ablaufen, erheben sich einige klei-
nere Kegel, in der Felsart den Uebergang von dem Trachyt des Haupt-
kegels zu dein Leuzitgestein des Kralerrings bildend. Ein ganzer Flek-
ken, Rocca Monlina, breitet sich in diesem Krater aus' (G. v. Mar-
tens Italien I S. 67). Dieser Vulcan ist längst erloschen; so gut aber
die Allen die vulcanische Natur des Vesuvs bei Neapel vor seinem
Ausbruch im J. 79 n. Chr. theils aus seiner kegelförmigen Gestalt, sei-
nem Krater und dessen Umgebungen ahnten, theils vielleicht eine un-
bestimmte Tradition von früheren Ausbrüchen desselben hatten, eben-
so gut können sie den Vulcan von Rocca Monfina als solchen erkannt
und benannt haben. Der Name Vesuvius ist aber für denselben mit der
Zeit um so mehr in Abgang gekommen, je weniger er demselben Ehre
machte, je mehr sich nach und nach seine Gestalt änderte und je bc-
C. Peler: Gcscliiclilc Roms. Ir ii. 2r Band. 479
deutender sein Naniensgenosse bei Neapel in der Gescliiclilc liervor-
Irat. Fortan wurde er nur in dem Gesamtnamen des salti/s Vescinus
(Liv. X2l) mitbegrifTen, wenn niclit dieser selbst wie die Stadt Vescia
eben seinen Namen in veränderter Gestalt erhallen haben. Von I.ivius
aber müclite Ucf. nicht bestimmt behaupten, üb er niclit unter dem von
ihm genannten Vesuv, welchen er einmal in seinen Quellen fand, doch
den bei Neapel verstanden habe. Einnial unterscheidet er ihn nicht,
wie man doch erwarten sollte, durch irgend einen Beisatz von dem
letzteren; dann ist der Ausdruck Vlll 11: (jiii Lalinurum puijnae siiper-
t'ueraiit, mullis itineribus dissipali cum se in unum conylo-
basseuf, Vescia urbs iis receptaciilum fuit, doch nur dann gerechtfer-
tigt, wenn sie aus weiter Ferne und nicht aus nächster Nähe nach
Vescia gekommen sind; endlich zeigt Livius überhaupt sich in der To-
pographie dieser Gegenden nicht recht zu Hause, wie sich z. B. aus
XXII 13 ff. nachweisen läszt. Cicero nennt die Schlacht de off. III 31,
112 und de fin. 17,23 nur ad Vcserim; doch ist bemerkenswerth, dasz
in der letzteren Stelle mehrere IIss. und die ältesten Ausgaben ad Ve-
sutuum haben, welche Lesart, wenn sie auch nicht gehörig beglaubigt
sein sollte, nach dem bisherigen factisch nicht unrichtig wäre und
nicht aus Livius herübergenommen sein miiste , während dieses mit
den abwechselnden Ausdriicken bei Val. Max. 1 7, 3 von procitl a Ve-
suvii muntis radicibus und VI -i, 1 apud Veserim unzweifelhaft der
Fall ist. Veseris aber ist nach Aur, Victor de viris ill. 26 u. 28 ein
Flusz, aber nicht der Sarnus, der bei Pompeji mündete, wofür ihn
einige gehalten haben, weil sie ihn am Vesuv suchen zu müssen glaub-
ten, sondern der Cusano, an dem noch jetzt Sessa (Suessa) liegt, und
der auf den bessern Karten der Gegend, z. B. bei von Spruner, Forbi-
ger u. a. als der letzte Nebenllusz des Liris von der linken Seite her,
gleich oberhalb Menturnae sich mündend, verzeichnet ist. Endlich ist
Vescia aller Wahrscheinlichkeit nach nur der ältere Name von Suessa;
nach Liv. IX 25 gehörte es zu den drei ausonischen Städten, die von
Hom abfielen und dafür mit gänzlicher Vernichtung ihrer Bevölkerung
gezüchtigt wurden; es verschwindet auch seitdem mit seinem Namen
aus der Geschichte; dagegen wurde (Liv. IX 28) nach Suessa eine rö-
mische Colonie gesandt, wobei es heiszt: Suessa Auruncorum fuerat^
und wenn auch schon VIII 15 Suessa als Stadt der Aurunker vorkommt,
so ist es derselbe Fall mit Menturnae, das Liv. IX 25 ebenfalls schon
so heiszt, während es erst bei seiner Coloiiisalion durch die Römer
(Liv. X 21) den Namen Menturnae empfieng. *)
*)Ref. hat sich erlaubt über diesen Punkt etwas weitläufiger zu sein,
weil neustens auch noch ^Momnisen, obwol er die Schwierigkeiten bei
der bisherigen Auffassung des liviauischen Berichts vollkommen fühlt
(R. G. I S. 229), doch dieselben nicht ganz glücklich gelöst zu haben
scheint. Denn wenn auch z. li. die Nachrichten über den iMilltärauf-
stand im J. 412 oder 13 '■verworren iind .>ientimeiUal' klingen mögen, so
hatte derselbe, abgesehn von allem andern, doch gewis die Folge, dasz
die römischen Truppen in.^gesanit Campanien verlieszen und somit nicht
480 C. Pclcr: Geschichto Roms. Ir u. 2r Band.
Die caudinische Geschiclilo ^vi^d S. 275 ff. wieder ganz
weitläulig nach Livius oline nähere Kritik des Ihalsächiichen erzählt,
wozu doch Niebuhr so viele nicht zu umgehende Veranlassung gab.
Kann denn der Ralh des alten Herennius wirklich so wie gemeldet wird
ertheilt worden sein? geben nicht Calo, Cicero,, Appian, Zonaras aufs
bestimmteste an, dasz die Römer eine schwere Niederlage erlitten?
wäre nicht die Intercession der Tribunen gegen den Bruch des Vertrags
nach Cic. de olT. III 30, 109 daraus, dasz sie die feierliche Genehmi-
gung desselben durch einen Volksbeschlusz bewirkt hatten und nun
doch geopfert werden sollten, zu erklären gewesen? Zu solchen Er-
örterungen fehlte es nicht an den ausreichenden Hilfsquellen, durch
deren Mangel der Hr. Vf. S. 271, wie uns dünkt mit Unrecht, sich ge-
hindert nennt 'den Gang des zweiten saninilischen Kriegs mit einiger
Ausführlichkeit im Zusammenhang darzustellen.' Ob der von Fabius
Gurges gefangene und nachher hingerichtete G. Pontius S. 288 der
Sieger bei Gaudium war, läszt sich bei der ansehnlichen Differenz in
der Zeit (29 Jahre), sowie weil er von jener Zeit an, auszer bei einer
Gelegenheit die ihn zum Oberbefehl für immer untüchtig gemacht
hätte (Liv. IX 15), nicht mehr erwähnt wird, mit Recht bezweifeln. —
S. 318 spricht der Hr. Vf. von der "^ Vortrefflichkeit' der karthagi-
schen Verfa s s ung und findet den besten Beweis dafür darin 'dasz
der gröste Kenner der alten Verfassungen, Aristoteles, in seinen poli-
tischen Betrachtungen überall Karthago mit Staaten wie Sparta und
Athen zusammenstellt und seine belehrenden Beispiele ebenso oft von
jenem wie von diesen zu entnehmen Veranlassung findet'. Dies heiszt
doch der Autorität zu viel eingeräumt, als ob schon die blosze Erwäh-
nung durch einen Mann wie Aristoteles des Lobes genug wäre. Auch
dasz Polybios 'die karthagische Verfassung hinsichtlich ihres Werthes
der von ihm so überaus hoch geschätzten römischen Verfassung aus-
drücklich gleichstellt', ist nur mit Einschränkung wahr. In der Ilaupt-
■■durch den Aufstand der Latiner nnd Volsker von der Heimat abge-
schnitten' werden konnten. Hätten sie noch in Campanien gestanden,
so liätten die Campaner sich nicht empören können, was doch Momm-
sen als historisch gelten läszt. Wenn M. ferner den Opfertod des De-
cius zu bezweifeln scheint wegen der Wiederholung desselben bei des-
sen Sohne, so findet Ref. eher diese Wiederholung unhistorisch und
insbesondere der Situation und Wendung der Dinge in der Schlacht bei
Sentinum unangemessen. Auch ""die poetische Gerechtigkeit', nach wel-
cher, wie ^I. meint, die Erzählung mit dem Tode des Decins schlieszen
und nicht noch die letzte Schlacht bei Tiifanuai, welche er die ent-
scheidende nennt, hätte folgen sollen, ist wenigstens bei unserer Auf-
fassung gewahrt; die Hauptschlacht, in der Decius fiel, ward ad Vc-
scrim oder nach Diodor bei Suessa geliefert, das zersprengte feindlif,he
Heer floh rc; hts und links theils nach Vescia, theils nach Menturnae
(Livius freilich läszt mit der gewöhnlichen Verwirrung, die in seinen
Schlachtberichten herscht, sämtliche flüchtige Jjatiner C 10 nach Men-
turnae, C. J I nach Vescia sich retten), und bei Trifanuin fand nur ein
nachträf^liclies Trefl'en mit dem ungeordneten latinisclien Landsturm
statt, der augenblicklich zersprengt wurde.
C. Pcler: Gcscliichlc Roms. Ir u. 2r Band, 481
stelle VI 51 bcliniiplel er diese Acliiiliclilieit nur von der frfilislen Zeil ;
beim Beginn des imnnihaliselien Krieges aber liisxt er die karlhagisebe
Verfassiinj^ bereits im Verfall sein und gibl der rümiseben den Vorzug.
Im übrigen haben >vir ein Recht, aucli was Aristoteles und Polybios in
ihrer Zeit vortrelTlich fanden, anders zu' beurteilen ; und wenn die
Schäden der romistben Verfassung nicht gar lange nach den punischen
Kriegen recht grell- zu Tage gekommen sind, so können wir noch we-
niger ein Regiment, bei dem ein llannibal so unterliegen muste, vor-
trelTlich linden. — S. 320 soll Koni beim Beginn des ersten punischen
Kriegs ^auch nicht ein einziges KriegsschilT' gehabt haben, lliegegen
will Ref. der Kürze wegen nur auf Mommsen R. G. I S. 260 ff. 296 u.
339 verwiesen haben. — Das bei dieser Veranlassung gebrauchte Bild:
'Rom konnte nur besiegt werden, indem es ganz und gar vernichtet
oder, wie jener An taeus der Sage, erdrückt wurde' entbehrt sehr
der Anschaulichkeit. Zweideutig ist S. 322 der Ausdruck: ^Camarina
wurde erst genommen, nachdem vorher das römische Heer beinahe
völlig vernichtet und nur durch die Aufopferung einer edcin
Schaar vom Untergange gerettet worden war'; ebenso S.346, die kar-
thagische Gesandtschaft (mit Regulus) habe keine Auswechslung der Ge-
fangenen zu Stande gebracht, 'weil nicht nur die Zahl, sondern auch
der \A'erth der Gefangenen ungleich und auf Seiten der Kartha-
ger bedeutender war'; ebd. 'dort habe man ilim (Ucgulus) die Augen-
lieder abgeschnitten und ihn so zur schrecklichen Qual den Sonnen-
strahlen ausgesetzt, bis die Entbehrung des Schlafs seinem
Leben ein Ende gemacht.' ■ — S. 364 werden die Taurisci an den 'süd-
wesllichen' Abhang der Alpen versetzt.
Zur Geschichte des zweiten punischen Kriegs findet Ref.
die Vorarbeiten von Vincke, Becker u. a. nicht genugsam benützt. S.
371 wird als das Haupt der zweiten römischen Gesandtschaft, welche
Hannibals Auslieferung verlangte, P. Valerius Flaccus genannt, der
nur bei Sil. Hai. II 7 als comes aequatu munere neben Fabius vor-
kommt, nach Liv. XXI 6 u. 18 vgl. Cic. Phil. V 10, 2 nur bei der er-
sten, nicht bei der zweiten Gesandtschaft betheiligt war, an deren
Spitze vielmehr Q. Fabius stand, der auch "nach Sil. II 382 die ent-
scheidende Frage machte und auch am ehesten unter dem anonymen
-jtQEößvzcaog der Gesandten bei Polyb III 33 zu verstehen ist, da er schon
im J. R. 321 Consul war, w ährend Valerius es erst 527 wurde, — Eine
eigenlhümliche Versetzung des Scliriflsleliers in seinen Gegenstand
zeigen die ^^ orte S. 37b: Svir selbst glauben diese Zeit der Ruhe
(welche llannibal seinen Truppen gönnte) nicht besser benützen zu
können als dadurch, dasz wir sogleich an dieser Stelle einige Zweifel
und Ungewisheilen zu beseitigen suchen' usw. Die mancherlei Gründe
indessen , welche eben hier angeführt werden, um Hannibals Ueber-
gang über die Alpen wider den dagegen erhobenen Tadel zu rechtfer-
tigen, wollen nicht recht verfangen ; Hannibal kann unmöglich die Ge-
fahren und Verluste, die ihn bei diesem L'iilernchmen trafen, im vor-
aus geahnt oder berechnet haben; sonst würde er jeden andern Weg
482 C. Peler: Gesdiichle Roms. Ir u. 2r Band.
dem gewälillen vorgezogen haben; sondern ohne Zweifel ist er von
den Galliern, die ihn nach Italien einluden, und nanicnllich durch die
bojische Gesandtschaft, die ihn nach dem Uebergang über die Rhone
unschlüssig darüber, was er nun thun sollte, antraf, über die Beschaf-
fenheit des ^Vegs , dessen Schwierigkeit die Bojer in egoistischem In-
teresse wol selbst nicht recht ermaszen, geteuscht worden. — Bei
Gelegenheit der Erwähnung Tannetums, wo der geschlagene Praetor
C. Blanlius von den Galliern blokiert wurde, Liv. XXI 25, erlaubt sich
Ref. eine Veränderung der Lesart vorzuschlagen. Dasz nemlich die
eingeschlossenen von den Gallis Brixianis aus einer Entfernung von
wenigstens 20 Stunden sollten Unterstützung erhallen haben, ist kaum
glaublich; dagegen lag ganz in der Nähe am gleichen Ufer des Po das
Städtchen Brixellnm (Plin. III 15) oder Brexelluni (Tac. Hist. II 33. 49),
von wo aus eine solche Hilfe leicht möglich war; daher vielleicht
zu lesen wäre BrixilUanorum. — S. 386 fand Hannibal, als er nach
seinem Uebergang über den Po bei Placenlia erschien, 'den Feind in
der Nähe der Stadt, also jenseits des einige Meilen westlich von
derselben mündenden Flusses Trebia', d. h. auf deren rechtem Ufer.
Nun gieng Scipio nach dem Abfall der Gallier über die Trebia, also
müsle er nach obigem auf das gleiche, linke Ufer gegangen sein, auf
welchem Hannibal sich befand, was nicht sein kann. Es wird 'diesseits'
statt 'jenseits' heiszen müssen. — Bei der Charakteristik des G. Fla-
min ins hat der Hr. Vf. gerechterweise mehr 3Iasz im Tadel gehalten
als z. B. noch Mommsen, der den unglücklichen Feldherrn mit einer
vollen Ladung von Hohn und Verachtung überschüttet und darin noch
viel weiter geht als Polybios, der schon in seinem S. 364 cilierten
Urteil über die von Flaminius beantragte Vertheilung des ager Galli-
ens Picenns ganz auf dem Parteistandpunkte steht. Diese Vertheilung
w^ar zur kräftigen Festsetzung des römischen Elements in jenem Ge-
biete durchaus nolhwendig, und wiederum konnte an einen ernstlichen
Angriff auf die Gallier in Oberitalien nicht gedacht werden, wenn nicht
jene Strecke vorher im gesicherten Besitze der Römer war. Was dann
Flaminius sonst in seinem ersten Consulat und in der Censur geleistet
hat, zeigt ihn als einen 'mutigen , thätigen, umsichtigen Mann, seine
Verachtung des schon längst zur bewusten Lüge gewordenen Auspi-
cienwesens als einen hellen Kopf, selbst seine Unterstützung des Vor-
schlags des Tribunen G. Claudius beweist seine richtige Einsicht in
die Bedingungen der Existenz einer wahren Aristokratie. Dasz er aber,
nachdem einmal Hannibal an ihm vorüber war und auf der Strasze
nach Rom vorwärts zog, nicht in Arretium stehen bleiben konnte, son-
dern schleunigst, auch ohne seinen Collegen von Ariminum her zu er-
warten, aufbrechen und nachziehen iiiuste, liegt am Tage; wer ihn
darum tadeln wollte, müsfe den ganzen römischen Kriegsplan, die
Aufstellung der beiden Consuln an den beiden getrennten Heerstraszen,
wo jeder angegriffen und geschlagen werden konnte, ehe der andere
zu seiner Hilfe erschien, tacloln ; von Flaminius aber ist nicht einmal
bewiesen, dasz er sogleich und allein niil Hannibal schlagen wollte,
C. Peler: Geschichte Roms. Iv u. 2r Band. 483
und so besteht zuletzt sein ganzes Vergehen in einer Unvorsiclilighcit
ähnlich derjenigen, welche 3Iarcellus ins Verderben stürzte. Aclinlicli
verhält es sich mit G. Ter enli us Va rro, dessen gewöhnliche Schil-
derung als eines eilein, selbstsüchtigen, hochfahrenden Menschen der
Hr. Vf. S. 395 zwar auch nicht frei von parteiischer Uebertreibung,
aber doch insofern der Wirklichkeit entsprechend findet, als derselbe
seine Stellung mehr seinen Inlriguen als seinem Verdienste verdankt
habe usw., während ihn nach 3Iommsen S. 422 der Menge nichts em-
pfahl als seine niedrige Geburt und seine rohe Unverschämtheit. Wäre
aber sonst nichts an Varro gewesen und er allein am Unglück von Can-
nae schuldig, so war jedenfalls von da an seine Rolle ausgespielt;
allein nicht nur hat ihn, was man etwa noch als Zeichen kluger Hoch-
herzigkeit deuten kann, der Senat bei seiner Rückkehr nach Rom eh-
renvoll empfangen, nach Val. 3Iax. IV 5, 2 sogar die Dictatur ihm an-
geboten , sondern ihm drei Jahre nacheinander die Provinz Picenum
als Proconsul übertragen (Liv. XXIll 32. XXIV 10. 44), im J. 547 ihn
als Propraetor mit .2 Legionen nach Etrurien (Liv. XXVIl 35 IT.), 551
als Gesandten nach Macedonien (Liv. XXX 26), 554 als solchen nach
Africa (Liv. XXXI 11) und in demselben Jahre als Triumvir zur Er-
gänzung der Colonie nach Venusia gesandt (Liv. XXXI 49), was alles
Varro nur durch seine persönliche Tüchtigkeit verdient haben kann.
'Die Unterwerfung der aus Alexanders Weltmonar-
chie hervorgegangenen Staaten' S. 472 (T. behandelt der Hr.
Vf. durchaus von dem früher üblichen Standpunkte aus, wonach die
Römer von Anfang an den bestimmten Plan gehabt haben, eines dieser
Reiche nach dem andern sich zu unterwerfen, und in der Verfolgung
dieses Plans zwar mit groszer Klugheit und Ausdauer, aber auch ohne
Scheu vor den verwerflichsten iMitteln zu Werke gegangen sind. Sie
sind es, welche noch vom hannibalischen Kriege her Philipp von Ma-
cedonien ihrer Rache aufgespart haben und den Angriff desselben auf
die Besilzungen \ind die Verbündeten Aegyptens am Hellespont und in
Kleinasien sowie auf Athen nur zum Vorwand nehmen ihn zu bekrie-
gen (S. 477). Sie erklärten hernach die Griechen für frei, weil sie
'Griechenland zwar zur Zeit noch nicht für sich in Besitz nehmen, aber
es indirect beherschen und, um dies zu können, namentlich verhindern
■wollten, dasz nicht irgend ein Staat daselbst übermächtig würde und
die andern unter seine Gewalt beugte' S. 485. Sie lassen Nabis in
Sparta, 'damit die Zahl der aufeinander eifersüchtigen Staaten in
Griechenland um einen vermehrt (?) und namentlich gegen die Achaeer
ein Gegengewicht geschaffen würde, die sonst leicht zu mächtig hät-
ten werden können' S. 486, vgl. 487. 509 u. a. Es wäre förderlicher
gewesen, wenn der Hr. Vf. den mit solcher Auffassung nicht leicht
vereinbaren Gedanken S. 475, dasz Rom 'durch die Macht der
Verhältnisse von selbst immer von einem Kriege zum andern fort-
getrieben' wurde, mehr zum herschenden gemacht hätte. Der Krieg
gegen Philipp z. B. war den Römern durch sehr positive Interessen
geboten, indem sie einen ihnen schon einmal gefährlich gewordenen
484 C. Peter: Geschichte Roms. Ir u. 2r Band.
Feind nicht so mächtig werden lassen konnten, als er durch sein Um-
sichgreifen in Asien zu werden drohte. Dann aber haben nicht sie nur
immer eine Hand in diesen östlichen Angelegenheiten haben wollen, son-
dern sie sind durch die griechischen und asiatischen Staaten beständig
dazu aufgefordert worden, deren politische und sittliche Erbärmlich-
keit auch kein anderes Loos verdiente als unter fremde Oberherschaft
zu fallen. So war z. B. die Behandlung, welche der Consul Acilius
den Abgesandten der Aetoler anthat (S. 495), allerdings hart und ent-
würdigend; aber nachdem sie sich einmal auf Gnade und Ungnade er-
geben hatten und nun doch wieder sogleich seinen ersten Forderungen
widersprachen, wollte sie Acilius «oi;;^ omag oQycG&alg » nur ernst-
lich fühlen lassen, was in der That ihre wirkliche Lage war, und da
sie das noch nicht einsahen, gewährte er ihnen noch einmal zu weite-
rer Berathung einen zehntägigen Waffenstillstand. Dasz er aber nach
zweimonatlicher vergeblicher Belagerung von Naupaktos 'unter irgend
einem Vorwand mit geringerer Schande von dort abziehen zu können
wünschte', sagt wenigstens Livius XXXVI 3i ff. nicht, nach welchem
die Stadt schon prope excidium war und die Aetoler den Flamininus
flehentlich um seine Hilfe und Vermittlung anriefen. Ebenso ist nicht
einzusehen, warum der den Aetolern von L. Scipio gewährte Waffen-
stillstand '^jedenfalls für sie nur nachtheilig' gewesen sein soll, wenn
auch die Römer, die nach Asien eilten, ihn gern gewährten. Was hät-
ten denn die Aetoler erreicht, wenn sie nicht auf ihn eingegangen wä-
ren, sondern jetzt einen Feldherrn wie P. Scipio gegen sich bekommen
hätten? Da sie ihn aber selber brachen, so kamen sie in dem Frieden,
der ihnen zuletzt gewährt wurde, noch sehr gelinde weg und hatten
über 'römische Härte und Consequenz' überall nicht zu klagen.
Ref. bricht hier ab, da diese Anzeige schon fast zu lang gewor-
den ist.
Ulm. Gustav Binder.
Erste Abtlieilung
hcraiisgegebeu vou Alfred Flock eisen.
53.
Die wichtigsten litterarischen Erscheinungen auf dem Gebiete
der griechischen Alterthümer seit 1851.
lieber die Entstehung dieses Berichts erlaubt sich der unlorz.
folgende Bemerkurtg voraus/iUschicken. Er hatte gegen das Ende des
verllossenen Jahres für diese Zeitschrift eine Besprechung der seit 1849
auf dem Gebiete der griech. Alterthümer erschienenen gröszeren und
kleineren Schriften von K. F. Hermann übernommen. Der Aufsatz
war zum grösten Theil vollendet als die Nachricht von Hermunns Tod
eintraf und die unveränderte Verötfentlichung desselben untiiunlich
erscheinen liesz. Hermann selbst hatte vorher der Redaclion einen
kritischen Bericht über die Litteratur der griech. Alterthümer aus den
letzten Jahren versprochen gehabt, den zu geben ihn nun der Tod
verhinderte. Dadurch veranlaszt forderte die Redaction den unlerz.
auf, eine Uebersicht der auf dem genannten Gebiete seil 1851 erschie-
nenen Schriften, soweit dieselben nicht bereits eine Besprechung in
den Jahrbüchern gefunden hätten, zu liefern und in dieselbe zugleich
jenen Bericht über die Leistungen Hermanns zu verarbeiten. Diesen
ehrenvollen Auftrag glaubte derselbe nicht ablehnen zu dürfen, ob-
gleich er sich kaum versprechen konnte dasz es ihm gelingen werde
in alle zu berücksichtigenden litterarischen Erscheinungen Einsicht zu
erhalten; ist er doch nicht einmal sicher ob ihm nicht manches hier-
her gehörige ganz unbekannt geblieben ist. So musz er sich begnü-
gen wenigstens das wichtigste, so weit er sich Kenntnis davon hat
verschaffen können, hier zusammenzufassen. In den oben mitgelheil-
ten Umständen liegt zugleich der Grund, warum er hinsichtlich der
Arbeiten Hermanns hinter das Jahr 1851 zurückgehen und auch die
Abhandlungen "^über Gesetz, Gesetzgebung und gesetzgebende Gewalt'
und 'de Dracone legiimlatore Attico' erwähnen wird.
/V. Jahrb. f. Phil. n. Paed. Bd. L.XXIU. Hfl. S. 34
486 J. B. Friedreicli: die Realien in der Iliade und Odyssee.
1) Die Realien in der Iliade und Odyssee von J. B. Fried-
reich. Zweile mit Zusälz-cn vermehrte Ausgabe. Erlangen
1856. Verlag von Ferdinand Enke. XI u. 788 S. gr. 8.
Nicht ein Philolog von Fach, sondern ein Arzt ist es der es in dem
vorliegenden Bucli unternommen hat, geführt — wie er sagt — von
seinem 'noch von frühester Studienzeit her feststehenden Interesse an
der altclassischen Zeit' dem Bedürfnis einer umfassenden Darstellung
der homerischen Alterthümer abzuhelfen, welchem allerdings bisher
durch Terpstras Bearbeitung der 'Antiquitas Homerica' von E. Feith
nur sehr unvollkommen genügt war. Es verdient gewis dankbare
Anerkennung von Seiten der classischen Alterthumswissenschaft, wenn
ein anderer Gelehrter ihr für die Bildung welche sie ihm gewährt hat
durch eine Bereicherung ihres eigenen Gebiets einen freiwilligen Tri-
but der Erkenntlichkeit zollt, zumal wenn seine Leistung eine so
werthvoUe wie die des Hrn. Fr. ist. Er braucht die höfliche Nach-
sicht die man Dilettantenarbeiten zu zollen pflegt nicht in Anspruch
zn nehmen. Jene Lücke in der homerischen Litteratur hat er durch
sein Buch in der That ausgefüllt; wenn dasselbe auch die wissenschaft-
liche Erkenntnis weniger unmittelbar fördert, so bietet es doch
ein sehr reichhaltiges und wolgeordnetes Blaterial und wird als ein
unentbehrliches Handbuch für das Studium des hom. AUerthums und
zur Orientierung bei der Leetüre des Dichters gelten müssen. Der
Vf. hat sein Werk in 6 Kapitel eingetheilt. Im In ('Welt- und Erd-
kunde' S. 1 — 85) handelt er in 7 Abschnitten und 19 §§ zuerst von
Luft, Himmel und almosphaerischen Erscheinungen, sodann von den
Himmelskörpern, Himmelsgegenden, Tages- und Jahreszeiten, ferner
vom Erdkörper und dessen physischen Erscheinungen, von den Ge-
wässern, von den Bergen und Hügeln, von den einzelnen Ländern und
Städten der hom. Geographie, endlich von den Aufenthaltsorten der
abgeschiedenen. Im 2n Kap. (S. 85 — i2l) wird in 3 Abschnitten und
14 §§ von Blineralien, Pflanzen und Thieren gesprochen. Das 3e ('der
Mensch' S. 122 — 460) handelt in 16 Abschnitten und 112 §§ zuerst
vom Menschen nach seiner somatischen und psychischen Organisation
im normalen und abnormen Zustande, von den Theilen des Körpers,
Ahnungen und Magie, Krankheiten, Aerzten, Tod und Bestallung, so-
dann von den geschlechllichen, ehelichen und Familienverhältnissen,
von den Sklaven, der Gastfreundschaff, der Bekleidung und Kosmetik,
vom baden, salben und schwimmen, von Gastmahlen, Speisen und Ge-
räten, von Thierzucht, Jagd und Fischerei, von Handel, 3Iaszen und
Zahlen, von Gewerben und Künsten, von Gymnastik und Spielen, vom
Kriegswesen und dem trojanischen Krieg, von Staat und Ständen, von
Bechtsverhällnissen und Kechtspflege , endlich vom religiösen Lehen.
Im 4n Kap. (S. 460 — 466) ist in 2 §§ von den Heroen im allgemeinen,
im 5n (S. 466 — 594) in 35 §§ von den einzelnen Individualitäten, die
nach 24 Gruppen abgelheilt werden, die Rede. Das 6e Kap. endlich
(S. 594—703) handelt in 4 Abschnitten und 17 §'ij von den Göltern,
J. B. Friedreich: die Realien in der Iliado und Odyssee. 487
und zwar zuerst von ihrer physischen und psychischen Qualität, dann
von ihrem Aufenthaltsort, von ihrer Geualt über das Naiur- und Men-
schenleben, endlich von den einzelnen Götterindividuen und deren Be-
deutung.
Die Darstellungs- und Verfahrungsweise des Vf, ist im ganzen
eine einfache und — dem Titel des Buchs entsprechend — realistische.
Er geht nicht sowol darauf aus die innersten Principicn der honi.
Welt in streng wissenschaftlicher Methode zu ergründen und aus ihnen
die einzelnen Erscheinungen organisch zu entwickeln, als vielmehr
die charakteristischen Züge und Thafsachen aufzusuchen, passend zu
ordnen und in das richtige Licht zu stellen; die Form der Darstellung
ist nicht dergestalt ausgearbeitet dasz sich das Gerippe des Entwurfs,
das Schema nach welchem das Buch disponiert ist irgendwie hinter
der stilistischen Ausführung versteckte. Der Vf. pllegt zu Anfang
eines jeden Abschnitts die Gesichtspunkte aus Avelchen die Dinge zu
betrachten sind festzustellen, alsdann führt er die betreirenden Stellen
der hom. Gedichte an, verweist zur Erläuterung theils auf Parallelstel-
len anderer Schriftsteller, theils auf Darstellungen in Kunstdenkmälern,
und [heilt die wichtigsten Erklärungen der allen und neuem Gelehrten,
zuweilen in extenso, mit; erzeigt dabei eine ziemlich ausgebreiletc
Litteralurkenntnis. Wo verschiedene Ansichten obwalten, beschränkt
er sich hin und wieder darauf, dieselben einander gegenüberzustellen,
gewöhnlich aber sagt er am Schlusz kurz seine eigne Meinung; zu-
weilen läszt er sich auch in ausführlichere Erörterungen ein. Hierbei
laufen denn freilich einzelne wunderliche Einfälle mit unter. So meint
der Vf., der vulgäre deutsche Ausdruck Miohlen' (ein kraftloses un-
klares Geschwätz machen) lasse sich mit dem hom. Kohoaco in Ver-
bindung bringen; iittyQucpELV^ (die Haut) ritzen, nimmt er für einen
bildlichen Ausdruck ^ähnlich dem deutschen: einem etwas mit dem
Schwert auf die Haut schreiben'. Er ist ein Freund 'natürlicher' Er-
klärungen und zeigt zuweilen Neigung zu einer Art von Euhemeris-
mus. In den Erzählungen der llias nicht blosz sondern auch der Odys-
see scheint er nur etwas ausgeschmückte Darstellungen wirklicher
Ereignisse zu sehn. Die Lage der Länder zu welchen Odysseus auf
seiner Irfahrt gelangte sucht er, meist im Anschlusz an Völcker, genau
zu bestimmen: der Vorsprung Africas westlich von der kleinen Syrte
war die Heimat der Lotophagen, das lilybaeische Vorgebirge die der
Kyklopen, Thrinakia eine von Sicilien verschiedene kleine Insel. Töne
durch Felsen ziehender Luft, welche die Schiffer von der Aufmerk-
samkeit auf ihr Fahrzeug abzogen und dadurch Schiffbrüche veran-
laszten, wurden nach ihm zu einem Gesang verderblicher Jungfrauen,
der Sirenen, ausgeschmückt. Die Chimaera hält der Vf. mit Strabo
für die Personidcation eines Vulcans; ein nachlassen der Ausbrüche
zur Zeit der Anwesenheit des Bellerophon gab dann Anlasz zu der
Sage, dieser habe die Chimaera gelödlet; auch die Mobesage und das
schlachten der Heliosrinder, der Alkinoosgarten u. a. werden natürlich-
historisch gedeutet. Das vtfcevd-eg der Helena war wahrscheinlich
34*
488 J. B. Friedreicli : die Realien in der lliadc ii. Odyssee.
Opium. Das7, das fioüAv eine Knoblaiichsart war ' dürfen wir so ziem-
lich als gewis annehmen'. Von der Verwandlung der Gefährten des
Odysseys dnrcli Kirke gibt der Vf. folgende Deutung, die er jedoch
noch nicht wagen will für die richtige zu erklären: * Kirke war kräu-
terkundig und namentlich waren ihr die narkotischen Pflanzen bekannt;
von solclien mischte sie nun in das den Gefährten des Od. dargereichte
Getränk, um sie aus irgend einem Zwecke zu betäuben, und als ihr
dieses gelungen war, sperrte sie dieselben um sie zu entfernen, weil
ihr vielleicht gerade keine andere passende Localität zu Gebote stand,
in einen Schweinestall. Da übrigens von dem Genusz der Narcolica
V>ahnsinn entsteht, so konnte Kirke zu demselben Zweck diese Mi-
schung den Gefährten des Od. gegeben haben, welche sich dann in
ihrer Verrücktheit einbildeten Thiere und zwar Schweine zu sein, und
gerade die narkotischen Gifte, mit denen sich Kirke besonders be-
schäftigte, sind es welche solche Sinnesverwirrungen und Täuschun-
gen über die eigne Individualität, die insania metamorphosis und hier
die insania zoantkropica hervorrufen' (S. 186 f.). 3Iancher Philolog
wird vielleicht auch erstaunt sein von einem 3Iediciner belehrt zu
werden dasz die Prophezeiungen des sterbenden Patroklos und Hektor
aus einem wirklichen, schon vorher vorhanden gewesenen, aber durch
das materielle des Organismus gehemmten Ahnungsvermögen der
Seele hervorgiengen (S. 144 ff.). Hinsichtlich der Träume billigt der
Vf. den Unterschied welchen Penelope zwischen falschen und wahren
macht (t 560) und gibt eine 'psychologische Deduclion' über diese
Doppelnatur derselben (S. 149 IT.). Er ist auch ein Anhänger der
Lehre vom thierischen Magnetismus der durch Jlesmer 'zur wissen-
schaftlichen Erkenntnis' gebracht worden. Das instinctive hellsehn
und durchfühlen der Natur lag nach ihm ohne klares ßewustsein der
griech. Magie zu Grunde (S. 151 ff.). Daraus dasz Homer y.c(xaQQii,£iv
als gleichbedeutend mit 'besänftigen' braucht folgert der Vf. dasz der
griech. Volksglaube der Bewegung der Hände von oben nach unten
'den Gesetzen der magnetischen Bewegung gemäsz' magnetische Kraft
zuschrieb (S. 154). Zum Glück hat er in den Abschnitten über die
Heroen und die Götter der Versuchung zu historisclien oder mystischen
Deutungen fast durchaus widerstanden und ist auch auf die natursym-
bolischen Vorstellungen die den Göttermythen zu Grunde liegen nicht
eingegangen. Er hält sich vielmehr hier wie billig an die anthropo-
morphische Vorstellungsweise der hom. Gedichte selbst; nur zur Er-
gänzung und Vergleichung führt er auch die wichtigsten auszerhome-
rischen Sagen an und verweist zugleich durchgehends auf die bedeu-
tendsten Kunsfdarstellungen niclit blosz der alten sondern auch der
modernen Zeit.
Bef. hebt beispielsweise noch einige Funkte der früheren Ab-
sclinilte hervor, über welche der Vf. eine eigne Ansicht ausgesprochen
oder besonders reiches 3Iaterial zusammengebracht hat. Ziemlich aus-
führlich handelt er von dem Verhältnis des ovoavo^ zum Aether und
zum Olymp; der letztere sei der einzige ständige Aufenihaltsort der
.1. B. Friodreich: die Realien in der lliade u. Odyssee. 489
Gölter und keineswegs identisch mit dem ovQavog dem er nur insofern
angehöre als er in denselben hineinrage (S. 2 11". 33 11'.). Unter yaXKOg
sei nur Kupfer, nicht andere Metalle und am wenigsten Eisen zu ver-
slehn; da es aber die Griechen Homers auch zu ^VatTen gebrauchten,
wozu der Vf. die Analogie mehrerer alten Völker anfiihrt, so vermutet
er man müsse zu" Homers Zeit ein uns nicht mehr bekanntes Verfahren
dem Kupfer einen hohen Grad von Hiirte zu geben gehabt haben (S.
ö7 ir. 292); die entgegengesetzte Meinung, dasz yaAxogüberhauplMetall,
und zwar wenn es als Material von AngrilTswairen genannt werde,
Eisen bedeute, ist neuerdings w ieder von Schömann (gr. .'Vit. 1 S. 82)
ausgesprochen worden, und sie wird in der That durch Fr.s Gründe
nicht widerlegt. Interessant ist der Abschnitt über die Thiere, die
Eigenschaften die ihnen beigelegt und die Vergleiciiuugen die von
ihnen hergenommen w^erden; der Vf. bringt dazu, z. B. zu dem Ver-
gleich des weichenden Aias mit einem Esel (S. 105. 713) manclie Pa-
rallelen aus der orientalischen Thiersymbolik bei. Die Deutung des
'O'ws als Schakal bezweifelt der Vf. ; der TtovXvnovg {e 432) sei nicht
der Meerpolyp sondern der Riesentintenwurm, Sepia. Die d^jay.ouzeg
bei Homer sind aber nicht, wie der Vf. (S. 120 f.) meint, fabelhafte
Thiere, wozu die erste Idee 'grosze, Furcht erregende Schlangen gege-
ben haben, was dann die Phantasie abenteuerlich ausgesclimückl hat',
sondern jener Name bezeichnet bei Homer wie bei den späteren Grie-
chen (vgl. z. B. Plut. apophth. Lac. Leotych. 2 p. 276 Did.) nichts an-
deres als wirkliche grosze Schlangen. Keine der Stellen, welche der
Vf. anführt und zu denen noch M 202 hinzuzufügen ist, enthält eine
Spur von abenteuerlicher Ausschmückung, ausgenommen A 40, wo als
Schildzeichen Agamcmnons das Bild eines 6Qay,cov mit drei Köpfen
genannt wird. Sonst wird vom 6q(xkcov immer nur wie von irgend
einem andern wirklich vorhandenen Raublhier gesprochen; M 20b
wird dasselbe Thier das Vs. 202 öqcckojv hiesz ocptg genannt. Schon
dasz die monströse Chimaera ans Theilen eines Löwen, einer Ziege und
eines ÖQuy.ojv gebildet ist (Z 181. Hes. Theog. 323) beweist dasz der
letztere an sich noch nicht für ein monströses Thier galt. Auch bei
den Römern sind dracones bekanntlich grosze Schlangen; die zahme
Hausschlange des Tiberius heiszt bei Sueton (72) serpens dracu. Die
Schlangen des Laokoon heiszen einmal (Aen. II 204) anfjnes und dann
(225)f//acoHes. Sic sind freilich itibutimHl insofern wunderbar; denn
erst die iuba oder crisla macht den druco zum Wunder- und Fabellhier,
zum Drachen in unserm Sinn. Im J. d. St. 582 galt es zu Rom als pro-
digium dasz man im Fortunatempel einen aiKjuis iubulns gesehn hatte
(Liv. XLIII 13); Plinius aber, der von den dracunes Indiens (den Rie-
senschlangen) doch selbst viel zu erzählen weisz, rügt es dasz König
Juba die E.vistenz von dracones crislali gelehrt habe (N. H. VIII 13)
und sagt (XI 4-l); draconuin crislas (jui videvit non reperilur (vgl.
Gerda zu Verg. Acii. 11 206). — Tliersiles wird, wie der Vf. glaubt,
nicht um Verachtung zu erregen als hüs/.lich und verwachsen geschildert,
sondern nach der bekannten Beobachtung dasz Krüppel häufig schmäh-
490 J. B. Friedreich: die Realien in der Uiade u. Odyssee.
süchtige Spötter sind (S. 128). Hinsichtlich des Ausdrucks d'eav ev yov-
vaGi Y.Hxai läszt es der Vf. ungewis ob derselbe gebraucht werde ' weil
man bei dem flehen die Kniee zu umfassen pflegte oder weil man die
Kniee als den Hauptsilz der Körperkraft ansah'. Am einfachsten aber
ist der Ausdruck von der thronenden Stellung der Götter herzuleiten;
^in ihrem Schosze*' den der flehende knieend umfaszt'ruht die Gewäh-
rung der Bitte. Mit Sorgfalt erörtert der Vf. das gegenseitige Ver-
hältnis der BegritTe ipvxt], eLÖcolov, <pQiveg^ ■d'vixög, [livog, vovg (S. 138
— 144). Dasz Athene den Achilleus bei den Haaren zieht um ihn auf
sich aufmerksam zu machen {A 197), betrachtet der Vf. wol mit Un-
recht als einen Beleg für die durch keine conventioneile Höflichkeit
eingeschränkte Ungeniertheit im geselligen Umgang der heroischen
Zeit (S. 160). Die Heroen untereinander wurden sich doch wol eine
so ungenierte Begriiszung verbeten haben. Von Seiten der Göttin aber
ist es mehr eine Liebkosung die mit dem Charakter der Athene wie
mit ihrem Verhältnis zu Achilleus vortretflich übereinstimmt. Indem
die Göttin es überhaupt liebt die ungestüme Heroenkraft zu zügeln
und ihrem eignen klaren und ruhigen Willen dienstbar zu machen,
sieht sie doch eben dieses Ungestüm mit Wohvollen an; so betrachtet
sie auch hier das aufbrausen des Achilleus, das zu lenken sie sicher
ist, ebenso wie die schöne Lockenfülle des jugendlichen Helden, im
Bevvustsein ihrer Ueberlegenheit mit einer Art schalkhaften Wolgefal-
lens, welches sich auch in der Aufforderung an ihn seinem Grimm
nach Herzenslust mit Worten Luft zu machen deutlich ausspricht.
Die Auffassung der geschlechtlichen Verhältnisse bei Homer nimmt der
Vf. gegen Tholucks Vorwurf der Roheit und Unsittlichkeit in Schulz
(S. 196 ff.). Die Reitkunst nimmt er für das hom. Griechenland gegen
Krause mit Recht in Anspruch (S. 319 f.). Das Kriegswesen der he-
roischen Zeit, für welches das Werk von Rüstow und Köchly hätte
benutzt werden sollen, beurteilt er doch wol zu günstig, wenn er
dasselbe *im hohen Grade ausgebildet' nennt und im Homer eine Menge
taktischer Kenntnisse niedergelegt findet (S. 355 ff.). Wenn der Vf.
sagt, aus der Odyssee blicke ein aufstreben des Herrenstandes gegen
den Fürsten hervor (S. 400), so mag das vielleicht richtig sein; aber
seine weitere Behauptung, der Grundgedanke des Gedichts sei die
versuchte aber bestrafte Usurpation des Adels gegen das Fürstenthum
und die Geschichte der Freier zeige nichts anderes als ein Attentat des
Adels auf das Königthum, ist gewis unhaltbar. Es ist keine Spur da-
von zu finden, dasz der Dichter eine solche principielle Auffassung in
die Geschichte gelegt habe. Zu den Behauptungen des Vf. dasz in
den Volksversammlungen jeder habe reden dürfen, dasz das Volk
in denselben nicht blosz gehört sondern auch seinen Willen ge-
äuszert habe (S. 406 ff.), ferner dasz zwischen den einzelnen Staa-
ten ein ewiger Kriegszustand geherscht und jeder Ausländer als
Feind gegolten habe (S. 425),- sind jetzt die abweichenden Ansich-
ten Schömanns (griech. Alt. 1 S. 25 fi". 44 ff.) zu vergleichen. Dasz
vor der Gewalt der {xcivveig oft selbst die Macht der Könige habe zu-
J, B. Friedreich: die Realien in der lliado und Odyssee. 491
rücklrelen müssen (S. 456) ist vvol etwas zu viel gesagt. Kalclias trid
gegen Agamemnon sehr vorsiclitig auf, nachdem er sich erst des
Schutzes des Achilleus versichert hat, und spricht auch dann keine
stolze Forderung aus, sondern nur eine bescheidene Meinung über die
Ursache des götilichen Zorns und das 3Iiltel iiin zu besänftigen. IJasz
Agam. sich dem Rathe fügt ist unter den obwaltenden Umstanden, die
so kräflig für die Hichligkcit und Dringlichkeit desselben s|»rachen,
sehr natürlich. Bei Erörterung der Frage ob das Salz beim Opfer ge-
braucht worden sei (S. 443) hätte K. F. Hermann, welcher dieselbe
gestützt auf Athen. XIV 85 verneint (gott. Alt. § 28, 11), berücksich-
tigt werden müssen; der Vf. beruft sich für die Bejahung der Frage
auf die Heiligkeit und symbolische Bedeutung des Salzes (S. 713),
wozu er viele Belege aus dem A. T. gibt, die auch durch griech. Stel-
len (z. B. Dem. de f. leg. 189; vgl. Lobeck Agl. S. 87) hätten ver-
mehrt werden können. — Das Buch hat gleich bei seinem ersten er-
scheinen im Jahr 1851 beim Publicum die verdiente .Anerkennung
gefunden. Im vorigen Jahre liesz der Vf. Zusätze drucken die haupt-
sächlich Bereicherungen der Litteratur- und Kunstnotizen enllialten ;
der Verleger hat nun aber eine neue, sehr wolfeile Ausgabe veranstal-
tet welcher auch jene Zusätze (auf 66 Seiten) angedruckt sind. Die
Ausstattung des Buchs ist schön; nur linden sich zu viele Druckfehler,
namentlich in den griechischen Wörtern und in den Eigennamen.*)
Ref. geht zu zwei Abhandlungen über welche zwar wesentlich
archaeologische Gegenstände behandeln, jedoch in das Gebiet der Al-
terthümer zu sehr hinübergreifen als dasz sie hier ganz unerwähnt
bleiben dürften;
2) lieber die Bedeutung mythologischer Darslelhingen an Ge-
schenken bei den Griechen. Oej[enil icher Vortrag zur Feier
von Winckelmanns Geburlstag (/ehalten am 9n December
1853 ron Chr. Petersen. (Vor dem Michaelis - Programm
1854 des akademischen und Real -Gymnasiums zu Hamburg.)
28 S. 4.
3) Die Feste der Pallas Athene in Athen und der Fries des Par-
thenon. Ein Vortrag gehalten am Geburtstage Winckelmanns
den 9w December 1854 von Chr. Petersen^ Prof. der
class. Philologie am akad. nnd Real- Gymnasium. Hamburg
1855. 32 S. 4.
In dem Vorwort zu Nr. 2 rügt der Vf. dasz die Erklärer der
Kunstdarstellungea auf Spiegeln und Vasen sich meistens zu sehr iu
*) [Auszerdem verdient es tadelnde Erwähnung dasz in Hrn. Fried-
reiclis Buche sämtliche j^riechische Wörter ohne Spiritus und Ac-
cente gedruckt sind. Eine solche Vernachlässigunn aller Sitte in einem
für Philologen bestimmten Duchc hätte man doch heutzulage knum
noch erwarten dürfen! A, F.]
492 Chr. Petersen ; die Bedeutung niy thol.Darstellungen an Geschenken.
der Erörterung mythologischer Streilfragen verlieren und die unmit-
telbare Beziehung auf das uirkliche Leben, für welches doch gerade
diese Gegenstände bestimmt gewesen seien, zu wenig berücksichtigen,
und sucht nun, indem er das versäumte nachholt, zugleich aus dem ge-
selligen Leben einen neuen Gesichtspunkt für die Erklärung der Kunst-
werke selbst zu gewinnen. Er geht zu diesem Behuf von einer Ver-
mutung aus welche schon andere, insbesondere K. 0. Müller (Arch.
§ 301) aufgestellt hatten, dasz nemlich ein Theil der in den Gräbern
gefundenen Gefäsze Geschenke seien welche die todten zu Lebzeiten
empfangen hätten, sucht aber nun diese Erklärung in viel allgemeine-
rer Ausdehnung geltend zumachen, im einzelnen durchzuführen und
für die Deutung der Darstellungen zu benutzen. Wie man nemlich
das Ereignis welches zu dem Geschenk Veranlassung gab häufig durch
eine bildliche Darstellung auf demselben angedeutet und dieser zuwei-
len passende mythologische Figuren beigefügt habe, so sei auch in
den rein mythologischen Darstellungen eine Anspielung auf die Ge-
legenheit zu dem Geschenk zu suchen. Er geht dann die Gelegen-
heiten die zu Geschenken hauptsächlich Anlasz geben mochten durch
und führt auf die einzelnen gewisse besonders häufig wiederkehrende
mythologische Scenen zurück. So hält er die Gefäsze auf welchen
mythische Geburts- oder Pflegescenen dargestellt sind entweder für
Geburls- oder Geburtstagsgeschenke, welche letzteren er im Wider-
spruch mit K. F. Hermann annimmt. Brautgeschenke sieht er in den
Spiegeln und Gefäszen, welche die Braut als schön bezeichnen und das
Parisurteil oder die Begegnung des Menelaos und der Helena in Troja
darstellen (welcher letztere Gegenstand aber doch fatale Vorstellun-
gen für eine Verlobung erwecken mustel). Auf Hochzeitsgeschenken
sei vornehmlich die Schmückung der Helena und die Vermählung der
Thetis, auf Abschiedsgeschenken der Abschied des Achilleus oder
Hektor, auf Geschenken bei der Heimkehr Bilder des Herakles oder
Odysseus, auf Gastgeschenken die Aufnahme des Telemachos bei Nes-
tor dargestellt. Die meist schlecht gearbeiteten Schalen mit der Rück-
kehr der Kora seien zur Ueberreichung kleiner Geschenke von Früch-
ten und Backwerk an den Anthesterien bestimmt gewesen. Die vielen
Gefäsze endlich welche noch unentzifferte mythische Scenen, vermut-
lich nach localen Sagen, darstellen hält der Vf. für Geschenke die
man bei Gelegenheit religiöser Feste an mitfeiernde, Priester und vor-
nehmlich an Sieger in den Spielen gegeben habe; insbesondere bezieht
er die häufig vorkommende Scene des Dreifuszraubes auf die atheni-
schen Herakleen. Geschenke von allen diesen Arten nun habe man
den todten mit ins Grab gegeben; zum Theil seien sie zugleich als
Aschenurnen benutzt worden, während solche Urnen welche mystische
Darstellungen und UnterweUsscenen zeigen, für die Bestattung eigends
gefertigt worden seien.
In der andern Abhandlung (Nr. 3), deren 2r Theil aus Gerhards
arch. Ztg. 1865 Nr. 74 mit einigen Veränderungen abgedruckt ist,
sucht der Vf. eine Ansicht zu begründen, die er schon früher Z. f. d.
Chr. Petersen: die Feste der Pallas Alliene in Athen. 493
AVV. 1H4(3 Nr. "6 — 75 in dem Aufsatz: *die Frühlingsfeste der Agrau-
lüs und die Arcliairesien in Athen' kurz ausgesprochen hatte, dasz
nemlich der ParllienonlVies nicht den Panalhenaeenzug sondern die
Festziige der Arrephorien und der Plynterien darstelle. Er geht zuerst
der Zeilfolge nach die einzelnen Athenafeste von den Plynlericu im
Thargelion bis zu den Oschophorien im Pyanepsion nach ihrer Bedeu-
tung und ihren llauptriten durch und kommt zu dem Resultat dasz
kein anderer Festzug als die beiden genannten auf dem Fries darge-
stellt sein könne, die Panallienaeenprocession insbesondere deswegen
nicht, weil die Kauephoren, die bewadnete Bürgerschaft und mehrere
andere Stücke des Zugs auf dem Fries fehlen. Auch sei es augen-
scheinlich dasz der letztere zwei Züge darstelle, von denen der eine,
die Arrephorienprocession, die südliche Hälfte der Ostseite und die
Südseite, der andere, der Plynterienzug, die nördliche Hälfte der Ost-
seite und die Nordseite einnehme; die Reitergruppen der Westseite
hält er für eine dritte, von den beiden andern ganz getrennte Darstel-
lung. Auf die speciello Deutung w eiche er den einzelnen Figuren der
beiden Züge in dem angeführten Sinne gibt kann hier nicht eingegan-
gen werden; nur hinsichtlich der Auffassung der von dem Vf. auf die
Plynterien bezogenen Götlergrnppc auf dem nördlichen Theil der Ost-
seito erlaubt sich Ref. eine Bemerkung. Der Vf. erkennt darin die
sieben Gölter bei welchen die Epheben bei ihrer \^'ehrhaflmachung
den Bürgereid schwuren : Aglauros, Enyalios, Ares, Zeus, Thallo, Auxo,
Hegemone. Aber die 7e Figur macht ihm Schwierigkeil: es müste die
Höre Thallo sein, es ist aber eine Knabengestalt (wol die von K. 0.
Müller als Eros gedeutete). Der Vf. sucht sich nun zwar durch die
Annahme zu helfen, die Form aus welcher der Abgusz stamme (die
Originalplatte ist verloren) sei stark überarbeitet und habe aus einem
Mädchen einen Knaben gemacht. Da aber auch Carreys nach dem
Original genommene Zeichnung einen Knaben gibt, so sieht er sich
genöthigt als möglich einzuräumen, es könne die Erklärung der Göt-
tergruppe an dieser Figur scheitern, aber selbst für diesen Fall hält
er die Deutung des ganzen Zugs auf die Plynterien fest. Wie man
auch über diese Deutung im allgemeinen urteilen mag, jene Erklärung
der Göttergruppe wird der V^f. jedenfalls schon deshalb definitiv auf-
gehen müssen, weil überhaupt die Beziehung der sieben Götter des
Ephebeneids auf die Plynterienfeier auf Voraussetzungen beruht wel-
che nicht blosz unsicher sondern erwiesenermaszen falsch sind. Der
Vf. hatte nemlich früher in dem angef. Aufsatz über die Archairesien,
welcher zu jener Deutung des Frieses den Grund zu legen bestimmt
war, zu beweisen gesucht, es seien in den vier Tagen zwischen den
Bendideen und den Plynterien (welche letztere, wie er allerdings dar-
gethan hat, den Kallynlerien vorausgiengen), nemlich vom 21n — Siu
Thargelion die Beamtenw ahlen (ciQxtaQiGLac) und gleichzeitig die Wehr-
haftmachung und Beeidigung .der Epheben sowie deren Einzeichnung
in das Itj^caQXiKOv you^j-iareiov vorgenommen worden ; und er wie-
derholt auch in der vorliegenden Abhandlung diese Ansicht, wiewol
494 Chr. Petersen: die Feste der Pallas Athene in Athen.
nicht mit der frühern Bcslimmlhcit. Es ist nun zwar die Annahme
dasz die Eintragung in das X)j^iaQxtx6v sowie die Wehrhaftmachung
und Beeidigung mit den ^^'ahlen der Slaalsbeamlen zusammengefallen
sei, gewis vollkommen begründet, obgleich Schömann anderer An-
- sieht ist. Aber die weitere Beweisführung für seinen Satz war dem
Vf. in jener frühern Abh. gänzlich mislungen. Sie beruhte auf der
Rede des Isaeos über die Erbschaft des Apollodoros. Dort erzählt
der Sprecher Thrasyllos, Apollodoros habe ihn adoptiert und darauf an
den Thargelien (am 7n Thargelion) des verflossenen Jahres unter die
Piiratoren aufnehmen lassen. Die weiter nöthige Einzeichnung in das
Xyj^iciQytzov unter die Gaugenossen habe jener nicht mehr selbst vor-
nehmen können; denn während sein Adoptivsohn Thrasyllos sich zur
Feier der Pylhien in Delphi befand, fühlte Apollodoros sein Ende nahen
und bat daher die Gaugenossen die Sorge für die Einzeichnung zu
übernehmen (nemlich falls er selbst vor den nächsten Archaeresien,
welche die einzige legale Gelegenheit zur Einzeichnung in das Xrf^iaQ-
yi-xov waren, sterben sollte). Er starb, nnd als die Archaeresien
kamen, lieszen die Gaugenossen den Thrasyllos in das hf^iuQytxov
eintragen. Der Vf. nahm nun an, die Pylhien seien im Thargelion ge-
feiert worden; kurz darauf also sei Thrasyllos am Schlusz desselben
Monats Thargelion, au dessen Anfang er unter die Phraloren aufge-
nommen worden war, an den Archaeresien in das XT]'^iaQyi,y.6v einge-
zeichnet worden. Allein jene Annahme ist, wie bereits Schömann ge-
rügt hat (Philol. I S. 713), irrig; die Pythien wurden in der zweiten
Hälfte des Sommers gefeiert. Hält man dies fest, so folgt dasz dieje-
nigen Archaeresien an welchen Thrasyllos in das Xj]t,iaQyiy.6v einge-
zeichnet w ard, nicht die desselben Jahres in welchem er adoptiert und
unter die Piiratoren aufgenommen worden war, sondern die des fol-
genden Jahres waren; und daraus ergibt sich weiter dasz die Archae-
resien die Einzeichnung und die Beeidigung der Epheben, wenn auch
im Frühjahr , doch nicht am Schlusz des Thargelion sondern vor den
Thargelien (also noch mehr vor den Plynterien) stattfanden. Denn
hätten sie in der Zwischenzeit zwischen dem 7n Thargelion und dem
Ende des bürgerlichen Jahres stattgefunden, so hätte ja Apollodoros die
Einzeichnung seines Adoptivsohns noch in demselben Jahr, in welchem
er ihn halte unter die Piiratoren aufnehmen lassen, persönlich vornehmen
können und würde nicht erst im Anfang des folgenden bürgerlichen
Jahres, als er den Tod fühlte, seine Gaugenossen gebeten haben jenen
Act an den nächsten Archaeresien zu bewirken. Aus der Stelle des
Aeschines g. Ktes. § 154 geht übrigens fast mit Sicherheit hervor
dasz die Wehrhaftiiiachung und somit auch die Beeidigung der Ephe-
ben und die iMagislralenwahl unmittelbar vor den groszen Dionysien
in den ersten Tagen des Elaphebolion staltfand, und eben dahin führen
auch andere hier nicht näher zu erörternde Erwägungen.
Auch was der Vf. zur Erklärung der Beiterscenen auf der West-
seite des Frieses beibringt, beruht auf der Combinaliou sehr unsiche-
rer Mulinaszungen. Er bezieht jene Darstellungen auf eine der vier
Chr. Petersen: die Feste der Pallas Atlieiic in Athen. 495
gios/-en Keilerparaden, von denen Xenoplion (Hipp. c. 3) spricht.
'Das erste dieser Feste' sagt der Vf. S. 15 'mnsz die Musterung ge-
wesen sein in der Ebene von Phaleron, wo die Tüchtigkeit der Man-
ner und Pferde geprüft ward, lliesz die AN'iesenebene bei Xypete
oder Troja, wie es waiirscheinlich ist, auch llion, so dürfen wir fol-
gern dasz die Musterung am Feste Uieia (^IXuca) stattfand, von dem
wir wissen dasz es der Athene llias auch in Athen mit Feierzug und
AN'eükariipf gefeiert ward.' Er nimmt nun an dasz * die an der West-
seile dargestelUen Uebungen oder \> etlkämpfe in Behandlung des
Pferdes das Kampfspiel bildeten welches an den Uieen aufgeführt
ward' (S. 30). Dasz die Musterung ((Joxifiafft«) bei oder in Phaleron
gehalten worden sei, ist ein unge\\isser, wiewol nicht unwahrschein-
licher Schlusz aus Xen. Hipp. 3, J. 10 — 14; dort nemlich zählt Xeno-
phon erst die vier eTtLÖEi^etg der Ueilerei folgendermaszen auf: rä x
iv ^Ay.ciöi]ida xcä xa iv Avaelco y.al xa QaXtjQOi neu rä iv reo m%o-
ÖQOf^Ko^ und geht hernach die drei Paraden in der Akademie, dem Ly-
keion und dem Hippodrom, die Musterung aber ohne ihren Ort zu nen-
nen, einzeln durch. Dasz Xypete vor alten Zeiten Troja geheiszen
habe sagen Stephanus und Strabo; dasz aber die Ebene bei dem Ort
*Hion' hiesz, scheint nur eine Vermutung des Vf. zu sein. Wollte man
indessen derselben auch Folge geben, so wäre doch aus diesem Namen
der Ebene von Xypete immer noch kein Schlusz auf den Namen eines
zu Phaleron gefeierten Ueilerfestes zu ziehn, um so weniger als zu Phi-
dias Zeit Phaleron und Xypete (nachLeake) durch die langen 3Iauern ge-
trennt waren. 'Uieia' werden übrigens in den neusten Verzeichnissen
der attischen Feste nicht genannt. Petrus Castellauus führte sie aller-
dings in seinem soQxoXoyiov (Gron. Thes. ant. Gr. VII p. 675) auf, ge-
stützt auf die Stelle des Hesychius IXleia' soQX't] iv Ad-T^vaig. iv^lXüo
A&)]vccg ^IXiaöog Kcd no^itij Kcd aycov. Ein troisches Fest ^IXleia er-
wähnt auch Eustathius , und davon nahm Meursius Anlasz die Stelle
des Hesychius — nicht ohne Wahrscheinlichkeit — für verderbt zu
erklären und die llieen aus der Zahl der athenischen Feste zu strei-
chen (Gron. Thes. VII p. 803). Möglich übrigens dasz der Vf. noch
aus einer andern Quelle geschöpft hat. Er hat es hier wie in der gan-
zen Abhandlung verschmäht Belegstelleu für seine Behauptungen an-
zuführen.
Nur theilweise gehört in den Bereich dieser Besprechung das Buch
4) Geschichte der Erziehung , des Unterrichts und der Bildung
bei den Griechen^ Etruskern und Römern. Aus den Quellen
dargestellt von Dr. Johann Heinrich Krause.^ Privat-
docenten bei der h. Universität zu Halle. Halle, C, E. M.
Pfeffer. 1851. XVI u. 436 S. 8.
Der Vf. theilt über die Entstehung des Buchs folgendes mit. Er
hatte 1831 als Mitglied des paedag. Seminars in Halle eine Arbeit
über die unterscheidenden Merkmale in der griech. und röm. Erziehung
begonnen, dieselbe aber zurückgelegt als F. Cramcrs 'Geschichte der
496 J. II. Krause : Gesch. der Erziehung, des Unlcrrichls u. d. Bildung.
Erziehung und des Unterrichts im Alterthum' erschien, in welcher
er im ganzen einen bedeutenden Fortschritt gegen die früheren
Leistungen erkannte, obwol ihm im einzelnen manches unhaltbar
schien. Er wandle sich der Gymnastik und Agonislik der Hellenen
und dann der Kunslarchaeologie zu; die Collcclanecn aber über Er-
ziehungsgeschichle wuchsen inzwischen auch an; der Vf. ward jedoch
verhindert sie druckfertig zu machen, bis er endlich ^ nicht ohne eine
gewisse desperate Entschlossenheit allen Hindernissen energischen
Widerstand entgegensetzte, aus den bezeichneten CoUectaneen nur
das wichtigste heraushob und so die üruckfähigkeit qualitercunque
herbeiführte' (S. VIII). Eine unfertige Gestalt zeigt das Buch aller-
dings; es ist kein systematisch durchgearbeitetes Lehrbuch und
ebenso wenig gibt es eine vollständige berichtende Darstellung.
Wüste man nicht dasz der Vf. ein Gelehrter von Fach ist, so könnte
man nach der Form des Buchs leicht auf den Gedanken kommen,
es habe darin ein belesener Dilettant eine Summe von Beobachtungen,
subjectiven Ansichten und aphoristischen Bemerkungen in lockerer
Ordnung niedergelegt. Der Vf. beschränkt sich meist darauf das Er-
gebnis seiner Leetüre und Beobachtung auszusprechen und durch die
betreffenden Stellen der Alten zu belegen. Seltner läszt er sich dar-
auf ein, die wissenschaftliche Untersuchung vor den Augen des Lesers
zu führen oder ungewisse und streitige Punkte im \^'ege der Conlro-
verse zu erörtern. Die gelehrte Litteratur berücksichtigt er überhaupt
wenig und in mehreren Abschnitten ganz und gar nicht; er geht in
dieser Enthaltsamkeit so weit dasz er selbst an einigen Stellen wo
ihn offenbar nur die Rücksicht auf Ansichten anderer veranlaszt hat
in eine ausführlichere Erörterung einzelner Fragen einzugehen , doch
dieses Anlasses mit keiner Silbe erwähnt. So ist die Auseinander-
setzung (S. 11 — 13) dasz die Griechen nicht als Knaben sondern eher
als 'die Männer ihrer Zeit' zu betrachten seien, eigentlich aber alle
Stufen der individuellen Allersentwicklung durchgemacht haben, gegen
Cramer (I S. XXXI. 140) gerichtet, derselbe wird aber nicht genannt;
ebenso wenig bei der Untersuchung ob die Götter als erzogen ge-
dacht worden seien (S. 29 — 34), obwol auch diese nur durch jenen
veranlaszt worden sein kann (Cr. I S. 151 ff.). Das Buch ist sehr un-
gleich gearbeitet, einzelne Abschnitte sind unbedeutend, manches über
das Knie gebrochen, zuweilen fehlt es au Schärfe der Auffassung und
man findet nicht seilen statt bestimmter quellenmäsziger Angaben
blosz Allgemeinheiten und vage 3Iutmaszungen; die 32 Seilen welche
in K. F. Hermanns Lelirb. d. gr. Privatalt. der Erziehung g(!widmet
sind geben in mancher Hinsicht eine gründlichere Belehrung über den
Gegenstand als die umfangreichere Darstellung des Vf. Trotzdem
aber gebührt dem letztem allerdings das Verdienst ein reiches Quel-
leumaterial durch eignes Studium zusammengebracht, einige neue und
interessante Gesichtspunkte aufgestellt, manche gute Beobachtungen
und trelTende Bemerkungen gemacht zu haben. Den 'iheorelischeu oder
philosophischen Theil der Geschichte der Erziehung', nemlich die
J. II. Krause: Gesell, der Erziehung, des Unterrichts ii. d. Bildung. 407
Darstellung der antiken Erziehungswissenschaft, liaf der Vf. ganz aus-
geschlossen, thcils weil er von andern (Kapp und Cramer) zur (ienügo
behandelt sei, Iheils ueil doch wenig mehr gegeben werden könne als
eine Ueberselzung der einschlagenden griech. \^'erke , Iheils weil die
Erziehungsphilosophie bei den Griechen oiine Einflusz auf das prak-
lisciie Lehen gewesen sei; die lolzlere Bemerkung wiederholt der Vf.
mehrmals mit bcsonderm Naclidruck. Eine kurze Charakteristik der
philosophischen Paedagogik im Vergleich zur Pra.xis wäre aber doch
w ol an der Stelle gewesen , zumal da der Vf. ja eine Geschichte der
Erzielnirm-, des Unterrichts und der Bildung zu geben verspricht.
Die Bildung behauptet hier freilich nur die drille Stelle, und der Vf.
hat sie wol nur deshalb in den Titel aufgenommen, um einige beiliiu-
lige Seitenblicke und Excurse in das Gebiet der Culturgeschichte die
sich in dem Buche finden zu rechtfertigen. Der Vf. nimmt in seiner
Arbeit, soweit sie die Griechen betrüft, wie billig auf die Slammver-
schicdenheit besondere Rücksicht. Sie bildet den Einiheilungsgrund
für den In Theil welcher auf 194 S. von Erziehung, Unterricht und
Bildung der Griechen handelt. Nach einer Einleitung von 28 S. wird
im In Abschnitt (S. 29 — (36) vom heroischen Zeitalter, im 2n (S. 67 —
117) von der geschichtlichen Zeit, insbesondere aber von Athen und
von der Fürstenerziehung geredet; der 3e Abschnitt handelt von den
Staaten des dorischen Stamms (S. 118 — 134), der 4e vom aeolischen
Stamm und von der Erziehung und Bildung der spätem Zeit (S. 135 —
194). Im einzelnen spricht sich übrigens in Anordnung und Gedan-
kengang der subjective aphoristische Charakter des Buchs , der w ol
auf die Entstehung desselben aus hastig redigierten Collectaneen zu-
rückzuführen ist, mehrfach sehr deutlich aus. 3Ian wird hiiulig durch
unmotivierte Abschweifungen gestört und durch die auffallendsten Ge-
dankensprünge unangenehm überrascht. Die Paragraphenablheilung
welche der Vf. anwendet trennt bisweilen zusammengibörigcs und
verbindet verschiedenartiges; in dem Inhailsverzeichnis zu Anfang
des Buchs wird zwar der Inhalt in etwas gröszere Gruppen , deren
Grenzen mitunter mitten in die '}5§ hineinfallen, eingetheilt, aber auch
in diesen gröszern Abiheilungen ist, wie ein Blick in das Verzeichnis
lehrt, das verschiedenartigste bunt zusammengehäuft; überdies sind
die dort gegebenen Verweisungen auf die Seiten des Buchs ungenau.
Ein Hegister hätte nicht fehlen sollen.
Bef. hebt noch einige Stellen besonders hervor. Den Inhalt der
Einleitung mit kurzen ^^'orten näher anzugeben würde man in Verle-
genheit sein; sie enthält eine Reihe lose verknüpfter Sätze und Aper-
Qus über Cultur und Erziehung im allgemeinen und zur Cliarakteristik
des Griechenlhums und der griech. Erziehung insbesondere. Zuerst
ist von den Gesetzen der Cultureulwicklung, dem Erziehungszweck
und den Volkscharakteren, vom rjO'og und v6ui(xov die Rede. Der Vf.
unterscheidet dabei zu wenig die Volkssilte von der positiven Gesetz-
gebung und gerälh dadurch in Unklarheit und anscheinende Wider-
sprüche. So sagt er (S. 2), die Geschichte der Erziehung beginne erst
498 .1. H. Krause: Gesch. der Erziehung, des Unterrichts u. d, Bildung.
mit dem Zeilpunkt wo der Staat gleichsam fertig geworden sei, und
es sei von da an Aufgabe der Gesanilhcit durch Verordnungen die Er-
ziehung anzubefehlen und ihre Richtung zu bestimmen, damit keine
anarchische Verschiedenheit in der Denk- und Handlungsweise der
Nation entstehe; dann aber heiszt es (S. 4), die griechische Erziehung
liabc bereits vor dem auftreten der Gesetzgeber ihre feste Gestalt ge-
wonnen gehabt, und diesen sei nur übrig geblieben zu ergänzen und
zu bessern, nicht umzugestalten. Als Zweck der Erziehung bezeich-
uet er die Ausbildung der Persönlichkeit zur vollkommenen Harmonie,
deren Typus er in Sokrates findet; in der Heroenzeit sei die Aufgabe
gewesen tüchtige Menschen, in der republicanischen Zeit, tüchtige
Staatsbürger zu bilden. Ueber die grosze Bedeutung welche die
aesthetische Seite der persönlichen Ausbildung bei den Griechen ge-
habt habe, über die empfängliche Stimmung der letzlern, den groszen
Einllusz der Musik werden recht interessante Bemerkungen gemacht
(S. 15 ff.) Der Vf. rechtfertigt dann die griechische Nation gegen
einige Vorwürfe die ihr in neuerer Zeit gemacht worden sind, dasz es
ihr an Gemüt und Tiefe der Empfindung, an Empfänglichkeit für Nalur-
schönheit gefehlt habe. In einem Nachtrag (S. 429 ff.) erörtert er
den letztern Punkt mit Rücksicht auf Alex. v. Humboldts Urteil noch
ausführlicher; er schlieszt sich im ganzen diesem Urteil an, nur in
zwei Gattungen der Poesie, der bukolischen und der Romandichfung,
sei die Naturbeschreibung nicht blosz der Hintergrund sondern ein
wesentlicher Bestandtheil der poetischen Betrachtung. Am Schlusz
der Einleitung beantwortet er (S. 25 ff.) die Frage was unsere Pae-
dagogik von der antiken zu entlehnen habe, zwar kurz aber in
treffender Weise; er nennt sechs Dinge die in unsern Schulen noch
weit mehr als bisher zu berücksichtigen seien: harmonische Aus-
bildung des Körpers, Charakterbildung und sichere ethische Haltung,
geistige Gewandtheit und ay/ivoiu^ Bildung des aesthetischen Sinns,
Vaterlandsliebe, Bescheidenheit und Subordination. — Für die he-
roische Zeit betrachtet er Achilleus und Odysseus als ' die hervor-
ragenden Repraesentanten der ethischen Haltung in Wort und Thal'
(S. 47). Darin dasz auch bei den unkriegerischen Phaeaken Gym-
nastik getrieben wird sieht er den Beweis dasz dieselbe schon damals
nicht blosz als Mittel zur Kriegstüchtigkeit sondern als Bedingung eines
gesunden und geselligen Lebens angesehn wurde (S. 59 f.). Ueber die
athenische Verfassungs- und Culturgeschichte bis zur solonischen Ge-
setzgebung werden mancherlei wenig zusammenhängende und nicht
sehr lichtvolle Andeutungen gemacht. Hinsichtlich der Erziehung seit
Solon heiszt es, die Eltern seien 'durch bestehende Gesetze auf einen
zu erstrebenden Normaltypus der geistigen und leiblichen Ausbildung
hingewiesen' worden (S. 76). ^Nächst dem lesen und schreiben' sagt
der Vf. (S. 84), sei der Knabe Mm Bereich der Mythen unterwiesen
und hierdurch — auf das religiöse Gebiet liinübergeführt' worden;
'nächst diesem' habe dann die Unterweisung in der Tonkunst begon-
nen, deren Wichtigkeit und Ausbildung bei den Griechen sehr hoch
i. H. Krause: Gesch. der Erziehung, des Uiilcrrichls u. d. Bildung. 499
anzuschlagen sei. Aher die Annahme dasz die athenische Jugend
fürmlichen inyliiologischcn Schulunlerricht erhalten liabe (denn nur
so kann man den Vf. verstehen) ist oirenl)ar ganz irrig. Der Vf.
scheint sich die Einrichtung und Bescliairenhcit des athenischen Schul-
wesens niclit völlig klar gemacht zu haben; wenigstens fehlt es seiner
Darstellung durchaus an Schärfe und l'raecision. Er spricht im allge-
meinen von den Arien der Schulen, vom Unterschied zwischen banau-
sischer und vollständiger Bildung, von der Abstufung des Unterrichts,
aber es fehlt überall an Bestiniinllicit ; weit belehrender ist die Be-
handlung (lieser Punkte in K. 1". Hermanns oben angef. Lehrbuch.
Dasz diis rechnen, wie insgemein und auch von Krause (S. 87 f.) an-
genommen wird, Gegenstand des Schulunterrichts gewesen sei, be-
streitet Hermann (Beckers Charikles II S. 31) wol mit Recht. Auf
keinen Fall aber wurde, wie man nach den Worten Krauses (S. 88,
vgl. jedoch S. 103) glauben könnte, die Geographie in den athenischen
Knabenschulen gelehrt. Ein starker Irthum ist es wenn derselbe aus
Lucian Anach. 22 folgert, in Athen seien in der altern Periode selbst
die Gesetze von den Knaben auswendig gelernt worden (S. 90). Von
den Mädchen sagt zwar der Vf. (S. 9ä) , ihre 'CuUur' habe meiir auf
einer angemessenen ethischen Erziehung als auf Unterricht beruht und
ihre Unterweisung sei auf weniges beschränkt gewesen; es hälfe aber
bestimmt hervorgehoben werden müssen dasz die 3Iädchencrziehung
eine rein häusliche war und Mädchenschulen gar nicht existierten.
Der Verfall der Sitten und des ölTentlichen Geistes seit dem Unter-
gang der Freiheit erschwerte nach des Vf. Vermutung auch in den
Schulen die ethische Bildung und lockerte die Scliuldisciplin ; die Be-
weisstelle aber die er dazu aus Aristoteles anfuhrt passt ganz und
gar nicht dahin (S. 108). Am Schlusz des Abschnitts handelt der Vf.
von der Erziehung junger Fürsten, namentlich von der Alexanders des
Groszen.
Die Darstellung der spartanischen Erziehung leidet an wesent-
lichen Unrichtigkeiten; der Vf. schreibt den Spartanern ein förmliches
System des Schulunterrichts zu. Er sagt (S. 121 f.): 'dennoch' (ob-
gleich der Unterricht im lesen und schreiben dürftiger als in Athen
war) 'dürfen wir behaupten dasz die meisten wesentlichen helleni-
schen Bildungselemente, welche wir zu Athen und in den übrigen
ionischen Staaten finden, auch zu Sparta in Anwendung gebracht
wurden, nur in geringerem Masze des Stolfes und mit weniger Zeit-
aufwand oder auch in anderer Form. So hatte Sparta ebenso wie
Athen seinen (sie) Grammatistes für die Knaben, und die angehen-
den Epheben wurden auch hier von dem Grammatikos unterriclitet.'
Für den erstem Salz bringt er eine Stelle des Alkibiades 1 bei,
worin den Spartanern eine lange Reihe von Tugenden, keineswegs
aber intellectuelle Bildung oder Kenntnisse zugeschrieben werden ;
für den zweiten Satz gibt er gar keine Beweisstelle und es würde
auch schwerlich eine zu finden sein. Es gab in der Tliat in Sparta
weder Schulen noch Paedotribeu noch Grammalisten noch Gramma-
500 J. 11. Krause: Gesch. der Erziehung, des Unlcrrichls u. d. Bildung'.
liker, ja nicht einmal eioenilichc Mnsiklehrcr. Es ist eine ganz un-
zulässige Willkür wenn der Vf. auniiiiml, mit dem Ausdruck des Aris-
toteles (Pol, VIll 4, 6) dasz Mio Lakonen ohne Musik zu lernen' (wie
Stahr richtig iihersetzt) ^ dennoch wie sio behaupten über gute und
schlechte Melodien riclitig zu urteilen vermögen' solle gewis eine
Unterweisung in den Anfangsgründen der Musik nicht geleugnet wer-
den. Die unmittelbar vorhergehenden Worte des Aristoteles bewei-
sen das Gcgentheil, und man braucht die Stelle nur im Zusammenhang
(c. 4 — 6) zu lesen um sich zu überzeugen, dasz nach seinem wissen
jeder regelmiiszige unmittelbare Unterricht im Gesang wie in der In-
strumentalmusik (vgl. bes. c. 6 § l) ebenso gut wie der in der Koch-
kunst (c. 4 § ö) von der spartanischen Erziehung ausgeschlossen war.
Die musicalischc Bildung der Spartaner ward durch anhören der Leis-
tungen fremder Musiker erlangt. Der Pliilosoph selbst ist nicht ganz
und gar abgeneigt dieses System zu billigen, er empfiehlt jedoch am
Ende für den Jugendunterricht das spielen gewisser Instrumente theils
zum Ersatz der Kinderklapper, theils um das musicalische Urteil gründ-
licher zu bilden; denn der Versicherung der Spartaner dasz sie, die
ohne musicalischen Unterricht aufwuchsen, trotzdem sich auf Musik
sehr wol verstünden, schenkt Aristoteles doch (wie das rag gDafft be-
weist) keinen vollen Glauben; und dasz auch andere ihren Musikver-
stand bezweifelten, zeigt die Geschichte, wie die Ephoren dem Timo-
theos 4 von seinen 11 Saiten zerschnitten, wenigstens in der Gestalt in
welcher sie bei Flut. inst. Lac. 17 p. 294 Did. erscheint. Auch Aelian
(V. H. XII 50) bestätigt die Angabe des Aristoteles: 'die Lakedaemo-
nier waren der Musik unkundig; denn sie hallen mit Gymnasien und
W^affen zu thun. Wenn sie aber des Beistandes der Musen bedurften —
so lieszen sie fremde Männer kommen' usw.; und so fassen auch Kapp
den der Vf. anführt und K. F. Hermann (Privaialt. § 35, 4) die Sache
auf. Schömann freilich (gr. All. I S. 260) sagt, Knaben und Jünglinge
hallen Flöte und Kithara zu gebrauchen gelernt; aber beide [Instru-
mente werden von Aristoteles sogar für sein Erzieliungssystem vom
Gebrauch beim Unterricht ausgeschlossen, weil sie 'technische' Werk-
zeuge seien (Pol. VIII 6, 5), und von der Flöte sagt derselbe, es habe
einst, zu der Zeit wo ihr Gebrauch nach den Perserkriegen in Grie-
chenland am beliebtesten gewesen, in Lakedaemon jemand als Choreg
den Chor mit einer Flöte begleitet und in Athen habe fast der gröste
Theil der freien sich auf Flötenspiel verstanden (c. 6, 6); das letztere
war also in Sparta selbst damals nicht der Fall, und jenes auftreten
des flötenspielenden Choregen in Sparta war eine sehr auffallende
Abweichung von der Sitte. Selbst die Lyra verstanden Spartaner
nicht zu spielen: ov Aay.covty.ov ro (pXvciQHv (Plut. apophth. Lac. 32,
39 p. 289 Did.). Für die Jugend beschränkte sich die musicalische
Unterweisung in Sparta gewis nur auf gelegentliche Einübung des
Gesangs für die Festchöre. Dasz die individuelle musicalische Aus-
bildung früher gröszer gewesen und erst zu Aristoteles Zeit mehr ver-
nachlässigt worden sei, wie Kr. andeutet, ist sehr unwahrscheinlich
J. H. Krause; Gesch. der Erziehung-, des Uulerrichls u. d. Bildung:. 501
und widerspricht allen Analogien der griech. CuUurenlwicklung. Die
Stelle Plut. inst. Lac. li p. 294 Did. ianovda^ov öe kuI ttiqI ra fiilq
aal zag (pdag ovöev i]xxov (sc. r] tveqI tu (jWjUßTa) könnte gegen dio
Autorität des Aristoteles auch dann nichts beweisen, wenn sie wirk-
lich, wie der Vf. sie versteht, 'den Lakonen sorgfällige Studien in Be-
treff des Gesanges' zuschriebe. Aber fffTroutJa^oj^ heiszt wol nur: sie
legten Werth auf die Fliege und ^^'irksanlkeit der Musik, nemlich wie
sie von fremden Musikern, 'Banausen' wie Aristoteles sagt, in Sparta
getrieben ward.
Der Vf. erörtert dann (S. 123 — 25) die Frage ob in Sparta die
yQa^ucizcc gelehrt worden seien, welche bekanntlich von Isokrates
(Panath. 209 ovxol öl xoGovxov anoXelEiiiaivoi xfjg Koivrjg Tiatöeiag xal
cpt-KoGocpiag elOlv coax ovos yqa^^axa (xavirccvovGtv) verneint, von
Plutarch aber mit einer Einschränkung bejaht wird (Lyc. lö und inst.
Lac. 4 p. 292 Did. ygctfi^uza svSKa xijg XQHag i^dv&avov, xav öh ak-
Xav Tiaiöeviidxcov ^evijXaOLav inoiovvxo). Er kommt zu dem Resultat
dasz Isokrates nicht wörtlich zu verstehen sei und Plutarch für die äl-
tere Zeit das richtige gebe, seit dem peloponnesischen Krieg seien
jedoch selbst Grammatiker und Hhetoren in Sparta zu finden gewesen,
^welche die nach Bildung strebenden jungen Spartiaten unterrichteten.'
Des Vf. Argumentation ist indessen wenig einleuchtend: er scheint die
erschöpfende Behandlung des Gegenstandes bei Grote (bist, of Greece,
Anhang II zur 2n Ausg. des 2n Bdes, Bd. I S. 777 — 801 d. deutschen
Hebers.) nicht gekannt zu haben, wo mit überzeugenden Gründen dar-
gethan ist dasz der Unterricht im lesen und schreiben, geschweige in
den Wissenschaften, von der spartanischen Jugendbildung ausgeschlos-
sen war. Freilich beschuldigt auch Schömann (a. 0. S. 260) den Iso-
krates der Uebertreibung und sucht ebenso wie Becker und Hermann
(Charikles II S. 32) die Angabe Plutarchs zu rechtfertigen. Dasz Iso-
krates nicht blosz, wie B. und H. annehmen, von der durch das lesen
erzielten litterarischen Bildung, sondern auch vom lesen und schrei-
ben selbst spricht, ist aus dem ovdf wie aus dem ganzen Zusammen-
hang der Stelle klar genug. Seine Behauptung wird aber auch durch
das was Xenophon und Aristoteles von der spartanischen Erziehung
sagen, wie Grote zeigt, wesentlich unterstützt. Um so mehr ist es zu
verwundern, wie man der positiven und nachdrücklichen Behauptung
des Redners über einen so wichtigen Umstand der gleichzeitigen spar-
tanischen Sitte die Angabe eines 450 Jahre jungem unkritischen Viel-
schreibers wie Plutarch war vorziehn kann. Jedenfalls ist die Angabe
Plutarchs ungenau und anachronistisch: denn er führt den Unterricht
im lesen und schreiben bis auf Lykurg zurück; niemand aber wird
doch heute glauben, dasz schon im 9n Jh. v. Chr. jeder spartanische
Knabe lesen und schreiben gelernt habe. Zieht man aber diesen offen-
baren Irthum von der Angabe ab , so bleibt dieselbe ganz unbestimmt
und verliert jede Giltigkeit für ein einzelnes Zeitalter, speciell für das
des Isokrates. Es ist möglich dasz in der nachphilippischen Zeit, wo
es in Sparta selbst Philosophen für den Unterricht der vornehmen Ju-
IS. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIII. Hft. 8. 35
502 J. 11. Krause: Ge^cll. der Erziehung, des Unlerriclils ii. d. Bildung,
gend gab, die j'^tt^tifiorrf«' ein Beslandlhoil der Knahenerzielmng wurden.
In der iillern Zeil aber gab es in Sparta weder Scliuleu noch irgend
welchen syslenialisclien Unlerricht. Körperliche Anstrengungen, Spiele
und Uebungen in der Subordination füllten, wie aus Xenophons Schrift
vom Slaale der Lakedaenionier deullich erhellt, das Leben der Knaben
und Jünglinge aus; fast in Ihierischer Wildheit (^>;9iCö(Jcij), sagt Aris-
toteles (Pol. VIII 3, 3-5), wuchsen sie heran ohne Bildung in den noth-
wendigsten Dingen {rav avayy.aicov aTtaiöciycoyrjtoi), so dasz sie im
Grunde nichts anderes als banausische Kriegshandwerker waren. Dasz
sie nichts lernten als Gymnastik, Krieg und 'Tugend', wird auch in
mehreren Apophlhegmen bei Phitarch ausgesprochen. Schümann selbst
erkennt an, die yQaf^i^ara seien nicht Gegenstand eines öffentlichen
Unterrichts gewesen, behauptet aber, manche hätten sie privatim ge-
lernt. Das ist zuzugeben, war auch von Grote nicht geleugnet worden,
und liiszt sich mit der Angabe des Isokrates wol vereinigen; nur nuisz
man dabei jedenfalls zweierlei festhallen: erstlich dasz gewis nur er-
wachsene auf eigne Hand das lesen und schreiben lernten; denn Kna-
ben und Jünglingen ward bei der strengen und durchaus gemeinschafl-
lichen Erziehung zu solchen Privalbeschäfligungen weder Zeit noch
Gelegenheit noch Erlaubnis gegeben. ^^ ill mau nun etwa die Stelle
des Phitarch auf ein solches Selbststudium spartanischer Männer be-
ziehn, so wird man doch zweitens glauben müssen dasz er viel zu
allgemein gesprochen hat. Denn wozu sollte wol die 3Iasse der Spar-
taner die Kenntnis der yQuiA^aza gebraucht haben? .Doch nicht um
Homer und andere Dichter oder gar attische Redner zu lesen? Isokra-
tes nimmt an dasz seinen Panathenaikos sich vielleicht ein oder der
andere Spartaner werde vorlesen lassen. In Athen wurden allerdings
die Dichter beim Leseunterricht selbst benutzt und gaben demselben
dadurch schon unmittelbar eine höhere Bedeutung. Aber an derglei-
chen in Sparta zu denken, wie Kr. Ihut, verbieten ja gerade die Worte
Plutarchs evs-zM zfjg ^QcLag. Wer kann auch glauben dasz so rauh und
kriegerisch erzogene Menschen wie die Spartaner ans bloszem intel-
lectuellejn Interesse sich der 3Iühe des lesenlernens unterzogen haben
sollten? Für einen gewöhnlichen Spartaner ist aber auch ein prak-
tisches Bedürfnis des lesenlernens bei dem Mangel alles Geschäfls-
lebens gar nicht ersichtlich. Leute die sich mit eisernem Geld begnü-
gen konnten, konnten auch der Buchstabenkenntnis entbehren. Es wer-
den sich dieselbe also nur wenige böherslrebende, die eine politische
Rolle zu spielen, das Amt eines Feldherrn oder Nanarchen oder andere
hohe Staats- oder Kriegswürden in Anspruch zu nehmen dachten,
ausnahmsweise zu eigen gemacht haben. Aber auch diese pflegten es
wol schwerlich weit in der Fertigkeit des Schreibens zu bringen; der
Laconismus der spartanischen Depeschen, von denen wenigstens eine,
die des Hippokrates, authentisch ist (Xen. Hell. 1 1, 23), hatte seinen
Hauptgrund gewis in der mangelnden Kunst des schrilllichen Gedan-
kenausdrucks.
In dem Abschnitt über Kreta (S. 131 ff.) will der Vf. den Agclen
J. n. Krause: Gesch. der Erzieliuiig, des Unlerriclils u, d. Bildung. 503
der Jiiiigling'e einen gewissen i)olilisclien Hang beimessen; er beruft
sich aul" eine Urkunde (C. I. G. 11 255-ij, wo für einen Verirao- zwischen
Lato und Olus Ueeidigung der Agelen angeordnet wird, und meint man
habe dadurch auch das heranwachsende Geschlecht binden wollen.
Aber es ist gewis die Ansicht Schümanns vorzuziehn (a. 0. S. 309),
dasz die in der Urkunde erwähnten Agelen Mannerabtheilungen seien.
Der Vf. berührt dann sehr kurz die dorischen Staaten Italiens und den
pythagoreischen Bund (S. 134). Er sagt, die vortrefflichen Grund-
sälze des lelzlern seien natürlich nicht für ein ganzes Volk, am we-
nigsten für die grosze und rohe 3Iasse desselben geeignet gewesen
und es sei daher leicht zu glauben dasz zu Kroton der Gesellschaft
durch die demokratische Partei der Untergang bereitet worden sei;
Das klingt als sei der Orden gestürzt worden, weil er dem Volk eine
Bildung die für dasselbe zu hoch war habe aufdringen wollen; er
uurde aber vielmehr gestürzt weil er mit der Weisheit und Tugend
auch die Herschaft für sich zu monopolisieren versuchte. Was in dem
Abschnitt über Boeolien folgender Satz bedeutet, ist nicht zu begrei-
fen (S. 135): ^auch war Theben durch die Kadniossage (sie) nicht we-
niger als Athen durch Kekrops und Argos durch Danaos zu einem
Verknüpfungspunkte orientalischer und hellenischer Cultur geworden.'
Trotzdem, heiszt es dann, sei die Bildung der Boeoter gering gewesen.
Boeotien kann man wol schwerlich im allgemeinen, wie der Vf. thut,
* ein rauhes Gebirgsklima' zuschreiben, und ketnenfalls können die
Boeoter ein Bergvolk genannt werden. Auffallend ist auch folgende
Bemerkung: 'wenn sie (die Tbebaner) Siege über ihre Feinde davon
trugen, so musz der gröste Theil des Ruhmes stets der Tüchtigkeit des
Feldherrn zugerechnet werden. Ohne einen solchen' (einen Feldherrn
oder einen tüchtigen Feldherrn ?) ' haben sie niemals einen bedeuten-
den Sieg davon getragen. Dies zeigt die Geschichte der Heerführer
Pelopidas und Epaminondas.' Zur Zeit des Epaminondas hatte Theben
eine ganze Reihe tüchtiger Heerführer, an sich schon ein Beweis dasz
es dem Volke nicht an militärischem Talent fehlte. Die Thebaner wa-
ren aber wol das beste Soldatenmaterial das ein Feldherr in Griechen-
land finden konnte. Grosze Siege werden überhaupt nicht leicht an-
ders als unter der Leitung tüchtiger Feldherrn erfochten, Dasz aber
Pagondas, der in dem glänzenden Sieg bei Delion befehligte, gerade
ein eminenter Feldherr war, sagt uns niemand. Unter wessen Füh-
rung die Boeder die Siege bei Koronea und Haliarfos erfochten ha-
ben, wissen wir nicht einmal. Dasz die Aetoler, Akarnaner und ozo-
lischen Lokrer schon seit dem peloponnesischen Kriege * Erziehung
und Unterricht ganz nach griechischer Weise angeordnet und wahr-
scheinlich die attische ncaSeiu zum Muster genommen halten' (S. 139)
kann bezweifelt werden. Ueber die ey/.vY.Xiog Ttaiöua der spätem
Zeit, über die allmähliche Ausdehnung des Lehrstoffs, die Kostspielig-
keit des Unterrichts, die Spuren einer realistischen Richtung, das
Maecenatenwesen, die Einrichtung der Rhetorenschulen, den Charakter
und die Manieren' der Rhetoren, die ethischen Ideale der Kaiserzeit,
35*
504 E. F. "NVüsteinann: Unlerhaltungen aus der allen Welt.
e'
das spätere Schicksal der Gymnaslik (welclies der Vf. mit dem der
plastischen Kunst in Analogie stelll) u. v. a. uird von S. 143 — 163
gehandelt nnd manches interessante beigehrachl. Ein besonderes Ka-
pitel ist dann noch den rhetorischen Studien der Griechen gewidmet.
Am Schlusz des ganzen Buchs stehen vier Excurse: l) Mie tlr&ij, ri
'O^jji'i/, XQ0(p6i.^ Haia, nutrix bei den Griechen und Römern'; 2) 'der
Paedagogus bei den Griechen und Römern', >vo der Vf. mit sehr unbil-
liger Harte über PeriUles urteilt: derselbe habe 'das Verbrechen' be-
gangen seinem Münde! Alkibiades den alt gewordenen Sklaven Zopyros
zum Paedagogen zu geben. Wie Perikles, so verfuhren damals gewis
nicht blosz die 'gleichgilligen, ungebildeten, namentlich geizigen
Väter', sondern alle Athener. Der Paedagog sollte eben nur ein Be-
dienter sein und daneben den Knaben äuszerlich überwachen und zur
Beobachtung des Auslands anhalten. Die Knaben standen bei ihrem
steten Zusammensein mit andern, Altersgenossen und altern Personen,
beständig unler der Zucht der OefTentlichkeit und des bürgerlichen
Geisfes, und ehe dieser selbst in Verfall gerielh, ward ein Bedürfnis
individueller Erziehungsmaszregeln nicht gefühlt; jene einfachen Pae-
dagogenfunclionen aber wird der alte Zopyros wol eben so gut wie
ein anderer haben versehen können, und es wäre ein arger FelilgrilT
Avenn man etwa die Ursache der sittlichen Verdorbenheit des Alkibia-
des auf seinen schlechten Paedagogen zurückführen wollte. Der 3e
Excurs 'der Knabeir-Eros der Hellenen' führt dieselben Ansichten aus
"welche der Vf. schon in seiner 'Gymnastik und Agonistik der Hellenen'
ausgesprochen hatte, veranlaszt durch Becker, welchem der Vf. auch
Jetzt 'eine übertriebene Auffassung' vorwirft; aber seine eigne Erör-
terung weicht nach Hermanns treffendem Urteil (Char. II S. 226) 'nach
Material und Resultat zu wenig von Becker ab, um die polemische Stel-
lung die sie gegen diesen einnimmt zu rechtfertigen.' Becker hat das
abscheuliche der griech. Paederastie gewis nicht übertrieben, wenn er
gleich die Erscheinung nicht genügend erklärt hat; das aber hat
auch Krause nicht gethan. Die 'originelle' kretische Sitte des Knabea-
raubs und des zweimonatlichen Contuberniums des liebenden Paars für
ursprünglich unschuldig zu halten, wie der Vf. u. a. thun, dazu gehört
ein starker Glaube. Der 4e Excurs 'das Schreibmaterial der Griechen
und Römer' hat es hauptsächlich mit römischer Sitte zu thun; hinsicht-
lich der Papierbereitung verweist der Vf. auf seinen Artikel in der
hallischcn Encyclopaedie. Bei dieser Gelegenheit mag ein Schriftchen
wenigstens genannt werden, das den letztern Punkt etwas ausführlicher
erörtert:
5) Unterhaltungen aus der alten Welt für Garten - und Blumen-
freunde. Drei Vorträge, gehalten in den Versammlungen
des Vereins zur Beförderung den Gartenhaus in Gotha von
Ernst Friedrich Wüstemann. Gotha, in Commission
bei Karl Gläser. 1854. 68 S. 8.
Der zweite dieser Vorträge handelt ' über die rapyrusslaude und
J. A. Mälily: die Frauen des griechischen Allerlhums. 505
die Fabricalion des Papieres bei den Allen*. Der Vf. der ein bei Sy-
racus gewachsenes Exemplar der Pflanze zur Hand hallo glaubt da-
tiiirch vor manchem Irlhiim fnilierer Gclehrlen bewahrt worden zu sein.
Er folgt hinsichtlich der Bereitungsart der Auffassung des Franzosen
Dureau de la Malle (Mem. de l'acad. des inscr. XIX l p. J40), welcher,
wie der Vf. mittheilt, durch Anpflanzung und Cullivierung der Papy-
russtande im südlichen Frankreich seinem Vaterlande eine neue Quelle
des Wolstands zu bereiten holTt. Die Vorzüge des Staudenpapiers vor
unserm Lumpenpapier hebt der Vf. mit Wärme hervor. Die zwei an-
dern gemüllich geschriebenen Aufsätze * über das veredeln der ßäumo
bei den Alten' und 'die Hose, mit besonderer Rücksicht auf deren Cul-
tur und Anwendung im AUerlhum' beziehen sich fast nur auf römisches
AUerthum. Erwähnt mag noch werden, was der Vf. mittheilt, dasz
der Dichter der 'bezauberten Hose', Ernst Schulze, als Mitglied von
Dissens philologischer Societät in Göttingen eine Abhandlung über die
Rose geschrieben hat, in welcher alle auf die Hose bezüglichen griech.
und lat. Dichterstellen zusammengetragen und erklärt waren. Dieselbe
soll, wie der Vf. meint, sich noch unter den Acten der Societät be-
finden.
6) Die Frauen des griechischen Alterthums. Eine Vorlesung
von J. A. Mähly. Basel 1853. 36 S. 8.
Der Vf. hat sich in der griech. Litterafur hinsichtlich seines Ge-
genstands ziemlich umgeschn und einige gute Bemerkungen gemacht.
Aber er beherscht sein Material nicht recht und läszt es an Praecision
und Sicherheit der Auffassung fehlen. Das Bestreben recht vieles in-
teressante zu geben scheint der geistigen Verarbeitung des Gegenstands
Eintrag gethan zu haben. Das Urteil des Vf. ist meist besonnen, doch
kann man nicht überall mit ihm übereinstimmen. Dasz z. B. die Komi-
ker karikieren und deshalb mit Vorsicht benutzt werden müssen ist
sehr richtig; aber sie ganz unbeachtet zu lassen, wie der Vf. thut,
geht doch auch aicht an. Aus Euripides kann man, wenn er kein Wei-
berfeind war, um so sicherer folgern dasz zu seiner Zeit in Athen sehr
geringschätzig vom weiblichen Geschlecht gedacht wurde. Seine tu-
gendhaften Heldinnen sind gewis Ideale, nicht nach dem Leben ge-
zeichnete Charaktere. Der Vortrag des Vf. ist geschmückt, zum Theil
mit ziemlich trivialen Floskeln. Auch an stilistischen Ungeheuerlich-
keiten fehlt es nicht. Zeus weicht 'durch die Vorstellungen' dem Ein-
flusz der Hera (S. 10). Es ist vom 'auftreten' einer 'Schattenseite*,
von den 'Blöszen der Entstellungssucht' (S. 27. 28) die Rede. Die Ab-
hängigkeit 'tritt zum Vorschein', und die Weibergemeinschaft wird
ein Communismus genannt, vor dem selbst die neuere Zeit 'trotz allen
ihren gefährlichen Consequenzen' zurückschaudert. — Richtiger als
die etwas beschönigende Darste4lung Mählys ist jedenfalls das Urleil
welches über denselben Gegenstand abgegeben wird in der kleinen
Schrift:
506 L. Wieso: über die Stellung der Frauen.
ts
7) Ueber die Stellung der Frauen im Alterthume und in der
christlichen Zeit. Ein Vortrag auf Veranstaltung des evan-
gelischen Vereins für kirchliche Zioeche gehalten am 6?» Mär:i
1854 von Dr. L. Wiese. Berlin 1»54, Verlag von Willielni
Schultze. 82 S. 8.
Die Schrift — ein unveränderter Abdruck des Vortrags — ist,
wie es schon die Veranlassung mit sich brachte, theologisch gehalten,
und dem griech. Alterlhum sind nur einige Seiten derselben gewidmet.
Der Vf, geht von der unbestreitbaren Thatsache aus dasz erst durch
das Christenthum das weibliche Geschlecht auf die ihm gebührende
Stelle in der menschlichen Gesellschaft erhoben sei, warnt aber selbst
davor, sich nicht durch die Neigung den Gegensatz bis zum Extrem zu
spannen zu einer parteiischen und unwahren Herabsetzung dieser Seite
des antiken Lebens, als ob das ganze Alterthum von weiblicher Be-
stimmung und Ehre gar keine Ahnung gehabt habe, verleiten zu las-
sen. Er führt eine Heihe von Zügen edler Weiblichkeit und Hoch-
schätzung der idealen weiblichen Natur aus dem griech. Alterthum
ao, und weist auf die grosze sittliche Bedeutung hin welche dem
weiblichen Geschlecht bei den älteren Hörnern zukam, gelangt aber
doch zu dem Schlusz dasz dieses einzelne Wahrnehmungen bleiben,
welche den Eindruck des ganzen nur unerheblich einzuschränken ver-
mögen ; der Gesamteindruck sei der des Leidens und der Unterdrückung.
Wird man nun auch dem letztern Urteil, soweit es sich auf die eigent-
lich historische Zeit Griechenlands bezieht, beipflichten müssen, so ist
dasselbe doch wol etwas zu allgemein gefaszt, und die geschichtliche
Entwicklung die in der Stellung des weiblichen Geschlechts bei den
Griechen unverkennbar hervortritt, kommt nicht ganz zu ihrem Recht.
Der Vf. selbst bemerkt dasz die Beispiele eines schönern Verhältnisses
mehrentheils der altern Zeit angehören; er schreibt aber die Entartung
desselben nur dem Mangel eines festen sittlichen Princips zu 'welches
seinen Ursprung nicht in menschlicher Willkür sondern in göttlicher
Ordnung hat'. Allerdings würde das weibliche Geschlecht bei den
Griechen nicht haben in den spätem Zustand der Entwürdigung ver-
sinken können, wenn die im Christenthum enthaltenen Grundsätze des
ursprünglichen Werthes der Subjectivität und der Würde der freien
Persönlichkeit schon in der altern griech. Anschauung eine Stelle ge-
habt hätten. Der subjectiven Persönlichkeit fehlte das ursprüngli-
che Recht, die volle Selbständigkeit, sie galt nur als Glied des gan-
zen und war gebunden durch die gegebenen Verhältnisse, die natio-
nale religiöse und politische Sitte; aber diese Beschränkung traf die
Männer so gut wie die Frauen, und ein sittlich-religiöses Princip des
Familienlebens — und zwar im ganzen ein sehr gesundes — enthiel-
ten jene Verhältnisse doch allerdings. Es war aber auch nicht blosz
sittlicher Verfall schlechthin, oder bloszer Ulisbrauch des natürlichen
Miechts des stärkeren', was die Frauen zu ihrer spätem untergeordne-
ten Stellung herabdrückte; die Ursache dieser Erscheinung lag viel-
mehr, wie Hermann richtig erkannt hat, in der wesentlichen Verände-
L. Wiese: über die Stellung der Frauen. 507
ruiig Nvelclic die allen Grundlagen der nationalen Sillliclikeit in Folge
der einseitigen und überspaniilen Ausbildung des republieaniselien lU'iv-
gertliunis erfuhren, Nvodurcli das Familienleben zuiiiekgodriingt und
die Familie zu einer Poli/.cianstalt für Erhaltung des Hauswesens und
FortpflauÄung des bürgerlichen Stamms herabgesetzt ward. Es ist da-
her auch schwerlieh zu billigen was der Vf. sagt; 'dasz, je mehr in
Griechenland der edle ritterliche Geist sich unter den Männern
verlor und gemeine demokratische Denkart sich verbreitete,
desto trauriger das Loos der Frauen wurde, desto gewöhnlicher ihre
Schmach in ^^'or(en und Werken.' Gerade der aristokratischen
Hichlung welche dem Hepublicanismus fast überall in Griechenland —
selbst das demokratische Athen nicht ganz ausgeschlossen — mehr oder
weniger eigen war, der idealen Tendenz zu künstlerischer Herausbil-
dung der bürgerlichen Individualität, unter deren Tugenden die Man-
nes t ugen d («t'cJ^aa) den ersten Platz einnahm, wird ein groszer
Anlheil an der einreiszcnden WeiberverachUing zuzuschreiben sein.
Jener aristokratische Geist hatte dann mit dem ritterlichen Geist des
Mittelalters wol eine gewisse entfernte Verwandtschaft , es fehlten ihm
aber abgesehn von andern ünlerschieden zwei wesentliche Züge des
letztern; die Hichlung auf den Schulz der schwachen und die Frauen-
verehrung. Für die Geringschätzung der Weiber lassen sich, wie auch
der Vf. bemerkt, kaum schlagendere Beweise anführen als die welche
manche Aeuszerungen des Sokrates, Piaton und Arisfoleics bieten; und
niemand stand doch in einem vollkommnern , ja feindseligem Gegen-
satz zu der 'gemeinen demokratischen Denkart' als diese Jlänner. Dar-
auf dasz in Sparta die ^^'eiber weniger verachtet waren wird man sich
nicht berufen können. Der Grund davon lag nicht sowol in dem aris-
tokratisch-conservativen Charakter der spartanischen Verfassung als
in dem besondern Umstand dasz hier das Familienleben noch bei wei-
tem mehr als anderwärts hinter dem öiTenllichen zurücktrat, ja fast
ganz aufgehoben war; wie denn auch auf Reinheit der Familienabslam-
mung dort kein sonderlicher Werlh gelegt ward. Denn damit fiel zu-
gleich die Aengstliclikeit und Eifersucht weg mit der man anderwärts
die Weiber glaubte hüten und auf das Haus beschränken zu müssen,
und die spartanischen Frauen konnten deshalb gröszcrn Anlheil am
bürgerlichen Zusammenleben und sogar am Heroismus der männlichen
Bürgerschaft nehmen. Für Athen leitet der Vf. den Verfall von der Zeit
des peloponnesisehen Kriegs her und sagt Perikles selbst sei mit bö-
sem Beispiel vorangegangen; aber beides ist schwerlich haltbar. Wie
Simonides von Amorgos schon im 7n Jh. gesagt hat: Zsvg yuQ ^iyi-
axov rovr iTtOLtjöev y.ar.ov, yvvcänag, so wird auch in Alben die alte
Achtung der Frauen lange vor dem pelop. Kriege verschwunden ge-
wesen sein. Die Skandalgeschichlen aber über das Privatleben des
Perikles, welche von Stesimbrofos und den Komikern in Umlauf ge-
bracht wurden, sind doch nicht hinlänglich bezeugt um ein so be-
stimmtes Urteil zu begründen, und was den Umgang mit Hetaeren be-
trilTt, so werden in dieser Hinsicht von Themislokles viel anslöszigero
508 L. Wiese; über die Stellung der Frauen.
Dinge als von Perikles erzählt. Diejenige Form des Helaerenwescns
von welcher der Umgang des Perikles mit Aspasia ein Beispiel ist, war
sogar nicht ohne einen gewissen sittlichen Wcrth, insofern sie ein na-
türliches Gegengewiciit gegen die unnatürliche und unsittliche Männer-
liebe bildete; diese letztere aber, welche Geringschätzung der Franen
eigentlich schon voraussetzt, ist in Athen bekanntlich weit älter als
Perikles. Hat doch selbst der weise Solon den Vers gedichtet: (i^jQÖiv
ifiELQoav nccl ykvKeQOv axö^ccrog. — So sehr es nun übrigens Billigung
verdient dasz der Vf. den wollhätigen Einflusz, welchen das Christen-
thum auf die sittliche Hebung und die gesellschaftliche Stellung des
weiblichen Geschlechts geübt hat, mit Wärme hervorhebt, so möchte
man doch wünschen, er hätte eine andere Persönlichkeit als gerade
die der heiligen Elisabeth von Thüringen ausgewählt um sie als leuch-
tendes Bild christlicher Weiblichkeit Wor dem alle weibliche Grösze
des Alterthums verschwinde' aufzustellen. Dasz er ihre Heldenkraft
der Entsagung und den Segen der Liebe den sie um sich verbreitete
rühmt ist ohne Zweifel sehr wol begründet; man musz aber doch auch
nicht vergessen dasz Elisabeth nicht blosz allen Freuden und Gütern
entsagte, sondern auch ihre Kinder von sich that um sich der per-
sönlichen Wartung blutflüssiger und aussätziger zu widmen und sich
unter der brutalen Zucht eines fanatischen Inquisitors in ihrem 24n.
Jahre zu Tode zu kasteien. Könnte man den Schatten eines griechi-
schen Heiden , selbst eines von denen die wie etwa Plutarch sich in
ihrer Weltanschauung am meisten der christlichen Auffassung nähern,
heraufbeschwören, er würde kaum geneigt sein sich vor einem sol-
chen Bilde christlicher Tugend zu demutigen; seine Bewunderung
würde stark mit Mitleid gemischt sein, und schwerlich möchte er sich
bedenken vor dieser christlichen Heldin dem Musterbild griechi-
scher Weibestugend, der homerischen Penelope, den Vorrang zu
vindicieren.
(Fortsetzung folgt später.)
Leipzig. Emil Müller.
(47.)
Uebersicht der neusten leistimgen und entdeckung'en auf
dem gebiete der Griechischen kunstgeschichte.
Erster artikel: die Griechische kunst bis zu den Zeiten des
Pheidias.
(Schlusz von S. 421—441.)
Der älteste Griechische künstlername, der uns neben dem des
durchaus mythischen Daedalos entgegentritt, ist der des Aegineten
II. Brunn: Gcscliichle der griechischen Kilnsllor. Ir Thl. 509
Smilis, den man bisher allgemein als mythischen rcpraesenlanlen der
Aeginofisclien kunstübung betrachtete, gestützt auf das Zeugnis des
Tansanias (VII 4, 4) dasz er riXimav nara zialÖaXov gewesen sei. Da-
gegen hat Brunn (gesch. d. Gr. k. I s. 26) ihn in eine ganz historische
zeit, zwischen Ol. 50 — 60, hinabrücken wollen, wofür er sich auf
das Zeugnis des Plinius (\XXVI 90) dasz Smilis mit Bhoikos und Theo-
doros das Lemnische labyrinth erbaute und auf den umstand beruft,
dasz die thronenden Hören im Heracon zu Olympia, die Fausanias (V
17, l) als werke des Smilis angibt 'im engsten Zusammenhang stehen
mit werken Lakedaemonischer künstler, welche sämtlich schiiler des
Dipoinos und Skyllis sind.' Allein was das Lemnische labyrinth an-
langt, so hat schon Urlichs (Uhein. mus. n. f. X s. 20) überzeugend
(wie es scheint auch für Brunn selbst: vgl. gesch. d. Gr. k. II s. 38H)
nachgewiesen, dasz des Plinius nachricht über dessen erbauung durch
die Samischen künstler gar keinen glauben verdient, wozu noch kommt
dasz der name des Smilis in der stelle des Plinius nicht einmal ganz
sicher steht, da der cod. Bamb. miliis bietet und sonst nirgends irgend
ein architektonisches werk auf Smilis zurückgeführt wird. Die Ilorer»
in Olympia aber konnten recht wol viel älter sein als die daneben ste-
henden bildwerke, welche erst später neben ihnen aufgestellt worden
sind: die nachricht des Tansanias , sie seien werke des Smilis, werden
wir nur so verslehn müssen, dasz sie den stil der ältesten Aegineli-
schen kunstschule, von dem uns die im Theseion zu Athen aufbewahrte
Apollonstatue aus Thera (ungenügend abgebildet bei Scholl archaeol.
mitth. aus Griechenland taf. IV^ 8, vgl. Welcker alte denkmäler I s. 399
ff.) ein beispiel gibt, darstellten: die person des Smilis aber müssen
wir gleich der des Daedalos als eine mythische aus der geschichte der
Griechischen künstler fern halten.
Einen der schwierigsten punkte in der altern Griechischen kunst-
geschichle bildet die älteste Samische kü nstler seh ule, wel-
che durch die namen Bhoikos, Theodoros und Telekles repraesentiert
wird. Müller (handbuch § 60) hatte die zeit derselben dahin bestimmt,
dasz Rhoikos um Ol. 35, dessen söhne Theodoros und Telekles um Ol.
45, endlich Theodoros II des Telekles söhn, blosz metallarbeiter, um
Ol. 55 thätig gewesen sei. Diese genealogie hat Brunn angegriffen
(gesch. d. Gr. k. I s. 30 ff.), indem er besonders hervorhebt dasz Pau-
sanias mehrmals den Rhoikos und den Theodoros des Telekles söhn als
erfinder des erzgusses zusammen nennt, gegen dessen bestimmtes Zeug-
nis die beiläuligen erwähnungen des Diodor, Diogenes Laertios und
Athenagoras, die von einem Theodoros söhne des Rhoikos sprechen,
keinen glauben verdienen. Er stellt daher folgendes Schema auf:
Fhileas Telekles
I I
Rhoikos Theodoros
und bestimmt Ol. 50 — 60 als zeit der gemeinschaftlichen thäligkeit des
Rhoikos und Theodoros. Die bekannte von Diodor (I 98) den Aegyp-
tischen priestern 'lacherzählle geschichte vom xoanon des Pythischen
510 L. Uiliclis: über die iillcslo samisclie Künsllcrscliiile.
Apollon in Samos, das die brüder Tbeodoros und Telekles an ver-
schiedenen orlen in zwei hiilflen crearbcilet liiillen, verwirft er als eine
fabcl. Dagegen bat L. Urlicbs in einem aiisfübriicben anfsatz über
die älteste Saniische liiinstlerschule (Khein. iniis. n. f. X s. 1 — 29) die
von Müller aufgestelUe genealogie und Zeilbestimmung verlbeidigt, be-
sonders sich sliilzend auf den bau des Samischcn Heraeon, den er, da
um Ol. 37 ein weibguscbenk darin aufgestellt wurde, vor diese zeit
setzen zu müssen glaubt, auf den bochalterlbümlichen Charakter, den
nach Paus. X 38, 6 die von Khoikos für die Ephesier gegossene staluo
der nacht hatte, und auf die manigfachen dem Tbeodoros wenn auch
falschlich beigelegten erfindungen, aus denen wenigstens hervorgeht,
dasz man Tbeodoros für einen sehr alten künstler hielt: endlich hat er
darauf aufmerksam gemacht, wie die werke, die wir dem Jüngern
Tbeodoros, dem Zeitgenossen des Kroisos und Polykrales beilegen
müssen, durchaus einen andern Charakter zeigen als die des alten
Tbeodoros. Alle diese einwendungen hat nun Brunn (a. o. II s.380 IT.)
bereits zu widerlegen gesucht, jedoch, wie es dem ref. scheint, in we-
nig überzeugender weise. Denn wenn er das von Rhoikos erbaute He-
raeon für verschieden hält von dem frühern, in welches jenes weihge-
schenk um Ol. 37 geweiht wurde, so widerspricht dem, dasz wir
nirgends bei den alten von einem umbau des tempels lesen: es ist im-
mer nur von dem Heraeon die rede, und dies wird als ein sehr
alter lempel bezeichnet: dasz schon dieser im Ionischen stile gebaut
war, hat Urlichs (a. o. s. 4 f.) richtig bemerkt. So wenig ich nun die
von Brunn aufgestellte genealogie und Zeitbestimmung billigen kann,
so kann ich mich doch auch bei dem von Müller und Urlichs gegebe-
nen Schema nicht beruhigen, da diesem das beslimmtc zeugnis des
Pausanias (VIII 14, 5. X 38, 3), dasz Rhoikos und Tbeodoros des Tele-
kles söhn den erzgusz erfunden haben, entgegensteht. Vielmehr glaube
ich, wir müssen das Schema noch erweitern, in ähnlicher art wie es
Thiersch (epochen s. 56 f.) versucht hat, indem wir mit rücksicht auf
Plin.XXXVri, 152 den Rhoikos söhn des Phileas und Tbeodoros söhn des
Telekles, die zusammen den erzgusz erfanden, um 01.25 ansetzen.
Plinius sagt nemlich, dasz nach der Überlieferung einiger Rh. und Th.
in Samos zuerst die p/r/s/^ce erfunden hätten, lange vor der Vertrei-
bung der Bakchiaden. Nun ist freilich das ein starker irtbiim, dasz
die plastik hier statt des erzgusses genannt wird: allein dies berech-
tigt uns noch gar nicht die beigefügte notiz über die zeit der künstler,
die einzige die uns überhaupt aus dem altcrthum erhalten ist, ohne
weiteres zu verwerfen. Nehmen wir es nun mit dem multo ante des
Pliniiis nicht allzu genau, so können wir, da die Vertreibung der Bak-
chiaden um Ol. 30 fällt, recht wol die erlindung des erzgusses durch
Rhoikos und Tbeodoros des Telekles söhn um Ol. 25 ansetzen. Damit
stimmt vortrefflich das sehr allerthümliche bild der nacht, das Rhoikos
für Ephesos wahrscheinlich vor der Zerstörung des alten Artemision
durch die Kimmerier fertigte, und die gescbichte des Samischen He-
raeon. Denn wenn wir aiincbtnen müssen, dasz dieser bedeutende
I
II. Brunn: Gescliichlc der griecliisclien Kiinsller. Ir Tlil. 511
l)ciii um Ol. 37 vollendet war, Rlioikos aber auädrücklich der erste
aroliilekt desselben genannt wird, den bau also nicht selbst zu ende
luhrlc, so bat die annabnic, dasz der bau etwa 10 Olympiaden friilier
durch Uli. begonnen worden sei, gewis die böebste wahrsclu-inliciikeit
für sieb. Auch die erbauung der Skias in Sparta werden wir dem ge-
nossen des liboikos beilegen müssen, da dieselbe nach llrlicbs' schöner
Vermutung (s. 19) zum scbauplalz der seit Ol. 26 gefeierten musika-
lischen wetlkiimpfe der Karneiun bestimmt war. Den einzigen einwand
kann man dagegen aus der geschicbto des Artemision entnehmen, sei es
dasz wir den beginn dieses bans mit Urlicbs Ol. 40-i"2 oder mit Brunn
Ol. 50 ansetzen. Allein nirgends wird Theodoros als architekt bei
diesem bau angeführt, ja Chersiphron wird geradezu als erster ar-
chitekt desselben bezeichnet; wir erfahren nur aus Diog. L. II 8, 19,
dasz man den sumpligen grund, auf dem das gebäude errichtet werden
sollte, nach der anweisung des Theodoros ausfüllte. Nehmen wir nun
diesen Theodoros nach der ausdrücklichen angäbe des Diogenes als
den söhn, nicht als den genossen des lihoikos, so konnte dieser sehr
gut um Ol. 38 — 40 noch am leben sein und den Epbesiern bei ihren
Vorbereitungen zum bau mit seinem rathe an die band gehn. Dasz
Diogenes diesen den ersten unter den mannern des namens Theodoros
nennt, der berüiimt geworden sei, erklärt sich leicht daraus, dasz der
allere durch seinen bedeutendem genossen Khoikos verdunkelt wurde.
Dieser jüngere Theodoros, des Rhoikos söhn, wird auch mit seinem
bruder Telekles das xoanon des Pythischen Apollon für die Samier
verfertigt haben, an dessen existenz wenigstens wie an der zusammen-
lugung aus zwei hälften wir nicht zweifeln dürfen. Von diesem Theo-
doros ist nun wieder der jüngste, des Telekles söhn, durch zwei da-
zwischen liegende generationen getrennt, so dasz wir folgendes Schema
erhalten :
um Ol. 25 Bhoikos söhn des Phileas Theodoros söhn des Telekles
I
um Ol. 33 Theodoros Telekles
I
X
I
Telekles
I
um Ol. o5 Theodoros.
Die dreifache Wiederkehr der namen Theodoros und Telekles in der-
selben familie (vielleicht waren Phileas und Telekles I brüder) darf
bei der allgemein unter den Griechen verbreiteten silte ihren kindern
die namen ihrer vorfahren, besonders des groszvalers, beizulegen
niemandem auffallen.
Aus dem gesagten ergibt sich zugleich hinlänglich, dasz die be-
hauptung Brunns (I s. 25), die eigentliche geschichte der Gricch. künst-
1er beginne erst gegen das j. 600 v. Chr., zwischen Ol. 40 — 50. unrich-
tig ist und dasz wir uns namentlich bei den kleinasiatischen loniern
512 H. Brunn: Geschichte der griechischen Künstler. Ir ThI.
schon seit Ol. 25 eine rege künstlerische thätigkcit zu denken haben,
die sich namentlich auf Samos und Chios um einzelne hervorragende
persönlichkeifen gruppierte und im schulzusammeuhang geübt wurde,
und zwar in Samos besonders der erzgusz, in Chios die bildkunst aus
niarmor. Auf Kreta dagegen scheint seit uralten zeiten die holzsohniz-
zerei handwerksmäszig betrieben worden zu sein , wie denn noch der
name des Cheirisophos ein durchaus nicht individueller, sondern ge-
nereller, den geschickten handwerker überhaupt bezeichnender ist;
und dasz auch später noch diese handwerksmäszigo thätigkeit daselbst
dem aufkommen der kunst hinderlich war, scheint aus dem umstände
hervorzugeben, dasz Dipoinos und Skyllis, die ersten eigentlichen
künstler von Kreta die wir kennen, um 01.50 geboren (wie Brunn I
s. 43 richtig nach dem ausdrücklichen Zeugnis des Plinius und der zeit
ihrer schüler annimmt), ihr Vaterland verlieszen und im Peloponnes
einen neuen Schauplatz für ihre thätigkeit suchten.
Von den künstlern im Europaeischen Griechenland, deren thätig-
keit um die zeit der Perserkriege beginnt, hat besonders Ageladas
den kunsthistorikern immer Schwierigkeiten gemacht, da die angaben
über seine thäligkeit den unglaublichen Zeitraum von Ol. 65 — 87 um-
fassen. Einen theil dieser Schwierigkeiten hatten schon Weicker, Mül-
ler und Raoul-Rochette beseitigt, indem sie die angäbe des schoI.Aris-
toph. ran. 504, die von Ageladas gefertigte statue des Herakles Alexi-
kakos im Athenischen demos Melite sei beim ende der groszen pest
geweiht worden, mit hinweisung auf das höhere alter des beinamens
als unbegründet verwarfen *), was Brunn noch durch anführung ande-
rer gölterbilder , deren weihung die volkssagc gleichfalls fälschlich
mit dieser berühmten pest in Verbindung setzte, bestätigt hat; derselbe
hat nun auch die Schwierigkeit des zeiligen beginns der thätigkeit des
künstlers hinweggeräumt durch den nachweis, dasz die Statuen der
Olympischen sieger nicht selten erst ziemlich lange zeit nach dem
siege, ja selbst nach dem tode des Siegers aufgestellt wurden, so dasz
wir jetzt die thätigkeit des Ageladas auf die zeit von Ol. 70 — 82 be-
schränken können. Dagegen hat Brunn (I s. 74 f.) den Kanachos um
einige Olympiaden zu spät gesetzt, indem er annimmt, sein Apollon
sei im heiligthum der Branchiden nach Ol. 71, 3 aufgestellt worden,
gestützt auf Müllers ansetzung einer doppelten Zerstörung des heilig-
Ihums, durch Dareios und durch Xerxes. Allein Urlichs (Rhein, mus.
n. f. X s. 8) hat richtig bemerkt, dasz diese annähme unstatthaft und
*) Der ausweg den Osann (denkm. u. forsch. 1854 nr. 66) einschlägt,
um die angäbe des schol, zu retten , dasz man ein schon früher vorhan-
denes bild des Herakles, das vielleicht selbst unter dem namen eines
uls^i-ÄU-Kog schon früher bekannt war, zur l'd'Qvais während der pest
benutzt habe, ist ganz unwahrscheinlich; denn eine doppelte i'ÖQvaig
desselben cultusbildes an demselben orte widerspricht den gesetzen des
ciiltus; an eine urpiÖQvaig aber des bildes von einem frühem andern
aufsteliiingsorte läszt sich in diesem falle nicht denken.
II. Brtinn: Geschichte der griechischen Kiinsllcr. Ir Tbl. 513
vielmeiir Dareios für den riiuber des lempelbildes zu hallen isl, wo-
nach die aiifslellung; desselben vor 01.71,3 slallgefunden haben musz.
Da nun Kanachos gevvis schon durch andere werke sicii berühmt ge-
macht hatte, ehe ihn» die ferligung dieses bildes übertragen ward, so
werden wir füglich etwa Ol. (35 als den anfang seiner künstlerischen
Ihäligkeit festsetzen können.
Weit schwieriger ist die bestimnuing der lebenszeit zweier an-
derer Pcloponncsischer künsller, des Aegineten Kallon und des La-
kedaemoniers Gitiadas, welche als verfertiger von drcifüszen ge-
nannt werden, die Tansanias (IV 14, 2) als nach bcendigung des er-
sten Messenischen krieges geweiht angibt. Allein den Kallon in eine
so alte zeit zu versetzen ist unmöglich, da er als der zeit und kunsl-
übung nach dem Kanachos nahestehend genannt wird. Brunn hat da-
her (l s. 87) angenommen, dasz Tansanias irrig das ende vom ersten
Messenischen kriege statt des vom dritten genannt habe, und dasz
also Kallon und Gitiadas noch nach Ol. 81, 2 in Sparta thäfig gewesen
seien. Allein den Gitiadas so spät anzusetzen hindert das berühmte
•werk desselben, der mit erzplatten bekleidete tempel der Athene Chal-
kioikos, der unmöglich erst nach 01.81,2 errichtet worden sein kann.
Denn wenn auch ein sehr altes heiligthum der Athene, dessen grün-
dung auf Tyndareos und seine söhne zurückgeführt wurde, schon vor
Gitiadas bestand, so füiirte damals diese Göttin den beinamen noXiov-
%og, den der x<^XyJotKog erhielt sie olTenbar erst von dem gebäude des
Gitiadas. Dieser tempel bestand aber nicht nur schon Ol. 75, 4, wo
Tansanias in das lemenos desselben flüchtete, sondern schon im 2n
Messenischen kriege (Ol. 23, 4), wo nacli Taus. IV 15, 5 Aristomcnes
agjiKOi-iavog vvurcoQ ig xr]v Aa-Aeöal^iova avatl&t^öiv aomöa nqog xov
trjg XaXüioLKOv vaov. Wir werden also mit Welcker (kl. sehr. III s.
533 IT.) annehmen müssen, dasz nur die zwei von Gitiadas gefertigten
dreifüsze aus der beute des Ol. 14, 1 beendigten ersten Messenischen
krieges geweiht waren, die thäligkeit dieses künstlers also um Ol. 15
fällt, der 3e von Kallon gefertigte von Taus, nur durch eine nachläs-
sigkeit auf dieselbe veranlassung zurückgeführt worden ist. Wir brau-
chen dann auch die thätigkeil des Kallon nicht bis Ol. 81 auszudehnen,
sondern können sie in die zeit von 01.65 — 75 versetzen. Ob übrigens
der Eleer Kallon, der ungefähr in dieselbe zeit (zwischen Ol. 71 und
86) gehört, von dem Aegineten verschieden sei oder nicht, wird sich
kaum ausmachen lassen: nach Böttichcrs Vermutung (tektonik d. Hell.
II buch 4 s. 32) besäszen wir noch ein werk des Eleers in der berühm-
ten slatue des betenden knaben im Berliner museuni, die er als dem
von den .Messeniern in die Oly.mpische Altis geweihten knabenchor an-
gehörig ansieht: allein gegen diese Vermutung spricht ebenso wie ge-
gen die früher von Levezow aufgestellte, die stalue sei ein werk des
Kaiamis, der stil des Werkes, der uns nöthigt dasselbe in die zeit, wo
die kunst bereits vollkommen frei entwickelt war, zusetzen; und zwar
scheint es ref. nach den Verhältnissen des körpers viel eher der schule
des Polykleitos als der des Lysippos entsprossen zu sein; daher er die
514 II. Brunn: Geschiclile der griechischen Künstler. Ir Thl.
auch von Brunn (I s. 408) ahgelehnto, zuletzt von Stahr (Torso*) 11
s. 55) wiederholte Vermutung, wir besaszcn in ihm ein werk des ßoc-
das, sohnes und schülers des Lysippos, entschieden zurückweisen
nuisz. \\ as die deulung der statuo belriiri, so hat, um dies bciläulig
liier anzuknüpfen, Slephani (hullelin hist. phiiol. de Pacad. de St. Pe-
tersbourg touio VIII nr. 21) mit beziehung auf eine schon früher von
anderen beigebrachte stelle des Dionysios von Byzanz (vgl. Welcker
d. akad. kuiistmuseum zu Bonn le ausg. s. 46) sie als einen zum Zeus
Urios betenden Phrixos erklärt, eine deulung die schon Panofka (arch.
anz. 1852 nr. 38. 39 s. 153) als durch keinen bestimmten grund in aus-
druck, haarwurf oder beiwerk unterstützt zurückgewiesen hat.
Der Charakter der allern Attischen bildnerschule ist noch nicht
in einer weise dargelegt worden, wie es die noch in Athen erhaltenen
denkmäler derselben möglicii machen, wovon freilich zum groszen
theil die mangelhaften abbildungen die bis jetzt von denselben vorliegen
die schuld tragen. Nur von der siele des Aristion, die Aristokles
gefertigt, ist neuerdings eine vortrelTiiche , auch den farbenschmuck
des Originals genau repraesentierende abbildung gegeben worden von
Laborde in dem In hefte seines leider nicht fortgesetzten kupferwerkes
über den Parthenon; eine kleinere aber gleichfalls genaue von G.
Scharf in Falkeners mus. of class. ant. I zu s. 252: hätten diese Brunn
vorgelegen, so würde er dieses werk nicht so ungerecht und schief
beurteilt haben, als es (I s. 109 ff.) geschehn ist. Was die zeit des
Aristokles anlangt, so setzt ihn Brunn entschieden zu spät (um Ol. 80),
•wie dies sowol der stil seines Werkes als auch die von einem andern
•werke desselben künstlers erhaltene ßovßXQOipijöov geschriebene in-
schrift zeigt: nach beiden werden Avir ihn passender zwischen Ol. 70
und 75 setzen. Die genealogische Verbindung, in •welche Brunn (1 s.
106) diesen Allischen künsller mit den von Paus, erwähnten: Kleoitas,
dem söhne des Aristokles, und Aristokles, dem söhne und schüler
des Kleoitas bringt, ist nicht nur durch nichts gerechtfertigt, sondern
hat mehrere gewichtige gründe gegen sich. Denn l) setzt Paus. I
24, 3 ein werk des Kleoitas in einen solchen gegensatz zu den durch
ihre alterlhümlichkeit interessanten kunstwerken (rwi' ig aQ2ca6T}jTa
t'jKOvtcov), dasz man bei unbefangener interpretation der stelle nicht
zweifeln kann, dasz Kleoitas ein späterer, der zeit nach Pheidias an-
gehöriger künsller ■\var; 2) ist der name des Kleoitas selbst durchaus
unallisch ebenso wie die in seinem epigramm (Paus. VI 20, 14) ge-
brauchte form e'vQaTo: wahrscheinlich war er aus Elis gebürtig, das
auch der ort seiner hauptsächlichsten thätigkeit wie der seines sohnes
*) Dieses in zwei bänden abgeschlossene werk, dessen voller titel
lautet: 'Torso, kunst, künstler und kunstwerke der alten, von Ad.
Stahr' (Brauii.schweig 1854. 55), ist von anfang bis zu ende ein aus
den arl)eiten anderer, besonders Brunns, zurecht gemachtes, schnnred
iierisclies geschreibsel, das für die Griechische kunstgcscliiclite nicht
das geringste neue bietet.
L. Boss: archacologisclie Aufsätze, le Saniniluiig. 515
Arislokles war: denn dasz dieser ül. 95, 3 die basis des Icmpeibildes
des Parllieiiuii restaiirierl habe, liiszt sich aus der insclirifl C. 1. G. I
iir. 150 ß z. 13 wenigstens niclit sicher erweisen.
Einige kleinere, aber für die Kenntnis des allattischen slils inter-
essante mouumente, die dem ort ihrer auflindung nach der zeit vor der
erbauung des neuen Parthenon angehören müssen, sind neuerdings gut
abgebildet worden bei L. Ross: archaeolüi/ische aufsalze, le sainm-
luiKj (Leipzig 1855); so taf. VIII ein stirnziegel aus gebrannter erde
mit einem reichbemalten medusenhaupte der ältesten bildung; taf. XI
ein köpf aus Icrracotla ohne spuren von benialuug; taf. VI und Vll
kleine bronzeliguren eines kentauren und einer Athene. Von einem
berühmten werke des Kaiamis, dem in Tanagra geweihten Hermes
Kriophoros, sind zwei nachbildungen zum Vorschein gekommen: die
eine auf einer münze von Tanagra im besitz des frh. v. Prokesch, ab-
gebildet denkm. u. forsch. 1849 taf. IX 12; die andere ist von 0 ver-
beck nachgewiesen worden in einer schon früher bekannten kleinen
niarmorstatue der Pembrokischen Sammlung in Wiltonhouse (denkm.
u. forsch. 1853 nr. 54 s. 47): nur hätte derselbe nicht diese Statuette
für das originalwerk des Kaiamis selbst halten sollen, wogegen schon
ihre kleinheit, wie auch das urteil derer welche den marmor selbst
gesehen haben (s. Gerhard a. o. s. -iH) spricht.
Die gesciiichte der Griechischen maierei ist mit ausnähme
des unlergcordnelen, dem handwerk mehr als der knnst angehorigen
Zweiges der Vasenmalerei, von dem später besonders die rede sein
wird, bei dem gänzliciien mangel an alten denkmälern für uns mehr
eine blosze künstlergeschichte als wirkliche kunstgeschichle; und in
dieser hinsieht ist sie durch den 'In Iheil von Brunns gesch. d. Griech.
Künstler (Braunschweig 1856) manigfach gefördert worden. Was zu-
nächst die anfange belrilTt, so hat ßrunn mit recht die reihenfolge des
Kleanthes, Aridikes und Telepiianes, und Ekphanlos, die Plinius
(\XXV 15) gibt, für eine blosze künstliche combination ohne histori-
schen werlh erklärt, und dem alten Korinther Kleanthes, dessen zeit
freilich nicht näher zu bestimmen ist, nicht aber, wie Welcher wollte,
einem gleichnamigen künsller nach der zeit Alexanders die von .Strabo
und Athenaeus erwähnten bilder im lempel der Artemis Alpheionia
oder Alpheiusa am ausllusz des Alpheios vindiciert, deren darstellun-
gen Th. Panofka (zur erhUirung des Plinius. antihenhrunz zum
Berliner Winchelmannsfeste 1853) durch vergleichung von vasenbil-
dern des alten stils erläutert hat. Aus des Plinius nachricht weiden
wir nur das als sicheres historisches factum entnehmen dürfen, dasz
in Griechenland Korinlh und Sikyon die ältesten sitze der malerkunst
varen, womit es ganz gut stimmt dasz auch die ältesten vasen uns
deutlich auf Korinlh als den ort ihrer Verfertigung hinweisen; da.sz
daselbst Aegyplische und namentlich orientalische einllüsse, vermittelt
durch die lonier, von anfang an viel zur entwicklung dieser kunstthä-
tigkeil beitrugen, lehrt schon die belrachtung der alten denkmäler Ae-
gyptischer vvuudmaler-ei und Assyrischer kcrameulik wie auch die er-
516 H.Brunn: Geschichte der griechisclien Künster. 2rThl. le Ablh.
Zählungen von dem Aegypter Philoklcs und dem Lyder Gyges als er-
tindern der malerkunst.
Den ältesten AUischen maier, der uns genannt wird, den Euma-
ros, setzt Brunn (11 s. 9) zwischen Ol. 60 und 70, da er in der notiz
des Plinius, Kimon von Kleonae habe die erfindungen des Eumaros
ausgebildet, einen schulzusammenhang der künstler klar ausgespro-
chen findet, den Kimon aber mit Böttiger wegen eines epigrammes
des Simonides (164 Bergk) *) bis gegen die zeit der Perserkriege thä-
tig sein läszt. Allein die notizen die uns Plinius wie Aelian über Ki-
mon geben weisen auf einen weit altern künstler hin, nicht aber auf
einen wenn auch altern Zeitgenossen des Polygnotos; und es ist daher
im höchsten grade wahrscheinlich, dasz in diesem epigramm wie auch
anderswo der name des Ki^cov den des Mixcov verdrängt habe, wie
dies 0. Jahn (die Polygnotischen gemälde s. öH) zuerst richtig erkannt
hat. Den fortschrilt in der kunst übrigens, der dem Kimon verdankt
wird, dasz er nach Plinius calagrapha mven/'t, hat Brunn richtig da-
hin erläutert, dasz er zuerst von der frühern silhoueltenartigen bildung
des profus in der Zeichnung des auges sich zu naturgemäszer rich-
tigkeit erhob : eine erklärung die jedenfalls der von 0. Jahn (her. d.
Sachs, ges. d. wiss. 1850 s. 138), dasz calagrapha ein allgemeiner
ausdruck sei für ein irgend wie gewendetes gesiebt, vorzuziehn ist.
Müssen wir also den Kimon weit früher ansetzen als es Brunn thul, so
gilt dies auch vom Eumaros, dessen erfindung, dasz er primns in pic-
tura marem a femina discreint (offenbar durch das colorit, wie
Brunn richtig bemerkt), uns auf die ersten anfange der kunst hinweist,
da wir sie schon auf den vasenbildern des ältesten stils durchaus an-
gewandt finden. Uebrigens scheint es mir nicht unwahrscheinlich, dasz
Eumaros ein mythischer name ist, abzuleiten von ftc?^?/, was nach schol.
11. 0 37 die band bedeutet, also ganz wie Evxsi-Q, wie auch svixaQtjg
^=:^ivyjBQriq. Eumaros, der geschickte handwerker, bezeichnet dann die
früheste periode der malerkunst, wo sie handwerksmäszig in der weise
welche uns die vasenbilder des alten stils zeigen betrieben wurde:
dasz Kimon seine erfindungen ausgebildet haben soll, bedeutet dasz er
zuerst den groszen schritt von der handwerksmäszigcn zur künstleri-
schen thätigkeit that, daher er auch nach Aelian (V. H. VIII 8) zuerst
reichern lohn als seine Vorgänger, d. h. nicht mehr bloszen handwer-
kerlolin empHeng: er ist also der erste eigentliche k uns tler auf dem
gebiete der Griechischen maierei.
Von Aglaophon, dem vater des Polygnotos, halten die meisten
forscher einen Jüngern künstler gleiches namens, der um 01.90 tliätig
die von Satyros bei Athenaeiis XII 534'' beschriebenen gemälde für Al-
kibiades gefertigt habe, unterscheiden zu müssen geglaubt. Brunn
*) Das andere von ihm angeführte, anal). I 77 hat Brunck mit un-
recht dem Simonide.s beigelegt: e.s gehört ofFenbar einer viel spätem
zeit an und ist wol .sicher auf Mikon, und zwar entweder auf da.s ge-
mälde eines pferdes mit untern augenwimpern (Poll. II 4, 12) oder auf
das der dritten wand des Theseustempels (Paus. I 17, 3j i£U beziehen.
LiUeralur über d. polygnotischcn Gemälde in d. Lesche zu Delphi. 517
verwirft diese annähme eines jiin{>ern Aglaophun su"z, indem er dio
erwähnten hilder dem Arislophun, dem bruder des roiyj^nolos, den
riularch (Alkib. 16) als verferliger des einen derselben nennl, beilegt.
Allein mindestens ebenso berechtigt ist die annähme, dasz in der stelle
des Flularch ein irllium des schrit'lslellers oder der abschreiber ob-
Nvalte: und dieselbe empliehlt sich dadurch, dasz Plinius XXXV 60
ausdrüclvlich einen maier Aglaophun in Ol. 90 setzt, eine notiz die
vielleicht aus des Heliodoros buch über die weihgeschenUe , welches
unter den quellen des 35n buches angeführt wird und worin ohne zwei-
fei auch jene beiden von Alkibiades ia Athen (das eine in der pinako-
thek; Paus. 1 22, 6) aufgestellten gemälde behandelt waren, geschöpft
ist, jedenfalls aber von Brunn nicht so schnell hätte verworfen wer-
den sollen. Dazu kommt dasz Aristophon, wenn er auch der jüngere
bruder des Polygnolos war, um Ol. 90 sehr hoch betagt sein muste;
endlich dasz die drei anderen gemälde, die uns von Aristophon er^
>vähnt werden, durchaus mythologische gegenstände behandeln. Wir
Merden also nicht umhin können, neben dem vater des Polygnotos
noch einen Jüngern Aglaophon, der um Ol. 90 thätig war, anzunehmen
und in diesem den berühmtem meister zu erkennen, den Cicero (de
oral. III 7, 26) zugleich mit Zeuxis und Apelles nennt, auf diesen
auch mit ßötliger (ideen zur arch. d. maierei s. 269) die noliz des Ae-
lian (11. A. epil.p. 972Gron.) zu beziehen, dasz einer von ihm gemallen
Stute die pferde zuwieherlen, die entschieden auf einen spätem, nach
vollkommener naturwahrheit strebenden künstler hinweist, für den va-
ler des Polygnolos aber gar nicht passt.
Für die Würdigung der künstlerischen Verdienste des Polygno-
tos selbst in bezug auf die composilion der gemälde ist vor allem
Welckers schöne abhandlnng über die composilion der Polygnofi-
schen gemälde in der Lesche zu Delphi (abhh. d. Berliner akad. 1847
s. 81 — 151, mit zwei von Riepenhausen gezeichneten reproduclionen
beider gemälde) förderlich gewesen. Er hat nemlich besonders für
die lliupersis eine nicht blosz räumliche Symmetrie, sondern auch ein
dem gedanken nach sich entsprechen der einzelnen gruppen, welche
sich an die haupl- und niitlelgruppe — der eidesabnahme und darüber
der Zerstörung der mauern llions durch Epeios — zu beiden seilen
ansetzen, nachgewiesen. Die dagegen von K. F. Hermann (epikriti-
sche belrachtungen über die Polygnotischen gemälde in der Lesche zu
Delphi, Götlingen 1849. 8) erhobenen einwendungen sind von J. 0 ver-
beck in seinen antepikrUischen betraclUungen über die Polygn. gem.
in der L. zu D. (Uhein. mus. n. f. VII s. 419 — 54) geschickt beseitigt
worden: nur die bemerkung II. s hat er mit rechl gebilligt, dasz die von
W. für das gemälde der lliupersis angenommene pyramidale anordnung
für eine parallelogramme wand ungeeignet sei, und daher die zelle,
■welche abgebrochen werden, über das schiff des Menelaos, am entge-
gengesetzten ende des bildes das haus des Antenor über den packesel
zu setzen sei. Dies hat auch der neuste bearbeiter dieses gegenstän-
des, William Watkiss Lloyd, angenommen, der in seiner ab-
iV. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIII. Hft. 8, 36
51S Litleralar über d. polygnolischen Gemälde in d. I.esche zu Delphi.
liandlung on Ihe pcnnliticjs of Polygtwtus iv the Lesclie at Delphi (in
Ihe nuiseiim of class. anl. 1 s. 44 — 77 u. s. 103 — ^J30) die Wolckersche
anordtuing mit einigen groszenlheils glücklichen abänderungen im ein-
zelnen reproducierl hal. Dazu gehört namentlich, dasz er die eidscene
ans dem untersten in den miltlern, den mauerbrechenden Epeios in
den obersten streifen verlegt hat: Iheils wird dadurch der unterste
streifen von der Überladung mit Figuren, die er in der Welckerschen
Unordnung hat, befreit, Iheils Irilt die gruppe des mordenden Neoplo-
lemos, deren bedeutiing auch Paus, hervorhebt, so besser hervor; end-
lich entspricht auch nur diese anordnung den werten des Paus. X 26,
4: y.ciz^ ivQ'v 6s. zov iTcnov — NeoTcrolefjLog, aus denen deutlich hervor-
geht dasz die vorher beschriebene gruppe (die eidscene) nicht auf
gleicher liuie mit Nestor stand. Die melir künstiiclie als künstlerisclie
anordnung K. F. Hermanns, welche auf den zwei hauptsätzen beruht,
1) dasz die gemälde der beiden wände einander nicht nur in der räum-
lichen ausdehnung überhaupt, sondern auch in dem allgemeinen schema
«1er vertheilung der ftguren und gruppen in diesem räume entsprechen;
2) dasz dieses allgemeine schema am besten dadurch gewonnen wird,
dasz wir jedes gemälde in drei horizontale reihen zerlegen, die von
sechs verticalen streifen in ebenso viele felder eingetheilt werden —
diese anordnung sage ich ist bereits von Overbeck a. o. ausführlich
zurückgewiesen worden. Die darstellung der nekyia hat W. in drei
horizontal- und sieben verticalstreifen zerlegt, eine anordnung die
für ref. wenigstens vielfachen zweifeln räum zu lassen scheint. Denn
wenn wir uns auch in dem untersten streifen die gruppe 15 (Anlilo-
ehos, Agamemnon, Achilleus. Prolesilaos und Palroklos) als niittel-
punkt gefallen lassen können, so passen doch die grupper. im 2n (nr,
J4, töchter des Pandareos, und nr. 16, Phokos und laseus) und im 3n
liorizontalslreifen (nr. 17 Jlaera und Aktaion mit seiner mutler) sehr
wenig für diese centrale Stellung. Der 2e der von W. angenommenen
verticalstreifen bietet nicht nur, wie H. (s. 32) mit recht bemerkt hat,
ein gemisch verschiedenartiger demente dar, sondern enthält auch,
ebenso wie der erste, in dem obersten horizontalstreifen eine für das
äuge des bcscliauers sehr unangenehme leere: dasselbe gilt von dem
obern und mittlem felde des 6n verticalstreifens, welche durch die
gruppen nr. 23 u. 22 nur zum geringen theil ausgefüllt werden. Diese
Schwierigkeiten werden auch durch die von Lloyd in der W. sehen an-
ordnung vorgenommenen abänderungen nicht beseitigt: nur das niusz
ich als einen entschiedenen fortschrilt in seinei' arbeit bezeichnen, dasz
er von einer eintheilung in verticalstreifen, für die sich in keinem der
eriiallenen denkmäler der allen graphik eine analogie findet, ganz ab-
sieht. Auch das ist ein hübscher gedanke, dasz er den Tityos in den
obersten streifen gerade über den kahn setzt, indem er bemerkt dasz
dann der neben ihm auf der geierhaut liegende Eurynomos die stelle
der geier, die bei Homer an der leber des Tityos nagen, vertritt: doch
entstehen dadurch zwei bedeutende, dem äuge sehr unangenehme li'ik-
ken in der unfern reihe zwischen dem tempelräuber und der gruppe
U. Brunn: Gescliiclito der griechischen Künstler, -ir ThI. le Ablh. 519
der Thyia und Chloris, wie auch zwischen der Megara und der gruppe
der hclden um Achilleus. Die liuUe zwischen Odysseus und seinen dio
opferlhiere tragenden getährlen im obersten streifen hat er dadurch
etwas auszutüllen gesucht, dasz er das seil der Phaedra von einem
bäume herabhängen liiszt, dessen wii)fel in den obersten streifen hin-
einragt: doch ist diese ausfüllung nur eine selir kümmerliche. Lloyd
meint zwar, dasz der maier diese lücken absichtlich nach bestimmten
und wirkungsvollen grundsätzen gelassen habe: allein welches diese
grundsälze seien hat er nicht erklärt und wird auch niemand je erklä-
ren können. Wir werden also die composilion der nekyia wenigstens
der hauptsache nach noch als ein problem, das der kunsigeschichto
zu lösen bleibt, bezeichnen müssen.
Üie Verdienste des Polygnotos um die technik der maierei und
um die darsfellung des sittlichen Charakters, des elhos der handeln-
den personen hat Brunn (II s. 27 — 46) ausführlich und trelTend darge-
legt. Die Vermutung dagegen, wodurch er die chronologischen schwie-
rigkeilen zu heben sucht, die sich der annähme Polygnotos habe in
der pinakolhek gemalt (denn von tafelgemälden kann hier nicht die
rede sein) entgegenstellen : dasz die gemäldcgallerie schon vor dem
bau der eigentlichen Propylaeen errichtet und erst später mit diesen
in architektonisclie Verbindung gesetzt worden sei — diese Vermutung
sage ich wird jeder, der den architektonischen grundplan der Propy-
laeen mit ihren beiden Seitenflügeln nur einigerniaszen genau betrach-
tet, als entschieden irrig verwerfen. Äiir scheint die einfachste lösung
dieser schwierigkeil durch die von G. Hermann (opnsc. V s. 226 ff.^
vorgeschlagene interprelation der stelle des Pausanias (I 22, 6) gefun-
den zu sein, wonach die worle'OfitjQO) — ETtoLtiöe als parenthese auf-
zufassen und auf auszerhalb der pinakothek helindliche gemälde zu
beziehn sind: die vier von Paus, zuerst erwähnten gemälde (Diome-
des, Odysseus, Orestes und Polyxena) waren nicht werke des Poly-
gnotos, sondern eines andern künsllers, dessen namen Paus, entweder
nicht erfahren oder, was wahrscheinlicher ist, absichtlich übergangen
hat, wie er ja auch von den künsllern der folgenden bilder nur den
Timainetos anführt. Wem diese Interpretation allzu künstlich erscheint,
dem bleibt nichts übrig als die zeit der thätigkeit des Polygnotos bis
Ol. 87 auszudehnen, so dasz sie einen Zeitraum von 12 — 14 Olympia-
den umfaszt, was freilich möglich ist; der einwand, den Brunn da-
gegen erhebt, dasz aus der ganzen periode der Perikleischen Staats-
verwaltung sonst kein einziges werk des Polygnotos angeführt wird,
ist nichtig; denn sowol das gemälde in Plataea als die im Anakeion zu
Athen können recht wol der zeit nach Ol. 80 angehören; auch brauchen
wir dann nicht das bei Ilarpokralion und den ihn ausschreibenden le-
xikographen überlieferte iv toj d'^jaavQco in &)]ae(ag uqü zu ändern,
eine änderung gegen welche schon die bestimmte nachricht des
Pausanias, die gemälde im Theseion seien werke des Mikon, be-
denken erregen musz: wir werden dann unter &t]ac<vQ6g mit Bölti-
cher (tektonik II buch 4 s. T6) den Opisthodomos des Parthenon zu
36*
520 0. .Talur. Bescliroibung der Vasensqmmluns: König Ludwigs.
verslelin haben, den Polygnotos um Ol. 85,3 mit gemäldcn geschmückt
hätte.
Die gründlidisle und durchgreifendsle behandlung unter allen thei-
len der allen kunsigeschichte hat in dem hier in berücksichligung kom-
menden Zeitraum die vasenkunde erfahren durcli Otto Jahns 'ein-
leilung in die vasenkunde', die seiner beschreUning der vasensammlung
l.önig Ludwigs in der pinahotheh zu iJ/?/ncApn (München 1854. CCXLVIII
II. 390 s. gr. 8) vorausgeschickt ist. Wir können, da die vasen doch nur ei-
nen selir untergeordneten theil des materials der Griech. kunstgesclüchle
bilden, hier nicht auf die sorgfältigen Untersuchungen des vf. über be-
stimmung und namen der gefäsze, über die technik der fabrication und
den weiten kreis von darstellungen aus der mythologie wie aus dem
täglichen leben, den sie vor unsern blicken ausbreiten, eingehn, son-
dern müssen uns begnügen die für die kunsigeschichte wichtigsten
resultate kurz zusammenzustellen. Zunächst steht es durch Jahns Un-
tersuchungen fest 'dasz die grosze masse der bemalten vasen nicht al-
lein unzweifelhaft Griechischen Ursprungs ist, sondern dasz sich in
denselben eine zusammenhängende entwicklung nach technik und slil
wie nach der wähl und auffassung der gegenstände verfolgen läszt,
welche mit der geschichtlichen entwicklung des lebens, der sille, der
poesie und kunst der Griechen überhaupt unauflöslich verbunden ist.
Dieser Zusammenhang ist ein so fesler und inniger, dasz bei mancher-
lei verschiedenen modificalionen , wie eine lebhafte kunstübung sie
nolhwendig hervorbringt, die wesenllichen grundzüge überall gleich-
mäszig wiederkehren und dasz die an den verschiedenen fundörtern
zum Vorschein gekommenen vasen einen gemeinsamen Ursprung
bezeugen, indem alle auf gleiche weise, wenn auch auf verschiedenen
punkten, in den allgemeinen Zusammenhang sicli einreihen. Dieser ge-
mein.-;ame Ursprung der groszen masse der bemalten vasen wird noch
deutlicher durch die an bestimmten sicheren kennzeichen nachweisba-
ren versuche dieselben an einzelnen orten nachzumachen, welche ebenso
eng zusammenhängende kleinere grnppen und gegen die hauptmasse
den entschiedensten gegensatz bilden' (s. CCXXXVII f.). Diesen ge-
meinsamen Ursprung aber müssen wir sowol nach den Inschriften als
«ach der entwicklung der kunst nach Athen setzen, wie dies schon
Kramer richtig erkannt hatte. Von dieser hauptmasse nun sind zuerst
die gefäsze des ältesten stils zu sondern, die durch ihre Inschriften
Dorischen Ursprung bekunden; als ort ihrer fabrication ist wenigstens
iiaupisächlich Korinth anzusehn, wohin dieser kunstzweig von Asien
her, ungewis in welcher zeit, gekommen zu sein scheint. Die bis auf
einen gewissen grad von den Doriern ausgebildete Vasenmalerei hat
dann Athen aufgenommen und eigenlhümlich entwickelt: man bildete
anfangs die vasen mit schwarzen figuren nach, bis sich eine selbstän-
dige technik, die maierei mit rothen Figuren, ein fortschrilt der Athen
eigenlhümlich zu sein scheint, bildete. Anfangs wurden beide arten
nebeneinander und in gleichem geiste beirieben. Dasz dies zur zeit
der Perserkriege bereits der fall gewesen sei, nimmt auch Jahn an (s.
0. Jaliii: Beschreibung der VaseiisaiDinluiig König Ludwigs. 521
CLXXIV f.) wegen eines kleinen skyplios und des bruclisliieks eines
Icllers, beide mit rolhcn (iguren (jetzt abgebildet bei Hoas arch. aufs. I
taf. IX u. X), welclie unterhalb der lundaniente des Parthenon gefun-
den worden sind ^in einer tiefe von 10 — 12 fnsz in einer etliehe fus/,
starken erdscliicbt, welche mit holzkohlen , vom feuer bescliädigleii
marmorstücken, slirn-, first- und dachziegcin nebst rinnicisten ans ge-
brannter erde, mit architektonischen fragmenlen aus niarmor, vasen-
und lampenscherhen, thonfiguren , kleinen bronzen und ähnlichen ge-
genständen gemischt war' (Hoss s. 139). Allein nichts nöthigt uns zu
der annähme, dasz die besagten vasenscherben wirklich der vor per-
sischen zeit angehören: mehrere in derselben schiebt gefundene ge-
genstände, wie zwei kleine modellquadern aus weiszem thon und ein
gegen anderthalb zoll starker, mit der säge in verschiedenen richtun-
gen beschnittener elfenbeinwürfel (Hoss s. IIO) zeigen, dasz diese
ganze schiebt erst beim bau des netien Parthenon (um Ol. 83, 4) gebil-
det wurde : dasz die lellerscherbe dem feuer ausgesetzt gewesen ist,
beweist noch nicht dasz sie schon in dem alten, von den Persern ver-
brannten Parthenon gestanden hat. Da sich nun in derselben schiebt
auch viele scherben von vascn mit schwarzen figuren auf röthlicheni
gründe gefunden haben (Ross s. 106), so können wir annehmen das/,
seit dem anfang der 80er Olympiaden beide arten der lechnik in Athen
gemeinsam betrieben wurden. 'Allein' um mit Jahns Worten (s.
CCXLH) fortzufahren * die maierei mit rothen figuren, welche eine
freiere bewegung gestattete, trat vor der andern in den Vordergrund;
während die fabricalion der vasen mit schwarzen figuren um Ol. 86
(436 v. Chr.) im wesentlichen aufhört, beginnt für die mit rolhen figu-
ren die lebendigste entwicklung. Allerdings sind auch in späterer zeit
noch vasen mit schwarzen figuren verfertigt worden, wie die Panalhe-
naeischen preisgefäszc zeigen , bei denen die durch ihre beziehung
zum cultus festgestellte sitte es so verlangte; allein gerade diese be-
weisen auch, dasz dies nur ein äuszerliches festhalten als an etwas
formellem war; weder ist der alte slil der früher üblichen maierei
streng bewahrt noch hat ein neues leben die alle form umgebildet.
Man kann dies auch daraus entnehmen, dasz die in der altern weise
später aus bestimmten gründen der sitte oder individueller geschmacks-
richtung fahricicrten vasen entweder handwerksmäszig und ohne eigent-
liches Verständnis der geistigen richtung dieser alten kunst gearbeitet
sind, oder dasz sie mit peinlichem übertriebenem eifer die äuszerlicheu
merkmale der altern kunst nachzuahmen suchen. — Mit hilfe der in-
schriften, zu denen die wenigen sonstigen notizen stimmen, kann man
dann die gleichmäszig fortschreitende entwicklung der Vasenmale-
rei bis etwa Ol. 120 verfolgen, ohne dasz damit ein bestimmter end-
punkt angegeben werden könnte.' Für die masse der Lucanischen und
Apulischen vasen dagegen hat Jahn zuerst überzeugend aus den zahl-
reichen dementen einer von der Griechischen verschiedenen nationali-
tät, die uns in sitten und gebrauchen auf diesen vasen enigegenirelen,
nachgewiesen, dasz sie dort an ort und stelle fabrioiert sind, und
522 0. Jahn: Beschreibung der Vasensammlung König Ludwigs.
zwar von der zeit an, wo die vasenfabricalion in Athen in verfall kam,
d. h. etwa vom beginn des 3n jh. v. Chr. an: sie läszt sich dann in
Apulien bis ins letzte jh. v. Chr. nachweisen, da in einem grabe von
Canosa, welches derartige vasen enthielt, eine Inschrift mit den namen
der consuln C. Piso und M.'Acilius (67 v. Chr.) an die wand geschrie-
ben ist. Zwar will Ross (arch. aufs. I vorr. s. XX) dieses datum durch
die annähme entfernen, dasz wir hier eine widerrechtliche benutzung
eines altern grabes durch spätere geschlechler vor uns haben : allein
diese annähme entbehrt jedes haltes, da sich bei diesem grabe nicht
die geringste spur, dasz es früher schon einmal geöffnet gewesen, ge-
funden hat. — Auszerdem hat man auch in'Etrurien versuche gemacht
die Griechischen vasen naclizuahmen, die aber bei einer rohen und
meist ungeschickten nachahmung im einzelnen stehen geblieben sind;
im südlichen Etrurien haben sich endlich auch einige sehr unbedeutende
gefäsze mit Lateinischen Inschriften, die dem 5njh. der stadl Rom an-
gehören, gefunden.
Einspruch gßgen diese resultate hat bisher nur Ross erhoben in
der vorrede zu seinen arch. aufsälzen I s.VIII IT., wo er zunächst seine
schon früher ausgesprochene ansieht (s. allg. monatschr. 1852 s. 35t)
ff.) wiederholt, ^dasz die Vasenmalerei in den ältesten Zeiten lange vor
dem Troischen kriege in Griechenland durch die einwanderung Sy-
risch-Semitischer Stämme (Pelasger, Karer, Leleger, Kureten) aus Ae-
gypten und Phoenikien und den frühesten handelsverkehr der Phoeni-
ker eingeführt worden sei, da die Hellenen nothwendig schon vor dem
Troischen kriege irdenes geschirr gehabt haben, es also auch irgend-
wie verziert und bemalt haben müsten.' Abgesehn von der ungeschicht-
lichkeit des Troischen krieges kann mau gern zugeben, dasz schon das
früheste kindesalter der Griechischen cultur den gebrauch irdenen ge-
schirres kannte, ja auch dasz die Hellenen den gebrauch desselben
schon aus ihren Asiatischen ursitzen mitgebracht hatten: allein damit ist
noch lange nicht erwiesen, dasz dieses geschirr mit Zeichnungen und
färben verziert wurde und irgendwie etwas der so bestimmt ausge-
prägten technik der bemalten Griechischen thongefäsze analoges zeigte.
Ferner verwirft Ross die annähme, dasz die grosze masse der thon-
gefäsze in Athen fabriciert und von dort exportiert worden sei, weil
ein so colossaler bandet mehr spuren in den alten Schriftstellern hin-
terlassen haben müste und weil es undenkbar sei, dasz die Industrie es
nirgends in ihrem Interesse gefunden halte sich dieses gewerbes zu
bemächtigen. Doch geben die von Jahn in seiner abhandlung über ein
vaxenbild welches eine töpferei rurstelll (her. d. Säclis ges. d. wiss.
185-1 s. 31) angeführten stellen hinlänglich zeugnis für die grosze aus-
dehnung des handeis mit Altischem thongeschirr , bes. die des Skylax
(per. 'ij 112 p. 94 ed. Müller), aus der hervorgeht dasz Phoenikische
Schiffer dasselbe bis zu den Aethiopen brachten und dasz am 2n tage
der Anthfisterien, den sog.Xofg, eine art messe für diesen handelsarli-
kel in Athen stattfand. Dasz aber kein anderes volk sich dieses Indus-
triezweiges bemächtigte, erklärt sich leicht aus der durch lange
J. H. Krause: Angeiolog-io, die Gefäsze der allen Völker. 523
ubung^ erzielten vortrcITlicIikeit der Altischen waare, die uns gcrado
durch die vergleichnng mit den hie und da gemaciiten versuchen der
nachbihliing- recht deutlich in die angen spring-t, und uns dem libersi^e-
wichte zur seo, welches Allika in der zeit, in welche dieser handel
hauptsäciilich gehört, besasz. Auch hal Uoss ganz übersei)n, dasz
ohne die annähme eines fabrikorls die von Jahn so schlagend naclige-
wiesenen merkmale eines gemeinsamen Ursprungs, welche die in den
verschiedensten gegenden gefundenen vasen an sich tragen , ganz un-
erklarbar sein würden.
Blosz der Vollständigkeit der litteratnr wegen sei hier noch er-
wähnt: Angeioluf/ie. die t/efäsze der allen cöllier , insbesondere der
(äriechen und Römer, aus den schrifl- und bildwerhen des alierlfiums
in philologischer , archaeolorjischer und technischer bez-iehung dar
(festellt und durch 164 ftguren erläutert ton Dr. J. //. Krause (Halle
1854. XVI u. 488 s. gr. 8). Das ganze buch, dessen dürftigkeil und ma-
gerkeit trotz der starken seilenzahl erst durch die vergleichung mit dem
kurz darauf erschienenen vortrelTlichen werke 0. Jahns recht klar zu
tage tritt, ist nichts als eine unkritische Zusammenstellung ziemiicli
schlecht geordneter noiizen, hie und da mit fabelhaften irthiiniern in
einzelheiten. Zuerst werden die gefäsze aus edeln steinen, glas und
metallen behandelt, dann die Ihongefäsze, zuerst mit riicksicht auf die
kunst, dann — und dies bildet den gröszern theil des buches — in
beziehung auf ihre formen, namen und gebrauchsbeslimmung. Die
kunstgescliichte ist durch das ganze buch nicht im geringsten geför-
dert worden: denn wenn der vf. die gefäsze des ältesten Stils ins 8e
und 7e jh. v. Chr., die des alten (mit schwarzen Figuren) vom 7n bis
Rum 5n, die des schönen Stils vom 5n bis zur mitte des 4n jh. setzt,
80 sind dies bei ihm eben nur willkürliche annalimen , für die er den
kunslhistorischen erweis vollständig schuldig geblieben ist.
Leipzig. Conrad Bursian.
54.
Zur Litteratur von Aeschylos Agamemnon.
1) Aeschylos Agamemnon mit erlauf ernden Anmerkungen heraus-
gegeben von Robert Enqer. Leipzig, Druck und Verlag
von B. G. Teubner. 1W5.5. XXVII u. 147 S. 8.
2) Aeschgli Agamemnon, liecensuit emendaril annolationem et
commenlarhnn cr/'licum adiectf Simon Karsten., in acad.
Rheno-Trai. lilt. prof. o. Traiecti ad Rhenum, apud Kemink
et filium typogr. MDCCCLV. XIV u. 33.') S. gr. 8.
Die letzten Jahre seit dem erscheinen der Hermannschen Ausgabe,
welche, je mehr sie ersehnt war, desto mehr in weitern Kreisen auch
524 R. Enger und S. Karsten: Aeschylos Agamemnon.
anregle, sind an Hervorbringungen für den Dichter ausgezeichnet reich
gewesen. Ausgaben, Ueberselzungen, Commentalionen in Programmen
und Zeilschriften folgten rasch aufeinander und zeigten, wie viel man
glaubte dasz für Aeschylos noch zu thun übrig bliebe. Ohne Zweifel
ist durch diesen regen Wetteifer sehr viel gutes zu Tage gefördert
worden, aber noch ist für eine lange Zukunft Arbeit genug vorhanden,
und über manches wird man mit den vorhandenen krilisciien Hilfsmit-
teln wol nie zu einer befriedigenden Sicherheit gelangen können. Aus
diesem Grunde, da der Text dem Neuling zumal eine grosze Mengo
Räthsel beim ersten Eintritt entgegenhält, ist es auch nur seltener ver-
sucht worden den Aeschylos in die oberste Gymnasialclasse einzufüh-
ren, so sehr auch des Dichters VorlrelTlichkeit und Eigenthümlichkeit
ihn vorzugsweise als Leetüre der reifern Gymnasialjugend empfehlen
muste. Unter denen, die den Versuch öfter machten, ist auch der Vf.
dieser Anzeige, und so kann er aus Erfahrung von den groszen Schwie-
rigkeiten der Sache reden. Anstatt aber wie bei andern Dichtern die
ganze Vorbereitung den Schülern aufzulegen, wobei wegen vergeb-
licher Anstrengung statt der Lust oft Unmut zu erwarten gewesen
wäre, übernahm er streckenweise lieber selbst in der Lehrslunde einen
Theil der Praeparation, dictierte darauf bezügliche Fragen, sehr häu-
fig, wo der vorliegende Text keinen entsprechenden Sinn ergab, fremde
oder auch eigne Conjecturen, mit Weglassung bisweilen gar zu dunk-
ler und schwieriger Stellen, und verdankte diesem Verfahren, dasz die
Schüler, denen immer noch viele aber meistens proprio Marie über-
windliche Schwierigkeiten übrig blieben, den Dichter mit Freudigkeit
und mit Nutzen lasen. Er führte sie aber zu Aeschylos erst nachdem
sie schon Tragoedien des Euripides und des Sophokles gelesen hatten.
Dennoch war dieses Verfahren bei dem Mangel au geeigneten Ausga-
ben mühsam und zeitraubend. Um so mehr freute sich Ref., als er
vor etwa zwei Jahren erfuhr, dasz F. W. Schneidewin, dessen Ausga-
ben des Sophokles den Schulen so willkommen waren, sich ebenfalls
ernstlich mit einer ähnlichen Bearbeitung des Aeschylos, zunächst der
Oresteia, befasse, wofür auch mehrere seiner Arbeiten im Philologus,
samt Collegien die er über den Dichter las, Zeugnis gaben. Doch
diese HolTnung ist nun leider durch den allzu frühen Tod des geistvol-
len und unlernehmenden Gelehrten, der seinem berühmten und verdien-
ten Collegen K. F. Hermann kurz darauf folgte, so dasz die Wissen-
schaft binnen wenigen Tagen einen doppelten groszen und schmerz-
lichen Verlust erlitten hat, dahingegangen.
Unterdessen aber hatte bereits ein durch manche Leistungen für
die griechischen Dramatiker erprobter Mann, zugleich ein erfahrener
Gymnasiallehrer, Hr. Dir. Enger in Ostrowo, nachdem er einerseits
durch seine Recension der Hcrmannschen Ausgabe in diesen Jahrb. Bd.
LXX S. 361 ff., anderseits durch ein gleichzeitiges Programm : Ob-
servationes in locos quosdam Ar/amemnonis Aeschyleae , Beweise von
eindringendem und fruchtbarem Studium des Aesch. gegeben, sich die
Bearbeitung des Agam. für die Schule zur Aufgabe gestellt und die-
R. Enger und S. Karsion: Aeseliylos Agamemnon. 525
selbe in sclir zweckmäszigcr und vvoliiberlegter Weise durcligefiilirl.
Alles das, was Hr. E. mit Wärme und mit Wahrheit, um die Einliili-
rung des Aesch. in die Schule zu empfohlen, im Vorworte ani'iilirl:
'den sittlichen Ernst der Gedanken, den Ausdruck eines frommen, in-
nigen, noch durch keine Uellexion gespaltenen religiösen Glaubens, so
wie die das ganze durchwehende frische edle Begeisterung, die glän-
zendste Pracht neben dem zartesten poetischen Duft' erkennt mit ihm
auch lief, als liöchst geeignet an Sias jugendliche Gemüt zu fesseln
und bildend und veredelnd auf dasselbe einzuwirken/ lief, freute sicii
sogleich, als er das Buch genauer ansah, der richtigen Einsicht in das
Bedürfnis der Schule, die der Hg. in allem wesentlichen an den Tag
gelegt hat; und die günstige Meinung hat sich ihm durch die Erfahrung,
da er den Agam. letzten Winter in der Schule las, von beiden Seiten
bestätigt, nicht nur von Seiten des Lehrers, dem durch das Buch viel
Zeit erspart, manche Mühe abgenommen und an mancher Stelle er-
wünschte Belehrung gereicht wurde, sondern auch von Seiten der
vSchüler, die dankbar und froh äuszerten, wie sehr sie durch Hrn. E.s
Arbeit in der Vorbereifung gefördert und dabei schon zu einem nähern
Verständnis des Dichters geführt worden seien, und mit freudiger
Theilnahme, trotzdem dasz das Buch noch manche Schwierigkeit unge-
löst läszt, bis ans Ende ausharrten. Das hauptsächlichste Hindernis
nun, wegen dessen man den Aesch. von der Schule noch fern halten
zu müssen glaubte, ist wenigstens für den Agam. durch diese Ausgabe
gehoben worden.
In der 20 Seiten starken gut geschriebenen, das Interesse für die
Leetüre spannenden und, wenn man das Drama gelesen hat, erst nocli
tiefer in seinen Sinn einführenden und überall belehrenden Einleitung
wird der Mythus besprochen, seine Umänderung von Homer an bis auf
Aesch., die Umwandlung die Aesch. selbst mit dem Mytlius vornahm,
damit er seinen dramatischen Intentionen diene; ferner werden die
Motive dargelegt, die Charaktere geschildert und endlich der Verlauf
der Handlung mit gehöriger Auszeichnung der Uebergänge auseinan-
dergesetzt, alles in Kürze und doch reich an feinen Bemerkungen.
Sehr richtig wird S. X f. bemerkt, dasz nach Aesch., der hier von der
Sage abwich, nicht eine Verletzung der Artemis durch Agam. die Ur-
sache ihres zürnens war, sondern dasz die Schuld des Königs in seiner
Buhmbegierde lag, welche zu befriedigen er das Unheil nicht achtet(f,
welches er eine an sich sonst gerechte Rache verfolgend über sein
Volk und über sein eignes Haus bringen muste. Die Deutung des Zei-
chens von den zwei Adlern, die eine trächtige Häsin verzehren, wel-
che Kalchas vor dem Ausmarsche des Heeres gab, sollte eiue^^'arnung
sein, und da diese nicht beachtet wurde, kam die noch schwerere
Warnung, die Windstillein Aulis, die das Heer aufzureiben drohte,
und die Nöthigung die Iphigenia zu opfern. So verbindet sich der
Fluch, den der König durch eigne Schuld auf sich ladet, mit dem ur-
alten Fluchgeiste des Hauses, der durch neue Frevel immer von neuem
geweckt wird, wie besonders die letzten Partien des Drama von der
526 U. Ellger und S. Karsten: Aeschylos Agamemnon.
Peripetie au in schauerlich ergreifender ^^'eise zeigen. Nur gegen
zwei untergeordnete Punkte der Einleitung haben wir etwas zu erin-
nern. S. XVI heiszt es: 'da Klytaemncstra mit Gewalt nichts ausrich-
ten kann, nimmt sie zur List und Verstellung ihre Zuflucht, die nach
den Ansichten der Alten als Mittel zum Zweck nichts unsittliches ent-
hält.' Die gleiche Bemerkung findet sich wieder im Commentar zu Vs.
1337, wo sich die freche Klytaemneslra offen zu diesem Grundsatze
bekennt. Es ist aber offenbar, dasz solche Grundsätze gerade nur sol-
chen Charakteren, denen sie eigen sind, in den Mund gelegt werden,
keineswegs aber so allgemeine Billigung fanden, dasz man den Salz
aufstellen dürfte: 'Lüge und Täuschung als Mittel zu einem Zwecko
hielten die Alten für erlaubt.' So ist bei Sophokles im Philoktetes auf
die Frage des Neoplolemos ovk aiaxQOv 7]yet öfjta tcc tpevörj kiyeiv;
der Vers 109 ovk, ei xo aco&r,vai ye t6 ipevöog g)iQ£iy als Antwort des
Odysseus diesem Charakter angemessen; aber gleich in jener Scene
beweist das sträuben des Neoplolemos gegen diese Maxime, dasz auch
die Alten sie für unsittlich erklärten, und Neoptolemos bereut es nach-
her tief, dasz er nicht seinem Gewissen und seiner bessern Art, son-
dern der Maxime seines Verführers zur Lüge gefolgt sei. Die zweite
Erinnerung belrilTt die Frage, ob Aesch. zuerst die Opferung der Iphi-
genia als Ursache der Bache der Klyt, und als Motiv zur Ermordung
des .\gam. verwendet habe. Pindar nemlich Pyth. 11, 22 f. kennt, wie
er fragend anführt, beide Beweggründe zur Ermordung, sowol die
Rache der Muller als ihren Ehebruch. Hr. E. entscheidet sich S. Xil
für die Priorität des Aesch. und setzt zu diesem Zweck die pindarische
Ode mit Tycho Mommsen in das Jahr nach der Aufführung der Trilo-
gie, also Ol. 80, 3 -- 459 v. Chr. Wir halten dieses aber nicht für
sicher. Es ist möglich dasz weder Pindar noch Aeschylos der erste
war, der den Mythus so umdichtete, sondern ein älterer wenn auch
unbekannter Dichter, oder die gemeinsame Quelle war eine Volkssage.
Dasz aber die pindarische Ode vermutlich nicht ein Jahr nach der Tri-
logie, sondern eher drei Jahre vorher verfaszt sein möge, hat Ref. im
Philol. II 193 ff. zu zeigen gesucht.
Hr. E. hat den Hermannschen Text zu Grunde gelegt, jedoch mit
vielen wol meist zu billigenden Abweichungen, indem er häufig die
ohne Noth verlassene herkömmliche Lesart wieder zu Ehren bringt
und durch Erklärung schützt , aber auch nolhgedrungen an sehr vielen
Stellen Conjecturen aufnimmt, theils fremde von älteren und neueren,
theils eigene und darunter manche beifallswürdige. Er urteilt richtig,
dasz in einerScliulausgabe des Aesch. nicht die strengen Gesetze der Kri-
tik dürfen geltend gemacht werden, sondern 'paedagogische Rücksichten
oft als entscheidend in den Vordergrund treten und die Aufnahme von
Lesarten empfehlen, die vom Standpunkte der Kritik der Vorwurf der
NN'illkür IrelTen dürfte'. Hr. E. hätte hierin an mancher Stelle noch etwas
weiter gehen dürfen, denn auch in seinem Text finden wir noch einige
schwer verdauliche Sachen, und es nützt nichts solche als genieszbare
Speise jungen Leuten ohne Zeichen des Zweifels vorzusetzen. In einem
R. Enger und S. K;irvSlen : Aescliylos Ag-ainemnon. !^)'27
Anhang von 4 Seilen sind die Abweichungen von Hermanns Text und
die Urheber der von Hrn. E. aufgenommenen Eniendationen angetiilirl.
Hef. b;it oft gescheu, wie seine Schüler, die sonsl so wenig wie wol
andere auf Varianten aus Liebhaberei Jagd machen, in diesem Auliang et-
was trostlos naclischlugen, um etwa eine faszlicliere Lesart oder Conjec-
tur 7A\ finden, und liat demnach bisweilen zu dem Millel gegriffen für die
folgende Leclion eine oder mehrere Aenderungsvorschlage zu dictie-
ren, unter denen die Schüler die \N ahl hallen, diese \^'ahl aber auch
rechlferligeu uiusten. — Den Commeutar bat iir. E. mit Ausschlusz der
Kritik, wir glauben in der Schulausgabo eines Dichters, welcher der
Kritik so viel zu Ihuu gibt, mit Hecht, auf das nölhigste beschränUt
und sich der möglichsten Kürze bellissen. Die Umschreibungen des
Sinnes dunkler Stellen und die Nachweisung des Gedankenganges der
lyrischen Partien sind dem Bedürfnis des angehenden Lesers meistens
angemessen. Hr. E. liefert manche neue und gute Erklärung. Im ganzen
Commenlar haben wir selten zu viel gefunden, eher hier und da eine
Anmerkung hinziigewünschl. Auszer dem Commenlar sahen die Schü-
ler sich wesentlich gefördert durch eine Einrichtung, welche mancher
im Anfang mit zweifelnden Augen ansehen dürfte, Uef. aber in völliger
Ueberein.stimmung mit dem Hg. billigt und sehr nützlich gefunden hat.
Auf 34 Seiten hat Hr. E. ein nicht alphabetisch geordnetes, sondern
die ^^'ortfolge des Te.vles in Abtheilungen von 10 zu 10 Versen beglei-
tendes Glossarium der Wörter, deren Kenntnis bei einem Primaner
nicht vorausgesetzt werden kann, ausgearbeitet. Ueber das mehr oder
weniger des zu gebenden ist nicht zu streiten, im zweifelhaften Falle
ist das mehr besser. Wäre auch die Hälfte den Schülern bekannt, so
denke man sich, welche Mühe und Zeilaufwand und verdrieszliches
lierumwälzen des ^^'örlerbucbes es den Schüler kostet, bis er nur die
andere Hälfte, 17 Seiten voll Vocabeln oft aus langen Artikeln und da-
bei häufig mit der Gefahr, das richtige nicht gelrolTen zu haben, aus
dem Lexikon eruiert und zusammengestellt hat. Diese Zeit und diese
Geduld kann besser angewendet werden. Aesch. hat eine Menge selte-
ner Wörter, eine Menge bekannter in ungewöhnlichen Bedeutungen,
endlich eine Menge solcher, die nur an dieser Stelle vorkommen. Die-
ses rechtfertigt vollkommen sein Verfahren, welchem er, wie er S. IV
ausdrücklich mit Recht bemerkt, bei andern Schriftstellern das Wort
nicht geredet haben will. Aber auch so ist das Glossar kein Faulkis-
sen, denn Hr. E. gibt nicht etwa nur die hier einschlagenden Bedeutun-
gen, sondern meist in kurzer Uebersicht die sämtlichen üblichen eines
Wortes, z. B. 'yQcifii, Schrift, Klage, Gemälde', so dasz dem Schüler
nicht das urleilen, sondern nur der Zeilverderb des laugen suchens
erspart wird. Ueberdies hat Hr. E. durch Hineinfügung der antiquari-
schen und historischen Notizen und mancher an das einzelne Wort oder
an dessen Etymologie und Conslruclion sich heftenden Bemerkung das
Glossar zu einer nützlichen Ergänzung seines Commenlars gemacht,
wodurch dieser eine vortheilhafte Abkürzung erlangt hat. Auf 7 Seilen
endlich sind die Schemata der lyrischen Versmasze hinzugefügt. >Mr
528 R. Enger und S. Karslen : Acschylos Agamemnon.
schlieszen diese allgemeine Charakteristik mit der Versicherung, dasz
der Hg. durch seine Arbeit sich um den Dichter und um die Schule ein
wahres Verdienst erworben hat, für das Ref. ihm auch persönlich
dankt.
Hr. Prof. Karsten in Utrecht, in weiteren Kreisen durch seine
Empedoclea wolbekannf, hat seine Ausgabe nicht für die Schule, son-
dern für das philologische Publicum bestimmt. Er zeigt sich in seinem
Werk als einen Mann von groszer Gelehrsamkeit und ßelesenheit in
den griech. Dichtern, von vielem Scharfsinn und eindringendem Urteil
und besonders von lebhaftem Geiste. Aus diesen letztern Eigenschaf-
ten erklärt sich auch eine gewisse Neigung zu Neuerungen, wie schon
die Thatsache zeigt, dasz er den Text des Agam. an beiläufig 250 Stel-
len durch Conjectur geändert hat. 3lit den Leistungen seiner Vorgän-
ger ist er wol bekannt und vertraut mit der philologischen Litteralur
der Deutschen, mit Ausnahme dessen was etwa seit den letzten zwei
Jahren im einzelnen über Aesch. in Programmen und in Zeitschriften
geschrieben worden ist. Engers Arbeit konnte er noch nicht kennen.
In seiner Vorrede von 9 Seiten redet er in gutem und flieszendera La-
tein in würdiger Weise von der Erhabenheit und VorlrelTlichkeit der
Oresleia, die an Werlh und Schönheit nach K. 0. Müllers Urteil ihren
Platz unmittelbar nach der lliade und der Odyssee einnehme. ^Elucel
in hoc dramale' sind seine Worte ^admiranda maiestas singulari cum
arte coniuncta, qualis certi/tur in templis Ulis antiquitate tenerandis,
in quihus cum totius operis magnificenlia te moveat, tum aequubilis
partium concenlus et singularum rerutn tarn maximarum quam mini-
marum arlißciosus ornalus te feneat et deleciet.' Fürwahr eine edle
und wahre Vergleichung I Nachdem er dann noch kurz und treffend
vom sittlichen Gehalte und von den Charakteren im Agam. gehandelt
und den Dichter wegen angeblicher ?ilängel wie gegen den Vorwurf,
als sei die Einheit der Zeit nicht beobachtet, als seien die lyrischen
Partien zu lang und der eigentlichen Handlung zu wenig, mit guten
Gründen beredt in Schutz genommen, spricht er von dem schlimmen
Zustande des Textes (^ut rix tres continui versus^ in melicis praeser-
tim, sine aliqua molestia et obscuritate decui-rant'), von den kriti-
schen Hilfsmitteln und deren Unzulänglichkeit und der daraus hervor-
gehenden Nothwendigkeit zur Conjecluralkritik die Zuflucht zu nehmen.
Er meint, wenn die Ausleger sich in gleichem Masze auf die Auffindung
des richtigen und natürlichen gewendet hätten, wie sie sich bemühten
das verkehrte zu erklären und zu vertheidigen, so hätten wir einen
weniger dunkeln und lesbarem Aeschylos. Dieses gelte auch von den
sich sonst unähnlichen Commenlaricn Klausens und G. Hermanns, bei
aller Bewunderung, die ihre Gelehrsamkeil und ihr Scharfsinn verdiene.
Den entgegengesetzten Fehler findet er bei Härtung, von dem es heiszt:
ah hac audacia si ila cavissct Harlungius ut est acutus et doctus et
ingeuiosus^ viulto etiam melius quam nunc fecit de Aesclujlo et de
tragoi'dia vetere esset promeritus. Wenn er auch etwa einmal Härtung
verdienterweise etwas scharf tadelt, wie S. 194, so läszt er doch man-
R. Enger und S. Karsten: Aescliylos Agamemnon. 529
clier gelungenen Conjectiir desselben Gerechtigkeit widerfaliren. Mit
Achtung und Sclioniiiig spricht er sich auch gegen Hermann aus. Selbst
da wo er mit Hecht ladelt, geht es nicht weiter als bei der aller-
dings seltsamen Conjeclur Hermanns zu Vs. 326 (wir cilieren überall
nach Engers Ausg.) cog d^ akijt.ioi'sg , ^ silentio praetereo'; oder wo
Hermann eine höchst gezwungene Conslruction cmpiiehlt, wie Vs. 563
TOiavTa 2Q^j xXvovzag evkoyiiv nokiv Kai rovg avQCiTtjyovgy was nach
Hermann sein soll Kkvovaav z)jv ttoXlv, so dasz nokiv Subjecl wäre,
heiszt es : Uermaiuius verburum conslructiuiiem mire perpcrtit. K.
erklärt Kkvovvag richtig: quicunque haec audiunt^ E. schreibt v.Xv-
oi'zd (>', weil der Herold den Chor anredet. Doch ist eine Aenderung
nicht nölhig und zu dem unbestimmten xXvovTag passt das folgende y.ul
')(^c(QLg rLi.i)']6eraL z/iog, wo auch nicht bestimmt ist, wer ehren soll, bes-
ser. — Unter dem Text gibt K. zunächst seine in den Text nicht auf-
genommenen Vermutungen und nach diesen die Abweichungen von der
Vulg. und den Hss. Unter diesen in 2 Spalten seine Erklärung der
Worte, der Conslruction, dos Sinnes, oft bei aller Kürze sehr gelehrt
und genau, doch mit Ansschlusz der Kritik. Diese ist dem 210 Seiten
langen commentarius crilicus vorbehalten.
Während wir an sehr vielen Stellen uns veranlaszl finden von den
Resultaten der Kritik des Hrn. K. «bzugehn, so müssen wir doch zwei
Eigenschaften rühmen, wodurch dieser commenlarius crilicus sehr
nützlich und lehrreich wird. Erstens hat K. zufolge seiner oben an-
geführten Ansicht von der Reschaffenheit des Textes denselben Schritt
für Schritt kritisch durchgeackert und jede anstöszige oder dunkle
Stelle untersucht. Dadurch hat er manche für sicher gehaltene Lesart
wankend gemacht, hie und da^auch das richtige gefunde^n, öfter aber
dasselbe verfehlt, aber auch hier künftigen Kritikern entweder den
Weg zu glücklicheren Emendalionen erleichtert, oder wo es solcher
nicht bedarf, die Mittel zur \^'iderlegung selbst an die Hand gegeben.
Die zweite Eigenschaft ist die sehr verständige plane und ruhige Um-
ständlichkeit der Auseinandersetzung ohne unnütze Weitschweifigkeit.
Klarheit und Faszlichkeit ist überhaupt eine Tugend seiner Darstellung,
weswegen nun den Comnientar ohne Ermüdung und gern liest, wenn
schon häufige Excurse über den Sprachgebrauch der Tragiker und über
Stellen anderer Tragoedien eingeflochten sind. Viel trägt zu dieser An-
nehmlichkeit auch die gute Lalinität bei, in der uns nur einige Conjunc-
tive nach quicunque und das mehrmals vorkommende conslructiu coucta
statt dura, oder contorla aufgefallen sind. Unter seinen Aenderungsvor-
schlägen finden sich manche gute, einige gewis von bleibendem Werlh,
■während die Mehrzahl schwerlich Anklang finden wird; aber schon die
erstere Classe ist verdienstlich genug und meist sind auch die Irthümer
belehrend. Der von seinem Werke bescheiden urteilende Hff. sasrt,
wenn er es in der Erklärung an manchen Stellen ein ziemliches wei-
ter gebracht habe als gelehrtere und begabtere Vorgänger, ' id eo tue
assecufum sentio, quod in difjicili opere nun feslinundum censui nee
in locis obscuris aut corrupHs prius aliquid lentandum quam omnium
530 H. Enger und S. Karsten: Aescliylos Agamemnon.
rerum momenta accurate perpendissem' . Ueberhaupt trägt seine Ar-
beit den Charakter ruliiger Ueberlegung, wovon es nur wenige Aus-
nahmen gibt, wie Vs. 849 noXlag avco&ev aQravag if.i.)]g SsQtjg | klvam^
iiXXoc TiQog ßiav kcXyji.ii.iivijg, eine Stelle welche K. darum misver-
steht, weil er TtQog ßiav nicht mit eXvGav verbindet, wie E. richtig
thul, und dieses Misversländnis verleitet ihn zu der unglücklichen Aen-
derung XeXvi-iivijg, die er sogar ohne an den prosodischen Verstosz zu
denken in den Text aufgenommen hat. Und Vs. 1633, wo Hermann
sehr gut geschrieben hatte el d' k'r ov ixox&cov yivouo rtovd^ aXig^
schreibt K. ohne Hermanns Emendation zu beachten «x»; statt aXig,
>vas gleichbedeutend sein soll mit axog. Ohne aber dieses unbekannte
Wort mit einem Beispiel belegen zu können, will er es sogar Soph.
Ant. 4 für ar7jj einsetzen.
Nach dieser allgemeinen Charakteristik wollen wir die Leistungen
beider Hgg. durch eine Anzahl Verse vergleichend verfolgen. Denn
obschon eine Vergleichung der Methoden beider wegen der verschie-
denen Zwecke, die sie im Auge haben, nicht wol staltfinden kann, läszt
sich doch auf diesem Wege nachweisen, inwiefern bald durch den
einen bald durch den andern das Verständnis des Dichters gefördert
worden ist. Gleich die ersten Verse geben Anlasz zur Discussion.
^^'ir interpungiereu mit E. : &cOvg ^ev «trco tcovö aTtaXXayrjv novcov. [
q)QOvoag, ixdag jit-^Kog, riv aoLficoiievog | artyaig Az^eiöcov a/xaO-fv,
y.vvog öLm]V^ \ aOxQcov rMtoida vvkteqcov b^qyvQLV. E. erklärt S.
VIII u. XVI so wie im Commentar ireiag (lijy.og 'der jährigen an Län-
ge', während K. eine mehrjährige versteht. Für das erstere jedoch
spricht zunächst die schlichteste Auffassung der Worte und dann die
homerische Tradition 6 525, wenn sie schon in anderer Beziehung Aesch.
für seinen Zweck modificiert hat. Wir billigen deshalb E.s Interpunc-
lion, die dem Anfänger sogleich Licht gibt. K. macht sich wegen der
Mehrjährigkeit des wachehaltens, die er darum annimmt, weil sonst
der Wächter in einem Jahre den Umlauf der Gestirne nicht gehörig
hätte einlernen können, unnothige Scrupel der Construclion. Er inter-
pungiert voll nach novcov und schreibt Vs. 2 £yKOif.LO}i.i£vog ^ weil ßre-
yaig durchaus ein iv fordere. Allein diesen poetischen Gebrauch des
ürllichen Dativs lehrt doch jede Grammatik, z. B. die sehr praktische
von Bäumlein, welcher § 429 sagt: ^in der Poesie erscheint der Dativ
ohne Einschränkung als Ortsangabe für: in, auf, unter', und K. selbst
erklärt Vs. 541 yJoGo} pro usitato im %iQaov. An cpQOVQu, rjv rig koi-
HÜxciL für •Jp rig y.oi[ic6[icvog (pQOVQSt oder (pvXaöSti ist wahrlich auch
kein Anstosz zu nehmen. Dagegen geben wir ihm den von vielen, frü-
her auch von E. als Glossem anerkannten Vs. 7 aöiioag, orav cpd-lvco-
aiv, avioXäg xe xoiv gern Preis. K. hat die Gründe für die Unechtheit
desselben mit neuen vermehrt. Hinwiederum hat E. Recht den Vs. 10
W(5£ yio y.QCiXcl yvvar/.og uvSqoßovXov sXtiI'^ov y.iaQ unverändert bei-
zubehalten, wo K. aus zu leichten Gründen y.Qaxuv und iXni^et schreibt
und erklärt: id enim evenfitrum masculus mnlieris animus sperat sive
exspeclat. y.ocauv sei ncnilich gesagt wie in der Formel xo ö ev y.^a-
R. Kngor und S. Karsten: Aoschylos Agamemnon. 531
Toitj. Allein derWiichler glaubt ernstlich, Klylaomncslra holTc Agamem-
nons Hiickkelir immer noch trotz der langen Dauer seiner Abwesenheit,
nnd so ist nicht einzusehen, was K. im Ausdruck oder im Sinne dieser
Worte als unpassend bezeichnet. \^'enn er sie übersetzt sie iiihel tiiu-
lieris speraiis cur, so ist allerdings iubet ungenügend. Es heisxl aber
auch im Texte nicht neXsvEt, sondern KQcnsL, cogit, *sie will es so ha-
ben', wobei allerdings zu bemerken, dasz aucli E.s Umschreibung: ^ein
solches Regiment führt des miinnlich wallenden ^^'eibes holTend Herz*
nicht ganz angemessen ist. — In den folgenden Versen aber ist wol
Grund zum ändern: (12) fvr' dv de vvKxiTtXayxrov k'vÖQoaov t' I';^(ö {
evvrjv oveiQoig ovk inLGy.onov^eviiv j £,u*^v — cpoßog yuQ av& vnvov
naQüörcirSL^ | (15) ro ft»/ ßeßcäcog ßkicpaQU GvußukHv v-xvui — ] 'öxav
J' asLÖsiv 1] ^ci'Vjjea&ca öokio^ j vtivov toö uvrii-ioknov ivri^vcou
aHog, j 'iilalcü tot olnov tovSs Gv}.i(pOQü.v orivcov. Wir können nem-
lich nicht glauben, dasz mit Vs. 12 eine Protasis anhebe ohne Apodo-
sis, und dasz statt deren eine Parenlhesis folge und dann mit Vs. 16
eine neue Protasis, wodurch die Rede in dem Munde einer Person wie
der ^^'ächler ist unnatürlich geschraubt w ird. üasz aber die Sache
nicht so angesehen werden könne, als ob die erste Protasis Vs. 12
nach der Parenthese durch die zweite Protasis mit orav aufgenommen
würde, wie man allgemein annimmi , das hat K. mit Recht darum be-
hauptet, weil die zweite Protasis nicht etwa eine Variation der ersten,
sondern ihr Inhalt ganz verschieden ist. Aber K. will am unrechten
Orte helfen. Um zu evz äv eine Apodosis zu bekommen, schreibt er
Vs. 15 ro fiJj ßsßaicog ßkicpa^a av^ßaXziv oxvco, wobei er sellsamer-
weise die Sprachrichtigkeit von xo jn] nach q)6ßog bezweifelt. Ganz
richtig folgt jedoch rö p;, quomitius, weil in cpoßog nuQuöxaxel ein
Hindernis ausgesprochen wird. Allein abgesehen davon verslöszt R.s
Satzeinrichtung gegen die Logik. Denn was ist das für eine'Gedanken-
folge: 'wenn ich ein unruhiges von Thau benetztes Lager habe, auf
dem mich kein Traum besucht — denn Furcht hindert den Schlaf —
so fürchte ich mich die Augenlider fest zu schlieszen'? Vielmehr musz
die erste Protasis weg nnd es musz etwa heiszen lya öl WAxlnXay-
V.XOV ivÖQOGov X %'/i<i svvtjv Oi'eiQotg ovz ijXLö-AOTtovixivtjv. xl ^tjv;
(poßog y.xL Statt des müszigen ifiriv schrieb schon Hermann xl (itr^)/;
wodurch die folgende Parenthese motiviert wird. Müiyo) öi setzt der
Wächter die Nolh seiner Persönlichkeit dem strengen Willen der Ge-
bieterin gegenüber. — Vs. 32 xu öaanoxwv yaQ ev neaovxa d-i]6o^ai
schreibt K. ohne Noth und nicht sehr deutlich ev Tteoovx' a&Qtjaoixca.
E. dagegen ergänzt nach dem Vorgang Schneidewins Piniol. III 121,
indem er das Medium urgiert, i^oi. Aber davon dasz sich der Wäch-
ter gütlich thun wolle ist nicht die Rede, vielmehr äuszert er uneigen-
nützige Freude über die baldige Heimkunft des Herrn. Triumphierend
sagt er: ich will meinen, dasz meiner Herren >Aürfel gut gefallen
seien; obwol, fiigt er bei, mir nicht alles gefällt wie es im Hause
steht. — Vs. 36. Allerdings läszt >ich, wie E. sagt, der Ursprung des
Sprüchworts ßovg ircl ykaSöy ßißtf/.tv nicht sicher erklären, aber dock
532 R. Enger und S. Karsten: Aescliylos Ag^amemnon.
annähernd. Vergleicht man nemlLch, wie Schneidewin Pliilol. IX 150,
Bamberger und Karsten Ihun, das bekannte y.Xrjg ETtl ylcoöGr} von dem
gebotenen Stillschweigen über die Mysterien , so läszt sich denken,
dasz dieses im derben Volkswitz, jedoch nicht in gelehrt thun wollen-
der Ausdrucksweise, wie Schneidewin meint, in jenes travestiert wurde.
Schon bei Theognis 815 ist es so. Solcher Redeton charakterisiert aber
gerade unsere Stelle. — Vs. 39 ^a&ov6iv avöto, kov ixaQovGi Xiq&0(iai„
K. erklärt Xijd-o^iac occitUns sum, lateo, olfenbar unrichtig; E. einfach
und gut, der Dativ y.ad-ov6tv habe zov ^ad-ovöt nach sich gezogen: für
solche, die es nicht erfahren haben, vergesse ichs , weisz ich es nicht.
Ueber die ganze Ausdrucksweise ist zu vergleichen Schneidewin a. 0.
— In den nun folgenden Aiiapaesten des Chors ^iyag avvlötxog | Mt-
viXaoq avai, ri8 'Ayan£iiv(oi>, | öc&qovov ^co&ev xal ÖLOm'jTtrQov j tl~
(iijg 01VQ0V t^vyog ^AxQEiöav tadelt K. die Verbindung der Worte jtt£-
yag avxlÖLy.og Mevikaog äva'^ %x£. als inconcinna und setzt den Vers
Msvikaog äva'^ ?)(5' yiyai-ie^vcov nach Ti,u//g o'/y^ov '^evyog Ar^etöäu,
wodurch erst eine Inconcinnifät erzeugt wird, da dann das Neutrum
^€vyog unangenehm auf das Masc, avxiöiKOg unmittelbar folgte. — Vs.
49 xqoitov atyvjncöp, \ oi'x Innaxioig aXyeßt ncädodv \ vnaxot Xe^icou
Gxoocpoöivovvxui, I nxsqvyav igEXf-iOLötv iQ£aa6{iEvoi, \ öe^vLoxi]Q^ | jro-
vov oQxaXlxcüv oXsGavxeg' | (55) vTCaxog (5' atav •)] xig AnöXXtov j i]
JZav, 7] Zevg, oicovo&qoov | yoov o^oßoav xavds (.lexotnav | vßxeQO-
Ttoivov I niaiici TtaQaßäaiv "'Eqivvv. Vs. 50 erklärt E. im Glossar:
^i'/.TcäxLog^ vom Wege ab, entfernt. aXyog nalöcov ixTtaxiov ^ ein
Schmerz über die Jungen, der sich auf ihre Entfernung, ihren Raub
bezieht.' Wir hallen dies für unmöglich, und dem Glauben der Schü-
ler ist damit zu viel zugemutet. Es müste statt i-ATtaxloig wenigstens
iKTtcixlcoi' heiszen, und auch so bliebe devius für 'aus dem Neste ge-
raubt' oder ähnliches unleidlich. Wenn ixnaxioig echt, so ist doch
die alte Erklärung ingens 'ausschweifend' vorzuziehen. Vs. 51 nimmt
K. an vnuxoi von den Geiern darum Anstosz, weil bald darauf Vs. 55
VTtaxog von den Göttern folgt, und schreibt für jenes iTtävco, so dasz
Xeiicov davon abhänge, und für das allerdings schwer verständliche
Tcovje fisxoLKCiv Vs. 57 rävöe ju.gr' oI'kxcou, indem er erklärt yoov ^lex
oHr.xbiv luclum cum eiulatu. In ähnlichem Sinne vermutete Ref. einst
yoov x(£)v8t (tcov aiyvitLCüv) oi'/.XHQav. Dasz E. hierüber keine Bemer-
kung hat, wundert uns. Denn wo sich der Lehrer in Verlegenheit be-
lindet, wird sich der Schüler noch weniger helfen können. Vielleicht
aber bedarf es keiner Aenderung, sondern nur einer neuen Erklärung.
Mcht absichtlos hat der Dichter den aiyvnioig das Beiwort vitaxoi, ge-
geben. Man sieht sie in der höchsten ilöhe schweben um ihr Nest,
und die Götter sind vnuxoi nicht nur als Regenten, sondern auch ört-
lich als himmlische, so wenigstens Apollon und Zeus, und Pan, inso-
fern er gern auf den höchsten Felsen weilt, wo die Gemsen klettern.
Also sind die Geier gleichsam Mitbewohner der Götter und stehen un-
ter ihrem nähern Schutze. Jetzt erhält auch xävöe (nicht mit Hermann
in TCüj; dg zu ündern) seine Bedeutung. Die Götter hören den Wehruf
l\. Enger und S. Karsten: Aescliylos Agamemnon. 533
(lies er scliiilzvervvandfen, die nur Thiere sind. Acliiilich faszt die
Stelle auch Schümann Emendd. p. ti : inteUigendi sunt vulltires in
a/lissiniis locis vidulantcs et in siimmo aetherc rolitatites, ideoque
caelestium deorum quodammodo inquilini. — Vs. 60 verändert K. o
xQHGaav in das episclie 6 y.odav , ^veil Zeus nicht so sclilcchliiin 6
KQsiaacov heiszcn könne. Warum nicht, wenn dem Dichter der Gedanke
vorschwebte: ein jeder, aI.so auch Paris, findet seinen Meister? Vgl.
Hör. C. III 1, 4. So versteht es auch E. — Vs. 69 ovO-' vKozciloiv\
ouO'' vTToXeißcov ovre öaxQvcov \ arcvQCOv icQäv | OQyag ureveog naoa-
&iX'^ei. So schreibt E. mit Casaubonus, wogegen wie gegen die Conj.
von Franz vnoöaioiv das folgende aitvQav rc^cot- Bedenken erregen musz,
während K. vTroy.Xcäcov mit Recht festhält. Denn es ist nicht synonym
mit dem folgenden öazQvcov, sondern heiszt: Sveder mit Wehklagen
noch mit Trankopfern noch mit Thränen', weswegen Hermann ovrs da-
KQV03V schwerlicii mit Recht streicht. ^Venn K. dann aber im erklä-
renden Comm. sagt: a-wvQcov Ieqwv ^ svppl. vno vel ötä, quae prae-
posifio eo facilius hie ojnitfifiir, quia inest praegressis verbis vkoIeI-
ßcov vTtO'/.XaiMV, quibus illud cxplicationis graiia udiicitur. im Comm.
crit. dagegen, dasz die Worte utzvqcov lcqcüv zu den Participien eine
Art Ajjposition bilden, so ist das letztere zwar richtig, nur bedarf es
dazu keiner Praepositioncn , sondern der Geii. ist in seinem Recht als
absolutus: * da es feuerlose, d. i. kalte, somit den Göttern nicht ge-
nehme Opfer sind.' Mit Unrecht glauben wir verbindet E. den Gen.
mit oQyat und erklärt: * wegen des frevelhaften Raubes der Helena',
indem er uns an die Opfer bei der Hochzeit des Paris und der Helena
denken heiszt. Es sind vielmehr Opfer, mit denen man hintendrein den
Zorn der Götter als Folge der Frevel besänftigen will, und an bestimmte
Opfer wie bei der Hochzeit ist nicht zu denken.
Wir ersuchen jedoch den Leser, um nicht ganze Strecken aus-
schreiben zu müssen, den Text des Aesch. selbst in die Hand zu neh-
men. Es handelt sich um die Verse 73 — 84. Gut hat E. Vs. 77 o re
yccQ veuQog und Vs. 80 o -ö"' v7tiQy)]Q0jg aufgenommen und erklärt
gleichwie — so, wobei zu bemerken, dasz der Nebengedanke vor-
ausgeht und der Hauptgedanke, um dessen willen der erstere da steht,
folgt und zwar parataktisch, wie oft bei fieV — (5c', s. Bäumlein gr.
Schulgr.§ 678. K. hat die Stelle ganz misverstanden, wenn er öre yaq
und To9' vTieQyrjQcog schreibt und erklärt: cum iuvenilis meduUa con-
seniiit et vires elangucruvt , tum scnio graratus sicut aridiis Inincus
marcescenle fronde vacillal. Wollte nemlich der Dichter sagen: wenn
die junge Lebenskraft alt geworden ist, so muste er Tcgiaßvg setzen,
nicht iaoJtQSößvg. Auch taugt der ganze Gedanke nichts: wenn das
junge Lebensmark alt geworden ist, so wird es überalt und schwach.
Im Gegentheil führt iGortcaöa Vs. 76 mit dem entsprechenden iGotzqs-
aßvg auf folgenden Sinn : der Greis ist an Kraft dem Kinde gleich und
das Kind dem Greise. Es folgt daraus dasz allein ot iv riXr/.ta oVreg
streitbar sind. Darum schreiben wir auch Vs. 73 mit E. ar/rc« (Hermann
«rt'r«), erklären es aber nicht mit ihm als 'ungeehrt' sondern 'zum
K. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd L.\X1I1. Oft S. 37
534 R. Enger und S. Karsten: Aeschylos Agamemnon.
Riiclieranil ungeeignet, nicht Nvelirbafl'. Sonderbarerweise will aber
K. T)jg To'r' aQCoyijg von axixca abhängen lassen, während es unnatür-
lich ist den Gen. von dem gleich darauf folgenden vnoXiicp&ivteg zu
trennen. Die Unhaltbarkeit dagegen der Lesart "AQijg ö' ovx, e'vi %(X)Qa
Vs. 79 setzt K. gut auseinander und schreibt recht gut ei'i, ieqglv. E.
dagegen '/aqelv^ was nur heiszen kann: kriegerische Kraft ist in der
Jugend nicht zum marschieren. Wir denken, zum marschieren wol am
ehesten, aber am wenigsten zum streiten, wozu es des Armes bedarf,
also y/galv. — Vs. ^9 neQLTtsaTira hat K. in TtSQtTtQcTtra verwandelt,
undique conspicua, splendida. Von m^lTte^ma sagt er: vocahulum
frigidum sane et purum convcniens ad splendurem sacrificioruni^
quem Chorus s/gnificat, pingendnm, hat aber dabei vergessen, was
er selbst S. 9 zu Vs. 39 geschrieben hatte: ki (der Chor) cum vident
uras tota urbe incensas. E. drückt aber den Sinn auch nicht voll-
ständig aus, wenn er sagt: 'weil Klyt. nicht selbst opfert, sondern
opfern läszt.' Sie schickte vielmehr Leute umher und liesz die Altäre
in der Stadt anzünden. — Den Vs. 92 tcoi' t ovqc4vlo:v rcov x ayo-
(»ßicoi^ haben von Heath an viele für unecht gehalten, und trotz Her-
manns Verlheidigung halten auch wir ihn mit K. für unecht. An seine
Stelle setzt aber K. den Vs. 98 iiaXazcdg aöoloiGt maqt^yoQicag^ auf
den ersten Anblick mit vielem Schein, da 7iciQi]yoQUii,g sich auf die
Gebete zu beziehen scheint; aber sonderbar ist doch iiaXay.atg und
noch auffallender von Gebeten hier uSÖIolgl^ denn wie sollte einem
hier der Gedanke an List oder Tücke kommen? Ganz hübsch dagegen
schicken sich diese 'N^'orte zum Zugusz des Oeles auf den brennenden
Altar, durch welches das Feuer gleichmäszig und besänftigt wird, so
dasz die Flamme nicht tückisch spritzt. Wir möchten also aöoXoq hier
auch nicht mit E. 'rein, unverfälscht' übersetzen. — Vs. 98 xovxoiv
Xi^aa oxL zal övvurov ymI d'ifiig aivetv naiav re yevov. Auch wir
linden re mit E. auffallend; wir halten es für unmöglich und schreiben
mit Härtung Xi'^aig. ■ — Eben so, weil Vs. 104 iXnlg afivvei cpqovxld
ciTtXtjOTOv rijg •d'v^oßoQOv cpgeva Xvnrjg, wie E. bemerkt, (pQsva auffal-
lend pleonastisch bei •&vnoß6Qov steht, hätte es einer leichten Aende-
riing bedurft, QpQEvi., so dasz der Dativ von aiivvei abhängt. K. stöszt
hier mehrere Wörter gewaltsam aus. Allein da der Kummer betont
werden soll, so ist die ihn ausmalende Fülle der Wörter am Platze.
Das nun folgende Slasimon ist reich an Schwierigkeiten. Gleich
der Anfang der Strophe u hat etwa sieben Emendalionsversuchc aus
neuster Zeit aufzuweisen. Die überlieferte Lesart ist: r.vQiog eifii d-QO-
ilv oÖlov '/.qaxog al'öiov avÖQuiv | iy.xcXecov. l'ti yuQ O^eo^ev xaxaTtvici, \
Ttei&a (ioXtcuv, aXy.av av(x(pvxog ulcov, | OTiag A'/uiviv kxs. Hermann,
dem E. folgt, schrieb ivtiXicov, welches stehe für iv xikei ovtcov, der
Anführer oder Herscher. So wären die ävÖQsg nur die Heerführer,
nicht wie man erwartet das Heer. Auch wird man sich kaum zu der
Deutung verstehen können, die E. den ^^ orten dXy.c) öviKpvxog aicov
(so schreibt er mit Hermann) gibt: 'jene siegverkündende Zeit, wo
usw.' Schümann schrieb die letzten ^Vorlc also: TtfiOco iioXtcccv äXxä
H. Enger und S. Karsten : Aeschylos Agamemnon. 535
Gvf.i(pvrov ciSsLv^ und erklärt: fidnria mihi inspirat cavtnm fortiludini
coiKjrmim (^qualem forles canunt) canemluni. Aber wäre aucli dieser
Gedanke mit kIym cvarrvrov ^loLrav weniger dunkel ausgedrückt , so
passt er doch niclit, denn die allen singen im folgenden nichts weni-
ger als Kriegslieder. K. schreibt tigag für y.Qarog, also oÖlov rioc4g
^Zeichen beim Ausmarsch', was, obschon der Sinn niclit übel ist, doch
nicht angehl wegen Arislojjb. Frösche 1302, wo unsere Stelle angeführt
wird. Dann setzt er ein Punclum nach av6Qav,faszt izreXecov als Parti-
cip intransitiv und bezieht es auf aicou, ad vilae meictm deveniens, wo-
mit, wenn auch die Dedcutung gesichert wäre, für das ganze nicht viel
gewonnen ist. Erscheinen dem lief, alle bisiierigen Versuche als unzu-
reichend, so dürfte es dem seinigen in den Augen anderer auch so ge-
hen. Aber willkommen ist ihm, wer das richtigere findet, und so setzt
er auf gut Glück seine schon im J. 1847 versuchte Eniendation hin, mit
der Ausnuhme dasz er jetzt mit Hermann xcaunvELci, schreibt: xvQiog
ct'ftt d-QOcLv odtov KQarog ai'ßiov avÖQav [ er. xsQaav (oder xeqcctcov).
ert yccQ ^eöd-iv rMraTtveisc \ Ttct&co^ ^lolrcäv \ alzccv, öv^icpvrog aiojv:
*ich bin berechtigt die ausgezogene Gewalt der Männer eine glückliche
zu nennen in Folge der Zeichen. Denn noch haucht mir von Gott her
Zuversicht, der Lieder Stärke, ein das mir anhaftende Alter' (nemlich
zu singen, wie usw.); also: von Gott her habe ich die Zuversicht in
meinem Greisenalter wahres zu singen. An nolnav uXxuv, wie mit
Ausnahme des Accenls die überlieferte Lesart ist, dachte auch Bam-
berger Philol. VII 148, gab es aber auf, weil er glaubte, der Rhyth-
mus spreche nicht für die Verbindung der Wörter (loknav aXzdv.
Doch scheint sie bei dieser unmitlelbaren Nähe der Wörter nicht unzu-
lässig. K. schreibt in gleicher Construction {.lolTiag. — Vs. 111 hat
E. ^vi.i(fiQOvu xayav beibehalten, während Hermann lehrt, wenn die
erste Silbe lang, so sei Tccyav zu schreiben. — Vs. 114. Nachdem
d-ovQiog OQvig als Collectiv vorausgegangen, dürfte es allerdings bes-
ser sein im folgenden mit K. oicüväv ßaßLlstg ßaaiXsvat vsav, 6 ois-
Xat.vog 0 x i^OTtiv aQyäg zu schreiben statt ßaadcvg. schon wegen ßa-
Gilevöi, aber auch wegen o '/.elaivog o t' i'^oniv agyccg. Ueber das
letzte Wort gegenüber der von Lobeck vertheidigten Form uQyiag re-
det K. so wie kurz darauf über öoQLncdxog gegenüber öoQvnaXzog
gründlich, während wir nicht einsehen warum er conjiciert 6 nev ai-
-ö-dg, 0 ö lS,6itiv agyctg^ denn von zwei bekannten Adlern genügte es
zu sagen: der schwarze und der weisze. — Vs. 117. Warum E. die
von Hermann beibehaltene hsl. Lesart Xaylvav iQL'/.vixovci cpeQuaxi yiv-
vav verläszt, worin höchstens iQL'/.vixüöa nach Seidlers Conjectur, die
K. aufnahm, zu schreiben wäre, und dagegen mit Schömann und theil-
weise anderen Xuyivag iQLy.vi.iova cpio^ara yivvag schreibt, begreifen
wir nicht, da es doch keineswegs ausgemacht ist, dasz der 3Ied. cpig-
(.laxa^ nicht q^iQixciri, habe. E. übersetzt tpioiiara, welches doch zu-
nächst 'das getragene* bedeuten musz, mit Schömann 'das tragende'.
Wir müssen Schömann zugeben, dasz einzelne dieser Wörter active
Bedeutung haben, wie 't'xua, ^vrjiia, ofi^ia . aber der Schlusz auf alle
37'
r)30 ]\. Enger und S. Karslen: Acscliylos Agamemnon.
gegen die Analogie ist damit noch nicht gerechtfertigt. Die Adler
verzehren die Iltisin, welche cptQ^iari iQiKVfiav oder igiKviiag ist,
samt der Frucht, und ohne Wahrscheinlichkeit will Prien aus Vs. 131
•d-youii'OtGi folgern, die Adler hatten die Mutter nur zerrissen, dage-
gen die Jungen verzehrt. — In der Antistrophe 120 ff. schreiben wir
den Anfang so: xeövog 6h öTQcao^avzig löcov , ovo h'][iciOi diGOovg \
AxQBiöag (Aaii^ovg iöccfj Xayoöairug \ no^novg aQ^äg. E. schreibt ovo
Ai/iuaCi TtiüTovg nach Lobeck. Aber offenbar wird die Verschieden-
heit der Sinnesart der beiden Atriden hervorgehoben schon als Folge
der .Andeutung verschiedener Farbe und Art der Adler. Dieses liegt
auch in der Vulg. krjixaai, 6i66ovg: "^die zwei an Sinnesarten doppelten
Atriden'. Im Nothfall liesze sich auch mit Canter und anderen, auch
K. schreiben Sicaarg. Dann behält E. Tioi-LTtovg t' aoxdg bei und erklärt
CS 'die zugfilhrenden Fürsten', was eine unnöthige Härte der Constr.
ist, wofür doch der Dichter leichter gesagt hätte noiJiTtovg r' aQx^vg.
K. schreibt TiofXTTag ao'iovg 'als Führer des Zugs'. Aber no^ntr] ist nie-
mals Heereszug. Nach unserer Schreibart ist der Sinn: 'alsKalchas es
sah, erkannte er die beiden Atriden unter den Hasenverschlingern als
Geleitern des Anfangs', d. h. eines Anfangs, der für Troja ein ähnliches
Ende herbeiführen werde, wie die rücksichtslose Zerfleischung der
Hasen ist, wie dann sofort von Kalchas geschildert wird. Vgl. Tac.
Hist. I 62 ipso profeclionis die aquila leni mealu, prout agmen ince-
der et, praevulavit. — Vs. 128 olov ^ri rig aya '^{.o^ev xvscpccöy tiqo-
rvTtev aro^iov ^iyu Tqoiag GxQcnco&sv. Hier schreibt K. nQorv7tii]g,
und y.Qcaij&iv für övQarco&iv, und erklärt: modo ne qua invidia divi-
nilus prorumpens frenum ilhid Troiae (/t. e. exercitum) vi repressum
obscuret. Allein richtig faszt E. ^t^orfTre'v proleptisch : 'vorher ge-
schlagen' und axQcawd-iv 'gelagert in Aulis'. Dieses Heer heis.zt sehr
passend 'ein groszer Zaum Trojas'. Ob aber Kvegyaörj 'verdunkle' im
Bilde richtig sei, läszt sich bezweifeln. Etwa öatA.a6j]? — Vs. 129
für das ungeschickte ol'üoo setzt K. aiVcog, E. aber mit Schömann an-
gemessener ol'y.ro). — Den Anfang der Epode 134 ff. gibt E. nach
Hermann, nur dasz er mit Wellauer 6qo6oi6l XsTcrotg schreibt und
oßQf/MloiaL beibehält, was auch wir billigen. K. dagegen ändert mit
groszer Willkür: xooövö^ vneQcvcpQcov '^Er.axa \ SqooolClv EnuXnvotg
yi^iuQav I nüvxiov X %xi. Wer a xaA« sei, da doch Artemis nach
unverwerflichen Zeugnissen auch als y.alliGx)] verehrt wurde, konnte
den Zuhörern um so weniger zweifelhaft sein, als fünf Verse vorher
"Aqxs^Lg ayva genannt war. Dasz K. statt der jungen Löwen junge
Ziegen hineinbringt, geschieht aus dem sonderbaren Grunde: qtiia dea
favet teuer is catulis non beluarum, sed cervorum , haedorum, lepo-
rum ceterorumque animalium innocuorum. Unter dem Schutze der
Göttin steht, wie E. treffend bemerkt, 'die Thierwelt, besonders die
jungen Thiere des Waldes und Feldes.' Ueberdies sind die Löwen
durch die von Hermann angeführten Stellen aus alten Grammatikern
völlig sicher. Dagegen sind wir mit E. in der Construction und An-
ordnung des folgenden nicht einverstanden. Er erklärt ev<pQOiv u y.aXa
R. Enger und S. Karsten: Aescliylos Agameniiiün. 537
für iioiii. abs., eine Conslrucliun die man bei Aesch. viel zu oTt zu fin-
den geglaubt bat, scbreibt mit Hermann alrn övixßola ■nQirca und
maclit av(.ißokci zum Subject von airci, was uns alles barl und ge-
zwungen vorkommt. Da die Göttin die jungen Tbiere bescbützt, so
verrälh das Zeicben ibre Ungunst, und ist zu wünscben dasz sie einen
erfreulieben Ausgang gewabrc. Wir macben daber a Kcdd zum Sub-
ject, setzen das Komma vor TeQJiuu, nebnien stall Y.oivc4i mit Scbneide-
win wieder die alte Lesart des )Ied. y.oavai auf und scbreiben: roööov
TiSQ svcpQCüv a KaXa — , TSQTtvcc rovriov aivelv ^vj.ißoXa nQctvai.
^e^ia i-tii', '/MTCi^ioiKpa St (pcnSiiux otoivf^v: 'möge die Göttin ge-
Aväbren als erfreulich die Zeicben von diesem zu lobeti. Günstig sind
auf der einen Seite, auf der andern nicbl nach \Vunsch die Erscbei-
nungen der Vögel.' E. bat mit Voraussendung des Artikels xä die
Vulg. axQOv&av wie Hermann beibebalten mit der Bemerkung: *der
Sperlinge, bier auffallend der Adle r.' Mit Recht sah schon Porson
GxfiOüd'Uiv als ein Glossem an. Stand, wie wir annehmen, ouovmv im
Te.xt, so dachte einer an die 6x(Jov&ol der H. B 311, wie auch K. an
nimmt, der aber mit Härtung AxQSiöäv schreibt. Dagegen ist es ge-
\vis sehr gut getlian von K. in der Anordnung der Verse 141 IT. Här-
tung zu folgen, 'i^ovlag als Glossem von iy/vrjöug zu streichen, ankolug
in diesen Vers zu ziehen und rsv^tj nach öXeßt^voQcc zu setzen, wodurch
sehr passend für den orakelmäszigen Ton dieser Stelle drei daktylische
Hexameter entstehen. — Vs. 145. Ahrens' Conjectur 7iuUi'0(j)'og , die
K. aufnimmt, ist zwar leicht und ansprechend, doch Tcalivo^rog \om
Etym. M. ausdrücklich anerkannt und von der (xrjvig 'sich wieder er-
hebend' ganz befriedigend dem Sinne nach.
Die Str. ß' ist von E. gut erklärt, namentlich auch der echt reli-
giöse Schlusz, so dasz wir Vs 157 K.s Aenderung des sl in ol nicht
bedürfen. Ohnebin dürfte ol eßaXav für eig ov von einer Gottheit
sprachlich einem Bedenken unterliegen. Ein anderes wäre es mit ocva-
(p£Q£i.v. Auch die Antistr. ß' ist von E. für die Schule zweckmäszig
behandelt. Den dritten Vers derselben 162 gibt E. nach Ahrens und
Hermann ziemlich sinnentsprechend und der Ueberlieferung am näch-
sten ovÖe Xe^exai txqIv av. Unglücklich ändert K. ovä^ k'öo^sv av tcqlv
(OV, ita evamiit, ut ne fuisse quidem putarclur ^ nisi sie a vatibus
tradittim esset. K. fühlte allerdings, dasz das Fut. nicht ganz ange-
messen sei, wie auch Schneidewin in diesen Jahrb. 1855 S. 299 be-
merkt hat. Unnöthig und unglücklich ändert K. auch Vs. 165 xsv^exat
q>Qevcöv xb ttuv, was nicht griechisch sein soll, in xev'^cxat cp^Evav
ro(iav. roQog ist nicht perspicax, wie er meint, sondern laut, ver-
nehmlich, klar verständlich. E. hat den Sinn mit (pQovt]ßst kurz und
bündig gegeben. — In der Str. / Vs. 169 ff. axd'^si ö' ev -9'' vnvo)
TtQO Kagdiag | ^vyjGtTii^iicov novog, y.al tzüq'' c'i\y.ovxag 7]X&e 603(pQ0V£tv.^
öaLuövav ds txov %dQig ßiaiag | öikiia 6e^vov tjaivcov, weichen wir
von E. ab. Statt der Vulg. sv d^ VTtvco schreibt er mit Emperius dv9
VTtvov, worauf man kommt, wenn man axa^ei intrans. faszt: 'statt des
Schlafes tropft Kummer vor dem Herzen.' Aber oxd'^aiv ist transitiv.
538 R. Ellger und S. Karsten: Acschylos Agamemnon.
wie es Hermann versteht und K. bemerkt, und zwar auch in Formeln
wie Soph. Ai. 10 Gra^cov idgcort. nemlich Grayovag, Darum aber ist
weder K.s 'ö'a^fi, sedet^ nocli Hartungs earanev d' vitvco nölhig. Her-
mann macht zum Object von Grabet das acog^Qovelv, etwas hart, weil
es Subject zu ijl&e ist. Ucber die Conslr. gibt E. keinen Wink, der
hier nöthig war. Wir machen zum Object das eben vorausgegangene
(id&og. ' Die Witzigung träufelt den Menschen ins Herz im Schlafe
sowol der Kummer, der des Leides (des Ttä'&og in ^rijaiTi/j^av ange-
deutet) gedenkt (also im Traume), als auch kommt Witzigung zu sol-
chen die es nicht wollen.' So aufgefaszt sehen wir nicht ein, warum
Schömann re — nal hier ineptum nennt. Ferner weichen wir in der In-
terpretation von E. ab, der "^an die Folgen der zu begehenden That'
denken heiszt und die Stelle unmittelbar auf Agam. bezieht, dem aller-
dings bis dahin noch keine förmliche Schuld nachzuweisen war. Al-
lein vielmehr ist es die Witzigung, die durch die Vorwürfe des Ge-
wissens kommt nach begangener Tliat, und hier wird noch nicht spe-
ciell auf Agam. hingewiesen, sondern zur Erläuterung des bedeutungs-
vollen Wortes TCDcQ^EL (xaQ-og gezeigt, wie Gott die Menschen zur
acücpQoavvi] führe , und zwar sogar mit Gewalt, tcqo yMQÖiag ist übri-
gens nicht absonum, wie K. meint. Denn das Herz sieht bei Aesch.
im Schlafe, Eum. 103, also sieht es im Schlafe vor sich die Witzigung
durch ängstigende Träume. K. schreibt dann ^ metri causa' ßißaiog
a'AjLia, indem er aus Hesych eX^ara, 6avi,6c6[xa-ca anführt, wo jedoch
f'Aftara auf ursprünglicher Verschreibung für öekfiara zu beruhen
scheint. Dann führt der Zusammenhang in keiner AVeise darauf, dasz
hier von der Festigkeit oder Zuverlässigkeit der göttlichen Huld oder
Gnade die Rede sei, wol aber davon dasz sie zu zwingen wisse. Da-
gegen gestehen wir, dasz wir uns mit der Conjectur ßiccicc nicht zu-
rechlfinden. Als Adv. müste es mit rif-iivcov verbunden werden. Aber
gewaltsam sitzen ist noch nicht gewaltsam regieren. Vielmehr for-
dert die xciQtg ein Praedicat, und dieses ist (da ßiaiog auch o, ij) der
urkundlichen Ueberlieferung (/3£/3airag) gemäsz ßlaiog. 'Die Huld
der Mächte, die auf der erhabenen Ruderbank der Weltregierung
sitzen, versteht zu zwingen.' Aehnlich Schömann, der auch ßlaiog
liest. K.s metrisches Bedenken erledigt sich durch leichte Aenderung
in der Antistrophe. Die Einwendung Schneidewins, dasz xagig ßiaiog
nur dann zulässig wäre, wenn vorher schon von einer %ccQig der Göl-
ter die Rede gewesen wäre, scheint uns nicht stichhaltig. Denn eben
war davon die Rede dasz die Götter die Menschen zum q)Qovuv füh-
ren, und das ist ja ihre yaQLg. — Der Zusammenhang mit Antistr. y'
stellt sich nur so: (vorher) durch Leid kommt Lehre — (jetzt) das
hat Agamemnon erfahren, der auf die Vorzeichen der Adler und auf
Kalchas nicht achtete. Dem Kalchas, der gewarnt hatte, konnte er
keinen Vorwurf machen, er fügte sich in die schlimmen Umstände;
aber er muste es empfinden durch die Forderung die Iphigenia zu
opfern. \\'ir glauben nemlich, K. habe den Sinn verfohlt, da er Vs.
176 für fidvviv ov xivu ■\\)iy(ov schrieb (xuvriv ov xuv ipiyoiv mit Be-
R. Enger und S. Karsten : Aescliylos Agamemnon. 539
rnfung: auf II. A JOG, Mas mit (iiiserer Stelle niclits zu tliun hat. Sollte
nemlici) gesagt werden, er erwies dem Seher keine Aclitung, so sollte
man Vs. 178 nicht erwarten: als die änXoia kam, sondern his sie
kam, also nicht zvxi sondern l'ffre. Ebensowenig entspricht es dem
Zusammenhang, -wenn er mit Härtung (>i','t7r£(Jcoi' schreibt. GviinviZv isl :
damit leben, damit fortzukommen suchen, sich in die Umstände schik-
ken. Also: Vorwürfe machte er keinem Seher, da er vv-uste dasz er
selbst Schuld war, und fügte sich in die Geschicke, als die Dinge
schwierig w urdcn mit der aTiloia. K. hat aber wesentlich auch darum
ov zuv geschrieben, damit die Anlistr. / ein Vcrbum bekomme und
die coiislrnclio inconcinna beseitigt würde, ßeholfen ist allerdings
der Periodenbau nicht, allein der Dichter hat es darauf abgesehen die
Spannung zu steigern bis dort, wo Vs. J95 der Gedanke des Nach
Satzes beginnt. Agamemnon wollte mit Geduld abwarten, als das Heer
in Aulis festgebannt war — dann die Schilderung dieses verderblichen
Zustandes, wo Jammer auf Jammer folgte — als aber auch ein schreck-
licheres Uebel dem Vater auferlegt wurde, so dasz die Atriden fast
verzweifelten; — da usw. Comerkcnswerth ist aber, da i'/a als "^sich
aufhalten, weilen' nicht ganz sicher nachzuweisen ist, K.s %6qov für
niqav , falls iiav iv AvUdog roTTotg nicht Miaftend in den Gegenden
von Aulis' heiszen könnte, wie Eum. 423 ovd k'yet (.ivöog TtQog %£iqI
TJjftTji, wo freilich K. wie schon ^Vieseler k'xo) liest. — Str. Ö' Vs. l!^4
liest K. ßoQEcöv ccXca statt ßooxav äkat und erklärt äXat nach Hesych
agmina, was sehr problematisch ist. Die gewöhnliche Erklärung von
c(ki] 'verschlagen' verwirft er aus dem Grunde, weil ja die Winde die
Leute im Hafen eingeschlossen hielten. Allein sie blieben eben im
Hafen, weil, wenn sie ausliefen, der Nordslurm sie durch die Meer-
enge nach Süden verschlagen hätte. So ändert er auch gleich darauf
die Worte 7iah[.ii.u]Xt] %q6vov ri&ctoca xqißcp in 7tolv(.i')]Kr) y^qovov xt-
^HGai xQißov^ ohne Grund. TTaXiixiirjy.ijg heiszt allerdings nicht nur
strict lonrfiludine duplex^ sondern auch Mang und wieder und wieder
lang', sonst müste man naXi^Ttlavifig und andere Composita mit itdliv
auch nur vom einmal hin und her verstehen. Der Sinn ist: durch auf-
halten machten sie die Zeit ewig lang. Dagegen stimmen wir ihm bei,
dasz Vs. 185 das in den Hss. fehlende xe zu streichen und in der An-
tistr. öal'^oi für öcct^o) zu setzen sei; eben so, wenn er 1>^7 "Aoyovg für
Aq}'sUov und entsprechend 200 mit Härtung tiqo /3o}fiO'i5 für nikug ßco^ov
schreibt. Auch sein qoaüg in demselben Verse empfiehlt sich aus metri-
schem Grunde. Dagegen ist seine Vermainng 202 nc^g (piXoTtatg yivcoi.iai
für Ttcijl^ hnovavg yivcofiac durchaus unstatthaft. Er erklärt es, indem
er auch t,vf.iLici'/Lag aiiaQxav schreibt: vum fifiae amori indulgens belli
societate (rustrer? Allein yii'cofiat könnte ja nicht zu a^uqxäv ^ son-
dern müste zu cpilo-xuLg bezogen werden, was sinnlos wäre. Des Kö-
nigs Kummer ist, wie er, wenn er eher als sein Kind zu opfern die
Flotte verliesze, zur Bundesgenossonschaft stünde. E. schreibt |i)fi-
(laytag & af-iaorav. Wir begreifen xs nicht recht, wenn das Part,
bleibt, wol aber wenn man atja^xa schreibt, welches in dieser Form
540 U. Enger und S. Karsten: Aescliylos Agamemnon.
die Folge seiner Desertion von der Flotte anzeigen würde. — Schwie-
rig ist das Ende der Anlislr. 6': itaq^eviov d' ai^axog oqya neQioQ-
yoj eTtid-vi-iSLv &ei.iig. sv yaQ fti;. Mit Hermanns Beliandlung können
wir uns nicht befreunden. E. hehiilt o^ya 7tEQi.6Qyo:)g bei und erklärt
es 'mit leidenschafllicher Heftigkeit'. K. meint, die Göttin begehre
durcliaus Geruch jungfräulichen Blutes, schreibt darum oöiiäg und int-
•d^vfiet &e6g. Die letzten Worte dann ev iuqsÜj. Dieses könnte nur
heiszen : 'nun so habe sie ihren Willen!' oder '^wol bekomm''s!' was
nicht zu billigen ist. Nach unserer Meinung kann der Sinn nur folgen-
der sein. Das Heer ist festgebannt und kommt vor Hunger um. Es
hört, die Rettung liege in der Opferung der Tochter. Nach diesem
Opfer gierig zu verlangen, damit das ganze Heer gerettet werde, gilt
ihm für Uecht. Wir vermuten für ooya etwa oq^cJ. Mit stürmischem
Andrang zu begehren gilt ihm als Recht. 3Iöge es sich aber dann zum
guten wenden I Die letzten Worte schreiben wir £v d' aQ el')). — Die
Str. e' erklärt E. gut und macht zweckmäszig auf den durch die Stel-
lung von 'd-vyciVQog und yvvai%OTCoiv(ov markierten Tadel aufmerksam.
Ebenso die Antistr. Nur sucht er zu viel in dem Ausdruck ßQaßijg
Vs. 220, wenn er sagt: 'Ag. und Men. werden sarkastisch ßQaßeig ge-
nannt, weil dies der erste Preis ist, den sie in dem Wettspiele zuer-
kennen.' Es ist einfach ''Führer' wie Fers. 294. — Vs. 224 schreiben und
theilvveise interpungieren wir ganz nach herkömmlicher Weise. Der
Vater befahl den Opferschlächteru die Tochter TTaml Oi^ftw TtQovcoTtfj
kaßcLV ci£QÖr]v, örofiavog xe KalhnQaQOv (pvlaKav, 'ncctccaiHv cp&öy-
yov aguLOv oi'xoig [ötq.:;'] ßiu lahvävr avavöm ^svet. kqokov ßacpccg
d' ig-7iiöov nxi. E. verbindet (pvkaaav nataßxsLV, was s.'v. a. cpvXax-
reiv sei, setzt ein Punctum nach ol'KOLg und nennt cpd-oyyov uQaiov oiKOig
eine freiere Apposition zu cpvl. yMxaaiHv. Dann setzt er ^£ für xa
nach yahvbjv und ein Komma nach ^ivH. Das alles können wir nicht
billigen. Die Constr. von (pvluKav KaxaCxeiv hat K. genugsam wider-
legt; wenn K. aber Blomfields cpvXaKa aufnimmt, so halten wir auch
diese Aenderung für unnütz. yMXc<a%Hv wird am natürlichsten mit
cp^oyyov aquiov verbunden und cpvXuKuv von e(pQaö£v abhängig ge-
macht: 'er trug ihnen auf Bewachung des Mundes, den Laut des Flu-
ches zu hemmen durch Zwang der Zügel und Gewalt, die die Sprache
hindert, oder auch: und stumme Gewalt'. K. schreibt :n;^oi^cö7r£ig, die
Opfergehülfen sollten es audacter et prompte thun. Das ist eine uner-
wiesene Bedeutung des Wortes, welches pronus heiszt. TtQovdTtrj ist
richtig. Sollte die Jungfrau auf den Altar gelegt werden, so muste sie
emporgehoben und der Oberkörper vorwärts geneigt werden. Eben
so unnütz war Vs. 221 K.s Conjectur al'ay^ia für alava. Warum soll
denn ultov itaQ^ivLog nicht das junge Leben der Jungfrau bedeuten? —
Gewöhnlich läszt man den Gedanken der Anlistr. e mit der ersten Zeile
der Str. q schlieszen. E. aber, wie vor ihm Franz, schlieszt den Satz
mit der Antistr. c'. Was wird aber so der Sinn? E. erklärt ßla 'trotz',
über uvuvöci ^livei, gibt er keinen Wink. Wir dürfen aber annehmen,
er übersetze mit Franz : 'doch trotz des llemmzaums in sprachlo-
K. Enger uiul S. Karsten: Aescliylos Agamemnon. 541
ser Kraft wirft sie das Safrungewand zur Erde und trilTt beim Anf-
blick die üpl'Ver \oni Auge mit dem Pfeil des Mitleids'. Wohin geliOrl
dann aber [A,svei, mag man es übersetzen iMut, Kraft oder Gewalt? Zu
dem näclislfolgenden ^iovaa einmal nicht, aber aucli zu eßdlke nicht,
zu dem ja schon ßilit cpiXoi-KTio gehört. Uebcriianpt können wir mit
^iv£L auf Iphigenia bezogen nichts anfangen. Durum behalten wir die
alle Weise mit der oben angeführten Erklärung. Den Rest der Str. g
verstellen wir, auszer dasz wir mit E. von Hermann ayva annehmen,
ganz so wie Härtung erklärt, dessen Conjcctur Ticaavcc oder naiavcc
für t' ciiuivci K. mit liecht pal muri am nennt. Auf das Imperf. ixl^u
nach k'ixslijjev waren junge Leser aufmerksam zu machen, weil der Sinn
ist: wobei sie bei der dritten Spendung des Vaters Paean zu verberli-
chen pflegte. In der Constr. von TtoiTCOvaa und d-ilovaa verfährt E. zu
künstlich; ag iv yQcccpuig kann nicht so ohne weiteres heiszen 'wie
Personen in Gemälden d. i. stumm ', sondern die Worte drängen mit
TtQETiovGa verbunden zu werden: 'durch Schönheit und Anmut hervor-
ragend, wie sie es in Gemälden ist', und & verbindet ngsTtovOa mit
ßekei. (piloUrM, eine adverbiale Bestimmung, denn eine solche liegt
bier im Particip , mit der andern. — In der verdorbenen Stelle Ant. g'
Vs. 242 spricht uns E.s Emendation ro ^tkkov öh 7rQoy.Xvei.v, a yevoiro,
nQoxaiQirco sehr an. Sie ist übrigens, auszer dasz er tcqlv für a setz-
te, auch die von Härtung. Vs. 244 behält E. övvoq&qov ccvyaig mit
Recht bei. Härtung schreibt 6vv oq&qov avyaig, K. sehr weit ab vom
überlieferten övvavylg oQ&Qcp. Mit Unrecht nennt Härtung die Vulg.
verschroben; es heiszt: was in der Frühe kommt oder tagt zugleich
mit den Strahlen.
K. findet bei seinem scharfen durchspüren des Textes oft ohne
Grund Anstosz und ist zu rasch mit herausschneiden und einsetzen bei
der Hand, wo alles gesund ist. So findet er drei Fehler in den drei
Versen 251 — 53 ov d e'i! n y.eövov dre (.u) 7t£7tv();.iiv}j | svayyiloLOLv
ikTTLöiv &vy]7tokEtg, I xAvotft av svcpQcav ovös Giycoör] cpd-ovog. Zuerst
schreibt er vEayyikoLöiv , denn evayyekoiöiv passe nicht zum vorigen,
w elches heisze : sei es dasz du etwas gutes oder etwas schlimmes
erfahren hast. Aber 'etwas schlimmes oder trauriges' liegt nicht in
den Worten eI'xb ^i], die nur das r.sövov negieren und die Vorstellung
zulassen, die Königin habe auch gar nichts erfahren, sondern z. B. nur
einen Traum gehabt. Dies passt ganz zu der zweifelnden Gesinnung
des Chors. Einnehmender ist sein ktyoig au £vg)QWv mit der Bemer-
kung, 'Kkvoi^u habe seinen Ursprung aus dem in Hss. dem Verse vorge-
setzten Kk., weil man der Klytaemnestra diesen Vers gegeben habe.
Aber nöthig ist es nicht, denn Evcpgcov heiszt nicht nur gütig, wie
K. annimmt, sondern auch, wie E. übersetzt, freudig, froh theilneh-
mend, vgl. svcpQOGvvt], Einen dritten Fehler hat er in den Worten
ovöl öLywG}^ cp&övog nicht aufgespürt, wol aber, da er hat drucken
lassen ovös öiycöaa (f&ovoLg, hineingetragen, weil ft^/öe erfordert
würde. — Vs. 260 -/uga fi vcpio:xEi öcr/.qvov i-K'/Mkov^dvi]. Auf den
ersten Anblick gefällt K.s Aenderung laqa — i-AY.akov^uvov ^ bis man
542 R. Enger und S. Karsten: Aeschylos Aganieninon.
niiher überlegend findet, öaxQvov ^ icfSQjtec sei doch keine ganz un-
zweifelhafte Redensart, und ganz verschieden sei was K. dafür anführt
Soph. El. 1222 yeyrj&og egnei öanQvov o^^dxav «tto, wogegen man
von jeder Empfindung, also auch von der %ciQä^ sagen kann vcptQmi
ft£. Es könne aber dies de gaudio repentino nicht gesagt werden,
meint K. und nahm von da den Anlasz zur Aenderung. Aber warum
denn ein repentmum? Der Chor hörte schon vorher die Nachricht aus
dem Munde der Königin, und auf seine Frage zum zweitenmal, und so
vcpiqneL avzov %aQa. — Vs. 262 rl yuQ; ro niöTOv eOvl rcovös 6ol xi%-
^(xq; K. schreibt ?J yüq xv Kxi. Sein langer Excurs über rl yuQ ist
nicht geeignet uns zu überzeugen; wol aber fiel uns auf, wie er Eum.
670 Tt ycxQ; tvqoq v^kov nag xi&elg äi.io(.i(pog oi ; behandelt. Er interpun-
giert XL yaQ UQog vf-icHv; Ttcog xid'slg a^io^q)og co ; quid enim vestra referf^
quomodo iuculpatus (lies /ncitlpata, da Athena spricht) h. e. secun-
dum ins et uequum, sentcntiam feram? Ganz sinnwidrig; denn rcQog
vfidiv hängt ab von aixofxq)og. Doch zurück zu Vs. 262. \A'ir billigen
auch obige Inlerpunclion Hermanns und E.s nicht, sondern interpun-
gieren, wie auf der Hand liegt und schon Härtung gethan hat, xi yccQ
xo TtiGxov; l'öxt %xL — Gut erklärt Q-£Ov Vs. 263 E. mit HcpcccGxov
und in einer für den Schüler erwünschten Weise auch Vs. 264. — An
265 ov dotiav dv Xäßoiixi ßqit^ovöijg cpQSvog nimmt K. sonderbarerweise
Anstosz und setzt lazoi^i, für Xdßoi^ii.. E. erklart richtig: einen Wahn
ergreifen. Vs. 266 erklärt K. dnxcQog aus dem Gegensatz zu ovsigog^
wie der Traum Vs. 412 oiptg nxsqovGGa heisze. Aber wäre darum,
weil der Traum nxeGÖug ist, leicht kommt und leicht geht, eine ^wrtg
unbcflügelt? Reim Epiker ist iivQ-og dnxcQog ein Wort, das man nicht
verfliegen läszt, sich merkt, und diese Bedeutung hält Härtung fest.
Aber wie passt auf dieses Svolgemerkle Wort' des Chors, das ja viel-
mehr Lob als Tadel ausspräche, die Empfindlichkeit der Klyt., mit der
sie einen Tadel abweist? E. erklärt ctnxeqog mit Recht für verdorben,
macht aber keinen Vorschlag. Wenigstens wäre des Turnebus svnxe-
Qog anzuführen gewesen, welches ohne Zweifel sinngemäsz ist und
richtig scheint, aber schon früh aus Misversländnis wegen der Remi-
niscenz aus dem epischen in aitxEQOg verwandelt wurde, weswegen es
auch schon die von Hermann angeführten alten Grammatiker bei Aesch.
oeleseu haben. Vs. 268. Statt 'seit wie langer Zeil?' kann man auch
fragen 'seit was für Zeit?' weswegen K.s %Ö6ov xqovov statt Trotou
yoövov unnütz ist. Vs. 270 y.cü xLg toö' i^t'xotr' av ctyyiXwv rdyog;
Stanleys dyyikXcov, welches K. wieder aufnimmt, hat schon Hermann
abgewiesen. Es soll gesagt werden: wo wäre ein Bote, der so schnell
ankäme? Das ist gerade xig dyyikav. Dasz aber jemand ayyeltov mit
toÖE xayog verbinde, wie K. meint, ist wol eine sehr ungegründele
Besorgnis.
Nachdem wir nun in diesen 270 Versen nichts bedeutenderes über-
gangen was beide Ausgaben charakterisiert, wollen wir von jetzt an
längere Schrille nehmen und eine Strecke lang noch einzelne Stellen
besprechen. Vs. 276 schreiben und inlerpiingieren wir vneQxeXtjg te,
R. Enger unJ S. Karsten: Aescliylos Agamemnon. 543
novTOv aßre cpcorLöai, | IßX'^S tzoqsvtov ?Mi.iTcaöog noog i/.äoy^rjv \ Ttfii-
Kijg To %Qvßo(pEy'y8g üg Ttg 't]Xiog | aikag naQijyyciQEvaa AJanlarov G'/.o-
TCa. Von der Vulg. vazLacci gibt fast jeder Erklärer eine andere Be-
deutung an, nur nicht die von dem Worte sonst bekannten, die tVeilicli
hier nicht passen. Miisgraves leichte Aenderung (pcoriöai hat nur bei
Härtung Eingang gefunden. Und doch ist die Vorstellung, dasz die
Flamme vom Atlios das aegaeische Meer beleuchtet, schön genug.
Reclit hat auch E. gethan, dasz er die schöne Emendation von Schütz
TtQog ixöo'/^tjv statt des seltsamen TCQog rjdovyjv aufnahm, nur streichen
wir das Komma nach 7i£vK}jg, damit es von aikag abhänge. — Vs. 286
hat F. Thiersch wol mit Recht ovös ncog für ovSiTtco vorgeschlagen.
— Vorschnell sind Vs. 291 die Worte nlaov aalovaa rav SLQrjfievcov
von K. mit Dindorf gegen TiQoaaid-Qr^ovöa 7ro/.i7tijiioi/ q)l6ya vcrlauschl
worden. Mag Hesych dieses aus Aesch. haben, so hat er es doch nicht
nothwendig aus dem Agam. Im Gegentheil wäre es hier verdächtig,
da der vorige Vers auf noimi^ov TtvQog ausgieng. Und wenn der Sinn
der Vulg. ^ die Hochwache auf dem Kithaeron zündete noch mehr au
als die genannten' einfach, aber auch sehr gefällig ist, so hätte es
darum K. nicht als prosaisch verwerfen sollen. — Vs. 294 cöxqwe
&cö^ov fttj %aQl^eo&ai. rrv^jog. Für das unmögliche (it] xaQr^sß'&at ist
viel conjiciert worden, von Heath ft?) '/^cal'^sa&ai , welches Hermann
und Enger aufnahmen, von Wellauer ^uf/^aQt'^eGd-aL^ die leichteste Aen-
derung, aber ein unerwiesenes Wort, von K. jedoch aufgenommen;
Wieseler Philol. VII 113 will ^t] Kccd-l^cö'&at^ jedoch '^müszig sitzend
verweilen' wäre wol eher yM&ijß&at. Aber gerade ein Wort ähnlicher
Bedeutung wird hier verlangt. Ref. vermutete vor Jahren XQoi'l'^eö'&ca,
ohne von Martins gleicher Conjectur zu wissen. So auch Schömann,
und in der That ist es das natürlichste. Aber in keinem Fall hätte
K. cor^wi'fO'' iß^ov schreiben sollen, welches Wort von der unuiiler-
brochenen Strömung des Bienenschwarms und bei Euripides von den
Zügen der hervorquellenden Milch mit Recht gesagt ist, aber von der
Reihe der Feuersignale sich seltsam anhört. — Hart ist dann jedenfalls
die Zumutung nach der Figur Kcac) ro (7>;,a. Vs.29S cpliyovßav an (pXo-
yog ^iyav 7ta>ycova anzuschlieszen. Aber es gibt leichlere Mittel als
das von Härtung oder das ungefällige und doch nicht durchgreifende
von K. statt Kai 2aQcoi>LXov zu schreiben %(og Z. Wir lassen %uC (so-
gar) stehen und setzen ein Punctum nach iXQÖßto. Da nun aber in den
\\'orlen EiT ioKj/i^ev, eix acpUexo das doppelte dxa nothwendig so
oder so fast von allen geändert worden ist, so schreiben wir dafür
(pXiy ovß cc öag d' eßKYjipsv, I'öt' atpUexo. — Mit Recht bezieht E.
Vs. 302 aXlog tzuq' uXXov und 7iX)]Qovixei'Oi auf v6(ioi. Dieses sind
die Anordnungen, d. i. angeordneten Posten, welche vollzählig wur-
den einer vom andern es abnehmend, denn öiadoxaig ist s. v. a. öiuöa-
^ofisvot. Eine grammatische Unmöglichkeit auch in freiester Construc-
tion ist es mit K. äXXog 7Cc<q dXXov a\i{ Xai.ntadri(p6Qcov zu beziehen.- —
Unpassend ist Vs. 3üi (päog roö' ovk ccTtajCTCOv ^löcuov nvQog K.s
Conj. ixaxQog; unzulässig Vs. 307 sein avux' für av&tg. — Vs. 309
544 R. Enger und S. Karsten: Aeschylos Agamemnon.
ist sein nalca mit liyeig verbunden niclit übel, aber auch TtäXiv ist
richtig, da das Gewicht auf 8i)]v£inog beruht. — • In der folgenden
Rede der Klyt, wollen wir auf offenbar niislungenes bei K. nicht ein-
gehen, wie Vs. 313 sein ov cpCkag, TCQoae^tßleTVoig keiner Widerlegung
bedarf, wahrend Vs. 321 vrißxeig jr^og agiaroLOLV cou e'/ei, nölig sein
<av i%H Kovig Mer gefallenen' sehr viel für sich hat, insbesondere da
die Vulg. "^zuiu Frühstück dessen was die Stadt hat' in den letzten
Worten eine dunkle oder miiszige Bestimmung gibt. Es müsle dann
eher heiszen aQiGxoLGLV olg eisi noXtg. xovig lyu natürlich nicht als
beerdigte, sondern insofern sie im Staube liegen. Vs. 328 vertheidigt
K. evasßsiv xiva gegen Valckenärs auch von Hermann befolgten Macht-
spruch, der nur ev 6eߣcv xlpcc gelten lassen will, mit der Analogie
ccGeßsiv xiva. Eben so Vs. 332 tioq&slv u ^')) XQ>'h 'i^^Q^^Gi^v vtxcojUE-
vovg^ wo Hermann, aber nicht E. nodslv aufgenommen hat. Wenn
dieses auf den ersten Anblick wegen nigÖEßLu vck. besticht, so sieht
man bald, dasz verwüstet wird um zu plündern, wie E. erklärt. —
Gefreut hat es uns, dasz K. die von Ahrens vorgeschlagene und von
Franz aufgenommene Umstellung der Verse 334 ff. nebst tev%ot für
TV%oi in folgender Stellung, der wir die gewöhnliche mit Zahlen aus-
gedrückt zur Seite gehen lassen, wieder zu Ehren bringt:
1 dcc yaQ TTQog ol'KOvg voßri^ov öcoTijQlag '
3 &eoi()L ö d^TtlaKrjrog ei (loXoi OtQarog ,
2 nafiipab dtavXov '&ars^ov kcoXov tcuXiv
5 yivoix av , £i Ttqoßnaia ^ij xeviot xana
4 iyQt]yoQog ro Tirjjxcc x(3v oXojXoxcüv.
Die Sache empfiehlt sich von selbst, während in der Vulg. alles son-
derbar verclausulier-t und bedingt ist, nemlich: sie müssen wieder
heim; l) wenn sie aber den Göttern verschuldet heimkämen, so (wür-
den nicht die Götter sie strafen, sondern) 2) aufwachen würde das
Leid der todten, wenn nicht 3) andere Uebel einschlügen. — Dagegen
hätte K._ an den Refrain in Str. und Antistr. a des vorigen Chorlieds
ro ö'' ev VLKaxoi denken und daher Vs. 339 xo 5' iv kqc<xolij, /.ir] öc-
ypQQOTtiog iÖEiv das Komma nicht tilgen und nicht construieren sollen
TiQaxoit] d löetv xo ev firi öi^OQ^OTtcog; eben so auch Vs. 340 nicht
schreiben sollen noXXo^v y äv iß'd'Xüv xijvö ovrjGLv eiXo^r^v, noch
übersetzen praetulerlm^ was ja av iXo^iir])' wäre. dXo^jjv ist ein gno-
mischer Aorist, M ie ihn E. erklärt, oder nach der Benennung von
Bäumlein gr. Schulgr. § 524 ein tragischer. — Noch müssen wir aus
dieser Qriai.g bemerken, dasz E. 326 die Worte rag ö fvöaiiiopeg zwi-
schen Kommata einschlieszt und erklärt 'o wie glücklich." eine wol
schwerlich mit Beispielen zu belegende Ausdrucksweise. Dann würde
auch das folgende cv8^]6ov6iv asyndefisch, was nicht angeht. Wir
setzen daher ein Punctum vor rag, aber kein Komma nach evSaifiovsg:
'wie werden sie aber als glückliche ohne Wachtdienst die ganze Nacht
schlafen!' — Vs. 350 erklärt E. ^liya öovXsiag mit Härtung für ein
Glossem, und K. vertheidigt es vergeblich. Dagegen in den Worten
0}g fiyxB fiiyuv ft-f^r' ovv vsdQav Ttv' vTtSQxsXioai, schreibt K. yeQCov
R. Enger und S. Karsten: Aescliylos Agamemnon. 545
für idyciv und xig^ weil (.leyav keinen Goecnsalz zu vsaQav bilde. Wo
blieben dann aber die miltlern ? OITcubar ist ^liyag ^erwachsener' ge-
genüber den jungen. — Vs. 355 ist für V7ie() Üötqcov eonjicicrt wor-
den vTceQ aiauv von Härtung, vttsq a/.gcov von Wieseler, vtiIq agav
von Enger im Programm, VTT-eQ (neiulicb '/.cnooi') aaßov am wenigsten
aiinehnilieb von K. Unsere Meinung ist, man suchte irrig den Gegen-
satz Sveder zu früh noch zu spül'. Es heiszt einfach 'zur rechlen Zeit
und wol gezielt', und das letztere ist vncQ aatgcov, was sprüchwört-
licli scheint wie unser "^ über die '\\'oIken hinaus' vom schlecht zielen-
den Schützen. — Vs. 359. Für i7T.t)aS,av (og i'y.QavEv ist die Vulg. ci)g
l'TTQu^ev (og exQCivev. Gar nicht übel schreibt aber K. «j -»Jo^fi', ag
k'y.QccvEv, impersonal: Svie es begonnen, so hat es geendet.' So oiga-
vEi Cboepb. 1071. — Vs. 364 iyyouovg arok^uijTOiv. E. bat trotz
Scbneidewins Abmahnung in diesen Jahrb. 1855 S. 301 recht gethan
Hartungs wenigstens versliindliche Emcndation SKrcvovGa rolfia
xmv'AQy] nveövrav aufzunehmen, welche K. unbesprochen läszt, weil
er glaubt, den Troern werde wol Ueppigkeit aber nicht Kriegslust
vorgeworfen. Die Wahrheil ist, dasz ihnen aus Ueberflusz entstande-
ner Uebermut zur Last gelegt wird, in Folge dessen sie den Paris un-
recbtmäszig beschützten und sich mutwillig in den Krieg stürzten. —
Vs. 366 schreibt E. cpXeovTcov öiof-iaxcov VTtegg^ev ottsq ro ßiXxLßxov
eGxo} ö a7t}juai'xov, (oaxe y.anaQY.Etv ev 7tQa7xldcoi> Xayovxa , onsQ statt
vxig nach Hermann, bezogen auf den Ueberflusz des Hauses. Allein
das was der Chor eben tadelt kann er unmöglich das beste nennen.
Vergeblich behauptet E., in VTtiQq-.Ev liege kein Tadel, denn das Wort
ist zu eng mit (plEouxcov verbunden. Vielmehr ist zu schreiben vtxeq,
qiev, VTCEQ xo ßiXxiOxov, wie K. gethan hat. Der Sinn aber, den die-
ser in den folgenden Worten findet: contingat ut saspes et valeam sa-
nae inenlis compos, mit Vergleichung von Hör. C. I 31 frni parotis et
valido mihi ^ Latuö ^ dones et precor integra cum niente ^ wo ein ähn-
liches Hyperbaton sei, wäre zwar gut, aber er ist granimaliscli un-
möglich, weil nicht nur xort, sondern auch aaxE Hyperbaton wäre. Mit
E., der in dem '/.aitcco-KElv ein ETtciQy.Elv versieht und dieses mit 'nützen'
erklärt, sind wir ebenfalls nicht einverstanden, da nicht der ^utzen,
weder für sich noch für andere, sondern die Zufriedenheil hier erfor-
dert wird: 'es soll dagegen der Wolstand ohne Frevel sein, so dasz
man auch zufrieden ist, an Weisheit wol bestellt'. — Vs. 373 versieht
K. Eig ci(pciVciav mit Recht 'zum unbemerklbleiben'. Der Reichlhuni
gibt keinen Schutz den Frevel zu verdecken. Die cccpuvEicc 'Vernich-
tung' übersetzen, denken ohne Zweifel an cicpctvi^Ea^ui,. Allein ccq)ü-
vELu kommt direct von a(pavr]g her, welches 'dunkel und unbemerkt',
aber nicht 'vernichtet' heiszt. Restätigt wird diese Erklärung durch
Aesch. selbst Vs. 376 ovx Eyqv(p&)]. — Vs. 374 ßtdxai d' a xccluiva
nELd'cö, TtQoßovXÖTxaig acpEQxog äxug.. Hat einmal die Verblendung oder
Leidenschaft (ärj;) den Menschen ergriffen, so kommt sogleich ihre
Tochter 7tci9-w, die ihm unablässig mit sopliistischen Gründen räth zu
thun wonach ihn gelüstet und ihm die Zweifel ausredet. Somit ist nicht
546 R. Enger und S. Karsten: Aeschylos Agamemnon.
die ät}] eine rcooßoi^Xog, wie Ilarhing TCQoßovkov schreibend annimmt,^
sondern die TcetO'co. worauf die verwandien Begriffe Ueberredung und
Ralhcrin von selbst führen. Aber Tr^o/SovAoTTortf "^ Vorberathungstoch-
ter' ist ein seltsamer dunkler Ausdruck und leitet mit ccvrjg verbunden
zu dem unwahren Gedanken, als ob sie zur Leidenschaft führe, denn zu-
nächst dieses, nicht 'V^erderben', wie E. erklärt, ist arij. Sonst wäre
net&ä nicht Tochter, sondern 3Iutter der azij. Darum hat Ref. schon
früher nooßovXog naTg vermutet, und eben so auch K. In der Strophe
ist dann TtaQeßnv zu schreiben. Jedoch scheint das Epitheton äcpsQ-
Tog, das nicht, wie E. übe<"setzt, Verderblich' heiszt, nicht ganz pas-
send. Man erwartet eher "^unablässig', etwa ät^enrog, was verscheucht
immer wieder kehrt, oder ähnliches, äcpsqxog konnte aus Vs. 383 her-
eingekommen seiii, — K. schreibt 377 TtQeTCet öh (pcag alvoXci(.i7ieg 6l-
vig für aivog^ weil (.leXaf.ntayi'jg TtiXet öi,Kat,co&cLg folgt. Allein 6LVig
passt nicht zu (ptog, und bei nelsi, ein Masc. zu denken, der Frevler,
fällt um so weniger schwer, weil insl Ttalg folgt, ömaico&eig übersetzt
K. hier unrichtig 'bestraft'. — ■ Vs. 392 ist & nach vavßarag unnö-
Ihig, wie K. zeigt. Dann glauben wir nicht, dasz Vs. 401 Tto&oi <J'
vnsQTtovxLCig cpccö^a öo^et d6jA.(ov aväßöELV sich auf die Helena beziehe,
wie E. meint: 'ihr Geist wird ihm im Hause zu AValten scheinen', son-
dern Menelaos wie ein Gespenst, alles Avahren Lebens entbehrend, aus
Sehnsucht nach der über See gegangenen. Die Hauptsache aber ist,
wer Vs. 396 die öojxcov nQOcpfjrat, seien. E. glaubt, die im Hause der
Atriden. Welcker aber und Schneidewin Philol. IX 131 und in diesen
Jahrb. 1855 S. 302, die im Hause des Priamos. Wie konnte aber der
Chor in Argos wissen, was die Seher in der Burg zu Troja weissag-
ten? Dasz aber die Gedanken gemeint sind, die man sich im Hause der
Atriden über das verschwinden der Helena machte, zeigt Vs. 413, wenn
schon Schneidewin dieses auszureden sucht. Ferner erklärt Schneide-
win TTO&oi willkürlich ' mit Liebreiz' und schreibt vTteQTCOVTia, was
uns alles sehr gezwungen vorkommt. Und welche Schwierigkeit ent-
steht mit den cVfxoQq^oi ymXoGGol'] Diese deutet er, weil nach ihm cpü-
6iia die Helena als wundersame Scheingestalt (mit Anspielung auf des
Stesichoros Sage) sein soll, welcher also die wahre Wesenheit fehle,
auf die Helena, als ob sie zwar schön, aber zum lieben kalt wie 3Iar-
mor sei. Das aber widerspricht nicht nur dem Homer, sondern auch
dem Verhältnis des Paris zur Helena in den Andeutungen des Aesch.
selbst. Sollte aber mit cpÜGiia auf das Scheinbild des Stesichoros an-
gespielt werden, so hätte Aesch. mehr thun müssen, um die Anspie-
lung verständlich zu machen. K. schreibt vbqggcov, was die Kinder des
Menelaos von der Helena sein sollen, an denen der Vater nun auch
keine Freude mehr habe. Dies richtet sich schon durch das Beiwort
evixoQcpciiv. denn nicht die Wolgestalt der Kinder, die ohnehin nicht
unter allen Umständen vwGGoi heiszen können, sondern Lieblichkeit
u. dgl. war hervorzuheben. Die cviioqcpoi y.oloGGoi bezeichnen die
Pracht und die Ausschmückung des Fürstenhauses, die jetzt dem ver-
lassenen Jlanne keine Freude gew ährt, ja sogar verhaszt ist (£;^0'£ror().
U. Enger und S. Karsten: Acschylos Agamemnon. 547
In den folgenden Worten oftfiarroi' ii> axijviaig k'QQSt. tcug'' /^cpQoölnx
drängt der Gen. mit a^iji'Lcag verbunden zu werden, >a ie in den Clioeph.
'j^Qij^iärcüv apjvia, weswegen wir K.s Erklärung, der oiij-iaiojv von
k'^QSi abhängig macht und übersetzt: in miseria ecanuit ex oculis Ve-
nus^ verwerfen. Zudem ist a-/i^)(vU( nicht miseria, sondern Entbehrung.
— Vs. 409 £ur' du io'&ku öoncov (im Traume wähnend) OQa, wie E.
schreibt, hatte auch lief, conjicierl. Schneidewins Einrede, der diese
Conjeclur nutzlos nennt, scheint uns niciit stichhaltig, denn evv^ äv
und ov ^U\yvGx£Qov siehen in Correlalion unter sich, so dasz wir nicIit
nölhig haben mit Sehn, nach Vs. 409 eine Aposiopese anzunehmen, in
welcher der Nachsatz liegend zu denken sei. K.s öoyS] \oqäv ^ gutes
darin zu sehen glaubt' passt nicht. — Mit älteren Editoren und mit
Härtung inlerpungieren wir Vs. 413 xa ^Iv kux'' oi'zovg icp^ ioxiag
axi] xdö' iaxL, '/.cd xcovd vneQßcaüxeqa. Also kein Kolon nach am
und keine Trennung von racle in xa de, sonst müste man öi in dem fol-
genden xo näv öi streichen. Mit Vs. 414 ist nemlich die Betrachtung
über das Haus der Atriden geendigt; dem gegenüber folgt nun der
Kummer von ganz Griechenland, also xo nciv öi ^im ganzen aber'. K.
schreibt dafür xonav. V»'ovon soU aber dieser Gen. abhängen? — Vs.
418 noXXa yovv &iyydvct TCQog TjrtaQ. Hier will K. jiiot;. Allein der
Chor referiert zunächst nicht was ihn betrübe, sondern was ganz
Griechenland. — In der Str. y' 481 heiszl es: von dem einen sagt
man, er sei ^iccp]g l'ÖQcg, vom andern, er sei rühmlich gefallen. Der
Unterschied zwischen beiden sei gar gering, meint K. und schreibt
xi^v^ig, welches 'Kriegslist' bedeuten soll. Stünde aber xi'/yi]g da, so
würde jeder an die Kunst des fechtens denken, also ungefähr das glei-
che verstehen, was unter (.id^^jg, nur unpassend ausgedrückt. Viel-
mehr gerade so viel Unterschied wie der Dichter hinein legen wollte,
liegt darin. Beide sind gefallen, beide mit Ruhm, der eine wegen
seiner Kampfeskunde, der andere wegen seines Heldenmutes. — Vs.
438 &ijyMg Ikidöog ydg ev^oQ(poi '/.axiyovGiv ii&qu ö^ l'yovxag
BKQv^EV. iv^ioqcpOL behält E. im Text und äuszcrt über die Richtigkeit
einen Zweifel. Allein es ist unmöglich zu erklären und darum gerade-
zu falsch ; etwas treffendes ist schwer zu linden. Der schmerzlich iro-
nischen Rede angemessen wäre vielleiclil ein Begriff wie £vcpQCiv.xoi,
^wol versorgt'. Wenn K. nach Härtung schreibt i%d-Qd ös x&av Kuxi-
ZQvifjev, so hat er den schmerzlichen W'üz nicht beachtet, der an e'x(ov
e'/ofiat erinnert und durch y.axiyovaiv moliviert ist. ^ — Der Anfang der
Ant. y ist allerdings nach der gewöhnlichen Lesart, der auch E. folgt,
dunkel. K. ändert: öt]^oy.Qdvxovg aQctg xsXet yQovog. allerdings ver-
ständlicher; aber abgesehen davon dasz die Hinweisung auf die Zeit
bald folgt, entfernt es sich zu sehr von dem überlieferten. E. versieht
es nach unserer Meinung darin, dasz er örjixonQuvxog ugd einfach ' Volks-
lluch' übersetzt, ohne auf XQcdvco darin zu achten. Aber auch das xC-
vei xgiog 'gilt gleich' ist geschraubt. Dunkel ist uns auch der Gen.:
'Schuld des vom Volk vollzogenen Fluches'. Setzen wir aber mit fast
keiner Aenderung den Instrumentalis: öijfioy.Quvvbi ö' cIqu xivh xgiog,
548 R. Enger und S. Karsten: Aescliylos Agamemnon.
so ist der Sinn: 'drückend ist der Bürger Gerede mit Groll; denn die-
ses Gerede, d. i. der von dem solches Gerede geht, büszt die Schuld
mit dorn Fluche, den das Volk vollzieht'. Im folgenden ist nicht un-
deutlich ausgeführt, wie das Volk den Fluch vollzieht, durch Revolu-
tion, die den hochstehenden in die Masse der unbedeutenden (ri,d'stG
a^uai'^dr) herabdrückt. — Vs. 443 [.tivei ö uy.ovaccl xl f.iov fiigifipcc.
Hier schreibt K. ftot, wie für sich auch Ref. that. • — V. 449 7icdi,vrv-
'^H X Qißä ßiov. K. schreibt rgorca, an sich nicht ungefällig, aber
nicht nöthig; denn der Begriff der imitatio liegt schon in TtuXivxvjiriq.,
und die rQißi] ßiov entspricht zur Bezeichnung der Poena pede claudo
dem vorausgegangenen XQOvog. — Vs. 453 ßaXXEzai yccQ '6(5 6 o ig
^lo&sv KcQavvog. K.s TCcQiaöoig mit Berufung auf Her. VII 10 ist ge-
wis nicht übel, besser als alles bisher vorgebrachte, allein ydg kann
man nicht missen. — Mit allzu groszer Zuversicht ändert K. mit Valcke-
iiär Vs. 457 ftf^T ovv avTOg akovg vn aXlcov ßiov aarlöoi,(.it in xa-
TSÖoi,j.ii, victuni consumam. Jedoch ßiov y.aredeiv wäre entweder nach
Analogie des homerischen &vuov y.aiedeiv 'das Leben in Gram ver-
zehren', oder von ßioxov yxizeösiv 'sein Vermögen verzehren', beides
unpassend. — In der Epode schreibt K. 462 öt) für jti?j, wie auch schon
andere vorschlugen, mit Recht. — Vs. 467 yvvcay.og ai%iia it^inet
behalten E. und K. cir/j.ui bei. Aber cdxut] schlechthin für 'Herschaft'
ist an sich schon auffallend. Ueberdies mag das angenehme zu prei-
sen bevor es sich verwirklicht hat nicht so sehr für des Weibes Her-
schaft als für des Weibes Art passen. Härtung schreibt av/^a, aber
was soll hier des Weibes Prahlerei? Denn civ//] ist nicht 'Leichtsinn'.
Wir vermuten ui'öa, des Weibes Loos, also auch Art. — Schwieriger
ist der folgende Vers zu emendieren : Tti&avog ayav o ■8'ijA.uj OQOg ini-
vBuerai raxvTtOQog , wo OQOg gegründeten Anstosz gibt. Denn dasz es
'Befehl' sei, wie E. nach Hermann annimmt, ist schwer zu glauben.
Längst hatte Ref. Q-Qoog und e^og versucht und freute sich später bei
Härtung &QOvg zu finden, was dann K. in der Form &Q6og aufgenom-
men hat. Aber es stellten sich auch Bedenken ein, ein metrisches, da
in d'fiXvg die durch Position entstehende Länge in diesen unverkennbar
iambischen Rhythmen an die unrechte Stelle kommt, und ein logisches,
dasz das Subject dieses Satzes sich im folgenden Satze dem Sinne nach
ziemlich wiederholen würde: das ^^ eibergerede verbreitet sich schnell;
schnell stirbt das vom "N^'eibe verbreitete Gerücht. Mit SQog wird ein
anderes Subject eingeführt, und Ref. kehrt um so lieber dahin zurück,
da, wie er aus Hermann ersieht, auch Blomfield auf l'(»og gerathen ist.
Unsere Erklärung ist: gar zu leichtgläubig geht weithin des Weibes
Wunsch; aber schnell stirbt der vom Weibe verbreitete Ruf.
Wir sind im bisherigen weit häufiger veranlaszt gewesen von den
Meinungen des Hrn. Karsten abzugehen und Conjecturen von ihm, auf
die er oftmals eigentlich auszugehen scheint auch da wo keine Noth
ist, zu verwerfen, so dasz trotz unsers im Anfang ausgesprochenen
Gesamturleils mancher Leser den Eindruck davon tragen könnte, ein
Buch, das so vielen Widerspruch veranlasse, werde für Aesch. wenig
i
R. Enger und S. Karsten ; Aescliylos Aganienmüii. 549
Gewinn bringen. Dasz dem aber niclit so sei, bat der aufmerksame
und die Sciiwierigkeilen des Dichters in Rechnung bringende Leser
theils aus dem vielen I)eil"alis\vürdigen , welches angeführt worden ist,
entnehmen können, theils wird er es ersehen aus dem wenigen, was
wir noch hervorheben wollen aus den übrigen drei Vierthcilen der
Tragoedie, wo sich xwar wieder viel verfehltes aber auch viel theils
gelungenes theils auf das richtigere führendes findet. Dazu gehört Vs.
482 (der Consequenz wegen behalten wir Engers Zählung bei) toj/
avzLov ÖS xoiöö uTtoarvy w Xoyov für aTtüGze^yco. 722 naQWKlCvuGu
nicht 'sich umwendend, umschlagend' wie E., sondern wie K. erklärt:
lecli cotisurs facta. 787 avÖQoö(.n]Tag Ilio<p&6QOvg — ip^cpovg 1''&£vto
für avÖQo&i^ijvag lUov q)&OQäg. 923 xovi-iov mit Emperius und Här-
tung für rovTOiv. 934 ol'KOt,g ö VTtuQ%cL riövÖE avv 'd'SOLg ccktg t%eLv
für avci'S,. 986 enl ya %£g6v für yüv. 1174 l'iö)] xlivaiaiv i.vd'ioig
rj a K 1] ^i a V 1] stall //^j/fieVij. Die Verse 1218 und 1219 mit Verlan-
schung der Personen wieder nach Anleitung der Urkunden umgestellt.
1293 cvrvxovvra ^lev Oxid rig av üqv xIje t,ev statt n^iipeiev. 1341 vipog
■KQsiaöoy inTDjö/j^cirog statt y.Q£L66ov. 1343 iicckca öluyg reXeCag
für vELK^g TcaXuLug. 1376 a-JtööiY.og UTtoxiixog für aTiiöiKeg aTtirajjLEg.
1458 rQL7raXac6v'i]v nach Bamberger für xQmäiwrov. 1622 keine Lücke
angenommen, sondern der Vers sla dt] (piXoi Xoyixui^ xovqyov ov'ji^
ey.ag toJf , wie auch Ref. gcthan, dem Aegisthos zugewiesen. 1265 o
ö vaxaxog ye xov %qÖvov TtQcOßevcxai ist vielfach verkünstelt ausge-
legt worden, auch von E. falsch: ^vird wegen der Zeil, der Verzöge-
rung, gepriesen.' Richtig K. attamen ultima hora maximo in honore
habetur^ nach der Formel ij a^jicxt] xijg yrjg. In einer guten Conjectur
1502 evKaXd^cov j.iEouiväi' ist K. mit E. zusammengetroffen, — Ee-
trachlet man auszerdem manchen guten Excurs, manche sogar da, wo
man dem Resultat nicht beipflichtet, nützliche Untersuchung in ihrer
recht angenehmen Darstellung, so werden sich die Freunde des Dich-
ters Hrn. Karsten zum Dank verpHichtet erkennen. Die Ausstattung
auf festem holländischem Papier und in sehr sauberm Druck ist schön.
Druckfehler Tinden sich einige wenige, z. B. in den Accenlen S. 9 agv-
i'cTorg, S. 149 uiiaQxoJV.
Auch von Hrn. Enger fanden wir auszer dem oben berührten oft
Veranlassung abzugehen, z. B. 806, wo er novcov , was doch nicht
das treffende ist, beibehält statt (p&ovov. 906 verwirft er zwar Her-
manns unverständliche Aeuderung und Erklärung, gibt aber von der
kaum richtigen Vulg. eine gezwungene Erklärung, die unsere Schüler
schwer verstanden. 1137 fürchten wir dasz sich dsQixovovg in iya ös
•d'EQf.iovovg xdx iv itiÖa ßaXä mit der Erklärung: ^ßaXco nemlich ifiav-
xijv' nicht halten lasse. Eine metrische Anmerkung zu 145 scheint
verschrieben zu sein. Dasz E. 1517 denXom. ETitivfißiog alvog beibehält
und idniav intransitiv faszt, wundert den Ref. — Das beifallswürdige
aber hat weitaus das Uebergewichl. Manche gute Emendalion ist an-
zuführen, b'!"! yE- xEQvävui. 6ib eiUXEipE zo!^}jy7]aaxo. Imfolgenden
Vers hatten auch wir ro'r' für xig vermutet, wie Härtung geschrieben
N. Jahrb. f. PkU. u. Paed. Bd. LXXIH. Uß. S. 38
550 Zu Aristophanes Acharnern.
liat. 721 d-£k^i&v!.iov. 1013 ivrog ö' akovßa. 1176 6' eh' für Jt^t'.
1238 sehr gul cpoißag ovo' für cponag ag. 1312 ßovXev^at' ?]. 1352
sehr schön ^log slalCAiöav. 1500 l'^|£v fiir tjQ^Ev. 1562 mit Blomfield
«iJTOj" '^ivia schlicht und treffend. — Papier und Druck sind gut, und
es sind wenige Druckfehler, \vie S. 36 Vs.573 y.al xig ft', S. 37 in der
Anm. 7,u Vs. 583 ovxtog statt OTcag. Aber die Sache selbst halfen wir
für unrichtig: onag gehört allerdings zu aQtaru , s. Karsten S. 46. Vs.
1353 ist der Schreibfehler OQvyatvei statt oQvydvsi aus Hermanns Ausg.
in diese hinübergegangen. — Die Hauptsache ist, dasz Hr. Enger, wie
Ref. aus Erfahrung bezeugt, durch seine Ausgabe den Agamemnon der
Schule zuganglich und genieszbar gemacht hat, wofür ihm mit dem
Ref. mancher danken wird.
Aarau. Rudolf Raucheyisiein.
55.
Zu Aristophanes Acharnern.
In Aristophanes Acharnern Vs. 1140 ff. schlieszt ein längerer
Wortwechsel, in welchem Lamachos von Dikaeopolis Vers um Vers
verhöhnt wird, also: AAM. trjv aßmö^ cciqov, aal ßa6L^\ a Ttat, Xa-
ßcov. vCcpei. ßaßaioi'E, ' lEifxiQia xu itgayuaxa. AIK. caqov xo dnnvov '
Gv^TcoxiKa XU TCQccyfiaxa. Diese Stelle hat augenscheinlich im Lauf der
Zeit gelitten und ist nach des unterz. Ueberzeugung nicht unversehrt,
obschon kein Herausgeber an derselben Anstosz genommen. Denn ab-
gesehn von dem äuszern Umfang der Rede, welcher sich vorher fast
immer in Rede und Gegenrede völlig entsprechend bleibt, würde der
Spott des Dikaeopolis offenbar bei weitem zu kahl dastehen, wenn er
dem Verspaare gegenüber, welches Lamachos angehört, einfach und
selbst ohne seinen Diener durch Anruf zu bezeichnen sagte: uI'qov xo
öetTtvov Gv^TtoxLTia xa Ttgayfiaxa^ zumal da jetzt am Schlusz der Sce-
ne, wo beide Gegner sogleich nach verschiedenen Seiten hin abtreten,
der letzte Hieb von ihm ausgetheilt wird. Diese Ueberzeugung drängt
sich uns bei bloszer Betrachtung des Textes von selbst auf, sie wird
aber auch noch getragen durch den Umstand dasz sich verschiedene
Anzeichen in den besseren Hss. finden, welche unsere Annahme dasz
der Text beträchtlich gelitten habe auch in diplomatischer Hinsicht
nicht unwahrscheinlich erscheinen lassen. Im cod. Par. A (2712) und
Flor, r fehlt nemlich Vs. 1142 uI'qov xo deiTtvov avixnoxLxa xcc TtQay-
fxaxa. so dasz man deutlich sieht dasz der Abschreiber von den Wor-
ten xa TiQayiiaxa nach xsLfiSQia auf die Worte xa itQccyfiaxa nach avji-
noxiY.u gerathen und so alles zwischenstehende ausgelassen hat, wo-
bei nun aber sehr leicht mehr ausgefallen sein kann als jetzt restituiert
ist.^ Dagegen fehlt im cod. Rav. Vs. 1141 vitpu. ßaßaiag' xsifiigia xa
7TQayi.iaxa, was uns zu der Annahme berechtigt, dasz auch hier die
R. Geier: Alexandur und Arisloleles. 551
Wiederkehr derselben Worte den Abschreiber verwirrt und den Aus-
fall mehrerer Worte veranlaszt habe, welche in dem Texte, den jetzt
die Ausgaben haben, nur nothdürftig ergänzt worden sind. Nimmt man
nun jene inneren und diese äiiszeren Gründe zusammen, so kann die
Vermutung kaum ausbleiben, dasz in Dikaeopolis Rede, und zwar nach
den ^\'o^ten ai'Qov zo deiTtvov^ etwas ausgefallen, was Lamaclios Rede
im Umfang und tiuszeren Ausdruck entsprach und so einerseits geeig-
net war dem Sinne nach den Hohn zu vermitteln, den Dikaeopolis
abermals über Lamachos ergehen läszt, anderseits aber auch grosze
Aehnlichkeit mit Lamachos Hede hatte, um die Annahme eines Ausfal-
les in diplomatischer Beziehung zu rechtfertigen. \\'er wäre nun im
Stande mit völliger Bestimmtheit zu sagen, was in jener Lücke gestan-
den? Wol aber möchte sich behaupten lassen, dasz die ganze Stelle
dereinst vielleicht so gelautet haben könne:
AAM. xi]v aantö al'QOv, acd ßadt.^ , oj Trat, laßcöv.
VLcpu. ßaßaia^' xEifiioia rä TCQay^axa.
/IIK. aiQOv t6 ösiTwov, [xai ßdöi^ , w nai, kaßcov.
y.viGci. ßaßaLcc'S,'^ GVfA.7Corixcc rcc TiQccyf.iara.
Zur Rechtfertigung von xiiaa in Bezug auf to öetnvov kann dienen
dasz der Chor schon vorher Vs. 1044 IT. die Vorbereitungen des Di-
kaeopolis zu dem Festmahle mit folgenden Worten bezeichnete: ano-
KTcveig kiiiä fi£ Kcd | tovg ysirovag y.viöij ra %al \ g)covrj roLUvra
kaGKcov. Alle übrigen Worte aber drangen sich uns hier aus der ge-
bliebenen Rede wie von selbst zur Wiederholung auf.
Leipzig. Reinhold Klotz.
36.
Alexander und Arisloleles in ihren gegenseitigen Beziehungen.
Nach den Quellen dargestellt von Dr. Robert Geier.
Halle, Verlag der Buchhandlung; des Waisenhauses. 1856.
VI u. 240 S. gr. 8.
Ein Verhältnis wie zwischen Aristoteles und Alexander hat in
der Weltgeschichte nicht zum zweitenmal bestanden. Der erste der
Philosophen, sagt St. Croix, hatte zum Schüler den ersten der Erobe-
rer. Der eine erweiterte die Grenzen des menschlichen Geistes, der
andere die der bekannten Welt. Beide haben beispiellosen Ruhm er-
langt; aber wahrhaftig und beneidenswerlh ist nur der Ruhm des Phi-
losophen, weil die Humanität nicht darüber zu seufzen hat. Wol bat
man jederzeit die Wichtigkeit dieses Verhältnisses anerkannt, aber
alle seine Momente zu erwägen und seine durch Philosophie, Paeda-
gogik, Politik und Geschichte hindurchziehenden Wesenheiten zu einem
vollständigen Gesamtbilde zu vereinigen, das hat noch niemand vor
unserm Vf. gewagt, und wir sind ihm um so mehr Dank dafür schul-
38*
552 R. Geier : Alexander und Arisloleles.
dig, da er nichl blosz die Contouren dieses Bildes mit scharfen und
kühnen Zügen entworfen, sondern auch die Farben in reicher Fülle,
aber mit weiser Besonnenheit und in feiner Nüancierung aufgetragen
hat. Was nur irgendwo das Alterthum selbst in seinen entlegensten
Winkeln und letzten Nachklängen (Pseudo-Kallislhenes und der PfaiTe
Lamprechl) dafür brauchbares darbietet, ist beachtet, benutzt und dem
vorliegenden Zweck entsprechend ausgebeutet worden. Die Hauptquel-
len sind natürlich die Werke des Aristoteles und der Geschichtschrei-
ber über Alexander, und der dieses Doppelgebiet wie sonst niemand
heherschende Vf. war eben deshalb vorzugsweise geeignet, alle zwi-
schen beiden hinüber und herüber staltfindenden Beziehungen mit fei-
ner Spürkraft ausfindig zu machen und ihre Wechselwirkungen in
lichtvoller Anschaulichkeit zur Darstellung zu bringen. So zeigt er
uns denn Alexander in seiner ganzen Entwicklnng von dem jugendli-
chen Verhalten zu Gymnastik und Musik, Zeichenkunst, Sprache und
Litteratur, Naturkunde und Mathematik, Ethik und Politik bis zu den
Thaten des Mannes, des Königs, des Eroberers, in seinem politisch-
religiösen Walten, in seiner ganzen Charakterentfaltung, auf dem Hö-
hepunkte seiner irdischen Grösze wie in der Tiefe seines sittlichen
Falles. Je seltener aber dem beschränkten Menschenverstände ver-
gönnt ist, aus den vielfach sich durchkreuzenden Einwirkungen, de-
nen er ausgesetzt war, mit Bestimmtheit diejenige zu bezeichnen, die
ihn so und nicht anders zu denken nnd zu handeln gewöhnt und gebil-
det habe, um so mehr musz jede genauere Nachweisung der Art in ei-
nem so eminent wichtigen weltgeschichtlichen Falle eine paedagogisch
werthvolle Entdeckung genannt werden. Eine solche liegt z. B. in
dem aus Aristoteles hervorgehobenen Grundsatz, für edle und hoch-
sinnige Gemüter gezieme es sich schlechterdings nicht, überall blosz
das nützliche zu suchen, in Verbindung damit, dasz dem Alexander
das nützliche am meisten da zufällt, wo es am wenigsten gesucht wird,
•wie ihm denn wol nichts nützlicher geworden is^:, nichts mehr in ihm
die Natur des Aeakiden und des Kerakliden zu einer neuen Individua-
lität verschmolzen hat, als der einfache Vers des Dichters, dessen Ver-
ständnis Aristoteles ihm erölfnet und zur Herzenssache gemacht hatte:
* beides ein trefflicher Rönig zu sein und ein wackerer Streiter.'
Darum ist es ein herliches Wort des Plutarch, dasz Alexander gegen
die Perser auszog reicher gerüstet durch seinen Erzieher Aristoteles
als durch seinen Vater Philippos. Jenem verdankt er einen reichbe-
gabten, feingebildeten Geist, einen scharfen Verstand, eine seltene
Kunst sinnvoller Rede und Unterredung, eine zum Edelmut gegen
Feinde gesteigerte Hochherzigkeit, eine in persönlicher Tapferkeit
nnd Todesverachtung schwelgende Ruhmliebe, ein angemessenes reli-
giöses Verhalten, endlich eine politische W^eisheit, die sich bis zu
einem Bruderbunde der Völker zu erheben vermochte oder, wie Plu-
tarch sagt, wie in einem Liebesbecher des Lebens Gewohnheiten und
Sitten der Völker mischte und ihnen die Welt als ihr Vaterland zu be-
trachten befahl.
K. Geier: Alexander und Aristoteles. 553
Indem der Vf. so vor unseren Augen das I.ehrzimmer zum Welt-
tliealer erweitert, hat er aber auch einen neuen und sclbsliindigen
Standpunkt gewonnen, welcher die Berccliligung gewälirt, über Ale-
xanders Charakter in letzter Instanz ein Urteil zu fällen. Bekannilich
ist derselbe in alter wie in neuer Zeit eben so tief herabgewürdigt
(Curtius, St. Croix, Nicbuhr) wie iibermäszig erhoben worden (Phi-
tarcli, Droyscn). Der VI", sieltl sich aus neu entwickelten Gründen
auf die Seite des unparteiischen Arrianos. Er kann keine einzige von
allen jenen schweren Anschuldigungen, wie sie namentlicii Niebuhr
geltend zu machen versucht hat, für begründet, geschweige denn für
erwiesen halten. Aber er will doch damit nicht in Abrede stellen, dasa
in Alexanders Leben ein Wendepunkt eintritt, hinter welchem niasz-
loser durch Schmeichelei verderbler Ehrgeiz, Eitelkeit, Uebermut,
Verblendung, Jähzorn und Völlerei einen silllichen Fall ankündigen,
der die Lehren des Aristoteles in den Hintergrund drängt und bei dem
man, wie ein neuerer Geschichtschreiber von dem Kaiser Nikolaos
sagt, einen Mann in dieser Lage schon für grosz und mit sittlichem
Masze ungewöhnlich begabt halten müsse, wenn er nicht überhaupt
aus den Fugen geht. Unter diesem Gesichtspunkte wird denn na-
mentlich auch Alexanders Vergötterung betraclitet, wie Wallensteins
Verrath an dem Kaiser, zwar entschuldbar nach Erweckung der Idee
M'ie nach Jlangel der Durchführung, aber doch darum nicht minder ein
wirklicher Verrath an dem, was er gelehrt war als gölliich und heilig
zu verehren, ein anklebender Makel des Heidenthums.
Einzelne Perlen der gelehrten Forschung und trelTenden Schilde-
rung finden sich in allen Theilen des Werkes zerstreut, z. B. in der
Ermittelung von Alexanders Verhältnis zur Kunst (Apclles, Lysippos,
Pyrgoteles) und Poesie (Choerilos), wobei lloratius einem vagen Ge-
rüchte folgend ihm offenbar Unrecht gelhan hat. Auch die meisterhaf-
ten Uebersetzungen mancher Stellen des Aristoteles möchten w ir dazu
rechnen; sie sind ganz dazu geeignet diesem in den bisherigen Ueber-
tragungen unverstanden und ungenieszbar gebliebenen Meister eine
neue deutsche Kundschaft zuzuführen, und sie wären in Verbindung
mit Nägelsbachs stilistischen Musterformen w ol geeignet, der Ueber-
setzungskunst auf philosophischem Gebiete einen höheren Aufschwung
zu verleihen. Vermiszt haben wir eine kritische Würdigung der Le-
gende von Alexanders Verhältnis zu Jehovah, wie sie von losephos
überliefert vorliegt.
Diese Andeutungen werden hinreichend sein zu erweisen, welch
hohen Werth für Paedagogik, Philosophie und Geschichtschreibung
diese treffliche Schrift in Anspruch zu nehmen berechtigt ist.
Darmstadt. Karl Dillhey.
554 Noch ein Wort über den sogeiiaiinteii Caeciliiis ßalbus.
57.
Noch ein Wort über den sogenannten Caecilius Baibus.
Dasz Hr. Wölfflin seinen so hoch hinaufgerückten, mit allem Fleisz
aufgestützten Caecilius Baibus sich nicht gutwillig entreiszen und dem
Mittelalter zuweisen lassen werde, war wol vorauszusehen, aber nicht
weniger, dasz seine Vertheidigung sich in ein leeres Gerede verlieren
und die Hauptpunkte, auf die es hierbei ankommt, verrücken werde.
Diese noch einmal im Gegensatz zu seiner in diesen Blättern S. 188 ff.
gegebenen Entgegnung in Kürze hervorzuheben und den Thatbestand
gegen die dortigen Umneblungen sicher zu stellen, ist der Zweck vor-
liegender Zeilen. Hrn. W.s Eifer und Fleisz haben wir auch früher
hervorgehoben, obgleich er das Material keineswegs vollständig zu-
sammengebracht hatte; seinen Mangel an Methode, Umsicht und
Scharfsinn kennzeichnet auch diese Entgegnung.
In spätmitlelalterlichen Spruchsammlungen werden Stellen aus
einem Caecilius Bulbus de nugis philosophorum angeführt. Eine sol-
che findet sich nemlich auf einem Pergamentblatt des 14n Jh. ; dasz die
Zurückführung der andern dortigen Stelle auf dieselbe Quelle bedenk-
lich sei, habe ich erwiesen. Lindenbrog hat auf einem besondern
Blatt eine Reihe solcher Stellen aus einer bisher unbekannten Spruch-
sammlung ausgezogen. Wenn Hr. W. behauptet, ich habe bezweifelt
dasz alle von Lindenbrog angeführten Stellen der Schrift des Caec.
Baibus entnommen seien, so ist dies gerade nur die offenbarste Ent-
stellung meiner deutlichen Worte. Auf meinen Beweis, dasz Linden-
brog die Stellen nicht unmittelbar hintereinander aufgezeichnet fand,
geht Hr. W. nicht ein, obgleich derselbe unwidersprechlich und die
Sache nicht ohne Bedeutung ist. Aus dem Sophilogium habe ich noch
eine Stelle nachgetragen, wo ebenfalls Caec. Baibus ausdrücklich ge-
nannt wird, und dadurch das Material um ein Stück vermehrt. Freilich
leugnet dies Hr. W., da derselbe Spruch schon anderwärts bekannt
sei, aber ohne den Namen des Caec. Baibus, worauf es ja hier allein
ankommt. Dagegen habe ich mich entschieden dagegen erklärt, wenn
Hr. W. ein paar andere Spruchsammlungen in Hss. des lOn und 13n
Jh. dem Caec. Baibus zuwirft; denn dasz eine grosze Anzahl Sprüche
des Caec. Baibus auch in einer dieser Sammlungen sich in einer ähn-
lichen Fassung finden, beweist gerade nichts , da beim sogenannten
Caec. Baibus de nugis philosophorum diese oder eine ähnliche Samm-
lung sehr wol benutzt sein kann. Hr. W. verrückt gerade die Unter-
suchung dadurch, dasz er seinen Pflegling mit Sprüchen bereichert,
auf die er ihm kein Anrecht zuweisen kann. Hier haben wir den er-
sten liauptmisgriff. Freilich wäre ein Caec. Baibus de nugis philoso-
phorum aus früherer Zeit sicher bekannt, dann würde man wol ver-
muten dürfen, die Spruchsammlung einer Hs. des lOn Jh. gehe auf die-
sen zurück; dies ist aber durchaus nicht der Fall, sondern das Alter
jenes Caec. Baibus gerade noch die unbekannte Grosze.
Noch ein Worl über den sogenannten Caecilius Baibus. 555
'O
Lassen wir daher diese Erschleichiing eines höhern Alters fallen,
so kann die Zeit unseres Caec. Balbiis nur aus äuszern oder innern
Gründen erschlossen werden. Die Erwähnungen der Schrift gehen
nicht über das Ende des 13n Jh. hinaus. loannes von Salisbury führt
eine Stelle aus einem Caec. Baibus an, die aber kaum in einer Sclirift
de migis philosophorum gestanden iiaben kann — und selbst in diesem
Falle könnten wir diese nicht weiter bis ins 12e Jh. verfolgen. Wenn
Hr. W. meint, daraus dasz loannes von Salisbury ein paar Geschich-
ten habe, die sich auch in der Schrift de nugis philosophorum fan-
den, folge ganz sicher dasz diesem letztere bekannt gewesen, so ist
dies wieder ein einfacher Trugschlusz. Beide können dieselbe oder
eine ähnliche Quelle benutzt haben, ja es wäre nicht ganz unmöglich,
obgleich unwahrscheinlich, dasz der Policraticus von dem Sammler
der Schrift de nugis philosophorum benutzt worden. Wenn Hr. W.
mir hier einen Widerspruch mit mir selbst vorwirft, so weisz er nicht
was er thut. Dasz loannes von Salisbury eine ohne Namen gehende
Spruchsammlung nicht namentlich anführte, wird man wol nicht auf-
fallend finden, wenn er auch sonst vielgebrauchte Schriftsteller, wo
er sie zuerst benutzt, namentlich aufzuführen nicht unlerläszt. Hier-
nach bleibt denn nach den äuszern Zeugnissen die Frage, ob der sog.
Caec. ßalbus de n. ph. ein classischer oder ein mittelalterlicher Schrift-
steller sei, eine ganz offene. Wenn nun Hr. W. es wagt seinen Lieb-
ling wenigstens zum Zeitgenossen des Suetonius zu machen, so sollte
man glauben, dies geschehe nicht ohne ;lie triftigsten Gründe. Allein
der ganze Beweis beschränkt sich auf den wunderlichen Schlusz, weil
hier ein paar Geschichtchen ausführlicher erzählt werden als von Sue-
tonius, müsse letzterer aus dieser Quelle geschöpft haben; das Gegen-
theil würde weit eher zu folgern sein. Ergibt sich diese Zeilbestim-
mung als durchaus haltlos, so scheint dagegen ein sicheres Anzeichen
vorhanden, dasz die Schrift de nugis philosophorum nach Ausonius
falle. WölfÖin und Mähly haben hier zu einer abenteuerlichen Aus-
flucht gegriffen ; dafür, dasz ich diesem sonst triftigen Gegenbeweis
durch eine nicht unwahrscheinliche, aber bis jetzt doch nicht sicher
zu stellende Vermutung seine Kraft genommen , hätte Hr. W. sich wol
dankbar bezeigen sollen • — doch ich war seinem Caec. Baibus gar zu
unerbittlich zu Leibe gegangen.
Aber es gibt andere ganz unzweideutige Beweise für die späte
Abfassung des sog. Caec. Baibus. Zunächst fällt der Titel de nugis
philosophorum bedeutend in das Gewicht; denn einem classischen
Schriftsteller konnte es nicht einkommen einen solchen Titel einer
Schrift zu geben, in welcher nicht blosz von Philosophen, sondern
auch von Heerführern, Königen und Kaisern, von Epamiuondas, Ale-
xander dem groszen, Lysander, Caesar, Augustus , Titus, ja von der
Frau des Duellius Spruchgeschichten angeführt werden. Ich habe den
Beweis geliefert, dasz es schon im 13n Jh. eine Cronica de nugis phi-
losophorum gab, wo nach Diogenes Laertios die Spruchgeschichten
der griechischen Weisen aufgezeichnet waren. Diese oder eine ahn-
556 Noch ein Wort über den sogeiiaunlen Caecilius ßalbns.
liehe Schrift imisz auch dem Burley vorgelegen haben, unmöglich kann
ihm Caec. Balbiis Führer gewesen sein, der sich nicht auf die griechi-
schen Weisen beschränkte und nichts weniger als die Sprücbe jedes
einzelnen hintereinander aufführte. Was ich mit der Hinweisung auf
die Cron/cn de niujis philosophorum wollte, wird von Hrn. W. auf
die zweckdienlichste und zugleich wolfeilste Weise entstellt. Erst zu
einer Zeit, wo der Titel de nugis philosophorum gang und gäbe war,
konnte dieser auch misbräuchlich einer Schrift gegeben werden, wie
die des sog. Caec. Baibus war. Warum ist denn Hr. W. auf diesen
Hauptgrund nicht eingegangen? Oder will er etwa annehmen, dieser
Titel sei erst später der Schrift ertheilt worden? Spricht sonach der
Titel bestimmt genug gegen die Abfassung der Schrift in classischer
Zeit, so wird der späte Ursprung derselben auch durch die Sprache
und die ganze Art der Darstellung auf das sicherste bestätigt. Dieser
sog. Caec. Baibus, wie er vorliegt, trägt die olTenbarsten Spuren mit-
telalterlicher Latinität im einzelnen Ausdruck wie in der gesamten Re-
deweise. Die Annahme, dasz die erhaltenen Stellen des Caec. Baibus
uns nicht in der reinen ursprünglichen Fassung vorlägen, ist die aller-
willkürlichste, durch nichts gebotene. Einzelne dieser Spruchge-
schicbten kennen wir freilich in einer etwas bessern Gestalt, aber
dasz diese diejenige gewesen, welche sie bei Caec. Baibus gehabt,
wie liesze sich dies behaupten? Freilich würde aus Caec. Baibus von
Seneca oder einem Zeitgenossen desselben eine Spruchgeschichte an-
geführt, so hätte eine solche Annahme wie bei P. Syrus einen gewis-
sen Halt — aber jetzt ist sie rein abenteuerlich und beweist nur dasz
Hr. ^^'. das bene dislinguere noch nicht gelernt hat. So musz denn je-
der Anspruch des Caec. Baibus auf den von W. ihm angedichteten clas-
sischen Ursprung entschieden aufgegeben werden. Da wir die Haupt-
sache hiermit für erledigt halten, so verzichten wir auf einzelne neben-
sächliche Erörterungen und die Auflösung mancher von Hrn. W. gespon-
nenen Misverständnisse; selbst auf seine wunderliche Verwunderung
gehen wir nicht ein, dasz, wie jedermann weisz, im Jlitfelalter aller-
lei Geschichten und Sagen auch über die griechischen und römischen
Weisen und Staatsmänner erdichtet v.urden. Um aber Hrn. W. sein
Verdienst nicht zu schmälern, gestehen wir gern unser Versehen ein,
dasz wir bei erneuerter Durchsicht des Sophilogium eine dort erwähnte
Sentenz des Varro für bisher unbekannt gehalfen haben. Um eine wis-
senschaftliche Untersuchung zu fördern, bedarf es anderer Mittel,
als Hrn. W. zu Gebote zu stehn scheinen; ein gutes Material zu sam-
meln ist immer ein Verdienst, doch sehr zu bedauern, wenn mau nicht
Einsicht und Klarheit besitzt es zu bewältigen.
Köln. Heinrich Dünlzer.
Erste Abtlieiluiig
herausgegeben von Alfred Fleck eisen.
58.
Vier Grundsätze zur homerischen Interpretation.
Aya&yj d' SQtg -^ds ßqoxoiaiv ist in der Z. f. AW. 1855 S. 419 If.
der Schlnsz einer langem Abhandlung, die in ihren wesentlichsten
Theilen gegen einen Aufsalz dieser Jalubücher gerichtet ist. Man
kann dem Vf. nur dankbar sein, dasz er so ausführlich sich ausge-
sprochen und dadurch manchen Zweifel gelöst, manches scliwankende
entfernt, überhaupt einen liefern Blick in den Umfang seiner Studien
verslattet hat. Sein schlieszlicher Wunsch dasz es ihm gelungen sein
möge ^Ameis und andere Freunde Homers wenigstens in einigem
zu überzeugen' ist für den erstem in Erfüllung gegangen, wievvol ge-
rade in den Punkten, auf welche der Ton des Vf. ein Sciiwergewicht
legt, die Prüfung der "^Gegenbemerkungen' nicht zu der Beistimmung
führt. Ob übrigens dieser Ton der Rede mit sämtlichen Ausdrük-
ken auch zu der ctyaO'ri egig gehören solle, oder ob Ueherläufer aus
der Sippschaft der entarteten Schwester sich eingemischt haben, das
ist eine gleichgillige Frage, da hier nicht persönlicher Streit, sondern
Förderung der Sache beabsichtigt wird. Damit nun wirklicii ^für die
Auslegung Homers sich einige Ausbeute ergebe', so möge die folgende
Erörterung auf einige Gesichtspunkte zurückgeführt werden, weil bei
Behandlung von Principien das einzelne in schärfere Beleuchtung tritt.
Die rein paedagogische Seite, so weit sie speciell den Homer bctrilft,
soll später den Gegenstand einer besondern Verhandlung bilden, theils
zur Aufklärung mehrfacher Misverständnisse, theils zur Vermeidung
der Nolhwendigkeit, auf grosze Tiraden oder kleine Empfindlichkeiten
eine Antwort zu geben. Hier soll nur die philologische Seite zur
Sprache kommen, für welche Aristarch das ewige Vorbild bleibt.
Denn je tiefer jemand in homerische Sprache und Sitte eindringt, desto
inniger wird auch sein Anschlusz an diesen grösten aller Kritiker und
Interpreten. Diese Erkenntnis ist erst in der jüngsten Vergangenheit
praktisch hindurchgedrungen, ungeachtet das bahnbrechende Werk
von Lehrs schon über zwei Jahrzehnte erlebt hat. Es wäre daher sehr
iV. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIH. Hft. 9. 39
558 Vier Grundsäl/.e zur homerisclien Interpretalion.
iinrcclif, \Yenn jemand dem einzelnen Commenfalor zum 'Vorwurf
machte, was allen Commentaren und Wörterbiicliern mehr oder weni-
ger gemeinsam ist. Wenn gleichwoi im folgenden der neuste Com-
mentar nehst der oben bezeichneten Abhandlung eine wesentliche Vor-
lage bildet, so geschieht es blosz deshalb, weil dieser Commentar
auszer seinen sonstigen Vorzügen die Erklärungen der Vorgänger in
der kürzesten Fassung gibt. Um aber polemische Ausdrücke und per-
sönliche Beziehungen späterhin möglichst bei Seite zu lassen, so mö-
gen gerade diejenigen Stellen, in denen die Siegesgewisheit liher den
vermeinllichen 'Gegner' entschieden hindurchklingt, als Tirailleurs an
die Spitze treten, damit die Freunde des Dichters jene kräftig notier-
ten auch von der andern Seite (^audiatur et altera pars') betrachten
können.
a 163 ff. sagt Telcmachos zur Athene über die Freier: wenn sie
den Odysseus nach llhaka heimgekehrt sähen, 7tdvv8g k aq^iGdiar
i)M(p^6veQ0i Ttoöag slvat. ij cccpvecoxs^oi %qvöol6 ts iod-iiTog re. Hier
habe ich die Deutung des ij durch '^oder' einen Sinn genannt wie man
ihn nur wünschen kann, und deshalb folgende Entgegnung erhalten:
'ich gestehe dasz mir ein solcher Sinn höchst unbedeutend, so zu sa-
gen Saft- und kraftlos vorkommt; wer aber so genügsam ist sich kei-
nen andern zu wünschen, dem wollen wir die Freude nicht verderben.'
Eine solche Sprache hält Hr. Prof. Faesi seiner für würdig, nachdem
er übersehen hat dasz jeder der nach der obigen Deutung in den Wor-
ten 'einen Sinn findet wie man ihn nur wünschen kann', das ganze
nothwendigerweise ironisch versteht, so dasz also Telcmachos
sagt: sie würden allesamt trotz ihres lauten Gebetes weder mit den
Füszen noch mit den Buszen davonkommen. Wenn Hr. F. 'nach seinem
Sprachgebrauch' (S. 446) Citate nicht gleich mit dem Worte begrüsz-
te: 'Hr. A. belehrt abermals durch eine einfache Verweisung' oder
'hier kämpft Hr. A. mit einer Autorität', so würde ich gegen die ver-
meintliche 'Saft- und Kraftlosigkeit' einen alten und einen neuen Arzt,
den Apollonios und F. Thiersch, zu Hilfe rufen. So aber will ich die
gegönnte 'Freude' mit einem solomen miser/'s elc. im stillen genieszen.
Zur Freude gesellt sich das synonyme 'Vergnügen' in ß 272 olog ekei-
vog h]v reXeGat iQyov rs STtog re. Dies sagt Athene zum Telcmachos
über Odysseus. Den Inf. rsXsöai will man von k'rjv hier abhängig ma-
chen, wogegen wegen des qualitativen Pronomen {olog, nicht ag
l'r' ixHvog v.xL oder ähnlich) fragweise erinnert worden ist, ob in
solchem Fall ein h]v den Infinitiv regieren könne, ohne dasz es für
f^t]v stände, was schwer zu beweisen sein möchte. Die Antwort lau-
tet: 'so gar schwer denn doch nicht, wie Hr. A. sich jetzt mit Vergnü-
gen selbst überzeugen wird, wenn er Krüger gr. Spr. II § 55, 3 A. 22
nachschlägt, wo er unter andern auch unsere Stelle angeführt findet.
Dazu füge noch 1 688. i^ 489. 610.' Wer den guten Bath des nach-
schlagens befolgt, der findet bei Krüger 'unter andern': ov% sn avriQ,
Ging ^Odvacivg eGxev, aorjv ccTto oI'kov uiivvai. Das ist aber nicht
'unsere Stelle', sondern § 59, wo der Inf. natürlich von iVr«, d. i. msöri
Vier Gnindsälze zur liomerischen Interprelalion. 559
abhängen musz. Wol aber ist Anni. 6 das verlangte zu fiiidcn bei der
Hegel: Sun qualitativen Adjecliven linden sicli bei Homer luich mit dem
Infinitiv TOiog . .. oiog, olog tc' und hierzu wird ß 272 eilierl. Krüger
hat also dieselbe Ansicht, die in der Beurteilung ausgesprochen ist,
so dasz für mich das Bedauern enlslebt das in Aussicht gestellte ^Ver-
gnügen' vereitelt zu seilen. Für welche Leser endlich die drei obigen
Beispiele Hnnzugefügt' werden, ist nicht ersichtlich. Denn jeder der
für solche Zwecke den Homer gelesen hat kann noch mit anderen Stel-
len aufwarten, wenn die Bedeutung Vorhanden sein' mit dem Inf. des
Beweises bedürfte. — Eine dritte Stelle. Zu y 170 habe ich nuiTta-
koeig 'ganz einfach sich aufschwingend, emporspringend' gedeu-
tet, was also beanstandet wird: 'das scheint mir zu einfach, d. h. es
wäre nur der BegrilT des Part, nalkoiisvog^ und man sähe nicht wozu
die Endung dienen sollte, die doch in der Hegel eine concrele Menge,
Fülle bezeichnet (^aLmeXoeig ... rol^iijccg usw.)'. Aber das findet auch
hier statt. Denn das Part. naXloiievog würde einfach die wirkliche
Handlung bezeichnen, nainaXoecg dagegen ist der plastische Zut-laiid,
der durch die stelige ^Viederholung jener sinnlichen Belebung, die er
in sich enthält, echt poetisch die 'concrele Menge oder Fülle' zur Er-
scheinung bringt, weshalb auch in ähnlicher Umschreibung s 412. '/ 4
kißOi} d avaöiÖQOue ■JtixQti das Perfect gesetzt worden ist. Eine zweite
WalTe bietet das Zeughaus des Hrn. F. selbst, indem er uliiivQ)]zLg zu
£ 4ü0 (mit Euslalhios) erklärt: '^ dg äla fivQonsvog^ ins Meer ausrciu-
schend', und ioyiaiqc/. (nach Lobecks Erörterung) zu £53 «iovg xiovGa».
Kann man da nicht mit noch gröszerem Hechte für Dilettanten erwidern,
dasz diese Erklärungen 'nur der BegrilT des Participii' seien? Es heiszt
weiter: 'dasz %dhj und rccanul)] bei Homer nicht vorkommen, ist kaum
ein Grund gegen die von mir adoptierte Erklärung.' Warum es aber
liier ein triftiger Grund sei, geht daraus hervor dasz die Zusammen-
stellung des naLualöiig mit Ttäkt] und naiTcuX)] auf natürliche Weise
nur die Bedeutung 'staubig' ergeben würde, dieser Sinn aber höch-
stens für oöog und ara^nög passle, dagegen für Inseln so wie für dus
OQog und cr/.OTti?) ganz unpassend wäre. Auch bei Kallimachos (Dian.
194) TCcdnaXa re KO)]ii.vovg re 'emporspringende Oertcr und Abhänge'
ist noch ein Ueberrest sinnlicher Plastik, indem die Anschauung beim
ersten von unten nach oben, beim zweiten von oben nach unten geht,
was sich mit ein paar andern Compositionen des gelehrten Kallima-
chos vergleichen läszt. Endlich hat Hr. F. gar nicht erwähnt, wie er
die Deutung des TcamaAocii,^ durch 'klippenreich' überhaupt nur aus
dem Begriff von nccXXuv herausbringe. Quod erat demonstrandum. —
Koch eine Kleinigkeit über das winzige yf, worüber bei Gelegenheit
von y 256 S. 453 folgendes gelesen wird: 'ich musz noch bekennen,
dasz ich mit der ganzen Theorie — wie sie wenigstens Hr. A. versteht
— , dasz yl nur den Gegensatz einzelner Begriffe markiere, nicht ein-
verstanden bin. Nach meiner Ansicht afficiert dieses ys immer auch
den Satz, in welchem es steht, wird aber natürlich in der Regel doch
nur einmal ausgesetzt und zwar hinler dem Worte, der [das?j im
39*
560 Vier Gnimlsätze zur homcrisclien Inlerpreladon.
gair/en Salze am m eisten (wenn aiicli nicht einzig) hervorgehoben
»erden soll; sein BogrilT ist aber nicht eigentlich der eines Gegen-
salzes, sondern der einer beschränkenden Steigerung, und die
Steigernng wird eben — pace Amcisii dixerim — mit einem gewissen
AlTecte ausgesprochen."' Nun, Hr. F. wird es nicht übel nehmen, wenn
ich bei den '^sehr unklaren Vorstellungen' die er mir kurz vorher zu-
schreibt mich auszer Stande fühle, die musterhafte Klarheit von der-
artigen Erörterungen in directer Beziehung weiter zu beurteilen. —
Ich wende mich daher zu einigen Grundsätzen, die man theoretisch
wol allgemein anerkannt hat, die aber in der praktischen J)urchfüh-
rung von den neueren Commentatoren mehrfach verletzt sind. Man-
cherlei Stoff der hierher gehört ist schon bei Gelegenheit von Hecen-
sionen behandelt worden. Da aber fast auf jeder Seile der Commen-
tare in dieser oder jener Beziehung gefehlt ist, so möge zu den ein-
zelnen Punkten eine Auswahl von neuen Beispielen hinzukommen, wie
sie gerade die zufällige Erinnerung nur ans den ersten sechs Ge-
sängen der Odyssee an die Hand gibt.
I. Bei Erklärung des Homer darf man die Gleichm ä s z i gk ei t
des altepischen Stils nie ans den Augen verlieren. Hierherge-
hört theils die wöriliche Wiederholung einzelner Verse und längerer
Stellen, theils der Gebrauch verschiedener Hedensarien, der sich über-
all gleichbleibt. Einige Beispiele. Wer sich im Gedichte von der
Hückkebr des Odysseus alle Wendungen zusammenstellt, welche diese
Heimkehr bezeichnen, der findet in den einzelnen Classen dieser Wör-
ter eine durchgängige Gleichmäszigkeit. Dies ist für el{}civ unbeach-
tet geblieben a 414 ovt' ovv ayyeXitj ert Ttsld^Of-iat, ei' no'&ev k'l'&oij
worin man einen ^möglicherweise sich wiederholenden Fall' angezeigt
glaubt, also wie | 374 or' ayyskh] Tto&sv k'l&oi erklärt. Aber abge-
sehn davon dasz dies hier wenigstens oTtnod'EV beiszen müste, erfor-
dert der gleichmäszige Stil die Beziehung auf Odysseus; vgl. a 115.
ß 351. V 224. q) 195 (-und noch 24mal in allgemeiner Wendung). Wo
dagegen ein anderes Subject gedacht werden soll, da steht das bezüg-
liche Nomen ausdrücklich vor diesem Verbum. Ferner ist hier auch
die urkundliche Lesart ayyelüjg oder ayyeXüjg TCci&o^ai^ beides gegen
den bom. Gebrauch. Denn neid-Oficci, neißofiat, ini.d'O^rjv heiszt bei
Homer überall (vier Stellen fehlen im Damm) ^folgen, gehorchen'; da-
gegen die Bedeutung "^vertrauen, glauben' liegt nur in der Form Tti-
Ttoid-a. Ich sehe daher für die fragliche Stelle keinen andern Ausweg
als uyyeUiiq in 7Tev&of.iai 'ich habe keine Botschaft mehr gehört, ob
er irgendwoher zurückkomme' in den Text zu nehmen. Dies ist der
Sinn der von mir ausgesprochenen, aber von andern befragzeichten
^Schwierigkeit'. Zu den gleichmäszig gebrauchten Scbluszformeln ge-
hört veai ijöe rrcdaiai. oder Masc. « 395. ß 293. ö 720 (ähnlich tj viog
i}? naXaiog B 108). Aber die Gleichmäszigkeit des Stils verlangt dasz
die letzte Stelle Träaca, oGai nara öco^av e'öav vica riös nalaim nach
l'crav Komma erhalte, weil solche Zusätze überall aj) positiven Cha-
rakter haben. Dies ist zugleich der von keinem erwähnte sprach-
Vier Griiiiclsiilzc zur lionicrischcn Inlcrprclalion. 561
I i c li c Grund, warum 'Q 58 ccy()OfiEi>(ou' noXXol d «'(_» tdav vtoi tjds
7Tu}mcoc liciiio lioin. Färbung luiho. Eine reyclniüszigc Verbindung- ist
'/^katvdv ((jpajjÜL;) r£ '/^ucova te etf-iaTa ^ 2i-t. // 23i. x 542. | 132. 154.
320. 3il. 396. 51Ö. o 338. 368. tc 79. Q 550. (p 339. x ^S"- ^^'««" "»>" a»
der ersten Stelle das el'(.iaTa als 'Ace. des Praediciites ' ansieht, ij 23-1:
nur *liier Apposition' erklärt, n 79 ein Sgl. o 338' beifiigt, an dun
übrigen Stellen scliweigt, der gibt den Beweis dasz er blosz an der
einzelnen Stelle hängt und die Gleicliniäszigkeit des hom. Stils, die in
derartigen Fällen überall stabile Apposition verlangt, keiner einge-
henden Untersuchung gewürdigt hat. Diese Gleiciinuiszigkeit erstreckt
sich auch auf eine ganze Heiiic von einzelnen Wörtern, die jedesmal
nicht blosz in demselben Sinne, sondern zum Theil an derselben Vers-
stelle vorkommen (vieles derartige wird die Teubnersche Ausgabe in
den Anmerkungen bringen). So steht j),(io^, das 38uial vorkommt, nur
im Versaiifange und vermöge seiner Bedeutung '^gerade als' oder ^ge-
rade wenn' stets mit dem Indicativ. Zwei Ausnahmen in den neueren
Texten bedürfen, wie ich meine, der Berichtigung. In der Geschichte
des Proteus d 400 hat Bekker aus Gonjectur geschrieben: t]i.iog ö tjt-
kiog ^liaov ovQCivov a^Kpißsßijzy, r»/fiog «^ £5 akog döt /.T£., und
dies haben die Nachfolger beibehallen. Wie aber der Conjuncliv, der
doch eine Fallselzung oder eine Bedingung der Zeit bezeichnen würde,
hier möglich sei, hat niemand gezeigt. Denn für eine '^Zeitbestimmung
die täglich regelmäszig eintritt' müste wenigstens der Optativ stehen.
Vor Bekker las man das hsl. an(pi(Scßt'j'KEiy was natürlich mit eiai nicht
zusanunenstimmt und \vol nur aus 0 68 hierher gekommen ist. Zu der
verstümmelten Scholiennoliz: ^8i'iu^AQLGxciQiog^ a^rpLßcßiyKcL 11' lin-
det man bei Dindorf die Note ^haud dubie af.i(pißeßi]y.eLV.' Aber eine
kleine dubilatio dürfte doch übrig bleiben, man müste denn annehmen
dasz Aristarch diese Form praesentisch verstanden habe wie o^co^ft
n 633, worüber Friedländer im Philol. VI S. 679 und zu Ariston. p. 6
gesprochen hat. ^^ ie dem auch sein möge, in ö 400 werden wir nach
dem gleichmäszigen Stile Homers ai.i<ptßißtjKEV zu lesen haben. Die
zweite Ausnahme belrilTt die Wortstellung in fi 439 öip' ' rii-iog d inl
öoQTCov avtjQ ayoQtj&cv uviati}^ da rjfxog sonst ü!)erall den Vers be-
ginnt. Dasz aber hier die ursprüngliche Lesart gewesen sei »}fiog ö
oif» inl öoQTtov avrjQ ayoQijQ'ev avißri]^ das scheint aus den Scholien
hervorzugehen, indem H die Worte enthält: rjk&ev avrjQ ßQccöimg
sig öetTtvop^ und Q: ot/;£ utco rtjg ayoqag aviöv)] irtl öeiTtvov ik^}i:oi>.
Hierzu kommt als weitere Stütze, dasz ein derartiger Vergleich mit
vollständiger Schilderung sonst regelmäszig den Vers beginnt. Ferner
erscheint oipi im Versanfang nie anders als in der stabilen Verbindung
Olpe de öl] (H 94. 399. 0 30. I 31. 432. 696. P466. y 168. ö 706. £ 322.
»/ 155. V 321) und dreimal oipe Kcr/.ag (i 534. A 114. ft 141). Endlich
gibt das vorhergehende, von lavog und T^onig ausgesagte icköu(iii'o)
öe jitot tjk&ov einen hom. Abschlusz, weil die bezüglichen Dative sonst
nirgends eine nachträgliche Adverbialbestimmung bei sich haben, Wo
aber eine solche in anderer Verbindung erscheint, herscht die Gleich-
562 Vier Grundsälze zur liüinerischon Interprefalioii.
niiiszigkeit, das/- niemals eine selbständige Erläuterung- mit einer
Zeilpartikel und einem neuen Anfang folgt. Wenn erst erfüllt sein
>vird was Bernhardy (gr. Litt. II 1 S. 173 2e Bearb.) mit Recht als Auf-
gabe stellt: 'immer wird noch eine vollständig redigierte Sammlung
des kritischen Materials vermiszt, aus der man auf allen Punkten eine
Hechenschaft über den jetzt bestehenden Text zieht und die bezeugte
Geschichte desselben von den höchsten Ueberlieferungen des Alter-
thums an erfährt' usw.; dann wird erst über derartige Gleichmäszig-
keiten, die man öfters verletzt findet, ein abschlieszendes Urteil ge-
fällt sverden können.
Ein Beispiel zur gleichmäszigen Interpretation der Composila sei
die Praep. eni. Wenn man nemlich a 273 Q'Bol ö' STti^aQTVQOc k'dtcov
bemerkt ^ursprünglich mag btti zu k'atcov gehört haben: sie seien Zeu-
gen darüber oder dabei', dagegen bei eTttßovKoXog zu y 422 in ini
'noch besonders das Verhältnis der Ueberordnung und Obhut ausge-
drückt' findet und in anderen Wörtern wieder zu anderen Wendungen
greift, so ist meiner Ansicht nach die stilistische Gleichmäszigkeit des
hom, Epos übersehen. Will man zu einem sichern Resultate gelangen,
so hat man die sämtlichen Composila, bei denen Aristarch entweder
nach ausdrücklicher Ueberlieferung oder nach einfachen Schlüssen sein
schlichtes TteQtrrov gebrauchte, übersichtlich zusammenzustellen und
mit Bezug zueinander und zu den einzelnen Stellen zu prüfen. AVas
daraus als gemeinsamer Begritf resultiere und wie das aristarchische
TVEQtrrov zu verstehen sei, das zu erläutern ist in der Teubnerschea
Ausgabe zu a 273 mit Beifügung bezüglicher Wörter und Stellen ver-
sucht worden. — Dasselbe Verfahren ist auch für andere Begriffe noth-
wendig, wenn man etwas haltbares vortragen will. So bilden die ver-
schiedenen Wörter für die Geschlechts- und Verwandtschaftsbegriffe
ein interessantes Kapitel, weil der gleichmäszige Gebrauch des einzel-
nen zu mancherlei Aufschlüssen führt. Gleich beim ersten Stammworte
yivog^ um ein concreles Beispiel zu geben, stöszt man ^35 o^^l. tot
yivoq iatl Kai avxri in der Rede der Athene an Nausikaa auf die Er-
klärung: 'wo du auch selbst zu Hause bist'. Für diese Deutung läszt
sich auch nicht ein Titelchen anführen. Dagegen wird schon die Ver-
gleichung mit q 523 o^i Mivaog yevug taxtv auf das richtige führen:
'wo auch dein eigenes Geschlecht wallet'. Und dies ergibt sich als
das einzig nothwendige, wenn jemand wegen Mivaog die Vorliebe
des Dichters für den Dativ (Friedl. zu Ariston. p. 22) und wegen saxCv
die Stellen vergleicht, wo das einfache elvcci an die Grenze der Ilor-
schaflsbegriffe anstöszt, wofür unsere Lexika seit Damm noch nicht
ausreichen. Die bezüglichen Angaben aber würden jetzt zu weit von
der Hauptsache abführen.
Noch einiges aus dem grammatischen Gebiete, wo die gleich-
mäszige Interpretation nicht selten vermiszt wird, und zwar der Kürze
wegen blosz einiges vom relativen Pronomen. Man betrachte beispiels-
weise £ 448 aiÖolog (lev r' iörl ymI a&avaroiGi Q-eoiGiv avöoav og
rig LY.rifcai, ciUökUvog^ wo man den Gen. avöqäv von og xig abhängig
Vier Grundsiilze zur homerischen Inlcrprelalion. 563
macht mit Vergleichung von o *Jj n. iö. Da aber bei og XLg mit vor-
Iicrgehendem Gen. Stellen erscheinen wie ß '294 rdcov fiiu xoi iycou
iniuiljouai }'j TLg aQcöTtj. 0)215 ösmvov d ai-ipa av(ov iSQivGcae o g
tig ägiazog^ wo diese Deutung durch die dazwischentretenden Worte
unmöglich wird, und da hierzu noch Stellen konunen wie tt 76. r 528
•»} y'jdrj «ft e7t)]TaL (eitoii-iai.) 'Axaiäv og xig ccQißrog. H i>0: avrog öe
n^OKuleaöai, ^A'/ciKav og Tig aQiövog, wo also ein Demonstrativprono-
men als Objcct zum vorhergehenden Vtrbum notliwendig wird: so
scheint mir eine gicichmäszige Interpretation zu erfordern, dasz man
auch in den übrigen Stellen (ß 128. & 204. i 9i. ^ 179. ^ 106. o25. 35.
39j) den Gen. von der im Gedanken liegenden Demonslrativform ab-
hängig mache. Diese Forderung wird dadurch gestützt, dasz vor dem
Relativum nicht seilen die verschiedenen Casus des Demonstrativbe-
grilTes unabweisbar werden. Ich will nur den Gen. plur. berühren,
weil hier wieder verschiedenartig erklärt wircl. Von den einfachsten
Verhältnissen wie ß 29 tjs vmv ccvöoav ■}] o'i UQoyEviGxEQot h6iv (d. i.
zovx(ov üi) wird die Erklärung ausgehen, aber diese Einfachheit an
sämtlichen Stellen festhalten müssen, so dasz a 313. ö 177. £ 422. 438.
^ 150. fi 97. H 410 und anderwärts ein einfaches Won denen welche'
oder 'von denen dergleichen' ausreicht. Nun vergleiche man Kiinsl-
lichkeiten wie ^ 150 ^ rig dsog —-= -Oecoi; rtg' oder gar £ 438. ft 97 da»
relalivische 'xd xe und ä = oia, wie sie'. Nach welcher Theoriesoll
ein 6g gleich olog sein? Mit solchen Erklärungen schwindet aller
grammatische Grund und Boden unter den Füszen. Das £ 438 asynde-
tisch, weil zur Erklärung des i7Tt<pQoavu>]v dort ausgesagte Kv^uaog
iE,avuÖvg, xä t' eQevysxai rJTtciQovöa heiszt nach dem Zusammenhang
einfach : ^lachdem er emporgetaucht war aus einer Welle von de-
nen, die da ans Festland hin ausgestoszen werden'. Dies xufta ist
dem 435 erwähnten ^iycc KVjxa nicht gleichbedeutend. Denn ein mit
Attribut versehenes Nomen wird nirgends bei Homer durch das ein-
fache Nomen ohne Zusatz wieder aufgenommen. Dies kommt noch bei
drei Stellen des Homer in Betrachtung. Ich würde dankbar sein, wenn
jemand den Nachweis führte , dasz mir beim durchlesen der hom. Lie-
der für diesen Zweck ein derartiges Beispiel entgangen wäre. In der
Stelle nun von der ausgegangen wurde, £448 hat Bäumlein mit Recht
nach ui'ÖQcov Komma gesetzt, wie derselbe auch sonst durch gleich-
mäszige Interpunction 'der guten Sache einen Dienst geleistet hat'.
Denn es gehört dies zur Gleichmäszigkeit des epischen Stils. — Ein
anderes Gesetz vom relativen Pron. ist folgendes: jedes og oder ol' zu
Anfang der Sätze nach einer xeXei'a oder ixiarj axiynr] steht demonstra-
tiv. Dies vergiszt man unter anderm 8 686, wo Penelope zum Medon
sagt dt Q^aa ayeiQouevoi, ßloxov Kazcr/.eiQexE noXXöv. Dies hat nir-
gends eine Parallele und steht mit vorhergehender xsleia 6xiyi.ir] ge-
radezu in der Luft, so dasz man erfahren möchte, wie wol Bekker,
dem alle gefolgt sind, diese Stelle verstanden habe. Es geht folgen-
der Gedanke vorher: i.u] (ivtjaxevöauxeg, (.irjö^ äXkod' oficX/jGavxeg^
vaxaxa aal nvnaxcc vvv Evd'cidE 8iL%v>'iacUiv, den die Commenlare also
vj64 Vier Grundsätze zur honierisclicn Inlerpretatioii.
erläutern: 'mochten sie, ohne je um mich gefreit noch sonst (akkote.
eigentlich ein andermal) sich hier versammelt zu haben, jetzt zum letz-
ten und äuszersten Mal hier schmausen! d. h. ich wünschte sie nie,
weder als Freier noch überhaupt gesehen zu haben; jedenfalls sei
dies ihr letzter Schmaus in unserm Hause.' Aber die Herren Freier
werden sich 'jedenfalls' schönstens bedanken, und wir alle sind 'je-
denfalls' auf Holzwegen, wenn wir die gleichmäszige Einfachheit des
hom. Stils mit derartigen Erklärungen belasten. Gegengründe: l) (ivr}~
Grevaavreg und o(iiki]6avt£g kann mit öeiTcvrjaetav kein verschiedenes
Tempus bilden, um das 'weder gefreit noch sich hier versammelt zu
haben' mit dem 'möchten sie schmausen' nur möglich zu machen. 2)
dem aXXore wird eine unhomerische Bedeutung beigelegt und das aX-
Xo&i verkannt. 3) Fenelope wäre ihrem edlen Charakter untreu, wenn
sie wünschen könnte die Jünglinge 'überhaupt nicht gesehen zuhaben'.
Auch können sie zum letztenmal nicht schmausen, ohne zu freien, weil
beides homerisch miteinander zusammenhängt. Daher würde ein Ge-
danke, der den Freiern die Henkersmahlzeit wünschte, sicherlich ohne
das fit]^ das hier noch dazu an der ersten Tonstelle steht, bezeichnet
sein: sonst hätte die mahlende Dienerin v 166 ff. klüger gesprochen
als ihre Herrin. So viel als Negation; die Position sehe man in der
Teubnerschen Ausgabe. Den Schlüssel dazu gibt das was vorhergeht,
Gcplai d' avzoig öcdra nevsa&ai^ wozu Krüger Dial. § 51, 2, 3 be-
merkt, es stehe 'indirect', was aber deutlicher heiszen wird, es sei
aus der Seele der Freier gesagt, so dasz nun das folgende dazu
die Erklärung bildet, daher asyndetischer Anschlusz. Wie hier jtt^
nichM'ichtig bezogen ist, so wiederum das finale fttj in f 275 aai vv
rig (od elrnjai, was man bei vorhergehendem Punkt ohne 'eigentlichen
grammatischen Zusammenhang' mit dem vorhergehenden geradezu
glaubt erklären zu können '= ju,'^ rig cod' ei'nrjai, vgl. qo 324. X 106'
(wo nemlich der formell nicht hierher gehörige Anfang f,i?j novi rig
£L7tr}6i steht). Aber da verkennt man ein Gesetz, das im gleichmäszi-
gen Stile des hom. Epos durchgängig beobachtet ist, nemlich dasz in
verbundenen Sätzen dieselbe Finalpartikel nie wiederholt wird. Daher
ist hier das (.laXa ö elgIv vTcegqiiaXoi %ava drji.iov durchaus als Paren-
these zu fassen und nal — -ei'Tcrjaiv mit 273 in die engste grammatische
Verbindung zu setzen, wie gleichfalls nach einer Parenthese T 21 ge-
schieht. Dasselbe eben erwähnte Gesetz ist der sprachliche Grund
für die Unechtheit von y 78, wo man sich mit der Erinnerung begnügt,
dasz der Vers aus «95 'unpassend verpflanzt worden' sei. Sprachliche
Bemerkungen dieser Art meint wer nicht 'den Stab bricht' sondern ein-
fach erinnert dasz für Schüler blosz 'kritische Notizen ohne nähere
Andeutung' nutzlos seien. Uebrigens gibt die Teubnersche Ausg. zu y
76 und J 275 für i'va und fii] sämtliche Stellen; die übrigen Finalparti-
keln sollen in späteren Büchern zur Behandlung kommen. Weiter hier
fortzufahren würde zu lief ins Kapitel der hom. Negationen führen,
wiewol dasselbe, vom Standpunkt stilistischer Gleichmäszigkeit aus
in Betracht gezogen, mancherlei 3Iisverständnisse aufklärt. Doch zu-
Vier Gruudsälie zur homerischen lulerprelalion. 565
nick zum relativen Pronomen. Wenn dasselbe auf ein vorausgehendes
Nomen sich bezieht, so gibt es eine durcligängige Gieichinäszigkcit
in der VVorlslellung. Namentlich sind es drei Punkte, aufweiche sich
diese einfachen Veriiällnisse zurücktüiiren lassen: Punkte die bei Apol-
lonius und Quintus nicht durchgängig beobachtet werden (bei den
übrigen Epikern habe ich darauf noch nicht geachtet). Das einzelne
verlangt, um es vollständig zu geben, eine eigene Abhandlung. Nicht
harmonierend mit hom. Wortstellung ist nach der herkömmlichen Er-
klärung auszer zwei anderen misverstandenen Stellen auch cl 740, wo
Penelope den Dolios absenden will zum Laertes, ob etwa dieser, nach-
dem er einen einsichtigen Plan gewebt hat, i^sXd-cov XaoiGiv oövqi-
rat, oV jtifftaaffiv 6v aal OövGoijog cpd-iaca yovov uvxL&ioio. Hier be-
zieht man oi' auf Xaoton' und denkt unter diesen "^ das nach Penelopes
Vorstellung mit den Freiern einverstandene Volk'. Schon die zur Er-
klärung nothwendig gewordene Ergänzung eines Gedankens, der hom.
dabei stehen müste, kann auf den irthum führen; aber noch mehr ist
der dazwischen stehende VerbalbegrilF oövQexai, und die bukolische
Caesur ein Hindernis, um das ot' mit kaotoiv in Verbindung zu bringen.
Das Ofc steht selbständig mit Bezug auf die Freier und XaoiGiv bezeich-
net die llhakesier, so dasz die Stelle einfach zu deuten ist: 'den Leu-
ten in Ilhaka vorklage, welche Männer seinen und des Odysseus Sprösz-
ling zu vernichten tracliten'. Das odvQirai, ist also praegnant gesetzt
wie B 290, hier im Sinne von 'klagend verkünde', damit nemlich seine
(lijrig mit Hilfe der llhakesier zur Ausführung komme. Die Selbstän-
digkeit eines Pronomen , das durch ein bedeutsames Wort vom Nomen
gelrennt ist, hat man auch anderwärts auszer Acht gelassen. So (5 642
aal xCvsq avx(p kovqoi eitovz ; I&anijg et,ciiQeTOL, i] iol avTOv ^•ijxig xe
öixwig xs; övvacxo x£ %al xo tskiööai. Hier haben Nitzsch und Döder-
lein wegen der Bedeutung von aovQot. das Fragezeichen hinter eVrövr'
tilgen und nach ei,ulQ£xoi einsetzen wollen und ßäumlein hat es wirk-
lich gethan. Aber man hat übersehen dasz xovqol an der ersten Ton-
stelle durch das gewichtvolle Schluszvvort avxä von xtveg getrennt ist,
daher zu diesem t/i/ej nur appositiv stehen kann; sodann hat man nicht
beachtet dasz diese Worte des Antinoos einen bittern Hohn enthalten.
Die Stelle heiszt demnach: 'welche Leute folgten ihm als Edelher-
ren? auserwählle aus Ithaka, oder seine eigenen Lohnarbeiter und
Knechte?' Hieraus erklärt sich zugleich der Zusatz, der wunderlich
gedeutet wird und doch einfach besagt: 'er möchte im Stande sein
auch dies zu vollbringen', dasz er nemlich seine eigenen Lohnarbeiter
und Knechte als ebenbürtige gegen uns gebraucht, mit stillschweigen-
der Beziehung auf Telemachos Drohung ß 316.
Wenn in den bisher erwähnten und ähnlichen Fällen der gleichmä-
szigo Stil des hom. Epos mehr oder weniger verletzt wird, so herscht
dagegen gröszere Uebereinstimmung. in einem Punkte, der in dieser
Gleichmäszigkeit am meisten hervortritt, nemlich in den stabilen
Formeln die imme r w i ede r kehren. Aber dennoch geben auch
diese Veranlassung, dasz man nicht überall beistimmen kann. Eine
566 Viev Grunilsäfze zur homerischen Iiiterprctalion.
Probe sei ?; &i[iig ißxiv. Wer von i] zu dem früheren 7} zurückkehrt
in dem Glauben, es sei dies eine * natürliche Reaclion' geg^en neuere
Grammatiker, dem wird der Parteistandpunkt einer * Reaction' ohne
Neid und Anfechtung überlassen bleiben. Andere dagegen die gelernt
haben 'alles hat seine Zeit' >Yerden unter der Herschaft der 'Reactiom'
an bewährten Autoritäten der Geschichte festhalten, und das sind in
vorliegendem Falle die alten Grammatiker. Wie sehr man daher auch
raesonniere, reflecliere, philosophiere: es wird dennoch früher oder
später das vernünftige Gesetz zur Herschaft kommen und Lehrs wird
ein unerschütterliches Recht behaupten. Dies gilt auch von der B e-
deutung der Formel, die man ebenfalls glaubt wie eine wächserne
Nase drehen zu können. Aber in der Gleichmäszigkeit des hom. Stiles
war nur dafür zu sorgen öitag o^ d^iOvcc yavoiw. Das ist wieder eine
stehende Formel, die y 129 zufällig den Dativ ^Agysloiöiv vor sich hat.
Da meint man nun diesen Dativ mit yevoLxo verbinden zu können und
zerstört dadurch die gleichniäszige Phalanx der homerischen Truppen
(vgl. i 420. V 365. ipin. r HO und das ähnliche OTtcog eßrac Tude eqycc
Q 'Ili. ^ U. /S'3. 61. T1I6), weil man (nebenbei gesagt) mit der
SVortstellung im mündlichen Epos nicht genügend vertraut ist. Und
doch steht diese Wortstellung hundertmal fester als jenes Felshorn,
das man beim herannahen des Odysseus ans Land der Phaeaken a 281
vermutungsweise mit sl'ßavo d' ag ots z£ qlov rjcQoecöet novvu) dem
nebelblauen Meere erscheinen läszt. Denn die Redensart 'im nebel-
blauen Meere' ist ein stabiler Versschlusz, der sechsmal erscheint,
aber niemals ohne die Praep. Ein Wechsel zwischen Dativ mit und
ohne iv findet sich nur bei ZeitbegrilTen, wie vvKxog a^öXya neben iv
V. a., vuxTt neben iv vujcu usw. , und von nicht temporalen Begriffen
liä'/ji und ^ocyri I'i'l, vöj-uvi] und ivl vßixcpi], bei ßegritVen dagegen, wie
der obige ist, kann ein Wechsel der hom. Gleichmäszigkeit nicht er-
wiesen werden. Sodann wäre ein Felshorn als Vergleich für das auf-
tauchen einer fernliegenden Insel sachlich nicht ohne Anstosz, zumal
da die OQea ay.ioevra vorhergehen. Alles sprachliche und sachliche
dagegen hat seine Richtigkeit bei der Lesart Aristarchs cog 6x igtvov
iv '^eQoeidii. tiovxg), die deshalb in den Text gehört. Die Aehnlichkeil
einer auftauchenden Insel mit einem Baume kommt selbst in neueren
Reisewerken vor, wie bei Krusenslern, Alex, von Humboldt, Boss.
Wahrscheinlich wird derjenige welcher in diesem Zweige eine gröszere
Belesenheit besitzt noch anderes nachweisen können. Was die Haupt-
sache ist, eine Conjectur im Homer, die auf Aenderung der Buchslaben
basiert ohne alte Ueberlieferung für sich zu haben, wird immer die
Frage xiTixe de üs %Q£(o; nolhwendig machen. Wenn hier jemand G.
Hermanns Note zu Soph. Phil. 1089 Mllud xltxxe de 6e %Qeä quid sit
ostendit Od. IV 312' mit den Worten bezeichnet, dasz 'der Sinn die-
ser formelhaften Frage aus ö 312 entlehnt werden könne', so ist es ein
entschiedenes Misverständnis, dies als 'Ergänzung von i^yaye' auszule-
gen. Man sieht dasz man Leuten gegenüber, die in gereizter Empfind-
lichkeit den Schein für die Wirklichkeit nehmen, nie deutlich genug
Vier Gruiulriiitze zur liomerisclieii IiUerpretalion. 567
sicli ausdrücken Uanii. Das wird sich zur Lclire nehmen wer gewolint
ist im kleinen wie im groszcn eine jede Erfalirung als ein y.eiix/jliov
l'ffro) anzusehen, nur niciit nach dem Sinne der Commentatoren zu d
600 "^sei irgend ein Kleinod, nur keine Pferde' (als wenn y.SiuijkLov rt
d')} im Verse stände), sondern nach der gleichmiiszig-en Formelspracjjo
des Dichters (wie « 3r2. 'i^'6l8) in dem Sinne: '^soll mir ein Kleinod
sein, das ich aufbewahren werde'. So dachten bereits die hom. Men-
schen, denen die Dankbarkeit eine selbstverständliche Tugend war.
Denn einen so krämerhaften Gedanken, wie die Interpreten «318 in
ßol ö a'^iov l'GTca c<t.iot.ßrjg finden, indem sie ü^tov zu di.ioißrjg ziehen
und mit fingierter Bedeutung erklären ^cc^ioi', etwas geltend oder ein-
tragend', würde kein hom. 3Iensch, gescliweige eine Göttin ausgespro-
chen haben. Alle werden in den Worten nur folgendes geiiört haben:
^dir aber wird würdig sein das (Geschenk) der Vergeltung', im alli-
schen To Tjjg aj.ioißi'jg. Dies erfordert die gleichmäszige ^Vorlstellung
des Dichters, welche in derartigen Sätzen das erste Wort des Gedan-
kens (öcoQov) mit dem letzten (af-ioißtjg) in die engste Verbindung
bringt. 3Ian kann es f or m elha ft e Wortstellung nennen, wovon
anderwärts mehr. Den Gedanken spricht die im formelhaften Ausdruck
erwähnte d-ea yluvKÜriLg A&iivij aus, die man überall unangetastet
läszt. Nicht so den &e6g, bei dem in der stabilen Formel ei fisv 6rj
Q-Eog l'aöL (d 831. f 150. tc 183) an der ersten Stelle *auch der Bote
eines Gottes, ayyeXog' eingeschmuggelt \\'n(]. Aber dagegen werden
alle Götter und Göttinnen Homers Prolest erheben, und wir werden
ihn respectieren müssen mit der einfachen Verbesserung, dasz Pene-
lope echt homerisch ihren ersten Eindruck 810 ff. stillschweigend für
eine Selbsttäuschung erklärt. Hiermit wird hoffentlich der Prolest er-
ledigt sein.
Erledigt möge auch die Behandlung des ersten Grundsatzes sein,
der die Gleichmäszigkcit des allepischen Stils berührte. Wir gehen
einen Schritt weiter mit der Uebergangsformel zoig uqu (ö d^a) fxv-
Q'Oiv r]QX^^ ^'^ ""•" '"^ Nachsatz erscheint, während tolGi öe (.ivO-au
rjQX^ bald einen Vordersalz, bald einen Nachsatz einführt. Ob dies wol
richtig ist, dasz beides eben so bunt durcheinander läuft wie ß)j (ßav)
ö iivcii und l'^iEvai, und manches andere, oder ob auch hier ein Gesetz
der Gleiclimäszigkeit geherscht hat? Das letztere ist wahrscheinlich,
wiewol bei der jetzigen Beschaffenheit des kritischen Apparates nicht
sicher entschieden werden kann. Wenn übrigens zu s 202 bemerkt
wird: ^xol6l. hier von zweien, also unter ihnen, ^ura toIgl', so hat
man in dem 'also' eine seltsame Logik, in der LocaIi)eziehung eine
zweifelhafte Theorie , und in dem 'hier von zweien' ein mögliches
Misverständnis, wenn nicht wenigstens wie P 628 ein 'und öfters' da-
zukommt. Der Ausdruck ist bekanntlich so formelhaft geworden, dasz
er 12mal (5 433. E 420. P 628. O 287. '/ 68. £202. t/47, v 374. t 103.
508. % 261. 03 490) auch von zweien gesetzt wird. Von dieser Ueber-
gangsformel zu einem älXo 6i toi eqbco, zu einem andern Grundsatze:
II, Man beachte bei Homer überall die s inn 1 i ch e PI as tik.
5CS Vier Grundsälzc zur hoinerisclic» liitcrprelalion.
Das ist ein rciclies Kapitel, das in alle lioiii. Verhälliiisse übergreift.
Lexika und Comnientare geben uns aus alter oder neuer Ueberlicferung
eine Menge von Wörtern und Redensarten, die, wenn man die Fülil-
liörner ausstreckt, als Findelkinder der Abstraction sich erweisen, ohne
das Gepräge sinnlicher Plastik an sich zu tragen. Wo bleibt die Fri-
sche der Jugend, welche dem Homer von den Alten nachgerühmt wird,
wenn so viel Mannesalter und Greisenthum schon in Begriffen läge?
Wir müssen sicherlich in vielerlei Dingen zurückgehen auf sinnlichere
Degriife der Anschauung. Ein paar Beispiele mögen dies verdeutlichen.
Das bekannte tcsqI xij^i übersetzt man Mm Herzen', wo Ttf^t ganz weg-
bleibt, oder gibt den Zusatz ^eigentlich vom Herzen umschlossen', was
sich auf die einzelnen Stellen nicht anwenden läszt, oder man wählt
einen andern Ausdruck, aber immer so gestaltet, dasz der anschauliche
Begriff von TteQt mehr oder weniger verloren geht. Und doch braucht
man nur wörtlich auszulegen, um das ursprüngliche und einfachste zu
gewinnen, nemlich '^im Herzen herum', welche Plastik wir neueren, bei
denen der Kopf eine gröszere Ehre genieszt als das Herz, nur vom
erstem gebrauchen, wie in dem volkslhümlichen Ausdruck 'es geht
mir im Kopfe herum'. Somit haben wir in TtSQi oiijQt 'im Herzen her-
um' eine sinnlich plastische Bezeichnung für das was wir heutzutage
sagen ' von ganzem Herzen' oder 'mit voller Seele'. Dasselbe gilt na-
türlich von TtSQi (pQ£6iv n 157 und TtSQi Qv^ico 0 65. X70. ^ 146. Wir
sind ferner gewohnt vom Leben zu sprechen als einer 'freundlichen
Gewohnheit des daseins und wirkens"", was in hom. Sinnlichkeit über-
setzt etwa heiszen würde ^(oeiv 'kuI OQav cf-äog ijcktoto. Indes zeigt
sich die eigentliche Bilderfülle der sinnlichen Plastik am schönsten in
den einzelnen concreten Erscheinungen, welche im hom. Heldenlebon
hervortreten. Für das ganze spielen, aus der Sphacre niedriger Be-
dürfnisse entlehnt, unter anderm der 'Honig' und sein Gegenlheil die
'Galle' eine mehrseitige Rolle (ein Fall ist in diesen Blättern oben S.
226 f. erläutert worden); und wenn der Affect oder die Leidenschaft
in den dauernden Zustand des Schmerzes übergeht, so ist namentlich
der Druck, der auf jemandes Seele lastet, in verschiedener Richtung
ausgeprägt. In diesem Sinne lesen wir beispielsweise tov (Trjv)_öe
fi^V' ox^V<^"9 12mal, und gleichfalls formelhaft oxd-^accg ö aQU eins
15mal, und 2mal ax&tjöav. Denkt man nun bei diesem Verbum an den
Stamm öyxog, so dasz es 'eigentlich erhöht' bedeute, so sieht mau
kein Mittel eine passende Plastik zu finden. Denn die weitere Deutung
'vor Zorn aufschwellend' hat zwei Bedenken gegen sich: ]) liegt der
'Zorn' nicht im Worte und ist nur an wenigen Stellen, wo das Wort
erscheint, im Gedanken enthalten; 2) ist in die Erklärung schon eine
Metapher hineingelegt. Daher dürfte es das einfachste sein, das A'N'ort
zum Stamm ä'^O-og und äx&cöO^at zu ziehen: 'belastet sein' und dabei
zu vergleichen, dasz in manchen Gegenden der 'grobe Sand' mit dem
ISauicii 'Kumtiier', mhd. kumher von cnmulus^ benannt werde. Auf die-
sem Wege gewinnen wir den Ausdruck ' kummcrbelastef oder 'herz-
gedrückt', der überall passt.
Vier Gnindsiilzo zur liomcrisclien Infcrprelalion. r)69
Wenn man ans der Mcnschenwclt einen Blick aiff dieTliicre wirft,
so findet wer sich dieselben aus den Liedern Homers zusammenstellt,
dasz fast alle Namen dieser Thiere von der sinnlichen Anschauung ent-
lehnt sind und meistens in Vergleichen vorkommen. So hat der uhxog
in den Vergleichen auch drei poetische Bezeichnungen erhalten, nem-
lich aQni] der ^Greifan', cpt]V)] die ^Erscheinung' (vom Augurium ent-
lehnt) und was Lehrs Arist. p. 3i2 unter die Mifücilia iudicatu' rech-
net ttvönaia u 3"20 der 'Blickauf', substantiviertes Fem. von dem aus
Empedokles nachgewiesenen avonaiog. Was den bis jetzt gegebenen
Deutungen entgegensieht, haben Döderlein und Ilagena gut auseinan-
dergesetzt; die Benutzung Aristarclis dagegen nach der eben gesche-
henen Andeutung scheint mir zur einzig richtigen Erklärung zu führen
(vgl. die Teubnersclie Ausg.). Vom Vogel der Luft, der nach sinnli-
cher Plastik vTi avyaq 7jaUoio fliegt, zu den Thieren des Waldes, de-
ren Aufenthaltsort in sechs Stellen i^vXoxog heiszt. Weil nun i^vXov das
gefüllte Holz, die Holzung bedeutet, so hat man in ^i^Aopj Schwierig-
keit gefunden und wol gar mit Damm an eine Contraclion aus ^vAoAo-
Xog gedacht. Aber dann würde aus dem Worte nur ein ^vXivog Xo^og
wie bei Hcrod. III 57, oder gar eine ^Hausefallo' für die Balrachomyo-
machie hervorgehen. Daher müssen wir einen andern Weg gehen, mei-
ner Ansicht nach folgenden. In '^vkoyog bleibt die Sinnlichkeit des
BegrilVcs gewahrt, wenn wir darin einen aus der Volkssprache ent-
lehnten bildlichen Ausdruck linden, der den sichtbaren und häu-
figsten Gebrauch des Waldes für das Lebensbedürfnis zur Erscheinung
bringt. Nach dieser Ansicht ist der 'Holzhalter' oder der 'Holzltehäl-
ter' statt 'Forsfplatz' oder 'Forst' aus derselben Anschauung entlehnt,
aus welcher in Thüringen und anderwärts über einen an der Halde
wandelnden Menschen, der durch den Gang in den Wald aus dem Ge-
sichtskreise entschwindet, von den fernstehenden gesagt wird: 'nun
ist er ins Holz', oder bei anderer Gelegenheit 'eine Holzfahrt machen'
von einer Lustfahrt in den Wald.
In anderen Wörtern, besonders in Adjectiven und Adverbien, ist
die ursprüngliche Sinnlichkeit schon durch Mittelstufen hindurchge-
gangen, ehe der im Homer uns vorliegende Begriil" gewonnen wurde.
Wir wollen gleich ergreifen was vom ' ergreifbaren' entlehnt ist, das
Wort XaQog bei öeinvov, öoQTtov, aiixa, olvog. Man kann doch wol
nur an AA^. Xa denken und gewinnt dadurch die Bedeutung 'erstreb-
bar, erwünscht'. Und das ist ein Begriff der bereits aus dem innern
des Menschen hervorgeht. Was man aber zu ß 350 in den neueren
Commentaren liest, weil es einer dem andern nachschreibt: 'angenehm,
hegehrt, wie aQTCcdiog & 164', das ist gänzlich verschieden. Denr»
oiioösci aQTtcdeci ist nicht 'angenehmer' sondern ganz eigentlich 'zu-
sammenzuscharrender Gewinn' d av rig uqtcu^ij öc* rjöovr'jv (H), so dasz
die genaueste Sinnlichkeit vorschwebt. Doch mit den Citalen, diesen
mächtigen Proletariern der Philologie, ist in den Commentaren zum
Homer überhaupt mancher Anstosz gegeben, selbst in den gewöhnlich-
sten Dingen, wie zu ö 569: ^l';(ets, wie ^281, nur dort vom Weibe'.
570 Vier Grundsätze zur lionierisclien Inlerprelation.
^Varum diese eintige zweifelhafte, noch dazu unrichtig verstandene
Stelle, da doch für exsiv = in matrimonio habere dem Leser Homers
viele andere Stellen (r53. 123. ^740. AT 173. 697. 0 336. ^88. ??313.
X 270. 603) zu Gebote stehen? Oder zu £ 49 vom Hermes: *7t£'r£ro, wie
II 149 von Kossen : reo ü^a Ttvoiyöt %£reG&i]v', wo es sich um Perso-
nen handelt, also wenigstens unter a 320. -0' 122. l 208. B 71. iV 755.
O 247. X 143. 198 zu wählen war. Derartige Proben könnten noch
einige Dutzende angeführt werden (wo der Nachfolger nur das beim
Vorgänger stehende zufällig aufrafft), wenn es nicht zu weit von der
Hauptsache abführte.
Eine andere Seite der sinnlichen Plastik ist darin enthalten, dasz
man bei Verben, die einen Laut oder Ton bezeichnen, den Zusatz der
Gradbestinimung öfters der äuszerlichen Anschauung unterbreitet. Ein
verkanntes Beispiel dieser Art ist ^117, wo von Nausikaa und den Ge-
spielinnen derselben beim hineinfallen des Balles in den Wasserstrudel
gesagt wird: ai ö^ in,l ^ukqov ävöav. Das erklärt man '■iitavauv^ sie
schrien dazu, darüber'. Aber abgesehn davon, wie man aus Homer
ein int 'darüber' in dieser Abstraction rechtfertigen wolle, erfordert
die Gleichmäszigkeit dieser formelhaften Verbindung in E 101. 283.
347. 0 160 (wo man den vorhergehenden Dativ des Interesses tm oder
xr] von iTii abhängen läszt), dasz in allen fünf Stellen dieselbe Erklä-
rung stattfinde, und diese ist nach der sinnlichen Plastik Homers inl
liazQov (substantiviertes Neutrum) 'über einen weiten Baum hin, d. i.
Aveithin', indem das Geschrei echt hom. mit der äuszerlichen Anschau-
ung des Raumes gemessen wird, wie im viermaligen ooöov te ysycivs
ßoi]6ag. Nebenbei erinnert die Verbindung von im fiaKQov an £ 251
roGGov £11 EVQÜuv G'/£6l}]v TCOLTJöav' ^Odv6ö£vg, wo die herkömmliche
Erklärung ^inl xÖGov avQHuv^ so breit' den hom. Sprachgebrauch ver-
letzt. Denn nirgends bei Homer wird ein mit Praep. versehener Begriff
als adverbielle Bestimmung zu einem Adjectivum hinzugefügt. Daher
heiszt die Stelle: 'über einen so weiten Baum hin baute sich Odysseus
das breite Flosz'. Und dieser Raum wird durch das vorausgehende
xoQViÖGaGd-ui bestimmt, wo man wieder von der Plastik abfällt, wenn
man im Stamm xöqvog 'das Product dieses Werkzeugs, die Rundung'
lindet und demnach das Verbum mit den Lexikographen 'rund machen,
abrunden' oder gar 'rund ausarbeiten, aushöhlen, wölben' (Passow)
deutet und am Schlusz zum 'Symbol der Vollendung, wie rotundare
und quadrare' gelangt (Döderlein Gloss. § 677). Das scheint mir
eine viel zu künstliche Abstraction zu sein. xoQvog heiszt einfach der
Zirkel und xoqviüGug^ul ist aus dem eigentlichen V^erfahren der
Schiffsbaumeister zu erklären (zwei Stellen stehen darüber in Böckhs
Urkunden des Seewesens), so dasz es ganz einfach bedeutet 'im ge-
zogenen Zirkelkreise anlegen.' Nun vergleiche man die Stelle, um das
passende des Zusammenhangs zu erkennen: 'wie grosz den SchilTsbo-
den sich abzirkelt, d. i. im Zirkelkreise anlegt' usw.
Hierzu gestatte man eine allgemeine Bemerkung. Wir haben be-
kanntlich in den hom. Liedern, wenn man den gewöhnlichen Erklärun-
Vier Griindsälze zur Iiomcrisclien Interprclalion. 571
gen folgt, eine Menge isoliert stehender Stellen in Spraclie und Sache.
Wer aber bei derartigen Isoliertlieiten nicht blosz die bezügliche
Stelle betrachtet, sondern das Interesse verfolgt für solche Fälle im-
mer von neuem den ganzen Homer zu lesen, weil Seher und Dumm
sehr hiiulig nicht ausreichen: dem werden jene Einzelheiten bedeutend
zusammenschrumpfen und mehrfach erscheinen wie die eingeschrumpf-
ten Fruchthülsen in £368 cog 6 ave^og ^at^g i^iCüv d-)]fiö)va riva^t] nag-
cpalicov , r« j.iev äo rs diEOy.iöaa akXvdig aXhj. Hier hat wieder der
'scharfsausende AN ind' Plastik und Anschauung den Commentatoren
verweht. Denn man erklärt — das ist der Cardinalpunkt des Irthums
— ^ riiciv &r]f.iava einen Haufen von Körnern der Feldfrüchte noch
mit der Spreu, die dann vom \\'inde verweht wird'. Hier hat man
zunächst ein 'dann' eingeschmuggelt, das im Homer nie wegbleibt.
Sodann fragt man, wo die 'Körner der Feldfrüchte' herkommen, und
liest beim nachschlagen des gelehrtesten Commentators: 'O'j/ftoji/ war
nach Euslalh. und Pollu.v im Onom. der eigenthümliche Ausdruck für
einen Haufen von Körnern der Feldfrüchfe, und auf das O^rjucovag aysi-
Qca folgte das worfeln (Xr/.näv). Denken wir uns den Act dieses om-
porwerfens der noch unreinen Körner auf der Tenne im freien Felde,
so sehen wir dasz der AA ind alles emporgeworfene rivuGösi und dabei
die Spreu wegtreibt.' Beim worfeln '^sehen wir' mehr als ein bloszes
TiväöGetu , wir sehen ein entschiedenes ngireiv kuqtcov xb Kcd ciyvag
jE 501 , und das wäre mit TtvacTö'fiv höchst nnplastisch ausgedrückt.
Für unsere Frage aber nach den 'Körnern der Fcldfrüchle' müssen wir
die beiden Gewährsmänner nachschlagen, und da finde ich in Bekkers
Ausgabe des Polltix trotz alles sucliens nicht eine Silbe und bei Eu-
stath. p. 1539, 17 nur die Worie: vvv öh oqu ort Kai ini axvQcov kiyt-
rat &}]txcov^ xal ov (xovov im a7i£Qi.iar(üv. Die 'Fruchtkörner' also
wollen sich nicht zeigen. Wir lesen weiter zur obigen Stelle: ^nccQ-
cpaXsog, in die Spreu gehüllt'. Wie in aller Welt ist diese Bedeutung
zu erweisen? Die Alten erklären ^}]Q6g oder Kata^fjoog, und ein ande-
rer Sinn ist nirgends zu finden. \A'eiter heiszt es: 'unter rcc ^iv sind
besonders (?] die zaQcpr]^ Spreu, Hülsen zu verslelicn ; doch erschüt-
tert werden auch die Körner.' Aber im Salze von ra ^liv ist ja nicht
mehr vom 'erschüttern' sondern von dicG'Kiduöe die Rede; sodann sind
die Kuoqpt] vom Winde rein hergewehf. Denn so lange Grammatik
noch Grammatik bleibt, musz sich das relativische ta (.liv ohne Unter-
schiebung von BegrilTcn ganz eigentlich auf 'i'jia y.aQcpaXiu beziehen.
Und diese 'eingeschrumpfte' oder 'gedörrte Wegekost' (oder 'ausge-
trocknetes Heisegepäck') ist eine prächtige Plastik, weil man dabei
entweder an die Schaaren der Vögel denkt, die in jenen Spreu häu-
fen die etwa übrig gebliebenen Körnchen auspicken (ja üyvoa dl GirUc
^cpcov TLvcov el't}. P Q) oder an den \A'ind, für den die fortgetragene
Spreu als Gepäck erscheint. Ueber das positive Resultat, das aus obi-
ger Erwägung folgt, erlaube man auf die Teuhnersche Ausg. verweisen
zu dürfen.
Mit dem obigen irtl aaxQov ävGav, wovon ausgegangen wurde.
572 Vier Grundsätze zur homerisclien Intcrprcfation.
liängt zusammen dasz zu den Verben des ^Sprechens' bisweilen Objecto
hinzugefügt werden, die der äuszerlichen Anschauung angehören. Vax
dieser Plastik gehört unter anderm y 124 f^;^ rjrot yaq ^vd-ot ys eoi.y.6-
r£g, ovÖE KE qicitrjg avÖQa vecoteqov aÖE ioiy.öra f.ivd'ijGaßVtai.
Beidemal heiszt das Wort nichts weiter als ^ähnlich', und es ist
nur ein Charakterzug der hom. Plastik, dasz mit Naivetät auch das
aussprechen und anhören ähnlicher Worte auf den äuszerlichen
Anblick {aißag |ii' e'xel siöo Qocovra, wie ö 75. 142. ^ 161. & 38+)
bezogen \Yird. Wenn jemand erwidert dasz ihm der Gedanke nicht
wahr zu sein scheine, ^ indem gerade der jüngere Mann, dem es an
Selbständigkeit und eignem Urteil, kurz an einem fest ausgeprägten
Charakter fehle, am ehesten im Fall sein werde, blosz seinem Vater
nachzusprechen', so ist zu bedenken dasz ein ^bioszes nachsprechen'
nicht in bf-iota liegt, sondern wenigstens ein iaa erfordern würde. So-
dann kommt gegen die Bedeutung 'angemessen' (Wersländig' ist rein
fingiert) als wesentliches Argument hinzu , dasz Telemachos mit die-
sem Ausdruck schlecht empfohlen würde. Denn zwischen dem ange-
messenen, schicklichen und sittlichen hat die hom. Welt noch keinen
Unterschied gemacht, daher das prächtige uvöqI öiKmco y 53. Es ver-
steht sich also ganz von selbst, dasz ein Charakter wie Telemachos
nur 'angemessenes' reden könne. Dies scheint man auch wirklich zu
fühlen, wenn man mit Wahrheilsliebe hinzufügt: 'die Doppeldeutigkeit
des Wortes fotxrag mag einigen Antheil an dem auffallenden und etwas
schiefen Ausdruck unserer Stelle haben.' Nur wird man hinzusetzen
dürfen, dasz wir nirgends im Homer einen 'auffallenden und etwas
schiefen Ausdruck' haben, sondern dasz wir die Stellen, wo es so
scheint, blosz mis verstehen. Etwas anders nuanciert ist der BegrilF
EOty.oTß, wo man hieher zurückverweist, in der Rede der Helena (J239
'/Ml fiv&oig reQTTEa'd'E' ioizora yag xaraki^m, wenn auch die plastische
Anschauung dieselbe bleibt. Helena sagt: 'denn ich werde ähnli-
ches herzählen', d. i. was dem fiv&oig XEQnEG^ai ähnlich ist, und
diesen epischen Charakter haben ihre folgenden Erzählungen.
Zwei ähnliche Beispiele anderwärts, um hier noch einen Punkt
zu berühren, der durch den ganzen Homer hindurchgeht und zur sinn-
lichen Plastik wesentlich beiträgt, ich meine gewisse Bildungen na-
mentlich von Zeitwörtern, die in den Lexicis noch immer mit einem
'poetisch verlängert statt' der gewöhnlichen Form oder auf ähnliche
Weise gedeutet werden. Hierher gehören, um ein concretes Beispiel
zu geben, die zahlreichen Verba auf -ö'oj, worüber Eduard Wentzel
schon vor zwei Jahrzehnten eine lehrreiche Abhandlung (Oppeln 1836.
4) geschrieben hat, die im Resultate mit Lobeck (Zusätze zu Butt-
mann II S. 61 — 63) darin, dasz es keine poetischen Aoriste seien, für
Homer übereinstimmt. Um so auffälliger ist es, dasz die neueren Le-
xikographen wenig oder gar keine Notiz davon nehmen. Und doch er-
halten die genannten Resultate, wenn man sie von Seiten der hom. Plas-
tik prüft, eine neue Bestätigung. Im einzelnen kann freilich, ohne das
ganze im geringsten zu erschüttern, manche Differenz mit Wentzel
Vier Grundsätze zur lionierisclien Inlcrprclation. 573
liervorlrelen. So wird e 320 von dem mit den V/cllcii ringenden Odys-
seus ovo iövva6>}r] aiipa fiai avßyj&hLv gelesen. Dies \>ird (denn
Erklärungen anderer ^ie '^ uvG^e^kiv bezeiciinender als uvciövvuL^
wollen niciit viel besagen) von \'\'en(zel S. 'Ib also gedeutet: ^er
konnte ganz und gar niclil alsbald heraufkommen und sich o!)en hal-
ten', was indes mit den unmittelbar vorhergehenden Worten xov 8 clq
vnoßgv/^a d'ijKS tcoKvv yqovov nicht harmoniert. Schärfer und
plastischer wie ich meine wird \A'en(zels Theorie gewahrt, wenn man
einfaih erliiulert: 'er konnte nicht ein sehr schnell sich heraufarbei-
tender sein', weil iiemlich, wie das folgende besagt, der Sturmdrang
der Welle von oben zu mächtig war. Daher 322 die Folge oipe öl ö)]
Q di'iöv^ so dasz vorher an einen wenn auch nur augenblicklich 'sich
oben haltenden' noch nicht gedacht werden kann. Aehnliche kleine
Dilferenzen werden bei Erklärung des einzelnen zum Vorschein kom-
men. Gleiche Plastik aber wie die erwähnten Verba bieten öfters Jte-
rativforraen, intensive Verstärkungen, periphrastische Bildungen u. dgl.
Von mancher Stelle dieser Art ist der Staub der Gegenwait, der uns
die plastische Schönheil verdeckt, erst mit altepischem Luftzug weg-
zublasen.
Einen weitreichenden Einllusz der sinnlichen Plastik zeigt ferner
auch das Element, das noch mehrfach in Dunkel gehüllt ist, das We-
sen d er homer is c h en E p i th e t a. IJier werden uns noch Dinge
geboten, die aller hom. Poesie zuwiderlaufen. Ehe man an die Aus-
legung des einzelnen geht, sind drei Vorfragen nöthig: i) welche Be-
griife bei Dingen und Personen sind exegetische, oriiantia oder
stehende Epitheta, die in Bezug auf das jedesmal gesagte keinen
Einllusz haben, ja mit der augenblicklichen Situation gar in ^^'ider-
spruch stehen? 2) welche Epitheta sind nur integrierende Tljeile des
Salzes, so dasz sie zu dem jedesmaligen Gedanken die engste Bezie-
hung haben? 3) welche Epitheta stehen zwischen beiden in der Mitte,
indem sie bald als stabil, bald als bezüglich aufs ausgesagte gebraucht
werden? Nach diesen drei Bichlungen niusz man erst sämtliche Epi-
theta übersichtlich betrachtet haben, bevor man mit gröszerer Sicher-
heit urteilen kann. Am bedeutsamsten sind, auch am häufigsten ver-
fehlt, die Epitheta der ersten Art, welche an und für sich zur festem
Auffassung der epischen Hauptcharaktere und Merkmale dienen. Wür-
den sie nach den verschiedenen Verhältnissen allemal verändert oder
nur da gesetzt, wo sie ihre wörtliche Anwendung hätten , so würde
das Gegenlheil von dem bewirkt was epische Poesie überhaupt be-
zweckt: man verlöre nemlich den behaglichen Genusz, indem man alle-
mal über die Beziehung derselben zu ihrem Gegenstande nachdenken
müste und dadurch die Haupttugend der epischen Kunst, die Einfach-
heit und Verständlichkeit beeinträchtigt fände. Um aber diese ein-
fache Verständlichkeit und verständliche Einfachheit auch durch der-
artige Epitheta zur Erscheinung zu bringen, ist es eine natürliche
Forderung, dasz die Bedeutung solcher Epitheta sich in der plasti-
schen Ruhe sinnlicher Anschauung bewege. Von diesem
A'. Jahrb. f. Phil. 11. Paed. 1hl LXXIll. Hfl. 9. 40
574 Vier Grundsätze zur homerisclien Inlerpretation.
Charakter ist u^cpi^iXcm'ai nach (p^iveg. Wer liier erläutert: * rings-
umdüstert durch Gram und Unwillen', der trägt l) von auszen zwei
BegrifFe hiuein, die nicht iui ^^'orte liegen, nemlich ^Gram und Unwil-
len', der sucht 2) AITect und Leidenschaft in dem Epitheton, das nach
der epischen Sitte plastische Huhe verlangt, der greift 3) sogleich zur
Metapher, noch ehe er die Möglichkeit derselben durch ixslag gezeigt
hat, der ist 4) genöthigt zu erklären, dasz der also erläuterte BegrilT
P 499. 573 ^gar nicht am Platze und das Epitheton aftgcijUE'Aaivat an
der Grenze der miiszigen' sei. Ich denke, das sind Gründe genug um
jene Erklärung für unmöglich zu halten und bei der einfachen Sinn-
lichkeit des stabilen Begriffes stehen zu bleiben. Gleiches Schicksal
haben die 'beinahe berühmt gewordenen dvÖQsg aXcp^özal.' gehabt. Man
hat aus denselben durch Abstractix)n '^ die beschränkte und bedürftige
menschliche ?satur' herauscalculiert und hat dadurch (das ist die Haupt-
sache) den naiven Homer, dessen sinnliche Plastik überall als der un-
befangene Ausdruck der Natur erscheint, zum sentimentalen Dichter
gestempelt. Denn man hat, um einen Ausdruck von Rosenkranz zu ge-
brauchen, Mie durch Reflexion potenzierte Innerlichkeit' hineingetra-
gen. Die 'brotesscnden' Menschen erscheinen 3mal mit dieser stabilen
Benennung, nicht als ob sie '^ n u r Brotesser' wären, sondern nach der
spätem Regel 'a potiori fit denominalio' vom Hauptnahrungsmittel, dem
fivskog «vfi^wv, im Gegensalz zu den fleischfressenden Thieren (co|U.?j-
öTort) und zu den Göttern die Ambrosia und Nektar genieszen. Jede
weitere Zuthat ist moderne Speculation. Die ^Stelle iV323' brauchte
vom Urheber jener Erklärung 'nicht berücksichtigt zu sein', weil es
nur darauf ankam den Begriff überhaupt als homerisch nachzuweisen,
v/ozu die angeführten Stellen ausreichten. Wenn man weiter fragt: *isl
es wol Zoifall dasz, wo die Menschen als brotessende bezeichnet sind,
sie zugleich auch als sterbliche genannt und den Güllern entgegenge-
setzt werden, mit Ausnahme der einzigen Steile i 89?' so ist zu er-
widern: schon eine einzige Stelle wäre entscheidend, aber es kommt
noch die Wiederholung x 101 dazu, wodurch das formelhafte klar her-
vortritt, so dasz civöoeg und ^^oroi und av&Qccnoi in dieser Bezie-
hung ganz syuonym sind, wie ^ 119. 125 u. a. Stellen beweisen. Ferner
wird zu 0 465 bemerkt: 'hier erscheint der Genusz der Erdfrucht als
die Quelle und Bedingung der vorübergehenden Kraft der armen sonst
hinfälligen Menschen.' Aber mit gleicher Berechtigung kann man von
den Göttern entgegensetzen: 'der Genusz von Ambrosia und Nektar er-
scheint als die Quelle und Bedingung der vorübergehenden Kraft der
sonst armen und hinfälligen Götter.' Denn die ganze olympische Göt-
terwelt ist nur eine gesteigerte Menschlichkeit und malt uns die Men-
schen nach der schönen Gestalt, zu welcher sie sich in jenen heiteren
Gegenden emporgebildef haben. Ein Unterschied aber, wie ihn die
sentimentale Theorie voraussetzt, ist nicht zu begründen. Sieht man
endlich auf das positive Resultat, dasz mit akip-ijarcä 'die Menschen
im allgemeinen als erwerbsame, strebsame, unternehmende bezeichnet'
sein sollen, so ist das für hom. Epitheta ein viel zu abslracter, viel zu
Vier Grundsätze zur homcrisclien Iriferprelation. 57.'»
pliilosopliisclicr BegrilT, der nur die ßiüe geslallet, dasz man ei»
zweites Exemplar von solcher Alig-emeiiiheil nachweisen möge. Die
Erklärung des unvergeszlichen K. F. Hermann dagegen ist nicht blosz
^scharfsinnig', das würde bei jenem wenig bcdeulen, sondern sie isl,
was mehr sagen will, durch und durch nalürlicli und mit dem innersten
Kerne' des homerischen Epos homogen.
Das einmalige verkennen des Wesens stabiler Epitheta hat dann
zur Folge, d;is7, eine IJeihe hom. Stellen wegen derartiger Epitheta
Anslosz erregt. So liest man zu ß 2j7 ki'Gcv r) ' ayooijv atiljrjQ'r]v vom
Leiokritos folgendes; 'statt aiilitjQrjv würde man das Adverb aiipa er-
warten; jetzt heiszt es; er löste die Versammlung als eine plötzliche,
d. i. plötzlich ein Ende nehmende, auf. \\'eniger auffallend wäre dies
bei einem Verbum mit positivem IJegrilT, z. B. berufen.' Das cd'\\))]ot']v
als Adverbium zu nehmen widerstrebte an dieser Stelle dem hom.
Sprachgebrauch, der hierin von den späteren Epikern abweicht (vgl.
die Teubnersche Ausg.). Das Adjectiv sieht hier ganz richtig, nenilii'h
wie ähnliche Adjecliva proleptisch: ' die schnell auseinanilergclicn(l(!
Versammlung', weshalb hier und Z" 276 der folgende Vers mit oi fiev
ccq' iöxiövavTO zur nähern Erklärung hinzugefügt wird. Eine mildere
Nota erhält die 'argivische' Helena zu d 184: ^'AQyehj^ als Beiwort
der Helena, im Gegensalz der Troer, passt eigentlich besser in die
Hias.' Andere, die den stabilen Ciiarakler des Bei)vorts ins Auge fa.«-
sen, werden den 'Gegensatz der Troer', der im Homer bei keinem Epi-
theton vorliegt, eben so wenig begründet finden als den letzlern Zu-
satz. Und aus gleichem Grunde wird die Bemerkung zu ö 705 ^d-aks^ij
geht auf die sonstige BeschalFenheit der Slinime' einen andern Aus-
druck nöthig machen. Denselben Ursprung, der stabiles und plasti-
sches nicht im Zusammenhang des ganzen betrachtet, verräth die No-
tiz bei dem Sohne des Ne§tor, dem Peisistralos zu y 400, er sei ^ev(.i-
(aeXliiq^ als Jüngling im Lanzenschwingen geübt'. Denn weder der
'Jüngling' noch das abstracle 'geübt' (oder wie Voss übersetzt 'lan-
zenkundig', was mit ev eiöcog gegeben sein würde) kann im Epi-
theton liegen, weil es sonst beim greisen Priamos {J -il. Ifij. Z 44M)
unpassend wäre, oder man müste für beide Verbindungen verschiedene
Bedeutungen geben, was aber die Gleichmäszigkeit des hom. Stils nicht
gestaltet. Nur die allseitige Erkenntnis der siehenden Epitheta (wie
sie zu l 74 in den ^^'orten '(jpaatj/jp, wie 26 ßiyaXoei'ta , beständiges
Beiwort' wenigstens ausgesprochen ist) führt hier zu der Annahme, es
lieisze überall, was die Composilion verlangt: 'mit einem guten Eschen-
speer versehen'. Diese Proben mögen genügen.
Bei Epilhetis der zweiten und dritten Classe, die oben berührt
wurde, findet man ebenfalls mancherlei Deutungen, welche für die
sinnliche Plastik der bezüglichen Stellen Avenig geeignet sind. So
gleich in Beispielen, die nicht weit voneinander stehen, zunächst in
^ 227 (pciQiiuY.u 'jU)/TiO£i'r«. d. i. v'zo övveGeag (iirjri.6og) evoed'evza'.
Eine derartige Definition widerstreitet der sinnlichen Belebung, die in
einer Menge von Fällen bei Homer uns vorliegt. In anderer Beziehung
40*
r>76 Vier Gnindsälzc zur liomerisclicii Inferprefalion.
liest man überall wie zu 5 197 bei ot^vQol ßqorol als Grund ^weil sio
sterben müssen'. Das ist schon an und für sich eine Hellexion, die
man aus Homer nicht bejründen kann; sodann fragt sich ein jeder, was
nun das Epitheton bei TtoAfjuog, yoog^ vvS, und in anderen Verbindun-
gen bedeuten solle. Dasz die Menschen 'sterben müssen' oder *^tcrb-
lich' sind, wird durch bekannte Wörter geradezu gesagt, aber nicht
in ein Beiwort voll lyrischen Charakters zusammengedrängt. Sonst
»nüste man auch öeiXol ßQoroi u. ä. in so einseitiger Beziehung auf-
fassen, was nur zu Conllicten mit dem hom. Epos führen könnte. Sagt
der Dichter wie ö 197, das weinen, vilaisiv ^ um einen gestorbenen sei
yeQaq oiov ol^v^olSl ßQotntßtv, so entscheidet das Gefühl wol dafür, dasz
die sterblichen jammervoll heiszen in Bezug auf ihren Schmerz um
den geliebten todten , den sie eben beweinen. Noch auffälliger wird
in demselben Gesänge ein anderes Epitheton erklärt, das in den Ver-
wandlungen des Proleus ö 458 erscheinende vyQov vSmq. Das soll
nach der Ansicht der Commentatoren bedeuten 'frei flieszcndes Was-
ser', was ^ 79 auch für vyooi' e'kcaov beansprucht wird. Wie aber das
in den Zusammenhang der Stelle passe und was es nach hom. Anschau-
nng für einen Gegensatz haben solle, wird nirgends erwähnt. Das
Wort kann nur einfach 'flüssig' bedeuten (im Gegensatz zu nenriy^ii-
voj'), mag es bei yaXa oder k'kcaov oder yjlev&a oder vdtoQ stehen.
Die nölhige Beziehung ist in dem jedesmaligen Gebrauch enthalten.
So vyQOv eXciiov ^79 flüssiges, d. i. geschmeidiges Olivenöl; und vom
Protens vy^(n> vöcoq flüssiges, d. i. dünnes ^^'asser, weil an der letz-
teren Stelle der Gedanke im Sinne liegt: 'mag Proteus sich so dünn
machen wie Wasser und so hoch wie ein Baum, sein Bemühen soll
dennoch vergeblich sein.' Diese Vergeblichkeit seiner Unternehmun-
gen plastisch zu versinnlichen ist der Zweck der Epitheta vyQOv und
vi\)Lnixy]Xov. So haben die Stelle schon römische Dichter verstanden,
wie Verg. Georg. IV 410 in aquas tenues dilapsus abibit. Ovid. A.
A. I 761 ulque leres Proteus modo se tennabil in tindas. Aehnlich
zwei Spätlinge in leiserer Andeutung, die aber wahrscheinlich nur den
Gebrauch ihrer Landsleute benutzt, nicht aus der Quelle geschöpft ha-
ben. Ueberhaupt ist aus Vergil und Ovid für hom. Verständnis in fei-
nerer Beziehung noch manches zu entlehnen, was Commentatoren über-
sehen haben, so dasz keiner derselben Ursache hat, irgendwie als
v-xEQCpiaXoq wenn auch in der guten Bedeutung des Wortes aufzutre-
ten. Dasz wir mit diesem Worte, was die Abstammung betrifft, schon
im reinen wären, Mird bei keinem Homeriker feste Ueberzeugung
sein. Denn mag man vTTEQrpUcXog entweder als eine Umbildung von
vTiBQßiog ansehen oder mit den meisten nach einem noch nicht erhär-
teten Uebergange des v in t das Wort von VTtEQcpv i']g herleiten: in bei-
den Fällen haben wir einen Ursprung, der mit der sinnlichen Plastik
des Homer bei derartigen Bildungen nicht recht zusammenstimmt. Dazu
kommt dasz man für die herkömmliche Deutung 'is vocatur qui plan-
tarum instar proceritate et magnitudine alios superat, et
per metaphoram superbus, elatus animo' (Worte H. V'^olkmanns comm.
Vier (inindsälzc 7,ur lioiiicrischen Intcrju-flalioii. 577
f|). 1». 61) bei Homer keinen s ac li I i c Iteii Aiiliiilt liiidet , sondern 'per
niehi])lioriun ' nur den HeifrilF der Scliönlii:il und Krliabenlieit gewinnt.
Viel natürliclier wird man das Wort nach den» Vori^ang- der Alten mit
(ftakij in Verbindung bringen und dabei (mit Lol)eck Palii. prol. p. 90
N. 11 und Uainebach in Z. f. ANN . 1846 Nov. Beilage S. 11) sich erin-
nern, dasz in cpiüh] die 'signiiicatio splendidi' zu Grunde liege.
Hiermit wird sicii auf einlaclie Weise das zweimalige cpLäkksiv bei
Arisloplianes verbinden lassen, freilich nicht in dem angenommenen
Sinne, der amh im neuen Tassow beibehalten ist '^eine Sache anfassen,
Hand anlegen' (welcher Sinn mit den übrigen Wörtern des Stammes
in keinen Zusammenhang tritt) , sondern wie mir sciieint nach folgen-
der Auffassung. Wespen 1348 haben wir nach dem vom vorhergehenden
10 a-fpivlov ausgesagten einen obscenen Witz, der vom Volksaus-
drucke 'litscheln, reiben, polieren' entlehnt zu sein scheint, was auch
einScholion mit vvv d i'oag '/ml 'ACiKtfjLcpäzojg angedeutet hat; im Frie-
den 432 aber, wo die Scholien mit ihrem gewühnliciien >/' ('onjecfuren
geben, scheint £Q}'Oi cpccckkeiv in gutem Sinne zu bezeichnen: 'durch
das Werk (durch das 0|)fer mit der prachtvollen (pidhj) glänzen, als
vornehme erscheinen'. Treffen diese Annahmen wie mich bediinkt im
wesentlichen das rechte, so wird vTtcQcpcakog ganz eigentlich 'allzu
glänzend' bedeuten, d. i. 'vornehm, stolz'. Dies passt dann ohne müh-
sames suchen zu qo 289, wo Antinoos zum fremden Bettelmann sagt:
ovK ayaTtag^ o EKi^kog vTteQCpiakoLdi fie& ii^uv öaivvöca; 'bist du nicht
zufrieden, dasz du ruhig unter uns vornehmen Leuten schmausest?' Ein
solcher Ausdruck stimmt ganz zu dem Charakter, mit welchem Anti-
noos in der Odyssee vom Anfang bis zu Ende auftritt.
(Der Schlusz folgt im nächsten Heft.)
Mühl hausen. K. F. Am eis.
59.
Grundrisz der griechischen Lilteratur mit einem reryleichenden
Ueberblick der römischen. Von G. Bernhardt/. Zweite
licarbeihnig. Erster Theil: innere Geschichte der griechi-
schen Liücralur. Zweiler Theil: Geschichte der griechi-
schen Poesie. Erste Abtheilung : Epos^ Elegie, lamben,
Melih. Halle, bei Eduard Anton. 1852.1856. XXIV u. 662
S. 677 S. gr. 8.
Ein allgemeines Urleil über das vorliegende Werk abzugeben
würde ebensosehr der Sache nach überflüssig als von Seiten des Uef.
anmaszend sein: es bedarf dasselbe nicht erst der Anerkennung und
braucht am wenigsten auf das Lob eines dem berühmlen Vf. so wenig
578 G. Beniliardy: Gnindris/- d. griccli. Litt. 2e Bearb. 1. H 1.
cbcnbiirlig-en Gelehrten zu warten. Ja es kann gewagt erscheinen,
wenn ein solcher überhaupt eine Berichterstattung über dasselbe un-
ternimmt; je mehr er indessen dem Buche zunächst rein als ein ler-
nender gegenüberlritt, desto unbefangener wird er sich anderseits dem
Eindrucke desselben hingeben und zu beurteilen vermögen, wie weit
dasselbe wirklich seine Lernbegierde befriedigt, ihm in allen Zügen
ein klares, abgerundetes und innerlich zusammenstimmendes Geschichts-
bild gibt und ihm die Fragen beantwortet, welche sich oft erst bei der
Leclüre des Buches ihm aufdrängen und durch sie in ihm angeregt
werden. Wo Ref. in dieser Hinsicht Mängel zu entdecken glaubt, wird
er es freimütig aussprechen , überzeugt dasz auch der Hr. Vf. nach
dieser olTenen Erklärung darin nicht die Anmaszung ihn belehren zu
wollen, sondern den Wunsch nach eigner genauerer Belehrung erken-
nen wird. Hat doch derselbe sein Buch olTenbar nicht für wissende,
sondern für lernende geschrieben; eine freimütige Stimme aus dem
Kreise der letzteren kann ihm daher weder unangenehm noch auch
nichtsbedeutend sein. Leicht kann es dabei freilich dem lief, hin und
wieder beffesnen. dasz er nicht bis in den eigentlichen Gedankenkern
des Hrn. Vf. vordringt: denn so sehr man in dieser zweiten Auflage
des Werkes auf jeder Seite die sorgfältige Feile desselben bemerkt,
so ist doch auch in ihr, wie es uns scheinen will, noch immer genug
von jener Ungewöhnlichkeit und Künstlichkeit des Ausdrucks zurück-
geblieben, hinter welcher man oft einen weit minder einfachen Gedan-
ken sucht, als er in Wirklichkeit zu finden ist, um einem durchschla-
genden Verständnis vielfache Schwierigkeiten entgegenzusetzen. Al-
iein im ganzen bedingt die Durchsichtigkeit und Klarheit des Gedankens
bis zu einem gewissen Grade eine gleiche Eigenschaft auch der Form,
und selbst Misverständnisse dieser Art von Seiten des Ref. können da-
her vielfach ein ganz berechtigter Ausdruck seines Wunsches nach ge-
nauerer Aufklärung sein. Niemand kann es lebendiger als wir erken-
nen, dasz fferade eine Darsfellungsweise wie die Bernhardvs am aller-
7 0 t3 ».
anregendsten zu einer nicht blosz flüchtigen Leetüre, sondern zu einen»
wirklich mit aller Energie eindringenden Studium ist; niemand fester
davon überzeugt sein, dasz die Mängel der bezeichneten Art vielfach
nicht im besondern dem Hrn. Vf., sondern dem heutigen Standpunkte
der Wissenschaft überhaupt zur Last fallen. Auch ein so umfassender
und alles verarbeitender Geist wird zwar wol auf der Höhe dieses
Standpunktes stehen; aber weiter als von ihr herab reicht auch sein
Blick nicht, und auch er ist nicht alle Mängel und Lücken unseres Wis-
sens auszufüllen im Stande. Alles was wir behaupten ist nur, dasz oft
die heutige Wissenschaft auf dem vorliegenden Gebiete so wenig als
B , ihr glänzendster Vertreter, sich dieser ihrer Mängel und Widersprü-
che und der Grenzen zwischen dem was wir wissen und was wir nicht
wissen klar genug bewnst ist, und unsere Zweifel in dieser Richtung
zu begründen soll die Hauptaufgabe der folgenden Bemerkungen sein.
Wir hoffen damit immerhin der Wissenschaft einen kleinen Dienst zu
erweisen: denn sich der Schranken des bisher im denken und erken-
G. Benihanly : Gruiidrisz il. griccli. Lill. 2u Bcarb. 1. 11 1. 579
neu errungenen klar bewust 7.u uerdcn, das liat seit den Zeiten des
Sokrales noch immer fiir den Anfang alles weiteren forlsclireitens
gegolten. Eine wirkliche Lösung der von uns aufgeworfenen Fragen
würde ohnehin in den engen Grenzen einer Recension auf einem so
weiten Felde unmöglich sein, und einige Andeutungen von uns in die-
ser Uichluiig werden daher wenigstens möglichst anspruchslos aufzu-
treten haben.
Ueber die bekannte dem Hrn. Vf. eigonthimliclie Verlheiluiig des
Stoffs in eine innere und liuszere Lilteralurgeschiclilo und die weitere
Gliederung desselben wollen wir nicht rechten. Nur die Erfahrung
könnte lehren, ob eine auf andere Principien gegründete Darstellung,
die bei der Unferligkeit des Gegenstandes den Gesichtspunkt des Hrn.
Vf. zugleich einen Ueberblick des Studienganges über die einzelnen
Theile desselben zu geben festhielte, überhaupt möglich wäre, und
wenn ja, ob sie nicht durch Vermeidung der Uebelslünde, welche die
vorliegende Darstellung an sich trägt, nemlich der Zersplitterung des
Stoffs und der vielfachen eben dadurch noihwendig werdenden Wie-
derholungen, andere und schlimmere Mängel dafür eintauschen würde.
Dasz diese zweite Autlage des Buches im Inhalt noch weit mehr
als in der Form an Vorzügen vor der ersten gewinnen werde, war
vorauszusehen, und B. hat denn auch in der Vorrede S. XIV f. die
hauptsächlichsten Umgestaltungen selber hervorgehoben. Es versteht
sich dasz wir auf sie vornehmlich unsere Aufmerksamkeit zu richten
haben.
Ohne liefer eingreifende Veränderungen sind die beiden ersten
Abschnitte der Einleitung, die allgemeine Charakteristik und die Schil-
derung der Grundlagen der griech. Litt., welche ihr das Leben der Na-
tion darbot (1 S. l — 118), geblieben. Und in der Tliat liesz sich im
ganzen und groszen an dieser glänzenden Schilderung, welche den
einfachen Gedanken des Gleichgewichts zwischen natürlichem und geis-
tigem, des plastischen Princips als der Eigenthümlichkeit des griech.
Volks in allen verschiedenen Lebensbeziehungen desselben und im
reichsten Schmuck aller möglichen Farben wiederspiegeln läszt, kaum
etwas wesentliches vermissen. Nur einmal (S. 35) begegnen wir einer
etwas gar zu weit greifenden Folgerung aus diesem Grundgedanken,
die wir, um sie einleuchtend zu linden, uns wenigstens erst in einer
^Veise zurechtlegen müssen, von welcher wir nicht sicher sind ob wir
mit ihr auch wirklich die Meinung des Hrn. Vf. getroffen haben. In
(iriechenland, heiszt es hier, habe das Individuum ganz anders als in
Hom bei weitem die gebieterischen Ansprüche des Staates überwogen,
welcher an die Privatverhällnisse des Subjecls keine höhere sittliche
Anforderungen erhoben habe. Jedenfalls könnte nemlich dies doch
höchstens von dem erst 'sich bildenden griech. Staate, d. h. vom he-
roisch-homerischen und sodann vom athenischen, gewis aber nicht vom
spartanischen gelten, und wenn B. selbst S. 41 treffend bemerkt, die
Grundzüge der griech. Anschauung vom Staate seien aus Aristoteles
Politik zu entwickeln, und das sittliche Moment habe den Griechen
580 G. Bcrnhardy: Griindrisz d. gricch. Litt. 2c Bearb. 1. IT l.
dabei höher gestanden als das juristische, so zeigt ja eben die aristo-
telische Auffassung, dasz das ^sittliche' dabei im weitesten Sinne je-
der idealen Bestrebung in Kunst und späterhin auch in Wissenschaft
aulÄufassen ist, und dasz der Staat mithin nur dann seinen Namen ver-
dient, wenn er selbst die Gesamtheit dieser Bestrebungen begünstigt
und hervorruft und sich selber gleichsam immer neu wieder aus ihnen
herausbildet. In dem Gegensalze der griech. und der röm. Auffassung
vom Staate selbst also, die freilich eben auf jenes Grnndprincip
zuriickgclit, liegt vielmehr der Grund, wenn dem Individuum wenig-
stens in Athen in der Thal eine gröszere Freiheit gewährt ward. We-
der in Praxis noch in Litteratur, fahrt B. fort, hatten die Griechen bis
zum peloponnesischen Kriege unbedingt sittliche Motive beobachtet.
Allein auch dieser Satz will seinerseits selbst uns nicht unbedingt als
richtig erscheinen: denn von einem Pindar, Aeschylos, Sophokles
möchte dies doch wahrlich zu viel behauplet sein. Gevvis sind die
sittlichen Begriire der Griechen llieszender als die der Homer und der
neueren und in einer fortwaiirenden weit lebhafteren Bildung und Um-
bildung begrilTen, und ihr höchster sittlicher Begriff, der des Maszes,
bleibt immerhin, so grosz auch sein Werlh ist, etwas sehr relatives;
allein gerade diesen Punkt scheint B. nicht im Auge zu haben, da er
zugleich bemerkt, alles wirken der Griechen sei aus einer Singemes-
senen Freiheit des Gemütes' geflossen, ein Ausdruck freilich dessen
eigentlicher Sinn uns dunkel geblieben ist. Auch wendet er gerade
diesen Punkt nicht bei der Beantwortung der Frage (S. 37 f.) an, ob
eine so geartete Nation überhaupt sittlich gewesen sei, wofür wenig-
stens dem Ref. gerade jene Lebendigkeit in der Entwicklung ihrer sitt-
lichen Begriffe wesentlich zu zeugen scheint. Und eben ans diesem
Grunde slimmen wir auf das lebhafteste in die Wünsche des Hrn. Vf.
(S. 38. 65. 140 f.) ein, dasz endlich einmal eine wissenschaftliche Ge-
schichte dieser Entwicklung sowie eine eindringende Darstellung des
Einlhisses der Keligion der Grieclien auf ihre Sittlichkeit versucht und
im Zusammenhang mit der erstem, aber mit Erweiterung des Gesichts-
punktes die volksthümliche Auflassung aller Lebensverhältnisse bei
ihnen, wie sie sich in ihren Sprichwörtern darlegt, in geordneter
Gliederung vorgeführt werden möchte. Der gegenwärtige Zustand der
Philologie, in welchem die Popularisierung der wissenschafllieh im
ganzen bereits angebauten Gebiete, ferner die genauere Einzelforschung
innerhalb derselben und endlich die Kritik der Texte die besten Kräfte
absorbiert, gibt freilich leider geringe Hoffnung auf die Erfüllung die-
ser VN'ünsche. Auch das 'theologische' Bedenken gegen die Sittlichkeit
der griech. Kunst (S. 70 f.) würde durch eine solche Arbeit am gründ-
lichsten niedergeschlagen werden. Freilich möchte eine solche Bemü-
hung auch noch einen andern Erfolg haben, ^ie möchte uns lehren die
allxu schrankenlosen Vorstellungen von der Lebensfieudigkeil des
griech. Volkes, wie sie auch der Hr. Vf. theilt, fester zu begrenzen.
Bietet doch schon das in dieser Bichtung namentlich hinsichtlich der
Bedeutung der Mysterien in der sittlichen Entwicklung der Griechen
G. Beriiliartly : Griiiidiisz d. giiccli. I.ill. ic Hcarb. l. II 1. 581
von l'rcllor ('Deiiicler und l'crseplioiic' ncbsl den l)elr. Arlikcin iiiTuulys
Ucalcncycl.) u. a. gcleislctü liinliln<5liclics .Mulerial dazu dar, um das oft
geliöile und auch von B. S. 145 wiederliolte Vorurteil, das/, den (i rie-
chen die üemut nidil blosz dem Namen, sondern auch der Sache nach
gefelilt habe, wesentlich zu besciirtinken , ohne dasz man tVeilicIi dar-
um den Keim mit der Pllanzc zu verwechseln und zu verkennen braucht,
wie sehr es auch hier des christlichen Läuterungsfeuers bedurfte, um
die heidnischen Schlacken abzuschmelzen. Denn einleuchtend hat Frei-
ler nachgewiesen, dasz in den iMysterien das Gefühl der Uiizulünglich-
Keit des endlichen, des Ahslandes vom göttlichen zum üurchbriich
kam und nach Befriedigung suchte, wenn sich dasselbe auf dem griech.
Slundpuiikle seinerseits selber nur in der Nalursymbolik leidender,
sterbender und wicderanflebender Götter zum Ausdruck bringen konn-
te, worin aber doch anderseits gerade innerhalb der griech. lieligiou
selbst das Gefühl ihrer eignen Mangelhaftigkeit und die Alinung eines
höheren sich gellend macht und sie so über sich selber hinausweist.
Preller hat dargelhan, wie die hier herscheude ilüchlig andeutende
Symbolik den geraden Gegensalz gegen das sonst im ganzen Griechen-
Ihun» vorwaltende plastische Princip bildet, und hat richtig hervorge-
hoben, dasz bei dem groszen Ansehen der 3Iyslerien beiderlei lüch-
tungen zusammen erst ein volles Bild des griecli. Lebens gewahren,
so dasz selbst die plastische Kunst den ihr widerstrebenden Sloif der
mysteriösen Gottheiten allmählich nicht umhin kann mit in den Bereich
ihrer Darstellungen zu ziehen. In dem Zeilaller, welches die Myste-
rien als besondere Institute hervorgerufen hat, ist eine trübe und ge-
drückte Lebensanschauung fast vorwiegend, wie dies auch B. hernach
(s. u.) so darstellt, aber, wie wir sehen werden, mit Unrecht auf den
dorischen Stamm beschränkt. Und mag in der folgenden Zeit die glän-
zende Entwicklung der Plastik, der Lyrik, des Drama und der ande-
ren Künste diese Stimmung wieder in den Hintergrund drängen, so ist
doch die Verehrung bekannt, mit welcher Pindar, Aeschylos, Sopho-
kles von den Mysterien reden, ein Zeichen wie stark die in ihnen ver-
körperte Bichtung des griech. Lebens auf jene andere zurückwirkt.
Aber auch auszerhalb der Mysterien begegnen uns in den religiösen
Ideen von Delphi, in der Oedipussage wie sie sich nach ihnen umge-
staltet (s. Preller in diesen Jahrb. LXVIII 73 f.) die rohen, fatalistisch
getrübten Anfänge einer Denkart, die wenigstens wir mit keinem an-
deren Namen als mit dem der Demut zu bezeichnen wüsten und welche
dann von eben den genannten Dichtern in einem reineren ethischen
Geiste fortgebildet wurden, üb es daher wolgethan ist den Hang zur
Blelaucholie bei ausgezeichneten Köpfen, den B. selbst S. 16 charakte-
ristisch lindet, trotzden» sofort mit ihm wieder auf die alleren Zeiten
zu beschränken (in welchen sie nach ihm zum furor poeticus gehört
haben soll, wofür ich beiläulig gesagt in der angeführten Belegstelle
Aristot. Poet. 6, 4 keinen Beweis zu entdecken vermag) lasse ich da-
hingestellt. Mögen eigentlich trübsinnige Männer wie ein Prodikos und
Etiripides immerhin nur vereinzelt dastehen, mögen wenigstens viel-
582 G. Bcrnliardy : Grimdrisz il. griecli. Lill. 2e Boarb I. II 1.
lacli die Klagen über ninfiillif^keit und Miibseli<jkeit des Lebens nur
aus der 'Wehmut über die Flüchtigkeit und vielfache Verkümmerung
des Genusses' entsprungen sein (S. 35 f.): wir brauchen darum nicht
anzustehen selbst dies noch zu den in der Tiefe des Hellenenlhums ar-
beitenden Elementen zu rechnen, in denen dasselbe über sich selbst hin-
ausweist. Ein solches Element ist nun unzweifelhaft auch die Philoso-
phie, welche ja in der Mysterientheologie der Orphiker ihre nächste
Vorliiuferin hat, mit ihrem fast durchgängig kunstfeindlichen Cha-
rakter, mag sie auch, einmal entstanden, selber ein 'Kunstleben' (S.
8 f.) geführt haben, d. h. den gleichen Naturgesetzen wie die griech.
Bildung überhaupt gefolgt sein. Und als endlich in ihr mit Aristoteles
eine ricbligere Würdigung der Kunst beginnt, da erhält dieselbe doch
iin Vergleich zu der thatsächiicli von ihr geübten Wirksamkeit immer-
liin nur eine bescheidene Stellung, wenn wir aucli nicht gerade die
Poetik des Aristoteles als einen 'bloszen Anhang zu seiner Politik'
(vgl. II 18) betrachten möchten, weil ihr Gegenstand, das noLelv, eine
selbständige Sphaere neben dem der Ethik und Politik, dem nQdtreiv
hat, und wenn wir auch, da Aristot. das Ttgcaveiv und nouiv mit hin-
länglicher wissenschaftlicher Bestimmtheit gegeneinander abgegrenzt
hat, den in dieser Aufl. (an der letztem Stelle) gemachten Zusatz,
dasz er die Kunstlehre nicht organisch in sein System eingefügt habe,
nur sehr bedingungsweise zu unterschreiben vermögen. Nicht 'höch-
stes Kunstwerk und Spitze der Natur' überhaupt (S. 35) ist nach die-
sem Denker der menschliche Leib, sondern nur das vollkommenste von
den Gebilden der Erde, die ihrerseits ihm wie anderen griech. Philo-
sophen für das unvollkommenste von allen Gestirnen gilt, und wie den
meisten dieser Denker sind ihm vielmehr die beseelten und vernunft-
begabten Gestirne innerhalb der Natur das höchste, das göttliche, und
ihre einfach kugelförmige Gestalt ist daher ihm so gut wie dem Piaton
vollendeter als die menschliche. Freilich hat diesi; den Gestirnen zu-
geschriebene Intelligenz, diese Durchgeistigang auch der leblosen
Natur in dem gleichen plastischen Sinne wie die natürliche Auffassung
des geistigen Lebens ihre letzte Wurzel. Man vgl. in dieser Hinsicht
den trefflichen, neu hinzugekommenen Abschnitt bei B. S. 139 f. vom
Naturgefühl der Griechen. Die absolute Gottheit vollends steht dem
Aristot. schlechthin jenseits der Erscheinung, und mitten in der Ver--
herlichung der Poesie vergiszt er nicht der verwandten Auffassung des
Xenophanes, der er freilich ihren kunstfeindlichen Stachel benimmt,
doch in letzter Instanz seinen Beifall zu ertheilen, Poet. 26 (vgl. dazu
Zeller Phil. d. Gr. 2e A. I 381 Anm. l). Dasz aber dieselbe bei Xeno-
phanes wirklich einen solchen Stachel in äuszerster Schärfe an sich
trägt, bemüht sich B. vergebens durch die subtile Unterscheidung, dasz
Fr. VI Brandis (6 Karsten) nicht gegen die menschenähnliche Gestalt
der Gölter, sondern nur gegen 'anthropomorphislische Sinnlichkeit'
gerichtet sei, liinwegzudeuten. Ueberhaupt sind die Citate des Hrn.
Vf. aus philosophischen Schriftstellern nicht immer zutrelTend, und
wer seine ganze Auffassung von der Entwicklung der griech. Philo-
G. Beniliaidy: Grutulrisz d. giiech. Lill. '2ü Beaib. I. II 1. 583
Sophie (bes. S. 345 f. 380 IT.) unbefangen iriit der Zellers vcrg:leiclit,
wird niclit umiiin können sicli für die lel/.tere zu entscheiden. Der Ge-
danke von der Verbindung des Tragikers und Komikers in einer Per-
son am Schlüsse von IMalons Symposion ist weniger originell als B.
(S. 36. 154) zu glauben scheint. Denn die Tendenz des ganzen Ge-
spräches lehrt, dasz Plalon (wie schon Ed. Müller Gesch. der Kunst-
theoric I S. 232 ff. richtig erkannt hat) in Wahrheit ganz die Voraus-
setzung seiner Nation von der Unvereinbarkeit beider Aufgaben für
einen dramatischen Dichter theilt und gerade hierauf fuszend diese
Vereinigung lediglich fiir einen Philosophen, einen Dialügenschreiber
von seiner Art in Anspruch nimmt. B. selbst setzt denn auch hinzu, es
hänge dieser Gedanke damit zusammen, dasz Piaton 'dem poetischen
Enthusiasmus alle Itealität im Gegensalze zum wissen abspreche'. Al-
lein dies letztere ist wieder selbst nicht ganz richtig. Piaton spricht
der dichterischen Begeisterung so wenig die Healilätab, dasz nach
ihm vielmehr das menschliche wissen selbst alle Realität verlieren
würde, wenn es niclit auf eine analoge Begeisterung sich gründete, die
oben nur eine höhere Stufe von der poetischen selber ist. Der aus
Plalons Euthyphron und Menexenos bekannte Komos durfte nach den
Erörterungen von K. F. Hermann 'de Socratis magistris' nicht mit ei-
nem Musiker wie Dämon (S. 77) auf eine Linie gestellt werden. Die
'ideale' Diofima (S. 47. 285) musz, eben weil sie blosz ideal d. h.,
wie Hermann ebenda gezeigt hat, ein bloszes Geschöpf platonischer
Phantasie ist, in der Geschichte griech. Bildung billigerweise ganz aus
dem Spiele bleiben. Dasz Piaton im Polit. p. 271 ff. niclit das sagt,
was B. S. 190 ihn sagen läszt, erhellt aus den neusten Erörterungen
über den dort vorgetragenen Mythos. Für ursprüngliche ' Astrolatrie'
in Griechenland (S. 197) ist Plalon (Krat. p. 397) ein sehr wenig be-
weisender Zeuge, wenn man erwägt dasz und in welchem Sinne er
gelegentlich den 'Alten' auch schon eloatische und herakleitische Phi-
losophie und Sophistik zuschreibt. Ja ob ans Krat. p. 410 A ein Be-
weis für die Verwandtschaft der griech. Sprache mit der phrygischen
herzuleiten sei (S. 182, s. u.), sogar das ist bei der ironischen Art,
mit welcher in diesem Dialog die Etymologie gehandhabt wird, min-
destens zweifelhaft.
Unklar ist der in dieser 2n Anfl. S. 57 gemachte Zusatz: 'man
mag die neusten Werke der attischen Litt, fleisziger abgeschrieben
tind förmlich verkauft haben; von einem Buchhandel ist keine Hede'.
^^'er soll denn jene Werke 'förmlich verkauft' haben? Etwa ihre Ver-
fasser? Und bis wie weit hinab soll von einem Buchhandel keine Rede
sein? Und was sollen wir uns unter der 'Bücherstation', wie B. xa
ßißXia bei Poliux IX 47 übersetzt, aus Eupolis Zeit eigentlich denken,
welche 'höchstens einige Dichterwerke, vorzüglich Homer cnllialteu
mochte'? Dazu w ird dann noch auf Böckh Staafshaush. I 51 verwiesen,
als ob dieser sich nicht die Sache ganz anders dächte und nicht viel-
mehr einen 'Büchermarkt' verstände, wo vermutlich gar nicht mit ge-
schriebenen, sondern mit unbeschriebenen Büchern gehandelt wurde.
584 G. BcniharJy; Gruiidrisz d. griccli. Lill. 2c Rc;nb. I. II 1.
Und warum verschweigt B. ganz den dorl von Böckh aus Plal. Apol.
\). 36 D E geführten Beweis Für das Vorhandensein eines Buchhandels
in Sokrales Zeit , wenn aucli in geringem Maszstabo, und redet uns
lieber von den hohen Biiclierprcisen , die Piaton (ncmlicli für das \^'erk
des riülolaos) bezahlt habe, gerade als wenn dies eine ganz unbe-
strittene Thatsache wäre und dagegen die andere, dasz nach jener
Stelle der Apol. das Werk des Anaxagoras höchstens für eine Drachme
zu haben war, gar nicht aufkommen könnte? 3lan vgl. übrigens über
diese ganze Frage noch K. W. Krüger epikrit. Nachtrag z. Leben des
Thuk. S. 37 If. und Sengebusch diss. Hom. prior p. 194 IT. Bendixeii
'de primis qui Athenis exstiterint bibliopolis' (Husum J8i5. 4) ist mir
nur dem Titel nach bekannt.
Auszer diesem Zusatz begegnet man in diesem Abschnitte des
Buches kleineren durchweg zweckmäszigen Hinzufügungen und VVeg-
lassungen überall, seltner sachlichen Veränderungen, wie z. B. S. 64
hinsichtlich der angeblich in Musik gebrachten Gesetze. Der schul-
meisternde Vater des Redners Aeschines (S. 74) ist nach den Forschun-
gen von A. Schaefer im Philol. II 405 IT. im höchsten Grade bedenklich.
Gröszere Umgestaltungen und Bereicherungen hat der folgende
Theil der Einl. Som künstlerischen (und religiösen) Gehalle der griech.
Litt.' (S. 118 — 150) erfahren. Wir können indessen, nachdem wir einzel-
nes bereits berührt haben, nicht näher hierauf eingehen und wollen nur
unser Bedenken gegen den angeblichen Mangel ^methodischer Kritik'
in der Geschichtschreibung und Philosophie der Griechen (S. 147) nicht
unterdrücken. Die beschränktere Sphaere der erstem zugegeben, sollte
wirklich innerhalb derselben ihre Kritik weniger methodisch gewesen
sein als es die unsere ist? Und nun vollends in der Philosophie, haben
wir da nicht durchaus an der Hand des Aristoteles die älteren Systeme
vor Sokrates erst verstehen und beurteilen gelernt? Und steht nicht
beim Piaton die sichere Handhabung seines kritischen Verfahrens, durcli
welche er alle diese älteren Systeme mit bewundernswerlher Kunst und
Krafl in das seine positiv hinüberbildete, fast einzig da in der Ge-
schichte der Philosophie?
In dem folgenden Abschnitt (S. 151-170), welcher die historische
Entwicklung der griech. Litt.gesch. behandelt, hat B. u. a. die Thätig-
keit der Alexandriner schärfer bestimmt als in der In A. So wird S.
159 f. ausdrücalich hervorgeiioben , dasz die engere Auswahl von Au-
toren bei ihnen sich lediglich auf Dichter beschränkte und nur den en-
gern Kreis ihrer gelehrten Studien umschreiben, nicht aber eine Be-
stimmung der am meisten classischen und lesenswerthen Schriflstellcr,
welche man gewöhnlich unter diesem daher sogenannten canon Ale-
xandrinus verstehe, enthalten sollte. Auch über die Quellen des Sui-
das sind einige gute Andeutungen (S. 160 f.) hinzugekommen. In der
kurzen aber meisterhaften Schilderung der allgemein- wissenschaft-
lichen und speciell-philologischen Einllüsse und Hemmungen, unter de-
nen endlich eine wirkliche griech. Litt.gesch. erwuchs, hätte man nur
gewünscht K. 0. Müller nicht blosz bibliographisch erwähnt, sondern
G. Beinhardy: Gnindrisz d. griecli. Litt. 2c ßearb. I II 1. 585
etwas ans dem in der Vorr. z. 2n Tlil. der In A. S. \ f. bemerUlcn
und zwar wo niöglicli in weniger ableliiiender Weise hier in den Text
liinübergenomnien zu sebcn. Die Einllieilung' des SlolTs S. 170 — 175
scblieszt die Einleitung: ab.
Folgen \> ir dem Hrn. Vf. jetzt in die erste Periode oder die Ele-
mente der Litt. (S. 116 — 229) hinein, so können wir es aus den von
ihm angedeuteten Gründen nur billigen, wenn von den kleinasiatischen
Völkern namentlich die Phryger als die nächsten Stammverwandten
der Griechen und nicht Mie von manchen (z. B. Dunckor Gesch. des
Alt. 2e A. I S. 240 IT.) als Semilen angesehen und selbst der Name der
weitverbreiteten kleinasiatischen Göttin Mä (S. 183 f.) als nicht un-
griechisch bezeichnet wird. Ja ob sogar auf die KaQsg ßuQßuQOcpwvot
mit dem Ilrn. Vf. S. 182 vgl. 19 sonderliches Gewicht zu legen ist, läszl
sich bezweifeln (s. Schömann gr. Alt. I S. 86). Doch wiire anderseits
der überwiegende semitische Einllusz und die Vermischung mit Semi-
ten bei diesen kleinasiatischen Völkern gleichfalls hervorzuheben ge-
wesen: denn nur so begreift sich der eigentliche Charakter der we-
sentlichen, im Verlaufe von ihnen auf Griechenland ausgeübten Einwir-
kungen (s. S. 283 f. 291 ff.). Je richtiger aber B. S. 178 für das älteste
Griechenland hiernach von einem thrakisch- (oder phrygisch- ?) a cha e-
ischen Sprarhslamm redet und in der noch nicht vor sich gegangenen
scharfen Souderung der eigentlichen Griechen von jenen ihren, viel-
fach auch in Griechenland selbst und seinen GrenzUindern ansässigen
nächsten Stammverwandten die Erklärung für Mie verschollene Götter-
spraclie' lindct, desto weniger vermögen wir damit die Holle in Ein-
klang zu bringen, welche auch bei ihm das Trug- und Nebelbild der
Pelasger spielt. Gegenüber der älteren unhaltbaren Ansicht, dasz dies
im strengen Sinne der Gesamtname der griech. Urvölker gewesen sei,
folgt B. derjenigen, welche in ihm nur den Namen von einem dieser
Stämme und zwar dem hervorragendsten erblickt, der dann ähnlich
wie der der Hellenen auch auf andere überlragen worden sei, ohne
doch je schlechthin Gesamtbezeichnung aller zu werden. Lassen wir
das gelten, so wird doch auch von ß. es nicht bi stritten, dasz wir
durchaus nicht mehr zu entscheiden vermögen , welchem und einem
wie gearteten Stamme ursprünglich diese Benennung zugekommen sei.
Wie kann man aber dann Pelasger und Thraker so bestimmt einander
entgegensetzen, dasz ^jene die nothwendigsten Einrichtungen griech.
Civilisation, diese die Bildung durch Gesang' begründet hätten (S.
189)? Ich denke, es ist noch eine dritte Auffassung möglich, wie sie
ungefähr Böckh in seinen Vorlesungen zu geben pflegte, ohne dasz icli
übrigens denselben für die Consequcnzen, welche ich hier ans dersel-
ben ziehe, verantwortlich maciien darf. Telasgisch' ist vielleiclit gar
keine eigentliche V^ölkerbezeichnnng, sondern drückt (wie es auch mit
der Ableitung des Wortes stehen mag) einfach den Geg^ensalz der al-
ten Zeit und Bildung gegen die neuere aus und wird dann allerdings
natürlich auch auf die Völkerschaften Iheils von griechischem theils
von verwandtem Iheils vielleicht gar von seiiiitischem Stamme, welche
586 G. Bernliardy: Grundrisz d. giiecli. Lill. 2e Bearb. I. II 1,
in dieser Zeit in und um Griechenland lebten, oder doch den grösten
Theil derselben übertragen, und so haftelo diese Bezciclinung endlich
in historischer Zeit noch an einem versprengten Gliede jener Völker-
gruppe in Kreslon , Plakia und Skylakc, von dem Ilerodot I 57 hier-
nach (gegen die gewöliulicho , aucli von B. vertretene Ansicht) buch-
stäblich Hecht haben kann, wenn er den dortigen Pelasgern eine un-
griechische Sprache zuschreibt(vgl. Grote bist. ofGreece le A. 11351 IT.).
Den merkwürdigen Widerstreit der Angaben, wenn Herodot die kres-
tonisciicn Peiasger von den benachbarten Tyrrenern eben so ausdrück-
lich unterscheidet, als Tbukydides II 109 sie Tyrrener nennt, vermag
ich mir freilich nicht zu erklären.
Soll man sich nun also die Zeit der Peiasger, welche B. nach der
Seite der Bildung, Religion und Sitte ins Auge faszt, älter oder gleich-
altrig oder jünger als jene achaeisch- thrakische denken, welche er
nach Seiten der Sprache aufgestellt hat? Das alles geht aus seiner
Darstellung nicht klar hervor. Icii denke aber einfach, es ist beides
ganz dasselbe. Wollten wir in jenen ältesten griecb. Bauwerken, von
denen uns noch einzelne Trümmer erhalten sind, selbst wol die ky-
klopischen Mauern nicjit ausgenommen, etwas anderes erblicken als
die Spuren jener Zeiten und Völkerschaften, welche uns in den home-
rischen Gedichten entgegenlreleu, so würde uns kaum etwas anderes
übrig bleiben als ohne alle Noth anzunehmen, dasz uns durch ein wun-
derbares Spiel des Zufalls die Reste von den Bauwerken einer noch
altern Periode sich erhallen haben, die von dieser aber spurlos unter-
gegangen sind. Wollen wir aber nicht in dieser Weise ohne allen
Grund auch den schwachen Faden historischen Zusammenhanges wel-
cher uns geblieben ist zcrreiszen, wolan so lassen wir auch endlich
einmal den nebelhaften Namen des pelasgischen für diese Baudenkmä-
ler fahren, unter dem wir uns doch in jedem Falle nichts bestimmtes
zu denken vermögen, und setzen wider B. vielmehr das bestinimtere
Völkerbild der homerischen Gedichte an die Stelle.
Und auf welche Thatsachen stützt sich wiederum ein so bestimm-
tes historisches Urfeil wie das S. 205 gefällte, "^das Bitlerthum der
Minyer' sei 'eine Fortbildung der thrakischen Cultur in geselliger uncl
musischer Form' gewesen? Ob der Charitencult und überhaupt die
ganze Bildung der Minyer älter oder jünger als die der Thraker ist, in
welchen Bezug ferner beide zueinander getreten sein mögen, ob neuer-
dings E. Curlius recht daran gethan hat auch die Minyer in seinen al-
les verschlingenden loniern aufgehen zu lassen oder nicht, das alles
werden wir schwerlich je mit irgend einiger Sicherheit erforschen.
Ist doch die Existenz der pierischen Thraker selbst als eines eignen
Volksstammes nicht ohne Wahrscheinlichkeit angezweifelt worden,
ohne dasz dies nolhwendig (wie Abel Makedonien S. 67 glaubte) die
absurde Consequenz nach sich zu ziehen braucht, die barbarischen
Thraker zu den Vätern der griecb. Poesie zu machen. Thrakien ist
vielmehr dann blosz die Bezeichnung des Nordens, der nördlichen Ent-
stehung dieser Poesie (s. z. B. Preller gr. Mylh. I 297), und so würde
G. ßeniliardy ; Gnindrisz d. griecli. Lilf. 2o ncarh. I. H 1. 587
dies Sängervulk vielmehr zu einer ^Sangerzunfl' zusünimcnschrumpfen.
Ich seihst freilich llieilo diese Ansicht nicht. iMachon wir uns nemlicli
vor allen Dingen nur erst klar, worauf es denn eigentlich hei diesen
pierischen Thrakern und ihrem Musenculle ankommt. Wenn man die
im allgemeinen richtige Behauptung aufstellt, dasz die Poesie aus der
Ueligion hervorgehe, so ist damit einmal nicht geleugnet, dasz es
kleine kunstlose Volkslieder, wie sie z.B. Kalypso und Kirke am Weh-
stulile singen, und zu denen nach neueren Untersuchungen (Büchsen-
schülz im Philol. VUl 577 IT.j seihst die Linosklage gehört haben mag,
in uraller Zeit auszerhalh der religiösen Sphaere gehen konnte, aus
denen aber auch eine eigentlich technische Poesie wenigstens hei den
Griechen niemals hervorgegangen ist. B. handelt hievon S. 61 (T. vgl.
II 514 IT. Sodanu aber mag es gleichfalls in uralter Zeit kleine Poe-
sien zu unmittelbaren goltesdienstlichen Zwecken in dem einen Cultus
so gut wie in dem andern gegeben haben; aber nichtsdestoweniger be-
durfte es eines besondern Cultus des Gesanges, welcher seinerseits
selbst die Befreiung der Poesie aus den unmittelbaren Banden des Cul-
tus zu vermitteln geeignet war, um so einen freien epischen Gesang
hervorzurufen, welcher, obwol in seinem Dienste geübt, dennoch hin-
länglichen Spielraum zu selbständiger, weltlicher Entwicklung erhielt
(man vgl. S. 24"2). Darum allein handelt es sich hier, und dies eben
war der Musencult, und da jeder bestimmte Götterdienst immer zu-
nächst von einem besondern Volksstamme auszugehen pflegt, so ist
nicht abzusehen warum wir nicht den, von welchem der Dienst der
Blusen seinen Ursprung nahm, der Ueberlieferung gemäsz mit dem Na-
men der Thraker bezeichnen und selbst noch in den homerischen Thra-
kern, deren Sitze freilich nicht blosz auf Pierien beschränkt sind, son-
dern sich auch über den Süden Makedoniens und vielleicht Thrakiens
ausdehnen, wegen der Verbindung derselben mit den den Griechen
(s. 0.) verwandten Troern und Phrygern noch immer dieselben pieri-
schen Thraker erkennen sollten. Ob sich nun aber bereits bei ihnen
aus dem Musendienste die Anfänge einer wirklichen ejjischen Dichtung
entwickelten oder ob dies erst bei andern Stämmen mit der Verbrei-
tung dieses Dienstes zu denselben geschah, läszt sich schwerlich ent-
scheiden, und die mythischen Sängerheroen der Thraker geben we-
nigstens der erstem Annahme nicht den mindesten Anhalt. Von ihnen
gehören nemlich zunächst Musaeos und Eumolpos in die elcusini-
schen Mysterien hinein, die denn auch zu Gunsten dieser Ueberlieferung
von B. S. 199 u. a. wirklich als Stiftung einer thrakischen Ansiedlung
in Eleusis angesehen werden. Und wäre es richtig, was B. S. 197 in
dieser 2nAufl. neu hinzugesetzt hat, dasz das 'pelasgische' Göttertlium
durchweg mystisch war, so würde freilich nur diese Annahme übrig
bleiben. Allein einstweilen dürfte es nach Lobecks und Prellers For-
schungen festzuhalten sein, dasz die Mysterien als eigne Institute erst
nachhomerischen Ursprungs sind ,. und die vorhomerische Natiirreligion
musz daher vielmehr so beschaffen gewesen sein, dasz aus ihr ebenso
gut die plastische Gotterwelt Homers als im Gegensatz gegen dieselbe
588 G. Bernliardy: Gnindrisz d. griecli. Litt. 2e Bearb. I. II 1.
das mystische Element sich entwickeln konnte. Nachdem die letztere
Seite durch die ersfere lange in den Schatten gestelll ist, reagiert sie
wieder gegen dieselbe, und das Ergebnis dieser Reaction sind — zu-
gleich unter vielfachen orientalischen Einflüssen — die Mysterien, und
erst nach dieser Rcaclion und innerhalb dieses Gegensatzes verdient
das mystische Element diesen seinen Namen. Sagt doch auch B. gleich
hinterher selbst wieder, dasz 'das pelasgische Götlerthum hinter Ho-
mer oder ihm zur Seite' liege, 'da der mystische Gesichtspunkt nie-
mals ein allgemeiner und nationaler geworden war'.' Und wenn die
Mysterien weiter nichts als eine neue Auflage der vorlionierischen Re-
ligion gewesen wären, warum sollen denn gerade vorzugsweise in die
sa mo t hr a ki seh en 'zuletzt die Reste pelasgischer Weisheil' (?) sich
geflüchlot haben? Die Verehrung der dortigen Gottheiten war vielleicht
uralt, aber doch gewis orientalischen Ursprungs, also am wenigsten
rein *pelasgisch' in dem von B. angenommenen Sinne des Worts. Hat
die religiöse Anschauung der Mysterien durch ihre Naiursymbolik (s.
0.) mit der vorhomerischen überhaupt gröszere Aehnlichkeit als die
homerische, so gehören doch ihre Grundideen einem vorgerücktem Bil-
dungskreise an als beide. Musaeos und Eumolpos sind also nichts an-
deres als die in weit späterer Zeit entstandenen mythischen Personifi-
cationcn des eleusinischen 3Iyslerienkreises und seiner heiligen Lieder,
nach der ^^'eise der mythenbildenden Phantasie in die graue Urzeit
zurückverlegt und sehr natürlich daher zu Genossen des Sängervolkes
derselben und zu Ansiedlern in Eleusis erhoben. Und kann man nach
dieser Analogie noch daran zweifeln, dasz auch Orpheus erst ein
Geschöpf nachhomerischer Zeiten, dasz er durchaus nichts anderes als
eben wiederum der mythische Repraesenfant der Orphiker und ihrer
Mysterien sowie ihrer mystischen Poesien ist, der Orphiker die be-
kanntlich auch den Musaeos in ihre Kreise hereinzogen und auch un-
ter seinem Namen dichteten, dasz er ganz aus demselben Grunde wie
Eumolpos und Musaeos zu einem Thraker gemacht ward? B. selbst
gibt zu (S. 201), dasz er keine vorhomerische oder mythische Poesie
repraesenticre, ja er benutzt sogar II 371 die frühesten Spuren vom
vorkommen seines Namens, um darnach die Enlstehungszeit der orphi-
schen Secte abzumessen. Und was sind die Gründe, die ihn trotzdem
bestimmen ihn wenigstens für ein vorhomcrisclies Gebilde religiöser
Phantasie zu erklären? Er bezeichne, heiszt es I 198 'einen religiösen
Namen und Mittelpunkt im Naturdienste des nördlichen Europa', er
stehe, heiszt es bestimmter S. 201, in genauer Verbindung mit den
fanatischen Nafurdiensten der barbarischen Bewohner Thrakiens und
Makedoniens, bei denen der Gedanke einer nachhomerischen Entste-
hung nicht zulässig sei. Wüste ich nur, wie sich B. diese 'genaue
Verbindung' recht eigentlich denkt. Und warum soll denn der Ge-
danke einer nachhomerischen Entstehung dieser Dienste so unzulässig
sein? Wenn man die pierischen Thraker von den barbarischen der his-
torischen Zeit unterscheiden will, so setzt dies ja voraus dasz die
ersteren in der vorhomerischen Periode auch die Länderslrecken be-
G. Beniliardy: Grundrisz d. griecli. Litt. 2e ßearb. I. il i. 589
saszen, in welche in naclihomerisclier die Iclzlercn eindrang'en, und
zum Ueberlliisz nimmt das auch B. S. 198 selber an. Oder führt es
uns weiter, wenn er zur Stütze seiner Ansicht uns auf Lübeck Agiaoph.
I 238. 289 — 297 verweist? Aus allen dort angeführten Stellen ergibt
sich oben nur, dasz die barbarisciien Thraker einen Gott verehrten,
den die Griechen Dionysos nannten, und dasz Orpheus als ein hervor-
ragender Verehrer dieses Gottes bezeichnet ward, ob aber von diesen
Thrakern oder von den Griechen, erhellt nicht, und ich wüste nicht
warum das letztere minder wahrscheinlich wäre. Fugt nun B. hinzu,
dasz jene Natnrdienste weder aj)ollinisch noch bakchisch waren, so
verwirrt er uns vollends. Denn stand der liirakische sog. Dionysoscult
mit dem griech. so auszer aller Beziehung und soll doch Orpheus ur-
sprünglich dem erstem angehört haben, wie in aller Welt kommt er
dann in den letztem hinein? Dasz nun Dionysos schon den iiltern Thra-
kern angehört, erhellt aus II. Z 130 IT., aber bereits Lobeck a. 0. S.
297 f. hat bemerkt, dasz uns dies nicht nüthigt seinen Dienst auch
schon in homerischer Zeit als weiter in Griechenland verbreilet zu
denken, und wir schlieszen uns ganz B.s Urleil S. 284. 291 ir. an,
dasz derselbe vielmehr erst seit der Olympiadcnrcclinung und na-
menllich von Phrygien aus rechte Aufnahme fand, indem sich eben an
die Einführung dieses Dienstes auch die der phrygischen Flöte und da-
mit erst der in diese Zeit fallende Aufschwung der Musik und in des-
sen Gefolge die Entstehung des Melos anschlosz. Auch der Dionysos-
dienst der damaligen Thraker wird hierauf eingewirkt haben, seiner-
seits selbst aber von den früheren Thrakern entlehnt sein (s. Abel a.
0. S. 67 If. vgl. 38 IT.), so dasz er in der That dem hellenischen kei-
neswegs schlechthin fremd ist. Diese Zeit ist nun aber zugleich die
der Entstehung der Mysterien (s. n.). Daraus erklärt sich das mystisch-
priesterliche Gepräge jener thrakisclien Sängerheroen. Es ist die Farbe
einer Zeit, in weNdier die epische Dichtung allmählich wirklich immer
mehr diesen Charakter annahm, dergestalt dasz Peisistratos auch die
Redaction der homerischen Gedichte keinen würdigeren Händen als
denen von lauter orphischen Männern (ein von B. nicht genug gewür-
digter und erklärter Umstand) anzuvertrauen vermochte. Wäre diese
Farbe die ursprüngliche des thrakischen Sanges, so würde derselbe
uns die Entstehung einer freien epischen Poesie nicht erklären, son-
dern verhüllen. Wenn also Homeros selbst ein Nachkomme jener mys-
tischen Sänger heiszl, so vermag ich im Widerspruch mit Sengebusch
diss. Hom. post. p. 100 ff. darauf nicht das mindeste zu geben. Je voll-
ständiger mich vielmehr dieser Gelehrte davon überzeugt hat, dasz
Athen nicht, wie B. II 54 auch jetzt noch behauptet, unter den Vater-
städten Homers noch zu guter letzt einen Platz erschlichen hat, son-
dern umgekehrt wirklich die Wiege der homerischen Dichtung ist, um
so weniger wäre es nach dem obigen dann zu begreifen, dasz sich so
gar nichts mystisches in den homerischen Gesängen findet, dasz De-
meter so gut wie Dionysos so sehr in ihnen zurücktritt, wenn anders
sie doch nach Sengebusch gleich in Smyrna entstanden, wohin Homer
^'. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXllI. Hft. 9. 41
590 G. Bernliardy: Giuudrisz d. griecli. Litt. 2e Bearb. I. II 1,
oder die hoinerisclion Dichter zwar nicht unniillelbar von Athen aus,
aber doch gleich nach sehr kurzem Aiifenihalt in Ephesos gewandert
sein Süllen. Wir glauben gern der gelehrten und scharfsinnigen Er-
örterung, welche den Mamen des Homeros mit dem des Thrakers Tha-
myris einerlei setzt und beiden die Bedeutung des 'Dichters' schlecht-
hin gibt (ebd. p. SOIT), aber eben dies lehrt uns nur, dasz auch
'Thraker' wenigstens der Sache nach (und damit eignen wir uns min-
destens einen Theil von Prellers Auffassung an) vielfach nicht mehr
bedeutet. Halten doch auch jene Namenbildungen der spätem Zeit,
Kumolpos, Musaeos denselben Sinn fest. Wird doch auch Linos, der
mit den pierischen Thrakern schwerlich etwas zu lluin hat(s. H.Brugsch:
Adonis und die Linosklage, Berlin 1852 und ßüchsenschülz a. 0.) aus
einem Liede sofort zu einem ' Ihrakischen' Sängerhelden. Begnügen
wir uns also damit, dasz wenigstens für uns Altika die früheste Spur
des epischen Gesanges gibt, und dasz dieser in der angedeuteten Weise
aus dem von den pierischen Thrakern stammenden Dienste der Museti
hervorgegangen ist.
Damit sind wir denn nun, um die einleitenden, zum Theil nicht
ohne manche kleinere Bereiclierungen und Umbildungen gebliebenen
Abschnitte 'von der Bildung der lonier' (I 230 — 240), so wie von der
Kiniheilung der griech. Litt, nach Redegaltungen (II 1-8), dem Stand-
punkt dieser Lilt. im allgemeinen (II 9-18) und der Eigenlhümlichkeit
und den Epochen des Epos (II 19 — 52) zu übergehen, glücklich bei
der Blüte dieses Epos in der zweiten Periode und zwar zunächst des
homerischen und seiner unmittelbaren Vorstufen (1240-281. II 52-187)
angelangt. \\ ir müssen darauf verzichten das viele im Inhalt oder in
der Form neue, welches begreiflicherweise gerade diese Partie des
Buches enlhält, vollständig in Betracht zu ziehen, und beschränken
uns für das alte und neue gleichmäszig auf die Ansicht des verehrten
Vf. über den Ursprung der hom. Gesänge, so jedoch dasz wir sie, um
sie uns einleuchtend zu machen, gröslenlheils nach seiner eignen An-
leitung in ibrem Verhältnis zu denen von Wolf, G. Hermann und Nitzsch
ins Auge fassen; auf Lachmanns Abweichungen von der ursprünglichen
^^'olfscllen (lypolhese werden wir später zu sprechen kommen. So
wird es zugleich auch am besten anschaulich werden, v^arum wir hie
und da mit der Darstellung und Beurteilung jener fremden Ansichten,
wie sie hier gegeben wird, uns nicht in Uebereinslimmung befinden
und warum uns auch die eigne des Hrn. Vf. nicht frei von Bedenken
und zum Theil selbst von den Mängeln zu sein scheint, welche er an
jenen anderen rügt. Zuvörderst bei Wolf findet er die schwache Seite
zunächst in dessen eigenem Zugeständnis, dasz bei ihm selber sein
aestlietisches Gefühl für die wesentliche Einheit beider Gedichte und
zumal der Od. zeuge, und dasz so dasselbe mit seiner historischen
Anschauungsweise von ihrer Entstehung im Widerstreit liege. Wolf
erklärte nun diese Einlieit bekanntlich als eine theils schon im Mythos
gegebene, theils dadurch dasz ihre V^erfasser der gleichen Sänger-
«chule angehörten und theils endlich durch die Hedaclion des Peisis-
G. Bcrnliardy: Gniiulrisz d. giiecli. I.itt, 2e ßearb. I. II j. r)9l
Iralos. Dasz aber dies alles ilin selber nitlit binliino-licli befriedigte,
ergibt sicli daraus dasz er nacb iiiiincr neuen Krkiiiriinijsmonienten
stiebte und zuletzt sogar auf den, wie B. mit Hecbt sagt, unbegreifli-
cben (oder wenigstens nur bieraus begreiflieben) iliicbtigen (ledanUen
gerielb, als den wesenilicbslen Urbeber dieser Harmonie den Arislar-
cbüs anzuseilen. Lud allerdings, wenn man niciil blosz einzelne spätere
Bestandtbeilc annebmen, sondern ancb die eigentlicbe Hauptmasse bei-
der Gediebte als ein \\'erk mebrerer Jalubunderle betraehten will, so
bat B. gewis Hecbt, wenn er, nocb ganz abgesebn von der Einbeit des
Planes, die Gleicblieit des Tons und der Anseliauung unter solcben
Voraussetzungen für ein uiicrbörles Wunder erklärt (II 86 f. 105 ff.
vgl. 102 f.). Es fragt sieb aber eben, ob nicbt eine andere Anschau-
ungsweise dieses Punktes denkbar ist, und ist dies der Fall, so kann
an und für sieb unniiiglicb dem aestbeliscben Gefilbl, welcbes ja ur-
sprünglich von ein«r ganz andern Anschauung aufgenährt ist, ein Ue-
bergewicht über die historische Kritik eingeräumt werden, sondern
letztere bat entweder die überlieferte aestbetiscbe Betrachtungsweise
zu befesligen oder aber eine neue hervorzurufen, und gerade darin
lag, wie schon andere bemerkt haben, Wolfs Grösze, dasz er sich in
diesem Verfahren durch keinen ^^'idersprucb seines aesibetiscben em-
pfindens beirren liesz. Ein zweites Bedenken, welches B. erst in die-
ser 2n A. gegen ihn erbebt, ist dies, dasz er ohne weiteres die boni.
Gedichte mit den in ihnen berührten älteren einzelnen Heldenromanzen
zusammengeworfen habe, anstatt in den letzleren die Vorstufe zu den
ersleren zu erblicken (II 102 f. 110 vgl. I 243. 248). Dasz Wolf die
Frage, ob dies Verhältnis nicbt in der Tbat zu dem Scblnsz nöthige,
sich in den hom. Gedichten von vorn herein gröszere Organismen zu
denken, nicht genügend erwogen hat, ist wahr; ob wir aber gezwun-
gen sind sie bejahend zu beantworten, ist eine andere Sache: denn
dies führt uns gleich wieder auf das allgemeinere, nicht mit genügen-
der Bestimmtheit (s. I 213) zu entscheidende Problem hinaus, in wie
weit die hom. Gediebte noch die wirkliche Sitte der heroischen Zeit
oder vielmehr die ihrer eignen abspiegeln. Dem 'organischen fort-
schreiten' des griecb.Epos (II 103) braucht aber durch die Verneinung
dieser Frage noch keineswegs Abbruch zu geschehen, sondern darum
dreht sich gerade der Streit, ob nicbt die wahrhafte Vollendung des
Volksepos, die ja auch so sehr verschiedene Entwicklungsgrade zu-
läszt, schlechterdings im einzelnen Liede zu suchen ist, so dasz also
die abweichende Anschauung, von welcher die Kykliker bei ihren
gröszeren Compositionen ausgehen, eben bereits das beginnende aus-
leben des echten volksmäszigen Hcrocnepos und den allmählichen Ue-
bergang desselben in die genealogische Poesie bezeiclinet. In so weit
kommt also alles vielmehr nur darauf an, ob sich nicht blosz die II.
sondern auch die Od. mit wirklich zwingenden Gründen in lauter ein-
zelne Lieder auflösen läszt. Weit erheblicher ist dagegen vielmehr der
Umstand, den B. (l 243. 263) minder hervorhebt, dasz das 8e B. der
Od. auch bereits ganze Liedercomplexe (ol^uc) kennt (s. Welcker ep.
41*
592 G. Bernliardy: Grundrisx d. griecli. Lilt. 2e Bearb. I. II 1.
Cycl. l 348 IT. Scliömann gr. All. 1 57); nur aber erlielU anderseits aus
den IjclrcITendcn Stellen ancli unzweideutig- genug-, dasz nicbt sowol
auf die Kunst ihrer Couiposition im ganzen, als viclinebr auf die glück-
liebe Wall! der einzelnen y.lia avSqfhv zu ibrer Bildung das Hauptge-
richt ihres Kubnies fallt. Ein dritter Mangel bei Wolf endlicb lag in
seiner noch unklaren Auffassung der Homeriden und Rhapsoden, deren
jedem er zugleich eigne Dichterkraft zuscbrieb (1 243 f. 253 ff.) und
mit denen er überdies mühsam die Lücke welche er in der Entwick-
lung der epischen Poesie zwischen Homer und den Kyklikern fand 'aus-
f.illle' (I 272).
Kben diese vermeintliche Lücke war es nun vornebmiicb, welcbe
neben zwei anderen nahe damit zusammenhängenden Gründen (I 273) G.
Horniann zu seiner Modilication der Wolfschen Ansicht hewog (Opusc.
VI 81 (T ), welcbe aber von B. II 125 f. (in einem Abschnitt, der im
übrigen eine tief eingreifende Umgestaltung erfaliren bat) nicbt in al-
len Stücken correct dargestellt wird. Die Unterscheidung des vorbo-
merischen , homerischen und nachbomeriscben in den Gedichten, wie
sie uns vorliegen, gibt nenilicli H. durchaus nicbt, wie B. es darstellt,
als seine eigne Meinung, mit welcher sie sieb, wie wir gleich seben
werden, auch gar nicht verträgt; vielmehr geht er von der erstem
ausdrücklich mit folgenden Worten erst zu der letztern über: 'wir ha-
ben jetzt vom Homer so gesprochen, dasz wir die ge w öli n li ch e n
schwankenden Begr i f f e z u m Gr un de legten, nach denen jene
beiden groszen Gedichte entweder beide von einem Vf., oder jedes von
einem andern Dichter, oder beide von mehreren Urhebern ihrer ein-
zelnen Theile herrühren sollen. Wie aber, wenn von allem die-
sem e i g e n 1 1 i (- b nichts das w a h r e w ä r e und wir, indem wir
von Homer sprachen, im Grunde nicht einmal wüsten
■wovon wir redeten?' (S. 80 f.). Wenn also B. meint, das alles
klinge abslract, so haben wir das volle Recht ihm in H.s Namen zu ant-
worten, dasz es auch gar nicbt anders klingen soll und darf. H.s
eigne Hypothese berubt vielmehr auf der eigentbümlicben Voraus-
setzung, deren B. bei einer andern Gelegenheit (I 251) gedenkt, dasz
die didaktische Poesie älter als die heroische gewesen sei. Diese Vor-
aussetzung nun begründet H. im Grunde nur darauf, dasz die ursprüng-
liche Bedeutung der Mythen, deren Bewustsein aber in den homeri-
schen und besiodiscben Gediclifen schon verloren gegangen, eine rein
physikalische sei. Aber daraus folgt ja nicht, dasz der Mythos in die-
ser seiner altern Gestalt auch eine poetische Darstellung erfahren ha-
ben nuisz , und die Anlialtpunkte welche H. für diese Folgerung im
Orpheus, Musaeos, Eumolpos findet, glauben wir oben bereits besei-
tigt zu haben. Homer ist also nach ihm der erste heroische Dichter,
der nicht allzu lange nach dem Heraklidenzuge lebte und eine kleine
11. und Od. schuf, die dann von seinen Nachfolgern allmählicli bis
ziemlich zu der uns vorliegenden Form weiter ausgesungen wurden.
H. seihst erkennt also nichts vorhomerisches in ihnen an, und das ist
gerade ein zweiter iMangel dieser Hypothese, obwoi hier noch immer
G. Bcrnliartly: (jriiiulrisx d. jjrieili. Lill. -Je Bcarb. I. II I. 593
die Ausrede bleibt, dasz alle jene Hrwäliniingen allerer HeldeiiroiiKni-
r.eii leiclit iiiclit von Homer selbst, sondern erst von den iNaclidicIiteru
lierrüliren können. Sclilajjender ist ein drilter, von B. aussclilieszlicli
liervorgeliobener EinwurC, den wir aber doch noch etwas anders als
er fassen mochten. Der nrsi>riiMgliclie echt hom. Kern niüsle sich doch
hiernach noch wol einigermasÄen herausschälen lassen, es miisle we-
nigstens annähernd gezeigt werden, wie mit einiger Wahrscheinlich-
Ueit die weitere Aiisgeslallnng desselben von statten gegangen sein
kann, ehe man Vertrauen zu dieser Hypothese zu fassen vermöchte.
Hinsichtlich der Od. nemlich können wir diesem Tadel nicht ganz hei-
stimmon, denn in Bezug auf sie hat II. dies im Anfang seiner Abb. 'de
interpolalionibus Homeri' wirklich bis zu einem gewissen Grade ver-
sucht. Ilinsichllich der II. aber müssen wir diese Ausstellung sogar
dahin verschärfen, dasz dieselbe Abb. in Wahrheit ein ganz anderes
Ergebnis liefert als sie verspricht. Statt uns Nachdichtungen , Inter-
polationen aufzudecken, zerlegt sie uns vielmehr B. XI IT. in lauter
einzelne, freilich durch- und ineinander geschobene Lieder, von denen
IL kein einziges als den ursprünglichsten Kern oder die Urüias, deren
Inhalt nach ihm bereits der Zorn desAcbilleus gewesen sein soll, oder
als zu diesem Kerne gehörig nachgewiesen oder nachzuweisen ver-
mocht hat, so dasz der Gebrauch des Wortes Mnlerpolalion ', obwol
B. II 89 ihn ohne Tadel durcliläszt, doch Ref, ein ungehöriger zu sein
scheint. So führen die Consequenzen der Hermannschen Hypothese
wenigstens für die 11. ganz zu der ursprünglichen Ansicht Wolfs, wie
er sie in den Prolegomenen aussprach, zurück und bereiten unmittel-
bar den auf letztere gegründeten Zerlegungsversuch Lachmanns vor,
während Wolf späterhin selbst, was B. nicht erwähnt, durch sein schon
besprochenes Einbeitsbedürfnis getrieben bereits zu ähnlichen Hypo-
thesen wie Hermann hinneigte. Denn allerdings findet, wie B. richtig
sagt, die Einheit bei der Annahme eines dergestalt von vorn herein ge-
gebenen Planes leichler ihre Erklärung.
Inzwischen begannen nun die Forschungen Welckers die oben er-
wähnte scheinbare Lücke auszufüllen und gaben über das Verhältnis
der Kykliker zum Homer erfreuliche, aber der Wolfschen Hy|)olheso
scheinbar durchaus ungünstige Aufschlüsse. II. nnd Od. erschienen
nun als 'der geistige Mittelpunkt, um den die Kykliker auf demselben
Gebiete forlarbeilend sich bewegten und dessen Bahn sie des mythi-
schen Interesses wegen erweiterten'. Man lernte das Sängergeschlecht
der Homeriden auf Chios beschränken, man lernte ein zweites, ähnli-
ches Sängergeschlecht der Kreophylier auf Samos kennen. Es ward
klar, dasz bereits den kyklischen Dichtern II. und Od. im ganzen ge-
nommen fertig vorlagen und bereits von ihnen nicht wol anders denn
als zwei zusammengehörige Hauptmassen betrachtet sein können, da
sie 'in das innere derselben interpolierend oder mit ausfüllenden Zu-
sätzen nicht eingedrungen sind, sondern den Anfängen und Schlusz-
punkten beider Gedichte so nahe als möglich treten' (I 274). Es schien
nichts anderes übrig zu bleiben als die Ansicht von Nitzsch, dasz etwa
594 G. Bernhardy: Grundrisz d. griecli. Litt. 2e Bcarb. I. II 1.
kurz vor dem Anfange der Olympiadenrechnung- ein groszer Dichter-
gcisl (oder zwei) mit Benutzung der älteren Heldenlieder beide Ge-
diclile verfaszt und so von der Stufe der bloszen Romanze oder Bal-
lade den entsebeidenden Scbritt zu einem mit planmäsziger Kunst an-
gelegten groszen Epos getbau babe, wobei denn allerdings diese
Aufgabe vollkomniner in der Od. als in der 11. gelungen, und in ihr
mebr unmittelbares Eigentbum ihres Dichters und vollendetere Ueber-
arbeitung des überkommenen enthalten sei. Und dieser Dichter würde
dann eben Homer sein. Manche spätere Interpolationen brauchten des-
halb nicht geleugnet zu werden, und so ist die Unterscheidung des
vorliomerischen , homerischen und nachhomerischen in den Gedichten
bei Hermann nach dessen ausdrücklicher Erklärung namentlich auch
im Sinne dieser Ansicht aufgefaszt. Jedenfalls aber , meinte Nitzsch,
sei auch in der II. das überkommene von diesem groszen Dichter so
wesentlich überarbeitet worden, dasz es sich in seiner ursprünglichen
Gestalt nicht mehr erkennen lasse. Dagegen ist nun aber, eben die er-
wähnte Abb. Hermanns gerichtet, dem man, wenn sich alles in der II.
so verhielte wie er nachzuweisen sucht, in der Tbat würde zugeben
müssen, dasz dieser angebliche Dichter vielmehr ein bloszer Redactor
gewesen, aus dessen Arbeit man die ursprünglichen einzelnen Besland-
theile derselben noch ziemlich vollständig wieder aussondern kann,
und dem bei der Od. die Einfügung der übrigen Bestandtheile in den
ursprünglichen, welcher nur die Rückkehr und Rache des Odysseus
enthalten habe, lediglich wegen der Beschaffenheit des StolTes (man
vgl. darüber auch ß.s Zugeständnis I 263) zu einer bessern Einheit ge-
diehen sei, jedoch nicht ohne deutliche Spuren der Fugen zu hinter-
lassen. Das ungenügende in der Composition der II. ist sodann noch
von mehreren Seiten und zwar auch von solchen, die von einer Auf-
lösung derselben in lauter einzelne Lieder nichts wissen wollen, zu-
letzt von Schümann ^de reticentia Homeri' (Greifswald J853) und in
diesen Jahrb. LXIX S. 15 ff. auf das vorsichtigste und eindringendste
dargelhan, und namentlich ist von Grote, der doch in seiner Grundan-
schauung ganz mit Nitzsch übereinstimmt, die schon von Heyne, W.
Maller, Düntzer (ß. tritt in dem sorgfälligen, in dieser Aufl. II Ui
— 118 eingeschalteten Umrisz der II. ausdrücklich bei) erkannte Un-
verträglichkeit von B — -H, /, K mit dem in A angelegten Plane in
so erschöpfender Weise erhärtet worden, dasz eine unbefangene Be-
trachtung dies als das unumgängliche 31inimum von trennender Kritik
zugestehen musz. Ja das ausreichende der Beschränkung auf dies Mi-
nimum selbst ist, auch ohne dasz man auf kleinere ^^'idersprüche und
Unzuträglicbkeifen ein besonderes Gewicht legt, in der weitern For-
schung bereits mehr als zweifelhaft geworden. Und daraus folgt denn,
dasz man sich für das Verhältnis der Kykliker wenigstens zur II. aller
Wahrscheinlichkeit zufolge nach einer andern Erklärung umsehen musz
als der Einheit des Urhebers auch nur von dem gröszeren Tbeile der-
selben.
Hierauf beruht nun die Auffassungsweise unscrs Vf., deren Ver-
G. Bernliardy ; Gniiulrisz d. griecli. Lill. 'Je Beurb. F. U 1. 595
liällnis zu ^^'elckcrs Aiinalinieii er selbst I 262 IT. in einer neu biiizii-
g'esctzle» Aiiin. in den llaiiplziig^en andeiilet nnd die reclit eigenilicl»
als eine Vermilllinis: zuisclieii denen von Hermann nnd Mlz.sch 7,n be-
zeiebncn ist. M)er Plan der KyUliker' sa<jt er selir rielitij^ l 27.5 f. (vgl.
II 202), war nicht nolhwendig- gerade von 48 schon 'fertig geschriebe-
nen und ausgefiilirten homerischen Gesängen bedingt', sondern zu ihm
Svar die Kenntnis der liaiiplstiicke , des Umkreises von einem sciion
abgerundeten .Myliicnkreise hinreiiiiend.' Auch bei ihm nimmt anf
Grund hievon Homer den alteren Balladen des Iroischen Mythos gegen-
über ganz dieselbe Stellung ein wie bei Nilzsch, nur dasz er bestimm-
ter dieser seiner Thaligkeit dadurch vorgearbeitet sieht, dasz alle
jene kleineren Lieder in verwandten und geschlossenen ionischen Kunst-
schulen entstanden und so bereits in Geist und Form einander nahe ge-
bracht waren, und Homers nächste Thätigkeit besteht nach ihm darin,
dasz er aus der Fülle dieses StolTs als vereinenden Mittelpunkt das
Motiv vom Zorn des Achiileus aussonderte. yVut'gel'ailen ist dabei Bef.
nur, dasz er trotzdem die beiden Möglichkeiten oiTen läszt, dasz Ho-
meros 'der Name des beriihmtesten Bildners oder aber das objeclive
Symbol der neuen Kunstfertigkeit' war (II 109 f.), von denen doch
jede eine Mehrheit solcher 'Bildner' zu setzen, mithin keine sich mit
der obigen gegen Wolf geübten Polemik zu vertragen scheint. Ein
einziger solcher Bildner mnsz vielmehr nach der Conseqnenz dieser
Ansicht mindestens für jedes der beiden Gedichic, wenn auch allen-
falls für jedes ein anderer (aus den hiefür II 143 145 ausführlicher
als in der In A. entv^ ickelten Gründen) angenommen werden. Aber
darin unterscheidet sich B. von Nitzsch und schlieszt sich, soweit es
die veränderte Grundanschauung znläszt, an Hermann an, dasz der so
gebildete Kern der II. oder Acliilleis nur 'einen Theil des heutigen Cor-
pus' umfaszt und der Plan desselben 'noch nicht streng und bindend'
gewesen sein und jener Kern sich erst allmählich durch Nachdichtung
erweitert haben soll (II 111). obwol sich neuerdings auch Nitzsch (Sa-
genpoesie S. 273) wenigstens beiläuiig zu einem ähnlichen, ja sogar
zu dem noch weiter gehenden Zugeständnis bereit erklärt, dasz Homer
selbst nur erst mehrere, durch die ausgeprägten Hauptzüge innerlich
verbundene Gruppen überliefert haben möge. Welches und auch nur
von welcher Ausdehnung diese Urform war, das, gesteht B. in dieser
AuH. offen zu, lasse sich jetzt nur noch 'theilweise mit einem positi-
ven, durch Forschung begründeten Uesullat beantworten' (II 114). Wir
wollen nicht geltend machen, dasz es ziemlich das gleiche ist, was
B. an der Hermannschen Auffassung auszusetzen hat, da er einen sol-
chen theilweisen Nachweis mit strengerer Beobachtung des vorschwe-
benden Zieles in seiner wesentlich und gerade mit Uücksicht hierauf
in dieser .\usg. umgearbeiteten Analyse der II. (II 129 ff.) wirklich
versucht. Wir können die Vorsicht nur billigen, mit welcher er in
hom. Fragen niemals Behauptungen 'mit haarscharfer Genauigkeit auf
die Spitze zu stellen' räth (II 103 vgl. 94. 121 f.). Aber das dürfen
wir mit Hermann verlangen, dasz er uns, so weit er überhaupt jenen
596 G. Bcnihardy; Gruiidrisz d. griech. Litt, 2e Bearb. I. II 1.
obigen Nacbweis ausführt, in seinem Homer nicht einen bloszen Re-
dactor, sondern einen wirlilich dichterischen Bildner der Urilias er-
kennen lehrt. Fassen wir zu diesem Zweck einige Hauptpunkte jener
Analyse ins Auge. In A schlieszt sich ß. noch entschiedener als in der
In Ausg. an die Ergehnisse von Lachmann und Näke an , gibt ihnen
aber hier mit Rücksicht auf seine Hypothese die Wendung, dasz Ho-
mer den Anfang und die erste Fortsetzung bereits vorfand, die zweite
dagegen neu in sie hineindichtete. Für B eignet er sich in dieser
Ausg. den von Lachmann ganz bei Seite gelassenen Gesichtspunkt an,
dasz der Anfang bis Vs. 47 wol (wenn auch vielleicht nicht zu A^ wie
Düntzer meinte, der dann auch 0 leicht an B 47 anschlieszen zu kön-
nen glaubt, so doch wenigstens) zum Motiv der [i^vig ^AxiXXrjog, da-
gegen nicht zum folgenden Theile bis zum Katalog hin passe. Eine
dritte Hand hat dann nach ihm zum Zweck der Retardation durch die
ungeschickte Einfügung von Vs. 53 — 86 beide Massen zusammengelö-
thet. Wir glauben hiernach unsernVf. richtig dahin zu verstehen, dasz
er unter dieser 'dritten Hand' nicht die seines Homeros begreift, zu-
mal da ja eben hieniit die Einfügung von B — i7 beginnt, welche, wie
schon bemerkt, auch nach ihm in den ursprünglichen Plan eben so we-
nig wie K hineingehören, obwol er sich dabei über ihre mutmasz-
liche ursprüngliche Entstehung so zweifelhaft und dunkel änszert, dasz
wir ihm dabei nicht zu folgen vermögen; von I dagegen wird
sogar ausdrücklich auch eine jüngere Entstehung gemutmaszt (II 116.
133). 0 ist, so heiszt es weiter, nicht blosz voll von Flickwerk und
Interpolationen, sondern auch 'ebenso wenig bedeutend für den Fort-
gang der Handlung als von Seiten des dichterischen Werthes' (vgl.
auch I 264), woraus sich denn Ref. wol wiederum im Sinne des Hrn.
Vf. den Schlusz erlauben darf, dasz es von dessen 'Homer' nicht her-
rühren kann. In ^ vollends wird der ' teratologische Eingang' eben
um dieser Eigenschaft willen als später gesetzt, worüber die An-
knüpfung an den Schlusz von 0 vergessen ist. (Ist das übrigens
denkbar nach der Hypothese des Hrn. Vf.?) Damit ist ja aber für uns
auch der von 'Homer' in A ungelegte Faden bereits abgerissen, und
es bliebe nur noch der Ausweg übrig, dasz die spätere Hineindichtung
hier die Spuren des ursprünglichen Werkes verwischt hätte. In M
bis in 0 hinein vollends (indet B. viele Widersprüche und namentlich
sind auch nach ihm die Verwundung des .Machaon und die Sendung des
Patroklos keine ursprünglichen Theile; dasz aber nach ihm wiederum
nicht Homer dieselben hineingeschoben hat, geht daraus hervor, dasz
er es zweifelhaft läszt, ob dies nicht vielmehr durch dieselbe Hand
welche H und 0 hineiufügie geschehen sei. Ob aber bei dem fehlen
dieser Theile von einer wirklich planmäszigen (irjvig A-^Llkrjog, die ja
in der Patroklie gipfelt (II 115), überhaupt noch die Rede sein könne,
dies erhebliche Bedenken bleibt ungelöst. Man müsle denn darin eine
Lösung sehen, dasz die Patroklie ursprünglich anders als in //moti-
viert gewesen sei. Rechnet man dazu noch, dasz sich B. günstig über
die Ansicht von H. A. Koch im Phiiol. VII 593 ff. über S und O aus-
G. Bernliardy: Griindrisz d. griecli. I.ill. 2c Bearb. 1. II 1. 597
spricht, nach welcher in diesen und den voraufgehenden Thcilen der II,
ein von einem 'Fortselzer' mit nicht allzu feinem aeslhelischen Gel'iihl
veri)iin(ieiier Licdercoinplex vorliegt, und dasz er mit diesem Gelchrleii
jetzt Ä402 11". an das linde von N anreiht; so wird man gestehen müs-
sen, dasz sich nach dieser ganzen Zergliederung Iheils Homers Thii-
ligkeil an der II. vollständig ins Dunkel verliert, Iheils abgesehn von
dem einzigen ihm ausdrücklich zugeschriebenen Stücke und dem ihn
leitenden echt poetischen Grundgedanken vom Zorne des Achilleus als
deui Mittelpunkt der gauzen Anordnung sich nicht wesentlich über die
eines verständigen liedactors erhebt.
Freilich würde man sich auch dies gefallen lassen müssen, wenn
das historiscii gegebene Verhältnis der Kykliker zum Homer und die
Thalsache, dasz die Od. bereits vorhandene gröszere Liedergruppen
voraussetzt, durch keine andere Auflassung in gleichem Masze erklär-
lich wäre. Allein zur Erklärung des erstem Umstandes würde auch
schon eine blosz ideale und geglaubte Einheit beider Gedichte
hinreichen, und es fragt sich daher nur, wie weit man vom \>'olf-
Lachmannschen Standj)unktc aus das Vorhandensein einer solchen be-
reits zur Zeit der Kykliker zu erklären vermag, ohne dabei gegen die
letzlere Thalsacho zu verstoszen. Da hat denn nun namenllich HolT-
mann in der kieler Monatsschr. f. Litt. 1830 I zunächst den Gesichts-
punkt einer bereits im Mythos gegebenen Einheil weiter ausgeführt und
darauf hingewiesen, dasz auch B—H wenigstens die Abwesenheit
des Achilleus vom Kamjife voraussetzen, ein Tunkt aufweichen die
Verlheidiger der strengen Einheit mit groszem Unrecht ein besonderes
Gewicht zu ihren Gunsten zu legen gewohnt sind. Als ob es ohne diese
Voraussetzung überhaupt möglich gewesen wäre, diese Theile auch
nur in der ^^'eise w ie es geschehen ist einzufügen. Nicht dasz sie die
Entfernung des Achilleus vom Kampfe überhaupt nicht voraussetze»
sollten, sondern nur dasz sie sie nicht auf die in A angelegte Weise
voraussetzen, ist die Bchanpliing. Es ist schwerlich aus dem obigen
Umstände zu viel gefolgert, dasz die Entzweiung des Achilleus und
Agamemnon ein, ja der Natur der Sache nach sogar das Ilauplmuliv
bereits im Mythos war, so dasz es auch dann, wenn man nichts als
lauter Einzellieder in der II. sieht, doch nicht mit B. als ^unterwegs
erst gefunden' bezeichnet werden kann. Es würde dann vielmehr nur
bei den verschiedenen Sängern der II. theils mehr und Iheils minder
und erst allmäjilich in sleigender Deutlichkeit hervorgehoben sein, was
gewis ebenso gut denkbar ist als dasz ein einziger schöpferischer Geist
es mit einem Male in seiner ganzen Bedeutsamkeit erkannt hat. Musz
doch B., wie schon bemerkt, auch nach seiner Auffassung das für die-
selbe höchst bedenkliche Zugeständnis machen, dasz, auch nachdem
schon der Grund zu der Sverdenden' II. gelegt war, ein Einzellied (/)
gedichtet werden konnte, von demselben Moliv mit ihr und doch nicht
von demselben Plane ausgehend. Das zweite in der Gleichheit der
Kunstschule liegende Moment der Einheit hat sodann Lachmann selbst
schärfer dahin ausgeführt, dasz viele, ja vielleicht die meisten der
598 G. Bernliardy : Gnindrisz d. gricch. Litt. 2e Bearb. I. II 1.
von ihm als GrundbestaruUheile der II. angonoinmeoen Einzellieder von
ihren eng verbrüderten Sängern mit Bezug aufeinander gedichtet seien
(Betrachtungen S. 10. 35 f. 79 und die Mittheilungen bei Friedländer
hom. Kritik S. VIII). Es ist daher eben so unrichtig, wenn B. II 111
ihn umgekehrt selbst dies bestreiten, als wenn er ihn II 127 f. seine
*18 Lieder' als 'organische Theile ' unserer II. betrachten läszt, zwei
Berichte welche Ref. sich nicht in Uebereinstimmung zu bringen ver-
mag. Das richtige gibt vielmehr der in der Mitte liegende Bericht*)
II 89, dasz Lachmann sie als '^nicht für denselben Plan gedichtet' an-
sah. Lachmanns Rec. ferner in den Blättern f. litt. Unterh. hat bekannt-
lich sogar die Möglichkeit licrvorgehoben, dasz sie alle das Werk
eines einzigen sein könnten, und wenigstens von manchen derselben
würde es ohne Zweifel mit \Vaiirscheinlichkeit anziineiimen sein. G.
Curlius (Andeutungen über d. gogcnw. Stand d. hom. Frage, Wien 1854
S. 46 f.) und Hoffmann (a. ü. S. 292) haben endlich noch näher erör-
tert, wie so, ohne dasz man den Boden des Einzelliedes verliesz, doch
bereits Liedercyclen sich bilden konnten, und das würden dann eben
jene ol^ai der Od. sein; ja einen ähnlichen Gedanken halte sogar be-
reits W. Müller geäuszert. Und nichts als solche Liedercyclen möch-
ten bei genauerer Betrachtung die kleineren Epen sein, welciie andere,
z. B. Düntzer, abweichend von Laclimann neben einigen Einzelliedern
in der II. als Bestandtheile annehmen. Lachmann selbst hält U-X für
das Werk eines Dichters und Fortsetzers der Patroklie, um von den
beiden 'Fortsetzungen ' in ^ gar nicht zu reden. Kurz, sogar eine
theilweise reale Vereinigung schon vor den Kyklikern leugnet auch
er nicht. Die Gleichheit des Tones und der Anschauungsweise ferner
verliert bei einer Mehrzahl engverbundener Dichter alles wunderbare,
wenn man den eigentlichen echten Liederstamm nur nicht (s. o.) für ein
Werk von ganzen Jahrhunderten, sondern vielmehr für das von lauter
Zeitgenossen ansieht, und der hierauf bezügliche oben erwähnte Ein-
wurf des Hrn. Vf. IriiTt daher in viel höherem Grade seine eigne Hy-
pothese. Bei der Annahme dess^dben Urhebers gar möchten die von
Lachmann u. a. nachgewiesenen Ungleiciiheiten der Behandlung leicht
viel wunderbarer und unbegreiflicher sein. Mit einem Worte, es hat
durchaus nichts unorganisches, zufälliges, M)arbarischcs' (II 106. 108)
an sich, wenn man die allmählich sich gestaltende Einheit" der U. nicht
mit B. vorzugsweise als das Werk eines einzelnen Dichters betrachten
will, und noch weniger verstöszt Lachmanns ganzes Verfahren gegen
irgend ein historisches Factum. Vielmehr kommt es lediglich darauf
an, ob die Ergebnisse im ganzen und groszen probehaltig sind, und
dasz es wirklich um dieselben noch so verzweifelt nicht steht, wie
ihre Bekämpfer glauben, das hat neuerdings W. Ribbeck im Philol. VIII
461 tr. in sehr geschickter Weise dargethau. Er hat namentlich da, wo
Lachmanns Resultate zum Theil von seinen eignen Jüngern (z. B. Cauer)
*) Alle diese drei Formen des Berichtes über Lachmaan gehören
übrigens erst dieser 2n Auflage an.
G. Bcrnhardy: Grundrisz d. jjriech. I,iü. '2ü Bearb. I. II I. 599
in der Tliat als unhaltbar erwiesen waren, wie nameiillicb in seinem
lOn Liede, durch eiiiigo leichtere ^lodilicalionen wieder aufgeholten,
indem er gezeigt hat, wie diese Mängel in der That nur darauf beru-
hen, dasz Lachmann manches seinen lief eingreifenden Beobachtungen
entgegenstehende nocli niclit bemerkt und darum, ubwol es sich be-
seitigen liesz , doch zu beseitigen versäumt hal. \\'enn nun endlicli
Lachmann die erste reale Vereinigung der ganzen II. in der That erst
dem Peisistratos und seiner Hedaclion zuschreibt, ist das wirklich
etwas so widersinniges, dasz B., dessen Homer doch, wie wir gezeigt
zu haben glauben, aucii nicht viel mehr als ein bloszer Bedactor ge-
wesen wäre, Grund hat dies für 'kaum ernstlich gemeint' (II 122) zu
erklären? Ich denke nicht dasz Lachmann in solchen Dingen zu scher-
zen pflegte.
Ein anderes wäre es freilich, wenn die namenilich von Grole
scharfsinnig zusammengestellten äuszeren historischen Gründe fiir eine
lange vor Peisistratos vorhandene reale Einheit der IL sicii wirklich
alle oder doch thcilweise — denn sie sind von sehr verschiedenem
Werthc — gegen ihre von Düntzer (in diesen .lahrb. LXVIII 4«? If.), W.
Ribbeck (a. ü.), G. Curlius (a.O. S. 24 If. vgl. 21 IL) versuchte Wider-
legung siegreich behaupten sollten. Und freilich, wenn dies auch nicht
der Fall sein sollte, so wird sich doch auch der positive Beweis für
das Gegentheil schwerlich führen lassen. Denn unbegreiflich ist es,
wie Bibbeck a. 0. S. 466 If. denselben aus der Tradition über die bis
dahin 07toQaö}jv vorgetragenen Gesänge der II. und Od. herleiten
mochte. Als ob nicht diese Tradition vielmehr bereits voraussetzt,
dasz sie alle zu zwei solchen groszen Epen wenigstens nach der Mei-
nung der damaligen Zeit gehörten. Oder soll uns wirklich die Thor-
heit aufgebürdet werden, dasz Onomakritos und seine Genossen sie
ganz nach eignem Gutdünken erst in diese beiden groszen Werke zu-
sammenfügten und also den Begriff einer II. und Od. erst schufen? Das
verlangt, \\ie wir gezeigt haben, die NN'olf-Lachmannsche Ansicht nicht.
Eine einigermaszen sichere Entscheidung aber wird sich hiernach über
sie erst dann tretren lassen, wenn genauere Untersuchungen über die
Od. dargethan haben werden, ob dieselbe nur eine höchst gelungene
Composilion verschiedener Liedercomplexe oder aber eine streng ein-
heitliche Dichtung ist, denn im letzteren Falle wird die gleichzeitige
(oder doch wenig frühere oder spätere) Zusammenordnung auch der
ganzen IL, wenigstens ihrer Hauptmasse nach, zum mindesten höchst
wahrscheinlich sein (s. Schömann in diesen Jahrb. LXIX 129 f.). Bis
dahin aber behalten vermittelnde Ansichten mit der Lachmannschen
wenigstens ein gleiches Becht, und es fragt sich daher nur noch, ob
die von B. jeder andern vorzuziehen ist.
Das müssen wir nun, olTen gestanden, auszer den bereits entwik-
kelten Gründen namentlich deshalb bezweifeln, weil eine solche all-
mählich und stetig fortschreitende Erweiterung der Gedichte, wie diese
Hypothese sie voraussetzt, ebenso wie die Ansichten von Hermann,
600 G. Bernliardy; Gruudrisz d. griech. Lilt. 2e Bcarb. I. II 1.
Welcker, Nilzsch *) und Grote-Friedläiuler zu dem gerade uiiigekehr-
len Verfahren mit der eben berührten Tradition, wie es liibbeck ein-
geschlagen hat, mit anderen Worten, weil sie dazu führt diese gänz-
lich zu ignorieren und das ^divinum opus' des Peisislratos möglichst zu
verkleinern (II 89 IT.). Ich kann mich liiergegen einfach auf Ritschis
'alexandrinische Bibliotheken' berufen, wo alle hier einschlagenden
Verhältnisse meines erachtens auf das erschöpfendste erörtert sind.
Die vTtoßoXij und vTtoXijtl^tg aber, auf welche allein ein näheres einge-
hen nocli verlohnen würde, nuisz ich hier leider aus Mangel an Raum
unhesprocheu lassen. Wenn aber B. gellend macht, dasz ^ von einer
Autorität des attischen Corpus über frühere Ausgaben nichts verlaute',
so scheint mir dies eben nur zu beweisen, dasz frühere Ausgaben
überhaupt nicht existierten. Und so scheint mir denn auch die Ansicht
von Ritschi (a. 0. S. 68-71 und bei Löbell Weltgesch. I 600 ff.) wahr-
scheinlicher als die von B. zu sein. Nach ihr hat bekanntlich vor den
Kyklikern nicht eine blosze Tlieil-, sondern eine Gcsamtcomposition
der II. und Od. durch einen einzelnen stattgefunden, und die allerdings
auch hier noch angenommenen späteren Erweiterungen sind nicht dem
ganzen, sondern den einzelnen Stücken zu Theil geworden, in welche
sich diese Einheiten durch die Rhapsodik wieder auflösten, seitdem
das rhapsodieren nicht mehr ausschlieszliches Eigenthum der Homeri-
den war. Diese Ansicht hat namentlich auch den Vorzug, dasz sie die
beiden schon berührten Seiten jener Tradition streng wie sie sich ge-
ben festhält. Vor der Wolf-Lachmannschen Ansicht freilich ist dieser
Vorzug ein zweifelhafter, vor der B. sehen dagegen ein reeller, denn
jene Ueberlieferung konnte auch bei einer blosz geglaubten Einheit
recht wol entstehen, aber nimmer, wenn nicht die Vereinzelung vor
Peisislratos wirkliche Tiiatsache war. Ob man aber schriftliche Exem-
plare einzelner Theile in den Händen der Rhapsoden, wie sie Ritschi
schon vor Peisistratos annimmt, zuzugeben habe, lasse ich für jetzt
dahingestellt.
Allen diesen Vermiltlungsansichten so wie der strenger unilari-
schen von INitzsch und Welcker steht eine von Wolf erhobene und von
Welcker ep. Gycl. I 397 in ihrer vollen Bedeutung gewürdigte Schwie-
rigkeit entgegen. Wo keine Gelegenheit für das Publicum der Dichter
vorhanden war so grosze ganze als ganze zu genieszen, da war auch
für die Dichter selbst, so scheint es, kein Anlasz dieselben zu schaf-
fen. Dasz die otftca, von welchen in der Od. die Rede ist, diesen Salz
nicht umstoszen, sah Welcker ein, und dasz die Od. selbst, wenn man
sie gleichfalls als eine solche ol'fir) von gröszerem Umfang betrachten
wollte, doch zu der Zeit, in welche alle diese Ansichten ihre Entste-
hung versetzen, schwerlich noch zu demselben Zweck wie jene erste-
ren , nemlich bei den 3Iahlen der Fürsten vorgetragen zu werden, die-
nen konnte, liesz sich vermuten. Welcker setzte daher die Agone an
*) Nitzsch seinerseits sucht sich freilich dieser Consequenz zu ent-
ziehen. S. aber darüber unlea.
G. Bernliartly: Grnndrisz d. griecli. Lill. '2e Bearh. I. II 1. 601
die Stelle, und diese Mulmasziing- ist von Grolc, Nilzsoli nnd B. (I 254
vgl. 264) niil Beifall aufgenommen, von Bilsclil aber (a. 0. S. V — Vlll.
63 ff. bes. 68) mit Beclit bestritten worden, dessen guten Gründen bis-
her, soviel ich weisz, nur die Versicherung des Gegentheils entgegen-
gesetzt worden ist. Wurden II. und Od. schon vor Solon ganz in den
Agonen vorgetragen, wie konnte da jemals jene Vereinzelung ihrer
Theile eintreten, von welcher die besagte Ueberlieferung spricht, zumal
wenn man sogar wie B. so weit geht zu behaupten, dasz sie hier über-
haupt niemals ^zerstückelt' vorgetragen wurden? Man müste denn mit
INilzsch Sagenpoesie S.317 f. annehmen, dasz das erstere die ursprüng-
liche Sitte, das letztere die später einreiszende Unsitte gewesen
sei, welcher Solon durch sein Gebot eben habe steuern wollen. \>'enn
es nur nicht gar zu seltsam herauskäme, durch dasselbe Mittel, durch
welches man die Vereinigung der Gedichte wahrscheinlich gemacht
hat, auch ihre ^^'iederzerstückelung erklären zu wollen. Und wenn
nur nicht das einzige ausdrückliche Zeugnis, welches wir über diese
Frage besitzen (Dionysios von Samos bei Schol. Find. Nem. 2, ]),
vielmehr gerade den umgekehrten Gang der Dinge angäbe, so dasz
vielmehr die Vermutung denn doch allzu nahe liegt, dasz eben erst
Solon der Schöpfer dieser neuen nnd nicht blosz der Erneuerer einer
allen Sitte war. Dasz das was B. (auch in dieser Aull. I 279 unverän-
dert) gei>en jenes Zeugnis bemerkt in der Hauptsache nichts entschei-
de, hat schon Bifschl gleichfalls erinnert. Und so läszt sich im Geiste
von des letzteren Ansicht dem Einwurfe Wolfs nur dies erwidern:
'die Entstehung groszartiger Dichtungen selbst ist nicht unbedingt
von ihrer Darstellbarkeit, von dem eingehenden Verständnis der Zu-
hörer oder Zeitgenossen abhängig, worüber die einsichligslen Bemer-
kungen von Welcker selbst a. 0. I 398 f. . . . gemacht worden sind'
(a. 0, S. VIII). Und dieser allgemeine Satz erhält in der That durch
die Dichtungen der Kykliker, die zwar, soweit wir noch urteilen kön-
nen, lange nicht von derselben Ausdehnung waren, aber doch auch
ihre 7 — 9000 Verse umfaszfen, auch eine historische Stütze, wenn
anders man mit Nitzsch a. 0. S. 40. 42 u. ö. anzunehmen hat, dasz sie
für die Agonc, und nicht mit B. I 218. 312. II 190, dasz sie für die Le-
sung berechnet waren, was doch der letztere selbst wieder II 202 mit
Recht wenigstens auf die jüngeren unter diesen Erzeugnissen be-
schränkt. Hätten wir nemlich dafür auch gar keinen andern Grund, so
würde doch schon die oben erörterte thalsächliclie Bescliränktbeit des
Buchhandels auch noch im allischen Zeitalter für diese Annahme zeu-
gen, und B. vollends leugnet denselben, wie wir sahen, sogar gänz-
lich auch noch für diesen letztem Zeitraum.
Einen weitem Grund dafür geben aber auch die neusten (dem
Hrn. Vf. erst für den 2n Bd. dieser Aufl. und zwar auch erst in der
Rec. des Lauerschen Buches im 67u Bd. dieser Jahrb. zugänglichen)
Forschungen von Sengebusch über den historischen Kern in den An-
gaben des Alterfhums über Vaterland und Zeil Homers an die Hand,
welche recht eigentlich als die Vollendung der oben erwähnten Wel-
602 G. Bernliardy: Grumlrisz d. griech. Litt, -le Bearb. I. II 1.
ckerschen Untersuchungen zu bezeichnen sind, aber denselben vollends
eine für die Wolf-Lachmannsche Ansicht günstige, mit der Rilschlschen
wenigstens verlrägliche, für B.s Anschauungen aber in manchen Punk-
ten ungünstige ^Vendung geben. So vcrbiilt sich denn auch B., wie
schon erwähnt, durchaus negierend gegen sie und behauptet nach wie
vor (II 60), es lasse sich hier zwischeji wirklicher Volkssage und blo-
szer gelehrter Combination nicht mehr unterscheiden. Allein S. hat
feste Kennzeichen dieser Unterscheidung gegeben, und diese müsten
daher erst von irgend jemandem als trüglich erwiesen sein, ehe man
das vorstehende Urteil B.s unterschreiben könnte. Und gesetzt B. hätte
Recht, so sieht man um so weniger, aus welchem Grunde bei ihm wie
bei Grote und Welcker II 53 gerade Hcrodols Angabe, die freilich zu
den llomerhypolhesen dieser Forscher so wie zu der von Hitschl und
IS'itzsch am besten passt, vor allen anderen den Vorzug haben soll (II
61). So halten wir denn vielmehr mit S. daran fest, dasz Homer nicht
der Name jenes planmäszigen Zusammendichters oder Umdichters alter
Bomanzen kurz vor den Olympiaden ist, wie alle jene Hypothesen ihn
annehmen und benennen wollen, sondern vielmehr der Name des oder
die Bezeichnung der Sänger, von denen die höhere Vollendung der
epischen Dichtung gleich mit der ^^'anderung des ionischen Stammes
von Attika nach los und namentlich über Ephesos nach Smyrna begann,
so dasz also vielmehr in dieser Beziehung doch Hermann der Wahrheit
noch am nächsten gekommen ist. Damit ist natürlich noch nicht be-
Aviesen, dasz es einen planmäszigen Ordner der bezeiclmcfen Art und
sogar noch früher als in. der bezeichneten Zeit nicht gegeben haben
könnte, wol aber von neuem so viel, dasz die griech. Ueberlieferung
selbst gerade wie Lachmann in der That den Namen des höchsten iu
der epischen Kunst mit dem einzelnen Liede und nicht mit der ob auch
noch so gelungenen gröszeren Composition verbindet, so dasz die Be-
zeichnung der letztern vielmehr ganz in der des erstem aufgegangen
ist. ^N ir hallen fe?t, dasz vermutlich in Smyrna die homerischen Ge-
sänge enislanden und durch die von uns angedeuteten ;\litfelslufen hin-
durch allmählich zu einer relativ abgeschlossenen Einheit gelangten,
und dasz erst nach gut zwei Jahrhunderten , binnen welcher Zeit dieser
letztere Process sich vollzog, 908 v. Chr. die Uebersiedlung des smyr-
naeischen Sängergeschlechts nach Kolophon stattfand, und dasz hier
an die beiden ernsten Epen das komische, der Margites, sich anreihte.
Mit S. sehen wir gegen B. I 244, dasz die Sängerzunft der Homeriden
auf Chios eine erst um 983 von der smyrnaeischen Schule abgezweigte
ist, also zu einer Zeit wo der Grundslamm der Gedichte gewis bereits
bestand, sehen dann die Verbreitung noch vieler ähnlicher Sänger-
schulen von Ort zu Ort, zuerst bei den lonicrn, dann auch bei Doriern
und Aeolern bis gegen 620, sehen endlich auch das Verhältnis der Ky-
klikcr zum Homer in einem andern Lichte als es B. (II 188 — 214 vgl.
I 312 f.) darstellt. Wir finden nicht allein die oben erwähnte Lücke
zwischen beiden durchaus nicht mehr, sondern wir können uns auch
über den Mangel an geschichtlicher Ueberlieferung nicht mehr mit B.
G. Bcrnliardy: Griindrisz d. griccli. Lill. '2c IJearh. I. II 1. 603
(11 188 vg-I. I '272 IT.) beklagen. W'iv selion vielmelir, wenn aiicli man-
ches einzelne dunkel bleibt, die Kntslelinng der kyUiiscIicn und klei-
neren homerischen GedichJe in iinunlerbroclioner Verbindung mit der
Verbreitung homerischer Sängerscluilen sich anreihen, ^^'ir zweifeln
nicht mehr mit B. II 197 daran, dasz die Kykiiker wirklich zugleich
^homerische lUiapsoden' gewesen sind und dasz demgcmäsz auch ihre
eignen Schöpfungen für die gleiche Weise des Vortrags und folglich
der mündlichen Fortpflanzung berechnet waren. Schon K. 0. .Müller
Z. f. d. AW. 1835 S. 1174 und Nilzsoh a. 0. S. 59 IT. hallen sehr rich-
tig gesehen, dasz wenigstens nur unter der erstem Voraussetzung das
umlaufen dieser ihrer Dichtungen unter dem Namen Homers und zu-
gleich vielfach unter dem verschiedener anderer Verfasser aus diesem
Kreise erklärlich sei. Wir dürfen aber weilergehend es unter diesen
Umstünden sogar wenigstens bezweifeln, dasz eine frühzeitige auch
nur ^didaskalische' Anwendung der Schrift wirklich eine so unentbehr-
liche und gesicherte Annahme ist, wie sie unserem Vf. II 104 (vgl.
auch den in dieser Ausg. I '264 gemachten Zusatz) mit iNilzsch zu sein
scheint. A>'ir dürfen vielmehr mit Grote u. a. glauben, dasz die schrift-
liche Aufzeichnung poetischer Werke erst mit der Bildung eines Lese-
publicums Hand in Hand geht. Sehen wir nun eben hiernach aber um
ti25 das eigontliclie Leben des heroischen Epos verlöschen, so werden
wir auch von da ab dieses letzlere entstehen lassen dürfen und brau-
chen dies nicht mit >'itzsch a» 0. S. 314 f. erst in die Zeit des Peisis-
Iralos hinabzurücken, und der Entstehung geschriebener Exemplare
von einzelnen Theilen der 11. und Od. in dieser Zwischenzeit steht we-
nigstens in so weit — und darin weichen wir von Sengebusch ab —
nichts im Wege. Was aber die Vereinzelung dieser Gesänge in den
Händen der Hhapsoden selbst nach Bitschis Auffassung betrifft, so gibt
uns endlich dies ganze Verhältnis auch die 3Iitlel sie uns besser zu er-
klären, als es bei Bitschi selber geschehen ist. Die Homeriden neni-
lich, von denen er spricht, gehörten, wie schon gesagt, nur nach
Chios ; sollen aber alle Homerschulen unter diesem iN'amen begriffen
sein, so lernen wir nun durch Sengebusch, dasz in ihren Händen viel-
mehr wirklich das rhapsodieren der hom. Gediciite blieb. Aber wo so
viel neue Gegenstände dieses Vortrags hinzugekommen waren, ist es
da zu verwundern, dasz eine Theilung der Arbeit eintrat, dasz ein je-
der Bhapsode sich auf einzelne Stücke besonders einüble, sie zu seinen
Bravourparlien machte und darüber andere vernachlässigte?
Wäre es eine klare historische Thatsache, dasz die Kykiiker in
dem 'Verbände einer dichterischen Gesellschaft' standen, sagt B. II
201 , so ergab sich die Festsetzung eines Corpus ihrer ^^'erke von
selbst. Ich halte diese Folgerung für durchaus richtig, und aus der
Art, wie ich nach dem eben bemerkten zu der Voraussetzung stehe,
ergibt sich mir mit ^^'ahrsclleinlichkeit der weitere Schlusz, dasz nicht
blosz II. und Od., sondern auch die kyklischen Gedichte von der Com-
niission des Peisisiratos redigiert worden sind. Und fürwahr, wenn
doch die gangbare Ansicht auch noch längere Zeit nachher wenigstens
604 G. Bernliardy: Grundrisz d. griecli. Lilt. 2e Bearb. I. II 1.
Thebais, Epigonen und Kyprien dem Homer zuscbrieb, wenn von den
Epigonen die Ueberlieferung nicbt einmal den Namen eines andern Vf.
aiifbe\Yabrt balle, wenn von dem Margiles, den Hymnen und mebreren
kleineren Gedicblen mit nicbt besserem- Reebte beides und das erslere
soffar bis in die Alexandrinerzeil gilt; so miiste es wunderbar zuge-
gangen sein, wenn wir nicbt wenigstens zunäcbst von ibnen zu dieser
Annabme berecbligt sein sollten. Dasz aber die vorwiegend orga-
niscb-einbeitlicbe Bescbaffenbeit der drei erstgenannten Gedicble nicbt^
wie Nilzscb meint, der Grund gewesen sein kann, wesbalb gerade sie
vor anderen dieses Kreises für bomerisch galten, bat Scbömann ^ de
Arislotelis censura carminum epicorum' (Greifswald 1853) überzeu-
gend dargetban, und so wird wol die Vermutung nahe genug liegen,
dasz sie in Wahrlieit aucb gar nicht vorzugsweise dafür gegolten ha-
ben, sondern dasz wir nur ein gleiciies von anderen Gedichten dieses
Kreises zufällig nicht mehr naclizuweisen im Stande sind. Eine so
zuversicbllicbe Bebauplung des Gegentbeils wenigstens, wie wir sie
bei Nitzscb finden, entbehrt auch dann noch aller Berechtigung, wenn
die Voraussetzung dieses argumentum e silentio eine thatsächlicb ge-
sicherte wäre, d. h. wenn wir dessen eben so gewis wären als wir es
nicht sind, dasz uns aucb die vielen verloren gegangenen Schriften
des Alterlhums für andere von den kyklisciien Gedichten keine ähnli-
chen Spuren geliefert haben würden. Denn aucb dann noch würde zu-
vor erst der Beweis geliefert werden müssen, dasz ihre Urheber einen
Grund zu solchen Erwähnungen gehabt hätten. Mit anderen Worten,
es müsle bewiesen werden, dasz die überhaupt verbältnismäszig nur
seltenen Erwähnungen aller dieser Gedichte darin ihren Grund gehabt
haben, dasz man sie überhaupt nicht für Werke Homers, und nicht
blosz darin, dasz man sie für minder vollkommene Schöpfungen des-
selben hielt, dasz sie überhaupt weit minder beliebt waren als l\. und
Od. So lange das nicht geschehen ist, verlang! aber die philologische
Methodik aucb sogar den entgegengeselzten, ob auch noch so proble-
matischen Scblusz von der Analogie jener drei Fälle aucb auf alle
übrigen, da ihm sonstige Gründe hier nicbt im Wege stehen. Doch
sehen wir auch davon ab, so bleibt immer noch die Thatsache, dasz
auch andere Gedichte dieses Kreises als Gastgeschenke Homers an
ihre wirklichen Urheber oder in ähnlicher Weise mit dem Namen des-
selben von der Sage in eine so enge Beziehung gesetzt wurden, dasz
aucb so schon die Ehrfurcht vor diesem Namen eine hinlängliche Em-
pfehlung für Peisistratos und seine Orphiker sein durfte, um auch sie
in den Bereich ihrer Thäligkeit zu ziehen. Waren diese Sagen viel-
leicht sehr localer Natur, so waren die orphiscben von noch entlegne-
rer Art , und so raubte dieser Umstand gewis auch den ersteren bei
diesen Männern nicht im mindesten ihr Interesse. Doch was reden wir
überhaupt von einer Ehrfurcht vor dem Namen Homers? Ist es doch
höchst wahrscheinlich, dasz ihre Thäligkeit sich auch auf Hesiodos er-
streckte (s. ß. II 232), und kaum können wir doch wol hiernach daran
zweifeln, dasz das ganze ein bibliothekarisches Unternehmen von so
G. Bernliardy: Grundrisz d. griecli. Litt. 2e Bearb. I. II 1. 605
•weitem Umfang^e war, als er dem Geiste dieses Zeitallers cnispracli,
diesem historisch -jiliilosopliischcn Geiste in nocli iiiyHiiscli-|)()elischer
Form, dessen Haiipl Vertreter ehen die OrpliiUer sind. Mögen sonstige
Beweggründe hei diesem Unternehmen obgewaltet haben, welche da
wollen: jener Trieb der Zeit ist es vor allem, welcher es ins Leben
rief und dem Peisislratos die Orpbiker als die passenden Werkzeuge
zuführte. Das i)oelische und das Sageninteresse Verseilungen sich in
dieser Arbeit ebenso wie in ihrer eignen dichterischen Thätigkeit eng
ineinander, und in diesem zwiefachen Interesse kann nichts anderes
gelegen haben als eine möglichst vollständige Sammlung der epischen
Gedichte überhaupt, welche ihrem Ursprung oder wenigstens ihrem
Gehalt nach (s. u.) vornehmlich in zwei grosze Hauptmassen, die ho-
merische und die hcsiodische, zerfielen, und fast könnte man sagen,
dasz die eine vorzugsweise dem einen, die andere dem andern jener
Interessen entsprach. V> ie soll man sich sonst die so lange unver-
kürzte Erhallung jener Dichtungen erklären, die, für die Agone und
nicht für die Leetüre gearbeitet, doch schwerlich seit dem aufkommen
anderer Dichtungsarten neben der epischen noch neben Homer in den
Agonen ein hinlängliches Interesse fanden? Und wenn Solon und Pei-
sislratos die hom. Gesänge von der rhapsodischen Zerstückelung retten
mnsten, welches günslige Loos soll denn sonst diese doch auch sehr
umfänglichen Gedichte vor dem gleichen Schicksale bewahrt haben?
ISitzsch (Sagenpoesie S. 385 ff. 407) sieht die Sammlung derselben an als
ein allmähliches, von verschiedenen Privaten ausgehendes Werk der
attischen Zeit von da ab wo sich Privatbibliolheken zu bilden anfien-
gen. Aber wie spät — erst seit dem peloponnesischen Kriege — •
nimmt dies seinen Anfang I (s. B. I 57) Woher sollen also die Tragi-
ker, die doch vornehmlich aus diesen Gedichten ihre Stoffe schöpften,
die Exemplare derselben, zumal bei der localen Beschränkung des
Buchhandels auch noch in damaliger Zeit genommen haben? Und wo-
her bekamen bei eben dieser Beschränkung jene Büchersammler die
ihrigen? Mag also beim Anon. de com. und bei Tzetzes in dem ver-
derbten Namen des vierten peisistralischen iiedactors mit Hilschl 'co-
roll. disp. de bibl. Ale.x.' (Bonn 18it0) S. 43 ff. der Pythagoreer und
Orpbiker Kerkops oder aber der epische Kyklos zu suchen sein: in
der Sache ändert es nichts, wenn wir auch leider, da die diplomati-
sche >\'ahrscheinlichkeit für beides gleich grosz ist, ein sicheres Zeug-
nis für die eben entwickelte Ansicht in jenen Berichten nicht erblicken
dürfen. Sehen wir freilich auf Tzetzes allein, so würde Bef. seiner-
seits sich vollständig zu der Art bekennen, wie K. L. Roth Rh. Mus. N.
F. VII 135 ff. die letzlere Conjectur zu rechtfertigen sucht; allein das
üble ist, dasz die Stelle des Anon. nicht nur auf die erstere in glei-
chem Masze, sondern auch auf die letzlere in einer ganz abweichen-
den Weise führt, wie dies Ritschi a. 0. evident entwickelt hat. B. II
90 und Nitzsch Sagenp. S. 312 finden nun freilich den 'Oaijoov ini'/.oq
Kv-Akoi Roths unglaublich, und letzterer meint den epischen Kyklos in
diesem Zusammenhang überhaupt widerlegt zu haben. Suchen wir uns
N. Jahrb. f. Pläl. u. Paed. Bd. I..\XI11. Uft. 9. 42
606 G. Bcrnhartly. Grundrisz d. griocli. l.ill. 2e Bcarb. I. II 1.
also klar zu niacben, worauf beide fiiszcn, da keiner von ibnen es
ausdrücklich selber ausgibt: so ist dies offenbar eine Ueberzeugung
welche wir mit ihnen Iheilen , dasz nemlicb der Name der Kykliker
und des Kyklos für jene Dichter und Gedichte und die Anwendung
von dem Begriff des kyklischen auf sie erst aus alexandrinischer oder
gar nacbalexandrinischer Zeit herstammt und zwar aus der, in wel-
cher derjenige Kyklos, welchen Proklos bei Pbotios beschreibt, gebil-
det worden, und dasz, was damit zusammenhängt, dieser letzlere et-
was anderes war als eine unveränderte Zusammenstellung der Gedichte
nur mit Rücksicht auf die Zeitfolge der in ihnen dargestellten Begeben-
heiten. Allein dies und die Redaction unter Peisistratos samt dem Be-
richte darüber auch selbst in der von Roth vermuteten Gestalt sind
zwei Thatsachen, welche ruhig nebeneinander hergehen können.
Schreibt Suidas neben II., Od. usw. dem Homer auch den Kyklos zu,
berichtet Philoponos dasz der Kyklos ein TToüj^ia sei welches einige
dem Homer, andere anderen beilegen, und wird doch wol von beiden
dabei der von Proklos beschriebene (oder jedenfalls ein ganz ähnli-
cher) gemeint sein, in welchem auch II. und Od. standen: so ist nicht
abzusehen, warum nicht auch die Quelle aus welcher Tzetzes schöpfte
bereits dieselbe nachlässige Sprache dieser späteren Zeit geredet ha-
ben könnte, die ja nach der Annahme von B. II 199 f. und Nitzsch a.
0. S. 391 selbst auch schon die des Proklos selber, wenn er sagt ot
[livtoi ye aQ'/atoi y.cd xov '/.vkXov avacpsQOvöcv eig avrov (nemlich
"OiM7]Q0v^, und eben so des Athenaeos ist, wenn er berichtet dasz So-
phokles am epischen Kyklos seine Freude gehabt buhe. Es ist das
eben nur eine misbräuchliche, von der spätem bei Proklos beschrie-
benen Zusammenstellung auch auf die Gesamtheit der einzelnen Ge-
dichte Homers im weiteren Sinne, d. h. Homers und der homerischen
Schulen, in ihrer unveränderten Gestalt übertragene Bezeichnung. Denn
dasz von einer Redaction derselben unter Peisistratos nur in diesem
letzteren Sinne die Rede sein kann, versteht sich wol von selbst, ab-
gesehn davon dasz man freilich seinen Ordnern auch bei den übrigen
Gedichten dieselbe Freiheit gönnen musz wie bei der 11. und Od. Zu
etwas weiterem nöthigt aber, wie gesagt, in Wahrheit auch die An-
nahme von Roth nicht , wenn auch dieser selbst allerdings nicht ganz
dabei stehen geblieben ist und Schneidewin gött. gel. Anz. 1850 S. 161
sogar aus derselben weiter geschlossen hat, dasz nunmehr auch bei
Athenaeos der epische Kyklos 'im eigentlichen Sinne' zu nehmen sei.
Eine solche mechanische, blosz auf das Sageninteresse gerichtete
Anordnung liegt freilich jenen Zeiten noch fern, und soweit wir dies
Interesse allerdings als lebendig mitwirkend bei dem Unternehmen des
Peisistratos betont haben, fand es doch wahrlich hinlänglich seine
Rechnung, auch ohne dasz gerade die Kyprien vor und die Aethiopis
usw. hinter die II. gestellt oder gar alle durch Kitiverse miteinander
verbunden waren und man schon damals das ganze den 'epischen Kyk-
los' genannt hätte. Dasz die Gesamtheit der Gedichte eine mit ge-
ringen Lücken und einzelnen Wiederholungen fortlaufende aKoXov&ia
G. Bernliardy ; Gruiidrisz d. griecli. Lilt. 2e Bearb. I. II 1. G07
rcöv Ttgayi-iarcov bildete, daran konnle jeder der Lust balle auch dann
sich freuen, wenn jedes derselben ein Volumen für sieb aiismacbte.
Was mich nun bestimmt gegen Welcker der Ansicht bcizulrelen,
dasz der Kyklos des Proklos keine unveränderte Zusammenstellung
der Gedichte nach jenem mechanischen Princip war, ist weniger der
von Nitzsch S. 43 f. gellend gemachte Grund, dasz Proklos dann gar
keinen Anlasz gehabt halte ihn besonders zu beschreiben. Denn eben
jenes Princip war ja immerhin elwas neues und konnte folglich auch
wol allein schon diesen Anlasz geben, zumal wenn wirklich, wie
Nitzsch — freilich wol mil Unrecht — annimmt, nicht alle Partien
dieses Kyklos aus dem Kreise der hom. Schule entnommen waren (s.
u.). Es sind das vielmehr die beiden angeblichen Scbluszverse der
II. und der Anfangsvers der Epigonen, welche ich mil K. 0. Müller,
Nitzsch S. 40 ir. und B. II 210 (vgl. Göttling praef. Ilesiodi 2e A. S.
LVIl) nicht anders denn als Bindeverse, die ersleren zwischen II. und
Aelhiopis, den letztem zwischen Thebais und Epigonen aufzufassen
und anderseits, wie gesagt, eben in dieser ihrer Eigenschaft nicht be-
reits den peisistralischen Ordnern zuzutrauen vermag. Hinsichtlich des
ielzlgenannten Verses macht freilich Nitzsch S. 92 selbst das Zuge-
ständnis, dasz er nach einem voraufgehenden Prooemion wirklieb der
nrsprüngliche Anfang der Epigonen gewesen sein könne; doch geniigen
auch schon die beiden ersleren zu dem obigen Schlüsse, und unter
diesen Umständen wird es allerdings auch wahrscheinlicher, dasz die
letzten Begebenheiten Trojas wirklich in diesem Kyklos nur einmal,
theils aus Arktinos theils aus Lesches enthalten und folglich die Ge-
dichte beider nur verstiinimelt in ihn aufgenommen waren, als dasz
Proklos sie der Kürze halber nur einmal aus demselben erzählt haben
sollte. Indessen hat Nitzsch den Einwurf Weickers, dasz die Angabe
von den Bücher- und Verszahlen der kyklischen Gedichte bei Proklos
und in der Borgiaschen Tafel auf unverkürzte Aufnahme von allen hin-
weisen, nicht einmal versucht zu widerlegen, und dasz die Bildung
eines solchen Kyklos Widersprüche und Wiederholungen nicht aus-
schlosz, lehrt der von Nitzsch selber hervorgehobene Umstand dasz
die Tilanomochie mil dem theogonischen Anfang nicht in allen Slük-
ken übereinstimmte (s. u.). Denn dasz auch die Titanomachie wirk-
lich in diesem Kyklos enthallen war, beweist er S. 391. Doch läszt
sich auch der erslere Umstand vielleiclit daraus erklären, dasz auch
in der spätem Lilteralur vorwiegend nicht der ganze Kyklos, sondern
die einzelnen Gedichte ciliert wurden, also nebenbei in ihrer unver-
kürzten Gestalt erhallen gewesen zu sein scheinen (Nitzsch S. 409), wo-
nach dann jene Zahlangabon auf die letzteren zu beziehen wären. Das
Verhallen von B. zu dieser Frage bleibt mir, offen gesagt, unklar; II
194 werden in einem neuen Zusatz die eben entwickelten Ansichten
von Nitzsch gebilligt, und nichtsdestoweniger ist II 196 f. die Pole-
mik gegen K. 0. Müller unverändert stehen geblieben , dasz die von
ihm 'vorausgesetzte Hedaclion mittelst Zufhaten und wegschneidens in
der griech. Lilt. problematisch sei', ja es wird in dieser 2n Ausg. noch
42*
608 G. Bernhardy: Grundrisz d. griccli. Litt. 2c Bearb. I. II l.
hinzugesetzt: 'selbst die bucbgelebric Zeit nacli Alexander hat ihr my-
tliographiscbes Intcres.-^e nicht auf diese Spitze gelrieben', und ebenso
hält B. gegen WelcUer unverändert seine Ansicht fest, dasz der epi-
sche Kyklos bei Proklos 'ein systematischer Auszug poetischer Mythen
in quellenniiiszigem Bericlit aus den Gewährsmännern ' (II 193) oder
der teclinische Name des in diesem in Prosa abgefaszten ilandbuche
enthaltenen Myiltenkreises und nebenbei der als Urkunden für dasselbe
benutzten Epen sei (II 199). Dasz nun die Bericlile in der That meis-
tens diese Deutung allenfalls zulassen, wollen wir nicht bestreiten,
obwol es uns keineswegs die natürlichste zu sein scheint; allein die
besprochenen 'Kittverse' und der Umstand, dasz Philoponos von einem
noujua im Singular redet, schlieszen schlechterdings ihre Möglichkeit
aus. Der Hr. Vf. selbst vermag dagegen nicbts anderes zu sagen, als
dasz man auf Philoponos kein Gewicht legen dürfe (II 194). Nur in
einem Punkte gibt er — und zwar mit allem Hechle — jetzt Welcker
ep. Cycl. II 486 Anm. 35 nach, dasz nemlich die Kyprien nicht in die-
sem Kyklos 'für sicii gestanden zu haben', sondern nur 'vor anderen
hervorgetreten zu sein sclieinen' (II I9l).
Welcker schreibt die Bildung des epischen Kyklos, wie ihn Pro-
klos schildert, bekanntlich dem Zenodotos zu und deutet die oben be-
rührten Angaben des Tzetzes gewis richtig darauf, dasz dieser Ge-
lehrte in der alex. Bibliothek die Sammlung und Anordnung der epi-
schen Dichter unter Händen gehabt habe, und auch seine weitere Fol-
gerung daraus, dasz derselbe dabei den Homer und die Epiker der
hom. Schule zu einem corpus Homeri zusammengestellt haben werde,
liegt nach dem oben bemerkten ohne Zweifel in der Natur der Sache.
Das bestreitet nun aber, wenn ich recht sehe, auch B. II 193 im Grunde
nur den ^Vorten, nicht aber der Sache nach: er kann es sich nur nicht
denken, dasz dies corpus nach einem so 'ganz äuszerlichen Gesichts-
punkte blosz sloffmaszigen Interesses' und nicht nach 'Momenten des
Alters oder der dichterischen Bedeutung' bestimmt worden wäre, und
darin ergeht es Kef. eben so. Auch er vermag dies eben so wenig den
Alexandrinern als den Redactoren des Peisistratos zuzutrauen und
denkt sich vielmehr das bibliothekarische Unternehmen der ersteren
ganz analog mit dem der letzleren. Er vermag sich daher auch uichl
eben sehr dagegen zu erklären , wenn B. diese seine Bemerkungen ge-
gen die Polemik Welckers unverändert aus der In Aullage herüberge-
nommen hat. Die Worte des Ausonius aber, auf die \\ elcker sich fer-
ner beruft: qiiique sacri lacerum coUegÜ corpus Homeri | qiiique no-
las spuri/s cersilms apposutt lassen, wenn sie auch wol wirklich auf
den Zenodotos zu beziehen sind, so wenig eine sichere Deutung zu,
dasz mit ihnen nichts anzufangen ist. Kurz wir werden von selbst mit
Nitzsch S. 407 IT. für die Bildung des proklischen Kyklos auf die nach-
alexandrinische Zeit verwiesen.
Dies fuhrt uns nun aber auf eine weit wichtigere Frage. Gehörten
die in diesen Kyklos aufgenommenen Gedichte denn doch wenigstens
alle der homeriscfien Schule an? Diese Frage haben sowol Welcker
G. Dcniliardy : Giiiiulrisx «1. <?riccli. Lill. 2c Bearb. I. II I. 000
als auch sein Gegner Nitzsch «Is ganx glcicliljedoiilind mit der andern
heliandelt, ob diesell)cn alle von or^aniscli-cinbeillichcr licscliaircnlieil
waren; allein Schoniann hat in der lelzferwiibnlcn Abb. <^czoi<^t, dasz
wol Arislololcs, aber niclit die Iriiberen Zeilen den BcgrilF des orga-
niscb-einlicitliclieii mit dein Namen Homers verbanden. Hat alsoNilzscIi
es auch wirlilicli gegen Welcker wabrsclieinlicb gemaclit, das/, nicht
alle Gedichte jenes Kyklos ancli nur annähernd von dieser Beschairen-
lieit waren, so ist doch damit für ihren Ursprung noch nicht das min-
deste erwiesen. Gewis ist es richtig, dasz das Princip der Answaiil
nach der Beschreibung des Proklos und l'holios ein rein slolTliches war
nnd dasz diesem Zwecke eben so gut Kpen entsprachen, in denen selber
schon das slolllicbo Interesse das poetische überwog, und dasz na-
mentlich für die Anfangsparlien oder die Göltersage Gedichte besiodi-
scher Art an sich nicht ausgeschlossen zu sein brauchten (S. '69). Ge-
wis ist es fernerbin richtig, dasz die Titanomachie nicht, wie Welcker
wollte, den Anfang des Kyklos gebildet haben kann, da in ihr Bria-
reus Sohn des Pontos und der Gaea, in dem letzlern aber gerade wie
in der liesiodischen Tbeogonic, mit den beiden andern iiundertarinigcn
und den drei Kyklopen vielmehr des Uranos und der Gaea war (S. 28
vgl. 409). Allein Nitzsch hat übersehen, dasz anderseits auch die Ue-
bereinstimmung dieses theogonischen Anfangs mit llesiodos nur eine
tbeilwcise ist, indem dort nur jene, bei Hesiodos aber vor allem noch
die Titanen die Spröszlinge dieses Ellernpaares sind. Mit Becbt hebt
er hervor, dasz wir von der Danais zu wenig wissen, um über ihre
Oomposilion urleilen zu können , dasz ferner Kinaelhon , der Vf. der
Oedipodee, uns sonst nur als genealogischer Dichter bekannt ist, dasz
endlich, wenn die Titanomachie auch nur fälschlich dem Eunielos zu-
geschrieben w urde , dies doch immer beweist, dasz sie von annähernd
ähnlicher Beschaironbeit war wie die sonst unter dessen Namen umge-
benden genealogischen Gedichte, d. h. dasz sie zwischen concrel-poc-
tischer Mylhengeslallung und bloszer stolTlich-genealogischer Aufzäh-
lung in der Mitte stand, ähnlich wie die hesiod. Theogonie (S. '20 If.).
Es ist endlich auch das noch richtig, dasz der Inhalt dieses letztem
Gedichts, die Gölterkän)pfe anstatt der Ueldenkänipl'e , den sonsligen
StolTen der hom. Schule nicht entspricht (S. 2ü vgl. B. II 200). Allein
es ist dabei wieder übersehen, einen wie starken Antheil ein ähnlicher
Stoir und der Standpunkt der llcflexion , ja sogar einer diistern Refle-
xion, welcher sieb in demselben ausspricht, bereits an den Kyprien
hat (s. darüber B. It 209 und ebinso Nitzsch selbst S. 46 IT.). Vor al-
len Dingen aber ist übersehen, dasz die Meiirheit von Verfassern doch
auch bei allen diesen fraglichen Gedichlen foigerecblerweise nicht an-
<lers als wie oben beurteilt werden darf. I?t die kleine Ilias des Les-
ches wirklich aus der hom. Schule und wird neben Lesches auch noch
Kinaelhon als Urheber genannt, so gehört auch er mit Wahrschein-
lichkeit dieser Schule an. Ist die Titanomachie zwischen Kumelos und
dem anerkannt hom. Dichter Arklinos streifig, so folgt daraus wenig-
stens, dasz ein solcher Stoff und eine solche Behandlungsweise dessel-
610 G. Bernliardy: Griindrisz d. griecli. Litt. 2e Bearb. I. II J.
hon auch dem bom. Kreise niclit fremd bliel); dann aber ist auch nicbt
inclir abzusehen, warum niclit aucb gcr;uie diese Titanomachie ihm
angehören sollte. Wie wäre es auch denkbar, dasz zwei grosze geis-
tige Strömungen wie die homerische und hesiodische fortwährend
ohne alle Berührung nebeneinander hergelaufen seien? So gut wie dem
hesiodischen Kreise die Heldensage, freilich in einer ganz veränderten
Behandlungsweise, nicht fremd blieb, eben so wenig die Götterkämpfe
und deren Hintergrund, die Theogonie, der homerischen Dichtung:
und wenn vollends, wie B. II 238. 246 freilich nicht ohne alles Beden-
ken annimmt, sogar auch in die Werke und Tage (Vs. 502-561) wirk-
lich die Hand eines hom. Rhapsoden eingedrungen sein sollte oder gar
der ganze Schild des Herakles wirklich einem Urheber gleicher Art
angehörte, welcher nur das Prooemion dazu aus dem hesiodischenjWei-
berkatalog oder den Eoeen entnommen (II 257 If.); so würden noch
viel weiter greifende Folgerungen unvermeidlich sein. Nicht minder
heben wir mit B. selbst hervor, dasz '^ schon die Od. (o 225 lY.) den
Melampos ausführlich als das Haupt einer weitverzweigten Wahrsager-
familie feiert' (I 285), so dasz also der Stoff der hesiodischen Melam-
podie ihr nichts widerstrebendes ist, und dasz der in der Od. so lebhaft
betonte Argonautenmylhos einen Hauptbestandtheil in den Naupaktien
ausmacht (II 275), ferner dasz im Verlauf der Od. der Anklang an den
hesiodischen, gnomisch-ethischen Ton immer häuliger wird und sich
selbst in manche Stellen der 11. etwas vom 'Hoioösiog %aQUKxriQ einge-
drängt hat, und dasz vollends die hom. Hymnen ^ noch stärker die
Farbe des bes. Vortrags' annehmen, ja einige von ihnen der hes. Dich-
tung beinahe näher stehen als der hom. (II 225 vgl. 78. 143. 179. 298.
560. 1 290). Nehmen wir nun ein corpus Homeri in dem vom lief, ent-
wickelten Sinne ans der Peisisiratiden - und der Alexandrinerzeit an,
so hat es auch gar nichts wunderliches, wenn sich rein aus ihm der
spätere Kyklos zusammensetzen liesz und aus Ehrfurcht vor Homer,
die ja auch in diesen späteren Zeiten noch überwog, auch wirklich
rein aus ihm zusammengesetzt wurde, indem sich, wie wir aus Photios
schlieszen können, die Meinung bildele, dasz bereits die Dichter sei-
ner Schule selbst auf einen solchen Kyklos hingearbeitet hätten, was
in einem gewissen Sinne hiernach auch wahr ist. Denn es lag in der
Natur der Sache, dasz derselbe Theil des Sagensloffes in diesem Kreise
nur selten öfter als einmal und dasz er mit hiicksicht auf die schon
vorhandenen Gedichte der Schute bearbeitet vvard^ so dasz sich eine
ideale Einheil des ganzen von selbst bildete. B. hat denn auch selber
die Oedipodee diesem Kreise eingereiht. In diesem Entwicklungsgänge
lag denn aber auch der allmähliche Uebergang zu einer reilectierenden
und genealogisierenden Behandlungsweise von selber begründet, welche
man nach dem entwickelten schwerlich der hesiodischen Hichtiing aus-
schlieszlich zuschreiben darf, eine Auffassung welche überdem schon
durch den Scbilfskatalog der II. zur Genüge widerlegt wird, zumal
wenn die analoge, freilich wol weder dort noch hier streng durchzu-
führende Strophentheilung in diesem Katalog und in der Tiieogonie als
G. Beniliardy: Griindrisz J. griecli. I.iü. -ie ßciiilj. I. 11 l. 011
bewährt zu bclraclilcii it;!. lud wem» Wolf in der Tliat übercill aus
Aristoteles geschlossen hat, das/, allen kyKlisclien (iedichlcii jegliche or-
ganische Kinheit fehle und nur der clironoloyischc l'aden ein jedes von
ihnen zusaninunhalle (B. II I'.»j. "iOli), so ist doch anderseits wirklich
nach der von Schümann (s. o.) gerechtfertigten Angabe des Aristot.
festzuhalten, dasz auch die besten von ihnen zwisciien der luinstvol-
Icn Kinlieil der II. und Od. und einer BeschalTeniieit \> ie sie Wolf siel»
(lenkt in der .Mitte »landen und dasz sie in der That, wenn auch nur
erst von ferne, die Enistehnng einer Logographie und Philosophie vor-
bereiteten, die ja erweislich, in.Ionien enlstamlen, nicht unniiltelbiir an
Hesiodos und die Orphiker, die doch dem Geiste nach ihre näheren
Vorlaufer sind, angeknüpft haben. Doch hat vielleicht der Uebergang
der boni. Poesie von den ionischen Kreisen in die der prosaischeren
Uorier und Aeoler dem eindringen einer mehr prosaischen ßehandlungs-
weise in dieselbe entschiedenen Vorschub geleistet.
Doch was haben wir uns unter dem Ilcsiodos selber und den un-
ter seinem Namen vereinigten, in ^N'abrheit aber *cinen Hauni von meh-
reren Jahrhunderten ftilleiiden' (II 21 j vgl. I 285) poetischen Massen
zu denken? Das ist eine schwierige Frage, deren Schwankungen und
Bedenkiichkeiten unser verehrter Vf. in den wesentlich unverändert
gebliebenen Theilen seines Werkes I 281—290 (vgl. 306—310) II 215
— 279 nach allen Seilen hin .Uisilruck leiht, ohne in allen Stücken
selber eine besiimmle Entscheidung zu wagen. Wir stimmen vollkom-
men bei, wenn es II 226 f. heiszt, dasz (um von allen andern angeb-
lich hesiodischen Werken zu schweigen) selbst Eo;'« und Theog. kei-
neswegs auch nur annähernd eben so wie II. und Od. als MJilder der-
selben Kunst und Gesinnung' erscheinen und dasz eine 'populäre Dich-
tung' wie die erstereu wenig zu den ' wissenschafilichen Theologume-
nen' stimme welche die letztere enthält. 'iNur mittelst sehr entlegener
und zweifelhafter Voraussetzungen könnten beider Elemente sich auf
einen gemeinsamen Ursprung und Boden zurückbringen lassen.' Vgl.
II 2J0. Aber eben deshalb, setzen wir hinzu, müssen wir vor allen
Dingen aus äuszeren und inneren Gründen diese verschiedenen Massen
ihrem Alter nach zu unterscheiden suchen. Haben wir dann keinen
(irund — und es wird sich schwerlich ein solcher linden lassen —
weshalb w ir Bedenken tragen sollten die ältesten Partien dieses cor-
pus wirklich dem Ilesiodos zuzuschreiben, dann wird weiter nachzu-
forschen sein, ob sich die jüngeren nicht wirklich doch im Verlauf der
Zeit aus derselben Richtung weiter entwickeln konnten, welche die
ersteren ins Leben rief, und ob wir hierin den Anlasz für ihr umlau-
fen unter de.m Namen desselben Urhebers zu erkennen oder nach eitiem
andern, den wir dann freilich schwerlich entdecken möchten, zu su-
chen haben. Dasz nun die £., \>enn auch vielleicht nidit in allen ih-
ren Theilen, bei weitem das älteste sind, darüber stimmen seit Wolf
so ziemlich alle Kritiker und unter ihnen auch B. II 236 überein, und
es ist nicht abzusehen warum wir Mie Skepsis des Pausanias', welcher
nicht blosz seinerseits die Tb. dem lies, abspricht, sondern auch be
612 G. Bernlinrdy: Gniiidrisz d. griecli. Litt. 2e Bcarb. I. II 1.
richtet dasz die Boeoler am Helikon dio'.E. für das einzige eclit lies.
Werk erklärten, 'auf sich beruhen lassen' (II 252) sollten. Mir scheint
dies vielmehr ein so sicheres und vüllgilliges Zeugnis zu sein, wie
wir es nur immer verlangen können, und nehmen wir als Innern
Grund die gröszere Einfachheit des Standpunktes hinzu, so schwindet
aller Zweifel. Befrachten wir nun aber die einzelnen Bestandtheile der
"E. selbst genauer, so findet unter ihnen selber wieder ein gleiches
Verhältnis statt; darüber ist die Mehrzahl der Kritiker einig, nicht so
aber darüber, ob wir in diesem Gedicht eine Verkitlung von lauter
ursprünglich selbständigen Theilen oder aber eine forllaufende Grund-
niasse vor uns haben, in welche nur einzelne fremdartige Theile spä-
terhin eingefügt worden sind. Es ist dies gerade derselbe Widerstreit
der Ansichten wie bei der II. Unser Vf. bekennt sich zu der letztern
Annahme und zwar so, dasz er im wesentlichen nur die Episode vom
Prometheus und der Pandora, die H^isqcu und die losen Spruchmassen
327 — 380 und 706 — 764 ausscheidet und den cdvog 200 — 2J0 als durch
die Einfügung von ihnen aus seinem richtigen Platze gerückt ansieht,
endlich auch der von Thiersch vorgenommenen Zerlegung von 200-284
in lauter verschiedene Spruchgedichte, wenn schon nicht in allen Ein-
zelheiten beistimmt. Allein Ref. seinerseits inusz bekennen, dasz er,
wenn auf diese Weise der Mythos von den Weltaltern wirklich in das
ursprüngliche ganze hineingehören würde, zwischen dcn'.E. und der
Th. eine so schroffe Kluft nicht mehr zu erblicken vermöchte. Eine
Speculation über die Geschichte der Menschheit wie die in den Welt-
altern, und eine Speculation über die der ganzen Welt und Weiford-
nung wie die in der Th. liegen einander wahrlich nicht mehr so fern.
Stimmt 'also der Standpunkt der Th. nicht zu den echten Bestandtheilen
der "E., so stimmt auch dieser Mythos selbst nicht zu ihnen. Dazu
kommt nun aber der Umstand dasz die Daemonenlehre einen Bestand-
thcil von ihm ausmacht, und dasz dies uns nöthigen dürfte seine Ent-
stehung (s. Sciiömann im greifswalder Sommerkat. 1842 S. 12 f.), folg-
lich aber unter den angenommenen Voraussetzungen auch die der
Grundmasse des ganzen Gedichts bis ins 7e Jh. hinabzurücken. Dem
widerspricht aber die Berücksichlignug einzelner Theile desselben
schon bei Archilochos und dem Amorginer Simonides, s. G. Heyer Me
Ilesiodi carmine quod opera et dies inscri!)itur ' (Schwerin 1848) S. 6
■ — 13. Dasz nun dieser Mythos und der vom Prometheus und der Pan-
dora sich nicht miteinander vertragen, hat Schümann a. 0. auszcr Zwei-
fel gesetzt; fragt man aber, welcher von beiden ursprünglich dem Ge-
dichte angehört haben könne, so spricht auszer dem eben bemerkten
für den letzfern noch der Umstand, dasz er sich so wie er dasteht
durchaus nicht als ein freistehendes ganzes befrachten läszt, während
dies von dem erstem ohne weiteres gelten kann. Die blosz andeutende
Sprache nemlich, vermöge deren wir weder erfahren worin der Trug
des Prometheus bestanden , noch was es mit dem verhängnisvollen nl-
iyog eigentlich für eine Bewandnis hat, erlaubt nicht den Pandoramy-
thos so wie wir ihn lesen als eine selbständige Dichtung zu betrachten,
G. Bcrnliardy: Giundrisz d. griech. Litt. 2c ßearb. I. II I. 613
>voI aber passl sie zu einer Motivierung der vom Diclilcr dargesfelltcti
VerliuUniaSe der (icgotiwarl, da bei einer suklien diis ein/.elne als den
Hörern oder Lesern bekannt vorausgesetzt werden kann. Dasz diese
Motivierung unangemessen sei (II 244), kann auch nicht gesagt wer-
den; im Gegenthcil sliniuit es zu dem Standpunkt des Gedichts, wel-
ches überall die (ierecli(igkeit der Götter betont, weit besser den
Fall des vordem seligen Menschengeschlechts von dessen eigner Ver-
schuldung herzuleiten, wie hier geschieht, denn ihn als Schickung ei-
nes blinden Fatums, wie in den W'eltallern, anziisclin. Ehen so wenig
ist die Darstellung der Sache in den "li,. nur eine 'matte N'aclii)il(lung
des verwandten Episodiums in der Th.' oder doch * nicht viel mehr'
(II 239), noch auch können die 'dort fehlenden Züge' als 'hieher ver-
irrt' betrachtet werden, sondern wir haben vielmehr in beiden Dar-
stellungen zwei nicht so ganz unwesenilich verschiedene Auftassungeu
und Gestaltungen derselben Sage, von denen die der'E. die entwickel-
tere ist, woraus indessen noch nicht nothwendig folgt dasz auch die
poetische Darstellung derselben die spiilere sein musz. Ich verweise
dafür, um nicht weitläulig zu sein und nicht in besserer Weise darge-
legtes unnöthigerweiso minder geschickt zu wiederholen, auf Schö-
niann Me Pandora' (Greifswald 1853) und zu Aesch. Prom. S. 199, und
die Ansicht B.s, dasz es ehemals ei;i freistehendes Epyllion von der
Pandora gegeben, welches Diaskeuaslen des Dichters in diese beiden
Bilder zersplittert hätten , musz daher zunächst wenigstens auf sich
beruhen. Merkwürdig genug ist freilich der von meinem verewigten
Freunde Ileyer beobachtete Umstand, dasz sich 50 — 89 herausnehmen
lassen und doch 47 — 49. 90 — 105 einen guten Zusammenhang geben,
■welcher ganz dem in der Th. entsprechen würde, da auch der ni&og
so w ie er dann dasteht sich mit der Th. wo er fehlt wenigstens verei-
nigen liesze, denn der Sinn würde dann sein: 'das Weib hat das Lei-
densfasz geölfnet', ganz der nemlichc wie der in der Th.: ' von dem
Weibe stammt alles Uebel der Menschheil'. Aber Heyer hat nicht be-
achtet, dasz (lies nicht blosz mit 'iL'. 702 f. sondern auch mit dem was
dadurch motiviert werden soll allerdings unverträglich sein würde.
Soll also das ganze wirklich von Anfang her mit dem vorhergehenden
zusammengehangen haben, so dürfen die Verse nicht fehlen, in denen
des Epimelheus und der Pandora nebst der Ausstattung der letzlern
gedacht wird, wonach dann Pandora nicht das erste Weib, sondern die
Personilicalion der Bcthörun;^ durch die sinnliche Lust ist. Unter die-
sen Umständen scheint mir vielmehr Heyers sonstige Ansicht das un-
umgängliche .Minimum trennender Kritik zu enthalten, welcher im Ge-
genlheil die Weltnlter auswirft und 200 — 284 beibehält, im übrigen
aber ebenso verfährt wie B. und die logische Möglichkeit aus dem was
nachbleibt ein fortlaufendes Gedicht zu bilden recht scharfsinnig na-
mentlich gegen Götlling erhärtet. Nur sind auch 695 — 705 olfeubar mit
Twesten u. a. als lose Sentenzen zu fassen, was indessen nach S. 7
auch wol Heyers Ansicht war. Dasz die eigentlichen Ackerbau- und
Schiffahrtslehren laut 665 — 640 nicht in Askra abgefaszl sein können,
614 G. Bernliardy: Grutidrisz d. griech. Litt. 2e Bcarb. I. II 1.
wohin die erste Hälfte des Gedichts verweist (s. Götlling zu den Ver-
sen und zu 38 u. 269), ist nicht von Belang, wenn mau diese Verse
mit Göllling selber als eingeschoben betrachtet. Allein mehr als die
blosze Möglichkeit und zwar nur die logische hat Heyer auch nicht
nachgewiesen, und die von B. II 244 sonst noch entwickelten Gründe
dürften schwer genug wiegen, um allerdings denn doch mit Wahr-
scheinlichkeit die Prometheusepisode als eine spätere Hineindichtung
zu kennzeichnen. Erhalten wir aber so wie so doch schon drei grö-
szere ursprünglich selbständige Theile, nemlich auszer der Hauptmasse
die Weltalter und die 'H^UQat, so wird es viel wahrscheinlicher, auch
die eigentlichen Ackerbau- und Schiffahrtsregeln als ein Gedicht, wel-
ches ja in der That in sich selber Anfang, Mitte und Ende hat,
gleichfalls aus dem Verbände zu lösen oder vielmehr dies als den ur-
sprünglichsten Kern zu betrachten, von dessen Existenz auch bereits
die älteste der von Heyer aufgesuchten Spuren, nemlich bei Archilo-
chos zeugt, so dasz seine Entstehung mindestens bis ins8e Jh. zurück-
reicht. Da sich aber der ziemlich gleichzeitige Simonides von Amor-
gos schon auf die Letzten Verse der Pandora-episode zu beziehen scheint,
so werden wir jenen erstgenannten Theil des Gedichtes nach dem ebeu
entwickelten sogar eher noch weiter zurückzudatieren geneigt sein.
Die Rückbeziehung eben desselben Simonides auf den Spruch 702 f.
vollends ist unzweifelhaft, und auch das möchten wir Heyer nicht be-
streiten, dasz jener bereits diese beiden von ihm berücksichtigten
Theile als hesiodisch angesehn hat. Für die Weltaller und die sonsti-
gen Theile hat dagegen Heyer keinen altern Gewährsmann als Theog-
nis, für die'HiiigaL sogar überhaupt keinen ähnlichen aufzubringen
vermocht, denn die Beziehung von Archilochos Fr. 79 auf 276 — 279
ist im höchsten Grade zweifelhaft. Damit wären wir denn nun etwa
bei der Ansicht von Twesten angelangt, welcher 11 — 41. 200 — 324 als
ein zusammenhängendes, aber ursprünglich für sich bestehendes Ge-
dicht ansieht. Ist dies richtig, so nöthigt die Daemonenlehre 252 — 255
CS in die gleiche Entstehungszeit mit den Weltaltern hinabzurücken;
denn diese Verse lassen sich nicht so einfach ausscheiden, wie Twes-
ten zu glauben scheint; sind es dagegen eine Menge kleinerer Spruch-
gedichte, wie Güttling, Thiersch und Lehrs, obwol im einzelneu von-
einander abweichend annehmen, so kann manches ältere darunter sein.
Hat es nun mit dem obigen Anklang an die Promethensepisode bei dem
Amorginer seine Richtigkeit, so bleibt nur noch entweder die letztere
Annahme übrig oder man niusz jenes zusammenhängende Gedicht min-
destens bedeutend (etwa um 248 oder gar 200 — 275 oder — 285) ver-
kürzen, wobei aber auch noch immer zu erwägen ist, dasz die ßaai-
Xrjcg von Askra in der Mehrzahl bereits auf ein aristokratisciies und
nicht mehr monarchisches Regiment hinzuweisen scheinen. Der alter-
Ihümliche Sprachgebrauch von dcLkög und iai^kog aber Vs. 214 (vgl.
dazu Götlling) ist nicht der Art, dasz wir ihn nicht auch noch dem 7n
Jh. zutrauen könnten, da ihn selbst Theognis noch festhält.
Nach alle dem gestaltet sich nun die Sache zunächst höchst ein-
G. ßernliardy: Giiiiulrisz d. giiucli. Lilt. 2c Cearb. I. 11 1. 615
fach. Ffcsiodos selbst ist hiernach nur der Verfasser der eig-entlichc.'n
Anweisimg' zum Feldbau und zur ycliiifahrl und huchslens noch einij>er
anderer Partien, die mit ilirer Ermunterung zum Wetteifer in der Ar-
beil und zur Elirfurcht gegen die Gölter und zur Gerechligkeil und mit
ihrer naiv- eudaeinonislisohen Begründung derselben ganz den gleichen
Geist einer einfach voUisIliiimiiclien Bauernweisheit ohne eine eigenl-
üch gedrückte Stimmung und ohne den ängstlichen Aberglauben, sowie
auch ohne alle Anlliige und Vorstufen einer liefern Speculalion und
halb philosophierenden Bellexion alhnien.^ was alles erst den späteren
l'arlien eigenlhümlich ist und daher von uns nicht mit B. in das Cha-
rakterbild der Poesie des Hesiodos selber aufgenommen werden darf.
Bemerkenswerlh ist nun dabei, dasz auch in unzweifelhaft urs|)riingli-
chcn Stellen dieser Kernpartie des Gedichts sich bereits die Anrede
an den l'erscs llndel: denn daraus wird man schlieszen dürfen, dasz
auch die übrigen, theilweise oder gar sämtlich eingeschobenen Stel-
len, in denen die eignen Lebensverhältnisse des Dichters berührt wer-
den, hinlänglich alt und, wie die ältesten, so auch ziemlich lautere
Quellen sind; vgl. Göttling Vorrede S. Vll If. Sic nun sowie die Grä-
ber des Dichters in ürchomenos und Nanpaktos machen es unzweifel-
haft, dasz Boeolien und Lokris wirklich die Pllanzstätte dieser Poesie
waren. Und gerade von diesen älleslen Partien kann es am meisten
gesagt werden, dasz sie den Uebergang vom Epos zur Lyrik machen
(s. den kurzen Zusatz in dieser Autl. 1281), wie sich denn der Dichter
mit ihnen sogar an einen einzelnen wendet (vgl. Theognis) und so be-
reits seine persönlichen Verhältnisse durchblicken läszt; ferner dasz
sie ein nichl-ionisclies Element der Lilteralur sind (s. II 219) und in
der gröszern Subjecliviläl und Innerlichkeit der aeolisch - dorischen
Stämme ihren Entslelunigsgrund haben (s. I 282), anderseits aber al-
lerdings auch für die ganze Nation, da auch sie bereits nachhomerisch
sind, den vollsländigcn Uebergang von der Nachblüte des Ileroenihums
in die historische Zeit, von dem Interesse an der idealen Vergangen-
heit zu dem an der realen Gegenwart bezeichnen (s. I 287). Dasz die-
ser Ueberiiang gerade im Mutterland und in diesen Stämmen seinen
poetischen Ausdruck fand, hat eben in dem Naturell der letzteren und
in dem Gesamtgange der geschichtlichen Entwicklung seinen Grund,
und die heftigen inneren politischen und socialen Kämpfe, unter denen
diese Entwicklung vor sich gieng, der Druck der herschenden Ge-
schlechter auf die Gemeinen, die trübe Stimmung welche die Folge
davon ist, alles das spiegelt sich denn auch nalurgemäsz in anderen
Partien des Gedichtes ab, die sonst noch einen gleichen praktischen
und noch nicht mythisch-speculaliven Charakter an sich tragen. Aber
auch dieTheile dieser letztern Art reihen sich sodann nalurgemäsz an.
Das Bewuslsein jenes Ueberganges macht sich gellend und ringt daher
auch danach sich klar in sich selbst zu werden. Oder mit andern Wor-
ten, an die praktischen Hegeln über die Benutzung der Gegenwart rei-
hen sich Klagen und praktische Ausbrüche einer trüben Stimmung über
dieselbe und an diese endlich die Reflexion über ihren Contrast gegen
616 G. Bernhardy : Grundrisz d. griecli. Litt. 2c Bearb. 1. II 1.
eine bessere Vergangenheit und der Versuch in mythischer Form die
Gegenwart aus der Vergangenheit zu erklären, und das alles weist
uns noch immer naturgemäsz auf einen und denselben dichterischen
Kreis hin, wie er sich im Verlauf der Zeit allmählich gestaltet. Es
führt dies, im weitesten Sinne gedacht, allmählich vor allem zu einer
poetisch-speculativen Behandlung der Theogonie, doch erweitert sich
auch der Blick zu der umgekehrten Anschauung eines Fortschrittes
vom schlechtem zum bessern in den Geschicken der Welt, wie sie
in der uns vorliegenden pseudo-hesiodischen Theog. vorwaltet, aber
doch auch mit jener andern Auffassung sich wunderlich verschlingt
und versetzt. Neben diesem allgemeinern Standpunkte tritt aber auch
das landschaftliche in der historischen Aufreiliung örtlicher Heldensa-
gen und Genealogien ein. Nicht blosz die Gegenwart der Welt und
des Menschengeschlechts überhaupt wird aus dem Güttermythos, son-
dern auch die der bestimmten Stämme und Städte aus der Ileroenge-
nealogie erklärt. Wie die Grundmassen der "E. die Lyrik vorbilden,
so entsteht später aus der Theogonie die Philosophie, aus der Heroo-
gonie aber die Geschichtschreibung. Aber auch unsere pseudo-hesio-
dische Theogonie hat ebenso sehr ein stolTlich-geschichlliches als ein
philosophisches Interesse: der Gesichtspunkt eines mythographischen
Ueberblicks und Lesebuches läszt sich um so weniger von ihr aus-
schlieszen, als ilir Dichter die eigentliche Bedeutung der von ihm be-
handelten Mythen vielfach selber nicht mehr verstanden hat und als
ihr Anhang sie offenbar dazu bestimmt eine Einleitung sei es zum
Weiberkatalog oder zu den Eocen zu bilden; s. Schömann 'de appen-
dice theogoniae Hesiodeae' (Greifswald 1851) und 'de compositione
th. lies.' (1854). Sie ist also sogar jünger als diese Gedichte, obwoi
sie älteren und vielleicht auch schon poelisch gestalteten Stoff in sich
aufgenommen und in ihrer Weise verarbeitet hat ; das leugnet bekannt-
lich auch Schömann nicht, welcher ihre Entstehung erst der Peisislra-
tidenzeit zuweist, und viel älter wird man sie auch dann nicht ansez-
zen können, wenn man mit Schömann selbst 'de poesi theog. Graeco-
rum' (Greifswald 1849) S. 15 ff. anerkennt, dasz die orphische Theog.
diese pseudo-hesiodische vielfach benutzt, und wenn man dann weiter
vielmehr bereits die ersfere ihren Anfängen nach der Peisistratidenzeit
zuweist. Wenn aber B. I 290. 11 247 ff. annimmt, dasz die Th. mehr
als die "E. aus lauter ursprünglich verschiedenartigen ölassen bestehe
und mehr als jene erst durch eine letzte Redaction ihre gegenwärtige
Gestalt erhalten habe, so widerspricht dies allerdings durchaus Schö-
manns Ansicht, welcher w enigstens von dem eigentlich genealogischen
Theile der Th. den Zusammensetzer derselben auch erst für den wirk-
lichen Verfasser ansieht, und es ist abzuwarten, ob irgendjemand die
von ihm dafür geltend gemachten Gründe zu widerlegen im Stande sein
Mird. *) Jedenfalls kann hiernach die Th. ferner auch weder als hie-
*) Ganz neuerdings hat Gerhard (Ber. der berl. Akad. der Wiss- 1856
S. I'JO ir.) einen neuen entgegengesetzten Versuch angekündigt, in wel-
G. Beriiliardy : Gruiidrisz d. gricch. LiU. 2c Bcarb. I. II 1. 617
ratiscii noch als mystisch mit B. u. a. bezeichnet werden; beides wäre
sie vielmehr nur dann, wenn sie auf die doginalisciie Begründung ir-
gend eines bestimmten mystischen Cultus und der dem Gölte desselben
angewiesenen Stellung hinarbeitete, wie es die orphisciie Ihat; so aber
ist sie durchaus profan und vielmehr nur eben so wie die späteren
Theile der "E. als Vorstufe der prieslerlich- mystischen Biciitiing zu
bezeichnen, und zwar beide nach verschiedenen Seiten hin. Die Ent-
stehung des Daemonenglaubens, welcher die Kluft zwischen Göltern
und Mensclien auszufüllen sucht und zum Ersatz für das ehemalige un-
millelbare zusammenleben beider wenigstens ein mittelbares Band auf-
findet, geht aus derselben Stimmung hervor, welcher auch die Myste-
rien und die Mysterienlheologie üir Dasein verdanken (s. o.) ; aber
deshalb diese aus jenem oder jenen aus diesen herleiten und in den
Mysterien eine besondere Fliege dieses Glaubens erkennen zu wollen,
würde offenbar allen historischen Spuren widersprechen. Und eben
so musz man als eine dritte Aeuszerung dieses ZeitbeN\ ustseins das
hervortreten des priesterlichen Elements besonders bei den Doriern,
welches B. insofern ganz mit Recht heranzieht, und die politische Bol-
le, welche priesterliche Weise wie Epimenides und vielleicht Fhere-
kydes seit dem 7n Jh. zu spielen beginnen, betrachten, und insofern
gehört denn auch die Melampodie mit Recht diesem ' hesiodischen '
Kreise an. Die Verbindung des Epimenides mit dem Soloii (s. 1 344)
und vielleicht auch Chilon (s. Urlichs Rh. Mus. N. F. VI 227 IF.) und
der Umstand dasz er von manchen Seiten mit zu den ^sieben Weisen'
gerechnet ward, zeigt aber auch eine vielseitige Verbrüderung dieser
Richtung mit einer ganz andern Seite der erwachenden Reflexion, nem-
lich mit jener lebeusfrischen, praktischen Staatsweisheil, wie sie viel-
fach in der Elegie und im Spruchgedicht ihren Ausdruck findet und in
den sieben Weisen gleichsam verkörpert ist. Schon dies aber musz
uns bedenklich machen, alles hesiodische und genealogische auch nur
dem dorisch-aeolischen Stamm oder gar einer hesiodischen Schule zu-
zuschreiben. Und gar die abergläubischen Vorschriften , welche den
Schlusz der'E. bilden, lassen sich wol dem von uns angedeuteten Ge-
samtbilde jener Jahrhunderte einreihen, aber sie weichen merklich
von dem Geiste aller voraufgehenden Theile des Gedichts ab, wider-
sprechen ihnen geradezu, sind jedenfalls nicht boeotischen Ursprungs
und gehören vielleicht nebst der ihnen angereihten Ornilhomantie gar
nicht einmal der vorpeisistratischen Zeit an; vgl. Schömann '^ de vele-
rum criticorum notis ad Hesiodi 0. et D.' (Greifsvvald 1833) S. 11 — J3
vgl. 8 f. Dasz kein lonier auf irgend eines der hes. Gedichte Anspruch
gemacht habe (II 219), läszt sich nur dann behaupten, wenn man den
Kerkops von Milet mit den» Orphiker gleiches Namens für dieselbe
ehern er, wenn ich anders ihn richtig verstehe, vielmehr mit anderen
eine ältere Urgestalt der Th., daneben aber andere ursprünglich .selt)-
ständige, aus verschiedenen Zeiten stammende Theile, die erst durch
die peisistratische Redaction mit ihr verbunden wurden, annimmt.
618 G. Bernharily : Grundrisz d, griecli. Litt. 2e Bearl). I. II 1.
Person hält, wogegen denn docli erhebliche Gründe sprechen, s. Marck-
scheiTel Hesiodi elc. fragm S. J58 — 166. Rechnen wir dazu nocii die
oben bereits angedeuteten Punkte, so wird sich die Entstehung aller
dieser Gedichte nicht ohne eine starke Einwirkung des homerisch - io-
nischen Entvvicklungsmoments begreifen lassen.
Ist aber damit, dasz vielleicht viele von ihren Verfassern bereits
ganz freistehende, einzelne, für die Lesung arbeitende Dichter waren,
die Annahme einer hesiodischen Schule bereits schlechthin beseitigt,
über welche B. kein festes Urteil zu fällen wagt? Ich glaube nicht. In
den Zeiten, in welche die meisten Theile der '£. fallen, gab es noch
kein Lesepublicum , und hätte es ein solches schon gegeben, so wür-
den wir doch schwerlich das Publicum, welches an solchen ländlich-
bäuerlichen Anweisungen Gefallen fand, uns als ein lesendes zu den-
ken vermögen. iSur bei einem solchen Zwecke ist aber doch wol das
plötzliche hervortauchen eines ganz vereinzelt stehenden Dichters
denkbar; wo für den mündlichen Vorfrag gearbeitet wird, da müssen
auch die Anlässe zu einem solchen bereits vorhanden sein, und wo
nur auf diese Weise eine Fortpflanzung des gedichteten stattfindet, da
ist dies nur durch einen Stand von Rhapsoden möglich, von denen
zwar einzelne, wie Phemios beim Homer, sich selber bilden mögen,
aber dies doch auch nur können, indem sie einer sonstigen festen
Standesbildung nacheifern. Wer sollte ferner wol sonst Beruf und
Trieb gefühlt haben, die etwas späteren Theile der '£. sich selbst ver-
leugnend unter Hesiodos Namen zu dichten, wenn nicht hesiodische
Rhapsoden? Gewis ist es bemerkenswerlh, was Marckscheffel a. 0. S.
50 f. 65. 68 hervorhebt, dasz es wol eine Homersage gibt, welche die
allmähliche Verzweigung und Verbreitung der Homerschulen bezeich-
net, aber keine ähnliche Hesiodsage, wol Homeriden, aber nicht He-
siodiden, dasz in Naupaktos selbst, welches ein Grab Hesiods besasz,
ein genealogisches Gedicht entstand, welches trotzdem nie dem He-
siodos zugeschrieben ward, ganz anders als wie es in ähnlichen Fäl-
len mit Homer zugieng, dasz den Aegimios ausgenommen überhaupt
kein Gedicht unter dem Namen Hesiods und zugleich eines andern Ur-
hebers umlief. Allein finden nicht alle diese Umstände in der abwei-
chenden BeschalTenheit dieser Poesie selbst hinlänglich ihre Erklä-
rung? Eine Dichtung, deren vorwiegende Eigenthümlichkeit es eben
ist, dasz sie nicht mehr am Mythos als solchen ihre Freude hat, wie
soll die einen neuen oder wenigstens einen neuen reichhaltigen Mythos
über ihren Dichter schaffen? Dasz die Ueberlieferung die Lebensum-
stände Hesiods in mehr historischer Treue, die Homers durchaus im
mythischen Gewände aufbewahrt hat, ist mithin nur gerade recht cha-
rakteristisch für den Unterschied beider Richlungen. Dazu kommt
noch, dasz unseres wissens nur die chiische Homerschule sich Home-
riden, andere dagegen sich anders, z. B. Kreophylier und wer weisz
wie sonst noch nannten, und dasz es daher auch recht wol eine hesio-
dische Schule ohne Hesiodiden gegeben haben kann. Dasz ferner die
Sage von dem zweimaligen Leben Hesiods nicht so wie MarckschcITel
G. Beriiliardy : Gnindrisz d. griccli. Litt. 2e Bearb. I. 11 1. G19
wollte erklärt werden kann, hat bereits Göltling gezeigt (S. Xll IT).
Es wird immer sehr nalie liegen, den ersten Anstosz zu der Entste-
llung auch dieser Dichtungsweise aus dem Musenciille, nemlicii dem
lielikonisclien abzuleiten, und insofern liegt in ihrer vielfach beliebten
llerleitung von den Thrakern (s. B. II 224 ff.) docli aucli wo! etwas
wahres, wenn man dieselbe nur auch hier nicht anders als wir oben
bei Homer gethan haben aul'faszt; nachhomerisch kann und niusz
diese Poesie deshalb noch immer bleiben. Ob sie zum Vortrag bei
nffrarischen Festen oder nur in den Leschen bestimmt war, ob die he-
siodischen Uhapsoden in den Agonen auftraten oder nicht, das läszt
sich freilich nicht sicher entscheiden; doch ist nicht abzusehen, wa-
rum wir den Versen "E. 646 — 662 vom Siege des Hesiodos in Chalkis
deshalb minder glauben sollten als den sonstigen eingeschobenen, von
Hesiods Lebensverhältnissen handelnden Versen, weil sie alle oder
Iheilweise schon im Allerlhum als interpoliert erkannt wurden und
eine, wie Marckscheffel S. 33 ff. vgl. 47 ff. zeigt, wahrscheinlich erst
nachale.xandrinische Umbildung daraus einen Sieg über Homer selbst
gemacht hat. Freilich widersprechen sie (s. Göttling z. d. St.) dem
Vs. 683, und historische Wahrheit enthalten sie daher nicht; das hin-
dert jedoch nicht eine alte Tradition in ihnen zu erkennen, die dann
eben nur durch ein auftreten hesiodischer Rhapsoden in den Agonen
erklärlich sein würde. Die Gleichheit der Sprache und Technik in al-
len drei erhaltenen Gedichten, die Aeolismen und der Gebrauch der
AUilteralion (Göttling S. XXXI-XXXIV) werden bei dieser Frage auch
nicht gering anzuschlagen sein, und dieser Umstand ist es auch, welcher
B.s Ansicht über den Schild (s. o.) denn doch bedenklich macht. Je-
denfalls ist aber dies letzlere Gedicht aus einer so späten Zeit, in wel-
cher längst die Unterschiede beider Kreise sich zu verwischen begon-
nen hatten, dasz Jlarckscheffels Argument (S. 63), bei der Annahme
zweier solcher einander bekämpfenden Schulen sei eine Nacliahmung
Homers, wie sie hier sich finde, undenkbar, nichts beweisen kann. B.
aber erklärt, trotzdem dasz er die Existenz einer hesiodischen Schule
und folglich doch auch wol hesiodischer Rhapsoden dahinstehn läszl,
doch selber manche Interpolationen für rhapsodisches i\lach\\ erk.
So gern ich nun auch den übrigen Theilen des Buches oder we-
nigstens einzelnen derselben eine gleiche eingehendere Besprechung
zu Theil werden liesze, so musz ich doch befürchten, dasz die Red.
dieser Blätter mir das imprimalur für dieselbe verweigern würde, und
sehe mich daher genöthigt mit einigen kurzen berichterstaltenden
Bemerkungen über das weitere Verhältnis dieser z^^ eilen Aufl. zur er-
sten zu Ende zu eilen. Der nächstfolgende Abschnitt im ersten Theil,
die in der Entwicklung der Musik gegebenen Ucbergängc zum Melos
enthaltend (S. 291 — 301), bringt uns nur einige wenige Zusätze und
Umgestaltungen, nanienilich S. 293 f., worauf dann die Schilderung
des Zeitraums von den ersten Olympiaden bis auf Solon folgt (S. 301
— 355). Hier sind zunächst einige zweckmäszigere Verlheilungen lit-
terarischer Persönlichkeiten vorgenommen: denn während in der In
620 G. Bernhardy: Grundrisz d. griecli. Litt. 2c Bearb, I. II l.
Aufl., um die Leistungen der Stämme ganz zu überschauen, Peisandros
bei den ' dorischen Melikern', Chersias unter der aeolischen Odenpoe-
sie erwähnt ward, haben sich beide jetzt der '^ Stufe des Archilochos
und der Kykliker' angeschlossen (S. 312 f.). Auch Sakadas ist S.335
mit Recht gestrichen, eben so Ciiionides und Epicharmos S. 348. Man-
cherlei kleinere Zusätze in Text und Anmerkungen charakterisieren
namentlich den Stesichoros (S. 327 f.), die dorische Tonart (S. 32l),
den Dithyrambos (S. 328. 331 f.), die aeolische Odenpoesie (S. 334),
die Gesetzgebungen dieser Zeit (S. 340 f.) und den Onomakritos (S.
354) genauer oder erörtern bestimmter die Existenz oder Nichtexistenz
des Aesopos (S. 343 f.) und der 'lyrischen Tragoedie und Komoedie'
(S. 350). Hin und wieder ist auch einzelnes umgekehrt weggelassen,
vieles wesentlich im Ausdruck verändert. Aus der dritten Periode
oder dem attischen und der vierten oder dem alexandrinischen Zeit-
raum , welche der Hr. Vf. in d. Vorr. selbst als theilweise bedeutend
umgestaltet bezeichnet, heben wir an Zusätzen hervor S. 368 f. den
zur allgemeinen Schilderung des erstem, S. 385 über die Tragoedie,
S. 387 über die Verwaltung des Perikles, S. 401 f. mancherlei über
die Sophisten, wobei nur das philosophische Element derselben viel
zu geringschätzig aufgefaszt ist, über die Inschrift von Rosette S. 427,
über das Verhältnis der gemeinen zur Schriftsprache im alexandrini-
schen Zeitalter S. 431 f., über den Ruhm der Ptolemaeer S. 442, über
die litterarischen Bestrebungen des Philadelphos S. 443 f., über Kalli-
machos und Aristophanes von Byzanz S. 474; besonders aber hat die
Darstellung über die alexandrinische Bibliothek und das dortige 3Iu-
seum S. 447 ff. an Umfang gewonnen. Von den beiden aus der Politik
des Ptolemaeer hervorgehobenen Punkten ist die Verschmelzung helle-
nischer Culte mit den national-aegyptischen jetzt ohne Zweifel sachge-
mäszer vor die Beförderung der Juden gestellt worden (S. 443 ff.).
Der fünfte Zeitraum von Auguslus bis auf Justinian (S. 483 — 574)
bringt u. a. einzelne kleinere Zusätze über die plastische Kunst (S.
489 f.) , über Longinus und Irenaeus oder Pacatus aus Alexandria (S.
497 f.), über die erst in dieser Zeit aufkommende Gruppe der zehn Red-
ner (S. 498), über Philostratos Leben des Apollonios von Tyana (S. 499
f. 541 f.), über die Philosophen (S. 500 f.), über das schwanken der alten
Litteraturen zwischen dem Uebergewicht bald des griechischen bald
des römischen Elements (S. 508), litterarische Interessen der Kaiser
(S. 509), das auftreten der modernen Sophisten (S. 515), das improvi-
sieren derselben (S. 530 ff.), die ^AzTiKicivd genannten Abschriften der
alten Redner (S. 533), über die zweifelhafte Echtheit von Lucians rhe-
torum praeceplor und den Alexander von Cotyaeum (S. 535), über die
sophistische Dielion (S. 535 ff.) und die Beschäftigung der Rhetoren
mit altern Prosaikern (S. 536 f.), über die tKcpQÜGsig (S. 538), über
die letzten Philosophen vor den Neuplatonikern (S. 541 ff.), endlich
über die Neuplatoniker selbst und die Aerzte des 5n Jh. (S. 572 f.).
Verhällnismäszig geringer ist natürlich der Zuwachs im byzantini-
schen Zeitalter, wo z. B. über Grammatik, politischen Vers, das
G. Bernhardy: Grundrisz d. griccli. Lilt. 2e Bcarb. I. II 1. 62f
Verliiillnis des neugriechischen zum allgriechischen (S. 586 ff. 609)
einiges neue hinzugekommen ist.
Im 2n Theil ist der Abschnitt über die * gelehrten' Epiker Asios,
Peisandros, Panyasis, Choerilos, Aiitimachos S. 280-292 ziemlich der-
selbe geblieben, und auch der über Apollonios Iliiodios (S. 292 — 315)
Tst nicht bedeutend umgewandelt worden, desgleichen die über das
mythograpbische Epos nach Chr. (S. 315 — 346) und über die Orphika
und die Sibyllenpoesie (S. 346 — 39J). Im vorbeigehen bemerke ich
hinsiclillich dieses Abschnittes noch, dasz ich für die S. 374 beslrillene
Ansicht Lobecks, unter dem iu aTTOQQijrco Xsy6i.iei'og Ao;-'og Plat. Phaed.
p. 62 B sei ein orphischer Satz zu verslcheu, in meiner gen. Entw.
der plat. Ph, I S. 422 iT. den Beweis geführt zu haben gUuibe und da-
gegen umgekehrt ebd. S. 107 f. Anm. 173 gezeigt habe, dasz die Be-
trachtung des (jcofta als Gt)i.ta der Seele nicht orphisch, sondern pytha-
goreisch ist. Der erslero Salz setzt zwar nicht nothwendig, >vio B.
meint, die 3Iefempsychose voraus, doch scheint mir aus den neuen or-
phischen, von Preller Rh. BIus. N. F. IV 389 ff. bekannt gemachten
Fragmenten, deren der Hr. Vf. gar nicht gedenkt, unwiderspreclilich
zu erhellen, dasz auch sie ein orpliisches Dogma war; ja es läszt sich
eine Verschiedenheit in ihrer Auffassung bei den Orphikern und bei
den Pylhagoreern darlliun. Unter den Elegikern, lamben- und Clioliam-
bendichtern (S. 391-^501) haben hauplsiichlich Archilochos, Theognis,
Hipponax, Dionysios der eherne, Aristoteles, Ilermesianax kleinere
Bereicherungen erhalten, und auch über die sympotiscbe Elegie der
Attiker findet sich ein Zusatz S. 479 f. Bei den ^Melikern' ist beson-
ders der Vortrag von H. L. Ahrens über die ^Dialeklmischung' bei ih-
nen an verschiedenen Stellen theils zustimmend theils abstimmig be-
rücksichtigt. In dem allgemeinern Theile tritt uns überdies namentlich
ein Zusatz über die lesbischen 31eliker S. 535 f., ferner über die Clas-
sification des Melos bei den Alten S. 549, über die Hyporcheme S. 558,
mehrere über die Hymnen, zumal die späteren S. 562 ff. und Hyme-
naeen S. 570 f., einer über die Enkomien S. 567 und iTtr/.ijöeia S. 571
und mancherlei kleine Einfügungen über den Dithyrambos S. 573 ff.
entgegen. Stesichoros sodann, Sappho, Ibykos, weniger Anakreon,
endlich auch Pindar sind nicht ohne Bereicherungen geblieben. An
sachlichen Veränderungen heben wir heraus, dasz S. 557 Athenacos
XIV p. 628 D, dem in der In Aufi. ein rechter Begriff vom Hyporchem
abgesprochen war, jetzt als auf einen solchen führend bezeichnet wird.
Kritias der Chier ist S. 476 aus der Zahl der Choliambendichter ge-
strichen.
Bef. schlieszt mit der Wiederholung des Wunsches, dasz der ver-
ehrte Hr. Vf. in den vorstehenden Zeilen nicht die Anmaszung ihn be-
lehren zu wollen, sondern das Streben ihm die dankbare Anerkennung
dessen, was Ref. unter seiner Anleiluiig gelernt zu haben glaubt, ihm
an den Tag zu legen erkennen wolle.
Greifswald. Franz Susemihl.
N. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIII. Hft. 9. 43
022 Zur Kritik des Demosllienes.
60.
Zur Kritik des Demoslhenes.
Rede vom Kranz § 24i ovSaj-iov naTCod-^ o%oi TtQEaßsvfrjg ine{i~
cp^}]v vcp v^icov f^'fo, ■)]Tt)j&£ig cmijX&ov tcov na^a (PiAiTtTtov TiQi-
aßecov, ovK ix Oerraliag ^ ov% i^ A^ißgaKiag , ovk e| IHvquov, ov
Tvaga rwv 0QCiK(5i' ßaGiXiav ^ ovk f>c Bv^avrlov^ ovk alXo&ev ovd^a-
(xo&ev, ov t' TiXevrma iz Gtjßav, aXXa oitL So haben Bekker und
Dindorf die Siel!« gescliricben , obwol nicht ganz genau nacli hand-
scbrifllicher Aulorilat. Bei ikiske lesen wir noch: ovd' £^ A^ißqa-
yJag, was mit Ausnahme der pariser Kps und des August. 1 und 4 alle
Ilss., auch U, bieten. Ferner bemerkt Dindorf sowol in der oxforder
als auch in der neusten leipziger Ausgabe, dasz .Shabe: ovös TtccQa
Tcöi' ©Qa'/Mv ßaöiXlcov. Darnacli ist eine andere Gliederung der Salz-
tlicile vorzunehmen und so zu schreiben: ovk i% ©ExzciXiag ovo i^
^AußQCivdag^ ovk l^ IXXvQtav ovös naga rav 0qcck(ov ßaaiXicov, SO
dasz je zwei Ortsbezeichniingen verbunden sind und ein Parallelismus
der ersten beiden Satztheile eintritt. Dem dritten Satzgliedc ov% i%
Rv^avxiov kann das nächstfolgende allgemein abschlieszende ovv. aX-
Xod-ev ovöai.i6&ev nicht durch ovöi angereiht werden. Gleichmäszig
wäre die Gliederung geworden, wenn der Redner so weiter gesprochen
hätte: ovk Ik Bv^avriov ovös xa xEXevrata 1% ©rjßcov, da er aber
Grund halte auf seine Gesandlschaft nach Theben besonderes Gewicht
zu legen, führt er diese nach der allgemeinen und abschlieszenden
Behauptung ovk ciXXo&ev ov6aii6&sv noch besonders und einzeln auf.
In gewisser Beziehung läszt sich vergleichen, was R. XIX über
die Truggesandlschaft § 334 gesagt wird. Da steht noch in der neu-
sten Bekkerschen Ausgabe: rtg öa TtsnonjKEv ayQi rrjg AxrLKijg odov
öia GV(.i[.ia'/a)v zal (piXiov eli'ca OiXiTtTCOi; .xlg öh KoQcovEiav. ti'g 6
'Oq'/oi.icv6v, xig ö' Evßoiav uXXoxQiav; rig MtyuQCi itqa^v oXiyov;
Doch lassen die besten Ilss., darunter U, die Partikel 6s vor Evßotav
weg und darnach hat Dindorf in der oxforder und leipziger Ausgabe
so drucken lassen: xCg bs KoQWvsLav ^ xig 8 ""Oqxo^evov^ xig Evßviav
aXXoxQiav; xig MiyaQU TtQCoijv oXiyov, Ich ziehe aber Voemels Inter-
punction vor, durch die ein Parallclismus von je zwei Satzgliedern
bewirkt wird: xig öl KoQWVcLav, r'g ö 'Oq^oiisvov , rig Evßoiav aX-
XoxQiav, xig IVLsyaqa tt ooUjv oliyov;
R. XXII gegen Androlion § 67. Androtion halte bei dem eintrei-
ben rückständiger eißtpoQai von unbemittelten Leuten, die nur geringe
Summen schuldeten (§ 60), aber eben weil sie unbemittelt waren und
;indere dringendere Bedürfnisse befriedigen und decken musten (§ 65),
jene Steuer nicht enlriciiten konnten, sich so hart und verletzend ge-
zeigt, war dagegen in einer mehr als dreiszigjährigen politischen Lauf-
bahn, während welcher Zeit viele Strategen und Redner gegen den
Staat sich vergangen hallen und in Anklagestand versetzt wurden,
niemals für das öffentliche Interesse aufgetreten (§66), dasz der Spre-
cher den Grund dieser Erscheinung erklären zu müssen glaubt. Diesen
Zur Kritik des Demosllicnes. 623
gibl er in der vorskliendcn Sicllc, § 67 an und zwar nacli Bekkers
berliner Ausgabe, welcher ich mich in meiner 1H32 veröironlliclilen
IJearbeilung" dieser Hede anschlosz , in folgenden Worten: ßovkeß&s,
w ai'ÖQeg Ad-yjvaToi, ro xovtcov cd'nov iyco v^üv emco; ort rovxwv (xev
^itxiyovGLV (bv adtxovatt^ vt-icig nveg, cctto de roiv zia-xquxro^ivav
vfpaiQOVvxai' öi cinXi]axLav ds XQoncov Öl^o&cV KaoTtovvxai xtjv nöXiv.
ovxE yciQ ^ctOi> Ttokkotg kccI Kaxa ^iKQa aÖLXOvGiv cme'i&aveG&ai. ij
oXlyoig xcd j.isyaXa ^ ovxe öijiioxi'/croTEQOv ötjTtov xu xav nakkojv aötzij-
fiaxa OQav ?/ xa xwv oXiyav. ctlXu xovx al'xiov, ovyco ktyco. xcov (.leu
oiösu EVK avxov oi'T«, Tcöv Ciöi'/.ovvxcov , v[.iäg ö ovöevog a^covg tjyiij-
Gcao' öio xovxov i'jiQijaaxo xov xqotvov v^iv. Allerdings fallen hier,
nachdem in dem vorhergehenden voi^Androlion allein die Uede gewe-
sen ist, die Flurale i.iexiyovoi^ v(pciiQOvvxai, y.aQTXOvvrut auf, doch
glaubte ich diese mit Schaefer rechtfertigen zu können. Seit dieser
Zeit sind die Ansichten über die handschriftliche Gestaltung der de-
moslhenischeu Heden entschiedener und sicherer geworden und haben
auch diese Stelle wenigstens thcihveiso berührt, ßemerkenswerlh ist
nemlich, dasz ^^J'rs statt xovxov {.leif . . vcpaiQOvvxai blosz geben: xwv
(isv vcpcuQEixcci, oder Sl: rtoi' vcpaiQeLxca, und ferner statt KaQnovvxai
die IIss. ZTSl: y.aQnovxcii. Am Hände des 21' aber steht mit dem Zei-
chen yQ. nach Bekker : oxi rovrcov ^uv LUxiyovGiv coi> aÖcv.ovGi xiveg
Vfxcig^ aito dh xäv eLGTCQaxxoj-iivwv ovöev vfpaiQovvvui^ di anX)]Gxiciv
ÖB %xi. Woher hier nvölv komme, sieht man nicht ein, wenn es nicht
aus Misversländnis der Stelle, um zu den ^^'orten öt anh]Gxic(V %xL
einen Gegensatz zu veranlassen, hervorgegangen ist, wie bei Hcisko
margo hessing. ov ^lexeyovGt wahrscheinlich aus demselben Grunde
hat. Nachdem nun einmal vrpaiouxca und %c(Qnovxca von einigen Hss.
geboten war und sich so die natürliche Beschränkung auf Androlion
allein ergab, war die nolhwendige Kolge auch ^lEziyovGt in ixexiyßL um-
zuändern. Dies thaten die Zürcher und dann Dindorf und Bekker in
den neusten Ausgaben. Nur Voemel gieng weiter, indem er sich ganz
an 2 und die anderen schon erwähnten IIss. ansclilieszend schrieb:
ort Tc5v ,u£j/ vtpaiQetrcct, öi' äirhpxiav da xqotcojv ör/o&ev KaQTtovxaL
xijv noXiv. K. F. Hermann in Göltingen, der einiüal diese Bodo zum
Gegenstand seiner Vorlesungen machte, da sie, wie er dem unterz.
schrieb, Gelegenheit zu vielen antiquarischen Erörterungen gebe und
in ihrer Art einen ebenso charakteristischen Blick in die inneren Zu-
stände des damaligen Athen gestatte wie wir ihn aus der Arislocratea
für die äuszeren gewinnen, erklärte sich zwar übrigens einverstanden
mit der Ansicht einer conscqueiifen Handhabung der Kritik des Dem.
nach dem codex 2.% konnte sich aber nicht überzeugen, dasz Voemel
wol gelhan habe den ganzen Satz jxsxiy^si — HGTCQCixxo^ivcov heraus-
zuwerfen, da diese Worte doch einen ganz anderen Charakter als den
der Interpolation an sich trügen und. zum Verständnis des folgenden
fast unerläszlich wären. — Ich meines Theils bekenne o!Fen, dasz ich
die Stelle nach Voemels Fassung nicht verstehen kann. Worauf geht
das Twv [livl und worin besieht das öiyod^Ev VMQnovG&ai rrjv noXiv,
G24 Zur Kritik des Dcmoslhcnes,
welches min olino alle Erlätiferiing- und Begründung dasiclit? Icli gehe
noch weiter als Vocmcl und hallo die Stelle für noch mehr inter-
poliert als er. Die Spuren der Interpolation zeigen die Ilss. auf mehr-
fache Art, indem sie Iheils die Worte wesentlich verkürzen, Iheils im
Numerus der Verba inconsequont sind (vfpaLiiHxai^ Kagrcovrat und da-
gegen ^isr£-/^ov6L). Dies fuhrt darauf hin, dasz Worte anderswoher in
die Stelle hineingebracht worden sind. Bekanntlich sieht die Stelle
ganz so in der Timocratea § 173 f., wo Timocrates und Androtion an-
geredet werden. Dort ist also der Plural begründet. Diese Stelle wurde
an den Band der Audrolionea geschrieben und kam nach und nach ent-
weder vollständig und ohne Veränderung in den Text oder mit Aus-
lassungen und Umgestaltungen, \)^e sie hier geeignet erschienen, wo
allein Androtion gemeint sein kann. Daher die Erscheinung in 2TSlrs.
Aber nicht blosz ein äuszerer Grund spricht dafür, dasz die Stelle in-
terpoliert sei. Wie sie jetzt lautet, leidet sie auch an einem Fehler;
sie enthält etwas doppeltes und unter sich nicht übereinstimmendes.
Nachdem der Bedner auf die Frage: ßovke6d-e, w civÖQSg 'Ad-y^vatoi, to
T0VT03U catiov iya v^iv eina; geantwortet hat: ort xovttov (.dv ^sri'ii\;
xtI.j also den Grund' angeführt hat, heiszt es weiter: ovrs yaQ Qaov
itoXXoig %a.l aavcc ^ikqk adiKOvoiv ccwEx^avsad-ai. rj olLyoig %al ^eydka,
ovre d)]i.ion'/,c6xsQOv ö')]7iov xa xav nolXcov aöi%}iuaxa OQav 7] xa rcou
oXlyav. aXla xovx al'vvov, ovyco keyco. x cov ^ev olSsv eva ccvxov
ovTß, rav aö iKOvvTav, v^ägö ovöevog a'^lovg Tjy^ßaro'
ö 10 xovxov £%Qrja axo to v tQonov v^iv. Darin ist ja ein zweiter
und ganz verschiedener Grund enthalten. Diese letzten Worte tcov ^ev
oiösv £va avxov ovxa . . v^tv stehen aber nicht in der Timocratea und
können auch da nicht stehen, ebensowenig wie diejenigen, die den
ersten Grund (in der Timocratea) enthalten, in der Androtionea stehen
können. Beide Stellen sind aber in der letzleren in eine verschmolzen
und müssen Avieder getrennt werden. Es scheint mir nemlich auszer
allem Zweifel zu sein, dasz in beiden es so heiszen müsse:
Androt. § 67
ßovXsG&s, CO ccväQsg'Jd-rjvaLOi,
TO rovzav al'riov cyco vfiLV el'-
Ttco ; 6x1 Tcöv HSV oiöi-v mvxov
övra, x(ov ccdLyiovvxav , viiüg
d' ovd^vug u^tovg ■rjyr]aaxo'
öio xovzov ixQr]caxo zbv xqq-
'.:ov vfiLv. ei yccQ v.zt.
_ Timocr. § 174
ßovXsa&8, (6 uvÖQsg'An^rivuLOi, z6 zovzcov
aL'ziov iya v^tv ti'Ttco ; ort zovzcov jihv
fi£ztxovGLV cov ttSiv.ovGLV VLiäg zivig , dno
äs TCÖV stoTtQcnxo^ivcov VCpatQOVVZCif öl
ccTtlriaziav dh toÖticov SiyjQ'sv "nagTtovvccd
zriv Tioliv. ovzs yaQ qc(ov noKlotg ymi fit-
•AQU ddi-^ovCLV (XTtsx^d.vsa&cit j] üliyoig
%al [i^yälcc, ovzs ()rjii.OTr/,c6z8nov dTjTiov
rd Tcov TtoXlcov dÖLTirjaciO'' bqäv if zk
zcöv oliycov. kIXu tovz' al'ziov ovyco
Xsyco. öcC ToCvvv Kze.
In der Androtionea wird zwar auch als Motiv das Bewustsein der
Schuld angegeben, mehr aber noch die vßQig des Androtion gegen
arme und niedere, während er auf der Seite der vornehmen und mäch-
tigen stehend deren Ungerechtigkeiten nachsah. In der Timocratea
aber tritt Habsucht als Motiv in den Vordergrund.
Eisenach. K. H. Fnnkhaenel.
Erste Abtlieilung
herausgegeben von Alfred Fleck eisen.
(58.)
Vier Grundsätze zur homerischen Interpretation.
(Schlusz von S. 557 — 577.)
III. Im Homer haben wir das Epos der Mündlichkeit, kei-
nen Epiker für die Lectiire. Da dieser Charakter durchgehend ist und
den Grund für eine Mcns^e von sprachlichen und sachlichen Erschei-
nungen gibt, so kann aus der Fülle des Slolfes nur weniges ausge-
-wühlt werden. Mündlichkeit wird sogar stillschweigend vorausgesetzt.
So hat Bekker a J72. ^ Itd. n 58. 223 in der Frage riveg k'ufiEvai. ev-
ysTOCovro; nach den besten Atitoritäfen das Imperf. eingeführt. Und
dasselbe ist echt homerisch nur erklärbar durch die Voraussetzung,
dasz sich die SchilTer auf der Fahrt unterhallen haben. Denn stumme
Englander auf Heisen sind nicht homerisch. Sie gehören auch nicht
ins hom. Haus. Das sehen wir unter anderm ^ 185 ,uaAi(JTß de x eKkvov
avzoi, womit Odysseus gegen Nuusikaa seine Lobrede der häuslichen
Eintracht schlieszt. Man ist schnell fertig mit der Deutung: 'am
meisten hören, d.h. vernehmen, erfahren sie seihst es', und meint
dasz k'yAvov gewählt wäre ^init Kücksiclit auf Freunde und Feinde, die
es eben hauptsäciilich durch Hurensagen inne werden^. Aber das kann
nicht ernstlich gemeint sein. Denn wirkliche Freunde kommen seli)st
in das einträchtige Haus und sehen das Glück einer ehelichen Eintracht
mit eigenen Augen. Sodann heiszt zXvetv niemals 'erfahren' im Sinne
von 'genieszen'. Das ist eine nur für diese Stelle fingierte Bedeutung.
Daher erklären andere das Verbum vom Buhme oder Preise, wie Lo-
beck Bhom. S. 336 'se invicem felices praedicant et ab aliis praedicari
audiunl, yaiQovxig '/.Ivovai vel ycäoovGc y.lvoi'reg' und Schumann gr.
Alt. I S. 53 mit den Worten: 'ihnen selber zum Buhnie\ So schwer
es mir auch fällt diesen Männern von denen ich täglich. lerne zu wider-
sprechen, so musz ich mir doch zwei Fragen erlauben: ist nlveiv je-
mals ohne beigefügtes ev oder ähnliches Adverb von einem Griechen
in diesem Sinne gebraucht worden? Hat dieser sentimentale Gedanke
überhaupt einen hom. Charakter? Ich weisz auf beide Fragen keine
Bejahung zu finden, bin daher fest überzeugt, dasz die Zuhörer des
Dichters bei jenen ^^'orten nichts anderes gedacht haben als die ein-
fache Objectivität: 'am meisten (am liebsten) hören sie es selber', na-
türlich in den gegenseitigen Unterhaltungen bei ihrem einträchtigen
A'. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIII. Hft. 10. 44
626 Vier Gruiulsälze zur lioincrisclien Inlcrprefafion.
walton am liiiiisliclien Herde, weil liomerisclie Mensolicn einmal nicht
(Ion sliiinnien (jonnsz, sondern die miiiidliclie Unterrednnjr lieben.
Aus dieser Mündliolikeit nun, die sogar stillsciiweigend vorans-
geselzl wird, folgl für den Diohler als noUivvendige Forderung die un-
ni i 1 1 e 1!) a r e Klarheit des Verständnisses oder die natürli-
che Einfachheit. \\ o wir daher erst lange Erklärungen brauchen
oder gar Ellipsen von plastischen Ausdrücken nüthig haben, nni nur
einen Sinn in die NN orte zu bringen: da können wir sicherlich anneh-
men dasz unsere Exegese im Irthum sei. Vieles was vorher aus ande-
rem Gosichts|)unkle helraohtet wurde könnte auch hierher gerechnet
werden. Indes sind andere Beispiele dieser Art zahlreich vorhanden.
Man lese einmal zu ^606: aiyißoiog^ 'Kai ^aXloi^ Emiqazog iTCTtoßoroio,
was von Ithaka ausgesagt ist, die Noten der Commenlatoren , worin
theils das ydo dos folgenden Verses unbeachtet bleibt, Iheils Gedanken
zur Erläuterung hinzugefügt werden, die ein mündlicher Dichter aus-
drücklich erwähnt haben müste. Der Vers kann fiir Zuhörer nichts
anderes heiszen als was er wörtlich besagt: ^ es ist ziegenernährend,
und mehr anmulig dabei als zur Hoszzucht geeignet', welches letztere
llorafius dirocl durch ?ioii est nptus equis I/hace locus bezeichnet hat.
Als längere Stelle diene £ 252 if. der Klüszbau des Odyssens. Der-
selbe ist für die sachkundigen Hörer des Dichters so einfach erzählt,
dasz noch heutzutage ein philologischer Familienvater, der einige Fer-
tigkeit im zeichnen und holzschnitzen hat, nur die einzelnen Stücke
als Modelle anzufertigen braucht, nni von seinen eigenen Kindern den
romantischen Odysseus als einen antiken Hobinson im leichten Ban-
spiel nachahmen zu lassen. Das solllen die Herren Flxegeten einmal
versuchen, und sie würden ihren künstlichen Gedankenbau wol aufge-
ben, sobald sie jedes Stückchen der Modelle und jede einzelne Thä-
tigkcit des bauenden Spieles aus dem Dichter benennen sollten. So
liest man zu ly.^ia cnpag 'nachdem er Rippen rings um das Flosz her
als Wände aufgestellt'. Abgesehn davon wie i'y.Qta von den besten
alten Grammatikern erklärt wird, entsteht hier die Frage: kann denn
ein mündlicher Dichter, der blosz die zwei Worte r/.uia arijöag spricht,
seinen Zuhörern so plaslisclio Begriffe wie "^ rings um das Flosz als
Wände' ohne weiteres zur Ergänzung überlassen? Homer wenigstens
würde dann aufhören Homer zu sein. Zum folgenden uQaQcov ^a^ioi
örauivEGGL wird bemerkt: ' GtaiüvEg [richtiger 6xaiilvig\. schräg ste-
hende Hölzer, welche von innen in gewissen Distanzen den Bippen
angefügt dieselben befestigten, damit sie nicht durch die Wellen ein-
{Tedrückt werden'. Hier stehen die Worte 'in gewissen Distanzen' ge-
radezu in Widerspruch mit {^afiiai. weil dieses Epitheton überall 'dicht
gereiht' oder 'dicht nebeneinander' bedeutet. Sodann i.st das 'von innen'
sowie die beigefügte Absicht reiner Zusatz der Phantasie, zu dem nicht
ein einziges Wörtchen des Textes Veranlassung gibt. Denn was etwa
jemand erwähnen kitnnle, das spätere y.v^iazog eUag e'^isv (2b7) ^ das
gehört theils noch nicht hierher, theils kann es auch niciit ein 'einge-
drücktwerden durch die Wellen' bezeichnen. Hierzu kommt die
Vier Griindsülzc zur Iiomcrischen Inlerprelalion. C27
fiisl libcrcinsliiniiicndc Krkliirimg' von Gxa^uvzg bei den Allen, unter
denen Sengebuscli vielleicht (wie zu a 29. 53) suj^nr eine arislarclii-
sche Notiz zu entdecken vermag. Weiter heiszt es '£7r>;j'XcVi'()£?, Jocli-
balkeii , die oben über die Hippen gelegt waren, um die in sie cinge-
fiiglen zusanimenzuliallcn.' Hier sind wieder erklärende Ueisiilze voll
sinnlicher IMaslik gegeben, die ein mündlicher Dichter hinzufügen
niuste. Wie es aber mit Form und Begriff von Tskivxu stehe, das
nach liom. "^^'orlslellung• als Schluszwort des Verses dem %oIcL des
Anfangs entsprechen nuisz, darüber herscht Schweigen. Wir kommen
endlich zu cfQcti,^ di (.iiv ^LTteaßi ÖLU^TCcQsg oiOvlvi^oiv und finden als
Erklärung: "^ er verdichtete, verstopfte es ringsumher mit \\'eidenge-
llecht an den "Wänden (zwischen den Rippen)'. Das gibt folgende
Schwierigkeiten: l) wie ein Zuhörer aus dem allgemeinen Begrilfe des
verschanz ens sogleich das specielle Serslopfen' habe heraushören
können, da dieser Sinn an keiner andern Stelle vorkommt; 2) wie ein
'ringsumher' mit SuiiiTtsqig sich vereinigen lasse ; 3) wie ein mündli-
cher Dichter mit iilv das ganze aussprechen und doch nur so sinidi-
che Theile wie '\Nände, zwischen den Hippen' vtrstehen solle. Diese
Funkte sind unerledigt geblieben. Was nun aus allen diesen Negatio-
nen mit Hilfe der allen Gramnuilike'* nach den einfachen Texlesworlen
des Dichlers als Posilioii hervorzugehen scheini , das hat die Teubner-
sclic Ausgabe zu geben versucht.
Ein anderes Beispiel sei Poseidon £ '292, der bei xqicavav slcov
nach der Annahme der neueren ' mittlerwcise aufs Meer herabgekom-
men' sein soll. Aber das ist ein Gedanke, der im Epos der Mündlich-
keit ausdrücklich hinzugefügt wird. Wie dort der Zusammenhang
lautet, weilt Poseidon in plastischer Ruhe auf den Solymerbergen,
Nvährend er es wettern und stürmen läszt. Auch nach dem V/eggang
desselben 381 r/.sro d' dg Aiyäc kann derselbe nach hom. Vorstellung
3s3 nicht mehr tliälig sein , sondern bei y.uxidiiGz ist durchaus Athene
als Subject zu denken. Noch auffälliger als diese Kleinigkeiten ist ^
201 im Zuruf der Nausikaa an ihre Dienerinnen von ovk iCd- ovxog
«7'i}o (5i£oog /3ooTOc folgende Erklärung: %ler soll sich nun und nim-
mermehr frisch und gesund regen, soll nicht mit heiler Haut davon-
kommen'. Das ist, ohne Umschweife gesagt, ein grammalischer Schniz-
zer; denn es müste ein solcher Gedanke (.uj eiij oder ^itj {'(Jrw heiszen,
Avie sich jeder überzeugt der wegen der negativen Begriffe den Homer
einmal durchliest. Ein Zuhörer, der die Worte ovk sßxi an der Spitze
des Salzes vernahm, konnte nur denken: 'nicht existiert, nicht lebt',
und auf diesen Begriff mag viellciclit Arislarchs Erklärung, die hier
in den Scholien vorliegt, sich mit bezogen haben. Denn das '^cöv vom
hloszen ÖLSQog ausgesagt, ist dem Arislarch kaum zuzutrauen. Was
die neueren geben ^ öugog :r= vyQog, daher geschmeidig, regsam' ist
moderne Philosophie ohne alle hom. Unterlage. Das natürliche und
einfache bietet hier Lehrs mit fiif/(/J- von disad^ai. Für Dödcrieins Deu-
tung (Gloss. § 177) in dieser Verbindung 'furchtbar' hätte der Dich-
ter wol ösLvog gesetzt, das an derselben Stelle iy den Vers passle.
44*
628 Vier Gruiulsiitzc zur Uomcrisclicn liilcrprctalion.
Auch sclicinl es mir keineswegs iiüMiig /-ii sein mit Lt;lirs liier einen
ftiyator anzunelimon, sondern iuicli liier luil das Mliiclilig, sclmell ei-
lend', um cinziiliolcn, zum vorhorgelienden noöe cpevyize eine Ircffende
Beziehung.
Niclil weil davon falll t 208 das hänlii^ ciliertc ^oöi-g d' uliy)j re
(fLX)]xe in die Augen. Das soll bedcuilcn: '^eiiie Gabe isl wenn auch
an sich klein, doch dem Empfänger willkommen.' Aber da hat man
wieder ein Product der Gelehrlenslube hinzugebracht: denn einen so
■wesenllichcn BegrilT, wie hier der 'Empfünger' wiire, konnte kein vor-
tragender Dichler vor seinen Hörern verschweigen, und dies um so
weniger, wo Adjecliva vermittelst eines doppelten t£ dieselbe Verbin-
dung haben, nicht irgendwie durch einen Gegensalz getrennt sind.
Daher müssen beide Adjeclive, wie in zwei Paralielslellen, von einer
und derselben Person gesagt sein oder eine und dieselbe Beziehung
haben. Wieder in anderer Ilinsichl wird aulTallig, sobald man sich
nnler die ehemaligen Zuhörer versetzt, wenn ^ 24-i f. dl yaQ i^iol xoi-
Oöde Ttoöig K£-/,X)i^ivog el'ij ev'&ääe vaLcxatov ^ yML Oi döoi avröd-L t.ii-
f.ii'cii^ auf folgende W«ise verstanden sein soUlen: ^roioßöe (^oiv o avi'jQ^
er der ein solcher ist, der Mann wie er da ist, vgl. )j 3J2 rotog iav
oiog iaai. Blau ärgere sich nicht an der kindlichen Unschuld, die das
Herz auf der Zunge hat.' Eine schöne kindliche Unscimld das, sich
einem Manne an den Hals zu werfen! Das mag für die spalcrn Holaercn
in Attika passen, aber nimmermehr für das liebliche Charakterbild der
naiven Nausikaa. Glücklicherweise werden auch homerische Zuhörer
hier einen solchen Gedanken niemals gehört haben. Denn l) kann
toioööe keine Ergänzung im Sinne der drillen Person gestalten 'er
der ein solcher ist', sondern hat überall direcle Beziehung auf die an-
geredete Person: 'ein solcher wie du bist'. 12) ist mir aus hom. Stile
(drei falsch erklärte Stellen mit eingeschlossen) kein Beispiel von der
Ergänzung eines Part, bekannt, wie die herköniniliche Erklärung mit
cöv sie darböte. 3) verlöre der zweite Vers seine eigentlich homeri-
sche Bedeutung. Aus diesen Gründen ist anzunehmen, dasz die ehe-
maligen Zuhörer in jenen Worten nichts anderes vernommen haben
als den Gedanken: 'möchte mir ein solcher wie du bist einst Gälte hei-
szen', nnd damit dies nicht etwa vom Odysseus selbst verstanden
würde, hat das mündliche Elpos hinzugefügt: 'ein solcher der hier im
Phaeakenlande wohnt, auch gesonnen ist hier zu bleiben, nicht von
hier wegzuziehen', wie dies beim Odysseus nach ausdrücklicher An-
gabe der Nausikaa 311 Iva voöii^ov rjfiaQ i'Öijca der Fall sein wird.
Somit zeigt also gerade der nachfolgende Vers, dasz Nausikaa nicht
den Odysseus selbst wünscht, sondern nur einen solchen Phaeaken.
Dies hat aber der Dichter sie sagen lassen als zarlo Beplik zu 157
und 160.
Nicht minder vcrstöszt es gegen den Charakter der Mündliciikeit,
wenn in den AN'orten derselben Nausikaa 'C, 282 der relative Compara-
tiv ß iltegov f zl Kuvxiq ttsq inoL%o^ivri noßiv evqev äklo&sv den Ge-
danken erzeugen soll: 'der andere Fall ist nemlich, dasz sie ganz ohne
Vier Griiiidsülzc zur lioinorisclioii liilcriifolalion. 620
Jltiiiii Iiällo l)li;il)eti inii^scii'. M'ie Uoiiiilo ein Ziiliürcr bei dieser iiii-
niuligeu und wüÜiabeiulcii l'ritizessiii atil" den Gedanken verlullen, das/-
sie einst zu den alten Jnngt'ern geliören würde, da nicht ein ^^'öl•leIlell
davon verlaulbai- wird! Was man denken soll, ninsz für den llOrer
entweder aiisdracklicli gesagt oder wenigstens, wie es Scliillcr be-
zeiebnet , für den (Jedanken Miingeliaiiebt' sein. Hier gescliielit das
erslere; denn es folgt unmittelbar »} yaQ Tovaöe y aviaä^ei aara öfj-
uov, woraus sich ergibt dasz der logische Zusaninienhang der Gedan-
ken, wenn er für l.eser berechnet wiire. eigenllicli lieiszen sollte: ^um
so besser, wenn sie sogar selbst .sicli anders\U)hcr einen Gatten sucht,
als wenn sie einen der Phaeaken wählte'. Dies letzlere ist aber im
Charakter eines mündlichen Spreehers direct als selbständiger Salz
gegeben. Solehe \> enduiigen gehuren zum Wesen des hom. Epos und
sind gerade im Zusammenhang von Stellen, wie die vorliegende ist,
der Ireueste Ausilruck mündlicher Darstellung. Und so herscht auch
in der ganzen sarkastiscli-stichelnden Hede der IMiaeaken, die der Nau-
sikaa in den iMuiid gelegt ist, die Ireueste A\'ahrheit und Innigkeit der
iNaivetät, wozu in iler griech. I.itteratur kein zweites Beispiel vorliegt
und nur einzelnes aus den weiblichen Charakteren, die Goethe natur-
getreu nachgebildet hat, sieh vergleichen laszt.
Eine andere Folge der Jlündlichkeit ist die Klarheit der Oh-
jcctivität, die alle subjectiven l'oinlen ausschlieszt. Hiergegen ver-
stöszt man, wenn man ö 7t)6. ß 266 im Attribute der Freier zuKag
VTtSQijvoQeoviccg 'die subjective Jlisbilligung' llndet und demnach ^atif
«•trafbare ^^ eise' deutet, was schon durch die Gleichmiiszigkeit aller
ähnlichen Verbindungen widerlegt wird, ohne dasz man die llngierte
IJedeutung des 'tilrafbaren ' erst geltend macht. Ferner ist im mündli-
chen Epos, weil der Genusz des llürers auf einfachem Verständnis be-
ruht, die Forderung gegeben, dasz keine dunkle Sprache, keine
A m p h i b o 1 i e n , keine doppelten Bezieh u n g e n des einzelnen
stalllinden können, ^\'o wir daher zu derartigen Annahmen in der Er-
klärung greifen, sind wir mit hom. l'oesie im Conilict. Hierher gehört
beispielsweise ß 17 das y.cd yc(<} als '(Jrund \Narum er das NVort ergriiV
und zugleich Beweis seines höhern Alters'. Nur eins kann richtig sein
und zwar nach dem Zusammenhang der Stelle das erstere. Denn wenn
ein Kedner auftritt, so werden die Zuhörer doch mit eignen Augen se-
hen, ob es ein junger Mann oder ein Greis sei; daher wäre in solcher
Scenerie, auch wo sie nur erzählt wird, die Begründung eines Greisen-
alters eine Lächerlichkeit. Ja sie wäre zugleich eine poetische Un-
wahrheit. AVenn nemlich jemandes Sohn vor zwanzig Jahren mit dem
Odysseus gegen llios zog, so braucht dieser jemand als Vater noch
keineswegs y)JQcd Kvrpog zu sein, wie er hier genannt wird: er kann
noch in den besten Jahren eines kraftvollen Mannes stehen, ^\'ol aber
fragt jeder, wenn jemand in der Volksversammlung die Initiative er-
greift (t}o'^ ayoQevcLi' mit dem Activ), warum gerade dieser als er-
ster Hedner auftrete, zumal wenn er wie hier die Versammlung nicht
veranlaszt hat. Auf diese für homerische Menschen ganz naltirliche
630 Vier GrundsiUzc zur lioineriscluMi Inlerprelaliun.
Frage gibt Homer die einfache Antwort, indem er den Grund hinzu-
fügt, dasx Aegyplios von Sehnsucht nach seinem Sohne ergrilTen wur-
de, wie 23 deutlich beweist. Von ähnlichem CharaUter sind Noten wie
zu a 35: '^ vvu bezieht sich nicht so eigentlich auf das nächste Verbuiii
y?],u£ als auf das am Schlusz dieser Rede folgende ndw^ anixiaev^ vor
dem es auch noch wiederholt wird.' Dann hätte also der Hörer ein
Wörlchen vernommen, zu dessen vollem Verständnis derselbe erst
ganze neun Verse abwarten muste. So etwas läszt sich wol beim le-
sen am Schreibtische sagen, es ist aber ganz gegen den Charakter des
mihulliclicn Vortrags und versetzte den Homer in die Classe der schrei-
benden Epiker. Dieselbe Ampliiboiie erscheint £ 237: ^i'v'i,oov^ wolge-
glättel und daher auch gut glättend'. Nur eins von beiden ist möglich,
und der gleichmüszige Stil des Dichters entscheidet fürs erstere; eben
so £ 468 ' c'l ohyijTtelujg. von der Ursache und Zeitfolge zugleich', wo
ein Hörer aus mehreren Gründen nur an das erstere denken konnte; oder
^ 302 ^olog öoiiog, mehr indirecter Ausruf als auf rouTi zu beziehender
Relativsatz', wo die Zuhörer, in deren Seele wir uns zu verselzen ha-
ben, zu derartiger Speculalion keine Zeit gehabt hätten. Was sie ge-
hurt und verstanden haben, läszt sich durch Prüfung sämtlicher Stel-
len, die olog enthalten, bestimmt entscheiden. Solche Noten nun geben
die Commentatoren in Menge. Als ein Beispiel dunkler Sprache diene
ö 646 i} öe ßiij cciy.ovxog UTt^vQu vi^a ^lilaivciv die Bemerkung: 'Mi-
schung zweier Gonstruclionen', lange Zeit ein beliebtes Capitel, das
aber jetzt so ziemlich einer richtigem Einsicht gewichen ist. Dazu der
Zusatz: 'der absolute Genetiv bezeichnet mehr einen Umstand, wovon
die Person selbst nichts weis/,'. Ob das jemand versteht? Ich wenig-
stens stimme mit Ahreiis im Philol. Vi S. 24: 'Nitzscliii genelivo pa-
trocinantis senienliam non satis percipimus'. Was Ahrens aber selbst
als ' verisimile' ansieht, nemlich aiy.ovTu zu lesen, das ist bei dem
Mangel jeder handschriftlichen Spur zu gewägt. Dieser gründliche
Forscher möge prüfen, ob er derjenigen Erklärung bezüglicher Stellen,
welche die Teubnersche Ausgabe bringt, seine Beistimmung zuwenden
könne. Es ist dies ein Sprachgehrauch, der bekanntlich durch die
ganze Graecitäl hindurchgeht, während vieles andere nur dem Homer
eigenlhümlich ist, dagegen bei spätem, besonders bei den Allikern in
anderer Gedankenform oder anderer Farbengcbung zum Vorschein
kommt. Dies führt auf einen neuen Gesichtspunkt, der noch in Kürze
berührt werden soll, weil ü!)er denselben wie es scheint verschiedene
Ansichten herschen, nemlich
IV. Der Atticismus ist für die Auslegung Homers ein unrich-
tiger Maszstab, Dasz ein Autor aus ihm selbst erklärt werden
müsse, ist eine alte Lehre, die aber in hom. Commentaren noch kei-
neswegs überall durchgeführt ist. Vielmehr finden sich häufig Bemer-
kungen, die eben so gut zu Attikern gegeben werdeii könnten, ja bei
diesen recht eigentlich am Platze wären; denn es fehlt die specifisch
homerische Färbung. Hierzu kommen vergleichende Beispiele, die aus
allerlei Dichtungsarten und aus Prosaikern zur Begründung homerischer
Vier Griiiid3ii(/-e /.iir liomcrisulicii IiiltTjM'clulioii. 631
S(riicluien beigebrac!it werden, ohne auf Scliciduiig' der Zeiten und des
Cülorils sich einzulassen. Andere erliiulern honi. Verbindung' dadurch,
dasz sie die altisclie ihclion niil dem üleiclumys/.eiehcn danebensel/.en.
Aber dies erzeugt docli das Misversliindnis, als wenn beides identisch
wäre, während nur durch Trennung und Vergleicliung, nicht durch
Identilicicrung die nolliige Kinsichl gewonnen wird. Denn der eiiifa-
clie Periüdcnbau , in dem bei Homer der Ton und die Rede gleichmü-
szig Schritt halten, geht gerade durch Erklärung verniitlelst einer at-
tischen Hypotaxe verloren. Auch die einzelnen plastischen Züge, die
bei Descbreibuiigen nach und nach aus den .Massen iiervortreten , wer-
den durch derartige Erklärung nicht selten getrübt.
Wir sind freilich vermöge des Studienganges, der die Azn-nt]
gjQCcßig /aierst zur Erkenntnis brachte, an derartige Rede so sehr ge-
wöhnt, dasz wir das eigentlich homerische beim lesen sehr leicht über-
sehen. Und auf diesem Standpunkte belindcn sich, wie gesagt, noch
vielfach die Commentatoren. So wird, um einige Reispiele zu erwäh-
nen, in £ 371 das xe'^j^O ca» iTtizoi' akavi'cou gedeutet *als säsz'' er zu
Rosse', also im Sinne eines atiischeii aig beim Particip. Aber davon
hat homerische Einfachheit kein Beispiel. Natürlich, weil eine derar-
tige Verbindung schon tief in das eigentliche >N'esen der attischen
Synta.\e eingreift. Die Stelle hciszt einfach: ^uie einer der ein Kunst-
reiterpferd dalünjagt'. ^^'eil verbreilel, ja allgemein angenommen ist
jetzt die Ansicht, dasz Homer den Artikel schon im Sinne der Atliker
kenne. Der neuste und tüchtigste Forscher, K. W. Krüger, der die-
selbe Ansicht auf verschiedene Weise zu begründen sucht, fragt Dial.
Synt. '^ 50,3, l: ^da der Artikel als solcher sich doch irgend wann
entwickelt haben musz , warum sträubt mau sich die Jahriiuiiderte in
denen die homerischen Gedichte verfaszt wurden als die Zeit dieser '
Entwicklung anzuerkennen?' Die einfache Antwort dürfte lauten : weil
eine sinnliche Plastik mit einer solchen Fülle von deiktischen Be-
gritVen, wie sie im Homer uns vorliegt, nirgends bei den Griechen zu-
rückkehrt. Wer nemlich alle diese deiklischen BegrilFe des Homer sich
zusammenstellt, der findet nicht selten, theils wie der sog. Artikel in
demselben Gedanken mit ähnlichen Wörtern wechselt, theils wie nur
die geachletsten Namen der Heroenzeit (o yiqwv^ o i,cii'oq xrl.J diese
ösii^iq fast durchgängig haben, theils wie gerade die entscheidendsten
Momente des attischen Artikels, wie x6 beim Inliniliv, Fälle wie 6 uvviq
0 aya'&oq und ähnliche Dinge dem Dichter ganz abgehen. Doch der
Stolf ist so weiischichtig und hängt mehrmals mit sachlichen Erörte-
rungen so sehr zusammen, dasz das ganze einer besondern Monogra-
phie verspart bleiben möge. Das Endresultat ist dasselbe, welches
iJernhardy Synt. S. 30J in seinem wesentlichen Grundrisse ausspricht.
Ein anderer Punkt, den die attische Sprache als weilreichende,
Diirchbildung zeigt, ist das Wesen der Attraclion. Dasz die ver-
schlungenen Arten derselben bei Hoiner nicht vorkommen, war leicht
zu erkennen; aber Anfänge will man wahrnehmen auch in gewissen
Beziehungen des iSomeu zum Relativum. So sagt sogar ßernhardy
632 Vier Grundsätze zur homcrisclica Inlerprelation.
Synt. S. 302: 'ganz gewölinlich ist die Umstellung des Subst. seit
Homer: 1 131 jiteror ö eßGEiai. tjv tot aTtrjv^cou aovQrji' BQiaipg, vgl.
6 11 viii . . ög OL rrjXvyerog yivexo y.QareQog Msyarcsvd-ijg: wie auch
die Stellen zu beurteilen sind, worin Nebcnbeslimmungen sich vom
wesenlliciieren Substanlivum losreiszen, «70 Kvy.lconog xfp/lcotai, öV
ocpO-aXfiov aXacoöEv ccvri&EOV IloXvtpqi.iov ^ I' 122 dSoixivY] yuX6(o..^
xr]v ^Avxi]voqiöt\g d%£ oiQEccov EhKcccov , yiuoöiy.)]v, vgl. H 187. A 626.'
Aber eine derartige Erklärung, welche die Annahme von einer ' Um-
stellung des Subst.' und von einem Mosreiszen der Nebenbeslimmungen
vom wesentlicheren Subst.' nothwendig macht, nimmt von der alfischen
Periode ihren Ausgangspunkt und ist mit hom. Einfachheit nicht ver-
einbar. Etwas zurückhaltender ist die Bemerkung Krügers Dial. Synt.
§ 51, 10, 1: 'die bei Homer seltene Fügung des Subst. zum Helafiv
findet sich in auffallender Weise X 122: SQxeöd'ai,, eig 6 ne rovg acplnt^at,
o" ovK l'ßaöi &ciXa66av ai'EQEg.' Meiner Ansicht nach ist diese Fügung
bei Homer weder seilen noch auffallend, sondern gerade der regelmä-
szige Spracbgebraiicli, indem man sämtliche Stellen dieser Art nach
einer und derselben Theorie zu erklären hat. Die hom. Einfachheit
nemlich, nach welcher der mündliche Vortrag augenblickliches Ver-
ständnis erzielen musz, fordert nothwendig, dasz jede nachträgliche
Bestimmung dieser Art, mag sie durch Subst. oder Adj. oder Part, aus-
gedrückt sein, als einfache Apposition zum Relativ um aufge-
faszt werde. Wenn beispielsweise a 430 gesagt ist: Evqv%Xei.u . .,
xriv noTc Ac(iQX)]g itqUao KTcdveSSiu eoloiv, tv q oo d">] ß )] v er eov-
öcev, so haben wir doch in den letzten Worten dieselbe Gedanken-
form, die uns bei nachfolgendem Subsl. vorliegt. Und diese Beziehung
eines folgenden Nomen aufs unmittelbar vorhergehende Kelativ, was
in einfacher Verständlichkeit des mündlichen Epos seinen Grund hat,
wird überall angelroiTen, wo beim Verbum des Hauptsatzes das Sub-
ject ausdrücklich dabeisteht oder in deutlichster Form sich ausprägt.
Dies ist der Grund, warum an der ersten Stelle bei Bernhardy, I 131
die aristarchisclie Lesart Kovorj, die Bekker bereits aufgenommen hat,
als die einzig- richtige erscheint. Um aber in den übrigen Beispielen
die Apposition des Nomen zur klaren Erkenntnis zu bringen, hat
man 6 11 nach yivcXO und X 122 nach ^aXasauv Komma zu setzen, wie
es sonst schon in anderen Stellen geschehen ist. In X 122, was Krüger
für auffallend erklärt, würde der 123e Vers auch avigsg ovxl aXeG6t
fic^ty^ivov elöciQ edovreg heiszen können, wenn nicht ein anderer
Umstand, dessen nähere Erörterung nicht hierher gehört, den Ueber-
gang zur demonstrativen Parataxe mit ciuioEg, ovöi O ..l'düv(ji.v her-
beigeführt hätte. Uebrigens können zu den von Bernhardy und von
Krüger Dial. Synt. § 57, 10, 2 erwähnten Beispielen noch a 23. y 408.
ö 321. M 120 und viele andere hinzugefügt werden. Alle gehören zu
derselben Kategorie. Manche Stellen des Homer sind auch noch aus
anderen Gründen durch Interpunclion zu verbessern und gehören dann
ebenfalls hierher, wie ß 119, wo über die Listen der alten Heroinen
im Vergleich zur Penelope gesprochen wird: ovöa TCuXaiöiv ^ xacov a'i
Vier GriiiidiäUc zur hünicrisohea Iiiterprelalion. 033
TtaQog rißav ivrcXo'/.ai.iiöeg A'icacd. Diese Iiiterpuncfion gibt eine Gc-
dankeiirorm , die für lloniei' zu künstlicli ist und iu kciiieui zweiten
Beispiele vorliegt. Den» eine Stelle der Ilias, wozu man diese \\ orte
anführt, ist anderer Natur. Man inlerpungiere aher xcaov ^ cä nca^og
t]attv , iv7c).oy.ai.iiöcg A'/ccLal^ und wir haben eine echt homerische ile-
de, in welcher der Sclilusz eine Apposition zum Uelativum bildet.
So ist die hom. Kinfuchheil, im Vergleich zu der attischen Pcrio-
dologie, meiner .\nsiclit nach öfters zu schützen, auch in Verbindung
zwischen zwei >\ orten, wie £344 wo Leukothea zum üdysseus sagt:
ijTi^cäso voöTov yaiijg OanjKcov. liier wird ycdijg allgemeia als ein
von BTtifiaLSO regierter Genetiv angesehen, und von diesem voötov
Avird dann das folgende yaujg abiiangig gemacht, mit der sachlichen
Zugabe: 'denn die Ankunft bei den Phaeaken ist doch ein ilicil und der
wichtigste Tbeil der ganzen Heimkehr'. Das ist reine Erdichtung, weil
davon bei Homer nichts erzahlt wird; auch hat die Erklärung mit den
"\Vorten 'Ankunft bei den Phaeaken' dem vöazog die spätere Bedeutung
(xcpi^ig untergeschoben. Nicht minder gekünstelt ist die andere Erklä-
rung: ^ yulijg steht zu voövou im echten Appositionsverhältnis', was
schon durch die anders gestalteten Beispiele, die man gewaltsam her-
beizieht, und durch den Gedanken widerlegt wird. Das feine Sprach-
gefühl Krügers bat beim eitleren der Stelle Dial. Synt. § 47, 7, 7 sein
lakonisches Fragezeichen hinzugefügt. Mit Hecht wie ich glaube. Denn
die Deutung 'strebe nach der Kückkehr zum Lande der Phaeaken'
gibt theils eine poetische Unwahrheit, tlieils eine sehr abslracte Ver-
bindung, theils die Voraussetzung dasz der objective Genetiv im
Homer schon die vollständige Ausbildung hätte, wie sie bei den Atti-
kern vorliegt. Das ist aber nicht erweisbar. Alles erwogen, kann
man das vugtov meiner Ansicht nach nur als Genetiv der Relation ver-
stehen: 'strebe auf deiner Heimkehr oder w egen deiner Heimkehr
zum Lande der Phaeaken'. Dazu läszt sich auszer den Stellen wo-
zu w ir die Erklärung des Aiislomkos besitzen (Friedländer S. 'IG) noch
besonders vergleichen: 2^181. 'F 6^9. 03 30, welche Stellen ebenfalls
vermittelst einer attischen Attraction erklärt werden, wogegen aher
Krüger Dial. § 51, 9, 1 begründeten Einspruch erhebt. In der andern
Stelle, wo ein Gen. bei voGzog in gleichem Sinne erklärt wird, iU (J8
Oövößcvg coAcög tijXov vößvov AyaUdog^ ist der Gen. von riilov abhän-
gig, wie schon die Vergleichung von v 2i9. q 253 beweist.
Im Bereiche des Atticismus bewegt man sich ferner selbst bei ein-
zelnen Wörtern, wie wenn man zu « 46 ein kc<l durch 'und zwar' er-
klärt, welche explicative Bedeutung dem Homer ganz fremd ist. Das-
selbe haben manche a 318 in xal fidXa naXov ikcov zur .Anwendung
gebracht, wo man auszerdem eXav mit 'ausgewählt' unrichtig deutet,
weil dieser Begriff das Medium eXoaevog erfordern würde. Bei '/.cd
bleiben wir « 19: ovo k'v&a necpvy^iivog i]iv ui&Xcov y.ul fiar« oIgl
(pCXoiöt, worin man folgende 'zwei Sätze findet". I) auch da war Üdys-
seus nicht seinen Mühsalen entronnen; und 2) auch da war Od. nicht
im Kreise seiner Freunde', aber ohne vorher bewiesen zu haben, dasz
034 Vier Griinilsätze zur homerischen Interprelalion.
ein auf ovöi als coordiiiiert l'olgemics aal bei lloiiicr im Sinne von
uvöi gesagt worden st;i. An den allisohen Gesichtskreis musz denken
wer £67 zu den Seekriilien die Bemerkung liest: ^ 'd-akdaßLU SQya,
sonst von Fischern' [SchilTern'.'J , \veil bei Homer nur die einzige Pa-
rallele B 614 gegeben ist; oder wer £ 118 lindet: ^ aiixlLOL . . ., ohne
Schonung und Liebe, oiine Mitgefühl', weil in der Stelle durch dio
folgende Erklärung ^>/A?)fiovcg ^di,o'/^ov aAAcov, die deshalb asyndetisch
sich anreiht, der nothige BegrilT gezeigt wird. Ein Beispiel der Me-
dialerklärung sei iGisxo oder '/.uxiaiaxo, worüber unter anderm die
Commenlaloren zu y 284 bemerken dasz es 'zwischen medialer und
passiver Bedeutung' in der Mitte stehe. Wenn wir aber sämtliche Me-
dia, die im Homer existieren, zusammenstellen und bei Betrachtung
derselben der sinnlichen Plastik und .Mündlichkeit das gebührende
Recht verslatten, so linden wir auch in diesen Gebilden eine Frische
des sinnlichen Lebens, die bei jeder passiven oder neutralen Erklärung
ermaltet oder verblaszt. Wir werden daher bei derartigen Mediis ein
se oder sibi nie preisgeben dürfen. So ist eß'/^exo (po3V)] ganz einfach:
'die Stimme hielt sich, se retmuit^, indem hier auch das was je-
mand erleidet mit sinnlicher Belebung als Act seiner Thätigkeit auf-
tritt, was in Vergils haesit verschwindet. Ebenso y 28i y-caiijyexo vom
jMenelaos: 'er hielt sich an', was als Act der Thätigkeit an seiner eig-
nen Person mit dem folgenden insLyo^^vog nsQ oöolo trefflich zusam-
menstimmt. Dieselbe Plastik des sinnlichen Lebens wird auf die Lanze
übertragen H 248: £v xi] d' eßöoi-iax}] ^lvw G'/ixo^ und T272: tjj ^
sß^cxo iidXivov iy/og^^ wo die eschene Lanze sich hielt, nicht weiter
eindrang; oder v 151 von den Phaeaken: Zv rjöi] öyävxai, 'sich halten,
Haltmachen'. Die iS'otizen derScholien, die man hinzusetzt, geben
nur den nackten BegrilT aus dem Standpunkt der Prosa. Die andere
Beziehung mit dem Dativ haben wir 2^262 vom Peliden: öuKog (ilv
UTCO £0 %£tpt Ttayecvj eay/xo^ wo die Scholiennote «e^co avixstvsv iav-
TOv» pleonaslisch erklärt, weil der Begriff l'sw iavxov schon im Texte
mit aTtb eo gegeben ist, und wo die verglichene Parallele «yS: tcqov-
yovxO' einen andern Charakter hat, indem theils die Praep. tcqo hinzu-
tritt theils von Opferstieren die Rede ist. Viel natürlicher hätte man
M 294 uOTtLÖa (lev ttooctO'' e'syixo (nebst 298. 0 581) zur Vergleichung
herbeiziehen können, wo ebenfalls TtQoö'&e gebietet, dasz man den
DativbegrilT des lebendigen Interesses in seiner Beziehung aufs Subject
ungetrübt festhalte.
Wie bei diesem Beispiele, so findet man auch anderwärts in der
Erklärung der Media öfters, dasz der ursprüngliche Begrilf des hom.
Lebens verschwindet, indem man das Beispiel der Interpretation von
Allikern nachahmt und irgend eine Kategorie des refleclierenden Ver-
slandes hinzunimml. Aber altische Schrift.>^prachc und homerische
Mündlichkeit sind niemals in dieser Beziehung homogene Gestalten.
Vver nun alle die Andeutungen, die bis hierher gegeben wurden, in
prüfende Erwägung zieht und im einzelnen weiter verfolgt, der wird
wol nicht grundlos linden was Krüger Dial. Synt. § 68,50, 8 gelegent-
Vier Gruiidsiitzc zur homerischen Iiilerprelalion. 633
lieh aiso bezeichnet; Svirnschenswcrlli wäre niciit hiosz in Bozichiiii"-
Hill' diese Frage eilie sprachliche Erklärung' dos Homer, den m;in in
graiumalisclicr Hinsicht unter allen Sclirit'lstcllern noch am \^enii^.slon
versteht, so vieles dankenswcrtlie dufiir auch geleistet ist.' Nur uinl
neben der '^graminalischen Hinsicht' auch die sachliche Beziehung
hinzukommen dürfen, indem man nicht selten den erweiterten Gesichts-
kreis der spiileren, besonders der Attiker in den Homer hineintragt.
3Ian denke beispielsweise bei a 53: l'/Ji öä ts yJovag uvrog (-luy.oäg,
a'b ycdav rs zcd ovoai'ov ai.ig}ig k'^ovöiv, an den Atlas, von dem man
als [lim mels tr ä g er so fest überzeugt ist, dasz das Vertrauen sich
ausspricht, es werde niemand '^ misbilligcn , wenn jemand der Ansicht
von Preller gr. Mylh. l S. 32 und II (vielmehr I) S. 348 vor allen den Vor-
zug gebe'. Allen llespecl vor der Prellerschen Leistung, aber was aus
Homer darin zur Verhandlung kommt, davon wird sich manches weder
sprachlich noch sachlich rechtfertigen lassen. So wird aus diesem
^^'crkc zur hom. Stelle folgendes benutzt; "^Allas bedeutet eig. die unge-
heure Tragkraft des Okeanos, des die Erde umgürtenden \\ eltmcers, und
trägt als Meeresriese auch den Himmel'. Dagegen für jetzt nur zwei
Bedenken: wo bedeutet Okeanos bei Homer das ^^^'eltnleer ' ? ^^'o hat
aXctv bei Homer die IJedeulung des sinnlichen '^tragens'? Diese Fragen
sind erst zu beantworten. Spätere sind hier für Homer nicht entschei-
dend. Denn ein episches Lied fürs 'gellügclte Wort' macht andere Be-
dingungen nöthig als ein Schriftstück für attische Leser. Nur in ersterin
erscheint das langsame vorüberführcn der Massen in einzelnen Zügen,
das mehrmalige hervorheben des charakteristischen, die diirchsichlige
und sinnlich erfaszbare Sprache, alles in der Absicht, damit die Ge-
dankcnbilder in den Seelen der Hörer haften und volle Gestaltung ge
V innen. Daher würde kein hom. Sänger einen Mlimmelsträger ' und
'iMeeresriesen' auf so thönerne Füsze gestellt haben, wie es bei dieser
Erklärung des Atlas der Fall wäre. Oder man müste den engen Zu-
sammenschlusz zwischen Iidialt und Form im Gebiete der 'redenden
iMenschen' als unlremibarcs ganze nicht anerkennen. Und dies kommt
in erklärender Praxis wirklich zum Vorschein, indem man bei Homer
auf die Scheidung von Inhalt und Form sogar synonymische Bestim-
mungen baut, wie es unter anderm ö 597 bei den lebeusvollen Begrif-
fen von ftOO-Qt und k'jt)) geschehen ist. Ein solches Princip mag bei
Attikern statthaft sein, aber nimmermehr in einem Epos, das aus eng-
ster Verbindung der iiv&oi, und k'rcrj sein Leben gewinnt. Dies fordert
eine andere Anschauung, die bei allen derartigen Dingen in der Teiib-
nerschen Ausgabe wenigstens angestrebt wird. Ob über der Versamm-
lung aller derartigen ßegrilTe eine Ol^ig gewaltet habe, das möge eine
strenge und liebevolle Piüfung im collegialischen Bunde entscheiden;
aber nur eine homerische Oii.ug, keine altische 9ei.ii,g. Wenn neinlich
zu ß 68 gesagt ist, dasz 'nur durch Beobachtung von Gesetz und
Braucli der bürgerliche Verein wie die einzelne Versammlung ihrem
Zwecke entsprechen können', so klingt der Gedanke an den 'bürgerli-
chen Verein' gerade so, als wenn wir uns bereits in perikleischer Zeit
636 Vier Grundsätze zur liomerischeii Iiitcrprelarion.
imler allisclier Verfassimg befäiulcii. Aber Iionioriscliü Meiisclicii sind
iil)cr den Gesiclilskreis ilircr Vcrsainnihingen , \vozu Tlicinis ilir Amt
hat, niemals hiiuuisgegangen. Dazu waren sie zu einfache Leute, als
dasz sie bei ihren Versammlungen nithl in ihrem Kreise gcblicl)eii wä-
ren, sondern refleclicreiul in die Abstraclion eines Miürgerlichen Ver-
eins' sich begeben hätten.
Es erscheinen überhaupt diese markigen Gestalten der hom. Well,
in welchem Verhältnis wir denselben begegnen, als concreto Indi-
viduen mit plastischer Handlung, nicht (wie öfters Personen in
den neueren Epen) als abslracle Figuranten voll Reflexion. Einheit
und klares ßewustsein {eiöivcii als Habitus der Seele vom denken und
handeln) spricht aus jeglichem Gliede, es sei Einzelbegriff oder Sam-
melname. Als Hepraesenlant der Iclzlern möge Gzquxo^ in Erinnerung
kommen. Was haben wir darüber nicht alles bei Alfikern gelesen,
welche Menge von Heeren hatte Altika gesehen, welche Menge aus ge-.
schichlliclier Erzählung kennen gelernt I Daher die Erweiterung des
BegrilTs in mehrfacher Hinsicht. Ganz anders bei Homer. Bei diesem
ist es eins jener zahlreichen Wörter, die im Singular den Artikel bei
sich haben würden, wenn derselbe schon im atiischen Sinne vorhanden
wäre. Denn das hom. Lied kennt (auszer dem Vergleiche z/ 76 un4
der Episode yi 730 nebst dem Plural bei der Scliildbeschreibung -S'ü09)
unter öTOßro^ nur das Heer der Achaeer oder der Troer. Diese Thatsacho
niHsz man beachten in /i 30. 42, wo Aegyptios auftritt und den Urheber
der Versammlung fragt ?}c' tiv'' cr/ycXCiji' GTQcnov e'y.lvev £o;^o,u£Voto.
Dies verstehen die neueren allgemein Son einem kommenden, nahen-
den' Heere, auch Schümann gr. Alt. I S. 25, wo er zu seinen Tc.vles-
w orten 'Abwehr eines feindlichen Einfalls' diese Stelle citiert. Aber
dieser Auffassung stehen drei Gründe entgegen: l) der beschränkte
Gebrauch von öTQaxog, der eben erwähnt wurde; 2) die unhomerische
Deutung von eoyoixai^ das in solcher Allgemeinheit niemals den Sinn
eines feindlichen anrückens hat: ein Umstand den man mit den Worten
'von einem kommenden, nahenden' vergeblich zu umgehen sucht. Wenn
hier wirklich von einem feindlichen Einfall die Hede sein sollte, so
müste dies nach X221 wemgsiens OzQcaov k'zlvs övß(iev£ovvog\ms7.cn;
aber dagegen streitet 3) der Zusammenhang: denn Aegyptios wird,
was schon vorher einmal erwähnt wurde, von Sehnsucht nach seinem
abwesenden Sohne ergrilTen und holH bei der Hückkehr des Heeres,
dasz auch dieser mit Odysseus zurückkommen werde. Aus diesen
Gründen kann nur die Erklärung der Alten die richtige sein, weshalb
sie in der Teubnerschen Ausgabe Aufnahme fand.
Mit Erwähnung der letztern Ausgabe ist zugleich die eigentliche
Ursache erwähnt, weshalb alle vorstehenden Erörterungen milgetheilt
worden. Diese Bemerkungen nemlich erstreben — xoiyuQ iy(o rui ruviu
[.lu).' aroey.iO)g ayoQBvaoi — das einfache Ziel, jener Ausgabe bei den
Collegen, die vor Schülern den Homer zu erklären haben, eine freund-
liche Stalte zu bereiten. Daran schlieszt sich die Bitte, dasz sie diu
vielerlei Neuerungen, welche die Ausgabe bietet, einer mehrseitigen
Vier Gniiidsälzc zur liomoiisclien Iiilcrprof.'ilion.
687
Prüfling unlcrwcrfen mögen. Homer geliürl zu den wenigen Anloren,
die in sämlliclien Gymnasien olme Ansnalinie und oline NN'iderspriicIi
gelesen uerden. IJalicr lial wol mancher College dieses und jenes bei
der Scluillectiire beobaclilel , den einen und den andern (iegensland
fiir seinen Scluilzweck dnrchforsclit, denkt aber eben so wenig, als
der unter/,, ohne die Aufforderung der geciirlen Veriagsiiandlung den
VlmsucIi einer neuen Bearbeitung unternommen halte, an eine Veröf-
feiitlicliung derartiger Studien. Es wäre indes wünsclienswcrlh, dasz
die Gelegcnbeil zur ßekanntmaclinng von Einzelheiten liüu[lgcr benutzt
würde als es gegenwärtig geschieht. Denn gerade wegen der Allgc-
nieinhcit der homerischen Schullecliire haben Arbeiten fürs Verständnis
des Dichters, zumal wenn die praktische Seite zugleich mit berück-
tigt wird, wol auf gröszere Beachtung zu rechnen, als es bei Studien
für einen entlegenem Autor der Fall sein dürfte. Hierzu kommt dasz
Homer nach allen Hichtung(!n hin eine sehr grosze Fülle des streitigen
und noch erforschbaren darbietet, was ein gewissenhafler Bearbeiter,
der auf massenhafte Einzelheiten eingehen musz, nicht selten mit drük-
keiider Schwere und zaghaftem Mute fühlt.
^^ as endlich die Form der obigen Erörterungen betrifft, so ist
dieselbe zunächst durch Hrn. Prof. Faesi veranlaszt worden, besonders
durch die mehrmals wiederholte Phrase desselben: 'die von Hrn. A.
beliebte Erklärung'. Es galt daher die Aufgabe, an einer lieihü
charakteristischer Beispiele nachzuweisen, dasz die philologische Be-
trachtung (wie die anderwärts zu behandelnde paedagogische) keinem
subjectivcn 'Belieben', sondern wolerwogenen Gründen folge, ^'^'enn
fenier eine abweichende Erklärung von tiqoxovoi, die im Gegensatz zu
imrovog die sinnliche Plastik des ttqo betont, S. 445 Hrn. F. sogleicii
'gewis ein Irlhum und eine durchaus willkürliche Annahme' heiszt, so
erlaube er die ruhige Frage, ob er schon einmal den Homer speciell
zur Beobachtung der durch Praepositionen gebildeten Antitheseu durch-
gelesen habe, um so 'gewis' zu sein, dasz ttqo und in:/ keinen sinnli-
chen Gegensatz bilden können? Drei Erklärungen, die in seiner Aus-
gabe stehen, lassen dies bezweifeln. Was weiter von Hrn. F. hinzu-
gefügt wird, ist aprioristisclie Betrachtung, wie die 'Brunncnsäule die
auf zwei oder vier Seiten Röhren hat', bei welcher die Kinder Athens
Avol TO vöcoQ TCQOQQsei sagcu konnten , von der aber homerische Kin-
der, auszer Quellen und Flüssen, kein sichtbares Beispiel hatten. Noch
eine Probe von derartigem Ausdruck. Einen zu ay.carjßoXog hingewor-
fenen Nebengedanken mit den Worten, dasz sich dafür mancherlei an-
fuhren liesze, begleitet Hr. F. sogleich mit der drastischen Glosse,
dasz man * auch für die gröslen Verschüsso und Uebcreilungen man-
cherlei anführen' könne usw. (S. 444), noch ehe er weisz , was der
vermeintliche 'Gegner' über den bildlichen Gebrauch der Zahlenver-
liälfnissc im Homer mit Anschlusz an vier Scholiennotizen glaubt an-
führen zu können.
Doch genug solcher Ausdrücke. Es müste jemand 'nicht längst
schon über das Schwabenalter hinaus sein, um darauf in homerischer
638 Vier Grundsätze zur homerischen Inlerprelalion.
Fehde vor den Leuten noch n\it Worten dienen zu wollen, die in kei-
nen Katechismus der heutigen Aesthetik gehören. Djirum ohne alle
* Verseluisse und Uehereilungen' an den persönlich utiheUannIcn ein
coUegialisches Wort zur Versöiinung-. Es ist dies zuerst das Bcfroni-
dcn , dasz lir. F. in mir einen '^Gegiier* sieiit, daher die Conslalieruiig-
einer einfachen Thalsache 'Vorwurf nennt, mit Gründen belegte
dilTerierende Ansiciitcn als 'Mishilligung' oder 'TadeT anführt, bei ei-
ner ein!ocIicn Vermutung von Sviltern' redet usw. Ich habe doch von
seinen Leistungen mit einer solchen Hochachtung gesprochen, dasz ich
>vol erwarten konnte, er werde in mir nur einen Genossen und mit-
slrehenden sehen. Zweitens hat mich lebhaft die Frage beschäftigt, in
welchem Verhältnis eine neue Bearbeitung des Homer für den Scliul-
zwecU zu Hrn. Faesis Ausgabe sieben solle. ■ Denn nicht jedermanns
Sache ist jene Feder- und Fingerfertigkeit, mit welcher die sog. Schul-
ausgaben mancher andern Autoren aufeinander gefolgt sind, ohne dasz
der Niicbfolger zum Vorgänger etwas anderes als höchstens eine Du-
hlelle geliefert hätte. Für solche Scbreüihelden scheint der Homer
keine Lockspeise zu sein. Mich hat zur Uebernahme einer neuen Bear-
beitung nur die Ueberzeugung beslinimt, dasz auch andere wesentlich
dilTerierende Grundsätze für den Schulzweck möglich und zweckmä-
szig seien, und dadurch zu dem rüstigen Streben geführt, einem eh-
renvoll geschenkten Vertrauen (worin die Lilteratur mit dem Leben
zusammenfällt) nach Kräften möglichst zu entsprechen. Dies sind
meine einfachen Gründe. Daher werden unsere zwei Ausgaben in ge-
genseitiger Achtung friedlich nebeneinander besteben können, ohne
dasz der spätere nölhig hätte die Worte des Dichters
Hlaum für alle hat die Erde,
Was verfolgst du meine Htrde?'
als Vertheidigungsschild hervorzuholen. Möge Hr. F. bei eingehender
Prüfung die Teubnersche Ausgabe mit derselben Gesinnung be-
trachten, mit welcher über seine Leistung geurteilt wurde: der jüngere
Ijearlieilor \^i^d dann dem ällern nicht mit schweigendem Stolze, son-
dern mit redender Dankbarkeit, nicht mit antikrilisehcm Eifer in Ne-
bendingen, sondern mit ruhiger Erwägung der Hauptsachen, niclit mit
kallcm Gclebrienthnm rellectierender Neuzeit, sondern mit gemütlichem
lIiHMor in allioniscbeni Luflziig enlgegenkommen. Und das alles kann
geschehen mit um so gröszerer Unbefangenheit, als der jüngere die
Aveder gesuchte noch erreichte Gefälligkeit persönlicher Zusendung
dem altern zu erwiedern hat. So möge, wenn nicht das g('^^ iin.'^chte
uycid"}] ö £Qig 't]SE ßqoroiG IV seine ganze Erfüllung findet, doch
wenigstens mit Beziehung auf Homer ein Singular aya&'t] d' sQig 7]öe
^cn'ovri aus 'unsern wechselseitigen Bestrebungen' hervorgehen.
Mit diesem Wunsche entbietet unter einem prachtvoll blühenden Apfel-
baume des thüringer Landes sitzend dem fernen Schweizer einen auf-
richtigen und hochachtungsvollen Herzensgrusz
Mühlhausen. K. F. Atiieis.
A. Seil« cgier: röniisclic Goscliiclile. I I. 2.
G39
Gi.
1) Römische Geschichle von Dr. Ä. Srhwegler, a. ord. Prof.
der rl((ss. L/'ll. an der Univ. Tübingen. Erster Band in zirci
AblhcHinnjcn: das Zeilaller der höni(/e. Tübingen i^'y'S.
Verlag der H. Lauppschen BucliliaiHliiing-. X, VI u. 808 S. gr. 8.
2) Vnlersnclinnijen, über die Glaubwiirdicjkeit der allrömischen
(iescinchle. Von Dr. L. 0. B röcher. Basel, Scliweighaii-
sersche Sortimeiitsbuchiuindlung. 1857). XXIX u. 56i S. gr. 8.
Es ist eine auffallende Tliafsaclic, dasz seit dem erscheinen der
ersten Abllioilung der römischen Geschichte von A. Seh wegler nun
l)cr('ils drei .lahre verllosson sind, ohne dasz dieselbe in nnsern krili-
M'heii I)lcillern, so viel dem Hec. bekannt geworden ist, eine vorur-
leiisIVeie Ik'nrteilung erfahren hat; auffallend, da das ^^'erk sicherlich
VOM niemand der gewohnlichen Alltagslilteratur beigeziililt werden
kann. Zwar hat L. Lange in der allg. Monalsschrift liir Wiss. u. I.ilt.
INov. IHö-t in dem vortrelflichen Aufsalze 'die neusten Darslellungen
(ii'r allesicn Zeit der römischen Geschichte' auch Sclnveglers Stand-
]uiiikt Irelfend charakterisiert und ihm die wol verdiente Ancr-
ktiimiMii- iiiihl versagt, eine eigenlliche iieceiision aber hat derselbe
iiiclil geben wollen. Eine andere Beurteilung dagegen, welche kurz
vorher im 3n Hefte der Z. f. d. AW. erschienen war, ist so wenig lei-
denschaflslos , dasz dieselbe eher eine Succension als eine Hecension
ln'is/.cn kuiinle. Dazu komnil noch die durch Namensuulerschrift be-
glaubigte Thalsaclie, dasz Hr. Gerlach der Hecensenl isl, derselbe wel-
cher vier Jähr früher die Vorrede zu seiner Geschichle der Homer mit
den Worten geschlossen: 'es wird uns freuen, den Beifall der einsichts-
vollen zu erhallen, über Verschiedenheit der Grundansicht werden wir
niil niemand streiten,' In welchem Grade die ersehnte Freude Hrn.
Gerlach zu Theil geworden, kann natürlich nur er selbst beurteilen;
dasz derselbe aber nach jener Versicherung seiner Friedfertigkeit ei-
nen AngrilT gegen ein auf ganz andern Grundlagen conslruierles ^^'erk
machen würde, war nicht zu erwarten. Aus dem llinlerhall also läszt
er grobes Geschütz gegen Schvveglers Werk spielen, erkennt auch
das erste Buch desselben ,' die Bezeugung der ällesten Geschichle, als
den Punkt wo Bresche zu machen ihm wiinschenswerlh erscheinen
müsle; geschehen ist dies aber weder (iurcli die Hecension noch durch
die in demselben Jahre erschienene Abhandlung * von den Quellen der
iilleslen römischen Geschichte'; denn die Schüsse sind blind wie die
Leidenschaft, und wenn sie wirklich einmal streifen, so ist weiter kein
INachdruck gegeben. Halle Gerlach nachgewiesen, dasz sein Gegner
die Oiiellen der Annalisten unvollständig aufgezählt oder falsch beur-
teilt halle, dann halle er die Frage in ein anderes Stadium gebracht
und der ^^ issenschaft einen wesentlichen Dienst geleistet; so aber hat
er S chwegl er wenigstens nicht geschadet. Die ' andere ' ßeurlei-
G40 A. Sclnvegler: römisclie Gcscliiclile. I 1. 2.
hing desselben Werkes, welche die Rcdaclioii der Z. f. d. AW. gleich-
zeilig verheiszen, ist bis jetzt noch nicht erschienen. Diese Umslünde
sind es gewesen, welche den unterz. vermocht haben einer Aufforde-
rung der Ued. dieser Jahrbücher zufolge eine Recension von Scliweg-
lers rom. Gesch. zu iibcrncinnen. Mea fuit sententia ^ quemvis ut mal-
lem de tis, qui essent idonei, rem suscipere quam ?«e, me ut mallem
quam neminem. Und diese senient/a kommt dem Reo. mehr vom Her-
zen als vermullich dem welchem er sie nachspricht.
Der Zweck des Werkes, den der Vf. in der Vorrede dahin defi-
niert ^eine möglichst vollsländige Zusammenstellung des gcschichtli-
cheji Stoffs, eine selbständige, das historische Verständnis weiter för-
dernde Bearbeitung desselben und eine beurteilende Uebersicht über
die gelehrten Forschungen auf diesem P^elde seit Niebuhr zu geben'
scheint dem Rec. in ausgezeichneter Weise erreicht. Es schien dem-
selben auch unzweifelhaft, dasz S. durch sein Werk nicht nur diejeni-
gen, welche wie Hec. seinen Standpunkt theilen, sondern auch die
conservativsten sich zu Danke würde verptliclitet haben; die 'mit vie-
ler Gelehrsamkeit' gegebene ^sehr genaue fast mikrologiscbe Zusam-
menstellung aller möglichen Gedanken und Conjecturen, wo man selbst
von dem neuesten selten etwas vermissen wird, so wie die genauen
Anführungen aus den alten Schriftstellern' hat denn auch Gerlach als
ein groszes Verdienst des Buches anerkannt, freilich nicht ohne den
Zusatz, dasz die Citate aus den Classikern ^mit einiger Kritik hätten
um vieles vermindert werden können'. Es scheint demselben Svir
sollten alle angelegten Collectaneen mit in den Kauf erhalten', obgleich
zugegeben wird dasz 'für den Forscher wenigstens diese Zuthafen
immer einen gewissen '\\ erth haben'. Es ist richtig, es lieszen sich
ab und zu T<amen alter Autoren aus der Zeit, in welcher das echt rö-
mische Leben längst erstorben war, unter den Belegen für eine schon
hinreichend beglaubigte Nachricht streichen; indes hat S. doch nicht
für ein Publicum geschrieben, dem er durch Cilatcnprunk hätte glau-
ben können Sand in die Augen zu streuen; auch kann man schwerlich
^annehmen dasz der, welcher in der Vorrede zu erklären für nötliig be-
funden hat, dasz er Sorge tragen würde, dasz der äuszere Umfang des
Werkes angemessene Grenzen nicht überschreite, eine Ausschüttung
seiner Collectaneen beabsichtigt habe. ^Vollte man an dergleichen
Kleinigkeiten mäkeln, dann liesze sich allerdings eine Zahl von An-
merkungen herausfinden, wie etwa S. 74, 1. S. 132 und einiges andere,
wo S. seine Leser aus den Augen verloren zu haben scheint; ober wer
möchte dergleichen aufstechen? Auch durch die kritische Beleuchtung
der Vermntungen anderer hat nach Gerlachs Urteil das in Rede ste-
hende Werk einen '^entschiedenen Werlh' und wir stimmen ihm darin
vollkommen bei nnd nicht nur dann, wenn der anerkannte Scharfsinn
des Vf. 'auf die Ansichten seiner Vorgänger zersetzend wirkt', sondern
auch da, wo er dieselben adoptiert. Wenn nun aber gegen die Grund-
ansicht nnd die Resultate der Untersuchung Gerlach 'förmlich protes-
tiert', so möchte eine solche Protestation jetzt nicht mehr angebracht
L. 0. Bröckcr: über d. Glaubwiirdigkcil d. allrümisclien Gesch. C4l
sein. Das UeclU der Kritik auf die allere röm. Gesch. hal Niebuhr niciit
durch Proteslalion j^egen die frühere 3Ielhode röm. Gesell, zu schrei-
ben, sondern durch eine Bekämpfung, die der Bewunderung aller Zei-
ten würdig ist, erworben; nicht durch Proteslalion kann der frühern
Art wieder zu Hecht verholten werden, sondern wiederum nur durch
den Kampf. ^^ er diesen aber führen will, dem, dächte ich, müsteu
auch S.s liesullale willkommen sein; es müste Schrill für Schritt nacii-
gewiesen werden, wie die auch von gegnerischer Seite anerkannten
Kigenschaften der Gelehrsamkeit und des Scharfsinns nach jahrelangem
forschen so gänzlich I'iasco gemacht, dasz bei den endlichen Besulla-
ten nur ^Aberwitz bis zur höchsten Spitze getrieben' zur Erscheinung
komme. Dann möchte wol manchem die Lust vergehen einem Lichte zu
folgen, von dem erwiesen wäre dasz es einen so scharfsinnigen und
gelehrten Forscher so totafin den Morast geführt hätte. Dasz aber we-
der protestieren noch fulminieren, auch nicht das zu Ende der Rec.
von Gerlach mitgetheilte Becept eine genicszbare röm. Gesch. zu prae-
paricren der allen Art röm. Gesch. zu schreiben wieder zu BccIit zu
verhelfen vermag, das hat schon das Jahr 1854 gelehrt, welches trotz
Gerlachs Rec. eine römische Geschichte gebracht hat, die handgreiflich
beweist, dasz S. von dem Gerlachschen Standpunkte nicht weiter ent-
fernt ist als von der eigentlichen Liuken, und die sogar Theodor
Jlommsen zum Verfasser hat, einen Gelehrten dessen frühere lilterari-
sche Thätigkeit Gerlach wol nicht, wie er dies bei S. gelhan, dazu
gebrauchen könnte gegen dessen röm. Gesch. ein ungünstiges Vorur-
teil zu erwecken.
Wie man Versuche dem jetzt herschenden kritischen Verfahren in
der röm. Gesch. Einhalt zu thun zunächst aufnehmen würde, das kann
denen welche jene Versuche machen billigerweise gleichgillig sein;
hat ja doch auch dem groszen Niebuhr ein Schultz nicht gefehlt. Wird
die Sache von entgegengesetzten Seiten angcgrilTen, so kann dies der-
selben nur vorlheilhaft sein. Von diesem Gesichtspunkte aus heiszen
wir die 'Untersuchungen über die Glaubwürdigkeit der allrömischcn
Geschichte' von L. 0. Brock er willkommen. Der Standpunkt dessel-
ben ist erst auf der letzten Philologenversammlung wieder klar gewor-
den, aber B. weisz auch, dasz er anders denkenden Achtung schuldig
ist. Er hat sich darüber besonders in der Einleitung zur letzten Ab-
handlung ausgesprochen und wir mögen es uns nicht versagen wenig-
stens die ersten Worte derselben zu wiederholen. '^Die Ueberzeugung,
unsere Ansicht über eine wichtige wissenschaflliche Frage sei richtig,
darf selbst in ihrem wärmsten glühen uns niemals zu dem Glauben ver-
leiten, die Stärke unserer Ueberzeugung beweise mehr als deren sub-
jective Wahrheit. >N'ir dürfen daher auch in einer wissenschaftlichen
Schrift nie mehr wollen, als dem Publicum ruhig, leidenschaftslos,
aber offen unsere Ueberzeugungen und deren Gründe auscinandersez-
zen.' Dasz dies in dem Buche selbst durchweg geschehen, verdient
sicherlich Anerkennung. Es folgt daraus dasz der Vf. der Sache selbst,
wie man sagt, auf den Leib gerückt ist und, können wir zufügen, nicht
A'. Jahrb. f. Phil. n. Paed. Bd. LXXIII. Hft. lü. 45
642 A. Schwegler: römische Gescliiclilc. 1 1. 2.
-o
ohne Gelehrsamkeit und das Verdienst auf manche Punkte, die bisher
nicht eben beachtet waren, die Aufmerksamkeit gerichtet zu haben.
Die Beweisführung riclitel sieb zunächst auf die Zeit von 244 — 301 d.
St.; aber die erste Hälfte der acht Abbandlungen behandelt Fragen die
bei der Beurteilung des In Bandes von S.s röm. Gesch. nicht übergan-
gen werden dürfen, und die lelzte betrachtet ausscblieszend eben die
Königsgescbiclile. Deshalb werden die einzelnen Abbandlungen hier
an den geeigneten Stellen besprochen werden; in Betreff des ganzen
aber musz Rec. eben so ofTen , wie er die Verdienste des Buches in
einzelnen Partien anerkannt hat, bekennen, dasz ihm die Schlüsse
nicbt durchweg so richtig erschienen sind, dasz seine Ansicht von der
geringen Glaubwürdigkeit der ältesten röm. Gesch. wesentlich modi-
liciert wäre, dasz ihm überhaupt die Publicierung des Werkes etwas
verfrüht erscheint. Dergleichen will reiflich hin und her überlegt sein.
Auf eine solche V^erfrübung laszt auch das äuszere sclilieszen, indem
die den einzelnen Abhandlungen angefiigten Anmerkungen leicht bis
auf einen geringen Theil in den Text hätten verarbeitet und durch Zu-
fügiing des Restes unter den Text das Buch bequemer gemacht werden
können; ferner die nicbt gerade praecise Darstellung, die neben man-
chen Eigenlhümlichkeilen Unebenheilen enthält, die doch nicht alle in
dem so schon starken Druckfelllerverzeichnis untergebracht werden
können; der sicherste Beweis aber scheint die nur in sehr geringen»
Grade übersicbiliche Anordnung des reichen Materials.
Indem wir nun zur Beurteilung der röm. Gesch. von Schwegler
im einzelnen übergehen, halfen wir ein Referat über den reichen In-
halt des sicherlich in weiten Kreisen bekannten und wol nicht viel
weniger allgen>ein anerkannten ^^'erkes für überflüssig; aber auch
so gestatten die engen Grenzen , in denen diese Rec. sich zu halten
hat, nur die Besprechung einzelner, wichtigerer Punkte. — Ausge-
hend von der unleugbaren Thalsache, dasz Fabius Pic(or der erste rö-
mische Annalist gewesen, geht der Vf. zur Aufzählung der Griechen,
welche vor demselben die röm. Gesch. berührt haben, über. Das ist
freilich ein weiter Schrift. Die Chroniken der benachbarten Slädle,
auf welche auch Gerlacb binge^^ lesen bat (Alba kann dort wol nur ein
Druckfehler sein, denn Alba Fncensis hat schwerlich, Alba Longa si-
cherlich nicht genannt werden sollen), fertigt der Vf. S. 40 ziemlich
kurz ab, weil es l) ungewis sei, wie hoch diese Chroniken hinauf-
reichten, 2) zweifelhaft, ob sie auch Angelegenheilen fremder Städte
in Betracht gezogen, 3) unwahrscheinlich dasz die römischen Geschichl-
jichreiber sich gemüszigt gefunden von ihnen Notiz zu nehmen. Diese
drei Gründe erscheinen nicht stichhaltig. Dasz die Stadichroniken in
die älteste Zeit hinaufreichten, bis zur Gründung jener Städte, welche
nach der Tradition älter waren als Rom, zeigen die spärlichen Resle
welche wir von denselben haben. AVir wissen z. B. dasz in der Chro-
nik von Praeneste die Gründungsgeschichfe der Stadt f^enau angegeben
war, und dürfen wol nicht annehmen, dasz darin der Separalvertrag
mit Rom vor der Schlacht am Regilierteich sollte übergangen sein.
A. Schwegler: rümisclie Gcscliiclile. I 1. 2. 643
Hätte aber S. unter dem hinaufreichen der Chroniken das Alter der
Abfa^isung verslanden, so müsle man zwar zugeben dasz dies sich
nicht mit Be s t i m ni tii ei t ermitteln iiiszt ; es ist aber wahrscheinlich
dasz diese Chroniken vor dem Zeilaller des Fal)ius I'ictor liegen. Wir
können dies im allgemeinen daraus schlieszen, dasz die betreuenden
Städte sogar nach den römischen Sagen eine ältere Bildung hatten als
Rom, man denke nur an die akademischen Studien des liumulus und
Remus in Gubii, und dasz der Gebrauch der Schritt in Latium weit
älter ist als S. annimmt, wie dies unter andern durch den in diesen
Dingen gewis vor allen stimmfähigen .Mommsen nachgewiesen ist. Aber
auch speciell an der praeneslinischen Chronik läszt es sich w uhrscbein-
lich machen. Diese nannte nach dem Zeugni.s des Solin den Caeculus
als Gründer und scheint nach Servius zur Aen. VII G7H bei Erzählung
der Gründung nicht wortkarg gewesen zu sein. Eine andere Tradition,
welche in der Chronik selbst nicht berücksichtigt gewesen zu sein
scheint, die nach Solin schon Zenodot (vermnllieh freilich der Troe-
zenier, nicht der Ephesier, so dasz das Alter der Tradition sich nicht
bestimmt ermitteln läszt) kannte, nennt einen Enkel des Odysseus, den
Praenestes , als Gi ünder. Bringt man nun das Behagen und den Ei-
fer in Anschlag, mit welchem andere latinische Städte schon sehr früh
griechische Gründer sich gefallen lieszen (ich erinnere nur an Tuscu-
lum und Aricia), so wird es wahrscheinlich dasz die praenestinische
Chronik älter als Fabius Pictor war. So wenig nun als das höhere Al-
ter dieser Chroniken z\\eifelhaft erscheint, ebenso wenig kann die
Rücksicht auf fremde Städte ihnen fremd geblieben sein. Dies läszt
sich im allgemeinen schon aus den manigfachen Verwicklungen der
Angelegenheiten auch in frühester Zeit abnehmen, speciell aber für
Rom auch an dem Fragment aus der Chronik von Cuniae nachweisen.
Diese hat nemlich S. nach dem Vorgang Niebubrs mit den Chroniken
der laliniscben Studie zusammengestellt, Rec. würde sie lieber unter
den griechischen Geschichlscbreibern untergebracht haben. Dasz die
ganze römische Geschichte in der Breite, wie das Fragment bei Festus
u. Romain sich über den einen Passus der Vorgeschichte ausläszt, beban-
delt gewesen sein sollte, ist geradezu unmöglich; weshalb gerade diese
Partie in die Geschichte von Cumae gehörte, läszt sich nur vermuten;
vielleicht hatte Cacus, den die Sage in der Gegend von Cumae hausen
läszt, darauf geführt; sei aber der Anlasz welcher er wolle, er ge-
nügte dem Chronisten eine ISoliz über Rom zu geben. Wenn nun end-
lich auch Livius und Dionys diese Chroniken nicht unmittelbar mögen
benutzt haben, so Ihatcn es doch andere vor ihnen, wie es S. S. 82
von Cato selbst behauptet, mehr noch die Antiquare der spätem Zeit
wie Cincius (Liv. VII 3), und so wurden diese Chroniken Quelle auch
für die Gescbichtscbreiber , deren ^^'erke uns die Quellen für die röm.
Gesch. sind. Es scheint also räthlicher, die Ansicht Niebuhrs über
den \\'erth dieser Chroniken festzuhalten als ihre Bedeutung mit S. zu
unterschätzen. Freilich würden aus ihnen immer nur einzelne Notizen
zu entnehmen gewesen sein, keineswegs aber daraus sich eine zusam-
45*
644 A. Schwcglcr: römische Gesclüclilc. 11.2.
inciiIiäiiijciKle Gcscliiclilo haben entwickeln lassen, wie die für die rö-
mische Königszeit überlieferte ist.
Mit Uebergehnng dieser Chroniken also wendet sich der Vf.. so-
gleich zu den griechischen Gcscliicblschreibern, die Homs ältere Ge-
schichle vor Fabius behandelt haben. Uec. musz gestehen, dasz dieser
Abschnitt ihm als der am wenigsten genügende in dem ganzen Buche
erschienen ist. Es wird die Behauptung, dasz die Griechen erst sehr
spät ihre Aufmerksßmkeit auf Hom gerichtet hatten, zunächst durch
das bekannte Zeugnis des Josephus eingeleitet, dasz weder Ilerodot
noch Tliukydides noch irgend einer ihrer Zeitgenossen Hom erwähne.
S. benutzt dies blQsz für Herodot; die Behauptung ist ja auch, wie S.
dies selbst belegt., in ihrem letzten Theile falsch, in BetrelT des Hero-
dot und Thukydides zwar richtig, aber so lange nichts sagend, bis die
Stellen nachgewiesen sind, an denen jenen Autoren die Mennung Roms,
w enn sie dasselbe gekannt, unvermeidlich gewesen wäre. Wer möchte
d-.iraus, dasz Josephus, \\enn ich nicht irre, Massaiia, jedenfalls aber
viele bedeutende Städte nirgend nennt, schlieszen wollen dasz er diese
Orte nicht gekannt habe? Es werden dann in chronologischer Ordnung
die Schriftsteller genannt , welche Rom erwähnen; dabei durfte aber
nicht wol verschwiegen werden, dasz unsere Kenntnis der Litteratnr
von Groszgriechenland überaus lückenhaft und die wenigen Namen
die wir kennen nur selten mit Sicherheit bestimmten Zeiten zuzuwei-
sen sind. Dadurch w ird man aber nicht berechtigt, wie der Vf. S. 305
diesthut, jene Schriftsteller unberücksichtigt zu lassen, ja es kam»
wahrscheinlich gemacht werden, dasz dieselben zum Tlieil ein .lalir-
hunderl vor Fabius gelebt haben. Arislateles, der nach den wenige»
Zeugnissen zu urteilen nicht eine nur dunkle Vorstellung von Rom hat-
te, musz , da er selbst nicht an Ort und Stelle gewesen, einen oder
mehrere nicht eben aphoristisch schreibende Gewährsmänner gehabt
haben. Dasz Plinius den Theophrast, Dionys den Hieronymos von
Kardia als die ersten nennen, welche Roms Verhältnisse genauer be-
sprochen haben, würde dann nur beweisen, dasz sie die früheren Au-
toren niclit gekannt haben. So w'uA z. B. Alkimos, der doch nach
Festus u. liomam ziemlich ausführlich über Roms Ursprung berichtet
zu haben scheint, weder von Dionys noch von Plinius genannt, und
Gelehrte, denen es ohne iNe])enrücksicbten nnr darauf ankam seine Zeit
zu bestimmen, wie Schweighäuser zu Athen. Xil p. 5!ö machen ilm zu
einem altern Zeitgenossen des Theopomp. Nicht viel später lebt nach
der Berechnung C. Müllers fragm. bist. Gr. IV p. 395 Dionysios von
Chalkis, der nach Dionys von Halik. 1 p. 27 ziemlich weitläufig über
die Person des Romulus sich ausgelassen hat. Ebenso läszt sich aus
Pion. I p. 5 nicht mit Sicherheit schlieszen dasz Antigonos, den 'Dion.
zwischen Tiniaeos und Poiybios setzt', jünger sei als Timaeos , denn
an derselben Stelle wird Poiybios vor Seilenos genannt, dessen Gc-
schicbtswerk sicherlich einige Decennien älter ist als Poiybios. Ael-
(er als Timaeos ist auch Kallias, der nach Festus u. Rumam ziemlich
Ijcslimmte Kunde nicht nur von der launischen Aeneassage, sondern
A. Schwegler: röniische Gcscliiclilo. I 1. 2. 645
auch von Uoms Grüiidiiiiü' gehabt Iiahon imisz. Beide alier waren ]c-
dcnfiills aller als Fabiiis Ticlur, können also niciit aus ilini yescliitpll
haben. Es scheint die Sache vielmehr also zu liegen. Die ersten Grie-
chen, welche von Hom Notiz nahmen, waren sicher die von Grosz-
g;rieclienland und Sicilien, wenigstens war dies zur Zeit des llerodot
schon von dem Syracuser Antiochos geschehen. Je mehr Honi seine
llerschaft nach Süden hin ausbreitete, desto mehr Veranlassung hatten
die Griechen sich um die röm. Gesch. /.u bemühen. Diese Veranlassung
wird immer dringender. An die Unlerwerliing von Cumae 418 <1. S(.
schlieszen sich in rascher Folge die V^erwicklungen mit Palaepolis, der
Krieg des Alexander von Epirus, die Beziehungen zn Tarent und Thu-
rii und endlich der Krieg gegen Pyrrhus. Zieht man dazu in Belrachl,
in welches Stadium die griech. Historiographie gleichzeitig durch den
Zug Alexanders d. Gr. gelrelen war, so würde man es unbegreiflich
finden, wenn sich die Griechen nicht auch der röm. Gesch. sollton be-
mächtigt haben, und leicht glauben, dasz von den ^VQiotg, welche
Dionys behauftlet nennen zu können, auch aiiszer den oben bespro-
chenen ein guter Theil auf diese Zeilperiode komme, sei es dasz sie
in selbständigen Werken, sei es dasz sie in längern Episoden die röm.
Gesch. besprachen. Dasz ihnen aber für die ältere Zeit mehr oder an-
dere Quellen als hundert Jahr später den römischen Annalisten sollten
zu Gebote gestanden haben oder von den ersten unier ihnen sollten
benutzt sein, hat man nicht Grund anzunehmen. Vielmehr haben sie
nach der damals herschcnden Mode Geschichte zu schreiben, resp. zn
machen, ilirer Phantasie die Zügel schieszen lassen und Geschicblclicn
aufgetischt, die gerade so viel Glauben verdienen wie die mancherlei
llaritäten, mit denen ein ünesikritos seine Erzählungen würzte; sie
logen zwar wol nicht so unverschämt wie dieser, verfälschten aber
die Tradition durch ihre "^^'eisheit nicht weniger. Die Römer lieszeii
sieh freilich nicht ihre älteste Geschichte von Griechen machen, aber
die Griechen machten römische Geschichte für ihre Landsleute, de-
nen das was sich etwa aus den römischen Quellen nehmen liesz zu »^
trocken war; und dasz auch die spälern Annalislen, als sie die ällesle
Geschichte interessant darstellen wollten, solche Nachrichten nicht
verschniähten, beweist allein schon das Citat aus dem Annalisten
Gellius oder noch anderer Lesart Coelius bei Solin I 8. Glaubt nun
somit auch Uec, dasz S. die Zeit in welcher Griechen über röm. Gesch.
schrieben zu tief herabgerückt hat, so ist er doch weit entfernt anzu-
nehmen, dasz durch sie die Glaubwürdigkeil der ältesten Geschichte
erhöbt wäre; wir verdanken vielmehr ihnen nur allerlei vermillelnde
und ausschmückende Zulhatcn, deren Ausscheidung dem Forscher, je
nachdem ihr Ursprung schwieriger oder leichler zu erkennen ist, mehr
oder weniger Mühe macht.
Der Vf geht demnächst zur einheimischen Tradition der Römer zu-
rück und zwar zieht er zutuiclist die onru/hs maximi in Betracht. Von
ihnen, nemlich den echten, \>ird behauptet dasz sie nicht über den
gallischen Brand, wenigstens nicht in die Königszeit zurückgereicht
646 A. Schweglcr: römische Gcscliiclile. 1 1.2.
hallen. Für den letztern Theil der Behaiipliing folgen die Gründe, na-
mcnllich dasz die Chronologie der Künigszcil so voller Widersprüche
sei und die Annalen im gallischen Brande untergegangen seien. Die
schwere Schuld, welclie der Vf. dadurch auf sich geladen, dasz er
nicht für nöthig gehalten zu den letzten Worten hinzuzufügen 'wenn
sie wirklich existiert hätten', hat er dadurch gebüszt, dasz ihm de-
monstriert ist , dasz, wenn die Annalen verbrannt sind, sie vorher
müssen existiert haben; gewis ganz richtig. Dasz aber die verbrann-
ten Annalen mit Hilfe der Chroniken der Nachbarslädte und des treuen
Gedächtnisses der alten P»ömer hätten wieder hergestellt werden kön-
nen, wie Ilr. Gerlach meint, kann Uec. trotz der guten Meinung, wel-
che er von den Clironiken und dem Gedächtnis eines 'durch Citaten-
Schwall und Nolengelehrsamkeit noch nicht erdrückten' Volkes hat,
nicht glauben. Was nun aber die Widersprüche belrilTt, so konnten
diese in den Annalen sich kaum finden, die Jahr für Jahr aufgezeichnet
wurden, und für eine Zeit, wo nur diese Annalen gesprochen, über-
haupt nicht stattllnden; daher kann das hinweisen auf andere gleich
ferne Begebenheiten, die widersprechend berichtet werden, jenen
Grund nicht schwächen. Auch den bestimmten Grund, welchen S. aus
der Nachricht des Cicero herleitet, dasz man von der Sonnenfinsternis
des J. 350, der ersten welche in den Annalen verzciciinet war, die
früheren Sonnenfinsternisse bis zu der an den Iden des Quinctilis, an
denen Romulus verschwand, erst zurückrechnen muste, hat man ver-
sucht lächerlich zu machen. Gerade diese Berechnung soll beweisen,
dasz man von einer Sonnenfinsternis wüste. Es ist nun aber eine
bekannte Tliatsache, dasz man wichtige Ereignisse mit auffallenden
Erscheinungen am Himmel in Verbindung zu setzen pflegt. Wir brau-
chen nur bei der Geschichte des Romulus stehen zu bleiben. Man
wüste in Rom und zwar wüste man, wie Dionys erzählt, ziemlich all-
gemein, dasz auch die Zeugung des Romulus durch eine Sonnenfinster-
nis celehriert worden sei. Bei dem nachrechnen der Astronomen fand
sich aber, dasz man mehr gewust halte als man wissen konnte, denn
eine Sonnenfinsternis liesz sich wol für die Zeit des Romulus nach-
weisen; setzte man diese nun für den Todestag desselben, so liesz
sich nachweisen dasz die andere, von der man wüste, in Italien we-
nigstens nicht sichtbar gewesen. Die Kenntnis von jenen romulischen
Sonnenfinsternissen scheint also doch nicht die beste Gewähr z"u haben.
Doch nun genug von dergleichen Einwürfen. Wie wir in der Haupt-
sache, dasz nemlich die alten annales maximi^ wenn solche existier-
ten, den Annalisten nicht mehr vorgelegen iiaben , zustimmen müssen,
so auch in BelrelT dessen was über die Chroniken und die lihri Untci
gesagt ist, so dasz der Schlusz berechtigt erscheint, dasz eigentliche
historische Aufzeichnungen aus der Königszeit den Annalisten nicht
vorgelegen haben; dasz dieselben überhaupt nie existiert haben, wie
der Vf. behauptet, ist zweifelhaft, da er, wie schon bemerkt, das
Alter der Schrift in Rom zu tief herabdrückt. Das Detail über die an-
dern durch die Tradition zum Theil auf die Köuigszeit zurückgefübr-
I
L. 0. ßröckcr: über d. Glaiibwürdigkcil d. allromisclicn Gesch. 647
leii Schriftwerke, so wie die Urkunde» und Kunsidenkmäler künueii
wir um so mehr übergehen, da doch das Kesullat gewonnen wird, dasz
vor dem Brande eine ziemliche Anzahl von dergleichen Urkunden und
Chroniken existiert habe; aber diese, heis/.t es S. 38, sind griJslen-
Iheiis durch die gallische Verwüslung /ai Grunde gegangen. M ird dies
xugcslanden, so >\ird damit zugleicli die Unsicherheit der rOm. Gesch.
vor dieser Periode eingeräumt; es ist daiier ganz eonsequent, dasz
Hr Ocker die I5etracli(ungen über den EinHusz des gallischen Brandes
als erste Abhandlung an die Spitze seines ^Verkes stellt.
Zuerst werden die drei Zeugen liir den Einllusz des Brandes auf
die Glaubwürdigkeil der rüni, Gesch. in Verhör genommen. Dasz Plu-
tarch, der veruuillich \leni l.ivius nur naciigeschriebeii hat, nicht be-
rücksichtigt wird, kann man nur billigen, ja er hat, würden wir noch
hinzufügen, nicht einmal als Subscri|)lor einen \Verlh. Anders dage-
gegen wird es sich mit Clodius verhalten, den Plularch (^'unla l) als
Gewährsmann für die V^ernichtung der Stammbäume und Erdichtung
neuer nach dem gallischen Brande ciliert. Hier sind allerdings entwe-
der die Stammbäume jener vier Familien die sich von Numa ableite-
ten gemeint, oder die ao-jicdui sy.cLi'ai, avciyQccq:tti sind allgemein zu
fassen, was jedoch in» wesenllichen auf dasselbe hinauskömmt. B.
liest nun zunächst aus der Art wie Plularch den Clodius ciliert heraus,
dasz derselbe ^ein unbedeutender, wenig bekannter Schriftsteller' ge-
>vesen ; wir ßnden in jener Art der Erwähnung nur, dasz Plularch
jenen Clodius nicht näher gekannt habe; daraus folgt aber noch
nicht dasz Clodius überliaupl ein unbedeutender Schriflsteller gewesen,
man müsle denn dem Plularch eine bedeutende Kenntnis der römischen
Lilteralur vindicieren, während doch bekannt ist dasz ihm nicht
einmal die lateinische Sprache recht geläufig gewesen. Und so haben
Bernhardy und K. F. Hermann nicht Anstand genommen, jener diese
Slelle auf den Claudius Quadrigarius, dieser aaf den Milteratissimus '
Servius Clodius zu beziehen. Von jenen vier Familien nun läszt sich
über die in den alleren Zeilen, d. h. bis zum gallischen Brande nicht
genannten Calpurnier nicht weiter urleilen; von den andern drei Fami-
lien weist B. Stammbäume aus der traditionellen Geschichte nach, die
in sich nichts unglaubliches enthalten; daraus folgert er: entweder
sind die Stammbaume wie die traditionelle Geschichte in den sich
berührenden Punkten von 244 bis 363 d. St. wahr, oder beide in den
betreffenden Partien von einem historischen Genie ersten Ranges vor
dem 7n Jh. d. St. gleichzeitig so erdichtet, dasz auch die Gelehr-
ten der varronischen Zeil daran kein Bedenken fanden, oder es haben
dabei vollkommen unbegreifliche Zufalle gespielt. Die zweite und
dritte Annahme ist unglaubwürdig, folglich bleibt nur die erste mög-
lich. Wir geben ohne weiteres zu, dasz Stammbäume und Tradition in
den sich berührenden Punkten von 244 bis 363 d. Sl. übereinstimmen,
wenigstens in der Hauptsache, ja wir würden es wunderbar finden,
wenn es anders wäre. Betrachten wir den von.B. aufgestellten Stamm-
baum der Aemilier. Die zwei Aemilier, welche 362 Consulartribunen
648 L. 0. Bröcker: über il. Ghuibwürdigkcil d. allröniisclien Gesch.
•waren, konnicn siclierlich 364 ül)er ihre Väler und Groszvälcr, ver-
iiiullicli auch über den iSaiiieii dos Urgroszvalers Auskunft geben, d.h.
ihren Slammbauni bis zum Anfang der Kepublik fortführen. Consulate
ihren Ahnen anzudichten wäre ein sehr -mislicher Betrug gewesen,
denn so wie die Aeniilier konnten auch die übrigen Familien ihrer Ah-
nen Ehrenslellen nachweisen. Es wäre sclir wol denkbar dasz, auch
wenn kein Buchslab in Rom den gallischen Brand überdauert hätte,
sich die Consuln und Consularlribunen Jahr für Jahr ermitteln und in
die neu eingerichteten oder wiederhergestellten annales maximi hät-
ten eintragen lassen. Aber zwischen iNuma und dem Anfang der Re-
publik liegen zweihundert Jahre und die Ahnen aus diesem Zeiträume,
die nicht durch Ehrenstellen, Imagines oder gar persönliche Erinne-
rung dem Gedächtnis nahe gelegt waren, diese konnten nur durch Er-
dichtung angesetzt werden, wie sie es vielleicht auch schon in den
echten , d. h. vorgallischen Stammbäumen waren. Das hat Clodius wol
auch nur gemeint und wir haben deshalb durchaus keine Veranlassung
ihn für unglaubwürdig zu halten.
B. wendet sich demnächst zu der bekannten Stelle des Liviiis VI
1. Als Gründe für die Ungewisheit der frühern Geschichte gibt dieser
an 1) die nimia vetuslas^ 2) die parvae et rarae per eadem Icmpora
iinerae, 3) die Vernichtung sehr vieler Schriftwerke durch den galli-
schen Brand. Rec. nuisz bekennen an diesen Gründen niemals Anstosz
genommen zu haben. Will der Geschichtschreiber, dachte er, sich
über einen Zeitraum klar werden, so musz er die Fähigkeit besitze«
sich in denselben hineinzudenken, was immer schwieriger wird, je
mehr seine Zeit von der zu erforschenden entfernt liegt und abweicht.
B. meint, dasz Livius durch Aufführung jenes ersten Grundes zu er-
kennen gebe, dasz er über die Ursachen geschichtlicher Sicherheit und
Unsicherheit gar nicht nachgcdaciit habe. Es stehe z. B. die Geschichte
Caesars viel klarer vor uns als manche Periode aus der uns näher lie-
genden Kaiserzeit. Das ist gewis richtig; aber Livius bezeichnet die
nimia relustos nicht als den einzigen Grund, sondern auch die mangel-
hafte Beschaffenheit der Litteratnr. Diese trägt denn auch die Schuld,
dasz wir über manche Abschnitte des völlig historischen Zeitalters
nicht so unterrichtet sind als über frühere besser beschriebene Perio-
den. Noch mehr scheint B. hinsichtlich des zweiten Grundes dem Li-
vius Unrecht gethan zu haben, indem er exponiert dasz die Schrift in
Rom so gar jung nicht sei. Aber Livius hat ja keine antiquarische No-
tiz über die Schreibkunsl geben wollen, sondern die historische Litle-
ratur gemeint, wie dies schon die custodia (idelis memoriae rerum
(je Star' um beweist und auch ohne diesen Zusatz aus dem doppellen
Epitheton rarae und parvae resullierl haben würde, da bekanntlich
lilterae auch ohne Zusatz die historische Litteratur bedeuten kann. S.
7 heiszl es: 'stall Verse und künstlerischer Prosa (wie die Griechen)
schrieben sie (die Römer) religiöse Vorschriften, bürgerliche Gesetze,
Verträge mit andern Völkern, Recbnungsbücher u. dgl. nieder.' Ei,
warum sind denn nicht Geschichlswerke genannt, auf die es hier he-
L.' 0. Brückcr: ül)ci- d. Glaubwiiriliirkcit d. allrömisclicn Gesch. O-iO
3'
sonders ankam? Liviiis Iial licclil, die liislorisclicn Anrzcicliniin<>cn in
jener Zeit waren sparlicli und apliorisliscli.
Nachdem B. so sich selbst gegen Livius eingenommen hat, glaubt
er sich ^uislrauisch' zu dem letzten Grund wenden zu können. !.i\ ins
gehört nach ihm zu den Sciirirtstellern Mie nur seilen einen Gedanken
uline Luberlreibung aussi)reclien , eine Thalsache oiine Uel)ertreihuiig
schildern*. Als Beleg dafür werden einige VN'idersprüche des I.ivius
im allgemeinen angelührt, wo eine frühere Angabe durch eine spätere
modiliciert wird. ^^ ir können uns auf eine Widerlegung dieser An-
sicht tiiciit einlassen und verweisen nur auf das ganz anders lautende
Urleil eines ausgezeichneten Kenners des Livius, den langjährige Be-
schäftigung mit dem Autor gegen dessen Fehler durchaus nicht blind
gemaciil hat, \\. ^^'eiszonborn in der Einl. zu seiner neusten Ausg.,
besonders S. 33. Auch jene >N idersprüche erklären w ir nicht aus Ue-
herlreibungssucht, sondern aus einem andern Mangel, der oft genug bei
Livius zu rügen ist. Livius soll uns aber selbst einen Fingerzeig gege-
ben haben, seine Aeuszerung über den Kinllusz des gallischen i5randes
nicht so ernst zu nehmen, indem er auch späterhin noch nuinche l'artien
als unsicher und nicht hinreichend bewährt bezeichnet. Aber Livius hat
weder den gallischen Brand als die einzige Ursache der Unsicherheit
bezeichnet, noch behauptet, dasz nach demselben alles cloruin certnin-
que sei, sondern es hciszt nur clariora deiuceps verl iu r a que.
Die beiden Zeugnisse des Clodius und Livius scheinen also durch-
aus nicht beseitigt; das war aber auch eigentlich gar nicht nölhig für
die weitere Untersuchung des Vf. Dasz die Litteralur manchen em-
plindlichen Verlust durch die gallische Verwüstung erlitten, leugnet ß.
nicht; mehr behaupteten auch Clodius und Livius nicht, welcher letztere
ja nicht sagt oinnes oder plurimae tnleriere, sondern nur pleraeque;
die ZahTscheint ihm so grosz, dasz durch diesen Verlust allein die frü-
here Geschichte schon hätte unsicher werden müssen, und dies nur ist
es was B. leugnet. Er argumentiert also: wäre, der Verlust der meis-
ten und besten Urquellen durch den gallischen Brand Ursache der Wi-
dersprüche in der traditionellen Geschichte der früheren Zeit, so müsten
die >\ idersprüche in der tiad. Geschichte der folgenden Zeil viel weni-
ger zahlreich und unwichtiger werden; dies ist aber nicht der Fall (es
werden zehn Seilen ^^"idersprüche aus der nachgallischen Zeit sorg-
fällig gesammelt), folglich können durch den Brand nicht so viele und
wichtige (Quellen zerstört sein, dasz dadurch hauptsächlich die frühere
Geschichte unsicher geworden ist. Wir entgegnen darauf, dasz \\ ider-
sprüche sich häufen milder Zahl der sprechenden und um so natürlicher
werden, je mehr diese in das Detail eingehen. Nun werden die lillc-
rae in der folgenden Zeit immer weniger parrae und rarae, also die
Geschichte nach Livius richtigem Urteil immer sicherer, aber die Mög-
lichkeit zu Widersprüchen im einzelnen immer gröszer. Unglaubwür-
digkeit eines gcschichllichen Zeilraums und Uneinigkeit der Bericht-
erstatter dürfen bei dieser Untersucimng nicht, wie B. es Ihut, iden-
tificiert werden. Die aufgezählten Widersprüche aus der nachgallischen
050 L.O. Bröcker: über d. Glaubwürdislveil d. aUröinisclieii Gesch.
ö'
Zeit, die man auszerdem zu denen aus der frülieren Zeit nacli Zahl und
Gewicht wol kaum in ein sicheres Verhältnis bringen kann, beweisen
also nicht das was sie beweisen sollen.
Weiter geht B. dazu iiber zu dcnionslrieren, dasz der gallische
Brand überhaupt wol nicht so verheerend gewesen sei, als man ge-
wölinlich glaube. Livius und Pliitarch ständen mit ihren Angaben von
totaler Verwüstung vereinzelt. Freilich sind diese gerade die einzigen,
welche ausführlich jene Zeit behandeln. Ihnen schlicszen sich auch
Appian und Zonaras an. Wenn diese nun erzählen, dasz die Gebäude
angezündet seien, so schliesze dies nicht aus, dasz ein Theil stehen
geblieben sei. Dies geben wir unbedingt zu, nur dürften derselben
nicht viel gewesen sein; wir können niciit annehmen, dasz jene Auto-
ren, namentlich Livius, ihren Lesern auch hier überlassen haben aus
'dem slark übertriebenen Phanlasiebilde' das wahre herauszufinden.
Wenn aber Diodor, der doch hier gute, mit der gewöhnlichen Tradi-
tion durcliaus nicht stimmende Quellen gehabt zu haben scheint, sagt,
die Stadt sei zerstört bis auf wenige Häuser auf dem Palalin, so kann
das unmöglich anders gedeutet werden als dahin, dasz das übrige
ganz zerstört sei. Durch Diodor wird die Angabe des Livius zwar et-
was modificicrt, im wesentlichen aber bestätigt. Dasz Schriftsteller, die
gelegentlich die gallische Invasion erwähnen, nur der Einnahme, nicht
des Brandes gedenken (zu den genannten hätte der älteste, Theopomp,
noch hinzugefügt werden können), kann nicht dagegen geltend gemacht
werden. B. lindet dies besonders auffallend bei Tacitus Hist. III 72
(das Citat ist verdruckt), wo der Capitolbrand unter Vitellius Veran-
lassung gibt der gallischen Invasion zu gedenken. Man lese aber nur
die Stelle und niemand, möchte er auch noch so fest an die totale Ver-
wüstung glauben, würde, wenn Handschriften etwa combusta statt
capta böten, auch nur einen Augenblick zweifeln jenes zurückzuweisen.
Aber mehr noch als die Zeugnisse der Schriftsteller erweist die gänz-
liche Verwüstung derv Bau der spätem Stadt, der Antrag nach Veji
überzusiedeln, der nur angesichts weiter Buinen, nicht einzelner nie-
dergebrannter Stadttheile gestellt werden konnte, die Verschuldung
durch den Neubau, Thatsachen die auch Mommsen nicht leugnet, die
aber ß. bei dem Nachweis der Glaubwürdigkeit der altern röm. Gesch.
fast zweifelhaft erscheinen miislen. Ebenso wenig können wir uns mit
den andern Gründen für eine weniger furchtbare Verheerung einver-
standen erklären. Wir glauben nicht an Feldherrnklugheit des galli-
schen Führers, der in Aussicht auf eine lange Belagerung schon in der
Mitte des Sommers geglaubt hätte den seinigen Winterquartiere er-
halten zu müssen oder der planmäszig die Stadttheile eingeäschert hätte.
Dasz während der Belagerung ein Opfer im Vestalempel auf dem Qui-
rinal gebracht werden, gleich nach derselben der Senat sich in der
hostilischen Curie versammeln konnte, scheint uns sehr wol mit der
gew()liiilichen Ansicht von der Verwüstung vereinbar. Tempel und öf-
fcnlliclie Gebäude waren aus Quadern gebaut, brannten also nur aus,
und heilig blieb auch der ausgebrannte Tempelraum. Es handelte sich
A. Scliv. cgier: römisclic G'cschiclile. 1 1. 2. 051
also bei den Tempeln niclit um einen Neubau, sondern nur um eine
Reptauraliun. Die einzelnen Belutu[)luni,ren des Vf. von dieser Kiiire<le
«US durcli/.ugelien »iirde uns zu weit führen, ebenso die MöglieliUcit
die Urkunden aus andern Mitteln wiederherzustellen, oder auch nur
die Wahrscheinlichkeit dasz dies geschehen, wiewol IJ. hier in manchen
Punkten geirrt hat; so war z. D. das focdiis Ardeatinum 363 noch in
Geltung trotz der Colonisierung im J. 311, «lenn mit dieser halle es
eine eigne Bewandtnis. \\\r wenden uns deshall) zu dem Hauplputikle,
der lex Icilia de Acentino publicnndu. ^^ ir geben zu dasz die Tafel
auf dem Avenlin gestanden, dasz sie weder aus dem Archiv einer
Nachbarstadt noch aus dem einer Colonie wiederhergestellt wer-
den konnte, ferner dasz sie Dionys noch gesehen, wir glauben dazu
auch nicht, dasz es in Hom Abschriften dieser Tafel sollte gegeben
haben, und doch beweist sie uns diirciiaus nicht die Erhaltung auch
nur einiger Gebäude. Wir glauben nemlich, dasz nur sehr wenige
Erztafeln bei dem Brande mögen geschmolzen sein; zuerst wurde, wie
wir auch ohne die Nachrichten der Allen annehmen konnten, geplün-
dert, und eherne Tafeln waren den Galliern werlhvolle Gegenstände.
Sie werden meist zerschlagen sein, behufs der Theilung und des Trans-
porls, kleinere, und zu diesen musz diese lex Icilia gehört haben,
konnten leichler erhallen und auf irgend eine Weise den Plünderern
•wieder abgenommen sein. Wir können uns also mit den Schluszwor-
ten der Abhandlung 'entweder hat jene Unsicherheit und Unglaubwür-
digkeit im wesenllichen ganz andere Ursachen gehabt als der (I. den)
Brand, oder — und das ist die Ueberzeugung des Vf. — die altrömi-
scbe Geschichte ist von 363 d. St. an Jahrhunderte hindurch rückwärts
zwar nicht mathematisch, wol aber historisch gewis' nicht einverstan-
den erklären, sondern schlieszen uns dem Urteil des Livius und damit
dem Schweglers an, zu welchem wir nunmehr zurückkehren.
Der Abschnitt der |)olemischen Folgerungen hätte sicher zu einer
interessanten Expccloration Anlasz gegeben, wenn die Frage aufge-
worfen wäre an die, welche die Ueberlieferung ohne weiteres geglaubt
und nicht 'mit der Fackel der Kritik' beleuchtet wissen wollen, die
Frage: was sollen wir thun, wenn zwei Autoren von gleich echt rö-
mischem Blut und sonst wol glaubwürdig über dasselbe Factum zwei
schlechthin unvereinbare Nachrichten geben? ein Fall der bekanntlich
oft genug sich ereignet. Die Zusammenstellungen der chronologischen
und sachlichen ^^'idersprüche, Unmöglichkeiten und Unwahrscheinlich-
■ keilen hätten um einiges vermindert werden müssen, wenn es dem
Vf. darauf angekommen wäre geringfügige Einreden zu meiden. Man
könnte ihm in Beziehung auf das Alter des Tarquinius Priscus bei Ge-
burt seiner Kinder das Beispiel des Cato entgegenhalten, für die lang-
jährige Friedeiisregierung des Numa gewis ziemlich viel Beispiele,
namenllich wenn man, wie dies geschehen, den Zusatz übersieht dasz
Numa 'die Erbschaft des kriegerischen Romulus angetreten'; aber durch
solche Rücksichten hat sich der Vf. mit Recht nicht leiten lassen. Wenn
derselbe, nachdem das Niebuhrschc Volkscpos und A. W. Schlegels
652 A. Sclnvegler: römische Geschiclile. I 1. 2.
schriftstellerische Erliiidung zurückgewiesen sind (bei dieser Gelegen-
heit sind wieder wol die dienstfertigen 'Griechlein' in römischem Sol-
de, nicht aber die lange vor diesen schreibenden und nicht durch nie-
drige Motive geleiteten Griechen beriicksiclitigt), wenn also der Vf.
darauf die ältere röm. Gesch. und namentlich die älteste als mythisch
und sagenhaft für ein Object der Kritik erklärt, so meint er und sicher
viele mit ihm , dasz es kaum nölhig sei diese Auffassung und die von
ihm angewendete Methode Sagen und Mythen ?.u analysieren und den
historischen Kern zu ermitteln gegen Einwendungen zu rechtfertigen.
Hoffentlich ist ihm aber der Richtspruch von gewisser Seite, dasz diese
Ansicht 'die absurdeste sei welche je zu Tage gefördert worden', nicht
ganz unerwartet gekommen, hoffenllich hat derselbe ihn auch nicht so
niedergeschmettert und vernichtet, dasz wir die Hoffnung auf endliche
Fortsetzung des Werkes aufgeben müsten.
Die Consequenz ist dasz, da unsere Quellen auch nur Bearbei-
tungen des Stoffs, nicht die Urquellen sind, diese mit den modernen
Arbeiten in eine Reihe gestellt werden. Diese Reibe bildet das zweite
Buch, Die mit Benutzung der neuesten Mittel, selbst geringer 3Iono-
grapiiien gearbeitete Beurteilung wird einen erheblichen ^^'ide^spruch
nicht finden. Eine aus-fülirliche Charakteristik der römischen Histori-
ker hat der Vf. natürlich nicht geben wollen, zuweilen jedoch mehr
gegeben als für seinen Zweck nöthig war. Ob z, B. Fabius Pictor
griechisch oder lateinisch geschrieben und was ihn zur Wahl der
griech. Sprache könnte veranlaszt haben, konnte, zumal da der Ein-
llusz der Sprache auf den Inhalt nicht geltend gemacht ist, wenigstens
viel kürzer abgehandelt werden; die Untersuchung ist dabei nicht voll-
ständig, da ja von andern auch die Ansicht aufgestellt ist, es sei das
ursprüngliche, lateinisch geschriebene Werk demnächst in das grie-
chische übersetzt, eine Meinung die freilich die Analogie anderer An-
nalen nach bestimmten Zeugnissen nicht für sich hat (vgl. über C. Aci-
lius Liv. XXV 39). Ilaben aber die älteren Annalisten, wie man doch
wol annehmen musz, griechisch geschrieben, so könnte die Veranlas-
sung dazu auch eine andere gewesen sein als man gewöhnlich annimmt,
nemlich die, dasz die Historiker, welche vor den römischen Annalisten
römische Geschichte behandelten , Griechen waren und für die Wahl
der Sprache in derselben Weise maszgebend wurden, wie bekanntlich
griechische Vorbilder für den Dialekt der später in demselben Genre
arbeilenden. S. ist freilich über diese Griechen anderer Ansicht; es
fragt sich aber, ob so z. ß. nicht auch die griechische Färbung, welche
die ersten Bücher der Annalen des Ennius im Gegensatz zu den folgen-
den haben, leichter zu erklären ist, als wie dies S. 87 durch S. ge-
schieht. — Die aesthelische Digression ist bei Livius so auffallend,
dasz der Vf. eine Entschuldigung nöthig zu haben glaubt; Rec. würde
dies abschweifen nur gerechlferligt finden, wenn das Urteil des Vf.
über Livius als Historiker so ganz neu wäre. Die Belege für den Ta-
del des Livius sind auch nicht durchgehend passend gewählt; z. B. S.
116 nicht, weil bei Liv. 1 3G die Lesart schwankt. Die Gründe, mit de-
A. Schwegler: römische Gcscliiclile. I 1. 2. 653
neu der Vf. S. 689 Aniii. 3 die Vulg. als von der Hand des Livius stam-
mend verllieidigt, sind aber nicht zwingend, wie denn Wciszenborn
jetzt dort niille et ducenti liest. Ebenso läszt sich in BelrelT des Fun-
daments zum capilolinischen Juppitertenipel durcli Exegese der Wider-
spruch zwischen 1 38 (so statt 39) und 1 53 u. 55 allenfalls beseitigen.
Das Urleil des Vf. über Livius ist aber doch richtig, sehr hart da-
gegen das über Tacilus S. 115. Zu dem was Niebuhr u. a. über dio
gelegentlichen anticiuarischen Angaben desselben tadelnd geurteilt ha-
ben, fügt S. noch hinzu, dasz es von Mangel an Kritik und Benutzung
schlechter Quellen zeuge, dasz Tacitus Ann. XI 22 eine lex curittla
des Brutus als noch zu seiner Zeit authentisch vorhanden voraussetze.
Das braucht man jedoch aus jener Stelle nicht nothwendig herauszu-
lesen. Einige von den Irlhümern, die man dem Tacilus vorwirft, las-
sen sich vielleicht beseitigen: so in Betreff der Einführung des Un-
cialfuszes durch die zwölf Tafeln, wofür das Expediens, welches Nip-
perdey vorgeschlagen, noch übrig bleibt. Auch in der oft getadelten
Stelle über die minores gentes sieht Rec. keinen Grund zum tadeln.
Die Stelle heiszt Ann. XI 25 paucis iam reliquis familiarum ^ quas
Jiomulus maiurum et L. Brutus minorum gentium appellavcrant, ex-
haustis eliam quas dictator Caesar lege Cassia et princeps Augustus
lege Saeiiia sublegere. Dasz auch Brutus minores gentes ernannt, sagt
auch Dionys V p. 287. Nun hat Tacitus sicher keine antiquarische No-
tiz geben, sondern nur sagen wollen, dasz die patricischen Genies
sowol der Königszeit als auch der republicanischen und der Monar-
chie zusammengeschmolzen seien ; die Gentes des Tarquinius Priscus
zu erwähnen halte er keinen Grund. Er hat sich also, wie öfter, nur
von der gewöhnlichen Terminologie emancipiert. Bei Beurteilung der
andern Stellen wird man wol nicht vergessen dürfen, dasz sie beiläu-
fige Aeuszeruugen eines Historikers sind, dessen Versland und Herz
ihn zur Geschichtschreibung befähigten wie keinen andern seiner Lands-
leule. Unüberlegtes aburteilen, gedankenlose Schreiberei sind nicht
taciteisch. Hafte Tacitus, was nicht glaublich ist, nur für die Kaiser-
zeil Studien gemacht, so hätte er über ältere Zustände schwerlich in
solcher Weise geurteilt. Seine antiquarischen Notizen sind wie aus
dem Zusammenhang gerissene Stellen nicht zu beurteilen. W. A. Bec-
ker röm. Allerlh. I S. 54 beurteilt ihn von dem Gesamteindruck aus-
gehend ganz richtig, hat freilich aber II 2 S. 342 sein früheres Urleil
schon vergessen. Tacitus selbst hat gewarnt seine Angaben nicht
leichthin zu unterschätzen: peto ah üs, quorutn in manns cura nuslra
reneril, ne dirulgata atque avide accepta veris — • antehabeanl.
Hieran schlieszcn wir die Beurteilung von Brock er s zweiler,
dritter und vierter Abhandlung. Die zweite trägt die wortreiche Ue-
berschrift '^ wem standen mehr materielle Hilfsquellen für Bearbeitung
der altrömischen Geschichte zu Gebot: den altern Geschichtschreibern
und Archaeologen vor ungefähr Piso (etwa 620 d. St.) oder den Jün-
gern Geschichtschreibern und Archaeologen , von etwa 620 d. St. bis
etwii Mitle des 8n Jh. d. St., d. h. bis ungefähr zum Schlusz der varro-
654 L. 0. Bröcker: über d. Glaubwürdigkeit d. allröinischen Gesch.
ilischen Zeit?' Da der Vf. mit Recht behauptet dasz nicht kennen und
nicht benul7.en können hier gleichbedeutend ist, da wir ferner wissen
dasz nicht alle Aufzeichnungen in und um Rom durch die Gallier ver-
nichtet sind, da endlich unbestreitbar in dem zuletzt bezeichneten Zeit-
raum die römische Bildung ihren Höhepunkt erreicht, so möchte kaum
jemand sich gegen den Vf., der natürlich den jiingern Geschichtschrei-
bern den Vorrang einräumt, entscheiden. Ilandclle es sich um Bei-
träge zu der Geschichte der römischen Erudition, so würden wir zu-
nächst ein Referat über den sorgfältigen Nachweis der Benutzung älte-
rer Quellen gehen und namentlich die interessante Erörterung über die
Intercalation empfehlen; so aber haben wir die weit weniger angenehme
Obliegenheit die Stellen herauszulesen, au denen wir nicht zustimmen
können . oder aus denen wir andere Schlüsse ziehen als der Vf. Zu-
nächst heiszt es S. 43, dasz das Aedilenarchiv auf dem Capitol, aller-
dings zur Zeit der ältesten Annalisten schon vorhanden, 'reiche Schätze
an Quellen der altrömischen Geschichte vor und nach dem gallischen
Brande geborgen habe'. Für die vorgailiscbe Zeit ist es nicht erwie-
sen; einzelne Urkunden mochten auf dem Capilol allerdings gerettet
sein, aber kein Archiv, vielleicht Murde dies erst nach den Erfahrun-
gen des J. 363 auf dem Capilol angelegt. Zwar argumentiert der Vf.
S. 52, dasz die Anzahl der bekannten alten Urkunden, von denen wir
allerdings nicht aus gelehrten Schriften, sondern aus den zur Leetüre
der Gebildeten verfaszten wissen, schlieszen lasse, dasz ein gelehrtes
Register weit mehr Nummern würde gehabt haben. Dies Argument
v.'ird jedoch ganz abgeschwächt durch die richtige Behauptung S. 81
'dasz das gebildete Publicum Roms nicht blosz eine Erzählung milge-
theilt, sondern auch die Quellen — angegeben wissen wollte'. Hätte
man nun mehr Urkunden aufweisen können, so würde man dieselben
gewis nicht verschwiegen haben. An den Nachweis wie man später
mehr und melir Urkunden, Archive, Denkmäler usw. benutzt, fügt der
Vf. eine sorgfältige Untersuchung über das allmähliche anwachsen der
historischen und antiquarischen Lilteratur bis zum Schlusz der varro-
nischen Zeit und gewinnt dann S. 61 das Resultat, dasz die späteren
Gelehrten die Annalisten vor 620 'an Kritik, an Kenntnis und richtiger
Auffassung Alt- Roms' weit übertrolTen haben. Wir würden ganz mit
ilim übereinstimmen, wenn er nicht hinzufügte 'soweit, dasz ihre
Glaubwürdigkeit höchstens für die allerällesten Zeiten, die nach der
Alten eignen Eingeständnissen viel fabelhaftes enthalten, in Abrede
gestellt werden könnte, nicht auch für die Zeiten von etwa Ancus Mar-
cius an'. Glaubt etwa der Vf., dasz die beiden Urkunden aus der Kö-
nigszeit mehr Sicherheit in die traditionelle Geschichte gebracht ha-
ben, während beider Inhalt, namentlich der Vertrag mit Gabii, mit
der gewöhnlichen Tradition unvereinbar sind? Oder bezieht er sich
auf die Stammbäume von denen oben die Rede war? Auch die S. ä9
verzeichnete antiquarische Litteralur nuisz zu dem Schlüsse führen,
dasz die meisten Schriften nur die Republik in Betracht gezogen, nur
wenige allenfalls in die Königszeit hinaufgereicht haben können. W'ei-
L. 0. Bröcker: liber d. Glaiibwiirdigkeil d. allröiiiisclicn Gesch. 655
(er wendet sich der Vf. zu den Frao-mcnlcn der Annalislen, die auf die
Zeilriiunie der Köiiigsherschaft und die der He|)iiblik vor und nacii 489
d. St. sorgfältig verlheilt werden. Er gewinnt zunächst S. 66 das Resul-
tat, dasz die Annalisten vor 620 die Königsgeschichte verhiiltnisniüszig
viel ausführlicher erzäiiH haben als die Zeit von 244 bis 4>S9; je jünger
sie waren (S. 70). desto kürzer die Königszeit, desto ausfiihrlicher die
Zeit der liepublik bis zum punischen Kriege. Dies 'kürzer' bedeutet
hier aber nicht, wie stets oben (s. auch S. 67 über Cicero) verhällnis-
niäszig kürzer, sondern kürzer als die älteren Annalisten, eine Folge-
rung die nicht erwiesen ist und auf die gerade am meisten gebaut
wird. Bevor wir sehen, wohin diese Verwechslung geführt hat, wol-
len wir zuerst dem Vf. folgen in Befrei? des 'Dehnungsprocesses'. Wie
ist er enislanden? Durch eingellochtene Reden? Die fanden sich aller
AVahrscheinlichkeit nach auch bei den altern Annalisten und sie neh-
men, wie der Vf. an Livius nach der Seilenzahl nachrechnet, bei diesem
nicht mehr Raum in der einen als in der andern Periode ein. Oder
durch zahlreiche Ilypolhesen der Jüngern Annalisten für den zweiten
Zeilraum? An Hypothesen machten sich die Allen nicht in der Art wie
unsere llisloriographen , dazu halle auch die ältere Geschichte mehr
Gelegenheit geboten. Oder durch Lügen, welche die Jüngern Annalis-
len der republicanischen Geschichte einfügten? Hier behandelt B. die
beiden bekannten Stellen Cic. Brut. 16 und Liv. VIII 40 über die lau-
datioiics fvnebres und die lilnli imagimim. Die Sache wird weitläufi-
ger behandelt als gerade für den nächsten Zweck nölhig war, denn
entweder benutzten diese Mitlei die älteren Annalislen auch schon, oder
die neueren musten mit ihrer bessern Kenntnis dieselben sogleich als
schlechte Quellen erkennen. Der Vf. erkennt S. 74 ff. die Widersprü-
che in diesen beiden Quellen an, meint aber sie hätten nur Gegenstände
des golhaer genealogischen Hofkalenders betroffen. Darüber wollen
wir jetzt mit dem Vf. nicht rechten. Aber S. 78 schlieszt er aus den
Beschwerden des Cicero, dasz 707 die röm. Gesch. schon 'kritisch
durchgearbeitet und von den Versehen früherer Annalislen bedeutend
g'ereinigt sei, und da unsere Hauptquelleu Livius und Dionys nach 707
g-eschrieben, die von ihnen überlieferte Geschichte für glaubwürdig'
zu hallen sei'; ein etwas rascher Schlusz! Wir wollen aber das dem
Vf. zugeben, dasz durch absichtliche Lügen der Jüngern Annalisten,
wenn sie auch ab und zu aus Irlhum einige Reihen zugesetzt haben,
die Dehnung^ ihrer Beschreibung der republicanischen Zeit vor 489 nicht
bewirkt sei. Von der Verkürzung aber der Königsgeschichte durch
die Jüngern Annalislen erfahren wir sonst kein Wort; wir sollen also
aus dem Inhaltsverzeichnis einiger Bücher des Calpurnius Piso und
dem Umstand , dasz bei den späteren Annalisten immer weniger Frag:-
mente auf die Königsgeschichle kommen, annehmen, dasz diese jene
Partie kürzer behandelt haben! Reo. gewinnt aus B.s 'RechenexempeP
ein anderes Facit. Die älteren Annalislen behandelten die Königsge-
schichte verhällnismäszig weitläufig, weil ihnen hier vermutlich grie-
chische Schriflstellcr zu Gebote standen; die Zeit der Republik bis
656 L. 0. Bröcker: über d. Glaubwürdigkeit d. altrömiscben Gesch.
auf ihr Lebensalter aber sehr knapp, weil die Griechen sich über die
republicanische Zeit eben nicht verbreitet hatten, die römischen Quel-
len aber im gallischen Brande untergegangen waren, und weil sie die
Blillel in und auszer Korn den Verlust einigerniaszen zu ersetzen nicht
kannten oder zu benutzen verstanden. Mit der steigenden Bildung Uoms
fand man aber in und um Born für die Zeit von 244 bis 489 immer mehr
llilfsiniltcl vor und lernte sie benutzen, antiquarische Untersuchungen
verbreiteten für denselben Zeitraum immer mehr Licht, während sich
um die Königszeit nur wenige, wie Vennonius, bemühelen. Hier ia
einer durch Vertreibung der Könige je länger je mehr fremd geworde-
nen Welt fühlten sich die römischen Forscher nicht heimisch; mochte
auch Fimbria (S. 93) , über dessen Charakter Cic. pro S, Roscio 12
und die Periocha Livii 82 übereinstimmen, die alte Tradition mit Fü-
szen treten, andere sieb einmal einen gelinden Spott erlauben: selbst
Varro forderte Son dem Bürger Glauben an die allen Ueberlieferungen'
und Svollle denselben gegenüber zugleich Gelehrter und Bürger sein',
d. h. er liesz die alte Sage unangetastet, wogegen die S. 95 beige-
brachten Etymologien nicht streiten. Den Standpunkt der Gebildeten
gibt nach B.s eignem Urteil Livius, und dieser sagt Praef. § 6 wenig-
stens von der Zeit vor der Gründung: ea nee adjlrmare nee refellere
in onimo est; man urteilte also nicht, sondern referierte und bediente
sich hierzu natürlich gern der Autorität der ältesten Gewährsmänner.
Durch die ganze Geschichte, so weit sie nicht gehörig beglaubigt
schien, einen Strich zu machen, wie Claudius Quadrigarius und neuer-
dings Mommsen, mochte einem römischen Bürger gottlos, einem Ge-
lehrten zu kühn erscheinen. Etwas von der früheren Geschichte den
Darstellungen auch gaiiz bestimmter Zeilräume voraufzuschicken scheint
der römische Geschmack gefordert zu haben, man sieht es au Sallusts
Bell. Calil. und an Tacitus Annalen. Wem es zu langweilig war die
ganzen Erzählungen der Annalisten zu wiederholen, der mochte einen
Auszug geben, ohne damit zu erklären dasz er das nicht erzählte ^aus-
merze'. Tacitus hat auch mehr von der röm. Gesch. geglaubt, als er
in etwa zehn Zeilen erzählt. Dasz aber die römischen Annalisten wirk-
lich auch in der ^^'eise excerpiert hätten, ist noch nicht erwiesen.
Für die früher nothwendig verkürzte ältere Zeit der Republik rührten
sich allerdings tüchtige Kräfte, hier munterten zahlreichere Quellen
und näheres Interesse auf. Hier wurde das bis dahin wüste Feld eifrig
angcliaut und Unkraut ausgejätet, dies ^ausgejätete Unkraut der Irthümer
hat aber im Allerlhum verhältnismäszig noch öfter wieder Wurzel ge-
faszt als bei uns' (S. 153); dazu kommt, wie B. zugibt, dasz nicht
alle varronischen Zeitgenossen über alle Punkte einig waren und die
Gcscliichtschreiber öfter verschiedene Meinungen zur Auswahl stellen.
Das aber ist es nicht, was auch die Geschichte der Republik noch so
unsicher macht. 'Während bei uns' heiszt es S. 154 'sich die A>'issen-
schafl üllmählich zu jener für ihr Gedeihen u n en tb eh r I i cb en Be-
slimmlheit und Enlscbiedenheit durchgearbeitet hat, dasz der einzelne
Gelehrte diejenigen Ansichten älterer Forscher, die ihm falsch erscbei-
L. 0. Bröcker: über d. GlaulTwürdigkeil d. allrömisclicn Gesch. Tjj?
nen, entweder scinvcigend oder aiisdriicklich verwirft, bosaszen die
liöiuer aul' wissenscliariliclieiu Gebiet eine ilinen auf prakli.selicin Ge-
biet fremde Unschlüssigkeit, eine falsche Achinng; vor dem histoiisch
gegebenen, eine faisciie Pietät vor der Uebcrliüferiing, so zu sagen
einen wisseiischafllicben Geiz, der das alte iiiclil lunkoniincn lassen mag,
wenn er sicli von dessen Nutzlosigkeit innerlich auch voUkoniiitcn über-
zeugt fühlt, und der daher einem durchgreifenden ausrotten älterer Ir-
Ihümer im höchsten Grade hinderlich war.' Und noch mehr S. lül . Var-
ros römische Zeitgenossen konnten auf wissenschaftlichem Gel»iet schon
deshalb das höchste nicht erreichen, Svcil ihr kritischer Blick oftmals
durch ihren religiösen Glauben [vielleicht auch, meint Rec. , durch
andere UücksichtcnJ unterbrochün ward, v.eil ihre Sprachforschiing,
wenn schon sie sämtliche italische und hellenische Dialekte umfaszle,
dennoch nur einen sehr kleinen Theil aller Sprachen in ihren Bereich
zog, und weil den Uomern jene abschlieszende Energie des wissen-
schaftlichen Gedankens fehlte, die einen groszcn Fluch, aber einen
noch viel gröszern Segen der Neuzeil bildet.' Also, folgert Uec., musz
sich die Neuzeit der durch die varronischen Gelehrten emcndierten
Geschichte bemächtigen, wie jene Gelehrten der Tradition ihrer alten
Vorgänger, ohne zu glauben dasz durch jener Studien die Arbeit ah-
gethan sei. Er findet, dasz 'die üickleibigkeit' der Königsgeschichle
neuerer Historiker vollständig natürlich ist, und würde es unerklärlich
finden , w enn die Diaetetik der neuern und fortgeschrittenen \\'issen-
schafl nicht auch der altern Geschichle der Republik zu einiger Be-
leibtheit verhütfe.
?ilit den Citaten aus B.s \yerk sind wir freilich schon in die
drille Abhandlung hineingeralhen , die auch von der zweiten, wie sie
gegen die Uebersclirift erweitert ist, nicht getrennt werden kann. Die
dritte ist nemlich also überschrieben: Hiahen in der Zeit von unge-
fähr 540 d. St. bis ungefähr 727 d. St. die altern Annalisten und For-
scher eine richtigere und vollständigere Kenntnis der allrömischen
Geschichte besessen als die jungem, oder umgekehrt, die Jüngern eine
richtigere und vollständigere als die altern?' Die Antwort lautet S.
156: 'die Kenntnis der altrömischen Geschichte ist bei den Forschern
und Erzählern von etwa 540 d. St. bis ungefähr einige Jahrzehnte nach
727 d. St. in beständigem, stufenweisem, allmählichem fortschreiten
begriffen gewesen; sie hat sich berichtigt, erweitert und vertieft.' Wir
stimmen ganz bei, denn auf die Glaubwürdigkeit der traditionellen Ge-
schichte ist kein Schlusz gemacht, und fügen nur noch hinzu, dasz der
bei weitem gröste Theil der Abhandlung die /Vbweichungen des Poly-
bios von der traditionellen Geschichte betrüTt und von denen, welche
die Geschichte der Republik bearbeiten wollen, nicl)t wol übersehen
werden darf.
Die vierte Abhandlung enthält ^Betrachtungen über die Schwie-
rigkeiten, mit denen die varronischen Zeilgenossen bei Bearbeitung
der altrömischen Geschichte zu kämpfen halten'. Das Resultat ist S.
236. Es gibt zwei Arten Schwierigkeiten, eine 'die aus den formellen
A. JdLrb. f. P/,il. a. Piitd.T-.d. LXS.l\l. Hft. \0. 46
658 L. 0. Bröckcr; über d. Glaubwürdigkeit d. altroniiscben Gesch.
Uiigenaiiigkeiten und inafericllen Dmikclboitcn der Urquellen entsprang^
die andere ^aus den Widerspriiclien nnd Irtliiimern der frühem Bear-
beiler'. ^Vor der erslern luillcn sich die varroniselien Zeilgeiiosisen
unter keiner Bedingung- reifen können'; die letztere haben sie gekannt
und gemieden. Eine weitere Folgerung zieht B. nicht; Rec. würde
folgern, dasz man auch sclion deshalb einverstajulen sein müste ^ mit
der Art von KriliU, die sich abwechselnd die Niebuiirsche, die voraus-
setzungslose [?] oder die moderne genannt hat', die aber der Vf. ver-
wirft (s. n. a. S. in). Wir könnten also anch diese Abhandlung über-
gehen, wenn wir nicht noch den Beweis schuldig wären, dasz Ueber-
sichllichkeit dem ganzen Buche in hohem Grade fehlt. Der Vf. spricht
es selbst ans, dasz die lange Reihe von allerdings nothwendigen Spe-
cialuntersuchungen, deren eine oft in die andere eingeschachtelt ist,
etwas langweilendes habe, und Bcc. musz bekennen dasz trotz man-
cher ebenso interessanten wie verdienstlichen Partien es ihm Mühe
gemacht hat sich durchzulesen. Der Vf., dem doch mit Ernst darum
zu thun ist seine Ansicht zunächst wenigstens geprüft zu sehen, hätte
sich auch die Mühe nicht sollen verdrieszen lassen, die verschiedenen
Argumente zu sondern und zu rubricieren; das hätte die Rücksicht auf
den Leser erfordert und das war der Vf. sich selbst schuldig, um sei-
ner Arbeit, die für einzelne Partien gewis allseitig als verdienstlich
wird anerkannt werden, den Eindruck, wir müssen geradezu sagen,
des wüsten zu nehmen. Wir wählen aber um dies nachzuweisen ge-
rade diese Abhandlung, weil uns in ihr tandem aliquando das §zeicheu
zum erslcnmale entgegenlächelt. Aber die Freude ist nur kurz, denn
wir sind durch diese Paragraphierung um nichts gebessert. § 1 enthält
eine ^Einleitung' von einer Seile, die weiter nichts sagt als dasz die
Gerechtigkeit auch gegen todle erfordere die vielfach zu gering ge-
schätzlen wissenschaftlichen Leistungen der varronischen Zeit zur An-
erkennung zu bringen. Weil nun ans dem ganzen Buche die höchste
Achtung des Vf. vor diesen varronischcn Gelehrten hervorleuchtet,
anszerdem der Vf. es dem Leser überlassen mnste und allerdings auch
konnte, zu merken dasz er ein Mann sei dem es um Wahrheit nnd
Recht zu thun ist, so war die Einleitung ganz überflüssig. § 2 ^die
Urquellen der altrömischen Gesoliichfe' fiillt 46 Seilen, §3, der letzte,
'die Bearbeitungen der altröm. Gesch. durch die vorvarronischen Ge-
lehrten', 9 Seiten. Schon daraus wird klar dasz man durch die Para-
graphierung nichts gewonnen hat. Unter den Urquellen stehen oben
an die annales maxhni^ behandelt auf 35 Seiten. Auch denen welche
sowol die Gründlichkeit als auch die Weitschweifigkeit des Vf. ken-
nen, wird dies unmöglich erscheinen; aber was finden wir auch auf ^
diesen 35 Seiten! 14 Seiten behandeln die verschiedenen Acren der
römischen Zeitrechnung, allerdings Ursache zu sehr bedeutenden
Schwierigkeiten, aber nicht allein bei Benutzung der annales maximi.
Da dies der Vf. recht gut weisz, warum enlhält nicht § I die ver-
schiedenen alten Acren der Römer? Dazu kommt dasz, wenn die an-
nales maximi in der Weise aufgezeichnet wurden wie Cic. de or. I
t
L. 0. ßröcker: über d. Glaubwürdigkeit d. allrömischen Gesch. 659
§52 angibt, eigentlich gar keine Aera in ihnen gebraucht sein konnte;
ob die Namen der Consuln hinzugelugt waren, was der Vf. S. '207 in
Al)rede stellt, darüber wollen wir nicht rechten. Der Abschnitt über
die Acren hätte dann in zwei natürliche Tiicile, die subjecliven und
die allgemeinen Acren zerfallen müssen, und so liesze sich aus den
Angaben des Vf. eine wenn auch nicht vollständige, doch interessante
Abhandlung mit weit weniger Worten zusammenstellen. Einen 2n §
würde die von S. 202 ab entwickelte Ungenauigkeit und Mangelhaftig-
keit der allen Urkunden rücksichllich der Zeilbestimmung bilden, die
ebenfalls nach des Vf. eignem Urleil S. 207 die aniiales muxitni nicht
tritrt. Einen 3n die vermutliche Abkürzung der Namen oder die Aus-
lassung derselben, wenn der Titel der handelnden allein zu genügen
schien. Aber alle diese Mängel Mileben auch allen übrigen lillerari-
schen Erzeugnissen jener Zeit an' (S. 216). Einen 4n '«^ könnte man
aus den S. 221 IT. entwickelten alphabetischen oder überhaupt graphi-
schen Schwierigkeilen zusammenstellen, einen 5n aus dem von dem
Vf. in § 3 erläuterten 'querlesen'. Dann würde ein 6r etwa die anna-
les maaimi behandelt haben und die Schwierigkeiten, welche dieselben
vor andern gleichzeitigen Schriftstücken voraus hatten, wobei die von
dem Vf. wol schwerlich mit Recht aufgestellte Behauptung einer Inter-
polation derselben und die Annahme (S. 209), dasz in ruhigen Tagen
die annales mit mehr behaglicher Breite abgefaszt zu sein schienen,
Anlasz zu Widerspruch würde gegeben haben. Dann wären die Uhri
lintei und fnagislratutim, die Haus- und Priesterchroniken und die
Stammbäume, die der Vf. in § 3 untergebracht hat, zu behandeln ge-
wesen. Unter der Ueberschrift § 3 'die ßearbeilungen der altrömischen
Geschichte durch die vorvarronischen Gelehrten' erwartet man doch
auch etwas ganz anderes als ein Verzeichnis von Irlhümern aus fal-
schem lesen der Fasten und ähnlicher Schriftstücke. Und so dürfen
wir uns nicht wundern, wenn der Vf. S. 184 geradezu sagt, dasz das
folgende eigentlich in den nächsten § gehöre, und S. 235, dasz das
eben erörterte auch die Urquellen betreffe, also eigentlich in den vo-
rigen § gehört. — • Rec. bekennt gern dasz er viel aus den Detailun-
tersuchungen gelernt hat, glaubt auch dasz das Buch für die Geschichts-
forschung durchaus nicht unbedeutend ist, wenn es auch das wol nicht
beweist was es beweisen soll; aber man musz sich das lesen sauer,
recht sauer werden lassen und lebhaft bedauern, dasz das Buch nicht
so gearbeitet ist, dasz es möglich wäre ein ausführliches Inhaltsver-
zeichnis zu liefern, für das die 29 Seiten lange Vorrede, welche 'Inhalt
und Ergebnisse' enthält, durchaus keinen Ersatz bietet.
Prenzlau. Albert Bormann.
46
660 t'esUis und die erste Auffüliriuig von Mimen in Rom.
62.
Philologische Miscellen.
1. Festus tind die erste Aufführung von Mimen in Rom.
Der Versuch, welchen jüngst Th. Mommsen (Berichte d. siichs.
Ges. d. Wiss. phil. hist. Cl. 185i S. 158) zur >^lederlierslcl!iing einer
verslümmelten Stelle des Festus gemocht hat, ist im ganzen so ein-
leuchtend, dasz bei der Wichtigkeit des sich aus derselben für die Ge-
schichte des römischen Drama ergebenden Resultats eine nochmalige
Prüfung des .Gegenstandes wenigstens insofern angemessen erscheint,
als diese wesentlich nur der Frage gilt, ob jenes Resultat nicht eine
Modificierung zu erfahren habe. Es handelt sich um die Stelle S. 326,
welche wir sogleich in der Weise, wie sie jetzt constiluiert worden,
hersetzen wollen :
Sn]Itationes vo-
cahantur qui i}\unc ludi GKr]viJiäg
dicuntur mimi^ q%to\s primurn fecisse C.
ß]liiim M. Popilium M.
ßfium plehis a]ediles memoria e
prodiderunt] hislorici. Solebant
enim saltare] in orchestra^ dum
quae opus ernnl fa\hulae conponeren-
tur , cum rjeslihus ob]scaenis.
In dem überlieferten Texte ist hierbei nur sr/]'utritiones in sa\llationes
und srenicos in 6xi]vc%(og umgeändert worden. Kann man nun auch
rücksichtlich der Ergänzung einzelner Worte anderer Meinung sein,
so wird doch niemand den glücklich herausgefundenen Hauptpunkt,
der auch allein für uns von Interesse ist, in Zweifel ziehen mögen,
dasz nemlich die Stelle von den Mimen und zwar von ihrer ersten Auf-
führung in Rom bandle, für welches letztere Ereignis das J. d. St. 67*2
angenommen wird. Letztere Angabe stützt sich auf die Behauptung,
dasz der genannte Aedil M. Popilius derselbe sei, dessen Plinius N. H.
VII 47, 158 gedenke, wo er einer Mima, Galeria Copiola, wegen ihres
langen Lebens unter Anführung des Umstandes Erwähnung thut, dasz,
nachdem dieselbe in ihrem achten Lebensjahre von dem Aedil 31. Popi-
lius im Consulat des C. Marius und Cn. Carbo (672) auf die Bühne
gebracht worden , sie auch noch einmal 90 Jahre später im Consulat
des C. Poppaeus und Q. Sulpicius (762) öffentlich aufgetreten sei.
Gegen diese Combination erhel)t sich jedoch das Bedenken, dasz, wenn
das erste auftreten dieser Galeria wirklich bei der ersten Aufführung
von Mimen in Rom überhaupt stattgefunden hätte, Plinius nach seiner
Weise nicht unterlassen haben würde, bei Erzählung des die .Mima be-
treffenden Factums zugleich jenes coincidierenden ungleich wichlitreren
zu gedenken. Wenn sich dagegen in dem Verzeichnis der Aedilen bei
Schubert S. 408 unter dem .1. 672 findet: L. Manlius Torquatus, [C.
Feslus und die ersle Aufführung von Mimen in Rom. 661
Vcnes C, F.?], so kann dieses Iteinen Grund gegen die obige Conibi-
nalion abgehen, da die Annahme des Verres als Aedilen anl" blosser
Vermutung beruht; vielmehr läszt die genaue Zeitbestimmung, welche
Plinius von der Aedililät des Popilins gibt, gar keinen Zweifel zu,
dasz dieser an die Stelle des Verres zu treten liabe. Ks liegt aber in
der Ueberlielerung bei Festus ein anderes Moment, welches abralhen
musz, die erwähnte Aufführung für diejenige zu halten, in welcher
zum erstenmal Minien die röniische Bühne betreten haben. Dasz nem-
lich eine Mima von acht Jahren die Orchestra betrat, war ein ganz un-
gewöhnlicher Fall und blieb es auch, weil man Kinder überhau[>t zur
Verwendung auf der Bühne für ungeeignet ansah, auch dafür gar kei-
nen Vorgang bei den Griechen fand. \\'enn aber gleich bei der Ein-
führung der Mimen Kinder zur Anwendung gebracht worden wären,
so würde dieser Gebrauch als eine pikante Curiosität sich gewis öf-
ters wiederholt haben, was aber nach unsern Nachrichten nicht der
Fall gewesen ist. Die Ilcrbciziehung eines achtjährigen Mädchens
konnte nur ein auszerürdenllicher Fall sein: mit etwas so nngcwöiin-
lichem aber, das in sich selbst kein Motiv zur Aufnahme unter die He-
gel hatte, pflegt man bei Einführung eines neuen Instituts nicht anzu-
fangen. — Ein positives Zeugnis über das Jahr, in welchem die ersle
Aufführung von Mimen in Rom stattgefunden, gibt es meines wissens
nicht, und man hat sich mit der ungefähren Angabe der snllanischcn
Zeit gewöhnlich begnügt (Hegel de re tr;ig. Hom. S. 62). Dasz aber
die AulTühning von iMimen wenigstens älter als das Jahr 672 gewesen
sei, ergibt sich ans dem Fragment des Ouinclius Atta bei Gellius: da-
lurin est/s aurum? exsiiUal planipes, da nach Ilieronymus dieser Dich-
ter im J. 677 gestorben ist und doch wol niemand wird annehmen
mögen, dasz das Drama, in welchem die Erwähnung des ptanipes vor-
kommt, erst in den letzten fünf Lebensjahren des Dichters gefertigt
sei. Die Frage nach der BeschalTenlicit der ersten Mimen gehört nicht
hierher: es genügt für den gegenwärtigen Zweck auf die von den rö-
mischen Grammalikern anerkannte Identität des mimns und planipes
hinzuweisen. — 3Iusz nun hiernach die Beziehung auf den Popilius
des Plinius aufgegeben werden , wodurch zugleich die für die erste
Aufführung von Mimen angenommene Zeitbestimmung wegfällt, so
kann dennoch die versuchte Wiederherslellung der Worte des Festus
in der Hauptsache aufrecht erhalten bleiben, wenn man nur einen an-
dern Popilius nachzuweisen vermag, dessen Lebenszeit den Sachver-
hällnissen angemessen ist. Es würde dies der Fall sein mit dem be-
kannten ,M. Popilius Laenas, welcher nach Schubert S. 390 im J. 607
die Aedililät bekleidete, wenn nicht ein Zeugnis vorhanden wäre, wel-
ches uns mit Sicherheit auf eine viel ältere Zeit hinweist und zugleich
derselben Quelle entnommen ist, weiche die Veranlassung zu dieser
ganzen Untersuchung gegeben hat. Wenn es sich nemlich bei Festus
u. salca res est von einer Störung öffentlicher Schauspiele in Rom in
Folge eines plötzlichen feindlichen Ueberfalls handelt, welche Stö-
rung der religiösen Feierlichkeit durch das, wie es scheint, freiwil-
662 Festus und die erste Aiiffiihrung von Mimen in Rom.
lige dazwischentreten eines ^Hbertinns minius magno natu, qui ad tt-
biclnem saltarel' gehoben worden sei, einem Ereignis das im J, d. St.
541 oder 542 staltgefunden liabe: so wird durch letztere Discrepanz
des Jahres, welclie nach Festus Angabe zwischen Verrius und Sinnius
bestanden habe, dem sachliclien Inlialt der Nachricht Icein Eintrag ge-
than: vielmehr, da in der Nachricht auch nocli weitere Momente für
die Annahme eines damals bereits bestehenden Instituts mimischer Dar-
stellungen auf der Bühne enthalten sind, ergibt sich, dasz die Ver-
M'endung von Mimen auf der römischen Bühne noch älter als die .T. 541
und 5i2 gewesen sei. Denn dasz sich im J. 541 nach Schubert wirk-
lich ein Popilius findet, kann nur als ein Zufall angesehen werden,
zumal da derselbe den Vornamen Titus führt, auszerdem auch der
ganze von Sinnius und Verrius geschilderte Vorfall von der Art ist,
dasz er bei einer ersten Aufführung mimischer Spiele nicht stattge-
funden haben kann. Suchen wir aber nun in der älteren, und aus gu-
ten Gründen nicht zu entfernten Zeit nach einem M. Popilius, so kann
allein der mit dem Beinamen Laenas bezeichnete in Uede kommen vom
J. 492. Wenn nun auch die Einreihung dieses Namens in das Ver-
zeichnis der Aedilen auf einer vermutungsweise angestellten Berech-
nung des Pighius beruht, so musz man doch mit Schubert S. 277 an-
erkennen, dasz das von jenem bei Ausfüllung der Lücken eingeschla-
gene Verfahren im ganzen richtig sei, und dasz hiernach, wenn auch
nicht gerade in dem behaupteten Jahre, doch um diese Zeit ein M. Po-
pilius Laenas das Amt eines aedilis plebis bekleidet habe, und dies
nuisz und kann einstweilen genügen. Einige Unterstützung erhält diese
Annahme weiter dadurch, dasz auch der beglaubigte Vorname des Col-
legen dieses Popilius, nemlich des C. Atilius üegulus Serranus mit
dem bei Festus erhaltenen übereinstimmt. Sonach werden wir der
Wahrheit nahe kommen, wenn wir ungefähr das letzte Decennium des
5n Jh. d. St. als die Zeit der ersten Aufführung von Mimen bestimmen,
Avomit die erste Aufführung eines Drama durch Livius Andronicus an
sich ganz und gar nicht in Widerspruch steht. Warum sollte nicht der
ausländische 3Iimns dem gleich ausländischen Drama in Rom die Bahn
haben brechen helfen? Ja das der Zeit nach ungefähre zusammentref-
fen beider Erscheinungen fiihrt zu weiteren Vermutungen. Livius An-
dronicus kam von Tarent nach Rom, wahrscheinlich in Folge der im
J. 482 statigefundenen Einnahme dieser Stadt (s. Anal. er. S. 24). Ta-
rent ist als ein Ort bekannt, wo dramatisch -scenische Darstellungen
zur Belustigung des Volkes vornehmlich zu Hause waren, worauf schon
Anal. er. S. 10 hingedeutet worden, zu dessen weiterer Bestätigung jetzt
noch aufmerksam gemacht werden kann auf einen yslroroTtoiog Slraton
aus Tarent, og i&avucc^ero vovg öc&vgaußovg ixiiiovfXEvog, wie Athe-
naeos I p. 19 F sagt: ferner auf Kleon , ebendaher gebürtig, welchen
Alhenaeos X p. 452 F als ^l^avlog aufführt, dessen Leben, was hier
bedeutsam wird, gerade in die Zeit fällt (vgl. Küpke de hyporch.
Gr. S. 31), in welcher Tarent von den Römern erobert wurde. Solltt-n
nicht in Folge der Einnahme von Tarent, sei es gefangen wie Livius,
Qdkaaaa auf Krcla. G63
sei es freiwillig', Mimaiilei» iiacli Uoin gelvoiiiiiicii uiul dein Vulke iliio
Kunst gezeigt haben? Die ersten .'^liinenspieler waren wenigstens si-
cher Griechen. Doch alles dieses, nanienllich aucii in Be/jeiiung auf
die angeblich doppelte Art von Minien, verlangt eine eingehendere
Behandlung, welche dem vorliejjenden Zweck fern steht und mehr zu
erneuerter Forschung anzuregen als ahzuschlieszen beabsichtigt.
2. QulaGöci auf Kreta.
Das Sciüff, welches den Apostel Paulus von Klcinasien nach Ita-
lien überführen sollte, nimmt seineu Weg von der Südküsle Kretas
und gelangt zu einem daselbst gelegenen Ilafenort, "^ Schonhafen' ge-
nannt, in dessen Nahe eine Stadt z-,> eil'elhaflen Namens liegt, /^AO'Oftei'
ELi^ zoTtov TLVU KaAüt\a£i'ov Kakov.; kif-iävag, w eyyvg ijv nokig ylaöaia,
wie es Act. apost. 27, 8 in den gewöhnlichen Texten heiszt. Bei dem
gänzlichen Mangel an positiven Nachrichten über die erwähnten Loca-
litäten ist es begreiflich, dasz die früheren Exegeten dieser Stelle sich
entweder einer ernstlichen Frage nach denselben überhoben glaubten
oder an fruchtlosen Hypothesen ihren Scharfsinn verschwendeten, ße-
merkensvverth allein scheint die von Beza N. T. ed. 1589 S. 541 mitge-
theilte und von lloeck Kreta 1 S. 440 angeführte Nachricht, dasz der
Name Kakol Atfic'i'fg sich bis auf die neueren Zeiten auf Kreta erhalten
habe, ohne dasz jedoch dabei angegeben wird welcher Ort diesen Na-
men geführt habe. ^Venn man früher mit demselben die kretische Kakij
aKxt] für identisch hielt, so war damit wenig- geholfen, weil man auszer
Stande war die Lage dieser Localitäl genauer zu bestimmen, und wenn
man auch auf den jetzt noch in Krcla einheimischen Namen Azti] zur
Bezeichnung einer Gegend an der Seeküste, von welchem Pashiey Ira-
vcls in Greta II S. 57 Meldung Ihut, weiter fuszen wollte, so würde
auch hiermit zur Bestimmung der Lage von Kakol kifxhsg kein Schritt
weiter gelhan sein , da, wie der genannte Reisende zugleich richtig
bemerkt, der Ausdruck 'schön' zur Identilicierung beider Orte keine
Berechtigung erllieilt. Lassen wir diese völlig unfruchtbare Frage auf
sich beruhen, da es uns nur um die erwähnte Stadt Aaßcda gilt, und
nehmen als sicher an, dasz Schönhafen mit der dazu gehörigen Stadt
zwischen Leben und Metallum lag, wie es bereits bei Iloeck und auch
auf der mit der grösten Sorgfalt von Pashiey gearbeiteten Karte ver-
zeiclinet ist. Der Name der bei SchönlTafen gelegenen Stadt .AuGcda
findet sich nirgends \>eiter ervvälinl, wenn man nicht mit Hoeck eine
Spur davon in dem auf der Peutingerschen Tafel verzeichneten Lisia
anerkennen will, was jedoch schon wegen seiner östlichen Lage von
Ledena (wie Lebene oder Leben auf der Tafel genannt wird) unzuläs-
sig erscheint, bei einer genaueren Einsicht aber in die diplomatische
Ueberlieferung der Stelle der Apostelgeschichte völlig beseitigt wird.
Es kann nemlich nur als ein völliges verkennen aller kritischen Auf-
gabe angesehen werden, wenn man, nachdem aus dem codex Alexan-
drinus die Lesart "/^/IßcTöa bekannt geworden ist, den nicht besser nach-
zuweisenden Namen AaSalu, der sich nur als eine leicht erklärbare
664 QaluGOa auf Kreta.
Versclireibiing- jenes Ntimens kund gibt, noch in Ausgaben der neueren
Zeif aufreciit erhielt, während docli schon Groliiis sich für "^-IricJcr« ent-
scliieden halte, welche Lesart nun Lachniann aufgenonmien hat, nach-
dem sie auch durch die Hs. 40 und die syrische Uebersetzung am Uando
bezeugt war. Doch aucli dieses ist noch nicht die richtige Lesart, wel-
che sich von ßerkel zu Slephanos ßyz. a.&ü.Xuo6a schon erörtert fin-
det, wo es in Cezielinng auf ^affß/ß heiszt: ^sed rcscribendum ibi 0ä-
Xaöoa. Uli bene observalum existimo a Beda, quod tarnen a quibusdam
reiecfum video: nam cod. Alexandrinus . . manifeste 'y^Aßcrc« reprae-
scnlat, cui si 0 addatur, habemus SdlaßSa. Uanc scripturam quoqiie
Vulgalus inferpres secutus est: et vix iuxta navigaiiies venimus in lo-
cum qnendam, qui vocalur Boni portus, cui mxta erat clvitas TIIA-
LASS/V. Hier beruht nun freiiicli die Benutzung des Sfephanos zum
Nacinveis einer kretischen Localität ^ccXaGOa. auf einer Tauschung, in-
dem ich mich durch Vergleichung ahnlicher Artikel bei Slephanos, wie
Atd'yiQ, rij, von der Richtigkeit der im neuen pariser Thes. ling. Gr.
u. 0dlaö6a aufgestellten und von C. Müller Geogr. Gr. min. 1 S. 506
gebilligten Beliaupiung überzeugen muste, dasz 0dXciöaa bei Slepha-
nos als Appellativum zu fassen sei. Auch findet sich bei demselben
keine Stelle, in welcher ein Ortsname ohne Bezeichnung der Gegend
Oller des Landes, wohin er gehört, aufgeführt würde. AVcnn dies hier
bei 0dlcia(}Ci nun auch der Fall und der Beweis für eine kretische &d-
Xaßöcc aus Slephanos nicht zu führen ist, so bleibt aber immer nocli
für dieselbe die Vulgata übrig, deren Lesart vor der des cod. Alex,
um so sicherer den Vorzug verdient, als an einen Fehler, welchen
Hlüller a. 0. annimmt, schwer zu glauben ist. Wie sollte der Ueber-
selzer auf den ^'amen eines an sich unbedeutenden, so wenig bekann-
ten, aber, wie sich bald zeigen wird, dennoch beglaubigten Ortsna-
mens gekommen sein, wenn er ihn nichl in seinem Exemplare vorf<ind?
Dagegen läszt sich mit gröszerer Wahrscheinlichkeit ein Fehler in dem
cod. Alex, annehmen. Es ist gar nicht undenkbar, dasz der Schreiber
desselben bei der groszen Aehnlichkeit der Buchstaben C und O in
der Uncialschrift hier, wo beide nebeneinander standen (flOAlCOA-
AACCA) den letztem aus Versehen weggelassen habe, und allerdings
hat der Schreiber nicht nur öfters ähnlich lautende Silben ganz ausge-
lassen, wie z. B. in XQuyuGy/iUovg statt x£XQav,i6yziXL0vq Ev. Marc. 8,
20 oder Killuv statt KilirJuv Act. 15, 2'1, sondern auch einzelne Buch-
slaben am Ende der V»'orte , und namentlich das Sigma, wie z. B. Ev.
Marc. 13, 20 iy.ley.xov (iy.leKxovg) , oder Ev. loann. 9, 32 ocpd-ak^iov
(ogpO^aA/xorg), sowie derselbe Buchstabe auch irlhümlich in xag statt
TU hinzugesetzt erscheint. Wenn nun auch die ^^'agschale in der Be-
urteilung beider Lesarten ViA«(;(7a und 0uXu6Gc( sich zu letzterer hin-
neigt, so wird die eigentliche Entscheidung doch immer von einer noch
sonslwoher zu erbringenden Nachweisung einer kretischen 0cilci6aci
abhängig bleiben. Diese scheint aber wirklich durch den Scharfsinn
des Domenico Sestini (Bibl. Ital. 1816 H S. 49) gefunden zu sein, in-
dem er in der Aufschrift mehrerer Münzen offenbar kre'ischer Her-
I
Aeschylos Eumcniden 49 iT. 665
Idinft OA linier Bezieliiing auf die Lesart des cod. Alex., irlliümlich
freilich aiicli auf die Aulorilüt des Sleplianos, die krelisclie Tlialassa
wieder erkannt hat. Diüse Entdeckung des gelehrten Numisniatikcrs,
welche sich der Aufmerksamkeit der Herausgeber des N. T. gänzlich
entzogen zu haben scheint, wird diircli den Umstand auszer allen Zwei-
fel gesetzt, dasz in der geographischen Nomenclatur Kretas auszer-
dem keine Stadt mit dem Anlaut &a gefunden wird. Zum Schlusz
werde noch eines Zeugnisses gedacht, in welchem vielleicht dieselbe
Localitäl erwähnt wird. Stadiasmus niaris magni § 322 und 323: ^Ano
yleßip'ag eig AXag arddioi n . Arco Aköiv elg MuTCiXav Graöioi x .
Dasz die hier erwiihnle Akai ihrer Ortsbestimmung nach zu 'AXaG6a
(oder Öß^ßööo;) passe, kann man Müller zugeben, ohne den daraus
gezogenen Schlusz zu billigen, dasz hierdurch die Lesart in der Apos-
telgeschichte zweifelhaft werde. Vielmehr, ist wirklich an beiden
Stellen derselbe Ort gemeint, so dürfte man bei der groszen Verdor-
benheit der Namen im Stadiasmus eher hier als dort eine Corruplel zu
suchen geneigt sein: wobei aber immer die Identität beider Orte erst
noch vorausgesetzt wird.
3. Aeschijlos Eumeniden 49 IT.
ovxoi yvvaiY.cig ^ aXXa FoQyovag XiyiO'
ovo uvie roqycioLßLv eUuöca xvTioig'
eiöov Tcov^ ')']Ör] Oiviatg yeyQa^uivag
ösiTtvov cpEQOvGug. änxeqoi yz ^n]v löeiv
avrat, jcte.
Die Annahme einer Lücke zwischen Vs. 50 und 51 ist schon alt
und in Hermanns Diorlhose, nach welcher ich diese vielfach versuchte
Stelle abgeschrieben habe, gebilligt und von neuem zu unterstützen
versucht worden. Nachdem sich jedoch schon Wieseler Thilol. VII S.
130 ir. dagegen erklärt hat, ist derselben 3Ieinung nun auch M. Schmidt
Z. f. d. G^^'. VIll S. 704 beigetreten, sucht aber seine Ansicht durch
eine allerdings sehr leichte Textänderunir zu begründen, welche, eben
weil sie auf den ersten Anblick sehr anneiinibar scheint, um so mehr
zu einer genauem Prüfung auffordert. Die Annahme einer Lücke stützt
sich hauptsächlich auf den Umstand, dasz eine genauere Beschreibung
der Gestalt der vergleichsweise erwähnten Gorgonen und Harpyien
erwartet werden müsse, um dem Zuschauer oder Leser klar Werden
zu lassen, dasz die furchtbaren Frauen, welche das Heiliglhum umla-
gern, keine Gorgonen noch Harjjyien seien, und zwar glaubt man aus
der ausdrücklichen Hervorhebung der Flügellosigkeit (ännQOL) *) ab-
*) Auf antiken iMoniuncnteii, namentlich Vasen, aufweichen Ores-
tes von den Erinyen verfolgt mehrmals erscheint, sind die Krinyen
bald geflügelt bald ungeüügelt dargestellt, vgl, die Nachweisungen bei
Böttiger Kurienmaske S. H3 ff., wozu jetzt noch das Beispiel einer ge-
flügelten Erinys hinzuzufügen ist auf einer apulisclien Vase der Eremi-
tage zu St. Petersburg, beschrieben von Stephani Parerga archaeol. XIV
S. 573.
666 Aescliylos Eiiineniden 49- ff.
nehmen zu müssen, dasz die Harpyien als geflügell vom Dichter ge-
Beichnet sein müssen. Diesem letztem Mangel sucht nun Schmidt durch
die scharfsinnige Conjectur Ttotijöov statt Tcor' i]8)i zu Hilfe zu kom-
men und findet eine Unterstützung dieser Lesart in dem Scholion döov
yaq ccvxccg iv ygacpf, TtTEQonag. Hiernach wäre allerdings wenigstens
in Beziehung- auf die Erwähnung der Harpyien an keine Lücke mehr
zu denken; wenn dies nun von Schmidt auch auf die Gorgonen ausge-
dehnt wird, so dasz jede Lücke verschwinden solle, so vermag ich
wenigstens in Ttorrjöov, was nur den Harpyien zukommt, für diese
Berechtigung- keinen Grund aufzulinden. Allein mir scheinen der Con-
jectur an sich grosze Bedenken entgegenzustehen, einmal weil, wenn
man noth wendiger weise 7tovi]ö6v mit öunvov cpsfiovoag verbindet, die-
ses letztere den Harpyien ertheilte Praedicat als bezeichnend in den
Vordergrund tritt, was der Dichter nicht wollte, und dabei noviiSöu
nur als ein schmückender Zusatz zu demselben erscheint, während das
Hauptgewicht gerade auf diesem ßegriife ruhen nniste. Zweitens, wenn
auch das weilerer Autorität enibeiirende Wort 7tox))ö6v richtig gebil-
det ist, so musz ich doch die richtige Anwendung desselben seiner
Bedeulung nach bezweifeln. Da diese Adverbien durchaus von Sub-
stantiven gebildet werden, so mag allerdings von dem jetzt selten ge-
fundenen 7toT}'j ein TTovricov denkbar sein, es wird aber dann nichts
anderes als 4m Fluge' bezeichnen können, was allerdings dem deiTCvov
cpEQctv in Beziehung auf die Harpyien recht passend sein würde, aber
den Umstand, worauf es allein dem Dichter ankam, dasz die Harpyien
geflügelt gewesen, ganz und gar nicht hervorhebt. Es würde übrigens
nicht schwer sein, den Ausdruck 'geflügelt' durch eine andere Conjec-
tur in den Text zu bringen, wenn es durchaus erforderlich wäre. Aber
ich glaube weder an die Nothwendigkeit einer Aenderung noch der
Annahme einer Lücke. Erstens wenn die Gorgonen namentlich aufge-
führt werden, so bedurfte es einer Nennung der Harpyien als solcher
nicht, da die Erwähnung des öeiTtvov Oiviag keinen Zweifel zuliesz,
wer gemeint sei. Beide werden als die scheuszlichsten Ungelhüme,
welche nur immer die griechische Phantasie erfinden konnte, neben-
einander genannt, wie sie auch auf Bildwerken zuweilen in engem Zu-
sammenhang vorkommen, z. B. auf einer Münze von Kreta aus der
Prokeschischen Sammlung (Gerhard arch. Ztg. 1847 S. 148), auf deren
einer Seite eine geflügelte Harpyie, auf der andern nach dem Hg.
eine Maske, vielmehr eine nicht zu verkennende Gorgonenmaske, ein
FooyovcLOv ^ erscheint, letzteres ähnlich dem vorparthenonischen ge-
malten Gorgonenbilde, dessen genaue, in Farben wiedergegebene Ab-
bildung wir Boss arch. Aufs. I Taf. VllI zu S. 109 verdanken. Einer
Schilderung ihrer Gestaltung bedurfte es nun aber durchaus nicht, da
sie als bekannt vom Dichter vorausgesetzt werden konnte, der in stei-
gerndem Ausdruck, aber immer in Beziehung auf die Scheuszlichkeit
der Bildung sagt: nicht Weiber sind es, sondern Gorgonen, ja nicht
einmal diesen kommen sie gleich; ich sah auch wol Harpyien abgebil-
det — hier könnte man nun versucht sein eine Lücke anzunehmen,
Aeschylos Etuneniden 49 ff. — Alkipliron. 667
welche den Zusalx cnlliallen hätte, dasz auch die Ilarpyien, obwol
vergleiclibar , docli an Misgestalt noch unter den Erinyen seien, wenn
sicii dieser Gedanke niciit von selbst ans der sichtbaren Tendenz der
ganzen Vergleichung ergäbe, und niclit gleich darauf durch ünxeQoi
ein Merkmal angegeben würde, wodurch sich die Erinyen von den
Ilarpyien unterscheiden. Obwol nemlich Aescbylos selbst die Gorgo-
nen KcaäntBoOL nennt (Prom. 797), so werden doch denselben eigent-
liche Flügel wol selten, vielleicht nie beigelegt, und im Prometheus
wird man wegen des danebensleheiiden Epitheton dQay.ovxöixuXXoi bes-
ser an die kleinen aus dem Haupte iierauswaclisenden Flügel, die sich
häufig auf Gorgonenbiidern zeigen, zu denken haben, so dasz das ocTtxs-
Qoi vom Dichter zunächst wol nur auf die unmittelbar vorher erwähn-
ten Harpyien bezogen wurde, welchen in Bild und Sclirift, nach un-
zähligen Stellen zu urteilen, Flügel beigelegt wurden. Aber eben des-
wegen bedurfte es bei der Erwähnung der Harpyien gar nicht des Zu-
satzes, dasz sie geflügelt seien, weil sie kein aller sich anders denn als
solche denken konnte. Ueber die Vorstellung der Harpyien in der al-
ten Kunst ist auf Cotliger Furienmaske S. 11-4 If. zu verweisen: zu den
daselbst namhaft gemachten Monumenten, welche freilich noch einer
Sichtung bedürfen, ist auszer der oben erwähnten Münze jetzt noch
vor allen das lykische Monument zu Xanthos zu nennen, auf welchem
die Harpyien mit übergroszen Flügeln erscheinen (arch. Ztg. 1843 S.
65). Geilügelt finden sich die Harpyien zuerst bei Hesiodos (wx£i>;g
nisQvyeöai) ^ und stellen überhaupt den Begriff eines Sturmwinds dar;
s. Heyne Exe. zur II. VII S. 280. Von Autoren will ich nur auf eine
Stelle des Komikers Anaxilas bei Athen. XllI p. 558 A aufmerksam
machen, wo die Iletaeren ihrer Eigenschaften wegen mit allen erdenk-
lichen Ungethumen des Alterthums, Drache, Chiniaira, Sphinx, Skylla
usw. verglichen und darunter auch zuletzt 7tzt]va aQTivicav yivt] ge-
nannt werden, worauf ähnlich wie in der aeschylischen Stelle folgt:
civxaL ö^ (die Iletaeren, wie hier die Erinyen) a.T«vrcov vTTBoiyovac
räv KaK(ov. Zuletzt auch noch auf die Schilderung der Harpyien im
Querolus S. 28 ed. Daniel: quae seinper rapiiint et volant . . . hoc at-
que illac totum per orbevi inxla terra» pertolant; vgl. noch Berger
de Xivrey trad. teratologiques S. 146.
4. Alkiphron.
Ep. III 1,3, wo ein schöner Jüngling geschildert wird: xo 8\ oXov
7iQO0co7tov avxcdg svogyBtOd'ai xatg TtagEiatg el'Ttoig av xag Xaoixag rov
Uq'/oi^ievov artoKLTiovGag xat xqg Aoyacpiag '/,Qi]vi]g u-xoviTpa^Evug, WO
allerdings die Worte xo 81 oXov TtQoOcoTtov jedem Hechtfertigungsversu-
che spotten. Meinekes ^^'iederherstellungsversuch übergehen wir, weil
er nur darthut, wie Alkiphron etwa geschrieben haben könnte, nicht
aber wie er nach der diplomatischen Ueberlieferung geschrieben hat.
A. Naucks Versuch (Z. f. d. AW. 1855 S. 25) cpcdvexat ds öXog tcqoöco^
nov. avxag ivooy. könnte der Wahrheit nahe kommen. Doch ist noch
ein leichterer Ausweg vorhanden, wenn xco öh oAco tiooGcotvo) geschrie-
668 Avianus. — Codex lustiniani.
ben würde, so dasz avTcag TCaQeiatg als Apposilion zur specielleren
Bezeichnung des TTgoaconov daziilritt, in welchem Falle das zweite
Nomen gern aviog zu sich nimmt.
5. Avianus.
In der Z. f. d. AW. 1846 S. 519 wurde in der Fabel 7 des Avianus,
in welcher ein Hund mit einer Schelle zum warnenden Zeichen seiner
Bissigkeit versehen aufgeführt wird '^j, die Lesart nolam statt notam
in dem Distichon in Schutz genommen:
hunc dominus., ne quem probitas simulata lateret,
iusserat in rabidu gtitlure ferre nolam.
Die Fabel ist aus Babrios unter gleicher Tendenz und selbst wörtlicher
Uebertragung entnommen, Fab. lOi, woraus zur Bestätigung jener Les-
art hieher gehört
Tc5 6s y^aXuevGag
0 deöTtovYjg naöojva Kai TtQOßaQti'iaag
TtQOÖijlov elvai fxaKQO&ev Tcenot-rinct,,
6. Codex lustiniani.
Die Constitution des K. Anastasius Cod. VI 13, 2 ist in den mir
zugänglichen, auch neueren Ausgaben subscribiert Viatore et Aemi-
liano Coss., jedoch nicht ohne den dabei erhobenen Zweifel dasz Vic-
tore statt Vialore zu lesen sei, bezüglich auf das J. n. Chr. 429, wie
auch in der neusten Ausg. von Kriegel mit Weglassung des andern
Consuls gelesen wird. Den letzteren Punkt jetzt auf sich beruhen las-
send bemerke ich dasz schon in Almeloveens Fastis S. 466 darauf auf-
merksam gemacht worden, im Codex sei 'sine haesitalione' Aemilio
slall Aemiliano zu schreiben, worauf die neusten llgg. des Codex
Rücksicht zu nehmen nicht für gut befunden haben, obwol diese Aus-
gaben sich den Anschein geben für kritische Bearbeitungen gellen zu
wollen. Worauf sich jener Verbesserungsvorschlag gründe, vermag
ich jetzt nicht zu ermitteln: dasz er aber vollkommen gerechtfertigt
sei, ergibt sich aus der vollständigen Angabe des Consulals (495) auf
einer Inschrift des Mus. Disneianum Tab. XLIV, wo sich als Unter-
schrift die vollständig erhaltene Zeitangabe COSS. VIATOR ET AEMI-
LIVS findet. Wenn hiermit über den Namen des einen Consul entschie-
den ist, so kann auch nicht an der Richtigkeit der Lesart Viatore ge-
zweifelt werden, und wenn hiernach Victore aufgegeben werden musz,
so wird zugleich auch die Constitution, welche im Codex angeführt
wird, dem K. Anastasius vindiciert und dem cod. Theodosianus entzo-
gen, welchem sie von einigen beigelegt wurde.
*) Aus anderen Motiven, wol zur Verhütung des verlaufens, wei-
den Hunden Schellen angehängt. So auf dem Grabstein des Blussus
zu Mainz, auf welchem eine .sitzende Frau ein Hündchen mit einer
Schelle am Halse im Schosze hält, Abb. von Alterth. des mainzer Mu-
fecums I (_1848J S. 8.
Gieszen. Friedrich Osann.
Zu Plalons Krilon und Apologie. 669
Zu Piatons Kriton und Apologie.
K r i t 0 n p.f)4 A avrov ös TQEcpoiJiEvoc 6ov ^cZvrog ßiXriov d'Qixpov-
XKi Kul Ttai,d£vaovrai, fiSj ^vvoinog 6ov awoig; oi yaQ BTCirijöeioi oi
Gol imiulypovraL avxäv. nöxEQOv iav siq Osrrakuxv anoöii^^jörjgy
inii.iEXij(}OVTca, iav ös ei/'AiSov^ ov/l i7ti^iEh]G0VTai\ In diesen ^Vür-
ten ist eine kleine Emcndalion notiuvendig, die ich eiiilacli anzufiiliren
brauche, um allgemeine Zustimmung 7,u erhalten. Es musz heiszen:
ol yccQ iTtirriöeioi., oi' ooi eTTijXEkijaovrin aÜTcov, TtoztQov eav £cg
&eTTCiUcn> y.xk. So ist das Asyndeton, an welchem man mit Recht An-
stosz nahm, beseitigt. Für den Gebrauch des ethischen Dativs bei ettl-
fisXei69a[. vgl. die ganz ähnliche Stelle Menex. p. 248 D ry rs tcoXei
jtc(Qa'ii£Xsvoii.i£& KV, oncog 7j^tv aal naxEQiov viocl vlkov iTCifisX)]-
aovxai. Soph. Oed. K. 1466 aiv ^ot (.leXeß&ai^ liarum lu velim curam
agas.
P. 48 E (og iya tceqI txoXXov Ttoiov^ca, mtßai 6£ ravxu TtQaxxsiv,
uXXa fi7) anovrog. Weder durch Stallbaums Anmerkung noch durch
K. F. Hermanns Conjecfur itEiGag ist diese crux interprelum beseitigt.
Nur ein kühner Schnitt kann die Wunde heilen. nuGca ist ein erklä-
rendes Glossem zu dem falsch verstandenen TtQaxxsiv. Plalon also
schrieb (og iyco nsQi noXXov noiodf-icd 6s xavxa TtQaxxeiv, ßAAor (.irj
uKOVTog sc. TtQÜxxe: ^ ich weisz es zu schätzen dasz du dies so be-
treibst, aber betreib es Tiicht gegen meinen Willen'. Es ist derselbe
Gedanke, der vorher c. 6 a. A. ausgesprochen ist: }/ Ttgod-vfita aov
TCoXXov c(t,LCi^ el KxL Jene Bedeutung von TtQcxxxstv ^eine Sache betrei-
ben' ist häufig genug. Demoslh. Olynth. III § 7 TtQa'^ca eiQi]V)]v, wo
Franke und Vomel zu vergleichen. Thuk. II 67 nal xcov inl &QaKt]g
navx icpaivaxo nga^ag. Soph. Oed. U. 124 ei' xt (U.»/ ^vv ocQyvQCO
i7CQu66£x ivd-ivöe. Slallbaum, der noaxxsiv in einer Bedeutung nimmt
welche ttoihv erforderte, sucht dies dadurch zu rechtfertigen, dasz er
übersetzt: ut hoc ncjot^ h. e. ut fiirjam moliutur^. Aber dem Sokra-
tes wurde von seinen Freunden nicht zugemutet fugam moJiri und id
agere^ sondern er sollte blosz thun {nouiv) quae amici moliebunfvr.
P. 48 B ist durchaus zu schreiben: o:A.A', to O-avtiaßie, ovxog rs o
Xoyog^ ov dtsXiiXvO-ausv^ uiOLye öoy.sl k'rt ouotOQ sivai %ul % qoxsqov^
Y.ai xovos av oxOTtsi, sl sxi ixivsv ijaiv i] ov, oxl y.xe.: aber wie die-
ser Grundsatz, den wir so eben besprochen haben, nach meinem da-
fürhalten jetzt noch derselbe (eben so gillig) ist wie ehedem,
so prüfe nun auch den andern, ob er noch gillig ist oder nicht, dasz'
usw. Dasz die gewöhnliche Lesart X(p xai ttqoxsqov nicht zulässig ist,
hat schon Buttmann nachgewiesen, der auch ein äuszeres Zeugnis für
jene Emendation aus Priscian beigebracht hat. o^oiog zcd nQoxsQOv ist
ulem ntqtte anleo. Jetzt nach meiner Verurteilung ist der Xoyog noch
derselbe, d. i. eben so gillig wie vor meiner Verurteilung. Oben c. 6
670 Zu Piatons Kriton und Apologie.
sagt Sokrates: rovg ds Xoyovg, ovg iv rä s'iiTtQoad-ev thyov, ov övvu-
(tifvi vvv h.ßaleiv ^ iTteidi] fioc ^jös rj rvpj yiyovev^ ukka a^cdöv xi
o i-ioio i q>aivovTat (.lot und kurz nachher: iittd^vfico ö' ayays enLöxi-
tpaö&ai y.oivfj ^sra 6ov, sl' zi (loi, aXXoiorsQog (pavehai, STceiöt]
coÖE l'xcoj 7} 6 avrog. Slallhanm räumt ein, dasz jener Xoyog nicht
mit einem andern Xoyog verglichen werde, aber um'^inen Gegensalz
und ein zweites zu gewinnen, auf welches das ra zal nqoziQOv hin-
weise, schiebt er in seinem Raisonnement etwas anderes unter. Er
sagt: 'inlelligilur se rm o de vulgi opinionibus i ns ti t u t us' und zu
TW '/.cd TtQOTcQov suppliert er Xsyßivn Xoya, ^qnae liaud dubie est dis-
putatio superiore vita cum familiaribus de eodem argumento insti-
tuta'. Aber ist denn der Xoyog, um den es sich hier handelt, ein
sermo, eine dispiitatio? Ist es nicht vielmehr der Grundsatz, Ver-
nunftgrund? c. 6 cog lya ov iiovov vvv, aXXu ymI uei rocovrog, oiog
rcov £ftc5v ii}]devl ccXXco nei&sa&ca i; tc5 Xoyoj, oguv {iol XoyL'C,0{iiv(a
ßiXrtGrog (paLvr(zai. Wenn solche Xoyoi wiederholt von Sokrates in
seinen Gesprächen besprochen wurden (eXiyovro), so werden sie selbst
doch dadurch keine sermones. Denn der Xoyog de quo sermo habetur
ist doch fürwahr etwas anderes als der sermo qui iteQl Xoyov xivog
instiluitur.
Apologie p. 21 C öuiay.OTtav ovv xovxov' — ovo^iaxi yuQ ov8\v
öeof-iai Xsyeiv, rjv Öi xig xav noXixixäv, TCQog ov iyco öxonav xoiovxöv
Tl. ena&ov, « avÖQSg A&)ivcdoL — y.al §LccX£y6iicVog uvxa, eÖo^e fioi
ovrog 0 avrjQ y.xL Dasz Piaton sagt ÖLaaKOTXfbv ovv xoixov • — l'do^e
ftot ovrog 0 uvYiQ^ das ist ganz in der Ordnung und der platonischen
Gespräclisform entsprechend; aber dasz er diciit nebeneinander sagen
soll dLaXcyö{xtvog avxa edoi^i (.loi ovtog o ai'r'jQ, ist unzulässig: denn
das wäre keine grata neglegenlia, sondern ein grammatischer Fehler.
Dieser wird sogleich beseitigt, wenn man die Vvorte nai öiaXEyojie-
vog avTOi noch mit zur Parenthese zieht. Der Graecismus TtQog ov iyco
azoTicov xoiovxov XL eTca&ov '/mI öiaXeyoiicvog avxcp statt des nichtgrie-
chischen TiQog dv GKOTCav v.cd w öiaXeyo^evog.^ ist bekannt genug; vgl.
Krüger zu Thuk. II 74, 2.
P. 28 D ov av xig iavxov Tß'|?;, [ij] rjyriöajjievog ßiXxiov elvai ij
im'' aQ'/ovxog xay&fj , evxav&a Kxi, Weil bei den Schriftstellern, na-
mentlich bei Dichtern (Pindar Ol. 1,21) statt eines zweiten untergeord-
neten Parlicipiums häufig ein Verbum finitum gefunden wird, hat man
auch hier 'ex oplinüs codd.' vor 'ip/rfia^ievog ein i] eingeschoben, um
jenem Graecismus zu huldigen. Aber hier ist es durchaus unpassend
und ohne Sinn. Kann man vielleicht auch sagen: *wer sich selbst töd-
tet, entweder aus Lebensüberdrusz oder weil er von einem andern ge-
tödtetwird?'
P. 31 B ymI cl ixivxoL UTto rovxcov ccniXavov Kcd ^iGd-ov Xajißavcov
xcivxa TtccQEKsXevo^irjv , £i%cv üv xtvcc Xoyov. Auch hier ist es blosz
Superstilion, wenn man 'ex optimis codd.' si^ov hervorgesucht hat;
vgl. Alkib. II p. 142 el f.isv ovv rjßav oi '/.ivövvoi xe Y.cä növot cpiqovxeg
aig cocpiXi^ov, sl%cv av xiva Xoyov. Laches p. 196 d jxev ovv iv
k
Zu Plalons Krifoii und Apologie. 671
8i'jiCiGTy]ol(o 7]utv Ol Xoyoi rjöccv,, sl^sv dv riva Xoyov xavta notetv.
Pliaedon p. 62 B c<kX i'öcog ye l'xsi rtva koyov.
P. "21 E j.iExa Tavr ovv t'jö)] iipe'^rjg tj«, alö&avofievog ^sv nal
kvTtovfievog y.al öeöiag, ozl a7ti]x&av6!.i)]v , o,«ci)g öe zts. Stallbaum
frag-t lind uniersucht, von welchem der drei Parficipia das ort abhäng-e,
und will es mit F. A. Wolf von allen dreien abhangig- machen. Aber
CS heiszt ja; senticns cum mnerore alque melu^ me etc. Also blosz
mit cil69ai>6iievog ist es zu verbinden.
P. 36 B Tt ä'^tog ci'ut TTad^etv ij aTtouGca, o n fia^cov zv ta ßiot
ovx ijöv/LCii' ijyov. Ucber o ti ^-la^cov hat man unendlich viel g-cschrie-
ben und gestritten (Hermann zu Vig. S. 769, Engciluirdt zur Apol. S.
214, Ast zu Protag. Bd. X S. 193 f., Winckelmann zu Euthyd. S. 48).
Mir scheint, die einfachste Erklärung würde folgende sein, oang
steht oft für oßrtgovv (vgl. Lobeck zu Soph. Ai. 178, Wex zur Antig.
Syll. Vs. 2, Neue zu Soph. El. 1123; füg hinzu Antig. 1190; auch
Oed. T. 1056 ri 8 ; ovriv'' eine, ^ujöev evrQanyg scheint so zu fassen:
quid autem \ad nos\? quemcumque dixil^'noli liaec curare); und so
ist auch in obiger Redensart an ein oriovv zu denken. Dann heiszt
es: quam poenam merui^ quactimque de causa nun quievi, was soviel
ist als quod non quievi, quacumque de causa hoc factum est. Denn
für punietur , quod hoc fecit, quacumque de causa fecit kann man
ja kurz sagen: puiiietiir, quacumque de causa hoc fecit. Diese Er-
klärung, glaube ich, wird au allen hierher gehörigen Stellen anwend-
bar sein.
Schwerin. Carl Wex.
64.
Nochmals zur Kritik des Demosthenes.
Bekanntlich haben die letzten Jahre der gelehrten Welt zwei
neue kritische Ausgaben des Demosthenes gebracht: von Immanuel
Bekker*) und von Wi 1 h e l m Dindorf**). Beide Herausgeber,
längst schon als ausgezeichnete Gelehrte und Kritiker anerkannt und
im besondern auch um den grösten atlischcn Redner hoch verdient,
erregen bei dem, der sich mit dem Studium desselben beschäftigt, na-
mentlich dadurch groszes Interesse und lebhafte Theilnahme, dasz
beide zu wiederholten jMalen Collationen der Hauplhandschrift des Dc-
♦) Demosthenis oratione.*;. Edidit Immanuel Bekker. Editio
.stereotypa. Vol. I — III. Lipsiae 1854.55 ex olf. Bernh. Tauchnitz.
XLII u. 306, VIII u. 388, VIII u. 367 S. 8.
**) Demosthenis orationes ex recensione Gulielmi Dindorfii.
Editio tertia correctior. V"oI. I — III. Lipsiae 1855 sumptibus et typis
B. G. Teubneri. CXIi u. 386, 492, 445 S. 8.
672 Nochmals zur Kritik des Demosthenes.
mosllienes, der viel besprochenen pariser S, entweder selbst anstell-
ten oder anstellen lieszen. So drängt sich eine doppelte Frage auf:
]) sind beide Kritiker in Bezug auf die Textesgesfallung zu demselben
Resultate gelangt? und 2) stimmen sie in den Angaben über die Les-
arten des ^ vollständig oder wenigstens in der Hauptsache überein?
Zur Beantwortung dieser Fragen hat der unterz. zunächst die bedeu-
tendste Rede des Demosthenes, die achtzehnte vom Kranze, ge-
wählt und behält sich vor bei anderer Gelegenheit andere Reden zur
Vergleicliung vorzunehmen.
Die Bekkersche Ausgabe gibt zu Anfang eines jeden Bandes zu
den in demselben enlhallenen Reden die ^adnotalio crilica'. Was diese
sei, ist vom Elg. nicht besonders angegeben, ergibt sich aber aus der
ersten Bemerkung: Libanii vit. Demosth. p. 3 v. 16 ip£v6ca&at] ed. Be-
rolin. a. 1824 ipcV(^':iG&c<i.. Es enthält also diese adn. crit. blosz die
Abweichungen dieser neuesten Bekl. ersehen Textesrecension von der
kritischen Ausgabe des Demosthenes, die Bekker in der Sammlung der
Oratores Altici zu Berlin 1824 veröffentlichte. Gewis wäre jedem, der
von dieser neuen Ausgabe Gebrauch machen will, ein groszer Gefalle
geschehen, wenn die adn. crit. unter dem Texte einer jeden Rede
an der gehörigen Stelle angebracht wäre; die jetzt belieble Form ist
sehr unbequem und erschwert die vergleichende Uebersicht.
Die Dindorfscbe Ausgabe enthält in der trefflichen, gehaltvollen
praefatio nach einigen einleitenden V»'orlen denjenigen Theil der prae-
fatio der oxforder Ausgabe vom J. 1846, der daselbst von S. III bis S.
X sich lindet, mit einigen wenigen Veränderungen, sovvol Auslassun-
gen als Zusätzen. Da Hef. voraussetzen kann, dasz die oxforder Aus-
gabe bekannt genug sei, erscheint es unnöthig den Inhalt noch beson-
ders zu charakterisieren; das hauptsächliche betrifft den codex ^.
Nachdem Dindorf über die falsche Benutzung dieser Hs. gesprochen,
erwähnt er, dasz ihr Lesarten zugeschrieben worden seien, die in ihr
gar nicht zu finden seien. Dann fahrt er fort: '^ quam ob rem operae
prelium erit quae de codicis liuius lectionibus vel non annotata vel
falso Iradila sunt expressis verbis corrigi. Quod ita faciam ut omissis
quarum usus nullus est quisqniliis ea tantum attingam quibus vel ad
corrigendam scripturam vuigatam usus sim, quos locos asterisco no-
tabo, vel quae aliis de causis memoratu digna videantnr, cuius modi
sunt quae de verbis ab librario in textu omissis, sed ab ipso, cum
errorem animadverlisset, partim siipra versus partim in margine sup-
pletis annofabo; quae cum ab aliarum mauuum additamentis non ubi-
que distinxissent qui ante me hoc codice usi sunt, non raro factum vi-
dimus ut genuina Demosthenis verba, pro interpolatorum additamentis
habita, ab ediloribus eiicerentur.' Demnach wird nicht blosz angege-
ben was der codex 2, hat, sondern auch was er nicht hat und was doch
ihm fälschlich zugeschrieben wird. Dasz diese Bemerkungen von gro-
szem Werthe sind, versteht sich von selbst, hier drängt sich aber auch
die Vergleichung der Angaben auf, die wir bei Dindorf und Bekker
finden, von der später die Rede sein wird. Leider führt die Form, in
I
Nochmals zur Kritik des DemosUienes. 673
der diese Bemerkung-en von Dindorf mitgetheilt sind, Avieder die bei
der Bekkerschen adn. crit. beklagte Unbequemlichkeit herbei. Sie sind
nemlich in der praef. der Keihc nach, nicht unter dem Texte, bespro-
chen und so niusz man nicht blosz sie und den Text, sondern natürlich
auch noch der Vergleicliung wegen die oxforder Ausgabe Uindorfs und
die berliner Bekkers nachsehen. Dies wird noch durch einen doppelten
Uebelstand erschwert. In der praef. ist bei den Bemerkungen die Reis-
kesche Seiten- und Zeilenzahl angegeben, bei dem Texte ist aber wol
dieerstere, nicht aber die letztere notiert und dabei noch Bekkers
Paragrapheneinlheilung angewendet. Es stimmen aber auch die §'ij in
der oxforder und in der Teubnerschen Ausgabe nicht überein. So hat
z. B. die erste olynth. R. in jener 29, in dieser 28, die 3e in jener 44,
in dieser 36, die Phil. I in jener 58, in dieser 51 §§. Diese Ungleich-
heit der §§ findet sich mit Ausnahme der 2n Olynth, bei allen philippi-
schen Reden. Ferner hat die Rede vom Kranze in der oxforder 398, in
der Teubnerschen 324 §§ usw. Glücklicherweise stimmen wenigstens
die berliner und leipziger Ausgabe Bekkers und die Teubnersche Din-
dorfs überein *).
Ich wende mich nun zur Vergloichung der Textesgestallitng der
Rede vom Kranze nach Bekker und Dindorf. § 2 hat B. Tii)v evvoiav
i'arjv ujtoöovvai, D. r. £vv. 1'6. a^q)OT£QOi,g dTtoö. Das nach dem Zu-
sammenhange und nachdem to o^oicog u^icpoiv aKQoaöaöd'at vorausge-
gangen ist, unnöthige a^KporeQotg läszt pr. .Z weg. — § 6 B. reo TOi)g
öiy.c(^ovrc4g oiKOfionivai, in allgemeiner Fassung nach ¥2, wenn auch
unmittelbar darauf folgt: ovx aitiaxav viitv, D. tw r. öm.vjxäg. Eben-
so § 66 B. xov Gv^ßovkov . . rov A9'r]v'i]6i,v . . og övvrjösiv nach -T, D.
setzt nach ^A&^vrjacv noch ein ifie. — § 7 B. (pvkdrroov nach -S, D.
ÖLucpvkazrojv. Dann gegen den Schlusz hin B. rov Xiyovxog vßrSQOV,
D. T. liy. v6t£qov. In B.s berliner heiszt es:] vGzeqov Jkopqrs, in D.s
oxforder: v6xiQ0v A. T. k. o. p. q. r. s. et pr.2. Legebatur vatsQov, quod
a m. rec. habet27. Es entscheidet also blosz die Autorität der Hss. Ver-
gleichen läszt sich Ol. I § 16 roug vararovg tceqI räv n^ayiidrcov eiTCov-
zag. — § 8 B. nuXiv rovg d'covg TtuQaxaXco^ D. ßovXo[.iai näXiv r. &.
7t(XQanaki6<xi. Die Vulg. ist: ßovlofiai, aad-aTiEQ iv aQ^V^ ncckiv rovg
&sovg naqa'AccliGai. In der berliner sagt B. : ßovXofiai na&cxTtEQ iv
*) R. XIX ist in der Teubnerschen Ausgabe Dindorfs von § 90 an
bis § 111 eine von der leipziger Bekkerschen abweichende Eintheilung
der §§. Es sind nemlich die §§ von 90 bis 103 regelmäszig fortgezählt,
dann heiszt es auf einmal am Rande :
104)
ad J
109). Die Veranlassung zu dieser Verwirrung hat wol Bekkers berli-
ner Ausgabe gegeben. Denn da sind §§ 90—104 richtig fortgezählt,
plötzlich springt die Zahl auf 110 über. Indem sich nun wahrschein-
lich die Teubnersche Ausgabe an die berliner von § 90 bis 104 an-
schlosz, hat man das bis dahin nicht bemerkte Versehen auf die er-
wähnte Weise verbessern wollen. Die Tauchnitzische Ausgabe Bekkers
hat die frühere falsche Zählung beseitigt.
N. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIII. Hft. 10. 47
674 Nochmals zur Kritik des DemosÜienes.
aQxf] om. ^k s, ü. in der oxforder: ßovXo^iat A. S. k. s. Ii('g:e!)alnr
ßovXoixaL %a&(i7t£(} iv ccQxy^ und in der leipÄiger praef. XXVI: falsuru
est verba ßovXoi.iat yM&aTteQ £i> ao^r] abesse ab S. aliisque libris. Li-
hri illi sola omittunt verba Ka&drceQ iv 0!^%rj^ quae e^o delevi, habent
vero oiunes ßovXo^iai, ex quo aplus est iiilinitivus TCcxoaKaXiaaL. LäS7.t
der codex 2! wirklich ßovXo^iac Aveg, so ist itagaKaXa eine von B.
ohne weiteres in den Text gesetzte Aenderung. • — Ebd. R. tfi noXei
nal TTaOiv v^iiv nach ^, D. xi] xe ttoXei %xl. Endlich B. TraQaörijvai
TTaGiv v^Lv . . yvavai^ D. na^aürriGai xovg &Eovg näaLv v^ii' xxX. B.
in der berliner, D. in der oxforder bemerken: xovg &Eovg om. S. Dem-
nach hat B. in der leipziger nach Auslassung dieser Worte xovg d'eovg,
die sich aus § 1 hier leicht einschleichen konnten, in leichter, aber
nothwendiger Aenderung statt nciQCiörijGai. geschrieben mxQaßxrivcii.
— §9 B. EiTteiv TTQäxo}', D. TtQcozov £LTC£ii', Vgl. die Berichtigung Din-
dorfs praef. XXVI. — § 11 B. £t,Era6co, D. avxty.a E^Exaoo). Auszer 2
lassen die besten Hss. avTi-aa weg, andere setzen es nach i^Exäöco.
Bald darauf B. xrjg avidrjv yEyEvri^iv^g, D. xrjg avidip' ovrcoßl yEy. —
§ 12 B. TtoXka, D. TCoXXcc Kcd ÖEiva, und bald darauf B. rj n^occLQ^ai-g
ocvx)]^ D. 'i] %qociiQ. avxtj. S. die Entwicklung des Gedankens bei Dis-
!ren S. 172 f. — § 14 B. KQiöcig, 1). v.Qi6£ig th-kqcc Kai ^lEydXa E^ovaca
xanixi^ia. Den unnützen und nach dem vorhergehenden xmaQia stö-
renden Zusatz hat rec. .Z" am Rande. — B. XQrjöd-ai, D. iQrj^^&at. v.ux
i^ov. Die beiden letzten nach ^ß'" Zusammenhang sich aufdrangenden
Worte lassen auszer der pariser viele andere gute Hss. weg. — § 1(>
B. TtQog anaßt . . xoig ctXXoig olg av eItteiv xug vtieq Kx)](ji(p(ovxog £%ot,
1). .. xolg äXXoig öiy.aloig. Das letzte Wort wird mit Hecht getilgt. —
§ 17 B. yad' 'iv ETiaaxov, D. xofO' fi' ErMötov avxav. Nirgends findet
Ref. die Angabe, dasz in einer Ms. avxmv weggelassen sei. Da nun
auch in der adn. crit. p. XXXIX eine Abweichung von der berliner,
die avxmv hat, nicht bemerkt ist, so ist in der leipziger BekUers wahr-
scheinlich das Pronomen durch ein Versehen im Texte ausgefallen.
Gegen das Ende B. avaiJ,vfjaat,, D. ava^iv. vj-iag. — § 18 B. ov yaQ
dr] EyioyE inoXixEvo^yjv axX., D. ov yag sycoyE irtoX. Sowol in der ox-
forder als auch in der leipziger praef. XXVI gibt D. an, dasz 2 öri
nicht habe. — § 19 B. iv olg riy.dQxavov oi äXXoi, D. läszt oi weg nach
Z. Dagegen zu Ende B. 0iXi7t7tog nach Z, D. 6 01X. — § 22 am Ende
B. vvvl jiaxr]yoQcLg, D. vvv naxTjy. Jener sagt in der berliner: vvvl .2,
D. in der oxforder: vvvl iL" a m. sec. — § 23 B. oud' 'i^xovai 6ov xav-
X}]v xr,v qxavrjv ovÖEtg' ovxs yaQ kxX., D. . . ovÖElg^ Eizoroig' ovxe yaQ
y.xX. Wie hier B. mit der pariser und anderen guten Hss. siKOxcog tilgt,
so auch § 47 sogleich zu Anfang vor den Worten ovöslg yccQ kxX. Auch
da behält D. EiKoxcog bei. — ^ 23 B. ovxe yaQ tjv nqEaßEta itqog ov~
öiva aTtcOxaXj-iiin], D. gegen die pariser und andere gibt ovösvag, wor-
über er sich in der praef. erklart. Ref. behandelt diese und andere
Stellen ausführlicher in der Z. f. d. AW. im laufenden Jahrgang. —
^ 24 B. . . aig noXEfiov TtaQEKaXEixs, avrol öe . . JtSQt xijg elQrjvrjg ngi-
cßcig iTti^TicTc, D. läszt xt]g weg. Bald daraufhaben beide: im xr]v
^
Nochmals zur Kritik des Demoslhenes. 675
iiQi]vr]v; aXX vnrJQX^v aitaaiv. ukX i%l xov noksfiov; all avroi neQt
aiQy]vtjg ißovXsveO'd'e. An der ersten Stelle hat Z' allein den Artikel. —
Endlich schreibt gegen das Ende B. mit Hecht nach der pariser und
anderen: ovxovu o{Jt£ — ovrs, D. ovkovv ktX. — § 26 B. i'^elvacas,
D. i'^elvöciöiys. — § 27 B. ^sqqcov^ D. ZiQQSiov. So auch § 70 und
anderwärts. — § 28 B. xa 6iÄ,iy.Qa Gv^cpiqovxa . . eöei ^£ (pvXdxxciv,
D. 1} xa (tiijc^a y.rA., obgleich yj in keiner Hs. sich findet. Freilich halte
das im vorhergehenden Satze zuletzt stehende iyQucptj die Partikel t]
verwischen können, allein lief, sieht nicht ein, wie i] hier stehen
könnte. Denn die Worte xa (iLugä %xX. enthalten nichts von dem vor-
hergehende*! i] 'd'iav fitj iiaxavei(.iat xov aQXLxiKxova avxolg '/.BXavGai \ .
verschiedenes, sondern der Hedner sagt das vorhergeliende in allge-
meinen Ausdrücken wiederholend und im Sinne seiner Gegner, die er
widerlegen und verspotten will, folgernd: xa (ichqu xxX., d. h. also
die kleinen Vortheile des Staates sollte ich wahren, die Gesamtinter-
essen aber verrathen? — Zuletzt wiederholt B. vor dem Psephisma
Xiys, was D. wegläszt, da es, wie er sagt, 2J nicht hat. — § 30 B.
£(ag ijX&s 0iXc7tnog bk GQC(Ky]g nävxa rMxaax^cipdf.iEvog nach 2, D. hat
am Schlusz noch xaKsi. Sogleich darauf B. ■r]^u.£Q<av cifxa, of-ioicog öh
TQtcöv xtA. , was Ref. Z. f. d. AW. 1845 S. 131 ebenfalls empfohlen
hatte, D. gibt ^idXXov öe xqccov. — § 31 B. xau uölkcov xovtcov av-
Q-Qä%(ov nach Z und einigen anderen, D. noch nal %'eoig sx&qmv. —
§ 32 B. ä)'fto<J£ x)]v siQTjVijV gegen 2^ u. a., D. (oi.ioX6y)ja£ x. £lq. , wor-
über Hef. ebenfalls noch besonders in der erwähnten Zeitschrift spricht.
— Gegen den Schlusz hin B. xXcLaaue xov xoTtov (nemlich TLvXag)^ D.
xov ■JtOQd-fiov. — § 37 B. XTjv iitiöxoXrjv xov 0t.Xi7i7Cov mit Z, u. a., D.
r)]v iniax. xrjv x. OlX. — In dem 'J:^§ 37 u. 38 enlhallenen Psephisma
sowie in dem § 39 enthaltenen Schreilieu Philipps hat sich B. ebenfalls
mehr an Z angeschlossen als D. Zu bemerken ist noch, dasz '§ 39 in
den Worten des Hcdners B. schreibt . . xriv ijtLöroXtjv i]v eTtSjxipe 0i-
XiJiTtog nach Z, p. aber . . rjv öevo^ i7tei.iipe Q>lX. — 'Jj 41 B. 6 . . cpB-
vayJoag v[.idg ovrog savLV^ D. o..(fcV. lüjiiag ovxoal nach pr. Z. In der
berliner notiert B. diese Lesart nicht. § 159 geben B. sowol als D.
nach Z: cov slg ovxool statt der Vulg. wv slg ovxog iöxtv. — § 41 am
Ende über Aeschines B. mit Z jtT-iJfi' l'%coi/ iv xfj Boicoxla , D. ■nxr^iax
Vfpv zxX. — § 42 haben B. und D. xoiv .. (.iLO&toadvxoiv iavxovg, wie-
W'ol Z mit anderen Hss. von Bedeutung roi OcXiTiTto) noch hinzusetzt.
— § 43 B. nal ot äXXoi öe 'EXXrjveg^ bfioiiog v^iv TtecpsvaKLOfiivot aal
6i}]^aQxriK0zeg cov rjXTCiOav^ t]yov xi]v siQrjvt^v, avxol xoonov xiva sk
TCoXXov TtoXe^iov^Evoi. nach Z, während D. mit den anderen Hss. nach
£iQ)'jvr}v noch die Worte aGfievoi zal hat. Hef. hat die Stelle ausge-
schrieben, damit man beurteilen kann, welchen unwahrscheinlichen
und namentlich mit ÖLt^fiagxrjzoxcg oiv -i^Xit. contrastierenden Gedanken
jenes doj-ievot enthalte. Sollte es etwa dadurch entstanden sein, dasz
avxol zu dem vorhergehenden gezogen durch do^svoi erklärt, diese
Glosse in den Text eingeschoben und durch '/mI mit dem folgenden
verbunden , also d6(A,£vot nal avxol geschrieben wurde? — § 45 ß. mit
47*
076 Nochmals zur Kritik des Dcmoällienes,
S und einigen anderen %a\ di.a rav stsqcov xivövvcov, D. akXa öia
ütA.. 5 eine olTenbar von den Abschreibern herkommende Aendening
wegen des vorhergehenden negativen Salzes. — § 48 B. nccGcc v/ ol-
iiOVj.iiv)] yij jUfffT}/ yiyovev, D. ..yiyove TtQoöoTai', welches letzte ^^'ort
2 blosz in yQ. hat. — § 49 B. öia rovg Ttoklovg rovrovg gegen .Z', der
Tovrcovl, und die grosze Mehrzahl der übrigen Hss., die tovt(op haben,
D. Tovrcovl. Man sieht allerdings keinen rechten Griind, \Aanim der
Redner eine Unterscheidung und Theilung der Zuhörer bei der Sache
vornimmt; doch ist das Gewicht der Hss. gegen zovtovg. — § 50 ß.
7iaQ}jvco'](^X}jad'E Öe t6a>g ot — , D. naQijv. ös ymI vfistg i'acog ot. Auszer
.2 lassen einige andere xat weg, v(iEig die pariser allein. • — § 55 in
der ygaipt] hat B. inl rcov &e(OQi.K(ov rerayuevog , D. inl tw &scoQix(p
T£r. S. Böckh Staalshaush. I 250, Bernhardy Syntax 249. Auch hier
differieren die Angaben über 2, der nach B. xav d-EcoQixcov^ nach D.
Tc5v '&s<x)Qtau hat. — Ebd. am Schlusz B. nXtjTOQctg , wie l\. XL VII 27,
während er XXI 87, XXXIV 13, XL 28 und LIII 14 die andere Form
(5{A?/T*)^) hat, D. %X)iTijQCigy wie allenlhalben im Demosthenes. — § 57
B. mit 2: o xi, dvuaixai, D. o rt ccv övvco^at. — • § 60 B. a (J aqo' rjg
'ij^EQag inl xavru iniaxjjv iyio ymI öisxcoXv&t] nach 27, D. ohne xcd vor
SiexcoXvd-^j. Dadurch aber wird eine bei Dem. oft vorkommende in-
nige Verbindung der Satzlheile und unmittelbare Aufeinanderfolge der
Dinge vernichtet. S. des Ref. Quaestt. Demoslh. p. 7 sq. und Dobe-
renz Observatt. Dem. p. 9 sqq. — § 68 B. t% iXsv&eQiccg mit -S', D.
T>}g xwv EXX^jv(üv iXev&. — § 70 B. off äXXa i] TtöXig ijöiKsho, D. 06
üXXa xoicivxa rj TEoAtg i]iiiy,)]xo. — § 72 B. ju,») TtQoTea&ai, D. y-i] TtQo'i'.
ravza OcXlnnco. — § 73 B. ano yaQ xovxcov . . yeviqoexca cpavEQOv, D.
ano yc(Q rovxcov it,£xa^oi.iivo3v , welches letzte Wort 2 wegläszt und
rec. 2^ am Rande hat. — § 75 B. . . eixa 0iXoKQC(Xiig^ slxa Kr](pi6o-
cpcöv, Eixa navxEg nach Z', D. Elxa navxEg oi ciXXot. In ähnlicher
Weise R. XXI § 215 JSeotixoXeiiov v.cd MmjßaQyJöov aal OiXm-
TtiSov %ai xLvog xcov 6g)6ÖQC( xovxcov TtXovaccov , wo ebenfalls einige
Hss. xai xau ciXXojv x(Jiv acpoÖQa y.zX. haben. Denselben Sprach-
gebrauch sehen wir auch noch anderwärts in den Hss. verwischt,
wie in der Rede vom Kranze § 86, wo ß. mit U schreibt: xij no-
}.Ei xcd ifiol Kcd näaiv, D. aber noch viilv hinzufügt, >vas we-
gen des vorhergehenden xy tioXel wol nicht füglich stehen kann: s.
daselbst Westermann, der noch andere Stellen anführt. Dieser Ge-
brauch dasz , nachdem einzelnes erwähnt ist, ein zusanunenfassender
lind abschlieszender Zusatz nachfolgt, findet sich in Stellen wie
Olynth. III 26r'rjv AqiGxelÖov Kai xrjv MiXxiaöov %al twv toxe Xafi-
TtQWv olncav, und § 29 rag inaX'^Ecg . . %al xag odovg . . Kai XQrjvag
nal X-^QOvg. — § 79 B. . • av i(.i£iiv^]xo . . el' xt jieqI ii.iov syQacpEv
statt der Lesart aller Hss. yeyQacps, D. iyEyQucpEi. — § 80 B. Xeqqov}]-
Gog . . y.al xo Bvi^üvxiov^ D. ohne ro. — § 82 gegen das Ende B. aXX
ov av, l). aXX^ ov 6v yE. — § 84 in dem Psephisma ziemlich am Ende
B. £v TW OecTpo), xQayaöoig nacvoig, D. iv tm •&EarQOi ^tovvoioig xxX.
• — § 87 B. vcp'' v^Mv i^r/Xdd')] xoig jiiev OTcXoig, xrj dh TtoXixEla nal totg
Nochmals zur Kritik des Dcmosllicnes. 677
<ip}]cpi6^ia6i . . vTt e^iov , in der Worlstellung' des 2. D. f|»/A«;>?/. rotg
^£v oTtXoig vcp v^icov Kxk. Jenes ist eine cliiastisclie Gliederung' des
Satzes, gegen die sich nichts einwenden läszt, in der zwar eine dop-
pelte Enigegenstellung, der Personen und der Sachen, stattfindet, aher
doch, worauf es hier dem Uedner ankommt, die Personen hervorge-
hoben werden. — § 88 B. ova ijie^aivi'joco, D. ovnix eQcovt^aoi, und
am Schlüsse B. öovg, D. dtöovg. — § 89 B. di^yaysv, D. ötrjyev. Er-
slerer bemerkt in der berliner: 8n]y£v S^ D. in der oxforder: öirjyev
21. Dann B. ikTtiGiv^ av öui^uqzoiEv ., nccl (.irj (israaxoiev av . . cdret-
TS, (.11)61 (uzaöoisv Kxl., wie auch D. in der oxforder hatte drucken las-
sen. Jetzt in der Tei^bnerschcn schlieszl er sich dem 2? an und schreibt:
ikniGcv, (öv öict^iaQTOcsv , ncd ^EvdaxoiEv cov . . cdretrs^ (.17] (xEraöotev
KxX. Ueber die Bedeutung dieser Stelle in Bezug auf den Werth der
pariser IIs. hat Hef. Z. f. d. A\V. 1847 S. 404 gesprochen. — § 93 B.
6 fieV ye övfx^axog wv xoig Bv^avrioig nach 2, nur dasz dieser statt ye
yccQ hat, D. 6 fiiv ye (pi'kog xal av^^ia^og cov x. B. — § 94 B. öo^av
xal evvoiav zum Theil nach 2 und vielen anderen Hss., die öo^au av-
voiav haben, während ein codex bei Keiske öo^av Kcd Evvoiav gibt;
D. ö6t,uv, Evvocciv , xi{it]v. — • § 96 B. xtjv Boiaxlccv ccnaoav, D. nal
BoKoxiav aiiuGav. Woher xat? Ferner B. aXkag vrjöovg, D. xag aX-
lag V., dann B. ov vavg, ov rsr/j] xijg TCoXeag xoxe KE}iX}jiA£i'r]g^ D. ovxa
vavg ovxE xel'/i] — KX)]6a[iEvi]g (dies nach Z) ^ der praef. XXVII sagt:
Jegebatur ot; vavg, ov xeLji]. Sed S. ovxe xeip]. B. bemerkt dies nicht.
— § 98 ß. vf-iEig OL 7t QEßßvTE 00 1, uach -l]", D. v(.i(5v ot txq. — § 99 B.
zovxcov xy]v OQytjv (Z), D. xovxco xijv OQyrjv. Dann B. im xovxcov (x6~
vov, D. nach einigen Hss. (nicht E) irtl rovrcov (.wrav. Diese vermeint-
liche Correctur ist in den Hss. öfter vorgenommen worden: s. des Ref.
Observalt. crit. in Dem. Phil. III p. 10 und Madvig zu Cic. de fin. I § 44.
— • § 100 B. Kai zaXov naCh 2;, D. Kairoi xaXov, was zwar von Schae-
fer und Dissen gut erklärt wird, aber doch jener einfachen Anknüpfung
nachsteht. — § 105 in dem Psephisma ist nur zu bemerken dasz, wäh-
rend B. nach seinen Hss. £l6)]vEyr,£ vof-iov sig ro XQiiiqaQyiY.ov schreibt,
D. jetzt ElGr^vEyKE vonov xQii]oaQ%Ly.bv schreibt, wahrscheinlich nach
Böckh Staatsh. I 737 der 2n Ausg. — § 107 zu Anfang B. a^a, D. ccQa ye,
in der nächsten Zeile B. nach 2! u. a. noieiv eQeXelv, D. ohne i&iXEiv. —
§ 111 hat B. nach 20 jetzt xoGovxc3 yciQ öico, D. xoGovxov nxX. Dasz
nicht blosz hier und Phil. III 17 diese Ansdrucksweise sieh findet,
sondern auch in einzelnen Stellen des Isokrates und Lucian, hat Ref.
in den Observatt. crit, etc. p. 5 gezeigt. — § 113 B. ETcrjVEGEv avxov
q)rjGtv vnev&vvov ovxa nach 2, D. setzt nach (prjGtv ein: t] ßovXt].
Richtig bezieht Westermann emqvrfiEv auf den Antragsteller Ktesiphon.
Sodann B. uXXa %u\ zEL%onoihg tjGd'a, D. setzt noch hinzu q)}jGl. —
§ 114 B. 'i^&EGiv, D. e&EGiv, was Reiske und Schaefer wollten und
Marcellinus und Sopater haben. § 275 hat B. wieder xotg ayQacpoig
vo^oig Kai xotg av&QContvotg r'j'd'eGi, D. £i}£Gi. Auch in der von Schae-
fer citierten Stelle Herqd. II 35 geben Lhardy und Stein. rjO'fa xe Kai
v6(iovg. — § 114 B. ovxog ]SE07ix6X£i.iog, D. ovxoGi N. — § 118 B.
678 Nochmals zur Kritik des Demosthenes,
l'd»jT£, t). eldrjrs. Jener bemerkt in der berliner: iSyjrs S. dieser in
der oxforder: i8rix£ S. — In dem darauf folgenden Psephisma schreibt
jetzt D. ohne handschriftliche Autorität: xolq 1% Ttaöcöv tcoi' cpvXwv
'O'fco^org (statt d'swqi'Koig): s. die Bemerkung'en von Jacobs und Schae-
fer zu dieser' Stelle und Böckh Staatsh. 1 298 der In Ausg. — § 121 B.
%ai vöiiovg [xetartOLCov, rmv § acpaiQCüv ftf'^Jj, D. Kai vofiovg rovg fxlv
{.lezaTtOLCov y.zX. Gleichwol ist jene verkürzte Ausdrucksweise Phil. HI
§ 64 und c. Aphob. I § 9 gesichert, obgleich lief. (s. Z. f. d. AW.
1847 S. 1076) nicht wagt auch R. XIX § 136 mit Scheibe und Dobe-
renz dafür sich auszusprechen. — § 126 B. ov cpiXoXoiöoQOv ovra , D.
fügt noch g)vaet hinzu. — § 127 B. ct.. Mivcog rjv o y.arijyoQap, D. ohne
6, was er in der oxforder beibehalten hat. Weder hier noch bei B.
findet sich die Angabe, dasz eine Hs. den Artikel weglasse. Ebd.
B. ravr^ eLTtSLv, D. xoiavz ditsiv. — § 129 B. -/; ftJ^r?;^, D. ij ^rjtrjQ
ßov. Ebd. läszt jetzt B. mit U und den besten Hss. weg: aXXa ndvTsg
löaGi ravTa, y.av iyo) fit] Xsyco^ D. behält die Stelle bei. — § 130 B.
rijv Ö£ {iijreQa — FXavKod'ettv, D. noch dazu ojvo^aßsv , wiewol nach
.Z/die Hede viel witziger ist, da zu wiederholen ist ovo ßvXXaßag TtQog-
^elg i7C0Lij6ev. Wie Aeschines durch Hinzufügung zweier Silben sei-
nen Vater Tromes zum Atrometos machte, so seine Mutter Glaukis zur
Glaukothea. Sodann in der Erklärung des Namens "E,u7rou(ja Bekker:
£x zov nävza noieiv nai 7za6%etv %ai ylyvcGd'ai^ während D. die bei-
den letzten Worte, die nur -S hinzufügt, wegläszt. — § 133 B. £^i/(i-
TtaGx^ UV 6 xoiovxog %a.l . . i^STteiinsz^ av, wie alle Hss. haben, D.
nach Cobets ohne Zweifel begründeter ConjecUir (s. praef. XXII) i^e-
7te7C£ji.7tx' civ. — § 134 ist zu bemerken, dasz jetzt sowol als B. auch D.,
ohne dessen besonders Erwähnung zu tiuin, nach H. Wolfs Conjecfur
geschrieben haben: <ag 7CQoGclXea&e (slslt 7tQ08iX£69£) %ay,dv}]v ^ wie
es schon Voemel in der Didotschen Ausgabe gelhan hatte. — § 135 B.
oväovv or£ zovzov ^iXXovxog Xeysiv, ü., der sich hier an ^i'anschlieszt,
ovKOvv oxe xovxov Xiyovxog. Dasz 2 [.leXXovxog nicht hat, wie in der
berliner steht, scheint jetzt nach der neuesten Collation Bekkers und
Dindorfs gewis. Dann hat B. auch cntijXaöev avxov i] ßovXr], D. mit
2J läszt avzov weg. • — § 141 B. %al elrtov Kai xöx ^vd'vg^ D. Kai sl-
nov Tor' Bvd^vg. — § 142 B. yQcififxax^ £X(ov nach ü, D. Kai ygccix^iax
k'xcov, sodann B. (ivi]^ovevaovxag nach 20, D. fivrjiiovEvovzag. — §
147 B. ovöiv av tjyEizo 7tQ0(si'E,eLv avxa zov vovv , D. ovdiva t^ysTxo
KzX. Ebenso § 186 B. cog ovo av et zi yivoizo k'zt öv^TZusvaovzojv 't]ix(av
Kai xcov ©)ißaL(ov, D. ag ovo av eC xi yivoixo k'xt öv^Ttvsvöavxcov av
%xX. Endlich Phil. III § 70 B. naXai rtg rjöecog av l'öcog iQcozijöcov kcc-
'O'fjTKt, D. in der neuesten Ausgabe gegen alle Hss. . . EQtozrjßag . . —
§ 150 am Schlüsse B. aTto noiag aQyiig\ D. inl %zX. gegen 2 und die
besten Hss. Wie mag das wol zu erklären sein ? — § 156 B. öog di/,
D. öog 6i^ fjioi.. — § 163 B. ovzco fiiyoL noQQoa %Qo/jyayov ovzot xo
ngäyua^ D. ovzco .. xi)v l'y&Qav nach S und einigen andern. Diese Va-
rianten, so\yie der Umstand dasz mehrere gute Hss. weder xo ngay^a
noch zrjv e'/^d-Quv haben, und die Randbemerkung im ^: yQ- ovzco ft. it.
Nücliiiials zur Kritik dos DcinosUicncs. 679
nQ. ovroi, ov 7tQOG}'(iacpovTeg rriv e'x^^^av, cog eivca ro i/o>/fia, tcqoi'i-
yayov ovvoi xov (Pikiiuiov, akX ov X'tjv e'^O-Qav, (og r] yQacpy avTi] h'^ei,
alles macht es walirsclieiiilicli, dasz Dem. blosz gesagt Iiat: ovvo) i.ii%Qi
7i6q(jo3 nQOi'iyayov ovzoi^ wie schon Vocmel geschiiehen hat, und dasz
TCQoaysLv im intransitiven Sinne gebraucht ist = proyredi, procedere,
wie es Uei^ke erklärt. Aus Dem. kann freilich Ref. im Augenblick
keine Beweisslelle dafür anführen; denn was in der R. vom Kranze §
181 zu Ende in dem l'sophisina des Uemoslhencs steht: ev ze reo na-
Qovri inl noXv itQoaysi, {0ih7t7tog) xri re ßlcc nal Ttj (ojjlodjti, wird
man natürlich nicht als demoslhenisch gellen lassen. Unterdessen ver-
weist Ref. auf Passows ^^örlerbuch in der neuesten Bearbeitung unter
nQodyco, und bemerkt nur noch, dasz § 163 jetzt von allen llgg. ge-
schrieben wird ovo avaXaßsiv uv iövvij&yjfjiev ohne avrovg, für wel-
che intransitive Bedeutung des Wortes avaXai.ißavEtv auch keine an-
dere Stelle aus Dem. citiert wird. — § Ißi am Schlüsse des Psephisma
hat B. Ev'&vöiji.wg 0Xv(xacog beibehalten, D. dagegen Böhneckes Cou-
jeclur Ev&. OvXuGiog wie schon früher in der oxforder, so jetzt in
der leij)ziger Ausgabe angenommen; dasselbe hat auch Voemel. — §
i07 in der ccnoKQiOig &iißaiOt.g hat 3. de rjg (.wt xt]v oj-toroiau xcä Ttjv
stQ/juiju avaveovG\}e beibehalten, D. wie schon in der oxforder Iheils
nach Dobrees Iheils nach eigener Conjectur geschrieben: öi' tjg (xoi
tijv ofiovotav avavaovod-c r.al r)jv aiQ/jviiv övicog ifiol Ttoieirs, wo aber
weder 'övrcog noch i(.wl nach dem vorhergegangeneu fioi Beifall finden
kann. Freilich sagt D. selbst, er habe so geschrieben '^ut inlelligi
saltem haec possent'.
Somit hat Ref. die Hälfte der Rede vom Kranze nach Bekkers und
Dindorfs neuester Recension vorgenommen und hält sich schon jetzt
für berechtigt auszusprechen, dasz Bekkcr sich viel mehr nicht blosz
als in der berliner Ausgabe, sondern auch als Dindorf in der neuesten
Recension an die pariser lls. Z! angeschlossen hat. Bisweilen haben
beide Abweichungen von der handschriftlichen Lesart und Textesän-
derungen vorgenommen, ohne dies besonders zu notieren, s. zu § 8,
17, 28, 79, 94, 96, 105, 118, 127, 134, 164. Eine kurze Bemerkung in
der Vorrede hätte darauf aufmerksam machen sollen.
(Fortsetzung folgt im nächsten Jahrgang.)
Eisenach. K. 11. FnnkhaeneL
65.
Zu Tacitus Annalen.
Die treffliche Ausgabe des Tacitus von Nippordey hat in diesen
Jahrbüchern (Bd. LXIX S. 52 ff. 154 ff.) eine gleich treffliche Recension
gefunden , die gewis für eine folgende Erneuerung der Arbeit nicht
unbenutzt bleiben wird. An mehreren Stellen, von denen ich nur XI
680 Zu Tacitus Aiinalcn.
26. 33. XII 65. Xlli 14. XV 73. 74 anführe, siegt die Auffassung des
Hrn. Prof. Urliclis mit schlagenden Gründen. Aber auch noch an an-
deren möchten besonders die Aenderungen, zuweilen auch die Deutun-
gen Nipperdeys etwas rasch und nicht stichhaltig erscheinen. Wenig-
stens glauben wir folgende Stellen, um nur einige für diesmal hervor-
zuheben, als Belege unserer Meinung beibringen zu können.
XIV 11 ändert Nipperdey die Lesart des M: et luisse eam poe-
nam conscientia^ qua scelus parainsset in — poenas — cjuas. Ur-
lichs nimmt poenam mit Recht in Schutz , weil die von N. befürchtete
Verbindung von eam mit poenam doch eben nur eine Möglichkeit ist,
die für den im Zusammenhang aulTassenden Leser zur entferntesten
UnWahrscheinlichkeit herabsinkt. Allein auch die von U. beibehaltene
Conjectur quam ist uunölhig, ja sprachwidrig. Schwerlich wird je
ein Lateiner gesagt haben: scelus paravit poenam *das Verbrechen hat
eine Strafe gerüstet'; nach aller Analogie und besonders nach der
eigentlichen Grundbedeutung von poena (noLvi]) kann ein scelus die
Strafe nur 'fordern', exigere, repelere, poscere usw. Hierzu kommt
dasz bei einem quam oder quas, auf poenam {poenasy bezogen, die vor-
hergehenden Worte, richtig lateinisch gestellt, nicht mehr et luisse eam
poenam conscienlia^ sondern et luisse eam conscientia poenam^ quam
scelus paravisset lauten nuisten. Daher ist von jeder Aenderung abzu-
stehen und zu übersetzen: 'sie habe die Strafe gebüszt in dem Schu Id-
bewustsein, in welchem sie das Verbrechen selbst vorbereitet hätte.'
Ihre vielen crimina, die er longius repelita adiciebat, hätten sie
demnach — und das stimmt mit der gangbaren Ansiclit des ganzen
Alterthums so gut wie mit aller Erfahrung überein — zu dem letzten
entscheidenden scelus getrieben und berückt, Vereitelung desselben
und Schuldbewustsein zum Selbstmord. So war nicht blosz der Selbst-
mord, sondern auch der noch schwerer zu begreifende Anschlag der
Mutter auf den Sohn, durch den sie geherscht hatte, zugleich dem Pu-
blicum mit motiviert. Endlich ist jedenfalls die Verbindung von sce-
lus parare so häufig und so lateinisch, dasz poenam parare dagegen
unerträglich erscheint.
XIV 57 wird von der Stoicorum arrogantia sectaque^ quae tur~
bidos et negotiorum adpetentes faciat nicht ihr Streben nach 'Wi-
derwärtigkeilen' oder 'Gefahren', sondern nur die bekannte und ge-
fürchtete praktische Hichtung jener unruhigen )kö\}lQ ~— lurbidi — auf
Belheiliguiig am Staatsleben hervorgehoben.
XV 65 ist mir das insonlibus, an dem ich sonst freilich keinen An-
stosz genommen sehe, unverständlich. Einige der Verschworenen — •
so gieng wenigstens ein Gerücht — wollten nicht blosz Nero, sondern
danach auch dessen Mörder Piso selbst ermorden und Seneca die Her-
schaft zuwenden, 'als einem, der von unschuldigen wegen des
Glanzes seiner Tugenden zur höchsten Stellung erkoren sei'. Die
Wähler können doch keine anderen sein als dieselben, welche vorher
die Stelle leer gemacht haben ; sollten denn nun diese als insonles be-
zeichnet werden können , da Neros Mörder Piso eben als ein sons ver-
Zu Tacilus Ännalcn. 681
worfen sein soll? Licsl man in sonlihus getrcnni, so ist kein Bodenken
möglich, vielmehr bekommt clariludo rirtiilitni als dominierendes
Moliv der ^^'ahl des Scneca erst dann seinen rechten Gegensatz und
Werth.
XVI 2 verbindet N. metaUis mit gigni, nicht mit confusum. Da-
gegen spricht der an sich unvollständige Sinn des confnsiini, wie denn
auch N. selbst sich zu der Ergänzung 'mit andern Substanzen' genö-
thigt sieht; dagegen ferner die Stellung von metallis und zwar einmal
zu weit von giijiii, zu nah an confusum, dann auch zu wenig unter
dem Acccnte: nwlallis aurum g/'ijiii confusum würde etwa N.s Auffas-
sung übersetzt lauten; dagegen endlicii, dasz das Geld auch 'sonst'
nicht in Bergwerken allein oder auch nur vorzugsweise gefunden
wurde und gefunden wird. — • XVI 3 scheint mir die Aenderung von
admirans in affirmans zu den durchaus unberechtigten zu gehören,
da admirans als cum admiratione adseverans zu fassen nicht das
mindeste Bedenken hat und darin doch ein Einverständnis des Tacilus
mit dem Bassus, als waren seine früheren Träume wahr gewesen,
schwerlich zu entdecken ist. — XVI 22 verbindet N. ira mit promp-
ttim; aber Cossulianus war ja nicht zornig, schien es nur; promp-
tus war er, bereit und fähig zu allem, besonders zunächst zur Ver-
nichtung des Thrasea, und darin bestärkte ilin die durch seine Decla-
malion hervorgebrachte Wirkung auf den Kaiser, nemlich dessen Ent-
rüstung; also extoUit ira ISero ist zu verbinden. — XVI 26 ist super-
esse wol nicht 'es gebe auszer jenen' sondern 'es gebe genug solche,
es gebe manche' zu übersetzen; man vergleiche Germ. 6- Agr. 44. Ilist.
III 66. — XVI 29 faszt N. famosi carminis als ' Gen. der Eigenschaft
wie prohae iuventae'. So frei auch Tac. in der Anwendung des gen.
qnal. verfährt, so viele Beispiele namentlich vorkommen, wo nicht eine
bleibende Eigenschaft, sondern ein vorübergehender Zustand damit
bezeichnet wird, so möchte doch schwerlich eine Stelle nachzuweisen
sein, wo das abgeschlossene, für sich stehende Werk eines Mannes
im Genetiv mit seinem Urheber verbunden erschiene; das hiesze auch
das Genetivverhälfnis gerade auf den Kopf stellen. An unserer Stelle
jedenfalls ist die Rection von famosi carminis durch exlorrem agi nur
in einer augenblicklichen Verblendung zu verkennen; exlorrem agi, ein
Specialbegriff zu accusari oder damnari verlangt oder verträgt doch
wenigstens einen ergänzenden Genetiv. Der echt taciteische Wechsel
eines Salzes, quia prolulcrit ingenititn , mit einem bloszen Substantiv,
famosi carminis, das fehlen der Adversalivparlikel vor quia, das den
Ausdruck der Entrüstung über den nichtigen Vorwand schärft, bestä-
tigen die obige Auffassung in einer \>'eise, die keinen Zweifel übrig
läszt.
Kiel. ¥. K. D. Jansen.
682 Zu Nonius, Priscianus, Terenlius, Plautus.
G6r
Zu Nonius, Priscianus, Terentius, Plautus.
In dem Artikel des Nonius expedire S. 296 M. bieten die Büclier:
expedire, liberari. Virg. Aen. lib. II [632 sq.].* flamm am int er
et liostis expedior. Terentius Hecyra: leque hoc crimine
expedire se vult induat. Sisenna hisloriarum lib. IUI: funis
exp editmt etc. Hier ist zuerst liberari anstöszig; wie kann ver-
nünftigerweise zur Erklärung des activen expedire ein passiver Infini-
tiv g'esetzt werden? Ohne Zweifel hat der zufällige Umstand dasz die
erste der angeführten Belegstellen das passive expedior enthält die
passive Endung in liberari veranlaszl; Nonius hatte liberare geschrie-
ben. Mehr Schwierigkeit machen die Worte hinter Terentius Hecyra.
Offenbar ist die zweite Hälfte des trochaeischen Septenars aus dieser
Komoedie V 1, 29 gemeint; aber diese lautet nur teqtie hoc crimine
expedi; was bedeutet der Rest? Gerlachs wunderlichen Einfall teque
hoc crimine expedire si vult, inducat an dieser Stelle zu schreiben be-
greife wers vermag; ich finde keinen Sinn und Verstand darin. Das
richtige hat schon Mercier gesehn, der zu expedire vult (er hat nem-
lich Pult se statt se vult in seinem Text) bemerkt: 'pars est alterius
exempli, ciiius principium cum fine Terenliani omisit librarius.' Da ist
es denn a priori das wahrscheinlichste dasz der Schreiber des Arche-
typus unserer Hss. von dem Imperativ der Stelle des Terentius ex-
pedi zu dem Infinitiv expedire des nächsten Beispiels übergesprungen
ist und alles dazwischen stehende weggelassen bat. Und diese Ver-
mutung bestätigt sich; das nächste Beispiel hatte Nonius aus einer
noch heute vorhandenen Schrift entlehnt, aus dem zweiten Buch von
Ciceros accusatio, wo es c. 43 § 106 also heiszt: videte porro aliam
amentiam : videte uf, dum expedire sese vult, induat. Die Stelle des
Grammatikers ist also in folgender Weise herzustellen: Terentius He-
cyra: teque hoc crimine [expedi. M. Tullius in Verrem de
praetura Siciliensi: videte porro aliam amentiam: videle
ut, dum] expedire se vult, induat. Die künftigen kritischen
Herausgeber der Verrinen werden demnach nicht versäumen aus No-
nius die Variante se statt des sese der ciceronischen Hss. in ihren Ap-
parat einzuregistrieren. Ob es übrigens dem Nonius beliebt hat den
Titel des Buches gerade in der Fassung zu geben wie ich oben nach
Analogie von S. 303, 7 und 339, 11 in den Text gesetzt habe, kann
niemand wissen; er bat möglicherweise auch iH. Tullius (oder Cicero)
in Verrem , in Verrinis, in Verrem actione secnnda., in Verrem actione A
Siciliensium , in Verrem Siciliensi geschrieben; alle diese Titel kom- '
men bei ihm vor zur Bezeichnung des ncmlichen Buchs.
Ein ähnliches Schicksal hat zwei Stellen des Fr i sei anus be-
troffen, über deren eine (S. 922 P.) meine Ansicht schon durch Freund J^
M. Hertz S. 561 seiner Ausgabe mitgetheilt worden ist. Der Gramma-
tiker spricht davon dasz die unpersönlichen Verba der Supina und der
Zu Nonius, Priscianus, Terenlius, Planlus. 683
von diesen gebildeten Participia ermangelten, wie pigel, pudel (ob-
gleich puditum vorkäme), laedef, paenitet, liquet, licet, übet, oportet;
sed compositum, fährt er fort, pertaesum invenitur et paenilens^ unde
paenifentia , et libens et licens, unde licentia, et licitus. Virgilius in
VIII [468] : etlicito t andern sermone fruuntur. Horatius: li-
centum satijrorutn greges. Wer hat bei Horatius diese Worte
gelesen? Ohne Zweifel ist das Beispiel, das Priscianus aus diesem Dich-
ter zum Beleg für licentia (sechsmal bei Hör. vorkommend) beige-
bracht hat, samt dem Namen des Dichters, von dem die Worte licen-
tum sattjrorum. greges herrühren, ausgefallen; man beachte die Rei-
henfolge, in der dann die beigebrachten Belegstellen in umgekehrter
Ordnung den zuletzt angeführten drei Worten licens^ licentia, licitus
entsprechen: /2C27ms Vergilius, licentia Horatius, /?ce«s der unbekannte.
Wer dieser unbekannte Dichter gewesen sei, darüber lieszen sich al-
lerlei Vermutungen aufstellen; indessen bei dem Mangel jegliches An-
hallpunktes unterdrückt man sie lieber; so viel gebt aus den Worten
selbst hervor dasz sie den Schlusz eines trochaeischen Septenars oder
eines iambischen Senars oder Octonars bildeten.
Die andere Stelle des Priscianus ist S. 1141 P.: o etiam adiierbinm
et si coniunctio et ut pro utinam im^enilur. Virgilius in VIII [78]:
adsis 0 tantum et proptus tua numina firmes, idem in VI
[187 sq.]; si nunc se nobis ille aureus arbore ramus osten-
dat nemor e i n tanto. et Terenlius in Eunucho : ut illum d i
deaeque omnes superi inferi malis exemplis per d ant.
So lauten die letzten Worte in den Hss. , aus denen sie Krehl (II S.
138) Vel invitus', weil nemlich die aus dem Eunuchus citierten Worte
in diesem Stück nicht so vorkommen, in seinen Text aufgenommen
hat. Putschius und die früheren Ausgaben des Priscianus sind interpo-
liert. Es ist hier derselbe Fall eingetreten wie in der oben behandel-
ten Stelle des Nonius, dasz durch Unachtsamkeit des Schreibers von
dem Archetypus unserer Hss. zwei Belegstellen in eine verschmolzen
sind, nur hier zufällig nicht von zwei verschiedenen Verfassern, son-
dern von dem nemlichen Dichter Terenlius, aber aus zwei verschiede-
nen Komoedien desselben: Eun. II 3, 11 und Phorm. IV 4, 6 f. (zu
welcher letztern Stelle schon Bentley, ohne Zweifel weil ihm die
handschriftliche Lesart vorlag, darauf hinweist dasz Priscianus sie vor
Augen gehabt habe). Die Stelle musz mit Ausfüllung der Lücke so
hergestellt werden: et Terenlius in Eumiclio: ut illum dt deae-
que [senium. p er dant. idem in Phormione: ut te quidem di
deaeque^ omnes superi i nfe r i malis exe m plis p er d a n t.
Diese beiden Citate sind besonders deshalb von Wichtigkeit, weil
Priscianus damit der handschriftlichen Ueberlieferung in beiden Stellen
des Dichters, die von Bentley hier und an einer dritten (Heaut. IV 6, 6)
geändert worden ist, eine neue Stütze verleiht. Betrachten wir zunächst
Eun. II 3, 11. Dieser Vers lautet in Faernus Ausgabe, ohne Zweifel
auf Grund des Bembinus, obwol Bentley dies in Abrede stellen möch-
te, so: ut illum. di deaeque Senium perdant, qui me hodie remorütus
684 Zu Nonius, Priscianiis, Terenliiis, Plaiitus.
est, ein mit Ausnahme des Anapaestes hodie im sechsten Fiisze, den
ßentley durch die Umstellung hodie me richtig beseitigt hat, durchaus
unanslösziger iambischer Octonar. Weil aber die der Recension des
Calliopius angehörigen Hss. statt senium das geläufigere senem und
zwar mit dem Zusatz omnes, diesen aber theüs vor theils hinter senem
bieten, so glaubte Bentley dieser Fassung Rechnung tragen zu müssen
und schrieb: ut ilUim di deae omnes Senium perdant — ; Senium also
wagte er doch nicht anzutasten, weil es auch durch Donatus beglau-
bigt wird, der bemerkt: senex ad aetatem referlur, Senium ad con-
vilium ; sie Lucilius: at quidem. . te senium alque insulse
sophista. Aber um dem Wort omnes, das sich schon durch seine
wechselnde Stellung als Glossem verrälh, nicht zu nahe zu treten,
strich er auf Grund einer einzigen Hs., seines Academicus, die Copula
que in deaeque (worin ihm wunderbar genug G. Hermann Eiern, doclr.
metr. S. 184 gefolgt ist) und bürdete damit dem Dichter ein Asyndeton
auf, von dem in der dramatischen Litteratur der Römer kein zweites
Beispiel vorkommt. Dasz auch Priscianus deaeque gelesen hat ist klar;
möglicherweise hat er auch das Glossem omnes schon in seiner Hs.
des Dichters gehabt, wie es auch bei Donatus wenigstens im Lemma
steht: di deaeque omnes senium perdant, und in diesem Falle würde
das überspringen von einem di deaeque omnes zu dem andern di
deaeque omnes noch erklärlicher sein ; aber ich habe es in meiner
obigen Ergänzung absichtlich weggelassen, um dem Grammatiker nicht
ohne Noth eine absolut falsche Lesart aufzubürden. Am Schlusz des
Verses hat Bentley noch ganz ohne Noth den Conjiinctiv remoralus sit
hineincorrigiert, den Hermann a. 0. richtig wieder in den Indicativ
verwandelt hat.
Ich gehe zu der zweiten von Priscianus angezogenen Stelle über:
Phorm. IV 4, 6 f. Diese lautet in allen bekannten Hss. (mit einer Aus-
nahme) so : ut le quidem omnes di deaeque superi inferi \\ malis exem-
plis perdant — und diese Fassung wird für die ersten \>'orte noch be-
stätigt durch folgende Notiz des Charisius S. 197 P. (222 Keil): ut pro
utinam Terentius in Phormione: ut te quidem omnes di deae-
que; uhi Arrunlius Celsus ^pro utinam'. Aber welch ein Rhythmus in
dem Verse: qua \m vierten Fusze unter dem Ictus ! So kann er nicht
von dem Dichter herrühren. Bentley corrigierte also auf Grund eines
'codex vetus' von Guyet, von dem sonst niemand etwas weisz, wieder-
um dasselbe Asyndeton di deae in den Vers hinein, wogegen natürlich
hier dasselbe Argument gilt wie in dem obigen Vers des Eunuchus.
Da kommt uns nun trefflich das Cifat des Priscianus zu statten , der
nicht omnes di deaeque sondern di deaeque omnes in seiner Hs. des
Dichters gelesen hat, und dieser Wortstellung gebe ich trotz Charisius
und codex Bembinus den Vorzug, weil sie die mit dem sonstigen
Sprachgebrauch der dramalischen Dichter übereinstimmende ist; bei
diesen findet sich sonst nur di deaeque omnes, zuweilen di omnes
deaeque, aber nie omnes di deaeque (anders ist es mit di atque ho-
mines: da kann omnes voranstehen wie im Pseudulus 381. 600). Also
Zu Noiiius, Prisclanus, Tcrentius, Plaiilus. 685
stehen wir jetzt bei folgender Fassung unseres Verses: ul (e quidem
di deaeque omnes superi infeii. Aber auch gegen diese, sei es nun
dasz man quidem iambiscb und deaeque z\veisilbig oder, was ohne
Frage vorzuziehen wäre, quidem pyrrichisch und deaeque dreisilbig
liest, bin ich noch sehr bedenklich wegen des Accents otnnes im vier-
ten Fusze des Senars. lUlschls Erörterung über die Quantität der
ersten Silbe von umiiis in den Proleg. Trin. S. CXXXll IT. kenne ich
natürlich sehr wol, aber sie ist nicht geeignet mich über mein Beden-
ken hinwegzusetzen (was darzulegen hier zu weit führen würde), und
sodann habe ich auch Grund zu vermuten dasz mein Iheurer Freund
jetzt selber nicht mehr gewillet sein möchte aus jener seiner Erörte-
rung die Oxytonierung von omnes an dieser Stelle des Verses zu recht-
fertigen. Dazu kommt noch ein anderes Moment: wenn nemlich Bent-
ley sehr richtig bemerkt: ^si ultima, certe et priora per asyndeton
dici debent', so kann man dies umkehren und behaupten: wenn di
deaeque durch eine Copula verbunden sind, so müssen es auch superi
inferi; also: ut te quidem di deaeque ömnes superi atque inferi ||
7natis exemplis perdant — ; vgl. Plautus Cist. II l, 36: ät ita me di
deaeque stiperi atque inferi el mediüxumi \\ ilaque me lunü
regina et Jävis supremi filia — und Ennius im Cresphontes Vs. 122
Ribbeck (163 Vahlen): eho tu ^ di quibus est potestas malus supe-
rum atque in f er um — .
Schon oben habe ich bemerkt dasz Bentley auch noch an einer
dritten Stelle des Terentius sein unerlaubtes Asyndeton di deae dem
Dichter hat aufdrängen wollen: Heaut. IV 6, 6, hier freilich nach dem
Vorgang anderer. Dieser Vers lautet mit dem folgenden in Faernus
Ausgabe also: ut te quidem omnes di deaeque quantum est Syre || ciun
istüc invento ciimque incepto perduint. Zu dem ersten versichert
Faernus ausdrücklich ut te quidem omnes aus dem Bembinus aufge-
nommen zu haben; dieselbe Wortstellung haben auch bei weitem die
meisten Bücher der Recensiou des Calliopius, nur wenige wie der von
Bruns verglichene llalensis haben omnes quidem. Zu dem zweiten
Verse schweigt Faernus, aber man darf annehmen dasz er cum isloc
ebenfalls aus dem Bembinus habe; die Rec. des Calliopius hat cum lue
istoc, nur eine Hs. und zwar Bentleys ' vetustissimus', d. i. der Dunel-
mensis, cum tuo isto , und dies hat Bentley in den Text gesetzt. Der
erste dieser beiden Verse ist in der überlieferten Form prosodisch un-
möglich, was keines Beweises bedarf. Bentley hat wie schon andere
vor ihm (z. B. Guyet), ja schon vor Faernus als das vermeintlich leich-
teste Herstellungsmittel di deae geschrieben ; aber dasz dies unzuläs-
sig ist, brauche ich zum drittenmal kaum zu bemerken. Also ist ein
anderer Weg der Emendation zu versuchen. Dasz an quantumst in
Verbindung mit di deaeque nicht gerüttelt werden darf, zeigen diese
beiden Parallelstellen des Plautus: Aul. IV 10,55 ül illum di inmortd-
les omnes deaeque quantumst perduint, und Pseud. 37 at te di deae-
que qudntumst-sercassint quidetn. Die oben zu dem Verse des Phor-
mio mitgetheiite Beobachtung über die Stellung von omnes bei di deae-
686 Zu Nonius, Priscianus, Terenlius, Plaulus.
que wird auf das richtige leiten, also zunächst die Umslellung: ut te
quidem di deaeque ötnnes quanhimst — aber wie nun weiter? Etwa ö
iSyre? Nein, diese Verstärkung des Vocativs durch die Interjection o ist,
auszer im Palhos und dann immer zu Anfang der Rede, dem Sprachge-
brauch des Dialogs gänzlich fremd. Ich bekenne eine mir völlig genü-
gende Emendation dieses Verses nicht gefunden zu haben und beruhige
mich einstweilen bei folgendem Versuch: ut te quidem di deaeque
ömnes quantiimsl cum liio, \\Syre, istüc invento vümque incepto per-
duiiit! werde mich aber freuen, wenn es jemandem gelingen sollte eine
evidentere Herstellung aufzufinden.
Da ich oben zwei Behauptungen aufgestellt habe, wofür meine
Leser die Beweise verlangen können, dasz nemlich in der dramatischen
Litteratur der Römer (versteht sich der republikanischen Zeit) nur di
deaeque^ niemals asyndetisch di deae vorkomme, und sodann dasz
omnes^ wenn es dazu trete, nie voranstehe, so stelle ich zum Schlusz
die sämtlichen Stellen, wo di und deae nebeneinander genannt werden,
mit Ausnahme der schon oben gelegentlich angezogenen hier zusam-
men. Bei Terentius selbst kommt die Verbindung nur noch zwei-
mal vor: Hec. 1 2, 27 ila di deaeque fäxint, si in rem est Bäcchidis^
und in derselben Scene Vs. 59 ut te di deaeque füxint cum isto odiö,
Loches: denn so ist ohne Zweifel nach Bentleys Vorschlag zu schrei-
ben, vgl. Plautus Most. 463 di te deaeque omnes [äxi7it cum isioc
ömine (zu welcher Stelle Gronovius sehr richtig bemerkt Einteilige
male perire') ; die Hss. mit Einschlusz des Bembiuus und ebenso Acron
zu Hör. Sat. I 7, 6 haben perduint (wenige Hss. perdant) statt faxint,
ein sehr altes Glossem, das man als solches anzuerkennen um so we-
niger Bedenken tragen wird, wenn man sieht wie auch in dem Vers der
Biostellaria im Ursinianus perduint über axint (statt faxint) zur Er-
klärung übergeschrieben ist. Dennoch hat Bentley seine vortreffliche
Emendation nnbegreiflicherweise nicht in den Text gesetzt, sondern
in diesem liest man: ut le di deaeque cum luo isloc odiö, Lackes.
Auszer diesen zwei Stellen der Hecyra (und den oben behandelten)
kommt di deaeque dem Anschein nach noch ein drittesmal bei Teren-
tius vor, w enigstens wenn w ir unseren Ausgaben Glauben schenken wol-
len : ein Vers im Phormio (V 8, 83) lautet: malüm quod isli di deae-
que omnes duint, und auch die Hss. scheinen ihn alle zu haben. Den-
noch ist er nicht von Terentius, sondern in dessen Text nur durch
Interpolation eingeschwärzt; er ist von Plautus und hat seinen recht-
mäszigen Platz in der Mostellaria als Vs. 655. Man braucht nur den
Zusammenhang in dem dieser Vers in der Scene des Phormio steht ge-
nau zu beachten, um inne zu werden dasz er hier nur stört. Bothe,
der dies fühlte und noch dazu bemerkt dasz dieser * integer versus'
auch bei Plaulus stehe, aber sich trotzdem nicht entschlieszen konnte
ihn zu beseitigen oder wenigstens als unecht zu bezeichnen C^quem ob
venustatem usurpasse videtur Terentius'), suchte dadurch zu helfen
dasz er eine andere Vertheilung der Verse unter die sich unterreden-
den Personen vornahm ; aber alle aufgewandte Mühe ist vergebens : der
Zu Nonius, Priscianiis, Tcrenliiis, Plaulus. 687
Vers liefert nur einen Beleg- mehr zu dem Kapitel 'Parallelsfellen als
Ursache von Glosseinen', welciies hekannllicli Hitsciil im ersten Jahr-
ganfj des Philolügiis an einer Heilic plaulinischer Beispiele mit glän-
zendem Erfolg' durelu'efiihrt hat.
Aus der Zahl der dramatischen Dichter, deren Stücke nur in
Fragmenten auf uns gekommen sind, ist für unsern Zweck nur einer
zu er\\iiiinen: E n n i ii s im Telephus Vs. 288 H. (377 V.) qui illtim cli
deaeqve magno mactussint mala. ^Yir gehen daher gleich zu Plau-
lus über, der auch auszer den bis jetzt schon beigebrachten Stellen
(eist. 11 I, 36. Aul. IV 10, 55. Psend. 37. Most. 463. 605) immer noch
ein ziemlicli reiches Material bietet. Capt. J72 (1 2, 69) i(a di deae-
fjue fiixiut — . Mil. glor. 501 — al ito me dl deoeque omnes ament.
725 ita me di deaeque ament — . Pseud. 271 di te deaeque ament vel
huius ärhitratn vH meo. Poen. IV 2, 37 di ömnes deaeque ament —
quem nam Iiominem? - nee te nee me, Milpliio. III 3, 54 di deae-
que vubis nnilta bona dent — . Most. 192 di deaeque me omnes
pessumis exemplis inlerfieiant. 684 di te deaeque omnes fiindilus per-
ddnt, senex. Cure. 719 (V 3, 42) et tibi oberil et te, miles, di deae-
que per duint. Gas. II 4, 1 fui illnm di omnes deaeqite perdant — .
Älerc. 793 f. al te, vicine, di deaeque perduint |j tuü cum amica cnm-
que amatiönibus. Persa 292 — di deaeque me omnes perdant. 296 f.
qui te di deaeque . . scis quid hine porrü dicturus fiierim , [[ 7ii lin-
guae moderari queam — . 298 — uf isliinc di deaeque perdant. 831
di deaeque et te et geminum fratrem excriicient — . In allen diesen
Stellen kommt die Verbindung di deaeque ebenso wie hei Terentius
und in dem Verse des Ennius nur in \A'ünschen und Verwünschungen,
also mit dem Conjunctiv verbunden vor (gerade so wie später noch
bei Iloralius Sat. II 3, 16 di te, Dumasippe, deaeque verum ob con-
silium donent tomore) ; dasz sie aber, wenigstens bei Plautus, nicht
auf diese Gebrauchssphaere beschränkt ist, zeigen noch folgende Stel-
len: Epid. III 3, 15 quid fit?- di deaeque te üdiuvant. - omen pla-
cet. Persa 666 f. — di deaeque te ügilant irati, scehis, \\ qui lu'tnc
non properes destinare ■ — . Poen. II 14 (T. ego fdxo posthac di deae-
que ceteri \\ contentiores mäge erunt afque avidi minus, \\ quom sei-
bunt Veneri ut ddierit lenö manum. V 1, 17 f. deös deasque veneror,
qui haue urbem colunt, |] tit quöd de mea re huc veni rite venerim.
V 4, 104 di deaeque omnes, vübis hubeo meriio magnam grütiam (die
Hss. niagnas gratias; aber der Singular ist sicher herzustellen, vgl.
Ritschi Proleg. Irin. S. CCCXXIII).
Ich schliesze mit der Besprechung einer Stelle des Plaulus, an
der durch die Einfügung unserer Formel der lückenhaft überlieferte
Vers am einfachsten scheint hergestellt werden zu können. Aul. III 6,
7 ff. heiszt es: neque pol, Megadore , mihi nee quoiquam paiiperi \\
opiuione melius res structäsl domi. || ME. immo est et di faciant ut
siet II plus plusque isluc sospitent quod nunc habes. In Vs. 9 steht «/,
nicht uti im Vetus; ich schlage vor ihn zu ergänzen: immo est et di
deaeque faciant üt siet. Im folgenden Verse, der an einem uner-
688 Leonidas Byzantius.
laubten Hiatus laboriert, soll nach Pareus im Vetus sospitent istuc
stehen, wodurch allerdings der Hiatus verschwände, aber der Vers
caesurlos würde. In meiner (von A. Schwarzmann angefertigten) Col-
lation des Vetus ist diese Abweichung der Wortstellung von der Vul-
gata (mit der auch die Codices Langiani übereinstimmen) nicht ange-
merkt; ich möchte daher lieber emendieren: plus phiscjue tibi istuc
sospitent quod nunc habes. — Im Trinummus Vs. 1155, der nach der
Ueberlieferung gleichfalls zu kurz ist: deos volo consilia vostra rede
vortere, als trochaeischer Septenar, hatte Pareus zur Vervollständi-
gung deös deasque vulo — vorgeschlagen, was mir früher annehm-
bar schien; jetzt ziehe ich mit Ritschi G. Hermanns Ergänzung con-
silia vobis vostra vor, weil bei vortere in diesem Sinne seltener der
Dativ fehlt.
Frankfurt am Main. Alfred Fleckeisen.
67.
Leonidas Byzantius.
Ich weisz nicht ob man schon einen Versuch gemacht hat das
Zeitaller des Leonidas Byzantius, des Verfassers von Halieuticis, zu
bestimmen, üasz er ein Zeitgenosse des Periegeten Pausanias gewe-
sen ist, zeigt ein Fragment aus jenem Werke bei Aelian (der es auch
sonst benutzt hat) jS. A. II 6: Xiyei de Bv^avztog avrjQ, Ascovlötjg
Bv^dvrtog, iöeiv avrog Ttagcc xrjv AioXLSa nXicov iv rfj xaXovfiivr] Uo-
Qoashji'r] noXcL öiXcplva t]&ccda xul iv Xifiivi tw insivcov olKovvra Kai
üöTtSQ ovv idio^evoig ;i;^cö^£vov roig ioiEi&t verglichen mit Pausanias
III 25, 7 tov ö iv IloQoaeXvvr] öeXcplva reo naiöl aaßrga aTtoöiöovra,
ori OvyKOTiEVTa vno uKutov avxov laGaro, Tovrov zov osXcptva sloov
y.al KuXovvxL xa Ttcciöi VTtaxovovxa aal cpiqovxa onoxe inoxeiQd'cci ot
ßovXoixo. Beide Autoren berichten von dem Delphin in Poroselene als
Augenzeugen.
Rudolstadt. Rudolf Hercher.
Erste Abtheilimg
herausgegeben tou Alfred Fleck eisen.
68.
Zur Litteratur des Herodotos.
1) Herodoti Halicarnassensis Mnsae. Textum ad Gaisfordii
editionem recognovit, perpetua tum Fr. Creuzeri tum
sua annotaüone inslnixit, commentationem de inla et scrip-
tis Herodoti., tahulas geographicas^ imagines ligno incisas
indicescpie adiecit J. C. F. Baehr. Editio altera emenda-
tior et auctior. Volumen primnm. Lipsiae in bibliopolio
Hahniano. MDCCCLVI. XIV u. 897 S. gr. 8.
2) HPOzIOTOT lUTOPIHZ! jnOzfElSHU. Mit erklärenden
Anmerkungen von K. W. Krüger, Erstes Heft. Berlin,
K. W. Krügers Verlagsbuchhandlung. 1855. 222 S, gr. 8.
3) Herodotos erklärt von Heinrich Stein. Erster Band.
Buch I und IL Mit zwei Karlen von Kiepert und mehreren
Hohschnitten. Berlin, Weidmannsche Buchhandlung. 1856.
XLIV u. 344 S. 8.
Dasz die Wiederherstellung des im Laufe der Zeiten vielfach
veränderten und eines groszen Theiles seiner ursprünglichen Schön-
heit verlustig gegangenen Werkes von Herodot durch die Bemühun-
gen der Gelehrten, welche seit H. Stephanus ihre Kräfte der schwie-
rigen aber dankbaren Aufgabe widmeten, bedeutende Fortschritte
gemacht hat, kann niemand verkennen, der die neuere Gestalt des
Textes mit der handschriftlichen Ueberlieferung vergleicht. Ein
Schriftsteller mit ganz absonderlichen Eigenheiten, ohne alle Conse-
quenz in der Schreibung des von ihm gewählten Dialektes, ohne Re-
spect vor den Gesetzen seiner Sprache , ungewandt und oft dunkel in
der Darstellung, voll Widersprüche — das ist der Herodot der Hand-
schriften. Ganz anders derselbe, wie er nach und nach aus der Presse
hervorgeht. Sein ionisches Gewand wird allmählich von den entstel-
lenden Flecken gereinigt, das absonderliche verschwindet immer mehr,
iV. Jahrb. f. PhU. u. Paed. Bd. LXXIH. Hft. 11. 48
090 J. C. F. Bahr; Herodoli Miisae. Editio altera. Vol. I.
die üimliellieil entweicht , die Räthsel lösen sich und der Eindruck
einer wol von der Kunst der Rheloren unberührten, aber vom Hauche
der Musen durchwehten Darstellung wirkt immer reiner und anfnuliger
auf das Gemüt des Lesers. Diese fortschreitende, das fremde und un-
echte beseitigende, zugleich aber die Eigenihiimlichkeit des ^^■erkes
erhaltende Krilik macht denn auch die Beschuldigungen zu niehte,
welche seine vermeintliche Nachlässigkeit gegen den Autor nur zu
häufig hervorrief, und es drängt sich immer lebhafter die Ueber-
zeugung auf, dasz, was sich noch störendes und anstösziges vorfinden
mag, nicht sowol auf Rechnung des Verfassers zu setzen sei, als
vielmehr seinen Ursprung in derselben Quelle habe, woher die bereits
getilgten Verderbnisse stammen. Denn abgeschlossen ist freilich hier
die Kritik so wenig als anderswo, und selbst der feinsten Beobachtung
und dem schärfsten Auge ist es noch niclit gelungen auch nur alle
Schäden aufzudecken. Wenn hiezu ein Sprache und Sinn des Schrift-
stellers recht lebendig erfassendes, tief eindringendes Verständnis
vor allem erfordert wird, so ist dies gerade der Punkt, in welchem
das bisher geleistete , so verdienstlich es auch ist , für ungenügend
erklärt werden musz. Um so erfreulicher musle für Herodots Freunde
die Nachricht sein, dasz man sich von drei Seiten zugleich rüste theils
in einer verbesserten Auilage eines früher erschienenen Commentars
Iheils in ganz neuen Bearbeitungen der allseitigen Erklärung des in
seiner Art unübertrefflichen Geschichtswerkes zu Hilfe zu kommen.
Inwiefern nun den dadurch rege gemachten Erwartungen der Gehalt
der oben angezeigten Schriften entspricht, w ird sich aus der folgenden
vorurteilslosen und nur die Sache ins Auge fassenden Beurteilung er-
geben, welche der unterz, auf den Wunsch der Red. dieser Blätter
übernommen hat. Er wird zuerst jede der drei Ausgaben nach ihrer
Eigenthümlichkeit und ihrem Innern Werthe für sich betrachten, so-
dann die Behandlung eines der beiden in ihnen enthaltenen Bücher einer
eingehenderen vergleichenden Prüfung unterwerfen.
Ein Vierteljahrhundert nach dem erscheinen des ersten Bandes
seiner frühern Ausgabe des Her. tritt der Hg. von Nr. 1, Hr. GH. Bahr,
mit einer neuen, wie der Titel besagt, verbesserten und vermehrten
Auflage desselben Werkes hervor, ^^'as in diesem langen Zeilraum
für Berichtigung des Textes, namentlich in Bezug auf den Dialekt, und
zum bessern Verständnis des Historikers in sprachlicher, ganz beson-
ders aber in sachlicher Beziehung geleistet worden ist, soll nach der
Andeutung der kurzen Vorrede, die dem wiederabgedruckten Vorwort
zur In Auflage hinzugefügt ist, in dieser neuen Ausgabe seine Berück-
sichtigung finden. Der vorliegende mit 6 Holzschnitten verzierte kost-
bare Band, welcher die beiden ersten Bücher samt Commentar, da-
hinter von S. 833 an die Excurse der altern Ausgabe mit Zusätzen
bereichert, und auszerdem 4 neue über Sesostris, die Pyramiden, die
Sphinxe und über die Stelle II 53, in der von dem Ursprung der
griech. Theogonie die Rede ist, enlliälf, ist nun allerdings ein sprechen-
des Zeugnis von dem Fleisz und der Sorgfalt, mit welcher der Hg.
J. C. F. Bähr: Herodoti Musae. Editio allera. Vol. I. 691
fori und fort bemüht ist aus der allen und neuen Lilleralur alles das-
jenige herbeizuziehen, was nur irgend geeignet sein mag den Inhalt
der her. Erzählung in ein helleres Licht zu setzen. Nichts ist seiner
Aufmerksamkeit entgangen, was in irgend einer Beziehung zu Her.
steht und Beachtung verdient; die Schätze des In- und Auslandes
finden ilire Stelle in diesem reichen Thesaurus, und die Hinweisungen
auf die manigfalligslen Schriften zeugen von einer wahrhaft slaunens-
werlhen Belesenheit. Der Hauptzweck, den Hr. B. bei der Ausarbei-
tung seines Commentars verfolgte, ist unbedingt als erreicht zu be-
trachten, und wer die Quellen sucht, aus denen aus dem Gebiete der
antiquarischen Forschung weitere Aufschlüsse und Belehrungen über
Her. s Berichte zu schöpfen sind, wird diese Ausgabe nicht entbehren
können. Dabei musz mit Anerkennung als eine sehr erfreuliche Wahr-
nehmung hervorgehoben werden, dasz der Hg. seinen Autor gegen
Angrilfo und Verdächtigungen seiner Glaubwürdigkeit gebührend in
Schutz nimmt und da, wo bei widerstreitenden Nachrichten die Er-
mittelung der Wahrheit schwierig wird, eher auf dessen Seite zu
treten geneigt ist, nicht als ob er die Möglichkeit eines Irthums in
einzelnen Fällen leugnete, sondern weil er mit Recht von dem aufrich-
tigen und ernsten Streben desselben nach Wahrheit überzeugt ist.
Minder günstig fällt das Urteil aus, wenn das Werk vom philo-
logisch-kritischen Standpunkt betrachtet wird. Hier müssen wir vor
allem bedauern, dass es der Hg. nicht über sich hat gewinnen können
den Gaisfordschen Text als Grundlage des seinigeii aufzugeben, wäh-
rend jener doch hinter dem von Bekker, Dietsch, Dindorf so entschie-
den zurücksteht, dasz es schwer zu begreifen ist, wie man ihm noch
heuligestages den Vorzug geben mag. Um mit der Interpunction zu
beginnen, so ist dieselbe zwar hie und da verbessert, aber doch weder
das Bedürfnis derjenigen Leser, für die diese Ausgabe bestimmt ist,
noch die Verbindung der einzelnen Theile des Satzes zu einem ge-
schlossenen ganzen gehörig beachtet worden. Wer verlangt z. B. I 2
in dem Satze ^sra öe ravia EXki^vag airiovg rrjg öevriQtig döiKiijg
ysvia&ca nach ravta die Setzung eines Komma? Oder wie läszt sich
nur in Sätzen wie aTtayiveovTug 6e (poQVLa Aiyvnxia re %al AöOvQta,
rij xe aXly iöaTCtKvieß&ai y.al öt] kuI ig "ÄQyog (I l) , oder sößako-
[livovg 6e ig r^jv via, oi''/^eo&ai unoTcXiovxag iit Alyvnrov (ebd.), oder
OL i-ilv öt] xavxa öiacpoLxiovreg sksyov avxtaa 6e h'g xe xovg öt]i.iovg
(pdxig ciTtL'jiEvo^ 03g A-&}jvuu] UetalöxQaxov Katdyei' y.al ot iv tc5 aöxsi
nEi&o(.icvoi. x}]V yvvaixa elvai avxi]v X7jv 'O'sov , TtQOßeviovxo xs xi]v
ccv&QCOTiov, y.al iöiy.ovxo xov UeiGiöxQaxov (I 60) die hier angewendete
Interpunction rechtfertigen? Zuweilen ist Gaisford noch überboten;
so I 63 : ol Ö£ y.axaXaixßdvovxcg xovg (pevyovxag, k'hyov xd ivxexaX-
(lEva vTto IJetßiGxQaxov, ^agGEEiv xs KEXevovrEg' aal UTtcivat syMCrov
im xa Eojvxov. Hier ist zwar für die falsche Lesart exaßxog das rich-
tige aufgenommen, dafür aber nach KEXevovxeg ein Kolon gesetzt,
während Gaisford blosz ein Komma, obschon ebenfalls unrichtig, hat.
Eben die Beibehaltung des alten Textes war auch der Herstellung
48*
C92 J. C. F. Bahr: Herodoli Miisac. Ediiio altera. Vol. 1.
inögliclislcr Gleichförmigkeit iii der ionischen Orthographie gar sehr
liinderlich und führte zu allerlei störenden Inconsequenzen ; denn in-
dem einerseits die frühere Grundlage nicht verlassen werden sollte,
anderseits aber die Forschungen der Neuzeit nicht ganz unberück-
sichtigt bleiben durften, konnten wol einzelne Verbesserungen ange-
bracht werden, ein methodisches Verfahren war aber dadurch von
vorn herein ausgeschlossen. So liest man denn, um nur einiges anzu-
führen, bald &)pjadi.isi'og (I 11 u. 30) bald &c)]ad^iEi>og (I 59); bald
OQiiso^isvog (I 41) bald OQ[.ieci)(.iEvog (I 158) ; j^()£'ft)i^r«t und '/^^iovTai
in einem Kap. (I 133) hintereinander; oQSOvreg (I 99) und 0!)c6vrsg
(I S'i) niit der Note zur erstem Stelle: ^OQioi'reg scripsi cum recentt.
iubenle Bredov. p. 38i pro oQeayi'teg s. OQÖJvveg^ ; (poiveovoi (1122)
und Gv^xpOixkoöi (II 60), hier mit der Note: ^avi^cpoiricocSi, quod Flo-
rentinus obtulit, reliqui; Bredov. ßv^icpoixiovGi.^^ dort mit der Bemer-
kung: ^pro vulg. (poLxÜGi, cuius loco c Florentino Schweigh. et Gaisf.
reccjterant cpoiTacoGi^ cum recentt. edd. scripsi cpoixeovGt, iubente
Bredov. p. 386'; I 47 XQ^G^ca und dazu die Bemerkung: 'scripsi
X(}dG&cii pro 2Qi}G&ai, cuius loco vel yonG&ai vcl XQ^EG&ai reponi iara
voluerat Malthiae. Tu vid. nunc Bredov. p. 381. Atque etiam Fausa-
nias ex llerodoti imilatione dixit iQaGd-at,; vid. Siebeiis ad II 28%
und dann wieder iQeeG&ut (1 99. 187. 206); roiGiöe (I 32) und xotGÖe
(I 35. 38. 210); I 10 iv voco, aber I 27 ev vco; I 39 i]v, aber 1 41 xijv;
1 62 oIol mit der Anm. : 'pro o'iGl Siruvc Spec. Quaest. I p. 23 scri-
bendum censet roiGi. Sed libri refraganlur, quorum aucloritali in his
nonnihil trii)iiendum censemus', aber I 71 roiGi.
Was die Corruplelcn betrilTt, so hat der Hg. selten gewagt selbst
die evidentesten Verbesserungen, welche von den neueren Ediloren
ohne Bedenken aufgenommen worden sind, in den Text zu setzen, ob-
wol er ihrer in der Regel getreulich mit Angabe der Urheber in den
Noten Erwähnung thut, und wo es geschah, gibt sich in den Anmer-
kungen fast ein gewisses Bedauern kund, den Hss. nicht folgen zu
können, und die aufgenommene Lesart ist dann nicht selten mit mehr
^^'orten als nüthig gerechtfertigt. Wenige Beispiele mögen genügen,
um das gesagte zu beweisen. I 86 liest man bei Ilrn. B, also: tkeys
(Jj), tag »jAx>£ aQX'iv o 26lcov, icov AQ-ijvatog^ nal •Q-er^Gai.iEvog nccvxa
xov E03VX0V oXßov anoipXavQiGeiE, oia dt] el'jrag, chgxe avxa ndvxct
uTtoßEßtpoi, rfjTtEQ ETiEivog Eine. Warum hier die leichte durch den
Sinn und den Sprachgebrauch des Schriftstellers geforderte Aenderung
Bekkers, der ola öi] oder otcidi;] Eiitag mit uTCOfpXavqtGELE verbindet und
(ög xE statt (Ögxe schreibt, nicht den Vorzug erhielt, ist schwer zu be-
greifen, da die Lesart bei Gaisford nun einmal keinen Sinn gibt ; denn
Avenn die Worte auch die Erklärung 'quippe ita loculus, ut ipsi omni«
cum in modum cvcnerint, prout ille edixissct' zulieszen, was sicher
der Fall nicht ist, so wäre damit nichts gewonnen und der Gedanke
bliebe immer schief. — In demselben Kap. am Ende überwand sich
zwar der Hg. die nolhwendige Acndcrung von 'keXevel in keIevelv auf-
ziinclinicn, legt aber in der Note dazu olfenbar zu groszo ^^'ichtigkeit
J. C. F. Bahr: Flcrodoli Miisac. Edilio altera. Vol. I. 693
auf die Sache. Es geniigfe schon die einfache Bemerkung-, II. Sloplia-
nus habe den Irthum der IIss. borichligt, denn an eine Anakohilhic
kann doch wol hier niemand im Ernst mehr denken. — I 89 Kai ekh-
voi, Gvyyvovrsg noiieiv as ötnaia, ixovreg nonjöovai. Hier scheint die
Irefflicho Verbesserung Bekkers nQo^icjovai, st. noctjaovGL der Aufmerk-
samkeit des Hg. entgangen zu sein, der zu dieser Stelle gar nichts
bemerkt. — Ebenso ist I 91 Schaefers Verbesserung rji'vae t£ aal iyci-
QiOaro statt der Vulg. rjvvöaTO acd i^. mit Slillschweigen übergangen.
— 1 94 ist in dem Salze Xaxovvag ös avrcov Tovg irsQOvg lS,L£vca i%
Tfjg ^cogr^g, Kcctaßijvat ig 2^^ivqv)jv das xcd vor yMxaßfjvat richtig ge-
tilgt; wenn es aber nur als '^molesdim' bezeichnet wird, so ist damit
zu wenig gesagt, denn es ist ganzlich falsch und rührt von unrichtiger
Auffassung des Sinnes her. — I 116 hat Hr. B. in den Worten STtel ös
vTceXelecTtro o ßovKoXog ^ovvog, ^lovvco&ivra rüde ccvrov hqcxo o
^A(>tvdyt}g die Lesart der In Ausgabe beibehalten, obgleich das von
Bekker aufgenommene einzig wahre !.iovvog fiovvo&ev, rdös urs. eigent-
lich gar keine Aenderuug der hsl. Ueberlieferung ist und sich sogar in
M K vorfindet. Sind ja doch dergleichen Fehler in den llss. gar nichts
seltenes, und wie man anderswo nooi^co&epvsg statt koö^ko -O-ii'Tcg
(s. Gaisford zu II 52), ißriyaGvca st. ig öriyag rs (II 148), ßiovg xa
rivag st. ßiov özcavivag (II 47), ramd xe Isyoiicva st. xuvxu xeleof-uva
(l 206) liest, so ist hier (.lovyco&ivxa durch Heranziehung der ersten
Silbe des folgenden ^^'ortes an [.luvvo&sv entstanden, (.lovvog ^wvvo-
%£v ist aber offenbar nichts anderes als neuionischer Ausdruck für das
homerische oiod-ev oiog (II. H 39 u. 226). — I 136 steht xov öl ei'vsKa
rovxo ovxco TtoiicXfxi und ist der von andern aufgenommenen Verbes-
serung xovös öe el'v. keine Erwähnung gelhan, ebensowenig als I 142
das durchaus nothwendige öcpiöi öh o^oq)(oviov6L für Gcpl öe 6(x. be-
achtet ist. — I 174 ist das o", welches Bekker so ingeniös hinter
KvLÖLOL hinzugefügt hat und wodurch die etwas verwickelte Periode
erst klar und verslündlich geworden ist, unten in der Note zwar er-
wähnt, aber im Text alles in seiner früheren Unform und Unklarheit
belassen. — II 32 steht noch das ganz ungriechische j] xeXevxal xijg
ytißvijg mit der Bemerkung : "^quamquam valde arridet Icctio a viro
docto olim proposita: tjtcXevxa xa xijg yhßv>}g.' So aber, nur mit Aon-
dernng des rj in xrj, oder ?] rekevxa t« zijg A., wie Struve vorschlug,
kann Her. nur geschrieben haben. — II 42 ist das einzige Mittel, um
den Satz xeXog de, ETtcL xe XiJtaoieiv xov HQtty,Xici ^ xov Aia (.iij'/^avaGa-
od'aiKxe in Her. s Weise zu vollenden und deutlich zu machen, worauf
Ref. in Emend. Her. P. I S. 15 aufmerksam gemacht hat, übersehen. —
II 43 fehlt am Ende hinter xüv 'HQaY.Xeu evu vo[il'QqvGl das von Bekker
mit richtigem Takte verlangte elvca^ wodurch der Fehler in den Wor-
ten Kcd d'ekcov öe xovxcov niqi Gatpeg xi eiöivat am Anfang des folgen-
den Kap. beseitigt wird. Denn da 'Acd — öe '^ und anch' heiszt, so
fiele auf d'ekcov ein ganz unstatthafter Nachdruck, während alles in der
Ordnung ist, wenn der Satz mit iQ-eXcov öe beginnt. — II 116 lassen
sich die Worte öiiXov öe' y.axa yuo inouiGe ev^IXidöi — nXüvtiv xi)v
694 J. C. F. ßähr: HeroJoti Musac. Edilio altera. Vol. I.
''Ake'i,dv8Q0v unmöglich rechlferlig-en; denn wenn Kcna = %a&a d. h.
^secundmn ea s. ex iis qiiae', wie Hr. B. ganz richtig bemerkt, so ist
die Partikel yccQ am unrechten Ort und entweder blosz narci eTtoLrjös
oder mit Reiz xara tzsq inoivfis herzustellen. Denn die Richtigkeit
der Bekkerschen Lesart naQeTCohjas möchten wir bezweifeln. — II 176
konnte sich Hr. B. nicht bestimmen lassen von der hsl. Lesart tov fxe-
yaQOv abzugehn und das durch den Sinn der ganzen Stelle nothwendig
geforderte (.isydlov, was schon Schaefer richtig erkannte, wiewol es
in den neueren Ausgaben wieder auf die Seite geschoben wurde, in
sein Recht einzusetzen. Ref. verweist auf seine Emend. P. II S. 13, kann
sich aber nicht enthalfen noch einen und zwar einen ganz entscheiden-
den logischen Grund für die Richtigkeit dieser Aenderung hier anzu-
führen. Her. erwähnt unter den ihrer Grösze wegen sehenswerthen
Werken, welche Amasis auszer den im vorigen Kap. schon genannten
aufstellte, zuerst den rücklings liegenden Koloss vor dem Hephaestion
in Memphis, der eine Länge von 75 Fusz hatte (nicht: dessen Füsze
75 Fusz lang waren, wie Hr. B. seltsamerweise erklärt), und spricht
im folgenden Satze von zwei kleineren Kolossen von 20 Fusz. Nur
dann aber, wenn diese beiden eine Gruppe mit jenem bildeten und
der grosze, zu dessen Seiten sie standen, am Ende dieses Salzes
ausdrücklich noch einmal genannt ist, hat es einen Sinn, wenn Her.
unmittelbar darauf also fortfährt: es ist auch noch ein anderer eben
so groszer in Sais, der dieselbe Lage hat; denn durch ^leydXov
■wird die Vorstellung des liegenden, welche durch die Erwähnung der
zwei kleineren stehenden zurückgedrängt war, wieder erneuert, wäh-
rend bei der Lesart f^sytxQOv die Aufmerksamkeit von jenem ganz abge-
zogen wäre und die folgenden Worte keine andere Beziehung zulassen
als auf die zuletzt besprochenen kleineren Kolosse, was absurd wäre.
Doch wir brechen hier ab , da es uns jetzt nicht darum zu thuu
ist in das einzelne einzugehen, und sprechen nur den dringenden
Wunsch aus, es möge Hrn. B. gefallen, in den folgenden Büchern sich
mehr an die neuere Textgestaltung anzuschlieszeu, wodurch der Werth
seiner Ausgabe bedeutend erhöht würde. Zugleich möchten wir auch
auf eine sorgfältigere Ueberwachung des Druckes hinweisen, denn in
diesen schönen Band hat sich mancher häszliclie Druckfehler einge-
schlichen. Um von Kleinigkeiten in Acccnten und Spiritus (obwolAccent-
fehler wie z, B. rrjg oder TCQaxag unangenehm berühren) zu schwei-
gen, sind uns im Text des 2n Buchs folgende aufgefallen: K. 12 zu An-
fang Aiyvnxov statt Al'yvmov; 31 Ttkoov st. nkoov; K. 40 fehlt hinter
den Worten rj 6e öt] i^aiQSöig xäv das Wort iqcov , steht aber richtig
in der Note; 73 Ofiiotatog im Text, das richtige in der Note; 84 as-
rearlaöt st. nav. wie richtig in der Note; 92 acpv/ioHv im Text, öcpt]-
YMv in der Note; 102 svnirt st. ovKen; 109 naraixog st. iror. ; 113
Alyvrov st. AiyvTtzov; 129 Kcd öe st. nal örj; 132 kqsojv st. KcQeatv.
Im In Buch fehlt K. 11 das Wort oöoiv zwischen övcov und TtaQSOv-
6BC0V; ferner steht K. 32 (isv ds st. ^Iv ö'ry, 36 öwniiiil^ai. st. övfi:7t. ;
189 VKodi^ag st. vnoöe^ag.
K. W. Krüger: 'Hqodoxov iGvoQi'tjg uTtuöe'^ig. Is Ilcff. 095
Ans dem Nachwort zu Nr. 2 erfahren wir üI)or Absicht und Phtn
des Ilg. nichts; dagegen versetzt es uns ^^ idcr unscrn ^^'illen atif das
unerquickliche Gebiet der beisxendslen Polemik des Hrn. K. W. Krii-
{jer gegen Hrn. Herllein. Wir finden Hrn. Krügers Enlrüslung ganz
natürlich und müssen unsererseits gegen ein Verfahren, wie es Hr.
Hertlein in seiner Ausgabe von Xeno[)hons Anabasis eingehalten hat, uns
entschieden erklären, indem wir der Meinung sind, dasz, wer für einen
alten Schriftsteller nichts besseres zu leisten vermag als die früheren
Bearbeiter, die Veranstaltung einer neuen Ausgabe überhaupt unter-
lassen sollte. Aber wir können die Ueberlragung eines schon zu lango
währenden Streites auf ein dem Gegenstande desselben fern liegendes
Gebiet um so weniger billigen, als masziose Vorwürfe gegen andere
bei der VcrölTentlichung einer Schrift, die selber der Nachsicht gar
sehr bedarf, ganz am unrechten Orte sind. Denn zwischen der vor-
liegenden Arbeit und den sonstigen Leistungen des Hg., welche durch
ihre Tüchtigkeit verdiente Anerkennung gefunden haben, macht sich
ein so groszer Abstand bemerkbar, dasz wir annehmen müssen, Hr. K.
befinde sich auf einem Boden, mit dessen Natur er noch zu wenig
vertraut ist, um nicht das Schicksal des Landwirlhes zu theilen, der
in der Heimat und unter bekannten Verhältnissen seine Arbeit von
Segen begleitet, in andern Gegend-ju aber und unter verschiedenen
Verhältnissen mit ungleichem Erfolge belohnt sieht. Und dasz sieh
Hr. K. nicht die Zeil genommen das zur Bearbeitung auserlesene Feld
erst näher zu besehen, scheint aus seinen eigenen Worten hervor-
zugehen, in denen er sich über seine Leistung also ausspricht; 'ich
glaubte für den Herodot selbst so erhebliches, wovon ich vieles
erst bei der Bearbeitung selbst zu finden hoffen durfte,
leisten zu können, dasz ich auf die Förderung und Jlilthcilung dessel-
ben nicht verzichten mochte.' So viel ist gewis: hätte er dem Her.
gründliche Studien gewidmet, so würde er ebensowol als andere die
Bemerkung gemacht haben, dasz die Darstellungsweise dieses Schrift-
stellers weniger ntit der altischen Prosa als nfit der Sprache Homers
verwandt sei, und hieraus die Ueberzeugung geschöpft haben, dasz
wer denselben in sprachlicher Beziehung erklären will, abgesehn von
der Erläuterung des Autors durch sich selbst und durch die in seine
Fuszstapfen tretenden späteren, nicht sowol vorwärts als rückwärts
blicken müsse. Und dies scheint uns selbst für eine Schulausgabe, ■"
was doch wol die vorliegende sein soll, der praktischere Weg, da
die Leetüre des Her. neben der des Homer geht, an eine Ueberselzung
ins attische aber wol niemand dabei denkt. Freilich fiele dann die be-
ständige Verweisung auf die Sprachlehre, welche Hr. K. hier ebenso
festhält wie in seinen Bearbeitungen attischer Autoren, hinweg ; aber
ist diese Hinweisung für den Schüler, welcher Xcn. Anabasis nach
Hin. K.s Anleitung ganz oder groszentheils durchgearbeitet hat und
den gemeinsamen Grund alles hellenischen bereits kennt, ist diese
Hinweisung in so ausgedehntem Masze noch erforderlich? Wir können
es nicht glauben, vielmehr sind wir geneigt zu glauben, dasz die ange-
696 K. W. Krüger: 'Hqoöotov iGzoQttjg ccTtoös^ig. Is Heft.
zogenen Paragraphen der Sprachlehre eher als unbequeme Hemmnisse
von dem vorwärts strebenden umgangen denn als Mittel den Weg zu
ebnen benutzt werden. Was wir aber von einer guten Schulausgabe
des Her. vor allem zu verlangen das Recht haben, das ist 1) ein cor-
recter Druck und 2) die Befolgung einer festen Norm hinsichtlich des
Dialekts. In beiden Beziehungen läszt die vorliegende Ausgabe sehr
viel zu wünschen übrig. Was den ersten Punkt betrifft, so wollen wir
nur die stärksten Fehler im Texte selbst bezeichnen , die den Anfänger
irre zu machen geeignet sind: I 30 TETQaQrrj statt TsruQTri; 42 öiccku-
Xsvsai. St. ötay.sXevEar, 46 iTteTtetQäto st. ccTtcTt.; 47 %qs£6lv st.K^ssGßtv,
ebenso 119 %qecov st. kqecöv; 53 i&mv st. i&vicuv; 57 aTQEKScog sivai
st. ciVQ. elTtai; b9 öWETtLöTUVTEg st. övvETtccvaöTävtsg; 68 ÜEkkoTtov-
vrjßov; 81 rolGt (isv ös st. t. (i. 6rj; 84 EXEKxato st. exezcckxo; 109 ovös
cpovov xoiovxov V7iy]QExri6Gi st. ovös ig (p. x. vTt.; 111 fehlt das Wort
jt^orf'^j; hinter eI'qexo; 137 iehll [ir] \or iiiijg alxi}]g; 191 fehlt xotovxov
hinter y£vo[A,Evov dl xovxov ; 142 xcovxa st. xavxo ; 145 Ttaxafxog st.
Ttox.; 160 Xiov ovdslg st. Xiav ovöslg; 183 iya (liv vw*st. iya fiiv
fxtv; 199 GXQOivoxEvieg st. üxotvox.; II 11 öunltaGai. st. öiEKTikaöca;
46 AlyvTCTtxioJv ; 63 ccTiod'vrjöKEi st. uTto^vriGviEiv; 64 xEQiQTtElv st. 7t£-
QL6TCEIV. In Betreff der zweiten Anforderung verkennen wir keines-
wegs die Schwierigkeit eine gleichmäszige Schreibung der ionischen
AVortformen durchzuführen, hallen jedoch den von Bredow und Dindorf
eingeschlagenen Weg für gerathener als der unsichern und schwan-
kenden Tradition der Hss., in denen epische, ionische und gemein-
griechische Formen bunt durcheinander gemengt sind, zu folgen. Bei
Hrn. K. liest man aber bald avxwv bald uvxiav^ bald xovxav bald
xovxmv im Masc. und Neutr., z. B. I 9 e'S, aviicov, 31 xrjv (i)]xiQa av-
xav zweimal, 32 og ö' av avzEcov, 54 Ttvd^oiisvog c.vxcov xo nXfj&og und
gleich darauf xä ßovXofXEvoj avxioiv , 133 oi svöaijxovEg avxäv, gleich
darauf o[ ös 7cevi]XEg avxicov, II 3 avxicov xovxitov eI'vekev, I 30 cvtcdv
örj cov xovxav eI'vekev , II 19 xovxeojv av TtEQi, 22 xovrcov ovöev,
134 xovxiav xcöv ßuGiX^v , 144 tcov avÖQKtv xovxcov; bald öiag)vy£ELV
(I 10), iÖEEtv (32), iXktv (36) bald avEVQstv (67), eXelv (73), Xaßciv
(119); bald xELxat (I 9. 50. 51) bald keexch. (178); bald xQaad-ac
(I 24. 172) bald %QE£G&ai (I 21. 99. 157. 171) und XQrja&ai (I 47);
meistens ;(Occo,u£i'og, iqmvxai,, exqecopxo, dann wieder iOc6i.iEvog (II 108),
P'y^oiovxca (I 34), Ixqiovxo (II 108); II 79 £Tti,KX£(ovxai,, I 135 kxüvxcci; I 9
7tci.ocoi.(,£vog, ^6 TCEiQEcaiJiEvog; II 121 EiQOJxco^Evog, II 32 ElQOJTEO^iiEvog;
II 50 xtixEcoöL, II 29 Tiftü5(7f, II 22 cpoixmai, II 66 cpOLxiovGi; I 24 ano-
tcXeeiv, I 212 ETiavaTtXfaEtv; I 1 anojtXiovxEg, II 93 civarcXcoovxEg; I 165
yMxa7tXcv6c(vx£g , I 166 naxanXäöavxEg usw. In einem solchen Ver-
fahren können wir im Hinblick auf den heutigen Stand der Forschung
nur einen Rückschritt erkennen, welchen wir am wenigsten von Hrn. K.
erwartet hätten.
Gehen wir zu der Frage über, was der her. Text durch die kri-
tischen Bemühungen des Hg. gewonnen habe, so finden wir denselben
zwar manigfach verändert und besonders mit zahlreichen Klammern
K. W. Krüger: Hgoöorov laroQiyjg anöde'^ig. Is Heft. 697
versehen; es möchte aber schwer sein unter diesen Acnderungen nocli
eine zweite wirkliche Verbesserung von Belang nachzuweisen, wie
diejenige ist, welche sich am Ende des In Buches findet, wo Hr. K.
in den Worten vo^og ös ovrog rijg '&vaLt]g, an welchen uiisers wissens
noch niemand Anstosz nahm, das unzweifelhaft richtige voog glücklich
hergestellt hat. Hr. K. verdächtigt nicht blosz einzelne Worte, die
durch richtige Interpretation ihre Rechtfertigung erhalten, er schlieszt
auch ganze Salze als unecht ein, w eiche schon durch ihre Sprache die
Echtheit ihres Ursprungs verratlien; wobei indes nicht geleugnet wer-
den soll, dasz seine Zweifel hie und da nicht ohne Grund sind. Wir
begnügen uns vorläufig mit einigen Beispielen, da sich weiter unten
öfter Gelegenheit zeigen wird unsere Behauptung durch Belege zu
unterstützen. Im In Kap. des 2n Buches sieht llr. K. in dem Salze
Trjg TCQOCcTio&avovGijg KvQog avtog re fieya Tciv&og inoLi^öcao aal toiöi
ciXXoLöi nqoune näci xav y]QXS Tcev&ug TcoiseG&ac die letzten zwei
^^'orte als Glossem an und schlieszt sie deshalb ein. Ref. hat in seinem
Handexemplar das Wort nivd-og schon längst eingeklammert, aber
gegen Aussloszung des Infinitivs sträubt sich sein Gefühl. Die Wieder-
holung des vorausgehenden Verbums stimmt vollkommen mit Her. s
Weise überein. Gerade der Umstand, dasz die Hss. theils :r£V{>og thcils
(i,iya Tiiv&og vor Ttoika&ai haben, scheint dafür zu sprechen, dasz der
Inf. ursprünglich allein stand und ihm erst durch Erklärer ein Object,
dessen er nicht bedarf, aus dem vorhergehenden beigefügt wurde. —
K. 19 ist in den Worten rovrcov (^tovricov K.) cov niqt, ovöavog ov^
dev olog x iyevojxtjv TcaQcdaßeiv tzuqu xcou AiyvTCxifov , [axoQtcov av-
xovg Kxe. die Praep. na^a eingeschlossen. Mit Unrecht, wie uns dünkt.
^Hierüber also konnte ich von niemand etwas erfahren', sagt Her. und
setzt noch umständlich hinzu 'von Seite der Aegypter nemlich', weil
er dabei schon die Erklärung gewisser Griechen im Sinne hat , auf
welche er sogleich mit den Worten aXX EXXyjvcov fiiv xtveg inlcmiot
ßovXoi-iEvoi ysviß&at 6o(ph]v eXe'^av negl xov vöaxog xovxov xQiqjuOiag
cöovg kommt. Hätte der Zusatz nicht diesen Nachdruck , so würdo
x<av AlyvTCXL(ov gleich oben bei ovöevog gesetzt sein; die Wieder-
holung der Praep. aber gibt zu erkennen, dasz tcov Aly. nicht als
abhängig von dem entfernten ovdevög zu nehmen sei. — K. 22 ist der
ganze Salz rcov xa noXXci ißxi, ccvÖql ys XoyL^eG&ac xoiovxcov Tteoi ol'co
xe iovxi,, (og ovöe oi'/.og arcb %i6vog (iiv qisiv eingeschlossen. Es ist
ganz richtig, dasz diese Worte, so wie sie sind, keinen passenden
Sinn geben und die gewöhnliche Erklärung ganz unstatthaft ist; aber
deshalb hat man kein Recht sie einzuklammern, denn sie sind sicher
von Her. s Hand und nur im Anfang corrupt. So oft sich auch Ref.
mit der Stelle beschäftigte, er hat sich nie von der Ansicht trennen
können, dasz hier ursprünglich auf die mancherlei Beweise für die
Unwahrschcinlichkeit der Behauptung, dasz das regelmäszige steigen
des Nils in Zusammenhang stehe mit dem schmelzen des Schnees in
den Quellgebieten des Stromes, hingedeutet war. Dafür spricht das
Asyndeton des folgenden Satzes, mit welchem eben die Aufzählung
698 K. W. Krüger: 'H(jodüTOv [awQitjg anoöe'^tg. Is Heft.
dieser Beweise beginnt: ngärov fxev Kai ^liyiCrov ^laQxvqiov ot cevsfioi
nci^iiovrai nrs. Mau vergleiche nur z. B^ I 204: Ttokkd vs yag fitv xal
(.leyccXa xa InaEiQovxa kccI ijtoxQVvovxcc '^v TTQiäxov (ihv r] yiv£6tg —
ÖBvxEQCi ÖS rj evxviiy]. Darum glauben wir auch, dasz zu Anfang des
fraglichen Salzes das Wort TEJCftt/^t« , woran schon Reiske dachte,
ausgefallen sei und es ursprünglich so hiesz : xüv xex(.ii'iQLC{ noXlct
iaxt, KVE. 'und dafür (nenilich für das gesagte) gibt es viele Beweise
■wenigstens für einen Mann, der über dergleichen Dinge zu urteilen
im Stande ist, dasz es gar nicht einmal wahrscheinlich ist, dasz er von
Schnee her flieszt' (letzteres Epexegese von täv). Für den Ausdruck
vgl. auch Xen. Anab. III 2, 13: au eöri, fiev xsKiiriqia oqäv xu xqo-
Ttata, ^iyiGxov 8s ^aqxvQiov r] ilEv&cQLCi xav noXeotv. — ■ K. 39 ist
bei Hrn. K. also zu lesen : nsqiaX]] öl y.Eivy noXXa %axaQ)]G(x^iEvoi
[(piQOvßi]^ xotßi ^sv av y ayoQt] kccI EXXijvig GcpL k'coGt iTti,d{]}iiot e[i-
TtOQOi., [oI'öe] (psQOVXcg ig x\]v ayoQiju an cov k'öovxo, xofat ös dv (irj
7taQEcoat"EXX}]VEg , oi ö' inßüXXovGt ig xov noxa^ov. Und dazu in der
Note: ' q)iQovac streich' ich: es zerstört die Construction. — ol'ös.
andre Oids, Bekker oi ^iv. Es wird zu streichen sein, in Folge der
Einfälschung des cpEQOvGt entstanden/ Eine olTenbare Verkennung der
her. Darstellungsweise. Angenommen die Vermutung .des Hrn. K.
wäre richtig, wie sollte nur jemand auf den Einfall gekommen sein den
Worten etwas beizufügen, welche ohne das schon für jeden verständ-
lich waren, verständlicher sogar, als sie jetzt dem mit der Eigenthüm-
lichkeit der her. Sprache weniger vertrauten erscheinen mögen? Nein,
(pEQovGL ist unzweifelhaft echt und an seiner Stelle; weil aber nicht
von allen Aegyptern auf gleiche Weise gesagt werden konnte, dasz
sie den Kopf des Opferthieres auf den Markt tragen, um ihn zu ver-
kaufen, so setzt der Autor, ehe er weiter fortfährt, hinzu: wenn sie
einen Markt haben und griechische Handelsleute unter ihnen wohnen ;
nach welchem Zwischensatze er dann der Deutlichkeit wegen in seiner
Weise das Subject (sei es parallel mit dem Demonstrativ oder als
Gegensatz zu demselben, also ot ^Iv oder oi de, nicht oI'öe) nebst dem
entfernteren VerbalbegrilT, der Abwechselung wegen in Participial-
form, wieder aufnimmt. F. Lange hat dieses Satzgefüge sehr wol er-
kannt und in seiner Uebersetzung trefflich wiedergegeben. — Eben-
sowenig sehen wir einen Grund K. 86 in dem Satze xavxa öh TtoitjGav-
xeg xaQt'/^EvovGt, Xtxqfo KQvtl^avxcg tjixsQag ißöo^}]yioi'xa' TtXsvvag öh
rovxEbjv ovTi k'c,£GxL xu^i'j(EVci,v das letzte Wort zu streichen und 'a^v-
jiTEiv zu ergänzen; denn xaqr/^svovGi Xtxqo) ^QVi^javxEg ist doch wol so
viel als XuQa KQvitxovGt y.ul xaiiiiEvovGL, letzteres also der Haupt-
begriff und von ^^iiiag ißöofiij/.oi'xa gar nicht zu trennen, wie Hr. K.
thut, indem er nach Xuq(ö ein Komma setzt. Dasz dies der Zusam-
menhang ist, musle ja schon das bald darauf (K. 87 und 88) folgende
xaor/^EvovGt xdg nqoAEi^iivag l]u.tQag und raQr/^evovGi xag sßöoixrjKOvxa
i];ji-iQug lehren. — Auch K. JIj geht Hr. K. zu weit, wenn er in dem
Satze y.al ovöe xavxu xoi {lovva i^q-keGe, aXXu y.al xa oinia xov gELVOv
y.EfialGug i^netg das Wörlchen fiovvu streichen will; denn warum solUe
H. Stein: llerodulos. Ir Band. 699
Her. nicht sagen dürfen: ^md auch dies allein genügte dir nicht, son-
dern du hast auch noch das Hans deines Gastfreundes geplündert'?
So viel vorläufig. 3Iit welchem Hechte sich Hr. K. rühmen darf durch
seine Erklärung erhebliches für Her. geleistet zu haben, werden die
späteren Bemerkungen klar machen.
Indem wir zu der neuesten Ausgabe unseres Schriftstellers, Nr. 3
übergehen, wenden wir uns, ohne bei der umfangreichen Einleitung,
die in würdiger Sprache, meist an Dalilmann und K. 0. Müller sich
anschlieszend, Herodols Lebensschicksale, Beisen und schriftstelleri-
schen Charakter bespricht, zu verweilen, sogleich zu der uns am näch-
sten liegenden Frage nach der ßeschatfenheit des Textes und seiner
Erklärung. Hier müssen wir denn zuvörderst neben der ausgezeich-
neten Correclheit des Druckes (nur wenige unbedeutende Versehen
sind uns bei genauer Durchsicht aiifgestoszen , die bedeutendsten:
S. 12 Z. 10 aTiinenips st. ansTteiiil^E und S. 240 Z. 2 opfifofisi'ot st.
OQf.uöuevoi') die Bemühung des Hg. um Herstellung eines möglichst
gleichförmigen Dialektes auf Grundlage der Bredowschen Forscliungen
rühmend anerkennen. Wenn auch die yon Bredow gewonnenen Be-
sultate keineswegs auf unanfechtbare Sicherheit in allen Stücken An-
spruch machen dürfen — und Hr. Stein ist selbst weit davon ent-
fernt, wie er im Vorwort erklärt, 'denselben auch in denjenigen Punk-
ten unbedingt zuzustimmen, in denen sie mit den schätzbaren Unter-
suchungen Lhardys und Dindorfs nicht zusammentreffen' — : so hat
sich doch die mit so ausdauerndem Fleisz verfolgte Methode solche
Achtung erworben, dasz der Versuch dieselbe einmal in möglichster
Vollständigkeit zur Anwendung zu bringen wol gerechtfertigt er-
scheint. Völlige Gewisheit ist in diesen Dingen ja niemals zu errei-
chen, während ein consequentes Verfahren doch die meiste- Wahr-
scheinlichkeit für sich hat und selbst dem Autor willkommen sein
müste, auch wenn er es in seinem Werke nicht immer eingehalten
hätte. Im übrigen hat Hr. St. mit Becht den Bekkerschen Text zu
Grunde gelegt, dabei aber für gut gefunden eine nicht unbeträchtliche
Anzahl von Aenderungen fheils nach fremder theils nach eigener Con-
jectur vorzunehmen, deren Verzeichnis mit Angabe der Urheber am
Ende des Bandes beigefügt ist. Bei der Bemerkung des Hg. : 'wo kein
Urheber der Emendation genannt ist, ist der Hg. zu verstehen' sieht
sich Bef. veranlaszt einen kleinen Einspruch zu erheben. An drei
Stellen des In Buches: 108, 20; 147, 6; 204, 4 ist nemlich kein Name
beigefügt, während die aufgenommenen Vorschläge doch von niemand
als von dem Bef. ausgegangen sind: vgl. Emend. P. 1 S. 13 u. 14 und
Spec. Emend. S. 12.
Anlangend die Nolhwendigkeit dieser Aenderungen glaubt Ref.
dasz Hr. St. etwas zu rasch verfahren ist, und hält die meisten für un-
begründet, manche geradezu für falsch. So ist im 2n Buch Kap. 5 a. A,
der Artikel vor Alyvitrog, den Dielsch vorschlug, überflüssig; im sel-
ben Kap. kann r] vor den Worten tu KarvTteQd^e gar nicht stehen, denn
man sagt wol xcootj ■/; y.arvTceQds, aber nicht x- 'h ^" KaTVTteQ&e. Da
700 H. Stein: Ilerodolos. Ir Band.
der Ausdruck ra xarvTtSQd-e zu einem Begriff geworden ist, wie ro
iv&evrev, ro ajio roviov, xa avexcc&ev, xa fiaAtöta u. a. und da y^
Avie xcoQ)] zunächst vorausgeht, so darf das folgende xrjg Tciqi nicht so
sehr auffallen. — K. 65 ist durch Aenderung des öl in yuQ in die
Worte iovGa 8\ Al'yvTtrog oixovQog xrj Aißvy ov fxaXa '&i]Qi(6örjg iörl
etwas dem Sinn und dem Sprachgebrauch des Schriftstellers ganz
widerstrebendes hineingetragen. Ref. wollte früher (Emend. P. I S. 16)
selbst öe gestrichen haben, ist aber seitdem zu besserer Einsicht ge-
langt und sieht den von ihm verfochtenen Satz, dasz nach dem an-
kündigenden Pron. oder Adv. demonstr. bei Her. immer asyndetischc
Anreihung des folgenden eintritt , auch durch diese Stelle bestätigt.
Betrachtet man nemlich die ganze Stelle unbefangen in ihrem Zusam-
menhang, so leuchtet ein, dasz das unmittelbar vorhergehende xaöe
sich nicht, wie irthümlich vom Ref. und von andern angenommen wurde,
auf das folgende, sondern, wie oft, auf das wovon eben die Rede war
bezieht. Im vorausgehenden Kap. sagt Her.: nal xo fir; (ilßyeG&ai yv-
vciL^l SV LQotGi fDjöc uXovxovg ano yvvaiKCÖv ig iQC( ißiivat ovxoi sl6i
oi TtQcoxoi, &Q)j6KevGavxeg. Diesen Satz erläutert er nun, indem er
fortführt: ol ^Iv yccQ äXXoi ö'/^sdov Ttuvxeg äu&QCOTtoi, Tthjv Aiyvnxlai'
%cd 'ElXrji'cov, ^iöyovxai ev lqoiGl Kai ano yvvainav avtöxaiisvoi
ccXovxOL iöiQ'/^ovrai ig iqov, vo^iL'^ovxeg av&QConovg eivat Kaxa tceq xa
c'cXXa Kxi'jvea' aal yaQ xa aXXa xxrjvEa OQclv xul OQvi&av yevea o-/^cvo~
^isva SV xe roisi viiovQt, xcov &s(ov '/.al iv xoIgl xe^iev^Gi ' Et cov Eivat
Tc5 %£(a xovxo (171 fi'^ov ^ ovK av ovÖE xa nxtjvea TtoiEEtv. Und indem
er dem Thun der übrigen Menschen das der Aegypter entgegenstellt,
sagt er, in seiner gewohnten Weise das eben erwähnte (ot (xav yaQ
aXXoL GjiEÖov TtävxEg äv&Qanoc — (iiGyovxac iv looigi jcte.) noch ein-
mal zusammenfassend, also: ovxoi (iev vvv xotavxa iittXiyovxeg
nnisvGL E^iOiyE ovk aQSGxa^ AtyvztXLOL ös &Qi]GKEVOvGt, ns^iGGoig xa xs
uXXa tceqI xa tqa aal ör] ymI xaös, mit welchem letztem Satze also
nichts anderes gemeint ist und sein kann als das vorausgeschickte aal
xo (11] fiLGyEG&ai TiXE. Die gelegentliche Erwähnung der oix'^vsa aber
führt unsern Autor ganz natürlich auf die aegyplische Thierwelt, deren
Beschreibung er K. 65 mit den Worten iovGa öe Al'yvnxog o^iovQog
%xL beginnt und K. 76 mit den Worten xoGavxa (.uv d-ijQtcov 7ti()i
iQoiv EiQi^a&o) bcschlieszt. Die Partikel ös hat demnach ihre voll-
kommene Richtigkeit. — In demselben Kap. ist die Stelle xo ö av
xig rwi^ &IJQ103V xovxav anoY.xiivr]^ — Qavaxog rj ^^^ui] durch Ein-
schiebung von xi zwischen x(ov und &7]Qiwv ganz verfälscht; denn ist
6g av = iav xig , so ist o av xig xcov d-rjQLCov =■ iav xig xi xäv ■&»}-
Qiav. — K. 68 ist in den Worten iitEav yaQ ig xr]v yijv iy.ßij in tov
vöaxog 0 -KQirAOÖEiXog '/.al EitcLxa %ainj Q'iüd-c ya<j xovxo ojg ininav
noücLV TtQog xov ^Eq)VQOv), iv&avxa o xooy/Xog iGÖwiov ig xo Gxoi-ia
avxov Kaxamvci rag ßöiXXag die Aenderung von ETCEixa in insav so
unnölhig als die von yaq in öi. — K. 150 darf in dem Satze xoiov-
xov EXcoov ly/.ovGa xal xo xijg iv AiyvTtxa Xi(iV)jg OQvyjxa yEVEGd^ai,
wo statt 'Mil xo vom Ilg. nal aara aufgenommen ist, das xo nicht
II. stein: Ilerodotos. Ir Band. 701
fehlen, Avcnn auch K«r« richtig sein mag. — Manclio Aendernng findet
in dem was wir oben bemerkt haben sclion ihre Erledi<^iing, wie iu
der schwierigen Stelle II 22 tüv xa noXkc'. ißxi xtI. , wo Ilr. St. auf
einen ganz seltsamen Einfall gekommen ist; von anderen wird noch
später die Hede sein.
Auch die Annahme, dasz an mehreren Stellen des 2n Buches
gröszere Lücken vorhanden_ seien, kann Ref. nicht billigen. K. 40
sollen in dem Satze x^v (5 wv (.lEyLat^tjv xe öai^iova riyijvxai elvai acd
^levLGxip' Ol ÖQxrjv avdyovGi, ravxtjv l'{>;i^ofi«i eqIcov nach apayovai
einige Zeilen ausgefallen sein; Ref. hält die gewöhnliche Erklärung
für durchaus genügend und alles was Hr. St. zu dieser Stelle bemerkt
für übereilt. — K. 65 scheint der Satz ot ös iv xrjGi itokiGt ey.aGxoc
Ev^ag xccGÖs Ccpi aTtoxeXiovGi' EV'/^oi.ievoi xa &s(5 xov du y xo &}jqlov,
^vQEovxeg tcov Ttcctöicov 1] itaGav X7]v oiscpaXtiv 'i] xo t^f-iiöv 7] xo xqlxov
IxsQog xijg Kecpcdi'jg , [oxaGc, öxa&i.iü TtQog dqyvQLOV xag xqiyag aller-
dings an Unklarheit zu leiden; aber darum aus Diodors Worten noi-
ovvxai dl '/Ml &eoig xiGiv svy/ig vtceq tcov naidUov oi nar Aiyvnxov
xüv EK xijg voaov öcü&epxcov schlieszen zu wollen, dasz bei Her. eino
Zeile des Inhalts: vtieq xcov ncuöicov xcöv ek voGov (müsle doch vov-
öouheiszen) öcod-ivxcov ausgefallen sei, ist jedenfalls gewagt, am aller-
wenigsten aber Aväre ein solcher Zusatz hinler EV'idg statthaft; denn
•was durch Ev/^ag xuGÖe angekündigt wird, müste erst in dem folgenden
Satze seine Erläuterung erhalten und zwar in einer ganz andern Form.
Ref. glaubt dem Sinn durch eine andere Interpunction besser beizu-
kommen; er zieht den ersten Participialsatz EvyofXEvoi — '&i]qlov, der
zu dem folgenden nicht passen will, noch zu dem vorausgehenden und
setzt das Kolon hinter '9't]QL0v. Nun tritt erst die dreifache Natur die-
ser Gelübde, welche den Göttern gegenüber gethan, aber den Pflegern
der heiligen Thiere bezahlt werden, klarer hervor, und wenn auch der
Historiker die Veranlassung derselben nicht näher hat bezeichnen
wollen, so liegt doch die Vermutung nahe, dasz dergleichen in Krank-
heilsfällen der Kinder gethan wurden. — K. 86 will Hr. St. in den
Worten ovroi, ETCEav Gcpi KOi.iio9fj vEZQOg, ÖEiy.vvovßi xoiGi %oixlgc(Gl
7CccQaÖEiy(,ic(xa vexqcov ^vXiva ^ xf] yQC"pfi ftEfiiui/^us'i'a, y.cd xyv ^eu
OTtovöcaoxdxrjv avxiojv (fuGl eIvcu kte. die vermeintliche Lücke hinter
jitfjitift i^iuira durch XQia oGantEQ zcd xaQiysvGiEg naxEGxciGi ergänzen.
Ref. sieht keinen Grund hier eine Lücke vorauszusetzen. Die tzuqu-
Ssiy^iaxci vEZQav stellen eben die drei verschiedenen Arten der Ein-
balsamierung dar, und da Her. den die Sache bezeichnenden Ausdruck
eben erst (^ovxco ig xr]v xuQiyEvGiv xoi-u^ovGi) gebraucht und diesen
noch im Sinne hat, so lassen sich die \^'orte xrjv (ihv G%ov6uioxdx)]v
avxEcou ohne Schwierigkeit darauf beziehen. —
^Bei der Erklärung der Sachen, die bei diesem Schrift-
steller fast wichtiger als die der Sprache ist,' sagt Hr. St.
im Vorwort ^habc ich mich, soweit es bei einem ersten Versuche und
für das Masz meiner Kräfte möglich war, bemüht, die neuesten und
sichersten Ergebnisse der antiquarischen Forschung, welche den Autor
702 H. Stein : Ilerodotos. Ir Band.
zu erklären oder ihm selbst dunkel gebliebene Nachriclüen aufzubellen
stbienen, in möglichst knapper Form beizubringen.' Nach dieser Er-
klärung läszt sich erwarten, dasz Ilr. St. das sachliche mit besonderer
Aufmerksamkeit behandelt hat und das sprachliche wol etwas in den
Hintergrund gestellt ist. Und so finden wir es auch in der That. Ref.
erkennt die Nothwendigkeit einer allseitigen Interpretation auch für
den Schüler an und will den Werlli des von Hrn. St. gegebenen nicht
im mindesten herabsetzen, im Gegentheil, er spricht dem Hg. für das,
was er aus den Werken der neuesten Forscher namentlich zur Erläu-
terung der her. Berichte über Aegypten beigebracht hat, seinen auf-
richtigen Dank aus; aber verhelen darf er nicht, dasz er es gern ge-
sehen hätte, wenn der von Lhardy eingeschlagene Weg mehr verfolgt
wäre. Hr. St. war durch die Erkenntnis, dasz Her. s Sprache 'in Bezug
auf Wahl der Wörter und Redeweisen einen starken Einflusz sowol
des Epos und der Elegie als der Tragoedie zeigt' (Einl. S. XLl), in
den Stand gesetzt seiner Arbeit einen wesentlichen Vorzug vor andern
zu geben, und Ref. hat es mit wahrer Freude bemerkt, wie insbeson-
dere aus den homerischen Gedichten, dann aber auch aus Theognis,
Tyrtaeos, Simonides, Pindar, Aeschylos, Sophokles u. a. passende
Stellen zur Vergleichung beigezogen werden. Es hätte sich aber für
sprachliche Bemerkungen zu tieferem eindringen in den Gedanken und
Ausdruck des Schriftstellers noch mehr Raum gewinnen lassen, wenn
manche überllüssige Notiz weggeblieben wäre. Dahin rechnen wir
z. B. das I 56 über den Ausdruck AuKiSai^ioviOL und K. 66 über die
Athene All)] bemerkte (denn sollte hier etwas gegeben werden, so
niusle es den Beinamen der Göttin belrelTen); die Erklärung von -»} ava
^Aöhi K. 95 (Mas obere d. h. das vom aegeischen Meere weg nach
Osten zu gelegene Asien' I), die nach dem, was Her. selbst K. 72
vom Halys vorausgeschickt hatte, unnöthig ist; die K. J60 gegebeno
für den Schüler, ja, wir gestehen es offen, für uns selbst ganz un-
interessante Notiz über den Logographen Charon von Lampsakos. Auch
an Wiederholungen fehlt es nicht. So wird I 59 zu den Worten rov-
Tov rov iQovov bemerkt: 'zur Zeit der zweiten Sendung nach Delphi
und der ersten Tyraiinis des Peisisfratos (561 — 555 v. Chr.)'; K. 60
heiszl es wieder: 'die erste Tyrannis des P. dauerte 561 — 555';
K. 64 liest man zum drittenmal: 'demnach dauerte wahrscheinlich
seine (des P.) erste Tyrannis 561 — 555'. Ebenso ist K. 61 das von
Megakles gesagte nach 59, 16 unnöthig. Aufgefallen ist es auch dem
Ref. dasz Her. s Erzählungen nicht selten Tadel erfahren. Wenn Her.
z. B. I 142 erwähnt, dasz der Dialekt der in Lydien gelegenen ionischen
Städte sich von jenem der karischon lonier sehr unterscheide, und der
Hg. zu den Worten bixoXoyiovai Kara yXcooaav ovÖiv bemerkt: 'jeden-
falls ein übertriebener Ausdruck, da die sprachlichen Unterschiede
gewis nur dialektische und nach Ausweis der Inschriften aus den ge-
nannten Städten nur unwesentliche gewesen sein können', so zweifelt
Ref. keinen Augenblick, welchem von beiden er gröszerc Autorität in
der richtigen Beurteilung der ionischen Volkssprache (denn nur von
H. Stein: Ilerodofos. Ir Band. 703
dieser kann liier die Rede sein) zuzuerkennen habe. Oder wenn am
Ende der Erzähluiig von dem Streite der Spartaner und Arf,nver um
den Bcsil7, des Gebietes von Tbyrea (I 82) gesagt wird, Olbryades
habe sich gcschünit nach Sparta ziirück/.ukchren , Hr. St. aber dazu
die Remerknng niaclil: ^dies stimmt niciit damit, dasz 0. sich zu dem
Heere nach Lakcdaemon zurückbegeben haben soll', und dabei auf dio
Stelle verweist, in welcher es heiszt: .O&q. ßy.vkevoag rovg ^Aq^slcov
vBXQOvg Kul 7rQoog)OQtjaag xa önXa tcqoc ro icovrov GTQctroTredov iv tij
Tu^i üye icovrov, so fragen wir, wo denn hier etwas von seiner Rück-
kehr nach Hause gesagt wird und ob ro Icovtou orQcaoTTSÖov in Sparta
war. Ebensowenig will es uns behagen, wenn Hr. St. den Stil des
groszen Hellenen gleich dem Exercitium eines Tertianers zu corrigie-
ren unternimmt. Davon nur einige Beispiele. I 56 heiszt es: iXm^cov
Tjfiiovov ovöaixa avr avö^bg (SaotXevöetv M-}]6av. ovo (hv avrog ovöh
OL IS, civrov TCcivGeCiyaC xors rrjg ccQyrjg. Dazu bemerkt Hr. St.: 'zu
dem Nomin. ov nach Util'^o), statt rovg, verleitete das parallele ccvrog;
richtiger IV 137 Xiyovrog {loricdov^ — oirf avrbg (Jlariatog) MlX)]-
eiiov olog rs e6E6&ca aQ^Eiv orre ciXXov ovöiva ov6af.i(av.' Darauf er-
widern wir einfach, dasz im letzteren Falle, weil ein Gegensatz zwi-
schen ganz verschiedenen Personen staltlindet, der Nom. ein Fehler
wäre, während im crstcren, wo ganz und gar kein Gegensatz ist, viel-
mehr Kroesos mit seinem Geschlecht als eins gedacht wird, der Acc.
neben uvrög kaum möglich sein würde. — I 70 wird zu den Worten
oi'Tog 0 XQTjrrjQ ovk aTitxero ig 2J(XQÖig öt airiag öicpaöiag keyo^Jiivag
räaSs in der Note bemerkt: 'nicht aus zwiefachen Ursachen, sondern
aus zwiefach erzählter Ursache kam der Kessel nicht an seinen Be-
stimmungsort; deutlicher wäre daher: ovk arciKero ig 2!aQ8ig' Xiyov-
rai ÖS TovTOv alrCat dvcpuGua al'de.' Sagt denn aber Her. ' aus zwie-
fachen Ursachen' und nicht vielmehr dasselbe was Hr. St. will? Hr. St.
hat das AVort keya^dvag ganz übersehen. Kann man richtig sagen:
ttiriai leyovrat öicpaGua öc ag ovk ccTciy.ero, auch wenn nicht beide
Ursachen zusammenwirken, so musz sich auch kurz dafür sagen lassen;
dt' airiug ÖLCpaGiag leyoi.iivag ovx arciy.sro. — I 89 steht in Bezug auf
die Worte xai 6v ri acpi ovk airsyd-ijöBca ßuj ontcaQSouevog ra yotnicaci
KTS. die kurze Bemerkung unten: 'geoauer wäre oj? ßitj ccnaiQeoi.uvog'.
Wie so genauer? Ertrüge denn der Sinn das 6g'! Oder ist nicht dies
der Sinn: so wirst du dich ihnen nicht durch gewaltsames abnehmen
der Schätze verhaszt machen? — I 45: Xeywv rrju re ngorigi-jv iojvrov
6v^u(poQi]v, xccl cog in iKHvi] rov y.ad^riocivra «TroAcoAc'/wj £n/, ov8i ot
el'r] ßuoaiuov. Hierbei die uns unverständliche Bemerkung: 'der Salz
(og — sh] enthält den Grund, warum auch er nicht länger leben könne,
und müste eigentlich Nebensatz sein.' Steht denn aber der mittlere
Salz nicht in ganz gleichem Verhältnis zu ?Jy€ov wie der voraus-
gehende Acc. ri]v 7tQoriQ}]v ecovrov av^KpoQijv und läszt sich mit
Grund gegen diese Zusammenstellung etwas einwenden: er erzählt
sein früheres Unglück und sein noch gröszeres jetziges und sagt, er
könne nicht mehr leben? —
704 Zu Demetrios nsQi eQfirjvsiag.
Uebrigens ist dieser Band ganz zweckmäszig mit einer Karle des
persischen Reiches unter Dareios und Xerxes und einer von Unler-
aegypten sowie mit mehreren Holzschnitten ausgestaltet.
(Fortsetzung folgt im nächsten Jahrgang.)
Nürnberg. Gottfried Herold.
69.
Zu Demetrios JteQl tQ^irji^eucg.
Die Schrift des Demetrios über den Stil ist durch Victorius,
J. G. Schneider, Walz, GöUer, Finckh und zuletzt durch Spengel (im 3n
Bande der Rhelores Graeci) an vielen Stellen berichtigt worden: den-
noch bleibt der Kritik noch manches zu thun übrig, einiges wird sich
freilich nie befriedigend herstellen lassen. Wir versuchen eine kleine
Nachlese zu halten. C. 12 hat der Plural öXat yaQ diu nsQcoöcov
£161 kein vorhergehendes Substantiv, worauf er sich beziehen liesze.
Ihn in den Singular zu verwandeln, wie Spengel vorschlägt, geht nicht
an; denn der Satz würde dann vollständig lauten: 7] -/Mza nsQiöSovg
iQy,7jv£[a oXi] öia TtcQcodcov iarcv. Vielleicht ist anstatt rj xäv Iöokqu-
rsicov ^)jr(üv y.cd FoQyiov xcd Akzidajxavrog zu schreiben: 7] tav
löoy.Qarovg Qr]roQeLC3V kts. — C. 25 k'GTi 6e Kai nagofioia näXa, a
TLVU TtuQOfxoia dl] xoig an aQ%tjg . . t] xotg inl xilovg. Die Hgg. haben
ÖYi in -»'/ verwandelt; allein es scheint geralhener die handschriftliche
Lesart beizubehalten: durch die Partikel d?/ wird die Tautologie, die
in der Wiederholung von naqo^oia liegt, entschuldigt. — C. 28. Nicht
der einfache, sondern der verkünstelte, von dem Autor getadelte Satz
ist aus der Schrift des Aristoteles gezogen und war mit gesperrter
Schrift zu drucken. — C. 30 xaJ. I'örtv ri (.lev TiSQLOÖog Kvulog xov iv-
0'V{it]f.iaxog , (oGtc£q kuI räv alXcov ngayi^iaxav zo d iv&vixy]aa öia-'
voLci xig riTOc iy, fif^X*?? Xeyof-iii'rj rj iv ay.oXovd'iag Gyrjixart.. Die Be-
zeichnung Periode bezieht sich auf die Form ; E n t h y m e m a auf den
Inhalt, mag der Gedanke in eine Periode gefaszt sein oder nicht: das
ist der Sinn im allgemeinen, die Worte aber sind mir wenigstens durch-
aus unverständlich. Ist etwa zu schreiben: rjxoi, i^'m^axiGiiivag (oder
iv 6'p]^axL) Icyonivi], ■»/ iv axoXov&ia aG'm^iaxtaxa'] — C.48. Anstatt
VTteQßoX')] möchte ich lieber mit Walz vTCSQßoXfj lesen , 'auszerordent-
lich'' wie "fmeoßaXXovxcog oder v7tEQq)väg. — C. 57 ot xoiovxoi Gvvöa-
Cjioi . . aöTCcO xo ul al' y.al xo cpsv, nal nolov xL iöxiv . . xo Kai v v
k' odvQOnivo lücv. Statt des sinnlosen Kai noiov xt, schlage ich vor:
OTiotov xi. — C. 114 GTtovduLoig wäre richtiger als aGxdoig. — C. 138.
Ich sähe den Schild der schlafenden Amazone lieber unter ihrem Kopfe
VTio TJj y.EcpaXrj als auf ihrem Kopfe inl xfj y.ecpaXij. — C. 142. Der
Satz noXXag d' äv xtg Kai aXXag iy.cpigoc %uQixag steht bei Walz wol
1
Zu Demetrios tisqI iQixijvetccg. 705
richtiger am Scliliisz des vorhergehenden Abschnills. Nur musz man
annehmen, dasz nach akkag etwa votavrag oder aTto Cx^jf-i-circov ausge-
fallen sei; vielleicht ist auch eTti^BQOi (aijführen) statt ixg^sQoi zu
schreiben. — C. 145 6 yuQ oQVLg ovxog KoXa'E, iarl y.al Kolaxog. Doch
wol aus einer Komoedic. Iliesz es: xoAa| yaQ OQvtg omog iört kuk
aokaxog . .? — C. 169 h'&a ^ev yuQ yilcorog xe^vaL'Kol j^ß^/rcoi', iv
Gaxvqio '/.cil iv Hio^codiaig. xqayviöUi de yaqixag (xev 7taQaX(Xj.ißavsi, Iv
nokXotg, 0 6e yikcog ix^QOg xQayaöiag. Demetrios schrieb gevvis: yi-
Xcoxog xs %Qy} (oder xgela). Das Wort xi%vai ist hier nicht am Platze,
und dann müssen auch die Begriffe yikcorog und yuqixcov durch xe Kai
verbunden werden: im Satyrspiel und in der Komoedie ist beides nö-
Ihig, sowol das lächerliche als das anmutige, in der Tragoedie nur
das letztere. — C. 171. Mit Benutzung von Spengels Vorschlag könnte
man das ganze etwa so fassen: cog xat xov olvov d-oXsqov TTQOxi&ivxa
elTte OKcoTtxojv xig IlrjXia dvxl Olvecog. — C. 216. Zu besserer Verbin-
dung wünschte man öeo yuq xa yevö^eva für öst xa ysvo^sva. — C.
226 Kcd kvGEcg i(iyyai oTCotai ov TtQ£7tov6iv irccöxoXcdg. Spengel nimmt
eine Lücke hinter OTTofat an; Walz streicht dies W'ort und schreibt
mit Viclorius av^vai für i6ivcd. Um der handschriftlichen Lesart treuer
zu bleiben, schlage ich Gv%v6x£Qai vor. — C. 230. Des Victorius Con-
jectur xov Tv;roi; i%iGzoXL'/,ov für xov avxov etclGxoXl'kov ist ganz gut,
nur könnte bei dieser Wortstellung der Artikel vielleicht einen An-
stosz erregen. Also etwa xqotcov iTtiGxoXtnov ohne Artikel. — C. 239
Tj Gvv&sGig ö a7iOKSKO^iiiiv7] y.al xXinxovGa xov ngayfiaxog rrjv aöeiav.
Sonderbar dasz niemand an die nothwendige Verbesserung a^Siav ge-
dacht hat. Ebenso ist einige Zeilen weiter unten xr]v a'i]öiav xov
nQcty^axog zu schreiben. — C. 240. Spengel nimmt mit Unrecht eine
Lücke an. Der Vf. geht hier keineswegs von den ÖEcvu TtQciyfiaxa zu
den öctva ovofiaxa über; von diesen ist erst weifer unten von C. 272
an die Rede: auch ist die Stelle aus Theopomp nicht ein Beispiel die-
ser letzteren, sondern im Gegentheil ein Beispiel davon wie gewaltige
Dinge, obschon in schwache Worte gekleidet, dennoch einen gewissen
Eindruck machen können. Offenbar ist gegen Ende dieses Abschnitts
ösiva TtQCiynaxa für Suva ovoj-iaxa zu schreiben. — C. 256 G%edov cog
GLajTtijGag ivxav&a öetvoxsQog navxog xov HTiovxog av. Spengel setzt
0)g zwischen Klammern; ich glaube dasz o GitoTtriGag zu verbessern
ist. — C. 258 £1 xig aöe si'noL av eyQaijje 6a vito trjg acpqoGv -
vi]g T£, VTto XTJg aGEßsiag XE' xa lequ xe xa oGiä x e. Man
schreibe eltioi' dvixQEilJE . . und verbinde alles zu einem Satze. —
C. 270. Die Lesart der Hss. G^eögv ydq inavaßaivovxi, 6 Xöyog eoikev
STtl (lEL^ovcov ^si^ova ist beizubehalten: zu noch höherem als das hö-
here, d. h. immer höher und höher. — C. 271 y.a&oXov ds xijg Xl^EOjg
xa Gxi'j^iaxa %al vttokqcGiv xal dyava nagE-fEi xa Xiyovxi. ^aXiGta x6
öiaXEXv^Evov , xovxEGxt 6Eiv6xi]xa. Die Sätze sind unerträglich durch-
einander geworfen. Man stelle um: y.ad-öXov öl xijg X£'E,£(iog xd G%ri[ia-
T«, ymI (.idXiGxa xo öiaXcXvfiivov, vtcokqiGcv yal dyüva y.x£. Nun tritt
auch ein ymI vor ^idXiGxa, wo es kaum entbehrt werden kann, während
A'. Jalirl,. f. Phü. u. Paed. Bd. LXXIII. Hft. 11. 49
706 Zu Demetrios nsQi eo^rjvslag.
die synonymen Worle VTToy.Qißig und aycov riclitiger durch einfaches
'Aul verbunden sind. — C. 278 coöttsq yaQ AIg'/lvov '/.cirriyoqLa.^ xo 8e
0iXln7Tov iariv. Spengel hat wol gelhan Schneiders Conjeclur ro ,u£v
Aißylvov, die auf die angeführte Stelle gar nicht passt, nicht aufzu-
nehmen. Demosthenes vergröszert Philipps Thaten, um dadurch indi-
rect den Aeschiries anzuklagen, [isra'E,v i^aQ&elg xaujyoQet, wie sich
Demetrios ausdrückt. Dies führt zu der Vermutung: aOTtSQ yaQ Al-
6%ivov yMZ)}yooLCi ro dsivcüöai, xa (p ilimtov eoxlv. — ' C. 291 TtoXXax'^
^livroi Kcd iTtaiicpoxegl^ovaLV , oig eocyJvat et xig id'iXoi, xai il^oyovg,
einaiOTpoyovg sivai &iXot ttg. So liest man seit Victorius, die Hss. ha-
ben el y.al o ipoyovg oder et y.cd ipoyovg. Allein das sonst unerhörte
elxuLOilJoyog kann nichts anderes als unbedachten, unüberlegten Tadel
bedeuten, was hier nicht passt. Sollte ein neues Wort gebildet wer-
den, so würde man eher irtan'O'^oyovg erwarten. Ich bin jedoch weil
davon entfernt dies empfehlen zu wollen: nicht ein einziges Wort,
sondern der ganze Satz musz verbessert werden, und da die Hss. des
Demetrios nicht selten einige Worte vergessen haben , so wage ich
diesen Vorschlag: noXXairj ^livxoi xca Ina^KporsQi'QovGiv^ (äüxs InciLvoig
ioiKivcii, Ei Tig i&eXot, y.al ip6yot,g (so liest man in einer Hs.), si Kcd
Tpoyovg dvca 'Q'iXoi xig. Das folgende würde vollkommen hierzu pas-
sen. — C. 298 TCO (.lexa (.isycdocpooövvijg vov&exi,Kcp kann die sokrati-
sche Wendung, von der hier die Rede ist, nicht charakterisieren. Ich
vermute dasz die beiden ersten Silben von (.leyaXocpQoßvinjg aus einer
Wiederholung des vorhergehenden nera entstanden sind, und schlage
HETCi (piXocpqo6vvi]g vor.
Besangon. Heinrich Weil.
(62.)
Philologische Miscellen.
(Fortsetzung und Schlusz Ton S. 660 — 668.)
7. Lex barbarica.
Der Parasit Ergasilus bei Plautus Capt. III 1 beklagt sich über
alle die vergeblichen Versuche, welche er, um eingeladen zu werden,
bei diesem oder jenem auf dem Markte gemacht, und bricht am Ende
Vs. 28 in die Worte aus:
Pergo ad alios, venio ad altos, dein de ad alios : nna res.
Omnes compecto rem agnnt., quasi in Velabro oleariiy
Nnnc redeo inde, quoniam me ihi rideo Iiidißcarier.
Item alii parasiti frusfra ohamhulabant in foro.
Nunc barbarica lege cerlumst ius ineum omne persequi.
Lex barbarica bei PlaiUus. 707
Qtii consilium *) miere, quo nos victu et vila prohiheant^
His dicm dicam, inrogaho mullam: ut mihi cenas decem
Meo arbilralu dent^ quom cara annona Sit; sie egero.
Ob unsere Juristen die liier erwähnte lex barbarica einer Beachtung
gewürdigt haben, ist mir unbekannt: dagegen ist sie in neuerer Zeit
Gegenstand einer ausführlichen Untersuchung von F. W. E. Rost gewor-
den (Opusc. Plaut. I S. 56 IT.), dessen Ansicht Lindeinann gebilligt hat.
Wenn die früheren Erklärer in der Meinung, dasz Plaulus ein bestimm-
tes Gesetz im Sinn gehabt habe, die lex Varia als die bezügliche nam-
haft gemacht haben, so vermag ich wenigstens nach dem Inhalt der-
selben, wclclien Augustinus de legibus et consullis S. 148 ermittelt
(^quaerehatur de his, quorum ope consiliove socii contra P. R. arma
sumpsissent), nicht einzusehen, welchen Bezug hierauf die plautinische
lex barbarica, wenn auch jene von einer Art von Conspiration gelian-
delt haben sollte, haben könne. Die ganze lex Varia ist aber für uns
so dunkel, dasz man schwerlich etwas aus den dürftigen Nachrichten
über dieselbe entnehmen kann, was mit der plaut. Stelle in Zusammen-
hang zu bringen wäre. Auch gehört sie, wie Host festzustellen sucht,
ins J. d. St. 664. Ja wenn wir Rost Glauben schenken, dann ist jede
Frage nach einem besondern Gesetz unnütz, indem er nemlich durch-
zuführen sucht, dasz mit der lex barbarica — dasz barbarica gleich-
bedeutend mit Romana sei, war längst bemerkt worden (vgl. Canter
nov. lect. IV J8) — gar keine lex im eigentlichen Sinn, sondern viel-
mehr die ratio lege agendi bezeichnet werde, 'quasi dicat parasitus
barbarico more ins meum persequar: qui mos ... in eo ponitur, ut
causam suam in iudicio populi disceptari velit.' Bei einem solchen iu-
dicium extraordinarium sei auch, wie Rost bemerkt, die Formel
(Hern dicere ausschlieszlich in Gebrauch gewesen, während man sonst
i7i ins rocare gesagt habe. Endlich liege in dem Umstände, dasz das
von dem Parasiten beabsichtigte ungewöhnliche Verfahren in Wider-
spruch mit den Einrichtungen jener iudicia stehe, gerade das komische
der geschilderten Situation. Es liesze sich diese Erklärung Rosts schon
hören, wenn dabei nur nicht durch die Unbestimmtheit, mit welcher
das Gerichtsverfahren geschildert wird, der Stelle alle Bezüglichkeit
auf römische Sitte, die doch eben geschildert werden soll, entzogen
würde; eine genauere Bezeichnung war aber zum Verständnis der Sa-
che geboten. Auszerdem steht der Rostschen Erklärung der Sprach-
gebrauch entgegen, da lex mit dem Praedicat barbarica von nichts
anderm als einem wirklichen Gesetz verslanden werden kann. — Die
Erwartung auf Aufschlusz über irgend welche Reliquie der alten römi-
schen Legislatur, mit welcher man zur Erklärung der Stelle getreten,
*") So statt concilium Bosscha, auch Fieckeisen, weicher wegen
des Metrums consilium qui umstellt. — Vs. 35 scheint der Sinn den
Tndicativ zu verlangen, weicher ohne Mühe durch annonast hergestellt
werden könnte, wenn nicht der dadurch entstehende Hiatus Bedenken
erregte.
40
»
708 Lex barbarica bei Plaiiliis.
scheint das Versliindiiis der an sich leicht zu fassenden Sache er-
schwert zu haben. Der Parasit Ergasihis, nachdem er bei allen jungen
Leuten seiner Bekanntschafl sich eine Einladung zur Mahlzeit zu ver-
schärfen alle ihm zu Gebote stehenden Künste ohne Erfolg angewendet,
spricht endlich die Ucberzengung aus, dasz der Grund der überall er-
haltenen abschlägigen Antworten, welche auch den anderen Parasiten
geworden wären (Vs. 31), in einer Verabredung bestehen müsse (Vs.
24 sciri cxlcmplo rem de compecto gcri und Vs. 29 omnes compeclo*)
rem agittit), wogegen er nun auf Grund eines Gesetzes einzuschreiten
beschlieszt. Dasz der Uechtsgrund zur Klage in dem compecto agere
liegt, ergibt sich aus der gleich folgenden Phrase qiii consilium, iniere,
worauf dann der Gegenstand der betrelTenden Verabredung genannt
wird, nemlich quo nos rictu et rita proliibeant — cum coro annona
Sit ^ welche Worte natürlich nur die AAirkung der durch Verabredung
bei Kornmangel gesteigerten Fruchlpreise in Beziehung auf den Para-
.>^iten aussagen, also als eine blosze Anwendung des Dichters auf die
Lage des Parasiten ebenso sicher angesehen werden müssen, als was
gleich dabei von der den Kornwucherern angedrohten Strafe bemerkt
wird, in welcher niemand etwas anderes als eine scherzhafte Erfin-
dung des Dichters erkennen kann. Der Parasit sogt also nichts anderes,
als dasz er gegen den Kornwncher und zwar insofern er auf Verabre-
dung der Fruchlhändler beruht, das oder die Gesetze anrufen wolle.
Alles andere ist Fielion des Dichters. — Dies die einfache Erklärung
der Stelle nach ihrem Wortlaut und Zusammenhang, mit welcher man
sich, weil sie zum allgemeinen Verständnis der Situation hinreicht,
beruhigen könnte, wenn nicht, wie gesagt, gerade bei einem Dichter
wie Flautus die Frage entstände, ob seiner Schilderung nicht eine Be-
ziehung auf besondere Rechtsverhällnisse in Born zu Grunde liege, was,
wenn es nachgewiesen würde, der ganzen Schilderung allerdings ein
viel lebendigeres Colorit verleihen würde. Und dem ist so, wie ich
glaube. Die blosze Beziehung auf das sogenannte Dardanariat oder
crimen fraitdatae annonae ^ wie es auch genannt wird, würde, obwol
nicht ohne Gewicht, doch nicht ausreichend sein. Kornwucher auf ver-
schiedene Weise ausgeübt mag in Rom zu allen Zeiten stattgefunden
haben, und von den Aedilen Iheils gerügt theils in Folge gesetzlicher
Strafen verfolgt worden sein (Liv. XXXV 43), wovon weiter unten.
Dagegen ist von Wichtigkeit die Thalsache, dasz Verabredung oder
Verbindung mehrerer zum Kornwucher ganz besonders und zwar ge-
setzlich verboten war, nach der lex lulin de annona D. XF>VIII 12, 2;
lege Itilia de annona poena statnilur adrersus cum qui contra anno-'
nam fecerit societatemve coierit, quo annona carior fiat. Aus
*) Ueber compecto oder das gleich übliche de compecto rem ag;crc s.
Drakenborch zn Liv. V II, 6, Heinrich zu Cic. pro Scauro S. 40, Taub-
inann zur Stelle des Pbaitus. Aus den meisten Stellen ergibt sich, dasz
ein solches conipactum (pactum quod hiter plures factum) gewolinlicli
den Begriir eines dolosen hat, in welchem Sinn auch ex compacto im
Cod. Vll j3, 3 vorkommt.
Lex barburica bei Plaulus. 700
welcher Zeil diese lex herstamme, ist mir unI)eUaniil: wenn sie aber
auch jünger als das plaiil. Zeilaller ist, wie es nach der in 20 aurei
beslehendci» Slrafbcstimnumg den Anschein hat, so läs/.t sich docli
recht gut uiiuohiucii , dasz, oiiizcliie Tboilo dieser lex oder doch ähnli-
che gesetzliche Bestimmungen schon früher vorhanden waren, und zwar
namentlich in Beziehung auf das coire in socieldlem, das ja schon in
die Kategorie derjenigen sodalicia Uel, welche das Zwülftafelgeselz
Vlll 1 verboten halte. Ist letztere (jesetzbestimmung auch nur sehr
allgemeiner Art, so ist doch an sich schon und aus dem solonischeii
Gesetz, ans welchem jene nach Gaius D. XLVII 22, 3 geflossen sein
soll *), klar, dasz dergleichen socielales, wenn sie zum iNachlheil des
(jcmeinwesens unlernummen wurden, in die Kategorie der strafbaren
Helen. Die Möglichkeit einer Beziehung und Erklärung der plant. Stelle
mittelst jenes Gesetzes der 12 Tafeln ist Host keineswegs entgangen;
er glaubt aber eine solche aus dem Grunde ablehnen zu müssen, weil
die Einigung zu Sodalicien nach der solonischen Bestimmung in dem
Falle gestattet sei, iäv jn») aTtayOQivGrj öt}i.i6(jU( yQai.ij.iuxct (angemes-
sener hätte er die daraus entnommene Formel des Zwölftafelgesetzes
selbst diun iie quid ex publica letje corrumpunt angeführt), dieses
aber für den vorliegenden Fall eine lex voraussetze, die eben nicht
nachgewiesen werden könne. Rost hat aber hierbei nicht bedacht, dasz
es sich nicht um Ansmitlelung eines besondern das compaclum beim
Kornwucher betreffenden Gesetzes, sondern darum handelt, ob Gesetze
vorhanden ge\\esen, auf deren Grund hin man ein strafbares com pactum
habe verfolgen können. Dasz aber gesetzliche Bestimmungen für solche
Fälle vorbanden gewesen sein müssen, in welchen das zusammentreten
mehrerer zur Vornahme von Handlungen, welche das Wohl des Staats
gefährdeten, verboten war, ergibt sich aus den \\'orten publica le/je
in dem Zwölflafelgesetz selbst. Wenn nun aber auch das compaclum^
das Plautus im Sinne hat, von der societas, von welcher die lex lulia
spricht, oder einem sudaliciuin immer noch verschieden sein mag, in-
dem jenes nur die Uebereinkunft mehrerer zu einem gleichmäszigeii
handeln und zwar des Gewinnes wegen begreift, so kann man den Ju-
risten getrost die Ermittelung überlassen, ob nach juristischen Begrif-
fen das ^^'esen einer socielas auch ein pactum der bezeichneten Art in
sich scblieszen könne, da wir es hier nicht mit einer judiciären Aus-
legung eines Gesetzes, sondern mit einem Dichter zu thun haben, wel-
chem die Anspielung auf eine Rechlsbestimmung selbst unter eigen-
mächtiger Modilicalion nach seinem Zwecke, wenn sie nur immer noch
verständlich war, erlaubt sein muste. Uebrigens waren zum Schulz
der res frumentaria bereits im Zwölftafelgeselze (VII) Verbote gegen
diejenigen vorhanden, welche auf mancherlei Weise Frucht oder Ge-
traide schädigen möchten, was alles zugleich in dem Ausdruck der
lex lulia h-unlra annunum facere^ allgemein angedeutet wird. Dasz
*) Die darin erwähnten avaaizoi, welche der alte Uebersetzer durch
confrumcntalcs wiedergibt, gehören nii lit hierher.
710 Lex barbarica bei Plaulus. — Ilerakleides von Tarcnt.
endlich eine ungesetzliche Handlung, und zwar eine gewisse Classe
von Menschen, welche dergleichen auszuüben gepflcgl, und welche
hier mit 'den jungen Leuten' aus der Bekanntschaft des Parasiten iden-
tificiert werden, gemeint sei, geht aus der Vergleichung mit den olea-
r« hervor, bei welchen ein ähnliciies Vergehen hiiulig vorgekommen
sein nuisz: sonst würde Plaulus sie nicht beispielsweise haben anfüh-
ren können. So wie nun unter den olearü nicht blosz die Producenten,
"wie bei Colum. XII 50, 13, sondern auch die Oelhändler überhaupt
verslanden wurden , die als solche zu dem Stand der mercatores zähl-
ten *): ebenso darf nian annehmen, dasz Plautus solche mercatores im
Sinn halte, welche unter dem Namen frumentarii bekannt waren, de-
ren Erwähnung zwar selten, aber doch aus Cic. off. III 13 u. 16 nach-
weisbar ist, wo selbst von einem Betrug, dessen si(5h ein frumentarius
schuldig gemacht , die Rede ist. Auch steht nichts entgegen den bei
Grutcr S. 646, 1 erwähnten Maecilius Pamphilus als einen solchen an-
zuerkennen, welchen auch Henzen Bull. delP inst. 1851 S. 119 von der
Classe der militärischen frumentarii **) bereits ausgeschlossen hat.
Endlich spricht Paulus D. L 5, 9 von einem Privilegium und gewissen
Immuniläten der frumentarii ncgotiatores. Hiernach hat also Plautus,
um vorstehendes zusammenzufassen, bei dem Ausdruck lex barbarica
entweder eine Beziehung auf das Zwölftafelgesetz, oder auf ein gegen
den mittelst Uebereinkunft von mehreren ausgeübten Kornvvucher be-
zügliches Gesetz, das im besondern jetzt nicht mehr nachgewiesen
werden kann, im Sinn gehabt.
8. Herakleides von Tarent.
Servius zu Verg. Georg. II 197: Tarentus civitas in Ilalia, uhi
foenum satis nascitur, et lana Tarenlina ; unde Hercules fuit. Das
hier dem Herakles ertheilte Vaterland ist neu, beruht aber gewis nur
auf einer Verschreibung des Namens Hercules statt JleracUdes , wo-
mit der berühmte tarentiner Arzt gemeint wird, auf dessen Ansehen
*) Scaevola D. L 4, 5 nennt neben den navicularii ausdrücklich
die mercatores olearü, welchen eine vacatio muneris publici auf fünf
Jahre zuzugestehen sei, woraus auf eine bestimmte Gilde dieser Oel-
verkäufer geschlossen werden rausz, welche, wie man nun aus Plautus
ersieht, ihren Stand im Velabrum hatten, in dessen Nähe, auf dem Fo-
rum boarium auch andere Negotianten ihren Stand hatten, s. Inschr.
bei Donati Roma vetus et recens S. 12'2 und die Ausl. zu Hör. Serm.
II 3, "229. Rücksichtlich der olearü im Velabrum vgl. Lipsius zu Tac.
Ann. XV 38 und dazu in Betreff des Tempels des Hercules olivarius
Schol. Veron. zu Verg. Aen. VIII 104. Mercatores hciszen die olearü
auch bei Colum. a. O, § 14. Ein otearius sclileclithiu bei Gruter S.
646, 8. Auf eine Gilde der ncgotiatores olearü in Lugdunum weist die
Inschrift Ann. dell' inst. XXV S. 77 hin.
♦*) In Betreff dieser verweise ich auf Jahn Spicil. cpigr. S. 77. Hef-
ner rdm. üenkm. Oberbayerns S. 34. Cyriaci Commeut. nova fragmenta,
Pisauri 1763, S. 15. Allg. Schulztg. 1833 H S. 667. Vicat Vocabular.
iuris H S. 210.
Reinigung des Secwasscrs. 711
und Benilimllieit ich schon niehrnials aiifiiierksani zu machen Gelej^eii-
hcit gehabt hahe, zuletzt Philo!. 1\ S. 7(j'2. Hierzu jetzt den Nach-
trag, dasz sich ein Bild desselben in ganzer Figur in der berühmten
wiener IIs. des Dioskorides belindet, wo er neben den alten Urärzlen
Cheiron, Machaon und anderen spiitcren Collcgen wie Xenokratcs einen
Ehrenplatz eiuuinimt. Vgl. Monlfaucon Palaeugr. aut. S. 199.
9. ReinUjung des Seewassers.
Zu demjenigen, was in der Z f. d. AW. 1855 S. 314 über die Rei-
nigung des Seewassers bei den Allen bemerkt worden, kann jetzt ein
Nachtrag gegeben werden, welchen die kürzlich zum erstenniale von
Diibner hinter dem Creuzerschcn Plotinos herausgegebenen Solutiones
des Philosophen Priscianus liefern. Daselbst S. 573 wird bei der Fra-
ge, warum das Meerwasser salzig sei, als Beweis für die Annahme
einer aus süszem und salzigem bestehenden Mischung angeführt; si enim
quis succum formans caereum in mare immiserit^ prius circumli-
yaiis OS toiitum ut 7ion infundalur viari [mit Dübner mare zu lesen],
tunc intravs aqua per caereus parietes fit pulubüis et veluli per co-
/aturiuin qiiud crassum et terrenum secerititur et qvod facit salsiicfi-
tiem per commixtionem. Dasz stall caereum und caereos^ womit der
Hg. nichts anzufangen w ustc, cercuri und cereus zu lesen sei, so dasz
von einem mit ^^'achs gclränkten Sack die Rede sei, kann um so we-
niger beanstandet werden, als bei Martial das ^^'o^t als Beiwort von
einem, gleichsam wie von Wachs, mit Schmutz getränkten Kleide
gefunden wird. Die Sache, welche Priscian schildert, reduciert sich
also auf die Beobachtung, dasz das durch einen mit Wachs getränkten
Sack nitrierte Seewasser gereinigt und trinkbar werde, indem die sal-
zigen Theile desselben dicker seien nnd darum von dem eindringen in
den Sack abgehalten würden. Die Frage nach der Richtigkeit dieser
physicalischen Erfahrimg, welche ein von den bisher aus dem Alter-
thum bekannten Methoden zur Reinigung des Seewassers verschiede-
nes Verfahren zu unserer Kenntnis bringt, lassen wir billig auf sicii
beruhen.
Gieszen. Friedrich Osann.
■70.
Zu Salluslius.
1. Wie sehr der Fragmenlsammler bei der Feststellung der Texte
sich an die Worte des Schriftstellers zu halten habe, der das betref-
fende Bruchstück anführt, zumal wenn er der alleinige Gewährsmann
für ein solches ist, hat unlerz. bereits in diesen Jahrb. 1855 S. 801
an einem Beispiel aus Sallustius gezeigt. Jetzt will er zunächst noch
712 Zu Salluslius.
einigo Beispiele der Art und zwar aus demselben Schriflsteller hier
anführen, üonat zu Ter. Andr. V 4, 36 sagt: 'GAUDEO: Gaudemus
nostris, gratulaniur alienis , ut Salluslius: Et ei voce magna vehe-
menter gratulahantur.^ Dasselbe wiederholt er weiter unten zu Vs. 43,
was ich aus dem Grunde bemerke, weil Krilz Sali. bist, fragm. 1 58
p. 90 nur die erste Stelle anführt, ohne dieser letzteren .zu gedenken.
Doch abgesehen davon kann die Stelle bei Sali, nicht so gestanden
haben, wie sie jetzt bei Donat steht und wie sie Kritz in seiner Aus-
gabe a. 0. hingestellt hat. Wie konnte Donat den Sprachgebrauch
dasz man gaudere von näher stehenden, gratulari von ferner stehen-
den sage, mit den Worten aus Sali, belegen wollen: Et ei magna voce
vehementer gratulabantur , da ja so der Leser oder, falls er seinen
Schülern dictierte, der Hörer nicht wissen konnte, ob dort gratulari
von ferner oder näher stehenden gebraucht werde? Vor allem musle
das Subject bezeichnet werden, worauf sich das Zeitwort graluluban-
tur bezog. Dieses Subject können wir aber nur in den Worten et e«,
die mindestens etwas bringen was nicht nöthig ist, suchen. Und dasz
dort wirklich der Fehler stecke, geht aus der Lesart der von mir ver-
glichenen Ed. pr. und Ed. Ven. hervor, welche beide an ersterer Stelle
ex statt et ei lesen, während sie an der zweiten Stelle et ei bieten.
Dieses ex ... . verglichen mit der Variante et ei und unter Zugrunde-
legung des Sinnes, den Donat in die Worte gelegt wissen will, führt
auf die nothvvendige Besserung extcrni hin, und die ganze Stelle wird
bei Sali, so gelautet haben: externi magna voce vehementer gratiila-
bantur, welchen Worten vielleicht vorausgieng oder folgte : dotnestici
gaudebant oder etwas dem ähnliches.
2. Zur Erhärtung desselben von mir aufgestellten kritischen
Grundsatzes will ich sogleich noch ein anderes Fragment des Sallus-
lius besprechen. Bei Donat zu Ter. Ad, 111 2, 14 (nicht 16, wie bei
Kritz steht) heiszt es: 4liAM HANG: HANG interdum pro qualitate,
interdum pro quantitate accipimus, interdum pro utroque, ut:
Tuaque animam hanc effundere dextra? Et: Hunc ego te , Eurgale,
aspicio? Sed nunc pro utroque HANC dixit, ut Salluslius de scrip-
tione Celtiberi ait: Hunc igitur redarguit Tarquiiius.' So oder ähn-
lich liest man gewöhnlich bei Donat und aus ihm führt auch Kritz a.
0. III 4 p. 204 das Bruchstück auf: tlunc igitur redarguit Tanjnitius.
Hier stehen nun die Sachen sehr mislich. Nach der Stelle des Teren-
lius und den beiden Stellen des Vergilius musz das Pronomen hunc
cbensowol wie in jenen Stellen sein Subject bei sich gehabt haben,
und nicht anders will es auch Donat. Sehen wir uns in unserem ge-
ringen kritischen Apparat zu der Stelle um, so finden v.ir unter un-
nützem wenig, allein doch etwas brauchbares in der Ed. pr. und Ed.
Ven.: zunächst de scri/?/o statt de scriptione^ was uns nichts hilft,
sodann hanc statt hunc, was uns dagegen einigen Anhalt zur Besse-
rung der corruplen Textesworte gibt. Donat hat ohne Zweifel ge-
schrieben: ^Sed nunc pro utroque HANG dicil, ut Salluslius: Descrip-
tionem Celtiberiae hanc igitur redarguit Tarquitius.' Und darnach
Zu Sallusliiis. 713
mnste mm Krilz das Bruchstück also aufführen: DcscriplioncmCeltibe-
riae haue ü/ilur reduryuit Turquilius. Dasz diese Lesart ebenso gut
an jene Stelle dum Sinne nach passt als die bisher aufgeführten Wor-
te, darüber brauche ich hier nicht weiter zu sprechen, auch kein
Wort über das nachgeslcllle igitur zu sagen, s. Hand Turs. III p. 198.
3. Noch ein drittes Beispiel möge folgen. Donat zu Ter. Ilec. V
1, 33 sagt: 'NEC LEVIÜHEM VOBIS: Quid LEVIOHEM? an minus ca-
runi? ul contra gravis inlellegitur. Vergilius : Feril erise i/iavcin
T/iymhraetisOstriiii. G ra v is eliam nioleslus intellegitur, ut Sallustius:
Graviore hello qui prohihituri teneratit socii frigere. Gravis etiani
languidus. Vergilius: l'hi aut morbo gravis aut iam segnior annis
deficit^ uhde dumo.' Aus dieser Stelle nimmt nun Kritz a. 0. fragm.
ine. J6 p. 371 das Bruchstück des Sali, also auf; ürutiure hello ^ qui
prohibituri oenerant socii, frigere^ und gibt dazu folgende Erklärung:
*quuin bellum molestius et periculosius esset, socii, qui venerant ad
illud prohibenduni, remissiores et negligentiores fieri coeperunt.'
Hierbei ist übersehen, einmal dasz Donat sowol levis als auch gravis
hier nur in persönlicher Beziehung aufgefaszl wissen will, wie nicht
nur aus der erklarten Stelle des Terenlius hervorgeht, sondern auch
aus den angezogenen Stellen des V^ergilius; sodann ist aucli unbe-
achtet geblieben dasz frigere weder graniuialisch sich gehörig einfügt
noch auch einen nur einigermaszen hallbaren Gegensatz zu prohibituri
venerant bildet. Unterz, ist nach Lage der Dinge fest überzeugt dasz
die Stelle verdorben sei. Die diplomatische Ueberlieferung bringt we-
nig Hilfe, jedoch etwas. Die Ed. pr. und Ed. Ven. geben richtig gra-
viorem statt graviore. Dies ist aufzunehmen und auf ein persönliches
Subject zu beziehen. Die ganze Stelle aber ist also zu lesen: Gravio-
rem hello qui prohibituri venerant socii fugere. Denn in frigere ist
nichts als eine ganz gewöhnliche Verschreibung statt fugere zu su-
chen, fugere und prohibituri venerant entsprechen sich aber so wie
es hier sein niusz. Grarior hello ist der, welcher schwerer als viel-
leicht die Bundesgenossen erwartet halten zu bekämpfen war, — Viel-
leicht gefallt es dem Leser noch einige jener Fragmente unter unserer
Führung kritisch zu beleuchten.
4. Bei Kritz a. 0. 188 p. 111 steht: Sic vero quasi formidine atto-
vif US neque animo neque auribus aut lingua competere, wobei der
]\g. die Stelle des Nonius p. 276, 18 zu Grunde legte. Dazu bemerkt
derselbe p. 112: 'Ad eundem Historiarum locum respexit Donatus ad
Ter. Ad. III 2, 12 ex [?] Sallustio memoriter referens: neque animo
neque lingua satis compotein. Satis obscura verba exiguum lucis ac-
cipiunt ex eo, quod Donatus addit Saltuslium bis vorbis usum esse
< quum de amente Seplimio loqueretuD^.' Schon der letztere Zusatz bei
Donat hätte dem Hg. beweisen können, dasz er Unrecht that, wenn er
Donais Citat herabdrückend sagte, 'memoriter referens' führe jener
also an. Erwägt mau noch dazu, dasz Donat wol nicht compotem, wie
gegenwärtig in den Ausgaben steht, sondern jedenfalls competere,
>vie Ed. pr. und Ed. Ven. lesen, deren Zeugnis hier nicht zu übersehen
71-t Zu SaUuslius.
war, gesclirieben habe, so wird man sich noch mehr überzeugen, dasz
derselbe ganz genau ciliert habe, nur dasz die Worle aurihus aut als
zur Sache nicht unumgänglich nülhig, entweder absichtlich in seinem
Cilate weggelassen worden sind oder vielleicht auch nur aus dem
Grunde ausfielen, weil sie in dem älteren Texte abgekürzt a. «., wie
dies so oft in den Citaten bei Donat und andern Grammatikern der
Fall ist, geschrieben waren. Keineswegs läszt sich demnach behaup-
ten, Donat habe blosz aus dem Gedächtnisse und nachlässig citiert.
Nimmt man noch dazu dasz das bei Donat stehende satis vor coiupe-
tere dem Sinne so ganz entsprechend ist, in welcher Beziehung man
die von den Lexikographen zusammengestellten und auch von Kritz
gekannten Stellen Liv. XXII 5,3 ut vix ad arma capienda aptanda-
(jue pugnae competeret animus und Tac. ab exe. divi Aug. III 46 nii-
litiae nescii oppidani neque oculis neque aurihus satis cumpetebant
vergleichen kann, so moclile man wol eher geneigt sein nur erst durch
Vereinigung der Citate beider Grammatiker Sallusts Rede vollkommen
hergestellt zu erachten und also zu lesen: Sic vero quasi formidine
attonilus neque animo neque aurihus aut lingua satis competere.
Denn solche kleine Zusätze wie satis u. ä. sind den citierendeu Gram-
matikern nur zu oft unter der Hand entschwunden.
5. Im vorbeigehn seien hier einige kritische Kleinigkeiten be-
merkt. Bei Kritz a. 0. I 92 p. 114 steht das Fragment; Ut in ore gen-
tihus agens, populo , civitati. Das Bruchstück steht seinem ersten und,
wir wagen hinzuzusetzen, auch alleinigen Theile nach bei Arusianus
Messius p. 243 L., und an der Lesart ist nichts zu ändern. Wenn aber
Kritz hinzufügt dasz dasselbe bei Donat zu Ter. Ad. 1 2, 13 vollstän-
diger dem letzten Theile nach also stehe: in ore gentibus agens ^ pu-
pulo, civitatis so ist er olTenbar im Irthum. Donat sagt blosz: MN
ORE EST OMM POPULO: SaUuslius: in ore gentibus agens.' Das fol-
gende populo cicifati bezieht sich auf die Textesworle des Terentius
und ist als ein neues Lemma also zu schreiben: 'POPULO: civitati',
wie auch in des unterz. Ausgabe die Stelle steht. Gleich weiter Nr. 96
steht bei Kritz p. 116: Liberis eius avunculus erat., wozu der Hg. als
Gewährsmann anführt Donat zu Ter. Phorm. V 6, 32. Es war hierüber
noch auf Donat zu Ter. Hec. II 2, 16 zu verweisen, woselbst dieselbe
Stelle um eine Silbe vollständiger steht, und zu schreiben: Et liberis
eius avunculus erat, eine Lesart welche um so wahrscheinlicher ist,
da die ^^'orte wol mit einem andern ähnlichen Praedicate in Verbin-
dung gestanden haben mögen. Noch sei zu II 32 bemerkt, dasz auszer
Priscian an den angef. Stellen auch Donat zu Ter. Eun. III 1, 11 hier
zu berücksichtigen war, welcher die Worte: Tartessum Hispaniae
civilatem, quam nunc Tyrii mutato nomine (Jandirum liuhcnt., citiert.
Gandirum bei Donat scheint auf Gaddir hinzuführen, wie jetzt M.
Hertz bei Priscian an beiden Stellen geschrieben hat. Doch wenden
wir uns wichtigerem zu.
6 In den Fragm. inc. Nr. 5 p. 371 führt Kritz aus Schol. Stat. ad
Theb. X 573 das Fragment auf: Ul res magis quam verba gererenlur^
Zu Salliislius, 715
liherus parenlesque in muris lucaveranl, und gibt dazu folgende Er-
klärung: * ut re ipsa (i. e. propinquorum aspcclu) uiagis quam verbis
incilanjcnlo ad virlulem uterenlur,' dem Sinne nacli ganz passend. Al-
lein wid kann dieser Sinn in den Worten liegen, die eini'aeh ausspre-
chen: Maniit vielniehr Sachen als Worte vollzogen würden'? Und dies
gibt keinen Sinn, da es sich beim Kampfe doch stets um ernste Dinge,
nicht um Worte handelt. Ich zweifle nicht dasz Sali, geschrieben
liabe: Ul re iiiaij/s tjuriin rerho a(/erentur ^ liherus parentisque in mu-
ris locaverant. W&v einmal aus rerbaagerentiir gemacht rerba (jeren-
lur , so folgte die Aenderung von re in re~ oder res und von gereti-
lur in yererenlur wie von selbst.
7. Ebd. Nr. 26 p. 376 heiszt es bei Kritz: Nun repminanUhus
modo ^ seü ne deditis quidein. a. b. c. m. nach Donal zu Ter. IMiorm. I
2, 48, woselbst Ed. pr. und Ed. Yen, e. statt c. haben. Mit Recht ver-
wirft Kritz die abenteuerliche Ergänzung anderer atrocis belli clades
mvluenlibus. Doch sollen wir uns mit den geheimnisvollen Siglen noch
fernerweit bchelfen'.* Ich glaube nicht, ^^'er den Zustand der llss. und
älteren Ausgaben des Donat kennt, wird kaum in Zweifel sein, dasz
diese Stelle ursprünglich also gelautet haben möge: JSon repiiffuan-
libus tnodo, sed ne dedit.s quidein absiinuerunt oder abstiniternnl
vianus. Denn es finden sich solche Siglen nicht blosz bei Abkürzun-
gen in den llss. und Ausgaben des Donat u. a. Gramm., sondern nicht
selten zerfielen auch ganze Worte in solche Auflösungen, wie bei Do-
nat zu Ter. Andr. I 1, 79: ^METUI A ClIKYSIDE: 'A(jxcäaiiog est' die
letzten Worte ^ AQ%cäa^Log est' in Ed. pr. und Ed. Yen. sich in die
Siglen a. p. x. a. i. u. e. aufgelöst haben.
8. Noch will ich aus der Kritzischen Sammlung, wie dies bereits
in Bezug auf eine andere Stelle in diesen Jahrb. 1855 S. 801 von mir
geschehen ist, ein Bruchstück entfernen, welches jedenfalls mit Un-
recht III 98 p. 300 sich eingeschlichen hat. Es lautet: Coniuraiione
claudit, und ist entnommen aus Priscian X 4, 22 Bd. I p. 489 Kr., wo
claudit statt Claudicat mit diesen >Vorten belegt wird, die augen-
scheinlich corrupt sind. Denn was soll cuniuratione bei claudit'! Da
nun aber Priscian seine Stelle aus dem drillen Buche der Ilist. Sallustii
anführt, im dritten Buche aber auch die oratio C.Licinii Macri enthalten
ist, in welcher es § 25 heiszt: Ncque enini iffnorantia res claudit, so
zweifle ich nicht dasz cuniuratione claudit aus ignurUtia re' claudit
hervorgegangen sei, da diese Stelle als eine grammalische Beleg-
stelle auch von Donat zu Ter. Eun. I 2, 84, jedoch mit der Umstellung
claudit res, angeführt wird, und zweifelsohne auch Priscian a. 0.
vorschwebte.
Leipzig. Reinhold Klotz.
716 Th. Mommsen: römische Geschichte. Ir — 3r Bd.
71.
Römische Geschichte t^on Theodor Mommsen. Brei Bände.
Berlin, Weidmannsche Buchhandlung. 1854 — 1856. VII u.
644, VI u. 439, VI u. 582 S. 8.
Erster Artikel.
Der allgemeine Beifall, mit dem Mommsens römische Geschichte
von den verschiedensten kritischen Organen aufgenommen wurde, hat
schon gezeigt, dasz es dem Vf. gelungen ist das grüszere Publicum
auch in weiteren Kreisen für seine Darstellung zu interessieren. Die-
ser populäre Erfolg eines Vf., der unter den Jleistern der strengsten
und wissenschaftlichsten Methode eine der ersten Stellen einnimmt, ist
für die Stellung der Wissenschaft dem allgemeinen Verständnis gegen-
über eine überaus erfreuliche Thalsache. Wir werden daher von vorn
herein es ihm als ein unzweifelhaftes Verdienst anzurechnen haben,
dasz er es über sich vermocht die gelehrten und scharfsinnigen Unter-
suchungen, in denen er den Kranz unbestrittener Meisterschaft längst
errungen, einmal bei Seite zu legen, um als einfacher Erzähler die
positiven Resultate der kritischen Arbeiten eines halben Jahrhunderts
zusammenzufassen und vorzutragen. Ueberall macht sich der Trieb
bemerklich in solchen Arbeiten den Bestand der wissenschaftlichen
Resultate zu fixieren, es ist als fühlte die wissenschaftliche Welt den
Abschlusz einer groszen Arbeitswoche und das Bedürfnis ihre Rech-
nung aufzumachen.
Auf dem Gebiet der römischen Geschichte war es aber besonders
wünschenswerth , dasz ein Mann wie Mommsen sich dieser Arbeit un-
terzog. Die Werke von Bachofen und Gerlach, Peter und Schwegler,
die gleichzeitig oder wenige Jahre früher als M.s Buch erschienen,
legten es sehr deutlich zu Tage, wie gerade hier die Untersuchung so
verschiedene Wege gegangen und an so verschiedenen Punkten stehen
geblieben, dasz eine übertriebene Reaction gegen jede Kritik erklär-
lich, dasz nur die Aufnahme des gegenwärtigen Bestandes eine mas-
senhafte Gelehrsamkeit und dasz die Constalierung der positiven Re-
sultate in einer einfachen Darstellung jedenfalls eine mehr als gewöhn-
liche Energie der Auffassung erfordere. Darf man Bachofens und Ger-
lachs Restaurationsversuch für gescheitert gelten lassen, so wird
Schweglers sorgfältige und meisterhaft übersichtliche Darstellung der
Kritik der Königsago allerdings als ein bleibender Gewinn betrachtet
werden müssen. Und doch kam es nicht darauf an nachzuweisen, wie
weit die alle Tradition noch lebensfähig und bis zu welchem Punkte
die Kritik vorgerückt sei. Die Beantwortung dieser Fragen hatte nur
ein beschränkt wissenschaftliches Interesse.
Die Geschichte Roms bildet in dem classischen BildungsslolT un-
seres Volks einen so wichtigen Bestandthoil, und die Kritik derselben
seit iMebuhr hat in der wissenschafilichen Entwicklung Deutschlands
eine so hervorrageade Bedeutung erlangt, dasz die positive Darstel-
Th. Mommsen: römisclie Gescliiclilc. Ir — 3r Bd. 717
lung ilirer Resultalo, die Heproduction dieser Volks- und Staalsg-e-
scliiclite nach ihrer chemischen und i»liysikalisclicn Unlersiichiing —
wenn wir uns dieses Gleichnisses bedienen dürfen — eine Lehensl'rago
für den Ilunianisnius und seine pädagogische wie uisscnsclialllichc
Thäligkeil iieiszen nuisz. Faszt man die Saciie von dieser sehr ernslen
Seite, so >vird man zugehen dasz es sich hier nicht nur um ein mög-
lichst abgerundetes Gesamtbild dessen handelt, was man etwa jetzt
als hislorisclie Möglichkeil und ^^'ahrscheinlicllkeil gelten lassen darf,
nicht um eine Geschichte der röni. Heiniblik in tisuiu Dclphiiii, die den
jugendlichen Gemütern stalt der Zerfahrenheit der modernen Kritik die
moralische Anscliauung einer zusammenhängenden Volksgeschichte, in
der gesündigt und gebüszt wird, gibt. Einen specifisch paedagogi-
schen Gesichtspunkt neben dem höchsten und wichtigsten historischen
dürfen wir hier niemand zugestehen. Es galt vielmehr zu constatieren,
ob die Kritik der Gegenwart im Stande sei, nicht für andere, sondern
für sich selbst und ihren eignen productiven Glauben das röm. Volk
und seine Geschichte so zur Anschauung zu bringen, dasz diese Dar-
stellung selbst den unmittelbaren Hauch des inneren Lebens und der
überzeugenden Wahrheit trage. Ein solches Buch muste den Eindruck
nicht eines Vortrags, sondern einer eignen selbständigen, herausfor-
dernden oder gewinnenden Individualiläl machen. Die Geschichte des
röm. Volks nach solchen Arbeiten und in solcher Zeit verlangte nicht
allein einen scharfsinnigen und gewandten Gelehrten, sondern einen
Mann von politischen Anschauungen und Ueherzeugungen.
Niemand wird auch nur einige Abschnitte des iM. sehen Buchs le-
sen können, ohne sofort zu fühlen, dasz er es hier wirklich mit einem
Manne im besten Sinne des Worts zu thun habe. Man mag diese Per-
sönlichkeit, man mag den Ton ihres Vortrags oder die Richtung ihrer
Neigungen für den unmillelbaren Verkehr mit der Jugend — wie wir
das wol gehört haben — nicht ganz geeignet finden; aber der gereifte
Jüngling oder doch jedenfalls der Mann, also der Lehrer selbst wird,
wenn er überhaupt eines politischen und wahrhaft historischen Gefühls
fähig ist, mit diesem Vf. unschätzbare Stunden eines belehrenden, an-
regenden und erhebenden Verkehrs verleben. Und einem solchen Ver-
kehr wird auch das paedagogische Resultat nicht fehlen.
Einer solchen wissenschaftlichen That einer ganzen und vollen
Persönlichkeit gegenüber befindet sich der Kritiker, der es übernom-
men über sie ein motiviertes Votum abzugeben, in einer eigenlhümli-
chcn Lage. Die Freude über den frischen Eindruck einer solchen wis-
senschaftlichen That will die Kritik nicht aufkommen lassen, und doch
gehört es wesentlich mit zu diesem lebendigen Eindruck, dasz man
sich unmittelbar zur lebhaftesten Opposition aufgefordert fühlt. Das
Buch macht den unmittelbaren Eindruck eines vollkommen sichern,
wir möchten sagen unrellectierten Ergusses, und es nimmt doch wie-
der die Autorität eines abschlieszenden und liefbegründeten Volums in
Anspruch. Eben beides ist sein Verdienst und seine Eigenlhümlichkeit ;
ja dasz es dem Vf. möglich war dies beides aus seiner innersten Natur
718 Th. Mommsen: römische Geschichte. Ir — 3r Bd.
heraus so sicher und schlagfertig zu leisten, das ist eben die bewun-
dcrnswerlheste seiner Eigenschaften. Wenn wir dennoch der Auffor-
derung eine Rccension dieses Buchs zu übernehmen gefolgt sind, so
gescliah es zunächst, weil es, wie es auch geralhcn mochte, uns
wiinschcnsvverth schien, an dieser Arbeit den Stand der betreffenden
Wissenschaft zu conslatieren, dann aber auch unter dem unmittelbaren
Gefühl, dasz wir wirklich nicht allein das persönliche Urteil des Vf.
über einzelne Tlialsachen und Züge dieser wunderbaren Geschichte für
ungerecht und unmotiviert halten müssen, sondern dasz eine bestimmte
Bichtung der ganzen Arbeit den Charakter einer parteiischen und in
gewissem Sinne einseitigen Darstellung gibt. Halten wir es für einen
unschätzbaren Gewinn, dasz hier eine starke und lebensfähige An-
schauung vorliegt, so ergibt sich uns daraus die Verpflichtung, soweit
wir können zu widersprechen, wo wir fürchten müssen durch die
einschneidende und aufrichtige Darstellung des Vf. die Ehrbarkeit und
Würde eigenthümlicher historischer Erscheinungen beeinträchtigt oder
gar zerstört zu sehen.
Gehen wir denn an unsere Aufgabe. Wir wollen zunächst, um
unseren Gang möglichst genau vorzuzeichnen, unserem Leser ins Ge-
dächtnis rufen, wie man nach dem Quellenbestand der röm. Geschichte
dieselbe für die Darstellung und die Kritik in bestimmte Theile zer-
legen kann. Nach diesen Tlieilen werden wir auch die Betrachtung
des vorliegenden Buchs in bestimmte Abschnitte zerlegen können.
Jeder Geschichtschreiber einer längst verflossenen Zeit wird zu-
nächst immer für seine Darstellung gleiciizeitige Ueberlieferungen zu
gewinnen suchen. Je weiter der neuere Geschichtschreiber von den
Zeiten die er darzustellen unternimmt entfernt ist, desto dringender
ist für ihn das Bedürfnis, auf dem fremden Boden an irgend einer
Stelle den nöthigen Hallpunkt in der unmittelbar überlieferten An-
schauung eines damals lebenden zu gewinnen. Mag man daher auch
über die ganze sonst erhaltene Ueberlieferung, über den Werth se-
cundärer und tertiärer Quellen denken wie man wolle, von vorn her-
ein wird jeder zugeben, dasz er einen relativ festen Boden unter sich
fühle, wo er die Berichte eines Zeilgenossen über Zeitgenossen vor
sich habe. Suchen wir für die röm. Geschichte nach solchen Halt-
punkten, so treten sie in ihrem Verlauf für uns ziemlich spät ein. Be-
scheiden wir uns, über die altröniische AnnalistiU nur auf einige un-
bedeutende und schwankende Vermutungen beschränkt zu sein, und
müssen wir Fabius Pictor und Cincius Alimentus als die ersten erkenn-
baren Anfänge gleichzeitiger Aufzeichnungeu betrachten, so sind auch
von diesen nur wenig Fragmente erhalten; das erste grosze Stück ei-
ner wirklich gleichzeitigen Ueberlieferung sind die Bücher von Poly-
bios allgemeiner Geschichte, denen Catos Buch vom Landbau glückli-
cherweise zur Seite steht. Dieser erste feste Punkt inmitten so bedeu-
tender Perioden liegt aber wie das zerrissene Fragment eines alten
Continents jenseits der wüsten Flut des folgenden Revolutionszeitalters,
und erst diesseits dieser Sündflut der sullanischen Zeit bietet uns die
Th. Mommsen: römisclic Gcscliitlile. Ir — 3r Bd. 719
compacte Dcnkmiilcrniasso der ciccronisclicn Zeil ein so rciclics iiiid
eigeiilliiiinliclies Maleriiil für die liislorisclie Darstellung-, wie es selbst
für die Geseliichte viel späterer Zeiten nicht immer zu Gebote stellt.
Nach Aufnahme dieses Thalbestandes zerfällt die Geschichte der
Republik mit Hiicksicht auf ihre Quellen in zwei Hälften: die eine ist
jetzt für uns die der gleichzoiligen Ueberlieferungen. Wir haben in
derselben zwei Gruppen von Denkmälern, die an Kenntnis, Fähigkeit
und Autorität ihrer Verfasser sich meist den ausgezeicIiH^tsten histo-
rischen Arbeiten gleichsicllen lassen. Wo wir innerhalb dieser spä-
tem Uälflc keine gleichzeitige Ueberlieferung besitzen, da ist es doch
überaus wahrscheinlich , dasz ähnliche ursprüngliche Aufzeichnungen
den secundärcn und tertiären Ueberlieferungen zu Grunde liegen. Diese
Hälfte reicht bis in das Zeitalter des Fabius Pictor hinauf. Die andere
frühere Uälfle bietet weder für den sichtbaren Befund noch für die
liistoriscbe Vermutung einen solchen sichern Halt. Die karthagisch-
römischen Slaalsverträge, die Grabinschrift des L. Cornelius Scipio
Barbalus bieten einige wolbeglaubigte Thatsachen in sicherem Zusam-
menhang; aber im ganzen finden wir uns einer Menge von Nachrichten
gegenüber, deren Ursprung und Ausbildung immer zweifelhaft erschei-
nen musz. Niemand kann sofort bestimmen, welche gleichzeitige
Originalaufzeichnung und ob überhaupt eine solche ihnen zu Grundo
liegt.
Betrachten wir zuerst den Stand der heuligen Kritik dieser frü-
heren Hälfte der röm. Geschichte gegenüber, um uns dann deutlich zu
machen, wie Mommsen sich hier zu seinen Vorgängern verhält. AA ir
betreten damit das Feld, auf dem die meisten und wichtigsten der
neueren Untersuchungen vorgenommen sind. Niebuhrs röm. Geschichte
reicht mit ihrem Schluszfragment gerade bis an das Ende dieser Pe-
riode. Wa?es ihm nicht gestaltet seine Arbeit weiterzuführen, so ist
es offenbar die Beaclion gegen seine Ansichten oder die Vertretung
derselben, welche die kritische Debatte hier fesselte. Seine Annahmo
Avar, dasz die ältere Geschichte Roms von dem Ende der mythischen
Periode, also von Numas Tode an eine 'niylhisch-historische' sei. Von
diesem Zwischenglied zwischen reiner Dichtung und Geschiclife, das
ihm im ganzen nur bis zu der Zeit der Decemvirn hinanreichte, fand er
doch Spuren bis in das 5e Jh. hinab. Da nun die gleichzeitigen Denk-
mäler auch seiner Meinung nach durch den gallischen Brand vernichtet
wurden und man das chronologisch- historische Gerippe der Ueberlie-
ferung für die früheren Zeiten erst nach jener Katastroplie wieder her-
stellte, so war die Frage nach der Entstehung jener mythisch-histori-
schen Tradition für ihn von besonderer Bedeutung. Er löste sie durch
die Annahme einer epischen Volksdichtung: als einzelne Producle ei-
ner solchen stellte er die Geschichte des Tullus Hostilius, der Tarqui-
nier, des Coriolanus, des Camillus dar. *>^'er in dem epischen der
römischen Geschichte die Lieder nicht erkennt,' sagt er 1 S. 264 Mcr
mag es: er wird immer mehr allein stehen: hier ist der Rückgang für
Menschenalter unmöglich,' Man braucht nur die von Schwegler I S.53ff.
720 Tb. Mommsen: römische Gcschiclite. Ir — 3r Bd.
zusammengestclHe Lilteratur zu überblicken, um zu erkennen dasz die
neueren Arbeiten fast alle ohne Ausnahme die Niebuhrsclie Ansicht
bestritten haben; nur Creuzer Avird noch als zustimmender Zeuge auf-
geführt. M. selbst schlieszt seine kurze Betrachtung über Roms älteste
Poesie mit den Worten : ' so konnte ein Epos nicht entstehen und zur
Geschichte war es noch zu früh' (I S. 147). Dieser Aeuszerung ent-
spricht es, dasz er alle individuellen Gestalten und Facta der Königs-
zeit durchauir bei Seite gelegt hat und solche erst vom Anfang der
Republik an in seine Geschichte aufnimmt.
Es ist hier nicht der Ort die Frage über das röm. Epos an unserm
Theil weiterzuführen; aber jedenfalls wollen wir auf zwei Punkte auf-
merksam machen: l) dasz selbst die Königsage doch unverkennbar
historische Züge verräth, und 2) dasz grosze und zusammenhängende
Darstellungen mit einer poetischen 3Iolivierung und historischen Be-
standlheilen wirklich bis in das 5e Jh. d. St. hinabreichen. Histo-
rische Tliatsachen in der Königsage hat nicht allein Schwegler aner-
kannt I S. 780, sondern selbst M. macht I S. 73 darauf aufmerksam,
dasz die Datierung der servianischen Reformen zusammentrifft mit
ähnlichen Veränderungen in den groszgriechischen Städten. Uns ist
es immer als eine eigenthümliche Thatsache erschienen, dasz die Re-
formen des Königs Josias zu Jerusalem, des Archon Selon zu Athen
und die servianischen zu Rom, für die betietTenden Völker allerdings
grosze und unvergleichbare Wendepunkte ihrer Geschichte, nach der
Conibination der verschiedenen Zeitrechnungen doch in demselben Jahr-
hundert erscheinen. Wir wollen hier die Frage nicht zurückhalten,
ob wir es nicht dabei mit den Erscheinungen einer groszen Bewegung
zu thun haben, die unter den alten Küstenvölkern des Mittelmeers
eben so allgemein sein konnte wie die Erhebung der städtischen Com-
münen Italiens, Frankreichs und Deutschlands von 1150 eW^a bis 1250
n. Chr. In einer Zeit, wo die Forschung dtn lebhaften Verkehr aller
Mittelmeerküsten viel früher als bisher möglich constatiert, wird man
eine solche Vermutung nicht sofort zurückweisen können. Doch wie
sehr man auch eine solche synchronistische Controle der Königsage
zurückweisen mag, man wird dann um so mehr die nicht naturwidri-
gen Thatsachen zunächst auf sich beruhen lassen müssen, namentlich
wenn man nicht dieselbe Methode alles zu verwerfen auf die ältere
Republik anwenden will. Man iiat hier die einzelnen historischen Un-
richtigkeiten als Fehler und Irlhümer gestrichen, aber dabei, und wir
meinen selbst ISiebuhr, übersehen dasz diese historischen Unrichtig-
keiten nicht aus einfacher Eitelkeit erfunden, sondern zur Motivierung
einer eigenthümlich poetischen Conceplion eingefügt wurden. Der
Untergang des ganzen Geschlechts bis auf einen Knaben ist offenbar
bei den Fabiern keine einfache Anekdote wie z. B. auch bei den Man-
teuffels, sondern dieses Geschlecht fällt, nachdem seine Consulare, die
Mörder des Sp. Cassius und lange Feinde der Plebs, von den Patres
umsonst Concessionen für die unterdrückten verlangt haben, und jener
einzige Knabe wird der Consul, der die Colonie Antium zur Ausfüh-
Th. Mommsen : römische Geschichte. Ir — 3r Band. 721
rang' bringt. Schon früh ist es bemerkt, dasz Caniillus und sein Heer
die Kellen nicht aus IJoni verjagte; aber man übersieht, indem man
das Factum streicht, dasz Caniillus für den Erzähler oder Dichter die
Stadt mit dem plebejischen 7niles befreien und occupieren muste, der
nachher die auspicia im Kampf gegen den patricischen Feldherrn ge-
>vann. Man braucht nur näher auf die Geschichte der Fabier und des
Camillus einzugehen , um hier den Zusammenhang streng abgeschlos-
sener Darstellungen zu erkennen, von der Verurteilung des Sp. Cas-
sius bis zur Colonie Antium, von der Belagerung Vejis bis zur An-
nahme der lerjcs Liciniae. Der Kern dieser Geschichten ist die Ent-
Avicklung bestimmter Ucchtsansprüche und Institute, ihr Sinn die
politische und historische Motivierung des endlichen Uesultals. Mag
man das nun Epos oder Sage nennen, für gesungen oder gesprochen
halten, es sind jedenfalls keine einfach historischen Erzählungen und
auch keine spät sentimentalen Fictioncn. Die Geschichte vom Kampfe
Latiums gegen Rom vom Falle Albas bis zur Schlacht am See Regil-
lus, also die zusammenhängende Sage von TuUus, Ancus und den
Tarquiniern gleicht ihnen auf ein Haar, und uns will es nicht ein-
leuchten, V ie man die eine schechthin verwerfen und die andere halb-
wegs gelten lassen mag.
Darin stimmen aber doch alle diese verschiedenen Ansichten
überein, dasz wir uns hier auf einem überaus unsichern Boden befin-
den. Um nun bei dem eigenlliümlichen Charakter einer solchen Ueber-
lieferung eine Controle zu gewinnen, bieten sich hauptsächlich zwei
Handhaben dar : die älteren Denkmäler italischer Cullur, Kunstwerke und
Inschriften, und dann die Institute der röm. Verfassung selbst, die die Züge
und die Signatur ihrer Enfslehungszeit offenbar sehr lange festhielten.
Eine wie reichhaltige Quelle von historischer Aufklärung in den
altitalischen Denkmälern sich seinen Nachfolgern erschlieszen würde,
konnte Mebuhr nur ahnden (Lebensnachrichten II S. 363). Noch in
den Vorlesungen (1 S. 106 f.) hielt er an den Resultaten iMüllers und an
der Annahme fest, dasz das lateinische eine Mischung aus einem grie-
chischen und einem nichtgriechischen Elemente sei. Die neuen Resultate,
die seitdem gewonnen, verdanken wir vor allen iMommsen. Es ge-
hörte die ganze unversiegliche Frische und Elasticität seines wissen-
schaftlichen Eifers dazu, um in den Ebenen und Bergen Mittel- und
Unterilalicns mit einer bescheidenen Zurüstung und immer expedit den
verlegenen und verschütteten Denkmälern nachzugehen, in denen dann
seine un\>iderstehliche Gelehrsamkeit die Sichtung vorgenommen und
aus den kritisch festgestellten Materialien die Resultate zu Tage ge-
fördert hat. Allerdings sind diese durch die groszen Forlschritte der
Sprachvergleichung erst vollkommen möglich geworden ; aber niemand
wird leugnen, dasz im ganzen die Erforschung der altilalischen Denk-
mäler und ihrer Inschriften M. s eigenstes und unbestrittenes Verdienst
ist, nicht nur das Verdienst seiner Gelehrsamkeit und seines Scharf-
sinns, sondern zugleich das einer edlen, unermüdlichen Energie und
rücksichtsloser Arbeitslust. Die ^Inscriptiones regni Neapolitani
iV. Jahrb. f. Pfiü. u. Paed.Bd. LXXIII. Hft. 11. 50
722 Tli. Mommscii : röinisclic Gescliiclilc. Ir — 3r Bd,
Lalinae", die ^unlerifalisclien Dialeklc', die Abhandlung ^über das röm.
Münzwesen' haben neben und naclicinandcr seine Studien in dieser
Richtung dargelegt. Der belebende Eindruck, den diese Arbeilen auf
jeden Leser machen müssen, war olTonbar in dem Vf. selbst mit gan-
zer, producliver Starke Ihütig, als er daran gieng aus den Zeug-
nissen der Sprachen, Münzen und Gräberfunde das alte Italien, seine
Bevölkerung, ihre Cullur und ihren Verkehr darzustellen. Dasz nur
der Etymolog und Philolog von Fach in diesen Fragen jetzt das Wort
haben darf und dasz der Jurist 3Iommsen eben nur als ebenbürtiges
Mitglied auch jener Zünfte hier so arbeiten konnte, hat der letzte
dilettantische Versuch eines geistreichen Mannes auch noch negativ
herausgestellt. Wir dürfen uns begnügen den Eindruck der M. sehen
Darstellung zu conslalieren. Die Slammesverhältnisse der italischen
Vülkerfamilie sind mit Hilfe der Sprachdenkmäler, die Geschichte
ihres auswärtigen Verkehrs mit Hilfe der Gräberfunde, die des innern
nach Ausweis der Münzen von den frühesten bis in die mittleren Zei-
ten hinein festgestellt. Die Ergebnisse der Untersuchungen von Böckh,
Abeken, Gerhard, Kramer, Jahn, Aufrecht, KirchhofT u. a. Forschern
der letzten Jahrzehnte so mit denen des Vf. selbst zu einer groszen
und schlagenden Wirkung vereinigt, werfen ein so blendendes Licht
auf jene Perioden, dasz es nicht zu verwundern ist, wenn der erste
Eindruck auch die geneigte Betrachtung an manchen Stellen verwirrt.
Aber diese einfache, hislorische Darlegung einer ganzen Welt neu ent-
deckter Resultate — mögen sie nun Niebuhrs Hypothesen bestätigen
oder emendieren oder aber ganz neues zu Tage legen — , diese genaue
Rechenschaft über den Ertrag unsäglicher Arbeit und Mühe ist von ei-
ner unvergleichlichen innern Frische der Ueberzeugung durchdrungen.
Die definitive Anerkennung wird ihr in allen Hauptpunkten nicht feh-
len: dasz z. B. M.s Ansicht voiv Roms Bedeutung als ältestem Seehan-
delsplatz Latiums eben ihrer Neuheit wegen zum Theil ungläubig auf-
genommen wird, ist eben so natürlich, wie es unserer Ueberzeugung
nach sicher zu erwarten steht, dasz gerade sie sehr bald die allgemeine
Anerkennung gewinnen wird.
•o o
Es liegt nun in der Art der hier erwähnten Denkmäler, dasz sie
für die auswärtigen Beziehungen und für den natürlichen Stammbaum
der Völker viel mehr Aufklärung geben als für die innere Entwick-
lung der einzelnen Verfassung. Ja nachdem dieses urkundliche Mate-
rial in einer Vollständigkeit vorliegt, dasz eine grosze Erweiterung
desselben kaum mehr zu erwarten steht, ist erst recht deutlich ge-
worden, dasz von allen italischen Verfassungen die römische die ein-
zige ist, von deren Charakter und Geschichte ein deutliches Bild ge-
geben werden kann. Die Namen der italischen Stämme zeigen bei al-
len die Eintheiliing in genles, die Wörter tribus und tola bei einigen
das vorkommen dieser gröszeren Gesamtheiten, der Amtstilcl des em-
pralur, deltelasius u. a. erinnern an die römischen gleichnamigen Ge-
walten; aber wir erkennen gerade bei den letzteren zu deutlich, dasz
nicht immer dasselbe Wort für dieselbe Sache gebraucht wurde, um
Th. Mommsen : römische Gcschichle. Ir — 3r Bd. 723
den Zusammenhang und die Bedeutung der röm. Gewallen sofort auf
die der Campaner, Vulsker oder Unibrcr zu iibertrag'en. Und so sieht
denn auch umgekehrt die ältere Verfassungsgeschichle Roms jetzt noch
als eine Entwicklung dar, zu deren Verständnis auswärtige Analogien
fehlen, die nur in sich selbst erklärt und durch sich selbst controlierl
Averden kann. iM. hat deshalb schon mit Hecht die Versuche die Ele-
mente der verschiedenen Stämme in der röm. Urverfassung nachzuwei-
sen I S. 3i mit Entschiedenheit verworfen, und wir dürfen hoffen dasz
der Mieillose Uufug' der mit jenen drei Elementen einer latinischen,
sabinischen und etruskischen Verfassung gelrieben worden, endlich
vorbei sei.
Ist auf jenem Felde der altitalischen Ethnographie seit Nicbuhr
alles neu und anders geworden, so dasz das ganze von Ulalerial und
Resultaten sich mit dem Bestand über den er verfügte nicht verglei-
chen läszt, so ist es mit der Verfassungsgeschichte keineswegs ebenso
bestellt. Die äuszeren Bedingungen sind für die Untersuchung hier
•wesentlich dieselben geblieben, und die Fortschritte hier können nur
in der sicherern Ausbildung der Methode, nicht in dem unmittelbaren
Zuwachs neuer Denkmäler und ihrer Thatsachen liegen. Elie wir je-
doch den heuligen Stand dieser verfassungsgeschichtlichen Forschung
aufnehmen, wird es zweckdienlich sein darauf hinzuweisen, wie Nie-
buhr selbst diese grosze Arbeit verliesz, als er plötzlich von derselben
abgerufen wurde. Er hat über die innere Geschichte seiner Studien in
den Vorreden und Einleitungen der letzten Ausgabe eine olTeue Re-
chenschaft abgelegt. Darnach müssen wir zwei scharf geschiedene
Stadien für seine Untersuchung festhallen. In dem ersten hielt er die
Unsicherheil und Nebelhaftigkeit der altern Geschichte in ihrem Detail
bis zu dem Kelteneinfall fest. Die wirklich lebendigen Gesta4ten die-
ses Zeitraums schrieb er dem Epos zu, und nachdem er den sagenhaf-
ten Charakter der vorhandenen Tradition festgestellt, hielt er es nur
für möglich * die Ergründung der ursprünglichen Verfassungsformen'
zur allgemeinen Anerkennung zu bringen (zweite Ausg. 11 S. III f.
lä f.). Einzelne Abhandlungen dieser Periode waren fertig gewesen,
ehe der Gedanke die römische Geschichte zu bearbeiten erregt ward,
wie z. B. die über das agrarische Recht, und der Vf. hat in der
Schluszredaclion gerade dieser Untersuchung (ebd. S. 146 ff.) sehr
deutlich den psychologischen und wissenschaftlichen Process geschil-
dert, durch den er in die betreffenden Fragen hinein und zu immer
weiteren Consequenzen forlgezogen ward, bis er zur vollen Klarheit
gelangle. Die Deutung der equites, der (jenles, der plebs (erste Ausg.
1 S. 220. 231 f. 373 ff.) gibt uns die Lösung ähnlicher 'Uäthsel' (zweite
Ausg. I S. X), es gilt immer den ältesten Sinn der Einrichtungen aus
der unklaren und unsichern Darstellung der späteren herauszuarbei-
ten. Die ursprünglichen Formen Ihun sich, von dieser Ueberzeugung
geht er aus, ^Jahrhunderte hindurch ii. ihren Aeuszerungen und selbst
durch ihre Abänderungen kund ; und w as bei dem einen Volk nicht er-
wähnt wird zeigt die Analogie bei verwandten' (ebd. II S. 15 f.).
50*
724 TIi. Älommsen: römische Geschichte. Ir — 3r Bd.
Immer isl es also die deiilliche und exacle Aufnahme über den leben-
digen Bestand der spätem Verfassung-, die auf einem relativ sichern
A> ege zur Erkenntnis der ursprünglidien Form fiilirl. Die Institute
selbst sind, wie wir schon oben hcrvoriioben, die eigentliche Quelle
für die Darstellung der altern Verfassung. Diese Darstellung jedoch
scheidet Niebuhr (ebd. II S. IV u. 16) sehr scharf von der ^siciieren
und glaubhaften Geschichte' der Verfassung oder den 'Forschungen über
ihre Umwandlung', wie er sie über seine früheren Hoffnungen hinaus
im 2n Band der 2n Auflage glaubte vortragen zu können. Erklärt er
für jene erste, wir können sagen antiquarische Hälfte seiner Arbeil
an den Instituten selbst einen sichern und sichtbaren Halt gehabt zu
haben , so urgiert er für die Resultate der w irklich historischen Forl-
setzung die gewonnene Sicherheit seiner subjectiven Divinalion und
Combinafion. Die Charakteristik seiner Forschungen auf diesem Felde,
wie er sie selbst a. 0. gegeben, läszt uns zunächst ohne jede sicht-
bare 3Iöglichkeit der Conlrole; aber allerdings beschränkt er die Auf-
gabe selbst dahin ' dem Begriff welchen Fabius und Gracchanus von
der Verfassung und ihren Veränderungen halfen, nahe zu kommen:
ganz gewis sahen sie darüber unbedingt richtig' (S. 14). Vergegen-
wärtigt man sich lebhaft die Geniülstimmung dieser seiner letzten Ar-
beilsmonate, die Aufregung und den Feuereifer neuer und unerwarte-
ter Entdeckungen und jene plötzlich einbrechenden politischen Aufre-
gungen, die so rasch seine freudige Zuversicht brachen und denen sein
Tod bald folgte (ebd. S. V. 111 S. 1), so sieht man sich bei den oben
erwähnten Bekenntnissen an der Seite eines genialen, durch neue Con-
ceptionen gestärkten Führers, der von dem Chaos das er eben gelich-
let plötzlich abgerufen wird, ohne dasz er den sichern Faden seiner
Forschung in eine andere Hand legen konnte. Man musz diese merk-
würdige Thalsache festhalten, um den Gang, den die nachfolgenden
Arbeilen einschlugen, zu verstehen. Niebuhr also hatte noch drei
.labre vor seinem Tode eine eigentliche eingehende Verfassungsge-
schichle der altern Republik für unmöglich gehalten. Als er die Mög-
lichkeil einer solchen erkannte und daran gieng sie auszuführen, ge-
schah dies nur unter bestimmten Beschränkungen: es sollte nur eine
Restauration von Fabius Ansichten sein. Hatte er die erste Redaction
des ganzen Werks ausgeführt 'wie ein Nachtwandler, der auf der
Zinne schreitet' (2e Ausg. I S.Xl): die Umarbeitung, Svobei Vollstän-
digkeit der Beweise und Lösungen' sein Ziel w ar, halte ein ganz neues
Werk zu Tage gefördert, aber die Grundanschauung für die erste Pe-
riode nicht verändert; die Fortsetzung, die von einer ganz neuen An-
schauung, von einer veränderten Ueberzeugung ausgieng, blieb, wie
er selbst gestand, die Vollständigkeit der Beweise schuldig, denn er
beruft sich für sie nur auf die Sicherheit "^jahrelanger, immer erncufer,
unverwandter Beschauung', wobei 'die Geschichte verkannter, entstell-
ter, verschwundener Begebenheiten aus Nebel und Nacht Wesen und
Bildung gewonnen hat, wie die kaum sichtbare Luftgestalt der Nymphe
im slavischen Märchen durch das sehnsüchtige hinschauen der Liebe
Tli. Moinmsen: römische Gcschiclile. Ir — 3r Bd. 725
zum irdisclieii Mädclieii verküriterl wird' (clid. II S. I(j). Jener 'kür-
zeste Begriff der Vurfälle selbst' (Ic Ausg. II S. V) ist nua zu einer
vollständigen und eingehenden Gesciiiciile erweilert. Jedoch während
wir für die erste Hedaction und ihre -Vusarbeilung im In Band der 'In
Ausgabe besliinnit auf die EinrithUingen selbst und ilire lang erhallene
Gestalt gewiesen sind, fehlt es uns auch für die Erweiterung der Ver-
fassungsentwicklung aus einer Epitomc zu einer Geschichle nicht an
der Anweisung, w ie der Vf. dieselbe aus den (Quellen gewonnen halle.
Die .Vnsicht von der Entwicklung der röin. Geschichtschreibung, auf
welche er die iMöglichkcit einer röin. Verfassungsgeschichlc gründete,
ist wesentlich folgende (s. 2e Ausg. II S. 2 ff.). Aus dem gallischen
Brand müssen eine Heihe amtlicher Aufzeichnungen in einzelnen Fami-
lien sich erhalten haben. Es sind namentlich censorische Angaben, die
durch ihren räthselhaften Charakter eine solche Annahme nöthig ma-
chen und gerade dadurch ein besonders schätzbares Material für die
Verfassungsgeschiclite bilden (vgl. ebd. S. 32 ff.). Aus diesen Anga-
ben und dem Inhalt historischer Lieder entstanden einzelne Hauschro-
niken, im 5n und 6n Jh. mit den Kcchlspiegeln der Kern der histori-
schen Lillcralur. Die Bedürfnisse eines gröszcrn lateinischen Publi-
cums fühlten zu lateinischen Bearbeitungen dieses Stoffs von Cassius
Ueuiina bis auf Licinius Macer, die jedoch bis auf letzleren nicht 'sich
durch eigenthümliche Auffassung oder Darstellung auszuzeichnen ge-
dachten'. .Meldungen aus solchen vorirefflichen Berichten lauten jetzt
zum Theil ganz sinnlos, weil die welche sie zuletzt aufbewahrt haben
wie Dionys und Lydus sie gar nicht begriffen. Jene älteren nahmen
sie aus noch älteren einfach und ohne Kritik auf, da sie namentlich
den Zuständen ihrer Zeit nicht so widersprachen wie denen späterer.
Genau besehen standen aber doch in ihnen schon die grellsten Wider-
sprüche unausgeglichen und erkennbar nebeneinander. Erst C. Licinius
Macer bearbeitete die ältere Verfassungsgeschichte mit staatsmänui-
schcr Einsicht, wirklichem Interesse und urkundlicher Ausrüstung.
Er ist dann auch vielfach von Livius und Dionys benutzt. Da nenilich
von jenen früheren nicht zu erwarten war, dasz sie Reden einfügten,
und doch in manchen Beden bei Dionys und Livius Angaben vorkom-
men, durch die sie früheren widersprechen, und sie diese Stücke also
irgendwoher nahmen. Macer aber 'sich in Beden bis zum Uebermasz
geliel (Cic. de leg. 1 2)', so stammen diese Beden wol meist aus ihm.
Da Scaurus und Q. Calnlus Autobiographien im Anfang des 8n Jh.
schon vergessen waren, so haben Livius und Dionys jedenfalls auch
nur Fabius und seine Nachfolger und nicht die älteren namenlosen
Chroniken benutzt. Sie selbst haben den Inhalt ihrer unmittelbaren
Quellen 'als gleichförmigen Stoff ohne einige Bücksicht auf dessen Ur-
sprung benutzt' und ihre Bearbeitungen verdunkelten endlich alle frü-
heren. Die Hauschronik, die lilterarische Chronik bis auf Macer und
Livius entsprechen, wenn wir die röm. Geschichtschreibung mit der
llorentinischen vergleichen, Malespini, Villani und den folgenden, und
endlich Macchiavelli. Die Sichtung jenes verschiedenen Stoffs, der un-
726 Th. Mommsen: römische Geschichle. Ir — 3r Bd.
ter der livianischen Bearbeitung mit all seinen Widersprüchen verbor-
gen liegt, hat nun ihre groszen Schwierigkeiten; ja schon die Bear-
beitungen des 7n Jh. würden für eine vollständige Sonderung des
Stoffs nicht mehr ausgereicht haben, weil es manche Stellen gab, wo
alle sicheren >'achrichten fehlten. Am sichersten ist die Ergänzung
solcher Lücken immer noch für die eigentliche Entwicklung der Ver-
fassung: 'früheres und späteres bestimmen sie wie gegebenes für ein
Problem.'
Wir glauben hiermit den Gedankengang Niebuhrs bei seiner Ent-
wicklung der Verfassungsgeschichte wiedergegeben zu haben. Die
Entwicklung der florentinischen Geschichtschreibung war für ihn das
Beispiel, an dem ihm das Naturgesetz einer solchen Chronikenforlpflan-
zung deutlich geworden. Die neueren Untersuchungen (Gervinus bist.
Schriften I S. 6 ff. Dönniges Gesch. des deutschen Kaiserth. 1 S. 109.
II S. 600 A. 2) haben diese Analogie in noch helleres Licht gestellt,
namentlich die Existenz alter Familienricordanzen vor Malespini und
die Zerrüttung der verfassungsgeschichtlichen Nachrichten in ihrer
Tradition durch die Hände der späteren. Die Sitte Quellen wörtlich
auszuschreiben ohne Anführung des Autors und die unwillkürlichen,
naiven Aenderungen und Zusätze aus der Anschauung der copierenden
Historiker sind ferner als Grundzügo der groszen Majorität aller mit-
telalterlichen Historiographie durch die neuere historische Kritik so
unumstöszlich festgestellt, dasz die Annahme einer ähnlichen Methode
für die frühere Geschichtschreibung der classischen Lilteraluren jeden-
falls festgehalten werden musz, so lange eben niclit enischiedcn das Ge-
gentheil bewiesen werden kann. Dieser Gegenbeweis ist aber nicht al-
lein nicht geführt worden, sondern die Untersuchungen haben, wo das
Material dazu irgend vorhanden war, conslatiert, dasz nicht allein
Zonaras den Dio und Plutarch (W. A. Schmidt in der Z. f. d. AW. 1839
S. 238 — 285), sondern dasz auch Livius, wo wir ihn vergleichen kön-
nen, den Polybios ausschrieb, ohne ihn ausdrücklich zu erwähnen
(Lachmann de fontibus Livii II § 5 f.). Viel wichtiger als dies ist aber
endlich das Ergebnis der Böckhschcn Untersuchungen über die Ge-
schichte eines sehr wichtigen Instiluts, des servianischen Gensus. Be-
kanntlich haben sie vollkommen klar dargelegt, dasz die auf uns ge-
kommenen Angaben über den Gensus der servianischen Classen nicht
die ursprünglichen sein können, sondern die sind, die seit dem Ende
des ersten punischen Kriegs galten. Es ergibt sich daraus, dasz die
Originale, woher diese Nachrichten stammen, in naiver Sicherheit die
Verhältnisse ihrer Zeit auf die des Königs Servius übertrugen und dasz
im ganzen Verlauf der spätem Historiographie sich niemand fand, der
das Zeug und den Takt hatte diesen Irthum zu erkennen. Hier ist
also ein 'grellster Widerspruch' jedem vollkommen erkennbar nachge-
wiesen und die Vermutung Nicbuhrs über den Charakter jener älteren
Aufzeichnungen nicht allein negativ, sondern auch an einem besonders
wichtigen und eindringlichen Beispiel positiv bestäligt. Nach einem
sohhen Resultat hatte Böckh offenbar volles Recht auch weiter zu
Tli. Moininseii : römische Gcscliiclile. Ir— 3r Bd.
727
sclilieszcn, dasz diejenigen Siil/.c des Ccnsus, in denen Dionys un l
Livius linier sicli und mit den ihnen genieinäanien An<^ahcn nichl stim-
men, ans späteren Quellen stammten, die jede aus den Censussatzeii
ihrer Zeit die Lücken jenes allen Orijjinals auf die naivste Weise er-
gänzten (Böckli nielrol. Unters. S. 42 < f.). Die Geschichte der Uehcr-
lieferungen iiher den servianischen Census ist danach vollkommen ge-
eignet, den einfaclien Process der rüm. Verfassungsgeschichlc, wie
^'iehnhr ihn sich dachte, deutlich darzulegen. Es zeigt sich an diesem
Beispiel nun iderleglich , dasz es zum Verständnis solcher Uel)erliete-
rungen zunächst darauf ankommt, die \N iderspriiche scharf zu erfas-
sen und sich durch die allgemeine Tünche der späteren unklaren und
zusammenleimenden Tradition nicht verwirren zu lassen. Es wird nicht
oft möglich sein, für die kritische Scheidung ihrer ursprüngliciien Be-
slandlheile so sichere Kriterien zu gewinnen, wie Böckh sie aus dem
Gehalt und Gewicht der älteren Kupfermünzen entnehmen konnte; ohen
dasz die Denkmäler für die innere Verfassungsgeschichlc Roms so we-
nig hielcn, erwähnten wir sclion oben.. Niehuhr seihst hielt deshalb
mit dem iieständnis nicht zurück, dasz er auf eine so allgemeine Zu-
stimmung für seine Resultate hier nicht werde rechnen können, weil
der stricte Beweis hier oft durch die Uebcrzeugung unmillelharcr Di-
vination ersetzt werden müsse. Die gröszero Sicherheit, die er bei
einer Uestauralion der eigentlichen Verfassnngsgcschichte für möglich
hält, beruht eben darauf, dasz hier die Institute selbst nicht mit den
Zügen eines einzelnen momentanen Factums erscheinen, sondern fixiert
als allgemeine Einrichtungen für allgemeine Zwecke in dem Verlauf
der Ereignisse nicht allein von dem Erzähler oft beiiäulig und absichts-
los vorgeführt werden, sondern selbst unter der reformsüchtigen oder
interpretierenden Hand des Politikers Züge einer früheren Entwick-
lungsstufe bewahren, die jenem unbedeutend oder barock, uns aber
gerade deshalb besonders wichtig und lehrreich erscheinen. Denn in
einem gesunden Slaatsleben ist eben so wenig je ein Stück des ganzen
Organismus nur eine Sonderbarkeit ohne unmittelbaren und lebendi-
gen Zweck gewesen, wie irgend eines anderseits dann sofort ausge-
sloszen wird, sobald es den Zwecken und lÜchlungcn seiner Ge-
hurlstunde ausgedient und die frische Treibkraft der ersten Concepiion
verloren hat.
Diese groszo Wichtigkeit der Institute für das gesamte römische
Volksleben, das Gefühl, hier sei eben in der Form der einzelnen Ein-
richtungen selbst ein Halt für die Herstellung der älteren Geschichte
gewonnen, hat bei den neueren Arbeilen nach Niehuhr die Verfas-
sungsgeschichte so entschieden überwiegen lassen. Seine Prophezei-
ung, dasz er für das andere, für die Geschichte der persönlichen
Plane, der militärischen und bürgerlichen Absichten und Erfolge des
Staats und der Parteien keine so allgemeine Zustimmung finden wer-
de, ist vollkommen in Erfüllung gegangen. Es hat, wie er vorher
sagte (R. G. III S.375), nicht an Stimmen gefehlt, die seine Darstellun-
gen dieser Dinge 'als einen Roman und willkürlich ersonnen' ver-
728 Th. Momniscn: römische Gcschiclitc. Ir — 3rB(l.
schmähten. Er fährt an jener Stelle so fort: * mögen sich dann unhe-
fangene Leser nnr erinnern lassen, dasz wer sich mit der Erdkunde
als Nebensache beschäftigt und wer sie als Wissenschaft erforscht,
Landcharten mit ganz verschiedenen Augen betrachtet. Mag jener, was
auf der Charte steht, ebensowol anzugeben wissen als dieser, so hat
dieser, wie üanville, einen Takt, der sein Urteil und seine Wahl zwi-
schen Angaben entscheidet, von denen jener eine blindlings vorzieht,
oder alle als unsicher zur Seite schiebt, oder sich ein Mittel heraus-
zieht, welches noihwendig falsch sein nuisz : der eigentliche Geograph
vermag aus einzelnen Angaben Folgerungen für das unbekannte zu zie-
hen, die dem Ergebnis factischer Beobachtungen ganz nahe kommen
und sie ersetzen können: die Grenze des nicht genau erforschten und
des unbekannten fallen für ihn nicht zusammen: ihm genügen be-
schränkte Data, um sich ein Bild von dem darzustellen, was auch
kein unmittelbarer Augenzeuge beschrieb. Die Geschichte des Aller-
thums war lange jener todten Kenntnis und nach veralteten Charten
gleich: Entdeckungen haben auch die Umrisse bereichert, und der
tüchtigen Forscher werden immer mehr, für welche die Dinge selbst
vernehmlich reden.' Bedienen wir uns des hier gebrauchten Bildes, so
werden wir sagen können , dasz von den späteren Arbeitern manche
das grosze Verdienst gehabt haben, die einzelnen Angaben sicherer
und auch vollständiger in das Gesamtbild einzutragen, dasz aber die
Methode aus verschiedenen ein Mittel herauszuziehen mehr oder weni-
ger überhand genommen hat. Einzelne hatten Niebuhrs Ansicht von
der ganzen Aufgabe und von der BeschalTenheit des Materials vollstän-
dig misverstanden, wie Rubino Unters. I S. IX, wo er dessen Ausein-
andersetzungen II S. 3 — -15 mit seiner eignen Ansicht übereinstimmend
nennt. Andere verwarfen Niebuhrs Verfahren, weil er in der Unmit-
telbarkeit seiner Arbeit die Stadien der Redactionen der einzelnen
Nachrichten mit dem festen Namen eines wirklichen Autors bezeichnet,
hielten aber selbst sich Mannes genug ^ bei einiger Aufmerksamkeit
und bei einiger Uebung im nachempfinden des gelesenen' die eignen
und entlehnten Partien eines Livius zu unterscheiden (Peter Epochen
S. Xyill). Die Unterscheidung zwischen Niebuhrs früherer und spä-
terer Methode, zwischen der ersten und der zweiten Aufgabe die er
sich gestellt, verlor man aus den Augen, und daher kam wahrscheinlich
zum Theil der Widerspruch und die Verwirrung seinen Ansichten ge-
genüber, die Becker Handbuch II S. XI f. offen charakterisiert hat,
ohne jedoch auch seinerseits die Ursache deutlich zu constatieren.
Ohne sich über den Stand der Frage selbst ganz klar zu sein, gieng
man in die Position zurück, die Niebuhr im in Tbcil und in der In
Ausgabe festgehalten hatte: man arbeitete für die ältere Verfassungs-
geschichte, indem man alles persönliche bei Seite liesz und nur den
Zusammenhang und die Metamorphosen der Institute zu erkennen
suchte. Aber gleich als ob die kritische Spannkraft, die Niebuhr so
hoch gelrieben, bei dieser Abspannung von ihrem letzten Flöhepunkt
noch unter den vorletzten hinuntersinken müste, liesz man die Methode
Th. Mommsen: römische Gescliichto. Ir — 3r Bd. 720
der In Ausgabe fallen wegen der Anslöszigkcilcn der 2n, und, wovor
er immer von neuem gewarnt, die geilissentliche Ausglcicliung wider-
sprecljcnder Naclirichlen, jenes iMitfelzichen aus wahr und falsch
nahm zum Tlicil rasch überliand, so dasz die geistige Wahlverwandt-
schaft zuischen Liviiis und Dionys, wie Niebulir sie gcsciiildert, und
den neueren, wie sie jetzt aul'tratcn, sehr bald die gestürzten Aulori-
tälen der varronischcn und ciceronischen Philologie und Historiographie
wieder zu ilirom allen Ansehen bringen miiste. Natürlich führte diese
rückgängige Bewegung mit sehr verschiedener Energie zu sehr ver-
schiedenen Standpunkten, w'enn auch alle oder fast alle von der unhc-
siegharen Wahrheit der ^iiebuhrschen Ansichten sich nie ganz zu
emaucipicren vermochten.
Das gemeinsame war, dasz man die 'Zufalle' und 'Entschlüsse*
oder, wie wir uns ausdrückten, das persönliche als unsicher bei Seite
schob und sich darauf beschränkte die Einrichtungen als Producte des
gesamten Staatslebens, nicht als selbständige Gröszen und Kräfte dar-
zustellen. 3Iau pflegt diese Darstellungen , wenn sie die Geschichte
jedes einzelnen Instituts möglichst für sich gehen, Staatsallerlhümer,
wenn sie den ganzen Complex aller Staalseinrichtungen möglichst
glcichmäszig und im steten Zusammenhang zu entwickeln versuchen,
Verfassungsgeschichle zu nennen. Ganz natürlicii ist es aber bei einer
Darstellung der Staatsalterlhümer viel eher möglich, die in unseren
Nachrichten vorhandenen Lücken auf sich beruhen zu lassen, sich auf
die Aufnahme des Thatbeslandes 7a\ beschränken und die Hypothesen
über die Grun(lprinci[)ieu der Verfassung zu sparen. Es ist mehr die
Erscheinung als der Sinn der Institute, worauf es hier ankommt, sio
sind für eine solche Forschung mehr Anstalten für ein langdauerndes
Volksleben als Producte groszer, weitreichender, aber einmal zuerst
doch momentaner Conceptioncn. Die Darstellung der Alterthümer
nimmt auf den Zusammenhang der Gesetzgebungen weniger Rücksicht
als auf die praktischen Folgen der einzelnen Gesetze, sie behandelt
die eine der licinischen Rogationen bei der Darstellung des Consulats
und die andere bei der des arjcr pulilicus : schon deshalb wird der
ursprüngliche Plan des Gesetzgebers für sie weniger Bedeutung haben
als die praktische Gilligkeit des Gesetzes für die Bildung des betref-
fenden Instituts. Nicht der historische Fortschritt von dem ursprüng-
lichen Entwurf zur definitiven Wirkung beschäftigt sie — eben dies,
was Niebuhr in der Verfassungsgeschichte zu geben versuchte — , son-
dern die Constatierung der praktischen Wirkung ist für sie das erste
und der Rückschlusz vom Resultat auf den Fintwurf erst das zweite.
Diese Beschränkung ist natürlich und in sich verständig, und die Re-
sultate dieser Forschungen, wie sie in Beckers und I^Iarquardls Hand-
buch zusammengestellt sind, sind überaus lehrreich. Was so von Kien-
ze, Rudorff, Mommsen u. a. über einzelne Gegenstände oder in jener
vortretTlichen systematischen Darstellung durch die Zusammenfassung
des gesamten Stoffs geleistet worden ist, zeigt uns erst in voller Deut-
lichkeit, was Niebuhr in seiner ersten Ausgabe als sein Ziel betrach-
730 Th. Mommsen: römisclic Geschichte. Ir — 3r Bd.
tele, Mie ursprüngliche Verfassung' in ihren Aeuszerungeu und Aende-
rungen.' Bei einem so ins Detail durchgearbeiteten und im ganzen wol
geordneten Material treten aber, natürlich eine Reihe von Fragen in
ein neues und schärferes Licht als sie selbst durch Niebuhrs geniale
Behandlung erster Hand gewinnen konnten. Es treten an den einzel-
nen Instituten Züge hervor, die er nicht beachtele und deshalb auch
uicht erklärte, je vollständiger und sicherer desto räthselhafter, und
so wirkt diese Darstellung des späteren Bestandes zurück auf die Re-
vision der Enisfehungsgeschichte. So entstehen auf diesem Gebiet im-
mer neue Bedenken und es will uns wenigstens scheinen, als seien
nicht allein die einzelnen Fälle, sondern auch die Methode selbst noch
keineswegs zum Abschlusz gebracht. Gehen nemlich die Alterthümer,
wenn man sie überhaupt von der Verfassungsgeschichle wissenschaft-
lich unterscheidet, auf die Aufnahme des möglichst sichern Bestandes
der einzelnen Institute, so musz diese Aufnahme mehr noch als eine
liistorische Darstellung möglichst die gleichzeitigen Angaben zuerst
zusammenstellen. Wie F. A. Wolf die Alterthümer die Statistik des
antiken Lebens nannte, so ist die erste Forderung an sie, dasz ihre
Darstellungen wirklich den möglichst concreten Zustand desselben in
einer bestimmten Periode geben. Diese Forderung liegt auf dem Ge-
biet der rom. Staalsalterlhümer um so näher, da die ganze Debatte
immer darauf zurückkommen musz, ob die Anschauungen, Sitten und
Normen der letzten Republik von denen früherer Perioden nur relativ
oder aber in sehr wesentlichen Punkten und absolut verschieden wa-
ren. Die beiden Punkte, wo eine solche Aufnahme nach gleichzeitigen
Quellen möglich ist, sind, wie wir oben sahen, die polybianische und
die Ciceronische Zeit. Die Vermischung ihrer Anschauungen und That-
sachen ist unserer Meinung nach immer noch eir. Hauptfehler neuerer
Untersuchungen, und jeder Versuch das Bild der einen aus dem der
andern zu emendieren ist ein sehr gefahrliches Experiment, aber ein
Experiment das mit mehr oder weniger Scharfsinn sich immer von
neuem wiederholt findet. Mit dieser Methode der Ausgleichung und
des Mitlelziehens zerstören wir uns selbst die wichtigsten Züge der
einzelnen Einrichtungen und berauben uns dadurch des einzigen Milleis
der Entstehung derselben durch eine erklärende Hypothese möglichst
nahe zu kommen. Da diese Frage uns für den jetzigen Stand der ge-
samten Disciplin von der grösten Bedeutung zu sein scheint, so wer-
den wir sie an einigen Beispielen noch deutlicher zu machen versuchen.
Becker hat bei seiner vortrefflichen Darstellung der Censur
(Handb. II 2 S. 191 ff.) sich für die Geschichte und den spätem Be-
stand derselben durchaus an die ausführlicheren späteren Quellen ge-
halten. In allen diesen Stellen des Cicero, Livius , Plularch, Zonaras
(ebd. S. 199) w ird allerdings der census, das regimen morum über die
ganze Bürgerschaft und die Verwaltung des Slaatseigenthums als ihr
eigentlicher Wirkungskreis und als dessen erster Anfang, Liv. IV 8
der census als res operosa und niinime consularis angegeben. Dasz
dieses die Ansicht war, wie sie in den Anschauungen und Gebräuchen
Th. Mommscn: römische Geschiclilc. Ir — 3r Bd. 731
der letzten Rcpublilc sich aussprach, kann kein Zweifel sein. Einen
solchen Finanzinagistrat mit siltcnrichterlichcr Allgewalt leitete man
am nnlürlichstcn aus einem Steuerami ab, das mit der Bedeutung der
Steuer gewachsen war. Nun Hilden sich aber aus der polyhianischen
Zeit zwei scheinbar unbedeutende Zuge eben des censürisclien Am-
tes aufgezeichnet, die einer solchen Anschauung von der Entstehung
nnd der ursprünglichen Bedeutung des >f«gislrats widersprechen. Der
eine ist des Polybios Angabe VI 53, dasz die iwufjo des Censor. also
doch auch der lebende Censor die Purpurloga geführt habe, da doch
Zonaras und Athenaeos ihm ausdrücklich die praetexta beilegen. 'Die
Annahme' sagt Becker S. 198 'dasz die toga pnrpurea nur in älterer
Zeit üblich gewesen sei, genügt nicht: was konnten für Gründe ob-
walten, im 7n Jh. die altherkömmliche Amlslracht zu ändern? Eher
möchte man also annehmen, dasz die Angaben bei Zonaras und Athe-
naeos ungenau seien.' Der zweite Zug dieser Art ist die einfache und
beiläufige Erzählung des Livius XXIX 37 beim .1. 650, dasz der census
equiluin erst nach dem liis/rum stall halle. Becker S. 243 A. 604 sagt
darüber: 'auffällig ist mir immer der Bericht über den Census des J.
550 (Liv. a. 0.) gewesen — . Wenn in dieser Reihenfolge die einzel-
nen Akte stallgefunden hätlen, so wären die Hitler nach dem I.uslrum
censiert worden, was sich kaum denken läszl, da sie ja ebenfalls als
besondere Abtheilung des Volks an der Feier Theil nahmen.' Die Lage
der Untersuchung ist also diese. Nach den reichen und ausführli-
chen Angaben Ciceros nnd der späteren wird das Bild des Magistrats
entworfen ; von zwei älteren Xolizen aus der Zeit des Fabius und Po-
lybios möchte mau die eine in das spätere Bild hineintragen und läszt
die andere ganz auf sich beruhen. Hallen wir dagegen die oben be-
zeichnete Methode fest, so ergibt sich dasz im Zeilalter der Scipionen
jedenfalls der Censor die tur/a purpurea trug und den census equilum
erst nach dem lustrum vornahm. Diese letztere Notiz wird um so
glaublicher, da in der alten censorischen Formel bei Varro de L. L.VI
86 wirklich nur oniiies Quirilcs peditcs, also nicht die equiles zum
Census berufen werden. Darnach aber würde sich herausslellen, dasz
der Anfang eines mit dem Purpur bekleideten Magistrats nicht ein be-
scheidenes Steueramt, eine res minime considaris sein konnte und dusz
anderseits trotz dieser höheren Bedeutung der 3Iagislrat und sein Sühn-
opfer sich nicht auf das ganze Volk bezog, sondern nur auf dia pedi-
teSy so dasz die transvecfio equitum erst später hinter dem Sühnopfer,
dem lustrum angefügt nnd unter die Censur gestellt wurde. Es ist hier
nicht der Ort die weiteren Schlüsse, zu denen diese ältere Form des
Magistrats Anlasz geben musz, wirklich zu formulieren; nur das ha-
ben wir hier hervorzuheben, dasz es eine wichtige Aufgabe jeder Dar-
stellung römischer Allerthümer bleiben musz, solche ältere Züge mög-
lichst deutlich, im Zusammenhang miteinander und möglichst scharf
gesondert von den Anschauungen späterer Zeilen aufzufassen.
Diese Aufgabe ist deshalb um so wichtiger, je entschiedener
schon bei den Autoren der spätem Kepublik der Trieb ist, einen Zu-
732 Tli. Mommsen : römische Gcschiclilc. Ir — 3r Bd.
sammenliang den sie nicht verstehen zu zerreiszen oder eine Notiz die
ihnen fremd erscheint zu streichen. Nur dadurch dasz Niehuhr solche
alle Züge in der Pliysiognomie dös ager publiciis, der plebs, der Dic-
talur und einer Reihe anderer Inslitulc in ihrem Zusammenhang wieder
aufdeckte, fand er den richligen Weg in die Vorstellungen und das
Gelrieho der allen Verfassung. Dasz er selbst auch hier zuweilen fehl
grilT war natürlich, und die" neueren Darstellungen haben hier mit
Recht auch ihm gegenüber selbst dann solche Zusammenhänge festge-
halten, wenn sich ihnen auch die eigentliche Lösung für das so erhal-
tene Ilälhsel nicht finden wollte. So ist es entschieden ein Verdienst
Beckers, die Einheit der Quaeslur trotz ihrer scheinbar wunderlichen
Zweiseitigkeit aufrecht erhalten und Niebuhrs Seckelmeisler und Itü-
geherren wieder als nur einen Magistrat hingestellt zu haben (llandb.
II 2 S. 334). Befrachten wir aber diese merkwürdige Gewalt genauer
und suchen ihren Sinn und Urzweck festzustellen, so wird sie zu ei-
nem besonders deutlichen Beispiel, wie sich durch die eingeliende Er-
klärung eines solchen Magistrats die ältere Geschichte der Republik,
die Zeit seiner Entstehung beleben kann. Die verschiedenen Amtslhä-
tigkciten der Quaestoren (die Beweisstellen s. bei Becker a. 0.) sind
folgende: l) sie haben die ölTenlliche Anklage bei den Cenluriatcomi-
tien, also den classes oder dem exercitus civilis; 2) sie haben die
Feldzeichen der Legionen in ihrem Gewahrsam, sie verwahren die
Beute, das Iributum und den Ertrag der Confiscationen ; 3) sie nehmen
am Schlusz seines Amtsjahrs jedem Magistrat den Amtseid m leycs
vor dem Aerar ab. Das Bild eines solchen Magistrats, in dessen Hän-
den der Eid des Consuls und seine Anklage bei den Comitien, die sitina
und das tributum der ccnturiac ruhte, ist vollständig aus der Ge-
schichte der altern Republik verschwunden, wie sie uns bei den spä-
teren erhallen ist. Und doch ist zwischen all diesen Thätigkeiten ein
lebendiger und natürlicher Zusammenhang: durch eine solche Gewalt
wurde das Heer und das Gericht und der Schatz der Cenlurien, der
classes zugleich anerkannt, aber auch unter die Controle des anderen
Standes gestellt. Man begreift, dasz eine so wichtige Stelle in der
ersten Zeit vornehmlich Consularen anvertraut wurde, ihr Name quaes-
lores classici oder puricidü drückt ihre furchtbarste Thätigkeit, de-
ren Mandanten oder Mandat aus, aber diese furchtbarste Thätigkeit, die
criminalrechtliche, war nicht zuerst die einzige, an die man die ande-
ren hängte, sondern sie war diejenige, die ihrem Schlieszer- und
Schatzamt erst seine letzte Würde und seine Festigkeit inmitten des
Kampfes der Stände gab. So lange man diesen innern Zusammenhang
verloren halte und auch nicht suchte, war es ganz natürlich, dasz man
aufsehr verschiedenen Wegen sich diese wunderliche Zusammensetzung
zu erklären suchte. Becker macht allerdings mit Recht darauf aufmerk-
sam, wie es sehr unwahrscheinlich sei, dasz man zwei ganz verschie-
dene Magistrale mit demselben Namen benannt haben sollte ; aber er
selbst weisz die Verbindung der Finanz- und Criminalbehörde doch
nur so zu erklären, dasz man um Acuiter zu sparen eins auf das
Tli. Moniinsen: römische Gcscliichle. Ir — 3r Bd. 733
andere gepfropft linl)C. Und wie viel nälier lagen solche Erkliirung'on
und Analysen noch den Hörnern selbst, denen die allen Hcste des fureht-
bareu und beclentenden Mugistrats auf den Schullern juiiycr Herren
wie ein wunderliches und phantastisches Costüm alten Schnitts er-
scheinen mustel
Hat Niehuhr selbst hier unserer Meinung nach fehlgegriffen, so
will es uns an anderen Stellen bcdünke», als halte man nur in der
Richtung, die er eingeschlagen, die Heslauralionsarbeit forlzuselzen
brauchen, um zu grösserer Klarheit und weiterem Leben zu gelangen,
das man sich stall dessen verschiitlet und wieder unklarer gemacht hat.
Die weitreichende Tiiätigkeit der Aedilen ist für die neuere Kritik, die
dadurch den Amtsbereich der Censur vielfach überschritten sah, ein
Rälhsel , und während man dasselbe für sich zu lösen versuchte, be-
trachtelo man das Tribunal eben so vereinzelt für sich und machte
dessen Eulwicklung zum Gegenstand einer oft sehr scharfen und weg-
werfenden Kritik (s. Becker a. 0. II 2 A. 622. 748 S.3I2). Gerade diese
beiden Magistrate aber sind durch die Geschichte ihrer Enlslehiing so
eng miteinander verbunden, dasz jede Darstellung fehlgreifen nuisz,
die nur ihren spatern Bestand im Auge beluill, wo jener Zusammen-
hang vollständig gelockert war und jeder derselben für sich als ein
selbständiges Institut dastand. Mebuhr hat die ursprüngliche Bedeu-
tung des Tribunals und der Aedililät sehr einfach und klar entwickelt.
Er leitet den Namen der Aedilen einfach von ihrer Aufsicht über den
Cerestempel her und deutet daraufhin, wie 'die Habe derer, welche
sich an den Obrigkeiten der Plebs vergiengen, für diesen Tempel ein-
gezogen' wurde. Er stellt sie als die natürlichen Armenpüeger und
Verwalter des gemeinen Kastens der Plebs dar. Dieser Tenipelmagis-
trat ist ganz natürlich in einer Zeit, wo die Plebs gegen die patrici-
schen Sacra und Gewallen eines Gollesfricdens für sich bedurfte. Je-
ner Tempel lag, wie Niebuhr das ebenfalls schon ausgeführt, im Thal
der Murcia, einem Theil der plebejischen Vorstadt, und die Göttin des
Ackerbaus war 'die nächste Patronin des Standes der freien Landleute'.
Hält man hiermit zusammen, wie vollkommen unklar den römischen
Antiquaren der Sinn der alten lex sncvala geworden war, dasz aber
der wesentliche Zweck der lex sacrnla eben der Gollesfriedo war,
unter den das Tribunal gestellt wurde, und dasz der Name qedilis so
entschieden auf einen Tempel deutet, ausdrücklich aber der Cerestem-
pel der Sitz des Magistrats genannt wird, so kann es doch zunächst
kaum einem Zweifel unterworfen sein, was Becker A. 744 so ciitschie-
den verwirft, dasz den Functionen desselben ein religiöser Begriff mit
zu Grunde liegt. Allerdings steigt dadurch die Bedeutung des Magis-
trats, und die oft von allen und neuen wiederhulie Ansicht, also sei
er nur der Diener der Tribunen gewesen, wird viel unwahrscheinli-
cher. Sieht man ihn von jenem religiösen Ursprung aus an Macht,
Einflusz und Tiiätigkeit sich über den ganzen Verkehr und die ölTent-
liche Polizei der Stadt ausdehnen, so ist diese Entwicklung nicht
trotz, sondern in Folge seines ursprünglichen Charakters erfolgt.
734 Tli. Mommscn: römisclie Gesclüclite. Ir — 3r Bd.
War er auf der einen Seite der religiöse Secundant des Tribunals, so
machte diese genaue Verbindung anderseits das Tribunal auch für ihn
zu einem starken und unermüdlichen Vorstreiter, hinter dessen rast-
losem Arm die Aedilitüt zu einer positiv segens- und einfluszreichen
Gemeindcgewalt erwuchs, je mehr die negativen Streiche des Tribu-
nals an Sicherheil, Gemessenheit und Schärfe zunahmen. Wäre das
Tribunal wirklich die unselige Erfindung gewesen, zu der man es oft
machen will, so würde es rasch die fein gezogenen Schranken über-
schritten haben, die ihm gesteckt waren: es würde sich entweder über
seine Bannmeile hinaus ins Feld und in die auswärtigen Verhältnisse ge-
drängt haben wie das spartanische Ephorat, oder es würde den comi-
tialiis vwxi?)uis und nicht blosz die Tribus unter dem imperium weg
in die Stadt geführt haben. Von alle dem erfolgte nichts und man
vergiszt immer, wie viel schon dieses negative Factum sagen will.
Aber man beurteilt nun weiter auch darin das Tribunal falsch, dasz
man immer übersieht, wie das Gedeihen der Aedilitüt, d. h. die Aus-
bildung eines starken Schutzes, einer ausreichenden Gewalt für den
plebejischen Tempel- und Marktfrieden eben ein sehr groszes, positives
Resultat gerade des Tribunals sein muste. Der Einwurf, dasz sich
dieser Zusammenhang nicht nachweisen läszt, liegt auf der Hand, hat
ihn doch selbst Mebuhr nicht hervorgehoben. Aber dieser Zusammen-
hang macht unserer Meinung nach die Machtentwicklung der Aedilität
verständlicher, er leitet uns auf die unscheinbarere aber doch bedeu-
tende innere Entwicklung der Plebs, die nur möglich war durch die
politischen Siege des Tribunals und Conciliums über ihren auswär-
tigen Feind, das Pafriciat. Waren die beiden Magistrate anfänglich
miteinander verbuHden und schritten beide vor, £0 liegt es doch wirk-
lich näher in diesem Fortschritt eine "Wirkung jenes ursprünglichen
Zusammenhangs zu sehen, als die positive iMachlerweiterung des ei-
nen für einen Lückenbüszer der Censur und die negative Wirksamkeit
des anderen ohne jenen positiven Hintergrund als eine unsinnige und
zwecklose Demagogie aufzufassen. Es wäre aber auch, wenn es über-
haupt gewisse Gesetze politischer Entwicklung gibt, ganz unverständ-
lich, wie das Tribunal bei seiner groszen Rührigkeit und Wirksam-
keit nicht zum römischen Ephorat geworden und jene allen Schranken
seiner Thätigkeit nicht überschritten hätte, hätte nicht die Ausbildung
der Aedilität und die damit steigende innere Ehre und Sicherheit des
Standes dem plebejischen Staatsmann vor den leges Liciniae eine gro-
sze und edle Genugthuung verschafft. Das Amt, in dem Cn. Flavius
und noch viel später Terentius Varro einen groszen politischen Ein-
flusz gewannen, war gewis nicht ursprünglich ein Lückenbüszer der
Censur, sondern es ist eher glaublich, dasz die Patricier von der Cen-
sur aus und dann noch auf anderem Wege durch die curulische Aedi-
lität dasselbe entweder zu beschränken oder doch ihrem eignen Stande
zu eröffnen suchten. Es ist hier nicht der Ort, diese unsere Ansicht
durch andere Analogien zu ergänzen und auszuführen. Die neuere
Kritik ist von dem Wege, den Niebuhr andeutete und den wir nur
Th. Mommsen: römische Gescliiclilc. Ir — 3r Bd. 73.)
weiter verfolgt zu liaben glauben, aucli liier enlsrliieden zurückge-
Aviclien: sie bulraclilcl das Tribunal und die Aedililiit in den Zeiten
ilirer kräftigen Entwicklung so als halten sie nie zueinander gehört,
und begnügt sich ihren Bestand so fesizulialten , \vie die spätere römi-
sche Historiographie ihn vorfand und zu erklären suchte.
Man wird uns den Vorwurf machen, dasz wir auf diesem Wege
durch eine Heiiie neuer Hypothesen die Niebuhrschen verdrängen oder
noch weiter ausbauen würden. Uns dagegen ist es wirklieh zunächst
bei den vorhergehenden Excursen nur darum zu Ihun gewesen, den
Stand der jetzigen Kritik in ein möglichst helles Licht zu setzen. Wir
haben zu diesem Zweck so genau wie möglich geschieden zwischen
dem Gesamtbild des einzelnen Magistrats, wo die einzelne Thätigkeit,
das einzelne Amtszeichen, die einzelne Amtssitte oder Amtshandlung
den Gesamteindruck mit bestimmt, und den Thatsachen seiner Urge-
schichte. Die ersteren sind uns von Augenzeugen mittelbar oder un-
mittelbar überliefert, meist unbefangen als eine Thatsache des gewöhn-
lichen Lebens. Halten wir hier nur, so weil möglich, das Bild der
verschiedenen Zeiträume auseinander, so können wir uns dem Eindruck
dieser Facta ohne Mistrauen hingeben. Dagegen über die Thafsachen
der Entstehung sind wir auf Ueberiieferungen gewiesen, deren Ur-
sprung und Fortpflanzung wir nicht würdigen können: das einzige Kri-
terium, nach dem wir ihre Glaubwürdigkeit mit einiger Wahrschein-
lichkeit abschätzen können, ist jener Bestand der Institute selbst. Jede
Entwicklungsgeschichte, die hier Räihsel stehen läszt, ist lückenhaft
oder falsch, mag sie von einem alten oder neuen Autor vorgetragen
werden und mag der räthselhafte Zug in der späteren Ansicht des In-
stituts auch nur ganz verblaszl und deshalb bedeutungslos erscheinen.
Dasz die ältere Geschichte der Republik, die aus solchen nach diesem
Masze wirklich genügenden Hypothesen entsteht, der Erzählung der
Alten nicht entspricht, ist kein Grund dieselben zu verwerfen, sondern
ist vielmehr ein Beweis, dasz die Erzählung der Alten verworfen wer-
den müsse, wie man auch sonst von den Bestandtheilen dieser Erzäh-
lung und ihrer Zusammensetzung denken mag. Man musz dann ent-
weder die Wahrheit des Bildes der spätem Republik oder die Wahr-
heit ihrer ältesten Geschichte nach Livius und Dionys leugnen. Vor
dieses Dilemma hatte IS'iebuhr die moderne Kritik gebracht. Er fühlte
dasz er ihr mit der Entscheidung einen groszen und kühnen Schritt zu-
mutete, und offenbar war es der Trieb einen solchen weiter zu moti-
vieren, der ihn weiter brachte, zu seiner detaillierten Ansicht von der
Geschichle der Quellen und zu den lebendigen Anschauungen über die
persönlichen und zufälligen Entwicklungen der Verfassungskämpfe.
Die moderne Kritik hat es wenigstens an vielen Punkten vorgezogen
in diesem Dilemma ^ das Mittel zu ziehen' und ist im ganzen zu einer
Ansicht gelangt, die Livius und Dionys in vielen Punkten nicht Recht
gibt und zugleich in den Instituten der spätem Republik manche Züge
unerklärt läszt. Am einfachsten und offensten erklärte sich Rubino, und
seine klare und scharfe Entscheidung Niebuhrs Ansicht gegenüber be-
736 Th. Mommsen: römische Geschichte. Ir — 3r Bd.
sliiunit ausgesprochen zu haben ist sein unbcsfreilbares Verdienst. Je-
doch hat er bis jetzt seinen Vorsatz nicht ausgefülirt und den Deweis
nicht geliefert, dasz ein solches Dilemma überhaupt nicht vorhan-
deu sei.
Für den Innern Kern der altern Verfassungsgeschichte ist es nach
einer solchen Entscheidung irrelevant, ob man Niebuhrs weitere Aus-
führungen, die Darstellung der Persönlichkeiten und Zufälligkeiten ac-
ceptiert. Hier sind denn auch alle seine gröszeren Ausführungen, die
Darstellung des Decemvirats, der claudischen und fabischen Reform-
versuche neuerdings fast einstimmig verworfen worden. Die Nothwen-
digkeit einer Verwerfung war z. B. durch Böckhs oben erwähnte Ent-
deckungen in einem einzelnen Fall fast unausweichlich nahe gelegt.
Wenigstens hat es die gröste Walirschcinlichkeit, dasz eine Verände-
rung der Centurienverfassung nicht unter Fabius Censur eintrat, son-
dern mit jenen finanziellen Reformen, die er mit Bestimmtheit am Ende
des ersten punischen Kriegs nachgewiesen hat. Indem man aber jenes
Kiebuhrsche Detail verwarf, beschränkten sich die meisten Darstel-
lungen auf die einfache genetische Entwicklung der Verfassungsge-
schichte und lieszen die Kriegsgeschichte ganz auf sich beruhen. Wie
uns bedünken will, war es nicht allein oder haupfsäclilich der drama-
tische Reiz einer innerlich bewegten Handlung, der damit aufgegeben
■wurde , über deren poetische Wahrheit oder Unwahrheit man doch
nicht zu einem Endresultat gelangen mochte, sondern der Niebuhrschen
Darstellung, die man fallen liesz ohne sie zu ersetzen, lag ein viel
lieferer und edlerer Trieb zu Grunde. Eine w irklich positive Beurtei-
lung der röni. Verfassung und Politik in ihrer Blütezeit musz nothwen-
dig so weit wie möglich in das Verständnis der einzelnen Thalsachen
und der einzelnen Persönlichkeiten einzudringen suchen. Eben weil
ein solches Staatsleben, eine Verwendung so eigenthümlicher Kräfte
zu so unerhörten Resultaten früher und später nicht da gewesen ist,
hat der Historiker den unausweiciilichen Beruf, nach dem Innern und
eignen Masz für diese singulären Ersclieinungen in ihnen selbst zu su-
chen und sie aus ihnen selbst zu erklären. Die Hingebung und der
Erkenntnisdurst mit dem Niebuhr dies Ihat geben den beiden letzten
Bänden der letzten Ausgabe jenen unvergänglichen Charakter wissen-
schaftlicher Frische, historischer Wahrheit und Gerechtigkeit. Von der
Beurteilung des einzelnen unabhängig zeigt sich dieser Charakter und
lebt er in der Liebe und der scharfsinnigen Anerkennung, mit der der
Vf. sich den Sinn jeder 3Iaszregel deutlich zu machen sucht: er sucht
nicht an ganz heterogenen Kräften die V»'irkung und noch viel weniger
den Stil und Takt moderner Staatsmaschinen, sondern der Geist und
das Leben der alten Republik ist für ihn ein Kosmos besonderer Vor-
stellungen, )Ienschen und Thatsachen, der sein Gesetz in sich selbst
trägt. Daher bei ihm jene begeisterte Theilnahme für die einzelnen
Individualitäten, die lebendige Anschauung der Ereignisse, aber auch
die Antipathie gegen das monarchische Rom. Die kritischen Bedenken
gegen die Darstellung der späteren werden hier positiv zu dem re-
Th. Mouunsen: rünüschc Geschichle. Ir — 3r Bd. 737
publicanischen Enlliusiasmus, für den die Inschriften der Kaiserzeit
keinen Werlh halten und den die Trümmer der Kaiserpaläste in all ih-
rer Grösze anläiij^lich wenigstens nur abstieszen.
Nachdem wir so den Stand der Arbeiten für die Geschichle der
altern Hopiililik angegeben, wollen wir versuchen Mommsens Arbeit
in ihrem Verhältnis zu seinen Vorgängern darzulegen. Eine Heihe
neuer sicherer und überaus inslructiver Tliatsachen waren auf dem Ge-
biet der italischen Geschichte gewonnen, als M. von diesem festern
Boden aus mit der Darstellung der altern Republik jenen andern be-
trat, auf dem seit Niebuhr sich der Quellenbesland nicht wesentlich
verändert, aber allerdings die Masse der kritischen Controversen be-
deutend vermehrt hatte. Es fragt sich also hier wie bei allen frühe-
ren, wie sich seine Darstellung zur Quellenkritik, dann zur Benutzung
und Darstellung der Institute und endlich zu der Niebuhrsciien ^ Ver-
fassungsgeschichte', der Darstellung der Persönlichkeiten und 'Zufäl-
ligkeiten' stelle.
Die Ansicht welche M. von der Geschichte der röm. Geschicht-
schreibung hat, weicht von der Niebuhrschen sehr entschieden ab. lie-
ber die Entstehung und Zusammensetzung der älteren Aufzeichnungen
äuszer.l er sich I S. 303 nur behutsam, ohne auf die Niebuhrsche Hypo-
these einzugehen ; doch I S.282 A. verwirft er die Angaben der älteren
Censuslisten als reine Erdichtung, und es sind gerade diese, in denen
Niebuhr II S. 78 eine sichere Spur älterer, durchaus glaubwürdiger
Ueberlieferung erkannte. Ebenso entschieden streicht er die Notizen
über die strategischen Bewegungen des launischen Kriegs I S. 227 A.,
die für Niebuhr III S. 152 zu seiner eingehenden Darstellung den ei-
gentlichen Anhalt boten. Während er aber hier auf Diodor 'der ande-
ren und oft älteren Berichten folgt' zurückgeht, übergeht er dessen
von Niebuhr aufgenommenen Bericht über die Niederlage von Lautulae
(Mommsen I S. 240. Niebuhr III S. 266 f.), und doch wird man gerade
hier nicht leugnen können, dasz Niebuhr berechtigt war eine Thatsa-
che anzuerkennen, die die einfache Parteilichkeit aus den röin. Berich-
ten streichen muste. Niebuhrs ganzes Verfahren geht von dem Grund-
salz aus, dasz Notizen, die dem gewöhnlichen Gang der Tradition wi-
dersprechen, für uns Andeutungen sind, dasz jene hier unbewust alte
und ursprüngliche Züge stehen liesz. M. streicht gerade solche Züge
nach dem Calcul einer oft sehr nüchternen Wahrscheinlichkeitsrechnung:
wie er denn auch sonst z. B. die altbeglaubigte Angabe von der Re-
form der karthagischen Armee durch Xantihppos mit den Worten ver-
wirft : 'die karthagischen Offiziere werden schwerlich auf den Frem-
den gewartet haben um zu lernen, dasz die leichte africanische Caval-
lerie zweckmäsziger auf der Ebene verwandt werde als in Hügeln und
Wäldern' (I S. 346). Es würde aber freilich eine ganz neue Geschichte
überhaupt zu schreiben sein, wenn man die Thalsache des philiströsen
Unverstands aus allen Kriegs- und Friedensgeschichten als unwahr-
scheinlich streichen könnte. Diesem Princip der Wahrscheinlichkeits-
kritik entspricht auch M.s Darstellung der römischen Historiographie
iV. Jahrb. f. PltU. n. Paed. Bd. LXXIII. Hft. u. 51
738 Tli, Mommscn: römische Gcscliichlc. ]r — 3r Bd.
in ilirem weilcrn Forlschrill. Böckhs Unlersjichungen über den servia-
iiischen Censiis haben, wie wir sahen, an einem Beispiel sehr schla-
gend herausgestellt , dasx Niebuhrs Hypothese über die Methode der
röm. Historiker durchaus das riolilige gelrolTen. Solion friilier hat M.
(die röm. Tribus S. 119 A. i06) der Ansicht Böcklis widersprochen
und in Livius Darstellung statt der zusammengeflickten Notizen einen
^völlig consequenlen und tadellosen' Bericht gesehen. Er hat in eben
jener Schrift die Notizen der verschiedensten Zeiten und Schriflsleller
zu einer schlagenden Einstimmigkeit für die Geschichte eines Instituts
zu vereinigen gesucht. Jetzt erklärt er, dasz zu Varros Zeit für eine
kritische Geschichte Roms 'die bedenklichsten Hindernisse nicht die
litlerarischer Art waren' (III S. 5G5). Er fährt dort fort: 'ein conser-
valiv gesinnler Forscher, wie z. B. Varro war, konnte an dieses
Werk nicht Hand anlegen wollen ; und hätte ein verwegener Freigeist
sich dazu gefunden, so würde gegen diesen schlimmsten aller Revolutio-
näre . . unter allen guten Bürgern das Kreuzige erschollen sein.' So
bleiben also die 'Ammenmärchen' und 'Notizenbündel' (II S. 428) und
'die Stadtchronikenfabrik' (111 S. 566) ohne Concurrenten, weil nicht
sowol die Möglichkeit als die Lust zu einer solchen Arbeit der dama-
ligen Bildung fehlte. Wir sehen also nach M.s Andeutungen in Rom
nicht jene einfache, naive historische Mosaikarbeit jeder beginnenden
Kepublik, aus der manches alte schwindet, in die immer neue Frag-
mente alten Stils oder neuster Composition eingesetzt werden, wir
sehen hier nicht die naive und natürliche Vergeszlichkeit für die alten
Thatsachen, das arbeilen ohne künstlichen Apparat von der Hand in
den Mund; sondern die staatsmännische Bildung macht bis auf Varro
hinunter eine eingehende Kritik möglich, aber die elegante, geist-,
herz- und keuulnislose Vielschreiberei schafft nach griechischen Vor-
bildern eine römische Geschichte, da in ihr nichts aufzulösen es den
Kennern mehr an Mut als an Fähigkeit fehlt. Man sieht, dieser voll-
ständigen Differenz in der Generalansichl entspricht es, dasz M. II S. 431
Fisos Rattonalismus als ein Beispiel des allgemein herschenden Geis-
tes hinstellt, Niebuhr aber II S. II für 'sein frostiges Unternehmen''
einen 'eigenlhümlichen' Zweck supponiert. Mommsen betrachtet über
all die römische Historiographie als ein mislungenes Nachbild der
attischen, Niebuhr sieht in ihr eine einfache Analogie zu der der mit-
telalterlichen Städte.
Es ist natürlich nicht anders zu erwarten, als dasz M. bei dieser
Ansicht die Kriegs- und Friedensgescliichte der altern Republik als
ein durchaus unsicheres Feld betrachtet. Er streicht z. B. den ganzen
ersten samnitischen Krieg als eine Reihe vollkommen unsicherer That-
sachen (I S. 227). Es ist natürlich , dasz auch die innere Geschichte
der Republik, dasz die Kämpfe des Patriciats in sich und mit der
Plebs, dasz die Niebuhrsche Erklärung des Decemvirats verworfen
werden, weil der Vf. die Möglichkeit leugnet, als könnten einzelne
von der verwischenden Tradition verschonte Notizen hier uns zu An-
haltspunkten dienen. Der Vf. verwirft die Darstellung Niebuhrs sowie
Tb. Mommseu: römische Geschichte. Ir — 3r ßd. 739
die des Liviiis, aber die letztere doch nicht ganz; manches Detail des
Liviiis, das freilich noch \veni<i: von dem Parteistil der spatern Uepii-
blik an sicli trügt, wird aufgenommen und die Wahlintriguen der Palri-
cier, wir wissen nicht auf Grund welcher Quellen, ihm ausführlich
iiacher/.äiilt (l S. 190). Der Vf. verwirft die Erzählung von dem Sol-
datenaul'sland des J. 412 (1 S. 2'29), aber das Zinsverbot dieses Jahrs,
eben dort deullich motiviert, kritisiert er doch S. 195 als eine Thor-
heit. Der Vf. verschmäht es I S. 181 den * lügenseligen Stammsagen'
in das Detail dir früheren Parteikämpfe zu folgen; aber das Tribunat,
dessen frühere ^^ irksamkeit wir doch eben zunächst nur aus solchen
Sagen kennen, unterwirft er einer schneidenden Kritik.
Wenn der Vf. nun aber in dieser Weise auf der 6inen Seite die
alte Tradition bei Seite schiebt und auf der andern doch das dort ge-
schilderte Slaatsleben zum Gegenstand einer eingehenden Beurteilung
macht, so tritt darin jener Gegensatz zwischen Verfassungsentwick-
lung und Geschichte scharf zu Tage, den wir oben als einen durchste-
chenden Charaklerzug aller neueren Arbeiten hervorhoben. Und M. ist
denn auch auf das entschiedenste jenem Grundtrieb der modernen Kri-
tik gefolgt, die Institute wo möglich nach den Schilderungen der spä-
teren und nicht als unabhängige Denkmäler einer sonst untergegangenen
Zeit zu erklären. Er spaltet nicht allein die Quaestur, wie auch Nie-
buhr tliat, in die Blulrichter und Seckelmeisler, sondern noch in einen
dritten Magistrat (1 S. 162. 185. 281), macht die Aedilen zu einfachen
Dienern der Tribunen und läszt erst die curulischen die 3Iarktpolizei
erlangen (I S. 177. 193), sieht in der anfänglichen Censur nur ein
Sleueramt und ein Tribunat, etwa mit Cicero die 'Organisation des
Bürgerkriegs' (I S. 179); dazu werden andere uralte und wichtige In-
stitute, die wesentlichsten Züge der alten Verfassung nur beiläufig er-
wähnt oder übergangen. Nirgends tritt dies auffallender hervor als in
Hinsicht auf die Limitation des Templum und der Auspicien und ihre
vielseitige Anwendung. Auszer der kurzen Erwähnung des Instituts
1 S. 16, wo es als ein Italern und Hellenen gemeinsames hingestellt
wird, wird es in dem spätem Verlauf des Werkes kaum wieder er-
wähnt. Die Bedeutung desselben für denCultus, den Ackerbau, die
Verfassung und das Lager mag neuerdings oft zu hoch angeschlagen
sein; aber trotz alle dem bleibt es doch nach Rubinos, Klenzes, Auf-
recht und Kirchhoffs und Budorffs Untersuchungen eine unvermeidliche
Aufgabe jeder röm. Geschichte, dem Leser dieses merkwürdige Insti-
tut als einen besonders charakteristischen Zug der altern Kriegs- und
Staatsverfassung in Erinnerung zu bringen. M. entwirft uns mit vie-
ler Liebe und eingehendem Detail ein Bild des Königthums und seiner
Verfassung, er parallelisiert geistreich den hellenischen und römi-
schen Cultus und Staat, er wendet das taciteische ut campus ut fons
ut nemus plactiit I S. 76, den Begriff der Markgenossenschaft I S. 27
auf den latinischen Bauer mit Behagen an. Es kann sein dasz er
Kirchhoffs feine Entwicklung über die Cultusbedeutung der sponsio,
dasz er Klenzes Ansicht über die Bedeutung der Lagerordnung, dasz
51 ^
740 Th. Mommscn: römische Geschichlc. Ir — 3r Bd.
er Rubinos über die Auspicien nicht thcill; aber die Limilalion als
Gruiullage der römischen >Virlhschaft, als das nationale System der
Feldmarken und Feldwcffc und als Grundla<^e des römischen Lagers niid
Grundrisz des römischen Heers hülle docii jedenfalls mehr Beaclilung
verdient als sie bei dem VI", lindct. Und sollte wirklicii nicht die Stelle
der equiles im Lager, ihr Verhältnis zu den Triariern, ihre Theilnahme
am Dienst und die ganze Hang- und Dienstordnung der Legion im Zu-
sammenhang mit der Limitation keine Bedeutung für die ältere Zeit
haben? Und wenn wirklich nicht, verdiente dann doch die aller-
thümliche Einrichtung des Lagers selbst, die wir doch kennen, für die
grosze Kriegszeit der Hepublik nicht eben so viel Beachtung als die
Etymologie der Ponlifices für den älleslcn Cultus, um daraus das ein-
fache Factum zu erklären, dasz sich Priester um die Jahreseintlieilung
kümmern?
Wir sind bei Erwähnung dieser Dinge etwas warm geworden,
nicht wegen der speciellen Fragen selbst; mit einem Manne wie Momm-
sen wäre es mislich über das Detail einer Arbeit zu' rechten, bei der
er im Interesse der Sache seine Motivierungen zurückhalten muste.
Aber wir sehen in diesen Besonderheiten seiner Darstellung zum Tlieil
den Grund zu jener Eigenlbümlicbkeit seiner Urteile, die wir vielleicht
allein, aber auch ganz entschieden aus dem Buche fortwünschten. Spre-
chen wir uns hierüber möglichst deutlich und im Zusammenhang aus.
Wir gehen damit von dem zweiten zu dem dritten Punkt unserer
Beurteilung über, V\\r haben gesehen, dasz M.s Ansicht über die
Quellen und die Institute der röm. Verfassung im ganzen mit der der
neueren übereinstimmt; wir haben ihn jetzt als darstellenden Historiker
nur mit Niebuhr selbst zu vergleichen. Eine solche Vergleichung war
bei einer solchen Arbeit nicht zu vermeiden, und zuerst werden wir
uns überhaupt zu freuen haben dasz wir uns dazu aufgefordert sehen.
Da wird nun schon aus den bisher gemachten Bemerkungen deutlich
sein, dasz der Ton dieser Darstellung von dem der Miebuhrschen we-
sentlich verschieden sein musz. Die Skepsis M.s inBetrelFder äuszern
Geschichte musz die Lebendigkeit seiner Erzählung herunterstimmen,
seine Hinneigung zu den späteren wird der Darstellung der Institute
eine gewisse vernüchternde Schärfe geben. Ein Forscher, der sich für
die älteren Institute auf die Denkmäler der Kaiserzeit und die Notizen
Varros beruft, betrachtet nun einmal die ältere Republik anders als
jener, der sie wo möglich allein aus sich selbst zu erklären suchte.
Constalieren wir zunächst diese Thatsache, wenn wir dabei auch schon
in spätere Zeilen hinabgehen müssen als die sind, auf deren Betrach-
tung wir uns bisher beschränkten.
Die Kritik des Tribunals und der patricischen ParleiknilTe ward
schon hervorgehoben; in der Zeit der Entwicklung der Verfassung
stöszt der Vf. überall auf politische Schwächen oder historische
Unwahrscheinlichkeilen. So wie er aber nun die Kämpfe um die ita-
lische Hegemonie und die Vollendung der Verfassung hinter sich hat,
beginnt er mit einem neuen Masz jeden Schritt der Republik zu messen.
Th. Monimscii: röinisclic Gcscliiclile. Ir — 3r Cil.
741
Sclion vor dem ersten piiniscIiorrKrioa- frnppicM't iliti ;in der Vulksvcr-
saininlui)«^ Mie »rgc l'iibeliillliclilvcil der Muscliiiie' und nach demselben
wird ilini die Thäligkeit derselben selir bald 'eben so sinnlos wie
läcberlicli' (I S. (jO-*). Die Silberne und unmündige Holle', die^vircli-
thurnis|tolilik' und der 'üorfsfliul/.envcrsland' der Cosnilicn (I S. 478)
steht dem VI", entschieden lost fiir die Zeit dos hunnibalischen und
der spateren Kriege, und schon im sicilisclien Kriege wird das 'ßür-
germilizwesen' und das Commando der ^ßiirgermeisler' (I S.360. 362)
der Gegenstand seiner sarUastisohen Kritik und die ' Cauernnianier,
durch die Elrurien und Saniniuiu waren gewonnen worden' der Grund
der afrjcanischen Niederlagen. Man wird nicht leugnen können dasz
solche Ausdrücke unglücklich gewählt sind. Statt uns das lUithsel zu
erklären, wie eine solciie Versanunlung und Armee so gewalligen Aufga-
ben so lange Stand hielt, schiebt der VI", durch jene Ausdrücke dem Le-
ser Begriire und Vorstellungen in den Weg, die freilich der groszen
Majorität des heuligen Publicums sehr geläufig und seinem Urteil sehr
heiiucm sein werden, ohne doch für die Fragen die hier vorliegen
irgend auszureichen. Der Vf. allerdings schreibt alles Verdienst
der römischen Erfolge dem Senat zu: jeden vernünftigen Beschlusz
derComilien erklärt er aus ihrer Abhängigkeit vom Senat, jeden Fehl-
grilT der römischen Politik aus ihrem sonverunen Unverstand, der bis-
weilen dem l£manci[)ationsgelüst nicht widerstanden habe (l S. öUü).
Nicht überall jedoch scheint dem Vf. diese Ansicht so lebendig ge-
wesen zu sein, denn am Anfang seiner Darstellung des hannibalischen
Kriegs (I S. 393) hciszt es: Svas man wollte, wusle man wol; es ge-
schah auch manches, aber nichts recht noch zur rechten Zeit. — • — An
einem leitenden die Verhältnisse im Zusammenhang beherschenden
Staatsmann musz es gefehlt haben; überall war entweder zu wenig
geschehen oder zu viel.' Und diesem Senat, dessen Kriegführung auch
nach der trasiinencr Schlacht '^ nicht unbefangen' war (1 S. 42öj, wird
nun erst nach dem Tage von Cannae, dann aber aucli voll das ganze
Verdienst der Errettung ebd. zugeschrieben. Es ist jedoch olfenbar
nicht allein dies, was wir dem Vf. vorwerfen, dasz er nemlich in
jenen Charaklerislikcn den Eindruck der Ereignisse zu einem nicht
ganz wahren Endurleil zusammengefaszt hat. Der Fehler liegt unse-
rer Meinung nach liefer. Mit einer Volksversanindung wie er sie sich
denkt, die ihre Leute und Anhänger zugleicii doch in der Armee und
auf dem Markte halle, mit einer Bürgerniiliz wie er sie charakterisiert,
die zugleich politisch unmündig und souverän war, hätte nach unserer
Meinung kein römischer Ilannibal den karthagischen schlagen können,
und auch der römische Senat wie er ihn sich denkt müsle mit einer
solchen Last an allen Gliedern bald matt gewesen sein. Aber es
entspricht jener kritischen Richtung des Vf., die Schwäche eher als
die Stärke nachzuweisen, und uns will es immer bedünken, als hätlo
er die Armee und die Politik der caesarischcu Zeil vor Augen, für die
eigenthümlichen Kräfie der allem Bepublik nur dort und nicht in ihr
selbst das Masz und die Erklärung gesucht. Trotz der Bewunderung,
742 Th. Mommsen: römische Gescliichlc. Ir — 3r Bd.
mit der er von Polybios spricht, ist doch dessen Bewunderung für den
römischen Staat ihm ein MisgrilT, und seine Darstellung der römischen
Infanterie als der ersten Truppe der Welt existiert für ihn nicht. Das
erstere musz man als eine Ansicht gellen lassen , die wie jede andere
politische zwischen Schriftsteller und Schriftsteller zunächst contro-
vers sein kann; aber das militärische Urteil des Polybios musz doch,
■wie bis jetzt die Untersuchung steht, als maszgebend nicht allein,
sondern für jede unparteiische Geschichte der BepubliU als eine un-
umgängliche Thatsache gelten. Und wenn wir recht sehen, so ist der
römische Bürgerlegionar in seiner Stellung zum Offizier und zum
eques, in seinem Charakter als kleiner Grundbesitzer und deshalb in
seiner Abhängigkeit von seinem Jurisprudenten, mit jener Mischung
vonWirthschaftlichkeit und militärischer Bravour, mit dem beschränkten
aber militärisch sichern Blick, mit seiner Kenntnis von Männern und
Pflichten, er ist das eigenthümlichste Product der römischen Geschich-
te, und er ist die eigentliche Lösung dieses Räthsels. Allerdings für
ihn fehlen die Analogien in der ciceronischen Zeit wie gegenwärtig.
Der Gemsjäger und Bauer der Schweiz, der Landbesitzer und Schiffs-
capitän der friesischen Küste hat etwas von jener Mischung ruhiger
Berechnung und verwegener Keckheit, und es findet sich auch bei die-
sen Species der gerade und einfache Köhlerglaube an finstere und gü-
tige Kräfte des Zufalls und der Natur; doch ihnen fehlt die Schule der
Legion, die Disciplin nicht allein von Mann unter Mann, sondern von
Waffe unter Waffe; der Kreis ihrer Abenteuer ist zu weit, zu einsam,
zu unberechenbar, ohne jene Erfahrungen und Gewohnheiten eines
groszen kameradschaftlichen Zusammenlebens und ohne die Ehre einer
nie unterbrochenen Tradition. Wie auf solche Menschen eine solche
Zucht wirken muste wie das Lager und die Volksversammlung , wie
diese jenes bedingte, das uns vollständig deutlich zu machen ist unserer
Meinung nach die gröste Schwierigkeit und die wichtigste Aufgabe
jeder römischen Geschichte. Nur hilft man ihr am wenigsten damit ab,
dasz man das singulare Factum überhaupt leugnet und den römischen
Bürger und Soldaten des fünften und sechsten Jahrhunderts mit dem
Masz unserer Gegenwart miszt.
'Aus den römischen Bauern' sagt M. 1 S. 292 'bestand die Volks-
versammlung wie das Heer, und sie waren es, die in die Colonien ge-
führt mit dem Pfluge sicherten, was sie mit dem Schwert gewonnen
hatten. Die Geschichte dieses Standes ist die innere Geschichte Korns.'
Seine scharfsinnigen und lehrreichen Erörterungen über die Geschichte
des römischen Ackerbaus 1 S. 12411. 292. 618 ff. schildern aber für
die eigentlich historische Zeit immer nur die negative Seite, die Ur-
sachen des Verfalls. Die 'Unfähigkeit' der Regierung, ihre 'Sünden-
wirthschaft' wird in das hellste Licht gestellt und die Uebelstände
aufgezählt, zu deren Abstellung 'das dürftigste Bepraesentativsystem
geführt hätte'. Der positive Kern der Frage tritt bei einer solchen
kritischen Richtung durchaus in den Hintergrund. Die Volksversamm-
lung war doch Jahrhunderte lang im Stande nicht allein in den groszen
Th. Monimscn: rümisclic Geschiclilc. Ir — 3r Dd.
743
Slaalsfragen, sondern in den laufenden Sachen, wie in der Besclxunij
der Generalslabe, in der Hrnennuiiir einer Menge von Bau- Wege-
Aushebnngs- u. a. Conimissionen das wenigstens relativ richlige zu
IrelTen. üasz es ihr nicht möglich war in linanziellcn Fragen die Vor-
stellungen der damaligen Volkswirlliscliaft zu durciihreclien oder gar
Z.U einer durchgreifenden Ueforni Hand an ihre eigene Souveränität zu
legen, das kann unmöglich für einen Beweis ilirer Unfähigkeit gellen;
man braucht nur einen Blick auf die Geschichte der englischen Ge-
traidezölle oder der irischen Frage zu Ihun, um M.s Parallele zwi-
schen den neueren Bepraesenlativverfassungen und jener Urversanim-
lung richtig ahzuschiitzen. Und wäre denn nicht mit jeder Bepraesen-
tativverfassung das souveräne (iefiihl einer bürgerlichen und deshalb
auch militärischen Aristokratie sofort im Legionär erhiaszt, wäre mit
der politischen Thätigkeit der Urversammlung nicht zugleich der
wichtige Zusammenhang zwischen Offizier und Soldat, das Gefühl
einer Gleichheit und Ebenbürtigkeit aufgehoben worden, wie keine Ar-
mee vorher und nachher es so lange und so züchtig festgehalten hat?
Es ist natürlich dusz, so lange man diese Fragen zurückhält, die
Gesamtheit der römischen Staatsmänner in einem merkwürdig kleinen
Maszslab als bornierte Conservative oder eille Badicale erscheinen, als
'Bürgermeister ' oder 'Demagogen'. Mit dieser Methode kommt man
einer solchen Aufgabe gegenüber aus dem kritisieren nicht heraus.
Statt die untergegangenen Kräfte eines cigenthümlichen politischen
Daseins ruhig wieder erscheinen und wirken zu lassen, geräth der Vf.
in ein unruhiges messen und abwägen von Aufgaben und Leistungen,
und die grosze Wirkung des Gesamlresullals geht verloren.
Es kommt noch ein Umstand hinzu, um jenen Gesamteindruck der
Zeit und der einzelnen Charaktere zu schwächen. So unwichtig die
Eintheilung und Gruppierung des StolTs scheinen mag, sie ist olTenbar
auf den Charakter der M. sehen Darstellung nicht ohne Einilusz ge-
wesen. Niebuhr war in den späteren Theilen seiner Arbeit so viel als
möglich bemüht den Gesamleindruck der Individualitäten herzustellen,
das ineinandergreifen der äuszern und innern Politik dem Leser so
nahe wie möglich zu bringen. Ein solches Bestreben hieng unmittel-
bar mit seiner ganzen Bichtung zusammen. M. hat in den späteren
Partien des ersten Bandes immer nur in einzelnen besonderen Ab-
schnitten die inneren Verhältnisse zwischen der äuszern Kriegsge-
schichte dargestellt. Dadurch sind natürlich die Thatsachen der innern
von denen der äuszern Politik häufig in einer Weise getrennt, die nicht
allein den Leser stört, sondern wie uns scheint seihst den Vf. Von
Appius Claudius Caecus wird so 1 S. 197. 268. '60b gehandelt. Der
Senat wird in den letzten Jahren des sicilischen Kriegs I S. 356 als
vollkommen matt geschildert ; wenn aber in dieselben Jahre die he-
form der Ccnturien I S. 602 gesetzt wird, so verdiente die Thatsache
einer solchen Beform doch wenigstens an der Stelle eine Erwähnung,
wo sie geeignet war dem Leser den Zustand der Begierung inmitten
eines furchtbaren Kriegs zu erläutern. C. Flaminius erscheint 1 S. -ili
744 Tli. Mommsen: römische Geschichte. Ir — 3r Bd.
in der Kriegsgeschichte als Demagog, und erst in der inncrn Geschichte
1 S. Ü22 wird seine Colonisation Picenums in ihrer Niilziichkeit er-
■wälint. Es liegt auf der Hand dasz eine solche Anordnung auch die
Bedeutung der Thatsachen afficiert. Mndes halte die Gegend' (Picenum)
fahrt M. ehd. fort 'im hannibalischen Krieg viel auszustehen gehabt.'
Im Zusammenhang der Kriegsgeschichte würde diese Thatsache von
viel gröszerem Gewicht sein. Vergegenwärtigte man sich dort die
AVichtigkeit der römischen Colonisation auf den keltischen Gebieten,
Flaminius Verdienst um dieselbe, die Erwartungen die die römischen
Bauern davon hegen konnten, und die Gefahren mit denen der hanni-
balische Ueberfall sie bedrohte, so verliert doch jedenfalls die krie-
gerische Heftigkeit der Volksversammlung und ihrer Führer in den
Feldzügen 536 — 538 jenen unheimlichen Ton reiner Demagogie und
oppositionellen Unverstandes, den M. in der Kriegsgeschichte so stark
und schrolT urgiert.
Fassen wir nach den vorstehenden Bemerkungen den Gesamtein-
druck kurz zusammen, den M. s Darstellung der altern Geschichte der
Republik auf uns macht, so ist es dieser. Seine Quellenkritik und Ver-
fassungsentvvicklung steht zu der Niebuhrschen insofern im entschie-
denen Gegensatz, als er den Schriftstellern der spätem Republik hier
eine viel gröszere Autorität einräumt und ihren Ansichten gegenüber
die Spuren einer altern und vorzüglichem Tradition unbeachtet läszt.
Seine historische Darstellung beachtet ganz consequent weniger die
eigenthümlichen Züge der älteren Institute als die allgemeinen Normen
staatlicher Entwicklung, sie unterzieht die einzelnen Seilen des staat-
lichen Lebens und den Lebensprocess der einzelnen Kräfte einer ein-
gehenden Kritik, gelangt aber auf diesem Wege nicht dazu, die ältere
Zeit der Republik als ein in sich volles und geschlossenes ganze zu
fassen, dessen Eigenthümlichkeit trotz aller einzelnen Metamorphosen,
trotz des allmählichen Verfalls der Theile noch lange ungebrochen be-
stand. Er betrachtet die ältere Republik, wie Tacitus nicht die deutsche
Verfassung, sondern das Rom der Caesaren betrachtete, mit jenem
Scharfblick für den Verfall und die Entartung', als wäre das Bestehen
und die ungeheuren Erfolge des Staats positiven Beweises genug für
das Vorhandensein auch gesunder Kräfte.
Im ganzen haben wir unsere bisherige Betrachtung auf jenen
ersten Theil der Geschichte beschränken können, den wir im Eingang
als denjenigen aussonderten, dessen Quellen uns wesentlich unbekannt
und deshalb unsicher wären. Nur zuletzt haben wir geglaubt bis auf
die Zeit des Polybios hinabgehen zu müssen, um jenen negativen Zug
der M. sehen Arbeit möglichst deutlich darzulegen. Mit jedem Schritt
dem Ciceronischen Zeitalter näher gewinnt jedoch diese laciteische
Auffassung an innerer Berechtigung. Je mehr in der allgemeinen
Auflösung der römischen Zustände die Organe und Kräfte der Republik
zerfallen und aus ihrem Schutt neue Menschen und neue Interessen er-
wachsen, desto mehr entspricht dieser neuen Welt das Masz mit dem
der Vf. miszt. Auf dem kritisch sichern Boden, unter den Zeitgenossen
i
Die Circuspailcien zu Rom in der Kaiserzeil. 745
oder Vorgängern Varros «nd Caesars mag man mit ihm über die Be-
urteilung dos einzelnen nicht übereinslimnien ; aber im «^anzen und
groszen wird man die Sicherbeil undScIiärl'e seines politisclien Blicks,
seines litlerarischen Urteils, seiner psychologischen Entwicklung immer
von neuem bewundern müssen.
Kiel. K. W. Nitzsch.
1-2.
Die Circusparteien zu Rom in der Kaiserzeit.
Die Parteiung, die sich in der Bevölkerung von Rom für die vier
Farben der Circusfaclionen bildete, ist eine der bedeutsamsten und
merkwiirdigsten Erscheinungen der Kaiserzeit. Sie spallele die unge-
heure Mehrzahl des Volks von dem obdachlosen Fruletarier ') bis zu
dem Beherscher der W'vU in vier und später in zwei Lager. Nichts an-
deres ist so charakteristisch für die rnnalürlichkeit der politischen Zu-
stände als diese Concentralion des allgemeinen Interesses auf diesen
(legenstand, und nichts zeigt so deutlich die wachsende geistige und
sittliche Verwilderung der llauplsladt. Den Regierungen waren diese
Factionen sicher nicht unerwünscht; dasz die Leidenschaften der Mas-
sen in einer Richtung abgelenkt wurden, in der sie scheinbar ohne
Gefahr für den Thron austoben konnten , darauf wirkten ohne Zweifel
auch die besten bin"^), und wir erfahren nicht, dasz irgend eine ver-
sucht halte dem Treiben der Parteien zu steuern. Nicht wenige Kaiser
aber nahmen auf das unverholenste Partei, meistens für die grünen; sie
beförderten den Unfug auf jede Weise, ja unterdrückten und terrori-
sierten die wehrlosen Gegenparteien mit der brutalsten Gewalt^). Beim
1) Anrh die Sklaven nahmen Partei, s. Petrorrius c. 40: Trimalchlo,
permitto, inquit, Philarf^ijrc et Carrio, ctsi prnsianus (sie?) es famosus
etc. Der Koch fordert ihn nachher zu einer Wette auf: st prasinus pro-
cvimis circensibus primnin palmaM — . Vielleicht ist auch aus diesem
Grunde der ostiarius prashiatus (c. 28). Uebrigens beruht die Vor-
stellung, die Anhänger der Parteien hätten selbst die betreircnden Far-
ben getragen, ausschlie>zlich auf dem Kpigramm von Alartial XIV 131
Lacernac coccineae. Si veneto prasinoque favcs, quid coccina sumes?
Nc fias ista transfuga sortc vide. Sie ist aber an und für sich sehr
natürlich. Die Steile des Petronius ist wol die einzige F>wähnung von
Parteien auszerhalb Roms in der vorconstantinischen Zeit. Uebri-
gens zeigen sie die IMosaiken von Lyon und Italica. 2) IMartial in
der FJinladung zur Älablzeit an seine Freunde, von denen er sich alle
politischen Gespräche verbittet (X 4^), schlieszt mit den Worten: de
prasino conviva mcus venetoque loquulur, Aec faciunt qucmquam po-
cula nostra reum. 3) Nur zwei Kaiser werden als Anhänger der
blauen genannt, nemlich Viteliius (Suet. 7. Die LXV 5) und Caracalla
(Dio LXXVII 10, vgl. LXXVIII 8). Alle übrigen, von denen eine
746 Die Circiisparteicn zu Rom in der Kaiserzeit.
Volk waren die vier Corporalionen eines weitverzweigten Anhangs
schon deslialb gewis, weil sie eine systematische Organisation halten,
über bedeutende Summen geboten und eine Menge von Menschen unter-
hielten und beschäftigten; überdies sparten sie keine Mittel, um ihren
Anhang zu recrutieren^). Aber von unendlich gröszerer Wirkung war
die Einrichtung der vier Farben an und für sich, wie geschaffen für
das Bedürfnis der Masse, bei jedem Wettkampf der vor ihren Augen
vorgeht für und wider Partei zu nehmen. Sie will nur ein Feldgeschrei,
nach seinem Inhalt fragt sie nicht; vielmehr ist ihr das am willkom-
mensten, das am wenigsten Ueberlegung erfordert. Für Pferde und
"NVagenlenker konnte eine verhiiltnismäszig nur geringe Zahl von sach-
versländigen und Anhängern Partei nehmen, für die Farben jedermann.
Pferde und Wagenlenker wechselten , die F'arben blieben permanent.
Während eines halben Jahrtausends pflanzte sich das Feldgeschrei der
Farbe von Generation zu Generation fort, und zwar in einer immer
mehr verwildernden Bevölkerung; und wenn schon bei allen andern
Schauspielen wegen der unerhörten Holle, welche die Claque spielte,
Excesse und Tumulte an der Tagesordnung waren, so war der Circus
noch viel mehr der Schauplatz wilder, selbst blutiger Scenen, trotz
der aufgestellten militärischen Posten^). Auch die besten Regierun-
gen duldeten im Circus eine Licenz, die sie sonst nirgends duldeten.
Als nach dem Uebergange der weiszen zu den grünen, der rothen zu
den blauen nur noch zwei Parteien um den Vorrang stritten, standen
diese sich um so feindseliger und schroffer gegenüber, und seinen
höchsten Grad erreichte das Uebel im Orient, seit Konstanlinopcl
Parteinahme berichtet wird, waren grün: Caligula (Suet. 55. Dio LIX 14),
Nero (Suet. 38. Dio LXIII 6. Mart. XI 33. Plin. N. H. XXXIII 27),
L Veru.s (Hist. Aug. c. 4, 6), Commodus (Dio LXXII 17), Elagabal
(LXXIX 14). Audi von Doniitian glaube ich es scliiie.'^zen zu dürfen,
da Martial die blauen zu persiflieren wagte VI 46; vgl. XI 33. —
In Jdvenals Zeit hatten die grünen entschieden die Oberhand (Sat.
11, 197 fr.). — Ein Monument der blauen mit der Inschrift: Victoria
venetianorum scmper' consict fclicitcr (bei Marini Atti j). 582 vgl.
6376) aus unbestimmter Zeit. Von demselben spricht Visconti M. PCL.
V t. 38 — 43, der es einen Altar nennt. Argoli zu Panviniiis de ludis
circ, I, X, 69 spricht vielleicht aus Versehn von zwei solchen Steinen.
— Theoderich sah sich veranlaszt die grünen gegen die blauen in
Schutz zu nehmen (Cassiod. 1 20, 27). In Konstantinopel hatten die
blauen, die wenigstens seit Justinian stets von den Kaisern begünstigt
wurden, dei\ Vorrang (Wilken im hist. Tasclienbuch 1830 S. 330). — Die
Parteinahme des Vltellius schildert Tacitiis Hist. II 91. Suet. 14: quos-
dam et de plcbc ob id ipsnm quod vvnctne factioni clare viahdixerant,
intereniit, contemptu sui et nova ttpc id ausos opinatus. Auch Caracalla
liesz auf seine Gegner einhauen (Herodian IV 6). 4) Hieronymus
epist. 83: favorcm populi in aurifrarurn morcm prctio rcdinicrc. Vgl.
Symmachus epist. VI 42. Was für die Wagenicnker geschah, kam auch
den Parteien zu gut. ö) Die Anfrechthaltung der Ordnung lag dem
pracfectus urbi ob, et sane dchcl ctiani dispositos mililcs staliojiarios
habere ad tuendaia populuriuni quietem (Ulpian Digg. I 12, 1 § 12).
S. Marquardt Hdb. d. H. A. II 3 S. 279 Anm. 1217.
Die Circusparteien zu Rom in der Kaiserzeil. 747
die Ilnnplsladt des Reiclis geworden war. liier wo die Zwiclraclit
wciiigsleiis zu Zeilen eine religiöse und polilisclio Fiirbung unnaiini,
raste sie mit verdoppelter Wut und ert'iillte das Heicli niil AulVniir.
Für die Eartei verschwendete man sein Vermögen, ertrug Martern und
Tod und bogiong Verbredien ; das Parleiinleresse stand höher als V^cr-
wandlscliali und Freundschaft, Haus und Vaterland, Religion und Ge-
setz; auch die Frauen die keine Schauspiele besuchten wurden doch
von dem Schwindel ergrilTeii: man konnte es nur eine allgemeine
Geisteskrankheit nennen''). Der Aufruhr, der im .1. :^'6'2 im Circus zu
Konstantiuopel entbrannte, hätte .lustiuian fast Thron und Leben gekos-
tet, und dreiszigtausend Menschen sollen dabei umgekommen sein^).
Leider hat kein ilisloriker des Alterthums für wertli gehalten eine
Geschichte des Circus zu schreiben, aus der die Nachwelt lernen könnte,
wie aus unscheinbaren Anfangen das Unheil zu so gigantischer Gröszo
erwuchs. Wir müssen uns begnügen auf den Grad und das Umsich-
greifen der Krankheit in verschiedenen Zeiten aus vereinzelten Sympto-
men zu schlieszen. Schon in dem letzten .lahrhundert der Republik ge-
schah es, dasz bei der Bestattung eines ^^'agenlenkers von der rolhen
Partei Namens Felix einer von seinen Anhängern sich mit auf den Schei-
terhaufen stürzte. Dies berichtet der ältere Plinius aus der Staats-
zeitung, einer in diesem Falle durchaus unverdächtigen Quelle"). Man
würde glauben es sei ein verrückter gewesen; aber IMinius fugt aus-
drücklich hinzu, die Gegenpartei, um den Ruhm des Künstlers zu ver-
kleinern, habe behauptet, der Selbstmörder sei durch die bei der Ver-
brennung anijewandten ^^ olgerüche heläubt gewesen, wahrend sie
doch sicherlich am liebsten den Selbstmord auf Rechnung des W alin-
sinns geschoben hätte, wenn sie es mit einigem Schein gekonnt halle.
Doch trotz dieses einzelnen Falles müssen wir annehmen, dasz die
Parfeibilduuff selbst zu Anfang der Kaiserzeit noch nicht in der um-
fassenden Weise organisiert war wie fünfzig Jahre später, üvid hat
den Circus zum Schauplatz einer seiner Elegien gewählt : er sieht neben
seiner Geliebten dem Rennen zu. Zwar spricht er von der verschieden-
farbigen Schaar, die aus den Schranken hervorbricht^), aber sein und
seiner Geliebten Interesse ist nur auf einen \A'agcnlenkcr, nicht auf
eine Farbe gerichtet^"). Horaz, der das Interesse an Gladiatoren öfter
erwähnt, spricht kaum je vom Circus und nie von Parteien. Im ersten
.lahrhundert bildete die Spaltung sich aus, wozu die leidenscliaflliche
Theilnahme des Caligula, Nero und Vitellius aufs wirksaujsle beitrug.
Als Nero noch in die Schule gieng, muste ihm sein Lehrer schon ver-
bieten von den Spielen der Rennbahn zu reden. Trotz dieses Verbots
bedauerte er einst gegen seine Mitschüler einen grünen, der von sei-
nen Pferden geschleift worden war; der Lehrer hörte es und schalt,
6) Procop bell. Pers. I 24. 7) S. Wilken a. O. S. 315 fi". und
W. A. Schmidt: der Aufstand in Konstaatiuopel unter Justiniaa (Zü-
rich 1854). 8) N. H. VII 54. 9) Evolat udmissis discolor agmcn
equis (Amor. III 2, 78). 10) Vgl. ebd. Vs. 67 ff. und A. A. I 145.
748
Die Circusparlcicn zu Rom in der Kaiscrzeit.
und der liolTnungsvolle Schüler erklärte, er habe von Ileklors Schlei-
fung durch Achilleiis gesprochen"^. Aber dreisxig Jahre später war
es schon so weit gekommen, wie Tacitus klagt '^), dasz man gar keine
andern Gespräche als über Spiele von jungen Leuten vernahui , wenn
man die Hörsäle betrat, und dasz selbst die Lehrer von nichts lieber
mit ihren Zuhörern schwatzten; die Vorliebe für Spiele, Gladiatoren
und Pferde war bereits eins von den eigenfhümlichen Uebeln lioms,
die man sclion im Muttcrlcibe empfieng, und die das Gemüt so ein-
nahmen und erfüllten, dasz es für edlere Bildung keinen Raum liesz.
Am Anfange des zweiten Jahrhunderts faszte Juvenal die Interessen
des römischen Volks in das berühmte panem et circenses zusammen '^);
verlören die grünen im Circus, meinte er, so wäre Hom so niederge-
schlagen und bestürzt, wie es nach der Schlacht bei Cannae war'*).
Der jüngere Plinius konnte nicht begreifen, wie so viele tausende nicht
durch die Schnelligkeit der Pferde noch durch die Kunst der Leute sich
im Circus fesseln lieszen, sondern durch ein so oder so gefärbtes
Stück Zeug; könnte dies mitten im rennen vertauscht werden, so würde
auch Gunst und Interesse sich wenden, dieselben die eben Pferde und
Lenker von weitem kannten und anriefen, würden sie dann plötzlich
verlassen. Und wenn allein der Pöbel so an einer elenden Tunica hänge!
Aber auch ernste Männer wären unersättlich im Genusz dieser Unter-
haltung, und Plinius konnte nicht umhin einige Genuglhuung zu em-
plinden, dasz er nicht war wie diese '^). Marcus Aurelius glaubte
seinem Erzieher besonders verpflichtet zu sein, dasz er ihn davor be-
wahrt habe ein Parteigänger der grünen oder blauen zu werden '^),
während sein Mitregent das erslere mit dem grösten Eifer war. Ein
Grieche der in dieser Zeit Rom besuchte fand für die Physiognomie
der Stadt die Unterhaltungen charakteristisch, die man auf den Straszen
über Angelegenheiten des Circus führte; die llippomanie v,ar äuszerst
verbreitet und hatte sich Vieler scheinbar trelTlicher Männer bemäch-
tigt*^). Wie demoralisierend die Circusspiele auf die Caesaren Cara-
calla und Geta wirkten, beschreibt Ilerodian '**), und Cassius Dio läszt
seinen Maecenas dem Augustus den Halb erthcilen sie wenigstens
auf Rom zu beschränken, damit nicht ungeheure Summen verschwen-
det und die Menschen von böser Raserei ergrilTen werden ^^). Andert-
halb Jahrhunderte später schilderte Ammianus Marcellinus die Sitten
Roms, in einer Zeit wo das Reich im innersten zerrüttet war und die
Gefahren von Osten und Norden immer näher und furchtbarer drohten.
II) Suet. Nero 22. 12) Dial. de oratoribns c. 29. NIpperdey
Kinl. S. VJI setzt ihn ins Jahr 81. 13) 10, 78. 14) 11, 197 «".
15) Flin. epist. 1X6. 16) Ad se ipsuin I 5. 17) Nigrin. 29. Ist
er auch nicht von Lukian, so ist er doch in dieser Zeit geschrieben.
,Vgl. Amm. Marcell. XXVlfl 4, 29. 18) 111 10. 19) Dio LH 10.
Ür fügt liinzu : y.cd to fif'yiffrov i'va oi OTQCiT.i-xröiihvni rnig doiatoig
i'nnnig c(rp^)ov(og iori<j&ui i'xMOLv. Dies ist jedoch die einzige mir be-
kannte Andeutung von einem Mangel an Pferden, den der Gebrauch
des Circus für die Armee herbeigeführt hätte.
Die Circusparleien zu Honi in der Kaiserzeit. 749
Für die Masse war der Circiis Tempel, ^^'olm()^l, Versammliingsplalz
und Ziel aller ^^ uiisciie"-*') ; es \\ar ein wunderbarer Anblick eine
unziililbare Menge in leidenscliaflliclier AulVcf^iniff Jen Verhiul' der
Wellkämpfe in der Hennbahn verfolgen zu sehen ^'), und in den Krei-
sen des liorliniiiligen Adels wurden die Bolen, welche die Ankunft
neuer Pferde und NNagenleuker berichteten, so empfangen wie einst
die Dioskuren, als sie die Nachricht von dem Siege Korns über die Tar-
(juinier brachten '■^^). Und wieder nach anderthalb Jahrhunderten, als
das Heich von den N\'ogen der Völkerw anderung längst in Trümmer
geschlagen war, Italien wüst lag und der Golhe Theoderich Kom von
Kavenna aus regierte, tobten im Circus noch immer die alten Leiden-
schaften. Cassiodor fand es staunenswürdig, wie dort die Aufregung
der Gemüter gröszer als in allen andern Schauspielen war. Der grüne
gewinnt den Vorsprung, ein Theil des Volks ist niedergeschlagen; der
hlaue gewinnt ihn, ein anderer Theil grämt sich ; ohne einen Vortheil
zu haben triumphieren sie leidenschaftlich, ohne einen Naclitheil zu
leiden fühlen sie den tiefsten Schmerz, man führt die nichtigsten Strei-
tigkeilen mit einem Eifer, als wenn diese ßeslrebungen einem gefahr-
bedrohlen Valerlande gälten. Er nennt die Wagenrennen ein Schau-
spiel, das den silllichen Ernst vertreibt, die eitelsten Kämpfe befördert,
die Hechlschaireidieit vernichtet, für Hader und Z\n ielracht eine be-
fruchtende Quelle ist'-^^).
Wo so heftige und manigfache Leidenschaften und Interessen in
Bewegung waren , muste die Zeit von der Anzeige der Spiele bis zu
ihrem Beginn einem groszen Theil der Bevölkerung in fieberhafter Auf-
regung verilieszen. Bei der Nachricht dasz eine für den Circus be-
stimmte Sendung von Thieren oder Leuten sich der Stadt nähere, ström-
ten grosze Menschenmassen zum Thor hinaus ^^); überall sah man auf
Straszen und Plätzen Gruppen beisammenstehn , die mit leidenschafl-
lichem Eifer die Eventualitäten der bevorstehenden Wellkämpfe er-
örterten ; bejahrte Männer pochten auf ihre vieljährige Erfahrung und
verschwuren sich bei ihren Runzeln und grauen Ilaaren, das Reich
könne nicht bestehen, wenn es nicht so gehn werde wie sie voraus-
sagten'^^). Man schlosz ^^'etlen "■''^j , befragte Wahrsager über ihren
Ausgang '^^) und suchte sich den gewünschten Erfolg durch Zauberer
20) Amm. Mareen. XXVIII 4, 29. 21) Ebd. XIV 6, 26. 22) XXVIII
4, 11. 23) Cassiod. Var. III 51. 24) Symmachus X 29. — Ebd.
25 (Theodosio et Arcadio — Symmachus V. C. praef. U.): expectantur
cotidie nuntii, qui piopiTirjuurc urbi munera promissa covßrmvnt.
aurio^arum et eqnorum fama colligitur: omne vchiculiim , omne nain-
gium scenicos urtiftci's advcxisse iaetatur. 25) Liikian Nigrin. 29.
Amm. Mareen. XXVlII 4, 29. 26) Juven. 11, 201. Mart. XI 1, 14.
Tertull.^de spect. 16. 27) Tzetzes Chil.^XIII Hist. 474, 197:
y.Qi&ag QiTcrovTSg ogvi&t ^ic7 xcöv y.azoivu'cov, [ u).cpc< 5tat ßqtu y.cd Xoi-
TtK ^BXQt- TOV (ö GTOIXSIOV j £V XUQTCdi TtCCQSrviyOCirpOV XfCt Tag KQl'd'ag
iti&ovv. j iay.önovv (ntira lomov xi^x^v ntgl 7io).tfiov, | 'Ellrjv äga 6
VLKTjTTjg Bit' ovv yovri ßuQßÜQav, j UixQog rj llccvkog axitpavov iTJtpitai
xcö (xyävif I TJ Kul MuqCuv rj Zoorjv iiikltL Xaßaiv sig ya.uov.
750 .T. C, Elster: die Fabel von Amor und Psycho nach Appulejus.
zu sichern, denen man die 3Iacht zuschrieb die Pferde im rennen zu
besclilcunigen oder zu lähmen'-''*).
Königsberg. Ludwig Friedländer. .
73.
Zur Litteratur des Apiilejus.
1) Die Fabel von Amor und Psyche nach Appulejus lateinisch und
deutsch metrisch bearbeitet von Dr. Johann Christian
Elster. Mit Urtext und Anhängen sowie sieben Hohschnit-
ten nach Antiken^ Raphael^ Thorwaldsen und einer Oriyi-
nalcomposilion von G. R. Elster. Leipzig, Rudolph Weigel.
1854. XXIV u. 181 S. 8.
Die Durchsicht der letzten Bogen vorliegender Schrift hat Hr. Dr.
E. E. Seiler besorgt: dem am 9n Mai 1854: als Conreclor des Gymna-
siums zu Helmstedt im 63n Lebensjahre verstorbenen Vf. war es nicht
mehr vergönnt diese Arbeit, die ihm gewis eine Freude und Erholung
des Alters gewesen, im Drucke vollendet zu sehen. Dem geist- und
gemütvollen 3Ianue war die tiefsinnige apulejische Fabel von Amor
und Psyche seit langer Zeit ein Lieblingsgegenstand der Beschäfligung.
Schon im J. 1829 halte er eine Abliandhing 'de fabula Cupidinis et
Psyches' geschrieben; in seinen allen Tagen unternahm er es, angeregt
durch verschiedene ähnliche Versuche in neueren Sprachen, denselben
Stoff in lateinischen Hexametern zu behandeln, um, wie er in dem
Vorworte sagt, den Freunden antiker Poesie Interesse für jene Blüte
des classischen Alterthums einzuUöszen. Aus diesem Grunde, weil
das Gedicht weniger für Latinislen als für Freunde der antiken Poesie
bestimmt ist, hat der Vf. dem lateinischen Gedicht auch eine metrische
Uebersetzung in der Muttersprache beigegeben; den Versuch aber
überhaupt einen ursprünglich in lateinischer Prosa erzählten Mythus
in lateinischen und deutschen Hexametern zu behandeln, den man als
aus dem Gymnasialunterricht hervorgegangen betrachten darf, will
er zunächst durch die Wichtigkeit, die man in neuester Zeit von ver-
schiedenen Seiten der lateinischen Versification in Schulen wieder zu-
erkenne, gerechtfertigt wissen. Bef. ist mit dem Urteil über die Be-
deutung lateinischer Versification für unsere Gymnasien vollkommen
28) Arnob, 143: quis enim hos (mayos) nesciat studere — in cur-
riculis cquos dcbilitare incilare tardarc? Hieron. v. Hilarionis p. 8: Ate
itarjue acmulo suo habcnte malcficum qui dacmoniacis quibusdam im-
prccationibus huius impediret equos et illius incitarct, vevit ad B, Hi-
larioncm et nun tum advcrsarium laedi quam se defcndi obsecravit etc.
Vgl. Lobeck Aglaoph. p. 223. Amm. Marceli. XXVI 3, 3. XX VIII
1 , 27. Casbiod. 111 51.
J. C. Elsler: die Fabel von Amor und Psyche nach Appulcjiis. 751
einverstanden und glaubt auszerdcni mit dem Vf., dasz solchen Ver-
suchen, >vie der gelieferle ist, das Licbl der üelTcnllicbkeil wol zu
gestatten sei. Wenn Hcl'. übrigens in der folgenden Beurteilung des
Buches in manchem einen Tadel ausspricht oder eine von dem Vf.
abweichende Ansicht vorbringt, so möge man darin keine Impielät
gegen einen verstorbenen und einen verdienten Veteranen des Schul-
faches erkennen, sondern bedenken dasz man bei derartigen Bespre-
chungen nur die Sache ins Auge fassen darf.
Das Bucii zerralll in folgende Thcile. Nach einer deutschen poe-
tischen Zueignung, aus der die Vorahnung des nahenden Todes her-
vorleuchtet, und einem Vorworte, in welchem der Vf. sich namentlich
über die metrischen Gesetze ausspricht, die er bei dem Bau des latei-
nischen und des deutschen Hexameters beobachtet habe, folgt ^Appuleii
Tabula de Psyche et Cupidine' nach dem Ilildcbrandsclien Texte S. 1 —
31, darauf Elsters lateinische metrische Bearbeitung dieser Fabel mit
gegenüberstehender metrischer Ueberselzung S. 33 — J53. Angefügt
ist dann ^ de fabula Cupidinis et l'syches dissertalio brevior' S. 155 — •
167 und 'archaeologische Beilagen' mit einem kleinen Nachtrag von
Hrn. Seiler S. 168—181.
Der apulejische Text ist zum Behuf einer Vergleicbung mit der
metrischen Bearbeitung wol besonders in der Voraussetzung beigege-
ben, dasz denen, für welche diese Bearbeitung berechnet ist, nicht
immer leicht eine Ausgabe des Apulejus zur Hand sein möge. Die
metrische Bearbeitung der Fabel aber, etwas über 1400 Verse, soll,
wie auch Jer Titel des Buchs zeigt, jedenfalls als der llaupttiieil des-
selben angesehen werden. Sie ist in folgende Gesänge abgelheilt: 1.
Gaudia Psyches et Cupidinis. luitium malorum. II. Errores Psyches.
III. Labores Psychae a Venere imperati. 1V^ Descensus ad inferos. V.
Adscensus in coelum. Jedem Gesauge geht ein lateinisches Argumen-
tum voraus.
Was nun die metrische Seile des lateinischen Gedichtes belrilTt,
so nuisz man bekennen dasz die Verse grostentheils kunstvoll und mit
Strenge gebaut sind und dasz sie für unsere Zeit, die auf diesem Felde
keine besonderen Leistungen aufzuweisen hat, alle Anerkennung ver-
dienen; doch wird man bei strengerer Beurteilung an ihnen die Beweg-
lichkeit und den leichten Flusz vermissen, den gerade eine so duftige
Fabel wie die vorliegende verlangt. Wer die Erzählung des Ap. im
Gedächtnis bat, dem wird sich an vielen Stellen die Ueberzeugung
aufdringen, dasz bei allen Auswüchsen und Sonderbarkeiten die apu-
lejische Darstellung doch dem Charakter der Fabel mehr entsprechen
möchte als der ernste Gang dieser Verse. Auch in Betreff der Behand-
lung der Gedanken übertrilTt Ap. den neuern Bearbeiter, bei dem man
oft eine schärfere Ausprägung des Gedankens und eine gröszere An-
schaulichkeit sowie stärkere Hervorhebung der poetischen Momente
vermiszt, während bei Ap. überall genaue Motivierung, lebendiges
Colorit und bewegtes Leben zu treffen ist. Obige Mängel trägt denn
natürlich auch die deutsche Ueberselzung an sich, welche auszerdem
752 J. C. Elster: die Fabel von Amor und Psyche nach Appulejus.
einesthcils den lateinischen Worten sich enger hätte anschlieszen und
andcrnlheils dem Genius der deutschen Sprache mehr hätte Rechnung
tragen sollen.
Vergleicht man weiter die neuere Bearbeitung mit der des Ap. in
Bezug auf die Fabel selbst, so ist der Vf. mit Absicht hier und da von
seinem Vorgänger abgewichen Iheils durch Umdichtung gröszerer Par-
tien, theils in kleinen Zügen, die aber doch für die Zeichnung des
ganzen nicht oline Bedeutung sind. Einige kleinere Aenderungen, mit
denen wir nicht einverstanden sind, wollen wir aus dem 2n Gesango
herausgreifen. Der Vf. gibt der weiblichen Dienerschaft der Venus
Sobrielas , Trislilia, SoUicitudo die griechischen Namen Sophrosyne,
Lype, Merimna. Dagegen ist nichts einzuwenden; wenn er aber II 314
für Consnetudo das griechische Neutrum 'rj&og als weiblichen Personen-
namen annimmt, so ist das zu weit gegangen. Hierbei sei noch weiter
bemerkt, dasz die apulejische Consueludo nicht, wie vom Vf. geschieht,
als 'Gewohnheit', sondern als 'Umgang' aufzufassen ist; die Stelle
Met. V p. 327 üud. atque, ut est natura redditum, novitas per assi-
duam consuetudinem deleclationem ei commendarat ^ worauf der
Vf. sich beruft, beweist niclils. — Den Vers II 170 qualis Itym Philo-
inela gemil^ loca questibus implel (von der umherwandelnden, den
Amor suchenden Psyche) würde lief, streichen; ein stilles gefasztes
Wesen eignet der suchenden Psyche mehr als laute unaufhörliche Kla-
gen. — ■ Als Psyche sich endlich, nach vergeblichem suchen zu allem
entschlossen, im Hause der Venus eingestellt hat, läszt II 320 if. die
erzürnte Göttin sie durch die Chariten entkleiden und zu sich herein-
führen, um die arme zu höhnen und zu züchtigen. Bei Ap. VI p. 397
führt Consueludo ^ una de famuläio Veneris^ die Psyche herein, und
der Vf. hätte dieser auch den Dienst lassen sollen. Obgleich die Cha-
riten in anderer Beziehung auch zu der Umgebung der Venus gehören,
so taugen diese holden Göttinnen, die freundlich dem Menschen alles
schöne gewähren, doch nicht zu solchem Dienste.
Die gröszeren Umdiclilungen finden sich besonders in den drei
letzten Gesängen. Wir wollen nur einiges zur Probe herausheben.
Als Psyche von Venus den Auftrag erhalten hat in die Unterwelt zu
gehen, eilt diese bei Ap. von Schrecken erfüllt auf einen hohen Thurm,
um sich durch einen Sturz von demselben den Tod zu geben; aber
plötzlich spricht der Thurm, mahnt die Psyche von dem Sturze ab und
gibt ihr Vorschläge, wie sie sich bei ihrem Niedergange zu Proser-
pina zu verhalten habe. Dasz ein Thurm redend eingeführt wird ist
abgeschmackt, und der Vf. hatte ein Kecht zu ändern. Er dichtet nun
von III 130 an foli^endermaszen. Schon während Psyche auf dem Fel-
senberge das stygische Wasser holt, ist Cupido von seiner Wunde ge-
heilt (doch läszt der Vf. III 172 wieder von ihm sagen: quod nato,
quod habet , twn est medicabile vulnus) und fliegt umher (in welcher
Absicht, ist nicht gesagt). Es begegnet ihm Venus und belehrt ihn, Psy-
che müsse, ehe er sich mit ihr vermählen könne, noch in die Unter-
welt waudern. Auf Cupidos Bitten geht dauu Mercurius nach Taeuarum
J, C. Elster: die Fabel von Amor und Psyclie nach Appnlejns. 753
und verbirgt sich dort in einem Tbnrme, bis Psyche kommt nm sich von
demselben herabzustürzen. Und nun übernimmt Mercurius nicht nur
die apulcjisclie Uolle des Tluirms, sondern er g-eleitet auch die Psycho
in die rnlor\>cU. Durcli <iicse Fielion Irilt das unpassende ein, dasz
Mercnrins vor dem Ilinabgang' zur Unterwelt der l'syclio eine Meny:c
von Dingen sagt, die er ihr besser drunten gezeigt und gesagt hätte,
so dasz eins von beiden überilüssig ist, entweder die wcillaufige Be-
lehrung oder die Begleitung. Bei Ap. gehl Psyche nach der Belehrung
durci» den Tliurm allein und sicher hinab und zurück, und der Vf. hüllü
ihm in dieser Einfachheit folgen sollen; er brauchte nur, statt den
Tliurm redend einzuführen, auf Veranlassung des groszen Cupido, des-
sen verborgene Macht der unglückliciien Psyche so oft zur Seile steht,
eine Stimme aus dem Tluirme der Psyche enlgegenlönen zu lassen, w ie
ja auch kurz vorher nach seiner üichlung (II 103) am stygischcn Quell
von allen Seilen Stimmen ertönen, während bei Ap. die vucales aquae
reden. — Mercnrins begleitet die Psyche bei dem Vf. (IV 41 If.) nur
bis in die Näiie der ^^'ohnung Proserpinas und kehrt dann zurück; wa-
rum er Psyche nicht auch zurückfuhrt, ist nicht zu ersehen. Wie
kommt nun Psyche aus der Unterweit? Der Vf. erfindet ein eigenthüm-
liciies Auskunftsmiltel. Proser|)ina nemlich nimmt vom Herde ein Kien-
holz und scluillelt von dem Bramle ein bewegliches Flänimchcn, das
nun vor Psyche herläuft und ihr die Unterwelt erhellt, so dasz sie den
Hückzug linden und zugleich die Schrecken und Strafen der Unterwelt
sehen kann. Das ist denn doch zu viel und zu absonderlich motiviert;
der Vf. hätte wie Ap. auch ohne Flämnichen Psyche zurückkehren und
die Dinge der Unterwelt sehen lassen können. Im Reiche der Phanta-
sie ist gar manches möglich, da hat Psyche Flügel, die sie leicht über
Thäler und Klüfte hintragen, ohne dasz der Verstand ihr ängstlich
Brücken undSlege zu bauen braucht. Alle diese Abweichungen von
Ap. wären nur dann gerechtfertigt, wenn eine liefere Bedeutung in
dieselben hineingelegt wäre; aber wir vermögen eine solche nicht auf-
zufinden. — ^^'ullrend Psyche in der Unterwelt ist, läszl der Vf. Cu-
pido ül)erall auf der Erde unihertliegen und darauf von Minerva und
Mars Waffen fordern um die Unterwelt zu erobern, wenn diese die
Psyche nicht zurückgäbe. Er scheint die ^^'a^'en nicht erhalten zu ha-
ben, denn er ei-billet sich nachher von dem Adler des Juppiter, der
ihm zufällig aufslöszl, den Blitz; und erlangt weiter von diesem, dasz
er ihn in die Unterwelt zu tragen bereit ist. Amor reitet nun auch
\\ irklich auf dem Adler in der Unterwelt umher, verfehlt aber die
Psyche. Zurückgekehrt kommt er in die Nähe eines Felsgeklüfles , in
dessen Höhle die aus der Unterwelt zurückgekehrte Psyche liegt, von
stygischem Schlafe übergössen, der aus der vorwitzig geölfneten
Büchse der Proserpina gestiegen ist. Amor blitzt und donnert hier
einmal, sieht die Psyche, stürzt hinab und erweckt die Geliebte mit
der Spitze seines Pfeiles, ^^■ozu dies alles? wo ist der innere Zusam-
menhang? wozu bedarf Amor , der beflügelte , des tragenden Adlers?
oder soll der Adler etwas besonderes bedeuten? Man möchte fast sa-
iV. Jahrb. f. Phil. n. Paed. Tid. LXXirr. Hft. 11. 52
754 J. C. Elster: die Fabel von Amor und Psycho nach Appulcjus. '
gen, wie natürlich ist dagegen Apulejus ! — Das gegebene genügt utn
zu zeigen, in welcher Weise die Unidichtiingen geschehen sind; wir
wollen daher auch die übrigen zahlreichen Aenderungen und Ein-
schiehsel in den letzten Büchern niciit weiter verfolgen und nur noch
das bemerken, dasz durch dieselben die Idee der Fabel nicht verän-
dert worden ist und dasz, wenn manches wuchernde Geranke an der
apulejischen Darstellung abgeschnitten ist, doch der Vf. seinerseits
weder der Fabel eine poetischere Form gegeben noch auch die Idee
des ganzen klarer ans Licht gestellt hat.
Es folgt die *dissertalio brevior de fabula Cupidinis et Psyches'.
Diese verbreitet sich vorzugsweise über die Entstehung und Geschichte
der Psychefabel. Der Vf. sucht mit Böltiger u. a. den Ursprung der
Fabel in den Mysterien des Eros zu Thespiae nnd nimmt drei Epochen
in ihrer Entwicklung an: ihre Entstehungszeit in sehr frühen Zeilen,
ihre vollkommenste Ausbildung zur Zeit der höchsten Blüte der griechi-
schen Litteratur und Philosophie, und ihre Depravalion durch Apulejus.
Aber Mysterien des Eros kennen wir überhaupt nicht, und von einer
ausgebildeten Psychefabel vor Ap. wissen wir auch nichts, obgleich
die Poesie wie die bildende Kunst schon vor ihm manches auf das Ver-
hältnis des Amor zu Psyche bezügliche geliefert hat. Warum die Fa-
bel von Amor und Psyche ihre Entstehung nicht in der alten mythen-
bildenden Zeit der Griechen haben kann, dafür hat der unterz. vor
Jahren in einer Abhandlung im Archiv f. Phil, und Paed. Bd. XIII S.
77 IT. besonders den Grund geltend gemacht, dasz die mythologische
Personificalion der Psyche, der menschlichen Seele, aus der dem äu-
szern hingegebenen Anschauungsweise jener alten Zeit des griechi-
schen Volkes nicht entspringen konnte, sondern dem späten Zeitalter
der Reflexion und Verinnerlichung des griechischen Volksgcistes ange-
hören musz. Psyche ist das jüngste Kind der griech. Mythologie; die
Fabel aber, wie sie uns vorliegt, hat wol Apulejus selbstgemacht. Eine
Corruption derselben durch Ap. können wir dem Vf. nicht zugeben; ein
derarliger Vorwurf könnte sich, wenn wirklich schon eine ausgebildete
Psychefabel vor Ap. existiert hätte, nur auf die Diction und das formelle
der Darstellung, nicht aber auf den Innern Kern der Fabel beziehen.
Die folgenden drei ' archaeologischen Beilagen ' referieren über
den gegenwärtigen Stand der Untersuchungen in Betreff der Entstehung
der Psychefabel und sind besonders gegen 0. Jahn gerichtet, der der
Fabel kein hohes Alter zuerkennt und in den meisten erhaltenen Kunst-
darstellungen von Amor und Psyche keinen Zusammenhang mit der so
viele künstlerische Sujets enthaltenden Erzählung des Ap. sieht. Der
Vf. nimmt hier zugleich Veranlassung einiges über die Idee der Fabel
zu sagen, was jedoch vollständiger und ausführlicher hätte geschehen
sollen, und zwar, wie es uns scheint, in der * dissertatio'. Der
kurze Nachtrag Seilers führt noch die Erklärung der apulejischen Fa-
bel von Hildebrand in der Vorrede zu seiner gröszern Ausgabe des Ap.
S. 28 ff. an, sowie die des Ref. in der oben erwähnten Abhandlung.
Wenn er übrigens von letzterem sagt: 'er erkennt in derselben eine
J. C. Elster: die Fabel von Amor und Psyche nach Appulcjus. 7.')5
märchenhafte Darstellung der Idee, dasz die Seele vor dem irdischen
Leben, des guten und schönen ohne walires Bewustsein tlicilhaftig, in
friedlichen glücklichen Aeoncn lebt, durch ihre Schuld aber in das
Leben und Leiden der Erde hinabgestoszen, in der Erinnerung an jene
Glückseligkeit nach dem guten strebt und somit nach dem Tode mit
dem guten und schönen wieder die Glückseligkeit erlangt und ihrer
ewig mit Bewustsein genieszt', — so ist damit blosz das Uesullat des
ersten Thcils jener Abhamllung ausgesprochen, da in dorn folgenden
gezeigt wird, wie diese Idee in eine von den Mysterien hergenommene
Form gekleidet ist.
Die eingestreuten auf den Psychemythus bezüglichen Holzschnitte,
auf den \\'unsch des Vf. von dem WTleger und Dr. Seiler ausgewählt,
sind 1) die antike Gruppe Amor und Psyche aus dem capitol. Museum;
2) Psyche, verleitet von ihren Schwestern, betrachtet den schlafenden
Amor, nach Haphael; 3) die ergrimmte Venus, in der Verfolgung der
Psyche begrilTen, fordert Juno und Ceres auf Psyche mit aufzusuchen,
nach Hapiiael; 4) ^Psyche scheu und furchtsam dem Zorn der Venus
auszuweichen strebend', Slalue des capitol. Museums (von Ellsler selbst
richtig als eine ISiobide erkannt); j) die durch üeffnung der Büchse
in Ohnmacht gesunkene Psyche wird durch Amor wieder zum Leben
gebracht, nach Tiiorwaldscn ; 6) Psyche wird von Mercur in den üiymp
gebracht, nach Uapiiael; 7) Vignclte: llociizcitszug Amors und Psyches
auf der Gemme des Tryphon; 8) Titelblatt nach einer Originalzeichnung
von Hud. Elster, einem Sohne des Vf.: Psyche empfangt aus den Hun-
den der Proscrpina die Büchse. Eine recht schone Gruppe; an dem
neben Proserpina sitzenden Pluto aber scheint uns das zornige und
furchtbare des Blickes für die Situation nicht ganz geeignet. An ihm
muste allerdings die furchtbare Seile der Unterwelt in irgend einer
Weise zur Erscheinung kommen; aber da der Blick die momentane
Stimmung wiederzugeben hat, so muste in diesem Moment, wo der
furchtbare sich gnädig erweist, das Auge ein anderes sein.
Werfen wir noch einmal einen Blick auf das ganze Buch, so
scheint es uns keinen einheitlichen Charakter zu haben: eine deutsche
poefische Zueignung, ein deutsches Vorwort, der lateinische Text des
Apulejus, eine lateinische metrische Bearbeitung mit deutscher metri-
scher Uebersetzung, lat. Inhaltsangaben und kurzer lat. annotatio, eine
lat. dissertatio brevior, deutsche archaeologische Beilagen, — das ist
denn doch gar zu verschiedenartig und gemischt, was zum Theil ver-
mieden worden wäre, wenn der Vf. alles was er über die Fabel sagen
wollte in einer dissertatio zusammengefaszt hätte. Dann wären auch
manche Wiederholungen weggefallen.
2) Apuleii Psyche et Cupiilo. Recensuif et emendarii Otto lalin.
Lipsiae, typis et impensis Breitkopfii & Ilaertelii. 18üö. X u.
72 S. 16.
Das vorliegende Büchlein, das sich sogleich durch sein feines und
nettes Aeuszere empfiehlt, liefert uns den apulejischen Text der Psy-
52*
756 0. Jahn: Apuleii Psyche et Cnpido.
chefabel auf neuer kritischer Grundlage. Der Hr. Herausgeber isl nem-
Hch durch die Güte des Hrn. H. Keil in den Besitz einer genauen Colla-
tion des cod. Laurentianus LXVIII 2 gelangt, der nach Keils Meinung
ans dem lln Jh. stammt und, wie derselbe in dem Epimetrum zu den
Observ. crit. in Calonis et Varronis de re rustica libros S. 77 ff. dar-
gethan, die Quelle aller noch vorhandenen Hss. der Metamorphosen
des Apulejus ist. Auszer den Lesarten dieses Codex (F), neben wel-
chen noch besonders die Correcluren einer secunda manus (f) ange-
merkt sind, erhielt Hr. J. aus derselben Hand noch für alle Stellen,
•^qui quidem alicuius momenti sunt', die des cod. Laur. XXVIIII 2 (cp),
der eine genaue Abschrift des zuerst genannten aus dem 12n Jh. ist,
aus einer Zeit wo die erwähnten Correcturen der secunda manus noch
nicht in denselben eingetragen waren. So konnte Hr. J. mit Ueber-
bordwerfung des Ballastes des bisherigen kritischen Apparates auf
Grund der wenigen genannten Hilfsmittel auf einfachere und sicherere
Weise als bisher geschehen seinen Text coustituieren. Eine Verglei-
chung desselben mit dem Texte Hildebrands, des letzten Herausgebers
des Ap., der von den laurentianischen Hss. weder eine genaue noch eine
vollständige Kenntnis hatte, zeigt auf jeder Seite, welchen Fortschritt
die Kritik des Ap. durch den Rückzug auf diese einfache Operalionsba-
sis gemacht hat. Doch ist der zu Grunde gelegte handschriftliche Ap-
parat nicht der Art, dasz nicht für die Conjecturalkritik an vielen
Stellen Raum bliebe. Deshalb hat sich Hr. J. veranlaszt gesehen viel-
fach eigne und fremde Correcluren in den Text aufzunehmen oder,
wo er weniger sicher vtar, in der kurzen annotatio crilica dem Er-
messen des Lesers anheimzugeben; die Lesarten seiner beiden Hss.
aber, die er in den Text nicht aufnehmen konnte, hat er sämtlich mit
der grösten Sorgfalt in der ann. crit. aufgezeichnet, — 'ut iam viris
doctis parata sint, unde ea quae nondum sanari potuerunt restituanl'.
Wir konnten znni Beweise, wie viel der neue Text dem Scharfsinn
des Hrn. Hg. selbst zu verdanken hat, eine Menge von trefflichen
Emendationen desselben anführen, wollen aber mit Uebergehurig des-
sen nur einige Stellen kurz besprecjicn , deren Lesart noch nicht fest
steht. IV 28 (p.300 Oud.) multi denique civinm et advenae copiosi —
iit ipsam prorsus detim Vcnerem reliijiosis adorationihus *. Hier fehlt
in ¥(p das Verbum iinitum; später hat man nach adornlionUms zuge-
fügt venerabanlur. Wir halten dieses venerabantur in der Nähe von
Vcnerem der spielenden Sprache des Ap. für ganz angemessen (ähn-
lich V 23 m Amoris incidit amorem und cupidine flacji-ans Cupidivis)^
mochten aber das Wort nicht ans Ende des Satzes stellen, sondern
vor adoralionibus: ui ipsam prorsus deam Venerem re/ig/osis vene-
rahnutur adoralionibus. Durch diese hei Ap. beliebte Stellung rückt
venerabanlur näher an Venerein heran, und zwar an eine Stelle wo
es leichter ausfallen konnte. — IV 32 (p. 311) el lanlo numine preci-
bns et ticUmis inyratae vtrgini pelit nupliös et marilum. Da man pe-
tere mit dem bloszen Abi. nicht verbunden findet, so schlägt Hr. J.
vor: el placatü numine; doch möchten wir das dem Ap. so geläufige
ü. Jahn: Apulcii Psyche el Cupido. 757
tantus nicht missen und schichcii lieber vor tanto ein de ein, welclies
nacli cl leichter als das von Tricacus eingeschohene a verdrängt wer-
den konnte. Aj). gebraucht auch sonst de bei pclerc, vgl. VI J6. — V6
(p. Ü32) VI ac puteslate Veneris usurus^ invitus succubuil muritus.
Die AYorte vi ac puWstale V. usurus geben keinen Sinn. Die man-
cherlei Emendatiünsversuche , die sich alle um eine Aenderung des
usurus drehen, wollen wir hier nicht aulAühlen; dem Sinne, der hier
verlangt wird, entspricht am meisten victus, eine von llildehrand an-
geführte Conjectur eines 'vir doctus', wenn nur das Wort mehr mit
den Zügen von usurus stimmte. ^Vir möchten die Stelle auf anderem
Wege heilen; in dem etwas starken Ausdrucke ri ac puteslate suchen
wir riclus puteslate und streichen usurus als durch üittographie aus
dem vorausgehenden ueneris entstanden, also: victus puteslate Vene-
ris iiivi'us succuhuit inarilus. — V 11 (p. 343) hie adhuc iiifantilis
Uterus (jcstal nuhis in faulem alium, si lexeris nosira secrela silentio^
diriiium, si prufanareris^ morlulem. nuiilio Psyche laela florehat etc.
In diesen >yorten ist nichts anstosziges ; aber in Fqo steht mortaleni
doppelt, weshalb ich vermute dasz das zweite mortalein aus einem
ähnlichen Worte, das zu dem folgenden Satze gehörte, entstanden sei,
und schreibe: — viurtuleui. maritali uuuliu Vsijche laeta ßurebal.
Man vergleiche praeceplum marilale V 7 und cuniugale praeceplum
V 8. — V 24 (p. 364) nee deus amator humi iacentem desere7is intu-
lacit pruxinunn cupressum etc. llr. J. möchte für amatur schreiben
amalam. Uebrigens scheint deus amatur statt Amor nicht verwerflich,
wenn man vergleicht deus paslor statt Pan V 26, und für das allein-
stehende iacentem V 17 sie in(lammatae perditae matulino scopuliuii
pervülant, wo perditae allein ohne mulieres steht; amatur aber ist
ein bei Ap. öfter vorkommendes Wort. — VI 1 (p. 383) et iiico diri-
git citatum ijrudum. Man vermiszt hier den Zielpunkt der Bewegung;
vielleicht hiesz es: et ilico eu dirigil citatum gradum. — VI 9 (p.
397) schreibt Hr. J. quam tibi — cunspexit Venus ^ laetissimum ca-
chinninn eitoUil et qualem sulent frequentare irati. Statt frequentare
hat F frequenter und am Rande furenter, cp ebenfalls furenter. Dieses
furenter möchte ich nicht verwerfen, da überall in der Fabel der Zorn
der Venus mit starken Ausdrücken (wie saeviens anitni, furens animi
u. dgl.) bezeichnet wird und Ap. die Advcrbia auf ter besonders liebt;
der Mangel eines Inliiiitivs aber ist nicht anstöszig. — VI 13 (p. 404)
steht inquil vor dem Anfang der oratio directa; man wird statt dessen
incipit schreiben müssen.
Als Anhang zu der Fabel des Ap. gibt Hr. J. S. 61 — 67 noch den
Auszug und die Erklärung^ des Fulgenfius Myth. III 6 und die wieder
aus Fulgentius ausgeschriebene Fabel des Mythographus Vaticanus I
231. Bei Fulgentius S. 62, 5 möchten wir das von Hrn. J. in et ver-
wandelte ut beibehalten und das Verbum percussit in percusserit än-
dern. Zum Schlusz folgen noch 8 griechische Epigramme aus der
Anth. Pal. und Plan. , deren Inhalt sich auf die Qualen der Psyche
durch Eros und auf den gefesselten Eros bezieht.
758 Uebor Ilias JV 421—423.
Dem Büchlein ist eine Anzahl fein und sauber gearbeiteter Vig'-
netten eingefügt: l) auf dem Titelblatt die capitol. Gruppe von Amor
und Psyche; 2) ein Kopf der Psyche, auf welchen der Hg. die Worte
des Apuleius cuius praeclara pnlchräudo nee exprimi ac ne snffi-
cienter quidem laudari sermonis humani penuria polest passend an-
gewendet hat, Gemme aus dem berliner Museum; 3) Hochzeit der
Psyche und Cupidos, Relief auf einem Sarkophag des brit. Museums;
4) eine von Amor gequälte Psyche, Gemme des florentiner Museums; 5)
ein von mehreren Psychen gefesselter und seiner Waffen beraubter
Amor, von einem alten Sarkophag; 6) ein gefesselter Amor, eherne
Statuette, beide von Hrn. J. in den Berichten über die Verhandlungen
der Sachs. Ges. d. Wiss. v. J. 1851 zuerst veröffentlicht.
Weilburg. H. W. Sloll.
Ueber Ilias N 421—423.
Zu der in diesen Blättern oben S. 199 f. behandelten Stelle der
Odys.see kann ich jetzt eine bisher meines wissens ebenfalls noch nicht
bemerkte Interpolation gleicher Art aus der Ilias hinzufügen. N 421 —
423 lesen wir in Faesis Ausgabe :
Tov ^sv inSL^' vnodvvrs dvco SQi'rjQsg szaiqoi,
Mrjy.LGt8vg 'Ex^olo ncug x«t Siog 'AläarcoQ ,
rrjag stzl ylaqjvQKg cpSQitrjV ßaoia axEväxovra.
Es ist die Rede von dem von Deiphobos getroffenen Hypsenor, über
dessen Verwundung es vorher heiszt: aXX' ißaV 'imtaaCSriv TipiqvoQa
. . rjTKXQ vTco TtQani'Scov , fi&KQ ö' vTto yovvar iXvasv, Worte die
sonst stets von augenblicklich erfolgendem Tode stehen: vgl. A 579 u. a.
Dasz daher das ßagea GtBväxovra von demselben Hypsenor nicht rich-
tig ist, leuchtet ein; Faesis Bemerkung: 'Hj-psenor war nemlich noch
nicht todt , sondern nur schwer verwundet, so dasz ihn Deiphobos für
todt halten konnte' erklärt nichts; denn jenes sI&ocq — elvasv enthält
nicht ein für todt halten des Hypsenor seitens des Deiphobos,
sondern es ist Referat des Dichters über den wirklichen Tod des
Hypsenor. Mit Recht bemerkt schon Aristarch gegen jene zenodoteische
Lesart: ZrjvödoTog öl ysloi'cog snl xov vezQOV. Er selbst nemlich liest
GTSvä%ovt£ «ini tcov q)SQ6vTCov» , wie die Schollen erklären, und so
wird auch sonst jetzt gelesen. Ein Umstand jedoch läszt uns trotz je-
nes Widerspruchs die offenbar auch auf Ueberlieferung — denn wer hätte
durch Conjectur anväxovrs in azsväxovza geändert? — beruhende Les-
art Zenodots für die ursprüngliche halten. Die drei Verse stehen wört-
lich so auch 0 332 — 34, wo eben dieselben hier genannten Leute, Me-
kisteus und Alastor, den verwundeten Teukros aus der Schlacht
tragen. Ist dies nun schon an sich auffällig, so wird es um so auffäl-
ger, wenn dieselben, die hier als Gefährten des Antilochos auftreten, dort
als Gefährten von Teukros Bruder Aias erscheinen. Es unterliegt wol
keinem Zweifel, dasz die drei Verse an unserer Stelle eingeschoben sind,
iirsprünglich so wie sie dort richtig gelesen werden; später veränderte
die Kritik ozsvccxovtcc in den Nom. dualis. Der Grund der Einschiebung
war der nemliche wie Od. i 90: die Gleichheit des vorhergehendes Ver-
ses 0 331 := iV 420, ähnlich auch & 330 und N 419.
Dresden. Richard Franke.
*'
Erste Abtheilung
bcraiisgegcbcu von Alfred Flcckciseu.
73.
1) Nicanoris tieqI 'iXLaxyjg ötLy^rjg reliquiae emendaliores. Edi-
dit Ludovicus Friedlaender. Regimontii Prussoriim,
typis et inipensis Ad. Saiuteri. A. MDCCCL. XII u. 280 S.
gr. 8.
2) Aristonici tceqI örj^sicov 'lliädog reliquiae emendaliores. Edi-
dit Ludoricus Fried lae7i der. Gottingae, in libraria
Dieterichiana. MDCCCLIII. VI u. 353 S. gr. 8.
Eine der bedeutendsten Ersclieiniingen auf dem Gebiete nicht nur
der homerischen Litteratur, sondern überhaupt auf dem Gebiete der
Philologie ist das Buch von Lelirs über den Aristarch gewesen. Nicht
nur gab dieses an sich betrachtet ein abgeschlossenes groszes Resul-
tat, in strengster Manier bewiesen und dargelegt; es enthielt auch
so viele Keime der Anregung in sich, dasz an dasselbe sich eine
Reihe von anderen Schriften anschlosz, welche die einzelnen Materien
weiter ausführten, die in ihm theils kürzer abgehandelt Ihcils nur an-
gedeutet waren. Allerdings wiederholte sich auch hier die Erfahrung,
die fast bei jeder wesentlich neues bietenden wissenschaftlichen Un-
tersuchung gemacht wird, dasz erst eine Reihe von Jahren vergehen
muste, ehe die anregende Kraft des Werkes sich vollständig äuszern
konnte: denn obgleich es sofort nach seiner Herausgabe mit Anerken-
nung aufgenommen wurde, so begann doch erst ein nachfolgendes Ge-
schlechtjüngerer Homeriker die Arbeit von Lehrs über die homerischen
Studien der Alten in weitere Kreise auszudehnen.
Lehrs selbst gab im .1. 1837 seine zum Theil aus früheren Ab-
handlungen und speciminibus erwachsenen 'Quaestiones epicao' her-
aus, in denen er mehreres abhandelte, so dasz eine Art von Ergänzung
zu seinem Aristarch entstand; sie enthalten bekanntlich fünf Disserta-
tionen: über die Leistungen des Homerikers Apion, die man früher
viel zu hoch anschlug, eine tiefgehende Untersuchung über die home-
rische Prosodie der alexandrinischen Grammatiker, Abhandlungen über
iV. Ja/irb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIII. Hft. 12. 53
760 L. Friedländer: Nicanoris — Aristonici reliqiiiae eniendatiores.
Hesiods Werke und Tage, über Nonniis, über die Unlerschiede zwi-
sclien den llalieulicis und Cynegeticis.
Eine zweite Heilie von Dissertationen , welche sich mehr oder
minder auf die homerischen Studien der Alten beziehen, gab Lehrs
einzeln heraus hei verschiedenen Gelegenheilen: über den Grammati-
ker Askiepiades von Myriea, Eniendationen der homerischen Scholien,
anderes, was er unter dem Titel 'Analecta grammalica' in seiner Aus-
gabe des Ilerodian 1848 wiederholte. Diese Ausgabe umfaszl bekannt-
lich drei Schriften des Herodian, die neol i.ioi'i]^ovg Xi'S,ecog, die 7T£qI
IkLc<y,i]g TTQOGoidlag, die tIcqI dr/^oovojv.
Um dieselbe Zeit, wo sie erschien, traten nun auch andere mit
bedeutenden Arbeiten auf, durch welche die Forschung von Lehrs
über die homerischen Studien der alten Grammatiker ergänzt, erwei-
tert, fortgeführt wurde. Es ist nicht dieses Ortes, ein Bild von dem
erfreulichen Leben und Treiben zu entwerfen, was sich seit jener Zeit
auf dem Gebiete der homerischen Litteratur entfaltet hat. Nur kurz
darf und musz daraufhingewiesen werden, wie die ganze Physiogno-
mie dieses Lebens eine durchaus andere ist als die der homerischen
Studien vor Lehrs, welcher mit seinem Buche über Aristarch eine
scharfe Grenzlinie zwischen der alten und der neuen Zeit bildet; mit
einem Worte musz auch erinnert werden an einige andere Namen,
welche nach Lehrs besonders hervorgetreten sind. Hierher gehören,
um nur einige der bedeutendsten zu nennen, A. Nauck, H. Düntzer,
M. Schmidt, L. Friedländer.
Zwei Aufgaben waren es hauptsächlich, welche Lehrs durch sein
Werk über Aristarch seinen Nachfolgern stellte: l) die Composition
und die Geschichte der uns überlieferten Scholiensammlungen weiter
im einzelnen zu untersuchen und zu durchforschen, 2) die einzelnen
Homeriker genauer zu behandeln, welche in den Schollen genannt
werden. Zur Lösung der letztern Aufgabe besonders haben Nauck
durch seinen Aristophanes beigetragen, Düntzer durch seinen Zeno-
dot , Schmidt durch seine Schriften über Seleucus, Dionysius Thrax,
Tryphon, Philoxenus, Didymus; für die erstere Aufgabe war vor al-
len Friedländer Ihäfig.
Dieser Gelehrte hat auszer mehreren dem äuszern Umfange nach
kleineren Abhandlungen , welche in verschiedenen Zeilschriften , zum
Theil auch in diesen Jahrbüchern gedruckt wurden, zwei gröszere
Werke geliefert, eines über Nicanor, eines über Aristonicus.
Der Grundstock nicht blosz der Scholien des cod. Ven. A, son-
dern, wie ich in meiner Hom. diss. I S. 38 zu erinnern Gelegenheit
hatte und Veranlassung fand, aller, auch der schlechtesten unter den
uns überlieferten Scholiensammlungen, ist die Zusammenstellung von
vier Schriften vier verschiedener Grammatiker: des Buches von Didy-
mus TIcol rf/g 'Aoioruo'/cLOv diOQ&cjaeojg , der £7]ix£ta des Aristonicus,
der 'O^TjoiYA] TtQoaojölu des Herodian, der Schrift von Nicanor tceqI
ezr/jjLi'jg rijg nag' U(iv,QOi. Ob es mehrere Zusammenstellungen gerade
dieser vier Schriften gab oder nur eine, ist noch nicht ausgemacht.
L. Friedläiidcr: Nicanoris — Arislonici reliquiae cniendaliores. 761
Lehrs unterschied in seinem Arislarcli S. 40. HH7 zwei Sammlungen,
velciic beide nebeneinander Kiislalliius {iebrauelit hal)e, oime zu be-
merken dasz sie im wesenllicben dasselbe entbiellcn; die eine be-
zeichne er mit dem Namen rcov naXaiav, die andere mit dem des
Apion und ilerodorus. Diese Ansicht von Lehrs Iiabc ich Moni. diss.
I S. 40 in Zweitel ziehen zu müssen geglaubt, iiisolern sie behauptet,
dasz Euslalhius zwei dergleichen Sammlungen gebraucht habe; ohne
jedoch Gegengründe vorzubringen, was ich auch hier des Raumes we-
gen mir versagen nuisz. Dasz es überhaupt nuhrere Sammlungen die-
ser vier S\;hriflen gegeben habe, ist mir nicht eingerallen zu leugnen,
wie ich hier ausdrücklieh bemerke, um etwaigen Misverständnissen
vorzubeugen. Ich füge hinzu, dasz vielleiciit die räthselbafte ^Tetra-
logie des Nemesion', welche in den Scholien zu K 39>S erwähnt wird,
eben auch nichts anderes als eine Sammlung der vier mehrlach be-
zeichneten Schriften war; eine Erwägung die mich bestimmte a. 0.
den Ausdruck Tetralogie für die Zusammenstellung dieser vier Schrif-
lea zu gebrauchen.
Die Scholien des Ven. A zeigen bekanntlich am Ende jeder Rhap-
sodie mit Ausnahme des i2 die Angabe der Titel der vier Schriften,
welche ihre Grundlage bilden; meistens heiszt es naqäy.Hxca ra Aqt-
6X0VLY.0V EiiiicLu y,al xu ^didviigv TliiA xtjg AoLGxaQ'/Hov ötoQQcoosag,
Tiva dl aal 1% xijg IkiuKfjg ngoöcpÖLag Hfjcoöiavov Kcd £x xdJv JSi'Äa-
voQOg Uegl axiyiiijg. Diese Unterschriften waren von den Gelehrten
vor Lehrs keineswegs unbeachtet geblieben; schon der erste Heraus-
geber jener Scholien, Villoison, halte sie ins Auge gefaszt, worüber
es nicht unnütz erscheint auf seine Prolegomena S. 31 zu verweisen.
Denn mündlich wenigstens habe ich schon mehrere übrigens sehr tüch-
tige Homeriker alles Ernstes und ganz unbefangen, als verstände sich
das von selbst, die Ansicht äuszern hören, dasz Lehrs der erste ge-
wesen sei, der jene Unterschriften beachtet habe. Der Grund dieser
Unkenntnis der Sachlage findet sich offenbar darin, dasz leider den
allerwenigsten die Villoisonsche Ausgabe zur Hand ist; die meisten
begnügen sich mit den Bekkerschen Scholien; und von denen, welche
den Villoison einmal in die Hand nehmen, sehen die meisten eben nur
irgend eine einzelne Stelle in den Scholien selbst nach. Es wäre nicht
uninteressant zu wissen, wie viele Homeriker es heute gibt, die Vil-
loisons Prolegomena gelesen haben. Dieser sagt an der bezeichneten
Stelle unter anderem folgendes: 'in iisdem (versteh hisce scholiis)
maxima pars servata est operum Didymi Chalcenleri de Ärislarchea
Homeri recensione, Herodianl de accentibus et spiritibns in lliade^
Nicanoris de ititerptincfionibiis in Homero. Singulis in libris haec
annotatio subiuncta est in Codice Venefo: naQd'/.etxca '/.xe Ad
finem Hiados .Z", post AqcCxovl'/.ov a}]t.uu{ praeterea legis, (.uxa vno-
fivi]naxLOv. Eni.mvero non sola Aristonici signa critica, sed etiam il-
lius Commentarius in nostris Scholiis repraesentantur.' Dasz also in
den Scholien die vier Werke steckten, welche die Unterschriften der
einzelnen Bücher nennen, sah schon Villoison sehr wol ein; das was
53*
762 L. Friedländer: Nicanoris — Aristonici reliquiae emendaliores.
er niclit >vuste war mir, wie die Bestandllieile jeder einzelnen der
vier Schriflen herausgefunden werden sollten; hierauf vor allem rich-
tete Lahrs seine Untersuchung, hierin bestand Lehrs Verdienst. Vil-
loisoii begnügt sich, am genannten Orte eine Sammlung von Stellen
der Scliolien vorzulegen, wo ausdrücklich gesagt ist, diese oder jene
Anmerkung sei aus Herodian, aus Didymus usw.; Lehrs begann jene
ungeheure Mehrzahl von Stellen zu scheiden, bei denen der Name des
Auetors nicht genannt ist.
Er begann, sage ich; denn vollständig diese ganze Arbeit durch-
zuführen war sein Buch nicht der Ort. Er nuisle sich begnügen, die
vier betreffenden Schriften soweit auseinander zu sondern, wie es
der Zweck seiner Arbeit erforderte. Er wies besonders das nach,
welche Classe von Scholien im allgemeinen dem Aristonicus , welche
dem Didymus zuzuw eisen sei ; denn diese beiden sind in den Scholien
die Hauptquellen für die Kenntnis der arislarchischen Doctrin. Denn
Nicanor und Herodian sind selbständig; sie scheinen nur meistens mit
Aristarch übereingestimmt zu haben ; Aristonicus aber und Didymus
sind in den Schriften, welche Bestandtheile der Scholien bilden, Skla-
ven des Aristarch, und Avollen hier eben auch gar nichts anderes sein.
Auch dies wies Lehrs nach, gleich im Anfange seines Buchs, hier vor
allem in Bezug auf Aristonicus, bejidem es zweifelhaft erscheinen
konnte. Lehrs gebrauchte sodann im weitern Verlaufe seiner Unter-
suchung unzählige einzelne Scholien, welche er dann, wenn es nöthig
schien, einzeln ihrem Auetor vindicierte. Aber alles vollständig
schied er nicht.
Diese vollständige Scheidung hat ihre groszen Schwierigkeiten;
denn manche Anmerkung ist der Art, dasz sie dem einen jener vier
Männer eben so gut angehört haben kann wie dem andern. Nament-
lich schwer ist es oft, in einzelnen Anmerkungen zwischen Aristonicus
und Didymus zu scheiden. Herodian und Nicanor geben sich bei der
Eigenlhümlichkeit und dem besondern Zweck ihrer Arbeiten weit
leichter zu erkennen. Ueber die Scheidung jener beiden ersteren
stellte Düntzer in seinem Zenodot Principien auf, die vielfach treffen,
aber doch nicht überall stichhaltig sind. Principien pflegen sich in
historischen Wissenschaften erst dann zu ergeben, wenn das, zu des-
sen Vollendung man ihrer praktisch benöthigt sein kann, durch die
Arbeit einzelner bevorzugter Geisler, deren Princip ihr Genie ist,
schon vollendet worden.
Friedländer hat, so viel ich sehe, Principien in diesem Gebiete
nie aufgestellt; aber er hat sich daran gemacht, praktisch die voll-
ständige Ausscheidung dessen durchzuführen, was in den Scholien zur
llias zweien unter jenen vier alten Homerikern gehört, welche die
Grundlage der Scholien bilden. Die Titel der beiden hier geraeinten
Schriften sind an der Spitze dieses Berichts genannt.
In der Schrift über Nicanor sind den Fragmenten desselben S.
IX — 137 Prolegomena voraufgeschickt, welche in sechs Capitel zer-
fallen: 1) de interpungendi ratione a Nicanore inventa et de indole
L. Fricdländcr : Nicaiioris — Arislonici rcliqiiiac cmoiulaliores. 763
Itbri 7CEQL avr/i-irjg ry^g nao Oi.iiiO(p gcnoraliin; 2) illiislraiifiir vocai)uIa
quibus ad varia disliiiclionuiii ^^ciicra siynilicaiida Mcaiior usus est; 3)
de quinque disliiiclionibus (piac proprie dicunlur ariyfiai; 4) de distinc-
lionu seii(cn(iaiiiiii e jji'olasi cl apodosi compositaruin; 5) de dislinc-
tioiic seiisuuiii mediü sciiiionc iiiserloruiii; (j) ßQcr/Eia ÖLUßrokt]. Hier-
an schlieszen sich fünf Kpiinelra: l) de fragmoiilo Ttsol aityfiwu a
Baclimanno edito; 2) qiialeniis ab Arislarcho pepeiiderit Nicanor; 3)
tenii)ora sin<^ulis dislincliuiiibiis data; 4) de distinclione post vocabiila
syiialocplien passa ; 5) de distinclione in ulliniis versus res>;ionibns.
In der Scliiifl über Arislonicus ist den Fragnienlon selbst vorauf-
geschickt eine Abhandlung, betitelt MVagnienta scheniatologiae Aris-
larclieae' S. VII — 35. Aristarch halte bekanntlich durch den ganzen
Homer hin eine Menge von syntaklisclien Eigenlhünilichkeiten durch
Diplen notiert, welche sich alle auf drei grosze Classen zurückführen
lassen, Pleonasmus, Ellipse, Pcrmutalion ; welchen drei Classen von
AlTeclionen besonders drei Hedethcile unterworfen sind, Verbum, No-
men, Praeposition. Er. handelt vom Verbum S. 2 — 18; von Nomen und
Praeposilion S. 18 — 32; dann noch von den Conjunclionen S. 32 — 35.
Um nun mit einem Worte die beiden Arbeiten zu charakterisie-
ren: ein Schüler von Lehrs hat sie verfaszt. Dasz er Schüler von Lehrs
sei, sagt der Vf. in der Vorreje zum Nicanor; hätte er es nirgends
gesagt, spätere Generalionen hätten es schlieszen können aus dem zu-
sanimenlrelTen einer >Icnge von Einzelheiten, welche zum Theil sogar
nur äuszerliches angehn ; so z. B. gleich der Titel. Wie Fr. 1850 und
1853 des Nicanor und des Arislonicus 'reliquias emendatiores' gab, so
Lehrs 1848 Mlerodiani scri|)la Iria emendatiora'.
Friedländer ist ein Schüler von Lehrs. Er hat alle die Tugenden,
welche von einem solchen als solchem zu erwarten sind; aber auch
das, was weniger preiswürdig bei ihm erscheint, läszt sich in seinen
Ursprüngen auf Lehrs zurückführen. Es ist überall dieselbe Ansciiau-
ungsweise, dieselbe Manier zu denken; dieselben Grundsätze, aber
auch dieselben Vorurteile kehren wieder. Dies Verhältnis gereicht
dem Vf. der Schriften über Arislonicus und Nicanor nicht in jeder Be-
ziehung so sehr zum Vorlheile, wie er es verdient; denn unleugbar
ist Lehrs mehr Original. Hiermit aber soll, um es ausdrücklich zu be-
merken, nicht im allerentferntesten in Zweifel gezogen werden, was
in der Rec. der Aristonicea des unterz. in diesen Jahrb. 1855 S. 410
gesagt worden ist. Fr., den Schreiber dieses S. 29 der Aristonicea in
einer gegen ihn polemisierenden Stelle Miomincm elegantissimuni' ge-
nannt haltu, sei "^geistreich'. Im Gegenlheil, Schreiber dieses stimmt
von ganzem Herzen ein und erkennt eben so willig die grosze Befuiii-
gung Fr.s an; nur musz er in dem Vergleiche mit Lehrs, den eben die
Sachlage provociert, diesen groszen Philologen höher stellen als sei-
nen Schüler, welcher augenscheinlich weniger Original ist als jener.
Ganz von Irthümern und Fehlern ist nichts menschliciies frei;
keine wissenschaftliche Arbeit kann von ihnen ganz frei sein. Und
wenn das allereifrigste, sorgsamste, umfassendste, anhaltendste Quel-
764 L. Fricdländer: ^'icanoris — Ari slonici reliquiae cmcndaliores.
lensliulium voraufgegangen ist, wenn der Stoff mit der grösten Ge-
wissenhaftigkeit verarbeitet ist, wenn das feilen lange Zeit hinweg-
genommen hat, so zeigt sich nachher doch, dasz hier und da geirrt
worden ist; meistens sieht es der Forscher selbst zuerst und zwar
gleich nach Veröffentlichung der Arbeit. Aber der nachlassige und
der tüchtige Arbeiter unterscheiden sich eben dadurch, dasz bei letz-
terem die Zahl der Irthümer auf das Menschen erreichbare Minimum
reduciert ist. Betrachten wir nun das was Fr. in seinen beiden Wer-
ken gibt an sich, so wird jeder gern zugestehn dasz es sehr tüchtige
Werke sind, Werke der gediegensten Arbeit, Wenn man eben nur
den von Fr. beigebrachten Stoff ins Auge faszt, so zeigt sich dasz die
Fragmente zum allergrösfen Theile gut behandelt sind, dasz die Stel-
len, wo heutzutage keine Anmerkungen des Arislonicus oder des Ni-
canor in den Scholien stehen, wo aber nach Ausweis anderer von Fr.
aufgenommener Fragmente einst Anmerkungen jener beiden gestanden
haben müssen, fast alle bezeichnet sind, dasz mit einem wahrhaft be-
wundernswürdigen Fleisze die Stellen der Lehrsischen Schriften, na-
mentlich des Aristarch bezeichnet sind, wo von den betrelTenden ein-
zelnen Scholien die Rede ist, dasz die Anmerkungen des Aristonicus
wie die des Nicanor untereinander mit groszer Consequenz und Aus-
dauer verglichen worden sind, dasz in Folge dessen die einleitenden
Abhandlungen zu beiden Werken sehr befriedigend ausgefallen sind
und den reichsten Stoff der Belehrung darbieten.
Faszt man nun aber anderseits dasjenige ins Auge, was Fr. in
seinen beiden W^erken nicht gibt, so tritt die eigentlich unvollendete
Seite derselben Ifervor. Alles was von vereinzelten Fehlern auf jenem
erstem so eben besprochenen Gebiete aufzustöbern ist, besteht eben
nur in Einzelheiten, wie sie jedem, auch dem besten entschlüpfen; es
wäre über die iMaszen erbärmlich, wenn die Kritik an dergleichen haf-
ten wollte, einzelne Kleinigkeiten aufzählend, die jeder mitforschende
beim Gebrauche der Bücher selbst leicht findet und bessert, das feh-
len von einzelnen Nachweisungen, von Angaben dieser und jener Pa-
rallelstelle, diese und jene unabsichtliche Auslassung und was weiter
dergleichen sein mag. Nur ein Stümper findet Vergnügen daran, als
Recensent dergleichen aufzustochern. Aber wo es dem Rec. scheint,
als zeige sich im groszen und ganzen ein Mangel , als sei ein Fehler
durchgreifend, als sei er wol gar durch ein falsches Princip hervor-
gebracht, da ist es nolhwendig sich auszusprechen. Ein solcher durch-
greifender Mangel scheint nun allerdings bei Fr. eben in dem zu Tage
zu treten, was er nicht gibt; und zwar geht dieser Mangel aus einem
Princip hervor, welches Fr. von Lehrs überkommen hat.
Die vollständigste und verhällnismäszig der Fassung des Vier-
niännercommenlars am nächsten kommende Scholiensammlung zur Ilias
ist bekanntlich die im codex A erhaltene. Sie musz jeder Forschung
der Art, wie die hier besprochenen Friedländerschen, zu Grunde ge-
legt werden. Aber sie darf nicht den Anspruch machen, allein als
Quelle zu gelten, allein Glauben zu verdienen, allein berücksichtigt
L. Friedlärider: Nicanoris — Arislonici reliqiiiac cinendaliores. 7ü.)
zu werden. Dies ist es aber gerade, was Leiirs und ihm nach Fr. dein
codc.v A zugeslehen; und hieraus läszl sich alles ableiten, was in den
Arbeilen von Fr. niciit befriedigt.
Bekannt ist das Verdamnuingsuiieil, welches Lelirs im Arislarch
S. 38 gel'iillt hat: 'si quis igilur codice A recte uti vult, quodam lec-
lionis uäu et priidentia opus est. Qua non opus in eodd. V et L et
([uae B cum his conimuiiia habet. Nam de bis breviler dici potest, nul-
luni unuui verbuni lis crcdendum esse.' Dies harte Urteil ist von meh-
reren angefochten worden. Man hat wiederholt und mit Hecht erin-
nert, dasz auch in jenen so schwer getadelten Ilss. LBV sehr viel gu-
tes stecke, dasz man nur gröszerer Vorsicht bedürfe es herauszuheben,
als bei A noliiwendig, dasz jene Ilss. sehr oft uns aus der Nolh hel-
fen und unsere Quellen bilden, wo A schweigt. Auch ist Lehrs selbst
in diesem Punkte nicht einmal consequent geblieben; denn in eben
demselben Buche, in welchem er S. 38 jenes fulminante Verdammungs-
urleil sprach, benutzte er nicht nur an mehreren anderen Stellen, wo
es ihm der gerade behandelte Gegenstand wünschenswerth erscheinen
liesz ein dirccles Zeugnis zu haben, ein und das andere Sclioliuni
der getadfllen Ilss., welches A. nicht Iheill; er sagt sogar S. 36, also
zwei Seilen vor jener famosen Stelle S. 38: 'contra band pauca ex
cod. A pauUaliui in reliquos cotld. translala, immo quaedam in hoc cod.
deficientia hodie in aliis exstant. Omnino enim nullum genus scholio-
rum üomericorum est, quin particulae invicem translatae et commixiae
appareant. Hinc ea observabam sola excludenda esse, quae in cod.
Leidensi Senacherinii nomen praefixum habent. Haec enim Leidensis
codex sibi propria habet.' Die Inconsequenz ist evident; der MisgrilT
ist wiederholt besprochen; und doch begeht Fr. ganz denselben Ir-
thum, ganz dieselbe Inconseiiuenz; warum? uviug tcpa. Fr. hält sich
ganz wie Lehrs principiell nur an den codex .\ ; aber er verschmäht es
nicht, hier und da, wo es ihm gerade passt, ein und das andere Zeug-
nis anderen Quellen zu entnehmen, welche er nicht im entferntesten
beabsichtigt consequent auszul)euten.
Bei Lehrs in seinem Aristarch halte diese man darf wol sagen
parteiische Vorliebe für den codex A eine gewisse praktische Berech-
tigung. Denn es handelte sich, als Lehrs den Aristarch schrieb, vor
allen Dingen darum, erst nur überhaupt eine sichere Grundlage zu ge-
winnen für die Erkenntnis dessen, was arislarchiscb sei. Hierzu eig-
nete sich aber ohne Zweifel allein der codex A: denn in keinem an-
dern codex ist au; h nur annähernd die Fassung der Schollen so unver-
sehrt geblieben N\ie in iiim. Also A musle die Grundlage für die ganze
Forschung abgeben, musle und musz stets für jede Untersuchung die-
ser Art der Regulator sein. Demnach konnte man damit vollkommen
sich einverstanden halten , wenn Lehrs streng alles ausschlosz was
A nicht enlhiclt, indem er principiell die Berechtigung der anderen
Quellen anerkannte, sie aber aus praktischen Gründen vorlaulig unbe-
nutzt zu lassen erklärte. Aber jenes Verdammungsurteil durfte nicht
gesprochen werden, uad noch weniger durfte Fr. es durch sein Ver-
766 L. Friedläncler: Nicanoris — Aristonici rcliqiiiae emendaliores.
fahren slillsclivveigend adoptieren und Lehrs seine Inconscquenz nach-
machen. Man kann sogar sagen, auch Fr. hatte noch die wissenschaft-
liche Berechtigung alles bei Seite zu lassen was A nicht enthielt; da-
bei muste aber das richtige Princip wenigstens in der Theorie hinge-
stellt werden und aufmerksam darauf gemacht werden, dasz hiermit
vorläufig die Arbeit nur begonnen sei; dasz man später durch Hinzu-
ziehung und gleichmäszige Ausbeutung der übrigen Quellen noch un-
endlich viel eruieren werde; dasz dem Vf. die ganze Arbeit zu riesig
gewesen; dasz er deshalb sich begnüge die Grundlage zur Restitution
der Schollen des Nicanor und des Aristonicus aus dem codex A gelegt
zu haben. Auch durften die Titel der beiden Schriften nicht so lauten,
als ob dieselben eine vollständige Sammlung aller erkennbaren Reste
von dem seien, was Aristonicus und Nicanor zur Ilias angemerkt.
Statt dessen schrieb jedoch Fr. auf die Titel ein Aristonici, Nicanoris
reliquiae, und in der Arbeit selbst beschränkte er sich darauf, ganz
in der Weise von Lehrs den codex A auszuziehen , hier und da aber
ein Stückchen aus einer andern Quelle hinzuzufügen, aus der, wenn
sie einmal überhaupt beigezogen werden sollte, zwanzigmal mehr zu
gewinnen war.
Keineswegs alle Notizen, welche der codex A aus Nicanor und
Aristonicus gibt, sind daselbst in ihrer ursprünglichen Fassung erhal-
ten. Ja es ist durch mehrere Stellen der Schollen auszer Zweifel ge-
setzt, dasz nicht einmal ursprünglich die Sammlung der vier Commen- .
tare jeden einzelnen überall durchaus wortgetreu wiedergab. Der er-
ste Zusammenfüger schon erlaubte sich hier und da kleine Aenderungen,
Weglassungen u. dgl. m. behufs der Zusammenfügung. Viel weiter
giengen dann Abschreiber. So kam es dasz zwar das meiste von dem,
was A aus dem Viermännerbuche enthält, im allgemeinen wortgetreu
den Aristonicus und die anderen wiedergibt, dasz aber doch eine Menge
Schollen da sind, denen man es ansieht, dasz ihr Inhalt allerdings aus
dieser oder jener der vier Schriften herstammt, dasz aber dieser In-
halt nicht der vollsländige, ursprüngliche sei, und nun gar die Wort-
fassung eine durchaus andere geworden. Dies haben Lehrs und Fried-
länder ohne weiteres anerkannt; Fr. bezeichnet dergleichen dieser Mit-
telclasse angehörige Schollen, welche zwischen den in den ursprüngli-
chen Worten erhaltenen Anmerkungen der vier Männer und den Schollen
anderer Herkunft in der Mitte stehn, mit einem "^ fluxit ex Aristonico,
ex Nicanore'. Nun haben wir aber in den Schollen der anderen Hss,
und in den sonstigen hierher gehörigen Quellen ganz dieselbe Erschei-
nung. Das eine ist aus den Commentaren der vier Aristarcheer ganz
wortgetreu herübergenommen, das andere nicht den Worten, wol aber
dem Inhalt nach wiedergegeben, wobei denn der Inhalt entweder mehr
oder weniger oder gar nicht verkürzt erscheint. Nur ist in diesen an-
deren Quellen das Verhältnis zwischen beiden Classen von Schollen
quantitativ ein anderes, ungünstigeres; des wörtlich erhaltenen ist un-
gleich weniger als im A, des so ungefähr dem Inhalte nach erhaltenen
verhällnismäszig ungleich mehr.
L. Fricdländer: Nicanoris — Arislonici reliquiae emendaliores. 767
AVenn nun in den anderen Quellen nichts stände, was A nicht
auch darböle, so könnte allerdings derjenige, welcher nicht auf eino
kritische Geschichte der Schollen ausgienge, sondern lediglich auf
Ileraussonderung der vier Commentare, für diesen seinen Zweck die
anderen Quellen auszer A sämtlich bei Seite lassen. So steht es ja
aber leider nicht; sondern A hat offenkundig, wie auch Lehrs und
Friedländer anerkennen, sehr vieles nicht, was in den anderen Quel-
len steht; also musz auch derjenige, welcher nur den Aristonicus oder
einen der anderen drei heraussondern will, alle Quellen gleich-
m ä s zi g öffnen.
Aufs genaueste hängt es mit dem eben dargelegten zusammen,
dasz A eine Heihe von Anmerkungen bietet, welche den Worten wie
dem Inhalte nach unzweifelhaft aus einer der vier Schriften unversehrt
herübergenommen sind, welche aber nicht das ganze ursprüngliche
Scholium bilden. Nemlich ein und dasselbe Scholium enthielt oft drei,
vier oder noch mehr voneinander unabhängige Bemerkungen; von die-
sen wurden eine oder mehrere wortgetreu abgeschrieben, eine oder
mehrere weggelassen, welches Schicksal natürlich meistens die am
Ende stehenden traf. Auch in den anderen Quellen fehlt es an Beispie-
len dieser Art nicht ganz; meistens aber gehören sie dem A, auf den
allein man sich bei den Schollen dieser Art nur dann beschränken
dürfte, wenn es eben nirgends möglich wäre, aus den anderen Quel-
len seine wortgetreu, aber nur zur gröszern oder kleinern Hälfte abge-
schriebenen Schollen zu ergänzen.
Für denjenigen, welcher den Aristonicus oder einen der anderen
drei möglichst herstellen will, sind von der allergrösten Wichtigkeit
die Stellen, wo eine Quelle die ursprüngliche Fassung einer Anmer-
kung durchaus treu bewahrt hat, während in einer oder mehreren der
anderen Quellen dieselbe Anmerkung mehr oder weniger depraviert
erscheint. Von solchen Stellen gibt es eine ganze Reihe. Sie musz
man vor allem studieren. Aus ihnen lernt man, in welcher Manier die
ursprünglichen Anmerkungen der Form und dem Inhalt nach depraviert
zu werden pllegten; aus ihnen lernt man, wie an unzähligen Stellen,
wo das ursprüngliche Scholium verloren gieng, und nur eine oder
mehrere depravierte Notizen blieben, aus diesen depravierten Fassun-
gen das ursprüngliche errathen und hergestellt werden könne, bald
nur dem Inhalt, bald mit gröszerer oder geringerer Wahrscheinlich-
keit auch der Form nach.
Bei dieser Arbeit hat man es keineswegs allein mit den Schollen
der anderen Hss. zu thun. Forllaufende Quellen für die Restitution der
vier Schriften sind auszerdem vor allem Euslathius, sodann fast sämt-
liche Lexikographen, für einiges einzelne Athenaeus, Strabo, andere.
Man musz sich davon überzeugen und es sich lebendig vergegenwärti-
gen, wie auf den Schultern Aristarchs so recht eigentlich alles ruht,
was von Scholienlitteratur und dem ähnlichen auf uns gekommen ist;
wie hier und da allerdings manigfach einzelne Aenderungen und Mo-
diUcationen der aristarchischen Lehren sich eingebürgert haben, wie
768 L. Friedländei": Nicanoris — Arislonici reliciuiae emenJatiores.
aber im groszcn und ganzen alles eben aus seiner Scluile herfiieszt.
Erst wer dies einsieht und seinem ganzen Umfange nach sich stets
vergegenwärtigt, ist fähig den Arislonicus oder einen andern der vier
Commentatoren zu restituieren.
Vor allem kann man nicht genug auf Eustathius hinweisen, der
seine naQExßolaL eben zum grösten Theile aus einer oder vielleicht
mehreren Scholiensammlungen geschöpft, die zur Grundlage eben auch
die reine Zusammenstellung der vier Schriften halten, und dessen Werk
vor sämtlichen Scholien den groszen Vorzug hat, dasz es wenigstens
nicht zerfetzt und lückenhaft auf uns gekommen ist wie sämtliche Scho-
liensammlungen, sondern vollständig und in fortlaufendem Zusammen-
hange. Man vergleiche aufmerksam Eustathius Auseinandersetzungen
mit den Scholien A, so wird man nach längere Zeit hindurch fortge-
setztem Studium im Stande sein, allein aus Eustathius gar manches
mit völliger Sicherheit zu restituieren, was im A von den vier Schrif-
ten verloren gieng. Den Eustathius sowol als die Lexikographen be-
nutzte Lehrs wie Friedländer, aber ganz in der Art wie die Scholien
L und V, mit ungemessener Verachtung, hier und da, wo aus A gar
keine Zeugnisse aufzutreiben waren, an zehn Stellen, wo er an fünf-
hundert benutzt werden konnte; dies etwa ist das Verhältnis. Wo A
spricht, wird der dasselbe gebende Eustathius von Fr. ganz ignoriert,
während gerade dies die allerlehrreichsten Stellen sind, wo A und
Eustathius reden.
^^ enn man nun einwendet, dasz bei einer Bearbeitung, wie ich
sie vorschlage, Aristonicus z. ß. nicht einen Band wie den Fr. sehen,
sondern vielleicht sechs in Anspruch nehmen würde, so mag dies im-
merhin als wahr zugegeben werden, ohne dasz ich darin etwas sähe,
was meine Ansicht von der Nothwendigkeit der bezeichneten Arbeit
zu allerieren vermöchte. Für den praktischen Gebrauch wird sich
einst die Sacjie sehr bequem gestalten; die ursprüngliche entweder
Überlieferle oder restituierte Fassung oder, falls Ueslitution der Form
zu kühn, die kurze Inhaltsangabe in lateinischen Worten stellt man
gleich hinler das Lemma; hinterdrein die Quellen, bald in extenso ab-
gedruckt, bald nur mit ihren Namen und Zahlen citiert, wie es gerade
die Sache fordört. Man kann dann sogar jene voranstehende Reihe der
ursprünglichen Fassungen und Inhaltsangaben besonders abdrucken,
mit fortlaui'ender Verweisung auf das parallel laufende gröszere Werk,
in welchem die Nachweisungen stehen, mit durch den Druck kenntlich
gemachter Unterscheidung der überlieferten ursprünglichen Fassungen
und der Bestilutionen, wobei liegende und gesperrte Leitern, Klam-
mern, Haken und was sonst dergleichen mehr sein mag, den höchst-
möglichen Grad von Gewissenhaftigkeit zu erreichen gestatten. Dies
würde dann immer nicht mehr als einen Band wie den Fr. sehen geben.
Solche Arbeiten über die vier Männer werden einst ohne Zweifel
die Homeriker besitzen. Aber wie lange Zeit noch vergehen wird,
bis sie vollendet daliegen, kann wol niemand bestimmen. Denn das
Werk ist ungeheuer; auch ist es vielleicht einem einzelnen nicht ein-
L. Friedländer: Nicanoris — Arislonici reliquiao cmcndatiores. 769
mal möglich, auch nur einen der vier allein so zu bearbeiten. Es
würde vielleicht die Hestitulion einer jeden der vier Schriften ein
Werk vieler und mehr als einer Generation von Philologen sein. Es
ist dann nur zu wünschen, dasz nur immer tüchtig-e, wirkliche Arbei-
ter sich dieser Sache widmen, keine genialen Meister von jener Art,
welche es liebt Confusion anzurichten, weil sie doch geistreich sei,
und den andern lediglich die Arbeit erschwert, indem sie ihnen die
Verpllichtung auferlegt, den von ihnen beigebracliten Schutt erst wie-
der wegzuräumen, um die Aufgrabung fortsetzen zu können. Glückli-
cherweise ist diese Aufgabe der Restitution, von der wir reden, so
beschaffen, dasz sie jene Classe von Geistern schwerlich besonders
anziehn wird; Mythologie z. B. ist noch immer ein weit dankbareres
Feld.
Aber mit der redlichen Arbeit allein ist es freilich bei unserer
Aufgabe auch keineswegs gethan, und man würde sich sehr irren,
wenn man glaubte nur durch Kenntnis des schon eruierten und durch
ein bloszes mechanisches zusammensuchen und vergleichen könne man
ihr genügen. Es bedarf vielmehr auszer Kenntnis und Fleisz durchweg
der Intuition, der Divination bei ihr wie bei jeder andern philologi-
schen Arbeit, die nicht lediglich ein zerklopfen von Chausseesteinen
ist; vielfach musz allein die Sache selbst für sich zeugen, wo die äu-
szeren Zeugnisse ganz ausgehen.
Versuche in der angedeuteten Weise mit der Restitution von
Aristonicus Commentar weiter vorzugehn, als es Lehrs und Friedlän-
der gethan, hat Schreiber dieses angestellt. Die frühesten derselben
s'nd älter als der Aristonicus von Fr.; sie stehn in diesen Jahrb. ßd.
LXVII S. 615. 626; sie beziehn sich auf die örjfjieLa und zugehörigen
Anmerkungen von (p 13. 15. % 26 ff. In etwas erweitertem Umfange
wiederholte ich den Versuch mit den Versen a 1 — 51 im Osterpro-
gramm des berlinischen Gymn. zum grauen Kloster für das Jahr 1855.
Diese Arbeiten waren seit ziemlich langer Zeit vorbereitet; ihre Vor-
bereitung schon überzeugte mich sehr bald von der Möglichkeit eines
Erfolges, der geeignet sei weit über die kühnsten Erwartungen der
meisten hinauszugehn. Ich sah, dasz es nicht undenkbar sei, einst die
vollständige Notation Aristarchs wiederhergestellt zu sehen; wobei
ich mir keinen Augenblick ein Geheimnis daraus machte, dasz ich
wahrscheinlich nicht der Mann sei ein solches Unternehmen durchzu-
führen; dasz dazu eine Masse von Kenntnissen, eine Fülle der Belesen-
heit, ein Grad von Scharfsinn und Divinationsgabe erforderlich schei-
ne, welchen ich nicht besitze; dasz selbst im günstigsten Falle mir,
da ich mehrere Arbeiten über Homer beständig im Sinne und unter der
Feder habe, die Zeit mangeln werde die ganze Arbeit zu vollenden.
Indessen hielt ich es schon für der Mühe werth, in dieser Weise wenn
auch nur den Anfang zu machen und anderen befähigteren und mit mehr
Musze begabten vielleicht eine Anregung zu geben. Und zwar hielt
ich es für besser, nicht mit der Entwicklung der Theorie zu beginnen,
sondern ohne Vorrede unmittelbar praktisch die Restitution selbst an-
770 L. Friedländer: Nicanoris — Aristonici reliquiae emendaliores,
zugreifen. Und zwar gleich bei dem schwierigsten Theile der Arbeil,
bei der Odyssee, zu welcher wir keine Scholien von der Güte der aus
A haben. Nun glaube ich trotz dieser sehr ungünstigen BeschatTenheit
des Materials, lun die einzelnen Zeichen bei 9: 13. 15. i 26 IT. bei Seite
zu lassen, die Zeichen von «1 — 51 entweder absolut vollständig oder
mit höchst unbedeutenden Ausnahmen hergestellt, die sie einst erklä-
renden .Anmerkungen des .\ristoiiiciis aber dem Inhalte nach ziemlich
vollständig und durchgehends richtig, der Form nach zum Theil mit
einiger Sicherheit, zum Theil mit dem .\nsehen wenigstens der )Iög-
lichkeit hergestellt zu haben. Ob ich mich in dieser .\nsicht irre, das
wird sich nach Verlauf einiger Zeit ohne Zweifel besser beurteilen
lassen als jetzt. >'eue Hilfsmittel kommen heutzutage hier und da zum
Vorschein ; alte werden von neuem durchforscht ; wenn auf irgend ei-
nem Gebiete, so gilt heutzutage in Homericis ein ^dies diem docet'.
Dasz es bei einer solchen Arbeit der Wiederherstellung, wie ich
sie versucht, und wie sie ganz gewis. sei es von einem oder von meh-
reren Seiten zugleich aufgenommen und endlich zum Ziele geführt wer-
den wird, an einzelnen Irtluiniern und MisgrilTen nicht fehlen kann,
bedarf keiner Erinnerung, ^^'elclle philologische Arbeit wäre frei von
I^lisgrilTen ? So ist die \N issenschaft schon jetzt in Stand gesetzt einen
Fehler zu verbessern, den ich in dem Programm gemacht habe. Dort
habe ich S. 6 f. gestützt auf mehrere Schollen zu verschiedenen Stel-
len der Uias und der Odyssee die Ansicht aufgestellt, bei u '6 habe
eine d/.TÄ?) rxe^ieair/usi-}} gestanden, welche bedeutet habe, otl vvv
^ihv « vooi' syi'co^, iv 6e rij lo^eia tcöv ftiw/örj/'oco»' ysvr/.tj avvira^s xo
Qtjucc: *oy(J£ rQaxi^rj j yvcotijv akki'jkcai'*. 0 öe Z}ji'66oTog ijtoi)j6£
«voou e'yvco'\ So muste ich damals annehmen nach Lage des Materials.
Wun aber erhielt ich die neue Ausgabe der Odysseescliolien von W.
Dindorf, in welcher der stalus causae wesentlich verändert erschien.
Denn das Scholium zu «3, von welchem Preller so berichtet hatte:
"videtur (versteh in Haniburgensi) scriptum esse: ZtjyööoTo; ivov
eyi'co q^r,öi aueivoi'. Seiiuentia non potui exlricare', erschien jetzt bei
Dindorf in folgender Gestalt: looi' k'yvco: Ztp'oöoTog ^i'oaov eyvca-» (pt]~
6lv. ä^ieivov 6s ro «.i'ooi/» dt cov Oövaaevg avTog eiGaysTai Xiycov (J
121) vf^f q^iko^sivot, y.ai ßcpix' vöo^ fori d'iovS)]-;'-. Dies Scholium war
also für meine Behauptung insofern, als es bestätigte dasz in der That
bei a 3, wie ich gerathen halte, eine Diple periestigmene (also gegen
eine Lesart Zenodots) stand, und dasz diese Diple wirklich, wie ich
gerathen. wegen des ^^'ortes rooi' stand ; aber die Variante, welche
ich dem Zenodot beimasz und nach der damaligen Lage der Acten bei-
legen nuisle, i'oou, war falsch gerathen; Zenodot hatte i'öuoi' geschrie-
ben, und dies verwarf .\ristarch wegen der citierten Parallelstelle J
121. ^^'egen des für Zenodots Lesart sprechenden swonnji- q 487 ver-
gleiche man Lehrs Av. S. 666 f. >ichl alteriert durch die neue Enthül-
lung Dindorfs wird auch die Behauptung, dasz in k 3 die Constrnctioiv
syvco mit dem Accusativ notiert gewesen, weil an anderen Stellen das-
selbe Verbum den Genetiv bei sich hat; diese Notation wird auch jetzt
L. Friedländer: Nicanoris — Aristonici reliqulae emendaliores. 771
noch durch mehrere Schollen mehr als wahrscheinlich gemacht; eine
und dieselbe Diple konnte ja ein halbes Dutzend verschiedener Sachen
zugleich notieren, also auch hier den Accusativ und zugleich die Va-
rianle Zenodols. Nur das eine war falsch gerathen, dasz die Diple
eben wegen des Acciisalivs piinctiert gewesen, indem Zenodot den
Genetiv gelesen habe. Dieses Irthums schäme ich mich nicht, glaube
indessen dasz nicht viele dergleichen in den von mir bis jetzt behan-
delten Stollen der Odysseescholien nachgewiesen werden möchten.
NN'ollle man nun aber doch von solchen Fällen her Veranlassung
nehmen, das ganze Verfahren für zu unsicher und mislich zu erklären,
als dasz solide und gern sicher gehende Forscher wie Lehrs und Fried-
länder sich ihm hingeben könnten, so wäre zu erwidern, dasz auch
L. und Fr. keineswegs von diesem Verfahren sich frei gehalten haben.
Auch sie errathen zwischendurch aus depravierten Notizen, was in den
aristarchischen Schollen gestanden haben möge, auch sie versuchen
ganz wie ich die Wortfassung hier und da herzustellen. Der einzige
Unterschied ist der, dasz jene beiden ihrem Codex-A-princip ent-
gegen inconsequenterweise hier und da so zu Werke gehen, während
ich dasselbe Verfahren consequent und systematisch betrieben sehen
möchte, so dasz ich unzählige andere Stellen zur Benutzung und Aus-
beutung empfehle, welche jene unberücksichtigt liegen lassen, wäh-
rend sie einige, deren Berechtigung nicht um ein Haar breit besser ist,
zur Benutzung heranziehen.
Mit allem bisher gesagten aber lasse ich es mir nicht im entfern-
testen beikommen, die grosze Verdiensllichkeit der Fr. sehen Arbeiten
irgend verkleinern zu wollen. Trotz der, wie ich glaube, aufgezeigten
mangelhaften Seite, über welche hinaus ein Forlschritt berechtigt und
nothwendig erscheint, bleiben seine beiden Schriften, wie sie nun ein-
mal sind, vorlaulig eine Grundlage, und wahrlich keine schlechte Grund-
lage für denjenigen, welcher die Forschung weiter zu führen beabsich-
tigt, sei es über die llias oder über die Odyssee. Denn für die Besli-
tution der Odysseescholien bieten die besser erhaltenen Iliasscholien
des Aristonicus ebenso gut einen Hegulalor wie für die llias: und bei
der Odyssee ist ein solcher noch ungleich Wünschenswerther als bei
der llias.
Nur das eine durfte Fr. unbedingt nicht verabsäumen: er muste
in der Vorrede die Sachlage darstellen, ungefähr meine ich in der Art,
wie es hier im vorstehenden geschehen, und offen sagen, seine Arbeit
sei nur ein Anfang, dem er eine baldige Fortführung wünsche. Dies
hat aber Fr. allerdings nicht gethan.
Statt dessen sagt die eine Vorrede, die zum Aristonicus, mehre-
res, von dem zu reden es jetzt an der Zeit zu sein scheint. Wir er-
fahren zuvörderst aus dieser Vorrede, dasz Lehrs den Plan einer früher
von ihm vorbereiteten Herausgabe das Aristonicus ein für allemal auf-
gegeben habe. Das 3Iotiv, welches Lehrs bei diesem aufgeben seines
Plans leitete, erfahren wir nicht; vielleicht ist es eben die Ueberzeu-
gung von der Wahrheit dessen, was ich im vorstehenden mich zu ent-
772 L. Friedländer: Nicanoris — Arislonici reliquiae emendaliores.
wickeln bemühte, dasz noch ein sehr weiter Weg zurückzulegen sei
bis 7M dem Ziele, wo man die Restitution des Aristonicus wenigstens
im groszen und ganzen werde als beendet ansehen dürfen, und der
Vorsatz, dasz er, der 3Ieister, nichts so halb fertiges geben wolle, wie
eben der Fr. sehe Aristonicus ist.
Fr. s Vorrede sagt uns sodann, dasz er bei seiner Arbeit durch
ein Exemplar der Schollen unterstützt worden sei, in welchem von
Lehrs nicht nur meistens angemerkt war, was dem Aristonicus gehöre,
sondern auch viele Fehler emendiert, viele Schwierigkeiten erklärt
waren. Diese Noten von Lehrs habe der Herausgeber seiner Arbeit
einverleibt , habe den fehlenden Tlieil des ganzen vollendet so gut er
konnte, habe die arislarchische Schematologie ausgearbeitet, übrigens
aber in allen ihm zweifelhaft scheinenden Fällen Lehrs um Kath ge-
fragt. Alles von diesem sei es durch jenes Scholienexemplar, sei es
niündlicl) empfangene kennzeichne der Buchstabe L. Dieser Buchstabe
erscheint nun in den Anmerkungen zu den Fragmenten allerdings sehr
oft, und man wird gestehen müssen, dasz der gröszere Theil der bes-
ten Anmerkungen durch das ganze Buch hin eben durch dies L. als
Werke des Meisters kenntlich gemacht werden, bei denen man meis-
tens nicht weisz, ob man mehr die Sachkenntnis oder den eminenten
Scharfsinn oder den Takt und das trelFende des Ausdrucks in den
Restitutionen bewundern soll. Hätte Lehrs nichts geschrieben als diese
abgerissenen Anmerkungen, sein Name würde auf diesem Gebiete der
Forschung in aller Zeit mit Ruhm genannt werden.
In der Vorrede Fr.s folgt eine Polemik gegen Pluygers, welche
hier wörtlich wiederholt werden musz, wenn einige Bemerkungen ver-
standen werden sollen, welche sich von selbst an dieselbe knü-
pfen: Mllam Cobetii scholiorum Homericorum editionem quam anno
MDCCCXLVII promisit Pluygersius in programmate scholastico Lei-
densi , adhuc frustra exspectavimus. Ad Aristonici autem fragmenta
ex nova codicum Marcianorum collatione multum salutis redundaturum
esse, parum nobis verisimile erat, quantum quidem iudicare licebat e
specimine a Pluygersio publicato. Verum est Bekkerum nonnulla scho-
lia minuscula omisisse, sed spicilegium rarissimum esse apparet. Et
sunt in bis a Pluygersio allatis tria vel quatuor e quibus aliquid novi
discamus , reliqua nota omnia. Quid altinet autem scire , in codice
paulo saepius legi quam adhuc notum erat, ort '&}jXv'K(ög rrjv'Ihov vel
ort TO ßcikc iy. ßoXijg k'xQcoße? Quum sciamus Aristarchum ad observatio-
nes suas probandas Omnibus locis qui alicuius momenti essent notas
suas apposuisse. An eo magnopere iuvamur, quod nonnulla Aristonici
scholia in codice revera ab 6ri incipere docemur, in quibus hanc par-
ti^-ulam omiserunt editores? Talibus ii gaudeant, quibus omissa vo-
cula ori scholio"um originis certa indicalio perisse videtur, ut Pluy-
gersio. — Quamquam quis neget novam codicis collationem nequa-
quam inutilem esse? maxime si textus Hiadis denuo accurate describa-
tur. Is autem qui Bekkeri et Villoisonis editionibus comparalis non
intelligit, quanta etiam in hac re Bekkeri sint merita, aut in hoc genere
L. Friedlünder: Nicanoris — Arrslonici reliquiae eniendaliorcs. 773
omnino nil inlelligit aut malignus est. In eoriim nuincro qiii nil iiilelli-
guiit, liabeimis Pluygersiuni , qiii salis supercine prodidit se liaruiii lil-
teranim ne elcmenia qiiidem didicisse. Ilinc exciisalio ci pelenda,
quod in Hekkcrum virum mea laude niaiorcm pelulanter invelu aiisus
est.' Dasz Pliiygers IJekker gegenüber viel zu weil gegangen sei,
wird gewis niemand leugnen. Aber eben so wenig, glaube ich, wird
jemand leugnen, dasz in vorstehend abgedruckter Polemik Fr. wieder
gegen Pluygers viel zu weit gegangen sei. Wie viel oder wie wcnTg
neues und besseres eine nochmalige genaue Vergleicluing der ilias-
scholien in Venedig zu leisten vermöge, wird die Zukunft lehren, sei
es nun dasz Cobet und Pluygers ihre Vergleichung doch noch publi-
cieren oder dasz ein anderer von neuem vergleicht. Zur Odyssee,
scheint es, wenigstens nach der neuen Dindorfschen Ausgabe der
Schollen zu urteilen, sei von den bei Pluygers erwähnten handschrift-
lichen Hilfsmitteln allerdings nicht das zu erwarten, was Pluygers in
Aussicht stellte. Dasz aber in der Bekkerschen Ausgabe gar manches
nicht genau genug wiedergegeben ist, Scholien vermischt sind, aus-
gelassen, durch ich möchte glauben fast unwillkürliche Emendalionen
abgeändert, deren Werlh man eben jetzt nicht beurteilen kann, weil
man nicht genau weisz, welches denn die Fassung der betrcllenden
Scholien in den verschiedenen Hss. sei, steht unzweifelhaft fest; schon
eine hall)N\egs genaue Vergleichung zwischen Villoisoii und Bekker
lehrt es. Das Specimen von Pluygers scheint Fr. mit viel zu verächl-
lichem Blicke anzusehen. Wenn z. B. Fr. glaubt, es sei ganz einerlei,
ob wir das Scbolium ort, '0-)]Xvy.(üg rijv Ihov oder andere der Art ein
paarmal öfter finden als bei Bekker, so ist das durchaus irrig. Es
ist eine sehr schwierige Untersuchung, wie weit Aristarch seine No-
tation der Parallelstellen ausdehnte. Sie läuft am Ende auf die Frage
hinaus, Mas denn eigentlich die diirl)] ciTTegiarizrog für eine Bedeutung
hatte, kannte Fr. die Bedeutung derselben, als er seine Vorrede
schrieb? Es scheint als sei einige Ursache daran zu zweifeln. Offen-
bar sind nicht a 1 1 e Parallelstellen mit üiplen noiiert gewesen; denn
sonst hätte jeder Vers eine Diple haben müssen. In der Hom. diss. I
S. 25 f. habe ich die Meinung geäuszert, die Diple hätlen nur die-
jenigen Stellen bekommen, welche Aristarch wirklich in irgend einer
Untersuchung als Belege angeführt hatte, nicht alle welche er als Be-
lege anführen konnte; er wollte das auffinden des von ihm in seinen
Schriften cilierfen erleichtern. Aber in dieser Beziehung uns Gewis-
lieit zu verschaffen, dazu ist vor allem erforderlich, dasz wir alle
Stellen zu erfahren suchen, wo wirklich Diplen standen; und insofern
hat Pliiysrers durchaus Recht, wenn er sein ort &)jkvy.cog xt]v Ikiov usw.
nirgends vermissen will, wo es nachweisbar gestanden hat. ^^'enll
ferner Fr. meint, es habe keinen wesentlichen Nutzen zu wissen, ob
ein Scbolium mit ort anfange oder nicht, und durch das fehlen des ort
werde der Ursprung des Scboliums nicht zweifelhaft gemacht, wie
Pluygers fälschlich meine, so sagt Fr. offenbar wieder zu viel. Denn
allerdings gibt es sehr zweifelhafte Fälle, wo die Zusetzung eines
774 L. Friedländer: Nicanoris — Aristonici reliquiae emendatiores.
solchen ort die nöthige Sicherheit geben würde. Wenn Fr. endlich
sagt, er rechne Pluygers zu denen 'qui nil intelligunt', und dieser
habe ^salis superque' zu erkennen gegeben, 'se harum litterarum ne
elementa quidem didicisse', so weisz man nicht recht was man dazu
sagen soll. Schreiber dieses gehört ohne Zweifel nicht zu denen,
welche ängstlich jede Grobheit vermeiden. Er ist der Meinung, dasz
unser Zeitalter viel zu zahm, zart und human in Worten und Redens-
arten sei. Man schreit über ^Persönlichkeiten', wo der Recensent doch
nichts vorgebracht hat, was er nicht aus den veröffentlichten Schriften
des recensierten erfahren haben kann; während doch die Regeln der
Kunst alles zu sagen gestatten, was man mit dem recensierten Buche
in der Hand zu erhärten vermag, wären es auch die grösten Grobhei-
ten oder die durchbohrendsten Malicen, Aber, und das ist der
Hauptpunkt worauf alles hier ankommt, der Tadel, die
Malice, die Grobheit musz motiviert werden; sonst fällt
sie auf den zurück, von dem sie ausgieng. Nun hat aber Fr. die hier
in Rede stehenden Aeuszerungen über Pluygers keineswegs motiviert,
und mancher wird versucht sein zu glauben, dasz Fr., wenn er ernst-
lich zur Rede gestellt und aufgefordert würde sich darüber bestimmt
zu erklären, an welcher Stelle Pluygers sich so blosz gegeben, wie
Fr. anzeigt, in der brennendsten Verlegenheit sein würde. Wenig-
stens ich meinestheils musz gestehen, dasz ich, da ich doch wahrlich
mehr als einmal die beiden Schriften von Pluygers gelesen, in ihnen
nicht die Spar von einer Unkenntnis der bezeichneten Art gefunden
habe. Es scheinen mir sogar — absichtlich rede ich nur von meiner
Ansicht, um, falls ich irren sollte, niemand als mich verantwortlich
zu machen — es scheinen mir sehr tüchtige und äuszerst verdienstliche
Arbeiten zu sein, namentlich die überZenodot, durch welche ich das
Düntzersche Buch über Zenodot seiner Haupttendenz nach für anti-
cipiert halte. Ist dem so, da mag freilich gerade dieser letztere Um-
stand für diejenigen nicht angenehm sein, welche blinde Bewunderer
von Lehrs sind, gegen dessen Forschungen Pluygers und nach ihm in
umfassenderem Jlaszstabe Düntzer sehr zu beachtende Einwürfe ge-
macht zu haben scheinen, Einwürfe die jedenfalls Pluygers zur grösten
Ehre gereichen, Bemerkungen so originalen Gepräges, wie man sie
bei manchem vergebens sucht. Nun ist es allerdings Fr. unbenommen
auch den Schreiber dieses zu denen zu zählen, "^qui nil intelligunt, qui
harum litterarum ne elementa quidem' cett. cett. ; sollte das geschehen,
so würde ich mich eben damit trösten, dasz selbiges Unglück mich in
Gesellschaft von Pluygers treffe, mit dem ich übrigens nicht iu der
allerenlferntesten persönlichen Berührung stehe.
Auf die Polemik gegen Pluygers und die Cobetsche Vergleichung
des codex A folgt in Fr. s Vorrede ein * nos codicem numquam vidi-
mus'. Dieser Passus erinnert den Homeriker sofort an jene Stelle,
wo Lehrs (Ar. S. 352 Anm. 2), nachdem er die Untersuchung über die
Diaskeuasten beendet, ohne die Schrift von Heinrich über die Dia-
skeuaslen auch nur genannt zu haben, den möglichen Verdacht, als
L. Friedländer: Nicanoris — Aristonici reliquiae emendaliores. 775
habe er sie benutzt ohne sie nennen zu wollen, durch ein 'nos Hein-
richii libellum nunquam vidimus' abschneidet. Nach Analogie dieses
Passus, von dem der Fr. sehe ohne Zweifel eine wahrscheinlich unbe-
wusle Keminiscenz ist, denkt nun der Leser Fr. s, namentlich auch
durch den Zusammenhang mit dem unmittelbar vorhergehenden be-
stimmt, im ersten Momente, Fr. wolle den ungerechten Verdacht ab-
schneiden, als habe er den codex A heimlich eingesehen, wolle es aber
nur nicht zugeben und eitlere ihn böslichervveise nirgends; über-
haupt könne ein solches Verfahren, wie eine Vergleichung des codex,
nur solchen bösen Leuten wie Pluygers, Cobet und Consorlen impu-
tiert werden. So hat es Fr. aber natürlich nicht gemeint; es folgt bei
ihm die Erklärung, dasz, wo er den codex nenne, er entweder Villoi-
son und Bekker, oder Bekker allein meine.
Aus dem weiteren hebe ich zunächst eine Erklärung über des
Herausgebers Verhalten zu den kritischen Zeichen heraus, welche, so
sollte man billig denken, bei einer Restitution des Aristonicus in erster
Linie in Betracht kommen. Anders scheint Fr. die Saciie angesehen
zuhaben. Er sagt; "^signorum criticorum indicationes plerasque in-
tactas reliquimus, nee ubique de eorum corruptelis monuimus, quia in
hac re aut omnia incerta sunt aut nemini ignota.' Dies Verfahren
scheint nicht angemessen. Sehr oft hängt die richtige Beurteilung
eines aus Aristonicus stammenden Scholiums lediglich oder doch be-
sonders davon ab, dasz man das Zeichen erkenne, zu welchem die
Notiz gehörte. Einen Fall der Art, in welchem Lehrs, weil er sich
nicht um das G)]iiclov gekümmert hatte, durch falsche Bestimmung des
Umfanges einer Athetese einen sehr starken und weitgreifenden Irthum
begieng, habe ich nachgewiesen in diesen Jahrb. Bd. LXVII S. 626;
einen eben so starken Irthum Fr. s von ganz derselben Beschaffenheit
in meinen Ariston. S.29; L. und Fr. beide haben geirrt mit der Stelle,
Avelche von mir Ariston. S. 20 zu a 29 erwähnt ist. Auch in diesem
Punkte zeigt sich Fr. ganz als Schüler von Lehrs; bei beiden dasselbe
ignorieren oder linksliegenlassen alles dessen was die ari^uu angeht.
Fr. motiviert dies Verfahren damit, dasz er sagt, in dieser Sache seien
die einzelnen Punkte entweder völlig ungewis oder niemandem unbe-
kannt. Ich denke, es gibt eine gewisse mittlere Classe von Punkten,
die weder völlig ungewis , d. h. nach dem jetzigen Stande des Mate-
rials durchaus nicht zu bestimmen, noch auch allen bekannt sind. Wie
steht es z. B. mit dem Antisigma ? Wie mit der ötiyfii] und den ovo
Griynaigl Was denkt Fr., ich musz das oben berührte wiederholen,
von dem BegritTe der ömlt] aTteQLöti.y.rog? Wie steht es mit der Cu-
mulation der öt-j^Biul Welche konnten bei demselben Verse zusam-
men stehen? Wie verhält sich die Sache mit der Notation gröszerer
als interpoliert bezeichneter Stellen? In welchem Verhältnis standen
da die oßeloi, die diTtkai und die etwa sonst noch vorkommenden Zei-
chen zueinander? Wo Zenodot Verse verworfen hatte, die Aristarch
behielt, wie ward das notiert? Wie das, wo Aristarch verwarf was
Zenodot behalten hatte? Wie das, wo Aristarch einen Vers gar nicht
n\ Jahrb. f. PhU. u. Paed.Bd. LXXIII. Hft. 12. 54
776 L. Friedländer: Nicanoris — Arislonici rcliqiiiac emendaliorcs.
schrieb, den Zenodot für echt hielt oder dem er nur den Ohelos g^ab ?
Wie, wenn umgekehrt Zenodot einen Vers nicht geschrieben hatJe,
dem Arislarch nur den Obelos gab oder den er gar für eclit hielt?
Diese und ähnliche Fragen habe ich knrz, wie es der Zweck meiner
Arbeit erforderte, in der Hom. diss. I S. 25 IT. zu beantworten gesucht,
ohne freilich für alles Nachweise beifügen zu können, woran mich der
Mangel an Raum verhinderte. Aber als Fr. seinen Aristonicus heraus-
gab, halle man noch durchaus keine Auseinandersetzung auch nur so
compendiarischer Art, wie die in meiner genannten Dissertation; denn
das Osannsche Buch, so gelehrt es ist, bringt doch eigentlich nichts
ins klare. Und doch wird Fr. bei ruhiger Ueberlegung einräumen,
dasz alle jene Dinge, die ich so eben berührte, passenderweise weder
mit einem 'omnia incerta' noch mit einem 'nemini ignola' bezeichnet
werden durften.
Nunmehr ist das zu betrachten, was Fr. über das Princip sagt,
nach welchem er die arisloniceischen Schollen aus den übrigen heraus-
gesondert habe. Er sagt so: ' non potuerunt autem omnia a nobis re-
cipi, quibus illic (nemlich im Arislarch) Lehrsius usus est ad doctri-
nam Aristarchi illustrandam. Et omnino ea scholia fere sola rece-
pimus , quae Arislonici verba propria continere viderenlur. Nam hoc
summum habuimus et operae pretium, ut huius grammalici über quan-
tum licuit ifa rcslitueretur, ut uno tenore legi posset. Hinc fere ex
codice A hausimus, ex aliis exempli gratia neque mulla nee summa
constanlia usi. Nam ex bis eodem iure plura potuissemus recipere,
quae ex Arislonico derivala sunt.' An Lehrs erinnert hier das, was
Fr. als seinen Haupigesichtspunkt bei Auswahl der Schollen nennt,
'ul huius grammalici Über quanUim licuit ita restilueretur, ut uno te-
nore legi posset.' l.ehrs nemlich in der Vorrede zu seinem Herodian
S. VI behauptet, 'omni ope nilendum esse, ut tandem aliquando libros
habeamus qui legi possinl'; dies sei ein Hauptgesichtspuukt bei seiner
Bearbeilung der einen herodianeischen Schrift gewesen. Dem conform
wollte nun Fr. die Anmerkungen des Aristonicus so herausgeben, Mit
legi possent*, und zwar "^uno tenore'. Nun hat freilich dies Postulat
ohne Zweifel einen sehr guten Sinn bei einem griechischen Dichter
oder einem andern Schriftsteller, bei dem der aesthetische Genusz ein
wesenlliclies ist; was es aber bei einem Grammatiker, und zwar bei
einem solchen Conglomerat von einzelnen Anmerkungen für einen be-
sondern hochwichtigen Nutzen haben soll, wenn das ganze 'uno te-
nore legi polest', das sehe ich, olfen gestanden, nicht ein. Aristonicus
Anmerkungen sind gar nicht zur fortlaufenden Leclüre bestimmt; sie
bilden ein Noth- und Hilfsbüchlein, welches man vorkommenden Falls
für einzelnes consulliert, wo es dann völlig genügt, eben die eine An-
merkung nachzusehn, beziehungsweise zu studieren und mit den citier-
teu Parallelstellen zu vergleichen. Dasz Fr. in der vorgelegten Stelle
sagt, er habe aus anderen Hss. als A nur 'exempli gratia nequo multa
nee summa constanlia usus' geschöpft, mit dem beigefügten Grunde:
'nam ex bis eodem iure plura potuissemus recipere, quae ex Arislonico
L. Friedländer: Nicanoris — Aristonici reliqiilac cmendaliores. 777
derivafa sunt' scheint dem kundin'en Leser etwas naiv g'esa»! zu sein.
Wie kann man vom felilen der ^ summa constantia' reden, wo niilit
die Spur irgend einer constantia ist? Und was soll die Noiiz, dasz es
noch "^mehr' nicht aufgenommene Anmerkungen gebe, die auch ans
Aristonicus abgeleitet seien? Hier war die Stulle, wo der Vf. genau
das Sachverhällnis darlegen musle, welches ich mich im obigen be-
müht habe auseinanderzusetzen : die verschiedenen Arten von Sclio-
lien, die verschiedenartige üepravation, das Verhältnis der Scholien
untereinander, die gleiche Bereciiligung aller der vielen Quellen, niclij;
allein der Homercodices, auch aller der anderen, deren Fr. gar nicbt
gedenkt, des Eustathius, der Lexikographen usw. usw. Statt dessen
zeigt aber der Vf. nur zu deutlich, dasz er die ganze Arbeit für viel
zu leicht angesehen hat; er scheint in der That geglaubt zu haben, es
sei die Hauptsache gethan, wenn man den codex A ausschreibe und zu
jeder einzelnen Anmerkung das betrelFende Citat aus Lehrs Aristarch
beifüge, sodann aber zum Ueberihisz aus den anderen Scholiensamm-
lungen noch so ein und das andere Bröckchen beifüge, an dem übri-
gens nicht viel gelegen sei. Dies ist in der That recht eigentlich der
Charakter des Buchs. Weit consequenler wäre das Verfahren ohne
Zweifel gewesen, wenn nur das geschah, was nach der Bemerkung des
Vf. meistens geschehen ist: 'et omnino ea scholia fere sola recepimus,
quae Aristonici verba propria continere viderentur'. Dies Princip ist
aber im Buche so weit überschritten worden, dasz, wie er selbst sagt,
sogar Fragmente aufgenommen wurden, die entschieden dem Didymus
angehören: 'ex Didymi libro in haec excerpta nonniilla fluxisse cer-
tum est, maxime ubi de Aristophanis leclionibus referlur, quae tarnen
non semper ab Aristonico dislingui poterant. Neque in bac re prorsus
constanles fuimus.' Allerdings wird niemand, der mit Ernst bemüht
ist den Aristonicus möglichst zu restituieren, diejenigen Scholien,
•welche aus Didymus geflossen sind, entbehren können; denn öfters
musz sogar aus Didymus allein auf eine uns nicht überlieferte Anmer-
kung des Aristonicus geschlossen werden; allein wer im übrigen wie
Fr. seine Arbeit einrichtet, der ist, wenn er hier und da eine Stelle
aus Didymus mit abdrucken läszt, nicht nur nicht 'prorsus conslans%
sondern im höchsten Grade inconslans.
Der Vf. schlieszt seine Vorrede mit einem Winke für denjenigen,
der Didymus Fragmente aus den Scholien aussondern wolle , w as nie-
mand unterlassen dürfe, der über Didymus schreibe, wie es geschehen
sei. Diese Stelle wird eingeleitet durch die Worte Mam igitur post-
quam Herodiani Nicanoris Aristonici libros e scholiis compositos habe-
nius, restat ut quis Didymi librum eodem modo reslituat'. Ich hebe
diese Worte noch besonders heraus, weil auch sie so recht deutlich
zeigen, wie sehr Fr. die Lage der Sache miskannt hat. 'Da wir jetzt
die Schriften des Herodian, Nicanor, Aristonicus aus den Scholien zu-
sammengefügt besitzen, ist nur noch übrig, dasz auch der vierte, Didy-
mus , eben so hergestellt werde.' Wenn statt dessen gesagt worden
Aväre , weil wir jetzt einen kleineu Anfang gemacht hätten mit Her-
54*
778 Uebcr llias r 314—327.
sfellimo' des Arisfoniciis und der anderen, so sei ziinäclisl nun wol zu
wünsciien, dasz aiicli mil Didynius Hesliüilion wenigstens ein Anl'an<>
gemacht werde, so möchte dem Vf. schwerlich jemand widersprochen
haben.
Fr. hat offenbar niclit in seinem Interesse gehandelt, indem er,
das sdion geleistete weit überschätzend, dasselbe der Gefalir der in
groszeu Unlerscbälzung aussetzte. Wenn er jedoch dabei auf Beur-
Iciier gerechnet hat, die Unparteilichkeit genug besitzen, um sich nicht
durch die Erkenntnis der mangelhaften Seite eines Werkes zu einer
ungünstigen Beurteilung des ganzen liinreiszen zu lassen, sosoll er
sich wenigstens in dem Schreiber dieses nicIit geirrt haben, welcher
noch einmal erklärt, dasz trotz der aufgezeigten wahrlich nicht ge-
ringen Älängel im ganzen genommen sowol die Schrift über Nicanor
als die über Aristonicus als sehr fleiszig, als höchst verdienstlich, als
ein Ausgangspunkt für weitere Forschungea zu betrachten sei.
Berlin. M. Sengebnsch.
76.
Ueber Ilias T 314 — 327.
Die nachstehenden Bemerkungen, schon im Wintersemester 1848
— 49 niedergeschriei)en, entstanden unter dem Einllusz der anregenden
Vorträge des Prof. M. Haupt über die Ilias an der Universität Leipzig
und erfreuten sich damals der Zustimmung des groszen Kritikers. Zu
ihrer VerülVenlliciuiiig veranlaszt mich eine kurze Abhandlung über
Homer, mitgelheilt in diesen .lahrb. 1855 S. 412 — 415. Dort ist von
J>. G. in D. an den drei ersten Büchern der Ilias der Versuch gemacht,
der Lachmannschen Kritik durch Nachweisung strophischer Gliederung
einen äuszern Beleg hinzuzufügen. Die Untersuchung reicht nur bis
Vs. 244; es wäre mir erwünscht zu erfahren, ob die von mir vorge-
schlagene Aenderung mit der weitem Anordnung dieses Liedes im
Sinne des Vf. obiger Abhandlung in Einklang steht.
Nach Vs. 115 nimmt Laciimann eine längere Interpolation an: es
schlieszt sich daran nach seiner Meinung Vs. 314 — 382, daran .der
Schlusz des Liedes 449 — 461- Mir scheinen auszerdem Vs. 314 — 327
in mehrfacher Beziehung anstöszig. Daselbst wird erzählt, wie Hek-
tor und Odysseus gemeinscbafüicb den Kampfplatz ausmessen, wie sie
dann in einem ehernen Heim die Loose schütteln, durch welche der
erste Wurf bestimmt werden soll. Sie schütteln beide, aber — der
Erfolg wird nicht angegeben; statt dessen flehen die Mannen der Troer
und Achaecr zum Zeus, und was ist der Inhalt ihres Gebetes? In einer
ähnlichen Stelle, bei der Schilderung des Zweikampfes zwischen Hek-
lor und Aias ist jenes Gebet H 179 f. vortrefflich an seinem Platze:
Ueber llias F 314—327. — Zu ßaljiios. 779
CS zeigt den Aiillioil, welchen jeder einzoliio an der bovorslehenden
Enlsclieidung diircli das Loos nininil; da scliiillelt der greise Nestor
und alle Wünsche sind erlüllt: denn des Aias Loos ist lieransgesprun-
gen. Von einer solchen Spannung und ängstlichen Erwartung wie
dort kann hier nicht wol die Uedo sein. Ks handell sich ja nur darum,
wer den ersten Wurf hat ; aber da/.u steht ihr Gebet nicht in unmittel-
barer Bexiehnng: denn sie wiederholen eigentlich nur das, was ihnen
lleklor, dann Menelaos, dem sie lauten Beifall zugejauchzt haben, ver-
kündigt hat. Somit unlerbrichl diese Scene in ungehöriger Weise den
liang der Erzählung. Derselbe wird wieder aufgenoninien Vs. 314:
jetzt schüttelt lleklor die Loose, aber er schüttelt sie allein; das
Resultat wird, wie man erwartet, sogleich hinzugefügt. Diese Dar-
stellung steht in offenbarem Widerspruch zu der obigen; beide kön-
nen nicht nebeneinander stehn : es kömmt darauf an, sich aus Gründen
für die eine oder die andere zu entscheiden, oder auch beide zu ver-
werfen. Letzteres scheint mir nolhwendig: denn auch die beiden fol-
genden Verse 326. 327 sind nicht ohne Anstosz. Die kurz vorhergehen-
den Verse 113—115 tragen so sehr das Gepräge des Sciilusses und
des Abschlusses der Vorbereitungen, dasz unmöglich nach kaum 14
Versen die bereits abgethane Sache wieder aufgenommen werden kann.
Aus diesen Gründen halle ich Vs. 314 — 327 für interpolicrl. Fragen
wir nach der Veranlassung dieser Interpolation, üireiibar, um mit
dem Schlusz anzufangen, wollte der Nachdichter nach der langen Ab-
schweifung in den letzten Versen wieder zu der abgebrochenen Er-
zählung zurückkehren, und es ist nicht zu übersehn dasz 326.327
wenn auch nicht in den einzelneu Worten, so doch in der ganzen Si-
tuation Aehnlichkeit haben mit 114. 115. Ferner mochten ihm die kur-
zen Andeutungen 344 einer weitem Ausführung zu bedürfen scheinen,
CS mochte ihm die oben erwähnte Schilderung ans H vor der Seele
schweben, aus welcher er mehreres auch wörtlich entlehnte; aber ge-
wis passt es sehr gut zu dem raschen Tone des Liedes, dasz nichts
über die besonderen Vorbereitungen gesagt, dasz vielmehr gleich zu
der Schilderung der Helden und ihrer Begegnung forlgcschrillen wird.
Eisenach. Ferdinand Meister.
17.
Zu Babrios.
Fabel2'S4: tsO'i'j^'/tf, ixtjxEQ' aori nq(oh]q a>Qrjg | t]Xd'ev näiiGxov
TcXQccnovv ., v(p Ol) KHxca I 'K^>])^\] ^laluyß'ELg. Den Buchslaben des cor-
rupten ^lalcr/ß'Eig am nächsten kommt naXw^^eig^ vgl. Kallimachos
Del. IS'AßwTtog nsnakaKxo KSQuvva, d. i. £7t£;tA>/y,T0.
Rudolstadt. Rudolf Ilercher.
7S0 Die natursymbolischc Grundlage der Theseussage.
•78.
Die natursymbolische Grundlage der Theseussage.
Es darf wol als eine in der mythologischen Wissenschaft allge-
mein anerkannte Wahrheit gellen, dasz die Heroen ursprünglich nicht
jene mit übermenschlichen Kräften ausgerüsteten Holden waren, als
welche sie uns in den epischen Dichtungen entgegentreten, dasz sie
vielmehr als Gottheiten eines uralten Volksglaubens, als personificierle
Naturmächte zu betrachten sind, welche, an bestimmten Localen und
Nationalitäten haftend, bei der überwiegenden Verbreitung des olym-
pischen Göltersystems ihres göttlichen Ranges verlustig giengen und
zu jenen potenzierten Menschen herabsanken, welche in der Folge als
Wolthuler des iMenschengeschlechtes oder als Ahnherren von Königs-
dynastien verehrt wurden. Dennoch blickt die ursprüngliche Natur-
bedeutung der Heroen in vielen Sagen noch deutlich genug durch, und
insbesondere liegen solarische Beziehungen im Hinfergrunde, wie diese
in den Sagen von Herakles, Perseus, Bellerophon u. a. nachgewiesen
sind. Dagegen scheint in der Sage von Theseus die Naturbedeutung
dieses Heros um so mehr zurückgedrängt zu sein, als seine politischen
Beziehungen, die ihn als Ordner und Wolthäter des athenischen Staa-
tes hinstellen, ein bedeutendes Uebergewicht gewonnen haben (vgl.
Preller griech. Mylh. II S. 189). Einen gänzlichen Mangel derselben
anzunehmen ist von vorn herein unwahrscheinlich, weil alsdann das
erste Glied in der Entwicklung der Sage fehlen würde, an welches
sich später geistige Auffassungen, sittliche und politische, anknüpfen
konnten; auszerdem liegen aber auch Spuren der Naturbedeutung vor,
und diese in ein helleres Licht zu setzen ist der Zweck dieses kleinen
Aufsatzes.
Dasz Theseus ursprünglich ein solarisches Wesen ist, wird durch
die schon von den Alten angestellte Vergleichung dieses Heros mit
Herakles wahrscheinlich, die ihn in Rücksicht auf die Aehnlichkeit
der Thaten und auf die freundschaftliche Verbindung beider einen an-
dern Herakles nannten. Aber diese Bedeutung als Sonnenwesen erhellt
auch, um auf einzelne Züge einzugehen, sofort aus der Erzählung
von seiner Geburt und Abstammung und aus den Momenten seines er-
sten auftretens. Sein Vater Aegeus ist kein anderer als Poseidon Ae-
geus, der, mit diesem Epitheton bezeichnet, weniger das Meer im all-
gemeinen als die an die Küste anschlagende, brandende Meereswogo
darstellt. Auch sonst noch fehlt es nicht an Beweisen für seinen Zu-
sammenhang mit Poseidon: der Kranz, den Theseus, wie unten noch
zu erwähnen, aus dem Meer heraufbringl, gilt als Geschenk der Ani-
phitrite; er erhält zugleich mit Poseidon Opfer und widmet diesem
die isthmischen Spiele. Ans diesem Grunde bezeichnet ihn K. 0. Mul-
ler (Dorier I S. 238) als poseidonischen Heros, welche Bezeichnung
freilich etwas einseitig scheint, indem auf die Herkunft des Heros
Die nalursymbolischü Grundlage der Tljcscussagc. 781
niiillerliclicr Soilo keino iliicksiclil geiiomnicii ist. Aegeus geht iioiu-
licli nach Troczeii ziun Kimig ['iltheiis, in weichem ich ein Symbol
des iiiisgcspaniileii Aeliiers zu cikciiiicn glaube, womit sowol die Ab-
leitung des Namens von d-iog uiiil tti'ti'co- ü\s Nobeiiform von Ttszai'vv^ii,
als auch die Bedeutung von Pitllieus Tochter Aeliira, Tageshelle, über-
einstimmt. Durch eine List des Pitlheus wird Aethra dem Aegeus zu-
geführt und durcii ihn Mutter des Theseus. Wenn nun in dieser Saixe
die Tageshelle als Mutter des Sonnenwesens genannt wird, so haben
wir hier die in anderen Ivosniogouien und auch in der Genesis vor-
kommende Erscheinung, dasz die aelherischc Lichlmasso der Erschai'-
t'ung der beiden groszen Ilimmelsleuchlen vorangeht, oder auch die
Sago folgte der sich unmitlclbar ergebenden >'atiirI)eobachtung, wo-
nach die Helle des Tages schon eher vorhanden ist, als das Gestirn in
seinem vollen Glänze am Himmel steht. Erscheint nun Theseus ver-
möge seiner mütterlichen Herkunft als Lichtwesen, vermöge der vä-j
terlichen als poseidonisches, so ist nichts klarer als dasz er die Sonne
rcpraesentiert, insofern sie dem Meere entsteigt; denn es ist hierbei
nicht zu vergessen, dasz Theseus bei den meeranwohnenden Troeze-
niern geboren ward, denen das emporsteigen der Sonne ans dem Meere
alltägliche Erscheinung Mar.
In Troezen wird der mit seiner Bestimmung gleichsam noch un-
bekannte Gott, die Sonne vor ihrem Aufgang, bis in sein sechzehntes
Jahr erzogen; dann fuhrt ihn seine Muller zu dem Felsen, unter wel-
chem der scheidende Aegeus Schwert und Sohlen verborgen halte.
Das Schwert bedeutet hier wie in der Sage von Peleus und lli|)j.olyle
(vgl. E. Most de Hippolyto Thesei ftlio, Marburg 1840, S. 21) die Son-
nenstrahlen, mit denen sich der nun vollständig am Himmelsgewölbe
hervorgetretene Gott bekleidet, wie er sich, gleich Hermes, der San-
dalen bedient um seine Wanderung anzutreten. Das Schwert hciszl
das pelopischc, und mit dieser Bezeichnung ist gleichfalls auf die so-
larische Natur des Theseus hingewiesen (Hygin P. A. II 6). Denn wie
Tantalos (von TavraXoo)) die am Himmel in freier Schwebe hängende
Sonne darstellt, ein Bild welciies uns auch weiter unten beim Monde
begegnen wird, so scheint sein Sohn Pelops (von 7ieX(o und cj^) mit
Verkürzung des w) in anderer Aulfassung die wandelnde Sonne als
Auge des Himmels zu bezeichnen. Sein Schwert liiidet Theseus und
bekundet sich dadurch ebensowol als ein dem Pelops verwandtes Son-
nenwesen, wie er seiner Abkunft nach dessen Urenkel genannt wird
(Paus. V 10, 2). Auch der Fels, unter dem der junge Gott das Scliwert
hervorholt, ist vielleicht nicht bedeutungslos: es sind die Berge, hin-
ter denen sich die aufgehende Sonne erhebt.
Der nun vollständig entwickelte Sonnengott tritt, gleich Hera-
kles, in einen Kampf mit den Mächten der Finsternis. Es sind Verder-
ben (Sinis von aivsaO'aL schädigen) und Tod (Periphetes und Pliaca,
von 0ASI, 0EN£i) bringende, rohe, ungebändigle und verwirrende
(Damastes, Kerkyon , vielleicht von kiqkc'cco) Kräfte der Natur, welche
der Heros auf seiner Wanderung überwindet, deren speciellere Den-
782 Die naiursymbolische Grundlage der Thcseussage.
tung zu versuchen mislich ist, weil sich die Phantasie hier gewis man-
che Ausschmückung erlaubt hat. Durch die Erlegung des Sinis, wel-
cher durch Pittheus mit Theseiis verwandt war (Paus. 137,3), hat
sich jedoch der Lichtgott mit Verwandtenmord betleckt und bedarf als
solcher einer Sühne, welche die Phytaliden an ihm vornehmen (Plut.
Thes. 12).
Vom Blute gereinigt betritt er die Gegend von Marathon, wo
der Stier haust, welcher als identisch mit dem Sonnenstier des Minos
betrachtet wird (Preller a. 0. II S. 195), den bereits Herakles gebän-
digt halle. Theseus bezwingt ihn, opfert ihn später dem Apollon und
erweist sich auch hierdurch als Sonnengott. Da jedoch dieser mara-
thonische Stier auf Kreta hinführt, so tritt der ionisch-allische Son-
nenheros schon hiermit in einen Kampf mit dem phoenikisch-orientali-
schen Sonneucultus, ein Kampf der in der Folge bei seinem Aufent-
halte auf Kreta noch schärfer hervortritt.
Nach seiner Ankunft in Athen ist es das Schwert, also der
Strahlenglanz, an welchem Aegeus seinen Sohn erkennt. Nachdem
nun Medea, die feindliche Mondfrau aus Kolchis, die Flucht ergriffen
hat, bereitet ihm das von seines Vaters Bruder Pallas abslammende
Geschlecht der Pallanliden verderbliche Nachstellungen, welche The-
seus jedoch siegreich überwindet. Die Pallantiden sind unstreitig
Kräfte, welche sich im Himmelsraume umherschwingeu , das Heer der
Sterne, die zur Nachtzeit ihre Herschaft üben und darum von dem
Mondwesen Medea nichts zu fürchten haben, wol aber von Theseus,
der aufgehenden Sonne. Mit Recht durften sie auf dauernde Herschaft
hoffen, wenn Aegeus kinderlos geblieben wäre und ewige Nacht den
Himmel umhüllt hätte.
Wir haben die Geschichte des Helden nun bis zu der Zeit ver-
folgt, wo er seine Reise nach Kreta antritt, den wichtigsten und be-
deutungsvollsten Act seines Lebens, dessen Zweck ist, dem seinen
Landsleuten durch Minos auferlegten Menschentribut ein Ende zu ma-
chen. Der Sage nach war es die Ermordung des Minossohnes Andro-
geos, welche diese Drangsal über Athen verhängte. Diese wird jedoch
zwiefach motiviert. Nach der einen Nachricht sendet Aegeus den
fremden Ankömmling gegen den oben erwähnten Stier, welcher den
Androgeos tödlet; nach der andern fällt dieser durch Meuchelmord
der Athener, welche die in den Weltspielen durch den kretischen Kö-
nigssohn erlittene Niederlage auf diese blutige Art rächten. Nun
herschten auf dem kretischen Eilande im hohen Alterthum uustreilig
orientalischer, insbesondere phoenikischer Cultus, dessen Verpflan-
zung aus Phoenikien nach Kreta in der Sage vom Raub der Europa
durch Zeus einen mythischen. Ausdruck gefunden hat. Minos selbst,
der Sohn der Europa, ist ein orientalischer Sonnenheld, gleich dem
phoenikischen iMelkart oder Herakles, und der Stier ist sein Symbol
als Sonnenwesen. Auch sein Sohn Androgeos scheint ein Lichlwesen
im kretischen Cullus zu bedeuten, und zwar nach Prellers Vermutung
deu Morgenstern. Da nun der marathonische Stier, welchen Theseus
Die nalursymbolischo Grundlage der Theseussagc. 783
in der Folge dem hellenischen Apollon opfert, mit dem Minossfier
idenliliciert wird, so gewinnt die Sago mehr Geltung, welche den
Androgeos durch den Hinlerhalt der Athener und nicht durch den Stier
fallen läszt, indem das in Androgeos symbolisierte Lichtwesen nicht
■\vol in einen Kampf mit einem Elemente des eignen Cullus treten kann.
Es scheint mir daher die Vermutung gerechtfertigt zu sein, dasz in
der Kriegung des marathonischen Stieres so wie in dem frühen Tode
des kretischen Königssohnes mythisch der Versuch angedeutet liegt,
phoenikische Ueligionselemenlo von Kreta aus nach Allika hinüherzu-
fiihren, wozu die Thalassokratie des Minos eine leichte Veranlassung'
bieten konnte. Zugleich liegt aber in dem frühen Tode, den Andro-
geos auf attischem Gebiete fand, die Andeutung einer iieaction des
hellenischen Wesens gegen die aufgedrungenen orienlalischen Ueli-
gionselemente. Diese Ueaction drang jedoch noch nicht durch: denn
Minos unternimmt einen Rachezug und legt nach Besiegung der Athe-
ner diesen den bekannten Tribut von sieben Jünglingen und sieben
Jungfrauen auf, welche nach Kreta geführt dort ein Opfer des im La-
byrinth hausenden Minotauros werden. Nun ist anerkanntermaszen
beim Labyrinth nicht an ein Gebäude, wie die gewöhnliche Sage es
darstellt, sondern an die verschlungenen "N>'indungen und Bahnen zu
denken, in welchen sich die zahllosen Sterne des Himmels bewegen,
unter denen sich Minotauros als Sonnenherr geriert. In dieser Figur
erscheint der Stier wieder als Symbol der Sonne, und zwar wie bei
den Orientalen der Baal, bei den Phoenikern insbesondere der Moloch,
dessen blutiger Cultus Menschenopfer verlangte. \N'enn nun in Folge
des Sieges des gewaltigen 3Iinos athenische Jünglinge und Jungfrauen
dem phoenikischen Sonnenkönig als Opfer fallen, so scheint auch hierin
der Versuch zu liegen phoenikische Religionsanschauungen den Athe-
nern aufzudringen. Warum aber immer sieben an der Zahl? Ich glau-
be dasz diese Zahl den sieben in den orienlalischen Religionen ver-
ehrten Planeten entspricht, als Sonne, Mond, Mars, Mercur, Juppiter,
Venus und Saturn. Wie nun bei den Aegyptern die Zeichen des Thier-
kreises in männlicher wie in weiblicher Beziehung aufgefaszt wurden
(Leo Universalgeschichle I S. 77), so dürfte dies auch hinsichtlich der
sieben Planelen geschehen und daraus der Umstand zu erklären sein,
dasz sowol männliche als weibliche Opfer verlangt werden. Liegt nun
in dem Siege des Minos über Athen und in der Auferlegung des Tri-
buts der Versuch phoenikischen Cullus den Athenern aufzudringen, so
erweist sich umgekehrt die Fahrt des Theseus nach Kreta als eine
zweite, nun glückliche Reaction des inzwischen erstarkten hellenischen
Wesens gegen das aufgezwungene orientalische. Der hellenisch -atti-
sche Sonnciilieros musz hier gleichsam eine Probe vor Minos bestehen,
ob er wirklich Poseidons Sohn, d. h. die aus dem Meere aufsleigende
Sonne sei. Er taucht unter, um einen von Minos in das Meer gewor-
fenen Ring hervorzuholen, und taucht mit einem goldenen Kranze, dem
Geschenk der Ampliilrile hervor. Offenbar ist dies auf Sonnenunter-
gang und -aufgang zu beziehen in dem Sinne, dasz die im unlergehea
784 Die natursyiubolische Grundlage der Theseussagc.
begrilTeiio Sonne, ihrer Stralilcn entkleidet, sich als Hing oder
Scheibe in das Meer senkt, aber im vollen Glänze ihrer Straiilenkrono
wieder ans der Tiefe emporsteigt. Theseus besiegt den Minotauros
und beseitigt dadurch die schmählichen Menschenopfer : dies ist der
synibolisclie Ausdruck für den Sieg, welchen der hellenische Sonnen-
lield über den orientalischen, griechischer Cnltus und damit auch grie-
chische Bildung über asiatische Barbarei und Religionsfanatismus da-
von trägt. Dieser Sieg schlieszt aber, wie es scheint, auch eine Aus-
gleichung der beiden solarischen Numina und Culte in sich; denn The-
seus erringt ihn durch die Hilfe von Minos Tochter Ariadne, welche
die Aslarte der Phoeniker nicht nur im Sinne einer wandelnden ölond-
göttin (Ariadne- Aridele), sondern auch in der Bedeutung als Göttin
der Liebe ist, und wirklich finden wir bei Plutarch (Thes. 20) eine
AqiÜövi] 'Ag^QOÖLri] erwähnt.
Die solarische Bedeutung des Theseus ergibt sich ferner aus der
Beziehung, in welche ihn die Sage mit den Amazonen setzt. Auch
Herakles und Bellerophon, anerkannte Sonnenwesen, unternehmen
Züge gegen dieses Volk, dessen Sitze zunächst in Kleinasien zu su-
chen sind, und bei welchem, man mag den Namen herleiten woher man
Avil!, orientalischer Älondcultus geübt ward. Theseus zieht gegen die-
ses Geschlecht entweder als Begleiter des Herakles oder selbständig,
er besiegt die Königin Antiope, die auch Hippolyte heiszt, und ver-
mählt sich mit ihr. Hierin liegt dieselbe Grundanschauung wie in sei-
nem Zuge gegen Kreta: dort wie hier tritt er einerseits als Reprae-
sentant des hellenischen Religionselementes feindselig gegen die fana-
tische Richtung des Orientes auf, bewirkt aber zugleich anderseits
eine Ausgleichung beider Elemente, welche unter dem Bilde der Ver-
mählung dargestellt wird. Wie Ariadne als phoenikische Astarte nicht
blosz als Aphrodite, sondern auch als Mondgötlin auftritt, so verbin-
det sich auch in Folge des Amazonenzuges Theseus mit einem orienta-
lischen Mondwesen. Ja auch seine dritte Gemahlin Phaedra, wieder
eine Tochter des Minos, ist Mondgöttin, ein Verhältnis zwischen so-
larischen und lunarischen Wesen, welches in alten Mythen auf die ma-
nigfalligsle Weise wiederkehrt.
Die Vermählung des Theseus mit Phaedra leitet von selbst auf
die bekannte Sage von dem traurigen Schicksal seines Sohnes Hippo-
lytos, und gerade die richtige Deutung dieses mythischen Wesens er-
laubt auf die des Vaters einen sichern Rückschlusz. Den Sinn der Hip-
polytossage hat E. Most in der oben citierten Abhandlung aufgehellt.
Das Resultat derselben ist, dasz Hippolytos die untergehende Sonne
bedeute, während ihn Preller (a. ü. 1 S. 193 Anm.) noch als Morgen-
stern auffaszt. Ist aber Hippolytos als untergeiiende Sonne zu fassen,
so ergibt sich daraus auch die solarische Natur seines Vaters. Kaum
bedarf es nun noch einer Erwähnung seiner Theilnahme am Argo-
nautenzuge und an der Jagd des kalydonischen Ebers, von welchen
jener auf eine Berührung mit kolchischem Monddienst, diese auf einen
Kampf der Sonue gegen den Winter hindeutet. Eben dahin gehört auch
Die natursymbolisclic Grundlage der Tlieseiissage. 785
der Raub der Heleua (aslijv)]). Auch kann es nicht befremden , wie
er als Lichtwesen in Conflict gebracht wird mit dem daemonisclien Ge-
schlecht der Kenlauren (Preller a. 0. II S. 13) und in die Unterwelt
geht, von wo ihn Herakles wieder heraut'liolt , womit wieder ein
Symbol des Sonnenunlerganges und des neuen Aufganges gegeben ist.
Nur der Art seines Todes sei noch gedacht. Er geht nach der
Insel Skyros, wo die Sago dem verstoszenen väterliche Besitzungen
zuschreibt. Hier führt ihn König Lykomedes auf eine Anhöhe unter dem
Vorwande sie ihm zu zeigen, und stürzt ihn ins Meer. Lykomedes (der
Wolfssinner) ist ein ^^'esen welches auf Wolfslhaten, d. h. auf Werke
nächtlicher Finsternis ausgeht, und somit erscheint er als ein dem so-
larischen Gott feindseliger Nachtgott. Wie der Untergang der Sonno
die Nacht herbeiführt, so ist sie es auch wieder, welche, von ihr ge-
trennt und persönlich gefaszt, diese in ihr Dunkel hinabzieht, in das
Dunkel des Meeres, dem der Aegeussohn entstiegen ist.
Sein Name von 0£ü, ri.9evai, bezeichnet die Sonne zunächst
als physisch ordnende, die Zeiten setzende und bestimmende Macht der
Natur. An diese physisch ordnende knüpfte sich die sittigende iMacht,
und ein späteres der Natursymbolik entwachsenes Geschlecht machte
ihn zum politischen tjrdner, zu einem seiner Könige, welchem es die
Vereinigung der getrennten Gemeinden Athens und damit die Anfänge
seiner staatlichen Bedeutung verdankte.
Rinteln. Ludwig Stacke.
79.
Zur Kritik und Erklärung des Pindaros.
l) Ol. 6, 15: eTtra d eTCSua nvoav vsy.Qcov rsXca&svroiv Ta-
Icäovlöag j einev iv Qi'jßcaat xolovxov xi mog. Sämtliche Hss. ha-
ben an dieser Stelle xeXsad'evxcov, und schon die Scholiasfen scheinen
nicht anders gelesen zu haben. Auch die Hgg. haben das Wort beibe-
halten; dennoch glaube ich, dasz innere Gründe hinlänglich berechti-
gen die Echtheit desselben in Zweifel zu ziehen. Schon der Umstand,
dasz die allen wie die neueren Erklärer bei allem Sciiarfsinn, den
sie aufgeboten, ein befriedigendes Resultat nicht gewinnen konnten,
musz Anstosz erregen. Dasz Find. Teke6^yivxcov geradezu anstatt xska-
C&eißcov geschrieben und solches mit nvQav verbunden habe, wird wol
niemand im Ernst mehr behaupten wollen. Wenn der Meister der Ly-
riker sich auch mancherlei Freiheiten gestattet, so ist doch gew is dasz
er nirgends jene weise Besonnenheit vermissen läszt, die Goethe in
dem bekannten Sonett auf Natur und Kunst von dem echten Meister
verlangt. Böckh , dies wol erkennend, verbindet xeleaQ-ivxoov mit ve-
'AQ(au in dem Sinne ^consuniptis corporibus Septem rogorum'. Andere,
786 Zur Kritik und Erklärung des Pindaros.
>vie Tafel, Dissen, Sehncidewin sind ihm gefolgt, oluie jedoch zu be-
denken diisz nach dieser Erklärung dem reAeöy'EVTcof eine Bedeutung
unterlegt werden musz, die sich nirgends nachweisen läszt. Man be-
ruft sich auf Aesch. Choeph. 862 daöTtorov reXovfiivov : aber auch
liier ist die Lesart falsch, denn olTenbar hat sich reXovnivov hier aus
Vs. 859 (^Tcgay^iarog reXovjxivov) durch Versehen eines Abschreibers
eingeschliciien, weswegen auch Hermann, wie schon früher Schütz,
7C£7tXt)y^iivov geschrieben. Weiter wird auf ijvvGev Od. co 71 (^insl öi]
GS cpXbl 7]vv6ev) verwiesen; allein abgesehn davon dasz es schon mis-
lich erscheinen musz den piudarischen Sprachgebrauch aus dem home-
rischen erklären zu wollen, so kann es noch weniger angehen, wenn
statt des zu erklärenden Wortes ein von ihm verschiedenes, das über-
dies in ganz anderer Verbindung vorkommt, substituiert wird. Kaum
dürfte eine solche Erkläruugsweise auf die Beweiskraft der Analogie
Anspruch machen dürfen; mir scheint sie geradezu eine mulalio elen-
chi zu sein. Kurzen Process hat jüngst Härtung gemacht, indem er
ohne weiteres TehadsidöSv schrieb, folgernd aus den Scholien , dasz
die Corruptel aus nvläv, wie einige statt Ttvgav gelesen hätten, ent-
standen sei. Allein aus eben jenen Scholien folgt, dasz ihre Verfas-
ser durchaus nur Ttvgav gelesen haben können; sonst würde nicht
ihre ganze Erklärung sich um eben diese nvQcd {jtvQv.cäcd) drehen :
von den tcvXuL zu reden gibt nur beiläufig etcxÜ Veranlassung, indem
erläutert wird, dasz eben wegen der sieben Thore auch sieben Schei-
terhaufen errichtet wurden Härtung tadelt ferner Böckh, indem er
versichert, dasz er noch nie vey.qoI ttvqcIu, wie dieser verbinde, statt
TCVQCxl vcKQOiv (B. übrigcHs verbindet nicht vszqoI TtvQav, sondern ve-
xQol anxa nvQav) gelesen, citiert aber sogleich ein Scholion , wo es
ausdrücklich heiszt: xav vsy.gäv yaQ ötj rcov STtxa tcvq'auCüv reXsa&iv-
Tojv — . Alle Bedenklichkeilen sind nach meinem ermessen gehoben,
■wenn angenommen wird dasz Pind. nicht reXeaQ-ivxcov geschrieben ha-
be, sondern TCEXaö&evr av in dem Sinne: als die todten zu den
sieben Scheiterhaufen herangeführt worden waren — . Nach der
Sage nemlich, die auch noch bei den Scholiasfen nachklingt, hat
Adrastos die betreffenden Worte nicht erst nach der Verbrennung der
todten, sondern (wie es'auch in der Natur der Sache liegt) vorher
gesprochen, als sie eben auf die Scheiterhaufen gelegt werden sollten.
Ihre Schaar überlebend ist er wegen des herben Verlustes von Schmerz
ergriffen, insbesondere vermissend den Amphiaraos, den die Erde ver-
schlungen. — Zu neXcc^eiv mit dem Gen. vgl. Soph. Phil. 1327 XQvarjg
TtcXaßd-clg cpvXaxog. Ai. 709 nccQCi XevKOv evä^icqov mXaaca cpdog &oäv
a/.vdXow Vc(Ov.
2) Ol. 6, 19: ovxe övOijQig icov oü'r' cov qnXövEiY.og äyav, \ nccl
(xiyav oqkov o^ioaaaig xovto yi oi Gacpicog [ iiaQxvQi'jajo. Die Les-
arten der Hss. sind folgende: ovxs övöjjQig ewv our' ati' (piXover/.og :
ovTc dv6 }]Q ig io3v : ovövöSQLgXLg icov oir' cov q>cXovsLZOg:
ov (piXovsiKog c'cov oü'r' (iov övöeglg x Lg. In den Scholien kommt
dvatjQig nicht vor, nur ÖvaetJig; im übrigen aber zeigen sie eine
Zur Kritik und Erklärunsr des Pindaros. 787
gleiclie Coiifiision des Textes. Die Corniplel reiclit also in sclir frülio
Zeiten iiinauf und beweist, wie niislicli es ist der Antoritiit der Hss.
allein vorlrauen zu Avollen. Vor allem ist klar dasz Tig nicht ur-
spriiiit^iirh im Texte stand; ebenso das/, övoefjig, welciios durcb jenes
Flickwdrlcben gestützt werden müste, nicbl eclil sein kann. Klar ist
ferner dasz an der Stelle von ÖvöSQtg ein diesem äbnliclies aber un-
gewöhnliclies Wort, das bald der Misdeutung verfiel, gestanden haben
mnsz. Dasz das nun eben dvaij^tg gewesen, wie in einigen Ilss. sieht,
in dem Sinne von dvasQcg^ ist unglaublich. Zwar haben neuere Aus-
leger es aufgenommen, sich beziehend auf den Grammatiker Moeris,
der es als a 1 1 i seh (Alticismen beiPindar!) bezeichnet und auf Piaton
verweist, avo er es an einer ebenfalls corruplen Stelle gelesen haben
will; Avie wenig aber auf Zeugnisse dieser Art zu halten sei, liegt auf
der Hand. Uebrigens kommt Jvariqig auch in einem Epigramm des
Anakreon (Anth. Pal. VI 136) vor, aber als Weibername, woraus
eher geschlossen werden dürfte dasz es als Masc, wie vorausgesetzt
wird, gar nicht einmal im Gebrauche war. Aber auch mit dem Inhalt
der vorliegenden Stelle ist das Wort in der angenommenen Bedeutung
geradezu unverträglich. Die Lexikographen erklären 6v6£QLg durch
cpLlovtr/.og ^ fassen also beide ^^'örter als gleichbedeutend; mag im-
merhin ein kleiner Unlerscbied bestehen,' jedenfalls kann einem Dicli-
ter wie Pind. nicht zugemutet werden, dasz er eine so seichte Tauto-
logie für passend gefunden, um einen Gegensalz, den er doch oifen-
bar beabsichligt , auszudrücken. Auch Harlung hat sich daran nicht
gestoszen, obwol er am Ende seiner Erklärung sagt, es sei am besten
in solchen Dingen die Vernunft entscheiden zu lassen. Er setzt für rig
ein anderes Flickwörtchen {nsQ)^ wodurch offenbar der Sinn noch
mehr gestört wird. Nach meiner Ansicht kann Pind. nur övariQog
geschrieben haben, und dies kann (von övg und a'^w, vgl. övadQsGxog,
t]QCi q:!eQ£iv ■= %aQi^£a&ai) in keiner andern Bedeutung gefaszt wor-
den sein als 'ungeneigt zur Gunst, zum >>'olwollen, zur Huldigung',
wie auch der Weibername JvaijQig wol nicht die zänkische, sondern
die sjjröde bedeutete. Jenes W ort nun kommt freilich in den Lexicis
nirgends vor; allein wenn es einmal ein JvöijQtg gab, woran nicht zu
zweifeln, so muste, wenn man die Analogie von inLjjgog ins Augo
faszt, auch öva}]Qog gesagt werden können. Am wenigsten darf bei
Pind , der ja überhaupt ^lova verba devolvit', das vielleicht ungewöhn-
Hche Wort aulfallen; und gerade ein solches müssen wir hier vor-
aussetzen. Der Sinn der Stelle ist alsdann folgender: Sveder ein
Feind der Gunst noch ein Freund des Streites will ich we-
der dem Agesias die ihm gebührende I,oI)|)reisung versagen noch mit
den Neidern, die seine Vorzüge in den Staub zu ziehen bestrebt sind,
nutzlosen Hader beginnen' usw. Daran knüpft sich dann auch passend
der Schwur*) und die Berufung auf die 3Iuse, die ihm die ^^ ahrheit
♦) Bissen eikläit: 'etsi non contentiosus sum nee rixosus'. Wäre
jenes 'ei»V richtig, so mü.ste es auch bei ofidaauig, das Hern icov durch
783 Zur Kritik und Erklärung des Pindaros.
eingebend (vgl. Ol. 11,4) also zu handeln gebietet. Wie nun aber Svg~
TjQog bei oberflächlicher Anschauung mit Kücksicht auf qpiXoveiKog in
övasQig corrumpiert und mit Uücksicht auf dieses wieder von einigen
fälsciilicU övGijQig geschrieben werden konnte, ist unschwer zu er-
kennen.
3) Ol. 6, 61: avts<p&ey^aro d' aQriEjtrjg | nccxQia oßGa , fierdl-
Jiaßiv xi ^tv OQGO, xiKvov, ] öevQO TTayuotvov ig jjcopav l'y,ev (pa-
(iccg 07ti6&Ev. Man hat die Echtheit des handschriftlichen fiEtaXXaßiu
xk ^uv mit aller Kunst der Exegese zu schützen gesucht, doch nur mit
dem Erfolg, wie mir scheint, dasz die Unechtheit desselben desto
entschiedener ans Licht gezogen wurde. Die Scholiasten sind im
Zweifel, ob fieraAAaöEv auf ApoUon oder auf lamos zu beziehen sei,
d. h. sie finden in beiden Beziehungen etwas unstatthaftes: auch in
dem, was sie weiter über die Stelle sagen, ist nichts klar als ihre
Verlegenheit. Thiersch nimmt an, dasz Find. fisraXXaößiv xs (itv ge-
schrieben, und erklärt dies in dem Sinne von fiexayuöcv avxov: treffend
ohne Zweifel, wenn nicht so das Wort bei der Stellung, die es im
Satze einnimmt, fast wie gefangen dastände. Tafel dagegen (Diluc.
Pind. S. 212) findet es der Auffassungsweise des Dichters entsprechen-
der, an ein Gespräch zu denken, wie es einst zwischen Gottvater und
Adam im Paradis stattfand — Adam, wo bist du? Von richtigem
Gefühl geleitet hat Böckh bei ^eraXkaßev an die väterliche Sorge ge-
dacht, mit welcher Apollon dem ruhenden Sohne entgegenkommt; al-
lein kaum möchte irgendwo das Wort, wenn nicht die Paraphrasen
der Scholiasten den Ausschlag geben sollen, in solcher Bedeutung sich
nachweisen lassen. Dissen hat der ßöckhschen Erklärung, nur weni-
ges modificierend, sich angeschlossen. Von anderen (wie Heyne,
Buttmann) ist fxexaXXciv geradezu in dem Sinne von ^anreden' gefaszt
worden; doch abgesehn davon dasz ein solcher Gebrauch des Wortes
ebenfalls nirgends nachweisbar ist, könnte auch eine Weitläufigkeit,
wie sie in diesem Fall nach dem vorausgegangenen avxecp&iy'^axo statt-
fände, für die geschlossene Ausdrucksweise des Dichters nicht geeignet
erscheinen. Bergk hat fj^exavSaaev vermutet mit Rücksicht auf das ho-
merische i.iExi(pi]; ich zweifle aber, ob der ausgezeichnete Kritiker
selbst ohne Bedenken sich entschlösse das Wort in den Text aufzuneh-
men. Hermann, dessen frühere Erklärung (i^'^xei xe xov 'laiiov, ne-
Xevcov eX&ELv ju.£t' avxov) mit Recht von Seite Böckhs Widerspruch er-
fuhr, verbesserte später ^sxaXXaöavxL iv (oder ^iv) \ ihm folgte Rau-
chenstein und jüngst Härtung, der jedoch iv anstöszig fand und ^exaX-
Xaöavxf ävoQCo emendierte. So wäre lamos alsdann der suchende
Kul coordiniert ist, gelten, was der logische Zusammenhang nicht ge-
stattet. Aber schon im ersten Glied ist es falsch, weil es die Voraus-
setzung enthalten würde, dasz, wer schwöre, in der Regel streitsüch-
tig sein müsse. Hermanns Erklärung: "■ n o n opus est ut sim rixosus'
sagt zu viel und zu wenig: auch liegt in iiir der Widerspruch, dasz
Pind. selbst des Schwures, zu dem ihn doch die Muse antreibt, nicht
bedurft hätte.
Zur Kritik und ErMiiriing des Pindaros. 789
oder frag-ende: wie aber läszl sich dies mit dem vorhergehenden ahsfov
und fnakeaas, worauf es doch zurückbczog'en werden müstc, wie mit
dem Inhalt der Stelle überhaupt in Einklang- bringen? Sucht lamos den
Apolloii iiiul seine Stimme? er hat ja auch den l'oseidon gerufen; und
wie Iialle wol von einem Griechen gesagt werden können, dasz er die
Goltheil suche, wenn er das Gebiet derselben betrat und in der vol-
len Ueberzeugung, dasz sie da gegenwärtig sei, ihr eine Bitte
vortrug? Oder sucht er ein Amt? Allerdings, aber nicht in dem Sinno
von ^evaXkäv , sondern wie es Vs. 60 (^aizicov Tijuav riv ia y.ecpuka^
bezeichnet ist. Nicht darauf nemlich geht er aus, sich gleichsam eines
nach dem andern vorzeigen zu lassen, um nach Lust eine Wahl treffen
zu können, sondern, sich damit begnügend ganz allgemein den Gegen-
stand seiner Bitte zu bezeichnen, iiberläszt er die nähere Bestimmung
dem ermessen der Gottheit. Aber er sucht ja (wenn fiiv gelesen wird)
die Stimme des Apollon! Und doch ruft er zugleich den Poseidon?
und woher weisz er denn im voraus, dasz Apollon durch die Stimme
sich ihm offenbaren und ihn auf diese ^^'eise berufen wolle, Götter-
stimmen zu vernehmen und zu deuten? lieber die Inconvenienzen, wel-
che sich ergeben, wenn fxszaXXav hier '^fragen' heiszen soll, zu spre-
chen ist kaum nölhig: wie konnte wol derjenige fragend erscheinen,
der bestimmt weisz was er will und eben so bestimmt ausspricht was
er weisz? Wenn aber gar auf das Streben des lamos, auf seine Sehn-
sucht ein nützliches Amt zu erhalten, auf sein Goltverlrauen hinge-
wiesen wird, so beweist dies eben nur, dasz fieraXkäv, weil es dies
einmal nicht bedeutet, dem Zusammenhang nicht entsprechend sein
könne. — Nach meiner Meinung hat Find, also geschrieben: fier ai'-
yXctg avro'd-ev — in dem Sinne: 'und deutlich erscholl unter hellem
Schimmer in seiner Niihe sogleich des Vaters Stimme.' Nicht blosz
nemlich durch die Stimme gibt Apollon sich dem Sohne zu erkennen,
sondern zugleich durch einen lichten Glanz an der Stelle, wo die-
ser ihn gerufen. Dies entspricht nicht blosz dem Wesen des Licht-
gottes, sondern auch der Art und Weise wie der Sohn sich zu ihm in
Beziehung geselzl ( AX(fca (leGGoi y.araßag.. vv/.xog VTtai&Qiog^))',
*) Die Stätte, die lamos zur Anrufung wählt, vertritt gleichsam
die Stelle einer hy paet hr ischen Cella, dem Poseidon und dem
Apollon zugleich geweiht. P> geht mitten in den Flusz, wie die
Calla die Mitte des Tempels bildete und ebenso im Hause der mittlere
Theil als geheiligte Stätte galt. So heiszt es schon bei Homer (II. Sl
306) von Prianios : VBipäuBvog dh yivntl'/.ov iäiäazo tjs dköxoio ' ivxfc'
hitsira Gzag (itcco t'pxft, Ifißt Ss olvnv ovqkvov sIguvlöcÖv — .
Vgl ^ erg. Aen. II 512 acdibus in mediis nudoque sub actheris
axe Ingcns arafuit. iuxtuque vctcrrima lailrus Incumbcns arae at-
que umbra complcxa pcnatcs. Paus. II 24, 3 zovzov zov z/i'a (den
dreiäugigen, wie ein Holzbild auf der Höhe der Larissa zu Argos ihn
darstellte) llgiccaco q>aaiv bIvul zw Auoiiiöovzoq nuzQoiov, iv vTtai-
& Q Ol zrjg avlrjg LÖQi'iiivov: ebenso war sein Tempel auf der Larissa
ein vadg ovv. b%cov OQOcpov , also ein vn aid' qo g. Vitruv. III '2, 8 hy-
p aethros vero dccastylos est in pronao et postico . . medium au-
790 Zur Kritik und Erklärung des Pindaros.
insbesondere aber weist daraufhin das im folgenden bezeichnete, durch
eben diese OlTenbarungsweise des Gottes vorangedeulete D o p pel am t,
zu (lern lanios berufen wird — nicht blosz Interpret göttlicher Stim-
men zu sein, sondern auch aus dem leuchten der Flamme den
göttlichen Willen zu deuten. Auch offenbart sich Apollon sogleich
und gibt eben dadurch seine Billigung der an ihn gerichteten Bitte
kund. Dasz aber alle Momente bei Vorgängen dieser Art für bedeu-
tungsvoll galten, somit auf ihre ^^'echselbcziehung besonderes Gewicht
gelegt wurde, ist bekannt; und dasz Find, insbesondere darauf achte-
te, ja in solchen Fallen, wo die Ueberlieferung nur fragmentarisch
war, jene Beziehung ergänzte, zeigen die von ihm behandelten Sagen
und Mythen zur Geniige. Unnutz ist darum auch die Frage, warum
Apollon nicht in seiner wahren Gestalt dem Sohne sich gezeigt habe:
er konnte nach der Verkettung der Sage, wie Find, sie von Anfang
an behandelt und weiterhin bis zum Schlüsse sich entwickeln läszt,
nur in der angegehenen Form sich zeigen. Niemand aber wird den
leuchtenden Schimmer (cäyAcf) dieser Epiphanie auffallend finden, wenn
er sich erinnert, wie z. B. die Lichtgöltin Athene einem leuchtenden
Sterne gleich (II. A Ib Xa^Ttqdv' xov öi re noXkol dno aTH.v&rJQSg i'sv-
Tßi) aus dem Aether herabfuhr mitten unter die Menschen, so dasz
Staunen alle ergriff; oder wie sie (Od. t 36) durch ihre blosze Gegen-
wart den Saal im Hause des Odysseus mit lichtem Glänze erfüllt, so
dasz Telamachos voll Verwunderung ausruft: e'ii7ii]g jiiot roiyoi, fieya-
Q(üv ymXuI TS ^eüoöiiai | . . cpaivovx og)&aX^otg log sl nvQog] ccl-
Qo^ivoio . j ■)} jtiaAo: ng %£og s'vdov, o't ovgavov evQvv 'i'/ovGtv und
der alte erfahrene Odysseus ihm einfach die Antwort gibt: uvvtj xoi
dly.i] icxl &ec5v,[ dt'OXv^nov'i'iovGLV. Apollon selbst aber führte
auch geradezu das Praedicat AlyXrixt]g und spielt als solcher schon
in der Argonautensage eine Bolle: s. Apollod. I 9, 26. Konon Narr. 49
(hier heiszt es u. a.: £vyof.Livoiv dh xai noXXu xcov iv xrj Aqyol deo^ii-
vcov 'AtioXXcüv x6'E,ov avxäv vTieQavaöxcov xa öeiva öiiXvGsv aTtccvxa,
Kai 6 äXaxo g £| ov Qavov d laiüGovrog vrjöov avißysv 7] yri). —
Die Verbindung fi£r' cayXag betreffend vgl. Ol. 2, 3i; zu avxod'ev
Nem. 3, 64. 5, 20.
4) Ol. 6, 82: 86'E,civ iya xiv int yXwGGa axovag Xiyvgag, \ a
fi* i&eXovxa TtQoasQTtet yMXXigooißi nvoaig' | fiaxQo^dxcoQ i^a 2xv(i-
g)aXig, evav&rjg Mcxana. Die Hss. haben im ersten Vers iitl yXaG-
ßa ccKOvag, und im folgenden Iheils TCQOGeQnsi, theils TtQoaeXuEi: ebenso
lern sub divo est sine tecto. Hypaethraltempel wurden vorzugs-
weise den Lichtgöttern errichtet, weil diese nur sub divo, Iv vnai-
Q-QO) angerufen und verehrt werden konnten. Vitruv. 12,5 Jovi Ful-
guri et Caelo et Soli et Lunae acdificia sub divo fiypaethroque con-
utituuntur : horum enim deorum et spccies et effectus in aperto
mundo atque lucentipra esc nies v idemus. So war ohne Zwei-
fel auch der Tempel des Apollon zu Delphi hypaethral gebaut, wie
der des Zeus zu Olympia, der Parthenon u. a., so eifrig auch von
manchen Seiten das Gegentheil behauptet wird.
Zur Kritik und Eildäriing des Piiidaros. 791
lasen die Sclioliaslen. Diese Stelle, eine der inleressanfeslen ungleich
und der scliwierigslen, Iial vorzüglich wegen des sausenden Wetzstei-
nes auf der Zunge des Dichters den Scharfsinn der Interpreten viel-
fach in Anspruch genommen, und die verschiedenartigsten Versuche
sind von den Scholiastcn an gemacht Nvorden, um zu ihrem eigentli-
chen Kern zu dringen. Freilich läszt manche Erklärung aucli den Ge-
danken durclihlicken, dasz der grosze Dicliler einmal etwas ungereim-
tes gesagt haben könne, und niemand wird leugnen dasz dies hei den
Allen überhaupt vielleicht öfter der Fall war als wir vermuten; indes-
sen dürfte leicht, wer solchen Vorwurf im einzelnen auszusprechen
Magt, selbst von ihm betrolfen werden, und nicht selten hat sich eine
scheinbare Ungereimtheit am Endo als Vorzug erwiesen, wenn man
jene Alten nur sagen lassen wollte was sie wirklich sagen. In BetrelT
des ^^ otzsteines an vorliegender Stelle haben viele, das angemessene
des anszergewölinlichen Bildes zu beleuchten, Pyth. 1, 87 atpsvöet öe
jtQog aoijxovi %cikxeve yXciaGav verglichen: minder passend, wie mir
scheint, da dieses letztere Bild sowol sprachlich wie dichterisch ganz
anders gewandt ist und nur beweist, was niemand bezweifelt, dasz
auszergewöhnliches bei Pind. einmal nicht befremden dürfe, keines-
wegs aber, dasz die Gestaltung des erstem Bildes, wie es uns vor-
liegt und gedeutet wird, angemessen sei. Thiersch erinnert an die
sprichwörtlich gewordene auf die schweigenden angewandte Re-
densart/5ot}^ £:rt yAcocrcT)/ ji/^Sj/zev; aber auch diese Vergleichung, so
treffend sie auf den ersten Anblick erscheint, kann dem redeschär-
fenden ^^'etzstein der pindarischen Muse wenig helfen und zeigt uns
überdies noch eine gefährlichere Tatze der Sphinx. Was soll nemlich
dieses Bind auf der Zunge? Denn klar^ ist, dasz wer vergleiciit auch
wissen musz was er vergleicht. Hier kann ich nun vor allem der An-
sicht Tafeis niclit beitreten, wenn er ebenfalls auf diese Redensart ver-
weisend die Erläuterung beifügt, sie habe aus dem Vorstellungskreis
des einfachen Hirtenlebens sich entwickelt. So hätten alsdann die grie-
chischen Hirten sich vorgestellt, dasz dem schweigenden ein Rind auf
der Zunge tanze, wie Pind. sich vorgestellt, dasz ihm unter dem Har-
monieklang der Töne ein Wetzstein auf derselben herunisause. An
treffendem Witz freilich hat es weder jenen Hirten noch unserem Dich-
ter gefehlt, aber gerade dieser Umstand nölhigt uns an beide einen
andern Maszslab zu legen. Auch wird wol zwischen Producten des
Volkswitzes und der pindarischen Bilderwelt ein Unterschied gemacht
werden müssen. Niemand wird an dem homerischen Kuhfusz (Od. %
290 rovro roi ccvxl noöog ^etvrjiov), der nach Eustafhius sprichwörtli-
che Geltung erhalten, etwas anstösziges finden. Und wenn Menander
(bei Athen. XII p. 549 D) in Betreff des Bedezwanges durch den fett-
leibigen Schlemmer Dionysios von Heraklea des Ausdruckes sich
bedient: Tta^vg yaQ vg enetr inl 6r6[ia, so ist dies bei dem Komiker
ganz in der Ordnung. Allein Pind. wandelt, wie jedermann weisz,
seine eigenen Pfade, schwingt sich einem Adler gleich (Ol. 2, 88.
Nem. 3, 80. 5, 2l) über die Kreise des gemeinen Vogelgeschlechtes
iV, Jcütrb. f. Phü. u. Paed. Bd. LXXIII. Hft. 12. 55
792 Zur Krilik und Erklärung des Pindaros.
hiinvea:, und sagt selbst im vorliegenden Hymnus ausdriicklicli (Vs.90),
das7. er sich zum Ziel setze dem boeotischen Schwein zu entrinnen.
Jener zungenfesselnde Stier kommt nun aber auch bei dem erhabenen
Aescliylos *) vor, und schon Pythagoras soll die Redensart gekannt,
ja nach Philoslralos (Vit. Apoll. 11 11 p.241) soll er sie als Formel für
seine Lehre des Schweigens erfunden haben (ykarrdv ze cog n^ärog
av&QCOTTcov ^vvsGx^, ßovv tn uvxr^ GKOKtjg evqcov doy^ia^. Wir
werden daher auch bei der Erklärung genöthigt sein von einem diesem
Vorstellungskreis entsprechenden (iesichlspunkt auszugehen. Verglei-
chen wir ähnliche Formeln, wie sie aus dem pythagoreischen und or-
phischen Kreise hinlänglich bekannt sind, so wird wol kaum ein Zwei-
fel obwalten können, dasz jener Slier ursprünglich eine symbolische
Bedeutung (man erinnere sich an die Heiligkeit des Stieropfers und
den Opferritus, der schweigen verlangte) gehabt habe. Vgl. den
symbolischen Schlüssel auf der Zunge der eingeweihten bei Soph. Oed.
Col. 1050 ov TtoTi'iai GB^iva rLQ'i]vovvzaL Tili] &varot(jiv, (ov Kai
'^f^Qvoia JcAiyg enl yXaxSöci ßeßaiia ngognokiov Ev^oXncöäv: die-
selbe Formel, nur dasz «Ajjg an die Stelle von ßovg getreten ist. So
würden alsdann auch diejenigen im Irthum sich beUnden , welche, um
durchaus etwas handgreifliches zu haben (ftöl ds ovtot oi ovösv allo
oi6i.isvot elvai i] ov av dvvcovTai an^lt, xalv %£Qoli' laßia&ai), an 3Iün-
zen mit dem Bilde eines Stieres (so hätte nur von bestochenen, zu de-
nen man wol die Pythagoreer nicht zählen wird, die Rede sein kön-
nen) oder gar an Mundschlösser oder Maulkörbe (auf der Zunge!) ge-
dacht haben. Den Wetzstein aber symbolisch zu fassen oder die alle
Symbolik überhaupt mit der pindarischen Poesie auf gleiche Linie stel-
len zu wollen wird wol niemand für angemessen halten. — Böckh
erklärt: 'speciem habco quaiulam in lingua cotis stridulae (öozh fwi
eii'ca inl yXwGßy ay.ovr] XiyvQa)^ quae (species) mihi lubenli adrepit
sub pulchrifluis musices auris (sub dulcibus carminis et inslrumento-
rum sonis) : avia materna mea Stymphalis, florida Metopa.' Man sieht
hier, wie selbst unter der geistvollsten Behandlung der Wetzstein
kaum sich fügen will. Härtung sendet daher, freilich etwas allzu
dreist, seine Pfeile gegen Böckh, ihn vor allem tadelnd wegen des
öo^av e'xco, das nur heiszen könne Mm Anschein oder Rufe stehen':
zum Beweis aber beruft er sich nicht etwa auf eine Parallele bei Pind.
oder einem gleichzeitigen Dichter, sondern auf eine völlig verschie-
dene Stelle bei Plularch (Pomp. 54 avaarag xal doKrjßtv TtaQS^cav
(og avrtU^oi), und übersetzt alsdann seiner eigenen Erfindung wie
*) Hermann (zu Aesch. Ag. 36) sagt zu dieser Stelle: 'hoc Grae-
corum (proverbium) fortasse a bove (sumptum est) vel pedi hominis
pedem suuin Imponente, vel stragulo aut alii alicui rei insistentc, ut
subtrahi non possit, sed quasi affixa maneat'. Mir scheint dasz die
Leute, die hier ins Auge gefaszt werden müssen, weder so luxuriös
Maren um die Rinder auf Teppichen umhergehen zu lassen, noch so
unfertigen Verstandes, dasz sie die Zunge mit dem Fusz verwechselt
hätten.
Zur Kritik und Erklärung des Pindaros. 793
seinem Tadel gegen das Böcklisclic So'/.n ^loi slvca zum Trotz: 'wie
ist die Zunge gcsclililTen, dünkt mich, am feinsten Stein'. Ferner
bemerkt er, dasz 'die Musik nicht xaXkiQoog heiszcn könne und nir-
gends so genannt zu werden pllege', citierl aber sogleich ein Scholion,
wo es hciszl: y.akkiQOOi ök ^oal ui u:xo xüv oqycivoiv ex7tei.i7Tüf.iei'ai.
Auch sei äy-ova XiyvQa nicht ein 'knarrender' (Bückli sagt: 'acute so-
nans et stridula'), sondern ein 'scharfer' Wetzstein, was alsdann der
helltönende Hedner {hyvg ayoQtjxii'jg) und der Zaubergesang der Sire-
nen (^kiyvQij &ikyov<jiv dotöi]} bei Momer beweisen soll. Ebenso sei es
ungereimt zu sagen, dasz jemand 'von Gedanken beschliclien werde,
und dasz diese Jlusik dazu machen, wenn sie kommen', als ob Böckli
wirklich in dieser Weise auf den ^^'ilz Pindars Jagd gemacht halte:
Dagegen nimmt er keinen Anstand sicii selbst einen 'Schleifstein'' ge-
fallen zu lassen, der 'an der Zunge des Dichters sitzend ihn zum sin-
gen und dichlen hinziehe'. Richtig übrigens ist seine Bemerkung, dasz
7tL0(.iaL weder hier (Vs. 81) noch sonst irgendwo als Praesens, wofür
es einige nehmen wollten, gefaszt werden könne, üissen, die Böckh-
sche Erklärung mehr erläuternd als von ihr abweichend, findet in der
Verwandtschaft Pindars mit Agesias den Wetzstein, der ihm die Zunge
schärfe, und in zwei weiteren Gesängen, die er dem vorliegenden
angeschlossen haben müsse, die Arbeit, zu der sie ihm geschärft
werde. Jene Verwandtschaft allein aber hätte wol der Absicht des
Dichters entgegen den (Ka^iog gjd'oveovzcovYs. 74 eher bestärkt als ge-
brochen ; und diese Gesänge blosz aus dem Grunde vorauszusetzen,
damit der Wetzstein eine Function erhalle, kann wol nicht angemessen
erscheinen. — Nach meiner 3Ieinung hat Pind. nicht ay.ovug^ sondern
Kava^äg geschrieben. Mit diesem Worte fällt alsdann nicht blosz
der an dieser Stelle völlig unstatthafte Hiatus weg, sondern es
stimmt damit auch das bei aKovag unpassende Xiyvgäg üherein, so wie
im folgenden Vers n q oa eqtisi, das durch die besten Hss. gesichert
olTenbar nur in Folge des falschen axövorg in TtQoaikxet corrumpiert
wurde; ferner y.akkiQootßi nvoatg, das nur in gezwungener Weise der
Erklärung sich hat fügen wollen, und weiterhin das Futurum mo^iai.,
das mit Meineke in Ttlvojxca zu ändern kein Grund vorhanden ist.
Ebenso zeigt der Inhalt, dasz nur das angegebene Wort hier gestan-
den haben könne. Der Gang des Hymnus nemlich halte den Dichter
in den vorhergehenden Versen nach Arkadien geführt. Nachdem er,
ausgehend von der Q u el 1 n y mph e Pitana, mit deren Tochter E uadue
auf Apollon übergegangen und in der lamossage überall den be-
geisternden Einllusz hervorgehoben, der einerseits aus dem W as-
ser aufsteigt, anderseits aus der Sphaeie des Lichtes dem Seher zu
Theil wird, war er zuletzt bei Hermes, dem Kyllenier, dem Pfleg-
ling arkadischer Nymphen, der von den stymp haiischen Vorfahren
des lamiden Agesias hochverehrt jetzt auch diesem zu Olympia Sie-
gesruhm verliehen, stehen geblieben. Nun fährt er den Höhepunkt
des Lobes, das er singen will, im Auge und zum letzten Aufschwung
sich rüstend also fort: 'auch mir strahlt Ruhm bei meiner Zunge
55
\*
794 Zur Krilik und Erklärung des Pindaros
o
li e 1 1 1 ö n e n d e m Schalle, der zauberisch mich u m s p i ei t i m
I! a r m 0 n i e s Iroin der Töne. Denn auch ich bin ein Sciiützliiiff des
kyllenischen Gottes, des Siegverleihers im XA'etlkampf der Hede ebenso
wie auf der Rennbahn, auch ich ein Liebling arkadischer Nymphen :
stammt ja doch die wagenkiindige Tbebe, meine Mutler, von der
schmuckreichen Metope, der stympiialischen Quellgöllin, die einst mit
dem boeotischen Asopos in Liebe sich verbunden. Und ans dorn be-
geisternden Quell dieser Stymphalerin will auch jetzt ich trinken, stym-
])halische Manner, die der \N'agensieg schmückt, im Gesang zu ver-
herlichen: ja vertrauend dem Schwung der Begeisterung, mit dem sie
mich erfüllt, und der Zauberkraft der Rede, die Hermes mir leiht,
werde ich wol mich entheben der Schmach, die von Alters her ruht
auf dem boeotischen Schwein.' — Zu öo^av e'xco in dem Sinne, wie ich
es genommen, vgl. bei Find, selbst Pyth. 8, 25 re)Jav ö £%Et ö6E,av
an aQ%ag: ferner Ol. 8, 64 it, iSQav aid'Xcoi' i.iiXXovTU öö^av cpsQSiv:
Pyth. 1, 36 66i,civ (piQSi: Pyth. 2, 64 d6'S,civ svostv: Pyth. 9, 75 do^au
uyuyövz ccno /leXcpwv. Von 8öS,av ist zunächst der Gen. Kccvcciag ab-
hängig; zu diesem aber ebenso wie zu ö6'S,av e'xco gehört näher be-
stimmend das iu die 3Iitte gestellte inl yXcoaaa. Letzteres heiszt nicht
'auf der Zunge', wie man gewollt; vielmehr ist im hier ebenso zu fas-
sen wie in Kav'xäo&ai, (f.iXoTi[^isi6&ca, {.isya q)Qovetv ini xivi u. a.:
vgl. Pyth. 1, 36 0 de Xöyog xavxaLg im 6vvxv%t,aig 66s,av (piget. Ati
TtQoaeQTcei, mit dem Acc. aber wird wol niemand Anstosz nehmen, der"
Stellen vergleicht wie Eur. Med. 68 7Ccö6ovg nooaeXd-ioi' : Soph. 0. G.
50 oiv 6s 7t(}06xQi7tco cpgciGat: Soph. Ai. 831 xooavxcc o , oj Zsv, Ttgog-
xQiTtco: Aesch. Ag. 801 log yMQÖtav TtooG^ji-isvog: Soph. 0. C. 1166 x)]vö
o TtQoö&cmciv eÖQav. Im Worte selbst aber ist passend die geheim-
nisvolle Zaubergewalt, mit welcher die Töne heranströmen, bezeich-
net; vgl. Pind. Fragm. 47 7TqIi> (xev eIotte ö^oivoreveia x aoiöa did-v-
ga^ßav: Ol. 13, 101 ei 61 dai'^cov yei^e&Xtog eqitoi. In ed'iXovxa spricht
sich die Lust aus, mit welcher der Dichter jener Zaubergewalt folgt
nach der antiken AuiTassung, welche den individuellen Willen des
begeisterten in dem der Gottheit aufgehen liesz. Einen ähnlichen Zu-
stand schildert Horatius Carm. III 4, 5 ff. Bei nvouig^ das Pind. sonst
vom Athem (Nem. 10, 74), vom Hauche des Windes (Pyth. 3, 104) und
vom Flötenspiele (Xem. 3, 76) gebraucht, ist hier an die Töne des
Gesanges nach seinem ganzen Umfange, wie der Dichter sie im Zu-
stande der Begeisterung zu vernehmen glaubt, zu denken; und wer
zweifeln sollte, dasz mit nctXXi.QÖoiGi der harmonische Strom derselben
bezeichnet werden könne, müste wol vor allem beweisen, dasz der
Rhythmus in der Poesie und die schöne Gestalt des Wortes, die iu
seinem Strom zu unserer Seele dringt, bedeutungslos sei. Das Asyn-
deton endlich vor iiaxQOfidxcoQ, das hier ganz der piudarischcn Kunst-
weise entspricht (auch nach exLzxev ist ein Kolon zu setzen, und xäg
auf das Subject in excKxev, nicht auf &ijßc<v, wie man gewollt, zu be-
ziehen), rechtfertigt die Gedankenfolge wie ich sie ergänzt; und eben
so stehen auch die untergeordneten Züge, auf die man wol zu wenig
Zu Herodotos. 79't
Gewicht gelegt, wio ar/^j.iatcaai gcgeiuil)er von nla'^ntTTOi' , tcHkcüv
TCoiKikov gegenüber von £vav'&-}'jgy iQureivov bezüglich auf Vs. 83,
öi'fiJo;; auf Vs. 82, mit dem Gesamtbilde, >vio ich es aufgel'aszl, ini
Einklang.
Freiburg int Breisgau. Wilhelm Furlivaengler.
80.
Zu Herodotos.
Das 117e Capitel des 3n Buchs, mit welchem Her., wie es scheint
auf etwas unmotivierte Weise, den geographischen Excurs sohlieszl,
mit dem er die Geschichte des Dareios unterbricht, hat von jeher den
Auslegern groszc Schwierigkeiten bereitet. Die folgenden Zeilen wol-
len, ohne sich auf eine Polemik einzulassen, bei der zum Theil leichte
Lorberen zu verdienen wären, eine neue Erklärung zur Geltung zu
bringen suchen. Her. erzählt von einem TTfcitoj^, welches, überall von
Bergen umgeben (Siralio würde es daran» u^oTtiöiov genannt haben),
einst den Chorasmiern gehört habe, und bestimmt seine Lage durch die
Angabe, dasz es an den Grenzen der Chorasmier, Hyrkanier, Sarangeu
und Thamanaeer liege. Diese Angabe, die olFcnbar den Ausgangspunkt
der Untersuchung al'gibt, ist sehr leicht zu denlen. Die Hyrkanier
und Chorasmier weisen auf den Nordrand des iranischen Plateaus hin,
und aus der Nichterwähnung der Margianer folgt, dasz wir nicht bis
zum Margus nach Osten fortschreiten dürfen. \A as die Parther betrilft,
so ist es bekannt dasz sie damals noch auf das iranische Plateau und
zwar auf die Strecke zwischen Medien und Aria beschränkt waren.
Die Sarangeu sind, wie Lassen gezeigt hat (altpers. Keilinschriften S.
JOj), idenlisch mit den Zarak der bekannten Völkertafel von Persepolis.
Da in dieser aber die einzelnen Völker durchaus geographisch ange-
ordnet werden, die Zarak aher ihre Stelle zwischen Parihern und
Ariern erhallen, deren Gebiet nach NN'ilson (Ariana S. 150) auf die
Districte von Mesched und Herat zu beschränken ist, so wird man an-
nehmen müssen, dasz die Sarangeu entVNeder zu den Partliern zu rech-
nen oder südlich vom Arierlande, etwa in die Gegend des heutigen
Turbat Haideri zu setzen sind. Was die Thamanaeer anbetrifft, die
nur an dieser Stelle vorkommen, so ist es eine ansprechende, freilich
wenig begründete Vermutung Killers (Asien VIII S, 98J , dasz sie mit
den Parueten, die im jetzigen Kohestan zu suchen sind, identisch seien.
Gibt man aber auch nichts auf diese Vermutung und läszl demgemäsz
die Thamanaeer ganz aus dem Spiele, so ergibt sich doch wol mit Ge-
N\ isheil, dasz Herodols tteölov nichts anderes sein kann als das grosze
Längslhal des Tedjend und des Heri-rud, welches im Süden durch die
Turbutkelte von dem als Serd-vilagel bekannten Thcilc des eigentlich
796 Zu Herodolos.
iranischen Plaleaus abgetrennt wird, während im Norden die Fort-
selzung des Paropanisus dasselbe von den Tiefebenen Turans scheidet.
Man vgl. über diese Localilät Fräser: noles on a portion of northern
Khoräsän (Journ. of the geogr. soc. of London vol. VIII 1838 S. 308
IT.) und Grewing: die geogn. und orograph. Verhällnisse des nördl.
Persiens (Verhandl. d. k. russ. miner. Gesellschaft zu St. Petersburg
Jahrg. 1832 u. 53 S. 117). Der grosze Flusz , der aus dem umschlie-
szendeu Gebirge Ilieszt, ist mitbin kein anderer als der heulige Tedjend,
der durch den Pass Ak-derbend sich in die Ebenen von Turan, das
alle Gebiet der Chorasmier stürzt, wie noch heute das dort liegende
Serachs {2iQ(aK des Isid. Char. p. 7 ed. Huds.) zu Kovarizan gehört.
liier war er nun, ganz wie es noch heute mit den turanischen Step-
penflüsseu zu geschehen pflegt, in mehrere Arme gelheilt, die sich
weithin ausbreitend die Ländereien der Chorasmier bewässerten: denn
olTenbar sind diese allein unter den Worten rav sl^i^fiivbiv Tovxbiv zu
verstehen. Es ist undenkbar, dasz Her. wirklich gemeint habe, dasz
der eine Flusz im Stande gewesen sei die Länder von fünf ziemlich
weit ausgedehnten und nach den verschiedensten Weltgegenden hin
zerstreuten Völkern zu bewässern. Sollte er aber wirklich unter twj/
£iQrif.iiva)v rovrcov die fünf oben genannten Völker verstanden haben,
so bleibt nur die Annahme übrig dasz ihm ein Märchen aufgebunden
sei, welches unmöglich geographisch zu verilicieren ist. Dergleichen
soll man aber nicht ohne die gröste Noth annehmen. Auch der Name
des Flusses Akes läszt sich am bequemsten mit dem des Ochus zusam-
menstellen, was wiederum auf den Tedjend führen würde *).
Steht nun die Bestimmung des Flusses fest, so bleibt nur noch
zu untersuchen, welche Bewandtnis es mit den iäni öiaacpayeg hat. Be-
kanntlich wird dies Wort im gloss. Her. und bei Gregor. Cor. de dial.
Ion. § 156 durch dieözcaßca itivQca erklärt, eine Bedeutung auf die der
lierodotische Zusatz xov ovQsog und tcov ov^ecov von selbst schon führt.
Halten wir daran fest, so werden wir gezwungen Her. erzählen zu
lassen, der Akes ergiesze sich durch fünf natürliche Spalten des Ge-
birges in die Ebene, Ich glaube aber behaupten zu dürfen, dasz sich
nirgends auf der Erde eine Localität wird nachweisen lassen, in wel-
cher ein groszer Flusz, nicht zufrieden sich durch einen Durchbruch
einen Ausgang in die Ebene verschafft zu haben, sich deren fünf ge-
bildet hätte. Ueber den Pass von Ak-derbend wissen wir zwar wenig;
indes bemerkt Fräser a. 0., seine Scenerie solle pittoresk sein, wor-
aus ich schlieszen zu dürfen glaube, dasz er ganz den übrigen auszer-
ordentlich engen Felsengassen gleicht, welche in diesen Gegenden die
Passage zwischen Iran und Turan vermitteln. Das spricht auch gegen
*) Das Wort Ochus i.st bekanntlich (s. Wahl Mittel- nnd Vorder-
asien I S.735) ein Appellativum und bedeutet Flusz oder Wasser, ent-
spricht also unserem deutschen Ache oder Ohe und dem lateinischen
(iqua. Mau sieht dasz die Form Akes sich noch leichter damit identl-
ficiereu läszt.
Zu Ilerodolos. 797
die Aiinahine von fünf öiaGcpayeg. Wie über lielfen? Wenn Iicutzntage
in Tnran ein Flusz zur Bewässerung beniilzt werden soll, so legt man
einen Damm quer durch sein lielt, verlängert ihn nach beiden Seiten
hin und bringt in diesen Verlängerungen üelTnungen an, die durch
Schleuszen verschlossen werden. So liegt ein solcher Damm bei iMerw
im Merw-rud (s. Burnes Beiscn, deutsche Ausg. I S. 397 u. Abbot voy.
1 S. 51). In Khiwa werden die OelTnungen solcher Dämme den grossen
Theil des Jahres hindurch mit Erde zugeschüttet und beim steigen des
Amu wird der Damm durchstochen. Wie nun, wenn Her. seine Be-
richterstatter falsch verslanden und, statt an Durchstechungen
von Dämmen, an nalürWcho öiaöcpayeg tau üv^iciiv gedacht hätte?
Nehmen wir das an, so kann freilich die zum See werdende Ebene
nicht mehr jenes oben erläuterte OQOiciöcov des Tedjend sein, sondern
es kann nur die Ebene von Serachs darunter verstanden werden. Die
Verwechselung beider war aber leicht, weil sich in der von Tedjend
und Heri-rud durchströmten Ebene in der That ein See befand. Der
letztgenannte Flusz erreicht nemlich den Tedjend nicht, wie schon Ar-
rian und Strabo bemerklon und neuere bestätigen (vgl. Ritter Asien
VIII S. 23b), sondern versiegt vorher. Das geschieht aber in der He-
gel so, dasz der Flusz am Ende seines Laufs einen mehr oder weniger
groszen Sumpfsee bildet, wie es auch l'lolemaeus VI 17 für unsern
Flusz angibt. Man hat darum nicht nöthig dem Ptoleniacus mit Forbi-
ger (II S. 543 Anm. 98) den Vorwurf zu machen, er habe den Arius
mit einem andern Flusse verwechselt.
Hannover. Uennann Guthe.
81.
Q. Horalii Flacci sermonum libri dito. Edidil Germanice reddi-
dil et triyinta codicuiii receiis collatormn grammaUconim
veterum omniumqne manuscriptnnim adhuc a t^ariis adhibi-
torum ope Uhrornmque pofiornm a primordiis artis typogra-
phicae usque ad hunc dient ediloruni leclionibus excussis
recensuil apparatu crilico inslruxit et cotnmentario il/ustra-
vit C. Kirchner. Pars I. Volnminis II pars I. Lipsiae
sumptibus et typis B. G. Teubneri. 1854. 1855. LII u. 300, X
u. 376 S. gr. 8.
Von edelster Wehmut fühlen wir uns angeweht, stehen wir vor
dem liebevoll ein Menschenleben über gepüeglen Werke eines gründ-
lich strebenden Forschers, dem das Schicksal nicht vergönnte sich der
gereiften Frucht zu erfreuen, die er unter unendlichen, unablässigen
Mühen, geislesstrengem ringen herangezogen. Wie viele Schwierig-
keilen galt es zu überwinden, wie viele Sorgfalt aufzuwenden, wie
798 C. Kirchner: Horalii sermoniim libri duo. Vol. I. II 1,
viele unfruchlbare Strecken zu durchmessen, wie viele Bedenken zu
erwägen, zu bewälligen, ehe das erstrebte Ziel zu erreiclien stand!
Als eine derartige Arbeil haben wir Kirchners Ausgabe der horazischen
Satiren zu betrachten, von welcher der hochverdiente 31ann nur das
erscheinen der beiden ersten Theile erleben sollte; den letzten, die
Erklärungen zum 2n Buche, liesz er unvollendet zurück: doch hat die
Verlagsliandlung zur Ausarbeitung desselben Hrn. Prof. TeulTel in Tü-
bingen gewonnen. Schon vor 27 Jahren beschenkte uns K. mit dem
ersten Bande einer Ausgabe der Satiren, welcher das erste Bucii mit
vollständigem kritischem Apparat und metrischer Ueberselzung ent-
hielt nebst einer genauen Erklärung der ersten Satire und eingehen-
der Einleitung über die römische, besonders die horazische Satire,
über die Behandlung des Hexameters in den hör. Satiren und Episteln
und die Gesetze der deutschen Zeilmessung. Wie bedeutend auch die-
ser Anfang erscheinen muste, so glaubte K. doch das begonnene in
einer noch reifern und erweiterten Weise durchführen zu müssen, und
so versenkte er sich immer liefer in seine hör. Studien, um endlich
mit einem in seiner Art durchaus vollendeten Werke hervortreten zu
können — er ergrüT die Geschichte des bor. Textes und seiner Erklä-
rung im allerumfassendsten Sinne. Welch mächtigen Einfiiisz seine
J834 erschienenen 'Quaestiones Horatianae' auf manche bedeutende
bor. Frage, besonders auf die Bestimmung der Zeitfolge der Gedichte
geübt, wo er ßentleys Aufstellungen glücklich bekämpfte, ist allge-
mein bekannt. Dreizehn Jahre später trat er mit-seinen 'Novae quaes-
tiones Horatianae' auf, deren Ilauptverdienst in der Beschreibung und
Würdigung der 50 von ihm selbst verglichenen oder aus neuen ihm zu
Gebote stehenden Vergleichungen bekannten Handschriften des ganzen
Bor. oder einzelner Theile liegt (vgl. Z. f. d. AW. 1850 Nr. 28. 29).
Von der hierauf gegründeten neuen Ausgabe der Satiren durfte K. mit
Recht behaupten, dasz sie einen kritischen Apparat liefere, wie er
bisher noch keiner Gattung der bor. Dichtungen zu Theil geworden;
der von ihm selbst früher zum ersten Buch gegebene war in derselben
Weise angelegt, aber weniger vollständig. In dieser neuen Ausgabe
erhalten wir, wie K. selbst sich ausdrückt, 'eine mit InbegrilT der Co-
dices und der Ausgaben fast durch tausend Jahre hindurchgehende di-
plomatische Geschichte des Textes und aller bisherigen Leistungen
für denselben in der darauf bezüglichen Litteratur, woraus sich der
vorhandene Bestand aller Lesarten ergibt, von denen manche gute,
aber unsichere durch die Autorität der Hss. ihre volle Beslätigutig
erhalten, manche richtige Conjectur begründet, manche unnütze abge-
wiesen, manche für neu gepriesene als längst vorlianden nachgewie-
sen, und überhaupt gezeigt wird, bis wie weit die bisher bekannten
Quellen und Forschungen der Gelehrten an jeder Stelle reichen*. So
erhalten wir hier eine sichere diplomatische Grundlage, die freilich
noch immer einer Erweiterung fähig sein wird, wie denn z. B. die
zum Theil vortrelflichen pariser Hss. noch nicht vollsländig ausgebeu-
tet sind ; doch bedeutendes dürfte durch neue Handschrifteuverglci-
C. Kirchner: Iloralii scrmonuni libri duo. Vol. I. II 1. 799
chuiigeii schwerlich gewonnen werden. In wie fern Riller aus den
beriicr IIss. richtigeres als K. bieten wird, müssen wir einstweilen
daiiingesleilt sein lassen; entschieden Unrechl hat er jedenfalls gegen
K., wenn er behauptet, dieser habe sich durch Pauly zu der falschen
Annalinie verleiten lassen, die von Nannius bcnutxle lls. der blandini-
schen Bibliothek sei verschieden vom codctNannii bei Cruquius ; denn
dasz jene Hs. nur die Oden, das Carmen saeculare und die ars poelica
enthallcn habe, ergibt sich daraus unwidersprechlich, dasz bei den
Satiren und Episteln nicht blosz der Scholien desselben keine Erwäh-
nung geschieht, sondern auch in Bezug auf die Lesart kein Bezug dar-
•auf genommen wird, ja iNannius ausdrücklich sagt, bei den Sermonen
sei die IIs. ohne Nutzen, da sie eben nur die carmina enthalte. Wer
die Sache besonnen erwiigt, kann nur der K. sehen Ansicht sein, wie
denn auch Pauly hier unzweil'elhaCt das rechte traf. Den ersten Hang
weist K. den vier blandinischen llss., besonders der ältesten an, dem-
nächst dem Graevianus, Leidensis und Hegiiiensis bei Bentley (Ver-
gleiciuingcn der beiden ersten standen aucii K. zu Gebot), dem cod. H.
bei Pulmunn, den Valicani bei Lambin, den berner b und e bei Urelli,
und den pariser 1-5 bei Potlier und Vanderbourg; von seinen eignen
llss. legt er den meisten Werth den drei leipziger bei, besonders der
zweiten, der sehr hoch zu schätzenden ersten dessauc'r, dem von ihrfi*
so genannten cod. Morellianus, den fünf müuchner , den beiden Lasfer,
dem ersten berliner und unter den neueren dem ersten götlinger und
dem zweiten gothaer. Der NN'unsch die durch eine vieljährige Arbeit
für den kritischen Gebrauch gesammelten Schätze auch für die übrigen
hör. Gedichte benutzen und bekannt machen zu dürfen sollte ihm lei-
der nicht gewährt sein. 3Iöge dieses einem andern tüchtigen Kenner
des Hör. nach K.s Vorarbeiten gestattet sein !
Bedeutende Veränderungen hat der. hör. Text durch K. nicht er-
halten, nur dasz die Grundlage fesler gelegt ist. Meistentheils folgt K.
den Hss., freilich mit sicherer Auswahl, da auch die besten nicht im-
mer das richtige bieten; auch an aufgenommenen Vermutungen .frühe-
rer Herausgeber fehlt es nicht, wie er z. B. II 4, 13.. tS mit Bentley
alvia (statt albd), iiiksIo (statt mislo) geschrieben hat.. Frühere eigne
V^ermulungen wie II 2, 123. 3, 129 werden verworfen. I 1,1ÖÖ Behält K.
mit Recht das hsl. Jiemo ut avarus bei; wolle man aber an dem Hiatus
Anstosz nehmen, so liege am nächsten nemo utrKjuam tit avarus. Er-
wähnung hätte hier Hilschls von Pauly mitgetheilter Versuch verdient:
illuc unde abii redeo nunc': nemo ut avarus^ v.o freilich das malte
nunc nichts weniger als schön ist. Das von IIauj)t aus der ältesten"
bland. Hs. aufgenommene, auch 'von Pauly empfohlene. f/M^■7^e;/<o «<
avarus bringt etwas ganz schiefes hinein, da der Dichter hier ja nicht
von dem Grunde spricht, weshalb alle das Glück anderer beneiden, •
sondern auf die sclion besprochene Thatsuche zurückkommt, deren
Folge die allgemeine Unbefriedigung, der Mangel an reinem Lebens- .
genusz sei. II 5., 103 hat Lachmanns und Praedicows aucli von Haupt
angenommene Vermutung: et si paulum putes. inlacriinti, e re eU'tjau-
800 C. Kirchner: Horalii sennonum libri duo. Vol. I. II 1.
dia prodentem vollum celare Aufnahme g-efunclcn, wogegen gegen
Lachnuinn 11 6, 59 perditur beibehalten ist. Auch hier glauben wir
an der überlieferten Lesart inlacrimare. est festhalten zu müssen, da
weder est am Schlüsse des Verses anstöszig scheint, das den folgen-
den begründenden Satz und Vers auf das innigste anschlieszt, noch
der Sinn leidet. Er soll, wenn er ein wenig könne, weinen, schreibt
Tiresias vor; denn man könne ja die Freude seines Herzens hinler
einem traurigen Gesichte verbergen. Der durch die Vermutung Lach-
nianns hereingebrachte Gedanke, dasz es Vorlheil bringe ein trauriges
Gesicht zu machen, dürfte hier ganz fremdartig sein. Dazu kommt
das übclklingende der beiden starken unmittelbar aufeinander folgen-,
den Elisionen gerade am Versende, wovon sich kein auch nur entfernt
ahnliches Beispiel bei Hör. findet; denn wenn Sat. I 3,39 ein Vers mit
aut etiam ipsa haec schlieszt, so haben wir hier wenigstens zweisil-
bige Wörter, bei denen die Elision weniger auffallig ist. An einer
Slelhj 11 7, 60 hat K. mit der 3n dresdener Hs. die Wortstellung geän-
dert; er schreibt nemlich: quo te peccali demisit (statt demisit pec-
cali) conscia lierilis^ weil die Dichter gern das Substantiv mit dem
dazu gehörenden Adjectiv an diese Versstellen setzen. Allein diese
Stellung ist keines\Yegs durchgreifend, wie wir z. B. I 2, 56 finden:
'qui putrium mimae (nicht mimae patriutn) donat fnndumque larem-
qiie, I ^,118 regula, peccatis quae poenas (nicht quae poenas pecca-
tis) inrogel aequas. Auch übersieht K. dasz gerade ein nach der
männlichen Caesur des 3n Fuszes stehendes zwei- oder mehrsilbiges
Wort besonders hervorgehoben wird, was sich an solchen Stellen
zeigt, wo der Vers verschiedene Wortstellungen zuläszt, wie I 8, 24
Canidiam pedibus nudis passoque capillo, I 9,56 difßcilis aditus
primos habet ^\ 10,37 de/ingit Rheni luteum caput. Eine ge-
nauere Verfolgung dieses Punktes bei den römischen Dichtern dürfte
zu anziehenden Ergebnissen führen. Die Umstellung eines Verses ge-
staltet sich K. II 6, 17, indem er diesen Vers auf Vs. 19 folgen läszt:
ergo u,bi me in mohtis et in arcem ex urbe removi, \ nee mala nie
ambitio perd/t^.nec plumbeus ausler, | aiUumnusque gravis^ Libitinae
qnneslus acerbuß: | quid prius inluslrem safiris musnque pedestri?
Allein diese Umstellung ist nicht blosz unnöthig, sondern verdirbt
^ geradezu den richtigen Forlgang der Gedanken. Hör. sagt: hier fern
von Rom', auf dem Lande, was sollte ich eher preisen als mein lang
ersehntes Glück {hoc erat in votis)'! Denn hier lebe ich ja sorgenfrei,
wol an Geist und Körper, worauf er zur Beschreibung des beschwer-
lichen und gequälten StadÜebens übergeht. Nach den Worten qicid
prius inluslrem saliris musaqne pedvslri? ist der Uebergang zu der
folgenden Darstellung viel schwieriger, und die von K. zvvischenge-
•schobeneii Verse hemmen den Flusz der Rede auf sehr störende Weise.
Auch an anderen Stellen scheint uns K. diifch Annahme einer längern
. Satzverschlingung der Leichtigkeit der Darstellung wesentlichen Ein-
trag gethan zu haben. Hiervon führt er selbst in der Anm. zu I 6, 56
als merkwürdigstes Beispiel I 7, 9 — 20 an, wo wir aber auf das aller-
i
C. Kirchner: Iloralii sermoniim libri duo. Vol. I. II 1, 801
entschiedenste den Diclüer dagegen verwaliren müssen, dasz mit den
Worten Bruto praelore tenenle Vs. 18 der Nachsatz zu pusfquam nihil
inter ulrunitjue cunvenit beginne. Das ist durchaus dem leichten Er-
zähhinjislone zuwider, den» es dagegen vollkommen entspricht, dasz
durch die zwischenlrelenden Sätze der Vordersalz ganz in Verges-
senheit gerathcn ist, so dasz der beabsichtigte Nachsatz felill. Uer
Dichter reiszt sich gewallsam aus der Verwicklung, in die er gerathen
ist, indem er von neuem anhebt und durch einen kühnen Sprung aus
der homerischen lleroenzeit sich wieder auf den Boden seiner Ge-
schichte versetzt, woher er mit der festen Zeitbestimmung beginnt:
Brulo praelore tenenle ditem Asiam. Eben so unglücklich scheint es
uns, wenn K. I 6, 56 den Nachsatz zu dem Verse ul veui coram, sin-
gullim pauca luciilus erst Vs. üO in den ^^'orlen respondes ^ nl luus
est mos. pauca linden will, indem er meint, bei der gewöhnlichen
Abiheilung würden irrig zwei i\Iomenle unterschieden, pauca luculus
und 7iun ego ine — narru; denn pauca locutus könne ja auf nichts
anderes gehn als gerade auf Vs. 58 — 60. Aber er übersieht hierbei
ganz, dasz singullim pauca locutus nur die Art angibt, wie Hör. das
folgende vorgebracht: 'abgebrochen und kurz berichtete ich dem
Maecenas den Stand meiner Verhältnisse'. I 4, 93 ff. soll nach K. der
Nachsatz erst Vs. 100 in den ^^'orlen hie nigrae sucus loliginis fol-
gen, weil in diesen nicht die That, sondern die Gesinnung bezeichnet
werde. Der Satz hie nigrae — aerugo mera steht zu menlio si qua
— fugerit in-einer ganz ähnlichen Beziehung wie Vs. 90 — 93 hie tibi
comis — videur tibi zu Vs. 86 — 89. Hör. führt beidemal einen Zug
aus dem gewöhnlichen Leben an, nur das zweitemal in einem ganz
einzelnen Falle, und knüpft daran seine Bemerkung an. Defendas Vs.
95 hängt nicht von si Vs. 93 ab, wo auch das Asyndeton durchaus un-
statthaft wäre (die von K. beigebrachten Beispiele sind ganz anderer
Art); es heiszt einfach Mu verlheidigst ihn wol' und bildet den Nach-
salz zu dem Satze mit si. Der leichle HedeÜusz der künstlich nachge-
bildeten Umgangssprache wird auch I 3, 38 ff. von K. völlig enislellt,
wenn er Vs. 41 als Nachsatz faszt und deshalb nach Vs. 40 Semikolon
setzt. Der Gedanke verlangte freilich streng genommen: iltuc prae-
vertamur ^ qttud., ul amalures amicarum, nos vitiu amicorum indul-
genter diindicemus ; allein der Dichter hat gerade eine freie Verbin-
dung gewählt, so dasz er den Vergleichssatz selbständig hinstellt. K.s
Deutung ist völlig sprachwidrig; denn es müste dann statt qxiod nolh-
wendig das vergleichende ul slehn. Auch I 1, 40 ist K. bei seiner ir-
rigen, früher ausführlich von mir widerlegten Inlerpunclion geblieben.
Als interpoliert belrachlet er, wie er schon in seinen ^Novae quaeslio-
nes' anführte, II 7, 63 — 65; die Entwicklung seiner Gründe sollte der
Commcnlar bringen. Und wirklich enihallen diese Verse so vieles un-
gehörige, dasz mau sich derselben gern enlLdigen möchte; besonders
mit Vs. 65 ist nichts anzufangen, mag man ihn mit dem vorhergehen-
den oder mit dem folgenden verbinden. Wir möchten gerade auf diese
802 C. Kirchner: Horalii sermonum libri duo. Vol. 1. II I.
bis dahin noch nicht bezweifelten Verse alle Freunde des Dichters hin-
weisen.
Besondere Aufmerksamkeit hat K. der Orthographie zugewandt.
Soweit seine Hss. damit übereiuolininiten, ist er der Benlleyschcn
Schreibweise gefolgt; nur in Bezug auf die Accusativendung des Plu-
rals auf is hat er die von Norisius entwickelten Grundsätze, meist im
Anschlusz an seine ältesten und besten Hss. durchgeführt. In einzelnen
Fällen hat er auch die Schreibung seiner Hss. bemerkt. So lesen wir
denn inludo, inlnstris (aber auf dem Titel illustravit; inhislrare glaube
ich zuerst, vor einundzwanzig Jahren wieder eingeführt zu haben),
inprobus, adsideo, adpello , autunnms, aber orfs/j/cere, adspertjere^
wo doch wol die Form ohne d den Vorzug verdient. Sehr erwünscht
wäre eine umfassende orthographische Zusammenstellung in der Vor-
rede gewesen; hätte K. eine solche nicht umgangen, so dürfte sich ihm
manches anders gestallet haben. Von seinen in der frühern Ausgabe
aufgestellten Grundsätzen in Bezug auf die Assimilation der Praeposi-
tionen ist er mit Recht abgegangen; doch dürfte auch jetzt noch in
manchen Punkten eine andere Entscheidung w ünschenswerth sein.
Auf die dem Texte gegenüberstehende metrische Uebersetzung,
die den Dicliler den Deutschen müglichst nahe bringen soll, legt K.
ganz besondern Werth. Und wirklich besitzen wir in dieser nach den
strengsten prosodischen Grundsätzen gearbeiteten Uebertragung ein
Werk gründlichster Besonnenheit und unermüdetsler , schwer zu be-
friedigender Ausdauer. Nur scheint uns der reine, leichte Flusz der
hör. Rede nicht erreicht zu sein; vielmehr hat die strenge prosodische
Beschränkung und ängstliche Ausarbeitung dem ganzen etwas gezwun-
genes, gemachtes aufgedrückt. Auch können wir die Einführung man-
cher älteren Ausdrücke und Hedeweisen nicht billigen, die ganz wider
Hör. leichten, frischen Stil verstoszen. So z. B. das Wort Gebrest,
weil statt als (I 7, 18) und anderes, was K. in der Erklärung zum
Theil belegt. Ueber K.s prosodische Grundsätze läszt sich im einzel-
nen noch rechten; unsere Ansichten haben wir bei der Uebersetzung
der römischen Satiriker ausführlich entwickelt.
Nach dem Vorworte läszt K. zunächst ein kurz berichtendes Ver-
zeichnis folgen der von ihm selbst und von anderen verglichenen Hss.
und der benutzten Ausgaben, das mit ^^'ebers Uebersetzung schÜeszt.
Daran schlieszl sich eine kurze historische Einleitung über die Satire
des Lucilius und Horatius; bei letzterm wird mit beschränkter Anfüh-
rung der nothwendigsten Lebensumstände die Zeitfolge der Satiren
festgestellt. Trotz so mancher Bemerkungen, welche gegen viele sei-
ner in den ^Quaestiones Horatianae' gemachten Aufstellungen seitdem
vorgebracht worden sind, besteht K. unerschütterlich auf seinen, wie
er glaubt, unwiderleglich begründeten Ansichten, ohne die Gegner ei-
ner eigentlichen \A iderlegung zu würdigen. Der Hauptpunkt, um den
es sich eigentlich handelt, besteht in der Behauptung, dasz die 2e und
3e Satire des 2n Buches früher geschrieben seien als einzelne des er-
sten, und dasÄ demnach beide Bücher zusammen herausgegeben sein
i
C. Kirchner: Iloralii scrmonuin lil)ri duo. Vol. I. II 1. 803
miisten. Die 2e vSalire des 2n Ruches, Iieiszt es, trage so selir das
(jiepriige Irischer localer Färbun«'-, dasz sie nur l\urz nach der Kück-
Uehr vom Besuche seiner Heimat im J. 717 gedichtet sein könne. Aber
wie konnte K. sich gegen den Einwurf schützen, der diese ganz,e
Folgerung über den Haufen wirft, dasx Hör. auch nach jener brundisi-
scheii lieise noch einmal seine lieimal besucht haben könne? Und was
stellt der andern Annahme entgegen, die wir längst als wahrscheinlich
hervorgehoben, das/- der Dichter durch die Nachricht vom Tode des
biedern Ofellus veranlaszt worden diesem ein Elirendenkmal zu grün-
den? Auch scheint es uns noch immer seiir wenig anneiimbar, das/.
Ilor. es gewagt haben sollte einen noch lebenden Landmann auf solche
Weise einzuführen. Die 4e Satire des In Buches soll nach der Sn des
2n fallen, was denn auch jedenfalls von der lOn des In Buches gelten
würde, da diese später als die 4e ist. Allein diese Ansicht berulit im
Grunde nur auf K.s irriger Beziehung der Verse (21 If.): beulus l'an-
tiius ullro I delatis capsis et imacjine^ cum mea nemo \ scripta legut
ty)l(/o rccUftre limentis. K. meint nemlich mit den Scholiasten, ullro
delatis capsis et imarjitie müsse sich auf die Widmung der \\'crke und
Büste des Fanniusin einer ölfentlichen Bibliothek beziehen ; als solche
könne hier nur die 721 von Octavian im Porticus Octaviae gegründete
gelten, da er in der F^inleitung gezeigt habe (so bemerkt er II S. 153),
* dasz unsere Satire nicht vor Ablauf des Jahres 722 ahgefaszt sein
könne'. Ein wunderlicher Zirkelschlusz : denn in der Einleitung be-
ruht die Zeitbestimmung gerade auf der Annahme, dasz auf jene Bi-
bliothek des Octavian in den betreffenden Versen hingedeutet werde.
Allein von einer Aufstellung der Büste in einer Bibliothek ist über-
haupt nicht die Rede, was in dem einfachen deferre unmöglich liegen
kann. Deferre hciszt einfach "^geben', wie bei Cic. in Verr. V 70, 180
{^qtiihiis omtiia populi lioniani hene/icia dormietitibus defertinlur^, und
nitro bezeichnet die Zuvorkommenheit, womit dies geschieht; vgl.
Epist. I J2, 22 f. si rjiiid pelel, ultra defer. Hiermit erledigt sich
K.s Bedenken, dasz von einer Schenkung an Fannius wol nicht delatis^
sondern ohlnlis stehn würde. Noch weniger will es sagen, wenn er
den Gedanken an eine solche Schenkung als schwach bezeichnet und
bemerkt, eine Aufstellung an einem ölfentlichen Ehrenplätze sei etwas
ganz anderes gewesen. Ja freilich, wenn eine solche Ehrenbezeugung
zur Zeil der Abfassung unserer Satire schon überhaupt stattgefunden!
In der 716 gegründeten Bibliothek des Asinius Tollio befand sich von
allen lebenden nur die Rüste des M. Terentius Varro, wobei es frag-
lich bleibt, ob diese bereits gleich bei der Gründung ihre Stelle darin
fand oder später. Varro starb erst 727. Aber auch wenn diese Eh-
renbezeugung bereits zur Zeit unserer Satire bestanden hätte, würde
die gegebene Deutung der Stelle statthaft sein, da in diesem Falle der
Dichter der eitlen Ehrsucht des Fannius spottete, der mit solchen
kleinlichen Demonstrationen seiner Anhänger sich begnügen müsse.
Hör. stellt olTenbar seine eigne Scheu mit seinen Gedichten lästig zu
fallen der leidigen Ehrsucht des Fannius entgegen, der sein höchstes
804 C. Kirchner: Horatii sermoniim libri duo. Vol. I. II 1.
Glück im schmeichlerischen Enthusiasmus finde, den er durch wolfeile
Mittel sich zu erlangen gewust; denn unter den Geschenkgebern haben
>vir uns jedenfalls nur von ihm abhängige Leute zu denken, die ihren
Vortheil von ibm sich ersehen, in ähnlicher Weise wie die armen
Schuldner des Ruso I 3, 86 dessen Vorlesungen aushalten musten. Die
8e Satire des In Buches setzt K. aus Gründen, die wir schon früher
widerlegt zu haben glauben, viel zu spät, etwa gleichzeitig mit II 3. —
Den vollständigen Beweis, dasz das erste Buch für sich herausgege-
ben worden, liefert der Schluszvers i, puer, atqiie meo citus liaec
subscribe Hbello ^ bei welchem K. leider wieder die einzig sinnge-
mäsze Deutung ßentleys verlassen hat. 'Am Schlüsse fordert Hör. sei-
nen puer amanuensis auf, erklärt K. 'gleich als ob er die Satire ihm
eben dictiert hätte, diese Worte an Demetrius und Tigellius: vos iu-
beo plorare gleichsam als einen Abschiedsgrusz , ein »a/e, welches
man sonst unter die Briefe zu schreiben pflegte, hinzuzusetzen.' Hätte
sich aber Hör. gedacht, der amanuensis schreibe das Gedicht aus sei-
nem Munde nacb, wie konnte er ihm dann sagen, er solle gehn, um
die Worte darunterzuschreiben, da er sie ja vielmehr bei ihm sitzend
aufschreiben niuste? Und wollte er ihm einschärfen, er solle auch die-
ses letzte Compliment nicht vergessen, so würde er dies auf ganz an-
dere Weise haben thun müssen. Als ein vale, eine subscriptio des
Briefes kann das cos plorare iubeo ohnedies schon deshalb nicht auf-
gefaszt werden, weil die Satire keineswegs als besonders an Deme-
trius und Tigellius gerichtet gedacht wird. Sich auf dieses iubeo plo-
rare etwas einzubilden hatte der Dichter gerade keine besondere Ur-
sache, und hätte er dieses gelhan, so würde er den Witz nicht durch
einen solchen Nachschlag abgeschwächt, sondern damit die Satire ge-
schlossen haben. Die einzig mögliche Deutung des Verses ist die,
dasz der Dichter dem Schreiber aufträgt dieses eben abgefaszte Ge-
dicht in das Buch der Satiren als letzte Erklärung einzutragen. Die
bekannte Stelle des Propertius am Schlusz von II 22 hat nur eine rein
äuszerliche Aehnlichkeit mit der des Hör., da es sich dort um einen
öffentlichen Anschlag wegen eines verlorenen Gegenstandes handelt.
Wenden wir uns endlich zur Erklärung, so bemerkt K. selbst,
die Aufgabe eines philologischen Commentars bestehe darin ' die Syn-
thesis mit der Analysis so zu verbinden, dasz erstere die ganze Schö-
pfung und Oekonomie eines Werkes, seine Entstehung, seine Motive,
seinen Organismus, den Plan und den Zusammenhang der Gedanken,
das Ziel wohin der Verfasser strebt im Zusammenhang mit seiner Per-
sönlichkeit, seinen Lebens- und Zeitverhältnissen vor Augen stelle, die
letztere aber, die Analysis, die Kunst des Verfassers im einzelnen,
das eigenthümliche in Gedankenausdruck und Sprache darlege, selbst
Mängel und Schwächen, wo sie vorkommen, nicht verhehle, die ge-
schichtlichen, localen und antiquarischen Dunkelheiten bis zur vollen
Genüge erbelle.' Dieser Aufgabe zu entsprechen hat sich K. mit red-
lichem Bemühen, ausgezeichneter Kenntnis und Gründlichkeit bestens ,*
angelegen sein lassen, wobei er bestrebt war den Leser, wo es auf
i
C. Kirchner: lloralii sermoniim libri diio. V^ol. I. II 1, 805
eine Unlersiichunjj ankam, in die Form derselben iiineinzuziehen und
ihn zu eif^nem Urteil zu veranlassen. Auf diese NN eise hat die hier
gebotene Erklärung- eine grosze anregende Kraft gewonnen; überall
erkennt man den tief dringenden , selbständigen Forscher, dessen I>ei-
tung man sich gern vertraut, überzeugt von üim überall reiche Belcii-
rung zu empfangen und zu manchen höchst anziehenden Standpunkten
geführt zu werden. Allein auch der Schattenseiten der Arbeil müssen
wir gedenken. Hierzu rechnen wir vor allem eine wir möchten sar-
gen zu grosze Selbständigkeit und ein zu hartnäckiges festhalten an
den einmal gefaszten Ansichten. Häiilig werden wol begründete An-
sichten anderer gar nicht gewürdigt, sondern stillschweigend bei Seite
gelassen, als ob sie nicht vorhanden oder gar keiner Beachtung werlh
seien, weil K. seiner Auffassung zu fest vertraut, wodurch denn der
Commentar zuweilen hinter dem jetzigen Stand der Untersuchung zu-
rückbleibt. Auszer Bentley und Lambin werden fast nur Heindorf,
Wüstemann, Ürelli, Jahn und Weber berücksichtigt, wobei so wenig
jedem Erklärer das seine gewahrt wird, dasz einzelne Deutungen Orelli
beigelegt werden, wozu dieser erst in der letzten Ausgabe sich mit
Mühe verstanden hat. Zuweilen sind die Untersuchungen übermäszig
breit gerathen und überschreiten das einer fortlaufenden Erklärung
gebührende Masz; auch fehlt es nicht an Stellen, wo mehrere einer
Erklärung bedürftige Verse überschlagen werden, wie I 3, 50 ff. Trotz
dieser Ausstellungen aber verdient die Arbeit als eine durchaus gründ-
liche, die Einsicht in den Dichter auf ihrem Wege fördernde bezeich-
net zu werden, wenn auch der Ertrag wirklich zugleich neuer und
richtiger Auffassungen nicht gar zu bedeutend sein dürfte *). Möge es
uns gestattet sein, hier einige Stellen der dritten Satire des ersten
Buches zu besprechen, wo wir K.s Erklärung nicht beizustimmen ver-
mögen; die übrigen Satiren bieten hierzu einen gleich ergiebigen
Stoff, aber wir dürfen für unsere Besprechung keinen zu groszen Raum
in Anspruch nehmen. Vs. 7 f. streicht K. das Komma nach voce und
erklärt: ^modo hac voce quae resonal ex summa^ modo hac, quae re~
sonat ex ima in quatluor chordis.' Diese Deutung ist aber nach der Fas-
sung der Worte unmöglich, welche dringend fordert, dasz summa vox
hier als vox summae cliordae genommen werde, obgleich freilich sonst
summa vox die stärkste Stimme bezeichnet. Irrig scheint es uns auch,
wenn die Worte unmittelbar vorher so verstanden werden, dasz Ti-
gellius nie über den Anfang des Liedes, über den Anruf lo Bacche hin-
ausgekommen; das ist der Stelle durchaus fremd, welche unter den
von Tigellius gesungenen Liedern die lobakchen als seine Leiblieder
*) Als bedeutend heben wir die Ausführung über die Toga und die
Bedeutung der Nase bei den Alten hervor (S. 91 ff.), ferner über Labeo
(S. 108 ff.). Die Ausführung über die Söhne des Bibulus (S. 373) ist
ganz haltlos, da nirgends berichtet wird, M. Calpurnius Piso habe nur
drei Söhne gehabt. Estre bringt noch einen vierten Sohn aus Plut.
Brut. 13. 23 bei. Aber die Zahl der Söhne kann noch gröszer gewe-
sen sein.
806 C. Kirchner: Horalii sermonum libri duo. Vol. 1. II 1.
hervorhebt. Auf solche lobakchen dürfte vielleicht auch Sen. Conirov.
II 9 hindeuten, wenn er sagt: solebat autem (rhelor Gallus Vihius)
sie ad iueos pervenire^ ut amorem describeref paene eantantls modo^
ul diceret: atnorem describere rolo , tarn quam : baccharivolo.
Durchaus verfehlt scheint es uns, wenn Vs. 1 — 19 dieser Satire als
Beispiel einer ' Afterrednerei', als 'Aufstocherung fremder Fehler und
Gebrechen' gefaszt wird, da vielnielir der Dichter von einer wirk-
lichen, mit Recht gerügten Lächerlichkeit ausgeht. Ebensowenig kön-
nen wir glauben, dasz Hör. mit dem Irppus Vs. 25 sich selbst preis
gebe, da seine Freunde hierbei nur an ihn selbst denken könnten.
Lippiis steht ja hier nur im Vergleich und in einem aligemein gehalte-
nen Satze. Eben so entschieden müssen wir uns dagegen erklären,
dasz Vs. 29 ff. eine bestimmte Persönlichkeit vorschwebe; und nun
soll Hör. gar hier die kleinen Schwachheiten seines lieben Vergilius
treffen, um ihnen seine bedeutenderen Vorzüge entgegenzustellen! Dasz
Vs. 55 bei invertere das Bild vom umdrehen eines Gefäszes vorschwe-
be, können wir unmöglich glauben; iiwertere ist hier ganz eigentlich
'verkehren, in sein Gegentheil umwandeln', wie Carm. III 5, 7 inversi
mores steht. Höchst seltsam ist die Vermutung, Hör. habe Vs. 63 ff.
jemand auf dem Korn, irgend einen inportimus ^ für den er seine eigne
Person unterschiebe, um den Scherz bei 3Iaccenas und dessen Freun-
den desto pikanter zu machen. Pflegt Hör. auch vvol sich durch ein
nos den gewöhnlichen Menschen anzuschlieszen, wie Vs. 55, wo wir
bei K. eine Andeutung dieses Gebrauchs vermissen, so könnten wir es
doch für keine Feinheit, sondern nur für eine baare Unschickliclikeit
halten, wollte Hör. sagen, er möchte sich gern dem Maecenas schwatz-
haft aufdrängen, wenn er dies nicht von sich, sondern Von einem andern
verstände. Eine gewisse Zudringlichkeit, dasz er den Maecenas, wenn
er bei ihm ist, nicht in Hube lassen kann, sondern meint sich immer
mit ihm unterhalten zu müssen, darf sich der Dichter wol zuschreiben,
wobei er freilich die Sache schalkhaft übertreibt; vgl. II 7, 42 IT. In
den Worten simplicior qiiis et est qualem Vs. 63 nimmt K. et in der
Bedeutung von etiam ; aber welche Beziehung soll eliam hier haben?
Und steht nicht et^ wo es dem etiatn nahe kommt, unmittelbar vor dem
AVorte das es steigernd hervorhebt? Was soll es aber hier bei es/?
In der Uebersetzung übergeht K. das et ganz und gar. Wenn er die
einzig richtige Verbindung simplicior quis est et (^talis) qualem 'sehr
übel' nennt und dagegen bemerkt : 'was soll denn aber das et talis auszer
dem simplicior est noch sonst bedeuten? jedenfalls ein unklarer Be-
griff', so wundert man sich über die Schwäche eines solchen Wider-
spruchs. Was gemeint sei, ergibt sich ja deutlich genug aus dem mit
qualem beginnenden Satze, ja man könnte verbinden et est^ qualem
— inpellai sermone, jnolestus, so dasz die eigentliche Verbindung
wäre simplicior est quis et molesltis^ qualem. K. hat im Texte und in
der Uebersetzung moleslus mit Fea u. a. als Ausruf aufgefaszt, möchte
aber in der Erklärung lieber quovis sermone moleslus verbinden, wäh-
rend wir glauben eher moleslus inpellat zusammenfassen zu müssen.
C. Kircliner: Iloralii sermouum libri diio. Vol. I. II l. 807
Vs. 69 faszt K. duJcis als * wohvollend ', allein es hat auch hier die
Bcdeuluiig '^geliebt' und ist ut aequum est eng damit zu verbinden: *eiii,
wie billig ist, geliebter Freund niusz auf die Vorzüge sein Augenmerk
richten, mehr auf diese als auf die Schwächen schauen, wenn er Liebe
verdienen will.' Faszt man dulcis als 'wolwollcnd', so nimmt dies ei-
gentlich das folgende schon vorweg. Gegen die Deutung von posilum
ante Vs. 92 als antepositum bemerkt K. , das ante liege schon in mea
in parle catini, ganz irrig: denn hat Hör. auch sonst vom vorsetzen
der Speisen das einfache ponere, so konnte er sich doch auch des be-
stimmlern, sonst gebräuchlichen anteponere bedienen. K. verbindet
ante siislulit : allein die Unart des Freundes besteht nicht darin dasz
er das Huhn früher nimmt, sondern darin dasz er sich das auf der
Seite des Freundes liegende Huhn nimmt, weil dies nemlich gröszer
ist, das auf seiner Seite liegende seiner Eszgier (esuriens) zu klein
scheint. Vs. 130 will K. an dem Juristen Alfenus festhalten. Das erat
Vs. 132 spreche nicht dagegen, der Dichter habe nicht anders schrei-
ben können, da er durch abiecto inslrumenlo arlis clausaque taberna
ihn als einen gevves enen Schuster in einen historischen Zeitpunkt
versetze. Allein liesze sich das erat auch zur Noth auf diese Weise
erklären, so liegt es doch viel näher hier wie bei der Erwähnung des
Tigellius (Vs. 3 IT.) an einen verstorbenen zu denken, und die Stelle
gewinnt bedeutend an Schärfe, wenn wir uns unter dem Alfenus einen
wirklichen Schuster denken, der später, weil es ihm damit nicht ge-
lingen wollte, zu einem stoischen Philosophen wurde, und dürfen wir
uns wol im folgenden gerade eine Beziehung auf diesen tugendschwaz-
zenden Schusterphilosophen denken. Vs. 133 meint K., es mache dem
Urteil der meisten neuern Hgg. wenig Ehre, dasz sie die von Bentley
unüberlegt vorgezogene Lesart est opifex solus: sie rex ohne weite-
res vorgezogen; es sei nothwendig zu schreiben: est opifex; solus sie
rex. Der Zusatz sohis bei opifex sei nicht allein überflüssig, sondern
wegen optimus unpassend, dürfe aber bei rex nicht fehlen; Hör. sage
aber solus sie rex, weil solus vorangestellt den Nachdruck habe. Aber
der Dichter legt vielmehr Gewicht darauf, dasz der weise allein Meis-
ter (^optimus opifex^ in allen Handwerken sei, wogegen die welche
sich wirklich damit befassen nichts rechtes davon verstehen; dagegen
fügt er bei dem rex das solus nicht hinzu, weil das Königthum bei
den Römern in Wirklichkeit nicht besteht. Auch tritt das thörichte in dem
spitzen sie rex viel schärfer hervor, als wenn solus hinzugefügt wäre.
Auf dem solus ruht auch gar nicht der Nachdruck, weshalb die Stellung
solus sie rex unrichtig wäre; nach opifex schlägt solus schwächer
nach, wodurch opifex um so stärker hervortritt. Uebrigens könnte
man zu rex aus dem vorhergehenden nach bekanntem Gebrauch das
solus leicht ergänzen, hielte man dies für nölhig.
Schlieszlich erlauben wir uns noch auf die Stelle I 6, 75 aufmerk-
sam zu machen, wo K., ohne sich fest zu entscheiden, die Lesart der
2n münchner Hs. ibant octonos referentes Idibus aeris zur Erwägung
anheimgibt. Freilich ist der Ausdruck ocloni aeris für octoni asses
Pi. Jahrb. f. Phil. u. Paed. Bd. LXXIII. Hft. 12. 56
808 C. L. ürliclis: vindiciae Plinianae. Fase. T,
nicht zu bezweifeln ; allein eine so umslaiidliche Bezeiclinung- des
Scluiloeldcs würde der Dichter sich schwerlich erlaubt haben, und
die Hervorhebung der acht Scliiilmonate bietet einen viel hübschem
Zug. Die Lesart der münchner Hs. ist eine blosze Interpolation. Dasz
aber bereits die Scholiasten so gelesen, behauptet K. mit Unrecht;
diese nahmen eine Hypallage an, indem sie meinten. Hör. habe octo-
nis Idibus aera gesagt für oclona aera Jdibus. In den Schollen scheint
asses irrig in den Text gekommen zu sein, neben aeris, was die Ab-
schreiber nicht versfanden. Acron ist offenbar also herzustellen: octo-
nis] nurnmos pro tnercedibus octonis aeris ^ quia ante Idus mercedes
dabonltir, wie beim Schol. Cruq.: octonis] hoc est singulis Idibus re-
ferebant uclonos aeris pro mercede scholastica. Sonst hat K. an meh-
reren Stellen die Scholien nach seinen Hss_. in reinerer Gestall geboten.
Möchte uns endlich aus K.s Nachlasz eine lesbare und zuverlässige
Ausgabe der hör. Scholiasten geboten werden ! Die einmal von Hau-
Ihal angeregte Hoffnung hat sich mit dessen Versprechungen für den
Text des Dichters abenteuerlich verflüchtigt.
Köln. Heinrich Diiiäzer.
§2.
Vindiciae Plinianae. Scripsit Carolus Ludoricus Urlichs.
Fasciculns prior. Gryphiae MDCCCLIII in libraria C. A. Ko-
chiana (Th. Knnike). 192 S. gr. 8.
Schon seit geraumer Zeit herscht auf dem Gebiete der Plinius-
Litteralur ein reges Leben , und viele tüchtige Kräfte haben sich der
Kritik und Erklärung der Naturalis Ilistoria, dieses eben so schwieri-
gen als wichtigen Werkes, zugewendet. Eine neue Aera begann mit
der Silligschen Ausgabe, welche aber selbst am besten zeigt, wie viel
für die Bearbeitung des Plinius, besonders für die Herstellung des
höchst verdorbenen Textes, zu thun übrig bleibt; denn sie bildet
gleichsam nur den Anfang zum Ende, indem sie — und das ist ihr
Hauptverdienst — auf dem Grund und mit gewissenhafter und metho-
discher Benutzung der Hss. eine neue Vulgata geschaffen und so die
Gesetze erfüllt hat, die u. a. K. F. Hermann (in den einleitenden Wor-
ten zu den ^Lectiones Persianae') einem gewissenhaften Kritiker aufer-
legt. Diese Vulgata bildet die Grundlage für die weitere Kritik. Unter
den neueren kritischen Beiträgen nimmt nun vorliegendes Werk un-
streitig eine der ersten Stellen ein; denn schon eine Vergleichung der
Silligschen Ausgabe mit der nach den Vindiciis erschienenen von L.
von .lan zeigt, welches Verdienst sich Hr. Urlichs um den Text des
Plinius erworben hat. Das bis jetzt erschienene erste Heft der Vind.
enthält anszer einer groszen Zahl kleinerer Bemerkungen nicht we-
niger als 254 Emendationen zu den 15 ersten Büchern der N. H.
C. L. Urlichs; vindiciae Plinianae. Fase. I. 809
Diese Emcndalionen lassen sich in zwei Gruppen theilen. Zur
ersten gehören die Bemerkungen, welche den Mangeln der Silligscheu
Ausgabe abhelfen, durch eine noch gründlichere Vergleichung der
Quellen und besonders durch die consequentesfe Herstellung der Les-
arten des codex Lcidensis (A) und Riccardianus (l\) und wo diese feh-
len des Tulelaniis (T) und der pariser llss. (denn bis zur ßenulzuiig
des codex Bambergensis (B) und Vossianus (V) reicht das vorliegende
Heft der Vind. noch nicht). Durch diese Emcndalionen ist eine grosze
Zahl von Stellen verbessert, an denen Sillig ohne Grund die Lesart
jener besten Hss. verlassen und die der schlechteren Quellen in den
Text aufgenommen hatte. Diese Emendationen hat Jan fast ohne Aus-
nahme berücksichtigt und unbedenklich recipiert und dadurch mitAus-
schlics/amg beinahe aller eignen und fremden Conjecluren , die sich
nicht wenigstens auf die sichersten Spuren unserer Quellen selbst
stützen, auf der Grundlage der urkundlichen Ueberlieferung einen ver-
besserten Text hergestellt. Die zweite Gruppe betrilTt diejenigen
Stellen, deren Text entschieden verdorben ist und sich nicht mit der
ausschlieszlichen Hilfe der Hss. herstellen liiszt. In diesen Emenda-
tionen liegt das glänzendste Verdienst der Vind.; denn in ihnen beur-
kundet der Vf. sein kritisches Talent durch Vereinigung der zwei
Haupterfordernisse einer erfolgreichen Kritik: Achtung vor dem ur-
kundlich überlieferten und gründliches sowol grammatisches als sach-
liches Verständnis; 'denn nur Hand in Hand mit einer gewissenhaften
Hermeneutik' sagt Schneidewin in der Vorrede zu seiner Ausg. des
Sophokles 'kann der Kritiker .. auf Erfolg rechnen'. Was bei So-
phokles das poetische und aesthelische V^ersländnis des Dichters und
das eindringen in den Zusammenhang des Gedichtes ist, das ist bei der
Krilik des Plinius auszer der gründlichen Kenntnis des Sprachge-
brauchs eine umfassende und genaue Bekanntschaft mit den Gegen-
ständen, welche in der N. H. behandelt sind, und auf diesen Grund-
lagen beruht die Conjecturalkritik des Hrn. ü., die mit Glück und
Scharfsinn gehandhabt oft zu den überraschendsten Resultaten führt.
Aber wir vermissen nie den Boden der urkundlichen Ueberlieferung;
denn in den meisten Fällen wird die Ursache des Verderbnisses nach
den Spuren der Hss. verfolgt und darauf die Herstellung der echten
Lesart begründet. Durch diese Methode w ird ein doppelter Zweck er-
reicht: nicht nur gewinnt eine auf diesem Wege emendierte Stelle an
Sicherheit, sondern diese Methode liefert auch reichliche Beiträge zur
Kenntnis der Geschichte unserer kritischen Quellen und bahnt dadurch
einer noch gründlicheren Vergleichung und Benutzung derselben neue
Wege.
Gehen wir nun zur Betrachtung des einzelnen und untersuchen zu-
nächst die Emendationen, durch welche die Lesart der Quellen richtiger
hergestellt wird, so kommen wir zunächst zu solchen Stellen, an denen
die Lesart der besten Hss. auch vom Gedanken und Zusammenhang ver-
langt wird. So wird Nr. 9 in der Stelle II § 41 multiformi haec am-
bigua das letzte Wort in ambage geändert nach Ra^d. Nur musz auch
56*
810 C. L. Urlichs: vindiciae Plinianae. Fase. I.
stall »luhifornn der Nom. tnultiformis nach Pabg und wahrscheinlich
auch nach R hergestellt werden ; denn die iuna selbst ist multiformis.
Ehen so wird (Nr. 19) II § 129 die von U. hergestellte Lesart mares
ilaqiie existimantia' iwparcs numcri statt impares numeris den besten
Quellen verdankt. iSur Unkenntnis der Sache konnte diese so nahe
liegende Lesart verkennen lassen. 3Ian vgl. nur was Aristoteles (Me-
faph. 1 5) von den Pythagoreern sagt: xov öi aoi^yLOV Groiydu x6 re uq-
TIOV y.cd XO TtEQLTTOV (sC. VOjXrQWÖi)' ZOVXCOV ds XO fXeV 7te7T£OCXGl.lil'OV, xo
dh unsiQOV xo öe 'ev £§ u^cpoxiQütv sivat TOü'rcov (kuI yaQ UQXiov sivai
Kcd TtSQixxov^, xov ö aQt,&[iov iy. xov ivog, uQi&fiovg de, na&KTtsQ sl'-
(j>jT«i, XOV okov ovQavov exeQOi, öe avxiov xovtcov xag aQyag 8i'/.a
XiyovOLV eivat xag naxa 6vaxoi'//av keyojxivag^ TtSQCcg v.ul utxelqov, ne-
OLXxov y.al aQxiov, ^ev y.al TiXij&og ^ de^i,ov yMi ÜQtGxeQOV, uqqsv zui
^ijkv, rjQSfiovv y.al xivovixevov, iv&v yal xa^Tivkov, q)ag aal GKOxog,
ayaO-ov y.al yay.ov, XcXQaycovov yMi exSQOUTjy.eg, wo das aQQSv dem Tce-
Qtxxov oder der ungeraden Zahl entspricht. — Dasz U. mit vollem
Recht groszes Gewicht auf den Text des cod. A legt, beweisen im
3n Buche besonders die Nr. 52 vorgeschlagenen Emendafionen, von
denen nicht weniger als fünf auf der Lesart desselben beruhen. Da-
gegen führt derselbe § 43 eher aui laevam, wie Jan schreibt, als auf
laetom^ wie U. statt des gcwühnlichen laevo herstellen will; denn A
hat in laeta se flectens. — Im 4n Buche und den folgenden finden wir
besonders viele Berichtigungen von Eigennamen. 3Iit Unrecht aber
wird 'ij, 106 (Nr. 86) die Lesart des A Texuandri {l'exuandi R) ver-
lassen und nach Amm. MarccU. XVil 9 Toxiandri geschrieben. Bei
diesen Eigennamen ist grosze Vorsicht anzuwenden, da die Alten die
Namen barbarischer Völker, welche ihrer Zunge und ihrem Ohr fremd
und unverständlich waren, auf die verschiedenste Weise umformten,
folglich Plinius leicht das nemliche Volk Texuandri nennen konnte,
welches bei anderen Tuxiandri hiesz. So nennt § 99 die Ingyaeo-
nes (X) und § 100 die Isfiaones (Isiriaones in A ist wol nur Schreib-
fehler), die ich nicht unbedingt mit Sillig in die aus Tac. Germ. 2 be-
kannteren Formen Ingaevones und htaerones ändern möchte. Wir kön-
nen hier unmöglich alle die zahlreichen auf urkundlicher Kritik be-
ruhenden Emendationen des Vf. anführen, indem wir auf das Buch selbst
verweisen, und bemerken nur dasz, wenn U. (Nr. 169) VIII § 10 mit
Tdr elephanli qnoque spernens vesligia hominis viso in elephnnlem
quoque spernens vestigio hominis viso ändert, dieses darum nothwen-
dig ist, weil sonst das folgende quonam modo agnilo ohne Beziehung
wäre; denn agnito kann wol auf vesfigio hominis viso, aber nicht auf
hominis viso beziehen.
An diese Bemerkungen über die urkundliche Kritik reihen wir
die Betrachtung derjenigen Stellen, welche U. gegen die Zweifel und
Bedenken seiner Vorgänger durch richtigere Erklärung oder Inler-
punction sicherstellt. Was zunächst die Erklärung betrifft, so wird wol
niemand zögern die Nr. 125 gegebene Auslegung der Stelle VI §96 —
lOi für vollständig gelungen zu erklären, indem drei verschiedene
C. L. Urlichs: viiidiciae Pliniaiiae. Fase. I. Sil
Eiildeckiingsreiseii nach Indien iinlorscliicden werden: die crsle von
Alexander d. Gr. ausgeriislole ('J^ 9(') - ■ 100 s/c Alexundri classis na-
vtgarit), die zweite norrata a luba (§ 100 1". bis zu den Worlen lucro-
que India admota esl^^ endlich die tjiiae hin annis comperla serva-
tiir (beginnend mit den ^\'()^len nee p/f/chif totinn ci/rsinii ah Ae~
gypto expuiiere , nunc deniiim certa nolilia pulvsccntc). Diese Er-
klarnng- beruht auf der richtigen Conslruction von narrota proxime a
iuba sc. ivdicare convenit^ wozu proiime geiiörf, welches früher mil
narrafa verbunden wurde. Ebenso wird V § 64 (Nr. 96) der iiber-
lielcrte Text verlheidigl: l\ancralis, nude os/iuin quidam iSaucrali-
iicuni nominont quod alii Heracleolicum, Canobico vui proximum
est praeferentes. Nur ist es nicht nothwendig mit U. proximum auf
ein aus Hcracleoticnm zu ergänzendes Heraclcnm zu beziehen. Be-
rücksichtigen wir, dasz Pliniiis nur von den sieben bedeutendsten Nil-
mündungen (non Omnibus, sed celeberrimis septetn) spricht, so wird
folgende Erklärung die einfachste sein. Im allgemeinen musz man
allerdings die kanobische 3Iündiing für identisch mit der naukralisclien
oder herakleolischen hallen. Nach unserer Stelle scheinen sie aber
zwei verschiedene, ganz nahe gelegene. Mündungen, oder vielleicht rich-
tiger zwei Arme einer und derselben Nilmündung gewesen zu sein, der
kanobische und der hcrakleotisehe oder naukratisolie. Einige nun zie-
hen letzlere der kanobiselicn Mündung vor, d. h. sie benennen die ganze
Mündung nach dem naukralisclien oder herakleotischcn Arme — denn
diese beiden Namen bezeichnen nur eine Mündung — und zählen so die
herakleolische oder naukralisehe Mündung slalt der kaiiobischen unter
den sieben Hauplmündungcn auf. Ich übersetze daher: ^Naukralis, eine
Stadt nach welcher einige eine naukratisciic Mündung, welche auch
die herakleolische heiszt, benennen, indem sie diese der zunäclist ge-
legenen kanobischen vorziehen.' — Zu den gliinzendsten Partien ge-
hören aber die durch eine verbesserte Interpunction geretteten und
erklärten Stellen, an welchen oft auf die einfachste Weise die Schwie-
rigkeiten beseitigt und die Vermutungen früherer Erklärer widerlegt
werden. Man vgl, II '5^ 19 (Nr. 7), welche Stelle ich jedoch weder
durch U. noch durch Jan für gründlich aufgeklärt halte, sondern wo
ich folgende Fassung vorschlage: lorem quidem aal Mercurium ali-
terve alios inier se cocari et esse caelestem nomenclaturam quis
non interpretalione naiiirae fateatnr im-idetidtnn? Atjere curam ve-
rum hnnianarum illud quidquid est sumnium? Anne tam Iristi atque
mulliplici minister io pollui credamus? Dubifemusre? Vix prope (?)
est iudicare etc. In den letzten Worten steckt sicherlich eine Corrup-
tel ; doch scheint mir die von Urlichs vorgeschlagene Aenderung in
propere sehr zweifelhaft. Ferner vgl. man VIII § 79 (Nr. 176), § 97
(Nr. 180), XIII § 47 (Nr. 222), § 132 (Nr. 226), XIV § 47 (Nr. 230),
§ 136 (Nr. 2)4). An zwei Stellen wird der Zusammenhang dadurch
hergestellt, dasz die denselben slörenden Worte in Parenthese ge-
setzt werden, nemlich IX § 5 (Nr. 188) die Worte et alins tanta
thynnorum multitudine ^ und X § 48 (Nr. 194) der Satz secundus est
812 C. L. Urlichs: vindiciae Plinianae. Fase. I.
honos hahilus Melicis et Chalcidicis. In beiden Fällen folgt ein fol-
gerndes wf, das sich nicht auf die genannten Worte beziehen kann;
U. hält sie daher mit Recht für gelegentliche Bemerkungen. Dasselbe
Hilfsmittel ist aber auch VII § 67 anzuwenden, wo der Satz idem lac
feminae non corrumpi alenli partum^ si ex eodem viro rursus con-
ceperit, arbitratur den Zusammenhang unterbricht. U. (Nr. 157) hält
diese Worte für eine spätere , von Plinius selbst herrührende Glosse.
Warum sollen wir sie nicht einfacher ebenfalls als eine durch die Nen-
nung des Nigidius veranlaszte Anmerkung in Parenthese setzen? Beide
Wege führen allerdings zu demselben Ziele.
^^ o weder die Spuren der Hss. ausreichen einen Fehler zu be-
seitigen, noch durch Erklärung und Interpunction etwas erreicht wird,
da stehen dem Vf. , ehe er zur rein divinatorischen Kritik seine Zu-
flucht nimmt, vier Mittel zu Gebote: Nachweis einer Ditlographie,
Versetzung der Worte, Ausfüllung einer Lücke und Ausscheidung der
Glosse eines Interpolators. Dasz unser Text durch Dittographien, Ver-
wirrung der richtigen Folge der Wörter und durch Interpolationen
sehr entstellt ist, erhellt aus der Sicherheit und Evidenz, mit der sehr
viele Stellen durch Anwendung jener angegebenen kritischen Mittel
emendiert sind. Was die Dittographie betrifft, so ist eines der sicher-
sten und schönsten Beispiele (Nr. 9) die Vertheidigung der Lesart
des cod. d ipsam ante multo Atlas 11 § 31, indem die von Sillig ange-
nommene Lesart von Pabgp ipso mandante mundo aus der Dittographie
ipsamandante entstanden zu sein scheint. Meistens weichen in solchen
durch Dittographie entstandenen Wörtern die Hss. untereinander bedeu-
tend ab; so wird XII § 125 die Vermutung von U. (Nr. 219, nach Sal-
masius), dasz in den Worten ex Pisidia Sidone ^ wie a liest, Sidone
durch Dittographie entstanden sei, schon dadurch wahrscheinlich, dasz
die Hss. zwischen 5/de, id c, sed et e, sed et schwanken. Side^ nach
Paus. VIII 28, 3 und Strabo XIV p. 664, 667 eine Stadt in Pamphylien,
passt nicht, da hier nur Landschaften aufgezählt werden. Noch deut-
licher ist die Verschiedenheit der Quellen IV § 106 extera Toxandri
(^exervi Texuandi R; exervi Exiinndri T; exervi HJ Exuandri d; be-
sonders aber lexero Texuandri A), wodurch extera deutlich als Ditto-
graphie erscheint, lieber die Aenderung von Texuandri in Toxandri
oder Toxiandri haben wir oben das nölhige bemerkt; das dort gesagte
gilt aber auch für die Annahme von Dittographien, nemlich dasz auch
hier in den Namen entlegener Völker grosze Vorsicht anzuwenden ist,
bei denen der Widerspruch mit andern Schriftstellern nicht genügt, um
den Namen für verdorben zu erklären, obgleich anderseits gerade bei
diesen Namen Dittographien am leichtesten entstehen konnten. So halte
ich es wenigstens nicht für so ausgemacht als U. (Nr. 8-i u. 85) an-
nimmt, dasz ^ 97 Hirris aus Scirris , § 99 Charini (AR, Sillig nach d
Carini) aus Varini entstanden sei, obgleich die Möglichkeit einer
Ditlographie sehr nahe liegt. Eben so wenig sicher ist es, dasz ^ 27
Econia^ das freilich sonst nicht vorkommt, Dittographie aus Halcyone
Bei; denn diese Annahme (Nr. 72) beruht lediglich auf einer nur ver-
C. L. Urlichs: viiidiciac Pliniiinae. Fase. I. ^13
muteten, in den IIss. selbst nicht vorkumnicndcn Form des Ai'cliclypus
Ecione. Siclier aber ist V § 75 (Nr. 9«) leba oder vielmehr Ueba
(KDad) nach Uftln und § 107 (Nr. IO(i) von den beiden Namen Ku-
tkeiie und Eulune der eine au.s/,u\verfen. Da nun Eulhene oder lüithane
eine Stadt Kariens ist (.Slcpli. ßy/,. u. KvQt]i'cd) ^ so nuisz der erste
Name unter den dorischen Städten ausgeworfen werden. Eine der
glückliclisten Emcndalionen aber, obgleich sie sich auf mehrere Ver-
muluiigen gründet, ist .Nr. 197, wo equas aiittin post Icrlniui dient mit
posl uiiiim (\ <j J97) in eqiias (iiiicin posi annuiii geändert und sehr
{?ut aus der Dittographio equas aiit post aüt post unum erklärt wird,
zumal da Plinius so mit Aristot. H. A. VI "22 übereinstimmt.
Einen sehr hänliiren ■ — vielleicht zu häuligen — - Gebrauch liat LJ.
von der Transpositiuu gemacht. Aber aucii hier läszt sich die Berech-
tigung 7.11 diesem Mittel an einigen aus/.erst glücklich emendierten
Stellen zeigen. Das Ireirenflste Beispiel bietet iNr. 159, wo zwei Sätze
berichtigt werden. Nemlich VII -ij llöF. lesen wir bei Sillig: innn-
uierubiliu deiiule sunt exetnp'u Humaiui ^ si persequi libea/, cum plu~
res una f/ens in quocumque genere eximios lulent quam ceterae ter-
rae. Sed quo te, M. Tulli, piaculo laceam, quuce maxuuie excelleii-
lern insifjni pracdicem? quo pulius quam itnirersi populi Ulms f/cnf/s
anplissimo teslimotiiu? ^^'ie glücklich stellt U. durch Traiisposilion
der Worte universi pupuli, die an der Stelle wo sie jetzt gelesea
N\ erden nicht erklärt werden können, den Text her! Er schreibt:
..quam ceterae terrae universi populi . .quo potius quam illius f/enfis
(implissimo testimonio? Jetzt ist nicht allein der lelzle Salz klar und
verständlich, sondern auch der erste Gedanke wird richtiger, wenn
universi populi zu una gens den Gegensalz bildet, während ein sol-
cher weder in una und ceterae noch in gens und terrae liegt. Dieses
Beispiel als Beweis, dasz die Transposilion berechtigt ist. Sehen wir
nun, welchen Gebrauch U. von diesem Mittel macht an einigen Stellen
des -in Buches, die sich auf die Geographie von Hellas beziehen.
Durchaus nothwendiir, wenn wir nicht den Plinius des gröbsten Ir-
Ihums oder einer nachlässigen Gedankenlosigkeit zeihen wollen, ist
die Nr. 66 zu § 17 f. vorgeschlagene Transposition. Denn dasz die
Namen Inackium und Dipsium nicht dem Coryphasium Argos., sondern
dem kurz vorher genannten Argos lüppium zukommen, geht schon
aus der Vergleichting von ilom. II. B •i>l7 (vgl. Eur. Suppl. 36.')) mit
II. J 171 (vgl. Eur. Ale. 560) hervor. Daher setzte schon Pintianns
die Worte alias Inachinm. alias Dipsium nach Hippium cognomina-
tum. Aber auch hier hat U. seine Vorgänger übertrollen; denn diese
musteu entweder appcUalumque in alterumque, oder, wie U. bemerkt,
Corypkasium appcUalumque in Coryphasiumque appellalum ändern
— unnölhig und darum verwerflich, sobald wir auch appella/untque
in den ersten Salz stellen; wir lesen dalier '!^ I7: Argos ilippium co-
gnominatum appellalumque alias Inachium , alias Dipsium und 'iij 18:
Troez-en ., Corypkasium, Argos. Nicht so einfach ist die Herstellung
folgender Stelle über die achaeischen Städte (§ 13): opp'da llelice.
814 C. L. Urlichs: vindiciae Plinianae. Fase. I.
Bura , in quae refugere haustis prioribus Sicyon, Aegira, Aegium,
Erineos. Inttts Cleu7iae, Hysiae, Panhormus portus demonslralumque
iam H/iium, a quo promontorio V M p. absunt Patrae quas supra me-
moravimus, locus Pkerae. In Achaia IX montium Scioessa nolissi-
mtis, fons Cymothoe. Ultra Palms oppidum Olenum^ colonia Dyme,
loca Buprasiurn , Hyrmme, Promontorium Araxus , Cylle7i[ius] sinus,
Promontorium Chelonates, vnde Cyllenen ÄV 31 p., castellum PhliuSy
quae regio ab Homere Araelhyrea dicta est, poslea Asopis. Inde
Eliorum ager etc. U. (Nr. 63) bemerkt mit Recht, dasz Plinius zuerst
die Küste, dann das Innere des Landes beschreibt, dasz daher intus
Cleonae, Hysiae unmöglich an der richtigen Stelle sind, da sie die
Reihe der Küslenorte unterbrechen. Er liest deshalb mit Versetzung
dieser Worte: Aegira , Aegium, Erineos, Panhormus etc. und unten:
intus Cleonae, Hysiae castellum, Phlius etc. Die Interpunclion hinter
castellum motiviert U. damit, dasz Plinius unmöglich Phlins, wol aber
Hysiae ein Castell nennen könne. Allein der Wortstellung Hysiae
castellum. widerspricht der consequent durchgeführte Sprachgebrauch,
dasz diese appellativen Benennungen vor den Eigennamen stehen: mau
vgl. nur oppida Heiice, Bura — locus Pherae — fons Cymothoe —
oppidum Olenum — colonia Dyme. Die einzige Ausnahme ist Pan-
hormus portus oder wo die Apposition durch ein anderes Attributiv
weiter bestimmt ist, wie Olyros Pellenaeorum castellum. Ich lasse es
daher dahingestellt sein, mit welchem Recht Plinius Phlius ein Castell
nennen konnte, und gehe zu zwei wichtigeren Schwierigkeiten über, die
U. nicht beseitigt hat. Die erste besteht in der Erwähnung von Hysiae
unter den achaeischen Städten; zwar dehnt Plinius die Grenzen Acha-
jas weit aus; allein die Grenzen dieser Landscliaft werden überhaupt
sehr verschieden angegeben; gegen Elis ist die Grenze bei Strabo Vlll
p. 337 (niciit 231, wie U. angibt) das Vorgebirge Araxos, bei Paus.
VI a. E. und VII 17, 3 südlich davon der Flusz Larisos, nach Plinius
endlich das kyllenische Vorgebirge; östlich umfaszt es nach diesem
Phlius, Kleonae und selbst Sikyon, indem es bis an den Isthmos reicht
(^Achaiae nomen provinciae ab Ist/imo incipit: § 12). Aber Hysiae
ist ein Ort an der Ostküste von Argolis, an der Grenze gegen Lakonika
und auf der Strasze, die von Argos über das Parthenion nach Tegea
führt, gelegen (Strabo VIII p. 376). Allein dieser Irthum läszt sich
wo! nicht durch Conjectur beseitigen. Die andere Schwierigkeit er-
wähnt U. selbst, nemlich ^inter Eliorum agrum et Chelonatem Promon-
torium male Pliliuntem interiici' (8.45); aber seine Emendalion be-
seitigt diesen Misstand nicht. Dieses geschieht aber, wenn wir die
Transposition noch weiter ausdehnen und in dem von U. (S. 46) her-
gestellten Texte die Worte: intus Cleonae — Asopis hinter locus
Pherae einschalten. Greift man einmal zu dem kühnen Mittel der
Transposition, so läszt sich über ein mehr oder weniger nicht rech-
ten, da durch solche Verwirrungen in der Reihenfolge der Wörter
ganze Stellen in Unordnung kamen. So fielen die bezeichneten Worte
hinler Pherae weg und wurden selbst dergestalt auseinander gerissen,
C. L. Urliclis: viiuliciae Plinianae. Fase. I. 815
dasz t'nlns Cleoiiae. Hysine weifer liinaiif, der Resl (casleUum Phlhis
— Asopis) weiter liiiiunlerjreriicUl wurde, walirsclieinlich durch die
falsche Anwendung einer Handbemerkung, welche die Lücke nachträg-
lich ausfüllen sollle. Ich lese daher die ganze Stelle so : . . Sicyon,
Aerjira ^ Acf/ium^ Erinetts^ Vaithormus portas denionstraluiiujiie iam
HhiuiH^ a (jito promonloriu ]' M p. ahsuiil l'alrae quas supra memora-
vinius ; locus PUerae. Intus Cleonae^ Uijsiae {J) ^ casteUum Phlitis^
i/uae rcfjiu ab Uomero Araelhyrea dicla esl^ puslea Asopis. In
Ackdia IX moiiliuin Scioessa iiolissimus est, fous Cijmothoe. üllra
Patras oppidum (Henum , colonia Dyme, loca Buprasium , Ilyrmiiie,
Promontorium Araxus, Cyllenius simis, Promontorium ChelonateSy
unde Cyllenen A'K M p. lüde Eliorum ager etc. Der Gedankengang
ist folgender. Plinius geht von dem korinthischen Lechaeiim aus und
führt der Reihe nach die Städte an der Küste des korinthischen Meer-
busens auf bis Khion undPatrae; hier bricht er ab und wendet sich
zum Innern des Landes, und hier müssen daher die Worte intus Cleo-
nae — Asopis eingescliallet werden; dann erst wendet er sich an die
^^'estküste Achajas und fährt folgerichtig mit ultra Patras fort. So
ist die Stelle in Ordnung mit Ausnahme des räthselhaflen Ilysiae;
denn auch die Aenderung von V M p. in XV M p. ist leicht, da durch
Versehen die kurz vorher genannte Zahl V M p. hier wiederholt wer-
den konnte, wofür wir unten noch andere Beispiele linden werden.
Ich bemerke nur noch, dasz U. S. 43 irthümlich von Plinius sagt:
'Sirab. VII p. 377 secutus', da doch Strabo nie unter den Quellen des
Plinius erwähnt wird. — Die nächste Emendation (Nr. 65, nicht 64,
wie sie irthümlich bezeichnet ist) betrilft die Geographie von Lakonika
(§ 16), wo allerdings die gröste Unordnung in unserem Texte herscht.
Allein hier ist die Verwirrung so grosz, dasz wir selbst über den Ge-
dankengang des Schriftstellers nur unsichere Vermutungen aufstellen
können. \Vas insbesondere die Worte afque nbi fuerat Anthea locus
Tlinria betrifft, so ist fuerat und Thuria selbst erst aus fuere und
T/iyrea entstanden; zudem identificicren allerdings sowol Pausanias
(IV 31, 2) als auch Strabo (V^llI p. 360) das alte Anihea mit dem spä-
teren locus Thuria; allein der letztere führt über die Bestimmung der
sieben Städte bei Hom. U. / 150 — 152 auch noch andere Ansichten an
und sagt namentlich, dasz andere Thuria nicht für Anthea, sondern
für das alte Aepea erklären. Die Emendation von U. ist daher nur
mit Vorsicht anzunehmen. — Noch mehr gilt dieses von der sehr
scharfsinnigen Behandlung (Nr. 131) der Stelle (VI § 129) über dea
Lauf des Tigris. Die Transposilion der Worte inter Seleuciam et
Ctesiphontem veclus hat allerdings die gröste Wahrscheinlichkeit für
sich. Auch die Lage von Apamea und Mesene, über welche man
Strabo I p. 84 a. E. vergleiche, ist richtig ermittelt, und mit Strabo
(XV p. 728 f.) stimmt auch der Schlusz unserer Stelle über den Pasi-
tigris und Choaspes ziemlich genau überein. Aber die offenbar ver-
dorbenen Worte allem nieridiem ac Seleuciam pclit , welche in al-
tero nieridiem ac Babylonium geändert werden, machen trotz der
816 C. L. TJrlichs: vindiciac Plinianac. Fase. I.
sehr scharfsinnigen Begründung dieser Aenderung die ganze Emcnda-
tion unsicher und lassen eine tiefere Corruptel vermuten. Dasselbe
gilt von Nr. 136 (zu VI § 146), weil aiiszer der nicht unwahrschein-
lichen Versetzung der Worte mox Dnmatham — parere auch navi-
gationc in spnlio geändert werden aiüste. Sicherer dagegen erscheint
in den Worten prospicit eum ab Oriente Arabia Nomadum, a meridie
Machaerus (V § 72) die Nr. 97 vorgeschlagene Vertauschung von ab
Oriente und a meridie.
Solche Versetzungen der Wörter in den Hss. scheinen auf den
nemlichcn Ursachen zu beruhen wie die Lücken, die hin und wieder
in unserm Texte sichtbar sind. Ein schönes und lehrreiches Beispiel
gibt uns U. Nr. 90, wo er der Transposition der W^orle quinque sunt,
ut dixi/nus, Romanae coloniae in ea provincia im 5n B. aus § 12 in
§ 17 die treffende Bemerkung nachschickt , dasz mit dem fehlen der
Worte famae videri polest, sed id plerumque im cod. A nach pervium-
que auf folgende Gestalt das Archetypus geschlossen werden könne ;
COLONIAE IN EA PUOVINCIA PERVIVMQVE
FAMAE VIDERI POTEST SED ID PLEUVMQVE
indem der gleiche Ausgang der Zeilen das Auge des Abschreibers
täuschte. Diese Bemerkung wird in einer Stelle des lln B. durch die
Gestalt des von F. Mone herausgegebenen codex rescripfus auf das
überraschendste bestätigt: vgl. §38 (dazu U. Nr. 200) mit p. 14, 13 —
18 bei Mone. Auf dieselbe Weise scheint VI § 92 Ariatiorum nach
Baclrianorum ausgefallen zu sein : denn es ist nach Nr. 124 zu schrei-
ben: haec regio est ex adi^erso Baclrianorum; Ariatiorum deinde
cuius oppidum Alexandria a cojiditore dictum. Denn dieses von
Strabo (XI p. 514. 516. XV p. 723) erwähnte .\lexanilria im Lande
der Arier kennt auch Plinins, nemlicii § 61 und 93, zwei Stellen deren
Vergleichung auch deutlich zeigt, dasz Plinius Aria und Ariana ver-
wechselt; denn § 61 nennt er Alexandria Arion, §93 zählt er es unter
den Städten in Ariana auf; während nach Strabo XI p. 516 und XV
p. 726 Aria westlich vom Paropamisus, nördlich von Drangiana und
südlich von Baktrien liegt, Ariana dagegen nach Strabo XI p. 516 auch
Arachosicn umfaszt und nach XV p. 720 an Indien grenzt. Zu dieser
Verwechselung scheint auch die grosze Ausdehnung beigetragen zu
haben, die nach Strabo XV p. 724 dem Namen Ariana oft gegeben
wurde. Alles dieses macht es wahrscheinlich, dasz Arianorum ausge-
fallen ist, was noch dadurch unterstützt wird, dasz sonst das Relativ
cuius beziehungslos ist; es müste sonst wenigstens heiszen: deinde
ea cuius etc.
Iläuliger indessen als durch Lücken ist unser Text durch Inter-
polationen und besonders durch Glossen entstellt, von denen U. viele
Stellen gereinigt hat. Aber hier ist die gröste Vorsicht nöthig, da
Plinius selbst oft einen Ausdruck durch ein hinzugefügtes hoc est —
erläutert. So wäre es gewis sehr gefehlt, wenn man z. B. VII § 116
in dem Satze te dicente legem agrariam hoc est alimenta sua abdica-
verunt tribus die Worte hoc est alimenta sua als Glosse streichen
C. L. Urliclis: vitidiciae Plinianae. Fase. I. 617
wollte. Denn sobald eine Erlüiilcriing kein müs/.iger Zusatz ist, son-
dern einen neuen Gedanken liinzubringl oder selbst, wie in dem an-
gefülirlen Beispiele, den Haupl^^edanUen enlbiiU, dürfen wir sie nielil
verdiicbtigen. Dieses dürfte aber auf manche Glosse seine Anwendung
finden, in welcher U. die Hand eines Inlerpolators zu erkennen glaubt.
Hierher rechne ich die Stelle XI § 2(iü: rucein nun hahere tii'si quae
piihnunein et urlerias habcant hoc est nist quae spireiil Arisluleles
putat, wo U. (Nr. 212) die ^^'orle hoc est nisi quae spirent ausw erfen
will. Mir scheinen sie ein Zusatz von Plinius selbst zu sein, in wel-
cliem der Grund angegeben wird, warum Thicro ohne Lunge und Luft-
röhre keine Stimme haben. Aiclil hinlänglich begründet finde ich fer-
ner die Nr. 199 verlangte Ausscheidung der Worte ratio operis haec
XI § 20, indem das fehlen von haec in HTdr nicht hinreicht den gan-
zen niciit unpassenden Satz zu verdächtigen. Wo dagegen ein Ge-
danke doppelt ausgedrückt ist, da ist die Glosse zu verwerfen. Hier-
her geboren die Nr. 5. 8. 9. 16. 20. 26. 33. 54. 94. 181. 233 und 241 als
interpoliert verurteilten Glossen. Ich bemerke nur, dasz ich Nr. 8
(zu II § 22) den Schluszw orten beistimme; 'possint ctiam vcrba una
accusatur pro glossemate haberi et uiia ayiliir rea servari', da eher
una agilur rea durch una accusatur als umgekehrt erklärt wurde.
In der praef. § 11 halte ich mit U. (Nr. 4) suppltcant, das zudem in
mehreren Hss. fehlt, für eine Glosse zu lUunl; aber ob auch muHac-
qiic genles zu tilgen sei, bezweille ich sehr. Eben so wenig überzeu-
gen mich die Gründe, durch die U. (Nr. 3) sein Verdammungsurteil
über die Worte quid enim Uli aliud quam liligant aul lilem quaerunt?
(praef. § 32) begründen will ; denn wenn auch die ^^'orte quid enim
Uli aliud quam liligant zunächst nur die litigatores erklären, so läszt
sich entgegnen, dasz auch dieses insofern die Erklärung nicht über-
flüssig macht, als der sonst juristische Ausdruck hier in übertragener
Andeutung gebraucht ist, und dasz das Vitium, das U. verniiszt, in dem
Zusätze aul lilem quaerunt enthalten ist. — Ganz deutlich aber ist
die Unechtheit derjenigen Glossen, die einen Ausdruck mit Worten
umschreiben, die Plinius selbst anderswo gebraucht. Diese sind gleich-
sam als Citate zu betrachten, die durch Irlhuiii in den Text kamen.
Ein Beispiel ist II § 198, \\ o die ^\ orte quuuiam alter uiutus alleri
renilitur offenbar eine Hcminisccnz aus § 197 alterno pulsu renitente
sind, und daher nach Nr. 33 auszuwerfen. Eben so richtig hat U.
(Nr. 27) gesehen, dasz § 160 die Glosse hoc est terrae zu cardiui suo
aus § Jl und § 44 entnommen ist. Ferner ist entweder III § 92 quin
Aeolus Iliacis temporiltus ihi regnavit oder § 94 in qua regnarit
Aeolus überllüssig. U. (Nr. 65) wirft das erste aus; ich möchte lieber
das zweite entbehren: denn tertia Strunggle a Lipara V p. ad exur-
tum solis terge/is^ in qua regnarit Aeulus^ quae a Lipara liquidiore
tanlum flamma differt ist durch das doppelte Belativ schleppend. Mir
scheint es eine Randglosse zu sein, die man auf Strongyle (Strabo VI
p. 276) oder auf Lipara (Verg. Aen. VIII 417) bezielien konnte. — •
Enthält die Glosse die Uebersetzung eines fremden \\'ortes, so fragt
818 C. L. Urlichs: vindiciao Plinianae. Fase. I.
es sich zunächst, ob die Zeitgenossen des Plinius es auch ohne die
Ueberselzung allg-emein verstanden hätten; ist dieses der Fall, so ist
die Glosse sicher das Werk eines Interpolators. Daher wirft U. (Nr. 92
a. E.) mit Recht V § 22 hoc est domns als Glosse zu mapalia aus, da
es ein ziemlich gebräuchliches Wort ist; Plinius selbst gebraucht es
XVI 70, ferner Livius (XXIX 31), hie und da Sallustius, selbst bei
Dichtern, z. ß. bei Vergilius kommt es vor. Die Uebersetzungen aber
von Astobores und Astosopes (§ 53) sind allerdings zu ungeschickt,
als dasz sie von Plinius selbst herrühren könnten. — Als den Zusam-
menhang störend werden Nr. 158 die Worte quibus natura concrela
sunt ossa, qui sunt rari admodum, cornei appellanlur (VII § 80) ver-
dächtigt. Dieses scheint nicht nöthig zu sein, wenn wir den Zusam-
menhang der ganzen Stelle genauer betrachten. § 78 spricht Plinius
von den concretis ossibus und gibt als charakteristische Merkmale das
nee sitim sentire nee sudorem emittere. Dieses gibt ihm zu der Be-
merkung Veranlassung, dasz dieses auch Folge freiwilliger Gewöhnung
sein könne, und nachdem er dieses durch Beispiele belegt hat, kehrt
er am Schlüsse von § 80 noch einmal auf die zurück, quibus natura
concreto sunt ossa, und der Nachdruck liegt anf natura im Gegensatz
zu toluntale (§ 78).
Die Stelle VI § 61 ff., wo die verschiedenen Zahlangaben offenbar
mit U. (Nr. 12l) als Glossen betrachtet werden müssen, die irlhümlich
in den Text gekommen sind, führt uns auf die Betrachtung der Stellen,
an welclien Zahlen, besonders Zeit- und Maszbesfimnuiugen zu berich-
tigen sind. Ungenauigkeilen in Zahlbeslimmungen finden sich bei allen
Schriftstellern, ohne dasz man jedesmal bereciifigt wäre durch Emen-
dation den Fehler zu entfernen. Dasz aber bei Plinius häufig die gröste
Verwirrung in den Text gekommen ist, zeigt keine Stelle deutlicher
als die von U. Nr. 36 emendierle II § 202; denn dasz die Ungereimt-
heilen unseres Textes an dieser Stelle nicht dem Plinius zur Last ge-
legt werden dürfen, müssen wir unbedenklich zugeben , besonders da
U. es durch seine glückliche Herstellung des Textes bewiesen hat.
Dasz Laelio Balbo, wie nach den besten Quellen zu berichtigen ist,
von einem spätem Interpolator herrührt, ist klar, da Jiinius Silanus im
J. 799, Laelius Baibus aber 748 Consul war. Nun steht es durch das
übereinstimmende Zeugnis des Justin, Plutarch, Eusebius, die alle wie
Plinius selbst nach einer sehr wahrscheinlichen Vermutung • — für
Strabo geht es aus VI p. 277 a. A. und I p. 58 hervor — dem Posei-
donios folgten, fest, dasz Hiera Ol. 145, 4 d. h. 197 v. Chr. oder 557
d. St. auftauchte. Thia aber entstand unter dem Consulate des Junius
Silanus und Valerius Asiaticus — diesen nennt Seneca Q. N. II 26, 4
• — d. h, 799 d. St., folglich 242 Jahre nach dem auftauchen von Hiera,
und die Zahl CCXXXXII hat U. durch eine sehr glückliche Vermutung
über die Gestalt des Archetypus hergestellt, wo CXXX und CXII über-
einander standen, und woraus, mit Wiederholung von post annos und
Aenderung von II in IN, zwei Zahlen wurden. Dadurch schwindet
denn auch die Zahl CXLV, wie aus der Vergleichung von CXXXV {»d)
I
C. L. Urliclis: vindiciae Ptinianac. Fase. I. 819
oder A'A'.VF (|{) inil \LII (A) hergt-sfelll ist, und ganz trcITüch er-
klärt sich aus dem Irlliuin CXLII und CXXX die Erwähnung des Lae-
lius ßalhus. Wir sehen, dasz diese Emendalion beinahe lediglich ein
Kechenexcmpel ist, in welchem ein Salz, den andern sliilzl und be-
weist. — Dasselbe gilt vun dem Beweis (Nr. 231), dasz XIV § 49
die Zahl A'A' falsch und wahrscheinlich in A'A'A' zu ändern ist, ob-
gleich auch der cod. rescr. (p. 196, 8) viginti hat. — Es würde zu
^veil filhrcn, alle übrigen Stellen, in welchen Zahlen emcndiert werden
(Nr. 10. 11. \6. 56. 57. 104. 14-i. l7o), einzeln durchzugehen; nur eine
Bemerkung über die Vermutung (Nr. 144), dasz VI § 182 die Zahl
DCCCCLXX aus § 185 an diese Stelle gekommen und DXI zu schreiben
sei. Solche Verwechselungen von Zahlen kommen auch sonst vor; ein
Beispiel haben wir oben gefunden, wo U. (Nr. 63 S. 46) nach E. Cur-
tius Pelop. II S. 103 statt w/k/c Cyllenen V Mp. vielmehr unde Cyllenen
A F /}/ p. schreibt. Veranlassung zum Fehler mag gewesen sein, dasz
r M p. kurz vorher vorkam. Ein anderes Beispiel dieser Art glaube ich
bei llerodol gefunden zu haben. Nachdem nemlich dieser II 7 die Ent-
fernung vom iMeere bis Heliopolis auf 1500, Cap. 9 die Strecke von da
bis Theben auf 4860 Stadien angegeben bat, berechnet er die ganze Ent-
fernung vom Meere bis hinauf nach Theben auf 6120 Stadien, während
die Summe der beiden ersten Zahlen 6360 beträgt. Nun lindet sich aber
das Masz gtuÖioI hgl eI'koGi Kai inazov xai iE,c(y.iG%LXLOi, auch Cap. 15
a. E. und konnte von da leicht durch Irthum in Cap. 9 übertragen sein
Gehen wir cndlicli zur Conjecturalkritik über, so sind auch hier
eine 3Ienge von grammatischen Schwierigkeiten und Irthümern so
glücklich beseitigt, dasz die meisten dieser Emendatiouen auch von
Jan unbedenklich in den Text aufgenommen wurden, was bei der
groszen Vorsicht , die dieser neueste Herausgeber bei der Aufnahme
eigner und fremder Vermutungen anwendete, nicht ohne Gewicht für
die Beurteilung derselben ist. Und in der That sind die meisten der-
selben vollständig gelungen. Ich erwähne nur II § 141 veneficiis statt
beiiefic/is, III § 17 vrhi für orbf. § 25 Caesar/s renales für Caesari
renales, IV § 120 qtiandam statt quondam , V § 15 experla für ex-
perlos (Jan experto nach BAD) , VI § 74 ad oceani oram für oceani
orae, § 98 m adtersam oram statt in adversa ora, § 130 Orcheni ac-
colae statt Orcheni et accolae (praeclusae statt praecluscre ist wol
nur Druckfehler), V!I § 18 inrjenuisset für in lioviine genuisset, § 174
magnam quaesilura fabulositatem statt magna quae sequitur fabu-
lositate, VIII § 80 nobiles pueros für nobiles pueri , IX § 83 quanta
statt quando. Besonders aber verdient hervorgehoben zu werden
Nr, 147, wo VII ^ 4 nihil scire nihil sine doclrina in nihil scire
nisi doclrina geändert wird, ferner die Herstellung von imperatoria
aus dem verdorbenen semper tincloria (VII § 43). Wenden wir uns
von der divinatorischen Wortkrilik zu Thatsachen , so linden wir zu-
nächst viele Stellen, wo die richtigere Form von Eigennamen herge-
stellt wird : z. B. Metellinensis (IV § 117) für Metallinensis, Menen
(VII § 193) statt ßlenon, est ac statt Estiae (V § 150) usw. Weniger
820 C, L. Urlichs: vindiciae Plinianae. Fase. 1.
begründet ist V § 115 die Aenderiing' (Nr. 107) von Amorges in Amorge
oder Amorgns ; denn der Vergleich mit Ortijgia^ das ebenfalls Name
von Kphesos und einer Insel des aegaeischen Meeres sei, passt nicht,
da dieser Name sich allenthalben aus dem weitverbreiteten (lele-
gischen?) Zweige der Artemisreligion erklärt und daher Cullusname
vieler Orte ist: Syrakus (vgl. Sirabo I p. 23. VI p. 270. Hes. fr. 194
Göltl. Find. Ol. 6, 92. Verg. Aen. III 692—696), Berg Chalkis in Ae-
tolien (Schol. Apoll. Rhod. I 419), Delos (Honi, Od. £ 123 und o 404,
falls hier nicht, wie einige annehmen, Syrakus gemeint ist), eine klei-
nere Insel bei Delos (Hom. Hymn. Apoll. 16), niciit blosz Ephesos
selbst, sondern auch ein Hain bei Ephesos (Strabo XIV p. 639), end-
lich die Amme der Artemis (Strabo a. 0.), ja Artemis selbst hiesz so
(Soph. Trach. 213. Ovid. Met. I 694). Daher beweist dieser Name
nichts für Amorges. — Eine der glänzendsten und gelungensten Emen-
dationen ist die Herstellung von Taphias , Carnos, Oxiae (IV § 53
Nr. 78), wo man sonst Thapiiiosis Arnoxia oder Taphias Oxiae las,
aus den Spuren der Hss., welche Thaphiosisarnoxiae bieten, indem
das mittlere Wort verstümmelt war. Nur konnte man zweifeln, ob die
Lesart der Quellen auf Taphias oder auf Taphius oder Taphiusa füh-
re, indem auch bei Sirabo (X p. 456 und p. 459) neben Tacpidg die
Variante Tacpiovg und TacpiovGcc da ist. Formen die jedenfalls existiert
haben, wenn auch bei Strabo Tacpiag vorzuziehen ist. — Dasz IV § 65
Cauron nach U in Ganron zu ändern sei, gebe ich U. (Nr. 79) zu;
auszer Diod. Sic. XIII 69 ist auch Xen. Hell. I 4, 22 zu vergleichen.
Aber JSonagriam und Epagrim gegen die besten Hss. (namentlich A)
zu ändern ist unnölhig, obgleich die einzelnen Bemerkungen richtig
sind. Denn dasz auch Pelasger auf der Insel wohnten, wird durch
ihren Namen Antandros bestätigt; denn auch die gleichnamige Stadt
an der troischen Küste hatte neben andern Bewohnern auch Pelasger
wahrscheinlich als älteste Bewohner gehabt: vgl. Herodot VII 42
"AvxccvSqov t))v Uekaaylöa. Beide, Stadt und Insel, scheinen von die-
sen ihren Namen erhalten zu hüben. — Bei den Emendationen, die sich
auf die Vergleichung anderer Schriftsteller stützen, kommt alles darauf
an, welche Quelle Plinius benutzt und ob er sie vielleicht nicht mis-
verstanden hat, was U. (Nr. 209a. E.) selbst zugibt. Dieses scheint
mir in der That der Fall zu sein in dem Abschnitt über die Cicaden
XI § 92 — 95, wo er allerdings dem Aristoteles (H. A. V 30) ziemlich
wörtlich folgt. Indesssen § 95 stehen seine Worte cicadae non nas-
cuntur in raritale arburum — idcirco non sunt Cyrenis circa op-
pidum — nee in campis nee in frigidis aut umhrosis nemoribus mit
dem klaren Ausspruche des Aristoteles ölo %ai iv Kvqijv}] ov yivovxai.
iv Toj TTcdto), TTcol ös trjV TioUv TtoXXol in olTcnem Widerspruch; je-
doch die Vermutung von U. (Nr. 205) mit veränderter Interpunction zu
schreiben : idcirco sunt Cyrenis circa oppidum nee in campis — nec^
in frigidis aut umbrosis nemoribus empfiehlt sich nicht, da es den Zu-
sammenhang von nee — nee zerreiszt, was kein Römer, der die Stelle
lesen hörte, trennen konnte. Es ist der nemliche Fall wie bei 0169
C. L. Urlichs: vindiciao Plinianao. Fase. I. 821
ort, im Anfiinir der Anligono, dus eine /.u i;lcrcüty|te Formel ist, als
dasz oiöO 0 Ti }i:t!lesen werden dürfte. Melir Beispiele g\hl Kürcher
im Uarlsrulier Programm von 1853 S. 53 Anni. 3. Daher mus7, 'in nn-
sorer Sielle Pliniiis den Ari^loteies irrig aiil'yeriiszt oder naciilassig
ausgeschrieben haben, zumal da auch '5;j \)2 nacii unserm Texte wenig-
stens mit Aristoteles nicht in Kiidilang gehrachl werden kann. Plinius
sagt nemlich: similis cicadis vita, qiiariim duo geuira: minores qnae
priinav princuiiinl et nocissimae percitiit; sinU antem mulae. Sequeits
est volalura ea quae caniiut; rocautiir ac/ietae et qiiae minores ex
his sinit tetliyoiiia , sed illae vtagis canorae. liier will nun U. (Nr.
204) minores Ins lesen, das sich dann auf minores quae primae etc.
bezöge, weil die tetlii/otiia keine Unterart des achctas hei Aristoteles
ist. Aber dann passt der Zusatz niciit: scd illae (sc. quae rocanlur
acliclae) inayis canorae ; denn die tetligoniae sind mutae, nicht blosz
minus canorae. Behalten wir unsern Text bei, so unterscheidet Plinius
auch zwei Gattungen, die kleinen stummen und die groszen singenden
Cicaden; letztere Iheilen sich bei ihm wieder in zwei Arten, die aclie-
tae und tettigoniae^ von denen letztere Art etwas kleiner und weniger
tönend ist, folglich der ersten Hauptgaltung näher kommt. Indessen hat
auch diese Erklärung ihre Bedenken, da sie mit der allgemeinen Bedeu-
tung der Namen achetas und letliiionia in ^^'idersprucll steht und für
die erste Hauptgaltung keinen Namen gibt. Ich musz daher diese Steile
daliin gestellt sein lassen.
Wir schlieszen mit der Betrachtung derjenigen Stellen, in denen
die Richtigkeit der vorgeschlagenen Conjecturen sich positiv beweisen
läszt, nemlich durcli den nach dem erscheinen der Vindiciae gefunde-
nen Palimpsest, welcher Bruchstücke der Bücher XI — XV enthält. So
■wird die Vermutung (Nr. 201), dasz XI § 77 statt rellere, wofür RTd
teUera lesen, in veUera zu schreiben, durch jene IIs. (p. 77, 11) aus-
drücklich bestätigt. XIII '5^ 23 liest Sillig nach U possent, ad lesen
possemus, woraus U. (Nr. 220) possem vermutet, und der Pal. (p. 123,
11) bestätigt die Lesart von ad possemus. XIV §27 will U. (Nr. 227)
statt magis quam deiiso urarum partu mit eingefügtem magno schrei-
ben: magno magis quam elc. Diesen Sinn gibt auch der Pal. (p. 187,
14) durch grandi magis quam. Vollkommen bestätigt wird die Aen-
derung (Nr. 234) von arhitraretur (XIV § 52) in arhitretur. XIV
§ 8G will U. (Nr. 238) quam quae statt quae schreiben und diese Aen-
derung wird dadurch bestätigt, dasz der Pal. (p. 206, 8) nicht quae.,
sondern quam liest. Dagegen führt dieser XI § 88 (p. 29, 2. 3) darauf,
statt incxph'hili potu . das U. (Nr. 203) in inexplebile potu ändert,
inexplehiles potu zu schreiben, denn er gibt inexplebiles potuus, und
dieses liegt auch schon in der Lesart des cod. H inexplebile pottius
verborgen, indem sonst die Pluralendung ;>o/mws, die offenbar irriger
AVeise mit inexplebiles in Uebereinslimmung gebracht worden ist, un-
erklärlich wäre.
Dieser Heichlhum an glänzenden und gelungenen Emendationen
rechtfertigt gewis unsern Ausspruch über den Werth der Vindiciae
822 Emendaulur tres loci Taciti Agricolae.
und über das Verdienst, das sich der Vf. um den Text des Plinius er-
worben hat. Was aber diesen Emendationen ganz besondern Werth
verleilit, ist die Gründlichkeit der Beweise, die Consequenz der Me-
thode und als Folgte davon die Sicherheit der Resultate. Mög-en^daher
die künftigen Herausgeber des Plinius das in diesen Vind. gegebene
Material reichlich ausbeuten, um die Naturalis Historia in möglichst
vollendeter Form herzustellen.
Mannheim. Carl Deimling.
88.
Emendantur tres loci libri Tacitei qui Agricola inscribitur.
Quamquam negari non potest Carolum Wexium et de restituendo
et de explicando Taciti Agricola optime esse meritum, quod acciira-
tam codicum Vaticanorum (z/ et F) coUationem primus instiluerit et
glossematum quorundam originem bene osteuderit, niulti (amen iliius
libri loci restant corrupti, qui emendatione egent. Quorum elegimus
tres, ubi sive ob lilterarum sive ob compendiorum similitudinem libra-
rios verba omisisse censemus.
I. Cap. 16: quod nisi Paulinus cognito provinciae motu propere
subvenisset, amissa Britannia foret: quam unius proelii fortutia ve-
teri patientiae restituit, tenentihus arma plerisque^ quos conscientia
defeclionis et propius ex legato timor agitabat^ nequaquam egre-
gius cetera arroganter in deditos et ut suae quoque iniuriae ultor
durius consuleret. Missus igitur Petronius etc. Haue scripturam F/l
exhibent: omiltam interpretum veterum coniecturas. Wexius scripsit:
agitabat ni, quamquam . . consuleret. Sed primum et verba tenenti-
hus . . agitabat et quae a Tacito 1. XIV cap. 35 sqq. Annalium enar-
rantur, Suetonium Paulinum ßrilanniam penitus veteri patientiae non
restituisse docent; deinde perfecliun tenipns vel praesens historicum
sequente particula nisi cum coniunctivo modo a Tacito tantummodo
poni, si subiectum mutelur, ex bis locis apparet: Ann. II 22 mox bel-
lum mandat, ni deditionem properavisscfit. XV 55 incusat ultra in-
testabilem . . nisi Milichum uxor admonuisset. Agr. 31 nisi felicitas
in socordiam vertisset, exuere iugum poluere. Denique enallagen
temporis quae vocatur (^consuleret pro consuluisset , v. Zumptii
gramm. Lat. § 525) similem apud Tacitum in enuntiationibus hypothe-
ticis negativis non inveniri loci quos infra alTeram demonstrabunt. Se-
quitur enim particulam nisi coniunclivus plusquamperfecti , cum ante-
cedat imperfectum indicativi subiectumque mutetur, bis locis: Ann. I
35 ferrum . . elatum deferebat in pectus, ni proximi prensam dex-
tram vi attinuissent. 63 trudebantur in paludem . . ni Caesar pro-
duclas legiones instruxisset. 65 Caecina . . circumveniebatur .^ ni
Emendandir Ires loci Tacili Agricoloe. 823
prima fegio sene opposuisset. 69 fic vi Afjr/ppina iiiposltum liheno
pontem suhi proliibuisset ^ ernvt etc. \l 10 punlalim iiide ad iurgia
pro/apsi . .ne jluinine qxiidem interieclo cohihebantur^ ni Slerfim'us. .
Flarum allinuisset. 4b praepollch/if (Aniiiiiiun)., iii Inguiomerus cum
vinnti vlienlium ad Murohudiiuvi pcrfnijisscl. 46 speialialnr rurauin
pnqna, ni Marohoduus casira in colles subdua-issct. Add. III 14. 2H.
IV 30. 64. VI 3. 36. XI 34. XII 39. XIII 2. XVI 14. 32. Hist. III 46. 81.
IV 36. Eandem et temporum et modorum coniiinctionem etiam Ann. XI
JO legi , ubi in utraqiie enuntiationis parle idein inest subiccium: et
recuperare Armeniam avebat (^Vardanes)^ vi a Vibio Marso Stjriae
legato bellnm viinitavfe cohibilus foret. Karins invenilur plusquam-
perfectnm indicalivi vel coniunctivi sequenle eodem tempore; v. Ann.
VI 9 cuntreuuierant patres . . vi Celsus Appiuvi et Culvisium discri-
viini exemisset. XI 37 ac ni caedem eins Narcissiis properarisset, ver-
terat pernicies in accusatorem. XV 50 aniimim extimulaverant , nisi
impunitatis cvpido retiviiixsef. Ilij^l. III 27 incesserat cuvcfatio., ni
diices . . Cremonam monstrassent. 71 ambuslas Capilolii fores pene-
(rassent, ni Sabinus sfaluas . . obiecisset. Agr. 37 circumire terga
coeperant, ni Agricola . . opposiiisset. Imperfectiim , quod idem
lempns sequilnr, invenies Ann. XIV 38 (siuiul in vrbem mandabat,
nulluni pruelio fniem espectarevl, 7iisi succederetur Suetunio). quo
loco subiectum non mutatur. Uli autem , quibus nisi cum oralione
obliqua coniungilur, loci huc non pertinent, neque coniugationis pe-
riphraslicae coniunclivum perfecti seqiiente eodem plusquamperfecti
modo bis legi, sed solum Hist. I 26 (»/ redeuntem a ceva Othonem
rapturi fuerint , ni incerta noctis . . timuissent^ in eniintiatione,
cui varia non insunt subiecta. Verbum substantivum in prima enuntia-
tionis parte omissum est Hist. I 49 maior visus . . nisi imperasset.
Ceterum dubilo num particula prope ante perfeclum tempus insertum
apud Tacitnni saepius reperiatur; niiiii bic unus locus nolus est, quem
vide Hist. I 64 prope in proelium exarsere, ni Valens aniniadversione
pnucornm ohlitos iam Batavos imperii admonuisset. His rebus Omni-
bus perpensis niibi in mentem venit particulam quandam ob lillerarum
similitudinem a librariis post verbum patientiae esse omissam atque
locum ita legendum: quam (^Paulinus) unius proelii for/uiia veteri
palienliae paene restiliiif, tenentihus arma plerisque, quos conscien-
tia defectionis et propius ex legatu limor tigitahat^ ne qua vi quam
cgregiiis cetera . . durius consuleret. Paulino igifur non contigit ut
seditiosam Britanniam prorsus redderet quie(am, quoniam multi arma
retinuerunl meluenles ne ob liles privalas, quas lulius Classicianus, alii
moverant (v. Ann. XIV 38), durius in incolas terrae victae consuleret.
Missus igitur est Turpilianus Petronius. Quam sentenliam Tacitum vo-
luisse exprimi verba cap. 18 docenl baec: Monam insulam, cuius pos-
sessione recocatum Paulinuin rebcllione totius Britanniae supra me-
7noravi, redigere in polestatem animo intendil {Agricola^. — De
coniunctione verborum quamquam egregiiis cetera, quam Handius Turs.
II p. 42 male vituperat, adeas N. Bachium ad Ann. I 3.
A'. Jahrb. f. PhU. u. Paed. Bd. L.XXIII. Hft. 12. 57
824 Emendanliir Ircs loci Taciti Agricolae.
II. Cap. 17: et Cerialis quidetn alterius successoris cnrom famam-
que uhruisset, sustmuilque moletn lulius Frontinus, vir magnus etc.
IIa exhibent libri; inlerpretes iino quod sciam Wexio excepto ante Ce-
rialis nonien particnlam mm uddiintet pro sustinuitquc legunt susUnnit
qiioque. Sed cum iain F. HiUcrus lacunain in liis vcrbis inesse bene
aniinadverlisset, Wexius librorum scriptura servata locnm asteriscis
insignivit. — Satis constat Petiliuni Cerialem non ita multo post quam
Bi'itanniatn provinciani accepisset mortuum esse; cf. quae adiiotavit
Wexius p. 91. Quid igitur? Suspicor scribendum esse: et Cerialis
qiiideui . . famarnque ohruisset^ sed obiil mox suslimiitque etc.
Senlenlia haec est: Petilius Cerialis rebus in Britannia praeclare gestis
curain faniamque Agricolae (i. e. allerius .SMcc^ssorjs) obscuriorem red-
didisset, nisi mox diem suprcnnim obisset. Successit ei lulius Fronti-
luis , vir pro temporum ratione fantus quantus fieri potuit, qui non
modo cum hoslium virtute, sed cliam cum difficultatibus locorum pug-
nare coactiis erat.
111. Cap. 27: at Britanni non rirtute, sed occasione et arte ducis
rati nihil ex arrogantia remitiere^ quo minus iuventutem armarent,
coniuges ac liberos in loca tuta transferrent etc. Haec est librorum
scriptura depravata, quam edilores vario modo emendare studuerunt.
Longe plurimi lusti Lipsii coniecturam amplexi sunt, qui arte ducis
viclos r«<« proposuit; panci Freinshemium sequuntur, non virtufem
sed occasionem et artem ducis rff/2 conicientem. Wexius aut integrum
versum potius quam unam vocem excidisse aut verba non virtute . .
rati tamquam glossema delenda iudicat. Leni mutatione locum sanari
opinor, si scribas: Britanni non virtute ^ sed occasione et arte ducia
vicisse Romanos rati elc.
Wollini in Pomerania. Theodorus Obbarins. *)
*) Aus dem litterarischen Nachlasse desselben mitgetheilt durch
geinen Vater Dr. L. S, Obbarius In Rudolstadt.
Berichtieruncren im Jahrcrancr 1856.
S. 24 Z. 18 V. o. lies 'bespricht' statt •'beschreibt'
S. 26 Z. lU V. u. lies 'aus einer' statt ''eine'
S. 104 Z. 6 V. u. lies 5, 53 statt 5, 23
Z. 1 V. u. lies 41, 55 statt 41, 8.
Im Jahrgang 1855 S. 799 Z. 2 lies nsntgrjiisvovc; statt ntnsQvr]-
(iivovg.
Register
der im Jahrgang 1S5G beurteilten Schriften und Abhandlungen.
Anliiiiiites du Bosphore Cimmerieu.
2vols. (Si.Petersbourg 1854) 427
J. C. F. Bahr: Herodoii Miisae. Ed.
alt. Vol. I (Lipsiae 1850) . 090
/. Bekker: Deniosllieiiis oratioiies.
3 voll. (Lipsiae 1854. 55) . 071
G. E. Benseier: Isociatis orationcs.
2 voll. (Lipsiae 1851) . . 356
G. Bernhurdy: (iruiidrisz der griech.
Lilleratnr. 2e Bcarb. IrTlil. 2rTlil.
le Abth, (Halle 1852. 50) . 577
E. Born: die Ritter des Aristophanes
(Berlin 1855) 281
J. Brandis: histor. Gewinn aus der
Entzifferung der assyrischen Inschrif-
ten (Berlin 1856) .... 405
L. 0. Briicker: Untersuchungen über
die Glaubwürdigkeit der altrönii-
schen Geschichte (Basel 1855) 039
//. Brunn: Grnndverschiedenheit im
Bildungsprincip der griecli. u. ae-
gypt. Kuusl, im rliein. Mns. (Frank-
furt a. M. 1855) .... 426
II. Brunn: Geschichte der griechischen
Künstler. Ir Thl. 2r Tbl. le Abth.
(Braunschweig 1853. 56) 430. 508
G. Butler: codex Yirg. Canonicianus
cum Wagneri textu collati.s (Uxonii
1854) 400
C. G. Cobet: variae lectiones (Lugd.
Bat. 1854) .... 100. 102
E. Curtius: zur Geschichte des Wege-
baus bei den Griechen (Berlin 1855)
129
E. Curtius: die lonier vor der ioni-
schen Wanderung (Berlin 1855) 30
Jf'. Dindorf: Demoslhenis orationes.
Ed. 111. 3 voll. (Lipsiae 1855) 671
J, C. Elster: die Fabel von Amor und
Psvche nach Appulejus (Leipzig
1854) 750
R. Enger: Aeschylos Agamemnon mit
Anmerkungen (Leipzig 1855) 523
J. U. Faesi: Homers Iliade. 2e Aufl.
2 Bde. (Berlin 1854. 55) . 201
E, Falkener: on some Egyptian-Doric
columus in the souiheru temple at
Karnak, im Museum of classical anti-
(juities (London 1851) . , 425
A. Feuerbach: nachgelassene Schrif-
ten. 2r u. 3r Thl. (Braimschweig
1853) 437
L. Friedländer : Nicanoris nsql 'iXia-
yifjs atLyfirjs reliquiae (Regim.
1850) 759
L. Friedländer: Aristonici ns^l crj-
^fCcov 'lliäöog reliquiae (Gottingae
1853) 759
J. B. Friedreich: die Realien in der
Iliade und Odyssee. 2e Ausg. (Er-
langen 1856) 486
R. Geier: Alexander und Aristoteles
(Halle 1856) 551
C. D. Ilassler: collatio codicis Vergi-
lii Minoraugiensis (Ulm 1855) 460
F. II. Ilennicke: de llanarum Aristoph.
indole atque proposito (Cöslin 1855)
346
K. F. Hermann: epikritische Betrach-
tungen über die polygnotischen Ge-
mälde in derLesche zu Delphi (Göt-
tingen 1849) 517
K. F. Hermann .• über den Kunstsinn
der Römer (Göttingen 1855) 391
H. Hettner: wie die Alten ihre Tem-
pel bemallen, in der allg. Monats-
schrift f. Wiss. u. Litl. (Braun-
schweig 1852) .... 433
Hittorf: restitution du temple d'Em-
pcdocie äSeliuonte (Paris 1851) 432
0, Jahn: Beschreibung der Vasen-
sammlung König Ludwigs (Mün-
chen 1854) 520
0. .Jahn: Apuleii Psyche et Cupido.
(Lipsiae 1856) .... 755
S. Karsten: Aeschyli Agamemnon
(Traiecti 1855) .... 523
C. Kirchner: Horalii sermonum libri
duo. Vol. I. II 1. (Lipsiae 1854.
55) 797
Th. Kock : de Philouide et Callistrato
(Guben 1855) 337
J. H. Krause: Geschichte der Er-
ziehung usw. bei den Grieclven usw.
(Halle 1851) 495
826
Register der beurteilten Schriften.
J. H. Krame: Angeiologie (Halle
1854) . . . . . . ^ . 523
K. IV. Krüger: 'HqoöÖtov icroQCrjS
ccnöö fl,LS- Is Heft (Berlin 1855) 695
F. Kucjler: Geschichte der Baukunst.
IrBd. (Stuttgart 1856) 425. 430. 433.
W. W. Lloyd: on ihe paintings of
Polygnotus in the Lesche at Delphi,
im Museum of classical autiquities
(London 1851) .... 517
J. A. Mähly. die Frauen des griech.
Alterthums (Ba-el 1853) . . 505
Th. Momvisen: die nordetruskischen
Alphabete (Züricli 1853) . 303
Th. Mommsen : die Schweiz in römi-
scher Zeit (Zürich 1854) . . 314
Th, Mommsen: inscriptiones confoe-
deralionis Helveticae Latinae (Tu-
rici 1854) 318
Th. Mommsen: römische Geschichte,
3 Bde. (Berlin 1854—56) . 716
F. Mone: Plini naturae historiarum
fragmenta (Gothae 1855) . 65
A. Nauck: de tragicorum Graecorum
fragmentis observ. crit. (Berolini
1855) 228
J. Overbeck : antepikrilische Betrach-
tungen über die polygnotischcn Ge-
mälde in der Lesche zu Delphi, im
rhein. Museum (Frankfurt a. M.
1850) 517
Th. Panofka: zur Erklärung des Pli-
nius (Berlin 1853) ... 515
H. Pernice : die Frösche des Aristo-
phanes (Leipi^ig 1850) . . 287
C Peier : Geschichte Roms. Ir u. 2r
Bd. (Halle 1853. 54) . . 469
Chr. Petersen: über die Bedeutung
mythologischer Darstellungen an Ge-
schenken bei den Griechen (Ham-
burg 1854) 491
Chr. Petersen: die Feste der Pallas
Athene in Athen und der Fries des
Parthenon (Hamburg 1855) . 492
A. F. Pott: die Personennamen (Leip-
zig 1853) 19
K. Th. Pyl : mythologische Beiträge.
Ir Tbl. (Greifswald 1856) . 377
A. Ranyabis : luenioire sur la partie
meridionale de l'ile de l'Enbee (1853)
427
R. Rauchenstein : Isokrates ausgewählte
Reden. 2e Aufl. (Berlin 1855) 356
A. J. Reisacker: Epicuri de animo-
rura doctrina a Lucretio discipufo
iractata (Coloniae Agripp. 1855) 247
0. Ribheck: lectiones Vergilianae (El-
berfeld 1855) 461
W. Rohdewald : über Aristoph. Frie-
den (Detmold 1854) ... 348
L. Ross: archaeologische Aufsätze,
le Sammlung (Leipzig 1855)
73. 434. 515
F. W. Schneidewin : die homerischeo
Hymnen auf Apollon (Göttingeii
1847) 14;i
F. W. Schneidewin : Anmerkungen zum
Hymnos auf Hormes, im Philologus
((iötiingen 1848) .... 146
A. Schweyler : röinibche (ieschichte.
Ir Bd. in 2 Abth. (Tübingen 1853)
639
Semper : on the study of polychromie
and its revival, im Museum «f clas-
sical antiquities (London 1851) 432
A.Siahr: Torso. 2 Bde. (Brauuschweig
1854. 55) 514
H. Stein: Herodotos. Ir Bd. (Berlin
1856) 699
Chr. F. L. Strack : Plinius Naturge-
schichte übersetzt. 3 Bde. (Bremen
1853 — 55) 298
F. Thiersch: über das Erechtheum.
2e Abth. (München 1850) . 431
G. Thudichum: Sophokles übersetzt.
Neue Bearbeitung (Darmstadt 1856)
274
L. Urlichs : vindiciaePlinianae. Fase. I
(Gryphiae 1853) .... 808
L. Urlichs: über die älteste samische
Künstlerschule, im rhein. Museum
(Frankfurt a, M. 1855) . . 510
IV. Vischer: epigraphische n.archaeo-
logische Beiträge aus Griechenland
(Basel 1855) 80
Chr. Walz: über die Polychromie der
antiken Sculptur (Tübingen 1853) 4.38
F.G. Welcker: kleine Schriften. 3T]ile.
(Bonn 1844—50) .... 1
F. G. Welcker: über die Composition
der polygnotischcn Gemälde in der
Lesche zu Delphi (Berlin 1848) 517
A, Weslermann: Demosthenes ausge-
wählte Reden. 2e Aufl. Isn. 2sBdchn.
(Berlin 1853. 55) ... 48
L. TVie.te : nhev dieStelliuigder Frauen
im Alterthiim und in der christlichen
Zeit (Berlin 1854) ... 506
M. Wilms: quaestionum metricarum
pari. I (Burgsteinfurt 1855) 351
E F. Wüstemann : Unterhaltungen aus
der alten Welt (Gotha 1854) 504
Sach -Register.
Admetos 240 ff,
Aedilität 733 ff.
Aelianos 177 ff, 412
Aeschines 172 f.
Aeschylos 170. 234. 263 f, 352 f.
441 n: 523 ff, 665 ff.
Akropolis in Atlien 75 ff. 434 ff.
Alexander der grosze 551 11.
Alexandras Polyhistor 408, 411
Alkestis 240 ff.
Alkiphron 128. 468. 667 f.
Alteilhnmer, griechische 485 ff.
Ami>r und Psyche 750 ff.
a^cpi-fiif-ccLvat. (pQtves 203
Amyklae 440
Aorist bei Homer 83 ff.
Apostelgeschichte 663 ff,
Apulejus 750 ff.
Archaeologisches 16 ff. 73 ff. 265 ff.
391 ff, 421 ff. 493
Archaeresien 493 f.
Aristides der Rhetor 14
Aristonikos 759 ff.
Aristophanes 6, 12 f. 168 ff. 281 ff.
337 ff. 550 f.
Aristoteles 407. 551 ff. 582
Assyrische Inschriften 405 ff. Kunst
422 ff.
Avianns 668
Babrios 336*). 779
Bauwerke, älteste, in Griechenland
426 ff.
Berosos 414 ff.
ßovg S7tl yläacT] 791 f,
Caecilins ßalbus' 188 ff. 554 ff.
Caesar 59 ff. 252 ff. 310 f.
Cannae (Schlach(fekl) 185 ff.
Cato Censorius -384 ff.
Censur 730 f.
Cicero 117 ff. 183 ff. 294 ff. 385 f.
479. 682
Circu.<parteien 715 ff.
Codex Instiniani 668
Demetrios Phalereus 82
Demelrios itsgi (Q^irjvitag 704 ff.
DemokritüS 418
l)(<mosihenes 48 ff. 171 f. 622 ff. 671 ff.
(li deaeque 084 ff.
Didyiüüs 760 ff.
Diogenes Laörtios 417 f.
Dionysios von H.dikarnassos 166
directus 253 ff,
SvoTtuhtw 268 ff.
Doiiatns zu Terentina 712 ff.
Dorische Seule 425 f.
8Qäv,(ov 489
Dryopische Bauweise 427
Kmpedokles 40 ff,
Epikiiros 247 tl".
STcySi] 13 f.
Erziehung bei den GiiecheD 495 ff.
Euripides 40. 230 ff,
Eusehios 408 ff.
Fenectcmi cavipi 62 ff,
Festus 660 ff,
Florus 313
Frauen des griech. Aiterthums 505 ff.
Gallische Mauern 59 ff. 252 ff.
yitpvQtt 1.30. 140
Gorgias 40 ff.
Gräber der Griechen 74. 133 f. 1-38 f.
Harpyien 665 ff,
Herakleides von Tarent 710 f,
Herodiaiios 700 ff.
Herodotos76. 174. 436. 689 ff. 795 ff,
819
Hesiodos 609 ff.
Hesychios 167
Homeros 83 ff. 143 ff. 199 f. 201 ff.
268 ff. 486 ff. 557 ff. 590 ff, 625 ff.
759 ff. 778 f.
Horatius 57 ff. 182 f. .323. 797 ff.
Hypaethraltempel 789 f.
Ixvo? 137
'lltsia 495
llion (Lage) 8 f.
Imperfecl bei Homer 83 ff.
In schriftliches 265 ff. 303 ff.
*) In der Emendation zu Babrios Fab, 2, 1 ist dem Vf. obiger Miseelle
Halm in seiner jilaoaTtsiav fivQ-cav awcc/ayr] S. 45 zuvorgekommen, der
in der Vorrede S. VII gleichfalls die schlagende Parallelstclle Fab. 23, 2 bei-
gebracht hat.
A. F.
828
Sach - Register.
lonier 30 ff.
Isaeos 173. 494
Isigonos 407
Isokiates 170 f. 173. 356 ff.
Istlimosstrasze 137 f.
Kdl-VOTOflSlV 140
Kallislratos 337 ff.
Karer 37 f.
TiazaXlTjXörrjS 83 ff.
Keltische Sprache 304 ff.
Komiker, griecliische 168
Ktesias 407 ff.
Künstler, griechische 508 ff.
Kunstsinn der Römer 391 ff.
Kykliker 600 ff.
Kypselos (Kasten) 439
Latinerkrieg 477 ff.
AÜBysg 37 f.
Leonidas Byzantius 688
Xfas 13G. 141
Litteraturgeschichte, griechische 577 ff.
Livius 62 ff. 185 ff. 308. 478 f. 482.
648 ff.
Longos 336
Lucretius 247 ff.
Lukianos 101 ff.
Lykosura 428 f.
Lysias 7
Mimen in Rom 660 ff.
Mysterien 587 ff.
Mythologisches 240 ff. 377 ff. 750 ff.
780 ff.
Nikanor 759 ff.
Nonius 082
Ocha (Tempel) 17 f. 426
Oppianos 270 f.
Orpheus 588 f.
Ortygia 819 f.
ovlog 204
Papyrus 504 f.
Parthenon (vorpersischer) 434 f. Par-
thenonfries 493 ff.
Pausanias 519
Pelasger 38. 585 f.
Pelasgikon in Athen 429 f.
perpeiuus 255 ff.
Personennamen 19 ff.
Phaeaken 9 f.
Philonides 337 ff.
Photios 167
Phul 409
Pindaros 4. 526. 785 ff.
Piaton 42 ff. 175 f. 236 ff. 583. 669 ff.
Piautus 687 f. 706 ff.
Plinins d. ä. 65 ff. 298 ff. 509 ff. 808 ff.
Plutarchos 162 ff.
Puyx in Athen 429 f.
Pülyaenos J67
Polychroroie 432 ff. 438 f.
Polygnotos 517 ff.
Priscianus 682 ff. 715
Priscianus der Philosoph 711
Propylaeen 435 f.
TtQoaaycoyi] 140 f.
WvÖQSvg 80 f.
Qnaestur 732 f.
Rhamnus 436 f.
Römische Geschichte 469 ff. 639 ff.
716 ff.
Sallustius 451. 711 ff.
Samische Künstlerschule 509 ff.
Sappho 4 f.
Sassina 69
Schlangenseule in Konstantinopel 265 ff.
Scliolien, homerische 760 ff.
Scliulfeiien in Rom 58 f.
Schweiz in römischer Zeit 314 ff.
Seewasser (Reinigung) 711
Seneca 120
Servius zu Vergilius 710
Simonides von Keos 516
Sophokles 11 f. 170. 229 ff. 274 ff.
354. 671
Spartauische Erziehung 499 ff.
Stabrobaies 407
Stobaeos 177
Strabo 166. 418
Sy mm ach US 324 ff.
Synkellos 418
Tacitus304f. 448 ff. 653- 679 ff. 822 ff.
Tareiit 662
Tempelbau der HJlenen 4^0 ff.
tepidus 59
Tereiitius 682 ff.
&ccXaaGa auf Kreta 663 ff.
Thesens 780 ff.
Thukydides 174. 445 ff.
Tragiker, griechisdie 228 ff.
Valerius de vitn Caesaris 331 ff.
Vasenkunde 520 ff.
Vellejus Paterculus 408 f.
Vergilius 452 ff.
Wegebau der Grivcheii 129 ff.
Xenophon 174 f.
i
PA Neue Jahrbücher für Philologie
3 und Paedagogik
N65
Bd. 73
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY